Sie sind auf Seite 1von 13

Das Haiku - Eine Erklrung

Das Haiku Eine Erklrung

Erstes Abteil: Dichtung in Japan allgemein


Dichten heit in Japan Uta = Gesang
Japanisches Dichten bedeutet, sein Fhlen in rhythmischen Klngen auszudrcken!
Japaner sind von Natur aus verschlossen. Sie sind sehr feinfhlig und leben in stndiger
Zurckhaltung. Dichtung ist ein Ausdruck aus dieser menschlichen Verhaltenheit. Sie ist
gewissermaen ein Sicherheitsventil fr aufbrechende, strmende Gefhle. Dichtung ist
eine Weise, in der der Japaner sein Sehnen und Fhlen in Worte fast.
"So knnen wir zum Beispiel Wrter mit gleichem Klang und verschiedener Bedeutung
(Homonyme), Stimmungen unseres Inneren ausdrcken, wobei die gebrauchten Wrter
keine eigentlich psychologische Bedeutung haben."
T.Hasumi
Homonyme sind immer doppelgesichtig, zweideutig, analog und komplementr. Diese
Andeutung ist das Geheimnis der japanischen Dichtung!
Erkrung Homonyme: Wrter, die mit anderen gleichlauten, aber in der Bedeutung
unterschiedlich, oft gegenstzlich sind, z.B. Lerche Lrche, Heide (Natur) Heide
(Mensch).
Die zentralen Themen japanischer Dichtung sind:
Jahreszeiten (Hierzu gehrt das Haiku)
Liebesgedichte
Mitleid
Das ursprngliche Gedicht wurde gesungen, erst spter geschrieben
konsumiert. 5-7-5 oder 17 Silben ist die Lnge eines Atemzuges. Die ganze
traditionelle japanische Lyrik ist auf dem 5er und 7er Silbenrhythmus aufgebaut.
Sehr geschtzt wird in Japan das Verschmelzen von Natur und Gefhl als gemeinsamer
Ausdruck:
Haben meines Liebeskummers Trnen
etwas gemeinsames
mit der traurigen Stimmung des Herbstes?
Die Luft wird feucht
Wie mein rmel von Trnen.
Unbekannter Dichter

Zweites Abteil: Das Haiku


Das Haiku ist ein Jahreszeitengedicht. Es ist eine literarische Aussage, bei der die Form
vorgegeben ist. Das Haiku wird bestimmt durch seine klassische Prgung. Es unterliegt
strengen Regeln, die fr das Haiku unabdingbar sind.

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)

Eine lakonische Grundstimmung


Shasei
Der 5-7-5-Silben-Rhythmus
Bezug auf eine Jahreszeit
Das Jahreszeitenwort
Auslassung und Nachklang
Das Schneidewort

