Sie sind auf Seite 1von 108

D

Polytron
Transmitter IR Ex

Gebrauchsanweisung

1-379-93
Instructions for Use
Inhalt Contents
Seite Page
Zu Ihrer Sicherheit ............................................................ 4-5 For Your Safety ................................................................. 4-5
Verwendungszweck .......................................................... 6-7 Intended Use .................................................................... 6-7
Gerätekonzept .................................................................. 8-9 Design .............................................................................. 8-9
Transmitter installieren ................................................. 10-24 Installing Transmitter .................................................... 10-24
Anzeigeeinheit IR Ex montieren ........................................... 12 Mounting IR Ex display unit ................................................. 12
Anschlußbox IR montieren .................................................. 12 Mounting IR connecting box ................................................ 12
Elektrische Anschlüsse installieren .................................. 13-20 Electrical connections .................................................... 13-20
– Verbindung zwischen Transmitter und – Connecting transmitter and
Polytron-Geräteträger ............................................... 14-15 Polytron rack ............................................................ 14-15
– Verbindung zwischen Transmitter und – Connecting transmitter and
anderen Anlagen ...................................................... 16-17 other installations ...................................................... 16-17
– Verbindung zwischen Transmitter und – Connecting transmitter and separate
abgesetzter Anzeigeeinheit IR Ex ................................... 18 IR Ex display unit ........................................................... 18
– Verbindung zwischen Transmitter und Anschlußbox IR – Connecting transmitter and IR connecting
für das Handbediengerät IR .......................................... 19 box for IR hand-held terminal ......................................... 19
– Nach Abschluß der elektrischen Installation ................... 20 – After connecting electrical installation ............................ 20
Zubehör ......................................................................... 21-22 Accessories ................................................................... 21-22
Staubfilter demontieren ....................................................... 23 Removing dust filter ............................................................ 23
Sensorschutz montieren ..................................................... 23 Fitting protective cover for sensor ....................................... 23
Spritzschutz montieren ........................................................ 24 Fitting splash guard ............................................................ 24
Schlauch für Fernkalibrierung anschließen .......................... 24 Connecting hose for remote calibration ............................... 24
Gerät in Betrieb nehmen .............................................. 25-27 Readiness for Operation .............................................. 25-27
Meßbetrieb .................................................................... 26-27 Measurement ................................................................. 26-27
Instandhaltungsintervalle .............................................. 28-29 Maintenance Intervals .................................................. 28-29
Wartung ......................................................................... 30-32 Maintenance ................................................................. 30-32
Staubfilter wechseln ........................................................... 30 Replacing dust filter ............................................................ 30
Meßküvette reinigen ....................................................... 31-32 Cleaning measuring cuvette ........................................... 31-32
 Polytron ist ein eingetragenes Warenzeichen der Drägerwerk AG.  Polytron is a registered trademark of Drägerwerk AG.

2
Seite Page
Bedienfunktionen für Wartung und Konfiguration ....... 33-72 Operating Functions Maintenance and Configuration . 33-72
Menüstruktur ...................................................................... 34 Menu structure ................................................................... 35
Paßwort eingeben ............................................................... 36 Entering password .............................................................. 36
Funktionsgruppe Wartung .............................................. 43-60 Group of maintenance functions ..................................... 43-60
– Nullpunkt kalibrieren ................................................. 43-44 – Calibrating zero point ............................................... 43-44
– Empfindlichkeit kalibrieren ........................................ 45-47 – Calibrating sensitivity ................................................ 45-47
– Stromschnittstelle kalibrieren .................................... 48-49 – Calibrating output interface ....................................... 48-49
– Warnungen anzeigen .................................................... 50 – Displaying warnings ...................................................... 50
– Fehlermeldungen anzeigen ....................................... 51-53 – Displaying error messages ................................. 51, 54-55
– Sensortemperatur anzeigen ........................................... 56 – Displaying sensor temperature ...................................... 56
– Kalibriersignal ausgeben ............................................... 57 – Applying calibration signal ............................................. 57
– Stromschnittstelle prüfen .......................................... 58-59 – Checking output interface ........................................ 58-59
– Verstärkung einstellen ................................................... 60 – Setting pre-amplification ................................................ 60
Funktionsgruppe Konfiguration ....................................... 61-72 Group of configuration functions .................................... 61-72
– Gaskonfiguration ändern .......................................... 61-63 – Changing gas configuration ...................................... 61-63
– Temperaturkoeffizienten und Prüfsumme eingeben ... 64-65 – Entering temperature coefficients and check sums ... 64-65
– Phasenlage einstellen .................................................... 66 – Setting phase position ................................................... 66
– Paßwort für Wartung ändern ......................................... 67 – Changing password for group maintenance functions .... 67
– Paßwort für Konfiguration ändern .................................. 68 – Changing password for group configuration functions ... 68
– Sprache einstellen ......................................................... 69 – Setting language ........................................................... 69
– Konzentrationsanzeige ein- und ausschalten .................. 70 – Switching concentration display on and off .................... 70
– Ausgabeart von Warnungen einstellen ...................... 71-72 – Setting type of warnings ........................................... 71-72
Technische Daten ......................................................... 73-84 Technical Data .............................................................. 73-84
Querempfindlichkeiten ................................................... 80-81 Cross sensitivities .......................................................... 80-81
Abmessungen ................................................................ 82-84 Dimensions .................................................................... 82-84
Meßprinzip .................................................................... 85-86 Measurement Principle ................................................ 85-86
Bestell-Liste .................................................................. 87-88 Order List ...................................................................... 87-88
Konformitätsbescheinigung ......................................... 89-98 Certificate of Conformity .............................................. 89-98
Stichwortverzeichnis .................................................. 99-103 Index ........................................................................... 99-103

3
Zu Ihrer Sicherheit For Your Safety
Gebrauchsanweisung beachten Strictly follow the instructions for use
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Any use of the transmitter requires full understanding and strict
Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. observation of these instructions.
Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt. The transmitter is only to be used for the purposes specified
here.

Instandhaltung Maintenance
Instandsetzung am Gerät nur durch Fachleute. Repair of the transmitter may only be carried out by trained
Für den Abschluß eines Service-Vertrages sowie für Instandset- service personnel.
zungen empfehlen wir den DrägerService. We recommend that a service contract is obtained with
Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden. DrägerService and that all repairs are also carried out by them.
Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten. Only authentic Dräger spare parts may be used for mainte-
nance.
Observe chapter "Maintenance Intervals".

Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen Use in areas subject to explosion hazards


Geräte oder Bauteile, die nach den bergbehördlichen Verord- Equipment or components which have been tested and
nungen, der Verordnung über elektrische Anlagen in explo- approved according to national or European regulations on
sionsgefährdeten Räumen (ElexV) oder Europäischen electrical equipment in rooms subject to explosion hazards, and
Explosionsschutz-Richtlinien geprüft und zugelassen sind, the national mining regulations, may be used only under the
dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedin- conditions specified in the approval.
gungen eingesetzt werden. Modifications of components or the use of faulty or incomplete
Änderungen dürfen an den Betriebsmitteln nicht vorgenommen parts are not permitted.
werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen In case of repairs to equipment or components of this type, the
ist unzulässig. national regulations must be observed.
Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen
die Bestimmungen der (ElexV) beachtet werden.

4
Haftung für Funktion bzw. Schäden Liability for proper function or damage
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf The liability for the proper function of the transmitter is irrevo-
den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von cably transferred to the owner or operator to the extent that the
Personen, die nicht dem DrägerService angehören, unsach- transmitter is serviced or repaired by personnel not employed or
gemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine authorized by DrägerService or if the transmitter is used in a
Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen manner not conforming to its intended use.
Verwendung entspricht. Dräger cannot be held responsible for damage caused by non-
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden compliance with the recommendations given above.
Hinweise eintreten, haftet Dräger nicht. The warranty and liability provisions of the terms of sale and
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und delivery of Dräger are likewise not modified by the recommen-
Lieferbedingungen von Dräger werden durch vorstehende dations given above.
Hinweise nicht erweitert.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Dräger Safety AG & Co. KGaA

5
Verwendungszweck Intended Use
– Zur stationären, kontinuierlichen Überwachung ausge- – For stationary, continuous monitoring of selectable gas
wählter kohlenwasserstoffhaltiger Gasgemische , die eine mixtures containing hydrocarbons by infra-red absorption at
Infrarotabsorption bei der Wellenlänge 3,4 µm haben. wavelength 3.4 µm.
– Mit 4 mA bis 20 mA Schnittstelle in 3- oder 4-Leitertechnik; – With a 4 mA to 20 mA interface with 3- or 4-wires for the
z.B. zum problemlosen Ersatz von katalytischen Meßköpfen. easy use of catalytic transmitters, for instance.

– wahlweise konfiguriert für die Gasarten: – Optional configuration for groups of substances:
– Methan – methane
– Ethen – ethene
– Propan, Butan, Ethan – propane, butane, ethane

– Meßbereiche frei wählbar: – Measuring ranges may be selected without restrictions:


Methan – 0 bis 100% UEG methane – 0 to 100% LEL
0 bis 5 Vol.-% 0 to 5% by vol.
0 bis 100 Vol.-% * 0 to 100% by vol. *
Ethen – 0 bis 100% UEG ethene – 0 to 100% LEL
0 bis 2,3 Vol.-% 0 to 2.3% by vol.
Propan, Butan, Ethan – 0 bis 100% UEG propane, butane, ethane – 0 to 100% LEL
0 bis 1,7 Vol.-% 0 to 1.7% by vol.
0 bis 9 999 ppm 0 to 9 999 ppm
Meßbereichsendwert einstellbar in Abhängigkeit von der Appropriate final values for the measuring ranges for the
gewählten Gasart: substance groups selected:
% UEG Vol.-% ppm % LEL % by vol. ppm
Methan 20...100 0,8...5 –– methane 20...100 0.8...5 ––
5...100 * 5...100 *
Ethen 80...100 1,8...2,3 –– ethene 80...100 1.8...2.3 ––
Propan, Butan, propane, butane,
Ethan 5...100 0,1...1,7 1 000...9 999 ethane 5...100 0.1...1.7 1 000...9 999

* mit Einschränkung der Meßgenauigkeit, siehe Seite 77. * with reduced measuring accuracy, see page 77.

6
Die Verwendung in korrosiven Atmosphären, insbesondere bei The transmitter is not intended for use in corrosive atmos-
chlorwasserstoffhaltigen und feuchten Gasgemischen oder pheres, particularly in hydrogen-chloride-containing and humid
solchen, bei denen Chlorwasserstoff freigesetzt werden kann, gas mixtures or in gas mixtures possibly releasing hydrogen
entspricht nicht dem bestimmungsgemäßen Gebrauch. chloride.

Eigensicheres Explosionsschutzkonzept: Intrinsically safe explosion-proof design:


– Explosionsschutz CENELEC – Explosion protection to CENELEC
EEX em [ ib ] d IIB + H2 T4. EEX em [ ib ] d IIB + H2 T4.
– Austausch von Ersatzteilen und Wartungsarbeiten ohne – Spare parts may be replaced and maintenance work carried
Abschaltung der Versorgung möglich. out without switching off the power supply.

In Verbindung mit einem Zentralgerät (z.B. Polytron): In conjunction with a central unit (such as Polytron):
– Warnung vor Erreichen zündfähiger Konzentrationen. – Warning before flammable concentrations are reached.
– Automatische Einleitung von Rettungs- bzw. Gegenmaß- – Automatic call out of rescue and other counter measures to
nahmen, die eine Explosionsgefahr unterbinden. prevent explosion hazards.
– Warnung bei Gerätefehlern, Anzeige notwendiger – Warning of machine faults; display of maintenance meas-
Wartungsmaßnahmen. ures required.
– spezieller Kalibriermodus (Sperrung der Alarmauslösung, – Special calibration mode (blocking of alarm triggering, one-
Einmannkalibrierung). man calibration).

Der Transmitter verwendet modernste Mikroprozessortechnik The transmitter uses the most modern microprocessor technology
und eine Infrarotabsorptionstechnik ohne bewegliche Teile – and infra-red absorption technology with no moving parts –
Beschreibung: siehe "Meßprinzip", Seite 85 bis 86. Description: see "Measuring Principle", page 85 to 86.

7
Gerätekonzept Design
Das modulare Gerätekonzept erlaubt The modular design allows several
einen wahlweisen Aufbau: assembly options:
Transmitter IR Ex Transmitter IR Ex
mit Anzeige und Folientastatur: with display and keypad:
D Polytron IR Ex

– für Meßköpfe, die für den Bediener – for transmitters which are readily
gut zugänglich sind. ESC accessible to the operator.
Über die integrierte Anzeige und The transmitter is operated directly via
Folientastatur ist der Transmitter a built-in display and keypad.
direkt bedienbar.

Transmitter IR Ex NDF Transmitter IR Ex NDF


(Non-Display, Fixed Connection) (Non-Display, Fixed connection)
D
ohne Anzeige mit Festanschluß für Polytron IR Ex
without display and with fixed connec-
abgesetzter Anzeigeeinheit IR Ex: tion for separate IR Ex display unit:
– für Meßköpfe, die für den Bediener – for transmitters which are not readily
schwer zugänglich sind. accessible to the operator.
Die stationär montierte Anzeigeeinheit The stationary, fixed display unit is
wird über eine 3-adrige Leitung mit connected to the transmitter via a 3-
dem Transmitter verbunden. core cable of not more than 30 m in
Leitung durch beiliegenden Ferritkern length.
führen. Pass cable through the enclosed
Die maximale Leitungslänge beträgt ferrite core.
D Polytron IR Ex
30 m.
The transmitter is operated via the
Über die Anzeige und Folientastatur ESC
display and keypad on a separate
der abgesetzten Anzeigeeinheit ist display unit.
der Transmitter bedienbar.

8
Transmitter IR Ex NDF Transmitter IR Ex NDF
(Non-Display, Fixed Connection) D Polytron IR Ex
(Non-Display, Fixed connection)
ohne Anzeige mit Bedienung über ein without display and operated via a
an die Anschlußbox IR gestecktes hand-held terminal IR fitted to the
Handbediengerät IR: IR connecting box:
– für Transmitter, die für einen Bediener – for transmitters which are not readily
schwer zugänglich sind. accessible to the operator.
Die stationär montierte Anschlußbox The stationary, fixed connecting box is
wird über eine 3-adrige Leitung mit connected to the transmitter via
dem Transmitter verbunden. Leitung a 3-core cable of not more than 30 m
durch beiliegenden Ferritkern führen. in length. Pass cable through the
Die maximale Leitungslänge beträgt enclosed ferrite core.
30 m. The hand-held terminal can be
D Polytron IR
Das Handbediengerät kann während connected to the connecting box
des Betriebes über einen Stecker mit ESC during operation via a plug.
der Anschlußbox verbunden werden. The transmitter is operated via the
Über die Anzeige und Folientastatur display and keypad on the hand-held
des Handbediengerätes ist der Trans- terminal.
mitter bedienbar.

Transmitter IR Ex NDH D Polytron IR Ex Transmitter IR Ex NDH


(Non-Display, Hand Held Terminal) (Non-Display, Hand-held terminal)
ohne Anzeige mit Bedienung über ein without display and operated via hand-
direkt an den Transmitter gestecktes held terminal IR directly fitted to the
Handbediengerät IR: transmitter:
– für Transmitter, die für einen Bediener – for transmitters which are readily
gut zugänglich sind. accessible to the operator.
Das Handbediengerät kann während D Polytron IR
The hand-held terminal can be
des Betriebes über einen Stecker mit ESC
connected to the transmitter during
dem Transmitter verbunden werden. operation via a plug.
Über die Anzeige und Folientastatur The transmitter is operated via the
des Handbediengerätes ist der Trans- display and keypad on the hand-held
mitter bedienbar. terminal.

9
Transmitter installieren Installing transmitter
Befestigungsort entsprechend den örtlichen Vorschriften Select installation point according to local regulations.
wählen.
– Äußere Einflüsse wie Schwallwasser, Öl usw., sowie die – Keep well clear of extraneous factors such as flooding
Möglichkeit mechanischer Beschädigungen vermeiden. water, oil etc. as well as any chance of mechanical damage.
– Lüftungsverhältnisse beachten ! – Ensure good ventilation.
Transmitter im Luftstrom immer zwischen möglicher The transmitter must be installed in a current of air and
Austritts- bzw. Sammelstelle und möglicher Zündquelle always be between possible emission or concentration
anordnen. points and likely sources of ignition.
– Dichte des Gases beachten ! – Pay attention to density of gas.
Bei Gasen, deren Dichte geringer als die der Luft ist, wie For gases whose density is lower than air, such as
Methan, muß der Transmitter über einer möglichen Leck- methane, the transmitter must be mounted above any
stelle bzw. an dem höchsten Punkt, an denen sich Gase in possible leakage point, or at the highest point at which large
größeren Konzentrationen befinden können, angeordnet concentrations of gases can be found.
werden. For gases and vapours with a density which is greater than
Bei Gasen und Dämpfen mit einer Dichte, die größer als die air, the transmitter must be assembled below any possible
der Luft ist, muß der Transmitter unter einer möglichen leakage point or at the lowest point at which these gases
Leckstelle bzw. an dem tiefsten Punkt, an denen diese and vapours can be found.
Gase und Dämpfe vorhanden sein können, montiert
– Observe national regulations on electrical installations in
werden.
areas subject to explosion hazard and conditions of regis-
– Verordnung über elektrische Anlagen in explosionsgefähr- tration.
deten Bereichen (ElexV) und Zulassungsbedingungen
– Mount in a place where there is little vibration and minimum
beachten.
changes of temperature (no direct sunlight), and where
– Montage an einem vibrationsarmen, möglichst temperatur- leaks may occur.
stabilen Ort (kein direktes Sonnenlicht) in der Nähe einer
möglichen Leckstelle.

10
Gehäusedeckel abnehmen: Removing cover:
● Vier Schrauben herausdrehen, ● Remove four screws, carefully lift off
Deckel vorsichtig abheben. D Polytron IR Ex cover.

ESC

1 Die fünf Steckverbindungen am 1 Remove the five plug connections on


Gehäusedeckel abziehen. the housing cover.
Die Steckverbindungen sind verpo- The plug connections are pin-indexed
lungssicher bzw. beliebig vertausch- 3 and some are interchangeable, see
bar, siehe Seite 20. Page 20.
2 Transmitter mit vier Schrauben durch 2 2 Mount transmitter with four screws
das Gehäuse befestigen – oder through the housing – or
3 Befestigungslaschen am Transmitter 3 Fix mounting plates to transmitter and
anschrauben und Transmitter mit vier mount transmitter with four screws
Schrauben durch die Laschen befe- through the plates.
stigen.
– Mount in vertical position (sensor at
– Montage in vertikaler Lage (Sensor the bottom).
unten).
– Leave at least 30 cm of free space
– Freiraum von mindestens 30 cm below the transmitter to allow access
unterhalb des Transmitteres für die for calibration work.
Zugänglichkeit bei Kalibrierarbeiten
1 ● Do not fit cover for electrical connec-
einhalten.
tions yet.
● Gehäusedeckel für den elektrischen
Anschluß noch nicht montieren.

