Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TU
(TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN)
• ROHRSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG
• VIS TUBULAIRES
CATALOGUE TECHNIQUE
• COCLEE TUBOLARI
All rights reserved © WAMGROUP
CATALOGO TECNICO
- INHALTSVERZEICHNIS
TU • TC • TS
- INDEX
- INDICE WA.00505. INDEX
CODES...................................................................................................................... CODES............................................................................................................ T. .8
INTRODUCTION........................................................................................................ EINFÜHRUNG ................................................................................................... .9
STANDARD INSTALLATION....................................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION ...................................................................... .10
ACCESSORIES.......................................................................................................... ZUBEHÖR ......................................................................................................... .11 →.12
OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE......................................................................... EINBAUMASSE TYP AN ................................................................................... .13
DIRECT DRIVE ......................................................................................................... DIREKTANTRIEB .............................................................................................. .14
MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE................................................................ MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ...................................................... .15
FINISHING................................................................................................................. FINISH ............................................................................................................... .16
COLOURS.................................................................................................................. FARBTÖNE ....................................................................................................... .17
TU / TC MODULAR CODE KEY.................................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ................................................................... .18→.20
TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY....................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN......................................................... .21→.22
TS MODULAR CODE KEY........................................................................................ SUCHCODESCHLÜSSEL TS ............................................................................ .23→.25
TS AN MODULAR CODE KEY.................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ...................................................................... .26→.27
ORDER FORM........................................................................................................... BESTELLFORMULAR ....................................................................................... .28
INQUIRY FORM......................................................................................................... ANFRAGEFORMULAR....................................................................................... .29→.32
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC.................................................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ....................................................... .33→.34
INLET END BEARING XTB........................................................................................ EINLAUF-EDLAGER XTB .................................................................................. .35
INTERMEDIATE BEARING XLR................................................................................. ZWISCHENLAGER XLR .................................................................................... .36
SHAFT COUPLINGS XAA - XAC................................................................................ WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ............................................................. .37
SEALING XUH............................................................................................................. ABDICHTUNG XUH ........................................................................................... .38
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................. GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27........................................................................ .39→.40
MOTOR - MT........................................................................................................................... MOTOR - MT ................................................................................................................... .41→.42
STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA................................................... STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ...................................... .43
STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG............................................................... STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ......................................................... .44
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS................................................................ VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT................ .45
ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC................................................... ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC ............................................................. .46
UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS............................................................... UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ................................................................... .47
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.......................... BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF................... .48
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET.......................................... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF...................................................... .49
ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS............... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS................. .50
ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS........................ ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS........................ .51
ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT......................................................... ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ................................... .52
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ................................... .53
ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ................................... .54
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR............................................................... SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..................................................... .55
ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV............................... ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV................ .56
ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB....................................................... ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB................................................ .57
ACCESSORIES - FLANGE XKF................................................................................. ZUBEHÖR - FLANSCH XKF............................................................................... .58
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.................................. .59
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.................................. .60
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.................................. ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.............................. .61
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA.............................................................. ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA......................................................... .62
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR.................................................................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ............ .63
ACCESSORIES - TURN FLANGE ............................................................................. ZUBEHÖR - DREHFLANSCH............................................................................. .64
ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP............................................................. ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD......................................................... .65
ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP....................................... ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE............. .66
ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH..................................................................... ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH...................................................................... .67
OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR ........................................................................ VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR............................................................... .68
OPTIONS - PADDLE SCREW E - P ........................................................................... VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P............................................................... .69
OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ............................................... VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU........................ .70
OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ........ VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B................................. .71
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA............................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ....................................................... .72
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB.............................................. VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB........................................................ .73
OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING.......................................... VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET................................ .74
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY................................................................. ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ............................................................... .75
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH............................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ............................................................... .76
ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER ..................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ................................................................. .77→.78
ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER.................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ............................................................................ .79
ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ............................................................................ .80
ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER .................................................................. ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ............................................................................ .81
ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ............................................................................ .82
ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ............................................................................ .83
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION................................................................... VARIANTEN - KUPPLUNG................................................................................. .84
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION.......................................................................... VARIANTEN - KETTENTRIEB............................................................................ .85
OPTIONS - BELT TRANSMISSION............................................................................ VARIANTEN - RIEMENTRIEB............................................................................ .86
SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.................................................................. .87
SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.................................................................. .88
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR..................... ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...................... .89
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM............ ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM........... .90
ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY............ ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY....................................................................... .91
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ................................................................... ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL..................................................................... .92
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ..................................................... ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.................................... .93
ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET............................................. ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..................................... .94
ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH............................... .95
ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH............................... .96
SHIPPING WEIGHTS................................................................................................ KOLLIGEWICHTE............................................................................................... .97
SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA......................................................... ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN.......................................................... .98
CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA................................................................... SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE............................................................. .99→.100
TS Tub.screws without int.bearing Schnecken ohne Zw.lager Vis sans palier interm. Coclee tub. senza supporti int.
E-B Screw with beaded edge Wendel mit Rundstahlaufschw. Spire avec bord Elica con tondino
E - RAU Screw with anti-wear coating Wendel mit Schleissschutz Helice à pièce rapportée anti-usure Elica con riporto antiusura
STP4 Cable duct support Kabelführungsrohrträger Support guide câbles Supporto tubo passacavi
XBA / XBB Universal inlet and outlet spout Universalein- und auslauf Bouche universelle Bocca universale
XBC Round inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf Bouche ronde Bocca circolare
XBTU / XBTV Volumetric inlet hopper Volumetrischer Einlauftrichter Tremie volumétrique Tramoggia volumetrica
XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Rete sotto portello
XKZ Rotational indicator bracket Halterung für Drehzahlwächter Base pour avertisseur se rotation Basetta per rilevatore di rotazione
- EINFÜHRUNG
TU • TC • TS
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA. 00505 T. 9
The TU, TC and TS screw con- Die Schneckenförderer TU, TC Les vis TU, TC et TS sont des vis Le coclee TU, TC e TS sono co-
veyors are of the tubular type und TS sind Rohrschnecken, die tubulaires utilisées pour des servi- clee tubolari utilizzate per servi-
used for heavy duty applications sich für den Dauer- und Chargen- ces lourds, à fonctionnement aus- zio pesante per funzionamento
and function in both continuous betrieb unter schweren Bedin- si bien continu que discontinu. sia continuo che discontinuo.
and discontinuous mode. gungen eignen. Ces machines NE sont PAS indi- Queste macchine NON sono ido-
These machines are NOT suita- Die in dieser Dokumentation ge- quées au transport de produits ali- nee al trasporto di prodotti ali-
ble for handing of foodstuff. nannten Mascinen sind NICHT mentaires. mentari
für das Handling von Nahrungs-
mitteln geeignet.
TU = pullers, complete with mo- TU = Austragschnecken, kom- TU = vis d’extraction, équipées TU = estrattrici, complete di mo-
tor drive plett mit Antrieb de motorisation torizzazione
TU AN = as TU, but with bare TU AN = wie TU, aber mit Welle TU AN = comme les TU, mais à TU AN = come TU, ma ad albero
shaft ohne Antrieb arbre nu nudo
TC = conveyors, complete with TC = Förderschnecken, komplett TC = vis de transport, équipées TC = convogliatrici, complete di
motor drive mit Antrieb de motorisation motorizzazione
TC AN = as TC, but with bare TC AN = wie TC, aber mit Welle TC AN = comme les TC, mais à TC AN = come TC, ma ad albero
shaft ohne Antrieb arbre nu nudo
TS = pullers or conveyors, with- TS = Austrag- oder Förder- TS = vis d’extraction ou vis de TS = estrattrici o convogliatrici,
out intermediate bearings, schnecken ohne Mittella- transport, sans supports in- senza supporti intermedi
with increased distance be- ger, mit erhöhtem Achsab- termédiaires, à entraxe con interasse maggiorato,
tween centres, complete stand, komplett mit Antrieb majoré, équipées de moto- complete di motorizzazione
with motor drive risation
TS AN = come TS, ma ad albero
TS AN = as TS, but with bare TS AN = wie TS, aber mit Welle TS AN = comme les TS, mais à nudo
shaft ohne Antrieb arbre nu
The machine must not be stard- Das Gerät darf nicht in Betrieb En outre il est interdit de les met- E’ inoltre vietato metterle in fun-
ed before the machine itself, as genommen werden, bevor so- tre en fonction avant que la ma- zione prima che la macchina/im-
well as the plant it is going to be wohl es selbst, als auch die An- chine / l’installation dans laquel- pianto nel quale devono essere
installed in, have been declared lage, in die es eingebaut wird, mit le elles doivent être montées a installate sia dichiarato conforme
in conformity with the European den Vorschriften der Direktive 14/ été déclarée conforme aux dispo- alle disposizioni della direttiva 14/
Directive 14/06/1982 (89/392/ 06/1982 (89/392/ECC) für konfor- sitions de la Directive 14/06/1982 06/1982 (89/392/EEC).