Die lakonische Grundstimmung


Lakonisch (grich.): schnrkellos, auf das Wesentliche konzentriert. Also eine Wortkarge
Mitteilung, eine trockene Feststellung ohne jeden berflssigen Kommentar kurz und
treffend im Ausdruck!
Shasei
Der Begriff Shasei stammt aus der chin. Malerei und bedeutet soviel wie - ohne Zustze
und Ausschmckungen. Der groe Theoretiker des Haiku, Masaoka Shiki, machte Shasei
zum zentralen Begriff seiner Haiku-Theorie: nur das, was mit den fnf Sinnen objektiv
wahrgenommen wurde, darf im Haiku wiedergegeben werden. Nichts darf subjektiv
eingefrbt sein. Also kein philosophieren, kein spekulieren und erst recht keine
Schlufolgerungen ziehen.
Richtig sehen richtig fhlen richtig ausdrcken!
Fassen wir Punkt 1 und 2 zusammen: Lakonisch mit Worten ein Bild malen.
Der 5-7-5 Silben-Rhythmus
Wenn wir das Gleichnis mit der Malerei weiterspinnen, so ist das Silbengerst die
Leinwand. In Japan werden die 17 Silben des Haiku in einer Zeile wiedergegeben. Bei uns
in Deutschland hat es sich so eingespielt, da sich die Silben auf drei Zeilen verteilen:
1. Zeile = 5 Silben
2. Zeile = 7 Silben
3. Zeile = 5 Silben
Festzustellen ist noch, da in immer mehr Haiku, die in deutscher Sprache abgefasst
sind, von den 17 Silben abgegangen wird mit der Begrndung, im deutschen Haiku
herrsche mehr Freiheit dieser Regel gegenber. Aber da es kein deutsches Haiku gibt
(welch ein Unsinn), sondern lediglich ein deutschsprachiges, ist auch hier zwingend der
Bezug zum japanischen Haiku und dessen Regelwerk gegeben.
Bezug auf eine Jahreszeit
Haiku Inhalt ist immer eine Jahreszeit mit ihren vielfltigen
Erscheinungsformen: Natur, menschliches Handeln, Brauchtum, Pflanzen und
Tierwelt. Grundstzlich drckt ein Haiku das Verhltnis des Wechsels der Jahreszeiten
zum menschlichen Leben aus.
Das Jahreszeitenwort (kigo)
Durch das Vorhandensein des Jahreszeitenwortes wird das Haiku auf eine Jahreszeit
festgelegt. Ein solches Jahreszeitenwort kann entweder direkt (Frhlingsregen,
Sommerbume, Herbstwinde, Winterstille) oder indirekt (Pflaumenblte, Bauernrose
u.s.w.) die Zeitlichkeit und damit die Stimmung des im Haiku dargestellten Bildes
andeuten. Auerdem soll es vor allem die Bild und Gedankenzusammenhnge (renso)
wachrufen, die mit der betreffenden Jahreszeit einhergehen und dem Haiku in seiner
Krze Bedeutungstiefe verleihen.
Auslassung und Nachklang
Die Beschrnkung auf 17 Silben erlaubt nur Andeutungen, so da Unausgesprochenes die
Phantasie des Lesers anregt (Nachklang). Durch diesen leeren Raum des Nicht
Ausgesprochenen (Auslassung) entsteht im Haiku ein Nachklang. Auslassung und

Nachklang bilden eine untrennbare Beziehung. Eine wohlbedachte Auslassung lt einen


gewaltigen Nachklang entstehen. Der durch Auslassung entstandene Nachklang ist fr
das Haiku unentbehrlich.
Das Schneidewort (kireji)
In der japanischen Sprache verteilen sich die 17 Silben des Haiku im Durchschnitt
nicht mehr als auf sieben Wrter, von denen eins, das sogenannte Schneidewort,
inhaltslos ist und eine Interjektion darstellt. Aufgabe des Schneidewortes ist es, eine
gravierende rhythmische Pause einzuleiten, meistens am Ende der zweiten Zeile ( bei uns
in Deutschland wird diese Pause durch einen Bindestrich dargestellt). Diese rhythmische
Pause entsteht durch Zusammenfhrung zweier kontrapunktischer Elemente oder besser
gesagt, die Pause dient dazu, die zwei Kontrapunkte/Gegenstze zu betonen:
Wo bei den Deutzien
Die Lcke ist, will ich klopfen
Pforte im Dunkeln
Kyorai
Geheimnisvoll leuchtendes Wei der Deutzien undurchdringliches Schwarz der Nacht
(aus den Erluterungen zu diesem Gedicht von Ekkehard May, der auch die bersetzung
vornahm)

Haiku
Haiku (jap. , dt. scherzhafter Vers; Plural: Haiku, auch: Haikus) ist eine
traditionelle japanische Gedichtform, die heute weltweit verbreitet ist. Das Haiku
gilt als die krzeste Gedichtform der Welt.

