Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Hydraulic Components
2/35 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Wegeventile SB 23 LS 1 987 760 513/03.98
y yy yyy
SB 23 LS SB 23 LS SB 23 LS
Mechanische Betätigung Mechanical operation Commande mécanique
y yy yyy
SB 23 LS – EHS SB 23 LS – EHS SB 23 LS – EHS
Elektrohydraulische Betätigung Electrohydraulic control Commande électrohydraulique
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/35
y yy yyy
Inhaltsverzeichnis Seite Contents Page Sommaire Page
Variantenbaukasten 4 Modular system 4 Système modulaire 4
Mechanische Betätigung 6 Mechanical operation 6 Commande mécanique 6
Bestellübersicht 9 Order details 9 Gamme de produits 9
Kennlinien 13 Characteristic curves 13 Courbes caractéristiques 13
Abmessungen 15 Dimensions 15 Cotes d’encombrement 15
Funktionsbeschreibung 19 Functional description 19 Description du fonctionnement 19
Elektrohydraulische Electrohydraulic control – Commande électro-
Betätigung – EHS 21 EHS 21 hydraulique EHS 21
Funktionsbeschreibung 21 Description of function 21 Description du fonctionnement 21
Kenngrößen 29 Specifications 29 Caractéristiques 29
Abmessungen 31 Dimensions 31 Cotes d’encombrement 31
Regelventil Servo solenoid valve Valve de relevage
EHR 23 LS 35 EHR 23 LS 35 EHR 23 LS 35
y yy yyy
Varianten-Baukasten Modular system Système modulaire
y yy yyy
Mit diesem Bestellschlüssel wird die This order code describes Ce code de commande indique
gewünschte Ausführungsvariante the desired model variant of a le type d’exécution choisi pour le
eines Wegeventils beschrieben. directional control valve. distributeur.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
L 70 – C2 D2 Q3 – RH L 70 – C2 D2 Q3 – RH L 70 – C2 D2 Q3 – RH
y yy yyy
Fortsetzung Modular system Suite
Varianten-Baukasten (continued) Système modulaire
A1 in A A1 Shock absorber in A A1 en A
Schockventil Valve anti-chocs
B1 in B B1 valve in B B1 en B
C1 Sperrventil in A C1 Check valve, in A C1 Clapet anti-retour à en A
D1 hydr. betätigt in B D1 hydr. operated in B D1 commande hydraulique en B
C2 Sperrventil in A C2 Mech. operated in A C2 Clapet anti-retour à en A
D2 mechanisch betätigt in B D2 check valve in B D2 commande mécanique en B
Mechanische Betätigung
Mechanical operation
Commande mécanique
y yy yyy
Bestellübersicht Order details Gamme de produits
Die hier aufgeführten Sinnbilder bezie- The symbols listed here relate to Les symboles de commande
hen sich auf Standardtypen. Spezielle standard versions. Details for special mentionnées dans cette brochure se
Ventilvarianten und komplette Steuer- valve variations and complete control limitent aux types standard. Les
blöcke werden im Rahmen des Varian- blocks are specified as part of the variantes spéciales des distributeurs
ten-Baukastens im Dialog mit unserem modular system in consultation with et les blocs de commande complets
technischen Verkauf festgelegt und in our technical sales department and seront définis au sein du système
internen Kennlisten dokumentiert. recorded on internal code lists. modulaire en collaboration avec notre
service technico-commercial et docu-
Lieferumfang Standard specifications mentés dans des listes de codification
In den Standardtypen sind für die The standard types include left- internes.
Lastdruckauswahl Wechselventile hand shuttle valves for load
in Linksausführung enthalten. pressure selection. Fourniture
Parmi les types standard, on trouve
des sélecteurs de circuit dans la
version gauche pour la sélection de
la pression de charge.
