Sie sind auf Seite 1von 52

Zahnrad- Gear Moteur de

Pumpen- pump pompe à


Antrieb drive engrenages

MCP-Z Standard ISM 405 ISM 405 ISM 405

Mikroprozessor- Microprocessor Contrôlé par


gesteuert controlled microprocesseur

Schutzgrad Protection rating Classe de protection


IP 30 IP 30 IP 30

Deutsch English Français

Betriebsanleitung
Operating Manual
Mode d‘emploi 30.08.99 CB/GP

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 1


Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Sicherheitsvorkehrungen 4 Safety precautions 4 Mesures de sécurité 4

Garantiebestimmungen 6 Warranty terms 6 Conditions de garantie 6

Produkt 7 Product 7 Produit 7


Geräterückwand 8 Rear panel 8 Tableau arrière 8

Netzspannung 8 Mains voltage 8 Tension d’alimentation 8


Spannung umschalten 9 Voltage setting 9 Commutation de la tension 9
Sicherungen wechseln 9 Changing the fuses 9 Remplacement des fusibles 9

Inbetriebnahme 10 Starting the pump 10 Mise en route 10

Bedienungspanel 11 Operating panel 11 Tableau de commande 11


Steuertasten 12 Control keys 12 Touches de commandes 12
Startinformation 13 Start-up information 13 Informations de mise en route 13

Parameter auf Default-Werte Resetting the parameters to Remise des paramètres à leurs
setzen 14 the default values 14 valeurs par défaut 14

Pumpenkopf-Identifikations- Entering the pump-head Introduction du no d'identi-


Nummer Eingabe 15 identification No. 15 fication de la tête de pompe 15

Programmwahl 16 Program setting 16 Sélection du programme 16


Total-Volumen 16 Total volume 16 Volume total 16

Pumpen Pumping Pompage selon


nach Drehzahl 17 by drive speed 17 le nombre de tours 17
nach Fließrate 18 by flow rate 18 le débit 18
Fließrate kalibrieren 19 calibrating the flow rate 19 calibration du débit 19

Dosieren Dispensing Dosage


nach Zeit 20 by time 20 selon le temps 20
nach Volumen 21 by volume 21 selon le volume 21
Dosiervolumen kalibrieren 22 calibrating the volume 22 calibration du volume 22

Default-Kalibration Calibrant reset of Calibration par défaut


Fließrate 23 flow rate 23 du débit 23
Volumen 23 volume 23 du volume 23

Volumendosierung Dispensing by volume Dosage d'un volume


in einer Zeiteinheit 24 within a pre-set time 24 en une unité de temps 24

Interva ll-Dosieren Intermittent dispensing Dosage par intervalles


nach Zeit 25 by time 25 de temps 25
nach Volumen 26 by volume 26 de volume 26
2 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Anzahl Dosierzyklen 27 Number of dispensing cycles 27 Nombre de cycles de dosage 27

Mit einem Ventil dosieren 28 Dispensing via valve 28 Dosage avec une soupape 28

Pumpen gegen Druck 30 Pumping against pressure 30 Pompage contre pression 30


Pumpenkopf mit Bypass 30 Pump-head with bypass 30 Tête de pompe avec bypass 30
Ausschalten der Pumpe 30 Before switching the pump off 30 Avant d’éteindre la pompe 30

Überlastschutz 31 Overcurrent protector 31 Protection de surcharge 31

Analogschnittstelle 32 Analog interface 32 Interface analogique 32


Serielle Schnittstelle 35 Serial interface 35 Interface sérielle 35
Befehle 35 Commands 35 Liste des ordres 35
Kaskadierung 41 Cascading several pumps 41 Montage en cascade de
plusieurs pompes 41
Pumpenkopf 42 Pump-head 42 Tête de pompe 42
Pumpenkopf-Montage 42 Mounting the pump-head 42 Montage de la tête de pompe 42

Pumpenköpfe-Übersicht 44 Pump-heads, overview 44 Information têtes de pompe 44


Service-Kits 46 Service-Kits 46 Kit d‘entretien 46

Zubehör 47 Accessories 47 Accessoires 47


Ventile/Nippel etc. 47 Valve / Nipple etc. 47 Electrovannes/raccords etc. 47
Fußschalter 48 Foot switch 48 Pédale de commande 48

Unterhalt 49 Maintenance 49 Entretien 49


Reparaturen 49 Repairs 49 Réparation 49
Ersatzteile 49 Spare-parts 49 Pièces détachées 49

Fehler-Checkliste 50 Error check-list 50 Dépannage 50

Technische Daten 51 Technical specifications 51 Spécifications techniques 51

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 3


 Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité
Wir empfehlen, diese Betriebs- ® ®
Die Ismatec Zahnradpumpen Ismatec gear pumps are Les pompes à engrenages
anleitung genau durchzulesen.
sind für Förderzwecke in Labor designed for pumping applica- Ismatec® sont prévues pour
Ismatec SA haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäße und Industrie vorgesehen. Wir tions in laboratories and industry. l’usage en laboratoire et dans
Handhabung des Antriebs MCP-Z setzen voraus, dass die GLP- As such it is assumed that Good l’industrie. Dès lors, nous
Standard entstehen. Richtlinien »Gute Laborpraxis« Laboratory Practice (GLP) and our présumons que les utilisateurs
Beim Betrieb einer Zahnradpumpe sowie die nachstehenden following recommendations will emploient nos appareils selon les
sind gewisse Gefahren nicht auszu- Empfehlungen befolgt werden. be observed. règles de l’art et conformément à
schließen.
Ismatec SA übernimmt keine
nos recommandations:
Haftung für daraus resultierende ■ Der Stromkreis zwischen Netz ■ The circuit between mains
Schäden. und Pumpe muss geerdet sein. supply and pump has to be ■ Le circuit électrique entre le
Der Umgang mit Chemikalien liegt earthed. réseau et la pompe doit être
nicht im Verantwortungsbereich ■ Die Pumpe darf nur innerhalb mis à la terre.
der Ismatec SA. The pump must not be
der vorgegebenen Betriebs- ■ ■ La pompe ne doit être mise en
und Umgebungsbedingungen operated outside the destined opération que dans le cadre
 Please note
betrieben werden. operating and environmental des conditions de fonctionne-
We recommend you to read this conditions. ment et d’environnement
operating manual carefully.
Ismatec SA do not take liability for
■ Stellen Sie die Pumpe nicht prescrites.
any damage resulting from näher als 10 cm an eine Wand ■ Place the unit in a well venti- ■ Placez la pompe à une
improper use of the MCP-Z und achten Sie darauf, dass lated position at least 10 cm distance d’au moins 10 cm
Standard drive.
die Belüftungsöffnungen frei away from walls, partitions d’une paroi et veillez à ce que
When operating a gear pump sind. etc. Ensure that curtains and les ouvertures d’aération ne
certain hazards cannot be
similar materials do not cover soient pas bloquées.
excluded.
Ismatec SA do not take liability for ■ Die Pumpe darf nicht einge- the ventilation slits. ■ La pompe ne doit pas être
any damage resulting from the use setzt werden: utilisée:
of the Ismatec® MCP-Z Standard - für medizinische Anwen- ■ The pump must not be – pour des applications
drive.
dungen am Menschen used: médicales sur des êtres
Ismatec SA do not admit respon- - in ex-geschützten Räumen - for medical applications on humains,
sibility for the handling of
chemicals.
oder in Gegenwart von human beings – dans des locaux protégés
entflammbaren Gasen und - in explosion proof contre les explosions ou en
 Remarque Dämpfen. chambers or in the presence présence de gaz et vapeurs
Nous recommandons de lire atten-
of flammable gases or fumes inflammables.
tivement le présent mode d’emploi. ■ Ein Pumpenkopfwechsel darf ■ Ne procéder au montage ou à
Nous déclinons toute respon- nur bei ausgeschalteter Pumpe ■ The pump must be switched l’échange de têtes de pompes
sabilité pour tout dommage ausgeführt werden. off when changing the pump- que si la pompe est éteinte.
résultant d’une manipulation
inadéquate du moteur MCP-Z head. ■ La perméabilité des tubes
Standard Ismatec®. ■ Je nach Material und Druck- dépend des matériaux utilisés
Il n’est pas possible d’exclure bedingungen haben Schläu- ■ The permeability of tubing et des conditions de pression.
certains risques en cas d’utilisation che eine gewisse Gasdurch- depends on the material used Les tubes peuvent également
d‘une pompe à engrenages. lässigkeit und können sich and pressure conditions. se charger d’électricité
Ismatec SA décline toute
statisch aufladen. Wir warnen Tubing can also become statique. Soyez bien conscients
responsabilité pour tout dommage
résultant de l’utilisation d’une vor möglichen Gefahren, falls electro-statically charged. des risques inhérents à
pompe Ismatec®. Schläuche in ex-geschützte Please be aware of possible l’installation de tubes dans des
Ismatec SA décline toute Räume verlegt werden. hazards when laying tubing in locaux protégés contre les
responsabilité pour tout dommage explosion-proof chambers. explosions.
résultant de l'emploi de produits
chimiques.

4 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


 Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité
Es dürfen keine partikelhaltigen ■ Manipulieren Sie nicht am ■ Do not manipulate the pump- ■ Ne manipulez jamais la tête de
Medien gepumpt werden!
Pumpenkopf, bevor die head before the pump is pompe avant que la pompe
Falls nötig Pumpmedium filtrieren. Pumpe ausgeschaltet und vom switched off and disconnected n’ait été mise hors service et
Der Zahnradpumpenkopf darf nie Netz getrennt ist. from the mains. déconnectée du réseau
trockenlaufen! électrique.
■ Falls wegen Schlauchbruchs ■ Tubing can tear and burst ■ En cours d’exploitation, les
durch auslaufende Medien during operation. If this could tubes peuvent se déchirer ou
 Please note Schäden verursacht werden cause damage, the necessary même éclater. Si cela pouvait
können, sind vor Inbetrieb- safety measures based on the causer des dommages, il faut
Never pump media containing
particles. nahme die notwendigen specific situation must be prendre les mesures de sécuri-
Sicherheitsvorkehrungen zu taken. té adaptées à la situation
If necessary, filter the media before
starting your application. treffen. spécifique.
■ We advise you to never pump ■ Veillez tout particulièrement à
Never run the pump-head under
dry conditions.
■ Achten Sie besonders darauf, liquid containing particles. ne jamais pomper des liquides
dass keine partikelhaltigen Even the smallest particles contenant des particules.
Medien gepumpt werden. have an abrasive effect, which Même les particules les plus
Auch kleinste Partikel können can ruin the gears in the minuscules ont un effet
 Remarque die Zahnräder abnutzen und course of a few seconds. abrasif qui peut user et
Ne pas pomper de liquides zu deren Beschädigung endommager les engrenages
contenant des particules!
führen. ■ Before initial start-up, the en quelques secondes.
Si nécessaire, filtrer le liquide à pump-head must be filled ■ Avant la mise en service,
pomper. ■ Vor der Inbetriebnahme muss with the pumping liquid or remplir la tête de pompe
La tête de pompe ne doit jamais der Pumpenkopf mit Medium water. Never run the pump- d’eau ou du liquide à pomper.
fonctionner à sec.
gefüllt werden. Der Pumpen- head under dry conditions. La tête de pompe ne doit
kopf darf nicht trocken laufen. jamais fonctionner à sec.
■ Only new fuses, according to ■ N’utilisez que des fusibles
■ Es dürfen nur neue Sicherun- the specifications stated on neufs correspondant aux
gen, die den Angaben auf page 9–10 in this manual, spécifications indiquées en
Seite 9–10 entsprechen, must be used. page 9–10 du présent manuel.
verwendet werden. ■ Le porte-fusible ne doit pas
■ The fuse-holder must not be être court-circuité.
■ Der Sicherungshalter darf short-circuited. ■ N’ouvrez pas et n’enlevez pas
nicht überbrückt werden. le boîtier pendant que la
■ Do not open or remove the pompe fonctionne.
■ Das Gehäuse darf während housing while the pump is ■ Les réparations ne doivent être
des Betriebes nicht geöffnet operating. effectuées que par une
bzw. abgenommen werden. personne connaissant
■ Repairs may only be carried parfaitement les risques liés à
■ Reparaturen dürfen nur von out by a skilled person who is de tels travaux.
einer sich der potentiellen aware of the hazard involved. ■ Ismatec SA décline toute
Gefahren bewussten Fachkraft responsabilité pour les
ausgeführt werden. ■ For service and repairs carried dommages découlant de
■ Durch Kunden bzw. Drittper- out by the customer or by travaux d’entretien et de
sonen ausgeführte Arbeiten third-party companies Ismatec réparation assurés par le client
am und im Gerät erfolgen auf SA denies any responsibility. ou par de tierces personnes.
eigene Gefahr.
MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 5
b Garantie Garantiebestimmungen Warranty terms Garantie
Ab Lieferdatum: Wir garantieren eine einwand– We warrant the perfect Nous garantissons un fonc-
Antrieb MCP-Z: 2 Jahre freie Funktion unserer Geräte, functioning of our products, tionnement impeccable de nos
Pumpenkopf: 1 Jahr sofern diese sachgemäß und provided they have been installed appareils sous conditions d’une
nach den Richtlinien unserer and operated correctly according mise en service compétente et
Für die Pumpenköpfe gelten die Betriebsanleitung angeschlossen to our operating instructions. correspondant à nos normes et
Garantiebestimmungen der Firma
und bedient werden. modes d’emploi.
Micropump®. Zahnräder und
Dichtungen gelten als Verbrauchs- If production or material faults
material und sind in der Garantie- Sofern nachweislich Herstell- can be proved, the defective Si un défaut de fabrication ou de
leistung nicht inbegriffen. oder Materialfehler vorliegen, parts will be repaired or replaced matériau peut être prouvé, les
Bei Unklarheiten wenden Sie sich
werden die fehlerhaften Teile free of charge at our discretion. pièces défectueuses seront
bitte an Ihre nächste Ismatec®- nach unserer Wahl kostenlos in réparées ou remplacées
Vertretung. Stand gesetzt oder ersetzt. A defective pump must be gratuitement.
Die Rücksendung hat in der returned in the original Ismatec®
Original- oder einer gleichwerti- packing or in a packet of equal Le renvoi doit être effectué dans
b Warranty gen Verpackung zu erfolgen. quality. l’emballage d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas
From date of delivery
Durch Inanspruchnahme einer The duration of the warranty is touchée par le fait que le client
Pump drive: 2 years Garantieleistung wird die not affected by making a claim demande une prestation de
Pump-head: 1 year Garantiezeit nicht beeinflusst. for warranty service. garantie.
The pump-heads are covered by
the specific terms of Micropump Weitergehende Forderungen sind Further claims are excluded. Toute autre prétention est exclue.
Ltd. Gears and seals are regarded ausgeschlossen. Les frais d’expédition sont
as consumables and as such they Shipping costs are charged to the facturés au client.
are not covered by the warranty.
Frachtkosten gehen zu Lasten des customer.
In case of any queries, please Kunden. Notre garantie perd sa validité
contact your nearest Ismatec ® dans les cas suivants:
representative. Unsere Garantie erlischt, Our warranty becomes invalid ■ manipulation inadéquate par
wenn: in the case of: l’utilisateur ou utilisation de
■ das Gerät unsachgemäß ■ improper operation by the l’appareil à des fins auxquelles
b Garantie bedient oder zweckentfrem- user, or if the pump is diverted il n’est pas destiné
det wird from its proper use ■ modifications non autorisées
A partir de la date de
livraison ■ am Gerät Eingriffe oder ■ unauthorized modification or ou mauvais emploi par
Moteur: 2 ans
Veränderungen vorgenommen misuse by the user or by a l’utilisateur ou un tiers
werden third party ■ préparation et entretien
Tête de pompe: 1 an
■ ein für das Gerät unangemes- ■ improper site preparation and inadéquats de l’emplacement
Les dispositions de garantie de la sener Standort gewählt wird maintenance de l’appareil
maison Micropump® s’appliquent ■ das Gerät umwelt- und ■ operation outside of the ■ utilisation de la pompe en
aux têtes de pompe. Les engre- elektrospezifisch unter environmental and electrical dehors de l’environnement et
nages et joints d’étanchéité sont
considérés comme matériel de Bedingungen eingesetzt wird, specifications for the product des spécifications électriques
consommation courante et ne sont für die es nicht vorgesehen ist ■ use of third-party software, définies pour le produit
pas couverts par la garantie. ■ Software-, Hardware, Zubehör hardware, accessories or ■ utilisation de matériel, de
oder Verbrauchsmaterial consumables purchased by the logiciels, d’interfaces ou de
Pour toute demande, veuillez
prendre contact avec votre eingesetzt wird, welches nicht user and which do not comply produits de consommation
représentant Ismatec®. unseren Angaben entspricht. with our specifications. tiers achetés par l’utilisateur et
qui ne satisfont pas à nos
spécifications.
6 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP
Produkt Product Produit
Packungsinhalt Contents of the package Emballage
■ Antrieb MCP-Z Standard ■ MCP-Z Standard drive ■ Moteur MCP-Z
Bestell-Nr. ISM 405 Order No. ISM 405 No de commande ISM 405

■ 1 Netzkabel mit IEC 320- ■ 1 power cord with an IEC 320 ■ 1 câble réseau avec prise IEC
Gerätestecker (weiblich) und connector (female plug) and a 320 pour appareils (femelle) et
länderspezifischem Netz- country specific mains plug une prise réseau spécifique au
stecker pays de livraison.
■ 2 tubing clamps
■ 2 Schlauchschellen ■ 2 brides pour tubes
■ 1 non-return valve (PP)
■ 1 Rückschlagventil PP ■ 1 soupape anti-retour
■ Operating manual (polypropylène)
■ Betriebsanleitung
■ Mode d’emploi

Sofern bestellt: If ordered: Si commandés:


■ Pumpenkopf mit ■ Pump-head with ■ Tête de pompe
1 Magnet, 2 Schlauchnippel 1 magnet, 2 tubing nipples 1 aimant, 2 raccords

Überprüfen Sie die Verpackung Please check the package Veuillez contrôler l’emballage
und den Inhalt auf Transport- and its contents for transport et son contenu et contacter
schäden. Finden sich Anzeichen damage. If you find any signs of immédiatement votre représen-
von Beschädigungen, kontak- damage, please contact your tant Ismatec® si vous deviez
tieren Sie bitte umgehend Ihre local Ismatec® representative constater des dommages dus au
Ismatec®-Vertretung. immediately. transport.