EEC). men erklärt wurde. (89/392/ECC).
It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la responsa- In quest’ambito è cura dell’im-
fitter’s responsibility to design Anlagenplaners bzw. –aufstellers, bilité du constructeur de l’instal- piantista / installatore predispor-
and install all necessary protec- alle notwendigen Schutzvorrich- lation ou de l’installateur de pro- re ed installare tutti gli accorgi-
tion in order to avoid that break- tungen vorzusehen, welche es ver- jeter et d’installer tout équipement menti / protezioni al fine di evita-
ing and/or yielding of the equip- hindern, dass durch einen Gerä- de protection nécessaire afin re danni a cose o persone in caso
ment or of parts of it might dam- te- oder Teiledefekt Personen- und/ d’éviter que des ruptures et/ou di rotture e conseguente caduta
age people and/or parts of the oder Sachschäden verursacht wer- des tassements de la machine et/ di pezzi della macchina (ad es:
plant (e.g. adequate protection den (z.B. geeigneter Schutz gegen ou des parties d’elle puissent rottura del motore).
against falling down of the motor das Herunterfallen des Motors causer de dégâts à des person-
etc.). etc.). nes et/ou des choses (par ex.:
des protections appropriées con-
tre la chute du moteur etc.).
Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, toutes Se non specificato altrimenti, tut-
the dimensions are given in alle Maßangaben in Millimetern. les dimensions sont exprimées te le dimensioni sono in millime-
millimetres. en millimètres. tri.
-
TU • TC • TS
-
STANDARD EINBAUSITUATION
1
INSTALLATION STANDARD
- INSTALLAZIONE STANDARD WA. 00505 T. 10
10
8
10
7 10
9 10
4
3
2
1
• •
•
• •
• • • • •
• •
• • •
•
13 5
1
•
5
6
10 11
•
6
4
10
• •
•
•
• •
•
2
3 •
5
•
13
5 12
- ZUBEHÖR
TU • TC • TS
- ACCESSOIRES
1
- ACCESSORI WA. 00505 T. 11
3
•
2
1
•
•
4d
21
10c
4e
•
10b
••
20
14
•
•
10a
4a
•
•
18
19
16
17
•
4b
•
•
•
4c
11
•
7b
13b
•
23
•
13c
7a
•
•
13a
13d
8
•
•
•
5
12a
•
22
6
12c
15
12c
Item DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE Code
pos.
4b Square inlet Einlauf quadratisch Bouche d’entrée carrée Bocca carico quadra XBQ
4c Rectangular inlet Einlauf rechteckig Bouche d’entrée rectangulaire Bocca carico rettangolare XBR-XBV
4d Volumetric inlet hopper Volumetrischer Einlauftrichter Trémie volumétrique Tramoggia volumetrica XBTU-XBTV
4e Inlet hopper Einlauftrichter Trémie Tramoggia XBTA-XBTB
5 Overflow hatch flap Überlaufklappe Capot mobile Portello XKD
6 Grille beneath hatch flap Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Griglia sottoportello XKX
TU • TC • TS
- ACCESSORI
10b Slotted flange Flansch mitt Langlöcherm Bride Flangia asolata XKFA
- ACCESSOIRES
- ACCESSORIES
12a Universal outlet Universalauslauf Bouche universelle de sortie Bocca universale scarico XBB
12b Square outlet Auslauf quadratisch Bouche de sortie carrée Bocca scarico quadra XBQ
12c Rectangular outlet Auslauf rechteckig Bouche de sortie rectangulaire Bocca scarico rettangolare XBR-XBV
13a Ribbon screw Bandwendel Spire à ruban Elica a nastro E-PR
13b Paddle flight Paddelwendel Elice à palettes Elica a palette E-P
13c Screw with wear coating Wendel mit Verschleissschutz Spire avec revêtement anti-usure Elica con riporto antiusura E-RAU
13d Screw with wire wear protection Wendel mit Rundstahlschutz Spire avec bord anti-usure Elica con tondino antiusura E-B
14 Base support Bodenstütze Support de base Supporto di base XKL
15 Rotation control mount Halterung Drehzahlwächter Support relevateur de rotation Basetta per rilevatore rotazione XGR
16 Adjustable support Rohrschelle Support réglable Supporto registrabile XJX
17 Extension of adjustable support Rohrschellen-Teleskopverlängerung Rallongement support réglable Prolunga supporto registrabile XKR
18 Threaded connections Gewindeaufsätze Raccords filetés Raccordi filettati XKS
19 Rubber spout cover EinlaufbedecKung Couvercle bouche Copribocca XJM
20 Special shaft seals Spezial-Wellenabdichtungen Etancheitées spéciales Tenute speciali XUH...
21 Direct drive M. Direkantrieb M. Réducteur M. Testata motrice M. M.
22 Outlet end bearing assembly Auslaufendlager Support palier sortie Testata scarico XTA
23 Coupling splined and bolted Keilwellenverbindungen + Querspannstift Accouplements cannelé et défoncé Accoppiamento calettato e spinato XAH
WA. 00505 T. 12
1
11.00
- OVERALL DIMENSION AN - TYPE 11.00
- EINBAUMASSE TYP AN
TU • TC • TS
- ENCOMBREMENT TYP AN
1
- INGOMBRO MACCHINA TIPO AN WA. 00505 T. 13
ØA 1)
ØB 1)
L 2)
E 1)
C 1)
M L+F+G
- DIREKTANTRIEB
TU • TC • TS
- ENTRAINEMENT DIRECT
1
- MOTORIZZAZIONE DIRETTA WA. 00505 T. 14
S 21 S 23
kW A B C E F H K kW A B C E F H K
0.75 192 220 100 240 225 200 143 0.75 226 280 115 240 247 200 180
1.1 192 220 100 280 225 200 143 1.1 226 280 115 240 247 200 180
1.5 192 220 100 280 225 200 143 1.5 226 280 115 280 247 200 180
2.2 226 280 115 305 247 250 180
S 25
kW A B C E F H K
1.1 256 290 128 240 280 200 180
1.5 256 290 128 280 280 200 180
N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.
With different motor makes, a tol- Je nach Fabrikat sind Toleranzen Avec des marques diverses des Con marche diverse sono possi-
erance of ± 50 mm should be al- von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- bili tolleranze di ± 50 mm.
lowed. sibles.
- MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE 11.00
Outlet shaft
Hanger Inlet shaft coupling Intermediate shaft
coupling
Outlet end bearing Wellenverbindung couplings
Inlet end bearin Wellenverbindung
bearing Zwischenlager einlaufseitig Wellenverbindungen
Einlaufendlager auslaufseitig
Ø Auslaufendlager Palier Accouplement Zwischenlager
Palier entrée Accouplement
Palier sortie intermédiaire entrée Accouplements
Testata carico sortie
Testata scarico Supporto Accoppiamento intermédiaires
Accoppiamento
intermedio carico Accoppiamenti intermedi
scarico
- FINISH
TU • TC • TS
- FINITION
1
- FINITURA WA. 00505 T. 16
STANDARD
3 0 0 3 A
1) See Table X page T.17 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 1) Voir tab. X, page T.17 1) Vedi Tab. X pag. T.17
2) See Table Y page T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 2) Voir tab. Y, page T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17
Specify colours in tables X and Farbtöne für Tabellen X und Y in Spécifier Tonalités pour tab. Le tonalità delle tabelle X e Y de-
Y in the order. der Bestelung angeben. X et Y dans la commande. vono essere specificate nell’ordi-
ne.
The antirust is a red-brown col- Farbton Grundanstrich = rot- Tonalité antirouille = rouge-mar- Tonalità antiruggine = rosso-
our. braun. ron. marrone.
