Sie sind auf Seite 1von 194

HOUSING MOVES ON

ARCHITECTS AND THEIR VIEWS


POSITIONEN ZUM WOHNUNGSBAU
LWW
Stiftungslehrstuhl für Wohnungsbau
und Wohnungswirtschaft
Technische Universität München

Peter Ebner
Frauke Gerstenberg
Roman Höllbacher
IMPRESSUM

Herausgeber | Editors:
LWW Stiftungslehrstuhl für Wohnungsbau
und Wohnungswirtschaft
Technische Universität München
Arcisstraße 21
D-80333 München

Peter Ebner
Frauke Gerstenberg
Roman Höllbacher

Das Werk ist urheberrechtlich geschützt.


Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des Nachdruckes, der Entnahme von Abbildungen, der Funksendung, der Wiedergabe auf
photomechanischem oder ähnlichem Wege und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten.

This work is subject to copyright.


All rights are reserved, wheter the whole or part of the material is concerned, specifically those of translation, reprinting, re-use of illustrations, broadcasting, reproduction by
photocoping machines or similar means, and storage in data banks.

© 2009 Springer-Verlag/Wien
Printed in Austria
SpringerWienNewYork is a part of Springer Science + Business Media
springer.at

Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Buch berechtigt auch ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass
solche Namen im Sinne der Warenzeichen- und Markenschutz-Gesetzgebung als frei zu betrachten wären und daher von jedermann benutzt werden dürfen.

The use of registered names, trademarks, etc. in this publication does not imply, even in the absenceof specific statement, that such names are exempt from the relevant protective
laws and regualtions and therefore free of general use.

Layout + Coverdesign: Frauke Gerstenberg, Sabine Hippeli


Plandarstellungen: Wulf Böer
Korrektur der deutschen Texte | Language Editing of German Texts:
Sabine Wiesmühler, 1120 Wien
Korrektur der englischen Texte | Language Editing of English Texts:
Orla Mulholland, 10961 Berlin
Übersetzung der englischen Texte ins Deutsche | Translation of English Texts into German: Norma Keßler, 63743 Aschaffenburg
Übersetzung der deutschen Texte ins Englische | Translation of German Texts into English: Orla Mulholland, 10961 Berlin
Druck | Printing: Holzhausen Druck & Medien GmbH, 1140 Wien

Gedruckt auf säurefreiem, chlorfrei gebleichtem Papier – TCF


Printed on acid-free and chlorine-free bleached paper
SPIN: 12244669

Mit zahlreichen (großteils farbigen) Abbildungen


With numerous (mainly coloured) illustrations

Bibliografische Informationen der Deutschen Nationalbibliothek


Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über <http://dnb.ddb.de>
abrufbar.
Bibliographic information published by Die Deutsche Bibliothek
Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie;
detailed bibliographic data is available in the Internet at: <http://dnb.ddb.de>

Verlag und Herausgeber bitten um Verständnis dafür, dass in Einzelfällen ihre Bemühungen um die Abklärung der Urheberrechte und Textzitate ohne Erfolg geblieben sind.
The publisher and editor kindly wish to inform you that in some cases, despite efforts to do so, the obtaining of copyright permissions and usage of excerpts of text is not always
successful.

ISBN 978-3-211-79173-8 SpringerWienNewYork


Thanks Danksagung

Thanks to those who have funded us, in particular Mr Holland of Dank an unsere Stifter, im Besonderen Herrn Holland von der Baye-
the Bayerische Landesbank and Mr Hoh of Schörghuber Unterneh- rischen Landesbank und Herrn Hoh von der Schörghuber Unterneh-
mensgruppe, through whose support housing has found a “home“ mensgruppe, weil durch deren Unterstützung der Wohnungsbau in
in Munich. München eine „Heimat" gefunden hat.

Thanks to the sponsors for this book: Bayerische Landesbank, Baye- Dank an die Sponsoren für das vorliegende Buch: Bayerische Lan-
rische Hausbau and Bayerischer Landesbodenkreditanstalt. desbank, Bayerische Hausbau und Bayerischen Landesbodenkredit-
anstalt.
CONTENT | INHALT
8 Introduction

14 SASKIA SASSEN_When housing becomes an electronic instrument: the glaboal circulation of mortages

30 JDS // VM-House

36 KAZUYO SEJIMA // Seijo Town Houses

42 PETER BARBER // Donnybrook Quarter

48 BURKHALTER & SUMI // Eulachpark

54 CUNO BRULLMANN // Wienerberg City

60 PETER EBNER + JSª / JAVIER SANCHEZ // Progreso 218

64 SASA RANDIC & IDIS TURATO // Marceljeva

68 GEISWINKLER & GEISWINKLER // Vertikalgartenhaus Alxingergasse

74 FRANCIS SOLER // Rue Durkheim

80 ACTAR ARQUITECTURA // M‘Houses

84 HANS GANGOLY // Stadtmühle Graz

88 TOSHIKO MORI // Addition to House on the Gulf of Mexico

92 RECETAS URBANAS_ Urban Situation No. 7

104 CARAMEL // Haus M & Haus Lina

108 PETER EBNER + FRANZISKA ULLMANN // Hotel Rathaus

112 KAZUNARI SAKAMOTO // Egota House A

116 CHRISTIAN KEREZ // Mehrfamilienhaus Forsterstrasse

122 KENGO KUMA // Codan Shinonome

128 JDS // Mountain Dwellings

132 DE ARCHITEKTEN CIE // 'De Landtong' residential complex

138 HANSJÖRG TSCHOM // Sandgasse

142 JSª / JAVIER SÁNCHEZ // 13 de Septiembre

148 JOHNSTON MARKLEE // Hill House

154 CHRISTIAN PRASSER // Beletage

158 HELENA PAVER NJIRIC // Stanga Housing

162 KAZUHIRO KOJIMA + KAZUKO AKAMATSU / CAt // Space Block Nozawa

168 POOL // Wohnhaus Lux

172 TAKAHARU + YUI TEZUKA // Roof House

176 BEVK PEROVIC‘ // Student Housing Poljane

182 LWW_The house-hunter – An unknown creature?


192 Index
INTRODUCTION | EINLEITUNG
Housing moves on Housing moves on
Two years ago, with the book “Housing is back” we found ourselves Vor zwei Jahren haben wir mit dem Buch „Housing is back”einen
with an unexpected success. The documentation of the symposium unerwarteten Erfolg gelandet. Die Dokumentation des gleichna-
of the same name was already sold out within a few months. This migen Symposiums war bereits nach wenigen Monaten vergriffen.
fact is a hint of the great demand for information on the subject of Diese Tatsache ist ein Hinweis auf den großen Informationsbedarf
housing, which at present faces entirely new challenges. Word has zum Thema Wohnen, das gegenwärtig vor ganz neuen Herausforde-
got out that residential construction today is confronted with new rungen steht. Es hat sich herumgesprochen, dass der Wohnungsbau
themes, in the demands made of the quality of the housing itself, in heute mit neuen Themen konfrontiert ist, im Anspruch an die Qua-
demographic change, as a site of production of individual lifestyles or lität der Wohnung selbst, dem demografischen Wandel, als Ort der
as interface between work and reproduction, to name only some of Produktion des individuellen Lebensdesigns oder als Schnittstelle
the important parameters. von Arbeit und Reproduktion, um nur einige wichtige Parameter zu
What is clearly lacking is compact accounts that go beyond dry al- nennen.
bums of ground-plans and statistical values, which would offer vivid Was offenbar fehlt, sind kompakte Darstellungen jenseits dürrer
examples of these new spheres of living. Grundrissalben und der statistischen Werte, die anschauliche Bei-
Therefore, after the first symposium we organised two further ones, spiele dieser neuen Lebenswelten vermitteln könnten.
to follow up thoughts, ideas and concepts around the world which Wir haben daher nach dem ersten Symposium zwei weitere organi-
will determine residential building now and in the future. siert, um weltweit Gedanken, Ideen und Konzepte aufzuspüren, die
In January 2006 and exactly two years later in January 2008 we den Wohnbau jetzt und in Zukunft bestimmen werden.
organised a packed double-bill of lectures in Munich, the results of Im Januar 2006 und genau zwei Jahre später, im Januar 2008, haben
which are now presented in book form. wir in München eine dichte Doppelpackung mit Vorlesungen veran-
Following the motto “Whoever stays still has already lost”, we staltet, deren Ergebnisse nunmehr in Buchform vorliegen.
have put these symposia and the book under the motto “Housing Nach dem Motto „Wer stillsteht, hat schon verloren” haben wir
moves on” and have invited over 20 international architecture firms daher diese Symposien und das Buch unter das Motto „Housing
to present their most current housing projects and buildings in brief, moves on” gestellt und mehr als 20 internationale Architekturbüros
programmatic statements. eingeladen, in knappen Statements ihre aktuellsten Wohnbaupro-
jekte und -bauten thesenartig vorzutragen.
As was the case in the first publication, we have once again inten- Wie schon bei der ersten Publikation haben wir wieder gezielt über
tionally looked out over the edge of the classic residential builder’s den Tellerrand des klassischen Wohnbauer-Milieus hinausgeschaut.
milieu. I repeat myself in observing, as I did two years ago, that new Ich wiederhole mich, wenn ich wie schon vor zwei Jahren fest-
inspirations and impulses for housing are, for various reasons, com- stelle, dass neue Anregungen und Impulse für den Wohnbau aus
ing from the margins of the field: from student residences, old age unterschiedlichen Gründen von seinen Rändern her kommen: von
homes or hotels, from luxurious single properties and “low cost” Studentenwohnhäusern, Altenheimen oder Hotels, von luxuriösen
properties. They are all having an effect on the field of (social) hous- Einzelobjekten und „Low cost“-Objekten. Sie alle wirken in das Feld
ing, which must become much more permeable if it is to become des (sozialen) Wohnbaus, der viel durchlässiger werden muss, um
open to new forms, themes and tendencies. In the larger cities für neue Formen, Themen und Tendenzen offen zu werden. Gerade
themselves we have a structural housing shortage and a deficit in in den größeren Städten haben wir eine strukturelle Wohnungsnot
provision of suitable residential possibilities, at the same time, how- und eine Unterversorgung mit adäquaten Wohnungsangeboten,
ever, in certain segments there is a surplus. gleichzeitig aber auch in bestimmten Segmenten Überangebote.

9
In a study of the housing market in Munich, we were able to docu- In einer Studie über den Münchner Wohnungsmarkt konnten wir
ment this rift in housing provision with figures and comments by diese Schere im Wohnungsangebot mit Zahlen und Aussagen von
house-hunters. On the one hand, we must therefore find strategies Wohnungssuchenden belegen. Auf der einen Seite müssen wir also
to soften the worst problems, and on the other hand we must cre- Strategien finden, welche die ärgsten Missstände lindern, und auf
ate products which are tailored to today’s more demanding require- der anderen Seite Angebote kreieren, die auf die gestiegenen Anfor-
ments. derungen zugeschnitten sind.
The contribution by Saskia Sassen, which investigates the effects In Ergänzung dieser Untersuchung zu regionalen Wohnbedürfnissen
of the global financial crisis as an effect of so-called “sub-prime” ist der Beitrag von Saskia Sassen zu sehen, die die Auswirkungen
mortgages, should be seen as an additional aspect to this study of der globalen Finanzmarktkrise als Folge so genannter „fauler“ Wohn-
regional housing needs. baukredite untersucht.
Santiago Cirugeda has developed strict working principles for the Stringente Ansätze für den oben angesprochenen Problemkreis ent-
set of problems addressed above, and he presents his reflections in wickelte Santiago Cirugeda, der seine Überlegungen in diesem Buch
an essay in this book. His courage in acting in the interests of those in einem Essay vorstellt. Sein Mut, sich für jene am Rande unserer
stranded at the edge of our successful society is not just admirable. Wohlstandsgesellschaft Gestrandeten einzusetzen, ist nicht nur
His point of view, from which he directly addresses a social problem bewundernswert. Sein Standpunkt, mit dem er ein soziales Problem
should not be absent in a publication which also presents the build- direkt anspricht, darf in einer Publikation, die auch die Bauten am
ings at the upper end of our successful society. The discipline of oberen Ende unserer Wohlstandsgesellschaft darstellt, nicht fehlen.
architecture as a whole must find answers for the social disparities Architektur als Disziplin muss in ihrer Gesamtheit Antworten für die
which our economic environment creates. Architecture is the only sozialen Disparitäten finden, die unsere Wirtschaftswelt erzeugt. Sie
artistic genre which has this ability to intervene directly in society ist die einzige Kunstgattung, die diese Fähigkeit zur direkten gesell-
and which encompasses the entire social spectrum. For the right to schaftlichen Intervention besitzt und das gesamte gesellschaftliche
housing includes the right to display its status, that is, its ownership. Spektrum umfasst. Das Recht auf Wohnen schließt nämlich das
Just as it is unacceptable that people have no homes, neither can we Recht ein, seinen Status, sprich seinen Besitz zu zeigen. So wenig
blame people for designing their home in a way that is anything but es einzusehen ist, dass Menschen keine Unterkunft haben, so wenig
humble. können wir jenen, die ihr Heim ganz und gar unbescheiden gestalten,
The small and marvellous projects which are presented in this book, dies vorwerfen.
such as the building which stands out aesthetically in so many ways, Die kleinen und wunderbaren Projekte, die in diesem Buch vorge-
planned by Toshiko Mori, or such a lovable jewel as the “Rooftop stellt werden, etwa das ästhetisch in jeder Hinsicht herausragende
House” by Takaharu Tetsuka, or a property of such refined sophistry Haus, das Toshiko Mori geplant hat, eine so liebevolle Preziose wie
as the “Hill House” by Johnston Mark Lee, all show that housing das „Rooftop House” von Takaharu Tezuka oder ein so raffiniert
must be inspired by the single family house, by the luxurious gem, sophistisches Objekt wie das „Hill House” von Johnston Mark
and must remain so. Lee, zeigen, dass Wohnen vom Einfamilienhaus, vom luxuriösen
On the other hand, the transitory enters the picture with hotel Schmuckstück inspiriert wird und bleiben muss.
projects such as those of Christian Prasser or the student residence Das Transitorische kommt dafür in Hotelprojekten wie von Christian
Poljane by Pevk/Berkovic. Prasser oder im Studentenheim Poljane vom Pevk/Berkovic ins Bild.
It is astonishing that large structures and a large format in housing Erstaunlich ist, dass die großen Strukturen und die Großform im
are having a renaissance. Wohnbau eine Renaissance erleben.

10
Typologies which we foolishly believed to be in the dustbin of archi- Typologien, die wir schon auf der Müllhalde der Architekturgeschich-
tectural history suddenly acquire a new image through modifications te wähnten, erhalten durch inhaltliche Modifikationen oder durch
in content or through a strict reinterpretation, bringing their potential eine stringente Re-Interpretation plötzlich ein neues Image, das ihr
up to the minute. I am thinking here of the terraced building type to Potenzial auf die Höhe der Zeit hebt. Ich denke dabei an den Typus
which JDS Architects from Denmark have given new life in an inspir- des terrassierten Wohnhauses, das durch die JDS-Architekten aus
ing hybrid building. Dänemark in einem aufregenden Gebäudehybrid wieder belebt
Others orient themselves by themes which Le Corbusier once devel- wurde.
oped and which now, with a critical distance towards classic modern- Andere orientieren sich an Themen, die Le Corbusier einst entwi-
ism, open up new approaches and perspectives. These approaches ckelt hatte und die jetzt mit einer kritischen Distanz zur klassischen
can be seen for example in Kengo Kuma who takes as starting-point Moderne, ganz neue Blickweisen und -achsen eröffnen. Beobach-
Corbu’s “internal streets” and the roof-terraces of “L’Unité”, and also ten lassen sich diese Ansätze etwa bei Kengo Kuma, der bei Cor-
in the “V/M House” by JDS Architects, or in Burkhalter/Sumi. bus „inneren Straßen“ und Dachterrassen der „L‘Unité” ansetzt,
After six years at the chair for housing and the housing industry, in ebenso wie beim „V/M-House“ der JDS-Architekten oder bei
which together with staff and students I have not only carried out a Burkhalter/Sumi.
large programme of designs and publications, I will in April 2009 turn Nach sechs Jahren am Lehrstuhl für Wohnungswesen und Woh-
to new tasks in architecture and housing and will leave the Technical nungswirtschaft, in denen ich gemeinsam mit meinen Mitarbeite-
University of Munich, and if I were permitted a wish, I would say: rInnen und StudentenInnen nicht nur ein großes Entwurfs- und Pu-
“Housing should move on! ” blikationsprogramm umgesetzt habe, werde ich mich ab April 2009
neuen Aufgaben in der Architektur und im Wohnungsbau zuwenden
Peter Ebner und die TU München verlassen, und wenn ich einen Wunsch frei
Presider, Chair of Housing and Housing Economy hätte, würde ich sagen: „Housing should move on!“

Peter Ebner
Vorstand des Lehrstuhls für Wohnungsbau und Wohnungswirtschaft

11
FOREWORD | VORWORT

125 Years Bayernlabo 125 Jahre Bayernlabo


In 2009 the Bayerische Landesbank (BayernLB) and the Bayerische 2009 feiern die Bayerische Landesbank (BayernLB) und die Baye-
Landesbodenkreditanstalt (BayernLabo) are celebrating 125 years rische Landesbodenkreditanstalt (BayernLabo) ihr 125-jähriges Be-
of existence. In this they are referring to the setting up of the Bay- stehen. Sie beziehen sich dabei auf die Errichtung der Bayerischen
erische Landeskulturrentenanstalt, the predecessor-institute of the Landeskulturrentenanstalt, dem Vorgängerinstitut der BayernLabo
BayernLabo and thus also of the BayernLB, by King Ludwig II in und damit auch der BayernLB, durch König Ludwig II im Jahr 1884.
1884.
Die Aufgaben der Bayerischen Landeskulturrentenanstalt bestanden
The tasks of the Bayerische Landeskulturrentenanstalt consisted in der Beschaffung von „Kapitalien“ zur Ausführung von „Kulturun-
in the creation of “capital sums” with which to carry out “cultural ternehmungen“ wie Wasserbaumaßnahmen, Urbarmachung von
enterprises” such as irrigation works, land reclamation and similar öden Flächen und ähnliche landwirtschaftliche Maßnahmen. 1908
agricultural measures. In 1908 for the first time “social housing” was kam erstmals der „soziale Wohnungsbau“ hinzu.
added.
Nach dem zweiten Weltkrieg und der Währungsreform wurde mit
After the Second World War and the currency reform, in the Law dem Gesetz über die Bayerische Landesbodenkreditanstalt vom
on the Bayerische Landesbodenkreditanstalt of the 19th of April 19.04.1949 die Bayerische Landeskulturrentenanstalt in Bayerische
1949, the Bayerische Landeskulturrentenanstalt was renamed the Landesbodenkreditanstalt umbenannt und mit dem Aufgaben-
Bayerische Landesbodenkreditanstalt and given the principal task of schwerpunkt der Förderung des sozialen Wohn-ungsbaus in Bayern
promoting social housing. In 1972 the Bayerische Landesbodenkredi- betraut. 1972 fusionierte die Bayerische Landesbodenkreditanstalt
tanstalt merged with the Bayerische Gemeindebank Girozentrale to mit der Bayerischen Gemeindebank Girozentrale zur Bayerischen
form the Bayerische Landesbank Girozentrale. Since then the Bay- Landesbank Girozentrale.
ernLabo has been a legally dependent institution of the BayernLB, Die BayernLabo ist seither eine rechtlich unselbstständige Anstalt
but continues to maintain its central focus on promoting housing der BayernLB, nimmt aber weiterhin ihren Aufgabenschwerpunkt der
space, and in the meantime also promoting urban planning. Wohnraum- und zwischenzeitlich auch Städtebauförderung wahr.

With the appearance of the first report „Wohnungsmarkt Bayern Mit dem Erscheinen des ersten Berichts „Wohnungsmarkt Bayern
2003 - Beobachtung und Ausblick“ (Housing Market Bavaria 2003 2003 - Beobachtung und Ausblick“, der seitdem alle zwei Jahre
- Observation and Outlook), which since then has appeared every veröffentlicht wird, etablierte sich die überregionale Wohnungs-
two years, the study of the Bavarian housing market across different marktbeobachtung Bayerns durch die BayernLabo. Während in den
regions was established by the BayernLabo. Whereas in previous vergangenen Jahrzehnten fast durchgängig ein stetig wachsender
decades there was an open and shared consensus almost every- Wohnungsbedarf offenkundig sowie gemeinsame Überzeugung
where among economic and political actors that there would be a aller wirtschaftlich und politisch Handelnder war, ist in jüngerer
constantly growing demand for housing, in the more recent past con- Vergangenheit erhebliche Unsicherheit über den Wohnungsbedarf
siderable uncertainty about housing demand has appeared. Changing eingetre≠ten. Sich wandelnde Wohnungsmärkte und die Herausbil-
housing markets and the development of regional variation in market dung von regional unterschiedlichen Marktsituationen stellen Woh-
situations present the housing business and politicians involved in nungsanbieter und -politiker vor neue und differenzierte Herausforde-
housing with new and more specialised challenges. The observation rungen. Die Wohnungsmarktbeobachtung der BayernLabo stellt für
of the housing market by the BayernLabo presents these actors with die Akteure die bisherigen Entwicklungen sowie den Status Quo auf
the developments so far and the status quo in the Bavarian housing dem bayerischen Wohnungsmarkt dar
market and permits them an outlook into the immediate future. und gewährt ihnen einen Ausblick in die nahe Zukunft.

12
Special themes in the housing market reports go into greater depth Spezialthemen in den Wohnungsmarktberichten vertiefen Teilbe-
about particular areas of the market. The search for a suitable insti- reiche des Marktes. Die Suche nach einem geeigneten Institut, das
tute which could carry out properly qualified studies, commissioned qualifizierte Studien im Auftrag der BayernLabo durchführen kann,
by the BayernLabo, led, via the BayernLB - one of the endowers of führte über die BayernLB als einem der Stifter des Lehrstuhls für
the Chair of Housing and Housing Economy (LWW) at the Technical Wohnungsbau und Wohnungswirtschaft (LWW) an der Technischen
University of Munich , to collaboration with Professor Peter Ebner. Universität München zur Zusammenarbeit mit Professor Peter Ebner.

The „Primary Evidence on the Housing Market in the State Capital Die „Primärerhebung zum Wohnungsmarkt in der Landeshauptstadt
Munich“, a special theme in the housing market report for 2005, had München“ als Spezialthema für den Wohnungsmarktbericht 2005
the goal of establishing the needs of the buyers, so as to discover hatte zum Ziel, die Bedürfnisse der Käufer zu ermitteln, um daraus
future potentials for the housing market. Professor Peter Ebner pre- künftige Potentiale für den Wohnungsbau zu eruieren. Professor
sented the findings to an audience of international experts in January Peter Ebner stellte im Januar 2006 die Ergebnisse im Rahmen des
2006 at the symposium „Housing is Back“. The resonance of this Symposiums „Housing is back“ einem internationalen Fachpublikum
publication among housing businesses and those commissioning vor. Auch die Resonanz der Bauträger und Wohnungsunternehmen
housing development was exceptionally positive. auf diese Veröffentlichung war außerordentlich positiv.

The „Primary Evidence on the Housing Market in the Cities Nurem- Die „Primärerhebung zum Wohnungsmarkt in den Städten Nürn-
berg/Erlangen, Augsburg and Regensburg“ followed as a special berg/Erlangen, Augsburg und Regensburg“ folgte als Spezialthema
theme for the housing market report for 2007. The similarities and für den Wohnungsmarktbericht 2007. Die Gemeinsamkeiten und
differences compared to the previous study were the subject of the Unterschiede im Vergleich zur Vorgängerstudie waren Thema des
lecture which Professor Peter Ebner delivered to the expert audience Vortrags, den Professor Peter Ebner im Januar 2008 dem fachkun-
at the symposium „Housing moves on“. digen Auditorium im Rahmen des Symposiums „Housing moves on“
präsentierte.
Now the cooperation between the BayernLabo and the LWW is go-
ing into the third round. At present the staff of the LWW are working Derzeit geht die Kooperation zwischen der BayernLabo und dem
on the „Primary Evidence on Energy-oriented Building Renovation LWW in die dritte Runde. Aktuell arbeiten die Mitarbeiter des LWW
and Modernisation of Housing Space in the State Capital Munich“. an der „Primärerhebung zur energetischen Gebäudesanierung und
I thank Professor Peter Ebner and his staff for the successful coop- Wohnraummodernisierung in der Landeshauptstadt München“. Ich
eration and await with excitement the results, which will certainly danke Professor Peter Ebner und seinen Mitarbeitern für die gute Zu-
again be of particular interest for those commissioning housing, for sammenarbeit und erwarte gespannt die Ergebnisse, die sicher auch
residential construction businesses and for political actors. wieder für die Bauträger, Wohnungsunternehmen und politischen
Akteure von besonderem Interesse sein werden.
Gerhard Flaig
Spokesman of the Management, BayernLabo Gerhard Flaig
Sprecher der Geschäftsleitung der BayernLabo

13
SASKIA SASSEN
When Housing becomes an electronic instrument: The global circulation of mortgages.
Wenn aus Wohnimmobilien ein elektronisch gehandeltes Papier wird:
Hypothekendarlehen zirkulieren um die Welt.

A Research Note.

14
Beyond its social and political role, housing has long been a critical Wohnimmobilien sind nicht mehr nur ein sozial-gesellschaftlicher
economic sector in all developed societies. There have historically und politischer Faktor, sondern haben sich in den Industrienationen
been three ways in which it played this economic role: as part of the zu einem bedeutenden Wirtschaftssektor entwickelt. Ein Blick in die
construction sector, as part of the real estate market, and as part of Geschichte zeigt die drei Facetten dieser Rolle im wirtschaftlichen
the banking sector in the form of mortgages. In all three sectors it Bereich: Wohnimmobilien als Teil der Bauwirtschaft, als Teil des
has at times been a vector for innovations. For instance, solar energy Immobilienmarktes und als Teil des Bankensektors in Form der Hy-
has largely been applied to housing rather than offices or factories. pothekendarlehen. In allen drei Bereichen erwiesen sie sich immer
Mass construction has used housing as a key channel to develop wieder als Innovationsmotor. So zum Beispiel wird die Solarenergie
new organisational formats, and so has the industrial production hauptsächlich bei Wohnimmobilien und nicht bei Büro- oder Fabrik-
of prefabricated buildings, which has mostly been about housing. gebäuden eingesetzt. Massenfertigung wurde dank des Baus von
Finally, one of the key sources of income and innovations for tradi- Wohnimmobilien ein Schlüsselelement für die Entwicklung neuer
tional-style banking have been mortgages. The 30-year mortgage, Organisationsformen, Ähnliches gilt für die industrielle Herstellung
now a worldwide standard, was actually a major innovation for credit von vorgefertigten Gebäuden, die es auch hauptsächlich beim Bau
markets. Japan in the 1980s and China today instituted respectively von Wohnimmobilien gibt. Und schließlich sind die Hypothekendarle-
90 and 70 year mortgages to deal with a rapidly growing demand for hen eine der Haupteinnahmequellen und Innovationsmotor des eher
housing finance in a situation where three generations were neces- traditionell ausgerichteten Bankensektors. Das über 30 Jahre laufen-
sary to cover the cost of housing in a boom period – the 1980s in de Hypothekendarlehen, das heute zum weltweiten Standard zählt,
Japan and the 2000s in China. stellte eine bedeutende Neuerung des Kreditmarktes dar. In Japan
führte man in den 1980er Jahren Hypothekendarlehen ein, die über
Today, housing has become the instrument for yet another in- 90 Jahre liefen, im China von heute gibt es Hypothekendarlehen über
novation: a financial instrument that has lengthened the distance 70 Jahre, um auf diese Weise einer schnell wachsenden Nachfrage
between itself and the underlying asset (the house or apartment) nach Finanzierungsmöglichkeiten für Wohnraum nachzukommen in
to an extreme which is usually associated with innovative high-risk einer Situation, in der aufgrund der boomenden Wirtschaft drei Ge-
finance. This is not the first time the financial sector has used hous- nerationen notwendig sind, um die Kosten für eine Wohnimmobilie
ing to produce an instrument that lengthens the distance from the abzubezahlen.
house itself. What makes this different, and in that sense an innova-
tion, is the extent to which these mortgages function purely as a Heute entsteht im Bereich der Wohnimmobilien ein weiteres neues
financial instrument in that they can be bought and promptly sold Finanzierungsinstrument, bei dem sich das Papier selbst und die Im-
and, secondly, the fact that low and moderate income households mobilie, auf die es sich bezieht (das Haus oder die Wohnung) immer
are a major target. weiter voneinander entfernt haben, und eine solch extreme Distanz
ist in der Regel mit einem ganz neuen, sehr hohen Risiko verbunden.
This makes a huge difference from past traditional mortgages in Es ist nicht das erste Mal, dass im Finanzsektor Wohnimmobilien
two ways. One is that the house itself functions as collateral only genutzt werden, um ein Instrumentarium zu schaffen, das sich von
for those who own the instrument, which in a fast moving market of der Immobilie selbst entfernt. Anders und damit innovativ ist das
buying and selling may just last for two hours. Thus when an investor Ausmaß, in dem diese Hypothekendarlehen nur noch rein als Finan-
has sold the instrument, what happens to the house itself is com- zinstrument dienen, indem sie gekauft und wieder verkauft werden
pletely irrelevant. The other is that the owner of the house loses if können, und neu ist auch das Faktum, dass Haushalte mit geringen
unable to meet the mortgage payments for a few months no matter und bescheidenen Einkommen die Hauptzielgruppe bilden.
who owns the instrument, because there is always some investor Die Unterschiede zu den früheren traditionellen Hypothekendarlehen
who owns the instrument and hence can make claims. Both features sind in zweifacher Hinsicht gewaltig. Zum einen stellt die Immobilie

15
become alarming if a key target is the low and moderate-income selbst nur für denjenigen eine Sicherheit dar, der das Papier besitzt,
household market, which in a globalized financial market represents das in einem sich schnell bewegenden Markt der Käufe und Ver-
an enormous population. Ultimately these new types of mortgage- käufe vielleicht nur für ein paar Stunden bei seinem Inhaber bleibt.
backed financial instruments can function as a vehicle for extracting Wenn ein Anleger das Papier verkauft hat, ist das, was dann mit der
even small savings from the not so prosperous. With these instru- Immobilie selbst geschieht, vollkommen irrelevant. Zum anderen ist
ments, housing becomes an efficient mechanism for getting at the der Eigentümer der Immobilie der Verlierer, wenn er die Hypothe-
savings of billions of households worldwide. kenzinsen mehrere Monate nicht mehr bezahlen kann, und das un-
abhängig davon, wer das Papier besitzt, weil es immer irgendeinen
This asymmetry between the world of investors (only some will be Anleger gibt, der das Papier in diesem Moment besitzt und daher
affected) and the world of home owners (once they default, they will seine Forderungen stellen kann. Beide Elemente sind besonders
lose the house no matter what investor happens to own the instru- alarmierend, wenn eine der Hauptzielgruppen Haushalte mit kleinen
ment at the time), creates a massive distortion in the housing market und bescheidenen Einkommen sind, zu denen in einem globalisierten
and the housing finance market. Most investors can escape the Finanzmarkt ein sehr großer Bevölkerungsanteil gehört. Letztlich be-
negative consequences of home mortgage default because they buy steht die Gefahr, dass mit diesen neuen Finanzierungsinstrumenten
these mortgages in order to sell them; as in a musical chair game, auf der Basis von Hypothekendarlehen von vielen wenig Begüterten
there will be many winners and only a few losers. But no home auch noch kleine Ersparnisse abgezogen werden. Durch diese Instru-
owner can escape default on her own mortgage. Thus investors can mente werden Wohnimmobilien zu einem wirksamen Mechanismus,
relate in a positive way to even the so-called subprime mortgages um an die Ersparnisse von Milliarden von Haushalten weltweit zu
(poor-quality instruments), and this, in itself, is bad for home owners. kommen.
We see here yet another sharp inequality in the current conditions.
Diese Asymmetrie zwischen der Welt der Anleger (von denen nur
Finally, the current period makes legible a third asymmetry. At a time einige betroffen sind) und der Welt der Immobilieneigentümer (wenn
of massive concentration of financial resources in a limited number sie nicht zahlen, verlieren sie ihre Immobilie unabhängig davon, wel-
of super-firms, the one that owns a good share of the sub-prime cher Anleger zu diesem Zeitpunkt gerade zufällig das Papier besitzt),
mortgages when the mortgage default crisis hits, gets stuck with schafft eine massive Verzerrung auf dem Wohnimmobilienmarkt
massive losses. In an earlier period ownership of mortgages was und dem Markt zur Finanzierung von Wohnimmobilien. Die meisten
widely distributed among a huge number of banks and credit unions, Anleger können die negativen Folgen von Hypothekendarlehen, bei
and hence losses were more distributed as well. The fact that large, denen es Zahlungsschwierigkeiten gibt, umgehen, weil sie diese
powerful firms have also felt that they could get by with high-risk Hypothekendarlehen kaufen, um sie gleich wieder zu verkaufen;
instruments has further raised their losses. As they say, the chickens es ist wie ein großes Gesellschaftsspiel, wie bei der ‚Reise nach
have come home to roost. Their greed and their capacity to control Jerusalem‘, es gibt viele Gewinner und nur wenige Verlierer. Aber
these markets has made these super-firms vulnerable to their own kein Hauseigentümer kann den Folgen von Zahlungsverzug bei der
power, in a sort of boomerang effect. Tilgung von Hypothekendarlehen entkommen.
Daher können Anleger sogar noch mit Hypothekendarlehen für Kre-
Here I examine this third wave in housing finance innovation to show ditnehmer mit schlechter Bonität (geringwertige Finanzprodukte) ein
its extreme features and its future potential. Geschäft machen, und an sich schon das ist schlecht für die Eigen-
tümer der Immobilie. Damit wird ein weiterer großer Unterschied bei
den gegenwärtigen Bedingungen sichtbar.

16
AS WE DEVELOP, THE ROLE OF MORTGAGES GROWS … AND Und schließlich wird im Moment noch eine dritte Inkongruenz deut-
GROWS lich. Zu einer Zeit, in der es eine massive Konzentration der Finanz-
Innovations in housing finance in advanced economies over the past kraft bei einer begrenzten Anzahl riesiger Firmen gibt, bleibt derjeni-
two decades have changed the role of the housing sector in the ge, der sehr viele Anteile der Hypothekendarlehen für Kreditnehmer
economy at the local, national and global levels. This results partly mit schlechter Bonität (die sogenannten sub-prime mortgages) in
from the growth of mortgage capital (expressed as a ratio to Gross dem Moment hält, wenn die Krise aufgrund eines Zahlungsverzugs
Domestic Product) and the development of secondary mortgage von sehr vielen Kreditnehmern ihren Höhepunkt erreicht hat, auf
markets (where financial instruments based on mortages, rather than sehr hohen Verlusten sitzen. In früheren Zeiten war die Summe
the houses themselves, get sold). Both of these, in turn, contribute der Hypothekendarlehen auf sehr viele Banken und Kreditinstitute
to considerable spill-over effects to other economic sectors. verteilt und damit waren auch die Verluste weitaus stärker gestreut.
Die Tatsache, dass große, mächtige Firmen in das Geschäft mit den
It is important to emphasise that the viral infection of sub-prime hoch risikobehafteten Papieren eingestiegen sind, hat deren Verluste
mortgages originated in the United States but spread to other coun- noch weiter erhöht. Man könnte auch sagen, die Probleme sind
tries given the globalisation of financial markets. This global spread wieder dort gelandet, wo sie herkamen. Ihre Gier und Ihre Fähigkeit,
was helped by the fact that non-national investors are, as a group, diese Märkte zu kontrollieren, hat diese Riesenfirmen verwundbar
the single largest buyers of some of the weakest types of mortgage für ihre eigene Stärke gemacht, in gewisser Weise ein Bumerang-
instruments, the so-called subprime mortgages: together with Effekt.
banks, non-national mortgage buyers are over a third of all subprime
mortgage holders. Foreign ownership strengthens the potential for Im Folgenden wird näher auf diese dritte Innovationswelle im Be-
spill-over effects well beyond the United States. reich der Wohnimmobilienfinanzierung eingegangen, um deren
A comparison of the value of all residential mortgage debt (from high extreme Charakteristika und deren Potential für die Zukunft aufzuzei-
to low-quality mortgages) as a ratio national to GDP across devel- gen.
oped countries shows sharp variation. The average for the period
2001-2006 stood at around the equivalent of 20 % of GDP for Italy IN DEM MASSE, WIE WIR UNS ALS INDUSTRIENATIONEN WEI-
and Austria; closer to 30 % for France and Belgium; 40 % for Japan, TERENTWICKELN, WÄCHST DIE BEDEUTUNG VON HYPOTHE-
Finland, Canada and Spain; 50 % for Sweden, Norway, Ireland and KENDARLEHEN … UND WÄCHST …
Germany; 70 % for the USA, UK, and Australia; and a whopping Die Neuerungen im Bereich der Finanzierung von Wohnimmobilien
1
90 % for the Netherlands and Denmark . To some extent the va- hoch entwickelter Wirtschaftssysteme haben in den vergangenen
riation in this value is a function of the timing of processes. For zwanzig Jahren die Rolle des Wohnimmobilienmarktes in der Wirt-
instance, the Netherlands has long had a very high share of public schaft auf lokaler, nationaler und globaler Ebene verändert. Dies
housing ownership; thus when regulations are changed in the 1990s, ist das Ergebnis eines starken Anwachsens des Hypothekendarle-
there is a sudden sharp growth in the privatisation of housing, a proc- henskapitals (ausgedrückt im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt
ess that will eventually stabilise. In the US, the UK and Australia, the – BIP) auf der einen Seite und der Entwicklung von sekundären
housing market has long been private and, importantly, the financial Hypothekendarlehensmärkten (auf denen Finanzinstrumente, die auf
system is highly developed on a broad range of fronts, thus the in- Hypothekendarlehen basieren statt den Immobilien selbst, verkauft
cidence of mortgages is both high and widespread in terms of the werden) auf der anderen Seite. Und diese beiden wiederum können
variety of financial circuits it encompasses. enorme Auswirkungen auf andere Wirtschaftszweige haben.