Sinnbild Bemerkungen
Symbol Remarks
Symbole Remarques A, B kg
L 30 Qmax. = 100 l/min
bei Regel-∆p 11 bar
at ∆p 11 bar controlled
à ∆p 11 bar contrôle
Sinnbild Bemerkungen
Symbol Remarks
Symbole Remarques A, B kg
L 70-RH Qmax. = 100 l/min
bei Regel-∆p 11 bar
at ∆p 11 bar controlled
à ∆p 11 bar contrôle
y yy yyy
Anschlußplatten Connection plates Plaques de raccordement
mit ∆p-Umschaltung**) with ∆p-changement**) avec changement du ∆p**)
Linksausführung*) Left-hand version*) Version gauche*)
Sinnbild
Symbol pmax. ∆p Qmax.**)
Symbole bar bar l/min P, R kg
A2 50 ... 250 3/8,4 80 P: M 22 x 1,5 1 525 503 535
R: M 22 x 1,5
ISO 228
4,5/15 100 P: M 22 x 1,5
R: M 27 x 2
ISO 6149
P: M 22 x 1,5
R: M 26 x 1,5
ISO 228
y yy yyy
Endplatte End plate Plaque finale
Linksausführung*) Left-hand version*) Version gauche*)
y yy yyy
Zubehör Accessories Accessoires
kg
mm
Zuganker Zahl der 1 115 1 523 502 075
Tie bolts Wegeventile 2 155 1 523 502 076
Tirants d’assemblage Number of 3 195 1 523 502 077
valves 4 235 1 523 502 078
Nombre des 5 275 1 523 502 079
distributeurs 6 315 1 523 502 080
7 355 1 523 502 081
8 395 1 523 502 082
9 435 1 523 502 083
10 475 1 523 502 084
Pos.
Schaltelement und Lagerbock 1 1 527 000 097
Operating element and mounting pedestal +
with wiping ring 2
Elément de commande et chape de pied
Volumenstrom Regel-∆p der Individualdruckwaage Schiebertyp Regel-∆p der Anschlußplatte bei Konstantpumpe
Flow Control ∆p on individual pressure Type of spool Control ∆p on subplate with constant
Débit compensator Type de tiroir displacement pump
∆p de contrôle à la balance ∆p de contrôle à la plaque de raccordement
de pression individuelle avec pompe à débit constant
Q [l/min] [bar] [bar]
115 13,7 15 5
130 13,7 30 2,5/7
160 13,7 60 2,5/7
180 17 60 2,5/7
100 11,8 60 4,5/15
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/35
y yy yyy
Kennlinien Characteristic curves Courbes caractéristiques
ν = 35 mm2/s, T = 50 °C ν = 35 mm2/s, T = 50 °C ν = 35 mm2/s, T = 50 °C
Neutralumlauf P R
Neutral position bypass
Circuit neutre
Einsatzgrenzen
Operation limits
Limites d’utilisation
Regel-∆p an Druckwaage
Control ∆p on pressure compensator
∆p de contrôle à la balance de pression
14/35 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Wegeventile SB 23 LS 1 987 760 513/03.98
L 70-C2 D2 Q3
Volumenstrom über
Schieberweg
Flow versus spool travel
Débit volumique en fonction
de la course du tiroir
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/35
y yy yyy
Abmessungen Dimensions Cotes d’encombrement
y yy yyy
Abmessungen Dimensions Cotes d’encombrement
y yy yyy
Endplatte E1 End plate E1 Plaque finale E1
Linksausführung Left-hand version Version gauche
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/35
y yy yyy
Abmessungen Dimensions Cotes d’encombrement
y yy yyy
Montagehinweise für den Notes on assembly of valve blocks Remarques relatives au montage
Zusammenbau von Blöcken When assembling valve blocks, des blocs
Bei der Blockmontage ist die care must be taken to ensure that Lors du montage d’un bloc, il est
Reihenfolge sowie das Anzugs- tie bolts are tightened in the correct nécessaire de respecter l’ordre
moment der Zuganker zu beachten. sequence and with the correct d’assemblage ainsi que le couple de
Nur Zuganker entsprechend tightening torque. serrage des tirants.
Bosch-Spezifikation verwenden. Use only tie bolts to Bosch specifi- Utiliser uniquement des tirants
Die Wechselventile werden vor der cations. d’assemblage répondant aux spécifi-
Blockmontage in die Flanschflächen The shuttle valves are inserted into the cations Bosch.
eingelegt. flange surfaces before assembly of the Les sélecteurs sont mis en place sur
block. la bride avant le début de montage.
Zuganker
Bestellnummern und Abmessungen Tie bolts Tirants d’assemblage
siehe Seite 12. For order numbers and dimensions, Références de commande et cotes,
Werkstoff: 42 Cr 4 oder 42 Cr Mo 4 see page 12. voir page 12.
Festigkeitsklasse 10.9 Material: 42 Cr 4 or 42 Cr Mo 4 Matériau: 42 Cr 4 ou 42 Cr Mo 4
Hardness class 10.9 Classe de résistance 10.9
O-Ring Flanschfläche
Im Lieferumfang der Wegeventile ent- O-rings, flange surface Joints toriques sur face de la bride
halten. Included as standard. Compris dans le fourniture des distri-
Teilesatz für Wegeventile: Spare parts set for directional control buteurs.