11
Anzeigeeinheit IR Ex montieren Mounting IR Ex display unit
Gehäusedeckel abnehmen: Remove cover:
● Vier Schrauben herausdrehen, ● Remove four screws, lift off cover.
Deckel abheben.
1 1 Mount display unit with four screws
1 Anzeigeeinheit mit vier Schrauben through the housing –
durch das Gehäuse befestigen –
or
oder
2 Fix mounting plates to display unit and
2 Befestigungslaschen an der Anzeige- mount display unit with four screws
einheit anschrauben und Anzeigeein- through the plates.
heit mit vier Schrauben durch die
Laschen befestigen.

Anschlußbox IR montieren Mounting IR connecting box


Gehäusedeckel abnehmen: Remove cover:
● Vier Schrauben herausdrehen, ● Remove four screws, lift off cover.
Deckel abheben.
1 1 Mount connecting box with four
1 Anschlußbox mit vier Schrauben screws through the housing –
durch das Gehäuse befestigen –
or
oder
2 Fix mounting plates to connecting box
2 Befestigungslaschen an der and mount connecting box with four
Anschlußbox anschrauben und screws through the plates.
Anschlußbox mit vier Schrauben
durch die Laschen befestigen.
2

12
Elektrische Anschlüsse Electrical connections
installieren
– Verlegung und Anschluß der elektri- – Routing and connecting the electrical
schen Installation nur von einem installation must only be done by
Fachmann unter Beachtung der trained personnel, observing appro-
1
einschlägigen Vorschriften – priate regulations –
mit 2-, 3- oder mehradriger, abge- use 2, 3 or multi-core, screened
schirmter Leitung (z.B. NYCY). 2 cable (such as NYCY).
– Gehäusedeckel des Transmitters – Covers of transmitter (display unit,
(Anzeigeeinheit, Anschlußbox) sind connecting box) still remain discon-
noch demontiert. nected.
1
Am Transmitter: On the transmitter:
1 Zwei Schrauben von der Klemmenab- 1 Remove two screws from the terminal
deckung herausschrauben. cover.
2 Klemmenabdeckung abnehmen. 2 Remove terminal cover.
– Anschluß entsprechend den nachfol- – Connect according to the following
genden Anschlußvarianten. variations on the procedure.

Nur für die Anschlußvarianten in To connect versions with 4-wires:


4-Leitertechnik:
● Remove blanking cover on trans-
● Blindstopfen am Transmitter mitter.
entfernen.
3 Screw second cable gland (acces-
3 Zweite Einführungsverschraubung 3 sory, see Order List) into housing and
(Zubehör, siehe Bestell-Liste) ins secure with nut.
Gehäuse schrauben und mit Mutter
kontern.

13
Verbindung zwischen Transmitter und Polytron-Geräteträger Connecting transmitter and Polytron rack
3-Leitertechnik: 3-wire connection:
– Der Leitungswiderstand je Ader für die Verbindung zu den – The cable resistance per core for the connection to the K1
Transmitterklemmen K1 und K3 ist von der Versorgungs- and K3 transmitter terminals depends on supply voltage U0,
spannung U0 abhängig und wird wie folgt berechnet:. and is calculated as follows:
R ≤ (U0 [ V ] – 13) x 2 Ω pro Ader (entspricht 22 Ω pro R ≤ (U0 [ V ] – 13) x 2 Ω per core (corresponds to 22 Ω
Ader bei 24,0 V). per core at 24.0 V).
– Der Leitungswiderstand für die Verbindung zu der Trans- – The cable resistance for the connection to the K4 trans-
mitterklemme K4 darf 250 Ω nicht überschreiten. mitter terminal must not exceed 250 Ω.
● Abschirmung an Masse Schaltschrank oder Schalttafel und ● Connect screening to the body of control panel or switch-
Klemme E im Transmitter anschließen. board and terminal E in transmitter.

K1 3
K4 2
K1 K3 1
E
K3
K4 E

1...12 Kanaleinschübe
1...12 channel cards

14
4-Leitertechnik: 4-wire connection
– Der Leitungswiderstand je Ader für die Verbindung zu den – The cable resistance per core for the connection to the K1
Transmitterklemmen K1 und K2 ist von der Versorgungs- and K2 transmitter terminals depends on supply voltage U0,
spannung U0 abhängig und wird wie folgt berechnet: and is calculated as follows:
R ≤ (U0[V] – 13) x 2 Ω pro Ader (entspricht 22 Ω pro Ader R ≤ (U0[V] – 13) x 2 Ω per core (corresponds to 22 Ω per
bei 24,0 V) core at 24.0 V).
– Der Leitungswiderstand für die Verbindung zu den Trans- – The cable resistance for the connection to the K3 and K4
mitterklemmen K3 und K4 darf 150 Ω nicht überschreiten. transmitter terminal must not exceed 150 Ω.
● Abschirmung an Masse Schaltschrank oder Schalttafel und ● Connect screening to the body of control panel or switch-
Klemme E im Transmitter anschließen. board and terminal E in transmitter.

Netzgerät / Supply unit


24 V ± 20%; 0,3 A

E + 24 V
K1 0V
K2
K1
K2
K3 K4 2
K4 K3
E
1
E

1...12 Kanaleinschübe
1...12 channel cards

15
Verbindung zwischen Transmitter und anderen Anlagen Connecting transmitter and other installations
3-Leitertechnik: 3-wire connection:
– Der Leitungswiderstand je Ader für die Verbindung zu den – The cable resistance per core for the connection to the K1
Transmitterklemmen K1 und K3 ist von der Versorgungs- and K3 transmitter terminals depends on supply voltage U0,
spannung U0 abhängig und wird wie folgt berechnet: and is calculated as follows:
R ≤ (U0[V] – 13) x 2 Ω pro Ader (entspricht 22 Ω pro Ader R ≤ (U0[V] – 13) x 2 Ω per core (corresponds to 22 Ω per
bei 24,0 V). core at 24.0 V).
– Der Leitungswiderstand für die Verbindung zu der Transmit- – The cable resistance for the connection to the K4 transmitter
terklemme K4 darf 450 Ω nicht überschreiten (individueller terminal must not exceed 450 Ω (individual internal resis-
Innenwiderstand des Auswertegerätes). tance of central controller).
● Abschirmung an Masse Schaltschrank oder Schalttafel und ● Connect screening to the body of control panel or switch-
Klemme E im Transmitter anschließen. board and terminal E in transmitter.

Netzgerät / Supply unit


24 V ± 20% , 0,3 A

+ 24 V
K1 0V
K3
K4 0V
K1 E
K3
K4 4...20 mA
E
Zentralgerät
Central controller

16
4-Leitertechnik: 4-wire connection
– Der Leitungswiderstand je Ader für die Verbindung zu den – The cable resistance per core for the connection to the K1
Transmitterklemmen K1 und K2 ist von der Versorgungs- and K2 transmitter terminals depends on supply voltage U0,
spannung U0 abhängig und wird wie folgt berechnet: and is calculated as follows:
R ≤ (U0[V] – 13) x 2 Ω pro Ader (entspricht 22 Ω pro Ader R ≤ (U0[V] – 13) x 2 Ω per core (corresponds to 22 Ω per
bei 24,0 V) core at 24.0 V).
– Der Leitungswiderstand je Ader für die Verbindung zu den – The cable resistance for the connection to the K3 and K4
Transmitterklemmen K3 und K4 darf 350 Ω nicht über- transmitter terminal must not exceed 350 Ω (individual
schreiten (individueller Innenwiderstand des Auswertege- internal resistance of central cøntroller).
rätes).
● Connect screening to the body of control panel or switch-
● Abschirmung an Masse Schaltschrank oder Schalttafel und board and terminal E in transmitter.
Klemme E im Transmitter anschließen.

Netzgerät / Supply unit


24 V ± 20% , 0,3 A
E
K1 + 24 V
K2 0V
K1
K2
K3 K3 0V
K4 K4 4...20 mA
E E
Zentralgerät
Central controller

17
Verbindung zwischen Transmitter und abgesetzter Anzeige- Connecting transmitter and separate IR Ex
einheit IR Ex display unit
– Eigensicherer Stromkreis, einschlägige Vorschriften – Intrinsically safe circuit, observe appropriate regulations
hinsichtlich der Verlegung beachten. about embeding.
– Aus funktionellen Gründen sollte eine Leitungslänge von – For functional reasons, the length of the cable used should
30 m nicht überschritten werden (Leitungslängen bis 50 m not exceed 30 m (cables up to 50 m on request). Pass
auf Anfrage). Leitung durch beiliegenden Ferritkern führen. cable through the enclosed ferrite core.
– Bei der verwendeten Leitung dürfen folgende Werte nicht – the following values must not be exceeded for the cable
überschritten werden: Lmax = 100 µH Cmax = 100 nF used: Lmax = 100 µH Cmax = 100 nF
● Alle drei Leitungen sind mit je einer Windung gleichsinnig ● All three cables must be pulled around the ferrite core with
um den Ferritkern zu ziehen. one twist in the same direction.
● Abschirmung an Klemme E im Transmitter und Anzeigeein- ● Connect screening to terminal E in transmitter and display
heit anschließen. unit.

K13 E
K11
K12

E K12

K11 K13

K3 E
K2
K1
K1 K3
E
K2

18
Verbindung zwischen Transmitter und Anschlußbox IR für Connecting transmitter and IR connecting box for hand-held
das Handbediengerät IR terminal
– Eigensicherer Stromkreis, einschlägige Vorschriften – Intrinsically safe circuit, observe appropriate regulations
hinsichtlich der Verlegung beachten. about embeding.
– Aus funktionellen Gründen sollte eine Leitungslänge von – For functional reasons, the length of the cable used should
30 m nicht überschritten werden (Leitungslängen bis 50 m not exceed 30 m (cables up to 50 m on request). Pass
auf Anfrage). Leitung durch beiliegenden Ferritkern führen. cable through the enclosed ferrite core.
– bei der verwendeten Leitung dürfen folgende Werte nicht – for the cable used, the following values must not be
überschritten werden: Lmax = 100 µH Cmax = 100 nF exceeded: Lmax = 100 µH Cmax = 100 nF
● Abschirmung an Klemme E im Transmitter anschließen. ● connect screening to terminal E in transmitter.

K13 E
K11
K12

E K11 K13
K1 K2 K3
K12

K1 K3

K2

19
Nach Anschluß der elektrischen After connecting electrical
Installation: installation:
1 Am Transmitter die Klemmenab- 1 Screw terminal cover back on to
deckung anschrauben, zwei transmitter, two screws.
Schrauben. 1
Re-connect five plug connections on
Die fünf Steckverbindungen zu dem the housing cover:
Gehäusedeckel herstellen:
2 Sensor cable (7-pin plug).
2 Sensorkabel (7poliger Stecker).
3 Heater cable (2-pin socket).
3 Heizungskabel (2polige Buchse). Any pin position.
Polung beliebig. 4 Heater cable (2-pin socket).
4 Heizungskabel (2polige Buchse). Any pin position.
Polung beliebig. 3,4 These heater cables are interchange-
3,4 Beide Heizungskabel sind beliebig 2 3 4 able, as required.
vertauschbar. 5 6
5 Supply cable.
5 Versorgungskabel
6 Cable to infra-red source (3-pin
6 Kabel zum Infrarotstrahler (3polige socket).
Buchse. Any pin position.
Polung beliebig.

Am Transmitter, der abgesetzten D Polytron IR Ex Screw the housing covers back on


Anzeigeeinheit und der Anschlußbox the transmitter of the separate display
für das Handbediengerät Gehäuse- unit and onto the connecting box of
deckel montieren: ESC the hand-held terminal:
● Gehäusedeckel mit den vier ● The housing cover is secured with
Schrauben befestigen – four screws –
keine Kabel einklemmen ! do not trap any cable.

20
Zubehör Accessories
Der Transmitter ist serienmäßig mit einem Staubfilter zum The transmitter comes with a standard fitting of a dust filter for
Schutz vor Staub, Spritzwasser und Salznebel ausgerüstet. protection against dust, splash water and saline fog.
Zur Sicherstellung der optimalen Sensorfunktion unter verschie- To ensure optimum sensor functioning under various operating
denen Einsatzbedingungen werden unter Verwendung des conditions the following configurations are recommended for
Dräger-Zubehörprogramms folgende Konfigurationen use of the Dräger range of accessories:
empfohlen:

Staubfilter montiert (serienmäßig bei Lieferung) Mounted dust filter (standard fitting)
Empfohlen für Anwendungen in Innenräumen ohne direkte Recommended for indoor use without direct influence of
Einwirkung von Wasser – Schutzklasse IP 53. water – class of protection: IP 53.
Da die Eigenüberwachung des Transmitters eine Verschmut- Since the self-monitoring facility of the transmitter cannot detect
zung des Staubfilters nicht erkennen kann, ist regelmäßig eine any contaminations of the dust filter it is necessary to visually
Sichtprüfung des Filters auf Verschmutzung notwendig. examine the dust filter for contamination at regular intervals.
Eine Fernkalibrierung des Transmitters ist möglich – Schlauch It is possible to remote-calibrate the transmitter – connect hose
für Fernkalibrierung anschließen, Seite 24. for remote calibration, page 24.
Für das Kalibrieren bei Luftbewegungen über 2 m/s ist der Kali- The calibration adapter is required for calibrating at blasts
brieradapter notwendig. exceeding 2 m/s.

Staubfilter demontiert Dust filter, dismounted


Ermöglicht extrem kurze Ansprechzeiten. Ensures extremely short response times.
Nur empohlen für staubfreie Innenräume – siehe Ansprech- Only recommended for dustproof inner rooms – see response
zeiten in den "Technischen Daten", Seite 76. times in "Technical Data", page 76.
Staubfilter demontieren, Seite 23. Dismounting dust filter, page 23.
Eine Verschmutzung des optischen Systems wird von der The self-monitoring facility of the transmitter can automatically
Eigenüberwachung des Transmitters selbsttätig erkannt. detect contaminations of the optical system.
Zur Sensorüberprüfung / Kalibrierung ist ein Kalibrieradapter A calibration adapter is required for checking / calibrating the
notwendig. sensor.
Eine Fernkalibrierung des Transmitters ist nicht möglich. It is not possible to remote-calibrate the transmitter.

21
Staubfilter montiert, zusätzlich Spritzschutz montiert Dust filter mounted, additionally splash guard mounted
Geeignet für Anwendungen mit Spritz- und Strahlwasser – Suited for use with splashwater and jetwater – class of protec-
Schutzart IP 65. tion: IP 65.
Spritzschutz montieren, Seite 24. Mounting splash guard, page 24.
Da die Eigenüberwachung des Transmitters eine Verschmut- Since the self-monitoring facility of the transmitter cannot detect
zung des Staubfilters nicht erkennen kann, ist regelmäßig eine any contaminations of the dust filter it is necessary to visually
Sichtprüfung des Filters auf Verschmutzung notwendig. Hierzu examine the dust filter for contamination at regular intervals. To
ist der Spritzschutz zu demontieren. do so remove splash guard.
Eine Fernkalibrierung des Transmitters ist bis zu Windge- It is possible to remote-calibrate the transmitter for wind speeds
schwindigkeiten von 15 m/s möglich – Schlauch für Fernkali- up to 15 m/s – connect hose for remote calibration, page 24.
brierung anschließen, Seite 24.

Dust filter dismounted, additionally protective cover for


Staubfilter demontiert, zusätzlich Sensorschutz und sensor and splash guard fitted
Spritzschutz montiert
Suited for use with splashwater from all sides – class of protec-
Geeignet für Anwendungen mit Spritzwasser von allen Seiten – tion: IP 65.
Schutzklasse IP 65. Dismounting dust filter, page 23 –
Staubfilter demontieren, Seite 23 – Fitting protective cover for sensor, page 24 –
Sensorschutz montieren, Seite 24 – Fitting splash guard, page 24.
Spritzschutz montieren, Seite 24.
The self-monitoring facility of the transmitter automatically
Eine Verschmutzung des optischen Systems wird von der detects contaminations of the optical system.
Eigenüberwachung des Transmitters selbsttätig erkannt. The splash guard is to be removed and a calibration adapter is
Zur Sensorüberprüfung / Kalibrierung ist der Spritzschutz zu required for checking / calibrating the sensor.
demontieren und ein Kalibrieradapter notwendig. It is not possible to remote-calibrate the transmitter.
Eine Fernkalibrierung des Transmitters ist nicht möglich.

22
Staubfilter demontieren Removing dust filter
1 Schraube am Schutzgitter etwas 1 Loosen screw on protective screen.
lösen.
2 Twist protective screen and pull off to
2 Schutzgitter verdrehen und nach the right.
rechts abziehen.
1 3 Hold dust filter in the hand and pull
3 Staubfilter mit der Hand umfassen off to the right, gently twisting to and
und unter leichten Drehbewegungen fro.
nach rechts abziehen. 3
2 Fit protective screen again and
2 Schutzgitter wieder aufstecken und 2 secure it with the screw.
mit Schraube befestigen.

Sensorschutz montieren Fitting protective cover for


● Zuerst Staubfilter demontieren – sensor
Schutzgitter nicht wieder aufstecken ! ● Initially, remove dust filter – to not re-
1 Sensorschutz über den Sensor attach guard.
schieben und mit Schraube 1 Slide protective cover for sensor over
befestigen. 1 the sensor and secure with screw.
● Anschließend Spritzschutz montieren, ● Subsequently, fit splash guard,
Seite 24. page 24.
Der Sensorschutz darf nur in Verbin- The protective cover for sensor must
dung mit dem Spritzschutz verwendet only be used in combination with
werden. splash guard.

23
Spritzschutz montieren Fitting splash guard
Zubehör, gehört nicht zum Lieferumfang Accessory, not supplied as standard

● Halteblech von vorn über den ● Slide support plate from front onto
Sensorfuß schieben. sensor base.

● Spritzschutz über den Sensor ● Slide splash guard onto sensor until it
schieben bis er in das Halteblech fits into support plate.
paßt.
● Secure splash guard with 2 screws.
● Spritzschutz mit 2 Schrauben
befestigen.

Schlauch für Fernkalibrierung Connecting hose for remote


anschließen calibration
● Schlauch des Begasungssystems auf ● Fit hose from gas source to the gas
den Begasungsstutzen am Sensor connection on the sensor and secure.
stecken und sichern. The dust filter is absolutely essential
Für die Fernkalibrierung ist der for remote calibration.
Staubfilter unbedingt erforderlich.

