Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
- CATALOGO RICAMBI
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
INDEX 1 - 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . • index
02.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • range
03.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • technical characteristics: recommended pressure and negative pressure
04.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • applications
05.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • sizing / concrete batching
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • general information . . . . A) address of local assistance centre
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B) Plate key
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C) contra-indications
06.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fan
07.01 - 07.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D) temperatur range, transport-weight
08.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E) installation - general rules
08.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E1) positioning of filter flange
08.03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E2) lifting of filter
08.04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E3) positioning of filter
09.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E7) electrical controller - description
10.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E8) wiring diagram for filters with and without fan
11.01 - 11.03 . . . . . . . . . . . . . . . . • F) commissioning - shut down
12.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • G) operation principle
13.01 - 13.04 . . . . . . . . . . . . . . . . • H) maintenance - periodical checks
13.05 - 13.11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H1) removal of filter elements
13.21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H2) cleaning of filter elements
13.31 - 13.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H3) re-assembly of filter elements
13.51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H4) right position of seals
13.52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • L) operation noise
14.01 - 14.14 . . . . . . . . . . . . . . . . • M) fault finding
15.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • N) dismantling and demolition
16.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • O) safety instructions
INDEX 1 - 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . • Inhaltsverzeichnis
02.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Baureihe
03.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • technische Merkmale: Empfohlene Über - und Unterdrücke
04.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Einbaubeispiele
05.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Auswahlkriterien / Betonherstellung
06.01 • Allgemeine Angaben: . . A) Anschrift des örtlichen Kundendienstes
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B) Typenschildschlüssel
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C) Kontraindikationen zur benutzung
06.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilator
07.01 - 07.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D) Temperaturbereich, Transport-Gewichte
08.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E) Einbau - Allgemeine Regeln
08.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E1) Positionierung der Einschweißzarge
08.03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E2) Heben des Filters
08.04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E3) Positionierung des Kompletten Filters
09.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E7) Elektrische Anschlüsse - Beschreibung
10.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E8) Schaltschema Filter mit und ohne Ventilator
11.01 - 11.03 . . . . . . . . . . . . . . . . • F) Inbetriebnahme - Abschalten
12.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • G) Fuunktionsprinzip
13.01 - 13.04 . . . . . . . . . . . . . . . . • H) Wartung - Kontrollen
13.05 - 13.11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H1) Demontage Filterelemente
13.21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H2) Reinigung Filterelemente
13.31 - 13.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H3) Wiedereinbau von Filterelementen
13.51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H4) Korrekter Dichtungssitz
13.52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • L) Betriebgeräusche
14.01 - 14.14 . . . . . . . . . . . . . . . . • M) Betriebsstörungen und Abhilfe
15.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • N) Demontage und Verschrottung
16.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • O) Unfallverhütung
03.00
- INDEX
WAMECO® - INHALTSVERZEICHNIS
VIBRATED - INDEX
- INDICE
03505.40.M.INDEX 2
INDEX 1 - 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . • index
02.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • gamme
03.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • caractéristiques tecniques: pressions et dépressions conseillées
04.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • exemples d’application
05.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • critères de choix / secteur bétonage
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • indications generales: . . A) adresse du centre d’assistance locale
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B) interprétation de la plaque
06.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C) contre-indications a l’utilisation
06.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aspirateur
07.01 - 07.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D) température, transport-poids
08.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E) installation- règles principales
08.02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E1) positionnement du raccord
08.03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E2) soulèvement du filtre
08.04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E3) positionnement du filtre complet
09.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E7) raccordements électriques - description
10.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • E8) schéma de branchement - filtre avec et sans aspirateur
11.01 - 11.03 . . . . . . . . . . . . . . . . • F) démarage - arrêt
12.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • G) pricipe de fonctionnement
13.01 - 13.04 . . . . . . . . . . . . . . . . • H) entretien - contrôles périodiques
13.05 - 13.11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H1) extraction éléments filtration
13.21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H2) nettoyage éléments filtrants
13.31 - 13.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H3) remontage éléments filtrants
13.51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H4) positionnements des joints
13.52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • L) bruit
14.01 - 14.14 . . . . . . . . . . . . . . . . • M) inconventients et solutions
15.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • N) démontage et démolition
16.01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • O) préventions d’accidents
Type 1
Matr. 2 OP. 3
4 5
6
7 8
FC FM FE
C ode kg C ode kg C ode kg
F C 1V 03 33 FM1V01 33 F E 2V 03 63
F C 1V 04 37 FM1V02 37 F E 2V 05 87
F C 1V 05 39 FM1V03 39 F E 2V 07 111
F C 2V 07 59 FM2V03 59 F E 2V 07 128
FC 2V11 67 FM2V05 67 F E 3V 04 87
F C 2V 13 72 FM2V06 72 F E 3V 07 122
F C 3V 12 84 FM3V06 84 F E 3V 10 157
F C 3V 20 102 FM3V08 102 F E 3V 14 181
F C 3V 24 108 FM3V11 108 F E 4V 03 80
F C 4V 25 136 FM4V11 136 F E 4V 05 180
F C 4V 39 160 FM4V16 160 F E 4V 07 240
F C 4V 47 172 FM4V21 172 F E 4V 07 284
Fan - Ventilator
0.75 kW 1.1 kW A 1.1 kW B 1.5 kW 2.2 kW 3 kW 4 kW 5.5 kW
Aspirateur - Aspiratore
kg 33 35 42 48 75 86 112 140
03.00
- INSTALLATION - GENERAL RULES
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU - ALLGEMEINE REGELN
- INSTALLATION - RÈGLES PRINCIPALES
2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO - PRINCIPI GENERALI
03505.40.M. 04
OK!
OK!
03.00
- INSTALLATION - POSITIONING OF FILTER FLANGE
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU - POSITIONIERUNG DER EINSCHWEIßZARGE
- INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU RACCORD 2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO - POSIZIONAMENTO ANELLO SOTTOFILTRO
03505.40.M. 05
2
“A”
- Spot weld
- Punktschweißen
- Souder à traits
- Saldare a tratti
- Check roundness
- Rundheit prüfen
- Contrôler rondeur
- Verificare la circolarità dell’anello+
2c 3
- Weld through
- Durchschweißen
- Compléter la soudure
- Completare la saldatura dell’anello sul silo
INSTALLATION OF FILTER EINBAU DER ZARGE AUF DEM MONTAGE DU RACCORD SUR MONTAGGIO DELL’ANELLO
FLANGE ON TOP OF THE SILODACH LE TOIT DU SILO SUL TETTO DEL SILO
SILO
10.02 / 03.00
- INSTALLATION
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
03505.40.M. 06
ASSEMBLING THE FILTER FILTERZUSAMMENBAU ASSEMBLAGE FILTRE ASSEMBLAGGIO FILTRO
The filters wich are packed in Die Filter, die in zwei Kisten ver- Les filtres qui sont emballés I filtri che vengono imballati con
two crates (see Table below) packt sind (siehe Tabelle unten) dans deux caisses (voir tableau due casse (vedi tabella sotto)
must be assembled correctly by müssen vom Kunden vor der In- ci-dessous) doivent être assem- devono essere correttamente
the customer before being in- stallation korrekt zusammenge- blés correctement par le client assemblati dal cliente prima del-
stalled. baut werden. avant l’installation. l'installazione.
ØB
Round bags Elliptical bags
Nbr. of cases Nbr. of cases
S ch l ä u ch e M initaschen
Kisten Kisten
Manches Poches elliptiques F i g. F i g.
Nombre de caisses Nombre de caisses
M a n i ch e M aniche ellittiche
Num ero Casse Num ero Casse
FM / FB FE
2 - 400 1 - 2 B
3 - 400 2 A 2 C
5 7 600 1 - 2 B
6 9 600 2 A 2 C
8 10 800 1 - 2 B
11 14 800 2 A 2 C
16 20 1000 1 - 2 B
21 26 1000 2 A 2 C
For the assembly, refer to the following pages. - Für den Zusammenbau siehe die folgenden Seiten.
Pour l'assemblage voir les pages suivantes - Per l'assemblaggio vedi pagine successive
10.02 / 03.00
- INSTALLATION
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU
- INSTALLATION 2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
03505.40.M. 07
ASSEMBLING THE FILTER FIG. A FILTERZUSAMMENBAU ABB. A ASSEMBLAGE FILTRE FIG. A ASSEMBLAGGIO FILTRO FIG. A
Position the top ring on the filter body in such a way that the three
screws near the lower part of the top ring are lined up with the
three screws of the filter body.
Í
Den oberen Ring so auf dem Filtergehäuse anordnen, dass die
drei Schrauben in der Nähe des unteren Teils des oberen Rings
mit den drei Schrauben auf dem Filtergehäuse ausgerichtet sind.
Position the gasket and the clamps and tighten the screws.
Turn the U-bolts, position them on the screws and fix using the
bolts supplied.
Die U-Bügel drehen, sie auf den Schrauben anordnen und mit
den zum Lieferumfang gehörigen Schraubteile befestigen.
Tourner les anneaux de fixation, les placer sur les vis et les fixer
au moyen de la boulonnerie fournie.
Using a socket spanner (size 10) loosen the safety nuts of the
hooks locking the cover.
Pull the hooks sideways to free the upper rim of the filter unit.
Die zwei Pratzen so weit nach außen ziehen, bis der obere Bör-
delrand des Filtergehäuses frei liegt.
Keeping hold of the hooks, lift the front part of the cover and
remove it from the body of the filter.
The cover is connected to the filter with a safety chain.
Dichtung montieren.
Monter le joint
Montare la guarnizione
Position the extraction unit and top ring on the filter body in such a
way that the three screws near the lower part of the top ring are
lined up with the three screws of the filter body.
Position the gasket and the clamps and tighten the screws.
Turn the U-bolts, position them on the screws and fix using the
bolts supplied.
Die U-Bügel drehen, sie auf den Schrauben anordnen und mit
den zum Lieferumfang gehörigen Schraubteile befestigen.
Tourner les anneaux de fixation, les placer sur les vis et les fixer
au moyen de la boulonnerie fournie.
The filters should only be han- Zum Handling das Gerät nur an Soulever et déplacer l’appareil en Sollevare e movimentare le mac-
dled and lifted using the handling den speziell hierfür vorgesehe- utilisant seulement les prises chine solamente mediante le ap-
hooks provided. Use lifting ma- nen Aufhägevorrichtungen be- prévues à cet effet. Utiliser des posite prese predisposte. Utiliz-
chinery suitable for the weight festigen! Nur sicherheitsgeprüf- systèmes de levage adaptés aux zare sistemi di sollevamento ido-
and dimensions of the filter and tes Hebezeug verwenden, wel- poids, dimensions et déplace- nei alle masse, alle dimensioni e
for the lifting distances in ques- ches den Abmessungen und dem ments à effectuer. Effectuer l’ar- agli spostamenti da eseguire.
tion. Hook up the filters to the Gewicht des Geräts sowie der rimage aux prises de levage à Eseguire l’aggancio alle prese di
lifting machinery using shackle Art des Handlings entsprechen! l’aide de crochets avec ferme- sollevamento mediante grilli e uti-
and safety hooks; do not use Zum Handling nur Sicherheitsha- ture de sécurité. L’emploi de ma- lizzare ganci con chiusure di si-
clamps, rings, open hooks or any ken verwenden! Haken und He- nilles, anneaux, crochets curezza. È vietato l’utilizzo di
other system that does not guar- beeinrichtungen, die nicht den ouverts ou de tout autre systè- morsetti, anelli, ganci aperti o
antee the same degree of safe- Unfallverhütungsvorschriften me ne garantissant pas la même qualsiasi sistema che non garan-
ty as shackles and safety hooks. entsprechen, dürfen nicht ver- sécurité que les crochets à fer- tisca la stessa sicurezza dei grilli
wendet werden. meture est totalement interdit. o dei ganci con chiusura di sicu-
rezza.
OK!
