Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
f
1
Pubiii
Virgilii
Maronis
Aeneis
mit
V
\
Erluterungen
Jen
Gyrnnasialzwccken und besonders der Befrderung
der Privatleclre auf Gymnasien bestimmt
Carl Thiel,
Gymnasiahlircrlor,
Erster T h e i J.
Erste bis sechstel Bach;
Der Held.
Berlin,* 1834.
, Bel G. . Naur .
Sr. Excellenz
,
dem
Herrn
Freiherrn von Stein zum
Altenstein,
Ritter des grossen rollten Adlerordens nnd foehrer hohen
Orden,
dem Menschenfreunde
nnd hohen Be
ehrfurchtsvoll
gewidmet.
Hocligeborner Herr,
Hochgebieeuder Herr wirklicher Geheimer
Staatsratb. und dirigireiider Staatsmiuisterl
*
1
...
1,1. ,
,.,).
ndcm ich mich erdreiste Ew. Exccllenz dieses unbe
deutende Buch darzubringen, ist, was mich so khn
macht, in persnlicher Hinsicht die, gerhrteste Dank
barkeit fr unschtzbare Beweise der Gnade und Huld,
welche ich von Hocbdcnsclben empfangen, in einer
freiem und hhern die begeisterteste Bewunderung
der tiefen Weisbcit, der umfassenden Menschenfreund
lichkeit, der rastlosen Thtigkcit, der allseitigen Em
pfnglichkeit fr jedes Interesse der Wissenschaft und
Kunst, der hoben Tugend, welche Ew Excellenz hber
stellen als Ihr hober Stand, der vielfachen Verdienste
endlich, welche Ew. Excellenz durch einen solchen
Raum von Jahren hindurch in so treuer Befrderung wie
andrer Tbeile des ffentlichen Wohls, so besonders
der hchsten, der geistigen Tendenzen unsers Volkes
erworben haben und wie Kirche, Erziehung, Schule,
wissenschaftliche Wirksamkeit in jedem Zweige unter
Ihrer Leitung zu einem ganz neuen Leben erweckt sind
in Einr ichtungen, welche Muster bleiben werden zu aller
Zeit. Spreche ich dicss so ffentlich aus und gegen
Ew. Excellcnz selbst und mag ich damit leicht den
Schein einer verchtlichen Schmeichelei auf mich neb
Ew. Excellcnz
i
'
treuergebenster Diener
Thiel.
i
Vorrede.
Vorrede.
Vorrede.
IX
Vorrede.
Vorrede.
XI
\ ; . d .
-^! ;&clbst gesammelt, oder gesagt habe, wo es her
s,ci, abfhre,, so war,.ihes bei dem Mangel an Bchern
dqfihpft, das Verlassen auf meine xcerpte, in denen
man; leicht in Eile mit den Zahlen irrt, uad auf Er
innerungen nlhig und mir nicht vergnnt, immer ein
zeln nachzuschlagen, itheils sind heim Drucke viele
Irrthincr hineingekommen, die bei der, schon an sich
usserst mhsamen Cocreclur bersehen sind. 2) Das
Absenden der Bcher einzeln, da ich unterlassen, wh
rend der Ausarbeitung einen Index ber die Bemerkun
gen zu machen, haj^ was schon an sich bei Arbeiten
dieser Art so leiohb mglich ist ( man sehe nur Goer.
Ausg. von Cic. philo*?,'Schriften), noch nher herbei
gefhrt, nemch dass ., dieselbe Sache biswcilenan versf;iednP Stellen- bhajidelt und hon, Gesagtes oder
ain schon angeftdirfes Citat repelirt, ist. Doch, hoffe
ich,, ist .dessen nicht zw yiel und finden sieh auch wol
bera jErNyeiteruqgen und Zustze.
3) Die ersten
Bcher.;: sind, da ich whrend der Correctur wirklich
ijbarpus, beschftigt war,, nicht so frei von Druckfehlern,
wie, ich .bei -einem . Buche fr die Jugend fr nlhig
haU<f. So stehen auf den ersten Bogen wol noch die
Endungen des Accus, oter Dcclin. auf. es neben is,
was von dem Abdrucke des Jahnschen Textes kmmt,
s.Q .ist, weil ich anfnglich die Cqrrcctiu bogen nicht
aufschnitt und also die rechte und linke Seile iiicbt
zugleich vor dem Auge halte, auf den zwei ersten Bo
gen, die Bezeichnung beider Seiten,,, mit P. Virgilii
Marolds stehen geblieben, verdruckte Acccntc, falsche
Worlablheilungen u. dergl. 4) Die deutsche Ortho
graphie selbst ist nicht ganz consequent und nicht
berall die meinige. Ich Hess geschehen, dass eine
ejnuiahl vom Setzer angenommene Weise durch das
ganze durchlief, wenn sie auch wie sein, frei, gibt u.a.
V d .
XIII
XIV
Vorrede.
Vorrede.
XV
je* r f <1 :
Das Schuiicderschc Buch sollte berarbeitet wer
den Die Arbeit bttc icb mir gar leicht machen
knnen. Aber berlegend, ob eine solche Arbeit wol
berhaupt von eigentlichem Nutzen und ob sie an der
Zeit wre, wollte mir Beides Glicht einleuchten. Denn
abgesehen, dass der Schler eigentlich nichts lernt nnd,
genau genommen, nur eine Art Dolmetscher fr den
Zusammenhang hat, aus dem er, wenn nicht ans dem
Texte, selten recht klug wird, fr die Sprache aber
nicht ejnmahl den Gewinn der notae ad modurn Minellii hat, so sind doch die Anforderungen, welche
selbst an einen ganz miltchnssigen Lehrer, der den
Virgil jetzt in Secunda erklart, vom Schler gemacht
werden, ganz andre, als dass ihm in einem Schmicdcrschen Gchsluhl lange wohl sein knnte. In seiner
hchsten Polenz, scheint mir das, was Schmieder wollte,
von Dring zu Horatius geleistet und macht sich da
ganz artig.,, whrend es auf eiu Epos, der Natur der
Sache nach, nicht in derselben Art anwendbar erscheint,
wie denn bei einem didactischen Gedichte, bei einem
Lyriker und einem Schriftsteller von mehr subjectivem
Character, wie Juvenalis, Persius, selbst Pindar und die
Chorgesnge, eine auflsende Paraphrase, welche die
dichterischen Sprnge bei tien, Uehergngen, die Gedankenellipscn, die freien Combinationen der Phanta
sie, die Relativitten, die eine Stelle oder ein Begriff
durch die individuelle Art, wie der Dichter seine Si7
tuation gegen die Vorstellung auffasst oder wie er sich
selbst gegen sie stellt, hufig erhlt, welche ferner den
Gcsichtspunct, welchen derselbe, von der Verwandschaft
der Gefhle oder von gelegentlichen Abschweifungen
geleilet, verfolgt, welche, sage ich, dicss alles ausfl
lend, klar machend, verdeutlichend, zum Ganzen ein
heitlich ordnend, in andrer und prosaischer Form treu
Vorrede.
XVII
XVIII
V o e d .
Vorrede.
und oft schlagend das Rechte treffen, wie der Text,
wenn man allerdings ihm auch nicht in Allem folgen
mag, im .Ganzen auf reifem Urthcil und den richtigsten
Principien ruht, wobei ein Hauptverdienst noch die
stillschweigend oft berraschend richtig verbesserte Inlerpunction ist. Dass ich nicht blindlings gefolgt bin,
davon zeigt theils hie und da mein offenbarer Wi
derspruch, theils meine stillschweigende Abweichung;
doch habe ich mir Beides nicht so oft erlaubt, als
ich in Versuchung dazu stand.
Der zweite Hauptpunct betrifft die sachliche
Erklrimg. Diese greift bei Virgil viel weiter als
man gewhnlich glaubt, geht ber das Historische,
Mythologische, Geographische hinaus in das ganze an
tike Leben, alle Verzweigungen seiner sittlichen und
moralischen Vorstellungen, die ganze alte Lebensweise,
besonders den Character der Augustischen Zeit, in
feinere Naturbeobachtungen und naturhistorische Gegen
stnde, ja in die Verhltnisse der griechischen wie
geschichtlich so geistig gestalteten Vorzeit Es bot
sich mir hier ein sich immer erweiternder Umfang.
Anfnglich cntschloss ich mich, was zu sagen sei, da
es die Noten, wenn fr den Text Platz bleiben sollte,
nicht fassten und auch ntzlicher schien, wenn es mit
Verwandtem zusammengestellt unter einem Titel sich
zusammenfnde, nach Jahns zu den Tristien beobach
tetem Vorgange in einem Sachregister zusammenzustellen
und war bis ber das 4te Buch hinaus unverdrossen,
das Einzelne in dieser Weise zu sammeln. Nachher,
als ich die Grnzen meines Ucbcreinkommcns mit dem
Herrn Verleger bedenkend auch hieran wegen des Vielen,
das sich zu besprechen und durchzufhren fand, verzwei
felte, entschloss ich mich, nach Vollendung dieser
Ausgabe, fr sich besonders ein alles Schliche im
b*
XX
'Vorrede.
\
Vorrede.
XXI
Vorrede.
Vorrede.
XXIII
XXIV
Varrcd.
Vorrede.
XXV
XXVI
Vorrede.
Vorrede.
XXSU
XXVIII
Vorrede.
Vorrede.
XXIX
XXX
Vorrede.
Vorrede.
XXXI
XXXII
Vorrede.
Vorrede.
XXXIII
XXXIV
Vorrede.
Vorrede.
xxxv
XXXVI
Vorrede.
Vorrede.
XXXVII
XXX VIII
Vorrede.
Vorrede.
XXXIX
XL
Vorrede,
Vorrede.
abe wenn doch eigentlich nichts Grndliches gegen
diese von Einem Hohen Ministcrinm den Gymnasien
empfohlene innere Thtigkcit angefhrt werden kann,
sondern Alles, was gesagt ist, mehr oder weniger mit
den Ansprchen d6r Bequemlichkeit zusammenhngt,
so mag doch vorzglich der sittliche Werth und Einfluss in Erwhnung kommen, den Horaz so wahr als
krflig ausspricht: ni Posees ante diem libturn cum
lamine, si non Intendes anirnum studiis et rebus
honeslis, Invidia vcl amor vigil torquebere Epist. 1,
2,35 nnd den von solchen freiwilligen, jugendlichen
Anstrengungen bedingten Lohn A. P. 412 15 schil
dert. Die rechte Art davon lehre Wittenbach in den
Eclog. hist, grace, und es werde gehrt, was er in Vita
Rnhnk. von dem Studium sagt, dass sich der indo
les und der inslilulio anschliessen msse.
So glaube ich ber Alles mich mit meinen Lesern
gebhrlich verstndigt zu haben und bergebe nunmehr
mein Buch mit dem Wunsche, dass es ISulzcn stiften
mge, mit dem Bcwusstsein das Rechte gewollt zu
haben, mit dem wiederholten Bekenntnisse, dass ich,
wenn ich auch mit Geistestrieb geschrieben, doch
nicht auf Geistes geh eis s , sondern weil es die Um
stnde so mit sich brachten, ab Auetor mein wenig
Erworbenes dem ffentlichen Gebrauche dargebracht
habe, mit dem Anerkenntnis endlich von den Schw
chen und Fehlern der Leistung. Reccnsenten umgehe
ich mit keiner Art von den blichen Winkelzgen.
Ich wansche offene, grndliche, die Wissenschaft
in der Recension bcralhende Mnner, deren Unheil
nnd Belehrung ich wie sonst gebrauchen knne, so.
auch bei einer zweiten Auflage, die zu erleben ich
zwa,r wenig Recht nnd Aussicht habe, hei deren Be
sorgung ich aber meinen Nachfolger bitte, an mir zu.
XLII
V o,r r e d .
Ad
sludiosam uvcntutcm
Philippus Mclanthon.
Si decus Ansoniae linguae retiere studetis,
Si cupitis recte verba latina loqui,
Cura sit a teneris vatum cognoscere scripta,
Eloqnii fontes hos scit esse puer.
Horum pectoribus motus Deus indidit acres,
Sublimemque ddit Musa canora sonum.
Verum non satis est legisse poemata lautum,
Accdt studs altera cura tuis:
Ut doctis digitis exempla elfingere certes,
Cogre et in numros verba soluta noyos.
Hic labor ingenii vires acuitque fovetque,
Il i ne venit eloquii copia, forma, nitor.
Hoc si languescet Studium, si ignara inventus
Non perferre volet taedia longa styli,
Hei mihi quae clades reliquas iterum obruet artes!
Barbaries tenebras invehet atra novas !
Ad vates igitur docilis revocanda luven tus,
HLno sibi sermonis lumina clara trahat.
Et quanqnam oblectent numrique sonique Iegentem,
Kerum nimos gravitas plus tarnen ipsa capit.
Natirram rerum totam pinxere Poetae,
Et roorum quae sit norma sequenda docent.
Iii rnonstraverii ut coeli fastigia primiim,
Non mergenda mari quae Cynosura nott,
Ut teneant metas errantia side ra certas,
Signfero Fhoebi quae sit in orbe, via,
Tardior aestivo cur Phoebus in axe vehatur,
Cum superat noctis tmpora longa dies,
XLIV
Bnimaque cur noctes extendat frgida, quando
Ima tenet cleres rbita solis equos,
Luni'me cur careat, cum Soli prxima Luna est,
Et medio fratrem cur tegat ipsa die,
luoam involvat tellus ingentibus-jimbris,
Et vetet opposito lumine posse frui,
Quasque vices seruent orientia sidra coelo,
Et quo discedant ordine mersa mari,
Quae stellae diros moveant, urantque Cometas,
Ac ilammis istis suppetat unde vapor..
Nec causas recitant tantiim, sed faja poetae
Des^ribunt, fieri nec temer ista monent.
Esse Deum verum autorem restantur, et istum
Mentibus humanis haec dare signa ferunt.
Cui non res libeat studiose inquirere tantas,
Dura nisi si oui est mens Adamante magig ?
Has complectimtur vatum monumenta bonorum,
Quantum ipsas homini cerner posse datur.
Ergo dexteritas et docti cura Mycilli
Ad Musas, lector, cum tibi monstrat iter,
duce Farnassi celsas ascendito ru pes,
Et tua doctrinae fontibus ora riga.
XLV
Virgilius Leben
nach Fricdr. Jacobs Blumenlese der lateinischen Dichter
2ter Theil.
Unter den Dichtern des Augustischen Zeitalters nimmt
was Ruhm und weitverbreitete Bewunderung betrifft, Virgil
die erste Stelle ein. Sonderbarer Weise aber hat der Glan?,
der seinen Namn umstrahlt, die Geschichte seines Lebens
verdunkelt. \ hrend das Leben seiner geistreichsten Zeit
genossen an historischen Nachrichten arm und drftig ist, is,t
das Leben Virgil's- mit Fabeln berfllt, die keinen Werth,
haben, als die Quelle der gerechten Bewunderung, aus der
aie geflossen sind. Hier wird es geng sein, das, was Ge
wissheit zu haben scheint, in Krze anzuzeigen.
F. Virgilius Maro war im Jahre der St> 684 zu Andes-,
einem Dorfe des Mantuanischen Gebietes, nicht weit von
Mantua, geboren, daher er auch der Mantuaner genannt
zu werden pliegt. Seine Herkunft ist dunkel. Unterricht soll
er zu Cremona, 'nach andern zu Mediolanum erhalten haben.
Da whrend der brgerlichen Kriege As i ni u s Pollio, ein ge-r
bildeter Mann und Freund der , die Sache des Trium
virs Antonius in Virgil's Vaterlande fhrte, Virgil ihn aber
fters in seineu Gedichten mit Ruhm und Dankbarkeit erwhnt,
so vermuthet man, dass der junge Dichter ihm damals (in
den Jahren 71t 7l4) bekannt geworden sei. Whrend die
ser Zeit wurde das nrdliche Italien, dem schon der Mutinensiche Krieg tiefe Wunden geschlagen hatte, .durch neue
Unflle heimgesucht. Die Schlacht bei Philipp! (712) hatte
die Sache der Triuravirn entschieden; die Anhnger des
Brutus und Cassius wurden gezchtigt, die Veteranen durch
Lnderbesitz belohnt. Auch Mantua, obgleich der siegenden
Farthei ergeben, wurde, wegen der Nachbarschaft von Cre^mona, welches den Besiegten angehangen hatte, aber durch
seine Besitzungen die Habsucht der Soldaten nicht befriedigte,
in diese Plnderung verwickelt und Virgil sah sein vterli
ches Erbe in die Hnde raubgieriger Krieger bergehn. Die
ser Unfall grndete sein Glck. Indem er zu Rom Hlfe ge
gen die Gewaltsamkeit der begnstigten Ruber suchte, ward
er durch Asinius Pollio (andere sagen durch Alfenus Varus
und Cornelius Gallus) dem Mcenas und durch diesen dem
siegreichen Octavianus empfohlen, der ihm das entrissene
XLVI
VIrgilius Leben.
Virgilios Leben.
XLVII
XLVIII
XLIX
Inhalt.
Inhalt.
LI
LU
Inhalt.
P. VIRGILII MARONIS
Vorwort.
Vorwort.
wahr ist, dafs sie diese Verse als anpassend von die
ser Stelle entfernten. Denn unmglich, dafs sein zar
ter Kunstsinn, qui nil molitur inepte um Vorschrif
ten nicht wusste, die sein Hr. aassprach : ordinis hace
virtus erit et venus, ut jam nunc dicat Jam nunc debentia dici Plcraque difjerat et praesens in tempui
omittat A. P. 42 und 47. Semper ad cventum ftstinat et in medias res Non secus ac notas audilorem rapit, oder dafs er so wenig antik war, seine
Persnlichkeit einzumischen, ja mit ihr ein Epos zu
beginnen, die bei objectiver Darstellung irgend einfliessen zu lassen, berall gegen den Character des die
zarte Linie des Rechten nur zu gut kennenden Alter
thums war. f. Heyne z. B. 4 v. 66. Fr. Jacobs
verm. Schrift. Tbl. 3. S. 246^, Schmiedet zu 7. 1Es mchten daher diese Verse ohne Zweifel von Vir
gils Hand seyn, aber wie? wenn sie ein Fragment
eines andern Virgilschen kleinern Gedichtes, ohne Be
stimmung fr die Aencis und nur von andrer Hand
spter durch die Worte at nunc horrentia Marlis
angeknpft wren, welche sowohl des at als des hor
rentia wegen vielen Anstoss gefunden haben? Es
drfte noch das horr. Mariis arma fr das poeti
schere Mavortia arma missfallen.
P. VIRGILII MARONIS
P. VIRGILII MARONIS
P. VIRGILII NARONIS
Erstes Buch.
Seesturm, Landung, Dido.
- )
P. VIIIGILI MARONS
P. VIRGILII MARON IS
P. VIRGILII MARONIS
11
12
P. VIRGILII MARONIS
P. VIRGILII MARONIS
Insigncm pietatc viram, tot adire labores
Impulerit. Tantaenc anniis coclestibns irae?
Urbs antiqua fuit-Tyrii temiere colon-,
Carthago, Jtaliam contra Tiberinaquc longe
13
10
14
P. VIRGIL!! MAROOIS
15
P. VIRGILII MARONIS
i3
16
P. VIRGILII MAROMS
P. VIRGILII MARONIS
Ncc dnm ctiam caussae irarum sacvique dolores
Exciderant animo; raanet alta mente repostum
Indicium Paridis spretacque injuria formae,
Et genus invisum, et rapti Ganymedis honores;
His acccnsa super, jactatos aequore toto
Troas, reliquias Danaum atque immitis Acbilii,
Arcebat longe Lati, mu tos que per annos
Errabant acti fatis maria omnia circum.
Tantae molis erat Romanam condere gentem!
17
25
30
18
P. VIRGILII MAHONIS
P. VIRGIL1I MARONIS
19
20
P. VIRGILII MARONIS
45
P. VRGILII MARONIS
21
22
P. VIRGILII MARONIS
P. VIRGILII MARONIS
23
24
P. VIRGILII MARONIS
P. VIRGILII MARONIS
25
26
P. VIRGIL!! MARONIS
P. VIRGILII MARONIS
27
28
P. VIRGILII MARONIS
P. VIRGILII MARONIS
Jnsequitur clamorque virum stridorque rudentum.
Eripiiint subito nubes coclumque diemque
Teucrorum ex oculis; ponto -nox incubt atra;
Intonuere poli, et crebris micat ignibus aether,
Pracsentemque virjs intentant omnia mortem.
Extemplo Aeneae solvuntur frigore membra;
Ingemit et, duplices tendens ad sidera palmas,
29
90
30
P. VTRGIUI MARONIS
P. VIRGLII MARONIS
31
32
P. VIRGILII MARONIS
' '
AENEIDOS LIB. I.
33
Tris Notus abrcptas in saxa latentia torquetSaxa vocant Itali, mediis quae in fluctibus, Aras:
Dorsum immane mari summo-; Iris Eurus ab alto 110
In brevia et syrtis urget-miserabile visn-,
ber den Eurus im Mittelmeere am besten gehandelt wird,
vergl. . Epod. 10, 3. Ut horridis ulrumque verberes latus,
Auster, memento fluctibus! Niger rudentes Eurus inverso
mari Vractosque remos diffrt. Stat. Theb. 6,307- Saepe per
Jonium Libycumque natantibus ire Jnterjunctus equis, omnesque assuetus in oras Caeruleum dejerre pattern - stupucre re
licta Nubila, certantes Eurique Notique sequuntun Eg ist
hiebei ber den Eurus, welchen Ov. Met. 11, 481. 15, 603.
praeceps und trux, Hor. Epod. 16,54. aquosus nennt zu vergl
Meteorol. vet. 6, 22. p. HS. ff. und ber den Notus der. Ov.
