Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Betriebsanleitung
Operating Manual
Mode d‘emploi 30.08.99 CB/GP
Parameter auf Default-Werte Resetting the parameters to Remise des paramètres à leurs
setzen 14 the default values 14 valeurs par défaut 14
Mit einem Ventil dosieren 28 Dispensing via valve 28 Dosage avec une soupape 28
■ 1 Netzkabel mit IEC 320- ■ 1 power cord with an IEC 320 ■ 1 câble réseau avec prise IEC
Gerätestecker (weiblich) und connector (female plug) and a 320 pour appareils (femelle) et
länderspezifischem Netz- country specific mains plug une prise réseau spécifique au
stecker pays de livraison.
■ 2 tubing clamps
■ 2 Schlauchschellen ■ 2 brides pour tubes
■ 1 non-return valve (PP)
■ 1 Rückschlagventil PP ■ 1 soupape anti-retour
■ Operating manual (polypropylène)
■ Betriebsanleitung
■ Mode d’emploi
Überprüfen Sie die Verpackung Please check the package Veuillez contrôler l’emballage
und den Inhalt auf Transport- and its contents for transport et son contenu et contacter
schäden. Finden sich Anzeichen damage. If you find any signs of immédiatement votre représen-
von Beschädigungen, kontak- damage, please contact your tant Ismatec® si vous deviez
tieren Sie bitte umgehend Ihre local Ismatec® representative constater des dommages dus au
Ismatec®-Vertretung. immediately. transport.
❖ Vergewissern Sie sich, dass die ❖ Make sure that the pump is ❖ Assurez-vous que la pompe
Pumpe vom Netz getrennt ist. disconnected from the mains soit déconnectée du réseau.
Das Gerät darf nur von supply. Cet appareil doit être
a b einer Fachkraft geöffnet The instrument should ouvert par un spécialiste uni-
Steuerprint werden! Spannungsführende only be opened by a qualified quement!
Control board
Teile im Innern des Gerätes technician! Capacitors inside the Des pièces conductrices peuvent
Carte de commande
können auch längere Zeit nach pump may still be charged even encore être sous tension très
Ziehen des Netzsteckers noch though the mains plug has been longtemps après que le câble ait
unter Spannung stehen. disconnected some time ago. été débranché de la prise.
Vor Inbetriebnahme Pum- Before you start pumping, Avant la mise en service, remp-
penkopf mit Medium füllen. fill the pump-head with the lir la tête de pompe de liquide à
Der Pumpenkopf darf nicht medium or water. Never run pomper. La tête de pompe ne doit
trocken laufen. the pump-head under dry pas fonctionner à sec.
conditions.
Ne pas pomper de liquides
Keine partikelhaltigen Me- Never pump liquids that contenant des particules. Le cas
dien verwenden. Allenfalls vor- contain particles. If necessary, échéant, effectuer un filtrage
her filtrieren. filter the medium before use. du liquide à pomper.
❖ Der Antrieb läuft nur ❖ The drive runs only in ❖ La pompe ne fonctionne
im Uhrzeigersinn. clock-wise direction. que dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Der Pumpenkopf darf nie Never run the pump-head La tête de pompe ne doit
trocken laufen. under dry conditions. pas fonctionner à sec.
Vor der ersten Inbetrieb- Before starting the pump Avant de mettre la pompe
nahme oder nach Montage ei- the first time or after mounting en marche pour la première
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume nes neuen Pumpenkopfes a new pump-head, fois ou après l’installation
PAUSE Time PROGRAM
6 TOTAL
muss der ID-Code in jedem mit the ID-Code must be entered in d’une nouvelle tête de pompe,
diesem Pumpenkopf zu verwen- each program used with this saisir le code ID dans chaque
denden Programm separat einge- pump-head (see pages 15/44). programme employé avec cette
geben werden (siehe S. 15/44). tête de pompe (voir pages 15/44).
aus
1 Netzschalter »AUS« 1 Power switch »OFF« 1 Interrupteur principal sur
1 off »OFF«
2 Die Taste gedrückt halten 2 Push the key whilst
und Antrieb einschalten switching the drive on. 2 Maintenir la touche enfoncée
et mettre le moteur en marche
ein
on Folgende Parameter werden The following parameters are Les paramètres suivants sont
2 zurückgesetzt (in allen 4 reset (in all 4 programs): remis à leurs valeurs par défaut
Programmen): Pump-head: Model 120 (dans les quatre programmes):
Pumpenkopf: Modell 120 as well as all parameters mentioned Tête de pompe: modèle 120
sowie alle Parameter wie oben auf- above ainsi que tous les paramètres
geführt susmentionnés
❖ Vorgehen von 1–4 wieder- ❖ Repeat procedure 1–4 till the ❖ Répéter la procédure de
holen, bis in allen 4 Programmen ID code of the mounted pump- 1 à 4 jusqu’à ce que le code ID
der ID-Code des jeweils verwen- head is entered in all 4 programs. de la tête de pompe employée
deten Pumpenkopfes gespeichert soit mémorisé dans chacun des 4
ist. programmes.