17
There are other differences that can only be captured at very detailed Wichtig ist es darauf hinzuweisen, dass die Virusinfektion der sub-
local levels. In the case of the United States, race and locality can prime mortgages ursprünglich in den USA begonnen hat, sich aber
make quite a difference. The following three tables show clearly aufgrund der Globalisierung der Finanzmärkte auf andere Länder
that race and income level matter: African-Americans and low-in- ausgebreitet hat. Diese weltweite Verbreitung wurde noch dadurch
come neighbourhoods show a disproportionately high incidence of gefördert, dass nicht-nationale Anleger die größte Käufergruppe von
sub-prime mortgages as of 2006. In Washington, DC, 70% of the einigen der schwächsten Hypothekendarlehenspapiere, jenen soge-
purchase mortgages and 84% of the refinance mortgages made to nannten sub-prime mortgages, bilden: Zusammen mit Banken halten
African- Americans in 2005 were sub-prime mortgages (http://www. nicht-nationale Käufer von Hypothekendarlehen über ein Drittel aller
urban.org/UploadedPDF/411709_dc_subprime_mortgage.pdf ). sub-prime mortgages. Sind aber Papiere in ausländischem Besitz,
Table 1 shows the extreme difference between Manhattan (one of erhöht das die Gefahr, dass nationale Probleme nicht auf die USA
the richest counties in the whole country) and other New York City beschränkt bleiben.
boroughs: in 2006 less than 1 % of mortgages sold to Manhattan Ein Vergleich des Werts aller Verbindlichkeiten aus Hypothekendar-
home-buyers were subprime compared to 27.4 % sold in the Bronx. lehen für Wohneigentum (hochwertige und minderwertige Hypothe-
This table also shows the sharp rate of growth in sub-prime mort- kendarlehen), bezogen auf das BIP des Landes bei verschiedenen
gages in all boroughs, except Manhattan. Industriestaaten zeigt große Unterschiede. Der Durchschnitt im
Zeitraum von 2001 bis 2006 lag bei etwa 20% des BIP in Italien und
A further breakdown by neighbourhoods (community districts) in Österreich, bei fast 30% in Frankreich und Belgien, bei 40% in Ja-
New York City shows that the worst-hit neighbourhoods were poor pan, Finnland, Kanada und Spanien, 50% in Schweden, Norwegen,
– and had between 34 % and 47 % of subprime mortgages among Irland und Deutschland, 70% in den USA, GB und Australien und
home buyers (Table 2). beachtlich hohen 90% in den Niederlanden und Dänemark.
In gewissem Umfang ergeben sich Unterschiede bei diesen Zahlen
Finally, we see a similar pattern if we control for race (Table 3). auch aus bestimmten zeitlichen Abläufen. So gab es in den Nieder-
Whites, who have a far higher average income than all the other landen beispielsweise einen sehr hohen Anteil von Wohnungen im
groups in New York City, were far less likely to have sub-prime Eigentum der öffentlichen Hand; als dann die Bestimmungen in den
mortages than all other groups, reaching 9.1 % in 2006 compared 1990er Jahren geändert wurden, gab es eine plötzliche Privatisie-
with 13.6 % of Asians, 28.6 % of Hispanics, and 40.7 % of blacks. rungswelle im Bereich des Wohneigentums, und dieser Prozess wird
The table also shows the much lower growth rate of sub-prime lend- sich erst allmählich stabilisieren. In den USA, GB und Australien gab
ing from 2002 to 2006 to Whites compared with the other groups. es schon immer einen hohen Anteil an privatem Wohneigentum und,
It doubled from 4.6 % to 9.1 % for Whites, but basically tripled for was in diesem Fall wichtig ist, das System zur Finanzierung ist in
Asians and Hispanics and quadrupled for Blacks. vielfältiger Weise hoch entwickelt, so dass es innerhalb der entspre-
chenden Finanzkreisläufe sehr viele und durchaus hohe Hypothe-
In brief, the case of New York City, a city with vast numbers of finan- kendarlehen gibt.
cial firms and resources, where finance is a subject of general debate
in television news, shows that even there the aggressive tactics of Es gibt weitere Unterschiede, die sich nur durch eine sehr genaue
financial actors fell disproportionately on the poorer neighbourhoods. Betrachtung der lokalen Gegebenheiten erklären lassen. In Falle
This should send an alarm bell ringing through developing economies der Vereinigten Staaten können Ethnie und Wohnumfeld von großer
that are now seeing very sharp growth rates in mortgage lending, Bedeutung sein. Die nachfolgenden drei Tabellen zeigen deutlich
atrend I turn to next.

18
Table 1. Rate of Subprime Lending by Borough, 2002-2006 diese Bedeutung von Ethnie und Einkommen: Bei Afro-Amerikanern
Tabelle 1: Anteile von sub-prime Krediten in einzelnen Stadtteilen
und in Quartieren mit Bewohnern mit geringem Einkommen gibt es
von New York City, 2002-2006
ab 2006 einen unverhältnismäßig großen Anteil an sub-prime mort-
gages. 2005 wurden in Washington, DC, 70% der Restkaufhypothe-
2002 2003 2004 2005 2006
Bronx 14,2% 19,7% 28,2% 34,4% 27,4% ken und 84% der Umschuldungshypotheken von Afro-Amerikanern
Brooklyn 9,2% 13,9% 18,4% 26,1% 23,6% als sub-prime mortgages abgeschlossen (http://www.urban.org/Up-
Manhattan 1,3% 1,8% 0,6% 1,1% 0,8%
Queens 7,7% 12,6% 17,8% 28,2% 24,4% loadedPDF/411709_dc_subprime_mortgage.pdf). Tabelle 1 zeigt
Staten Island 7,2% 11,1% 13,9% 19,9% 17,1%
die großen Unterschiede zwischen Manhattan (einem der reichsten
NYC Total 7,0% 10,8% 14,9% 22,9% 19,8%
NYC gesamt Bezirke im ganzen Land) und anderen Stadtteilen New Yorks: 2006
waren nur 1% der Hypothekendarlehen, die an zukünftige Eigentü-
mer von Wohnimmobilien in Manhattan verkauft wurden, sub-prime
Table 2. Ten New York City Community Districts with the Highest Rates of
Subprime Lending, 2006 mortgaes, im Vergleich dazu 27,4% in der Bronx. Diese Tabelle zeigt
Tabelle 2, die zehn Quartiere in New York City mit dem höchsten Anteil von
auch deutlich den Anstieg der sub-prime mortgages in allen Stadttei-
sub-prime Krediten, 2006
len, mit Ausnahme Manhattans.

Sub Borough Area Percent of Home Purchase Loans Betrachtet man die Stadtteile von New York noch differenzierter wird
Quartier innerhalb Issued by Subprime Lender
eines Stadtteils Prozentsatz der Kredite zum Kauf deutlich, dass die Quartiere, die am stärksten betroffen sind, von ar-
von Wohneigentum an Kredit- men Bevölkerungsschichten bewohnt werden – und bei den Käufern
nehmer mit schlechter Bonität.
von Wohneigentum der Anteil an sub-prime mortgages zwischen
University Heights/Fordham 47,2%
Jamaica 46,0%
34% und 47% lag. (Tabelle 2)
East Flatbush 44,0%
Brownsville 43,8%
Williamsbrudge/Baychester 41,6% Ein ähnliches Bild ergibt sich, wenn man das Vergleichsmerkmal Eth-
East New York/Starrett City 39,5% nie ansetzt (Tabelle 3). Weiße, deren Durchschnittseinkommen deut-
Bushwick 38,6%
Morrisania/Belmont 37,2% lich höher ist als das anderer ethnischer Gruppen in New York, haben
Queens Village 34,6%
deutlich weniger sub-prime mortgages als andere Gruppen, wobei
Bedford Stuyvesant 34,2%
ihr Anteil 2006 bei 9,1% lag, im Vergleich zu 13,6% bei asiatischen,
28,6% bei hispanischen und 40,7% bei schwarzen Bevölkerungs-
Table 3. Rate of Conventional Sub-prime Lending by Race in New York City,
schichten. Die Tabelle zeigt bei der weißen Bevölkerungsgruppe
2002 - 2006
Tabelle 3, Anteil von sub-prime Krediten nach Bevölkerungsgruppe in auch ein deutlich geringeres Ansteigen des prozentualen Anteils von
New York City, 2002 - 2006 sub-prime Darlehen zwischen 2002 und 2006 im Vergleich zu den
anderen Gruppen. Bei den Weißen verdoppelte sich der Anteil von
2002 2003 2004 2005 2006 4,6% auf 9,1%, bei Asiaten und Hispanoamerikanern verdreifachte er
White 4,6% 6,2% 7,2% 11,2% 9,1%
Weiße sich und bei den Schwarzen vervierfachte er sich.
Black 13,4% 20,5% 35,2% 47,1% 40,7%
Schwarze
Hispanic 11,9% 18,1% 27,6% 39,3% 28,6% Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass sogar in New York,
Hispano-
einer Stadt mit sehr vielen Finanzinstituten und einer großen Finanz-
amerikaner
Asian 4,2% 6,2% 9,4% 18,3% 13,6% kraft, in der das Thema Finanzen beständig in den Fernsehnachrich-
Asiaten
ten behandelt wird, die aggressiven Strategien der Finanzberater

19
And this brings me to the third important pattern, the difference unverhältnismäßig stark die ärmeren Quartiere der Stadt trafen.
between the value of housing loans as a ratio to GDP and the growth Diese Erkenntnis sollte in allen Industriestaaten die Alarmglocken
rate of such loans. Thus the former is very low in countries with läuten lassen, denn in allen wächst der Anteil von Hypothekendarle-
young housing markets, such as India and China, where it stands at hen gewaltig, ein Trend, auf den im Folgenden eingegangen werden
2
10 % . In contrast, in more mature markets in Asia that value can be soll.
much higher: it is 60 % in Singapore, and 40 % in Hong Kong and
Taiwan, but the growth rate is much lower. But the average annual Ein dritter wichtiger Punkt ist der Unterschied zwischen dem Wert
growth of housing loans between 1999 and 2006 in India and China der Darlehen für Wohnimmobilien im Verhältnis zum BIP und der
was extremely high and above the growth of other types of loans; Wachstumsrate dieser Darlehen. So ist dieser erstgenannte Anteil
both countries have rapidly growing housing markets and they are in Ländern mit einem recht jungen Wohnimmobilienmarkt sehr ge-
at the merest beginning of a whole new phase in their economies. ring, so beispielsweise in Indien und China, er liegt hier bei 10%. Im
While most other Asian countries have not had the extremely high Gegensatz dazu kann dieser Wert in den entwickelteren Märkten
growth rates of India and China in the mortgage market, they have Asiens deutlich höher liegen, so etwa bei 60% in Singapur und 40%
had a doubling in such loans from 1999 to 2006. If we consider the in Hong Kong und Taiwan, aber die Wachstumsrate ist deutlich ge-
particular financial innovations of concern in this article – moderate ringer. Dagegen war die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate
and low-income households mortages and sub-prime mortgages bei Darlehen für Wohnimmobilien zwischen 1999 und 2006 in Indien
– then we can see how attrative the Indian and Chinese residential und China extrem hoch und lag auch über der Wachstumsrate von
mortgage market becomes, with their millions of low-income house- anderen Darlehensformen; in beiden Ländern gibt es einen stark
holds. wachsenden Wohnimmobilienmarkt, und beide stehen am Beginn
The next two tables provide some comparative data on the incidence einer vollkommen neuen Phase ihrer Wirtschaft. Während die mei-
of residential loans to total loans in several highly developed and in sten asiatischen Länder nicht die extrem hohen Wachstumsraten im
so-called emerging market countries. These two tables also help us Bereich des Hypothekenmarktes wie in Indien und China besitzen,
situate the residential mortgage market in the rapidly growing and di- hat sich die Zahl der entsprechenden Darlehen auch dort zwischen
versifying financial world of loans. Developed countries with multiple 1999 und 2006 verdoppelt. Angesichts des bereits dargestellten
different financial circuits, such as the US and the UK, clearly show neuen Interesses der Finanzmärkte an Hypothekendarlehen und an
that compared to other types of loans, mortgages are a relatively sub-prime mortgages für Haushalte mit geringen Einkommen, lässt
small share of all loans even if most households have mortgages. It sich erkennen, wie attraktiv der indische und chinesische Markt für
is important to distinguish that the same low level of mortgage loans Wohnimmobiliendarlehen mit Millionen Haushalten mit geringem
to total loans in economies marked by a small elite of super-rich, Einkommen wird.
has a very different meaning than in the US and UK: hence, Russia’s
extremely low incidence of residential to total loans in the economy Die folgenden beiden Tabellen ermöglichen einen Vergleich des An-
is an indication of a narrow mortgage market (mostly for the rich and teils von Wohnimmobiliendarlehen am Gesamtvolumen der Darlehen
very rich) and the fact that there are vast financial circuits centred on in einigen Industriestaaten und sogenannten Schwellenländern. Mit
other resources. diesen beiden Tabellen kann auch der Markt für Hypothekendarlehen
While residential mortgage capital is growing, it needs to be situ- für Wohnimmobilien in eine schnell wachsende und sich immer stär-
ated in a larger financial landscape. Thus even though mortgage ker differenzierenden Finanzwelt der Darlehen eingeordnet werden.
finance measured as a ratio to GDP is high in countries such as the Bei Industriestaaten mit mehrschichtigen unterschiedlichen Finanz-
US and the UK, the total value of financial assets is far higher. The kreisläufen, wie die USA und GB, ist deutlich sichtbar, dass verg-
ratio of total financial assets in the US to GDP is 450%, as it is for lichen mit anderen Darlehensformen die Hypothekendarlehen einen
the Netherlands. The other story is, then, the extent to which finance relativ geringen Teil am Gesamtdarlehensvolumen ausmachen, sogar

20
has found mechanisms for raising its revenue that have little direct auch dann, wenn die meisten Haushalte ein Hypothekendarlehen
connection to the material economy of countries. In this regard, besitzen. Es ist wichtig zu beachten, dass in einer Wirtschaft, die
the securitizing of residential mortgages can be seen as a powerful geprägt ist von einer kleinen extrem reichen Elite, derselbe geringe
instrument for further financial deepening of economies. Finally, yet Hypothekendarlehensanteil etwas ganz anderes bedeutet als in den
another way of understanding the mortgage capital is its share in USA oder GB: So ist zum Beispiel in Russland der sehr geringe Anteil
total loans. von Hypothekendarlehen im Vergleich zum Gesamtdarlehensvolu-
Table 4 and 5 shows this share for developed and for emerging mar- men der Wirtschaft ein Anzeichen für einen engen Hypothekenmarkt
ket economies. (hauptsächlich für die Reichen und sehr Reichen) und die Tatsache,
dass sich immense Finanzmittel auf andere Ressourcen konzentrie-
ren.

Table 4. Share of Residential Real Estate Loans to Total Loans, Developed Markets Da das Kapital in Wohnimmobiliendarlehen wächst, muss es im grö-
December 31, 2005
ßeren Zusammenhang der Finanzmärkte besser verankert werden.
Tabelle 4, Anteil von Wohnimmobiliendarlehen an der Gesamtsumme der
Darlehen, Industriestaaten, 31. Dezember 2005 Auch wenn die Mittel in Hypothekendarlehen gemessen am BIP in
Ländern wie den USA und GB hoch sind, ist das Gesamtkapitalver-
Country Residential Real Estate Loans mögen deutlich höher. Das Verhältnis vom Gesamtkapitalvermögen
Land to Total Loans (%) zum US-amerikanischen BIP liegt bei 450%, ein Wert vergleichbar
Anteil von Wohnimmobiliendarlehen
an der Gesamtsumme der Darlehen (%) zu den Niederlanden. Der andere Aspekt ist der Umfang, in dem das
Finanzwesen Mechanismen gefunden hat, seine Einnahmen zu erhö-
Australia Australien 56.46
Austria Österreich 13.11 hen, die in nur geringer Verbindung zur eigentlichen Wirtschaft des
Belgium Belgien --
Canada Kanada 58.94 jeweiligen Landes stehen. 3 In dieser Hinsicht kann man die Siche-
Denmark Dänemark -- rung von Hypothekendarlehen ein leistungsstarkes Instrument zum
Finland Finnland 33.79
France Frankreich 42.00 financial deepening der Wirtschaften sein. Abschließend kann man
Germany Deutschland 17.82
das Kapital in Hypothekendarlehen auch als Anteil der Gesamtdarle-
Greece Griechenland --
Hong Kong SAR -- hen sehen. Tabellen 4 und 5 zeigen diesen Anteil in Industriestaaten
Ireland Irland 13.87
Italy Italien 17.37
und Schwellenländern.
Japan --
Netherlands Niederlande 28.62
New Zealand Neuseeland --
Norway Norwegen 61.53 Table 5. Residential Real Estate Loans to Total Loans, Emerging Markets
Portugal 28.25 December 31, 2005
Singapore Singapur 22.01 Tabelle 5, Anteil von Wohnimmobiliendarlehen an der Gesamtsumme der
Spain Spanien 25.85 Darlehen, Schwellenländer, 31. Dezember 2005
Sweden Schweden 34.48
Switzerland Schweiz --
United Kingdom Großbritannien 20.05 Country Residential Real Estate Loans to Total Loans (%)
United States Vereinigte Staaten 39.46 Land Anteil von Wohnimmobiliendarlehen an der
Average Durchschnitt 32.10 Gesamtsumme der Darlehen (%)

South Africa Südafrika 19.92


Russian Federation 9.15
Russische Föderation
Source: International Monetary Fund, Coordinated Compilation Exercise (CCE) for
Poland Polen 12.91
Financial Soundness Indicators (FSIs): Data - Individual Economy Tables Selected
Luxembourg Luxemburg 7.17
By Topic (Table A) http://www.imf.org/external/np/sta/fsi/topic.asp?table=A Latvia Lettland 18.81
Quelle: Internationaler Währungsfonds, Coordinated Compilation Exercise (CCE) Croatia Kroatien 17.47
for Financial Soundness Indicators (FSIs): Data - Individual Economy Tables Select- Average Durchschnitt 14.16
ed By Topic (Table A) http://www.imf.org/external/np/sta/fsi/topic.asp?table=A

21
THE SECURITISING OF MORTGAGES: NOVEL NETWORK ABSICHERUNG VON HYPOTHEKENDARLEHEN: NEUE VER-
EFFECTS NETZUNGSEFFEKTE
The extremely high value of mortgages measured as a ratio to Der extrem hohe Wert von Hypothekendarlehen im Verhältnis zum
national GDP in the United States, Denmark, Australia, Sweden, nationalen BIP in den USA, Dänemark, Australien, Schweden und
and the Netherlands is generally seen as an indication that these den Niederlanden gilt im Allgemeinen als Indikator für entwickelte
countries have developed mortgage markets. One key explanation Hypothekendarlehensmärkte. Eine sehr wichtige Erklärung hierfür ist
for this is, clearly, the level of housing market deregulation and how natürlich ein stark deregulierter Wohnungsmarkt und die Dauer die-
long they have been deregulated. In the US this begins with the ser Deregulierung. In den USA beginnt dies mit der berühmt-berüch-
(in)famous and much debated phasing out of interest rate controls tigten und sehr umstrittenen allmählichen Abschaffung der Kontrol-
under Regulation Q in the 1980s, which also led to the destruction of len der Zinssätze gemäß der Regulation Q aus den 1980er Jahren,
the Savings and Loans institutions and a massive bail-out by taxpay- was zu einem Niedergang der Spar- und Darlehenskassen und mas-
4
ers. Deregulation of housing markets led to a significant develop- siven Notverkäufen von Steuerzahlern4 führte. Die Deregulierung
ment of secondary financial circuits for the circulation of mortgage- des Markts für Wohnimmobilien führte zu einer bemerkenswerten
based securities through the development of new types of financial Entwicklung der sekundären Finanzkreisläufe bei der Verbreitung von
5
instruments. auf hypothekarisch gesicherten Titeln durch die Entwicklung neuer
The resulting expansion of mortgage financing and its availability to Arten von Finanzierungsinstrumenten.5
growing sectors of the residential sector contributes to explaining Die daraus folgende Ausweitung von Finanzierungen über Hypothe-
the high value of the ratio of mortgages to GDP in these four mar- kendarlehen und deren Verfügbarkeit für immer mehr Gruppen im
kets. Wohnimmobiliensektor ist eine Erklärung für den hohen Wert des
Comparing the percentage of mortgage-backed security issues Anteils von Hypothekendarlehen an den Gesamtdarlehen in diesen
across developed countries indicates the size of the secondary mort- vier Märkten.
gage market. According to the Association of Financial Guarantee
Insurers, the total of outstanding so-called structured finance in the Vergleicht man den Prozentsatz von hypothekarisch gesicherten
US is well over USD 800 bn. Of this, mortgage-backed securities Titeln ist das ein Indiz für die Größe des sekundären Hypothekendar-
(MBS) are 19 % of all structured finance. This is significantly higher lehensmarktes. Nach den Zahlen der Association of Financial Gua-
than in other mature market economies – Australia at 7.9 %, Ireland rantee Insurers liegt die Gesamtsumme ausstehender sogenannter
at 6.6 %, and Greece at 6.2 %. Sweden, Germany, and Denmark are Projektfinanzierungen in den USA bei über 800 Milliarden USD.
all under 1.0 %. This shows, again, the significant weight of high- Der Anteil von hypothekarisch gesicherten Titeln liegt bei 19% aller
risk innovative finance in the US, which now increasingly includes Projektfinanzierungen. Dieser Wert ist signifikant größer als der
residential mortgages; it also contributes to explaining the high inci- Vergleichswert in anderen Industriestaaten – Australien 7,9%, Ir-
dence of foreign investors in these US mortgages – the US has a far land 6,6% und Griechenland 6,2%. In Schweden, Deutschland und
more “developed” market of high-risk innovative mortages. Dänemark liegt dieser Wert unter 1,0%. Auch dies zeigt die große
Bedeutung von hochriskanten innovativen Finanzprodukten in den
Table 6 shows the high shares of foreign investors in these types USA, zu denen auch in immer stärkeren Maße Hypothekendarlehen
of instruments. Almost one-fifth of Asset Backed Securities (ABS) für Wohnimmobilien gehören; dies erklärt auch zu einem gewissen
outstanding in the US is foreign-owned, and so are 6% of Mortgage Teil die starke Präsenz von ausländischen Anlegern bei diesen ame-
Backed Securities (MBS). Together with the 19 % that is US owned, rikanischen Hypothekendarlehen – in den USA gibt es einen relativ
these mortgage-backed securities account for 25 % of the US$ 800 hoch „entwickelten“ Markt für die hochriskanten innovativen Hypo-
billion in outstanding structured finance in the US as of 2007). thekendarlehen.

22
Table 6. Structured Finance in the US (Total Amount Outstanding: Tabelle 6 zeigt den großen Anteil ausländischer Anleger bei diesen
USD 824 billion) 2007
Arten von Finanzierungsinstrumenten. Fast ein Fünftel der Außen-
Tabelle 6, Projektfinanzierungen in den USA (Außenstände gesamt:
824 Milliarden USD) 2007 stände aus ABS-Papieren (verbriefte Kreditforderungen) in den USA
ist in der Hand ausländischer Anleger, bei den hypothekarisch ge-
sicherten Titeln liegt der Anteil bei 6%. Zusammen mit den 19% in
Amount Outstanding Percentage
(billion U.S. dollars) of Total
US-Besitz machen diese hypothekarisch gesicherten Titel 25% der
Außenstände Prozentsatz vom 800 Milliarden USD umfassenden Außenstände bei den Projektfinan-
(Milliarde US Dollar) Gesamtbetrag
zierungen in den USA von 2007 aus. (Tabelle 6)
ABS (U.S.) 379.04 46%
ABS-Papiere (USA)
ABS (non-U.S.) 156.56 19% Eine wichtige Frage, die sich durch diese Entwicklung stellt, ist, bis
ABS-Papiere (USA)
zu welchem Umfang andere Industriestaaten und Schwellenländer
MBS (U.S.) 156.56 19%
hypothekarisch gesicherte ebenfalls diesen schwierigen „Entwicklungspfad“ einschlagen wer-
Titel (USA)
MBS (non-U.S.) 49.44 6% den, der letztlich eine weitere Möglichkeit darstellt, Vermögenswerte
hypothekarisch gesicherte von Einzelnen abzuziehen, in diesem Fall durch Hypotheken, indem
Titel (nicht USA)
Investor-Owned 49.44 6% sogar sehr arme Haushalte ermutigt werden zu kaufen – ein Grund
Utility Bonds (U.S.)
dafür ist, sobald die Verkäufer die armen Haushalte dazu gebracht
Investor-Owned
Utility Bonds (USA) haben, ein solches Hypothekendarlehen aufzunehmen, schnüren
Other (U.S.) 24.72 3%
Sonstige (USA) sie diese zu einem Paket zusammen und verkaufen dieses an einen
Other (non-U.S.) 8.24 1% Anleger, damit haben sie das Risiko weitergegeben und kümmern
Sonstige (nicht USA)
Total 824 100% sich nicht darum, inwieweit der Hausbesitzer das Haus dauerhaft
Gesamt
weiterfinanzieren kann. Die Zahlen über den wachsenden Anteil
von Darlehen, die Haushalte aufnehmen und von dem verfügbaren
An important question raised by these developments is to what Einkommen des Haushalts bezahlen müssen, zeigen einen alarmie-
extent other developed and developing countries will follow this renden Trend. Wenn man schließlich den Anteil der Schulden aus Hy-
troublesome “development” path, which ultimately has become yet pothekendarlehen für Wohnimmobilien am BIP in unterschiedlichen
another way of extracting value from individuals, in this case through Regionen der Welt vergleicht, kann man das Wachstumspotential in
home mortages that even very poor households are invited to buy jenen Ländern ermessen, in denen dieser Anteil noch gering ist.
– partly because once the sellers get the poor households to buy
such a mortgage, they just bundle them all up and sell the package
to an investor, having thereby passed on the risk and not caring as
to whether the home owner manages to hang on to the house. The
data showing the growing share of loans that household are taking
on as a share of disposable household income is an alarming trend in
this regard. Finally, when we compare the ratio of housing mortgage
debt to GDP in different regions of the world we can infer the poten-
tial for growth in those countries where it is still a minor share.

23
Table a…. Ratio of Household Credit to Personal Disposable Income (in percent) Table b…. Housing Finance Depth: Ratios of outstanding mortage loans to
Tabelle a…. Verhältnis der Kredite eines Haushalts zum verfügbaren persönlichen GDP (not scaled)
Einkommen (in Prozent) Tabelle b.... Finanzierungstiefe bei Wohnimmobilien: Verhältnis der Außenstände
bei Hypothekendarlehen zum BIP (nicht skaliert)

2000 2001 2002 2003 2004 2005 1. Latin America Lateinamerika


Emerging Markets Schwellenländer/aufstrebende Märkte Chile 2002 14%
Czech 8,5 10,1 12,9 16,4 21,3 27,1 Colombia Kolumbien 2001 8%
Republic Brazil Brasilien 1998 7%
Tschechien Mexico 1998 6%
Hungary 11,2 14,4 20,9 29,5 33,9 39,3 Argentina Argentinien 1998 4%
Ungarn
Poland 10,1 10,3 10,9 12,6 14,5 18,2
Polen
India 4,7 5,4 6,4 7,4 9,7 …
Indien 2. Middle East Naher Osten
Korea 33,0 43,9 57,3 62,6 64,5 68,9 Israel 2001 22%
Philippines 1,7 4,6 5,5 5,5 5,6 … Jordan Jordanien 1999 11%
Philippinen Tunisia Tunesien 2000 6%
Taiwan 75,1 72,7 76,0 83,0 95,5 … Morocco Marokko 1997 4%
Thailand 26,0 25,6 28,6 34,3 36,4 … Iran 2001 3%
Algeria Algerien 2001 1%
Mature Markets Industriestaaten
Australia 83,3 86,7 95,6 109,0 119,0 124,5
Australien
France 57,8 57,5 58,2 59,8 64,2 69,2
3. East & Southeast Asia, circa 2002 Ost- und Südostasien, um 2002
Frankreich
Singapore Singapur 59%
Germany 70,4 70,1 69,1 70,3 70,5 70,0
Hong Kong 39%
Deutschland
Japan 35%
Italy 25,0 25,8 27,0 28,7 31,8 34,8
Taiwan 26%
Italien
Malaysia 22%
Japan 73,6 75,7 77,6 77,3 77,9 77,8
Thailand 16%
Spain 65,2 70,4 76,9 86,4 98,8 112,7
Korea 14%
Spanien
Philippines Philippinen 12%
United States 104,0 105,1 110,8 118,2 126,0 132,7
China 2002 8%
USA

Source: IMF Staff estimates based on data from country authoriies, CEIC, OECD,
and Bloomberg
Quelle: Schätzungen des IWF basierend auf Daten der nationalen Behörden, CEIC
IMF Staff 4. Europe-EU 15, 2001 Europa
Denmark Dänemark 70%
Netherlands Niederlande 66%
UK GB 59%
Germany Deutschland 54%
Sweden Schweden 50%
Portugal 47%
Norway Norwegen 45%
Source: Renaud, Bertrand M, 2004. Mortgage Finance in Emerging Markets: EU-15 39%
Ireland Irland 33%
Constraints on Feasible Development Paths, Paper presented at the Homer Hot
Spain Spanien 32%
Institute and at the 9th International AREUEA Conference, in Fredericton, Canada,
Finland Finnland 29%
12 November 2004. Belgium Belgien 27%
Quelle: Renaud, Bertrand M, 2004. Mortgage Finance in Emerging Markets: France Frankreich 19%
Constraints on Feasible Development Paths, Vortrag am Homer Hot Institute und Greece Griechenland 12%
zur 9. International AREUEA Conference in Fredericton, Kanada, Italy Italien 10%
12. November 2004.

24
ROLLING SPILL-OVER EFFECTS: NO SECTOR AND NO COUNTRY DIE GROSSE WELLE: KEIN SEKTOR UND KEIN LAND ENTKOMMT
ESCAPES
Financial innovations in the mortgage market have strengthened Finanzierungsneuheiten auf dem Hypothekenmarkt haben die ge-
the interdependencies between the housing sector and the finan- genseitigen Abhängigkeiten des Wohnimmobiliensektors und des
cial sector and thereby made housing even more central to mature Finanzsektors verstärkt, wodurch Wohnimmobilien von noch zen-
market economies. Innovations that incorporate a much broader tralerer Bedeutung für entwickelte Marktwirtschaften wurden. Neu-
sector of moderate and low-income households into the mortgage erungen, die den großen Bereich der Haushalte mit bescheidenen
market have strengthened the interdependencies between finance und geringen Einkommen in den Hypothekenmarkt eingliedern,
and the lower-income population. Elsewhere (2006: 358-365) I have verstärkten die wechselseitige Abhängigkeit des Finanzsektors und
examined how the development of complex derivatives has actually der Bevölkerungsgruppe mit geringem Einkommen. An anderer
sharpened the impact of risk precisely because financial markets are Stelle (2006: 358-365) untersuchte die Autorin, wie die Entwicklung
interconnected and electronic (which raises the speed of the effect komplexer Derivate das Risiko erhöhte, weil die Finanzmärkte stark
and hence the multiplier effects). In my analysis this is akin to a net- miteinander verwoben und elektronisch vernetzt sind (wodurch Ef-
work effect. fekte immer schneller greifen und es zu einem Multiplikationseffekt
It should be noted that the US market has been far more aggressive kommt). In der Analyse wurde der Vergleich mit einem Netzwerk
in developing high-risk instruments than other countries. The IMF gewählt.
estimates the loss in the US linked to sub-prime mortgages at USD Es sollte darauf hingewiesen werden, dass der US-amerikanische
144 billion. Because it is also the largest financial market, investors Markt weitaus aggressiver bei der Entwicklung von hochriskanten Fi-
from all over the world are likely to buy US instruments and thereby nanzierunginstrumenten vorgegangen ist als das in anderen Ländern
to see losses. Indeed, the US spill-over effects on other markets are der Fall war. Der IWF schätzt die Verluste in den USA, die mit den
significant (See Table 7). According to the IMF, all economies have sub-prime mortgages zusammenhängen auf 144 Milliarden USD.
experienced spill-over effects from the U.S. sub-prime housing mar- Da dies auch der größte Finanzmarkt ist, ist die Wahrscheinlichkeit,
ket: it finds that the European Union as a whole lost USD 123 billion, dass Anleger aus aller Welt US-amerikanische Papiere kaufen und
Canada USD 7 billion, Japan lost about USD 10 billion, and other dabei Verluste erleiden, recht hoch (siehe Tabelle 7). Nach Zahlen
Asian countries combined lost about USD 13 billion. This is evidence des IWF hat es auf alle Wirtschaftsräume Auswirkungen aus dem
of the global circulation of mortgage-backed-securities. Within the US-amerikanischen sub-prime mortgage Markt gegeben: Laut IWF
EU, the country whose financial system is most intertwined with the liegen die Verluste in der EU bei 123 Milliarden USD, in Kanada bei
US, the United Kingdom, will see a sub-prime mortage linked loss of 7 Milliarden USD, in Japan bei 10 Milliarden UDS und in anderen
USD 40 billion, followed by Switzerland’s loss of USD 23 billion. asiatischen Staaten zusammen bei 13 Milliarden USD. Dies zeigt die
It is worthwhile to return to some of the rapidly growing Asian econ- Zirkulation hypothekarisch gesicherter Titel um die Welt. Innerhalb
omies here. As noted earlier, although the ratio of mortgage capital der EU wird das Land, dessen Finanzsystem am stärksten mit dem
to national GDP is low in rapidly growing countries such as China and amerikanischen verbunden ist, nämlich Großbritannien, Verluste im
India, the mortgage market is growing sharply. While this is partly Zusammenhang mit sub-prime mortgages von 40 Milliarden USD
explained by the much-documented rising incomes in a good fifth of schreiben, gefolgt von der Schweiz mit einem Verlust von 23 Milliar-
the population, we cannot underestimate the role of financial innova- den USD.
tions in housing mortgage in incorporating lower-income households Es lohnt sich, noch einmal auf einige der schnell wachsenden asia-
into the market. The secondary mortgage market is not very devel- tischen Wirtschaften zu schauen. Obwohl der Anteil des Hypothe-
oped in Asian countries. But innovations are important in some of kenkapitals am nationalen BIP in schnell wachsenden Ländern wie
these countries. For instance, longer-dated mortgages are being of- China und Indien gering ist, wächst auch der Hypothekendarlehens-

25
fered in China, Thailand and Korea, reminiscent of the 90 year mort- markt äußerst schnell, worauf bereits hingewiesen wurde. Wäh-
gages widely introduced in Japan during the boom of the 1980s (See rend sich dies zum Teil durch die gut dokumentierten, wachsenden
Sassen 1991; 2001: chapter 7); this opens up the mortgage market Einkommen von einem guten Fünftel der Bevölkerung erklärt, sollte
to lower-income households. man die Rolle der neuartigen Finanzierungsmöglichkeiten bei Hypo-
thekendarlehen für Wohnimmobilien in noch nicht stark entwickelten
As I indicated earlier, while there can be positive aspects to this asiatischen Ländern nicht unterschätzen. Der sekundäre Hypothe-
development, the design of these sub-prime mortgages and mort- kendarlehensmarkt ist in asiatischen Ländern noch nicht entwickelt.
gages for low-income households is such that it easily becomes a Aber Neuerungen sind in einigen dieser Länder von Bedeutung.
mechanism to extract whatever savings they have to the benefits of Beispielsweise werden in China, Thailand und Korea lang laufende
investors rather than these households. The interest for sub-prime Hypothekendarlehen angeboten, die an die 90 Jahre laufenden Hy-
lenders is to get as many of these mortgages as they can in order pothekendarlehen, die in der Zeit des Wirtschaftsbooms in Japan in
to bundle them up into a financila instrument and to sell them in the den 1980er Jahren verkauft wurden, erinnern (siehe Sassen 1991,
capital markets. At the limit, housing becomes an effective vehicle 2001; Kapitel 7); dies öffnet den Hypothekendarlehensmarkt für
for a new kind of primitive accumulation. Haushalte mit geringerem Einkommen.
Während diese Entwicklung auch positive Aspekte haben kann, liegt
CONCLUSION es, wie bereits erwähnt, im Wesen dieser sub-prime mortgages und
There is, clearly, no conclusion to the reality depicted in this short Hypothekendarlehen für Haushalte mit geringen Einkommen, dass
piece. It is a reality in rapid making. What we can do, however, sie leicht zu Mechanismen werden, diesen alle Ersparnisse zu ent-
is recover the larger tale that is being signaled by these empirical ziehen, und sie dann nur den Anlegern und nicht diesen Haushalten
trends. It is an ugly story if it continues to roll with its current abusive Nutzen bringen. Diejenigen, die sub-prime mortgages ausgeben,
features. Further, it also has sharp boomerang effects on even the haben nur das Interesse, möglichst viele davon zu verkaufen, um sie
most powerful economic actors. Much has been said about our risk dann zu einem Paket, einem Finanzierungsinstrument zusammen-
society. What has happened with the financialising of mortgages is zuschnüren und dieses an den Kapitalmärkten wieder zu verkaufen.
perhaps one of the sharpest instances of this syndrome so well de- Extrem gedacht werden Wohnimmobilien zu einem effizienten Mittel
scribed by Ulrich Beck. für eine neue Form einer einfachen Kumulierung am Markt.
For the sake of the reader who cannot quite stomach the tedium
of statistics, let me summarise the key findings that come out of FAZIT
the research produced by a whole range of institutions, from the Die oben dargestellte Entwicklung ist noch nicht abgeschlossen.
IMF to the US Federal Reserve Bank and the American Society of Und sie schreitet auch weiterhin schnell voran. Was jedoch getan
Mortgage Guarantors. These are not marginal institutions; they are at werden kann, ist, die empirischen Daten genau zu analysieren. Es
the center of the system. This matters in a subject where numbers wird daraus eine schlimme Geschichte, wenn sich die Ereignisse
can capture only part of a reality. Numbers alone cannot capture the in dieser missbräuchlichen Form weiterentwickeln. Darüber hinaus
greed of super-profit seeking lenders who stop at nothing nor the wird es extreme Bumerangeffekte geben, die sogar die Mächtigsten
acute suffering of low- and middle-income mortgage buyers who aus der Wirtschaft treffen werden. Es wurde bereits viel über unsere
have lost the little they had. Risikogesellschaft gesagt. Was durch die Verwertung von Hypothe-
Firstly, home mortgages are today a sort of new frontier for using kendarlegen geschehen ist, erweist sich vielleicht als das extremste
financial high-risk innovations to extract profit. This is most acute in Beispiel für dieses von Ulrich Beck so gut beschriebene Syndrom.
the US, but other countries are following rapidly. Just to mark the Für den Leser, der sich nicht die Mühe der Lektüre von Statistiken
situation empirically, in the vast financial sector of the US, the ratio machen möchte, sollen die wichtigsten Erkenntnisse hier noch
of residential mortgage finance to US GDP is 70%; it is important to einmal zusammengefasst werden, die Forschungsarbeiten einer

26
Table 7. Global Bank Losses of March 2008 (in billions of U.S. dollars)
Tabelle 7, Globale Bankenverluste im März 2008 (in Milliarden USD)

Country/Region Total Estimated Losses Estimated Estimated Estimated Total Estimated Remaining
Reported on U.S. Subprime/ Losses on Losses on Losses on Subprime-Related Subprime-Related
Losses Alt-A Loans ABS CDOs Conduits/SIVs Losses Losses Expected

Land/Region Gesamt- Geschätzte Geschätzte Geschätzte Geschätzte Geschätzter Gesamt- Erwartete verbleibende-
verluste wie Verluste bei Verluste bei Verluste bei Verluste bei verlust im Zusammen- Verluste im Zusam-
angegeben US Subprime/ ABS-Papieren CDO-Papieren Conduits/SIV hang mit Sub-Prime menhang mit Sub-
Alt-A Darlehen Papieren Prime Papieren

Europe Europa 80 16 27 53 27 123 43


Of which: davon:
United Kingdom 19 16 1 12 11 40 22
Großbritannien
Switzerland 23 0 7 15 1 23 0
Schweiz
Scandinavia 0 0 0 0 1 1 1
Skandinavien
Euro area 33 0 10 20 15 45 12
Euro-Zone
Unallocated 5 0 9 6 0 14 9
nicht zugeteilt

United States 95 29 12 90 13 144 49


USA

Asia excluding 1 0 3 0 0 4 3
Japan
Asien ohne Japan
Of which: davon:
China 1 0 3 0 0 3 2
Japan 10 0 5 5 0 10 0
Asia Asien 11 0 9 5 0 13 3
Canada Kanada 7 0 2 5 0 7 0
Gulf Cooperation 1 0 1 1 0 1 0
Golf Staaten
Total Gesamt 193 44 50 153 40 288 95

Sources: Goldman Sachs; UBS; and IMF staff estimates


Quellen: Goldmann Sachs; UBS und IMF Schätzungen

note that the total financial value at play in the US is many times its ganzen Reihe von Institutionen, vom IWF bis zur US Federal Re-
GDP. The power of finance is its capability to invent instruments and serve Bank und der American Society of Mortgage Guarantors,
to invent ways of subjecting more and more sectors of an economy zusammengetragen haben. Und es handelt sich dabei nicht um
to those instruments. The sub-prime and moderate-income home unwichtige Institutionen; sie befinden sich mitten im Geschehen.
mortgages are an acute example of this. Dies ist von Bedeutung bei einem Thema, bei dem Zahlen nur einen
Teil der Wirklichkeit erfassen. Zahlen alleine können nicht die Gier
Secondly, once mortages enter the secondary market, one where der skrupellosen Kreditgeber nach gewaltigen Profiten wiedergeben
financial instruments, not houses, are sold, the single aim is to buy noch sieht man darin das akute Leiden der Kreditnehmer von Hypo-
and sell. This means that granting mortgages to individuals who are thendarlehen für Haushalte mit geringem oder mittleren Einkommen,
likely to default does not quite matter to sellers, since the whole aim die das Wenige, das sie hatten, verloren haben.