❖ Reklamationen können nur ❖ Complaints can only be ❖ Les réclamations éventuelles


innerhalb von 8 Tagen nach accepted within 8 days from ne seront acceptées que dans les
Erhalt der Ware angenommen receipt of the goods. 8 jours suivant la livraison.
werden.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 7


Geräterückwand Rear panel Tableau arrière
1 Anschluss für Fuß-Schalter 1 Socket for foot switch and 1 Prise pour pédale de
1 2 3
bzw. Dosierhandgriff hand dispenser commande et poignée
2 Lüfter 2 Ventilator dispensatrice
3 Sicherungshalter mit 3 Fuse-holder with voltage 2 Ventilateur
Spannungswähler 115/230 V selector 115/230 V 3 Porte-fusibles avec sélecteur
4 Netzbuchse 4 Mains socket de tension 115/230 V
5 RS232 In (Eingang, weiblich) 5 RS232 In (female) 4 Prise d’alimentation
6 RS232 Out (Ausgang, männlich) 6 RS232 Out (male) 5 RS232 In (entrée femelle)
7 Ventilanschluss 7 Valve connector 6 RS232 Out (sortie mâle)
8 Analogschnittstelle 8 Analog interface 7 Raccordement d'électrovanne
■ Eingänge für: ■ input for: 8 Interface analogique
– Drehzahlsteuerung – speed control ■ Entrée:
5 8 7 6 4 0–5 V oder 0–10 V, bzw. 0–5 V or 0–10 V, and – commande de vitesse
0–20 mA oder 4–20 mA 0–20 mA or 4–20mA 0–5 V ou 0–10 V, resp.
– Start/Stopp – Run/Stop 0–20 mA ou 4–20mA
■ Ausgänge für: ■ Output for: – marche/arrêt
Drehzahl 0–10 VDC speed 0–10 VDC ■ Sortie:
oder 0–12 kHz or 0–12 kHz vitesse 0–10 VDC
ou 0–12 kHz

 Netzspannung  Mains voltage  Tension d‘alimentation


Netz- Netzspannung Sicherung Mains Voltage Fuse rating Tension d‘ali- Réglage de Fusibles de
spannung Einstellung voltage setting (slow-blow) mentation la tension sécurité
220–240 VAC 230 V 50/60 Hz 2 x 1.25 A T 220–240 VAC 230 V 50/60 Hz 2 x 1.25 A 220–240 VAC 230 V 50/60 Hz 2 x 1.25 A*
110–120 VAC 115 V 50/60 Hz 2 x 2.50 A T 110–120 VAC 115 V 50/60 Hz 2 x 2.50 A 110–120 VAC 115 V 50/60 Hz 2 x 2.50 A*
à action retardée

 Vor der Inbetriebnahme  Before starting-up  Avant la mise en service


Prüfen Sie, ob die Spannungswahl- Check if the voltage setting Contrôlez si la tension indiquée
anzeige im Fenster des Sicherungs- visible in the window of the fuse- dans la fenêtre du porte-fusibles
Fenster für Spannungswahlanzeige halters der Netzspannung Ihres holder complies with your local correspond à la tension de votre
Window for voltage setting Landes entspricht. mains voltage. réseau local.
Fenêtre de réglage de la tension
Wenn nötig, muss die Einstellung If necessary, the voltage setting Si nécessaire, modifiez la tension
geändert und die 2 Sicherungen must be changed and the 2 fuses et remplacez les deux fusibles
ausgetauscht werden. must be replaced. correspondants.

 Steckdose/Netzkabel  Socket/Power cord  Prise/câble d'alimentation


Verwenden Sie ausschließlich das Use exclusively the original power N’utilisez que le câble d’alimenta-
mitgelieferte Originalkabel. Die cord supplied with the pump. tion d’origine fourni avec la
Steckdose muss geerdet sein. The socket must be earthed pompe. La prise doit être
(Schutzleiterkontakt) (protective conductor contact). raccordée à la terre (contact
conducteur de protection).

8 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Spannungsumschaltung 115/230 V Voltage setting 115/230 V Commutation de la tension 115/230V
Sicherungen wechseln Changing the fuses Remplacement des fusibles
❖ Pumpe ausschalten, ❖ Switch the pump off, ❖
❖Eteindre la pompe. Déconnec-
2 Netzstecker ausziehen. pull out the mains plug. ter le câble d’alimentation
1 Extraire le porte-fusible en
4
❖ 1 Sicherungsschublade mit einem 1 Pull out the fuse-holder by ouvrant la pince supérieure et
kleinen Schraubenzieher (Gr. 0) opening it with a small screw- inférieure par exemple avec un
1
öffnen und herausziehen. driver (size 0). tournevis de la taille 0.
3 2 Spannungswahl-Plättchen 2 Take out the voltage selector 2 Extraire la plaquette de
230 V: 2 x 1.25 A T herausnehmen und mit plate. Turn it and re-insert it sélection de la tension. La
115 V: 2 x 2.50 A T
gewünschtem Spannungswert into the fuse-holder so that tourner et la réinsérer dans le
gegen das Fenster im Siche- the required voltage rating is porte-fusibles de manière à ce
rungshalter gerichtet wieder facing the window of the que la valeur de tension
einrasten. fuse-holder. souhaitée soit dirigée contre la
fenêtre du porte-fusibles.
3 2 neue Sicherungen einsetzen 3 Insert 2 new fuses 3 Insérer deux nouveaux fusibles
2 ❖ ❖ 230 V: 2 x 1.25 A T ❖ 230 V: 2x1.25 A (slow-blow) ❖ 230 V: 2 x 1.25 A (retard)
❖ 115 V: 2 x 2.50 A T ❖ 115 V: 2x2.50 A (slow-blow) ❖ 115 V: 2 x 2.50 A (retard)
1 Sicherungshalter
Fuse-holder
Porte-fusibles  Immer 2 Sicherungen  Use always 2 slow-blow  N’employer toujours que
(träge) vom selben Typ, fuses of the same type deux fusibles (à action
2 Spannungswahl-Plättchen
Voltage selector plate entsprechend der ortsüblichen complying with the local retardée) correspondants à la
Plaquette de sélection Netzspannung, einsetzen mains voltage. tension du circuit local.
de la tension
3 Position der 2 Sicherungen 4 Sicherungsschublade 4 Shut the fuse-holder. The 4 Fermer le porte-fusibles. La
Location of the 2 fuses schließen. Spannungswert ist voltage rating is visible in the valeur de tension est visible
Position des 2 fusibles
im Fenster sichtbar. window. dans la fenêtre.
4 Fenster im Sicherungshalter
Window in the fuse-holder
Fenêtre sur le porte-fusibles
Auswechseln der Sicherungen Changing the fuses Remplacement des fusibles
auf dem Steuerprint on the control board sur le panneau de commande
Die 2 Sicherungen sind auf dem The 2 fuses are fixed to the Les 2 fusibles sont fixés sur le
Steuerprint wie nebenstehend control board as illustrated tableau de commande conformé-
abgebildet angebracht. opposite. ment à la photo ci-contre.

a 5.0 A, träge a 5.0 A, slow-blow a 5.0 A, à action retardée


b 1.6 A, flink b 1.6 A, fast-blow b 1.6 A, à action rapide

❖ Vergewissern Sie sich, dass die ❖ Make sure that the pump is ❖ Assurez-vous que la pompe
Pumpe vom Netz getrennt ist. disconnected from the mains soit déconnectée du réseau.
 Das Gerät darf nur von supply.  Cet appareil doit être
a b einer Fachkraft geöffnet  The instrument should ouvert par un spécialiste uni-
Steuerprint werden! Spannungsführende only be opened by a qualified quement!
Control board
Teile im Innern des Gerätes technician! Capacitors inside the Des pièces conductrices peuvent
Carte de commande
können auch längere Zeit nach pump may still be charged even encore être sous tension très
Ziehen des Netzsteckers noch though the mains plug has been longtemps après que le câble ait
unter Spannung stehen. disconnected some time ago. été débranché de la prise.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 9


Inbetriebnahme Starting the pump Mise en route
■ Netzspannung im Fenster des ■ Check the voltage rating in ■ Contrôler la tension indiquée
Sicherungshalters (Geräte- the window of the fuse-holder dans la fenêtre du porte-
rückseite) kontrollieren. (on rear panel). fusibles (derrière l’appareil).
Allenfalls anpassen, wie auf If necessary, change the rating Si nécessaire, modifier la
Seite 9 beschrieben. as indicated on page 9. tension (voir page 9)

■ Falls nötig Pumpenkopf ■ Mount the pump-head as ■ Installer la tête de pompe


gemäß Seite 42–44 stated on pages 42–44. selon les indications fournies
montieren. en pages 42–44 ou selon le
■ Before screwing the tubing mode d'emploi fourni avec la
❖ ■ Die in den Pumpenkopf einzu- nipples into the pump-head, tête de pompe.
schraubenden Gewinde sind we recommend you to wrap
unbedingt mit PTFE-Band zu PTFE tape around the thread ■ Avant de visser les raccords de
umwickeln, damit eine best- of the nipple. This ensures tubes sur la tête de pompe,
❖ mögliche Dichtigkeit erreicht optimum sealing and helps nous recommandons d’entou-
wird. Zusätzlich schont das to protect the thread. rer les filetages avec de la
PTFE-Band auch das Gewinde. bande PTFE afin d’assurer une
Gewinde-Umwicklung ■ Mount the tubing and étanchéité optimale. Cette
WRAP the thread ■ Schlauchleitungen montieren connect the hose-line to your bande protégera en outre les
Etanchéité des pas de vis
und ans System anschließen. system. pas de vis.
Die Schläuche mit Schlauch- Fasten the tubing to the
schellen an den Schlauch- nipples by means of the ■ Installer les conduites de tubes
nippeln gut befestigen. tubing clamps. et les raccorder au réseau.
Veillez à bien fixer les tubes
■ Pumpe am Netz anschließen ■ Connect the pump to the aux raccords au moyen des
und mit dem Netzschalter mains and switch it on with brides correspondantes.
einschalten. the power supply switch.
■ Raccorder la pompe au réseau
■ ID-Codes der verwendeten ■ Enter the ID Codes of the et mettre en route avec
Pumpenköpfe in die ent- mounted pump-heads in the l’interrupteur de principal.
sprechend benutzten Pro- program memory currently
grammspeicher eingeben used (see pages 15/44). ■ Saisir les numéros d’identifica-
(siehe Seiten 15/44). tion des têtes de pompes
employées dans la mémoire du
programme (voir pages 15/44).

 Vor Inbetriebnahme Pum-  Before you start pumping,  Avant la mise en service, remp-
penkopf mit Medium füllen. fill the pump-head with the lir la tête de pompe de liquide à
Der Pumpenkopf darf nicht medium or water. Never run pomper. La tête de pompe ne doit
trocken laufen. the pump-head under dry pas fonctionner à sec.
conditions.
 Ne pas pomper de liquides
 Keine partikelhaltigen Me-  Never pump liquids that contenant des particules. Le cas
dien verwenden. Allenfalls vor- contain particles. If necessary, échéant, effectuer un filtrage
her filtrieren. filter the medium before use. du liquide à pomper.

10 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande
1 2 3 4 5 6 1 Netzschalter (ein/aus) 1 Mains switch (on/off) 1 Interrupteur principal
2 Digitale LED-Anzeige 2 Digital LED display 2 Affichage LED
3 Wert reduzieren 3 Reduce value 3 Réduire la valeur
4 Wert erhöhen 4 Increase value 4 Augmenter la valeur
5 Start / Stopp 5 Run / Stop 5 Marche/Arrêt
6 Kalibrieren / Speichern 6 Calibration / Data saving 6 Calibration/mémorisation
7 MAX/RESET 7 MAX/RESET 7 MAX/RESET (fonctions
(Multifunktion, siehe Seite 12) (Multi-function, see page 12) multiples, voir page 12)
8 Betriebsart wählen 8 Selecting the operating mode 8 Sélection du mode d’opération
9 8 7 ❖ MODE-Taste ❖ MODE key ❖ touche MODE

9 Anzeige der aktiven 9 LEDs for active operating 9 Affichage du mode


Betriebsart mode d’opération actif

■ PUMP rpm ■ PUMP rpm ■ PUMP rpm


Pumpen nach Drehzahl Pumping by speed Pompage selon le nombre de
PUMP rpm Flow rate
60 – 6000 min–1 60 – 6000 rpm tours, 60 – 6000 t/min
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM
TOTAL ■ PUMP Flow rate ■ PUMP Flow rate ■ PUMP Flow rate
Anzeige der Betriebsart Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit
LEDs for operating modes
Affichage du mode ■ DISP Time ■ DISP Time ■ DISP Time
d‘exploitation
Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage en fonction du temps

■ DISP Volume ■ DISP Volume ■ DISP Volume


Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume

■ PAUSE Time ■ PAUSE Time ■ PAUSE Time


Pausenzeit für Pause for intermittent Temps de pause pour le
Intervalldosierung dispensing dosage par intervalles

■ PROGRAM ■ PROGRAM ■ PROGRAM


Programmwahl 1–4 Program selection 1–4 Sélection des programmes 1–4

■ TOTAL ■ TOTAL ■ TOTAL


Angabe des total geförderten Read-out of totally delivered Indication du volume total
Volumens volume refoulé

❖ Der Antrieb läuft nur ❖ The drive runs only in ❖ La pompe ne fonctionne
im Uhrzeigersinn. clock-wise direction. que dans le sens des aiguilles
d’une montre.
 Der Pumpenkopf darf nie  Never run the pump-head  La tête de pompe ne doit
trocken laufen. under dry conditions. pas fonctionner à sec.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 11


Steuertasten Control keys Touches de commandes

RUN a RUN/STOP a RUN/STOP a RUN/STOP


STOP Pumpe starten bzw. stoppen Starts and stops the pump Mettre en route ou arrêter la
a
pompe

PUMP rpm Flow rate b MODE b MODE b MODE


DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM Wechselt zwischen den Changes between operating Passage d'un mode d'opéra-
b TOTAL Betriebsarten (siehe Seite 11) modes (see page 11) tion à un autre (voir page 11)

c CAL c CAL c CAL


CAL Speichertaste für Werteingabe Key for saving a set value Touche 'Entrée' pour entrée
c
de valeurs

d MAX/RESET c MAX/RESET c MAX/RESET


Multifunktionstaste für: Multi-function key for: touche multifonctions pour
d ❖ max. Drehzahl ❖ max. speed ❖ nombre de tours maximal
(bei laufender Pumpe) (when pump is running) (lorsque la pompe fonctionne)
❖ Reset-Taste setzt Kalibrie- ❖ Reset button resets the ❖ Bouton de remise à zéro:
rung auf Standardwerte calibration to the standard remet la calibration aux
(Default) (siehe Seite 23) values (default) (see page 23) valeurs standard (par défaut)
❖ Reset-Taste für kumuliertes ❖ Reset button for (voir page 23)
Volumen im Modus TOTAL accumulated volume in ❖ Bouton de remise à zéro
Mode TOTAL du volume cumulé en
mode TOTAL

e Werteingabe d Increment/Decrement keys d Touche pour la définition


 = höhere Werte  = increase value des valeurs
 = kleinere Werte  = decrease value  = accroître la valeur
e Bei längerem Drücken der Maintaining pressure on  = réduire la valeur
 oder  Tasten wechselt die  or  key changes display En maintenant les touches
Display-Anzeige in den Schnell- read-out into fast mode.  ou  pressées, l‘affichage
lauf-Modus. commute en mode rapide.