Met. 1,264. (vgl. 1,66.2,853.), aestuosus, bei Aristo. 26, 16.
p. 342. a. Beck, /uyaXoxvuuiv heisst, Plin. Hist. nat. 2, 4S. Me
teoro!, vetus 6, 23. p. 120. fi. Auch das folgende vastos volvunt
ad litora fluctus ist der Natur getreu, s. Georg. 2, 107T und
vgl. zu 7, 718. fl. Tris, fr tres, das Wesentliche ber diese
Accusativform hat bndig Zpt. . 68. 9. und Anm. vgl. Schneid.
Th. 2. p. 269. Nthige Nachweisungen gibt Jahn zu Georg, 1,
25. S. noch Heind. zu Hor. Sat. p. 12. Schm. zu Epist. 1, 1, 46*
Kritz u. Gerlach zu Sali. Catil. 1,1. Forbig. Lucr. Praef. 13. Obbarius Horaz lste Fp. des lsten Buches p. 44. Nach diesem
allen scheint in August's Zeitalter die Endung is derj. Wrter,
die im Gen. ium haben, den Vorzug gehabt neben ihr die
auf es schon bestanden zu haben und in einigen Wrtern
von demselben Schriftsteller nach Kegeln des Wohllautes,
ber welche wir nicht urtheilen knnen, bald is bald es vor
gezogen zu sein,, wie Virgil tris und tres, urbis und urbes
neben einander brauchte nach Gell. 13, 20. Ob und in wel
chen Modificationen sich die Schriftsteller dieser Zeit bei
schon schwankendem Gebrauche in der einen oder andern
Form gleich geblieben, mabte schwer fallen zu entscheiden.
Wo aber durch gltige Handschriften und Zeugnisse die En
dung is dargeboten und besttigt wird, verdient sie den Vor
zug, weshalb ich sie aufgenommen, wo sie H. hat, da ja
auch jngere Leser bei Sallnst, Cicero und Horaz durch die
neuem Ausgaben auf dieselbe gefhrt werden. saxa la
tentia, die das Meer wenigstens zum Theil bedeckt. Schm.
S. 5, 124.
v. 109. Eingefgte kurze Namenerkliirung oder
historische Winke, wie hier und v. 268. sind im Geiste des
heroischen Epos und nicht verdchtig. Weiteres bei Jahn.
Constuire quae saxa mediis in fluctibus Itali vocant Aras,
alte Benennung der Inseln Aegimurit
1 .
V. 110. brevia et syrtis, s. z. v. 2. Vgl. V. 61. molemque
et montes. Nicht die eigentl. Syrien, die von Carthago zu ent
fernt lagen, als dass sie v- 151. prxima litora heissen knne
Virgil. Aeoeid. I,
3
34
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
35
36
P. VIIGILII MARONIS
AKNEIDOS LIB. f.
38
P. VIRGIL!! MARONIS
AENEDOS LIB. I.
39
40
P. VIRGILII MARONIS
AENETDOS LIB. I.
Sic cunctns pelagi cecidit fragor, aequora postqoam
Prospiciens genitor coeloque invectas aperto
155
Flectit equos, cnrruque volans dat lora secundo.
le virtulibus consulatu dignissimum judicavi. Brem, zu Corn.
Nep. Conon 3. 1. Cort. z. Sali. Catil. 31,3. conspexere, eigent
lich, sie bekamen zu Gesichte, d. i. sie sehen. So erhalten
mehre perfecta die Bedeutung des praes., wie novi, dioxa.
Grndliche Auseinandersetzung b. Buttm. . 100. 2. silent
hier stark bezeichnend, sich ganz still verhalten, keinen,
Laut von sich geben, s. Doederl. 1. p. S4. silere das umfngli
chere, tacere das engere Wort, daher facet sowohl wer noch
nicht gesprochen hat, als wer aufhrt zu sprechen, Met ei
gentlich, wer gar nicht spricht; aber, wie oft, steht das all
gemeinere Wort fr das besondere: jene turbulenti hren auf
zu reden und rhren sich gar nicht, wozu schn das arrectis
auribus slant passt, arr. aur. s. z. 2, 135, 205. Isle hier
nicht in seinem eigentl. Gebrauche als pronom, sec. person.
Zpt. 127. Sch. 85, 1. Heind. z. Hr. S. 1,2,73. auch nicht, wie
meistens, in verchtlichem Sinne. Zpt. 701. Ruhnk. zu Ter.
Andr. prol. 15., sondern von" der dritten Person. Schm. zu
Hr. Ep. 1,6,67. Goer z. Cic. d. leg. 1, 12, 34. hic et iste saepe
pro hic quem dixi, zu 3,11,26. hoc pronomine proprie tertius
gisque a reliquis duobus dislinguitur. Ochsn, zu d'Oliv. eel.
Cic. p. 159. und grade in ehrendem Sinne Heus, und Matth,
zu Cic. pr. Rose. Am. 7, 18. Rsh. 158. 2. c. Deber den Unter
schied zwischen Ule und iste von der 3. Person gesagt, deren
Gebrauch allein sorgsame Leetre aneignet, s. besonders Jahn
zu Ov. Trist, p. 57. Vielleicht ward er wie so Vieles in der
Sprache der Rmer durch den rednerischen und forensischen
Gebrauch bestimmt. Als pronom, sec. pers- ward iste auf den
Gegner bergetragen, der, der mir gegenbersteht, so dass
ich ihn sehe, mit dem ich zu thun habe. Davon der hin
zeigende Gebrauch zunchst mit Tadel und Verachtung, wie
beim Gegner; Ule dangen, der nicht hier ist wo ich, son
dern irgend wo anders, meist mit Achtung. Hann ille der
dritte entfernte als Gegenstand der Rede in mannigfaltigem
Beziehu ng s - Sinn, iste der dritte, besonders marquirte,
Gegenstand in mannigfaltiger Hindeutungsweise, also
meist tadelnd, bisweilen hervorhebend, wie eine Hauptstelle
lehrt Cic. Lael. 17, 84. ubi enim hlum (den Ehrenmann), in
venas qui honorem amici anteponat suo, also der, auf den
es ankommt, den man gleichsam als gezeigt und nachgewie
sen denken soll, weshalb Heus. . . O. richtig bemerkt vis
hujus pronominis in demonstrando eo, qui ex aliquo intervalle
se praesentem ostendat reg. dictis anim. zielt auf die den
Rmern so hochbedeutende Beredsamkeit, und das forum,
worber Cic. gewichtiges Wort de orat. 1, 8. hier festzuhalten
ist, neque mihi tpiidquam praestantius videtur, quam posse
dicendo tenere hominum coetus, mentes alcere, volntales im-
43
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. .
43
44
P. VIRGIL!! MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
45
46
P. YIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
47
48
P.-T1RGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I
49
P. VIRGILII MAROTHS
Pars in frnsta secant vcrubusque trementia figunt,
Litore arta locant alii Cammasque ministran!;
Tum viclu revocant vires, fusique per berbam
Implentur veleris Bacchi pinguisque ferinac.
215
Postquam exemta fames epulis mensaeque remotae,
Amissos longo socios sermone requirunt,
nere, disjungen dejungere, dimovere demovere, Matlh. zn Cic.
pr. Sextio 47, 101 . Kreisig z. Caes. bell. Afric. c. 37- Kritz zu Sali.
Catil. 25. 8. Forbig. zu Lucr. 2, 395. deduca und diducia.
bezeichnet die Trennung, das Scheiden von-, di das Aufl
sen, Zerlheilen auseinander. So ist deripiunt ganz logisch
richtig, da aber diripiunt alle Auctorilt hat, und besonders
den mit dem Abziehen verbundenen Ungestm mehr malt,
so hat man es vorgezogen. Voss zu Georg. 2, 8. dis und
di bedeutet nicht immer Zertheilung, sondern auch Absonde
rung, dimiti, digredior, discedo, disiringo (s. Heind. z. .
Sat. 2, 1, 4l.), diseludo. Also ist diripere bald zerreissen,
bald abreissen, deripere her u nte r reissen. " Vergl. auch
Bremi z. Corn. Nep. Pelopid. 5, 4. Hier spricht costis fr de
ripiunt. Viscera nicht nur die Eingeweide, sondern alles,
was unter der Haut ist, Servius. Beispiele aus Cicero gibt
Ochsner z. d'Olivet Eclog. Cicer. p. 27. lieber viscus im Sing,
vgl. Ruddim. 1. p. 127. Not. 79. verubus verdient nach dem
Zeugnisse der Grammatiker den Vorzug vor veribus. Schneid.
2, p. 34t Iremcntia dient die Eile und Begierde der Arbeit
zu zeichnen. v. 212. aena, wie Servius richtig bemerkt,
nicht zum Sieden* oder Kochen, wovon die Heroenzeit, da
Alles gebraten wurde, nichts wusste, sondi-rn um sich ztt
waschen, wie bei den Rmern Waschen und sich Baden der
Mahlzeit voranging. "Wohl mglich, dass Virgil auch hier seine
Zeit in die frhere hinbertrug. Vorzug verdient die Schreibnng
a'ena vor ahena^ wie schon Serv. hat u. Gell. 2, 8. als in einer
alten Handschrift der Aeneide, die dem Virgil selbst gehrt
haben soll, gefunden bezeugt. So Sehn. 1. p. 130. 186. 190.
V. 215. implentur c. genit. Zpt. . 463. Sch. 80, 4S. ferina SubStantivum fr praeda ferina , wie Val. 3,569- eaptaque dapes
auxisse ferina. v. 216. Schon SerV. vgl. aus Horn, das oft
vorkommende avr inti to'osos xal tdrjrwe f I'qov "vro. men
saeque remotae bezeichnet hier die Aufhebung der Mahlzeit nach
spterer Sitte, wo den auf dem Triclinium Ruhenden Tische
mit Speisen besetzt opponehantur und wieder auferebantur.
longo sermone ist valdc, vehementer, H. Sinn : multa de soeiis in
ter se missis conqueruntur requirere und desiderare nhern
sich im positiven und negativen Sinne, doch so, dass in je
nem desiderare das Verlangen anzeigt des Herzens in star
kem, u. schwcherm Grade, ersehnen, gerne haben, re<piirere
das Verlangen des Verstandes u. praktischen Sinnes, notli-
AENEIDQS LIB. L
51
52
P. VIRGILII MARONIS
225
AEJNEDOS LIB. I.
53
54
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB, I.
56
P. VIRGIL!! MARON IS
AENEIDOS LIB. I
57
58
P. VIIIGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
59
60
P. VIRGILII MARONIS
Longius ct volvens fatorum arcana movebo Bellum ingons geret Italia, populosque ferocis
'Contundct, moresque vins ct rnoenia ponet,
Tertia dum Lati regnantcm viderit aestas
Ternaque tpansierint Rutulis hiberna subactis;
Al puer Ascanius, cui nunc cognomen lulo
Additur - Ilus erat, dum res stelit Ilia regno-,
Triginta magnos volvendis mensibus orbes
265
jjahn. Sonst Goer, zu Cic. Acad. 1,5, 21. Ochsn, zu d'OHv. Ed.
Cic. p.252. Khner zu Cic. Tusc.disp. 1,4, 8. Nichts ist bri
gens schicklicher als diese Verheissung im Munde des Zeus.
guando s. v. a. quandoquidem, quoniam, tut). v. 262. Ich
verbinde longius nicht mit volvens, sondern mit movebo. Vol
vens ist dann ein uns nicht so gelufiger Gebrauch des Partieipiums, wodurch die. mit einer andern Handlung verbun
dene., sie begleitende, ihr gleichsam inhrirende Handlung
besonders hervorgehoben und im Participio beigesetzt wird,
wie* q,iawv, aywv, i'%u>v, iXiv hufig bei Homer; volvam et
movebo oder longius fata movebo volvendo. Voss zu Georg. 2,
295. In rollendem Laufe werden Zeiten und Schicksale
gedacht." Sinn: ich will dir die Geheimnisse des Schicksals
, bis in weitere Ferne aufthun. Ueber movere in diesem Sinn
. Bentl. zu Hr. Od. 3, 7, 20. longius in sptere Zeit hin,
wie sonst vom Orte. Cic. Lael. 12, 40. eo loco locati sumus ut
nos longe prospicere oporieat futuros casus reipublicae. Es
zielt auf die weite Ausdehnung, welche Jupiter seiner Voraussagnng bis auf August's Zeit gibt. v. 265. die 3jhrjge
.Regierung des Aeneas. mores et moenia die innre und u
ssere Staatsgrndung. So kommen von der Staatsverwaltung
gar hufig die mores u. leges neben Schutz und Erweiterung
der Grunzen und neben den arm;s vor. S. Hr. Ep. 2, 1. zu
Anfang und weiterhin. poner moenia wie poner urbem,
Buhnk. z. Vellej. Paterc. 1,2. hiberna sc. tmpora = hiemes.
Weshalb terna"} v. 268. mit Unrecht von H. verdchtigt,
s. Jahn. lies Ilia, Ilion xiicht als Stadt, sondern als Staat ge
dacht, wie res Romana und anderes. stetit regno Avie .
S. 3,3,213. etas animo = es compos animi, also regnum, regiumque imperium habuit. Ueber stare s. zu 2, 8S. Das Gegentheil ist jacere von einer zerstrten Stadt. Ov. Met. 13,505.
Jacet Jan ingens. Rutulis subactis erklrt Wdl. mit Recht
als einen griech. Gebrauch des Dativs fr post Rutulos subactos und fhrt Thucyd.l. J. und Dem. in Mid. . 24. an, paqTvoiptv 7at ri) noloti xsvjj iayiyovTa rrr o'xioj, S. das.
Buttm. im Index unter Stuyi'yrt&ai. > v. 269. volvendis mertsibus wie vorher vohjentibus, ein alter acliver Gebrauch des
Partie. Auindus f. auf ns, aus welchem es (Zpt. 155.) entstanden
AENEIDOS LIB. I.
61
62
P. VIRGILII MARONE
AENEIDOS LIB. I.
Consilia in melius referet, mecumque fovebit
Romanos rerum dominos gentemquc togatam.
Sic placitnm. Ycnict lustris labcnlibus aetas,
Art u. Weise, wie etwas geschieht, enthalten, otqvvuv, properare, maiurare, celprare, oft mit Substantiven einer ganz
speciellen Thtigkeit verbunden werden, auf das Einzelnste
angewendet, so kommt fatigare in nsnntchfachen Verbin
dungen von Sachen und Menschen vor und muss verschieden
bersetzt werden. Lucret. 2, 1 1 70. Temporis incusat momen,
caelumque faligat, 4,1<37. Prop. 2, 20,3. Quidve mea de fraude
JJeos, insane, fatigas? 4, 11, '81. nodes quas de me, Paulle,
fatigas. . Od. 1, 2, 2", 2S. Aen. 8, 94. meiu zu fatigat
sc. iniiciendo. consil. in mel. rcjeret. Senilis , quia bello
secundo, ut ait Ennius, plcala Juno coeperit fovere. Rontanis.
TJeber consilia in melius referet bemerkt Servius: et est latinior toculio, nemlich wie in pejus miliare, in majus augere,
eoctnllerc, nach dem G riech, gebildet, Corte z. Plin. Epist. 3,11.
Walch, z. Tac. Agrie, p. 305. mecumque ist aeque atque ego.
. . P. 153. Tu, quid ego populus mecum desideret, audi.
fovebit (Voss zu Georg. 2, 135.), bergetragen, zunchst von
der mtterlichen Hut bei nienschen und Thieren (Claud, de
6. Consol. Honor. 44. materna te mente foui, de consul. Stilich.
3, 151. humanumque genus fovitf matris non dominae rifa)', uf
die Pflege der Vlker durch Gtter und Frsten, Ov. Fast. 6,
45. Poenitcat, quod non fovea Carthaginis arces. v. 282.
gentemque togatam will man im Gegenstze zu rerum dominos
nehmen und erklren : die Rmer in Krieg und Frieden. Es
soll aber nur das Volk als Rmisches Volle recht speciel be
zeichnet werden, ohne Beziehung auf Unterschiede des Staats
lebens. Dazu dient die Angabe der eigenthmlichsten Kleidurig, der Toga, auf welche der Rmer so viel gab. Obbar.
z. . . 1, 1,96. Heind. z. Sat. 1, 3, 31., daher die civil Ro
mani schlechtweg togati zum Unterschiede der Griechen, palliati, Cic. pr. Rose. Amer. 46, 135. cum magna caterva togatorum, Sali. Jug. 21. Vergl. noch Hr. Od. 3, 5, 10. vom. entarte
ten Rom. Brger, Anciliorum et nominis et togae oblitus.
Auch verstand die Stelle August so, der sie anwendete, als
er Rmer im pallium sah, Sueton. Oct. 40. Ueber die Toga
selbst ist am belehrendsten' Bttigers Subina 2, l4l. n. Mller
in den Etruskern 1,263. Ueber Rom als domina rerum, verglHorat. 4, 14,49. Italiae dominaeque Romae. Nepos Attic. 3, 3.
Cic. pr. Plane. 4. Ov. Fast. 1,515. Fallar ? an hi fient ingentia
moenia colles? Jura ab hac terra petet? u. fi. das. 2, 136- ff.
Prop. 4, 6, 19. Hue mundi coiere manus von den Rom. Armeen
des Anton, und Aug. v. 283. Sic placitum, sonst sic visum,
o'vtw SiKoxrai, solenne Formel von den Beschlssen der Gt
ter, Heind. zu Hr. Sat. 2, 6, 22. veniet aetas, iaasrat Vfao
bei Homer. Grsse der Troischen Nachkommen durch Un
terjochung der Gebiete ihrer Hauptfeinde, des Achill (Phthia),
64,
P. VIRGLII MAIONIS
AENEIDOS LIB. I.
65
66
P. VIKGILH MARONIS
AENEIDOS LIB. .
67
68
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
69
70
P. VIRGILII MAROTHS
AENEIDOS LIB. I.
71
An Phoebi sror, an Nympharum sanguinis una'?Sis felix, nostrumqnc leves, quaecunque, laborem 330
Et, quo sub coclo tandem, quibns orbis in oris
Iactemur, doceas; ighari bominumcjne locorumqne
Erramus, vento bue et vastis fluclibus acti:
Malta tibi ante aras nostra cadet bostia dextra."
Tum Venus : Haud equidem tali me dignor honore: 335.
Yirginibus Tyriis mos est gestare pbaretram,
Demosth. de corona p. 232. tir .... tl av tmiv a tit
t&iZi rrposfiVot ; ... ioTiv ttov. sonat erklrt man signicat,
und "Wdl. sagt verbis soniius ubi Accuaativ. regunt inest nolio :
significare: aber nicht gradezu, sondern es ist sonando prodit,
wie redoler, olere, sapera aluid. . ist ein Objectsaccusativ, der nach griech. Weise bei Dichtern oft sehr frei spielt
bei den verbis intranstivis , s. Ramsh. . 132. 2. u. 3. und Obbar, zu . Epist. 1, 1, 101. Schmid zu . 1, 3, 10. Sit fe
lix, mag es von den Auspicien oder von der Hymnensprache
aujgehen, ist gewiss eine alterthraliche solenne Formel der
Ehrerbietung, womit man die Huld der Gottheit erfleht, wie
Ecl.5.65. das. Voss. Quaecunque sc. Dea, in Beziehung auf
an .... . Iactemur, erremus fr versemur, simut sagt H.
und fgt bei: Haec et similia nisi observaveris poeiieum sermenum vix obsequare. Anders doch sonst der wrdige Mei
ster! Grade das Eigenste der engern Ausdrcke an Ort und
Stelle zu empfinden und den Grund ihrer Wahl zu erkennen,
macht den Sinn fr die poetische Sprache, wie den Dichter,
dergleichen zu treffen und nicht zu verschwenden. Erklrun
ten, wie omalus tantum causa (d.hPhat nicht viel damit zu
bedeuten), statt ornate et poetice propter hoc tdten den
Sinn, mit dem auf eine bildende Art Dichter ganz anders als
Prosaiker gelesen sein wollen, womit sich wohl' vertrgt das
Poetische auf das Prosaische zurckzufhren, wenn nur, wie
der Dichter unmittelbar begeistert, so der Leser unmittelbar
ergriffen wird. Fr den verschlagenen, der Freunde beraub
ten Aeneas dauert das iactari fort und errare ist ein Gehn,
Sein ohne Bestimmung und Kunde.
V. 334. H. vergl. Od. . 138. fgd. und Od. t. 199. fgd. 208.
fgd. mulla hostia. Auf die reichlichen und oftmaligen Gaben
an die Gtter kam es an; daher scheint zu kommen, dass
multum sich, in Gelbden an die Gtter als fast stehender
Ausdruck findet von Opferlhieren und Anderem. So Hr. 3.
Od. 23. 1 4. te nihil attinet tentare mulla caede bidentium deos.
Ov. Fast. 4t 772. multa agua. alte hoch hinauf, wie late
longe, s. 1, 262. cothurni hohe Jagdschuhe, welche hoch
hinauf bis ber die Wade befestigt werden, um den Fuss zu
schtzen CH. und Voss zu Ecl. 7,32.), welche der Tragdie
73
P. VIRGILII MAIiONIS
AENEIDOS LIB, I.
Cui pater intactam dederat primisque ingarat
Omjnibus; sed rgna Tyr germanas habebat
Pygmalin, scelere ante alios immanior omnis.
Qpos inter medios venit furor: ille Sychaeum
73
345
tissimus agri Phoenicum, 2 Genitive in verschiedener Bedeutnng von einem Substantivo abhngig fr inter Phoenices,
wovon weiterhin; dit. agri, wie 10,563., s. z. dives opum
v. 14. und ein Verzeichniss solcher bei Dichtern mit dem
Genit. verbundenen Adjectiva bei Jani p. hj.; miserae neml.
wegen dessen, was sie nachher leidet, wie Dido injelix u.
s. w. heisst, als sie noch in vollem Glcke ist. Der Dativ
fr a misera. intactam, nondum nuptam. Mitsch. ad Hr.