27
is to sell as many mortages as possible so that they can be bundled Punkt eins: Hypothekendarlehen für Wohnimmobilien sind heute
and a certain paper value is achieved so that it can be sold on the eine Art neues Grenzland für die Anwendung von Finanzierungs-
capital markets. We know that in the US, as this option became instrumenten mit hohem Risiko, um damit Profite zu erzielen. Im
more and more real from 2002 onwards, sub-prime mortgage lend- Mittelpunkt dieser Geschäfte steht derzeit insbesondere die USA,
ers even stopped asking for income and credit worthiness evidence aber andere Länder folgen schnell. Eine Zahl soll diese Situation
from borrowers. The aim became to sell a sufficiently large number darstellen, in dem sehr großen Finanzsektor der USA liegt der Anteil
of mortgages so as to attract an investor. What happened subse- von Hypothekendarlehen zur Finanzierung von Wohnimmobilien am
quently to the home-owner and to the investor did not matter. This is BIP bei 70%; es ist wichtig darauf hinzuweisen, dass die gesamte
illustrated in the tables in the text that show African-American were finanzielle Wertschöpfung in den USA einem Mehrfachen des BIP
far more likely to get these sub-prime mortgages than richer whites. entspricht. Die Macht des Finanzmarktes ist dessen Fähigkeit, Instru-
mente zu erfinden und dann Möglichkeiten zu erfinden, immer mehr
Thirdly, in a world of interconnected markets and of packages that Bereiche der Wirtschaft diesen Instrumenten zu unterwerfen. Die
bundle millions of small debts, these trends become viral infections sub-prime mortgages sowie die Hypothekendarlehen für Haushalte
that spread at growing velocity through electronic networks. Thus mit bescheidenen Einkommen sind ein aktuelles Beispiel hierfür.
a whole range of foreign firms began to get hit in 2005 and 2006,
reaching a crisis point in 2007. But many of those who had sold the Punkt zwei: Sobald Hypothekendarlehen auf den sekundären Finanz-
initial poor-quality mortgages escaped untouched: they had got their markt kommen, einem Markt, auf dem Papiere und nicht Häuser
profits. In a game of musical chairs, the corporate losers were the verkauft werden, ist das einzige Ziel der Kauf und Verkauf. Dies be-
ones that still owned the bundle of mortages they had bought as deutet, die Vergabe von Hypothekendarlehen an einzelne Personen,
an investment, at the time the defaults of home-owners reached a die mit hoher Wahrscheinlichkeit in Zahlungsverzug geraten, spielt
crisis point and their large numbers ( a key feature of these instru- für die Verkäufer keine Rolle, da das Hauptziel der Verkauf von so vie-
ments) scaled the crisis up from the micro to the macro-level of the len Hypothekendarlehen wie möglich ist, damit sie zu einem Paket
economy. zusammengefasst werden können und ein bestimmter Papierwert
erreicht wird, damit sie am Kapitelmarkt verkauft werden können.
Fourthly, the sharp concentration in the financial sector also meant Es ist bekannt, dass in den USA ab 2002, als diese Option in immer
that those who lost in the game of musical chairs lost big. It is impor- größerem Umfang realisiert wurde, die Kreditgeber von sub-prime
tant to emphasise that many large financial firms were not affected mortgages nicht einmal mehr nach Einkommen und Nachweisen für
directly, and even made profits from the ruin of some financial firms. die Kreditwürdigkeit der Darlehensnehmer fragten. Das Ziel wurde
Goldman Sachs stayed away from investing in sub-prime mortages, der Verkauf einer ausreichenden Anzahl von Hypothekendarlehen,
and actually profited from investing in a forecasted failure of such um einen Anleger zu gewinnen. Was danach mit den Hauseigentü-
investments –as did George Soros, to mention the emblematic case, mern und dem Anleger geschah, spielte keine Rolle. Dies zeigen die
who actually made over US 3 billion. JPMorgan gained by buying up Tabellen des Aufsatzes, aus denen hervorgeht, dass Afro-Amerika-
basically profitable financial firms who hit a crisis with these sub- ner mit weitaus höherer Wahrscheinlichkeit eine sub-prime mortga-
prime mortgage speculation. ge erhalten als reichere Weiße.

In short, in this new game, home-owners are the peons you can Punkt drei: In einer Welt der miteinander vernetzten Märkte, in
sacrifice and housing mortgages are the vehicle for a new way of der es Pakete mit Millionen von Kleindarlehen gibt, werden solche
extracting whatever the savings of moderate and low-income house- Trends zu Virusinfektionen, die sich mit wachsender Geschwindig-
holds, a vast target in a globalized financial world. Yet, given intercon- keit durch die elektronischen Netzwerke verbreiten. So begann es
nected financial markets, micro-losses can scale-up to macro-crises. eine ganze Reihe von ausländischen Firmen in den Jahren 2005 und

28
1
These measures are based on several sources: IMF national accounts data; 2006 zu treffen, und die Entwicklung steigerte sich 2007 zu einer
European Mortgage Federation; Hypostat Statistical Tables; the US Federal Re-
serve; the OECD Analytical Database; Statistics Canada; and IMF staff calcula- Krise. Aber viele von denjenigen, die die ersten schlechten Hypothe-
tions.
kendarlehen verkauften, kamen ungeschoren davon: Sie hatten ihre
2
In China, the total value of mortgage finance is higher than suggested by residen-
tial mortgage-lending data alone because loans to developers are not well-recorded
Gewinne gemacht. Wie in dem Gesellschaftsspiel „Die Reise nach
and could be rather large. Jerusalem“ waren die Verlierer auf Unternehmensseite diejenigen,
3
For a development of these larger structural issues see Sassen, Territory, Author- in deren Besitz das Paket mit den Hypothekendarlehen, das als An-
ity, Rights, (2008: chapter 5). (German translation published by Suhrkamp, Das
Paradox des Nationalen, 2008). lage gekauft hatten, zu einem Zeitpunkt war, als der Zahlungsverzug
4
I examined the implications of this for urban economies in the first edition of The der Hauseigentümer eine kritische Größe erreicht hatte und deren
Global City (1991: chapter 4), a section that was dropped in the second edition
(2001) because of space issues.
große Menge (ein Schlüsselelement bei diesen Finanzinstrumenten)
ließ aus einer kleinen eine große umfassende Krise der Wirtschaft
5
In The Global City (1991; 2001: see generally chapter 4) I examined how this gen- werden.
erated a series of innovations – new types of mortage instruments, of which the
current generation of so-called structured-investment instruments is but the latest. Punkt vier: Die extreme Konzentration im Finanzsektor bedeutete
6
For instance, sub-prime mortgages more than tripled from 2000 to 2006, and auch, dass diejenigen, die bei diesem ‚Gesellschaftsspiel‘ verloren,
accounted for 20 % of all mortgages in the US in 2006. sehr große Verluste gemacht haben. Es ist wichtig darauf hinzuwei-
1
Diese Zahlen stammen aus unterschiedlichen Quellen: IMF national accounts sen, dass viele große Finanzfirmen nicht direkt betroffen waren, und
data; European Mortgage Federation; Hypostat Statistical Tables; the US Federal
Reserve; the OECD Analytical Database; Statistics Canada; and IMF staff calcula- sogar vom Ruin einiger anderer Finanzfirmen profitierten. Goldman
tions.
Sachs hielt sich von Anlagen in sub-prime mortgages fern und profi-
2
In China liegt der Gesamtwert der Finanzierungen mit Hypothekendarlehen höher
als die Daten von Hypothekendarlehen für Wohnimmobilien vermuten lassen, da tierte tatsächlich von der Anlage in einen vorhergesagten Misserfolg
Darlehen für Entwicklungsgesellschaften schlecht erfasst sind und daher recht solcher Anlagen – so wie auch George Soros, wo man sogar über 3
hoch sein könnten.
Milliarden USD Gewinn verbuchen konnte. JP Morgan gewann durch
3
Über die Entwicklung dieser umfassenderen strukturellen Themen siehe Sassen,
Das Paradox des Nationalen, Suhrkamp 2008, Kapitel 5 den Aufkauf von eigentlich profitablen Finanzfirmen, die von der
4
siehe hierzu meine Untersuchungen über die Auswirkungen dieser Entwicklung durch die Spekulation mit diesen sub-prime mortgages Krise ange-
auf urbane Wirtschaften in der ersten Ausgabe von The Global City (1991, Kapitel
4), ein Abschnitt der aus Platzgründen bei der zweiten Ausgabe (2001) gestrichen
schlagen waren.
wurde. Zusammenfassend kann man sagen, dass in diesem neuen Spiel die
5
In The Global City (1991, 2001; siehe allgemein Kapitel 4) untersuchte ich, wie armen Hauseigentümer geopfert werden und Hypothekendarlehen
dies eine Reihe von Neuerungen hervorbrachte – neue Formen von Finanzierungs-
instrumenten, von denen die sogenannter strukturierter Finanzprodukte die derzeit für Wohnimmobilien das Vehikel für neue Formen des Abziehens
neueste Generation sind.
von Ersparnissen aus Haushalten mit bescheidenen oder geringen
6
Beispielsweise gab es bei den sub-prime mortages zwischen 2000 und 2006 eine Einkünften sind, eine riesige Zielgruppe in einer globalisierten Fi-
Verdreifachung; 2006 machten sie 20% aller Hypothekendarlehen der USA aus.
nanzwelt. Aber angesichts der miteinander verwobenen Finanzmär-
kte können sich kleine Verluste aufsummieren und zu weltumspan-
nenden Krisen ausweiten.

Saskia Sassen is the Lynd Professor of Sociology and Member, The Committee
on Global Thought, Columbia University. Her new books are Territory, Authority,
Rights: From Medieval to Global Assemblages (Princeton University Press 2006)
published in German by Suhrkamp (2008) as Das Paradox des Nationalen, and
A Sociology of Globalization (W.W.Norton 2007).

Saskia Sassen hält die Lynd-Professur für Soziologie und ist Mitglied des Commit-
tee on Global Thought an der Columbia University in New York. Ihr neues Buch
Territory, Authority, Rights: From Medieval to Global Assemblages (Princeton
University Press 2006) erschien 2008 im Suhrkamp Verlag unter dem Titel Das
Paradox des Nationalen, ebenfalls jüngst erschienen ist A Sociology of Globali-
zation (W.W.Norton 2007).

29
VM-HOUSE
Gesture and size | Gestus und Großform

Copenhagen, Denmark, 2005

Photos: Johan Fowelin, Nikolaj Møller, Jasper Carlberg

The buildings and projects of jds Architects from Denmark stand for Die Bauten und Projekte der jds-Architekten aus Dänemark stehen
a renaissance of the utopian-visionary concept in housing. Some of für eine Renaissance utopisch-visionärer Konzepte im Wohnbau.
their designs, such as for the superstructure of a mega-apartment- Einige ihrer Entwürfe, etwa für die Superstruktur eines Mega-Wohn-
tower for Shenzen evoke the metabolists and their housing machines Towers für Shenzen, erinnern an die Metabolisten und ihre Wohnma-
of the 1960s. They proceed from the fact that in the 21st century, schinen der 1960er Jahre. Sie gehen von der Tatsache aus, dass sich
the world’s population is concentrated in the cities, and that these im 21. Jahrhundert die Weltbevölkerung in den Städten konzentriert
cities will become very large. In the face of global urbanisation, it und dass diese Städte sehr groß sein werden. Angesichts der glo-
is only logical to think in terms of the dimensions and structures of balen Urbanisierung ist es nur konsequent, in den Dimensionen und
these conglomerations. Strukturen dieser Agglomerationen zu denken.
The striking architectural signs of jds Architects, which as independ- Die markanten architektonischen Zeichen der jds-Architekten, die als
ent objects define the urban space, give a sign of a high potential for eigenständige Objekte den Stadtraum bestimmen, signalisieren ein
identification by the residents. The rich designs therefore also have hohes identifikatorisches Potenzial für die Bewohner. Die prägnanten
names, like “VM” or “MTN” building, references which call up the Entwürfe tragen daher auch Namen wie „VM“- oder „MTN“-Gebäu-
iconography-obsessed baroque, when someone like David Streit- de, Bezüge, die an das ikonografieverliebte Barock erinnern, als ein
berger in 1773 published an “Architectonic Alphabet”, in which he David Streitberger 1773 ein „Architektonisches Alphabet“ veröffent-
based the ground-plans on capital letters of the Latin alphabet. lichte, bei dem er den Grundrissen Versalien des lateinischen Alpha-
bets zugrunde legte.
The bending trick – the VM House
In the VM House – it is built with one part shaped like a V and one Der Trick mit dem Knick – das VM-House
like an M – the main point is ultimately less to do with language than Beim VM-Wohnhaus – es besteht aus einem „V“- und einem „M“-
with logical aspects developed out of an idea of urban planning and förmigen Bauteil, stehen aber letztlich weniger sprachliche als logi-
a concept of housing. The logo “VM House” is good for marketing, sche, aus der städtebaulichen Idee und der Wohnkonzeption entwik-
but does not mean anything more. kelte Aspekte im Vordergrund. Das Logo „VM-House“ ist gut fürs
In terms of urban planning, on the one hand, the corners at the edge Marketing, aber auch nicht mehr.
of an urban block are fixed by the positioning of the two buildings Städtebaulich werden durch die Positionierung der beiden Objekte
with their total of 230 housing units and thus a reference is created mit ihren zusammen 230 Wohneinheiten einerseits die Eckpunkte
to the existing city grid, and on the other hand, the rigid pattern of einer Blockrandbebauung fixiert und somit der Bezug zum vorhande-
that grid is relativised by a structure which is open on all four sides nen Stadtgrundriss hergestellt und andererseits dessen starres Mu-
and in its interior. ster durch eine an allen vier Seiten und nach innen offene Struktur
Thanks to the zigzag ground-plan of the sections of the building, the relativiert.
apartments never have another one directly opposite. Durch die zackenförmige Grundrissstruktur der Gebäudetrakte haben
die Wohnungen nie ein direktes Gegenüber.

30
PLOT=JDS+BIG

31
First floor 1:500 Becoming form

32
A B C D

10

Section 1:500

The residents do not look across the courtyard into the bathroom of Die Bewohner schauen nicht über den Hof in das Badezimmer des
their opposite number, but rather their view moves diagonally into „Vis-à-vis“, sondern ihr Blick schweift diagonal in die weite offene
the wide open space of the surrounding area. Because of this ar- Fläche der Umgebung.
rangement, all the apartments also have ideal sun- and daylight and
good ventilation. Durch diese Anordnung haben auch alle Wohnungen eine optimale
Besonnung und Belichtung und eine gute Durchlüftung. Sämtliche
All apartments have two-storey rooms on the north side and on the Wohnungen besitzen an der Nordseite doppelgeschossige Räume,
south side the residents enjoy the broad, panoramic view. und nach Süden genießen die Bewohner den weiten panoramati-
This conception of the “V” building is further modified in the “M” schen Ausblick. Dieses Konzept des „V“-Hauses wurde beim Haus
building. It interprets and improves the principle which Le Corbusier „M“ nochmals modifiziert. Es interpretiert und verbessert das von
developed for his Unité d’Habitation, in which, as is well-known, the Le Corbusier für seine Unité d´Habitation entwickelte Prinzip, dessen
long central corridors have a number of disadvantages. This central langen zentralen Korridore bekanntlich einigermaßen unvorteilhaft
access system is now folded and pressed together like an accord- sind. Diese Mittelerschließung wird nun gleichsam geknickt und
eon, so that the central passages become short and can be easily lit ziehharmonikaartig zusammengestaucht, sodass die zentralen Gänge
by natural light. nur mehr kurz sind und gut natürlich belichtet werden können.

33
Type v1 Type v2 Type v3 Type v4

Trappe
Trappe

Trappe

Trappe

Type v13b Type v13c Type v14 Type v15a

Trappe

Type v15c I

Type v16a Type v16b Type v18


Trappe

Bad
4 M2

Trappe Trappe

Type v20 In
Type v30 Type v34 Type v36

Trappe

Selection of apartment types


(Floorplans without a scale)

34
35
SEIJO TOWN HOUSES
Precise transformation | Präzises Changieren

Seijo, Setagaya-ku, Tokyo, Japan, 2007

Photos outside: Suzuki Kenich (p.37-40)

Photos inside: Norio Kidera (p.41)

The works of Japanese architects demonstrate again and again in Die Arbeiten japanischer ArchitektInnen zeigen immer wieder auf
striking fashion how the forms and structures of modernism can be verblüffende Art, wie Formen und Strukturen der Moderne interpre-
interpreted and given new meaning, without slipping into the trap of tiert und neu gedeutet werden können, ohne in die Falle der formali-
formalist neomodernism. The courtyard houses in Seijo by Kazujo stischen Neomoderne zu tappen. Die Hofhäuser in Seijo von Kazujo
Sejima (SANAA) show how, by intelligent engagement with seem- Sejima (SANAA) beweisen, wie durch den intelligenten Umgang mit
ingly familiar elements, by a new cultural twist, suddenly something scheinbar vertrauten Elementen, durch eine kulturelle Verschiebung,
completely new comes into being. plötzlich etwas völlig Neues entsteht.
Die insgesamt 20 Wohnhäuser, die auf einem Grundstück von nur
The 20 houses in total which are situated on a site of only 1,400 qm 1.400 qm situiert sind, wurden leicht zueinander versetzt, sodass
were placed slightly out of kilter to each other so that between them sich dazwischen Gassen, Durchblicke und Binnenräume ergeben.
lanes, perspectives and internal spaces are created. Every apart- Die Häuser können sowohl als eine einzige Anlage mit 20 Woh-
ment, in turn, is composed of a sequence of living spaces which are nungen wie auch als 20 Einfamilienhäuser, die sich zufällig zu einem
set off from each other and linked together at narrow points so that a Ensemble zusammenfügen, gesehen werden. Jede Wohnung setzt
coherent space is created. Not an ordered sequence of rooms strung sich wiederum aus einer Abfolge von versetzten, über Engstellen
along an axis or a two-dimensionally arranged groundplan, such as miteinander verknüpften Wohnräumen zusammen, sodass ein zu-
are produced in a terrace house or an apartment block, but instead sammenhängender Raum entsteht. Nicht eine gerichtete, an einer
loose rooms linked by carefully placed threshholds form flowing se- Achse aufgefädelte Abfolge von Räumen oder ein flächig arrangier-
quences. ter Grundriss, wie sie im Reihenhaus- oder im Geschosswohnbau
With these transitions, which always set two rooms diagonally in re- produziert werden, sondern lose, über pointiert gesetzte Schwellen
lation to each other, a “both-and” is created, a situation which does verknüpfte Räume bilden fließende Sequenzen.
not close the space but rather at this point – that is at this moment Mit diesen Übergängen, die in der Diagonalen stets zwei Räume
– opens it into the next dimension. zueinander in Beziehung setzen, entsteht ein Sowohl-als-auch, eine
Situation, die den Raum nicht schließt, sondern an diesem Punkt,
sprich in diesem Moment, in eine nächste Dimension öffnet.

36
KAZUYO SEJIMA

37
Firstfloor 1:250

E type
H type M type I type

G type

D type

E type
K type C type

A type

L type

B type

38
N type
J type

F type

Section 1:250

This principle of creating a double legibility thus appears here a Dieses Prinzip der doppelten Lesbarkeit erscheint hier also ein
second time, and in reference to the exterior space a third time, in zweites Mal und in Bezug auf den Außenraum ein drittes Mal in Seji-
Sejima’s plan. mas Entwurf.
As a consequence of the regular, step-like graduation of the com- Als Folge der regelmäßig treppenartig versetzten Kompartimente
partments, every apartment has either a patio or a roof terrace. verfügt jedes Apartment entweder über einen Patio oder eine Dach-
Because of the spatial structure of the apartments described above, terrasse. Durch die beschriebene räumliche Struktur der Apartments
there is thus, despite the proximity to the neighbours, always a pro- ergibt sich so, trotz der Nähe zu den Nachbarn, stets ein geschützter
tected private area. The areas assigned to each apartment are fluidly intimer Bereich. Die jeweils einer Wohnung zugeordneten Bereiche
linked to each other so that the sum of the individual gardens, too, sind fließend miteinander verbunden, sodass auch die Summe der
forms a large, continuous green space. einzelnen Gärten einen großen zusammenhängenden Grünraum
Sejima demonstrates how even on the smallest building sites the formt.
highest degree of spatial differentiation can be achieved and shows Sejima demonstriert, wie auf kleinsten Bauflächen höchste räum-
with this gem that the geometrical, the measurable space cannot be liche Differenz erreicht werden kann, und beweist mit dieser Pre-
confused with the architectonic space. ziose, dass der geometrische, der messbare Raum nicht mit dem
architektonischen Raum verwechselt werden darf.

39
Apartment type G
3
Floorplans 1:250
Basement | First | Second

4
Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
5
4 Bathroom
5 (Bed)room

40
41
DONNYBROOK QUARTER
A Celebration of Public Life | Hommage an das öffentliche Leben

Bow, East London (Eden Way, London E3 2JD), Great Britain , 2005

Photos: Morley von Sternberg

Donnybrook is a low-rise, high-density street-based city quarter Die Wohnbebauung Donnybrook, auf einem prominenten Eckgrund-
located on a prominent corner site and provides residential accom- stück südlich des Victoria Park im Stadtteil Bow von East London
modation for approximately 130 people in 40 units just south of Vic- gelegen, bildet ein dicht besiedeltes,, innerstädtisches Quartier mit
toria Park in Bow, East London. The scheme is laid out around two niedriger Bebauung, in der in 40 Wohneinheiten etwa 130 Men-
new intimate tree-lined streets bordered on each side by two- and schen leben. Die Planung entwickelt sich um zwei neue kleine Stra-
three-storey buildings. ßen mit Baumbepflanzung, die beidseitig von zwei- bis dreigeschos-
sigen Gebäuden gefasst sind.
Throughout the project, public space is heavily overlooked by the Innerhalb des gesamten Projektbereichs haben die Bewohner zu bei-
residents on either side. Balconies and oriel windows overhang the den Seiten der Straße einen guten Blick auf den öffentlichen Raum.
street, terraces and the numerous front doors create a sense of Balkone und Erkerfenster sind zur Straße orientiert, Terrassen und
ownership and the opportunity for personalisation. Along the south die zahlreichen Eingangstüren wirken dem Eindruck von Anonymität
edge of the site the buildings rise to three and a half storeys with a entgegen und geben die Möglichkeit zu individueller Gestaltung des
landmark corner building at the junction of Old Ford Road and Parnell Eingangsbereichs. Am Südrand des Areals sind die Gebäude dreiein-
Road. Non-residential uses are introduced at ground floor. halbgeschossig, wobei das Eckgebäude an der Ecke Old Ford Road
und Parnell Road weithin sichtbar ist. Im Erdgeschoss finden sich
There is a variety of “out of the ordinary” dwelling types at Don- gewerbliche Nutzungen.
nybrook including some highly unusual one- and two-bedroom In Donnybrook gibt es eine Vielzahl von Wohnungstypen, die stark
courtyard houses. But the most significant innovation is an ingenious von den üblichen Standards abweichen, darunter einige sehr au-
double-stack hybrid terrace/courtyard housing typology (or “notched ßergewöhnliche Wohnungen und 3-Zimmer-Häuser mit begrünten
terrace”): This new type comprises in each bay an upper maison- Innenhöfen. Die bedeutendste Innovation sind die doppelten,
ette entered from the street up a gated external staircase through ineinander geschobenen Reihen-/Innenhof-Haus-Typen (eine Art
a delightful courtyard garden in the “notch” at first floor. The living „Kettenhäuser“): Bei diesem neuen Typus gibt es in jeder Reihe
area has a fully glazed screen which faces south over the courtyard. eine oben liegende Maisonettewohnung, die über eine Außentreppe
At second floor there are two double bedrooms, a bathroom and a erschlossen wird. Zu ihr gelangt man durch ein Tor und über einen
balcony overlooking the street. At the ground floor are two-bedroom wunderbaren innenliegenden Garten, der im Erdgeschossbereich
apartments with large open-plan living area and a fully glazed screen zwischen zwei Häusern liegt. Der Wohnbereich der Maisonette öff-
giving access into a rear courtyard. net sich mit einer vollverglasten Wand nach Süden mit Blick auf den
Innenhof. Im Obergeschoss befinden sich zwei große Schlafzimmer,
The ingenious sectional arrangement removes the problem of Brit- ein Badezimmer und ein Balkon zur Straße. Im Erdgeschoss finden
ish Planning systems’ overlooking rules which dictate back-to-back sich Drei-Zimmer-Wohnungen mit einem offenen Wohnbereich und
distances and has unlocked the potential for very high densities with großen Glastüren zum rückwärtigen Innengarten.
a scheme that is only three storeys high. This unique housing innova- Durch diese geschickte Aufteilung wird man besonderen Vorgaben
tion has fascinating implications for the dwellings and their relation- des britischen Planungsrechts gerecht, die bestimmte Abstände im
ship with the city. rückwärtigen Hausbereich fordern, und kann bei einer Gebäudehöhe
von nur drei Geschossen eine hohe Belegdichte erzielen. Diese in-
novative Wohnbebauung bietet faszinierende Möglichkeiten für den
Bau von Wohnungen und deren Beziehung zur Stadt.

42
PETER BARBER

43
Overall view
First floor 1:500

44
Section 1:500

One of them is making it possible to achieve high densities of 400 So ist eine sehr dichte Bebauung mit 400 Wohnräumen auf einem
habitable rooms per ha. with a scheme that is only between one Hektar bei Gebäuden mit ein und drei Geschossen möglich.
and three storeys high. Furthermore, the street brings people into Darüber hinaus schafft die Straße eine große Nähe zwischen den
close proximity. It is a place where residents are highly visible to Menschen. Hier sieht man einander und trifft immer jemanden. Die
each other, where there is a strong likelihood that they will meet. Planung will ein hohes Maß an Miteinander zwischen den Bewoh-
The scheme is designed to promote a high level of interdependence nern fördern, und man hofft, dass sich so eine Gemeinschaft heraus-
between residents and, in the long term, it is hoped that this might bildet, die Verantwortung übernimmt und sich selbst verwaltet.
help to empower a group of people which is strongly self determin-
ing – a community which can sustain and govern itself. Die Planung des Donnybrook Quarter wird von einem optimi-
stischen, aber zugleich auch realistischen Gesellschaftsbild getragen
The design for Donnybrook Quarter is driven by an optimistic, but und vertraut auf eine Architektur, die dazu beiträgt, dass Städte in
realistic, view of society and of an architecture that can help shape wirtschaftlicher wie auch gesellschaftlicher Hinsicht nachhaltige,
cities that are economically and socially sustainable. zukunftsorientierte Gemeinwesen werden.

45
Double stack hybrid terrace | courtyard
Housing typology

Rooftop Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Courtyard
7 Terrace

4 4

5 5
5 5
Apartment 2
Third floor 1:250

7 7

1 1

3 3
2 2

Apartment 2
Second floor 1:250

1 1

4 5 5 4
5 5

1 1
2 3
3 2 6 6
Apartment 1
First floor 1:250

46
47
EULACHPARK
Typological variety | Typologische Viefalt

Am Eulachpark, Hegifeldstrasse, Winterthur, Schweiz, 2006

Photos: Heinrich Helfenstein und burkhalter sumi

The Wohnbebauung Eulachpark is at the edge of the Sulzerareal, a Die Wohnbebauung Eulachpark liegt am Rand des Sulzerareals, eines
former industrial area in Winterthur. It is comparable to the areas of ehemaligen Industriegebiets in Winterthur. Es ist vergleichbar mit den
urban extension in Zurich North and West and to the projects “Wien- Stadterweiterungsgebieten von Zürich Nord und West und mit den
erberg” and “Kabelwerk” in Vienna, discussed in this book. They are in diesem Buch behandelten Projekten am „Wienerberg“ sowie dem
all prototypical for post-industrial urban transformation, in which areas „Kabelwerk“ in Wien. Sie alle stehen prototypisch für den postind-
that were formerly used commercially are turned into residential and ustriellen Stadtumbau, bei dem einst gewerblich genutzte Areale in
service centres. Wohn- und Dienstleistungszentren transformiert werden.
The two row buildings are situated at right angles to the Eulachpark, Die Situierung der beiden Zeilenbauten erfolgte quer zum Eulachpark,
to maintain a view through to this valuable area of greenery. The um die Durchsicht zu diesem wertvollen Grünraum zu erhalten. Der
so-called “area bonus” – that is, a higher utilisation factor which is so genannte Arealbonus – das ist ein höherer Ausnutzungsgrad, der
permitted by the planning authorities from a certain size of plot – also von den Baubehörden ab einer bestimmten Grundstücksgröße erteilt
applies to the three-storey block typical of the zone. This block, with wird – ist dem zonenüblichen dreigeschossigen Baukörper gleich-
its relatively small apartment depth of around 7 m has a perforated sam aufgesetzt. Dieser Baukörper, mit seiner in Relation gesehen
façade with front balconies. The lower block, on the other hand, geringen Wohnungstiefe von cirka 7 Metern, weist eine Lochfassade
because of its great depth (around 15 m), has a pillared façade with mit stirnseitig angeordneten Balkonen auf. Der untere Baukörper
floor-to-ceiling window units between the pillars. The balconies, real- hingegen besitzt aufgrund seiner großen Raumtiefe (rund 15 Meter)
ised in loggia form, are fitted into this scheme. Through the combina- eine Pfeilerfassade, die mit raumhohen Fensterelementen ausgefacht
tion of staircase and corridor access, the 35 residences of a block can ist. Die loggienartig ausgebildeten Balkone sind an diesen Raster
be accessed with only one lift and the passage areas can be reduced angedockt. Durch die Kombination von Treppenhaus- und Korridorer-
to an absolute minimum. schließung können die 35 Wohnungen eines Blockes mit nur einem
Lift erschlossen und die Gangflächen auf ein absolutes Minimum
The “stacking into zones” corresponds to a “typological gradation” reduziert werden.
with a large variety of apartment types and housing forms: Der „zonenmäßigen Stapelung“ entspricht eine „typologische Staffe-
Terrace houses: The ground-floor family homes with small garden lung“ mit einer hohen Vielfalt an Wohnungstypen und Wohnformen:
have their own entrance with their own address. The additional studio Reihenhäuser: Die erdgeschossigen Familienwohnungen mit kleinem
space in the naturally lit basement extends this terrace house type Garten haben einen eigenen Eingang mit eigener Adresse. Der
“downwards”. zusätzliche Studioraum im natürlich belichteten Untergeschoss erwei-
Unité d’habitation (1): A rue intérieure over 70 m long provides access tert diesen Reihenhaus-Typ „nach unten“.
to the studios and to the two-storey, variously organised maisonettes. Unité d’habitation: Eine über 70 Meter lange Rue intérieure dient der
Erschließung der Studios sowie der zweigeschossigen, unterschied-
Tower houses: These multi-storey apartments arranged on a square lich organisierten Maisonetten.
are oriented diagonally, corner to corner. They are intended for fami- Turmwohnungen: Die quadrantenartig organisierten Geschosswoh-
lies as much as for couples without children, who work at home. The nungen sind über Eck orientiert. Sie sind sowohl für Familien als auch
plastered façades of the “towerhouses” have external insulation and für Paare ohne Kinder, die zuhause arbeiten, gedacht.
standardised window units with outside fittings. The height of the Die verputzten Fassaden der „Turmhäuser“ haben eine Außenisolie-
window-breast is reduced to only 65 cm for the sake of the view. A rung und standardisierte, außen angeschlagene Fensterelemente. Die
zinc metal pipe provides protection against falling. Brüstungshöhe ist wegen der Aussicht auf nur 65 cm Höhe reduziert.
Als Absturzsicherung dient ein verzinktes Metallrohr.

48
BURKHALTER
& SUMI

49
First floor 1:500

1 2

50
Section 1:500

The façade, with a sheet-metal covering, of the “earthed” block has Die blechverkleidete Fassade des „erdgebundenen“ Baukörpers
floor-to-ceiling wooden windows with wooden palisade banisters. As besitzt raumhohe Holzfenster mit Stakettengeländern. Als seitlicher
a screen from views from the side, the balconies have net canvases, Sichtschutz sind an den Balkonen beidseitig bedruckte Netzplanen
printed on both sides. They show 14 different images of a passion- angebracht. Sie zeigen 14 verschiedene rund 50-fach vergrößerte
flower, enlarged around 50 times, and were digitally printed at a reso- Motive einer Passionsblume und wurden im Digitaldruckverfahren
lution of 720 dpi, with a layer of UV-protective paint. They relativise mit einer Auflösung von 720 dpi inklusive einer UV-Schutzlackbe-
the size of the blocks and tie them into the greenery. schichtung aufgebracht. Sie relativieren die Größe der Baukörper und
binden sie ins Grün ein.
(1) The plan corresponds to the Projets Wanner by Le Corbusier in (1) Der Schnitt entspricht den Projets Wanner von Le Corbusier in
Geneva (1928), which anticipated the design of the Unité d’habitation Genf (1928), welche den Schnitt der Unité d’habitation in Marseille
in Marseille (1946-1952). (1) The plan corresponds to the Projets vorwegnehmen (1946-1952). Der Schnitt entspricht den Projets
Wanner by Le Corbusier in Geneva (1928), which anticipated the Wanner von Le Corbusier in Genf (1928), welche den Schnitt der
design of the Unité d’habitation in Marseille (1946-1952). See: Chri- Unité d’habitation in Marseille vorwegnehmen (1946-1952). (s. Chri-
stian Sumi, Immeuble Clarté Genf 1932 von Le Corbusier und Pierre stian Sumi, Immeuble Clarté Genf 1932 von Le Corbusier und Pierre
Janneret, gta/Ammann Zurich 1989, pp. 96 and 138 and passim. Janneret, gta/Ammann Zürich 1989, u. a. S. 96 und S. 138)

51
„Row building“ type
Groundfloor apartment
with studio in basement

Typ "Reihenhaus"
Erdgeschossige Wohnung
1
mit Studio im Untergeschoß

1:250

3 5

2 6

5 5 7

„Unité d‘Habitation“ type


Studios and duplex apartments
accessed via the „rue interieur“, 2
2
1st and 2nd storeys 5 5
3

Typ "Unité d'Habitation"


Über "rue interieur" erschlossene 1
Studios + Duplexwohnungen, 1.+ 2. Og 4 3 4
4 1

1:250

Legend
1 Entry
2 Living 1
3 Kitchen
2 5 5
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Terrace
7 Lightfunnel
8 Balcony

52
„Towerhouse“ type
in the upper storeys set on top

Typ "Turmwohnung"
in den aufgesetzten Og's

1:250

5 3 2

1 4
5
4

5 4 4 1

2 3 5 5

1
3 4
2

5 2

53
WIENERBERG CITY
Business apartments | Business-Apartments

Wienerberg City, Site E, East side, Vienna, Austria, 2003

Photos: Cuno Brullmann Architects

On the Wienerberg were once the limepits and brickworks which Am Wienerberg befanden sich einst die Lehmgruben und Ziegelwer-
provided the building materials for the opulent buildings of the ke, die das Baumaterial für die prächtigen Ringstraßenbauten liefer-
Ringstrasse. From the 1960s, the extensive site was used as a ten. Ab den 1960er Jahren diente das weitläufige Areal als Schutt-
rubble tip. With the starting gun for the “Wienerberg City” in 1999, deponie. Mit dem Startschuss für die „Wienerberg City“ brach 1999
a new era dawned. In the framework of the masterplan, ein neues Zeitalter an.

Cuno Brullmann designed a residential building suitable for mixed Cuno Brullmann entwarf im Rahmen des Masterplans ein gemischt
use which, with spaces permitting multiple use, faces the public nutzbares Wohngebäude, das sich mit Räumen, die eine Mehrfach-
space of the esplanade. These spaces can be rented separately by nutzung erlauben, zum öffentlichen Raum der Esplanade orientiert.
the residents of the building and are separated from the residential Diese Räume können von den Bewohnern des Hauses separat zuge-
apartments by a buffer zone. Modern forms of work such as mietet werden und sind von den Wohnungen durch eine Pufferzone
teleworking can thus be integrated. The work areas are characterised getrennt. Moderne Arbeitsformen wie Tele-Working lassen sich so
by large translucent openings and can be detected from outside by integrieren. Die Arbeitsräume sind durch große transluzente Öffnun-
horizontal projecting bands on the north façade. They can also be gen gekennzeichnet und durch horizontale, auskragende Bänder an
rented by interested outsiders. der Nordfassade von außen ablesbar. Sie können auch von externen
Interessenten angemietet werden.
The structural backbone of the development is the central “space-in- Strukturelles Rückgrat der Anlage ist die zentrale „Raum-Scheibe“,
terchange”, an access area which runs through the building vertically eine vertikal und horizontal das Gebäude durchdringende Erschlie-
and horizontally, and which not only provides access to the offices, ßungszone, welche die Büros, Ateliers und Wohnungen nicht einfach
workshops and apartments, but also actually puts them into contact nur erschließt, sondern tatsächlich in Beziehung setzt. Ihre räumliche
with each other. Their spatial variety creates reference- and identifi- Vielfalt schafft Bezugs- und Identifikationspunkte und dient den Be-
cation-points and is also an informal meeting point for the residents wohnern und Nutzern des Hauses auch als informeller Treffpunkt.
and users of the building. Vertical and side openings bring daylight Vertikale und seitliche Öffnungen bringen das Tageslicht tief in das
deep into the building and create both a play of light and shadow and Gebäude und schaffen sowohl ein Spiel mit Licht und Schatten als
a variety of views through and out of the building. auch vielfältige Durch- und Ausblicke.
The residential units are situated in the central zone of the building Die in der Mittelzone des Bauwerks situierten, meist relativ kleinen
and are for the most part relatively small; they allow a flexible use. Wohneinheiten erlauben eine flexible Nutzung. Offene Grundrisse
Open groundplans and a large number of different apartment-types und eine große Anzahl unterschiedlicher Wohnungstypen bieten
create convenient options for the residents. The spatial division of komfortable Angebote für die Bewohner. Die räumliche Einteilung
the apartments is not rigid but is intended to be achieved by easily der Wohnungen ist nicht starr, sondern soll durch leicht verschiebba-
moved furniture and screens. re Möbel und Paravents erfolgen.