MODE 1 Mit der MODE-Taste in Modus 1 Change mode to PROGRAM 1 Passer en mode PROGRAM
1 PROGRAM wechseln. by using the MODE-key. avec la touche MODE
2 CAL drücken, aktuelles 2 Press CAL button, currently 2 Pressez sur CAL, le
Programm blinkt. Mit den set program starts to blink programme actuel clignote
2
CAL Tasten gewünschtes Change to the required Sélectionnez le programme
Programm anwählen program with the buttons désiré avec les touches
3 Mit der CAL-Taste bestätigen 3 Confirm with the CAL-key 3 Confirmez avec CAL
PUMP rpm Flow rate 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
DISP Time Volume PUMP Flow rate PUMP Flow rate sur PUMP Flow rate
PAUSE Time PROGRAM
1 MODE TOTAL
2 Mit den Tasten gewünsch- 2 Enter the required flow rate 2 Choisir le débit souhaité
te Fließrate wählen with keys (is displayed in avec les touches (affiche
(wird in ml/min angegeben) ml/min) en ml/min)
RUN
2 STOP Mit RUN/STOP starten Start pump with RUN/STOP Mettre en route avec RUN/STOP
❖ Fließrate kann auch bei ❖ The flow rate can also be ❖ Il est aussi possible de
laufender Pumpe geändert adjusted while the pump is modifier le débit pendant
werden. running. que la pompe fonctionne
❖ Für eine möglichst präzise ❖ For an accurate flow rate ❖ Pour un dosage précis, il
Fließrate empfehlen wir, die we recommend to calibrate est recommandé de calibrer la
Pumpe zu kalibrieren (siehe the pump (see page 19). pompe (voir page 19).
Seite 19). ❖ During the pumping ❖
❖Pendant la procédure de
❖ Während des Pumpvor- process the following values pompage, les valeurs suivantes
ganges können über die can be retrieved with the peuvent être lues avec la
MODE-Taste die folgenden MODE-key: touche MODE.
Werte abgelesen werden: • Rotation speed (PUMP rpm) • Nombre de tours (PUMP rpm)
• Drehzahl (PUMP rpm) • Totally pumped volume • Volume total refoulé
• Total gefördertes Volumen (TOTAL) (TOTAL)
(TOTAL)
3 Maintain pressure on MAX- 3 Maintenez la touche MAX
3 3 MAX-Taste bei laufender key while the pump is running enfoncée (pendant que la
Pumpe gedrückt halten ❖ Pump is running at pompe fonctionne)
❖ Pumpe dreht mit max. maximum speed (ideal for fast ❖ La pompe fonctionne avec
Drehzahl (Ideal für schnelles filling or emptying the system) un nombre de tours maximal
Füllen/Entleeren des Systems) (pour un remplissage et une
vidange rapides du système)
Die Eingabe des ID-Codes des Entering the ID-Code of the La saisie du code ID de la tête
jeweilig benutzten Pumpenkop- currently mounted pump-head de pompe utilisée (pages 15/44)
fes (Seiten 15/44) ermöglicht in (pages 15/44) allows the user to permet en mode »Flow rate« de
der Betriebsart »Flow rate« set the flow rate in ml/min. This, travailler déjà avec des débits
bereits mit angenäherten, jedoch however, is an approximate value approximatifs mais pas encore
noch nicht kalibrierten Fließraten as not yet calibrated. calibrés.
zu arbeiten.
2 Mit der MODE-Taste auf 2 Change mode to 2 Passer avec la touche MODE
DISP Time DISP Time sur DISP Time
– Mit den Tasten – Enter 60 seconds by using – Introduire 60 secondes
60 Sekunden eingeben the keys avec les touches
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume – Mit RUN/STOP starten – Start pump with RUN/STOP – Mettre en route
MODE PAUSE Time PROGRAM ❖ Pumpe stoppt autom. ❖ Pump stops automatically avec RUN/STOP
2 TOTAL
nach 60 Sekunden after 60 seconds ❖ La pompe s’arrête automa-
❖ Dosierte Flüssigkeit nach ❖ Measure the dispensed tiquement après 60 secondes
Volumen oder Gewicht liquid by volume or weight ❖ Déterminer le liquide dosé
RUN
STOP bestimmen und erhaltenen and calibrate the ascertained selon le volume ou le poids et
Wert wie folgt kalibrieren: value as follows: calibrer la valeur ainsi obtenue
comme suit:
PUMP rpm Flow rate 3 Mit der MODE-Taste auf 3 Return to mode
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM PUMP Flow rate PUMP Flow rate 3 Passer avec la touche MODE