24
Gerät in Betrieb nehmen Readiness for Operation
● Versorgungsspannung einschalten. ● Switch on power supply.

Stromschnittstelle: Output interface:


– 3 mA für ca 10 Sekunden, danach Verhalten wie im Meßbe- – 3 mA for about 10 seconds; thereafter continue as for
trieb. measuring.

Display am Transmitter (Anzeigeeinheit, Handbediengerät): Display on transmitter (display unit, hand-held terminal):
– für 10 Sekunden Anzeige »SYSTEM-TEST UND INITIALI- – for 10 seconds display "SYSTEM TEST AND INITIALIZA-
SIERUNG«, danach Verhalten wie im Meßbetrieb. TION", then continue as for measuring.

● Nullpunktkalibrierung überprüfen, gegebenenfalls Nullpunkt ● Check zero point calibration; calibrate zero point, when
kalibrieren – siehe "Bedienfunktionen für Wartung und required – see "Operating Functions for Maintenance and
Konfiguration", Seite 43 bis 44. Configuration", pages 43 and 44.
● Stromschnittstelle überprüfen – siehe "Bedienfunktionen für ● Check output interface – see "Operating Functions for
Wartung und Konfiguration", Seite 58 bis 59. Maintenance and Configuration", page 58 and 59.
Übereinstimmung der Anzeige zwischen Transmitter Check that display on transmitter (display unit, hand-held
(Anzeigeeinheit, Handbediengerät) und Zentrale prüfen. terminal) and central unit match.
Bei einer Abweichung: If there is deviation:
Stromschnittstelle kalibrieren – siehe "Bedienfunktionen für Calibrate output interface – see "Operating Functions for
Wartung und Konfiguration", Seite 48 bis 49. Maintenance and Configuration", pages 48 and 49.

Der Polytron Transmitter IR Ex ist bei Lieferung betriebsbereit On delivery the IR Ex Polytron transmitter is fully operational and
und entsprechend der Bestellung kalibriert und konfiguriert. it is calibrated and configurated in accordance with the order.
Änderungen der Konfiguration – siehe "Bedienfunktionen für Changing configuration – see "Operating Functions for
Wartung und Konfiguration", Seite 61 bis 72. Maintenance and Configuration", pages 61 to 72.

25
Meßbetrieb Measurement
– Entsprechend der Gaskonzentration fließt über die Strom- – A current of between 4 and 20 mA relating to the gas
schnittstelle ein Strom zwischen 4 und 20 mA, bzw. concentration flows through the output interface as follows.
Strom Bedeutung Current Meaning
≤ 3 mA Störung ≤ 3 mA Fault
4 mA Nullpunkt 4 mA Zero point
20 mA Meßbereichsendwert 20 mA Measuring range end value
> 20 mA Meßbereichsüberschreitung > 20 mA Measuring range exceeded
> 22 mA Störung > 22 mA Fault

– Anzeige am Transmitter (Anzeige- – Display on transmitter (display unit,


einheit, Handbediengerät): hand-held terminal):
Meßwert, Maßeinheit und Gasart, % UEG measured value, measurement unit % LEL
z.B.:
0.0 METHAN and gas type, e.g.:
0.0 METHANE

Während des Meßbetriebs können During measurement the following


folgende Sonderzeichen angezeigt special symbols may be displayed:
werden:

– Wenn der eingestellte Meßbereich % UEG – When the set measurement range % LEL
überschritten wurde: » «, METHAN has been exceeded: » « METHANE
z.B.: e.g.:

– Wenn eine Warnung oder Informa- % UEG i – When there is a warning or some % LEL i
tion vorliegt: » i «, z.B.: 0.0 METHAN information: » i « , e.g.: 0.0 METHANE
Anzeige der Warnung oder Informa- Display of warning or information in
tion in Klartext – siehe "Bedienfunk- clear text – see "Operating Func-
tionen für Wartung und Konfigura- tions for Maintenance and Configu-
tion", Seite 50. ration", page 50.

26
– Wenn ein Gerätefehler vorliegt: % UEG – When there is an instrument fault % LEL
» «, z.B.: ---- METHAN » «, e.g.: ---- METHANE

Anzeige des Fehler-Codes im Display of error code during


Meßbetrieb: measurement:
Taste [ ESC ] drücken und Press button [ESC] and keep
gedrückt halten, FEHLER-CODE pressed, ERROR-CODE
Anzeige z.B.: [ 00 02 00 0A ] display e.g.: [ 00 02 00 0A ]

Anzeige von Fehlermeldungen im Display of error messages in main-


Menü Wartung, siehe "Bedienfunk- tenance menu, see "Operating
tionen für Wartung und Konfigura- Functions for Maintenance and
tion", Seite 51 bis 53. Configuration", pages 51, 54 to 55.

– Wenn anstelle des Meßwertes ein – If calibration signal is issued to


Kalibriersignal an die Zentrale % UEG central unit instead of a measured % LEL
ausgegeben wird: » «, z.B.:
0.0 METHAN value: » «, e.g.:
0.0 METHANE

Ein- und Ausschalten des Kalibrier- To switch calibration signal on and


signals, siehe "Bedienfunktionen für off, see "Operating Functions for
Wartung und Konfiguration", Maintenance and Configuration",
Seite 57. page 57.

27
Instandhaltungsintervalle Maintenance Intervals

Täglich Daily
● Sichtkontrolle zur Feststellung der Betriebsbereitschaft. ● Visual check to determine readiness for operation.

Bei Inbetriebnahme Immediately before operation


● Nullpunktkalibrierung überprüfen, Seite 43 bis 44. ● Check zero calibration, pages 43 and 44.
● Stromschnittstelle prüfen, Seite 58 bis 59. ● Check output interface, page 58 and 59.
Übereinstimmung der Anzeige zwischen Transmitter Check that display on transmitter (display unit, hand-held
(Anzeigeeinheit, Handbediengerät) und Zentrale prüfen. terminal) and central unit match:
Bei einer Abweichung: If there is a deviation:
Stromschnittstelle kalibrieren, Seite 48 bis 49. Calibrate output interface, pages 48 and 49.

In regelmäßigen Abständen, At regular intervals


die von dem Verantwortlichen der Gaswarnanlage festzulegen As specified by persons responsible for the gas warning
sind – Empfehlung, halbjährlich: installation – every six months recommended.
● Nullpunkt- und Empfindlichkeitskalibrierung überprüfen, ● Check zero point and sensitivity calibration, pages 43 to 47.
Seite 43 bis 47.
It is possible to extend the recommended calibration interval to
Eine Verlängerung des Kalibrierintervalls über die empfohlenen more than 6 months provided that:
sechs Monate hinaus ist möglich unter folgenden Bedingungen: After a maximum period of use of 6 months it must be checked
Nach einer Einsatzzeit von maximal sechs Monaten ist zu if for the given application the gas supply to the measuring
prüfen, ob in der gegebenen Anwendung eine Blockierung des cuvette may be blocked due to e.g. dust or oil. If the operation
Gaszutritts zur Meßküvette, z.B. durch Staub, Öl usw. auftreten of the device is not affected by such effects the calibration
kann. Ist eine Einschränkung der Funktion durch diese Effekte interval may be extended to a maximum of 12 months.
auszuschließen, kann das Kalibrierintervall verlängert werden –
Empfehung: maximal 12 Monate.

28
Halbjährlich Every six months
● Stromschnittstelle prüfen, Seite 58 bis 59. ● Check output interface, page 58 and 59.
Übereinstimmung der Anzeige zwischen Transmitter Check that display on transmitter (display unit, hand-held
(Anzeigeeinheit, Handbediengerät) und Zentrale prüfen. terminal) and central unit match.
Bei einer Abweichung: If there is deviation:
Stromschnittstelle kalibrieren, Seite 48 bis 49. Calibrate output interface, pages 48 and 49.
● Staubfilter prüfen, gegebenenfalls auswechseln, Seite 30. ● Check dust filter; replace when necessary, page 30.

Jährlich Annually
● Inspektion durch Fachleute. ● Inspection by trained personnel.
Je nach sicherheitstechnischen Erwägungen, verfahrens- The inspection intervals in each individual case are subject
technischen Gegebenheiten und gerätetechnischen Erfor- to technical safety considerations, engineering processes
dernissen ist die Länge der Inspektionsintervalle auf den and the technical requirements for the equipment.
Einzelfall abzustimmen.
We recommend a DrägerService contract which also
Für den Abschluß eines Service-Vertrages sowie für covers repairs.
Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService.

Bei Bedarf When necessary


● Meßküvette des Sensors reinigen, Seite 31 bis 32. ● Clean sensor measuring cuvette, pages 31 and 32.
● Infrarotstrahler des Sensors wechseln. ● Replace sensor infra-red source.
Anweisung beachten, die dem Spezialwerkzeug für den Follow instructions enclosed with the special tools for
Wechsel beiliegt. replacing.
● Sensor wechseln. ● Replace sensor.
Anweisung beachten, die dem DrägerSensor IR Ex beiliegt. Follow instructions enclosed with Dräger IR Ex sensor.

29
Wartung Maintenance

Staubfilter wechseln Replacing dust filter


Falls vorhanden, When fitted:
Spritzschutz demontieren: Disconnect splash guard:
● Die zwei Schrauben am Spritzschutz ● Unscrew 2 screws on splash guard.
abschrauben.
● Remove splash guard.
● Spritzschutz abnehmen.

1 Schraube vom Schutzgitter etwas 1 Loosen screw on protective screen


lösen. slightly.
2 Schutzgitter verdrehen und nach 2 Twist protective screen and pull off to
rechts abziehen. the right.
3 Staubfilter mit der Hand umfassen 3 Hold dust filter in hand and pull off to
und unter leichten Drehbewegungen the right, gently twisting to and fro.
nach rechts abziehen.
1
● Push new dust filter over sensor
● Neue Staubfilter unter leichten Dreh- gently twisting to and fro –
3
bewegungen über den Sensor the dust filter must not get torn.
schieben –
die Staubfilter darf nicht einreißen !
2 ● Put protective screen back in place
and secure with screw.
● Schutzgitter aufziehen und mit
● Fit splash guard back.
Schraube befestigen.
● Spritzschutz montieren.

30
Meßküvette reinigen Cleaning measuring cuvette
Die Meßküvette des DrägerSensors The dust filter protects the measuring
IR Ex ist gegen Verschmutzungen durch cuvette on the IR Ex Dräger sensor
das Staubfilter geschützt. Die Reinigung against contamination. It must be
wird bei entsprechender Warnung des cleaned when the transmitter gives an
Transmitters notwendig. appropriate warning.
● Über dem Paßwortschutz in den ● Change to menu operation via the
Menübetrieb wechseln, Seite 36. password protection procedure,
Auslösung von Fehlalarmen unter- page 36.
drücken: Menüpunkt »KALIBRIER- Suppress triggering of fault alarms:
SIGNAL« anwählen und Kalibrier- select »CALIBRATION SIGNAL«
signal »AN« aktivieren, Seite 57. menu item and activate the »ON«
calibration signal, page 57.
Falls vorhanden,
Spritzschutz demontieren: If fitted, disconnect splash guard
● Die zwei Schrauben am Spritzschutz ● Unscrew 2 screws on splash guard.
abschrauben.
● Remove splash guard.
● Spritzschutz abnehmen.

1 Schraube vom Schutzgitter etwas 1 Loosen screw on protective screen


lösen. 1 slightly.
2 Schutzgitter verdrehen und nach 2 Twist protective screen and pull off to
rechts abziehen. 3 the right.
3 Staubfilter mit der Hand umfassen 3 Hold dust filter in hand and pull off to
und unter leichten Drehbewegungen 2 the right, gently twisting it to and fro.
nach rechts abziehen.

31
● Lose Schmutzteilchen in der Küvette ● Blow off any loose particles of dirt in
mit trockener, sauberer Luft cuvette with clean, dry air.
abblasen.
● Rinse measuring cuvette with distilled
● Meßküvette mit destiliertem Wasser water –
spülen – wenn notwendig, mit Alkohol when necessary clean with alcohol or
oder milden Detergentien reinigen – mild detergent –
bei stärkeren Verschmutzungen mit when heavily soiled clean with a lint-
einem weichen, fusselfreien Tuch free soft cloth.
reinigen. ● Fit new dust filter.
● Neuen Staubfilter aufsetzen. ● Put protective screen back in place
● Schutzgitter aufziehen und mit and tighten screw.
Schraube befestigen. ● Put splash guard back in place.
● Spritzschutz montieren.

Nach der Reinigung der After cleaning measuring cuvette:


Meßküvette:
● Adjusting measuring signal to signal
● Anpassen des Meßsignals an die electronics:
Signalelektronik: Menu item: »PREAMPLIFIER ADJ.«,
Menüpunkt »VERSTAERKUNG«, page 60.
Seite 60.
● Carry out zero point calibration:
● Nullpunktkalibrierung durchführen: Menu item »CALIBR. ZERO«, pages
Menüpunkt »KALIBR. NULL- 43 and 44.
PUNKT«, Seite 43 bis 44.
● Cancel calibration signal:
● Kalibriersignal löschen: Select »CALIBRATION SIGNAL«
Menüpunkt »KALIBRIER-SIGNAL« menu item and activate »OFF« calibra-
anwählen und Kalibriersignal »AUS« tion signal, page 57.
aktivieren, Seite 57.
● Return to measurement, pages 37
● In den Meßbetrieb zurückkehren, and 38.
Seite 37 bis 38.

32
Bedienfunktionen Operating Functions
für Wartung und Konfiguration for Maintenance and
Bedienung über Folientastatur am Trans-
Configuration
mitter (Anzeigeeinheit, Handbediengerät). Operate by keypad on transmitter
Die Tastatur umfaßt: (display unit, hand-held terminal).
4 Cursor-Tasten ( ↑, ↓, ←, → ), The keypad comprises:
eine Escape-Taste (ESC) und 4 cursor keys ( ↑, ↓, ←, → ),
eine Enter-Taste ( ↵ ). D Polytron IR Ex
one escape key (ESC) and
one enter key ( ↵ ).
Taste [ ↑ ], [ ↓ ]
ESC
– Änderung von Menüpunkten / Funk- Key [ ↑ ], [ ↓ ]
tionen – changing menu items / functions
– Änderung von Zeichen / Ziffern an – changing symbols / figures at cursor
der Cursor-Position position
– Änderung von Vorgaben – changing specifications

Taste [ ← ], [ → ] Key [ ← ], [ → ]
– Änderung der Cursor-Position – changing position of cursor

Taste [ ↵ ] Key [ ↵ ]
– Quittierung von Eingaben – acknowledging entries
– Quittierung von Meldungen – acknowledging messages

Taste [ ESC ] Key [ ESC ]


– Rücksprung im Menü um eine Funk- – Return to previous group of functions
tionsgruppe in menu
– Rücksprung in einer Funktion um – Re-enter at previous function point in
einen Funktionspunkt (gegebenenfalls a function (to end a function without
Funktionsbeendigung ohne Über- accepting an entry)
nahme einer Eingabe)

33
Menüstruktur MENUE:
MESSBETRIEB:
Neben dem Meßbetrieb gibt es den Menübetrieb.
Der Menübetrieb enthält die Funktionsgruppen Wartung und Paßwort für Paßwort für
»Wartung« »Konfiguration«
Konfiguration. Der Zugang zu den Funktionsgruppen erfolgt
durch Eingabe eines, für jede Funktionsgruppe unabhängigen,
Paßworts.
Mit dem Paßwort für die Funktionsgruppe Konfiguration ist
MENUE: MENUE:
auch die Funktionsgruppe Wartung zugänglich. WARTUNG: KONFIGURATION:

Menü Wartung WARTUNG: KONFIGURATION:


KALIBR. NULLPUNKT GASKONFIGURATION
Diese Ebene ermöglicht Routinearbeiten für Prüfung, Kalibrie-
rung usw. WARTUNG: KONFIGURATION:
Zugangsberechtigt sollten Personen der Werksinstandsetzung KALIBR. EMPFINDLICH. TEMP-KOEFFIZIENTEN
sein.
WARTUNG: KONFIGURATION:
Mit dem Paßwort für Wartung ist nur diese Funktionsgruppe KALIBR. 4-20 mA PHASENLAGE
zugänglich.
WARTUNG: KONFIGURATION:
ANZEIGE WARNUNGEN KENNWORT WARTUNG
Menü Konfiguration
In dieser Ebene wird festgelegt, was gemessen werden soll – WARTUNG: KONFIGURATION:
ANZEIGE FEHLER KENNWORT KONFIG.
Gasart, Meßbereich usw.
Zugangsberechtigt sollten autorisierte Personen der Meß- und
WARTUNG: KONFIGURATION:
Regelungsabteilung oder der Arbeitssicherheit sein. ANZ. SENSOR-TEMP. SPRACHE
Mit dem Paßwort für Konfiguration sind die Funktionsgruppen
Wartung und Konfiguration zugänglich. WARTUNG: KONFIGURATION:
KALIBRIER-SIGNAL DISPLAY

Die Paßwörter für die Menüs Wartung und Konfiguration WARTUNG: KONFIGURATION:
können geändert werden, Seite 67 bis 68. TEST 4-20 mA WARNUNGEN
Einstellung bei Lieferung:
Paßwort für Menü »WARTUNG« 1 WARTUNG:
VERSTAERKUNG
Paßwort für Menü »KONFIGURATION« 2

34
Menu structure MENU:
MEASUREMENT:
Besides measurement there is also menu operation.
Menu operation contains two groups of functions, maintenance Password for Password for
»Maintenance« »Configuration«
and configuration. A different password must be entered to
obtain access to each group of functions.
The password for a group of functions also accesses mainte-
nance for that group of functions.
MENU: MENU:
MAINTENANCE: CONFIGURATION:
Maintenance menu
MAINTENANCE: CONFIGURATION:
This level covers routine tasks in checking, calibration etc. CALIBR. ZERO GAS CONFIGURATION
Access should be given to repair department personnel.
This group of functions can only be accessed with the mainte- MAINTENANCE: CONFIGURATION:
nance password. CALIBR. SENSITIVITY TEMP-COEFFICIENT

MAINTENANCE: CONFIGURATION:
Configuration menu CALIBR. 4-20 mA PHASE-POSITION

What is to be measured is determined at this level – gas type, MAINTENANCE: CONFIGURATION:


measuring range etc. SHOW WARNINGS PASSWORD MAINTENANCE
Access should be given to authorized personnel in the measure-
ment and control departments or health and safety. MAINTENANCE: CONFIGURATION:
SHOW ERRORS PASSWORD CONFIG.
Both the maintenance and configuration group of functions can
be accessed with the configuration password.
MAINTENANCE: CONFIGURATION:
SHOW SENSOR-TEMP. LANGUAGE
The passwords for the maintenance and configuration menus
MAINTENANCE: CONFIGURATION:
can be changed, pages 67 and 68. CALIBRATION-SIGNAL DISPLAY
Setting on delivery:
Password for »MAINTENANCE« menu 1 MAINTENANCE: CONFIGURATION:
Password for »CONFIGURATION« menu 2 TEST 4-20 mA WARNINGS

MAINTENANCE:
PREAMPLIFIER ADJ.