54
CUNO BRULLMANN

55
First floor 1:250

56
3D model
Section 1:500 Spatial gradation

The front layer of the building, facing south, is conceived as an at- Die vorderste, nach Süden orientierte Gebäudeschicht ist als attrak-
tractive extension of the central residential zone, from which it is tive Erweiterung der zentralen Wohnzone konzipiert, von der sie
partially separated. The ceilings of the storeys are set at slightly räumlich partiell getrennt ist. Die Geschossdecken sind vom mittle-
different levels, starting from the central storey, so that at this point ren Stockwerk ausgehend leicht versetzt, sodass hier größere Raum-
there are greater room-heights than in the other apartments. höhen vorherrschen als in der übrigen Wohnung. Diese Zone bildet
This zone also forms the transition to the south-facing loggias or auch den Übergang zu den südorientierten Loggien bzw. Terrassen,
terraces which form the outer sequence of spaces in the building. der äußersten Raumsequenz des Bauwerks. Die Fassade ist durch
The façade is closed and opened by glass areas and “aluminium Glasflächen und durch „Aluminium-Gardinen“ geschlossen bzw. ge-
blinds” so that a varied play of sunlight or between view and colour öffnet, sodass ein vielfältiges Spiel mit dem Sonnenlicht sowie durch
is created. Aussicht und Farbe entsteht.

In the two topmost storeys there are maisonettes, with partly dou- In den beiden obersten Geschossen befinden sich Maisonnetten mit
ble-storeyed rooms. The terraces are characterised by photovoltaic teils doppelstöckigen Räumen. Die Terrassen sind durch Fotovoltaik-
elements which at the same time serve as protection against the Elemente geprägt, die zugleich als Sonnenschutz dienen.
sun.

57
1
1

2
2

4 4

Standard upper storey 1:250

Legend
1 Intermediate zone between home and work
2 Access and communication zones
3 Residential zone
4 Zone of areas screening sun and views from outside

58
59
PROGRESO 218
My Private Home – living in Megalopolis | Wohnen in Megalopolis

Progreso 218, Col. Escandon, Mexico City, Mexico, 2007

Photos: Mariana Ugalde, Jair Navarrete, Jaime Navarro

The house has ten apartments, two per storey, and a use area of Das Wohnhaus verfügt über zehn Appartements, zwei pro Ge-
around 700 sqft (around 65qm). The apartments are oriented north- schoss, mit einer Nutzfläche von je rund 700sqft (ca. 65 qm). Die
south and are “bored through” the block, so that they can be easily Wohnungen sind nord-süd-orientiert und durch den Baukörper
lit and ventilated. The small residential development stands for the „durchgesteckt“, sodass sie gut belichtet und belüftet werden kön-
attempt to put into a meaningful relationship interior and exterior, nen. Die kleine Wohnanlage steht für den Versuch, Innen und Au-
transparency and isolation and thus neither to deny the precarious ßen, Transparenz und Abgeschlossenheit in eine sinnvolle Beziehung
conditions of Mexico City nor to allow that to become the central zu setzen und dabei die prekären Verhältnisse in Mexico City weder
theme. zu negieren noch sie zum zentralen Thema werden lassen.
The ground floor appears closed up: the metal doors of the garage Das Erdgeschoss gibt sich verschlossen: Die Metalltore der Garagen-
drive-in and the entrance form an impermeable front. They block the einfahrt und des Eingangs bilden eine undurchdringliche Front. Sie
building off from the street area. Here nothing is smoothed over, but schotten das Haus vom Straßenraum ab. Hier wird nichts beschöni-
rather the reality of the Mexican capital is made into a formal and gt, sondern die Realität der mexikanischen Hauptstadt zur formalen
symbolic statement. The resident disappears quickly and discreetly und symbolischen Äußerung. Hinter dieser Sicherheitsbarriere ver-
behind this security barrier; when the door has opened and someone schwindet der Bewohner rasch und diskret; wenn sich das Tor öffnet
has swept into the garage in a car, it closes again and thus shuts the und man mit seinem Wagen in die Garage gehuscht ist, schließt es
interior off from the outside world. sich und damit das Innen vom Außen ab.
Around a central, elliptic core, the service facilities are situated on Um einen zentralen elliptischen Kern sind die Serviceeinrichtungen
the five residential storeys. In interplay with the fixed structures, the auf den fünf Wohngeschossen situiert. Im Zusammenspiel mit der
living spaces can thus be played out entirely freely, with the result festen Einrichtung konnten so die Wohnräume völlig frei gespielt
that the apartments have a maximum amount of floor area that is not werden mit dem Ergebnis, dass die Wohnungen über ein Maximum
taken up by fixed structures. The spaces thus appear larger than they an unverstellten Bodenflächen verfügen. Die Räume wirken so grö-
actually are. This concept is supported by ceiling-high elements like ßer, als sie tatsächlich sind. Unterstützt wird dieses Konzept durch
bay windows which allow the apartments to reach out into the street raumhohe erkerartige Elemente, welche die Wohnungen in den Stra-
area. These bay windows face the street and have a single fixed ßenraum ausgreifen lassen. Die zur Straße mit einem einzigen fixen
sheet of glass; they are treated as small rooms and do not have ven- Glas versehenen Erker sind als kleine Räume aufgefasst und besit-
tilation wings on the two narrow sides. They are separated from the zen an den beiden Schmalseiten kleine Lüftungsflügel. Sie sind vom
living area by a step and are just deep enough that two people can Wohnraum durch eine Stufe getrennt und gerade so tief, dass man
lie down there and enjoy the view out into the city. These windows sich zu zweit dort hinlegen und den Ausblick in den Stadtraum genie-
onto the city are always at seat height. This somewhat detached ßen kann. Diese Vitrinen zur Stadt befinden sich stets auf Sitzhöhe.
zone thus acquires, as an extension of the usable living area, an en- Die etwas abgehobene Zone erhält damit als Erweiterung der Wohn-
tirely independent character. It supports the optical spaciousness in nutzfläche einen ganz eigenständigen Charakter. Sie unterstützt
the apartments and is a climatic but above all psychological buffer to die optische Weite in den Wohnungen, sie ist ein klimatischer, vor
the public world. This layer of space is a barrier which, in contrast to allem aber ein psychologischer Puffer zum öffentlichen Raum. Diese
the closed ground-floor zone, permits a view at a safe distance from Raumschicht ist Barriere, die es im Gegensatz zur geschlossenen
the apartment into the city, and vice versa. Erdgeschosszone erlaubt, dass man von der Wohnung mit sicherer
Distanz in den Straßenraum blickt und auch umgekehrt.

60
PETER EBNER &
JSª / JAVIER SÁNCHEZ
(FORMERLY HIGUERA + SÁNCHEZ)

61
Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room

3
1

5
Floorplans 1:250
First floor | Standard upper storey

62
Section 1:250

63
MARCELJEVA
The terraced building or a different history of modernism |
Das Terrassenhaus oder eine andere Moderne
Zamet, Rijeka, Croatia, 2003
Photos: Randic–Turato

The architects’ firm Randic-Turato is part of the younger generation Das Architekturbüro Randic-Turato gehört zu jener jungen Genera-
which has given an architectural image to the political transformation tion, die der politischen Transformation Kroatiens architektonisch
of Croatia. Both partners have worked abroad but returned to take ein Gesicht verleiht. Beide haben im Ausland gearbeitet, sind aber
part in the reconstruction of the country. They accept the rules of the zurückgekehrt, um am Aufbau des Landes mitzuwirken. Sie akzeptie-
free market which has produced clients who have achieved power ren die Regeln des freien Marktes, der Auftraggeber hervorgebracht
and influence in these conditions. Their buildings convey a sensori- hat, die unter diesen Bedingungen zu Macht und Einfluss gekommen
um of architecture as semiotics, for which history and the characteri- sind. Ihre Bauten vermitteln ein Sensorium für die Zeichenhaftigkeit
stics of place provide important points of reference. in der Architektur, für die die Geschichte und die Beschaffenheit des
Ortes wichtige Referenzpunkte darstellen.
The building in Zamet, a suburban residential quarter of Rijeka,
reflects these convictions. Whereas in socialist housing all that is Das Haus in Zamet, einem vorstädtischen Wohnquartier Rijekas,
individual was suspect and was negatively stamped as an expression spiegelt diese Feststellungen. War für das sozialistische Wohnungs-
of bourgeois ideology, now a return is being made to housing typolo- wesen das Individuelle suspekt und als Ausdruck bourgeoiser Ideo-
gies which allow exactly that. The terraced building in doing so refers logie negativ punziert, wird nun auf Wohntypologien zurückgegriffen,
to one of the roots of modernism, which is neither founded on pilotis die genau das ermöglichen. Das terrassierte Haus verweist dabei auf
nor ends at the curtain wall. Adolf Loos, Josef Frank, or Bernhard eine Wurzel der Moderne, die nicht auf Pilotis gründet und bei der
Rudolfsky were the ones who, in the Mediterranean architecture of curtain wall endet. Adolf Loos, Josef Frank oder Bernhard Rudofsky
the Greek Cyclades, discovered the basis for an earthed modernism waren es, die in der mediterranen Architektur der griechischen Kykla-
which could be realised with traditional materials and methods that deninseln die Grundlagen einer geerdeten Moderne entdeckten, die
had been handed down for generations. sich mit traditionellen Materialien und tradierten Methoden realisie-
Through the choice of this building-type, which fits without contra- ren lässt.
diction into the setting of the quarter Zamet in Rijeka with its perva- Mit der Wahl dieses Typus, der sich in das Gefüge des Stadtteils
sive greenery and open building-plan, a complex composition has Zamet in Rijeka mit seiner Durchgrünung und der offenen Bebauung
been created which makes visible a whole century of architectural widerspruchslos einfügt, entsteht ein komplexes Gefüge, das ein
history, with all its faults. ganzes Jahrhundert Architekturgeschichte samt seiner Verfehlungen
sichtbar macht.

64
SASA RANDIC &
IDIS TURATO

65
=
=
= ~~ '\1 1 ~ =
==
E

/U
5 p
==
=
= 5 =
= ~~ Unr ln~~ f~ ~ =
==
-

j~ ~ ~ '\1 \ ==
~
p- _~~ rJL~T
.
=
=
/
=-
-
- _17

= 0 30
-
-

==
2
=
o 2
o
o JY
0=
I===:J
JY CJ
=
I===:J
=0 =0
Floorplans 1:250
First I Second
I===:J I===:J

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room

66
Section 1:250

It, in its turn, organises its individual units, stacked one above the Er organisiert die individuellen, übereinander gestapelten Einheiten
other, into a whole. Each apartment receives optimal sun- and day- wiederum zu einem Ganzen. Jede Wohnung erhält eine optimale
light, a southward view to the open sea, and provides large terraces Besonnung und Belichtung, einen Ausblick nach Süden, zum offenen
to enjoy these features. As well as access via the central staircase, Meer hin, und bietet weitläufige Terrassen, um diese Angebote zu
the apartments have separate external exits. genießen. Die Wohnungen verfügen neben der Erschließung über
das zentrale Treppenhaus über separate Außenzugänge.
While the covered entrace evokes the closeness of the shared lane
of the Mediterranean terraced building, the open entrance, loosely Während der gedeckte Zugang an die Enge der kollektiven Gasse der
attached to the outer wall, is characteristic of the rural house to be mediterranen Terrassenbebauung erinnert, ist der offene, locker an
found in this area. die Außenwand geheftete Zugang das Kennzeichen des Landhauses,
With the assurance of sleepwalkers, in this strikingly red building the wie wir es hier finden können.
architects have tied together all these themes and narrative strands Mit traumwandlerischer Sicherheit haben die Architekten in diesem
into a homogeneous and convenient residential building. in kräftigem Rot gehaltenen Objekt alle diesen Themen und Erzähl-
stränge zu einem homogenen und komfortablen Wohnhaus verkno-
tet.

67
VERTIKALGARTENHAUS ALXINGERGASSE
The urban arbour | Die urbane Gartenlaube

Alxingergasse 81, Hardtmuthgasse 68, Wien, Österreich, 2005

Photos: Heinrich Helfenstein

The project respects the late-nineteenth-century urban structure Das Projekt berücksichtigt die gründerzeitliche Stadtstruktur von
of Favoriten, the 10th municipal borough of Vienna, but without ne- Favoriten, dem 10. Wiener Gemeindebezirk, ohne dabei die Wohnan-
glecting the demands of present-day housing. The new construction sprüche der Gegenwart zu vernachlässigen. Der Neubau mit seinen
with its total of 17 units is surrounded by typical turn-of-the-century insgesamt 17 Einheiten wird von typischen Zinshäusern der Jahr-
Zinshäuser (apartment buildings) and deals with the corner in a strik- hundertwende eingefasst und schließt die Ecksituation mit einer
ing, contemporary architectural gesture. In this exposed point is the markanten, zeitgemäßen architektonischen Geste. An dieser expo-
entrance foyer which is designed as an unbroken transition from the nierten Stelle liegt das Eingangsfoyer, das als fließender Übergang
street to the building. A ground-floor commercial use was ruled out vom Straßenraum zum Haus gestaltet ist. Auf eine erdgeschossige
as the clients did not see rental there as being profitable anyway. A Geschäftsnutzung hat man verzichtet, da sich aus der Sicht des
smart decision, as thus not only do the residents gain valuable us- Bauträgers eine Vermietung ohnehin nicht lohnen würde. Eine kluge
able space, but also the building, which here rests on V-supports, is Entscheidung, weil damit nicht nur den Bewohnern wertvolle Nutz-
woven into the urban space. The vertical access via a staircase was flächen zur Verfügung stehen, sondern das Objekt, das hier auf V-
moved to the internal courtyard so that the apartments can face the Stützen lagert, mit dem Stadtraum vernäht wird. Die Vertikalerschlie-
street. ßung mit einem offenen Treppenhaus wurde in den Innenhof gelegt,
sodass sich die Wohnungen zur Straße orientieren können.
The structure of maisonette apartments with large loggias, stacked
one above the other, defines the appearance of the façade. These Die Struktur der übereinander gestapelten Maisonettenwohnungen
open-air areas, taking in the entire width of each apartment, are mit den großzügigen Loggien bestimmt das Fassadenbild. Diese die
reached from the living area through sliding doors. If these are open, gesamte Wohnungsbreite einnehmenden Freiräume sind vom Wohn-
the open-air area becomes part of the apartment, and so at once a raum aus über Schiebetüren erschlossen. Sind sie geöffnet, wird der
“Green Room”. In the upper storey of the maisonettes the floor is Freiraum Teil der Wohnung, gleichsam zum „Grünen Zimmer“.
set back in one area so that here the loggias acquire a space reach- Im oberen Geschoss der Maisonetten springt die Decke in einem
ing up over two storeys. With a depth of 2.10 m, they are very usable Teilbereich zurück, sodass hier die Loggien einen über zwei Ge-
and they have on one side a covered seating area, while the other schosse reichenden Luftraum erhalten. Mit ihrer Tiefe von 2,10 m
side creates the possibility of a small garden area watered by rainwa- sind sie gut nutzbar und besitzen auf der einen Seite einen überde-
ter from the roof. ckten Sitzplatz, während sich auf der anderen die Möglichkeit für
eine kleine Grünfläche bietet, die mit Regenwasser vom Dach her
bewässert wird.

68
GEISWINKLER&
GEISWINKLER

69
6 7

1 3

Second floor 1:250 Legend


1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Loggia
7 Green
8 Void

70
8

Third floor 1:250

As the maisonettes are stacked and variously set off from one anoth- Durch das Versetzen und Stapeln – einige Maisonette haben die
er – some have a larger living area in the upper storey, others in the größere Wohnfläche im oberen Geschoss, die anderen im unteren
lower one – spatial overlapping and visual interlinking occur, offering – entstehen räumlichen Überlagerungen und visuelle Vernetzungen,
the residents an interesting ambience and even in smaller apart- die den Bewohnern ein interessantes Ambiente bieten und selbst
ments preventing a sense of being cut off. The architects have here bei kleinen Wohnungen den Charakter der Abgeschlossenheit ver-
achieved an absolute maximum in spatial variety with the not exactly hindern. Die Architekten haben hier mit den nicht gerade üppigen
lavish means of publicly assisted housing. Mitteln des geförderten Wohnbaus ein absolutes Maximum an räum-
lichem Reichtum erreicht.
The maisonette apartments are bored through, that is, they run from
the street-side to the courtyard-side. They thereby get light from two Die Maisonette-Wohnungen sind durchgesteckt, das heißt, sie rei-
sides and can be very easily ventilated. With a few defining materials chen von der Straßen- bis zur Hofseite. Damit erhalten sie von zwei
such as horizontal corrugated metal plates, which have a robust and Seiten Licht und können gut durchlüftet werden.
forceful effect, the architects have given the building a clear but very Mit wenigen bestimmenden Materialien wie den horizontalen Well-
unassuming image. blechen, die robust und kraftvoll wirken, haben die Architekten dem
Gebäude ein klares und doch sehr unaufdringliches Image verliehen.

71
3D model
Exterior

72
73
RUE DURKHEIM
Bookstacks and livingroom shelves | Bücherspeicher und Wohnregal

Rue Emile Durkheim, Paris , France, 1997

Photos: Nicolas Borel

The City of Paris in 1994 conducted two competitions, each for Die Stadt Paris veranstaltete 1994 parallel zwei Wettbewerbe für
a residential building on the left bank of the Seine directly beside je einen Wohnbau am linken Seineufer in unmittelbarer Nähe von
Perrault’s national library, in which Franck Hammoutène and the Perraults Nationalbibliothek, aus denen Franck Hammoutène und
Francis Soler office were the prize-winners. These projects were the das Büro Francis Soler als Preisträger hervorgingen. Diese Projekte
first stage in the implementation of an urban development concept bilden die erste Etappe in der Umsetzung eines städtebaulichen
worked out by the City of Paris. It is based on urban development Konzepts, das die Stadt Paris entwickelt hat. Es basiert auf einem
regulations in the tradition of the city planner Haussmann, which are urbanistischen Reglement, welches in der Tradition des Stadtplaners
intended to guide the development of the city in this quarter in an Haussmann steht und die Entwicklung der Stadt in diesem Quartier
orderly direction. The special quality of Soler’s residential building is in geordnete Bahnen lenken soll. Die besondere Qualität von Solers
that, with the resources available to social housing, he has managed Wohnbau besteht darin, dass es ihm gelungen ist, mit den Mitteln
to create a dynamic and lively building in the context of the almost des sozialen Wohnbaus im Kontext des fast übermächtigen Biblio-
overpowering library building. theksbaus ein dynamisches und heiteres Gebäude zu verwirklichen.
The block contains 94 apartments, a children’s crèche with 80
places and in the ground-floor cafés and shops. The L-shaped block Der Baukörper enthält 94 Wohnungen, eine Kinderkrippe mit 80 Plät-
is stepped and rises from seven to nine storeys, which visually join zen und im Erdgeschoss Lokale und Geschäfte. Der L-förmige Bau-
together with the library to form an ensemble. The building is glass- körper ist gestuft und steigt von sieben auf neun Geschosse an, die
fronted all around and cut away deeply in the area of the access core sich in der Ansicht mit der Bibliothek zu einem Ensemble verbinden.
so that zoning into three sections is created. Through these incisions, Das Gebäude ist rundum verglast und im Bereich der Erschließungs-
Soler has been able to light naturally the distribution levels into which kerne tief eingeschnitten, sodass eine Zonierung in drei Abschnitte
the stairs and lifts open. On both sides of these levels two apart- entsteht. Durch diese Einkerbungen gelingt es Soler, die Verteilere-
ments per storey are accessed. This extremely economical type of benen, in welche die Treppen und Lifte münden, natürlich zu belich-
fourfold grouping has the advantage that no dark staircases are cre- ten. Zu beiden Seiten dieser Ebenen werden pro Regelgeschoss
ated. Two of each group of four apartments also have a convenient je zwei Wohnungen erschlossen. Dieser überaus ökonomische
loggia in the area of the stairs. This rational structure is continued in Vierspännertyp hat den Vorteil, dass keine dunklen Stiegenhäuser
the longitudinal axis of the building. There, all the vertical utility lines entstehen. Je zwei der vier Wohnungen haben im Bereich der Trep-
and resources are bundled together like a backbone. Along this cen- pen auch eine komfortable Loggia. Diese rationale Struktur setzt sich
tral structure, residential spaces are arranged on both sides. For the in der Längsachse des Baues fort. Dort sind gleich einem Rückgrat
glass façade, a double-glazed system was developed which has an alle vertikalen Versorgungsstränge und Kräfte gebündelt. Entlang
exceptionally good degree of thermal effect. The slightly projecting dieser Mittelstruktur sind beidseits die Wohnräume angeordnet. Für
floors are realised as shallow French balconies. die Glasfassade wurde ein doppelwandiges System entwickelt, das
Soler has knowingly accepted certain disadvantages in the appear- einen hervorragenden thermischen Wirkungsgrad besitzt. Die leicht
ance of the building. The apartments are only one-sided, that is auskragenden Geschossdecken sind als seichte französische Bal-
they face either west or east, and the available open-air space is not kone ausgebildet.
shared democratically. Soler nimmt für das Erscheinungsbild des Bauwerks gezielt Nach-
teile in Kauf. Die Wohnungen sind nur einseitig, das heißt entweder
nach Osten oder nach Westen orientiert, und das Freiraumangebot

74
FRANCIS SOLER

75
Plan "blanc" 1:500

76
Standard upper storey 1:500

There are – and that can also be taken as a principle as Soler in no ist ebenfalls nicht demokratisch verteilt. Es gibt, und auch das kann
way makes a secret of it – apartments with different characteristics. ein Grundsatz sein, weil es Soler auch in keiner Weise verheimlicht,
The most noticeable detail of the strictly structured building are the Wohnungen mit unterschiedlichen Merkmalen.
silkscreen-prints on the window areas.
Auffälligstes Detail des streng strukturierten Baues sind die Serigra-
The large-format, transparent motifs are the picturesque antithesis fien an den Fensterflächen. Die großformatigen durchscheinenden
of the unflinchingly rational architecture. The motifs of the pictures, Motive sind die pittoreske Antithese zur rational durchexerzierten
among others an Annunciation by Fra Angelico from 1432, offer the Architektur. Die Bildmotive, unter anderem eine Verkündigung Fra
residents a type of visual screening and at the same time prevent Angelicos aus dem Jahr 1432, bieten den Bewohnern einen Art
the disorder which usually arises from residents’ own choice of cur- Sichtschutz und verhindern gleichzeitig die Unordnung, welche übli-
tains and screens. Soler’s conception is a model that holds a balance cherweise durch die in Eigenregie angebrachten Vorhänge und Sicht-
between the rationalism of social housing, complete with its strict barrieren entsteht. Solers Konzept erweist sich als ein Modell, das
financial prescriptions and a bright, perhaps escapist, but in all events der Rationalität des sozialen Wohnbaues samt seinen strikten finan-
cheerful presence. ziellen Vorgaben ein buntes, vielleicht eskapistisches, aber jedenfalls
ein fröhliches Dasein entgegenhält.

77
5 5 3 2 6

4 1

4 1

5 5 3 2 6
Cut off
Standard upper storey 1:250

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Loggia

78
Silkscreen-prints on the Serigrafien der Glasfas-
glass façade with motifs sade mit Motiven aus der
from the „Annunciation“, "Verkündung",
church of San Domenico, Kirche San Domenico,
Fiesole, Fra Angelico, Fiesole, Frau Angelico,
from 1430-32 von 1430-32

79
M‘HOUSES
Sophistic play of forms | Sophistisches Formenspiel

Nantes, Rézé, France, 2004

Photos: Actar Arquitectura

The five timber houses in a suburb of Nantes were created between Die fünf in Holzbauweise errichteten Wohnhäuser in einem Vor-
2001 and 2004, although the planning phase began long before ort von Nantes entstanden zwischen 2001 und 2004, wobei die
that, in 1997. The original concept planned a modular system with Planungsphase sehr viel weiter, nämlich bis in das Jahr 1997,
a grid of 0.90 x 4.50 m and a height of 2.80 m. As a result of careful zurückreicht.
studies, this structure was settled on, allowing the modules to be Das ursprüngliche Konzept sah ein modulares System mit einem
shifted both horizontally and vertically. In the implementation phase, Raster von 0,90 x 4,50 Meter bei einer Höhe von 2,80 Metern vor.
this system allowed the greatest possible freedom both in the Als Ergebnis sorgfältiger Studien wurde diese Struktur festgelegt,
approach to ground areas, façades and internal walls and also in the die ein horizontales und vertikales Verschieben der Module erlaubt.
combination of different materials, textures and colours. The timber In der Umsetzungsphase eröffnete diese Systematik eine größtmög-
construction method is very suitable for this sort of modular system. liche Freiheit sowohl im Umgang mit den Bodenflächen, den Fassa-
den, den Wandteilungen als auch in der Verbindung unterschiedlicher
The apartments set like pipes in the ground floor graduate the func- Materialien, Texturen und Farben. Die Holzbauweise kommt einem
tions from the public to the more private areas. In the upper storey solchen modularen System sehr entgegen.
are bedrooms. The larger, 95 qm apartments have two cube-shaped Die im Erdgeschoss schlauchartig angelegten Wohnungen staffeln
additional structures which are reached by separate steps and which die Nutzungen von den öffentlichen hin zu den mehr privaten Berei-
are separated from each other by an open-air area. In the smaller chen. Im Obergeschoss liegen die Schlafzimmer. Die größeren, 95
type, there is only one additional structure on the upper storey so qm großen Wohnungen besitzen zwei kubische Aufsätze, die über
that a large roof area is created. getrennte Treppen erschlossen und durch einen Freiraum voneinan-
On a small ground area of only 650 qm these houses, which have der getrennt sind. Beim kleineren Typus entfällt der zweite Aufbau
all the qualities of a family house, are arranged in an extremely eco- im Obergeschoss, sodass eine großzügige Dachfläche entsteht.
nomical, space-saving way. Auf einer kleinen Grundfläche von nur 650 qm wurden diese Häuser,
die alle Qualitäten des Einfamilienhauses besitzen, in äußerst ökono-
mischer, flächensparender Weise angeordnet.

80
ACTAR
ARQUITECTURA

81
7 5

6 3 2 4 5

Small building type


Floorplans 1:250

7 5 7 5 4 5

6 3 2 4 5

Large building type


Floorplans 1:250

82
Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Garage
7 Terrace

(C1;C2) (A1;A2) (C1) (B)


C A C B

(-C2;-C1) (-A1) (-A2) (C1;C2) (A1;A2) (D1;D2) (-C2;A2) (-D2;-D1)


-C -A -A C A D -C+A -D
The printed elements on the façade

The Spanish architect works with the repertoire of classic modern- Der spanische Architekt arbeitet mit dem Repertoire der klassischen
ism, which satisfies the wish for individuality within comparatively Moderne, die bei einer vergleichsweise hohen Bebauungsdichte
high-density building. Open areas at and around the house, the pos- den Wunsch nach Individualität erfüllt. Freiräume am und um das
sibility, thanks to a well thought-through schema, of reacting sponta- Haus herum, die Möglichkeit, mit einem gut durchdachten Schema
neously to users’ wishes and remaining adaptable and open for the auf Nutzerwünsche spontan zu reagieren und für die Zukunft verän-
future, particularly distinguish this project. At the same time, Gausa derbar und offen zu bleiben, zeichnen dieses Projekt in besonderer
is enough of a realist and does not, as so often happens, slip into Weise aus. Dabei ist Gausa Realist genug und verfällt nicht, wie das
romantic images of life at the rural periphery of our urban conglom- oft geschieht, in romantische Bilder vom Leben in der ländlichen Pe-
erations. Abstract floral motifs, which seem more like parts of an ripherie unserer urbanen Agglomerationen. Abstrahierte pflanzliche
electrical circuit plan, were printed on the landings and window units Motive, die eher wie Teile von elektrischen Schaltplänen anmuten,
as ornamental patterns. In these wooden houses, nature has turned wurden als ornamentale Muster auf die Stegplatten und Fensterele-
into a graphic pattern and is now clearly no longer the “Other” for mente gedruckt. Natur wird in diesen Holzwohnbauten zum grafi-
which it once stood in natural philosophy. schen Muster und ist längst nicht mehr das „Andere“, für das sie in
der Naturphilosophie einmal stand.

83
STADTMÜHLE GRAZ
Lofts for young city-dwellers | Lofts für junge StadtbewohnerInnen

Orpheumgasse 16, Graz, Austria, 1999

Photos: Paul Ott

The former city mill in Graz is an extraordinarily voluminous and, Die ehemalige Grazer Stadtmühle ist ein außerordentlich volumi-
with a depth of 27 m, unusually deep building. The richly decorated nöses und mit 27 Metern ungewöhnlich tiefes Gebäude. Der reich
façade like that of a residential building contrasts with the interior, verzierten, wohnhausartigen Fassade steht im Inneren eine über fünf
an all-wood construction from 1880 rising to over five storeys. The Geschosse reichende, reine Holzkonstruktion aus dem Jahr 1880 ge-
building, long lying empty, was made a listed building in 1995, for genüber. Das seit langem leer stehende Gebäude wurde 1995 unter
which as well as the south façade, the character of the inner beam- Denkmalschutz gestellt, wobei neben der Südfassade der Charakter
and support-system with its technical qualities as timbering exper- des inneren Balken- und Stützensystems mit seiner zimmermanns-
tise was decisive. technischen Qualität dafür ausschlaggebend war.
With the new use, not only did the building acquire a new purpose, Mit der neuen Nutzung erhielt nicht nur das Objekt endlich wieder
but the entire inner-city site received an important impulse. In re- einen Zweck, sondern die gesamte innerstädtische Fläche einen
sponse to the high density building in the area, which did not permit wichtigen Impuls. Als Antwort auf die hohe Dichte des Quartiers,
balconies or other open-air areas, 22 loft-like apartments were creat- die keine Balkone oder sonstige Freiflächen erlaubte, entstanden 22
ed, grouped on four storeys around the large roofed inner courtyard. loftähnliche Wohnungen, die sich auf vier Geschossen um den groß-
Essential design criteria were, as well as the functional necessities en, überdachten Innenhof gruppieren.
of light and ventilation in the apartments, to make it possible to ex- Wesentliche Gestaltungskriterien waren neben den funktionellen
perience the protected wood construction into which the apartments Notwendigkeiten der Belichtung und der Belüftung der Wohnungen
were slotted in, like containers on a shelf. The access to the apart- das Erlebbarmachen der geschützten Holzkonstruktion, in die die
ments is via open landings which further underline the character of Wohnungen wie Behältnisse in ein Regal eingeschoben werden. Der
the “stacking”. The public areas in the building’s interior are lit by the Zugang zu den Wohnungen erfolgt über offene Stege, die den Cha-
glassed gable and the north wall, in large part open, over the mill- rakter des „Stapelns“ nochmals unterstreichen. Belichtet werden die
works. öffentlichen Bereiche im Gebäudeinneren über den verglasten Giebel
The apartments are 3.60 m high and permit the installation of und die großflächig geöffnete Nordwand über dem Mühlgang.
closed-off, much smaller sanitary blocks, which at the same time Die Wohnungen besitzen eine Raumhöhe von 3,60 Metern und er-
present the only unambiguously defined use-areas. In the living ar- lauben den Einbau abgeschlossener, deutlich niedrigerer Sanitätsblö-
eas the “new” materials, exposed concrete and flatboard, encounter cke, die gleichzeitig die einzigen eindeutig determinierten Nutzungs-
the pervasive linear wood construction to which they are subordi- bereiche darstellen.
nate, and thus the urban overlapping of different layers of period, Die „neuen“ Materialien Sichtbeton und flächiges Holz treffen im
purpose and content is continued right into the heart of the building. Wohnbereich auf die durchgehende übergeordnete, lineare Holz-
konstruktion und führen damit die städtische Überlagerung unter-
schiedlicher Zeit-, Nutzungs- und Inhaltsebenen bis ins Innerste des
Gebäudes fort.

84
HANS GANGOLY

85
1
1 4

3
4

2 5
5
2

Floorplan 1:250

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room

86
Section 1:250

87
ADDITION TO HOUSE ON THE GULF OF MEXICO
Rudolph Revisited

Casey Key, Florida, USA, 2005

Photos: Paul Warchol, Greg Wilson (4/5)

One of the icons of post-war American modernism is the architect Eine der Ikonen der amerikanischen Nachkriegsmoderne ist der Ar-
Paul Rudolph, who has unjustly – think only of his text “Learning chitekt Paul Rudolph, der zu Unrecht, man erinnere sich nur an die
from Las Vegas” – suffered at the hands of architectural history-writ- Schrift „Learning from Las Vegas“, unter die Räder der Architektur-
ing. geschichtsschreibung geriet.
Toshiko Mori in 1999 designed a guest building for a villa in Casey Toshiko Mori hat 1999 ein Gästehaus zu einer 1957 von Rudolph in
Key, Florida, designed by Rudolph in 1957. Even then the incorrupt- Casey Key, Florida, errichteten Villa entworfen. Schon damals wurde
ible quality of Rudolph’s work was apparent. Three years later, the die unbestechliche Qualität von Rudolphs Arbeit evident. Drei Jahre
villa was further extended at the southeast corner with a matching später wurde nun die Villa an der Südostecke mit einem kongeni-
additional building which is joined to the existing house by a covered alen Zubau erweitert, der durch eine gedeckte Passarelle mit dem
gangway. As a transitional element, this separates and connects the bestehenden Wohnhaus verbunden ist. Als Element des Übergangs
new section with the building by Rudolph. separiert und verbindet sie den neuen Trakt mit dem Gebäude von
In the ground floor of the new structure, which the family uses as Rudolph.
a kind of poolside-building, are a kitchen and a large diningroom, in Im Erdgeschoss des Neubaus, der der Familie als eine Art Haus am
the upper storey is the bedroom with its own bath and a spacious Pool dient, befinden sich eine Küche und ein großes Esszimmer, im
terrace. Obergeschoss das Schlafzimmer mit eigenem Bad und eine geräu-
The materials of the additional building are the same as those which mige Terrasse.
Toshiko Mori used already in the guest building: glass, concrete and Die Materialien des Zubaus gleichen jenen, die Toshiko Mori schon
steel. A special feature is the outside stair. It is made of fibreglass beim Gästehaus verwendet hat: Glas, Beton und Stahl. Eine Beson-
and was made in a single piece by a maker of racing yachts for the derheit ist die Außentreppe. Sie besteht aus Fiberglas und wurde
America’s Cup. The UV-resistant material has many advantages. It is von einem Hersteller von Rennbooten für den America‘s Cup in
extremely resilient, can be exposed to the weather without any wor- einem einzigen Stück gefertigt. Das UV-beständige Material hat viele
ries and is also of a very light weight and easy to maintain. The rigid Vorzüge. Es ist extrem widerstandsfähig, kann bedenkenlos der Wit-
set of stairs hangs by thin fibreglass rods (diameter: around 0.6 cm) terung ausgesetzt werden, ist außerdem von geringem Gewicht und
from the eave which projects a long way. Their effect is like a gentle leicht zu pflegen. Die in sich steife Treppe ist mit dünnen Fiberglas-
veil which, like a curtain, forms a second layer in front of the actual stäben (Durchmesser: rd. 0,6 cm) vom weit auskragenden Vordach
façade. Toshiko Mori has not only given his soul to the building, but abgehängt. Sie wirken als zarter Schleier, der wie ein Vorhang eine
has understood like a master how to complement this masterpiece zweite Schicht vor der eigentlichen Fassade bildet. Toshiko Mori hat
with the elements designed from it and, entirely naturally, to inte- dem Haus von Rudolph nicht nur seine Seele belassen, sondern es
grate them into the wonderful garden. meisterlich verstanden, dieses Meisterwerk um die von ihr entwor-
fenen Elemente zu ergänzen und sie mit größter Selbstverständlich-
keit in den wunderbaren Garten zu integrieren.

88
TOSHIKO MORI

89
6

1 3

First floor 1:250

Legend
1 Entry
2 Dining room
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Storage
7 Dressing
8 Living

90
4

Second floor 1:250

Section 1:250

91
URBAN SITUATION NO. 7
The desobedientes civiles | Ziviler Ungehorsam

RECETAS URBANAS
Santiago Cirugeda: 1995 >...
Gianluca Stasi: 2004 >...
Alejandro Bonasso: 2005>...
Tânia Magda Santos, Guillaume de Meigneux: 2005 >2006
Harold Guyaux, Alessandro Zorzetto: 2007>...
Alice Attout: 2008>...
Alberto Alonso, Pablo Portillo, Ignacio Pretel: colaboradores externos
Photos: RECETAS URBANAS

The desobedientes civiles (group of the“civil disobedients”) secretly Die desobedientes civiles (Gruppe der „Zivil-Ungehorsamen”) bauen
build illegal housing and then report themselves to the authorities im Geheimen illegale Wohnungen und zeigen sich selbst an

An unknown location in Seville, 2000 Unbekannter Ort in Sevilla, 2000

Background Hintergrund
Article 47 Artikel 47
Pepe has lived his whole life with his family in the centre of Seville; Pepe hat sein ganzes Leben mit seiner Familie im Zentrum von Sevil-
however, his small income does not allow him to make himself in- la gelebt; sein geringes Einkommen erlaubte ihm jedoch nicht, sich
dependent of his parents. As well as the well-known Article 47 of von seinen Eltern unabhängig zu machen. Neben dem bekannten Ar-
the Constitution,1 the Spanish laws prescribe for their citizens that tikel 47 der Verfassung sehen die spanischen Gesetze für ihre Bürger
they should be able to develop in an environment which is ideal for vor, dass diese sich in der für ihre persönliche Entwicklung idealen
their personal development and that in the process they should be Umgebung entfalten und dabei vollständig integriert sein sollten in
fully integrated into the society in which they live. This refers just as die Gesellschaft, in der sie leben. Dies bezieht sich ebenso auf den
much to access to elements of infrastructure such as communica- Zugang zu infrastrukturellen Einrichtungen wie etwa Kommunikati-
tions media as to the opportunity for education and the chance to onsmitteln als auch auf die Chance auf Bildung und die Möglichkeit,
pursue dignified work. The sense of belonging to the quarter of the einer würdigen Arbeit nachzugehen. Das Zugehörigkeitsgefühl zu
city in which Pepe grew up and his identification with it strengthened dem Stadtviertel, in dem Pepe aufwuchs, und die Identifikation mit
his decision to build his own house in the same quarter, near to his demselben bestärkte seine Entscheidung, das eigene Zuhause in
parents’ house. A couple of Pepe’s friends promised him their help selbigem Viertel nahe dem Elternhaus zu bauen. Ein paar Freunde
in building a house and identified an old building with a roof-terrace von Pepe sicherten ihm ihre Hilfe beim Hausbau zu und lokalisierten
on which a home could be built, without it being visible from the ein altes Gebäude, auf dessen Dachterrasse eine Wohnung gebaut
street. Aware that the enjoyment of a home in the terms of Article werden könnte, ohne dass dies von der Straße aus einsehbar gewe-
47 mentioned above could only be achieved by an illegal route, it sen wäre. Im Bewusstsein, dass ein Nutzen aus besagtem Artikel 47
was planned that the building would be carried out as quietly and nur auf illegalem Wege gezogen werden könnte, wurde geplant, den
discreetly as possible, so that thereafter the legalisation of the situ- Bau möglichst unauffällig und diskret durchzuführen, um dann im
ation, and of comparable homes built on the roof-terraces of other Nachhinein die Legalisierung dieser Situation sowie vergleichbarer
buildings, could be applied for retrospectively. auf den Dachterrassen weiterer Gebäude erstellter Wohnungen zu
beantragen.