3 TOTAL sur PUMP Flow rate.
4 CAL-Taste drücken 4 Press the CAL-button
(Anzeige blinkt) (displayed value blinks) 4 Presser la touche CAL
Mit Taste gewogenen Enter the weighed or (l’affichage clignote)
CAL oder gemessenen Wert measured value with the Saisir la valeur pesée ou mesu-
4
eingeben. keys rée avec les touches
5 Mit CAL-Taste speichern 5 Confirm with the CAL-key 5 Mémoriser avec la touche CAL
CAL (die Fließrate kehrt nun auto- (the flow rate setting returns (le débit retourne maintenant
5
matisch auf den vorgegebe- automatically to the initially automatiquement à la valeur
nen Soll-Wert zurück) entered set point) préréglée initialement)
RUN 6 Mit RUN/STOP starten 6 Start with the RUN/STOP-key 6 Mettre en route
6 STOP avec RUN/STOP
❖ Je nach Anwendungsbe-
dingungen kann mehrmaliges ❖ Depending on the application ❖ En fonction des conditions
Kalibrieren nötig sein. conditions repeated calibration d’application, il peut être né-
may be necessary. cessaire de calibrer plusieurs fois.
❖ Mit den Tasten kann die ❖ With the keys the ❖ Le temps de dosage peut être
Dosierzeit auch während des dispensing time can be changed modifié avec les touches
Dosiervorganges verändert even during the dispensing également pendant le dosage. La
werden. Der neu eingegebene process. The newly entered set nouvelle valeur saisie ne sera
Sollwert wirkt sich erst bei der point only takes effect from the prise en compte que lors du
nächsten Dosierung aus. subsequent dispensing cycle. prochain dosage.
❖ Die Drehzahl und Fließrate ❖ With the keys the speed ❖ Le nombre de tours et le
kann dabei mit den Tasten and flow rate can be changed débit peuvent être modifiés
während des Dosiervorganges even during the dispensing pendant le dosage avec les
verändert werden. process. touches
❖ Je nach Pumpenkopf und An- ❖ Depending on the pump-head ❖ Selon la tête de pompe et
wendung können sehr kurze and the application, a very short l'application, des temps de
Dosierzeiten zu nicht reproduzier- dispensing time can result in dosage très courts peuvent
baren Dosiervolumen führen. dispensing volumes which are mener à des volumes de dosage
not reproducible. non reproductibles.
2 Mit den Tasten gewünsch- 2 Use the keys for entering 2 Saisir le volume de dosage
tes Dosiervolumen eingeben. the required dispensing souhaité avec les touches
Drei Display-Anzeigen sind volume. Three display readings Trois affichages sont
möglich: are available: possibles:
Mikroliter: z. B. 17.0 µl = 17.0 µ Microlitre: e. g. 17.0 µl = 17.0 µ Microlitres: p. e. 17.0 µl = 17.0 µ
Milliliter: z. B. 17.00 ml = 17.00 Millilitre: e. g. 17.00 ml = 17.00 Millilitres: p. e. 17.00 ml = 17.00
2 Liter: z. B. 17.0 l = 17.0L Litre: e. g. 17.0 l = 17.0L Litres: p. e. 17.0 l = 17.0L
(Anzeige in Liter ab 9999 ml) (Display in litres from 9999 ml) (Affichage en litres à partir de 9999 ml)
❖ Für eine präzise Dosierung ❖ For dispensing accurately ❖ pour un dosage précis,
empfehlen wir, die Pumpe zu we recommend you to il est recommandé de calibrer
kalibrieren (siehe Seite 22) calibrate the pump (see p. 22) la pompe (voir page 22)
RUN 3 Mit RUN/STOP starten. 3 Start pump with RUN/STOP. 3 Mettre en route avec RUN/STOP
3 STOP Kurz vor Ende der Dosierung The pump reduces the rotation Juste avant la fin du dosage,
verlangsamt die Pumpe die speed shortly before the end of la pompe réduit le nombre de
Drehzahl, so dass eine kontrol- the dispensing cycle providing tours de manière à obtenir un
lierte, tropfengenaue Dosie- controllable and drop-precise dosage contrôlé et exact
rung erreicht wird dispensing cycles
❖ Die Dosiergeschwindigkeit ❖ The dispensing speed can be ❖ La vitesse de dosage peut être
kann in den Betriebsarten PUMP adjusted in the modes PUMP rpm réglée dans les modes PUMP rpm
rpm oder PUMP Flow rate ein- and PUMP flow rate. ou PUMP Flow rate.