- COLOURS 11.00
- FARBTÖNE
TU • TC • TS
- TONALITES
1
- TONALITÀ WA. 00505 T. 17
(Q) RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Giallo mais
(R) RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Giallo cromo
(5) RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Arancio rosso chiaro
(7) RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde giallo
- TU / TC MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 18
TU / TC
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 19
TU / TC
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 20
TU / TC
+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU AN / TC AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN WA. 00505 T. 21
TU AN / TC AN
Inclination / Einbauwinkel
Inclinaison / Inclinazione 0 ÷ 45° degrees / Grad / degrées / gradi
- TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU AN / TC AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN WA. 00505 T. 22
TU AN / TC AN
+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TS
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS WA. 00505 T. 23
TS
E = Feeder - Austrag
D’extraction - Estrattrice
C = Conveyor - Förder
De transport - Convogliatrice
Inclination / Einbauwinkel
0 ÷ 45° degrees / Grad / degrées / gradi
Inclinaison / Inclinazione
- TS MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TS
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS WA. 00505 T. 24
TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
TU • TC • TS
- CODE MODULAIRE TS
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS WA. 00505 T. 25
TS
+ J = standard
+ 2 = H20
+ 3 = high temperature - hohe Temperatur - haute température - alta temperatura
+ 5 = grease chamber - Fettkammer - chambre graisse - camera grasso
+ 6 = purged chamber - Sperrspülung - chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7 = labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - labirinto
+ H= hot filler dust - Heissfüller - filler chaud - filler caldo
+ L= coal - Kohle - charbon - carbone
+ M= hot coal - heisse Kohle - charbon chaud - carbone caldo
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN
TU • TC • TS
- CLEF SIGLE MODULAIRE TS AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN WA. 00505 T. 26
TS AN
E = Feeder - Austrag
D’extraction - Estrattrice
C = Conveyor - Förder
De transport - Convogliatrice
Inclination / Einbauwinkel
0 ÷ 45° degrees / Grad / degrées / gradi
Inclinaison / Inclinazione
- TS AN MODULAR CODE KEY 11.00
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN
TU • TC • TS
- CODE MODULAIRE TS AN
1
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN WA. 00505 T. 27
TS AN
- BESTELLFORMULAR
TU • TC • TS
- FORMULAIRE DE COMMANDE
1
- MODULO ORDINE WA. 00505 T. 28
øA
E
C
øB
DRIVE UNIT
ANTRIEB
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni THROUGHPUT MOTORISATION
(mm) RATE MOTORIZZAZIONE
DURCHSATZ
outlet end inlet end
DEBIT
auslaufseitig einlaufseitig
α* A B C E L** PORTATA
côté sortie côté entrée
(m3/h)
scarico testa carico coda
Inst. power / Inst. Leistung / Puissance inst. / Potenza inst. ***: (kW)
* See chapter inlet- outlet / Siehe Kapitel Ein- und Auslaäufe / Voir Voir chapitre bouches / Vedi capitoli bocche
** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En multiples de 100 mm / In multipli di 100 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par constructeur / Da verificare dal costruttore
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 29
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUCT
Name
Bulk Density [ t/m3 ]
Grain Size mm µm
Flowability Very Free Flowing Free Flowing Average Sluggish
Abrasiveness Mildly Moderately Extremely
Temperature [ C° ]
Properties or Hazards
SCREW
Conveyor From To
Feeder From To
Capacity [ m 3/h ]
Length [ mm ] Tubular I = Trough L =
Inclination [ α° ]
Diameter if Request øT=
Inlet øA= XBQ XBV XBR Special
Outlet øB= XBQ XBV XBR Special
OPERATION
DRIVE
OPTIONALS
REMARKS
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 30
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUKT
Bezeichnung
Schüttgewicht [ t/m3 ]
Korngröße mm µm
Rieselfähigkeit sehr gut gut mittelmäßig schwach
Abrasivität mittelmäßig mäßig extrem
Temperatur [ C° ]
Eigenschaften oder Gefahren
SCHNECKE
BETRIEB
ANTRIEB
OPTIONAL
ANMERKUNGEN
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 31
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUIT
Désignation
Densité appar. [ t/m3 ]
Granulométrie mm µm
Fluidité très fluide Fluide Moyenne Stagnante
Abrasivité Moyenne Modérée extrême
Température [ C° ]
Propriétés ou dangers
VIS
Convoyeuse de à
Extractrice de à
3
Débit [ m /h ]
Longueur [ mm ] Tubul. I = Auge L =
Inclinaison [ α° ]
Diamètre (si demandé) øT=
Chargement øA= XBQ XBV XBR Spécial
Déchargement øB= XBQ XBV XBR Spécial
SERVICE
COMMANDE
OPTIONS
REMARQUES
- INQUIRY FORM 11.00
- ANFRAGEFORMULAR
TU • TC • TS
- FICHE DE DEMANDE
1
- MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 32
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODOTTO
Nome
Densità apparente [ t/m3 ]
Granulometria mm µm
Fluidità Molto fluido Fluido Medio Stagnante
Abrasività Media Moderata Estrema
Temperatura [ C° ]
Proprietà o pericoli
COCLEA
Convogliatrice Da a
Estrattrice Da a
3
Capacità [ m /h ]
Lunghezza [ mm ] Tubol. I = Sezione L =
Inclinazione [ α° ]
Diametro se richiesto øT=
Carico øA= XBQ XBV XBR Speciale
Scarico øB= XBQ XBV XBR Speciale
ESERCIZIO
COMANDO
OPTIONAL
NOTE
- STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC 11.00
ØD ØA C α°
Code X B C 1
"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
°- F - Tα
ØD ØA Code * kg
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 120 170 170 170 220 2
168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
114
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3
219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3
114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2
§ 139 XBC139139...1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3
139 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3
193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2
219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3
§ 168 XBC139168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3
193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
168
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8
273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5
168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3
§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5
193 219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8
273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5
323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7
193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5
§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
219
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 355 335 335 405 405 10
323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7
219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 260 310 455 455 455 8
§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
273
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13
273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10
323 § 323 XBC323323...1 1 300 300 30 300 300 360 360 360 460 460 13
356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17
- STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS XBC 11.00
§ Standard diameter if not speci- § Standarddurchmesser, wenn § Diamètre standard § Diametro standard
fied differently nicht anders definiert # Pour choisir les brides voir # Per scelta flange vedi pagina
# For flange selection see page # Flanschauswahl siehe Seite page T.58 T. 58
T.58 T.58
- EINLAUF-ENDLAGER XTB
TU • TC • TS
- TETE D’ENTREE XTB
1
- TESTATA DI CARICO XTB WA. 00505 T. 35
F3
DIN 6885
L
H
D
C
F1
F2
F
G
E5
E1 E2 E3 E4
E
<
X T B 1 2
<
Bearing Grease
Lager Fett
UNI DIN F3
Ø Ø Ø Roulement Graisse
Code 6397 5482 E E1* E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Cuscinetti Grasso
F F1 F2
ØC ØD
Ø N° rad. ax. kg
XTB25ES0.12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 6006 51106 0.06
XTB35ES1.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08
XTB35ES2.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08
XTB35ES3.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 6308 51208 0.09
XTB35ES4.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 6308 51208 0.09
XTB35ES5.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 6308 51208 0.09
*On demande can be E1=0 *Auf wunch erältlisch E1=0 *Sur demande on peut avoir E1=0 *Su richiesta si può avere E1=0
(digit XTE instead of XTB) (XTE austatt XTB eingeben) (digiter XTE au lieu de XTB) (digitare XTE al posto di XTB )
- INTERMEDIATE BEARING XLR 11.00
- ZWISCHENLAGER XLR
TU • TC • TS
- PALIER INTERMEDIAIRE XLR
1
- SUPPORTO INTERMEDIO XLR WA. 00505 T. 36
80°
30° 30° C
ØD
ØM ØM A
E
B
L
Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Vis / Ø Coclea
010 = Ø114 020 = Ø219
012 = Ø139 025 = Ø273
015 = Ø168 030 = Ø323
017 = Ø193
<
X L R B T 4 4
Ø Ø
Code Shaft Screw DIN
Welle Schnecke A B C ØD E L 5482
Arbre Vis ØM kg
Albero Coclea
ALUMINIUM HANGER STRUC- ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CORPS SUPPORT EN ALUMI- CORPO SUPPORTO CON BOC-
TURE WITH INCORPORATED GRIERTER, SELBSTSCHMIE- NIUM AVEC EMBOUT PALIER COLA INCORPORATA IN ALLU-
SELF-LUBRICATING BUSH RENDER GLEITLAGERBUCH- AUTOLUBRIFIANT INCORPORÉ MINIO AUTOLUBRIFICANTE
SE
The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due
parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraustausch moitiés afin de permettre le dé- metà per consentire lo smontag-
out removing the screw. ohne Ausbau der Schneckenwen- montage sans devoir défiler la gio senza dover sfilare la spira.
del möglich ist. spire.
