Sie sind auf Seite 1von 138

1

Die Wissenschaft des Tadschw Die Wissenschaft des Tadschw Die Wissenschaft des Tadschw Die Wissenschaft des Tadschwd dd d

Von Neil Bin Radhan Von Neil Bin Radhan Von Neil Bin Radhan Von Neil Bin Radhan

2
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis

VORWORT ZUR ZWEITEN VORWORT ZUR ZWEITEN VORWORT ZUR ZWEITEN VORWORT ZUR ZWEITEN AUFLAGE AUFLAGE AUFLAGE AUFLAGE .................................. 6
VORWORT ZUR ERSTEN A VORWORT ZUR ERSTEN A VORWORT ZUR ERSTEN A VORWORT ZUR ERSTEN AUFLAGE UFLAGE UFLAGE UFLAGE..................................... 7
EINFHRUNG EINFHRUNG EINFHRUNG EINFHRUNG ................................................................... 10
KAPITEL 1/20 KAPITEL 1/20 KAPITEL 1/20 KAPITEL 1/20 - -- - LESEGESCHWINDIGKEIT LESEGESCHWINDIGKEIT LESEGESCHWINDIGKEIT LESEGESCHWINDIGKEITEN EN EN EN..................... 12
KAPITEL 2/2 KAPITEL 2/2 KAPITEL 2/2 KAPITEL 2/20 0 0 0 BASMALA BASMALA BASMALA BASMALA --~- UND TA UND TA UND TA UND TAAWWU AWWU AWWU AWWU ;- . 14
2.1 WANN SAGT MAN DIE BASMALA UND WANN AT-TAAWWU?
..................................................................................... 15
2.2 WELCHE MGLICHKEITEN HAT MAN, WENN MAN EINE SRA
ZU LESEN ANFNGT?......................................................... 16
2.3 WELCHE MGLICHKEITEN HAT MAN, WENN MAN INMITTEN
EINER SRA ZU LESEN BEGINNT?......................................... 16
2.4 WELCHE MGLICHKEITEN HAT MAN, WENN MAN EINE SRA
MIT DER FOLGENDEN VERBINDET? ....................................... 16
KAPITEL 3/20 KAPITEL 3/20 KAPITEL 3/20 KAPITEL 3/20 - -- - ARTIKULATIONSPUNKTE ARTIKULATIONSPUNKTE ARTIKULATIONSPUNKTE ARTIKULATIONSPUNKTE DER 29 DER 29 DER 29 DER 29
ARABISCHEN LAUTE ARABISCHEN LAUTE ARABISCHEN LAUTE ARABISCHEN LAUTE ........................................................ 19
3.1 AUF 1. SPRECHWERKZEUG ....................................... 19
3.2 ALQ 2. SPRECHWERKZEUG ....................................... 20
3.3 LISN 3. SPRECHWERKZEUG....................................... 24
3.4 AFATN 4. SPRECHWERKZEUG .................................. 33
3.5 AIM 5. SPRECHWERKZEUG.................................... 35
KAPITEL 4/20 KAPITEL 4/20 KAPITEL 4/20 KAPITEL 4/20 - -- - DIE GEGE DIE GEGE DIE GEGE DIE GEGENSTZLICHEN NSTZLICHEN NSTZLICHEN NSTZLICHEN
LAUTEIGENSCHAFTEN LAUTEIGENSCHAFTEN LAUTEIGENSCHAFTEN LAUTEIGENSCHAFTEN..................................................... 36
4.1 HAMS -............................................................... 37
4.2 AHR +=................................................................ 38
4.3 IDDA --................................................................. 38
4.4 RAWA '=......................................................... 39
4.5 ISTIL `-- ......................................................... 40
4.6 ISTIFL '--- ........................................................... 42
4.6.1 Wann ist das Madd-Alif dunkel? .......................... 43
3
4.6.2 Wann ist das Lm dunkel? ............................... 43
4.7 WANN IST DAS R DUNKEL? ...................................... 44
KAPITEL 5/20 KAPITEL 5/20 KAPITEL 5/20 KAPITEL 5/20 - -- - DIE NICHT GEGENSTZ DIE NICHT GEGENSTZ DIE NICHT GEGENSTZ DIE NICHT GEGENSTZLICHEN LICHEN LICHEN LICHEN
LAUTEIGENSCHAFTEN LAUTEIGENSCHAFTEN LAUTEIGENSCHAFTEN LAUTEIGENSCHAFTEN..................................................... 50
5.1 DIE ERSTE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: QALQALA
'-'............................................................................... 50
5.2 DIE ZWEITE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: ISTILA
''=--.......................................................................... 53
5.3 DIE DRITTE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: TAKRR
,- ............................................................................ 54
5.4 DIE VIERTE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: TAFAI
--- ............................................................................. 54
5.5 DIE FNFTE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: AFR
,--............................................................................ 55
5.6 DIE SECHSTE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: LN ,'
..................................................................................... 55
5.7 DIE SIEBTE NICHT GEGENSTZLICHE EIGENSCHAFT: INIRF
=- ......................................................................... 55
KAPITEL 6/20 KAPITEL 6/20 KAPITEL 6/20 KAPITEL 6/20 - -- - ID ID ID IDM M M M '- ............................................ 57
6.1 MUTAMILN.......................................................... 57
6.2 MUTANISN........................................................... 58
6.3 MUTAQRIBN........................................................... 60
Regeln des Lm :...................................................... 60
KAPITEL 7/20 KAPITEL 7/20 KAPITEL 7/20 KAPITEL 7/20 - -- - DIE REGELN DES SUKU DIE REGELN DES SUKU DIE REGELN DES SUKU DIE REGELN DES SUKUNIERTEN N NIERTEN N NIERTEN N NIERTEN NN UND N UND N UND N UND
DES TANW DES TANW DES TANW DES TANWN N N N .................................................................... 63
7.1 IHR '+= ............................................................. 63
7.2 IDM '= .............................................................. 65
7.3 IQLB ` ............................................................. 68
7.4 IF '-=................................................................ 69
7.5 DIE REGELN DES SUKUNIERTEN MM ............................ 71
7.6 WIE LANG SIND DIE UNNT, VON DENEN IM KAPITEL 7
GESPROCHEN WIRD?.......................................................... 72
4
KAPITEL 8/20 KAPITEL 8/20 KAPITEL 8/20 KAPITEL 8/20 DER MADD DER MADD DER MADD DER MADD ---........................................ 74
8.1 DIE URSPRNGLICHEN MUDD...................................... 75
8.1.1 ab-Madd ,-=' --' ................................... 75
8.1.2 Iwa-Madd ,' --'..................................... 75
8.1.3 Badal-Madd --' --' ........................................ 76
8.1.4 Kleine ila -' '-'.................................. 76
8.2 DURCH HAMZA GELNGTE MUDD................................ 78
8.2.1 Muttail-Madd .---' --' ................................ 78
8.2.2 Munfail-Madd .----' --' .............................. 79
8.2.3 Groe ila -' '-' ..................................... 80
8.3 DURCH SUKN GELNGTE MUDD................................. 80
8.3.1 Madd ri Lis-Sukn ,-'' '' --' ......... 80
8.3.2 Madd Ln ,'' --' ............................................. 81
8.3.3 Madd Lzim `' --'....................................... 81
8.4 WENN EIN MADD IN MEHR ALS EINE KATEGORIE PASST...... 88
8.5 KOMBINATIONEN DER EINHEITEN DER MUDD................. 89
8.6 FEHLER, DIE MAN BEI DEN MUDD MACHEN KANN............ 90
KAPITEL 9/20 KAPITEL 9/20 KAPITEL 9/20 KAPITEL 9/20 - -- - IM IM IM IMLA LA LA LA -'-( ........................................... 93
KAPITEL 10/20 KAPITEL 10/20 KAPITEL 10/20 KAPITEL 10/20 - -- - NABR NABR NABR NABR ,---.............................................. 94
KAPITEL 11/20 KAPITEL 11/20 KAPITEL 11/20 KAPITEL 11/20 - -- - WIE MAN AM ENDE EIN WIE MAN AM ENDE EIN WIE MAN AM ENDE EIN WIE MAN AM ENDE EINES WORTES ES WORTES ES WORTES ES WORTES
STEHEN BLEIBT STEHEN BLEIBT STEHEN BLEIBT STEHEN BLEIBT................................................................ 96
11.1 SUKN ,-' ........................................................ 96
11.2 RAUM ' ............................................................. 96
11.3.1 IMM '--` ...................................................... 97
11.3.2 ITILS ` - =` ................................................. 99
KAPITEL 12/20 KAPITEL 12/20 KAPITEL 12/20 KAPITEL 12/20 REGELN DES STOPPENS REGELN DES STOPPENS REGELN DES STOPPENS REGELN DES STOPPENS UND UND UND UND
WEITERLESENS WEITERLESENS WEITERLESENS WEITERLESENS............................................................... 101
12.1 WAQF -,' (DAS STEHENBLEIBEN).......................... 101
12.2 QA _= .............................................................. 108
12.3 SAKT --............................................................ 109
5
KAPITEL 13/20 KAPITEL 13/20 KAPITEL 13/20 KAPITEL 13/20 - -- - ZWEI SUKUNIERTE LAU ZWEI SUKUNIERTE LAU ZWEI SUKUNIERTE LAU ZWEI SUKUNIERTE LAUTE TREFFEN TE TREFFEN TE TREFFEN TE TREFFEN
AUFEINANDER AUFEINANDER AUFEINANDER AUFEINANDER................................................................ 112
KAPITEL 14/20 KAPITEL 14/20 KAPITEL 14/20 KAPITEL 14/20 - -- - DIE ARTEN DER HAMZA DIE ARTEN DER HAMZA DIE ARTEN DER HAMZA DIE ARTEN DER HAMZA...................... 114
14.1 EINE WAL-HAMZA VOR EINEM VERB ........................ 114
14.2 EINE WAL-HAMZA VOR EINER QA-HAMZA.............. 117
14.3 EINE QA-HAMZA VOR EINER WAL-HAMZA.............. 118
14.3.1 Ibdl -- ...................................................... 118
14.3.2 Tashl .,+-- .................................................. 119
KAPITEL 15/20 KAPITEL 15/20 KAPITEL 15/20 KAPITEL 15/20 - -- - DIE SIEBEN ALIFS DIE SIEBEN ALIFS DIE SIEBEN ALIFS DIE SIEBEN ALIFS - ~- '- -V .......... 121
KAPITEL 16/20 KAPITEL 16/20 KAPITEL 16/20 KAPITEL 16/20 - -- - NAQL NAQL NAQL NAQL J--- ........................................... 123
KAPITEL 17/20 KAPITEL 17/20 KAPITEL 17/20 KAPITEL 17/20 - -- - LA LA LA LA N N N N Q=-- .......................................... 124
KAPITEL 18/20 KAPITEL 18/20 KAPITEL 18/20 KAPITEL 18/20 - -- - U U U U M MM MNISCHE UND HEUTIGE NISCHE UND HEUTIGE NISCHE UND HEUTIGE NISCHE UND HEUTIGE
RECHTS RECHTS RECHTS RECHTSCHREIBUNG CHREIBUNG CHREIBUNG CHREIBUNG ~- - =- > -( -'- - - = = - ........ 125
KAPITEL 19/20 KAPITEL 19/20 KAPITEL 19/20 KAPITEL 19/20 - -- - GESANGSREGELN GESANGSREGELN GESANGSREGELN GESANGSREGELN ................................ 134
KAPITEL 20/20 KAPITEL 20/20 KAPITEL 20/20 KAPITEL 20/20 - -- - NICHT BERTREIBEN! NICHT BERTREIBEN! NICHT BERTREIBEN! NICHT BERTREIBEN!......................... 135
QUELLEN QUELLEN QUELLEN QUELLEN......................................................................... 137
ZEUGNIS DER 10 QUR ZEUGNIS DER 10 QUR ZEUGNIS DER 10 QUR ZEUGNIS DER 10 QUR NISCHEN LESARTEN NISCHEN LESARTEN NISCHEN LESARTEN NISCHEN LESARTEN................ 138
6
Vorwort zur zweiten Auflage Vorwort zur zweiten Auflage Vorwort zur zweiten Auflage Vorwort zur zweiten Auflage
`., < _-l >l

Im Namen Allhs. Alles Lob gebhrt Allh, dem Herrn der Welten. Ihn lobpreisen
wir, Ihn bitten wir um Hilfe und um Vergebung. Wir wenden uns Ihm reuevoll zu.
Wir suchen Zuflucht bei Allh vor dem bel unserer Seelen und den schlechten
unserer Taten. Fr denjenigen, den Allh rechtleitet, gibt es niemanden, der ihn in
die Irre leiten knnte. Und fr denjenigen, den Allh in die Irre leitet, gibt es
niemanden, der ihn rechtleiten knnte.
Ich bezeuge, dass es niemanden gibt, der der Anbetung wrdig ist auer Allh, und
ich bezeuge, dass Muammad Allhs Diener und Gesandter ist. Allhs Segen und
Heil auf ihm.
Das wahrhaftigste Buch ist das Buch Allhs. Die beste Rechtleitung ist die
Rechtleitung Muammads, Allhs Segen und Heil auf ihm. Die belsten aller Dinge
sind die Neuerungen und jede Neuerung fhrt zur Hlle.

Allh hat mir, Ihm sei Dank, den Erfolg verliehen, eine zweite, verbesserte Auflage
zu schreiben, in der, so Allh will, noch mehr Nutzen liegt als in der ersten. Des
Weiteren habe ich die Rechtschreibung der arabischen Worte etwas vereinfacht,
indem ich die Worte so, wie sie gewhnlich aufzufinden sind, geschrieben habe.
Am Ende mchte ich mich noch bei allen Geschwistern bedanken, die bei der
Korrekturlesung mitgewirkt haben, insbesondere Schwester Amina, Bruder Isa
Panz und Bruder Kerim Edipolu. Mge Allh sie fr ihre Mhen belohnen.

Mge Allh, der Erhabene, dieses Werk annehmen.

Neil Bin Bandar Bin Radhan
Wiesloch, 3. ul-ia 1426 / 23. Dezember 2006
www.durus.de

7
Vorwort zur ersten Auflage Vorwort zur ersten Auflage Vorwort zur ersten Auflage Vorwort zur ersten Auflage

Im Namen Allhs
1
, des Allerbarmers, des Barmherzigen
2
. Alles Lob gebhrt Allh,
dem Herrn der Welten. Ihn lobpreisen wir, Ihn bitten wir um Hilfe und um

1
Der Ausdruck im Namen Allhs beinhaltet einen nicht erwhnten Ausdruck, auf Arabisch: .
Der Sinn der Nichterwhnung ist, dass dieser Ausdruck allgemeingltig fr alle Situationen bleibt. Je
nach Situation meint der Sprecher dieser Formel eine bestimmte Aktion. Will man zum Beispiel etwas
trinken, so ist der ausgelassene Ausdruck in diesem Fall Ich trinke. Wenn man etwas essen mchte,
dann Ich esse usw. Wenn man also einen Brief schreibt, dann meint man im Grunde genommen: Ich
schreibe diesen Brief im Namen Allhs. Der einfache Ausdruck im Namen Allhs ist quasi eine
Abkrzung und allgemein gltige Formel. Frage: Was bedeutet sie? Sie bedeutet soviel wie: Mit der
Erlaubnis Allhs mache ich .... Wenn ich also etwas lesen mchte, sage ich ausformuliert: Ich lese mit
der Erlaubnis Allhs. Damit ist es klar, dass es verboten ist, den Ausdruck im Namen Allhs vor einer
verbotenen Handlung auszusprechen, denn man vollbringt die verbotenen Handlungen nicht mit der
gesetzlichen Erlaubnis Allhs. Das wre eine Lge!
Was will man mit dieser Formel erreichen und warum spricht man sie aus? Man will dadurch Allhs
Segen erhalten, indem man Seinen Namen vor der Handlung ausspricht und Seinem Herrn damit zum
Ausdruck bringt, dass man diese Tat nur mit Allhs Erlaubnis vollbringen kann und dass man sie nur
deshalb ausfhrt, weil man wei, dass Allhs Zorn dadurch nicht erregt wird. Die Gewaltigkeit dieser
Aussage wird klar, wenn man sich folgende Situation vorstellt: Du gehst als Sohn eines Mitarbeiters
einer Firma zu deinem direkten Vorgesetzten, ber den allerdings noch ein weiterer Vorgesetzter
eingesetzt ist. Du sagst zu ihm: Ich bin zu dir im Namen meines Vaters gesandt worden mit folgendem
Befehl: Stell die Maschinen bis auf weiteres alle ab!
Wrde der Vorgesetzte diesen Befehl ausfhren? Sicherlich nicht, denn derjenige, der den Gesandten
entsandt hat (der Sender), steht unter demjenigen, den die Botschaft erreichen soll (Empfnger). Wre
hingegen der Sender der Sohn des Vorgesetzten des Empfngers, she die Situation sicherlich anders
aus, denn der Gesandte ist von jemandem gesandt, dessen Sender hierarchisch gesehen ber dem
Empfnger steht. In diesem Fall wird der Empfnger dem Gesandten mit offenen Ohren zuhren. Der
Gesandte ist also nur so stark, wie sein Sender ist. Man vergegenwrtige sich nun, dass derjenige, der
die Botschaft sendet, der Herr der Welt selbst ist, und der Gesandte ist Muammad !

2
Es sei darauf hingewiesen, dass der Allerbarmer fr den arabischen Ausdruck Ar-Ramn Q-=,-
steht. Und der Barmherzige steht fr Ar-Ram ;-=,-. Streng genommen sind nur die arabischen
Ausdrcke die Namen Allhs; die deutschen Ausdrcke sind nur der Einfachheit halber und wegen des
Verstndnisses verwendet worden. Dies gilt fr alle bersetzten Namen Allhs. Ar-Ramn bedeutet u.
a. derjenige, der voller Barmherzigkeit ist. Deshalb soll man Ihn um Erbarmen bitten. Ar-Ram
bedeutet mehr der Barmherzige in dem Sinne, dass Seine Barmherzigkeit Seine Geschpfe erreicht,
d.h., dass Er Sich ihrer erbarmt. Das, was man quasi bei der bersetzung beachtet hat, ist, dass der Name
Ar-Ramn einzig und allein fr Allh reserviert ist. Deshalb hat man im Deutschen den Begriff
Allerbarmer erfunden, denn es gibt nur einen, der sich aller erbarmt, und das ist zweifellos Allh.
Dagegen kann das aus dem Wort Ar-Ram abgeleitete Adjektiv Ram auch fr Geschpfe verwendet
werden.

8
Vergebung. Wir wenden uns Ihm reuevoll zu. Wir suchen Zuflucht bei Allh vor
dem bel unserer Seelen und den schlechten unserer Taten. Fr denjenigen, den
Allh rechtleitet, gibt es niemanden, der ihn in die Irre leiten knnte. Und fr
denjenigen, den Allh in die Irre leitet, gibt es niemanden, der ihn rechtleiten
knnte.
Ich bezeuge, dass es niemanden gibt, der der Anbetung wrdig ist auer Allh, und
ich bezeuge, dass Muammad Allhs Diener und Gesandter ist. Allhs Segen und
Heil auf ihm und all seinen Freunden und allen, die ichnen auf gute Weise folgen,
bis zu dem Tag, an dem kein Vater fr die Snde seines Sohnes aufkommen wird
noch ein Sohn fr die Snde seines Vaters.

Die folgenden 20 Kapitel sind fr Muslime gedacht, die bereits arabische
vokalisierte Worte lesen knnen.

Die Lautumschrift
3








Z






Q

Die Vokale behandele ich wie folgt:h

3
Dies ist die Lautschrift der Deutschen Morgenlndlischen Gesellschaft (DMG).
Ich habe darauf verzichtet Querschnitte der Kehle einzufgen, weil sie aus Erfahrung wenig Sinn
machen, um die genaue Aussprache zu erzielen. Man kann niemals auf einen ausgezeichneten
Qurnlehrer verzichten, wenn man den Qurn so lesen mchte, wie er herabgesandt wurde.
9
Beispiel: Alle Vokale von sind kurz. Demnach schreibe ich es mit lateinischen
Buchstaben wie folgt: alasa
Das Wort ' gebe ich jedoch so wieder: qla

Dementsprechend schreibe ich fr ein Alif , fr ein , das eine Sukn hat und
dem vorher eine Kasra vorausgeht , fr ein Wu , das eine Sukn hat und dem
eine amma vorausgeht .
Wenn ich fortan den Begriff medinensischen Muaf verwende, meine ich
denjenigen Muaf, der heutzutage in Madna gedruckt wird. Ich beziehe mich also
hierbei auf die Schriftart, denn der Qurn ist berall derselbe.

Und nun mchte ich mit einigen Begriffsdefinitionen in die Thematik einfhren:

10
Einfhrung Einfhrung Einfhrung Einfhrung

Tadschwd sprachlich gesehen bedeutet etwas gut und richtig machen.
Tadschwd in der Tadschwdwissenschaft bedeutet, jeden Laut von derjenigen
Stelle auszusprechen, von der er ausgesprochen werden muss und diesem Laut
seine korrekten Ausspracheeigenschaften zu geben.
Womit beschftigt sich die Tadschwdwissenschaft? Sie beschftigt sich mit den
Worten des Qurn.
Was ist das Ziel der Tadschwdwissenschaft? Das Ziel ist es, Allhs Wohlgefallen zu
erlangen, indem wir lernen, Seine Worte fehlerfrei auszusprechen.
Wie kann man lernen, das Buch Allhs fehlerfrei zu rezitieren? Im Gegensatz zu
anderen Wissenschaften, kann man zumindest den praktischen Teil dieser
Wissenschaft nur erlernen, indem man den Qurn durch einen ausgezeichneten
Qurnlehrer lesen lernt. Dieser Teil kann natrlich schriftlich formuliert nur
teilweise behandelt werden. Weitaus besser kann man aus einem schriftlich
formulierten Text den theoretischen Teil erlernen.
Wer hat die Fachbegriffe dieser Wissenschaft eingefhrt: Sie wurden von den
Gelehrten der Tadschwdwissenschaft eingefhrt.
Wie wird der Qurn gelesen? Auf genau die Art, auf die der Engel Gabriel, Friede
auf ihm, dem Gesandten Muammad das Qurnlesen beigebracht hat.
Was ist das islamische Urteil ber die Tadschwdwissenschaft? Das Urteil ber den
theoretischen Teil lautet: Kollektivpflicht ( -'- , -). Das bedeutet, dass es
ausreicht, wenn ein Teil der islamischen Gemeinschaft den theoretischen Teil
bewahrt, lernt und lehrt. Es muss also nicht jeder Muslim diesen Teil erlernen.
Wenn ihn allerdings niemand erlernt, sndigen alle, die dazu imstande gewesen
wren. Das Urteil ber den praktischen Teil muss differenziert werden: Der
offenkundige Lan (Fehler; nheres dazu in Kapitel 17) muss vermieden werden,
soweit es geht (wib ~=). Denn Allh, der Erhabene, sagte: Und trage den Und trage den Und trage den Und trage den
Qur Qur Qur Qurn mit Tartl n mit Tartl n mit Tartl n mit Tartl vor vor vor vor. (73:4) Tartl wurde im Tafsr
4
ausgelegt als: langsam und
besinnlich, so dass es beim Verinnerlichen der Bedeutungen hilft; den Qurn
deutlich auszusprechen, Laut fr Laut, so dass die Laute klar zu hren sind. Dies
geht nur, wenn jeder Laut aus der Stelle gesprochen wird, woher er auch
ursprnglich entspringt und, wenn jeder Laut die ihm zugeschriebenen

4
Bei A-abari und Al-Qurubi an der entsprechenden Stelle im Tafsr.
11
Eigenschaften erhlt, denn im Grunde genommen unterscheiden sich die Laute
und nur in ihren Eigenschaften wie wir, so Allh will, noch sehen werden.
Des Weiteren ist das Lesen des Qurn an sich ein Gottesdienst, eine Ibda '- -.
Wie wir wissen, sind Gottesdienste Handlungen, durch die wir Allh, dem
Erhabenen, nher kommen. Da wir aber nur wissen, wie wir Allhs Wohlgefallen
erlangen, weil Er oder Sein Gesandter es uns mitgeteilt haben, drfen wir an den
Gottesdiensten nichts verndern, und der Qurn wurde von allen berlieferern
mit Tadschwd bzw. Tartl
5
berliefert. Der Qurn ist also kein Buch, das wie
irgendein anderes rezitiert wird.
Den nicht offenkundigen Lan zu vermeiden ist eine Form der Vollstndigkeit: Wer
also den Qurn so lesen mchte, wie er herabgesandt wurde, muss auch diese Art
von Fehler vermeiden.
Wer lehrt uns die Lesung des Qurn? Der Qurn wurde uns von so genannten
---'~ V '= ~ (Besitzern von berlieferungsketten) berliefert. Dies sind Menschen,
die eine geschlossene und somit ununterbrochene berlieferungskette von sich bis
zum Gesandten Allhs haben. Jede Perle dieser Kette hat seinem Lehrer den
Qurn mindestens einmal komplett auswendig und fehlerlos vorgetragen.
Wenn ich ab jetzt die Worte Qurnlehrer oder ausgezeichnete Lehrer u. .
verwende, meine ich damit genau diese Menschen.
6

Bemerkung: Die Regeln, die im Laufe dieser Schrift erwhnt werden, sind zum
grten Teil fr alle Qirt
7
,- gltig. Im Speziellen wird allerdings nur die
Riwya
8
- von af - = behandelt, die er ber seinen Lehrer sim ;~'-
berliefert hat. Es ist die in der islamischen Welt am meisten verbreitete Riwya.
Wir beschrnken uns auch nur auf den berlieferungsweg A-
ibiyya.