Od. 3,11, 10. ominibus primis bezieht sich auf die Auspi
cien, welche mit Opfern, besonders der Juno zu Ehren, 4,
59- > dem Ehebunde jedesmahl vorangingen (s: hier Serv.)
und hochheilig galten. Valer. Max. 2, 1. Tac. Annal. 9, 27.
das. Ernesti und in Clav. Cic. s. v. apex. Serv. zu cui paler
intctam dat. sagt: argumentum amoris Recht! Es ist wie
man sonst xovototi/ a?.o/ot b. Horn, fasste. Buttm. Lexil. 1, 12.,
die als Jungfrau Geehelichte; nicht poet. Schmuck, nicht
berflssig, wie scheinen mchte. Das Alterthum knpfte
an derlei Erinnerungen gar zarte Verbindlichkeiten. Siehe
eine feine Stelle dieser Art in der Rede der Tecmessa. Soph.
Ai. 515 20. Br.; hnlich Eur. . 813. Prima sind die
omina, weil sie selbst intacta ist. ante alios immanior
omnis fr aliis omnibus, quam alii omnes esse soient, wo aiii
bei omnes verstrkend einen fr uns berhngenden Zusatz,
wie in einigen anderen Redeweisen macht. Man knnte ge
neigt sein, diese Wendung fr eine Jfachahmung des griech.
seltenern Dichtergebrauchs von v und no nach Comparativen zu nehmen, wie Soph. Antig. 182. ptlZov 'tc dvrl rije
avrov Tcdtal <plh>v vouttti, xovtoy ovSapov llyvi. Marcl. z. Eur.
Suppl. v.4l9. Matth. 450, 1.; allein da Beispiele der Pr posit. p;af,
praeter, pro bei Compart, statt des Abi. nur aus sptem
Zeiten angefhrt werden knnen und V. ante bei Superlativen
und mit Ausschliessung behauptenden Bestimmungen liebt,
so nehme ich es in superlat. Sinn fr omnium immanissimus,
die Wahl des Comparative aus dessen elliptischem Gebrauche
erklrend und das Ungewhnliche der Phrase nicht lugnend.
Sojida ante alias quae sola Camillae, 11,821. felix una
ante alias Priame'ia virgo. 3, 321. ante alios pulcherrimus
omnis, Turnus. 8. noch Rsh. p.321.
348 64. Wahr
lich! die Rede einer Gttin. So voll Bewegung, leichter
Schwebung, Abgemessen heit in Wortwahl und Stellung.
inter medios, Sch. 94.5. Zpt. 685. Andrerseits wird auch ge
sagt medium intervenire, se offerre und anderes. furor,
Geist der Zwietracht, Erbitterung, s. v. 294. ille, nach ge
whnlicher Regel, s. Zpt. 700, 8., erwartet man hic Sychaeum.
v74
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. h
75
76
P. YIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. L
77
78
P. VIRGILn MARONIS
'
i
'
Et vacet annalis nostrornm audire laborum,
Ante diem clanso componet \espcr Olympo.
Nos Troia auttqna, si vestras forte per auris 375
Troiae nomen iit, diversa per aequora vectos
Forte sua Libycis tempestas appulit oris.
Siim pius Aeneas, raptos qui ex hoste penatis
Classe veho mccum, fama super acibera notas;
eolut teht repeler Cic. pr. Arch. f. inde usque repeens.
hunc mihi video principen exstilisse, wo Matth, verweist auf
Cic. Tusc. 1,48,116. repetunt ab Brechtheo, de orat. 1,20,91.
quam, repeteret a Corace. pergam mit einer nicht seltenen
Ellipse von exponer*^ narrare, selbst wenn Wrter, wie ce
tera, praterita, reliqua folgen. Beispiele hat Goer. z. Cic. de
legg. 1, 13, 37. ad stabiliendas vires, eanandos esse populos,
omnis nostra pergit oratio, 2, 22, 69. sed perge cetera, s. Boett.
lex. Tac. p. 19., wie aus der Ellipse von ire (vollstndig Cic.
Acad. 1, 1. confestim ad cum ire perreximus*), die Bedeutung
von acceder sich herleitet, Ter. Phorm. 1,2, 62. ad cum rect
pergit. Wdl, vergl. Georg. 4, 285. 6. zum Ganzen. Altius
Expediam repetens prima ab origine famam. v. 374
Ante .... Olympo. Das gewhnlich Prosaische dies deficiet.
component nach pergam und vacet mit dem Begriffe der vol
len Gewissheit. Wdl. vergl. Hr. Od. 3, 3, 7- Si illabatur Or
bis .... jerient ruinae. Der conjunct, vacet, weil wirklich
weder die Gttinn noch Aeneas dazu jetzt Zeit haben.
Olympus hier der Himmel, das Gewlbe auf zwei Sulen im
Osten und Westen ruhend (wo der uterque Phoebus des Ov.
1. Met. 338.) Voss zu Georg. 1, 96. 3, 261. clause Olympo
wenn nemL der Sonnengott in den Ocean getaucht ist, oder
wie Virgil selbst spricht Georg. 1, 450. emenso quum (5o/)
iam decedet Olympo. componet ein schnes Bild, s. z. 249den Tag zur Ruhe betten. Die Redensart geht, wie H. be
merkt, davon aus, dass man von der untergehenden Sonne
die Vorstellung hatte, dass sie zur Ruhe, zum Schlafen gehe.
Vgl. V. 64. si nona diem mortalibus almum Aurora cxtulerit
oder von der Sonne Georg. 1,458. quum referetque diem condetque relatum. v. 375. si .... iit. Diese geralhliche Ein
schrnkung mag man zusammenhalten mit der gemischten
Freude, die er ausspricht 460. Quae regio in terris nostri
non plena /aborts, um auch im Einzelnen den Dichter zu
erkennen, dev aus einem tiefen Bewusstsein das ganze Werk
zusammenrief. antiqua Tr., s. zu v. 12. das durch sein Al
terthum ehrwrdige und berhmte Troja. v. 377. appulit
oris fr ad oras. raptos ex host, penatt, die eilig und mit
Noth geretteten. Tib. 2, 5. 19, 20. postquam Ule parentem die/*
tur et raptos susiinuisse Lares. ex statt a vermeidet hier
die Zweideutigkeit. v. 379> fama .... nolus antike Sprache
AENEIDOS LIB. f.
79
80
P. VIRGILII MARONIS
i
IN i frustra augnriura vani docuere parentes.
Adspice bis senos laetantis agmine cycnos,
Aetheria quos lapsa plaga Iovis ales aporto
Turbabat coelo; nunc Ierras ordine longo
395
Aut capero aut captas iam despectare videntur.
Ut reduces illi ludunt stridcntibus alis,
Et coetu cinxere polum, cantnsquc dedere;
Haud aliter puppesque tuae pubesque tuorum
Aut portum tenet, aut pleno subit ostia velo.
400
Pcrge modo et, qua te ducit via, dirige gressum."
V. 392. vani, d. i. falso profitants, unwahr berckend.
Varias ist ein oft mit Nachdruck gesetztes Wort von der
subjectiven Unwahrheit des Characters. Cic. de off. 1,14,42.
nihil turpius est vanitate. Ter. Phorm. 3, 2. non puduit vani
tatis. Aen. 10, 630. vana veri. Em. in clav. Cicer. 1 v. 393Sie lsst Schwne erscheinen, denn die waren ihr heilig und
werden auch von den Schiffern als glckliche Erscheinungen
angesehen, weil sie nicht unter das Wasser tauchen. Taub
mann fhrt an den Vers eines alten Dichters: in auguriis nautis gratissimus ales. optant semper, quia
numquam mergitur aqua. 12 Schwne; denn Aeneas vermisste 12 Schiffe. Schm. aperto wird wol durch sereno
richtig erklrt in Hinsicht der Forderungen eines glcklichen
Augurinms. ordine longo nehme ich von dem Fluge sol
cher Vgel, die in langer Reihe, wie die Kraniche, hinter ein
ander in geordnetem Zuge, agmine, fliegen. Hieraus erklrt sich
dann 396. Einige, die vordem, terras capere, andere, die
hintern, captas jam (nemlich von den vordem), despectare
(nemlich von oben in dem zur Erde gesenkten Fluge), ter
ras videntur. Man muss sich nur den Augenblick lebhaft
denken, wo sich die Schwne 'hinter einander so zur Erde
senken und dass diess Alles, whrend Venus redet, vor Ae
neas Augen vorgeht. Wie sie videntur gesprochen hat, sind
sie alle schon auf dem Boden sitzend zu denken, daher folgt:
ut reduces illi ludunt siridentibus alis, ein reines Naturgemlde.
So gefasst scheint mir die vielbesprochene Stelle kein Beden
ken weiter zu haben. Plia. H. N. 10, 74-, wo er Beispiele
der natrlichen Feindschaften und Freundschaften unter den
Thieren anfhrt, nennt auch Adler und Schwne feindlich,
wie H. citirt. Dasselbe Bild dieser Feindschaft 9,563.12,
247 50. Ael. histor. anim. 5, 34. berichtet, der Schwan
lebe, als ein gerechtes Thier, mit den brigen Vgeln in
guter Eintracht, nur greife ihn, nach Aristoteles, der Adler
an, ^&/ i del (tr fivov ovv 'wuij tov xvxvov uayoftf
vov, ii xttl ovv rfi ixtj jxvvouirov und 17, 24. heisst es i
AENEIDOS LIB. L
si
32
P. VIRGILII MARONIS *
. t
.'. - .. .
^.i4l8. *hmt im Rhythmns die Schnelligkeit' der BPWe^
tung nach, vriie.S,.fi96. diese und das Stampfrti der Pferte
eim Auftreten. Tuter'eu in -dem V. sehr 'gelufige Uebergaigsweise Wiuend Ven. au Paphos war, gingen Aen;
tmd Achat, nach Carthago. Beachte den Wechsel der.
^, adscendebt, mifatur , crr. erzhlend,
adsc. die dauernde Handlung in der Vergangenheit. Jetzt ist
er. da 4md mi;.aiur..~ Corr.> viam. Mehre Verba allgemeine
rer Bedeutung ( wie : corr. der raschen TAtigriek), werdeti
auh auf die Dinge, an' denen oder durch die,' Vermittelst
welcher sie sich.,ussern, bezogen; daher con1.'pedes, Sen. Med;
*8D. gressuni, vidm, Her tmd xiann'selbst -cmpuM ; so celebrare
Deum, festm, honores Deij dietn und selbst Tocum, aras u. dgl.
Hr.' Od. 1, 3, 32. tarda ncessites Leli oorripiiit gradum.
qua sem.'monslr. bezieht sich auf 401. qua it ducilvia, dirige
gressum. coll. qui plur., dichterich fr collem maximum
AENEIDOS LIB. I.
Imminet, adversasqne adspectat desnper arces;
Miratur molem Aeneas, magalia qnondam,
Miratur portas slrepitamqtie et strata viarum.
Instant ardentes Tyrii, pars ducere mnros
Moliriqnc arcem et manibus snbvolvcre saxa,
83
420
84
P. VIRGILII MARONIS
AENBIDOS LIB. I.
85
. VlftGILII MORONIS
Effudcre loco signum, quod regia Iuno
Monstrarat, caput acris equi; sic nam fore bello
Egregiam el iacilem victu per scenla gentem.
445
Hie templuni lunoni ingens Sidonia Dido
Condebat, donis opulentum ct numine divae,
Aerea cui gradibus surgebant liniina, nexacque
Aere trabes, foribus cardo slridebat ahenis.
findet. monslrare in eigentlichem Gebraucht von Gttern
oder Sehern, welche verborgene Nachweisungen ber Schtze,
Bettungsmittel u. s. w. geben. Ov. Met. 13, 552. von der He
cuba, 14, til. von der Sibylle, fulgentem rdmum silva Iuno~
nis Avernac Monstravit. Claud, laud. Stilich. 2, 216. superi ..
Ominibus ventura notant aut alite monstrant, woraus sich
. . P. 49. si forte necesse est Indiens monstrare recentibus
abdita rerum und . 2, 2, l49- die monstrata radix erklrt.
acer, s. zu v. l4., ehrendes Beiwort vom rstigen Streit- und
Jagdrosse, wie vom Helden Ov. Met. 7,5 2. zeichnet ein sol
ches acer equus quondam magnaeque in pulvere famae. Arn.
4, 156. 8,3., worauf Sil. lt. 2, 'il 1., voll derselben Sache re
dend, mit billatoris equi hindeutet. fore, abhngig von
dein durch monstraverat und signum angedeuteten dicebat,
portendebat , s. 2, 1.99. Sidonia, sonst Tyria. Sidon aber
war die ltere Stadt. donis opulent, darf nicht bloss vou
heiligen Geriilhschaften genommen werden. Tempel erhalten
nach alten Begriffen ihren Glanz und Ruhm durch die vielen
Prachtgeschenke, die sich in ihnen hufen und so dient die
ser Zug nur zur grssern Verherrlichung des Tempels. Dass
der Tempel noch keine donara haben konnte, lsst sich den
ken, geht aber den Dichter hier uichts an. Nach den vielen
Beziehungen, welche sich in der Aeneis auf August und. die
Tossan Vorflle seiner Zeit finden, ist es nicht unwahrscheinich, dass V. mit so augenscheinlicher Vorliebe bei dem Terapclbau verweilt, um auf Aug. hinzudeuten, der (Sueton. Octav. 30.) aedes sacras vetuslate callapsas aut incendio absum~
tas refecit, casque et celeras opulenlissimis donis ornavit.
v. Vl8. cui = ad quod, surgebant poet. Versinnlichung; der
Aufgang Avar also auf Stufen, trabes sind die Pfosten, aere
zu verbinden mit nexae = aereae, wie zpvouSirot fr zQi'otot,
aus Erz getriebene; dazu gehrt Ebenfalls surgebant. forib.
cardo strid. ah. ist Mannigfaltigkeit der Sprache fr fores
aheneae erant. Dass alles von Erz ist, dient der Majestt des
Baues und es mgen Beschreibungen, wie sie Homer von
den Wohnungen der Gtter, die Vulcan ausfhrte, vom Pal
last des Alcinous u. s. w. macht, vorgeschwebt haben. Be
schreibt doch Ov. einen Tempel bei seinen Barbaren Ep.
ex. Ponto 3, 2, 49, 50. Templa manent /iodic vaslis innioca columnis } Perqu qualer denos itur ad illa gradus, nicht weil
AENEIDOS LIB. J.
87
88
P. VmGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
89
90
P. yiRGILll MARONIS
480
AENEmOS LIB. L
91
92
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
93
/
Exercet Diana cboros, qnam mille secnlac
Hinc atque hinc glomerantur Oreades-illa pbaretram 500
Fert humero,"* gradiensque deas supcremi'nel omncs;
Latonae taciturn pertentanl gaudia pectus - ;
Talis erat Dido, talem se laeta fcrebat
Per medios, instans open regnisqnc futuris.
Turn fori bos divae, media testudine templi,
505
Septa armis, solioquc alle subnixa, resedit.
Iura dabat legesqne viris, opcrumque laborem
Partibus aquabat iustis aut sorte trahcbat,
Qualis, wie an Majestt. " Dieses qualis wird "in allen einzel
nen Zgen an der Kniginn durchgefhrt, daher ihre Haupt
person durch illa wiederholt; deshalb supereminet und 502.
wird mit gar gemiithlicher Wirkung die Freude der Mutter
ber die prangende Tochter berhrt. Aehnlich Venus als
frohlockende Mutter ber den Triumph ihres Sohnes Cupido.
Ov. Amor. 1, 2, 39- Laeta triumphanti de summo mater O/ympo
Plaudet, So wnscht Turnus 10, 443. cupcrem ipse parent
(wtus) spectator adesset. Tibull. vom Triumphe de? Messala 2, S, H9- Tum Messala rneus pia det spcctacula turbae,
Et plaudat curru praetcreunte pater. Prop. 4, 6, 59. vom Siege
des Aug. bei Act i um, At pater Idalio miratus Caesar ab
astro Sum Deus, en nostri sanguinis isla fides. Hinc atque
hinc tr&a Tta tv&a bei Homer.
' .
V. 504. instans operi regnisque futuris, eine sinnige Zu
sammenstellung. Opus nemlich ist der Bau, von dessen Be
treibung die Entwickelung des Reiches abhing, instans durch
Anweisungen, Anordnungen, Ermunterungen u. s. w.
505. Man stsst bei foribus und media testudine an. Im
Vorigen ist gesagt, was sie ausserhalb des Tempels that;
nan folgt tum, darauf, foribus divae, im Innern, inner
halb, hineingegangen, media testudine, mitten inne des
Tempelgewlbes. subnixa alte resedit, poet. Versinnlichung
(von residere, das Vollendete, die gnzliche Ruhe), nachdem
sie sich erhaben auf dem Throne niedergelassen. Hier an
ecabella, Fussbanke, zu denken, ist wohl kein Grund.
Iura dbat legesque ist wie unser Recht und Gesetz handha
bend, fr: Recht nach dem Gesetze sprechen. Dass diess im
Tempel geschieht, ist nach rmischer Sitte, Versammlungen
des Senats und selbst Gerichte im Tempel zu halten, Gell. N.A.
14. c. 7., den Corradus anfhrt. Umgekehrt werden die rostra
als ein locus inauguratus selbst ein templum genannt von
Cic. pr. Sext. 29. ipse (Cato) fortissimo animo veniet in tem
plum, d. i. tribunal ante rostra, s. Matth, z. pr. 1. Man. 24, 70. <
94
P. VIRGILII MARONIS
AEJXEIDOS LIB. I.
QuiJ veniant; cuncti nam Jecti navibus ibant,
Orantes veniara, et templnm clmore pctebant.
Poslquam infrogressi et coram data copia fandi, 620
Maximus llioneus placido sic pectore coepit:
regina, novam cui condere Iupiter urbem
lastiliaque dedit gentis frenare superbas,
Trocs te misen, venlis maria omnia vecti,
<
Oramus: prohibe infandos a navibus ignis,
525
,, Parce pio generi et propins res adspice nostras. .
ist das Prs. mehr Sprache der leidenschaftlichen Spannung
bei Dichtern znmahl und Historikern. Denn den Aen. interessirt gleich wie Menschen die Rettung der Schilfe und
mit Zuversicht durfte er eine Erklrung darber erwarten, da
nach alter Sitte, wie Horn, und die Tragiker lehren, derglei
chen Ankmmlinge vor Allem anzugeben pflegten, wo sie
gelandet, wie auch Aen. selbst 6,697. thut. Quid veniant,
d. i. Si ri. Der Acc. erklrt sich aus dem, Ger
branche, das Neutrum der Pronomina freier im Acc. zu den
Verb. Intrans. zu setzen, Zpt. Sch. 77- c. . Rsh. 122. 5.
( 174- TS. 6. a.); doch ist es bei venire selten und nach griech.
Seispiel. Soph. Oed. R. 998. xul /ti/v fiat.ioxa tovt' ^,
oneis. uncii nam auf quid veniant bezogen, ist: s,ie ka*men vereint, einer wie der andere, lecti- navibus suis, on,
ven. (= ut pelirent ven.) und das war es eben, was #r
der wohl erkannte und erkennen konnte, dass sie cuncti
Jccti ibant wissen wollte, quid petituri venirent. Daher ist
cuncti bessere Lesart, obwohl sich Scheinbares fr cunctis
sagen lasst; cunetas wird in der besten Zeit, besonders. von
Personen und- Person if i cati onen gesagt und bezeichnet
alle, sofern dabei jeder einzelne mitgedacht wird, dass von
jedem gilt, was von allen, coniunetus. Gegensatz seiunctus,
Sie alle, wie sie da kamen, kamen jeder aus seinem Schilfe
gewhlt. ibant =s veniebant.
V. 521. Marim s, der erste1 an Jahren, Rang und Wrde,
Als solcher und da e einen Streit gilt, spricht er placido
peetore, gefasst und ruhig. So fhrt auch 7, 2 1 2. Ilioeus das
VVorr. Oic. in Verr. libr. 4, 21. sagt Incipit is loqui qui et ctorftate et aetate et ut mihi visum est, renim usa antecede*
bat. maria omnia vedi mit dem Acc. "wie v. 67. navigare
aequar. v. 525. infandos, ruchlos, wie schon dem ciiltf-*
virreren Troer die lnhospitalitt (*V<Wa) erscheint, wel
che dem classischen Alterthnm als Suende gegen die Gtter
(infandum) gilt, daher der Zivi $Mot r. 731. Cio. de offic. 3,
11, 47- Male etiam, qui peregrinos urbibus uti prohibent eos-
rt
S *
96
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
97
98
P. VIRGIL!! MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
99
100
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS HB. I.
101
102
P, VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
103
104
P. VIRGILII MARONIS
AENEDOS LIB. I.
105
106
P. VIRGILII MARONIS
AENErDOS LfB. T.
107
I
Alma Venns Phrygii genuit Simoontis ad undam?
Atqne equidem Teucrum memini Sidona venire
Finibus expulsnm patriis, nova rgna petentem 620
Auxilio Beli; genitor tum Beins opimam
Vastabat Cyprum, et victor ditioAe tenebat.
f, Tempore iam ex rilo casus mihi cognitus urbis
Troianac, nomenque tunm, regesqne I'elasgi,
Ipse bostis Teneros insigni laude ferebat,
625
Scqne ortnm antiqua Teucroram ab Stirpe volebat.
Quare agite, tectis iuvenes succedite nostris.
Me quoqae per inultos similis fortuna labores
Iactalam hac demum voluit consistere terra:
Non ignara mal miscris siiccurrere disco."
630
Sic memorat, simul Aenean in regia ducit
Tecta, simul divum templis indicit honorem j
Nec minus interea sociis ad litora mittit
"Viginti tauros, magnornm horrentia centum
Terga suum, piflguis centum cum niatrihus agnos, 635
Dardanh AnchUae, ein Hiatus, wie 3, h., Neptuno Aegaeo,
s. Grotef. 2, 2. Anm. 3. regesque Pelasgi bei Horn. d.
(noiXeit die Anfhrer. v. 625. Teucrorum. Diese Teucri
sind die Trojaner selbst und haben nichts mit dem Teurer
V. 619- zu thun. laude ferebat, in Prosa efftrebat.
seque orum volebat, -wie auch wir sagen: er wollte von ih
nen abstammen, fri er gab vor, abzustammen. Grenz. in
Jahn Jahrb. fr Philol. u. Pdagog. 1826. 1, 2. p. 312. fhrt an
Cic. de orat. 2, 60, 246. qui se volt dicacem, de fin. 5, 5, 13.
