Sie sind auf Seite 1von 12

MAINTENANCE INSTRUCTIONS

WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION DE MAINTENANCE SW-110-2

Prf- und Austausch- Inspection and Replace- Intervalles de contrle et de


Intervalle bei halbhermeti- ment Intervals with Semi- remplacement pour les com-
schen und offenen hermetic and Open Type presseurs vis hermtiques-
Schraubenverdichtern Screw Compressors accessibles et ouverts

Verdichtertypen Compressor types Types de compresseur


HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85 HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85 HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85
OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85 OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85 OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85

Inhalt Content Sommaire


1 Allgemeine Erluterungen 1 General Explanations 1 Gnralits
2 Prf- und Austausch-Intervalle 2 Inspection and replacement 2 Intervalles de contrle et de
3 Weitere regelmige Kontrollen intervals remplacement
3 Further regular checks 3 Contrles rgulires supplmen-
taires

1 Allgemeine Erluterungen 1 General Explanations 1 Gnralits

Verlssliche Angabe zu Prf- und Serious statements on inspection and Fixer des intervalles de contrle et de
Austausch-Intervallen sind nur einge- replacement intervals are only possi- remplacement est assez alatoire car les
schrnkt mglich, da die Standzeiten ble with restrictions since the lifetimes dures de vie des pices d'usure dpen-
der Verschleiteile von vielen of the working parts are determined dent de nombreux facteurs.
Einflssen abhngig sind. by several influences.

Haupteinflsse Main influences Facteurs principaux


Betriebsbedingungen: Operating conditions: Conditions de fonctionnement
- Betriebsdrcke, - operating pressures, - Pressions de fonctionnement
- Saug- und Druckgastemperatur, - suction and discharge gas tem- - Tempratures des gaz l'aspiration
- ltemperatur peratures, et au refoulement
- oil temperature - Temprature de l'huile
lsorte und lviskositt in Betrieb
Oil type and operational viscosity Types d'huile et viscosit de l'huile
Kltemittel
durant le service
Refrigerant
Intensitt und Hufigkeit von Fls-
Fluide frigorigne
sigkeitsschben aus dem Verdamp- Liquid thrust rates and intensities
fer from the evaporator Intensit et frquence des pousses
de liquide hors de l'vaporateur
Schalthufigkeit Cycling rate
Frquence d'enclenchements
Zeitspanne nach dem Start bis zur Time after start until stabile condi-
Stabilisierung der Betriebsbedin- tions are achieved Laps de temps entre dmarrage et
gungen conditions de fonctionnement stables
lmenge im Verdichter beim Start Compressor oil level at start Niveau d'huile dans le compresseur au
- Gefahr von hydraulischen Druck- - risk of hydraulic pressure peaks dmarrage:
spitzen with high level - Risque de pics de pression hydrau-
- Nach Sicherheitsabschaltungen - risk of compressor trips and lique
besteht die Gefahr hoher Schalt- resulting high switching frequen- - Risque de frquence d'enclenche-
hufigkeit bei geringem ldruck cies with low levels ments leve avec faible pression
d'huile aprs des arrts par scurit
Art und Steuerung der lkhlung Type and control of oil cooling
Type et commande du refroidissement
Verschmutzungsgrad des Systems System and oil contamination lev-
d'huile
und des ls els
Niveau d'encrassement du systme et
de l'huile