5
In der Tadschwdwissenschaft sind die Begriffe Tartl und Tadschwd Synonyme.
6
Und nicht etwa jeden Menschen, der irgendwo in einer Moschee oder anderswo sitzt und den Leuten
den Qurn falsch beibringt, weil er es selbst nicht besser kann, auch wenn die Leute auf ihn mit dem
Finger zeigen und ihn als einen Gelehrten bezeichnen. Auerdem heit ein Gelehrter zu sein noch
lange nicht, dass man unterrichten darf wie man den Qurn richtig liest! Auch meine ich nicht
Menschen, die den Qurn im Fernsehen und Radio vortragen und vor lauter Anstrengung rot anlaufen.
7
Qirt ist der Plural von Qira ,- und bedeutet frei bersetzt: qurnische Lesarten. Ich mchte auf
den deutsche Begriff Lesarten, soweit es geht, verzichten, denn die Gelehrten jener Wissenschaft haben
den Ausdruck Qirt wie folgt definiert: Die qurnischen Lesarten, die einem der 10 bzw. 14 Qurr
,- zugeschrieben wird. Qurr ist der Plural von Qri '-, was sprachlich Leser bedeutet. Mit Qurr
sind aber ganz bestimmte, namentlich bekannte Personen gemeint.
8
Die qurnische Lesart, die ein Schler der Qurr ber seinen Lehrer berliefert hat. Auch hier sind
ganz bestimmte Personen gemeint.
12
Kapitel 1/20 Kapitel 1/20 Kapitel 1/20 Kapitel 1/20 - -- - Lesegeschwindigkeiten Lesegeschwindigkeiten Lesegeschwindigkeiten Lesegeschwindigkeiten

Der Qurn kann grundstzlich in drei Geschwindigkeiten gelesen werden:

1. Taqq (_--=-): das langsame Lesen.
2. adr (- =): das schnelle Lesen.
3. Tadwr (,---): das mittelschnelle Lesen; es liegt zwischen Taqq und adr.

Alle Lesegeschwindigkeiten sind erlaubt, wobei Taqq am besten geeignet ist,
wenn man die Bedeutungen der Verse verinnerlichen mchte. adr ist bei
manchen Leuten am besten geeignet, wenn sie das auswendig Gelernte
wiederholen mchten.
Egal in welcher Geschwindigkeit man liest, so muss man die Regeln des Tadschwd
immer beachten. Was bei zu langsamen Lesen geschehen kann:
Unter denjenigen, die den Qurn lesen, gibt es welche, die den Qurn so langsam
psalmodieren, dass sich aus einem kurzen Vokal
9
ein langer wird. Beispiel fr ein
kurzes a (Fata), das zu einem langen a (Alif) wird:
>1l>
Wenn man es zu langsam liest, wird daraus = ' - ' - ' ; . Dies geschieht besonders bei
Anfngern.
Und aus einem kurzen i (Kasra) wird dann ein langes i ():
_ `,
Falsch wrde man es so lesen: - - J - - Q .
Und aus einem kurzen u (amma) wird ein langes u (), wie in:
.
Es wird dann zu .

9
Die arabischen Vokalen: Fata ( =-- ), amma ( -~ ) und Kasra ( ,~ ).
13
Dass man im Buche Allhs keine Laute hinzufgen darf, ist eine offensichtliche
Sache.
Beispiel fr das andere Extrem, nmlich zu schnell zu lesen:
Wenn man den Qurn schnell rezitiert, kann es unter Umstnden dazu kommen,
dass entweder Laute nicht ihre korrekten Lngeneinheiten bekommen (wie etwa
das Alif in = ! ) oder, dass Laute ganz verschwinden. Hierzu ein Beispiel aus Sra Al-
Ftia (1):
1. _%! - ls
Es passiert vielen Menschen, und gerade im Gebet, dass sie den Vers wie folgt
lesen:

Mit anderen Worten: Sie verschlucken die Hamza () von ~ - -. Nun ist klar, wie
wichtig es ist, den Qurn richtig lesen zu knnen, denn die Gltigkeit des Gebets
kann davon abhngen. Was bei adr auch passieren kann ist, dass man besonders
in Worten, wie
!>`l
in diesem Fall besonders die amma vom ersten Mm () entweder sukuniert (d. h.
dessen Vokal wird in ein Sukn umgewandelt) oder die amma wird
unvollstndig ausgesprochen.
Aus der Einteilung der Lesegeschwindigkeiten und der Einleitung geht hervor, dass
Tartl (.,--) keine Geschwindigkeitsstufe darstellt, wie manche Leute denken. Sie
bezeichnen die Qurnrezitationen, die langsam gelesen wurden und bei denen
man auf die Tadschwdregeln achtet, als Muawwad ,=- (mit Tadschwd gelesen)
und diejenigen Aufnahmen, die bertrieben gesungen werden, einfach nur schnell
gelesen werden oder bei denen man nicht so sehr auf die Tadschwdregeln
geachtet hat, als Murattal .-- (mit Tartl gelesen). Diese Einteilung ist falsch, denn
man muss den Qurn stets mit Tartl und Tadschwd lesen.
14
Kapitel 2/20 Kapitel 2/20 Kapitel 2/20 Kapitel 2/20 Basmala Basmala Basmala Basmala --~- und und und und
Ta Ta Ta Taawwu awwu awwu awwu ;-

Taawwu bzw. Istia ist die Abkrzung von
10
und wird im
Allgemeinen bersetzt als: Ich suche Zuflucht bei Allh vor dem verfluchten
Satan. Weitere Mglichkeiten fr die Istia sind:


11 11 11 11


12 12 12 12


13 13 13 13



Die erste ist die bekannteste und die bevorzugte, denn sie stimmt direkt mit dem
Qurn berein: Wenn du nun den Qur Wenn du nun den Qur Wenn du nun den Qur Wenn du nun den Qurn lesen (willst), dann suche Zuflucht bei n lesen (willst), dann suche Zuflucht bei n lesen (willst), dann suche Zuflucht bei n lesen (willst), dann suche Zuflucht bei
All All All Allh vor dem verfluchten Satan. h vor dem verfluchten Satan. h vor dem verfluchten Satan. h vor dem verfluchten Satan. (16:98) Folglich sagt man die Istia bevor man
beginnt den Qurn zu lesen.
Basmala ist die Abkrzung von:
`., < _-l >l

10
Nicht im Zusammenhang mit Qurnlesung: Buri 19/73, Muslim 13/21,22, Tirmii
11/349, Amad 45/88, 55/188, Muannaf Ibn Abi aiba 6/96, 7/94 u.a. Im Zusammenhang
mit Qurnlesung: Muannaf von Ibn Abi aiba 1/268 ber Umar berliefert und im
Muannaf von Abdur-Razzq 2/86 ber den Propheten . Die Kette bei Abdur-Razzq
ist asan. Ebenso ist es im Muannaf von Ibn Abi aiba 1/268 ber Umar berliefert
worden. Die Kette ist inscha Allh asan Q~=, wenn nicht sogar sa.
11
Tirmii (Al-Albni sagte: af ~-~), Amad, As-Sunan Al-Kubr von Al-Baihaqi 2/43,
Muannaf von Abdur-Razzq 2/75 (Diese berlieferung ist korrekt --=, wegen Ali Ibn
Ali, und Allh wei am besten Bescheid), uabul-man 6/18, Ad-Drimi 10/322 und
Musnad Abd Ibn umaid 1/121. Der adgelehrte Ali Ri sagte, dass diese Version
zweifellos durch die verschiedenen berlieferungswege authentisch authentisch authentisch authentisch ist. Authentischer
ist allerdings die Version mit dem Zusatz im folgenden ad.
12
Amad Nr. 11047, Ab Dwd Nr. 658, Tirmii Nr. 225. Al-Albni sagte: sa _-=~.
Hamz: Einflsterung. Naf: berheblichkeit. Naf: Zauber (Sir), berheblichkeit,
verpnte Dichterei, Verrcktheit. (Aus Tufatul-Awai zu ad Nr. 225)
13
Ibn Ma 2/380 Nr. 808. Al-Albni sagte: sa.
15
und wird im Allgemeinen mit Im Namen Allhs, des Allerbarmers, des
Barmherzigen bersetzt. Wenn man laut liest, sagt man die Istia laut, wenn
man leise liest, dann leise. Das gleiche gilt fr die Basmala. Diese Regelung gilt fr
das Qurnlesen auerhalb des Gebets.
Ein weiterer Fall, bei dem es wnschenswert ist die Istia und die Basmala leise
zu lesen ist, wenn man sich in einer Gruppe befindet, in der einer nach dem
anderen den Qurn rezitiert. Man soll in diesem Fall beides leise sagen, damit es
keine Unterbrechung in der Qurnrezitation gibt.
2.1 Wann sagt man die Basmala und 2.1 Wann sagt man die Basmala und 2.1 Wann sagt man die Basmala und 2.1 Wann sagt man die Basmala und
wann At wann At wann At wann At- -- -Ta Ta Ta Taawwu awwu awwu awwu ? ?? ?

Taawwu sagt man immer, wenn man den Qurn lesen mchte.
Bei der Basmala unterscheidet man zwei Flle:
1) Wenn man eine Sra zu lesen beginnt, muss man die Basmala nach der Istia
sprechen, weil sie am Anfang jeder Sra steht und Teil des Qurn ist. Es gibt nur
eine Ausnahme: Sra At-Tauba, Sra Nummer 9. Dort steht am Anfang keine
Basmala, deshalb darf man sie dort auch nicht lesen.
2) Wenn man inmitten einer Sra beginnt
14
, dann hat man die Wahl die Basmala
auszusprechen und man darf sie weglassen, auer, dass es Stellen im Qurn gibt, in
denen es aufgrund der Versbedeutungen wnschenswert ist die Basmala
auszusprechen oder eben nicht.
Ein Beispiel, bei dem es besser ist die Basmala auszusprechen:
2:255 Allh - Es gibt keinen Gott auer Ihm...
15


Ein Beispiel, bei dem es besser ist die Basmala nicht auszusprechen:
2:268 Der Satan verspricht euch Armut...

Ein Beispiel, bei dem es gleichgltig ist die Basmala auszusprechen oder nicht:
8:15 O die ihr glaubt!


14
Dies gilt fr jede Sra, auch Sra 9.
15
Da es um die Versbedeutungen geht, habe ich darauf verzichtet den arabischen Text zu zitieren.
16
2.2 Welche Mglichkeiten hat man, wenn 2.2 Welche Mglichkeiten hat man, wenn 2.2 Welche Mglichkeiten hat man, wenn 2.2 Welche Mglichkeiten hat man, wenn
man eine S man eine S man eine S man eine Sra zu lesen anfngt? ra zu lesen anfngt? ra zu lesen anfngt? ra zu lesen anfngt?

Man hat insgesamt 4 Mglichkeiten:

1) Man liest Istia (Taawwu), pausiert
16
, dann liest man die Basmala, pausiert
und dann beginnt man mit der Sra. D. h. man trennt alles voneinander.
2) Man verbindet die Istia mit der Basmala und trennt die Basmala von der
Sra.
3) Man trennt die Istia von der Basmala und verbindet die Basmala mit der
Sra.
4) Man verbindet die Istia mit der Basmala und die Basmala mit der Sra. D. h.
man verbindet alles miteinander und pausiert nicht.

Wenn man von Sra At-Tauba (Nr. 9) beginnt zu lesen, kann man entweder die
Istia mit dem ersten Vers verbinden oder trennen. Es gibt also 2 Mglichkeiten.
2.3 2.3 2.3 2.3 Welche Mglichkeiten hat man, wenn Welche Mglichkeiten hat man, wenn Welche Mglichkeiten hat man, wenn Welche Mglichkeiten hat man, wenn
man inmitten einer S man inmitten einer S man inmitten einer S man inmitten einer Sra zu lesen ra zu lesen ra zu lesen ra zu lesen
beginnt? beginnt? beginnt? beginnt?

Wenn man die Basmala liest, hat man wieder die 4 Mglichkeiten, als ob man am
Anfang einer Sra zu lesen beginnt. Wenn man die Basmala nicht liest, hat man die
Mglichkeit, die Istia mit dem Vers zu verbinden oder nicht.
2.4 Welche Mglichkeiten hat man, wenn 2.4 Welche Mglichkeiten hat man, wenn 2.4 Welche Mglichkeiten hat man, wenn 2.4 Welche Mglichkeiten hat man, wenn
man eine S man eine S man eine S man eine Sra mit der folgenden ra mit der folgenden ra mit der folgenden ra mit der folgenden
verbindet? verbindet? verbindet? verbindet?

Man hat 3 Mglichkeiten:
1) Man verbindet den Vers der letzten Sra mit der Basmala und die Basmala mit
dem ersten Vers der nchsten Sra.

16
Mit Pause ist hier das arabische Wort Waqf (~ - ) gemeint. In der Tadschwdwissenschaft bedeutet
Waqf so lange stehen zu bleiben, wie man normalerweise einatmet, um weiter zu lesen.
17
2) Man trennt den Vers der letzten Sra von der Basmala und die Basmala vom
ersten Vers der nchsten Sra.
3) Man trennt den Vers der letzten Sra von der Basmala und verbindet die
Basmala mit dem ersten Vers der nchsten Sra.

Die vierte Mglichkeit, nmlich den Vers der letzten Sra mit der Basmala zu
verbinden und die Basmala vom ersten Vers der nchsten Sra zu trennen, ist
nicht erlaubt, weil es sich so anhren wrde, als gehre die Basmala zur zuletzt
gelesenen Sra.
17

Diese Regel gilt zwischen jeder Sra und der ihr folgenden, bis auf folgende drei
Flle:

(1/3) (1/3) (1/3) (1/3) Wie verbindet man Sra Al-Anfl (8) mit Sra At-Tauba (9)?

Bekanntlich steht zwischen der 8. und 9. Sra keine Basmala. Hier hat man 3
Mglichkeiten:
1) Man pausiert nach dem letzten Vers von Sra Al-Anfl (Nr.8) und beginnt
dann mit der Sra At-Tauba (Nr.9). D. h. man pausiert solange, wie man zum Atmen
braucht. Das wird als Waqf ~ - bezeichnet.
2) Man verbindet den letzten Vers von Sra Al-Anfl mit dem ersten Vers von
Sra At-Tauba.
3) Man pausiert wie im ersten Fall, allerdings krzer, als man normalerweise zum
Atmen braucht. Das bedeutet also auch, dass man bei dieser Pause nicht atmet.
Diese Art zu pausieren nennt man Sakt ~-~.

Diese Regel gilt nicht nur fr den Fall, dass man Al-Anfl mit At-Tauba verbindet,
sondern fr jede Sra, die man mit At-Tauba verbindet unter der Voraussetzung,
dass At-Tauba in der Reihenfolge die zweite von Zweien ist.
Wenn man allerdings eine Sra mit At-Tauba verbindet, wobei At-Tauba die erste
von Zweien ist, so ist der Qurnlehrer Abdul-Fatt Al-Qai der Ansicht, dass nur
Waqf ~- erlaubt ist. Dasselbe gilt, wenn man das Ende von At-Tauba mit dessen
Anfang verbindet.
18
Und Allh wei es am besten.


17
Selbstverstndlich ist der erste Grund derjenige, dass die Qurnlehrer, die einen Isnd
(berlieferungskette) haben, dies auf diese Weise von ihren Lehrern gelernt haben und genauso
weitergeben.
18
Al-Budr Az-Zhira ,,- ---: : : : Al-Basmala S. 15.
18
(2/3) (2/3) (2/3) (2/3) Wenn man die letzte Sra (Nr.114) mit der ersten (Nr.1) verbindet, muss man
nach allen Qirt ,- die Basmala lesen.

(3/3) (3/3) (3/3) (3/3) Wenn man eine Sra mit einer anderen Sra verbindet, wobei die zweite
nicht gleich nach der ersten folgt, wie wenn man zum Beispiel Sra 112 mit Sra
114 verbindet oder wenn man umgekehrt die Sra 114 mit der Sra 112 verbinden
will, dann muss man die Basmala aussprechen.

19
Kapitel 3/20 Kapitel 3/20 Kapitel 3/20 Kapitel 3/20 - -- - Artikulationspunkte der 29 Artikulationspunkte der 29 Artikulationspunkte der 29 Artikulationspunkte der 29
arabischen Laute arabischen Laute arabischen Laute arabischen Laute
19 19 19 19


Die Laute der arabischen Sprache entstehen mehr oder weniger an 17 Stellen im
Mundraum.
20
Wenn man natrlich die Stellen genauestens betrachtet, entsteht
jeder Laut an einer eigenen Stelle, doch da einige Laute sehr nahe beieinander
liegen, werden sie zusammengefasst.
Die Sprechwerkzeuge, an denen die Laute entstehen, werden in 5 Teile eingeteilt:
1) auf (; =) - Mund- und Rachenhhle (1 Artikulationspunkt)
2) alq (_ - =) - Kehle (3 Artikulationspunkte)
3) Lisn ('~ -) - Zunge (10 Artikulationspunkte)
4) Schafatn ('- -~) - Lippen (2 Artikulationspunkte)
5) aim (; ~- =) - Nasenhhle (1 Artikulationspunkt)

3.1 3.1 3.1 3.1 auf auf auf auf 1. Sprechwerkzeug 1. Sprechwerkzeug 1. Sprechwerkzeug 1. Sprechwerkzeug

Das erste Sprechwerkzeug ist der auf: Das erste Sprechwerkzeug ist der auf: Das erste Sprechwerkzeug ist der auf: Das erste Sprechwerkzeug ist der auf: Dort entstehen 3 Laute: die Madd-Laute
( - -- , =):

1) Das (Alif); es ist immer skin und ihm geht immer eine Fata voraus:
z.B.
2) Das (Y), das skin ist und dem eine Kasra vorausgeht:
3) Das (Wu)
21
, das skin ist und dem eine amma vorausgeht:

Folgendes Wort im Qurn beinhaltet alle Madd-Laute:

19
Das Alif und die Hamza sind zwei verschiedene Laute.
20
Dies ist die Ansicht von Muammad Ibnul-azari ,=- Q- --=- und anderen, Allhs Barmherzigkeit
auf ihnen allen.
21
Beim Aussprechen des Wu hrt man berhaupt keinen W-Laut, auch nicht
ansatzweise! Man muss die Lippen ganz ganz ganz ganz runden (es ist ein bilabialer Laut). Mit dem W ist
also kein deutsches W oder V gemeint (kein labiodentaler Laut), sondern so, wie man es
im Englischen in z. B. where ausspricht.
20
22
! , >
Da man nicht sagen kann, dass diese 3 Laute an einem bestimmten Ort entstehen
und sie erst enden, wenn die Luft endet, sagt man, dass sie im auf entstehen.

Vorsicht (1): Vorsicht (1): Vorsicht (1): Vorsicht (1): Die Madd-Laute enden nicht mit einer Hamza ! Manche Leute
beenden diese Laute (und eventuell auch andere) dadurch, dass sie den Luftfluss
abrupt abbrechen; genau das wre eine Hamza !
Beispiel:
Vorsicht (2): Vorsicht (2): Vorsicht (2): Vorsicht (2): Nicht diese Laute mit einer Nasalierung (unna --) vermischen!

Wie findet man heraus, ob man die Laute mit einer unna ausspricht?
Antwort: Man hlt beim Aussprechen die Nase zu. Wenn ein seltsamer Ton
entsteht, dann wei man, dass man eine unna ausspricht.

Wie kann man dieses Problem lsen?
Man sucht sich zum Beispiel den Laut (Wu) aus, setzt eine Sukn darber und
vorher einen Buchstaben, der eine amma hat und weit weg vom (Mm) und
(Nn) ist, also zum Beispiel die Hamza und sagt und versucht die unna
loszuwerden. Wenn man die Nase zuhlt und die Aussprache genauso ist, wie,
wenn man die Nase nicht zuhlt, dann ist man die unna in diesem Fall los.
Dann macht man dasselbe noch einmal mit einem Laut, der nahe am Nn liegt
(und keine unna hat), zum Beispiel das Lm und bt . Wenn dieser Schritt
erfolgreich war, bt man als letztes dasselbe mit dem Nn und sagt: .
3.2 3.2 3.2 3.2 alq alq alq alq 2 22 2. Sprechwerkzeug . Sprechwerkzeug . Sprechwerkzeug . Sprechwerkzeug

Das zweite Sprechwerkzeug ist Das zweite Sprechwerkzeug ist Das zweite Sprechwerkzeug ist Das zweite Sprechwerkzeug ist der der der der alq alq alq alq ( , die Kehle), in dem sich 3
Artikulationspunkte befinden.

Man teilt die Kehle in drei Teile ein, wobei man die Lippen als den
Beziehungspunkt betrachtet:


22
Sra Hd 11:49
21
1) Der am weitesten entfernte Teil (d.h. von den Lippen)
2) Der mittlere Teil
3) Der am nchsten gelegene Teil

Im am weitesten entfernten Teil Im am weitesten entfernten Teil Im am weitesten entfernten Teil Im am weitesten entfernten Teil entstehen 2 Laute: ganz weit unten entsteht die
Hamza . Im Deutschen kann man diesen Laut wie folgt erklren:
Vor jedem mit Vokal beginnendem deutschen Wort gibt es einen in der Schrift
nicht erscheinenden Stimmeinsatz, ein leichtes Knacken, das man nur dann
bewusst hrt, wenn man das betreffende Wort flstert, wie zum Beispiel die Worte
im Satz ich esse etwas. Vor jedem Wort hrt man einmal ein leichtes Knacken.
Deutlicher fllt es uns im Deutschen im Wortinneren auf: Baumast (Baum + Ast)
hat ein leichtes Knacken im Gegensatz zu Baumast (von Mast).
Die Hamza kommt in ihren Variationen wie folgt vor:
Mit Fata `, `>9l
Mit amma
Mit Kasra >| |
Mit Sukn .! ``

Ein wenig ber der Hamza liegt das H - (). Es hnelt dem deutschen H und
kommt in seinen Variationen wie folgt vor:
Mit Fata
Mit amma .-,
Mit Kasra !.!,
22
Mit Sukn 1, s
Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Wenn man auf einem
23
() oder auf einem () stehen bleibt, muss
man es als H ' (-, , , , ) deutlich aussprechen! Beispiel:
1l :-l
Manche Leute sprechen den letzten Buchstaben nicht aus und sagen deshalb:
'- -- ~'-

Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Wenn der Laut zweimal hintereinander vorkommt, muss man beide
deutlich aussprechen:
!,> `l` ``>`

Im mittleren Teil entstehen Im mittleren Teil entstehen Im mittleren Teil entstehen Im mittleren Teil entstehen Ain und ein wenig darber das . Es gibt fr
beide im Deutschen keine entsprechenden Laute.
Das in seinen Variationen:
Mit Fata - ls
amma `-` `s
Mit Kasra s .!,s
Mit Sukn -l .-,

Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Wenn das zweimal hintereinander vorkommt, muss man beide deutlich
aussprechen:

23
T Marba
23
_: s _,L ls _ _s
_ !.s _1. ls

Die Variationen des :
Mit Fata >
24
_>l!,
Mit amma >,.! "`>
Mit Kasra !.> !>l
Mit Sukn !>! `>,l
Wenn der Laut vor dem sukunierten eine amma hat, muss man aufpassen, dass
die Lippen nicht mehr wegen der vorausgegangenen amma gerundet sind. Bsp.:
25


>> :>

Im am nchsten gelegenen Teil Im am nchsten gelegenen Teil Im am nchsten gelegenen Teil Im am nchsten gelegenen Teil der Kehle liegen ain Q-- und '= . Das deutsche
nicht gerollte R ist hnlich wie das .
ain in seinen Variationen:
Mit Fata "s ,ls

24
Dies sind 2 Buchstaben, deren Namen ausgesprochen wird: ;- - ' = (Das wird dreimal
so lang wie das Alif ausgesprochen)
25
Wenn man von diesen beiden Worten zu lesen anfngt, haben die beiden Hamzas am Anfang eine
amma.
24
Mit amma -., s
Mit Kasra s _,#`.s
Mit Sukn -.`. ,-.`
Das liegt ein wenig ber dem ain . Das ist derselbe Laut wie das ch im
deutschen Wort Fach.

Das in seinen Variationen:
Mit Fata $#> >1l>
Mit amma > l>
Mit Kasra 1!' >
Mit Sukn _> `1>
3.3 Lis 3.3 Lis 3.3 Lis 3.3 Lisn n n n 3. Sprechwerkz 3. Sprechwerkz 3. Sprechwerkz 3. Sprechwerkzeug eug eug eug

Das dritte Sprechwerkzeug ist die Zunge Das dritte Sprechwerkzeug ist die Zunge Das dritte Sprechwerkzeug ist die Zunge Das dritte Sprechwerkzeug ist die Zunge. Dort entstehen 18 Laute an 10
Artikulationspunkten.
Am hintersten Teil der Zunge entsteht der Laut Qf . Es gibt hierfr im Deutschen
keinen entsprechenden Laut.
Mit Fata !1
25
Mit amma `.l.
Mit Kasra _,.
Mit Sukn `l.

Etwas nher zu den Lippen hin liegt der Artikulationspunkt des Lautes Kf .
(Entspricht dem deutschen K)

Mit Fata .
Mit amma />l
Mit Kasra !>>
Mit Sukn `>.

Im mittleren Teil der Zunge befinden sich drei Laute in folgender Reihenfolge:
Y - n m .

Das Y entspricht dem deutschen J in Joghurt.

