Sie sind auf Seite 1von 96

TECHNICAL CATALOGUE 1

TU
(TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN)

• TUBULAR SCREW CONVEYORS AND


FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE

• ROHRSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG

• VIS TUBULAIRES
CATALOGUE TECHNIQUE

• COCLEE TUBOLARI
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. WA.00505.T CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 11 - 2000


A5 100 11.03
- INDEX 11.00

- INHALTSVERZEICHNIS
TU • TC • TS
- INDEX
- INDICE WA.00505. INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG

CODES...................................................................................................................... CODES............................................................................................................ T. .8
INTRODUCTION........................................................................................................ EINFÜHRUNG ................................................................................................... .9
STANDARD INSTALLATION....................................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION ...................................................................... .10
ACCESSORIES.......................................................................................................... ZUBEHÖR ......................................................................................................... .11 →.12
OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE......................................................................... EINBAUMASSE TYP AN ................................................................................... .13
DIRECT DRIVE ......................................................................................................... DIREKTANTRIEB .............................................................................................. .14
MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE................................................................ MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ...................................................... .15
FINISHING................................................................................................................. FINISH ............................................................................................................... .16
COLOURS.................................................................................................................. FARBTÖNE ....................................................................................................... .17
TU / TC MODULAR CODE KEY.................................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ................................................................... .18→.20
TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY....................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN......................................................... .21→.22
TS MODULAR CODE KEY........................................................................................ SUCHCODESCHLÜSSEL TS ............................................................................ .23→.25
TS AN MODULAR CODE KEY.................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ...................................................................... .26→.27
ORDER FORM........................................................................................................... BESTELLFORMULAR ....................................................................................... .28
INQUIRY FORM......................................................................................................... ANFRAGEFORMULAR....................................................................................... .29→.32
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC.................................................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ....................................................... .33→.34
INLET END BEARING XTB........................................................................................ EINLAUF-EDLAGER XTB .................................................................................. .35
INTERMEDIATE BEARING XLR................................................................................. ZWISCHENLAGER XLR .................................................................................... .36
SHAFT COUPLINGS XAA - XAC................................................................................ WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ............................................................. .37
SEALING XUH............................................................................................................. ABDICHTUNG XUH ........................................................................................... .38
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................. GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27........................................................................ .39→.40
MOTOR - MT........................................................................................................................... MOTOR - MT ................................................................................................................... .41→.42
STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA................................................... STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ...................................... .43
STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG............................................................... STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ......................................................... .44
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS................................................................ VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT................ .45
ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC................................................... ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC ............................................................. .46
UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS............................................................... UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ................................................................... .47
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.......................... BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF................... .48
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET.......................................... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF...................................................... .49
ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS............... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS................. .50
ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS........................ ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS........................ .51
ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT......................................................... ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ................................... .52
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ................................... .53
ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ................................... .54
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR............................................................... SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..................................................... .55
ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV............................... ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV................ .56
ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB....................................................... ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB................................................ .57
ACCESSORIES - FLANGE XKF................................................................................. ZUBEHÖR - FLANSCH XKF............................................................................... .58
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.................................. .59
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.................................. .60
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.................................. ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.............................. .61
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA.............................................................. ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA......................................................... .62
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR.................................................................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ............ .63
ACCESSORIES - TURN FLANGE ............................................................................. ZUBEHÖR - DREHFLANSCH............................................................................. .64
ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP............................................................. ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD......................................................... .65
ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP....................................... ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE............. .66
ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH..................................................................... ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH...................................................................... .67
OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR ........................................................................ VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR............................................................... .68
OPTIONS - PADDLE SCREW E - P ........................................................................... VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P............................................................... .69
OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ............................................... VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU........................ .70
OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ........ VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B................................. .71
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA............................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ....................................................... .72
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB.............................................. VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB........................................................ .73
OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING.......................................... VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET................................ .74
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY................................................................. ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ............................................................... .75
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH............................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ............................................................... .76
ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER ..................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ................................................................. .77→.78
ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER.................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ............................................................................ .79
ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ............................................................................ .80
ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER .................................................................. ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ............................................................................ .81
ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ............................................................................ .82
ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ............................................................................ .83
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION................................................................... VARIANTEN - KUPPLUNG................................................................................. .84
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION.......................................................................... VARIANTEN - KETTENTRIEB............................................................................ .85
OPTIONS - BELT TRANSMISSION............................................................................ VARIANTEN - RIEMENTRIEB............................................................................ .86
SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.................................................................. .87
SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.................................................................. .88
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR..................... ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...................... .89
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM............ ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM........... .90
ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY............ ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY....................................................................... .91
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ................................................................... ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL..................................................................... .92
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ..................................................... ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.................................... .93
ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET............................................. ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..................................... .94
ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH............................... .95
ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH............................... .96
SHIPPING WEIGHTS................................................................................................ KOLLIGEWICHTE............................................................................................... .97
SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA......................................................... ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN.......................................................... .98
CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA................................................................... SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE............................................................. .99→.100

2 MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGS - KATALOG

OPERATION AND MAINTENANCE.......................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG............................................ M. 5→.24

3 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG

SPARE PARTS....................................................................................................... ERSATZTEILE........................................................................................... R. 5→.51


- INDEX 11.00
- INHALTSVERZEICHNIS
TU • TC • TS
- INDEX
- INDICE WA.00505. INDEX

CATALOGUE TECNIQUE CATALOGO TECNICO


1
CODES..................................................................................................................... CODICI............................................................................................................T. .8
INTRODUCTION...................................................................................................... INTRODUZIONE................................................................................................ .9
INSTALLATION STANDARD..................................................................................... INSTALLAZIONE STANDARD........................................................................... .10
ACCESSOIRES........................................................................................................ ACCESSORI...................................................................................................... .11 →.12
ENCOMBREMENT TYPE AN.................................................................................... INGOMBRO MACCHINA TIPO AN.................................................................... .13
ENTRAINEMENT DIRECT ....................................................................................... MOTORIZZAZIONE DIRETTA .......................................................................... .14
COMPOSANTS MECANIQUES TYPE AN................................................................. COMPONENTI MECCANICA TIPO AN.............................................................. .15
FINITION................................................................................................................... FINITURA........................................................................................................... .16
TONALITES.............................................................................................................. TONALITÀ.......................................................................................................... .17
CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC ......................................................................... CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ............................................................... .18→.20
CLEF SIGLE MODULAIRE TU AN / TC AN................................................................ CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ................................................... .21→.22
CLEF SIGLE MODULAIRE TS................................................................................... CHIAVE SIGLA MODULARE TS....................................................................... .23→.25
CLEF SIGLE MODULAIRE TS AN............................................................................ CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN............................................................... .26→.27
FORMULAIRE DE COMMANDE............................................................................... MODULO ORDINE............................................................................................. .28
FICHE DE DEMANDE............................................................................................... MODULO DI RICHIESTA.....................................................................................29→.32
BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC......................................... BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC............................ .33→.34
SUPPORT PALIER D’ ENTREE XTB......................................................................... TESTATA DI CARICO XTB................................................................................. .35
PALIER INTERMEDIAIRE XLR................................................................................. SUPPORTO INTERMEDIO XLR........................................................................ .36
ACCOUPLEMENTS XAA - XAC................................................................................ ACCOPPIAMENTI XAA - XAC........................................................................... .37
ETANCHEITE XUH.................................................................................................... TENUTA XUH..................................................................................................... .38
REDUCTEUR TYPE S 21-23-25-27...................................................................................... TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27.................................................................................39→.40
MOTEUR - MT......................................................................................................................... MOTORE - MT...................................................................................................................41→.42
ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISTE XKA........................................... ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA.......................... .43
ACCESSOIRES STANDARD - ŒILLET XKG............................................................. ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG.......................................................... .44
OPTIONS - BOUCHES D’ENTREE ET DE SORTIE A SECTION VARIABLE.............. OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE................... .45
ACCESSOIRES - BOUCHE CONIQUE SPECIALE XBC............................................ ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC............................................. .46
BOUCHES UNIVERSELLES..................................................................................... BOCCHE UNIVERSALI...................................................................................... .47
CALCUL LONGUEUR ENTRE - AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES.................. CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI...................................... .48
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR, DE SORTIE............ INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO....................... .49
ACCESSOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE...................... ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE.................... .50
ACCESSOIRES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD................ ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD.............. .51
ACCESSOIRES - BOUCHES RECTANGULAIRES XBQ........................................... ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ............................................... .52
ACCESSOIRES - BOUCHE RECTANGULAIRES XBV............................................... ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV.................................................. .53
ACCESSOIRES - BOUCHE RECTANGULAIRES XBR.............................................. ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR.................................................. .54
ACCESSOIRES - LONGUEUR VIS AVEC XBQ - XBV - XBR................................... ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR.................... .55
ACCESSOIRES - TREMIE VOLUMETRIQUE XBTU - XBTV...................................... ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV............................. .56
ACCESSOIRES - TREMIE XBTA - XBTB.................................................................. ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB........................................................57
ACCESSOIRES - BRIDE XKF................................................................................... ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................ .58
ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2277-67 PN10.................................. ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10............................. .59
ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2277-67 PN16................................. ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16............................. .60
ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE............................................. ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.............................. .61
ACCESSOIRES - BRIDE XKFA................................................................................ ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA......................................................... .62
ACCESSOIRES - BRIDE ORIENTABLE XKFR ......................................................... ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR................................................. .63
ACCESSOIRES - ANNEAU ORIENTABLE................................................................ ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE ..............................................................64
ACCESSOIRES - CAPOT ANTI - BOURRAGE XKD................................................. ACCESSORI - PORTELLO XKD....................................................................... .65
ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT XKX......................................................... ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX............................................. .66
ACCESSOIRES - ETOILE DE DOSAGE................................................................... ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH........................................................ .67
OPTIONS - SPIRE A RUBAN E - PR......................................................................... OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ................................................................ .68
OPTIONS - SPIRE A PALETTES E - P...................................................................... OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P .................................................................. .69
OPTIONS - SPIRE AVEC REVETEMENT ANTI - USURE E - RAU............................ OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU.................................. .70
OPTIONS - SPIRE AVEC FER ROND RAPPORTE ANTI - USURE E - B................. OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B.........................................71
OPTIONS - PALIER SORTIE XTA............................................................................. OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA.................................................................. .72
OPTIONS - PALIER SORTIE XTB............................................................................. OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB............................................................... .73
OPTIONS - ACCOUPLEMENT CANNELE ET DEFONCE.......................................... OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ................................. .74
ACCESSOIRES - PALIER INTERMEDIAIRE XLY...................................................... ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY................................................ .75
ACCESSOIRES - PALIER INTERMEDIAIRE XLH..................................................... ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH............................................... .76
ACCESSOIRES - REDUCTEUR M. .......................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. ............................................................. .77→.78
ACCESSOIRES - REDUCTEUR M11........................................................................ ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11........................................................... .79
ACCESSOIRES - REDUCTEUR M12....................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12........................................................... .80
ACCESSOIRES - REDUCTEUR M15........................................................................ ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15........................................................... .81
ACCESSOIRES - REDUCTEUR M17........................................................................ ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17........................................................... .82
ACCESSOIRES - REDUCTEUR M19........................................................................ ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19........................................................... .83
OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR ACCOUPLEMENT............................................... OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO....................................................... .84
OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR CHAINE ............................................................. OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ............................................................ .85
OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES...................................................... OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ................................................... .86
ETANCHEITES PALIERS EXTREMITE....................................................................... TENUTE TESTATA ............................................................................................ .87
ETANCHEITES PALIERS EXTREMITE...................................................................... TENUTE TESTATA MOTRICE .......................................................................... .88
ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / RALLONGEMENT - XKR............. ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR......... .89
ACCESSOIRES - RACCORDS FILETES XKS / COUVERCLE BOUCHE XJM ......... ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ................ .90
ACCESSOIRES - BORD BOUCHE XJY..................................................................... ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ............................................................. .91
ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL............................................................. ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ........................................................ .92
ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES STP4................................................. ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ..............................93
ACCESSOIRES - BASE POUR DETECTEUR DE ROTATION XVA........................... ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA....................... .94
ACCESSOIRES - RACCORDS À BRIDE RONDE................................................................. ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA..................................................95
ACCESSOIRES - RACCORDS À BRIDE CARRÉE................................................................. ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA............................................. .96
POIDS COLIS............................................................................................................ PESO................................................................................................................. . .97
DISPOSITION TRONÇONS - COLISAGE.................................................................. DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE.................................. .98
COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS............................................................ COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI .................................................. .99→.100

2 CATALOGUE D’ENTRETIEN CATALOGO DI MANUTENZIONE

OPERATION AND MAINTENANCE........................................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CATALOGO RICAMBI

PIECES DE RECHANGE......................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................ R. 5→.51


- CODES AND MODULAR CODES 11.00

- CODES UND SUCHCODES


TU • TC • TS
- CODES ET SIGLES
1
- CODICI E SIGLE WA. 00505 T. 8

TU Tubular screw feeders Austragsschnecken Vis d’extraction Coclee tubolari estrattrici

TC Tubular screw conveyors Förderschnecken Vis de transport Coclee tubolari convogliatrici

TS Tub.screws without int.bearing Schnecken ohne Zw.lager Vis sans palier interm. Coclee tub. senza supporti int.

E-B Screw with beaded edge Wendel mit Rundstahlaufschw. Spire avec bord Elica con tondino

E-P Paddle screw Paddelwendel Spire à palettes Elica a palette

E - PR Ribbon flight screw Bandwendel Spire à ruban Elica a nastro

E - RAU Screw with anti-wear coating Wendel mit Schleissschutz Helice à pièce rapportée anti-usure Elica con riporto antiusura

M 1_ Gear reducer Getiebemotor Réducteur Testata motrice tipo “M”

MT Electric motor E-Motor Moteur électrique Motore

S 21 Gear reducer Getriebemotor Réducteur Testata motrice

S 23 Gear reducer Getriebemotor Réducteur Testata motrice

S 25 Gear reducer Getriebemotor Réducteur Testata motrice

STP4 Cable duct support Kabelführungsrohrträger Support guide câbles Supporto tubo passacavi

XAA Shaft coupling Wellenverbindung Accouplement Accoppiamento

XAC Shaft coupling Wellenverbindung Accouplement Accoppiamento

XAH Bolted coupling Querspannstift Wellenverbindung Accouplement défoncé Accoppiamento spinato

XBA / XBB Universal inlet and outlet spout Universalein- und auslauf Bouche universelle Bocca universale

XBC Round inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf Bouche ronde Bocca circolare

XBQ Square spout Quadratischer Stutzen Bouche carrée Bocca quadra

XBR Rectangulare spout Rechteckstutzen Bouche rectangulaire Bocca rettangolare “R”

XBTA / XBTB Inlet hopper Einlauftrichter Trémie Tramoggia

XBTU / XBTV Volumetric inlet hopper Volumetrischer Einlauftrichter Tremie volumétrique Tramoggia volumetrica

XBV Rectangular spout Rechteckstutzen Bouche rectangulaire Bocca rettangolare “V”

XJH Metering star Dosierstern Etoile de dosage Stella di dosaggio

XJM Spout cover Stutzenkappe Capot bouche Copribocca

XJW Adjustable ring Drehring Anneau orientable Anello orientabile

XJX Adjustable support Rohrschelle Support réglable Supporto registrabile

XJY Beaded spout edge Bördelrand Bord bouche Bordino bocca

XKA Inspection hatch Inspektionsklappe Trappe de visite Boccaporto

XKD Overflow hatch flap Überlaufklappe Capot mobile Portello

XKF.. Flange Flansch Bride Flange

XKFA Threaded connection Gewindeaufsätze Bride Flangia asolata

XKFR Adjustable flange Drehflansch Bride orientable Flangia orientabile

XKG Lifting eye Kranöse Oeillet Golfaro

XKL Base support Bodenstütze Support de base Supporto di base

XKR Extension Teleskopverlängerung Gewinde- Rallongement Prolunga

XKS Threaded pipe fittings aufsätze Raccords filetes Raccordi filettati

XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Rete sotto portello

XKZ Rotational indicator bracket Halterung für Drehzahlwächter Base pour avertisseur se rotation Basetta per rilevatore di rotazione

XLH Intermediate bearing Zwischenlager Palier intermédiaire Supporto intermedio

XLR Intermediate bearing Zwischenlager Palier intermédiaire Supporto intermedio

XLY Intermediate bearing Zwischenlager Palier intermédiaire Supporto intermedio

XTA End bearing Endlager Support palier Testata

XTB End bearing Endlager Support palier Testata tipo XTB

XUH Shaft sealing Wellenabdichtung Etancheite Tenuta


- INTRODUCTION 11.00

- EINFÜHRUNG
TU • TC • TS
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA. 00505 T. 9

The TU, TC and TS screw con- Die Schneckenförderer TU, TC Les vis TU, TC et TS sont des vis Le coclee TU, TC e TS sono co-
veyors are of the tubular type und TS sind Rohrschnecken, die tubulaires utilisées pour des servi- clee tubolari utilizzate per servi-
used for heavy duty applications sich für den Dauer- und Chargen- ces lourds, à fonctionnement aus- zio pesante per funzionamento
and function in both continuous betrieb unter schweren Bedin- si bien continu que discontinu. sia continuo che discontinuo.
and discontinuous mode. gungen eignen. Ces machines NE sont PAS indi- Queste macchine NON sono ido-
These machines are NOT suita- Die in dieser Dokumentation ge- quées au transport de produits ali- nee al trasporto di prodotti ali-
ble for handing of foodstuff. nannten Mascinen sind NICHT mentaires. mentari
für das Handling von Nahrungs-
mitteln geeignet.

TU = pullers, complete with mo- TU = Austragschnecken, kom- TU = vis d’extraction, équipées TU = estrattrici, complete di mo-
tor drive plett mit Antrieb de motorisation torizzazione

TU AN = as TU, but with bare TU AN = wie TU, aber mit Welle TU AN = comme les TU, mais à TU AN = come TU, ma ad albero
shaft ohne Antrieb arbre nu nudo

TC = conveyors, complete with TC = Förderschnecken, komplett TC = vis de transport, équipées TC = convogliatrici, complete di
motor drive mit Antrieb de motorisation motorizzazione

TC AN = as TC, but with bare TC AN = wie TC, aber mit Welle TC AN = comme les TC, mais à TC AN = come TC, ma ad albero
shaft ohne Antrieb arbre nu nudo

TS = pullers or conveyors, with- TS = Austrag- oder Förder- TS = vis d’extraction ou vis de TS = estrattrici o convogliatrici,
out intermediate bearings, schnecken ohne Mittella- transport, sans supports in- senza supporti intermedi
with increased distance be- ger, mit erhöhtem Achsab- termédiaires, à entraxe con interasse maggiorato,
tween centres, complete stand, komplett mit Antrieb majoré, équipées de moto- complete di motorizzazione
with motor drive risation
TS AN = come TS, ma ad albero
TS AN = as TS, but with bare TS AN = wie TS, aber mit Welle TS AN = comme les TS, mais à nudo
shaft ohne Antrieb arbre nu

The machine must not be stard- Das Gerät darf nicht in Betrieb En outre il est interdit de les met- E’ inoltre vietato metterle in fun-
ed before the machine itself, as genommen werden, bevor so- tre en fonction avant que la ma- zione prima che la macchina/im-
well as the plant it is going to be wohl es selbst, als auch die An- chine / l’installation dans laquel- pianto nel quale devono essere
installed in, have been declared lage, in die es eingebaut wird, mit le elles doivent être montées a installate sia dichiarato conforme
in conformity with the European den Vorschriften der Direktive 14/ été déclarée conforme aux dispo- alle disposizioni della direttiva 14/
Directive 14/06/1982 (89/392/ 06/1982 (89/392/ECC) für konfor- sitions de la Directive 14/06/1982 06/1982 (89/392/EEC).
EEC). men erklärt wurde. (89/392/ECC).