Alle nachfolgend angegebenen Prf- All given inspection and replacement Tous les intervalles de contrle et du
und Austausch-Intervalle sind nur als intervals can only be guidelines. Any remplacement nomms suivant, se com-
Richtwerte zu verstehen. Die Zusiche- kind of assurance for a certain lifetime pennent comme valeur approximative.
rung einer bestimmten Lebensdauer or characteristic feature as defined Ces rfrences ne sont pas interprter
oder Eigenschaft im Sinne einer by warranty cannot be obliged to. comme tant une garantie sur la dure
Gewhrleistung ist damit nicht verbun- de vie ou sur certaines proprits de ces
den. pices.
Standzeiten und Austausch-Intervalle Lifetime of moving parts and replace- La dure de vie et les intervalles de rem-
von Verschleiteilen knnen nur nhe- ment intervals can only be predicted placement des pices d'usure ne peuvent
rungsweise angegeben werden approximately tre dtermins approximatif
bei fabrikmig gefertigten for factory produced systems or pour des systmes assembls en
Systemen oder usine, ou
for systems, that are equipped with
bei Systemen, die mit mehreren several compressors (parallel oper- pour des systmes quips de plu-
Verdichtern ausgerstet sind ation) sieurs compresseurs (fonctionnement
(Parallelbetrieb) en parallle)
and if at the same time
und wenn gleichzeitig et si, simultanment
one or more compressors of the
ein oder mehrere Verdichter aus series or a parallel system are tho- un ou plusieurs compresseurs de la
der Serie oder einem Parallelsys- roughly inspected after 10 000 run- srie ou d'un systme fonctionnant en
tem nach 10 000 Betriebsstunden ning hours. parallle sont contrls de manire
vorsorglich berprft werden. prventive aprs 10 000 heures de
service.
Aus einem so ermittelten Verschlei- The signs of wear of single compo-
bild der einzelnen Komponenten las- nents gained by this method make it Avec l'aide d'un profil d'usure des diff-
sen sich Vorraussagen treffen, die auf possible to give predictions always rents composants ainsi tabli, il est pos-
die spezifische Betriebsweise bezo- based on the specific operating condi- sible de faire des prvisions pour des
gen sind. tions. conditions de fonctionnement bien spci-
fiques.

2 SW-110-2
2 Prf- und Austausch-Intervalle 2 Inspection and replacement 2 Intervalles de contrle et de rempla-
intervals cement

2.1 Wellenabdichtung 2.1 Shaft seal 2.1 Garniture d'tanchit

Lecklmengen bis zu 0,05 cm3 pro Leakage oil quantities up to 0.05 cm3 Un dbit de fuite d'huile jusqu' 0,05 cm3
Betriebsstunde liegen im zulssigen per operating hour are within the per- par heure de fonctionnement est encore
Toleranzbereich. Gasdichtheit kann mitted tolerance range. Gas tightness admissible. L'tanchit au gaz peut tre
mittels eines Leckdetektors geprft of the shaft seal can be detected by a contrle avec un dtecteur de fuites. A
werden. Er muss fr das jeweilige leak detector. It must be suitable for vrifier que celui-ci est adapt au fluide
Kltemittel geeignet sein. the respective refrigerant. frigorigne concern.

2.2 Druckentlastungs-Ventil 2.2 Pressure relief valve 2.2 Soupape de dcharge

Das Druckentlastungs-Ventil hat eine The relieve valve has a response La soupape de dcharge ragit quand la
Ansprech-Druckdifferenz von 28 bar. pressure difference of 28 bar. diffrence de pression atteint 28 bar.
Das Ventil ist wartungsfrei. Allerdings The valve is maintenance free. Re- Cette soupape n'exige aucun entretien.
kann es nach wiederholtem Abblasen peated opening of valve due to abnor- Cependant des fuites permanentes peu-
auf Grund abnormaler Betriebsbedin- mal operating conditions, however, vent se produire aprs l'avoir crache
gungen zu stetiger Leckage kommen. may result in steady leakage. Conse- plusiers reprises en raison des conditions
Folgen sind Minderleistung und er- quences are losses in capacity and de service anormales. Capacit rduite et
hhte Druckgastemperatur. Ventil pr- increased discharge temperature. temprature du gaz de refoulement
fen und ggf. austauschen. Check and replace valve in this case. leve sont des consequences. Contrler
la soupape et la remplacer en cas utile.