Mit Fata `.>
Mit amma >
26
Mit Kasra ._.`.
Mit Sukn

Das n entspricht dem deutschen SCH-Laut (zum Beispiel in schon)

Mit Fata `!:
Mit amma !s:
Mit Kasra .:
Mit Sukn :l

Das m ist zwar mit m umschrieben, trotzdem gibt es am Anfang des Lautes
KEIN D! Vielmehr ist der Ausgang zu Beginn komplett verschlossen. (Siehe
Kapitel 4 ber die Eigenschaften von Lauten: ahr (4.2) bzw. idda (4.3))

Mit Fata >'
Mit amma >`
Mit Kasra >l
Mit Sukn l->
27

Der nchste Laut ist d . Dieser Laut ist einzigartig, weil er eigentlich nicht an
einer Stelle entsteht, sondern an einer Menge von Stellen. Er entsteht zunchst
einmal dadurch, dass entweder die rechte Zungenkante die rechten Backenzhne
von der Innenseite oder die linke Zungenkante die linke Backenseite berhrt. Es
knnen auch beide Zungenkanten die jeweiligen Backenzhne berhren.
26
Auf den
Zungenkanten lastet der wesentliche Druck und nicht auf der Zungenspitze, denn
sonst entsteht der Laut Dl (entspricht dem deutschen D).
Durch die nun von hinter der Zunge eingeschlossene Luft wird die Zunge nach
vorne gedrckt bis sie an die Wurzel der oberen Schneidezhne stt. Durch diese
Bewegung (man nennt sie Istila; siehe Lauteigenschaften 5.2) entsteht der Laut
d .

Mit Fata .`-,
Mit amma U.-l
Mit Kasra ,.
Mit Sukn .

Der nchste Laut ist Lm (entspricht dem deutschen L). Er entsteht durch die
Zungenspitze und das Zahnfleisch der oberen Schneidezhne. Selbst wenn die
Zungenspitze die oberen Schneidezhne berhrt oder weiter nach innen platziert
ist und somit das Zahnfleisch der Zhne nicht mehr berhrt, entsteht ein reines
Lm .

Mit Fata 1l

26
Alle drei Versionen fhren zum richtigen Ergebnis. Fr die Meisten ist es am einfachsten die linke
Seite zu benutzen.
28
Mit amma lll
Mit Kasra _.l
Mit Sukn >l

Der nchste Laut ist Nn (entspricht dem deutschen N). Der Artikulationspunkt
dieses Lautes liegt im Vergleich zum Lm weiter in Richtung Zungenursprung.
Des Weiteren hat das Nn einen Nasallaut, der aus der Nase entspringt und vom
Nn untrennbar ist:

Mit Fata ,-
Mit amma ``
Mit Kasra L:
Mit Sukn -

Der nchste Laut ist R (vergleichbar mit dem deutschen R, wenn es gerollt
wird). Er entsteht im Vergleich zum Nn noch weiter in Richtung
Zungenursprung.

Mit Fata
Mit amma `-:
29
Mit Kasra .,
Mit Sukn .
Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Manchmal ist dieser Laut hell und manchmal dunkel. Dieses Thema wird
im Kapitel ber die Lauteigenschaften (5.2) erlutert.

Der nchste Artikulationspunkt ist der Vorderteil der Zunge mit dem Ursprung der
oberen Schneidezhne. Dort entstehen drei Laute: Dl T .
Was den Laut angeht, so berhrt ein Groteil der Zungenoberflche den
Gaumen. Im Vergleich zum d ist der Druck gleichmig verteilt:

Mit Fata !-L
Mit amma `.L.
27

Mit Kasra >L
Mit Sukn _L,

Der Laut Dl entspricht dem deutschen D:

Mit Fata `
Mit amma ``>

27
Die Wal-Hamza zu Beginn hat eine amma .
30
Mit Kasra !,s
Mit Sukn _.l>

Der Laut T entspricht dem deutschen T.

Mit Fata !.,
Mit amma
Mit Kasra !.
Mit Sukn .

Der nchste Artikulationspunkt ist der vordere Teil der Zunge mit den unteren
Schneidezhnen von der Innenseite. Dort entstehen drei Laute: Sn , d und
Z
28
.

Das Sn entspricht dem deutschen stimmlosen S wie zum Beispiel in fast.

Mit Fata _|,
Mit amma _l

28
Auch: Z (), Zj (), Zijj ( ).
31
Mit Kasra ..l
Mit Sukn >`.

Das d unterscheidet sich vom Sn in den Eigenschaften, hauptschlich
darin, dass das d dunkel ist.

Mit Fata !>l.
Mit amma -
Mit Kasra .. Vorsicht, dass es dunkel bleibt und nicht zum Sn
wird.
Mit Sukn .

Das Z entspricht dem deutschen stimmhaften S wie in Sommer.

Mit Fata .
Mit amma und Sukn ll`
Mit Kasra und Sukn .`
Der nchste Artikulationspunkt ist der Zungenvorderteil mit dem Ende der oberen
Schneidezhne: Dort entstehen drei Laute: l

32
Der Laut entspricht dem th-Laut im englischen Wort three.

Mit Fata .
Mit amma .
Mit Kasra _.`
Mit Sukn !1.

Der Laut l entspricht dem th-Laut im englischen Wort the.

Mit Fata ,s
Mit amma
Mit Kasra
Mit Sukn .,

Der Laut unterscheidet sich vom l hauptschlich dadurch, dass das
dunkel ist. (Siehe Lauteigenschaften: Tafm ;-=-- (4.5))

Mit Fata `Ls
33
Mit amma L
Mit Kasra Ls Vorsicht: Nicht, dass es als l ausgesprochen wird.
Mit Sukn lL.
3.4 afat 3.4 afat 3.4 afat 3.4 afatn n n n 4. Sprechwerkzeug 4. Sprechwerkzeug 4. Sprechwerkzeug 4. Sprechwerkzeug

Das vierte Sprechwerkzeug sind die Lippen: Das vierte Sprechwerkzeug sind die Lippen: Das vierte Sprechwerkzeug sind die Lippen: Das vierte Sprechwerkzeug sind die Lippen: Dort entstehen vier Laute: Mm , B ,
F Wu , wenn es kein Madd ist.
29

Das Mm hat (es entspricht dem deutschen M), wie auch das Nn , einen
Nasallaut, der aus der Nase entspringt und vom Mm untrennbar ist:
Mit Fata !, ls
Mit amma !lL _.`
Mit Kasra !
Mit Sukn >ls `.l
Das B hat im Gegensatz zum Mm berhaupt keinen Nasallaut und entsteht
von den Kanten der Lippen, wenn man sie ein wenig anspannt.
30
Es entspricht dem
deutschen B.

29
D. h., dass es vokalisiert sein muss, denn wenn es nicht vokalisiert ist und eine Fata oder amma
vorausgeht, handelt es sich um einen Madd.
30
Die Eigenschaft, dass ein Laut von der Kante eines Krperteils entspringt, nennt man Ilq V. Da
diese Eigenschaft nicht sehr von Bedeutung ist, habe ich sie im Kapitel ber die Lauteigenschaften nicht
ausfhrlich erwhnt.
34
Mit Fata `,: !l1,
Mit amma ,.
31
>,l
Mit Kasra `. ,.
Mit Sukn ,.l !,.
Das F entspricht dem deutschen F und entsteht dadurch, dass man die untere
Lippe an die oberen Schneidezhne drckt und die Luft ausstrmen lsst.
Mit Fata !`1- !1
Mit amma \l !
Mit Kasra _,#
Mit Sukn l> _l

Das vokalisierte Wu entspringt von den Lippen nur richtig, wenn die Lippen
ganz rund sind, denn das Wu ist ein bilabialer Laut.
32

Mit Fata !|
Mit amma !`.l 'l.

31
Die Wal-Hamza hat eine Kasra.
32
Er entsteht also nur an den Lippen. Die Zhne spielen hierbei keine Rolle.
35
Mit Kasra `>.`. .`.
Mit Sukn

Das Wu hat berhaupt nichts mit dem deutschen W oder V zu tun. Beim
Aussprechen des Wu hrt man berhaupt keinen W-Laut, auch nicht ansatzweise!
3.5 3.5 3.5 3.5 aim aim aim aim 5. Sprechwerkzeug 5. Sprechwerkzeug 5. Sprechwerkzeug 5. Sprechwerkzeug

Das fnfte Sprechwerkzeug ist die Nasenhhle Das fnfte Sprechwerkzeug ist die Nasenhhle Das fnfte Sprechwerkzeug ist die Nasenhhle Das fnfte Sprechwerkzeug ist die Nasenhhle.
Dort entsteht die unna , der Nasallaut. Dieser Laut ist nur zwei arabischen
Lauten eigen und immer mit ihnen verbunden: Mm und Nn . Des Weiteren
muss der Nasallaut beim If '-= gemacht werden, wie wir im Kapitel 7 ber das
sukunierte Nn sehen werden. Gemeint ist, dass auch der Laut, der ursprnglich
ein Nn war, immer noch eine unna besitzt.

Die Problematik, die sich bei der unna ergibt, ist nicht, sie beim Nn und Mm
auszusprechen, sondern vielmehr, dass viele Leute beim Lesen eine unna
aussprechen, wenn sie nicht ausgesprochen werden darf. Manche Menschen reden
sogar immer aus der Nase.

36
Kapitel 4/20 Kapitel 4/20 Kapitel 4/20 Kapitel 4/20 - -- - Die gegenstzlichen Die gegenstzlichen Die gegenstzlichen Die gegenstzlichen
Lauteigenschaften Lauteigenschaften Lauteigenschaften Lauteigenschaften

Es gibt Gruppen von Lauten, die jeweils einem einzigen Artikulationspunkt
entspringen.
Man fasst folgende Laute zusammen:

1. l - -- -
2. T Dl -
3. B Mm

Andere Sprachwissenschaftler fassen auch andere Laute zusammen, wie zum
Beispiel Lm und Nn .
Wenn man die Artikulationspunkte genauestens untersucht, so entsteht natrlich
jeder Laut an einem eigenen Artikulationspunkt. Doch da einige sehr nahe
beieinander liegen, fasst man sie zusammen. Es ist wichtig zu wissen, welche
zusammen gehren, denn dadurch wei man, welche Laute ineinander
verschmolzen werden und welche nicht.

Frage: Wenn einige Laute von derselben Stelle entspringen, wodurch
unterscheiden sie sich dann?
Antwort: Durch die Eigenschaften.

Man kann die Lauteigenschaften in ursprngliche (aliyya --~) und
vorbergehende (araiyya -~,-) einteilen. Mit ursprnglichen Eigenschaften
sind solche gemeint, die dem Laut eigen sind und nicht vom Laut zu trennen sind,
wie zum Beispiel ahr ,)= und idda -~. Vorbergehende Eigenschaften sind zum
Beispiel Tafm ;-=-- und Qalqala ----.

Man kann die Eigenschaften auch in gegenstzliche und nicht gegenstzliche
einteilen. Dies ist die Einteilung, die ich ab jetzt verwende.
Es gibt 10 gegenstzliche Eigenschaften:

1. Hams Q- ahr ,)=
2. idda ~ - Rawa '=
3. Istil >-~ Istifl '--~
37
4. Ibq '-= Infit '---
5. Ilq V Imt '-~

4.1 Hams 4.1 Hams 4.1 Hams 4.1 Hams Q-

Sprachliche Bedeutung: Geflster.
Definition: Das Flieen des Luftstroms beim Aussprechen eines Lautes aufgrund des
am Artikulationspunkt schwach ausgeprgten Drucks.
33


Zu dieser Kategorie gehren 10 Laute, die im folgenden Ausdruck zusammengefasst
werden:

Jeder Buchstabe ist gemeint.
34


Vereinzelt sind die Laute:
F - H - n - d
Sn Kf T

Am deutlichsten merkt man diese Eigenschaft, wenn man einen von diesen 10
Lauten sukuniert und die Hand knapp vor den Mund hlt. Man versprt deutlich
den Luftstrom.

Beispiele fr Laute der Kategorie Hams, wenn sie sukuniert sind:

>ll * _> * l * ! * `-: * `s
* >l`.` * `., * ,> * ,


33
In der Phonetik spricht man von Aspiration.
34
Dieser Ausdruck hat eine Bedeutung, nmlich:

Das bedeutet: Jemand hat geschwiegen, dann spornte ihn jemand an zu reden, so redete er.
38
Anmerkung: Auch wenn einer dieser Laute vokalisiert ist (d. h. eine araka ,=
trgt), ist die Eigenschaft Al-Hams vorhanden, wenn auch abgeschwcht.
Wenn man nmlich diese Eigenschaft weglsst, dann besteht die Gefahr, dass zum
Beispiel das T in ein Dl umgewandelt wird, wie in:
.
4.2 ahr 4.2 ahr 4.2 ahr 4.2 ahr ,)=

Sprachlich: ahara , ) = bedeutet etwas laut aussprechen.
Definition: (Gegenteil von Hams) Das Hemmen des Luftstroms beim Aussprechen
eines Lautes aufgrund des am Artikulationspunkt stark ausgeprgten Druckes.

Zu dieser Kategorie gehren alle restlichen Laute bis auf die Laute von Al-Hams.
Man merkt diese Eigenschaft am deutlichsten, wenn man einen dieser Laute
sukuniert und die Hand davor hlt. Man merkt keinen Luftstrom.

- -
Selbstverstndlich ist der Zeitpunkt gemeint, zu dem die zwei entsprechenden
Artikulierungsorte aufeinander treffen. Bei den Lauten und zum Beispiel ist es
selbstverstndlich, dass der Luft freier Lauf gelassen wird, wenn die beiden
entsprechenden Sprechwerkzeuge wieder auseinander gehen.

4.3 idda 4.3 idda 4.3 idda 4.3 idda -~

Sprachlich: Hrte, Strke.
Definition: Das Hemmen des Tonflusses beim Aussprechen eines Lautes aufgrund
des vollstndig ausgeprgten Druckes am Artikulationspunkt.
35


Die Laute dieser Kategorie werden zusammengefasst in dem folgenden Ausdruck:


35
In der Phonetik spricht man von plosiven Lauten.
39
Gemeint ist jeder einzelne Buchstabe.
36

Am deutlichsten wird diese Eigenschaft, wenn man den Laut sukuniert. Man merkt,
dass der Ton vollstndig unterbrochen wird:
-
Selbstverstndlich ist der Zeitpunkt gemeint, zu dem die zwei entsprechenden
Sprechwerkzeuge aufeinander treffen, wie bei der Eigenschaft Al-ahr. Bei den
Lauten und zum Beispiel ist es selbstverstndlich, dass dem Ton freier Lauf
gelassen wird, wenn die beiden entsprechenden Sprechwerkzeuge wieder
auseinander gehen.

4.4 Ra 4.4 Ra 4.4 Ra 4.4 Rawa wa wa wa '=

Sprachlich: Weichheit, Schlaffheit.
Definition: (Gegenteil von idda) Das Flieen des Tonflusses beim Aussprechen
eines Lautes aufgrund des am Artikulationspunkt schwach ausgeprgten Drucks.
37


Zu dieser Kategorie gehren alle Laute, bis auf diejenigen der Kategorie idda. Und
davon werden nochmals die fnf Laute ( ) ausgenommen.

Wenn man einen dieser Laute sukuniert, merkt man deutlich wie der Tonstrom
weiter fliet. Beispiele:
`.. * | * `>: * _`.
Die restlichen fnf Laute, die nach idda und Rawa brig bleiben, befinden sich
dazwischen. D. h., dass bei diesen fnf Lauten der Tonfluss, wenn sie sukuniert
werden, weder so abrupt abgebrochen wird wie bei den Lauten der Kategorie idda
(Bsp.: '- ~- ), noch der Tonfluss so weiter fliet wie bei den Lauten der Kategorie
Rawa (Bsp.: ).
Beispiele:
1l * >l * l1- * _- * ,

36
Die Bedeutung dieses Ausdrucks ist: Ich finde eine Katze vor, die geweint hat.
37
In der Phonetik spricht man von frikativen Lauten.
40

Vorsicht: Nicht Al-ahr mit A-idda verwechseln! Beim ersten geht es um den
Luftstrom, beim anderen um den Tonstrom.
Beispiele:
Die Hamza gehrt zur Kategorie idda und ahr:
,!.l (beim Stehenbleiben)
Das Kf gehrt zur Kategorie idda und Hams:
,ll (beim Stehenbleiben)
Das gehrt zur Kategorie Rawa und Hams.
l
Das d gehrt zur Kategorie Rawa und ahr.
_ (beim Stehenbleiben)

Man knnte sich jetzt die Frage stellen: Wie kann ein Laut gleichzeitig zur
Kategorie idda gehren und zur Kategorie Hams? Oder anders ausgedrckt:
Wie kann man bei der Aussprache eines Lautes den Tonstrom unterbinden und
gleichzeitig den Luftstrom flieen lassen?
Die Antwort erkennt man am Beispiel von
,ll (beim Stehenbleiben)
Sie lautet: Die Eigenschaft Hams folgt der Eigenschaft idda. Die beiden
Eigenschaften sind also nicht zeitgleich.

4.5 Isti 4.5 Isti 4.5 Isti 4.5 Istil l l l >-~

Sprachlich: Erhhen.
Definition: Das Neigen der Zunge in Richtung Gaumen.
41
Dadurch wird ein dunkler Ton erzeugt. Dieses Ergebnis nennt man Tafm ;-=--
(dunkel: Mufaam ;=--).
38


Zu dieser Kategorie von Lauten gehren sieben Laute:

Doch die Laute sind nicht immer gleich dunkel.

1. Stufe (am dunkelsten), wenn danach ein Alif folgt:
_,lL
2. Stufe, wenn der Laut eine Fata hat:
`lL
3. Stufe, wenn der Laut eine amma hat:
lL
4. Stufe, wenn der Laut eine Sukn hat:
lL
5. Stufe, wenn der Laut eine Kasra hat:
!lL
Wenn einer der Laute eine Kasra hat, bleibt die Eigenschaft Istil bestehen.
Besonders muss man bei 4 Lauten aufpassen:

1. Das d , damit es nicht in ein Sn umgewandelt wird.
,.
2. Das , damit es nicht in ein l umgewandelt wird:

38
Der Begriff dunkel ist auch derjenige, der in der Phonetik Verwendung findet.
42
L
3. Das d , damit es nicht in ein Dl umgewandelt wird:
_,.s

4. Das , damit es nicht in ein Dl umgewandelt wird:
_,L
Manche Qurnleser machen noch eine Unterscheidung, ob vor dem sukunierten
und eine Kasra kommt.
39
Ist dies der Fall, schwchen sie die Dunkelheit ab, wie in:
_l, * !> |
4.6 Istif 4.6 Istif 4.6 Istif 4.6 Istifl l l l '--~

Sprachlich: Senkung
Definition: Die Senkung der Zunge beim Aussprechen eines Lautes.
Hierdurch wird ein heller Laut erzeugt. Das Ergebnis nennt man Tarqq _--,- (hell:
muraqqaq _-,-).
40


Zu dieser Kategorie gehren bis auf 3 ( ) die restlichen Laute bis auf die
Laute der Kategorie Istil.

Die Laute Lm Alif R sin manchmal dunkel und manchmal hell.


39
In Worten wie _, bleibt der Laut allerdings dunkel. Es werden also die Regeln fr das
R nicht hierauf angewendet. Dies teilte mir der Gelehrte Yay Al-auni mit.
40
Auch in der Phonetik spricht man hierbei von hellen Lauten.
43
4.6.1 Wann ist das Madd 4.6.1 Wann ist das Madd 4.6.1 Wann ist das Madd 4.6.1 Wann ist das Madd- -- -Alif dunkel? Alif dunkel? Alif dunkel? Alif dunkel?

Dieses Alif ist immer hell, wenn der vorausgegangene Laut auch hell war:
!, * l * !.!,

Dieses Alif ist immer dunkel, wenn der vorausgegangene Laut auch dunkel war:
! * _-.l * !Ll * $#>
4.6.2 Wann ist das L 4.6.2 Wann ist das L 4.6.2 Wann ist das L 4.6.2 Wann ist das Lm m m m dunkel? dunkel? dunkel? dunkel?

Es ist immer hell, auer im Namen Allhs, wenn vorher eine Fata oder amma
vorausgeht:
ls <
Dem Namen Allhs geht eine Fata voraus. Man muss in diesem Fall aufpassen,
dass das Lm von _ - - hell bleibt.
Ein Beispiel fr eine amma vorher:
-l < ls _,lLl

Wenn allerdings eine Kasra vorausgeht, bleibt das Lm im Namen Allh hell:
_ <

Was das R angeht, so habe ich diesem ein eigenes Kapitel gewidmet, wo ich
ausfhrlich erklre, wann es hell und wann es dunkel ist.

Vorsicht: Die Laute Ain und sind immer hell! Zwei Beispiele:
44
_,l-l * _>`|
Frage: Wie merkt man, ob man das Alif hell oder dunkel ausspricht?
Antwort: Man sucht sich einen Laut aus, bei dem man sich sicher ist, dass man das
Alif danach hell ausspricht, zum Beispiel das Sn und sagt: '~
Hiernach spricht man ein Alif nach einem Ain und und sagt: '= '-
Wenn sich das Alif genauso anhrt wie bei '~, dann ist man erfolgreich.

Besonders aufpassen muss man, wenn helle Laute neben dunklen auftreten. Es
passiert oft, dass man in diesem Fall helle Laute dunkel ausspricht, und manchmal
auch umgekehrt. Beispiele:
>. * !l * | < * L,l!, * Y>l
Das rot Markierte darf nicht dunkel ausgesprochen werden.
Des Weiteren gibt es manche, die bei dunklen Lauten, besonders beim dunklen Alif,
die Lippen runden mit der Begrndung, dass sie sie richtig dunkel aussprechen
wollen. Das ist allerdings falsch, denn die Dunkelheit des Lautes kommt durch den
Vorgang Istil >-~ zustande und nicht durch Rundung der Lippen. Das Runden
der Lippen nennt man auch Imm '-~, es wird aber spter separat behandelt.

4.7 Wann ist das R 4.7 Wann ist das R 4.7 Wann ist das R 4.7 Wann ist das R dunkel? dunkel? dunkel? dunkel?

Die folgenden Regeln gelten fr alle Qirt ,- bis auf die Riwya - von War
.
Das R ist entweder hell oder dunkel.
Ebenso ist es entweder sukuniert oder vokalisiert. Wenn es vokalisiert ist und eine
Fata oder amma hat, ist es dunkel.
Beispiele fr eine Fata:
>!, * , * _-l >l
Beispiele fr eine amma:
45
`-: * ' * `>.

Wenn das R eine Kasra trgt, ist es immer hell:
U.-l ,s * ., * `,

Wenn nun das R sukuniert ist, schaut man auf den vorausgegangenen Laut.
Dieser ist entweder sukuniert (skin) oder vokalisiert. Wenn er vokalisiert ist und
eine Fata oder amma trgt, ist es dunkel.
Beispiele fr eine Fata:
`-> * l * .

Beispiele fr eine amma:
, 1l * !l * .
Wenn der vorausgegangene Laut eine Kasra hat, ist das R hell:
s * _l
Dasselbe gilt selbstverstndlich fr ein vorausgegangenes sukuniertes Y , denn
es gilt im Arabischen als die Mutter der Kasra und umgekehrt die Kasra als deren
Tochter:
" * , . * , s
Ebenso spricht man das R dunkel, wenn vorher ein Wu vorausgeht, das ein
Madd-Laut ist, denn solch ein Wu ist quasi eine gelngte amma:

'
46
Wenn dem sukunierten R ein Alif vorausgeht, wird das R ebenfalls dunkel
gesprochen, denn das Alif ist quasi eine gelngte Fata:

`.,

Wenn der vorausgegangene Laut ebenfalls sukuniert ist, schaut man auf den Laut,
der dem zweiten sukunierten Laut vorausgeht. Hat dieser eine amma oder Fata,
ist das R dunkel.
Beispiele:
>l !l :s _:l .l l | .
Beispiel fr eine amma:
.>

Dies sind die allgemeinen Regeln. Nun gibt es noch ein paar Situationen, die zu
beachten sind:
Erstens: Wenn dem sukunierten R eine vorbergehende
41
Kasra oder eine
Wal-Hamza J~ ,- in der Form vorausgeht (in den hier angegebenen Fllen
hat sie immer eine Kasra) ist das R dunkel:
,!. _-> * * `->
Zweitens: Wenn das R sukuniert ist und der vorausgehende Laut ebenfalls,
allerdings zustzlich noch dunkel ist und des Weiteren der Laut vor dem dunklen
Laut eine Kasra hat, dann darf man das R dunkel und auch hell aussprechen.
Dafr gibt es im Qurn nur folgende zwei Beispiele):
L1l
42
* `.
43


41
Mit vorbergehend ist gemeint, dass sie nur vorhanden ist, damit nicht zwei sukunierte Buchstaben
aufeinander treffen. Deshalb wird die erste Sukn in ein Vokal umgewandelt.
42
34:12
43
10:87, 12:21, 12:99, 43:51
47
Drittens: Wenn das R skin ist, ihm eine Kasra vorausgeht und der nachfolgende
Laut dunkel ist und keine Kasra trgt, dann ist das R dunkel:
!. l!,l * !.` * _!L * !. | *
Viertens: Wie im dritten Fall, nur, dass der dunkle Laut eine Kasra hat. Wenn man
auf dem folgenden Wort (es gibt nur dieses Beispiel) stehen bleibt, muss man das
R dunkel aussprechen. Wenn man weiter liest, hat man beide Mglichkeiten:

44















44
26:63
48
Hier sind die allgemeinen Regeln noch mal vereinfacht graphisch dargestellt:

Das R ist entweder

skin oder vokalisiert


Vorher Kasra Kasra Damma
Vorher amma oder Fata
oder Fata


dunkel hell hell dunkel

` `n` ,!1l l
>> .
Vorher skin

Vorher amma Vorher Kasra
oder Fata

dunkel hell
> . >
`. -l





49
Nicht die vier zuvor erwhnten Sonderflle vergessen!
Bemerkung: Wenn das R bei diesen Beispielen eine adda hat, spielt diese adda
keine Rolle. Man bercksichtigt nur den Vokal bzw. die Sukn:
.
Die erwhnten Regeln haben die edlen Gelehrten, Allhs Barmherzigkeit auf ihnen,
herausgefunden anhand dessen, was uns in mutawtir-Form berliefert worden ist.
Es handelt sich also nicht um einen Itihd ')-= !
45
Deshalb gibt es immer
Ausnahmen!