35
Paßwort eingeben Entering password
Im Meßbetrieb, Anzeige z.B.: % UEG during measurement, display, e.g. % LEL
0.0 METHAN 0.0 METHANE
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
das Gerät schaltet in die KENNWORT ? the machine switches over to PASSWORD ?
Paßworteingabe um: _ password entry: _

● Paßwort eingeben: ● Enter password:


mit Taste [ ↑ ] und [ ↓ ] Zahl with [ ↑ ] and [ ↓ ] keys, set
oder Buchstabe einstellen – number or letter –
mit Taste [ → ] Cursor-Position with [ → ] key change position
verändern und nächste Zahl of cursor and set next number
oder Buchstabe einstellen. or letter.
Ist das Paßwort vollständig: When the password is
Anzeige z.B. eingestelltes complete:
Paßwort bei Lieferung für KENNWORT ? Display, e.g. password set on PASSWORD ?
Wartung: 1 delivery for maintenance: 1

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key to switch


das Gerät schaltet in den Menü- MENUE: machine to menu operation: MENU:
betrieb um: MESSBETRIEB: MEASUREMENT:
Measurement of concentration
Die Konzentrationsmessung und and output of concentration
die Konzentrationsausgabe über continue via the 4 to 20 mA
die 4 bis 20 mA Stromschnitt- output interface during menu
stelle läuft im Menübetrieb mit operation with the exception of a
Ausnahme von einigen Funk- few functions.
tionen weiter.
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken, ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key;
es kann je nach Zugriffsberech- only one group of functions can
tigung eine Funktionsgruppe be selected and this depends
gewählt werden – on access authority –

36
Auswahl: Selection:
»MESSBETRIEB«, »MEASUREMENT«
»WARTUNG« oder »MAINTENANCE« or
»KONFIGURATION« »CONFIGURATION«
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
die gewählte Funktionsgruppe MENUE: to call up selected group of MENU:
wird aufgerufen, z. B.: WARTUNG: functions, e.g.: MAINTENANCE:

● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken,


es kann innerhalb der Funktions- ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key to select
gruppe eine Funktion gewählt WARTUNG: one function from a group of MAINTENANCE:
werden, z.B.: KALIBR. NULLPUNKT functions, e.g.: CALIBR. ZERO

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die gewählte Funktion wird SENSOR MIT to call up function selected, APPLY NITROGEN
aufgerufen, z. B.: STICKSTOFF BEGASEN ! e.g.: TO SENSOR !
Die verschiedenen Funktionen The different functions in the
der Funktionsgruppe Wartung maintenance and configuration
und Konfiguration sind nachfol- groups are described in detail
gend ausführlich beschrieben. below.
● Taste [ ESC] drücken – ● Press [ ESC] key –
Rücksprung in die nächst WARTUNG: to return to next higher menu MAINTENANCE:
höhere Menüebene, z. B.: KALIBR. NULLPUNKT level, e.g.: CALIBR. ZERO

Wird die Taste [ ESC] in der In the highest menu level, when
obersten Menüebene betätigt, the [ ESC] key is pressed the
wird die Funktionsgruppe MENUE: group of measurement functions MENU:
Meßbetrieb angeboten. MESSBETRIEB: is given. MEASUREMENT:
Der Meßbetrieb kann in der In the highest menu level meas-
obersten Menüebene auch über urement can also be selected by
ein- oder mehrmaliges Betätigen pressing [ ↑ ] key once or
der Taste [ ↑ ] angewählt several times.
werden.

37
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
der Meßbetrieb mit Meßwertan- measurement with display of
zeige ist wieder aktiv, z. B.: % UEG measured values applies again, % LEL
0.0 METHAN e.g.:
0.0 METHANE

Zahlen eingeben Entering figures


Innerhalb der verschiedenen Funk- Within the different functions,
tionen sind an entsprechender figures need to be entered at appro-
Stelle Zahleneingaben erforderlich. priate points.
Die Aufforderung zur Eingabe Requests for entries are made in
erfolgt in der oberen Zeile, deren the top line with the text ending with
Text durch ein » ? « abgeschlossen a » ? «.
wird. Gleichzeitig wird in der At the same time the cursor indi-
unteren Zeile die zuletzt eingege- cates the last figure entered on the
bene Zahl mit einem Cursor einge- KALIBRIERGASKONZ. ? bottom line, e.g.: CALIBR. GAS CONC. ?
blendet, z.B.: 40.0 % UEG METHAN 40.0 % LEL METHANE

● Taste [ ← ] oder [ → ] drücken, ● Press [ ← ] or [ → ] key,


die Cursor-Position kann verändert werden. Dabei wird ein to change the position of the cursor. In the process, any
vorhandener Dezimalpunkt automatisch übersprungen. decimal points are automatically skipped.
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken, ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key,
die Ziffer an der Cursor-Position kann verändert werden. to change the figure at the cursor's position.
Unsinnige Eingaben wie z.B. » .1 «, » -2-.22 «, »-.3«, »44.-4« Nonsensical entries such as » .1 «, » -2-.22 «, »-.3«, »44.-4«
werden verhindert. are not permitted.
Wird eine der Tasten gedrückt gehalten, so wird das wie If a key is kept pressed, this is treated as repeated activa-
ein mehrfaches Betätigen der Taste gewertet. tion of that key.
Nach ca. drei Sekunden erfolgt eine Geschwindigkeitsstei- After about 3 seconds the speed at which the figures at the
gerung bei der Veränderung der Ziffern an der Cursor-Posi- cursor position change increases.
tion.

38
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
die eingestellte Zahl wird übernommen und auf Bereichs- the number set is accepted and tested for whether it is
über- und unterschreitung getestet. above or below range.
Liegt die eingegebene Zahl außerhalb des zulässigen Einga- If the number entered is outside the permissible range of
bebereiches, wird eine Meldung ausgegeben. entries there is a message.
● Taste [ ↵ ] drücken, die Meldung wird quittiert – ● Press [ ↵ ] key, to acknowledge the message –
die zuvor eingestellte Zahl wird nach der Quittierung wieder the number set previously is indicated on the bottom line
in die untere Zeile eingeblendet. after this acknowledgement.

Text eingeben Entering text


Innerhalb der verschiedenen Funk- Within the different functions, text
tionen sind an entsprechender needs to be entered at appropriate
Stelle Texteingaben erforderlich. points.
Die Aufforderung zur Eingabe
erfolgt in der oberen Zeile, deren Requests for entries are made in
Text durch ein » ? « abgeschlossen the top line with the text ending with
wird. Gleichzeitig wird in der a » ? «.
unteren Zeile der zuletzt eingege- At the same time, the cursor indi-
bene Text mit einem Cursor einge- KENNWORT ? cates the last text entered on the PASSWORD ?
blendet, z.B: OTTO bottom line, e.g.: DAVID
Bei der Eingabe des Paßworts When the password is entered (see
(siehe Seite 36) wird das zuletzt page 36), the last password
eingegebene Paßwort nicht einge- entered is not indicated.
blendet.
● Taste [ ← ] oder [ → ] drücken, ● Press [ ← ] or [ → ] key,
die Cursor-Position kann verändert werden. to change position of cursor.
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken, ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key,
das Zeichen an der Cursor-Position kann verändert werden. to change the symbol at position of cursor.
Wird als erstes die Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] betätigt, so werden If [ ↑ ] or [ ↓ ] key is activated first, all symbols to the right
alle Zeichen rechts von der Cursor-Position gelöscht. of the cursor position are deleted.

39
Wird eine der Tasten gedrückt gehalten, so wird das wie If a key is kept pressed, this is treated as repeated activa-
ein mehrfaches Betätigen der Taste gewertet. tion of that key.
Nach ca. drei Sekunden erfolgt eine Geschwindigkeitsstei- After about three seconds the speed at which the symbols
gerung bei der Veränderung der Zeichen an der Cursor- at the cursor position change increases.
Position.
● Press [ ↵ ] key,
● Taste [ ↵ ] drücken, the text set is accepted.
der eingestellte Text wird übernommen.

Entscheidungen eingeben Entering decisions


Innerhalb der verschiedenen Funk- Within the different functions, deci-
tionen sind an entsprechender sions need to be taken at appro-
Stelle Entscheidungen zu treffen. priate points.
Die Aufforderung zur Eingabe einer Requests for entry of decisions are
Entscheidung erfolgt in der oberen made in the top line, with the text
Zeile, deren Text durch ein » ? « ending with a » ? «.
abgeschlossen wird. Gleichzeitig At the same time, all options for
werden in der unteren Zeile die zur selection are indicated on the
Auswahl stehenden Möglichkeiten bottom line.
eingeblendet. Die Entscheidungs-
möglichkeiten werden durch » / « The options for decision are separ-
voneinander getrennt. Der Cursor ated from each other by » / «.
steht dabei auf der zuletzt getrof- The cursor remains on the last deci-
fenen Entscheidung oder auf der 100 RICHTIG ? sion taken or on the "safe" position, 100 CORRECT ?
"sicheren" Position, z.B.: J/N e.g.: Y/N

● Taste [ ← ] oder [ → ] drücken, ● Press [ ← ] or [ → ] key,


die Cursor-Position kann verändert werden. to change the position of the cursor.
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
die angewählte Entscheidung wird übernommen. to accept the decision selected.

40
Einstellungen eingeben Entering settings
Innerhalb der verschiedenen Funk- Within the different functions
tionen sind an entsprechender settings need to be made at appro-
Stelle Einstellungen vorzunehmen. priate points.
Die Aufforderung zur Eingabe einer Requests for entering settings are
Einstellung erfolgt in der oberen made in the top line, with the text
Zeile, deren Text durch ein » ? « ending with a » ? «.
abgeschlossen wird. At the same time, the last setting
Gleichzeitig wird in der unteren made is indicated on the bottom
Zeile die zuletzt getroffene Einstel- line.
lung eingeblendet. Der Cursor wird The cursor is not used to indicate
zur Kennzeichnung von Einstel- Gas ? settings. Gas ?
lungen nicht eingeblendet. METHAN METHANE

● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken, ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key,


eine andere Einstellung kann Gas ? to select a different setting, Gas ?
ausgewählt werden, z.B.: ETHEN e.g.: ETHENE

Wird eine der Tasten gedrückt If a key is kept pressed, this is


gehalten, so wird das wie ein treated as repeated activation of
mehrfaches Betätigen der Taste that key.
gewertet. After about three seconds the
Nach ca. drei Sekunden erfolgt speed increases.
eine Geschwindigkeitssteige-
● Press [ ↵ ] key, to accept the
rung.
setting selected.
● Taste [ ↵ ] drücken,
die gewählte Einstellung wird
übernommen.

41
Behandlung von Meldungen Treatment of messages
Innerhalb der verschiedenen Funk- Within the different functions,
tionen werden an entsprechender messages are issue at appropriate
Stelle Meldungen ausgegeben, die points.
durch ein » ! « am Textende gekenn- EINGABEWERT These are identified by a » ! « at the INPUT VALUE
zeichnet sind, z.B.: ZU GROSS ! end of the text, e.g.: TOO LARGE !

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Meldung wird quittiert. to acknowledge the message.

42
Funktionsgruppe Wartung Group of maintenance functions
Die Funktionsgruppe Wartung beinhaltet eine Reihe von Funk- The group of maintenance functions contains a series of func-
tionen, die für eine regelmäßige Wartung des Transmitters tions which are necessary for regular maintenance of the trans-
notwendig sind. mitter.

Nullpunkt kalibrieren Calibrating zero point


Innerhalb dieser Funktion erfolgt über die 4 bis 20 mA Strom- Within this function the output of the calibration signal is given
schnittstelle keine Konzentrationsausgabe sondern die Ausgabe instead of the output of concentration via the 4 to 20 mA inter-
des Kalibriersignales. face.
Zur Kalibrierung des Nullpunktes kann Stickstoff, alternativ Nitrogen or alternatively synthectic air may be used to calibrate
synthetische Luft, verwendet werden. zero point.
Soll eine Nullpunktkalibration mit Umgebungsluft erfolgen, muß If zero point calibration is to be made with ambient air, ensure
sichergestellt sein, daß die Umgebung des Transmitters frei von that the surrounding area of transmitter is free of hydrocarbons.
Kohlenwasserstoffen ist. To calibrate zero point, a dust filter must be fitted.
Für die Kalibration des Nullpunktes über den Begasungs-
stutzen muß der Staubfilter montiert sein !

WARTUNG: MAINTENANCE:
● Funktion auswählen. ● Select function.
KALIBR. NULLPUNKT CALIBR. ZERO
● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key to call up the
tion wird aufgerufen: function:
● Stickstoff oder Druckluft mit SENSOR MIT ● Pass nitrogen or compressed APPLY NITROGEN
einem Durchfluß von 3 ± 0,5 STICKSTOFF BEGASEN ! air through the gas connector TO SENSOR !
L/min über den Begasungs- into the sensor at a flow of
stutzen in den Sensor leiten 3 ± 0.5 L/min (content of hydro-
(Gehalt an Kohlenwasserstoffen carbons ≤ 50 vpm).
≤ 50 vpm).
oder bei starken Luftbewe- or in case of strong air move-
gungen ment

43
● Kalibrieradapter aufstecken und ● Attach calibration adapter and
Kalibriergas mit einem Durchfluß pass calibration gas into the
von ≥ 0,5 L/min über den sensor at a flow of ≥ 0,5 L/min.
Sensor leiten.
● Taste [ ↵ ] drücken = Meldung MESSWERT STABIL ? ● Press [ ↵ ] key = message VALUE CONSTANT ?
quittieren: 2.05 J/N acknowledged: 2.05 Y/N
Stabilen Meßwert abwarten Wait for measured value to
(max. 3 Minuten), dann stabilize (up to 3 minutes),
Entscheidung "ja" (J) bestätigen NEUER KALIBRIER- then confirm "yes" (Y) decision. NEW CALIBRATION-
● Taste [ ↵ ] drücken: WERT GESPEICHERT ! ● Press [ ↵ ] key: FACTOR STORED !

Meldung quittieren: MESSWERT OK ? acknowledge message: VALUE OK ?


● Taste [ ↵ ] drücken: 0.03 J/N ● Press [ ↵ ] key: 0.03 Y/N

wenn die Anzeige des neuen


Meßwertes innerhalb der Tole- if display of new measured value
ranz liegt – is within tolerance –
% UEG Vol.-% ppm % LEL % by vol. ppm
Methan: ± 0,2 ± 0,01 methane ± 0.2 ± 0.01
Ethen: ± 0,6 ± 0,01 ethene ± 0.6 ± 0.01
Propan: ± 0,1 ± 0,01 ± 10 propane ± 0.1 ± 0.01 ± 10

Entscheidung "ja" (J) bestätigen BEGASUNG BEENDET ? Confirm "yes" (Y) decision STOP GAS FLOW ?
● Taste [ ↵ ] drücken: J/N ● Press [ ↵ ] key: Y/N

Durchfluß über den Sensor Switch off flow through sensor –


abstellen – Confirm "yes" (Y) decision.
Entscheidung "ja" (J) bestätigen.

44
Empfindlichkeit kalibrieren Calibrating sensitivity
Innerhalb dieser Funktion erfolgt über die 4 bis 20 mA Strom- The calibration signal is given within this function, instead of the
schnittstelle keine Konzentrationsausgabe, sondern die output of concentration via the 4 to 20 mA output interface.
Ausgabe des Kalibriersignales. Use commercial calibration gas (such as 40% LEL methane in
Zur Empfindlichkeitsüberprüfung handelsübliches Kalibriergas air or N2 to test sensitivity).
verwenden (Beispiel: 40 % UEG Methan in Luft oder N2). Concentration of other hydrocarbons in the test gas < 50 ppm.
Konzentration anderer Kohlenwasserstoffe im Prüfgas A calibration gas concentration of 50 % by vol. methane in
< 50 ppm. Für Meßbereiche mit einem Endwert zwischen 10 nitrogen is recommended for measuring ranges having a limit
und 100 Vol.-% Methan ist eine Kalibriergaskonzentration von value between 10 and 100 % by vol.
50 Vol.-% Methan in Stickstoff zu empfehlen. Pay attention to expiry date of the test gas cylinder.
Das Verfallsdatum der Prüfgasflasche beachten! Cross calibration for gases and vapours: see page 81.
Ersatzkalibrierung auf Gase und Dämpfe: siehe Seite 81.
Reihenfolge beachten Follow correct sequence
Zuerst Nullpunkt kontrollieren und bei Korrektur unmittelbar im First check zero point, and, if correction is needed, immediately
Anschluß die Empfindlichkeit überprüfen und gegebenenfalls check sensitivity and calibrate, if necessary.
kalibrieren.
Nicht Empfindlichkeit vor Nullpunkt kalibrieren. Never calibrate sensitivity before zero point.
Die Empfindlichkeitskalibrierung kann durch die Nullpunktkali- The calibration sensitivity may be changed by zero point calibra-
brierung verändert werden. tion.
Hinweise zur Querempfindlichkeit gegenüber Feuchte in den Please pay attention to the information about cross sensitivity to
"Technischen Daten" für Ethen beachten, Seite 79. humidity given in the section "Technical Data" for ethene,
Für die Kalibration der Empfind- page 79.
lichkeit über den Begasungs- To calibrate sensitivity through
stutzen muß der Staubfilter the gas connector, the dust filter
montiert sein! WARTUNG: must be fitted. MAINTENANCE:
● Funktion auswählen. KALIBR. EMPFINDLICH. ● Select function. CALIBR. SENSITIVITY

● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key, to call up


tion wird aufgerufen – KALIBRIERGASKONZ ? function – CALIBR. GAS CONC. ?
Anzeige: 40.0 %UEG METHAN Display: 40.0 %LEL METHANE

45
● Mit den Cursor-Tasten die ● Enter the calibration concentra-
verwendete Kalibriergaskonzen- tion used with cursor keys.
tration eingeben. SENSOR MIT APPLY TO SENSOR
● Taste [ ↵ ] drücken, Anzeige: 40.0 %UEG BEGASEN ! ● Press [ ↵ ] key, display: 40.0 %LEL !