Bauteil Prfintervall Austausch-Intervall


Part Inspection interval Replacement interval
Composant Intervalle contrle Intervalle de remplacement

Wellenabdichtung
M, L 10 000 h
Shaft seal 20 000 h .. 40 000 h
H 5 000 h
Garniture d'tanchit

Druckentlastungs-Ventil siehe Kapitel 2.2


Pressure relief valve see chapter 2.2 100 000 h
Soupape de dcharge voir chapitre 2.2

Rckschlagventil
Check valve 5 000 h 20 000 h .. 40 000 h
Clapet de retenue

l-Magnetventil
Oil solenoid valve 5 000 h 100 000 h
Vanne magntique

lstoppventil nur bei Leckage


Oil stop valve 5 000 h only in case of leakage
Vanne de retenue d'huile seulement en cas de vidage

ldurchfluss-Wchter
Oil flow switch 5 000 h 100 000 h
Contrleur de dbit d'huile

lfilter nach den ersten / after first /


Oil filter 5 000 h aprs les premires
Filtre huile 50 h .. 100 h

L Tiefkhl-Bereich L Low temperature range L Domaine de conglation


M Normalkhl-Bereich M Medium temperature range M Rfrigration moyenne temprature
H Klimabereich H Air conditioning range H Domaine de climatisation
oder mindestens jhrliche Kontrolle or at least annual inspection in com- ou au minimum un contrle annuel loc-
anllich Routine-Service bination with routine service check casion dun entretien de routine
nur bei Feldinstallationen only with field installations seulement avec installations sur le site

SW-110-2 3
2.3 Integriertes Rckschlagventil 2.3 Integrated check valve 2.3 Clapet de retenue intgr

Zum Schutz des Verdichters gegen To protect against reverse rotation Un clapet de retenue est mont dans la
Rckwrtslauf (Expansionsbetrieb) im (expansion operation) during standstill chambre haute pression afin de protger
Stillstand ist in die Druckkammer ein a check valve is incorporated in the le compresseur l'arrt de toute rotation
Rckschlagventil eingebaut. discharge chamber. inverse (fonctionnement d'expansion).
Wenn der Verdichter nach dem Ab- If the compressor runs in reverse Si aprs le dclenchement, le compres-
schalten lnger als ca. 2 bis 3 Sekun- direction for more than approx. 2 to 3 seur tourne plus de 2 3 secondes envi-
den rckwrts dreht, ist dieses Ventil seconds after switch-off, the valve ron en sens inverse, ce clapet peut tre
mglicherweise schadhaft und muss may be damaged and should be re- dfectueux et doit tre remplac en cas
gegebenenfalls ausgetauscht werden. placed if neccessary. utile.

Starke Leckage des l-Magnet- Strong leakage of the oil sole- Une fuite importante de la vanne
ventils oder des lstoppventils noid valveor of the oil stop valve magntique d'huile ou de la vanne
kann zu Rckwrtslauf fhren. can lead to reverse rotation. de retenue d'huile peut provoquer
Ventil bei Bedarf prfen. Check the valve if necessary. une rotation inverse.
Contrler la vanne en cas utile.

2.4 l-Magnetventil und lstopp- 2.4 Oil solenoid valve and oil stop 2.4 Vanne magntique d'huile et vanne
ventil valve de retenue d'huile

Im Stillstand der Anlage darf bei ge- During standstill of the plant and with A l'arrt, quand la vanne magntique
schlossenem lmagnetventil oder closed oil solenoid valve or oil stop d'huile ou la vanne de retenue d'huile est
lstoppventil kein lfluss im lschau- valve an oil flow must not be visible in ferme, aucun dbit d'huile ne doit tre
glas sichtbar sein. the oil sight glass. visible dans le voyant d'huile.

HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
l-Magnetventil oil solenoid valve vanne magntique d'huile
Bei Leckage Membran und Sttzring In case of a leaking valve check the En cas de fuite, vrifier que la membrane
auf Verformungen hin berprfen. diaphragm and the retaining ring et la bague d'appui ne sont pas dfor-
Hhe des Sttzrings max. 2,0 mm. regarding deformations. Max. height of mes. Hauteur de la bague d'appui:
retaining ring is 2.0 mm. 2,0 mm max.