Kurze Erluterung zu den noch nicht erwhnten Eigenschaften:

Die Eigenschaft Ibq '-= bedeutet lediglich, dass bei manchen Lauten ein Teil der
Zungenflche am Gaumen klebt und der Ton dadurch zwischen Zunge und
Gaumen.
Das Gegenteil hiervon ist Infit '---.
Ilq V bedeutet nur, dass manche Laute von der Kante eines
Sprechwerkzeuges entspringen, wie das B von der Kante der Lippen.
Imt '-~ hat mit der Tadschwdwissenschaft berhaupt nichts zu tun und ist
auch keine Lauteigenschaft und trotzdem wird sie aufgrund blinden Nachahmens
immer wieder erwhnt. Die arabischen Sprachwissenschaftler sagen: Wenn ein
vier- oder fnfradikales Wort nur aus Lauten der Kategorie Imt besteht und
keinen Laut der Laute von Ilq ( ) beinhaltet, dann ist es
ursprnglich kein arabisches Wort.


45
Mit Itihd ist hier gemeint, dass man irgendwie versucht hat herauszufinden, wie der
Gesandte Allhs tatschlich gelesen hat. Dies ist gerade nicht der Fall.
50
Kapitel 5/20 Kapitel 5/20 Kapitel 5/20 Kapitel 5/20 - -- - Die nicht gegenstzlichen Die nicht gegenstzlichen Die nicht gegenstzlichen Die nicht gegenstzlichen
Lauteigenschaften Lauteigenschaften Lauteigenschaften Lauteigenschaften

Es gibt sieben nicht gegenstzliche Eigenschaften.

5.1 Die erste nicht gegenstzliche 5.1 Die erste nicht gegenstzliche 5.1 Die erste nicht gegenstzliche 5.1 Die erste nicht gegenstzliche
Eigenschaft: Qalqala Eigenschaft: Qalqala Eigenschaft: Qalqala Eigenschaft: Qalqala ----

Sprachlich: Bewegung, Unruhe, Strung, Durcheinander.
Definition: Einen Laut, wenn er skin ist, dadurch auszusprechen, dass die beiden
entsprechenden Sprechwerkzeuge sich voneinander entfernen.
Der Luft, die hinter den beiden entsprechenden Sprechwerkzeugen gestaut wird,
wird freier Lauf gelassen, wodurch sie an die Spitze des Gaumens gelangt, dort
abprallt und sich somit der Ton im Mundraum verteilt. Dadurch entsteht ein so
genanntes Nachhallen.

Zur dieser Kategorie gehren fnf Laute:

Ein vokalisierter Laut entsteht dadurch, dass die zwei aufeinander treffenden
Sprechwerkzeuge auseinander driften.
Dagegen entstehen sukunierte Laute dadurch, dass zwei Sprechwerkzeuge
aufeinander treffen, wie zum Beispiel die oberen Schneidezhne auf die untere
Lippe, wenn ein F erzeugt werden soll. Von dieser Regel sind die fnf Qalqala-
Laute ausgenommen, denn wenn sie sukuniert sind entstehen sie dadurch, dass die
entsprechenden Sprechwerkzeuge auseinander driften.
Beispiele:
1 * > * > * `-L. * `,1`
Man teilt die Qalqala in eine groe und in eine kleine ein. Die Groe entsteht
(automatisch) dadurch, dass man nach dieser Qalqala stehen bleibt und somit kein
weiterer Ton folgt. Dadurch wird der Qalqala freier Lauf gelassen. Beispiel fr eine
groe Qalqala:
51
> (beim Stehenbleiben)
Beispiel fr eine kleine Qalqala:
$# l l`
Gemeint ist das erste Dl (das Markierte), wenn man dort nicht stehen bleibt. Das
letzte Dl dagegen ist ein groes, wenn man darauf stehen bleibt.

Folgende Fehler kann man beim Aussprechen der Qalqala machen:

1. Bekanntlich besteht ein Buchstabe, der eine adda hat, aus zwei Lauten: Der
erste der beiden trgt eine Sukn. Wenn ein Qalqala-Laut eine adda trgt, hat der
erste keine Qalqala:
_>l * . * :
2. Wenn der vorletzte Laut eine Qalqala hat und der letzte nicht, muss man
aufpassen, dass die Qalqala nicht in Richtung Kasra neigt:
_ * 1l * >l _ *
3. Wenn die letzten beiden Laute eine Qalqala haben, muss man aufpassen, dass die
Qalqala besonders beim vorletzten Laut nicht in Richtung Kasra neigt, hnlich wie
im vorherigen Punkt:
,-l ,-l!,
4. Wenn nach einem Laut mit Qalqala ein Laut mit einer Fata folgt, muss man
aufpassen, dass nicht auch der Laut mit der Qalqala eine Fata erhlt:
`,|
5. Wie Punkt 4, jedoch in Bezug auf eine amma:
l.1`
52
6. Nach dem Laut, der eine Qalqala hat, darf niemals eine Hamza folgen, sondern
dem Ton muss freier Lauf gewhrt werden! Falsch wre zum Beispiel:

7. Besonders beim Qf, wenn es eine adda hat und man darauf stehen bleibt,
ziehen manche Leser den Laut in die Lnge, obwohl jedem Laut eine bestimmte
Lngeneinheit zusteht.
_>l

Frage: Die Eigenschaft idda bezieht sich ja auf acht Laute. Warum vollzieht man
die Qalqala nur bei fnf von ihnen und nicht bei ?
Antwort: Was das T und Kf angeht, so wird man die gestaute Luft durch Hams los,
wie bereits erlutert.
Was die sukunierte Hamza angeht, so haben die Araber viele Mglichkeiten gehabt
die Eigenschaft der idda in vielen Fllen loszuwerden. Dazu gehrt:
1. Das Umwandeln der Hamza in einen Laut der Laute von Madd gem dem
Vokal des vorausgegangenen Lautes. D. h. die Hamza wird in ein Wu
umgewandelt, wenn vorher eine amma war ( ), in ein Y , wenn vorher
eine Kasra war ( ), in ein Alif, wenn vorher eine Fata war ( -- ' '~ ).
2. Manche haben stellenweise, wenn vor einer vokalisierten Hamza eine Kasra
war, die Hamza in ein Y umgewandelt ( - -)
3. Manche haben die Hamza, wenn sie am Ende des Wortes vorkommt, wenn man
darauf stehen bleibt, weggelassen ('- ~-)
4. Manche haben Tashl J-)~- gemacht. Siehe Kapitel 14.5.

In der klassischen arabischen Sprache gibt es noch andere Mglichkeiten, wie
Idl
46
'= und Sakt ~-~.


46
Idl bedeutet in der Wissenschaft der Qirt zwischen zwei Hamzas ein Alif
einzufgen.
53
5.2 Die zweite nicht gegenstzliche 5.2 Die zweite nicht gegenstzliche 5.2 Die zweite nicht gegenstzliche 5.2 Die zweite nicht gegenstzliche
Eigenschaft: Isti Eigenschaft: Isti Eigenschaft: Isti Eigenschaft: Istila la la la -'=-~

Sprachlich: Das In-Die-Lnge-Ziehen.
Definition: Den Ton des Lautes d an seinem Artikulationspunkt vom Anfang
der Zungenkante bis zu ihrem Ende so lange in die Lnge zu ziehen, bis man an die
Stelle gelangt, wo der Laut Lm beginnt.

So entsteht Istila:
Durch die nun hinter der Zunge eingeschlossene Luft wird die Zunge nach vorne
gedrckt bis sie an den Ursprung der oberen Schneidezhne stt.
Istila ist also eine Zungenbewegung, die einen Ton erzeugt. d ist also Teil der
Rawa-Laute.
Man kann ihn nur richtig auszusprechen lernen, wenn man dies von einem
ausgezeichneten Qurnlehrer beigebracht bekommt.

Besonders deutlich wird dies, wenn der Laut sukuniert ist bzw. eine adda trgt:
_,l!.l * .
Man beachte, dass man in beiden Fllen das sukunierte d deutlich hrt.

Fehler, die man machen kann:
1. Manche Leute sprechen ein dunkles Dl aus.
2. Manche Leute sprechen ein aus und behaupten auch noch, dass es richtig
ist!
3. Noch seltsamer ist, dass manche Leute ein dunkles Lm aussprechen.

All dies ist das Ergebnis davon, dass es zu viele Menschen gibt, die das Qurnlesen
lehren und nicht dafr qualifiziert sind.
47



47
Ich mchte folgenden Ratschlag nicht unerwhnt lassen: Nicht jeder Imm einer Moschee ist
imstande den Qurn richtig zu lesen, geschweige denn imstande dazu ihn lesen zu lehren!
54
5 55 5.3 Die dritte nicht gegenstzliche .3 Die dritte nicht gegenstzliche .3 Die dritte nicht gegenstzliche .3 Die dritte nicht gegenstzliche
Eigenschaft: Takr Eigenschaft: Takr Eigenschaft: Takr Eigenschaft: Takrr r r r ,-,--

Sprachlich: Etwas nach und nach tun.
Definition: Das einmalige Rollen der Zunge.

Zu dieser Kategorie gehrt nur das R .
Der Teil der Zunge, der den Gaumen berhrt, muss ihn vollstndig berhren. Doch
damit nicht die Zunge mehrmals gerollt wird, lsst man zwischen der Zungenspitze
und dem Gaumen einen kleinen Spalt, durch den die Luft durchstrmen kann.
Dadurch wird ein wiederholtes Rollen verhindert. Besonders wichtig ist dies, wenn
das R eine adda trgt, wie in
_-l
5.4 Die vierte nicht gegenstzliche 5.4 Die vierte nicht gegenstzliche 5.4 Die vierte nicht gegenstzliche 5.4 Die vierte nicht gegenstzliche
Eigenschaft: Tafai Eigenschaft: Tafai Eigenschaft: Tafai Eigenschaft: Tafai ~--

Sprachlich: Das sich Ausbreiten, Ausweiten.
Definition: Das sich Ausbreiten des Luftstromes im Mund beim Aussprechen eines
Lautes.

Zu dieser Kategorie gehrt hauptschlich das n . Am deutlichsten wird diese
Eigenschaft, wenn der Laut skin ist:
_:l * _,:RQ * :RQ
Manche Sprachwissenschaftler zhlen noch Laute wie dazu. Wie dem
auch sei, es ist eine relative Angelegenheit. Aber beim n ist diese Eigenschaft
am strksten ausgeprgt.

55
5.5 Die fnfte nicht gegenstzliche 5.5 Die fnfte nicht gegenstzliche 5.5 Die fnfte nicht gegenstzliche 5.5 Die fnfte nicht gegenstzliche
Eigenschaft: Eigenschaft: Eigenschaft: Eigenschaft: af af af afr r r r ,--~

Sprachlich: Pfeifen. (hnelt einem Ton der Tne der Vgel beim Zwitschern)
Gem Definition handelt es sich um einen Ton, der beim Anlegen der Zunge an
die unteren Zhne zwischen der Zunge und den oberen Zhnen austritt.
Deshalb spricht man in der Phonetik hierbei von Zischlauten.

Zu dieser Kategorie von Lauten gehren genau drei:
Am deutlichsten ist diese Eigenschaft, wenn der Laut sukuniert ist:
1.`.l * `.. * .`

5.6 Die sechste nicht gegenstzliche 5.6 Die sechste nicht gegenstzliche 5.6 Die sechste nicht gegenstzliche 5.6 Die sechste nicht gegenstzliche
Eigenschaft: L Eigenschaft: L Eigenschaft: L Eigenschaft: Ln n n n Q--

Sprachlich: Einfachheit, ohne Erschwernis.
Definition: Ein Y oder Wu , das sukuniert ist und dem eine Fata vorausgeht.
Beispiele:
-l!, * , l| * > * .
Diese Eigenschaft spielt in den Kapiteln 8.3 und 8.5 ber die Mudd eine Rolle.

5.7 Die siebte nicht gegenstzliche 5.7 Die siebte nicht gegenstzliche 5.7 Die siebte nicht gegenstzliche 5.7 Die siebte nicht gegenstzliche
Eigenschaft: In Eigenschaft: In Eigenschaft: In Eigenschaft: Inirf irf irf irf ,=-

Sprachlich: Das Abschweifen.
Definition: Das Neigen eines Lautes von seinem Artikulationspunkt in Richtung des
Artikulationspunktes eines anderen Lautes.

Zu dieser Kategorie gehren .
56
Was das Lm angeht, so neigt es in Richtung R und Nn . Man muss
aufpassen, dass die Worte
!l * `l-> * _l
so ausgesprochen werden: - Q = ' - - , - - '

Ebenso neigt das R in Richtung Lm , so muss man zum Beispiel bei folgendem
Beispiel aufpassen, dass
_`-.
nicht so ausgesprochen wird:

57
Kapitel 6/20 Kapitel 6/20 Kapitel 6/20 Kapitel 6/20 - -- - Id Id Id Idm m m m '-

Idm sprachlich: Das Hineinbringen, Einfhren.
Gemeint ist im Tadschwd das Verschmelzen von 2 Lauten.
Der Idm wird in einen kleinen und in einen groen Idm eingeteilt. Der Kleine
wird nochmals in einen vollstndigen und in einen unvollstndigen Idm
eingeteilt, whrend der groe Idm immer vollstndig ist.
Definition des kleinen, vollstndigen Idm: Einen sukunierten Laut in einen
vokalisierten Laut verschmelzen, so dass aus beiden Lauten ein einziger entsteht
von der Art des zweiten Lautes und dieser eine adda trgt.
Praktisch gesehen wird der zweite Laut verdoppelt und der erste wird
weggelassen.
In Wirklichkeit wird der erste in den zweiten verschmolzen; dadurch wird der
zweite verdoppelt. Beispiel:
_,.>,
Das erste B ist skin, das zweite ist vokalisiert. Das Erste wird beim Weiterlesen
in das Zweite verschmolzen. Praktisch gesehen springt man vom H direkt zum
zweiten B , das jetzt eine adda trgt.

Die Laute, die aufeinander treffen, knnen entweder
1) Mutamiln >-'---,
2) Mutanisn '~-'=--,
3) Mutaqribn '-'--- oder
4) Mutabidn --'--- sein. (In diesem Fall macht man niemals Idm)

6.1 Mutam 6.1 Mutam 6.1 Mutam 6.1 Mutam iln iln iln iln

Es handelt sich um 2 Laute mit demselben Artikulationspunkt und denselben
Eigenschaften. Es handelt sich also um zwei identische Laute.
Wenn der Erste der beiden skin ist, wird er in den nchsten hinein geschmolzen.
Beispiele:
58
> * `>` .> l> *
Diese Regel gilt fr alle Laute, es sei denn der Erste der beiden ist ein Laut von den
Madd-Lauten.
Beispiele:
`, ls * * l!
Dies gilt fr alle Qirt.

6.2 Muta 6.2 Muta 6.2 Muta 6.2 Mutanisn nisn nisn nisn

Es handelt sich hierbei um zwei Laute, die am selben Artikulationspunkt entstehen,
aber verschiedene Eigenschaften haben.
Die drei Laute entstehen, wie bereits erwhnt, am selben
Artikulationspunkt.
Bei allen Qirt wird das sukunierte T in ein folgendes Dl oder
verschmolzen. Ebenso wird das Dl in ein T verschmolzen.
Beispiele:
l1. s * !.!L * l-.

Ebenso, wie bereits erwhnt, gehren die Laute zusammen.
Das sukunierte l wird bei allen in das verschmolzen:
| `.lL
Die folgende Kombination gilt fr die Riwya von af:
Bei ihm wird das in das l verschmolzen. (Es gibt nur ein Beispiel)
l
48
,l

48
6:176
59
Das dritte Lautkomplex ist . Hierfr gibt es genau ein Beispiel, in dem das
sukunierte B vollstndig mit dem Mm verschmolzen wird:

49
!-
Dies gilt fr die Riwya von af.

Praktisch erkennt man den Idm im Muaf von Madna daran, dass der erste von
den beiden Lauten keine Sukn mehr ber sich trgt, dafr der Zweite eine adda,
wenn es sich, wie in allen bisherigen Fllen, um einen vollstndigen Idm handelt.

Man kann sich brigens merken, dass niemals ein starker Laut in einen
schwachen verschmolzen wird
50
, also niemals ein in ein T oder ein
in ein oder l .

Wenn ein sukuniertes vor einem T vorkommt, verschwindet einfach die
Eigenschaft der Qalqala vom .
Beispiele:
L., * L> * L * ` .L
Vorsicht! Die folgenden markierten Buchstaben werden nicht verschmolzen:
Ls * .. * `. L.


49
11:42
50
Ein dunkler Laut gilt zum Beispiel als strker als ein heller.
60
6.3 Mutaq 6.3 Mutaq 6.3 Mutaq 6.3 Mutaqribn ribn ribn ribn

Es handelt sich hierbei um 2 Laute, die jeweils von einem Artikulationspunkt
entspringen, der nahe am anderen liegt.

Regeln des L Regeln des L Regeln des L Regeln des Lm m m m : :: :

Die Regeln des Lm, welches den Artikel darstellt, werden hier erwhnt, weil die
meisten Laute, in die das Lm verschmolzen wird, sehr nahe am Lm liegen.
Genauer gesagt alle, bis auf das Lm selbst.
Der Artikel im Arabischen ist immer AL , egal ob das Substantiv feminin oder
maskulin ist, im Plural oder Singular steht. Die vorausgehende Hamza ist eine
Wal-Hamza und trgt stets eine Fata. Somit fllt die Hamza weg, wenn das Wort
mit einem vorausgehenden verbunden wird.

Dieses Lm wird bei der Hlfte
51
der arabischen Laute deutlich ausgesprochen.
Diese Laute nennt man auf Arabisch Qamari-Buchstaben (-,-- ,=), sie sind alle
Buchstaben des folgenden Satzes:
52

' ` '

Beispiele:
_. * l,l * _. -l * >' * `>' * . >l * `l
* _l l * l * !-l * `1l * l * ,!l *
_,>ll

51
Da das Alif nicht danach vorkommt, fllt es von vorne herein weg.
52
bersetzt in etwa: Wnsche dir deine Pilgerfahrt und siehe dich davor vor, dass sie
keine Frchte trgt!
61
Die restlichen Laute nennt man amsi-Buchstaben (-~-~ ,=). In diese wird das
Lm verschmolzen (Idm). Es sind die Anfangsbuchstaben des folgenden Verses:
' ` ' ' ' * ' ` ` '

Beispiele:

! Ll * l.l * .l * `>l * , .l *
l! .l * ,!, %! * !.l * _ $! * ,.l *
Ll * _ l * _ :l * l

Selbstverstndlich handelt es sich beim letzten Beispiel um Mutamiln.

Wenn allerdings das Lm sukuniert ist, es sich jedoch nicht um den Artikel handelt,
wird es nur in die Laute - verschmolzen. Beispiele:
_l * ,
Diese beiden genannten Laute gelten fr alle Qirt. Bei af gibt es auch keine
weiteren Laute, in die das Lm, das kein Artikel ist, verschmolzen wird.

Den kleinen, unvollstndigen Idm gibt es nur ein einziges Mal in der Riwya von
af:
`l
53
/>1l
Dieses Wort kann man bei allen Qirt (auer der Riwya von As-Ssi ~;~-) auf
zwei Weisen lesen:
1) Man macht einen vollstndigen Idm, so dass das Qf in ein Kf
umgewandelt wird und anschlieend dieses sukunierte Kf in das darauf

53
77:20
62
folgende Kf geschmolzen wird, so dass es eine adda bekommt (entspricht einem
normalen Idm).
2) Man macht einen unvollstndigen Idm, indem nur die Qalqala des Qf
verschwindet.

Dies ist die Ansicht von Abdul-Fatt Al-Q und anderen.
Der Muaqqiq Ayman Suwayyid sagte allerdings, dass der unvollstndige Idm in
diesem Wort weder ber den berlieferungsweg A-ibiyya berliefert worden
ist, noch ber A-ayyiba.
Bekannterweise ist diese Version nur ber Makki Ibn Ab alib berliefert worden.

Wer also dieses Wort ber den berlieferungsweg A-ibiyya oder A-ayyiba
liest, soll einen vollstndigen Idm machen, so dass vom Qf nichts mehr brig
bleibt.

Selbstverstndlich gehrt das sukunierte Nn , das in die Laute
verschmolzen wird
54
, auch in die Kategorie des unvollstndigen Idm, doch
diesem widmet sich das folgende siebte Kapitel extra.

Ein groer Idm ist in der Definition das Verschmelzen eines vokalisierten Lautes
in einen vokalisierten Laut, so dass der Erste in den Zweiten umgewandelt wird
und der Zweite somit verdoppelt wird.

In der Riwya von af gibt es hierfr nur ein einziges Beispiel:
! !.
Ursprnglich gesehen sieht das Wort folgendermaen aus:

Doch das erste Nn wird in das Zweite verschmolzen. Wie dieses Wort genau
gelesen wird, wird unter dem Thema Imm '-~ im Kapitel 11.2 erlutert.


54
Beim Nn und Mm lsst sich darber streiten, ob es sich um einen vollstndigen oder
unvollstndigen Idm handelt.
63
Kapitel 7/20 Kapitel 7/20 Kapitel 7/20 Kapitel 7/20 - -- - Die Regeln des sukunierten Die Regeln des sukunierten Die Regeln des sukunierten Die Regeln des sukunierten
N NN Nn und des Tanwn n und des Tanwn n und des Tanwn n und des Tanwn

Mit Tanwn Q-;-- meint man das Nn , das skin ist, allerdings nur beim
Weiterlesen gelesen wird. Es kommt nur am Ende eines Wortes vor. Im Muaf von
Madna erkennt man den Tanwn daran, dass der letzte Laut eines der folgenden
Zeichen trgt:
_

Da das Tanwn beim Weiterlesen nichts anderes als ein sukuniertes Nn ist,
unterliegt es denselben Regeln.

Die Laute, die nach einem sukunierten Nn oder Tanwn auftauchen, werden in
genau 4 Kategorien eingeteilt:

1. Ihr ')=
2. Idm '-
3. If '-=
4. Iqlb >-
7.1 I 7.1 I 7.1 I 7.1 I h hh hr r r r ')=

Sprachlich: Klarheit, Deutlichkeit.
Definition: Das Nn bzw. Tanwn wird ganz gewhnlich ausgesprochen, ohne es
in die Lnge zu ziehen.

Zu dieser Kategorie gehren 6 Buchstaben bzw. Laute:
-

Sie werden im folgenden Ausdruck zusammengefasst:
55


55
bersetzt: Bruder! Dies ist ein Teil des Wissens. Wer es erringt, wird keinen Verlust erleiden.
64


Das sind die Laute aus der Kehle! Der Grundsatz lautet ja: Je nher
Artikulationspunkte zueinander liegen, desto wahrscheinlicher ist es, dass dessen
Laute ineinander verschmolzen werden. Die Artikulationspunkte in der Kehle sind
die von allen Artikulationspunkten am weitesten vom Nn entfernten, deswegen
fllt der Ihr hier am leichtesten!

Das Zeichen
56
im Muaf, der in Madna gedruckt wird, ist , wenn es sich um ein
Nn handelt. Handelt es sich um einen Tanwn, dann ist es eines von folgenden
drei Zeichen:

Man beachte, dass die beiden parallelen Striche genau bereinander sind.
Beispiele fr ein sukuniertes Nn:
s * - * > * _ s * _ _ >
Man sieht deutlich, dass es gleichgltig ist, ob das sukunierte Nn am Ende oder in
der Mitte des Wortes vorkommt.

Und nun Beispiele fr das Tanwn:

.> | * ,L ,!, * 'l * -:> '#l .
* _ s * ! l> * l> ,s * ! $#>


56
Es handelt sich bei diesem Zeichen um den Kopf des alten vom Wort ~--=. Das
hatte damals keinen Punkt ber sich.
65
7.2 Id 7.2 Id 7.2 Id 7.2 Idm m m m '-

Die Bedeutung von Idm ist bereits zu Beginn von Kapitel 6 erlutert worden.

In Bezug auf das sukunierte Nn und das Tanwn gibt es zum einen den
vollstndigen Idm, bei dem nichts vom Nn brig bleibt, und es gibt den
unvollstndigen Idm, bei dem die unna des Nn in den folgenden Laut
verschmolzen wird und dieser gelngt wird.

Die Laute, die zu dieser Kategorie gehren, sind im folgenden Ausdruck
zusammengefasst, wobei alle Buchstaben gemeint sind:

Id Id Id Idm mit unna ( m mit unna ( m mit unna ( m mit unna (-- '-): ): ): ):
Diejenigen Laute davon, in die das Nn vollstndig verschmolzen wird, sind in
einem der beiden folgenden Ausdrcke zusammengefasst:
*
Beispiele, bei denen das sukunierte Nn verschmolzen wird:
_ - * _ - * _ ,! * _
Man sieht, dass ber dem Mm und dem Nn eine adda ist, denn dort handelt es
sich um nichts anderes als eine Verdopplung des zweiten Lautes, und vom ersten
bleibt somit nichts brig.
57
Hingegen gibt es beim Wu und Y keine adda, weil
sie nicht verdoppelt, sondern mit der unna vom Nn vermischt und dann gelngt
werden. Die Zunge verlsst bei diesem Idm den Artikulationspunkt des Nn.

