Sie sind auf Seite 1von 162

I

''

t> W

^Ij

^.^

,wvVVWWW^C*i^^
v-

VV

l,

-^

LIBRARY
Brigham Young University
,,

,^Ve,^WWv^''

,VJ^WW^^^^
=ROM
Dali

Mercer Collection
fr)

J\^0'J\J\

'^
^^^"^^'^i^:^^'

^g'^^gS'Ifg^^f
yC'C/^^'*'

^wv>:^v-.t;^--^
^^(^V^^

/y^^^ ^^S^i^^^^^^^ v'o'^^^^^V.^^

,>.vuv^'j^^::
,

^,.

^v-

V.

^vv;r"-'

I^vy;;^^^^^^''^:

^v-/.--"'^^

^^^i^^uWWWw^^^

**-V*ir y

>

^^ww

;6S^^3!^^^d^^^^j^
'O'^u-"-

Iw'^I^'^^

'V^^W^ ^'^VS ! 5^'^

i^5'^^--!

'dUU'J'J\J\J\J,

,.

,.

,.

,w\;

'Wuww^

vvVw^VV^"

^yv^^^'
'^'^vi,^.

^'^^^ss'^WVgWwi

*^"'*WWww^^^
V^i^J','^

^V^^^V

^'wwwVwwW'

'

o^

'C/

w vy ^ ^y

'^'^"^^^"^^wwwwvwwv.

^>,^^

:i^^^^^^^^^

'S^^'5^

'

\j\/^\J^\/\J^\^\j-^

'^^w^OO

-oo^^^^<

V:-^

^^^y^WWWww^^W^'*'^
,^s^^WW

r^^,VVV^W^VW

-SS-^-Wv.,,,
.

/.wr^ww^yy^^^*^-""

''-^'

:r!::o;.a.i5iK

^<i/^wC/='^^^

^^^y^^
/V>w'V-''^

v^Vvs^^WWWWW^-^*

'VyyyVvvvvVvw>

^w

v-' "*'

'i-ywyyg

ZEITSCHRIFT
FR

GYPTISCHE SPRACHE
ALTERTHUMSKNDE
HERAUSGEGEBEN

C. R.

LEPSIUS

zu BERLIN

UNTER MITWIRKUNG

DER HERREN

H.

BRUGSCH, AD. ER MAN UND

L.

STERN.

NEUNZEHNTER JAHRGANG
1881

LEIPZIG
J.

C.

HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG.

Inhalt.
Seite

Zwei

Pyramiden

mit Inschriften,

aus

den Zeiten der VI. Dynastie,

von H.

Brugsch
1

(Mit 6 Tafeln.)

Bemerkung von R. Lepsius


Die Gtter des Nomos Arabia, von H. Brugsch
Inscription de la XII. dynastie, par

15 15 18

Karl Piehl
im Kniglichen Aegyptischen

Fragmente griechischer Handschriften


von F. Blass (Fortsetzung)

Museum

zu

Berlin,

22
rr,

ber den Lautwerth des Zeichens ^j)


Altgyptische Studien, von A.

von H.

Brugsch

25
41

Erman
sich

Bemerkenswerthes Neues, welches

aus

dem Studium der Gemming'schen Sammlung

(im japanischen Palais zu Dresden) ergiebt, von G.

Ebers
(Mit
1

66
Tafel.)

Fragmente
Die

eines griechisch -gyptischen Epos,

von L. Stern

70
77

Das Osiris-Mysterium von Tentyra, von H. Brugsch

A loa -Inschriften,

von A.

Erman
et d'Histoire,

112
par G.

Notes sur quelques points de Grammaire

Maspero

(Suite)

116 132

Erschienene Schriften

2-1.

75.

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from

Brigham Young Uniyersity

http://www.archive.org/details/zeitschriftfr19brug

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache
Neunzelinter Jahrgang.

und

Alterthumskuiide
Erstes Heft.

1881.

Inhalt:
Zwei Pj'ramiden mit Inschriften aus den Zeiten der VI. Dynastie, von H. Brugsch.

Bemerkung von R. Lepsius.


scription

In-

Die Gtter des


par K. Piehl.

de

la

XII. dynastie,

Nomos

Arabia,

von H. Brugsch.

Fragmente griechischer Handschriften im

Kniglichen Aegyptischen

Museum

zu Berlin, von F. Blass.

Erschienene Schriften.

Zwei Pyramiden mit Inschriften


aus den Zeiten der VI. Dynastie,

von H. Biuo;sch.

Kairo, den

9.

Jannar 1881.

Im Westen des Dorfes Saqqara, unmittelbar hinter den Palmenwldern desselben, erheben sich am Rande der Wste mehrere hgelartige Plateaux, deren nrdliche Auslufer die sdliche

Grenze des langen Wstenthaies

bilden, welches sich

von Saqqara

aus und westlich von der sogenannten Stufen Pyramide, bis

zum Serapeum von Mem-

phis ausdehnt, der von August Mariette vor 30 Jahren entdeckten Nekropolis der ApisStiere des Gottes Ptah-Sokar-Osiris.

Von Saqqara
in

aus in westlicher Richtung zur AVste

aufsteigend begegnet

man

zunchst einer dammartigen Anlage, welche ehemals von einer


gerader Richtung zu einer halbverfallenen Py-

Doppel-Steinmauer eingefafst war, die


ramide
(s.

Tafel

I,

zurckgelegt, so

Hat man den begegnet man im Westen

fhrt.

Weg
einer

bei der genannten

Pyramide vorbei
halbverfallenen

zweiten gleichfalls

Pyramide ( auf dem Plane), welche unsere Aufmerksamkeit spter besonders in Anspruch nehmen wird. In nordstlicher Richtung von derselben zeigt sich deutlich

dem Auge erkennbar


sich
bei
herausstellt.

ein gewaltiger
als

Trmmerhaufen
ein
in

(bei

auf

dem

Plane), welcher

nherer Untersuchung

sich

zusammengestrzter Pyramidenbau

Smmtliche drei Pyramiden, welche ich nach ihren Resten so eben erwhnt habe, zeigen ihrem Aufseren nach einen gemeinsamen Charakter in ihrer Construction.

Gewhnliche, unbehauene Kalksteinblcke von mfsiger Grfse sind schein-

bar regellos auf einander gelegt, nur an einzelnen Stellen mit Mrtel verbunden, so
Zeitschr.
f.

Aegypt. Spr., Jahrg. 1881.

Zwei Pyramiden mit Inschriften,

dafs die ganze Anlage ungefhr den Anblick eines

Rohbaues gewhrt, an dem wenig

Kunst verschwendet worden

ist.

Mit gewohnter Genauigkeit hat Eichard Lepsius vor

mehr als 25 Jahren in dem grofsartigen Werke der preufsischen Expedition in Aegypten und in Aethiopien den Plan dieser Pyramiden und deren Umgebung in' der Wste von Saqqara publicirt, ohne damals in der Lage gewesen zu sein, ber die Zeit der Erbauung und ber die Namen der kniglichen Grnder dieser Pyramiden nhere Angaben machen zu knnen. Diese Lcke ist gegenwrtig durch eine der wichtigSmmtliche sten Entdeckungen auf wissenschaftlichem Gebiete ausgefllt worden. drei Pyramiden sind geffnet und in zwei derselben ( und C) die inneren Gnge
und Grabkammern
voller Inschriften gefunden worden.

Whrend

der letzten Abwesenheit und Krankheit Mariette's hatte der rhmlichst be-

kannte Director des Museums von Bulaq den arabischen Lispectoren der Nachgrabungen
auf dem Gebiete der alten Nekropolis von Memphis den Auftrag
ei-theilt,

in der

Nhe

der

erwhnten Pyramiden verschttete Grabanlagen zu ffnen.

Unter seinen Leuten zeichaus und dieser hatte

net sich vor allen der arabische Scheikh Mustafa durch die genauste Kenntnifs des in der

Nhe von Saqqara gelegenen


sich der

Theiles der Nekropolis von

Memphis

Aufgabe zu unterziehen mit Aufwendung der von der gyptischen Regierung zur Disposition gestellten Krfte jene drei Pyramiden zu ffnen. Bereits im Sommer des Jahres 1880 hatte er den Eingang zur Pyramide C gefunden und vor kaum einem

Monat

ffnete

er

die

Pyramide B.

Beide habe ich auf den ausdrcklichen

Wunsch

des an das Krankenbett gefesselten Directors Mariette- Pascha in Begleitung meines

Bruders Emil, Conservateur adjoint des Museums von Bulaq, besucht und mit ge-

von dem so werthvoDen Inhalt der gefiheten Gnge und Kammern im Innern der beiden Pyramiden B und C genommen. Indem ich mir erlaube den nachfolgenden Bericht ber alles, was ich bei meinem
rechtem Erstaunen Kenntnifs

Besuche (am

4.

Januar

d. J.)

gesehen habe, hiermit vorzulegen, will ich zunchst eine


die

Bemerkung vorausschicken,

sich

auf den

ufserlichen Zustand
die

der beiden Grab-

bauten in gegenwrtiger Zeit bezieht.

Whrend

drei

nach Osten,
ist,

Sden und
den Anblick

Westen

gerichteten

Flchen der Pyramiden, von denen die Rede

eines durch die lange Zeit seit ihrer

Erbauung und durch Temperatur-Einflsse hervoreiner


in

gerufenen Verfalles zeigen,

hnlich

sich

zusammengestrzten Ruine, deren

Baumaterial nach

dem Zusammenfall an Ort und

Stelle geblieben ist,

Norden gelegenen Flchen den Eindruck


aller

einer durch

machen die nach Menschenhand mit Anwendung


ist.

mglichen Hlfsmittel vollzogenen, also knstlichen Zerstrung, deren doppelter


nicht zu verkennen

Zweck nach den vorhandenen Anzeichen

Zunchst lag

es

den unbekannten Zerstrern daran, den Eingang zu der Grabkammer zu finden,


dieselbe ihrer darin vermutheten Schtze zu berauben.
fllt hatten, richteten

um

Nachdem

sie ihre

Absicht er-

Augenmerk auf das im Kern der Pyramiden enthaltene werthvolle Baumaterial an zubehauenen Kalkstein- und Granit -Blcken, um dasselbe fr eigene Bauanlagen zu verwerthen. Das Werk der Zerstrung wurde mit einer Grndlichkeit ausgefhrt, die noch heut zu Tage in Erstaunen setzen mufs, zugleich aber mit einer Sorglosigkeit und Nichtbeachtung aller, durch pltzlichen Zusammensturz der ihrer Sttzen beraubten immensen Steinblcke drohenden Gefahren, dafs ich nicht anstehe offen zu bedieselben Zerstrer oder vielleicht sptere Nachfolger ihr

von H. Brugsch.

kennen, dafs ich bei der Durchforschung des Innern beider Pyramiden geradezu mein

Leben daran

gesetzt habe.

Ich beginne meine Schilderung mit

meiner Einfahrt

in

die

Pyramide , deren
Tiefe zu gelegen
ist.

Eingang mitten durch


Anlage des
darstellt.

Gerll, Schutt

und Steinhaufen nach der

Bei meiner Erklrung beziehe ich mich auf die Zeichnung


alten

B\

die ganz allgemein die

Baues und den vorgerckten Verfall der Pyramide fr das Auge


bis jetzt geffneten

Wie

bei allen

Pyramiden lag auch


Tiefe

bei dieser der Ein-

gang dem Norden zu


zeigt
die

gerichtet.

Der
sind

in

die
in

fhrende

abschssige

Gang

(a)

Spuren seines Daseins nur noch


der
in

den Resten zerschlagener Blcke.

Die

Hauptstcke
Decke.

Kalksteinwnde

verschwunden
in

sammt der darber liegenden


Thr,
welche noch heut zu

Der
die

Rede

stehende

Gang mndet

eine

Tage durch
ist.

eine

schwere und kolossale Fallthr aus Granit von Syene verschlossen


Zerstrer der Pyramide
ffiieten

Da

ersten

nicht im
sie

Stande waren, den Monolith

weder zu heben noch zu sprengen,

die

rechter

Hand daran

anstofsende

Wand

des Ganges a, beseitigten die dahinterliegenden Steinmassen, umgingen bei ihrer


die Fallthr,

Weiterbohrung

indem

sie

zunchst aufwrts dann abwrts,

hinter

der

Fallthr, einen Schacht schlugen,

der schliefslich zu

dem

zweiten horizontal laufenden

Gang

c fhrt.

Auf dem Bauch

kriechend, ber mir die gewaltigen, in der Luft schwe-

benden, meist geborstenen Steinmassen, schjDfte ich erst wieder Athem, nachdem ich

den oben erwhnten zweiten Gang erreicht


meinef, Avelcher

hatte.

Aber welche berraschung wartete


Theil!

Lohn ward meinen Anstrengungen zu


die

Wohin

ich sah, rechts

und

links,

waren

glatten Kalksteinwnde
in vertikalen

mit unzhligen Texten bedeckt,


sofort

Avelche

bald in horizontalen, bald


Schriftcharakter

Columnen dahinlaufen und


der sechsten Dynastie
sind
so

den schnen

des Hieroglypheustiles

erkennen lassen.

Die

Hieroglyphen, von Meisterhand eingravirt,


zeigen in
steter

gut wie vollstndig erhalten und

Wiederholung

die

Doppelnamen
allein

eines

Knigs,

der

ohne jeden be-

sonderen Titel (Knig von Ober- und Untergypten ",


bei

den berlieferten Knigsnamen)


in

Sohn der Sonne", wie sonst durch seinen officiellen und durch seinen

Familiennamen, eingeschlossen
als

in seiner hohen Wrde Pharao des Landes Aegypten erscheint. Aus einer der horizontal laufenden Inschriften setze ich in geti-euer Copie die beiden Namen des in Rede stehenden Knigs

den bekannten Knigsring,

hiei-her:

C^M]
durchschreitend,

G_l^
Gang
desselben,

In gebckter Stellung den mit Steinstcken und Gerll bedeckten langen


gelangte ich an die

Ausmndung
bildet,

welche sich nach einem

kammerfrmig gestalteten Raum

ffnet,

dessen Decke ein aus

mchtigen Kalkstein-

blcken zusammengesetztes Spitzdach

das mit weifsen fnfstigen Sternen auf

schwarzem Grunde bemalt


Himmels.
schriften

ist,

offenbar zur

Andeutung des sternbedeckten nchtlichen


die

Auch
bedeckt,

in

diesem

Rume

zeigen sich

Wnde

mit hieroglyphischen In-

Columnen die breiten Flchen ausschmcken. Nachdem ich mich von meinem Erstauen erholt mid bei dem matten Kerzenlicht immer wieder von Neuem die beiden Namen desselben Knigs erkannt hatte, zugleich entwelche
in Vertical-

rstet

von dem furchtbarem Werke der Zerstrung das hier gewaltet hatte bei dem

Zwei Pyramiden mit

Inschriften,

liche

Versuche die Seitenwnde der Kammer zu durchbrechen, fiel mein Blick auf die westWand des Gemaches, welche entsprechend der Construction der Kammer mit
zeigte:

ihrem Spitzdache ehemals folgende Gestalt

also

mit einer Thrffnung in der Mitte, die zu einem zweiten dahinterliegenden Gefhrte.

mache

Auch an

dieser

Wand,

einschliefslicli

des Dreieckes

an dem oberen

Theile, bedecken hieroglyphische Texte in langen Vertical-Columnen die glatten Flchen


in ihrer ganzen

Ausdehnung.
ist die

Gegenwrtig
in der Luft.

ganze

Wand

bb

zerstrt

und das Steindreieck a hngt

frei

Bei

dem

Eintritt in

die zweite

Kammer,

grfser

und gerumiger

als

die vorige

und mit entsprechenden


letzung, berrascht,

Inschriften versehen,

ward

ich durch die Anwesenheit zweier

Sarkophage aus rothgesprenkeltem Granit, ohne jede Spur einer Zerstrung oder Verwelche in der Sdwestecke stehen. In der Lngsrichtung von
Beide Sarkophage, ein grfserer und ein kleinerer, befinden sich
der
grfsere

Westen nach Norden.


dicht nebeneinander,

nach der Westwand der

Kammer

zu.

Die Deckel

beider sind zurckgeschoben, der Deckel des kleineren unter Steinblcken begraben, die
vorlufig eine nhere

Untersuchung nicht gestatteten.

Der

grfsere Sarkophag, dessen

Gestalt und Dimensionen die nachstehenden Zeichnungen anzugeben bestimmt sind:

Deckel

von H. Brugsch.

miiiiiiiiiiiiiiiwiiiiiii ' 0,28

miiiiiiiiiiiiimim

2,09

Horizontal - Durchschnitt.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIHIIIIIII/IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

ist

mit schn

eingeschnittenen

hieroglyphischen Inschriften bedeckt,

welche sich in

folgender Weise vertheilen:


Inschrift auf

dem Deckel:

(-^- 1 T'
n^ Hur nj lau
suten net neb

mut neb v nj

lii

(R-mer-en') Hur-Hur-nub

(R-mer-en) u keb (Ra-mer-en) nuter neb ^u-t (R-mer-en') n\ mq-r.

der lebende Horus: J^/i^-|?/,

der Knig von Ober- und ntergypten,


der Herr der Diademe,
j,(R-mer-en')
Aiij(^-

^u,

der Doppel -Gold -Horus: (Ra-mer-en), der Erbe des Keb (Kronos)
der grofse Gott und Herr der Lichtzone

(R-mer-en), lebend vne die Sonne.

Auf dem Untersatze

des Sarkophages, obere Rand, Ostseite und Westseite,

liest

man:

if^^C^MJ^Cil^ P(iM]k!E(Il^f4
fe
w:f

Hur

nji j^u suten net 7ieb


si

(R-mer-en)
anj[

mjt

en

jet-s

mut neb r n^ \u (^R-mer-en) Hur-Hur neb (R-mer-en) Hur jn-t neb pet (R-mer-en)

ma

der lebende Horus: A?ii-^u, der Knig von Ober- und Untergypten,

Herr der Diademe:

nj-

\u,

(R-mer-en)

Der Doppel -Gold -Horus: (R-mer-en), Der Sohn der Nut (Rhea) aus ihrem Leibe,
(R-mer-en),

Der verklrte Horus, der himmlische,


(R-mer-en), wie die Sonne".

Auf dem

L^ntersatze des Sarkophages, Nordseite

und

Sdseite, der Text:

i.

ni

suten net neb nntt neb r nj^-^u

Hur-Hur nub (R-mer-en) n^ ma

Zwei Pyramiden mit

Inschriften,

Es lebe der Knig von Ober- und Untergypten, Der Herr der Diademe, An^-j^u

Der Dopi^el-Gold-Horus,
(R-mer-en), lebend wie die Sonne."

Wrde

Mit diesen Inschriften sind auch die letzten Zweifel ber die Person und die Der in dem genannten Sarkophag des Erbauers der Pyramide B beseitigt.

beigesetzte Aegypter

war

ein Vollknig

aus den Zeiten des alten Reiches, und zwar

aus der Epoche der sechsten Dynastie, wie ich weiter unten beweisen werde.

Als der Araber

Mustafa
eine

die

Pyramide geffnet hatte und


er

bis

zu dem Sarkophag-

Zimmer vorgedrungen war, fand


Steinlage liegend,

im Innern des erwhnten Sarkophages, auf einer


vor,

wohl erhaltene Mumie


war.

welche ehemals in eine sehr feine


heraus,

Leinewand

eingewickelt

Er nahm

die

Mumie

fand

aber bei

nherer

Untersuchung weder einen Schmuckgegenstand noch eines der gewhnlichen Anmiete Offenbar war der Leichnam, der bei meiner Anwesenheit auf einem auf derselben vor.
Steinhaufen niedergelegt war, von den Rubern bei der ersten Erffnung der Pyramide
aller

einst

beigegebenen Kostbarkeiten beraubt worden.

Dafs die

in

Rede stehende
allen seinen

Mumie

thatschlicli die des kniglichen

Erbauers der Pyramide war, dafr spricht haupt-

schlich die ufserst sorgfltig ausgefhrte Einbalsamirung des Krpers in

Zge des Gesichtes sind deutlich erkennbar, die Augen geschlossen, die Nasenspitze eingefallen. Der Krper, von mittDas lerer Grfse, weist auf den sehr zarten Gliederbau einer jngeren Person hin.
Theilen.

Die Haut

ist

vollstndig erhalten,

die

Geschlecht der

Mumie

lfst

sich

unzweifelhaft feststellen.

gen Anordnungen fr den Transport der Mumie nach dem


verliefs

Nachdem Museum

die

nothwendi-

getroffen waren,

ich

die

Pyramide,

um mich

nach der im Nordosten gelegenen Pyramide

zu begeben.

Aus der Ferne


Steinhaufens dar.

bietet dieselbe

den Anblick eines ungeheueren, weit ausgedehnten


Krater, dessen Trichterspitze
stfst (s.

gerade auf die


ist

Nhe gleicht der letztei-e einem Todtenkammer im Innern der Pyramide


In der

C).

Der Gang a

theilweise

erhalten,

wenngleich
sind.

die Deckplatten

und

die

darauf ruhenden Stein-

lagen nicht mehr vorhanden


die

Er

liegt

frei ^zu

Tage und hat zu beiden Seiten

Spuren hieroglyphischer Texte bewahrt, die


ausgefllt sind.

in

den weichen Kalkstein eingegraben

und mit grner Farbe

Die Doppelnamen
^'

C^MiDI
manethonischen Phiops,
als

Cd

'""'"'"

^''^""

zeigen sich hufig inmitten der Inschriften und lassen sofort den Knig Pepi,

den

den Erbauer und Inhaber der Pyramide erkennen.

Der

Name
alte seitigt

versetzt uns in die glanzvollste Zeit der sechsten Dynastie, d. h. mitten in das

Reich.

Die Fallthr

war schon von den

ersten Erffnern

der Pyramide bec einzutreten

worden, so dafs ich ohne jede Beschwerde in den zweiten Gang

vermochte.

Auch da

sind die beiden

Wnde

mit reichen Inschriften bedeckt, welche

mit grner Farbe ausgefllt sind und allenthalben den Doppelnamen des vorher er-

whnten Knigs wiederholen.


stalt

Die eigentliche Grabkammer

bietet

genau dieselbe Gedurch eine

der Anlage wie

die

Pyramide

dar,

d. h.

zwei Gemcher, welche

Wand

nebst Eiugangsthr von einander geschieden sind.

Das Bild der Zerstrimg,


bertrifft jede Vorstellung.

welches sich im Innern dieser Anlage den Augen darbietet,

von H. Brugsch.

Die Wandseiten sind ToUstndig zerschlagen und nur


haben ihre hieroglyphischeu Texte
Fufsboden und ein Eindringen
ten,
erhalten.

die oberen Theile der

Gemuer

In der zweiten, nach Westen zu gelegenen

Abtheilung des Gemaches liegen die Steinblcke und das Gerll Meter hoch auf
in dasselbe ist vorlufig unmglich.

dem

Es

steht zu

erwar-

dafs in dieser Abtheilung der Sarkophag des Knigs (Pepl) sich vorfinden wird,
ist

doch

die

Ausrumung des Schuttes nur mit


frei

grofser Vorsicht mglich

und wird

deshalb

noch geraume Zeit erfordern.


hngen beinahe
in der in die Tiefe

Die Blcke, welche das Spitzdach der KamLuft und drohen bei der geringsten Erschttealles

mer

bilden,

rung aus der Hhe


Die Texte
in

zu strzen und

Lebende darin zu erschlagen.

der Pyramide des Knigs Pepl entsprechen in

Form und

Inhalt

durchaus den Inschriften, welche sich in der vorher erwhnten Pyramide vorfinden.
Ihren Charakter wird
kennen.

man

aus den

am

Schlufs beigefgten Proben

am

besten er-

Nachdem

ich in grofsen

Zgen

eine Schilderung der

Pyramiden der beiden Knige


habe,
scheint es mir
ins

des alten Reiches nach meinen eigenen Anschauungen gegeben

angemessen den historischen Gewinn dieser Entdeckungen etwas nher


fassen.

Auge zu
(s.

Nach

einer
t.

in

der Nekropolis von Abydus gefundenen und von Mariette


bereits

dessen Abydus,

I pl. 2)

verffentlichten

Stele

aus den Zeiten der sechsten

Dynastie bestand die Familie Knigs Pepl aus folgenden Hauptmitgliedern:

J-i
jf^M

Nebet

(JEU i z;
Meri-r n-(-nes

p
I.

M (lEB
y.T\.mg^ Merl-r {Pepi)
III.

II.

Knig" Ra-mer-en

Knig" Ra-nojer-ka

In dieser durch ein vollgltiges Denkmal erwiesenen Genealogie erscheint der Knig

R-mer-en
die

als

ltester

grofse Knigstafel von

Sohn und unmittelbarer Nachfolger Knigs PepT, wie es auch Abydus bezeugt. Der Knig R-mer-en, oder wohl zu
r,

lesen

Mer-en-ra (griechisch wrde, mit den mnnlichen Artikel vor

die

Form

Menophres

am

besten entsprechen)

ist

aber derselbe, welcher in den Inschriften der

Pyramide

so hufig erwhnt wird

Pyramide

geliefert hat.

Die Pyramide C gehrte demnach dem Vater,


die ehemaligen

dem Sohne
unter

an.

wrtig in der

Auf Grund dieser Lage den beiden Pyramiden


sie

und dessen Sarkophag sammt der Mumie dieselbe die Pyramide B nunmehr feststehenden Thatsachen sind wir gegenBezeichnungen zu zuertheilen,

welchen

in

den hieroglyphischen Texten aufgefhrt erscheinen.


I

Die des

Meri-r Pepl
die des

hiefs

/\

^^n-no/er
T

(d. h.

gerade so wie die Stadt Memphis),

Mer-en-ra dagegen

jf-o/i?;'.

Damit
lebte

sind

die

historischen Er-

oberungen noch nicht

am Ende, denn

wir

wissen ferner,

dafs ein

Beamter Namens

Un, welcher unter den genannten beiden Knigen

und dessen Denkstein im

Zwei Pj'ramiden mit

Inschriften,

Museum

zu Bulaq aufbewahrt wird, von dem zweiten seiner Herrscher den Auftrag

und Sarkophag fr sein Grabdenkmal aus fernliegenden Gebirgen herUn war derjenige Beamte, welcher den Bau der Pyramide Knigs Meren-r ausfhren liefs. Ich habe in meiner Geschichte Aegyptens unter den Pharaonen S. 100 den bezglichen Theil des Denksteines bertragen und wiederhole hier die den
erhielt Steine

beizuholen.

Bau

betreffenden

Theile

der Inschrift.

Seine Heiligkeit, so redet selber Un^


dort zu holen

ent-

sandte mich

zum Lande Abhat, um einen Steinsarg


ist.

sammt seinem

Deckel,

ferner eine kleine

Pyramide und das Bildnifs des Knigs Me/'-e-?', dessen


Seine Heiligkeit entsandte mich gen Elephantine,

Grabbau Ch-nofer geheifsen


imi herbeizuholen

einen heiligen Schrein

sammt Untersatz aus hartem

Granitgestein,

und aus selbigem Granit der Thre Pfosten und Karniefse und herbeizuholen in Granit die Pfosten und die Schwellen zum Heiligthume Angesichts der Ch-nofer
Pyramide Knigs Mer-en-r."'

Den Sarkophag, welchen Un


ten

aus

dem Lande

Abhalf an der Sdgrenze Aegyptens,


in seiner Grabinschrift aufgefhr-

herbeiholt, habe ich oben beschrieben.

Die brigen

Sculpturwerke sind von Menschenhand zerstrt oder spter zu andern Zwecken

verwerthet worden.

Zum

Schlsse meiner Mittheilungen,

welche zunchst ausreichen drften

um

eine

ungefhre Vorstellung von den nunmehr geschichtlich bestimmten Pyramiden

und

von Saqqara zu gewhren, erlaube ich mir einige Bemerkungen ber die Texte selber, von denen die Tafeln II, III und IV. eine mglichst genaue Abschrift einzelner Theile
der Wandtexte aus

dem Corridor
Stil

der Pyramide des Knigs Mer-en-r

enthalten.

ber den
ganz

vortrefflichen

der Hieroglyphen

habe

ich

mich oben bereits ausge-

sprochen; hier fge ich noch hinzu, dafs vor allen die determinirenden Zeichen eine

menschlicher

ungewohnte Darstellungsweise bekunden, die vorzglich bei der Darstellung Wesen zur Geltung kommt. Letztere werden nur durch Kopf und Arme

angedeutet, wie in folgenden Beispielen:

^^
an Stelle von

^.,

^.

^, ^,

^. ^,

p..

U.S.W.

In der Mehrzahl

von Beispielen wird der Schreibung mit alphabetischen einfachen Zeichen der Vorzug gegeben vor der Anwendung von Silbenzeichen. Grammatik und Syntax bieten Gelegenheit zu einer Flle der interessantesten Beobachtungen ber das

Wesen und den eigenthmlichen


kon wird durch
enthalten
eine
bis jetzt keine Kenntnifs hatte.

Geist der ltesten Sprache der Aegypter.

Das Lexi-

grofse Zahl neuer

Wrter

bereichert,

von der die Wissenschaft

Mit einem Worte, die neu entdeckten Pyramiden-Texte

das reichste und werthvollste Material zur Herstellung der ltesten Sprache

und
halt

Schrift der

Aegypter im vierten Jahrtausend vor unserer Zeitrechnung.


in

Den

In-

der von mir geprften Texte betreffend, kann ich bei der Krze der mir zu-

gemessenen Zeit whrend meines Aufenthaltes

den Pyramiden der beiden Knige

von H. Brugsch.

und

bei der Schwierigkeit die dunklen


aufstellen,

Rume

vollstndig zu erhellen, im Allgemeinen

nur die Behauptung

dafs die zahlreichen Inschriften keine historischen

An-

gaben enthalten, sondern


sprechend
stets

lediglich

theologischen Betrachtungen ber das Dasein des


sind, natrlich

Knigs nach dem Tode gewidmet


selben Vorstellungen,

den gyptischen Anschauungen ent-

mit mythologischer Unterlage.

Die Gedanken bewegen

sich in den-

welche

das

Todtenbuch" der alten Aegypter charakterisiren,

dessen lteste Gestalt mglicherweise die Pyramiden -Inschriften darstellen.


sind nhere Untersuchungen abzuwarten.

Darber

Horus und

Osiris als

Symbole des lebenden

und verstorbeneu Knigs nehmen eine Hauptstelle in den frommen Betrachtungen ein. Indem ich es wage einzelne Texte zu bertragen, mufs ich bei diesem Versuche
die

grfste

Nachsicht beanspruchen, da hier der Fall vorliegt, dafs der


ist,

Mann

der

Wissenschaft genthigt

oftmals zu bersetzen ohne die bersetzung zu verstehen.

An
ist

Stelle

der

beiden

auf einander folgenden Kuigsnamen, von denen der erstere

mglicherweise Hur-em-saf lautete (die Aussprache des ersten Zeichens


zweifelhaft)
setze

'^^
soll

Hur'i
eine

ich

ein

blofses H.
sein.

M.

ein.

Der zweite Buchstab M.

erlaubte

Abkrzung von Mer-en-r

Text auf Tafel IL


Lin.
1.

Rede.

Es

steht

da ein Vater,
Ich bin

es

steht

da Osiris H. M.
Dir.

Ich bin Dein


gereinigt,

Sohn, ich bin Horus.


bist gelutert,
2.

gekommen zu

Du

bist

Du
hast

Du

bist

zum Leben

erweckt.

Du

hast vereinigt Deine Gebeine,

Du

wiedererlangt,

was von Dir weggeschwemmt war,

Du

hast vereinigt,

was von

Dir losgetrennt war.


3.

Auch

bin ich Horus der Rcher seines Vaters.

Ich habe geschlagen fr Dich.


rcht dich, Vater Osiris H.

Du

wurdest geschlagen, aber ich habe geanthat.

M. an dem, welcher Dir Leid

Ich bin

gekommen zu Dir 4. in dem Geschft des Horus, der Dir das Rauchopfer augezndet hat, Vater Osiris H. M. auf dem Stuhle des Ra-Tum. Du leitest was zu thun
ist,

im Lichtglanz.
ist

5.

Dein Aufenthalt
Merru-nuter

Dir

in

dem

Sonuenschiffe Merru-nuter, bereitet

ist

ihm

als Aufenthaltsort, in

welchem

die

Sonne einherfhrt,
bei

6.

wenn
ist

es

Licht wird.

Es

weilt H.

M.

in

ihm

der Sonne.

Dein Sitz

Dir auf dem Throne der Sonne (Ra).

Du

lfst

Deinen Befehl ergehen.


alltglich.

7.

an die Gtter, welche beim


treten aus

R (dem

Sonnengotte) weilen, welche heraus-

der

(Auch) dieser

Nut (dem Himmelsraume) und welche erzeugt R H. M. wird erzeugt (geboren) alltglich gleichwie R.

Du

hast

empfangen die Erbschaft


8.

Deines Vaters Keb (Kronos) vor der Neuu-Gttergesellschaft in Heliopolis

der achtzehn Gtter, der sehr grofsen, welche

an der Spitze der

Geister von Heliopolis sind.


9.

Es haben dich gesetzt diese sehr grofsen Gtter,


von Aaru, auf den Stuhl des Horus.
Sie haben sich versammelt
!.

die Ei-sten des Gefildes

10.
Zeitschr.

und

sie

gereichen Dir

zum Schutze (?).


2

Gott

Acgypt. Spr., Jahrg. 1881.

20
Schu
ist

Zwei Pyiamiden mit

Inscliriften,

an Deiner stlichen

(linken) Seite,
ist

die

Gttin

Tafnut an Deiner
Nt<?it

westlichen (rechten) Seite,

Nun

au Deiner sdlichen Seite und

an

Deiner nrdlichen

Seite.

Text auf Tafel


Auch
grofsen
dieser

IIP. und IIP.

Text

ist

Lcken mglich.
ist

und seine bertragung nur mit Er beginnt mit den Worten: Rede. Oh H. M., dein
voller

Schwierigkeiten

Weg

der

Weg

jener Mtter,
ist".

das

ist

der

Weg

des Horus,

dessen

Weg
sie

wie der
darin

seiner Mtter

gewesen

Am

Schlsse der vorletzten Zeile

sowie in der

auf folgenden Linie finden


dieser
ist

sich

astronomische Anspielungen, wie


htte.
ist

man

kaum

Epoche der altgyptischen Geschichte erwartet er, welcher heraustritt aus dem Orion, bewahrt

Es

heifst da:

bewahrt

Osiris,

welcher heraustritt

aus

dem Orion, dem Herrn


und
es

der Weinlese, an

dem schnen Uak-Feste.


es

Es sprach

seine Mutter

Himmel und es dir der Himmel und mit dem Orion,


Orion.

ward ein Ei-be, es sprach sein Vater und ward geboren der Morgenstern. Oh! H. M.
es

ward schwanger der


schwanger mit
Gtter.

es ging

ward geboren der Morgenstern mit dem

Hier

ein

Aufgang,

dort

ein

Aufgang nach dem Befehle der

Du
Dein

gingst auf und erschienst mit

dem Orion auf der

stlichen Seite des Himmels.

Untergang
da

ist

mit

dem

des Orion auf der westlichen Seite des Himmels.


ist,

Ihr drei seid

wo

der Sothis-Stern

dessen Pltze heilig sind und der

Strafse

am Himmel

auf

dem Felde von aru".

Euch geleitet auf guter Ein ganzer Commentar liefse sich zu

diesem merkwrdigen Texte schreiben, in welchem der Morgenstern, der Orion und
das Sothis-Gestirn (der Sirius) sich in ihren ltesten Schreibungen mit ihren altgyptischen

Namen c^s X|

tua-t,

m ^

sjh

und

sopet-t vorfinden.

Text auf Taf. IV\ und IV^


Auch
in

den Inschriften, welche sich nach meinen sorgfltigen Copien auf diesen

beiden Tafeln vorfinden, kehren die astronomischen Elemente wieder, wobei wie in

mehreren Deckentexten der Knigsgrber von Biban-el-moluk zu Theben


phie des Himmels
Nil
als

die

Geogra-

eine Copie

der irdischen

des Landes Aegypten

auftritt.

Der
in

hier iuschriftlich uai-ur d. h. die grofse See" genannt,

\\

Seebecken, Gefilde,

Stdte werden der Reihe

nach aufgezhlt und mit der Wanderung der Gestirne


der Knig in das Reich der
-Vr[1

Verbindung

gesetzt.

Nachdem
als

men-

t-t (s. Taf. III.

Lin. 6) oder der Unterwelt hinabgestiegen,

er

im Osten desselben
Sirius auf,

himmlisches Gestirn mit

am westlichen Himmel, geht dem Morgenstern, dem Orion und

dem

um

das himmlische Aegypten wie ein leuchtender Stern zu durch-

wandern, an den beliebten Stationen Halt zu machen und dort die Arbeiten auszufhren, bis

zum Sen und Ernten


der

hin,

welche die Inschriften genauer schildern.


deren Wichtigkeit
fr die

Dies der wesentliche Inhalt


Erkenntnifs
weite
ist.

der Pyramiden- Texte,

altgyptischen Philologie

und Philosophie von unglaublicher Trag-

von H. Brugsch.

11

Fortsetzung.

Kairo
lu meinem Berichte ber die Erflnung
der beiden

d.

15.

Februar 1881.
versehenen

mit Inschriften

Pyramiden der Knige Pepi und llorQ)emsaf der sechsten Dynastie, hatte ich von dem Grabgemache des ersteren leider nur bemerken knnen, dafs die nach Westen gelegene Kammer desselben, der Masse der darin enthaltenen Steine halber, mir nicht zugnglich gewesen
sei.

Die Steine,

theils

Reste gesprengter Blcke theils regelrecht

behauene Werkstcke des alten Baues,


stellungen) der gesprengten
licher als es

theils

Bruchstcke (mit Inschriften und Dar-

weit

sie

That jeden Zutritt um so bedenkden Anschein hatte, dafs die kolossalen Monolithe des Spitzdaches, insomit Anwendung von Gewalt durchbrochen waren, ihren einzigen Ruhe- und
in der

Wnde, machten

und Sttzpunkt auf diesem Gemisch von Blcken und Bruchstcken hatten. Eine Beseitigung der letzteren konnte daher nur Statt finden, nachdem die Monolithe und ihre Bruchstcke von oben her entfernt waren. Diese Arbeit ist von den ausgrabenreits

den Arabern mit grofsem Geschick vollzogen und zwar so vollstndig, dafs ich beam 11. Februar gegen Sonnenuntergang mit Hlfe von Leitern von oben her,
konnte.

durch die kraterfrmige ffnung der Pyramide, in die eigentliche Grabkammer hinabsteigen

Die Construction derselben

stellte

sich mir in der unverkennbarsten

Weise dar. Die kolossalen Monolithe, von Kalkstein, welche das Spitzdach bilden und gegen einander gestemmt sind, um die gewaltige darauf gethrmte Steinlast der
Pyramide
tiver
bis

zur Spitze

derselben hin zu tragen, bilden drei besondere Lagen,

die

bereinander ruhen,

um

mit grfserer Widerstandsfhigkeit, wenn auch in sehr primierfllen.

Weise, den Zweck der Entlastung zu

Ich gebe nachstehend den Durchhin.

schnitt des Baues, in der

Richtung von Sden nach Norden

Nachdem ich von oben her durch die ffnung der gesprengten Blcke des Spitzdaches bis zum Boden der Kammer hinabgestiegen war, erregte zunchst meine grfste Aufmerksamkeit die Anwesenheit eines Sarkophages (D) aus schwarzem mit weifsen Quarzstcken

gemengten Granites, dessen Ausfhrung


vieles

bis zu

den eingemeifselten Hierogly-

phen hin

zu wnschen brig

liefs

und

in

dieser Beziehung durchaus keinen

Vergleich mit

dem Sarkophage der Pyramide des Knigs lJor(^)emsaf aushlt. Der Sarkophag von sehr mittelmfsiger Arbeit macht den Eindruck eines unvollendet geDazu
ist

bliebenen Werkes.

er

von

den Erfliiern

der Pyramide

gewaltsam
2*

ge-

sprengt oder zerschlagen worden, so dafs nur grofse Bruchstcke desselben -vorhanden.

22
sind.

Zwei Pyramiden mit

Inschriften,

An

der stlichen Seite desselben trgt der obere nach Norden gerichtete

Rand

die folgende Inschrift

es lebt" lebende".

oder es lebe der Knig von ber- und Untergypten Merl-7', der ewig

Ein anderes losgesprengtes Stck welches gegenwrtig an der Sdost Ecke


lfst die

des Sarkophages hin seinen Platz einnimmt,

folgenden Zeichen deutlich er-

kennen

d.

i.

der Freund der beiden Lnder, der Knig von Ober und Untergypten, Pepi,
in

welcher Leben spendet

Ewigkeit".

Diese kurzen Inschriften beseitigen auch den leisesten Zweifel ber den Erbauer
der Pyramide und ber den ehemaligen Besitzer des Sarkophages.

Es

ist

der Knig

Pepl der sechsten Dynastie, welcher der manethonischen berlieferung nach hundert
Jahre regiert haben
liefert
soll.

Eine neue Besttigung dafr, wenn

es deren
in

noch bedurfte,

der lange Text an der westlichen

Wand

der

Kammer,

deren Nhe sich, nur

in

einiger Entfernung

davon, der eben beschriebene Sarkophag befindet.

Der lange
58

Text, in die Kalksteinwand eingemeifselt und mit dunkelgrner Farbe ausgefllt, zeigt
eine

dreifache Abtheilung.

Die oberste, nach dem Spitzdach zu


darunter befindet sich der Text
d. h.

gerichtet, enthlt

senkrecht laufende Zeilen

(.4),

aus sieben horizontal

angelegten Schriftstreifen bestehend, von denen der letzte


grfsere Schriftzeichen augenfllig ausgezeichnet.

der siebente sich durch

Darunter

luft ein dritter

Text von

58 senkrechten Colonnen, welche mit Ausnahme der sechs ersten und sechs letzten
mit der

Hhe

des Sarkophages abschliefsen,

so

dafs

unterhalb derselben ein leerer

weifser

Raum

brig bleibt, welcher der Vermuthung

Kaum

giebt, dafs sich in seiner

immittelbarsten

Nhe

ein

zweiter Sarkophag

befunden

habe,

der gegenwrtig ver-

schwunden zu

sein scheint.

Ich bleibe zunchst bei dem Texte stehen, der im Ganzen


in

aus 58-1- 7 -H 58

= 123 Linien
Namen

der

Lnge und Quere

besteht.

Die oben

bereits
sie

erwhnte siebente Zeile der Inschrift


smmtlichen Titel und
enthlt

ist

von besonderer Wichtigkeit, da


folgender

die

des Knigs in

Anordnimg der Reihe nach

d.

i.

der Horus Meri-taui (Freund der beiden Lnder) Pepi,

der Knig von Ober- und Untergypten


der Herr der Diademe Merl- j^et

Pepi,
Pepz, Pepi,
.
.

der dreifache Gold -Sperber der Erbe des Seb (oder Qeb), der ihn liebt
der Freund aller Gtter (merl nuter neb)
.

Pepi,
Pepi,

welcher spendet Leben, Bestand,


die Sonne; der ewig lebende."

Gesundheit,

alle

Herzensfreude gleichwie

von H. Brugsch.

13

In den brigen Texten, aufserhalb des eben besprochenen, wird der Knig nur

Pept genannt,

bisweilen

mit

dem Zusatz

Osiris(-Pepi)''.

Der

Inhalt derselben

ist

kein
dafs

geschichtlicher,
ein Theil

sondern berhrt die altgyptische Theologie.

Ich hebe hervor,

derselben (namentlich der Text, welcher die Gestirne imd Sternbilder


u. s.

des Sirius - Sothts

w. nennt) mit der von mir im Corridor der Pyramide des Ho)'(?)-

emsaf copierten Inschriften vollstndig identisch zu sein scheint, whrend andere Stellen mich an hnliche Texte auf einem grofsen Leichensteine aus der 12. Dynastie (im Bulaker

Museum) und

auf einer

Wand

in

den

T<<mo(.s- Kapellen in Der-el-bahri, aus

der 18. Dynastie, sofort erinnert haben.


stellen inwieweit ich

Die spteren Untersuchungen werden heraus-

Recht habe oder


von denen ich

nicht.

Die besonderen Eigenthmlichkeiten der


frher zu sprechen Gelegenheit fand.

Schrift sind

dieselben

bereits

Vor
spiel

allem

ist

es die glckliche Breite der phonetischen

Ausdrucksweise, die auch hier


als interessantestes

zur Geltung kommt, selbst bis zu den Zahlen hin.


die

Ich fhre

Bei-

Gruppe Q

^^
der

psei-t fr die Zahl 9 an.

Die reichen Texte, welche

die

brigen drei

Wnde

Kammer schmckten,

sind in lteren Zeiten bereits der


gefallen.

Zerstrungswuth unbekannter Eindringlinge anheim


stcke, welche gegenwrtig den

Nur

vereinzelte

Bruch-

Boden der Kammer bedecken, verrathen

ihre ehemalige

Anwesenheit.

Ein eigenthmliches kastenfrmig


auf der Zeichnung).

gestaltetes Steinwerk aus

schwarzem
Deckel

Granit befindet sich eingelassen in den Boden an der sdstlichen Ecke der Grab-

kammer
diente,

(s.

Eine Platte aus demselben Gestein,

die als

war zurckgeschoben von der Hand der ersten Diebe. Im Innern des hohlen viereckigen Raumes des Steinkastens befand sich ein Stck von einem alabasternen Gegenstande, wie ich vermuthe einer sogenannten Canope, da offenbar der in Rede
stehende Steinbehlter dazu bestimmt war die Innern Theile des kniglichen Leibes
in sich zu schliefsen

und vor Berhrimg oder Zerstrung zu schtzen.


zu

Als die Ara-

ber die grfsere Masse der Steinblcke und Schutthgel aus der Knigskammer entfernt

hatten

imd

bis

dem Boden
der

derselben

vorgedrungen waren, fand sich auf

der westlichen Seite des Sarkophages, zwischen demselben und der anstofsenden, oben

beschriebenen

Westwand

Kammer,

ein

wster Haufen durcheinander geworfener

Reste von Kleiderstoffen und Mumienbinden vor, welche die Ruber von der Knigs-

Mumie Mumie
vor.

losgerissen
selber

und nach Kostbarkeiten suchend durchwhlt

hatten.

Von

der

fand sich eine sorgfltig einbalsamirte

Hand

in vollstndiger

Erhaltung

Die Zeugstoffe, von verschiedener Farbe (hellgelb


eine

bis

zum dunkelsten Braun)

verrathen

aufserordentliche Feinheit

des

Gewebes.

Die braungefarbten Stcke, haben hufig das Ansehn

dem Anschein nach ehemals


feiner Haarbschel,
alle

bindenartig
sie

zusammengelegt,
als

so dafs

die

Araber gradezu

Seide

bezeichneten.

Dafs

diese

merkwrdigen Reste eine besondere historische Bedeutung haben und der


Conservirung werth sind, brauche ich kaum zu bemerken.
gut und scharf beobachtenden Araber hatten aufserdem ihr besonderes
einzelne Reste
eines
alles

sorgfltigsten

Die

Augenmerk auf
sie

blendend weifsen Kalksteines gerichtet, welche


ehemaligen Ganzen, zeigten

sorgfltig

aus

dem Schutte

herauslasen und vorsichtig in eine Ecke der Knigseines


in

kammer

niederlegten.

Diese Reste, Bruchstcke

mehr oder minder wohl erhaltene Reliefarbeiten


Blattwerk dazwischen, wie
sie sich

Gestalt streifiger

Ornamente mit
alten

hufig auf den Stelen

und Sarkophagen des

J^4

Zwei Pyramiden mit

Inschriften,

von H. Brugsch.

und

mittleren Reiches
ist

vorfinden.

Bildeten diese

Stcke Theile einer Wandstele


bis

(in

der That

die
sie

stliche

Wandseite der

Kammer

auf den Grund niedergerissen)

oder gehrten

zu einem Sarkophage aus Kalkstein, der sich unmittelbar an die


zeigt

Westwand, wo noch gegenwrtig der weifse leere Raum sich meine Bemerkung darber oben) anlehnt? Und in letzterem
vorauso'esetzte

(zu vergleichen gehrte dieser

Falle,
als

Sarkophag einer andern Person (etwa der Knigin)


des zeitgenssischen Hofbeamten
Inschrift, hatte

Beide Fragen bleiben unentschieden, erhalten aber durch eine Stelle


befindlichen Leichensteine

dem Knig an? auf dem in Bulaq


gewisses Licht.

Un

ein

Der
trao-

letztere,

nach dem Wortlaut der langen

erhalten, aus den Steinbrchen

von Troja (heute

vom Knig Pepl den AufTurra, am Fufse des MokattamS. 95).

Gebirges) einen Sarkophag aus Kalkstein nebst

dem dazu gehrigen Deckel nach der


Dieser

Pyramide Pepfs zu transportiren


inschriftlich

(vergl.

meine Geschichte Aegyptens,


stehen thatschlich

beglaubigten berlieferung
leere

gegenber der oben bePlatz

schriebene

Wandraum,

der

fr

einen

zweiten

Sarkophag ausreichende

zwischen dem Granit -Sarkophage und der westlichen

Wand, und

vor allem die ge-

fundenen Kalksteinstcke mit den Ornamenten, wie solche in Reliefarbeit und in Malerei (ich erinnere an den in Berhn befindlichen kastenfrmigen Holzsarg Men&uhotep'
aus der Epoche des mittleren Reiches) hnliche Srge zu schmcken pflegten.

Ich nehme Abschied von der Knigskammer,


waltiger Haufen

deren Ostseite gegenwrtig ein ge-

zusammengestrzter und

lichen Schuttmassen dazwischen bildet,

zusammengeworfener Blcke mit unglaubund wende mich an die ufsere Umfassung der

Kammer
die

selber,

durch

Mrtel

welche sich in Gestalt senkrechter Mauern aus zubehauenen Blcken, Diese aneinandergekittet sind, um die ganze Anlage aufbaut.

Blcke, das zeigt ein selbst oberflchlicher Blick, gehrten

zum

grofsen Theile lteren

Bauten
in

da einige derselben mit abgerissenen Inschriften und mit kleineren Texten hieratischen Schriftzgen (thells in schwarz, theils in roth gezogen) bedeckt sind,
an,

die

keinen Bezug auf die Pyramide Pepfs, enthalten.


zeigt sogar
eine bunte Darstellung,

Ein Stein, an der westlichen


welche einem Grabbau
ist

Wand,

eine Opfersceue,

oder einer Grabkapelle frherer Zeiten angehrte.


Seiten hin abgebrochen.
Steinen,

Die Darstellung

nach

allen vier

In ihrer Einsamkeit, mitten zwischen den brigen verbauten

erweckt
lfst

denn

sie

sie das hchste Interesse in Bezug auf ihren Ursprung und Alter, uns an eine Zeit denken, die weit ber die Epoche des Knigs Pepl sie

zurckreicht.

Der Bau, dem

in

den Zeiten des letzteren entnommen worden

ist,

mufste bereits damals, d.h. in der G.Dynastie, verfallen sein, mit anderen Worten, berhaupt den ltesten Zeiten der gyptischen Geschichte angehren. Vielleicht ist
der Stein mit seiner Malerei darauf das lteste Denkmal, welches uns der Zufall in der Pyramide Pepts hinterlassen hat, ein ehrwrdiges Zeugnifs des menschlichen Kunstfleifses

aus

dem

grausten Alterthume.

Es zu

erretten

vor Zerstrung und V.ernich-

tung lohnte sich daher der Mhe.

Die hinter der Mauerverschanzung der Grabkammer aufgebauten Steine, unbehauenes durch Mrtel verbundenes Baumaterial, erheben sich schichtenfrmig nebenSie bildeten gleichsam feste einander und stofsen in rechten Winkeln aneinander.

Die Gtter des Nomos Arabia, von H. Brugsch.

15
durch

mathematische Linien,

hinter

welchen die

rohausgefhrten und

Schuttlagen

unterbrochenen Fllungen des ufseren Pyramidenmantels nach allen vier Richtungen


der Seiten ihre

Deckung

fanden.

Seit diesen von

Brugsch hier mitgetheilten wichtigen Entdeckungen der Pyramiden

des Pepl (No. 36 auf

dem Plane
wiederum

der

Denkmler aus Aegypten") und des Merenr


Pyramide mit Inschriften
erffnet

(No. 39)

ist

bereits

eine

worden,

die

des Unas,

des letzten Knigs der V. Dynastie (No. 35).


el

Bei einer frheren Erffden auf einem einzelnen


hielt

nung des sogenannten Mastabat


Steinblocke aufgemalten

faraun glaubte Mariette

Namen

des Unas zu erkennen,


obgleich
es

und seitdem
allen

man

dieses

Bauwerk
berichtigt

fr das

Grab des

U7ias,

nicht die

Knigen zukommende
L.

Pyramidenform

hatte,

sondern die Gestalt eines Privatgrabes.

Die neueste Entdeckung

nun diese Annahme.

Die Gtter des Nomos Arabia,


von H. Brugsch.

Seit

kurzer Zeit befindet sich in

dem Museum von Bulaq

ein

Denkmal aus den


Obgleich sich
Granit

Zeiten des Knigs Nektanehos (II)

von vielseitigem Werthe fr unsere Wissenschaft,


zweier
getrennter

ber dessen Herkunft ich mir zunchst einige Worte erlauben werde.
dasselbe

heutzutage
die

in

Gestalt

Blcke

aus

schwarzem

prsentirt,
trotz

auf das Reichste mit Inschriften und Abbildungen verziert sind und
einzelnen Seiten, besonders an

ihrer

Zerstrung an

den oberen Theilen, eine

Hhe von etwa zwei Metern haben, so ist nach den Texten und nach der ganzen Form der riesigen Bruchstcke die alte Zusammengehrigkeit beider nicht zu bezweifeln. Denn sie bildeten die Wnde einer Art Naos, der auf Befehl des genannten
Knigs zu Ehren der Gottheit ausgefhrt ward.
in

Eine

offizielle

Inschrift

schmckt,
sich

horizontal

laufenden Zeilen, den unteren Theil der Steine.

Darber erheben

mehrere Reihen von Darstellungen, die sich auf gttliche Wesen, heilige Thiere und

Bume, Baulichkeiten u. s. w. beziehen, und durch kleinere Texte, gewhnlich mit Stoff- und Mafsangaben, illustrirt sind. Jede Reihe von Darstellungen ist durch horizontal laufende Textstreifen von der darber oder darunter befindlichen Reihe getrennt, so dafs sich jede Seite des Blockes von

Weitem

als

eine

von

parallel laufenden

Bn-

dern durchschnittene Flche


schein

darstellt,

auf welcher die wunderlichsten Bilder


vielfach, in ihrer

zum Vor-

kommen.

Die letzteren erinnern

Auffassung und Ausfhrung,

an die sonderbaren Gebilde der menschlichen Phantasie auf der sogenannten Metternich-Stele oder auf den inneren Wandflchen des Hauptsanctuariums im

Tempel von

]^g

Die Gtter des Nomos Arabia,

Hibls in der grofsen Oase von El-Khargeh.


in

Die .erwhnten Blcke sind dnrcli Zufall

dem Hause

eines

Mudirs von Zagazig gefunden worden, welcher kunstliebend ge-

nug war, diese und hnliche Reste des gyptischen Alterthiunes zu sammeln und in Der Museums-Verwaltung war diese Kunstliebe in seiner Behausung aufzustellen. keiner Weise angenehm und so mufsten die beiden Blcke trotz ihrer Grfse und Schwere sehr bald die NYanderung von Zagazig nach Bidaq antreten. Sie wurden in dem Hofe des Museums zur rechten und linken Seite des Eiugangsthores aufgeNach den eingegangenen Erkundigungen steht es fest, dafs beide Blcke nicht stellt. in Zagazig aufgefunden worden sind, sondern aus einem Orte herrhren, der etwa stlicher Richtung von Zagazig gelegen ist und heute zu li- Stunden Eselrittes in
Tage den Namen
Jas^a Saft fhrt.

Auf dem Terrain

in der

Nhe

dieses Ortes so wie

verbaut in einer Kanalbrcke sollen sich andere hnliche Bruchstcke vorfinden, welche

nach der mir davon gegebenen Beschreibung


angehren mufsten.

gleichfalls

dem oben erwhnten Naos

Aus dem vergleichenden Studium der Texte und Darstellungen der beiden Blcke,
von denen ich den rechter Hand von der Thr aufgestellten mit a bezeichnen will, den anderen, linker Hand, mit b, hat sich mir zunchst die Thatsache ergeben, dafs
der alte Ort, an
{)

welchem

die Blcke a

und

gefunden worden sind, die Bezeichnung

fhrte,

d. h.

Baumstadt".

AVelches die Aussprache des Baumes

A
Die

in
in

die-

sem

Falle gewesen

ist,

darber werde ich mich weiter unten aussprechen.

den
^

Inschriften luid Darstellungen


die des
jZjJ^

von u und

b in

den Vordergrund

gestellte Gottheit ist


:

A
\

sopct,

welche

in

den Texten manchmal die Bezeichnung fhrt

y^.

^4

sopet hl menti y,So2}ef,

der Schlger der syrischen Vlker''.

Der

also

genannte Gott wird

einige

Male in den Bildern in folgender Weise dargestellt: Das ist unverkennbar die mit Flgeln versehene Gestalt
des mit seinem gewhnlichsten

Namen

als

^^

bes

bezeineten Gottes, ber dessen arabische Herkunft sich

kaum noch

streiten lfst,

da er vielfach in den InschrifEin-

ten neb Pun-t

Herr von Pun-t"' genannt wird.


in der

mal erscheint er auf unserem Denkmal auch


stalt

Ge-

^^^(

auf welche sich der


die

daneben geschriebene
zuletzt
lfst

Text

ATr^T^

bezieht.

AVenn auch
aller

Aussprache

der

aufgefhrten
die folgende

geographischen G-ruppe nicht mit

Entschiedenheit fest steht, so


20.

bertragung Sopet, der Erste der Metropohs des


den Denkmlerlisten:
brio-.
'

Nomos

Untergypteus",
nichts

nach

/A
'
T

''^
} 1 I I ^

,Ss^\
)
I 1
I

a^

Sicherheit

zu

wnschen

"^ 'V* -V^ y wie ich bereits anderwrts in meinen TT [MI Dieser Nomos, \^ =ffiTP =ffffF J^S:-' geographischen Untersuchungen nachgewiesen habe, ist aber kem anderer als der von den Klassikern Arabia genannte Nomos, der APABIA5 V0//05 der Mnzen, als dessen

Hauptort Ptolemaeus die Stadt Phakusa auffhrt (das heutige Fakus), whrend die
Nomoslisten
als

Metropohs bald

^.^ kosem

(oder sesem?), bald

j\

V\^

^opef

nennen, letztere Gruppe identisch mit der seltneren Schi-eibung


pet, die ich aus einzelnen Beispielen

pi- so-

nachzuweisen vermag
in

(cf.

meine Geschichte Aegyp-

tens S. 703 Lin. 5

und

S.

714 Lin. 6) und welcher

den Keilinschriften ein Pi-mp-tu

von H. Brugsch.

17
Das ist aber dem modernen Namen
derSaft

(s.

1. 1.

S. 721 Lin. 10)

in

genauer Umschreibung gegenbersteht.


in

selbe

Name, welcher
hat,
sind.

sich

seiner

sptesten Gestalt in

erhalten

zur Bezeichnung des Ortes,

an welchem die Blcke a und b gefunden

worden
ich ihn

Da

er

in

den mythologischen Texten seltener gefunden wird, so halte

fr die

profane Bezeichnung der altgyptischen Kultussttte des Gottes Soheiliger

pet, als dessen

Name

die

oben bereits aufgefhrte Bezeichnung


hier

auf-

zufassen

ist.

Ein

heiliger

Baum ward

verehrt,

der auf beiden Blcken in den

Abbildungen erscheint und dem


nebes

die beigeschriebenen

Legenden

die

Aussprache ~j^ A

zuertheilen.

Die Lesung der geographischen

Stadt des Baumes Nebes", wofr die

den folgenden Legenden


Nebes",

Q\

T^

Gruppe war demnach Hut-nebes Texte auch kurzweg Nebes einsetzen, wie in Horus von Nebes" 1^1 A Hathor von

T^

^\

T^
sich

Roms - Marti von

Nebes",

welche

Gottheiten

die

Gestalt

und den Namen des Gottes A IfM^ '^^


Edfu, welche

begleiten.

Li der grofsen Nomosliste von

am

Schlsse meines Dictionnaire geographique befindet, erscheint

derselbe Stadtname Hut-nebes wieder,

und zwar

in

dem

Register des 20.