HS.85 & OS.85: HS.85 & OS.85: HS.85 & OS.85:


lstoppventil oil stop valve vanne de retenue d'huile

Stelschalter Tappet switch Interrupteur de coulisseu


3 lstoppventil Oil stop valve Vanne de retenue d'huile
Flachdichtung Flat gasket Joint plat
4
O-Ring O-ring Joint annulaire
lfilter Oil filter Filtre huile

Abb. 1 lstoppventil Fig. 1 Oil stop valve Fig. 1 Vanne de retenue d'huile
HS.85 und OS.85 HS.85 and OS.85 HS.85 et OS.85

4 SW-110-2
Bei Leckage lstoppventil ausbauen. Dismount oil stop valve in case of En cas de fuite dmonter la vanne de
leakage. retenue d'huile.

Warnung! Warning! Avertissement !


! lfilter ist im Verdichter integriert ! Oil filter is integrated into com- ! Le filtre huile est intgr dans le
und steht somit unter Druck! pressor and therefore under compresseur et se trouve donc sous
Schwere Verletzungen mglich. pressure! pression !
Verdichter und lfilter-Kammer Serious injuries possible. Des blessures graves sont possibles.
auf drucklosen Zustand bringen! Release the pressure in the com- Evacuer la pression du compresseur
Schutzbrille tragen! pressor and oil filter chamber! et de la chambre de filtre huile !
Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection !

Detaillierte Beschreibung von Aus- Detailed description of dismounting Description dtaille du dmontage et du
und Einbau des lstoppventils siehe and mounting of oil stop valve see montage de la vanne de retenue d'huile
SB-110 (HS.85) und SB-510 (OS.85) SB-110 (HS.85) and SB-510 (OS.85) voir SB-110 (HS.85) et SB-510 (OS.85)
jeweils in Kapitel 6.1 "War tung / lfil- chapter 6.1 "maintenance / oil filter". "maintenance / filtre huile".
ter".
Check piston and tappet of oil stop Vrifier le piston et le poussoir de la
Kolben und Ventilstel des lstopp- valve for free movement. Replace vanne de retenue d'huile sur souplesse.
ventils auf Leichtgngigkeit prfen. valve if necessary (fig. 1). Check oil fil- Le cas chant remplacer la vanne
Ggf. Ventil ersetzen (Abb. 1). lfilter ter as well (chapter 2.6) (fig.1). Vrifier ainsi le filtre huile (cha-
ebenfalls prfen (Kapitel 2.6). pitre 2.6).
Ensure fitted flat gasket and
Beim Einbau neue Flachdichtung O-ring are new. Pendant le montage utiliser un joint plat
und neuen O-Ring verwenden. nouveau et un joint annulaire nou-
veau .

Mgliche Ursache Possible reason Cause possible


Die Beschdigungen deuten auf The damages indicate hydraulic over- Les endommagements laissent supposer
hydraulische berlastung hin. Die Ur- load. The reason could be e. g. oil or une surcharge hydraulique. Le compres-
sache kann z. B. l- oder Kltemittel- refrigerant flooding to the compressor seur noy durant les arrts (huile / fluide
berflutung des Verdichters whrend during standstill periods. frigorigne) peut en tre la cause.
Stillstands-Zeiten sein.
Reason must be found and elimi- A vrifier et faire le ncessaire pour y
Ursache feststellen und beseitigen. nated. remdier.

2.5 ldurchfluss-Wchter 2.5 Oil flow switch 2.5 Contrleur de dbit d'huile

Funktion prfen Function test Contrler le fonctionnement


Verdichter sollte bereits mehr als The compressor should already be Le compresseur doit dj tre en
eine Minute in Betrieb sein. in operation for more than one marche plus qu'une minute.
minute.
lzufuhr unterbrechen: Couper l'alimentation d'huile:
- HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: Interrupt oil supply: - HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
Stromzufuhr zum lmagnetventil - HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: Couper l'alimentation lectrique de la
unterbrechen. Disconnect power to the oil sole- vanne magntique.
- HS.85 & OS.85: noid valve. - HS.85 & OS.85:
Serviceventil in der lleitung - HS.85 & OS.85: Fermer la vanne de service dans la
schlieen. Shut service valve in oil line. conduite.
Nach max. 5 Sekunden muss der After max. 5 seconds the oil flow Aprs 5 secondes en maximum, le
ldurchfluss-Wchter den Verdich- control must switch off the com- contrleur de dbit d'huile doit dclen-
ter abschalten. pressor. cher le compresseur.