gestellt werden. ❖ With the keys the dispen- ❖ Avec les touches le
❖ Über die Tasten kann das sing volume can also be changed volume de dosage peut égale-
Dosiervolumen auch während des even during the dispensing ment être modifié en cours de
Dosiervorganges verändert process. The newly entered set dosage. La nouvelle valeur saisie
werden. Der neu eingegebene point appears shortly in the apparaît brièvement sur l’affi-
Sollwert erscheint kurz im display taking effect, however, chage mais il n’en sera tenu
Display, wirkt sich aber erst bei only with the subsequent compte que lors du prochain
der nächsten Dosierung aus. dispensing step. dosage.
❖ Während des Dosiervorganges ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de
können über die MODE-Taste die the following values can be dosage, les valeurs suivantes
folgenden Werte abgelesen retrieved with the MODE-key: peuvent être lues avec la touche
werden: – Rotation speed (PUMP rpm) MODE.
– Drehzahl (PUMP rpm) – Flow rate (PUMP Flow rate) – Nombre de tours (PUMP rpm)
– Fließrate (PUMP Flow rate) – totally dispensed volume – Débit (PUMP Flow rate)
– total gefördertes Volumen (TOTAL) – volume total refoulé
(TOTAL) ❖ With the keys the rotation (TOTAL)
❖ Die Drehzahl und Fließrate speed and flow rate can be ❖ Le nombre de tours et le débit
kann dabei mit den Tasten changed even during the peuvent être modifiés pendant la
während des Dosiervorganges dispensing process. procédure de dosage avec les
verändert werden. touches .
❖ Setzt gleichzeitig auch das ❖ At the same time, the volume ❖ Le volume est également
Volumen auf den Standard- is also reset to the default remis à sa valeur par défaut.
wert zurück value
❖ Setzt gleichzeitig auch die die ❖ At the same time, the flow ❖ Le débit est également remis à
Fließrate auf den Standard- rate is also reset to the default sa valeur par défaut.
wert zurück value
❖ Mit den Tasten kann ❖ With the keys the dispen- ❖ Le volume de dosage peut
Hinweis
die Dosierzeit auch während des sing time can be changed even également être modifié en cours
Einstellung Anzahl Dosieryklen Dosiervorganges verändert during the dispensing process. de dosage avec les touches .
siehe Seite 27.
werden. Der neu eingegebene The newly entered set point La nouvelle valeur saisie apparaît
Sollwert erscheint kurz im appears shortly on the display brièvement sur l’affichage mais il
Please note
Display, wirkt sich aber erst bei taking effect, however, only with n’en sera tenu compte que lors
For entering the number of
der nächsten Dosierung aus. the subsequent dispensing cycle. du prochain dosage.
dispensing cycles see page 27.
Remarque ❖ Während des Dosiervorgan- ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de
ges können über die MODE- the following values can be dosage, les valeurs suivantes
Pour programmer le nombre de
cycles de dosage voir page 27. Taste die folgenden Werte retrieved with the MODE-key: peuvent être lues avec la touche
abgelesen werden: – rotation speed (PUMP rpm)* MODE.
– Drehzahl (PUMP rpm)* – flow rate (PUMP Flow rate)* – Nombre de tours (PUMP rpm)*
– Fließrate (PUMP Flow rate)* – totally dispensed volume – Débit (PUMP Flow rate)*
– total gefördertes (TOTAL) – Volume total refoulé (TOTAL)
Volumen (TOTAL) *The rotation speed and flow * Le nombre de tours et le débit
*Die Drehzahl und Fließrate kann rate can be changed with the peuvent être modifiés pendant la
mit den Tasten verändert keys. procédure de dosage avec les
werden. touches
❖ Mit den Tasten kann ❖ With the keys the dispen- ❖ Le volume de dosage peut
Hinweis
das Dosiervolumen auch während sing volume can be changed even également être modifié en cours
Einstellung Anzahl Dosieryklen des Dosiervorganges verändert during the dispensing process. de dosage avec les touches .
siehe Seite 27.
werden. Der neu eingegebene The newly entered set point La nouvelle valeur saisie apparaît
Sollwert erscheint kurz im appears shortly on the display brièvement sur l’affichage mais il
Please note Display, wirkt sich aber erst bei taking effect, however, only with n’en sera tenu compte que lors
der nächsten Dosierung aus. the next dispensing cycle. du prochain dosage.