It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la responsa- In quest’ambito è cura dell’im-
fitter’s responsibility to design Anlagenplaners bzw. –aufstellers, bilité du constructeur de l’instal- piantista / installatore predispor-
and install all necessary protec- alle notwendigen Schutzvorrich- lation ou de l’installateur de pro- re ed installare tutti gli accorgi-
tion in order to avoid that break- tungen vorzusehen, welche es ver- jeter et d’installer tout équipement menti / protezioni al fine di evita-
ing and/or yielding of the equip- hindern, dass durch einen Gerä- de protection nécessaire afin re danni a cose o persone in caso
ment or of parts of it might dam- te- oder Teiledefekt Personen- und/ d’éviter que des ruptures et/ou di rotture e conseguente caduta
age people and/or parts of the oder Sachschäden verursacht wer- des tassements de la machine et/ di pezzi della macchina (ad es:
plant (e.g. adequate protection den (z.B. geeigneter Schutz gegen ou des parties d’elle puissent rottura del motore).
against falling down of the motor das Herunterfallen des Motors causer de dégâts à des person-
etc.). etc.). nes et/ou des choses (par ex.:
des protections appropriées con-
tre la chute du moteur etc.).

Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, toutes Se non specificato altrimenti, tut-
the dimensions are given in alle Maßangaben in Millimetern. les dimensions sont exprimées te le dimensioni sono in millime-
millimetres. en millimètres. tri.

OPERATING CONDITIONS BETRIEBSBEDINGUNGEN CONDITIONS CONDIZIONI


Unless otherwise specified, the Wenn nicht anderes angegeben DE FONCTIONNEMENT DI FUNZIONAMENTO
machines are designed for use in ist, versteht es sich, dass die Sauf indication contraire, les Se non specificato altrimenti le
the following conditions: Maschinen unter den folgenden machines doivent être utilisées macchine si intendono per un uti-
• 1000m below sea level Bedingungen benutzt werden: dans les conditions suivantes : lizzo nelle seguenti condizioni:
• Room temperature between - • Höhe N.N. von weniger als • au-dessous de 1 000 m. • Al di sotto dei 1000m sul livello
25°C and + 40°C 1000 m d’altitude del mare
• No pressure or internal negative • Umgebungstemperatur • à une température ambiante • Temperatura ambiente compre-
pressure zwischen -25°C und + 40°C comprise entre -25°C et + 40°C sa tra -25°C e + 40°C*
• ohne internen Druck oder • en absence de pression ou de • Assenza di pressione o depres-
Unterdruck dépression interne sione interna

*ATTENTION: *HINWEIS: *ATTENTION: *NOTA:


For gear reduction unit and elec- Für Untersetzungsgetriebe und Pour réducteur et moteur électri- per riduttore e motore elettrico
tric motor please refer to specific Elektromotor die Angaben der que veuillez consulter les catalo- attenersi a quanto indicato nei re-
catalogue. entsprechenden Kataloge beach- ques specifiques. lativi cataloghi
ten.
- STANDARD INSTALLATION 11.00

-
TU • TC • TS
-
STANDARD EINBAUSITUATION
1
INSTALLATION STANDARD
- INSTALLAZIONE STANDARD WA. 00505 T. 10

10
8
10
7 10
9 10
4
3
2
1
• •


• •
• • • • •
• •
• • •

13 5
1

5

6
10 11

6
4
10
• •


• •

2
3 •
5

13

5 12

1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO MT


2 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR TESTATA MOTRICE R, S
3 SHAFT SEALING WELLENABDICHTUNG ETANCHEITE TENUTA XUH
4 INLET SPOUT EINLAUF BOUCHE D’ENTREE BOCCA DI CARICO XBC
5 TUBULAR HOUSING AUSSENROHR TUBE EXTERIEUR TUBO ESTERNO
6 INSPECTION HATCH INSPEKTIONSKLAPPE TRAPPE DE VISITE BOCCAPORTO ISPEZIONE XKA
7 INTERMEDIATE BEARING ZWISCHENLAGER PALIER INTERMEDIAIRE SUPPORTO INTERMEDIO XLR
8 OUTLET END BEARING AUSLAUF-ENDLAGER PALIER SORTIE TESTATA SCARICO XTB
9 SCREW SCHNECKENWENDEL SPIRE SPIRA
10 LIFTING EYE KRANÖSE OEILLET GOLFARO XKG
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO MATRICULAIRE NUMERO MATRICOLA
12 INLET END BEARING EINLAUF-ENDLAGER SUPPORT PALIER ENTREE TESTATA CARICO XTB
13 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOUCHE SORTIE BOCCA DI SCARICO XBC
- ACCESSORIES 11.00

- ZUBEHÖR
TU • TC • TS
- ACCESSOIRES
1
- ACCESSORI WA. 00505 T. 11

3

2

1


4d

21
10c
4e


10b

••

20

14


10a
4a


18
19

16

17

4b



4c

11

7b

13b

23

13c
7a


13a
13d
8


5

12a

22
6

12c
15

12c
Item DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE Code

pos.

1 Belt transmission Riementrieb Transmission à courroies Trasmissione a cinghia

2 Coupling transmission Kupplung Trasmission avec accouplement Trasmissione con giunto


3 Chain transmission Kettentrieb Transmission à chaîne Trasmissione a catena
4a Universal inlet Universaleinlauf Bouche universelle d'entrée Bocca universale entrata XBA

4b Square inlet Einlauf quadratisch Bouche d’entrée carrée Bocca carico quadra XBQ

4c Rectangular inlet Einlauf rechteckig Bouche d’entrée rectangulaire Bocca carico rettangolare XBR-XBV
4d Volumetric inlet hopper Volumetrischer Einlauftrichter Trémie volumétrique Tramoggia volumetrica XBTU-XBTV
4e Inlet hopper Einlauftrichter Trémie Tramoggia XBTA-XBTB
5 Overflow hatch flap Überlaufklappe Capot mobile Portello XKD

6 Grille beneath hatch flap Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Griglia sottoportello XKX
TU • TC • TS

7a Hanger bearing Zwischenlager Palier intermédiaire Supporto intermedio XLT


7b Hanger bearing Zwischenlager Palier intermédiaire Supporto intermedio XLY

8 Feeder star Dosierstern Etoile de dosage Stella dosaggio XJH


9 Cable duct support Kabelführung Support guide câble Supporto per tubo passacavi STP 4
10a Flange Flansch Bride Flangia XKF
- ZUBEHÖR

- ACCESSORI

10b Slotted flange Flansch mitt Langlöcherm Bride Flangia asolata XKFA
- ACCESSOIRES
- ACCESSORIES

10c Turn flange Drehflansch Bride orientable Flangia orientabile XKFR


11 Turn ring Drehring Anneau orientable Anello orientabile XJW

12a Universal outlet Universalauslauf Bouche universelle de sortie Bocca universale scarico XBB
12b Square outlet Auslauf quadratisch Bouche de sortie carrée Bocca scarico quadra XBQ

12c Rectangular outlet Auslauf rechteckig Bouche de sortie rectangulaire Bocca scarico rettangolare XBR-XBV
13a Ribbon screw Bandwendel Spire à ruban Elica a nastro E-PR
13b Paddle flight Paddelwendel Elice à palettes Elica a palette E-P
13c Screw with wear coating Wendel mit Verschleissschutz Spire avec revêtement anti-usure Elica con riporto antiusura E-RAU
13d Screw with wire wear protection Wendel mit Rundstahlschutz Spire avec bord anti-usure Elica con tondino antiusura E-B
14 Base support Bodenstütze Support de base Supporto di base XKL

15 Rotation control mount Halterung Drehzahlwächter Support relevateur de rotation Basetta per rilevatore rotazione XGR
16 Adjustable support Rohrschelle Support réglable Supporto registrabile XJX
17 Extension of adjustable support Rohrschellen-Teleskopverlängerung Rallongement support réglable Prolunga supporto registrabile XKR
18 Threaded connections Gewindeaufsätze Raccords filetés Raccordi filettati XKS
19 Rubber spout cover EinlaufbedecKung Couvercle bouche Copribocca XJM
20 Special shaft seals Spezial-Wellenabdichtungen Etancheitées spéciales Tenute speciali XUH...
21 Direct drive M. Direkantrieb M. Réducteur M. Testata motrice M. M.
22 Outlet end bearing assembly Auslaufendlager Support palier sortie Testata scarico XTA
23 Coupling splined and bolted Keilwellenverbindungen + Querspannstift Accouplements cannelé et défoncé Accoppiamento calettato e spinato XAH
WA. 00505 T. 12
1
11.00
- OVERALL DIMENSION AN - TYPE 11.00

- EINBAUMASSE TYP AN
TU • TC • TS
- ENCOMBREMENT TYP AN
1
- INGOMBRO MACCHINA TIPO AN WA. 00505 T. 13

ØD 114 139 168 193 219 273 323

P 131 131 173 173 173 173 173

ØA 1)

G 120 120 140 150 160 180 220

ØB 1)

F 140 140 160 170 180 220 220

L 2)

ØT 190 190 250 250 275 330 405

E 1)

C 1)

M L+F+G

1) see inlet/outlet spouts 2) rounded up to 10 mm


siehe Einläufe/Ausläufe auf 10 mm aufgerundet
voir bouches arrondi à 10 mm
vedi bocche arrotondato a 10 mm
- DIRECT DRIVE 11.00

- DIREKTANTRIEB
TU • TC • TS
- ENTRAINEMENT DIRECT
1
- MOTORIZZAZIONE DIRETTA WA. 00505 T. 14

S 21 S 23

kW A B C E F H K kW A B C E F H K

0.75 192 220 100 240 225 200 143 0.75 226 280 115 240 247 200 180

1.1 192 220 100 280 225 200 143 1.1 226 280 115 240 247 200 180

1.5 192 220 100 280 225 200 143 1.5 226 280 115 280 247 200 180
2.2 226 280 115 305 247 250 180

3 226 280 115 305 247 250 180

S 25

kW A B C E F H K
1.1 256 290 128 240 280 200 180
1.5 256 290 128 280 280 200 180

2.2 256 290 128 305 280 250 180


3 256 290 128 305 280 250 180
4 256 290 128 340 280 250 180

5.5 256 290 128 380 280 300 180

N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.

With different motor makes, a tol- Je nach Fabrikat sind Toleranzen Avec des marques diverses des Con marche diverse sono possi-
erance of ± 50 mm should be al- von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- bili tolleranze di ± 50 mm.
lowed. sibles.
- MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE 11.00

- MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN


TU • TC • TS
- COMPOSANTS MECANIQUES TYPE AN
1
- COMPONENTI MECCANICA TIPO AN WA. 00505 T. 15

Outlet shaft
Hanger Inlet shaft coupling Intermediate shaft
coupling
Outlet end bearing Wellenverbindung couplings
Inlet end bearin Wellenverbindung
bearing Zwischenlager einlaufseitig Wellenverbindungen
Einlaufendlager auslaufseitig
Ø Auslaufendlager Palier Accouplement Zwischenlager
Palier entrée Accouplement
Palier sortie intermédiaire entrée Accouplements
Testata carico sortie
Testata scarico Supporto Accoppiamento intermédiaires
Accoppiamento
intermedio carico Accoppiamenti intermedi
scarico

114 XTB25ES0B01 XTB25ES0A01 XLR028B010T44 XAA028T0421 XAA028T0421 XAA028T0421

139 XTB25ES0B01 XTB25ES0A01 XLR028B012T44 XAA028T0481 XAA028T0481 XAA028T0481

168 XTB35ES1B01 XTB35ES1A01 XLR040B015T44 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601

193 XTB35ES2B01 XTB35ES2A01 XLR040B017T4 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601

XTB35ES3B01 XTB35ES3A01 XAA060T0601 XAA040T0601

219 XLR040B020T44 XAA040T0601

XTB050ES3B01* XTB50ES3A01* XAA060T0601* XAA060T0601*

XTB35ES4B01 XTB35ES4A01 XAA040T0601 XAA040T0601

273 XLR040B025T44 XAA040T0601

XTB50ES4B01* XTB50ES4A01* XAA060T0601* XAA060T0601*

XTB35ES5B01 XTB35ES5B01 XAC040T1141 XAC040T1141

323 XLR040B030T44 XAC040T1141

XTB50ES5B01* XTB50ES5B01* XAA060T1141* XAA060T1141*

* ON DEMANDE - AUF WUNSCH - SUR DEMANDE - SU RICHIESTA


- FINISHING 11.00

- FINISH
TU • TC • TS
- FINITION
1
- FINITURA WA. 00505 T. 16

STANDARD
3 0 0 3 A

Finishing Finish Finissage Finitura


external grit außen Stahlstrahlen sablage extérieur granigliatura
3
blasting SA 2.5 SA 2,5 SA 2,5 esterna SA 2,5

INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO


Paint Anstrich Peinture Verniciatura
0 none Keine aucune nessuna
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
0 none keine aucune nessuna

EXTERNAL - AUßEN - EXTERIEUR - ESTERNO

Paint Anstrich Peinture Verniciatura

0 none keiner aucune nessuna


1 40 µm 1 primer coat 1 x Grund 1 antirouille 1 mano antiruggine
2 80 µm 2 primer coats 2 x Grund 2 antirouilles 2 mani antiruggine

3 80 µm 1 primer + 1 x Grund + 1antirouille + 1 mano antiruggine +


1 paint coat 1 x Deck 1 peinture 1 mano finire

4 120 µm 1 primer + 1 x Grund + 1 antirouille + 1 mano antiruggine +


2 paint coats 2 x Deck 2 peintures 2 mani finire

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

O none Keiner aucune nessuna


A yellow Caterpillar* Caterpillar gelb* jaune Caterpillar* giallo Caterpillar*
B RAL 1013 pearl white Perlweiss blanc perle bianco perla
C RAL 1015 light ivory Hellelfenbein ivoire clair avorio chiaro
D RAL 5010 gentian blue* Enzianblau* bleu gentiane* blu genziana*
E RAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu cielo
F RAL 6011 reseda green Resedagrün vert réséda verde reseda
G RAL 7035 light grey* Lichtgrau* gris lumière* grigio luce*
H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia
I RAL 7001 silver grey Silbergrau gris argent grigio argento
L RAL 9001 cream white Cremeweiß blanc crème bianco crema
M RAL 9002 grey white Grauweiß blanc gris bianco grigio
N RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro
P alluminium Aluminium Aluminium Alluminio
1) X ecological colour Ökofarben Tonalité écologiques Tonalità ecologiche
2) Y non ecological colour Nicht-Ökofarben Tonalités non écologiques Tonalità non ecologiche
Z to be specified Zu spezifizieren à préciser su specifica
S RAL9004 signal black Schwarzsignal noir signale nero segnale
2 RAL1021 cadmium yellow Kadmiumgelb jaune cadmium giallo cadmio
3 RAL1028 melon yellow Melonegelb jaune melon giallo melone
4 RAL2004 pure orange Reinorangen orange puro arancio puro
6 RAL5012 light blu Hellblau bleu claire blu chiaro
8 RAL9006 light aluminium Hellawminium aluminium claire alluminio chiaro
9 RAL9007 dark aluminium Dunkelaluminium aluminium foncè alluminio chiaro
T trasparent Durchsichtig trasparent trasparente
NCS paint color NCS Farbe tonalitè NCS tonalità NCS

* Recommended colours * Empfohlene Farben * Tonalités conseillées * Tonalità consigliate

1) See Table X page T.17 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 1) Voir tab. X, page T.17 1) Vedi Tab. X pag. T.17
2) See Table Y page T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 2) Voir tab. Y, page T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17
Specify colours in tables X and Farbtöne für Tabellen X und Y in Spécifier Tonalités pour tab. Le tonalità delle tabelle X e Y de-
Y in the order. der Bestelung angeben. X et Y dans la commande. vono essere specificate nell’ordi-
ne.

The antirust is a red-brown col- Farbton Grundanstrich = rot- Tonalité antirouille = rouge-mar- Tonalità antiruggine = rosso-
our. braun. ron. marrone.
- COLOURS 11.00

- FARBTÖNE
TU • TC • TS
- TONALITES
1
- TONALITÀ WA. 00505 T. 17

X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME


- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO

1000 1001 1002 1011 1014 1019


3005 3007 3009 3027
4001 4004 4005 4006 4007 4008
5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017
6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034
7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023
7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044
8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028
9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018

Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME


- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO

RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Giallo zinco


RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde maggio

- “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME IN STOCK


- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB EN STOCK
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO A MAGAZZINO

(Q) RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Giallo mais
(R) RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Giallo cromo
(5) RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Arancio rosso chiaro
(7) RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde giallo
- TU / TC MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 18

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE 1234567
1234567 1ère GROUPE 1234567
1234567 1° GRUPPO
1234567 1234567 1234567 1234567
1234567 STRUCTURE 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUTTURA

TU / TC

Pipe diameter / Schneckendurchm.


Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 (mm)

Inlet-outlet length / Länge ME-MA


Entreaxe / Interasse
114 - 139 < 1200
168 - 273 < 1500
323 < 1800 (cm)

Inlet type / Einlauftyp


Type entrée / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangulaire (2) / Rettangolare (2)

Inlet diam. / Einlaufdurchmesser


Diamètre entrée / Diametro bocca carico (mm)

Inlet height / Einlaufhöhe


Hauteur entrée / Altezza bocca

Outlet type / Auslauftyp


Type sortie / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou spéciale / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangulaire (2) / Rettangolare (2)
(mm)

Outlet diameter / Auslaufdurchmesser


Diamètre sortie / Diametro bocca scarico

Outlet height / Auslaufhöhe


Hauteur sortie / Altezza bocca scarico (mm)

Inclination / Einbauwinkel degrees / Grad


0 ÷ 45°
Inclinaison / Inclinazione degrées / gradi
- TU / TC MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 19

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 2nd GROUP 1234567
1234567 2.GRUPPE 1234567
1234567 2eme GROUPE 1234567
1234567
2°GRUPPO
1234567 1234567 1234567 1234567 MOTORIZZAZIONE
1234567 DRIVE UNIT 1234567 ANTRIEB 1234567 MOTORISATION 1234567

TU / TC

Gear reducer / Getriebe


Réducteur / Testata motrice
M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - S21 - S23 - S25 - S27

Gear ratio / Getriebeuntersetzung


Rapport de réduction / Rapporto riduzione
04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 32 - 40

Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung


Puissance inst. / Potenza inst.
00 75 - 01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00
07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00 kW x 100

Nbr of poles / Pole / Poles / N° poli


48 = 4/8
04 = 4
02 = 2

Voltage supply / Betriebsspannung


Voltage d’alimentation / Tensione di alimentazione
+ = non WAM G = 230 - 400 60 Hz
2 = 400 =400 - 690 V 50 Hz L = 440 - 760 60 Hz
5 = 260 =260 - 440 V 50 Hz P = 230 60 Hz
3 = 240 =240 - 415 V 50 Hz K = 460 60 Hz
1 = 230 =230 - 400 V 50 Hz A = 400 50 Hz

Drive position / Antriebsposition


Position motorisation / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Côté entrée / Lato carico
T = Outlet end / Auslaufseitig / Côté sortie / Lato scarico

Transmission type - Typ Kraftübertragung


Type de d’entraînement - Tipo di trasmissione
+ = direct - direkt - directe - diretta
A = chain - Kette - chaîne - catena 1/1
B = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.25
C = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.56
D = chain - Kette - chaîne - catena 1/2
L = coupling - Kupplung - joint - giunto
S = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1
T = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.25
U = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.56
V = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/2

Speed variator / Regelgetriebe


Variateur de vitesse / Dotazione variatore
+ = Without variator / Ohne Regelgetriebe / Sans variateur / Senza variatore
V = With variator / Mit Regelgetriebe / Avec variateur / Con variatore
- TU / TC MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 20

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567
1234567 rd 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 3 GROUP 1234567
1234567 3. GRUPPE 1234567 E
1234567 3 GROUPE 1234567
1234567
3° GRUPPO
1234567 1234567 LAGERUNGEN 1234567 PALIERS 1234567 MECCANICA
1234567 BEARINGS 1234567 1234567 1234567

TU / TC

Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle


Ø Arbre entrée - Ø Albero carico
++ = without - ohne - sans - senza
25 = 025
35 = 035
50 = 050 (mm)

Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung


Etanchéité entrée - Tenuta carico
* 12
02
=
=
std.
H2O
03 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
04 = very high temp. - sehr hohe Temp. - très haute temp. - altissima temp.
05 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
06 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
07 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
10 = hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
13 = coal - Kohle - charbon - carbone
14 = hot coal - heisse Kohle - charbon chaude - carbone caldo

+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo

Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit


Support d’extremitè sortie - Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
TA = on request - sauf Wunsch - sur demande - su richiesta
TB = standard
TE = short shaft - Kurzer Wellenstummel - arbre court - std. albero corto

Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit


Ø Support d’extrémité sortie - Ø Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
00 = with XTA - mit XTA - avec XTA - con XTA
25 = 025 XTB - XTE
35 = 035 XTB - XTE
50 = 050 XTB - XTE (mm)

Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig


Roulement sortie - Dotazione cuscinetto scarico
+ = with gear reducer - mit Getriebe - avec réducteur - con riduttore
A = standard
B = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale

Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig


Etanchéité sortie - Tenuta testata scarico
see - siehe - voir - vedi = *
Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager
Type palier intermediate - Supporto intermedio
R = standard
Y = abrasive material - für abrasive Medien - matériau abrasif - materiale abrasivo
U = heavy duty - schwerer Betrieb - service lourd - servizio pesante

Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle


Type arbre palier interm. - Tipo albero supporto intermedio
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - cannelé - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - cannelé et broché - calettato e spinato

Type Gear reducer - Getriebe - Reductéur - Riduttore


ST = std.
SI = silenzed - still - silencieux - silenziato
- TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU AN / TC AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN WA. 00505 T. 21

1234567 1234567 1234567 123456


1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567 123456
123456
1234567
1234567 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE 1234567
1234567 1ère GROUPE 123456
123456 1° GRUPPO
1234567 1234567 1234567 123456
1234567 STRUCTURE 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUKTUR 123456 STRUTTURA

TU AN / TC AN

Pipe diameter / Schneckendurchm.


Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 (mm)

Inlet-outlet length / Länge ME-MA


Entreaxe / Interasse
114 - 139 < 1200
168 - 273 < 1500
323 < 1800 (cm)

Inlet type / Einlauftyp


Type entrée / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5)
Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2)
Rectangulaire (2) / Rettangolare (2)

Inlet diam. / Einlaufdurchmesser


Diamètre entrée / Diametro bocca carico (mm)

Inlet height / Einlaufhöhe


Hauteur entrée / Altezza bocca (mm)

Outlet type / Auslauftyp


Type sortie / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangulaire (2) / Rettangolare (2)

Outlet diameter / Auslaufdurchmesser


Diamètre sortie / Diametro bocca scarico (mm)

Outlet height / Auslaufhöhe


Hauteur sortie / Altezza bocca scarico (mm)

Inclination / Einbauwinkel
Inclinaison / Inclinazione 0 ÷ 45° degrees / Grad / degrées / gradi
- TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU AN / TC AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN WA. 00505 T. 22

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567
1234567 rd 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 3 GROUP 1234567
1234567 3. GRUPPE 1234567 E
1234567 3 GROUPE 1234567
1234567 3° GRUPPO
1234567 1234567 1234567 1234567
1234567 BEARINGS 1234567 LAGERUNGEN 1234567 PALIERS 1234567 MECCANICA

TU AN / TC AN

Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle


Ø Arbre entrée - Ø Albero carico
++ = without - ohne - sans - senza
25 = 025
35 = 035
50 = 050 (mm)

Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung


Etanchéité entrée - Tenuta carico
* 12
02
=
=
std.
H2O
03 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
04 = very high temp. - sehr hohe Temp. - très haute temp. - altissima temp.
05 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
06 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
07 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
10 = hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
13 = coal - Kohle - charbon - carbone
14 = hot coal - heisse Kohle - charbon chaude - carbone caldo

+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo

Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit


Support d’extremitè sortie - Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
TA = on request - sauf Wunsch - sur demande - su richiesta
TB = standard
TE = short shaft - Kurzer Wellenstummel - arbre court - std. albero corto

Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit


Ø Support d’extrémité sortie - Ø Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
00 = with XTA - mit XTA - avec XTA - con XTA
25 = 025 XTB - XTE
35 = 035 XTB - XTE
50 = 050 XTB - XTE (mm)

Outlet roller bearig - Wälzlager auslaufseitig


Roulement sortie - Dotazione cuscinetto scarico
+ = with gear reducer - mit Getriebe - avec réducteur - con riduttore
A = standard
B = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale

Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig


Etanchéité sortie - Tenuta testata scarico
see - siehe - voir - vedi = *
Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager
Type palier intermediate - Supporto intermedio
R = standard
Y = abrasive material - für abrasive Medien - matériau abrasif - materiale abrasivo
U = heavy duty - schwerer Betrieb - service lourd - servizio pesante

Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle


Type arbre palier interm. - Tipo albero supporto intermedio
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - cannelé - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - cannelé et broché - calettato e spinato
- TS MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TS
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS WA. 00505 T. 23

123456 1234567 1234567 1234567


123456
123456 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
123456
123456 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE 1234567
1234567 1ère GROUPE 1234567
1234567 1° GRUPPO
123456 1234567 1234567 1234567
123456 STRUCTURE 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUTTURA

TS

Pipe diameter / Schneckendurchm.


Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
Ø Internal pipe - Innerohrdurchmesser
Tube intérieur - Tubo interno

E = Feeder - Austrag
D’extraction - Estrattrice
C = Conveyor - Förder
De transport - Convogliatrice

Inlet-outlet length / Länge ME-MA


Entreaxe / Interasse
114 - 139 L max ≤ 4000
168 - 193 L max ≤ 5000
219 - 273 - 323 L max ≤ 6500

Inlet type / Einlauftyp


Type entrée / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular / Rechteckig / Rectangulaire / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular / Rechteckig / Rectangulaire / Rettangolare (2)

Inlet diameter / Einlaufdurchmesser


Diamètre entrée / Diametro bocca carico (mm)

Inlet height / Einlaufhöhe


Hauteur entrée / Altezza bocca

Outlet type / Auslauftyp


Type sortie / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou spéciale / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5) / Rechteckig (1.5) / Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangulaire (2) / Rettangolare (2) (mm)

Outlet diameter / Auslaufdurchmesser


Diamètre sortie / Diametro bocca scarico (mm)

Outlet height / Auslaufhöhe


Hauteur sortie / Altezza bocca scarico

Inclination / Einbauwinkel
0 ÷ 45° degrees / Grad / degrées / gradi
Inclinaison / Inclinazione
- TS MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TS
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS WA. 00505 T. 24

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 2nd GROUP 1234567
1234567 2.GRUPPE 1234567
1234567 2eme GROUPE 1234567
1234567
2°GRUPPO
1234567 1234567 ANTRIEB 1234567 MOTORISATION 1234567 MOTORIZZAZIONE
1234567 DRIVE UNIT 1234567 1234567 1234567

TS

Gear reducer / Getriebe


Réducteur / Testata motrice
M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - S21 - S23 - S25 - S27

Gear ratio / Getriebeuntersetzung


Rapport de réduction / Rapporto riduzione
04 - 05 - 06 - 07 - 08 -10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 30 - 40

Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung


Puissance inst. / Potenza inst.
0076 -01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00
07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00 (kW) x 100

Nbr of poles / Pole / Poles / N° poli


48 = 4/8
02 = 2
04 = 4

Voltage supply / Betriebsspannung


Voltage d’alimentation / Tensione di alimentazione
+ = non WAM G = 230 - 400 60 Hz
2 = 400 =400 - 690 V 50 Hz L = 440 - 760 60 Hz
5 = 260 =260 - 440 V 50 Hz P = 230 60 Hz
3 = 240 =240 - 415 V 50 Hz K = 460 60 Hz
1 = 230 =230 - 400 V 50 Hz A = 400 50 Hz

Drive position / Antriebsposition


Position motorisation / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Côté entrée / Lato carico
T = Outlet end / Auslaufseitig / Côté sortie / Lato scarico

Transmission type - Typ Kraftübertragung


Type de transmission - Tipo di trasmissione
+ = direct - direkt - directe - diretta
A = chain - Kette - chaîne - catena 1/1
B = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.25
C = chain - Kette - chaîne - catena 1/1.56
D = chain - Kette - chaîne - catena 1/2
L = coupling - Kupplung - joint - giunto
S = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1
T = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.25
U = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/1.56
V = belt - Riemen - courroie - cinghia 1/2
- TS MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
TU • TC • TS
- CODE MODULAIRE TS
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS WA. 00505 T. 25

123456 1234567 1234567 1234567


123456
123456 1234567
1234567 1234567
1234567 E 1234567
1234567 3° GRUPPO
123456 rd
123456 3 GROUP 1234567
1234567 3. GRUPPE 1234567
1234567 3 GROUPE 1234567
1234567
123456 1234567 1234567 1234567 MECCANICA
123456 BEARINGS 1234567 LAGERUNGEN 1234567 PALIERS 1234567

TS

Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle


Ø Arbre entrée - Ø Albero carico
++ = without - ohne - sans - senza
25 = 025
35 = 035
50 = 050 (mm)

Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung


Etanchéité entrée - Tenuta carico
* 12
02
=
=
std. TB35
H2O
03 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
04 = very high temp. - sehr hohe Temp. - très haute temp. - altissima temp.
05 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
06 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
07 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
10 = hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
13 = coal - Kohle - charbon - carbone
14 = hot coal - heisse Kohle - charbon chaude - carbone caldo

Drive unit inlet end - Drive unit outlet end


Endlager Einlauf - Endlager Auslauf
Réducteur de charge - Rédutcteur de déchargement
Testata motrice carico - Testata motrice scarico

+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo

Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit


Support d’extremitè sortie - Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
TA = on request - sauf Wunsch - sur demande - su richiesta
TB = standard
TE = std. short shaft - Kurzer Wellenstummel - arbre court - albero corto

Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit


Ø Support d’extrémité sortie - Ø Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
00 = with XTA - mit XTA - avec XTA - con XTA
25 = 025 XTB
35 = 035 XTB
50 = 050 XTB (mm)

Outlet roller bearig - Wälzlager auslaufseitig


Roulement sortie - Dotazione cuscinetto scarico
+ = with gear reducer - mit Getriebe - avec réducteur - con riduttore
A = standard
B = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale

Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig


Etanchéité sortie - Tenuta testata scarico
see - siehe - voir - vedi = *

Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle


Type arbre palier interm. - Tipo albero supporto intermedio
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - cannelé - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - cannelé et broché - calettato e spinato

Type Gear reducer - Getriebe - Reductéur - Riduttore


ST = std.
SI = silenzed - still - silencieux - silenziato
- TS AN MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TS AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN WA. 00505 T. 26

1234567 123456 1234567 1234567


1234567
1234567 123456
123456 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP 123456
123456 1. GRUPPE 1234567
1234567 1ère GROUPE 1234567
1234567
1° GRUPPO
1234567 STRUCTURE 123456 STRUKTUR 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUTTURA
1234567 123456 1234567 1234567

TS AN

Pipe diameter / Schneckendurchm.


Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323

E = Feeder - Austrag
D’extraction - Estrattrice
C = Conveyor - Förder
De transport - Convogliatrice

Inlet-outlet length / Länge ME-MA


Entreaxe / Interasse
114 - 139 L max ≤ 1200
168 - 273 L max ≤ 1500
323 L max ≤ 1800

Inlet type / Einlauftyp


Type entrée / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular / Rechteckig / Rectangulaire / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular / Rechteckig / Rectangulaire / Rettangolare (2)

Inlet diameter / Einlaufdurchmesser


Diamètre entrée / Diametro bocca carico (mm)

Inlet height / Einlaufhöhe


Hauteur entrée / Altezza bocca

Outlet type / Auslauftyp


Type sortie / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou spéciale / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Carrée / Quadra
V = Rectangular (1.5) / Rechteckig (1.5) / Rectangulaire (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangulaire (2) / Rettangolare (2) (mm)

Outlet diameter / Auslaufdurchmesser


Diamètre sortie / Diametro bocca scarico (mm)

Outlet height / Auslaufhöhe


Hauteur sortie / Altezza bocca scarico

Inclination / Einbauwinkel
0 ÷ 45° degrees / Grad / degrées / gradi
Inclinaison / Inclinazione
- TS AN MODULAR CODE KEY 11.00

- SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN
TU • TC • TS
- CODE MODULAIRE TS AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN WA. 00505 T. 27

1234567 123456 1234567 1234567


1234567
1234567 123456
123456 1234567
1234567 E 1234567
1234567 3° GRUPPO
1234567 rd
1234567 3 GROUP 123456
123456 3. GRUPPE 1234567
1234567 3 GROUPE 1234567
1234567
1234567 123456 LAGERUNGEN 1234567 PALIERS 1234567 MECCANICA
1234567 BEARINGS 123456 1234567 1234567

TS AN

Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle


Ø Arbre entrée - Ø Albero carico
++ = without - ohne - sans - senza
25 = 025
35 = 035
50 = 050 (mm)

Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung


Etanchéité entrée - Tenuta carico
* 12
02
=
=
std. TB35
H2O
03 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
04 = very high temp. - sehr hohe Temp. - très haute temp. - altissima temp.
05 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
06 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
07 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
10 = hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
13 = coal - Kohle - charbon - carbone
14 = hot coal - heisse Kohle - charbon chaude - carbone caldo

Inlet drive unit - Outlet drive unit


Direktantrieb Einlauf - Direkt Auslauf
Motorisation de charge - Motorisation de décharge
Testata notrice carico - Testata motrice scarico
+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H = hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L = coal - Kohle - charbon - carbone
+ M = hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo

Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit


Support d’extremitè sortie - Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
TA = on request - sauf Wunsch - sur demande - su richiesta
TB = standard

Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit


Ø Support d’extrémité sortie - Ø Testata scarico
++ = without - ohne - sans - senza
00 = with XTA - mit XTA - avec XTA - con XTA
25 = 025 XTB
35 = 035 XTB
50 = 050 XTB (mm)

Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig


Roulement sortie - Dotazione cuscinetto scarico
+ = with gear reducer - mit Getriebe - avec réducteur - con riduttore
A = standard
B = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale

Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig


Etanchéité sortie - Tenuta testata scarico
see - siehe - voir - vedi = *

Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle


Type arbre palier interm. - Tipo albero supporto intermedio
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - cannelé - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - cannelé et broché - calettato e spinato
- ORDER FORM 11.00

- BESTELLFORMULAR
TU • TC • TS
- FORMULAIRE DE COMMANDE
1
- MODULO ORDINE WA. 00505 T. 28

øA
E

C
øB

DRIVE UNIT
ANTRIEB
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni THROUGHPUT MOTORISATION
(mm) RATE MOTORIZZAZIONE
DURCHSATZ
outlet end inlet end
DEBIT
auslaufseitig einlaufseitig
α* A B C E L** PORTATA
côté sortie côté entrée
(m3/h)
scarico testa carico coda

Inst. power / Inst. Leistung / Puissance inst. / Potenza inst. ***: (kW)

Screw speed / Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocità coclea: (RPM)

Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diamètre vis / Diametro coclea: (mm)


Option / Zubehör / Accessoires / Accessori

Notes / Bemerkungen / Notes / Note

Modular code / Suchcode / Sigle modulaire / Sigla coclea


TU•TC•TS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / M _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

* See chapter inlet- outlet / Siehe Kapitel Ein- und Auslaäufe / Voir Voir chapitre bouches / Vedi capitoli bocche
** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En multiples de 100 mm / In multipli di 100 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par constructeur / Da verificare dal costruttore
- INQUIRY FORM 11.00

- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 29

DIRECT

COUPLING

V-BELT

CHAIN

PRODUCT

Name
Bulk Density [ t/m3 ]
Grain Size mm µm
Flowability Very Free Flowing Free Flowing Average Sluggish
Abrasiveness Mildly Moderately Extremely
Temperature [ C° ]
Properties or Hazards

SCREW

Conveyor From To
Feeder From To
Capacity [ m 3/h ]
Length [ mm ] Tubular I = Trough L =
Inclination [ α° ]
Diameter if Request øT=
Inlet øA= XBQ XBV XBR Special
Outlet øB= XBQ XBV XBR Special

OPERATION

Continuouse Hours/Day Days/Year


Discontinuose Start up/Hour Hours/Day
Type of Plant Indoor Outdoor

DRIVE

Drive unit Position Inlet Outlet


Voltage [V]
Frequence [ Hz ]

OPTIONALS

REMARKS
- INQUIRY FORM 11.00

- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 30

DIRECT

COUPLING

V-BELT

CHAIN

PRODUKT

Bezeichnung
Schüttgewicht [ t/m3 ]
Korngröße mm µm
Rieselfähigkeit sehr gut gut mittelmäßig schwach
Abrasivität mittelmäßig mäßig extrem
Temperatur [ C° ]
Eigenschaften oder Gefahren

SCHNECKE

Förderer Von bis


Austrag- Von bis
3
Durchsatz [ m /h ]
Länge [ mm ] Rohr I = Sektion L =
Einbauwinkel [ α° ]
Durchmesser (Wunsch) øT=
Einlauf øA= XBQ XBV XBR spezial
Auslauf øB= XBQ XBV XBR spezial

BETRIEB

Dauerbetrieb Stunden pro Tag Tage pro Jahr


Chargenbetrieb Einsch. pro Std. Stunden pro Tag
Anlagenaufstellung Innen außen

ANTRIEB

Position Einlauf Auslauf


Spannung [V]
Frequenz [ Hz ]

OPTIONAL

ANMERKUNGEN
- INQUIRY FORM 11.00

- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 31

DIRECT

COUPLING

V-BELT

CHAIN

PRODUIT

Désignation
Densité appar. [ t/m3 ]
Granulométrie mm µm
Fluidité très fluide Fluide Moyenne Stagnante
Abrasivité Moyenne Modérée extrême
Température [ C° ]
Propriétés ou dangers

VIS

Convoyeuse de à
Extractrice de à
3
Débit [ m /h ]
Longueur [ mm ] Tubul. I = Auge L =
Inclinaison [ α° ]
Diamètre (si demandé) øT=
Chargement øA= XBQ XBV XBR Spécial
Déchargement øB= XBQ XBV XBR Spécial

SERVICE

Continu heures par jour jours/ans


Discontinu démar./heure heures par jour
Type d'installation intérieur extérieur

COMMANDE

Pos. motorisation chargt. Déchargt.


