Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Haiku
Haiku (jap. , dt. scherzhafter Vers; Plural: Haiku, auch: Haikus) ist eine
traditionelle japanische Gedichtform, die heute weltweit verbreitet ist. Das Haiku
gilt als die krzeste Gedichtform der Welt.
Von einem Teil der Haijin (Haiku-Autoren) wird das Haiku vom Senry
unterschieden. Der andere Teil sieht in Haiku den Oberbegriff. Formal sind beide
identisch, da ihre Kennzeichen jeweils Krze, Konkretheit, Gegenwrtigkeit und
Offenheit sind. Als Senry werden demnach die Haiku bezeichnet, die sich mehr
dem Persnlichen und dem Emotionalen zuwenden.
Inhaltsverzeichnis [Verbergen]
1 Aufbau
2 Allgemeines
3 Geschichte
4 Einfluss des Buddhismus
5 Berhmte Haiku-Dichter (bersicht)
6 Offenheit fr verschiedene Lesarten
7 Westliche Leseweisen
8 Haiku auerhalb Japans
8.1 Deutschsprachige Haiku
9 Literatur
9.1 Ausgaben
9.2 Sekundrliteratur
10 Weblinks
11 Einzelnachweise
Aufbau[Bearbeiten]
Die japanische Dichtung ist nicht silbenzhlend, sondern quantisierend. Ein Haiku
nach traditionellem Vorbild besteht aus einem Vers zu drei Wortgruppen fnf,
sieben und fnf japanischen Moren: 5-7-5. In bertragungen oder Nachbildungen
in europischen Sprachen erscheint das Haiku diesen Wortgruppen entsprechend
als Dreizeiler.
Eine japanische Silbe trgt eine Mora, wenn der Vokal kurz ist und die Silbe offen
auslautet. Ein langer Vokal trgt zwei Moren. Ein n am Schluss einer Silbe oder
ein verdoppelter Konsonant (Sokuon, wrtlich gespannter Laut) trgt ebenfalls
eine Mora. Die meisten rein japanischen Wrter bestehen aus Silben mit einer
Mora. Silben mit mehreren Moren sind meist sinojapanischen Ursprungs.
Ein Beispiel:
Nippon wa ist die erste Zeile eines Haiku und besteht aus fnf Moren wie folgt:
Ni + p + po + n + wa
Allgemeines[Bearbeiten]
Aus dem Vorwort des Kokinshu (Sammlung alter und neuer Gedichte) aus dem
Jahre 905 stammt folgendes Zitat:
Die japanische Dichtung hat als Samen das menschliche Herz, und ihr
entsprieen unzhlige Bltter von Wrtern. Viele Dinge ergreifen die Menschen in
diesem Leben: sie versuchen dann, ihre Gefhle durch Bilder auszudrcken, die
sie dem entnehmen, was sie sehen und hren.
Donald Keene[2]
Dietrich Krusche nennt Prinzipien, die im Regelfall fr das traditionelle Haiku
gelten: Ein Haiku ist konkret. Gegenstand des Haiku ist ein Naturgegenstand
auerhalb der menschlichen Natur. Abgebildet wird eine einmalige Situation oder
ein einmaliges Ereignis. Diese Situation oder dieses Ereignis wird als gegenwrtig
dargestellt. Im Haiku findet sich ein Bezug zu den Jahreszeiten.[3]
Dem Bezug auf die Jahreszeit dienen Kigo, spezielle Wrter oder Phrasen, die in
Japan allgemein mit einer bestimmten Jahreszeit in Verbindung gebracht werden.