- SHAFT COUPLINGS XAA - XAC 11.00
Innenrohrdurchmesser
T
042 = Ø 114
Diamètre tube intérieur 048 = Ø 139
Diam.tubo interno 060 = Ø 168-193-219-273
114 = Ø 323
B
<
X A A T 1
028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
060 = Ø 273, 323
<
DIN 5482
Code B ØC D T kg
ØA
XAA028T0421 28 x 25 70 42 65 42 0.45
XAA028T0481 28 x 25 70 48 65 48 0.45
XAA040T0601 40 x 36 92 60 85 60 1.15
XAA048T0601 48 x 44 92 60 85 60 1
* For internal reasons ØC, the * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le dia- * Per motivi interni il diametro
external diameter of the bush is Aussendurchmesser der Evol- mètre extérieur de l’embout (Ø C) esterno boccola (Ø C), viene co-
given as 060 instead of its actual ventenkeilwellenvuchse (Ø C) mit est codifié 060 même si en réali- dificato 060 anche se nella real-
size 114. 060 codiert, auch wenn das tat- té il est 114 mm. tà è di 114 mm.
sächliche Mass 114 mm beträgt.
<
X A C 0 4 0 T 1 1 4 1
<
DIN 5482
Code B ØC D T kg
ØA
XAC028T0601 28 x 25 92 60 65 60 4.5
XAC040T1141 40 x 36 140 114 85 114 9.2
XAC048T1141 48 x 44 140 114 85 114 9.6
- SEALING XUH 11.00
- ABDICHTUNG XUH
TU • TC • TS
- ETANCHEITE XUH
1
- TENUTA XUH WA. 00505 T. 38
F2 For
Code ØC ØD Ø F1 ØG E H L kg Für
Pour
Ø N° Per
XUH030J4 30 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 S 21
- GETRIEBEEINHEIT
TU • TC • TS
- TETE MOTRICE
S21 S23 S25 S27 1
- TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 39
Code S 2 3 E S
Code S 2 1 E S
P
R
H
W
S
T
C
D
A
C1
Q
B
G1 F U Z N
G E
M
Code S 2 5 E S Code S 2 7 E S
- GETRIEBEEINHEIT
TU • TC • TS
- TETE MOTRICE
S21 S23 S25 S27 1
- TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 40
outlet
Auslauf L
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
décharge
uscita n ø
Outlet L
Auslauf
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Décharge
Uscita n° Ø
ES3 210 275 250 3 M 10
1.1
ES4 265 35 330 305 3 M 10 24 165 8 27 200 12 73
1.5
ES5 315 405 370 14 M 12
2.2 ES3 210 275 250 3 M 10
3 ES4 265 35 330 305 3 M 10 28 215 8 31 250 15 75
4 ES5 315 405 370 14 M 12
8
5.5 ES3 210 DIN 275 250 3 M 10
XUH
S25 7.5 ES4 417 128 180 265 5482 85 50 330 305 3 M 10 287 72.5 38 265 10 41 300 150 15 65 78
040
9.2 ES5 315 48x44 405 370 14 M 12
ES3 210 275 250 3 M 10
11
ES4 265 50 330 305 3 M 10 42 300 12 45 350 19 81
15
ES5 315 405 370 14 M 12
ES3 210 275 250 3 M 10
18.5
ES4 265 72 330 305 3 M 10 48 300 14 51.5 350 19 85
22
ES5 315 405 370 14 M 12
Outlet
L
Auslauf
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Sorite
Uscita n° Ø
- ELEKTROMOTOREN - MT
TU • TC • TS
- MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
- MOTORI ELETTRICI - MT WA. 00505 T. 41
L Lm
E
ØP
ØM
ØR
F
D O
0.55 80 A MT0800A04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 3.5 153 17 16
0.75 80 B MT0800B04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 3.5 153 18 16
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 16
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 16
2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 21
3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 21
18.5 180 M MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29
22 180 L MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29
Cable gland is made of plastic. PG - Verschraubungen aus Kunst- Presse-câbles en plastique. I pressacavi sono in plastica.
Junction on left side of motor stoff. Klemmenkasten auf der lin- Boîte à bornes sur la côté gau- La morsettiera si trova sul lato
seen standing behind fan. Cable ken Seite von Lüfterhaube aus che du moteur (vu du carter). sinistro del motore (visto dal car-
gland below. gesehen. Kabeleintritte an der Un- *Avec des marques diverses des ter).
*With different motor makes, a terseite des Klemmenkastens. tolérances de ± 50 mm sont pos- *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be *Je nach Fabrikat sind Toleranzen sibles. sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. von ± 50 mm möglich.
N.B.: Double speed motors (4-8 N.B.: Polumschaltbare Motoren N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polarità
poles) must be started at low (4-8 polig) müssen in der klei- polarité (4-8 poles) doivent être (4-8 poli) devono essere avviati
speed and subsequently auto- nen Drehzahl anlaufen und an- démarrés dans la vitesse bas- nella bassa velocità e devono
matically switched to high schliessend automatisch auf se et successivement commu- essere successivamente com-
speed. die hohe Drehzahl umgeschal- tés automatiquement à la vites- mutati in automatico all’alta ve-
tet werden. se haute. locità.
N.B.: When mounted on feeder N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek- N.B.: Monté sur la vis les moteurs N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL ke montiert ist, Lackierung = ezi- sont peints en Bleu Gentiane RAL niciato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer an-blau RAL 5010. Als Ersatzteil 5010. Comme pièce de rechan- 5010; come ricambio è vernicia-
painted. nur mit Grundanstrich. ge en antirouille. to in antiruggine.
- ELECTRIC MOTORS - MT 11.00
- ELEKTROMOTOREN - MT
TU • TC • TS
- MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
- MOTORI ELETTRICI - MT WA. 00505 T. 42
The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le ta- I motori riportati nella tabella sono
WAM® models manufactured ac- Elektro-Flanschmotoren, Fabri- bleau sont de la marque WAM® di marca WAM® e sono conformi
cording to IEC as well as DIN kat WAM®, entsprechen der eu- et sont en conformité avec les alle norme europee IEC nonchè
standards as far as junction box ropäischen IEC-Norm sowie der normes européeues IEC et DIN alle norme DIN per quanto riguar-
connections are concerned. DIN, was die Klemmenverbin- en ce qui concerne les con- da gli attacchi (pressacavi) nella
This means other electric motor dungen betrifft. Dies ermöglicht nexions dans la boîte à bornes. morsettiera. Ciò significa che l’uti-
makes can be used providing es, wahlweise Normmotoren ei- Ceci signifie que l’utilisateur a la lizzatore ha la possibilità di im-
they conform to the above men- nes anderen Fabrikats einzuset- possibilité d’utiliser des moteurs piego di motori di qualsiasi mar-
tioned standards without having zen, ohne dabei die Getriebeein- de quelconque marque, pourvu ca, purchè siano a norme, senza
to change the gear reducer. heit austauschen zu müssen. Es qu’ils soient conformes aux nor- dover cambiare testata motrice.
If motors with special technical muss allerdings beachtet wer- mes, sans devoir changer la tête Qualora dovesse essere neces-
characteristics are required (volt- den, dass WAM-Motoren als Er- motrice. sario l’impiego di un motore con
age, cycles, double speed etc.) gebnis langjähriger Praxiserfah- S’il était nécessaire d’utiliser un caratteristiche diverse (voltaggio,
please contact a WAM sales of- rungen die beste Garantie für ei- moteur avec des caractéristiques frequenza, polarità, ecc.) siete
fice. nen problemfreien Betrieb in den différentes (voltage, fréquence, pregati di contattare il ns. uff. tec-
unterschiedlichsten Anwen- polarité etc.) vous êtes priés de nico commerciale.
Standard features: dungsbereichen bieten. contacter notre bureau commer-
- B5 flange mounting ciaux. Caratteristiche tecniche:
- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW Sollte eine Sonderausführung in - forma costruttiva B5 a flangia
- Voltage 400/690 V from 11 kW bezug auf Betriebsspannung, Caractéristiques tecniques: - voltaggio 230/400 V fino a 9,2
up to 22 kW Frequenz, Polumschaltbarkeit - Forma B5 à flasque kW compresi
- Cycles 50 Hz etc. erforderlich sein, bitte mit- voltage 230/400 V jusqu’à 9,2 - voltaggio 400/690 V da 11 kW a
- 4 poles for shaft speed of 1450 dem zuständigen Verkaufsbüro kW compris 22 kW
rpm approx. Kontakt aufnehmen. - voltage 400/690 V de 11 kW à - frequenza 50 Hz
- Insulation class F 22 kW - 4 poli per una velocità di rota-
- Motor protection IP 55 Die Dreiphasen-Asynchronmo- - fréquence 50 Hz zione di 1450 min-1 ca.