For entering the number of
dispensing cycles see page 27. ❖ Während des Dosiervorgan- ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de
ges können über die MODE- the following values can be dosage, les valeurs suivantes
Taste die folgenden Werte retrieved with the MODE-key: peuvent être lues avec la touche
Remarque abgelesen werden: – rotation speed (PUMP rpm)* MODE:
Pour programmer le nombre de – Drehzahl (PUMP rpm)* – flow rate (PUMP Flow rate)* – nombre des tours (PUMP rpm)*
cycles de dosage voir page 27. – Fließrate (PUMP Flow rate)* – totally dispensed volume – Débits (PUMP Flow rate)*
– total gefördertes Volumen (TOTAL) – Volume total refoulé (TOTAL)
(TOTAL) *The rotation speed and flow *Le nombre de tours et le débit
*Die Drehzahl und Fließrate kann rate can be changed with the peuvent être modifiés pendant la
mit den Tasten verändert keys. procédure de dosage avec les
werden. touches
Falls nötig, das Volumen kalibrie- If necessary, calibrate the volume Pour un dosage précis, il est
ren wie auf Seite 22 angegeben. as indicated on page 22. recommandé de calibrer le
volume (voir page 22).
Um einen möglichen Syphon- In order to prevent a syphoning Lorsqu’il s’agit d’éviter un retour
RUN effekt (Rücklaufen des Mediums) effect (liquid flows back to the du liquide à pomper (effet de
STOP beim Anhalten der Pumpe zu ver- reservoir) at the moment the siphon), il est possible de pomper
hindern, kann mit dem MCP-Z pump is stopped, we recommend et de doser avec l'électrovanne
Standard Ventil gepumpt und the use of our MCP-Z Standard MCP-Z Standard.
dosiert werden. valve.
Tous les modes d’exploitation de
Es stehen alle MCP-Z Standard This valve can be used for all l'MCP-Z Standard qui peuvent
Betriebsfunktionen zur operating functions which are être lancés avec la touche RUN/
MCP-Z-Ventil Verfügung, die mit der Taste controllable by the RUN/STOP key. STOP sont à disposition.
IS2047 RUN/STOP gestartet werden
können. You can hook up the valve on the L'électrovanne est raccordée par
right side of the pump and con- l’intermédiaire de l'interface
Das Ventil wird über eine sepa- nect it to the corresponding spécifique (Valves) sur l'arrière de
rate Schnittstelle (Valves) auf der interface (Valves) on the rear l'MCP-Z Standard et est fixée sur
Rückseite der MCP-Z Standard panel of the MCP-Z. la paroi latérale du moteur.
angeschlossen und an der Seite
des Antriebs eingehängt. When the valve is connected, it Dès que l'électrovanne est
automatically opens and closes raccordée, elle s’ouvre et se
Sobald das Ventil angeschlossen when the pump is started and referme simultanément avec le
ist, öffnet und schließt es simul- stopped. fonctionnement de la pompe.
tan mit dem Betrieb der Pumpe.
Start/Stop can also be triggered La fonction start/stop peut égale-
Die Funktion Start/Stopp kann by an external trigger device, ment être lancée par le biais d’un
auch über einen externen Impuls- such as contacteur externe, comme par
geber ausgelöst werden, wie z.B. exemple:
– hand dispenser (1 channel)
– Dosierhandgriff mit 1 Kanal (ISM751 and ISM751A resp.) – poignée de distribution à
(ISM751 bzw. ISM751A) or 1 canal (ISM751 resp.
oder – foot switch (ISM016) ISM751A)
– Fußschalter (ISM016) (Both are connected to the ou
(Beide werden an der Buchse »SWITCH« socket) – pédale de commande
»SWITCH« angeschlossen. (ISM016)
For further details about the
Weitere Angaben zum Zubehör accessories refer to pages 47–48. Vous trouverez de plus amples
finden Sie auf Seite 47–48. indications relatives aux
accessoires aux pages 47–48.
Es darf nur ein Schlauch If using a new tubing, its Lorsqu’un nouveau tube est
verwendet werden, der in Härte, hardness, diameter and wall utilisé, son diamètre, sa dureté
Durchmesser und Wandstärke thickness must correspond with ainsi que l’épaisseur de sa paroi
dem mitgelieferten entspricht: the originally supplied tubing: doit correspondre à celui livré
d’origine:
Silikonschlauch Silicone tubing
3.2 mm i.Ø und 1.6 mm WS, 3.2 mm i.d. and 1.6 mm wall, Tube en silicone
Bestell-Nr. MF0037 Order No. MF0037 3.2 mm Ø int. et 1.6 mm EP,
No de commande MF0037
Pumpenkopf mit Bypass Pump-head with bypass Tête de pompe avec bypass
Einige Pumpenkopf-Modelle ver- Some gear pump-head models Certains modèles de têtes de
fügen über einen internen Flüs- have an internal fluid bypass. pompe ont un bypass interne
sigkeits-Bypass. pour liquides.