Steuerung ebenfalls prfen Check also electrical control Contrler aussi la commande
Ursache fr Fehlfunktion knnen auch Reason for the malfunction could be Des composants dfectueux de la com-
schadhafte elektrische Steuerungs- damaged electrical control compo- mande lectrique peuvent galement tre
Komponenten sein. nents as well. l'origine d'un mauvais fonctionnement.
Entsprechende Prfung durchfhren. Carry out an adequate examination. Effectuer les contrles en consquence.

SW-110-2 5
2.6 Filterelemente 2.6 Filter elements 2.6 Elments de filtre

Die Prf- und Austausch-Intervalle The inspection and replacement inter- Les intervalles de contrle et de rempla-
von Filtern sind stark abhngig vom vals of all filters depend upon the con- cement des filtres dpendent avant tout
Verschmutzungsgrad des Systems. tamination level of the whole system. du taux d'encrassement du systme.
Bei lfiltern empfiehlt sich ein erster For oil filters an initial filter change is Un remplacement des filtres huile est
Filterwechsel nach 50 bis 100 Be- recommended after 50 to 100 operat- recommand aprs 50 100 heures de
triebsstunden. ing hours. fonctionnement.

HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74 HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74 HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74
Bei Druckabfall am Filter > 0,5 bar If the pressure drop increases above Si la chute de pression dans le filtre
(unter stabilisierten Betriebsbedingun- 0.5 bar at the filter (with stabilisized > 0,5 bar (dans des conditions de fonc-
gen) sollte die Filterpatrone ausge- operating conditions) the filter car- tionnement stables), il faut procder au
tauscht werden. tridge has to be changed. remplacement de la cartouche filtrante.

HS.85 & OS.85 HS.85 & OS.85 HS.85 & OS.85


Der Verschmutzungsgrad des lfilters The oil filter's pollution degree is mon- Le degr de pollution du filtre l'huile est
wird im Betrieb permanent berwacht. itored permanently during operation. If surveill toujours pendant qu'il est en
Wenn die Signallampe der lfilter- the signal lampe of oil filter monitoring marche. Si la lampe du contle du filtre
berwachung (F10) leuchtet: lfilter (F10) lights up, check oil filter for pol- l'huile (F10) s'allume: Verifier le filtre
auf Verschmutzung prfen und ggf. lution and replace if necessary. See l'huile au point de vue de la pollution et
austauschen. Siehe dazu SB-110 SB-110 (HS.85) and SB-510 (OS.85) l'charger eventuellement. Voir SB-110
(HS.85) und SB-510 (OS.85) jeweils chapter 6.1 "maintenance / oil filter". (HS.85) et SB-510 (OS.85) "maintenan-
in Kapitel 6.1 "War tung / lfilter". ce / filtre huile".

2.7 Wlzlager 2.7 Roller bearing 2.7 Paliers roulements

BITZER Schraubenverdichter sind mit BITZER screw compressors are Les compresseurs vis BITZER sont
dauerfesten Wlzlagern ausgerstet. equipped with fatigue resistant bear- quips de paliers roulements rsis-
Deshalb ist ein Austausch grundstz- ings. Therefore a replacement is gen- tants la fatigue. Ainsi, un remplacement
lich nicht erforderlich unter der Vor- erally not necessary provided that the n'est en principe pas ncessaire, sous
aussetzung, dass der Verdichter im- application is kept at safe conditions rserve que le compresseur fonctionne
mer im sicheren Betriebsbereich und and within the operating limits relea- en permanence dans la plage de fonc-
innerhalb der von BITZER dokumen- sed by BITZER. tionnement prconise et dans les limites
tierten Anwendungsgrenzen betrieben d'application indiques par BITZER.
wird.