- function box protection IP 55. toren sind in der Serienversion - 4 poles pour une vitesse de ro- - classe isolamento F
wie folgt ausgeführt: tation de 1450 min- 1 environ. - protezione motore IP 55
- classe d’isolation F - protezione morsettiera IP 55.
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm - protection motoeur IP 55, pro-
- Betriebsspannung 230/400 V für tection boîte à bornes IP 55.
Motoren bis einschl. 9,2 kW;
- 400/690 V von 11 kW bis 22 kW
- Frequenz 50 Hz
- 4-polig bzw. ca 1450 min-1
- Isolationsklasse F
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).
For further details and character- Für nähere Einzelheiten und tech- Pour plus de details et Per ulteriori dettagli e caratteristi-
istics see electric motor catalogue nische Daten siehe Katalog der caractéristiques consulter le che tecniche vedi catalogo mo-
WA.052MT Elektromotoren WA.052MT. cataloque moteur électriques tori elettrici WA.052MT.
WA.052MT
- STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA 11.00
Ø Code A B C T E F G H kg
Inspection hatches are provided Inspektionsklappen sind serien- Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la
on standard conveyors beneath mäßig unter dem ersten Einlauf tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto
the first inlet spout, as well as sowie unter jedem Zwischenlager première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio.
beneath each intermediate bear- vorgesehen. dessous de chaque palier inter-
ing. médiaire.
- STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG 11.00
Code XKG.10.1
65
Ø50 Ø50
85
40
175
5
Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt Deux œillets sont installés de Due golfari sono installati di se-
section. sind zwei Kranösen vorgesehen. série sur chaque tronçon de la rie in ogni spezzone di coclea.
vis.
- OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS 11.00
ØD ØA C α°
Code
<
2 = St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304
3 = St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
ØA
ØA ØA
C
C
ØD Ø
C
α
ØD
E E
E B B
B 1 2 F 2 T
F T F T F T F T F T F T
219 XBS139219..._ 2 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 3.5
168 219 XBS168219..._ 2 250 250 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 3.7
273 XBS168273..._ 2 250 350 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 4.5
219 273 XBS219273..._ 2 270 350 250 300 250 300 250 300 250 300 - - - - 5
323 XBS219323..._ 2 270 400 250 300 250 300 250 300 250 300 - - - - 5.3
273 323 XBS273323..._ 2 320 400 290 320 290 320 290 320 290 320 - - - - 5.5
406 XBS273406..._ 2 320 500 290 320 290 320 290 320 290 320 - - - - 6
ØD ØA C α°
X B C 1
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
139 193 XBC139193.....1 300
323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400
168 356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400
406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450
273 XBC193273.....1 340 340
193 356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420
406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460
356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
219
406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480
356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450
273
406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520
323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
- UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS 11.00
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 325 1 1 139 139 325 182 115 195 210 4.6
168 325 1 2 139 168 325 182 115 195 210 4.6
193 315 1 2 139 193 315 182 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 2 139 219 340 182 130 195 210 5.8
273 385 1 2 139 273 385 182 175 195 210 6.4
323 430 1 2 139 323 430 182 220 195 210 7.2
168 390 1 1 168 168 390 232 135 235 253 7
193 385 1 2 168 193 385 232 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 2 168 219 380 232 125 235 253 7
273 425 1 2 168 273 425 232 175 235 253 8.8
323 470 1 2 168 323 470 232 220 235 253 9.6
193 420 1 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 420 1 2 193 219 420 260 140 260 280 8.6
XBA 193
273 465 1 2 193 273 465 260 185 260 280 10.4
323 510 1 2 193 323 510 260 230 260 280 11.2
219 455 1 1 219 219 455 288 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 2 219 273 445 288 140 285 305 10.7
323 490 1 2 219 323 490 288 185 285 305 13.3
273 545 1 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBA 323 323 595 1 1 323 323 595 412 175 390 419 20.7
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 182 115 195 210 4.6
168 390 1 3 168 168 385 232 135 235 253 7
XBB 168
219 380 1 4 168 219 380 232 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 455 1 3 219 219 455 288 150 285 305 10.7
XBB 219
273 445 1 4 219 273 445 288 140 285 305 10.7
273 545 1 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBB 273
323 540 1 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 3 323 323 595 412 175 390 419 20.7
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 11.00
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “ α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
E- √E2 - (X + F)(Y - F)
tan(α/2) =
Y-F
F+ Y cos α - Z sen α
L =
cos α
where / wo / où / dove
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ØM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175
N.B.: Use F with sign N.B: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 11.00
-
TU • TC • TS
-
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
- As one has to choose a value for “D” - Da man für “D” einen der in der Tabelle - Comme pour “D” il faut insérer un des va- - Dovendo assegnare un valore a “D” tra
among those listed in the table on inlet der Ein- und Ausläufe aufgelisteten Wer- leurs du tableau des bouches, on insère quelli riportati nella pagina delle bocche,
and outlet spouts one has to assume for te einsetzen muss, ist, sofern “E” und “F” d’abord une inclinaison hypothétique si on si deve ipotizzare una prima inclinazione
the time being a conveyor inclination, pro- bekannt sind, ein zunächst hypothetischer connait “E” et “F”. della coclea.
vided “E” and “F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut vérifier ( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung la congruence entre l’angle trouvé et la - Eseguito il primo calcolo si deve verifica-
has to verify the congruence between the muss geprüft werden, ob der Einbauwin- longueur “D” hypothétique. re la congruenza tra l’angolo trovato e la
angle found and the hypothetical length kel mit der hypothetischen Länge “D” - Poursuivre pour itérations successives. lunghezza “D” ipotizzata.
“D”. übereinstimmt. - Proseguire per iterazioni successive.
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen.
C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
A
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
Dimension “D” depends on out- Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
let Ø and on conveyor inclina- Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
tion. Values are listed on page re- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
garding inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS 11.00
α
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
114 193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X F15
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
139 193 F32 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
168 219
F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X
F34 - F12 X X X X X X X X X X
273
F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X
193
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X /
273
F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 /
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X /
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
219 F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
273 F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X / / /
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X X
323 F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
- OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS 11.00
α
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - F19 X X X X X X X X X X
168
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
193
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
219
406 F38 X X X X X X X X X X
273 406 F38 X X X X X X X X X X
323 406 F38 X X X X X X X X X X
All flanges are Alle gekennzeichneten Toutes les brides indiquées E’ possibile applicare tutte
X
compatible Flansche sind kompatibel sont compatibles le flange indicate
- ACCESSORIES - XBQ SPOUT 11.00
Ø Code Fig. A B C D E F G T kg
114 XBQ010T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4
139 XBQ012T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4
168 XBQ015T 1 230 105 130 115 175 230 15.5 3 2.6
193
219 XBQ020T 2 260 135 165 93.3 225 280 15.5 3 4.3
273 XBQ025T 2 280 160 195 110 275 330 15.5 3 5.8
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBQ, voir con bocche XBQ, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBQ siehe Seite T.55 page T.55
page T.55
- ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUTS 11.00
Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg
114 XBV010T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.2
139 XBV012T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.3
168 XBV015T 1 270 105 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.4
193
219 XBV020T 2 310 135 165 98 337 392 15.5 93.3 280 225 3 5.1
273 XBV025T 2 350 160 195 116 409 464 15.5 110 330 275 3 7.1
323 XBV030T 2 400 190 225 136 484 544 24 128.3 385 325 4 13.2
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBV, voir page con bocche XBV, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBV siehe Seite T.55 T.55
page T.55
- ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT 11.00
Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg
114 XBR010T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.0
139 XBR012T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.2
168 XBR015T 1 305 105 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.3
193
219 XBR020T 2 360 135 165 100 445 500 15.5 93.3 280 225 3 6.5
273 XBR025T 2 410 160 195 120 545 600 15.5 110 330 275 3 8.6
323 XBR030T 2 470 190 225 140 640 700 24 128.3 385 325 4 16.2
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBR, voir con bocche XBR, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBR siehe Seite page T.55
pageT.55 T.55
- SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR 11.00
The WAM® CONFIGURATIONS- Das WAM ®-KONFIGURATIONS- Le CONFIGURATEUR WAM ® Il CONFIGURATORE WAM® cal-
PROGRAMM automatically calcu- PROGRAMM berechnet automa- calcule automatiquement la sé- cola, in automatico, la sequenza
lates the sequence and length of tisch die Reihenfolge und die Län- quence et les longueurs des tron- e le lunghezze degli spezzoni dei
the sections of external pipes and ge der Scheckenteile der Aussen- çons de tubes extérieurs et des tubi esterni e delle spire che com-
the screws of which the screw con- rohre und der Wendel, aus denen spires composant la vis sur la pongono la coclea in base alla
veyor is made up, on the basis of sich die Schnecke aufgrund der base de la longueur de l’EN- lunghezza dell'INTERASSE (RE-
the length of the DISTANCE BE- Länge des (realen) Achsabstandes TRAXE (Réel), quelle que soit la ALE), sia essa provvista di boc-
zusammensetzt, unabhängig
TWEEN CENTRES (REAL), irre- bouche: circulaire, carrée ou rec- che circolari, quadrate o rettan-
davon, ob sie einen runden, qua-
spective of whether it has circular, tangulaire. golari.