12 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Start-Information Start-up information Informations de mise en route
Die folgenden Einstellungen After switching on the power Les réglages suivants s’illuminent
leuchten nach dem Einschalten supply switch, the following brièvement après la mise en
des Netzschalters kurz auf: values are displayed: route de l’interrupteur de réseau:

1 1 LED-Test »8.8.8.8.« 1 LED test »8.8.8.8.« 1 Test LED »8.8.8.8.«

2 Version der Systemsoftware 2 Firmware version 2 Version du logiciel système

3 Baudrate 3 Baud rate 3 Nombre de bauds


2
4 Identifikations-Code (ID-Code) 4 Identification Code (ID-Code) 4 Code d’identification (code ID)
des im zuletzt benutzten Pro- of the pump-head entered in de la dernière tête de pompe
gramm gespeicherten the program last used mémorisée dans le dernier
3 Pumpenkopfes (z.B. 120) (e.g.120) programme employé (par
exemple 120)
5 Zuletzt benutztes Programm 5 Program last used
5 Dernier programme
6 Anzeige der zuletzt benutzten 6 Displays the operating mode d‘opération utilisé
4 Betriebsart last used
6 L‘affichage s‘arrête sur le
dernier mode d'opération
utilisé
5

 Vor der ersten Inbetrieb-  Before starting the pump  Avant de mettre la pompe
nahme oder nach Montage ei- the first time or after mounting en marche pour la première
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume nes neuen Pumpenkopfes a new pump-head, fois ou après l’installation
PAUSE Time PROGRAM
6 TOTAL
muss der ID-Code in jedem mit the ID-Code must be entered in d’une nouvelle tête de pompe,
diesem Pumpenkopf zu verwen- each program used with this saisir le code ID dans chaque
denden Programm separat einge- pump-head (see pages 15/44). programme employé avec cette
geben werden (siehe S. 15/44). tête de pompe (voir pages 15/44).

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 13


Die Parameter des aktuellen Resetting the parameters of Remise des paramètres du
Programms auf ihre the currently used program programme actuel à leurs
Default-Werte setzen. to the default values. valeurs par défaut.
1 Netzschalter »AUS« 1 Power switch »OFF« 1 Interrupteur principal sur
aus »OFF«
2 Die MODE-Taste gedrückt 2 Push the MODE key whilst
1 off
halten und Antrieb einschalten switching the drive on 2 Maintenir la touche MODE
enfoncée et mettre le moteur
en marche.
ein
MODE on Die folgenden Parameter werden The following parameters are Les paramètres suivants sont
2 zurückgesetzt: reset: remis à leurs valeurs par défaut:
Modus: PUMP rpm Mode: PUMP rpm Mode: PUMP rpm
Drehzahl: 1000 min–1 Speed: 1000 rpm Nbre de tours 1000 t/min
Dosierzeit: 4.5 Sek. Dispensing time: 4.5 sec. Durée de dosage: 4.5 sec.
Dosiervolumen Dispensing volume Volume de dosage
und Fliessrate: je nach and flow rate: depending et du débit: selon la
Pumpenkopf on pump-head tête de pompe
Pausenzeit: 2.0 Sek. Pause time: 2.0 sec. Temps de pause: 2.0 sec.

Dosierwiederholungen: 12 Number of dispensing cycles: 12 Nombre de cycles de dosage: 12

❖ Der aktuell in diesem Pro- ❖


❖The pump-head entered in ❖
❖La tête de pompe actuelle-
gramm eingegebene Pumpen- the currently set program ment mémorisée sur ce
kopf bleibt gespeichert. remains stored. programme reste mémorisée.

Die Parameter sämtlicher Resetting the parameters Remise des paramètres


4 Programme auf ihre of all 4 programs de tous les 4 programmes à
Default-Werte setzen. to the default values à leurs valeurs par défaut.

aus
1 Netzschalter »AUS« 1 Power switch »OFF« 1 Interrupteur principal sur
1 off »OFF«
2 Die Taste gedrückt halten 2 Push the  key whilst
und Antrieb einschalten switching the drive on. 2 Maintenir la touche enfoncée
et mettre le moteur en marche
ein
on Folgende Parameter werden The following parameters are Les paramètres suivants sont
2 zurückgesetzt (in allen 4 reset (in all 4 programs): remis à leurs valeurs par défaut
Programmen): Pump-head: Model 120 (dans les quatre programmes):
Pumpenkopf: Modell 120 as well as all parameters mentioned Tête de pompe: modèle 120
sowie alle Parameter wie oben auf- above ainsi que tous les paramètres
geführt susmentionnés

14 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Pumpenkopf-Identifikations- Entering the pump-head Introduction du no d'identi-
Nummer-Eingabe identification number fication de la tête de pompe
Für korrekte Pump- und Dosier- In order to obtain correct Pour obtenir des valeurs
Werte muss die richtige Pumpen- pumping and dispensing values correctes, il faut introduire le
kopf-Identifikation (ID-Code) des the individual identification code code d‘identification de la tête de
jeweils montierten Pumpenkopfes (ID-Code) of the mounted pump- pompe installée ( dans
gespeichert werden ( für jedes head must be entered ( for chacun des 4 programmes),
der 4 Programme). Vor allem each of the 4 programs), avant la première mise en
aus bei der ersten Inbetriebnahme especially when a new pump is route ou après avoir changé la
1 off und nach jedem Wechsel eines used for the first time and each tête de pompe.
Pumpenkopfes. time the pump-head is changed.

ein 1 Netzschalter »AUS« 1 Power switch »OFF« 1 Interrupteur principal sur


CAL on »OFF«
2
2 CAL-Taste gedrückt halten 2 Keep CAL-key pressed and
Netzschalter »EIN« switch power »ON« 2 Maintenir la touche CAL
enfoncée. Interrupteur
3  oder  Taste drücken, 3 Press  or  key till the principal sur »ON«
bis der für den montierten correct ID-Code of the
3 Pumpenkopf richtige ID-Code mounted pump-head is set. 3 Presser la touche  ou 
blinkt. Der ID-Code ist auf The ID code is indicated on jusqu’à ce que le code ID
dem Pumpenkopf eingraviert. the pump-head or in the table correct de la tête de pompe
Er ist auch in der Tabelle auf on page 44. installée clignote. Le code ID
PUMP rpm Flow rate Seite 44 angegeben. est indiqué sur la tête de
DISP Time Volume
4 Enter the correct ID-Code with pompe ou dans le tableau à la
4 CAL PAUSE
TOTAL
Time PROGRAM
4 Mit der CAL-Taste korrekten the CAL-key page 44.
ID-Code speichern (MODE display switches
(Mode-Anzeige schaltet automatically to PUMP rpm) 4 Mémoriser le code ID correct
autom. auf Betriebsart avec la touche CAL (l’affichage
MODE PUMP rpm) 5 Change to PROGRAM with du mode commute automati-
5 the MODE key and select the quement sur PUMP rpm)
5 Mit der Mode-Taste auf next program with the CAL
CAL PROGRAM wechseln, mit der and  keys (confirm with 5 Commuter sur PROGRAM
CAL und den  Tasten CAL). avec la touche MODE,
nächstes Programm anwählen sélectionner le programme
(mit CAL bestätigen). suivant avec la touche CAL et
CAL les touches  (confirmer
avec CAL)

❖ Vorgehen von 1–4 wieder- ❖ Repeat procedure 1–4 till the ❖ Répéter la procédure de
holen, bis in allen 4 Programmen ID code of the mounted pump- 1 à 4 jusqu’à ce que le code ID
der ID-Code des jeweils verwen- head is entered in all 4 programs. de la tête de pompe employée
deten Pumpenkopfes gespeichert soit mémorisé dans chacun des 4
ist. programmes.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 15


Programmwahl Program selection Sélection du programme
Beim Einschalten wählt die When switching the pump on, it Lors de l’enclenchement de la
Pumpe immer das zuletzt always selects the previously used pompe, cette dernière choisit
benutzte Programm. program. toujours le dernier programme
utilisé.

MODE 1 Mit der MODE-Taste in Modus 1 Change mode to PROGRAM 1 Passer en mode PROGRAM
1 PROGRAM wechseln. by using the MODE-key. avec la touche MODE

2 CAL drücken, aktuelles 2 Press CAL button, currently 2 Pressez sur CAL, le
Programm blinkt. Mit den set program starts to blink programme actuel clignote
2
CAL  Tasten gewünschtes Change to the required Sélectionnez le programme
Programm anwählen program with the  buttons désiré avec les touches 

3 Mit der CAL-Taste bestätigen 3 Confirm with the CAL-key 3 Confirmez avec CAL

4 Die Pumpe übernimmt 4 The pump automatically 4 La pompe reprend automa-


automatisch die abgespeicher- returns to the last entered tiquement les paramètres
ten Betriebsparameter des operating parameters of the d’exploitation mémorisés du
gewählten Programms. selected program. programme sélectionné.
CAL
3
 Alle fortan unter dem ge-  From now on, any changes  Dès à présent, toutes les
wählten Programmspeicher carried out in the operating modifications effectuées sur la
PUMP rpm Flow rate vorgenommenen Änderungen modes are automatically mémoire de programme sélec-
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM werden laufend gespeichert. stored in the currently selected tionnée sont continuellement
4 TOTAL
program. mémorisées.

Total-Volumen TOTAL Volume Volume total


Mit der MODE-Taste auf TOTAL Change with MODE key to Passer avec la touche MODE sur
wechseln. Das total geförderte TOTAL. The totally delivered TOTAL. Le volume total refoulé
PUMP rpm Flow rate Volumen wird angezeigt. volume is displayed. est affiché.
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM Drei Display-Anzeigen sind Three display readings are Trois mode de lecture de
TOTAL
möglich: available: l'affichage sont disponibles:
Mikroliter: z. B. 17.0 µl = 17.0µ Microlitre: e.g. 17.0 µl = 17.0µ Microlitres: p.e. 17.0 µl = 17.0µ
Milliliter: z. B. 1700 ml = 17.00 Millilitre: e.g. 1700 ml = 17.00 Millilitres: p.e. 1700 ml = 17.00
Liter: z. B. 17.0 l = 17.0L Litre: e.g. 17.0 l = 17.0L Litres: p.e. 17.0 l = 17.0L
(Anzeige in Liter ab 9999 ml) (Display in litres from 9999 ml) (Affichage en litres dès 9999 ml)
2x
Zum Löschen entweder For zero-setting, either Pour remettre à zéro:
oder / or / • Reset-Taste 2 x drücken oder • press the reset key twice, or • presser deux fois la touche
ou
• Pumpe ausschalten. • switch the pump off. reset, ou
aus • éteindre la pompe.
off

16 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Pumpen nach Drehzahl Pumping by drive speed Pompage selon le nombre de tours
PUMP rpm Flow rate 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to PUMP rpm 1 MODE sur PUMP rpm
DISP Time Volume PUMP rpm (60–6000 min–1) (60–6000 rpm) digitally (60–6000 t/min) réglable
MODE PAUSE Time PROGRAM
1 TOTAL digital einstellbar in Schritten adjustable in stops of 1 rpm digitalement par pas de 1 t/min
von 1 min–1
2 – Enter required speed 2 – Choisir le nombre de tours
2 – Mit den  Tasten ge- with  keys avec les touches 
RUN
STOP wünschte Drehzahl wählen – Start the pump with RUN/ – Mise en route avec RUN/STOP
2 ❖ Il est aussi possible de
– Mit RUN/STOP starten STOP
❖ Drehzahl kann auch bei ❖ The speed can also be modifier le nombre de tours
laufender Pumpe geändert adjusted while the pump is pendant que la pompe
werden. running. fonctionne
3
3 MAX-Taste bei laufender 3 Maintain pressure on 3 Maintenez la touche MAX
Pumpe gedrückt halten MAX-key while the pump is enfoncée lorsque la pompe
running fonctionne
❖
❖Pumpe dreht mit max. ❖ Pump is running at ❖ La pompe fonctionne avec
Drehzahl (Für schnelles Füllen/ maximum speed (ideal for fast un nombre de tours maximal
Entleeren des Systems) filling or emptying the system) (pour un remplissage et une
vidange rapides du système)

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 17


Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit

PUMP rpm Flow rate 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
DISP Time Volume PUMP Flow rate PUMP Flow rate sur PUMP Flow rate
PAUSE Time PROGRAM
1 MODE TOTAL
2 Mit den  Tasten gewünsch- 2 Enter the required flow rate 2 Choisir le débit souhaité
te Fließrate wählen with  keys (is displayed in avec les touches  (affiche
(wird in ml/min angegeben) ml/min) en ml/min)
RUN
2 STOP Mit RUN/STOP starten Start pump with RUN/STOP Mettre en route avec RUN/STOP
❖ Fließrate kann auch bei ❖ The flow rate can also be ❖ Il est aussi possible de
laufender Pumpe geändert adjusted while the pump is modifier le débit pendant
werden. running. que la pompe fonctionne
❖ Für eine möglichst präzise ❖ For an accurate flow rate ❖ Pour un dosage précis, il
Fließrate empfehlen wir, die we recommend to calibrate est recommandé de calibrer la
Pumpe zu kalibrieren (siehe the pump (see page 19). pompe (voir page 19).
Seite 19). ❖ During the pumping ❖
❖Pendant la procédure de
❖ Während des Pumpvor- process the following values pompage, les valeurs suivantes
ganges können über die can be retrieved with the peuvent être lues avec la
MODE-Taste die folgenden MODE-key: touche MODE.
Werte abgelesen werden: • Rotation speed (PUMP rpm) • Nombre de tours (PUMP rpm)
• Drehzahl (PUMP rpm) • Totally pumped volume • Volume total refoulé
• Total gefördertes Volumen (TOTAL) (TOTAL)
(TOTAL)
3 Maintain pressure on MAX- 3 Maintenez la touche MAX
3 3 MAX-Taste bei laufender key while the pump is running enfoncée (pendant que la
Pumpe gedrückt halten ❖ Pump is running at pompe fonctionne)
❖ Pumpe dreht mit max. maximum speed (ideal for fast ❖ La pompe fonctionne avec
Drehzahl (Ideal für schnelles filling or emptying the system) un nombre de tours maximal
Füllen/Entleeren des Systems) (pour un remplissage et une
vidange rapides du système)

 Die Eingabe des ID-Codes des  Entering the ID-Code of the  La saisie du code ID de la tête
jeweilig benutzten Pumpenkop- currently mounted pump-head de pompe utilisée (pages 15/44)
fes (Seiten 15/44) ermöglicht in (pages 15/44) allows the user to permet en mode »Flow rate« de
der Betriebsart »Flow rate« set the flow rate in ml/min. This, travailler déjà avec des débits
bereits mit angenäherten, jedoch however, is an approximate value approximatifs mais pas encore
noch nicht kalibrierten Fließraten as not yet calibrated. calibrés.
zu arbeiten.

18 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du débit
PUMP rpm Flow rate 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM PUMP Flow rate PUMP Flow rate sur PUMP Flow rate
1 TOTAL Mit den  Tasten gewünsch- Enter the required flow rate Introduire le débit souhaité
te Fließrate eingeben with the  keys au moyen des touches 

2 Mit der MODE-Taste auf 2 Change mode to 2 Passer avec la touche MODE
DISP Time DISP Time sur DISP Time
– Mit den  Tasten – Enter 60 seconds by using – Introduire 60 secondes
60 Sekunden eingeben the  keys avec les touches 
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume – Mit RUN/STOP starten – Start pump with RUN/STOP – Mettre en route
MODE PAUSE Time PROGRAM ❖ Pumpe stoppt autom. ❖ Pump stops automatically avec RUN/STOP
2 TOTAL
nach 60 Sekunden after 60 seconds ❖ La pompe s’arrête automa-
❖ Dosierte Flüssigkeit nach ❖ Measure the dispensed tiquement après 60 secondes
Volumen oder Gewicht liquid by volume or weight ❖ Déterminer le liquide dosé
RUN
STOP bestimmen und erhaltenen and calibrate the ascertained selon le volume ou le poids et
Wert wie folgt kalibrieren: value as follows: calibrer la valeur ainsi obtenue
comme suit:
PUMP rpm Flow rate 3 Mit der MODE-Taste auf 3 Return to mode
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM PUMP Flow rate PUMP Flow rate 3 Passer avec la touche MODE
3 TOTAL sur PUMP Flow rate.
4 CAL-Taste drücken 4 Press the CAL-button
(Anzeige blinkt) (displayed value blinks) 4 Presser la touche CAL
Mit  Taste gewogenen Enter the weighed or (l’affichage clignote)
CAL oder gemessenen Wert measured value with the Saisir la valeur pesée ou mesu-
4
eingeben.  keys rée avec les touches 

5 Mit CAL-Taste speichern 5 Confirm with the CAL-key 5 Mémoriser avec la touche CAL
CAL (die Fließrate kehrt nun auto- (the flow rate setting returns (le débit retourne maintenant
5
matisch auf den vorgegebe- automatically to the initially automatiquement à la valeur
nen Soll-Wert zurück) entered set point) préréglée initialement)

RUN 6 Mit RUN/STOP starten 6 Start with the RUN/STOP-key 6 Mettre en route
6 STOP avec RUN/STOP
❖ Je nach Anwendungsbe-
dingungen kann mehrmaliges ❖ Depending on the application ❖ En fonction des conditions
Kalibrieren nötig sein. conditions repeated calibration d’application, il peut être né-
may be necessary. cessaire de calibrer plusieurs fois.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 19


Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps
PUMP rpm Flow rate Die Dosierzeit kann von The dispensing time can be La durée de dosage peut être
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM 0.1s–999h eingegeben werden. entered from 0.1s to 999h. définie de 0.1s â 999 h
1 TOTAL
1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
DISP Time DISP Time sur DISP Time
2 Mit den  Tasten gewünsch- 2 Enter the required dispensing 2 Introduire la durée désirée au
te Zeit eingeben time with the  keys moyen des touches 
❖ Suchlauf beschleunigt sich, ❖ The display accelerates ❖ La procédure de recherche
2 wenn  oder  Taste when pressure on the s’accélère lorsque l’on main-
gedrückt bleibt.  or  key is maintained. tient les touches  ou 
Sekunden: 0.1–899.9 (in 0.1s Schritten) Seconds: 0.1–899.9 (in 0.1s steps) enfoncées.
Minuten: 15’–899’ (in 1min Schritten) Minutes: 15'–899' (in 1min steps) Secondes: 0.1–899.9 (en pas de 0.1s)
RUN Stunden: 15h–999h (in 1h Schritten) Hours: 15h–999h (in 1h steps) Minutes: 15'–899' (en pas de 1min)
3 STOP Heures: 15h–999h (en pas de 1h)
3 Mit RUN/STOP starten 3 Start pump with RUN/STOP
3 Mettre en route avec RUN/STOP

❖ Mit den  Tasten kann die ❖ With the  keys the ❖ Le temps de dosage peut être
Dosierzeit auch während des dispensing time can be changed modifié avec les touches 
Dosiervorganges verändert even during the dispensing également pendant le dosage. La
werden. Der neu eingegebene process. The newly entered set nouvelle valeur saisie ne sera
Sollwert wirkt sich erst bei der point only takes effect from the prise en compte que lors du
nächsten Dosierung aus. subsequent dispensing cycle. prochain dosage.