10.02 / 03.00
- INSTALLATION
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU
- INSTALLATION 2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
03505.40.M. 13
The basic versions of Wameco® Die Filter Wameco® in der Basi- Les filtres Wameco® dans la I filtri Wameco® nella versione
filters are provided with a sup-
sversion sind (neben den Span- version de base sont équipés base sono dotati di un sistema
plementary safety system (in nschellen der Gehäuse) mit ei- d’un système supplémentaire de supplementare di sicurezza (ol-
addition to the clamps for fixing
nem zusätzlichen Sicherheits- sécurité (en plus des colliers de tre alle fascette di connessione
to the body) which prevents thesystem ausgestattet, das es connexion des corps) qui évite dei corpi) che evita il distacco
body from getting detached if vermeidet, dass die Gehäuse le détachement des corps en cas dei corpi nel caso in cui si ven-
overpressures are created due sich voneinander trennen, wenn de surpressions dues à des évè- gano a generare sovrapressioni
to exceptional events. bei außergewöhnlichen nements exceptionnels. dovute ad eventi eccezionali.
Vorkommnissen Überdrücke er-
Each filter body is provided with Chaque corps est doté de six Ogni corpo è dotato di sei viti (tre
six screws (three near the up- zeugt werden. vis (trois à proximité de la bride in prossimità della flangia supe-
per flange and three near the Jedes Gehäuse hat sechs supérieure et trois à proximité de riore e tre in prossimità di quella
lower flange) which are con- Schrauben (drei in der Nähe des celle inférieure) qui sont reliées inferiore) che sono collegate al
nected to the lower/upper body oberen Flanschs und drei in der au corps inférieur/supérieur par corpo inferiore/superiore me-
by means of specially designed Nähe des unteren), die mit be- des anneaux de fixation conçus diante dei cavallotti appositamen-
U-bolts. sonders ausgelegten U-Bolzen spécialement. te studiati.
WAM® S.p.a. is responsible for am unteren/oberen Gehäuse Le montage des ces anneaux de Il montaggio dei suddetti caval-
fitting the above-mentioned U- angeschlossen sind. fixation entre les différents cor- lotti fra i vari corpi è a cura di
bolts between the various bo- Die Montage der besagten U- ps est à la charge de WAM®
dies, while the client is respon-
Bolzen zwischen den verschie- S.p.a. tandis que le montage des WAM® S.p.a. mentre rimane a
sible for fitting the three U-bolts
denen Gehäusen erfolgt durch trois anneaux de fixation entre cura del cliente il montaggio dei
between the body and the sub- WAM® S.p.a., während der Kun- le corps et la virole sous filtre tre cavallotti tra corpo ed anello
de für die Montage der drei U-
filter ring (or flange, if provided (ou sur la bride du client) est à la sottofiltro (o eventuale flangia del
by the client). Bolzen zwischen dem Gehäu- charge du client. cliente).
se und der Einschweißzarge
WAM® S.p.a. declines all lia- (oder dem etwaigen Flansch Si la connexion qui est à la Nel caso in cui la connessio-
bility in the event of failure des Kunden) zuständig ist). charge du client n’est pas ne a cura del cliente non ven-
by the client to provide the effectuée ou n’est pas réa- ga eseguita o non venga re-
connections mentioned Falls der Anschluss, für den lisée dans les règles de l’art, alizzata a regola d'arte, la
above or if the connections der Kunde zuständig ist, ni- la WAM® S.p.a. décline toute WAM® S.p.a. declina ogni re-
are not made according to cht oder nicht richtig ausge- responsabilité. sponsabilità.
state-of-the-art techniques. führt wird, übernimmt
WAM® S.p.a. keine Haftung. Pour les filtres produits avec Per i filtri prodotti con spes-
The supplementary safety une épaisseur majorée, le sore maggiorato non è pre-
system mentioned above is Für die Filter, die mit Über- système supplémentaire de visto il sistema supplemen-
not provided for filters pro- stärke produziert werden, sécurité décrit ci-dessus tare di sicurezza sopra de-
duced with greater thick- ist das oben beschriebene, n’est pas prévu. scritto.
ness. zusätzliche Sicherheitssy-
stem nicht vorgesehen.
10.02 / 03.00
- INSTALLATION
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
03505.40.M. 14
1 2
3 4
5 6 7
ZERO GAP
SPALT = 0
ZEO LUMIERE
ZERO LUCE
FASTENING OF FILTER AND BEFESTIGUNG DES FILTERS FIXATION DU FILTRE ET DE LA FISSAGGIO DEL FILTRO E DEL-
EARTH WIRE UND DES ERDUNGSKABELS MISE A TERRE LA MESSA A TERRA
Pag.18
10.02 / 03.00
- INSTALLATION
WAMECO®
VIBRATED
- EINBAU
- INSTALLATION 2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
03505.40.M.15
- Position the filter on the sub-filter ring, in such a way that the
three screws near the lower part of the filter are lined up with the
three screws of the sub-filter ring and then fit the seal.
Turn the U-bolts present on the filter body, position them on the
sub-filter ring screws and fix them using the bolts supplied.
Die U-Bolzen auf dem Filtergehäuse drehen, sie auf den Schrau-
ben der Einschweißzarge anordnen und mit den zum Lieferu-
mfang gehörigen Schraubteilen befestigen.
For filters of the F.V. type, the In den Filtern der Serie F.V. be- Pour les filtres F.V., l’unité Per i filtri tipo F.V l’unità di co-
electronic board is installed findet sich die Steuerung in ei- de commande, mando è collocata all’interno
in a switch box and consists nem Schutzkasten und ist mit comprenant un bornier, di una scatola di derivazione
of a terminal board. Klemmenleiste versehen. est logée dans un boîtier ed è composta da una
IP56 protection in compliance Schutzart IP 56 nach CEI. de dérivation. morsettiera.
with CEI norms. Etwaige Ein-/Ausschalter gehö- Protezione IP56 secondo nor-
Protection IP56 selon les
On/off switches are not in- ren nicht zum Lieferumfang. me CEI.
normes CEI.
cluded in the supply. Sono escluse dalla fornitura
Les interrupteurs eventuali interruttori di mar-
éventuels de marche / cia/arresto.
arrêt sont exclus de la
fourniture.
03.00
- WIRING DIAGRAM FOR FILTERS WITH AND WITHOUT FAN
WAMECO®
VIBRATED
- SCHALTSCHEMA FILTER MIT UND OHNE VENTILATOR
- SCHÉMA DE BRANCHEMENT - FILTRE AVEC ET SANS ASPIRATEUR 2
- SCHEMA DI COLLEGAMENTO - FILTRI CON E SENZA ASPIRATORE
03505.40.M.17
TO THE VIBRATOR
ZUM RÜTTELMOTOR
VERS LE VIBRATEUR
AL VIBRATORE
S1
} 400 V.
S1 S2
} 400 V.
Shut down procedure Abschalten des Filters Procédure d’arrêt Procedura di spegnimento
1 - Turn off the fan. 1 - Ventilator abschalten. 1 - Arrêter le ventilateur. 1 - Spegnere l’aspiratore
2 - Turn off the dust discharge 4 - Eventuell vorhandenes, 2 - Arrêter le système d’éva- 2 - Spegnere l’eventuale sca-
unit (if installed). nachfolgendes Förderge- cuation des poussières. ricatore di polvere.
rät abschalten.
03.00
- OPERATION PRINCIPLE
WAMECO®
VIBRATED
- FUNKTIONSPRINZIP
- PRICIPE DE FONCTIONNEMENT 2
- PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
03505.40.M. 21
Daily: Täglich: in diesem Fall auch re- dans ce cas-là, vous de-
If hopper fitted, check dust Bei Versionen mit Sammelt- gelJournalier: vez vérifier pério-
container and empty as re- richter und Eimer sicherstel- Sur les filtres avec seau à Giornaliera:
quired (ensure that dust con- len, daß Eimer ständig ge- poussières, vider celui-ci en Nelle applicazioni in cui vi sia
tainer is never overfull). leert wird, um eine Blockie- fin de journée; sur les filtres tramoggia con contenitore
If a rotary valve or a screw con- rung infolge eines Rückstaus avec écluse ou vis, vérifier la polveri accertarsi che il con-
veyor is fitted make sure that zu vermeiden. non formation de voûtes tenitore sia costantemente
dust hopper has emptied. Bei Versionen mit Trichter und dans la trémie. svuotato per evitare intasa-
nachgeschaltetem Förderge- menti, se esiste rotocella o
rät sicherstellen, daß sich im coclea controllare che nella
Trichter keine Materialbrük- tramoggia non si formino
ken bilden konnen. ponti di materiale.
Weekly: Wöchentlich:
Open compressed air mani- Druckdifferenz messen. Soll- Hebdomadaire:
fold drain tap to remove any te der Wert gegenüber vorher- Dans le cas d’augmentation Settimanale:
moisture collected; measure gehenden Messungen stark anormale de la charge du fil- Nel caso in cui la pressione
the pressure differential. erhöht sein (z.B. doppelt so tre, se reporter au tableau differenziale salga rapida-
Should a higher than normal hoch), Kapitel “Betriebsstö- “Problèmes et Solutions”. mente (es. raddoppi..) in mi-
differential pressure be expe- rungen und Abhilfe” konsul- surazioni successive, con-
rienced consult chapter “Fault tieren. sultare la tabella Problemi e
Findings”. Soluzioni
fan and remove it. Take out mäßig anhand der vorgese- diquement son état, ne se- la girante si proceda al-
the screw and washer henen Kontrolluke über- rait-ce qu’à travers le lentando i dadi che
that lock the wheel to the prüfen. regard de visite des- fissano il boccaglio
shaft placing a protecting Falls man das Laufrad tiné à cet effet. alla fiancata del ven-
washer on the end of the abnehmen muß, geht Si vous avez besoin de tilatore e rimuoverlo.
shaft when the wheel is man folgendermaßen retirer la couronne mo- Togliere la vite e la
taken from it, using a vor: die Muttern lockern, bile, desserrez les rondella che blocca-
puller to facilitate the op- die die Einmündung an écrous qui fixent no la girante all’albe-
eration. Take great care der Seite des Ventila- l’ajutage au flanc du ro interponendo sul-
when handling large tors fixieren, und diese ventilateur et retirez-le. l’estremità dell’albe-
wheels. Proceed with the entfernen. Die Schrau- Enlevez la vis et la ron- ro una rondella di
above instructions in re- be und die Unterleg- delle qui fixent la cou- protezione, quandi
verse when re-assem- scheibe, die das Lauf- ronne mobile sur l’ar- sfilare la girante dal-
bling the parts. rad am Schaft befestigt, bre et mettez une ron- l’albero aiutandosi
9) Periodically check the fan, entfernen und am äu- delle de protection à con un estrattore.
turning it by hand once a ßersten Ende des l’extrémité de l’arbre. Prestare molta atten-
week to prevent damage Schafts eine Schutz- Ensuite, retirez la cou- zione alla
to the rings. unterlegscheibe einfü- ronne mobile de l’arbre movimentazione di
gen, das Laufrad an- à l’aide d’un extracteur. grosse giranti. Per il
schließend mit Hilfe ei- Faites très attention si montaggio procede-
ner Abziehvorrichtung vous devez déplacer de re in modo inverso.
vom Schaft nehmen. grosses couronnes 9) Controllare periodi-
Beim Abnehmen mobiles. Pour la re- camente il ventilatore
schwerer Laufräder be- monter, procédez dans facendolo ruotare a
sonders aufpassen. le sens inverse. mano settimanal-
Zur Installation entge- 9) Contrôlez périodique- mente per evitare
gengesetzt vorgehen. ment le ventilateur en danni agli anelli.
9) Den Ventilator regelmä- le faisant tourner ma-
ßig kontrollieren, indem nuellement toutes les
man ihn wöchentlich semaines pour éviter
einmal mit der Hand des dommages aux
zum Drehen bringt, um anneaux.