1 527 010 328 valves: Pochette de pièces pour distributeurs:
Teilesatz für Anschlußplatten: 1 527 010 328 1 527 010 328
1 527 010 367 Spare parts set for subplates: Pochette de pièces pour plaques de
1 527 010 367 raccordement:
1 527 010 367
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/35
Funktionsbeschreibung
Description of Function
Description du fonctionnement
Siehe Katalog Wegeventile SB 12 LS AKY 005/12 1 987 760 512
See catalogue Directional Control Valves SB 12 LS AKY 005/12 1 987 760 512
Voir catalogue Distributeurs SB 12 LS AKY 005/12 1 987 760 512
y yy yyy
Wegeventil Directional control valve Distributeur
SB 23 LS SB 23 LS SB 23 LS
L 70-C2 D2 Q3-RH L 70-C2 D2 Q3-RH L 70-C2 D2 Q3-RH
20/35 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Wegeventile SB 23 LS 1 987 760 513/03.98
y yy yyy
Meßblendenverstellung Adjustment of metering Réglage de l’orifice de mesure
Q3, Q4 Übersicht restrictor overview of Q3 and Q4 Q3, Q4 vue d’ensemble
ohne Festblende
none Permanently aci restrictor
sans Orifice fixe
Handverstellung Verstellwelle
Manual adjustment Setting shaft
Réglage manuel Arbre réglable
Elektrohydraulische Betätigung –
EHS
Electrohydraulic control – EHS
Commande électrohydraulique –
EHS
y yy yyy
Funktion Function Fonctions
y yy yyy
Stellzeit der Stelleinheit Actuating time of actuator Temps de réponse de l’actuateur
Siehe auch Y 520 700 000 See also Y 520 700 000 Voir aussi Y 520 700 000
y yy yyy
Steuerölstrom der Pilot oil flow Débit d’huile de pilotage
Stelleinheit of actuator de l’actuateur
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/35
y yy yyy
Sollwertsignale Setpoint signals Signaux des valeurs prescrites
Siehe auch Y 520 700 000 See also Y 520 700 000, Voir aussi Y 520 700 000
Schnittstellenbeschreibung description of interface description de l’interface
Ratiometrisches Spannungssignal Ratiometric voltage signal Signal en tension à réponse linéaire
SPA SPA SPA
y yy yyy
Merkmale: Features: Caractéristiques:
– Kennlinienform, -steigung und Ram- – Characteristic-curve shape, curve – La forme, la pente et les rampes
pen werden kundenspezifisch im gradient and ramps are programmed des caractéristiques sont pro-
Wegeventil programmiert in the directional control valve in line grammées dans le distributeur selon
– Fehlerausgabe durch LED-Blink- with customer requirements. les vœux du client.
code – Error output by LED flash code – Affichage des anomalies par
– für einfache Bedienteilkonzeption – For simple control systems code clignotant sur LED
– Conception conviviale du boîtier de
commande
y yy yyy
Pulsweitenmoduliertes Pulse-width-modulated Signal en tension à modulation
Spannungssignal voltage signal d’impulsion en largeur
PWM PWM PWM
y yy yyy
Merkmale: Features: Caractéristiques:
y yy yyy
Sollwertsignale Setpoint signals Signaux des valeurs prescrites
Siehe auch Y 520 700 000 See also Y 520 700 000, Voir aussi Y 520 700 000
Schnittstellenbeschreibung description of interface description de l’interface
CAN-Signal CAN signal CAN Signal
CAN CAN CAN
y yy yyy
CAN-Merkmale: CAN features: Caractéristiques du CAN:
– entscheidend mehr Funktionssicher- – Considerably greater functional – Décisif pour une plus grande fiabilité
heit für alle elektronischen Systeme reliability for all electronic systems. de tous les systèmes électroniques
– hohe Informationsdichte und Über- – High information density and – Taux de transfert élevé et densité
tragungsrate, empfohlene Baudrate baud rate. Recommended baud rate des informations importante
125 kBaud 125 kbd. Vitesse de transmission conseillée:
– Verknüpfung und somit gleichzeitige – Link-up enables simultaneous com- 125 kBaud
Kommunikation von mehreren Sen- munication between several sen- – Liaison entre les différents éléments,
soren, Steuergeräten und Anzeige- sors, control units and display units. ce qui permet une communication
geräten möglich – Internationally recognised standard. simultanée entre plusieurs capteurs,
– weltweit anerkannter Standard, ISO 11 898 and 11 519-2. appareils de commande et
ISO 11 898 und 11 519-2 – Less cabling required, which means d’affichage.