Zu den bedeutendsten Haiku-Dichtern zhlen Matsuo Bash (16441694), Yosa


Buson (17161783), Kobayashi Issa (17631827) und Masaoka Shiki (18671902).
Bash erneuerte mit seinen Schlern die Haikai-Dichtung und ermglichte ihr die
Anerkennung als ernsthafte Literatur. Shiki gilt als Begrnder des modernen
Haiku. Er war es, der den Begriff Haiku prgte (gegenber dem lteren Haikai
oder Hokku).

Japanische Haiku bestehen meistens aus drei Wortgruppen von 5 7 5


Lauteinheiten (Moren), wobei die Wrter in den Wortgruppen vertikal
aneinandergereiht werden. Unverzichtbarer Bestandteil von Haiku sind
Konkretheit und der Bezug auf die Gegenwart. Vor allem traditionelle Haiku
deuten mit dem Kigo eine Jahreszeit an. Als Wesensmerkmal gelten auch die
nicht abgeschlossenen, offenen Texte, die sich erst im Erleben des Lesers
vervollstndigen. Im Text wird nicht alles gesagt, Gefhle werden nur selten
benannt. Sie sollen sich erst durch die aufgefhrten konkreten Dinge und den
Zusammenhang erschlieen.[1]

Von einem Teil der Haijin (Haiku-Autoren) wird das Haiku vom Senry
unterschieden. Der andere Teil sieht in Haiku den Oberbegriff. Formal sind beide
identisch, da ihre Kennzeichen jeweils Krze, Konkretheit, Gegenwrtigkeit und

Offenheit sind. Als Senry werden demnach die Haiku bezeichnet, die sich mehr
dem Persnlichen und dem Emotionalen zuwenden.

Im Deutschen werden Haiku meist dreizeilig geschrieben. Bis um die


Jahrtausendwende galt zudem die Vorgabe von 5-7-5 Silben. Davon haben sich
allerdings die meisten deutschsprachigen Haijin entfernt. Sie weisen darauf hin,
dass japanische Lauteinheiten alle gleich lang sind und weniger Information
tragen als Silben in europischen Sprachen. So hat Stockholm zwei Silben, aber
sechs Moren. 17 japanische Lauteinheiten entsprechen etwa dem
Informationsgehalt von 1014 deutschen Silben. Deshalb hat es sich mittlerweile
unter vielen Haiku-Schreibern europischer Sprachen eingebrgert, ohne Verlust
des inhaltlichen Gedankengangs oder des gezeigten Bildes mit weniger als 17
Silben auszukommen.[1]

Moderne Haiku-Schulen hinterfragen weltweit zudem nicht nur die traditionellen


Formen, sondern auch manche Regeln der Textgestaltung und versuchen, neue
Wege zu gehen.

Inhaltsverzeichnis [Verbergen]
1 Aufbau
2 Allgemeines
3 Geschichte
4 Einfluss des Buddhismus
5 Berhmte Haiku-Dichter (bersicht)
6 Offenheit fr verschiedene Lesarten
7 Westliche Leseweisen
8 Haiku auerhalb Japans
8.1 Deutschsprachige Haiku
9 Literatur
9.1 Ausgaben
9.2 Sekundrliteratur
10 Weblinks
11 Einzelnachweise
Aufbau[Bearbeiten]
Die japanische Dichtung ist nicht silbenzhlend, sondern quantisierend. Ein Haiku
nach traditionellem Vorbild besteht aus einem Vers zu drei Wortgruppen fnf,
sieben und fnf japanischen Moren: 5-7-5. In bertragungen oder Nachbildungen
in europischen Sprachen erscheint das Haiku diesen Wortgruppen entsprechend
als Dreizeiler.

Eine japanische Silbe trgt eine Mora, wenn der Vokal kurz ist und die Silbe offen
auslautet. Ein langer Vokal trgt zwei Moren. Ein n am Schluss einer Silbe oder
ein verdoppelter Konsonant (Sokuon, wrtlich gespannter Laut) trgt ebenfalls
eine Mora. Die meisten rein japanischen Wrter bestehen aus Silben mit einer
Mora. Silben mit mehreren Moren sind meist sinojapanischen Ursprungs.