Schäden an den Rin-
gen zu vermeiden.
03.00
- MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS
WAMECO®
VIBRATED
- WARTUNG - KONTROLLEN
- ENTRETIEN - CONTRÔLES PÉRIODIQUES
2
- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI
03505.40.M. 24
1 1a
1a
03.00
- MAINTENANCE - REMOVAL OF COVER
WAMECO®
VIBRATED
- WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL
- ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE 2
- MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO
03505.40.M. 25
Using a socket spanner (size 10) loosen the safety nuts of the
hooks locking the cover.
Pull the hooks sideways to free the upper rim of the filter unit.
Die zwei Pratzen so weit nach außen ziehen, bis der obere
Bördelrand des Filtergehäuses frei liegt.
Keeping hold of the hooks, lift the front part of the cover and
remove it from the body of the filter.
The cover is connected to the filter with a safety chain.
Lift up the cover and remove it from the body of the filter.
Carefully set the cover down to one side. (The cover is tied to
the filter body with a chain to prevent it from being accidentally
dropped).
- Enlever le joint
- Rimuovere la guarnizione
Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the
filter elements that need to be replaced.
Pull out the used filter elements completely and carefully put
them to one side making sure that they are not dropped.
Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the
filter elements that need to be replaced.
Pull out the used filter elements completely and carefully put
them to one side making sure that they are not dropped.
Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the
filter elements that need to be replaced.
Pull out the used filter elements completely and carefully put
them to one side making sure that they are not dropped.
CARTRIDGES AND POLYPLEAT® PATRONEN UND POLYPLEAT® CARTOUCHES ET POLYPLEAT® CARTUCCE E POLYPLEAT®
(Standard polyester) (Standard - Polyesterversion) (standard polyester) (realizzate in poliestere, stan-
dard)
The cartridges are made from Die Patronen bestehen aus Les cartouches sont produites Questi elementi filtranti sono re-
NON-WOVEN high-resistance NICHT GEWEBTEM, besonders en utilisant du matériel NON-TIS- alizzate utilizzando dei NON-TES-
material which can be even fre- widerstandsfähigem Vlies, das SU de résistance élevée qui per- SUTI di elevata resistenza che
quently cleaned with a steam jet bei korrekter Vorgehensweise met un lavage avec régénéra- consentono un corretto lavaggio
cleaner. Please be aware of the durch Reinigung regenerie- tion du média filtrant. Le nettoya- con rigenerazione del media fil-
following instructions: rungsfähig ist. ge peut être effectué plusieurs trante.
Die Reinigung mittels eines Hoch- fois en utilisant un nettoyeur à La pulizia può essere effettuata
druckdampfstrahlgeräts kann öf- haute pression. Il faut observer più volte, utilizzando un comune
ter wiederholt werden, wenn les instructions suivantes: pulitore ad alta pressione aven-
dabei folgendes beachtet wird: do cura di osservare le seguenti
istruzioni:
1) Regulation of high pres- 1) Regulierung des Dampf- 1) Réglage du nettoyeur à 1) Regolazione pulitore ad
sure steam jet strahlers haute pression alta pressione
- max. Pressure: 100 bar - Druck: 100 bar max. - Pression: 100 bar max. - Pressione: 100 bar max
- max. Temperature= 80°C - maximale Temperatur= 80°C - Température: max.= 80°C - Temperatura: 80°C max.
- grease-free Detergent (pH be- - fettfreies Reinigungsmittel ver- - Détergent: sans graisse (pH - - Mezzo pulente: esente da gras-
tween 5 and 7). wenden (pH-Wert = 5 bis 7). 5 + 7). si, (pH = 5+7)
2) Clean element sideways 2) Elemente von der Seite in 2) Nettoyer l’element comme 2) Pulire l’elemento come in-
(see fig.) from approx. 40 cm einem Abstand von ca. 40 cm indiqué dans la fig. de maniè- dicato nel disegno in modo
distance. Start at the top and von oben nach unten lang- re tangente à une distance de tangente, ad una distanza di
proceed slowly to the bottom. sam abstrahlen. 40 cm environ en procédant circa 40 cm., procedendo dal-
3) At the end turn element up- 3) Am Ende der Reinigung Ele- lentement du haut en bas. l’alto al basso lentamente.
side down with the open- mente umdrehen, sodaß of- 3) A nettoyage terminé faire 3) A pulizia ultimata far scolare
ing pointing downwards in fene Seite nach unten zeigt couler l’eau en renversant la l’acqua rovesciando l’ele-
order to drain it dry. und damit Wasser frei element ainsi que l’extrémité mento in modo da portare il
4) Let dry either at room tem- ablaufen kann. ouverte se trouve en bas. foro sulla parte inferiore.
perature for about a week or 4) Enweder bei Zimmertempera- 4) Faire dessécher à tempéra- 4) Far essiccare a temperatura
for approximately 20 hours in tur etwa eine Woche oder im ture ambiante pour une se- ambiente per circa una setti-
an oven at max. 80°C. Ofen bei max. 50°C ca. 20 maine environ ou les faire mana, oppure fare essiccare
Stunden lang trocknen las- dessécher au four à une tem- in forno ad una temperatura
sen. pérature max. de 80°C pour max di 80°C per circa 20 ore.
20 heures environ.
N.B.: For instructions con- ANM.: Wenn andere NICHT N.B: Afin de s’ assurer que ATTENZIONE: Per assicurar-
cerning other types of NON GEWEBTE Vliessorten ver- les instructions de lavage si che le istruzioni di lavag-
WOVEN types of fleece wendet werden, erhalten soient valable pour d’autres gio qui contenute siano ap-
please contact us! Sie von unseren Verkaufs- materiels NON-TISSUS, con- plicabili ad altri NON-TESSU-
büros gesonderte Instruk- tactez notre bureau de ven- TI, contattare il ns.
tionen. te! Uff.Tecnico/Commerciale.
09.02 / 03.00
- MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENT
WAMECO®
VIBRATED
- WARTUNG - REINIGUNG DES FILTER- ELEMENTS
- ENTRETIEN - NETTOYAGE DE L’ELEMENT FILTRANT
2
- MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI
03505.40.M. 34
BAGS - ELLIPTICAL BAGS - SCHLÄUCHE - MINITASCHEN - MANCHES - MANCHES ELLIP- MANICHE - MANICHE ELLITTI-
POCKETS TASCHEN TIQUES - POCHES CHE - TASCHE
Diese Elemente müssen trocken Ces éléments DOIVENT être net- Questi elementi DEVONO esse-
These elements MUST BE dry- gereinigt werden oder man muß toyés à sec, c'est-à-dire qu'il faut re puliti a secco, ovvero occor-
cleaned, or brushed using a non- sie mit einer nicht abrasiv wir- les brosser avec une brosse re spazzolarli con una spazzola
abrasive brush, and then a jet of kenden Bürste reinigen und an- non abrasive et les "souffler" à non abrasiva e di seguito “sof-
compressed air (max. pressure schließend mit Druckluft (max. 6 l'air comprimé (6 bars max) de fiarli” con aria compressa (max.
6 bar) must be blown from the bar) von innen nach außen ab- l'intérieur vers l'extérieur. 6 bar) dall’interno verso l’ ester-
inside, outwards. blasen. no.
Pockets - Taschen
Poches - Tasche
03.00
- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS
WAMECO®
VIBRATED
- WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN
- ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS 2
- MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI
03505.40.M. 35
Insert the new filter elements in the holes in the plate pressing
down so that they fit into place in the plate.
Greasing the top edge of the filter elements will make it easier
to fit them into place. (Use silicon-based grease).
Press down on the top of the filter element until it fits in place in
the hole in the plate.
With round bags and elliptical bags, insert the frame into
the new filter element.
Insert the new filter elements into the holes in the plate
pressing down so that they fit into place in the plate.
Greasing the top edge of the filter elements will make it easier
to fit them in place. (Use silicon-based grease).
Press down on the top of the filter element until it fits in place
in the hole in the plate.
Insert the new filter elements into the holes in the plate pressing
down so that they fit into place in the plate.
Greasing the top edge of the filter elements will make it easier to
fit them in place. (Use silicon-based grease).
Press down on the top of the filter element until it fits in place in
the hole in the plate.
Set the cover back on the filter, holding it on the front part.
Position the cover on the body of the filter ensuring the rear
hooks (inside the cover) engage with the top edge of the body
as shown in the diagram.
Lower the cover onto the body of the filter. Check the circular
edge of the body is in contact with the metalwork inside the cover.
Push the hooks inwards under the edge so that they come into
contact with the body of the filter.
When the hook is properly positioned under the rim of the body
of the filter, tighten the safety nut with a socket spanner (size
10).
Air capacity
Luftmenge Noise
Débit air Betriebs-
Portata aria geräusche
TYPE kW Bruit
m 3 /h Rumore
MIN MAX dB (A) max
MK1. 0.75 500 800 78
MK2. 1.1 800 1000 78
MK3. 1.1 700 1300 75
MK4. 1.5 1300 1780 75
MK5. 2.2 1700 2800 78
MK6. 3 2800 3500 78
MK7. 4 3500 4500 79
MK8. 5.5 4500 5500 82
ALL ABOVE MENTIONED ALLE TABELLENWERTE BE- TOUTES LES DONNEES IN- TUTTI I DATI RIPORTATI IN
DATA REFER TO TEST CAR- ZIEHEN SICH AUF WERK- DIQUEES EN TABLEAU SE TABELLA SONO RELATIVI A
RIED OUT BY WAM WITH STETS MIT FOLGENDER VER- RAPPORTENT A DES PROVE STD.WAM: FILTRO
THE FOLLOWING AR- SUCHSANORDNUNG: TESTS STANDARDS WAM: SU TRAMOGGIA DH E TUBI
RANGEMENT: FILTER ON FILTER AUF DH-STAUBSAM- FILTRE SUR TREMIE DH, Ø 100 mm L = 3000 mm IN
HOPPER “DH” AND AIR MELRICHTER MONTIERT; ZWI- TUYAUTERIE Ø100 mm, L= ASPIRAZIONE E L = 2000
CONNECTION Ø 100 mm, L SCHEN STAUBQUELLE UND 3 000 mm A L’ASPIRATION mm IN SCARICO.
= 3000 mm AT THE INLET TRICHTER GERADE ROHRLEI- ET L= 2 000 mm AU REFOU-
AND I = 2000 mm AT THE TUNG MIT Ø100 MM, 3000 MM LEMENT. • I valori di rumorosità dei
OUTLET. LANG; VOM ABLUFTSTUTZEN • Pour obtenir les valeurs de ventilatori “WAM” espressi
DES VENTILATORS BIS ZUR bruyance des ventilateurs in dB(A) sono ottenuto attra-
• The noise values of fans ABGABE AN DIE ATMOSPHÄ- “WAM” exprimées en dB(A), verso letture eseguite in
“WAM” expressed in dB (A) RE EINE GERADE ROHRLEI- on doit lire en champ libre, campo libero, al massimo
are obtained with reading in TUNG MIT Ø100, 2000MM quand ils sont au rendement rendimento, sui 4 punti car-
free field at maximum out- LANG. maximum, sur les 4 points dinali a 1,5 metri dal venti-
put on the 4 cardinal points • Die Geräuschwerte der “WAM“- cardinaux, à une distance latore a sua volta posta a
1.5 meters from the fan, Ventilatoren kann man durch de 1,5 mètre du ventilateur, 1,5 metri dal suolo. Nell’am-
placed 1.5 meters from the Ablesen auf freiem Felde bei lequel est à son tour, placé bito della prova il ventilato-
ground. During the tests, the maximaler Leistung, an den 4 à 1,5 mètre du sol. Dans le re è canalizzato secondo le
fan is canalized according to Kardinalpunkten in 1,5 Meter cadre du test, le ventilateur Norme UNI 7179-73P.