Die dargestellten Dinge sind Reprsentanten erlebter Momente und der damit
verbundenen Gefhle. Die Natur spiegelt die Seele. Objekte werden
stellvertretend und symbolhaft benutzt. Ein Bild als Beispiel: Fallende Bltter,
Assoziation: Herbst, Gefhl: Melancholie. Darber hinaus verweisen einige
Autoren der betrachtenden Literatur auf eine weitergehende, noch
kulturspezifischere Symbolik. Bestimmte Objekte stehen ihrer Meinung nach
stellvertretend fr religise, gesellschaftliche und philosophische Themen. So
nennt Bodmershof[4] beispielhaft den herabstrzenden Regen als Symbol des
Todes und das Haus als Symbol des irdischen Krpers. Japanische Samurai und
Zen-Mnche schrieben Todesgedichte (, jisei no ku), teils auch in der Form
des Haiku.[5]
Geschichte[Bearbeiten]
Frosch Getsuju
Verwandte des Haiku sind das fnfteilige Tanka mit traditionell 5-7-5-7-7 Moren
und das Renga als eine Kette von Tanka. Ursprnglich verfassten mehrere Dichter
Tanka bei geselligen Anlssen in gemeinsamer Improvisation. Der erste Dichter
schuf das Hokku (Oberstollen, 5-7-5), der zweite das Matsuku (Unterstollen, 7-7).
Diese Form des gemeinsamen Dichtens war auch als Waka (Antwortgedicht)
bekannt. Spter entstanden in greren Gesellschaften ganze Kettengedichte,
beispielsweise das 36-strophige Kasen. Es war geprgt von klaren Vorgaben fr
die Inhalte einzelner Verse.
Aus dem 13. Jahrhundert finden sich die ersten belegten Herauslsungen des
Hokku als eigenstndige lyrische Form. In der folgenden Zeit war das Hokku als
Scherz- und Witzgedicht bei Hofleuten und Samurai beliebt. Ab dem 15.
Jahrhundert begann sich das Hokku neben dem Tanka als eigenstndige Versform
zu etablieren. Noch ging es vorrangig um das Spiel mit Worten und Bildern.
Im 16. Jahrhundert mit Beginn der Edo-Periode entstand die Form, die wir heute
als klassisches Haiku bezeichnen. Voraussetzung dafr waren einige
Besonderheiten der Edo-Periode. Die Gesellschaft war geprgt durch ein
feudalistisches Klassen- und Stndesystem. Zudem schottete sich Japan fast
vollstndig nach auen ab. So entstand eine in sich geschlossene, scheinbar
unvernderliche Welt. Durch dieses genau definierte Werte- und Symbolsystem
hatten Dichter und Rezipienten ber Jahrhunderte einen gemeinsamen, klar
abgegrenzten Verstehenshintergrund. Vernderungen fanden nur im Detail statt.
Heute gilt Matsuo Bash (16441694) als der erste groe Haiku-Dichter. Sein
Frosch-Haiku ist wohl das meistzitierte Haiku der Welt.
Japanisch
Transkription
bersetzung[6]
bersetzungsvariante[7]
furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
Uralter Teich.
Ein Frosch springt hinein.
Plop.
Groe Haiku-Dichter waren zudem Buson und Kobayashi Issa. Issa brach zuweilen
mit der konventionellen 5-7-5-Form. Seinen Werken, die der zunehmenden
Sophistizierung der Haiku eine Absage erteilten, scheint eine tiefe Liebe zu
Mensch und Kreatur zugrunde zu liegen, die oft mit Humor gewrzt war:
Wann der Begriff haiku genau geprgt wurde, ist ungeklrt. Er ist wahrscheinlich
aus dem hai von Haikai no Renga und dem ku des Begriffs hokku gebildet
worden. Allgemeine Verbreitung erhielt er durch den Erneuerer der HaikuDichtung, Masaoka Shiki (18671902).
Nach Masaoka Shiki spaltete sich die Haiku-Dichtung in zwei Richtungen. Seine
beiden bedeutendsten Schler, Takahama Kyoshi (18741959) und Kawahigashi
Hekigot (18731937), gaben dem japanischen Haiku divergierende Impulse, die
bis heute nachwirken. Hekigot setzte die Reformen Shikis weiter fort und
experimentierte mit der Form. Kyoshi erfand als Gegenbewegung gegen diese
Experimente das traditionelle Haiku. Der beachtliche Einfluss Kyoshis zeigt sich
heute noch an der weiten Verbreitung des traditionellen Haiku in Japan. Seiner
Schule entwuchsen viele angesehene Dichter, (Mizuhara Shushi (18921981)).