Tension [V]
Fréquence [ Hz ]

OPTIONS

REMARQUES
- INQUIRY FORM 11.00

- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 32

DIRECT

COUPLING

V-BELT

CHAIN

PRODOTTO

Nome
Densità apparente [ t/m3 ]
Granulometria mm µm
Fluidità Molto fluido Fluido Medio Stagnante
Abrasività Media Moderata Estrema
Temperatura [ C° ]
Proprietà o pericoli

COCLEA

Convogliatrice Da a
Estrattrice Da a
3
Capacità [ m /h ]
Lunghezza [ mm ] Tubol. I = Sezione L =
Inclinazione [ α° ]
Diametro se richiesto øT=
Carico øA= XBQ XBV XBR Speciale
Scarico øB= XBQ XBV XBR Speciale

ESERCIZIO

Continuo Ore al giorno Giorni l’anno


Discontinuo Avvi l’ora Ore al giorno
Tipo di impianto Interno Esterno

COMANDO

Pos. motorizzazione Carico Scarico


Tensione [V]
Frequenza [ Hz ]

OPTIONAL

NOTE
- STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC 11.00

- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC


TU • TC • TS
- BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC
1
- BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC WA. 00505 T. 33

ØD ØA C α°

Code X B C 1

F = with flange / F = mit Flansch T = with beaded edge / mit Bördelrand


F = avec bride / F = con flangia T = avec bord / T = con bordino

"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
°- F - Tα
ØD ØA Code * kg
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°

F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T

§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 120 170 170 170 220 2

168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
114
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3

219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3

114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2

§ 139 XBC139139...1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3

139 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3

193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2

219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3

§ 168 XBC139168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3

193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
168
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8

273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5

168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3

§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5

193 219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8

273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5

323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7

193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5

§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
219
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 355 335 335 405 405 10

323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7

219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 260 310 455 455 455 8

§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
273
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13

356 XBC273356...1 3 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - - - - - 7

273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10

323 § 323 XBC323323...1 1 300 300 30 300 300 360 360 360 460 460 13

356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17
- STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS XBC 11.00

- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄUFE XBC


TU • TC • TS
- BOUCHES RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC
1
- BOCCHE CIRCOLARI DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC WA. 00505 T. 34

* Inlet-outlet type: * Einlauf-, Auslauftyp: * Type de bouche: * Tipo di bocca:


1 = cylindrical spout 1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf 1 = bouche cylindrique 1 = bocca cilindrica
3 = conical spout 3 = Konischer Ein-/Auslauf 3 = bouche conique 3 = bocca conica
4 = spout with beaded edge 4 = Gebördelter Ein-/Auslauf 4 = bouche bordée 4 = bocca bordata

§ Standard diameter if not speci- § Standarddurchmesser, wenn § Diamètre standard § Diametro standard
fied differently nicht anders definiert # Pour choisir les brides voir # Per scelta flange vedi pagina
# For flange selection see page # Flanschauswahl siehe Seite page T.58 T. 58
T.58 T.58

NOTES: NOTES: NOTE:


- No outlet spouts with diameter BEMERKUNGEN: - Les bouches avec diamètre in- - Le bocche con diametro inferio-
smaller than diameter of tubular - Keine Ausläufe mit Durchmes- férieur à celui du tube extérieur re a quello della coclea non pos-
housing allowed. ser kleiner Schneckenrohr- de la vis ne peuvent pas instal- sono essere installate allo scari-
- Spout heights must not be less Durchmesser. lées à la sortie. co.
than the ones given in the table. - Keine Ein- und Ausläufe mit - Ne pas choisir des bouches - Non scegliere bocche con al-
Longer heights (only for 1 and 4 geringeren Höhenmaßen als in avec hauteur inférieure aux va- tezze inferiori ai valori indicati
types) are available up to 500 der Tabelle angegeben einpla- leurs indiquées dans le tableau. in tabella; è possibile scegliere
mm. nen. Sonderhöhen bis max. 500 Il est possible de choisir hauteurs altezze superiori (solo per tipo
- For supplementary inlet and mm sind auf Wunsch lieferbar. superieures (seulementt pour 1 e 4) fino ad una altezza max
outlet spouts fill out full spout - Für zusätzliche Ein- und Aus- types 1 et 4) jusqu’à une hau- di 500 mm.
code in accessories section. läufe den kompletten Bestell- teur maximum de 500 mm. - Per bocche di carico e di sca-
Specify distance in mm be- code hierfür unter der Rubrik - Pour des bouches d’entrée ou rico supplementari compilare
tween centre line of first inlet Zubehör ausfüllen und unter de sortie supplémentaires com- la sigla completa della bocca
and centre line of additional “Bemerkungen für die Produk- piler la sigle complète de la bou- nello spazio accessori monta-
spout under ”notes for produc- tion” den Achsabstand von Mit- che dans l’espace accessoires ti e specificare la distanza in-
tion department”. te erster Einlauf bis Mitte zu- montés et spécifier la distance terasse in mm dalla prima boc-
- Flanges and beaded edges are sätzlicher Ein- oder Auslauf in entre-axe en mm entre la 1ère ca di carico nelle “note per la
not included in the spout code mm angeben. bouche d’entrée et la bouche produzione”.
and must be ordered by sepa- - Flansche und Bördelränder supplémentaire dans les “notes - Non sono compresi nel codice
rate code (see accessories). sind im Bestellcode der Ein- pour la production”. le flange ed i bordini (vedi ac-
- Inclination tolerance ±2°. und Ausläufe nicht inbegriffen - Les brides et les bords ne sont cessori montati).
und müssen demzufolge mit pas compris dans les codes - Tolleranza inclinazione ±2°.
separatem Code bestellt wer- des bouches et doivent être
den (siehe Zubehör). commandés avec des codes
- Einbauwinkeltoleranz ±2°. séparés (voir accessoires)
- Tolérance inclinaison vis ±2°.
- INLET END BEARING XTB 11.00

- EINLAUF-ENDLAGER XTB
TU • TC • TS
- TETE D’ENTREE XTB
1
- TESTATA DI CARICO XTB WA. 00505 T. 35

F3
DIN 6885

L
H

D
C

F1
F2
F
G

E5
E1 E2 E3 E4
E

Feeder - Schnecke - Vis - Coclea Ø A = Outlet - Auslauf


0 = Ø 114-139 3 = Ø 219 Sortie - Scarico
1 = Ø 168 4 = Ø 273
B = Inlet - Einlauf
2 = Ø 193 5 = Ø 323 Entrée - Carico

<
X T B 1 2
<

Bearing Grease
Lager Fett
UNI DIN F3
Ø Ø Ø Roulement Graisse
Code 6397 5482 E E1* E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Cuscinetti Grasso
F F1 F2
ØC ØD
Ø N° rad. ax. kg

XTB25ES0.12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 6006 51106 0.06

XTB35ES1.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08

XTB35ES2.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08

XTB35ES3.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 6308 51208 0.09

XTB35ES4.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 6308 51208 0.09

XTB35ES5.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 6308 51208 0.09

*On demande can be E1=0 *Auf wunch erältlisch E1=0 *Sur demande on peut avoir E1=0 *Su richiesta si può avere E1=0
(digit XTE instead of XTB) (XTE austatt XTB eingeben) (digiter XTE au lieu de XTB) (digitare XTE al posto di XTB )
- INTERMEDIATE BEARING XLR 11.00

- ZWISCHENLAGER XLR
TU • TC • TS
- PALIER INTERMEDIAIRE XLR
1
- SUPPORTO INTERMEDIO XLR WA. 00505 T. 36

80°

30° 30° C

ØD

ØM ØM A
E

B
L
Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Vis / Ø Coclea
010 = Ø114 020 = Ø219
012 = Ø139 025 = Ø273
015 = Ø168 030 = Ø323
017 = Ø193

<
X L R B T 4 4

028 = Ø114 - 139


040 = Ø168 - 193 - 219 - 273 - 323
<

Ø Ø
Code Shaft Screw DIN
Welle Schnecke A B C ØD E L 5482
Arbre Vis ØM kg
Albero Coclea

XLR028B010T44 028 114 54 35 30 M10 8 170 28x25 1.7

XLR028B012T44 028 139 66.5 35 30 M10 10 170 28x25 1.8


XLR040B015T44 040 168 80 55 51 M14 15 245 40x36 3.5
XLR040B017T44 040 193 92.5 55 51 M14 15 245 40x36 3.9

XLR040B020T44 040 219 105.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.3


XLR040B025T44 040 273 132.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.5
XLR040B030T44 040 323 157.5 55 51 M14 15 245 40x36 5

ALUMINIUM HANGER STRUC- ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CORPS SUPPORT EN ALUMI- CORPO SUPPORTO CON BOC-
TURE WITH INCORPORATED GRIERTER, SELBSTSCHMIE- NIUM AVEC EMBOUT PALIER COLA INCORPORATA IN ALLU-
SELF-LUBRICATING BUSH RENDER GLEITLAGERBUCH- AUTOLUBRIFIANT INCORPORÉ MINIO AUTOLUBRIFICANTE
SE

The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due
parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraustausch moitiés afin de permettre le dé- metà per consentire lo smontag-
out removing the screw. ohne Ausbau der Schneckenwen- montage sans devoir défiler la gio senza dover sfilare la spira.
del möglich ist. spire.
- SHAFT COUPLINGS XAA - XAC 11.00

- WELLENVERBINDUNGEN XAA -XAC


TU • TC • TS
- ACCOUPLEMENTS XAA - XAC
1
- ACCOPPIAMENTI XAA - XAC WA. 00505 T. 37

Internal pipe diam.


ØC
ØA

Innenrohrdurchmesser

T
042 = Ø 114
Diamètre tube intérieur 048 = Ø 139
Diam.tubo interno 060 = Ø 168-193-219-273
114 = Ø 323
B

<
X A A T 1

028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
060 = Ø 273, 323
<

DIN 5482
Code B ØC D T kg
ØA

XAA028T0421 28 x 25 70 42 65 42 0.45
XAA028T0481 28 x 25 70 48 65 48 0.45
XAA040T0601 40 x 36 92 60 85 60 1.15
XAA048T0601 48 x 44 92 60 85 60 1

XAA048T0601* 60 x 55 130 114 110 60 8.2

XAA060T1141 60 x 55 140 114 110 114 8.2

* For internal reasons ØC, the * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le dia- * Per motivi interni il diametro
external diameter of the bush is Aussendurchmesser der Evol- mètre extérieur de l’embout (Ø C) esterno boccola (Ø C), viene co-
given as 060 instead of its actual ventenkeilwellenvuchse (Ø C) mit est codifié 060 même si en réali- dificato 060 anche se nella real-
size 114. 060 codiert, auch wenn das tat- té il est 114 mm. tà è di 114 mm.
sächliche Mass 114 mm beträgt.

<
X A C 0 4 0 T 1 1 4 1
<

DIN 5482
Code B ØC D T kg
ØA

XAC028T0601 28 x 25 92 60 65 60 4.5
XAC040T1141 40 x 36 140 114 85 114 9.2
XAC048T1141 48 x 44 140 114 85 114 9.6
- SEALING XUH 11.00

- ABDICHTUNG XUH
TU • TC • TS
- ETANCHEITE XUH
1
- TENUTA XUH WA. 00505 T. 38

F2 For
Code ØC ØD Ø F1 ØG E H L kg Für
Pour
Ø N° Per

XUH030J4 30 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 S 21

XUH035J4 35 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 M 19 - M 17 (ES0)


XUH040J4 40 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 S 23
XUH050J4 50 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 S 25 - M 17 - M 12 - M 11

XUH070J1 70 105 134 9 5 155 59 2 118 0.8 M 15


- TYPE GEAR REDUCER 11.00

- GETRIEBEEINHEIT
TU • TC • TS
- TETE MOTRICE
S21 S23 S25 S27 1
- TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 39

090 = 1.1-1.5 kW 071 = 0.25 - 0.37 kW


100 = 2.2-3 kW 080 = 0.55 - 0.75 kW
112 = 4 kW 090 = 1.1 - 1.5 kW
132 = 5.5-7.5-9.2 kW 100 = 2.2 -3 kW
112 = 4 kW

Code S 2 3 E S
Code S 2 1 E S

04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40 Screw / Schnecke


ratio / Unters. / rapport / rapporto Vis / Coclea 10-12-16-20-25-30-40 Screw / Schnecke
1 = Ø 168 ratio / Unters. / rapport / rapporto Vis / Coclea
2 = Ø 193 0 = Ø114-139
3 = Ø 219 1 = Ø168
4 = Ø 273 2 = Ø193
5 = Ø 323

P
R
H
W

S
T

C
D

A
C1

Q
B

G1 F U Z N

G E
M

090 = 1.1 -1.5 kW


100 = 2.2 - 3 kW 112 = 4 kW
112 = 4 kW 132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW
132 = 5.5 -7.5 - 9.2 kW 160 = 11 - 15 kW
160 = 11 - 15 kW 180 = 18.5 - 22 kW
180 = 18.5 - 22 kW 200 = 30 - 37 kW

Code S 2 5 E S Code S 2 7 E S

Screw / Schnecke 04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40 Screw / Schnecke


04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40
Vis / Coclea ratio / Unters. / rapport / rapporto Vis / Coclea
ratio / Unters. / rapport / rapporto
3 = Ø 219 4 = Ø 273
4 = Ø 273 5 = Ø 323
5 = Ø 323
- TYPE GEAR REDUCER 11.00

- GETRIEBEEINHEIT
TU • TC • TS
- TETE MOTRICE
S21 S23 S25 S27 1
- TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 40

outlet
Auslauf L
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
décharge
uscita n ø

ES0 148 190 170 4 M8


0.25
ES1 162 250 220 8 M10 14 130 5 16 160 9.5 29
0.37
ES2 186 250 220 8 M10
ES0 148 DIN 190 170 4 M8
0.55 42 250
ES1 162 5482 220 8 M10 19 165 6 21.5 200 12 31
0.75 XUH
S21 ES2 317 96 143 186 28 65 250 220 2 8 M10 192 54 108 65
030
ES0 148 x 190 170 4 M8
1.1
ES1 162 25 250 220 8 M10 24 165 8 27 200 12 31
1.5
ES2 186 250 220 8 M10
2.2 ES0 148 190 170 4 M8
3 ES1 162 52 250 220 8 M10 28 215 8 31 250 15 33
4 ES2 186 250 220 8 M10
Outlet L Oil
Auslauf Öl
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Décharge Huile
Uscita n° Ø Olio
ES1 162 250 220 3 M 10
ES2 186 250 220 3 M 10
1.1
ES3 210 42 275 250 3 M 10 24 165 8 27 200 12 45
1.5
ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 315 405 370 14 M 12
ES1 162 250 220 3 M 10
2.2 ES2 186 250 220 3 M 10
3 ES3 210 52 275 250 3 M 10 28 215 8 31 250 15 46
4 ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 DIN 315 405 370 14 M 12 XUH
S23 310 111 143 5482 85 8 226 72.5 130 65 2.5
ES1 162 40x36 250 220 3 M 10 040
5.5 ES2 186 250 220 3 M 10
7.5 ES3 210 50 275 250 3 M 10 38 265 10 41 300 15 46
9.2 ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 315 405 370 14 M 12
ES1 162 250 220 3 M 10
ES2 186 250 220 3 M 10
11 ES3 210 72 275 250 3 M 10 42 300 12 45 350 19 55
ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 315 405 370 14 M 12

NOT IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIFERBAR - NON DISPONIBLE - NON IN PRODUZIONE

Outlet L
Auslauf
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Décharge
Uscita n° Ø
ES3 210 275 250 3 M 10
1.1
ES4 265 35 330 305 3 M 10 24 165 8 27 200 12 73
1.5
ES5 315 405 370 14 M 12
2.2 ES3 210 275 250 3 M 10
3 ES4 265 35 330 305 3 M 10 28 215 8 31 250 15 75
4 ES5 315 405 370 14 M 12
8
5.5 ES3 210 DIN 275 250 3 M 10
XUH
S25 7.5 ES4 417 128 180 265 5482 85 50 330 305 3 M 10 287 72.5 38 265 10 41 300 150 15 65 78
040
9.2 ES5 315 48x44 405 370 14 M 12
ES3 210 275 250 3 M 10
11
ES4 265 50 330 305 3 M 10 42 300 12 45 350 19 81
15
ES5 315 405 370 14 M 12
ES3 210 275 250 3 M 10
18.5
ES4 265 72 330 305 3 M 10 48 300 14 51.5 350 19 85
22
ES5 315 405 370 14 M 12

Outlet
L
Auslauf
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Sorite
Uscita n° Ø

ES4 265 330 305 3


4 35 28 215 8 31.3 250 M12
ES5 315 405 370 4
5.5
ES4 265 330 305 3
7.5 50 38 265 10 41.3 300 M12
ES5 315 405 370 4
9.2 DIN
XUH
S27 11 ES4 519 174 225 265 5482 110 330 305 3 8 M10 348 71.5 221 66
72 42 300 12 45.3 350 M16 070
15 ES5 315 60x55 405 370 4
18.5 ES4 265 330 305 3
78 48 300 14 51.8 350 M16
22 ES5 315 405 370 4
30 ES4 265 330 305 3
55 350 16 59.3 400 M18
37 ES5 315 405 370 4
- ELECTRIC MOTORS - MT 11.00

- ELEKTROMOTOREN - MT
TU • TC • TS
- MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
- MOTORI ELETTRICI - MT WA. 00505 T. 41

L Lm

E
ØP
ØM

ØR
F

D O

kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG

0.55 80 A MT0800A04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 3.5 153 17 16
0.75 80 B MT0800B04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 3.5 153 18 16
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 16

1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 16
2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 21
3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 21

4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21


5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21
7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21

9.2 132 ML MT1320L04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 21


11 160 M MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29
15 160 L MT1600L04245 204 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 139 29

18.5 180 M MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29
22 180 L MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29

Cable gland is made of plastic. PG - Verschraubungen aus Kunst- Presse-câbles en plastique. I pressacavi sono in plastica.
Junction on left side of motor stoff. Klemmenkasten auf der lin- Boîte à bornes sur la côté gau- La morsettiera si trova sul lato
seen standing behind fan. Cable ken Seite von Lüfterhaube aus che du moteur (vu du carter). sinistro del motore (visto dal car-
gland below. gesehen. Kabeleintritte an der Un- *Avec des marques diverses des ter).
*With different motor makes, a terseite des Klemmenkastens. tolérances de ± 50 mm sont pos- *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be *Je nach Fabrikat sind Toleranzen sibles. sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. von ± 50 mm möglich.