UNI 7179-73P Rules. Entfernung vom Ventilator in est canalisé, conformément I valori rilevati sono ripor-
The values found are Dezibel dB (A), erhalten. Der à la Norme UNI 7179-73P. tati sui cataloghi tecnici
shown on technical cata- Ventilator selbst befindet sich Les valeurs qui ont été “WAM”, sia per i diretta-
logues “WAM”, both for dabei in einer Entfernung von mesurées sont reportées mente accoppiati che per
fans directly coupled and 1,5 Metern vom Boden. Im sur les catalogues techni- quelli a trasmissione indi-
for those with indirect Rahmen des Tests, wird der ques “WAM”, aussi bien retta a diversi numeri di
transmission at different Ventilator nach den UNI 7179- pour les ventilateurs di- giri.
numbers of revolutions. 73P Normen kanalisiert. rectement accouplés que L’utilizzatore potrebbe
1) rile-
The user could find values Die erhaltenen Werte werden pour ceux à transmission vare valori diversi2)da quelli
different frome those indi- in den technischen “WAM“- indirecte avec des nom- indicati in funzione della col-
cated according to the po- Katalogen dargelegt, diese bres de tours différents. locazione ambientale.
sitioning. gelten sowohl für direkt ge- Il se pourrait que l’utilisateur È sempre bene isolare il
It is advisable to insulate the paarte Ventilatoren, als auch relève des valeurs différen- ventilatore con supporti e
fan from the ground and für die mit indirekter Übertra- tes de celles indiquées: cela giunti antivibranti dal suolo
duct with supports and vi- gung mit unterschiedlichen dépend de l’emplacement e dalla canalizzazione. Evi-
bration-damping Umdrehungszahlen. de la machine. tare di collocare il ventilato-
joints.Don’t place the fan Der Bediener kann je nach Um- Il est toujours conseillable re in corrispondenza di an-
near corners, close to walls, gebung auf andere Werte sto- d’isoler le ventilateur du sol goli, in prossimità di pareti,
on cased metal structures. ßen, als angeben wurden. et de la canalisation au su strutture metalliche
Es ist stets von Vorteil, den moyen de supports et de cassonate.
Ventilator mit Anti-Vibrations- joints anti-vibration.
Halterungen und -Verbindun- Ne placez pas le ventilateur
gen dem Boden gegenüber zu dans des coins, à proximité
isolieren. Der Ventilator soll des parois, ou sur des struc-
möglichst nicht in Ecken, an tures métalliques à cais-
Wänden und in der Nähe von sons.
metallischen Kasten aufgestellt
werden.
03.00
- FAULT FINDING
WAMECO®
VIBRATED
- BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
- INCONVENIENTS ET SOLUTIONS 2
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI
03505.40.M. 43
FAULT FINDING
Minor problems can be resolved without consulting a specialist
N. Fault Action
N. Störung Abhilfe
INCONVENIENTS POSSIBLES
Les petits problèmes pourront être résolus sans avoir recours à un spécialiste.
Ci-après nous citons les inconvénients les plus communs ainsi que leurs causes et leurs solutions.
N. Problème Solution
POSSIBILI INCONVENIENTI
I problemi minori possono essere risolti sonza consultare uno specialista. Diamo quì sotto un elenco degli inconvenienti più
comuni con le eventuali cause e i possibili rimedi.
N. Problema Soluzione
1 Lack of capacity (with reduction Clogged pipings and/or Clean pipings and hoods; check the
in power at normal rotational obstructed suction points position of locks
speed)
Air leaks through access doors, Check the system and replace the
pipings, wrong-manufactured or non-complying components
wrong-installed components, or
by-pass locks not closed
properly
Capacity higher than design Change the gear ratio and/or replace
values because of an error in the the fan, redimension the circuit
circuit dimensioning or of air
temperature significantly
different from the 15 °C
reference value
Check the wheel assembly position
Wheel partially blocked and/or and conditions
damaged
See 1)
Reversed rotation direction
See 2)
5 Difficult starting Excessive power absorption
Check the motor plate data
reduced power voltage
Replace with a more powerful motor
Insufficient motor pick up torque or, for radial fans, close the locks until
reaching full speed.
This is not valid for axial fans
6 Absorbed power higher than High rotational speed so to Replace motor and pulleys and/or
plate data require a higher power than the redefine the system
installed one
7 Air pulsations Axial fan working in the initial Redefine the system and/or replace
area of the characteristic under the fan
stall conditions
8 Excessive noise High number of revolution to get Use soundproof boxes and/or
the required performance silencers;
choose a bigger machine with the
same performances or a machine with
lower rim speed
1 Geringe Fördermenge (mit Verstopfte Leitungen und/oder Reinigung der Leitungen und
verringerte Leistung bei verstopfte Ansaugstellen. Abzüge, überprüfen Sie die
normaler Stellung der Klappen.
Rotationsgeschwindigkeit).
Ungenügende Kontrollieren Sie die Spannung der
Rotationsgeschwindigkeit. Speisung und Kontrolle der
Motorklemmen, überprüfen sie die
Übersetzung, darauf achten, daß
die Riemen nicht rutschen.
Höherer Arbeitsdruck als der Fehler der Planung, den Motor und
des Entwurfs. Riemenscheiben ersetzen; den
Stromkreis ersetzen und / oder
anpassen.
4 Absinken der Leistungen nach Verluste der Dichtung der Volute Ersatz der Dichtung und Kontrolle
einer Phase zufriedenstellenden des Ventilators und /oder der Durchfluß-Bedingungen.
Funktionierens. Verluste in den Ansaug- und
Druckleitungen.
6 Aufgenommene Leistung Rotationsgeschwindigkeit so hoch, Ersatz des Motors und der Rie-
übersteigt Schilderdaten. daß eine stärkere Leistung, als die menscheiben und/oder neue
die installiert wurde, erforderlich Festlegung der Anlage.
ist.
1 Manque de débit (avec réduction Conduites encrassées et/ou Nettoyez les conduites et les hottes,
de la puissance à la vitesse de points d’aspiration bouchés contrôlez la position des soupapes.
rotation normale)
4 Diminution des performances Perte dans le joint de la volute du Changez le joint et vérifiez l’état de
après une période de fonctionne- ventilateur et/ou perte dans les la canalisation
ment satisfaisant conduites d’aspiration et de pous-
sée
6 Puissance absorbée supérieure Vitesse de rotation trop élevée: Changez le moteur et les poulies et/ou
aux données de la plaque elle nécessite une puissan supé- redéfinissez l’installation
rieure à celle installée
7 Pulsations d’air Ventilateur axial qui fonctionne Redéfinissez l’installation et/ou changez
dans la zone initiale de la caracté- le ventilateur
ristique en conditions d’arrêt
8 Bruyance excessive Nombre de tours élevé pour obte- Utilisez des caisses insonorisées et/ou
nir les performances désirées des silencieux; choisissez une machine
plus grande pour les mêmes performan-
ces ou une machine dont la vitesse péri-
phérique est plus petite
1 Mancanza di portata (con Tubazioni intasate e/o punti di Pulizia tubazioni e cappe, verifica
riduzione di potenza a velocità aspirazione occlusi posizione delle serrande
di rotazione normale)
Velocità di rotazione insufficiente Verifica della tensione di alimentazio-
ne e controllo collegamento morsetti
del motore; verifica del rapporto di
trasmissione, verifica che le cinghie
non slittino
3 Pressione insufficiente Velocità rotazione troppo basse Verifica del senso di rotazione; verifica
di particolari condizioni di turbolenza
all’aspirazione; verifica velocità di
rotazione nel motore a c.a., della
tensione di alimentazione, difetti
nell’avvolgimento
4 Calo di prestazioni dopo un Perdita nella guarnizione della Sostituzione della guarnizione e
periodo di funzionamento voluta del ventilatore e/o perdita verifica delle condizioni della
soddisfacente nelle tubazioni aspirante e canalizzazione
premente
6 Potenza assorbita superiore ai dati Velocità di rotazione elevata al punto Sostituzione motore e pulegge e/o
di targa da richiedere una potenza superiore ridefinizione dell’impianto
a quella installata
7 Pulsazioni d’aria Ventilatore assiale che lavora nella Ridefinizione dell’impianto e/o sostituzio-
zona inziale della caratteristica in con- ne del ventilatore
dizioni di stallo
Distacco della vena fluida dal dorso Ridefinizione dell’impianto e/o sostituzio-
della paletta o dalle pareti di un cana- ne del ventilatore
le
8 Rumorosità eccessiva Elevato numero di giri per ottenere le Utilizzo di cassonetti insonorizzati e/o
prestazioni richieste silenziatori; scegliere una macchina di
maggiori dimensioni a parità di presta-
zioni o una macchina con minor velocité
periferica
If the machine is to be scrapped, be sure to remove all plastic parts (gaskets and bushes) and take them to the correct refuse
collection service. Take the remaining parts to the scrap metal collection.
If the machine is to be scrapped, the material should be sorted into the following categories:
Bei der Demontage des Geräts die Montageanleitung in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Bei der Verschrottung des Geräts auf die Trennung der verwendeten Werkstoffe achten:
Pour le démontage définitif, procéder pour le levage comme indiqué sur le folio specfique.
SAFETY INSTRUCTIONS
• The connections with the mains supply should be carried out by qualified personnel. Before connections, ensure that plate
data and voltage supply match.
• Carry out a correct grounding of the filter components by connecting the earth wires and ensure that the filter is well mounted
onto the supporting structure (hopper, silo etc.) which must be equally grounded according to industrial standards.
• Before carrying out maintenance jobs, ensure that the filter is disconnected from mains and air supply and that the compressed
air reservoir is empty.
• The range of “WAM” fans is complete with accident prevention protection accessories on the different rotating parts, in compliance
with UNI 9219 standards, namely:
• accident prevention network on the suction and pressing mouths.
• protection guard for the cooling impeller.
+ Before starting, make sure all protections are installed correctly.
+ The maintenance operations are to be carried out under extremly safe conditions by insulating the fan from the motive power.
+ WAM declines any responsability for damages to things or people caused by the absence of such accident prevention devices
if, at the order, they are not expressly required by the Customer.
UNFALLVERHÜTUNG
• Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von geschultem Fachpersonal vorgenommen werden. Überprüfen, ob Angaben auf
dem Motor-Typenschild den Netzcharakteristiken entsprechen.
• Die einzelnen Filterkomponenten mit den mitgelieferten Erdungskabeln verbinden. Sicherstellen, daß der Filter ordungsgemäß
auf Silo, Behälter, Trichter o.ä. befestigt ist und daß letzterer ebenfalls geerdet ist.
• Bevor Wartungsarbeiten am Filter durchgeführt werden, Strom- und Druckluftzufuhr unterbrechen und sicherstellen, daß
Druckluftbehälter leer ist.
+ Vor der Inbetriebnahme sichergehen, daß alle Schutzvorrichtungen richtig installiert wurden.
+ Wartungen müssen unter den äußersten Sicherheitsbedingungen vorgenommen werden, wobei der Ventilator vom Motorantrieb
isoliert werden muß.
+ WAM übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden an Personen oder Gegenständen, falls diese auf das Fehlen der
Unfallschutzvorrichtungen zurückzuführen sind, und diese bei der Bestellung nicht ausdrücklich angefordert wurden.
PREVENTION DES ACCIDENTS
• La connexion avec le réseau électrique doit être effectué par du personnel spécialisé. Avant la connexion s’assurer que le
voltage du moteur fourni coïncide avec celui indiqué sur la plaque.
• Effectuer une mise à la terre correcte en liant les composants du filtre avec les câbles de terre préfixés. S’assurer que le filtre
soit bien fixé sur une structure (silo, trémie etc.) et que cette structure ait aussi une mise à la terre.
• Avant d’effectuer des travaux d’entretien sur le filtre, il faut interrompre les connexions éléctriques et pneumatiques et s’assurer
que le réservoir d’air comprimé soit vide.
+ Avant de mettre la machine en marche, vérifiez si toutes les protections sont installées correctement.