dratischen oder rechteckigen Ein-
square or rectangular spouts. und Auslauf hat. Par ENTRAXE EQUIVALENT Si definisce INTERASSE EQUI-
The EQUIVALENT DISTANCE Der ÄQUIVALENTE ACHSAB- d’une vis à bouche carrée et / ou VALENTE di una coclea con boc-
BETWEEN CENTRES of a screw STAND einer Schnecke mit quadra- rectangulaire on entend l’entraxe che quadre e/o rettangolari, quel-
conveyor with square and/or rec- tischen und/oder recheckigem Ein- qui produit, dans une vis à bou- l'interasse che produce, in una
tangular spouts is that distance und Auslauf ist der Achsabstand, der ches circulaires, la même lon- coclea con bocche circolari, la
between centres which, in a bei einem Schneckenförderer mit gueur entre deux flasques. stessa lunghezza flangia-flangia.
screw conveyor with circular rundem Ein- und Auslauf die glei- (Il va de soi que pour des vis à (E' evidente che per coclee con
spouts, provides the same che Länge von Flansch zu Flansch bouches circulaires, l’entraxe et bocche circolari, interasse e in-
flange-to-flange length. erzeugt. l’entraxe équivalent coïncident). terasse equivalente coincidono).
(For screw conveyors with circular (Es ist klar, dass bei Schnecken mit Si l’entraxe est identique, une vis A parità di interasse, una coclea
spouts, of course, distance between rundem Ein- und Auslauf der Achs- à bouches carrées ou rectangu- con bocche quadre e/o rettango-
centres and equivalent distance abstand und der äquivalente Achs- laires et plus longue d’une autre lari é più lunga di una di pari inte-
between centres are identical). abstand den gleichen Wert haben). ayant le même entraxe et des rasse con bocche circolari e può
Bei gleichem Achsabstand ist eine
For any given distance between bouches circulaires et peut avoir presentare un numero di spezzo-
Schnecke mit quadratischem und/
centres, a screw conveyor with un nombre différent de tronçons ni e supporti intermedi diverso.
oder rechteckigem Ein- und Aus-
square and/or rectangular spouts lauf länger als eine Schnecke mit et de supports intermédiaires. L'esatta configurazione della co-
is longer than one with the same gleichem Achsabstand und mit run- La configuration exacte de la vis clea é fornita dalle tabelle di pagg.
distance between centres with cir- dem Ein- und Auslauf, und sie kann est fournie par les tableaux aux in funzione dell'INTERASSE
cular spouts, and may comprise auch eine unterschiedliche Anzahl pages …. en fonction de l’EN- EQUIVALENTE.
a different number of sections and von Teilstücken und Mittellagern TRAXE EQUIVALENT. Nelle due figure sottostanti vie-
intermediate supports. aufweisen. Les deux figures ci-dessous ex- ne spiegato come si calcola il
The exact configuration of the Die genaue Auslegung der Schnek- pliquent comment on calcule la valore dell'INTERASSE EQUIVA-
screw conveyor is shown in the ke erhält man aufgrund des ÄQUIVA- valeur de l’ENTRAXE EQUIVA- LENTE (Le).
Tables on Pages N -N, depend- LENTEN ACHSABSTANDES aus der LENT (Le).
ing on the EQUIVALENT DIS- Tabelle auf Seite …..
TANCE BETWEEN CENTRES. In den beiden untenstehenden Ab-
The two Figures (see below) bildungen wird verdeutlicht, wie
show how the EQUIVALENT DIS- man den Wert des ÄQUIVALEN-
TEN ACHSABSTANDES (Le) be-
TANCE BETWEEN CENTRES is
rechnet.
calculated (Le).
DATA / DATEN / DONNES / DATI WHERE / WOBEI / AVEC / DOVE GIVES / ERGEBNIS / ON AURA / SI HA
560x560
500x500
130
500
130
ØD
F
1000 X 1000
830 X 830
B
± 20
H
Ø
C
280
425
G thickness
Dicke
Fig. Code ØA ØB ØC épaisseur VFS kg
N° Ø spessore
G thickness
Code ØA B C D E F Dicke kg
N° Ø épaisseur
spessore
XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0
PN10 XKF-U-TYPE STEEL ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2277-67 STANDARDS
PN10 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2277-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2277-67 PN10
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2277-67 PN10
PN10 XKF-U-TYPE ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2278-67 STANDARDS
PN16 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2278-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67 PN16
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2278-67 PN16
slide valve D
Flachschieber thickness
Code vanne guillotine A B C Ø N° E L Dicke kg
valvola ghigl. épaisseur
VLC..., VLQ... spessore
XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8
XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3
XKF 75.1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2
XKF 76.1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1
XKF 77.1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5
- ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA 11.00
D 45°
45
45
°
Ø1
3,5
,5
13
ØA
ØB
ØC
Code ØA ØB ØC D kg
A
A
T
ØA ØA ØA
ØB ØB ØB
ØC ØC ØC
F1 F2
n° Ø
holes holes
Code Ø F ØA ØB ØC Bohr. Bohr. T kg V2FS
trous trous
fori fori
- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH
TU • TC • TS
- ACCESSOIRES - ANNEAU ORIENTABLE
1
- ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE WA. 00505 T. 64
D 45°
45
45
°
Ø1
3,5
,5
13
ØA
ØB
ØC
Code Ø ØA ØB ØC D kg
Code Ø A B
Ø Code A B C
Code Ø C
XJH.009C. 100 20
XJH.012C. 120 20
- VARIANTEN - BANDWENDEL E - PR
TU • TC • TS
- OPTIONS - SPIRE A RUBAN E - PR
1
- OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR WA. 00505 T. 68
Ø A B E ØG
100 50 70 100 48
120 60 80 120 48
The ribbon flight screw is made up Die Wendel besteht aus einem Rohr, L’hélice à ruban est constituée d’un L’elica a nastro é costituita da un tubo
by a pipe on which a ribbon utilizing auf das mittels Stegen eine Wendel tube sur lequel est assemblé un ruban su cui viene assemblato un nastro
connecting rods is assembled. befestigt ist. équipé de barres. dotato di barre.
These flights are utilized for the fol- Schnecken dieser Art werden in fol- Il s’agit d’un type d’hélice utilisée pour Si tratta di un tipo di elica utilizzata
lowing purposes: genden Fällen verwendet: les emplois suivants: per i seguenti scopi:
A) Conveying sticky, gummy powders, A) Zum Fördern von staubförmigem A) Transport de poudres collantes et A) Trasporto di polveri collose e gom-
or cohesive materials that can ad- Fördergut mit klebriger, gummiar- caoutchouteuses ou de matières mose o di materiali coesivi che
here to the screw at the connec- tigen Eigenschaften oder von ko- cohésives qui peuvent adhérer à la possono aderire alla coclea nel
tion with the shaft. häsiven Medien, die an der Verbin- vis dans le point de jonction avec l’ar- punto di collegamento con l’albe-
B) When the conveyor is not continu- dungsstelle von Schnecke und bre. ro.
ously fed and a regular flow is re- Welle anbacken können. B) Quand la vis de transport n’est pas B) Quando il convogliatore non é ad
quested at the outlet: in this case B) Wenn die Förderschnecke nicht à alimentation continue et qu’il faut alimentazione continua ed é richie-
conveyors are called "self-feed- stetig beschickt wird und am Aus- un flux régulier à la sortie; dans ce sto un flusso regolare all’uscita; in
ing". lauf ein ununterbrochener Materi- cas les vis sont dénommées “à auto- questo caso i convogliatori sono
C) For small and short conveyors alfluss erforderlich ist. In diesem alimentation”. denominati “ad auto-alimentazio-
batching materials. Fallhandelt es sich um „selbstla- C) Pour les vis de transport petits et ne”.