92
RECETAS URBANAS

93
Strategy and Course of Events Strategie und Verlauf
Reporting Yourself Selbstanzeige
To construct the floor and the bathroom, a group of bricklayers were Für die Errichtung der Grundfläche und des Badezimmers wurde
contracted who already had experience with illegal buildings. The eine Gruppe von Maurern unter Vertrag genommen, die bereits Er-
construction materials were brought up onto the roof on a rainy night fahrung mit illegalen Bauten hatten. Das Baumaterial wurde in einer
– a time when visibility was around zero. Prior to this, Pepe and his Regennacht auf das Dach geschafft – einem Zeitpunkt, zu dem die
friend had erected a screen of pieces of wood to hide the building Sicht gegen Null ging. Zuvor hatten Pepe und sein Freund eine Sicht-
work and reduce the likelihood of being reported during the work. barriere aus Hölzern errichtet, um die Bauarbeiten zu verbergen und
After completing the bricklaying, the façade and roof of the building die Wahrscheinlichkeit zu minimieren, während der Arbeiten ange-
were completed. For this, materials from the scaffolding put up the zeigt zu werden. Nach Abschluss der Maurerarbeit wurden Fassade
previous year were re-used. On the top, the building was covered und Dach der Wohnung realisiert. Dazu wurden Materialien des im
with a cement fibre slab (uralite), so that in a possible aerial photo- Vorjahr konstruierten Baugerüstes wieder verwendet (siehe SU5).
graph by the city authorities, as is carried out at regular intervals, by Nach oben hin wurde die Wohnung mit einer Faserzementplatte
order of the city planning department, it would appear to be a – legal (Uralit) abgedeckt, damit sie auf einer möglichen Luftaufnahme der
– wash-house or other facility. Stadt, wie sie das Stadtplanungsamt in regelmäßigen Abständen
The fact that there is a group of bricklayers accustomed to work anfertigen lässt, als – legales - Waschhaus oder andere Behelfsein-
under those sort of illegal circumstances points to the fact that this richtung erscheint.
sort of building occurs frequently in Seville. That, as here, it is a self- Die Tatsache, dass es eine Gruppe von Maurern gibt, die gewohnt
built construction is less usual. But that in this case after completion sind, unter derartigen illegalen Umständen zu arbeiten, weist darauf
of the building work, its constructors decided to report themselves hin, dass diese Art von Bauten häufig in Sevilla vorkommt. Dass es
to the authorities was truly an act far removed from the usual. sich hier um ein selbst gebautes Gebäude handelt, ist schon weniger
The report contained re-touched photographs on which the building, üblich. Dass sich aber nach Abschluss der Arbeiten deren Konstruk-
but not the surrounding skyline, could be seen, so that it would not teure zur Selbstanzeige entschlossen, war wahrlich ein Akt weitab
be possible to identify the location. The text explained the motives des Üblichen.
of the illegal action and the paradox that the inhabitant was forced to Die Anzeige enthielt retouchierte Fotos, auf denen zwar das Haus,
rely on the possibility of illegal house construction so as to be able to nicht aber die umgebende Skyline zu sehen war, sodass eine Loka-
live in his familiar environment. It was further declared that the acqui- lisierung nicht möglich war. Der Text erläuterte die Motive des ille-
sition of ownership was not intended and that the possibility existed galen Aktes und das Paradoxon, dass der Bewohner, um in seiner
of only using the residence temporarily and not to build proper foun- gewohnten Umgebung leben zu können, auf die Möglichkeit des
dations for what had been put up. illegalen Hausbaus zurückgreifen musste. Des Weiteren wurde er-
klärt, dass der Erwerb von Eigentum nicht beabsichtigt wäre sowie
The report and photographs were sent to various members of the dass die Möglichkeit bestünde, die Wohnung nur temporär zu nutzen
media and to the City Planning Office itself, so that it would record und darauf zu verzichten, das Gebaute zu fundamentieren.
this case in its archives – a citizen builds his own house from sheer
necessity –, so that a precedent would thus be created. The report Anzeige und Fotos wurden an verschiedene Medien sowie an das
appeared in the local press and the coverage opened up a debate on Stadtplanungsamt selbst geschickt, damit dieses den Fall in seinen
house prices and illegal buildings. Akten festhalte – ein Bürger baut sein eigenes Haus aus purer Not-
wendigkeit –, um somit einen Präzedenzfall zu setzen. Die Anzeige
erschien in der lokalen Presse, und der Bericht löste eine Debatte
über Wohnungspreise und illegale Bauten aus.

94
Critical Comments Kritische Anmerkungen
City Plan (Plan Urban) Stadtbauplan [Plan Urban]
Between 1996 and 2000, the first section of the “Plan Urban” of the Zwischen 1996 und 2000 wurde der erste Abschnitt des „Plan
City of Seville was implemented. This plan is part of the programme Urban” der Stadt Sevilla umgesetzt. Dieser Plan ist Teil des Pro-
of the European Commission for the renovation of city quarters which grammes der Europäischen Kommission zur Sanierung sozial und
are disadvantaged socially and in terms of urban development. The städtebaulich geschwächter Stadtviertel. Die Hilfsmaßnahmen
assistance measures are concentrated principally on the renovation konzentrierten sich hauptsächlich auf die Sanierung des Grafenpa-
of the Count’s Palace, the Palacio de los Condes de Algaba on the lastes Palacio de los Condes de Algaba auf der Alameda, in dem ein
Alameda, in which a citizens’ centre was to be set up. Because the Bürgerzentrum errichtet werden sollte. Da die europäische Initiative
European initiative explicitly prohibits using the funds to renovate in- ausdrücklich die Verwendung der Mittel für die Sanierung einzelner
dividual buildings, it was not possible to use them to build housing for Häuser untersagt, konnten diese nicht für den Bau von Wohnungen
people like Pepe. So although the “Plan Urban” had no direct effect für Menschen wie Pepe eingesetzt werden. Obwohl also der „Plan
on the life of Pepe’s family, it nonetheless accelerated the process of Urban” keine direkte Auswirkung auf das Leben von Pepes Familie
“resocialisation”: the removal of poorer families from the city centre hatte, so beschleunigte er doch den Prozess der „Resozialisierung”:
and the increased arrival of well-off citizens. As a movement in the die Verlagerung ärmerer Familien aus dem Stadtzentrum heraus und
opposite direction, the action by the “Civil Disobedients” saw to it den vermehrten Zuzug gut situierter Bürger. Als Gegenbewegung
that Pepe did not have to leave the quarter in which he was born. The dazu sorgte die Aktion der „Zivil Ungehorsamen” dafür, dass Pepe
question remains of whether it would be possible to set up a commis- das Viertel, in dem er geboren wurde, nicht verlassen musste.
sion of experts which would take on the administration of temporary Bleibt die Frage, ob es möglich wäre, eine Kommission von Fach-
housing, so that the creation of new homes would not be tied to the leuten einzurichten, die sich der Verwaltung temporärer Wohnungen
availability of additional private land-plots. In a densely populated city annähme, sodass die Errichtung neuer Wohnungen nicht an die Ver-
with a population with limited financial resources, the idea of an archi- fügbarkeit von zusätzlichen Privatgrundstücken gebunden wäre. In
tecture independent of ownership would work well, by using the city’s einer dichten Stadt mit einer Bevölkerung, die über begrenzte finanzi-
roofs more intensively and thus ensuring the chance to remain in one’s elle Mittel verfügt, ließe sich gut mit der Idee einer eigentumsunab-
own quarter of the city. It is even worth thinking of setting up tem- hängigen Architektur arbeiten, indem die Dächer der Stadt verdichtet
porary housing on the roofs so as to rent it to young people; with the würden und somit ein Verbleiben im eigenen Stadtviertel gewährlei-
(moderate) income from rent, the renovation of the existing building stet wäre. Es wäre sogar denkbar, temporäre Wohnungen auf dem
could then in turn be financed within a few years. To be efficient, this Dach zu errichten, um diese an junge Menschen zu vermieten; mit
type of building would need to be defined as architecture which ex- den (moderaten) Mieteinnahmen könnte dann wiederum innerhalb
plicitly does not produce properties for speculation, but rather as build- einiger weniger Jahre die Sanierung des Bestandshauses finanziert
ings whose disposability is planned from the beginning. When there werden. Um effizient zu sein, müsste diese Art von Bauten als Ar-
is a committee which concerns itself with the analysis of the colour chitektur definiert werden, die explizit keine Spekulationsobjekte
of façades, there can just as well be an authority which sees to it that hervorbringt, sondern als Bauten, deren Vergänglichkeit von vorn-
certain architectural properties are not traded speculatively: reversible, herein geplant ist. Wenn es einen Ausschuss gibt, der sich mit der
disposable properties which do not create any greater economic value, Analyse von Fassadenfarben befasst, so kann es doch ebensogut
but which do create a greater social value. eine Instanz geben, die kontrolliert, dass bestimmte architektonische
Objekte nicht spekulativ gehandelt werden: reversible, vergängliche
Objekte, die zwar keinen ökonomischen, dafür aber einen sozialen
Mehrwert schaffen.

95
Guide to do-it-yourself building: floor slab
Anleitung zum Selbstbau: Bodenplatte

With information on numbers of persons |


Tools | Materials | Realisation
Mit Angaben zu Personenanzahl |
Werkzeuge | Materialien | Ausführung

96
At present in Seville, in the context of the new political guidelines to Aktuell werden in Sevilla im Rahmen der neuen politischen Richtli-
promote renting, some renovation measures for residential space have nien zur Förderung des Mietwesens einige Sanierungs-maßnahmen
got underway which are part-financed by the public purse by providing von Wohnraum auf den Weg gebracht, die durch die Betreibung aus-
top-up rent payments. The efficiciency and number of the measures gleichender Mietzahlungen durch die öffentliche Hand teilfinanziert
carried out in the coming years will need to be evaluated. werden. Die Effizienz und Anzahl der durchgeführten Maßnahmen
innerhalb der kommenden Jahre werden zu evaluieren sein.
City Situation No. 12
Architect, in collaboration with international building exhibition and Stadt Situation Nr. 12
with cultural festival, presents new housing type, which offers space Architekt stellt in Zusammenarbeit mit internationaler Baumesse und
for public events and can be constructed through community labour. mit Kulturfestival neuen Wohnungstypus vor, der Raum für öffent-
liche Veranstaltungen bietet und in Gemeinschaftsarbeit errichtet
Exhibition Palace Barcelona, Construmat Trade Fair, 11th to 17th April werden kann.
2005;
Calle Àlaba 11-17, Barcelona, June 2005 to March 2006 Ausstellungspalast Barcelona, Messe Construmat vom 11. bis zum
17. April 2005;
Background Calle Àlaba 11-17, Barcelona, Juni 2005 bis März 2006
At the trade fair Construmat in 2005 an exhibit was displayed with the
title “APTM – Apartament”, in which six prototypes of experimental Hintergrund
urban residential buildings were presented that, as the only condi- Auf der Messe Construmat 2005 wurde eine Ausstellung mit dem
tion, had to have a living area of 30 sqm. For this, six architects were Titel „APTM – Apartament” gezeigt, auf der sechs Prototypen städ-
invited who had already worked in experimental residential building tischen experimentellen Wohnungsbaus gezeigt wurden, welche als
beforehand: two well-known architects, two under the age of forty einzige Bedingung eine Wohnfläche von 30 qm aufzuweisen hatten.
and two student teams. For the exhibit, walk-in, scale models of the Zu diesem Anlass wurden sechs Architekten eingeladen, die bereits
proposals of the four architects were constructed, so that the visitors im Vorfeld im experimentellen Wohnungsbau gearbeitet hatten: zwei
to the trade fair could view and enter the apartments as if they were renommierte Architekten, zwei Unter-40-Jährige und zwei Studen-
real buildings. tenteams. Für die Ausstellung wurden maßstabsgetreue, begehbare
One of the young architects used “APTM” as a medium to develop his Modelle der Vorschläge der vier erstgenannten Architekten errichtet,
architectural research: instead of building a 1:1 scale model, he de- sodass die Besucher der Messe die Appartements besichtigen und
vised “Chicken” a dismantlable urban housing module which after the betreten konnten, als wären es reale Wohnungen.
competition would be used on a site in Barcelona as housing space. Einer der jungen Architekten nutzte „APTM” als Medium, um sei-
The plan comprised the strategy necessary to be able to be erected ne architektonische Forschung voranzutreiben: Statt ein Modell im
on various types of open plots of land, and so brought to perfection Maßstab 1:1 zu bauen, konstruierte er Chicken, ein städtisches,
the plans from Madrid and Seville. It also underlined the possibility of demontierbares Wohnmodul, das im Anschluss an den Wettbewerb
promoting this home-made housing-type among the general popula- auf einem Grundstück in Barcelona als Wohnraum genutzt werden
tion, without the necessity of drawing on the current provision on offer würde. Der Entwurf wies die notwendige Strategie auf, um auf ver-
from the administration or the husing authorities. Via the system of schiedenartigen freistehenden Grundstücken errichtet werden zu
temporary associations the housing system could be spread into the können, und perfektionierte dabei die Entwürfe von Madrid (SU9)
city in an appropriate way. und Sevilla (SU6 und SU10).

97
Strategy and course of events Er unterstrich zudem die Möglichkeit, diesen in Eigenarbeit erbauten
Although the strategy on which the module was based was ex- Wohntypus von Seiten der Zivilbevölkerung voranzutreiben, ohne
plained before the trade fair – for example in the article by Catalina dass notwendigerweise auf das aktuelle Angebot der Verwaltung
Serra which appeared in the daily newspaper El Pais on the 22nd oder der Bauträger zurückgegriffen werden müsse. Über das System
March 2005 – from the time that Construmat opened, the press temporär existierender Genossenschaften könnte das Wohnsystem
was interested solely in the topic of the 30 sqm living area. [In social in adäquater Weise in die Stadt eingepflanzt werden.
housing the minimum area had previously been 45 sqm, German
Translator’s note] In the face of the approaching visit by the hous- Strategie und Verlauf
ing minister, Maria Antonia Trujillo, the media gave an impression Obwohl die dem Modul zugrunde liegende Strategie im Vorfeld
of restraint: it was expected that she would make a statement in der Messe erläutert worden war – so etwa im Artikel von Catalina
Barcelona about the housing plan which had already been awaited Serra, erschienen in der Tageszeitung El Pais vom 22. März 2005
for nine months. On the day of the opening, the minister gave a –, interessierte sich die Presse ab Eröffnung der Construmat einzig
speech praising the proposals submitted for “APTM” and spoke of und allein für das Thema der Grundfläche von 30 qm [Im sozialen
reducing the minimum area in publicly assisted housing to 30 sqm; Wohnungsbau lag die Mindestgrundfläche bisher bei 45 qm; Anm.
this was thought of as homes for young people or ones which would d. Übers.]. Angesichts des bevorstehenden Besuches der Wohnbau-
be rented out only for shorter periods. The minister’s statement had ministerin, Maria Antonia Trujillo, gaben sich die Medien verhalten:
the consequence that from this point on “APTM” was seen as the Es wurde erwartet, dass sie in Barcelona eine Erklärung über den
new official design from the government on the subject of publicly Wohnbauplan abgeben würde, der bereits seit 9 Monaten auf sich
assisted housing. warten ließ. Am Tag der Eröffnung hielt die Ministerin eine Lobrede
At the same time, the media launched a campaign which focused on auf die bei der „APTM” eingereichten Vorschläge und sprach da-
30 sqm homes and which provoked a general rejection of the mod- von, die Mindestgrundfläche im geförderten Wohnungsbau auf 30
ules presented in the exhibit. The strategy of using empty plots for qm zu reduzieren; dabei würde an Wohnungen für junge Menschen
temporary housing units was pushed aside under the headline “30 gedacht oder an solche, die eher für kürzere Zeiträume angemietet
sqm”: the idea was just more complex and harder to communicate würden. Die Erklärung der Ministerin hatte zur Folge, dass „APTM”
than anger at an authority failing to carry out its functions. von diesem Zeitpunkt an als der neue offizielle Entwurf zum Thema
geförderter Wohnungsbau von Seiten der Regierung angesehen
The architect reached an agreement with the municipal administra- wurde. Gleichzeitig lancierten die Medien eine Kampagne, die auf 30
tion to set up the module on the property at Calle Àlaba No. 17. The qm-Wohnungen fokussierte und eine generelle Ablehnung der auf
plot of land in question is located between the women’s prison Wad der Ausstellung präsentierten Module hervorrief. Die Strategie, leer
Ras and some training areas for rowing which are on publicly owned stehende Grundstücke für temporäre Wohneinheiten zu nutzen, wur-
land, but are administered privately. Despite the fact that it is public de unter der Schlagzeile „30 qm” beiseite geschafft: Die Idee war
land, the operators of the rowing areas demanded a monthly rent of schlichtweg komplexer und schwieriger zu vermitteln als der Unmut
EUR 1000 from the architectural festival “eme3”. gegenüber einer funktionsunfähigen Behörde (siehe beiliegender
Also, to be connected to the water mains and electricity grid, the Zeitungsartikel).
architect had to pay up the rent before beginning construction in July
2005. Der Architekt traf mit der Stadtverwaltung die Vereinbarung, das
Modul auf dem Grundstück der Straße Àlaba Nr. 17 aufzustellen. Das
fragliche Grundstück befindet sich zwischen dem Frauengefängnis
Wad Ras und mehreren Ruderstrecken, die auf öffentlichem Grund
liegen, jedoch privat verwaltet werden.

98
One week beforehand, to find volunteers who wanted to join in the Ungeachtet der Tatsache, dass es sich um öffentlichen Grund han-
work of building “Chicken”, a request was sent out by e-mail; in delt, forderten die Betreiber der Ruderstrecken vom Architektur-festi-
this way a group of around a hundred people was put together who val eme3 eine Monatsmiete von 1000,- €. Auch um an Wasserver-
worked in shifts and with differing amounts of effort and in the course sorgung und Stromnetz angeschlossen zu sein, musste der Architekt
of a week built a house. After the work was completed, a neighbour die Miete vor Beginn der Konstruktion im Juli 2005 entrichten.
called the police and reported the module. The policeman who then
inspected the site made the following report: “As this is a dismantla- Eine Woche zuvor war auf der Suche nach Freiwilligen, die beim Bau
ble module of cultural and playful character, it does not constitute an von Chicken mitarbeiten wollten, eine Anfrage per E-Mail ausge-
infringement of the law.” schickt worden; so konnte eine Gruppe von etwa hundert Personen
In the inspection for certification of suitability for public events, “Chick- zusammengestellt werden, die in Schichtarbeit und mit unterschied-
en” was assessed as unsuitable, as the access stairs did not meet the lichem Arbeitsaufwand im Verlauf einer Woche ein Haus bauten.
applicable norms – but these were internal stairs which were put to- Nach Beendigung der Arbeiten rief ein Nachbar die Polizei und er-
gether out of left-over material from “APTM” and which were part of stattete Anzeige gegen das Modul. Die Streife, die den Ort daraufhin
a pavillion which was accessible to the public without any restrictions. inspizierte, verfasste die folgende Meldung: „Da es sich hier um ein
Similarly the possibility that a residential license might be issued was demontierbares Modul kulturellen und spielerischen Charakters han-
refused, as the property was planned for machinery and not for hous- delt, liegt kein Verstoß gegen das Gesetz vor.”
ing. This line of argument made clear that the idea of temporary use
had not been understood at all, because the planning as regards future Bei der Überprüfung zum Nachweis auf die Eignung für öffentliche
technical use had never been called into question. Anlässe wurde Chicken als ungeeignet bewertet, da die Zugang-
streppe die gültigen Normen nicht erfülle – es handelte sich hierbei
Critical comments jedoch um eine Innentreppe, die aus Restmaterial der APTM zusam-
Even though the statements by the minister were not exactly helpful mengebaut worden und Bestandteil eines Pavillons gewesen war,
and the organisation of “eme3” cannot be regarded as exemplary, der für die Öffentlichkeit ohne jegliche Einschränkung zugänglich
nonetheless the construction of the module in the Calle Àlaba at least war. Gleichermaßen wurde die Möglichkeit negiert, dass eine Be-
served to test a significantly better defined housing model than the wohnbarkeitsbescheinigung ausgestellt würde, da das Grundstück
ones from Madrid or Seville. In addition, the media’s style of operating für Gerätschaften und nicht für Wohnungen vorgesehen war. Diese
was once more laid bare as aiming more at headlines that at the pres- Argumentation verdeutlichte, dass die zugrunde liegende Idee der
entation of complex information. temporären Nutzung überhaupt nicht verstanden worden war; denn
die Planung hinsichtlich zukünftiger technischer Nutzung stand ja nie
As the construction work on the module was begun at a trade fair and in Frage.
then finished in person at its future location, it became clear how few
parameters there are with which it would be possible to judge hous- Kritische Anmerkungen
ing space; and this could be seen both at the fair and in “real life”. Wenn auch die Erklärungen der Ministerin nicht gerade glücklich
waren und auch die Organisation von eme3 nicht als exemplarisch
gelten kann, so diente der Aufbau des Moduls in der Alaba-Straße
doch zumindest dazu, ein wesentlich definierteres Wohn-Modell als
diejenigen von Madrid oder Sevilla zu erproben. Zudem wurde ein-
mal mehr die Funktionsweise der Medien offenkundig, die deutlich
mehr auf Schlagzeilen aus sind als auf eine Darstellung komplexer
Sachverhalte.

99
Whereas the prospective buyer of a car can find orientation through Als mit den Aufbauarbeiten des Moduls auf einer Messe begonnen
the relevant brochure with a broad spectrum of data (motor capacity, wurde, um es dann an seinem zukünftigen Standort selbst fertig
manoeuvrability in traffic, fuel consumption, accessories, etc.), when zu stellen, wurde deutlich, wie wenige Parameter es doch gibt, um
buying or renting a home, there is really only the number of square Wohnraum beurteilen zu können; und zwar konnte dies sowohl auf
metres and the location to refer to, and there are not even standards der Messe als auch im „wirklichen Leben” festgestellt werden. Wäh-
for these parameters. Architects also have only a small number of rend sich der potenzielle Käufer beim Autokauf anhand der dazuge-
elements by which they could evaluate their work, and, as is clearly hörigen Broschüre durch ein breites Spektrum an Daten orientieren
demonstrated, despite every effort to reduce construction costs, kann (Motorleistung, Wendigkeit im Stadtverkehr, Verbrauch, Zube-
the price of the housing which they have designed depends solely hör etc.), kann bei Kauf oder Anmietung einer Wohnung eigentlich
on supply and demand and not on their plans or the control-mecha- nur auf die Quadratmeterzahl und die Lage zurückgegriffen werden,
nisms of the costs which arise. und nicht einmal für diese Parameter gibt es Standards. Auch ver-
fügen Architekten über eine nur geringe Anzahl an Elementen, um
The possibility of grouping different modules on a single plot of ihre Arbeit bewerten zu können, und wie sich zeigt, hängt der Preis
land means that, on the one hand, costs can be reduced, but it also der Wohnungen, die sie entworfen haben, trotz aller Bemühungen
implies the necessity of some form of organisation among the us- um eine Reduktion der Baukosten allein von Angebot und Nachfrage
ers, which will not be easy. For the project to be realisable, a bye- ab und nicht von ihren Vorsätzen und den Kontrollmechanismen der
law needs to be created for a plot of land no longer used by the anfallenden Kosten.
city, there needs to be a decision on the form in which the people
who will settle there will organise themselves – that would prefer- Die Möglichkeit, verschiedene Module auf einem Grundstück
ably be in the form of an association – and finally rules need to be gruppieren zu können, bedeutet einerseits, dass Kosten gemindert
made about the maximum occupation, to avoid unsustainable mass werden können, birgt aber auch die Notwendigkeit einer Form der
gatherings. Once these steps have been taken, smaller units could Organisation der Nutzer untereinander, was nicht einfach sein wird.
be formed for nomadic residents; this would address the needs of Damit das Projekt durchführbar ist, muss eine Raumordnung eines
people who at present feel obliged to rent a house or flat, though a von der Stadt nicht mehr genutzten Grundstücks geschaffen wer-
dismantlable housing module would be in its location significantly den, es muss entschieden werden, in welcher Form sich die dort
more useful for them and just as convenient; this is also shown in zukünftig ansässigen Personen organisieren – vorzugsweise wäre
polls conducted by e-mail and by personal interviews. das die Form der Genossenschaft -, und letztlich müssen Regeln
hinsichtlich der maximalen Belegung fixiert werden, um unverträg-
The municipal government of Barcelona usually grants the temporary liche Massenansammlungen zu vermeiden. Sind diese Schritte erst
use of public land for festivals in city quarters or cultural events; that einmal getan, könnten sich kleinere Einheiten für Nomadenbewohner
it would be possible to live in a housing module, however, is explic- formieren; so könnte den Bedürfnissen derjenigen entsprochen wer-
itly refused by the government. This refusal makes clear the nervous- den, die sich aktuell gezwungen sehen, ein Haus oder eine Wohnung
ness on the part of the administration that they would not be able to anzumieten, während ein demontierbares Wohnmodul in ihrer Lage
control this form of housing, and also makes clear the lack of relevant doch wesentlich brauchbarer und ebenso bequem wäre; dies zeigen
precedents. auch die per E-Mail und durch persönliche Interviews durchgeführten
Befragungen.

100
101
102
With this project and the occupations which preceded it, a doctrine Bei der Regierung von Barcelona ist es üblich, den temporären Nut-
of urban planning should be created that is based on legal founda- zen von öffentlichem Grund für Stadtteilfeste oder kulturelle Veran-
tions and on which it would be possible to base arguments in future staltungen abzutreten; dass man in einem Wohnmodul leben könnte,
situations, as there are no relevant positive legal decisions. wurde von dieser Seite jedoch ausdrücklich negiert. Diese Weige-
Anyone who wanted to pursue this idea and build temporary housing rung verdeutlicht die Angst von Seiten der Verwaltung, derartige
space would thus have documentation on which they would be able Wohnformen nicht kontrollieren zu können, und auch das Fehlen ein-
to base a claim to public land. This demand was made by the most schlägiger Präzedenzfälle.
various citizens’ organisations, but at no point received a hearing
from the municipal government (months after the negative decision Mit diesem Projekt und den vorangegangenen Besetzungen sollte
by the City of Barcelona on the application for a residential license, eine auf rechtlichen Grundlagen fundierte städtebauliche Doktrin
a Basque city councillor’s office, and the department for youth mat- geschaffen werden, auf die man sich in zukünftigen Situationen argu-
ters there, made contact with the architect to discuss the possibility mentativ stützen könnte, da es ja eine positive einschlägige Rechts-
of erecting this type of rental housing on municipal properties used sprechung nicht gibt. Wer dieses Vorhaben vorantreiben und tempo-
for machinery – not privately owned property space. The Basque rären Wohnraum bauen wollte, würde so über eine Dokumentation
law on housing and land (Lex Vasca de Vivienda y Suelo) considers verfügen, um Anspruch auf öffentliche Grundstücke erheben zu kön-
in exceptional cases the possibility of using land assigned to storing nen. Diese Forderung wird von verschiedensten Bürgerverbänden
machinery as housing space). aufgeworfen, fand bei der Regierung jedoch zu keinem Zeitpunkt Ge-
hör (Monate nach dem abschlägigen Bescheid durch die Stadt Barce-
lona bezüglich des Antrags auf Bewohnbarkeit wird von Seiten eines
baskischen Stadtratsamtes bzw. der dortigen Abteilung für Jugend-
Article 47 of the Spanish Constitution guarantees Spanish citizens the right to dignified and fragen mit dem Architekten Kontakt aufgenommen, um über die
appropriate housing. At the same time, public authorities have to take responsibility for the
Möglichkeit zu beraten, auf städtischen, für Gerätschaften genutzten
conditions necessary for this and in particular have to regulate the use of property, with
reference to the public interest, to prevent speculation. The community has a share of the Flächen entsprechenden Mietwohnraum zu errichten – keinen Eigen-
profits which are produced by measures of urban planning on public properties (German trans-
tumswohnraum. Das baskische Gesetz über Wohnungen, Grund und
lator‘s note.)
Boden (Ley Vasca de Vivienda y Suelo) zieht in Ausnahmefällen die
Möglichkeit in Betracht, Grundstücke, die für die Lagerung von Ge-
rätschaften genutzt werden, für Wohnraum zu nutzen).

Artikel 47 der Spanischen Verfassung garantiert den spanischen Bürgern das Recht auf eine
würdige und angemessene Wohnung. Zugleich hat die öffentliche Hand für die entsprechenden
notwendigen Voraussetzungen zu sorgen und insbesondere, unter Berücksichtigung des In-
teresses der Allgemeinheit, die Nutzung von Grundstücken zu regulieren, um Spekulationen zu
verhindern. Die Gemeinschaft wird an den Gewinnen beteiligt, die städtebauliche Maßnahmen
auf öffentlichen Grundstücken abwerfen; Anm. d. Üb.

103
HAUS M & HAUS LINA
Not forever | Nicht für die Ewigkeit

Photos House M: Otto Hailzl

Photos House Lina: Caramel

The treasure chests of Caramel architects are concentrates of living Die Schatzkästchen der Caramel Architekten sind Konzentrate des
in one’s own home which do not allow trivialities to distract one from Wohnens im Eigenheim, die sich nicht durch Nebensächlichkeiten
the essence of this building task. A scaffold in light construction with vom Wesen dieser Bauaufgabe ablenken lassen. Ein Gerüst in
a canvas pulled over it, such as are familiar from structures built on Leichtbauweise, das mit einer Plane überzogen wird, wie man sie
articulated lorries, serves as a protective layer. This package gets a von LKW-Aufbauten kennt, dient als Schutzschicht. Dieses Paket
good heat insulation, divided up by sparing, rationally placed open- erhält eine gute Wärmedämmung, das durch sparsame, rationell ge-
ings on three sides of the building. In addition, there is a privileged setzte Öffnungen an drei Gebäudeseiten gegliedert wird. Dazu gibt
side, from which the eye roves into the open and the landscape es eine privilegierte Seite, über die der Blick ins Freie streift und die
sparkles as if on a TV screen. With this picture window, Caramel pay Landschaft als Bild, wie über einen TV-Screen flimmert. Mit diesem
respect to the idea of a modernism such as has been offered by a Schaufenster huldigen Caramel dem Ideal einer Moderne wie sie ein
Mies van der Rohe or a Philip Johnson. Mies van der Rohe oder ein Philip Johnson entworfen haben.
The achievement of this young team, however, also lies in quite dif-
ferent areas. Their buildings are located in places where simple gable Die Leistung dieses jungen Teams liegt dabei aber noch in ganz
roofs continue to set the tone and it demands both enormous ability anderen Bereichen. Ihre Häuser befinden sich in Gegenden, wo
in convincing the local authorities and also clients with a lot of cour- einfältige Satteldächer noch immer den Ton angeben und es bedarf
age. These then become carriers of an avantgarde building culture einer enormen Überzeugungskraft bei den örtlichen Autoritäten und
which, or so it seems at least, is on the way to turning into popular eine Bauherrschaft mit viel Mut. Diese wird damit auch zum Träger
culture. Along this road, some things must, of course, be given up. einer avantgardistischen Baukultur, die so scheint es zumindest, auf
Thus, the architects skip elaborately staged details and aim directly dem Weg ist Populärkultur zu werden. Auf diesem Weg muss natür-
for the optimal effect. They concentrate on the effects of space, lich auch auf Einiges verzichtet werden. So sparen die Architekten
that is, they appeal for open groundplans, they work with space as an aufwändig inszenierten Details und peilen direkt die optimale
a continuum which is not hemmed into room plans with small units Wirkung an. Sie konzentrieren sich auf Raumwirkungen, das heißt
and they love large areas with which they arrange the inner life of the sie plädieren für offene Grundrisse, sie bearbeiten den Raum als
house. Kontinuum, der nicht in kleinteilige Zimmerzuschnitte geklemmt wird
und sie lieben die großen Flächen, mit denen sie das Innenleben des
Although the House Lina or the House M. are built for the present Hauses ordnen.
moment, in their spatial qualities they begin from timeless archi- Wenngleich das Haus Lina oder auch das Haus M für den Moment
tectonic questions. These light constructions, which require com- geschaffen sind, setzen sie in ihren räumlichen Qualitäten bei den
paratively little in raw materials, do not claim the land on which they zeitlosen architektonischen Fragen an. Diese leichten Konstrukti-
stand forever. They could even be transformed to another place. But onen, die vergleichsweise wenige Rohstoffe benötigen, beanspru-
they can also be regarded as the perfectly placed nucleus which de- chen den Boden, auf dem sie stehen nicht für die Ewigkeit. Sie
fines the architectural parameters of a future which is, as a matter of ließen sich sogar an einen anderen Ort transformieren. Man kann sie
principle, not yet known. aber auch als den richtig gesetzten Nukleus sehen, der die architek-
tonischen Parameter einer prinzipiell noch nicht bekannten Zukunft
definiert.

104
CARAMEL

105
4

5 3 1

5
House Lina
2
Elevation | Section | Floorplan 1:250
Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room

106
107
HOTEL RATHAUS
People at a hotel I | Menschen im Hotel I

Langegasse 13, Vienna, Austria, 2007

Photos: Roland Fürst, Peter Blaha, Peter Ebner

The Hotel Rathaus in Vienna is in a typical bourgeois house of the Das Hotel Rathaus in Wien befindet sich in einem typischen bürger-
late nineteenth century. In the present conversion two apartments lichen Wohnhaus der Gründerzeit. Beim konkreten Umbau wurden
which became available in this building were converted into a total of zwei Wohnungen, die in diesem Objekt frei wurden, zu insgesamt
eight hotel rooms. acht Hotelzimmern umgebaut.
With its central location in the so-called Josefstadt and in the im- Mit der zentralen Lage in der so genannten Josefsstadt und in unmit-
mediate vicinity of the museum quarter and the city centre, this hotel telbarer Nähe zum Museumsquartier und dem Stadtzentrum spricht
is geared towards modern city tourism, which prizes finding cultural dieses Hotel den modernen Städtetouristen an, der es schätzt, wenn
amenities within walking distance. The furnishing of the rooms is, er kulturelle Einrichtungen in fußläufiger Entfernung vorfindet.
with finely calculated details which make reference to the history Die Ausstattung der Zimmer ist mit fein kalkulierten Details, die auf
of Viennese domestic culture, turned into an ambience of well-be- die Geschichte der Wiener Wohnkultur bezug Bezug nehmen, zu
ing. Each of the new rooms is treated as an individual “subject” einem Wohlfühl-Ambiente verdichtet. Jedes der neuen Zimmer wird
which should communicate its special atmosphere to the guest. As als individuelles „Subjekt“ behandelt, das eine eigene Atmosphäre
the central element of the furnishing, the bed with its large “ears” an den Gast vermitteln soll. Als zentrales Ausstattungselement wur-
was designed, dividing up the room. With its high side-elements, de das Bett mit seinen großen „Ohren“ entworfen, das als Raum-
it forms an intimate room within the room and is at the same time teiler wirkt. Mit den hochgezogenen Seitenteilen bildet es einen
a reference to the furniture designed by Adolf Loos which could be intimen Raum im Raum und ist gleichzeitig eine Referenz an die von
changed completely in form and function with a few manual moves. Adolf Loos konzipierten Möbelstücke, die sich durch wenige Hand-
It was also considered important that the bathrooms receive day- griffe in Form und Funktion vollkommen verändern lassen. Wert
light, a quality that in present-day hotel construction tends to be a wurde auch darauf gelegt, dass die Bäder Tageslicht erhalten, eine
rarity. Qualität, die im Hotelbau der Gegenwart eher Seltenheitswert hat.
It is also part of the concept that all rooms set a high standard in Zum Konzept gehört überdies, dass alle Zimmer in der künstle-
their artistic decoration. The rooms become an aesthetic unity rischen Ausstattung einen hohen Anspruch in der künstlerischen
through the work of the artist Rainer Füreder, whose abstract land- Ausstattung haben. Zur ästhetischen Einheit werden die Räume
scapes are found on floor, ceiling, walls and textiles. The floral motifs durch die Arbeiten des Künstlers Rainer Füreder, dessen abstrahierte
were painted by him in situ, appropriately for each spatial complex, Landschaften sich über Boden, Decke, Wände und Textilien ziehen.
location, and light-effect. This hotel is intentionally conceived as Die floralen Motive hat er, passend zum jeweiligen räumlichen Ge-
an ensemble of small “Gesamtkunstwerke” which, in an olfactory füge, der Lage und dem Lichteinfall in situ gemalt. Dieses Hotel ist
sense, function as aesthetic locations for physical, mental and spir- gezielt als Ensemble kleiner Gesamtkunstwerke konzipiert, die in
itual reproduction. The hotel owner, himself a passionate oenologist, einem olfaktorischen Sinne als ästhetische Orte zur körperlichen, gei-
has expressed his enthusiasm in a number of areas of the hotel, and stigen und seelischen Reproduktion dienen. Der Hotelbesitzer, selbst
so each of the 33 rooms is dedicated to a leading Austrian vintner, passionierter Önologe, hat seiner Leidenschaft in vielen Bereichen
whose nectar can, of course, be found in the minibar. des Hotels Ausdruck verliehen, und so ist jedes der 33 Zimmer
einem österreichischen Spitzenwinzer gewidmet, dessen erlesene
Tropfen sich selbstverständlich in der Minibar finden.