N.B.: Double speed motors (4-8 N.B.: Polumschaltbare Motoren N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polarità
poles) must be started at low (4-8 polig) müssen in der klei- polarité (4-8 poles) doivent être (4-8 poli) devono essere avviati
speed and subsequently auto- nen Drehzahl anlaufen und an- démarrés dans la vitesse bas- nella bassa velocità e devono
matically switched to high schliessend automatisch auf se et successivement commu- essere successivamente com-
speed. die hohe Drehzahl umgeschal- tés automatiquement à la vites- mutati in automatico all’alta ve-
tet werden. se haute. locità.

N.B.: When mounted on feeder N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek- N.B.: Monté sur la vis les moteurs N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL ke montiert ist, Lackierung = ezi- sont peints en Bleu Gentiane RAL niciato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer an-blau RAL 5010. Als Ersatzteil 5010. Comme pièce de rechan- 5010; come ricambio è vernicia-
painted. nur mit Grundanstrich. ge en antirouille. to in antiruggine.
- ELECTRIC MOTORS - MT 11.00

- ELEKTROMOTOREN - MT
TU • TC • TS
- MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
- MOTORI ELETTRICI - MT WA. 00505 T. 42

The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le ta- I motori riportati nella tabella sono
WAM® models manufactured ac- Elektro-Flanschmotoren, Fabri- bleau sont de la marque WAM® di marca WAM® e sono conformi
cording to IEC as well as DIN kat WAM®, entsprechen der eu- et sont en conformité avec les alle norme europee IEC nonchè
standards as far as junction box ropäischen IEC-Norm sowie der normes européeues IEC et DIN alle norme DIN per quanto riguar-
connections are concerned. DIN, was die Klemmenverbin- en ce qui concerne les con- da gli attacchi (pressacavi) nella
This means other electric motor dungen betrifft. Dies ermöglicht nexions dans la boîte à bornes. morsettiera. Ciò significa che l’uti-
makes can be used providing es, wahlweise Normmotoren ei- Ceci signifie que l’utilisateur a la lizzatore ha la possibilità di im-
they conform to the above men- nes anderen Fabrikats einzuset- possibilité d’utiliser des moteurs piego di motori di qualsiasi mar-
tioned standards without having zen, ohne dabei die Getriebeein- de quelconque marque, pourvu ca, purchè siano a norme, senza
to change the gear reducer. heit austauschen zu müssen. Es qu’ils soient conformes aux nor- dover cambiare testata motrice.
If motors with special technical muss allerdings beachtet wer- mes, sans devoir changer la tête Qualora dovesse essere neces-
characteristics are required (volt- den, dass WAM-Motoren als Er- motrice. sario l’impiego di un motore con
age, cycles, double speed etc.) gebnis langjähriger Praxiserfah- S’il était nécessaire d’utiliser un caratteristiche diverse (voltaggio,
please contact a WAM sales of- rungen die beste Garantie für ei- moteur avec des caractéristiques frequenza, polarità, ecc.) siete
fice. nen problemfreien Betrieb in den différentes (voltage, fréquence, pregati di contattare il ns. uff. tec-
unterschiedlichsten Anwen- polarité etc.) vous êtes priés de nico commerciale.
Standard features: dungsbereichen bieten. contacter notre bureau commer-
- B5 flange mounting ciaux. Caratteristiche tecniche:
- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW Sollte eine Sonderausführung in - forma costruttiva B5 a flangia
- Voltage 400/690 V from 11 kW bezug auf Betriebsspannung, Caractéristiques tecniques: - voltaggio 230/400 V fino a 9,2
up to 22 kW Frequenz, Polumschaltbarkeit - Forma B5 à flasque kW compresi
- Cycles 50 Hz etc. erforderlich sein, bitte mit- voltage 230/400 V jusqu’à 9,2 - voltaggio 400/690 V da 11 kW a
- 4 poles for shaft speed of 1450 dem zuständigen Verkaufsbüro kW compris 22 kW
rpm approx. Kontakt aufnehmen. - voltage 400/690 V de 11 kW à - frequenza 50 Hz
- Insulation class F 22 kW - 4 poli per una velocità di rota-
- Motor protection IP 55 Die Dreiphasen-Asynchronmo- - fréquence 50 Hz zione di 1450 min-1 ca.
- function box protection IP 55. toren sind in der Serienversion - 4 poles pour une vitesse de ro- - classe isolamento F
wie folgt ausgeführt: tation de 1450 min- 1 environ. - protezione motore IP 55
- classe d’isolation F - protezione morsettiera IP 55.
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm - protection motoeur IP 55, pro-
- Betriebsspannung 230/400 V für tection boîte à bornes IP 55.
Motoren bis einschl. 9,2 kW;
- 400/690 V von 11 kW bis 22 kW
- Frequenz 50 Hz
- 4-polig bzw. ca 1450 min-1
- Isolationsklasse F
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).

For further details and character- Für nähere Einzelheiten und tech- Pour plus de details et Per ulteriori dettagli e caratteristi-
istics see electric motor catalogue nische Daten siehe Katalog der caractéristiques consulter le che tecniche vedi catalogo mo-
WA.052MT Elektromotoren WA.052MT. cataloque moteur électriques tori elettrici WA.052MT.
WA.052MT
- STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA 11.00

- STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE XKA
1
- ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA WA. 00505 T. 43

Ø Code A B C T E F G H kg

114 XKA041 34 3.5


274 150 244 70 300 46.5 66
139 XKA051 36.5 3.5
168 XKA061 32.5 3.5

193 XKA071 35 3.5


219 XKA081 274 150 244 97 300 48.5 66 36.5 3.5
273 XKA091 39 3.5

323 XKA161 40.5 3.5

Inspection hatches are provided Inspektionsklappen sind serien- Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la
on standard conveyors beneath mäßig unter dem ersten Einlauf tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto
the first inlet spout, as well as sowie unter jedem Zwischenlager première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio.
beneath each intermediate bear- vorgesehen. dessous de chaque palier inter-
ing. médiaire.
- STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG 11.00

- STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES STANDARD - ŒILLET XKG
1
- ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG WA. 00505 T. 44

Code XKG.10.1

65

Ø50 Ø50
85
40

175
5

Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt Deux œillets sont installés de Due golfari sono installati di se-
section. sind zwei Kranösen vorgesehen. série sur chaque tronçon de la rie in ogni spezzone di coclea.
vis.
- OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS 11.00

- VARIANTEN - EIN- U. AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT


TU • TC • TS
- OPTIONS - BOUCHES D'ENTREE ET DE SORTIE A SECTION VARIABLE
1
- OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE WA. 00505 T. 45

ØD ØA C α°
Code

<
2 = St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304
3 = St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316

ØA
ØA ØA

C
C
ØD Ø
C

α
ØD

E E
E B B
B 1 2 F 2 T

F = with flange - mit Flansch - avec bride - con flangia


T = For twisting flange - Für Drehflansch - Prédisposé pour bride orientable - Predisposto a flangia girevole
C
depending on - abhänging von - en fonction de - in funzione di
α -F-T
ØD ØA Code Fig. E B kg
0° 5° 10° 15° 20° 25°

F T F T F T F T F T F T

114 XBE1141141501_ 1 230 200 150 - - - - - - - - - - 2


114
168 XBS114168..._ 2 230 200 180 230 180 230 180 230 180 230 - - - - 2.5

114* XBE139114225_ 1 230 222 225 - - - - - - - - - - 2.3

139 XBE139139200_ 1 230 200 200 - - - - - - - - - - 2.5


139
168 XBS139168..._ 2 230 200 180 230 180 230 180 230 180 230 - - - - 2.8

219 XBS139219..._ 2 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 3.5

168 XBE168168295_ 1 230 332 295 - - - - - - - - - - 4.3

168 219 XBS168219..._ 2 250 250 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 3.7

273 XBS168273..._ 2 250 350 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 4.5

219 XBE219273..._ 1 260 380 290 - - - - - - - - - - 4.7

219 273 XBS219273..._ 2 270 350 250 300 250 300 250 300 250 300 - - - - 5

323 XBS219323..._ 2 270 400 250 300 250 300 250 300 250 300 - - - - 5.3

273 XBE273273215_ 1 280 400 215 - - - - - - - - - - 4.4

273 323 XBS273323..._ 2 320 400 290 320 290 320 290 320 290 320 - - - - 5.5

406 XBS273406..._ 2 320 500 290 320 290 320 290 320 290 320 - - - - 6

323 XBE323323300_ 1 320 450 300 - - - - - - - - - - 6.2


323
406 XBS323406..._ 2 320 500 320 380 320 380 320 380 320 380 - - - - 6.5

406 406 XBE406406325_ 1 420 645 325 - - - - - - - - - - 9

457 457 XBE457457350_ 1 450 700 350 - - - - - - - - - - 11


* Use as inlet only - Nur als Einlauf verwendbar - Utiliser seulement comme bouche d'entrée - Usare solo come bocca di carico
not yet in production - Noch nicht lieferbar - non disponible - Non ancora in produzione
- OPTIONS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC 11.00

- ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUFE XBC


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BOUCHE CONIQUE SPECIALE XBC
1
- ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC WA. 00505 T. 46

ØD ØA C α°

X B C 1

F = with flange/ mit Flansch T = with beaded edge / mit Bördelrand


= avec bride / con flangia = avec bord / con bordino

Ø Ø “C” depending on / abhängig von / en fonction de / in funzione di α° , F , T


D A Code
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°

F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
139 193 XBC139193.....1 300
323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400
168 356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400
406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450
273 XBC193273.....1 340 340
193 356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420
406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460
356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
219
406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480
356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450
273
406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520
323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
- UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS 11.00

- UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE


TU • TC • TS
- BOUCHES UNIVERSELLES
1
- BOCCHE UNIVERSALI WA. 00505 T. 47

UNIVERSAL INLET SPOUTS


UNIVERSALEINLÄUFE
BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE
BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO

Item / Pos. 1 Item / Pos. 2

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 325 1 1 139 139 325 182 115 195 210 4.6
168 325 1 2 139 168 325 182 115 195 210 4.6
193 315 1 2 139 193 315 182 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 2 139 219 340 182 130 195 210 5.8
273 385 1 2 139 273 385 182 175 195 210 6.4
323 430 1 2 139 323 430 182 220 195 210 7.2
168 390 1 1 168 168 390 232 135 235 253 7
193 385 1 2 168 193 385 232 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 2 168 219 380 232 125 235 253 7
273 425 1 2 168 273 425 232 175 235 253 8.8
323 470 1 2 168 323 470 232 220 235 253 9.6
193 420 1 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 420 1 2 193 219 420 260 140 260 280 8.6
XBA 193
273 465 1 2 193 273 465 260 185 260 280 10.4
323 510 1 2 193 323 510 260 230 260 280 11.2
219 455 1 1 219 219 455 288 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 2 219 273 445 288 140 285 305 10.7
323 490 1 2 219 323 490 288 185 285 305 13.3
273 545 1 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBA 323 323 595 1 1 323 323 595 412 175 390 419 20.7

UNIVERSAL OUTLET SPOUTS


UNIVERSALAUSLÄUFE
BOUCHES UNIVERSELLES DE SORTIE
BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO

Item / Pos. 3 Item / Pos. 4

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 182 115 195 210 4.6
168 390 1 3 168 168 385 232 135 235 253 7
XBB 168
219 380 1 4 168 219 380 232 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 455 1 3 219 219 455 288 150 285 305 10.7
XBB 219
273 445 1 4 219 273 445 288 140 285 305 10.7
273 545 1 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBB 273
323 540 1 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 3 323 323 595 412 175 390 419 20.7
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 11.00

- BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF


TU • TC • TS
- CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
- CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI WA. 00505 T. 48

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “ α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”

E- √E2 - (X + F)(Y - F)
tan(α/2) =
Y-F

F+ Y cos α - Z sen α
L =
cos α

with / mit / avec / con


X = 2 H COS 22° 30’+ C + D
Y = 2 H SIN 22° 30’
Z = 2 H COS 22° 30’

where / wo / où / dove
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415

C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ØM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175

N.B.: Use F with sign N.B: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 11.00

-
TU • TC • TS
-
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF

ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE


1
- INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO WA. 00505 T. 49

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”

- As one has to choose a value for “D” - Da man für “D” einen der in der Tabelle - Comme pour “D” il faut insérer un des va- - Dovendo assegnare un valore a “D” tra
among those listed in the table on inlet der Ein- und Ausläufe aufgelisteten Wer- leurs du tableau des bouches, on insère quelli riportati nella pagina delle bocche,
and outlet spouts one has to assume for te einsetzen muss, ist, sofern “E” und “F” d’abord une inclinaison hypothétique si on si deve ipotizzare una prima inclinazione
the time being a conveyor inclination, pro- bekannt sind, ein zunächst hypothetischer connait “E” et “F”. della coclea.
vided “E” and “F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut vérifier ( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung la congruence entre l’angle trouvé et la - Eseguito il primo calcolo si deve verifica-
has to verify the congruence between the muss geprüft werden, ob der Einbauwin- longueur “D” hypothétique. re la congruenza tra l’angolo trovato e la
angle found and the hypothetical length kel mit der hypothetischen Länge “D” - Poursuivre pour itérations successives. lunghezza “D” ipotizzata.
“D”. übereinstimmt. - Proseguire per iterazioni successive.
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen.

α E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)]


tg ( --- ) =
2 H Cos 22° 30’ - W

where / wo / où / dove W=C+D+F

E+ H Sen (22° 30’ - α )


L =
Cos α
with / mit / avec / con
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415

C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
A
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175

N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno

Dimension “D” depends on out- Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
let Ø and on conveyor inclina- Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
tion. Values are listed on page re- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
garding inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS 11.00

- ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE


TU • TC • TS
- ACCESOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE
1
- ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE WA. 00505 T. 50

α
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
114 193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X F15
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
139 193 F32 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
168 219
F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X
F34 - F12 X X X X X X X X X X
273
F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X
193
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X /
273
F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 /
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X /
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
219 F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
273 F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X / / /
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X X
323 F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X

All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
- OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS 11.00

- ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN


TU • TC • TS
- ACCESSORIES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD
1
- ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD WA. 00505 T. 51

α
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - F19 X X X X X X X X X X
168
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
193
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
219
406 F38 X X X X X X X X X X
273 406 F38 X X X X X X X X X X
323 406 F38 X X X X X X X X X X

All flanges are Alle gekennzeichneten Toutes les brides indiquées E’ possibile applicare tutte
X
compatible Flansche sind kompatibel sont compatibles le flange indicate
- ACCESSORIES - XBQ SPOUT 11.00

- ZUBEHÖR - EIN UND AUSLAUF TYP XBQ


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BOUCHE XBQ
1
- ACCESSORI - BOCCA XBQ WA. 00505 T. 52

Ø Code Fig. A B C D E F G T kg

114 XBQ010T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4

139 XBQ012T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4

168 XBQ015T 1 230 105 130 115 175 230 15.5 3 2.6

193

219 XBQ020T 2 260 135 165 93.3 225 280 15.5 3 4.3

273 XBQ025T 2 280 160 195 110 275 330 15.5 3 5.8

323 XBQ030T 2 320 190 225 128.3 325 385 24 4 11.5

NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE

N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBQ, voir con bocche XBQ, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBQ siehe Seite T.55 page T.55
page T.55
- ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUTS 11.00

- ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE XBV


TU • TC • TS
-
1
ACCESSOIRES - BOUCHES RECTANGULAIRES XBV
- ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBV WA. 00505 T. 53

Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg

114 XBV010T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.2

139 XBV012T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.3

168 XBV015T 1 270 105 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.4

193

219 XBV020T 2 310 135 165 98 337 392 15.5 93.3 280 225 3 5.1

273 XBV025T 2 350 160 195 116 409 464 15.5 110 330 275 3 7.1

323 XBV030T 2 400 190 225 136 484 544 24 128.3 385 325 4 13.2

NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE

N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBV, voir page con bocche XBV, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBV siehe Seite T.55 T.55
page T.55
- ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT 11.00

- ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE TYP XBR


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BOUCHES RECTANGULAIRES XBR
1
- ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBR WA. 00505 T. 54

Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg

114 XBR010T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.0

139 XBR012T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.2

168 XBR015T 1 305 105 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.3

193

219 XBR020T 2 360 135 165 100 445 500 15.5 93.3 280 225 3 6.5

273 XBR025T 2 410 160 195 120 545 600 15.5 110 330 275 3 8.6

323 XBR030T 2 470 190 225 140 640 700 24 128.3 385 325 4 16.2

NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE

N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBR, voir con bocche XBR, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBR siehe Seite page T.55
pageT.55 T.55
- SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR 11.00

- SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR


TU • TC • TS
- LONGUEUR VIS AVEC XBQ - XBV - XBR
1
- LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR WA. 00505 T. 55