Strato physicum se voluit, 2. off. 22. 75. Qui vero se populares
volunt. Lael. 2>'l. amicum talent volunt, und erinnert, dass
esse hiebei zu denken, haberi aber zu setzen ^emeindeutch sei.
V. 630. Unvergesslich seien bei diesem edlen Denksprnche des treftlichen Heyne Worte: Nobilissimus versus, gravissima sententia, cuius cum v. 628. 29- vi itec/arata, si adolescentcm non voluptate >;estire videos , ilium a Poetae
lectione statim abigas suadco. Denn abevnt studio in mores
artesquc magistrae sagt Ov. Her. IS, 83.
v. 632. Hie alte
treuherzige Sitte der Heroenzeit bei Ankunft eines fernen
Gastfreundes den Gttern fr seine Erhaltung zu opfern und
den Gast mit der Opfermahlzeit zu bewirthen, ist rmisch
ausgedrckt indicare tempi, honorem, ein austerordentliches
IOS
P. VIUGILH MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
109
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
Nate, patris snmmi qui tela Typboa temnis,
665
Ad te confngio et supplex tua numina poseo.
Frater nt Aeneas pelago tuus omnia circum
Litora iactetur odiis Innonis iniquae
Nota tibi, et nostro doluisti saepe dolore.
Hunc Pboenissa tenet Dido blandisque moralur 670
Vocibns, et vcreor, quo se Iunonia vertant
Hospitia; hand tanto cessabit cardine rerum.
die Wiederholung erhlt ihre Bedeutung durch die Steigerung
des Sinnes: der du sogar Jupiters Pfeile nicht sonderlich ach
test. Typho'ia, die gewaltigen, mit denen er den Typhoeus
selbst, den furchtbarsten der Giganten der den Himmel mit
dem Scheitel berhrte, verdarb. Ov.Met. 3,310. numina tua
[plural.) divini tui numinis potestatem, nicht schlechtweg f. te.
Enr. Troad. 58. npo orv ifypai Svapw. poseo, Dona t. z.
Ter. Andr. 2, 5, 13. petimus precario, poteimus imperiose, poslulamus iure. Wie hier 9, 84. Da, nate petenti (hier suppltx) Quod tua cara parens omito te post /, 4, 50.
tu modo posee Dos veniam. Fr die Bedeutung und den Ge
brauch des Wortes vergl. Sen. Again. 928. Poscunl Jidem se
cunda, at adversa exigunt. v. 667. Frater, Tib. 2, 5. 39-,
heisst Aeneas volutantis frater Amoris. circum liebt Vir
gil so dem Substant. nachgestellt und besonders am Ausgange
der Verse, s. Marcland zu Stat. Silv. 3, 3, 21. als 2, 515. 3, 75.
6,329. 7, 379- 9-584.679- nota tibi statt notum tibi est,
constat^ ein besonders den attischen Tragikern eigner Grcismus, einem Satze seine allgemeine Bestimmung durch ein
Adject, im Plural, beizufgen. S. Horn. z.Viger. p. 739. N. 139.
Soph. Antig. 576. SiSoyuiv , ojS i'otxe, ti'v8s xarSavtlv, 677.
oercoi fivvri' tori roll xoopovuiroiS, s. Monk. z. Eu ri p. Hippo],
269. aor(ia '- J.', i/rtt tor iv ij voos. Ueberhaupt ist sehr
festzuhalten, dass V. seine Sprache aus der Sprache der gr.
Tragiker und der feinsten Attiker veredelt hat, ohne deren
aufmerksames Studium man die Feinheiten seiner Sprache,
Wortstellung und Wortwahl gar nicht versteht. Horn, reicht
sieht aus.
V. 671. Iunonia Hospitia. Diese Adject, der Nom. Propr.
haben oft den NebenbegrilT des Unheimlichen, Bedenklichen ei
ner Sache, auf die nicht viel zu geben, der nicht zu trauen ist.
Hr. Ep. 1, 12, 20. Bmpedoclcs an Stertinium deliret acumen. So
3,272. Laertia regna, 6,62. Troiana Fortuna. baud ist nicht
aHein strkere und daher seltnere Negation, sondern dient beson
ders, etwas als seine subjective Meinung u. Ueberzeugung aus
zusprechen, dagegen von wirklichen Facten steht, also:
schwerlich wird sie nach meiner Vorstellung jetzt ruhig sein-
112
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
113
114
P. VIRGILTI MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
115
116
P. V1RGILU MARONIS
AENEIDOS LIB. .
118
P. VIRGILU MARONIS
AENEIDOS LIB. I.
119
P. VIRGILII MARONIS
Nunc, quibns Aurorae venissct filius armis,
Nunc, qualis Diomcdis equi, nunc, quantus Achilles,
Imo age et a prima die, bospes, origine nobis
Insidias" inquit Danaum, casusque tuorum,
.Erroresquc tuos; nam te iam sptima portt
755
Omnibus errantein terris et fluctibus aestas."
Aussage von entweder zwei Gegenstnden oder demselben
Gegenstande unter verschiedenen Beziehungen ist, daher sie
Einschnitt und strkere Interpunclion im Verse fordert. Aen.
12,29. victus amove tuo, cognalo sanguine victus. Prop. 2, 1,
12. Haitis ero vivus, mortuus huius ero, s. Jani A.P.p.419.
super fr de, alterthmlich , Voss zu Georg. 4, 559- v. 753.
Beachte den affectvollen Uebergang mit immo aus der indi
recten in die directe Rede. Whrend jenen, muss man den
ken, Ergtzung ist fiolni) r Q%roTvt rf jap dva&rjfiara
SaiTo, sitzt Dido bei Aeneas und dessen vermeintem Sohne,
saugt tiefer der Liebe Gift, in Gesprche' verloren und wje ihr
das Einzelne immer interessanter wird aus dem lieben Munde,
wnscht sie den Zusammenhang des Ganzen, alle Mhsale,
die der lieber und lieber werdende Aeneas besland , zu er
fahren. Immo age. Das Alles gengt nicht; nein! sage den
ganzen Zusammenhang von Anfange bis zu deiner Herkunft.
Es wird Ruhe geboten, alle schweigen und so beginnt die
Erzhlung de zweiten Buches.
12t
Zweites Bucb.
Troja's Pferd, Laocoon, Priamus.
[Dieses Buch, welches mit dem 4ten und 6ten fr den schn
sten Theil der Aeneis gehalten wird, den V. selbst dem
Augustus vorgelesen haben soll, bildet mit dem dritten
zusammen die trefiliche Episode von dem Untergange
Troja's. Griechischen Mustern folgt die Erzhlung, und
zwar, da Homer hier verliess, theils den Tragikern, de
ren Gerettetes hie und da das Entnommene nachweist,
theils, und zum grossen Theile den Cyclikern, d. i. den
Dichtern, welche den ganzen Kreis griechischer Mythen
von der Verbindung des Uranos mit der Ga bis auf den
Tod Ulysses durch seinen Sohn. Telegonos, also vorzg
lich alle ilische Sagen, behandelten, s. Jahn in dessen
Jahrb. fr Ph.ilol. und Pdagog. 5. Jahrgang, 2. Bd., 2. Heft.
Oeftere Vergleichung verdienen vorzglich Eur. Troades. |
(yonlicnore omncs, inlentiqnc ora IcncLant.
V. 1. Conticuere (von conticere oder conlicescere?) als
Prs. rei perfectae. Auf Befehl der Dido, den man am Ende
des lsten Buches hinzudenken muss, waren sie stille gewor
den, schwiegen also, woran sich das Imperf. lenibant als
der dauernde Erfolg des contic. schliesst. omnes, weil
Troer sowohl als Tyrier bis dahin sich mit dem Gesang und
Spiel ergtzt hatten. inlenti ten., inicht, wie Serv. will,
intenta ora tenebant , sondern wie 8, 5SO defiorique ora ienebant zu fassen. ir.tentus, wie animi intentio, d. i. Studium,
8. Ruhnk. zu Schell. Lexic. , drckt die Kraftspannung absolut
als Zustand, attentas wie animi atlentio, relativ die Richtung
derselben auf etwas ans; daher gilt jenes vom Eifrigen und
Begierigen an sich, sowohl vom Neugierigen, der erfahren,
als vom Strebsamen, der durchfhren will. Jenes steht
dem inert entgegen. Cic.de sen. 11,37 vom Appiiis infantum
enim animum, ianjuam ercum, habebat, languescens
tuccumbcbat seneituti. Phil. 11,9 Quamvi enim intent
animus tuns est, lamen .... Si autan fieri posset, vel dures
le nimos habere Vellern, i/uos omnes ad Mutinnin int enderes. Prop. 4,5, ti Possil ut intentos aslu caecare maritos, d.
i. die immer regen, die nie aufhren alteuIi zu sein, woraus
ich eben auch die Construct, mit dem Ablal. neben der mit
dem Dat. oder ai erklrt, s. Kritz zu Sali. Ca til. 2,9. Die-
122
P. VIRGILII MARONIS
123
3 24
P. VIRGILII MARONIS
15
125
126
P. V1RGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. IL
127
128
P. VIRGILIl MARONIS
130
P. .-VIRGIL!! MARONIS
AENEIDOS LfB. .
13
<32
P. VIRGIL1I MARONIS
AENEIDOS LIB. U.
133 1
134
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LB. H.
Insonlem infando indicio, quia bella vclabal,
:,.r
Ocmiscre neci, mine cassum lumine lngcnt;
85
Uli me comitem et consanguinitate propinqinirh- '
Pauper in arma pater primis hnc misit ab annis.
Met. 13, 59 von derselben Sache fictumque probaret crimen.
*ub ein griech. Gebrauch. Mit Krze (welcher die Prposi
tionen im Griech. noch weit mehr als im Latein, dienen),
wird viro oft von dem gesetzt, wodurch irgendwie veranlasst,
Jemand etwas, thnt, so dass es in einen Participialsalz um
geschrieben werden kann und gewhnlich propter, ob erklrt
wird, alsojalso proditionis crim, indueti. Eur.Troad.509 t Sijra
ft q&ovt ; tlm'Sojv irofoiv viro; qua spe dctil Ast zu Plato
Rep. p. 232, Matth, gr. Gr. N. A. p. 1185. demisere neci,
cassum lumine, superis, concessit ab oris sind so gewhlte
Ausdrcke, dass in ihnen die Absicht durch erregle Rhrung
fr sich, zu gewinnen nicht verkannt werden kann. Alle
Reden bei V. sind bei genauerer Analyse durch Angemessen
heit und Zweckmssigkeit einzelne Meisterstcke. Von die
ser bemerkt schon Serv. : utilur bona arte mendacii, ut praemittat vera et sie falsa subiungnt. Neml. untr dem Schein
der Aufrichtigkeit und des rathlosen Elendes sucht S. das
Interesse fr seine Person zu gewinnen. Da, wo er sich in
Ulysses Verschmitztheit mit dem Troj. Interesse berhrt, bricht
er klglich die Erzhlung ab, erhht die Neugierde und durch
beides die Empfnglichkeit fr den bereiteten Betrug, den
die Troj. selbst theilweise abfragen mssen. v. 85 erinnert
an Hr. Ep. 2, i, 13, 14 exstincius omabitur idem,. . Od,
3.24,21 Virtuitm incolumem odimus, Sub/atam ex oculit quaerimus invidi. Ov. ex Pont. 4, 16, 3 Famaque post cieres maior veniU Trist. 4, 10, 122, Schm. zu Hr. Fp. 2, 1, 12 ber
den Gedanken. cassum lumine, lumine wie tfi, eigenll.
Sonnenlicht, Ast. ad PI. . p. 253, dann wie pi/S' v ifvis
toit, Enr. . 969) Bild des Lebens; daher noch sehen,
nicht mehr sehen = leben, nicht leben; cassus, ein alterthml. Wort carere abzuleiten, nach alt. Grammat. leer,
s. Forb. zu Lucr. 3. 561 , der cass. lumine , cass. sensu sagt.
Davon in cassum fr in inane, nachher _ frustra. Die .
comilem und propinquum stehen zu me nicht in gleichem
Verhltnisse, sondern verb, me misil comitem. et propinquum
gehrt zu me als nhere Bestimmung; me et propinquum d.i.
rumque, et quidem propinquum, qui essem propinquus. Cic. pr.
Sext. 24, 54 gener, et Piso gener. Matth, z. Cic. pr. Mil. 25.67.
Constr. Uli pauper pater me, et cons. prop, comitem in arma
misii a primis annis. Pauper ist nicht eine amplicalia
Bomericae similis, sondern dient dem Zwecke der Rhrung
imd wird wie 3, 615 erwhnt, so dass man sieht, Aermere
schlssen sich den Helden als comits an, irm durch den
Krieg auch Unterhalt zu finden. Pauper in arma pater.
136
P. VIRGILII MARONIS
90
137
i3
P. VIRGILII MARONIS
139
140
P, VIRGILII MARONIS
a.
'.I
*
credere Mena: miraii,secum taritus. Sat. 1, 4,139 h ego
compussU agito l'abri*. ~ videbant, wie aft, intelligebaut,
Rtihnk. 7.11 Ter. Aiidr. 4, 3, 23. Art'ijicis, Urheber von et
was Cebelm. Ter. Phorm. 5, 1, 19 O artificem probum. .
Met 13, 551 atti/lcem, Polymestora, caedis. Es deutet mit
Bitterkeit auf schdliche Klugheit. v.126.' Beachte die un
gemeine Feinheit ini der Wahl der einzelnen Ausdrcke.
tectus, wer vorsichtig mit etwas nicht grade heraustritt, sich
deckt, wie wir sagen, s. Matt, zu Cic. pr. Rose. Amer. 40, 116v
pr. Dejot. 5, 16. recusare, etwas Ehrenvolles, angebotenes
Gute, das man sonst gerne htte, als zu viel Tr sich ableh
nen; deshalb oft mit dem Nebenbegriffe der Verstellung, fal
scher Artigkeit und Klugheit, zum Schine Umstnde machen.
Hr. Sat. 2,5. 17 Tu comes exterior, ei postulet, ire recuses.
Ov. Met. 13, 1 3 bona sua quisque recuse!. Tib. 3, 6, 11.
Prbdere, absichtlich das starke Wort. Auch erhht sua die
Kraft durch die Stelle, die es nachgesetzt und im Verse ein
nimmt und neben quemquam = quantum in sit, neminem
perder Delle. '- Vise tandem, aegre, uyt iojc. composita
dicitur pro ex vel de composito. Sic compacto pro ex compacto, improviso pro ex improviso, Ruhnk. zu Ter. Phorm. 5,
1, 29 und z. Vellej.2, 110, 2, Bremi z. Corn. Dat 6,6. c/amoribvs actus (agitatus) rumpit vocem, lauter stark bezeich
nende Wrter, um recht stark zu besptteln, dass (wieSchm.
sagt), Calchas, obgleich er nichts sagt, als was er mit Ulysses
verabredet hat, doch 10 Tage nthig zu haben scheinen will,
um die Bestimmung durch Augurien zu erfahren. destinar^
das eigentliche Wort von der Bestimmung zum Tode, beson
ders bei Opferthieren. Calchas selbst destint, indem er den,
Schein annimmt, ungerne nunciare numinibus destinatum esse.
Flor, 4, 2 Quae omnia velut infulae in destintam morti viclimam congerebantur.
V. 130. quae sibi quisque timebat, S. Zpt. 4l4, Sch. 81, 10,
Ter. Andr. 1, 1, 79 ei metui a Chryside. units*, Zpt. 16.'
Anm. 1, Sch. 6, 15. miseri, neml. met. Nicht selten wird
bei Adjectiv. oder dem Participium das Pronomen von Dich
tern ausgelassen, damit die ganze Kraft des Subjectsbegrifls
darauf ruhe, s. v. 75 capto fr mihi. Nur muss man nicht
P. V1RGILU MABONIS
135
agen, das Adjectiv. stehe fur's Pronomen, Ov. Fast. 2, 693 cidite inermem , nicht fr , sondern f r me inermem.
conversa tulerunt kann ich nicht mit H. fr converterunt neh
men j vielmehr ist es tulerunt = facile tulerunt, sie liessen
lieh's gefallen, conversa, neml, eise. sacra parari, leb
hafter Uebergang zum lnfin. histor, nicht selten bei Dichtern.
fruges, die mola, Schroot von heurigem Dnkel oder Spelt,
salsae, mit Salz gemischt, sonst auch Jar pium, werden dem
Oplerthiere auf's Haupt gestreut, immolare, immolatio, s. Voss
za Ecl. 8, 80, der den Unterschied von alXoyirat lehrt.
viltae, sowohl das Opferlhier wurde mit heiligen Binden um
wunden, als auch der Priester, der Altar, ja der Tempel oder
das Haus, wo das Opfer geschah, damit geziert. Stat. Sil v. i, s, i
viltata templa. Gleicherweise beim Menschenopfer, s. Ov.
von Orest u. Py hdes . ex Ponto 3,2, 74, Trist. 4, 4, 78.
vincula rupi. Schon Serv. slsst hier an und bemerkt Atqui
solutae sunt hosiiae. Nam jiiaculum est, in sacrificio aliquid
esse religatum und ebenso zu 4, 318. Er erklrt vincula rehgionis, was Niemand billigen kann. Sacra parari vom blo
ssen Herbeischaffen , Vorbereiten der sacra zu nehmen, SO
dass die immolatio nicht wirklich an ihm vollzogen wre,
hindert v. 156, wo mau doch nicht mit Einigen quas rittas gessi
durch pene gessi wird erklren wollen. Dass aber die immo
latio vor dem Altare selbst geschah, nachdem das Thier an
schlaffer gehaltenem Stricke ( Juv. 12, 5) vorgefhrt war, lehrt
V. selbst Georg. 3, 4S6 Saepe in honore duum medio stans
hostia ad aram Lanea dum nivea circumdalur infida vittn,
Inter cunetantes cecidit moribunda ministros. Hier also mssle
man sich das Thier, nach Serv., ganz freistehend denken
und das rump, vincula unvertrglich finden. Sollte man nun
den Ausdruck auch figrlich nehmen fr effugi (welches
nicht einmahl die zu vergleichenden Stellen 8, 651. 11, 492.
12,30 ganz begnstigen), so macht doch eine Stelle Bedenken
Sil. Ital. 16, 264 yictimaque admotae stabat subiecta bipenni,
Cum subito abruptis fugten* altara taurus Rrsiliat vinclis
mugituque excita late Implevit teda. Auch darf auffallen,
dass der umstndliche Ovid in den beiden gedachten Stellen
des Gebundenseins und der TVeihungsweisen, aber keiner L
sung gedenkt. H's Ausweg vincula quibus ad aram adducebaiur, eist iam vitutus hat manches gegen sich. Limosoque
lacu in ulva Delitui. Die Prposit. steht nach Dichterweise
bei der nhern Bestimmung oder der Theilvorstellung.
T. 136. Constr. del. dum vela ddissent, si forte durent.
Ncc mihi iam patriara antiqqain spes nlla, ridevdiNcc dulcis natos soptatumqne parenlcm,
144
P. VffiGILII MATIONIS
145
146
14?
148
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. i.
149
150
P. VIRGILII MARONIS
151
152
P. VIRGILII MARONIS
215
220
AENEIDOS LIB. .
. ,
153
154
P. VIRGILII MAROISIS
AENEIDOS LIB. H.
155
156
P. VIRGILn MARONIS
250
255
AENEIDOS LIB. .
.157
158
P. VIRGILII MARONIS
1
AENEIDOS LIB. II.
459
160
P. VIRGILU MARONIS
161
162
P. VIRGILII MARONIS
163
164
P. VIRGILII MARONIS
AENEOS LIB. IL
165
166
P. VIRGILII MARONIS
167
168
P. VIRGILII MARONIS
169
170
P. VIRGILU MARONIS
171
173
P. VIRGILII MARONIS
173
174
P. VIRGIL!! MARONIS
175
176
P. VIRGILII MARONIS
430
177
435
178
P. VIRGILII MARONIS
179
180
P. VIRGILII MARON IS
AEINEDOS LIB. .
181
182
P. VIHGILII MAKONIS
183
184
P. Vm-GILII MARONIS
185
186
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. H.
. 187
188
P. VIRGIL II MARONIS
AENEIDOS LIB. .
Sic fains senior, tcltimqnn imbclle sine ictu
Coniccit, raneo quod prolinus acre repnlsimi
545
Et sumino clipci nequidquam umbone pependit.
Cni Pyrrhus: Referes ergo hace et nnntins ibis
Pelidae genitori; illi mea trislia facta
Degencremquc Neoptolemuni narrare memento.
Nunc morerc." Hoc dicens altara ad ipsa Iremcntem
550
Traxit et in mnlto Japsantem sanguine nati,
Imph'cnitque comam laeva, dextraque coruscum
Extulit ac laleri capulo tenns abdidit ensera.
fr restituit in regmtm. sine tictu ist der Schwche
au verstehen, dass Friam. den Speer nicht mehr schwingen
konnte , welches Horn, immer bei seinen Helden als besondern Krafterweiss-hervorhebt; daher imbelle. Bei repuisum
wie bei fatus ist das est ausgelassen, welches wol etwas hart
ist. rauco, von dem dumpfen, unreinen Tone, den solch
ein Schild, summo umbone getroffen, gibt. Rejeres ibis.
Fetner und griech. Gebrauch des Futur, fr d. Imperativ mit
dem mildernden Nebenbegrifle des Zutraulichen, Geflligen,
hier mit Spott, den ergo verstrkt: "Wahr! nun so magst
du denn. " Matth, gr. Gr. . 51 1 . A. A. . 49S. c. . N. A. Zpt.
586. 1.) Ramsh. 167, 2. N. 2. Bach zu Tib. 1, 3, 1 Ibitis.