108
PETER EBNER
FRANZISKA ULLMANN

109
2 2

1 3
3
1 2

3
1 1

Kleiderhacken
3 1 1
3
2

3
2

Floorplan 1:250

Legend
1 Entry
2 Master bedroom
3 Bathroom

110
111
EGOTA HOUSE A
Urban landscapes – with and beyond architecture |
Stadtlandschaften – mit und jenseits von Architektur
Collective housing, Nakano-ku, Tokyo, Japan, 2004

Photos: Kazunari Sakamoto Archtectural Laboratory

This building has been completed as a first phase realisation of the Dieses Gebäude entstand als erster Bauabschnitt des siegreichen
commission given to the winning scheme of the Egota urban collec- Entwurfs eines Wohnbauwettbewerbs für Egota, der von der „Tokyo
tive housing competition, held by the Tokyo Society of Architects Society of Architects and Building Engineers“ im Februar 2002 aus-
and Building Engineers in February 2002. gerichtet worden war.

The site of approximately 1,000 qm is located inside a low-rise resi- Das Grundstück mit etwa 1.000 qm befindet sich in einem Wohn-
dential area adjacent to a dense urban block facing the city‘s main gebiet mit niedriger Bebauung neben einem intensiv genutzten
street. On this site, the scheme proposed a plan with three hous- urbanen Gebäudeblock an der Hauptstraße. Für dieses Grundstück
ing blocks of three dimensionally and spatially combined tenement sah der Entwurf drei, eine räumliche Einheit bildende Häuser mit ins-
houses containing altogether 13 dwellings for lease, plus a detached gesamt 13 Mietwohnungen sowie ein frei stehendes Haus für den
residence for the owner. The surrounding area is provided with many Eigentümer vor. In der Umgebung finden sich viele Einzelhäuser mit
single houses with gardens that keep appropriate distances between Gärten, die jedem Haus einen gewissen Freiraum geben, wodurch
each other, where the good living environment that had been nour- trotz des Anwachsens des Stadtteils ein angenehmes Wohnumfeld
ished despite urban growth is maintained. For this, the scheme takes erhalten blieb. Um hier anzuschließen, setzt die Planung auf vier
a dispersed configuration of four building blocks on an irregularly differenzierte Baukörper, die auf dem unregelmäßig zugeschnittenen
shaped site, applying a distance of neither too close, nor too far. Grundstück entstehen sollen, wobei immer ein angemessener Ab-
stand beibehalten wird – nicht zu weit und nicht zu nah.
The first phase that has been realised so far on the southeast corner
lot is a stacked tenement house containing five dwellings, each pro- In der ersten Bauphase wurde an der Südostecke des Grundstücks
vided with independent and direct access to the outside. Every floor ein Wohnhaus mit fünf ineinander verschachtelten Wohnungen,
is divided by party walls in different directions and combined perpen- die jeweils unabhängig voneinander von außen erschlossen sind,
dicularly to join space on upper and lower levels, crossing over each realisiert. Auf jeder Ebene sind die Trennwände unterschiedlich aus-
other. Each dwelling is oriented to face its neighbouring environ- gerichtete und durch verschiedene Verbindungen mit dem Geschoss
ment, and also faces adjacent points at different heights, taking in darüber oder darunter folgt, dass sich die Wohnungen räumlich kreu-
views from openings of various sizes that open in many directions. zen. Von jeder Wohnung blickt man aus unterschiedlich großen Öff-
With such a composition, multidimensional extensions of space are nungen auf die Umgebung, und es entsteht eine multidimensionale
provided for the living environment. Wohnkomposition.

112
KAZUNARI SAKAMOTO

113
6

1
1
typ C
4 5 3 6
typ A

5 typ A

4 2

typ C
3 typ B
4 2
2 6

First floor 1:250 5 Second floor 1:250


3
1
6

typ E
2
3

4
1

3
4
typ D 2

Third floor 1:250 6

terrace terrace

room
main room

TYPE J TYPE K

room

TYPE L terrace terrace TYPE M

owner's house (1F)


room main room

INTERLOCKING G ARDEN

TYPE E
terrace
TYPE H
ߩ‫ إ‬A terrace

room
room existing tree
room
TYPE A TYPE C room TYPE G

main room TYPE F


TYPE B main room
room

terrace terrace
TYPE I

TYPE D

1st phase
Egota House A
2nd phase

Site plan/ basement floor plan; scale: 1/300

114
Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen typ E
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Terrace
typ D

typ A typ C

typ B

Section 1:250

typ E
typ D
5

5
Forth floor 1:250

The cubic volume itself containing the set of dwellings has gently Charakteristisch für den Wohnkubus sind die aus dem Block gleich-
generated its form by the carved out terraces, and by its engage- sam herausgeschnittenen Terrassen und das Aufnehmen der Grund-
ment in the relation to the North and the geometry of the site. stücksform. Statt, wie sonst üblich, alle Teile aufeinander abzustim-
Instead of being treated equally so as to align with each other in a men, wird die Gebäudeform von einem Zusammenspiel autonomer
conventional manner, the outline of the building is determined by Elemente bestimmt, wie beispielsweise den differenzierten Farben
an assembly of autonomous elements such as the differentiated und Oberflächen der Fassaden aus außengedämmten Betonwänden,
colours and the treatments on the façades of the externally insulated den wie zufällig angeordneten Fenstern und den unterschiedlich
concrete walls, the randomly positioned windows, and the access orientierten Außentreppen. Dadurch erhalten die Fassaden einen
stairways set in many directions. By this, the exterior space facing heterogenen räumlichen Charakter und entziehen sich durch ihre
each façade and spreading out to the surroundings is given a spatial Unterschiedlichkeit einer Festlegung auf Vorder- oder Rückseite.
character that differs in each case, having no front or rear side.
Aus dieser Strategie geht ein neues Ensemble,hervor, dessen Archi-
In this way, a new environment is created within and beyond the ar- tektur, die Struktur bestehenden urbane Landschaft akzeptiert und
chitecture, by accepting urban landscapes that confront themselves. gleichzeitig spiegelt.

115
MEHRFAMILIENHAUS FORSTERSTRASSE
Supporting walls | Tragende Wände

Fosterstraße, Zurich, Suisse, 2004

Photos: © Walter Mair

The multiple-occupancy house on Forsterstraße is directly beside Das Mehrfamilienhaus an der Forsterstraße liegt in unmittelbarer
the city centre of Zurich. Although the area is now densely built-up, Nähe des Stadtzentrums von Zürich. Obwohl das Quartier mittler-
the many large, old trees recall the fact that this district was once a weile dicht bebaut ist, erinnern viele alte, große Bäume daran, dass
villa-quarter outside Zurich. The dense greenery of the environment, diese Gegend einst ein Villenquartier außerhalb von Zürich war. Di-
and not its varied and mediocre architecture, was the starting point ese dichte Bepflanzung der Umgebung und nicht seine heterogene
for this project. und mittelmäßige Architektur war der Ausgangspunkt für dieses
The size and situation of the building results from the strict planning Projekt.
regulations which preclude any further volumetric and urbanistic Die Größe und Situierung des Gebäudes ergibt sich aus den stren-
reflections. The structural solution found for the block, too, is an at- gen baugesetzlichen Vorgaben, welche volumetrische und städte-
tempt to turn the restrictive planning regulations in this residential bauliche Überlegungen vorweggenommen haben. Auch die struk-
zone into an architectonic logic. So, for example, the top floor contin- turelle Auflösung des Baukörpers ist ein Versuch, restriktive bauge-
ues the architectonic divisions of the lower storeys, despite its pre- setzliche Vorgaben dieser Wohnzonen in eine architektonische Logik
scribed step back. The projecting balconies continue the floor plates zu überführen. So setzt zum Beispiel das oberste Geschoss, trotz
of the apartments into the exterior space, and so do not appear like der vorgeschriebenen Rücksprünge, die architektonische Gliederung
separate pieces stuck on, as usually happens in new buildings der unteren Geschosse weiter fort. Die auskragenden Balkone füh-
Solid concrete walls divide up the apartments, without dividing up ren die Geschossplatten der Wohnungen im Außenraum fort und
the ground-area into separate, independent rooms. Views through wirken nicht wie sonst bei Neubauten üblich als Anhängsel.
the entire extent of the apartment between these concrete walls are Massive Wandscheiben aus Beton gliedern die Wohnungen, ohne
always possible. In this spirit, access areas and sanitary units can die Grundrissfläche in einzelne unabhängige Raumkammern zu un-
become spatial extensions of living and dining areas. There is no divi- terteilen. Durchblicke über die gesamte Wohnungsausdehnung zwi-
sion into service and served areas. There is no hierarchy or differen- schen diesen Wandscheiben hindurch sind immer wieder möglich. In
tiation of different areas of the apartment. All rooms are constructed diesem Sinne können Erschließungen und Nasszellen zu räumlichen
in the same way, from the same materials. They are all stamped by Erweiterungen von Wohn- und Essräumen werden. Es gibt keine
the same foundational architectonic concept of space. dienenden und bedienten Räume. Es gibt keine Hierarchie oder
Differenzierung von unterschiedlichen Bereichen der Wohnung. Alle
This form of groundplan – the spatial definition of a building by free- Räume sind gleich konstruiert und materialisiert. Sie sind alle Ausprä-
standing walls which only partially connect with each other could be gung der gleichen architektonisch räumlichen Grundkonzeption.
seen as a homage to the radicalism and principle of the early designs Diese Grundrissform, die räumliche Definition eines Gebäudes durch
of Ludwig Mies van der Rohe.In contrast to the works of Ludwig Wände, welche frei stehen und sich nur zum Teil verbinden, könnte
Mies van der Rohe, in which the walls, as free-standing room-divid- man auch als eine Hommage an die Radikalität und Grundsätzlichkeit
ers, have the character of a non-load-bearing installation or of exhibi- der frühen Entwürfe von Ludwig Mies van der Rohe ansehen. Im
tion architecture, here the walls have become a principle of the struc- Gegensatz zu den Arbeiten von Ludwig Mies van der Rohe, in denen
tural engineering. The concrete walls stand on top of each other, die Wände als frei stehende Raumteiler den Charakter einer nichttra-
hang from each other or project from each other. genden Rauminstallation oder einer Ausstellungsarchitektur haben,

116
CHRISTIAN KEREZ

117
First floor 1:250

118
In each case, they determine each other. The different positioning of werden hier die Wände zum statischen Prinzip. Die Wände aus Be-
a wall in one storey consequently has an effect on the groundplan of ton stehen aufeinander, hängen aneinander oder kragen voneinander
all five storeys. aus. In jedem Falle bedingen sie einander. Die Verschiebung einer
Wand in einem Geschoss hätte dementsprechende Auswirkungen
In this way, the arrangement of the walls, which viewed as a whole auf die Grundrisse aller fünf Geschosse.
appears very irregular and almost random, only becomes firmly fixed So wird die Anordnung der Wände, welche in ihrer Gesamtschau
through the interdependence of all the storeys. recht unregelmäßig und beinahe zufällig wirkt, erst über die Abhän-
This arrangement, which in the individual apartments only appears gigkeit aller Geschosse zueinander zwingend festgelegt. Diese in
very indirectly, was optimised in close collaboration between the den einzelnen Wohnungen sehr unmittelbar in Erscheinung tretende
architect and the structural engineer in a long and difficult process, Anordnung wurde in enger Zusammenarbeit zwischen Architekt und
and ultimately cannot be understood without the help of a spatial Bauingenieur in einem langwierigen Prozess optimiert und bleibt
model of all five storeys. ohne die Beihilfe eines räumlichen Modells aller fünf Geschosse
schlussendlich nicht nachvollziehbar.

119
Legend
1 entry
4 5 5 4 3
2 living
3 kitchen
4 bathroom
2 5 (bed)room
5
1 1

3 2 5

Second floor 1:250

Third floor 1:250

120
121
CODAN SHINONOME
Networked living | Vernetztes Wohnen

1-9, Shinonome Koutou-ku, Tokyo, Japan, 2004

Photos: Daici Ano

The building which Kengo Kuma completed in 2004 is part of a ca. Kengo Kumas 2004 fertig gestelltes Gebäude ist Teil eines rund
16 ha. district on the Shinonome Canal in Tokyo. This urban develop- 16 Hektar großen Quartiers am Shinonome Kanal in Tokyo. Dieses
ment project pursues the ambitious goal of creating a sustainable Stadtentwicklungsprojekt verfolgt das ehrgeizige Ziel, ein tragfä-
model for contemporary urban housing forms and lifestyles. Five higes Modell für zeitgenössische urbane Wohn- und Lebensformen
architects, including Riken Yamamoto, Toyo Ito and Kengo Kuma zu schaffen. Fünf Architekten, darunter Riken Yamamoto, Toyo Ito
have each designed a building for this project. Together with the und Kengo Kuma haben bei diesem Vorhaben jeweils ein Gebäude
landscape, light and environment designers, who were included from entworfen. Gemeinsam mit den von Anfang an eingebundenen
the start, they have conceived a homogeneous urban space. The in- Landschafts-, Licht- und Umweltdesignern konzipierten sie einen
terior and exterior spaces are understood as a communicating whole homogenen Stadtraum. Innen- und Außenräume sind als kommuni-
which has been designed with attention to the different effects by zierendes Ganzes verstanden, die mit Bedacht auf die unterschied-
day and by night. lichen Tag- und Nachtwirkungen gestaltet wurden.
Kengo Kuma devised his project as a dynamic combination of resi- Kengo Kuma konzipierte sein Projekt als dynamische Verbindung von
dential units, small offices (so-called SOHOs, the acronym for Small unterschiedlich großen Wohneinheiten, kleinen Büros (so genannten
Office/Home Office), businesses and public facilities, all of vary- SOHOs, das Akronym steht für Small Office / Home Office), Ge-
ing sizes. Whereas the urban planning theory of the 20th century schäften und öffentlichen Einrichtungen. Während die Städtebauthe-
preached the separation of functions, Kume tried to overthrow this orie des 20. Jahrhunderts die Funktionstrennung predigte, versucht
approach which is dominant especially in housing construction in Kuma diesen gerade in den Wohnbauprogrammen Japans domi-
Japan. The goal is the complex city which gains a high quality of life nanten Ansatz zu sprengen. Ziel ist die komplexe Stadt, die aus der
from the overlapping of functions. Überschneidung der Funktionen eine hohe Lebensqualität gewinnt.
Public and part-public spaces run through the multi-storey building, Die Durchdringung des vielgeschossigen Gebäudes mit öffentlichen
fixed together by landings high up in the space, and this leads to a und halböffentlichen Räumen und die in luftigen Höhen durch Stege
spatial conception with the “Communication Atrium” at its centre. miteinander verschränkt sind, führt zu einem Raumkonzept, in des-
This is surrounded by 60 qm basic units and smaller 25 qm annex sen Zentrum das „Kommunikations-Atrium“ lokalisiert ist. Dieses ist
spaces. These annexes can be used as studio, SOHO, as a business von 60 qm großen Basiseinheiten und kleineren 25 qm großen An-
or just as a bedroom. The combination of varied functions and apart- nexräumen umgeben. Diese Annexe können als Studio, SOHO, als
ment sizes in a three-dimensional structure seeks out functional Geschäft oder auch nur als Schlafraum genutzt werden.
overlaps. Le Corbusier’s idea of streets, which he developed for the Die Kombination mannigfaltiger Nutzungen und Wohnungsgrößen
unité d’habitation is thus to be transformed into a spatial concept. in einer dreidimensionalen Struktur sucht die funktionalen Über-
lappungen. Le Corbusiers Idee der Straßen, die er für die Unité
d’Habitation entwickelte, sollten so in ein Raumkonzept transfomiert
werden.

122
KENGO KUMA

123
Standard upper storey 1:500

124
4
1
1

1 1

1
1

1
1
1400
6

CH=2340
5 5

110

710
530
400

3000

CH=8256.5

65
650
715
CH=5570

725

270

Legend 1 1
7
1 Residence
2 Small office 1 1
3 Shop
4 Roof garden 1 1
5 Contextual void
1 1
6 Community bridge
7 Community atrium
1 1
8 Parking
9 S-shape avenue
2
10 Street 3

8 9
10
Section 1:500

It is also possible that individual families could acquire units on both Es ist auch denkbar, dass einzelne Familien auf beiden Seiten des
sides of the “Communication Atrium”, whether for accommodation „Kommunikations-Atriums” Einheiten, sei es zum Wohnen oder zum
or work purposes, which would permit the creation of networked Arbeiten, erwerben, was die Entwicklung von vernetzten Wohn-
forms of residence. formen ermöglicht.
Das Projekt überwindet auf theoretischer Ebene die Wohnkonzepte
The project overtakes at a theoretical level the housing concepts of des 20. Jahrhunderts und eröffnet Antworten für die sozialen Gege-
the 20th century and opens up answers to the social conditions of benheiten der modernen Gesellschaft. Es bietet in der Vielfalt des
modern society. In the complexity of its notion of the family, it offers erweiterteten Familienbegriffs Raum für Verknüpfungen von Lebens-
space for connections between spheres of living which can be fixed welten, die sich in der Struktur des Gebäudes einbetten lassen.
in the structure of the building. Die Dachterrassen sollen übrigens, im Gegensatz zu Corbusier Ge-
The roof terraces, further, in contrast to Corbusier’s shared terraces, meinschaftsterrassen, von den Bewohnern als Blumen- und Gemü-
are intended to be used by the residents individually as flower and segärten individuell genutzt werden.
vegetable gardens.

125
Selection of apartment types
Floorplan 1:250 | Unit 2 9. F

Legend
1 Entry
2 Living
1
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room

5 5 3 2

Unit 3 10. F

126
127
MOUNTAIN DWELLINGS
Symbiosis in the urban mountain | Symbiose im Stadtberg

Copenhagen, Denmark, 2008

Photos: JDS

The MTN House – the abbreviation stands for “mountain” – is the Das MTN-Haus, die Abkürzung steht für das englische „mountain“,
second generation of the “VM” building, although it is formally in stellt, obwohl formal in keiner Weise verwandt, die zweite Generati-
no way related. It is commissioned by the same clients, has similar on des „VM“-Gebäudes dar. Es hat denselben Bauherren, eine ähnli-
dimensions and stands in the same street. However, the planned che Dimension und steht in der gleichen Straße. Grundlegend unter-
use of space is essentially different, as it was proposed to use 2/3 scheidet es sich allerdings im Raumprogramm, das 2/3 Park- und nur
for parking and only 1/3 as residential space. Instead of constructing 1/3 Wohnraum vorsah. Anstatt zwei getrennte Gebäude zu errichten,
two separate buildings, it was decided to fuse the residential building entschied man sich dafür, das Wohnhaus und die Parkgarage zu
and the parking garage into a symbiotic unity. Two entirely contrary einer symbiotischen Einheit zu verschmelzen. Zwei vollkommen
parameters – the parking lot needs the street, while housing needs a konträre Parameter – das Parkhaus braucht die Straße, das Wohnen
good view, fresh air and optimal sunlight and no noise – complement hingegen eine schöne Aussicht, frische Luft und optimale Beson-
each other in this area in a fabulous way into a unique hybrid build- nung und keinen Lärm – ergänzen sich an diesem Ort auf sagenhafte
ing. Weise zu einem einzigartigen Gebäudehybrid.

Copenhagen is flat, a place “without” topography, so to speak. The Kopenhagen ist flaches Land, sozusagen ein Ort „ohne“ Topografie.
decisive idea was to regard the parking lot as the foundation for the Der entscheidende Gedanke war, das Parken als Fundament für den
residential building and to clothe the reinforced concrete framework Wohnbau zu betrachten und das Stahlbetongerüst mit der Wohn-
with the residential elements, which step up from the first to the funktion zu bekleiden, die sich kaskadenartig vom 1. bis ins 10. Ober-
tenth floor like a cascade. In this way all the apartments have roof- geschoss staffelt. Auf diese Art und Weise haben alle Apartments
gardens facing the sun, breath-taking views and direct driving access der Sonne zugewandte Dachgärten, atemberaubende Ausblicke und
right up to the tenth storey. direkte Zufahrt bis hinauf in den 10. Stock.

The entire hill of housing funtions as a leafy suburban residential Der ganze Wohnhügel funktioniert wie ein durchgrüntes vorstädti-
quarter with direct driving access – and produces a suburban feel- sches Wohnquartier mit direkter Zufahrt – und verhilft zu einem sub-
ing, but in the middle of a high-density urban setting. Combinations urbanen Lebensgefühl, allerdings inmitten städtischer Dichte. Ent-
like this which completely redefine urban living can only occur when stehen können solche Kombinationen, die städtisches Leben ganz
people are prepared not only to question tabus but also actually to neu definieren, wenn man bereit ist, Tabus nicht nur zu hinterfragen,
break them. sondern auch tatsächlich zu brechen.
jds Architects do this with an unconditional commitment to architec- Die jds-Architekten tun dies mit vorbehaltloser Bereitschaft zur archi-
tural vision. tektonischen Vision.

128
PLOT=JDS+BIG

129
Examples of apartment types
1:250

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Terrace
7 'Garden'

Floorplan 1:1000

130
1 2 5

3 7

Section 1:1000

131
‘DE LANDTONG’ RESIDENTIAL COMPLEX
A City within the City | Eine Stadt in der Stadt
‘De Landtong’ residential complex, Rotterdam, Netherlands, 1998

Photos: De Architekten Cie

The project “de Landtong” on the “Kop van Zuid”, is a 4 ha. new Das Bauvorhaben „de Landtong“‘ auf dem „Kop van Zuid“ ist ein
urban development in the old harbour area in the southern reaches neues städtebauliches Entwicklungsprojekt auf vier Hektar des alten
of Rotterdam. The sheer magnitude of the project, the contrast Hafengeländes im Süden Rotterdams. Die gewaltige Größe des Pro-
between unity and variety in programme and size, and the history jekts, der Gegensatz zwischen Einheitlichkeit und Vielfalt innerhalb
and topography of the locality together form a unique framework. des Bauprogramms und der Gebäudegrößen sowie die Geschichte
It makes the project a “city within the city”, a new urban typology und Topografie des Areals bilden einen einzigartigen Rahmen für ein
within the austere urban masterplan. Projekt, das eine „Stadt in der Stadt“, einen neuen urbanen Typus
innerhalb des strengen Baureglements der Stadt entstehen lässt.
While the classic block is defined by continuous edges, the complex
morphology of “de Landtong” is the outcome of a three-dimen- Während die klassische Blockbebauung von durchgehenden Rän-
sional composition of slabs, towers and strips, with form related to dern definiert wird, ergab sich die komplexe Morphologie von „de
programme and orientation. The programmatic requirement of 625 Landtong“ aus einer dreidimensionalen Komposition aus flachen,
houses made it possible to design houses and apartments of an hochgestellten und schmalen Baukörpern, deren Form von Baupro-
unprecedented typological abundance. Diversity was also possible in gramm und Ausrichtung bestimmt wird. Die Forderung aus dem
terms of public circulation, private outdoor space and articulation of Bauprogramm nach 625 Häusern ermöglichte die Planung von Häu-
fenestration. Street façades are generally orthogonal, with occasional sern und Wohnungen in einer selten möglichen typologischen Viel-
punctuation by descending volumes. falt. Und diese Offenheit für Verschiedenartigkeit setzte sich auch
bei den öffentlichen Verkehrsflächen, den privaten Außenräumen
The gallery block to the east has a combination of lift/double-height und der Anordnung der Fenster fort. Fassaden zur Straße sind im
gallery/portico access to the housing units. Three terrace blocks then Allgemeinen rechteckig mit punktuell verringerten Volumina.
descend southward, to be accessed via double-height central corri-
dors. Lifts access both the apartments with through-lounges and the Das Laubenganghaus nach Osten bietet eine Kombination aus Auf-
patio penthouses to the west which parallel the river Maas. These zug/zweigeschossiger Galerie und Portikus mit dem Zugang zu den
offer spectacular views towards the city centre. With their spatial, Wohneinheiten. Drei in der Höhe abnehmende Häuserzeilen folgen
atrium-like composition, the single-family town houses to the south in südlicher Richtung, die über zweigeschossige zentrale Durchgän-
are oriented to the old inland port. ge erschlossen sind. Über Aufzüge erreicht man sowohl die Woh-
In combination with the low eaves of the terrace slabs, these rows nungen mit offenem Wohnzimmerbereich als auch die Patio-Pent-
form an almost suburban street wall. In contrast, the high north wall häuser im Westen, die parallel zur Maas verlaufen. Sie bieten einen
forms an urban silhouette with its sculpture of terrace block pinna- großartigen Blick auf die Innenstadt. Die Einfamilien-Stadthäuser im
cles and interjacent turrets. Süden mit einer um ein Atrium arrangierten Raumkomposition sind
auf den alten, dem Inland zugewandten Hafen ausgerichtet. Zusam-
men mit den weit nach unten reichenden Terrassen bilden diese
Häuserzeilen eine kompakte Randbebauung entlang der Straße.
Dagegen entsteht im Norden durch die Terrassen der aufsteigenden
Wohnblocks und die turmförmigen Zwischengebäude eine urbane
Silhouette.

132
DE ARCHITEKTEN CIE

133
Cutout
First floor 1:1000

134
Cutout
Cross section 1:1000

Cutout
Longitudinal section 1:1000

The inner courts of “de Landtong” are grouped according to various Die Innenbereiche von „de Landtong“ sind thematisch geordnet:
themes: a quiescent patio area, an area open to the public, and a eine ruhige Patiozone, ein öffentlich zugänglicher Bereich und ein
large section shaped by an active sports and recreational zone. großes Areal für Sport und Erholung.

Differentiation, diversity and variation have been worked through Vielfalt und Abwechslung findet sich hier auch im kleinsten Detail.
down to the finest detail. A unique brick was developed for the Für die Fassaden wurde ein neuer Ziegelstein entwickelt. Beson-
façades. Special attention was paid to integrating the interior and deres Augenmerk galt der Verbindung von Innen- und Außenraum
exterior environment for all dwellings, and to the relationship be- bei allen Wohneinheiten und der Beziehung zwischen der kleinsten
tween the smallest unit, the house, and its surrounding areas. The Wohneinheit, dem Haus und dessen Umgebung. Die bis ins Letzte
subtle solidity of the whole contrasts with the diversity of the inner durchgeplante, solide Gesamtanlage ist trotzdem geprägt von einer
and outer spaces, the numerous typologies, and the multiplicity of Vielfalt der Räume innen und außen, vielen verschiedenen Bautypen
residents. This is intended to reflect urban nuances, verve and com- und sehr unterschiedlichen Bewohnern. Hier sollen sich die Verschie-
plexity - to make “de Landtong” an integral urban component, a “city denartigkeit, der Schwung und die Komplexität einer Stadt wider-
within the city”. spiegeln – damit „de Landtong“ integraler Bestandteil der Stadt
wird, eine „Stadt in der Stadt“.

135
5 5
5 5

5
3

1 1
1
2
2 3 4 3 4 4
8 8
2

6 5 5 5
6 5
7

1
1 8 4 4 4 8 1
3
4
3

2 3 2 6
2
5 5 5 5 5

Selection of apartment types


Floorplans 1:250

136
Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Terrace
7 Loggia | Balcony
8 Storage

5 5

137
SANDGASSE
Living in the module | Wohnen im Modul

Sandgasse 41, Graz, Austria, 2006

Photos: Barbara Kramer

The housing scene in Graz for decades rated as a source of impulses Die Grazer Wohnbauszene galt über Jahrzehnte als Impulsgeberin
and disruption which gained attention far beyond the borders of its und Unruheherd, die weit über die lokalen Grenzen hinaus Beachtung
immediate area. After political U-turns, the change in conditions of fand. Nach politischen Wendemanövern, dem Wandel der Produk-
production in the era of neoliberalism and the elimination of impor- tionsbedingungen in der Ära Neoliberalismus und der Eliminierung
tant protagonists, the picture has changed. Pragmatism has replaced wichtiger Protagonisten, hat sich das Bild gewandelt. Pragmatismus
the visionary, combined with a critical look back at the past. So it ersetzt Visionäres verbunden mit einem kritischen Rückblick auf die
is with good reason that Hansjörg Tschom stresses analysis. As a Vergangenheit. Hansjörg Tschom betont daher nicht von ungefähr
housing researcher he is attempting to provide a factual basis for die Analyse. Als Wohnbauforscher versucht er dem Wohnbau eine
residential construction. sachliche Basis zu verleihen.

The housing development in Sandgasse in Graz occupies a narrow, Die Wohnanlage in der Sandgasse in Graz besetzt ein schmales,
handkerchief-like site. To a five-storey “backbone”, composed of two handtuchartiges Grundstück. An einem in zwei Baukörper aufgelö-
blocks, five tracts are attached like a comb. These “fingers” have sten, fünfgeschossigen „Rückgrat“ werden kammartig fünf Trakte
south-facing loggias. On the north side they are accessed via cov- angesetzt. Diese „Finger“ besitzen südorientierte Loggien. Sie
ered walkways which are connected to the partly covered walkways werden an der Nordseite mit Laubgängen erschlossen, die an die
of the main tract. At the junctions of the system of routes, it opens gedeckten Laubengänge des Haupttraktes angedockt sind. An den
out in the manner of a public square. In front of the apartments of Knotenpunkten des Wegesystems weitet sich dieses platzartig auf.
the large longitudinal building the walkways are set two metres back Vor den Wohnungen der großen Längsbauten springen die Lauben-
from the wall, so that no-one evers walks directly past the apart- gänge zwei Meter von der Wand zurück, sodass man nie direkt an
ments. Through the gaps thus created, light falls on the walkway den Wohnungen vorbeigeht. Durch die Aussparungen fällt Licht auf
beneath. Threshhold areas, like front gardens, which are elaborated die jeweils darunter liegenden Gänge. Über Schwellenbereiche, ist
as communicative areas, provide access to the apartments or to the gleich Vorgärten, die als kommunikative Bereiche ausgebildet sind,
individual modules. werden die Wohnungen bzw. die einzelnen Module erschlossen.

The apartments are built according to a strict schema: bathroom, Die Wohnungen sind nach einem strikten Schema aufgebaut: an der
kitchen and toilet are at the access area. The adjoining living area Erschließungszone liegen Bad, Küche und WC. Der anschließende
faces the open-air zone with projecting balconies. The strict and eco- Wohnbereich orientiert sich auf die Freiraumzone mit den auskra-
nomical concept results in generous groundplans which do not lose genden Balkonen. Das stringente und ökonomische Konzept ergibt
space unnecessarily through internal access areas. The ground-floor großzügige Grundrisse, die keinen unnötigen Raumverlust durch in-
level of blocks, which are partly on piles, has (part-)public functions. terne Erschließungszonen erfahren. Die Erdgeschossebene der teil-
weise aufgestelzten Baukörper enthält (halb-)öffentliche Funktionen.

138
HANSJÖRG TSCHOM

139
Entry Kitchen Bathroom Sleep Work Dining Stairs Multigenerational
area housing

Access zone

Front open-air area


Communication zone

Service zone

Movement zone

Use-neutral space zone

Private open-air-area

Floorplan 1:250
Modules

140
Sleep Bathroom Entry Kitchen Multigenerational Bathroom Entry Kitchen Work
area housing area

Floorplan 1:250 Floorplan 1:250


Multigenerational housing Home and work
Generationenwohnen Wohnen und arbeiten

In content, the project pursues a whole series of goals which will Inhaltlich verfolgt das Projekt eine ganze Reihe von Zielen, die
define the housing of the future: flexible housing structures through für den Wohnbau der Zukunft bestimmend sein werden: Flexible
spaces which are neutral as to use, the combination of residence and Wohnstrukturen durch nutzungsneutrale Räume, die Kombination
work, attention to multi-generational and serviced housing, are just a von Wohnen und Arbeiten, die Berücksichtigung von Generati-
few of them. onen- und betreutem Wohnen, sind nur einige davon.

In addition, Tschom attempts, with the module-like conception of the Tschom versucht darüber hinaus mit der modulartigen Konzeption
apartments – every module has an entry element and can be de- der Wohnungen – jeder Module hat ein Eingangselement und ist
tached at any time – and through freely extensible façade-areas, also jederzeit abtrennbar – und durch frei ausbaubare Fassadenräume
to develop participatory approaches to housing construction further. auch partizipative Ansätze im Wohnbau weiter zu entwickeln. Das
The motto “Living in the Module” thus also stands for an approach Motto „Wohnen im Modul“ steht also für eine Ansatz, der dem
which gives the users the opportunity to alter their home with a Nutzer die Möglichkeit an die Hand gibt, seine Wohnung, mit we-
small number of measures, so that it can be adapted to future needs nigen Eingriffen so zu verändern, dass es künftigen Bedürfnissen
– probably one of the most important aspects of housing construc- angepasst werden kann, wahrscheinlich einer der wichtigsten
tion in the future. Aspekte für den Wohnbau der Zukunft.

141
13 DE SEPTIEMBRE
Transforming a warehouse | Vom Waren- zum Wohnhaus

Colonia Escandon, Mexico City, Mexico, 2004

Photos: Luis Gordoa, Tomás Casademunt

The project transforms a former warehouse into 37 small residential Bei dem Projekt wurde ein ehemaliges Magazin in 37 kleine Wohn-
units. It is located in a mixed-use zone in the Colonia Escandón, einheiten umgebaut. Der Standort ist ein Mischgebiet in der Colonia
an urban neighborhood in Mexico City. Since it was originally built Escandón, einem Quartier mit urbanem Charakter in Mexico Stadt.
in the late ’forties, this three-level building has had several uses. Das dreigeschossige Gebäude wurde in den späten 1940er Jah-
First, it was a trade-union warehouse, a locale vending uniforms ren errichtet und beherbergte bereits unterschiedliche Nutzungen.
and boots to soldiers. The warehouse was then converted into a Zunächst wurden dort Uniformen und Stiefel an Soldaten verkauft.
convenience store and operated into the late ’nineties until it was Danach baute man es zu einem Warenhaus um, das bis in die späten
again converted into storage and parking for a maintenance compa- 1990er Jahre betrieben wurde. Es folgte eine Nutzung als Lagerhaus
ny. It was the intention of the design team, led by Javier Sánchez, to und Parkdeck eines Wartungsunternehmens. Das Entwurfsteam
maintain the essence of the warehouse. um Javier Sánchez wollte auf jeden Fall den Charakter eines Lager-
hauses bewahren.
The proposal addresses the industrial conditions of the original Die Planung nimmt die sich aus der industriellen Nutzung erge-
structure with its four façades, free-plan floors, double-height benden Vorgaben der ursprünglichen Bausubstanz mit ihren vier
spaces and large windows to allow multiple options of use and Fassaden, Geschossen mit offenem Grundriss, Räumen über zwei
programmatic distribution, according to the specific needs of each Geschosse und großen Fenstern auf, die vielfältige Nutzungsopti-
resident. The transformation of the warehouse into housing was onen entsprechend den jeweiligen Anforderungen der Bewohner
achieved relatively rapidly by the expansion of the third level, the ermöglichen. Der Umbau des Lagerhauses zu Wohnungen konnte
construction of lightweight mezzanines, vertical division walls, inte- schnell erfolgen, hierfür wurde das oberste Geschoss ausgebaut,
rior façades and the partial demolition of the existing floor slabs to Mezzaningeschosse in Leichtbauweise, Trennwände und Innenfassa-
incorporate vertical circulation and natural light. No additional exca- den eingefügt sowie die vorhandenen Deckenplatten für mehr Ver-
vation was needed. The original beams and columns of the whole kehrsflächen und mehr Tageslicht stellenweise entfernt. Zusätzliche
building were preserved and structurally reinforced to exceed the Fundamente waren nicht notwendig. Die Originalträger und -stützen
new construction code standards established in 2004. des gesamten Gebäudes wurden erhalten und verstärkt, um den
Anforderungen der neuen Baubestimmungen gerecht zu werden.
The resulting courtyard provides access to each of the dwellings on Über einen neu geschaffenen Innenhof gelangt man über neue Brü-
different levels by means of new bridges, catwalks and stairways. cken, Stege und Treppen zu den einzelnen Wohnungen auf den ver-
The courtyard serves as a communal space where the dimensions schiedenen Ebenen. Er ist ein gemeinschaftlich genutzter Bereich,
and scale of the original structure can be read. in dem die Dimensionen des ursprünglichen Gebäudes deutlich
Colours and textures of the new materials were carefully selected in werden.
order to follow the industrial language of the building. For example, Farben und Texturen neuer Materialien wurden sorgfältig gewählt
glass, steel, aluminum panels, wood decks, ceramic tiles and con- und sollen die industrielle Gestaltungssprache des Gebäudes er-
crete floors were utilised. gänzen. So wurden beispielsweise Glas, Stahl, Aluminiumplatten,
Holzauflagen, Keramikfliesen und Betonböden eingesetzt.

142
JSª / JAVIER SÁNCHEZ
(FORMERLY HIGUERA + SÁNCHEZ)

143
Floorplans 1:500
Level 1A | Level 1B

Level 2A | Level 2B
Section 1:500

VIADUCTO MIGUEL ALEMA


N

TIEMBRE
13 DE SEP
PU
EN
TE

SM
DE

IOTI
LA
M

PATR
OR
EN
A

Former warehouse

144
All the thirty-seven units are based on a 5 m x 8 m module, each Alle 37 Wohneinheiten basieren auf einem 5 x 8 m-Raster und be-
occupying two levels. The units have a double-height living space, a sitzen jeweils zwei Ebenen. Es gibt darin einen zweigeschossigen
private outdoor space, or both design elements. The flexibility in the Wohnbereich, einen eigenen Außenbereich oder beide Elemente.
overall construction of the project and the commercial strategy desi- Die Flexibilität des gesamten Projekts sowie die Vermarktungsstra-
gned by the firm allowed each resident to buy one or more modules tegie ermöglichte es jedem Käufer, ein oder mehrere Module zu
and propose a unique definition of the interior space. The floor area erwerben und die Innenräume nach den eigenen Vorstellungen zu
of the apartments varies between 64 and 150 qm, with an average gestalten. Die Grundfläche der Wohnungen variiert zwischen 64 und
size of 70qm. 150 qm, die durchschnittliche Größe liegt bei 70 qm. 13 de Septiem-
13 de Septiembre has defined a fresh and distinctive alternative for bre bietet insbesondere jungen Menschen eine frische, eigenwillige
younger people interested in owning their first apartment. The urban Kaufoption für ein erstes eigenes Apartment. Der urbane Rahmen in
setting combined with incorporated flexibility of design, allowing Kombination mit großen Gestaltungsfreiheiten macht jede Wohnung
a unique identity for each unit, has appealed to a community of zu einem Unikat und spricht hauptsächlich Singles oder junge Paare
residents mainly composed of singles or young couples, who are an, die ihren Lebensunterhalt mit Kunstschaffen verdienen, so zum
professionally connected to the arts, like architects, designers, pho- Beispiel Architekten, Designer, Fotografen, Schriftsteller, Maler,
tographers, writers, painters, movie producers and directors. Filmproduzenten oder Regisseure.