Ein Beispiel:

Nippon wa ist die erste Zeile eines Haiku und besteht aus fnf Moren wie folgt:

Ni + p + po + n + wa

Allgemeines[Bearbeiten]
Aus dem Vorwort des Kokinshu (Sammlung alter und neuer Gedichte) aus dem
Jahre 905 stammt folgendes Zitat:

Die japanische Dichtung hat als Samen das menschliche Herz, und ihr
entsprieen unzhlige Bltter von Wrtern. Viele Dinge ergreifen die Menschen in
diesem Leben: sie versuchen dann, ihre Gefhle durch Bilder auszudrcken, die
sie dem entnehmen, was sie sehen und hren.

Donald Keene[2]
Dietrich Krusche nennt Prinzipien, die im Regelfall fr das traditionelle Haiku
gelten: Ein Haiku ist konkret. Gegenstand des Haiku ist ein Naturgegenstand
auerhalb der menschlichen Natur. Abgebildet wird eine einmalige Situation oder
ein einmaliges Ereignis. Diese Situation oder dieses Ereignis wird als gegenwrtig
dargestellt. Im Haiku findet sich ein Bezug zu den Jahreszeiten.[3]

Dem Bezug auf die Jahreszeit dienen Kigo, spezielle Wrter oder Phrasen, die in
Japan allgemein mit einer bestimmten Jahreszeit in Verbindung gebracht werden.

Die dargestellten Dinge sind Reprsentanten erlebter Momente und der damit
verbundenen Gefhle. Die Natur spiegelt die Seele. Objekte werden
stellvertretend und symbolhaft benutzt. Ein Bild als Beispiel: Fallende Bltter,
Assoziation: Herbst, Gefhl: Melancholie. Darber hinaus verweisen einige
Autoren der betrachtenden Literatur auf eine weitergehende, noch
kulturspezifischere Symbolik. Bestimmte Objekte stehen ihrer Meinung nach
stellvertretend fr religise, gesellschaftliche und philosophische Themen. So
nennt Bodmershof[4] beispielhaft den herabstrzenden Regen als Symbol des

Todes und das Haus als Symbol des irdischen Krpers. Japanische Samurai und
Zen-Mnche schrieben Todesgedichte (, jisei no ku), teils auch in der Form
des Haiku.[5]

Viele Haiku sind in kalligraphischer Form dargestellt. Die Morenzahl ergibt im


Japanischen einen Sprechtakt, der einen hnlichen Erinnerungswert bietet wie im
Deutschen die Reime.

Geschichte[Bearbeiten]

Denkmal fr das Frosch-Haiku von Matsuo Bash

Frosch Getsuju
Verwandte des Haiku sind das fnfteilige Tanka mit traditionell 5-7-5-7-7 Moren
und das Renga als eine Kette von Tanka. Ursprnglich verfassten mehrere Dichter
Tanka bei geselligen Anlssen in gemeinsamer Improvisation. Der erste Dichter
schuf das Hokku (Oberstollen, 5-7-5), der zweite das Matsuku (Unterstollen, 7-7).
Diese Form des gemeinsamen Dichtens war auch als Waka (Antwortgedicht)
bekannt. Spter entstanden in greren Gesellschaften ganze Kettengedichte,
beispielsweise das 36-strophige Kasen. Es war geprgt von klaren Vorgaben fr
die Inhalte einzelner Verse.

Aus dem 13. Jahrhundert finden sich die ersten belegten Herauslsungen des
Hokku als eigenstndige lyrische Form. In der folgenden Zeit war das Hokku als
Scherz- und Witzgedicht bei Hofleuten und Samurai beliebt. Ab dem 15.
Jahrhundert begann sich das Hokku neben dem Tanka als eigenstndige Versform
zu etablieren. Noch ging es vorrangig um das Spiel mit Worten und Bildern.