1 Kalibrieradapter aufstecken und 1 Attach calibration adapter and pass


Kalibriergas mit einem Durchfluß calibration gas into the sensor at a
von ≥ 0,5 L/min über den flow of ≥ 0.5 L/min.
Sensor leiten.
Alternativ bei ruhender Luft (im Alternatively in still air (not evaluated
meßtechnischen Gutachten in the measurement expertise):
nicht beurteilt): 2 Pass calibration gas through the gas
2 Kalibriergas mit einem Durchfluß 2 connector into the sensor at a flow of
von 3 ± 0,5 L/min über den 3 ± 0.5 L/min.
Begasungsstutzen in den
Sensor leiten. 1

● Taste [ ↵ ] drücken = Meldung ● Press [ ↵ ] key = message


quittieren: acknowledged:
Stabilen Meßwert abwarten MESSWERT STABIL? Wait for measured value to VALUE CONSTANT ?
(max. 3 Minuten), dann 35.8 J/N stabilize (up to 3 minutes), 35.8 Y/N
Entscheidung "ja" (J) bestätigen then confirm "yes" (Y) decision
● Taste [ ↵ ] drücken: ● Press [ ↵ ] key:
Meldung quittieren: NEUER KALIBRIER- acknowledge message: NEW CALIBRATION-
● Taste [ ↵ ] drücken: WERT GESPEICHERT ! ● Press [ ↵ ] key: FACTOR STORED !

46
wenn die Anzeige des neuen MESSWERT OK ? if the display of the new meas- VALUE OK ?
Meßwertes innerhalb der Tole- 39.8 J/N ured value is within tolerance 39.8 Y/N
ranz liegt ( ± 2%* von der Kali- (± 2%* of concentration of cali-
briergaskonzentration), bration gas), confirm "yes" (Y)
Entscheidung "ja" (J) bestätigen decision
● Taste [ ↵ ] drücken: ● Press [ ↵ ] key:

Durchfluß über den Sensor to stop flow through sensor –


abstellen – BEGASUNG BEENDET ? Confirm "yes" (Y) decision: STOP GAS FLOW ?
Entscheidung "ja" (J) bestätigen: J/N Y/N

Warten bis der aktuelle Wait until the actual measured


Meßwert unter die eingestellte value falls below the alarm limit
Alarmgrenze abgesunken ist. MESSWERT < ALARM ? set. VALUE < ALARMLIMIT ?
Entscheidung "ja" (J) bestätigen 0.0 J/N Confirm "yes" (Y) decision 0.0 Y/N

● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

* Wert ist typisch für Methan und kann entsprechend der Querempfindlich- * Value is typical of methane and, according to cross-sensitivity table (page 80)
keitstabelle, Seite 80, für Ethen größer und für Propan deutlich kleiner sein. may be greater for ethene and distinctly smaller for propane.

47
Stromschnittstelle kalibrieren Calibrating output interface
Mit Hilfe dieser Funktion wird die The output interface on the trans-
Stromschnittstelle des Transmitters mitter is calibrated by using this
kalibriert. function.
WARTUNG: MAINTENANCE:
● Funktion auswählen. KALIBR. 4-20 mA ● Select function. CALIBR. 4-20 mA

● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ALARME VERRIEGELT ? ● Press [ ↵ ] key, to call up the ALARM DISABLED ?
tion wird aufgerufen: J/N function: Y/N

● Alarmauslösung in der Zentrale ● Switch off alarm messages at


ausschalten, Entscheidung "ja" the central unit, confirm "yes"
(J) bestätigen ISTWERT AN (Y) decision. MEASURE REAL
● Taste [ ↵ ] drücken: X2 MESSEN ! ● Press [ ↵ ] key: VALUE AT X2 !

● Gehäusedeckel am Transmitter ● Remove housing cover on transmitter,


abnehmen, siehe Seite 11. see page 11.
● Spannung über den Meßpunkten X2 ● Measure voltage across measuring
messen. points X2.
Umrechnung in Strom: Conversion to current:
I = UX2 ÷ 10 Ω I = UX2 ÷ 10 Ω

X2

mV

48
Meldung quittieren. 40 mV ISTWERT ? Acknowledge message. 40 mV REAL VALUE ?
● Taste [ ↵ ] drücken: 42.7 ● Press [ ↵ ] key: 42.7

● vom Meßgerät abgelesenen ● Enter voltage value from meas-


Spannungswert eingeben – uring instrument –
Eingabe quittieren NEUER KALIBRIER- acknowledge entry NEW CALIBRATION-
● Taste [ ↵ ] drücken: WERT GESPEICHERT ! ● Press [ ↵ ] key: FACTOR STORED !

Meldung quittieren 40 mV ISTWERT OK ? Acknowledge message 40 mV VALUE OK ?


● Taste [ ↵ ] drücken: J/N ● Press [ ↵ ] key: Y/N

den korrigierten Spannungswert Check the corrected voltage


auf dem Meßgerät prüfen und value on the measuring instru-
bestätigen 200 mV ISTWERT ? ment and confirm 200 mV REAL VALUE ?
● Taste [ ↵ ] drücken: 196.2 ● Press [ ↵ ] key: 196.2

● vom Meßgerät abgelesenen ● Enter the voltage reading from


Spannungswert eingeben – measuring instrument –
Eingabe quittieren NEUER KALIBRIER- acknowledge entry NEW CALIBRATION-
● Taste [ ↵ ] drücken: WERT GESPEICHERT ! ● Press [ ↵ ] key: FACTOR STORED !

Meldung quittieren 200 mV ISTWERT OK ? Acknowledge message 200 mV VALUE OK ?


● Taste [ ↵ ] drücken: J/N ● Press [ ↵ ] key: Y/N

den korrigierten Spannungswert Check the corrected voltage


auf dem Meßgerät prüfen und value of the measuring instru-
bestätigen ALARME ENTRIEGELT ? ment and confirm ALARM ENABLED ?
● Taste [ ↵ ] drücken: J/N ● Press [ ↵ ] key: Y/N

● Alarmauslösung in der Zentrale ● Switch on alarm triggering in


einschalten, Entscheidung "ja" central display; confirm "yes"
(J) bestätigen (Y) decision
● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

49
Warnungen anzeigen Displaying warnings
Der Polytron Transmitter IR Ex ist in der Lage, Warnungsmel- The IR Ex Polytron transmitter is able to give warning
dungen auszugeben. messages.
Die Warnungsmeldungen erlauben dem Betreiber, präventive The warning messages allow the operator to carry out preven-
Wartungsmaßnahmen einzuleiten, um einem möglichen Geräte- tive maintenance measures to prevent possible machine faults.
fehler vorzubeugen. Eine vorhandene Gerätewarnung, ist an Such warnings may be indicated by the revelant special sign
dem entsprechenden Sonderzeichen » i « in der rechten oberen » i « in the top right corner of the display.
Ecke der Anzeige zu erkennen. This function is designed for calling up accumulated warnings.
Diese Funktion dient zur Abfrage der aufgelaufenen
Warnungen.

● Funktion auswählen. ● Select function.


● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key to call up the
tion wird aufgerufen: WARTUNG: function: MAINTENANCE:
ANZEIGE WARNUNGEN SHOW WARNINGS

Alle aufgelaufenden Warnungs-


meldungen können der Reihe All accumulated warnings can
nach angezeigt werden. be displayed in sequence.
● Taste [ ↵ ] drücken, Anzeige ● Press [ ↵ ] key to display
der Warnungsmeldung. SENSOR-TRANSMISSION warning message. IR-BEAM
Mögliche Warnungsmeldung: WIRD ZU KLEIN ! Possible warning message: REDUCTION !

Ursache: Cause:
Die Infrarotsignale der Detektoren am Analog-Digital- The infra-red signals of the detectors on the analogue digital
Wandler haben eine Warnschwelle unterschritten. transducers have fallen below a warning threshold.
Abhilfe: Remedy:
Meßküvette reinigen, siehe Wartung Seite 31 bis 32. Clean measuring cuvette, see Maintenance, pages 31
Verstärkung einstellen, Seite 60. and 32.
Nullpunkt und Empfindlichkeit kalibrieren, Seite 43 bis 47. Set pre-amplification, page 60.
Calibrate zero point and sensitivity, pages 43 to 47.

50
Fehlermeldungen anzeigen Displaying error messages
Der Polytron Transmitter IR Ex ist in der Lage, Fehlermeldungen The IR Ex Polytron transmitter is able to give error messages.
auszugeben. Any error messages of this kind may be indicated by the rele-
Eine vorhandene Fehlermeldung ist an dem entsprechenden vant special symbol » « in the top right corner of the display.
Sonderzeichen » « in der rechten oberen Ecke der Anzeige This function is designed for calling up accumulated error
zu erkennen. messages.
Diese Funktion dient zur Abfrage der aufgelaufenen Fehlermel-
dungen.

● Funktion auswählen. ● Select function.


● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key to call up the
tion wird aufgerufen: WARTUNG: function: MAINTENANCE:
ANZEIGE FEHLER SHOW ERRORS

Alle aufgelaufenden Fehlermel- All accumulated error messages


dungen können in Form eines can be displayed in error code
Fehler-Codes der Reihe nach form in sequence.
angezeigt werden.
● Taste [ ↵ ] drücken, Anzeige ● Press [ ↵ ] key, display error
der Fehlermeldung. message.
Mögliche Fehlermeldungen: Possible error messages:
– » FEHLER-CODE 1 « FEHLER-CODE – » ERROR CODE 1 « ERROR-CODE
bis 1 ! to 1 !

» FEHLER-CODE 16 « » ERROR CODE 16 «


siehe Seite 52 bis 53. see pages 54 and 55.

51
Fehler-Code Ursache Abhilfe

FEHLER-CODE 1 Interner Gerätefehler Vom DrägerService instandsetzen lassen

FEHLER-CODE 2 Die Infrarotsignale der Detektoren am Die Meßküvette reinigen, siehe Seite 31 bis 32.
Analog-Digital-Wandler haben die und Verstärkung einstellen, Seite 60.
Fehlerschwelle unterschritten Anschließend Nullpunkt und Empfindlichkeit
kalibrieren, Seite 43 bis 47.

FEHLER-CODE 3 Interner Gerätefehler Vom DrägerService instandsetzen lassen

FEHLER-CODE 4 Interner Gerätefehler Vom DrägerService instandsetzen lassen

FEHLER-CODE 5 Gasart, Temperatur-Koeffizient oder Gasart, Temperatur-Koeffizient und Prüfsumme


Prüfsumme passen nicht zueinander richtig eingeben, Seite 64 bis 65.

FEHLER-CODE 6 Interner Gerätefehler Vom DrägerService instandsetzen lassen

FEHLER-CODE 7 Interner Gerätefehler Vom DrägerService instandsetzen lassen

FEHLER-CODE 8 Interner Gerätefehler Vom DrägerService instandsetzen lassen

FEHLER-CODE 9 Die Temperaturmessung ist fehlerhaft Sitz des Sensorsteckers überprüfen, Seite 20.

FEHLER-CODE 10 Signal des Referenz-Detektors ist zu klein Sitz des Sensorsteckers überprüfen, Seite 20.
Infrarotstrahler überprüfen (Stecker)
Seite 20.
Die Meßküvette reinigen, siehe Seite 31 bis 32.
und Verstärkung einstellen, Seite 60.
Anschließend Nullpunkt und Empfindlichkeit
kalibrieren, Seite 43 bis 47.

52
Fehler-Code Ursache Abhilfe

FEHLER-CODE 11 Signal des Meß-Detektors ist zu klein Sitz des Sensorsteckers überprüfen, Seite 20.
Infrarotstrahler überprüfen (Stecker)
Seite 20.
Die Meßküvette reinigen, siehe Seite 31 bis 32.
und Verstärkung einstellen, Seite 60.
Anschließend Nullpunkt und Empfindlichkeit
kalibrieren, Seite 43 bis 47.

FEHLER-CODE 12 Signal des Referenz-Detektors ist Die Verstärkung einstellen, Seite 60 und
außerhalb des zulässigen Bereiches Nullpunkt und Empfindlichkeit kalibrieren,
Seite 43 bis 47.

FEHLER-CODE 13 Signal des Meß-Detektors ist Die Verstärkung einstellen, Seite 60 und
außerhalb des zulässigen Bereiches Nullpunkt und Empfindlichkeit kalibrieren,
Seite 43 bis 47.

FEHLER-CODE 14 Analog-Digital-Wandler durch Signal Die Verstärkung einstellen, Seite 60 und


des Meß-Detektors übersteuert Nullpunkt und Empfindlichkeit kalibrieren,
Seite 43 bis 47.

FEHLER-CODE 15 Analog-Digital-Wandler durch Signal Die Verstärkung einstellen, Seite 60 und


des Referenz-Detektors übersteuert Nullpunkt und Empfindlichkeit kalibrieren,
Seite 43 bis 47.

FEHLER-CODE 16 Das Gerät hat eine hohe negative Sitz des Sensorsteckers überprüfen, Seite 20.
Konzentration errechnet Nullpunkt und Empfindlichkeit kalibrieren,
Seite 43 bis 47.

53
Error code Cause Remedy

ERROR CODE 1 Internal machine fault Call DrägerService for repair

ERROR CODE 2 The infra-red signals of the detectors on the Clean measuring cuvette, see pages 31 and 32
analogue digital transducers have fallen below an and set pre-amplification, page 60.
error threshold Then calibrate zero point and sensitivity,
pages 43 to 47.

ERROR CODE 3 Internal machine fault Call DrägerService for repair

ERROR CODE 4 Internal machine fault Call DrägerService for repair

ERROR CODE 5 Gas type, temperature co-efficient or check Correctly enter gas type, temperature
sum do not agree co-efficient and check sum, pages 64 to 65

ERROR CODE 6 Internal machine fault Call DrägerService for repair

ERROR CODE 7 Internal machine fault Call DrägerService for repair

ERROR CODE 8 Internal machine fault Call DrägerService for repair

ERROR CODE 9 Temperature measurement is faulty Check connection of sensor plug, page 20

ERROR CODE 10 Signal of reference detector too low Check connection of sensor plug, page 20.
Check infra-red source (plug)
pages 20.
Clean measuring cuvette, see pages 31 and 32
and set pre-amplification, page 60.
Then calibrate zero point and sensitivity,
pages 43 to 47.

54
Error code Cause Remedy

ERROR CODE 11 Signal of measuring detector too low Check connection of sensor plug, page 20.
Check infra-red source (plug)
pages 20.
Clean measuring cuvette, see pages 31 and 32
and set pre-amplification, page 60.
Then calibrate zero point and sensitivity,
pages 43 to 47.

ERROR CODE 12 Signal of reference detector outside Set pre-amplification, page 60, and calibrate
permissible range zero point and sensitivity, pages 43 to 47.

ERROR CODE 13 Signal of measuring detector outside Set pre-amplification, page 60, and calibrate
permissible range zero point and sensitivity, pages 43 to 47.

ERROR CODE 14 Analogue digital transducer overridden by Set pre-amplification, page 60, and calibrate
signal of measuring detector zero point and sensitivity, pages 43 to 47.

ERROR CODE 15 Analogue digital transducer overridden by Set pre-amplification, page 60, and calibrate
signal of reference detector zero point and sensitivity, pages 43 to 47.

ERROR CODE 16 Machine has calculated a high negative Check connection of sensor plug, page 20.
concentration Calibrate zero point and sensitivity, pages 43
and 47.

55
Sensortemperatur anzeigen Displaying sensor temperature
Diese Funktion dient der Abfrage This function is designed for calling
der aktuellen Sensortemperatur. up actual sensor temperature.
WARTUNG: MAINTENANCE:
● Funktion auswählen. ANZ. SENSOR-TEMP. ● Select function. SHOW SENSOR-TEMP.

● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key to call up func-


tion wird aufgerufen: SENSOR-TEMPERATUR: tion: SENSOR-TEMPERATURE:
20.4 GRAD CELSIUS 20.4 DEGREES

Funktion beenden:
Ending function:
● Taste [ ↵ ] drücken oder
● Press [ ↵ ] key or
● Taste [ ESC ] drücken.
● Press [ ESC ] key.

56
Kalibriersignal ausgeben Applying calibration signal
Diese Funktion dient zum Ein- und This function is designed for
Ausschalten des Kalibriersignales switching the calibration signal on
auf der 4 bis 20 mA Stromschnitt- and off to 4 to 20 mA output inter-
stelle. face.
Das Kalibriersignal ist ein zwischen The calibration signal is an electrical
2 mA und 5 mA oszillierendes signal which oscillates between
Stromsignal, dessen Frequenz 1 Hz 2 mA and 5 mA, with a frequency of
beträgt. 1 Hz.
Ein aktiviertes Kalibriersignal ist an An activated calibration signal is
dem entsprechenden Sonderzei- indicated by the relevant special
chen » « in der rechten oberen symbol » « in the top right corner
Ecke der Anzeige zu erkennen. of the display.
WARTUNG: MAINTENANCE:
● Funktion auswählen. KALIBRIER-SIGNAL ● Select function. CALIBRATION-SIGNAL

● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key, to call up the


tion wird aufgerufen und der KALIBRIER-SIGNAL ? function and display the condi- CALIBRATION-SIGNAL ?
momentane Zustand angezeigt: AUS tion at that moment: OFF

gewünschten Zustand (AN / Select desired condition (ON/


AUS) auswählen: OFF):
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key

eingestellten Zustand aktivieren: Activate condition set:


● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

57
Stromschnittstelle prüfen Checking output interface
Mit Hilfe dieser Funktion können definierte Stromwerte auf die 4 With the assistance of this function defined currents can be
bis 20 mA Stromschnittstelle gegeben werden, um die Strom- passed to the 4 to 20 mA output interface in order to test the
schnittstelle einschließlich der elektrischen Installation mit der output interface, including the electrical installation to the
Zentrale zu prüfen, ohne daß die Stromschleife geöffnet werden central unit, without the current loop having to be opened.
muß. Auf diesem Wege kann neben der Verbindung auch der In this way, line resistance as well as connection can be
Leitungswiderstand geprüft werden. checked.
Alternativ kann anstatt dieser Prüfung die Spannung über die Alternatively, instead of carrying out this test, the voltage can be
Meßpunkte X2 gemessen werden (siehe Stromschnittstelle kali- measured across the measuring points X2 (see calibrating
brieren, Seite 48). output interface, page 48).
Sollten die eingestellten Stromwerte nicht mit dem gemessenen Where the values set for current do not coincide with the
Strom übereinstimmen, ist die Stromschnittstelle zu kalibrieren, current measured, the output interface must be calibrated,
Seite 48 bis 49. pages 48 and 49.
WARTUNG: MAINTENANCE:
● Funktion auswählen. TEST 4-20 mA ● Select function. TEST 4-20 mA

● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key to call up the


tion wird aufgerufen: function:
● Alarmauslösung in der Zentrale ● Switch off alarm triggering in
ausschalten, Entscheidung "ja" ALARME VERRIEGELT ? central unit, confirm "yes" (Y) ALARM DISABLED ?
(J) bestätigen – J/N decision – Y/N
● Taste [ ↵ ] drücken: ● Press [ ↵ ] key:
Es wird ein Strom von 4 mA A current of 4 mA is supplied.
ausgegeben. Der ausgegebene STROM-SOLLWERT ? the current supplied can be CURRENT VALUE ?
Strom kann in 0,1 mA-Schritten 4.0 mA changed in 0.1 mA stages: 4.0 mA
verändert werden:
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken. ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key.
Wird eine der Tasten gedrückt gehalten, so wird das wie If a key is kept pressed, this is treated as repeated activa-
ein mehrfaches Betätigen der Taste gewertet. Nach ca. tion of that key. After about 3 seconds the speed at which
3 Sekunden erfolgt eine Veränderung in 1 mA-Schritten der the figures change to 1 mA stages.
Ziffer.