Beispiele fr den Tanwn:
'`. * > * _l> - * !Ls *
!> L * "! . * !> !-L * ,!, >

57
Es lsst sich darber streiten, ob es sich hierbei um einen vollstndigen oder unvollstndigen Idm
handelt.
66
Bemerkung: Die beiden ammas, Fatas und Kasras sind verschoben!
58
Dies ist in
diesem Muaf der Hinweis darauf, dass es sich entweder um einen Idm handelt
oder einen If, wie wir spter sehen werden. Wenn der folgende Laut eine adda
trgt, ist es ein vollstndiger Idm
59
. Wenn nicht, dann ist es ein If, wenn
danach nicht, wie bereits gezeigt, ein Wu oder Y folgt.

Vorsicht: Vorsicht: Vorsicht: Vorsicht: Manche Leser, wenn sie langsam lesen, ziehen die Kasra vor einem Idm
so lang, dass sie zu einem Y wird, wie in:
_ _,L1
Falsch wre es so zu lesen:

Ein Beispiel fr eine Fata, bei der die Gefahr besteht, sie in ein Alif umzuwandeln:
l>. l>!
Falsch wre es, so zu lesen: - '= '='

Weiteres Beispiel fr eine amma, die zu einem Wu wird:

Falsch wre es so zu lesen:

Id Id Id Idm ohne unna ( m ohne unna ( m ohne unna ( m ohne unna (-- > - '-): ): ): ):

Das sukunierte Nn und das Tanwn werden in vollstndig verschmolzen.
Beispiele fr das Nn:


58
Bei den beiden ammas liegen sie genauer gesagt nebeneinander, whrend sie beim Ihr
bereinander bzw. ineinander geschrieben worden sind.
59
Siehe vorige Bemerkung.
67
_ >, * , * _ $! * _ `l * lL
Beispiele fr den Tanwn:
* , _. * - _,l-ll * ,> ,l
Es gibt einige Stellen im Qurn, an denen man in der Riwya von af Ihr macht,
obwohl man nach den Regeln Idm machen msste:


1. Zu Beginn von Sra Ysn (36):
_ ,1l
Bekanntlich spricht man bei den Buchstaben zu Beginn der Suren
60
den Namen aus
und nicht ihren Lautwert. Das Sn wird also auch so gelesen: Q- ~
Wie man sehen kann, treffen am Ende ein sukuniertes Nn und ein Wu
aufeinander. Nach den erwhnten Regeln, msste man jetzt das Nn in das Wu
verschmelzen, doch in der Riwya von af im berlieferungsweg A-ibiyya
macht man hier Ihr. Dasselbe gilt fr das folgende Beispiel:

2. Zu Beginn von Sra Al-Qalam (68):
l1l
3. Bei den folgenden vier Worten im Qurn macht kein einziger Qurnleser
Idm:
! l * * . * "_,
Es gibt kein fnftes Wort. Man kann sich auch einfach merken, dass diese
Buchstabenfolge innerhalb des Wortes vorkommt.


60
Plural von Sra.
68
7.3 Iql 7.3 Iql 7.3 Iql 7.3 Iqlb b b b >-

Sprachlich: Umwandlung
Definition: Das sukunierte Nn bzw. Tanwn in ein Mm umwandeln, wenn
danach ein B folgt und das Mm in die Lnge ziehen.

Beispiele fr das sukunierte Nn:
_ - , * ,`l * | -, * ,,
Beispiele fr das Tanwn:
!-. ,., * > , * - _ _
ijk

Wie man deutlich sehen kann, ist im Muaf, der in Madna gedruckt wird, das
Zeichen des Iqlb ein Mm ber dem Nn.
Bemerkung: Manche Qurnlehrer lesen und lehren, dass man die Lippen nicht
vollkommen schliet, sondern einen Spalt dazwischen lsst, doch die richtige Art
den Iqlb und ebenso den If beim Mm zu lesen, ist, dass die Lippen vollstndig
geschlossen sind und man ein gewhnliches Mm ausspricht, ohne wiederum die
Lippen bertrieben zusammen zu drcken.
61


61
Der Lehrer fr Tadschwd und Qirt Ayman Suwayyid, Allh bewahre ihn, hat uns mitgeteilt, dass
einer seiner Lehrer, der Qurnlehrer mir As-Sayyid Umn '--- --~- ,-'-, Allhs Barmherzigkeit auf
ihm, ein Problem mit dem Begriff If '-= hatte, was soviel bedeutet wie etwas verdecken bzw.
verschwinden lassen. Gemeint ist, dass die Zunge beim Nn den Artikulationspunkt verlsst und nur
die unna vom Nn brig bleibt. Er fragte sich also: Wie kann man im Tadschwd von If beim
sukunierten Mm und Nn vor dem B sprechen und die Lippen schlieen, wo doch die Lippen beim
If beim sukunierten Nn vor einem der Buchstaben von If nicht geschlossen werden? Der
Qurnlehrer Abdul-Azz Uynus-Sd ;~- ;-- ,-,- ---, Allhs Barmherzigkeit auf ihm, er ist auch
ein Lehrer vom Qurnlehrer Ayman Suwayyid, wurde von ihm beeinflusst, so dass alle drei diese
Regelung mit einem Spalt zwischen den Lippen unterrichteten. Der Gelehrte Ayman Suwayyid sagte,
dass der Qurnlehrer alud-Dn Kabbra '- Q--- >~ ihm erzhlt hat, dass er die sieben Qirt dem
Gelehrten mir (in gypten) vorgelesen hat und die Lippen bei jener Regelung vollstndig geschlossen
hatte. Hiernach kehrte er in seine Heimat nach Libanon, Tripoli, zurck. Als er wieder nach Jahren nach
69
Auerdem muss man vorsichtig sein, dass man die Lippen nicht rundet, wenn eine
amma vorausgeht. Beispiel:
!. ,
Wenn man die Lippen doch rundet, so nennt man dies Imm '-~, doch Imm ist
hier fehl am Platz.

7.4 I 7.4 I 7.4 I 7.4 If f f f '-=

Sprachlich: Bedecken (Satr ,-~), verdecken.
Definition: Einen Laut zwischen Idm '- und Ihr ')= auszusprechen; also
weder deutlich, noch verschmolzen.

In diese Kategorie fallen alle restlichen Laute (quasi die Hlfte, weil wieder das Alif
wegfllt), die in dem folgenden Ausdruck zusammengefasst werden, wobei nur die
Anfangsbuchstaben gemeint sind:
' ' ` ' ` ' '

gypten ging, um ihm die restlichen drei Qirt vorzulesen, verlangte er von ihm einen Spalt zwischen
den Lippen zu lassen und die Lippen nicht zu schlieen.
Der Gelehrte Ayman Suwayyid hat diese Angelegenheit, wie folgt zurckgewiesen: Ursprnglich
gesehen muss man die Lippen beim Mm wie bei } schlieen, dann wieder ffnen und dann
wegen dem B wieder schlieen. Dies nennt man Ihr. Wenn wir dies mit Idm lesen wrden, wrden
wir folgendes sagen: } '= = - )- -, - . Doch niemand liest so. If ist eine Zwischenstufe zwischen dem
Ihr und dem Idm, so dass man die Lippen beim Mm schliet und am Ende des B ffnet und dabei
das Mm in die Lnge zieht.
Es ist also offensichtlich, dass der erste, der die Angelegenheit in unserer Zeit ins Leben gerufen hat, der
Qurnlehrer mir ist.
Des Weiteren schlieen alle Qurnlehrer, die eine geschlossene berlieferungskette haben, die Lippen,
auer denjenigen, die von dieser Angelegenheit beeinflusst wurden.
Des Weiteren ist das Schlieen der Lippen eine natrliche Angelegenheit. Jeder Araber spricht das Wort
, - - - so aus: , -- -.
Des Weiteren findet man in den Tadschwd- und Qirt-Bchern kein einziges Wort darber, dass man
einen Spalt zwischen den Lippen lassen muss, sondern man findet das Gegenteil: Z. B. im Buch Kitbul-
Iqn Fil-Qirtis-Sab ,-- - '--( '- -~- von Ibnul-Bi (gestorben 540 n. H.) S.257
unter dem Kapitel ikrul-Ibdl --( , erwhnt der Autor ausdrcklich diese Angelegenheit und
erklrt, dass die richtige Art und Weise zu lesen ist, dass man die Lippen vollstndig schliet.
70
Bei den folgenden Beispielen bleibt also nur die unna vom Nn brig und man
nhert sich mit den zwei entsprechenden Artikulationspunkte dem folgenden Laut.
Dies hat zur Folge, dass die unna dunkel wird ( ), wenn der folgende Laut auch
dunkel ist:
_s : . * _ * : * _ l * _ ,l > *
_ : * _ ,l, * _ . * s * * l.
` * > > * _ _ . * L lL
Bemerkungen: Bei manchen klebt die Zunge am Zahndamm oder der hintere Teil
am Gaumen! Dadurch wird die unna niemals dunkel und sie geht dann nie aus
dem Mund, sondern nur aus der Nase, was nicht sein darf.
Andere wiederum sprechen berhaupt keine unna aus. Bei ihnen tritt dann der
Ton nur aus dem Mund heraus, wie im folgenden Beispiel:
_ ,`_ :
Des Weiteren sei darauf hingewiesen, dass die unna nicht auf die folgenden oder
gar die vorausgegangenen Laute bertragen wird.

Schlielich sollte darauf hingewiesen, dass in Worten wie
.
die Lippen whrend des If nicht gerundet sind, denn die amma vom Kf darf
nicht auf den If bertragen werden. Des Weiteren darf man die amma nicht zu
lange ziehen, denn sonst entsteht ein Wu .

71
7.5 Die Regeln des sukunierten M 7.5 Die Regeln des sukunierten M 7.5 Die Regeln des sukunierten M 7.5 Die Regeln des sukunierten Mm m m m

Das sukunierte Mm kann in drei Kontexten vorkommen.

1) Es kommt vor einem Mm vor. Dann wird es, wie unter Kapitel 6 im
Unterpunkt Mutamiln (6.1) erwhnt, verschmolzen und gelngt.
2) Es kommt vor einem B vor. Dann wird es einfach gelngt.
62

Beispiele:
. !> * , , * - ! , * , , , *
l. L. ,

Wie man deutlich erkennen kann, ist im Muaf, der in Madna gedruckt wird, der
Hinweis, dass es sich um einen If beim Mm handelt derjenige, dass das Mm
kein Zeichen ber sich
63
trgt und der folgende Laut ein B ist.
64
Was beim Iqlb
gesagt wurde, dass die Lippen vollkommen geschlossen sein mssen, gilt auch hier.

3) Es kommt vor einem der restlichen Laute vor. In diesem Fall spricht man das
Mm ganz wie gewohnt deutlich aus, ohne irgendwie in die Lnge zu ziehen.
65

Beispiel:
l: :

Vorsicht beim F und Wu ! Viele Leute machen hier If oder Idm,
offensichtlich, weil diese beiden Laute am selben Artikulationspunkt wie das Mm
entstehen.

62
Dies ist, was die meisten Qurnlehrer berliefert haben.
63
Die Sukn ist also weggelassen worden.
64
Diese zweite Einschrnkung ist notwendig, weil es sich ansonsten auch um einen Idm handeln
knnte.
65
Wenn man das Mm oder Nn ohne Grund in die Lnge zieht, hat man im Buche Allhs einen
Buchstaben hinzugefgt, denn das Nn und Mm, dass verdoppelt ist (also eine adda trgt), zeichnet
sich ja gerade dadurch aus, dass es gelngt wird.
72
Beispiele:
!, * ,l.
Man muss dieses Mm einfach deutlich aussprechen, also Ihr machen.

7.6 Wie lang sind die 7.6 Wie lang sind die 7.6 Wie lang sind die 7.6 Wie lang sind die unnt, von denen unnt, von denen unnt, von denen unnt, von denen
im Kapitel 7 gesprochen wird? im Kapitel 7 gesprochen wird? im Kapitel 7 gesprochen wird? im Kapitel 7 gesprochen wird?

Vorne weg: Die unnt
66
in Sekunden, durch die Anzahl an Vokalen (arakt ',=)
oder durch die Anzahl anzugeben, wie oft man die Faust ffnet und schliet, ist
falsch und ungenau.
Die Einheit von Sekunden ist deshalb falsch, weil die Lnge der unnt davon
abhngt, wie schnell man liest.
Die Einheit von Vokalen ist deshalb falsch, weil dies ein Ma fr Laute ist und nicht
fr unnt! Eine Fata ist per Definition die Hlfte der Lnge eines Alif. Wenn man
die unnt mit Vokalen angibt, dann ist es so, als ob man pfel per Stck kauft,
obwohl sie unterschiedlich gro sind. Deshalb kauft man sie per Kilo. Manche
sagen, dass die unna zwei Einheiten lang ist.
67
Dies ist aufgrund dessen, was ich
bereits gesagt habe, falsch, da die unnt unterschiedlich lang sind und weil die
unna in Wirklichkeit lnger als zwei Einheiten ist.
Dass das Schlieen und ffnen der Faust nicht viel Sinn macht, kann man sich
selbst denken!

In folgender Reihenfolge sind die Lngen der unnt:
1) Mm und Nn mit einer adda, auch wenn man darauf stehen bleibt:
| * _!l * ,l "_ * | * ! l * _l _
Diese unna nennt man auf Arabisch ; - - '- ; =, was so viel bedeutet wie: So lang
wie es geht.

2) Der unvollstndige Idm vom Nn im Wu und Y oder der If:

66
unnt '-- und unan Q-- sind zwei Plurale von unna --.
67
Das bedeutet, dass sie so lang ist, wie ein Alif bzw. zwei Fatas.
73
` . * L. * - , * > l

Diese unna nennt man auf Arabisch , was so viel bedeutet wie: Eine
vollstndige unna. Wenn man genau zuhrt, merkt man, dass sie krzer als die
vorhergehende ist.

3) Ein sukuniertes Mm oder Nn:
_ * ,l. * l
4) Ein vokalisiertes Mm oder Nn:
s * * _ _.'

Frage: Wie kann man sich diese Regeln alle merken und wie kann man sie
umsetzen?
Antwort: Die einfachste Mglichkeit ist, dass man den Qurn einem
ausgezeichneten Qurnlehrer vorliest. Jedes Mal, wenn man eine unna weglsst,
zu lang oder zu kurz macht usw., wird man von seinem Lehrer korrigiert. Nach
einer kurzen Zeit wird man, so Allh will, ein Gefhl dafr entwickeln, und man
wird es als unangenehm empfinden, wenn jemand sich nicht an die Regeln hlt.

74
Kapitel 8/20 Kapitel 8/20 Kapitel 8/20 Kapitel 8/20 Der Madd Der Madd Der Madd Der Madd ---

Sprachlich: (Ziyda '-) das Zustzliche.
Definition: Den Ton mit einem der Laute von Madd zu lngen.

Was Mudd
68
-- sind, ist zu Beginn von Kapitel 3 erlutert worden, denn es sind
genau die Laute, die aus dem auf heraustreten.

Es gibt genau neun neun neun neun Arten von Mudd, die in drei Kategorien eingeteilt werden:

1. Ursprngliche (natrliche) Mudd
2. Mudd aufgrund einer Hamza
3. Mudd aufgrund einer Sukn

Was bedeutet araka ,=? arakt
69
',= sind entweder Fatas, ammas oder
Kasras. araka bezeichnet die Zeit, die bentigt wird, um einen Laut
auszusprechen.
Die Lnge von nennt man eine araka
70
. Zwei Fatas zusammen ergeben ein Alif:
+ = * + = * + =

Wenn man eine araka zu lang ausspricht, merkt das derjenige, der ein Gefhl fr
die arabische Sprache hat. Ebenso, wenn man sie zu kurz ausspricht.

Wenn man von einem natrlichen Madd spricht, meint man denjenigen, der immer
2 Lngeneinheiten lang ist.


68
Plural von Madd.
69
Plural von araka.
70
Es kann sein, dass man es im Deutschen manchmal als Lngeneinheit bezeichnet. Wortwrtlich
bedeutet es Bewegung.
75
8.1 Die ursprnglichen Mud 8.1 Die ursprnglichen Mud 8.1 Die ursprnglichen Mud 8.1 Die ursprnglichen Mudd d d d

Zu dieser Kategorie gehren vier vier vier vier Mudd, die alle genau 2 Lngeneinheiten 2 Lngeneinheiten 2 Lngeneinheiten 2 Lngeneinheiten gelngt
werden:

8.1.1 8.1.1 8.1.1 8.1.1 ab ab ab ab - -- -Madd Madd Madd Madd --=- ---

1. Dies ist derjenige Madd, der nicht aufgrund einer Ursache entstanden ist:
!: * ! !l ls !,s .! ., * ! $#>
* ,l

8.1.2 8.1.2 8.1.2 8.1.2 Iwa Iwa Iwa Iwa- -- -Madd Madd Madd Madd ;- ---

2. Dieser Madd ist ein so genannter Ersatz-Madd, denn er ersetzt den Tanwn Nab
~~- Q-;--. Tanwn Nab sind die in den folgenden Beispielen markierten Fatas.
Wenn man auf ihnen stehen bleibt, werden sie in ein Alif umgewandelt, das genau
zwei arakt lang ist:
!,s ! l * , * ,!, * ,!
Vorsicht: Man darf diesen Madd weder lnger als zwei Einheiten ziehen (auch nicht
am Ende der Qurnlesung vor dem Ruk ;! !! !), noch ihn mit einer Hamza
beenden:
*

76
8.1.3 Badal 8.1.3 Badal 8.1.3 Badal 8.1.3 Badal- -- -Madd Madd Madd Madd --- ---

3. Im Tadschwd (nicht in der Sprachwissenschaft) ist damit jeder Madd gemeint,
dem eine Hamza vorausgeht:
!, * . * !|
Warum wird dieser Madd extra erwhnt? Dies hngt von zweierlei Dingen ab:
Erstens bedeutet Badal Ersatz. In der Sprachwissenschaft meint man damit nur
diejenigen Mudd, die anstelle einer Hamza treten. Beispiel: Ursprnglich ist
eigentlich . Die zweite Hamza wird allerdings in ein Alif umgewandelt, weil zwei
Hamzas hintereinander auszusprechen, whrend die zweite von beiden skin ist,
fllt dem Araber schwer. Im Tadschwd jedoch gilt jeder Madd als Badal, dem eine
Hamza vorausgeht.
Zweitens spielt dieser Madd in der Riwya von War eine bedeutende Rolle. Fr alle
anderen Riwyt (inkl. af) spielt dieser Madd keine gesonderte Rolle und wird
ganz gewhnlich zwei arakt gelngt.

8.1.4 Kleine 8.1.4 Kleine 8.1.4 Kleine 8.1.4 Kleine ila ila ila ila ,~- -~-

4. Im Arabischen wird ein maskulines Possessivpronomen, ein direktes und
indirektes maskulines Objektpronomen mit einem H am Ende des Wortes
dargestellt. Dieses H trgt immer (es gibt ein paar Ausnahmen bei af) entweder
eine amma, wenn der Laut vorher keine Kasra hatte oder eine Kasra, wenn der
Laut vorher eine Kasra hatte.
Dieses H kann in vier Kontexten vorkommen:

Erstens Erstens Erstens Erstens, indem der Laut vorher eine Sukn hat und nachher einen Vokal:
Beispiele:
9l., , * 9l., 1 ls
Die Kasra bzw. amma des H wird nicht gelngt und bleibt eine Einheit lang.

Zweitens Zweitens Zweitens Zweitens, indem der Laut vorher vokalisiert ist und nachher nicht:
77
, ls
Die Kasra bzw. amma des H wird nicht gelngt, sondern man geht sofort vom H
auf den folgenden sukunierten Buchstaben ber.

Drittens Drittens Drittens Drittens, indem der Laut vorher und nachher eine Sukn hat:
_l
Die Kasra bzw. amma des H wird nicht gelngt, sondern man geht sofort vom H
auf den folgenden sukunierten Buchstaben ber.

Viertens Viertens Viertens Viertens, indem der Laut vorher und nachher vokalisiert ist:
Beispiele:
, ! - `1 * ., l. * .&# .
Die Kasra bzw. amma wird genau verdoppelt, dadurch entsteht ein Wu bzw. eine
Kasra. Wie man deutlich sehen kann, wird im Muaf, der in Madna gedruckt wird,
ein kleines Wu bzw. ein kleines altes
71
Y hinzugefgt als Hinweis darauf, dass
man den Vokal des H in die Lnge ziehen muss.

In zwei Fllen trgt bei af das H eine amma, obwohl es eine Kasra tragen
msste:
9. (18:63) * l. < (48:10)

Es gibt Worte im Qurn, bei denen man gem den Regeln den Vokal des H in die
Lnge ziehen msste, aber in der Riwya von af wird es nicht gelngt. Es handelt
sich genau um folgende Beispiele:

71
Dies ist das Y, das man am Ende eines Wortes schrieb. So wurde es zur Zeit der Offenbarung
geschrieben und so finden wir es in den Qurnexemplaren vor, die dem dritten Kalifen Umn Ibn
Affn '-- Q- '--- Allhs Wohlgefallen auf ihm, zugeschrieben werden.
78
| `>: . >l ) 39:7 ( * > l> (7:111, 26:36) * 1l!
,l| (27:28)
Und es gibt ein H, das man eigentlich nach den erwhnten Regeln nicht in die
Lnge ziehen drfte. Doch so ist es uns berliefert worden:
$# . !!` (25:69)

Wichtige Bemerkung: Auch wenn das zweite H von -- nicht in diese Kategorie
fllt, so wird es trotzdem im gesamten Qurn genau so behandelt.

8.2 Durch Hamza gelngte Mud 8.2 Durch Hamza gelngte Mud 8.2 Durch Hamza gelngte Mud 8.2 Durch Hamza gelngte Mudd d d d

Es gibt drei Mudd, die durch eine Hamza gelngt werden:

8.2.1 Mutta 8.2.1 Mutta 8.2.1 Mutta 8.2.1 Muttail il il il- -- -Madd Madd Madd Madd J~--- ---

1. Es handelt sich hierbei um einen der drei Madd-Laute innerhalb eines Wortes,
wenn danach eine Hamza folgt. Das Zeichen der Lngung ist:
Beispiele:
79
,!> * ' ,` * ,!.:l * `!
72
* ,l` *
,l> * , . * * ! ! * , *
. .l * ,`
Dieser Madd wird in der Riwya von af vom berlieferungsweg A-ibiyya 4
oder 5 Einheiten gelngt.
Man nennt diesen Madd auch Madd Wib ~= -- (Pflicht-Madd), weil dieser Madd
bei allen Qirt gelngt wird, allerdings unterschiedlich lang.
Wenn man in einer Sitzung mit einer bestimmten Lnge angefangen hat zu lesen,
sollte man diese Einheit einhalten, bis man die Sitzung bzw. Lesung beendet hat.

8.2.2 Munfa 8.2.2 Munfa 8.2.2 Munfa 8.2.2 Munfail il il il- -- -Madd Madd Madd Madd J~---- ---

2. Es handelt sich um denselben Madd wie den vorhergehenden, auer, dass der
Madd sich zwischen zwei Worten befindet und die Hamza somit der erste Laut des
folgenden Wortes ist. Was sich daraus ergibt, ist, dass dieser Madd nur gelngt
wird, wenn man nicht auf dem ersten der beiden Worte stehen bleibt. Dieser Madd
wird in der Riwya von af vom berlieferungsweg A-ibiyya 4 oder 5
Einheiten gelngt. Er gilt als iz ,-'= (erlaubt), weil er nicht bei allen Qirt
gelngt wird.

Beispiele:
* ! _.s * ! !
73
* 1.l!, , * '
| * />. * ,. || * >.

72
Bei diesem Wort aus 69:19 handelt es sich um einen verbundenen Madd (Muttail)! Viele Leute denken
er sei unverbunden!
73
Gilt als getrennter Madd, weil es sich um zwei Worte handelt.
80

8.2.3 Groe 8.2.3 Groe 8.2.3 Groe 8.2.3 Groe ila ila ila ila ,--- -~-

3. Es handelt sich um denselben Madd wie ila ur (kleine ila) auer, dass
danach eine Hamza folgt. Dieser Madd wird in der Riwya von af vom
berlieferungsweg A-ibiyya 4 oder 5 Einheiten gelngt, wenn man nicht auf
dem ersten Wort stehen bleibt. Das Zeichen hierfr ist das Lngungszeichen ber
dem eingefgten Wu bzw. Y . Dieser Madd gilt als iz ,-'= (erlaubt), weil er
nicht bei allen Qirt gelngt wird.
Wenn man in einer Sitzung mit einer bestimmten Lnge angefangen hat zu lesen,
sollte man diese Einheit einhalten, bis man die Sitzung bzw. Lesung beendet hat.

Beispiele:
` &# `> * ` &!! $#> * > * !. >
* ._.`. * ., | * .1l | * ., .

8.3 Durch Suk 8.3 Durch Suk 8.3 Durch Suk 8.3 Durch Sukn gelngte Mudd n gelngte Mudd n gelngte Mudd n gelngte Mudd

Zu dieser Kategorie gehren drei Mudd:

8.3.1 Madd 8.3.1 Madd 8.3.1 Madd 8.3.1 Madd ri Lis ri Lis ri Lis ri Lis- -- -Suk Suk Suk Sukn n n n ;-~-- '- ---

1. Es handelt sich hierbei um einen Madd, dem ein sukunierter Laut folgt. Dieser
Laut ist allerdings nur sukuniert, weil man auf ihm stehen bleibt.
Diesen Madd darf man entweder 2, 4 oder 6 Lngeneinheiten in die Lnge ziehen.
Beispiele:
Ls * _>`| * `> * >>' * ,|
81
Wenn man in einer Sitzung mit einer bestimmten Lnge angefangen hat zu lesen,
sollte man diese Einheit einhalten, bis man die Sitzung bzw. Lesung beendet hat.