D) For steep conveyors, when good dende“ Schnecken. courts de matériaux de bétonnage. C) Per convogliatori piccoli e corti di
extraction and good metering are C) Für kleine und kurze Schnecken- D) Pour des vis de transport à forte in- materiali per betonaggio.
requested: one can utilize a big- förderer mit Dosierfunktion. clinaison, quand il faut un bon sys- D) Per convogliatori a elevato dislivel-
ger diameter obtaining the same D) Für Steilförderer, wenn ein gutes tème d’extraction et un bon dosa- lo, quando sono richiesti un buon
flow rate, due to the flow rate loss Austragsystem und eine gute ge: on peut utiliser un diamètre ma- sistema di estrazione e un buon
related with the shape of the flight Dosierung erwünscht sind: Man joré, de manière à obtenir le même dosaggio: si può utilizzare un dia-
and obtaining a good metering too. kann einen grösseren Durchmes- débit, grâce à la perte de capacité metro maggiorato ottenendo la
Assembling on the shaft of the rib- ser verwenden, um die gleiche due à la forme de l’hélice, ce qui stessa portata, grazie alla perdita
bon flight another smaller ribbon Durchsatzmenge zu erhalten, garantit aussi un bon dosage. Si une di portata collegata alla forma del-
having reverse pitch, one obtains und zwar infolge des Verlustes autre bande à pas inversé et plus l’elica, garantendo al contempo
a mixing flight. der Durchflussmenge, der von petite est assemblée à l’arbre de anche un buon dosaggio. Se si
der Form der Wendel abhängt, l’hélice à bande, on obtient une hé- assembla all’albero dell’elica a na-
und dabei gleichzeitig eine gute lice de mélange. stro un altro nastro a passo inver-
Dosierung erhalten. Wenn man so di minori dimensioni, si ottiene
auf dem Schaft der Wendel eine un’elica di miscelazione.
weitere, aber kleinere Wendel mit
entgegengesetzter Steigung an-
bringt, erhält man eine Mischwen-
del.
One could even add some paddles, Man kann auch Paddel dazufügen, um On peut y ajouter aussi des palettes Si possono anche aggiungere palet-
that will increase the "mixing effect". die „Mischwirkung“ zu vergrössern. pour accroître l’”effet de mélange”. te per potenziare l’”effetto di misce-
lazione”.
- OPTIONS - PADDLE SCREW E - P 11.00
- VARIANTEN - PADDELWENDEL E - P
TU • TC • TS
- OPTIONS - SPIRE A PALETTES E - P
1
- OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P WA. 00505 T. 69
Ø A B C E/3 ØG
100 80 92 12 22.3 48
120. 80 94 14 26.6 48
These flights are particularly suit- Diese Wendelform eignet sich Ces spires sont particulièrement Queste eliche sono particolar-
able to mix materials; they are besonders gut zum Mischen. Sie indiquées pour le mélange de mente idonee per la miscelazione
utlized for multiple shaft convey- wird auch für Mehrwellen-Förder- matériaux; elles sont utilisées di materiali; vengono utilizzate
ors too. schnecken benutz. aussi pour des convoyeurs à ar- anche per convogliatori a alberi
bres multiples. multipli.
- OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING E - RAU 11.00
Coating continuously welded on Durchgehend auf der Aussenseite Revêtement soudé en continu Rivestimento saldato in continuo
the outer part of the screw. der Wendel aufgeschweisst. sur la partie extérieure de la spi- sulla parte esterna della coclea.
re.
- OPTIONS - SCREW FLIGHT WITH WEAR BAR E - B 11.00
In this case, anti-wear materials In diesem Fall besteht das ver- Dans ce cas les matériaux anti- In questo caso, i materiali antiu-
are bars welded on the screw. schleissfeste Material aus auf der usure sont des barres soudées sura sono costituiti da barre sal-
Welding is not continuous, so that Wendel festgeschweissten Rund- sur l’hélice. La soudure n’est pas date alla coclea. La saldatura non
bars can be easily removed. stahlelementen. continue et donc les barres sont é continua e quindi le barre sono
Die Schweissnaht ist nicht durch- facilement amovibles. facilmente rimovibili.
gehend, so dass man das Mate-
rial leicht entfernen kann.
- OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA 11.00
K
E4
F3
F1
F2
F
E1 E2 E3
143
<
X T A 0 0 E S A 0 1
<
F3
Bearing
DIN Lager
Code 5482 E E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 K kg Roulement
ØD Ø N° Cuscinetto
XTA00ES2A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS
XTA00ES3A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7.5 6008- 2RS
XTA00ES4A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9.5 6008 - 2RS
XTA00ES5A01 40x36 197.5 26 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS
- OPTIONS - INLET END BEARING XTB 11.00
F3
DIN 6885
L
H
D
C
F1
F2
F
G
E5
E1 E2 E3 E4
E
3 = Ø219
Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 4 = Ø273
5 = Ø323
<
X T B E S B 1 2
<
Grease
Fett
UNI DIN F3
Ø Ø Ø Graisse
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Grasso
F F1 F2
ØC ØD
Ø N° kg
XTB50ES3B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 3 210 250 275 M10 8 18 14x9x100 30 0.14
XTB50ES4B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 3 265 305 330 M10 8 18 14x9x100 33 0.14
XTB50ES5B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 4 315 370 405 M10 8 18 14x9x100 39 0.14
- OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING 11.00
E
ØG
ØD
ØA
ØB
ØA
42 48 60 114 168
ØD
ØB
ØD C E ØG 042 042 060 060 114 168
DIN 5482
90°
30° 30°
ØD C
ØM ØM
A
B
L
Ø Ø
Shaft Screw
ØM
Code Welle Schnecken A B C ØD L kg
DIN 5482
Arbre Vis
Albero Coclea
Ø Ø
Shaft Screw
ØM
Code Welle Schnecken A B C ØD E L
DIN 5482
Arbre Vis
Albero Coclea
α = 45° α=0
On request conveyors or feed- Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
ers are supplied with drive auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul lato
mounted at outlet end. trieb lieferbar. tête). scarico (= in testa).
In this case an XTB end bearing In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene montata
is mounted at the inlet side. tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. una testata tipo XTB.
tiert.
M19 M11
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.1 157 238 95 250 65 100 5.5 242 371 130 322 130 150
1.5 157 278 95 250 65 100 7.5 242 409 130 322 130 150
2.2 161 302 95 270 65 125 9.2 242 420 130 322 130 150
3 161 302 95 270 65 125 11 272 485 130 405 130 175
15 272 529 130 405 130 175
M17 M15
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.5 154 278 100 250 83 100 11 263 485 200 405 162 175
2.2 164 302 100 270 83 125 15 263 529 200 405 162 175
3 164 302 100 270 83 125 18.5 263 543 200 421 162 175
4 164 334 100 270 83 125 22 263 585 200 445 162 175
5.5 199 371 100 322 83 150
M12
kW A B * D E F G
3 202 302 106 270 100 125
4 202 334 106 270 100 125
5.5 223 371 106 322 100 150
7.5 223 409 106 322 100 150
9.2 223 420 106 322 100 150
11 253 485 106 413 100 175
N.B.: The power ratings (kW) N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissance N.B.: I dati di potenza (kW) sono
refer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- (kW) sont référées aux moteurs à riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. 4 poles selon les normes IEC. IEC.
With different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleranzen Avec des marques diverses des Con marche diverse sono possi-
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- bili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M11 11.00
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11 kW
Code M 1 1 E S
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S U W
Taille moteur
Grand. motore
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M12 11.00
Code M 1 2 E S
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S W
Taille moteur
Grand. motore
Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. ØD
Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC DIN 5482 kg
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M15 11.00
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW
Code M 1 5 E S
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) Screw / Schnecke / Vis / Coclea
06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 3 = Ø219
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 4 = Ø273
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (11 ≤ kW ≤18.5) 5 = Ø323
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S W
Taille moteur
Grand. motore
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M17 11.00
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5 kW
Code M 1 7 E S
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 (3 ≤ kW ≤ 5S) Screw / Schnecke / Vis / Coclea 0
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) = Ø114-139
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) 1 = Ø168
2 = Ø193
3 = Ø219
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore
Gear reducer Ø
Screw E
Getriebe 5482
Tête motrice Schnecke ØD
ØA ØB ØC M N kg
Testata motrice Vis DIN
Coclea N° Ø
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M19 11.00
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code M 1 9 E S 0
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION 11.00
- VARIANTEN - KUPPLUNG
TU • TC • TS
- OPTIONS - TRANSM. AVEC ACCOUPLEMENT
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO WA. 00505 T. 84
END
BEARING A
WAM SEW ROSSI
Ø SHAFT
S RF UC2A
ALBERO WAM SEW ROSSI
TESTATA
*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION 11.00
- VARIANTEN - KETTENTRIEB
TU • TC • TS
- OPTIONS - TRANSMISSION PAR CHAINE
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T. 85
S21 .....K..