58
Funktion beenden: To end function:
● Taste [ ↵ ] oder [ ESC ] ● Press [ ↵ ] or [ ESC ] key:
drücken:
● Alarmauslösung in der Zentrale ALARME ENTRIEGELT ? ● Switch on alarm triggering in ALARM ENABLED ?
einschalten, Entscheidung "ja" J/N central unit, confirm "yes" (Y) Y/N
(J) bestätigen decision.
● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

59
Verstärkung einstellen Setting pre-amplification
Mit Hilfe dieser Funktion wird die optimale Signalverstärkung Optimum signal pre-amplification is set with the assistance of
ermittelt. this function.
Diese Funktion ist z. B. nach der Reinigung der Meßküvette This function must be called up, for instance, after cleaning
aufzurufen. measuring cuvette.
Innerhalb dieser Funktion erfolgt keine Konzentrationsausgabe, Within this function there is no concentration output but rather
sondern die Ausgabe des Kalibriersignales über die 4 bis output of the calibration signal via the 4 to 20 mA output inter-
20 mA Stromschnittstelle. face.

● Druckluft oder Stickstoff, frei ● Supply synthetic air or nitrogen,


von brennbaren Gasen und free from flammable gases or
Dämpfen, über den Sensor vapours, via the sensor (see
WARTUNG: MAINTENANCE:
leiten (siehe Seite 46). page 46).
VERSTAERKUNG PREAMPLIFIER ADJ.
● Funktion auswählen. ● Select function.

● Taste [ ↵ ] drücken, die Funk- ● Press [ ↵ ] key to call up the


tion wird aufgerufen – function –
ALTE V-FAKTOREN: OLD PREAMPL FACTORS:
Anzeige der alten Verstärkungs- display of previous pre-amplifi-
REF: 1 SIG: 4 REF: 1 SIG: 4
faktoren: cation factors:

● Taste [ ↵ ] drücken, es wird ● Press [ ↵ ] key, the optimum


innerhalb von ca. 20 Sekunden pre-amplification is determined
VERSTAERKUNG WIRD SEARCHING FOR
die optimale Verstärkung ermit- within about 20 seconds
ERMITTELT ! PREAMP FACTORS !
telt. Anzeige: Display:
NEUE V-FAKTOREN: NEW PREAMPL FACTORS:
danach Anzeige der neuen then display of new pre-amplifi-
REF: 0 SIG: 0 REF: 0 SIG: 0
Verstärkungsfaktoren: cation factors:

Funktion beenden: To end function:


● Taste [ ↵ ] drücken ● Press [ ↵ ] key

60
Funktionsgruppe Konfiguration Group of configuration functions
Die Funktionsgruppe Konfiguration beinhaltet eine Reihe von The group of configuration functions covers the series of func-
Funktionen, die für die Einstellung des Polytron Transmitters IR Ex tions which are required for setting the IR Ex Polytron tran-
notwendig sind. smitter.

Gaskonfiguration ändern Changing gas configuration


Mit Hilfe dieser Funktion können die Gasart, die Maßeinheit und Gas type, measuring units and measuring range limit values can
der Meßbereichsendwert eingestellt werden. be set with the assistance of this function.
Die Maßeinheit und der Meßbereichsendwert können frei einge- Measurement units and the measurement range limit values can
stellt werden. be set without restriction.

Bei einem Wechsel der Maßeinheit zwischen % UEG und When changing the measurement unit between % LEL and a
einer volumetrischen Einheit (Vol.-% bzw. ppm) ohne erneute volumetric unit (% by vol. or ppm) without recalibrating sensi-
Kalibrierung der Empfindlichkeit wird im Transmitter ein der tivity, a conversion factor, which is given in the table, is used in
Tabelle entsprechender Umrechnungsfaktor benutzt: the transmitter:
Gasart Umrechnungsfaktor * Gas type Conversion factor *
Methan 4,4 Vol.-% entsprechen 100% UEG methane 4.4% by vol. corresponds to 100% LEL
Ethen 2,3 Vol.-% entsprechen 100% UEG ethene 2.3% by vol. corresponds to 100% LEL
Propan 1,7 Vol.-% entsprechen 100% UEG propane 1.7% by vol. corresponds to 100% LEL

Kann dieser Umrechnungsfaktor nicht verwendet werden (z.B. When this conversion factor cannot be used (e.g. for measuring
bei Messung von Kraftstoff in der Gasart Propan), muß nach fuel in the propane gas type), sensitivity must be re-calibrated
dem Wechsel der Maßeinheit eine erneute Kalibrierung der after a change in measurement unit.
Empfindlichkeit vorgenommen werden.

* 6. Nachtrag zu Sicherheitstechnische Kennzahlen brennbarer Gase und * 6th suppl. to "Technical safety data of flammable gases and vapours",
Dämpfe, Redeker/Schön, Deutscher Eichverlag, Braunschweig. Redeker/Schön, Deutscher Eichverlag, Braunschweig, Germany.

61
Bei einer Änderung des Meßbereiches, insbesondere im When changing the measuring range, particularly in the range
Bereich hoher Konzentrationen, wird nach der Änderung eine of high concentrations, it is recommended to recalibrate sensi-
Kalibrierung der Empfindlichkeit empfohlen. tivity after having changed the range.

Bei einer Änderung der Gasart müssen alle Temperaturkoeffi- When changing the gas type all temperature coefficients and
zienten und die Prüfsumme für die Koeffizienten angepaßt the check sum for the coefficients must be adjusted, otherwise
werden, da sonst die Linearisierung des Meßergebnisses falsch the linearity of the measurement result will be faulty.
ist. Abschließend müssen Nullpunkt und Empfindlichkeit kali- Finally, zero point and sensitivity must be calibrated.
briert werden.
Sollten die Temperaturkoeffizienten und deren Prüfsumme dem When the temperature coefficients and their check sums do not
eingestellten Gas nicht entsprechen, geht das Gerät in den correspond to the gas setting, faulty operation will result.
Fehlerbetrieb.

When changing the gas type, the following steps must be


Bei Änderung der Gasart ist wie folgt vorzugehen: taken:
1. Kalibriersignal ausgeben, Seite 57 1. Switch on calibration signal, page 57
2. Gaskonfiguration ändern, Seite 61 bis 63 2. Change gas configuration, pages 61 to 63
3. Nullpunkt kalibrieren, Seite 43 bis 44 3. Calibrate zero point, pages 43 and 44
4. Empfindlichkeit kalibrieren, Seite 45 bis 47 4. Calibrate sensitivity, pages 45 and 47
5. Kalibriersignal abschalten, Seite 57. 5. Switch off calibration signal, page 57.

Dieses Vorgehen verhindert die Ausgabe von fehlerhaften These measures will prevent faulty measured values being given
Meßwerten über die Stromschnittstelle. via the output interface.

62
● Funktion auswählen. KONFIGURATION: ● Select function. CONFIGURATION:
GASKONFIGURATION: GAS CONFIGURATION
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
die Funktion wird aufgerufen. to call up function.
Die momentan eingestellte Kon- KONFIG.: 100 % UEG The configuration currently set is CONFIG.: 100 % LEL
figuration wird angezeigt, z.B.: METHAN displayed, e.g.: METHANE

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


gewünschte Gasart (z.B. to select gas type desired (e.g.
ETHEN) wählen: Gas ? ETHENE): Gas ?
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken ETHEN ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key ETHENE

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


gewünschte Meßeinheit (z.B. MESSEINHEIT ? to select measurement unit MEASUREMENT UNIT ?
VOL %) wählen: VOL % desired (e.g. VOL %): VOL %

● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key


● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
gewünschte Meßbereichsend- to set measurement range limit
wert (z.B. 2,3 Vol.-%) MESSBEREICH ? value desired (e.g. 2.3 % by MEASUREMENT RANGE ?
einstellen: 2.3 vol.) 2.3

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


eingestellte Gasart mit "ja" (J) KONFIG. RICHTIG ? to confirm gas type set with CONFIG. OK ?
bestätigen: ETHEN J/N "yes" (Y): ETHENE Y/N

● Taste [ ↵ ] drücken, einge- ● Press [ ↵ ] key, confirm meas-


stellten Meßbereich und Meß- KONFIG. RICHTIG ? urement range set and measure- CONFIG. OK ?
einheit mit "ja" (J) bestätigen: 2.3 VOL % J/N ment unit with "yes" (Y): 2.3 VOL % Y/N

NEUE KONFIGURATION NEW CONFIGURATION


● Taste [ ↵ ] drücken: GESPEICHERT ! ● Press [ ↵ ] key: STORED !

Funktion beenden: To end function:


● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

63
Temperaturkoeffizienten A0 bis A2 und ihre Prüfsumme Entering temperature coefficients A0 to A2 and their check
eingeben sums
Mit dieser Funktion werden die Temperaturkoeffizienten A0, A1 The temperature coefficients A0, A1 and A2 and their check
und A2 und ihre Prüfsumme nach einem Sensorwechsel und sums are entered with this function after sensor replacement
nach einem Wechsel der Gasart eingegeben. Die Temperatur- and after changing the gas type. The temperature coefficients
koeffizienten A0 bis A2 und deren Prüfsumme müssen zu der A0 to A2 and their check sums must agree with the gas type
über die Gaskonfiguration eingestellten Gasart passen. Sollte set via gas configuration.
dies nicht der Fall sein, so geht das Gerät in den Fehlerbetrieb. Faulty operation will occur when this is not the case. The
Die zur eingestellten Gasart passenden Temperaturkoeffizienten temperature coefficients suitable for the gas types set are found
sind dem Sensortypenschild zu entnehmen. on the sensor rating plate.

Ex-Sensor Polytron IR 68 08 910


Drägerwerk AG Lübeck
Fabr.–Nr.
Methan: –6 / +16 / +2 / 2032
Ethen: –47 / +22 / +2 / 2006
Temperaturkoeffizient A0 Propan: +15 / –7 / +2 / 2009 Prüfsumme
Temperature coefficient A0 Check sum

Temperaturkoeffizient A1 Temperaturkoeffizient A2
Temperature coefficient A1 Temperature coefficient A2

● Funktion auswählen. KONFIGURATION: CONFIGURATION:


● Select function.
● Taste [ ↵ ] drücken, TEMP-KOEFFIZIENTEN TEMP-COEFFICIENT
die Funktion wird aufgerufen. ● Press [_] key,
Der momentan eingestellte to call up the function.
Temperaturkoeffizient A0 wird The temperature coefficient A0
angezeigt, z.B.: KOEFFIZIENT A0 ? which is currently set is COEFFICIENT A0 ?
Vom Sensor-Typenschild abge- –6 displayed, e.g.: –6
lesenen Wert für A0 der Enter value for A0 of gas type
gewählten Gasart eingeben. selected, reading to be taken
from sensor rating plate.

64
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
der momentan eingestellte to display the temperature coef-
Temperaturkoeffizient A1 wird KOEFFIZIENT A1 ? ficient A1 which is currently set, COEFFICIENT A1 ?
angezeigt, z.B.: +16 e.g.: +16
Vom Sensor-Typenschild abge- Enter value for A1 of gas type
lesenen Wert für A1 der selected, reading to be taken
gewählten Gasart eingeben. from sensor rating plate.
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
der momentan eingestellte to display the temperature coef-
Temperaturkoeffizient A2 wird KOEFFIZIENT A2 ? ficient A2 which is currently set, COEFFICIENT A2 ?
angezeigt, z.B.: +2 e.g.: +2
Vom Sensor-Typenschild abge- Enter value for A2 of gas type
lesenen Wert für A2 der selected, reading to be taken
gewählten Gasart eingeben. from sensor rating plate.
● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,
die momentan eingestellte Prüf- TK-PRUEFSUMME ? to display the check sum which TC-CHECKSUM ?
summe wird angezeigt, z.B.: 2032 is currently set, e.g.: 2032
Vom Sensor-Typenschild abge- Enter value for the check sum of
lesenen Wert für die Prüfsumme gas type selected. Reading to
der gewählten Gasart eingeben. be taken from sensor rating
plate.
● Taste [ ↵ ] drücken,
die eingestellten Werte werden EINGABE RICHTIG ? ● Press [ ↵ ] key, to display the INPUT CORRECT ?
angezeigt, z.B.: –6 +16 +2 2032 J / N set values, e.g.: –6 +16 +2 2032 Y / N

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


eingestellten Werte mit ja (J) to confirm set values with "yes"
bestätigen. (Y)
Funktion beenden: To end function:
● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

65
Phasenlage einstellen Setting phase position
Diese Funktion dient zum Ermitteln der Phasenlage der Detek- This function is used to determine the phase position of the
torsignale. Die Phasenlage muß nach einem Sensorwechsel detector signals. The phase position must be determined,
einmalig ermittelt werden. following sensor replacement.
KONFIGURATION: CONFIGURATION:
● Funktion auswählen. PHASENLAGE ● Select function. PHASE-POSITION

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Funktion wird aufgerufen. to call up the function.
Die momentan gültigen Phasen- ALTE DELAY-WERTE: The currently valid phase delay OLD DELAY-VALUES:
werte werden angezeigt, z.B.: REF: 42 SIG: 43 values are displayed, e.g.: REF: 42 SIG: 43

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die neuen Phasenwerte werden NEUE DELAY-WERTE: the new phase delay values are NEW DELAY-VALUES:
ermittelt und angezeigt, z.B.: REF: 42 SIG: 45 determined and displayed, e.g.: REF: 42 SIG: 45

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die neuen Phasenwerte werden the new phase delay values are
gespeichert. stored.

Funktion beenden: To end function:


● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

66
Paßwort für die Funktionsgruppe Wartung ändern Changing password for group of maintenance functions
Mit Hilfe dieser Funktion kann das Paßwort für die Funktions- The password for the group of »MAINTENANCE« functions can
gruppe »WARTUNG« geändert werden. be changed with the assistance of this function.
Die werkseitige Einstellung für das Paßwort ist "1". The ex-factory setting for password is "1".

Wurde das werkseitig eingestellte Paßwort bereits geändert Where the ex-factory password setting has already been
und das neu eingestellte Paßwort ist nicht mehr bekannt: changed, and the new password is no longer known:
● DrägerService in Anspruch nehmen. ● Call DrägerService.

KONFIGURATION: CONFIGURATION:
● Funktion auswählen. KENNWORT WARTUNG ● Select function. PASSWORD MAINTENANCE

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Funktion wird aufgerufen. to call up the function.
Das momentan eingestellte KENNWORT ? The password currently set is PASSWORD ?
Paßwort wird angezeigt, z.B.: 1 displayed, e.g.: 1

● Mit den Cursor-Tasten ein ● Enter a new password of not


neues, maximal sechsstelliges KENNWORT ? more than six characters with PASSWORD ?
Paßwort eingeben, z.B.: OTTO the cursor keys, e.g.: DAVID

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


das neue Paßwort wird gespei- to store the new password.
chert.
To end function:
Funktion beenden: ● Press [ ↵ ] key.
● Taste [ ↵ ] drücken.

67
Paßwort für die Funktionsgruppe Konfiguration ändern Changing password for the group of configuration functions
Mit Hilfe dieser Funktion kann das Paßwort für die Funktions- The password for the group of "CONFIGURATION" functions
gruppe »KONFIGURATION« geändert werden. can be changed with the assistance of this function.
Die werkseitige Einstellung für das Paßwort ist "2". The ex-factory setting for password is "2".

Wurde das werkseitig eingestellte Paßwort bereits geändert Where the ex-factory password setting has already been
und das neu eingestellte Paßwort ist nicht mehr bekannt: changed, and the new password is no longer known:
● DrägerService in Anspruch nehmen. ● Call DrägerService.

KONFIGURATION: CONFIGURATION:
● Funktion auswählen. KENNWORT KONFIG. ● Select function. PASSWORD CONFIG.

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Funktion wird aufgerufen. KENNWORT ? to call up the function. PASSWORD ?
Das momentan eingestellte 2 The password currently set is 2
Paßwort wird angezeigt, z.B.: displayed, e.g.:

● Mit den Cursor-Tasten ein KENNWORT ? ● Enter a new password of not PASSWORD ?
neues, maximal sechsstelliges PAUL more than six characters with PAUL
Paßwort eingeben, z.B.: the cursor keys, e.g.:

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


das neue Paßwort wird gespei- to store the new password.
chert.
To end function:
Funktion beenden: ● Press [ ↵ ] key.
● Taste [ ↵ ] drücken.

68
Sprache einstellen Setting language
Mit Hilfe dieser Funktion kann die in der Anzeige verwendete The language used in the display can be changed with the
Sprache umgeschaltet werden. assistance of this function.

KONFIGURATION: CONFIGURATION:
● Funktion auswählen. SPRACHE ● Select function. LANGUAGE

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Funktion wird aufgerufen. to call up the function.
Die momentan eingestellte SPRACHE ? The language currently set is LANGUAGE ?
Sprache wird angezeigt, z.B.: DEUTSCH displayed, e.g.: ENGLISH

gewünschte Sprache
auswählen: To select desired language:
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken LANGUAGE ? ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key SPRACHE ?
Anzeige, z.B.: ENGLISH Display e.g.: DEUTSCH

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die gewählte Sprache wird akti- to activate the selected display
viert. format.

Funktion beenden: To end function:


● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

69
Konzentrationsanzeige im Meßbetrieb aus- und Switching concentration display on and off during
einschalten measurement
Mit Hilfe dieser Funktion kann die Konzentrationsanzeige im The concentration display can be switched on and off during
Meßbetrieb ein- oder ausgeschaltet werden. measurement with the assistance of this function.
Auf die Konzentrationsausgabe über die Stromschnittstelle hat The setting has no effect on the concentration output via the
die Einstellung keine Auswirkung. output interface.

KONFIGURATION: CONFIGURATION:
● Funktion auswählen. DISPLAY ● Select function. DISPLAY

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Funktion wird aufgerufen. to call up the function.
Der momentan eingestellte The display currently set is
Anzeigezustand wird angezeigt, ANZEIGE ? shown, e.g.: DISPLAY ?
z.B.: AN ON

gewünschte Anzeigezustand
auswählen: Select desired display condition:
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken ANZEIGE ? ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key DISPLAY ?
Anzeige, z.B.: AUS Display, e.g.: OFF

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


der gewählte Anzeigezustand to activate the selected display
wird aktiviert. condition.