Wlzlager Prfintervall / Austausch-Intervall


Roller bearing Inspection interval / Replacement interval
Palier roulement Intervalle de contrle / Intervalle de remplacement

Kltemittel Klimabereich Normalkhlung Tiefkhlung


Refrigerant Air conditioning Medium temperature Low temperature
Fluide frigorigne Climatisation Rfrigration normale Conglation

bei normalem Betrieb with normal operation en fonctionnement normal

R134a 10 000 h / 50 000 h 10 000 h / 50 000 h

R404A / R507A / R407C / R22 / NH3 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 50 000 h

Betrieb vorwiegend oberhalb predominant operation above fonctionnement principalement au-dessous


50C Verflssigungstemperatur 50C condensing temperature de 50C temprature de condensation

R134a 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 50 000 h

R404A / R507A / R407C / R22 / NH3 10 000 h / 30 000 h 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 40 000 h

6 SW-110-2
Wlzlager prfen Checking the roller bearing Contrle des paliers roulements
Die Wlzlager werden anhand einer Bearing wear detection is to be car- Le contrle des paliers roulements
Geruschanalyse geprft. Empfohlene ried out by a sound analysis. For repose sur une analyse acoustique. Voir
Prfintervalle siehe Tabelle. recommended inspection intervals tableau pour les intervalles de contrle
see table. recommands.
Fr eine vorbeugende Wartung sind
ebenfalls Austausch-Intervalle der For a preventive maintenance the Des intervalles de remplacement des
Wlzlager angegeben. Im Falle eines replacement intervals of the bearings paliers roulements dans le cadre d'un
strungsfreien Betriebs ist dann aber are also listed in the table. In case of entretien prventif sont galement indi-
das volle Lebensdauer-Potenzial der normal operation, however, the total qus. Dans le cas d'un fonctionnement
Lager nicht ausgeschpft. life span potential of the bearings is sans problmes, le potentiel de dure de
not reached. vie des roulements n'est pas totalement
puis alors.
Bei Austausch der Wlzlager At bearing change the rotors, the Lors du remplacement des paliers
sollten auch die Rotoren, das housing and the discharge roulements, un contrle visuel des
Gehuse sowie der Druck- flange should also be checked rotors, du carter, ainsi que de la
flansch optisch berprft wer- visually. bride au refoulement est envisa-
den. With severe scores or distinct ger.
Bei starken Riefen oder abnor- signs of wear a general overhaul Une rvision gnrale du compres-
malem Verschlei empfiehlt sich or the replacement of the entire seur ou son remplacement s'impose
eine Generalberholung des compressor should be consid- en cas de stries prononces ou
Verdichters oder dessen ered. d'usure anormale.
Austausch.

Prf- und Austausch-Intervalle Inspection and replacement inter- Intervalles de contrle et de remplace-
vals ment
Austausch-Intervalle bei regelmiger Replacement intervals see table if Pour les intervalles de remplacement
Wartung siehe Tabelle. In diesem Fall preventive maintenance is intended. In dans le cadre d'un entretien rgulier, voir
wird die gesamte Lebensdauer der this case, however, the total life span tableau. Dans ce cas, la dure de vie
Wlzlager nicht ausgeschpft. potential for normal operation of the totale des paliers roulements n'est pas
bearings is not reached. puise.
Ein Austausch der Lager kann erfor-
derlich werden durch gelegentliche A bearing change might become nec- Un remplacement des paliers peut s'av-
Abweichungen vom normalen Betrieb essary due to occasional deviations rer ncessaire en cas d'carts occasion-
wie lmangel, lverdnnung durch from normal operating conditions like nels des conditions de fonctionnement
Nassbetrieb, zu geringe Sauggas- lack of oil, wet operation, insufficient normales engendrs par un manque
berhitzung oder thermische berlas- suction superheat or thermal over- d'huile, une huile dilue lors d'un fonction-
tung. load. nement en noy, une surchauffe l'aspi-
ration trop faible ou une surcharge ther-
mique.