With the adjusting screw the
Über die Justierschraube kann ein required differential pressure can Au moyen d’une vis de réglage, il
gewünschter Differenzdruck auf be limited to a value between 0.7 est possible de limiter une
einen Wert zwischen 0.7 bar und bar and the maximum permitted pression différentielle souhaitée à
Bypass- dem max. erlaubten Differenz- differential pressure of the pump- une valeur entre 0.7 bar et la
Justierschraube
Adjusting screw
druck des eingesetzten Pumpen- head used. pression différentielle maximale
Vis de réglage kopfes limitiert werden. autorisée de la tête de pompe.
120, 121, 122, 130, 200, 201 Ausschalten der Pumpe Before switching the pump off Avant d‘éteindre la pompe
Beim Anhalten des Pumpen- If no non-return valve is Lorsque l’on éteint la pompe,
antriebes ist ein Rücklaufen der mounted on the discharge side of il est possible que le liquide
Flüssigkeit möglich, falls auf der the pump, a siphoning may occur pompé reflue si le côté de sortie
Auslass-Seite kein Rückschlag- at the moment the pump drive is n’est pas équipé d’une vanne
ventil montiert ist! stopped! anti-retour!
(Siehe auch Seite 28–29) (See page 28–29) (cf page 28-29)
Wird die Pumpe über längere Zeit If the pump will not be used for Si la pompe n’est pas utilisée
nicht eingesetzt, empfiehlt es some time, it is strongly pendant un certain temps, il est
sich unbedingt, den Pumpenkopf recommended to thoroughly vivement recommandé de rincer
mit Wasser gründlich zu spülen. rinse the pump-head with water. abondamment la tête de pompe
avec de l’eau.
In einer solchen Situation ist die Whenever this situation occurs, Dans une telle situation, la
Pumpe sofort mit dem Netz- the pump must be switched off pompe doit étre immédiatement
schalter auszuschalten. Bevor die immediately. Before the pump is déclenchée. Avant d’enclencher à
Pumpe wieder gestartet wird, ist re-started, it is most important to nouveau la pompe, il est
unbedingt zu prüfen, was die check the reason for the overload indispensable de contrôler ce qui
Überlastung der Pumpe verur- (eg. too high differential a pu provoquer la surcharge (p.
sacht hat (z.B. zu hoher Diffe- pressure, etc.). ex. pression différentielle trop
renzdruck, etc.). élevée, etc.).
❖ Erst nachdem die Ursache für ❖ Only when the cause of the ❖ La pompe ne doit être remise
die Überlast behoben worden ist, overload has been detected and en marche qu'après l'identifi-
darf die Pumpe neu gestartet the failure corrected accordingly cation de la cause de la surcharge
werden. may the pump be started again. et la réparation correspondante
du défaut.
Analoge Eingänge
Analog inputs
Entrées analogiques Analogschnittstelle nicht aktiviert Analog interface not activated Interface analogique non activée
Pin 5, speed IN (Normalbetrieb, d.h. Pin 2 offen) (Normal operation, i.e. pin 2 is (Mode d’opération normal,
0–5 VDC / 0–10 VDC Hier dient Pin 13 als Autostart- open) Pin 13 serves as auto- c.-à-d. pin 2 ouvert) Le pin 13
0–20 mA / 4–20 mA
funktion. Ist Pin 13 mit Pin 1 start function. a la fonction „auto-start“.
(GND) verbunden, kann die If pin 13 is connected to pin 1 Si le pin 13 est connecté au pin 1
Analog-Ausgang Pumpe direkt über die Netzspan- (GND), the pump can be started (GND), la pompe peut être mise
Analog output nung gestartet bzw. angehalten and stopped directly from en route ou arrêtée directement
Sortie analogique
Pin 9, motor speed werden (Netzschalter muss the power supply (the power par l’alimentation électrique
0–10 VDC / 0–12 kHz eingeschaltet sein). switch must be on). (l’interrupteur principal doit être
sur ON).
Analogschnittstelle aktiviert Analog interface activated
(Pin 2 auf GND) (Pin 2 on GND) Interface analogique activée
– Pin 13 offen: – Pin 13 open: (Pin 2 sur GND)
Die Drehzahl wird über Pin 5 The rotation speed is adjusted – Pin 13 ouvert: La vitesse de
(speed IN) vorgegeben. via pin 5 (speed IN). rotation doit être ajustée par
– Pin 13 auf GND – Pin 13 on GND: le pin 5 (speed IN).