Aus Hekigots Bewegung entwickelte sich die freie Form des Haiku. Bedeutende
Haiku-Dichter wie Ippekiro Nakatsuka (18871946), Ogiwara Seisensui (1884
1976), Ozaki Hsai (18851926) und vor allem Taneda Santka (18821940), der
zu den meistgelesenen Haiku-Autoren in Japan gehrt, entstammen dieser Linie.
Auch das zeitgenssische (gendai) japanische Haiku hat hier eine seiner Wurzeln.
Es entstand nach dem Zweiten Weltkrieg als liberale Haiku-Bewegung, aufgrund
der Erfahrungen whrend des japanischen Ultranationalismus. Die Haiku-Dichter
der shink haiku und (Neuentstandene Haiku-Bewegung), die sich nicht mehr an
die Vorgaben des traditionellen Haiku nach Takahama Kyoshi hielten, wurden
verfolgt, verhaftet und gefoltert, ihre Zeitschriften verboten. Takahama Kyoshi
selbst wurde nach dem Krieg als Hauptverantwortlicher angesehen. Er war
Prsident der Haiku-Abteilung der Patriotischen Gesellschaft fr japanische
Literatur (Nihon bungaku hkoku kai), eine dem Nachrichtendienst unterstellte
staatliche Propaganda-Organisation zur Kontrolle kultureller Aktivitten.
Dabei steht der Mond (als Vollmond) symbolisch als leerer Kreis fr den ZenBuddhismus[8] und das Verweilen ohne Haus unter freiem Himmel deutet den
sogenannten hauslosen Stand eines buddhistischen Mnchs an. Deutlich wird
auch der Einfluss von Gedichten Wang Weis, der sich dem Chan-Buddhismus
zugewandt hatte, als Vorbild fr ein Haiku von Joseki.
Mit ihr ist eine groe, dreizehn-saitige japanische Zither, genannt Koto,
gemeint.[9] Hier steht der Mond wieder als Symbol fr den Zen-Buddhismus,
wobei das allein sein als Sitzen in Meditation (Zazen) steht. Es existiert ein sehr
hnliches Gedicht von Wang Wei mit gleicher Bedeutung:
Das Spielen der Zither hat fr chinesische Knstler eine meditative Bedeutung
und bietet eine Mglichkeit der Versenkung und Einswerdung mit dem Dao.[10]
"Ich glaube, die Frage nach Zen im Haiku, oder nach Meditation und Dichtung
(und die Knste) ist eine empfindliche Frage und entgleitet in therische Hhen,
dabei verliert sie ihre Seele. Ich glaube nicht, dass es ein Zen-Haiku als solches
gibt, nur Menschen, die glauben, es sei, was sie sind. Es existieren Haiku, die
unmittelbar mit der Zen-Erfahrung zusammenhngen, genauso wie es Baseballund Tennis-Haiku gibt. Nichtsdestoweniger gibt es eine lange und ehrwrdige
Geschichte der Zen-Interpretation, oder der Zen-Lektre oder ZenBetrachtung von Haiku, wenngleich im Allgemeinen nicht auerhalb von ZenInstitutionen.
Eine etwas hnliche Interpretationsweise kann bei R.H. Blyth gefunden werden,
dessen vielbndiges Werk unmittelbar Einfluss auf die Beat poets hatte (wie in
Jack Kerouacs Roman The Dharma Bums beschrieben.[11])
Japanisch
Transkription
hi ru ka ra wa
chi to ka ge mo a ri
ku mo no mi ne
Aufgrund der hohen Zahl von Homonymen im Japanischen lsst sich dieses
Gedicht auf zwei vllig unterschiedliche Weisen verstehen, die in einer im
Folgenden demonstrierten Schreibung mit Kanji festgelegt wren, aber
blicherweise durch den Verzicht darauf bewusst offen gelassen werden:
Lesart Japanisch
Transkription
1. Lesart
hiru kara wa
chito kage mo ari
kumo no mine
Ab der Mittagszeit
ist es etwas schattiger
ein Wolkenhimmel
2. Lesart
bersetzung
Der Reiz solcher Mehrdeutigkeiten lsst sich fast nur in der japanischen Sprache
wiedergeben, eine adquate Nachdichtung ist kaum mglich.