Memento, dichter. Umschreibung des Imperat., Sch. 84, 6,
Ramsh. p. 421, Jani p. /#0, hier mit nachdrcklichem Spotte
vergiss es ja nicht." Hr. Od. 1, 7, 17. 2, 3, 1. degencrem
geht hhnend auf 540. Neoptol. s. zu v. 79- So mit vie
lem Nachdruck Sen. Med. 8 sagt Medea selbst quosque iuravit
mihi Dos loten, quoique Medea e magis Fas est piecari.
V. 550. Beachte die Hufungen trementem .... lapsantem ... nati in sang. ... ad ipsa altara u. s. w., s. zu 1,
349. 2, 40. extulit ensem, non vagina extraxit sed suetitlit, intentavit. H. iinplicuilq. com. laeva. Hypallage. Man
folgert hieraus, dass Priamus ohne Helm war. v. 554.
truncas ... corpus. So Manil. Astr. 4, 64 Inque rogo Crocsum
Priamumque in litore iruncum. Ein einfacher, anregender
Schluss. Keine Weitlufligkeit in Auseinandersetzung der
eigenen Gefhle, aber desto mehr Stoff fr die Phantasie in
das Bild der Vergnglichkeit irdischer Herrlichkeit hineinzu
schauen. lacet ... truneus ... avulsum caput ...et sine
nomine corpus. Hier hat der Leser die Sache in gewaltiger
Gestalt i die Zchtigkeit des knstlerischen, wie des sittlichen
und religisen Gefhls verbot den Alten sich selbst zur Schau
zu tragen. Hie Alten rhmen sich weder ihrer Gefhle
190
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. H.
191
P. VIRGILII MARONIS
(Iamque adco super unus cram, quum limina Vestae
aecidisse constat, ut in rebus, e diversis fontibus haustis, guas
duobus vel pluribus locis attigerunt, sibi discrcparcnt. Auch
sind Unebenheiten dieser Art, dergleichen sich in der Aeneide
einige finden, in einem eingestanden nicht Dichter zur
"Vollendung gebrachten Gedichte wol nicht berechtigend sc*
Tiele, schne und fr den Zusammenhang wesentliche Verse
zu verweisen. Ohne sie nemlich verliert die Erscheinung der
Venus ihre rechte Bedeutung. Sie wrde den Sohn zu etwas
ermahnen, was er ohnehin schon zu thun im Begriffstand,
neml. nach Hause zu gehen. Sie wrde ihm, dem letzten
Patrioten Troja's, sehr mit Unrecht und sehr zur Unzeit ei
nen Vorwurf darber machen, dass er ber Friamus Fall so
tief bewegt ist, 559, und noch mehr, dass er bis auf den
letzten Augenbliek auf dem Kampfplatze geblieben, Anderes
nicht anzufhren. Jetzt aber, da der letzte Treue allein
heimkehrt, trgt er Vater, Gattinn, Sohn, Haus, Friamus im
Sinne. Pltzlich sieht er Helena und ihr Anblick regt in dem
zwischen dem Erlebten und dem zu Besorgenden gelheillen
Herzen jene eben so natrliche als herrlich gestellte Betrach
tung an. Die letzte Rache glht auf; er weist sie zurck,
538. S; aber andere schmeichelnde Grnde, 585, sprechen
fr sie und furiata mente fercbar, "Wie nahe der That!
Da tritt entscheidend die Mutter ein, wehrt dem Unziemli
chen, straft ihn nicht fr das "Weilen an sich, sondern fr
das Weilen aus solchen Gedanken, nicht fr den dolor, son
dern fr den dolor, der diese indmitas iras, 59'i u. 575, exci
tt, und ihn abhlt zu thun, was augenblicklich Noth ist.
Was empfiehlt, was fordert der Zusammenhang mehr? was
ist der Orakel- und .Erscheinungenvollen Aeneis angemesse
ner, deren Held beralldurch die Unsichtbaren bestimmt wird?
Was ist an sich poetischer, uns wohlgeflliger, aufregender
fr die horchende Dido, als beim Scheiden aus diesen antiquis aedibus noch einmahl die communis Erinnys und wie
ihr zu Muthe ist, zu sehen? Dass aber V. u. T. diese Verse
nicht deshalb verwiesen, weil vom Weibermorde die Rede
ist, ist an sich klar. Wenn Jahn, den usseren Uebelstand
bei Tilgung dieser Verse zu vermitteln, entweder tum lesen
oder durch Aenderung der Interpuhction helfen will, so heisst
dieses nur scharfsinnig eine Narbe tilgen, die V. u. T. liessen
und ich glaube annehmen zu drfen, dass, wre V. selbst befragt,
er eher bei 6, 510 Rath geschafft, als diese Verse gestrichen
haben wrde. Die Sprache deutet durchaus auf Vs. Hand.
lamque adeo. Ruhnk. bemerkt zu Ter. Andr. 2, 5, 4 Vis quae
est in adeo parliculae usu sane eleganti vi* potest uno verbo
explicari, quod in omnia loca conveniat senliturque Jacilius,
quam exprimitur; interdum significat aliquant consequcnliam,
interdum explicationi et narrationi inservit. Gleiches gilt
von vero. Oft ist es wie das grieeh. yc. Zwei Gebrauchs
weisen sind bei V. hervortretend: 1) die folgernde und zu
AENEIDOS LIB. IL
i 93
194
P. VIRGIL MARONS
AENEIDOS LIB. .
195
196
P. VIRGILII MARONIS
I
AENEIDOS LIB. iL
19?
19S
P. VIRGILII MAROIS
199
300
P. VIRGIUI MARONIS
AENEIDOS LIB. .
201
i
gleich anima, als das blosse im Blute wohnende Lebensprincip zusammengestellt wird mit a ni mum gui cuneta gubernat Dispenstque hom'nem, wie bei Juven. 8. 15, 1 4 7 Mundi
Principio -induisit communis conditor Ulis {animalibus) Tan
tum animas (Kraft zu leben, Lebensgeist, Belebtheit als
Krper), nobis animum quoque, mutuus ut nos Affectus petere auxilium et praestare iuberet. Fr die erste Stelle des
Manil. verdeutlicht die alte Ansicht eine Zusammenstellung
mit Claud. 4. Cons. Hon. 22S Cum conderet artus Noslros, aetheriis miscens terrena Prometheus, Sinceram patrio men
te m juratus Olympo Continuit claustris. Hier ist aethcria
was animae, der feine Lebensstoff, terrena was sonst lutum
limus . nrjXos ist, Hr. Od. 1, 16, 16" ff. Juv. 6, 13, l4, 35 der
irdische Krperstoff; meniem ist dann was animum bei Manil.,
die denn gleich als mandatricem operum prospecturamque labori bezeichnet wird. Hieher gehrt besonders Lucr.3, 397 Et
magis est animai. Nam sine mente animo que nequit residere per artus Temporis exiguam partem pars ulla anima il
Sed comes insequitur facul el disccdil in auras Et glidos
artus in leti frigore linquit. "Wie hier sanguis . . . vires bindet Lucan. 1, 36i Dum movet haec calidus spirantia
corpora sanguis Et dum pila valent fortes iorquere la
cer ti. Dem Grabnahen Alter wird nun weiter eben desshalb Mangel an Blut zugeschrieben, daher Lucan. vom Morde
eines Greises sagt: parvum sed fessa senectus Sanguinis ejfudit iugulo; 2, 129, wo Corte verweist auf Gron. z. Sen. Troad.
50 Ensis senili siccus e iugulo rediit. integ. aevi., der Gen. ist
zu fassen : in Hinsicht auf.'Zpt. 437, 1, Sch.79,52, Jani p. 1 l6fl.3.
Taubm. fhrt an Plaut- Merc.3, 2, 7 Adolcscens cum sis, tum, cum
est sanguis integer. Prop. 4, 5, 57 Dum vernat sanguis dum
rugis integer annus. vires, dem sanguis entgegengesetzt,
von den Nerven oder Muskeln, daher solidae und slant,
Sinn: bei denen das Lebensblut noch frisch ist und die Ner
ven noch fest und stramm in ihrer natrlichen (suo s. zu
v. 396) innerlichen Kraft (robur, "Walch, z. Tac. Agrie, p. 152)
sich befinden. Lucr. 5, 925 stellt gegenber maioribus et solidis magis ossibus intus fundalum , validis aptum per viscera
nervis, wo "Wakeeld vergleicht Arnobius 2. p, 54 Ossibus illis fndala sunt corpora et nervorum colligationc devineta
solide stanl wie Prop. ,4, 11, 4 non exorato slant adamante
viae. vires robore slant, hnlich Liv. 9, 6 seu virium vi
seu excrcitationc multa. Plaut. Amph. 1, 1, 79 cadunt vulneris vi et virium, welche Stellen Ruhnk, ,anfhrt z. Veil. Pat, 1,4.
Aehnl. ist Ciris, v. 42 Nunc primum teneros firoiamus robore
nervs.
V. 640. agitare, ernstlich, angelegentlich betreiben.
Satis ... exidia, Zusatmnenziehung fr salis mihi superque
202
P. VlRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. H.
203
204
' -
P. VIRGILII MARONIS
205
206
P. .VIRGILII MARONIS
AENEIOOS Lili. H.
Proelia! Nunqnam omnes hodie moriemur nulli." 670
Hinc ferro accingor ruisus, clipeoque sinistram
Inscrtabam aplans meque extra tecla icrebami
Ecce utem complexa pedes in limine coniux
Haerebat, parvumque patri tendebat Iulum.
Si peritnrus at>is, et nos rape in omnia tecum; 675
Sin aliquam expertus sumtis spetn ponis in armis,
Hanc primum tutare domum. Cui parvus lulus,
Cui pater ct coniux "quondam tua dicta relinquor?" .
Talia voci (crans gemilu tectum omne rcplcbat,
Quum subitum dicluquc oritur mirabile monslrum; 680
Namque manus inter mocstoruinqtic ora parentuip.
V. 670- Nunquam :.. inulti. Sinn: Untergehen werde
ich, aber doch auch Feinde erlegeh. Voss bersetzt mit
Recht liodie nicht, welches in dieser Verbindung (wie Hu link,
z. Ter. Form. 5, S. 20 An quiequam liodie est- factum inifjniu
bemerkt saepe non iempus significat sed iracundiam et sto
mach um ) bei numquam, das ein verallgemeinertes und ver
strktes non, ist (Bach z. Tib. 2, 4, 4), der Leidenschaft dient.
Ausser Ter. Andr. 2, 1, S (Wdl.) vgl. noch Fhorm.5, 3,23.
Die nun folgende Scene zwischen Gatte und Gattinn erin-*
nert in den Grundzgen au Hectors Abschied von Androma
che, 11. i. 394, und an die Rede der Tecmessa bei Soph. Aj.
4S5 und zeigt zugleich mit welcher Bescheidenheit und Mass
der Dichter. seine Vorbilder nutzte. inseriabam s.Z. 2, 393'
induitur. patri, mit Gem'thiichkit fr mihi. tendeat, nicht fr ostendebat, sondern eigentlich: hielt entgegen.
Die Construction ist wie tendere manus coelo. in omnia,
ut omnia tecum perferamus. expertus ist doctus prodigiis.
tua dicta, mit edlem.Stolze auf die Vorzge des Mannes wie
in den gr. Stellen rijv orjv ixli/ofrai axoiriv. Auch cui relinquor deutet kurz auf die Furcht vor Sclaverei oder in an
dere Hnde zu kommen. Sen. Theb. 598 in servitutem cadere
de regno grave est. Mit der Unentschiedenheit des Aeneas,
die dem Leser aus seinem Gefhl zu ergnzen bleibt, bricht
der Dichter die zarte hnssliche Scene ab und es darf nicht
bersehen werden, dass gerade in dem Augenblicke, von dem
das knftige Rom abhngt, eben den Ahnherrn seines Herr
scherhauses, J lus, ein gnstiges Zeichen trifft, welches Auchises, durch Venns der Augurien kundig, deutet.
V. 6S1. manus sind die amplexus, ora die sermones der
Scheidenden. apex, von Ov. Met. 6, 336 ammeus apex
genannt, eine glnzende eleclrischa Erscheinung in Gestalt
208
P. VIRGILII MARONIS
' 209
210
AENEIDOS LIB. .
211
212
P. VIRGIL!! MARONIS
213
214
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. .
215
216
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. .
Par lcvibus ventis volucriqne simillima somno.
Sic demimi socios consuma nocte reviso,
Atquc hic ingentem comitum adfluxisse novorum
Invcnio admirans numernm, matresque virosque,
Collectam exsilio pubem, miscrabilc vulgns.
Undique convenerc animis opibusque parati,
In qaascnnquc velim pelago deducerc terras.
lamqne ingis summae surgebat Lucifer Idae '
Ducebatque diem, Danaique obsessa tenebant
Limina portarum, nec spes opis ulla dabatur:
Cessi et subalo montis genitore petivi."
217
795
800
218
P. VIRGILII MARQUIS
219
Drittes Buch.
Erste Irren, Hclenus, Polyphemus.
Troja wird zerstrt im Iahre d. W. 2720, v. Chr. 1184 im
Iunius, von da beginnt der errorum Aeneae Iahr 1, am
sdlichen Fusse des Berges Ida, im Hafen Antandrus er
bauet Aeneas seine Flotte, segelt ab zu Anfange des Som
mers (3, 8), v. Chr. 1183, naeh Tr Zerst. 1 Iahr, errorum
2, bringt den Winter in Thracien zu, segelt ab im Frh
linge (3,69), . Chr. 1182, n. Tr. 2, errorum 3, er segelt
ber Delos (3,73) nach Creta (3,131), wo er etwa ein.
Paar lahre verweilt haben mag, bis ihn die Umstnde ntbigeu, weiter zu reisen (3, 191), v.' Chr. 1181, n. Tr. 3 u.
4, errorum 4 u. 5, von da an vergehet der Sommer
ber der Heise bis Actinm, wo er berwintert (3,285), v.
Chr. 1179, n- Tr. 5, errorum 6, der Besuch beim Helenus, die Reise bis Drepanum, der Aufenthalt beim Ace
ites, des Anchises Tod, fallen in's Iahr v. Chr. 1178, n.
Tr. 6, errorum 7, im Frhjahre v. Chr. 1177 wind Ae
neas nach Carthago verschlagen, wo er einige Monate ver
weilt, gegen den Herbst (4,429-30), nach Sicilien zurck
kehrt und vor dem Winter nach Italien bersetzt. Schm.
nach H. Exc. 1. ad libr. 3."
tPostqnam res Asiae Priamique evertcre gentem
Immeritam visum superis, ceciditqne superbam
Ilium et omnis Luyio fumat Neplunia Troia;
V. 1. Res Asiat wie 8,471 nunquam res Troiae victas aut
refina fatebor. Serv. erklrt nicht bel univirsus status Asiae,
andere opes, welches es wol fr sich nicht bedeuten kann;
es ist verallgemeinernde Umschreibung, /i Ao/ae, alles,
was eine Sache angeht und zu ihr gehrt, verschieden nach
dem Zusammenhange zu deuten, wie res Italas, 8,626 nnd
. . 2, 1, 2. Man bemerke das Hinabsteigen zu immer
engern und speciellern Begriffen in res Asiae, Priami gens,
sup. Ilium, Neptunio Troia. Res Asiae wie 2, 193. Asiam
Pelopea ad mnenia im Gegensatz zu Europa und Griechenland
zu denken, welchen Asien eben durch Troja's Fall unterlag.
immeritam setzt mit Nachdruck der Patriot hinzu, um die Theilnahme an seinem Vaterlande zu vermehren. humo fumat,
220
P. VRGILII MARON S
'
221
222
P. VIRGILIl MARONIS
AENEIDOS LIB. .
223
r
224
P. VIRGILII MARONIS
225
226
P. VIRGILII MARONIS
AENEDOS LIB. .
227
228
P. VIRGILII MARONIS
229
Ergo instauramus Pulydoro funus, et ingensAggeritur tmulo tcllus; slant Manibus arac
honestatem omnia referantur, neque in ea voluptalem dicant
inesse. S. Bremi und Goer, zu beiden Stellen des Cie. Goer,
zu Cic.'de leag. 1,21,56 requiri placer trminos Usque parre.
Ochsn, z. d'liv. Eel. Cic. p. 219,20, Kritz z. Sail. Catil. 51, 43,
Aen. 11, 84 iubet ipsos ferre duces inimicqaue numina Jigi.
dare classibus Austros fr das sonst bliche classera dare ra
lis. Man nennt diess eine Hypallage, ber welche Jani p. 258;
eine wie die Antiptosis (Herrn, zu Soph. El. 19, 748 ) Aposiopese u. s. w. hchst missliche Figur. Die Grammatiker neml.
versuchten die freieren Abweichungen der Phantasie iit der
Verbindung und Umstellung der Begriffe unter allgemeines
Gesetz und Kegel zu bringen und so entstanden allgemeine
Namen, unter welchen man Aehnliches zusammenfasste und
eine Lehre yon Figuren, die nicht selten gedient hat, das
Widersinnigste zu rechtfertigen , indem man es benannte.
Es soll hiemit keinesweges der Lehre von den Figuren ihre
Wahrheit abgesprochen, noch von der Einprgung jener
grammat. Benennungen und der Aufsuchung von Beispielen
fr sie abgemahnt werden, vielmehr ist der Werth davon
nur zu wichtig um sich der Thtigkeiten des menschl. Geistes
and seiner allseitigen Wendbarkeit bewusst zu werden: aber
vor dem Missbrauche in der Anwendung sollte beilufig ein
fr allemahl gewarnt werden. Denn die Syntax reicht so
weit als das menschliche Denken, Dichten und Vorstellen,
d.h. sie ist unendlich und unerschpflich und blosse Namen
thun es nicht, sondern das jedesmahlige Eingehen in die
Vorstellung. (S. Reinh. Klotz zu Cic. Cat. ma), p. 102.) So
bemerkt hier Heyne Non est hypallage, quam vulgo iaclant,
ut perversa ralione res efferantur; sea ut vulgo navis vento
tradi diciiur, sie exquisiliore ratione navi ven tus ut vela .
ventis pandantur et sic porro. Aehnlich erklren sich Stellen
wie 1,195,660. 3,61. 9,628. u. Aehnl. instauramus fumte
wird als vox sacra fr faeimus erklrt , s. H. zu 4, 63 , doch
liisst es sich hier auch fassen faeimus denuo, iterum funus, quod
ei non iustum contigerat. Pol. hatte sich selbst scpullus genannt,
neml. felis tectus, quae iac. increv. ac; daher; wir stellen
ihm her die Leichenfeier (man denke an die iusta funcris et
exsequiarum bei Cic. de lege. 2, 17), abo was bei Cic. pr.
Cluent. 9 '*t (mater) ibi de integro funus iam sepulto filio
fecit. ingens agg. tum. tellus fr aggeritur tellus in in
gnient tumulum, poet, das Prdieat auf das Hanptsubject be
zogen, wie gleich crinem solulae fr crine soluto, s. z. 2,61.
tmulo wie 1, 105 cumulo. H. ut tumulus vere dictas et rite
paratas isque, more priscorum hominum, altissimus Jieret.
moestae, moestitiam indicantes. caeruleis, von der dunkeln
Farbe, wie sie besonders den Wogen und den Flssen eigen
tmlich zugeschrieben wird. Tib. 1,7, 12 caerula lympha Liger.
230
P. VIRGILII MARONIS
65
231
233
P. VIRGIL!! MAKONIS
75
233
234
P. VIRGILII MARONIS
235
236
P. VIRGiLII MARON IS
AENEIDOS . III.
237
238
P. VIRGIL!! MARONIS
AENEIDOS LIB. .
239
240
P. VTRGILII MARONIS
i
24t
242
P. VIRGILII MAHONIS
AENEIDOS LIB. .
243
244
P. VIRGILH MARONiS
180
chen der Furcht. Lucr. 6, 945 manat item nobis e tofo cor
pore sudor, der auch 3, 290 den Grund davon angibt: Tist et
frgida multa, comes fu/midinis, aura, Quae riel horrorem
membris et concilat artits , s. zu Aen.
280. Schon Ennius
hatte nach Macrobius gesagt: Tum tmido manet ex omni
corpore sudor. mimera, wie vorher honores vom Opfer.
Ueber die Sitte nach Trimmen zu opfern und zu beten ver
weist Wdl. auf Soph. Eleclr. 6.1b, Aesch. Pers. 215, Tib. 1, 5,
13. intemerata, d.i. integra et pura sine vitio et labe.
Perjccto laetvs honore bezeichnet die gewonnene Zufrieden
heit und Ausgleichung der Seele, die er dem Opfer zuschreibt,
nachdem jene Erscheinung, obgleich nicht Unglck bedeutend,
ihn stark beunruhigt hatte, v. 175. ordine, wie es die Re
gel und Ordnung mit sich bringt , ^ebrlich, richtig. Plaut.
Tritium. 4, 1, 11 sei* ordine, vi acqimm est, traclare homines,
s. . 3, 548 perfeclis ordine volis. So stehen einige Ablative,
der Substantiva wie Adverbia und anch wol neben diesen.
Sali. Catil. 51, 4 quae matures nostri contra lubidinem animi
sui rrete et ordine fecere, s. das. Corte. So iure, ration?.
Matth, z. Cic. pr. Rose, Amer. 39, 113 quod, si ratione jiut, cum.
ngligera oporlcat. Roth, de Tac. synonym, p. 16. Ter. Phorm.