– durch weniger Kabelaufwand kleine- smaller installation space, lower – Standard mondialement reconnu:
rer Einbauraum, geringere Kosten costs and less susceptibility to inter- ISO 11 898 et 11 519-2
und weniger störanfällig ference. – Réduction du nombre de câbles:
– größere Fehlertoleranz und hohe – Interface has greater error tolerance encombrement peu important,
Störsicherheit der Schnittstelle and high interference immunity. coûts réduits et faible sensibilité
– optimale Diagnosefähigkeit durch – Optimum diagnostic capabilities aux perturbations
Ausgabe eines Fehlercodes thanks to error code output – Interface améliorée: plus grande
– höchstmögliche Auflösung – Maximum possible resolution tolérance aux anomalies et grande
– Kennlinienform, -steigung und – Characteristic-curve shape, curve protection contre les pertubations
Rampen werden im zentralen gradient and ramps are determined – Résolution la plus importante
Steuergerät bestimmt und in the central control unit and trans- possible
anwendungsspezifisch übertragen mitted in a suitable manner for the – La forme, la pente et les rampes des
application in question. caractéristiques sont déterminées
par l’appareil de commande central
et transmises de manière adaptée à
l’application
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/35
y yy yyy
Programmierbare Kennlinien bei Programmable characteristic curves Caractéristiques programmables
Wegeventilen mit Spannungs- und with directional control valves with pour distributeurs à interfaces de
PWM-Schnittstelle voltage and PWM interface tension et PWM
Programmierbare
Kennlinienform
Programmable
characteristic-curve shape
Forme de caractéristique
programmable
Programmierbare
Kennliniensteigung
Programmable
characteristic-curve gradient
Pente de caractéristique
programmable
Programmierbare
Rampenfunktion
Programmable
ramp function
Fonction
de rampe
programmable
1. Rampenzeit = 0
2. Rampenzeit max. 4 s
1. Ramp time = 0
2. Ramp time max. 4 s
1. Temps de rampe = 0
2. Temps de rampe max. 4 s
26/35 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Wegeventile SB 23 LS 1 987 760 513/03.98
y yy yyy
Programmierung von Programming of EHS directional Programmation de
EHS-Wegeventilen control valves distributeurs EHS
1. Zur Bestellnummer 0 521 60. ... ist 1. A program in the digital electronics 1. Une programme est associé à
ein Programm in der digitalen Elek- is allocated to part no. 0 521 60. ... la référence de commande
tronik zugeordnet. Diese Zuordnung This should not be changed. 0 521 60. ... dans le système élec-
muß bestehenbleiben. tronique numérique.
2. If the programming is to be modi-
2. Soll die Programmierung verändert fied, a new part no. with this techni- 2. Pour toute modification de la pro-
werden, muß eine neue cal content must be issued by grammation, une nouvelle référence
Bestellnummer von der Firma Bosch. de commande avec ce contenu
Bosch mit diesem technischen technique doit être approuvée par
Inhalt freigegeben werden. 3. Re-programming la société Bosch.
y yy yyy
Erläuterung des Key to EHS Légende du schéma de connexion
EHS-Blockschaltbildes block diagram synoptique du EHS
y yy yyy
10. Endstufen 10. Output stages 10. Etages de sortie
Ansteuerung des Doppelhubmagne- Trigger for the dual-stroke solenoid of Commande de l’aimant à double
ten des Vorsteuer-Ventils. Prinzip der the pilot valve. Based on the principle course de la valve pilote. Principe des
taktenden Endstufe. Veränderung des of the pulsed output stage. The effec- étages de sortie synchronisés. Modifi-
effektiven Magnetstroms durch Puls- tive solenoid current is changed by cation du courant magnétique effectif
längenmodulation, dadurch geringe means of pulse length modulation, par modulation d’impulsion en durée,
Verlustleistung in der Elektronik. which means that the electronics suf- ce qui réduit les pertes en puissance
fer fewer power losses. du système électronique.
11. Proportionalventil mit Vorsteuer-
Ventil und Doppelhubmagnet 11. Proportional valve with pilot 11. Valve proportionnelle avec valve
valve and dual-stroke solenoid pilote et aimant à double course
12. Wegaufnehmer
Mißt den Schieberweg des Proportio- 12. Position transducer 12. Capteur de déplacement
nalventils. Measures the spool travel of the pro- mesure la course de tiroir de la valve
portional valve. proportionnelle.