Im 16. Jahrhundert mit Beginn der Edo-Periode entstand die Form, die wir heute
als klassisches Haiku bezeichnen. Voraussetzung dafr waren einige
Besonderheiten der Edo-Periode. Die Gesellschaft war geprgt durch ein
feudalistisches Klassen- und Stndesystem. Zudem schottete sich Japan fast
vollstndig nach auen ab. So entstand eine in sich geschlossene, scheinbar
unvernderliche Welt. Durch dieses genau definierte Werte- und Symbolsystem
hatten Dichter und Rezipienten ber Jahrhunderte einen gemeinsamen, klar
abgegrenzten Verstehenshintergrund. Vernderungen fanden nur im Detail statt.

Heute gilt Matsuo Bash (16441694) als der erste groe Haiku-Dichter. Sein
Frosch-Haiku ist wohl das meistzitierte Haiku der Welt.

Japanisch

Transkription

bersetzung[6]

bersetzungsvariante[7]

furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

Der alte Weiher:


Ein Frosch springt hinein.
Oh! Das Gerusch des Wassers.

Uralter Teich.
Ein Frosch springt hinein.
Plop.

Groe Haiku-Dichter waren zudem Buson und Kobayashi Issa. Issa brach zuweilen
mit der konventionellen 5-7-5-Form. Seinen Werken, die der zunehmenden
Sophistizierung der Haiku eine Absage erteilten, scheint eine tiefe Liebe zu
Mensch und Kreatur zugrunde zu liegen, die oft mit Humor gewrzt war:

Auf dem Seerosenblatt der Frosch


aber was macht er
fr ein Gesicht?

Wann der Begriff haiku genau geprgt wurde, ist ungeklrt. Er ist wahrscheinlich
aus dem hai von Haikai no Renga und dem ku des Begriffs hokku gebildet
worden. Allgemeine Verbreitung erhielt er durch den Erneuerer der HaikuDichtung, Masaoka Shiki (18671902).

Nach Masaoka Shiki spaltete sich die Haiku-Dichtung in zwei Richtungen. Seine
beiden bedeutendsten Schler, Takahama Kyoshi (18741959) und Kawahigashi
Hekigot (18731937), gaben dem japanischen Haiku divergierende Impulse, die
bis heute nachwirken. Hekigot setzte die Reformen Shikis weiter fort und
experimentierte mit der Form. Kyoshi erfand als Gegenbewegung gegen diese
Experimente das traditionelle Haiku. Der beachtliche Einfluss Kyoshis zeigt sich
heute noch an der weiten Verbreitung des traditionellen Haiku in Japan. Seiner
Schule entwuchsen viele angesehene Dichter, (Mizuhara Shushi (18921981)).

Aus Hekigots Bewegung entwickelte sich die freie Form des Haiku. Bedeutende
Haiku-Dichter wie Ippekiro Nakatsuka (18871946), Ogiwara Seisensui (1884
1976), Ozaki Hsai (18851926) und vor allem Taneda Santka (18821940), der
zu den meistgelesenen Haiku-Autoren in Japan gehrt, entstammen dieser Linie.

Auch das zeitgenssische (gendai) japanische Haiku hat hier eine seiner Wurzeln.
Es entstand nach dem Zweiten Weltkrieg als liberale Haiku-Bewegung, aufgrund
der Erfahrungen whrend des japanischen Ultranationalismus. Die Haiku-Dichter
der shink haiku und (Neuentstandene Haiku-Bewegung), die sich nicht mehr an
die Vorgaben des traditionellen Haiku nach Takahama Kyoshi hielten, wurden
verfolgt, verhaftet und gefoltert, ihre Zeitschriften verboten. Takahama Kyoshi
selbst wurde nach dem Krieg als Hauptverantwortlicher angesehen. Er war
Prsident der Haiku-Abteilung der Patriotischen Gesellschaft fr japanische
Literatur (Nihon bungaku hkoku kai), eine dem Nachrichtendienst unterstellte
staatliche Propaganda-Organisation zur Kontrolle kultureller Aktivitten.