Nomos UnterHinweis
A

gyptens, des Arabia,

welchem der
auf die
nebes,

heilige

um denjenigen Ort des genannten Districtes Baum vom Arabia, der Nebes, verehrt ward,

zu bezeichnen, in
ein neuer

Richtigkeit unserer geographischen

Bestimmung des Ortsnamens

Hut-

dem heutigen Saft aufser allem Zweifel fest steht. Auf das Gebiet desselben Nomos Arabia weisen aber auch sonst die Texte unserer beiden Blcke hin. So wird auf dem Blocke b, Vorderseite, Lin. 3 unten, die Gruppe Ij^ W S t( c~a amen- ^epru aufgefiihrt, welchen Namen nach der grofsen Nomosliste

dessen Lage bei

von

iCdfu

das

Serapeum desselben Nomos Arabia

fhrte.

Also

auch

hierin

herrscht die vollkommenste bereinstimmung.

Ehe

ich auf eine

Besprechung der zahlreichen Inschriften bergehe, welche die


mir aus

beiden Blcke a und b bedecken, will ich zunchst die Aufmerksamkeit des Lesers
auf den historischen Ursprung der steinernen Kapelle richten, wie
er

sich

einem vorlufigen Studium der Texte ergeben

hat.

In Ermangelung jedes litterarischen

Apparates an dem Orte meines gegenwrtigeia Aufenthaltes, mufs ich nothgedrungcu


auf jede ferner liegende Combination verzichten.

Nektanebos
f

in

den Inschriften nur mit seinen beiden


I

Namen

als

1)

Uj

'^5^

!^ J^ ;^

^^

aufgefhrt

regiert in Aeg}-pten.
/
fl

^\^
die Vl-

Er hat
)

"^"^ ^^^ welche im ^^^ Osten von Aegypten wohnten, namentlich die bereits oben erwhnten syrischen '^^ Fenx (Phnizier? Juden?, auch in der grofsen Sisak-IuMenti und die l

ker in ihren Thlern geschlafen" f 8

^^

schrift

von Karnak erscheinen die Fen^, aber auch schon


Thutnies III. zu Karnak).

in
'1

den Begleittexten der

Vlkerlisten

Jj der Herr des Ostens" (Arabia) war ihm gndig und gnstig, schenkte ihm Kraft und

Denn der Gott

^^37

Sepet,

Weisheit, also dafs das Land Aegypten sich in der glcklichsten Verfassung unter seiner Regierung befand. Seine Absicht zum Zeichen d es D ankes dem genannten

Gotte und

seinen Mitgottheiten in

seiner Stadt

^.
pi Sopet

"^^A

|^:374
ein
3

darin htten wir wiederum die Schreibung


Zeitschr.
f.

Saft)

hervor-

Aegypt. Spr., Jahrg. 1881-

18
ragendes Denkmal zu

Tnscription de la XII. dynastie,

stiften

(ein sogenanntes

'

durch einen merkwrdigen litterarlscheu Fund


einer verborfenen Krypte,
die

Aw^ YU-mennu) wird ^ G r-m n ,-^^-j <rr> ^


,

beo-nstigt
-i-^
.

fi

kein

Her-sesta

gekannt hatte",

worin die Gottheiten

des

Nomos Arabia
Knio' gab

in nie

gesehenen Bildern und Beschreibungen verzeichnet standen.

Der

sofort

den Befehl diese Entdeckung auf einem steinernen Naos zu


die

verewigen, indem auf anbrino-en


So2}et

man

genauen Copien der

tiberlieferten Bilder in

und Legenden dar-

sollte,

und das vollendete Denkmal


Hut-nehes aufzustellen.

dem Tempel

des arabischen Gottes

in

der Stadt

Dies geschah.

Die letzten Reste dieses

Denkmales stehen heute an der Hofthre des Museums von Bulaq.


Kairo, den 19. Januar 1881.

Inscription de la XII. dynastie,


(La
Stele

21 du musee de Turin)

par Karl Piehl.

Le monument

est

cintre par le

haut.

Le

premier registre contient une inscrip

tion hieroglyphlque occupant 11 lignes horisontales, dont voici la teneur:

fl.J1^?J
J\

@(^^_n_
I

Sf^?J^-i^MK^
IUI

-^ir^'S^i^..ifir^S^
1
^
8

5
:fli

Qu'une offrande royale

seit

accordee par Osiris, seigneur de Mendes, Khentet

Amenti, dieu-grand, seigneur d'Abydos,

par Anubis sur sa montagne, l'embaumeur,

par K. Piehl.

19

seigneur

de

la

terre sacree,

s'exprime ainsi:

Que

je

en matieres diverses, au devot Ab(?) le veridique. II vienne en paix ce tombeau pour l'eternite i) que j'ai erige

dans

la

l'escalier

montagne occidentale du nome d'Abydos, au lieu d' tout jamais 2), pres de du dieu auguste, dieu grand, seigneur des dieux, qui reuni les neuf peuples
qu'entendent les
esprits 3)

d'arc

et

sur

le

tertre*)

qui presente des


le

oblations,

le

seigneur des suivants, qui multiplie (ses) favoris, auquel vient tout

monde^), Khentimaitre de la sub-

Amenti, taureau du nome dAbydos, seigneur du commencement grande puissance du


dominateur des vivants,

),

stance, prince des dieux, heritier de l'eternite, le crocodilocephale" ') parmi les dieux,
la
ciel,

roi

des etres

afin

que je sois
sur toutes

parmi ses compagnons,


ses courses.

et

que je) contemple Anubis a toutes ses

fetes,

Que

la

belle

occidentale prononce:

Viens en paix esprit divin, momie parfaite,

puissante, sachant de boucbe parmi les vivants, qui resident en cbaque place de Toccident, vers l'endroit o se trouve ce dieu, car tu es venu en paix, doue d'intelligence.

Oh, mortels sur

terre qui aimez la vie et ba'issez l'etat des mnes,


:

si

vous voulez prodans


le

sperer sur terre, dites

des milliers de pain et de biere au devot


etc."

Ab (?)

temple

de Ra, de Kbenti-Menti

Vient maintenant Fenumeration de differents noms de dieux que nous allons de


suite passer en revue.

Parmi

les expressions qui

m'ont paru particulierement

difficiles,

je releve celle-ci:

<^>^^
du
radical

Terti, a

ete

rendu par tout-puissant".

J'y vois

un nom d'agent en
B?
?i.

Bs tout, entier".
k la liste
(tl)
I

C'est alors une qualification analogue

Quant

des divinites, terminant le premier registre de l'inscription, on


,
.

peut, je crois, la diviser en trois parties, dont la premiere fiuirait par

II
1
1

/\

"X^ www iOTH

ef

la

seconde par

Apres viendrait un groupe de desses.

Je serais

fort dispose

penser que ces trois seies de divinites representent autaut de cycles divins.

Pour

^)

Probablement faute du graveur, pour


L'hieroglyphe Ci du groupe

^^

^)
^)

^1

est deplacee

pour menages l'espace.

Le

signe

<

est ici

debout d'apves Fusage des inscriptions de cette epoque, o Fon


et
1
<=:::=>,

peut trouver indififerement


*)

wm^

ou

(j

<

r-=^~2

ou

etc.

Pour

le

groupe V^
I,

-czr^.

voir
et

mes

Petites

notes de critique et de pbilologie 1"


le

(Recueil de Vieweg
p. 159.
5)

3.

pag. 134)

Maspero dans
1876,

Journal Asiatique 1880.

Tome XV.

Cf.

Goodwin

dans
-^

la Zeitschrift

p.

103.
s'interpreter

^)

L'expression

Hr

'

pourrait

aussi

seigneur
I

des oblations";
apparaissant

c'est que celles-ci sont indiquees

par les inscriptions

comme

<^:=> ^^,^

par

devant" un dieu (passim).


') 8)

Voir Zeitschrift 1879


Cf.

p.

148.

LeydeV.

(communique par M. Maspero):

0%
rule

^ <==="

]l

[^^

^\

;<^

Le groupe

1]

joue
II.

ici

presque

le

de copulative (Voyez cependant

de Rouge, Chrestomathie egyptienne

p. 96).

3*

20
les

Inscription de la XII. dynastie,

deux premieres,

je

me
que

hasarde penser
les

ce qu'on pourrait trouver peut-etre avec

raison fort risque

noms
i),

qui terminent ces series

z?^

^*

designent des divinitcs collectives

donnant pour
serait
le

de chaque cycle.
les

Alors,

i7^

nombre des dien des Luit". Et en


aiusi dire le

participants
effet,

dans

deux autres textes

2) qui

m'ont fourni une


ici

liste

de divinites pareille la notre, le

dien

M
alors

est

precede

comme

de huit noms de dieux.


le

Je rapproche

le

dit

eroupe du copte geAine octoginta", dont je considere Selon moi reste encore trouver) comme pluriel de
nifierait

prototype hieroglyphique (qui

A^
j'aie

Ce

dernier

mot

sig-

huit".

Comme

on

le

voit

probablement,

je tire parti

des developpe-

ments ingenieux du regrette M. Goodwiu^), bien que


vues sur un point.

cru

devoir modifier ses

Pour

le

nom

^ III
| |

qui s'ecrit

111

O ^

dans

le

texte

de Dmichen, je propose de

le

traduire par dieu des neuf.

Je

me

dispense de citer les equivalents coptes du

nom-

bre hieroglyphique

'

qui sont generalement connus.

Pourtant,

il

faut reconnaitre

que

la stele

C. 15 du Louvre, tout

comme
(s'il

le texte

de

Dmichen donnent 10 noms de


cependant 11 noms
II

dieux

comme
de

appartenant ce cycle

n'etait

pas permis de voir en ^^^4=^^^^=^


ici

un

seul dieu, ce qui n'est guere admissible).

Notre texte donne

(celui

en sus des 10 divinites, communes aux 3 textes).

est

donc

possible qu'on puisse decouvrir quelque jour un texte analogue ceux dont nous fai-

sons mention et qui ne renfermerait, en cet endroit, que 9 noms de dieux.

Concernant

la

suite

de deesses qui clot

la liste

des divinites,

il

est h

remarquer

que

le

texte

de Turin

ofire 7

noms de
dej
il

deesses, tandis que les autres monimients n'en

')

M. Lefebure a enonce,
collectives

y a

plusieurs

annees,

lopinion
ce

qu'il

divinites

en Egypte.
III).

Voir

l'excellent

ouvrage

de

savant: Les

y ait eu des yeux d'Horus


la stele 15.

(Etudes Egyptologiques Vol.


2)

Voir Dmichen, Altgyptische Kalenderinschriften


d'etre

PL XXXIII.

et le

Louvre,

Le
ques

dernier texte vient

publie
II,

par M. Pierret dans son remarquable ouvrage


p. 29.

Recueil

d'Inscrip tions du Louvre Vol.


incorrectlons
qu'il

Cette

pubcation renferme en cet endroit quel-

est

peut-etre

seant

d'indiquer.

La

ligne 3

du monument donne:
etc.;

3^Sp!kfl^'
Jo|
3)

I.V.

Ul^^r^l'^l
^
et

1.8 parle de
tJi

^P

vrai khesbet".
Pierret.
p.

Les noms de dieux '^^ 94


1871, p. 126.

-^^ Q

*"*

egalement

mal reproduits dans

Zeitschrift 1867,
p.

et

ibid.

M. Brugsch

a traite

(Zeitschrift

1876,

126)

le
ici

meme
la

texte hieratique qui renferme le groupe

win proposait

signification
le

80".

Sans

oser

contester

A /www U formellement
fait

pour lequel M. Goodle

rapprochement
(1. 1.),

d'un mot semitique avec


crois pourtant

groupe en question, rapprochement qu'a

M. Brugsch
au

je

que l'existence du
n
^

nom

nombre
blable.

i
|

i i

ii i iiii

A www
part,

Jjfi,

[qui

du

moins

est

apparente

nom de

Xi

^'^

temps de la XU"^ dynastie rend un emprunt semitique moins vraisem-

Je ne connais pas, pour

ma

de trace certaine d'influence semitique dans la lan-

gue egyptienne avant l'epoque des Hyksos.


9
j

La

difference

entre

le

groupe hieroglyphique

et

le

copte ujMoifit octo",

n'est

guere plus

grande que

Celle qui existe entre les

formes
J

vV

^^

<-^^^
j

^j^

#^

de l'epoque de la

XIX*

dynastie,

si l'on

prend

cgard ce que

les sons ig et

s'echangent en copte.

par K. Piehl.

21
]es

dounent que

6.

Faiit-il

y voir

les 7

Hathors dont parlent


I

contes fantastiques des

anciens Egyptiens?
elle

Ou

bien la deesse

(1

(1

ci jJ

qiii
il

termiue renumeration, serait-

une

divinite

collective?
la

Dans
a
[]

ce

dernier cas,

faiidrait

supposer qii"un malensait

tendu a donne origine

forme actuelle de ce
eile
(1

nom

divin.

Ou

que l'hieroglyphe
ori-

;^ a la valeur seh; mais ginal

egalement

celle

de tiu.

Presumous comme type


on pourrait

du mot un groupe ^
alors
peiit-etre

o J)

qui pourtant n"a pas ete jusquici rencontre.


voir une deesse de cinq" et
etre

On
en
rait

serait

autorise

meme temps

tente de croire qu'une confusion des valeurs diverses


I

du signe

-^ au-

produit la forme

[|

(1

i JJ.
1

Du
divins

reste,

il

va sans dire que ces hypotheses sur

origine de plusieurs des

noms

de notre monument n'aspirent d'autre attention,

qua un jugement
T^
s ecrit

indulgent

de

la part des savants.

Parmi
-3o(^i)

les autres

noms

divins de la stele 21 de Turin, celui de


et

correspond
;

du texte de Dmichen,
les

j\

de la stele C. 15 du Louvre
ici

le

nom
(1(1.

d"Amon, qui dans

deux autres inscriptions a sa forme usuelle,

(1

Les deux
cte

registres

qui occupent la partie inferieure de notre stele contiennent


et des representations

d'une serie de

noms propres

de personnages, jjorteurs de

ces noms, la liste d'ofirandes que voici:

C3a
Oi

[II

\J

XIW

^^?A
^
l'l

^ P^rSS
I I
I I I

if<:3

^
V

"
I

^ n
X
^
II

ir
I

\'^

KV iti
o

IT

Olli
II
II

II

II

Mll
M.
Lieblein
-).

II

II

Les noms propres des membres de


t

la famille

de Tancien posesseur de notre stele

^
')

/t^

se

retrouvent dans
le lexicologue

le

dictionnaire de
les

Pour quelquesAinsi faut-il


lire.

ims de ces noms


Pour

donne

formes moins exactes.

les variantes

du nom

^^

et la lecture

du

dit

groupe,

voir

Le Page Renouf

la Zeitschrift ')

1877,

p. 98.

Dictionnaire de noms, No. 204.

22

Fragmente griechischer Handschriften im Knigl. Aegypt. Museum zu Berlin,

Ifj]^, H renfennent, outre les noms, qua contient


''^
'

au

lieu

de

Nem-mest',
le

et

^^^
%^
^'^^^

pour

^ ^.

^)-

Mes

notes

dictionnaire de

noms hieroglyphiques, en-

core

celui

de

(1

^.

^^

/I\

']

oncle Ab", et celui de

"^C

y^

T <=:3>^\
"yV

sa sa

fille

Nefertu'^.

II

y a enfiu une

siiite

de noms

entre autres

celui de

'^^ xService

nourrice

Pepou"

dout les

porteurs sembleut avoir occupe,

au

du

defunt, des fonctions plus ou

moins modestes.
d'etre publiees

malheureusement, nous n'eu avoiis pas

Les representations du bas de notre monumeut meritent assurement les moyens.

Fragmente griechischer Handschriften im Kniglichen


Aegyptischen

Museum

zu Berlin,

von F. Blass.
(Fortsetzung).

VIII.
tes.

Pergameutstck

aus einer Psalmeuhandschrift, unterer Theil eines Blat-

Auf der

Lnge einer Zeile insgemein unter 13 Cent. Hhe der Columne stellt sich darnach auf 14 Cent. Die kalligraphisch sorgfltige Schrift zeigt einen mittleren Typus zwischen ich schhefse auf das 5. Jahrhundert, was auch nr. VI. (Ilias) und VII. (Euripides)

Hhe

11 Cent., Breite 14^ Cent.,

Seite standen etwa 30 Zeilen;

die

Hrn. Graux' Ansicht

ist.

Keinerlei Lesezeichen.

Der Text
v.

ist

stichisch geschrieben.
in 17 crrixot

44--'

Vorderseite Psalm
3d^ Kai
lnidv3"rj
-q

CVL

(CV. bei Tischendorf),


40" >^ de,

38" 45%
43'''

= Zeifehlt.

len; alle aufser der letzten sind rechts verstmmelt.

Abweichungen von Tischendorf 's


t[_6v.

Text:

Kvpioi fehlt.
a-Ttxoi
*"

yq h roig are. Eckseite (stark


von der letzten
9''

spuVaTo.

''

avrv

verwischt) Psalm
ist

CVIL
da.

(CVI), V.
4'^

2^10%

in

16
ou'x-

Zeilen;

nur der Anfang


10"''

y.ciTciKriTrjpiov

mrov
auch

sE^iXnTtBV.

Q^ Ipvaaro.

kcu

^'^xq^ Ttuvwa-av.

aal iv

ay-iS.

(Iota fehlt

sonst immer)

S-avarou.

IX. 28 Cent.

Eeste einer Papyrushaudschrift der Psalmen (Buchform): Mittelstck und


eines Blattes.

imterer Theil

Breite

des

Blattes

ber 19 Cent.;
aber

Hhe mindestens

Grofse,

aufrechtstehende,

sorgfltig

gemalte,

unschne Buchstaben;

siebentes Jahrhundert?
Zeile

Stichische Schreibung, doch hat fast nie der o-ti'xos in einer Hie Anfang durch Ausrckung und grofse Initiale bezeichnet. und da Correkturen mit blauschwarzer Dinte, whrend die des ursprnglichen SchreiPlatz;
sein

^)

1.

1.

No. 99 donne justement une

certaine

von F. Blass.

23

bers braun

ist.

Vorderseite Frg.
1

I.

Psalm

XL

Psalm XLI. (XL),


fehlt.

4,

so dafs nur sehr wenig


cl

(XXXIX), Y. 16 Ende. Frg. II. am Zusammenschlufs der Fragmente


waxiJvriV avrwv cl
y.ai

Lesarten: 40, 16

aia-xyvwfji[i'\vrj

1.

Hand;

der Correktor.
ix)(\)pdvSrr.\jav
>

Auch
Hand; Hand;

nachher

noch

Correktur
y.al

in

diesem Vers: 17
Corr.
Ps.

dyaXXiu(ra.vTo

1.

dyaXXia-^uiaav
cu

ivtppavS^rjTwla-av

XLI,
d.

3"

tacJjuXH^ai.
p/j

y.al

ju-/j

erste

bergeschrieben

vom Corr. (nichts von

Z. hinter

erhalten).

4"

oriSr/iai.

Rckseite ganz
X.
ist

unleserlich.

Reste einer hnlichen Papyrushandschrift, gegenwrtig als nur einseitig be-

schrieben auf weifsem Papier aufgeklebt.

das vorhandene
als

zusehen)

Es war aber auch hier wohl Buchform, und (um von einem anscheinend zugehrigen kleinen abRest von zwei zusammenhngenden Blttern zu betrachten. Breite des
grofse Stck

Stckes ber 30 Cent., des Blattes 25 Cent.;


lese die

Hhe

des Fragments 26^ Cent.

Ich

Namen

Ka'iV

und "AiX; im brigen

fast nichts

zu erkennen.

Eine Handschrift

der Genesis war es nicht, da der Fall.

dem

"AsX das

Wort

avrw voraufgeht,

was dort nirgends


Breite des Blattes

XI.
oberer 3

Reste einer Papyrushandschrift der

Odyssee

(Buchform).

ber 15^ Cent.; Hhe der Columne zu berechnen auf 23 Cent., unterer Rand 5

7,

4.

Grober Papyrus
nur

Schrift hnlich der der Sapphohandschrift (nr. V, achtes

Jahi'hundert),

viel grfser

und grber.

Keine Lesezeichen.

ufserst unleserlich.

Das

eine der

aus den Resten zu reconstruirenden Bltter enthielt auf der Vorder-

seite

Odyss. XIV, V. 15

49,

auf der Rckseite 50

Stck (Hhe 8^ Cent., V. 15

24,

das untere (Hhe 17 Cent., V.

86. Davon haben wir das obere 60 mehr oder weniger vollstndig) und ferner 35 49, 71 86 desgl.). An Lesarten, kann ich, nach
50

Vergleichung mit dem Texte von

La Roche,

nur Schreibfehler constatiren: 37


die Vs. 87

xvjvaLg,

80

iaS-uE.

Es

fehlen

dann gnzlich 4 Bltter, welche

373

enthielten.

Von dem nun

folgenden, mit
:

finden sich folgende Reste

1)

dem ersterwhnten vermuthlich zusammengehrigen Blatte vom oberen Theil der Columne (mit Rand), V. 374 377
2) ein sich hieran

(Anfnge), 407

410 (Ende).
dies 3)

nach unten zu anschliefsendes Stck,


als

V. 378

381

(Anfnge);

Stck

ist

gegenwrtig

einseitig

beschrieben

auf

weifsem Papier aufgeklebt.


hier keine zu

vom

unteren Theile der Columne (mit Rand), ebenfalls

auf weifsem Papier; Vorderseite

Rckseite 430

441

(Enden).

Lesarten sind auch

bemerken (V. 408


sind

TETuxofjUES-a

wie vulg.).
einer

XII.

Wichtig
welche

zwei Fragmente

anderen
enthielt,

Papyrushandschrift

(desgl.

Buchform),

einen

historischen Text

nach Bergk's

Ermittelung
Majuskel-

Aristoteles

nepl 7roXLTsaai'A3-rjvaiu:v.

Die elegante und

flssige Schrift (Art

cnrsive) weist auf eine

sehr viel frhere Zeit; eine sichere

Zeitbestimmung vermag

auch Hr. Graux nicht zu geben.


S. 366
fi:

Ich habe diese Fragmeute im Hermes

XV

(1880)

verffentlicht.

XIII.
breit.

Papyrusbruchstck auf weifsem Papier aufgeklebt, 8^ Cent., hoch, 6 Cent,


i^

Grofse, aufrechtstehende Schrift; die runden Buchstaben sehr schmal, das


viel breiter als in nr.

aber sehr

IX. X.

Das

C nhert sich durch eine

Art von Schleife

unserm

e;

bei N ist statt des zweiten


offen,

Winkels eine Rundung, der

erste ist sehr sjjitz.

P hat die Schleife nach unten

bei H geht die zveite Senkrechte nicht ber den

Schneidepunkt nach oben hinaus.

Die keulenfrmigen Enden der Haarstriche treten

24

Fragmente

griech. Handschriften etc.,

von F. Blass.

Erschienene Schriften.

nicht sehr hervor; zlemhch viel Verbindung zwischen den Buchstaben.

ia
}

Tragiker?
fr.

Z.
6.

vra

d\

2.
7.

vanXrja-Tov

Raum 3. avTx'^ Trvocryzvi fr. Raum 8


.

fr.

fr.

Raum
mv
fr.

4.
|

fxjv^t.ava.Xyrily

5.
\

Raum
|

Raum

9.
|

ajusEX[t?

10. vo.

Kiel,

im Januar 1881.

Erschienene Schriften.
Dr.
to

Henry Brugsch-Bey, A
which
is

Historj'

of Egypt

under the Pharaohs derived entirely from the monuments


Israelites.

added a discourse on the Exodus of the


A., author

Translated and edited from the


of the East."

German by
with

Philip Smith, B.
a

of

The

students ancient

history
voll.

Second edition,

new

preface, additions

and

original notes

by the author. 2

Revue Egyp tologique,


avec 16 pp. autogr.
tiques.

publ.

par

MM. Brugsch, Chabas,


extrait de la chronique

London, John Murray, 1881. Revillout, 1"^ aunee 1880. No. IV,
les propheties patrio-

Sommaire: Second
et

demotique de Paris,

Entretiens philosophiques

dune

chatte

ethiopienne

et

dun

petit chacal Koufi.

Le

reclus

du

Serapeum, sa bibliotheque
et

ses occupations mystiques.

Les
les

arts egyptiens.

Donnees geographiques
les

topographiques

sur Thebes.

Le serment

decisoire

chez

Egyptiens.

Notes historiques sur

Ptolemees.
sur

Eeeits de Dioscore
(Oppert).

exile a Gangres,

sur le concile de Chalcedoine.

Notice necrologique

M. de Saulcy
les

Correspondance

(Krall).

Revue bibliographique.
extrait

Revue egyp tologique,


de Paris,
propheties

2''''

annee,

No.

1881.

Sommaire: Second

de la chronique demotique

patriotiques (suite).

Un

fragment de la legende osiriaque.


les

Le serment

deci-

soire chez les Egyptiens (suite).

I.

Les

affres

de la mort chez

Egyptiens.

Reeits de Dioscore (suite).

Les sarcophages

5 et 7 du Louvre.

Un

contrat de mariage de l'an 4 de Psametique II.

Une

vente

de maison de l'an 12 de Darius 32 du roi Amasis.

baetus, en l'an 52 de Psametique


l'an

Acte de fondatroii dune chapelle a Hor-merti dans la Acte de fondation d'une chapelle a Bast dans la Correspondance H. Brugsch-Pacha. Necrologie uouvelles.
I.

ville

de Phar-

ville

de Boubastis

et

Revue

biblio-

graphique.

Ed. Naville, Les quatre steles orientees du Musee de Marseille. Ed. Naville, Un ostraoon egyptien Paris. Lerous. 1881. 4.
Guimet).

Lyon, Pitrat aine. 1880.

4.

23 pp. 4

pl.

14 pp.

2 pl.

(extr.

des Annales du musee

Congres provincial
Saint-Etienne. 1875.

des

orientalistes

franfais.

Egyptologie.
8.
les

Compte rendu de
604
pp. 9 pl.

la

premiere

Session,

tome 11"^ Paris, Maisonneuve. 1878.


Chabas, Les Libations chez

Notice sur Chabas, par


edition

Textor de Ravisi.
des Morts.
tiens,

anciens Egyptiens.

stele

La grande
du Mus.

du Livre

W.

Golenischeff, sur
le

un ancien chapitre du Livre des Morts.


la

Lieblein, Les anciens


eg. de

Egyp-

connaissaient-ils

mouvement de
roi.

terre.

Wiedemann, Une

Florence et

limmortalite de l'me.

Textor de Ravisi, L'me

et le corps d' apres la theogonie egyptienne.


les

Erman,

La
J.

poesie eg. et l'hymne au char du

Textor de Ravisi, Etudes sur


pharaonique.
8.

chars de guerre egyptiens.

I.

Textor de Ravisi, Recherches

et conjectures sur la poesie

da monumenti
inediti.
tav.

Em.

Krall, Demotische und Assyrische Contrakte. Sc hiaparelli, II libro dei Funerali degli
tav.

Wien, 1881.
1881.

22 S.
Tavole.

antichi Egiziani, ricavato

Sarcofago dello scriba Butehaamon

I XVIIL
I.

IL

II

Papiro della Hathor Sais.

XIX XLIX.
1881.
fol.

1880.

III.

Testo monumentale di Seti

tav.

L LXX.

Torino, Loescher.

Parigi, Leroux.
Britt.

Paul Haupt, Akkadische und

Sumerische Keilschrifttexte, nach den Origin. im

Mus.

copirt.
4.

(Assy-

riologische Bibliothek, herausg. von Fr. Delitzsch

und P. Haupt.

I.)

Leipzig, Hinrichs. 1881.

132 SS.

Erste Lief. Einleitende Zusammenstellungen.

Zweite Lief. Akkadische Texte.

Dritte Lief. Sumerische Texte.

Fritz

Hommel,

Abrifs der Babylonischen, Assyrischen und Israelitischen Geschichte von den ltesten Zeiten

bis zur Zerstrung Babels in

Tabellenform.

Leipzig, Hinrichs. 1880.

4.

20 SS.

Leipzig, J. 0. Hinrichs'sche Buchhandluug. Buchdruckerei der Knigl.

Akademie der Wissenscllafteu

Verautwortl. Redacteur Dr. R. Lepsius. Berlin, Bcndlerstr. IS. (W.) iu Berlin (G. Vogt).

25

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache
unter Mitwirkung der Hrn.

und

Alterthumskimde

herausgegeben

von E. Lepsius

Brugsch, Erman und Stern.

Neunzelmter Jahrgang.

1881.

Zweites und Drittes Heft.

Inhalt:
ber den Lautwerth des Zeichens
von A. Erman.

^^

jr, von H. Brugsch.


sich aus

Altgyptische Studien,

Bemerkenswerthes Neues, welches

dem Studium

der Gemming'schen

Sammlung

(im japanischen Palais

zu Dresden) ergiebt, von G. Ebers.

griechisch-gyptischen Epos, von L. Stern. (Mit 3 Tafeln).

Fragmente eines

Erschienene Schriften.

ber den Lautwerth des Zeichens "^


von H. Brno; seh.
meinem Geographischen AYrterbuche

jr,

Obgleich

ich

bereits

in

(S. 11 60)

durch

einzelne schlagende Beispiele den Beweis geliefert zu haben glaube, dafs

dem Zeichen

"^

die ursprngliche

Aussprache ^r inne wohne, so nehme ich mir dennoch die FreiZweifel ber den vorgeschlagenen Lautwerth

heit in

der nachstehenden Abhandlung die vollstndigen Beweise vorzulegen, welche


letzten

jedem Unbefangenen auch die desselben benehmen werden.

Zunchst schicke ich die Bemerkung vorauf, dafs unter der Voraussetzung des

von mancher Seite angenommenen Lautwerthes ja


sich
eine
aufiallende

fr das in

Rede stehende Zeichen


desselben geschriebenen

Schwierigkeit

erhebt.

Die

mit Hlfe

"Wortgruppen widerstehen nmlich

hartnckig jeder Erklrung

durch entsprechende

Wrter des koptischen Lexikons.

Denn

die

bisher vorgeschlagenen Yergleichuno-en,

wie ich weiter unten zu zeigen Veranlassung finden werde, sind bei nherer L^ntersuchung durchaus nicht stichhaltig und erweisen sich als Irrthmer, die fr die richtio-e
Texterklrung nur schdliche Folgen nach sich tragen.
hrirt

Nach meiner Auffassung indem mit dem Anlaut j beginnenden Zeichen ^j] ein <:=> r, das in einzelnen Fllen zu mwa n abgeschwcht ist, so dafs wir genthigt sind die Verbindung -^^i nicht ^a zu umschreiben, sondern in ^v, j{^la aufzulsen. Die am hufigsten in den Texten auftretende Gruppe '^^'^, ^^ (cf. mein Lexikon
S. 1041)
f.

zur Bezeichnung

des

menschlichen Leichnams

p'a-f,

xla~t fhrt

Zeitschr.

Aegypt. Spr., J.ihrg. ISSl.

26
uns

ber den Lautwerth des Zeichens

j^-r,

[IL und III. Heft

auf die Stammbedeutung einer ganzen Wrterklasse, die sich im zunclist Koptischen treu bewahrt hat in den Ableitungen j^oAi, -^ M. ^oAe, T. tinea und putredo putrescere, bedeutend, woher eA g^a-Ai B. putrescere, corrumpi, ep g^oAi rodi a tinea

corrumpi,
ga.ipe, T T.
,

oi

g^oAi

owipi,

M. putridum esse, oooAe, t T. tinea-aerugo; ooesAe, ooeipe, g^oipe, Die Urbedeutung des ^topi (o-n) M. stercus, fimus, excrementa.
dieser Zusammenstellung, deren einzelne Bestandtheile in ihrer

Stammes jr geht aus

besonderen Anwendung weiter iinten nher errtert werden sollen, auf das unzweideutigste hervor: durchlchert, durchbohrt und dadurch aufgerieben werden",
also aus einem guten Zustande in einen schlechten verwandelt werden, daher z. B. von lebenden "Wesen gesagt verwesen", von Pflanzen verfaulen", aber auch das, was von

denselben abgerieben wird (wie


tallen

z.

B. die Ausschwitzungen

am Balsambaum), von Me-

Damit stimmen vollstndig berein die Bedeutungen der verwandten semitischen Wurzeln h^r, reiben, gerieben, abgerieben sein,
verrosten"'
(cf.

kopt. ^ooAe aerugo).

N^fi

reiben,

aufreiben,

aufgerieben

sein,

r;!-

reiben,

gerieben sein,
dieser

^yr,

reiben,

auf-

lsen,
zeigt
1)

abreiben,
sich

J.= auflsen.

Die
in

besondere

Anwendung
ist

Grundbedeutung

im Altgyptischen
.

folgenden Fllen:

-^^

'S*))

xra-t,

X^a-t

das was aufgelst

und

in

Verwesung ber-

geht", daher der Leichnam.


2)

III
I

^^vs

rrau,

rhu, koptisch oooAe,

t,

T. aerugo.

So

erscheint in

dem me-

dicinischen Papyrus
1]

von Berlin unter den Mitteln gegen Krankheiten auch ^^^ Es entspricht demselben baarrlau nu romt d. i. Grnspan, Rost vom Kupfer.
ebr.

scharf das
selbe

"x?" Rost".

Im

Verbindung

in der Gestalt:

^ "^
.,

medicinischen Papyrus von Leipzig zeigt sich die'^

j/at<

nu romt

(cf.

80,

6.

10

105,4), wobei die Schreibung

"^ "^
^

d,

an Stelle der spteren

'jl'^^_=7],

oder
3)

^^ "vX"
-^^
^^

^
n

an die eigentliche Verbalform der Wurzel nmlich:


xla-,
j)

"k^

^^

i^"?

("^f-

ebr.

N^r;

reiben,

aufreiben")
irrig

erinnert,

welche Hr. Dr. Stern in dem Glossar zum Leipziger Papyrus


miscere"
erklrt
hat.

durch colhgere,

Ich habe oben darauf hingewiesen, dafs die Grundbedeutung


zerreiben, auflsen"
ist.

der Wurzel reiben,

Damit stimmen
Berlin (6, 10)

die Beispiele vollkomist

men

berein.

In

dem medinischen Papyrus von

die

Rede von

X
ab

^
n
z.

m-i^ *i^^
henen
|

r
hir
|

jlau
|

haq-t
|

Hrn
hnlich
heifst

vom

Hirsch

zerrieben (aufgelst

auf
in)

Bier.

es

B. in

all

ffifTI^'*'"'
hir

dem Leipziger Papyrus von einem unbekannten "''"''

Stoffe

amau
,zu vermischen
\

kmii-t (KeoiroT

vi

uss

cera cruda)

mit

Wachs

zu machen
i

zu

einem Brei (ooTgi),

^%^
rfa^ zu zerreiben
1

^111

bi''

artet
1

auf

Milch."

1881]

von H. Bruffsch.

27
4.

In einer Liste von Weihrauchsorten, welche Hr. Prof. Dmichen im


Eecueil Taf.
86fll.

Bande des

verffentlicht

hat, findet

sich

"^^-,^7

in derselben

Bedeutung von

reiben, abreiben, zerreiben, abschaben" vor.

Von dem Producte

eines

Balsam -Baumes

wird gesagt

(1. 1.

IV, 87. 20):

Jit-f

kam
ist

hir-b-f

mqkll
ist

pehu-f
seine Hinterseite
[

seine Aufsenseite

schwarz.

(nach vorn hin)

das was in seiner Mitte


I

blulich

O
ar

^^
tesr-f
7yiq
I

rss5^
"l
o o o

hat
ist weifs,

wenn es zerrieben wird so wird es roth wie Aus dem letzten vorgelegten Beispiel erklrt sich zugleich Texten so hufige Gruppe *]] T x^'^'>^h abgeschwcht
Jt

cmnu die Farbe

nub
|

des Goldes.

die in den Ptolemer<>

i aeM',

rui,

III

^^^

^^'

Lexikon 1025),
Cf.

die

sich

auf die abgeriebeneu Krner der Balsam-

bume

bezieht, deutlich erhaltenen in der koptischen Verbalgestalt ocoioAe evellere, de-

metere, colligere.

Dmichens Tempelinschriften

I,

75

(^

\>

V
pun

Xbs-t der Schaber

Xbs
schabt

Zur

auf

dem Boden

dem Lande Pun

jlqui

nu
des

to-nuter

abschabend

die

Krner

heiligen Landes-"

Aus der Bedeutung


gende mit
4)
aller

verfaulen, verwesen" der

Wurzel ^ r, ^7 geht
o.ipe, t

ferner die fol-

nur wnschenswerthen Klarheit hervor:


yl^-*j
X'>''^-t^

-^jl

kopt. ooeAe, ooeipe, ^oipe,


(cf.

T.

<c^

oi^P' ^wipi

M.

stercus,

timus,

excrementa

ebr.

f<"ifl,

arab.

(_5 .=>

seine Nothdurft verrichten").


(8, 13fll.):

Ein sehr klares Beispiel dafr


fk
ket

bietet der medicinische


J

Papyrus von Leipzig


r-'='^
/ <?

"fk

o=>
Xet den Leib,

'^

fer

jla-t

Anderes (Mittel)

zu erleichtern

zu treiben

den Unrath

^k-^i
nt

\\
efsbaren (d. i. zur Speise dienenden)

pir

dem Leibe

von

Jemand

Frchte

tokem des Olivenbaumes

7\

sm
zu ffeniefseu

haq-t
I

TP'
bis

7itet-nibt
ist

Bier

ausgeleert

alles

das was

ist

Xet-f seinem Bauche."

28

ber den Lautweith des Zeichens jr^

[IT.

und

III.

Heft

Hier kann von keiner besonderen Bauchkrankheit die Rede sein, sondern es handelt sich einfach um den Unrath, der durch eine Purganz einfachster Art zu beseitigen ist.
In

dem Glossar zu
"^v

der Ebers'schen Publication


lat.

S.

63 hat nmlich Hr. Dr. Stern

diesem Worte die Bedeutung des


1

morbus ventris" untergelegt und dasselbe mit


Beide Wrter sind aber
grundverschieden

Pap. Prisse 10,2 verglichen.


Letzteres
eT ep^a.e)
ist

von einander.
kopt. ^*>e
(in

abzuleiten von der


(cf.

Wurzel ^a, wie


Pap. Ebers
1,

in

Vi^

% "^^^

X^i
die

indigus, indigens

18),

und bedeutet

Abnahme
viel

der Krfte, die

SchvFche".

hufigeren Pluralform:
G"2.

T'^.lJ
dar.

Es "'^
die

stellt in

dieser Gestalt den Singular der


f|

1871, p.
trifft,

"^

f]

X^^'^'^i

yl"'

(^^-

Zeitschrift

1875,

p.

76)

Dal's

Bedeutung morbus ventris" nicht zu-

beweist grade das angezogene Beispiel


ist:

vom Pap.

Prisse,

das folgendermafsen

aufzufassen

ra-t

pu
|

Die Schwche

ist

das

smer-t der Krankheit

nt
|

boetu (bou)
|

nen
|

der

Kolik

nicht

^^
jeper die Mglichkeit

n
1

q
]

ani-s
|

des

Gehens
s^=>

mit ihr". bou


steht

Das
schen

gyptische
iii's.i,

Wort

H^jyi.

im Zusammenhang mit dem koptihier das sich

ni,

confractio, contorsio, tortura,


die Bauchkolik.

und bezeichnet

-Winden vor
lifl.

Schmerzen im Leibe,

Eine Beschreibung dieses Leidens befindet sich im Papyrus Ebers 41,


die Schlufsstelle lautet:

wobei

u
ist
I

X^^'f
sein

hiiHS
|

r
|

ta
|

u
ist
]

h-f
|

Bauch

beengt

fr

Speise,

sein

Magen (?)

AAAAAA

Pl^
|

k ^^
m
bei
]

J=^^^
|

tnns-f
sich schwer fhlend

q-f seinem Gehen,

hoBu die Kolik

pu
|

ist

das".

Aus

der Bedeutung stercus, fimus, escrementum, von ^Tl

entwickelte sich aufserdem

die folgende
5) 'pO,

^=^

(mit

dem Deutbilde

eines

Feindes dahinter), welche in ziemlich

derber Ausdrucksweise den Zustand geschlagener Feinde, ihre Niederlage, bezeichnet.

Ich will es bei einem Beispiel (aus Lepsius Denkmlern

III,

130) bewenden lassen:

es
*

r-n-hon-f machte Se Majestt

jla-t
|

-t
|

eni-msen
aus ihnen."

einen grofsen Dreckhaufen

In anderen Texten wird dafr das feinere

T^^^^

^^a* (s.

mein Lexikon Bd. HI.


(1

S. 1027)

angewendet, welches im Zusammenhang mit der Wurzel T M

"''=5>~-

^af steht

und

nichts mit

dem eben erwhnten ^ra-i,

^'/a-i

zu schaffen

hat.

1881.]

von H. Brugsch.

29

Die zweite Klasse von Ableitungen des einfachen Stammes


Verbalform ^^
lchert"
sein,
S^
/]

Ji'a, jla,

der von der

ausgeht

(s.

oben ad

3), betrifft

den Sinn von durchbohrt, durch-

welcher sich an dieselbe Wurzel knpft, eine Bedeutung welcher im


:

Koptischen gegenberstehen die folgenden Ableitungen

^cA

transfigere,

oi

n x^!XL'^ foraminibus pertusum


,=>

esse,

5C^ M. foramen, specus, Ae\das ebr. ~t'~ Loch, Hhle,

Berghhle

arab.

Loch,

jj-=*

Ausflufs (eines Flusses),

Meerbusen,

tiefes

Thal.

Daher
6)

^,
So

'^^Dnm,

x^'?-^

(s-

Lexikon Bd.

III. p.
I.

1041), die Hhle der Stein-

brche.

in Silsilis auf der Steininschrift Sasanq's


^

<S>/.VW

v/

<=^

<.=^

X D
p
|

^C
j

r-n
es wurde gemacht
|

nef
fr ihn
die

ffnung

A''?-^ einer Hhle (Steinbruches)

^'
|

in

U
maui
Neuheit
7)
munil

kg-

zum

eines

Baues"

etc.

Xrau, jrau-t die Hhlen" von Metallen, die

Minen, Bergwerke".

So

z. 13.

in

tJ:
ab - n
es

TJ'
ma
zu besichtigen

^
j(va u-t

wnschte

h-f sein Herz

annu

die

Minen

man

zieht heraus

o o o

asem
das

m-sen
aus ihnen"
in
(s.

Asem -Metall
in

mein Lexikon Bd.

III,

S. 1041).

Desgleichen werden

dem

grofsen Papyrus Harris No. I (78, 2)

Kujoferminen

erwhnt

folgendem Zusammenhange:

Ml
utui-
-ich

vm'iM^A'
nat-puti

^^v^

set

Bka

habe entsendet

meine Boten
D
I

nach

dem Lande
^ W

Athaka

"1
na den

Q
I

o
III

Xnm
Minen
I

Xomt
von Kupfer

al

nti

den ausgedehnten

welche

ilCTl

se-t ,Sttte

ten

dieser."

<S\

Xra,

X')'"'-fi

zr^a

jrw-j;-a<<<

die

Seichten,

tlntiefen",

fast

imme'r nur in der fol-

genden Verbindung:

30

ber den Lautwerth des Zeichens rr,

[II.

und

III.

Heft

c^a
(s.

mein Dict. Geogr. 95. 620),


j(ra-t-nu-fk,

e^ ^ ^ | /
n fku,
.

'^'^-

^^ ^o^ge

Ii^sc.

hier.

d'Edfou,

pl.

27

No. XVI.)

j^j-a^Mi

jrgt-th,

jq-uu

th

die

Untiefen
niTn-ns

voa

(N)atho", ebr. mit

dem
cf.

Artikel: nin-rn in
.

dem gyptischen Ortsnamen


n
[1
(1

MnBedeu-

dung (oder

Stadt,

gyptisch

pe, pi)^)

der Seichten von Natho".


jla,

Wie

ich oben bereits augefhrt habe, erscheint der


in

Stamm

jra

in dieser
tiefes

tung wieder

dem

arab.

.jj> Ausflufs (eines Fkisses),


die

Meerbusen,

Thal".

Die

"jl

_;i>'a-t

der gyptischen Texte bezeichnen

zu Seen ausgetretenen Flufsmn-

dungen des Niles, besonders auf der stlichen Seite des Delta.

ber Einzelheiten
in drei

verweise ich auf die betreffenden Artikel meines geographischen Wrterbuches.


9)

Die reduplicirte Gestalt desselben Stammes erscheint wieder

geogra-

phischen Namen, welche sich in den


vorfinden.

Nomen- Listen Aegyptens


<cSjl

als

Ortsbezeichnungea

Die Schreibung davon

ist:

bisweilen

auch

V
die

\^

(s.

mein Dict. geogr. SS. 630. 621), kopt. erhalten


geographischem Sinne die von:
(cf.

in

der Verbindung
,

oinx^Xo^

per-

foratum esse und in ;6cA^u)A, transfigere, ^oAsSeA transfixio


durchbohrtes, durchhhltes Hhlenland).

also

Bedeutung in
fhrte

durchwhltes Terrain"
das

als

Analogen

ebr. I^"",

Hauran,

Diese Bezeichnung

Hinterland des 17. (Cynopolites) imd 20. (Heracleopolites)

Nomos

Obergyptens, aber

auch der Canal des


10)

2.

untergyptischen
dieser

Nomos
13.

oder des Letopolites.


in

Zum

Schlsse

Wortreihe werfe ich noch einen Blick auf die


12.

den

Inschriften

aus

den Zeiten der

und

Dynastie nicht seltene Gruppe

^^

'^

deren volle Lesung^rai--<,

^lal-t

gewesen sein mufste.


^sv. -f)
,

Die unbestreitbaren Varian-

ten aus derselben

Epoche

(k\

^\
^j|

'^^''^

(^*

^6 Louvre,

Grabkapelle des Tef-b im Stahl Antar zu Ossiut) beweisen, dafs bereits in sehr fr-

hen Zeiten das auslautende


Nachfolge X^P*-/
griechische
'i/

r des Silbenzeichens

abgefallen

war.

Die koptische

(Wittwe") drckte den

^-Laut der

lteren Sprache durch das

aus.

Der

volleren Schreibung }^rar-t scheint mir

im Koptischen das

bis-

her einsam
plur.

oAAo T. senex, sSeAAo M. ^eAAu) T. anus ^eAAoi, ^AAoi senes zu entsprechen. Die Grundbedeutung des Wortes
dastehende sSeAAo M.
erhalten in der oben ad
3.

vetula,
ist

verzer-

steckt

besprochenen Wurzel '^j^

^^

l\

j^ra

reiben,

reiben,
sagt.

auflsen" mit

Oder

sollte

als

Bezug auf den Zustand der Wittwenschaft und des Alters geAlte" par excellence die Wittwe zunchst aufgefafst worden

sein?

Leicht mglich.

Bedrfte es noch weiterer Beweise, um mit Hlfe des Koptischen und der verwandten Semitischen Sprachen die syllabarische Natur des Zeichens *^ darzuthun,
so

werden diese durch

die

erweiterten

Formen

des Stammes^', j^ra in der ber-

zeugendsten Weise

geliefert.

Ich lasse in lexikalischer Anordnung die einzelnen Grup-

pen, welche mir als Zeugnisse dafr dienen, nachstehend folgen:

^)

Cf. in

Bezug auf das


I

ebr. <

als

Umschreibung des gyptischen


spirn:
|

Cp

pi die biblischen

Namen

r-=--E, gypt.
J

jn- leset, zrs, gypt.

Pi-tom.

1881.]

von H. Brugseh.

3]^

11)

^IjJ >>^
sein,

^^^jj

JS

^'a, J'- mit der

Grundbedeutung: gebogen, geincurvatum und depressum

krmmt

gewunden

sein", koptisch erhalten in x*-?^

humiliatum esse.

In einer abgeschwchten Form, durch Abfall des


<:ir> r,

dem Silbenzeichen
jgb
(s.

^Tl inhrirenden
dieser

zeigt

sich derselbe

Stamm

in

T
j

Lex.

III,

1030) fr das ich vergeblich im Koptischen nach einem Vertreter gesucht habe.

Von

Wurzel jrab sind

abgeleitet die folgenden

Wrter (12

jab (s. Lex. III, 1042), i'"?^''' abgeschwcht -^ J lich das Gebogene, Gekrmmte", daher die Sichel", koptisch noch XP"^'/ M. wohl verwandt mit Kopfei, M. ^ scalprum, culter.
12)
'
I I

\1 J ^
J

14):
eigent"t

falx,

13)

il

^ ^''?^ O-^-^ Bezeichnung des gewundenen Ornamentes au der

Krone

Untergyptens
14)

>/

koptisch

^J^^
auf das

0-1-) X'"?^' ^'^g^^c^^cht:


deutlichste

erhalten in

XP^ M. Kpoq
ist

J"^ J^^^ J^^ Kpd.q


T.
imstatthaft,

(Lex. 1030) ^6,


insidiae

B. dolus,

eigenthch

das

Krumme und
uj^/
I

Schiefe

im

moralischen Sinne.

Die Beziehung dieses


da letzterem im Hiero-

Wortes auf das koptische


glyphischen
15)
I

&^^, oq, mutare

\\

jl

sb gegenbersteht.

'^^^,
^

"^^^
als

irab

(s.

Zeitschr.

1879 S.

19.

Dict. Geog. 513) Var.

jrab, kopt. x^P^ M. op& T. figura, ein verhltnifsmfsig spt gebildetes Wort,

das sich im Demotischen aus

\^-+/j:}
mit

X'''^

darstellt

und durch

eine

Umwandlung
ist.

dem

lteren

1!

jj)r

gleicher

Bedeutung hervorgegangen
;

ptolemischen Texten
r jrb

ist

nicht selten die

Formel <2>d. h.

tb^

In den

-<Si^

machen
wie
z.

die Gestalt

von ..."

annehmen

die Gestalt von, sich ver-

wandeln

in",

B. in:

r-n
es
|

Set
\

jrb
die Gestalt
|

m
von
]

jb
einem Nilpferde
|

t-Jr

nahm an Set Dagegen vom Horus

rothen"

gesagt:

X^^i-t er verwandelte sich (er ward zu)

ni
]

hiin
]

in

einen Jngling"

(cf Naville,

Mythe dLIorus

PI.

XXII.

Col. 32. 42.)

Ich halte wie bemerkt dafr, dafs die angefhrte Grappe verwandschaftlich nicht mit der Wurzel p-q,

^\

in

Verbindung
von
T
oder

steht,

sondern dafs der Fisch

in
ist

diesem Falle
ihr

eine einfache Lautvariante

darstellt.

Von Wichtigkeit

Vorhan-

densein indefs durch die nachweisbare koptische Nachfolge x^P^^/ P^- Dafs man in der ptolemischen Epoche, wie dies bis zum gewhnhchsten Calembour hin hufig der
Fall war, etymologische Spielerei auch mit diesem
vielleicht nicht

Worte
S'

getrieben habe, lfst sich

von der Hand weisen, da der

Name
(var.

des Nilpferdes, des gekrmmten

Thieres,

des Krummbuckels",

diesem Worte X''^ verbunden erscheint. Ahnliche Vorstellungen drften den gyptischen Schreibern bei der seltsamen graphischen Ausdrucksweise: ^ oder 1?*" (^^-a^) statt des gead 12) mit

zu vergl. oben die Bemerkung

J <Q ja

<^ J?^ cf

Lex. 1030 und

"^

Pl^

C^P*

32

ber den Lautwerth

des Zeichens rr,

[II.

und

III.

Heft

wohnlichen T^K\

'* A'"^*

(-

Lex. 1031) vorgeschwebt haben, indem


(cf.

er

sich

die

x^-P^^^ depressum esse) dachte, whrend das Wort, welches unzweifelhaft eine Weiterbildung der Wurzel j(b ist, eher mit lterem

Sternbilder als die niedersteigenden"

und jngerem h6c M. ^ntc T.


des

fr die

Lampe, Leuchte" verwandt


vergl.
v.

sein drfte.

Wegen

Vorkommens

der besprochenen

Gruppen

Bergmann, Buch vom Durchgpois-

wandeln der Ewigkeit S. 12 zu Lin 24. ^^1 'tttt' 2^ra-2)e, auf das deutlichste erhalten im koptischen 16)
t 1

ne,

gpoMne, opoT&s.! T.

A.pi>fe*.i

M.

tonitru,

der Donner, das Donnerwetter.

Ich fhre

zum Beweise

des Vorhandenseins nnd der angefhrten Bedeutung dieses Wortes das

folgende sehr belehrende Beispiel aus Dmichens Tempelinschriften

XXX,

6 an

^^
rrq-pe

>
un)(^
|

;:
h-t
|

0!
sbq-ut
|

-nen
|

HTflff
kep
|

das Donnerwetter

ist

vorber

der

Himmel

ist

klar

ohne

Wolke".

In einer andern, reduplicirten Gestalt kehrt das

Wort wieder

mit derselben Be-

deutung
17) 1^)

in:

"^ "^ J'="^^


a^'tfff'^

l''A''''P^ "'^'1

'"

^:iy^'
-

-^^-tnti'-^r-'^'x'-'-f-iche

ich bereits in

In einem Texte alten

meinem geographischen Wrterbuche S. 1116 verwiesen habe. Datums (s. Lepsius Denkmler II, 150,) heifst der Knig:

tiflff
\rarra

pj=i
sbts

f:^.
|

das Donnerwetter
19)

welches zu Boden streckt

alle

ha-nib-t Auslnder".

'^f'fe^

var.

-^jl

c^l

2^ram-t,

jlam-t

(s.

mein geograph. Lexikon

p. 96), kopt. oa.AoM, n, T. caseus.

Man wrde
Auf

sich vergebliche

Mhe geben im

kopti-

schen Lexikon auch nur annhernd ein anderes


dieser
alten

Wort

ausfindig zu

machen, welches

Bildung entsprche.

der Stele 94 im

Museum

zu Bulaq (aus

dem

mittleren Reiche) erscheint in einer Opferformel folgende Stelle:

ta

Brote

n nach

hsb
|

hq-t
|

j(lam-t
|

der Berechnung (ihrer Zahl)


in der
o

Bier

Kse"
genau

wofr eine Stele aus derselben Epoche


Schreibung darbietet
:

Glyptothek zu Mnchen die variirende


"K/l

ctd ^-^ \y \

^v

"^'*

derselben

Bedeutung.
j^rakw, jf^laku, ^} ^^^^^^^ "^ X'''"-^- Diese im Pap. Eb. an einigen vorkommende Gruppe, ein Verbum bezeichnend, ist in dem von Hrn. Dr. Stern verfafsten Glossar S. 60 drch^aku umschrieben und mit dem koptischen sScok cingere, obvolvere, verglichen worden, allein weder die Umschreibung noch die bersetzung ist zutreffend, wie ich nachweisen werde. Zunchst steht dem koptischen (uk, ^ek in der

^^)

1^

Stellen

Bedeutung cingere

ein

lterer

richtig bestimmt habe, nmlich

Stamm gegenber, den ich bereits im Lexikon (tjfPap. Jicker, ^^^ v> J'^f'^i'^

S.

1049

Harris

1881.]

von H. Brugsch.

33

No.

I,

4/7)

und mit abgeworfenem auslautenden <=^

r:

**"^"v\ A

;:

f]

jeku
'"T]"'

binden,
jekerl-f,

umgrten,

(I

umg eben", woher


1

das Substantiv
1.1.),

^^'^

{eker,

^^

(J

"^

Ci

^ekl-t

(s.

Lex.
z.

koptisch sScok

lorum, cingiilum ^wki pelta,

scutum.

Daher

heifst es

B. in einem Texte von Edfu:

m
j[er-hib

tep
|

fj]

T
in
|

^?'
,

'

mas
|

\^eker-f

der Hierogrammat
In diesem Falle entspricht

erste

ist

umgrtet

mit

seinen Binden".

das hieroglyjohische

^zr^

clurchaus
^iok, .^ck

dem

ebr. ~yr.,

arab.

-^

grten,

umgrten".

Die zweite dem koptischen

inwohnende Bedeu-

tung von rdere, tondere (ovem, caput) weist auf eine andere ltere Form hin, die ^'~^ ^*~^ sich thatschlich in den Texten als ^ %, /^^ j ku ^ [>=i lh (s. Lexikoii
S.

1044) mit der Bedeutung von kratzen,


scheeren,

schaben, scheeren" darstellt und welche

dem verwandten oi
Gruppe
dig fern.
^l^

barbieren"

im Arabischen entspricht.

Die obige
vollstn-

iA

steht mithin beiden

Bedeutungen des koptischen wr, ^ck

In

dem Pap. Ebers wird

das also geschriebene Yerbum, doch nur in der Causaallein s)(^ruku

tiv-Form

l'^7

^-

'^'^

^
(63/6.

oder silaku transscribiren, an einzelnen

Stellen mit hebs verbunden

19/22).

Mau

knnte daher verfhrt sein mit Hrn.

Dr. Stern in der Formel strahl


zusetzen,

in

hbs den Sinn

von in Zeugstoff einwickeln" voraus-

wenn

nicht

der ganze Text -Zusammenhang entschieden

dagegen sprche.

In

dem

medicinischen Papyrus zu Berlin erscheint nicht selten die Verbindung:

(cf.

16/7 20/4, 20/5, 20/9 u.a.), welche durchaus

der Formel
Sie

PT^^^'T^'"
auf gewisse

s-iraku

hbs

in

dem Leipziger Papyrus

entspricht.

bezieht sich

Substanzen, die ein volles Receipt bilden, meist durch Kochen oder durch Verbindung

mit wssrigen Ingredienzen in einen flssigen Zustand versetzt und dann

durch ein
alleinige

Sieb durchgetrieben, durchgeschlagen" wurden.


richtige Sinn der obigen Formel.
"'"'^

Dies

ist

der

und

Nicht selten

tritt

dafr die entsprechende


p.

Wendung
durch-

c^'%\

Id^

^^^

jino

neqtu

Iibs

(cf.

Lex. Bd. YI,

700)

s.

voc. 7ieq) oder in

der ptolemischen Epoche


schlagen, durchseihen"
ein.

,!^^^^| jpQ nqr

ir

durch ein Sieb

Man

vergleiche Beispiele wie folgende:

MM^.
ket
,

*UJ
ni-nu
|

bsbs
|

kr
|

mu
|

Anderes:

Fenchel

zu zerreiben

in

Wasser,

sinku durchzuseihen."

(Berliner Medic. Pap. zu Berlin 18, 10).

Avww 1 T v.;^^ mnJ-t

^
nt

...V...V,

W Y
|

Ji

A^
hqt
|

nhmni
I

hbq zu zerstofsen
|

hr
in

Holz
I

vom

Anhmani-Banm

Essig
5

Zeitschr.

t.

Aegrpt. Spr., Jahrg. ISSl-

34

ber den Lautwerth des Zeichens

jfr,

[II.

und

III.

Heft

9
I

)
mu
Wasser
tua-k

(str)

hunu

Ar

liegen zu lassen

Hin

mit

warte den nchsten Tag ab

ps:
sji[rak

k
durch

X
hbs
ein Sieb,

Pfei
sura

durchzuseihen

zu trinken

der Person.

(Pap. Ebers 19, 19)

_S5^l

m%:%.
nsau der nes^u-

P-k,?,
sm (und) sm -Pflanze

itl
III

Bltter

nu von

Iiqt

ntm-t
sfses

Bier

t.
nt-nu
sj[raku

(sur)

zu zerreiben.

durchzuseihen,

zu trinken"

(Ibid.

17, 15).

Aus
chen
will

einzelnen Stellen des letzterwhnten Papyrus geht zugleich hervor, dafs das Zei-

^
(s.

in

welchem Hr.

Prof.

Ebers

ein hieroglyphisches
S. 20), in

{jW

set

wiedererkennen

die Einleitung
darstellt,
|l

zum Pap. Ebers

die

abgekrzte Ausdrucksweise des


|

Vei'b
50,
6.

s]raku

am

gewhnlichsten

der Formel:

^^>

(p.Eb.

13) oder

"^

QA pes sjraku

sur zu kochen, durchzuseihen, zu trinken."


ist

21)

Von

diesem Verb abgeleitet

das folgende Substantiv:

,^^^^

sjtik-t (fem.

gen.) mit der

Bedeutung von Geffs, das zum durchschlagen, durchseihen


Kelle.

dient,

Durch-

schlag", koptisch erhalten in ujAok (^.n) cyathi libationum", hier also im Sinne von

Schpfgeffs
als
ist

Die koptische Form

des Wortes

ist

insofern bemerkenswerth

in

ihr

der alte } oder


sich
bereits
in

^-Laut, welcher mit dem

Silbenzeichen
aaaaaa

^j|

verknpft

und der

der lteren Sprache und Schrift zu

n abgeschwcht

zeigt,

wieder zur vollen Geltung gelangt.

In

dem
S
^'^*

einzigen Beispiel, das mir in

Bezug

auf das

Vorkommen
ist

des aufgefhrten Substantivs zu

Gebote

steht,

(im Pap. Harris


ein

No.

I,

6,17)
das

es

verbunden mit

'

Sieb"

(ursprnglich

Zeugdie
1.

gewebe,
heilst es

zum durchseihen benutzt ward), und


und besprochene Formel

erinnert dadurch

oben angefhrte

wiederum an
sxoik

hbs.

L.

nun folgendermafsen:
'S

U 9U
I

Khik
Ein Geffs Khik
\

U
Silber

gro

uah reinem

spr-tuf sein Rand

nuh Gld

hr eingravirt

rn - k

hbs

mit

deinem Namen,

das Sieb

hr-hrf auf ihm

1881.]

von H. Brugsch.