The WAM® CONFIGURATIONS- Das WAM ®-KONFIGURATIONS- Le CONFIGURATEUR WAM ® Il CONFIGURATORE WAM® cal-
PROGRAMM automatically calcu- PROGRAMM berechnet automa- calcule automatiquement la sé- cola, in automatico, la sequenza
lates the sequence and length of tisch die Reihenfolge und die Län- quence et les longueurs des tron- e le lunghezze degli spezzoni dei
the sections of external pipes and ge der Scheckenteile der Aussen- çons de tubes extérieurs et des tubi esterni e delle spire che com-
the screws of which the screw con- rohre und der Wendel, aus denen spires composant la vis sur la pongono la coclea in base alla
veyor is made up, on the basis of sich die Schnecke aufgrund der base de la longueur de l’EN- lunghezza dell'INTERASSE (RE-
the length of the DISTANCE BE- Länge des (realen) Achsabstandes TRAXE (Réel), quelle que soit la ALE), sia essa provvista di boc-
zusammensetzt, unabhängig
TWEEN CENTRES (REAL), irre- bouche: circulaire, carrée ou rec- che circolari, quadrate o rettan-
davon, ob sie einen runden, qua-
spective of whether it has circular, tangulaire. golari.
dratischen oder rechteckigen Ein-
square or rectangular spouts. und Auslauf hat. Par ENTRAXE EQUIVALENT Si definisce INTERASSE EQUI-
The EQUIVALENT DISTANCE Der ÄQUIVALENTE ACHSAB- d’une vis à bouche carrée et / ou VALENTE di una coclea con boc-
BETWEEN CENTRES of a screw STAND einer Schnecke mit quadra- rectangulaire on entend l’entraxe che quadre e/o rettangolari, quel-
conveyor with square and/or rec- tischen und/oder recheckigem Ein- qui produit, dans une vis à bou- l'interasse che produce, in una
tangular spouts is that distance und Auslauf ist der Achsabstand, der ches circulaires, la même lon- coclea con bocche circolari, la
between centres which, in a bei einem Schneckenförderer mit gueur entre deux flasques. stessa lunghezza flangia-flangia.
screw conveyor with circular rundem Ein- und Auslauf die glei- (Il va de soi que pour des vis à (E' evidente che per coclee con
spouts, provides the same che Länge von Flansch zu Flansch bouches circulaires, l’entraxe et bocche circolari, interasse e in-
flange-to-flange length. erzeugt. l’entraxe équivalent coïncident). terasse equivalente coincidono).
(For screw conveyors with circular (Es ist klar, dass bei Schnecken mit Si l’entraxe est identique, une vis A parità di interasse, una coclea
spouts, of course, distance between rundem Ein- und Auslauf der Achs- à bouches carrées ou rectangu- con bocche quadre e/o rettango-
centres and equivalent distance abstand und der äquivalente Achs- laires et plus longue d’une autre lari é più lunga di una di pari inte-
between centres are identical). abstand den gleichen Wert haben). ayant le même entraxe et des rasse con bocche circolari e può
Bei gleichem Achsabstand ist eine
For any given distance between bouches circulaires et peut avoir presentare un numero di spezzo-
Schnecke mit quadratischem und/
centres, a screw conveyor with un nombre différent de tronçons ni e supporti intermedi diverso.
oder rechteckigem Ein- und Aus-
square and/or rectangular spouts lauf länger als eine Schnecke mit et de supports intermédiaires. L'esatta configurazione della co-
is longer than one with the same gleichem Achsabstand und mit run- La configuration exacte de la vis clea é fornita dalle tabelle di pagg.
distance between centres with cir- dem Ein- und Auslauf, und sie kann est fournie par les tableaux aux in funzione dell'INTERASSE
cular spouts, and may comprise auch eine unterschiedliche Anzahl pages …. en fonction de l’EN- EQUIVALENTE.
a different number of sections and von Teilstücken und Mittellagern TRAXE EQUIVALENT. Nelle due figure sottostanti vie-
intermediate supports. aufweisen. Les deux figures ci-dessous ex- ne spiegato come si calcola il
The exact configuration of the Die genaue Auslegung der Schnek- pliquent comment on calcule la valore dell'INTERASSE EQUIVA-
screw conveyor is shown in the ke erhält man aufgrund des ÄQUIVA- valeur de l’ENTRAXE EQUIVA- LENTE (Le).
Tables on Pages N -N, depend- LENTEN ACHSABSTANDES aus der LENT (Le).
ing on the EQUIVALENT DIS- Tabelle auf Seite …..
TANCE BETWEEN CENTRES. In den beiden untenstehenden Ab-
The two Figures (see below) bildungen wird verdeutlicht, wie
show how the EQUIVALENT DIS- man den Wert des ÄQUIVALEN-
TEN ACHSABSTANDES (Le) be-
TANCE BETWEEN CENTRES is
rechnet.
calculated (Le).

FORMULA / FORMEL / FORMULE / FORMULA

DATA / DATEN / DONNES / DATI WHERE / WOBEI / AVEC / DOVE GIVES / ERGEBNIS / ON AURA / SI HA

Real distance between centres - Tatsächlicher


A Achsabstand / Entraxe réel - Interasse reale

Value A on page - Wert A auf seite


T.52-53-54 Le = T-(E+F)
B Cote A à la pag. - Quota A a pag.

Value A on page - Wert A auf seite Equivalent distance between centres in mm


T.52-53-54 T = A+B+C
C Cote A à la pag. - Quota A a pag. äquivalenter Achsabstand in mm
Entraxe équivalent in mm
Value A on page - Wert A auf seite Interasse equivalente in mm
E T.13
Cote A à la pag. - Quota A a pag.

Value A on page - Wert A auf seite


F T.13
Cote A à la pag. - Quota A a pag.
- ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV 11.00

- ZUBEHÖR - VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - TREMIE VOLUMETRIQUE XBTU - XBTV
1
- ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV WA. 00505 T. 56

560x560

500x500

130
500

130

ØD
F

118 100 100 100 118


118 100 100 100 118

from < α° < to


Code ØD α° F von < α° < bis dm3 kg
de < α° < à
da < α°< a

XBTU08061 139 6° 300 0° - 11° 80 40


XBTU08171 139 17° 300 12° - 22° 80 40
XBTU08281 139 28° 350 23° - 33° 80 40
XBTU08391 139 39° 400 34° - 45° 80 40
XBTV08061 168-193-219-273 6° 300 0° - 11° 80 40
XBTV08171 168-193-219-273 17° 300 12° - 22° 80 40
XBTV08281 168-193-219-273 28° 350 23° - 33° 80 40
XBTV08391 168-193-219-273 39° 400 34° - 45° 80 40
- ACCESSORIES - XBTA - XBTB INLET HOPPER 11.00

- ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHER XBTA - XBTB


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - TREMIE XBTA - XBTB
1
- ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB WA. 00505 T. 57

1000 X 1000

830 X 830
B

± 20
H

Ø
C

280
425

185 185 185 185 185


185 185 185 185 185

from < α° < to


Code Ø B C von < α° < bis H
de < α° < à
da < α°< a

XBTA19061 139 -168 - 193 80 260 0° - 11° 900


XBTA19171 139 -168 - 193 80 270 12° - 22° 930
XBTA18281 139 -168 - 193 80 280 23° - 33° 950
XBTA18391 139 -168 - 193 120 310 34° - 45° 900
XBTB19061 219 - 273 - 323 80 260 0° - 11° 960
XBTB19171 219 - 273 - 323 80 270 12° - 22° 1000
XBTB18281 219 - 273 - 323 80 280 23° - 33° -
XBTB18391 219 - 273 - 323 120 310 34° - 45° -
- ACCESSORIES - FLANGE XKF 11.00

- ZUBEHÖR - FLANSCH XKF


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BRIDE XKF
1
- ACCESSORI - FLANGIA XKF WA. 00505 T. 58

G thickness
Dicke
Fig. Code ØA ØB ØC épaisseur VFS kg
N° Ø spessore

1 XKF291 141 180 220 4 13.5 6 100 1

1 XKF301 116 180 220 4 14 7 100 1.5


1 XKF311 168 200 228 4 14 7 150 1.0
1 XKF321 193 250 278 4 14 7 200 1.7

2 XKF331 219 250 278 8 14 7 200 1.3


2 XKF341 273 300 328 8 14 7 250 1.5
2 XKF351 323 350 378 8 14 7 300 1.7

3 XKF361 323 375 440 8 14 7 300 4.0


2 XKF371 357 400 440 8 14 7 350 3.0
2 XKF381 408 470 530 8 14 7 400 5.0

Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts


Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial
Brides complètes de 4 crapauds avec boulonnerie
Ogni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria

G thickness
Code ØA B C D E F Dicke kg
N° Ø épaisseur
spessore
XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0

XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0


XKF171 219 450 45 570 480 - - 6 9.2
XKF121 273 330 45 410 320 - - 6 3.0

XKF141 273 400 45 500 410 13 8 360 6 6.0


XKF181 273 450 45 570 480 - - 6 8.0
XKF131 323 400 45 500 410 - - 6 4.4

XKF191 323 450 45 570 480 13 8 410 6 6.7


XKF201 350 450 45 570 480 13 8 460 6 6.0
- ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES 11.00

- ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2277-67 PN10
1
- ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10 WA. 00505 T. 59

PN10 XKF-U-TYPE STEEL ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2277-67 STANDARDS
PN10 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2277-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2277-67 PN10
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2277-67 PN10

Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde


XKF (PN10 - 16)

ØA ØB ØC Sp. ØF Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU10 - D050 62 125 165 6 17.5 4
XKFU10 - D080 90 160 200 6 17.5 4
XKFU10 - D100 116 180 220 6 17.5 8
XKFU10 - D125 141 210 250 6 17.5 8
XKFU10 - D150 170 240 285 6 22 8
XKFU10 - D175 195 270 315 6 22 8
Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde
XKF (PN10)

ØA ØB ØC Sp. ØF Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU10 - D200 221 295 340 6 22 8
XKFU10 - D250 275 350 395 6 22 12
XKFU10 - D300 326 400 445 6 22 12
XKFU10 - D350 358 460 505 6 22 16
XKFU10 - D400 409 515 565 6 25 16
XKFU10 - D500 511 620 670 6 25 20
- ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES 11.00

- ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2277-67 PN16
1
- ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16 WA. 00505 T. 60

PN10 XKF-U-TYPE ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2278-67 STANDARDS
PN16 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2278-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67 PN16
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2278-67 PN16

Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde


XKF (PN10 - 16)

ØA ØB ØC Sp. ØF Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU10 - D050 62 125 165 6 17.5 4
XKFU10 - D080 90 160 200 6 17.5 4
XKFU10 - D100 116 180 220 6 17.5 8
XKFU10 - D125 141 210 250 6 17.5 8
XKFU10 - D150 170 240 285 6 22 8
XKFU10 - D175 195 270 315 6 22 8
Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde
XKF (PN16)

ØA ØB ØC Sp. ØF Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU16 - D200 221 295 340 6 22 12
XKFU16 - D250 275 355 405 6 25 12
XKFU16 - D300 325 410 460 6 25 12
XKFU16 - D350 357 470 520 6 25 16
XKFU16 - D400 408 525 580 6 30 16
XKFU16 - D500 511 650 715 6 33 20
- ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION 11.00

- ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE
1
- ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA WA. 00505 T. 61

slide valve D
Flachschieber thickness
Code vanne guillotine A B C Ø N° E L Dicke kg
valvola ghigl. épaisseur
VLC..., VLQ... spessore

XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8

XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3
XKF 75.1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2
XKF 76.1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1

XKF 77.1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5
- ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA 11.00

- ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA


TU • TC • TS
-
1
ACCESSOIRES - BRIDE XKFA
- ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA WA. 00505 T. 62

D 45°

45
45

°
Ø1
3,5

,5
13

ØA
ØB
ØC

Code ØA ØB ØC D kg

XKFA301 115 180 220 6 1.3

XKFA291 140.5 180 220 6 1.4

XKFA311 169.3 200 228 6 0.9

XKFA321 195 250 278 6 1.5

XKFA331 220.4 250 278 6 1.1

XKFA341 274.8 300 328 6 1.25

XKFA351 326 350 378 6 1.45

XKFA361 326 375 440 6 3.35

XKFA371 359.1 400 440 6 2.5

XKFA381 410 470 530 6 4.3


- ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR 11.00

- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BRIDE ORIENTABLE XKFR
1
- ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR WA. 00505 T. 63

A
A
T

ØA ØA ØA
ØB ØB ØB
ØC ØC ØC

F1 F2

n° Ø
holes holes
Code Ø F ØA ØB ØC Bohr. Bohr. T kg V2FS
trous trous
fori fori

XKF.R1.1 114 1 122 180 220 4 14 7 1.5 100

XKF.R2.1 168 2 176 225 250 8 14 7 1.4 150

XKF.R3.1 193 1 201 250 278 4 14 7 1.6 200

XKF.R4.1 219 2 227 275 300 8 14 7 1.7 200

XKF.R5.1 273 2 281 325 350 8 14 7 1.9 250

XKF.R6.1 323 2 331 375 400 8 14 7 2.1 300

XKF.R7.1 356 2 366 400 440 8 14 7 2.5 350

XKF.R8.1 406 2 416 470 530 8 14 7 4.5 400


- ACCESSORIES - TURN FLANGE 11.00

- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH
TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - ANNEAU ORIENTABLE
1
- ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE WA. 00505 T. 64

D 45°

45
45

°
Ø1
3,5

,5
13

ØA
ØB
ØC

Code Ø ØA ØB ØC D kg

XJW1141 114 110 170 190 10 1.40

XJW1391 139 135 170 190 10 1.10

XJW1681 168 162 220 250 11 2.50

XJW1931 193 186 220 250 11 1.60

XJW2191 219 210 250 275 11 1.48

XJW2731 273 265 305 330 11 3.10

XJW3231 323 315 370 405 14 4.84


- ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP XKD 11.00

- ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPE XKD


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - CAPOT ANTI-BOURRAGE XKD
1
- ACCESSORI - PORTELLO XKD WA. 00505 T. 65

Code Ø A B

XKD.50.1 114 230 130

XKD.55.1 139 230 130

XKD.60.1 168 230 130

XKD.65.1 219 260 165

XKD.70.1 273 280 195

XKD.75.1 323 320 225


- ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH FLAP 11.00

- ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT XKX
1
- ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX WA. 00505 T. 66

Ø Code A B C

150 XKX 33.1 261 230 350


200 XKX 34.1 311 280 350

250 XKX 35.1 361 330 350


300 XKX 36.1 433 385 350
350 XKX 37.1 483 445 350

400 XKX 38.1 538 500 350


- ACCESSORIES - FEEDER STAR XJH 11.00

- ZUBEHÖR - DOSIERSTERN XJH


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - ETOILE DE DOSAGE
1
- ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH WA. 00505 T. 67

Code Ø C

XJH.009C. 100 20

XJH.012C. 120 20

XJH.015C. 150 37.5

XJH.020C. 200 37.5

XJH.025C. 250 37.5

XJH.030C. 300 37.5


- OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR 11.00

- VARIANTEN - BANDWENDEL E - PR
TU • TC • TS
- OPTIONS - SPIRE A RUBAN E - PR
1
- OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR WA. 00505 T. 68

Ø A B E ØG

100 50 70 100 48

120 60 80 120 48

150 75 100 150 60

200 100 130 200 60

250 125 160 250 60

300. 150 180 300 114

The ribbon flight screw is made up Die Wendel besteht aus einem Rohr, L’hélice à ruban est constituée d’un L’elica a nastro é costituita da un tubo
by a pipe on which a ribbon utilizing auf das mittels Stegen eine Wendel tube sur lequel est assemblé un ruban su cui viene assemblato un nastro
connecting rods is assembled. befestigt ist. équipé de barres. dotato di barre.
These flights are utilized for the fol- Schnecken dieser Art werden in fol- Il s’agit d’un type d’hélice utilisée pour Si tratta di un tipo di elica utilizzata
lowing purposes: genden Fällen verwendet: les emplois suivants: per i seguenti scopi:
A) Conveying sticky, gummy powders, A) Zum Fördern von staubförmigem A) Transport de poudres collantes et A) Trasporto di polveri collose e gom-
or cohesive materials that can ad- Fördergut mit klebriger, gummiar- caoutchouteuses ou de matières mose o di materiali coesivi che
here to the screw at the connec- tigen Eigenschaften oder von ko- cohésives qui peuvent adhérer à la possono aderire alla coclea nel
tion with the shaft. häsiven Medien, die an der Verbin- vis dans le point de jonction avec l’ar- punto di collegamento con l’albe-
B) When the conveyor is not continu- dungsstelle von Schnecke und bre. ro.
ously fed and a regular flow is re- Welle anbacken können. B) Quand la vis de transport n’est pas B) Quando il convogliatore non é ad
quested at the outlet: in this case B) Wenn die Förderschnecke nicht à alimentation continue et qu’il faut alimentazione continua ed é richie-
conveyors are called "self-feed- stetig beschickt wird und am Aus- un flux régulier à la sortie; dans ce sto un flusso regolare all’uscita; in
ing". lauf ein ununterbrochener Materi- cas les vis sont dénommées “à auto- questo caso i convogliatori sono
C) For small and short conveyors alfluss erforderlich ist. In diesem alimentation”. denominati “ad auto-alimentazio-
batching materials. Fallhandelt es sich um „selbstla- C) Pour les vis de transport petits et ne”.
D) For steep conveyors, when good dende“ Schnecken. courts de matériaux de bétonnage. C) Per convogliatori piccoli e corti di
extraction and good metering are C) Für kleine und kurze Schnecken- D) Pour des vis de transport à forte in- materiali per betonaggio.
requested: one can utilize a big- förderer mit Dosierfunktion. clinaison, quand il faut un bon sys- D) Per convogliatori a elevato dislivel-
ger diameter obtaining the same D) Für Steilförderer, wenn ein gutes tème d’extraction et un bon dosa- lo, quando sono richiesti un buon
flow rate, due to the flow rate loss Austragsystem und eine gute ge: on peut utiliser un diamètre ma- sistema di estrazione e un buon
related with the shape of the flight Dosierung erwünscht sind: Man joré, de manière à obtenir le même dosaggio: si può utilizzare un dia-
and obtaining a good metering too. kann einen grösseren Durchmes- débit, grâce à la perte de capacité metro maggiorato ottenendo la
Assembling on the shaft of the rib- ser verwenden, um die gleiche due à la forme de l’hélice, ce qui stessa portata, grazie alla perdita
bon flight another smaller ribbon Durchsatzmenge zu erhalten, garantit aussi un bon dosage. Si une di portata collegata alla forma del-
having reverse pitch, one obtains und zwar infolge des Verlustes autre bande à pas inversé et plus l’elica, garantendo al contempo
a mixing flight. der Durchflussmenge, der von petite est assemblée à l’arbre de anche un buon dosaggio. Se si
der Form der Wendel abhängt, l’hélice à bande, on obtient une hé- assembla all’albero dell’elica a na-
und dabei gleichzeitig eine gute lice de mélange. stro un altro nastro a passo inver-
Dosierung erhalten. Wenn man so di minori dimensioni, si ottiene
auf dem Schaft der Wendel eine un’elica di miscelazione.
weitere, aber kleinere Wendel mit
entgegengesetzter Steigung an-
bringt, erhält man eine Mischwen-
del.
One could even add some paddles, Man kann auch Paddel dazufügen, um On peut y ajouter aussi des palettes Si possono anche aggiungere palet-
that will increase the "mixing effect". die „Mischwirkung“ zu vergrössern. pour accroître l’”effet de mélange”. te per potenziare l’”effetto di misce-
lazione”.
- OPTIONS - PADDLE SCREW E - P 11.00

- VARIANTEN - PADDELWENDEL E - P
TU • TC • TS
- OPTIONS - SPIRE A PALETTES E - P
1
- OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P WA. 00505 T. 69