❖ Während des Dosiervorganges ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de


können mit der MODE-Taste die the following values can be dosage, il est possible de lire les
folgenden Werte abgelesen retrieved by pressing the MODE- valeurs suivantes avec la touche
werden: key: MODE:
– Drehzahl (PUMP rpm) – speed (PUMP rpm) – nombre de tours (PUMP rpm)
– Fließrate (PUMP Flow rate) – flow rate (PUMP Flow rate) – débit (PUMP Flow rate)
– total gefördertes Volumen – totally dispensed volume – volume total refoulé
(TOTAL) (TOTAL) (TOTAL)

❖ Die Drehzahl und Fließrate ❖ With the  keys the speed ❖ Le nombre de tours et le
kann dabei mit den Tasten and flow rate can be changed débit peuvent être modifiés
während des Dosiervorganges even during the dispensing pendant le dosage avec les
verändert werden. process. touches 

❖ Je nach Pumpenkopf und An- ❖ Depending on the pump-head ❖ Selon la tête de pompe et
wendung können sehr kurze and the application, a very short l'application, des temps de
Dosierzeiten zu nicht reproduzier- dispensing time can result in dosage très courts peuvent
baren Dosiervolumen führen. dispensing volumes which are mener à des volumes de dosage
not reproducible. non reproductibles.

20 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume
PUMP rpm Flow rate 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM DISP Volume DISP Volume sur DISP Volume
1 TOTAL

2 Mit den  Tasten gewünsch- 2 Use the  keys for entering 2 Saisir le volume de dosage
tes Dosiervolumen eingeben. the required dispensing souhaité avec les touches 
Drei Display-Anzeigen sind volume. Three display readings Trois affichages sont
möglich: are available: possibles:
Mikroliter: z. B. 17.0 µl = 17.0 µ Microlitre: e. g. 17.0 µl = 17.0 µ Microlitres: p. e. 17.0 µl = 17.0 µ
Milliliter: z. B. 17.00 ml = 17.00 Millilitre: e. g. 17.00 ml = 17.00 Millilitres: p. e. 17.00 ml = 17.00
2 Liter: z. B. 17.0 l = 17.0L Litre: e. g. 17.0 l = 17.0L Litres: p. e. 17.0 l = 17.0L
(Anzeige in Liter ab 9999 ml) (Display in litres from 9999 ml) (Affichage en litres à partir de 9999 ml)
❖ Für eine präzise Dosierung ❖ For dispensing accurately ❖ pour un dosage précis,
empfehlen wir, die Pumpe zu we recommend you to il est recommandé de calibrer
kalibrieren (siehe Seite 22) calibrate the pump (see p. 22) la pompe (voir page 22)

RUN 3 Mit RUN/STOP starten. 3 Start pump with RUN/STOP. 3 Mettre en route avec RUN/STOP
3 STOP Kurz vor Ende der Dosierung The pump reduces the rotation Juste avant la fin du dosage,
verlangsamt die Pumpe die speed shortly before the end of la pompe réduit le nombre de
Drehzahl, so dass eine kontrol- the dispensing cycle providing tours de manière à obtenir un
lierte, tropfengenaue Dosie- controllable and drop-precise dosage contrôlé et exact
rung erreicht wird dispensing cycles

❖ Die Dosiergeschwindigkeit ❖ The dispensing speed can be ❖ La vitesse de dosage peut être
kann in den Betriebsarten PUMP adjusted in the modes PUMP rpm réglée dans les modes PUMP rpm
rpm oder PUMP Flow rate ein- and PUMP flow rate. ou PUMP Flow rate.
gestellt werden. ❖ With the  keys the dispen- ❖ Avec les touches  le
❖ Über die  Tasten kann das sing volume can also be changed volume de dosage peut égale-
Dosiervolumen auch während des even during the dispensing ment être modifié en cours de
Dosiervorganges verändert process. The newly entered set dosage. La nouvelle valeur saisie
werden. Der neu eingegebene point appears shortly in the apparaît brièvement sur l’affi-
Sollwert erscheint kurz im display taking effect, however, chage mais il n’en sera tenu
Display, wirkt sich aber erst bei only with the subsequent compte que lors du prochain
der nächsten Dosierung aus. dispensing step. dosage.
❖ Während des Dosiervorganges ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de
können über die MODE-Taste die the following values can be dosage, les valeurs suivantes
folgenden Werte abgelesen retrieved with the MODE-key: peuvent être lues avec la touche
werden: – Rotation speed (PUMP rpm) MODE.
– Drehzahl (PUMP rpm) – Flow rate (PUMP Flow rate) – Nombre de tours (PUMP rpm)
– Fließrate (PUMP Flow rate) – totally dispensed volume – Débit (PUMP Flow rate)
– total gefördertes Volumen (TOTAL) – volume total refoulé
(TOTAL) ❖ With the  keys the rotation (TOTAL)
❖ Die Drehzahl und Fließrate speed and flow rate can be ❖ Le nombre de tours et le débit
kann dabei mit den  Tasten changed even during the peuvent être modifiés pendant la
während des Dosiervorganges dispensing process. procédure de dosage avec les
verändert werden. touches  .

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 21


Volumen kalibrieren Calibrating the volume Calibration du volume
PUMP rpm Flow rate 1 Mit MODE-Taste auf 1 Change MODE to 1 Passer avec la touche MODE
DISP Time Volume
DISP Volume DISP Volume sur DISP Volume
❖ Mit den  Tasten das ❖ Use the keys for
PAUSE Time PROGRAM
MODE TOTAL ❖ Saisir le volume de dosage
1
Dosiervolumen eingeben entering the required souhaité avec les touches 
dispensing volume
2 Mit RUN/STOP starten 2 Mettre en route avec RUN/STOP
❖ Pumpe stoppt automatisch 2 Start with RUN/STOP ❖ La pompe s’arrête
❖ Kurz vor Ende der Dosie- ❖ Pump stops automatically automatiquement
RUN
rung verlangsamt die Pum- ❖ The pump reduces the ❖ Juste avant la fin du do-
2 STOP
pe die Drehzahl, so dass rotation speed shortly before sage, la pompe réduit le
eine kontrollierte, tropfen- the end of the dispensing nombre de tours de manière à
genaue Dosierung erreicht cycle providing controllable obtenir un dosage contrôlé et
wird and drop-precise dispensing exact
❖ Dosierte Flüssigkeit nach volumes ❖ Déterminer le liquide dosé
Volumen oder Gewicht ❖ Measure the dispensed selon le volume ou le poids
bestimmen liquid by volume or weight
3 Presser sur la touche CAL dans
CAL 3 Im gleichen Modus (DISP 3 Stay in the same mode (DISP le même mode (DISP Volume)
3 Volume) die CAL-Taste Volume) and press the CAL- (l’affichage clignote)
drücken (Anzeige blinkt) key (display blinks)
4 Saisir le volume effectivement
4 Mit den  Tasten effektiv 4 Enter the effectively dispensed dosé avec les touches 
4 dosiertes Volumen eingeben volume with the  keys
5 Mémoriser avec la touche CAL
5 Mit der CAL-Taste speichern 5 Save setting with CAL-key ❖ La pompe est calibrée et
❖ Pumpe kalibriert sich und ❖ Pump is calibrated and retourne automatiquement à
kehrt automatisch auf den returns automatically to the la valeur préréglée
CAL
5 ursprünglich vorgegebenen initially entered set point initialement
Sollwert zurück
6 Start pump with RUN/STOP 6 Mettre en route avec RUN/STOP
6 Mit RUN/STOP starten
RUN
6 STOP ❖ Je nach Anwendungsbe- ❖ Depending on the application ❖ En fonction des conditions
dingungen kann mehrmaliges conditions repeated calibration d’application, il peut être né-
Kalibrieren nötig sein. may be necessary. cessaire de calibrer plusieurs fois.

22 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Default-Kalibration Fließrate Calibrant reset of flow rate Calibration par défaut (débit)
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
MODE PAUSE Time PROGRAM PUMP Flow rate PUMP Flow rate sur PUMP Flow rate
1 TOTAL

2 CAL-Taste drücken 2 Press the CAL button 2 Presser la touche CAL


CAL (Anzeige blinkt) (displayed value blinks) (l’affichage clignote)
2

3 MAX/RESET-Taste drücken 3 Press the MAX/RESET button 3 Presser la touche MAX/RESET.


3 Die Fließrate wird auf den The flow rate is reset to the Le débit est remis à la valeur
Standardwert zurückgesetzt default value (Default value par défaut (valeur par défaut
(Default-Wert blinkt). blinks). clignote).
CAL
4
4 Mit CAL-Taste speichern 4 Confirm with the CAL button 4 Mémoriser avec la touche CAL

❖ Setzt gleichzeitig auch das ❖ At the same time, the volume ❖ Le volume est également
Volumen auf den Standard- is also reset to the default remis à sa valeur par défaut.
wert zurück value

Default-Kalibration Volume Calibrant reset of volume Calibration par défaut (volume)


PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to 1 Passer avec la touche MODE
MODE PAUSE Time PROGRAM DISP Volume DISP Volume sur DISP Volume
1 TOTAL

2 CAL-Taste drücken 2 Press the CAL button 2 Presser la touche CAL


CAL (Anzeige blinkt) (displayed value blinks) (l’affichage clignote)
2
3 MAX/RESET-Taste drücken 3 Press the MAX/RESET button 3 Presser la touche MAX/RESET.
Das Volumen wird auf den The volume is reset to the Le volume est remis à la valeur
3 Standardwert zurückgesetzt default value (Default value par défaut (valeur par défaut
(Default-Wert blinkt). blinks). clignote).
CAL
4 4 Mit CAL-Taste speichern 4 Confirm with the CAL button 4 Mémoriser avec la touche CAL

❖ Setzt gleichzeitig auch die die ❖ At the same time, the flow ❖ Le débit est également remis à
Fließrate auf den Standard- rate is also reset to the default sa valeur par défaut.
wert zurück value

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 23


Volumendosierung Dispensing by volume Dosage d'un volume dans un
PUMP rpm Flow rate
in einer Zeiteinheit within a pre-set time intervalle de temps donné
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change to mode 1 Passer avec la touche MODE sur
1 MODE TOTAL DISP Time, mit den  Tasten DISP Time. Enter the required DISP Time. Introduire la durée
gewünschte Zeit eingeben time with the  keys désirée au moyen des touches
(0.1s – 999h) (0.1s – 999h)  (0.1s - 999h)
2 Mit der MODE-Taste auf 2 Change mode to DISP 2 Passer avec la touche MODE
PUMP rpm Flow rate DISP Volume, mit den Volume. Enter the required sur DISP Volume. Introduire le
DISP Time Volume
 Tasten gewünschtes volume in ml with the volume souhaité en ml au
 keys moyen des touches 
PAUSE Time PROGRAM
2 MODE TOTAL Volumen in ml eingeben

3 MODE-Taste drücken 3 Push the MODE-button 3 Presser sur la touche MODE


❖ Beide LED's leuchten ❖ Both LEDs light up ❖ Les deux LED s’allument
gleichzeitig simultaneously simultanément
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume
4 Mit RUN/STOP starten 4 Start pump with RUN/STOP 4 Mettre en route avec RUN/STOP
3 MODE PAUSE Time PROGRAM
TOTAL ❖ Die Pumpe dosiert nun das ❖ The pump dispenses the ❖ La pompe dose désormais
gewünschte Volumen inner- required volume within the le volume souhaité dans
RUN halb der vorgegebenen Zeit pre-set time. l’intervalle de temps prescrit
4 STOP
a Änderungen / Korrekturen a Changes / Corrections a Modifications / corrections
Reset-Taste drücken Press the Reset key Presser sur la touche Reset
❖ Für Zeit- oder Volumenän- ❖ For changing the ❖ Pour changer le temps ou
derung kehrt die Pumpe direkt dispensing time or dispensing le volume de dosage, la
PUMP rpm Flow rate
DISP Time Volume
in den Modus DISP Time volume, MODE returns directly pompe retourne directement
a PAUSE Time PROGRAM zurück to DISP Time en mode DISP Time
TOTAL
❖
❖Eingabe von 1–3 wiederholen ❖ Repeat steps 1 to 3 ❖ Répéter la saisie de 1 à 3

b Fehlermeldung b Error message b Message d’erreurs


LED's blinken wechselseitig LEDs are blinking alternately les deux LED clignotent
alternativement
oder/or/ou 9999 = Volumen zu groß 9999 = volume too large
Zeit zu kurz time too short 9999 = volume trop grand
temps trop court
1111 = Volumen zu klein 1111 = volume too smal
PUMP rpm Flow rate Zeit zu lang time too long 1111 = volume trop petit
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM temps trop long
b TOTAL
Trotz Volumen- oder Zeitan- Despite volume and time
passung blinken LED’s weiter: adjustments, the LEDs keep on Malgré l’adaptation du
❖ Pumpenkopf wechseln, blinking: volume ou du temps, les LED
da andere Fließrate notwendig ❖ change the pump-head continuent à clignoter:
ist. model in order to obtain other ❖ Changer la tête de pompe
flow rate étant donné qu’un autre débit
est nécessaire

24 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Intervall-Dosieren (Zeiteinheit) Intermittent dispensing (by time) Dosage par intervalles (unité de temps)
PUMP rpm Flow rate Repetitives Dosieren nach Zeit Intermittent dispensing by time Dosage répétitif selon le temps
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM mit vorgegebener Pausenzeit with a pre-set pause time avec un temps de pause
1 TOTAL prédéfini.
1 Mit der MODE-Taste auf 1 Go to mode PAUSE Time 1 Passer avec la touche MODE
PAUSE Time Enter the pause time sur PAUSE Time
Mit den  Tasten Pausen- (between 0.1s and 999h) Introduire le temps de pause
zeit eingeben (0.1s – 999h) with  keys au moyen des touches 
PUMP rpm Flow rate (0,1s – 999h)
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM 2 MODE-Taste 1x drücken 2 Press MODE key once 2 Presser 1 fois la touche MODE
MODE
2
TOTAL
❖ PAUSE und DISP Time ❖ Both LEDs for PAUSE and ❖ les deux LED s’allument
LED's leuchten gleichzeitig DISP Time light up simultanément
Mit den  Tasten Dosierzeit simultaneously Introduire la durée de dosage
eingeben (0.1s - 999h) Enter the dispensing time au moyen des touches 
(0.1s to 999h) with  keys 3 Mettre en route avec
3 Mit RUN/STOP-Taste starten la touche RUN/STOP
RUN
3 STOP ❖ Pumpe dosiert in Interval- 3 Start pump with RUN/STOP key ❖ La pompe dose par inter-
len, bis wieder RUN/STOP ❖ Pump dispenses at valles jusqu’à ce que la touche
gedrückt wird. intervals until the RUN/STOP RUN/STOP soit à nouveau
❖ Aktiver Modus blinkt. button is pushed again. pressée.
❖ Active mode blinks. ❖ Le mode actif clignote.

❖ Mit den  Tasten kann ❖ With the  keys the dispen- ❖ Le volume de dosage peut
Hinweis
die Dosierzeit auch während des sing time can be changed even également être modifié en cours
Einstellung Anzahl Dosieryklen Dosiervorganges verändert during the dispensing process. de dosage avec les touches  .
siehe Seite 27.
werden. Der neu eingegebene The newly entered set point La nouvelle valeur saisie apparaît
Sollwert erscheint kurz im appears shortly on the display brièvement sur l’affichage mais il
Please note
Display, wirkt sich aber erst bei taking effect, however, only with n’en sera tenu compte que lors
For entering the number of
der nächsten Dosierung aus. the subsequent dispensing cycle. du prochain dosage.
dispensing cycles see page 27.