35

^8^1

,^
Ai-beit
|

qhqh

^ m
aus
|

r^ X
hi

j-^Oi

fj
uab
|

si>ik-t
|

gehmmerter

Silber

reinem,

ein

Durchschlag
j

a-t grofser

n
|

aus

nub Gold
22)

j(r

hbs
|

enthlt
I

das Sieb

rfu-ui (und) 2 Ffse".


in einer

Derselbe Stamm^jr- erscheint wieder

sehr hufigen Verbindung, welche

feindliche

oder gottlose Personen und


s.

ich im Lexikon S. 1042

voc.

Wesen bezeichnet, und deren Hauptvarianten "^"^^1=^ zusammengestellt habe. Sptere StuGrund folgender Varianten:
le

dien haben mir den Beweis gelietert und zwar auf


j^_rak-b (oder -hti, oht)
[s.

"rH^

Lanzoni,
funr.

domicile des esprits Taf. 11,4]

er^^?^
riante
theile
:

(Schiaparelli (!
(sie!
1. 1.

lib.

d.
\')

IX.

8) ^^ra;aM-

und dazu

als

Va-

"K

65, b,

2^raJiU-(ib,

dafs die
ist,

Trennung der Bestand-

dieses
ist.

componirten Substantivs

so

aufzufassen

wie es in der Umschrift

angedeutet

Der Sinn davon

ist

offenbar die geprefsten Herzens seienden".

ber

das zutreffende dieser Bedeutimg gewhren die sehr hufigen Beispiele die gengendsten Beweise.

23)

Das Silbenzeichen ^j^


ich

X'''>

zeigt sich
(s.

aufserdem in einer Gruppe, deren Vorweiter unten)


.

kommen

nur einmal coustatiren kann


ist.

imd
.

die offenbar als ein

Compositum aufzufassen

Es

ist

dies die
-^i

Gruppe
das

t^

j(ra-t-t, ^la-t-t.,

der

ich das koptische ^eAAoT, ^eAAcoo-vT,

(^idpay's,,

Wadi
q

der Araber, gegenberstelle.

In Bezug auf den zweiten Theil der Composition

bemerke ich, dafs der Lautnach

werth
geht.

^,^

at

oder

^J^

aai dafr aus folgender Vergleichung hervor-

Im Pap. Sineha

Sin. 9fl. erzhlt

der Flchtling,

er sei

P }

dem

Aa-S?ie/7'u", einer Ortschaft in Untergypten,

gekommen und

fgt danach

nmzu:

STT
urs-n Ich brachte meine Zeit hin
|

^ m
auf
II,
|

cp
i

-i

Mr.
^A^'^
|

dem Boden

n der

Ebene".

In einer in Lepsius Denkmlern

150, a (13. Dyn.)

mitgetheilten Inschrift aus

Hammamt

berichtet

Jemand:

Ci Ci

ar-ii

,ich

nahm

min den Weg

m
I

in

atur der Aue

ntt
I

C^f^)

f*'"
|

des

Landes

rothen

auf

aaf

n
|

sj<
|

dem Boden

der

Ebene".

Das Compositum
eine

-^J*

ira-af-t, j^la-at

wrde demnach

so viel bezeichnen als

Kiederung
giebt

in

einem gegebenen Terrain.


die

Das oben angefhrte

kopt. ^eAAor,

-f,

^^ adi,

fr

richtige

Auffassung

der

Zusammensetzung den gengendsten

g
Schlssel.

ber den Lautwerth des Zeichens jr,

[II.

und

III.

Heft

Die beregte Gruppe erscheint im Pap.

Sutimes

des Loiivre (VIII. 5)

in folgender Stelle:

h- Ich begebe mich

m
1

ila-at-t
1

r
1

ns-t-
|

iimt
|

aus

meinem Wadi

nach

meinem Platze

am

hat

na
|

n
|

ra
1

Vordertheile
als

des Schiffes

des

-R",

Variante zu Todtb. 67, 2:


J|
.

ra^y:\'y^^[|^^^=^[j^^
bei der

<=i:>

Man
Wort

liefere

den Nachweis, dafs

Lesung

xo--'it

irgend ein anderes

koptisches
lfst.

sich

zur sachgemfsen Erklrung der fraglichen

Gruppe nachweisen

Ich verzweifle an jeder Mglichkeit.

Es

bleibt mir

zum

Schlufs noch brig, ber die Aussprache des Fisches "^j mit
die

Hlfe anderer phonetischen Elemente

nthige Auskunft zu

liefern.

Dazu

bietet

der Pap. Ebers auf das bereitwilligste das erforderliche Material dar.

"Wir finden darin

an zwei Stellen (47, 11


rla zur Bezeichnung

97,

10) das Substantiv:

Q^i'^ "^
Zeichens

[Kl

^ "^
p.

X'''h

eines

offenbar

grfseren Fisches,

da Rckenwirbel und Grten

aufgefhrt werden.

Die Beziehung zwischen


"^/l

dem Lautwerth
zuerst
Stelle

des

Q^

und

dem Fische
30)
beob/I\

zeigt

sich

evident in
/I\

der

von Goodwiu (Zeitschr. 1872,


der

achteten Variante
rr-rrau-t,

"ll

au

gewhnlichen

Schreibart

r\y\ g

welcher

Name

sich auf die

von den Griechen Babylon genannte gyptische


Also auch darin entsprechen sich
^1'?

Stadt in der

Nhe

des heutigen Alt- Kairo bezieht.

zunchst lautlich die beiden Zeichen

"jj und

Q^

^ '':
es

X''"'^'-

Ich werde gleich

den Nachweis
eins

liefei-n,

dafs

auch der Bedeutung nach beide Zeichen schliefslich in


aller

zusammenfliefsen.

Trotz

Nachsprungen

ist

mir nie gelungen eine ein-

fach phonetische Vai-iante an Stelle des Zeichens


laut Y steht indefs fest.

Der AnDas auslautende a oder au am Schlsse des Zeichens knnte, wie von Goodwin angenommen worden ist, sehr gut den dazu gehrigen Auslaut bilden, so dafs dem Zeichen Q^ die Aussprache ^^a; zukme. Aber auf Grund derselauffinden zu knnen.

Q^

ben
des

stehen

wir

rathlos

da gegenber der koptischen Nachfolge fr die mit Hlfe


geschriebene Wrterreihe.

beregten Zeichens

Ich wenigstens sehe


tritt

keine

Mg-

lichkeit Vergleiche

feststellen

zu

knnen und auch anderwrts

nirgends eine

Untersttzung

ein.

Man

hat nur nthig einen Blick in das Glossar

zum Pap. Ebers

zu thim,

um

sich

davon zu berzeugen.
rettet mit

Die von mir lngst angenommene Lesung


aller Verlegenheit,

dagegen \r

= Q^

einem Schlage aus

da sich das Koptiin jeder

sche und die

semitischen verwandten
gefllig erweisen.

Wurzeln unter

dieser

Annahme

Be-

ziehung dienstbar und

Als Hauptti-umpf spiele ich die Gruppe:

aus,

in ihrer

zuerst von

Goodwin erkannten
mnnlich

(s.

Zeitschr.

1872

S. 30fl.)

spter von

mir selber besttigten Bedeutung:


sein,

sein,

mnnlich" (eigentlich stark, krftig

daher auch im ebrisch. ;-n Kraft, Strke, Tapferkeit, Bravheit).

Man

wolle

1881.]

von H. Brugsch.

37

Beispiele wie die folgenden vergleichen.


]

Qy^ g

/]

]]

die

mnn-

lichen Gottheiten

und

die weiblichen Gottheiten'^ (Leps.

Denkm.

iil,

146).

jedes Standes

ob

sie

zu den Mnnern, ob
^^^^

sie

zu den Weibern gehren" (Mar. Kar-

nak

pl. 41).
(]

% ^^=

,"7",

^ ^
sei'u

[]

% ^^ Q^ ^ U=^
1876 S.
123111.)

er hatte kein mnnliches

Kind

(s.

meinen Aufsatz

in der Zeitscur.

Die Verbindung

jrmi

in

dem

letzten Beispiel fhrt direct auf das koptische

eA-ujHpi, op-iijHpe, gep-ujH'Ai juvenis, adolescens, dessen erster Theil s5eA, oep oflenbar

dem hieroglyphischen [V^ ^^ dem Koptischen heraus, noch irgend ein Stamm nachweisen
Erklrung
zuliefse.

^=/l

y|,'''<^^*

entspricht,

um

so Tnehr als sich

weder aus

auf

dem weiten Gebiete

des hieroglyphischen Lexikons

lfst,

welcher fr das einsame ^e\ eine entsprechende


ist

Mit Hlfe dieser phonetischen Bestimmung

aber

alles

gewonnen,

um

auf

Dem

dem Gebiete Verbum [\\

der koptischen Vergleichungen mit Vortheil operiren zu knnen.


.

Q^ ^\

^^

f\

steht

koptisch

ein

mit der Bedeutung von exterere, perdere, vastare gegenber.

davon abgeleitetes x*^P; ^^P Die reduplicirte Form

derselben Wvu-zel: eA^eA. (transfigere, cornu petere, jugulare, mactare), welche in

der hieroglyphischen Gruppe


in
ihrer

f\y\

V\

/l

angedeutet zu sein scheint (\\), schliefst


sich.

Verstrkung die Grundbedeutung der Wurzel jr klar in

Die "j^

letztere
;;

erscheint
f

nun wieder, neben der Schreibung rL^'v\L==^

i'i

<ier

Gestalt

"^

/i

^\\,^,
Bedeutung
ad. 2.
ist,

welcher Hr. Dr. Stern die Bedeutung von

colligere,

miscere zuschreibt

(in

dem Glossar zu Pap. Eb.


operari,
gezeigt,

die

S. 26

S. 59) whrend er die erstere davon trennt und ihr rem gerere, remedium adhibere vindicirt. Ich habe oben dafs die Grundbedeutung von -^jl p-a eine ganz an^^
f]

dere

nmlich in bereinstimmung mit


h\f},

dem

ebrischen

x'^r;,

reiben,

aufreiben,

aufgerieben sein", woher

Jj> reiben, auflsen".

Dieselbe Auflassung liegt auch

der Variante
je
ist.

q/^ '^ %=J1 zu Grunde, nur mit der besonderen Verschrfung, wie sie nach dem Zusammenhang oder nach der Construction mit Praepositionen bedingt
Die Bedeutung von

[V^i^s

r-

im Sinne von kmpfen,

streiten, sich

zanken",

eigentlich sich reiben, die Reiberei", ist eine so

wohl bekannte, dafs ich nicht nthig

habe,

dieselbe

durch besondere Beispiele

zu belegen.

Nur

in

Bezug auf

einzelne

Modificationen und Ableitungen derselben mchte ich mir einige kurze Bemerkungen
gestatten.

In dem Pap. d"Orb.

p.

10 wird erzhlt, dafs eine duftende Haarlocke der schnen

Frau Tom Flusse

fortgetrieben, an

dem Orte

haften blieb

wo

die

Walker Pharaos

die

Kleider desselben zu waschen pflegten.

Ungewifs ber den Ursprung des Wohlgeruches

38

ber den Lautwerth des Zeichens

jfr,

[II.

und

III.

Heft

in den Kleidern Pharao's

Wschern Pharao's wegen des Oelgeruches kam immer wieder zum Ausbruch, weil Und so oft der Waschsie nicht wufsten, was dessen (des Geruches) Ursach war. meister Pharao's zum Hafen kam, so oft war sein Herz auf das ufserste angeekelt
fand
statt

eine Reiberei unter den

und

die Reiberei

in Folge der stets wiederkehrenden Reiberei darber."

In diesem Beispiele, in welchem sich die Gruppe f\/\ ^K\


steht

,.

dreimal wiederholt,

dem

alten

Stamme jr mit
exprobrare
d.
i.

aller

Klarheit im Koptischen

xP

^^ ^^i"

Bedeutung

des

lateinischen

vorwerfen,

vorrcken, jemand Vorwrfe machen"

gegenber.

Andere Ableitungen desselben Stammes treten auf


a)

in

den folgenden Gruppen:


(s.

Qy^ ^^^

S;

/]

^"^

jra, jla die M' ffen (zum Kampfe), das Kampfgerth"

Lex. 1128).
'0

Cb^^X''
Qy\
I

nder Streiter, Krieger"


ndie
^
/1

(1.1.

1127), als Collectiv:


(cf.

'=^'^0^%/"
auch
riys
in

streitbare

Mannschaft
Streiter",

Zeitschr.

1869

S. 27),

ebenso

^\
z]

J^^ru der

wie
(cf.

in

dem

altgyptischen Ehrentitel eines

\\^"^
lin.

ein Streiter des


''n,

Knigs"

Inschrift

im Grabe des Ahmes zu El-

Kab
teren

28).

Cf. ebrisch ?n,

Vr" das Heer".


(cf.

c)

rws>

p'-t ein Kriegsschiff"


>rtv,

Nav. Mythe d'Hor.


Lex.
p. 1127).

II),

an Stelle des

l-

""

ny-.

"\C\.

^^^ (im Plur.

s.

d)

Zum

guten Schlufs mufs auch der besprochene Fisch

Q^'^^^

hierzu

geviel-

rechnet werden, da sein


leicht der

Name

offenbar so viel besagen soll als der

Bohrfisch,
X^i

Schwertfisch,

der den alten Aegyptern sicherlich nicht unbekannt war*).

In diesen Beispielen steht, wie oben bereits angedeutet,


Xlll im koptischen ^ep,

dem Stamme jr,

XVC'

x^P

perdere,
5in,

vastare,
Jl.=>

^eAsSeA trausfigere, mactare, jugulare,

cornu petere, im Semitischen

Vr.,

reiben", V?n j^i durchbohren, verwunden,


u.
s.

durchstechen (mit der Lanze, dem Schwerte


Klarheit gegenber.

w.)" mit

aller

nur wnschenswerthen

Selbst das cornu petere des koptischen

glyphischen sein Aequivalent, da das Verb bisweilen seine

^eA^eA findet im HieroAnwendung auf den Stier

^)

Die Gruppe

^^^

t^

l\

entspriclit

genau der hieratischen Gruppe:


In

.^-^

deren hieroglyphische Auflsung bisher unbekannt war.

Hassan
1)

(s.

Champ. Not.
hon
2)

desc. 11,399) erscheinen bei einer

dem Grabe rnum-hotep' s zu Benigrofsen Wsche folgende Personen:


arab.
;ji::3-.

y AAAAAA

rXU kopt. p&sSt flle",


y

ebr. jrn'^,

waschen"

3)

\\

df der Auswinder" (des nassen Zeuges) 4)

v\ vX

der es

zum trocknen Ausbreitende"

und

5) endlich der
2)

'^"^

^^^ ^

^^

oder Waschmeister".
abgebildet (vgl. Dmichen's Flotte,
als

Thatschlich findet er

sich

Text

S. 22,

woselbst

dieser Fisch auf

Grund der Abbildungen von Dr. Donitz

Xiphias gladius, Schwertfisch, be-

zeichnet

ist).

1881.]

von H. Brugscb.

39

findet, welcher kampfgerstet

dem Gegner

die
in

Hrner

bietet.

So

heifst es in

einem

Texte auf dem Pylon vor dem Xo"su-Tempel

Karnak von dem

Xo^^su-Stiere

hn

tiu

lionti
|

Der

Stier,
|

gew^etzt sind

die beiden

Hrner,

uib der Bulle

det
|

welcher angreift
|

m-sa gemfs
I

at-f
seiner Zeit,
|

spt
bereit haltend
|

tp

jr
|

den Kopf

den stofsenden".

Und am

Schlsse noch einmal

f
tien tr^
|

[Kl
n
]

ra:

Keiner

bleibt leben

vom

^r Stofs

m-ha-f ihm gegenber".


einer genaueren Pr-

Niemand der mit Unbefangenheit


*jl

die vorliegenden

Bemerkungen

fung unterzieht, wird sich der berzeugung verschliefsen, dafs sich an das Silbenzeichen
,

und

in zweiter Linie

an fV^

ein

Lautwerth knpft, den wir durch

j[r,

^l

um-

schrieben haben

und der zugleich

eine weit verzweigte


ist.

Wurzel

darstellt,

welcher die

Grundbedeutung von reiben" eigen


demselben verwandte Wurzel ^r, ^i,
J<Vn,
falls

Der Stamm

die in

^^r, ^^ schliefst sich eng an die den semitischen Sprachen in den Gestalten

nVn,
die

Wn,

V^in,

Vti, xnrt, Ji^^,

i}>=,

ti--?

j^
oft

u. a.

m.

auftritt

und welcher

gleich-

Urbedeutung von reiben, abreiben",

mit

bohren durch kreisfrmige Bewegung", zu eigen

ist.

dem Nebensinn von reiben oder Diesen Zusammenhang verkennen,


""^

und dem entsprechenden hieroglyphischen Silbenzeichen


Aussprache
als

und

Q^

eine andere

die

vorgeschlagene

beilegen,

hiefse

sich

freiwillig

des Mittels be-

rauben, einen der wichtigsten Stmme der alten heiligen Sprache in seiner Verzwei-

gung und

in seinem

Bestand

bis

zum Koptischen

hin ein fr allemal festzustellen.

In einer ufserst wohlwollenden Kritik des Hrn. Prof Ebers ber mein Geographisches Wrterbuch (abgedruckt in

dem Leipziger

Literar. Centralblatt

1879 No. 43)

hat der gelehrte Verfasser desselben meine lautliche Bestimmung des Zeichens ^n|

X''

^^

einer

abflligen

Weise

beurtheilt
(s.

und daran

die
S.

Bemerkung geknpft: mit


30 ad
8.)

dem

Fall

der Position Pi-haiiroth

die Citate

oben

ffnet

sich eine

weite Bresche in

dem

im Gegentheil dafs und dem ebrischen ha-iiroth


griflF

Bau der Brugsch'schen Exodustheorie." Ich glaube meine Vergleichung zwischen dem gyptischen ^''ai oder xra-th
kunstvollen
fester
als je

begrndest

ist

und dafs

ich keinen Fehl-

gethan habe, indem ich fr meine Exodustheorie" diesen festen Punkt in den
stellte.

Vordergrund

Ich

werde

in

einem der nchsten Hefte dieser Zeitschrift die


fern

endgltigen Beweise liefern,


sein,

dafs meine Theorie,

davon ein kunstvoller Bau zu

geradezu die unbestreitbarsten Thatsachen enthlt, denn auch die letzten, von
seit

mir nicht verhehlten Schwierigkeiten haben


vollstndige Erledigung gefunden.

meiner ersten Publication darber ihre

Zum
ten der

Schlsse noch eine Bemerkung.

Dafs bereits
flssige

in verhltnifsmfsig frhen ZeiA^w^A

dem Zeichen

"^
theils

inne

wohnende
in

Schlufsconsonant <rr> theils zu


in

abgeschwcht ward,

ganz

Wegfall gerieth oder

*K^

au verwandelt ward,

40
lfst sich

ber den Lautwerth des Zeichens

rr,

von H. Brugsch.

[IT.

und

III.

Heft

durch einzehie Varianten nachweisen.

Die Erscheinung steht aber vollstn-

dig unabhngig da

vom

genetischen

Werthe

dieses Zeichens

und wiederholt

sich bei

mehreren auf

<::r>

auslautenden Silbenzeichen und Wrtern innerhalb der hieroglyphiBeispiele dafr lie-

schen Schrift und noch mehr gegenber der koptischen Sprache.

gen massenhaft vor.


bereits
in

Bei einzelnen Silbenzeichen

ist

der Abfall des schliefsendeu <ir>

einer

sehr frhen Periode vor sich gegangen, und graphisch

kaum mehr,
inhri-

oder nur in sehr vereinzelten Fllen, nachweisbar.


heit

Ich mchte bei dieser Gelegen-

vor allem auf das alte Silbenzeichen

**-=

jr aufmerksam machen, dessen

render Auslaut durch den steten Wechsel zwischen


fl\
,

^^_ Ji' und =>,


unter
dieser

als

Variante von

/J\

j^r,

tausendfltig nachweisbar

ist.

Nur

Voraussetzung lassen'

sich mehrere mit Hlfe des Zeichens

-^

geschriebene Wrter in gengender

Weise

erklren, wie ich an einigen Beispielen zeigen will.


**"=' ^\ ^\ perforatus, als

jmm-ti
ob,

(s.
1.
1.

Lex. 1046), koptisch erhalten

in ujoai's

nasus und
voraus-

wie ich
das

bemerkte, eine Radix -=>^^L==Z1

jani

zusetzen
rect

wre.

Und

ist in

der That der Fall, da die lteste Aussprache

jrm

di-

auf das ebrische

Cif],

arabisch ^.i- spalten,

durchbohren", woher "rv. spalt-

nsig", ="1- Stumpfnase" fhrt.

]p-t

^ ^ p) gewhnlich mit ujmi pudor verglichen. Die vorausgesetzte ltere Aussprache ^rj) fhrt auf das koptische ^eAni M. geAne T. um_

^m

^''

.0-

(Lex. 1045), Varr,

^O,

>'

(Todt. 17, 15 Sinnvariante statt

bilicus,

lumbus, andererseits auf das ebrische Tsy^

pudenda.

^ \^ r^^^ X^'V' jjScheeren, gltten", koptisch ^wk, rdere, tondere. Die semitischen Verwandten p"5~, oiib mit gleicher Bedeutung fhren auf die lteste Aussprache des Wortes ^rg' oder ^Iq zurck.
1

XV

'^cl,

Figur", wovon n

\=J\

s-jj)
(s.

bilden,

formen", lteste Aus-

jrp, verwandt mit

jjjr

und

jrb

oben) koptisch erhalten in x^P^^

M.

g.pfe

T. figura.
jt,

*^
Hfte".

55ht
in

M. oht T.

Uterus,
ci

venter, lteste Aussprache ^r<,


]':

ebrisch ebrisch

yy^i,

die
ara-

Cf.

Bezug auf

r^t,

koptisch pe^^T

fullo,

yrr^,

bisch L>a=>; waschen".

^_=.mn^ jms
hang

die hre", lteste Aussprache^^


z.

//,

wurzelhaft erhalten im ebri-

scheu c^nn abschneiden",


steht auch s-=n^
IJ)

B. das Getreide mit der Sichel.


d.
i.

Damit im Zusammendie Lanze.

ims

jr?ns

das Eisen"
ich

zum Schneiden,
werth

Bei
spiele,

dem mir zugemessenen Rume beschrnke


welche
ich

mich auf die angefhrten Beiempfehle.

meinen Lesern

als

der Beachtung
-

Ich

werfe

zugleich die Frage auf:


htte, wefshalb
feste

wenn das Zeichen


nur bei

seine

Wahl

Laut der Schreibung gewisser Wrter?


einfach den
die
d. h.

ausgedrckt
Ich habe die

berzeugung, dafs ihrem Ursprnge nach

zahlreichen sogenannten Silbensofort fr

zeichen der hieroglyphischen Schrift auch graphisch,

das

Auge

er-

kennbar, gewisse Reihen uralter Sprachwurzeln sammt ihren Ableitungen darstellten und
dafs

gerade hierdurch ihre Bedeutung fr die linguistischen Untersuchungen auf


der

dem

Gebiete

gyptischen Sprachforschung

von dem grfsten Werthe

ist.

Erst den

1881.]

Altgyptische Studien, von A. Erman.

41
Bedeutung

spteren Perioden der gyptischen Schrift

scheint das Verstndnifs dieser

der Silbenzeichen, wenigstens theilweise, abhanden


(oft

gekommen zu

sein.

Gleichlautende

auch nur hnlich lautende) Silbenzeichen, oder richtiger gesagt


in

Wurzelzeichen

werden mit einander vertauscht und


Spielereien
alten,

der

Anwendung

derselben walten graphische


hin die Wurzelzeichen ihrer

vor,

die

bis

zum gewhnlichsten Calembour

tiefbedeutsamen Rolle entkleiden.

Altgyptische Studien,
Ton

A.

Erman.
sollten

Die folgenden Aufstze ber einige Punkte der altgyptischen Grammatik


ursprnglich
als

Excurse einer Bearbeitung der Unainschrift und anderer Texte der

Pyramidenzeit hinzugefgt werden.

Wer
es

es

aber versucht auf einem noch so absolut


alte

unerforschten Felde vorzudringen, als


sich nicht
so kurz fassen,
er
erst

die

Sprache Aegyptens

ist,

der kann
vor,

als er vielleicht

mchte.

Denn
fast

er findet

kaum etwas
diese vier

von dem aus


sttzen will,

weiter

gehen knnte und er hat

jeden Satz,

auf den er sich

umstndlich selbst zu beweisen.

So sind denn auch

Ex-

curse zu vier lngeren Aufstzen geworden und sie

mgen nun

selbststndig auftreten.

Auch

bei diesen Uutersuchiuigen habe ich

mich wieder freundlichster Untersttzung zu

erfreuen.

Hr. Geheimrath Lepsius hat mir seine smmtlichen Abklatsche von Inschriften

des alten und mittleren Reiches berlassen


sprachlich interessanten Texten, die

einen

wahren Schatz von sachlich und

zum

grofsen Theil unpublicirt sind.

Und

Heinrich

Brugsch
des

stellte

mir eine vortreffliche, mehrfach revidirte Copie der grofsen Inschrift

Una

zur Verfgung.

Beiden Herren auch an dieser Stelle meinen Dank!


alles,

Ausdrcklich aber bitte ich


tate
viel

was

ich hier gebe, nur als provisorische Resul-

aufzufassen; meine

grammatischen Sammlungen sind fr das Altgyptische noch


ist

zu geringfgig, das Material, das mir zu Gebote steht,


Schlsse ziehen zu knnen.

noch

viel

zu klein

um

sichere

Es

ist ein erster

Versuch, den ich hier gewagt

habe,

um

auf methodischem

Wege

wenigstens einige Anhaltspunkte fr weitere Ar-

beiten zu gewinnen
Berlin,

mge

er als solcher nachsichtige Beurtheilung finden.

im

Juli 1881.

Adolf Erman.
Suff. 1.
sg.

Die Bezeichnung der Vocale und des


Erschweren
schon
die

im

alten Reiche.

spteren gyptischen Texte

das
sie

grammatische Studium

durch die Sparsamkeit der Vocalbezeichnung, so werden


der Pyramidenzeit noch bei weitem bertroffen.
*)

doch darin von denen


^)

Die Texte des mittleren Reiches


sie

Und

ebenso

alle Inschriften des

neuen Reiches (mgen

nun altgyptiscb oder neubei.

gyptisch sein), denn diese behalten stets die Orthographie der 12ten Dynastie

Man

sieht

daraus, dafs
Zeitschr.
f.

man

als

klassische Zeit das


1881.

mittlere Reich ansah; in der Pyraniidenzeit sahen G

Aegj-pt. Spr., Jalirg

42

Altgyptische Stadien,

[II.

und

III.

Heft

schreiben doch wenigstens diejenigen


sind (wie ,
m,
i,

Endungen

die

zum Verstndnifs

der

Form

nthig

mit einiger Regelmfsigkeit oder deuten ihre Existenz doch durch ^ n fr lu fr ut). In ienen alten Inschriften aber ein Determinativ an (Vra fr ,
i)
\

dem Zusammenhang Endungen zu ergnzen, ebenso wie sie es gelegentlich auch fr berflfsig halten, den anlautenden Vocal eines Wortes oder die Femininalendung oder das Determinativ zu schreiben. Uns scheint das ja eine grofse Erschwerung des Verstndnisses, fr die Aegypter wird sie es kaum gewesen sein; ihre Schrift war auch so noch immer unendlich bequemer als es etwas das Kufische oder das Tefiua/ ist und selbst diese xmgeheuerlicheu Schriftarten sind doch im tglichen Leben verberlassen es die
oft

^ Schreiber nur zu
i

,111

dem Leser

sich selbst aus

die nthigeu

vocalischen

wendet worden.
Die Texte der Pyramidenzeit kennen
geschrieben wird, sowie den Diphthong
(1

die drei
[1
.

Vocale ^\
diesen wird

\\

und v\ das nie S


ziemlich
'

Von

^\

regel-

mfsig geschrieben, sowohl im Anlaut


sta

als

im Auslaut und Schreibungen wie


selten.
oft

'

fr

Geheimnifs" (Leps. Denkm.


Hufiger wird

II,

43 <i) sind

y^ nicht

arschrieben.
hier. 1.)

Es

fehlt

im Auslaut:

<:z>TOM?i^n?i

fr sni

Frsten" (Kouge, Insc.


u. o.)
^

fr

pu

(Pyr. Mernra, pass.)

fr ku

(n \0

<^^_^

\_^ fr
(i^'yr.

s^in (Leps.
2, 4),
(1

Denkm.
p

11,5).

Oft

aucli

im Inlaut:

^
auch

fr put oder

pu

Mernra

fr auf Fleisch"

(Leps.

Denkm.
(1

il, 68.

Rouge

Insc. hier. 1, 16. u. o.)

\ind

merkwrdiger Weise steht dieses

stets fr

auf er
(|

ist

(z.
(1- 1-

B. Brugsch, Grberwelt 35. 50. 99.

lOL

rend man doch


fehlt

% ^^^
H^

u im Anlaut:

Y7

^
i]
(1

68

6)

[|

137. 142)

wh-

(1.

1.

35. 167) u.

s.

w. schreibt.

Selten nur
Breite"

fr wt* Schiff"

(J7w 43)

fr

mx

(Leps.

Denkm. II, 7). Auch (In fehlt oft im Auslaut:


fr hsl

()

TO

^\^

fr

f9<

Knig" (Rouge

Insc. hier. 95),

n ubf (pass.) und auf einer Stele der frheren Athanasisammlung


^^,-^

wird der

Name

N^tl mehrftich nur


\

geschrieben.

Fast nie schreibt man

es

im

Inlaut, fr das correcte

(Rouge

Inscr. hier. 11.) steht fast


heifst

immer

und das Fest das

sptere

Texte Dhutilt nennen

Rouge

Inscr. hier. 38 u. o.

Aber am hufigsten von


in
(I

allen

Vocalen

bergeht

man beim Schreiben

das

(],

dem

wir deshalb wohl

einen kurzen Vocal

sehen drfen.

Und zwar mchte

ich

etwa fr ein halten, nicht fr ein reines , entspricht ihm doch im Koptischen
(I (1

i. Auch fungirt ja der Diphtong da spter als l und das ist nur verstndwenn er ursprnglich etwa d, ai Lautete; aus reinem oder nach o hin geti'bten aa konnte hingegen nie l entstehen. Hufig steht ferner in alten Eigennamen die Endung fr spteres (Njict fr Njtl, Mr und Mrr fr Mrl und Mrn u. s. w.)

meist
lich,

(1

\\

[l

die Aegypter selbst ein Alterthum.

Erst in der 26ten Dynastie, deren archaisirende Bestrebunin der

gen ja bekannt sind,


zurck.

greift

man auch

Orthographie auf die Zeiten Chufu's und Chafra's

Die

lteste Gestalt der Orthographie liegt jetzt in

den Texten der Mernra Pyramide

vor, deren Redaction mindestens in die dritte Dynastie fallen mufs.

1881.]

von A. Erman.

43
So

und wo

(]

(1

und

(1

zusammentreffen werden

sie in

n g
(j [1

contrahirt:

heifst

auf der
h
f)

obenerwhnten Stele Athanasi der Verstorbene


d. h.
a,

C^^

auch dreimal
mir fr
(1

C^^

is\ii
\\ \\

qr der vortreffhche A^^f".


eine
(1

Das

alles scheint

eine

Aussprache

fr

Aussprache

, ai

zu ergeben.
oft

Dieses
schrieben.
fr mnt;
,

wird nun, wie gesagt, in den ltesten Inschriften sehr


steht
[1

nicht
11,

ge-

So
anstatt

'3= (Un
j(t

pass.) fr s6u,

^^
II, 5 bis)

(Leps. Denk.
steht
fast
oft

45 o)

Sache"
.

(Leps.

Denkm.
(j

immer nur
nur Oi gemrlt

fr

[1

nuh meist nur


t-f sein

Sogar

Vater"

wird

schrieben, so
t-s

Vater" (Stele 51 des

Brit.

Mus.
in

u. o.)

t^*^"^ c^ H

(Rouge

Inscr. hier. 94 u. o.)


z.

und ebenso wird das

der Neubildung tf oft

fortgelassen

B.

Jt

f~

fr t/-/ sein Vater" (Z7 49).


z.

brigens haben die

genannten hufigen A\ orte jene alterthmliche Schreibweise


Zeit bewahrt; tiuk

Th. bis in die spteste

und

tf

stehen auch in jngerer Zeit

fr

nuk und

tf,

jt

ist

in

den Inschriften

allein

gebruchlich

geblieben

obgleich

das neu-gj-pt. ajt und das

demot. jT deutlich zeigen, dafs das

Wort immer

vocalisch anlautete.

Viel wichtiger aber als dieses bergehen des

anlautenden

ist

die

Unter-

drckung des auslautenden. Das Suff. 1. sg. das nach Ausweis der spteren Texte lautete, wird fast immer unbezeichnet gelassen. Nur ufserst selten ist es einmal j\
geschrieben (sicher in
Pyr. Mernra
2, 3)
(I

v^ -w-w
|

j\

s=s \\ u ni-nOu indem

ich

dich rchte"

in

der ungeheuren Mehrzahl der Flle bleibt es unausgedrckt.

Das
lesen

geschieht ja nun freilich auch in der spteren

Orthographie meistens, aber in


Suff'. 1. sg.

dieser deutet
ist.

denn doch das Determinativ

Vra

darauf hin, dafs hier das

zu

In den Texten der Pyramidenzeit hingegen kann


errathen, dafs
<:::>
ist
y
I

man nur

aus
I

dem Zusam-

menhang
ich

K37 nh mein Herr"


ci

hre"

V>

r hstu

sini^') K\ m in mir" ^^ ^\ um mich zu belohnen" zu sprechen sind in


(1

der Schrift

von der Existenz eines

Suff. 1. sg. nie

etwas zu merken
ist

2).

Wo

immer

in der Pyramidenzeit das Determinativ Vra

vorkommt,

es

ausschliefslich

Determi-

nativ fr
sg.

Mensch"

nie
sich

iind

nimmer bezeichnet
Absonderlichkeit

in dieser alten Zeit das Suff. 1.


ist,

Nur wenn man

dieser

bewufst

ist

es

mglich Texte

der Pyramidenzeit zu bersetzen; die rthselhaften Verba ohne Subject, die die bersetzer

der Uuaschrift so viel

geqult haben,

sind

eben einfach mit

dem

Suff".

1.

sg.

zu lesen.

brigens

ist

ein Fall

dieser

alten

Orthop^raphie noch
die

bis

in

spteste

Zeit

ge-

bruchlich geblieben; ich meine die Formel A 7)!^ die

Gtter zu den Knigen

auf den Reliefs sagen.

Sie

ist

dan nk ich gebe dir" zu

lesen.

*)

Im Grabe

des Ptahhotep steht einmal


die

^\

Vv,

wenigstens fr die lteste Sprache


In
der

werden wir danach

Lesung sim

annehmen

mssen.

12ten Dyn.

schreibt

man

2)
sg.
,

Beim Abschreiben

derartiger alter Texte


Stelle.

ergnzen die spteren Schreiber das


in

SuiF.

zuweilen an falscher

So besonders auffallend
in die

der -Destruction des


fllt.

hommes"

(Z. G.

14 usw.), deren Redaction demnach

Pyramidenzeit

6*

44

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

Das
Der Vocal
trotzdem
ist es
\\

>\,

der Dualis

und

die Nisbe.

spielt in der altgyjDtischen

Formenlehre eine hchst wichtige Rolle,


in der Schrift

erst in spterer Zeit blich

geworden, ihn

zu bezeichnen
bis jetzt all-

und

die

Texte der Pyramidenzeit kennen ihn noch nicht.


i

Whrend ihm
in jngster Zeit

gemein der Lautwerth

zugeschrieben worden war,


\\

ist

von hervor-

ragender Seite die Behauptung aufgestellt worden,


minativ der Verdoppelung.

sei theils

ein a, theils ein Deter-

Ich vermag mich nicht von der Richtigkeit dieser neuen

Theorie zu berzeugen, weifs aber meinem Freunde Stern dafr Dank, dafs er mit
seinen Zweifeln uns daran erinnert hat, wie wir so manches in der Aegyptologie noch

aus Tradition annehmen,

ohne je einen strengen Beweis dafr


darauf,
als

geliefert

zu

haben.

Stern grndet seine Hypothese namen das \^ fr eines der sonst


fgen knnen, dafs
soviel ich sehen
es

dafs in einigen Varianten rmischer Kaisereintritt

a gebrauchten Zeichen
steht.

er htte hinzu-

auch ebenso fr u

Lassen wir diese sptester Zeit und

einstweilen bei Seite

kann smmtlich dem Tempel von Esneh entstammenden Schreibungen und sehen wir zunchst wie in der gewhnlichen Orthographie
Vocale ausgedrckt werden.

jener

Namen
i

die

Das
1)

wird ausgedrckt in
(Leps.
(Leps.

Antoninus
c.

durch:
in

\\

Denkm. IV. 87 6.

Theben, Deuderah und Philae)

2) in

Denkm. IV. 88a


durch
(Leps.
(1 (j

pass.,

89a

Esneh)
in

Germanicus
\\
(^

und

das

schon
e

lterer

Zeit

unterschiedslos

damit

wechselnde

Denkm. IV. 76
. J.

Denderah).
steht:

Fr la
1)
\\

in

Domitian, Vespasian und Hadrian


739 ly.
742 741 i.
o).

(Leps. Knigsb. 737a.


seltener
(|
(1

1^2e.i).ic),

dafr

auch einmal

(ib.

742/)
\\

__fl

(ib.

739 Z<'.
s'.

2)

(ib.

739.

741. 742/.

<) seltner

\\

(ib.

739 ^. a.)

und ebenso wird das das aia in Trajan ausgedrckt durch: 1) ^ (Leps. Denkm. IV. 856. c. in Denderah) oder \\\\
Leps. Denkm. IV. 82
e

(L. Knigsb. 742/;


ti

in Philae),

wofr dann auch wieder

\\\\\\

steht

(L.

Denkm.

IV, 82 c.
2)

d.

836.

in

Esneh und Denderah).


\\

"^
(1(1

(Leps.

Denkm. IV, 87 a Esneh) oder


pass. in allen

(Leps. Knigsb. 741. 742'.).


mit:
(|\\(1

Endlich schreibt man die Silbe ai in


1)

Caesar

(Leps.

Denkm. IV

Tempeln) und seiner Variante


c.)

(L.

D,

IV. 82 c.
2)

fZ.

836) seltner mit

'^

(]

(1

(1- 1-

12d.e.g. 76 e. 856.

N\

(Leps. Knigsb. 748a. 754a.


D

Leps. Denkm. IV, 89a. 90c.

d.

in in

Esneh).

3)

(Leps. Knigsb. 7393.

a' 6')

ein
i

ganz vereinzelter Fall,


steht; vgl. in
i

dem nach
der Decan-

der spten Aussprache des Altgyptischen fr


sterne
.

den

Namen
l

h,

i.

In denselben Schildern steht jedoch

und

correct fr ia.

Man

schreibt also in den rmischen

Namen

fr

1881.]

von A. Erman.

45

46

Altgyptische Studien,

[IL

und

III.

Heft

verwendet, dafs es sich wohl begreifen

lfst,

dafs

man

es anstatt der ungeschickten

Zeichen

^\

und

(1

eingesetzt hat.

Ich denke

man
^^o^^

sieht es

den Schreibungen

^ =
"^^^
an,

5Q

"==>
"

WPO
\\

wie willkommen dem Schreiber hier das kleine

zur symmetrischen
j

seiner Schilder war! Einflufs

Auch

die

Verwirrung mit dem demotischen Zeichen

Anordnung mag von


|

gewesen

sein.

Es ist also fr Gehen wir nun


da
es

die spteste

Epoche entschieden an dem Lautwerth


i
ist.

festzuhalten.
ist

aus der Rmerzeit in eine frhere Epoche zurck, so


dafs
\\

es

auch
wir

leicht zu beweisen,

der Vocal

In zahlreichen Eigennamen wechselt

mit

[1

[]

auch hier steht neben beiden


Variante zu
l

oft

noch

\\ M

(1

und

[1 (1

\\

das

schon oben

als

fanden.

Ich greife aus Liebleins Namenswrterbuch die

folgenden Beispiele heraus:

i
(j

\\
(j

\^

M
w w

- in ^
1]
{)

(^"^li
() (j

geschrieben)
\ \

11
Form
homm.
fr

Wenn
^\ ^
V

wir nun ferner das Wort, das im Koptischen B. htooti heifst, in der

^\ O

'm

daui (Naville, destr. des

23) finden

wenn dem

S. Koo-ice stets

^ ^g\ ^\

^jii kaui entspricht;

wenn

die

altgyptische

Endung

ut,

der im

Koptischen oTi-oTe entspricht, aus zahlreichen Varianten sich die neugyj)tische Aussprache

ui erweisen lfst
ist

so dafs durchgehend koptisch oiri-oTe auf lteres


fr
i |

zuist.

rckgeht: dann

es

doch wohl klar dafs

nur der Lautwerth

',

mglich
n&i

Und nun
spi-icht,

bedenke man ferner dafs dem neugyptischen

u
ti

koptisch

nei,

ent-

dafs die

Pluralendung haben;

Nomina auf ti^ die man bedenke,


,

ihren Plural auf


dafs

tu,

bilden, koptisch -^-fs. zur

die Cursivhandschriften

aus

zwanzigsten Dynastie fr <;^>

koptisch ipi-eipe,

und

die analogen

dem Ende der Formen deutlich

schreiben, also das i-e mit N\ wiedergeben und ich glaube man wird zu der berzeugung gelangen, dafs W nur i (resp. spter e) sein kann. Andere Belege fr diesen Lautwerth werden sich brigens auch unten noch ergeben.

Auf
denke

die

weitere Hypothese Sterns

brauche ich wohl hier nicht einzugehen, ich

sie erledigt sich


i

von

selbst durch das

im Folgenden dargelegte.

Dieser Voeal

spielt

nun aber

eine Hauptrolle in der altgyptischeu Formenlehre.

1881.]

von A. Erman.

4^:

Er

dient zunchst zur Bildung des

einen Dualis, der im Masc.


hier der Vocal

auf

Dualis.

Denn

das Altgyptische besitzt wirklich


)

im Fem.

auf

endet.

Das

ist

auch

und nicht etwa


stets

ein Dualdeterminativ

nach Art des pluralen

|||.

Schon
ent-

aus seiner Stellung in der Orthographie kann


spricht.

man

ersehen, dafs es nicht

dem m

Whrend

|||

hinter den anderen Determinativen steht


ist,
tritt
i|

und durch diese und ver"^*i

von der Pluralendung u getrennt


bindet sich unmittelbar mit
V

immer vor
t.

die Determinative
heifst
V\5^

dem Auslaut u oder


Pluralis
V

Der Dualis
fund nie
U

|
)

rj] rJr

J) J]

whrend doch der

n?^

Vra VQ^

sreschrie-

ben wird.

Noch mehr.
bezeichnet, dafs

Plural

und Dual werden, wie bekannt,

oft

dadurch ideographisch

man
V^

das Determinativ des Wortes dreimal beziehentlich zweimal setzt.

In solchen Fllen
M
II

lfst

man

natrlich das Pluralzeichen


TO VS^
f

fort:

sru

Frsten"

wird

t VR'
steht

VSf^

geschrieben, R
]

Vtt^

VS^

"wre

unerhrt.
u. s.

Hingea:en das

auch dann immer:


Determinativ wie es
i

rj

rj)

""^^^^

Nl wf

w.

Man

sieht,

\\

ist nicht

ist,

denn

es steht in der

Schreibung des Dualis nicht


m.

wo

bei der des Plurahs das

steht, es steht vielmehr

an der Stelle der Pluralendung

Mit andern Worten,


Ist es

es ist die
priori

Dualendung und nicht das Dualdeterminativ.


als eine

doch auch a

geradezu undenkbar, dafs ein Volk, das in seiner Sprache


besondere Cate-

keinen Dualis besitzt, in seiner Schrift berall die Zweiheit


gorie bezeichnet haben
sollte.

Wer

keinen formellen Ausdruck fr die Zweiheit hat,


fr ihn ist alles Mehrheit,

dem

ist

ja auch die Idee derselben eine fremde;

was ber

die Einheit

hinausgeht

wir

brauchen ja darber nur unser eigenes Sjirachgefhl

zu befragen

Fr den

indefs,

den auch diese Uberlegimg noch nicht von der Existenz eines

Dualis im Altgyptischen berzeugt, seien hier noch einige


die Existenz der

Formen

angefhrt, die fr

Dualendimg

beweisend

sind.

In den

Namen

der Dekansterne

(Leps. Chronol. p. 68), die fr die traditionelle

sptere Aussprache des Altgyptischen beraus wichtig sind, wird der Stern usti-bkati

(^^'^ ^^

Brugsch, Wrterb.

p. 349.

vgl.

'^^'^^

und

'"^

J
Silbe
(in

>t

bei Lepsius
ti,
tt,

die brigen Varianten

beruhen auf der neugyptischen Vermischung von


oflfnen
tt

^, )

oTecTefeK-Ti

gelesen.
e;
fe")

Hier lautet die Dualendung in der

t,

in

der ge-

schlossenen

ebenso wie in diesen Transcriptionen die

Endung

der spten Austa (fr

sprache
te^

ti,,

im Auslaut mit
sich

ti,

in geschlossener

SUbe aber vor h und^{ mit

wiedergegeben wird.

Es

finden

ferner

FUe,

in

denen die unten besprochne Nisbebildung auf

in der Schrift

mit

dem

Dualis verwechselt wird, eine Schriftspielerei die es aufser


i

Zweifel setzt dafs auch der Dualis auf

endete.

Fr das bliche
p. 147),

nK\

(Louvre
mehrfach
der

~| '^

o
(Rouge,

(Leps.
\\
,

Denkm.

III,

13 c)

u. s.

w.

der heimische Gott^


also
ist

steht

insc. hier. 16.,

Aegypt. Zeitschr. 1879

beides ntr nti zu-

sprechen.

Und

ebenso steht fr den Gtterbeinamen

aK

^^,

paiiti

1)

Oder auf uWi

Vgl. ?

"V

Pn Po

(hes

uat'uti Aegypt. Zeitschr. 1877 p. 150)


eines .

u. a.

indefs zeigen die Reste des weibl. Dualis

im Kopt. keine Spur

48

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

zur Paut gehrige" meist

/>^^v

Jr als hiefse es Doppelpaut".

Hr. K. Piehl

hat brigens schon auf diesen Wechsel hingewiesen, ohne freilich zu sehen, was er
beweist.

Pap. Eb. 37, 18 steht sodann der Satz:

seine

Augen
aii

sind

geschwcht".

Was
ist

soll

diese

Endung ^n
i?

anders
i

sein

als

das

Participialsuffix

^ mit der angehngten Dualendung


verschmolzen und das
es,

und

sind zu einem diph(1


jl

thongischen

was der Schreiber mit seinem

\\

be-

zeichnen

will.

Und
man
oice,

last

not least: es giebt ja im Koptischen selbst noch einige Dualformen, die


bisher bersehen hat.

freilich

Und

zwar endigen die koptischen Duale der Fe-

minina auf

Te,

whrend
die

ihre Plurale auf ote enden.

Die der Masculina enden auf ot,


e lautet;

whrend

mnnliche Pluralendung nach Cousonanten

das zeigt dafs

die altgyptische

Pluralendung u tonlos war, das u der Dualendung ui hingegen betont.

Fr

sicher halte ich

B. TooTi S.
sind ja alle
na.ooT

g^Tooire

^ YK
In

Morgen"

(Nav. destr. des homm. 23)

ebenso

Namen
^^Si

der Nacbt im Altgyptischen Duale.

Ende".

den Decannamen

als

Stat. cstr.

auch schon cboT ee-

sprochen.
cti.Ts-

zwei" fr snaui, das Zahlwort fr 2

ist

ja auch in den semitischen Spra-

chen Dualis.
cnTc

zwei"

im Fem. fr
"

satiti;

wre dies Singular so msste

es

ckh heissen,

wre

es Plural cnH-s-e.

oirepHTe

^
;

^^

die Beine", der Plural msste ja oTepHice lauten.

Auch

S. 'AooTe Nieren", Tooire Sandalen" uja.nT- Nasenlcher" scheinen auf

Duale

zurckzugehen

ebenso mchte ich auch in KooTe andere" aus kaui einen Dual sehen.
des Dualis

Das
Sprachen.

Schicksal

war demnach im Aegyptischen dasselbe wie


sehr
er

in allen
i),

Im

klassischen

Altgyptischen von
ist

ausgedehntem Gebrauch
in

im

Neugyptischen schon erstorben,


deren Natur vergessen
ist

im Koptischen nur
als

wenigen Worten erhalten,


htte

und

die

man

Singular oder Plural ansieht.


i;

Also das
zweifelt,

des Dualis

ist

sicher

der Vocal

man
i

wohl

nie

daran gefr

wre nicht die Identitt der Hieroglyphe fr

und des Zahlzeichens

zwei
er-

so auffllig gewesen.
erklren.

Aber auch diese

Identitt lfst sich in sehr einfacher

Weise

das

Die Inschriften der Pyramidenzeit kennen den Vocal n noch nicht, sie lassen fr pri/j u. s. w. ganz unbezeichnet: ''^"'^ steht fr nti, y^'^ Den Dual

^^

deuten
dalen".

sie

durch Verdoppelung des Determinativs an:


findet sich eine andere

> |

v^w)

ir ^buti

San-

Einmal jedoch

Schreibung des Dualis; im Ptahhotep-

grabe steht ber zwei Knaben die sich zrtlich umfafst halten:
Beilufig bemerkt,
nie
in
l]

1)

die oft citirten

aber
sie

nicht hufigen

Formen wie nfruu

fr nfrui

kommen
Spielerei.

guten

alten

Texten vor und


vgl.

beruhen vielleicht nur auf einer graphischen

Zu

v\

willkommen"

man

brigens neuarabisch marhahatm.

1881.]

von A. Erman.

49

Zu

sprechen

ist

natrlich ssti

>iS O^l l snti pn, indefs das n


I
I I I

fl

ist

hier nicht der sptere Vocal

',

sondern hier haben wir einmal wirklich das Zahlzeichen n, das den Dualis bezeichDenn hier steht ja nicht hinter sondern hinter dem net wie 111 den Pluralis.
|
|

Determinative

^,
in

also an der Stelle die es als Determinativzeichen

einnehmen mufs.
der Zeit Pepi's

Hingegen
angehrt
1),

der berhmten Gtterliste

des Turiner Altars, der

stehen schon die Duale

und ebenso

steht auch hier schon


also

\\

in

anderen "Worten:

es fungirt hier

schon

als

reiner Vocal.

esfsen wir Handschriften aus der

y^

>*>

und

st
.

>\ _^

^ ^

Pyramidenzeit, so wrden wir ohne Zweifel in diesen die Mittelglieder finden, welche
beide
alte

Anwendungen des
Dualform
.
'

\\

vei'binden.

Wir wrden
. .

zuerst
."^

sehen,

wie

man

fr die

^
als

r^

zur selben Zeit


einfachte.

man

in der Cursivschrift die


^.

Abkrzunsc
. I

^
^
I I

einfhrte

ssti

die

alte

Determination des Pluralis in derselben Weise verdafs

Wir wrden dann


I

finden,
als

man

mit der Zeit anfing die Dualform

die beiden Brste (?)"

c>

ein

bequemes Auskunftsmittel zu benutzen


(?)
1

um

die

gleichlautende Nisbeform

ahti

zur Brust

gehrig"

schreiben zu knnen.

Bei der
sie

alten Orthographie dieser letzteren


88ti

Form:

q
die

konnte ja niemand erkennen, dafs

und

nicht
die
]

blos

sst

gelesen werden

sollte!

Eine Reminiscenz an diese Periode,


Nisbe zu schreiben,
ist

wo man
sprochene

Dualform zu Hlfe nahm


fr

um

das oben be-

"^

ntr nti heimischer Gott".


letzte Schritt

Von
erst bei

hier aus aber

war der

nur noch ein kleiner.


zu zeigen dafs auch

Stand
sie
| i

einmal

Worten,

die nicht

Duale waren, nur


an das

um
ii,

auf

endeten,
2).

so lag nichts nher, als es geradezu als Vocalzeichen fr die

Endung
Vocal

anzimehmen

Natrlich

schreibt

man von nun

da

es ja jetzt

ist,

auch vor dem

Determinativ.

Soweit war der Process zu Pepi's Zeit bereits gediehen


selben
als \\
ist
1

eine Fortsetzung

des-

es,
1

dafs

man

spter versucht hat,

den neuen Vocal imd das Zahlzeichen

gen,

zu difierenziren ganz ist dieser Unterschied indefs nie durchgedrunund wenn schon ihn sorgfltigere Inschriften beobachten. Durch diese Theorie erklrt sich wohl alles Aufi'llige, was bisher der Dualis zu
ungleich wichtiger

haben schien.

Noch
Terminus
1)

aber als

dieser Dualis

ist

die

andere mit

gebildete

Reihe von Formen, die ich mit einem aus der Semitischen Grammatik hergenommenen
als die

Nisbe

bezeichnen

will.

Auf den brigen Denkmlern der sechsten Dynastie kommt


in

noch nicht vor.

Wir

mssen annehmen, dafs


wie
sie in

dieser langen klein geschriebenen Liste eine jngere Orthographie,


auftritt,

Handschriften schon blich war,


der Grber

whrend man

in

den grofsen dekorativen


festhielt.

Inschriften

an der lteren mit ihrer sparsamen Vocalbezeichnung noch


<S,

Diese Altarinschrift enthlt ja ebenso schon das Zeichen


ausschliefslich

whrend
bieten

die grofsen
die

Texte noch

^^

brauchen.

Auch

fr

die

Entstehung des e

monumentalen In-

schriften kein Material, auch sie hat sich offenbar innerhalb der Cursivschrift vollzogen.
2)
Zeitschr.
f.

Dafs es nie im Anlaut gebraucht wird,


Aegypt. Spr., Jahrg. 13SI.

ist

ein weiterer

Beweis fr seinen Ursprung.


7

50

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft.

Von jedem Adverb, Pronomen, Siibstantivum, ja von jeder Verbalform kann man im Aegyptischen durch Anhngung von i eine Form ableiten, welche etwa die BeDas Fem. dieser Nisbe wird meist nur t und ihr Plural deutuno- zugehrig zn" hat. nichtsdestoweniger wird wohl immer auch in diesen Formeist nur u geschrieben

men

das

zu sprechen sein.

Also von Adverbien und Prpositionen:

\\

"'"

nr
\\

s\.

""" befindlich in" fem. mt


ri befindlich an" pl.

pl.

amu

selten miu.
riu.

<:^^ r
hr

'^~^
:

^^

im Kopt. noch epHT

hri befindlich auf" fem. krt pl. kru


^iri befindlich
AAw^
^^^^

jr
A/wAA
^^^

unter" fem. ^rt


pj_

pl. j(rii

gj^^

A^A^w

^j^f^iN
'

/wvAAA-^

Q
/

c>

\\

^^
3)
'

"

\\

Ms

t^t (z.

Nav.

dcstr.

des

homm.

A mit

^!\ J[

"5^^****

die hinter
1.

jemand befindlichen"

das Gefolge" (Nav.

1.)

von mnnlichen Substantiven:

i %

ntr

i ^

'^'^

ntri gttlich"

tf

tpi

am Kopf

befindlich" der erste"

von weiblichen Substantiven:


.

^ ^
"^

haut

(3

/iii^j

der am Anfang

befindliche" ,jder erste"

koptisch ^oTiT

V
V

put

V
v

<{^ puti zur Botschaft gehrig" der Gesandte"

c^

mrut Liebe"
2.

(z.B. Louvre C.

C. 20)

"^
:

%:>

mruti (Rouge Insc.

hier. 7. u. o.)

zur Liebe ge-

hrig, geliebt"

(|

I]

o
'^

mrit

\\\\'^

mrlti

(ObeUsk

in Paris u. o.) geliebt" AiepiT

^^*
mit

[in^nQ

^ '^
v{?i

51'**

?5Wiesenbewohner"

^
^ 1\
'^

miti Stdter, stdtisch"

^
'i

duat

i duati Duatbewohner"
pauti

i i paut
HiM

1^ "^ ^ J^;^ Jj

zum

Gtterkreis gehrig"

^ ^
1)
ntt
ist

^M

mnti Westlich, Bewohner des "Westens"


und
nicht,

stets

das Femininum zu

nti

wie manche Aegyptologen noch immer

auf Grund schlechter Texte glauben,


der Sprachgebrauch
die Irrthmer

mit ihm identisch.

Fr

die

Grammatik darf doch nur


sein;

des

alten

und mittleren Reiches maafsgebend


bercksichtigen, verlieren

sobald wir anfangen


unter den

der spteren Schreiber zu

wir den Boden

Ffsen.

1881.]

von A. Erman,

51

<=^^ hat

= '^
II.

hfi der
s. vr.

vorn befindliche Krpertheil" die Bnist"


II.

s.

w.
ti

Hiermit erledigt

sich,

wie

man

sieht,

das angebliche Suffix

JS.

ci ^^\

'^^)-

ber das soviel geschrieben

ist.

Nur Maspero war

einmal auf der richtigen Spiir^).


es sind die

Auch

alle die

Feminina auf

^
.

gehren hierher,

Feminina der Nisben


(1 (1

weiblicher Substantiva.
lteren Orthographie
TTv

Fr
^^

ihre Aussprache

bemerke man

"^
o

neben der

^317

Besonders wichtig sind

mntt

Westen"
=

JJJt^z^

itt ..Osten", wrtlich ..die westliche" "

imd ..die

stliche" nmlich .,Geijend" '


st

In der That findet

man noch

sehr hufig in den ltesten Inschriften

mntt

die westliche

Gegend"
tt

anstatt

des einfachen mntt.


ist

Und
zu

ebenso sind auch die anergnzen.

deren Ortsnamen auf


in
cq

zu erklren, es

immer

i=,

Natrlich

nur

guten alten Texten;


2

wenn
so
. '

in spten Inschriften
.

fjrri

Prsatt

Persien"

n
I

<::r> 1

r c=o^

ta-ntrtt u. a. steht,
^
.

r^^^

beweist das nur wieder einmal bis zu welchem Grade


. .

man

das Yerstndnifs fr die heilige Sprache und ihre

Formen
sonst
t

verloren hatte.

Im Koptischen
Vocal
i

entspricht der Nisbe


t

ti,

fem.

tt,

der weiblichen Substantiva t; der


die ja

hat hier die Femininalendung


ist.

gerettet,

immer im Koptischen
frh eingebfst haben,

verloren

Die Feminina auf


'^

mssen brigens
in

ihr zweites

denn
schen

in
fj

den Inschriften des neuen Reichs herrscht schon die grfste Confusion zwi-

und

-)

und

a^.

Auch

den

Namen

der Decansterne tp-\ntt thh^okti,


]_)itt-\rt y^on-^t-'x.'fis.

j(^ntt-hrt

xo^f*-?
gelesen.

(d. h.

\ontahre iv ^ontehrc) wnA.

ist

schon ein-

fach

te

Der

bisher besprochene Gebrauch

der Nisbe im Altgyptischen entspricht

etwa

dem

der analogen

semitischen Form.

Darber hinaus geht

es

schon wenn im Altdie

gjrptischen

von den beiden Worten \ntmnt Inneres der Unterwelt" khn


(Ml \ \<\

Nisbe

j(nt mnti der innen in der Unterwelt befindliche" gebildet wird,

lautet

^^

denn nur so (fW^ft

Dum.

Kai.

I.

43.

Rouge

Insc. hier. 9 u.

o.),

und
die
\

nie |

h<j"

mnt,

dieser Osiristitel in
ist,

guten Texten.
das

Noch wimderbarer
stantivirte infinitivische

man von den Verbalformen


eine

auf

i,

oft

eine subnuit
II,

Bedeutung haben,
\

Nisbe

bildet.

Von

,das
136).

Rchen"

bildet

man

'T'^

nuiti der

Rcher" (Louvi-e C.

"26.

Leps. Deukm.

Ja sogar, von
^) p.

idtf der

Umstand

dafs er sagt" wird die Nisbe idtfi derjenige welcher

Wie

lebendig diese

Form im
der Titel

Altgyptischen gewesen

ist,

mag man

aus Nav.

litan.

92 Anm. 34 ersehen,

wo

des Toth dsti-B (Rouge, Inscr. hier. 96) erklrt wird

dr t diu nk Dhuti-dsti-B du bist in meiner Wohnung, (sagt Ka zu llioth) ein zur Wohnung gehriger: so mge man dich nennen Thoth der zur Wolmung des Ra gehrt."
dsti,

2)

Freundlicher Mittheilung von

Brugsch

verdanke

icli

die

interessante Notiz, dafs das


-^^^
dnti,

bekannte Todtenbuch des Sutimes


schreibt, d. h. ate.

stets anstatt

'^^

fem. dntt

*S\
ist

Schon damals war also das n assimilirt


.le,

(die alte Orthographie der


,t

Negation

^ji^

i.e. dn)

und man sprach

was

ja

noch im Koptischen neben


2,

vorkommt.