4, l,l4 mihi diecu ordine est. Etui. 54, 43, s.z. 5,51.
jtandere, proprie aperirc, palejacere, turn osU'ndere, cognilum
Jacere, cnarrarc. c, Tuse , , 5, Lucr. 1, 50. 5, 55, Forbig.
zu Lucr. 4, 8
V. 180. Anchises erkennt seinen Irrlhmii. Prot, ambig.
geht auf die Zweideutigkeit der Abstammung der Trojaner,
da sie zwei Stammvter {geminas parentes) hatten, Teucer
und lim da nus. Nemlich Teucer fhrte wirklich eine Colonie
aus Creta in's Trojanische, 3,108, Darda nus aber und Jasius
fhrten eine Colonie aus Corylhum in Etrurien zuerst nach
Samolhracien und, als Jasius dort gestorben war, ging Dar danus nach Asien, heirathete die Batea, des Teucrus Toch
ter, uud pflanzte die Familie fort. So stammte die regierende
Familie der Trojaner mtterlicher Seits von Teucrus aus Creta,
vterlicher von Dardaims aus Italien." Schni. novo errorc
veterum locorum. Genit. Object, novo errore in interpretandis
veter. locis, er hatte Italien bersehen und Alles auf Creta
bezogen. veteres laei, so ferne das jngere Volk sich da
von ableitete, oder auch au sich ehrend. In novus error
245
246
P. VIRGILII MARONIS .
247
248
P. V1RGILII MARONIS
249
215
250
P. VIRGILil MARONIS
251
252
P. VIRGIL!! MAUONIS
253
1
254
P. VIRGILU MARONIS
255
256
P. VIRGILII MARONIS
i
275
280
257
25S
P. VIRGILII MARONIS
25
260
P. VIRGIL MARONIS
295
300
261
262
P. V1RGILII MAHONIS
310
26
264
P. VIRGILII MARNIS
AENEIDOS LIB. .
265
266
P. VIRGIL!! MARONIS
267
268
P. VIRGILII MARONIS
269
270
P. V1RGILII MAKON1S
271
372
P. YlRGILn MARONIS
375
AENEIDOS LIB. .
273
274
P. VIRGILII MARONIS
385
AENEIDOS LIB. .
275
276.
P. VIRGIL!! MARONIS
AENEIDOS LIB. .
277
>*
Hostiiis facis occurrat et omina tnrbct.
Hnnc socii morem sacrorum, liunc ipse tcneto;
casti maneant in rcligione nepotes.
Ast ubi digressum Siciilae te admoveiit orae
4l0
Vcntus, et angust rarescciit claustra Pelori,
Laeva tibi lellus et longo laeva petantur
Voss, Georg. 2. v. 195, die heutige Sitte den Hut vorzuhalten
ableitet, fhrt Virgil hier fr seine Rmer in die uralte Zeit
zurck und gibt ihr einen mit dem Volksglauben an strende
Vorbedeutungen zusammenhngenden Grund. Jacies, d.i.
spectarulum , ein Auftritt, Ochsn, zu Cic. Eel. p. \i3. <
amina turbcl ist dio guten Zeichen, welche bei einem Opfer
oder einer heiligen Handlung erhalten werden, zunichte
Diachen. Daher das bekannte Javele Unguis.
ieneto,
der Jussiviis. nicht lene, bei gesetzlichen Bestimmungen U.
s.w. Zpt. 58<i, Fleind. zu Hr. Sat. 2, 1, . casti, was pii.
casi, kommt hufig von Dingen vor, die sich auf die Religion
und sacra beziehen, denn casia pincent superis, Tib. 2, 1, 13,
dah. . . Saec. 42 castus Arneas. Tib. i, h, Ai casto
rite poelac Phoebusque et Hacchus Picridcsque favent. Pieta~
lis laudcm, bemerkt Wdl., iure ptimo sibi antiqui vindicare
poteranl Romani. S. die angefhrte Stelle aus Cicero zu
. I\ 18 bei cune. religio ist ritus sacer.
V. 4l0. Ast, poet, und alle Form. digressum, nicht
a nobis, sondern- von dem Laude, wo du geopfert hast, dem
Vorgebirge lapygium an der sll. Spitze in Unteritalien.
admoi ent , rarescent. Das raresc. kann nur und zwar in
lngerer Dauer eintreten, nachdem das admovere in der Zu
kunft schon muss vollendet sein. claustra (Jreta) Pel.,
die Sicilian. Meerenge in welche sie beim Vorgebirge Pelorum , das daher selbst unguslum heisst, einfahren. Sie soll
ten nun eben die Meerenge meiden wegen der Gefahr, die
von der Scylla und Charybdis droht, sich links halten und
lieber mit einem Umwege (longo circuHu) um Sicilien herum
fahren, sich immer nach dein Aleere hinhaltend. raresc.
Engen sehen von weilen wie verschlossen aus, erweitern sich
aber je nher mau kommt. Serv. quia venientibus de Ionio
(mari) propter curvaturum liiorum clausae vitlentur angust-*
ae, quae paullatim propinquantibus aperiri vidcnlur. S. hier
H., welcher hnliche Ausdrcke enire, coniungi von Verengun
gen, discedere, seiungi, disiungi, aperiri von Erweiterungen in
der Ansicht von entfernten und nahen Oertern anfhrt, creicere, atto/li, allollere se, surgere von Hhen fr den Blick,
rteedere, absrondi, mergi von aus dem Blick entschwindenden
Oertern anfhrt. Die Ausll. vergleichen Lucr. h. Ml', Just. 4, 1.
g. E. S. v.72. rari.'.c. ist demnach, wenn mehrfaches Einzelne,'
was zuvor dicht bei einander in Masse erschien, gesondert jedes
278
P. VIRGILII MARONIS
279
425
430
280
P. VIRGILII MARONIS
281
282
P. VIRGILII MARONIS
283
i
284
P. VIRGIL!! MAIVONIS
463
AENEIDOS LIB. U.
Addit cqnos, adciilfjuc flticcs;
Reniigium snpplct, socios simnl instruit armis.
Interca classcm velis aplarc iuLcbal
Anchiscs, ficrct vento mora ne qua fercnti;
285
470
286
, P. VIRGILII MARONIS
47
Zug der Aeneis, wie das Interesse, welches Anch. seit der
2, 679 704 gesehenen und ihm gedeuteten Erscheinung
an der Reise genommen, sich nun immer durch die Theil
nhme, den Math, die Anleitungen und Deutungen des Alten
bethatigt, so dass seine Person dem Leser vorzglich wohl
gefllig sein muss. ventus Jert navem, qui secundus est
navigantibus, wie vento Jerri, eine oft vorkommende Vorstel
lung, wie oben 3J7 **d tibi qui venti curium dedere. 269
ventus cursum vocat. 4l 1 ubi Siculae te admoverit orae Ven
tus. 529 Ferle viam vento facilem, was sich aus Stellen er
klrt, wie 3, 130 5,777 Prosequitur Srens a puppi ventust
euntes. "Wdl. verweist darber auf die Erklrer zu Plin.
Paneg. c. 31- qua fr quae, die gelufigere Form nach si,
ne, etc., Sch.47, 21, Zptll37. velis bei aptare scheint
H. mit Recht fr den Ablativ und nicht fr den Dativ zu
nehmen, = naves instruere, adornare, velis vento excipi
endo erpansis. multo honore, iieml. verborum , d. i. mit
so gestellter Rede, dass sie die Ehrerbietung und Distinction,
welche dem Alter gebiert, ausdrckt, nicht eben laudes,
Hochachtung im Tone der Rede. So bei Tac. Hist. 4, 4 multo
Cum honore verborum Muciano triumphalm de bello civili data,
womit die ganz hnliche Stelle Agrie. 40 z. A. zu vergleichen.
Es ist was bei Cic. ad Farn. 6, 6 Caesar numquam nisi honorificeniiisime Pompeium appellat. v. 475 hat in Wortstellung
und Versbau viel Feierliches und Ausdruck. Coniupio und
das Epitheton superbo umschliessen bedeutungsvoll den Vers.
Anchisa Veneris stehen nicht nur ausdrucksvoll zusammen,
sondern Veneris auch au der Versstelle und so. dass ihr das
volltnende a mit der vollwichtigen Csur ris || dig. beson
deren Nachdruck gibt und nun weiter das dgnate und su
perbo. superba res, eine auf die man stolz sein kann.
cura deum, Ausdruck fr die hchste Glckseligkeit, sonst
earus diis wie Hr. Od. 1,31, 13, wo Mitscherl, zu vergleichen.
Ov. Met. 7, 62 quo coniuge Jelix Et dis cara ferar. . Od.
I, 17,13 Dis pietas mea Et musa cordi est, das Gegentheil ist
. Sat. 2, 3, 123 Dis inimice senex wos. Heind. Anchises
mochte hievon nicht recht berzeugt sein, da er sich selbst
2, 647 invisus Diis nannte. Vergl. noch Tib. von Dichtern
3,4,43 salve cura deum. Nam 11. s. w. Georg. 4,354. Aen.
9, 132. bis erepta s. zu 2.643. Bvce tellus, regelm
ssige Structur, s. Zpt. 403. Ecce tibi. Der Dativ des Pro
nomens hat eine gemthliche Kraft, indem er die Beziehung
und das Interesse der .Sache fr das betheiligte Subject her
vorruft, welches man bald fhlt, wenn man ihn sich weg
287
288
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. .
289
'
290
P. YIRGILII MARON1S
291
292
P. VIRGILII MARONIS
293
294"
P. VIRGIL!! MARONIS
295
296
P. VIRGILII MARONIS
297
298
P. VIRGILII MAIIONIS
, 299
300
P. VIRGILII MARONJS
301
302
P. VIRGILII MARONIS
575
ruptum 1, 246.
So stehen mehre Verba intransitiver
Bedeutung mit dem Accusatif in activer Form oder
werden im Passivo gefunden, besonders solche, die eine
Bewegung anzeigen. So findet sich manare, fluere, slillare,
rorare mit dum Acc. bei den besten Dichtern. Man muss
hierin sich nicht bei einer willkrlichen Vertauschung der genera
verbor. und Setzung des einen fr das andere begngen, son
dern unterscheiden , welche dieser Verba in frhern Zeiten
wirklich als Activa blich waren und nur nachher mehr als
Intransitiva gesetzt wurden und welche ihrem Sinne nach,
der freiem Combination der Dichter einen solchen Gebrauch
gestatteten. Zusammengestellt sind Verba dieser Art Vechn.
Hellen, l, 1. c. 7 und Heusing Nota a.), Sanct. Min. III., 3,
besonders Perizon. nachzulesen, Jani p. 98 ff., Rudd. II. 220 ff.
S. noch Heins, und Jahn zu Ov. Met. 6, 312, welcher letztere
mehre Nachweisungen gibt, Schm. zu . . 1, 19, 44. De
ber das Griech. s. Matth. . 496, 2, Lob. und Herrn, zu Soph.
Aj. 4o, Pors. zu'Eur. Orest. 1427, Bahr zu Plut. Ale. p. 92.
Zu vergl. Herrn, zu Vig. 739 und 896. nubes fumans ist
poet, der fumus selbst, wir sagen auch eine Rauchwolke.
piceo, atro, wir sagen pechschwarz; dem gegenber entspricht
candente auch durch die Stellung. So bei Ov. Met. 11,549 dueta pieeis nubibus umbra und 2, 23 3 picea calgine tectus.
Der aufsteigende Qualm und die feurigen Flocken darin, die
Asche, favilla, (Asche, die noch brennt, glimmt), werden.
Auch hier ist in nub. fum., globos flamm., scop. eruci., saxa
glom. zusammengestellt, was nicht gleichzeitig ist, son
dern oft in langen Spatien hinter einander erfolgt, um die
Erscheinung selbst nach ihrem Wesentlichen darzustellen.
S. z. 1,425 . Claud, de rapt. Proserp. 1. in der Beschreibung
des Aetna unterscheidet die Zeiten v. 158 68 Nunc vomit
indgenas nimbos, piccaque gravatum Foedat nube diem: hune
molibus astra lacessit Terrificis , damnisque suis incendia nu~
trit. sidera lamb. s. zu 2, 684. Eleg. ad Liv. d. mort. Drus.
256 Tandem ubi (flamma ) complexa est silbas alimentaque
sumsit Aethcra subiectis lambit et astra comis. avulsaque.
que scheint explicativ, indem die grossen Steinmassen den
innern Gehalt des Berges {viscera s. zu 1,211) ausmachen.
erigit wie v. 428 fluctus. liquefacta, saxa, von der Lava
(') zu fassen und sehr treffend eignet daza glomerat.
fundoque ex imo fasst nach Virgil's Weise das Ganze zusam
men. Enceladas, ein vom Blitze des Jupiters getroffener
303
304
P. VIRGILII MARONIS
305
306
P. VIRGILII MARONIS
307
310
P. VIRGILII MARONIS
311
312
P. VIRGILII MA ROWS
313
314
P. VIRGILII MARONIS
315
vada beim
caeca, der
Spitzen des
illaetabilis,
316
P. Y1UG1LII MARON IS
Viertes Buch.
Dido.
317
318
P. VIRGILII MARONIS
319
320
P. VIRGILII MARONIS
321
322
P. VIRGILII MARONIS
30
323 ,
35
Hanptbegriffs sola, neml.: willst dn allein in fortdauernd
ehelosem Leben Harme (dich hrmend den gelieb
ten Todten) aufgezehrt werden? auf welches moer. carp, sich
T. 34 bezieht, wie es auf v. 28,29 zurck sieht. So treten
die einzelnen Begrifle strker hervor und die Stelle bekommt
mehr Zusammenhang, v. 33 aber ist nun von der negirenden
Seite (s z. 3. v.48<i,) Erweiterung der perp. iuv. Das Dichte
rische im Gebrauche dpr Wrter ist oft dieses, dass der Nebenbegriif des Wortes Haupibegriff wird und es ist Vs Sitte
seiner Sprache durch solchen prgnanten und seltneren Sinn
der Ausdrcke Nachdruck zu geben. So ist bei iuuentus der
unverehelichte Zustand Nebenbegriff und mit diesem Uebergewichte kommt das Wort hie und da vor. Hr. Od. 1, 4,
19, 10 sind virgines Gegensalz zur iuventus, der mnnlichen
ehelosen Jugend. Ov. Met. 10, 315 if. Vndique lecti Te cupiunt
proceres tatuque Orient iuventus Ad thalami certamen adest.
Prop. 3, 11, 7 Iste ego praeterita iactavi verba iuventa (ehe
er durch Liebe gebunden war), v. 16 Vicit virtorem candida
forma virum. Sabin. Ep. 3, 10 fassusque iuveniam te primant
accepta est coniuge noster amor. Es folgt Nondum tantus
eram , so dass iuventa die fr die Ehe noch nicht reife Ju
gend ist und spielt mit accepta coniuge. Sen. Hipp. 447 cur
toro vidua iaces? Tristem iuventam solve das. 462. Auson.
Parent. 12,9 Coniuge adhue iuvenis caruit, wo dem anus ge
genber der Begriff der Jugend und Ehelosigkeit zusammen
fallen. v. 33. nec stellt den natis die praemia Vene
ris entgegen, die Freuden der Liebe r 8<oa tijs AtfQoSirrjt
bei Horner. H. verweist auf Pindar. Ol. 1, 120, Nem. 3, 12.
dulces natos s. zu 1,75. Bei manes sepultos, welches H.
erklrt placati iustis solutis, scheint mir in diesem Zusam
menhange nichts darauf anzukommen, dass dem Todten sein
Recht geworden, wie H. will, sondern es vielmehr so zu
fassen: die Abgeschiedenen, die nun einmahl begraben sind,
sollten um so etwas sorgen? (id populus curat scilicet, Ter.
Andr. 1,2,24). Der Glaube, dass die Todten von den Din
gen dieser Welt noch Kenntniss nehmen, war den Alten
nicht fremd, s. Wolf zu Demost. Lept. p. 305, ward aber in
eigenen Formeln immer nur bedingt ausgesprochen, si quid
sapis, si quis mortuis sensus. S. Jac. lat. Blumeril. II. p. 260.
Ov. Ep. ex Ponto 1, 2, 1 13 si superset aliquid post fuera sensus.
Cic. pr. Sext. 62 Si est aliqui sensus in morte praeclarorum
irorum. Viele Belge gibt Burm. Anth. lat. 4, 146, 7. Sen.
Troad. 800 Si manes habent curas priores nec pet it flammt
amor. Wie v. 32 und 33 dem zuletzt Gesagten v. 23 29
begegnet, so sieht v.35ff. auf v. 23 ft. zurck. Esto, nicht
irmel, s7sv, sondern: zugegeben. aegram
21*
324
P. VIRGILII MARONIS
326
P. VIRGILII MARONIS
327
55
60
genti incumbere, was Hr. sagt Sat. 2,*3, 32t oleum adt ca
mino. tolv. pudor, hob das frhere sittliche Bedenken auf
. 27- paem v. 50 veniam, s- zu 3, 70; beides verbun
den bei Cic. pr. Rabir. Perduell. 2, pacem et veniam pelo.
Aen. 10, I pax et numen. per aras ist in dem Rume,
den die Aliare einnehmen, hier und dort au einem Altar, de
ren man denken muss dass mehre standen fr die v. 58 be
zeichneten Gottheiten. Denn delubrum eben ist der geweihte
Ort um und vor dem Tempel, wo die Altare und die Bild
nisse der Gtter aufgestellt wurden. Cic. de N. D. 3,34 Simu
lacra sanetissima Deorum ex deinbrin religiosissimis sublata,
t. ber dieses und die verwandten Wrter aedes, sacellum,
templum , fanum , Weber Uebungsjchule I. p. 310 ff. Let
gifera &tofio{f(>o heisst Ceres, weil mit dem Ackerbau zu
erst Ordnung in die menschlichen Dinge kam, feste Woh'npllze, Gesetze, gesellige Verbindungen. Serv. fhrt die
"Verse des Dichters Calvus hierber an: Et leges sanetas docuit ( Ceres) et cara iugavit corpora connubiis et magnas condidit urbeis. S. Claud, de Rapt. Pros. 1, 30 undc ( a Cerete) datas
populis leges, da.. Gesn. cui vincla iug. cur. Davon heisst Juno
Prnuba, Iugalis. Taubm. citirt Ov. Her. 12, 87 Conscia sit
Juno sacris praefecta maritis und lunonemque toris quae
praesidet alta maritis. Die Form vincla tur vincula vindicirt Beier zu Lael. 4,4 auch dem Cicero. S. Goer, in Jahn's
Jahrb. 1.1. p.298.
V. 60. Die Weihung des Opferthieres zur Opferung ver
richtete gerne derjenige selbst, der das Opfer darbrachte;
daher Ipsa, womit zugleich Dido aus der Gemeinschaft mit
der Anna heraustritt und nun ganz allein handelt. Es gehrt
dahin das (/9 loiiov oder das Aiisgiesseii von
heiligem Wasser ( xtoviy^ oder Wein zwischen die Hrner
des Thieres und das -^axta&m , das Abschneiden der Vor
derhaare und Verbrennen derselben, s. Bnttm. Lexilog. I. .26.
Horn. Od. )'. 445 NtoTv>iJ Xf'pviid r oiX.oxirai ^'
noXX S" ji9rv> J'xt airaofoftevot , /. /xtt iv jrrpi
(lXXujv. palrique. S. zu 3, 35. So heisst vorzglich Bac
chus. S. Serv. zu Georg. 2, 7 Pater, licet generale sit omni
um deorum, tarnen proprie Libero semper cohaeret. Nam Li
ber pater vacatur. Lyaeus vht ist wat Liber qui
328
P. VIRGIL MARONIS
65
32
330
P. VIRGILII MAROIN IS
70
75
333
P. VIRGILII MARON IS
85
333
334
P. VIRGILII MARONIS
95
335
336
P. VIRGILI1 AIARONIS
337
P. VIRGJLII MARONIS
33J
340
P. VIRGILII MARONIS
130
135
341
343
P. VIRGIL!! MARONIS
343
344
P. VIRGILII MARONIS
s
345
346
P. VIRGILII MAROMS
347
348
P. VIRGIL!! MAR0N1S
349
350
351
205
352
P. VIRGILII MARONIS
\-
353
354
P. VIRGIL!! MARONIS
355
356
P. VIRGILII MARONIS
* .
Si nulla accendit tantaram gloria rernm,
Nec super ipse sua raolitur laude laboren) ;
Ascanione pater Romanas invidct arces?
Quid struit, aut qua spe inimica in gente moralur, 235
Nec prolem Ausoniam et Lavinia respicit arva?
Naviget. Haec summa est; hie noslri nuntius esto."
Dixerat: ille patris magni parre parabat
Imperio, et primum pedibus talara neclit
357
358
P. VIRGILII MARONIS
359
360
P. YIRGILII MARONIS
255
361
260
363
P. VIRGIL!! MARONIS
363
364
P. VIRGILII MARONIS
365
366
P. VIRGILII MARONIS
Al regina dolos - quis fallere possit amanten? Praesensit, motusque excepit prima futuros,
Omnia tuta timens: cadem impa Fama furenli
Detulit, armari classcm cursumquc parari.
Saevit inops animi, totamque incensa per urbem 300
Baccbalur, qualis rommolis excita sacris
V. 296 583 Dido's unglckliche Liebe. Sie merkt die
Vernderung, kmpft wie vorher mit dem pudor, so jetzt
mit dem amor und endet wie dort in Schwche, so jetzt
in Schuld. At vergl. t. v.l. AI ... amantan vergl.
Ov. Met. 4,68 Quid non sentit amor? primi sensistis amantes.
Sehr hnlich wird Med. von Valer. Flacc. in hnlicher Lage
gezeichnet 8, 421 Sed miser ut vanos, veros ita saepe timors
Verst amor, jallique sinit virginis anuos. Ac prior
ipsa dolos et quamlib et intima sensit Non Jidi iam
signa viri. V. 297. praesensit sc. priiisquam eum umbi
vit. percepit , percipio quad, ut capiam, mihi proposilum est, excipio, quod clam neque in medio positum, dolo
et data opera copio, s. zu 1,276. mot; futur, die Vorkeh
rungen zu Bewegungen. Beachte hier und sonst was H. zu
d. St. sagt luvat in talibus singulorum dictorum vim verborem dilectum pereipere et acsluanlis animi signa agnoscere.
omnia tuta timens. Ov. Heroid. 1,11 Guando ego non timui
graviora pericula veris? Iles est sollicili plena iimoris amor.
Ter. Eun. 1, 1, l4 In amore hace omnia insunt vitia, iniuriae,
suspiciones, inimicitiae, induciae, Bellum, pax rursum. ovinia
tuta eine Zusammenstellung wie . Sat. I, 3 omnia magna
loqueas. Cic. de legg. 1, 9> 19 omnia infima summis paria
fecit.