Remarque ❖ Während des Dosiervorgan- ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de
ges können über die MODE- the following values can be dosage, les valeurs suivantes
Pour programmer le nombre de
cycles de dosage voir page 27. Taste die folgenden Werte retrieved with the MODE-key: peuvent être lues avec la touche
abgelesen werden: – rotation speed (PUMP rpm)* MODE.
– Drehzahl (PUMP rpm)* – flow rate (PUMP Flow rate)* – Nombre de tours (PUMP rpm)*
– Fließrate (PUMP Flow rate)* – totally dispensed volume – Débit (PUMP Flow rate)*
– total gefördertes (TOTAL) – Volume total refoulé (TOTAL)
Volumen (TOTAL) *The rotation speed and flow * Le nombre de tours et le débit
*Die Drehzahl und Fließrate kann rate can be changed with the peuvent être modifiés pendant la
mit den  Tasten verändert  keys. procédure de dosage avec les
werden. touches

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 25


Intervall-Dosieren (Volumen) Intermittent dispensing (by volume) Dosage par intervalles (selon volume)
Repetitives Dosieren nach Intermittent dispensing by Dosage répétitif selon le
Volumen mit vorgegebener volume with a pre-set pause volume avec un temps de
PUMP rpm Flow rate Pausenzeit time pause prédéfini
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM 1 Mit der MODE-Taste auf 1 Change mode to PAUSE Time 1 Passer avec la touche MODE
MODE TOTAL
1 PAUSE Time Enter pause time (between sur PAUSE Time
Mit den  Tasten Pausenzeit 0.1s and 999h) with the Introduire le temps de pause
eingeben (0.1s – 999h)  keys au moyen des touches 
(0. 1s – 999h)
2 Die MODE-Taste 2x drücken 2 Press MODE-key twice
PUMP rpm Flow rate ❖ PAUSE und DISP Volume ❖ Both LEDs for PAUSE and 2 Presser 2 fois la touche MODE
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM LED's leuchten gleichzeitig DISP Volume light up ❖ les deux LED PAUSE et DISP
Mit den  Tasten Volumen
MODE TOTAL
2 simultaneously Volume s’allument simul-
eingeben Enter the volume with tanément. Introduire le volume
the  keys au moyen des touches 
3 Mit der RUN/STOP-Taste
starten 3 Start pump with the 3 Mettre en route avec RUN/STOP
❖ Pumpe dosiert in Interval- RUN/STOP key ❖ La pompe dose par
RUN len, bis wieder RUN/STOP ❖ Pump dispenses at intervals intervalles jusqu’à ce que la
3 STOP gedrückt wird until the RUN/STOP button is touche RUN/STOP soit à
❖ Aktiver Modus blinkt. pushed again. nouveau pressée.
❖ Active mode blinks. ❖ Le mode actif clignote.

❖ Mit den  Tasten kann ❖ With the  keys the dispen- ❖ Le volume de dosage peut
Hinweis
das Dosiervolumen auch während sing volume can be changed even également être modifié en cours
Einstellung Anzahl Dosieryklen des Dosiervorganges verändert during the dispensing process. de dosage avec les touches  .
siehe Seite 27.
werden. Der neu eingegebene The newly entered set point La nouvelle valeur saisie apparaît
Sollwert erscheint kurz im appears shortly on the display brièvement sur l’affichage mais il
Please note Display, wirkt sich aber erst bei taking effect, however, only with n’en sera tenu compte que lors
der nächsten Dosierung aus. the next dispensing cycle. du prochain dosage.
For entering the number of
dispensing cycles see page 27. ❖ Während des Dosiervorgan- ❖ During the dispensing process ❖ Pendant la procédure de
ges können über die MODE- the following values can be dosage, les valeurs suivantes
Taste die folgenden Werte retrieved with the MODE-key: peuvent être lues avec la touche
Remarque abgelesen werden: – rotation speed (PUMP rpm)* MODE:
Pour programmer le nombre de – Drehzahl (PUMP rpm)* – flow rate (PUMP Flow rate)* – nombre des tours (PUMP rpm)*
cycles de dosage voir page 27. – Fließrate (PUMP Flow rate)* – totally dispensed volume – Débits (PUMP Flow rate)*
– total gefördertes Volumen (TOTAL) – Volume total refoulé (TOTAL)
(TOTAL) *The rotation speed and flow *Le nombre de tours et le débit
*Die Drehzahl und Fließrate kann rate can be changed with the peuvent être modifiés pendant la
mit den  Tasten verändert  keys. procédure de dosage avec les
werden. touches 

Falls nötig, das Volumen kalibrie- If necessary, calibrate the volume Pour un dosage précis, il est
ren wie auf Seite 22 angegeben. as indicated on page 22. recommandé de calibrer le
volume (voir page 22).

26 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage
Beim Dosieren in Intervallen The number of dispensing Lors du dosage par intervalles
(nach Zeit bzw. Volumen) kann cycles can be entered when (selon le temps, resp. le
die Anzahl Dosierzyklen vorge- dispensing at intervals (by time volume), il est possible de
geben werden. and volume). définir le nombre de cycles de
dosage.
PUMP rpm Flow rate 1 Mit der MODE-Taste in den 1 Change into one of the two
DISP Time Volume
MODE PAUSE Time PROGRAM Intervall-Modus modes for dispensing at 1 Avec la touche MODE,
1 TOTAL
• DISP Time/Pause, oder intervals sélectionner l'un des modes
PUMP rpm Flow rate • DISP Volume/Pause • DISP Time/Pause, or de dosage par intervalles:
DISP Time Volume
PAUSE Time PROGRAM
wechseln. • DISP Volume/Pause • DISP Time/Pause, ou
TOTAL • DISP Volume/Pause
2 Die CAL-Taste drücken; 2 Push the CAL-key;
die Anzahl 0 für unendlich the number 0 for an infinite 2 Presser la touche CAL;
viele Dosierzyklen blinkt number of dispensing cycles Le nombre 0 clignote pour un
CAL ❖ mit der RESET-Taste kann blinks nombre illimité de cycles de
2
zwischen 0 und der zuletzt ❖ with the RESET-key you can dosage
gespeicherten Anzahl switch between 0 and the ❖ Passer de 0 au dernier
Wiederholungen hin und her number of repetitions last nombre de répétitions
gewechselt werden entered enregistré au moyen de la
touche RESET.
3 Mit den  Tasten die Anzahl 3 With the  keys the number
Dosierzyklen neu einstellen of dispensing cycles can be 3 Régler à nouveau le nombre de
adjusted cycles de dosage avec les
4 Mit der CAL-Taste bestätigen touches 
4 Confirm with the CAL-key
3 5 Mit der RUN/STOP-Taste 4 Confirmer avec la touche CAL
Intervall-Dosierung starten 5 Start dispensing at intervals
with the RUN/STOP-key 5 Lancer le dosage par intervalles
avec la touche RUN/STOP.
CAL
4 ❖ Während den Pausen zeigt das ❖ During the pauses the display ❖ Pendant les pauses, l’affichage
Display die noch verbleibende shows the remaining number of indique le nombre de dosages
Anzahl Dosierungen an. dispensing cycles. devant encore être effectués.
RUN
5 STOP
❖ Bei langen Pausen kann ❖ During long pauses, the ❖ Pendant de longues pauses,
mittels CAL-Taste die remaining interval time can be le temps de pause restant peut
verbleibende Pausenzeit checked with the CAL-key. être contrôlé avec la touche CAL.
abgefragt werden.
❖ At any time, the dispensing ❖ Le dosage par intervalles peut
❖ Die Intervall-Dosierung kann process can be interrupted by être interrompu en tout temps
mittels RUN/STOP-Taste jederzeit pushing the RUN/STOP-key; when avec la touche RUN/STOP; lors de
unterbrochen werden; bei Neu- resuming the process, the pump la reprise du processus, la pompe
start wird mit der verbleibenden continues with the remaining continue avec le nombre restant
Zahl Dosierzyklen weitergefahren. amount of dispensing cycles. de cycles.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 27


Mit einem Ventil dosieren Dispensing via valve Dosage avec une électrovanne

Um einen möglichen Syphon- In order to prevent a syphoning Lorsqu’il s’agit d’éviter un retour
RUN effekt (Rücklaufen des Mediums) effect (liquid flows back to the du liquide à pomper (effet de
STOP beim Anhalten der Pumpe zu ver- reservoir) at the moment the siphon), il est possible de pomper
hindern, kann mit dem MCP-Z pump is stopped, we recommend et de doser avec l'électrovanne
Standard Ventil gepumpt und the use of our MCP-Z Standard MCP-Z Standard.
dosiert werden. valve.
Tous les modes d’exploitation de
Es stehen alle MCP-Z Standard This valve can be used for all l'MCP-Z Standard qui peuvent
Betriebsfunktionen zur operating functions which are être lancés avec la touche RUN/
MCP-Z-Ventil Verfügung, die mit der Taste controllable by the RUN/STOP key. STOP sont à disposition.
IS2047 RUN/STOP gestartet werden
können. You can hook up the valve on the L'électrovanne est raccordée par
right side of the pump and con- l’intermédiaire de l'interface
Das Ventil wird über eine sepa- nect it to the corresponding spécifique (Valves) sur l'arrière de
rate Schnittstelle (Valves) auf der interface (Valves) on the rear l'MCP-Z Standard et est fixée sur
Rückseite der MCP-Z Standard panel of the MCP-Z. la paroi latérale du moteur.
angeschlossen und an der Seite
des Antriebs eingehängt. When the valve is connected, it Dès que l'électrovanne est
automatically opens and closes raccordée, elle s’ouvre et se
Sobald das Ventil angeschlossen when the pump is started and referme simultanément avec le
ist, öffnet und schließt es simul- stopped. fonctionnement de la pompe.
tan mit dem Betrieb der Pumpe.
Start/Stop can also be triggered La fonction start/stop peut égale-
Die Funktion Start/Stopp kann by an external trigger device, ment être lancée par le biais d’un
auch über einen externen Impuls- such as contacteur externe, comme par
geber ausgelöst werden, wie z.B. exemple:
– hand dispenser (1 channel)
– Dosierhandgriff mit 1 Kanal (ISM751 and ISM751A resp.) – poignée de distribution à
(ISM751 bzw. ISM751A) or 1 canal (ISM751 resp.
oder – foot switch (ISM016) ISM751A)
– Fußschalter (ISM016) (Both are connected to the ou
(Beide werden an der Buchse »SWITCH« socket) – pédale de commande
»SWITCH« angeschlossen. (ISM016)
For further details about the
Weitere Angaben zum Zubehör accessories refer to pages 47–48. Vous trouverez de plus amples
finden Sie auf Seite 47–48. indications relatives aux
accessoires aux pages 47–48.

28 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Mit einem Ventil dosieren Dispensing via valve Dosage avec une électrovanne

Montage des Ventils Mounting the valve Installation de l'électrovanne


– An der Seite der MCP-Z Stan- – On the right side of the – Des ouvertures spéciales pour
dard sind spezielle Öffnungen MCP-Z Standard there are two la fixation du plateau de
für die Aufnahme der Ventil- holes for connecting the valve. l'lélectrovanne sont disposées
platte. sur le côté latéral de l'MCP-Z
– Fix the valve plate by inserting Standard.
– Schrauben an der Rückseite der the two screws into the holes.
Ventilplatte in obere Öffnung Press plate gently against the – Introduire les deux vis du
einführen, gegen Antriebsge- drive casing and push it right to plateau de l’électrovanne dans
häuse pressen und gleichzeitig the bottom of the hook hole. les ouvertures, presser le
nach unten schieben.  Do not press on the valve. plateau contre le moteur et le
 Nicht am Ventil drücken.
Schlauch nur im unteren
Kanal einführen pousser simultanément vers le
Tubing must be inserted in – Connect the interface cable to bas.
lower channel – Schnittstellenkabel auf der the »Valves« socket on the  Ne pas appuyer sur
Introduire le tube dans
le canal inférieur.
Rückseite der MCP-Z Standard rear panel of the MCP-Z l'électrovanne.
bei der Bezeichnung »Valves« Standard pump.
anschließen. – Raccorder le câble d’interface
– Insert the tube into the vlave à l'arrière de l'MCP-Z
– Den Schlauch wie links abge- as shown on the left. Standard, là où se trouve la
bildet ins Ventil einführen. dénomination «Valves»

– Insérer le tube dans


l'électrovanne comme indiqué

dans la figure ci-contre.

 Es darf nur ein Schlauch  If using a new tubing, its  Lorsqu’un nouveau tube est
verwendet werden, der in Härte, hardness, diameter and wall utilisé, son diamètre, sa dureté
Durchmesser und Wandstärke thickness must correspond with ainsi que l’épaisseur de sa paroi
dem mitgelieferten entspricht: the originally supplied tubing: doit correspondre à celui livré
d’origine:
Silikonschlauch Silicone tubing
3.2 mm i.Ø und 1.6 mm WS, 3.2 mm i.d. and 1.6 mm wall, Tube en silicone
Bestell-Nr. MF0037 Order No. MF0037 3.2 mm Ø int. et 1.6 mm EP,
No de commande MF0037

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 29


Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage contre pression
Der max. Differenzdruck hängt The max. differential pressure La pression différentielle
vom Modell des verwendeten depends on the mounted pump- maximale dépend du modèle de
Zahnrad-Pumpenkopfes ab (siehe head model (see page 44). tête de pompe utilisé (voir page
Seite 44). 44).

Pumpenkopf mit Bypass Pump-head with bypass Tête de pompe avec bypass
Einige Pumpenkopf-Modelle ver- Some gear pump-head models Certains modèles de têtes de
fügen über einen internen Flüs- have an internal fluid bypass. pompe ont un bypass interne
sigkeits-Bypass. pour liquides.
With the adjusting screw the
Über die Justierschraube kann ein required differential pressure can Au moyen d’une vis de réglage, il
gewünschter Differenzdruck auf be limited to a value between 0.7 est possible de limiter une
einen Wert zwischen 0.7 bar und bar and the maximum permitted pression différentielle souhaitée à
Bypass- dem max. erlaubten Differenz- differential pressure of the pump- une valeur entre 0.7 bar et la
Justierschraube
Adjusting screw
druck des eingesetzten Pumpen- head used. pression différentielle maximale
Vis de réglage kopfes limitiert werden. autorisée de la tête de pompe.

Pumpenkopf-Modelle mit Bypass:


Pump-head models with bypass:
Têtes de pompe avec bypass:

120, 121, 122, 130, 200, 201 Ausschalten der Pumpe Before switching the pump off Avant d‘éteindre la pompe
 Beim Anhalten des Pumpen-  If no non-return valve is  Lorsque l’on éteint la pompe,
antriebes ist ein Rücklaufen der mounted on the discharge side of il est possible que le liquide
Flüssigkeit möglich, falls auf der the pump, a siphoning may occur pompé reflue si le côté de sortie
Auslass-Seite kein Rückschlag- at the moment the pump drive is n’est pas équipé d’une vanne
ventil montiert ist! stopped! anti-retour!
(Siehe auch Seite 28–29) (See page 28–29) (cf page 28-29)

Wird die Pumpe über längere Zeit If the pump will not be used for Si la pompe n’est pas utilisée
nicht eingesetzt, empfiehlt es some time, it is strongly pendant un certain temps, il est
sich unbedingt, den Pumpenkopf recommended to thoroughly vivement recommandé de rincer
mit Wasser gründlich zu spülen. rinse the pump-head with water. abondamment la tête de pompe
avec de l’eau.

30 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Überlastschutz Overcurrent protector Protection de surcharge
Der Antrieb MCP-Z Standard The drive MCP-Z Standard La pompe MCP-Z Standard
verfügt über eine Überlast- features an overload protector. possède une protection de
Sicherung. Eine Überlastung wird When an overload condition surcharge. Un état illégal est
im Display durch die Buchstaben occurs, it is indicated in the indiqué sur l’écran par l’affichage
'OL' (für 'Overload') angezeigt, display by the letters 'OL' and des lettres 'OL' (pour 'Overload').
und die Pumpe stoppt. the pump is stopped.

OL S = Soll-Drehzahl kann nicht OL S = Speed set-point OL S = Le nombre de tours prévu


erreicht werden cannot be reached ne peut être atteint.
OL I = Strom Überlast OL I = Current Overload OL I = Surcharge de tension

In einer solchen Situation ist die Whenever this situation occurs, Dans une telle situation, la
Pumpe sofort mit dem Netz- the pump must be switched off pompe doit étre immédiatement
schalter auszuschalten. Bevor die immediately. Before the pump is déclenchée. Avant d’enclencher à
Pumpe wieder gestartet wird, ist re-started, it is most important to nouveau la pompe, il est
unbedingt zu prüfen, was die check the reason for the overload indispensable de contrôler ce qui
Überlastung der Pumpe verur- (eg. too high differential a pu provoquer la surcharge (p.
sacht hat (z.B. zu hoher Diffe- pressure, etc.). ex. pression différentielle trop
renzdruck, etc.). élevée, etc.).