Ganz
und

ebenso schreibt ein neugyptischer Text (Orb.

10) einmal

[1

i.

e.

exe, et fr

^"C

im Demotischen

ist

diese phonetische Orthographie des Relativs sogar gewhnlicli.

52
sagt" abgeleitet.

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

Ist das Suffix des


i

Verbums/

oder

so tritt das i an dieses;


ja,

ist es

aber
"^"^^

das plurale

sti

so tritt das

an den Verbalstamm, der

wie wir unten sehen werden, im


ist,

Altgyptischen mit seinem Subject nur sehr lose verknpft


(Leps.

also

jC|
1

|1

Denkm.

II, 136).

Die

Form

neben dem gewhnlichen


170. 498.

K.=^

n '^ -^

beruht nur auf Lieblein, Nam.

Wb.

Diese Formen stehen

theils absolut, substantivisch

^ ~'^ ^ ^^ .^-a^ ,^3 ^


AAAAAA

V\ s-

fr den welcher gehorcht" Prisse 5, 8.


^'''^

"^^^"^

^'

welche
sage

es

hren" Prisse 19,

1.

^.^
'^'^^

H^=--

4- 4-

fliiicht

der welcher dieses hrt" (Brugsch,

Wr-

terb.
l]

V.

p. 106).

So

^^

in Betrefi" dessen der ihn

zerstrt" Leps.

Denkm.

11, 136.

hufiger aber adjectivisch:

>^ I
Leps., Denkm.
11, 136.

jeder

meiner Shne der gedeihen

lfst"

'*^^

Z^,

i^

'^s.

^^
1.

"^

dein

gehorsamer Sohn

der

vortrefl'lich

ist" Prisse 17,

<=>

%^j^^
ist

^fev.^'^^P'^

"*^'

Frsten welche hren" Prisse 19,


in der

3.

Sehr hufig

findet sich diese

Nisbe der Verbalformen

Formel, mit der auf


die Leute

lte-

ren Grabstelen die zuknftigen Besucher des Grabes angeredet werden.

Merkwrdig
Prisse 18, 4
(vgl.

das
i

'^s
|

^ '^, '^

"""'^
[l

welche sehen"
ist?

^"^1^

j.^.^^

Mar. Karn. 32^)


das

ob wirklich maatiu sn zu lesen


nicht

Die Inschriften
lassen

der Pyramidenzeit die

Zeichen n ja noch

besitzen,

demnach auch die Endung der Nisbe unbezeichnet. Also '"^^ fr nti (Rouge, Insc. hier. 1, 12, 19).
fr
'^^^^
fiti

= ''
fOl

(Brugsch, Grberwelt 33)

Co")

^ ^ ^
in

'^^^^

^~

njetler Priester der einen

Process hat" (Rouge Insc.


(1. 1.

hier.

1,9)

Is^ prt.
"cx
.W

jeder Priester der herausgeht"

1,

13)

fr

mt und

Nur
^s\

^^

J J

*^'

Barbaren" (Un 21)

ist ti

mittelst des Sylbenzeichens

ausgedrckt.

brigens

ist die defective


z.

Schreibung des
P
|
I

terer Zeit gewhnlich,

B.

"^^ ^ y\

i bei der Nisbe der '^^^ (Mar. Mon. div. 40) ,

3. pl.

noch

in sps.

fr

qtisn u.

w.
"^

Dafs besonders

in

Eigennamen wie

'

'

Jl

'
fl

'

sich die alte defective Orthographie gehalten hat, ist ja natrlich

i).

^)

Ob

zwischen der Nisbe auf

\\

und den hnlichen Formen auf


sich die

(1

(1

(ltere

Schreibung

eine Verwandtschaft besteht

und wie ferner

Nisben

fTTk

zu den sehr

1881.]

von A. Erman.

53

Die Yerbalfonneu auf t


Alle

Texte bieten zahlreiche Formen in denen dem


ist,

Stamm

des Verbiims ein

hinzugefgt

doch wfste ich nicht, dafs


htte.

ein

Aegyptologe

bis jetzt auf diese

For-

men

ernstlich geachtet

Auch

ich

vermag nichts vollstndiges ber

ihr

Wesen

zu geben, aber auch das wenige, was ich darber ermittelt habe, kann schon vor
argen Mifsverstndnissen beim bersetzen schtzen.
Vergleichen
schliefsen, wie
4
\\

wir

zunchst Relativstze

die

sich

an

ein

mnnliches

Substantiv

-<s>.

r s pn,

rn

-betreffs

dieses

Grabes das ich

cjemacht

habe" (Leyden, Stele


JJ
)

4).

/www\ 2 Stele 7311).


(

~wM v^

s (?) pn, (irn n dieses Grab, das ich mir

gemacht habe.

(Berlin

^
j

,=^ T

^ x^ ^ ^
'wv^^
1)

^\-=-

bi'-i

f ^'/ der Befehl


ut

den er gab-* {Und 49)


dcr Bcfchl den mir die Maj.

/w^A^^

^^^ ^^

Iiii,

'/l

hl

11

tih

meines Herren gab"

(ib. 45).

Y^

^^zzp

/'^^

^, ^,

-C) c^

^x^

(]

^^^ hu nb,qmm uat am jede


hier. 95).

Stelle in

welcher

ich einen

AVeg

fand-*

(Rouge, Inscr.

mit solchen, die sich an ein weibliches Substantiv schliefsen wie:


M

1\

'TsT

r mht

tn,

rtn

betreffs

dieses Gi-abes

das ich

gre-

macht habe" (Louvre C. 170).


,

V ^ -v^
vlT'^

'

*'-

{t nht,

vit

n hnf

alles

was mir seine Maj. befohlen hatte"

{_Un 42).
/^"v^-^
(j

"^s

j^ ^^^^^

^,^,^

^f.

^^ ^j. ^jjach dem Befehle den dir

dein Vater gegeben hat" (Pyr.

Mernra

3, 6)

C) 1\

c^ ^=S^

"^^"^
\;

^^^^

ziaut,

mrrtf die "VVege die er will"

(Dum. Kai.

I.

43.

Louvre C. 3)

^0

n^

hat nbt,

mrrt hnf jeder

Bau den

seine Maj.

wnschte"

(Rouge, Insc.

hier. 80).

.^o5^S5^J'=^P|^(]_>

X2^

U^

^^
die

^.

naut

nfrt,

siat

ma\u hrsn die schnen Wege auf denen Denkm. II, 112rf. 113(Z.) mit der Variante

Ehrwrdigen wandeln" (Lepsius,

jQ -^

^-j^

^^ c

^^~^

"^

A ^

>>

^
^o

^
f^

"""^

"""*

**-^' *'

-^P^* rnnjit hrsn

(Rouge

Insc. hier. 38. 86. 92)

gut beglaubigten

Formen

'V

ffTK

^V

"nd

y ci

verbalten,

mufs

einer

spteren

Unter-

suchung vorbehalten bleiben.

54
...

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

st nb

nt j^nu prrt pr-ir

ms heraus komme ihm das Todtenopfer (aus


i),

dem Speicher aus dem Sfhatzhaus u. s. w.) aus jedem Hause des Hofes chem ein Todtenopfer herauskommt". (Rouge, lusc. hier. 93).
'^r:7

aus wel-

/^

^^^~"

'^
I

^v
"*^
''^'

4l*

'"'^^

**/''*

'Ubt,

nj(t ntr

am

alles

schne reine wo-

von der Gott


n

lebt".

(Louvre C.
'^^'^^

13.
'^^''

C. 170; Rouge, Inscr. hier. 16 u. o.)


"'" J^*^^"^
O''*'
'"'

J| ^ ^*>.

^^^'

Gott weilt" (Stele des

Mru
cij
ci

in Turin).
i::^

'

"^^^

^'^

'*''

hqtsn die

Tempel und Stdte

die sie beherrschten"

{Un

18).

1
;wwv\

hat tn rdat n
hier. 1, 16).

sutii

dieser

Acker den mir der Knig

geschenkt hat" (Rouge, Insc.


^ww
1

/www

ji_t

nbt rtn

nsn

alles

was

ich ihnen einsetzte" (1.1. 1,2.

15. 22.)

die

Usw. usw.

Man
sich

sieht,

Verba

die sieh relativisch einem weiblichen

Nomen
in

an-

schliefsen haben die


schlechte ^) nach diesem

Endung
Nomen.

mit anderen Worten: der Verbalstamm kann

wie ein Adjectiv an ein

Nomen

schliefsen

und

richtet sich

dann

seinem Ge-

Dabei kann einem solchen Verbum sein Subject in


.
.

jeder der sonst blichen Arten beigefgt wegen: mrrtf, nirrt hnf, rtn, rt
ik usw.

an

So
es

stellen

sich

dann

die

Verbalformen auf
in hnlicher
ist

als wirkliche

Feminina heraus und


ein halb

wre wohl mglich dafs sich

Weise

die Verbalformen auf u ut ui als

Plurale

und Dual

enthllten.

Jedenfalls

das altgyptische

Verbum

nomi-

nales etwa wie ein Particip,

wenn schon

es sich natrlich in

Formen, Bedeutung und

Construction von

dem

wirklichen starren

Nomen

scheidet.

Die fragliche Femininalform des Verbums wird nun aber auch absolut gebraucht,
mit oder ohne Beifgung eines Subjectes, und zwar hat
tivische Bedeutung, etwa wie imser Infinitiv.
idtf heifst die
sie

dann

stets eine substan-

.^?|

idt heifst

das Sprechen",

J_^

Thatsache dafs er spricht" oder auch, wiewohl

seltner, dasjenige

was

er spricht".
1) in

Deshalb steht denn diese Femininalform:

berschriften:
^lst

V:>

o ^v:>^

das Sgen" (Brugsch, Grberwelt 124. 125.)

1)

Ich mache auf diese Stelle aufmerksam,

sie

beweist dafs die Todtenopfer

zum Theil
I
,

wirklich von

dem

kniglichen Fiskus bestritten wurden.


sein.
'^

Darin wird die Entstehung der

"

A
dtf

Formel zu suchen
2)

Vielleicht auch in der Zahl, vgl.:

\^\ "

'^

<=>

aaaa^

---

...mtf, mrrii-snf sein Vater und seine Mutter, die ihn lieben* (^Stele 51 des Brit. Mus.), ferner:

11

Mrnr

reicht hast

buk pu, rdaunk n Nfrtsat reiche dem Merenra diese deine Finger, welche du gedem ...." (Pyr. Merenra 4, 4). Vgl. auch Mariette mon. div. 64fl'.: dieses Brot
sie

imd Bier, das


geben''

mir geben"
Z. 32).

(dadausn

Z. 29)

und jeder

Stier ...

und jede Gazelle,

die sie

(dadausn

1881.]

von A. Erman.

55

nt das

Kommen"
^j^^^

(ib. 9).

AAA n

^
S

^.^^^

^j^g Bringen der Ochsen (Grab des Sabn

u. o.)

pX J

('Pi ^' das

Tpfe machen (Brugsch, Grberwelt 159).


8).

C:^ i=sa

^^
n n

"' " 'las Stricke drehen (Dum. Res.


^'"

J- 2.
23. 47).

^'^

das Vorfhren des Hirsches (Brugsch, Grberwelt 22. vgl.

ib.

samt mnut das Tauben fttern


si?
^i^w

(1.

1.

8.

vgl. ib.

16. 19).
ib. 98).

"^ "^

%
^
\\

das Herbeischaffen der Statue


"'^'^^

(1. 1.

89 vgl.
94).

'^
"^^^

"^^^

'^

"^'"^

"""

Schlachten des Ochsen

(1. 1.

Das Subject wird

in

diesem Falle durch die Prposition hinzugefgt:


ii

%
l
=!='

AAAAAA

c^

rt kat

bti

das Bauen

seitens

des Knstlers

(Brugsch,

Grberwelt 139).
'-^-^

'^
.

list

an
|n|

jn

das Musiciren seitens des Harems


nt nit-hr
. .

(1. 1.

83).

AAAA

(1

^^^

an hnu das Tributbringen seitens

<=>

der Priester (Grab des Ptahhotep). ''^^ A ci (Var. ^ )


']

'''^"^

?8

das Anbeten seitens des

.
.
.

(Kouge, Insc.
2)
als

hier. 16. 9).

Subject eines Satzes:


"^"^^

^ \ \
ru
3)

das Herz,

P dafs der
bt

"^

V
als

i'^i P
voll

'^^^

"'*

"*'''

''"

"* *'"' ^'""-^

"^

''^

^^'^'^*

Mund

von Krutern (?)

ist

(Prisse 1,5) parallel cm kn


also steht der Satz

n mu jinf

eine Schale "Wasser lscht den Durst,

mkt

suu hier ebenso

Subject wie das

Nomen

kn.

als

Objeet:

<=>

n1
I

ra

"^^

^^^

*i^=^

virru ntru hat

mf

es lieben die Gtter in sie

zu steigen (Pyr. Merenra

2, 5).

dasn pr-^r ...


ein Todtenopfer

j[t
.
. .

nbt nfrt ... dadat pt, qmat ta,


alles

nnt hpi mgen


giebt,

sie

geben

Gute

was der Himmel


u. o.)

was

die

Erde hervor-

bringt,
(1

was der Nil herbeifhrt (Louvre C. 13

J nc^ps V^

1^^

od

^ ot
V
^5fe-i

u riku smt

tut

ich wufste

wie die Statue

geht (Louvre C. 14, von einem Knstler).


11

^"^"^^^^

i"^.^^
(Leps.

smnj(^f

qmtnf

ust

er

stellte

her was er zer-

strt fand

Denkm. H,

124).

4)

in der c>

Genetiverbindung:

^v
Himmel

^^ a
I

'"

mru dadat

pt,

qmat

ta

Vorsteher dessen was der

giebt

und was

die

Erde hervorbringt

ein Titel.

(Louvre C.

2).

56

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

^\

<c:r>

mr

hst

Pra

kniglicher

Gesangsvorsteher"

(Rouge,

Insc.

hier. 3).

5)

uach Prpositionen:
Fl

^ <:zz> n
<=>
<=>
f\

^^
"^

**^

*'

samt das

Kommen zum
um

Fttern" (Brugsch, Grberwelt

9).

vi'
/wvw

r rt usjut

Schifie zu bauen"

(Un

46).

Ha
ib.

^S
bUn
P^'^

r nt n qrs

pi um mir

diesen

Sarg zu bringen"

{Un
1^

6, vgl.
[l

38. 39. 40. 43.).


\\

(j

Q7\
crtiD

^^^ Q
I I

it

sie staunten als sie

kamen"

(Prisse 2, 4).

^v

Q
4, 5).

'"

'/

'*^'""

^^^

^^^

Gtter zu ihm herauskamen" (Pyram.

Mernra

^\
n
i

\\

in t

hnf
I

als seine

Maj.

kam" (Leps. Denkm.


^.z'-^

11, 124).

^,^

c^

.-~rtv.

n <rr>

siaf

hn ntr a

tat

ntr

Pqr

er

fahre mit
8. 9;

dem

grofsen Gotte,

wenn der Gott nach Pqr

fhrt" (Rouge, Insc. hier.

vgl.

ber diese Fahrt Brugsch, Dict. geogr.

p. 226).

'^--^iJ

itv

22

-^^'''*''^

'"

22*^ ^"*:

*"''

-^^'''"'

w* sMj'ii

am

es esse

Merenra von

dem was du
Q
I

ifst,

es trinke
a;

Merenra von dem was du

trinkst" (Pyr. Mernr. 4, 20-21).

/^

wwA

.^-3-7

(]

^\

uit

n nh hnf

am

gleich wie mir seine Maj. alles

befohlen hatte" (J7d42); hier


geordnet.
'

ist

dem Verbalstamm sogar

das Adjectiv nb bei-

s^=^

'o.

^vwv\

[1

dir,

^ nf maj(

hahk

m m

Kr pr n
n

tf er

nehme

sich die

Wrde

vor

wie Horus seines Vaters

Haus nahm"

(Pyr.

Mernra
t rf

4, 23).

^
^^^

^
n i h

tr

dm pu wann

dieser Hirt zu

ihm kommt" (Brugsch, Gr-

berwelt 34).
^"""^^

^
y

m jt

samt hinter

dem Fttern her" (Brugsch,

Gr.

W.

7. 9. 18).

<:3>

A ^
die

^^''^

"P''^ ^'^^^ ^^-^

ausgenommen

dafs seine Maj. erlaubte"


(jedenfalls sind es die

(Un

12).

Es

ist

wohl

die

Mehrzahl der gyjitischen Verba


in

gebruch-

lichsten),

ihr

Femininum

der angegebenen Weise als substantivirte

Form

ver-

wendet; andere dagegen benutzen dafr das Masculinum.


boten, denn

wo die Schreiber wenig Raum haben lassen sie endung fort^), aber manche Verba erscheinen so regelmfsig im Masculinum anstatt im Femininum dafs ein Fehler ausgechlossen erscheinen mufs. So steht immer nur

Zwar ist hier Vorsicht geunbekmmert die Feminal-

1)

Vgl.
II,

z.

B.

<=^

das Wetzen des Messers"

(Brugsch,

Grberwelt 92. 95.

Leps.

Denkm.

66. 67. 68)

mit

^^ R

(Leps.

Deukm.

II,

66. 68).

1881.]

von A. Erman.

57
Leps. Denkm. II, 22. 51.

^
63

"^ '^

*"""

(Brugsch,

Grberwelt 152.
(Rouge, Insc.

154

etu.

etc.),

seltner

^^'^

ma

hier. 81.

Leps.,

Denkm.

sichtigen",

whrend

doch

das

oben

erwhnte

^ '^ "^

II, 131) das Be'^^v ^pj.jgg_ ^8, 4)

die Existenz eines

Femininums auch

fr dieses

Verbum

verbrgt.

Wir

finden ferner:
hier. 81).

Ou'^

sha das Pflgen" (Brugsch, Grberwelt 40. 148. 160.


"^'*

Rouge, Insc.

V \ ^^
^ciszi

"'^^^

Abschneiden" (Grab des Ptahhotep).


Fttern" (Brugsch, Grberwelt
(aber ia% siat das Reisen").
1).

*^.

iisa ,,das

{]

also vier

Worte auf a

Sodann neben

ust das

Sgen":

"^^^^^^

mnx (Brugsch, Gberwelt 124. 126) und "^ f-r (ib. 111. das Behauen", whrend das Femininum ntrt das Schlachten" 1. 94
1.

120. 121. 136.)


steht.

Ferner

ab das

Tanzen" (Brugsch, Grberwelt

80. 81)

neben

hst

das Singen" u.a.m.

Ganz

sichere Flle bieten auch die Stellen:

Erntescenen)

wo

die

mnnlichen Formen

hm

as^

besttigt werden, die weibliche sdt durch Leps.

und ubs durch Rouge, Denkm. II, 67.

Insc. hier. 81

an ha
seitens

N^i

tl

das

sich

hin
iV^i!/'"

begeben
(Stele

zur Terrasse der frheren

des Frstens
svis

culinum
IZ3CD g
I

(das
Sins

schlecht zu kopt. ujXiuje


ttu

und das dem Gotte folgen Sammlung Athanasi) wo das Masmit weiblicher Endung stimmt!) durch
. . . .
.

das Bedienen der Statue"

(Brugsch, Grberwelt 88)

bezeugt

wird.

Wir mssen demnach


die

fr das Altgyptische verschiedene Verbalklassen

annehmen,
koptischen

im

Gebrauch der Femininalform von einander abweichen.


bei
als

Auch
e

die
aus.

A'erben lauten ja bald


scheint

consonautisch bald auf die Feminiualendung

brigens

gewissen Verben der Gebrauch der weiblichen


wir ihn sonst gesehen haben.
\s.

Form

ein

noch weiterer

zu

sein,

Besonders bei im sein":

"^a ^
,^_rL^

c^

nuk unt

ich war ein

Mann" (Leyden V.
({/ 49).

4)

und ebenso

^.^^ci

(Louvre C.

1.)

^^

^^ c^
^&
/www
y

N^-j^

es war kein Wasser" (i744; hnlich


rt

ib. 10).

.^j\^

ci

bot)

unt

es gab kein Getreide" (Leps.


'"* ^"'^

Denkm.

II, 5).

.^-^^

"v). fn

'

QA

^v
Sj

ums am: es
ist

ist

keine

Lge darin" (Louvre


(Un
29).

C. 26).

^^ o
<s>.

_/\

3 3

""^ ^^^ n^s


z.

ein Aufstand"

Ferner bei r machen"


'^'~^
|]

. in
j

IK
es

f^

'^Sil

[1

^,^^__^^

rt au

ii

n rr bau das Alter macht einen

Menschen elend"

(Prisse 5, 2).
die

Gab

neben dieser Substautivirung der Verba durch


die

Feminiualendung etwa

noch eine andere,


Zeitschr.

durch eine Endung u bewirkt wurde und die im Gegensatz zur

ersteren ein bestimmtes mnnliches Individuum bezeichnete?


f.

Man

vergleiche:
8

Aegyrt. Spr., J^ihrg. 1831.

58

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

74

si7)i

n mscldu

1 ntr

es hrt wer (wen?) Gott liebt, aber nicht hrt wer Gott hafst"
1,

(Prisse 15, 6
scheint).

7.

Vgl. die hnliche Stelle Eb.

10

wo wen Gott
liebt" (Leps.

liebt"

passender

<=:> Y^

mrru ntrf einer der seinen Gott

Denk.

II, 124).

qr

sj(r,

hssu nbj sinutf ich

war

ein

Mann

mit lestem Fufs, mit vortrefflichem Plan,


1)

einer dessen

Gnge

sein

Herr lobte" (Louvre C.

und auf derselben

Inschrift:
**

^1^

U -^^
,,ich

^^^^^

r^ __^
"''"

Jl t f

~^ "^ ^^
einer

""^^

'^"'

^"'

MnGu

hssu

nbf r nb
V

war
'

ein Stier des


55^'"^'"

Month,

den sein Herr tglich lobte".


1).

W" S()

'^'****

^^^ Gott lobt" (Prisse 11,


so

Ist

diese

stze, die

Annahme einem Nomen


Stze

richtig,

werden wir auch danach

die

folgenden Relativ-

mit folgendem Demonstrativum und Genetive beigeordnet sind


i)

als selbststndige

fassen mssen:

^D^^
Baum

P "f" ^ "f des Lebens, der von welchem sie leben" (Pyr. Mereura

T" ^

"'^

'^'^^ "^^

^^''

'*

"''^'

^'^t"

'"/ dieser

4, 18).

\ o \

"^"^

^ "^ '^
lieben,

'^

^1
56).

''^'^

""

-^^

'*

^'^'

""'"' ^^^'^ ""

'^''

mrru ntru hat mf\ j(nnu


die Gtter zu

Rcl mf,

hau Mrnr inj dieses Schiff des Ra, das welchem

das in welchem die Gtter herabzusteigen lieben, das in


(ib.

welchem Merenra herabsteigt"

2,

Man

vergleiche brigens

auch das oben

citirte

Beispiel:

ibk apu rdaunk diese

deine Finger, die welche du gegeben hast"

(ib. 4, 4).

Verba mediae geminatae im Aegyptischen.


Die Verbalformen mit verdoppeltem zweiten Stammconsonanten
in
alten

sind

besonders

Texten sehr hufig.


hier. 86.

Sie

finden sich nur


^'p,
c?.

bei

bestimmten Verben; whrend


j{pjD

Souge, Insc.
derselben

92 im Hauptsatz
II,

im Relativsatz
113cZ.

steht,

findet

sich

in

Formel Leps. Denkm.


sia,

11 2

im

Hauj)tsatz

imd

im Relativsatz

beidemal
Radikal.
die

denn dieses Verbum besitzt eben keine Form mit verdoppeltem zweiten
oft

hnlichen Fllen begegnet man

in

den Texten.

Es

sind aber gerade

gebruchlichsten

bei denen sich ein doppelter zweiter Radical findet:

a/^\s.

([ni

finden"

H an bringen"
^
>''

^^
j^

un

,,sein"

j^n fahren"
tk
1

f
QA

sn fragen

"^^^
r-^v-i

r machen"
J

Heben"

^^ ^^

pr herausgehen"
"

ab wnschen"
[

sb
I

mischen"
'
'

jp gehen"

hs

loben"
6, 1)

ps kochen"
id

/US

gebren"

^s

/s elend sein" (Prisse

^^

sprechen"

1)

Etwa wie im Koptischen und Neugyptischen (Gramm.


. .
.

77)

man im

gleichen Fall

TecKTitH iiujopn th eTepe

das erste Zelt, das weiches.." sagt.

1881.]

von A. Erman.

59
eme,
igine, oTit

Im

Koptischen finden wir von ihnen wieder: s'me,

(nicht

als

selbststndiges Verbum),
nice, Alice, sice, g'ce, sw.

eipc, Aiepc, npp, eite, ujifee, ococ (in

der Bedeutung singen")

Also bis auf ^tuc singen" das vielleicht von hs loben" zu im alten Reiche anders schreibt als dieses, bis auf das verstmmelte -ziw und auf ot das kaum noch hier zu vergleichen ist, gehren alle nachweisbaren Verba in Sterns dritte Verbalklasse. Da gerade diese wenig zahlreich ist, so kann dies kein Zufall sein und wir knnen mit gutem Gewissen den Satz auftrennen
ist

da

man

es

stellen

die

altgyptischen Verba mit verdojDpeltem zweiten Consonanten entsprechen


dritten Klasse der koptischen Verba.

im wesentlichen der

Im Koptischen und
ist

NeugyjDtischen (vgl. Neugypt.

Gramm.

144)

ist

die

Verdop-

pelung des Consonanten bei diesen Verben ganz verschwunden, auch im Altgyptischen
sie

nicht

mehr

bei

allen

im gleichen Umfange gebruchlich, bei

^^

z.

B. scheint

sie selten.

Also sind die Formen mit doppeltem zweiten Kadical die lteren, ja ich
sie

glaube wir knnen getrost sagen,


erst

sind die ursprnglichen,


die

imd

die anderen sind

aus ihnen verkrzt.

Mit anderen Worten:


etc.

genannten Verba sind eigentlich

dreiconsonautig:

qmm

nn rr mrr mss
in

und entsprechen den semitischen Verbis

mediae geminatae.

Aber wie

den lteren semitischen Dialekten die beiden gleichen

in der Flexion oft zusammengezogen werden und wie in den jngeren Verba meist mit denen mediae und tertiae ^ und ^ zusammenfallen, so fallen auch im Altgyptischen die beiden Schlufsconsonanten oft zusammen und so geht im Neugyptischen und Koptischen der dritte vllig verloren i).

Consonanten
diese

W^ir finden nun aber neben den oben genannten meist transitiven Verben noch
eine
lfst.

andere Classe in
Sie bezeichnen

der sich ein ursprnglich doppelter Endconsonant nachweisen Farben und Zustnde und haben im Koptischen zum Theil noch,

die unverkrzten

Formen bewahrt:
;.

'xjiok

60

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

sprngliche Consonanten in seinen Derivaten uarrt Krone" uarrlt

Wagen"

sichtbar

werden.

Es wird aus diesen koptischen Verben deutlich, vvoi-in der Unterschied zwischen den Formen mit einfachem und doppeltem Consonanten liegt. Wo der Ton auf der Stammsilbe des Wortes lag und in der zweiten Silbe kein Vocal oder nur ein tonloser kurzer stand,

mufsten die beiden Schlufsconsonanten der Verba mediae gemina-

tae nothwendig zusammenfallen.

Und

da

man

in der gyptischen Schrift

ebenso wenig

wie

in

den anderen orientalischen Schriften Doppelconsonanzen von einfachen scheidet,

Formen nun auch mit nur einem Endconsonanten. Wo hingegen Verbums keinen Vocal oder nur einen kurzen unbetonten besafs, die zweite hingegen einen vollen Vocal und den Accent hatte blieben die beiden Endconsonanten getrennt und wurden somit auch in der Schrift beide geschrieben. Also (wir wollen den unbekannten Vocal der altgyptischen Formen mit a bezeichnen) wenn man zu nterat das Schlagen" die analoge Form vom Stamm MRR
so schrieb
die

man

diese

erste Silbe

des

bildete,

so

erhielt

sdref, die

analoge

man mrrat, geschrieben Form von QB wurde aber zu


hiefs netdr

mrt.

Von SRF
^

lautete
''vvw

warm"
Hin-

qabb, geschrieben

IMy

qb.

gegen schlagend"
y

imd demnach
serdf,

hiefs liebend"

auch tnenir, geschrieben

<=>

'inrr.

Hiefs
J
ni

warm werden"
qbb.

so hiefs

khl werden" auch qebdb, ge-

schrieben
ein

'wvAAA

Natrlich wird es auch FUe gegeben haben, in denen der eine sprach noch einen kurzen Vocal
die meisten

Schwanken
So

der Sprache stattfand;

zwischen den beiden Endconsonanten,


liefsen.

wo

schon die Contraction eintreten


//aawc^

steht anstatt des blichen

^^

einmal

ich war" (f7w49),

tind anstatt des

machend" kommt noch vereinzelt die Form <3> vor, die nach der Analogie anderer Verba zu schliefsen die correctere ist i). Ganz hnliche Schwankungen sind uns ja aus unserer eigenen Sprache vertraut; wie wir
gewhnlichen

^^

auch

in feierlicher

Rede

deutlich

gegebene

fr

gegebne

sprechen,

so

steht

auch

im

feierlichen Schhifssatze jener grofsen Inschrift absichtlich die vollere

Form

unenat

anstatt der gewhnlich blichen tmnat.

Im Koptischen
den:
fn
I

ist

die

Doppelconsonanz der contrahirten Formen ganz verschwunentspricht mise, massaiuf ihn


entspricht,
.

i:^

massat ,,das gebren"

gebren" mastef;

und auch wenn <=> parrat


in

ein perre

so

steht dies

natrlich nach

dem
wenn
5)he-

sahidischen Lautgesetze (Stern,

Gramm.

71) fr pere.

Indessen giebt es einen Fall,


ist,

dem
.ue,

die
sie

alte

Doppelconsonanz auch im Koptischen noch nachweisbar


Sitte nicht in der Schrift bezeichnet wird.
If

schon

nach koptischer
das wie so viele

ben"

Worte sein auslautendes r eingebfst hat, hat es vor folgendem Object bewahrt: Mepe- und ebenso in der Adjectivbildung AiepiT geliebt". Das erstere
V

geht auf

marrai,

das zweite auf


e in

(1

marrtti zurck.

Wre

dies Aiepe

(J

AiepiT nichts als

mere merlt mit kurzem


AipTpe

oiier Silbe, so mfste

nach dem Lautgesetze


eintreten.

dafr vielmehr

MppiT nierre merrit mit inhrirendem Vocal

Es

steht

jedoch

stets der volle

Vocal

und das beweist, dafs

dies e hier nicht in offiier Silbe

')

Auf der
n
trgt,

Stele C. 3.

des Louvre wird der Verstorbene,

der den gewhnlichen

Namen

daneben auch zweimal

<=>

(1

[1

genannt.

Man

sprach

also

Marrl uni

Marert.

1881.]

von A. Erman.

61

steht

mit anderen
es
ist

Worten das

r von -uepe

ist

auch im Koptischen noch eine Doppel-

consonanz,

mer-re mer-rit zu

sprechen.

Dafs wir uns nicht tuschen bevreist

das Boheirische, das diese

nanz rr
so

in

der so hufigen

Formen Atetipe MenpiT schreibt Weise in nr aufgelst.

es hat die

Doppelconso-

Besttigt sich die dargelegte Theorie auch des weiteren, wie es wohl anzunehmen
ist,

haben wir

ein

wichtiges Hlfsmittel

zur Erforschung des Altgyptischen gein

wonnen.

An

den Verbis mediae geminatae knnen wir nunmehr ermessen,


in der zweiten stand.

welchen

Verbalformen das dreiradicalige Verbum den Hauptvocal in der ersten Silbe hatte und
in

welchen Formen er

Es

ist

das erste mal, dafs wir ber die

Vocalisation
ist

der altgyptischen Verba etwas erfahren

ist

es

an sich nicht

viel,

so

doch eine Grundlage auf der sich weiter bauen lfst! Auf die genaue Beobachtung dieser Verba kommt es jetzt an; was aus dem geringen Material an guten
es

alten Texten,

das mir zu Gebote steht, mit Sicherheit zu ermitteln

ist,

ist etvt'a fol-

gendes
1)

In der

historischen Erzhlung

steht das

Verb meist

in der

kurzen Form^):

rku ich that" Und 28. 35. 37.

hnf,

qm uat

bei jeder
fi

m ssta nb n ^nu ich war seiner Maj. angenehm und fand einen geheimen Angelegenheit des Hofes" (Rouge, Insc. hier. 95).
y

Weg

__

v>

'^^

l<=>^^

hsu hnf hrs r jt nb es lobte mich seine Maj. des-

halb ber alles" (Unci 27. 34. vgl. Rouge, Insc. hier. 80).

^" ^v

iri

*'"" '"
:

^''

""' "^*^^ ^^'"

^"^

Palast" (Und 32. 34).

Hingegen

,wwn

^=/1

ich war tapfer" (Louvre C. 26).

Bei.^a
,^j\^

scheint die lngere

Form

oft ftiturische

Bedeutung zu haben:

^j

Cc^^ ,^ji^

.^u ^^ '^
124).

er

wird nicht sein und sein Sohn wird nicht sein"

(Leps.

Denkm.
In

II,

Vgl. Neugyptische
2)

Gramm. . 242 das ber unn und loiu bemerkte. Condition aistzen mit r mufs die verkrzte Form stehen:
^;z::=6

A/^ ^.
.
.
.

'

ffw'A

wenn du

findest" (Eb. pass., hingegen in einem coor.

dinirten zweiten Conditionalsatz stets qmin: r pk

..

qinmk

wenn du untersuchst

und
<.

findest

."

ib.

pass.)

>
4 4
i

r drk
^

wenn du machst"
"''

(Prisse 15, 6).


willst" (Prisse 9, 13).

-^

QA ^^^^

""'^

wenn du

^^^ ^ziP6

r j(sk

wenn du elend

bist"

(Prisse 7, 7).

Nur

toi
4

macht auch hier wieder eine Ausnahme:


'^"^^^

.^3u

r unnk

wenn du
denen
vor

bist" (Prisse 7,

1 1

u. o.).

*)

Die Verbalformen,

in

dem

Subjectssuffix ein

steht (and, cirik, ri/)

und

die vorzugsweise bei dieser Klasse


ten.

von Verben vorkommen, haben immer den einfachen Consonan-

Nur Eb.

25,

5.

52, 4 steht jjrris.

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

3)

Das optativisch gebrauchte Verb wird

verkrzt, vgl.

Q7\^^3:^

Vl^~^

mrk hmtk hebe deine Frau (Prisse 10,

9), sowie das

XPf

rj^r

gehe" und pr nf es

komme ihm
4) ^^^^^n

heraus" in den unten angefhrten Beispielen.


die

Auch

Form stmnf

zeigt nur einen Consonanten:

r n hilf es machte seine Maj." (JJn 14).


(ib.

rn ich machte"
d

30. 34).
(ib. 47).

V^
/\

u rn indem ich machte"

crzz:

T^

fi'n ich bin


Q

herausgegangen" (Eb.

1, 1.

17).

"""^ ,wwvA

^ Q

^\

^ ^

(1

^\

idn mat am, rn mat ni ich sprach

dabei die Wahrheit, ich that dabei die Wahrheit" (Leps.

"

Denkm.

II,

43 (i).

y^

mr-n hnf es wollte seine Maj." (Rouge, Insc. hier. 79).

Aber

~^ ww

(JJn 31) scheint eine


in

Ausnahme; das Verbum


steht stets die volle

stt ist

wohl "Te.

5)

Hingegen

Relativstzen

Form

dieser Verba;

uaut nfi% jppt maju hrsn er gehe auf den schnen Wegen, auf denen die Ehrwrdigen gehen" (Rouge, Inscr. hier. 86. 92).

pr nf pr-rr
opfer
. .

st

nb(f)

aus jedem

nt J[nu, prrt pr-i(r ms es komme ihm heraus das TodtenHause des Hofes, aus welchem das Todtenopfer kommt" Rouge,

Insc. hier. 93).


l]

"^ .^3^ ^^ ^^'

j]

V\

hu nb, unn^n

am

jeder Ort

wo

ihr seid" (Stele des

Mru, Turin).

I|^^d7/i>^ ^ ^i^
chem
weg.
ich einen

-je)

'^

^T^O

^^

^"

'^^y

2""'* ^(ft '" jjjeder

Ort

in

wel-

Weg

fand" (bildlich von schwierigen Angelegenheiten und ihrem Aus-

Rouge, Insc.

hier. 95).

*i^"^
die keinen

... .^jL^^j^ ^\

0\

ci

ISj

stt ...

an qmmts uat eine Geschwulst

Ausweg
(3

findet" (Eb. 25, 4).

jO "^x
Inschr. 43.

2^

"^"^ t;^
3).
;;

uaut mrrff alle

Wege

die er

wnscht" (Dum. Kai.

Louvre C.
^""^

K '^'^ ^

""^^^^^n

kat nht mrrt hnf rts jeder

Bau den

seine

Maj.

machen wollte" (Rouge,

Inscr. hier. 80).

pu n Ra, mrru

ntru hat mf, innu

Gtter gerne herabfahren und in welchem

R mf Ra

dieses Schiff des Ra,


schifft".

in

welchem

die

(Pyr.

Merenra

2, 5

6).

Nur das Tempus stmnf wird auch im


schrieben:

Relativsatz nur mit einem Consonanten ge-

1881.]

'^on

A. Erman.

63

^
Es
ist

~^

'^

"^^^^

'^'^
ai'

mht

tn rtn

dieses
'V
.

Grab das

ich mir errichtet habe"


^
^^

(Louvre C. 17U;, wofr

der Stele Leyden

^^__^

steht.

Lnd

Eb. 52, 3 steht der oben

^Y*^ O

Satz mit der Variante. A^^A^g^ stt...n qmns uat, also mit nur einem m. -.^-fWA/^^;^
citirte

brigens hier unbedenklich qmtns zu emendiren

unbedenklich, denn leider

darf ich nicht verschweigen, dafs die Leipziger medicinische Handschrift in diesen

grammatischen Feinheiten keineswegs ganz correet


6)

ist.

Wenn

in der

oben besprochenen Weise ein

Verb um

durch Hinzufiigung der

Endung an seinen Stamm substantivirt wird, so wird es in der kurzen Form gebraucht, wenn es ohne Subject steht oder dieses nur durch die Prposition
weiblichen

an hinzugesetzt
"^^^ "'^^^
<=

ist.

<=> Jr

%> "^^
I

rt ru

das Verrichten der Arbeiten"

(Leps.

Denkm.

II, 131,

oft hnlich;

mit n AAA~vAj|^

ij

und Subject: Brugsch, Grberwelt 139).


oft hnlich;

ua das Bringen der Ochsen" (Grab des Sabu,


II,

mit

und Subject: Leps. Denkm.


n

31

u. o.).

"

sjpt ni das Herbeibringen des Geffses" (Brugsch, Grberwelt 98).

kat nb mrrt hnf

"^^^^0

rts

jeder

Bau den

seine Maj.

machen wollte" (Rouge,

Ins er.
i

hier. 80).

"^ ^^

^
fj

^ \

o^

iamu hr mrtu die Jungen liebten mich" (Louvre C.


ein Subject bei sich, so steht theils die volle
u. o.).

1).

Hat hingegen das Verbiun

Form:

Frl
^___^

A/vvA^

nnt hpi was der Nil bringt" (Louvre C. 13.

-cs:^

<:=>

^K^^

rrt

tjj

zu

dem was

sein Vater

that"

(Leps.

Denkm.

II,

124).
<:

^"^^^

'^^^ '^.^^ r mrrt/ thuend

was

er will" (Rouge, Inscr. hier. 3).

"^^
"^^^

k
'^

"^^^

1 3v
'

'^'^^^

"' ntrrt ntrf thuend

was

sein

Gott will"

(1. 1.

80). 87).
3.

^^^^/ww^^

ar mrrt
ctr

7i

nbf thuend was sein Herr will"

(1. 1.

"'^
Rouge,

^^ l

^z:::^

hsstf nb

thuend

alles

was

er befahl"

(Louvre C.

C 14.

Insc. hier. 9. 11. u. o.)

""^

S 1::=

sx

r hsst

npu thuend was nubis

befiehlt"

(Stele

der frheren

Athanasi Sammlung).
Theils aber auch die verkrzte:

~*~
.<s=(]

{]

<:=> ^

^r^ ^^

r/d r kstk urt ich thue

nach deinem grofsem Be-

fehl" (Leps.
-<s>(]
\\

Denkm. H,

67); hnhch an eine Frau:


a
>

<=>
D

"

ri r hstO (Brugsch, Grberwelt 143).


gjgijg
j^.jj

a
n,
67.

<E>- o X

-^

^^j,^^.^ ^^. ^^^^

^ijyg

^gi^gn Befehl" (Leps.

Denkm.

Vgl. Brugsch, Grberwelt 61).

64

Altgyptische Studien,

[II.

und

III.

Heft

<=.
^v
Merura
I

"

%,0

H.= r
'"

hsttt

hnf so dafs mich seine Maj. lobte" {Un


'^
'"'^''^

10. 28. 37).

^^ ^_
4, 5).

111

'P''^

"^'^

*^'

Gtter zu ihm herauskamen" (Pyr.

"^>.

y^

Npj_[j.

^Jil <:=>

cr>

'""^
I

sm

tni

risn

die

Menschen

leitend

zu ihrer

Arbeit" (Louvre C. 26).

Der Unterschied
volle das Objeet

ist

vielleicht

der,

dafs

die

verkrzte

Form

die

Handlung, die
hstf

der Handlung bezeichnet; mrtf bedeutete demnach die Thatsache

dafs er liebt" d. h. sein lieben, mrrtf dasjenige

was

er liebt", hstf sein Befehl"

das was er

befiehlt''.

Das Tempns stm nf


""^^

hat,

wie im Eelativsatz, auch hier nur die verkrzte


M-as er fand" (Leps.

Form

^j^ ^^^

Ch

qmtnf das
V

Denkm. H,
was irgend

124).
ein Diener

^^^ c,wjM (^^


hat (JJn 22).
7)

^ Wi

'^=:3:7

qmt-n-bk nh
eigentlich

,,das

gefunden

Das

active

Particip hat

wohl

die lange

Form;

so stets

noch bei

mr

lieben"
I

\;

<^;> mrr sutn den Knig liebend" und

fvvvl

n'\^ J

<r^>

mrr yX^-^' den Osiris liebend" (Rouge,


ihr der

Insc. hier. 3

fr die bliche

Formel wenn
mrrsn der
,,

Knig

liebt u.
1).

s.

w.).

<^r>
crrz^

/wwvA

sie liebt"

(Louvre C.

mrr nhf

seinen Herrn liebend" (Rouge, Insc. hier. 63. 83. 84 u.

s.

w.)

und dafr
\

seltner:
.;

'^'^^

n nhf

(ib.

85. 87.

Leps. Denkm. H, 81).

K*^""^

mrrtf die ihn liebt" (Stele des Dhuti-nfr in Turin).

<=>

vX

?
I

"^""^
ni

-w^ %^

mrru n\ msiiu
in Turin, hnlich

j[pt die das

Leben

lieben
u.

und

das Sterben hassen" (Stele des

Mru

Leps. Denkm. H, 122

c).

'{y*^^^^^^^

ci

mrru-tu die welche dich lieben" (Prisse 12, 3


tu

eine sehr

wichtige Stelle, da das Objectssuffix


deutung, hat).

beweist,

dafs das Particip

mrr

transitive

Be-

Bei ms schwankt der Gebrauch

;4n

n n

j^^^f ,j^^^

j^^

Nut

die

den Ra gebrt" (Pyr. Merenra

2, 7).

;1 Bei r

%> mut

inst SU

die Mutter die ihn geboren hat" (Rouge, Lisc. hier. 61).

kommt

die lngere
s.

Form noch

vor:

die Propheten u.

w. dieses Tempels

<=>

%
alles

rru it

mf

die in ihm opfern"

(Rouge, Lisc.

hier. 9).

^^

S
3.

^:37 0.
1).

(irr

hsstf

nh thuend

was

er lobt"

(Rouge, Insc.

hier. 9.

Louvre C.

viel hufiger aber ist bei r die verkrzte:

1881.]

von A. Erman.

gK

V
,^

^_ ^37

'

/;?/ j6

(Louvre C.

14.

C. 68.

Rouge, Insc.
L. D.

hier. 11).

^____^^^^^^

' mrrtf (Rouge, Insc. hier. 3;

vgl. ib. 80. 87.

11,

81 u.s.w.)

Nur

in der kurzen

Form kenne

ich das Particija

von pr:

pr hn-tp

m
,

ijtnf ich

war

ein Knstler

vortrefflich

in seiner Kunst, sich als erster

zeigend in dem was er wusste" (Louvre C. 14). ^'^^


%S.

*V^

^^ J\

in

tjJtru

pH m

ru

nach dem Ausspruch der

gekommen war

aus

dem Munde

des

."

(Leps.

Denkm.
^'^"^

11, 124).

|^|S^^&i.T--?si;^
Chnum und Heq
8)

^2i...F-^.

no n

R
3).

isf

die aus

dem Munde

des

Ra

selbst

hervorgingen" (Louvre, C.
stets in
ffj

Das passive Participi) hat


:

die kiu-ze

Form

awva

ms n

^^^^

r M und imFemiu.

-="

aaaavv

(Rouge, Insc.

hier. 11.

57) geboren von".

Auch bei~^

kommt

diese vor:

)\^^1^
bracht" (Leps.

A^^
a^

w\.
11,

"""

"'*

^-^ '" ""^-^

Tribut, ihm aus seinen Drfern ge-

Denkm.

131. 143).

^^

AAAAAA

nuit-Ijr

nt

Tribut gebracht aus

."

(Brugsch, Grberw. 29).

Aber auch

die volle
J\

Form,

vgl.

ti\
M'ohl

^^11^

^
^'^'^

nuit-hr c'mnt
""'"'
'*/

mit (Leps.

Denkm.
(Leps.

II, 45).

und im Plural

l\

jg^V

5?^^

gebrachte"
ist.

Denkm.

II,

104) womit

die Schreibung

J[\

(ib. II, 67.

69) identisch

Diese passiven Participien r ms an sind vielleicht identisch mit den hufigeren


auf
i,

denn auch bei mrl^

hst

lassen die Schreiber oft

genug das

fort.

Auch

diese

zeigen ausnahmslos nur einen Consonanten:

(1

[1

<=>

''< n^/i '''

nbf von seinem Herrn geliebt und seinen


oft hnlich).
""''
''^'

Herren liebend" (Leps. Denkm.

II, 436.

65 und

VQ(|^^^ JQ
\l\u l'^yQtjn

5'0">'^

hI^^^

"'"^

"

wi)'</

geliebt von den

Leuten und angenehm seinen Bauern" (Stele des


'"''''

J\Iru in Turin).

'"utfi

hsis geliebt

von seiner Stadt und von ihr gelobt" (Stele

des Njtl in der


/i
(1 jl

Sammlung
y

Athanasi).
"'''
'*

AwA

^/^
II,

!''>'

n nbf geliebt von seinem Herren


oft hnlich).
t/]

und seinen Herren liebend" (Leps. Denkm.


\>[1(1avsw.\

81 und

'^C\

(S

V
steht.

mrl n

mtf, vi rrusn/ ge-

liebt

des Brit. Mus.).


Parallelstelle

von seinem Vater und gelobt von seiner Mutter, welche ihn lieben" (Stele 51 Natrlich ist Its n nur ungenaue Schreibung fr hsi n wie in der
Rouge, Insc.
hier.

38 auch richtig

1)
Zeitschr.
f.

Bei der Passivendung


Aegjpt. Spr., Jarg. ISSI.

tu

kenne ich nur kurze Formen: mrtu drtu qmtu.


9

QQ

Bemerkenswerthes Neues, welches

sich aus

dem Studium

der

[II.

und

III.

Heft

"^^
hier.
\.

_
ii.

t^^Q

(]

sein vou
schreibt auch

ihm
V

geliebter

Sohn" (Louvre C.
k.<=^
(1.1.

14.

Rouge, Insc.
selten,

84

c).

Man

r=n

(1

[I

61)

und,

wiewohl

(Louvre C. 167).
A

Iq

4^.^^

^ "Vx

2<.^^

^
(1

(/"

'/

(/' n^'?/^'

sein von ihm geliebter

Vater, seine

von ihm geliebte Mutter" (Rouge, Insc.

hier. 11,

wo

die gewhnliche

Or-

thographie mrlf und mrtf verlangen wrde).

^
Rouge,

'^'^^S^

hmtf mrtf seine von ihm


Louvi'e C.
3.

geliebte

Frau"

(Leps.

Denkm.

II, 43.

Insc. hier. 64. 5.

u.

s.

w.).

Das Femininum zu mrl wird


ben, es ist aber natrlich,
I
1 1

fast stets

(oder \ Louvre

C. 14.)

geschrie-

wie auch die Varianten lehren, immer mrlt zu lesen.


sntf mrtf mrrtf seine Schwester
in Turin).

\>-

die

von ihm geliebt

wird und ihn liebt" (Stele des Dhutinfr

ma, mrrsn hsUn, rr


wird und
alles thut

hsstsn nht ihr treuer Diener, der sie liebt


sie

und von ihnen gelobt

was

loben" (Louvre C.

1.).

Auch

als

Eigenname kommt

dieses mrl oft vor,


;:
\;

meist

\
(1
[1
,

0'
v

^^*

^(][]o geschrieben; nur

selten finden sich zwei

<==>

<=>(](] '^

Bemerkenswerthes Neues, welches sich aus dem Studmm der Gemming'schen Sammlung (im japanischen
Palais zu Dresden) ergiebt.
Von

Georg Ebers.
Im vergangenen Jahre
Oberst Gemming welche
er vor
in
ist

der verdienstvolle

Gelehrte vmd

glckliche

Sammler

Nrnberg gestorben.

Die zahlreichen gyptischen Alterthmer,

beinah einem halben Jahrhundert von einer Reise an den Nil mit nach
,

Hause brachte im japanischen

ist es

mir aus seinem Nachlafs fr das Dresdner gyptische

Museum

Palais

zu erwerben gelungen, und es finden sich unter ihnen einige


sie endlich

Stcke, welche es wohl verdienen, dafs

der Verborgenheit entzogen und

fr unsere Wissenschaft verwerthet werden.


I.

Unter den fnf Stelen, welche die Gemming'sche Sammlung


die

enthlt,

befindet

sich

eine,

fr
sie

zwei Oberbaumeister errichtet ward, und auf der die


ihre Dienste geweiht hatten, verzeichnet stehen.

Namen

der

Frsten, denen

Bei der Wichtig-

1881.]

Gemming'schen Sammlung (im Japan. Palais zu Dresden)

ergiebt,

von G. Ebers.

keit,

welche

iu

Folge der Au-svendung der clironologiscli-geuealogischen Methode ^erade


in

die Baiimeisternamen die


als
f]

jngster Zeit fr die Wissenschaft gewonnen haben, lohnt es

Mhe
f

den Fachgenossen mitzutheilen, dafs die Gemming'sche Stele einen


f

0%!^^

^^=* A.^ o|^ uj

-j".

also

als

Oberbaumeister der Hatsic^)

und einen

fl

als

ra

"^^

AA^wv

O t^

also als allerobersten

Baumeister Thutmes III


obgleich der obere

nennt.

Pu

scheint

der Vater,

JS'ebl

der Sohn gewesen zu sein,

mehr dem Letzteren, der untere mehr dem Ersteren gilt. Die Form Die Figuren der unseres Denkmals ist die gewhnliche. Es bestellt aus Kalkstein. mit ihren Gattinnen in blicher Weise zusammensitzenden Verstorbenen luid ihrer Kinder sind besonders hbsch und sorgfltig ausgefhrt. In der Mitte des Giebelfeldes steht ein Opfertisch. ber der Gaben darbringenTheil

der Stele

den Gestalt

ist in

drei Vertikallinieu
s.
t.

zu lesen:
h.

"fe\

h^

qA

*^^

tv,

M?i

Darbringung eines

von Seiten semes Sohnes

um

lebendig zu er-

Es fragt sich nun, ob Pu sich auf se-f oder ren-f beDer opfernde Sohn will den Namen Pu, d. h. den seines Vaters, und nicht seinen eigenen Nehl lebendig erhalten. Rechts von dem Opfertische sieht man ein Ehepaar in der gewhnlichen Stellung sitzen und darber liest man den Titel und Namen des allerobersten Baumeisters des R-men-j(eper Neil und
halten seinen

Kamen

Pu.

zieht; ich glaube auf

o-en-f.

den

Namen

seiner Gattin
T
(1

(1

"^

j]

"^^/

''^*'

ganz links sind zwei Tchter, von


der zweiten
ist

denen die eine


strt.

<r:>

Nefertri heilst;

der

Name

gewaltsam zer-

Dieser Theil der Inschrift gedenkt also nur des Sohnes

als

eines Opfernden.

Es

fllt

von vorn herein schwer zu glauben, dafs der alleroberste Baumeister des

spteren und jngeren Thutmes III. der Vater eines Oberbaumeisters der frheren
lteren Hatsu

imd

gewesen

sein sollte.

Der untere Theil des


jn

ziemlich grofsen Rechtecks

der Stele wird von einer durch nichts ausgezeichneten

s. f. /;-

Formel eingenommen-),

an derem Ende

Pu

ein Verstorbener

genannt wird, whrend bei dem Na-

men

des lebenden Nebl das m. j. fehlt.

Vater,

Nebi

der

Sohn gewesen
Neb-nefer,

ist.

Auch hierdurch wird erwiesen, dafs Pu der Wir finden auf der Stele noch erwhnt einen

Sohn des Pu

Tarennu sowie deren Tochter

f^

-wei T^c^hter

2Z3 q
^

(]

l]!

MerT-t und

Nef-ent-pet.

In Liebleius ntzlichem Navielleicht ist

^|

g^

menwrterbuch werden weder Vater noch Sohn erwhnt^), aber

unser

Pu

fr denjenigen

Baumeister Thutmes III zu halten, welchen Brugsch

Puam

*) liest.

1)

Ich halte diese Lesung aufrecht.


seps

"Wo 2k

in alten

Aeg. Texten vorkommt, mufs es s

und nicht

gelesen

werden.

In der Insclnjtt des Und, welche mir in einer neuen Kopie

des Hrn. GolenischefF vorliegt, die


stellte, liest

mir mein >Schler Hr. von


ci
I

Lemm

gtigst

zur Verfgung

man
s.

Z. 10.

'^=*

(1

Sicherer kann

die

Lesung ds

fr das Altgyp-

tiscbe (im Gegensatz zu


^)

dem Meugyptischen A. Erman's)


Osiris,

nicht besttigt werden.

Ein

t.

h.

dem

Frsten der Ewigkeit, damit er gbe Opfergaben au Rindern,

Gnsen, Stoffen, Weihrauch, l und allen und guten und reinen Dingen sowie Alles was auf

dem

Opfertische erscheint gemfs

dem

Bedrfnifs eines jeden Tages fr den Genius

(U

i)

des

Oberbaumeisters der Haisu Pu, der das rechte


') Es finden sich vier Kebl und ein dem unseren zusammengebracht werden.

Wort

redet vor

dem

grofsen Gotte.

Neb'il,

bei Lieblein, aber

keiner von ihnen darf mit

*)

Das Determinativzeichen

hinter

0^

ist

nicht

g])

sondern

^.
9*

Bemerkenswertbes Neues, welches sich aus dem Studium der

[iL und III. Heft

II.

No. 6,

7,

8, 9

und 10

der

Sammlimg

sind

fnf

Kanopen von Kalkstein.


Die drei
letz-

9
6,

bilden

einen vollstndigen Satz Anise&,

Tuametf,

Qebsenuf und Hapi.

ersteren

Krge (auch
und

die Deckel sind vorhanden) blieben unbeschdigt;


ist

dem an

ter Stelle

genannten (Hapi)

es

dagegen recht schlimm ergangen.

Die Inschriften

auf

8 sind unverletzt.

Sie unterscheiden sich so wenig von den vielen vores

vorhandenen parallelen Inscriptionen, dafs


unbedingt
der Mittheilung

kaum lohnen

'wrde sie zu publiciren;

wrdig

ist

dagegen der

Name

der Verstorbenen,

deren

innere Organe in unseren

Kanopen aufbewahrt worden sind. Sie hiefs Tasem&ek, und dieser Name wird auf allen Krgen in gleicher Weise mit untadelig gut erhaltenen Der Stil der Hieroglyphen und der auf der Tuageschrieben. Zeichen -k b.

metf Kanope erwhnte


sie

Name

ihrer

Mutter

11

m.

)[.

deuten sicher darauf hin, dafs


es mit einer verstorbefreilich jedes

unter den Knigen der 26. Dynastie gelebt hat.


die

Dafs wir

nen Frau zu thun haben, erweist


nativzeichen
fehlt.

Form

des Namens,

dem

Determi-

Gemming hat mit dem erwhnten Kanopensatze 6 9 zusammen eine Kanope von Kalkstein erworben, welche in jeder Hinsicht den Krgen der Tasem^ek gleicht. Auch die Inschrift, welche unsere No. 10 trgt ist genau im selben
Oberst von
fnfte
Stil

gehalten wie die Inscriptionen auf 6

9.

Man

darf also vermuthen,


in

dafs

diese

hnlichen und aus der gleichen

Hand stammenden Monumente


eine

demselben Grabe

gefunden worden

sind.

No. 5
fr
i3\

ist

Qebsenufkanope

mit sperberkpfigem Deckel

imd

hergestellt

S nri

^
.

worden

den Osiris.

!;^_j]

^=^ %l

rm
vi.

P 1:^
j(.
,

^^^

^.

d.

i.

Vorsteher der Bauten

Sohn des Bautenvorstehers Psemek. "VVir sehen hier also in einer wahrscheinlich zusammeugehrenden Familie (Tasem&ek mag die Gattin des Tefne^t und Mutter des PsemOeh gewesen sein, wenn man sie nicht fr die Gemahlin des Psemdeh selbst halten will) eine -r r und einen
im sethroitischen (?)
Tefne^t

Nomos

^S\

Es

ist

also gewifs

nicht zu khn,

wenn

ich das

o\ ^^>

im

ersten

und das q im zweiten Namen fr Artikel und PseniBek fr ein nomen proprium erklre, welches in derselben Weise gebildet ward wie "i^ Pa-nefer />^'v\ T
.,

und andere Namen auch noch im Demotischen, Koptischen und GriechischEine annehmbare Erklrung fr das von dem Artikel begleitete gyptischen. a
TO

*^

sem^ek weifs ich nicht zu geben

*).

Sollte es nichtgyptisch sein, so ist es vielleicht

in Folge einer Volksetymologie mit

dem

Artikel versehen worden.

Diese Vermuthung

sprach unser schwedischer College Dr. Piehl gesprchsweise gegen mich aus.
III. Z/se
-

Mit der Gemming'schen Sammlung haben wir


nicht,

eine

stattliche

Menge von

Figuren erworben.

Wichtige Varianten zum sechsten Kapitel des Todtenbuches


aber es findet sich doch unter und auf ihnen manches Be-

enthalten dieselben

merkenswerthe.

Zunchst mchte ich einige Figurinen von so winzigen Dimensionen


sie

erwhnen, wie

nur selten vorkommen.

Das Useb

eines

Amen-em-heh

ist

nur vier

Centimeter lang; interessant sind die 6 Centimeter grofsen UseVs, eines Prof)heten und

^)

Brugsch will

diesen

Namen
Ich

aus

dem thiopischen
ob
die

erklren

und Sonnensohn ber-

setzen.

Gesch. Aeg. S. 733.

weifs nicht,

neue hier

vorgetragene

Wahrnehmung

seiner Etymologie zu Gute

kommt

oder nicht.

1881.]

Gemming'schen Sammlang (im Japan. Palais zu Dresden)

ergiebt,

von G.Ebers.

69

Gouverneurs Behrenf.
ten,

Sie bestehen aus gebranntem


sind nicht auf allen gleich.

Thon und

die zierlichen Inschrif-

welche

sie tragen,

Bekrenf war Prophet verschiedener

Gtter und jedes Vieh nennt immer nur ein Numen,

dem

sei ne

D ienste

geweiht waren.

Auf No. 127


wird er
hat also

ist

zu lesen
| T)
,

^ ^^

auf No. 130

P'}^^{"||^'%^^^^^'^
nj

^"^

"-

^^S

H genannt.

Der Gouverneur Bekrenf


eigenes kleines ganz

dem Ftah, dem

lteren

Horus (Harueris), der

TJi-t

(Buto) und endlich auch

der Neith als Prophet gedient, und jeder dieser


allerliebst gearbeitetes

Wrden

ist ein

Useb gewidmet.
berliner

Mein Freund Dr. L. Stern macht mich darauf aufmerksam, dafs im seum zwei ganz hnliche Figurinen conservirt werden. Sie messen 5 und gehren merkwrdiger Weise einem (^^ <:r> t ^^^ o
I

Mu-

Centimeter

^^

'

an, welcher

kaum von unserem Bekrenf


die Berliner Statuetten

verschieden

ist.