In der heutigen Gendai Haiku-Bewegung finden sich unterschiedliche poetische


Positionen, die sich gegenseitig tolerieren. Manche Dichter halten am 5-7-5Muster fest, andere lediglich am Jahreszeitenwort, wieder andere lehnen beides
ab.

Einfluss des Buddhismus[Bearbeiten]


Der von China nach Japan gekommene Chan-Buddhismus (in Japan ZenBuddhismus) beeinflusste auch die Haiku-Dichtung. Einige Haiku, die auf den
ersten Blick nur Natur- oder Alltagsereignisse zu beschreiben scheinen,
offenbaren auf den zweiten Blick auch eine religise Bedeutung. Ein Haiku von
Ryoka verweist z.B. neben dem Erlebnis einer Vollmondnacht auch auf den ZenBuddhismus:

Decken auf dem Gras,


eine Nacht lang ohne Haus
reich nur durch den Mond.

Dabei steht der Mond (als Vollmond) symbolisch als leerer Kreis fr den ZenBuddhismus[8] und das Verweilen ohne Haus unter freiem Himmel deutet den
sogenannten hauslosen Stand eines buddhistischen Mnchs an. Deutlich wird
auch der Einfluss von Gedichten Wang Weis, der sich dem Chan-Buddhismus
zugewandt hatte, als Vorbild fr ein Haiku von Joseki.

Ich will auf ihr spielen,


jetzt, wo der Mond und ich

ganz alleine sind.

Mit ihr ist eine groe, dreizehn-saitige japanische Zither, genannt Koto,
gemeint.[9] Hier steht der Mond wieder als Symbol fr den Zen-Buddhismus,
wobei das allein sein als Sitzen in Meditation (Zazen) steht. Es existiert ein sehr
hnliches Gedicht von Wang Wei mit gleicher Bedeutung:

Einsam sitzend im tiefdunklen Bambushain,


Die Zither schlagend mit trllerndem Gesang,
Um diesen tiefen Wald wissen die Menschen nicht,
Nur der volle Mond kommt mit seinem Leuchten

Das Spielen der Zither hat fr chinesische Knstler eine meditative Bedeutung
und bietet eine Mglichkeit der Versenkung und Einswerdung mit dem Dao.[10]

Vor allem in der US-amerikanischen Haiku-Szene der 1970er-Jahre wurden Haiku


und Zen hufig in untrennbarem Zusammenhang gesehen. Richard Gilbert sagt
dazu in einem Interview mit Udo Wenzel in SOMMERGRAS 77:

"Ich glaube, die Frage nach Zen im Haiku, oder nach Meditation und Dichtung
(und die Knste) ist eine empfindliche Frage und entgleitet in therische Hhen,
dabei verliert sie ihre Seele. Ich glaube nicht, dass es ein Zen-Haiku als solches
gibt, nur Menschen, die glauben, es sei, was sie sind. Es existieren Haiku, die
unmittelbar mit der Zen-Erfahrung zusammenhngen, genauso wie es Baseballund Tennis-Haiku gibt. Nichtsdestoweniger gibt es eine lange und ehrwrdige
Geschichte der Zen-Interpretation, oder der Zen-Lektre oder ZenBetrachtung von Haiku, wenngleich im Allgemeinen nicht auerhalb von ZenInstitutionen.

Eine etwas hnliche Interpretationsweise kann bei R.H. Blyth gefunden werden,
dessen vielbndiges Werk unmittelbar Einfluss auf die Beat poets hatte (wie in
Jack Kerouacs Roman The Dharma Bums beschrieben.[11])

Aufgrund dieses Interpretationsschwerpunkts scheint historisch, zumindest in


Nordamerika, zeitweise ein Gestus berbetont worden zu sein, der dem Zen
hnelt, bis zu dem Punkt, dass der wichtigste Zweck, ja, die Groartigkeit des
Haiku als literarische Kunstform verdrngt und stark fehlinterpretiert wurde. Blyth
selbst war, ungeachtet seiner Brillanz und seiner Kenntnis des Zen, kein ZenPraktizierender im traditionellen japanischen Sinn, wenn wir darunter jemanden
verstehen, der innerhalb einer Schule und Linie Meditation bt, unter der
Anleitung eines Lehrers, welcher allgemein dafr anerkannt ist, die Zen-Praxis

vollendet zu haben. Ebenso wenig wie ein Groteil der westlichen


Kommentatoren, die dem Zen hnelnde Interpretationsweisen auf das Haiku
anwendeten."