145
Floorplan 1:250
Maisonette with patio | small type | roof type

4
5 5 5
7 7
8
4
4

3
1 2 6
2 2
1 1
3
3

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Patio
7 Void
8 Terrace

146
147
HILL HOUSE
A Continuation of the Case Studies | Eine Fortsetzung der Case Studies

Pacific Palisades, California, 2004

Photos: Eric Staudenmaier, Julius Shulman

With the canonical Eames House nearby, the 3300 sqt Hill House Das wegweisende Eames House steht ganz in der Nähe, und das
provocatively continues the Case Study House tradition of experi- gut 300 qm umfassende Hill House setzt selbstbewusst die Tradition
mentation and reinvention of Los Angeles lifestyles. The massing der Experimentalhäuser, wie sie in den Case Study Houses ihren
of the house subsequently results from two economically driven Ausdruck fand, fort. Die Grundform des Hauses ergab sich aus zwei
development criteria: to maximise the volume allowed by the zoning wirtschaftlichen Erwägungen: Maximierung des umbauten Raumes
requirements; and to minimise contact with the natural terrain. innerhalb der durch die Bauvorschriften gesetzten Grenzen und Mini-
mierung der Auflagefläche auf dem Terrain.
Within the building enclosure, individual programmatic components
are assembled to fit into the fixed envelope. By eroding all non-struc- In die festgelegte Gebäudehülle wurden die Elemente aus dem Bau-
tural walls and partitions, the programme flows effortlessly between programm dann integriert. Indem es kaum nichttragende Wände und
three levels stacked within the exterior skin. An upper semi-private Trennwände gibt, entstehen über drei Geschosse offen ineinander-
loft space and a more secluded lower bedroom suite sandwich the fließende Räume, die in die Außenhaut eingeschoben sind. Ein halb-
central public living and dining area. An open, sculptural, steel and offener Bereich im Obergeschoss und ein relativ abgeschlossener
glass stair vertically stitches the three levels together. The smooth Schlafbereich im Untergeschoss werden über den offenen Wohn-
polished interior skin is shaped and curved selectively to accentuate und Essbereich im mittleren Geschoss erschlossen.
the geometry of the house and to accommodate storage and me- Eine offene, elegante Treppe aus Stahl und Glas verbindet die drei
chanical services. Ebenen miteinander. Die glatt polierte Innenhaut passt sich der Form
des Gebäudes an und bringt Abstellraum und Haustechnik unter. Die
The aperture strategy results from a desire to both minimise the Anzahl der Öffnungen wurde bewußt minimiert, um den Bewohnern
quantity for the sake of privacy and efficiency in terms of environ- das Gefühl von Zurückgezogenheit zu geben und das Haus aus ener-
mental performance, and to maximise size for views, ventilation and getischer Sicht effizient zu gestalten, zugleich sollten sie aber auch
light. möglichst groß sein, um den großartigen Blick freizugeben und Luft
und Licht in das Haus zu holen.

148
JOHNSTON MARKLEE

149
0 10 ft

Elevations 1:250
North | east | south | west

150
With the relationship of the site and building to the street, the Aufgrund der ungewöhnlichen Ausrichtung des Grundstücks wird
conventional rear of the house in essence becomes its front with das, was normalerweise die Rückseite eines Hauses ist, dessen
spectacular views of the adjacent canyon. Large sliding glass doors Vorderseite mit atemberaubendem Blick auf den Canyon. Große
in the living area retract into concealed pockets, erasing boundaries Glasschiebetüren im Wohnbereich lassen sich vollständig in den
between interior and exterior. Wandhohlraum schieben, so dass die Grenzen zwischen Innen und
Außen aufgehoben werden.
The recessed windows of the private rooms frame specific views to Die nach innen zurückgesetzten Fenster in den eher privaten Räu-
the exterior while limiting views into the house. The placement of men rahmen den jeweiligen Blick ins Freie und begrenzen aber
skylights in both the flat and sloped roofs further blurs the conven- gleichzeitig Einblicke in das Haus. Durch Dachfenster in dem zum Teil
tional differentiation between roof and wall. Indirect light sources flachen und zum Teil geneigten Dach wird die übliche Unterschei-
and unanticipated views from these openings further enhance the dung zwischen Dach und Wand aufgehoben. Indirekte Lichtquellen
three-dimensional quality of the space and form. und unerwartete Ausblicke aus diesen Öffnungen verstärken die
Dreidimensionalität dieser Raum- und Formkomposition.

151
2
3
8 7

4 6
1

Floorplans 1:250
First | second | third floor

Legend
1 Sun room
2 Master bedroom
3 Closet
4 Bathroom
5 Entry
6 Living room
7 Dining room
8 Kitchen
9 Garage
10 Bedroom
11 Gallery

152
11

10

Section 1:250

153
BELETAGE
People at a hotel II | Menschen im Hotel II

Köllnerhofgasse 6, Vienna, Austria, 2003

Photos: Christian Saupper, Christian Prasser

The Hotel “Beletage” is located in a typical late-nineteenth-century Das Hotel „Beletage“ befindet sich in einem repräsentativen Grün-
building in central Vienna. The charm of the building conveys to the derzeithaus der Wiener Innenstadt. Der Charme des Hauses ver-
guest seclusion and a sense of home, albeit a temporary one. The mittelt dem Gast Geborgenheit und das Gefühl eines wenn auch
precise separation of public and private areas is achieved by, among nur temporären Zuhauses. Die präzise Trennung von öffentlichen
other things, the choice of colours – dark colours combined with a und privaten Bereichen findet unter anderem in der Wahl der Farben
muted orange for the public areas and bright colours in the rooms. – dunkle kombiniert mit einem gedämpften Orange für erstere und
In the centre of the foyer is the reception which is composed of a helle Farben in den Zimmern – seinen Niederschlag.
two-element desk covered in dark brown leather, which at night In der Mitte des Foyers liegt die Rezeption, die aus einem zweitei-
can be pushed together and closed off. One of the outer walls of ligen, mit dunkelbraunem Leder bezogenen Pult besteht, das am
the desk functions as a library while the side facing the entrance is Abend zusammengeschoben und abgesperrt werden kann. Eine der
reminiscent of a suitcase. As in all the public areas of the hotel, the Pultaußenwände dient als Bibliothek, die dem Eingang zugewandte
wooden floor is of ash, stained chestnut brown, which is matched Seite erinnert an einen Koffer. Wie in allen öffentlichen Bereichen
by the colours of the furniture. As a counterpoint, a warm orange has des Hotels besteht der Boden aus kastanienbraun gebeizter Esche
been chosen for carpets and lamps. und dazu farblich abgestimmten Möbeln. Als Kontrapunkt wurde für
The adjoining breakfast room with open-plan kitchen serves, like Teppiche und Lampen ein warmes Orange gewählt.
the leather-covered bar, as a place where one can enjoy relaxed Der angrenzende Frühstücksraum mit der offenen Küche dient wie
conversation. The small two-person tables and long bench below der mit Leder bezogene Tresen als Ort, an dem man sich zwanglos
a mirror correspond to the structure of the Viennese coffee house. unterhalten kann. Der Wiener Kaffeehausstruktur entsprechen die
Opposite them is a four metre long table which can be used as a kleinen Zweiertische, die lange Bank mit darüber angebrachtem
buffet or as a table for special occasions. Spiegel. Ihr steht ein vier Meter langer Tisch gegenüber, der sowohl
als Buffet als auch als feierliche Tafel genutzt werden kann.
In the rooms, beige tones dominate, which, together with the
indirect light and the cloth lampshades, create a warm atmosphere. In den Zimmern dominieren Beigetönen, die zusammen mit dem
As a contrast to the bright colours, the furniture is of dark wood. indirekten Licht und den Stofflampenschirmen eine warme Atmo-
The old box windows with wood filling and the herringbone parquet sphäre schaffen. Als Kontrast zu den hellen Farben sind die Möbel
floor were able to be preserved and also contribute to the romms’ in dunklem Holz gehalten. Die alten Kastenfenster mit Holzfüllungen
flair. In 2006 the building got a new access structure, and seven new und das Fischgrätparkett konnten erhalten werden und tragen eben-
double-rooms and a spa were added. Immediately after completion so zum Flair der Zimmer bei. 2006 wurde das Haus neu erschlossen
of this building phase, planning began for the extension of the hotel und um weitere sieben Doppelzimmer sowie ein Spa ergänzt. Un-
to 25 rooms and for a conference/theatre area. mittelbar nach Fertigstellung dieser Bauetappe starteten bereits die
Planungen für die Erweiterung des Hotels auf 25 Zimmer und für
einen Konferenz-/Theaterbereich.

154
CHRISTIAN PRASSER

155
Floorplan 1:250

1
4

156
Legend
1 Entry
2 Foyer
3 Breakfast
4 Lounge
5 Kitchen
6 Wellness

157
STANGA HOUSING
Local Colour – or the house as homeland | Lokalfarben – oder das Haus als Heimat

Rovinj, Croatia, 2004

Photos: Helena Paver Njiric

Rovinj with its Venetian Old Town is one of the best known sea Rovinj mit seiner venezianisch geprägten Altstadt ist eines der be-
resorts on the Istrian coast. The robust stone buildings with their kanntesten Seebäder an der istrischen Küste. Die robusten Steinhäu-
characteristic red tile roofs have received a modern interpretation in ser mit den charakteristischen roten Ziegeldächern haben in der aus
the housing development Stanga, arising from a competition in 2001. einem Wettbewerb im Jahr 2001 hervorgegangenen Wohnanlage
The roofs of the housing development, with their bent ridges and an- Stanga eine moderne Interpretation erfahren. Die Dächer der Wohn-
gles, are reminiscent of the roofscape of the Old Town of Rovinj with anlage mit ihren geknickten Firsten und Graten erinnern an die Dach-
its varied surfaces and textures. The plastered, grey painted blocks landschaft der Altstadt von Rovinj mit ihren vielgestaltigen Oberflä-
are divided by apparently random green and yellow-ochre areas of chen und Texturen. Die verputzten, grau gestrichenen Baukörper
colour around the windows. They are reminiscent of the colours of werden durch scheinbar willkürliche, um die Fenster angelegte grüne
the karst, of vineyards and of vines. und ockergelbe Farbflächen gegliedert. Sie erinnern an die Farben
The housing development consists of two building sections which des Karsts, an die der Weinberge und Rebstöcke.
are in turn composed of two and three (respectively) blocks which Die Wohnanlage besteht aus zwei Bauteilen, die sich wiederum aus
are placed very close to each other. The narrow gaps between zwei respektive drei dicht zueinander gestellten Baukörpern zusam-
the blocks provide access and are realised as half-open galleries. mensetzen. Die schmalen Einschnitte zwischen den Baukörpern
Through these communicative staircases, the individual tracts are dienen der Erschließung und sind als halb öffentliche Galerien ausge-
set in relation to each other, so that contacts amongst the residents bildet. Über diese kommunikativen Treppenhäuser werden die ein-
can occur, and these, in contrast to the external surfaces, are col- zelnen Trakte zueinander in Beziehung gesetzt, sodass sich Kontakte
oured a strong orange-red. For the small apartments these commu- der Bewohner untereinander einstellen können, die im Gegensatz zu
nicative zones are important as it is primarily singles or small families den Außenflächen in einem kräftigen Orangerot gehalten sind. Für
who move in here. The apartments all have their own loggias and die kleinen Apartments sind diese kommunikativ angelegten Zonen
individual groundplans. Nothing is repeated here. There is no serial wichtig, weil in hier in erster Linie Singles oder Kleinfamilien einzie-
reproduction. The result is a variety with great intensity, which cre- hen. Die Wohnungen besitzen alle eigene Loggien und individuelle
ates a traditionality without kitsch, and consequently with that much Grundrisse. Nichts wiederholt sich hier. Es gibt kein serielles Verviel-
better quality as housing. fältigen. Das Ergebnis ist eine Vielfalt mit großer Dichte, die Heimat-
lichkeit ohne Kitsch, dafür mit umso höherer Wohnqualität schafft.

158
HELENA PAVER NJIRIC

159
6
4

2
3

Second floor 1:250

160
Third floor 1:250

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room

161
SPACE BLOCK NOZAWA
Communicating spaces | Kommunizierende Räume

Setagaya, Tokyo, Japan, 2005

Photos: Hiroshi Ueda

Kojima and Akamatsu developed with the “Space Blocks” a proc- Kojima and Akamatsu entwickelten mit den „Space Blocks“ ein Ent-
ess of designing which allows the spaces of a building genuinely to wurfsverfahren, das es erlaubt, die Räume eines Hauses tatsächlich
be understood and organised as spatial relations. Their goal is not als räumliche Beziehungen zu begreifen und zu organisieren. Nicht
the arrangement of living spaces on the level groundplan, but their die Anordnung von Wohnräumen auf der Ebene des Grundrisses,
three-dimensional interaction. Put briefly, they design a spatial grid sondern ihre dreidimensionale Verflechtung ist ihr Ziel. Verkürzt aus-
structure in a number of superimposed layers. With a simple simula- gedrückt entwerfen sie dabei in mehreren übereinander liegenden
tion programme and model building blocks, the spatial structures can Layern eine räumliche Gitterstruktur. Mit einem einfachen Simulati-
be grasped virtually and manually. The point of departure in this is onsprogramm und mit Modellbauklötzchen lassen sich die räumliche
the combination of “voids” with spaces occupied by particular living Strukturen virtuell und manuell begreifen. Der springenden Punkt ist
functions. With this combinatory approach, emptiness, fullness and dabei die Kombination von „voids“ mit von bestimmten Wohnfunk-
density, both in the functional sense and in terms of urban planning, tionen erfüllten Räumen. Mit dieser Kombinatorik lassen sich Leere,
can be scaled up and down within the “Space Blocks” playfully, as if Fülle und Dichte im städtebaulichen wie im funktionalen Sinn inner-
in a game. halb des „Space Blocks“ spielend und spielerisch skalieren.
The “Space Block” erected in 2005 in Nozawa is in a peaceful resi- Das im Jahr 2005 errichtete „Space Block“ in Nozawa liegt in einem
dential district of Tokyo. However, the site is surrounded on three an sich ruhigen Wohngebiet Tokyos. Allerdings ist das Grundstück
sides by streets, so the strategy was to create a compact building an drei Seiten von Straßen umgeben, sodass die Strategie darin
which would acquire in its façade a buffer-zone to the surrounding bestand, ein kompaktes Gebäude zu schaffen, das mit der Fassade
environment. eine Pufferzone zur Umgebung erhält.

The portal with its entrance stairs is the only feature of the building Das Portal mit seiner steilen Eingangstreppe ist das einzige Merkmal
which opens up to the viewer. Otherwise, the cube-shaped block is des Hauses, das sich dem Betrachter gegenüber öffnet. Anson-
surrounded by a soft veil made of horizontally placed, manipulable sten umgibt ein zarter, aus horizontal gelagerten, schwenkbaren
glass panels. This permeable layer forms the buffer zone mentioned, Glaslamellen gefertigter Schleier den kubischen Baukörper. Diese
which in its structure connects with the engawa of the traditional durchlässige Schicht bildet den angesprochenen Pufferraum, der in
Japanese house. This glass layer works as a filter in relation to the seiner Struktur an den engawa des traditionellen japanischen Hauses
environment: it modulates the light which falls into the interior and anknüpft. Diese gläserne Schicht wirkt wie ein Filter gegenüber
“dims” it, depending on how the panels are set. But they are also a der Umgebung, er moduliert das Licht, das nach innen fällt, und
filter for the view from inside to outside. „dimmt” es, je nachdem wie die Lamellen gestellt werden. Sie sind
aber auch ein Filter für den Blick von innen nach außen.

162
KAZUHIRO KOJIMA
+ KAZUKO AKAMATSU
CAt

163
F

UP
UP

A B C D

UP
UP

UP

First floor 1:250

164
3D model of the arrangement
of the modules and building envelope

This element is itself familiar from the wide reed mats which could Die Bewohner verfügen über keinen unmittelbaren Blick nach außen.
be hung as sources of shade from the broad, spreading eaves of old Bekannt ist dieses Element wiederum von den breiten Schilfmatten,
Japanese houses. die als Beschattungselemente von den weit ausladenden Vordächern
antiker japanischer Wohnhäuser abgehängt werden konnten.
If the surroundings of the building are taken into account, it can also
be understood why Kojima has surrounded it with a glass veil: when Wenn man die Umgebung des Hauses ins Kalkül zieht, wird auch
looking out, nothing important is actually missed. On the other hand, verständlich, wieso Kojima einen gläsernen Schleier vorblendet: Es
he has been able to achieve with this filter extremely atmospheric ef- entgeht einem beim Blick nach draußen wirklich nichts Erhebendes.
fects of light and shadow. In the interior spaces, which in part open Umgekehrt versteht er es, mit diesem Filter überaus stimmungsvolle
steeply upwards, there are no harsh contrasts. Nuanced, bright, but Licht- und Schattenwirkungen zu erzielen. In den zum Teil steil nach
never entirely white surfaces transition to shadowed zones. oben aufragenden Innenräumen gibt es keine harten Kontraste.
The boundaries of the spaces are lost in the diffuse effect, and can- Nuancierte, lichte, aber nie ganz weiße Flächen gehen über in
not be seen into, so that, virtually, they tend towards the infinite. verschattete Zonen. Die Raumgrenzen verlieren sich im Diffusen,
können nicht eingesehen werden, sodass sie virtuell ins Unendliche
tendieren.

165
V[RG# typ b
V[RG$ V[RG% V[RG& typ e
V[RG' K
typ a typ c typ d

V[RG( typ g
V[RG) V[RG* V[RG+ typ j
V[RG,

typ f typ h typ i UP UP

UP
J
V[RG- V[RG. V[RG/ V[RG0 V[RG1

typ k typ l typ m typ n typ o

H I
3D models
of the units

Third floor 1:250

L
F
G

UP

UP D O

A C M I

N
B
UP

Second floor 1:250 Fourth floor 1:250

166
167
WOHNHAUS LUX
Let there be light! | Es werde Licht!

Helene-Potetz-Weg 7, Vienna, Austria, 2006

Photos: Hertha Hurnaus

The enormous site in the 12th municipal borough of Vienna, which Das riesige Areal im 12. Wiener Gemeindebezirk, das mit öffent-
is well served by the subway and by roads, was acquired by a group lichen Verkehrsmitteln wie der U-Bahn und durch Straßen gut er-
of residential housing providers after the cable and wire production schlossen ist, erwarb eine Gruppe von Wohnbauträgern, nachdem
which was once located here closed down. On the basis of an urban die Kabel- und Drahtproduktion, die sich hier einst befand, eingestellt
planning competition held in 1998, the city administration together worden war. Auf Basis eines 1998 durchgeführten städtebaulichen
with the architects Ranier Pirker and Florian Haydn in the following Wettbewerbs entwickelte in den folgenden Jahren die Stadtver-
years worked out a development plan which, through flexible waltung gemeinsam mit den Architekten Rainer Pirker und Florian
planning parameters, was intended to enable the development of Haydn einen Bebauungsplan, der durch flexible Planungsparameter
a city quarter characterised by innovative approaches. The basis of die Entwicklung eines von innovativen Ansätzen geprägten Stadtteils
this development plan is formed by structural units which define ermöglichen sollte. Grundlage dieses Bebauungsplanes bilden Struk-
the planned buildings by maximum cubages, heights, bonus areas, tureinheiten, welche die geplanten Gebäude über maximale Kuba-
construction types and suchlike. In 2002, finally, a group of architects turen, Gebäudehöhen, Bonusflächen, Bauweise und dergleichen
was formed and given the commission to plan the ca. 100,000 qm definieren. 2002 wurde schließlich eine Architektengruppe gebildet
area. und mit der Planung der ca. 100.000 qm umfassenden Nutzflächen
beauftragt.
The site for the residential property "Lux" is in the southern part of
the Kabelwerk area. The compact, 18 m deep block forms one edge Der Bauplatz für das Wohnobjekt "Lux" liegt im südlichen Bereich
of the street Stüber-Günther-Gasse and the public square to the des Kabelwerk-Areals. Der kompakte, 18 Meter tiefe Baukörper bil-
north. By compressing the building masses, a large, green courtyard det eine Kante entlang der Stüber-Gunther-Gasse und zum nördlich
is created towards which almost all the apartments are oriented. gelegenen öffentlichen Platz. Durch die Komprimierung der Baumas-
sen entsteht ein großer grüner Hof, auf den beinahe alle Wohnungen
The vertical access in the building is provided by two lift and orientiert sind.
staircase cores. These are linked to each other by horizontal Die Vertikalerschließung des Gebäudes erfolgt über zwei Lift- und
“streets”. The first horizontal access is at ground-floor level. It Treppenhauskerne. Diese sind horizontal durch „Straßen“ miteinan-
parallels the public area in the middle of the building. The space, der verbunden. Die erste Horizontalerschließung befindet sich auf
with a length of 50 m and a width of 6 m is also used as a place to Erdgeschossniveau. Sie begleitet den öffentlichen Raum im Inneren
park bicycles, but can just as easily be used as a party area. From des Gebäudes. Der Raum mit einer Länge von 50 und einer Breite
the entrance hall, a large stairway leads to the internal street on the von 6 Metern dient auch als Fahrradabstellraum, kann aber ebenso
first floor. This is naturally lit and ventilated by three “light funnels”. als Partyfläche genutzt werden. Von der Eingangshalle führt eine
The bathrooms and kitchens of the surrounding apartments are also großzügige Treppe zur inneren Straße im ersten Stock. Diese wird
provided with daylight via these light sources. A further street joins über drei „Lichttrichter“ natürlich belichtet und belüftet. Auch die
the two staircases in the third floor in the open-air area along the Bäder und Küchen der umliegenden Wohnungen werden über diese
private terraces, by which the maisonettes in the second and third Lichtbringer mit Tageslicht versorgt. Eine weitere Straße verbindet
floors are accessed. im dritten Obergeschoss die beiden Stiegenhäuser im Freien entlang
der privaten Terrassen, über welche die im 2. und 3. Obergeschoss
gelegenen Maisonetten erschlossen werden.

168
POOL

169
First floor 1:500

170
Maisonette 1:250
Second + Third Floor

5 5
Legend
1 Entry
6
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
1
5 (Bed)room 4
6 Terrace
7 Lightfunnel
7
8 Balcony

2
5

Section 1:500

171
ROOF HOUSE
To be on top

Hatano-shi, Kanagawa, Japan, 2001

Photographer: Tezuka Architects

The living area of this single-storey wooden house, built with simple Der Wohnraum des ebenerdigen, mit einfachen Mitteln gebauten
means, opens with large, floor-to-ceiling glass elements onto a ve- Holzhauses öffnet sich mit großen, raumhohen Glaselementen
randa. This protected area links house and garden and also protects zu einer Veranda. Dieser geschützte Raum verbindet Haus und

the façade against the weather. On the opposite long side of the Garten und dient auch dem Witterungsschutz der Fassade. An
der gegenüberliegenden Längsseite des Hauses sind Kinder-,
house are located the children’s and parents’ bedrooms and a small
Elternschlafzimmer und ein kleines Studierzimmer situiert, die
study, all of which can be closed off from the large livingroom with
durch Schiebewände vom großen Wohnraum abgegrenzt werden
sliding walls. If they are pushed to the side the livingroom is en-
können. Schiebt man sie zur Seite, vergrößert sich der Wohnraum,
larged, if they are closed a privacy is created which, however, is es-
schließt man sie, entsteht eine Privatheit, die sich allerdings von
sentially different from the European conception of separate rooms. der europäischen Auffassung abgetrennter Räume grundsätzlich
unterscheidet.
The inspiration for the characteristic lean-to roof of the house
came to Tetsuka when he visited the clients for the first time. They Die Anregung für das charakteristische Pultdach des Hauses erhielt
showed him how they used to climb onto the gabled roof of the Tetsuka, als er die Bauherren zum ersten Mal besuchte. Sie zeigten
house they were then renting, with their two, still very small daugh- ihm dabei, wie sie mit den beiden damals noch kleinen Töchtern auf
ters, so as to observe the surrounding area from there. In response das Satteldach des von ihnen gemieteten Hauses kletterten, um
Tetsuka designed the roof area of the new house as an open-air livin- von dort die Umgebung zu beobachten. Tetsuka entwarf daraufhin
die Dachfläche des neuen Hauses als einen Wohnraum im Freien
groom with a small kitchen, a dining table and even a shower. From
mit einer kleinen Küche, einem Esstisch und sogar einer Dusche.
the gently sloping roof there is also access to the garden. The roof is
Vom leicht geneigten Dach führt auch eine Verbindung zum Garten.
reached by steps and ladders which are leant against the sky-lights,
Das Dach wird mit einer Treppe und Leitern, die an die öffenbaren
which can be opened.
Oberlichten gelehnt werden, erschlossen.

The transitions from house to garden in the communicating zone of Die Übergänge vom Haus zum Garten in der vermittelnden Zone
the traditional “engawa”, the openness of the groundplan and the des traditionellen „engawa“, die Offenheit des Grundrisses und die
pervasive presence of the roof make this wooden house, built from Durchdringung des Daches machen dieses mit einfachsten Mitteln
the simplest materials into a jewel-box of spatial qualities. Far more errichtete Holzhaus zu einem Schmuckkästchen an räumlichen
effectively than a mere aperçu, this house shows us paradigmatically Qualitäten. Weit mehr als ein bloßer Apercus zeigt uns dieses Haus
what our regulations, norms and bizarre laws force us to do without: paradigmatisch, worauf wir in unseren von Vorschriften, Normen und
which of us can, on a clear, starry night, simply climb onto the roof of aberwitzigen Gesetzen geprägten Wohnbauten verzichten müssen:
Oder wer von uns kann in einer sternenklaren Nacht einfach auf das
our house and lose ourself in thought in space?
Dach seines Hauses steigen und sich in Gedanken im All verlieren?

172
TAKAHARU + YUI TEZUKA

173
3 4 5

6 Axonometric
2

1 7

First floor 1:250

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Studyroom
7 Closet

174
175
STUDENT HOUSING POLJANE
Contemplation and communication | Kontemplation und Kommunikation

Poto čnikova 52, Ljubljana, Slovenia, 2006

Photos: Miran Kambi č

The student residence Poljane is at the edge of the Old Town of Das Studentenwohnheim Poljane liegt im Rand der Altstadt von
Ljubljana, downstream, not far from the right bank of the Ljubljanica Ljubljana, flussabwärts, unweit des rechten Ufers der Ljubljanica. Es
River. It has 56 residential units for students at the University of besitzt 56 Wohneinheiten für Studenten der Laibacher Universität.
Ljubljana. The building is conceived with programmatic clarity and Das Gebäude ist mit programmatischer Klarheit konzipiert und glie-
strictly divides the public and private zones. dert in strenger Weise die öffentlichen und die privaten Zonen.
Ein vierflügeliger, eingeschossiger Sockelbau umschließt einen In-
A four-winged, single-storey plinth-building surrounds an inner nenhof. In dieser untersten horizontalen Schicht sind die öffentlichen
courtyard. In this lowest horizontal level the public functions are Funktionen konzentriert: Studierzimmer, Gemeinschafts- und Frei-
concentrated: study-rooms, common rooms and leisure areas, and zeiträume und der fast klösterliche Innenhof als Freibereich, der zur
the almost monastic inner courtyard as open-air area which can Erholung zwischen den Lernphasen genutzt werden kann. Das Ge-
be used for recreation between study-phases. The quadrangle viert stanzt den innersten Bereich aus der Umgebung und der Stadt
at the same time removes the inmost area from the surrounding gleichsam heraus.
environment and the city. Auf den nördlichen und südlichen Gebäudeflügel wurden ein drei-
On the north and south wings sit three- and four-storey tracts bzw. viergeschossiger Trakt gesetzt, welche die Studentenwoh-
respectively, containing the student accommodation. In the two- nungen beherbergen. In den zweihüftig ausgebildeten Baukörpern
hipped blocks, the rooms are accessed across a broad central werden von einer breiten Mittelzone aus die links und rechts des
zone, being located to left and right of the passage. Two residential Ganges liegenden Zimmer erschlossen. Je zwei Wohneinheiten
units each are grouped around a central service core containing a gruppieren sich um einen zentral angeordneten Servicekern, der ein
bathroom, a kitchen and a shared diningroom. On the façade, this Badezimmer, die Küchen und ein gemeinsames Esszimmer enthält.
common room is seen as large horizontal openings, which, as win- An der Fassade wird dieser Aufenthaltsaum als große horizontale
dows, have an appearance like eyes looking out onto the street. The Öffnungen wahrgenommen, die als Fenster wie Augen, die auf die
loggias attached to the living areas are structured with floor-to-ceil- Straße blicken, in Erscheinung treten. Die den Wohnräumen zuge-
ing perforated folding metal panels. The students’ rooms are thus, ordneten Loggien sind mit geschosshohen perforierten Faltpanellen
in contrast to the shared dining and recreation areas, protected again aus Metall strukturiert. Die Studentenzimmer sind so im Gegensatz
views from outside. zu den gemeinschaftlichen Ess- und Aufenthaltsbereichen vor Einbli-
cken geschützt.

176
BEVK PEROVIC´

177
3D scetch

Public zone
First floor 1:500

178
Section 1:500

So, while the general recreation areas open onto the street and very Während sich also die allgemeinen Aufenthaltsbereiche zur Straße
consciously permit views in and out, the private living and sleeping hin öffnen, Ein- und Ausblick ganz bewusst erlauben, sind die pri-
areas are hidden by this modern “curtain”. vaten Wohn- und Schlafbereiche durch diesen modernen „Vorhang“
verborgen.
The division of the building into public and private zones, and the pre- Die Gliederung des Gebäudes in öffentliche und private Zonen und
cise separation of these areas, is thus clearly reflected in no less dis- die präzise Trennung dieser Bereiche spiegelt sich in der nicht we-
tinctive form in the architectonic strategies. The assignment of simi- niger ausgeprägten Form in den architektonischen Mitteln also klar
lar formal elements to recurring functional areas and the reduction wieder. Die Zuordnung von gleichartigen formalen Elementen zu sich
to a small number of materials, harmonised with each other through wiederholenden Funktionsbereichen und die Reduktion auf wenige
carefully thought-through details, bear witness to an extremely high- Materialien, die in sorgsam durchdachten Details aufeinander abge-
quality architectural culture in this young state. Architecture is for stimmt sind, zeugen von einer äußerst hochstehenden Baukultur in
Bevk Perkovic an exact science which can develop wonderfully in diesem jungen Staat. Architektur ist bei Bevk Perkovic eine exakte
the university context of a student residence. Wissenschaft, die sich im universitären Kontext eines Studenten-
heims prächtig entfalten konnte.

179
5 6

1 3 2
4

5 6

Student apartement
Floorplan 1:250

Legend
1 Entry
2 Living
3 Kitchen
4 Bathroom
5 (Bed)room
6 Loggia

180
181
LWW
The house-hunter – An unknown creature?
Der Wohungssuchende – ein unbekanntes Wesen?

Studie Lehrstuhl für Wohnungsbau und Wohnungswirtschaft, TU München

unterstützt durch die Bayerische Landesbodenkreditanstalt

Peter Ebner / Roman Höllbacher

Agnes Förster, Markus Kuntscher, Frauke Gerstenberg

http://www.lww.ar.tum.de/ forschung

182
“Bottom up” not “top down” – a plea for a different strategy „Bottom up“ statt „top down“ - für eine andere Strategie der
in presenting housing Wohnbauausstellung
Symposia on housing are concerned either with figures, facts, finan- Bei Wohnbausymposium geht es entweder um Zahlen, um Fakten,
cial questions or statutary ones, or instead the wonderful perform- um Finanzierungsfragen um gesetzliche oder um die aber die tollen
ances from the field of high-performance architecture. Rarely, very Leistungen aus dem Feld der Hochleistungsarchitektur. Selten, ganz
rarely, here and there, the people who are actually affected come selten kommen dort wie da jene ins Bild, um die es eingentlich geht:
into the picture: the people looking for a home. One way by which Die Wohnungssuchenden. Eine Weg um der soeben beschrieben
the impasse thus described could be, if not escaped, then at least Aporie, wenn schon nicht zu entkommen, dann sie wenigstens in
considered from a critical distance, would be to turn this complex on kritischer Distanz zu reflektieren, könnte es sein diesen Komplex
its head and ask not just the experts, the architects, the politicians auf den Kopf zu stellen, nicht nur die Experten, die Architekten, die
and the administrative officials what they want, but also the “vox Politiker und die Verwaltungsbeamten, sondern die „vox populi“ zu
populi”. Now that naturally sounds like pure populism, and it is of fragen, was sie will. Das klingt jetzt natürlich nach Populismus pur,
course one of the basic articles of faith in the architects’ caste that und es gehört ja zu den Grundweisheiten der Architektenkaste, dass
architecture is not democratically negotiable. But what would hap- Architektur nicht demokratisch verhandelbar sei. Aber was wäre,
pen if that was tried out nonetheless? wenn man es doch probiert?
Three years ago, the Chair of Housing and the Housing Economy Vor drei Jahren hat der Lehrstuhl für Wohnungsbau und Wohnungs-
at the Technical University of Munich carried out a study involving wirtschaft an der TU München eine Untersuchung in München
home-buyers. We have already published results from this study unter Wohnungskäufer gemacht. Ergebnisse dieser Studie haben
elsewhere and so they are not entirely unfamiliar. The study was wir schon verschiedentlich veröffentlicht und sind daher auch nicht
carried out in Munich, and even though the people of Munich regard völlig unbekannt. Die Studie wurde in München durchgeführt, und
themselves as unique, as inhabitants of a large Central European city wenngleich sich die Münchner, für einzigartig halten, so sind sie als
they are not essentially unusual. As can be seen from other factors Bewohner einer mitteleuropäischen Großstadt grundsätzlich nicht
too, such as mobility, leisure and vacation habits, working conditions verschieden. Die deutschen Stadtbewohner wünschen sich, das
etc., German city-dwellers choose very similar things. Regional or kann man auch an anderen Faktoren, wie Mobilität, Freizeit- und Ur-
national differences in the end only confirm the rule. Essentially, laubsverhalten, Arbeitsbedingungen ganz ähnliche Dinge. Regionale
therefore, the research results summarised in what follows are, in oder auch nationale Unterschiede bestätigen letztlich nur die Regel.
their key characteristics, transferable. However, there are of course Grundsätzlich sind die im Folgenden referierten Ergebnisse daher in
also distinctive factors. One such is, for example, that Munich is ihren Grundzügen übertragbar. Es gibt selbstverständlich aber auch
one of the most attractive urban conglomerations on the European distinktive Faktoren. Ein solcher ist beispielsweise, dass München zu
continent. den attraktivsten urbanen Agglomerationen am europäischen Konti-
nent zählt.

183
The local housing market continues to grow, but house-builders find Der hiesige Wohnungsmarkt hat zwar nach wie vor Zuwachsraten,
it ever harder to sell their products on the open market. dennoch wird es für die Wohnungsbauunternehmen immer schwie-
To find out which homes have a good chance on the market, ques- riger, ihre Produkte am freien Markt abzusetzen. Um herauszufinden
tions were put not only to experts from the housing business, but welche Wohnungen eine Chance am Markt haben, wurden nicht nur
also to house-hunters. Experten aus der Wohnungswirtschaft, sondern Wohnungssuchen-
In the consumer goods and automobile industries this type of survey de befragt.
of customers’ wishes are highly developed and entirely normal. With In der Konsumgüter- und der Automobilindustrie sind derartige Er-
the study of the housing market in Munich we wanted to capture the hebungen von Kundenwünschen weit fortgeschritten und üblich.
requirements on the demand side, so as to reveal potentials for the Wir wollten mit der Studie zum Wohnungsmarkt in München die
housing business. Bedürfnisse auf der Nachfrageseite erfassen, um daraus Potenziale
In the quantitative and qualitative primary investigation into the hous- für die Wohnungswirtschaft erschließen zu können. In der im Jahr
ing market in Munich, devised in 2005, over a period of three months 2005 erstellten quantitativen und qualitativen Primäruntersuchung
534 potential buyers of flats were questioned on the spot. At various zum Wohnungsmarkt in München wurden in einem Zeitraum von
locations of new housing in the Munich region we interviewed the drei Monaten 534 KaufinteressentInnen für Geschosswohnungen
house-hunters after viewing a model apartment or visiting an infor- vor Ort befragt. An verschiedenen Neubaustandorten im Großraum
mation office, using a standard questionnaire about their views about München haben wir die Wohnungssuchenden nach der Besichtigung
homes. einer Musterwohnung oder dem Besuch eines Informationsbüros
anhand eines standardisierten Fragenbogens zu ihren Wohnvorstel-
1. House-hunting and the house-hunter lungen befragt.
On average the would-be buyers had spent nine months looking for
a suitable home and in this time the median number of homes they 1. Die Wohnungssuche und die Wohnungssuchenden
had already viewed was ten. With multiple replies possible, 42 % Im Schnitt suchten die KaufinteressentInnen seit neun Monaten
listed a too-high price, 31 % the location of the properties on offer, nach einer passenden Wohnung und hatten in diesem Zeitraum im
and a further 26 % unsuitable groundplans as the reason why they Mittel schon zehn Wohnungen besichtigt. Bei der Möglichkeit von
had not yet purchased a home. 18 % felt their requirements were Mehrfachnennungen gaben 42 % den zu hohen Preis, 31 % der Be-
too specialised and 12 % of the replies hit on the fact that the poten- fragten nannten die Lage der angebotenen Wohnungen und weitere
tial buyers still wanted to compare other offers. 26% gaben mangelhafte Grundrisse als Ursache an, weswegen
sie sich noch keine Wohnung gekauft hatten. 18 % vermeinten zu
By far the largest group of those interviewed, at 64 %, were in the spezielle Wünsche zu haben und 12 % der Antworten entfielen auf
age-group 30 to 60, 17 % were under 30, 15 % between 50 and 65 die Tatsache, dass die potenziellen KäuferInnen die Angebote noch
years old and only 4 % were over 65. In the large group of 30- to vergleichen wollten. Die weitaus meisten der Befragten kamen mit
60-year-olds the numbers of families and couples were more or less 64 % aus der Gruppe der 30- bis 50-Jährigen, 17 % waren unter
equal; they thus formed the largest groups in absolute figures too. 30, 15 % zwischen 50 und 65 Jahren alt und nur 4 % waren über 65
Jahre alt. In der großen Gruppe der 30- bis 50-Jährigen hielten sich
2. Location within the city and quality of the housing development Familien und Paare in etwa die Waage und bildeten damit auch in
Contradicting an oft-stated view, house-hunters by no means looked absoluten Zahlen gesehen, die jeweils größten Gruppen.
for a home in a single area of the city.
2. Die Lage in der Stadt und die Qualität der Wohnanlage
Im Widerspruch zur einer häufig vertretenen Ansicht, steht die Tatsa-
che, dass die Wohnungssuchenden keineswegs nur in einem

184
Only 14 % – and thus by a significant margin the smallest group einzigem Quartier eine Bleibe suchten. Nur 14 % – und damit deut-
– limited themselves to a single residential area. By far the largest lich die kleinste Gruppe – schränkte sich auf ein einziges Wohn-
group was completely open as regards the location of the home quartier ein. Die weitaus größte Gruppe war hinsichtlich der Lage
within the city (35 %), around 30 % had only a rough location in der Wohnung in der Stadt vollkommen offen (35 %), rund 30 %
mind, and a further 21 % concentrated on two to three areas when hatten nur grob eine Lage im Visier und weitere 21 % konzentrierten
house-hunting. sich auf 2-3 Quartiere in der Wohnungssuche. Hier zeigt sich eine
This shows an extraordinary flexibility which does not correspond to erstaunliche Flexibilität, die sich nicht mit der Einschätzung aus
the assumptions of the housing business, which often limits its mar- der Wohnungswirtschaft deckt, die häufig ihr Marketing auf einen
keting to a single part of a city. The size of the housing development einzigen Stadtteil begrenzt. Die Größe der Wohnanlage und ihre Dif-
and its differentiation with regard to the design of the buildings was ferenziertheit im Hinblick auf die Gestaltung der Baukörper wird von
attentively noted by the users: around 40 % of respondents stated den NutzerInnen aufmerksam registriert: Rund 40 % der Befragten
that the individual buildings in a development should be varied in gaben an, dass die Häuser in einer Anlage unterschiedlich gestaltet
design and should not have a uniform character. Especially in larger und keinen einförmigen Charakter haben sollen. Insbesondere bei
housing developments, a number of architects should therefore be größeren Wohnanlagen sollten daher mehrere Architekten mit der
commissioned to plan individual buildings to ensure variety in design. Planung für einzelne Häuser beauftragt werden, um eine gestalte-
In the number of storeys there is also a notable preference: 59.3 % rische Vielfalt sicher zu stellen. Bei der Anzahl der Geschosse gibt
of respondents stated that the buildings should not have more than es ebenfalls eine deutliche Präferenz: 59,3 % der Befragten gaben
five storeys and 15.5 % would most like to live in one- or two-sto- an, dass die Häuser nicht mehr als fünf Geschosse aufweisen sollten
rey structures. Only 14 % had no preference as regards number of und 15,5 % möchten am liebsten in ein- bis zweigeschossigen Ob-
storeys. jekten leben. Nur 14 % ist die Geschosszahl egal.