8.3.2 Madd L 8.3.2 Madd L 8.3.2 Madd L 8.3.2 Madd Ln n n n Q--- ---

2. Es handelt sich hierbei entweder um ein Wu oder Y das sukuniert ist und
dem eine Fata vorausgeht.
Uns interessiert aber hier nur der Fall, dass nach dem sukunierten Buchstaben
wieder ein sukunierter Buchstabe folgt, allerding vorbergehend aufgrund des
Stehen Bleibens:
.l * * _ * _> * ,`_ : * , .l
Wenn, wie bei den letzten zwei Beispielen, der vorbergehend sukunierte Laut eine
Hamza ist, dann nennt man diesen Madd: Madd Ln Mahmz ;-)- Q-- --. Fr die
Riwya von af vom berlieferungsweg A-ibiyya spielt dies keine Rolle.
Manche Gelehrten listen diesen Madd in der Kategorie von Mudd auf, die wegen
einer Hamza gelngt werden, denn diese Art von Madd wird in der Riwya von
War gelngt.
Den Madd Ln (egal ob Mahmz oder nicht) darf man entweder 2, 4 oder 6
Lngeneinheiten in die Lnge ziehen.

8.3.3 Madd L 8.3.3 Madd L 8.3.3 Madd L 8.3.3 Madd Lzim zim zim zim >- ---

3. Es handelt sich hierbei um einen Madd, dem ein Laut folgt, der immer sukuniert
ist. Dieser Madd wird unbedingt (Lzim) genannt, weil er bei allen Qirt mit
einer Lnge von sechs Einheiten gelngt werden muss.
Dieser Madd wird in zwei Kategorien eingeteilt
74
:

Kalimi -- (wortbezogen) und arfi -,= (buchstabenbezogen)

Fr beide Kategorien gibt es jeweils zwei Unterkategorien:


74
Die Einteilung ist nicht wichtig. Sie hat eher etwas mit Ordnung zu tun und, dass man sich die Flle
leichter merken kann.
82
Muaffaf ~-=- (ohne adda) und Muaqqal J--- (mit adda)

Somit gibt es vier Kategorien:

1. Kalimi Muaffaf
2. Kalimi Muaqqal
3. arfi Muaffaf
4. arfi Muaqqal

8.3.3.1 Kalimi Muaffaf

Dieser Madd kommt also innerhalb eines Wortes vor und nach dem Madd folgt nur
eine Sukn und keine adda.
Es gibt hierfr genau ein Beispiel:
_l,
Dieses Wort kommt im Qurn genau an zwei Stellen vor: 10:51, 10:91
Dieses Wort kann man auch mit Tashl J-)~- lesen, was im Unterpunkt Tashl
(14.5) erlutert wird.

8.3.3.2 Kalimi Muaqqal

Dieser Madd kommt also innerhalb eines Wortes vor und nach dem Madd folgt eine
adda. Bekanntlich bedeutet eine adda, dass der Laut als zwei Laute realisiert
wird: einem sukunierten und danach einem vokalisierten.
Beispiele:
_,l!.l * .> * !Ll * >!.l
8.3.3.3 Die vereinzelten Buchstaben zu Beginn der Suren =--- ,=-
75


Hier kommt der Madd in einem der Buchstaben vor, die zu Beginn der Suren
vorkommen und deren Namen man ausspricht. Alle vorkommenden Buchstaben

75
Al-urful-Muqaaa.
83
werden in dem folgenden Ausdruck zusammengefasst, wobei alle einzelnen
Buchstaben gemeint sind:
76

` ` `

Diejenigen Laute davon, bei denen nach dem Madd kein sukunierter Laut folgt,
sind in dem folgenden Ausdruck zusammengefasst (alle Buchstaben sind gemeint):
` `
Bedeutung: Ein Stadtviertel ist rein geworden.
Diese Buchstaben werden wie folgt ausgesprochen:
77

' ' ' '

Diejenigen Laute, bei denen nach dem Madd ein sukunierter Laut folgt, sind in dem
folgenden Ausdruck zusammengefasst (alle Buchstaben sind gemeint):
78

'
Da das Ain beim berlieferungsweg A-ibiyya auch mit 4 Lngeneinheiten
gelesen werden kann, lsst man das Ain weg und fasst die restlichen Buchstaben
im folgenden Ausdruck zusammen (alle Buchstaben sind gemeint):
79

' `

8.3.3.4 arfi Muaffaf

Es handelt sich um einen Madd in einem der Buchstaben zu Beginn der Suren, dem
keine keine keine keine adda folgt.
Beispiel:
l

76
bersetzt bedeutet dies: Ein weiser Text, der zweifellos ein Geheimnis beinhaltet.
77
In der arabischen Sprache darf man nach jedem dieser Buchstaben (und auch aller
anderen des arabischen Alphabets, wenn sie nach demselben Schema ausgesprochen
werden) eine Hamza setzen und sagen: '- '- '- usw. Aber dies ist im Qurn nicht
erlaubt!
78
Bedeutung: Euer Honig ist weniger geworden.
79
Bedeutung: Wir werden euch (eine Geschichte) erzhlen.
84
Es handelt sich um den zweiten zweiten zweiten zweiten der beiden Mudd! Man spricht ihn wie folgt aus:
Alif Laaaaaammiiiiiim ` '

8.3.3.5 arfi Muaqqal

Es handelt sich um einen Madd in einem der Buchstaben zu Beginn der Suren, dem
eine eine eine eine adda folgt.
Beispiel:
l
Es handelt sich um den ersten ersten ersten ersten der beiden Mudd! ( - ' -` , )

8.3.3.6 Auflistung aller vereinzelten Buchstaben im Qurn

1. Sra Al-Baqara (2), l-Imrn (3), Al-Ankabt (29), Ar-Rm (30), Luqmn (31) und
As-Sada (32).
l
Wird wie folgt ausgesprochen: ' - ' ' - ,
Der erste Madd ist muaqqal, der Zweite ist Muaffaf.
In Sra l-Imrn folgt danach ein sukunierter Buchstabe, wenn man den ersten
mit dem zweiten Vers verbindet:
l < l| | l `1l
Beim Weiterlesen trifft das sukunierte Mm von Alif-Lm-Mm auf das sukunierte
Lm von Allh. Dadurch wandelt man die Sukn vom Mm in eine Fata um.
Man darf jetzt das Mm immer noch 6 Einheiten in die Lnge ziehen mit der
Begrndung, dass die Sukn vom Mm nur vorbergehend verschwunden ist. Man
darf das Mm auch 2 Einheiten in die Lnge ziehen mit der Begrndung, dass die
Ursache der Lngung nicht mehr vorhanden ist.
Diese Regelung gilt fr alle Qurr auer Abu afar ,-= ;-.

2. Sra Al-Arf (7)
85
_l
Wird wie folgt ausgesprochen: ' - ' ' - , - - '
Der Erste ist muaqqal, der Zweite und Dritte sind Muaffaf.

3. Sra Ynus (10), Hd (11), Ysuf (12), Ibrhm (14), Al-ir (15)
l
Wird wie folgt ausgesprochen: ' - ' '
Das Alif von "Lm" ist Muaffaf. Und beim R handelt es sich um einen ab-
Madd.


4. Sra Ar-Rad (13)
l
Wird wie folgt ausgesprochen: ' - ' ' - ,

5. Sra Maryam (19)
_-
Wird wie folgt gelesen: ' ' , ' = , - '
Der erste Madd ist Muaffaf, das H ' und Y '- werden nur zwei Einheiten
gelngt, das Ain Q - - ist Muaffaf und darf entweder 4 oder 6 Einheiten gelngt
werden und das d '~ ist auch Muaffaf und 6 Einheiten lang, wie erwartet.

Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Am Ende des Ain ist ein sukuniertes Nn . Hierauf folgt ein d. Deshalb
muss man hier einen dunklen If machen!

6. Sra h (Nr.20)
L
86
Wird wie folgt gelesen: = ' '
Beide sind zwei Einheiten lang.

7. Sra A-uar (26), Al-Qaa (28)

.L
Wird wie folgt gelesen: = ' - , - ,
Der erste Madd ist zwei Einheiten lang, der zweite ist muaqqal und der dritte
Muaffaf.

8. Sra An-Naml (27)
_L ,l.
Wird wie folgt gelesen: = ' - ,
Der erste Madd ist 2 Einheiten lang, der zweite ist Muaffaf.
Vorsicht: Am Ende des Sn ist ein sukuniertes Nn und hierauf folgt ein T. Deshalb
muss man beim Weiterlesen If machen.

9. Sra Ysn (36)
_ ,1l
Wird wie folgt gelesen: , ' - ,
Der erste Madd ist zwei Einheiten lang, der zweite sechs.
Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Am Ende von Sn ist ein sukuniertes Nn. Darauf folgt beim Weiterlesen
ein Wu. Nach den Regeln des sukunierten Nn und des Tanwn msste man hier
Idm machen. Doch wie bereits erwhnt, macht man hier bei der Riwya af
vom berlieferungsweg ibiyya Ihr.


10. Sra fir (40), Az-Zuruf (43), Ad-Dun (44), Al-iya (45), Al-Aqf (46)
>
87
Wird wie folgt gelesen: = ' - ,
Der erste Madd ist 2 Einheiten lang, und der zweite ist Muaffaf.

11. Sra d (38)
_
Wird wie folgt gelesen: - '
Dieser Madd ist Muaffaf.

12. Sra A-ra (42)
> _.s
Wird wie folgt gelesen: = ' - , , = - , '
Der erste Madd ist zwei Einheiten lang. Der zweite und dritte Madd ist Muaffaf,
wobei man das Ain 4 oder 6 Einheiten lang ziehen darf Die nchsten beiden Mudd
sind Muaffaf. Man darf nach dem ersten Vers stehen bleiben. Man kann auch
problemlos weiter lesen.

13. Sra Qf (50)
X
Wird wie folgt gelesen: '
Dieser Madd ist Muaffaf.

14. Sra Al-Qalam (68)
l1l
Wird wie folgt gelesen: '
Dieser Madd ist Muaffaf.
Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Am Ende von Sn ist ein sukuniertes Nn. Darauf folgt beim Weiterlesen
ein Wu. Nach den Regeln des sukunierten Nn und des Tanwn msste man hier
88
Idm machen. Doch wie bereits erwhnt, macht man hier bei der Riwya af
vom berlieferungsweg ibiyya Ihr.

Dies sind alle im Qurn vorkommenden vereinzelten Buchstaben und Arten von
Mudd.

Frage: Sind das nicht 10 Mudd statt 9?
Antwort: Es sind 9, denn die ila ist in eine groe und kleine eingeteilt worden.

Hier muss darauf hingewiesen werden, dass man die Mudd genauso lang lesen
muss wie angegeben. Es gibt manche, die denjenigen Madd, der 6 Einheiten lang
ist, viel zu lange ziehen!

8.4 Wenn ein Madd in mehr als eine 8.4 Wenn ein Madd in mehr als eine 8.4 Wenn ein Madd in mehr als eine 8.4 Wenn ein Madd in mehr als eine
Kategorie passt Kategorie passt Kategorie passt Kategorie passt

Beispiel:
',`
Wenn man auf diesem Wort stehen bleibt, knnte man das Wu unter der
Kategorie Madd ri Lis-Sukn ;-~-- '- --- unterbringen. Dann knnte
man es 2, 4 oder 6 Einheiten lang ziehen. Auf der anderen Seite knnte man auch
sagen, dass es sich um Madd Badal --- --- handelt. In diesem Fall msste man ihn 2
Einheiten lang ziehen.

Der Gelehrte Ibrhm ata As-Samandi hat die Regeln im
folgenden Vers zusammengefasst:
` `


Die Mudd sind unterschiedlich stark und die strkere Form des Madd setzt sich
durch.
89
Die Reihenfolge ist:

1) Madd Lzim >- --- (Der unbedingte Madd)
2) Madd Muttail J~--- --- (Verbundener Madd)
3) Madd ri Lis-Sukn ;-~-- '- --- (Durch Sukn bedingter vorbergehender
Madd)
4) Madd Munfail J~---- --- (Unverbundener Madd)
5) Madd Badal --- ---

Mit dieser Reihenfolge sind alle Probleme, Allh sei Dank, gelst.

Ein Beispiel:
_,,
Das Alif ist auf der einen Seite ein Madd Badal, weil ihm eine Hamza vorausgeht.
Doch danach folgt ein Laut mit einer unbedingten Sukn
80
, also handelt es sich
gleichzeitig um einen Madd Lzim (unbedingter Madd). Laut der Tabelle ist dieser
Madd der strkste, somit zieht man den Madd im Beispiel 6 Einheiten lang anstatt 2.
Andere Merkregel: Die lngere Einheit setzt sich durch.

8.5 Kombinationen 8.5 Kombinationen 8.5 Kombinationen 8.5 Kombinationen der Einheiten der der Einheiten der der Einheiten der der Einheiten der
Mud Mud Mud Mudd d d d

Bei manchen Mudd hat man, wie erwhnt, die Mglichkeit sie in mehr als einer
Lnge zu lesen, wie zum Beispiel den Madd Wib und den Madd Munfail, wie in:
!.!, l`
Beide Mudd darf man 4 oder 5 Einheiten lang ziehen.
Frage: Darf man einen von beiden 4 Einheiten lesen und den anderen 5?
Antwort: Nein. Beide mssen in der Riwya von af vom berlieferungsweg A-
ibiyya gleichgelngt werden.

80
Zur Erinnerung: Jeder Laut mit einer adda besteht aus zwei Lauten, wobei der erste von beiden
sukuniert ist.
90

Es gibt noch eine Kombination, bei der nicht alle Mglichkeiten erlaubt sind.
Beispiel:
_ _>
ijk
, %! ,>` _ $!!,
Beim Madd von handelt es sich beim Stehenbleiben um den Madd Ln. Man
darf ihn bekanntlich 2, 4 oder 6 Einheiten in die Lnge ziehen.
Beim Madd von handelt es sich um einen Madd, der aufgrund der
vorbergehenden Sukn 2, 4 oder 6 Einheiten gelngt werden darf.

Frage: Sind alle 9 Kombinationen erlaubt?
Antwort: Nein. Der Madd Ln ist entweder gleich lang wie der andere oder krzer.

8.6 Fehler, die ma 8.6 Fehler, die ma 8.6 Fehler, die ma 8.6 Fehler, die man bei den Mud n bei den Mud n bei den Mud n bei den Mudd d d d
machen kann machen kann machen kann machen kann

1. Man ffnet beim Alif den Mund nicht weit genug, wodurch ein Laut entsteht,
der dem deutschen E hnelt. Das gleiche gilt, wenn man den Kiefer beim
sukunierten Y , dem eine Kasra vorausgeht, nicht genug senkt:
_-l * _,l-l
2. Wenn man beim Wu die Lippen nicht genug rundet, dann entsteht ein O.
3. Man will das Alif besonders dunkel aussprechen und vermischt es dadurch mit
einem Wu
4. Ein helles Alif dunkel auszusprechen, weil ein dunkler Laut folgt, wie in
91
` * L,l!,
5. Ein dunkles Alif hell auszusprechen, wie in
$#>
Die Fehler bei der Aussprache von Vokalen sind dieselben, die man auch bei den
Mudd machen kann, denn die Mudd sind ja nichts anderes als eine Lngung der
Vokale.

Fehler, die man bei den Vokalen machen kann

1) Man spricht einen Vokal zu lang, so dass ein Madd entsteht. Besonders hufig,
wenn man sehr langsam liest.
2) Man spricht Laute dunkel aus aufgrund eines Lautes in der Nachbarschaft.
Beispiele:
< * < * <
92
Die Mudd auf einen Blick




Durch Hamza Durch Hamza Durch Hamza Durch Hamza Ohne Ursache Ohne Ursache Ohne Ursache Ohne Ursache Durch Suk Durch Suk Durch Suk Durch Sukn n n n
Munfail
Muttail ri Lis-Sukn
Ln Groe ila
Badal
Madd Madd Madd Madd
Iwa
Kleine ila
Lzim Natrliche
93
Kapitel 9/20 Kapitel 9/20 Kapitel 9/20 Kapitel 9/20 - -- - Im Im Im Imla la la la -'-(

Sprachlich: Neigung.
Definition: Mit dem Alif in Richtung Y und mit der Fata in Richtung Kasra
neigen.

Wenn man das Alif mit dem Y, bzw. die Fata mit der Kasra in einem Verhltnis
von 50% vermischt, dann entsteht ein Laut, der hnlich dem deutschen E ist. Man
nennt diesen Laut auf Arabisch Imla Kubr ,- -'- (groe Imla). Wenn das
Verhltnis vom Alif bzw. von der Fata berwiegt, etwa in einem Verhltnis von
80:20, dann entsteht eine Imla ur ,~ -'- (kleine Imla).

Die kleine Imla gibt es in der Riwya von af berhaupt nicht.
Die groe dagegen gibt es einmal in Sra Hd (11:41):
!1>
Das Viereck unter dem R ist das Zeichen fr die Imla. Dasselbe Zeichen wird fr
den Imm '-~ und den Itils `-= verwendet (Siehe Kapitel 11.2).

In der neuen Ausgabe von Madna wird sowohl fr die groe Imla als auch fr den
Imm und den Itils `-= ein neues Zeichen verwendet, ein schwarz
ausgefllter Kreis:




94
Kapitel 10/20 Kapitel 10/20 Kapitel 10/20 Kapitel 10/20 - -- - Nabr Nabr Nabr Nabr ,---

Sprachlich: Betonung.
Definition: Einen Satzabschnitt oder Laut so hervorzuheben, dass der Ton an dieser
Stelle lauter ist als vorher oder nachher.

Man gebraucht Nabr zum Beispiel um eine Frage zu signalisieren.
Auf Arabisch bedeutet
' '
Du bist nach Hause gegangen.
Wenn man allerdings den Nabr beim zweiten B gebraucht, dann wird es eine
Frage.
Im Qurn gibt es 5 Situationen, in denen man Nabr anwendet, wobei sie in den
Tadschwdbchern nicht explizit behandelt werden. Man muss sie jedoch
beherrschen.

1. Wenn man auf einer adda stehen bleibt, dann realisiert man nur einen Laut.
Durch Nabr signalisiert man, dass der Laut in Wirklichkeit, wenn man weiter lesen
wrde, verdoppelt ist:
, * _l
Es gibt hier zwei Ausnahmen:

1) Das Mm und Nn, das eine adda trgt, denn diese werden
bekanntlich gelngt:
l * |
2) Wenn man auf einem Laut stehen bleibt, der eine Qalqala hat:
_>l * _>l
In Wirklichkeit wird ja der erste von beiden Lauten ausgesprochen, auer, dass
man die Qalqala beim ersten immer weglsst.

95
2. Ein Wu und Y mit adda:
1l * .` > >., * ! * _,
3. Ein Alif, dem ein Laut mit einer adda folgt:
_,l!.l * .> * >!.l
4. Auf einer Hamza stehen zu bleiben:
',!.l * ,!.l * ,`_: * ,.l
5. Der Qurngelehrte Ayman Suwayyid erwhnte diesen fnften Punkt: Man
verwendet Nabr an der Stelle, wo das Alif der Dualform aufgrund des Weiterlesens
verschwindet und man nicht mehr unterscheiden kann, ob es sich berhaupt um
ein Alif der Dualform handelt. Es gibt diesbezglich genau drei Stellen im Qurn,
deshalb gehe ich nicht weiter auf die Grammatik ein:
! >:l ) 7:22 * ( !1,.` ,!,l ) 12:25 (
* ! >' < ) 27:15 (
Weil zum Beispiel im folgenden Alif der Dualform sprachlich keine Verwechslung
mglich ist, macht man hier kein Nabr:
> !l ) 66:10 (
Denn wenn es sich nicht um zwei Personen handeln wrde, htte das markierte
Lm eine Kasra und das Alif wrde wegfallen.

96
Kapitel 11/20 Kapitel 11/20 Kapitel 11/20 Kapitel 11/20 - -- - Wie man am Ende eines Wie man am Ende eines Wie man am Ende eines Wie man am Ende eines
Wortes stehen bleibt Wortes stehen bleibt Wortes stehen bleibt Wortes stehen bleibt

Wenn man am Ende eines Wortes stehen bleibt, hat man grundstzlich 3
Mglichkeiten:

1) Sukn ;-~
2) Raum
3) Imm '-~

11.1 Suk 11.1 Suk 11.1 Suk 11.1 Sukn n n n ;-~-

Mit Sukn stehen zu bleiben ist das ganz gewhnliche Stehenbleiben gemeint,
nmlich, dass einfach der letzte Laut sukuniert wird und, wenn es sich um ein T
Marba -,- '- =; () handelt, dann wird dieses entsprechend dem bekannten
arabischen Dialekt in ein H umgewandelt: ( ).

11.2 11.2 11.2 11.2 Raum Raum Raum Raum ,-

Ar-Raum bedeutet, dass man auf einem Wort stehen bleibt und den Vokal des
letzten Lautes ausspricht, allerdings so leise, dass nur diejenigen den Vokal hren
knnen, die sich in der Nhe des Lesers befinden.
Diese Mglichkeit des Stehenbleibens gilt fr die Fata und die amma.
Beispiele:
`.l>.l * `.-l
Wenn ber dem Buchstaben zwei Fatas oder ammas sind (Tanwn), behandelt
man das Wort so, als ob sie nicht doppelt vorhanden wren.
_, * Ls
97
Des Weiteren behandelt man das Wort, bei dem man mit Raum stehen bleibt so,
als wrde man weiter lesen. Das bedeutet: Wenn der Laut vor dem letzten Laut ein
Laut der Laute von Al-Madd ist, wird dieser genauso gelngt wie, wenn man
weiterlesen wrde.
Beispiele:
'-l * `>l * `-L * >l

11.3.1 Im 11.3.1 Im 11.3.1 Im 11.3.1 Imm m m m '-~(

Imm bedeutet die Lippen zu runden, als wrde man eine amma aussprechen
nachdem der Buchstabe, auf dem man stehen bleibt, schon sukuniert wurde.
Der Imm kann also nur mit den Augen wahrgenommen werden.
Mit anderen Worten: Man bleibt normal mit Sukn stehen, und wenn der letzte
Laut eine oder zwei ammas hat, rundet man direkt nach der Sukn die Lippen, um
zu signalisieren, dass dieser Laut beim Weiterlesen eine amma htte. (Siehe die
Beispiele mit einer amma unter Raum 11.1)

Im Gegensatz zum Raum behandelt man einen Madd, wenn er vor dem letzten
Laut vorkommt, so, als ob man normal stehen bleiben wrde. Mit anderen Worten:
Man zieht ihn je nach dem entweder 2, 4, 5 oder 6 Einheiten lang, da es sich
zwangsweise entweder um Madd Lzim >- --- (der unbedingten Madd), Madd Ln
Q--- ---, Madd Al-ri Lis-Sukn ;-~-- '- --- (den vorbergehenden Madd
aufgrund einer Sukn) oder Madd Muttail J~--- --- (der verbundener Madd)
handeln wird.

Vorsicht Vorsicht Vorsicht Vorsicht: Ar-Raum und Al-Imm gelten nicht fr vorbergehende Vokale.
Beispiele:
`l. `!.l * l * <
Alle markierten Vokale waren ursprnglich eine Sukn. Doch weil beim
Weiterlesen dann zwei Sukns aufeinander treffen wrden, wird im Arabischen die
erste Sukn in einen Vokal umgewandelt. Wie man sehen kann, nicht immer in
denselben Vokal.
98
Da derjenige, der kein Arabisch kann, nicht wissen kann, wann es sich um einen
ursprnglichen Vokal handelt und wann nicht, sollte er lieber immer mit einer
Sukn stehen bleiben, wenn er sich nicht sicher ist.
81
Wenn man allerdings
jemanden hrt, der mit Raum oder Imm stehen bleibt, dann wei man, dass
es so etwas gibt.

Bei manchen Qurngelehrten macht man beim mnnlichen Objekt- und
Possessivpronomen weder Imm noch Raum, wenn eine amma, Fata, ein
sukuniertes Wu oder Y vorausgeht.
Beispiele:
` * .!, * .,l * l|

Es gibt im Qurn in der Riwya von af noch ein Wort, bei dem man Al-Imm
anwenden kann:
Sra Ysuf 12:11
! !.
Ursprnglich gesehen ist das Wort wie folgt:

D. h., dass das Nn mit einer adda ursprnglich aus zwei Lauten besteht, wobei
in diesem Fall der erste eine amma trgt. Das erste Nn wurde dann von einigen
Arabern sukuniert und somit in das folgende Nn verschmolzen.
Um zu signalisieren, dass das erste Nn eine amma hatte, rundet man die Lippen
sobald man zur adda des Nn gelangt. Man lsst die Lippen solange gerundet, bis
man die Fata des Nn ausspricht.
Mit anderen Worten: Whrend man die unna wegen der adda lngt, rundet man
die Lippen.
Das Zeichen fr Imm ist dasselbe wie das der Imla, nmlich ein Viereck, aber in
diesem Fall ber dem Wort, und zwar zwischen dem Mm und Nn. In der neuen
Ausgabe ist statt dem Viereck ein schwarz ausgefllter Kreis:

Die zweite Mglichkeit ist dieses Wort mit Itils zu lesen.