Ø A B C E/3 ØG

100 80 92 12 22.3 48

120. 80 94 14 26.6 48

150 100 116 16 33.3 60

200 100 122 22 44.3 60

250. 125 155 30 55.6 60

300 150 185 35 66.6 114

These flights are particularly suit- Diese Wendelform eignet sich Ces spires sont particulièrement Queste eliche sono particolar-
able to mix materials; they are besonders gut zum Mischen. Sie indiquées pour le mélange de mente idonee per la miscelazione
utlized for multiple shaft convey- wird auch für Mehrwellen-Förder- matériaux; elles sont utilisées di materiali; vengono utilizzate
ors too. schnecken benutz. aussi pour des convoyeurs à ar- anche per convogliatori a alberi
bres multiples. multipli.
- OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING E - RAU 11.00

- VARIANTEN - WENDEL MIT VERSCHLEISSSCHUTZ E - RAU


TU • TC • TS
- OPTIONS - SPIRE AVEC REVETEMENT ANTI-USURE E - RAU
1
- OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU WA. 00505 T. 70

Coating continuously welded on Durchgehend auf der Aussenseite Revêtement soudé en continu Rivestimento saldato in continuo
the outer part of the screw. der Wendel aufgeschweisst. sur la partie extérieure de la spi- sulla parte esterna della coclea.
re.
- OPTIONS - SCREW FLIGHT WITH WEAR BAR E - B 11.00

- VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B


TU • TC • TS
- OPTIONS - SPIRE AVEC FER ROND RAPPORTE ANTI-USURE E - B
1
- OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B WA. 00505 T. 71

In this case, anti-wear materials In diesem Fall besteht das ver- Dans ce cas les matériaux anti- In questo caso, i materiali antiu-
are bars welded on the screw. schleissfeste Material aus auf der usure sont des barres soudées sura sono costituiti da barre sal-
Welding is not continuous, so that Wendel festgeschweissten Rund- sur l’hélice. La soudure n’est pas date alla coclea. La saldatura non
bars can be easily removed. stahlelementen. continue et donc les barres sont é continua e quindi le barre sono
Die Schweissnaht ist nicht durch- facilement amovibles. facilmente rimovibili.
gehend, so dass man das Mate-
rial leicht entfernen kann.
- OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA 11.00

- VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA


TU • TC • TS
- OPTIONS - PALIER SORTIE XTA
1
- OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA WA. 00505 T. 72

K
E4
F3

F1
F2
F

E1 E2 E3

143

Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Vis / Ø Coclea


0 = Ø114 - 139 3 = Ø219
1 = Ø168 4 = Ø273
2 = Ø193 5 = Ø323

<
X T A 0 0 E S A 0 1
<

F3
Bearing
DIN Lager
Code 5482 E E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 K kg Roulement
ØD Ø N° Cuscinetto

XTA00ES0A01 28x35 175 50 54 65 2 148 170 190 M8 4 6 3 6006 - 2RS


XTA00ES1A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS

XTA00ES2A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS
XTA00ES3A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7.5 6008- 2RS
XTA00ES4A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9.5 6008 - 2RS

XTA00ES5A01 40x36 197.5 26 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS
- OPTIONS - INLET END BEARING XTB 11.00

- VARIANTEN - EINLAUF- ENDLAGER XTB


TU • TC • TS
- OPTIONS - TETE D’ENTREE XTB
1
- OPZIONI - TESTATA DI CARICO XTB WA. 00505 T. 73

F3
DIN 6885

L
H

D
C

F1
F2
F
G

E5
E1 E2 E3 E4
E

3 = Ø219
Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 4 = Ø273
5 = Ø323

<
X T B E S B 1 2
<

Grease
Fett
UNI DIN F3
Ø Ø Ø Graisse
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Grasso
F F1 F2
ØC ØD
Ø N° kg

XTB50ES3B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 3 210 250 275 M10 8 18 14x9x100 30 0.14

XTB50ES4B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 3 265 305 330 M10 8 18 14x9x100 33 0.14

XTB50ES5B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 4 315 370 405 M10 8 18 14x9x100 39 0.14
- OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING 11.00

- VARIANTEN - VIELKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET


TU • TC • TS
- OPTIONS - ACCOUPLEMENT CANNELE ET DEFONCE
1
- OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO WA. 00505 T. 74

E
ØG
ØD

ØA
ØB

ØA

42 48 60 114 168

ØD

ØB
ØD C E ØG 042 042 060 060 114 168
DIN 5482

28 x 25 028 70 35 M10 XAL028T0421 XAL028T0421 - - - -

40 x 36 040 92 35 M12 - - XAL040T0601 XAL040T0601 - -

48 x 44 048 92 45 M16 - - - XAL048T0601 - -

60 x 55 060 140 55 M16 - - - XAL060T0601 XAL060T1141 -

75 x 69 075 140 65 M20 - - - - XAL060T1141 -

90 x 84 090 180 82 M24 - - - - XAL060T1141 XAL090T1681


- OPTIONS - HANGER BEARING XLY 11.00

- VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLY


TU • TC • TS
- OPTIONS - PALIER INTERMEDIAIRE XLY
1
- OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY WA. 00505 T. 75

90°
30° 30°
ØD C

ØM ØM
A

B
L

Ø Ø
Shaft Screw
ØM
Code Welle Schnecken A B C ØD L kg
DIN 5482
Arbre Vis
Albero Coclea

XLY045H015T11 45 168 80 75 62 M 14 225 40 x 36 4

XLY045H017T11 45 193 92.5 75 62 M 14 225 40 x 36 4.2

XLY045H020T11 45 219 105.5 75 62 M 14 225 40 x 36 4.5

XLY045H025T11 45 273 132.5 75 62 M 14 225 40 x 36 4.7

XLY045H030T11 45 323 157.5 75 62 M 14 225 40 x 36 5


- OPZIONE - INTERMEDIATE BEARING XLH 11.00

- VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLH


TU • TC • TS
- OPTIONS - PALIER INTERMEDIAIRE XLH
1
- OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH WA. 00505 T. 76

Ø Ø
Shaft Screw
ØM
Code Welle Schnecken A B C ØD E L
DIN 5482
Arbre Vis
Albero Coclea

XLH028.010T.. 028 114 54 39 30 M8 5 245 28 x 25

XLH028.012T.. 028 139 66.5 39 30 M8 5 245 28 x 25

XLH040.015T.. 040 168 80 74 40 M 10 8 245 40 x 36

XLH040.017T.. 040 193 92.5 74 40 M 10 8 245 40 x 36

XLH040.020T.. 040 219 105.5 74 40 M 10 8 245 40 x 36

XLH040.025T.. 040 273 132.5 74 40 M 10 8 245 40 x 36

XLH040.030T.. 040 323 157.5 74 40 M 10 8 295 40 x 36

XLH060.030T.. 060 323 157.5 74 40 M 16 12 295 60 x 55


- ACCESSORIES - M-TYPE GEAR REDUCER 11.00

- ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT TYP M.


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - REDUCTEUR TYPE M.
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M WA. 00505 T. 77

Electric motor/ Elektromotor / Moteur électrique / Motore elettrico


Gear ratio/ Getriebeuntersetzung / Rapport de réduction / Rapporto di riduzione
Screw diameter/ Schneckendurchmesser / Diamètre vis / Diametro coclea
kW i
114 139 168 193 219 273 323
1.1 1/5 -
size 1/7 M1907090ES0
90 S 1/10 M1910090ES0
1.5 1/5 M1905090ES0 M1905090ES0
size 1/7 M1907090ES0 M1907090ES0
90 L 1/10 M1710090ES0 M1710090ES0 M1710090ES1
2.2 1/5 M1905100ES0 M1905100ES0
size 1/7 M1707100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1707100ES2
100LR 1/10 M1710100ES0 M1710100ES0 M1710100ES1 M1710100ES2
3 1/5 M1905100ES0 M1905100ES0 M1705100ES1
size 1/7 M1707100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1707100ES2
100LH 1/10 M1210100ES1 M1210100ES2 M1210100ES3
4 1/5 M1705112ES0 M1705112ES1 M1705112ES2
size 1/7 M1707112ES1 M1707112ES2 M1707112ES3
112 M 1/10 M1210112ES1 M1210112ES2 M1210112ES3
5.5 1/5 M1705132ES1 M1705132ES2 M1705132ES3
size 1/6 M1206132ES1 M1206132ES2 M1206132ES3
132 S 1/7 M1207132ES2 M1207132ES3 M1207132ES4
1/10 M1110132ES2 M1110132ES3 M1110132ES4
7.5 1/5 M1205132ES1 M1205132ES2 M1205132ES3
size 1/6 M1206132ES1 M1206132ES2 M1206132ES3
132 M 1/7 M1207132ES2 M1207132ES3 M1207132ES4
1/10 M1110132ES2 M1110132ES3 M1110132ES4 M1110132ES5
9.2 1/5 M1205132ES2 M1205132ES3
size 1/6 M1106132ES2 M1206132ES3
132 L 1/7 M1107132ES3 M1107132ES4
1/10 M1110132ES3 M1110132ES4 M1110132ES5
11 1/5 M1205160ES3
size 1/6 M1106160ES3
160 M 1/7 M1107160ES3 M1107160ES4
1/10 M1510160ES3 M1510160ES4 M1510160ES5
15 1/5 M1105160ES3
size 1/6 M1106160ES3
160 L 1/7 M1107160ES4
1/10 M1510160ES4 M1510160ES5
18.5 1/5
size 1/6
180 M 1/7 M1507180ES4
1/10 M1510180ES5
- ACCESSORIES - M- TYP DRIVE DIMENSIONS 11.00

- ZUBEHÖR - ANTRIEBSABMESSUNGEN TYP M.


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - ENCOMBREMENT MOTORISATION M.
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M WA. 00505 T. 78

α = 45° α=0

On request conveyors or feed- Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
ers are supplied with drive auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul lato
mounted at outlet end. trieb lieferbar. tête). scarico (= in testa).
In this case an XTB end bearing In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene montata
is mounted at the inlet side. tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. una testata tipo XTB.
tiert.

M19 M11
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.1 157 238 95 250 65 100 5.5 242 371 130 322 130 150
1.5 157 278 95 250 65 100 7.5 242 409 130 322 130 150
2.2 161 302 95 270 65 125 9.2 242 420 130 322 130 150
3 161 302 95 270 65 125 11 272 485 130 405 130 175
15 272 529 130 405 130 175

M17 M15
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.5 154 278 100 250 83 100 11 263 485 200 405 162 175
2.2 164 302 100 270 83 125 15 263 529 200 405 162 175
3 164 302 100 270 83 125 18.5 263 543 200 421 162 175
4 164 334 100 270 83 125 22 263 585 200 445 162 175
5.5 199 371 100 322 83 150

M12
kW A B * D E F G
3 202 302 106 270 100 125
4 202 334 106 270 100 125
5.5 223 371 106 322 100 150
7.5 223 409 106 322 100 150
9.2 223 420 106 322 100 150
11 253 485 106 413 100 175

N.B.: The power ratings (kW) N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissance N.B.: I dati di potenza (kW) sono
refer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- (kW) sont référées aux moteurs à riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. 4 poles selon les normes IEC. IEC.

With different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleranzen Avec des marques diverses des Con marche diverse sono possi-
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- bili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M11 11.00

- ZUBEHÖR - GETRIEBE M11


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - REDUCTEUR M11
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11 WA. 00505 T. 79

132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11 kW

Code M 1 1 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 kW) Screw /Schn./Vis/Coclea


06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (11 ≤ kW ≤15) 2 = Ø193
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (9.2 ≤ kW ≤ 15) 3 = 219
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2) 4 = Ø273
5 = Ø323

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S U W
Taille moteur
Grand. motore

132 300 265 230 242 38 10 41 M12 14


160 350 300 250 275 42 12 45 M14 20

Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. DIN 5482


Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC ØD kg

M11.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 42

M11.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 44


M11.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 46
M11.....ES5 323 405 370 315 40 x 36 56

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M12 11.00

- ZUBEHÖR - GETRIEBE M12


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - REDUCTEUR M12
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12 WA. 00505 T. 80

100 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 100 = 3 kW


112 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 160 = 11 kW

Code M 1 2 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 (7.5≤ kW ≤ 11) Screw/Schn./Vis/Coclea


06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2) 1 = Ø168
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (5.5 ≤ kW ≤ 7.5) 2 = Ø 193
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4) 3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S W
Taille moteur
Grand. motore

100 250 215 180 202 28 8 31 16


112 250 215 180 202 28 8 31 16
132 300 265 230 223 38 10 41 14

160 350 300 250 253 42 12 45 15

Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. ØD
Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC DIN 5482 kg

M12.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 38


M12.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 40
M12.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 42

M12.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 44

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M15 11.00

- ZUBEHÖR - GETRIEBE M15


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - REDUCTEUR M15
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15 WA. 00505 T. 81

160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW

Code M 1 5 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) Screw / Schnecke / Vis / Coclea
06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 3 = Ø219
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 4 = Ø273
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (11 ≤ kW ≤18.5) 5 = Ø323

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S W
Taille moteur
Grand. motore

160 350 300 250 263 42 12 45,3 22

180 350 300 250 263 48 14 51,8 22


200 400 350 300 263 55 16 59 22

Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. DIN 5482


Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC ØD kg

M15.....ES3 219 275 250 210 60 x 55 84

M15.....ES4 273 330 305 265 60 x 55 84


M15.....ES5 323 405 370 315 60 x 55 94

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M17 11.00

- ZUBEHÖR - GETRIEBE M17


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - REDUCTEUR M17
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17 WA. 00505 T. 82

090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5 kW

Code M 1 7 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 (3 ≤ kW ≤ 5S) Screw / Schnecke / Vis / Coclea 0
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) = Ø114-139
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) 1 = Ø168
2 = Ø193
3 = Ø219

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore

090 200 165 130 24 8 27 154 12


100 250 215 180 28 8 31 164 14
112 250 215 180 28 8 31 164 14

132 300 265 230 38 10 41 199 14

Gear reducer Ø
Screw E
Getriebe 5482
Tête motrice Schnecke ØD
ØA ØB ØC M N kg
Testata motrice Vis DIN
Coclea N° Ø

M17.....ES0 114-139 190 170 148 28 x 25 54 65 4 M8 20


M17.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 72.5 85 8 M10 26

M17.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 72.5 85 8 M10 26


M17.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 72.5 85 8 M10 32

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M19 11.00

- ZUBEHÖR - GETRIEBE M19


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - REDUCTEUR M19
1
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19 WA. 00505 T. 83

090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW

Code M 1 9 E S 0

05 = ratio / Unters. / Rapport / rapporto 1:5 (1.5 ≤ kW ≤ 3)


07 = ratio / Unters./ rapport / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5)
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.1 kW)

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore

090 200 165 130 24 8 27 157 12


100 250 215 180 28 8 31 161 14

Gear reducer Ø Screw E


Getriebe Ø Schnecke ØA ØB ØC DIN 5482 kg
Réducteur Ø Vis ØD N° Ø
Testata Ø Coclea

M19.....ES0 114 - 139 190 170 148 28 X 25 4 M8 16,5

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION 11.00

- VARIANTEN - KUPPLUNG
TU • TC • TS
- OPTIONS - TRANSM. AVEC ACCOUPLEMENT
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO WA. 00505 T. 84

END
BEARING A
WAM SEW ROSSI
Ø SHAFT
S RF UC2A
ALBERO WAM SEW ROSSI
TESTATA

114 025 21 67 63/64 184 189 196

139 025 21 67 63/64 184 189 196

21 67 63/64 223.5 228.5 235.5


168 035
23 77 80/81 244.5 238.5 260.5

21 67 63/64 223.5 228.5 235.5


193 035
23 77 80/81 244.5 238.5 260.5

21 67 63/64 224.5 229.5 236.5


219 035 23 77 80/81 243.5 237.5 259.5
25 87 100/101 275.5 265.5 274.5
21 67 63/64 224.5 229.5 236.5
273 035 23 77 80/81 243.5 237.5 259.5
25 87 100/101 275.5 265.5 274.5
23 77 80/81 243.5 237.5 260.5
035
323 25 87 100/101 276.5 266.5 275.5
050 27 97 125/126 394.5 384.5 399.5

*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION 11.00

- VARIANTEN - KETTENTRIEB
TU • TC • TS
- OPTIONS - TRANSMISSION PAR CHAINE
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T. 85

S21 .....K..
Ø kW A B C D E
114 0.75 280 280 580 150 75
114 1.1 280 280 580 150 75
139 1.1 280 280 580 150 75
139 1.5 280 280 580 150 75
139 2.2 280 280 580 150 75

S23 .....K..
Ø kW A B C D E
168 1.5 280 280 600 185 75
168 2.2 280 280 600 200 95
168 3.0 280 280 600 200 95
193 1.5 280 280 600 185 75
193 2.2 280 280 600 200 95
193 3.0 280 280 600 200 95
219 2.2 320 320 645 200 95
219 3.0 320 320 645 200 95
219 4.0 320 320 645 200 95
273 2.2 410 410 725 200 95
273 3.0 410 410 725 200 95
273 4.0 410 410 725 200 95

S25 .....K..
Ø kW A B C D E
219 5.5 320 320 720 225 120
273 4.0 410 410 810 225 120
323 2.2 465 465 865 225 120
323 3.0 465 465 865 225 120
323 4.0 465 465 865 225 120
- OPTIONS - BELT TRANSMISSION 11.00

- VARIANTEN - RIEMENTRIEB
TU • TC • TS
- OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE WA. 00505 T. 86

S 21 ..... ES
Ø kW A B C D E P
114 0.75 240 530 740 285 70 155
114 1.1 240 530 740 285 70 155
139 1.1 240 530 740 285 70 155
139 1.5 240 530 740 285 70 155

S 23 ..... ES
Ø kW A B C D E P
168 1.5 240 565 860 320 80 160
168 2.2 280 615 910 320 80 160
168 3.0 280 615 910 320 80 160
193 1.5 240 565 860 320 80 160
193 2.2 280 615 910 320 80 160
193 3.0 280 615 910 320 80 160
219 2.2 280 615 910 320 80 160
219 3.0 280 615 910 320 80 160
273 2.2 280 615 910 320 80 160
273 3.0 280 615 910 320 80 160

S 25 ..... ES
Ø kW A B C D E P
219 4.0 280 645 990 390 100 170
219 5.5 330 725 1100 390 100 190
273 4.0 280 645 990 390 100 170
273 5.5 330 725 1100 390 100 190
323 2.2 280 645 990 390 100 170
323 3.0 280 645 990 390 100 170
323 4.0 280 645 990 390 100 170

*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- END BEARING SHAFT SEALINGS 11.00

- ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN
TU • TC • TS
- ETANCHEITES PALIERS D’EXTREMITE
1
- TENUTE TESTATA WA. 00505 T. 87

For water - Für Wasser


PROT 02 Pour l’eau - Per acqua

Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp.