❖ Erst nachdem die Ursache für ❖ Only when the cause of the ❖ La pompe ne doit être remise
die Überlast behoben worden ist, overload has been detected and en marche qu'après l'identifi-
darf die Pumpe neu gestartet the failure corrected accordingly cation de la cause de la surcharge
werden. may the pump be started again. et la réparation correspondante
du défaut.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 31


Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique
Pin 1, GND (Masse) Pin 1, GND (ground) Pin 1, GND (masse)
Bezugspotential für alle anderen Reference potential for all other Potentiel de référence pour
Eingänge. inputs toutes les autres entrées

Pin 2, local / remote Pin 2, local / remote Pin 2, local / remote


Für Umschaltung zwischen For changing between manual Pour commuter du service
manueller Bedienung und der control and analog interface. For manuel à l’interface analogique.
Analogschnittstelle. Zur Aktivie- activating the analog interface, Pour activer l'interface analo-
rung der Analog-Schnittstelle pin 2 must be connected with pin gique, le pin 2 doit être connecté
muss Pin 2 mit Pin 1 (GND) 1 (GND). au pin 1 (GND).
verbunden werden.
Pin 3, stop / run Pin 3, stop / run
Pin 3, stop / run In remote operation (pin 2 to En exploitation à distance (pin 2
Im Remote-Betrieb (Pin 2 auf GND) the pump starts when sur GND), la pompe se met en
Digitale Eingänge (TTL-Pegel) GND) startet die Pumpe bei connected to pin 1 (GND) route dès qu’elle est connectée
Digital inputs (TTL-level) Verbindung mit Pin 1 (GND) au pin 1 (GND)
Entrées numériques (niveau TTL) Pin 5, speed IN
Pin 2, local / remote
Pin 3, stop / run
Pin 5, speed IN For external speed control Pin 5, speed IN
Pin 13, speed IN Für externe Drehzahlsteuerung (0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA) Pour la commande externe du
(0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA) Alternatives by means of DIP nombre de tours (0–5V, 0–10V,
Analoge Eingänge
Wahlmöglichkeit mittels DIP- switches inside the pump (see 0–20mA, 4–20mA). Possibilité de
Analog inputs
Entrées analogiques Switch im Geräteinnern (siehe page 34) sélection avec le DIP-switch à
Pin 5, speed IN Seite 34) l’intérieur de l’appareil (v.p. 34)
0–5 VDC / 0–10 VDC Pin 7, +36VDC
0–20 mA / 4–20 mA
Pin 7, +36VDC About +36 VDC are available Pin 7, +36VDC
Es stehen ca. +36 VDC zur (max. current 1A). Environ +36 VDC sont à dispo-
Analog-Ausgang Verfügung (max. Strom 1A). sition (courant maximal 1A)
Analog output
Sortie analogique
Pin 9, motor speed
0–10 VDC / 0–12 kHz

32 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique
Pin 9, motor speed Pin 9, motor speed Pin 9, motor speed
Die werkseitige Einstellung ist The default setting is 0–10 VDC, Le réglage d’usine par défaut est
0–10 VDC, proportional zur proportionally to the motor 0–10 VDC, proportionnel au
Motordrehzahl 0–6000 min–1. speed 60–6000 rpm. nombre de tours du moteur
Alternativ steht ein Frequenz- Alternatively a frequency range 60–6000 t/min. Une zone de
bereich von 0–12 kHz zur from 0–12 kHz is available. fréquence de 0–12 kHz est à
Verfügung. Wahlmöglichkeit Alternatives with sliding switch disposition en alternative.
mittels Schiebeschalter S2 im S2 inside the pump (see page 34) Possibilité de sélection au moyen
Geräteinnern (siehe Seite 34) d’un interrupteur coulissant S2 à
Pin 10, +5 VDC l’intérieur de l’appareil (cf p. 34).
Pin 10, +5 VDC About +5 VDC are available.
Es stehen ca. +5 VDC zur (max. current 0.5 A) Pin 10, +5 VDC
Verfügung. (max. Strom 0.5 A) Environ +5 VDC sont à disposition
Pin 13, speed pin 5 internal (courant maximal 0.5 A)
Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Pin 13, speed pin 5 internal Depending on how the pump is
Digital inputs (TTL-level) Abhängig von der Betriebsart hat operated, pin 13 has different Pin 13, speed pin 5 internal
Entrées numériques (niveau TTL) Pin 13 unterschiedliche functions: Le pin 13 possède des fonctions
Pin 2, local / remote
Pin 3, stop / run
Funktionen: différentes en fonction du mode
Pin 13, speed IN d’opération:

Analoge Eingänge
Analog inputs
Entrées analogiques Analogschnittstelle nicht aktiviert Analog interface not activated Interface analogique non activée
Pin 5, speed IN (Normalbetrieb, d.h. Pin 2 offen) (Normal operation, i.e. pin 2 is (Mode d’opération normal,
0–5 VDC / 0–10 VDC Hier dient Pin 13 als Autostart- open) Pin 13 serves as auto- c.-à-d. pin 2 ouvert) Le pin 13
0–20 mA / 4–20 mA
funktion. Ist Pin 13 mit Pin 1 start function. a la fonction „auto-start“.
(GND) verbunden, kann die If pin 13 is connected to pin 1 Si le pin 13 est connecté au pin 1
Analog-Ausgang Pumpe direkt über die Netzspan- (GND), the pump can be started (GND), la pompe peut être mise
Analog output nung gestartet bzw. angehalten and stopped directly from en route ou arrêtée directement
Sortie analogique
Pin 9, motor speed werden (Netzschalter muss the power supply (the power par l’alimentation électrique
0–10 VDC / 0–12 kHz eingeschaltet sein). switch must be on). (l’interrupteur principal doit être
sur ON).
Analogschnittstelle aktiviert Analog interface activated
(Pin 2 auf GND) (Pin 2 on GND) Interface analogique activée
– Pin 13 offen: – Pin 13 open: (Pin 2 sur GND)
Die Drehzahl wird über Pin 5 The rotation speed is adjusted – Pin 13 ouvert: La vitesse de
(speed IN) vorgegeben. via pin 5 (speed IN). rotation doit être ajustée par
– Pin 13 auf GND – Pin 13 on GND: le pin 5 (speed IN).
Die Drehzahl kann am The rotation speed can be – Pin 13 sur GND: La vitesse de
Bedienungspanel der Pumpe adjusted by the speed selector rotation peut être ajustée par
eingestellt werden. on the control panel of the le sélecteur de vitesse sur le
pump. tableau de commande de la
pompe.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 33


Einstellungen Schalter S1 Settings of switch S1 Réglages du switch S1
Fußschalter-Betrieb Operation via foot-switch Exploitation par le biais de la
Mit DIP-Switch 5 kann zwischen With DIP switch 5 the user can pédale de commande
4/SAT zwei Möglichkeiten gewählt switch between two possibilities: Avec le DIP switch 5, l’utilisateur
werden: - »FS toggle« (On/Off) peut choisir entre deux
1.6 AF - »FS toggle« (Ein/Aus) - »FS direct« possibilités:
- »FS direct« (On = as long as pressure is - »FS toggle« (On/Off)
Eingang
Input / Entrée (Ein = solange Fußschalter maintained on the foot- - »FS direct«
DIP-Switch

A gedrückt bleibt) switch) (on = aussi longtemps que l’inter-

B
S2 S1 rupteur au pied reste enfoncé)

Pins DIP-Switch 1 DIP-Switch 2 DIP-Switch 3 DIP-Switch 4 DIP-Switch 5 DIP-Switch 6


Pin 9 Ausgang
Pin 3 FS toggle OFF*
Output/Sortie
A = 0–10 VDC (Standard) (Foot switch) FS direct ON
B = 0–12 kHz
0–5V OFF* OFF* OFF*

Pin 5 0–10V OFF OFF ON


 Hinweis speed IN 0–20mA OFF ON OFF
Das Gerät darf nur von einer 4–20mA ON ON OFF
Fachkraft geöffnet werden!
Baud Rate 9600 Bd OFF*
Spannungsführende Teile im
RS232 1200 Bd ON
Innern des Gerätes können auch
längere Zeit nach Ziehen des
* Default-Einstellung * Default setting * Valeurs par défaut
Netzsteckers noch unter Spannung
stehen.

Schiebeschalter S2 Sliding switch S2 Switch coulissant S2


Dieser Schalter beeinflusst Pin 9, This switch affects Pin 9, Cet interrupteur influence
 Please note motor speed motor speed le pin 9, motor speed
The instrument should only be Stellung A: 0–10 VDC (Standard) Position A: 0–10 VDC (Standard) Position A: 0–10 VDC (standard)
opened by a qualified technician!
Stellung B: 0–12 kHz Position B: 0–12 kHz Position B: 0–12 kHz
Capacitors inside the pump may
still be charged even though the
mains plug has been disconnected
some time ago. ❖ Vergewissern Sie sich, dass ❖ Make sure that the pump is ❖ Assurez-vous que la pompe
die Pumpe vom Netz getrennt disconnected from the mains soit déconnectée du réseau
ist. supply.

 Remarque
Cet appareil doit être ouvert par
un spécialiste uniquement!

Des pièces conductrices peuvent


encore être sous tension très
longtemps après que le câble ait
été débranché de la prise.

34 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


 Hinweis Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle
Der Antrieb MCP-Z Standard hat RS232 IN (Eingang, weiblich) RS232 IN (female) RS232 IN (entrée femelle)
beim Einschalten eine Verzögerung
Der Anschluss erfolgt über eine A 9-pin D-socket is available on Le raccordement se fait par le
von 3 Sekunden, bis die serielle
Schnittstelle zuverläßig anspricht. 9-polige D-Buchse. the rear panel of the pump. biais d’une douille D à 9 pôles
(femelle).

 Please note Adressierung Setting the pump address Adressage


When switching on the MCP-Z Jeder Befehl beginnt mit der Each command string begins Chaque commande commence
Standard drive, the serial interface Pumpenadresse (1–8). Sie ist with the pump address (1–8). avec l’adresse de pompe 1–8. Elle
will only respond after a delay of 3
werkseitig auf 1 eingestellt und It is factory-set at 1 and can be est réglée par défaut sur 1 et
seconds.
kann mit @ verändert werden. changed with @. peut être modifiée avec @.
Die Adresse wird permanent The address will be stored L’adresse est enregistrée de
 Remarque gespeichert (d.h. auch nach permanently (even after the manière permanente (c’est-à-dire
Le moteur MCP-Z Standard a un Ausschalten des Antriebs). pump has been switched off). également après la mise hors
retard de 3 secondes lors de la mise Die Adressierung ermöglicht die The assignment of the address service du moteur). L’adressage
en route jusqu’à ce que l’interface Ansteuerung von bis zu 8 enables the user to control up to permet la commande de plu-
sérielle fonctionne de manière
fiable.
Ismatec®-Pumpen mit einer 8 Ismatec® drives via one sieurs moteurs Ismatec® par le
RS232-Schnittstelle. interface. biais d’une seule et même
interface RS232.
GND TxD
Betriebserde Sendedaten
Signal Ground Transmitted Data Aufbau der Befehle Structure of the commands Structure des commandes
Prise de terre Données Nach der Adresse folgt ein Zeichen The address is followed by a Un signe suit l’adresse en tant que
du système envoyées
als Befehl. Manche Befehle haben character. Some commands have commande. Certaines commandes
zusätzlich einen Parameter, der aus an additional parameter which ont en outre un paramètre com-
RxD
Empfangsdaten
4 bzw. 5 Ziffern besteht. always consists of 4 or 5 figures. portant toujours 4, respectivement
Received Data 5 chiffres.
Données reçues Der Befehl wird mit einem carriage The command string is com- La commande se termine par
return (ASCII 13) abgeschlossen. pleted by a carriage return un retour à la ligne (ASCII 13). La
Die meisten Befehle quittiert die (ASCII 13). The pump confirms pompe quittance la plupart des
Pumpe mit einem Stern *. Ja/Nein- most of the commands with an commandes avec une étoile *.
Abfragen beantwortet sie mit + (ja) asterix *. Yes/No inquiries are Elle répond aux questions oui/
oder – (nein). answered by + (yes) or – (no). non avec + (oui) ou - (non).

Mehrstellige Antworten beschließt Multi-digit replies are concluded La pompe termine les réponses
Kommunikationsparameter die Pumpe mit (cr) ASCII 13 und by (cr) ASCII 13 and (lf) ASCII 10. multipositions avec (cr) ASCII 13
Communication parameters (lf) ASCII 10. et (If) ASCII 10.
Paramètres de communication

Standardeinstellung Fehlerhafte Zeichensequenzen Incorrect command strings are Les séquences de signes erro-
Default setting quittiert sie mit einem #. answered by #. nées sont quittancées avec un #.
Réglage standard
Zahlenwerte gibt die Pumpe als Numerical values are confirmed La pompe renvoie les valeurs
9600 baud, 8 bit,
drei- bis fünfstellige Zahl zurück. as 3 to 5-digit figures. Four of the chiffrées sous forme de nombre
1 stopbit, no parity
(DIP Switch 1 off) Vier dieser fünf Stellen sind five digits are numerals, one digit de trois à cinq positions. Quatre
Ziffern, eine Stelle ist entweder is either a decimal point or a de ces cinq positions sont des
Alternative
1200 baud, 8 bit, ein Dezimalpunkt oder eine füh- preceding blank space. chiffres, une position étant soit
1 stopbit, no parity rende Leerstelle. un point décimal, soit un blanc
(DIP Switch 1 on) en première position.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 35


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle
Pumpensoftware Version Zeichenerklärungen / Key to the symbols / Explications des signes
Pump software version 4.00 * Eingabe richtig/Correct input/Saisie correcte
Version du logiciel de la pompe # Eingabe falsch/Incorrect input/Saisie erronée

_ _ _ _ Ziffern zwischen 0–9/Numerals between 0–9/Chiffres entre 0–9


10 ASCII 10 Zeilenschaltung/Line feed/Nouvelle ligne
13 ASCII 13 (carriage return) Befehl abschließen
Conclude command string/Fin de commande
Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort
Command Function / Description Example Response
Commande Fonction / Description Exemple Réponse
Allgemeine Informationen
General information / Informations générales
Jeder Befehl muss mit der Pumpenadresse (1..8) beginnen (werkseitig auf 1 programmiert) 1xxxx13
Each command string must begin with the pump address (1..8), (factory-set to 1)
Insérer l’adresse de la pompe (1..8) avant chaque commande (programmé par défaut avec 1)
@ Jeder kaskadierten Pumpe muss eine individuelle Adresse (1..8) zugeteilt werden @313 *
Each cascaded pump must be allocated an individual address (1..8)
Une adresse individuelle doit avoir été attribuée à chaque pompe disposée en cascade (1.8)
Jeder Befehl muss mit dem Zeichen ASCII 13 (carriage return) abgeschlossen werden 1xxxx13
Each command string must be completed with the character ASCII 13 (carriage return)
Chaque commande doit se terminer avec le caractère ASCII 13 (retour à la ligne)
Befindet sich die Pumpe im Overload-Zustand, quittiert sie jeden Befehl mit #
If the pump is in the state of overload, each command is responded with #
Si la pompe est surchargée, elle répond à chaque commande avec #
- Overload zurücksetzen 1-13 *
Reset overload
Remise à zéro de la surcharge
Antrieb steuern
Controlling the drive / Commande du moteur
H MCP-Z Standard starten (Antwort (-) unter Befehl G, wenn Fehleranzeige) 1H13 * (–)
Start MCP-Z Standard (Response (-) under command G, in case of error message)
Lancer MCP-Z Standard (réponse (-) sous commande G en cas de message d’erreur)
I MCP-Z Standard stoppen 1I13 *
Stop MCP-Z Standard
Arrêt de MCP-Z Standard
A Bedienfeld in manuellen Betrieb setzen 1A13 *
Switch control panel to manual operation
Commuter le tableau de commande en mode manuel
B Bedienfeld inaktiv setzen (Eingabe über Tasten nicht mehr möglich) 1B13 *
Set control panel inactive (input via control keys is not possible)
Commuter le tableau de commande en mode inactif (saisie impossible par le biais des touches)

36 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle
Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort
Command Function / Description Example Response
Commande Fonction / Description Exemple Réponse
D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) 1D-12.313 *
Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) 1D12.3413
Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B)
DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld schreiben 1DAHELP13 *
Writing letters (text) for control panel 1DASTOP13
Ecrire les lettres (texte) pour le panneau de commande 1DA----13
Betriebsmodi anwählen
Selecting the operating modes
Sélection des modes d’exploitation
L MODE »PUMP rpm« 1L13 *
M MODE »PUMP Flow rate« 1M13 *
N MODE »DISP Time« 1N13 *
O MODE »DISP Volume« 1O13 *
P MODE »DISP Time + PAUSE Time« 1P13 *
Q MODE »DISP Volume + PAUSE Time« 1Q13 *
G MODE »Volumendosierung in einer Zeiteinheit« 1G13 *
Fehleranzeige 1111 (Vol. zu klein - Zeit zu lang) –
Fehleranzeige 9999 (Vol. zu groß - Zeit zu kurz) +
MODE »volume dependent dispensing within a period« 1G13 *
Error indication 1111 (volume too small - time too long) –
Error indication 9999 (volume too large - time too short) +
MODE »Dosage d'un volume dans un intervalle de temps« 1G13 *
Message d’erreur 1111 (volume trop petit - temps trop long) –
Message d’erreur 9999 (volume trop grand - temps trop court) +
R MODE »TOTAL« 1R13 *
F MODE »PROGRAM« 1F13 *
;_ _ _ _ Auf Programm 1–4 umschalten 1;000313 *
Changing to program 1–4
Passer au programme 1–4
Parameter abfragen und eingeben
Inquiring and setting parameters
Interrogation et saisie des paramètres
E Abfrage: Pumpe im aktuellen MODE aktiv/inaktiv 1E13 + oder/or/ou –
Inquiry: Pump in current mode active/inactive
Interrogation: Pompe en MODE actuel actif/inactif
# Abfrage: Pumpentyp/Software-Version/Kopf-ID-Nr. 1#13 MCP 700 7851310
Inquiry: Pump type/Software version/ID No. of Head
Interrogation: Type de pompe/version du logiciel/no. id. tête
( Abfrage: Software-Version 1(13 07001310
Inquiry: Software version
Interrogation: Version du logiciel
) Abfrage: Pumpenkopf Identifikationsnummer 1)13 7851310
Inquiry: Pump-head identification number
Interrogation: Numéro d’identification de la tête de pompe
)_ _ _ _ Eingabe: Pumpenkopf Identifikationsnummer 1)078513 *
Input: Pump-head identification number
Saisie: Numéro d’identification de la tête de pompe