+ Les opérations d’entretien doivent être effectuées en toute sécurité; pour cela, vous devez isoler le ventilateur de la force
motrice.
+ La société WAM décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses qui seraient causés par
l’absence de ces dispositifs contre les accidents, au cas où le client ne les aurait pas explicitement demandés au moment de
la commande.
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito da personale specializzato. Prima del colegamento, assicurarsi che il
voltaggio del motore fornito coincida con quello indicato sulla targhetta.
• Effettuare una corretta messa a terra collegando fra loro i vari corpi costituenti il filtro ed assicurandosi che il filtro stesso sia
collegato in maniera adeguata ad una struttura (silo, tramoggia od altro) a sua volta correttamente messa a terra.
• Prima di effettuare ogni intervallo sul filtro interrompere il collegamento elettrico e pneumatico ed accertarsi che il serbatoio
aria compressa sia vuoto.
• La gamma dei ventilatori WAM è completa di accessori antinfortunistici di protezione sui vari organi rotanti in base alle norme
UNI 9219 e precisamente:
• rete antinfortunistica sulle bocche aspirante e premente.
• carter di protezione della ventolina di raffreddamento.
+ Prima dell’avviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamnte installate.
+ Le operazioni di manutenzione devono avvenire in condizioni di estrema sicurezza isolando il ventilatore dalla forza motrice.
+ La WAM declina ogni responsabilità per danni a cose o persone provocati dall’assenza di tali dispositivi antinfortunistici,
qualora al momento dell’ordine questi non siano stati esplicitamente richiesti dal Cliente.
03.00
• Round filters: Index
•
•
Runde Filter: Imhaltsverzeichnis
Filtres ronds: Index
3
• Filtri rotondi: Indice 03505.40.R.INDEX
INDEX . . . . . . . Index
Inhaltsverzeichnis
Index
Indice
MK 1...
R.01...
MK C...
R.02...
CS...
R.03...
EF...
R.04...
CF...
R.05...
FT...
R.06...
03.00
• Round filters: Cover module filter with suction fan
•
•
Rundfilter: Abdeckungsmodul Ventilatorversion
Filtres ronds: Module couverture filtre aspiré
3
• Filtri rotondi: Modulo copertura filtro con aspiratore 03505.40.R.02.01
MK.2.1.6
VOLTAGE AND CYCLES MOTOR
(ONLY WITH FAN)
SPANNUNG U. FREQUENZ MOTOR
(NUR MIT VENTILATOR)
COVER VOLTAGE ET FREQUENCE MOTEUR
ABDECKUNGSMODUL (SEULEMENT AVEC ASPIRATEUR)
MODULE DE COUVERTURE TENSIONE E FREQUENZA MOTORE
MODULO DI COPERTURA (SOLO CON ASPIRATORE)
1 230/400V 50Hz
4 260/440V 50Hz
5 260/440V 60Hz
6 230/400V 60Hz
Index FAN Size
Index VENTILATOR Grösse
M 110/220V 50Hz
Index ASPIRATEUR Taille N 110/220V 60Hz
Indice ASPIRATORE Grandezza
P 230/460V 60Hz
1 0.75 kW A T 200/345V 50Hz
2 1.1 kW A U 200/345V 60Hz
3 1.1 kW B
4 1.5 kW B
5 2.2 kW C
6 3 kW C
7 4 kW D
8 5.5 kW D
FILTER DIAMETER
FILTERDURCHMESSER
DIAMETRE FILTRE
DIAMETRO FILTRO
0 = WITHOUT CONNECTING MODULE / OHNE VERBINDUNGSMODUL
SANS MODULE DE CONNEXION / SENZA MODULO CONNESSIONE
1 = 0400
2 = 0600
3 = 0800
4 = 1000
03.00
• Round filters: Cover module filter with suction fan
•
•
Rundfilter: Abdeckungsmodul Ventilatorversion
Filtres ronds: Module couverture filtre aspiré
3
• Filtri rotondi: Modulo copertura filtro con aspiratore 03505.40.R.02.02
MK . . .
7, 8, 9, 10
2
4, 5, 6 3
MK. Cover module with suction fan MK . 1 . 1 . S
.... Abdeckungsmodul Ventilatorversion Voltage,cycles/Spannung,Frequenz/Voltage,fréquence/Tensionefrequenza
.... Module couverture filtre aspiré Filter diameter, index / Filterdurchmesser, Index / Diamètre filtre, index / Diametro filtro, indice
.... Modulo copertura filtro con aspiratore Fan size / Ventilatorgröße / Taille aspirateur / Grandezza aspiratore
MK.1. .5 1 080A 2pol.0.75kW V260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.02545 1 MT.0800A.02545 1 MT.0800A.02545 1 MT.0800A.02545
MK.1. .6 1 080A 2pol.0.75kW V230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.02645 1 MT.0800A.02645 1 MT.0800A.02645 1 MT.0800A.02645
MK.1. .M 1 080A 2pol.0.75kW V110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.02M45 1 MT.0800A.02M45 1 MT.0800A.02M45 1 MT.0800A.02M45
MK.1. .N 1 080A 2pol.0.75kW V110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.02N45 1 MT.0800A.02N45 1 MT.0800A.02N45 1 MT.0800A.02N45
MK.1. .P 1 080A 2pol.0.75kW V230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.02P45 1 MT.0800A.02P45 1 MT.0800A.02P45 1 MT.0800A.02P45
MK.1. .T 1 080A 2pol.0.75kW V200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.02T45 1 MT.0800A.02T45 1 MT.0800A.02T45 1 MT.0800A.02T45
MK.1. .U 1 080A 2pol.0.75kW V200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800A.08U45 1 MT.0800A.08U45 1 MT.0800A.08U45 1 MT.0800A.08U45
MK.2. .1 1 080B 2pol.1.1kW V.230/400 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02145 1 MT.0800B.02145
MK.2. .4
MK.2. .5 1 080BL 2pol.1.1kW V.260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02545 1 MT.0800B.02545
MK.2. .6 1 080B 2pol.1.1kW V.230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02645 1 MT.0800B.02645
MK.2. .M 1 080B 2pol.1.1kW V.110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B02M45 1 MT.0800B02M45
MK.2. .N 1 080B 2pol.1.1kW V.110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02N45 1 MT.0800B.02N45
MK.2. .P 1 080B 2pol.1.1kW V.230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02P45 1 MT.0800B.02P45
MK.2. .T 1 080B 2pol.1.1kW V.200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02T45 1 MT.0800B.02T45 MT.0800B.02T45
MK.2. .U 1 080B 2pol.1.1kW V.200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02U45 1 MT.0800B.02U45 MT.0800B.02U45
MK.3. .1 1 080B 2pol.1.1kW V.230/400 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02145 1 MT.0800B.02145 1 MT.0800B.02145
MK.3. .4
MK.3. .5 1 080BL 2pol.1.1kW V.260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02545 1 MT.0800B.02545 1 MT.0800B.02545
MK.3. .6 1 080B 2pol.1.1kW V.230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02645 1 MT.0800B.02645 1 MT.0800B.02645
MK.3. .M 1 080B 2pol.1.1kW V.110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B02M45 1 MT.0800B02M45 1 MT.0800B02M45
Filtres ronds: Module couverture filtre aspiré
MK.3. .N 1 080B 2pol.1.1kW V.110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02N45 1 MT.0800B.02N45 1 MT.0800B.02N45
Rundfilter: Abdeckungsmodul Ventilatorversion
MK.3. .P 1 080B 2pol.1.1kW V.230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02P45 1 MT.0800B.02P45 1 MT.0800B.02P45
Round filters: Cover module filter with suction fan
MK.3. .T 1 080B 2pol.1.1kW V.200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02T45 1 MT.0800B.02T45 1 MT.0800B.02T45
Filtri rotondi: Modulo copertura filtro con aspiratore
MK.3. .U 1 080B 2pol.1.1kW V.200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0800B.02U45 1 MT.0800B.02U45 1 MT.0800B.02U45
MK.4. .1 1 090S 2pol.1.5 kW V.230/400 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.00900S.02145 1 MT.00900S.02145 1 MT.00900S.02145
MK.4. .4
MK.4. .5 1 090S 2pol.1.5 kW V.260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02545 1 MT.0900S.02545 1 MT.0900S.02545
MK.4. .6 1 090S 2pol.1.5 kW V.230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02645 1 MT.0900S.02645 1 MT.0900S.02645
MK.4. .M 1 090S 2pol.1.5 kW V.110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02M45 1 MT.0900S.02M45 1 MT.0900S.02M45
MK.4. .N 1 090S 2pol.1.5 kW V.110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02N45 1 MT.0900S.02N45 1 MT.0900S.02N45
MK.4. .P 1 090S 2pol.1.5 kW V.230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02P45 1 MT.0900S.02P45 1 MT.0900S.02P45
MK.4. .T 1 090S 2pol.1.5 kW V.200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02T45 1 MT.0900S.02T45 1 MT.0900S.02T45
MK.4. .U 1 090S 2pol.1.5 kW V.200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900S.02T45 1 MT.0900S.02T45 1 MT.0900S.02T45
3
03.00
03505.40.R.02.04
MK. Cover module with suction fan MK . 1 . 1 . S
.... Abdeckungsmodul Ventilatorversion Voltage - cycles / Spannung - Frequenz / Frequence - Voltage / Tensione frequenza
.... Module couverture filtre aspiré Filter diameter index / Index Filterdurchmesser / Index diamètre filtre / Diametro filtro, indice
.... Modulo copertura filtro con aspiratore Fan size / Ventilatorgröße / Taille aspirateur / Grandezza aspiratore
MK.5. .6 1 090L 2pol. 2.2 kW V230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900L.02645 1 MT.0900L.02645 1 MT.0900L.02645
MK.5. .M 1 090L 2pol. 2.2 kW V110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900L.02M45 1 MT.0900L.02M45 1 MT.0900L.02M45
MK.5. .N 1 090L 2pol. 2.2 kW V110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900L.02N45 1 MT.0900L.02N45 1 MT.0900L.02N45