V. 300. animi, Zpt.437, Sch. 79, 52. a. E., Ramsh. -107,
6) Not. a.E. inops an. was bei Plaut. Cas. 3,5,7 qui sui
impos est animi. bacchari eigentlich wild und hier und
dort umherlaufen, wie 6, 77, daher von ungestmer Leiden-
schaft; bacchantium more jurere wie Cic. Brut.- 7S furere et
bacchari vom Redner verbindet; auch von Dingen wie Win
den. Mitsch. zu Hr. Od. 1,25, 11 omne ( animans) quod in
mngnis bacchatur montibu' passim. Luc. 5, 822. Plant. Mil.
Glor. 3, 2,42 bacchabatur harna, casabant cadi, vorzglich
werden leidenschaftliche Frauen bei Dichtern mit Bacchatinnen vergleichen. Ov. Fast 4, 457 Mentis inops napitur, qnales audire solcmus Treicias passis Maenades ire comis. Met.
9, 64 1 Ut ... Ismariae celebrant repetita triennia (tricicrica)
Bacchae, Byblida non aliler latos ululasse per agros, s. das.
4,521. Valer. Flacc. 8, 462 ff. Qulern Ogygias quum'tollit in
arces Bacchus et Aanus illidit Thyiada truncis; Talis erat,
367
368
P. VIRGILII MARONIS
369
370
P. VIRGILII MARONIS
371
1)
Quid moror? an, mea Pygmalion dum mocnia fra
1er
325
Dcstruat, aut captam ducat Gaetulus Jarbas?
s'mam. Hespes ist demthigende nnd bittere Anrede mit
dem, Nebenbegrilfe der Untreue in Liebesverhltnissen, welchen
Nebenbegriff uns Ov. Met. 17, 191 erklrt Cerlus in hospitibus
non est amor; errat ut ipsi. S. Burm. zu Valer. Flacc. 8, 5.3,
wo Medea zu Jason los superas, hoc te quoque deprecor,
hospes. cut ... dcseris ist cid me descris ut per cum mo
rtar. Auf den Begriff des notwendigen Todes (morilundam,
Partie, necessitatis, Zpt. 499>) bezieht sich quid moror?' neml.
mort cum muri necesse sit und weiter an, neml. morer, dum, wie
Ov. Met. 13, 517 (?"0 frrea resto? Quidve moror? quo me ser
vas damnosa senectus? Wdl. vergl. Hr. Od. 2, 17, 6.
qiioniam fVii, verschieden von quia nnd quod, zeigt einen
gegenwrtig stattfindenden, sich vorfindenden ussern, nicht
von iinserni Denken, Betrachten und Entschliefsen abhngi
gen Umstand oder Thatsache an: da es doch nun einmahl
So ist. Zpt. 346. Ramsh. 187. 1,2. Bremi zu Corn. Miltiad.
7, 5 Itaque quoniam ipse pro se dicere non posset, verba fecit
frater eius Tisagoras. Daehne das. nnd zu Themist. 10, 5.
Uebr de weiterhin. coniux vom Manne ist poetischer
Gebrauch, s. 6, 473, sonst nur von der Frau und win ver
schieden von uxor und millier, s. scharfsinnig durchgefhrt
bei Doed. IV. p. 323; daher Ov. Met. 7, 799 Coniuge eram
felix; jelix erat illa ma ri to. Coniuge steht hier in Bezie
hung auf connubia T.316 nnd coniugium vocat v. 1"2, wie
Ovid , letztere Slelle vor Augen habend , Met. 7, 6.9 beides
zusammenstellt, wo Medea Aut, si quid metuam, metuam de
colli solo. Coniugiumnc vocas? speciosaque nomina
/ lmponis? (praetendit bei Virg.). 1 Quid, xl = ota ti;
oder vielmehr
xl; in welcher Absicht? was bezweckend?
S. Ramsh. 17 i. . N. 6. b. x.) p. 495. moror, nicht morer;
denn es ist nicht berlegend oder einen schon gefassten
Entschluss rechtfertigend gesagt, sondern jetzt erst kommt ihr
der Gedanke an die Notwendigkeit durch einen Fiemden
zu sterben (maribvndam) und so tritt lebhaft der lndicat.
ein = quid est cur morer? an ergnze moror. an, etwa
desshalb = oder schiebe ich zu sterben auf bis. Sch. 100.
8. 1, Ramsh. 184. II. 1, und sein Beispiel Cic. Tuse 3, 1 QuidHam esse, Brute, causae putem cur ...? an quod corporis
gravittem et dolorem animo iudicamus , animi morbum curpore non sentimus! und vorzglich Zpt. 55i. aut , nicht
disjunctive Gegenfrage, sondern ein zweiter gesetzter Fall zu
dum, s. Sch. 100. 11.22, und besonders Ramsli. 174. III. 3, d.
Not. 4, Saltem s. zu 1,557- 'fr uiinam s. Serv. zu
6, 1S7> wo weiteres. si qua Zpt. 1.7. Ramsh. 1 60. 2.) si
24*
372
P. VIRGILI MARONIS
373
374
P. VIRGILll MAU0N1S
375
376
- P. VIRGILII MARONIS
340
377
378
P. VIRGILII MARONIS
379
380
P. YIRGILII MARONIS
381
382
P. VIRGILH MARON IS
383
384
P. VIRGILTI MARONIS
385
386
P. VIRGILII MARONIS
387
388
P. VIRGILn MARONIS
389
FIctibas, ant voces tilias Iractabilis audit Fata obstant, placidasque viii dens obstniit auris
440
Ac veluti, annoso validam qnum robore querciim
Aipini Borcae nnnc Line mine flatibus illinc
Eniere inter se cerbint, it stridor ct altae
Consternunt terrain concusso stipitc frondes;
I]>sa baerct scopidis ct, quantum vrtice ad auras 445
Aetberias, tantnm radicc in Trtara tendit:
Hand scciis assiduis bine atqne bine vocibus hcros
Tnnditur, et magno persenlit peclore curas;
Mens immola manc-l, laciimac volvimtnr inanes,
Tum vero infelix falis cxlcnita Dido
.,
450
Mortem ornt; taedel coeli convexa lueri.
Quo magis inrephim peragat lucemqnc relinqnat,
angelegentliche Handeln in einer Sache zn bezeichnen, t. S,
709. trahunt retrabuniqiie Jahn zu Ov. Trist. 1, 7,6. Ov.
Met. S, 537 corpus fouent rcfover.ique. N. Heins, zu Ov. Fast.
1, 126 it redit officio ittpiter ipse meo. p. 2J<i. Kuhnk. zu
Ov. Her. 15, 118. nullis fletibus. nullivt hat in soldier
Zusammenstellung' mit naminibut erhhete verneinende Kraft,
,,auf keine Weise ward er erweicht, so viel Eulirendes er
auch hrte. " tractabilis audit = da audit ut commovealur.
V. 4'iO. V. macht fter auf diesen Grund von Aneas
scheinbarer Hrte aufmerksam , so dass man doch bei der
Beurlheilung der ganzen Erzhlung darauf htte mehr achten
sollen. In placidasaue viri aures ist Uebertrnnung des
Epithetons, das eigentlich dem Aeneas zukommt, ..die Gh.
reu des sonst sanften Mannes. " deus I was fata, der
Gtlerwille, der sein Loos bestimmte. lacrima erklrt
man Annae et Didonis. Ich nehme lacr. im Gegensatz zu
mens nur von Aeneas, dem Bilde entsprechend, r.eml. ipsa
Itaerl querent, frondas sternuntur so sti'nevc mena manet, lacr.
tolvuntur. Wie schon passt dess zu den j lacidis auribns VlO,
zu v. 395, zu cura sub corde .1)2. inanes, was ohne Wir
kung, Kraft ist, wobei nichts herauskommt.
V. .50. Tum vero, als sie von der Schwester die Nach
richt erhielt, nicht tunc. fati convexa rv xol;.u:> or\avv, fiq.ir{fTav clr. Erl. 4, 50. Primus Cierro ir Araleis v.3l4.
hunc vnum invexisae videtur ; mox plaait t'irpiiio Ovidi;
alus, H. quo gis peragat ... vilet ist als durchaus
390
P. VIRGILII MARONIS
455
460
391
392
394
394 N
P. VIRGIUI MARONIS
395
396
P. VIRGILU MARONIS
515
397
)98
P. VIRGILII MARONIS
399
530'
400
P. VIHGILII MARONIS
401
402
P. VIRGILII MARONIS
403
404
P. VIRGILII MARONIS
405
'
406
P. VIRGILII MARONS
407
i
s
40S
P. VIRG1LII MARONIS
409
410
P. VIftGlLII MAUNIS
/
AENEIDOS LIB. IV.
41 1
412
P. VIRGILII MARON IS
413
414
P. VlGILII MARONIS
416
P. YIRGILH MARONIS
417
418
P. V1RGILI1 MARON IS
419
420
P. VIRGILII MARONIS
650
421
422
P. V1RGILTI MAR0N1S
Sed moriamur" ait: sie, sic invat ire sub umbras. 660
Hanriat hunc ocnlis ignem crndelis ab alto
Dardanus1, et noslrae serum ferat omina mortis."
Dixerat, atquc illam media inter lalia ferro
Collapsam adspiciunt comits, ensemque crnore
Spumantem sparsasqne manus. Tt clamor ad alta 665
Atria; concttssani bacchatur fama per urbem:
Lamentis gemituque ct femneo ulutatu
Tecla fremunt; rcsonat magnis plnngoribus aether
V. 660. Sed moriamur. Prop. 2, 8, 17 Sic. igilur prima
moriere adate, Propepii? Sed morere. sic, sic iuvat ire
ist zu nehmen von der schicklichen Lage, in die sie sich
gelegt, um mit Anstand zu sterben, wie 2, 644 sie sie posHum affati discedile corpus. Das Simplex poner ober ist
das Proprium davon, re/ertur, sagt Jahn ad Ov. Met. 9i 504,
d eu m mortm staturn, quo in toro funebroli, rogo etc.
compositi conspiciuntur. Wie viel den Alten aber eine solche
anstndige Lage im Tode galt, beweist Csar bei Suet. 82,
der die Kleidung ordnet, quo honestins caderet. Enr.
564 Polyxena xai &vyor.ovo uutt, Tt).i.rjv wyovotav t?x'V troyjfivit neotTv, auf welchen Vers sich Plin. Epist. 4, il, 9 be
ruft, wos. Gesn. und Gier, zu Ov. Met. I i, 46.9- hainiat
ocul. nicht schlichte Umschreibung fr conspiciat, sondern
es deutet ebenso das geflissentliche, langsame, mhsame Auf
nehmen, als das tiefe Eindringen sinnlicher Eindrcke an.
So auch hausit auribus v. 359. ab alto, a von M'O her,
besonders vom entfernten bei Zeit und Raum, sowohl eigent
lich als bildlich. Bremi zu Hep. Att. 1. Herz, zu Caes. bell.
Gall. 1,1. Veil. Pat. 2, 2 a toga virili assuetus ( R. assumtus ) commilitio. v. 663. media inter talia kann hier
offenbar nicht heissen: whrend sie diess sprach, sondern:
kaum hatte sie diess gesprochen, so tdtete sie sich ohne
weitern Verzug, woraus sich die gleiche Wendung v. 38S
und 2*7 erklrt. Gut bemerkt Serv. non induxit oeeiden1cm se, sed ostendit occisam . . et Iidc trgico fecit exemplo,
apud quos non videtur, quemadmodum fit caedes, sed Jacta
narratur.
bacchatur vom Strmischen, eilig Verbrei
ten. concuss, iiih. ist per urbem, quae eo coneutitur.
sparsas s. zu V. 21. fremerc in luclu usurpatar, 6,175.
/rem. lam. h. e. resonant lam. Virg. Cul. 151. Aen. 2, 487.
plangoribiis ardc< ululant Wdl. femin. ulul. (s. zu 2,488),
was 11 , 878 femineus clamor. Wie in Beziehung hierauf
Enripid. die Frauen ein yivot TzolvSa-novrot , Ooqrwdis nennt,
sagt Hr. Ep. 10, 17 illa non virilis eiiilatio. reson. aeth.
11, 878 feminum clamorem ad codi sidera mittunt. Tacit, sagt
*
ALNEIDOS Ll.'rv.
423
424
P. VIRGILII MARONIS
425
426
P. VIRGILII MARONIS
690
427
428
P. VIRGILH MARONIS
>
Goethe Iphigen.
AEJNEIDOS LIB. V.
429
Fnftes Buch.
Preiskmpfe, Schiffbrand, Palinuros.
430
P. VIRGILII MARONTS
AENEIDOS LIB. V.
Triste per aiignriiim Teucrorum pectora dnennt.
Abtat, sind dieselbe Spracherscheinung nnd ihr Unterschied
beruht einzig darauf, ob der Hauptsatz in activer oder pa
ssiver Form gedacht wird, daher ich verwechseln kann notoque quantus esset femneas furor, in pectora T. triste augurium dactum est und Cic in Kuli. 2,2 mihi, errato, nulla
venia proponitur = erratum a me ntillctm mihi veniam proponit. Man lui le sich etwa ein id ergnzen zu wollen, wel
ches eine andere Structur ist, z. B. Tac. Hist. 1, 18 Obaervalum id antiquitus comitiis dirimendis non terruit' Galbam,
quo minus in castra pergeret, obgleich der Gebrauch aller
dings eine freiere Anwendung der Weise zu sein scheint,
das Partie. Perl. Pass, in der Geltung eines Nomiuis ab tracti
mit einem Nomen propr. oder apell. zusammenzustellen, wie
Liv. 3J), 51 quem suspectum receplus post fugam Antiochi
Hannibal el bellum aduersus Kumenem motum , faciebat fr
rcceplio tlannibalis, nwlio belli, s. Bamsh. . 171. HI. 1) b)
und viele Beispiele Boeltich. lexc. Tac. p. 339. 2), welcher
derselben Ansicht zu sein scheint, da er das aus Liv. 7, 22
Kurz zuvor angefhrte Beispiel und 27, 37 liberatas religione
mentes tu/bavit rursus nunciatitm inftmlem natum esse qua
drimo parem in gleicher Linie mitaufzhlt. Vergl. Ranish.
172,3, besonders l'eriz. ad Sauet. Min. III. 6,8. p. 139,40, und
c. 9. p. 461. jurrns q. fem. posait. Denn, bemerkt Juvenal.
10, 328 Mulier saevissima tunc est Quum stimulas odio pudor
admovet, wie hier bei Dido. Sen. de clam. 1, 5 muliebre est,
furere in ira. Hipp. 6S<1 scelere vincens omne femineum
genus. Med. 267 Cui femnea nequitia ad audendum omnia,
Virile robur. nulla famae memoria cit. Tac. Hist. 2, Ci Tria
rla, L. Vitellii uxor, ultra feminam ferox. Sen. Hipp. 821
Quid smat inausum jeminae praeeeps furor. Zeichnungen
dieses /i;ror Ovid A. A. 2,373 380, Sen. Here. Oet. 232 ff.
S. noch in Beziehung auf 4, 569 die Bxcerpta quaedam e
Seneca in LipMtis Ausgabe p. 795. Hier ist diess nur von der
Heftigkeit gereizter Leidenschaft zu verstehen, wtauf auch
das griech. Sprichwort geht ft).twan xl jrrp xai yirr) rpi xax;
sonst fehlt es fr die edlere Ansicht nicht an Aussprchen
des Alterthums, die jenes Wort des Ovid erklren A.A. 3,23
Ipsa quoque et cultu est et nomine jemina Virtus: Non mirum
populo si fiivet illa suo. posait . . = volare, t. 11,
155 quantum nova gloria ... posset. pectora ( = nimos
= cogitaiiones ) hufiger vom Gefhl, doch auch vom Ver
stnde, s. Obbar. zu Hr. Ep. 1, 1, 33 und Goer, zu Cic. de
l.Pg- 1,18,49. du t hier agitant. per ist in, inter von
einem umfnglichen Raum innerhalb dessen etwas ist
oder vorzglich sich bewegt, hin und her, hier und dort,
s. Bach Geist d. R. El. p. 262, zn Ov. East. 3, 3, 64 Inter
Sarinaticai Jtomana vagabitur umbras, Perqu feros Manes
hospita semper crit. Sinn: die Eriniiernigen an die Wuth
einer gekrnkten Geliebten machten, dass ihre Gedanken hin
432
P. VIRGILI MARONIS
AENEIDOS . V.
Spondeat, hoc spercm Italiam contingerc coclo.
Mutati transversa fremunt et vespere ab atro
Consurgunt vent, atqne in nubem cogitur ar;
Mec nos obnili contra nec tendere tan tum
433
20
. VIRGILIi MARON IS
AENEIDOS LIB. V.
Si modo rile memor servata remclior astra. M
435
25
436
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS lA'v.
437
438
P. VmtlLH MARON IS
AENEIDOS LIB. V.
439
P. VIRGILII MARONIS
Exsequerer, straeremque suis altara demis.
Nunc nitro ad cieres ipsius et ossa parentis
55
Hand equidem sine mente, reor, sine nomine divnm
Adsnmus, et portus delati intramus amicos:
Ergo agite et lactum cuneli celebremus honorem;
Poscamns ventos, atque haec me sacra quotannis
gefasst hier ungemein glcklich gewhlt. Davon sind eben
die exsequiae. str. alt. don. poet. Sprache. Die Altre
werden gehuft durch die Geschenke, indem diese, auf ihnen
gehuft, sie erhhen. So wird auch cumulare gebraucht.
dona tantum superorum, muera sunt inferorum, Serv.
suit ist debitis, wie die Fron. Foss. von dem der Person be
sonders geeigneten, bei Dichtern vorkommen, Bentl. ad Hr.
Od. 2, 20, 13. ultra ohne unser Zuthun, s. zu 2, 1 45 ; da
her verstrkend haud sine num. diuum; denn siehe zu 2,402
Heu nil invitis Jas quamquam fidere divis, auf welcher
frommen Ansicht des Alterthums eben die Auspicien beruhen,
Ton denen Sen. Troad. 608 sagt auspicia metunt, qui nihil
maius timent. ipsius nachdrcklich hebend das parens,
wozu auch die nicht zu bersehende krftige Wortstellung
beitrgt, s. v. 410. mente (wie animi, s. zu 3,60), consilio, numine, volntate. delati wrden wir nicht ver
missen; aber die griech. wie rm. Poesie liebt besonders durch
Participien die eine Handlung begleitenden und nancirenden
Umstnde beizufgen. Es entspricht dem ultro, den Begriff
der Unabsichtlichkeit nochmahls hebend. de/ertur ventis,
undis, wer ohne seine Absicht oder Zuthun wohin gerlh.
So ist es 3, 219. 7, 21. 10, 683. So nach einem Sturme Ov.
Met. 3, 690 und sonst. honorem ist inferios in honorem
Anchisae faciendas, H. , Ehrenfest. cuneti, alle jeder an
seinem Theil, einer wie der andere; daher auch v. 70 cuneti
adsint. laetum, nicht laetil laetus deutet bei Menschen
oft die frohe Stimmung des Selbstgefhls, der Kraft, des Be
sitzes, des Gelungenseins, wie bei Leblosem das aus der Vollstn
digkeit, Flle, Angemessenheit hervorgehende ussere "VVohlansehen, Derbheit, Tchtigkeit, laeta sata und dgl. an. So
scheint mir wenigstens der honor nicht darum laetus, weil
alle ( omnes) froh sind, sondern weil er mit Opfern, Mahl
zeit, Spielen verbunden in seiner Art Vollkommenheit hat,
die alle (cunetas) angeht, so dass damit die Art und Weise
des Festes, dem nichts abgeht oder fehlt, bezeichnet wird.
Im lateinischen Begriff mindestens fllt das gengend
Vollkommne und Frohe zusammen. Pose, ventos hat
Schwierigkeiten gemacht. S. Jahn. Heyne versteht es rich
tig de repetenda navigations, ut, quemadmodum vocantur
vent i ve lis (3,253) sic tiam poscantur. Es ist das ante
cedens pro consquente mit der gebrlichen religisen Ehr-
AENEIDOS LIB. V.
Urbe velt posita tcmplis sibi fcrre dicatis.
Bina boum vobis Troia generates Acestes
Dat numero capita in navis: adhibetc penatis
Et patrios epulis et quos colit hospes Acestes.
Practcrea, si nona diem mortalibus almum
Aurora cxtnlerit radiisqne retcxcrit orbcm,
441
60
65
442
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
443
444
P. V1RGILII MAHON1S
AEINEIDOS LIB. V.
445
446
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
447
448
P. VIRGIL!! MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
Urbis opus, triplici pubes quam Dardana vcrsu
Iropcllunt, tcrno censurgunt ordinc remi;
Scrgcstusqne, dmus tenet a quo. Sergia nomen,
Centauro iuvebitur magna, Scyllaque Cloantbus
Caerulea, genus unde tibi, Romane Cluenti.
Est procul in pelago saxum spumanlia contra
Litora, qtiod tumidis submersum lunditur olim
Fluctibus, bibcrni condunt ubi sidcra Cori;
Tranquillo silct, immotaque atlollitur unda
Campus et apricis stalio gratissima mergis:
Hie viridem Aeneas frondenti ex ilice metam
449
120
125
450
P. VIRGILU MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
451
452
P. VIRGILII MARONIS
453
454
P. YIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
455
456
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
457
f
Ionioque mari Maleaeqne seqnacibus undls.
Non iam prima pelo Mnestheus, neqne vincere cerlo Quamquam ... Sed superent, quibus hoc, Ne
ptune, dedisti-;
195
Extremos pudeat rediisse. Hoc vincite, cives,
Et prohbete nefas." Olli certaminc summa
Procumbunt: vastis tremit ictibus aerea pup'pis,
Sabtrahitnrque solum; tum creber anhelitus artus
Aridaque ora quatit, sudor fluit undique rivis.