13. Auswertung des Wegaufneh-
mersignals 13. Evaluation of position trans- 13. Exploitation du signal du cap-
Rückführung des Ventil-Schieber- ducer signal teur de déplacement
weges zum Mikroprozessor. Feedback of valve spool travel to the Circuit de retour de la course du tiroir
microprocessor. au microprocesseur.
14. Strommessung
Stromrückführung zur Stromregelung 14. Flow measurement 14. Mesure de courant
des Doppelhubmagneten des Vor- Flow feedback for the purpose of flow Circuit de retour de courant pour
steuer-Ventils. control of the dual-stroke solenoid of la régulation de courant de l’aimant à
the pilot valve. double course de la valve pilote.
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/35
Kenngrößen EHS
Allgemeine hydraulische Kenngrößen siehe Seite 6
Einbaulage beliebig
Relative Einschaltdauer 100 % ED
Schutzart IP 65
Steckverbindung Bosch, 4polig mit Rastfeder und Kabeltülle
Magnetleistung Pmax. = 11 W
Magnetnennspannung 12 V bis 24 V / Kfz-Bordnetz
Hysterese nicht meßbar
Stellzeit für 100 % Auslenkung < 70 ms bis Qmax.
Steuerdruck geregelt durch Druckminderventil in EHS-Endplatte
∆p = 21 ... 24 bar
Steuerölstrom beim Regeln 0,7 l/min, siehe Diagramm
Weitere technische Daten Y 520 700 000
siehe Schnittstellenbeschreibung
Specifications EHS
General hydraulic data see page 7
Caractéristiques EHS
Caractéristiques hydrauliques générales voir page 8
Sinnbild Bemerkungen
Symbol Remarks
Symbole Remarques A, B kg
L 70 C2 D2 Q3 EHS SPA M 22 x 1,5 6 0 521 610 ...
y yy yyy
– Die Schaltsymbole aus dem manuell – The symbols from the manually – Les symboles de commutation du
betätigten Grundbaukasten können operated basic module can all be bloc de base commandé manuelle-
grundsätzlich mit der EHS-Stellein- equipped with the EHS actuator. ment peuvent être équipés de
heit ausgerüstet werden. l’actuateur EHS.
– If manually operated or solenoid
– Werden manuell oder EM-betätigte controlled directional control valves – Si les distributeurs à exécution
Wegeventile mit EHS-Wegeventilen are combined with EHS directional manuelle ou EM sont combinés
kombiniert, müssen manuell oder control valves, the former must be avec des distributeurs EHS, il est
EM-betätigte Wegeventile mit Steu- provided with pilot oil bore holes. nécessaire de prévoir des distribu-
erölbohrungen versehen sein. teurs à exécution manuelle ou EM
équipés de perçages d’huile de
pilotage.
Zubehör
Accessories
Accessoires
y yy yyy
Abmessungen Dimensions Cotes d’encombrement
y yy yyy
Anschlußplatten Connection plates Plaques de raccordement
mit ∆p-Umschaltung**) with ∆p-changement**) avec changement du ∆p**)
Linksausführung*) Left-hand version*) Version gauche*)
Sinnbild
Symbol pmax. ∆p Qmax.**)
Symbole bar bar l/min P, R kg
A2 50 ... 250 3/8,4 80 P: M 22 x 1,5 1 525 503 535
R: M 26 x 1,5
ISO 228
P: M 27 x 2 1 525 503 582
R: M 26 x 1,5
M: M 12 x 1,5
ISO 228
4/11 100 P: M 22 x 1,5
R: M 27 x 2
ISO 6149
A5 50 ... 250 140 P: M 27 x 2
R: M 33 x 2
Y: M 12 x 1,5
M: M 12 x 1,5
y yy yyy
Für EHS werden Standard- For EHS standard connection Pour EHS utilisation de plaques
Anschlußplatten eingesetzt. plates are employed. de raccordement standard.