MK.5. .P 1 090L 2pol. 2.2 kW V230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.0900L.02P45 1 MT.0900L.02P45 1 MT.0900L.02P45
MK.5. .T 1 090L 2pol. 2.2 kW V200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 1 1
MK.5. .U 1 090L 2pol. 2.2 kW V200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 1 1
MK.6. .1 1 100L 2pol. 3kW V230/400 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02145 1 MT.100LH.02145 1 MT.100LH.02145
MK.6. .5 1 100L 2pol. 3kW V260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02545 1 MT.100LH.02545 1 MT.100LH.02545
MK.6. .6 1 100L 2pol. 3kW V230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02645 1 MT.100LH.02645 1 MT.100LH.02645
MK.6. .M 1 100L 2pol. 3kW V110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02M45 1 MT.100LH.02M45 1 MT.100LH.02M45
MK.6. .N 1 100L 2pol. 3kW V110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02N45 1 MT.100LH.02N45 1 MT.100LH.02N45
MK.6. .P 1 100L 2pol. 3kW V230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02P45 1 MT.100LH.02P45 1 MT.100LH.02P45
MK.6. .T 1 100L 2pol. 3kW V200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02T45
MK.6. .U 1 100L 2pol. 3kW V200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.100LH.02U45
MK.7. .1 1 112M 2pol. 4kW V230/400 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.1120M.02145
MK.7. .5 1 112M 2pol. 4kW V260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.1120M.02545
MK.7. .6 1 112M 2pol. 4kW V230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.1120M.02645
MK.7. .M 1 112M 2pol. 4kW V110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.1120M.02M45
MK.7. .N 1 112M 2pol. 4kW V110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.1120M.02N45
MK.7. .P 1 112M 2pol. 4kW V230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.1120M.02P45
Filtres ronds: Module couverture filtre aspiré
MK.7. .T 1 112M 2pol. 4kW V200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 57.1.T.TM.0605
Rundfilter: Abdeckungsmodul Ventilatorversion
MK.7. .U 1 112M 2pol. 4kW V200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 57.1.U.TM.0605
Round filters: Cover module filter with suction fan
MK.8. .1 1 132SA 2pol. 5.5kW V230/400 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02145
MK.8. .5 1 132SA 2pol. 5.5kW V260/440 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02545
MK.8. .6 1 132SA 2pol. 5.5kW V230/400 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02645
MK.8. .M 1 132SA 2pol. 5.5Kw V110/220 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02M45
MK.8. .N 1 132SA 2pol. 5.5kW V110/220 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02N45
MK.8 .P 1 132SA 2pol. 5.5kW V230/460 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02P45
MK.8. .T 1 132SA 2pol. 5.5kW V200/345 Hz 50 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02T45
MK.8. .U 1 132SA 2pol. 5.5kW V200/345 Hz 60 Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motore elettrico 1 MT.132SA.02U45
3
03.00
03505.40.R.02.05
MK. Cover module with suction fan MK . 1 . 1 . S
.... Abdeckungsmodul Ventilatorversion Voltage - cycles / Spannung - Frequenz / Frequence - Voltage / Tensione frequenza
.... Module couverture filtre aspiré Filter diameter index / Index Filterdurchmesser / Index diamètre filtre / Diametro filtro, indice
.... Modulo copertura filtro con aspiratore Fan size / Ventilatorgröße / Taille aspirateur / Grandezza aspiratore
MK.3. .1/4/M/T 2 B 1.1kW 50Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1040 1 26.04.WA.1040 1 26.04.WA.1040
MK.3. .5/6/N/P/U 2 B 1.1kW 60Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1050 1 26.04.WA.1050 1 26.04.WA.1050
MK.4. .1/M/T 2 B 1.5kW 50Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1070 1 26.04.WA.1070 1 26.04.WA.1070
MK.4. .5/6/N/P/U 2 B 1.5kW 60Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1080 1 26.04.WA.1080 1 26.04.WA.1080
MK.5. .1/M/T 2 C 2.2kW 50Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1150 1 26.04.WA.1150 1 26.04.WA.1150
MK.5. .5/6/N/P/U 2 C 2.2kW 60Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1160 1 26.04.WA.1160 1 26.04.WA.1160
MK.6. .1/M/T 2 C 3.0kW 50Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1100 1 26.04.WA.1100 1 26.04.WA.1100
MK.6. .5/6/N/P/U 2 C 3.0kW 60Hz Fan Ventilator Aspirateur Aspiratore 1 26.04.WA.1120 1 26.04.WA.1120 1 26.04.WA.1120
MK.1-4. 3 Fan connection A-B Ventilatoranschluß A-B Conn. aspir. A-B filtre D... Conness. aspir. A-B filtro d... 1 20.6F.W54.1/A 1 20.6F.W55.1/A 1 20.6F.W57.1/A 1 20.6F.W59.1/A
MK.5-8 3 Fan connection C-D Ventilatoranschluß C-D Conn. aspir. C-D filtre D... Conness. aspir. C-D filtro d... 1 20.6F.W60.1/A 1 20.6F.W561/A 1 20.6F.W58.1/A
Filtres ronds: Module couverture filtre aspiré
03505.40.R.02.05
03.00
• Round filters: Cover module
•
•
Runde Filter: Abdeckungsmodul
Filtres ronds: Module couverture
3
• Filtri rotondi: Modulo copertura filtro 03505.40.R.03.01
MKR
18
17
MKG
19
16
3
MKC
03.00
• Round filters: Cover module
•
•
Runde Filter: Abdeckungsmodul
Filtres ronds: Module couverture
3
• Filtri rotondi: Modulo copertura filtro 03505.40.R.03.02
M K . C .1
COVER MODULE
ABDECKUNGSMODUL
MODULE DE COUVERTURE
MODULO DI COPERTURA
MK. G. 3 Connecting flange Verbindungsflansch Bride tuyauterie latérale Flangia chius. sup. tubaz. later. 1 20.6F.1/A 1 20.6F.1/A 1 20.6F.1/A 1 20.6F.1/A
11 M6 DIN 982 Torque nut Mutter selbstsichernd Ecrou autobloquant Dado autobloccante 2 2 2 2
12 M6 DIN 125 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella 4 4 4 4
13 Earth wire Erdungskabel Câble mise à terre Cavo messa a terra 1 38.04.00.1000 1 38.04.00.1000 1 38.04.00.1000 1 38.04.00.1000
14 M6 * 20 DIN 933 Bolt Schraube Vis Vite 1 1 1 1
15 M6 DIN 982 Nut Mutter Ecrou Dado 1 1 1 1
16 Lateral connecting flange Seitl. Verbindungsflansch Racc. latéral d’aspiration Raccordo laterale di aspiraz.
17 Tie clamp Spannbügel Tirant fermeture latérale Tirante chiusura racc. laterale 2 2067817.1/A 2 2067819.1/A 2 2067829.1/A 2 2067820.1/A
18 Tie clamp Spannbügel Tirant fermeture latérale Tirante chiusura racc. laterale 1 2067821.1/A 1 2067822.1/A 1 2067822.1/A
Round filters: Cover module
MK. C. 3 Reinf. weather cover Kunststoffwetterhaube verst. Couvercle en plastique renf. Coperchio in plastica rinforzato 1 20.62.696.1/A 1 20.62.697.1/A 1 20.62.698.1/A 1 20.62.699.1/A
Clamps Befestigungsklammern Crapauds fixation Ganci fissaggio 2 20.6FNEA.2A 2 20.6FNEA.2A 2 20.6FNEA.2A 2 20.6FNEA.2A
Filtri rotondi: Modulo copertura filtro
DIN 982 Torque nut Mutter selbstsichernd Ecrou autobloquant Dado autobloccante 2 2 2 2
DIN 125 Chamfered washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata 2 2 2 2
Safety chain Sicherungskette Chaîne de sécurité Catena sicurezza 1 33.08.02.0060 1 33.08.02.0060 1 33.08.02.0060 1 33.08.02.0060
3
03.00
03505.40.R.03.03
03.00
• Round filters: Upper body - cleaning system
•
•
Runde Filter: Gehäuse-Oberteil - Abreinigungssystem
Filtres ronds: Corps supérieur - nettoyage
3
• Filtri rotondi: Corpo superiore - pulizia 03505.40.R.04.01
20 B
20 A 42, 43, 44
41
40
CS.A.
23, 24, 25, 26
21
22
CS.B. 25, 26, 27
32
35
CS.C. 34
33
33
C/M
E
CS.D.
03.00
• Round filters: Upper body - cleaning system
•
•
Runde Filter: Gehäuse-Oberteil - Abreinigungssystem
Filtres ronds: Corps supérieur - nettoyage
3
• Filtri rotondi: Corpo superiore - pulizia 03505.40.R.04.02
CS.1.V1.C.S
S = WITHOUT VENTURI
(obligatory with
vibrated cleaning)
UPPER ROUND FILTER BODY OHNE VENTURI
OBERES RUNDFILTERGEHÄUSE (obligatorisch bei
CORPS SUPERIEUR FILTRE ROND Abrüttelung)
CORPO SUPERIORE FILTRO ROTONDO
SANS VENTURI
(obligatoire pour
nettoyage vibré)
FILTER ELEMENT SENZA VENTURI
FILTER DIAMETRE V = VIBRATION CLEANING (obbligatorio
ABRÜTTELUNG FILTERELEMENT
FILTER DURCHMESSER ELEMENT FILTRANT per pulizia vibrata)
DIAMETRE FILTRE NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR
PULIZIA CON VIBRATORE ELEMENTO FILTRANTE
DIAMETRO FILTRO
E ELLIPTICAL BAGS
1 = 0400
MINITASCHEN
2 = 0600 MANCHES ELLIPTIQUES
3 = 0800 MANICHE ELLITTICHE
4 = 1000 C CARTRIDGES and BAGS
PATRONEN und SCHLÄUCHE
CARTOUCHES et MANCHES
CARTUCCE e MANICHE
VOLTAGE VIBRATOR
SPANNUNG RÜTTELMOTOR
VOLTAGE VIBRATEUR
TENSIONE VIBRATORE
0 without vibrator / ohne rüttelmotor
sans vibrateur / senza vibratore
1 230/400V 50Hz
4 260/440V 50Hz
5 260/440V 60Hz
6 230/400V 60Hz
M 110/220V 50Hz
N 110/220V 60Hz
P 230/460V 60Hz
T 200/345V 50Hz
U 200/345V 60Hz
CS. Cover Module CS . 1 . V1 . C . S
.... Abdeckungsmodule Without Venturi /Ohne Venturi / Sans Venturi / Senza venturi
Module couverture Filter element / Filterelement / Elément filtrant / Elemento filtrante
....