Funktion beenden: To end function:


● Taste [ ↵ ] drücken. ● Press [ ↵ ] key.

70
Ausgabeart von Warnungen einstellen Setting type of warnings
Mit Hilfe dieser Funktion kann die Ausgabeart von Warnungs- The type of warning messages via the 4 to 20 mA output inter-
meldungen über die 4 bis 20 mA Stromschnittstelle eingestellt face can be set with the assistance of this function.
werden. Three types can be selected:
Es gibt drei wählbare Ausgabearten:
»AUS« »OFF«
Es wird keine Warnung über die 4 bis 20 mA Stromschnittstelle No warning is given via the 4 to 20 mA output interface (ex-
ausgegeben (werkseitige Einstellung). factory setting).
»20%« »20%«
Bei einer erkannten Warnung wird ein Strom, der einer Konzen- When a warning condition has been recognized a current is
tration von 20% des Meßbereichendwertes entspricht (7,2 generated which is equivalent to a concentration of 20% of the
mA), ausgegeben. Ist die tatsächlich gemessene Konzentration measurement range limit value (7.2 mA). If the actual measured
größer als dieser Wert, so wird die tatsächliche Konzentration concentration is greater than this, the actual concentration is
über die Stromschnittstelle ausgegeben. given via the output interface.
»ZYKLISCH« »CYCLICAL«
Bei einer erkannten Warnung wird zyklisch alle 10 Sekunden When a warning condition has been recognized, a cyclical
für 3 Sekunden das Kalibriersignal ausgegeben. In den 3-second calibration signal is given every 10 seconds. In the
Zwischenzeiten wird die aktuelle Konzentration über die Strom- intervals the actual concentration is given via the output inter-
schnittstelle ausgegeben. face.

KONFIGURATION: CONFIGURATION:
● Funktion auswählen. WARNUNGEN ● Select function. WARNINGS

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die Funktion wird aufgerufen. to call up the function.
Die momentan eingestellte The type of warning which is
Ausgabeart für Warnungen wird AUSGABE WARNUNG ? currently set is displayed, KIND OF WARNINGS ?
angezeigt, z.B.: AUS e.g.: OFF

71
gewünschte Ausgabeart für select warning output
Warnungen auswählen: desired:
● Taste [ ↑ ] oder [ ↓ ] drücken AUSGABE WARNUNG ? ● Press [ ↑ ] or [ ↓ ] key KIND OF WARNINGS ?
Anzeige, z.B.: ZYKLISCH Display, e.g.: CYCLIC

● Taste [ ↵ ] drücken, ● Press [ ↵ ] key,


die gewählte Ausgabeart wird to store the selected output.
gespeichert.
To end function:
Funktion beenden: ● Press [ ↵ ]key.
● Taste [ ↵ ] drücken.

72
Technische Daten Technical Data
Meßbereich Measurement range
Methan 0 bis 100% UEG Methane 0 to 100% LEL
0 bis 5 Vol.-% 0 to 5% by vol.
0 bis 100 Vol.-% * 0 to 100% by vol. *
Ethen 0 bis 100% UEG Ethene 0 to 100% LEL
0 bis 2,3 Vol.-% 0 to 2.3% by vol.
Propan, Butan, Ethan 0 bis 100% UEG Propane, butane, 0 to 100% LEL
0 bis 1,7 Vol.-% ethane 0 to 1.7% by vol.
0 bis 9 999 ppm 0 to 9.999 ppm

Meßbereichsendwert Measurement range


einstellbar in Abhän- limit value,
gigkeit von der einge- adjustable to suit gas
stellten Gasart: type set:
Methan: 20...100% UEG oder 0,8...5 Vol.-% Methane 20...100% LEL or 0.8... 5% by vol.
oder 5...100 Vol.-% or 5...100% by vol.
Ethen: 80...100% UEG oder 1,8...2,3 Vol.-% Ethene 80...100% LEL or 1.8...2,3% by vol.
Propan, Butan, Ethan: 5...100% UEG, 0,1...1,7 Vol.-% oder Propane, butane, ethane 5...100% LEL, 0.1...1.7% by vol. or
1 000...9 999 ppm 1 000...9 999 ppm

Linearisierung und Linearity and tempe-


Temperaturkompen- rature coefficient can
sation sind konfigu- be configured for the
rierbar für die Stoff- gas types 1: methane
gruppen 1: Methan 2: ethene
2: Ethen 3: propane (also for other gases
3: Propan (auch für weitere Gase und and vapours, such as butane
Dämpfe, wie z.B. Butan und Ethan) and ethane)

* mit Einschränkung der Meßgenauigkeit, siehe Seite 77. * with reduced measuring accuracy, see page 77.

73
Auflösung der Resolution of
Digitalanzeige 0,1% UEG, digital display 0.1% LEL
0,01 Vol.-% bzw. 10 ppm 0.01 % by vol. or 10 ppm

Signalübertragung Signal transfer to


zum Zentralgerät: central unit:
Meßstrom 4 bis 20 mA Measurement current 4 to 20 mA
Meßbereichs- Exceeding measuring
überschreitung 20 bis 22 mA range 20 to 22 mA
Gerätestörung ≤ 3 mA bzw. > 22 mA Machine fault ≤ 3 mA or > 22 mA
Kalibriersignal 4 mA +– 21 mA
mA
, 1 Hz Modulation Calibration signal 4 mA +– 21 mA
mA
, 1 Hz modulation
einschaltbare Optionen: options which can be switched on:
Warnung 7,2 mA bzw. 20% des Meßbereiches Warning 7.2 mA or 20% of measur. range
Warnung Kalibriersignal alle 10 Sekunden für Warning Calibration signal every
3 Sekunden 10 seconds for 3 seconds

Versorgungsspannung 13 V bis 30 V Voltage of power supply 13 V to 30 V


Leistungsaufnahme 4W Power input 4W
Kabeleinführung Pg 13,5 – Kabeldurchmesser 8 bis Cable inlet Pg 13.5 – cable diameter 8 to
15 mm 15 mm
Leiterquerschnitt 0,5 bis 1,5 mm2 Wire cross-section 0.5 to 1.5 mm2

Gewicht Weight
Transmitter 1,9 kg transmitter 1.9 kg
Anzeigeeinheit 1,0 kg display unit 1.0 kg
Anschlußbox 0,3 kg connecting box 0.3 kg
Handbediengerät 0,35 kg hand-held terminal 0.35 kg

74
Umweltbedingungen Ambient conditions
bei Betrieb –25 bis 65°C1) during operation –25 to 65°C1)
–40 bis 65°C auf Anfrage1) –40 to 65°C on demand1)
700 bis 1300 hPa2) 700 to 1300 hPa2)
0 bis 100% r.F. (nicht Kondensierend) 0 to 100% r.h. (non condensing)
bei Lagerung –40 bis 75°C during storage –40 to 75°C
700 bis 1300 hPa 700 to 1300 hPa
0 bis 100% r.F. 0 to 100% r.h.

Schutzart DIN 40050 – IP 65 Classification DIN 40050 – IP 65


Ex-Zulassung CENELEC, EEx em [ib] d IIB + H2 T4 Explosion protection CENELEC, EEx em [ib] d IIB + H2 T4
CE-Kennzeichnung Elektromagmetische Verträglichkeit CE marking electromagnetic compatibility
(Richtlinie 89/336/EWG) (directive 89/336/EEC)
Durch hohe Spannungsimpulse Due to safety reasons the measuring
(U > 1 kV) auf der DC-Versorgungslei- head will be restartet automatically by
tung wird der Transmitter aus sicher- high voltage spikes (U > 1 kV) on the
heitstechnischen Gründen automa- DC power line.
tisch neu gestartet.

Die folgenden meßtechnischen Eigenschaften gelten für den The following technical measurement characteristics are appli-
Meßbereichsendwert von 100 % UEG Methan cable for the full scale values of 100% LEL methane
(wenn nicht anders angegeben): (unless otherwise specified):
Wiederholbarkeit (DIN 1319) Repeatability (DIN 1319)
Nullpunkt ≤ ± 1,0 %UEG Zero point ≤ ± 1.0 % LEL
40% UEG ≤ ± 1,0 %UEG 40% LEL ≤ ± 1.0 % LEL
1) Für die Ethen-Meßbereiche: max. 50 °C. 1) For ethene measuring ranges: max. 50 °C.
Geräteeinlaufzeit im Temperaturbereich zwischen –20 und –25 °C: Running-in time of machine at temperatures between –20 and –25 °C:
ca. 2 Stunden. Bei Temperaturen unter –20 °C keine Funktion der Anzeige approx. 2 hours. No function of display at temperatures below –20 °C.
2) Die Technische Daten gelten für klimatisch bedingte Druckschwankungen 2) The technical data is valid for climatic pressure changes of ± 30 hPa
von ± 30 hPa

75
Langzeitdrift, 6 Monate Long-term drift, 6 months
< 40 %UEG ≤ ± 2 %UEG < 40 % LEL ≤ ± 2 % LEL
>40%UEG ≤ ± 5 %UEG > 40 % LEL ≤ ± 5 % LEL
Linearitätsfehler ≤ ± 2 %UEG Linearity error ≤ ± 2 % LEL
Temperatureinfluß, Effect of temperature,
–25 bis 65°C –25 to 65°C
Nullpunkt ≤ ± 0,07 % UEG/K Zero point ≤ ± 0.07% LEL/K
40%UEG ≤ ± 0,2 % UEG/K 40% LEL ≤ ± 0.2 % LEL/K
Feuchteeinfluß, Effect of humidity,
0 bis 100% r. F., 40°C 0 to 100% r.h., 40°C
< 40% UEG ≤ ± 1,2 %UEG < 40% LEL ≤ ± 1,2 % LEL
> 40% UEG ≤ ± 1,7 %UEG > 40% LEL ≤ ± 1.7 % LEL
Druckeinfluß, relative Effect of pressure,
Anzeigeänderung = 0,15 % / hPa rel. charge of
displayed value = 0.15 % /hPa
Einfluß der Anströ-
mung, 0 bis 6 m/s kein Einfluß Effect of air flow,
0 to 6 m/s no effect
Meßwerteinstellzeit
t0...90 bei 25°C ruhende Luft bewegte Luft (> 1 m/s) Measured value response time
ohne Staubfilter ≤5s ≤3s to...90 to 25°C resting air moving air (> 1 m/s)
mit Staubfilter ≤ 30 s ≤ 15 s without dust filter ≤5s ≤3s
mit Staubfilter und with dust filter ≤ 30 s ≤ 15 s
Spritzschutz ≤ 60 s ≤ 30 s with dust filter and
splash guard ≤ 60 s ≤ 30 s
Geräteeinlaufzeit 10 s
Running-in time for
Erwartete Betriebs-
machine 10 s
lebensdauer des
Infrarotstrahlers > 10 Jahre Expected service life
of infra-red source > 10 years
Erwartete MTBF > 28 Jahre
Expected MTBF > 28 years

76
Abweichende meßtechnische Eigenschaften für den Meßbe- Permissible deviations of measured values for the measuring
reich bis 100 Vol.-% Methan im Temperaturbereich –20 bis range up to 100 % by vol. methane for temperatures ranging
40°C: between –20 and 40 °C:
Wiederholbarkeit (DIN 1319) Repeatability (DIN 1319)
10 Vol.-% ≤ ± 0,2 Vol.-% 10% by vol. ≤ ± 0.2% by vol.
30 Vol.-% ≤ ± 0,3 Vol.-% 30% by vol. ≤ ± 0.3% by vol.
60 Vol.-% ≤ ± 0,4 Vol.-% 60% by vol. ≤ ± 0.4% by vol.
Temperatureinfluß, Effect of temperature,
10 Vol.-% ≤ ± 0,025 Vol.-% / K 10% by vol. ≤ ± 0.025% by vol. / K
30 Vol.-% ≤ ± 0,075 Vol.-% / K 30% by vol. ≤ ± 0.075% by vol. / K
60 Vol.-% ≤ ± 0,16 Vol.-% / K 60% by vol. ≤ ± 0.16% by vol. / K
Feuchteeinfluß, Effect of humidity,
0 bis 100% r. F. 0 to 100% r.h.
60 Vol.-% ≤ ± 0,7 Vol.-% 60% by vol. ≤ ± 0.7% by vol.
Druckeinfluß, Effect of pressure,
relative Anzeige- rel. charge of
änderung = 0,13 % / hPa displayed value = 0.13 % /hPa

77
Abweichende meßtechnische Eigenschaften für den Meßbe- Permissible deviations of measured values for the measuring
reich bis 100 % UEG Propan: range up to 100 % LEL propane:
Wiederholbarkeit (DIN 1319) Repeatability (DIN 1319)
Nullpunkt ≤ ± 0,15 % UEG Zero point ≤ ± 0.15 % LEL
40 % UEG ≤ ± 0,2 % UEG 40 % LEL ≤ ± 0.2 % LEL
Langzeitdrift, 6 Monate Long-term drift, 6 months
< 40 % UEG ≤ ± 1 % UEG < 40 % LEL ≤ ± 1 % LEL
> 40 % UEG ≤ ± 2 % UEG > 40 % LEL ≤ ± 2 % LEL
Linearitätsfehler ≤ ± 2 % UEG Linearity error ≤ ± 2 % LEL
Temperatureinfluß, Effect of temperature,
–20 bis 65 °C –20 to 65 °C
Nullpunkt ≤ ± 0,03 % UEG / K Zero point ≤ ± 0.03 % LEL / K
40 % UEG ≤ ± 0,05 % UEG / K 40 % LEL ≤ ± 0.05 % LEL / K
Feuchteeinfluß, Effect of humidity,
0 bis 100 % r. F., 40 °C 0 to 100 % r. h., 40 °C
< 40 % UEG ≤ ± 0,2 % UEG < 40 % LEL ≤ ± 0.2 % LEL
> 40 % UEG ≤ ± 0,5 % UEG > 40 % LEL ≤ ± 0.5 % LEL
Druckeinfluß, relative Effect of pressure,
Anzeigeänderung = 0,1 % / hPa rel. change of
displayed value = 0.1 % / hPa
Geräteeinlaufzeit 10 s
Running-in time for
machine 10 s

78
Abweichende meßtechnische Eigenschaften für den Meßbe- Permissible deviations of measured values for the measuring
reich bis 100 % UEG Ethen: range up to 100 % LEL ethene:
Wiederholbarkeit (DIN 1319) Repeatability (DIN 1319)
Nullpunkt ≤ ± 0,5 % UEG Zero point ≤ ± 0.5 % LEL
40 % UEG ≤ ± 1,0 % UEG 40 % LEL ≤ ± 1,0 % LEL
Langzeitdrift, Long-term drift,
6 Monate ≤ ± 8 % UEG 6 months ≤ ± 8 % LEL
Linearitätsfehler ≤ ± 3 % UEG Linearity error ≤ ± 3 % LEL
Temperatureinfluß, Effect of temperature,
–25 bis 55 °C ≤ ± 0,15 % UEG / K –25 to 55 °C ≤ ± 0.15 % LEL / K
Feuchteeinfluß, Effect of humidity,
0 bis 100 % r. F., 0 to 100 % r. h.,
40 °C * ≤ ± 4 % UEG 40 °C * ≤ ± 4 % LEL
Druckeinfluß, relative Effect of pressure,
Anzeigeänderung = 0,1 % / hPa rel. change of
displayed value = 0.1 % / hPa
Geräteeinlaufzeit 2 Minuten
Running-in time for
machine 2 minutes

* Der Transmitter ist bei Lieferung in der Gasart "Ethen" auf die Kompensation * When delivered, the transmitter is preset to the compensation of the effect of
von Luftfeuchte-Einfluß kompensiert. Diese Kompensation kann nach einem humidity in the gas type "ethene". The DrägerService can perform this
Sensorwechsel bzw. nach einer Neukonfiguration auf Ethen vom DrägerSer- compensation when the sensor has been exchanged or the machine reconfig-
vice durchgeführt werden. urated to ethene.
Da die Kalibrierung jedoch mit trockenem Prüfgas aus Druckgasflaschen However, since this calibration has to be carried out with dry calibration gas
durchgeführt werden muß, kann es bei der Kalibrierung des Nullpunktes in from gas cylinders, a transient fault message (fault code 16) may occur after
der Gasart "Ethen" nach dem Verlassen des Kalibriermenüs kurzzeitig zu exiting the calibration menu when calibrating the zero point in the gas type
einer Störmeldung (Fehler-Code 16) kommen. Innerhalb der Ansprechzeit "ethene". This fault message disappears within the response time of the
des Gerätes erlischt diese jedoch wieder. machine.
Die Aufgabe von trockenem Prüfgas führt im Meßbereich aufgrund der Due to the compensation of humidity in this measuring range the exposure to
Feuchtekompensation zu einer Anzeige, die von der wahren Konzentration dry calibration gas will result in a display possibly deviating from the true
um –5 % UEG abweichen kann. concentration value by –5 % LEL.

79
Querempfindlichkeiten Cross sensitivities
Anzeige bei verschiedenen Kohlenwasserstoffen (jeweils mit Display for different hydrocarbons (each with a concentration of
einer Konzentration von 10% UEG) bei Kalibrierung mit 10% LEL) after calibration with methane.
Methan. The values given in the table are standard values.
Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. Die The table does not claim to be complete.
Tabelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Der Sensor The sensor may also be sensitive to other gases.
kann auch auf andere Gase empfindlich sein. The tables use the conversion factors between % by vol. and
In der Tabelle wurden die auf Seite 61 angegebenen Umrech- LEL given on page 61.
nungsfaktoren zwischen Vol.-% und UEG benutzt.

Gas/ Dampf Chemisches Symbol Anzeige von Polytron IR Ex in % UEG

Gas/ Vapour Chemical symbol Display of Polytron IR Ex in % LEL

Aceton / Acetone CH3COCH3 10


Butan / Butane C4H10 >100
Benzin, FAM-Normalbenzin/
Petrol, FAM normal (DIN 51 635, DIN 51 557) ––– 75
Benzol / Benzene C6H6 1
Ethen / Ethene C2H4 3
Ethan / Ethane C2H6 80
Ethanol / Ethanol C2H5OH 80
Hexan / Hexane C6H14 80
iso-Propanol / iso-Propanol C3H7OH 70
Methan / Methane CH4 10
Methanol / Methanol CH3OH >100

80
Gas/ Dampf Chemisches Symbol Anzeige von Polytron IR Ex in % UEG

Gas/ Vapour Chemical symbol Display of Polytron IR Ex in % LEL

Pentan / Pentane C5H12 >100


Propan / Propane C3H8 93
Toluol / Toluene C6H5CH3 8

Anwendung im Prozeß In-process application


Nach einer Begasung über mehrere Minuten mit hoher Konzen- After exposure to high gas concentrations for more than several
tration kann es bei einigen Kohlenwasserstoffen, z.B. n-Butan, minutes the restoration time of the transmitter might amount to
zu Erholzeiten im Bereich von Stunden kommen. Für prozeß- several hours for some hydrocarbons such as butane. For in-
nahe Anwendungen mit der betriebsbedingten Möglichkeit process measurements where these conditions may occur it is
solcher Bedingungen wird ein Verträglichkeitstest empfohlen. recommended to carry out a compatibility test.

