Sie sind auf Seite 1von 30

Instructions

# Sewing Pattern
EN: Short sleeve T-shirt
ES: Camiseta manga corta
DE: Kurzärmeliges T-Shirt
IT: Camicetta a manica corta
FR: Chemise manches courtes
NE: T-shirt met korte mouwen

.
.A
A ,S
TI
KA
L
FI
©
ht
yrig
op
C
Sewing Pattern: M1 Man T-shirt

.
.A
,S
A
TI
KA
L
FI
©
ht
y rig
op
C
Plano de corte panel vestido / Cutting plan dress panel/
Zuschneideplan Kleid-Panel / Cartamodello panello vestito/
Plan de coupe Dress Panel / Knippatroon Dress panel:

15 ¾” (40 cm)
33 ½” (85 cm)

58 ¼” (148 cm)

Revés tejido Derecho tejido


Reverse of the fabric Face of the fabric
Linke Stoffseite Rechte Stoffseite
Rovescio tessuto Diritto tessuto

.
29 1/8” (74 cm) Envers du tissu Endroit du tissu

.A
Verkeerde kant stof Goede kant stof

,S
ESP:
Antes de cortar es preciso lavar o tratar las telas con vapor para evitar que encojan. Distribuye el patrón sobre la tela según el plano de cor-
te. Corta exactamente por la línea del patrón, los márgenes de costura de 1 cm, así como los dobladillos ya se incluyen. Recuerda marcar

A
los aplomos que aparecen en el patrón con pequeños cortes en la tela. En los tejidos de punto las costuras se pulen con puntada elástica o
zigzag de la máquina de coser o si tienes puedes usar overlock o remalladora.

TI
Para un mejor acabado, plancha cada costura, corta los hilos sobrantes y repasa toda la prenda cuándo esté acabada.
KA
ENG:
Before cutting, it is necessary to wash or press the fabrics with steam in case shrinkage occurs. Lay out the pattern pieces on top of the
fabric as indicated in the cutting plan. Cut exactly along the pattern line, the seam allowance of 3/8” (1 cm) and hem allowances are already
included. Remember to mark the pattern notches that appear on the pattern with small cuts in the fabric. On knit fabrics, neaten the seams
L

with an elastic stitch or a zig-zag stitch using a sewing machine, or if you have one, you can use an overlock or a linker.
FI

For a better finish, press each seam, cut the loose threads and give the whole garment a light press when finished.

DE:
©

Vor dem Zuschneiden die Stoffe waschen bzw. überdämpfen, für den Fall, dass sie einlaufen. Die Teile des Schnittbogens so auf dem Stoff
verteilen wie auf dem Zuschneideplan angegeben ist. Genau an der Linie des Schnittbogens zuschneiden, die Nahtzugaben von 1 cm und die
Saumzugaben sind schon eingerechnet. Die Einschnittlinien im Schnittbogen mit kleinen Einschnitten im Stoff markieren. Bei Strickstoffen
ht

werden die Nähte mit Stretchstich oder Zickzackstich mit der Nähmaschine versäubert. Es kann dafür auch der Overlockstich oder der Ke-
ttelstich verwendet werden.
rig

Für einen sauberen Abschluss alle Nähte überbügeln und die überstehenden Fäden abschneiden. Das fertige Teil überbügeln.
y

IT:
E’ raccomandabile vaporizzare o lavare i tessuti prima del taglio, per evitare che si restringano al primo lavaggio dopo la confezione. Siste-
op

mare il modello sul tessuto seguendo lo schema di taglio. Siccome i margini di cucitura di 1 cm e i risvolti sono già inclusi, tagliare esatta-
mente lungo la linea del modello. Ricordare di segnare le pince con dei piccoli tagli sul tessuto. Nei tessuti a maglia le cuciture si possono
eseguire a punto elastico o a zigzag con la macchina da cucire oppure a punto overlock o con la taglia e cuci.
C

Per un risultato perfetto, dopo ogni cucitura tagliare i fili in eccesso e stirare la cucitura. Stirare poi tutto il capo al termine della sua lavo-
razione.

FR :
Avant de couper le tissu, il faut le traiter à la vapeur ou le laver. Ainsi, il rétrécit avant la coupe. Répartir le patron sur le tissu en respectant
le plan de coupe. Couper en suivant exactement la ligne du patron qui inclut une marge de couture de 1 cm. Les ourlets sont également in-
clus. Ne pas oublier de cranter pour reporter les repères du patron sur le tissu. Les tissus en mailles ou en jersey doivent être cousus avec
un point de couture élastique ou zigzag de la machine à coudre. Si vous en disposez, vous pouvez également utiliser les points overlock ou
de remaillage.

Pour une finition parfaite, repasser chaque couture, couper les fils qui dépassent et repasser le vêtement achevé.