Sie tragen die

Nummern 5829 30. Auch


den gleichen grofsen

No. 5811 und 5821 Die erstere


ist

sind, wie es scheint, fr

Herrn

verfertigt worden.

6,4 Centimeter, die zweite 7 Centimeter lang.

Beide tragen die gleiche Inschrift:


liner

(n])^'^=
theils

'""^ ^"'^ ^^' "i^

Die ber-

Figurinen sind theils von Minutoli,

von Lepsius in Aegypten erworben

jetzt zu

worden; xmd zwar wahrscheinlich aus demselben Funde, dem Oberst Gemming die Dresden conservirten UseFs entnahm. Es kann wohl sein, dafs sich noch in
anderen Museen Monumente aus dem Grabe unseres an Titeln reichen Bekre?if finden. berall Bekrenf imd nicht Bek-n-renf geschrieben wird, so darf man nicht an diesen

Da

bekannten
IV.

Namen
No.

denken.

13. ein

grn

sclasirtes

wenig sorgfltig gearbeitetes Useh

ist

bemerkens-

werth wegen der Krze der Inschrift an seiner Vorderseite.

Sie lautet:

usiri

Tier
I

m saf
]

nies

Osiris

Horemsa-f

Kind des?

Pi
seht

Ig
kap
|

S
r r
|

Uli
qet'
|

^\\
r r sesu
1

m
|

kl
ker neter
in der

kommet zusammen

eilends

um

zu machen

die Arbeiten

um

zu

vei-rich-

ten die Dienste Unterwelt

Es wird also den verschiedenen dem Verstorbenen mitgegebenen Useb zugerufen: Eilet zusammen um in der Unterwelt die Arbeiten zu besorgen und die Dienste zu verrichten." Kein anderes Wort ist auf dieser Figurine zu lesen, aber der kurze
Satz, welchen wir mittheilten, enthlt die Quintessenz des ganzen sechsten Kapitel des

Todtenbuchs.

V.

Das Useb No. 12

ist

fr

den Osiris

^^'ft]''^

C I^

Hor(?) Kind der


nicht

Nestanefert hergestellt

worden.

Wir mchten den Namen


11

des Verstorbenen

Horha, sondern Horieb lesen und finden eine neue Begrndung fr die schon frher aufgestellte Behauptung, dafs '^ auch gelesen werden kann i) in folgenden For^)

Brugsch- Pascha, Zeitschr. 1875

S. 11

und 12 schlgt vor das bekannte haneb-u ^eb1

nebui zu lesen.

Die Assonanz

""^j^

^]F

veJrei

reb-neb-tii
sie

rechtfertigt wohl,

aber fordert nicht diese Lesung.

Der unermdliche Forscher scheint

auch aufgegeben zu
S.

haben, wie wir aus seiner Beigabe

zu Schliemanns Ilios Troja und Aegypten",

823 des

70

Fragmente eines griechisch-gyptischen Epos,

[II.

und

III.

Heft

men

des gleichen
seb.

Namens

^^J

Lieblein 1052,

^J#

Liebl. 1059,

^#

Dresdener
VI.

An

der Sttte des alten Bubastis (heute Zakazik) wird gegenwrtig der hohe

im Delta an Grfse berragt alle anderen Kom" und von jedem bemerkt werden mufs, der Zakazik, wenn auch nur auf der EisenSchiitthgel

abgetragen, welcher

bahn,

passirt.

Dr. Stern hat mir mndlich, Dr. Lincke schriftlich mitgetheilt, dafs

Set unter den Gttern der Bast-Se-)(;etstadt eine hervorragende Rolle gespielt zu haben
scheint,

und Ramses II
der

sich

hier

wie zu Tanis merl en

set

zu nennen beliebte.

Mit
eini-

Hinsicht auf diese

gen
fi

TJseb

Wahrnehmung scheint es nicht uninteressant zu sein, dafs auf Gemming'schen Sammlung der Verstorbene genannt wird sehei
I ^J\
^"^'*

Usiri
Set,

UD

>tnT

^ fH

neter

Bast Set

nies

Ternefer

d.

i.

Prophet der Bast,

Kind der

Ternefer.

Es

ist

bezeichnend genug, dafs ein hochgestellter Priester der

Bast Set heifsen konnte.


Als Besttigung fr die von Lepsius in seiner schnen Monographie die Metalle ^zi:^o. JkNj den altgyptischen Inschriften" gegebenen Bestimmung von

in

mafek-t mqfeh-t als

Smaragd und Malachit


welche
conservirt wird.

sei

zum

Schlufs noch eine aui'serordent-

lich fein gearbeitete Statuette erwhnt,

seit vielen

Jahrzehnten in der Dresdener

gyptischen

Sammlung

Sie besteht aus echtem

und schnem Malachit.

Die bekannten Mineralogen Prof. Zirkel in Leipzig und Fischer in Freiburg haben das Material, aus welchem dies kleine Denkmal verfertigt ist, untersucht und bestimmt.

Fragmente
Vorgetragen auf dem
5.

eines griechisch- gyptischen Epos,


von Ludw. Stern.
internationalen Orieutalistencongresse
(Mit der photolithographierten Tafel V).

am

15.

September 1881.

Aus Theben habe


lichen

ich unlngst eine


die sich

Anzahl griechischer und koptischer Papyrus-

fragmente heimgebracht,

Museen zu Berlin

befinden.

nunmehr in der gyptischen Abtheilung der KnigSchon die oberflchliche Betrachtung liefs erwarten
dieselben
grfstentheils
in

und

die

nhere Prfung hat mir besttigt, dafs


in

Bruchstcke
sahidischem
in der Regel,

griechischer Contracte

cursiver Handschrift

und koptische Briefe

Dialect enthalten.

Die mindere Gte des Papyrus und die damit, wie

gepaarte mittelmfsige Sorgfalt der Schrift fhren mich zu


ich

dem Schlsse,

dafs

die

weifs nicht durch welchen Zufall vereinigte

Sammlung
in ihrer

thebaischer Papyri, unter

denen sich arabische nicht vorgefunden haben,


die Zeit des Islams hinausreichen.

Gesammtheit schwerlich ber

Andere palaeographische Erwgungen widerstreben


keinesfalls

dieser Zeitbestimmung nicht,

und

knnen wir weit fehlen, wenn wir diese

Handschriften

dem

siebenten Jahrhundert berweisen.

grofsen Werkes,

ersehen.

Er nennt

die

lonier hier

Jla-neh

und Ilau-neb ^die hinter Herren

Befindlichen, die, welche Herren folgen".

1881.]

von L. Stern.

71

Was

ich

von denselben sogleich vorzulegen beabsichtige, das sind drei Fragmente,

welche beiderseits mit einer wenig nach rechts geneigten, der koptischen cursiven sich von einer Hand, die ich so alt nhernden, griechischen Majuskel beschrieben sind

schtze, dafs sie

dem

Zeitalter der brigen Schriftstcke

angehren knnte.

(S. Tafel V).


sie

Noch

erlaube ich mir keine Entscheidung dieser Frage

und gedenke unten auf

zu-

rckzukommen.

Ich erkannte zunchst, dafs diese Bruchstcke Hexameter in epischer


Ilias

Sprache enthalten, ohne doch zur


anzuschlagen sein mag.
gyptischen Epos, von

oder Odyssee zu gehren.

Vielmehr sind

es

Verse eines Nachahmers der homerischen Muse, dessen poetische Bedeutung gering
Gleichwohl sind
sie

als die einzigen

Reste eines griechisch-

dem man,

so viel mir bekannt, keine weitere

Kunde
ohne

hat, der
er-

Beachtung nicht ganz unwrdig.


kennen
lfst,

Das Gedicht behandelte, wie


die
vielleicht aus
ist,

sich

Mhe

einen rmischen Kriegszug gegen

wohlbekannte Vlkerschaft der

Blemyer.
gemeinen

Selbst das Wenige,

was uns von diesem

Wahrheit und Dichall-

tung hervorgegangenen Schriftdenkmale erhalten geblieben


Begrifi'

vermag uns einen


die

von dem Inhalte und der Art desselben zu geben. Es sind uns zwei grfsere und ein kleineres Fragment brig,
die Schrift

vollstndige

Verse leider nur einige wenige darbieten; die Zeilenanfnge und Ausgnge fehlen meist,

und auch sonst


theile

ist

durch Absplitterung der Papyruslagen vielfach versehrt

oder verloren gegangen.


ich in

Was

von den brigens deutlichen Schriftzgen lesbar

ist,

accentuierter Umschrift mit.

Accente und Lesezeichen hat das Original


t

keine bis auf das Punctum, den Apostroph und den Doppelpunct ber

und

v,

nicht

nur

in der Diaeresis, sondern


'inion,

auch in den Fllen,

wo

diese

Vocale das Wort beginnen,

wie in

YnTioc.

Ich gebe den Text genau wieder,

indem

ich

nur die abgein

brochenen Wrter,
ergnze.

wo

es

mit einiger Sicherheit

geschehen konnte,

Parenthese

Schlacht

No. 1, das besterhaltene Fragment, fhrt den Leser mitten in das Gewhl einer am Ufer des Niles, in dem die Feinde ihre Besten verlieren und in arge

Bedrngnifs gerathen.

A.

- -]pr]

xpadclwv doXLXo\v opv


.

^^
l\\riK\a\ivoc,

yaaT[E]pa

tT^

d'

Ivi

-xcOoioc,

kj

daTTida mdaXirjv
vnzLDc,

x^-tJ--^i-i
.

a[^^

^
^

--^

Kcvtriai

Kv\t]id6^v\_o^ -^

ya[(7r/3o]5
Ylipaivooc,

noSrpwaKona xaripp \y ^
&
oXsxev ^oXlcv

yiar\a

yai,r)[v.

xpanpv ts IIuXapTTjv
a(oXo/xjj'Tr][v.

AajUTTETiiJ'jjv

TE (pcikrjpov 'Ayrjvopa. t

Aiviog avTs Hij^taira [ar)']juova 3'rjpoavvdu)]/


WjstXuj'rjg

ApoXrjTog idwv E7nii[Xjx\evov oxSrrji


xEcf)aX% Kaz.
Eg

a.-/i\poTdrYfi
7r]pi]i'7]5
6'

Iviov

o\_v'\TaLiJB

x^'<[''

TTcrajjiov

TrpoxvXivETo

[ w^] v[&a<p?
[S'ujuos
vj

w]t
V.;

tt^Xe

^e et TrpoXLTtUV

XP'"

xjovipog OVSI.pog
. . .

STcipp^K^

ow
. .

Xa. avToy rri

72

Fragmente eines giiecbisch-gyptischen Epos,

[II.

und

III.

Heft

B.

>jw v^^ ^Jarat vi(f)og ov$' Bgopw^vTsg ^ ^ ^ ^ ^^iv^v odcv Yjs fXOl i'S^W \_azrfiiwv ^ ^ y.p\a(.ri avanaKKirai d.vTa\^ w J\aai Xr^oa deLiiaTi ric, ykv dXv^-/] ^^ v^^JTTEp TB jus'vog KUl X^'P^S aUTCTOL ^w ;rE]cf)u'a(7ti' drr aKajua'Toi[o] ai&'^pov. ] nat E5 (pcv wpro xara. (^piva. 3tjjuov aXucov *).
.

rj'rj.

oi]''

aXXot jfara

ixiacrov

hXjxivQi

>;iirE

yAnpoi

]o//vot jcar' cp[cr](^i Xivcuv wo SrrjprjTi^pwi' ^ sj ^ o ]rcX'j.'>i uTTsp. sppsE ijxl/l ^ ^ ^^ v^ Jrcuv av (psuyovrag 67riaa[u> ^ ^ gicpscnv Ts] xai syxscriv. e>CTV7rs 6 .\rjp o vj ^ w ^TTJi&cv d' epvS'o.iysro X[
(5''

No. 2,

ein

kleineres

Fragment, scheint zu demselben Theile des Gedichtes zu

gehren, enthlt aber nur abgerissene Wrter.


cv

niXoi r;X

a Xcia[3^LJov wX^asv r^p[wi


.

rag dTtsa-xiaasv 7roXEju[


. .

V>J|UV
.

Oli7To'[

VC5

TToXEJUl^Et
7rowxri\_
[.
. .

Ev

soiToL

OLYj;

sgt[wv

B.

^]3-ovr5

adpy.ag t[e
d'

]ojU(5';[.]
^p
drj

wjuii[r]...

BXsfjLVWv TPJKival /<Xov='[ovto ^iXaLyyBg

JfaX. kiavixvov Karo, J^TtETsg xari&v dpv S\djJi'fixa-viwv XM.


.

yaaripa \ ^ ^

[ ^ ^

^ ^

]to

X'',""''

^^S
.

^'

oajt[

JjUdtVCDV
No. 3;
ein

r/<[

umfangreicheres Fragment, bezieht sich auf Ereignisse an den Zelten


-wie
ov
OL
.

der Blemyer; es beschreibt,

es scheint, die Fortsetzung des


(j)
.
.

Kampfes

bei denselben.

A.

oia-i

xaromcr'sv
iKa[rp3-] xvvsg Trpc'icvc-ly

-^

kJJwv &'

^ ^ rl^spfxavw pri^-qvopi x'-'X'<'~o'''-op\yiJ~y\ Kj %j TTCvjXvg Djj.LXo[g ^ ] 7rXj<[roi']5 evi


.... arp^arcg ....
.

&Eajji[oIg

^ ^ 7r]oXifj.oLO 7r(|)u^[o] ra; EOTEVE dl X^lj^^ ^ ^ Ti'^vXiEcrcn y.ai a;<[a'|u]a[To]t Trcaiv ittttol ^ jjrj^y'tj Xiyvprj [vu]v ,S0|U,3ee aaX[7ny'^
-sj
. .
. .

ovaa
pEc,

[J-dx^fi

Xvyq^sixvi

nv\X^i'jjv

i/'a

...

Oll

oxji

1)

Die Handschrift hat

a-A-yicon.

1881.]

von L. Stern.

73

B.

...

tteXyi

pa'x^S

^^ B'jksfxvv Kki(T{.a.<; [^^ .^ ]t [ o J\a.L y.ariy.ris xai cvg xarijj.ap7rrs x[w >j]3-i' Ttirpac, ri km ovpsa koli fxiXav [ydwp

^'\\si7iojxivujv

i'd^rjjxsvog,
E7CI

ei

ttov

e(p[svpoi.

wcTTs]

Xiwv

vojjiiY]

(^opdL S-vfiov

aX[wy

S\6wv dyiXirjv fjiEraveiasrai rjjuari ju[ ^]|Utv ia-)(a.voixi(ri Hvveg 6e$ajj.iy[oi Kj ^Yspxsa nvKVoi n'^r^naaiv &\ \y o J\t cwpa. avXov ajuat/aax7-][^ w ^ w oJcIjovoj 6s yivvv 7rEpia)/viir[c<t ij w ^JsTrlxpaEv ol 6' l7r\y ^ ^
. .

7i\apaXKyiK\wv
loLxtB

Dies sind die Fragmente, deren Mittheilung

passend erachte,

Dafs

in

in dieser Zeitschrift ich nicht fr unvon Ereignissen aus der gj'ptischen Geschichte handeln. ihnen eine gegen die Blemyer gelieferte Schlacht beschrieben Avird, kann einem

da

sie

Zweifel nicht unterliegen: einmal heifst

es,

man

sei

zu den Zelten der Blemyer" ge-

kommen;
schlagen";

ein

anderes Mal, die dichten Keihen der Blemyer seien in die Flucht ge-

berdies wthet der


ist

Kampf am

steilen

Ufer des Niles".

Wann

ereigne-

ten sich diese Vorgnge? das


unerrtet lassen knnen.

die Frage, die sich uns aufdrngt

und

die wir nicht

Wir

sind ber die Geschichte der Blemyer nicht ganz ununterrichtet.

Es

ist

be-

kannt, dafs dieser kriegerische Volksstamm sdlich von Syene safs, und dafs Blemyer

und Nobaten"

in

der Regel

zusammen genannt werden.


die
r^^-v^

Die koptische Form

ihres

Namens lautet BeAegMoT'); ob unter dem Namen -<s>- ^\


und
ihren feindlichen

Blemyer schon unter der Regierung ThutmesWl.

Balm

(Mariette,

Karnak

22, 11)

vorkommen,

wie Brugsch annimmt, das lasse ich dahin


Einfllen in

gestellt.

Was

sonst von ihrem Auftreten

Aegypten

iiberliefert

ist,

gehrt in eine

um

fast

2000 Jahre sptere

Zeit.

Ich verweise auf die gelehrte Forschung,


p. cxiv.
ff.

welche neuer-

dings Lepsius in der Einleitung seiner nubischen Grammatik

den Blemyern

gewidmet
gestellt

hat,

in

der

auch die Zeugnisse der Alten in bndiger Krze zusammenzuerst in der

sind.

Sie

Averden

zweiten Hlfte des dritten Jahrhunderts als

imruhige Nachbaren an der ufsersten Sdgrenze des Rmerreiches erwhnt.


erfolgreich scheint

Wenig
wil-

gewesen zu

sein,

was Aurelian und Probus zur Dmpfung des

den Stammes unternahmen; denn Diocletian wufste sich ihrer nicht besser zu entlediAber was konnten Vertrge gen, als indem er ihnen sogar einen Tribut gewhrte.

gegen diese Barbaren


ihrer

helfen, die, wie ein alter Schriftsteller bemerkt, nicht die

Sclaven

Eide sein wollten?


durch
sur
les

Die Blemyer fuhren


mit

fort die Christen des Nilthaies

von Zeit
in

zu

Zeit

kriegerische
Blenimi/es

berflle zu beunruhigen,

worber Revillout
gehandelt
hat.

seinem

memoire

gewohnter

Grndlichkeit
es,

Erst

den

Feldherren Maximinus und Florus gelano;


^)

die Gefrchteten unter Kaiser

Marciau
Form;

Dies

ist

die saliidisclie, von

Kabis (Aegypt. Zeitschr. 1874,

p.

128) nadigeAviesene

eine boheirische fi.AneMMWOTS'i (Zoega p. 36) scheint verderbt zu sein.


Zeitschr.
f.

Aegj'pt. Spr., Jalirg. 1881-

10

74

"Fragmente eines griechisch-gyptiscben Epos,

[II.

und

III.

Heft

451 und 452 aufs Haupt zu schlagen und mit ihnen einen hundertjhrigen Frieden
zu
schHefsen,

welcher

ihnen

den Dienst

der

Isis

auf

der

Insel

Philae

frei

gab.

Nach Ablauf
Nubiern,
miithlich

der Frist unter Justinian machte Narses diesem heidnischen Greuel ein
sie

Ende, und bald darauf scheinen


iinter

sich gleich ihren ehemaligen Bundesgenossen, den

zum Christenthum bekehrt zu haben.


der

Aber obwohl

sie

in der

Folge ver-

Herrschaft
so

des
sie

im
sich

sechstem Jahrhundert

gebildeten nubischen

Knigreichs

standen,

haben

doch noch

bis in spte Zeiten eine gewisse

Selbstndigkeit und

den Ruf bser Nachbarn bewahrt.


leicht entstellten

Einige arabische Geographen

gedenken ihrer unter dem

hundert lebende Idrisi sagt in seiner Beschreibung Aswus

mal beunruhigen

die

Gegend

die

Der im zwlften JahrManchunter dem Namen Beliyer bekannten schwarzen No(p.

Namen Beliyn.

21 ed. Dozy):

maden, die man fr Griechen (Rum)

hlt.

Sie sind der christlichen Religion seit den

Tagen der Kopten und waren


doch sind
sie

ihr

schon vor der Offenbarung des Islams zugethan;


Sie

schismatische Jacobiten.
bis

durchstreifen
sie

und Habesch und kommen


sitze".
steller:

nachNubien; denn
(p.

sind

das Land zwischen Bugah Nomaden ohne feste WohnSchrift-

Und

an einer andern Stelle

27)

sagt derselbe wohlunterrichtete


ein

Zwischen Bugah und Nubah wohnt

Nomadeuvolk, das man


alle

die Beliyer
in

nennt.

Mit diesen streitbaren und tapfern Mnnern leben gern


i).

Umwohnenden

Frieden, da sie ihre Gewaltthtigkeit frchten.

Sie sind jacobitische Christen wie alle

Nubier, Habessinier und die meisten Bugawer"

lu neuerer Zeit scheinen die

alt-

berhmten Blemyer

in

das benachbarte Volk von

Bega (Buga) aufgegangen und

ihr

Andenken gnzlich erloschen zu sein 2). Welches sind nun die Ereignisse, auf welche imser historisches Epos sich bezieht? Jene rmischen Kriegszge unter Aurelian und Probus haben schwerlich Veranlassung zu einer Vei'herrlichuus der kaiserlichen AVaffen geboten. AYenn uns die sfriechischen

^)

Von

allen

arabischen Geographen
diesen Bericht

haben nur
die

Idrisi

und der zwei Jahrhundert spter


letztere

lebende
v_ajLs^5

Ibn Wardi

ber

Beliyer.

Der

spricht

in

seiner

i\j-="
15),

von der mir zwei Handschriften der Bibl. Spreng, vorgelegen haben (No. 14 und
:

folgendermafsen

^U^.
J>c

's^Ls^X:,^

^ic

J^l

^J_^JLJ!
Ci'^h^-ii
,

^
(*^^'

JLj
CT

^j
(^^^

'ii_f*^\

^^^

''^'^^

O^i

:<^yixj\

^5>lX.-<

7;l^=*

^J-*^

Cr*

Zwischen Bugah

und Nubah wohnen die Beliyer genannten Leute


chen
alle

ein entschlossener

und tapferer Stamm, welmit, dafs sich

Vlkerschaften rings umher frchten und beschenken.

Sie sind schismatische Christen

von der jacobitischen Secte".


der

brigens

theilte

Herr Halevy auf dem Congresse

Name
2)

Bilem

in

dem Gebiete
die

der alten Blemyer noch erhalten habe.


nicht

Dafs

man

Blemyer
ist

ohne weiteres fr die Bugawer halten drfe,

wie es

Dozy und De Goeje bemerkt worden. Der letztere stellt in seinem Specimen literarum inaugerale" p. xii. die These auf: Blemmyes s. Blemues veterum non sunt populus quem Arabes Bedja vocant". Die weiter nach dem Meere zu wohnenden Bugawer, ber welche Ja'qbi (ed. JuynboU p. 124) die lteste und zuverlssigste Nachricht giebt (sie findet sich auch etwas ausfhrlicher in dem sich auf Jaqbi beziehenden Watwt ^Jt ^sPLvo Bibl. Spreng. 12, p. 290) kommen in der axumitischen Inschrift unter
Quatremere gethan hat,
schon von

dem Namen

Bovycisircct vor.

Sie

wurden dem Chalifen Mutawakkil im


(Vgl. Beldsori ed.

J.

241

d.

H. durch den

Feldherrn El-Qumnii unterworfen, dessen schwierige Expedition nach dem Bugalande Maqrizi in seinem grfsern Werke beschreibt.

De

Goeje

p. 242).

1881.]

von L. Stern.

Erschienene Schriften.

75

Nachrichten nicht etwa im Stiche lassen, so mssen wir vielmehr an die Kriegszge
des Maximiuus und Florus denken, deren Verlauf und Abschlufs immerhin den Stoff
eines

epischen Gedichts liefern konnten.

Die

Namen

der Helden auf beiden Seiten,

deren uns die Fragmente manche nennen, bieten

freilich

keinen Anhalt fr diese An-

nahme

weder

die

rmischen Persinoos, Aenios, Germanos, noch die feindlichen


aller

Pylartes,

Lampetides, Agenor, Dolios, Mimas und Aesymnos, die doch

Wahr-

scheinlichkeit

nach willkrlich
gewesen.

gewhlt sind.

Es
es

sei

aber hervorgehoben, dafs sich


,

in den erhaltenen

Bruchstcken des Gedichtes keinerlei Spuren finden


Andernfalls

nach denen es

ein

christliches

wrde

gestattet

sein,

diese Verse auf eine

Truppen zu beziehen. Das Alter des Gedichtes ist wohl nicht viel jnger als die Ereignisse, welche es beschreibt, und nicht viel hher als die Handschrift, von der mir leider nur so geringe berreste mitzutheilen vergnnt war. Der Verfasser lebte vermuthlich in jener gelehrten Epoche, in welcher Nonnos, Coluthos, Triphiodor und andere Aegypter die homerische Sprache wieder zu belebten suchten, und nicht sehr lange vor Georgios Pisides, der die Zge des Heraclius gegen die Perser und andere Kriegsthaten seines
sptere Bekriegung der Blemyer durch Justinians
Zeitalters besang.

Erschienene Schriften.
Aug. Mariette, Abydos.
blic sous les auspices

Description des fouilles executees sur lemplacement de cette

ville.

Ouvrage pu-

de S. A. Ismael-Pacha.

Tome

II.

Paris:

Imprimerie nationale (Maisonneuve) 1880.

58 pp.

et

68

pl.

in fol.

Derselbe, Catalogue
G.

general des

monuments
2""^ fasc.

d' Abydos

decouverts pendant les fouilles de cette


4.
et 8.

ville.

Paris:

Imprimerie nationale (Maisonneuve) 1880.

VII. und 59G pp.

Maspero,

Etudes

eg.

tome

I,

Etudes sur quelques peintures


Paris, Impr. nat.

sur quelques testes relatifs


p.

aux

funerailles; le conte

d'Appi

et

de Souknouri.

1881.

82

216.
fol.

Job. Diimichen, Die kalendar. Opfer-Listen im Tempel von Medinet-Habu. 10 Taf. gr. Vorwort und bersetzung der auf die allmonatlich gefeierten Feste bezglichen Tabellen.
1881.
4.

Dazu Text:

Leipzig, Hinrichs.

R. Lepsius, Fhrer durch die Knigl. Museen zu Berlin, herausgegeben von der Generalverwaltung.
Berlin,

2.

Aufl.

Weidmann 1881.
chapitres

8.

p.

123154:

V.

Aegyptische Abtheilung.
1^ serie,
4.
1

W. Pleyte,

supplementaires

du Livre des morts,


J. Brill,

vol.

de

texte

et

deux

voluMes de

traductions et commentaires.

Leyde: E.

editeur 1881.

Karl Piehl, Petites Francesco Rossi,


della R. Acc. d.

etudes egyptologiques. Dissertation aoademique.


Illustrazione
di

Vienne, 1881.
Torino.
(Estr.

8.

62 pp.

un bronzo
8. ja

nel

Museo

Egizio.

dal Vol.

XVI

degli Atti

So. 6
roi

marzo 1881).
et

Aug. Baillet,
(1879).

le

Hor-em-hou

dyn. thebaine au III^ siecle avant

notre ere. Paris.

Maisonneuve
Antiques)

E.

Ledrain, Les monuments


grae et

egyptiens
Paris,

de

la Bibliotheque 4.

Nationale

(Cabinet

des

Mcdailles

et

livr.

pl.

XXXI C.

Vieweg. 1881.

P. Pierret, Le pantheon egyptien. Paris, 1880. 8. Derselbe, Le decret trilingue de Canope, transcription

et

interpretation

interlincaire

du

texte

hierogly-

phique, precedee d'une traduction synoptique des textes grec,


4.

demotique

et

hieroglyphique.

Paris, Leroux.

1881.

44
et

pp. autogr.
histoire

G. Perrot

Ch. Chipiez,
8.

de

l'art

daus

l'autiquite.

Tome

I.

LEgypte, I'"

livr.

Paris,

Ha-

chette 1881.

10*

yg
Waldo
Pratt,
the

Erschienene Schriften.

S.

columiiar architecture
vol. VII.

of the Egyptians.
8.
p.

Proceedings of the American Acad. of Arts

and Sciences.

N. Ser.

Boston. 1880.

313367.
London, Kegan Paul, Treuch

Erasmus Wilson, The Egypt of the past, with 46 475 pp. 1881. Heft Landwiithschaftliclie Jahrbcher, X. Bd. 1881.
Archiv
des

illustrations.

&

Co.

8.

4.

Zeitschrift fr wissenschaftl. Landwirthschaft

und

Knlgl.

Preuss.

Landes -Oekonomie-CoUegiums,

herausg.

von Dr. H. Thiel.

Berlin

1881.

559: Prof. Dr. A. Thaer, Die alt -gyptische Landwirthschaft. p. 523 la philologie et Tarcheologie egyptiennes Recueil de travau.x relatlfs
a.

et

assyriennes.
et

vol.

IL

liv. 4.

Paris,

Vieweg. 1880.

4.

Assyriaca, Sur rorigine d'une des formes du dien Phtah, par Parrot. Karl Piehl. Le recit de la campagne contre Mageddo sous Thoutms III, par G. Maspar Stanislas Guyard. Rapport Monuments egyptiens du Musee d'antiquites de Rouen, par Victor Loret. pero (suite). Varia, par G. Maspero. sur une mission en Italie, par G. Maspero. Transactions of the Society of Biblical Archaeology, vol. VII. Part 2. Contents Teil el YahouMonuments of the reign of Tirhakah, by S. Birch, 192). deh, by Prof. T. Hayter Lewis, (p. 177
lologie,

par

pp. 121

200.

Sommaire:

Petites notes

de eritique

de phi-

193209). Records of the Past: being


(p.

english translations

of the assyrian and egyptian mouuments, published under

the sanction of the society of biblical archaeology. Vol. XII.


(1881).

Egyptian

texts.

London

S. Bagster

and sons

The Book of Hades (Continuation), byE. Leby S. Birch. Dream of Thotmes IV., by S. Birch. The febure. Scarabaei of Amenophis foundatiou of the temple of the Sun at Heliopolis, by Ludw. Stern. Inscription of Ameni-Amenemha, by S. Birch. Inscription of Chnumhotep, by S. Birch. Libation vase of Osor-ur, by P. Pierret. The great tablet of Rameses of Abu Simbel, by Ed. Naville. Inscription of prince Nimrod, by S. Birch. Spoliation of tombs (XX. dyn.), by P. J. de Horrack.. Inscriptions on the statue of 371, of Leyden (XX. Dyn.), by de Horrack. The Papyrus Bak-en-Khonsu, (XIX. dyn.), by P. G. Maspero. Inscription of Queen Hatasu on the base of the great obelisk of Karnak, by P. Le Page Renouf. Sepulchral inscription of Panehsi, by E. L. Lushington. Alphabetical table of Contents
161 pp.
8.

Contents: Preface, by S.
III,

Birch.

II.

J.

I.

of the series of XII. volumes.

Fried r. Delitzsch,
1881.
8.

Wo

lag das Paradies?

Eine biblisch - assyriologische Studie mit zahlreichen assyriologiLeipzig, Hinrichs.

schen Beitrgen zur biblischen Lnder- und Vlkerkunde und neuer Karte Babyloniens.

346pp.

p.

308 319:

Zur Geographie Aegyptens.


eine Episode des Babylonischen Nimrodepos.

Paul Haupt, Der


P.

keilinschriftliche Sintfluthbericht,

Mit dem
8.

autographirten Keilschrifttext des Babylonischen Sintfluthfragmentes.

Leipzig, Hinrichs.

1881.

30 pp.

Le Page Renouf,
der alten Aegypter.

Vorlesungen ber Ursprung und Entwickelung der Religion, erlutert an der Religion
Autorisirte bersetzung.

Leipzig, Hinrichs.

1881.

8.

(s.

oben 1880.

p. 80).

Leipzig, J. C. Hiurichssche Buchhandlung. Buchdruckerei der Knigl.

Vei-aiitwortl.

Kedactcur Dr. R. Lepsius. Berlin, Bcndlerstr.


in Berlin (G.Vogt).

iS. (W.)

Akademie der Wissenschaften

Zeitschrift
fr

g5T)tisc]ie Sprache und Altertliumskunde


herausgegeben

von R. Lepsius
imter Mitwirkung der Herren H.

Brugsch, Ad. Erman und

L. Stern.

Neimzelmter

Jahi-gaug".

1881.

Tiei-tes Heft.

Inhalt:
Das
Osiris -Mysterium von Teutyra

(nebst Commentar),

von H. Brugsch.
et

Inschriften,

von A. Erman.
(Suite.)

Die Aloapar

Notes sur quelques points de Grammaire

d'Histoire,

G. Maspero.

Erschienene Schriften.

Das

Osiris -Mysterium

von Tentyra,

von H. Brugsch.
dem Dache des Hatlior-Tempels von TenGemchern und Kammern, deren Wnde mit reichen, wenn auch in kleinem Stil ausgefhrten Abbildungen und Inschriften bedeckt sind, welche sich auf den unterweltlichen Osiris, X'^nt-menti^ imd auf seine besondere loDie Darstellungen und Texte dieser Aufcale Form Sokar von Memphis beziehen. bauten enthalten nach dem "Wortlaut der Inschriften sehr geheimuifsvolle Dinge, nmlich die Lehre ber alles, was sich auf das AVesen und den Cult des Jl,oi-/f<i', des
In den Sdost- und Nordost-Eckeu auf
tyra befinden sich Reihen von

unterweltlichen Gottes bezieht, der in Tentyra wie in allen brigen

Tempeln des Lan-

des sein

besonderes Serapeum besafs,

das in der grofsen,

geographisch wichtigen

Nomenliste von Edfu in bereinstimmung mit den Angaben des Tempels von Tentyra
die

Bezeichnung A-jiaf fhrte

(vergl.

mein Dict. geogr.

S. 1362,

ad Yl).

Als Reliquie
fhrt derselbe

des Osiris -Leibes, welche iu Tentyra hoch und heilig gehalten ward,

Text von Edfu ganz allgemein auf:


tot

<=:>,

V\ ^Sxa IK
"S'erdeiber (d.

-^^i.
i.

h nohetn

Hur

at den Krpertheil, welchen

Horus vor dem


in

Sc^-Typhou) schtzt"

(s. a. a.

O. 1359, VI), whrend

anderen Texten, wie ich weiter unten uachweisen


ist.

werde, es seinem
Zeitschr.
f.

Namen

nach genauer bestimmt

Aegypt. Spr., Jahrg. 18S1.

11

78

Das

Osiris- Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

Die Verehrung des unterweltlichen Osiris, den


sammenzustellen pflegen,
tritt

die

Alten mit ihrem Pluto zu-

in einer sehr

ausgeprgten

Form

uns erst in den Zeiten


erscheint in

der Ptolemer- Herrschaft in Aegypten entgegen.

Der Gott J(ont-menti

griechischen Inschriften und bei einzelnen Sehriftstellern des Alterthums der griechisch-

rmischen Epoche unter dem fremden

Namen

Sarapis oder Serapis wieder,

dem

die

nach Aristides (VIII,

56. I pag.

96 Dind.) in der Zahl von 42

(genau entsprechend

der Anzahl der ober- und untergyptischen

Nomen

22

-f-

20) in Aegypten vorhandenen

Serapea ihren Namens-Ursprung verdanken.

Die Serapis -Tempel waren ausschliefslich


in-'

dem

Culte des unterweltlichen Gottes

geweiht und standen mit dem Todtencultus


als

engster Verbindung.

Die hervorragendsten enthielten

Reliquie je

ein

Glied des

vom Set men und


und

zerstckelten Osiris -Leibes.

Die hieroglyphischen Texte erwhnen dem Na-

der Zahl nach (bald 14 bald 16) diese Reliquien in sehr ausfhrlicher Weise
die

gestatten uns

von den Klassikern berlieferte Osiris -Sage auch nach dieser

Richtung hin auf das genaueste zu besttigen.

Die von Plutarch im

18. Kapitel seiner

Abhandlung ber
fr
die

Isis

und Osiris vorgelegte mythische Erzhlung von der Zerstckelung


des
Serapis -Cultes
in der in

des Osiris -Leibes in 14 Theile bildet die wichtigste Grundlage klassischen Ursprungs

Entstehung

den sogenannten Serapis -Tempeln.

Ich

werde hufig Gelegenheit haben,

nachstehenden Abhandlung darauf zurckzu-

kommen.
Unter den Inschriften, welche
sich auf den Serapis -Dienst

von Tentyra beziehen

und
keit

die

Wnde

eines

der Gemcher
ist es

an der Sdostecke der Bauten auf

dem Dache

des Tempels bedecken,

besonders eine, welche ihres Inhaltes, ihrer Ausfhrlich-

wegen einen hervorragenden Platz einnimmt. Nachdem ich ersten Bande meines Recueil (Taff. XV und XVI, dazu Text S. 28 fll.) nach den vorgelegten Auszgen auf die Bedeutsamkeit dieses Textes hingewiesen und bereits im Jahre 1863 den Gegenstand ihres Inhaltes richtig erkannt
und
ihrer Erhaltung

zum

ersten

Male

in

dem

hatte (les mysteres dOsiris celebres Tentyra a divers jours en Thonneur du dieu"),

war

es

seiner ganzen

meinem Collegen Lnge nach


Abth. 1866

Prof. Dr.
in seinen

Dmichen

vorbehalten,

den vollstndigen Text


158 Columnen, aus

Geographischen Inschriften altgyptischer Denk-

mler",

2.

zu verfientlichen.

Es befinden

sich

die

welchen die Inschrift besteht, auf den ersten 27 Tafeln des erwhnten Werkes.
spter von

Eine

Mariette im
bis

vierten

Baude

seines

Monumental -Werkes Denderah" auf

den Tafeln 35
Orte die

36 publicirte Copie der Inschrift hat den Vorzug, einzelne Irrthmer


deutschen Collegen vermieden und
Publication fehlenden,

in der Abschrift unseres


in der

Dmichen 'sehen
es

der Inschrift ufserst werthvoUen bildlichen


Besitz beider Abschriften war
lichten Texte mit
festzustellen.

dem Texte an gehrigem zum richtigen Verstndnifs Darstellungen hinzugefgt zu haben. Im


an Ort und Stelle die
verfi"ent-

mir ein Leichtes,

dem

Originale zu vergleichen und die richtigen Lesarten

endgltig

Im Grofsen und Ganzen


Entdeckung
eines in Tentyra

ist die

Inschrift

wohl

erhalten.

Die von der

60.

Columne
a. a.

an befindlichen Lcken hat unser College

Dmichen

in sehr glcklicher

Weise durch
O.

vorhandenen Textes zu ergnzen vermocht, der die


in der Baugeschichte des

ursprnglich gestandenen AVorte wiederholt.

Diese Ergnzungen werthvoUster Art sind

von dem genannten Gelehrten

Tempels von Dendera" (1877)

auf der Tafel 82 zum Abdruck gebracht worden.

1881.]

von H. Brugsch.

7g

Mit diesen Hlfsmitteln zur Feststellung des Originaltextes ausgerstet, nehme ich
mir die Freiheit auf Grund der heutigen vorgeschrittenen Kenntnifs der Hieroglyphik die 158 Columnen des langen Textes in mglichst wortgetreuer bersetzung nachstehend

den Lesern der Zeitschrift vorzulegen.


sprachlicher Natur werden den

Die nothwendigen Erklrungen sachlicher oder

zweiten Theil meines bescheidenen Versuches bilden,

eine der wichtigsten Inschriften ber den Serapis -Dienst

dem allgemeinen

Verstndnifs

zugnglich gemacht zu haben.

zelne Abschnitte

Zur Erleichterung dieses Verstndnisses habe ich mir gestattet, das Ganze in einund Paragraphen zu theilen und durch berschriften auf den Inhalt

derselben von vorn herein hinzuweisen.

Eine besondere Thatsache drfte aufserdem nicht unbesprochen bleiben. Der Text,
welcher die drei Wandseiten des betreJffenden Gemaches ihrer ganzen Lnge nach bedeckt,

beginnt mit der Nordwand,


ab.

setzt sich an der


erste

Westwand
ist,

fort

und

schliefst

an

der

Sdwand

Die gegenwrtig

Columne, mit
eine

einer kleinen

Lcke, welche

durch Zerstrung der einleitenden Gruppen entstanden


fang des

konnte unmglich den An-

ganzen Textes bilden,

dem zunchst

berschrift vorangehen mufste,

welche nach Analogie hnlicher Inschriften auf den Inhalt und die Bedeutung des nachfolgenden Textes hinwies. Dazu reichte der vorhandene Raum, welchen die Lcke
einnimmt, nicht aus.
woselbst von 16

Aber auch
die

innerliche

Grnde

fr die

Annahme

eines fehlenden

Stckes der Inschrift liegen vor.

Man
ist,

vergleiche besonders die Auslassung in Col. 14,

Nomen

Rede

deren Verzeichnifs in

enthalten sein mufste, whrend thatschlich nur 13

Nomen

besprochen

dem vorangehenden Text sind. Es fehlen

Wirklich hat mir eine an Ort und Stelle ausgefhrte also die drei ersten Nomen. Prfung die berzeugung verschafft, dafs die Ostwand des Gemaches, welche an die
gegenwrtig erste Columne der Inschrift nach Norden hin anstfst, ein spterer Anbau welcher den eigentlichen Anfang des Textes verdeckt hat, hnlich wie dies an einer
mit geographischen Listen in einem Saale des Tempels von Karnak aus den
ist.

ist,

Wand

Zeiten des dritten Thotmosis der Fall gewesen

Der Text von Tentyra fhrt uns also in medias res ein, und es mufs dem Leser berlassen bleiben, aus dem Folgenden das vorangehende Fehlende zu ergnzen. Die in meiner bertragung durch Eckklammern [ ] eingeschlossenen Wrter und Stze sind Ergnzungen vorhandener Lcken im Texte, wie sie sich aus dem allgemeinen Zusammenhange oder mit Hlfe anderer Texte mit zweifelloser Sicherheit ergeben. Die von Rundklammern ( ) umschlossenen Wrter imd Stze haben die Bedeutung eigener Erklrungen und Auffassungen der unmittelbar vorangehenden Textworte.

Nach

diesen

Bemerkungen
in

lasse

ich

nunmehr

die

bertragung der ganzen In-

schrift folgen,

wobei die

Klamnrern eingeschlossenen Zahlen auf die Reihenfolge der

Columnen verweisen.

I.

[Von der Anlage der


1.

Osiris

Grten.]

[Osiris von Koptus.]

(1)

Betreflfend den [Osiris Serapis]


er ausgefhrt in

im Serapeum -ment der Stadt Koptus,

so

werde

Form

einer Garten -Anlage des Heiligthumes der Gttin hont

mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand, gemeinschaftlich mit


11*

gQ

Das

Osiris -Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

[Seine Reliquien.]

den Reliquien des heiligen Gliedes

in

dem

Reliquienkasten, das dargestellt werde

mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand in gleicher Weise.


2.

[Osiris
in

von Elephantine.]

a-ub (oder dem Serapeum) in der Stadt Elephantine , (2) so werde er ausgefhrt in Form einer Garten -Anlage im Innern des Tempels [des JlfwMm mittelst Gerstenkrnern] vom Gebiete der grofsen Frstin auf Sand aus dem Schlamme vom Canale von Aa-ub.
Betreffend

den Osiris

[Seine Reliquien.]

[Auch] die Reliquie in den beiden Ksten (sei dargestellt) nach Art und Weise eines j}^ow-iert<i (Serapis) mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand.
3.

[Osiris von Herakleopolis Magna.]


[genannt] Xont-nj, in

Betreffend den Osiris von Nen-roff (dem Serapeum) (3),

Herakleopolis

Magna,

so

werde

er ausgefhrt in

Form

einer

Anlage geheimnifsvoUer

Art

in

einem schnen Hohlgusse [im Innern des Heihgthumes] des Serapis mit Hlfe
[Seine Reliquie.]

von [Gerstenkrnern auf] Sand.

Auch

seine Reliquie in

dem Gebiete auf dem

Allerheiligsten in zwei Ksten


als treues

werde

dargestellt mit Hlfe

von Gerstenkrnern auf Sand,

Abbild

(4)

des Serapis

nach seiner ganzen Auffassung.


4.

[Osiris von Cusae.]

Betreffend den Osiris, den Schlger, den grofsen Stier, in

dem Nomos von Cusae,

so werde er ausgefhrt in einer Anlage geheimnifsvoUer Art in einem schnen Hohl-

gusse mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand.


[Seine Reliquien.]

Auch

seine Reliquien desgleichen.


5.

[Osiris

von Heliopolis.]
On,
in

Betreffend den Gott Sera, den Grofsen, in

werde

er

dargestellt

mit Hlfe von Gerstenkrnern und

dem Nomos Heliopolites, so Blumen auf Sand (5) aus

dem Schlamme
Auch

der

Mndung

des (helioj^olitischen) Canales A-ti.


[Seine Reliquien.]

die [Reliquien] des heihgen Gliedes auf

dem Gebiete im

Allerheiligsten in

den beiden Ksten seien dargestellt mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand aus [dem Tempelsee] des Gottes Se}', des Grofsen, in On.
6.

[Osiris von Diospolis in Untergypten.]

Betreffend

den grofsen Gott Serapis in der (untergyptischen) Stadt Diospolis


[geheimnifsvoUer Art] in

(Sam-behi), so werde er ausgefhrt in einer Anlage

dem

(Serapeum) At-ment

in

einem (6) schnen Hohlgusse.


[Seine Reliquie.]

Ebenso auch werde

die

Serapis -Gestalt dieses Gottes mit Hlfe von Gerstensie

krnern auf Sand ausgefhrt [nach der Art, wie


Busiris mit der Reliquie dieses Gottes in
j,das

vorgeschrieben

ist]

fr die Stadt

dem

Reliquienkasten, indem dargestellt wird

treue Ablfild des Gottes Serapis mit Hlfe

von Gerstenkrnern auf Sand.

Ihm

1881.]

von H. Brugsch.

81
seine Opfer an

werde auscrefhrt das gewohnlieitsmfsig Festgesetzte und Zuckerwerk, auTser den -wohlriechenden Spezereien,
^aus den beiden (7) Spezereikrgen.
7.

fr

Backwerk
Reinigung

einschliefslich seiner

[Osiris

von Letopolis.]

-Betreffend den Osiris (Namens) Sep in der Stadt Letopolis, so -werde er ausgefhrt in

Form

einer

Garten -Anlage, welche sich auf den Serapis bezieht, mit Hlfe

Ton Gerstenkrnern auf Sand.


[Seine Reliquie.]

Auch

die Reliquie

vom

heiligen Gliede

in

den beiden Ksten -werde dargestellt


Reliquienkasten mit Hlfe von Gersten-

an diesem Orte.

Sie -werde dargestellt in

dem

^kmem

[auf Sand].
8.

[Osiris

von

Sais].
(8)
in

Betreffend den Osiris

[in

dem Serapeum Xamens] Pi-&uhen


Weihrauclikmer zu nehmen

dem Nomos

Saites, so werde er ausgefhrt in einer Anlage

geheimnifsvoller Art.
pflegt,

Mittelst eines
lasse

[Siebes]

welches

man

fr

die

man

die

Gerstenkrner fr

alle seine

Krpertheile [auf den Sand aus

dem

Flusse fallen,

um

das treue Bild des Serapis darzustellen.


[Seine Reliquie.]

Auch

seiner Reliquie geschehe es iu gleicher Weise.]


9.

[Osiris

von Hermopolis

in

Untergypten.]
(d.
i.

Betreffend den Osiris von Hermopolis, (9)

Meh-ta-f

von dem sein Land

den Hermopolitischen , so werde er ausgefhrt durch eine dem Serapis ge weihte Garten -Anlage mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand.

voU

ist)

[Seine Reliquie.]

Auch

seine Reliquie

im Reliquienkasten in gleicher Weise.


10.

[Osiris

von Athribis.]
Athribites,
in der grofsen

Betreffend den Osiris (Namens)

Kam-uer im Nomos

geheimnifsvoUen Auffassung

am

Feste des Pflgens der Erde, so werde er ausgefhrt

in Gestalt (10) eines schnen Hohlgusses des grofsen Gottes Serapis nach der

Form

seiner unterweltlichen Gestalt mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand.


[Seine Reliquie.]

Auch

seine Reliquie

in

dem Reliquienkasten

sei

ein

treues Abbild des Serapis

nach seiner ganzen Auffassung an der Feier des


11.

Osiris.

[Osiris

Betreffend den Serapis -Osiris von


einer

von Schedia.] Aq (Schedia), so werde

er ausgefhrt (11) in

dem

Osiris

vom Goldhause geweihten Garten -Anlage


[Seine Reliquie.]

mit Hlfe von Gersten-

kmem

auf Sand.
seines heiligen Ghedes, so thue
stelle sie

Wegen
nkasten.

man ihm

seine Reliquie in den Reliquien-

Man

als

ein

treues Abbild des Serapis mit Hlfe von

Gersten-

-kmem

auf Sand her.

83

Das

Osiris -Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

12.

[Osiris

vom Nomos

Libya.]
Garten -Anlage

Betrefiend den Osiris in

(dem Serapeum Namens) Uh, den grofseu Gott, den


er ausgefhrt in

Herrn der Stadt Apis, so vrerde

Form

einer

in

dem
dar-

Heiligthume der Gttin senB an dem Feste des Pflgens der Erde.
gestellt

Er werde

mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand.


[Seine Reliquien.]

Auch
Sand

die beiden Reliquienkasten

mit

dem

heiligen Gliede als Reliquie auf

dem

Gebiete im Allerheiligsten.
in gleicher

Dieses werde dargestellt mit Hlfe von Gerstenkrnern auf

Weise.
1.3.

[Osiris von Iseum.]

(dem Serapeum Namens) Ha-ser (13) des grofsen Gottes in der Stadt Nutirt (Iseum), so werde er dargestellt in der dem Serapis ge weihten Garten -Anlage mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand von der Mndung
[Betreffend]

den Osiris in

(Schleuse, ro) des Canales Ihmnu.


[Seine Reliquie.]

Man
Also

thue zu ihm die Reliquie aus

dem

Reliquienkasten, die dargestellt werde

mit Hlfe von Gerstenkrnern auf Sand in gleicher AVeise.


soll

dies

ausgefhrt werden

(14)

in

allen

Nomen

der 16 heiligen Glied-

mafsen, welche sich der Reihe nach in den [Nomen] der Gtter befinden.

IL

[Speciellere Beschreibung der Osiris-Grten-Anlage.]

zu wissen wird gegeben die geheimnif svolle Art der Anlage der Grten des Serapis in dem Heiligthume der Gttin SenB.
Betreffend die Grten, so sollen sie angelegt werden in einem Stein A'on Porphyr
y,(lr(nnu).

Kund und

Kastens, nach
betrage
.3

Der habe die Gestalt dem Vorbilde, wie Elle und 2 Palm, seine

eines

viereckigen auf (15) vier

Sulen
ist^).

(ruhenden)
Seine

es in der

Zeichnung augegeben

Lnge

Breite

Elle 2 Palm, seine Tiefe in seinem Innern

Palm

3 Finger.

Ein viereckiger Behlter (stehe) unter ihm,

um

sein

(vom Begiefsen

herrhrendes) Wasser aus seinem Innern durch eine grofse ffnung in der Mitte abzulassen.

Er

(der Behlter) werde ausgefhrt aus Stein von Syeue.

(16) Seine

Lnge

betrage 7 Palm und seine Breite 7 Palm.

Das Schuitzwerk auf ihm


in

soll betreffen die

Abbildung der Garten -Anlagen und die Schutzgtter des Osiris

den Grten, wobei


ist.

ein Deckel auf ihm, von Maulbeerbaumholz, gemfs dieser Abbildung angebracht

III.

[Beschreibung der hohlen Osiris-Statuette.]


in Gestalt eines

Betreffend die Statuette des Serapis, so werde sie ausgefhrt aus Gold in (17)

zwei Exemplaren,
/)
sei

Todten mit menschlichem

Antlitz.

Die weifse Krone


der weifsen

auf seinem Haupte.

Ihre

Lnge betrage

Elle mit Einschlufs

1)

Tbatschlich

ist

diese

Zeichnung auf dem Denkmale vorhanden.


Elle 2

S.

Mar.
die

1. 1.

pl.

35,

unter den Textcolonnen 8 bis 16.

Die darber befindliche Inschrift wiederholt


1

oben angebreit 1 Elle

gebenen Maafse.
2

Sie lautet:

Palm

Der Garten der Gttin Sen^i, lang

Palm

tief 3

Palm

3 Finger.

1881.]

von H. Brngsch.

83

Krone auf ihrem Haupte,

ihre Breite in ihrer Mitte betrage 2 Palm.


i).

Zwei Offnungen

sollen sich an einem jeden (Exemplare) davon befinden

IV.

[Beschreibung des Reliquienkastens.]


so

Betreffend den Relic^uienkasten,


ein Doppelkasten.
die Tiefe 1 Palm.

werde

er

aus Schwarzkupfer hergestellt

als

Die Lnge (18) sei 2 Palm 3 Finger, die Breite 3 Palm 3 Finger, Eine ffnung sei an jedem einzelnen in entsprechender Weise.

SV.

[Allgemeine Bemerkung ber die Osiris-Grten.]


an einem jeden einzelnen davon.

Ausgefhrt werde dies mit den Grten, welche das zu ihnen Gehrige enthalten.

Ein Deckel von Stein

sei

etwas entweiche von ihrem Inhalt durch ihre ffnungen.

Man Man

verhte, dafs irgend


lege Binsen

auf

sie

xmd unter
VI.

sie,

whrend

diese Reliquie in seinem (sie) Innern sich befindet.

[Specielle Vorschrift fr das Besen der Osiris-Grten nach

dem
am
20.

in Busiris

herrschenden Brauch.]
soll

Betreffend das, was ausgefhrt wird (19) in Busiris, so

es ausgefhrt

werden

Choiak, in Gegenwart der Gttin SenBi von Busiris mit Hlfe eines Hin-

Maafses von Gerstenkrnern und von vier Hin -Maafsen Sand.

Die

soll

man

in diese

Grten thun

gleichermaafseu thue

man ^

H''^ frisches jeweiliges

berschwemmimgsunter Ablesung

wasser dazu, aus einer goldenen Henkelkanne, neben der Gttin

<SV(9j,

darber der Abschnitte von der (20) Benetzung des Gtterstoffes, (denn) das Gedeihen der Grten
ist

sein (des Stoffes) Gedeihen.

& YII.

[Vorschrift,

was darauf mit der Reliquie


geschieht, nmlich:
A. die

in

dem Osiris-Grten

Herausnahme

derselben.]
die Gestalt

Beim

Eintritt des 21.

Choiak nehme man heraus die Reliquie, welche


ist,

eines Todten^)

hat und mit der weifsen Krone geschmckt

unter Darreichung

von einem Tew- Gewicht trocknen Weihrauches.

Man umwickle
stelle
sie in

sie

mit 4 Byssusstreifen
bis

den Reliquienkasten desgleichen.

Man

den hellen Sonnenschein,

gegen Sonnenuntergang

hin, jeder Zeit.

[B.

Man

feiere

Das Fest der Schiffahrt zu Ehren der Reliquien.] ihnen ein Fest der Schiffahrt (21) am 22. Choiak in der
viele

8.

Stunde

am Tage, wobei man


thys,

Lampen anznde
Es
sollen

in ihrer

und

ihrer zugehrigen Gtter


Isis,

Nhe, deren namentliches Verzeichnifs

also lautet:

Horus, Thot, Anubis,


dieselben
in

Neph-

und

die 19

Horus -Kinder.
diese

sich

34 Barken befinden.

Femer

sollen

(22)

Gottheiten umwickelt werden mit den vier

Geweben aus
wechsle das

Sdstdt und Nordstdt'),

welche liegen

in

der heiligen Gruft.

Man

')

Auch

diese Gestalt, in
die
1[

dem Garten

liegend, ist

a. a.

O. so abgebildet, wie es der Text

angiebt.
")
^)

Darber
/

Worte: Lang

eine Elle."
ist

s/i,

diese

Gruppe
in

ausgelassen in der Mariette'schen Publication.

Besondere Tempelquarliere

SaVs.

g^

Das

Osiris- Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

gewebte Gewand des Serapis des vergangenen Jahres und zugleich auch das des
Rehquienkastens, der sich im Innern eines Schreines von Sykomorenholz befindet, wel-

Das cher Schnitzwerk trgt mit dem Bilde des Serapis in rothem Farbenschmuck. Fest der Pflgung der Erde finde ihretwegen Statt in dem Serapeum von ^a-M-JeA*) (in Busiris) unter (23) den herrlichen Perseabumen am letzten Tage des Monates
Choiak.
S YJJJ^

[Vorschrift ber die Saat der Osiris-Grten nach

dem

Brauche
Betreffend
das,
12. Choiak in gleicher

in

Abydus.]

was ausgefhrt wird in Abydus, so werde es ausgefhrt am Weise in Gegenwart der Gttin Sen&i mit Hlfe von 1 Hin Gersteukrnern und 4 Hin Sand. Die thue man in die Statuette des Serapis und In gleicher Weise lege man Binsen unter sie und auf leo-e (diesen) in die Grten.
(24) Die beiden Reliquienkasten seien gleicher
1

sie.

Weise

treu

nachgeahmt mit Hlfe

von

Hin Gerstenkrnern und 3 Hin Sand,


sollen.

die

gleicherweise in die Grten gethan

werden

Man
um imd
jeweilige

hlle (die Statuette)


stelle

eine

ein in ein Sei -Gewand, Blume von blauer Farbe neben sie

lege
hin.

ihr

einen Halsschmuck

Ist ihr abgelassen das


-J-

Wasser

in ein Geffs, so bleibe zuletzt -^^

von dem

Hin

als

Rest fr die

(sptere) Arbeit zurck.

(25)

Beim

Eintritt

Statuette au diesem
o-leicher

des 21. Choiak nehme man heraus, was sich im Innern der Tage befindet und thue in sie trocknen Weihrauch hinein. In
(sie)

Weise umwickle man

mit den vier Byssusstreifen,

[stelle sie

in

den

hellen Sonnenschein bis gegen]

den jedesmaligen Untergang der Sonnenscheibe, bis

zum Eintritt des 15. Tybi, dem Tage der Vereinigung in dem Gemache des Sokar. Dann werde aufgebahrt die geheimnifsvoUe Gestalt (des Serapis) des vergangenen Jahres am 25. Choiak. (26) Das Begrbnifs von ihr sei am 25. Choiak in der Todtenstadt (von Abydus Namens) rq-hah.
IX.

[Wie dieselben Vorschriften in den brigen Osiris-Stdten befolgt werden, nmlich:]


[1.

in

Memphis.]
in

Betreffend das,

was ausgefhrt wird

Memphis,
letzten

so werde

es

ausgefhrt

am

12. Choiak [gleichwie es] ausgefhrt wird in Busiris, in jeder Weise.


finde Statt

Das Begrbnifs

auf der Todtenstadt Ro-sat


7.^-

am

Tage des Monates Choiak, dem

Tage der Aufrichtung der

Sule
[2.

U.

in Koj^tus.]

was ausgefhrt wird damit in Koptus, so werde es ausgefhrt am 12. Choiak, wie es ausgefhrt wird in Abydus, in jeder Weise. Man fhre die Darstellungen aus und nehme das Wasser dazu aus dem heiligen See dieses Nomos.
(27)
^jBetreffend das,
[3.

in Elephantine.]

Betreffend das, was

ausgefhrt werden soll damit im nubischen

Nomos,

so ist

das wie in Koptus,


1)

in

jeder Weise.
S.

Dies die Bezeichnung des Serapeums von Busiris.

mein Dict. geogv.

S.

1370 ad IX.

1881.]

von H. Brugsch.

85

[4.

in Cusae.]
soll

Betreffend das, was ausgefhrt werden


ist

damit in (28)

der Stadt Cusae, so

das wie in Abydus, in jeder Weise.


[5.

in On.]
soll

Betreffend das, was ausgefhrt werden

damit im

Nomos

Heliopolites, so ist
in

das wie in [der Stadt


[6.

?]

in jeder "Weise, fr

den Gott .Sem, den Grofsen,

On.

in

Diospolis Untergyptens.]
soll in

Gleichermafsen betreffend das, was ausgefhrt werden


^(Sam-behuf), so werde es ausgefhrt
in

der Stadt Diospolis

am

12.

Choiak.

Es

gleiche

dem, was geschieht


in

Abydus,

in jeder

Weise.

[Das Begrjbnifs (29) finde dabei Statt


in dieser Stadt.

dem

Heilig-

thume Ha-seta (Platz des heiligen Grabes)


[7.

in Letopolis.]
ist

Betreffend das, was ausgefhrt werden soll in [Letopolis], so


in jeder Weise.
[8.

es

wie in On,

in

Herakleopolis Magna.]
soll in

Betreffend das, was ausgefhrt werden


es wie in Letopolis.]
[9.

Herakleopolis Magna, so geschehe

in

Hermopolis.]
in jeder

Betreffend das, was ausgefhrt werden soll in Hermopolis (L'ntergypten), so sei


es wie in

dem

heiligen

Grabe von Diospolis,


[10.

Weise.

in Athribis.]
soll in

Betreffend das

was ausgefhrt werden


[11.

der Stadt Athribis

so sei es wie

es geschieht in Abydus.

in Schedia.]

(30)

Betreffend das, was ausgefhrt werden soll im

Nomos

Schedia, so geschehe

es wie in Abydus.
[12.

in Apis.]