Messung weiterer Kohlenwasserstoffe Measuring other hydrocarbons


Zur Kalibrierung des Polytron Transmitteres IR Ex auf dampfför- In order to calibrate Polytron IR Ex for vaporous substances the
mige Substanzen bietet der DrägerService eine Ersatzkalibrie- DrägerService offers an alternative calibration using standard
rung mit Standard-Prüfgasen an. calibration gases.
Die Ansprechzeiten für Dämpfe von Lösungsmitteln kann abwei- When the dust filter is used the response times for solvent
chend von den Angaben in den Technischen Daten für Methan vapours may be significantly higher than those specified in the
bei Verwendung des Staubfilters deutlich höhere Werte "Technical Data" for methane.
annehmen.

81
Abmessungen Dimensions

Polytron Anzeigeeinheit IR Ex Polytron IR Ex Display Unit

106
152

120

170
82

120 103

82
Polytron Transmitter IR Ex Polytron IR Ex Transmitter
145

120 103

152 106

120
82

225

83
Polytron Anschlußbox IR Polytron IR Connecting Box

68

108
45
95

75
80 58

84
Meßprinzip Measurement Principle
Der Polytron Transmitter IR Ex ist ein Meßwandler zur Messung The IR Ex Polytron transmitter is a transducer for the measure-
der Konzentration von Kohlenwasserstoffen in der Atmosphäre ment of concentration of hydrocarbons in the atmosphere, by
nach dem Prinzip der Absorption von Infrarotstrahlung. the absorption of infra-red radiation.
Die Infrarottechnik unterscheidet sich von anderen Verfahren Infra-red technology distinguishes itself from other sensing
durch: techniques by:
– Eindeutigkeit der Anzeige bei Konzentrationen oberhalb der – Accuracy of display for concentrations above the lower
unteren Explosionsgrenze, explosion limit,
– verringerten Wartungsaufwand durch erhöhte Langzeitstabi- – Reduced maintenance requirements because of increased
lität, life time,
– Fehlersicherheit (Fail Safe), – Fail safe,
– Unempfindlichkeit gegenüber Anströmungsgeschwindigkeit, – Not sensitive to air flow,
– Unempfindlichkeit gegenüber polymerisierenden bzw. korro- – Not sensitive to polymerizing and/or corrosive substances
siven Stoffen und Katalysatorgiften, and catalytic poisons
– uneingeschränkte Meßempfindlichkeit in sauerstoffarmen – Measurement sensitivity unimpaired in low-oxygen and/or
bzw. -freien Gemischen, oxygen-free mixtures,
– kein Nachweis von Ethin, Wasserstoff und Schwefelkohlen- – No sensitivity to ethine, hydrogen and carbon disulphide.
stoff.

Die Mikroprozessortechnik ermöglicht: The microprocessor technology allows:


– Erkennung von Gerätefehlern und Warnung über Anzeige – Recognition of machine faults and warnings via the display
und Stromschnittstelle, and output interface,
– spezieller Kalibriermodus zur Unterdrückung der Alarmaus- – Special calibration mode to suppress alarms in the central
lösung in der Zentrale während der Durchführung von unit during maintenance work (one-man calibration),
Wartungsarbeiten (Ein-Mann-Kalibrierung), – Linearity of display can be produced for each hydrocarbon,
– Linearisierung der Anzeige für jeden Kohlenwasserstoff – Temperature compensation instead of energy consuming
realisierbar, thermostats,
– Temperaturkompensation statt energieaufwendiger Thermo- – Measurement unit can be selected for the display
statisierung, – Measurement range selectable.
– Maßeinheit der Darstellung in der Anzeige wählbar,
– Meßbereich frei wählbar.

85
Die zu überwachende Umgebungsluft gelangt durch Diffusion in The monitored ambient air penetrates by diffusion into the
die Meßküvette. Ein Infrarotstrahler erzeugt breitbandige modu- measuring cuvette. An infra-red light source produces a broad
lierte Strahlung (sichtbarer Anteil am Blinken erkennbar). Die band of modulated radiation (visible part indicated by flashing).
Strahlung durchläuft die Küvette dreimal und wird durch ein The radiation passes through the cuvette three times, and is
Austrittsfenster auf die Detektoren fokussiert. Zwei sphärische focussed onto the detectors through the outlet window. Two
Spiegel sorgen für einen geeigneten Strahlenverlauf. Zur spherical mirrors ensure a suitable radiation pattern and to
Vermeidung von Kondensation des Feuchtegehaltes der Atmo- prevent condensation from atmospheric humidity these are
sphäre werden die Spiegel beheizt. heated.
Anteile von Kohlenwasserstoffen in der Atmosphäre führen zu Hydrocarbons in the atmosphere cause the radiation to be
einer Absorption der Strahlung bei der Meßwellenlänge und absorbed at the measured wave length and, therefore, the
damit zu einer Signalabnahme des Meßdetektors. Die Stabilität signal is reduced at the measurement detector. The stability of
des Nullpunktes wird durch einen Referenzdetektor gewährlei- the zero point is guaranteed by a reference detector which
stet, der die Auswirkung einer Verschmutzung der Spiegel und compensates for the effect of contamination on the mirror and
Fenster sowie eventuelle Intensitätsschwankungen des Infrarot- window as well as possible fluctuations of intensity in the infra-
strahlers kompensiert. red light source.

1 Infrarotstrahler 1 2 1 Infrared light source


2 Referenzdetektor 2 Reference detector
3 Interferenzfilter
3 3 Interference filter
4 Meßdetektor 4 Measuring detector
5 Strahlteiler 5 Beam splitter
6 Spiegel 6 Mirror
7 Meßgas
4 7 Sample gas
5
6 7 6

86
Bestell-Liste Order List
Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Name and description Order No.

Polytron Transmitter IR Ex 83 12 550 IR Ex Polytron transmitter 83 12 550


mit integrierter Anzeige und Folientastatur with built-in display and keypad

Polytron Transmitter IR Ex NDF 83 12 560 IR Ex Polytron transmitter NDF 83 12 560


ohne Anzeige und Folientastatur, without display and keypad,
mit Kabeleinführung für abgesetzte with cable inlet for separate
Anzeigeeinheit display unit

Polytron Transmitter IR Ex NDH 83 12 690 IR Ex Polytron transmitter NDH 83 12 690


ohne Anzeige und Folientastatur, without display and keypad,
mit Steckanschluß für Handbediengerät with plug connector for hand-held terminal

Anzeigeeinheit IR Ex 83 12 570 IR Ex display unit 83 12 570


mit Kabeleinführung with cable inlet

Anschlußbox IR 83 12 596 IR Connecting box 83 12 596


mit Steckanschluß für Handbediengerät with plug connector for hand-held terminal

Handbediengerät IR 83 12 580 IR hand-held terminal 83 12 580

Zubehör Accessories
Spritzschutz 68 08 671 Splash guard 68 08 671
Sensorschutz 68 08 906 Protective cover for sensor 68 08 906
Einführungsverschraubung 83 11 370 Cable gland 83 11 370
für zweites Anschlußkabel for second connecting cable
(Verpackungseinheit 10 Stück) (pack of 10)

87
Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Name and description Order no.

Kalibrierzubehör Calibration accessories

Kalibrieradapter 68 08 667 Calibration adapter 68 08 667

Prüfgasflaschen, 4 L, Calibration test gas cylinders, 4 L,


Fülldruck 150 bar: auf Anfrage filling pressure 150 bar: on request

Druckminderer auf Anfrage Pressure reducer on request

Verbrauchsteile Replacement parts

DrägerSensor IR Ex 68 08 910 IR Ex Dräger sensor 68 08 910


Staubfilter 68 08 516 Dust filter 68 08 516

Konformitätsbescheinigung Certificate of Conformity


Seite 89 bis 98 Pages 89 to 98

88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
Stichwortverzeichnis Index

A A
Abmessungen ............................................................... 82-84 Accessories ....................................................................... 87
Anschlußbox IR .............................................................. 9, 19 Ambient conditions ............................................................. 75
– montieren ....................................................................... 12
Anzeigeeinheit IR Ex ....................................................... 8, 18
C
– montieren ....................................................................... 12
Auflösung der Digitalanzeige .............................................. 74 Calibrating output interface ................................................. 48
Ausgabeart von Warnungen ............................................... 71 Calibrating sensitivity .......................................................... 45
Calibrating zero point ......................................................... 43
Calibration accessories ...................................................... 88
B Calibration signal ................................................................ 57
Bedienfunktionen ................................................................ 33 Certificate of Conformity .................................................... 88
Behandlung von Meldungen ............................................... 42 Changing gas type ............................................................. 62
Bestell-Liste .................................................................. 87-88 Changing gas configuration ................................................ 61
Betriebslebensdauer .......................................................... 76 Changing measurement unit ............................................... 61
Checking output interface .................................................. 58
Changing password ..................................................... 67, 68
E
Check sum ......................................................................... 64
Einstellungen eingeben ....................................................... 41 Cleaning measuring cuvette ............................................... 31
Elektrische Anschlüsse ....................................................... 13 Configuration menu ............................................................ 35
Empfindlichkeit kalibrieren .................................................. 45 Conversion factor ......................................................... 61, 80
Entscheidungen eingeben .................................................. 40 Cross sensitivities .......................................................... 80-81
Ex-Zulassung .................................................................. 7, 75
Explosionsschutz ............................................................ 7, 75

99
F D
Fehler-Code .................................................................. 51-53 Design ............................................................................... 8-9
Fehlermeldungen anzeigen ................................................. 51 Dimensions ................................................................... 82-84
Funktionsgruppe Konfiguration ........................................... 61 Display of concentration ..................................................... 70
Funktionsgruppe Wartung .................................................. 43 Displaying error messages ................................................. 51
Displaying warnings ........................................................... 50
G
Gasart ändern .................................................................... 62
E
Gaskonfiguration ändern .................................................... 61 Electrical connections ......................................................... 13
Geräteeinlaufzeit ................................................................ 76 Entering decisions .............................................................. 40
Gerätekonzept ................................................................... 8-9 Entering figures .................................................................. 38
Gewicht ............................................................................. 74 Entering password ............................................................. 36
Entering settings ................................................................ 41
Entering text ....................................................................... 39
H
Error code ............................................................... 51, 54-55
Handbediengerät IR ....................................................... 9, 19 Ex-registration ................................................................ 7, 75
Hochfrequenzfestigkeit ....................................................... 75 Explosion protection ....................................................... 7, 75

I F
Inbetriebnahme .................................................................. 25 Fitting splash guard ............................................................ 24
Infrarotstrahler wechseln .................................................... 29
Infrarottechnik .................................................................... 85
Instandhaltungsintervalle ..................................................... 28
G
Group of configuration functions ......................................... 61
Group of maintenance functions ......................................... 43
K
Kalibriersignal ausgeben.......................................................57
Kalibrierzubehör ................................................................. 88
Konformitätsbescheinigung ................................................ 88
Konzentrationsanzeige ........................................................ 70

100
L H
Leistungsaufnahme ............................................................ 74 High frequency stability ...................................................... 75
4-Leitertechnik ............................................................. 15, 17 Hose for remote calibration ................................................. 24
3-Leitertechnik ............................................................. 14, 16
Linearisierung ..................................................................... 73
I
M Infra-red technology ........................................................... 85
Installing transmitter ........................................................... 10
Maßeinheit wechseln .......................................................... 61
Intended use ........................................................................ 6
Menü Konfiguration ............................................................ 34
IR Connecting box .......................................................... 9, 19
Menü Wartung ................................................................... 34
– mounting ........................................................................ 12
Menüstruktur ...................................................................... 34
IR Ex Display unit ........................................................... 8, 18
Meßbereich .................................................................... 6, 73
– mounting ........................................................................ 12
Meßbereichsendwert ...................................................... 6, 73
IR Ex transmitter ................................................................... 8
Meßbetrieb ......................................................................... 26
IR hand-held terminal ...................................................... 9, 19
Meßküvette reinigen ........................................................... 31
Meßprinzip ......................................................................... 85
Meßwerteinstellzeit ............................................................. 76 L
Mikroprozessortechnik ....................................................... 85 Linearity ............................................................................. 73

N M
Nullpunkt kalibrieren............................................................. 43
Machine running-in time ...................................................... 76
Maintenance ....................................................................... 30
P Maintenance intervals ......................................................... 28
Paßwort ändern ............................................................ 67, 68 Maintenance menu ............................................................. 35
Paßwort eingeben .............................................................. 36 Measured value response time ........................................... 76
Phasenlage einstellen ......................................................... 66 Measurement ..................................................................... 26
Prüfsumme ......................................................................... 64 Measurement principle ....................................................... 85
Measurement range ....................................................... 6, 73
Measurement range limit value ........................................ 6, 73
Q Menu structure ................................................................... 35
Querempfindlichkeiten ................................................... 80-81 Microprocessor technology ................................................ 85

101
S O
Schlauch für Fernkalibrierung ............................................. 24 Operating for the first time .................................................. 25
Sensor wechseln ................................................................ 29 Operating functions ............................................................ 33
Sensortemperatur .............................................................. 56 Order List ...................................................................... 87-88
Sicherheitshinweis ............................................................. 4-5 Output interface ................................................................. 26
Signalübertragung .............................................................. 74
Spezifikationen .............................................................. 75-79
P
Sprache einstellen .............................................................. 69
Spritzschutz montieren ....................................................... 24 Power input ........................................................................ 74
Staubfilter demontieren ...................................................... 23
Staubfilter wechseln ........................................................... 30 R
Stromschnittstelle ............................................................... 26
Stromschnittstelle kalibrieren .............................................. 48 Removing dust filter ............................................................ 23
Stromschnittstelle prüfen .................................................... 58 Replacement parts ............................................................. 88
Replacing dust filter ............................................................ 30
Replacing sensor ............................................................... 29
T Replacing sensor's infra-red source .................................... 29
Technische Daten .............................................................. 73 Resolution of digital display ................................................ 74
Temperaturkoeffizienten ..................................................... 64
Temperaturkompensation ................................................... 73 S
Text eingeben ..................................................................... 39
Transmitter installieren ........................................................ 10 Safety recommendations .................................................. 4- 5
Transmitter IR Ex .................................................................. 8 Sensor temperature ............................................................ 56
Service life ......................................................................... 76
Setting language ................................................................ 69
Setting phase position ........................................................ 66
U Setting pre-amplification ..................................................... 60
Umrechnungsfaktor ...................................................... 61, 80 Signal transfer .................................................................... 74
Umweltbedingungen ........................................................... 75 Specifications ................................................................ 75-79

102
V T
Verbrauchsteile .................................................................. 88 Technical Data ................................................................... 73
Versorgungsspannung ....................................................... 74 Temperature coefficient ...................................................... 64
Verstärkung einstellen ........................................................ 60 Temperature compensation ................................................ 73
Verwendungszweck............................................................... 6 Treatment of messages ...................................................... 42
Type of warnings ................................................................ 71
W
Warnungen anzeigen .......................................................... 50
V
Wartung............................................................................... 30 Voltage of power supply ..................................................... 74

Z W
Zahlen eingeben................................................................... 38 Weight ............................................................................... 74
Zubehör ............................................................................. 87 4-wire connection .......................................................... 15,17
3-wire connection .......................................................... 14,16

103
Dräger Safety AG & Co. KGaA Niederlassungen in der
< Revalstraße 1 Bundesrepublik Deutschland
D-23560 Lübeck
Germany Vertrieb Anlagenbau
y +49 451 8 82 - 27 94 Stationäre Gasmeßtechnik
FAX +49 451 8 82 - 49 91
! http://www.draeger.com/gds Krefeld
< Kimpler Straße 284
47807 Krefeld
Draeger Industrie S.A. Draeger South East Asia Pte, Ltd. y (0 21 51) 37 35 - 48
3c, Route de la Fédération 67, Ayer Rajah Crescent #06-03 FAX (0 21 51) 37 35 - 35
F-67025 Strasbourg Cedex SGP-139950 Singapore
France Singapore Leipzig
y +33 388 40 76 76 y +65 872 92 88 < An der Harth 10 B
FAX +33 388 40 76 67 FAX +65 773 20 33 04416 Markkleeberg
y (03 41) 35 34 - 673
Draeger Ltd. Beijing Fortune Draeger Safety FAX (03 41) 35 34 - 672
Ullswater Close Equipment Co., Ltd.
Kitty Brewster Industrial Estate Jixiang Lu. B Area Lübeck
Blyth, Northumberland NE24 4RG Beijing Tianzhu Airport Industrial Zone < Kruppstr. 8
United Kingdom Houshayu 23560 Lübeck
y +44 1670 352 891 Shunyi Country y (04 51) 882 - 2794
FAX +44 1670 356 266 Beijing, 101300 FAX (04 51) 882 - 4991
P.R. China
Draeger Safety, Inc. y +86 10 80498000 München
10450 Stancliff FAX +86 10 80498006 < Leonhardsweg 4
Suite 220 82008 Unterhaching
Houston, TX 77099 y (0 89) 61 52 03 - 13
U.S.A. FAX (0 89) 61 52 03 - 10
y +1 281 498 1082
FAX +1 281 498 5190
Diese Gebrauchsanweisung gilt nur für These Instructions for Use apply only to
Polytron Transmitter IR Ex Polytron IR Ex Transmitter
mit der Fabrikations-Nr.: with Serial No.:
Ohne von Dräger eingetragene Fabrika- If no Serial No. has been filled in by
tions-Nr. informiert diese Gebrauchsan- Dräger these Instructions for Use are
weisung nur unverbindlich ! provided for general information only and
are not intended for use with any specific
machine or device.

Dräger Safety AG & Co. KGaA Dräger Safety AG & Co. KGaA
Germany Germany
z Revalstraße 1 z Revalstraße 1
D-23560 Lübeck D-23560 Lübeck
y +49 451 8 82 - 0 y +49 451 8 82 - 0
x 26 80 70 x 26 80 70
FAX +49 451 8 82-20 80 FAX +49 451 8 82-20 80
! http://www.draeger.com/gds ! http://www.draeger.com/gds

90 23 253 - GA 4675.610 de/en 90 23 253 - GA 4675.610 de/en


 Dräger Safety AG & Co. KGaA  Dräger Safety AG & Co. KGaA
10. Ausgabe - Mai 2001 10th edition - May 2001
Änderungen vorbehalten ARRK-F001 Subject to alteration

Das könnte Ihnen auch gefallen