NE:
Alvorens te knippen is het noodzakelijk om de stoffen te wassen of deze te behandelen met stoom om krimpen te voorkomen. Verdeel het
patroon over de stof volgens het knippatroon. Knip precies bij de lijn van het patroon, de naadtoeslagen van 1 cm, zowel als de zoompjes,
zijn reeds inbegrepen. Vergeet niet om de punten die voorkomen op het patroon te markeren met kleine inkepingen in de stof. Bij de gebreide
stoffen, moeten de naden afgewerkt worden met een elastische steek of zig-zag met de naaimachine, of indien je hierover beschikt, kan je
een overlock of lockmachine gebruiken.

Voor een mooie afwerking, strijk over elke naad, knip de overtollige draden af en controleer het gehele werkstuk nádat dit gemaakt is.
ESP:
1.
Unir uno de los hombros de la camiseta, encarando los derechos del tejido. Sujetar con alfileres
y coser.
ENG:
Join one of the T shirt shoulders with the right sides of the fabric facing together. Secure with
pins and sew.
DE:
Eine der Schultern rechts auf rechts mit Stecknadeln befestigen und nähen.
IT:
Unire una delle spalle della maglietta, con i diritti del tessuto uno contro l’altro. Fissare con degli
spilli e cucire.
FR:
Appliquer une épaule du tee-shirt endroit contre endroit. Épingler et coudre.

NE:
Neem één van de schouders van het hemd samen, hierbij de goede kanten van de stof tegenover
elkaar laten vallen. Vastspelden met knopspelden en vastnaaien.

2. ESP:

.
Doblar por la mitad el ribete del escote y aplicar derecho contra derecho de la tela por todo el

.A
contorno, sujetar con alfileres y a continuación coser.
ENG:

,S
Fold the neckline trim in half and attach around the whole contour of the neckline with right
sides of the body fabric and the neck trim fabric facing together. Secure with pins and sew.
DE:

A
Den Saum am Halsausschnitt in der Mitte rechts auf rechts umschlagen, mit Stecknadeln
feststecken und nähen.
IT:
TI
Piegare a metà il collo e attaccarlo attorno allo scollo con il diritto del tessuto del corpo contro
KA
il diritto del collo. Fissare con degli spilli e cucire.
FR:
Plier en deux le biais de l’encolure et l’appliquer endroit contre endroit sur tout le pourtour,
épingler et coudre.
L

NE:
Vouw de rand van de hals dubbel en bevestig, goede kant aan goede kant van de stof, geheel
FI

rondom, vastspelden met knopspelden en vervolgens vastnaaien.


©
ht

ESP:
3.
rig

Girar los ribetes hacia el exterior de la prenda, aplanar la costura con la plancha y pasar un
pespunte para sujetar la costura. Cerrar el otro hombro y los extremos del ribete (derecho
contra derecho) sujetar con alfileres y coser.
y

ENG:
op

Turn the neck trim towards the inside of the garment, press the seam flat with the iron and work
a row of lock stitch to secure the seam. Close the other shoulder and the edges of the neckline
trim (with right sides together), secure with pins and sew.
C

DE:
Den Saum nach außen umschlagen, mit dem Bügeleisen flachbügeln und mit einer Steppnaht
befestigen. Die andere Schulter und die Seitenränder des Saums rechts auf rechts mit
Stecknadeln feststecken und nähen.
IT:
Risvoltare il collo verso l’interno del capo, appiattire la cucitura con il ferro da stiro e cucire
a punto indietro per fissare la cucitura. Cucire l’altra spalla e i bordi del collo (diritto contro
diritto), fissare con degli spilli e cucire.

FR:
Rabattre le biais sur l’endroit du vêtement, aplatir le pli au fer et piquer au pt droit pour maintenir
le biais. Assembler l’autre épaule et l’extrémité du biais (endroit contre endroit), épingler et
coudre.

NE:
Draai de randen naar de buitenkant van het kledingstuk, strijk de naad plat met de strijkbout en
naai een stiksteek zodat de naad vast valt. Sluit de andere schouder en de uiteinden van de rand
(goede kant aan goede kant), vastspelden met knopspelden en vastnaaien.
4. ESP:
Montar la manga haciendo coincidir los aplomos del patrón, derecho contra derecho del
tejido. Sujetar con alfileres y coser.

ENG:
Mount the sleeves by matching up the stitch markers with the right sides of the fabrics facing
together. Secure with pins and sew.

DE:
Den Ärmel rechts auf rechts so anlegen, dass die Markierungen des Schnittbogens
aufeinandertreffen. Mit Stecknadeln feststecken und nähen.
IT:
Attaccare la manica facendo combaciare i segni sullo schema e sistemando i tessuti diritto
contro diritto. Fissare con degli spilli e cucire.

FR:
Monter la manche endroit contre endroit en veillant à faire coïncider les repères du patron.
Épingler et coudre.

NE:
Monteer de mouw, hierbij de punten van het patroon overeen laten komen, goede kant aan
goede kant van de stof. Vastspelden met knopspelden en vastnaaien.