Criteria for the quality of a housing development Kriterien für die Qualität einer Wohnanlage
As regards the qualities sought in a housing development, the re- Im Hinblick auf die gesuchten Qualitäten einer Wohnanlage haben
spondents have clear preferences. We gave the house-hunters six die Befragten klare Präferenzen. Wir haben den Wohnungssuchen-
criteria (quiet/noise levels, open-air areas, good neighbours, connec- den sechs Kriterien (Ruhe/Lärmschutz, Freibereiche, Nachbarschaft,
tions to the surrounding area, parking/garage, and image. Cited by Einbindung in die Umgebung, Parkplatz/Tiefgarage und Image) vor-
74 %, quiet and noise levels were clearly in first place, followed by gegeben, von denen sie die drei für sie wichtigsten wählen sollten.
the open-air areas (56 %), neighbourhood (49 %) and good connec- Mit 74 % Nennungen lagen Ruhe und Lärmschutz an erster Stelle,
tions to the surrounding area (47 %). An underground garage or park- es folgten die Freibereiche (56 %), Nachbarschaft (49%) und die
ing places were still cited by 35.5 %, whereas an up-market image gute Einbindung in die Umgebung (47 %). Tiefgarage bzw. Parkplatz
was placed last of the six categories. wurden immerhin noch zu 35,5 % angegeben, wohingegen ein ge-
Among those for whom quiet and noise levels were less markedly hobenes Image als letzte der sechs Kategorien rangiert. Bei jenen
important, image as a factor gained in importance. This correla- Personen, wo Lärmschutz und Ruhe als Wunsch weniger deutlich
tion can be traced to an urban clientèle for whom – for example in ausgeprägt sind, gewinnt der Faktor Image an Bedeutung. Diese
city-centre areas with heavier traffic – incentives could be created Korrelation lässt auf eine urbane Klientel schließen, für die - bspw. in
through architecture with the right kind of image. stärker befahrenen innerstädtischen Quartieren - durch ein entspre-
chendes Image der Architektur, Anreize geboten werden könnten.

185
3. The community and its spaces 3. Die Gemeinschaft und ihre Räume
A criterion for good residential building which is often mentioned Ein auch in Architektenkreisen häufig genanntes Kriterium für guten
among architects, too, is the creation of neighbourhood communi- Wohnbau ist die Bildung von Nachbarschaften. Die Wohnungssu-
ties. Evidently house-hunters are not very concerned by that. chenden berührt das offenbar wenig. Jedenfalls haben auf die Frage
At least, to the question, “Would you like an active community life “Wünschen Sie sich eine aktive Hausgemeinschaft?” 70 % der Be-
within the building?” fragten schlicht und ergreifend mit nein geantwortet.
70 % of respondents replied, straight and to the point, with “No.” Betrachtet man die 30 % Gemeinschaftsbefürworter näher, so
Looking more closely at the 30 % in favour of such a community, wünschen sich wiederum bloß ein Drittel Gemeinschaftsräume, wo-
only a third of these would like shared community rooms, whereas hingegen ein gemeinschaftlicher Hof und/oder Garten von 70 % ge-
70 % would value a shared courtyard and/or garden. Around 20 % schätzt wird. Rund 20 % befürworten großzügigere Erschließungen
were in favour of opening up more generously, and the remainder und der Rest, wünscht sich zwar eine Gemeinschaft, konnten aber
wanted a community but were unable to formulate any precise ideas keine näheren Vorstellungen dazu formulieren.
about it.
4. Der Kaufpreis
4. The purchase price Eine Wohnung wird von den Befragten meist auf Grundlage eines
The respondents for the most part assessed a home on the basis of Prospekts mit einer Planzeichnung, mehr oder minder wirklichkeits-
a prospectus with a plan, more or less realistic photomontages, and nahen Fotomontagen, nur sehr selten aufgrund der Besichtigung ei-
only rarely by viewing a model home; here the price naturally plays a ner Musterwohnung, beurteilt, wobei der Preis beim Kauf selbstver-
significant role when buying. However, price as a factor needs to be ständlich eine signifikante Rolle spielt. Allerdings muss man den Fak-
viewed in a differentiated way: although it is almost always cited as a tor Preis differenziert betrachten werden: Er wird zwar fast immer
reason for rejecting a property, in the purchase decision itself it is ac- als Grund für die Ablehnung einer Wohnung angegeben, beim Kauf-
tually secondary. That sounds paradoxical at first, but in fact reflects entscheid selbst ist er aber sekundär. Das klingt aufs Erste paradox,
the buyers’ reasoning process. Properties which are too expensive spiegelt aber in Wirklichkeit die Vernunft der Käufer. Zu teuere oder
or are perceived to be over-priced are weeded out by the house- als überteuert empfundene Objekte werden von den Wohnungssu-
hunter. Within a price segment which is felt to be appropriate, the chenden aussortiert. Innerhalb eines als angemessen eingestuften
price then plays no decisive role in the purchase. At that point it is Preissegments, spielt der Preis keine für den Kauf entscheidende
exclusively the “soft factors” which are relevant. The subjective esti- Rolle. Dann kommen ausschließlich die “weichen Faktoren” zum
mation of whether a property is appealing or whether its atmosphere Tragen. Die subjektive Einschätzung, ob einem die Wohnung gefällt,
seems pleasant thus takes first place in the purchase decision! This oder ob ihre Atmosphäre als angenehm empfunden wird, kommt
finding exemplifies the “double law” of house purchase: a property damit der primäre Rang bei der Kaufentscheidung zu! In dieser Fest-
will be rejected if it appears too expensive, but will be purchased if stellung steckt “das doppelte Gesetz” des Wohnungskaufs: Eine
the buyer feels at home in it. Wohnung wird abgelehnt, wenn sie zu teuer erscheint, gekauft wird
sie, wenn man sich darin wohl fühlt.
5. Location, scale and features of the property
Almost the same number of people look for a home in a regular 5. Die Lage, der Maßstab und die Ausstattung der Wohnung
storey (49 %) as in the loft level (46 %). 36 % could imagine living Annähernd gleich viele Personen suchen nach einer Wohnung in
on the ground floor (multiple answers were possible). Over 50 % of einem Regelgeschoss (49 %), wie im Dachgeschoss (46 %).

186
families were interested in a groundfloor residence, a rate above Im Erdgeschoss könnten sich 36 % vorstellen zu wohnen (Mehrfach-
the average; the proportion of older people was in contrast rather nennungen waren möglich). Für Erdgeschosswohnungen interessie-
small. The assumption that precisely this group would especially ren sich mit über 50 % überdurchschnittlich häufig Familien, wobei
want a groundfloor residence on account of the barrier-free access is der Anteil der Älteren hierbei eher gering ist. Die Vermutung, dass
thus not borne out. gerade diese Gruppe aufgrund der Barrierefreiheit verstärkt Erdge-
The relatively high level of popularity for loft residences reveals the schosswohnungen nachfragen würde, hat sich nicht bestätigt.
clear preference for homes with particular spatial and atmospheric Der relativ hohe Beliebtheitsgrad von Dachgeschosswohnungen
qualities. They promise an open-air area with (roof-) terraces, a good enthüllt den deutlichen Wunsch nach Wohnungen mit besonderen
view and at the same time a high level of intimacy. räumlichen und atmosphärischen Qualitäten.
A positive correlation can be seen here with the wish for large open- Sie versprechen einen Freibereich mit (Dach-) Terrassen, einem
ings in the façade, open groundplans and maisonette styles. schönen Ausblick und gleichzeitig hoher Intimität. Eine positive Kor-
The wish for a large open-air seating area – realised as balcony, ter- relation lässt sich hier mit dem Wunsch nach großen Fassadenöff-
race or garden – is very clearly marked among the respondents nungen, offenen Grundrissen und Maisonettetypen herstellen.
(74 %) and is thus among the most important features of a resi- Der Wunsch nach einem großen Freisitz – ausgebildet als Balkon,
2
dence. However, outside areas with less than 4 m are rejected. Terrasse oder Garten – ist bei den Befragten ( 74 %) überaus deutlich
61 % of our house-hunters want an outside area of more than 8 qm. ausgeprägt und gehört damit zu den wichtigsten nachgefragten Aus-
The larger the property, the clearer the wish for a large open-air area. stattungsmerkmalen einer Wohnung. Allerdings werden Außenbe-
In properties of around 100 m2 floorspace, 8-12 m2 of private open- reiche mit weniger als 4 qm abgelehnt. 61 % unserer Wohnungssu-
air space is considered appropriate. The private open-air area would chenden möchten einen Außenbereich mit mehr als 8 qm. Je größer
be used for recreation area (24 %), dining (24 %), children’s play area die Wohnung, umso deutlicher ist der Wunsch nach einem größeren
(20 %), and would in summer function as an open-air living-room Freibereich. Bei Wohnungen um die 100 qm Nutzfläche sind 8-12 qm
(18.5 %). A place for hobbies (10 %), or for social purposes (9 %) privater Freibereich jedenfalls angemessen.
were less often cited as the purpose of the open-air area. Surprising- Genutzt werden soll der private Freibereich als Erholungsfläche
ly, it is not so important as a place for plants (9 %). The preference (24%), zum Essen (24%), als Kinderspielfläche (20 %) und sommers
for a private open-air area is so clearly marked that it is almost pos- wie ein Wohnraum im Freien funktionieren (18,5%). Einen Platz zum
sible to derive a “law” from it – and homes without open-air areas Gestalten (10%) oder für Geselligkeit (9 %) wird seltener als Zweck
should not be offered in the first place. These are among the most des Freiraums angegeben. Überraschenderweise ist er als Ort für
marked preferences and are thus absolutely decisive for the future Pflanzen (9 %) wenig bedeutsam. Der Wunsch nach einem privaten
satisfaction of the users and for the decision to acquire a property. Freibereich ist so deutlich ausgeprägt, dass man daraus fast ein „Ge-
The importance of the open-air area was also expressed when the setz“ ableiten könnte – und Wohnungen ohne Freibereiche gar nicht
questions addressed the issue conversely. 62.8 % of respondents erst anbieten sollte. Diese gehören zu den ausgeprägtesten Wün-
(multiple answers permitted) would prefer to do without a guest toi- schen und sind somit absolut bestimmend für die künftige Nutzerzu-
let, 41 % the lift, but only 4.9 % would do without the private open- friedenheit und die Entscheidung eine Wohnung zu erwerben.
air area. Wie wichtig der Freiraum ist, kam auch in der umgekehrten Frage-
stellung zum Ausdruck. 62,8 % der Befragten (Mehrfachnennungen
waren möglich) würden am ehesten das Gäste-WC streichen, rund
41 % den Lift, aber nur 4,9 % würden auf den privaten Freibereich
verzichten.

187
We also framed the question in a positive way and asked which were Wir haben die Frage auch positiv formuliert und danach gefragt, was
the most desirable features in the design of a home. 52.8 % (here zu den wichtigsten Wünschen in der Ausstattung einer Wohnung
too multiple answers were permitted) took the view that the prop- zählt. Es meinten 52,8 % (auch hier waren Mehrfachnennungen
erty should be spacious. This score was surpassed only by the wish möglich), dass die Wohnung geräumig sein sollte. Übertroffen wurde
for an open-air seating area (73.8 %). A lift was seen as important dieser Wert nur vom Wunsch nach einem Freisitz (73,8 %). Einen
by 47 %, and adequate parking earned the same figure. 47 % valued Aufzug befanden 47 % für wichtig, auf den gleichen Wert kamen
materials that would age well, and the garage rated 44.5 %, but only ausreichend Abstellplätze. 47 % legten Wert auf alterungsfähige Ma-
25 % saw ecology as an important aspect. terialien und die Tiefgarage erzielte noch 44,5 %, aber nur mehr
At the bottom of the scale came elegant furnishings. Precisely this 25 % sahen in der Ökologie einen wichtigen Aspekt.
last point is thought-provoking when the marketing strategies of the Am Ende der Skala (24 %) stand die gehobene Ausstattung. Gerade
housing business are considered. Up-market fittings with marble, der letzte Punkt gibt zu denken, wenn man auf die Marketingar-
expensive tiles and suchlike are not expected by the buyers. gumente der Branche schaut. Gehobene Ausstattung mit Mar-
mor, teuren Fliesen und ähnlichem werden von den Käufern nicht
6. Size of the property erwartet.
As regards the shape and size of the home, the demands are ex-
tremely heterogeneous. The individual groups of house-hunters 6. Wohnungsgrößen
cannot simply be assigned to particular types of housing. The classic Hinsichtlich der Wohnungszuschnitte und -größen sind die Anforde-
subdivisions into 2-, 3- and 4-room apartments with 60, 75 and rungen äußerst heterogen. Die einzelnen Gruppen von Wohnungs-
90 qm no longer provide parameters for the highly differentiated de- suchenden lassen sich nicht einfach bestimmten Wohnungstypen
mand. So, for example, roughly the same number of people are look- zuordnen. Die klassischen Einteilungen in 2-, 3- und 4-Zimmerwoh-
ing for 2-room flats from 40 to 80 qm in size as 3-room flats from 60 nungen mit 60, 75 und 90 qm bilden als Parameter die Differenziert-
to 100 qm. heit der Nachfrage nicht mehr ab. So werden beispielsweise in annä-
If the group of singles is selected, it is at best possible to establish hernd derselben Verteilung 2-Zimmer-Wohnungen in Größen von 40
some frequently made demands, which, however, by no means bis 80 qm, wie 3-Zimmer-Wohnungen mit 60 bis 100 qm gesucht.
provide a unified picture of this group’s preferences. 2-room flats of
40 to 90 qm are sought by singles, for the most part however in the Nimmt man die Gruppe der Singles heraus, so lassen sich besten-
segment 51 to 70 qm. In the 3-room segment, this section of buyers falls Häufungen herausarbeiten, die aber keineswegs ein einheit-
is seeking homes from 50 to 120 qm, predominantly however in the liches Bild der Wünsche dieser Gruppe ergeben. Von Singles werden
segment 71 to 80 qm. A surprising fact is that singles are also look- 2-Zimmer-Wohnungen in Größen von 40 bis 90 qm nachgefragt,
ing to buy large 4-room flats of 100 qm and more. As largest com- hauptsächlich jedoch im Segment 51 bis 70 qm. Im 3-Zimmer-
mon denominator, singles are looking for generously sized flats with Segment sucht diese Käuferschicht Wohnungen von 50-120 qm,
an average of 73 qm. überwiegend jedoch im Segment 71 bis 80 qm. Überraschend ist
Families and couples looking in the segment of the 2-room flats die Tatsache, dass Singles auch noch große 4-Zimmer-Wohnungen
most commonly seek flats between 51 and 70 qm. In the category mit 100 qm und mehr zum Kauf suchen. Singles suchen, als größten
of the 3-room flat, they prefer 71 to 80 qm. Couples principally seek gemeinsamen Nenner, großzügige Wohnungen mit im Durch-
3- or 4-room flats in the segments from 71 to 100 qm. As a general schnitt 73 qm. Familien und Paare suchen im Segment der 2-Zim-
mer-Wohnungen am häufigsten Wohnungen zwischen 51 bis 70 qm.
In der Kategorie der Dreizimmerwohnungen bevorzugen sie 71-80
qm. Paare suchen hauptsächlich 3- oder 4-Zimmer-Wohnungen in

188
point, homes from 71 to 80 qm in size are most often sought, fol- den Segmenten 71 bis 100 qm. Generell betrachtet, werden am häu-
lowed by those of 81 to 90 and 91 to 100 qm. It is worth noting that figsten Wohnungen von 71-80 qm Wohnfläche nachgefragt, gefolgt
more homes with over 100 qm are sought than homes with under von Wohnungen 81-90 und 91-100 qm. Beachtlich ist auch, dass
50 qm. mehr Wohnungen mit über 100 qm als Wohnungen unter 50 qm ge-
sucht werden.
7. The plan of the home
The consumers prefer neutral room-plans. 25 % prefer a type such 7. Der Wohnungszuschnitt
as we know from the late 19th century. No less popular, however, is Die Konsumenten wünschen sich neutrale Zimmerzuschnitte. 25 %
the “house in the city”, that is, maisonette types or galleried apart- bevorzugen einen Typus, wie wir ihn aus der Gründerzeit kennen.
ments, which, taken together, in fact form the largest group. Loft- Nicht minder populär sind aber auch das „Einfamilienhaus in der
style homes are also strongly in demand. Stadt”, also Maisonettentypen oder Galeriewohnungen, die zusam-
mengenommen sogar die größte Gruppe darstellen. Loftartige Woh-
8. The kitchen-livingroom and the bathroom nungen werden ebenfalls stark nachgefragt.
The high value accorded to the kitchen expresses an aspect of cul-
tural life. 72.6 % of prospective buyers want a large kitchen-living- 8. Die Küche zum Wohnen und das Bad
room or at least a kitchen which opens onto the livingroom (45 %), Im hohen Stellenwert, die der Küche beigemessen wird, drückt sich
while only 21 % want a small, functional kitchen (multiple answers ein Stück Lebenskultur aus. 72,6 % der Kaufinteressenten wünschen
permitted). The design of the kitchen and living areas is thus one of eine große Wohnküche oder zumindest eine zum Wohnraum offene
the significant factors in the purchase decision and one of the princi- Küche (45 %), kleine Funktionsküchen wollen nur 21 % (Mehrfach-
pal aspects of satisfaction with a home. nennungen möglich). Die Gestaltung der Küchen- und Wohnbereiche
The users also prefer naturally ventilated and lit bathrooms. For this ist damit einer der wesentlichen Faktoren bei der Kaufentscheidung
important functional area, decisions with irreversible consequences und einer der Hauptaspekte der Wohnzufriedenheit.
are often made even at the level of city planning. Deep blocks result Die NutzerInnen bevorzugen außerdem natürlich belüftete und be-
in areas which can hardly, or not at all, be lit directly. As an unavoid- lichtete Bäder. Für diesen wichtigen Funktionsbereich fallen häufig
able solution they are turned into bathrooms/toilets. If we take the schon im Städtebau Entscheidungen mit irreversiblen Folgen. Tiefe
interests of the house-buyers as our principal concern, we must Baukörper führen zu Räumen, die kaum oder gar nicht direkt zu
begin with urban planning and the plan of the blocks to achieve an belichten sind. Als Notlösung werden sie als Bad/WC gewidmet.
improvement on this issue too. Betrachten wir die Interessen der Wohnungskäufer als unser Haupt-
anliegen, müssen wir am Städtebau und am Baukörperzuschnitt an-
9. The view to the outside and screening from views in setzen, um auch in diesem Punkt eine Verbesserung zu erreichen.
The respondents preferred (multiple responses permitted) large
openings in the façade such as panorama windows (68.8 %), floor- 9. Der Blick ins Freie und der Schutz vor Einblicken
to-ceiling glazing (50.2 %) and French windows (32.4 %, that is, Die Befragten präferieren (es waren Mehrfachnennungen möglich)
also floor-to-ceiling elements). Perforated façades, in contrast, were große Fassadenöffnungen wie Panoramafenster (68,8%), raumhohe
ticked by only 42.8 % and strip windows failed completely (18.3 %). Verglasungen (50,2 %) und französische Fenster (32,4 %, also eben-
The large openings meet the desire for light, air and nice views. The falls raumhohe Elemente).
need for privacy, which was clearly expressed in the survey, is dia- Lochfassaden wurden dagegen nur zu 42,8 % angekreuzt und voll-
metrically opposed to that. kommen durchgefallen sind Bandfenster (18,3 %).

189
This dichotomy can be managed in the design, and one consequence Die großen Öffnungen erfüllen den Wunsch nach Licht, Luft und
should be that screening elements, blinds and such things are schönen Ausblicken. Dem steht das Bedürfnis nach Intimität, das in
planned from the start and understood as a part of the fittings of the der Befragung deutlich zum Ausdruck kam, diametral entgegen. Die-
apartment. se Dichotomie ist gestalterisch zu bewältigen und eine Konsequenz
sollte sein, dass Sichtschutzelemente, Verblendungen und derglei-
10. Running costs and the adaptability of the property chen von vornherein einzuplanen und als Teil der Wohnungsausstat-
52.6 % stated unprompted that the running costs are an important tung zu begreifen sind.
factor. The size of the remaining number gives pause for thought,
however: the subject of running costs is, by their own account, not 10. Betriebskosten und die Adaptierbarkeit der Wohnung 52,6 % der
so important for 17.6 % of the respondents, for 10.3 % it is entirely Befragten gaben spontan an, dass die Betriebskosten ein bedeut-
irrelevant and 19.2 % are so naive that they have never yet even samer Faktor sind. Nachdenklich macht hingegen der große Rest:
thought about it. The running costs – so influential in pushing up Das Thema Betriebskosten ist nach eigenen Angaben für 17,6 % der
costs – are, as ever, underestimated by far too many house-buyers. Befragten nicht so wichtig, für 10,3 % schlicht egal und 19,2 % sind
The introduction of the energy pass will hopefully effect a change in so naiv, dass sie sich darüber noch nicht einmal Gedanken gemacht
approach to this by the customers and set in motion effective com- haben. Gerade den Preistreiber Betriebskosten unterschätzen also
petition on the producer-side. nach wie vor viel zu viele Wohnungskäufer. Die Einführung des Ener-
Older people would like a home to possess a certain degree of giepasses wird hier hoffentlich ein Umdenken bei den Kunden bewir-
adaptability. The building industry should pay attention to this when ken und einen entsprechenden Wettbewerb auf der Anbieterseite in
building and selling homes, especially in the light of demographic Gang setzen.
changes. In general, homes should be planned in the light of DIN (= Ältere Menschen wünschen sich, dass die Wohnung eine bestimmte
German Industrial Norm, Translator’s note) 18025 Part 2. This also Adaptierbarkeit aufweist. Die Bauwirtschaft sollte, insbesondere vor
ensures that later, in the event of re-sale, the circle of potential cus- dem Hintergrund des demografischen Wandels, beim Bau und im
tomers remains large. Verkauf von Wohnungen darauf achten. Generell sollten Wohnungen
im Hinblick auf die DIN 18025-Teil 2 geplant werden. Damit ist auch
11. The atmosphere of the home später gewährleistet, dass im Falle eines Verkaufs einer Wohnung,
To discover which atmosphere the people of Munich like to live in, der Kreis der potenziellen Kunden größer bleibt.
we presented to the respondents examples of fully-realised flats
in the form of two façade views, to be assessed for the purpose 11. Die Wohnatmosphäre
of viewing the apartment and of living in it. In the architectural lan- Um zu erfahren, welche Wohnatmosphären die Münchnerinnen und
guage, notably different buildings from urban areas were presented. Münchner bevorzugen, haben wir den Befragten, Beispiele von reali-
The properties were not known to the respondents. They are drawn sierten Geschosswohnungen in Form zweier Fassadenansichten, der
from Austria, Germany and Japan, and we intentionally do not dis- Aufnahme einer Erschließungs- und einer Wohnsituation vorgelegt.
cuss the architects and their concepts. In Bezug auf die Architektursprache handelt es sich um deutlich
differenzierte Gebäude aus städtischen Räumen. Die Objekte waren
den Befragten nicht bekannt. Sie stammen aus Österreich, Deutsch-
land und aus Japan, wobei wir bewusst nicht auf die Namen der
Architekten und deren Konzepte eingehen.

190
The example “A” did not provoke much approval among the observ- Das Beispiel „A” löste bei den Betrachtern nicht allzu viel Zustim-
ers. Cold, alienating, too anonymous were the opinions expressed. mung aus. Unterkühlt, befremdlich, zu anonym waren die geäu-
Project B, a typical residential building without finer architectural fin- ßerten Einschätzungen. Projekt B, ein typischer Wohnungsbau ohne
er points, received high approval. It was seen as normal in a positive architektonische Finessen, fand hohe Zustimmung. Er wurde im
sense, which contrariwise resulted in 84 % rejecting it for precisely positiven Sinne als gewöhnlich angesehen, was im Gegenzug dazu
this reason. Example C received almost as much approval as Project führte, dass ihn auch 84 % genau aus diesem Grund ablehnten.
B, however here 74 % favoured it because it “seemed interesting”. Das Beispiel C hat annähernd so viel Zustimmung erhalten wie das
On the other hand, it appeared alienating to 60 %. The special cov- Projekt B, jedoch war hier die Befürwortung von 74 %, dadurch
ered walkway type is clearly still an acquired taste for many. Com- motiviert, weil es „interessant erscheint“. Umgekehrt wirkte es
pared to a normal use of a walkway this one is made so wide that aber auch auf 60 % befremdlich. Der spezielle Laubengangtypus
it also possesses the quality of a recreation area and thus goes far ist offenbar für viele noch gewöhnungsbedürftig. Gegenüber einer
beyond its role as merely an access system. A bench, inviting one to normalen Laubenganglösung ist dieser so breit ausgebildet, dass er
take a seat, the kitchen window oriented towards the passageway, auch Aufenthaltsqualität besitzt und damit über seine Rolle als reines
so that it is still possible to keep an eye on children playing, are fea- Erschließungssystem weit hinausgeht. Eine Bank, die zum Sitzen
tures which our testers nonetheless appreciated. einlädt, die Küchenfenster zum Gang orientiert, sodass man noch
spielende Kinder beobachten könnte, sind Merkmale, die unsere Pro-
The most remarkable was the result with example D. The two-storey banden dennoch zu schätzen wüssten.
space, in itself very ascetic, all white, radiates coolness. It appears
smart, promises a particular “atmosphere”. Exactly 66 % of the Am erstaunlichsten war das Ergebnis beim Beispiel D. Der an sich
respondents were interested in this example. 77 % found the resi- sehr strenge, in Weiß gehaltene, zweigeschossige Raum, strahlt
dence interesting, and more than half – that was the most common Kühle aus. Er wirkt mondän, verspricht eine besondere „Atmosphä-
opinion in response to this question – found it attractive. In compari- re“. Exakt 66 % der Befragten interessieren sich für dieses Beispiel.
son to that, the “Biedermeier” property B, which 60 % wanted to 77 % fanden die Wohnung interessant und mehr als die Hälfte, das
view, was rated as attractive by only 23 %. war auf diese Frage die häufigste Einschätzung, fanden sie anzie-
The solid and settled property B received the greatest approval hend. Im Vergleich dazu fanden das „Biedermeier“-Objekt B, das
among the comparatively small group of older house-hunters. The zwar 60 % besichtigen wollten, nur 23 % auch als anziehend.
main section of buyers, the 30- to 50-year-olds, in contrast, clearly
preferred the other solutions, so that the question of which homes Das behäbige Objekt B fand die größte Zustimmung bei der ver-
the people of Munich want to buy is answered. This will not be gleichsweise kleinen Gruppe der älteren Wohnungssuchenden. Die
essentially different in other European cities. These unambiguous Hauptkäuferschicht der 30 bis 50-Jährigen bevorzugte hingegen klar
results are a challenge to increase the creative input in housing con- die übrigen Lösungen, womit auch die Frage, welche Wohnungen
struction: people have not only a need for housing, they increasingly die Münchnerinnen und Münchner kaufen möchten, gegeben ist.
have a need for a range of housing qualities which meet individual Dies wird sich grundsätzlich nicht von den Verhältnissen in anderen
requirements, and – above all – they have a right to them! europäischen Städten unterscheiden. Diese eindeutigen Ergebnisse
sind eine Aufforderung den kreativen Input im Wohnbau zu steigern,
die Menschen haben nicht nur ein Wohnbedürfnis, sie haben zuneh-
mend das Bedürfnis nach differenzierten Wohnqualitäten, die indivi-
duellen Ansprüchen gerecht werden und – vor allem – sie haben ein
Recht darauf!

191
INDEX

CUNO BRULLMANN ARCHITECTS


project: Business apartments RECETAS URBANAS
Wienerberg City essay: Ziviler Ungehorsam
team: Leonhard Coreth, Michael Quixtner, team: Santiago Cirugeda, Gianluca Stasi,
PETER EBNER & Thomas Krähenbühl, Gilles Burst, Alejandro Bonasso, Tânia Magda Santos,
JSª / JAVIER SÁNCHEZ François Emelina Guillaume de Meigneux, Harold Guyaux,
project: Progreso 218, Mexico City client: Kallco Projekt G.m.b.H., Wien Alessandro Zorzetto, Alberto Alonso,
team: Franziska Ullmann, www.cunobrullmann.com Pablo Portillo, Ignacio Pretil
Jorge Bracho, Angelica Soberanes, www.recetasurbanas.net
Jimena Antillon, Alejandro Ita, RANDIC–TURATO
Domingo Granados, Mariana Ugalde project: Terrace houses, CARAMEL
client: JSª / JAVIER SÁNCHEZ Zamet, Rijeka project: Haus M, Haus Lina
www.ebnerandfriends.com client: PRIOR doo team: Katherl, Haller, Aspetsberger
www.randic-turato.hr www.caramel.at
PETER EBNER &
FRANZISKA ULLMANN GEISWINKLER & GEISWINKLER CHRISTIAN PRASSER
project: Hotel Rathaus, Wien ARCHITEKTEN project: Beletage, Wien
team: Birgit Bucher, Hermann Eger project: Vertikalgartenhaus team: Barbara Rauch, Sonja Ambrosch,
client: Fam. Fleischhaker Alxingergasse, Wien Thomas Geisler
www.ebner-ullmann.com team: Wolfgang Kralovics, client: Robert Hollmann und Partner KEG
Christoph Stabel, Robert Sturm, www.cp-architektur.com
BURGHALTER SUMI ARCHITEKTEN Thomas Wirsing
in Zusammenarbeit mit Bednar und client: Neues Leben, Gemeinnützige Bau-, HANS GANGOLY
Albisetti Architekten Wohn- und Siedlungsgenossenschaft project: ehem. Stadtmühle, Graz
project: Eulachpark, Winterthur www.geiswinkler-geiswinkler.at team: Ida Pirstinger,
team: Florian Schoch, Sandra Flury, Therese Janeschitz-Kriegl
Marius Baumann FRANCIS SOLER client: Albin Sorger
client: Credit Suisse Anlagestiftung, project: ZAC de Tolbiac, Paris www.gangoly.at
Zürich team: Jérome Lauth, Vincent Jacob
www.burkhalter-sumi.ch client: Régie Immobilière de la Ville TOSHIKO MORI ARCHITECT
de Paris project: Addition to House on the Gulf of
POOL www.soler.fr Mexico I, Florida
project: Wohnhaus Lux, Wien www.tmarch.com
team: Günter Mohr, Isabelle Hoepfner, MANUEL GAUSA AND
Julia Lindenthal, Antje Ott, FLORENCE RAVEAU KENGO KUMA & ASSOCIATES
Casper G. Zehner ACTAR ARQUITECTURA project: CODAN Shinonome
client: Kabelwerk project: M‘houses, Nantes (3rd block), Tokyo
Bauträger GmbH, Wien team: Actar Arquitectura office client: Urban Development
www.pool.helma.at client: Loire Atlantique Habitations - Corporation JV of MAEDA Corporation,
Ayuntamiento de Nantes HAZAMA Corporation, and HASEKO
www.actararquitectura.com Corporation
www.www.kkaa.co.jp

192
JSª / JAVIER SÁNCHEZ
HANSJÖRG TSCHOM project: 13 de Septiembre,
project: Wohnanlage Mexico City
Sandgasse, Graz team: Juan Reyes, Iris Sosa,
team: Gerhard Pfeifer, Johannes Mariana Mas, Maria Elena Reyes
Schilcher, Walter Sametinger client: JSª / JAVIER SÁNCHEZ
KAZUYO SEJIMA client: Gemeinn. Wohn- u. Siedlungsges. www.jsadd.com
project: Seijo Townhouses Schönere Zukunft Steiermark Ges.m.b.H.
Garden Court Seijo United Cubes www.wohnbau.tugraz.at JOHNSTON MARKLEE
location, Tokyo project: Hill House
team: Mizuki Imamura, Takashige PLOT=JDS+BIG Pacific Palisades, California
Yamashita, Sadaharu Ota, project: VM House, Mountain team: Sharon Johnston AIA, Mark Lee,
Tetsuo Kondo*, Kansuke Kawashima* Dwellings, Ørestad Jeff Adams, Mark Rea Baker AIA, Aaron
*= former staff team: Julien De Smedt, Bjarke Ingels Bentley, Shin Ah, Diego Arraigada,
client: ORIX Real Estate Corporation Alistair Williams, Anna Manosa, Brennan Buck, Michelle Cintron, Daveed
www.sanaa.co.jp Annette Jensen, Bent Poulsen, Kapoor, Anne Rosenberg, Anton
Christian Finderup, Claus Tversted, David Schneider
HELENA PAVER NJIRIC Zahle, Dorte Børresen, Finn Nørkjær, client: Chan Luu
project: Stanga Housing, Ronvinj Henning Stüben, Henrick Poulsen, Ingrid www.johnstonmarklee.com
team: Helena Paver Njiric, Marija Burmas, Serritslev, Jakob Christensen, Jakob
Luciano Basauri Lange, Jakob Møller, Jakob Wodschou, BEVK PEROVIC´ ARHITEKTI
client: Croatian Ministry of Public Works Jørn Jensen, Karsten Hammer Hansen, project: Student Housing, Ljubljana
and Construction, Zagreb Mads H Lund, Marc Jay, Maria Yedby team: Matija Bevk, Vasa J. Perović, Ana
helena.paver.njiric@email.t-com.hr Ljungberg, Nadja Cederberg, Narisara Čeligoj, Ursula Oitzl, Davorin Pocivasek
ˇ ˇ
Ladawal, Ole Elkjær-Larsen, client: Ministry of Education
KAZUNARI SAKAMOTO Ole Nannberg, Oliver Grundahl, Sandra and Sport
ARCHITECTURAL LABORATORY Knöbl, Simon Irgens-Møller, Sophus www.bevkperovic.com
project: Egota House A Søbye, Søren Stærmos, Thomas
team: Atelier and I, Koichi Endo, Christoffersen, Xavier Pavia Pages TEZUKA ARCHITECTS
Kota Okamura, Kunio Nakai client: Høpfner A/S, Dansk Olie project: Roof House
client: Hiroshi Kaneko Kompagnie A/S team: Takaharu + Yui Tezuka,
www.arch.titech.ac.jp/sakamoto_lab www.jdsarchitects.com Masahiro Ikeda
www.tezuka-arch.com
CHRISTIAN KEREZ CIE. FRITS VAN DONGEN
project: Mehrfamilienhaus project: ‘De Landtong’ residential PETER BARBER ARCHITECTS
Forster Straße complex, Rotterdam project: Donnybrook Quarter, London
team: Andreas Meiler team: A. Mout, P. Puljiz, M. Heesterbeek, client: Circle Anglia Housing Trust
www.kerez.ch F. Veerman, J. van Hettema, J. Molenaar, www.peterbarberarchitects.com
F. de Haas
SASKIA SASSEN client: client SFB/BPF Bouw and KAZUHIRO KOJIMA+
essay: When Housing becomes an elect- ERA Bouw KAZUKO AKAMATSU / CAt
ronic instrument: The global circulation www.cie.nl project: Space Block Nozawa, Tokyo, Japan
of mortgages. client: Watanabe Co., Ltd.
sjs2@columbia.edu info@c-and-a.co.jp

193
EDITORS

PETER EBNER and friends


architecture and urban design

www.ebnerandfriends.com
www.lww.ar.tum.de

1968 born in Hallwang / Salzburg, Austria


completed an apprenticeship as a carpenter
completed the evening school for mechanical engineering, Salzburg
studied architecture at the Graz University of Technology, Graz
Guest student at UCLA, Los Angeles
graduated at the architecture faculty of Graz
postgraduate degree from the Business University Linz
1995 worked at Mark Mack Architects, Los Angeles
since 1998 established a Studio in collaboration with Franziska Ullmann, Vienna
1998 - 2003 President of the INITIATIVE ARCHITEKTUR Salzburg, Architecture Institut Salzburg
since 2003 Chair / Professor for Housing and Housing economics, Technische Universität München

since 2003 established a Studio in Munich


since 2004 established a collaboration with Javier Sanchez, Mexico City
2005 Guest professor at the Architecture school of Slovenia, Ljubljana
2006 Guest professor – Option Studio, at the GSD Harvard University, Boston
since 2007 established a Studio in collaboration with Michael Eichner, Moscow
since 2008 established a Studio in collaboration with Michael Schwarz, Dubai

194
FRAUKE JOHANNA GERSTENBERG
architecture and graphic design

www.lww.ar.tum.de

1968 born in Berlin, Germany


completed an apprenticeship as a Graphic-Designer, Lette-Verein Berlin
1992 studied architecture at the University of Arts, Berlin
studied architecture ETSAB (TU) Barcelona, Prof. Enric Miralles
graduated at the University of Arts, Berlin
Winner of "Max-Taut-Prize" for the best diploma 1998/99, HdK Berlin
1999 - 2003 worked at Sauerbruch Hutton Architects, Berlin
since 2003 Cooperation with raumlabor_berlin
since 2003 Research assistant for Housing and Housing economics,
Prof. Peter Ebner, Technische Universität München

ROMAN HÖLLBACHER, DR. PHIL.

www.lww.ar.tum.de

1963 born in Hallein/Austria


studied history of arts and communication science at the University of Salzburg
Editor at Verlag Anton Pustet (A. Pustet Publishing)
since 2006 Collaboration at the Chair of Housing and Housing economics,
Prof. Peter Ebner, Technische Universität München

195

Das könnte Ihnen auch gefallen