Westliche Leseweisen[Bearbeiten]
Roland Barthes unterscheidet die unterschiedlichen Mglichkeiten des
Haikulesens. Eine westliche Lesart des Haiku, die es symbolisch interpretiert und
dabei einen zum Metaphysischen tendierenden Sinn unterstellt, hlt er fr
unangemessen eurozentristisch. Eine solche Leseweise widersprche der
Intention des Haiku, das Wort und Ding in eins fallen liee.[13] Barthes
vergleicht das Haiku mit dem Satori des Zen-Buddhismus und sieht eine
wesentliche Analogie darin, eine Wahrheit lediglich aufblitzen[14] zu lassen:
Der Westen trnkt alle Dinge mit Sinn wir unterwerfen die uerungen
systematisch (durch hastiges Zustopfen der Lcken, in denen die Leere unserer
Sprache sichtbar werden knnte) der einen oder anderen dieser beiden
Signifikationen (der aktiven Herstellung von Zeichen): Symbol und Schluss,
Metapher und Syllogismus. Der Haiku, dessen Stze einfach und flssig sind mit
einem Wort, akzeptabel (wie man in der Linguistik sagt) , wird einem dieser
beiden Reiche des Sinns zugeordnet.
Roland Barthes: Der Einbruch des Sinns. In: Roland Barthes: Das Reich der
Zeichen. Frankfurt am Main 1981, S. 65, 96.
Interpretationsversuche westlicher Art, ob Dechiffrierung, Formalisierung oder
Tautologie die bei uns dazu bestimmt sind, den Sinn zu durchdringen, also in
ihn einzubrechen, knnten das Haiku mithin nur verfehlen, denn die Lesearbeit,
die mit ihm verbunden ist, liegt darin, die Sprache in der Schwebe zu halten, und
nicht darin, sie zu provozieren. Dagegen gehe es vielmehr darum, den Sinn zu
erschttern und ausfallen zu lassen wie den Zahn des Absurdittenbeiers,
welcher der Zen-Schler angesichts eines Koan sein soll.[15]
Die Charakterisierung von Barthes bezieht sich allerdings allenfalls auf eine von
vielen Strmungen innerhalb der Haiku-Dichtung. Insbesondere ihre ZenOrientierung wird kritisch gesehen.[16]
Deutschsprachige Haiku[Bearbeiten]
Im deutschsprachigen Raum hat das Haiku seit den 1920er Jahren Fu gefasst.
Hier seien Rainer Maria Rilke, Franz Blei, Yvan Goll, Peter Altenberg, Alfred
Mombert und Arno Holz genannt.[17] Groen Einfluss hatten ab den spten
1930er Jahren die Haiku-Sammlung Ihr gelben Chrysanthemen! von Anna von
Rottauscher[18] und die Haiku von Imma von Bodmershof.
Die bis Anfang des 21. Jahrhunderts von der Deutschen Haiku-Gesellschaft
vertretene Ansicht, Haiku seien reine Naturgedichte, ist mittlerweile berholt.
Andreas Wittbrodt fhrt das Zustandekommen dieser weit verbreiteten
Ausrichtung darauf zurck, dass Autoren und bersetzer der Inneren Emigration
stilbildend fr deutschsprachige Haijin waren.[19]
In der Mitte des 20. Jahrhunderts wurde meist das Silbenmuster 5-7-5, verteilt auf
drei Zeilen, verwendet. Es wird immer noch mit schulgerecht[20] oder traditionell
beschrieben, ist allerdings umstritten. Viele Autoren schreiben mittlerweile im
sogenannten freien Stil, unter anderem weil Silben in der deutschen Sprache viel
freier gebildet werden knnen als Moren im Japanischen und daher nicht
zwangslufig einen Rhythmus ergeben.
Lange Zeit auf eine kleine Gemeinde von Haikuschreibenden beschrnkt, hat sich
in den letzten Jahren eine lebendige Szene entwickelt. Zum Teil ist sie in der
Deutschen Haiku-Gesellschaft[22] vertreten, auf deren Homepage sich eine Seite
mit aktuellen Autoren[23] findet. Die Vierteljahresschrift der DHG heit
SOMMERGRAS.[24]