Betreffend das, was ausgefhrt werden soll in Apis, so geschehe es wie in [der

Stadt

].

[13.

in Iseum.]

Betreffend das, was ausgefhrt werden soll damit in Iseum (Nutirf), so geschehe es wie in Herakleopolis Magna.
[14.

in Sais.]
soll

Betreffend das, was ausgefhrt werden


alles
[aivf

in der Stadt der

Kit (Sais), so

sei

dasjenige
]

auszunehmen, was ausgefhrt wird mit dem Bilde des Verstorbenen


(31)

dem Boden, der


idien.

ein

Werk

sei

eines Erzarbeiters

[
,

].

Vollbracht soUen ihm werden die Vorschriften


(des Serapeums

vom mnnlichen Lwen

dem Herrn
welche

Namens) Pi-

Er werde ausgefhrt

in einer Darstellimg,

von fliefsendem Wasser gebildet wird.


L"nd solches alles werde ausgefhrt in den
fhrt frher [und es geschehe jetzt ebenso] au

Nomen
dem

der Gtter.

Es ward ausge-

Orte, woselbst sie weilen.

& X.

[Die

Kgelchen und

die Statuette des Sokar.]

Kund und
diges

zu wissen werde gethan das Geheimnifs der Kgelchen,


in der Statuette des (32)

welche sich befinden

Gottes Sokar,

als ein nicht


]

offenkunsie sind.

Werk
f.

der geheimen

Kammer

{t-ment'),

sammt den

dort

wo

Zeitschr.

Aegjpt. Spr., Jahrg. 1S81.

12

Das

Osiris- Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

Betreffend die Statuette des Gottes Sokar, so werde

sie

angefertigt aus

Gold von

Statuette zu Statuette.

Das Aussehen sei wie das Bild eines Todten mit dem Kopfe Seine Hnde seien auf seinem Leibe, haltend den Krummstab und eines Menschen. die Geifsel, mit der heiligen Locke und der Knigsschlange an seinem Hauj^te. (33)
Seine Lnge betrage
1 Elle.

Sie werde dargestellt als ein schner Hohlgufs, wie er in der Abbildung sichzeigti).

Verzeichuifs der Bestandtheile (des Kgelchen):


Gerste aus den heiligen Sttten (den Serapea)
.

ihm dazu ^ davon von trockenem Balsam ihm dazu A davon von frischem Harze (34) ihm dazu ^ von allerlei wohlriechender Spezerei Thue ihm dazu -^ davon von allerlei Edelgestein
Macht zusammen

Thue Thue Thue Thue

ihm dazu

-f

davon zuerst an Dattelmehl

Maafs, welche je ^ Hin fassen. 4f Maafs.

= =2^ Maafs. = 1^|- Maafs. =1^ Maafs. = i Maafs.


.

l^J^ Maafs.

Thue ihm dazu


es in

um

es

Hin Wasser vom heihgen See, bilde daraus ein Kgelchen, lege Lege Bltter vom (35) Sykomorenbaum rings herum, eine silberne Schale. zu sttzen, thue es in diese Statuette, salbe (sie) mit sfsem le und lege
2|-

(sie) auf das

Todtenbett der Euhekammer.

XI.

[Wann und wo

die vorher beschriebene

Handlung ausgefhrt

werden
Arbeit an ihm vollzogen

soll.]

Betreffend das, was mit ihm (dem Kgelchen) geschieht in Busii'is, so werde die

Das Hineinthun in diese Statuette finde 14. Choiak. Es werde herausgenommen am 19. Choiak gegen den jeweiligen Untergang der Sonnenscheibe, an welchem Tage ihm das Gewebe fr die Leichenumhllung vom 24. Choiak gemacht wird. Der eine (Tag) bezeichnet seinen Eintritt, [der andere seinen Ausgang]. Das Begrbnifs von ihm finde Statt am letzten Tage des Choiak in der Gruft unter dem (sie) Perseabaume auf dem Grunde von
Statt

am

am

16. Choiak.

(36)

at-n-Beh (dem Serapeum


Es geschehe damit Es geschehe damit Es geschehe damit Es geschehe damit
in

in Busiris).

Memphis, wie

es geschieht (37) in Busiris.

in Diospolis

{Sam-behuf), wie es geschieht in Memphis.

in Cusae, wie in
in Athribis,

Memphis.

wie in Cusae.

& XII.

[Aufzhlung der Gottheiten im Heiligthume der ew^-Gttin


des Pi-sen&y

(oder dem Pi-senff).'\ Kund und zu wissen werden gethan die Gottheiten ohne dafs eine fehlt, alle nach (38) ihren Namen:
Isis-eiiBi

von Busiris,

SenO von Abydus,

Massen - 1,
1)

Genau
sitzt

dieser Beschreibung
lautet:

entspricht die Darstellung

(s.

Mar.

1. 1.

PI. 39).
{sie).

Die da-

neben stehende Inschrift


Ffsen
die Gttin

Der Gott
],

Solcar, aus Gold, lang 1 Elle 3

Palm

Zu

seinen

Nut

die Gebrerin der Gtter, aus vergoldetem

Holze [hoch]

2 [Palm] 2 Finger."

1881]

von H. Brugsch.

87

Smeni-t,
Honis,
Thot,
Isis

und Nephthj's,

die Zwillingsgttinnen, die beiden Klagefrauen, die heiligen

Horus - Kinder,

Sor-ma, Hor-m-h,

Xnum

Vier [Nut] die Ernhrerin und Gebrerin der Gtter,

t
die Gtter des Zeltes des Reinigtingshauses,

der Feinde,

Horus auf ihren Stangen, Horus auf seiner Sule,


die die
die Gtter (40)
[die

Wchter am Leichenbett, Wchter am

Hathoren?] in einem Naos,

die Bildsulen der

Knige Ober- und Untergyptens.

& Xni.

[Aufzhlung der in dem Pi-sen^ befindlichen Gegenstnde und was sonst darin vollbracht wird.]
[welche sich befinden] in
\sis - SenOl f)

Kenntnifs der geheimni fsvollen Dinge


1.

dem

Pi-sen^i-t: (dem Heiligthume der

[Die Statuette des Sokar.]


so befinde sich Schriftschnitzerei auf seinem

Betreffend die Statuette des Sokar,

Leibe, des Inhaltes: Hor-p-ieta, die Sonne (der Knig) Osiris, Herr von Busiris,

(41) Serapis, der grofse Gott, der Herr von Abydus, der Herr des Himmels, der Erde, der Tiefe, des Wassers, der Berge aller Sonnenzonen. ""
2.

[Die Statuette des Serapis.]


des Serapis,
so

Betreffend

die

Statuette

befinde

sich Bildschriftschnitzerei auf

seinem Leibe, des Inhaltes: der Knig: Pharao Sokar, Freund des Erzeugers seines

Erzeugers""

(d.

i.

seines Grofsvaters).
3.

[Relicjuienkasten des Serapis.]


so

Betreffend den eliquienkasten,


(sie)

befinde sich eine Schriftschnitzerei auf ihrer

Oberflche mit

dem Namen
4.

des Gottes Serapis.

[Sargkasten des Osiris Serapis.]

(42)

Betreffend den Sargkasten des Osiris -Serapis, so werde er aus Sykomorengefertigt,

holz

seine Ngel

aus

Maulbeerbaum -Holz,

in

Gestalt eines Todten

mit
[auf]

menschlichem Angesichte und mit der heiligen Locke.


seinem [Leibe] und halten [Krummstab und Geifsel].

Seine

Hnde ruhen
12*

38

Das

Osiiis -Mysterium von Tentyra,

[IV.

Heft

Seine Lnge betrage

Elle

und

Palm.

Seine

Breite

Palm und

2 Finger.

Schriftschnitzerei sei auf seinem Leibe in rothem Farbenglanze des Inhaltes:

Hor-

Knig (43) Osiris, der Herr von Busiris, Serapis, Alti Herr von Abydus, Herr des Himmels, der Erde, der Tiefe, des Wassers, der Berge aller Sonnenzonen. "" Man thue zu ihm das heilige Salbgeffs mit dem berrest [der Salbe am 15. Choiak. Es sei [ein sein [ ] ], er ]
p-seia, der

werde verfertigt aus Maulbeerbaum -Holz.


Seine Bestandtheile seien also in dieser Weise.
5.

[Die Lade des unterweltlichen Gottes.]

Betreffend den Schrein (44) des Serapis, so werde er aus Sykomorenholz angefertigt.

Seine

Lnge betrage

Elle
sei

und

Palm, seine Breite 3 Palm, seine Tiefe 3 Palm.

Die Schriftschnitzerei auf ihm


6.

auf den

Namen

des Serapis.

[Der Reliquienkasten desselben.]

Betreffend den Schrein fr die Rehquienkasten, so werde er aus Sykomorenholz


gefertigt;
(d.i. die eine besondere Abtheilung sei in

ihm,

um
ihm

seine Rollen des guten

Hauses
1

Todten - Papyrus) hineinzulegen.

Seine Lnge

betrage

Elle

und

Palm,

seine Breite 3 Palm, (45) das Schriftschnitzwerk auf


in gleicher Weise.
7.

betreffe

den

Namen

des Serapis

[Die Kuchenform oder Model.]

Betreffend
fhrt, so

den Model fr die Backwerke, welcher die Benennung Seti-Holz"


er aus

werde

Holz vom Rothbaum


sei dieselbe.

angefertigt.

Seine Lnge betrage 3

Palm
sein

3 Finger, seine Breite

Die 16 Gliedmafsen seien auf ihm ausgeschnitzt,

so dafs ein jedes Glied von ihnen mit seinem

Namen

genannt werde (nmlich)

Kopf, seine Fufssohlen, seine Beine, seine Arme, sein Herz, seine Brust, seine Zunge,
sein

Auge,

seine Faust,

(46) seine Finger,

sein Phallus (?),

seine Schultern,

seine

Ohren, sein Rcken.


gegossen auf
der unter den
folgende: seine

Sein Obertheil habe das Gesicht eines erwachsenen Widders.


die

Werden auf ihnen (den Modeln)


[die

Backwerke
werde.

angefertigt,

so

werde Wasser

Oberflche der Modeln] aus


dieses Gottes
gestellt

dem Inneren

eines silbernen Behlters,


ist

Kopf

Seine symbolische Bedeutung

8.

(F=0 das sind die Gliedmafsen der Khe".

[Vorschrift fr die Zubereitung des Backwerkes.]

Betreffend (47) das in

Rede stehende Backwerk,

so werde es zubereitet aus einem


sollen.

Teige von Spelt, wozu


9.

allerlei

wohlriechende Spezereien gethan werden

[Vorschrift ber die dazu verwendeten Spezereien.]

Betreffend die Spezereien, in zwei Krgen, so sollen sie zubereitet werden [nach

der Weise] aller wohlriechender Spezereien nach


Betreffend diese wohlriechenden Spezereien,

dem Kruggehalt von ^ Hin. welche sich in dem schnen Hohl-

gusse befinden, so seien das 12.


1.

(48) Hier ist das Verzeichnifs der einzelnen:

Holz vom Ket-Ba.um,

2.
3.

Holz vom
GiMi,

iVo/ewi - Baum,

Giui aus der Oase,

4. 5.
6.

J/aa -Kraut,
Sebit -Kraut,

1881.]

von H. Brugsch.

89

7.

'e^--

Kraut aus Aethiopien,

8.
9.

Akazienblthen,
i^- Kraut,

10.
11
.

Peqer-Ge^Tz,
Nekpe& - Gewrz,
Zalina-^rSLui.
sie

12.

Macht zusammen 12. Man zerstampfe dieselben, lasse und thue sie in den in Rede stehenden Hohlgufs.
10.

durch ein Sieb gehen (49)

[Vorschrift fr die Anfertigung des schnen Hohlgusses.]

Betreffend die chten Kleinodien, aus welchen dieser schne Hohlgufs angefertigt

werde, so seien das 14 Kleinodien.


chter
Blaustein,

Hier das Verzeichnifs der einzelnen

Silber, Gold,
,

Grnstein,

unchter Grnstein, Seher, Seherer, Hemaga


,

weifser

Marmor, schwarzer Marmor, [schwarzer] Quarz

silberweifser

Quarz

rother Quarz,

Comalin, grner Feldspath, Mastern -Qtain,

Serien, Alabaster,

amhu, chter

Topas, obergj-ptischer grner Feldspath, untergyptischer grner Feldspath, Atuu.

Macht zusammen

24.

Man
11.

zerstampfe

sie fr

diesen schnen Hohlgufs.

fS'orschrift fr

den rothen Zeugstoff.]

Betreffend den rothen Zeugstoff, (51) zu verfertigen an einem einzigen Tage, so

werde
welche
8.

er fabrizirt
fiir

vom

20.

zum

21. Choiak.

Er werde

ausgefhrt in den 24 Stunden,


8.

seine Anfertigung bestimmt sind, d. h.


hin.

von der

Nachtstunde an bis zur

Nachtstunde

Seine Lnge betrage 9^ Ellen, seine Breite 3 Ellen.


12.

[Vorschrift fr die Binde PilJ]

Betreffend die grofse Binde Pil aus der Stadt der Nit (Sai's), welche gelegt wird

an den Platz

],

so

werde

sie

gethan an seineu Leib an der

Stelle,

woselbst

sich das grofse fehlende Stck (d. h. die Stelle, welche der Reliquie angehrte) befindet.
13.

[Vorschrift fr die Schleife.]


sie ge-

Betreffend die
fertigt aus

Schleife, welche gehalten wird von der Faust, so werde

lich der

dem rothem Stoffe, der an dem einen einzigen Tage anzufertigen ist, hnSchleife an dem Gewnde der beiden Weberinnen Isis und Nephthys.
14.

[Vorschrift fr die Talismane.]

Betreffend die

Talismane

aus Stein dieses Gottes, so seien das 14.

Hier das

Verzeichnifs der einzelnen:


1

4.

(53)

,.Die

4 Horus- Kinder aus Quarz


eines

in

Gestalt von vier Personen

mit

dem Kopfe
5 10.
8.

Menschen, mit dem Kopfe eines Affen, mit dem Kopfe eines Schakals und mit dem Kopfe eines Sperbers.
Vier 2a.<-Sulen aus achtem Blaustein.

Zwei Stiere und

ein

Lwe

aus A/eA- Stein.


[

11. 12.

Das BUd Das Bild


[Zwei
(sie)

eines

Horus von achtem

].

eines Thot, desgleichen.

13 15

14. 16.

Ta;;-

Sulen] aus Cornalin.

Zwei symbolische Augen aus achtem Blaustein.


15.

[Vorschrift fr die Statuette des Sokar.']


erforderlichen Bestandtheile

(54)

Betreffend

die

der Statuette des Gottes Sokar,

^so seien das 14 Bestandtheile.

Es

seien ausgefhrt alle Maafsverhltnisse daran ent-

90

Das Osiris-Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

sprechend den 14 Bestaudtheileu, aus welchen der schne Hohlgufs


Verzeichnifs der einzelnen Bestandtheile.
1.

bestellt.

Hier das

^ bedeutet
^=^
I
I

seinen Kopf, aus Silber, das Zahlenverhltnifs

].

2.

bedeutet seine Fufssohlen,

aus Silber werde es gefertigt,

das Zahlen-

verhltnifs sei das (55) von ^ Maafs.


3.

bedeutet den
1-^

Arm,

aus Gold zu verfei'tigen

das Zahlenverhltnifs sei

wie das von


4.

Maafs.
sei

bedeutet das Herz, aus Silber zu verfei'tigen, das Zahlenverhltnifs

wie

das von 2 Maafs nach der


5.

^
Q

Whrung von f
^\ Maafs,
die

-t-

^ Hin.

bedeutet die Brust, aus Schwarzkupfer zu verfertigen, [das Zahleuverhlt-

nifs sei
6.

wie das von]


[

1-| -f],

Whrung von ^-f-^'^Hin.

bedeutet

(56) aus Schwarzkupfer zu verfertigen, das Zahlen-

verhltnifs sei wie das


7.

von 1^ Hin.
zu verfertigen aus] Gold, das Zahlenverhltnifs sei
Hin.

[bedeutet
1

wie das
8.

Maafs, die

Whrung von ^

Cj bedeutet die Faust, aus Silber anzufertigen.

Das
Das
aus

Zahlenverhltnifs sei wie

das von
9.
I

Maafs, die W^hrung von ^ Hin.


Zahlenverhltnifs sei (57)

bedeutet die Finger, aus Gold anzufertigen.

wie das von


10.

Maafs, die

^
^
^

Whrung von ^
sie

Hin.
[ ].

bedeutet seine Zunge,

sei angefertigt

Das Zahlen-+-

verhltnifs sei das


11.

von 4f Maafs, nach der Whrung von 1^

y\ Hin.

bedeutet die Schulter, aus Silber anzufertigen.


1|-

Das

Zahlenverhltnifs sei

wie das von


12.

Hin.

bedeutet' die beiden Ohren, aus Schwarzkupfer anzufertigen.

Das ZahleuHin.
sei

verhltnifs sei (58) wie das


13.

von

Maafs, die

Whrung von ^

www

bedeutet den Rcken, aus Gold anzufertigen.


1

Das Zahlenverhltnifs

wie das von


14.

Maafs, die

Whrung von
-^

-^

Hin.

bedeutet die Beine, aus Gold anzufertigen.


1

Das

Zahlenverhltnifs sei wie

das von

Maafs, die

Whrung von

Hin.
heiligen Gliedern.

Macht zusammen 14 Bestandtheile gemfs den 14

Man messe

ab

alle

[diese Verhltnisse]

(59)

in

der Goldschmiede wegen der

Statuette des Gottes Sokar.


16.

[Vorschrift fr das Fest der Erdpflgung.]


[a.

in

Bezug auf das Getreidemaafs.]


Hin.
in

Betreffend das Maafs fr den Platz des Festes der Erdpflgung, so werde es aus

Gold ausgefhrt und enthalte


[b.

-|

Das

ist

das sogenannte Osiris-Auge.

Bezug auf das Feld.] Betreffend das Feldstck der Arura des Osiris, auf welchem die goldene Saat emporsprossen soll, so betrage sie 2 Mefsruthen in der Richtung von Sd nach Nord und [2] Mefsruthen von (60) West nach Ost, macht im Ganzen 4 Aruren. [Das Pflgen] werde vollzogen vom 12. bis 19. Thot*). Den Anfang mache [mau mit der Gerste, den Schlufs] mit Spelt, was dazwischen liegt mit Leinsamen.
1)

Hier befindet sich

iu der Inschrift ein lapsus calami dos Verfassers der Inschrift,

der

statt

Thoi

Tybi geschrieben hat.

Die von Dmichen aufgefundene Dublette

(s.

oben

S. 78)

1881.]

von H. Biugsch.

91

[c.

in

Bezug auf das Pflgen und Sen.]


sei

Man bringe herbei ein Gespann von Palmenholz, (61) ihr Pflug von Tamariskenholz imd Ein Mann sei hinter [ihm]. Seine Hnde sollen an sein Eisen von Schwarzkupfer. dem Pfluge sein, an dessen Deichsel eine ^v^-Kuh und eine nu-^-Kuh eingespannt
Anweisung
fr das Pflgen des Bodens.
schwarzer Khe.
Ihr Joch
seien; seine Kleider seien von

Gewebe,

ein

Bund auf seinem Kopfe. Ein jimger Knabe

(62) [welcher die Aussaat] trgt, streue den Samen, die Jugendlocke au seinem Kopfe. Sein Schurz bestehe aus einem gewebten Stoe, oder auch mit [einem Doppel-

gewebe], die

Kopf binde sei von Sest -StoS. Der Obersnger lese dem Sprossen der Gefilde, wie es der Festvorschrift entspricht.
[d.

die Abschnitte

von

was mit der Ernte aus den Smereien geschehen


[aa.

soll.]

mit der Gerste.]


(63) welche

Betreffend
sollen
sie

die

Gerstenkrner,

aus [ihnen] entstehen [werden], so

gesichelt

werden am

20.

Tybi

(sie),

an

dem Monatsfeste

Sef-boti

[beim
ist

So/rar- Osiris].

Sie sollen gelegt werden neben den Osiris, welcher gehoben

worden

auf die Todtenbahre vor der Gttin Sen^i-t von Busiris.

Beim Eintreten des rechten-^

Zeitpunktes wird vollzogen die Arbeit mit ihnen fr (64) den Serapis.
brig bleibenden Rest von ihnen zu
[bb.
[

Man

lege den

Datteln.

mit

dem

Spelt.]
,

Betreffend die Spelt -Krner, welche aus ihnen entstehen werden

so

mache man

daraus das Backwerk [darstellend die Gestalt] des Serapis.


[cc.

mit den Leinpflanzen.]


so

Betreffend die [Leinpflanzen, welche aus ihnen entstehen werden,

webe man
28. Athyr.

daraus den
(65)

Stoff']

fr das rothe

Gewand an dem

einen einzigen Tage.

Betreffend diesen Tag, so sei es der des gi-ofsen Festes Pirf,

am

Man lege dieselben (die Leinsamen) in einem Beutel Kuh daneben lasse man auf dem Felde bleiben.
Es
zen.
sei

auf die Beine der Hathor.

Die

(auch) folgendes eine Arbeit, welche vollzogen werde mit den Leinjjflan-

Das

ist

nmlich der heilige Docht,


17.

um

zu unterhalten den hellen Lampenschein

(66) bei der Ansuti.

[Der heilige Korb.]

Betreffend die Ansuti, so bezeichne das den


in

Korb von Binsen, welche


soll.

Kam

heifsen,

welchem der
der an

heilige
d.
i.

Kopf

(des Serapis) eingewickelt hegen

Man

nenne ihn An-

suti, weil

die Stele

den Suti

d.

i.

den Knig

Kopf

nennt.

Das geheimnifsKasten

voUe Geffs
(67),
[

sei also ein

Korb von der

AT-- (Binsen-) Pflanze; ein unsichtbarer

befinde
]

sich

in

seinem Innern.

in seinem Innern, lunhllt

Kopf liege in Hohlgufsform von Goldblech. Seine Lnge betrage 3 Palm und
Der
herrliche

3 Finger.

Das

ist

der Korb, beschlagen mit Goldblech,

auf welchem Abbildungen

ausgefhrt seien mit

schen trage, [dessen


halten.

dem Bildnifs einer Ta^- Sule H, welche das Gesicht eines AlenHnde auf] seiner Brust ruhen, indem sie Krummstab und Geifsel
"^v
sei

Das Zeichen
Gruppe

auf seinem Kopfe.

Zwei Sperber umgeben ihn, (68)


Du-

trgt richtig die


blette gestattet,

fr

die vielen

den Monat Thot, was mit der Sache bereinstimmt. Lcken des Originales in diesen Columnen glcklich

Dieselbe

auszufllen.

92

Das

Osiris -Mysterium von Teiityra,

[IV. Heft

ihn bedeckend mit ihren Flgeln.


seite.

Isis

und Nephthys

seien daneben, auf seiner Vorder-

Die Horixs -Kinder und desgleichen


18.

ein Bild des

Thot

seien hinter ihr.

[Die beilige Kuh.]


sie

Betreffend die
[mit Goldblech].

Kuh,

so

werde

aus Sykomorenholz gefertigt und berzogen


fehlt,

Ein menschliches Bild, dem der Kopf


Seine Lnge betrage
[ ]

sei in

ihrem Innern, in

schner Hohlgufsform.

1 Elle.

Das Piedestal der


sei aus Gold.

(69) an

dem

hlzernen Boden, welcher

sie sttzt,
.

Ihre (der

ein Kfer auf ihrer

Kuh) Lnge betrage 1 Elle, das ""n sei auf ihrem [. .], Schulter, sammt einer gestickten Decke Sai, und das Ornament
.

[^

1)

auf ihrem Haupte.

Man
19.

binde ihr

um

eine Halskette

von Blumen aus blauen

Steinen.

[Das Euhegemach.]
in

Betreffend das

Euhegemach,

welchem
seine

sich

die Statuette

des Sokar befindet,

Seine Lnge Hhe 3|- Ellen. Es stehe ein goldenes Ruhebett in ihm, mit diesem Gotte. Seine Lnge betrage 1 Elle und 2 Palm. Es sei nach Norden hin gerichtet. Die Gtter bei dem Ruhebett im Innern des [Ruhegemaches]
so werde es verfertigt (70) aus Ebenholz und beschlagen mit Goldblech.
seine Breite 3 Ellen,

betrage 3 Ellen,

dieses Gottes seien

Hu und

Sa.

So verhalte
20.

es sich mit diesem

Ruhegemache.

[Das

Zelt.]

Betreffend das (71) verhllende Zelt,

so

werde

es hergestellt aus in

von Akazienholz [der Zahl nach] 14 Baumstmme, welche


Ihre Spitzen und ihre Fttfse seien aus Kupfer.

Baumstmmen dem Erdboden stehen.

Die Verhllung, bestehend aus Matten


7 Ellen, die Breite betrage 3|^ Ellen,

von Byblus nebst Binsen, habe eine Lnge von


die

Hhe

8 Ellen.

Was
21.

verhllt

werden soU

in

seinem Innern,

sei also verhllt.

[Von der Zubereitung des heiligen


Ol dieses Gottes,
[Choiak].
so

les.]
alles

(72) Betreffend das herrliche

werde gemacht

[darauf Be-

zgliche]
bis

vom 13-<-x. Tage


.

des Monats Choiak an [in Gegenwart] jener Gttin (Sen^')

Pflanze

zum 22. Tage Men [.


.

des Monats
.],

Es

seien

gemacht 20 Hin Salbl aus der


verzehrt wird

der Saat des Sonnenauges.

Was

vom

Feuer, be-

trage -f-t-xV? [macht also aus: 6] Hin, so dafs ein (73) Rest von 14 Hin brig bleibe, entsprechend der Zahl der 14 heiligen Gliedmafsen. Es seien vollzogen alle [Ge-

nbruche bei der Zubereitung des les], wie es den Vorschriften von dem Buche der
Olfabrication entspricht.
22.

[Von den heiligen Barken.]


tragen
diesen Gott

Betrefiend die 34 Barken, welche

und

seine Mitgtter

am

Tage 22 (Choiak)

in der 8.

Stunde des Tages, wobei 365 brennende Lampen angedas Verzeichnifs derselben folgendes:
[

zndet werden sollen, so


(74)

ist

8 Schiffe
[4 Schiffe

],
],

4 Schiffe des Horus,

4 Schiffe des Sperbers des Knigs,


8 Barken,

4 Khne,
1)

Im

Original befindet sich rechts und links von der Soiinenscbeibe,

ber den Hrnern,

je eine Urussclilange mit der Sonnenscheibe auf

dem Kopfe.

1881.]

von H. Brugsch.

93-.

4 Schiffe des Knigs von Untergypteu,

4 Schiffe des Knigs von Obergypten, 4 Schiffe des Knigs von Ober- und Untergypten,

Macht zusammen 34

(sie)

Schiffe.

23.

[Die Gtter in den Barken.]


ist

Betreffend die (75) Gottheiten, welche sich auf [diesen Schiffen] befinden, so
ihr Verzeichnifs folgendes

Name ist Schiff des Sperbers", Name ist Schiff des Sperbers", Nephthys ist auf einem, defs Name ist Schiff des Sperbers des Knigs", Horus ist auf einem, defs Name ist Schiff des Knigs von Obergypten", Thot ist auf einem, defs Name ist Schiff des Knigs von Untergypten".
[Sokar
ist]

auf einem, defs

Isis ist auf einem, defs

Auf den anderen 29


1.

Schiffen (76) heifsen die Gtter nach ihren

Namen:

94

Das

Osiris -Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

[26.

Die Hhle der Perseas.]


als

Betreffend die Hhle

der Perseabume, welche

Serapeum

dient,

in

welche

man

eintritt

durch

den herrlichen Bau des verflossenen Jahres und welche genannt

wird die Tiefe unter der Erde", so soll sie hergestellt werden aus Stein. Ihre Lnge betrage 16 Ellen, ihre Breite 12 Ellen. Es seien 7 Thren (81) an ihr, gleichsam Eingnge zur Tiefe. Es sei eine Thr an ihr im Westen. Man trete durch selbige hinein. Es sei eine Thttr an ihr im Osten. Man gehe durch selbige hinaus.

Es

sei

Sand

in ihr, 7 Ellen hoch, auf

welchem der Gott

in

dem Sarge

ruht.

27.

[Die Todtenlade und das Todtenschiff.]


(to*), in

Betreffend die so
ist

Lade

welcher dieser Gott eingefhrt werde

in das

Serapeum,

das der geheimnifsvolle Kasten (82) auf einem Schiffe^).


seine Breite 3

Seine

Lnge betrage

1 Elle 2 Palm,

finde sich auf ihm.

welches ihn trgt,

Palm 2 Finger, seine Hhe 3 Palm. Ein Schakal beEr werde aus vergoldetem Holze angefertigt. Auch das Schiff, Seine Lnge betrage 3^ Ellen. sei gleichfalls aus vergoldetem Holze.
[Die ffentliche Procession und was dazu gehrt.]
so lasse

Es ruhe auf einem Gestell von 4 Holzbnken.


28.

Betreffend das Fest der ffentlichen Procession,

man

ihn erscheinen in

Begleitung eines Anubis

(83)

am
Es

16.

Choiak und am 24. Choiak.

Er

mache den Umgang


er

um

den Tempel und das Serapeum.


das Todtenthal.
seien

mache

die

Runde durch

umkehren imd 4 Obelisken vor ihm in Gestalt


lasse ihn

Man

des heiligen Pyramidion der Horus- Kinder sowie auch die Gtter auf ihren Stangen.
Betreffend das Fahren [des Kastens und das Ziehen der] Klber, so finde es statt

zum letzten Tage des Monates Choiak. Man nehme fort die zwei Es seien herbeigebracht die 4 Ksten der Horus -Kinder mit den vier gewebten Stoffen in ihnen (bestehend) aus rothem, blauem, grnem und weifsem Zeuge. Vier Straufsenfedern seien oben angebracht auf dem Deckel eines jeden davon, macht zusammen 16. Die 4 Klber der (85) Horus -Kinder sollen sie begleiten, um
(84)

vom

23.

bis

vorderen Pyramidia.

sie zu ziehen

oberhalb
Sinnbild)

der Grabhble
des Apophis

dieses Gottes.

Eine

in

Stcken geschnittene

Schlange

(als

befinde

sich

auf ihrem Rcken whrend des

Ziehens und des Fahrens der Ksten.


Betrefiend die 2 Behlter fr

das

Gewebe
(86)

des sestoi- Stoffes,


h

so

werde (damit)
das
ist

ausgefhrt was gebruchlich bei der Aufrichtung der Ta^- Sule


geheimnifsvoll
[

sehr

den Tod damit.

Dazu gehre
ist

die Gestalt eines Anubis-

und

die

eines Aplier,

dazu auch der berrest der Hlle des Einbalsamirten, dazu


die

auch die Salbe, jene (nmlich),

bestimmt

fr

den groFsen Gott.

Betreffend jene Schnitzereien auf der Garten -Anlage, so seien 4 Geier und 4 Urus-

schlangen an allen seinen Ecken, auch sein Rand habe die Verzierungen

B.

Betreffend den Behlter unter ihm, so seien (87) 4 Ringe an ihm, wie jene sind

im Hause der Gttin Nit

(d.

i.

in Sais).

29.

[Das Ten -Fest.]

Betreffend den 12. Choiak, so sei dieser


in Busiris, in Abydus, in
^)
Saiis,

Tag bestimmt

fr das grofse

Ten -Fest

in Schedia.

Man mache

den Anfang an ihm daselbst

Eine Abbildung dieser Lade auf dem Schiffe unter der aufgefhrten Bezeichnung dter

befindet sich in Mar.

Dendera Tom. IV,

PI.

65 und PI. 67.

1881.]

von H. Brugsch.

g^
auszufhrenden Arbeit im Tempel[dies der

(an

den oben genannten rtlicbkeiten) mit

der

Traume Pi-senB-t mit den goldenen Gerstensaatkrnern, darum weil an welchem sie geworden sind (88) in der Stadt Suis der Nit.
30.

Tag

ist],

[Das grofse PiW-Fest.]

den 14. Tag des Monates Choiak, welcher das grofse Pirt-Ye%t in dem Nomos von Lykopolis (in Untergypten) (und) in der Stadt Ari-hib beifst, so werde vollbracht, was geschehen mufs mit der Statuette des Sokar an diesem Ta^e
BetreflFend

.in

allem was Bezug hat auf die Herstellung des Prachtgusses, darum weil er die Gestalt des Ausgegossenen beifst. (89) Man lasse beginnen das usgiefsen

dieses Gottes

durch einen Suti

in

Priester seien (eben) dazu da aus der Stadt Busiris in

dem Nomos von Lykopolis an diesem dem Tempelraume


L^2< -

Tao-e.

A'ier

Pi-Xen&i-t.

Sie sind die 4 Gtter des Luterungsgemaches in On.


31.

[Fest des

Serapis.]

Betreffend den 16. Choiak,


in den Stdten Apis

des Osiris

Tm- Serapis und Cusae bezglich alles dessen was die heihgen Gliedmafsen von seinem Kopf bis zu [seinen] Ffsen hin angeht. Einer, der die Gestalt
er

so sei das der Festtag (90) des Gottes

des Horus habe,

bringe herbei das heilige Glied des Osiris auf


als

dem "Wasser an

diesem Tage in seiner Gestalt


in

Krokodil.

Es wird nmlich

die

Ausfhrung vollendet

dem Osiris -Tempel unter seinem Namen als Krokodil (Sebek) Herr von Apis" in dem (Serapeum) Ha-t-se^^a. (91) Es sei angefangen die Ausfhrung des "Werkes mit
der Statuette des Sokar an diesem Tage,

um den Gott darin eintreten zu lassen, in den Stdten Busiris, Memphis, Diospohs (Untergyptens), Apis, Cusae, Herakleopolis Magna, darum weil dies der Tag ist, an welchem ausgefhrt wird die Vollendung
des grofsen Gottes (als Statuette) an jenem Orte.
32.

["Was

am

19.

Choiak zu geschehen
ist

ist.]

(92)

Betreffend den 19. Choiak, so

dies der

Tag, an welchem dieser Gott aus

der Statuette des Sokar herausgenommen wird.

Man
]

koche die Salbe diesem Gotte

an [diesem] Tage [an welchem

Es kommt an Horus, um zu schauen seinen "\'ater an diesem Tage. Hat er gefunden, dafs man thtig ist, so ist die Ankunft glckbringend in dem Adytum (93) an diesem Tage.
33.

er

den Hnden seiner Mutter.

[Der AVebetag.]
so
sei

Betreffend den 21.

(zu lesen 20) Choiak,

dies

der

der an einem einzigen Tage zu vollendenden Arbeit des Gewebes, darum dafs

50 Tage

in der

Luterkammer zubringt,

fllt

dieser eine einzige

Tag der Ausfhnuig man Tag auf den 10. Tag.


Tao-e

Dar[um ist die Arbeit des] Gewebes an einem einzigen Tage whrend der 50 in der Luterkammer [auszufhren]. 34. [Was am 21. Choiak geschehen soll.]
Betreffend den 21. Choiak,
so
sei

dies

der Tag,

an welchem die Statuette des

Serapis herausgenommen werde aus seiner Garten -Anlage,


es
ist

darum weil der

10.

Tag

[von welchem an gerechnet wird]

bis

zum Tage

des Eintritts aller Gtter in

den Himmel. Wasser werde an ihm ausgegossen.


35.

[Was am
[so

22.
sei

Choiak geschieht.]
dies der Tag],

Betreffend den 2[2]. Choiak,

(95)

an welchem die Ein-

hllung des Osiris in der Luterkammer stattfinde, wie es hier und dort geschieht
in

den Tempeln des Osiris von Anbeginn

au.

Gleichzeitig

sei

ein

Horus
13*

in

dem

gg

Das

Osiris

-Mysterium von Tentyra,

[IV. Heft

Saale damit beschftigt den ersten der Gtter zu umwickeln.


des Osiris werde die Zeit hingebracht.
36.

Mit der Umhllung

[Die Aufrichtung des

Tat.']

Betreffend den [30.] Choiak, [so sei das der Tag] (96) der Aufrichtung der Tat-

Sule

in Busiris.

Dies

ist

der Tag, au welchem Osiris in

^beh in der Grabhhle unter den


ist,

Perseabumen

bestattet werde.

dem Serapeum von at-nDarum weil dies der Tag

so bleibe aufgerichtet die Zai-Sule

von welchem an die heiligen Gliedmafseu nach der Einhllung des Osiris anlangen, [whrend der Dauer] (97) von 10 [Tagen]. Es

trete ein Stillstand ein mit der Bekleidung.

Betreffend die eine siebentgige Zeit, welche zubringen soll dieser Gott whrend

der Feierlichkeit seiner Umhllung, ohne an ihm bestattet zu sein, so


[der Berechnung] der 24. Choiak bis

sei

der Anfang

der Gott auf den Blttern


berirdischen.

zum letzten Tage (desselben Monats). Da ruhe von Sykomorenbumen in dem Seraj^eiun von Busiris, dem
so sind es die, welche er zugebracht hat in

(98)

Betreffend

diese

sieben Tage,

dem Leibe

seiner Mutter iVw^, als sie

schwanger ging mit ihm.

So

ist

der eine

Tag

entstanden, so der
37.

eine Monat, der der Sykomoren, wegen der Gttin Nut.

[Besondere Ausfhrung in der Darstellung des Tt'w -Festes.]

Lehre von dem Geheimnifs in der At-vien, um auszufhren das Werk des Te- Festes, bevor man weifs, was geschieht in dem Tempelraume
(99)

Pi-sen&i-t in Busiris, in Abydus, in Memphis, in Nubia, im Heliopolites, in Cusae,


in Siut, in Sai's, in (100) Apis, in Diospolis (Untergyptens),
polites,
in

in

Schedia, im Leto-

Iseum,

in

Hermopolis (Untergyptens), im Athribites, im Tentyrites, in

den 16

Nomen

der 16 heiligen Glieder vuid in allen

Nomen

des Osiris,

[in

welchen]

ausgefhrt wird das

Werk

des Te?; -Festes fr den Serapis.


a.

[am

Tage

desselben.]

Am

12.

Tage des Choiak

geheifsen das Fest der Erdpflgung (101) des


4.

pelraumes Pi-ien^i-t

beim Eintreffen der

Stunde an diesem Tage da

eintreten die Gttin Sen^-t-Is\s von

Abydus an dem Festplatze der


ihr,

Temman Erdpflgung. Es

lasse

seien die

Krner der goldenen Saat vor

die

sitze

auf einem Ruhebette [im


(102)

Innern] des Pi-sen^-t.

Man

lasse sie

unbedeckt

(offen) stehen.

Man

thue die

Krner dieser goldenen Gerstensaat auf ein Gewebe, vor dieser Gttin. Man nehme eines nach dem andern hinweg, man messe ab 2 Getreide -Hin von diesen Saatkrnern
nach dem Hin von 7 Ten. Daraus mache man vier gleiche Theile, bleibt
fr
als

Rest ^ Hin
des

einen jeden Theil.

Man

befeuchte

sie

mit 2^ Hin Wasser aus

dem Sande

Kannen beim Eintreten der 6. Stunde an diesem Tage. Es sollen vertheilt sein diese Kannen also; die rechte Statuette des Serapis fr die eine, die linke Statuette des Serapis fr die andere, der rechte Reliquienkasten fr die eine, der linke Reliquienkasten (104) fr die andere. Nachdem Sand zugefhrt worden ist, seihe man ihn durch ein Binsen - Sieb, ^ Hin von demselben Hin (-Maafse), man mache daraus vier gleiche Theile, man befeuchte ihn in gleicher Weise mit ij Hin Wasser des heiligen Sees aus den vier silbernen BeFlusses (103) in vier goldenen
hltern,

man

thue je einen von diesen Theilen der Saatkrner (105) auf diese Theile
sie unter einander.

von Sand und menge

1881.]

von H. Brugsch.

97
werde aus Gold gemacht
in

Die Statuette der rechten

Seite, 1 Elle lang,


]?
ini

in Busiris,

Abydus, Sais, Schedia,


Nubia,
polis
in (106)

Memphites, im Lykopolites,
in

Iseum,

in

Hermopolis (Untergyptens), im Heliopolites,


in Tentyra.

Cusae,

in

Herakleo-

Magna, in Aphroditopolis und Nachdem die andere Statuette

(d.i. die linke des Serapis)

herbeigeholt

ist,

in

der

beschriebenen Gestalt in 2 Exemplaren,

so

schtte

man

einen Theil der Gerste

vermischt mit dem Sande in ihr (107) Exemplar zur rechten Hand. Hernach bringe man einen Yerschlufs von Byssus an und versenke es in diesen Garten und lege auf es und unter es Bltter. Dasselbe geschehe nait ihrem andern Exemplare linker Seite mit dem (betreffeuden) Theile der Gerste auf dem (betreffenden) Theile des Sandes. In gleicher AVeise

versenke
(108)

man

es in

den Garten.

Gleicherweise thue

man

dasselbe

den beiden Reliquienksteu mit den anbeiden Theilen


des Sandes.

dern

beiden Theilen
sie

der Gerstenkrner

auf den

Man
als

versenke

in

den Garten desgleichen.


b.

Darauf sprenge man jeweiliges Wasser


desselben.]
die

Schlufsrest der Arbeit.

[am

9.

Tage

Am

21. (lies 20) Choiak.

Man

soll
sie

sammeln (109) lassen


in

abgewelkten Bltter,

welche jeweilig auf ihm sind, und


die Materien,

mit frischen vertauschen,

um

[zu bedecken]

welche [emporsprossen]

diese

abgewelkten Bltter, so bringe

das Fest der Erdpflgung stattfindet.

zum folgenden Tage. [Betreffend] man sie nach dem Serapeurn (110), woselbst Man bedecke diese Grten [mit ihnen in Form
ihm
bis

von einem] Halsschmuck jeweilig, man lege blaue Blumen darauf.


daliegende
holz.

[Betreffend] die offen

Umheguug,

so schtze

mau

sie

durch eine Holzwand aus Maulbeerbaum-

Man
sie

fhre jeweilig aus alles Gebruchliche bei (111) einer Grabkapelle,

schtze

durch die Gottheiten des Zeltes und dm-ch die Gottheiten, welche

man zum

Schutze der Grten dienen.


c.

Beim Eintreffen des


der Statuette an diesem

21.

[am 10. Tage desselben.] Choiak nehme man heraus diesen Gott aus dem Innern

(genannten) Tage.

Man

reiche

ihm

je 1

Ten trocknen Balein-

sams (112), fr die einzelneu Theile an ihm. Man nhere seine beiden Exemplare ander und verbinde sie mit drei Byssusstreifen.

Nhere Bezeichnung der einzelnen Theile: Ein


das andere fr [seinen
],

(Ten) fr seinen Leib,

eines

fr

seine Brust,

das andere fr das

Loch
i).

an seiner weifsen Kroue, weil er (113) die Gestalt mit dem Antlitz eines Menschen
hat, der

geschmckt

ist

mit der weifsen Krone nach der folgenden Darstellung

Geht jeweilig

die

Sonneuscheibe unter,

so thue

man

ein Gleiches mit

den Re-

liquienksten, welche vereinigt

werden
sie

sollen mit einander, ein jeder bedeckt mit sol-

chen [Byssusstreifen]

weil

man
d.

sonst ffnen knnte.


11.

[am

Tage desselben.]

22. Choiak.

Man

vollziehe alles Gebruchliche der Schifffahrt (114) au


2)

dem Tage

mit jenen 34 Schiffen

und znde

die

365 Lichter darauf

an.

')

Thatschlicli findet sich die beschriebene Darstellung unterhalb des Textes.

2)

Vergl. oben Col. 74.

98

Das

Osiiis- Mysterium von Tenlyia,

[IV. Heft

e.

[am 13. Tage desselben.]


in

Nachdem man
Augenblicke, so
soll

sie

(die Schiffe)

das heihge Grab gethan hat,

im gegebenen
(115)

man

herbeiholen den Seraj)is des vergangenen Jahres.

Mau
lege

spende ihm die Leichen -Salbung und die Leichen -Linnen


ihn in die

am

24. Choiak.

Man Man

Lade aus Sykomoreuholz.

Dasselbe thue

man

mit

dem
/.

Reliquienkasten des [vergangeneu Jahres.


19.

lege

ihn] in die Holzlade.

[am

Tage

desselben.]

In gleicher Weise verfahre

man

zur Beisetzung

dessen

was

in

ihnen

ist

auf

(116) der Nekropolis

am

30. Choiak. 38.

[Das Fest der Erdpflgung.]

Betreffend das geheimnifsvoUe


heifst, so

Werk

der Statuette des Sokar, der Osiris- Serapis


12. Choiak.

werde vollbracht das zu Thuende mit ihm am

Beim

Eintreffen

der

3.

Stunde an diesem Tage fhre man hinaus

die Isis (117)

von Busiris nach dem

Festplatze der Erdpflgung.

Erde befinde
sie

sich vor ihr in

einem Kasten von Maul-

beerbaum-Holz.

Man

setze

nieder auf ein Ruhebett in


Sie sei unverhllt zu lassen.
liegt,

dem Ruhegemache,

ihr

Gesicht nach Norden gekehrt.

Man

schtte dies (die

Erde) auf das Gewebe, welches (118) vor ihr

mit Hlfe eines goldenen Lffels.


bediene sich dazu eines grofsen

Man

thue AVasser

darauf

vom

heiligen See.

Man

Schpfkruges von 7 Maafs,


(oben bereits)
in die silberne

|^

entsprechend den sieben erforderlichen Dingen, welche

beschrieben sind,

von ^ Hin fr

je ein

Maafs von denselben,

die

Kanne zu thun
sein

sind.

Man
Dazu

fge dazu:

(sc.

des 7 Maafsgehaltes) (119) an Dattelmehl,

im Be-

trage von 4^ Maafs als einen erforderlichen Theil.


sein
-^

an trocknem Balsam zweiter Qualitt, im Betrage von 2^ Maafs

als

ciueu erforderlichen Theil.

Dazu
1^
-I-

sein

^ frischen Harzes,

ausgezogen aus Palmenfiberu,

im Betrage von

als einen erforderlichen Theil.


-^

Dazu
1^ Maafs

von dem \ von den 12 (oben) beschriebeneu Spezereieu, im Betrage von


einen erforderlichen Theil.
|^

als

Dazu -^ von dem \ von den 24 Edelsteinen, im Betrage von


erforderlichen Theil.

Maafs

als

einen

Dazu fge man


Macht
bltter,
alles

|-

Hin Wasser vom Kanal

.4/-

(dem vom Nomos

Busirites) als

einen erforderlichen Theil.

Dies verarbeite

zusammen 14, entsprechend der Zahl der heiligen Gliedmafsen. man (121) zu einer eifrmigen Masse, man fge dazu Sykomorenum dieselbe zu sttzen, man lege sie (die eifrmige Masse) in die silberne
39.

Kanne.
[Die Rolle des weiblichen Nilpferdes.]
16.

Beim Eintreffen des


ist, lasse

Choiak,

wenn

die 3.

Stunde von diesem Tage eingetreten

Gtter.

man Dann

hinausfhren das heilige weibliche Nilpferd (der Nuf)^ die Gebrerin der
setze sich der (abydische) Priester
sei

vom Range

des

-Fci-<i."

(122) auf einen

Stuhl von Palmenholz vor ihr, ein Pantherfell

auf ihm, die Jugendlocke an seinem


in seine

Haupte

in

achtem Blau und man lege diesen Hohlgufs


dir,

Hnde. Er spreche:
Ich bringe zu dir

Ich bin Horus bei seiner Ankunft zu

du Gttin User-t.

1881.]

von H. Brugsch.

99

(123)

dies,

was meinem Vater angehrte".

der Gttin Nilpferd, der Gebrerin der Gtter.


des Sokar in der (oben) [beschriebenen]

Er lege den Ilohlgufs auf die Kniee Dann bringe man herbei die Statuette Gestalt. [Man salbe] seinen Leib mit wobl-

riechendem le (124), man stecke diesen Hohlgufs in ihn hinein, wobei die Statuette mit ihrer Vorderseite auf einer Binsenmatte auf dem Boden ruhe. Nachdem dieser

Hohlgurs hineingesteckt

ist,

drehe

man
ihn

diese Statuette

herum, von hinten nach vorn,


verrichte

lege sie auf das Bett im Innern des Ruhegemaches (125) im Innern des schtzenden
Zeltes.

Seine Mitgtter seien

um

herum und man

ihm

alles

Gebruch-

liche an diesem Tage.


Ist

eingetreten

die

3.

Stunde dieses Tages, so lege man die Statuette mit der

Hinterseite auf die Erde.


viermal.

Man
9,

salbe sie

(126)

mit trocknem Balsam nebst Wasser,

Beim Eintreten der


tuette
sei

Stunde nehme
ihn
sich

man

diesen Gott aus

dem Innern

der Sta-

heraus,

man

lasse lasse

niederlegen

wegen der Luterung;

sein

Tisch

von Gold.

Man

den Sonnenuntergang eintreten, dann salbe man ihn mit

trocknem Balsam nebst dem jeweiligen Wasser.


40.

[Der

23. Choiak, der

Tag der Farben -Auflage.] Tag


ist

Beim

Eintreflfen des (127)

23. Choiak, welcher

die

Bezeichnung fhrt: die

Farben-Auflage", wenn
Farben auf:

die 3.

Stunde eingetreten

an (diesem) Tage, lasse

man

diesen Gott auf seiner Reinigungsplatte von Syenitstein ruhen.

Man

lege

ihm die

Sein Gesicht mit Gelb,


seine beiden Kinnladen mit Grn,
sein

Auge mit [Schwarz

(?)],

(128)

seine Gtterlocke mit achtem Blau,

Krummstab und

Geifsel mit allerlei chten Edelstein -Farben.


41.

[Was am

24.

Choiak geschieht.]
In der
2.

Man

warte den Sonnenuntergang ab.

Stunde lege man ihn auf seinen

Ruheplatz in der Lade von Maulbeerbaum -Holz,


(129) welches ber der Erde steht. In der

am

24. Choiak, in

dem

heiligen Grabe,

9.

Stunde der Nacht hole man diesen

Gott vom vergangenen Jahre heraus, man zerschneide die gewebten Fden auf ihm.

Man

bilde

daraus 4 Bnder mit einem Knoten fr den Sack des Heinak.

Man umes ent-

wickle diesen Gott damit nach allen Vorschriften der


spricht den Satzungen

Umwicklung (130), wie

vom

Begrbnifs.

Man

lege ihn

nieder auf Sykomorenzweige

aufserhalb des berirdischen Busiris im Innern der Doppellade (ter).

Beim Eintreifen des (131)

letzten

Tages des Monates Choiak


in

finde

statt

die

berfhrung nach dem Serapeum Aat-n-beh


liche

der

9.

Stunde der Nacht, und seine

Beisetzung in der Gruft unter den Perseabumen.

Man
soll,

trete ein

durch das (132) westsuche diese Gruft,


Eintreten des rechten

Thor und man gehe hinaus durch das

stliche Thor.
bis

Man

wie einer, der nicht weifs was er nicht wissen

zum

Momentes.
42.

[Offenbarung eines grofsen Geheimnisses.]

Kenntnifs der geheimnifsv ollen Gestalt, die keiner sehen soll, von der keiner hren soll, wie sie ein Vater (nur) seinem Sohne berliefert.

100

Das

Osiris -Mysterium von Tentjra,

[IV. Heft

Die Gestalt mit dem Antlitz eines Menschen trage


sei

die

beilige

Locke.

Die Kappe
sei

geschmckt mit dem Urus.

Sie fasse

Krummstab und

Geifsel.

Eiugeschnitzt

dem Namensringe, als (134): Hr Ap-Seta, die Sonne, (der Knig) Osiris Herr von Busiris, Uonnofer, der Triumphator, Serapis, der grofse Gott und Herr von Abydus.
darauf sein

Name,

in

43.

[Das Geheimnifs vom Kgelchen.]

Dattelmehl 7 Maafs, ein jedes von (135) ^ Hin fr die Einheit, nach
des halben r<?w- Gewichtes: 3 Ten 5 Ket.

dem

Inhalt

Man

fge einem jeden

2-^

Hin Wasser vom

Kanal von Busiris und vom heiligen See hinzu.


mehles.

Man

befeuchte 3^ Maafs des Dattel-

Man

soll
sie

das gehrig durcharbeiten und iu eine eifrmige Masse verwandeln.

Man

imigebe

mit Sykomorenblttern,

um

sie

zu sttzen.

44. [Myrrhe, Harz und die 12 Sfjezereien.] Myrrhe (137) zweiter Qualitt: 4f Tep -Maafs nach dem Gewicht des eines jeden von den 7 Maafsen -|- ^ Ket (macht:) fr ein jedes. Frisches Harz durch Auskochung von Palmenfibern entstanden 1-| -jV Maafs nach dem Gewicht des (macht) ebenso i fr ein jedes (138).
-l-

-J-

Die 12 wohlriechenden Spezereien, ihre Aufzhlung


Sfser Calamus

ist

folgende:

...

2 Ket

ZaZa/B -Pflanze
Pe/;^r- Pflanze

...

2 Ket 2 Ket 2
2

Cyperus
Sfsholz
'c'<-Holz

2 Ket 2 Ket
2
.

....

Nekpet -PQa,nze ...

Ket Ket Ket


Ket

Ket Ket
Ket

Akazie
PjV-ie(M -Pflanze
.
.

Fe- Pflanze (139)


Aethio^jische Binse

2
2

2
2

(140)

Qauii-ma

Zu zerstampfen und durchzusieben.


45.

[Liste der Mineralien.]

24 Steinsorten.

Ihre Aufzhlung:

Gold und

Silber.

Aufser ihnen: Weifsstein, Kothsteiu, Blaustein, (141) Grnstein

von Syrien, knstlicher Grnstein", grner Feldspath von Obergypteu, grner Feldspath von Untergypten, Onyx, Kornalin,

Oamhu von Wau-a,


,

Senen, ^ame/i, Qes-n^,

grner Feldspath

(sie),

Mestem (Spiefsglanz)

(142)

knstlicher grner Feldspath,

knstlicher Seher, Seherer, schwarzer


lande.

Man

zerstofse sie

und thue

sie

Marmor, weifser Marmor, Hemaga aus dem Negerin einen Becher (143) und vermische sie mit
1^ Maafs

einander.

Es

sollen

hinzugefgt werden zu ihnen:

vom Dattelmehl, macht

zu-

sammen 17^^ Maafs. Die Zahlen der 7 Tep-Msia.he


2|-,

(sind): Dattelmehl (144) [Myrrhe]

Harz
46.

1|- -+-

^^, wohlriechende Spezereien


in der Zeit

1 J^,

Steinsorten \.

[Was

vom

15. bis 26.

Choiak Besonderes geschieht]

Tag 21. Man trgt die Statuette hinaus. Man salbt (sie) (145) mit Wasser von Myrrhen viermal. Tag 22. Die Weberei der Schnur. Man macht ihr eine Waschung von Nitrum, Ol, Myrrhen und Wein, bis dafs sie (146) hellweifs geworden ist. Herbeizuholen den
Sarg.

Man

bestreiche ihn mit

dem Reste

des heiligen les.

Man mache
soll

sein

Augen-

paar mit jenen Farben und das Haar blau.


Gestalt eines Eies,

Man

soll es

(das Augenpaar)

bilden in
einsetzen.

man

soll die

Arbeit dann vollziehen,

man

das

Auge

1881.]

von H. Brugsch.

101
soll

^Man hebe hoch


er die
[

(147) die Statuette des Sokar.

Man

ausbreiten eine Matte,


ist,

man

soll ihn auf dieselbe legen.


]

Es soU der Vorsnger

thun,

was ihm bekannt


her.

indem

Kmer

eintreten lfst in sie

von der Hinterseite

Tag Tag Tag Tag Tag Tag Tag


grne
[

15. 18. 19.

Die Mischung (148) der Salbe.


Sieden.

Sieden. Sieden. Sieden.

20.
21.

22.
23.

Man Man
]

stellt

sie bei Seite.

kocht den "Wein,

man

reinigt

die Zeugstoffe,

man

trocknet die

und

vreifse

Schnur.

Man
]

(149) breitet aus die Gewebe.

macht aus der Schnur 4 Bnder.


81 Zeugstoffe, ein jeder
[

Man

malt die Kinder des Horus.


(150) gelbfarbig.

Man Man macht


Augen
Seine

Man

malt seine

nach dem Muster der Augen, man (verwendet) jenen Mek -Stein [zum] Haar.

Locke ist in jener blauen Farbe. Die Backen grn, die Theile daneben (151) gelb. Sie schmcken seine Augen grn und schwarz (mesteni). Sie legen ihn auf eine Matte von Binsen und Rhricht, die geflochten ist mit [ sie machen
ihm eine Libation von] (152) dem Weine.
der Schnur,
sie

Sie

salben
[

(ihn),

sie
]

legen

[ihn auf]

umbinden ihn mit den 4 Streifen das vor ihm stehende Ruhebett,
sie

sie imibinden seine

(153) von gewebten Stoffen,

machen ihm

die

lung,

sie

geben ihm bei

als

Schutzmittel seine 14 Amulette, wie es entspricht

dem

Buche der Tumim. Es ist die Gestalt eines Horus [ (154) Reliquien] nkasten. Sie sind zusammen. Es sind 3 Figuren des Serapis da. Sie sind umbunden mit gewebten Stoffen. Der Text, welcher sich bezieht auf die Beschreibung der Grten, derselbe, welchen sie ihnen beifgen, enthlt die
lich:

man nehme]

Worte von den Grten, [nmHin an Gerste, (155) an Sand 4 Hin, an Wasser 2\ und man

benetze die frischen Binsen von der

Umgebimg

des Kanales to-ro-Hanti.


Sie

Sie sollen bringen lassen eine Matte fr ihn.

soUen zudecken ihn mit

dem

<Si-Gewebe.

Sie sollen

ihm anlegen (156)

die Halsketten

vmd

sie

sollen

machen
salbt

eine tgliche Libation vor ihm.

Folgendes aufserdem

betrifft die

(Reliquien-) Ksten.
auf,

Man

lfst

ihnen eine Weinspende zu Theil werden,

man

lst die

Schnur

man

sie gleichwie (157)

den Serapis,

man macht

fr sie die

Gewebe, man macht


ist,

sie fr

die Gestalt,

welche mit der weifsen Krone geschmckt

man

legt sie

nieder in

einen Kasten von Sjkomorenholz.

Man nimmt
man schmckt

heraus die Rehquienksten,


sie

man

giebt

ihnen die gewebten Stoffe (158),


pis

mit Inschriften, welche des Sera-

Erwhnung
ein.

thun,

man

legt sie nieder unter seinen

Kopf Man
aus

tritt

in das heilige

Grab

Am

25.

Tage des Monats Choiak

trgt

man

hinaus

dem Grabe, was an


oben
in

Texten im vergangenen Jahre hineingegangen war.


Depositenschrank.

Man

legt sie nieder

den

Der

Inhalt eines jeden

ist

im Verschlufs.
in die

Hat der
-zufhren
ist."

26.

Choiak begonnen, so trgt man herbei was

Nekropolis ein-

Zcitschr.

f.

Aegypi. Spr-, Jahrg. 1381.

14

Q2

Das

Osiris-Mysteriurn von Tentyra (Commentar),

[IV. Heft

Commenta?'.
Eine nhere Prfung der vorstehenden Inschrift, die ich in meiner bersetzung ihrer anzen Lnge nach den Lesern der Zeitschrift vorgelegt habe, fhrt zu dem
Schkisse, dafs die darin enthaltenen Vorschriften sich auf das in der dritten Decade des Monats gefeierte Fest des Sokar" (der memphitischen Form des unterweltlichen

gewhnlich Ptah-Sokar genannten


alten Reiches

Osiris)

ausnahms los b eziehen.


I

Bereits in den

Zeiten des

war das Fest des Sokar,

^^

hb skr, sehr wohl be-

kannt, da die Inschriften der Grabkapellen in den allgemeinen Verzeichnissen der den

Todten zu Ehren
Erwhnunn- thun

gefeierten Festtage
(s.

im altgyptischen Kalenderjahre desselben hufig


S.

meine Materiaux

23

fll.).

Obgleich wie bei allen anderen ge-

meinschaftlich mit ihm aufgezhlten Todtenfesten der besondere Kalendertag des Festes

des Sokar nicht ausdrcklich aufgefhrt wird, so kann dennoch nach seiner Stellung in der Reihe der brigen Feste ein Zweifel ber den Monat und, wenn man will, selbst

ber den Ta"-

Cd.

26.

Choiak) nicht leicht aufkommen.

Von den Festen

in seiner

Um-

gebung wurden
das -C]
^'h\

die

Thut-tt hb das Fest des Thot" imd ihm vorangehenden icag hb Fest Uag", ersteres am 19. Tage, letzteres am 18. des Mo-

^^

nates Thot geteiert.