Vibrator cleaning - voltage / Vibrationsabreinigung - Rüttlerspannung / Nettoyage à vibration - voltage vibrateur / Pulizia con vibratore / tensione vibratore
.... Modulo copertura filtro Filter diameter / Filterdurchmesser / Diamètre filtre / Diametro filtro
CS.A. 20 Upper body Oberes Gehäuse Corps supérieur corpo superiore filtro vibrato 1 20.6F.3R8.2A 1 20.6F.3R9.2A 1 20.6F.3RA.2/A 1 20.6F.3RB.2/A
20 Upper body for fan connection Oberes Gehäuse f. Ventilator Corps sup. pour asp. latéral corpo sup. filtro vibr. d. asp. lat. 1 20.6F.3R8/2B 1 20.6F.3R8/2B 1 20.6F.3RA/2D 1 20.6F.3RB/2B
•
•
•
•
CS.B Vibrator set Rüttlereinheit Groupe vibration gr. vibrat.-sella filtro vibr. cart/man 1 1 1 1
21 V230-400 50hz (*) Vibrator Rüttler Vibrateur électrique vibratore elettrico 1 83.02.WA.1000 1 83.02.WA.1010 1 83.02.WA.1030 1 83.02.WA.1030
22 Vibrator platform Rüttlerplattform Support vibr. cart./manches sella per vibratore cart / man 1 20.64.044.1/A 1 20.64.045.1/A 1 20.64.046.1/A 1 20.64.046.1/A
23 M8 x 50 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH vite T.E. 4 4 4
24 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Ecrou hexagonal dado esagonale 4 4 4
25 M8 DIN 125 Chamfered washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée rondella bisellata 3 12 12 8
26 M8 DIN 127 Spring washer Sprengring Rondelle Grower rondella grower 7 8 8
27 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH vite T.E. 3 4 4
31 Reinforcement Verstärkung Plat de renf. support piatto di rinf. sella filtro d. 1000 4 20.64.095.1/A
CS.C Seal frame unit cart./bags Aufnahmeeinheit Patr./Schl. Groupe allogement cart./man. gr. sist. vibraz. filtro cart.-man. 1 1 1 1
32 Ring Ring Anneau avec support anello con supporti filtro vibrato 1 20.65.952.1/A 1 20.65.953.1/A 1 20.65.654.1/A
33 Seal frame Aufnahmescheibe Disque cartouches disco porta cartucce vibrato 1 20.66.275.1/A 1 20.66.276.1/A 1 20.66.277.1/A 1 20.66.278.1/A
34 Spring kit Federsatz Kit ressorts kit molla per sist. di vibrazione 3 13.00.609.0/A 4 13.00.609.0/A 5 13.00609.0/A
CS.B Seal frame elliptical bags Aufnahmeeinheit Minitaschen Groupe allogement man. ell. gr. vibrat.-sella filtro vibr. man. ellitt. 1 1 1 1
21/E V230-400 50hz (*) Vibrator Rüttler Vibrateur vibratore elettrico 1 83.02.BO.1010 1 83.02.BO.1030 1 83.02.BO.1030
22/E Vibrator support Rüttlerauflage Support vibr. cart./man. ell. sella per vibratore man. ellittiche 1 20.64.048.1/A 1 20.64.049.1/A 1 20.64.047.1/A
23 M8 x 50 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH vite T.E. 4 4
Filtri rotondi: Corpo superiore - pulizia
25 M8 DIN 125 Chamfered washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée rondella bisellata 8 8
Round filters: Upper body - cleaning system
CS.D Seal frame unit elliptical bags Aufnahmeeinheit Minitaschen Groupe allogement man. ell. gr. sist. vibraz. man. ellittiche 1 1 1
32/E Ring Ring Anneau avec support anello con supporti filtro vibrato 1 20.65.953.1/A 1 20.65.654.1/A
Runde Filter: Gehäuse-Oberteil - Abreinigungssystem
33/E Seal frame Aufnahmescheibe Disque manche ell. disco porta man. ellitt. vibrato 1 20.66.283.1/A 1 20.66.274.1/A 1 20.66.285.1/A
35 Insert Einsatz Ins. porte manches ell. inserto porta man. ellittiche 12 20.99.371.1/A 18 20.99.371.1/A 34 20.99.371.1/A
34 Spring kit Federsatz Kit ressorts kit molla per sist. di vibrazione 4 13.00609.0/A 5 13.00609.0/A
CS.D Terminal box group Gruppe Klemmenkasten Groupe tableau de dériv. gruppo quadro di derivazione 1 13.00.610.0/A 1 13.00.610.0/A 1 13.00.636.0/A 1 13.00636.0/A
41 Spacer Distanzstück Entretoise fixation tableau distanziale di fissaggio quadro 2 20.99.811.1/A 2 20.99.811.1/A 2 20.99.811.1/A 2 20.99.811.1/A
42 M6 x 40 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH vite T.E. 2 2 2 2
43 M6 DIN 982 Torque nut Mutter selbstsichernd Ecrou autobloquant dado autobloccante 2 2 2 2
44 DIN 125 Chamfered washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée rondella bisellata
45 DIN Terminal with 4 exits Lüsterklemmen 4 Ausgänge Connecteur à 4 sorties mammuth a 4 uscite 2 2 2 2
40 Box with cable glands Kasten mit PG-Verschr. Tableau avec presse-étoupes scat. deriv. compl. di passacavi 1 38.10 1 38.10 1 38.10 1 38.10
3
03.00
03505.40.R.04.03
03.00
• Round filters: Filter elements
•
•
Runde Filter: Filterelemente
Filtres ronds: Eléments filtrants
3
• Filtri rotondi: Elementi filtranti 03505.40.R.06.01
51 54 57
53 56
50 52 55
C M E
03.00
• Round filters: Filter elements
•
•
Runde Filter: Filterelemente
Filtres ronds: Eléments filtrants
3
• Filtri rotondi: Elementi filtranti 03505.40.R.06.02
EF.C.1.V.1 .FP
FABRIC TYPE (see table)
FILTER ELEMENTS
GEWEBEART (seine Tabelle)
FILTERELEMENTE
TYPE TISSU (vois tableau)
ELEMENTS FILTRANTS
TIPO TESSUTO
ELEMENTI FILTRANTI (vedere tabella tessuti)
EF.C H=520 PE (*) Cartridge kit Patronensatz Kit cartouches kit el. filtranti a cartucce 1 F.C.1.V.1.PF (*) 1 F.C.2.V.1.PF (*) 1 F.C.3.V.1.PF (*) 1 F.C.4.V.1.PF (*)
50 H=500 tessuto “PE” (*) Cartridge Patrone Cartouche cartuccia 3 20.64.667.2/A (*) 8 20.64.667.2/A (*) 14 20.64.667.2/A (*) 28 20.64.667.2/A (*)
•
•
•
•
H=770 PE (*) Cartridge kit Patronensatz Kit cartouches kit el. filtranti a cartucce 1 F.C.1.V.2.PF (*) 1 F.C.2.V.2.PF (*) 1 F.C.3.V.2.PF (*) 1 F.C.4.V.2.PF (*)
50 H=750 tessuto “PE” Cartridge Patrone Cartouche cartuccia 3 20.64.668.2/A (*) 8 20.64.668.2/A (*) 14 20.64.668.2/A (*) 28 20.64.668.2/A (*)
H=920 PE (*) Cartridge kit Patronensatz Kit cartouches kit el. filtranti a cartucce 1 F.C.1.V.2.PF (*) 1 F.C.2.V.2.PF (*) 1 F.C.3.V.2.PF (*) 1 F.C.4.V.2.PF (*)
50 H=990 tessuto “PE” Cartridge Patrone Cartouche cartuccia 3 20.64.669.2/A (*) 8 20.64.669.2/A (*) 14 20.64.669.2/A (*) 28 20.64.669.2/A (*)
EF.M H=920 PF (*) Bag kit Satz Schläuche Kit manches kit el. filtranti a maniche 1 F.M.1.J.3.FP (*) 1 F.M.2.J.3.FP (*) 1 F.M.3.J.3.FP (*) 1 F.M.4.J.3.FP (*)
52 H=959 “PF” (*) Bag Schlauch Manche manica filtro 3 20.64.670.2/A 8 20.64.670.2/A 14 20.64.670.2/A 28 20.64.670.2/A
53 H=900 Cage Korb Panier cestello per manica 3 20.64.687.1/A 8 20.64.687.1/A 14 20.64.687.1/A 28 20.64.687.1/A
H=1360 PF (*) Bag kit Satz Schläuche Kit manches kit el. filtranti a maniche 1 F.M.1.J.4.FP (*) 1 F.M.2.J.4.FP (*) 1 F.M.3.J.4.FP (*) 1 F.M.4.J.4.FP (*)
52 H=1350 feltro “PF” (*) Bag Schlauch Manche manica filtro 3 20.64.671.2/A 8 20.64.671.2/A 14 20.64.671.2/A 28 20.64.671.2/A
53 H=1350 Cage Korb Panier cestello per manica 3 20.64.688.1/A 8 20.64.688.1/A 14 20.64.688.1/A 28 20.64.688.1/A
H=1840 PF (*) Bag kit Satz Schläuche Kit manches kit el. filtranti a maniche 1 F.M.1.J.5.FP (*) 1 F.M.2.J.5.FP (*) 1 F.M.3.J.5.FP (*) 1 F.M.4.J.5.FP (*)
52 H=1835 feltro “PF” (*) Bag Schlauch Manche manica filtro 3 20.64.672.2/A 8 20.64.672.2/A 14 20.64.672.2/A 28 20.64.672.2/A
53 H=1800 Cage Korb Panier cestello per manica 3 20.64.689.1/A 8 20.64.689.1/A 14 20.64.689.1/A 28 20.64.689.1/A
Runde Filter: Filterelemente
Round filters: Filter elements
EF.E H=520 PF (*) Elliptical bag kit Satz Minitaschen Kit manches elliptiques Kit el.filtranti a man. ellit 1 F.E.2.J.1.FP (*) 1 F.E.3.J.1.FP (*) 1 F.E.4.J.1.FP (*)
55 H=520 feltro “PF” (*) Elliptical bag Minitasche Manche elliptique manica filtro 12 20.64.752.2/A 18 20.64.752.2/A 34 20.64.752.2/A
56 H=500 Cage Korb Panier cestello per manica 12 20.64.751.1/A 18 20.64.751.1/A 34 20.64.751.1/A
H=920 PF (*) Elliptical bag kit Satz Minitaschen Kit manches elliptiques Kit el.filtranti a man. ellit 1 F.E.2.J.1.FP (*) 1 F.E.3.J.1.FP (*) 1 F.E.4.J.1.FP (*)
55 H=959 feltro “PF” (*) Elliptical bag Minitasche Manche elliptique manica filtro 12 20.64.675.2/A 18 20.64.675.2/A 34 20.64.675.2/A
56 H=900 Cage Korb Panier cestello per manica 12 20.64.679.1/A 18 20.64.679.1/A 34 20.64.679.1/A
H=1360 PF (*) Elliptical bag kit Satz Minitaschen Kit manches elliptiques Kit el.filtranti a man. ellit 1 F.E.2.J.4.FP (*) 1 F.E.3.J.4.FP (*) 1 F.E.4.J.4.FP (*)
55 H=1397 feltro “PF” (*) Elliptical bag Minitasche Manche elliptique manica filtro 12 20.64.676.2/A 18 20.64.676.2/A 34 20.64.676.2/A
56 H=1350 Cage Korb Panier cestello per manica 12 20.64.680.1/A 18 20.64.680.1/A 34 20.64.680.1/A
H=1840 PF (*) Elliptical bag kit Satz Minitaschen Kit manches elliptiques Kit el.filtranti a man. ellit 1 F.E.2.J.5.FP (*) 1 F.E.3.J.5.FP (*) 1 F.E.4.J.5.FP (*)
55 H=1835 feltro “PF” (*) Elliptical bag Minitasche Manche elliptique manica filtro 12 20.64.677.2/A 18 20.64.677.2/A 34 20.64.677.2/A
56 H=1800 Cage Korb Panier cestello per manica 12 20.64.681.1/A 18 20.64.681.1/A 34 20.64.681.1/A
51 Cartridge extraction tool Ausziehwerkzeug Patronen Extracteur pour cartouches Estrattore per cartucce 1 20.66.4051/B 1 20.66.4051/B 1 20.66.4051/B 1 20.66.4051/B
54 Bag extraction tool Ausziehwerkzeug Schläuche Extracteur pour manches Estrattore per maniche 1 20.66.411.1/A 1 20.66.411.1/A 1 20.66.411.1/A 1 20.66.411.1/A
57 Elliptical bag extraction tool Ausziehwerkzeug Minitacshen Extr. pour manche elliptiques Estrattore per man.ellittica 1 20.66.410.1A 1 20.66.410.1A 1 20.66.410.1A 1 20.66.410.1A
Tabella tessuti standard (non di serie)
Cartridge “PT” Patrone “PT” Cartouche tissu “PT” Cartuccia tessuto “PT” 20.64._ _ _0/A
Cartridge “AN” Patrone “AN” Cartouche tissu “AN” Cartuccia tessuto “AN” 20.64._ _ _1/A
Cartridge “PL” Patrone “PL” Cartouche tissu “PL” Cartuccia tessuto “PL” 20.64._ _ _3/A
Cartridge “PF” Patrone “PF” Cartouche tissu “PF” Cartuccia tessuto “PF” 20.64._ _ _4/A