Die Drehzahl kann am The rotation speed can be – Pin 13 sur GND: La vitesse de
Bedienungspanel der Pumpe adjusted by the speed selector rotation peut être ajustée par
eingestellt werden. on the control panel of the le sélecteur de vitesse sur le
pump. tableau de commande de la
pompe.
B
S2 S1 rupteur au pied reste enfoncé)
❖
Remarque
Cet appareil doit être ouvert par
un spécialiste uniquement!
Mehrstellige Antworten beschließt Multi-digit replies are concluded La pompe termine les réponses
Kommunikationsparameter die Pumpe mit (cr) ASCII 13 und by (cr) ASCII 13 and (lf) ASCII 10. multipositions avec (cr) ASCII 13
Communication parameters (lf) ASCII 10. et (If) ASCII 10.
Paramètres de communication
Standardeinstellung Fehlerhafte Zeichensequenzen Incorrect command strings are Les séquences de signes erro-
Default setting quittiert sie mit einem #. answered by #. nées sont quittancées avec un #.
Réglage standard
Zahlenwerte gibt die Pumpe als Numerical values are confirmed La pompe renvoie les valeurs
9600 baud, 8 bit,
drei- bis fünfstellige Zahl zurück. as 3 to 5-digit figures. Four of the chiffrées sous forme de nombre
1 stopbit, no parity
(DIP Switch 1 off) Vier dieser fünf Stellen sind five digits are numerals, one digit de trois à cinq positions. Quatre
Ziffern, eine Stelle ist entweder is either a decimal point or a de ces cinq positions sont des
Alternative
1200 baud, 8 bit, ein Dezimalpunkt oder eine füh- preceding blank space. chiffres, une position étant soit
1 stopbit, no parity rende Leerstelle. un point décimal, soit un blanc
(DIP Switch 1 on) en première position.
❖ Jeder angeschlossenen Pum- ❖ Each pump must be ❖ Chaque pompe doit disposer
pe muss eine eigene Adresse allocated its own individual d’une adresse qui lui est pro-
zugeteilt werden. address. pre.
Für die Adressierung muss jede For this procedure, you first have Pour cela, connectez d’abord
Pumpe zuerst einzeln an den PC to connect each pump in turn to chaque pompe individuellement
angeschlossen werden. Erst dann the RS232 interface of the PC. à l’interface RS232 du PC. Il faut
dürfen die zu verwendenden Two or more connected pumps éviter que deux ou plusieurs
Pumpen miteinander verbunden must not have the same address. pompes connectées n’aient la
werden. Zwei oder mehr Only when all the pumps have même adresse. Ce n’est que
kaskadierte Pumpen dürfen nicht been assigned their addresses lorsque toutes les pompes ont
dieselbe Adresse aufweisen. can you cascade them as shown leur propre adresse qu’il vous
on the left. sera possible de les monter en
cascade comme indiqué sur la
figure de gauche.
Achten Sie immer darauf, Before mounting a new Veillez à toujours utiliser
den für Ihren Pumpenkopf pump-head, make sure that the l’aimant qui correspond à votre
1 2 a richtigen Magneten einzu- correct magnet is fitted to the tête de pompe.
setzen. drive.
➞
➞
➞
➞
❖ Die in den Pumpenkopf einzu- ❖ Before screwing the tubing ❖ Avant de visser les raccords de
schraubenden Gewinde sind unbe- nipples into the pump-head, we tubes sur la tête de pompe, nous
❖ dingt mit PTFE-Band zu umwi- recommend you to wrap PTFE recommandons d’entourer les
ckeln, damit eine bestmögliche tape around the thread of the filetages avec de la bande
Dichtigkeit erreicht werden kann. nipple. This ensures optimum PTFE afin d’assurer une
Zusätzlich schont das PTFE-Band sealing and helps to protect the étanchéité optimale. Cette bande
❖ auch das Gewinde. thread. protégera en outre les pas de vis.
Vor Inbetriebnahme den Fill the pump-head with Remplissez de liquide la tête
Pumpenkopf mit dem Medium liquid before the initial start- de pompe avant la mise en
füllen. Der Pumpenkopf darf up. Avoid dry-running of the service initiale. La tête de pompe
nicht trocken laufen. pump-head. ne doit jamais fonctionner à sec.
a
) Für Temperaturen über 54°C (130°F) wenden Sie sich für die richtige Wahl des Dichtungsmaterials an Ihre Ismatec-Vertretung.
For temperatures above 54°C (130°F) consult your Ismatec distributor for proper seal selection.