Das

in

-der arofsen Erscheinung"

CD ^=>

einigen Texten

l
,

sich

unmittelbar daran

schliefsende Fest

Ci

prt t hb

fand nach

dem bekannten Kalender

von Medine''-Abu, aus den Zeiten Kamses' III, dem ich die eben citirtea Daten entDie unmittelbar nach dem Feste des lehnt habe, am 22. desselben Monates statt.
Sokar" erwhnten Feiertage
fi

TO

'^^2:7

rkh ur hb der grofsen Gluth"

und

fi^

^^^ Koy
fest des

rkh nis hb der kleinen Gluth" bezeichneten, wie

man

weifs, jenes das

Monats-

Mechir, dieses das Monatsfest des Phamenoth.

Aus

diesen ltesten Zeugnissen

ergiebt sich somit, dafs die Stellung des <SoA'ar -Festes inmitten der brigen Feste be-

im alten Reiche dem dafr angesetzten Datum des 26. Choiak der spteren EjDOchen, von den Zeiten Ramses' III an, durchaus entspricht. In dem erwhnten Kalender von Medinet -Abu beginnt die Feier zu Ehren des
reits

memphitischen Sokar am
rD =>

13.

Choiak und
-cs>'

schliefst mit

dem

30. desselben

Monates. Die

Haupttage dieser Feier zeigt folgender Auszug:


' i
I

13.

Choiak.

'^^^^

jy

'

/\

^*''

'*

rt \auit

st

Tag der Zubereiist

tung des Altars in dem heiligen Grabe".

Ein besonderes Opfer fr Ptah-Sokar

fr

das westliche Theben an diesem Festtage vorgeschrieben. n cz^ <^^ nimm fXl / (gl <z=> amwa -=^ ^ 21. Choiak. =(> hr 7i un ust m st Tag -Xder Off/wvwv 'n :ZZJ O nung der Rumlichkeit in dem heiligen Grabe". Wiederum sind besondere Opfer fr
i

'

den ebengenannten Gott auf dem westthebanischen Tempelgebiete vorgeschrieben.


22.

Choiak. dem

<=:=a

/wwa

"p
j|

^^^7

hr n jbsti-fa hb

Tag des Festes der

Erdpflgung".
der mit
24.

Aufs Neue Anordnung von Opfern zu Ehren des Gottes Ptah-Sokar,

localen Osiris von Medinet -Abu gleichgestellt wird.

Choiak.

<z=>
I

a^aa

>=B <:i^>

'^^^ Jf ^^ VI _cr^ www

/"'

i'

skr

hr-b-sn Tag der

Versetzung des Sokar

in ihre (der Gtter) Mitte".

Opfer fr den Ptah-Sokar -Osiris.


25.

Choiak.

^^^ 1

^^3:7

hr ntrl hb

Tag des

heiligen Festes".

Opfer fr den vorher genannten Gott.

1881.]

von

II.

Biugsch.

203

26.

Choiak.
Choiak.

^=f

,-^^--,

^^

fil>

skr

Tag des Festes des

Sokar'''.

Opfer fr den oben genannten Gott.


27.

Festes [des Vaters] der Sfsigkeiten der Mitgtter".

<3yj v^

IUI
^ ^

"]
J)
ili

Ar hb n

hn paut Tag des

Opfer fr
28.

Pto/(-S'oar-Osiris

und seine Mitgtter


Jl

an diesem Festtage.

Choiak.

<=>

aaaaaa

_^ 7!\

r^

^"'

"

< ^^^^^

Tag des Aufzuges des

Pyramidion" (oder des Obelisken).


Opfer fr den vorher erwhnten Gott.
30.

Choiak.

^^

rqi^ ultimo die

<=>

-www

"

n J|

n sh

ft

Tag

der Aufrichtung der Tf- Sule".

Opfer fr Ptah-Sokar-Osir'u.

Von

diesen 9 Festen sind es die des 22., 26., 28.


sie

und

29. Tages,

welche besondere

Aufmerksamkeit beanspruchen, da

in

unserer Inschrift erwhnt werden und einen

engen Zusammenhang zwischen ihrer Feier zur Zeit Ramses' III (um 1200 vor Chr.)

und zur spten Zeit der Abfassung unseres Textes erkennen lassen. Die hufige Erwhnung dieser Feste, einzeln fr sich oder zusammen mit anderen,
in

den Inschriften

und Papyrustexten aller

Epochen

fhrt

zu

dem

berechtigten

Schlufs, dafs sie einem

der wichtigsten Abschnitte des altgyptischen Kalenderjahres

angehrt haben mssen, der aus besonderen Grnden mit

dem Todtencult

in engster

Beziehung stand.
In

einem

wenig bekannten hieratischen Papyrus

(thebauischer

Herkunft,

vom

Jahre 10 des Caesar Augustus) des Museums zu Leydeu (T. 32), dessen Copie ich
der Gte des Herrn Director

Lee maus
7.

verdanke

(sie ist seit

langen Jahren in mei-

nem

Besitz)

befindet sich auf der

Seite

ein sehr vollstndiges Verzeichuifs der alt-

gyptischen Todten- Festtage, welche sich auf das Jahr vertheilen, wobei auch mehrere
der oben

erwhnten Feste ausdrcklich genannt werden, wenngleich in einer etwas

dunklen und verblmten Ausdrucksweise.

Unter denselben befindet

sich

eine Feier,

welche beschrieben wird


K-c^_ /wvAw
(1

als
-Jf

hr

keit".

Dieser Text gestattet uns die oben imter

p n p-t hn der Tag des Vaters der Sfsigdem 27. Choiak ofienstehende Lcke

wie geschehen ihrem Wortlaute nach richtig auszufllen.


Feste, welche in den Feiern

Die Kalender von Dendera, Esne und Edfii gedenken gleichfalls mehrerer jener am 26. und am 30. Choiak ihre Hhepunkte finden. Ich

fhre ihre

Angaben nachstehend an, da

sie spter ihre

besondere Dienste leisten wer-

den, zunchst die des Kalenders von Dendera.

jj

| an

iisir

ut'u (sie)

htp

(sie)

hr p-st r r nb rr lit-ntr htp

itstf

Procession des Osiris in der (Morgen-)

vorgeschriebenen Gebruche des

die Ruhehalt auf dem See Dmmerung zu ruhen Umzugs um den Tempel auszufhren

an seiner Sttte."
25.
I

Choiak,

in

der 12. Tagesstunde.

K^^^

V
f)

jJ

j( n usir-ini-btt spr r ht-ntr htp

ft

usf n

^ ^ ^^ [H n
it

""^

Procession des Osiris

vom Osten

den

Weg

zurflckzidegen nach

dem Tempel

Ruhe an

seiner Sttte

der Ewigkeit."

14*

204

^^^

Osiris- Mysterium

von Tentyra (Commentar),

[IV. Heft

26.Choiak.
r an sh'

uhnt r ht-ntr qbh

Tagesstunde nach
pel

^llV5^S-=o8o"==='[HnSE^<^.._ r htp frocession des Sokar der ersten dem Tempel Wasser zu spenden Rckkehr nach jenem Tenist

hi-titr tu

in

Ruhe."
den zahlreichen Inschriften des Tempels von Tentyra des
als eines

Gelegentlich wird in
24.

Choiak

grofsen

Freudenfestes
Tag

gedacht, an

dem Gtter

vind

Menschen,

Himmel und Erde,


pl.

voll Jubels seien.

In den beiden in Mariette's Denderah" (Bd. IV,


bezeichnet durch:

77) mitgetheilten Texten wird dieser

d.

i.

Monatsfest Choiak,

Tag 24

des Monates".

Trotz

des

fragmentarischen Zu-

standes einzelner Stellen dieser beiden Inschriften ( und 6) ergiebt sich folgendes als
Resultat einer nheren Prfung derselben.

Inschrift

a.

Grofses Freudenfest findet

am

24.

Choiak

in

Tentyra

statt.

Die

Gtter und Gttinnen, denen die Sorge fr die Bestattung der Todten obliegt, haben

den gestorbenen Osiris nach vorgeschriebener Weise einbalsamirt, geschmckt, gesalbt

und mit seinen 104 Amuleten versehen.


sA-Barke
(

Am
9.)

24. (sie),

nachdem

er seinen Platz in der

>Tm<)

eingenommen
(d.
i.

hat,

hlt er
in der

seinen

Umgang um

jenen herrlichen
er in seiner
ist,

Tempel

in der
(tbh)

Stunde nb-snt

der

Nacht.

Darauf ruht

Grabhhie
[s

im Sden jenes

See's.

Man

vollbringt

ihm was vorgeschrieben

(1

HII " und Gtter und Gttinnen stehen ihm schtzend zur Seite. Darauf: J\\ n K.=w. tzi r\r\ erscheint er m semem Tempel gegen den Sonnenuntergang des ti).'\ /wwAA Aww\
.

...
des
[I

^=

Die
/

feierliche

Bestattung

Gottes

findet

unter

allgemeiner Freude
Darauf:

statt.

A
J

V=^

'

er ruht in seinem schnen Sarge in der

Ne-

kropolis."

Hathor, die Knigin des Westens, schtzt ihn.

erwacht er aus dem Schlafe.


ein

Er

fliegt

empor
s.

als

bnnu -Vogel.

Er nimmt

seinen Platz

am Himmel
ein die

als

Neumond"
in

(jim-qai

mein Wrterbuch Bd.VI,


Schwester

S. 672).

Er

sammelt
in der

Opfergaben
5.

Gemeinschaft mit Tum, wenn

er sich zeigt in
Isis
als

Tentyra

Nacht des

und

6.

Mondtages.
,

Er

findet

seine

Knigin

der Gtter des Sdlandes von Aegypten


stofsen wird
(''-u-^
fl
i

ohne deren Zustimmung kein Wort ausge-

^l)-

Sie ernennt ihren Bruder


sie selber eine

zum \A
bleibt,

Frsten und ihren Sohn Horus, whrend


der Gtter.

Frstin

f /\

Haq oder zum Knig


Allgemeine

Inschrift
\K
I

b.

Sie

beginnt mit demselben


in Tentyra.

Datum

des

24. Choiak.

Freude heiTScht an demselben


(1

Cb>

Bs

jj"^

man

jubelt

wegen der Bestattung des

Osiris".

Die

letztere

wird beschrieben und das Erwachen des Gottes in seinem Sarge geschildert.
die Todtenopfer in

AVhrend er
seines

seinem Tempel empfiingt, schaut er die Herrlichkeit

Sohnes Horus, des Gtterknigs.

-^ <zr> I so steigt er empor zur Lichtsphre

=3

^^

T T
als

hat er seine

Bahn

vollendet in der Tiefe,

Mond".

1881.]

von H. Brugscb.

105

Aucli im Kalender von Esne fehlt es nicht an kalendarischen

mit dem So^-ar- Cult im Zusammenhang stehenden Festtage,

-wie

Angaben ber die man sich aus folgen-

dem Auszuge berzeugen wird. ^ 25. Choiak. -Man ffnet


26. 30.

die

Thren

-^-^=^

^^

lilHll

in

dem Tempel

Braudopfer."
des Osiris der

Choiak. Choiak.

Fest

des

SoAw"

('^3:7^^'1).
(^^X? R

Fest der Aufrichtung der Ta^-Sule

ft)

Stadt Pi-ntr."^
In den erhaltenen Bruchstcken der Kalender von Edfu I und II
Festkalender-*
Tafi'. 2,
(s.

meine drei

8 bis

5,

6)

finden

sich

gleichfalls

Andeutungen der Sokar-

Festtage.

Schlufs
28.

Vom [1]9. Tage am 26."


Choiak.

(des

Monats Choiak)

Eintritt in das

Pi-m^lt

l-

ll

o
tj

Fest der Opfer auf

dem

Altare."
5,

Bei der Beschreibung des Sokarfestes (Taf


'^3:^

6)

ist

die

Rede von

-c2>-

(1

'>^~^^

der Ausfhrung aller Vorschriften fr das Fest des Sokar

zur Zeit des

Morgens"*).
fl.

In der Revue egyptolog. 1880 S. 43

habe ich bereits darauf aufmerksam gemacht,


(-^

wie die Zeit des Morgens, auch genannt der heilige Morgen"

Ig^ O

fli

:k

"^v

1<:^'
der

*^0)

*^"

"^'^^

heilige

Nacht"

(^ Q
hell

'^^"oQ).
als

nmlich under Zeitpunkt

mittelbar vor tfonnenaufgang,

wann

die
(

Erde anfing
"3

zu werden,

Auferstehung des Osiris

s)

angesehen ward.
in

Er

bezeichnete zu-

gleich den

Anfang des Festes, wobei


hielt.

in

Memphis und

andern Stdten nach

mem-

phitischem Vorbilde der Gott in seiner Barke seinen feierlichen

Umgang um

das Haupt-

Heillgthum
Seti I

Diese Sitte geht nachweisbar bis in die Zeit Ramses' III und Knigs
1. 1.

zurck, wie ich

S. 45

47

nachgewiesen habe.

Kalenders von Dendera (siehe oben) fand diese


24.

Ceremonie

Nach den Angaben des in der Dmmerung des


Daten mit einander zu

Choiak
Ehe

statt,

unmittelbar vor Sonnenaufgang.


die

ich daran gehe,

von mir

bis hierher vorgelegten

vergleichen imd daran meine weiteren Schlsse zu knpfen, scheint es mir nothwendig,

der Hauptperson der ganzen Festzeit,


keit zu schenken.

dem Gotte

Sokar, zunchst einige

Aufmerksam-

Bereits im Jahre 1864,

auf S. 43 meiner Materiaux,

habe ich auf Grund merk-

wrdiger kalendarischer Angaben der hieratisch -demotischen Papyri Rhind (aus der
Regierungszeit des Kaisers Augustus herrhrend) den Nachweis geliefert, dafs in den
hieratischen Texten der 26. Choiak verbunden
sich auf:
ist

mit einer kalendarischen Notiz, welche

(I

v\

^^

r sru die kleine Sonne" oder das Sonnenkind" bezieht,

wofr die demotische bersetzung den

Namen

des Gottes Sokar einsetzt.

Ich habe

femer auf Grund einer hieroglj^hischen Inschrift aus rmischer Zeit (Denkmler IV,
85, a), welche ich nachstehend wiederhole:
VI

Hur

r sr

in skr

|^ ^\ die grofse (erwachsene) Sonne ist Horus,


|

^^

^.
die kleine

^^^^^

r ur
ist

Sonne

*)

Man
1

vergleiche

auch

RhindPapjrus XIV,

8.

XXX,

du

siehst

deinen Vater

1J1

^v.*^^n

^^1

^'^kar -Osmi

am Morgen

des o/tar-Festes".

106
iSo/car",

Das

Osiris -Mysterium von Tentyra (Commentar),

[IV. Heft

uud unter Anziehung


die

einer Stelle

beim Macrobius

(in

den Saturnal.
dafs
die

I,

18) und

gewisser berlieferungen

gnostisclier

Herkunft den Beweis


(?),

geliefert,

die grofse

Sonne"

Sonne zur Zeit der


sein

Sommerweude
msse, erstere

die kleine

Sonne"

Sonne der
als

Winter wen de gewesen


Horus, letztere

in dieser

astronomischen Auffassung

als Soka?' personifizirt.

Ich bin heute in der glcklichen Lage, diesen

belehrenden Texten altgyptischen Ursprungs eine dritte Inschrift hinzufgen zu knnen,

welche an Klarheit und Beweiskraft nichts zu wnschen brig

lfst.

Unter den zahlreichen Abbildungen in Begleitung erklrender Beischriften, welche die Tempelwnde von Edfu schmcken, findet sich eine Vorstellung allegorischer Natur,
welche Herr Naville in seinem
Sie zeigt uns einen Ptolemer,
cession des

Werke
dessen

le

Mythe d'Horus" auf

Taf.

XXV publicirt hat.


Proin

officieller

Name

leer gelassen ist, der die

Umganges

des Gottes Sokar persnlich leitet, d. h. er zieht die mj^


die

hn genannte Schleife des Sokar mit Hlfe einer langen Kette,


ruht.

seinen

uud Hnden

Der begleitende Text daneben

lautet:

^
sj
skr
|

]^
i
\

^'
st-d
|

usir
1

Iir
I

'"^!^/
1

Procession

des Sokar.

Text.

Ich ziehe

den Osiris

auf

der Schleife

cdfei

hr

rr
I

msn

m
\

r
|

nf
|

um

den

Umgang

zu machen

um

den Tempel msn

wie

es thut

ihm

hnt
die Stadt
VI
[

f>n-f
|

jt'w
|

(sop-2)
|

pst

m
|

Memphis

in

seinem Schlitten;

der Lichtgott

geht auf

am

S
j^ut

^
sr
1

TAK
rup-ut
1

T
m
|

ra
|

nm
1

Horizonte

die

Sonne

kleine

wchst heran

von

Neuem.

Mit

freierer

bersetzung wrde dieser Text lauten: Procession des Sokar.

den

Text: Ich ziehe den Gott Osiris,

um

ihn den
es

Umgang machen

zu lassen

um

Tempel von Apollinopolis magna, wie


seinem Schlitten,

ihm

die Stadt

Memphis geschehen

lfst in

wann der Lichtgott aufgeht an dem Horizonte und kleine Sonne von Neuem zu wachsen beginnt."
In der Seiteninschrift rechter
in

die

und zwar

Hand wird die kleine Sonne" noch einmal genannt Da ist der Schlitten des R (der Sonne) leuchtend in Apollinopolis magna gleich dem wie Gold schimmernden Strahle am Horizonte, um Licht zu spenden, um zu erhellen die Finsternifs und um zu erfreuen Er ist da in seiner Form als die Menschen durch den Anblick seines Angesichtes.
folgendem Zusammenhang:

kleine Sonne (jj S)), der Knig des Sdens und des Nordens, der Frst der Gegend hkstt und der Grfsten (oder: ltesten) der Gtter des Himmels."
Ein
dritter, lngerer

Text befindet sich ber der oben beschriebenen Darstellung.


er

Er

ist

von besonderer Bedeutimg, da

neben der kleinen

Sonne

auch die grofse

Sonne

erwhnt und eine deutliche Anspielung auf die erneuerte Geburt der Sonne

1881]

von H. Brugsch.

107

enthlt.

Ich lege ihn meinen Lesern in einer mglichst wortgetreuen bersetzung nachdie

stehend vor.

Text wort: Ofien stehen


tritt

Thore des Himmels

(d.i.

des Palastes) und heraus


ist

der Gott
es

(d.

i.

der Knig)

aus seiner

Wohnung.

Die Erde

-und

freuen sich die

Bewohner
.

der beiden Seiten des Landes.


als

Sonnengott

(^)

in seiner Gestalt

^m^*

rCh Vv (^^ Jj) und

lauter und rein, Er schaut an den

er ea.pfangt

Freude ber

dessen Majestt, whrend der "Widersacher (Jinhn d.i. Typhon) niedergebeugt dasitzt
in den weiten Hallen (wff 0-

^^

streckt aus der

Horus

(d.

i.

der Knig) seine


in

nach ihm (dem Sonnengotte), wann erscheint der Schlitten des Sokar
ocean
(

Hnde dem HimmelsHimmels und

^^ >/
die

'^:=:^

Mini
).

^^^

^^*

^^^ Grfsten der Gtter des

wann

(11)
'

grolse Sonne

hervortritt

aus

der Pforte

des Licht -Horizontes

j'l NT '-' '^* ruti aufgeht

^^

""H^

''"

^^iG, am Horizonte {c=3


{]
'

Die Herzen freuen


5^
'

sich
^

wegen
)

seiner Liebe,
die

wann der Gott

^s Neuem (O.

ik
([]

P^

'V
/

'

^.^

ms

Jf lU

1 O IT M lll
,

(2)

q'

und

Sonne geboren wird von

/).-

ber

die astronomische

Bedeutung dieser Texte kann nicht der geringste Zweifel

aufkommen. Wir mssen


1)
O

es als eine unbestrittene Thatsache hinstellen, dafs

Y>

^^

r iru

r
|

sr,

^ %

r sr

die

kleine

Sonne"

die

Winterwende bezeichnete, mythologisch

aufgefafst als

^r^p; jj

Gott Sokar,

und

entsprechend
2)

iQ
I

TO

^^^ r-ur
als

die

grofse

Sonne"

die

Frhlings -Nachtgleiche,
ich
als

mythologisch gedacht

weiter unten behandelt


die
\

Nach den Kalender-Texten, welche habe, ward thatschlich die Frhlings-Nachtgleiche


^^r Rur, Horus.

fn 'wwv

\X

Gottescreburt des Horus" bezeichnet.

Selbstverstndlich handelt es

sich zunchst

um

Texte aus den letzten Ptolemerzeiten und aus der rmischen Epoche.
die darauf bezglichen

Sehen wir zu,


sind,

ob die erhaltenen Kalender mit diesen Angaben in bereinstimmung

und hauptschlich, ob

Daten im Einklang stehen mit der

astronomischen Berechnung.
Ich ziehe zunchst den Kalender von Esne an, ber dessen alexaudrinische Jahres-

form kein Zweifel obwaltet.

Wrde

dies selbst der Fall sein, so

gengt das Ergebnifs

meiner folgenden Betrachtungen,


In

um

die Zweifel zu zerstreuen.

dem

ersten Jahrhunderte vor

und nach unserer Zeitrechnung


ein.

trat die

Winter-

Datum wrde in dem alexandrinischen Jahre auf den 27. bis 27. Choiak fallen. In dem Kalender von Esne ist das Fest des Sokar oder die Winterwende am 26. Choiak notirt. Auch Ptolemus (137 22. December jul. als das Datum des Eintritts p. Chr.) setzt den 26. Choiak alex.
22. bis 23.

wende am

December

(jul.)

Dieses

der Winterwende nach gyptischer Berechnung an.

In derselben Epoche

fiel

die

Sonnenwende
1.

nach astronomischer Berechnung aut


Ptolemus
Zeitpunkt des Ein-

den
fuhrt

24.

Juni

jul.,

welcher im alexandrin. Jahre einem 30. Payni entspricht.

den folgenden Tag, d.h. den

Epiphi :^ 25. Juni,

als

treffens der

die

betreffende

Sonnenwende an. Mit diesem angesetzten Datum stimmt auf das Genaueste Angabe des Kalenders von Esne, der unter dem 1. Epiphi folgende
enthlt:

Bemerkung
nb
s^t st ntr

ms

{sii)

nut kk pjft 1. Epiphi.

Fest des Gottes jfnm, der Sonne, des

108
Herrn von
/Soce<

Des

Osiris -Mysterium von Tentyra (Commentar),

[IV. Heft

(Tempel

in Esne).

Es vollzieht sich

die zweite (d.h. erneuerte)

Geburt des jungen Hika


Fest der Nit

(d.h. des Sohnes

des ^rti^m)".

Am
q

13.

Epiphi

ist

ein

angesetzt, welches sich gleichfalls auf diese Sonnengeburt zur Zeit der
[

Sonnenwende bezieht, da die Rede ist ms-f von dem Geben ihren Sohn R
den

\m

m ma

sas r

m ma

(die

Sonne)

in

Erneuerung seiner Geburten".

Unter den gleichen zeitlichen Voraussetzungen fiel die Frhlings -Nachtgleiche auf 22. Mrz jul., welcher Tag mit einem 26. Phamenoth alexandr. auf gleicher Linie
In bereinstimmung

steht.

damit befindet sich Ptolemus, welcher die Nachtgleiche

fr seine

Epoche auf den 26. Phamenoth fallen lfst. In dem Kalender von Esne ist der 26. Phamenoth als Datum irgend eines Festes berhaupt nicht genannt, dagegen findet sich sieben Tage nach dem genannten Datum folgende auf den 3. Pharmuthi

(=

29.

Mrz

alex.) bezgliche

Anmerkung astronomischen

Inhaltes:

^ o
nt

UJd
hk pjrt
\

N O gnt
der Zeit
des

tuau
Morsrens.

Procession

der

Kit

(und) des jungen Hik

^37
r
http

i:
ntrt
in
dieser.

hb

-Geht unter

die Sonne,

Ruhe.

Ein Fest

ansehnliches

Gttin

a
1

ntr

ms
geburt
der

hr

Es wird ausgefhrt

die Gottes-

ntr

VIS

Hur
des
I

Es wird vollzogen

die Gottes-

geburt

Horus

*:

bt

D O pn

Monat

1881.]

von H. Brugsch.

109

mafsen:

schreibt an diesem

Buch von der Gottesgeburt der Sonne voram 3. Pharmuthi). Es wird (nmlich) das, was das Buch von der Gottesgeburt des Horus (oder Gottes) vorschreibt, am 2. Monde

Es wird

ausgefhrt was das


(heurigen)

Tage

(sc.

dieses

Monates (Pharmuthi) ausgefhrt."

Dafs nmlich der Tag der Feier der Frhlings -Nachtgleiche an kein bestimmtes,
fixes
AAAAAA

Datum im Monat Pharmuthi (im ersten Kalenderjahre gewhnlich als Monat \L Rnn, oder wie sie auch sonst rnnii-tt d.h. auf die Gttin a~wa 1^
Rnit

heifst:

bezglicher"

angefhrt*') gebunden war, erhellt aufserdem

aus seiner allgemeinen Anfhrung in anderen Texten.

In einer Inschrift,

welche aus der Zeit des Kaisers Augustus herrhrt und in


ist
(s.

Philae von Champollion copirt worden

dessen Notes descriptives I S. 177) wird


die philen-

von der am
angedeutet

2.

Paophi erfolgten bergabe eines neu gebauten Tempels an

sische Isis gesprochen

und am Schlsse der Zweck des Gebudes

in folgenden

^Yorten

ii
snt'm
es ruht
|

!lhn-s
ihre Majestt
|

=
m
in
|

f^
)^ntf

T
m
|

-^
hb
|

seinem Innern

an

dem Feste

A
rnnt der Ranen
(d. h.
|

kr

tu
j

sa-s
|

r
|

ta
j

um

zu

bringen

ihren

Sohn

zur

Welt."

im Monat Pharmuthi)
der Tempel hatte die Bestimmung, der Isis als Geburtsim Monate Pharmuthi eintretenden Frhlings-Nachtgleiche

Mit anderen Worten:


sttte an der

zu dienen".
Eine
falls

fast gleichlautende Inschrift derselben

Herkunft

(s.

1. 1.

I,

183) erwhnt gleich2.

der bergabe des genannten Heiligthumes in derselben Epoche des

Paophi aus

der Kegierungszeit des Kaisers Tiberius.

Der Schlufs

lautet also:

^
q
es
tritt
1

!:
hnt die Majestt
]

ws

-
rf
|

>\\
u
|

?P
bs
!

u
|

der Isis

hinein in es

seiend

ihr

Herz

erfreut
|

r
/;;

^
ri
I

11
7itr
|

-
|

ms

um zu
Das
ist

thun

die Gottesgeburt

n von

H
sas
|

^
Hur
]

ihrem Sohne
so

Horus."

klar

und

deutlich
(vgl.
j |||

und jede weitere Erklrung


oben
|

gut wie berflssig.

Die

Gottesgeburt

\\\

^ )

bezieht sich allein auf die

Sonne der Frh-

lings-Nachtgleiche. In dem kleinen von Dmichen (Bauurkuude von Dendera,

Taf.

XIV)

verffent-

lichten Verzeichnisse der Hauptfeste des Kalenderjahres, welche fr den Tempeldienst


1)

Vergl. in Bezug auf die

Xamensform

Unit,
fl.

Bmut, der Gttin,

die nicht

etwa auf Ver-

schreibung beruht, meine Bemerkungen S. 1313

meines Dietionnaire geographique de l'Egypte.

Aus einem pa-rmt oder pa-rmut


ipaafjto-^Srl,

entstanden die griechisch-koptischen Benennungen des Monats

ipa^uo-^Ti
Aegjpt. Spr.
,

^.pMOir-!, :^a.pAioTTe, H-pAVOTTe.

Zeitschr.

f.

Jahrg. 18S1.

15

110

Das Osiiis-Mysterium von Tentyra (Commentar),

[IV. Heft

in Tentyra ihre besondere

Bedeutung hatten, erscheint unter der Rubrik des Monates


als
I I I

Pharmuthi wiederum dasselbe Fest:

Fest der Gottesgeburt"

<=> ci O

'^^SI?

d. h.

der Frhlings -Nachtgleiche.

geht zugleich die wichtige Thatsache hervor, dafs

Monat Pharmuthi: Aus dieser Angabe im allgemeinen die Form des ten]

ff] IUI.

d.

i.

tp-itischen Jahres der des alexandrinischen entsprechen mufste, da in beiden die


lings -Nachtgleiche in

Frh-

den Monat Pharmuthi

fallt.

auch

Von ganz besonderem Interesse sind die Angaben des Kalenders von Edfii, da sie den 2. Mond, welcher im Monat Pharmuthi eintrifft, als den Tag des Festes
d. h.
(s.

der Gottesgeburt

der Frhlings -Nachtgleiche

ausdrcklich bezeichnen
II,

i).

Hier

der bezgliche Text

meine Drei Fest-Kalender" Taf.

13

14):
msut Geburt

--^c^i. O
II
I

Q O
btu

O
ab

b-IV prt
(Monat Pharmuthi)
der

2.

Mondtag

Monat

diesem

die

Hur
des Horus,
|

Sa

ust

usir

inf

smnt
Festgesetzt
ist

Sohnes
|

der

Isis,

Sohnes
\

des Osiris,

an ihm.

ii:
ntrt-mst
das gttliche

O
der
ust-ntr gttlichen Isis

O
I

kr

pn
diesem.

nfrt

Gebren

Tage

Schlufs

O
I

nni
21
21.

lir

Tage
Dafs wir
Sonnenjahres,
es
in
2.

dieser Kalender- Angabe

nicht

mit

einem

festen Datum des

dem
2.

Pharmuthi, zu thun haben, sondern mit einem durch das Erbedingten, also beweglichen Tage,
pl.

scheinen des

Mondes im Monat Pharmuthi


aus Edfu
2)

beweist der Umstand, dafs in einem andern von Naville (Mythe d'Horus,
publicirten Texte

XXII fl.)

derselbe

muthi aufgefhrt erscheint


Isis
col.

(col. 12).

Tag der Geburt des Horus als der 28. PharNach den einzelnen Angaben dieses Textes ward
sie

am

9.

Epiphi

s)

schwanger

^^

110) und
1)

am

18.

Paophi erscheint

^ J O^^^ l'l 'm vor Thot, der ihr einen Talisman


.'

"

^^

!J zum

^K

Schutz

Eine sehr merkwrdige Analogie

bietet diese

am

2.

Mondtage im Frhlingsmonat Phar-

muthi angesetzte Feier der Frhlings -Nacbtgleiche mit des 14.


2)

dem jdischen PwssaA-Feste am Abend Nisan, wann der Frhlings-Vollmond am Himmel erschien.
Bei Naville fehlt die bezgliche Darstellung, in welcher ein Knig Ptolemaios, dessen
officiellen

erster

Namensring, der des

und zwei Hathoren

erscheint.

Dies
II

noch angefhrt, dafs der Kai.

Namens, wiederum leer gelassen ist, vor dem Gotte Horus Hier sei ist bemerkenswerth der Zeitbestimmung wegen. von Edfu, woselbst col. 11, unter der Rubrik des Monates
Stelle die

Pharmuthi und nach einer zerstrten

Worte

folgen:

11

(1

'

V^
"

fl

'^

%it

J1
3)

sich auf dasselbe Fest bezieht.


Statt

des

9.

Epiphi nimmt der in meinen


4.

Drei Fest -Kalendern

Taf.

IV

publicirte

Text

(col.

22)

abweichend den

Epiphi

als

Tag

der Schwangerschaft der Isis und, berein-

stimmend, den 28. Pharmuthi

als

den Tag der Geburt des Horus an.

1881.]

von H. Brngsch.

211

der Leibesfrucht umhngt


{J_j

("^
ein

^^

=Jo

/wwa

3^

fi

^"^
/v.w^.^
r|

"^

^^^ umgehngt ward

Talisman zum Schutze der Frucht im Leibe der


col. 9

Isis,

ein Schutzmittel ihres

Krpers",

10).

Plutarch (ber Isis und Osiris, 65,6)

6. Paophi als den Tag, an welchem Isis ein ^Xay.Trfiicv umgehngt habe, und erwhnt der Feiertage des Kindbettes der Gttin nach der FrhlincsNachtgleiche. Es bliebe zum Schlufs noch brig, den Tag der Herbst -Nachtgleiche nach dem altgyptischen Kalenderjahre nher zu bestimmen. Fr die oben angegebene Epoche

Bennt den

wre dieser der

25.

September

jul.

2.3.

Thot alexandr., wie ihn auch thatschlich

Aus den mir zu Gebote stehenden Kalendertexten (der jn^-eren Epoche angehrend) kenne ich nur eine Angabe, welche mit Sicherheit auf diese vierte Sonnengeburt hinweist. Es ist die in dem Kalender I von Edfu enthaltene Stelle
Ptolemus augiebt.
(col. 5)
:

Im
tp sa

3.
hr
|

^
hb
|

kl^
Hur-sm-ta
|

^
nh
\

1^2
J^^tt
;

Monat Thot;

Tag

des Festes

des Gottes Horsamta

des Herrn

von Tentyra
|

-^
m
hbj
j

I
nfr

n
j

'

1
ms
|

\>
tn
1

an seinem Feste

dem schnen

der

Geburt

der Sonnenscheibe.
ist

Der Monatstag
gegeben.

(ein beweglicher, wie es

den Anschein hat)

nicht genauer an^^317


[1

Da ihm

aber ein

21.

(oder 22.) vorangeht,


ist,

an welchem ein

^
Stelle

hb np Fest des Anubis" angefhrt

so

kann

er nicht

vordem
in

21.

Thot (alexandr.

18.

September) datirt gewesen

sein.

Mglich auch, dafs


ist,

unserem Texte an

von Ol hr:

~^

hr rq ultimo die" zu setzen


s.

so dafs die Inschrift zu lesen wre:


ist

Thot, letzter Tag, Fest des Horsamta, u.

w."

Es

darauf hinzuweisen, dafs nach

dem
in

grofsen Kalender von Dendera die auf den Gott Horsamta bezglichen Feste in
10.

den Zeitraum vom


in die

Thot
7.

bis 30.

Paophi
bis 26.

fallen

oder nach alexaudriuischer Rech-

nung

Epoche vom

September

November.
der unbefangen urtheilt,
einleuchten

Nach
in

diesen

Bemerkungen wird

es

jedem,

mssen, dafs die vier Hauptpunkte des Sonnenstandes, die Nachtgleichen imd ^Venden,

den gyptischen Kalendern (der sptgriechischen und rmischen Epoche angehrend)

deutlich angemerkt

waren und dafs

sie

mit

aller

Nothwendigkeit auf der Grundlage der

Das Fest des Sokar galt, in dieser Zeit wenigstens, als das der Geburt der kleinen Sonne, als das Fest der Winterwende, an welchem nach Plutarch (ber Isis uud Osiris 65, b) Harpocrates (das ist der
alexandrinischen Jahresform beruhen mufsten.

memphitische Sokar in seiner bekannten Gestalt eines unfrmlichen zwerghaften Kindes,


auf den Denkmlern uud in plastischen Darstellungen erscheint) unvollkommen und schwchlich zur Welt komme unter den frh aufgesprossenen
in der er so hufig

Blumen und Blthen."


Die
zuletzt angefhrte

Bemerkung Plutarchs

ist

von Wichtigkeit

fr imsere grofse

(aus der Kaiser zeit herrhrende) Inschrift aus Dendera, und das Sen imd Feldbebauen eine gewisse Holle spielen.

in der Grten,

Blumen

15*

112

Die Aloa -Inschriften,

[IV. Heft

Die Aloa -Inschriften,

A.

Er man.

Die christlichen Reiche des oberen Nil haben nur sehr drftige Reste hinterlassen.

Auch wenn man, wie es hier versucht ist, alles heranzieht, was von ihren Inschriften Lepsius hat in der Einerhalten ist, kommt man ber Mglichkeiten nicht hinaus. leitung zur nubischen Grammatik nachgewiesen, dafs es unrichtig ist, in dem Volke dieser sdlichen Gegenden Nubier zu sehen. Wohl hat das grofse nubische Reich des
Mittelalters sich bis hier erstreckt, und einzelne nubische Colonien sind noch heut in Ortsnamen nachzuweisen, aber die Landschaften vom Berge Barkai an stromaufwrts

haben frher ebenso eine nicht nubische Bevlkerung gehabt, wie sie sie jetzt haben. Und darum halte ich es auch von vorn herein fr ziemlich aussichtslos, in den Inschriften

von Aloa nubische Sprache zu suchen.


sich von den

Diese drfte eher in einer anderen

Reihe von Inschriften zu finden

sein, die innerhalb der heutigen Sitze der

Nubier vor-

kommt und

Aloa -Inschriften durch ausschliefsliche Anwendung griechi-

scher Buchstaben scheidet.


drei kleine in
schrift

Es gehren dahin
1.

eine grofse Inschrift in Ibrim (L.

D.VI, 91),

Semneh
1.
1.

(1.

99

gr.

538

540)

und

vielleicht

auch die rthselhafte In-

von

Silsilis

82 gr. 184.

Den

lautlichen

Bestand der Aloasprache habe ich unten festzustellen gesucht;


als

man
das

sieht, dafs die

Sprache ebenso wenig mit dem griechischen Alphabet auskam,


lfst

Koptische.
bedeuten,
heifsen.

Sonst

sich

kaum etwas ber

sie

ermitteln.

scheint und" zu

6N<\

ist vielleicht

es geschehe" zu bertragen

und

0^61 knnte

wohl ich"
(grofse

Dies letztere aber etwa zu Nubisch ai zu


ist.

stellen, ist eine leere Spielerei, so

lange seine Bedeutung nicht besser erwiesen


Inschrift, Vorderseite Z. 9. 11. 13;

Noch erwhne

ich des

T^A

Dmichen's Fragment B, Vorderseite), das Z. 9 (nur


eines Abschnittes
steht;
es

auf

dem

Original zu sehen)

am Anfang

mag

ein Praefix

sein.

Die Inschriften von Soba.


Die grfste und wichtigste derselben wurde von Lepsius auf seiner Reise fr das
Berliner

Museum erworben und


sie

ist

von ihm Denkm. VI. 12

verfi'entlicht

worden.

In

seinen Briefen hat er

S.

156 und 165 kurz besprochen imd mit gewohntem Scharf-

sinn erkannt, dafs wir in ihr ein

Denkmal des

christlichen Reiches

von Aloa besitzen.

In jngster Zeit sind noch zwei kleine Bruchstcke hnlicher Inschriften in die Knigliche

Sammlung
A.

gelangt, die Professor

schlecht erhalten

und

die folgende

Dmichen in Soba erhielt. Lesung kann nicht als absolut

Sie sind leider sehr


sicher gelten

Dickes, dreieckiges Fragment, das, wie die Randlinie auf der Vorderseite zeigt,
enthlt.

Anfnge von Zeilen

1881.]

von A. Erman.

113

Vorderseite:

....
.
. I

O YC

...

MCM6

AlBPIOUMtv>..^(M... n HOK'^ ...


Rckseite:
.
.

<N

-^

...O
.

NTi

KEA...
. .

A <\ 8 8 di K d^

B.

Dnneres Fragment der Schlufszeilen


Vorderseite: Reste von 3 Zeilen, auf der zweiten
ist

zu erkennen

...
Rckseite:
.

vi/'

SI<HT^Ak<\...
K.
. .

KJ

...

POIA/OI...

...7n<XKi..K...

Ob

diese beiden Stcke Bruchstcke e i n e r Inschrift sind, lasseich dahingestellt;

die verschiedene Dicke

derselben

ist

kein Beweis dagegen,

denn auch die Platte, auf

der die grfsere Inschrift steht,


schiedene Strke.
die

hat oben und

unten und an den Seiten ganz ver-

Wie dem

auch sein mag, jedenfalls gehren Lepsius' Inschrift und


;

beiden neuen Steine eng zusammen

es

sind augenscheinlich

Denkmler gleicher

Art, die

am

selben Orte aufgestellt waren.

Die Tafeln bestehen aus demselben grobsie

krystallinischen blulich grauen

Marmor

sind in derselben eigenthmhchen

Weise

beschrieben, mit zierlich steifen Buchstaben auf der Vorderseite, mit rohen grfseren

auf der Rckseite.


bei allen
Zeilen,
schnitte

die Schrift

Die Vorderseite zeigt keine Farbenspuren, auf der Rckseite war schwarz ausgemalt. Linien trennen hier wie da die einzelnen
sowie die Lcken, die den Anfang der

und auch

die Grfse der Schrift


sie

Ab-

bezeichnen, haben

gemeinsam.

Wir haben ohne

Zweifel in diesen Fragich

menten Reprsentanten einer grfseren Classe von Denkmlern, und


stimmt, dafs Nachgrabungen in Soba

glaube be-

frdern wrden.

Tage Aus der verschiedenen Behandlung der Vorderseite und Rckseite mehr von diesen werthvollen
Inschriften zu
in der Kirche oder an einem hnlichen

mchte ich schliefsen, dafs unsere Steine


wendet war,
die flchtigere aber

Ort

so aufgestellt gewesen sind, dafs die zierliche Seite

dem Raum

der Gemeinde zuge-

ungesehen

blieb.

Die Schrift gleicht im Wesentlichen der spteren griechisch -koptischen, besonders


auf den Vorderseiten,

wo auch

das

fr jene

charakteristische

Einzwngen

kleinerer

Zeichen zwischen und ber die andern angewendet wird.


eine vor, die aus

Von Ligaturen kommt nur

und dem p
M, N,

besteht.

In einheimischen Worten
r,

kommen an Consonanten
P,

vor:

A,

K, A,

C,

und X, sodann ^,

p,

5",

1^

und 5,

die vielleicht durch Difierenzirung aus griechischen Zeichen gebildet sind.

An

Vocalen und Diphthongen finden sich

, e, H,

I,

O, Y, OY, (\Y, 61 (auch

eV),

GY

und Ol,

IIA

Die Aloa- Inschriften,

[IV. Heft

Der

Strich ber

manchen Buchstaben
vor,

erinnert

an das koptische Zeichen des in-

haerirenden Vocals, hat aber hier wohl andere Bedeutung,


<Triechischen

und
sein.

kommen nur

in

Worten

doch kann

dies ja

auch nur Zufall

Den

Inhalt von Inschriften in unbekannter Sprache errathen zu wollen,

ist eine

mifsliche Sache.

Den

einzigen Anhaltspunkt, den wir in unserem Falle haben, bilden

einige griechische Wrter.

der Vorderseite den


Heilio'en

Die frofse Inschrift bietet uns zunchst, wie schon Lepsius bemerkte, auf Zeile 4 Namen rGCPPIO; wir werden dabei nicht an den bekannten

zu denken haben, denn gerade dieser Name wird uns auch als der eines nubischen Knigs berliefert (Quatremere, mem. II, p. 88). Auf Zeile 8 steht sodann, wie ich nach genauer Vergleichung des Originals versichern kann, AI0K^H1"H0

Diokletian.
Aera; das
diese
drfte

Offenbar haben wir in dieser Stelle eine Datirung nach der Mrtyrer-

lteste

bekannte Jahr dieser Aera

ist

meines Wissens 165

449

n.

Chr.
in

(L. D. VI. 90 gr. 292), hufig wird ihr Gebrauch jedoch erst in arabischer Zeit

und

auch unsere Inschrift gehren.

Die

letzte

Zeile

der Vorderseite bietet

endlich, wie Lepsius gesehen bat, den

Namen
ich

l^KCB.

Diesem Jakob geht


ergnze.

KA
Wddl

vorher; ich glaube nicht zu irren,


socfleich

wenn

[IC<N]K

A
ev

Das

erinnert aber

an die Formel, die die griechischen und die koptischen Grabsteine von

Gazl bei Nuri enthalten:


laxa'

schenke Ruhe seiner Seele

nokKoii;

Apaan

xai laacM xat

im Schoofse Abrahams und Isaaks und Jakobs" (L. D. VI, 99


ib.

gr. 557).

Mit dem

Zusatz der heiligen Vter"

548.

riNGY
lind

BPE^M

MN

IC(NK

MN

l^KOJB der Gott Abrahams, Isaaks

Jakobs (L. D. VI, 103, 49. 43. 53).

Es

liegt

nun nahe auf Grund

dieser auffallenden hnlichkeit, unsere Inschriften

ebenfalls fr Grabsteine zu halten;

indefs

scheint mir ihr grfserer

Umfang dagegen

zu sprechen.
dafs unsere mit den

<\MHN eHejOCOriG solcher Inschriften (1. 1. 56) erinnert es, Worten d^MHN N<X schliefst. Der Name Aus den Fragmenten Dmichen's ist nicht viel zu entnehmen. AlB6PI0[C?] ist bemerkenswerth, noch mehr indefs ist es das vBBi auf der Rckdie Schlufsworte

An

seite

desselben Fragmentes.
des

Man

sollte

zunchst in Aethiopien
statt seiner

die

obergyptische

Form
steht,

Wortes vR^ erwarten; wenn

die griechisch-boheirische

Form

so ist dies

wie mir Stern bemerkte

aus

dem

griechischen Einflufs zu er-

klren,

dem

die

Bewohner des oberen

Nils als Melkiten unterworfen waren.

Erst im
II p. 39).

achten Jahrhundert drang hier die jakobitische Kirche ein

(Quatremere,

Mem.

Kleinere Inschriften desselben Alphabetes.


Mit den Inschriften von Soba ist jedoch unser Material an Texten der Aloasprache Es finden sich im Wadi Essofra Inschriften, die dem gleichen Alphabet angehren, die aber bisher bersehen sind; auch eine Inschrift an den Pyramiden
nicht erschpft.

von Meroe gehrt


finden
ein
sein,

hierher.

An

der ersteren Stelle

(Lepsius,

Denkm. VI,

11, 57. 70)

sich

zunchst einzelne griechische

koptisches

Monogramm;

einheimische
ein

Namen (Merkurios, Michael, Moyses) und Namen mgen KGAH IS AHA PECIM

whrend

IHCOYEAH

Gebet

sein drfte, wie es hnliche koptische Kritzeleien

1881.]

von A. Erman.

115
(58. 59. 61. 63), sowie die eine

so oft darbieten^).

Die lngeren Inschriften ebenda

von

Meroe
^ei.

(1. 1.

55) bilden

zusammen

eine

Gruppe

sie

beginnen smmtlich mit dem Worte

Da nun

No. 55 auf 0l
in

(lies

A.6I?) der

Name

COMOYN
Name

folgt

und ebenso
folgt,

auf der grofsen Inschrift von Soba nach ^\ Georgios steht, so drfen wir wohl an-

nehmen, dafs auf ^l auch


der sich hier verewigt hat.

den anderen Inschriften der


^l

des

Mannes
r/cu

Ich glaube, wie


lyjo

bedeutet ich", und diese thiopischen

Graffiti entsprechen griechischen


(ib.

Qsxicnci Noa (L.

D. YI, 91, 309),

lac-rj'cj)

308. 309).

Vergleichen wir nun die zweite Inschrift von No. 58 mit No. 63, so

ergiebt sich folgende bereinstimmung:

6I
<\l

nOTJECHOI> ^(XCIAN GkNOT.. NIA

nOYK

BCIIAN 0(M.. .0....

Da nun

B, wie schon gesagt, nur in griechischen Worten dieser Inschriften nachzuweisen ist, so werden wir wohl auch in ^^ClA ein Fremdwort, den Namen Basilius zu sehen haben,
ist 2).

um

so mehr,

als dieser

Name

fr einen nubischen

Knig

berliefert

Wie

das folgende

Wort zu
. .

lesen

ist,

weifs ich nicht,

doch

ist

es jedenfalls in

beiden Inschriften identisch, und ich mchte demnach vorschlagen, zu bersetzen:


ich
ich

Po eseor Sohn des Basilius Puk Sohn des Basilius".

."

Das Alphabet

dieser Inschriften entspricht, wie gesagt,

genau dem der Sobasteine;

auch hier haben wir die Zeichen UJ^P^. Das G, das sie aufserdem in No. 58 noch zu bieten scheinen, erweist sich durch No. 63 als wahrscheinlich unrichtig; das (|) in

No. 61 darf man auch nicht mitrechnen, denn das verstmmelte Wort,

in

dem
CiJ

es vorin

kommt,

Name Stephanos. Neu ist nur das Auftreten des anscheinend einheimischen Namen PGCIM und KCAH. Ganz vereinzelt stehen die Nummern 57 und 69 mit ihrem ^4*80
ist

natrlich der

dem

u. s.

w.

aber diese Buchstabengruppen sind ja so berhaupt unaussprechlich. Vielleicht sind es

Zahlen, oder es

ist

eine Geheimschrift mit

Vertauschung der Buchstaben.

Jedenfalls

gehren

sie nicht

zu imsern Inschriften.

Inschriften

im koptischen Alphabet.

Der schne Weihrauchkessel aus Soba, den Lepsius in den Denkmlern (VI, 12) abgebildet und auf S. 195 seiner Briefe besprochen hat, trgt folgende Inschrift:
.... c
I

P+AnAM
I

HF^cgnAp
Kreuz

. |

Sie enthlt keins der eigenthmlichen Aloazeichen, hingegen das


"t,

ig

und

vielleicht

auch

wenn

dies kleine Zeichen nicht etwa nur das

ist,

das den Anfang der Inschrift

bezeichnet.

Ich leugne nicht, dafs sich mit einigem guten Willen dies nicht auch kop-

man knnte an (XFIA denken, oder an B. aber ein befriedigender Sinn wird so schwerlich zu gewinnen sein.
tisch erklren liefse

.aihp fr

oa.MHp

Ich schliefse mich

deshalb Lepsius an, der auch hierin einheimische Sprache sieht.


ich das

Und

ebenso mchte
enthlt, fr

Monogramm

in

Wadi

Essofra, das etwa die Buchstaben


ist

A^^HNVX

nicht koptisch halten. Vielleicht

wieder

A^&A
'Ivjo-oiJ

und

ein einheimischer

Name

zu lesen.

*)

Julius Friedlaender erinnert mich an

s^.sijtoi'

^)

Quatremere, memoires

II,

89.

116

Notes sur quelques poiuts de Grammaire

et d'Histoire,

[IV. Heft

Notes

siu'

quelques points de Grammaire et d'Histoii'e,


par

G.

Maspero.
(Suite.)

XVII.

J'ai

recueilli

<^k

et

un

certain

nombre

d'inscriptions

ou fragments
legende

d'inscriptions qui presentent


a.

un

interet historique.

I "^~^

= (ii] (EMEl 5
j\

Sur un manche de

sistre

en porcelaine verte, imbrique: d'un cote


(|

la

:" ''""
1

II (2ll] (El] f

(].

cn colonne verticale.

Proviendrait de Tell-Basta:

appartient actuellement

M. Ambroise Baudry,
b.

arcbitecte au Caire.
la

Fragment de colonne cylindrique pres de

Grande pyramide:
debris

L\l^^

^~~^

V^

(^^

Q O
I

"

A'T'^^-

C'est un des rares

qui restent du regne

de Ramses
c.

IV aux

environs de Memphis.
le terrain

Trouves pres de Matarieh, sur


second

de

la

ferme

aux autruches,

trois

enormes fragments de granit rose portant


de cai'touche de Ramses II ,
le troisieme, le reste
le

le

premier un fragraent legende de Seti II


:

la
la

de deux lignes dont

premiere se terminait

fyjlj^^
><AAv

et la

seconde est ainsi conpue


'c:^

^ -^ ^&^ J L

xz^
=^<-=^

P ^zf
o
Sil
:

^^

'

ulfia

t aaa^
et

_^

=^^=^

AAAAAA "

c'est le

d
trois

nom
il

d'une des

filles

d'Amenophis IV. Les


le

fragments

proviennent d'Heliopolis

dernier

a par

l'epoque laquelle
rique.
J'ai eu

appartient une certaine importance histo-

du reste occasion de relever sur un des murs


edifice
les

de

la

mosquee de Hakem de nombreux fragments d'un


je

d'Amenophis IV que
difficultes
d.

publierai

des

que j'aurai ecarte

administratives qui m'empechent d'en preudre l'estampage.


Stele

que

j'ai

rapportee d'Abydos au mois d'Avril 1881,


1

r
\

trouvee daus

necropole de TOuest, non loins de la Chouuet-ez -Zebib:

[^^,

[i^

fIbT

(-^)f]'^A:
,->

:^TJ
<^^

0*0

^M

TLr

II

1-=^

;^
U
I

1881.]

par G. Maspero.

217

^^5?'
et

^''^

^
du

J[''^~^V^r

^^

^^^^^

^^

distingue

par

la

singularite des formales

par la date: L'an


fils

V,
de

sous

le roi

Khoprikeri,

vivant toujours et Jamals: je

suis ne Fan I

E Amenemhait,

juste de voix toujours.

Proscyneme
etc.
. . .

Anubis sur sa montagne residant en son pylone divin, Khontamenti

pour
le roi,

Khnoumnaklit. II qui aime Apmatonou


ses enfants,
soit

dlt:

Qui aime Khontamenti, maitre d'Aboiidou, qui aime


qui aime reposer
soit

ce dieu eteniel,
les pretres,

Aboudou

et laisser la force

parmi

parmi

les individus qui

passent la porte
milliers de boeufs,

de cette tombe,
mUliers d'oies
,

qu'il dise:

Millier de paius, millier de liqueurs,

toutes choses bonnes et agreables au double

du bienheureux Khnoum-

nakht, ne de la

dame Nofre."
le

Sous ce texte,
derriere, en

tableau.

droite, le
[l

mort

assis, avec sa
fi

deux lignes horizontales:

^^
Xtable

femme
"
'

assise, et par'^''^

^S J|

''^J)
et

fH^lTfi-

S^"*"^^' ^^ *^*'^* ^''^'

fl^'S^^^^-

devant

lui la

table d'ofirandes avec la legende de droite k gauche:

^SS
Quatre
personnages

debout

s'avancent

vers

la

en

levaut

la

main

en

signe

"^

1)

1=^
l'

^ JL ^^

^^^ conduits par le

fils

aine

^^

""^^
|^

0,61 de hauteur et la forme quadraugiaire.


e.

le

Musee de Boulaq.
voyage, une large dalle en marbre

J'ai

rapporte de Coptos pendant

meme

noir de 0,39 de large sur 0,43 de haut avec les debris de deux lignes:

|CGTH P AHnO MC

\OricTOTTOTNOMOT
c'est
Xoyi'arov Tcv
vjjlcv.

Chacune des

lettres

en moyenne 0,35

de haut.

les

Musee
ciel

de Boulaq.
/.

Stele sur craie grise

d'environ 0,25 de haut.

Dans
,

le
"T"

cintre,
et T

sous un

recourbe, k gauche, la deesse tete de lionne, coiee

avec

dans

mains,

droite

vta roi

uraeus au front,

lui offrant le

]|j[jJJ-

Au-dessous, quatre lignes d'hiero(

glyphes tournees de droite gauche:

11^^^ (I-'^1 "^^ ol^l

T^l

^
?f

Les caracteres ne sont pas toujours tres nets et les noms sont d\m type nouveau. Ayant appartenii M. Fahrmann consul - general des Etats -Unis en Egypte: veudue
depuis et passee je ne sais o.
g.

f.

Petite stele en Serpentine d'environ 0,16 de haut sur 0,10 de large.

Figiires
>

et

legendes tres

finement sculptees.

Dans

le

cintre

gauche

^\ "

"
1

^ ^^^^

Zcitscbr.

Acgjpl. Spr., Jahrg. ISSl.

16

-I

Notes sur quelques points de Grammaiie

et d'Histoire,

[IV. Heft

d'epervier
cercueil,

coiffe

| et

dans

les

mains;

derriere

lui

Ptah -PtM^
coiffe

matire

du
|

dans sou uaos, devant qui

se tient deboiit

g^?^

^
les

et teuaut

la main.
leves

Dans

le registre

inferieur,

droite,

im homme agenouille,
lui

deux bras

en costume de ceremonie de Tepoque Ramesside et devant

en cinq colonnes

sonnage ne dise pas de quel


c'etait

roi

il

a ete
II,

le

precepteur (sib)
avait

et

Teducateur (skhopri):
le

un

roi posterieur
II.

Ramses

puisqu'il

iin titre

dans

temple thebaiu

de Ramses

Le costume

est celui

de la XX^- dynastie.

Appartenaut Rogcrste mple

bey au Caire.
/j.

Tronpon de colonne en granit rose, provenant d'un

de gra ndes di-

mensions.
regoit la

Dans un premier

registre

le

d'im dieu innomme qui

lui dit

Je donne que tu tranches


]e

les tetes des

||^^J qh, (k^^ j \j\ /J\^^^^ J ^ ^ ^^^^-^-rH' Libou, que tu repousses leur assaut." Dans
roi
le
:

tableau voisin
dieu.

le

meme
les

roi,

devant un autel leve les deux mains pour implorer

meme

Toutes

legendes sont verticales

toutes les tetes des personuages ont


les dieux.
1

ete eulevees, ce qui ne

permet pas de reconnaitre

r^
i

Au-dessous de

ees tableaux courait une inscription en ligues horizontales

^.l

^r^:,i,ffi^Sffi^:iiri issii
Shomou, on
les

'^"^'

'

-"^

vint dire

Sa Majeste: [Le]

vil [chef]

des Libou a envalii avec (Q

"'z^
)

plus

" L'importance de ce fragment est des hommes et femmes, les Sliagalash grandes. Le nom des peuples enumeres nous montre qu'il s'agit de la grande invasion

des peuples de la nier que Minephtah


mutilee du

eut

repousser.

L'inscription de

Karnak

est

haut

et

la

date

de

la

guerre y

mauque

notre

tronpon de colonne nous

apprend que

les faits racontes

Karnak

se sont

accomplis en Tan
la

de Minephtah.

Ce tronfon

est reste

pendant de longues annees dans


:

cour du Ministere de Tln-

struction publique au Caire

je Tai fait enlever et transporter

au Musee de Boulaq,

il

ya
je

quelques semaines.
croirais
effet

On
qu'il

peut se demander sil vient d'Heopolis ou de Memphis:


vient

volontiers

de Memphis et du temple de Ptah.


roi
le

Ou

se rappelle

en

que Ptah apparut en songe au

avant la bataille
le

il

serait tout naturel

que

le roi

reconnaissant et consacre dans

temple de Ptah

Souvenir de sa victoire.
la

XVII. On du moyen

s'est

demande
vieil

ce qu'etait devenu dans

TEgyptien moderne

preposition

et

du

Egyptien.

Je Tai retrouvee en demotique sous


et.

la

forme ^|,

p)

qu'on transcrit d'ordinaire

AH,

avec,

^|

est la reproduction fort exacte de la


li^.Ji'.^l"?

ligature hieratique

"^

pour "^1
pl.

Des phrases comme

21 "T

^'

V^
R

(Revue Egyptologique , T. II,


AAAwv

21, col. 2)

doivent se trauscrire

^^ i"n^ A^
^z^
me
de Satni

AwA
[1

[j

'^ vSi W|

La

transcription
j'en
ai

^^

du groupe
le

parait pre{Zeitschrift,

ferable k ceUe de

-^^"^^^ que

donnee dans

Roman

1878,

p. 81,

note 40}.

1881.]

par G. Maspero.

119

tres

XIX.

Entre autres papj-rus inedits,


tres

le

Musee de Boulaq renferme ua

feuillet

mince recouvert d'une ecriture


plis

fine.

De nombreuses
le

lacunes produites par

Tusure aux

du rouleau n"empechent nullement

dechifirement exact:

'^siPx^^cii]irTi^s"i^,^-

sn

_^ ^

_S5^

^=^

Sc. <=:^

^i

(/^ -M> ^^

Si

^^UTE

_S5^ K.=_ i 21/

Le gardien Thoutmosou du temple de Menpehtiri"

s'adresse

ua personnage de
sujet

meme rang que

lui

ou peu pres

et

lui

envoie

une reclamation au

d'un ne.

[Je tavais dit:] Fais amener l'ne ferrer de fer que tu as remis aux mains du

Do-

mestique Petiai, de Menpehtiri


qiii

car on te la donue
est

pour

le

ferrer

du

fer

du domaine du temple
chefs

dans

le

Ouady Pekha aux ordres des


le

du materiel du

temple de Menpehtiri.
brillantes

Puis fais-nous savoir quand

capitaine

comme
Or,

le
il

disque solaire
(le

dans Tannee des soldats


t'a dit
:

Khenna des classes etrangers Tsipor t'aura


(rue) Thoutmosou,
le

livre l'ne. "

capitaine
et je

susnomme)
tai
pris
le

Donne

le

et tu ne Tas pas
d'atelier

donne,

qui

demeurais Mannouvri avec

chef
point

Amenmosou,

te disant:

Donne
tu

(rne)."

Tu
le

m'as

dit:
le

Ne me
disant:

fais

mener au Jury,
le

et voici l'ne;

mais certes u'envoie personue pour


et

prendre ou je ne

donne pas!"

Ainsi dis-tu
et

me

juras

par

mattre

v. s. f.

Je

te le

ferai

amener"

voici tu ne las pas fait amener,


et
il

et

on me

retient

(requivalent de)

son travail d'annee en annee,

est toujours

chez

toi."