3
03.00
03505.40.R.06.03
EF. Filter elements EF . C . 1 . V . 1 . FP
.... Filterelemente Fabric type / Gewebetyp / Type tissu / Tipo tessuto
Height filter elements / Höhe Filterelemente / Hauteur éléments filtrants / altezza elementi filtranti
.... Elèments filtrants Vibrator cleaning / Vibrationsabreinigung / Nettoyage à vibration / Pulizia con vibratore
Filter diameter / Filterdurchmesser / Diamètre filtre / Diametro filtro
.... Elementi filtranti Type filter elements / Typ Filterelemente / Type éléments filtrants / Tipo elementi filtranti
Elliptical bag “FV” Minitasche “FV” Manche elliptique tissu “FV” Manica-Man. ellitt. tessuto “FV” 20.64._ _ _0/A
Elliptical bag “FA” Minitasche “FA” Manche elliptique tissu “FA” Manica-Man. ellitt. tessuto “FV” 20.64._ _ _1/A
Elliptical bag “FP” Minitasche “FP” Manche elliptique tissu “FP” Manica-Man. ellitt. tessuto “FV” 20.64._ _ _2/A
Elliptical bag “FT” Minitasche “FT” Manche elliptique tissu “FT” Manica-Man. ellitt. tessuto “FV” 20.64._ _ _3/A
Elliptical bag “FQ” Minitasche “FQ” Manche elliptique tissu “FQ” Manica-Man. ellitt. tessuto “FV” 20.64._ _ _4/A
Elliptical bag “FB” Minitasche “FB” Manche elliptique tissu “FB” Manica-Man. ellitt. tessuto “FV” 20.64._ _ _5/A
Runde Filter: Filterelemente
Round filters: Filter elements
03505.40.R.06.04
03.00
• Round filters: Filter body
•
•
Runde Filter: Filtergehäuse
Filtres ronds: Corps filtre
3
• Filtri rotondi: Corpo filtro 03505.40.R.07.01
61 60
60
60 60
A B C
63, 64
62
65
66
D E
03.00
• Round filters: Filter body
•
•
Runde Filter: Filtergehäuse
Filtres ronds: Corps filtre
3
• Filtri rotondi: Corpo filtro 03505.40.R.07.02
CF.2.3
BODY MODULE NOMINAL ELEMENT HEIGHT
GEHÄUSEMODUL NENNHÖHE FILTERELEMENTE
MODULE CORPS FILTRE HAUTEUR ELEMENTS NOMINALE
MODULO CORPO FILTRO ALTEZZA ELEMENTI (nom)
1 = 520
2 = 770
FILTER DIAMETER 3 = 920
FILTERDURCHMESSER 4 = 1360
DIAMETRE FILTRE 5 = 1840
DIAMETRO FILTRO
I = INSERTABLE FILTER
1 = Ø 400 EINSCHUBFILTER
2 = Ø 600 FILTRE INSERIBLE
3 = Ø 800 FILTRO INSERIBILE
4 = Ø 1000
EF. Filter body CF . 2 . 3
.... Filtergehäuse
.... Corps filtre Element height / Höhe Filterelemente / Hauteur éléments / Altezza elementi
.... Corpo filtro Filter diameter / Filterdurchmesser / Diamètre filtre / Diametro filtro
CF.A 60 H.520 Filter body group D Gruppe Filtergehäuse D Groupe corps filtre D Gruppo corpo filtro D. 1 16.76.196.2/B 1 16.76.187.2/B 1 16.76.198.2/B 1 16.76.199.2/B
CF.A 60 H.770 Filter body group D Gruppe Filtergehäuse D Groupe corps filtre D Gruppo corpo filtro D. 1 16.76.186.2/B 1 16.76.189.2/B 1 16.76.191.2/B 1 16.76.193.2/B
•
•
•
•
CF.A 60 H.920 Filter body group D Gruppe Filtergehäuse D Groupe corps filtre D Gruppo corpo filtro D. 1 16.76.197.2/B 1 16.76.190.2/B 1 16.76.192.2/B 1 16.76.194.2/B
60 H.920 Filter body D Filtergehäuse D Corps filtre D corpo filtro D. 1 16.76.197.2/B 1 16.76.190.2/B 1 16.76.192.2/B 1 16.76.194.2/B
61 H.440 corpo filtro supplemen.D. 1 20.66.929.2/A 1 20.66.930.2/A 1 20.66.931.2/A 1 20.66.932.2/A
60 H.920 Filter body D Filtergehäuse D Corps filtre D corpo filtro D. 2 16.76.197.2/B 2 16.76.190.2/B 2 16.76.192.2/B 2 16.76.194.2/B
CF.D 1/2 Inspection hatch kit Satz Inspektionsklappe Kit trappe de visite Kit portellino ispezione filtri D. 1 13.00.925.2/A 1 13.00.925.2/A
CF.D 3/4 Satz Inspektionsklappe Kit trappe de visite Kit portellino ispezione filtri D. 1 13.00.926.2/A 1 13.00.926.2/A
62 DIN Knob Schraubgriff Pommeau Pomello 4 55.02.000.210 4 55.02.000.210 4 55.02.000.210 4 55.02.000.210
CF.E.
63 DIN 982 Torque nut Mutter selbstsichernd Ecrou autobloquant Dado autobloccante 2 2 2 2
64 DIN 125 Chamfered washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata 2 2 2 2
65 Earth wire Erdungskabel Câble mise à terre Cavo messa a terra filtri 2 2 2 2
66 DIN Lifting chain Hubkette Chaîne soukèvement Catenafiss./sollev.filtro4maglie 33.08.020.050 4
Filtres ronds: Corps filtre
Round filters: Filter body
03505.40.R.07.03
03.00
• Round filters: Clamps including seals
•
•
Runde Filter: Spannschellen inkl. Dichtungen
Filtres ronds: Groupes colliers d’étanchéité
3
• Filtri rotondi: Gruppi fasce di tenuta 03505.40.R.08.01
72 75
74
A
75
70 / 71
74
73
B
75
70 / 71
74
03.00
• Round filters: Clamps including seals
•
•
Runde Filter: Spannschellen inkl. Dichtungen
Filtres ronds: Groupes colliers d’étanchéité
3
• Filtri rotondi: Gruppi fasce di tenuta 03505.40.R.08.02
F T. 1 .C . *
CLAMP GROUP 0 INSERTABLE FILTER
SPANNRINGGRUPPE EINSCHUBFILTER
GROUPE COLLIERS FILTRE INSERIBLE
GRUPPO FASCE DI TENUTA
FILTRO INSERIBILE
SINGLE BODY
EINTEILIGES GEHÄUSE
UN SEUL CORPS
UN SOLO CORPO FILTRO
1 ADDITIONAL BODY
FILTER DIAMETER ZUSÄTELICHES GEHÄUSE
FILTERDURCHMESSER CORPS SUPPLEMETAIRE
DIAMETRE FILTRE A G G IU NTA D I UN C O RPO SU PPLE M EN TARE
DIAMETRO FILTRO
1 = Ø 400
2 = Ø 600 FILTER TYPE
3 = Ø 800 FILTERTYP
4 = Ø 1000 TYPE DE FILTRE
TIPO DI FILTRO
C VIBRATION CLEANED WITH WEATHER
PROTECTION COVER
MIT RÜTTLER UND WETTERHAUBE
A VIBRATION AVEC CAPOT
V IBR ATO C O N CO PE R CH IO
FT. Clamp group Gruppe Spannringe Groupe colliers Gr.fascefiltro vibr/man.ellitt-cop. 1 FT.1.C 1 FT.2.C 1 FT.3.C 1
FT.A Cpl. set upper clamps Kpl. Satz Spannringe oben Kit cpl. colliers soulèvement Kit compl. fasce filtro sollev. 1 13.00.941.0/A 1 13.00.942.0/A 1 13.00.943.0/A 1 13.00.944.0/A
•
•
•
•
72 Set upper clamps Satz Spannringe oben Kit colliers soulèvement kit fasce filtro sollevamento 1 16.76.502.2/A 1 16.76.503.2/A 1 16.76.504.2/A 1 16.76.505.2/A
71 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 6 mm 1 20.99.473.1/A 1 20.99.474.1/A 1 20.99.475.2/A 1 20.99.476.1/A
FT.B Cpl. set lower clamps Kpl. Satz Spannringen unten Kit cpl. colliers fermeture Kitcompl.fascefiltrochiusura 1 13.00.929.0/A 1 13.00.930.0/A 1 13.00.931.0/A 1 13.00.932.0/A
73 Set lower clamps Satz Spannringe unten Kit colliers fermeture Kit fasce filtro chiusura 16.76.498.2/A 16.76.499.2/A 16.76.500.2/A 16.76.501.2/A
70 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 3 mm 1 20.99.469.1/A 20.99.470.1/A 20.99.471.1/A 20.99.472.1/A
FT. Clamp group Gruppe Spannringe Groupe colliers Gr. fasce chiusura filtro aspirato 1 FT.1.D 1 FT.2.D 1 FT.3.D 1 FT.2.D
FT.A Cpl. set upper clamps Kpl. Satz Spannringe oben Kit cpl. colliers soulèvement Kit compl. fasce filtro sollev. 1 13.00.937.0/A 1 13.00.938.0/A 1 13.00.939.0/A 1 13.00.940.0/A
72 Set upper clamps Satz Spannringe oben Kit colliers soulèvement kit fasce filtro sollevamento 16.76.502.2/A 16.76.503.2/A 1 16.76.504.2/A 1 16.76.505.2/A
70 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 3 mm 20.99.469.1/A 20.99.470.1/A 20.99.471.1/A 20.99.472.1/A
Filtri rotondi: Gruppi fasce di tenuta
Round filters: Clamps including seals
FT.B Cpl. set lower clamps Kpl. Satz Spannringen unten Kit cpl. colliers fermeture Kit compl. fasce filtro chiusura 1 13.00.933.0/A 1 13.00.934.0/A 1 13.00.935.0/A 1 13.00.936.0/A
73 Set lower clamps Satz Spannringe unten Kit colliers fermeture kit fasce filtro chiusura 16.76.498.2/A 16.76.499.2/A 16.76.500.2/A 16.76.501.2/A
71 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 6 mm 20.99.473.1/A 1 20.99.474.1/A 1 20.99.475.2/A 1 20.99.476.1/A
Filtres ronds: Groupes colliers d’étanchéité
FT.B Cpl. set lower clamps Kpl. Satz Spannringen unten Kit cpl. colliers fermeture Kit compl. fasce filtro chiusura 1 13.00.929.0/A 1 13.00.930.0/A 1 13.00.931.0/A 1 13.00.932.0/A
Runde Filter: Spannschellen inkl. Dichtungen
73 Set lower clamps Satz Spannringe unten Kit colliers fermeture kit fasce filtro chiusura 16.76.498.2/A 16.76.499.2/A 16.76.500.2/A 16.76.501.2/A
70 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 3 mm 20.99.469.1/A 20.99.470.1/A 20.99.471.1/A 20.99.472.1/A
FT. Gruppo fasce chiusura filtro
Clamp group Gruppe Spannringe Groupe colliers corpo supplem - aspirato 1 FT.1.D1 1 FT.2.D1 1 FT.3.D1 1 FT.2.D1
FT.B Cpl. set upper clamps Kpl. Satz Spannringe oben Kit cpl. colliers soulèvement Kit compl. fasce filtro sollev. 2 13.00.929.0/A 2 13.00.930.0/A 2 13.00.931.0/A 2 13.00.932.0/A
73 Set upper clamps Satz Spannringe oben Kit colliers soulèvement kit fasce filtro sollevamento 16.76.498.2/A 16.76.499.2/A 16.76.500.2/A 16.76.501.2/A
70 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 3 mm 20.99.469.1/A 20.99.470.1/A 20.99.471.1/A 20.99.472.1/A
FT.B Cpl. set upper clamps Kpl. Satz Spannringen unten Kit cpl. colliers fermeture Kit compl. fasce filtro chiusura 1 13.00.933.0/A 1 13.00.934.0/A 1 13.00.935.0/A 1 13.00.936.0/A
73 Set upper clamps Satz Spannringe unten Kit colliers fermeture kit fasce filtro chiusura 16.76.498.2/A 16.76.499.2/A 16.76.500.2/A 16.76.501.2/A
71 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 6 mm 20.99.473.1/A 1 20.99.474.1/A 1 20.99.475.2/A 1 20.99.476.1/A
FT.A Cpl. set upper clamps Kpl. Satz Spannringen unten Kit cpl. colliers fermeture Kit compl. fasce filtro chiusura 1 13.00.937.0/A 1 13.00.938.0/A 1 13.00.939.0/A 1 13.00.940.0/A
72 Set upper clamps Satz Spannringe unten Kit colliers fermeture kit fasce filtro chiusura 16.76.502.2/A 16.76.503.2/A 1 16.76.504.2/A 1 16.76.505.2/A
70 Seal Dichtung Joint guarnizione gola 3 mm 20.99.469.1/A 20.99.470.1/A 20.99.471.1/A 20.99.472.1/A
74 M8 x 40 DIN 912 Clamp bolt Spannringschraube Boulon pour colliers vite T.C.e.i. per kit fasce 4 4 4 4
75 M8 DIN 982 Torque nut Mutter selbstsichernd Ecrou autobloquant dado autobloccante per kit fasce 4 4 4 4
3
03.00
03505.40.R.08.03