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 37


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle
Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort
Command Function / Description Example Response
Commande Fonction / Description Exemple Réponse
S Abfrage: Drehzahl 1S13 60001310
Inquiry: Speed
Interrogation: Nombre de tours
S_ _ _ _ _ Eingabe: Drehzahl (00060–06000 min –1) für155.5 min–1 = 1S0155513 *
Input: Speed (00060–06000 rpm) for155.5 rpm = 1S0155513 *
Saisie: Nombre de tours (00060–06000 t/min) pour155.5 t/min = 1S0155513 *
? Abfrage: Default Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 6000 min–1) 1?13 239.1 ml/min1310
des programmierten Pumpenkopfes und Schlauches
Inquiry: Default flow rate of the programmed pump-head and tubing
in ml/min (at max. speed = 6000 rpm)
Interrogation: Débit par défaut ml/min (à vitesse max. = 6000 t/min.)
de la tête de pompe et du tube programmés
! Abfrage: Kalibrierte Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 6000 min–1) 1!13 250.3 ml/min1310
Inquiry: Calibrated flow rate in ml/min (at max. speed = 6000 rpm)
Interrogation: Débit calibré ml/min (à vitesse max. = 6000 t/min.)
!_ _ _ _ Eingabe: Kalibrierte Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 6000 min–1) 1!250313 *
(Die Kommaposition hängt vom programmierten Pumpenkopf und Schlauch ab)
Input: Calibrated flow rate in ml/min (at max. speed = 6000 rpm) (The position of the
decimal point depends on the programmed pump-head and tubing)
Saisie: Débit calibré ml/min (à vitesse max. = 6000 t/min.) (La position du point décimal
dépend de la tête de pompe et du tube programmés)
[ Abfrage: Anzahl Stellen nach dem Komma (bei max. Fließrate) 1[13 21310
Inquiry: Number of digits after the decimal point (at max.flow rate)
Interrogation: Nombre de décimales après le point décimal (au débit maximal)
V Abfrage: Dosierzeit 1/10 Sek. 1V13 451310
Inquiry: Dispensing time 1/10 sec.
Interrogation: Temps de dosage 1/10 sec.
V_ _ _ _ Eingabe: Dosierzeit in 1/10 Sek. (0000–9999) 1V600013 *
Input: Dispensing time in 1/10 sec. (0000–9999)
Saisie: Temps de dosage en 1/10 sec. (0000–9999)
VM_ _ _ Eingabe: Dosierzeit in Minuten (000–999) 1VM03013 *
Input: Dispensing time in minutes (000–999)
Saisie: Temps de dosage en minutes (000–999)
VH_ _ _ Eingabe: Dosierzeit in Stunden (000–999) 1VH02413 *
Input: Dispensing time in hours (000–999)
Saisie: Temps de dosage en heures (000–999)

38 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle
Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort
Command Function / Description Example Response
Commande Fonction / Description Exemple Réponse
[_ _ _ _ _ Eingabe: Dosiervolumen in ml für »MODE DISP Volume« 1[0250013 *
(Anzahl Stellen nach dem Komma richten sich nach dem Pumpenkopf
Input: Dispensing volume in ml for »MODE DISP Volume«
(The position of the decimal point depends on the pump-head)
Saisie: Volume de dosage en ml pour »MODE DISP Volume«
(La position du point décimal dépend de la tête de pompe)
T Abfrage: Pausenzeit (Antwort in 1/10 Sek.) 1T13 201310
Inquiry: Pause time (Reply in 1/10 sec.)
Interrogation: Temps de pause (réponse en 1/10 sec.)
T_ _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in 1/10 Sek. (0000– 9999) 1T003013 *
Input: Pause time in 1/10 sec. (0000– 9999)
Saisie: Temps de pause en 1/10 sec. (0000-9999))
TM _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in Minuten (000–999) 1TM04513 *
Input: Pause time in minutes (000–999)
Saisie: Temps de pause en minutes (000-999)
TH _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in Stunden (000–999) 1TH02413 *
Input: Pause time in hours (000–999)
Saisie: Temps de pause en heures (000–999)
" Abfrage: Anzahl Dosierzyklen 1’’13 01310
Inquiry: Number of dispensing cycles
Interrogation: Nombre de cycles de dosages
"____ Eingabe: Anzahl Dosierzyklen (0–9999) 1’’001213 *
Input: Number of dispensing cycles (0–9999)
Saisie: Nombre de cycles de dosages (0–9999)
: Abfrage: Gefördertes Total-Volumen (in µl, ml oder Liter) 1:13 4.983 ml1310
Inquiry: Totally delivered volume (in µl, ml or litres)
Interrogation: Volume total refoulé (en µl, ml ou litres)
W Eingabe: Gefördertes Total-Volumen (»TOTAL«) auf 0 setzen 1W13 *
Input: Reset totally delivered volume (»TOTAL«) to 0
Saisie: Remise à zéro du volume total refoulé (TOTAL)
* Eingabe: Anwendungsparameter unter aktuellem Programm (1–4) speichern 1*13 *
Input: Store application parameters in currently used program (1–4)
Saisie: Mémoriser les paramètres d’application dans le programme actuel (1–4)
0 Eingabe: Default-Werte für aktuelles Programm setzen 1013 *
Input: Set default values for currently used program
Saisie: Saisir les valeurs par défaut pour le programme actuel

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 39


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle
Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort
Command Function / Description Example Response
Commande Fonction / Description Exemple Réponse
\000_ Eingabe: Parameter für gewünschtes (1–4) Programm auf Default-Werte setzen 1\000213 *
Input: Resetting the parameters for required program (1–4) to the default values
Saisie: Remise des paramètres pour le programme souhaité (1–4) à leurs valeurs par défaut
\0000 Eingabe: Parameter für sämtlicher 4 Programme auf Default-Werte setzen 1\000013 *
Input: Resetting the parameters for all 4 programs to the default values
Saisie: Remise des paramètres de tous les 4 programmes à leurs valeurs par défaut
Buchse für Fußschalter
Input for foot switch / Entrée pour pédale de commande
. Abfrage: Fußschalter Eingang offen: - Eingang auf Masse: + 1.13 + oder/or/ou -
Inquiry: Foot switch Input open: - Input grounded: +
Interrogation: Pèdale de commande Entrée ouverte: - Entrée sur masse: +
Analog-Schnittstelle
Analog interface / Interface analogique
C Abfrage: Start/Stopp (Pin 3) Eingang offen: - Eingang auf Masse: + 1C13 + oder/or/ou -
Inquiry: Run/Stop (pin 3) Input open: - Input grounded: +
Interrogation: Marche/Arrêt (pin 3) Entrée ouverte: - Entrée sur masse: +
Ventil-Schnittstelle
Valve interface / Interface pour valve
, Abfrage: Ventil (Pin 14) Eingang offen: - Eingang auf Masse: + 1,13 + oder/or/ou -
Inquiry: Valve (pin 14) Input open: - Input grounded: +
Interrogation: Valve (pin 14) Entrée ouverte: - Entrée sur masse: +
Z Funktion: Ventil 1 einschalten 0.5 s 1Z13 *
26 V
Function: Switch on valve 1 10 V
Fonction: Mise en route valve 1
Z_ _ _ _ Eingabe: Ventil 1; Pulsbreite setzen (0000–0255 = 0–ca.26 V) (PWM) 1Z012513 *
Input: Valve 1; set pulse width (0000–0255 = 0–approx.26 V) (PWM)
Saisie: Valve 1; définir durée d’impulsion (0000-0255 = 0–env.26 V) (PWM)
& Funktion: Ventil 1 ausschalten 1&13 *
Function: Switch off valve 1
Fonction: Mise hors service valve 1
X Funktion: Ventil 2 einschalten 0.5 s 1X13 *
26 V
Function: Switch on valve 2 10 V
Fonction: Mise en route valve 2
X_ _ _ _ Eingabe: Ventil 2; Pulsbreite setzen (0000–0255 = 0–ca.26 V) (PWM) 1X012513 *
Input: Valve 2; set pulse width (0000–0255 = 0–approx.26 V) (PWM)
Saisie: Valve 2; définir durée d’impulsion (0000-0255 = 0–env.26 V) (PWM)
Y Funktion: Ventil 2 ausschalten 1Y13 *
Function: Switch off valve 2
Fonction: Mise hors service valve 2

40 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Kaskadierung Cascading Montage en cascade
mehrerer Pumpen several pumps de plusieurs pompes
Sofern Sie über eine entsprechen- Providing that an appropriate Si vous êtes en possession d‘un
de Software verfügen, können software is available, up to logiciel adéquat, il vous est
bis max. 8 Ismatec®-Pumpen von 8 Ismatec® pumps can be possible de commander jusqu’à
einem PC aus gesteuert werden. controlled via one PC. 8 pompes Ismatec® depuis un
max. 8
Pumpen / pumps / pompes
seul et même PC.
RS232 RS232 RS232
Dazu werden die Pumpen wie auf In order to establish a cascade
PC
in out in out in out Abbildung links mit dem you need to connect the pumps Pour exécuter un montage en
Verbindungskabel (AG0013) with the connecting cable cascade, vous avez besoin du
verbunden. (AG0013) as shown on the left. câble de connexion (AG0013)
comme indiqué sur la figure de
Jede Pumpe braucht Das gleiche Kabel AG0013 dient The same cable AG0013 serves gauche.
eine eigene Adresse zur Verbindung der ersten Pumpe to connect the first pump to the
(siehe Seite 35). mit dem PC, vorausgesetzt dass PC, provided that it has a 9-pin Le même câble AG0013 sert à
Each pump requires dieser ebenfalls über einen RS232 connector. relier la première pompe au PC
an individual address 9-poligen RS232-Stecker verfügt. pour autant que ce dernier soit
(see page 35). équipé d’une prise RS232 à
Sollte Ihr PC mit einem 25-poli- If the PC is equipped with a 9 pôles.
Chaque pompe
doit disposer d’une adresse gen Stecker ausgerüstet sein, 25-pin connector, you need an
qui lui est propre brauchen Sie zusätzlich den additional adapter XC0009 . Si le PC est équipé d’une prise à
(voir page 35). Adapter XC0009. 25 pôles, vous avez besoin d’un
adaptateur XC0009 supplémen-
taire.

❖ Jeder angeschlossenen Pum- ❖ Each pump must be ❖ Chaque pompe doit disposer
pe muss eine eigene Adresse allocated its own individual d’une adresse qui lui est pro-
zugeteilt werden. address. pre.

Für die Adressierung muss jede For this procedure, you first have Pour cela, connectez d’abord
Pumpe zuerst einzeln an den PC to connect each pump in turn to chaque pompe individuellement
angeschlossen werden. Erst dann the RS232 interface of the PC. à l’interface RS232 du PC. Il faut
dürfen die zu verwendenden Two or more connected pumps éviter que deux ou plusieurs
Pumpen miteinander verbunden must not have the same address. pompes connectées n’aient la
werden. Zwei oder mehr Only when all the pumps have même adresse. Ce n’est que
kaskadierte Pumpen dürfen nicht been assigned their addresses lorsque toutes les pompes ont
dieselbe Adresse aufweisen. can you cascade them as shown leur propre adresse qu’il vous
on the left. sera possible de les monter en
cascade comme indiqué sur la
figure de gauche.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 41


Pumpenkopf Pump-head Tête de pompe
In der Regel wird die MCP-Z In general, the MCP-Z Standard En règle générale la pompe à
Standard Zahndpumpe als gear pump is supplied as a engrenages MCP-Z Standard est
komplette Einheit geliefert, complete unit, consisting of the livrée sous forme d‘unité
bestehend aus dem Antrieb MCP-Z Standard drive, and as complète, comprenant le moteur
MCP-Z, und sofern bestellt: ordered: et, selon commande:

1 Pumpenkopf 1 pump-head 1 aimant d’entraînement


2 Antriebsmagnet 2 driving magnet 2 têtes de pompe Micropump®
3
3 Schlauchnippel (2 Stk.) 3 tubing nipples (2 pcs.) à accouplement à aimant
2 3 raccords (2 pces.)
Für die MCP-Z Standard sind For the MCP-Z, a wide range of
unterschiedliche Pumpenköpfe different gear pump-heads with Des têtes de pompe différentes
3 1 mit Zahnrädern aus PTFE, PPS PTFE, PPS or graphite gears are avec des engrenages en PTFE,
oder Graphit erhältlich. available. PPS ou en graphite sont
disponibles pour l'MCP-Z.
Eine Übersichtstabelle der verfüg- Refer to the table on page 44 in
baren Pumpenköpfe finden Sie order to obtain more detailed Vous trouverez à la page 44 un
auf Seite 44. information on the pump-heads aperçu des têtes de pompe
available. disponibles.

 Achten Sie immer darauf,  Before mounting a new  Veillez à toujours utiliser
den für Ihren Pumpenkopf pump-head, make sure that the l’aimant qui correspond à votre
1 2 a richtigen Magneten einzu- correct magnet is fitted to the tête de pompe.
setzen. drive.



Pumpenkopf-Montage Mounting the pump-head Montage de la tête de pompe


Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1
Fig. 1
1 Pumpenkopf Für die Montage brauchen Sie The following tools are required Pour le montage, vous avez
Pump-head folgende Werkzeuge: for mounting a pump-head: besoin des outils suivants:
Tête de pompe – Inbusschlüssel 3/32“ – Allen key 3/32“ – une clé Inbus 3/32“
2 Antriebsmagnet – Kreuzschlitzschraubenzieher – Phillips screwdriver (Size 0) – un tournevis cruciforme
Driving magnet (Gr.0) (taille 0)
Aimant d’entraînement
Remove all screws from the fixing
a Befestigungshülse (am Antrieb) Alle Schrauben von der Befe- case (a) of the drive. Extraire toutes les vis du boîtier
Fixing case (on the drive)
stigungshülse (a) am Antrieb de fixation (a) sur le moteur.
Boîtier de fixation (au moteur)
entfernen. (Together with the drive, two
long screws are additionally (En plus du moteur, vous recevez
(Zum Antrieb erhalten Sie stan- supplied for fastening the large de série deux longues vis
dardmäßig zwei zusätzliche, pump-heads, of the series 200 {at supplémentaires pour la fixation
lange Schrauben für die Befesti- the top and the bottom} of the {en haut et en bas} des grandes
gung {oben und unten} der pump-head face). têtes de pompe, serie 200).
großen Pumpenköpfe, Serie 200).
Serie 200

42 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Pumpenkopf-Montage Mounting the pump-head Montage de la tête de pompe
Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2
Antriebsmagnet auf Motorwelle Fasten the driving magnet on the Fixer l’aimant propulseur sur
Befestigungshülse am Antrieb festschrauben (durch motor shaft (through the hole l’arbre du moteur (à travers
3 mm Öffnung von unten). underneath). l’ouverture au-dessous).
Fixing case
Boîtier de fixation ❖ Achten Sie darauf, dass zwi-
Antriebsmagnet schen dem Magnet und dem ❖ Ensure that there is a gap of ❖ Veillez à respecter un écart
Driving magnet äußeren Rand der Befestigungs- about 3 mm between the d’environ 3 mm entre l’aimant et
Aimant d’entraînement
hülse ein Abstand von ca. 3 mm magnet and the brim of the le côté extérieur du boîtier de
Inbusschlüssel besteht. fixing case. fixation.
Allen key 3/32"
Clé Inbus 3/32"  Der hintere Teil des Magnets  During operation the back  Lorsqu’elle tourne, la partie
Fig. 2 darf beim Drehen das Gehäuse of the magnet must not touch arrière de l’aimant ne doit pas
des Pumpenantriebes nicht the housing of the pump drive. toucher le boîtier du moteur de
streifen. la pompe.

Fig. 3 Fig. 3 Fig. 3


Die 2 Schlauchnippel am Screw the 2 tubing nipples into Visser les deux raccords sur la
Pumpenkopf festschrauben. the pump-head. tête de pompe

❖ Die in den Pumpenkopf einzu- ❖ Before screwing the tubing ❖ Avant de visser les raccords de
schraubenden Gewinde sind unbe- nipples into the pump-head, we tubes sur la tête de pompe, nous
❖ dingt mit PTFE-Band zu umwi- recommend you to wrap PTFE recommandons d’entourer les
ckeln, damit eine bestmögliche tape around the thread of the filetages avec de la bande
Dichtigkeit erreicht werden kann. nipple. This ensures optimum PTFE afin d’assurer une
Zusätzlich schont das PTFE-Band sealing and helps to protect the étanchéité optimale. Cette bande
❖ auch das Gewinde. thread. protégera en outre les pas de vis.

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 4 Fig. 4


Pumpenkopf mit Schrift nach Screw the pump-head to the Fixer la tête de pompe au boîtier
vorne und dem Pfeil nach rechts fixing-case of the drive. The face de fixation du moteur de manière
zeigend an der Befestigungshülse of the pump-head with the à ce que le texte soit dirigé vers
am Antrieb festschrauben. engraved model number must be l’avant et la flèche vers la droite.
directed to the user and the
❖ Beachten Sie, daß Zahnrad- arrow must point to the right. ❖ Remarquer que les pompes à
pumpen nur in eine Richtung engrenages peuvent pomper
fördern. Ein Pfeil am Pumpenkopf ❖ Please note that gear pumps
➞ zeigt die richtige Fließrichtung can only pump in one direction.
uniquement dans un sens. Une
flèche gravée sur l'avant de la
an. An arrow engravec on the front tête de pompe indique le sens
of the pump-head indicates the correct du flux.
Fig. 4
correct flow direction.