Si vous travaillez à des températures dépassant les 54°C (130°F), renseignez-vous auprès de votre représentant Ismatec quant au choix
Die Pumpenköpfe sind für einen The pump-heads are designed for a Les têtes de pompe ont été
Systemdruck von max. 20 bar system pressure of max. 20 bar. The développées pour des pressions
ausgelegt. Das Gehäusematerial ist housing is stainless steel 316/DIN d’exploitation maximales de 20 bars.
aus Edelstahl 316/DIN 1.4571. 1.4571. Le matériau du boîtier est constitué
d’acier surfin 316/DIN 1.4571.
Pumpenköpfe sind untereinander Pump-heads are inter-changeable.
auswechselbar. Dabei ist zu beach- Please check that the correct Les têtes de pompe sont
ten, dass der richtige Magnet magnet is installed in each pump échangeables. Veiller à ce que
montiert ist. head. l‘aimant installé corrsponde à la tête
de pompe en question.
Bitte geben Sie bei der Bestellung Please indicate the intended
die vorgesehene Betriebstempera- operating temperature on your Veuillez indiquer lors de votre
tur an. order. commande la température
d’exploitation prévue.
Bitte geben Sie Defekt, Kauf- Please give information on Veuillez fournir des informations
datum, Serien-Nr. und Typ an. defect, date of purchase, serial- concernant la panne, la date de
no., model. l’achat, le no de série, le modèle.
Fließrate oder dosiertes Flow rate is incorrect. Le débit n’est pas correct
Volumen stimmt nicht. Is the correct pump-head ID La tête de pompe correcte a-t-
Ist im angewendeten Programm entered in the actual program? elle été introduite dans le
der richtige Pumpenkopf einge- programme utilisé?
geben? Have you calibrated the flow rate Le MODE Pump ml/min a-t-il été
Haben Sie die Fließrate bzw. das or dispensing volume in the sélectionné?
Dosiervolumen im angewendeten actual program? Le débit a-t-il été calibré dans le
Programm kalibriert? ❖
❖see pages 16/19/22 programme employé?
❖
❖Siehe Seiten 16/19/22 ❖
❖Voir pages 16/19/22
Keine Antwort über die No response from the Pas de réponse par
RS232 Schnittstelle? RS232 interface? l’intermédiaire de l’interface
Hat die Pumpe die richtige Is the pump address correct? RS232?
Adresse? Is the pump connected to the L’adresse de la pompe est-elle la
Ist sie am richtigen PC-Port correct PC port (COM1,..)? bonne?
(COM1,..) angeschlossen? Do the transmission parameter of Est-elle raccordée au bon port sur
Stimmen die Übertragungs- the pump and the PC correspond le PC (COM1,...)?
parameter von Pumpe und with each other (Baudrate, ...)? Les paramètres de transmission
PC überein (Baudrate, ...)? ❖
❖see pages 35–41 de la pompe et du PC
❖
❖Siehe Seite 35–41 correspondent-ils? (nombre de
bauds, etc.)
Kaskadierte Pumpen Cascaded pumps ❖
❖Voir pages 35–41
sprechen nicht an. do not respond.
Stimmen die Übertragungs- Are the transmission parameters Les pompes reliées en cascade
parameter von Pumpe und PC of the pump and PC correct ne répondent pas
überein (Baudrate, ...)? (Baudrate, ...)? Les paramètres de transmission
Haben alle Pumpen gültige Have all the connected pumps de la pompe et du PC
Adressen? the correct address? correspondent-ils? (nombre de
❖
❖Siehe Seite 41 ❖
❖see page 41 bauds, etc.)
Toutes les pompes disposent-elles
Treten Probleme auf, die hier Should problems arise that are d’adresses valables?
nicht aufgeführt sind, not listed here, please contact ❖
❖Voir page 41
kontaktieren Sie bitte Ihre your local Ismatec® distributor.
Ismatec®-Vertretung. Si des problèmes qui ne sont pas
mentionnés ici devaient survenir,
veuillez contacter votre
représentant Ismatec®.
MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 49
Hinweis Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques
Beachten Sie ebenfalls unsere
Garantie- und allgemeinen Ver- Antrieb Drive Moteur
kaufs- und Lieferbedingungen. Motortyp DC-Motor Motor type DC-Motor Type de moteur moteur CC
Drehzahlbereich 60–6000 min–1 Speed range 60–6000 rpm Vitesse 60–6000 t/min
Bitte setzen Sie sich bei Fragen
oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen digital einstellbar in Schritten digitally adjustable in steps réglable digitalement par pas
Ismatec®-Vertretung in Verbin- von 1 min–1 of 1 rpm de 1 t/min
dung.
ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
A Unit of IDEX Corporation
Feldeggstrasse 6
P.O. Box
CH-8152 Glattbrugg-Zürich
Switzerland
ISMATEC
Laboratoriumstechnik GmbH
A Unit of IDEX Corporation
Futtererstraße 16
D-97877 Wertheim-Mondfeld
Germany