SW-110-2 7
2.8 Kupplung (OS.-Modelle) 2.8 Coupling (OS. models) 2.8 Accouplement (modles OS.)

Elastomer-Elemente Elastomer elements Elments d'lastomre


nach der Einlaufzeit prfen check after running-in period contrler aprs la priode de rodage
danach jhrlich prfen thereafter check annually contrler en suite anuellement

Elastomer-Elemente auf Verschlei Check elastomer elements for wear Vrifier l'abraison des lments d'las-
prfen tomre
Beide Kupplungshlften ohne Turn both clutch halves against Tourner les deux demi-manchons d'ac-
Drehmoment gegeneinander bis each other (without torque) until couplement (sans moment de torsion)
zum Anschlag drehen. stop position. l'un vers l'autre jusqu' l'arrt.
Markierung auf beiden Hlften Mark both halves (see fig. 2). Marquer les deux demi-manchons (voir
anbringen (siehe Abb. 2). fig. 2).
Turn clutch halves (also without
Kupplungshlften ebenfalls ohne torque) in other direction until stop Tourner les deux demi-manchons d'ac-
Drehmoment bis zum Anschlag in position. couplement (pareillement sans
die andere Richtung drehen. moment de torsion) jusqu' l'arrt dans
Measure radial distance between
l'autre sens.
Radialen Abstand zwischen beiden the two marks.
Markierungen messen. Mesurer la distance radiale des deux
Replace all elastomer elements if
marquages.
Alle Elastomer-Elemente tauschen, the distance exceeds 4 mm.
wenn der Abstand 4 mm ber- Changer tous les lments d'lastom-
schreitet. re quand la distance dpasse 4 mm.

m a x . 4 m m

Abb. 2 Elastomer-Elemente der Kupplung Fig. 2 Checking the elastomer elements Fig. 2 Vrifier les lments d'lastomre
prfen of the clutch d'accouplement

8 SW-110-2
3 Weitere regelmige Kontrollen 3 Further regular checks 3 Contrles rgulires supplmen-
taires

Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vrifier l'installation rgulirement con-
Vorschriften regelmig prfen. Dabei to national regulations. The following formment aux rglementations natio-
folgende Punkte ebenfalls kontrollie- points should also be checked: nales. Les points suivants devraient tre
ren: contrls:
Operating data (chapter 3.1)
Betriebsdaten (Kapitel 3.1) Caractristiques de service (chap. 3.1)
Protection devices and all com-
Schutz-Einrichtungen und alle Teile pressor monitoring parts Dispositifs de protection et toutes
zur berwachung des Verdichters see Operating Instructions: pices, qui surveillent le compresseur
Siehe Betriebsanleitung: - SB-100: HS.53 .. HS.74 Voir instruction de service:
- SB-100: HS.53 .. HS.74 - SB-110: HS.85 - SB-100: HS.53 .. HS.74
- SB-110: HS.85 - SB-500: OS.53 & OS.74 SB-110: HS.85
- SB-500: OS.53 & OS.74 - SB-510: OS.85 - SB-500: OS.53 & OS.74
- SB-510: OS.85 - SB-510: OS.85
Check screwed joints and electrical
Verschraubungen und elektrische cable connections on tight fitting. Vrifier les vissages et les raccords
Kabel-Verbindungen auf festen Sitz Tightening torques see SW-100. des cbles lectriques sur ajustement
prfen. solide.
Refrigerant charge and
Schrauben-Anzugsmomente siehe Couples de serrage voir SW-100.
tightness test
SW-100.
Remplissage de fluide frigorigne,
Update data protocol.
Kltemittelfllung und essai d'tanchit
Dichtheitsprfung
Soigner le procs-verbal.
Datenprotokoll pflegen.