.
.A
5. ESP:

,S
Cerrar los laterales de la camiseta encarando delantero y trasero, derecho contra derecho.
Sujetar con alfileres y coser.
ENG:

A
Close the side seams of the T shirt with the right sides of the front and back fabrics facing
together. Secure with pins and sew.
DE:
TI
Die Seitenränder von Vorder- und Rückenteil und der Ärmel rechts auf rechts mit Stecknadeln
KA
feststecken und nähen.
IT:
Chiudere i lati della maglietta sistemando il diritto del davanti contro il diritto del dietro.
Fissare con degli spilli e cucire.
L

FR:
Fermer les côtés du tee-shirt en plaçant le devant et le dos endroit contre endroit. Épingler
FI

et coudre.
NE:
Sluit de zijkanten van het hemd, hierbij voorpand en rugpand tegenover elkaar leggen, goede
©

kant aan goede kant. Vastspelden met knopspelden en vastnaaien.


ht

6. ESP:
Acabar el dobladillo de la camiseta doblando por la medida indicada por los aplomos, sujetar
rig

con alfileres. Para finalizar coser los dobladillos del cuerpo y de las mangas por el derecho del
tejido, con la ayuda de una aguja doble para mantener la elasticidad del tejido en la costura.
y

ENG:
To make the T shirt hems, fold at the length indicated by the stitch markers and secure with
op

pins. To finish, sew the sleeve and body hems on the right side of the fabric using a double
needle to help maintain the fabric elasticity at the seams.
C

DE:
Die Säume des T-Shirts an den im Schnittbogen angegebenen Markierungen umschlagen und
mit Stecknadeln feststecken. Zum Abschluss die Säume von Vorder- und Rückenteil und der
Ärmel von außen mit einer Zwillingsnadel nähen, um eine elastische Naht zu erhalten.

IT:
Per realizzare gli orli della maglietta, piegare alla misura indicata dai segni sullo schema e
fissare con degli spilli. Infine, cucire sul dir. del tessuto gli orli del corpo e delle maniche, con
l’aiuto di un ago doppio per mantenere nella cucitura l’elasticità del tessuto.
FR:
Terminer l’ourlet du tee-shirt en repliant au niveau des repères et épingler. Avec une aiguille
double, coudre sur l’endroit les ourlets du bas du corps et des manches. La couture à l’aiguille
double est élastique et s’adapte parfaitement au tissu.

NE:
Werk het zoompje van het hemd af door dit dubbel te vouwen bij de aangegeven afmeting van
de punten, vastspelden met knopspelden. Als laatste, naai de zoompjes van het lijf en de
mouwen aan de goede kant van de stof, met behulp van een dubbele naald, om de elasticiteit
van de stof in de naad te handhaven.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
C

back x 1
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
sizes / tallas / tailles/ taglie/ maten/ größen

S:
M:
L:

.
.A
XL:
XXL:

A ,S
TI
KA
L
FI
©
ht
yrig
op
C
1d

symbols / símbolos / symboles / simboli / symbolen / symbole

GRAIN LINE / RECTO HILO / DROIT FIL / DRITTOFILO / RECHTE DRAAD / FADE

CUT ON FOLD / CORTAR A LOMO / COUPER AU PLI / TAGLIARE SULLA PIEGA/


AFKNIPPEN OP VOUW / AN DER FALTLINIE SCHNEIDEN

.
BUTTON / BOTÓN / BOUTON / BOTTONE / KNOOP/ KNOPF

.A
BUTTONHOLE / OJAL/ BOUTINNIERE / ASOLA/ KNOOPSGAT/ KNOPFLOCH

,S
NOTCH / APLOMO / CRAN / MARCA / INKEPING/ EINSCHNITT

A
TI
KA
Ei
L
FI
©
ht
y rig
op
C

2d
2e
.
.A #M1 Sewing Pattern
,S
TI
A Short sleeve t-shirt
KA
L
Seam allowance included (1cm) /
FI
Márgenes de costura incluidos (1cm)/
Valeur de couture inclue (1cm)/
©
Margini di cucitura inclusi (1 cm)/
ht
Naadwaarden inbegrepen (1 cm)/
nschlieBlich Nahtzugabe (1cm)/
rig y
op
C
1d

ENRICHTUNG

/
3a
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.

3b
3c
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A

front x 1
,S
.A
.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
2d

3d
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
2e

3e
4a
3a
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
3b

4b
4c
3c
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.

4d
3d
C
op
yrig
ht
©
collar x 1
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
3e

4e
4a

5a
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
4b

5b
4c

5c
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
4d

5d
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
4e

5e
5a
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
sleeve x 2

6a
6a
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.

6b
5b
5c

6b
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.

6c
6c
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.

6d
5d
6d
C
op
yrig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,S
.A
.
5e

Das könnte Ihnen auch gefallen