200
Altulit ipse viris optatum casus honorem:
aber es ist mitznverstehen unter den 3, 268 283 berhrten
Oertern. sequaeibus undis, cum unda undam excipit;
wir: die AVogen drngen sich, daher Malea, bei Prop. 3, 19>
8 saeva heisst und Taubm. ein Sprchwort anfhrt Maleam
legens, quae domi sunt, obliviscere. H. vergl. xvua noh'xXvOTov, TtaJ.t^i&iov. Siehe ber das bewegtere Meer in dieser
Gegend Horn. Od. y. 2S6 282. Non iam wohl zu unter
scheiden von Ian non. prima r Tpwrtn, der erste
Preis. vincerc certo griech. Infinit. Sinn: de victoria iam
non certo ut primus sim sed extremus nolo esse. quam
quam o! Aposiopese heftiger Gemthsbewegung, o utinam
vincere liceat? solum vom Meere. Dichter knnen bis
weilen Bezeichnungen, welche eigentlich fr das feste Land
gehren, auf das Meer nach Aehnlichkeitsgesetzen bertragen,
via, iter, currere. certam. summo, sie suchen es einander
zuvor zu thun, wie 3, 668 certantibus remis. quibus hoc
Kept, dedisti. Vorzge und glcklichere Ereignisse erscheinen
den Alten als eine Begnstigung der Gtter fr die, welche
sie lieben. . Extremos ohne vero, autem, entspricht dem
non, eque V. 194. rediisse bei pudeat Zpt. 590. Der
Conjunct, pudeat erklrt sich, wenn ich auflse: pudeat si
redeam, diess redire als ein Ungewisses aber Mgliches ge
dacht, Zpt. 527. Verb, hoc nefas vine, et proh. ' nefas
. zu 2, 585, was so, eigentlich sittlich, schauderhaft ist, das
man es nicht sagen oder denken mag, daher nefas! wie nefandum! als Interjection. Hier dedecus tantum, ut nefas
mihi videatur. procumb. fr ineumbunt, Erfolg der Rede.
vastis ... undique rivis schne Ausfhrung des Erfolges von
dem summum certamen, 1) auf dem Meere, 2) an den Ru
dernden selbst. subtrahitur, sulco facto, vide v. i'2,iAi.
v. 199, 200 verba ex Iliad, . 109, 110 sed omaus. ora int,
fauces, H.
V. 200. ipse ist iln Zufall schon" ohne auf das certas
men zu sehen, ipse hervorhebend. optt, honorem sieht
458
P. VIRGILII MARONIS
AKNEIDOS LIB. V.
459
460
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
461
462
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
Tum salus Anchsa, cunctis ex more vocatis,
Viclorem magna pracconis voce Cloanlhum
Dclart, vindique advcJat tmpora lauro,
IVIuneraque in navis temos optare invencos
Vinaque, et argenti magnum dat ierre talentum.
Ipsis praccipuos ductoribus addit honores:
463
245
464
P. VIRGILII MAROMS
AENEIDOS LIB. V.
465
466
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
467
463
P. VIRGILII MARONIS
290
AENEIDOS LIB. V.
469
470
P. V1UGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
471
473
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
473
474-
P. VIRGILIl MARONLS
AENEIDOS LIB. V.
475
476
P. VIKGILH MARONLS
AENEIDOS LIB. V.
477
478
P. VIRGILII MARONIS
AENEDOS LIB. V.
479
480
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
481
482
P. ViRGIUI MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
Aut montana scdet circum castella sub armis,
Nunc bos nunc illos aditus omnemque pererrat
Arte locum, et variis adsultibus irritus urget.
'
440
484
P. VIRGILI MARONS
AENEIDOS LIB. V.
485
486
P. VIRGILII MAfiONIS
AENEIDOS LIB. V.
Protcmis Aeneas ceJeri cerlare sagrtta
Invitt, qui forte velint, et pracma pont,
Jngentijue manu malum de nave Scrsti
Erigit, et volucrem Iraiccto in fune columbam,
Quo tendant fcrrum, malo suspendit ab afro.
487
485
488
P. VIRGILII MARONI
AENEIDOS LIB. V.
489
490
P. VIRGILII MARON IS
Si 5
520
491
492
P. VIRGILII MAH0J4IS
AENEIDOS LIB. V.
493
S94
P. VIRGILH MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
495
496
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
497
498
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
499
500
P. VIRGILII MAON1S
605
Zeit war, nicht jetzt erst geworden ist. dieses als Gegentheil
von novus, was vorher war, alt, alterthmlich ist und daher
weiter und enger genommen werden kann, s. Habicht N. 768,
also hier die Urvter. quo ... pubes ergnze celebraverat.
V. 602. Nachdem V. so das Spiel vom Ascanius, als
der es nach Rom verpflanzt, abgeleitet und es durch sein
Alter geehrt, schliesst er sehr schicklich abo: und dieser
Troische ( . m Troja herstammende) Aufzug des Knaben
(wie Ascai.'As kurz vorher und sonst in der Aeneide heisst),
heisst jetzt Troja. 'H Toia, lusus oder ludus Troiae, lusus
Troicas, lud Troianus, alten Ursprungs, nur von edlen
Jnglingen zu Pferde gefeiert, von August, der seine Beliebt
heit beim Volke zum Theil der Wiederherstellung guter alterlhmlicher Sitten und Gebruche verdankte, erneuert und
unter den Kaisern fter, selbst bei Begrbnissfeierlichkeiten,
wie unter Calligula wiederholt, von Serv. mit dem Waffentanze
(pyrrhicha) verwechselt, obwohl ihm hnlich. Dass die
Trojaner Spiele dieser Art kannten, liebten und damit Fest
lichkeiten zierten, sehen wir 3, 280. Und wo standen die
ffentlichen Spiele in hhern Ehren als zu Rom? Ich ber
gehe die harten andern Erklrungen, dankbar Jahns sinniger
Literpu notion folgend.
V. 604 778 Brand der Flotte, welcher historischen Grund
hat. H. Exc. 6 verweist auf Dion. Halic. 1, 52. Er musste
berhrt werden. Beachtung verdient, wie geschickt ihn der
Dichter eingeflochten und auf die den Troern feindliche Juno
zurckgefhrt hat. primum, tequitur enim mors Palinuri.
fid. mut. not>., nicht schlechthin fr mutavit, sondern cht
dichterisch wachsen zwei Begriffe zusammen als Bestandtheile
eines geschrften neuen: novavit fortuna fidem, qualU est
cum ipsa mutata est oder probavit denuo fidem suam, quam
noseimus mutaiae. novare ist nie an sich turbare, sondern
erhlt nur per consequens, wie in novare res, statum rerum
den Begriff novando res in peius mutare, was bei fidem un
zulssig ist und eben so wenig kann mut. berflssig stehen.
Saturnia s. zu 2, 122. 4,542. vento ... eunti ist venlis
secundis earn prosequitur, Adspirare oft von der irgendwie
helfenden, untersttzenden Gottheit. Buch 4, 223 sagt Jupi
ter hnlich zum Mercur, den er sendet: fade age voca Ze~
AENEIDOS LIB. .
501
502
P. yiRGILU MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
503
504
'
P. VIRGILII MAROMS
AENEIDOS LIB. V.
505
506
P. VIRGJLII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
507
508
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
509
510
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
511
512
P. VIRGIL MAROWS
AENEIDS LIB. V.
513
514
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
515
516
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
517
518
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
519
520
P. VIRGIL!! MARON IS
AENEIDOS LIB. V.
. 521
522
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
523
524
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. V.
525
526
P. VIRGILII MARONIS
Sechstes Buch.
Die Sibylle, die Unterwelt.
527
528
P. VIRGILII MARONIS
529
20
530
P. VIRGILII MARONIS
25
531
532
P. VIRGILII MARONIS
533
534
P. VIRGILII MARON IS
535
536
P. VIRGILII MARON IS
538
P. VIRGILII MARONIS
539
540
P. YIRGILU MARONIS
542
P. YIRGILII MARONIS
544
P. VIRGILII MARONIS
545
546
P. VIRGIJI MARONIS
547
548
P. VIRGILII MABONIS
549
550
P. VIRGILII MARONIS
551
552
P. VIRGILII MARONIS
553
554
P. VIRGILII MARONIS
3U0
305
von den Allen hie und da unter einander vertauscht, wie die
Namen der Winde; so hier der Acheron fr den Styx.
ctestuat quia vorticosus anmis est v. 107. Cocytu in Cocy1um. plurima l,4lb). Portilor, iieml. Orci, wie Georg.
4, 02 , sonst vorzugsweise naula.
squalor besonders von
der vernachlssigten munities in der Kleidung, nicht grade
immer widriger Schmutz; daher oft mit sorde-s verbunden
und bei Trauernden und in li'entliche Processe Verwickelten
sogar gewhnliche Bezeichnung, hufig bei Ciceroj hier deu
tet es auf die vilum durum des Charon,
V. 300. iacet verstrk! den Begriff inculta, . wird
neml. von Dingen gesagt, die ganz vernachlssigt und hint
angesetzt werden, s. Ern. Clav. Cic, Kuehner ad Cic. Tuso.
1, 2 iacentque ea semper, quae apud quosque , improbantur,
Cic. de fin. 2, 35 mximas virtules iaccre omnes necesse est,
voluptale dominante. stant lum, Jl. gehoben durch Um
stellung fr stat jlamrna in lum. nodus ist propr, zu lieh-'
men, eine fibula passt nicht u dem Bilde des Schmutzes.
subigit stosst vom Lande ab und bringt in die Fluth; Wortstellung und Sinn fordern velis fr den Ablat., nicht fr den
Dat. zu nehmen, ratem velis min. ferrug. Auch sonst
heissen SchiiTe dunkelfarbig, schwrzlich ; xidrtm (xtXaival
va et Soph. Antig. 54, Ruhkopf); das seltenere Wort aber ist
wohl gewhlt, um fr das Schilf der Unterwelt dieser Vor
stellung mehr Leben zu geben, so wie auch die alterthmliche llichlerform subvectal fr subvehit ( s. Walch, zu Tao,
Agrie, p. \ \2\ hier ist an keinen frequenUtiven Sinn zu den
ken), -dem Verse Farbe gibt. ministrare wie minitterium
das eigentliche, bliche Wort vom Schien, s, Gier, zu Ov.
let. 3, bis me<ptc ministerio scelerisque arlisque removi, '
cruda [sen. imuov yijae, ofioyiomv vigens ad/iuc, das Gegeiitheil
ist bei . . P. 115 maturus senex, . 5, 73. viridis s.
5, 294. - ef s. 5, 145. maires hufig fr mulleres,
556
P. VIRGILII MARONIS
557
558
P. VIRGILII MARONIS
559
560
P. VIRGILII MARONS
AENEIDOS LIB. VI
561
562
P. VIRGILII MARONIS
563
564
P. VIRGILII MARON IS
420
faux wie irifax, trilex, triceps. Ov. Trist. 4, 7, 16 ist er tergeminus. adverso, neml. der ripae. horrere ... colu
bris ist iam latrare velle; denn serpenturn Cerberus ore Stridet,
Tib. t, 3,71, s. Bach daselbst.
V. 420. medicatae fruges Kruter, die eine gewrzhafte,
geheimeinwirkende Kraft haben, ist mit derselben Uebertragung der Begriife gesagt, wie ojfa soporata, d. i. facta ex
seminibus et succis, quae soporem a/ferunt, s. Jahn. Nicht
gleich ist Ov. Met. 1,716 medicata virga i.e. succis soporiferis tineta, hier sind die fruges selbst meilicatae. Georg. 4, 65
sind medicatae sedes, Sitze mit gewrzhaften Wassern be
sprengt. obiectam nach obiicit ist die bei Dichtern nicht
seltene, bei Ovid besonders gewhnliche Weise, von der hie
und da auch Spuren in Prosaikern sich finden, die Fortfhrung
einer Erzhlung, Handlung dadurch zu beleben, dass zu dem
Verbo des nchsten mit et angeknpften Satzes das Verbura
des vorhergehenden im Particip. statt des blossen Accus.
Pronom, wiederholt wird, berhrt von Zpt. 718, Ramsh. 172,
4. Georg. 1, 458 referetque diem candetque relatum. Ov. Fast.
3, 21 Mars videt hanc visamque cupit Cic. Lael. 13,44 eaque
et adhibeatur ad monendum ...et dhibitae pareatur, s. Heind.
zu Hr. Sat. 2, 3, 104, Jahn zu Ov. Trist. 3, 5, 11. Der Nach
druck dieses Gebrauchs wird selbst durch Setzung eines
gleichbedeutenden Particips und Substant. gesucht, wie 4, 579
eripit ensem, strict oque ferit ferro, vergl. 6,290,91-
fame (Zpt. 25) gegen die gewhnliche Rege), dass der Ablat.
der 3ten Declination kurz, der 5ten lang e hat. Schneider
ansfhrl. Grammat. II. p.2i8 erachtet fame als ein wirkliches
Bruchstck aus der 5ten Declination , weil sich auch der
veraltete Genit. fam finde, andere Ablat. dieser Art aber,
wie mol, tabc, parte (Luer. 6, 695) erklrt er aus der Abla
tivform , wofr e zu schreiben blich geworden, so dass
die ursprngliche Lnge des i blieb. terga fr die membra
corporis, weil der Rcken des Ausgestreckten zunchst gesehen
und die Lnge an ihm am meisten wahrgenommen wird.
resolvit , eigentlich solvenda dat somno, denn somnus solvit.
totoque, er ist so gross, dass er die Hhle ganz ausfllt, 3,
631 vom Cyclop, iaeuitque per antrum Immensus. occu
pt adilum entspricht dem evaditque celer = festinat adire
565
425
430
.566
P. VIRGIL11 MARONIS
sei
procul hint
568
P. VIRGILII MARONIS
569
570
P. V1RGIL1I MA ROMS
4?6
571
572
P. VIRGILII MAR0N1S
573
574
P. VIRGILII MARONIS
575
576
P. VIRGIL!! MARONIS
577
P. VIRGILII MARONIS
578
579
580
P. YRGILII MARON S
583
P. VIRGILII MAKONIS
583
584
P. VIRGILII MARONIS
585
586
P. VIRGILII MAIIINIS
587
588
P. VIRGIL!! MARON IS
589
590
P. VIRGILn MARON IS
591
592
P. YIRGI.II MARONIS
593
594
P. VIRGILII MARONIS
AENEIDOS LIB. TL
595
596
P. VIRGILII MARONIS
597
593
P. VIRGILI1 MAKONIS
59
600
P. VIRGIL MARONIS
601
602
P. VIRGILII MARONIS
603
604
P. VIRGILII MARONIS
605
606
P. VIRGILII MARONIS
607
608
P. VIRGILII MARONIS
609
800
;i>
quo adventurus sit, etwas ganz anderes als horrent adventum. responsis: propter resp., s. 1,151. Caspia rgna
Maeotica palus' die Anwohner Bactrianer, Hyrcanier, Farther,
Scythen.
V. 800. furbant in intransitivem Sinne, s. Zpt. l45. Sinns
das Parth. Reich und Aegypten haben schon jetzt Orakel.
Diese Erweiterung des Reichs wird noch khner vergrssert
durch Vergleichung mit Bacch. und Hercules (emensus longi
orbis iter Ov. Fast. 1, 5<i4, ) Zge, die so weit nicht gekom
men. Hercules Thaten s. bei Lucr. 5, 22 ff. , Ov. Met. 9,
4 70 1. , Sen. Her. Fur. 214 ff. In ihrer Aufzhlung -wird nicht
immer streng die Folge beobachtet und auch sonst berhaupt
eine fr die andere gesetzt, um mhselige Anstrengung zu be
zeichnen ; daher ich auch hier die berhrten nur als die bekann
teren herausgehoben ansehe und nichts darin suchen mchte,
dass sie alle sich nur auf Arcadien beschrnken. aeripes (die
Griechen sagen %a).xo7Tovt) von der Schnelligkeit, in welcher
Hercules diese Ceryntische Hndinn besiegend, sie lebendig
fangen sollte, Apollod. 2, 53; daher bei Seneca deprensa cursa
est. fixerit, natrlich telo, vergl. 4,70*5,516. 10,382,
durchbohrte sie mit dem Geschoss, s. Voss zu Eclog. 2, v. 29.
Sie sollte aber lebendig eingebracht werden. Diess ist eine
von den Ungfenauigkeiten, die sich andere Schriftsteller wol
in Sachen dieser Art erlauben, von denen aber Virg. besonders
nicht ganz frei ist. Und treten denn nicht auch bei andera
Mythen Modifikationen und Verschiedenheiten, besonders
in Nebenumstnden, ein? pacarit, indem er den Hain
vom verwstenden Feinde befreite, pacare nemlich steht
dem Feindlichen entgegen, ist also Ruhe, Frieden schaffen,
placare dem Zornigen, Wilden, Rohen, ist daher beschwich
tigen, beruhigen und, von Dingen gebraucht, eutwildern,
milde, lieblich machen, s. Bach zu Tib. 4, 1, t4, Obbar. zu
Hr. Ep. 1, 2, 45. Lernam treme/., denn nach Bekmpfung
der Lernischen Schlange erschrickt die Gegend von Lerna.
Liber der Name eines altitalischen Gottes, spter auf den
Bacchus bergetragen, Voss zu Georg, p. 50, wie er griech.
Lyaeus heisst quod a curis Uberat. Sen. de tranquill. 15 Li
ber non ob licentiam linguae dictus est inventor fini, sed quia
Uberat strvitio curarum animum. Die jetzige gemeine Vor
stellung von diesem am meisten und mit besonderem Cnltus
gefeierten Glte ist eben so falsch als unwrdig, Schmid.zu
Hr. Ep. 2,1,5. Seine Feste zu Rom am 17ten heissen von Liber
JAberalia, Ov. Fast. 3,713. Ueber die Zabi seiner Namen Ov,
Virg. Acnnd. I.
39
610
P. VIRGILII MARONIS
80S
Met. 4, 11 fl. Denn die Zahl der Namen eines Gottes ist eine
Auszeichnung fr ihn. S. z. B. Lnoian Timon. im Anfange.
Flato dachte anders hierber und liess sehr tief den Socrates
sagen : To S' tuf Stot ?rps twv &ttv orftara oi vQut-nov.
Pliileb. p.9, daselbst Stallb., Mitscherl, ad Ilor. carm. secul. 15,
Spanh. ad Callim. hymn, in Dianam 7. Bacchus kommt sehr
oft mit Apollo zusammen vor und ist neben diesem der
schnste Gott, beide eben durch das Haar ausgezeichnet,
Sen. Med. 85 ff. Ov. Met. 3, 422 el dignos iacclio dignos et
Apolline crines. Prop. 4, 2, 31. Brockh, zu Tib. 1,4,33.
zur Anthol. 2, 728. victor. Ov. Fast. 3, 45 Interea Liber,
depexus crinibus/ Indos vincit et Eoo dives ab urbe venit ;
daher turifer Inde das. 719- Er war Sieger ber die Scylhen
und Sithaner. Ov. Met, 4, 20 Oriens tibi victus. Es ist ber
haupt sehr zu beachten, wie die tiefe Naturanchauung der Al
ten den Thieren theils besondere symbolische Bedeutung gab,
theils sie einzelnen Gttern zuordnete. S. die schone Bemerkung
Lange's in Verm. Schriften p. 155. "Voss niylholog Briefe, fter.
So ist es die, wie die Schlange, vielbedeulende Taube, welche
den Aeneas in die Unterwelt fhrt, eben weil sie der Venus
heilig ist, die den Sohn zu fhren versprach. Diese sendet ihre
Boten. Es ist ehr sinnig. tigres .vHor. Od, 3,3, 14, Voss
zu Georg, p. 589- Daher sagt Ov. Met. 3,668 Quum circa ti
gres simulacraque inania lyneum tarent. Et und den
noch, gleichwohl, dessunerachtet, hat einen eigenen Nach
druck zu Anfange von Salzen in verschiedenem Gebrauche,
Walch, zu Tacit. Agrie, p. 120 und selbst in der Mitte von
Stzen ohne vorhergegangene Negation in adversativer Be
deutung. Walch, daselbst p. 220. Goer, in Jahn's Jahrbuch.
1826. 1,2. p. 305. dubitamus, was wre fr ein Unterschied
fr den Gedanken, wenn es dubitamus , dubitabimus hiesse,
wie sein knnte? Bemerke brigens die Feinheit in der
comniunicativen Sprache.
virtutem extendere facti
nicht bloss probare, exercera, sondern longum tempus muliis difjicultaiibus virtutem imminulam servare, siehe hier
H. Ueber den Infinitiv extendere siehe Zpt. 541. p. 434.
Es liegt darin einer Sache eine weite Ausdehnung geben,
nicht bloss sie machen.
Daher ist vitam extendere, es
weiterhin fortsetzen, allerdings etwas anderes als exigere,
es fhren. So in der Stelle des Plautus Barch. 3, 3, 26 Ubi
(in palaestra) suam aetatem extendebant ist extendebant
eben gewhlt um zu sagen: nun blieben sie dabei, ihr Le
ben in der Palslra fortzusetzen, exigebant wre ohna
diesen Nebenbegriif bloss: sie lebten in der Palustre. Sil.
Ital. 2,511 exlendam Uli decus et in secuta mittam. vir-
6H
810
612
P. VIRGIL!! MARONIS
613
. 614
P. VIRGILII MARONIS
615
616
P. VIRGILII MARONIS
617
618
P. VIRGILII MARONIS
619
620
P. VIRGILII MARON IS
621
622
P. VIRGILII MARONIS
623
624
P. VIRGILII MRONIS
625
626
P. V1KGILI1 MAllONlS
'
t
Altrra candcnti perfecta nilens clephanto, ,
Sed falsa ad coclum mittnnt insomnia Manes.
His nbi tum nalum Anchises nnaquc Sibyllain
Prosequitur diclis, porlaque emillit ebiirna;
J lie viam secat ad navis sociosqiie revisit,
Tum sc ad Caictac recto fert limite portum.
Ancora de prora iacitur; stant lilore puppcs.
895
900
627
628
P. VIRGILII MARONIS