Berhmte Haiku-Dichter (bersicht)[Bearbeiten]


Edo-Zeit
Matsuo Bash (16441694)
Yosa Buson (17161783)
Rykan Taigu (17581831)
Kobayashi Issa (17631827)
Seit der Meiji-Zeit
Masaoka Shiki (18671902)
Natsume Sseki (18671916)
Kawahigashi Hekigot (18731937)
Takahama Kyoshi (18741959)
Taneda Santka (18821940)
Ozaki Hsai (18851926)
Mizuhara Shshi (18921981)
Yamaguchi Seison (18921988)
Sait Sanki (19001962)
Hino Sj (19011956)
Yamaguchi Seishi (19011994)
Nakamura Kusatao (19011983)
no Rinka (19041982)
Kat Shson (19051993)
Furusawa Taiho (19132000)
Suzuki Masajo (19062003)
Mori Sumio (19192010)
Offenheit fr verschiedene Lesarten[Bearbeiten]
Japanische Haiku werden normalerweise in Hiragana geschrieben, das heit in
einer reinen Lautschrift ohne die Bedeutung spezifizierender Wortzeichen. Ein
berhmtes Haiku lautet beispielsweise:[12]

Japanisch

Transkription

hi ru ka ra wa
chi to ka ge mo a ri
ku mo no mi ne

Auerdem werden Haiku im Japanischen in der Regel nicht in mehrere Zeilen


gesetzt, so dass dieses Haiku schlicht so geschrieben wird:

Aufgrund der hohen Zahl von Homonymen im Japanischen lsst sich dieses
Gedicht auf zwei vllig unterschiedliche Weisen verstehen, die in einer im
Folgenden demonstrierten Schreibung mit Kanji festgelegt wren, aber
blicherweise durch den Verzicht darauf bewusst offen gelassen werden:

Lesart Japanisch

Transkription

1. Lesart

hiru kara wa
chito kage mo ari
kumo no mine

Ab der Mittagszeit
ist es etwas schattiger
ein Wolkenhimmel

2. Lesart

bersetzung

hiru ka-ra hachi


tokage mo ari
kumo nomi ne

Blutegel, Moskitos, Bienen,


Eidechsen, auch Ameisen,
Spinnen und Flhe, nicht wahr?

Der Reiz solcher Mehrdeutigkeiten lsst sich fast nur in der japanischen Sprache
wiedergeben, eine adquate Nachdichtung ist kaum mglich.

Westliche Leseweisen[Bearbeiten]
Roland Barthes unterscheidet die unterschiedlichen Mglichkeiten des
Haikulesens. Eine westliche Lesart des Haiku, die es symbolisch interpretiert und
dabei einen zum Metaphysischen tendierenden Sinn unterstellt, hlt er fr
unangemessen eurozentristisch. Eine solche Leseweise widersprche der
Intention des Haiku, das Wort und Ding in eins fallen liee.[13] Barthes
vergleicht das Haiku mit dem Satori des Zen-Buddhismus und sieht eine
wesentliche Analogie darin, eine Wahrheit lediglich aufblitzen[14] zu lassen:

Der Westen trnkt alle Dinge mit Sinn wir unterwerfen die uerungen
systematisch (durch hastiges Zustopfen der Lcken, in denen die Leere unserer
Sprache sichtbar werden knnte) der einen oder anderen dieser beiden
Signifikationen (der aktiven Herstellung von Zeichen): Symbol und Schluss,
Metapher und Syllogismus. Der Haiku, dessen Stze einfach und flssig sind mit
einem Wort, akzeptabel (wie man in der Linguistik sagt) , wird einem dieser
beiden Reiche des Sinns zugeordnet.