PROT 03 Temp. moy.-haute - Medio-alta temperatura Felt seal - Filzring
A Bague en feutre - Anello feltro

Graphite felt seal - Graphit-Fulzring


F Bague en feutre graphitée - Anello feltro in grafite

Hight temperature - Hohe Temperatur


V V V V
PROT 04 Haute Températur. - Alta temperatura Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung
B Bague en Lubriflon - Anello Lubriflon vergine

Purged cup - Kammer


Chambre - Camera di flussaggio

With grease cup - Mitt Fett Kammer Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
PROT 05 Avec chambre graisse - Con camera a grasso Joint d’étanchéité standard - Anello tenuta normale

Viton seal - Viton Dichtring


Etanchéité standard - Anello tenuta Viton

Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung


PROT 06 Retaining ring - Sicherungsring
Fludifié air/eau - Flussata aria/acqua
Circlip - Anello seeger

Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella

Spring - Feder
Ressort - Molla
LL L
Labyrinth - Labyrinth
PROT 07 Cornieres - Labirinti
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Rondelle à “L” égal - Rondella labirinto

L Labyrinth seal - Labyrinth Ring


Cornieres à “L” égal - Anello labirinto

Hot filler - Heißfüller


F F F F
Filler chaud - Filler caldo
PROT 10
V Spun glass packing - Glasgarnpackung
Presse étoupe en filé de verre - Baderna in filato di vetro

Radial bearing - Radialrillenkugellager


Roulement radial - Cuscinetto radiale

F F F F
Thrust race - Axialkugrllager
PROT 12
Coussinet axial - Cuscinetto assiale

STD
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo

F Cold coal - Kahle, kalt Chromed shaft - Verchromte Welle


PROT 13 Charbon froid - Carbone freddo Arbre chromé - Albero cromato

Hot coal - Kahle,heiß


V Charbon chaude - Carbone caldo
PROT 14
- DRIVE SHAFT SEALINGS 11.00

- ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN
TU • TC • TS
- ETANCHEITES ARBRE MOTORISATION
1
- TENUTE TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 88

For water - Für Wasser


PROT + 2 B B Pour l’eau - Per acqua

Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp.


PROT + 3 Temp. moy.-haute - Medio-alta temperatura

Felt seal - Filzring


A Bague en feutre - Anello feltro

Graphite felt seal - Graphit-Fulzring


F Bague en feutre graphitée - Anello feltro in grafite
With grease cup - Mitt Fett Kammer
PROT + 5 Avec chambre graisse - Con camera a grasso
Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung
B Bague en Lubriflon - Anello Lubriflon vergine

Purged cup - Kammer


Chambre - Camera di flussaggio

Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring


Joint d’étanchéité normal - Anello tenuta normale
PROT + 6 A Fludifié air/eau - Flussata aria/acqua

Viton seal - Viton Dichtung


Joint en Viton - Anello tenuta Viton

Retaining ring - Sicherungsring


Circlip - Anello seeger

Labyrinth - Labyrinth
PROT + 7 L LL Cornieres - Labirinti Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella

Spring - Feder
Ressort - Molla

Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth


Rondelle à “L” égal - Rondella labirinto

Hot filler - Heißfüller


Radial bearing - Radialrillenkugellager
PROT H F F F F Filler chaud - Filler caldo
Roulement radial - Cuscinetto radiale

Thrust race - Axiallager


Coussinet axial - Cuscinetto assiale

Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo

PROT J F F F F
Labyrinth seal - Labyrinth ring
STD
L Cornieres a “L” ègal - Anello labirinto

Spun glass packing - Glasgarnpackung


V Presse étoupe en filé de verre - Baderna in filato di vetro

Cold coal - Kahle, kalt


PROT L F Charbon froid - Carbone freddo

Hot coal - Kahle,heiß


PROT M A Charbon chaude - Carbone caldo
- ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR 11.00

- ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR
1
- ACCESSORI - SUPPORTO REGISTR. - XJX / PROLUNGA - XKR WA. 00505 T. 89

ADJUSTABLE SUPPORT Example of application:


ROHRSCHELLENABSTÜTZUNG Einbaubeispiel:
SUPPORT REGLABLE Exemple d’application
SUPPORTO REGISTRABILE Esempio di applicazione:

Mounted on framework / Anbau auf Rahmen


Application sur tralice / Applicazione su un traliccio

Code A B C D E kg

XJX1141 114 210 110 195 140 1.80


XJX1391 139 240 125 225 150 2.00
XJX1681 168 270 140 225 165 2.20
XJX1931 193 295 150 275 175 2.32
XJX2191 219 320 165 305 190 2.50
XJX2731 273 375 190 355 215 2.80
XJX3231 323 425 215 405 240 3.10

Adjustable supports are strong Rohrschellen zur Zwischenab- Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robu-
pipe clamps used for fixing of the stützung oder Abspannung ver- colliers robuste pour la fixation ste fascette per il fissaggio delle
feeder to an existing structure wenden (ES-Schnecken > 7 m des vis tubulaires à des structu- coclee tubolari.
and to prevent vibrations and ME-MA sollten je nach Rohr- res portantes. Possono essere posizionati lun-
flections. durchmesser und Einbauwinkel Ils peuvent être positionnés le go tutto il tubo della coclea in
They can be mounted at any ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt long du tube extérieur puisqu’ils quanto sono costituiti da due se-
point of the pipe section, as they oder abgespannt werden). sont constitués de deux demi- mianelli imbullonati tra di loro.
are made up of two half-rings that colliers boulonnés entre eux.
are bolted together.

Finishing: galvanized Oberflächenbehandlung: feuer- Traitement: galvanisés Trattamento: zincatura a caldo


verzinkt

TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG Example of application:
PROLONGE TELESCOPIQUE Einbaubeispiel:
PROLUNGA TELESCOPICA Exemple d’application:
Esempio di applicazione:

Mounted on framework / Anbau auf Rahmen


Application sur tralice / Applicazione su un traliccio

B
Code C kg
min max
XKR011 600 900 35 7

The feeder can be fixed using In Verbindung mit den Rohrschel- La fixation de la vis peut être ef- Il fissaggio della coclea può es-
extensions. The extension can len XJX dient die einarmige Tele- fectué au moyen d’une prolon- sere fatto con prolunga a una
be bolted to the adjustable sup- skopverlängerung XKR011, als ge à une jambe XKR011. gamba XKR011.
port, XJX, at the feeder end and eigentliches Abstützungsorgan. La prolonge est boulonnée au La prolunga viene imbullonata al
welded to the supporting frame- Die Befestigung zur Rohrschelle support réglable XJX sur la vis supporto registrabile XJX dalla
work (e.g. of the weigh hopper) erfolgt mittels Schrauben und et soudée par exemple sur le parte della coclea e va saldata su
at the other end. Muttern. Bauseitig wird die Tele- châssis de la bascule. un traliccio (per es. della bilancia).
Treatment: primer coot. skopverbindung z. B. an den Traitement: àntirouille. Trattamento: antiruggine.
Waagenrahmen geschweißt.
Oberflächenbehandlung: Grund-
anstrich.
- ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM 11.00

- ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - RACCORDS FILETES XKS / COUVERCLE BOUCHE XJM
1
- ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM WA. 00505 T. 90

THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR)


GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR)
PAIR DE RACCORDS FILETES
COPPIE DI RACCORDI FILETTATI

Code L M kg*

XKS201 20 20 0.4
XKS281 28 28 0.54

XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0

XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4

* per pair / pro Paar / par pair / per coppia

N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings N.B.: XKS Gewindeaufsätze die- N.B.: Les pairs de raccords file- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
can be used to attach the feeder nen zur Befestigung jeglicher Art tés XKS..1 servent comme sup- tati XKS..1 servono da attacco
to any type of mount and are von Abspann- oder Abstützungs- port pour quelconque type de per qualsiasi tipo di fissaggio del-
welded onto the feeder pipe axis hilfen und werden im Abstand von fixation de la vis et sont soudés la coclea e sono normalmente
120 mm from the inlet centre (see 120 mm von Einlaufmitte in der sur l’axe du tube de la vis à 120 saldati sul centro tubo coclea a
page T.11). Schneckenachse auf das Außen- mm outre le centre de la bouche 120mm oltre l’asse bocca carico
rohr geschweißt (siehe Seite d’entrée (voir page T.11). (vedi pag. T.11).
T.11).

RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGE


ABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDEL
COUVERCLE EN CAOUTCHOUC POUR BOUCHES AVEC BORD
COPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO

ØB

Ø
thickness
Spout
Stärke
E./A.lauf Code ØA ØB ØA épaisseur kg
Bouche
45

Spessore
Bocca mm

168 XJM168 168 180 178 4 0.13

193 XJM193 193 205 203 4 0.17


219 XJM219 219 232 229 4 0.19
ØA
273 XJM273 273 286 283 4 0.35

323 XJM323 323 336 333 4 0.36


ØC

N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende
with a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation à appliquer anche una fascetta di fissaggio
in the area indicated. dans la partie d’hauteur utile. da applicare nella parte di altez-
za utile.
- ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY 11.00

- ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BORD BOUCHE XJY
1
- ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY WA. 00505 T. 91

20
Spout - Ein-/Ausl.
Ø Bouche - Bocca +8

Ø
SPOUT
EIN-/AUSL.
BOUCHE Code
BOCCA
114 XJY1141

168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191

273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561

406 XJY4061

The collars are made up by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité de datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnek- même couleur que la vis. coclea.
ke.
- ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL 11.00

- ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL
1
- ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL WA. 00505 T. 92

1. Drive at inlet end


2. Drive at outlet end
Antrieb unten
Antrieb oben
Motorisation à l’entrée
Motoris. à la sortie
Motorizzazione in coda
Motorizz. in testa

Solutions / Einbaumöglichkeiten
Solutions / Soluzioni
1 2
α α α α α
Ø Code Max Max A A1 B C D E H1 H2 L kg
0° 1°-15° 16°-30° 30°-45° 0°-45°
XKL051 4 kW M 17 x x x x 114 195 400 8 150 320 250 420 450 12,0
114 XKS401
XKL101 4 kW M 17 x x 114 195 400 8 150 320 450 580 630 15,3
XKS401
XKL051 4 kW M 17 x x x x 139 195 400 8 200 320 250 420 450 14,0
139 XKS281
XKL101 4 kW M 17 x 139 195 400 8 200 320 450 580 630 15,3
XKS281
XKL151 9,2 kW M 12 x x x 168 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
168 XKS631
XKL201 9,2 kW M 12 x x 168 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
XKS631
XKL151 9,2 kW M 11 x x x 193 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
193 XKS501
XKL201 9,2 kW M 11 x x 193 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
XKS501
XKL251 18,5 M 15 x x x 219 320 500 10 200 420 270 350 380 16,5
219 XKS501 kW
XKL301 18,5 M 15 x x 219 320 500 10 200 420 600 800 850 26,0
XKS501 kW
XKL351 18,5 M 15 x x x 273 425 500 10 200 500 270 400 430 19,5
273 XKS751 kW
XKL401 18,5 M 15 x x 273 425 600 10 200 500 650 850 900 29,0
XKS751 kW
XKL351 18,5 M 15 x x x 323 425 600 10 200 500 270 400 430 19,5
323 XKS501 kW
XKL401 18,5 M 15 x x 323 425 600 10 200 500 650 850 900 25,0
XKS501 kW

N.B.: paint finish / Austrich / Peinture / Verniciatura = RAL 7001


- ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 11.00

- ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES STP4
1
- ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4 WA. 00505 T. 93

kg
Code STP04 1.0

89

Ø52 / 56
80 40
122

Ø A
114 124
139 141

168 158
193 172
219 188

273 217
323 244

- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet ein - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sin-
thetic material, neutral in color, neutralfarbenes Kunstteil inkl. tique de couleur neutrale com- tetico color neutro completo di
and is supplied with a galva- eine verzinkte Halterung, ver- plet de basette zinguée, bou- basetta zincata, viti zincate, fa-
nized bracket, galvanized bolts zinkte Verschraubunge sowie lonnerie zinguée, collier. scetta.
and a clamp. eine Spannschelle.
- ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRAKET 11.00

- ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER XVA


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - BASE POUR DETECTEUR DE ROTATION XVA
1
- ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA WA. 00505 T. 94

B A

XTB

Code A B XTB

XVATB025ES.1 154 200 025

XVATB035ES.1 192 285 035

XVATB050ES.1 275 285 050

The indicator braket is sized for Der Sockel ist für einen Induktions- La base est dimensionnée pour La basetta è dimensionata per un
a fine pitch normally closed M 30 sensor mit Öffnerkontakt M30 mit un détecteur inductif normalement sensore induttivo normalmente
inductive sensor. feiner Teilung ausgelegt. fermé M 30 à pas fin. chiuso M 30 passo fine.
- ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINTS 11.00

- ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH


TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - RACCORDS À BRIDE RONDE
1
- ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA WA. 00505 T. 95

XBG..

Bores - Bohrung. Adatto per valvole Weight - Gewicht


Trous - Fori Adatto per valvole
Code øA øB øC Poids - Peso
Adatto per valvole
kg
n° Ø Adatto per valvole

XBG31 168 200 228 4 14 V2FS150 3.1

XBG32 193 250 278 4 14 V2FS200 4.2

XBG33 219 250 278 8 14 V2FS200 4.1

XBG34 273 300 328 8 14 V2FS250 5.0

XBG35 323 350 378 8 14 V2FS300 7.6

XBG36 323 375 440 8 14 V2FS300 10.0

N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)


Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Peint en RAL 7001 (gris argento)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)

XBG 3635

Weight - Gewicht
12.5 kg
Poids - Peso

N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)


Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Peint en RAL 7001 (gris argento)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)
- OPTIONS - SQUARE FLANGE JOINTS 11.00

- VARIANTEN - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR. FLANSCH


TU • TC • TS
- OPTIONS - RACCORDS À BRIDE CARRÉE
1
- OPZIONI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA WA. 00505 T. 96

XBG....

TYPE TYPE Weight


Square flange Round flange Gewicht
Code øA øB øC D E F G Quadr.Flansch Runder Flansch Poids
Bride carrée Bride ronde Peso
Flangia quadra Flangia tonda kg

XBG1834 273 300 328 450 480 570 45 XKF181 XKF341 11.0

XBG1935 323 350 378 450 480 570 45 XKF191 XKF351 10.0

N.B.: c/w 4 clamps incl. hardware


inkl. 4 Klemmpratzen und Schraubenmaterial
avec 4 crapauds et boulonnerie
completa di n° 4 griffe con bulloneria

N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)


Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Peint en RAL 7001 (gris argento)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)

XBG 1934

Weight - Gewicht
10.7 kg
Poids - Peso

N.B.: c/w 4 clamps incl. hardware


inkl. 4 Klemmpratzen und Schraubenmaterial
avec 4 crapauds et boulonnerie
completa di n° 4 griffe con bulloneria

N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)


Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Peint en RAL 7001 (gris argento)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)
- SHIPPING WEIGHT 11.00

- KOLLIGEWICHT
TU • TC • TS
- POIDS COLIS
1
- PESO WA. 00505 T. 97

Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Poids total / Peso totale

where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindri- Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as schem Serieneinlauf so- entrée cylindrique de sé- carico cilindrica di serie e
well as complete drive unit wie Antrieb mit Schutzver- rie et motorisation com- motorizzazione completa
including wooden drive schlag aus Holz. plète de cage en bois. di gabbia in legno.
protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienaus- Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente boc-
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endla- sortie cylindrique de série ca scarico cilindrica di se-
cylindrical outlet spout and ger. et support palier de sortie. rie e testata scarico.
outlet end bearing assem- Pc = Gewicht der Schnecke Pc = poids de la vis sans moto- Pc = peso della coclea senza
bly. ohne Antrieb, ohne Aus- risation, sans support pa- motorizzazione, senza te-
Pc = weight of screw feeder lauf-Endlager sowie ohne lier de sortie et sans bou- stata scarico e senza boc-
without drive unit, without Ein- und Auslauf. ches. che.
outlet end bearing assem- Pm = Gewicht pro laufender Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare del-
bly and without inlet and Schneckenmeter. la vis la coclea
outlet spouts. m = Schneckenlänge (m). m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
Pm = weight per linear metre of
screw feeder
m = screw feeder length (m).

All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kg


Tous les poids donné en kg - In tutte le tabelle il peso è in kg

Pc = Pm x m
Pa
kW

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


1.1 52 - - - - - -
1.5 54 55 - - - - -
2.2 74 75 - - - - -
3.0 80 81 81 - - - -
4.0 - 86 86 88 - - -
5.5 - - 131 135 140 150 -
7.5 - - 145 150 154 164 172
9.2 - - - 162 168 178 186
11.0 - - - - 200 210 247
15.0 - - - - - 265 268
18.5 - - - - - 295 305

* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg


* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* Poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg à 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg

Pb

Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323


5 6 10 12 16 20 23

Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
- SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA 11.00

- ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN


TU • TC • TS
- DISPOSITION TRONCONS - COLISAGE
1
- DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 98

Ø 114 - 139 L P M M1 M2 R V T
max max max

500 760
- 131 - - - 800 500 600
3300 3560

3310 336
- 131 3234 - - 800 500 600
6300 3326

6310 502
- 131 3234 - 2834 800 500 600
9300 3492

S= Position of intermediate bearings


S= Position Zwischenlager
S= Position paliers intermédiaires
S= Posizione supporti intermedi
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00

- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN
TU • TC • TS
- COMPOSITION - COLISAGE
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 99

Ø 168 - 193 - 219 - 273 L Ø P M M1 M2 M3 R V T


max max max

168 800 -
4800
193 820 -
4820
500
- 173 - - - 950 500 600
219 840 -
4500
4840

273 900 -
4900

168 983 -
3937

193 1003 -
4510
3993
- 173 3827 - - 950 500 600
7500 219 1023 -
4013
1083 -
273
4073

168 556 - 3427a


4096 3877b
193 576 - 3427a
7510 4116 3877b
- 173 3827 - 950 500 600
11500 219 596 - 3427a
4136 3877b
273 656 - 3427a
4196 3877b
a) 7510 mm < L < 11000 mm;
b) 11010 mm < L < 11500 mm.

168 964 - 3592c 3427e


4054 4042d 3877f
193 984 - 3592c 3427e
11510 4074 4042d 3877f
- 173 3827 950 500 600
219 1004 - 3592c 3427e
13000 4094 4042d 3877f
273 1064- 3592c 3427e
4154 4042d 3877e
c) 11510 mm < L < 14600 mm;
d) 14610 mm < L < 15500 mm.
e) 11510 mm < L < 14600 mm;
f) 14610 mm < L < 15500 mm.

S= Position of intermediate bearings


S= Position Zwischenlager
S= Position paliers intermédiaires
S= Posizione supporti intermedi
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00

- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN
TU • TC • TS
- COMPOSITION - COLISAGE
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 100

Ø 323 L P M M1 M2 R V T
max max max

500 940
- 173 - - - 950 500 600
5000 5440

5010 840
- 173 4610 - - 950 500 600
8500 4330

8510 1129 3211a


- 173 4610 - - 950 500 600
11000 4619 4211b
(13000)

a) 8510 mm ± L ± 9500 mm.


b) 9510 mm ± L ± 13000 mm.

S= Position of intermediate bearings


S= Position Zwischenlager
S= Position paliers intermédiaires
S= Posizione supporti intermedi

Das könnte Ihnen auch gefallen