Sie sind auf Seite 1von 2

Übersetze die folgenden Sätze:

Si te hubieras apuntado su número de teléfono podrías llamarle ahora. (apuntarse algo: sich
etw aufschreiben)

Wenn du dir ihre telefonnummer aufgeschrieben hättest, konntest du sie jetzt telefonieren.

Si no hubieras desperdiciado el tiempo, no estarías ahora estresado. (desperdiciar:


verschwenden) (estar estresado: im Stress sein)

Wenn du die Zeit nicht verschwendet hättest, wärst du nicht jetzt gestresst.

Si te hubieras orientado con una brújula moderna, no te hubieras perdido. (brújula: der
Kompass, -e) (perderse: sich verlaufen)

Wenn du dich mit einem modernen Kompass orientiert hättest, hättest du dich nicht
verlaufen.

Si no se hubiera sentido fuera de lugar en la empresa, no hubiera dimitido. (fuera de lugar: fehl
am Platz) (dimitir: kündigen)

Wenn er sich nicht fehl am Platz in dem Unternehmen gefühlt hätte, hätte er nicht gekunfigt

Si poseyéramos esa sala de fiestas, la boda podría haber tenido lugar ahí (poseer: besitzen)
(sala de fiestas: der Festsaal, Festsäle) (tener lugar: stattfinden)

Wenn wir den Festsaal besitzten würden, hätte die Hochzeit dort stattfinden konnen.

No deberías haber mentido a tus padres. (mentir a alguien: jdn anlügen)

Du hättest nicht deine Eltern anlügen müssen.

Si no fueras importante para mí, no te hubiera confiado este secreto. (confiar algo a alguien:
jdm etw anvertrauen) (secreto: das Geheimnis, -se)

Wenn du für mich nicht wichtig wärst, hätte ich dir nicht dieses Geheimnis anvertraut

Si te hubieras peinado hubieras podido dar una buena impresión. (peinarse: sich kämmen) (dar
una buena impresión: einen guten Eindruck hinterlassen)

Wenn du dich gekämmt hättest, hättest du einen guten Eindruck hinterlassen könntest.

¡No tendrías por qué haberme enviado tu currículum! Eres famosa en este sector. (currículum:
der Lebenslauf, ¨-e) (sector: das Gebiet, -e (preposición: auf))

Du hattest mir nicht deinen Lebenslauf schicken mussen.

Si no roncaras, no tendría que haber utilizado tapones para los oídos. (tapones para los oídos:
der Ohrstöpsel, -) (roncar: schnarchen)

Wenn du nicht schnarchst, hätte ich keinen Ohrstöpsel benutzen mussen

Si no hubieras olvidado la contraseña, no tendríamos que haber esperado fuera. (contraseña:


das Passwort, ¨-er) (fuera: draußen)
Wenn du das Passwort nicht vergessen hättest, hätten wir nicht draussen warten mussen

(Text). Sind diese Sätze richtig oder falsch? Begründe deine Antworten:

Holger und seine Frau haben die Stadt wegen der hohen Mietpreise verlassen.

Ihm ist egal, ob der Ort, wo er lebt, ruhig ist oder nicht, denn die Hektik stört ihn nicht.

Die Sanierungen in Julias Haus haben dazu geführt, dass die Mietpreise gesunken sind.

Die Erholung in ihrer Wohnung dient ihr (Katja) als ein Ausgleich zu ihrer stressigen Arbeit.

Ricardo ist der Meinung, dass trotz des schlechten Wetters in Deutschland die Leute viel Geld
für Wohnen ausgeben.

(Aufsatz: 120-40 Wörter). Du schreibst einen Brief an eine Freundin/einen Freund von dir. Der
Brief fängt so an: „Hallo [...], wenn du zur Party gekommen wärst,...“ Erzähle ihr/ihm alles,
was sie/er verpasst hat.

Wenn du zur Party gekommen wärst, hättest du viel Spass gehabt, weil du deinen
Lieblingssliedern getanzt hättest und dein Lieblingsessen gegessen hättest, aber ich
vertehe, dass deine Eltern dir nicht wegen deiner schlechten Schulennoten erlaubt hätten,
zur diese Party zu kommen. Meiner Meinung nach bin ich nicht mit deinen Eltern
einverstanden, weil wenn du hättest kommen können, hättest du dich entspannt und viele schöne
Momente erlebt. Auf jeden Fall, hättest du unvergessliche Momente gehabt und mehr
Freundschaften knüpfen können. Abgesehen davon, hättest du das leckeres Essen der Frau, die
gefallt dir, ausprobieren können und hättest die Möglichkeit gehabt, mit ihr zu unterhalten.
Leider, könntest du keine guten Entscheidungen treffen, hier zu kommen und wenn du hättest in
dieser Party sein könnten, hättest du einen anderen Jungen gehindert, mit ihr zu unterhalten.

Das könnte Ihnen auch gefallen