 Vor Inbetriebnahme den  Fill the pump-head with  Remplissez de liquide la tête
Pumpenkopf mit dem Medium liquid before the initial start- de pompe avant la mise en
füllen. Der Pumpenkopf darf up. Avoid dry-running of the service initiale. La tête de pompe
nicht trocken laufen. pump-head. ne doit jamais fonctionner à sec.

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 43


Pumpenköpfe / Pump-heads / Têtes de pompe
Kopf Max. Fließraten ml/min Differenzdruck max. bar mit/with/avec Material/Matériau Material/Matériau Bestell-/Order No.
Head / Tête Temp. Flow rates/Débits Differential pressure/pression différentielle Bypass Zahnrad/Gear/Engrenage Dichtungen/Seals/Etanchéités No de comm.
1201) 99°Ca) 38 –3840 4.5 ✓ PTFE PTFEa) MI 0013
1211) 99°Ca) 34 –3420 3.0 ✓ PTFE PTFEa) MI 0014
1221) 99°Ca) 56 –5640 2.5 ✓ PTFE PTFEa) MI 0015
1301) 122°Ca) 38 –3840 4.5 ✓ PPS PTFEa) MI 0019
1401) 99°Ca) 38 –3840 4.5 PTFE PTFEa) MI 0016
1411) 99°Ca) 34 –3420 3.0 PTFE PTFEa) MI 0017
1421) 99°Ca) 56 –5640 4.0 PTFE PTFEa) MI 0018
1501) 122°Ca) 38 –3840 4.5 PPS PTFEa) MI 0020
1802) 122°C 3 – 252 2.5 Graphite PTFE MI 0010
1811) 122°C 3 – 252 6.0 Graphite PTFE MI 0007
1822) 122°C 5 – 504 3.5 Graphite PTFE MI 0011
1831) 122°C 5 – 504 6.0 Graphite PTFE MI 0008
1861) 122°C 1 – 102 6.0 Graphite PTFE MI 0006
1882) 122°C 1 – 102 2.5 Graphite PTFE MI 0009
2001) 122°C 34 –3384 5.0 ✓ PPS Viton MI 0022
2011) 122°C 65 –6540 3.5 ✓ PPS Viton MI 0023
18002) 122°C 6 – 552 1.5 PPS PTFE MI 0187
18301) 122°C 6 – 552 6.0 PPS PTFE MI 0131
PPS = Polyphenylenesulphide PTFE = Polytetrafluorethyle
Magnet/aimant: Nippel/nipple/raccord:
1
) MI 0066 2) IS 1598 AR 0001

a
) Für Temperaturen über 54°C (130°F) wenden Sie sich für die richtige Wahl des Dichtungsmaterials an Ihre Ismatec-Vertretung.
For temperatures above 54°C (130°F) consult your Ismatec distributor for proper seal selection.
Si vous travaillez à des températures dépassant les 54°C (130°F), renseignez-vous auprès de votre représentant Ismatec quant au choix

Die Pumpenköpfe sind für einen The pump-heads are designed for a Les têtes de pompe ont été
Systemdruck von max. 20 bar system pressure of max. 20 bar. The développées pour des pressions
ausgelegt. Das Gehäusematerial ist housing is stainless steel 316/DIN d’exploitation maximales de 20 bars.
aus Edelstahl 316/DIN 1.4571. 1.4571. Le matériau du boîtier est constitué
d’acier surfin 316/DIN 1.4571.
Pumpenköpfe sind untereinander Pump-heads are inter-changeable.
auswechselbar. Dabei ist zu beach- Please check that the correct Les têtes de pompe sont
ten, dass der richtige Magnet magnet is installed in each pump échangeables. Veiller à ce que
montiert ist. head. l‘aimant installé corrsponde à la tête
de pompe en question.
Bitte geben Sie bei der Bestellung Please indicate the intended
die vorgesehene Betriebstempera- operating temperature on your Veuillez indiquer lors de votre
tur an. order. commande la température
d’exploitation prévue.

44 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Service-Kits
Enthalten die Verschleißteile (Hülsen, Dichtungen, Zahnräder)
Contain the moving parts (bushes, seals, gears)
Contiennent les pièces d’usure (douilles, joints, engrenages)

für Köpfe / for pump-heads Service Kit Bestell-Nr. / Order-No.


pour têtes de pompe No. Numéro de commande
120 / 140 41 MI 0041
121 / 141 42 MI 0042
122 / 142 43 MI 0043
130 / 150 82 MI 0182
180 / 181 35 MI 0035
182 / 183 36 MI 0036
186 / 188 34 MI 0034
200 50 MI 0050
201 51 MI 0051
1800 88 MI 0188
1830 89 MI 0189

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 45


Zubehör Accessories Accessoires
Ventileinheit Valve unit Unité d'électrovanne
(öffnet und schließt simultan mit (opens and closes simultaneously (s’arrête et se remet en marche
Start/Stopp der Pumpe) with Run/Stop of the pump) avec la pompe)
Bestell-Nr. IS 2047 Order No. IS 2047 No de commande IS 2047

Rückschlagventil aus PP Non-return valve (Polypropylene) Soupape de anti-retour


(im Lieferumfang enthalten) (included with the drive) (polypropylène)
❖ sollte immer vertikal ein– ❖ should always be mounted in (comprises dans la livraison)
gesetzt werden a vertical position ❖ Doit toujours être introduite
Bestell-Nr. SD 0007 Order No. SD 0007 verticalement
No de commande SD 0007

Schlauchschelle Tubing clamps Brides pour tubes


(2 Stk. im Lieferumfang enthalten) included with the drive (2 pcs.) (2 pcs. comprises dans la livraison)
Bestell-Nr. BN 1001 Order No. BN 1001 No de commande BN 1001

Schlauchnippel 01 Tubing nipple 01 Raccord 01 pour toutes les


für alle Zahnrad-Pumpenköpfe for all gear pump-heads têtes de pompe à engrenages
Gewinde 1/8" NPT 1
/8" thread NPT Pas de vis 1/8" NPT
für Schlauch iØ 6–7 mm (1/4") for tubing i.d. 6–7 mm (1/4") pour tubes d’un diamètre
(immer 2 Stk. bestellen) (always order 2 pcs.) intérieur de 6–7 mm (1/4")
Bestell-Nr. AR 0001 Order-No. AR 0001 (commander toujours 2 pièces)
No de commande AR 0001

46 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Zubehör Accessories Accessoires
Fußschalter Foot switch Pédale de commande
Bestell-Nr. ISM 891 Order No. ISM 891 No de commande ISM 891

Verbindungskabel Connecting cable Câble de liaison


Für Verbindungen zwischen For connecting an MCP-Z Pour les liaisons avec une fiche
einem PC mit einem 9-poligen Standard RS-232 à 9 pôles entre un PC et
Stecker und einer MCP-Z to a PC via the 9-pin RS232 une MCP-Z Standard
Bestell-Nr. AG0013 connector. No de commande AG0013
Order No. AG0013

MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 47


Unterhalt Maintenance Entretien
Wir empfehlen, den Pumpenkopf We strongly recommend to Nous recommandons de rincer
nach jeder Anwendung gründlich thoroughly flush the pump-head abondamment la tête de pompe
mit Wasser durchzuspülen. with water after use. avec de l’eau après chaque
utilisation.
Sofern die MCP-Z Standard Provided the MCP-Z Standard is
bestimmungsgemäß und mit der operated properly and in Pour autant que l'MCP-Z Standard
nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, compliance with this manual, the ait été utilisée correctement et
unterliegen lediglich die beweg- moving parts such as gears, etc. conformément aux indications
lichen Teile wie Zahnräder usw. are the only parts that are subject contenues dans le présent manuel,
einem gewissen Verschleiß. to wear and tear. les pièces mobiles telles que les
engrenages etc., sont les seules
Mit dem zum Pumpenkopf The Service Kit corresponding to pièces à être sujettes à de l’usure.
passenden Service-Kit können die the individual pump-head allows
einer Abnutzung unterworfenen the user to replace the parts that Le kit d’entretien correspondant
Teile in der Regel vom Anwender are subject to wear and tear by à la tête de pompe permet en
selbst bei Bedarf ausgetauscht himself (see page 46). principe à l’utilisateur de rem-
werden (siehe Seite 46). placer lui-même en cas de besoin
les pièces soumises à une forte
usure (voir page 46).

Reparaturen Repairs Réparation


Für Reparaturen senden Sie den For repairs please send the Pour les travaux de réparation
MCP-Z-Antrieb an Ihre Ismatec®- MCP-Z Standard drive to your veuillez envoyer le moteur MCP-Z
Vertretung. Ismatec® representative. Standard à votre agent Ismatec® .

Bitte geben Sie Defekt, Kauf- Please give information on Veuillez fournir des informations
datum, Serien-Nr. und Typ an. defect, date of purchase, serial- concernant la panne, la date de
no., model. l’achat, le no de série, le modèle.

Ersatzteile Spare-parts Pièces détachées


Für Reparaturen außerhalb der After the warranty period your Pour les travaux de réparation
Garantiezeit erhalten Sie von Ismatec® representative will be intervenant après la durée de
Ihrer Ismatec®-Vertretung: pleased to send you on request: garantie, votre agent Ismatec®
peut vous fournir:
■ Ersatzteile ■ spare-parts
■ Stücklisten ■ parts lists ■ des pièces détachées
■ Verdrahtungspläne ■ wiring diagrams ■ des listes de pièces
■ des schémas de connexion
Bitte geben Sie Defekt, Kauf- Please give information on
datum, Serien-Nr. und Typ an. defect, date of purchase, serial- Veuillez fournir des informations
no., model. concernant la panne, la date de
l’achat, le no. de série, le modèle.

48 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


Fehler-Checkliste Error check-list Dépannage
Pumpe läuft nicht. Pump is not running. La pompe ne fonctionne pas
Ist die Pumpe am Netz Is the pump connected to the La pompe est-elle raccordée au
angeschlossen? mains? réseau électrique? Le sélecteur de
Ist der Spannungswähler richtig Is the voltage selector set tension est-il réglé correctement?
eingestellt? correctly? Les fusibles employés sont-ils
Sind die richtigen Sicherungen Are the correct fuses inserted? corrects?
eingesetzt? ❖
❖see pages 8–9 ❖
❖Voir pages 8–9
❖
❖Siehe Seite 8–9

Fließrate oder dosiertes Flow rate is incorrect. Le débit n’est pas correct
Volumen stimmt nicht. Is the correct pump-head ID La tête de pompe correcte a-t-
Ist im angewendeten Programm entered in the actual program? elle été introduite dans le
der richtige Pumpenkopf einge- programme utilisé?
geben? Have you calibrated the flow rate Le MODE Pump ml/min a-t-il été
Haben Sie die Fließrate bzw. das or dispensing volume in the sélectionné?
Dosiervolumen im angewendeten actual program? Le débit a-t-il été calibré dans le
Programm kalibriert? ❖
❖see pages 16/19/22 programme employé?
❖
❖Siehe Seiten 16/19/22 ❖
❖Voir pages 16/19/22

Keine Antwort über die No response from the Pas de réponse par
RS232 Schnittstelle? RS232 interface? l’intermédiaire de l’interface
Hat die Pumpe die richtige Is the pump address correct? RS232?
Adresse? Is the pump connected to the L’adresse de la pompe est-elle la
Ist sie am richtigen PC-Port correct PC port (COM1,..)? bonne?
(COM1,..) angeschlossen? Do the transmission parameter of Est-elle raccordée au bon port sur
Stimmen die Übertragungs- the pump and the PC correspond le PC (COM1,...)?
parameter von Pumpe und with each other (Baudrate, ...)? Les paramètres de transmission
PC überein (Baudrate, ...)? ❖
❖see pages 35–41 de la pompe et du PC
❖
❖Siehe Seite 35–41 correspondent-ils? (nombre de
bauds, etc.)
Kaskadierte Pumpen Cascaded pumps ❖
❖Voir pages 35–41
sprechen nicht an. do not respond.
Stimmen die Übertragungs- Are the transmission parameters Les pompes reliées en cascade
parameter von Pumpe und PC of the pump and PC correct ne répondent pas
überein (Baudrate, ...)? (Baudrate, ...)? Les paramètres de transmission
Haben alle Pumpen gültige Have all the connected pumps de la pompe et du PC
Adressen? the correct address? correspondent-ils? (nombre de
❖
❖Siehe Seite 41 ❖
❖see page 41 bauds, etc.)
Toutes les pompes disposent-elles
Treten Probleme auf, die hier Should problems arise that are d’adresses valables?
nicht aufgeführt sind, not listed here, please contact ❖
❖Voir page 41
kontaktieren Sie bitte Ihre your local Ismatec® distributor.
Ismatec®-Vertretung. Si des problèmes qui ne sont pas
mentionnés ici devaient survenir,
veuillez contacter votre
représentant Ismatec®.
MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 49
 Hinweis Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques
Beachten Sie ebenfalls unsere
Garantie- und allgemeinen Ver- Antrieb Drive Moteur
kaufs- und Lieferbedingungen. Motortyp DC-Motor Motor type DC-Motor Type de moteur moteur CC
Drehzahlbereich 60–6000 min–1 Speed range 60–6000 rpm Vitesse 60–6000 t/min
Bitte setzen Sie sich bei Fragen
oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen digital einstellbar in Schritten digitally adjustable in steps réglable digitalement par pas
Ismatec®-Vertretung in Verbin- von 1 min–1 of 1 rpm de 1 t/min
dung.

Differenzdruck Differential pressure Pression différentielle


 Please note max. 6 bar, je nach Pumpenkopf, max. 6 bar (87 psi) depending on max. 6 bar, selon tête de pompe
siehe Seite 44 pump-head see page 44 (voir page 44)
We also recommend you to
observe our Warranty Terms as
well as our Terms and Conditions Extern ansteuerbar Remote control Télécommande
of Sale. über RS232- und Analog- via RS232 and analog interface via interface RS232 et analogique
Schnittstelle (siehe Seite 32–41) (see page 32–41) (voir page 32–41)
In case of any queries, please
contact your local Ismatec®
representative. Netzanschluss Mains connection Connexion au réseau
230 V (50/60 Hz) 230 V (50/60 Hz) 230 V (50/60 Hz)
 Remarque 115 V (50/60 Hz) 115 V (50/60 Hz) 115 V (50/60 Hz)

Veuillez lire également nos condi-


Absicherung Fuse rating Type de fusibles
tions de garantie, nos conditions
générales de vente ainsi que nos (230 V) 2 x 1.25 A T (230 V) 2 x 1.25 A (slow-blow) (230 V) 2 x 1.25 A (à action retardée)
conditions de livraison. (115 V) 2 x 2.5 A T (115 V) 2 x 2.5 A (slow-blow) (115 V) 2 x 2.5 A (à action retardée)

Pour toute demande, veuillez


prendre contact avec votre re-
Schutzgrad Protection rating Classe de protection
présentant Ismatec®. IP 30 IP 30 IP 30

Leistungsaufnahme Power consumption Puissance


150 Watt max. 150 Watts max. 150 watts max.

Betriebsbedingungen Operating conditions Conditions d’utilisation


Temperatur +5 bis +40°C Temperature +5 to +40°C, de +5 à +40°C, sous des
Rel. Feuchtigkeit max. 80% Rel. humidity max. 80% conditions environnementales
bei normalen Laborbedingungen at normal environmental normales. Humidité relative au
conditions max. 80 %

Maße/Gewicht (Antrieb) Dimensions/Weight (Drive) Dimensions/Poids (Moteur)


TxBxH 240x155x260 mm DxWxH 240x155x260 mm PxLaxH 240x155x260 mm
Gewicht 6.1 kg Weight 6.1 kg Poids 6.1 kg

CE-Konformität CE-compatibility Compatibilité CE


geprüft nach: proved according to: conformément à:
EN 50081-1 EN 50081-1 EN 50081-1
EN 50082-1 EN 50082-1 EN 50082-1
EN 61010-1 EN 61010-1 EN 61010-1

50 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP


MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP 51
Ismatec® - Vertretung
Representative/Représentation

ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
A Unit of IDEX Corporation

Feldeggstrasse 6
P.O. Box
CH-8152 Glattbrugg-Zürich
Switzerland

Phone +41 (0)1 874 94 94


Fax +41 (0)1 810 52 92
E-Mail sales@ismatec.ch
Internet www.ismatec.com

ISMATEC
Laboratoriumstechnik GmbH
A Unit of IDEX Corporation

Futtererstraße 16
D-97877 Wertheim-Mondfeld
Germany

Phone +49 (0)9377 9203-0


Fax +49 (0)9377 1388

Ismatec® - Ihr kompetenter Ansprechpartner für anspruchsvolle


Pump- und Dosieraufgaben.

Ismatec® - Your competent partner for demanding metering and


dispensing applications.

Ismatec® - Votre partenaire compétent pour toutes les applications


de refoulement et de dosage exigeantes.
52 MCP-Z Standard/Ismatec SA/30.08.99/CB/GP

Das könnte Ihnen auch gefallen