81
Zum Beispiel hat der am meisten verwendete Imperativ am Ende eine Sukn.
99
11.3.2 I 11.3.2 I 11.3.2 I 11.3.2 Itils tils tils tils > - =V

Itils ist dasselbe wie Ar-Raum ,- auer, dass Ar-Raum fr das Stehenbleiben
am Ende eines Wortes reserviert ist.

Man liest in diesem Fall das Wort so, wie es ursprnglich war:

Dabei liest man das erste Nn schneller als die anderen Laute und etwas leiser.

Man knnte sich jetzt fragen, welchen Sinn Ar-Raum und Al-Imm machen?
Antwort: Der Vokal des letzten Lautes hngt in der Regel von der Grammatik ab.
Wer die arabische Grammatik beherrscht, kann in den meisten Fllen den Vokal
voraussagen. Doch in manchen Fllen irrt man sich, zum Beispiel:
',s _ > 'l (34:5)
Ohne auf die Grammatik genauer einzugehen, wrde man als Araber denken, dass
das letzte Mm zwei Kasras trgt aufgrund der vorausgegangenen Prposition
. Dies ist auch in manchen Qirt der Fall, aber eben nicht in der Riwya von
af.

Dasselbe gilt fr:
_-l >RQ (85:15)
Auch hier knnte man als Araber denken, dass das Dl eine Kasra trgt aufgrund
der vorausgegangenen Prposition . Dies ist auch in manchen Qirt der Fall,
aber eben nicht in der Riwya von af.

Wenn man also auf einem der beiden Worte stehen bleibt, kann man bei beiden
durch Raum oder Imm deutlich machen, um welchen Vokal es sich handelt.

100
VORSICHT VORSICHT VORSICHT VORSICHT: Besonders, wenn man Vers fr Vers auswendig lernt, muss man das
Versende immer mitlernen! Und die Aufgabe des Qurnlehrers ist es, dies zu
prfen.
101
Kapitel 12/20 Kapitel 12/20 Kapitel 12/20 Kapitel 12/20 R RR Regeln des Stoppens und egeln des Stoppens und egeln des Stoppens und egeln des Stoppens und
Weiterlesens Weiterlesens Weiterlesens Weiterlesens

Aufgrund der Wichtigkeit dieser Thematik gilt dieses Kapitel als die Hlfte der
Tadschwdwissenschaft, denn durch ein falsches Stoppen oder Weiterlesen, kann
die Bedeutung des Gelesenen verflscht werden.
Beispiel aus Sra 4:
| `s _ . | !.| | `s | !L:
-l < ^! _ !,s !,. !.`
bersetzung der Bedeutung: Sie rufen auer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an,
und sie rufen nur einen rebellischen Satan an. Allh verfluchte ihn. Und er sagte:
Ich werde von Deinen Dienern ganz gewiss einen festgesetzten Anteil nehmen.
82


Das rot markierte Mm ist das Signal, dass man hier unbedingt stehen bleiben soll.
Wrde man weiter lesen, wre die Bedeutung:

Sie rufen auer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an, und sie rufen nur einen
rebellischen Satan an. Allh verfluchte ihn und sagte: 'Ich werde von Deinen
Dienern ganz gewiss einen festgesetzten Anteil nehmen.'

Wir suchen Zuflucht bei Allh vor solch einer blen Bedeutung!

12.1 Waqf 12.1 Waqf 12.1 Waqf 12.1 Waqf ~-;- (Das Stehenbleiben) (Das Stehenbleiben) (Das Stehenbleiben) (Das Stehenbleiben)

Sprachlich: das Stehenbleiben.
Definition: Solange stehen bleiben, wie man normalerweise atmet.

Es gibt vier Arten von Waqf:

82
Aus Der edle Qurn und die bersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache.
bersetzung: Scheich Abdullh a-mit Frank Bubenheim und Nadeem Elys.
102

1) Itiyri '--= (freiwillige Waqf)

Dieser ist wiederum in vier Teile eingeteilt:
1.Tm '- (vollstndig)
Definition: Man bleibt auf einem qurnischen Wort stehen, wobei dieses Wort mit
den Worten danach weder einen grammatikalischen Zusammenhang hat noch
einen in Bezug auf die Bedeutung.
Beispiel: Versende des 5.Verses von Sra Al-Baqara (2)
,l` ` >ll | _%! ` ', `l.
., l . ``
Das Ende des fnften Verses bedeutet:
Und jene sind die Erfolgreichen.
Hiermit ist die Beschreibung der Gottesfrchtigen beendet. Hiernach folgen die
Eigenschaften der Unglubigen:
Wahrlich, in Bezug auf diejenigen, die unglubig sind, ist es gleichgltig ob du sie
warnst oder nicht warnst. Sie glauben nicht.

Wie man deutlich sehen kann, hat der fnfte Vers keinen grammatikalischen
Zusammenhang mit dem sechsten. Des Weiteren beginnt mit dem sechsten Vers
eine neue Thematik.

Diese Art von Waqf ist die hchste Stufe. Man sollte immer an solchen Stellen
stehen bleiben. Das heit man bleibt stehen, atmet und liest dann das folgende
Wort.
83


2. Kf(in) ' (ausreichend)

Definition: Man bleibt auf einem qurnischen Wort stehen, wobei dieses Wort mit
den Worten danach keinen grammatikalischen Zusammenhang hat, aber sehr wohl
in Bezug auf die Bedeutung.
Beispiel: 2:4,5

83
Gemeint ist, dass man nicht etwa das vorige Wort wiederholt, wie beim Waqf asan.
103
_%! `` !. ,l| ! _ ,l, >!, /`
`` ,l` ls _ ,
Versbedeutung: Und diejenigen, die an das glauben, was zu dir hinab gesandt
worden ist und an das, was vor dir hinab gesandt worden ist und vom Jenseits fest
berzeugt sind.
Der nchste Vers beginnt mit: Jene befinden sich auf einer Rechtleitung von
ihrem Herrn.

Wie man deutlich sehen kann, gibt es keinen grammatikalischen Zusammenhang
zwischen den beiden Versen, doch die Bedeutung beider Verse ist sicherlich
miteinander verbunden. Zu Beginn des fnften Verses wird beschrieben, was mit
denjenigen Menschen ist, die die Eigenschaften verinnerlichen, die im vierten Vers
erwhnt worden sind.

Diese Art von Waqf ist die zweithchste Stufe. Man sollte an solchen Stellen stehen
bleiben. Das heit man bleibt stehen, atmet und liest dann das folgende Wort.

3. asan Q~= (gut)

Definition: Man bleibt auf einem qurnischen Wort stehen, wobei es zwischen
diesem Wort und den folgenden Worten einen Zusammenhang gibt in Bezug auf
die Bedeutung und in Bezug auf die Grammatik.

Beispiel: 2:6
| _%! ` ', `l. ., l .
``
Versbedeutung: Wahrlich, in Bezug auf diejenigen, die unglubig sind, ist es
gleichgltig, ob du sie warnst oder nicht warnst. Sie glauben nicht.

104
Wenn man auf dem Wort
84
ob du sie warnst stehen bleibt, gibt es mit den
Worten danach einen Zusammenhang in Bezug auf Grammatik und Bedeutung.

Bei dieser Art von Waqf darf man stehen bleiben. Mann atmet dann und kehrt ein
paar Worte zurck, um die Worte miteinander zu verbinden. Zum Beispiel so:

Wahrlich, in Bezug auf diejenigen, die unglubig sind, ist es gleichgltig, ob du sie
warnst. Es ist gleichgltig in Bezug auf die ob du sie warnst oder nicht warnst. Sie
glauben nicht.

Auf Arabisch wrde man ab dem Wort ; ~ weiter lesen.
Wenn es sich allerdings um ein Versende handelt, dann ist es Sunna, auf dem
Versende stehen zu bleiben. Denn das Stehenbleiben am Versende ist ausnahmslos
Sunna.
85

Beispiel: 1:2,3
>l < , _, l-l _-l >l
Versbedeutung: Alles Lob gebhrt Allh, dem Herrn der Welten.
Der folgende Vers bedeutet:
Dem Allerbarmer, dem Barmherzigen.

Wie man deutlich sehen kann hat im Deutschen der Dativ aus dem ersten Vers
noch Auswirkungen auf den nchsten Vers. Ebenso beinhaltet der zweite Vers
Beschreibungen von Allh, Der im ersten Vers erwhnt worden ist. Es gibt also
einen Zusammenhang in Bezug auf die Bedeutung.
Genauso verhlt es sich im Arabischen: Das erste Lm von Allh ist eine
Prposition und hat eine Kasra und bedeutet frei bersetzt fr. Die rot
markierten Vokale sind dadurch entstanden.
86


4. Qab _--- (bel)

84
Im Arabischen ist es ein Wort.
85
Dies gilt auch fr das Ende des 4.Verses von Sra Al-Mn (107). Solche Stellen
auszuschlieen widerspricht der Tatsache, dass es sich um ein Versende handelt. Und
dort wo Versenden sind, gelten sie als Teil der Offenbarung. Auerdem knnen dahinter
Weisheiten des Allweisen stecken, wie zum Beispiel das Erwecken der Aufmerksamkeit.
86
Bis auf die Fata bei Allh, denn dieses Wort ist aus technischen Grnden ganz rot.
105
Man bleibt auf einem qurnischen Wort stehen, wobei die Bedeutung falsch oder
unsinnig wird.
Beispiel: 1:2
>l
Wenn man auf dem markierten Dl stehen bleibt, wrde dies bersetzt nichts
anderes bedeuten als: Das Lob.
Dieser Satz macht so alleine keinen Sinn.

Beispiel fr eine falsche Bedeutung: Sra Ysn Vers 22
! | ,s %! L l| `->.
Versbedeutung: Und warum sollte ich nicht Denjenigen anbeten, Der mich
erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurckkehren.
Wrde man auf dem rot markierten Wort stehen bleiben und mit dem nchsten
weiterlesen, dann wre die Bedeutung:
Ich schwre bei meinem Vermgen! Ich diene nicht Demjenigen, Der mich
erschaffen hat, und zu Ihm werdet ihr zurckkehren.

Sptestens jetzt wei man, wieso dieses Kapitel als die Hlfte der
Tadschwdwissenschaft gilt!

Wenn es aus Versehen passiert, zum Beispiel durch Niesen, Ausgehen der Luft,
Husten u. ., dann geht man ein paar Worte zurck und verbindet alle Worte noch
einmal miteinander.

Frage: Wie kann derjenige, der kein Arabisch spricht, sich diese Regeln merken?
Antwort: Er hlt sich an die Zeichen, die fr dieses Kapitel im Muaf, der in
Madna gedruckt wird, gesetzt worden sind.
Es gibt hierfr genau 5 Zeichen:

Zum einen folgendes Zeichen:
Es bedeutet, dass man hier auf jeden Fall stehen bleiben soll, weil sonst die
Bedeutung sich verndern wrde.
Zum zweiten folgendes Zeichen:
106
Es bedeutet, dass man hier stehen bleiben soll, man darf allerdings auch weiter
lesen.
Zum dritten folgendes Zeichen:
Es ist gleichgltig, ob man stehen bleibt oder weiter liest.
Zum vierten folgendes Zeichen:
Man darf stehen bleiben, weiter zu lesen ist allerdings besser.
Zum fnften folgendes Zeichen:
Man darf hier nicht stehen bleiben, weil sonst eine falsche Bedeutung entsteht.

Selbstverstndlich sind im Muaf bei Weitem nicht alle Flle abgedeckt. Wenn
man sich aber an die Zeichen hlt, ist man auf dem sicheren Weg.
87


Wenn kein Zeichen da ist, sollte man versuchen, nicht stehen zu bleiben, weil es
sein kann, dass die Bedeutung verndert wird. Aber in den meisten Fllen ist dies
nicht der Fall.

2) Itibri '--= (Waqf zum Prfen)

Bei diesem Waqf geht es darum, dass der Lehrer den Schler prft, um zu sehen,
wie der Schler auf einem bestimmten Wort stehen bleibt. Beispielsweise wurde
das Wort - = im Qurn manchmal auch so geschrieben: - = ~
88

Beim ersten von beiden wird beim Stehenbleiben das T in ein H
umgewandelt. Im zweiten Beispiel bleibt es ein T und wird einfach sukuniert.
Dies gilt fr manche Riwyt, u. a. die Riwya von af.
89


3) Intiri (erwartende Waqf)


87
Da diese Zeichen im Muaf nicht Teil der Offenbarung sind, gibt es bei manchen Stellen unter den
Gelehrten Meinungsverschiedenheiten.
88
Vergleiche zum Beispiel 16:18 mit 14:34.
89
Fr denjenigen, der kein Arabisch spricht, ist diese Thematik mehr oder weniger gleichgltig, weil er
es einfach beim Auswendiglernen bercksichtigen muss. Fr Arabisch sprechende ist es deshalb
interessant, weil man es natrlich beim Stehenbleiben bercksichtigen muss und, weil es sich um zwei
verschiedene arabische Dialekte handelt. Am weitesten verbreitet ist es heutzutage mit einem H
stehen zu bleiben.
107
Wenn man seinem Lehrer mehr als eine Qira vorliest, gibt es eine Technik, die es
einem erlaubt, mehr als eine Qira mehr oder weniger gleichzeitig zu lesen, um
Zeit zu sparen. Whrenddessen muss man bei manchen Worten stehen bleiben und
andere Variationen
90
vorlesen. Weil der Lehrer darauf wartet, nennt man diesen
Waqf intiri.

4) Iirri (gezwungene Waqf)

Es handelt sich hierbei um einen Waqf, der durch Husten, Niesen, einen zu kurzen
Atem usw. bedingt ist.

5) Taassufi (Bedeutung hier: nicht beabsichtigte Weise vom Gesetzgeber)

Es handelt sich hierbei um eine Art von Waqf, die der Leser beabsichtigt und die zu
einer Bedeutung fhrt, die offensichtlich von Allh nicht beabsichtigt ist und auch
unter den Qurnlehrern als seltsam angesehen wird.
Beispiel: Sra Al-Insn (76)
!s !, . ,.l
Versbedeutung: Darin gibt es eine Quelle, die Salsabl heit.

Wenn man auf dem markierten Wort stehen bleibt und danach weiter liest, wrde
es in etwa folgendes bedeuten:
Darin gibt es eine Quelle, die genannt wird (die einen Namen hat). Suche einen
Weg (der dich zu diesem Namen leitet)!

Weiteres Beispiel: Sra Luqmn (31)
_., : <!, | :l 'lLl 'Ls
Versbedeutung: O mein Sohn, begehe in Bezug auf Allh keinen Schirk! Wahrlich,
der Schirk ist eine gewaltige Ungerechtigkeit.
Wenn man auf dem rot markierten Wort stehen bleibt und die restlichen Worte
danach verbindet, bedeutet es folgendes:

90
Korrekt muss es heien: Qirt ,-, Riwyt '- oder Auuh =.
108
O mein Sohn, begehe keinen Schirk! (Ich schwre) bei Allh, wahrlich, der Schirk
ist eine gewaltige Ungerechtigkeit.

Man sieht, auch wenn die Bedeutung nicht falsch wird, soll man sich jedoch an die
Art und Weise zu lesen halten, wie es die Qurnlehrer berliefert haben und nicht
mit dem Text spielen.

6) Munaqa --'--

Im Qurn gibt es manchmal zwei Worte, die nahe beieinander stehen. Wenn man
auf einem der beiden Worte stehen bleibt, entsteht eine akzeptable Bedeutung.
Ebenso ist es der Fall, wenn man auf dem anderen stehen bleibt, wobei natrlich
eine andere Bedeutung entsteht. Man darf allerdings nicht auf beiden Worten
stehen bleiben. Manche Stellen sind im Muaf, der in Madna gedruckt wird,
markiert.
Beispiele: Sra Al-Baqara (2)
,l .l _1.ll
Versbedeutung, wenn man auf dem ersten Wort stehen bleibt:
Dies
91
ist das Buch. Daran gibt es keinen Zweifel. Darin ist Rechtleitung fr die
Gottesfrchtigen
92
.
Versbedeutung, wenn man auf dem zweiten Wort stehen bleibt:
Dies ist das Buch. In ihm gibt es keinen Zweifel. Es ist eine Rechtleitung fr die
Gottesfrchtigen.

Wie man deutlich erkennen kann, sind solche Stellen mit jeweils drei Punkten
markiert.

12.2 12.2 12.2 12.2 Qa Qa Qa Qa =-

Sprachlich: Abschneiden.

91
Wrtlich: Jenes..., denn die hohe Stellung des Qurn wird dadurch zum Ausdruck gebracht.
92
So wird es im Allgemeinen bersetzt. Wrtlich bedeutet es: Die Frchtigen. Gemeint ist, dass sie sich
sehr wohl vor Allh frchten, allerdings auch vor allem, was sich daraus ergibt, wie Snden, Strafen im
Diesseits, Erniedrigung im Jenseits, die Hlle, usw.
109
Definition: Mit der Absicht stehen bleiben, den Qurn nicht mehr weiterlesen zu
wollen.

Beispielsweise vor der Verbeugung im Gebet.

12.3 Sakt 12.3 Sakt 12.3 Sakt 12.3 Sakt ~-~

Sprachlich: Das ruhig sein.
Definition: Solange stehen bleiben, wie man normalerweise nicht zum Atmen
braucht. (Bekannt aus Kapitel 2.4)

Bei af gibt es Stellen, an denen es Pflicht ist und wiederum andere, bei denen
man As-Sakt weglassen kann.

Die Stellen, an denen es Sakt gibt, sind die folgenden:

1) Zwischen Sra 8 und 9 darf man Sakt machen, wie bereits in Kapitel 2.4
besprochen.
2) Sra Al-Kahf (18)
`l -> `&! l>s ! `l !!,
Sakt ist hier Pflicht, wenn man den ersten Vers mit dem zweiten verbindet. Wenn
man allerdings auf dem ersten stehen bleibt, atmet und dann den zweiten liest,
fllt Sakt weg.
3) Sra Ysn (36)
l! !l _ !:-, _ ! ! s _-l X.
ll
Wenn man das Wort mit dem folgenden verbindet, muss man Sakt
machen. Wenn man allerdings stehen bleibt, atmet und dann mit dem nchsten
Wort weiter liest, ist es auch in Ordnung, denn es handelt sich um einen Waqf Kf
' ~-. Deshalb befindet sich auch neben dem ein .
110
4) Sra Al-Qiyma (75)
_
Hier ist Sakt Pflicht. Wie man sehen kann, wird das Nn nicht mehr in das Wu
verschmolzen wegen des Sakt.
5) Sra Al-qqa (69)
! _.s _.s l! ,l _.s Ll _
Wenn man hier am Versende stehen bleibt, fllt das Sakt weg. Beim Weiterlesen
allerdings hat man bei allen Qirt zwei Mglichkeiten: Die erste ist Sakt. Die
zweite ist, dass man den Sakt weglsst. Allerdings beachte man dann den Idm,
denn es trifft ein sukuniertes H auf ein weiteres H (Siehe Kapitel 6.1
Mutamiln).
6) Sra Al-Muaffifn (83)
, ls ,l ! l ,.>
Hier ist Sakt Pflicht. Man beachte, dass der Idm somit wegfllt.

Bemerkung: Die Lnge des Sakt wird nicht in arakt (Vokalen) angegeben,
sondern lernt man dadurch, dass man sie von einem ausgezeichneten Qurnlehrer
lernt.

Zwei Hinweise:

Erstens: Sra Al-a (22)
. .1l .. `l Ll ,l!, _.-l _
Wenn man vom rot markierten Wort an beginnt zu lesen, dann erhlt das Lm
eine Kasra. Dasselbe wrde fr die Worte ;-;-- und ;-;=-- gelten, aber das
gehrt im Arabischen zum Wort dazu in dem Sinne, dass man es, wenn es
dasteht, nicht weglassen darf.

Zweitens: Sra Al-uurt (49) Vers 11
111
_, ` .l
Das Substantiv des rot markierten Wortes ist -. Wenn man den Artikel
davor setzt, verschwindet die Wal-Hamza. Weil sonst zwei sukunierte Laute
aufeinander treffen wrden, erhlt der erste der beiden eine Kasra.
Wenn man von diesem Wort an beginnt zu lesen, befindet sich zu Beginn eine
Wal-Hamza, die, wie gewohnt, durch ein Alif dargestellt ist und, weil sie vor dem
Artikel steht, immer eine Fata trgt.
Frage: Doch warum befindet sie sich eigentlich vor dem Lm ?
Antwort: Weil man ansonsten mit einem sukunierten Laut zu lesen beginnen
wrde, etwas, das es in der arabischen Sprache nicht gibt.
Nun wissen wir aber, dass das Lm in diesem Fall gar nicht sukuniert ist!
Deshalb hat man zwei Mglichkeiten dieses Wort zu lesen:
Entweder Entweder Entweder Entweder man spricht die Wal-Hamza zu Beginn wie gewohnt aus und sagt: ; ~ -
Oder Oder Oder Oder man betrachtet die Hamza als unntig und beginnt direkt mit dem Lm und
sagte: ; ~ -
Beides ist bei allen Qirt erlaubt.
93



93
Fr diejenigen, die bereits wissen, was Naql J--- ist: Es handelt sich hier nicht um Naql! Die Kasra der
Wal-Hamza wurde also nicht zum Lm transportiert.
112
Kapitel 13/20 Kapitel 13/20 Kapitel 13/20 Kapitel 13/20 - -- - Zwei sukunierte Laute Zwei sukunierte Laute Zwei sukunierte Laute Zwei sukunierte Laute
treffen aufeinander treffen aufeinander treffen aufeinander treffen aufeinander

Dies geschieht entweder entweder entweder entweder innerhalb eines Wortes oder oder oder oder zwischen zwei Worten.
Innerhalb: Dann geht dem sukunierten Laut ein Madd voraus, wie in
_,l!.l
oder oder oder oder wenn man stehen bleibt, wie in
_,l-l * _>

Was passiert aber, wenn der eine sukunierte Laut am Ende eines Wortes vorkommt
und der andere zu Beginn des nchsten?

Zu den Regeln der arabischen Grammatik gehrt es, dass, wenn der letzte Laut des
ersten Wortes sukuniert und gleichzeitig ein Madd ist und der erste Laut des
zweiten Wortes auch skin ist, dann der Madd wegfllt und die araka (Vokal) des
letzten Lautes vor dem Madd des ersten Wortes direkt mit dem sukunierten Laut
des zweiten Wortes verbunden wird.
Beispiele:
< ,: * ! >:l * | l! ll
Wenn der Laut aber keine Madd war, dann wird der erste der beiden sukunierten
Laute entweder in eine Fata, amma oder Kasra umgewandelt, wie in:
`l. `!.l * l * <
Alle markierten Vokale waren ursprnglich eine Sukn. Doch weil beim
Weiterlesen dann zwei Sukns aufeinander treffen wrden, wird im Arabischen die
erste Sukn in einen Vokal umgewandelt. Wie man sehen kann, nicht immer in
denselben Vokal.
Da derjenige, der kein Arabisch kann, nicht wissen kann, wann es sich um einen
ursprnglichen Vokal handelt und wann nicht, muss man dies beim
113
Auswendiglernen bercksichtigen, auch wenn es im Arabischen darauf Hinweise
und dafr Regeln gibt.
114
Kapitel 14/20 Kapitel 14/20 Kapitel 14/20 Kapitel 14/20 - -- - Die Arten der Hamza Die Arten der Hamza Die Arten der Hamza Die Arten der Hamza

1. Art: Qa-Hamza =- ,-. Sie ist diejenige Hamza, die immer ausgesprochen wird.
Im Muaf, der in Madna gedruckt wird, erkennt man diese Hamza daran, dass sie
geschrieben steht.

2. Art: Wal-Hamza J~ ,-. Sie ist immer am Anfang eines Wortes und wird nur
ausgesprochen, wenn man von diesem Wort an beginnt zu lesen. Sie steht im
Muaf nicht geschrieben.

3. Art: Istifhm-Hamza ')--~ ,-. Sie ist eine Art von Qa-Hamza. Sie wird
verwendet, um eine Frage zu signalisieren, hnlich wie J im Arabischen und
Est-ce que im Franzsischen.
Ich trete ein bedeutet:
Soll ich eintreten bedeutet:

14.1 Eine 14.1 Eine 14.1 Eine 14.1 Eine Wa Wa Wa Wal l l l- -- -Hamza Hamza Hamza Hamza vor einem Verb vor einem Verb vor einem Verb vor einem Verb

Die Wal-Hamza vor Verben hat immer entweder eine Kasra oder eine amma.
Es kommt auf den dritten Laut des Verbs an. Hat dieser eine unbedingte unbedingte unbedingte unbedingte amma,
hat die Hamza zu Beginn ebenfalls eine amma. Ansonsten hat sie eine Kasra.
Beispiele:
,s * l>
Beide Hamzas tragen eine amma.
Dagegen tragen sie hier eine Kasra:
.`..` * ,. * L,
Frage: Warum habe ich vorhin vorausgesetzt, dass es sich um eine unbedingte unbedingte unbedingte unbedingte
Hamza handeln muss?
115
Antwort: Es gibt auch vorbergehende ammas, die abhngig von der Deklination
sind.
Da es nur wenige Stellen im Qurn gibt, kann man sich, so Allh will, diese Worte
einfach merken.

Das erste Wort ist in Sra Al-Aqf (46) Vers 4:
. ,.l .. .>,
Der dritte Laut des Wortes trgt zwar eine amma, allerdings nur
vorbergehend. Das Wort bedeutet soviel wie bringt mir. Wenn man allerdings
sagen wrde bring mir, dann heit das auf Arabisch: _ - -- . Das T hat jetzt
eine Kasra!