XX.
III

Le

recit

de la

campagne contre Mageddo


apres
la

n'aurait

pas

ete

complet

si

Thoutmos
pylones de

n'y avait Joint l'enumeration des villes

qu"il avait
II fit

enlevees de force ou

qui s'etaient soumises volontairement

victoire..
listes

donc graver sur deux


i).

Kamak

(X\

et

VII)

trois

longiies

de noms geographiques

La

1)

Mariette.

Kamak,

pl. 17. 18. 27.

IG*

120

Notes sur quelques points de Grammaire

et d'Histoire,

[IV. Heft

fut analysee par


listes

M. de Rouge

-),

peu de temps apres

la decouverte.

Les deux autres


elles ont ete

ne sout gueres que des copies legerement modifiees de la prmiere:

publiees in extenso, et commentees par

Je Tais,
Cent dix
1-

M. Marlette lui-meme dans im ouvrage special^). en m'aidaut des travaux de mes devanciers, examiner Tun apres Tautre, les neuf noms que nous fournissent les trois listes.
R^

Qodshou,
dont

Ti'-p.

M.

Mariette ne croit pas que nous ayons


si

ici

la

Qodshou de
il

l'Oronte,

la position

a ete

beureusement

definie par Brugscli*):

preferait la
ville

Kadesh de Nephtali.

Aucune

position ne

nous parait mieux convenir


que Tboutmes III eut

la

qui fut le centre

de la confederation des peuples


eile
l'etait,

combattre.

Environnee de murailles comme


les

eile

commandait, mieux que

Megiddo encore,
qu'embrassent
les

defiles qui sont la cle

de

la route

du Libau.

Au

contraire, la

Qodshou de TOronte, nous semble


listes

trop au uord et en debors de la zone geograpbique

de Karnak."

Je ne vois pas que Qodsbou de TOronte

soit

sensiblement plus en debors de la zone geograpbique en question que

Damas

et

Beyrout

dont M. Mariette admet

la

presence dans nos

listes:

Targument de l'eloignement ne
rapprocbement de Qodshou
et le prince de

me
et

semble donc pas etre de grand poids. de Magiddi s'explique par


le fait

Au
le

contraire, le

que

prince de

Qodshou

Magiddi

etaient les chefs de la confederation syrienne et devaient naturellement etre en tete de

de la campague ne sont pas du reste les seuls docuQodshou eile est mentionnee dans les Annales et dans rinscription dAmouembib. Dans la campague de Tan XXX, Thoutmos apres avoir Si Qodshou etait pris et pille Qodshou, prend les villes de Simyra et d'Arad^). reellement Kadesh de Nephtali, on ne comprendrait guere le rapprocbement des trois villes; si Qodsbou est le Qodshou de lOronte, la marcbe du roi est bien ce qu'elle Qodshou de TOronte est en effet peu pres la hauteur d'Arad et de doit etre. Simyra, et Ton comprend aisement que le roi d'Egypte apres avoir pille la capitale du
la
liste.

Les
il

listes

et

le

recit

ments o

est question de

prince Syrien se soit porte sur la gauche pour aller mettre la raison les rebelies de
la

cote

phenicienne.

Je ne crois

donc pas

qu'il

ait

lieu

de distinguer entre la
]S- 1

Qodshou de Thoutmos III et de Ramses II, Karnak comme etant la Qodshou de l'Oronte.
2-

et je

considere le

de la

liste

de

l\ ^^^l
T Yx ^^\
(1 [1

raa.

Masidi.

3'

Khaai.
ville

M. de Rouge
Tai',
r]

avait

indique,

mais pour la repousser,


l'a

ridentification

avec la

de "^n,

Tai.

M. Mariette

adoptee et admet la
et l'identification
[j

transcription de 3 par T.

Cette transcription est impossible en sei,


est

du nom egyptien avec

">n

d'autant

moins excusable que


r;;~, vicus, par/us.

~f

^^ ^^

(]

transcrit

litteralement nous donne

un mot hebreu
^)

Situation inconnue.

^)

Id.,

pl. 17.

Etde sur divers Monuments du regne de Thoutmes

III.

1861,

p. 33

61.
le

5)

Les

listes

geographiques des Pylnes de Karnak comprenant la Palestine,


Caire 1875, Texte in
-

VEthiopie,

Paijs des So7ndl.


5)

Le

4'

et

Atlas in
)

folio.
7.

*)

Geogr.

Jus., T. II, p. 21.

Mariette, L. G., p.

1213.

Annales, L.

1881.]

par G. XIaspero.

121

*"

thoana.
IJ.

^"11^^ Bmgsch
M.
qiii

Git-Sonn,

^^l^'^
\

Gi-Sonn,

propose Eshion,

r,r *)

mais je ne Tois pas ponrqnoi les

^^^
1 'e\
,

^*"
par-

Cgjptiens

araient FarticalatioD
ihmi.
-|y

des

Semites, anraient transcrit

c dans Kishion

A-goUj 1 souj ou s=s


la finale

M.

Mariette propose -j, Grath des Philistins, par


et

retranchement de
et

de FEgyptien

par transcription de -l
le texte

\, en

r.

j^Le n hebrea est en effet

rendn dans

egyptien arec une exacti-

tnde d'antant plns grande qa'on Toit par les Taiiantes

j|l

'^

-^

*&.,

^'embarras dans leqnel


qpi'on lenr snppose:

le scribe

egyptien s'est trouTe en presence de cette lettre." *)


ils
*

Lies scribes egyptiens ont en sonvent rendre le n et


ils

n'ont jamais qpronre rembarras

ont tonjonrs mis c\ on

ponr n^ jamais nne combinaison

comme

\x.j

on

la-

sifflante

soit 7cr-=

soit

Tcn.,

et

X Lte teste ^yptien, transcrit lettre lettre nons donne M. de Bonge, tont en rapprochant le mot de crj, fmmulus,

ne Tojait rien dans

la Bible qni fl*

pM

Ini etre

compare.
-siz^l
'p,
"fc^

Les
fy

Tariantes

Githonna
i

V^

Git-Sonna,
en
&.

Gisonna,

et

,,

sont &cilies expliqner: la combinaison tha est malaisee prononcer


D'antre part le v_> lepond plns sonici affire

et s'afl^iblit natorellement soit en soit

Tent an

qa'an p on an
rs

-;.

Je pense donc qne nons aTons

nn

nom propre
j-sn r

compose 7c

ou

ri:

analogne

~s^

~i

nom

d'nne
J.

Tille

de Sebnlon, ou k

nom

d'nne

ville leritiqne

de Dan

et

de Manasse.

"^

Souna

on

Soana

rappelle

immediatement

la yr Setm, Soen, la
si "ts

Sion d'Isachar qni

etait sitnee

an pied du Tbabor.
Fetre 7E7:

Je ne

sais

pas

ra pent etre identiqne tsK~s

comme

frsr rs parait

mais la position de SoeKj Seon, SioH, dans Issacliar, au pied du Tbabor repond assez
bien ce qne nons pouTons attendre du Toisinage de Magiddi.

Pour
o

# toit les

noms comme Kisouna, A^torton,


de
la sifflante la chuintante est
5*-

etc.

nons sonunes dans

la region

la Substitution

un &it

dialectal d'occnrrence freqnente.

2d^^5^^

An-Shaoui.
doit etre ici le

M. de Eonge n^prodbe
mot
^r?

ce mot de

5i=r, vuilcfa.

Je pense qne "^^


la racine

fims et

^5
la

nt'r. xrz, strejntit^ fragorem, edidit,


si

on

>^ racme

^^ forme apparentee
rrr,

chald. k-c,
la

phnm,

atqtiM* Juit,

bien qne

n-Shaoni

signifierait

on peu pres

/omtame bm^ante

on

la,

jomfame de
vr-=^

la plaine.

Situation inconnue.

6*"

I*

Dibkhon.
de la

Mariette Toit dans TtSp de Jnda une trameriptic

uj^santment eraeie du T^itkti <m Tabmih des Ustes emptieime et n'admet pas qu'on

rapproche cette
.Anaxtasi I.

Tille

^^

M. de Bouge an

^ k^^ voisine de Qodsbon qne cite le Papyrus contraire recommande ce rapprochement et Toit dans

notre TiDe la tttzs de la Bible, ainsi qae la racine !r=s maetare.


<-^=M
initial

Lt'orthograpbe par
Situation

r^poud la Tariante chaldeenne

r:^~

de 1& racine en qnestion.

inconnue.
-,i_

g.

j^

troieme
(1||

liste

donne | '

|j |j

les

deox autres donnent

fl

La
des

le^on
listes.

me

parait Tenir d'nne transcription &utiTe de Foriginal hieratique

est posble en effet qu'one forme tres cursive

(^^fc/
L.

ait ete

interpretee

*)

La

Sore des Hehremx d^Egfpte^ p. 44.

^>

Slariette,

G., p. 13

14.

122

Notes sur quelques points de Grammaire

et

d'Histoire,

[IV. Heft

fp
1

2 j^
ll

^^
(1

toute maniere

Bami
locus

ou

Qamti
fana

donnent
etc.,

le

uieme sens:
|l

(jO oii

serait
=-p

naa

pl.

rh-c^

excelsus,

et
'J

rattaclierait
la
YTa;;

la

racine

surgere.

M. de Rouge voudrait

voir

daus cette localite

Kamn

de Gilead.
go-

J'en considere la Situation

comme

etant inconnue.

^ V> I

Rouge, transciiption exacte de soustraction de na final nar,


TC^ T"^
lO""ie

"^ Toutliina, Toudina, Douthina, Doudiua. SelouM.de 'fn; Selon M. Mariette, par addition de i iuitial et par 'lErrai' de la tribii de Juda. Le nom rappelle plutot

Samarie, aujourd'hui Teil Dotliau.

^^^^

Robina, Lobina.

Selon de Rouge
njisV-

et

Mariette rtiV de

Juda.

II

y avait au ]Sord de Silo une autre viUe de

11I
I

^^

^^

Karti-Nit'na.
i V
j

M.

de Rouge, qui n'avait sa dis-

position qu'une copie fautive


r;:o;D-n2"ip

^^^^

avait reconnu dans cette ville soit

soit

r!:D-n;;"ip.

M. Mariette admet un renversement Neinaou pour T'ennaou


|

et

une transcription impossible de par un


le

s egyptien.

Peut-etre demauderade ce

t-on pour quel motif


fait subir

scribe

egyptien

charge de

la transcription

nom

lui a

une deformation

qui, en definitive, le

rend presque meconnaisable.


se

L'esprit
effet

egyptien,

porte aux ingenieuses

assimilations,

retrouve

l.

Notons en
({\\&

que

Kiriath- Sannah veut dire la Ville des Pahniers; mais notons aussi

Keret-nei-na-u
d'arbre inconnu.

veut dire la

Ville des arbres Net',


la

"^
le

Q, Net' etant d'ailleurs un


scribe

nom

En renversant
au mot
en liebreu."
i)

syllabe "i^
,

net',

a donc reussi faire avoir en egyptien


le

qu'il voulait transcrire

peu pres

meme
ici

sens et

le

meme

son
';s3,

qu'il avait

Le mot
le pluriel

^^

^^^
i i i

est la transcription exacte de

eur.

Je

ne

sais

pas

si

egyptien en

indique
si

un

pluriel semitique

au quel cas

on aurait
D'',

CDSD-n^nip.

Je

crois plutot que,

l'original semitique avait cette terminaison


il

le scribe

egyptien l'aurait rendue par


ici

^. ou \\^^, comme
="?!;? !^^"ip

a fait ailleurs.

Nous
etc.

avons donc

une

"iss-n^"!]?

ville

de la eur, analogue

ia ville des forets,

pour

la
12'

forme grammaticale.

Situation inconnue.
,

v^

Vs^
la localite

Maroma
est

est le

mot

=i^a,

locus excelsus,
et

editus.

C'est

probablement

qui

comprise dans l'exjDression ci^a ^a

que Robinson

a retrouve deux lieures au nord-ouest de Safed avec son

nom

antique

Meiroum ou

Meroun.

Les onze noms que


trompe par des

je viens d'etudier de

Magiddi

Merom

forment une Serie dont

l'emplacement a ete cherche sur divers points du territoire palestinien.


identifications ni
ll

M.
^^

Mariette,

erronees,
4-

a cru pouvoir placer les N*- 4


'

11

dans

le

Sud du pays: comme


etre

V ^

"'
ll
I

^1

^ss.

peuvent
l'idee

Gath

et Kiriath-

Sensenah, je pense qu'on peut des present renoncer

de

chercher l'equivalent de cette Serie parmi les noms de la tribu de Juda.


localites

Les
il

seules

dont la position soit connue, Magiddi et Merom, sont en Galilee:

y a donc
vraimeut

chance pour qu'une partie des localites enumerees

entre eux soient situees egalement


Si

en Galilee.

Cela parait vraisemblable pour Git-Souana.

Doutina

est

1)

Mariette, L. G., p. 16

17.

1881.]

par G. Maspero.

123
la

DotLain,

il

est permis

de supposer qua Lobina est


localites
leiir

Lebonali de Samarie, aujourdhui

Loubban.
sions

Les autres

ne

me

rappellent aucuu

nom

ancien ou moderne:

jene

m'obstinerai donc pas

chercher des analogues dans la Bible au prix d'interverla

ou de modifications dans

valeur des lettres.

La

Bible n'a janiais eu la prela Palestine, et les

tention de nous donner

un tableau geograpbique complet de

donnees

des monuments egyptiens ne doivent pas necessairement concorder toujours avec les donnees quelle nous fournit. Teile ville ou tel bourg qui ne figure pas au Livre des
Juo-es peut se rencontrer

dans

les

listes

de Karnak;

tel

bourg trop

insignifiant

pour
re-

etre compris dans le catalogue des

bourgs assignes chaque tribu a

ete considere assez


III.

bon pour
de ces

faire

nombre dans renumeration des conquetes de Thoutmos


il

Des

cherclies approfondies nous permettent probablement de retrouver quelques uns des


localites obscures encore vivants aujourd'hui:

noms

faudra nous resigner ignorer

toujours la Situation veritable du plus grand nombre.

13-

][ll^^

sont bien,

Dimasqou, 14- ^^](j'^ Adira, 15comme Ta montre M. de Rouge Damas, -"-K/Adpa,


"^

'Acupa. Edrei, et -zs

(j^J^

Aoubila

lAbyla
I"-

situee pres d'Edrei.

C ^v

Hamatou
le

non pas comme


et

le

veut de

Kouge Hamath

la

Grande,

mais THamatli situee sur


ville

Yarmouk,

qui

servait de Station thermale la grande

de Gadara.

Le

voisinage d'Edrei et d'Abila prouve que Mariette a eu raison de

proposer cette assimilation.


17-

r\

Akidou, ou
racine
-'__

avec

la

valeur

ia,

iou de

[1,

Jakidou. Serattache

probablement
de Juda.
18''

la

arsit,

eu-arsit,

qui entre dans le

nom

de

la ville

-::~?.z

TtTtT

Tx

^-^ Shemnaou:

la

seconde hste a oublie ^w.^


le

et

donne

"y^ ^x^ Shema. Le nom TtTJ "^^ qui tient M. Mariette propose parait etre le meme mot au singulier.
TvTtT

trente-cinquieme rang,
de Ptolemee,
des

la 2a,uouX)j la

voisine de

Damas: M. de Rouge
et :":sc la

(p. 51, no. 34)

rapproche

forme egyptienne

termes

-i^r

graisse

que

la

Genese applique k

la designation generale des

terres productives et de l'arabe ^^Ufw et

qUL
ici

qui a servi

nommer

diverses localites,

entre lesquelles notre choix n'est pas fixe


Id"-

par quelque circonstance determinante-.

^^^

(]

^
comme

%> Beerotou
le

ri-Na, pluriel de -n^ ne peut-etre ni le

Beeroth
la liste

de Benjamin, ni,

veut Mariette, la Beryte de Syrie.

L'ensemble de

nous obhge placer


lac de Tiberiade.
20"-

cette viUe

dans

la region

que traverse

le

Jourdain sa sortie du

^ I
|

"^1 Mat'ana,
t.

f-^^

selon Mariette, mais je ne connais pas un exemple


le

certain de

pour
soit

Tel qu'il est


17-^,

nom

egyptien est une transcription exacte soit pinguis de la racine


-,-:,

de

V'"?

cibiis,

de

pl.

c"."-^, paatus,

alere.

Je ne con-

nais aucune localite qui porte ce


suivant, je pense que
21-

nom, mais, en juger d"apres

la

positiou

du numero

Mat'ana

devait se trouver dans les environs du lac de Tiberiade.

'S
la

"^^^
sifflante

Sarona.
ici

Toutefois

peut etre

La transcription exacte serait v^B' r"?'^? lorica. comme dans Dimaqou, Atartou, Kasouna etc., ime
serait le
{a

particularite

dialectale,

et alors

Sarona

dTsaie (33, 9) dont Eusebe dit

124
qu'il etait

Notes sur quelques

poitits

de Grammaire

et d'IIistoire,

[IV. Heft

tto roxi opoxig

Qatup

bttl

tjjw

Ttspida.

Xifj-vyiv

X'^P"-

^^
le

trouve encore auGalilee,


listes.

jourd'hui, dans la region indiquee par Eusebe,

un

village de

Sarouneh (Guerin,

T.

I, p.

267), qui possede quelques debris antiques et pourrait etre

Sarona

des

220-

^^ J

Tobi.

C'est la racine =rj, bonus dont une autre forme


liste.

ci"^

(|

%J

se rencoutre au No. 205

de la

Je ne pense pas

qu'il

s'agisse ici

du pays de

Tob, mais de Tune des nombreuses localites de la Galilee qui pouvaient s'appeler la II y a justement au Sud et pas bien loin de Sarouneh un viUage de Oumm bonne. et Taybeh (Guerin, Galilee, T. I, p. 126 127) que Guerin identitie avec En-hadda:

ce pourrait etre la
23-

Tobi

des

listes.

^"^^N
T,

'^- Bit'ana, d'apres Mariette


a.

--ja,

Barval d'Asher, mais

(1

repond

Le mot bebrai'que le plus voisin est ""ja, cotitentus, de nra, Peut-etre vaudrait-il contempsit, qui entre dans le nom d'une ville de Juda rr^nria. mieux rapproclier Bataua de la racine yii, n^ja, coenum, palus. De toute fapon la ville
S ou
jamais
devait etre

dans

le

massif qui separe la plaine d"Esdraelon de la vallee du Jourdain,

saus qu'il soit facile d"eu determiner la position exacte.


24IJ

Sn

^^^

DtLyJi *^.

Amashna.

Faut-il decomposer ce

nom

en deux mots

r::"r-:N

ou -jITn-zn, ou bien y voir un seul mot derive d'une racine que je ne puis reconnaitre? La ville meme etait bieu certainement en Galilee ainsi que la suivante,

no. 34

^.

[pp

Masakh

(de

Rouge,
le

r:5'!s,

amotio, de la racine
4
(1

r:3:,

evellit,

amovit)

dont

la Situation est

inconnue, et

No. 36

^^^

\J^

Q^^i^^u,

la

l^jij

d'Asher

qui est identifiee depuis longtemps.


27"'
^'^v

Alouna,

dont

la position

sera determinee plus tard.

28-

v=

Dl
H

fi

^V
'\

-^stirtou avec

dialectale

pour c, comme de Rouge

l'a

vu

r'T^^ur,
29"

Tell-Asterah ou Ashereh.

V
il

^S^

Ono-rephaa.
ici

M. de Rouge soupfonne An
1

initial

de

n'etre qu'un accident grammatical

(peut-etre une forme de


le

arabe

al).

Si cette vue

se confirmait,

nous resterait
le

radical rpa ne-i, qui a fourni le celebre


''Pa(\iuwv,

nom

des

CNET."

Selon M. Mariette

nom

de

la

Raphana de Pliue,

se

Cache sous

cette forme.

L'hypothese de M. de Rouge est correcte pour

la

seconde partie du mot.


4
(1

(I

"'^,

repond
Aalent

tres

exactement la transcription net, mais


l'article

^^

ne saurait etre
dans
plusieurs
etc.,

l'equi-

de

Ji,

al.

Le meme

element

se

retrouve

noms,

flS;^H'
cine
ici
;'';n,

^-^-S^^'
le

fly,T' ^^'S'1$
le

etM.de
^^ la ra:

Saicy a dej reconuu dans


robitr,

premier de ces mots


est

terme

>)^

'^^^5

vis,

dont

la

forme pleine

en hieroglyphes

y^

(1

v\
i

on a

Ono-Rephah, comme
E'- hebra'ique),

ou a

Ono-Gas, Ono-Banim
Le

(=":a -rrx,

egyptien

repondant

Ono-...nsou.

voisinage d'Asthoret-Karnaim

penser que Mariette a eu raison d'identifier la viUe ainsi


phion,

Raphana de

la

Decapole, peut-etre Er-rdh sur


et

me fait nommee avec la Raphon, Rale Ouady Hier, presque mi-

chemin entre Dert (Edrei)

es-Sauamein.

1881.]

par G. Maspero.

125

30"-

IV .d^^^^^^f Makato,
ni

n'est

ni
o

la

Makedah de Juda, comme

le

veut de de
ville,

Rouge,

comme

le veut Mariette
nss.ia.

'nssisn,

Max^Sru, qui n'est pas un

nom

mais Tethnique de

du contexte, ce serait plus tot la Maxid (Vulg. MagetK) du 1" Li vre des Macchabees, une des villes fortes de Gilead o les Juifs etaient menaces par Timothee et qui ftirent delivrees par Judas Macchabee
D'apres l'ensemble
(/.

Macch. V, 26, 36).

C'est probablement le village de Moukatta, que de Saulcy nous


s. v.

indique (Dictionnaire topographique abrege de la Terre Sainte, p. 216,

Magetli)^ au

Sud d'Aphek, non


Les Nos. 31

t'":,

loin

du Yarmouk.

'V

\\ '5'

Louisa

et 32-

^^^

Hout'ar ont

ete

assimiles

T.'&h et "nsn.

Le nom
X

suivant

/O^

Pabir, Phahir, Pahil, Phabil


II, p.

a ete rapproche de iiSE-n'a (Brugsch, Gi'ogr. Inscr., T.

41), mais je ne connais

aucun exemple certain de


l'a

repondant

vu M. de Rouge, qu'au chaldeen nns

Le mot ne figulus. La ville,


s>.

saurait se

comparer,

comme

qui avait quelque importance


entre
et

etait

en Galilee entre Hazor et Kinnereth d'apres notre


part,

liste,

*^.
1] t]

t^ Ako,

(^_-^i-N^ Tamai, dune


de
l'autre, 34-

seien la liste de

Ramses

"^Q^
rn:3.

Beithshar

^^^^

^_,

II.

^-^''T"
TtTtT

"^

Kinnarotou,

35-

SV

"t^

Shemana,

position inconnue.
et

Cfr.

No.

18.

^^

^v.

^v

A-dimim: de Rouge
7;

Mariette
c"")!?.

'"n.

ou

""in

de Nephtali.
descensus

Le nom est au pluriel comme dans Adummim de Benjamin (Josue, XV,


l'identification

celui de la

^h^?^,

Trpoo-aVi; 'Adajujuiv,

XVIII,

17).
site

Cela n'empecherait pas cependant


est incounu,

avec la

ville

de Naphtali dont
liste.

le

mais qui

est

nomme
"^ ^

Kinneret

comme dans

notre

Les quatre

localites suivantes 37-

^'%\i
ciissx

"L
8()

Qasouua,
ff^^

38"-

J^

Shanam,
41"^

39-

IV
=:::;

JtTtT

[1

Mashai,

et 40-

Akseph,

sont, de l'aveu

general, l"^", et

d'Issashar, Vn'o et

d'Asher.

^ J 1

Y^

Geb-Soun

se

compose de l'element

r^j, collis, et d'un

radical "Sis dont je ne vois pas l'equivalent exact.

La

plupart des

noms des

villes

oii

entre i3, h-iw rsss, nniaa rrsj etc., perdent d'ordinaire la secoude partie pour ne garder

que

le

terme commvin.
"zJ

Je crois donc que


de Galilee,
la
la.

la

Gaba-Soiin
(Josephe,
Bell.

de nos

listes peiit rela plaine

pondre l'une des


d'Esdraelon,

Jehta situee l'Est de Nazareth dans


[nTiiiuv

ou plutot

Faa

tioXlc,

Jud. 2,\^^\; 3,3,1),

aujourd'hui She'ikh breik (Guerin,


42-

Galilee.,

T. II, p. 395
'

397).
fort exacte-

'^m.

'^^::z^

Tanak

et 43-

00)

'^ leblem repondent w^ V^

ment

Ty^r^

Ta'annouk
44'

et =2^=:, aujourd'hui

probablement DJelamch, au nord de Djenin.


^

Le numero
11

se presente

sous deux formes distinctes


les

1^ ^

"R

La

premiere se transcrit litteralement nsON-nin ,

jardms d^Asnah, "jCn etant

un nom d'homme (Esdras, II, 50). D'apres M. Mariette, la seconde serait une erreur du lapicide, si Ton ne veut pas admettre la chte volontaire de l'w." Je ne puis m'empecher de remarquer que cette forme soi-disant erronee, transcrite en caracteres hebraiques, donne un nom correet njSN-^;, la vallee d^Asnah. Peut-etre les deux noms
Zcitschr.
f.

Aegypt. Spr., Jahrg. 1881.

17

226

Notes sur quelques points de Gramniairo

et d'Histoire,

[IV. Heft

servaient-ils designer la

meme

localite;

peut-etre l'inconnu Asnah avait-il donne son

nom

deux boui'gs voisins Tun de l'autre.

La

premiere forme Ganot-Asnah pourrait

bien n'etre qu'une Variante nouvelle du


tantot

nom

de localite qui s'appelle tantt En-gannim,


Djenin.
ai;, n?,
le

Beth-hag-gan
' ' '

et

dans Josephe

Tivaia, axijourd'luii

ib"-

Loutiou-Araka,

est

forme de deux mots,

ab-

scondere, aiV, operimentum, velum etc. et ^^.c, caverne.

Les

localites

dans

nom

des-

quelles entre ce dernier

element ne manquent pas en Palestine.


Lijt!5,

D'apres

le

contexte,

on pourrait placer Loutiou-Araka Carmel entre Ta'anak


et

El-'Araka, sur

le

versant septentrional du

Engannim (Guerin,

Saniarie, T. II, p. 224).


''S

Le nom de

'J

(No. 46),

Aina

est

trop

commun pour

preter

un

rapprochement certain en l'absence de tonte indication precise. J'avais propose le village de el Aui, h quelque distance l'Ouest de Nazareth {Zeitschrift 1879, p. 54): peutetre faut-il rapproclier encore

davantage

le

site

en question de celui de
p.

'^ ^:3^
noms
suivants

(No. 47)

Aqo.

J'ai

montre dej

{Zeitschrift^

1879,

54

SIS
sait

Ros-Qodshou,

^qi]^^
pas
coi-rect:

55)
et

que

les

Kalimona,
et

repondaient tres certainenient Haifa, Kalamou

Bir el-Keniseb.

Bir M. de Kouge pende l'autre et

^ ^"f
i*^^

que ce dernier nom


liste

n'etait

le

graveur egyptien avait eu en main


ecrits la suite l'un
lire

une
il

les

mots Bar-shemesh, Atouma, etaient


sa coupure".
(1

aura mal

fait

M. de Rouge proposait donc de

25X21

Bir-sbemesh,
schrift,

1879,

conjecture: le
etaut le

Atouma. La grande mscription d'Amenopbis II {Zeitp. 56), o parait le meme nom de lieu ue nie permet d'accepter cette Shemsb-Edoma y est donne comme compose J^ 111 v
IIyN
(j

nom

d'une loalite.
STiN-ciau.

Les deux mots


52

transcrits

litteralement forment d'ailleurs

un nom convenable

Les

trois villes suivantes,


54-

U S/\

v)-

v^

Anoukberotou,
trois
,

53-

^^
.I

Ophra,

La

D
p"i~:n

^ ^S^

Opbra,

premiere est

d Issasbar, qui

...

sont

citees

toutes

dans
1

le

texte biblique.

s elevait

peut-etre sur

emplacement dEn-naet la troisieme

hovu-ab, sur les pentes occidentales

du Djebel Daby.
et

La

seconde

sont

Opbrah

M"it2

de Manasse, pres de Sichern,

Opln-ab de Benjamin, probablement et-

Taiybeb cinq milles l'Est de Betbel.

A
de

partir de cet endroit,

il

semble bien que


la partie

le

redacteur des

listes

quitte la

Pa-

lestine septeutrionale

pour entrer dans

meridionale du pays.

Les quatre

villes

Khasbbou, lll^^'V']^] (56) Tisouroti, "^ (57) J Negebou, _1 \\ (58) Ashou-sbekboun ne se presentent pas nous dans des conditions tres favorables l'identification. La premiere serait selon M. de Rouge,

J'MJ^
roi

(55)

appuye par M. Mariette,


Sihon,
des
l

la ville
le

de

"liaiur;

Hesbdn, au del du Jourdain,


egyptien
aurait laisse

la capitale

de

Amorrbeens:

scribe

tomber

la

finale

"^

repondant

du nom hebreu.
^K

J'ai cite

un exemple d'une abrevation de ce genre dans


de Byblos pbenicienne
est

pour
I

[J^

nom

antique

{Recucil

de Travaux,
il

T. II)
favit

ridentitication de

Khashbou avec Kheshbn


villes

donc possible.

Si on l'admet,

conclure

qu'une au moins ou deux des

qui suivent l'avoisinaient et doivent

etre

cbercbees
!^"r,

dans
car

le
il

pays de

Moab ou d'Ammon.
le

liOl

y)'

(1

n'est certaine-

ment pas

ne renferme point

S et le a

du nom bebreu

et

renferme en

1881.]

par G. Maspero.

127

echange un

ti,

di

initial et

un

v\ sou que r~ur ne renferme point.

Si le

J.

pouvait etre pris pour une Variante dialectale,


]^ord.

comme dans

les

noms geographiques du
munus,

Al

V
il

n^
faut

serait l'equivalent

esact de r- ~r pluriel de ~1'-~,

donum: sinon
racine teile

pays que

le

j chercher un pluriel feminin dun nom en r initial derive d'une que rrz, r.zz, etc. Je ne vois du reste dans Tononiatologie presente du bourg de Teyasir. sur la rive droite du Jourdain. encore ce nom est-il

ecrit ailleurs Teil 'Asir.

J|

V
H

^- ^^^^ pas assez

significatif

pour que
est

je

me

hasarde

en rechercher

la position.

\\
le

Ashoxi-Shekhoun.
initial,

une faute de scribe

pour

Ashoukhen,
et
le

au jugement de M. de Rouge; M. Mariette admet l'hypothese de


retranchement de Ta

M. de Rouge ^nom Schihon,


^la

pense qu' .avec

on retrouve dans ce
et

Gebet Schihn des cartes, viUe situee dans la Peree et TOrient de

Mer Morte-. do

Je crois que
S

la

lefon des listes est correcte


sii.
ri's

que nous devons


et

reconnaitre dans
;-r, incaluit,

^ compose de -n, cum

ignis

de la racine

"""^ pustula ardens, ulcus, lepra, soit irrrts.

Le nom de Shikhn,
le

Shihan,

se rencontre plusieurs fois

dans l'onomatologie de
le

la

region transjordanienne:

outre Djebel-Shihdn de iloab, on a Tell-Shihdn dans

Ledjah, et Shihdn dans

pays

de Belk, au nord d"Es-salt.


Shihdn quelconque
est

Si le
,

rapprochement

dAshou-shekhoun

avec un

admissible

la

position presumee

de Tisourti s'accorderait
Toute-

mieux avec

celle

de Shihn au nord d"es-Salt qu'avec celle des deux antres.


entier est

fois la position

du groupe

teUement douteuse que chacune des identifications

proposees doit netre repue qu'avec reserve.

Le

no. 59

"tx.

Ronama,Lonama,
y'-,

semble renfermer un pluriel


le

dun
lerza

substantif tel que =""-

de

mais je ne saurais decider sil convient de


placer dans le voisinage de
5-,.j

rattacher

au groupe precedent ou de
dont
il.

le

Ij

^
la

(60)

de Rouge a reconnu Tidentite avec

Jerza,

petit

village

de la plaine de

Gaza.

Le nom

de Jerza nous transporte sur la cte meridionale du pays, et ce sera

desormais dans la Judee ou dans la plaine philistine que nous devrons chercher les
equivalents modernes de nos

noms geographiques.
et

Des maintenant,

les identifications

deviendront moins frequentes

moins sures qu'eUes ne Tetaient dans

premiere partie
il

de

la liste.

Au
les

temps de Thoutmos

m,
Sud
les

comme
laisse

plus tard au temps de Sheshonq,


le

semble que

armees egvptiennes aient

de cte

massif de Juda

et se soieni

bomees

razzier les villages situes au

sur la frontiere
collines

du

desert,

TOuest sur

les

confins de la Shephela, au

Nord dans

permettent de sonpfonner les


core sur la carte du pays.
61-

Cest du moins ce que quelques noms anciens que nous pouvons retrouver en-

dEphraim.

l^^llT'S'

Mikhsa,

n'est ni la y-'2

de Dan,

comme

le

veut Mariette,
et le

de

le

nom

egyptien ne renferme ni p ni s,
le

IL

ni le village de ^-*

Makes

Ouadj-

Makes,
ITiebreu

T egyptien ne repondant jamais au

^
32

arabe

c'est la transcription exacte

rrcr.-:,

refugium, peut-etre aujourd'hui le ^^-jm^ Mouhhastn ou


p.

^y^

rP "Hr^

Khirbet Deir Makhsen (Guerin, Judee, T.


62'-

33)
^^

de

la plaine Philistine. les jardins

^
et

Jopou

est

Joppe

et

63"-

Ganth,
un
village

qui en64''-

vironnent Joppe

devaient avoir laisse leur

nom

de la banlieue
17*

]^28

Notes sur quelques points de Grammaire

et d'Histoire,

[IV.

Heft

ftv

Loiidn
Ono;
66-

et 65-

^
^^,

iJyJ^O'iOi ot
serait

ete identifies raison avec

Lydda

et

0Q()D

v*
Iq]

Aphoukn
Saka,

VAphikch de Juda; dont on ne connait


ou
i:ra

pas

la Position,

et 67-

la rsiv

de la Bible.

Le numero 68 U 8 55s- Jouhma est nomme dans le recit de la campagne et M. de Saulcy a donne de fort bonnes raisons pour l'identifier avec el-Keuneh. Les deux noms suivants 69- I^^i'^. Kliabit'a ou I^^ 4 "^ Khabit'na et 70-

"^^X^ Ganoth
listine,

etaient bien certainemeut compris dans les limites de la plaine phi-

places

qu'ils

sout

entre

Jouhma
d^ el
-

et 71

^V

'1^'=

Migdol,

le

Migdol-Gad
pas
connue.

de l'Ecriture,

aujourd'hui el-MedJel,

mais la position ne m'en est

Le nom moderne
yA
1

Batatiuh

(Guerin, Judee)
cfr.

repond assez bien

la forme antique de 72ce que je puis dire du


n'a rien de

^^
"^

Ap outen,
(73)

chald. "!?!<, palatium.

Tout

^2^
le

commun

avec

Shabtouna qui vieut apres, c'est qu'il Shabtouna nomme dans le poeme de Pentaour; M. de
commun
l'equivalent de l"ra sabbathum

c^

Rouge
lemne.

voit dans ce

nom

assez

magtmm

et so-

Le No. 74
":;
.^^a

lOAW
La
si,

Diai ne me

rapelle ni racine semitique, ni designation


r

geographique connues.

transcription exacte de 75'


la

^^-mssr Naoiin donne

le

nom d'homme
renfermer un

comme

chose est possible,

le

syllabique

^^

oun peut

parfois
site
T"irt

c, le village

moderne de
dans
le

jjj

Na'aneh repond assez bien

comme
\\\

la position indiquee pour


'Adt, 'A^aS-a,

Naon

voisinage de (No. 76)

tres

el-Hdih l'Est de Lydda et de Migdol. Tous ceux de ces noms dont nous trouvons l'analogue sur le terrain sont concenentre Gazza et Joppe d'une part, la mer et le massif de Juda de l'autre. Ceux
le

que je reconnais dans


sud de Juda
le et

groupe suivant (77

103)
"i^^

sont de preference
Ti,

dans la partie
el

dans Simeon: No. 80


86-

^^ "^^
Aini
la

Gerara
de

Oumm
82-

Gerar dans
ll'^^
'J

pays

des Philistius,

Simeon,
est

^V
JlV

Robba, la nan R ab bah de Juda dont Rohobou, une ---i qui pourrait etre la
es-seb.

Situation

yiconnue,

87

Rouhaibeh du Wady-Rouhaibeh , au sud de Bir

Des

autres je ne puis donner l'equivalent hebreux sans aucun renseignement

sur la position geographique.


77-

fD

^^
MiL

Har,

^n, mons, tractus montanus: -nrt etait

le

nom

d'un district

montagneux de Juda.
78"'
(I

(I

[I

J'^shouph-el,

Vn-sto',

de

la racine rira,

insidiari,

invadere.

Site inconnu.
79-

j\

*^,

^^,

Rogat'a,

T^i,

cornmotio,

de

la racine "^^,

contremuit,

trepi:

davit.
final

Site inconuu, mais n'est certainement pas ^5p's,

comme

le

voudrait Mariette

le

manque
80'

et l'ordre
[I

des lettres serait completement j)erverte.


site

<::=>

Har-el, ^N-^n,
S

inconnu.

L'identification avec ^sns proposee


[j.

par Mariette est inadmissible:


83r'^^

ne repond ni nn ni

(i

"^

Noumaina

peut -etre la forme duelle d'un mot derive de la

racine

z-.z.

Site niconnu.

1881.]

par G. Maspero.

229

84A
n

Nemana,

'-csi,

juainditas, amoenitas, de rs:: ime ville de la


ass.

tribu de
85-

Juda

portait

un nom presque identique

Site inconnu.

^=0
Ogl^z]^^
ra
(1

^^^ Mromm,
la ville

est lettre lettre,

un

pluriel

s-ara de la racine

cn, ne saurait etre


88''-

de N-iaa.

Site inconnu.
C07ifluxit o\\

Agal
(1
(1

ou Agar, de ^JN

A^

^^a.,

collegit, cotigessit.

89-

[1

^5

'^^ Higarim,

c'"^^n fugitivi.

Site inconnu.
et 99
(]

90-

(j^^*^
site
(j

Aoubil,

92-

Abyla de
Sl"'

fl^^^
et l'epithete

inconnu.

^ J <^
Atour

sont

trois

^
[I

Atour,
une racine en
v^v

d'apres Mariette r^^i" de Juda.

Le mot peut
la

etre

soit

decompose de deux mots Atour


93-

egyptienne

^3,

Grande,

seit rattache

s final, teile

que

s-;'i,

iniN brachium.

Site inconnu.

Aww\

Un Ganoth
D

de plus.

Site inconnu.

94-

p
'^^

Magrapout,
"-

n:^^.^a pluriel

de

^;t^.^a

gleba, de la racine

-i.i,

ne saurait etre

le

M'snan-n-a de Juda, l'egyptien ayaut

la transcription exacte

"^ J ^ ^ "^
95(1 (I

^
Tk

^
A
D

^'*^ inconnu.
listes

A'ina est remplacee dans deux des


les

par 96'

'-'

Karman
dans
le

ou

Kaiman:

deux

localites sont aussi


awaaa

inconnues Tune que

l'autre.

Jene

suis pas convaincu

que Ton puisse substituer un

egyptien un V semitique et voir

second une Variante du


la racine :13,

nom de Carmcl
ager
les
ctiltus,

ville

de Juda;

Karman me semble
c'est

dependant venir de
"it?

vinea, olivetum.

Quant Aina

un

de plus joindre ceux que

listes

egyptiennes nous fnt connaitre dans la

Palestine.
97'

i*^:

ll

^v

Bit-ia.

Faut-il lire "^T^a maison de Jaliout


Site inconnu.
'\&'^~

(1(1

V\

est

un equivalent
98'''
,

possible du
1^

nom

divin n;- final.

V
"^

Dipounou:
^^ Jerotou

peut-etre

de Juda, bien que la transcription

ne

me
\\\\

paraisse pas prouvee.

100'
101"

ou Je roden
est

li''

descensus.

Site inconnu.

'aLt

Hour-kour

evidemment compose de deux mots.

De

Rouge propose nj? "nn la caverne du froid: d'autres racines que mp pretent au rapproche""^""^ ment i-p fodere, nni? etc. Je ne sais pas si Ton est autorise rapprocher ^]y
de

^^
102-

Di^H],

ville

de Rotennou mentionne dans


l'intercalation de /www n.

le

recit

de la campagne:

les

deux
peut

noms ne dierent que par


*^^

"li-in

est

un doublet de

nin et

former Variante avec ce dernier dans un


(1(1

(J

nom de ville. Site inconnu. Jaqoub-el est transcrit fort exactement


ou

par

^N-ips".;,

Site inconnu.
103-

A ^^1^
e)-i.^

de la racine

y^ cavus

Gapout
ftiit,

Kapout,

semble repondre un pluriel

n^Ehj,

clausit.

Site inconnu.

Toutes ces

villes

devaient se trouver
^|

sur la lisiere nord-Ouest du massif de Juda,


est la ~^y des Philistins, aujourd'hui
105-

car le uo. 154,

A ^,

Gazir

Tell-Djezer.

107-

1061^ <~> ^'^ Maklotou, a^pa, asile, et J'^'=^% Rabbitou et ^v,^ V Ameqou pa? occuppaient un site inconnu; lOS"- "S^ \\\ Sarti

130
de "vo

Notes sur quelques points de Grammaiie

et d'Histoire,

[IV. Heft

(cfr.

n-iT^a

olla)

peut repondre au village moderne de


[]

L).*

(Guerin, Samarie^ T. II,


la

p. 146)

Sarta et 109- A i^^ de Benjamin, el-Btreh.

V'

i^rotou

est assez

probablement

Beeroth

HO"-

JM^: 25
(i

Bit-Sha'ir, Bit-Shaiil,

a ete identifie

avec

issi-n-'a

Scythopolis
n'est

d'une part, avec n^Va d'Epliraim de l'autre:

aucuue de ces identifications


transcription est en effet fort
"i,

satisfaisaute.
si

De Rouge
ici

transcrit

Vix\-n"a
<:z=>.
"i^ttJ

et

la

exacte,

l'on

accepte

la valeur V

Au

cas o l'on prefererait la valeur


"iii-n-a.

on pourrait avoir lia

hos,

grex houvi, ou

murus,

La

ville etait

certainement

importaute car on la trouve mentionnee dans plusieurs textes d'ejjoque differente.


voisinage de Beeroth indique
le

Le

(Guerin, Jiidee, T.
antique.
111P2S est
la

I, p.

nord de Juda: Beit-Sir i_ww ovrf 338) repondrait assez bien au nom et a la position du bourg

pays d'Ephraim ou

le

J M^^
assuree
,

)i

/]

Bit-Anati
position

est

une
(1

n:?-n-a:

Tidentification de

^10

^^^^

malgre

la Substitution

de

s,

par de nombreux exemples du

nom

de
1

deesse Anata.
\
T
ll

La

en est inconnue moins qu'on ne reconnaisse dans


le

""^^

'

'^ primitif de la ville fin: de Benjamin:

voisinage des deux

numeros suivants peut douner un semblant de vraisemblance


112'

cette Hypothese.

T
de
eile.

y
II

Khalkotou

est

Thebreu

Tn-^'^vn^

loca lubrica qui sert de

nom
'"i3n

une

ville levitique

la tribu

d'Asher.

Cette localite est trop eloignee pour que l'on puisse


T\'^':>ri.t

songer
fj-Bpig

ruiv

BmovXwv,

y avait au contraire pres de Gibea un endroit nomme oii les gens de Joab et d'Abner en vinrent aux mains.

nage de Gibea me poste rapprocher cette indication

Le voisitopographique du nom Khal-

kotou.
114113-

\\

V Gabaou
ne

was ou

i':s

(Juges,

XX,

10) de Benjamin.

AAAA AAAAAA A^AAA^

Ain-Gan-mou
as-iJ-fi:.

ete
s>

transcrit

par Mariette

c'is

"S,

mais

cette transcription

tient pas

compte de *=>

medial.

Les signes hieroglyphiques


ainsi

douuent

lettre

pour

lettre

Je ne connais pas de bourg

nomme:

c'etait

probablement une
155l'histoire

localite situee

aux euvirous de Gibeah.


la rrins

&
i M,
J

Teror probablement
Site inconnu.

des Juges

(VII, 22)

nommee dans

de Gedeon.

116-

^^v

T'avot'a, peut se rapporter

soit h

Ejis

efuere,

ou

riES prospectavit.

Le nom de
du mot.
1171

S)''T,

propose par Mariette, ne rend compte que des deux premieres

lettres

Site inconnu.

^^\

Bir-gina ny_
dans

"ixa.

II

Tun Bourkin,
l'autre

k quelques lieues au

Sud-Ouest de Djenin,
le

y a deux villages de nom analogue: et au nord de Tell-Dthn,

Broukin
le

au nord de Tibneh
voisinage

massif d'Ephraim.

La

place

du nom

egyptien dans
s'agit.

de Gibeah

me

porte

h croire que c'est du second qu'il

118'

rD^,j^^
Sa
voit
jti

Houm

Nom

mutile.

119'

Akmos,
fl

n'est certainement par

Mikmash,

vient peut-etre de la

racine Das recondidit, abscondidit.

Site inconnu.

Ou

que je

suis arrive

pour

la liste
liste

de Thoutmos III des resultats analogues

ceux que m'a donnes l'exameu de la

de Sheshonq.

Une bonne

moitie des

noms

1881.]

par G. Maspero.

13J
plus importautes

n'a pas

ete

identifiee
et

et

la

plupart des identifications les

proposees

M. Mariette ont disparu. Cela tient h la methode quo j'ai cru devoir sulvre. M. Brugsch et M. Mariette ont admis que le scribe egyptien u'avait pas toujours saisi exactement le son des noms etrangers, qu'il avait interverte des lettres
par M. Brugsch

ou de syllabes
rait

entieres,

supprimc des

finales,

ajoute

des lettres

superflues,

echano-e

certaines articulations
etre

pour d'autres plus voisiues.


avant de conclure l'erreur,

Cette maniere de proceder


il

me

pa-

dangereuse;

m'a paru necessaire de prendre


forme de chaque

toutes les precautions necessaires pour reconnaitre


ce que nous devons attendre
semitique.
et place
J'ai

si

la
ii

nom

est bien

d'un
les

donc transcrit

mot appartenant l'hebreu ou k une autre lano-ue noms lettre h lettre m'astreignaut mettre au lieu
la lettre
rt

de cbaque lettre egyptienne


s

semitique qui
.i

lui

correspond exactement.
.=

Le

ra a toujours ete pour moi


les cas
oii

ou

jamais n,

ou

s;

le

ou <~=>

s;

le

H o

une prononciation dialectale bien certaine nous montre la Substitution de S ou a a c, etc. Je ne me suis jamais permis aucune interversion de lettres, ni aucune suppression. Enfin toutes les fois que le mot egyptien transcrit de
la Sorte en caracteres

ou b sauf dans

hebreux m'a fourni une forme semitique correete,

j'ai

admis que
les

la

forme egyptienne

etait la

reproduction exacte de la forme semitique entendue par

scribes de

Thoutmos

III, et j'ai tenu le


le

nom pour

legitime.

En

examinant

la liste

on

verra que presque toujours

nom geographique

correspond k une expression hebraique

connue, sinon k un

nom

geographique, et l'exactitude presque absolue de l'orthographe


listes n'avaient

egyptienne m'a porte k croire que les

pas ete redigees k

l'oreille,

comme

ou

le

suppose generalement, mais que

les scribes

qui les ont dressees avaient eu leur


qu'ils

disposition

des originaux rediges en une ecriture semitique

ont transcrite lettre


:

pour

lettre

en caracteres egyjDtieus.

L'idee

surprendra bien des gens

mais

eile

sera

facilement admise par ceux des egyptologues

qui n'ont pas oublie qu'au dire les

mo-

numents egyptiens, certains peuples de


d'ecriture, et qu'en
soit

la

Syrie avaient des scribes, partaut un Systeme

Egypte meme il y avait soit par le fait de la dominatlon des Hyksos, par suite des guerres de conquete, nombre de scribes d'origine semite et verses
les

egalement dans
facilites,

langues de la Syrie et de l'Egypte.


le

On

conpoit qu'avec de pareilles

les

Pharaons aient trouve

moyen de

dresser des listes de

noms geogra-

phiques corrects.

Boulaq,

le

X''^'^

1881.

G.

Maspero.

J32

Erschienene Schriften.

Erschienene Schriften.
H.

Brugsch
fol.

Bey, Dictionnaire Geographique de l'aneienne Egypte.

Supplement.

Leipzig,

Hinrichs.

1880.

p. I

XVI 976.

und 10531420.

Derselbe: Hieroglyphisch -Demotisches Wrterbuch.


pp. 721

Band VI,
des

2.

Hlfte.

Leipzig,

Hinrichs.

1881.

fol.

Derselbe: Die neue Weltordnung nach Vernichtung


gyptischen berlieferung.

sndigen

Menschengeschlechts.
8">-

Nach

einer alt-

Mit einer Tafel.

Berlin,

Calvary.

1881.

41 pp.
7.

Derselbe:
1882.

Die Weisheit der alten Aegypter.


S-

(Deutsche Revue von Rieh. Fleischer.

Jahrg.

Heft

I.

Jan.

Berlin.

p.

5975.)
Deir
el

Emil Brugsch, La
ISSl.
4<>-

trouvaille de

bahari, Vingt photographies.

Texte par G. Maspero.

Le

Caire.

36

pp.,

20 photogr.
de l'ancien empire, fragment du dernier ouvrage de A. M., publie
d' apres les

Aug. Mariette, Les mastaba


manuscrits de l'auteur par G.

Maspero.
1882.

Livr.

I.

Paris,

Vieweg.

1882.

p. 1

80.
8-

G.

Maspero, Les
les nations".)

contes populaires de l'Egypte


8-

ancienne.

(Tome IV
Romani.

des ,Litteratures populaires de toutes

Paris, Maisonneuve.

222 pp.

Giacomo Lumbroso, L'Egitto al tempo dei Greci e dei W. Pleyte, Chapitres supplementaires au Livre des Morts.
graphie par J. Bytel).

Ruma.
et

1882.

Traduction

commentaire

eh.

204 pp. 163 174.

(auto-

Leyde,

Ern. Schiaparelli, II libro Dr. Jacob Krall, Studien zur Geschichte des Alten Aegypten.
Berlin.

202 pp. dei Funerali Egiziani, tradotto e commentato.


Brill.

1881.

gr.

8<>-

vol. I.

Torino.
8"-

1882.

ful.

166 pp.
8-

80 pp. Dr. A. Thaer, Die altgyptische Landwirthschaft, mit 6 Tafeln. (Landwirthschaftliehe Jahrbcher 1881).
I.

Wien.

1881.

36 pp.
la

Eecueil de travaux relatifs


vol.

philologie
1881.
8-

et

rarcheologie egyptiennes
1.

et

assyriennes_

in,

liv. 1

&
3.

2.

Paris, Vieweg.

Contenu:

Notice sur un texte hierogl. de Stabel Antar

par

W. Golenischeff.

2.
le

Notice sur nn ostracon hieratique du Musee de Florence, par


Systeme metrique,
par M. Aures.

W. GoleniMendes, par

scheff.

Essay sur
5.
7.

6.

4.

Deux
fetes

inscriptions de
d'Osiris

Karl Piehl.
par V. Loret.
critique
et

Dialectes egyptiens, par

Aug. Baillet.

Les

au mois de Choiak,

Sur un papyrus inedit du British Museum, par


par

de philologie,

Karl Piehl.

9.

8. Petites notes de W. Pleyte. Le temple d'Apet, par M. de Rochemonteis.

10.

Observations sur une date astronomique du haut empire egyptien,

par F.

Robiou.
1882.
tavole.

11.

Rapport

sur une mission en Italie (suite), par 6. Maspero. Karl Piehl, Dialectes Egyptiens, retrouves au papyrus Eidolfe V. Lanzone, Dizionario di Mitologia Egizia.
p. 1

Harris no.

1.

Stockholm.

8"-

15 pp.
1881.
&"

Prima dispensa con 47

Torino.

96.
I

P.

Agostino Ciasca Agostiniano,


tradotti e commentati.

papiri Copti

dei

Museo Borgiano

della

S. C.

de Propaganda

fide,

Roma.
Bd.
2.

1881.

27 pp.
d.

Jos. Lauth, Pyramidentexte (Sitzungsberichte der philosophischen Klasse der Knigl. Bayerischen Ak.
zu Mnchen).

W.
da

1881.

Heft HI.

8<'-

58 pp.
(extr.

Leon Rodet,
S.

Les pretendus problemes d'Algebre du manuel du calculateur egyptien (pap. Rhind)

Journal Asiatique, 7"^ Serie, tome XVIII.

No.

2.

Aot-sept. 1881.

p.

184

232,

1"

article).

Birch, The mumies of


p.

the Deir el bahari (Time, a monthly Magazine.

London.

8-

No. 33.

Dec. 1881.

341 349,

mit 2 Taf.)

Leipzig, J. C. Hinrichssche Buchhandlung. Buchdruckerei der Knigl.

Akademie der Wissenschaften

Verantwortl. Redacteur Dr. R. Lepsius. Berlin. Bendlerstr. 17. (W.) in Berlin (G. YogtJ.

Beilcuje

zur Zettschr. /r^4cy

S/ir /SS/.

'Dif.

l.

,;^.*u

A<*a-_^-_r;

i^oV^-JI

Sr.fyav--"'^ Ko't..^

^,-

AW-_m (oVW^
r"''

^i^

-.^3

Jicf/^ff/f x/fr Zr/Ai-r/tr /i/rJrt^ .ipr

/rSW/

Taf. n.

m
rr

/y
<=

l
TT
TP
p

I
L
cr_3

O
y?

4.

^P o

<f

o
rf

T
l ^
D
-<5>-

<f:ZZ7

I
F=l ro

^
rr
r

O O

1
L

M
nr
rrr

TT f

TTT

nr nr
o
p

o
o
GH,

^
ffe'

vi

i O
O
if::z^

i
o^:i::7

Bet^r({/e

znr ZriY-rc/i/: /iirJcy. Jpr.

/d'S/.

Taf.

Ulf

n^i.Mi@3^kT>^i^iii^ti^
ra

SH(oE1^XAP^^^-- -=+ S^ :^ <- W\^-\^mf^^^K^

m]mqm^a^^(^lJl(o^D ^ |^y^^\opf^Afl^flr^S^l--^4(ora M^'^'in^qH^^j ^S^fi;^^(SH li


J'

ti>

^l>D>-^^5?4'^m5?mii^qW5?
-l-r::^^^ ^^fllP-^^S-jmi,-!^ V_^
^^J3^

^)

's.

=t --liL^^ qi^ ^ij^ Jkfi 5


A
^:3P0

m^:

MMN

\l\M^-^^ <=^ s=>? qok-^^p-q^^!> Al^ J^i^a^^p q^qi

Sfe^^CPI

W;C

Bef/<f</r z/tr Zeif'fc/tr: /iir^^e^ -ipr.

//cP/

Taf. III>.

l\l\\^^)^^\^^--\^-\\-^^

iimiTiirqi-^^(a(os^ k%^lk"^eJl[T!\T-^l.(^(^Eloq v_^


/

&'>
'^

^ V

k\oMf['^\iM%/^:J\.-A
M)

oO

flMjjjjq^j^^^^--?^^SF^r
/wvsv
r

^3

qcqqcqqcq

Ci^

D ^c:::^S no.li

O
D^ru^

T
^^

k^'^
^x

'==z:^X j_Jl

pm

ivM^ra^fsa^
'>

y[ll>.>4^v/5^eda!

^ v^-^fjiri^ ;;;ra\(SSl@3
j
^3:^'
p..r->win

%-^Z.Zl
.^,

/VWS^, \,

y'VSA.'SA.

OO

-^.'V^VN

sssy
^ y t y

nn>ywnn

o ^4j'

c=S>a

ulllli

-O^-

o )) 9. M0^1^P!^*^-J-iflflWR*7flro-

fl^

jjjprp^^pri-^^asri^

lO

/icf/r///r
^

/,///

Zr//.ir/fr ////
3
t

.Irr/,

.ip/: /,S,\/

;).

Taf. IV?.
9
'O>->
-fit

^ 11
1

^3

fA-

IS

F=^

Mm^\
1

^^
o
i

A
'^d^

1
i
-fcS=

V
D

11
1
D
I

O
I/O
I

~~vv\,

O
(
1

^^^-^

O
D

^
O

F=^

>
\
D

11
1
^2:^
)

^ ^\^ ^ J|5
^
I

J
1

ig^
X=c=3:

'S?

T
D

>
^
c:
>
I

O o
J IJ

^^

j
< <
<

qi
>

1
1
o o o

^
o

Ol

2\
O

T
->

H
n
nnfinntin

nnn
"^3:^

o D

5
I]

^^

F>
ru

1
1
5
<?

^^

3
v^

>
V

o
O

>

(^

nnn

\
3^
D

V
D

It^
cxr^

n
G

IT
n

^
^^

<2>.J]

F=^

U U

r/Vfrr/r /./// Zf//.sr//r /irr Jrr/. .ipj: /A'A'/


^T
^8
f9

I).

Taf.
US SS

IV^
32
I

"^

S^

S^

22

23

Z'f

^7

i9

3(r

3^
I

o
1
==T

!/^

^M

rn

D o

A
^
}2:

1
^/^:

yvvwx
I

A'^-''"'N/\

/vwv\

^
n
o
i

l
o
i

^m

^-^i ^'^

<2>-

J
JI

A
^_i]

oK> D

^ K-^i

A
n

u u ^

o
D
1
"^

^9
I

o
i<
I

O
ra

o
ra

Q
I

T
!

4 ro
O

Jl

n n
1
crz[

j]

lA

^/

o
a
(-^

o no
.^
I I

II

c>

te

-^

n
.

-^gf,.

J]
fl

o
i
-1>
I

JI

"^
/vvWN

O
J

o
D
-Sit

5>
'S.

|0
^:-^

^
G

m
O

iyv*w^./Ny

"3^

JI
^^1

1^

^
o

<2>-

Beilage xiif ZcM-hr. fiirAefj. S/u-

/SS1.

Taf.Y

^'M:

FRAGMENT EINES GRIECHISCHEN EPOS.

^^^^f\^f^^.f^^^

-^^'9'

'aA^^^^^
^/^*^/*> "^ ^,'^ *\A/',

^(Ts.AA'^r.rv'

..^^.mma^^ ^^A* A^i^

Y,f^f\^r^^
<^ , ?

.^A^'*'^'^^:^^'

(5* !=; Si

g> ^;

^^^

*A>,Ayi^AAMgj
>''''
''

^^A^Ai
\rvi^.A^.

'V'^r

aa^^,<'^*^,,'^*'*

*'''^'

iA^^^^'

;;^^^^^^

-"l!^^.'

.^^^^^r^^^^^^
sA^A/^^
'^^rv.'^'^'**,^*.

^/^^/^A^<=*^''

.m^r^^^f^^^^"

.A*?^^^'
^r^A'^A(^A^^ Arv^Or^'^'^^'
'

^li^ -P ?^ ^

^ ^ ^ ;^ '^ ^^ ^ /^
''^

.^

,^

A
'

f^r^,r\r.r'

r\r.f^r " r r

\^^f,^^r^-^^^-'''

A,^^^^^

...r^^^^':^^ /^.^/s/^^'^

^^^.^,^.,AA^;^^^'^^^^'^^^^^^^^^^^^^^

mUHW^Ed^li^^

^^,/r^A/^'^

''

^ '_'','*

r./

i'

'
"^

-',

'

."^
-

-^i

'

'"

"

.-

^ ^

y.^

o-

-.'-^

"^^

"^ '^ /^

'"^

"lO^^rA^^A^^ r,/>i^/,Ar-\r\,^. Ai'

^.^^..^r^^-^^^^'^"
>^r>oC'^'^>'^'^'^^'^'

.*^A,^.AA

k^AA'

aaA^AA^^"

',i?',

^^fin^^^^s^

^
^

.-

^' '"

~ ~

-^ ,^ "'

,'-

r\ (^

'^ rv r>

'^0l^M^^^^:^i^^f.

p,/^:,.^0'=''=^''.rr.'-'

' "^z-

'-;;^ -^^^<^ z^:^.

--

--, .-.^;

'

:;;Z;^0'Ss^i^;.,-

,'';.*^'^e^5:

_^^.v/-N/-^A

;/>AAA'

^;;^;,;:.^Ar^AA^^,^o5'^'^'^

^^Aff^^-

^'^'

Nocr^A^^^^^^^^^^^^,^^^^^.rrr^AAr^^AAr;^^^ ' . AA ^ ^^ ^ />

r^

-^

"

*"

'V

-^

"

'.

'

'

--

'=

A AAjT

^^.AAaAA''
,

AA

.V ft

A^^

:::^^^^^^^^

:'^>

:'-

^'^ "".>^^

.^^

r^ ^^

^'

m&s^^tmsssiL

Das könnte Ihnen auch gefallen