EHS-Endplatte, Standard
EHS end plate, standard
Plaque, finale – EHS, standard
y yy yyy
Für EHS wird eine spezielle End- For EHS a special end plate in- Pour EHS utilisation d’une plaque
platte mit elektrisch betätigtem corporating an electrically controlled finale spéciale avec réducteur
3-Wege-Druckminderventil eingesetzt. 3-way pressure reducing valve is de pression 3 voies à commande
used. électrique.
y yy yyy
Funktion Function Fonctionnement
Zur Steuerdruckversorgung der EHS- Control pressure for the EHS control Pour assurer la mise sous pression
Stelleinheiten wird bei Beginn der units is provided by the open centre de l’actuateur EHS, la pression du
Stellbewegung der Neutralumlauf- pump pressure being raised by the circuit neutre est augmentée au début
druck über ein elektrisch betätigtes 3-way pressure reducing valve at the du mouvement de réglage par l’inter-
3-Wege-Druckminderventil ange- beginning of the control movement. médiaire d’un réducteur de pression
hoben. Der Schaltimpuls erfolgt bei The switching pulse is provided by 3 voies à commande électrique.
Auslenkung des Steuerhebels. moving the control lever. L’impulsion de pilotage est fournie par
la déviation du levier de commande.
1. Neutralstellung 1. Neutral position
Druckminderventil stromlos X, Y, LS No current at pressure reducing valve 1. Position neutre
mit R verbunden. Neutralumlauf über X, Y, LS in circuit with R. Open centre Réducteur de pression non excité X,
offene LS-Druckwaage. pump control via open LS pressure Y, LS reliés à R. Circuit neutre par
compensator. balance de pression LS ouverte.
2. Beginn der Schieberbewegung
Druckminderventil geschaltet P mit 2. Beginning of spool movement 2. Début du mouvement du tiroir
X und LS-Leitung verbunden. Pressure reducing valve activated P in Réducteur de pression enclenché.
Die LS-Druckwaage staut einen Druck circuit with X and LS line. P relié à X et orifice Y de la conduite
von 20 bar, der vom Druckminderventil The LS pressure compensator LS.
geregelt wird. builds up a pressure of 20 bar which La balance LS génère une pression de
is regulated by the pressure reducing 20 bar qui est régulée par le réducteur
3. Schieberbewegung valve. de pression.
Bei steigendem Lastdruck wird dieser
über das Wechselventil zur LS-Druck- 3. Spool movement 3. Mouvement du tiroir
waage geleitet. As the load pressure increases it is Lorsque la pression de charge aug-
Der Steuerdruck für die EHS-Stellein- routed through the shuttle valve to the mente, celle-ci est dirigée par le
heit wird weiterhin auf p = 21 ... 24 bar LS pressure compensator. sélecteur de circuit vers la balance de
gemindert. The control pressure for the EHS pression LS.
control unit continues to be reduced La pression de pilotage reste réduite à
to p = 21 ... 24 bar. p = 21 ... 24 bar par l’actuateur EHS.
1 987 760 513/03.98 Wegeventile SB 23 LS Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 33/35
y yy yyy
Schaltungsbeispiel: Example circuit diagram: Exemple de schéma:
Steuerblock mit Konstantpumpe Control block with constant Bloc de pilotage avec pompe
displacement pump à débit constant
34/35 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Wegeventile SB 23 LS 1 987 760 513/03.98
y yy yyy
Abmessungen Dimensions Cotes d’encombrement
Regelventil EHR 23 LS
Servo solenoid valve EHR 23 LS
Valve de relevage EHR 23 LS
yy yy yyy
1 2-Wege-Druckwaage
1 2-way pressure compensator
1 Balance de pression à 2 voies
2 Hebenmodul
2 Raising module
2 Module levée
3 Senkenmodul
3 Lowering module
3 Module descente
4 Rückschlagventil
4 Non-return valve
4 Clapet anti-retour
5 Sekundär-Druckbegrenzungsventil
5 Secondary pressure-relief
5 Limiteur de pression
6 Wechselventil valve secondaire
6 Shuttle valve
6 Sélecteur de circuit
Weitere technische Informationen For further technical information, Pour toutes informations techniques
siehe Katalog: see catalogue: complémentaires, consulter le catalo-
Elektronisch-hydraulische Hubwerks- Electronic-hydraulic hitch control gue: Régulation hydraulique-électroni-
regelung für Traktoren. for tractors. que des dispositifs de levage pour
Best.-Nr. 1 987 760 507 Part no. 1 987 760 507 tracteurs.
Réf. 1 987 760 507
Bosch Rexroth AG
Mobile Hydraulics
Produktbereich
Mobile Steuerungen
Robert-Bosch-Straße 2
71701 Schwieberdingen, Germany
Tel. +49 (0) 711-811-84 58
Fax +49 (0) 711-811-26 09 06
info.brm@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com/brm