Wenn man also von diesem Wort anfangen will zu lesen, muss man Folgendes
lesen:

Wie man deutlich erkennen kann, steht nun anstelle der Hamza ein Y! Dies hngt
damit zusammen, dass in der gesprochenen Sprache niemals zwei Hamzas
aufeinander treffen drfen, wenn die zweite von beiden sukuniert ist! Man muss in
diesem Fall die Hamza in einen Madd-Laut umwandeln gem dem
vorausgegangenen Vokal.
94


Wenn man allerdings das vorige Wort mit diesem verbindet, fllt die Wal-Hamza
weg und man liest wie erwartet


Das zweite Wort ist in Sra d (38) Vers 6:
:
Die Wal-Hamza hat eine Kasra, denn wenn dieses Verb im Singular stnde, wrde
man sagen:

94
Der vorausgegangene Vokal in unserem Beispiel ist eine Kasra. Deshalb wird die Hamza in ein Y
umgewandelt. Diese Regelung gilt nicht nur fr alle Qirt, sondern fr die gesamte arabische Sprache!
116

Das dritte Wort ist in Sra Ynus (10) Vers 71:
. . ||
Stnde dieses Wort im Singular, wrde man sagen:

Das vierte Wort ist in Sra A-fft (37) Vers 97:
l! `, l
Stnde dieses Wort im Singular, wrde man sagen:
95


Die Wal-Hamza vor Substantiven trgt stets eine Kasra:
_ *
96
* !.. * , * .
Selbstverstndlich gilt das auch fr die hiervon abgeleiteten Formen.

Vor dem Artikel trgt die Wal-Hamza immer eine Fata:
1.l * 1l * _,1.l * `>>'
Die folgenden Worte, ebenso deren Ableitungen, haben im gesamten Qurn
ebenfalls eine Wal-Hamza, die eine Fata trgt:
_%! * %! * l * _.l * _.l

95
Stellen, wie in Al-ir (15) Vers 65 } ; ~ - , sind uninteressant, weil man die
Konjunktion nicht weglassen darf.
96
Kommt nicht im Qurn vor.
117
14.2 Eine 14.2 Eine 14.2 Eine 14.2 Eine Wa Wa Wa Wal l l l- -- -Hamza vor einer Qa Hamza vor einer Qa Hamza vor einer Qa Hamza vor einer Qa - -- -
Hamza Hamza Hamza Hamza

Dieser Fall kommt nur am Anfang eines Wortes vor. In diesem Fall wird die Qa-
Hamza in dasjenige Madd umgewandelt, das dem Vokal der Wal-Hamza
entspricht, wenn man sie aussprechen wrde.
Beispiel:
l !..
Der Vokal des dritten Lautes ist keine unbedingte amma. Deshalb hat die Wal-
Hamza zu Beginn des zweiten Wortes eine Kasra.
Derjenige Madd, der der Kasra entspricht, ist das Y , denn die Kasra ist die
Tochter des Y. Man sagt also:

Zweites Beispiel:
%! _.
Der Vokal des dritten Lautes ist eine unbedingte amma. Deshalb hat die Wal-
Hamza zu Beginn des zweiten Wortes eine amma.
Derjenige Madd, der der amma entspricht, ist das Wu , denn die amma ist die
Tochter des Wu. Man sagt also:

118
14.3 Eine 14.3 Eine 14.3 Eine 14.3 Eine Qa Qa Qa Qa - -- -Hamza vor einer Wa Hamza vor einer Wa Hamza vor einer Wa Hamza vor einer Wal l l l- -- -
Hamza Hamza Hamza Hamza

In diesem Fall ist mit Qa-Hamza wieder die Istifhm-Hamza gemeint.
Auf Arabisch bedeutet
.
Er hat erdichtet. Will man daraus eine Frage machen, setzt man davor eine Qa-
Hamza, wodurch wie gewohnt die Wal-Hamza verschwindet und man sagt:
.
Dasselbe gilt fr die Substantive, denn deren Wal-Hamza hat auch eine Kasra.
Was ist aber in dem Fall, wenn man eine Qa-Hamza vor einen Artikel setzt, wie in
<
97
?
Antwort: In der Aussprache ndert sich berhaupt nichts! Die Wal-Hamza trgt
eine Fata und fllt weg. Die Qa-Hamza, die an die Stelle der Wal-Hamza gesetzt
wird, trgt ebenfalls eine Fata!

Deshalb hat man im Arabischen in diesem Fall zwei Mglichkeiten: 1. Ibdl -- und
2. Tashl J-)~-.
14.3.1 Ibd 14.3.1 Ibd 14.3.1 Ibd 14.3.1 Ibdl l l l --

Sprachlich: Umwandlung.
Definition: Das Umwandeln der sukunierten Hamza in den dem vorausgegangenen
Vokal entsprechenden Laut.

Mit Ibdl ist hier gemeint, dass eine Wal-Hamza zu Beginn eines Artikels in ein
Alif umgewandelt wird aufgrund einer vorausgegangenen Istifhm-Hamza.

97
Das ist eine Ansicht. Die andere Ansicht ist, dass es sich hierbei nicht um einen Artikel
handelt, sondern um ein eigenstndiges Wort bzw. um einen eigenstndigen Namen.
119
Es gibt im Qurn genau drei Beispiele:

1) Sra Ynus (10) im Vers 59 und in Sra An-Naml (27) ebenfalls im Vers 59:
<,
Weil nach dem Alif ein unbedingt sukunierter Laut folgt, muss man das Alif 6
Einheiten lang ziehen.

2) Sra Ynus (10) Verse 51 und 91:
_l,
3) Sra Al-Anm (6) Verse 143 und 144:
_%!,
Die zweite Mglichkeit, dieser drei Worte zu lesen ist mit

14.3.2 Tash 14.3.2 Tash 14.3.2 Tash 14.3.2 Tashl l l l J-)~-

Sprachlich: Vereinfachung.
Definition: Die Hamza zwischen einer Hamza und dem ihr zugehrigen Vokal
auszusprechen.
Es gibt in der Riwya von af vier Worte, die mit Tashl ausgesprochen werden,
wobei man bei einem dieser Worte keine andere Wahl hat. Die drei anderen sind im
Muaf, der in Madna gedruckt wird, so geschrieben, dass man sie mit Ibdl --
liest.
98
Es sind die Worte, die gerade eben unter Ibdl (14.4) besprochen wurden.

Die einzige Stelle, wo man Tashl machen muss, ist in Sra Fuilat (41) Vers 44:

Ursprnglich gesehen ist das Wort:


98
Man hat sich offensichtlich dafr entschieden, weil diese Version einfacher ist.
120
Statt der zweiten Hamza ist ein ausgemalter schwarzer Punkt im Muaf
gezeichnet, was auf den Tashl hinweist. Offensichtlich wurde hier Tashl gemacht,
da das Ain und die Hamza beide von der Kehle entspringen. Laute
hintereinander zu sprechen, welche nahe aneinander sind, ist immer schwieriger.

Man kann hauptschlich 2 Fehler machen:
Zum einen, dass man eine zweite Hamza ausspricht,
zum anderen, dass man die Hamza in ein H umwandelt.
Obwohl Tashl Vereinfachung bedeutet, ist es erfahrungsgem schwieriger und
muss von einem ausgezeichneten Qurnlehrer gelernt werden.

121
Kapitel 15/20 Kapitel 15/20 Kapitel 15/20 Kapitel 15/20 - -- - Die sieben Alifs Die sieben Alifs Die sieben Alifs Die sieben Alifs '- -V
- ~-

Es handelt sich um genau sieben Alifs im Qurn, die nur ausgesprochen werden,
wenn man auf jenen Worten stehen bleibt. Wenn man nicht stehen bleibt,
verschwindet es. Das Zeichen ist ein nicht ausgemalter Kreis ber dem Alif.

1. Im gesamten Qurn:
!
An denjenigen Stellen, wo das Alif sowieso beim Weiterlesen wegfllt aufgrund des
folgenden sukunierten Lautes, ist der nicht ausgemalte Kreis weggelassen worden,
wie zum Beispiel in Sra h Vers 14.

2. Sra Al-Kahf (18) Vers 38:
!>l <

3. Sra Al-Azb (33):
L. <!, !`Ll ,l!
4. Sra Al-Azb (33):
!-L l l!
5. Sra Al-Azb (33):
!l.! ,.l !,
6. Sra Al-Insn (76):
.l ls ,-
122
Wie man sehen kann, ist hier das Zeichen ber dem Alif ein nicht ganz runder
Kreis. Dieses Zeichen bedeutet, dass man den entsprechenden Laut niemals
ausspricht. Das ist in diesem Fall eine Mglichkeit fr dieses Alif, dass es also weder
beim Weiterlesen noch beim Stehenbleiben gelesen wird. Die zweite Mglichkeit
ist, dass man es als eines der sieben Alifs behandelt und nur beim Stehenbleiben
ausspricht.

7. Sra Al-Insn (76):
l _ .
Gemeint ist nur das Alif des ersten der beiden gleichen Worten, welches markiert
ist. Beim zweiten Wort spricht man das Alif niemals aus.

Alle genannten Stellen gelten fr die Riwya von af.

123
Kapitel 16/20 Kapitel 16/20 Kapitel 16/20 Kapitel 16/20 - -- - Naql Naql Naql Naql J---

Sprachlich: Transport, das Verlagern.
Definition: Eine Qa-Hamza =- ,- wegzulassen und deren Vokal an den
vorangehenden sukunierten Laut zu bergeben.

Naql ist Teil der Tadschwdwissenschaft, kommt aber niemals in der Riwya von
af vor.
Zur Verdeutlichung fhre ich trotzdem ein Beispiel an:
_.
Wie man sehen kann ist das Lm sukuniert und ihm folgt eine Qa-Hamza. Wenn
man jetzt dem Lm den Vokal der Hamza bergibt und die Hamza weglsst, spricht
man das Wort wie folgt aus:

Man schreibt es allerdings so:


124
Kapitel 17/20 Kapitel 17/20 Kapitel 17/20 Kapitel 17/20 - -- - La La La Lan n n n Q=--

Mit Lan ist hier jegliche Art von Fehler gemeint, die man beim Qurnlesen
machen kann.
Man teilt die Fehler in zwei Teile ein: offensichtliche Fehler offensichtliche Fehler offensichtliche Fehler offensichtliche Fehler ( - = Q = -) und nicht nicht nicht nicht
offensichtliche Fehler offensichtliche Fehler offensichtliche Fehler offensichtliche Fehler ( - = Q = -).
Mit offensichtlich offensichtlich offensichtlich offensichtlich sind allgemein solche Fehler gemeint, die derjenige, der korrekt
Arabisch spricht, sofort erkennt, auch ohne Tadschwd gelernt zu haben, wie zum
Beispiel das Verndern der Vokale.
Beispiel:
Wenn man statt - - ~ - - ~ liest.
afi (nicht offensichtlich)) heit wortwrtlich versteckt, verborgen, weil es
vor derjenigen, die kein Tadschwd gelernt haben, verborgen ist.
Unter diese Kategorie fllt zum Beispiel das Kapitel 7 ber die unnt oder einige
Eigenschaften von Lauten, wie Qalqala, idda, Rawa u.a.
99


99
Darber lsst sich streiten. Ich gehe davon aus, dass die frhen Araber dies als einen
Fehler empfanden, wenn man den Idm beim Reden nicht praktizierte. Damit sind aber
nicht die Lngeneinheiten gemeint.
125
Kapitel 18/20 Kapitel 18/20 Kapitel 18/20 Kapitel 18/20 - -- - Umnische und heutige Umnische und heutige Umnische und heutige Umnische und heutige
Rechtschreibung Rechtschreibung Rechtschreibung Rechtschreibung ~- - =- > -( -'- - - = = -

Der Muaf, der in Madna gedruckt wird, wurde gem der Rechtschreibung
geschrieben, wie die aba ihn unter der Leitung von Zaid Ibn bit ~-'- Q- -- zur
Zeit des Kalifats von Umn Ibn Affn, Allhs Wohlgefallen auf ihnen allen,
geschrieben haben. Wie man sich denken kann, unterscheidet sich die damalige
Rechtschreibung von der heutigen.
Die Unterschiede knnen in 6 Punkten zusammengefasst werden:

1. Im Muaf werden bestimmte Worte zusammen geschrieben, die heutzutage
allerdings auseinander geschrieben werden.
Beispiele:
Sra h (20) Vers 94:
,
Es bedeutet O Sohn meiner Mutter und wird heutzutage in drei Worten
geschrieben:
` '
Was sich fr das Qurnlesen daraus ergibt ist, dass man nur am Ende des gesamten
Wortes stehen bleiben darf und nicht etwa auf jedem einzelnen von diesen dreien,
weil man sich an die Rechtschreibung des Muaf halten muss.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Qaa (28) Vers 82
l> * l>
Heutzutage:
` ' ' ` '
Man darf also nur auf dem zweiten Wort stehen bleiben.
Ebenso gilt '- im Qurn als zusammen geschrieben.

126
2. Im Muaf werden Worte auseinander geschrieben, die heutzutage zusammen
geschrieben werden.
Beispiele:
Sra Al-Kahf (18) Vers 49 und Al-Furqn (25) Vers 7:
!
Sra Al-Baqara (2) Vers 144, 150:
> !
Man darf jeweils auf dem ersten der beiden Worte stehen bleiben, was man
allerdings nicht absichtlich machen soll, sondern nur, wenn man zum Beispiel
geprft wird, einem die Luft ausgeht usw.

Auf dem Wort
| _,!
in Sra A-fft (37) Vers 130 darf man in der Riwya von af nur auf dem
zweiten Wort stehen bleiben.
100


3. Im Muaf sind Buchstaben nicht geschrieben, die man heutzutage allerdings
schreibt. Beispiele:
Im gesamten Qurn:
_,l
Ausgeschrieben wre es heutzutage mit zwei Ys, nmlich:
`
Man muss das Y aussprechen.


100
Es wurde auseinander geschrieben, damit eine andere Qira, nmlich } ( auch beinhaltet ist,
was soviel bedeutet wie die Familie von Ysn. In diesem Fall drfte man auf dem ersten Wort stehen
bleiben.
127
Im Muaf hat man an der entsprechenden Stelle ein kleines, altes Y darber
hinzugefgt.

Folgende Ys stehen im Muaf nicht geschrieben und drfen deshalb nie
ausgesprochen werden

Beispiel: Sra An-Nis (4) Vers 146
,` <
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Mida (5) Vers 3
:> l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Ynus (10) Vers 103:
_ _,l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man niemals aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Isr (17) Vers 11
_ _.
Heutzutage schreibt man es so:
128

Das Wu spricht man niemals aus.

Weiteres Beispiel: Sra h (20) Vers 12
l!, _1l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-a (22) Vers 54
!l _%! `,
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man nie aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra An-Naml (27) Vers 18
l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Qaa (28) Vers 30
L: l _
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.
129

Weiteres Beispiel: Sra Ar-Rm (30) Vers 53
101

, `-l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Ysn (36) Vers 23
| ` _-l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra A-fft (37) Vers 163
!. >>'
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra A-r (42) Vers 24
_ < L,l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Wu wird nie ausgesprochen.


101
Dasselbe Wort dagegen in Sra An-Naml (27) Vers 81 wurde mit Y geschrieben.
130
Weiteres Beispiel: Sra Qf (50) Vers 41
!` !l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Qamar (54) Vers 5
! _-. 'l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Ar-Ramn (55) Vers 24
>' ,!:RQ
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra At-Tarm (66) Vers 4
_l. _,l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Wu spricht man nie aus.

Weiteres Beispiel: Sra At-Takwr (81) Vers 16
131
>' _>l
Heutzutage schreibt man es so:

Das Y darf man beim Stehenbleiben nicht aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Alaq (96) Vers 18
_ !,l
Heutzutage schreibt man es so:

Auch hier darf man das Wu niemals aussprechen.

Weitere Beispiele fr Alifs, die nicht geschrieben stehen und nicht ausgesprochen
werden drfen:
Sra An-Nr (24) Vers 31, Az-Zuruf (43) Vers 49, Ar-Ramn (55) Vers 31
`l * ! `>!.l * 1.l
Heutzutage schreibt man es so:

Dieses Alif darf man an diesen drei Stellen nie aussprechen.

Weiteres Beispiel: Sra Al-Baqara (2) Vers 26
._.`.
Heutzutage schreibt man es so:
'
Dieses Y muss man beim Stehenbleiben aussprechen. Welches der beiden Ys ist
weggelassen worden? Wenn man der Ansicht ist, dass es das erste ist, dann bleibt
man wie erwartet auf dem Y stehen. Wenn man der Ansicht ist, dass es das zweite
132
ist, dann handelt es sich um eine Ausnahme, denn in der Regel bleibt man so
stehen, wie es im Muaf geschrieben steht.
Aber in beiden Fallen wird darauf hingewiesen, dass man auf diesem Wort nicht
grundlos stehen bleiben darf, denn dadurch wird an dieser Stelle die Bedeutung
verflscht.

4. Im Muaf werden Buchstaben weggelassen, die man aussprechen muss.
Beispiele:
_-l * _,l-l * ,l * 1.l * ,l
.l *
102
'l. * 'l.
103
* _G
104

Die Gelehrten haben, wie man sehen kann, ein kleines Alif
105
bzw. Wu dazu
geschrieben. Der Grundsatz im medinensischen Muaf ist: Wenn ein kleiner
Buchstabe geschrieben steht, muss man ihn aussprechen, es sei denn er befindet
sich unterhalb des groen Buchstabens: In diesem Fall darf man ihn statt des
groen Buchstabens aussprechen (Siehe Punkt 6).

5. Buchstaben werden geschrieben, die man niemals ausspricht.
Beispiele:
Sra Al-Anm (6) Vers 34
|, _,ll
Das Zeichen, dass ein Buchstabe nicht ausgesprochen wird, ist ein nicht ganz
runder Kreis:

Weitere Beispiele:
>
106
* ,l` * l` * |`!

102
l-Imrn (3) Vers 153.
103
An-Nis (4) Vers 135.
104
Al-Anbiy (21) Vers 88.
105
Alif inariyya . .. .
106
An-Naml (27) Vers 21.
133
6. Buchstaben werden geschrieben, doch stattdessen werden andere Buchstaben
ausgesprochen, die darber geschrieben werden:
Beispiele:
l.l * l * 1.l * L.,
Wenn allerdings der kleine Buchstabe unter dem groen steht, dann hat man die
Wahl, wobei die Aussprache mit dem groen Buchstaben bekannter ist, weil es von
mehr berlieferern berliefert wurde. Hierfr gibt es ein Beispiel, und zwar in Sra
A-r (52) Vers 37:
`L.l
7. Im Muaf werden manche T Marba =;-,- '- () als T Mabsa =;~-- '- ()
geschrieben. Dies hat natrlich eine Auswirkung auf die Aussprache, denn auf
einem T Marba bleibt man mit einem H stehen, beim T Mabsa mit einem
T .
Beispiele:
107
- * -
108

109
* ,
110

>
111
* -
112

Dasselbe gilt fr die Worte:

Diese Unterschiede muss man mit auswendig lernen. Im Arabischen gibt es dafr
ein Gedicht.
113


107
Ibrhm (14) Vers 34
108
An-Nal (16) Vers 18
109
An-Nis (4) Vers 12
110
At-Tarm (66) Vers 10
111
Al-Baqara (2) Vers 218
112
Al-Arf (7) Vers 154
134
Kapitel 19/20 Kapitel 19/20 Kapitel 19/20 Kapitel 19/20 - -- - Gesangsregeln Gesangsregeln Gesangsregeln Gesangsregeln

Die Stimme zu verschnern, wenn man den Qurn singt, ist eine wnschenswerte
Angelegenheit. Der Gesandte Allhs sagte:

114

Wer den Qurn nicht singt, gehrt nicht zu uns.

Das Wechseln der Tonlage von Laut zu Laut ist eine Sache, die jeder beim
Qurnlesen machen muss, wenn er ihn psalmodieren will.

Verboten sind allerdings zwei Dinge:

1. Das Wechseln einer Tonlage innerhalb eines Lautes:

Wie man deutlich sehen kann ist es so, als wrde man Laute in den Qurn
hinzufgen. Die wahre Begrndung ist, dass dies nicht von den Asbul-Asnd
(Besitzern von berlieferungsketten) berliefert ist.
115


2. Aus den Vokalen (arakt ',=) drfen keine Mudd entstehen. Meistens
geschieht es durch zu langsames Lesen und eventuell auch dadurch, dass man der
Qurnlesung eine bestimmte Melodie aufzwingen will.

113

114
Buri 33/55 Nr. 6973, Ab Dwd 4/268 Nr. 1257 und 1258, Musnad Amad 3/406 Nr.
1396, 3/440 Nr. 1430, 3/477 Nr. 1467, Muannaf Ibn Abi aiba 2/403, 7/154, As-Sunan Al-
Kubr von Al-Baihaqi 2/54, 10/229, 230, Muannaf Abdur-Razzq 2/483 Nr. 4170 und 4171
u. v. m.
115
Ich bitte Allh darum, dass man sich als Muslim nicht tuschen lsst durch so genannte Qurr ,-,
die im Fernsehen und Radio auftreten. Manche bertreiben so stark beim Qurnlesen, dass ihre Kpfe
schon rot anlaufen und sie anfangen zu schwitzen. Und manche wollen eine bestimmte bekannte
Melodie dem Qurn aufzwingen. Auch das lange Pausieren zwischen den Versen (offensichtlich wird es
ausgenutzt um zu berlegen, wie man den folgenden Vers entsprechend einer Melodie am besten liest)
hat berhaupt nichts mit dem zu tun, was die edlen Qurnlehrer berliefert haben. Und wenn es unter
den Qurnlesern, die einen Sanad haben, solche Menschen gibt, so reprsentieren sie nur sich selbst
und ihresgleichen.
135
Kapitel 20/20 Kapitel 20/20 Kapitel 20/20 Kapitel 20/20 - -- - Nicht bertreiben! Nicht bertreiben! Nicht bertreiben! Nicht bertreiben!

Der Qurnlehrer Muammad Ibn Al-azari ,=- Q- --=- (gest. 833 n. H.) gilt als
der Imm aller Qurnlehrer nach dem Gesandten Allhs und den uff '-=
116

unter den Gefhrten, Allhs Wohlgefallen auf ihnen allen.
Aufgrund der groen Erfahrung auf dem Gebiet des Qurnlehrens, hat dieser edle
Gelehrte, Allhs Barmherzigkeit auf ihn, diejenigen Fehler aufgelistet, die
besonders bei Anfngern oft auftreten.
Er sagte in seinem beeindruckendsten Werk An-Nar fil-Qirtil-Ar - ,~--
,~- ,--:
117


...
So zu lesen, als htte man einen Klumpen im Mund.
...
Zu versuchen, dass man alle Laute aus der Kehle spricht. Dadurch werden alle
Laute mit einem Ain vermischt.
...
Dort Imla -'- zu machen, wo keine hingehrt.
...
Absichtlich zu zittern, als ob man berwltigt wre. Wenn man wirklich
berwltigt ist, ist es erlaubt.
...
Jede adda in die Lnge zu ziehen, obwohl wenn es sich beim Laut nicht um eine
Mm oder Nn handelt, wie in: ( )
...
Wortwrtlich: das Zerhacken der Mudd. Siehe Kapitel 19.

116
Plural von fi =-'=. Gemeint ist eine Person, die den gesamten Qurn auswendig
vortragen kann. Mge Allh diese Menschen erhhen und vermehren.
117
Ich verzichte auf die bersetzung und gebe nur die fr den Qurnleser entscheidende Bedeutung
wieder.
136
...
Wie in Bezug auf die Mudd, allerdings in Bezug auf unnt, wie zum Beispiel bei
'- - und Q - die Tonlage whrend der adda auf dem Nn bzw. Mm zu
verndern.
.
Zu fest auf den Ausgang eines R zu drcken, so dass der Ton des R
unterbrochen wird, obwohl dieser Laut teilweise die Eigenschaft von Rawa '=
hat.

Man soll auf natrliche Weise lesen, so dass das Herz und die Ohren davon Man soll auf natrliche Weise lesen, so dass das Herz und die Ohren davon Man soll auf natrliche Weise lesen, so dass das Herz und die Ohren davon Man soll auf natrliche Weise lesen, so dass das Herz und die Ohren davon
ergriffen werden, auf eine einfache, angenehme Weise. ergriffen werden, auf eine einfache, angenehme Weise. ergriffen werden, auf eine einfache, angenehme Weise. ergriffen werden, auf eine einfache, angenehme Weise.

Allhs Segen und Heil seien auf dem Gesandten Muammad und alles Lob gebhrt
Allh, dem Herrn der Welten.








137
Quellen Quellen Quellen Quellen

- Der edle Qurn
- Was ich von meinen Qurnlehrern Abdul-Mu A-hir und
Kaml Qar '- '- gelernt habe dadurch, dass ich ihnen den Qurn
vorgetragen habe.
- Der edle Qurn und die bersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche
Sprache. bersetzung: Abdullh a-mit Frank Bubenheim und Nadeem
Elys.
- Die Tadschwdunterrichte des Qurnlehrers Ayman Swaid \ -,,- -,
- Ilm At-Tadschwd -,,=-' '= vom Qurnlehrer Yay Al-auni \ -'`,' _,=,
und auch, dass ich ihm den Anfang des Qurn in einigen Qirt vorgelesen
habe.
















138

Zeugnis der 10 Qur Zeugnis der 10 Qur Zeugnis der 10 Qur Zeugnis der 10 Qurnischen Lesarten nischen Lesarten nischen Lesarten nischen Lesarten

Das könnte Ihnen auch gefallen