3.1 Betriebsdaten berprfen 3.1 Checking operating data 3.1 Contrle des conditions de fonc-
tionnement
Verdampfungstemperatur Evaporation temperature
Temprature d'vaporation
Sauggastemperatur Suction gas temperature
Temprature du gaz aspir
Verflssigungstemperatur Condensing temperature
Temprature de condensation
Druckgastemperatur Discharge gas temperature
- mind. 30 K (R407C, R22, NH3) - at least 30 K (R407C, R22, NH3) Temprature du gaz au refoulement
mind. 20 K (R134a, R404A, at least 20 K (R134a, R404A, - au moins de 30 K (R407C, R22, NH3)
R507A) R507A) au moins de 20 K (R134a, R404A,
ber Verflssigungstemperatur above condensing temperature R507A)
- max. 100C - max. 100C plus leve que la temperature de
condensation
ltemperatur: Oil temperature
- max. 100C
- HS.-Modelle: - HS. models:
maximal 100C 100C maximum Temprature de l'huile:
mit l B100 maximal 80C with oil B100 80C maximum - Modles HS.:
- OS.-Modelle: - OS. models: 100C en maximum
B150SH / BSE170: max. 90C B150SH / BSE170: max. 90C avec l'huile B100 80C en maximum
B100 max. 80C B100 max. 80C - Modles OS.:
MO* mit 32 / 46 cSt max. 50C MO* with 32 / 46 cSt max. 50C B150SH / BSE170: max. 90C
MO* mit 68 cSt max. 60C MO* with 68 cSt max. 60C B100 max. 80C
PAO*: SHC226E max. 60C PAO*: SHC226E max. 60C MO* avec 32 / 46 cSt max. 50C
MO* avec 68 cSt max. 60C
Schalthufigkeit siehe unten Cycling rate see below
PAO*: SHC226E max. 60C
Strom Current
Frquence d'enclenchements
Spannung Voltage voir en dessous
Bei Betrieb mit ECO: Operation with ECO: Courant
- ECO-Druck - ECO pressure
Tension
- Temperatur am ECO-Anschluss - Temperature at ECO connection
Foctionnement avec ECO:
- Pression ECO
- Temprature au raccord ECO
* MO: Minerall * MO: Mineral oil * MO: Huile minrale
PAO: Polyalpha-Olefin PAO: Poly-alfa-olefin PAO: Poly-alpha-olfine

SW-110-2 9
Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application
Siehe BITZER Software oder jeweili- See BITZER Software or respective Voir BITZER Software ou spcifique pros-
ger Prospekt / Projektierungs- brochure / Applications Manual: pectus / manuel de mise en uvre:
Handbuch:
SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74 SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
SP-110 / SH-110: HS.85 SP-110 / SH-110: HS.85
SP-110 / SH-110: HS.85
SP-500 / SH-500: OS.53 & OS.74 SP-500 / SH-500: OS.53 & OS.74
SP-500 / SH-500: OS.53 & OS.74
SP-510 / SH-510: OS.85 SP-510 / SH-510: OS.85
SP-510 / SH-510: OS.85

Schalthufigkeit Cycling rate Frquence d'enclenchements


Achtung! Attention! Attention !

! Gefahr von Verdichterausfall!


Unbedingt folgende Anforderun-
gen durch entsprechende
! Danger of severe compressor
damage!
The following requirements
! Risque de dfaillance du compres-
seur !
Les conditions suivantes doivent
Steuerungslogik einhalten: must be ensured by the absolument assures par la logique
control logic: de commande:
Maximale Schalthufigkeit
6 bis 8 Starts pro Stunde! Maximum cycling rate Frquence maximale d'enclenche-
6 to 8 starts per hour! ments
Anzustrebende Mindestlaufzeit
6 8 dmarrages par heure !
5 Minuten! 5 minutes minimum operating time
desired! Dure de marche atteindre au mini-
mum: 5 minutes !

10 SW-110-2
Notes

SW-110-2 11
BITZER Khlmaschinenbau GmbH
Eschenbrnnlestrae 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de

Subject to change // nderungen vorbehalten // Toutes modifications rserves // 12.2010

Das könnte Ihnen auch gefallen