Roland Barthes: Der Einbruch des Sinns. In: Roland Barthes: Das Reich der
Zeichen. Frankfurt am Main 1981, S. 65, 96.
Interpretationsversuche westlicher Art, ob Dechiffrierung, Formalisierung oder
Tautologie die bei uns dazu bestimmt sind, den Sinn zu durchdringen, also in
ihn einzubrechen, knnten das Haiku mithin nur verfehlen, denn die Lesearbeit,
die mit ihm verbunden ist, liegt darin, die Sprache in der Schwebe zu halten, und
nicht darin, sie zu provozieren. Dagegen gehe es vielmehr darum, den Sinn zu
erschttern und ausfallen zu lassen wie den Zahn des Absurdittenbeiers,
welcher der Zen-Schler angesichts eines Koan sein soll.[15]

Die Charakterisierung von Barthes bezieht sich allerdings allenfalls auf eine von
vielen Strmungen innerhalb der Haiku-Dichtung. Insbesondere ihre ZenOrientierung wird kritisch gesehen.[16]

Haiku auerhalb Japans[Bearbeiten]


Erst Anfang des 20. Jahrhunderts erlangte das Haiku auch der westlichen Welt
Bedeutung. Zunchst verbreitete es sich in Frankreich und im englischen
Sprachraum. Ein wichtiger Wegbereiter war der Englnder Reginald Horace Blyth,
der zeitweise als Lehrer am japanischen Hof arbeitete und von 1949 bis 1952
eine vierbndige Anthologie mit dem Titel Haiku verffentlichte.

Deutschsprachige Haiku[Bearbeiten]
Im deutschsprachigen Raum hat das Haiku seit den 1920er Jahren Fu gefasst.
Hier seien Rainer Maria Rilke, Franz Blei, Yvan Goll, Peter Altenberg, Alfred
Mombert und Arno Holz genannt.[17] Groen Einfluss hatten ab den spten
1930er Jahren die Haiku-Sammlung Ihr gelben Chrysanthemen! von Anna von
Rottauscher[18] und die Haiku von Imma von Bodmershof.

Die bis Anfang des 21. Jahrhunderts von der Deutschen Haiku-Gesellschaft
vertretene Ansicht, Haiku seien reine Naturgedichte, ist mittlerweile berholt.
Andreas Wittbrodt fhrt das Zustandekommen dieser weit verbreiteten
Ausrichtung darauf zurck, dass Autoren und bersetzer der Inneren Emigration
stilbildend fr deutschsprachige Haijin waren.[19]

In der Mitte des 20. Jahrhunderts wurde meist das Silbenmuster 5-7-5, verteilt auf
drei Zeilen, verwendet. Es wird immer noch mit schulgerecht[20] oder traditionell
beschrieben, ist allerdings umstritten. Viele Autoren schreiben mittlerweile im
sogenannten freien Stil, unter anderem weil Silben in der deutschen Sprache viel
freier gebildet werden knnen als Moren im Japanischen und daher nicht
zwangslufig einen Rhythmus ergeben.

Das moderne deutschsprachige Haiku bleibt eine Momentaufnahme. Ein


Geschehen wird genau beobachtet und eine Stimmung zum Ausdruck gebracht.
Oft ergibt sich ein Gedankensprung oder eine neue Ebene beim Lesen des Haiku.
[21]

Lange Zeit auf eine kleine Gemeinde von Haikuschreibenden beschrnkt, hat sich
in den letzten Jahren eine lebendige Szene entwickelt. Zum Teil ist sie in der
Deutschen Haiku-Gesellschaft[22] vertreten, auf deren Homepage sich eine Seite
mit aktuellen Autoren[23] findet. Die Vierteljahresschrift der DHG heit
SOMMERGRAS.[24]