Ø kW A B C D E
114 0.75 280 280 580 150 75
114 1.1 280 280 580 150 75
139 1.1 280 280 580 150 75
139 1.5 280 280 580 150 75
139 2.2 280 280 580 150 75
S23 .....K..
Ø kW A B C D E
168 1.5 280 280 600 185 75
168 2.2 280 280 600 200 95
168 3.0 280 280 600 200 95
193 1.5 280 280 600 185 75
193 2.2 280 280 600 200 95
193 3.0 280 280 600 200 95
219 2.2 320 320 645 200 95
219 3.0 320 320 645 200 95
219 4.0 320 320 645 200 95
273 2.2 410 410 725 200 95
273 3.0 410 410 725 200 95
273 4.0 410 410 725 200 95
S25 .....K..
Ø kW A B C D E
219 5.5 320 320 720 225 120
273 4.0 410 410 810 225 120
323 2.2 465 465 865 225 120
323 3.0 465 465 865 225 120
323 4.0 465 465 865 225 120
- OPTIONS - BELT TRANSMISSION 11.00
- VARIANTEN - RIEMENTRIEB
TU • TC • TS
- OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES
1
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE WA. 00505 T. 86
S 21 ..... ES
Ø kW A B C D E P
114 0.75 240 530 740 285 70 155
114 1.1 240 530 740 285 70 155
139 1.1 240 530 740 285 70 155
139 1.5 240 530 740 285 70 155
S 23 ..... ES
Ø kW A B C D E P
168 1.5 240 565 860 320 80 160
168 2.2 280 615 910 320 80 160
168 3.0 280 615 910 320 80 160
193 1.5 240 565 860 320 80 160
193 2.2 280 615 910 320 80 160
193 3.0 280 615 910 320 80 160
219 2.2 280 615 910 320 80 160
219 3.0 280 615 910 320 80 160
273 2.2 280 615 910 320 80 160
273 3.0 280 615 910 320 80 160
S 25 ..... ES
Ø kW A B C D E P
219 4.0 280 645 990 390 100 170
219 5.5 330 725 1100 390 100 190
273 4.0 280 645 990 390 100 170
273 5.5 330 725 1100 390 100 190
323 2.2 280 645 990 390 100 170
323 3.0 280 645 990 390 100 170
323 4.0 280 645 990 390 100 170
*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- END BEARING SHAFT SEALINGS 11.00
- ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN
TU • TC • TS
- ETANCHEITES PALIERS D’EXTREMITE
1
- TENUTE TESTATA WA. 00505 T. 87
With grease cup - Mitt Fett Kammer Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
PROT 05 Avec chambre graisse - Con camera a grasso Joint d’étanchéité standard - Anello tenuta normale
Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
Spring - Feder
Ressort - Molla
LL L
Labyrinth - Labyrinth
PROT 07 Cornieres - Labirinti
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Rondelle à “L” égal - Rondella labirinto
F F F F
Thrust race - Axialkugrllager
PROT 12
Coussinet axial - Cuscinetto assiale
STD
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
- ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN
TU • TC • TS
- ETANCHEITES ARBRE MOTORISATION
1
- TENUTE TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 88
Labyrinth - Labyrinth
PROT + 7 L LL Cornieres - Labirinti Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
Spring - Feder
Ressort - Molla
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
PROT J F F F F
Labyrinth seal - Labyrinth ring
STD
L Cornieres a “L” ègal - Anello labirinto
Code A B C D E kg
Adjustable supports are strong Rohrschellen zur Zwischenab- Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robu-
pipe clamps used for fixing of the stützung oder Abspannung ver- colliers robuste pour la fixation ste fascette per il fissaggio delle
feeder to an existing structure wenden (ES-Schnecken > 7 m des vis tubulaires à des structu- coclee tubolari.
and to prevent vibrations and ME-MA sollten je nach Rohr- res portantes. Possono essere posizionati lun-
flections. durchmesser und Einbauwinkel Ils peuvent être positionnés le go tutto il tubo della coclea in
They can be mounted at any ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt long du tube extérieur puisqu’ils quanto sono costituiti da due se-
point of the pipe section, as they oder abgespannt werden). sont constitués de deux demi- mianelli imbullonati tra di loro.
are made up of two half-rings that colliers boulonnés entre eux.
are bolted together.
TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG Example of application:
PROLONGE TELESCOPIQUE Einbaubeispiel:
PROLUNGA TELESCOPICA Exemple d’application:
Esempio di applicazione:
B
Code C kg
min max
XKR011 600 900 35 7
The feeder can be fixed using In Verbindung mit den Rohrschel- La fixation de la vis peut être ef- Il fissaggio della coclea può es-
extensions. The extension can len XJX dient die einarmige Tele- fectué au moyen d’une prolon- sere fatto con prolunga a una
be bolted to the adjustable sup- skopverlängerung XKR011, als ge à une jambe XKR011. gamba XKR011.
port, XJX, at the feeder end and eigentliches Abstützungsorgan. La prolonge est boulonnée au La prolunga viene imbullonata al
welded to the supporting frame- Die Befestigung zur Rohrschelle support réglable XJX sur la vis supporto registrabile XJX dalla
work (e.g. of the weigh hopper) erfolgt mittels Schrauben und et soudée par exemple sur le parte della coclea e va saldata su
at the other end. Muttern. Bauseitig wird die Tele- châssis de la bascule. un traliccio (per es. della bilancia).
Treatment: primer coot. skopverbindung z. B. an den Traitement: àntirouille. Trattamento: antiruggine.
Waagenrahmen geschweißt.
Oberflächenbehandlung: Grund-
anstrich.
- ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM 11.00
Code L M kg*
XKS201 20 20 0.4
XKS281 28 28 0.54
XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4
N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings N.B.: XKS Gewindeaufsätze die- N.B.: Les pairs de raccords file- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
can be used to attach the feeder nen zur Befestigung jeglicher Art tés XKS..1 servent comme sup- tati XKS..1 servono da attacco
to any type of mount and are von Abspann- oder Abstützungs- port pour quelconque type de per qualsiasi tipo di fissaggio del-
welded onto the feeder pipe axis hilfen und werden im Abstand von fixation de la vis et sont soudés la coclea e sono normalmente
120 mm from the inlet centre (see 120 mm von Einlaufmitte in der sur l’axe du tube de la vis à 120 saldati sul centro tubo coclea a
page T.11). Schneckenachse auf das Außen- mm outre le centre de la bouche 120mm oltre l’asse bocca carico
rohr geschweißt (siehe Seite d’entrée (voir page T.11). (vedi pag. T.11).
T.11).
ØB
Ø
thickness
Spout
Stärke
E./A.lauf Code ØA ØB ØA épaisseur kg
Bouche
45
Spessore
Bocca mm
N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende
with a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation à appliquer anche una fascetta di fissaggio
in the area indicated. dans la partie d’hauteur utile. da applicare nella parte di altez-
za utile.
- ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY 11.00
20
Spout - Ein-/Ausl.
Ø Bouche - Bocca +8
Ø
SPOUT
EIN-/AUSL.
BOUCHE Code
BOCCA
114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561
406 XJY4061
The collars are made up by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité de datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnek- même couleur que la vis. coclea.
ke.
- ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL 11.00
Solutions / Einbaumöglichkeiten
Solutions / Soluzioni
1 2
α α α α α
Ø Code Max Max A A1 B C D E H1 H2 L kg
0° 1°-15° 16°-30° 30°-45° 0°-45°
XKL051 4 kW M 17 x x x x 114 195 400 8 150 320 250 420 450 12,0
114 XKS401
XKL101 4 kW M 17 x x 114 195 400 8 150 320 450 580 630 15,3
XKS401
XKL051 4 kW M 17 x x x x 139 195 400 8 200 320 250 420 450 14,0
139 XKS281
XKL101 4 kW M 17 x 139 195 400 8 200 320 450 580 630 15,3
XKS281
XKL151 9,2 kW M 12 x x x 168 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
168 XKS631
XKL201 9,2 kW M 12 x x 168 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
XKS631
XKL151 9,2 kW M 11 x x x 193 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
193 XKS501
XKL201 9,2 kW M 11 x x 193 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
XKS501
XKL251 18,5 M 15 x x x 219 320 500 10 200 420 270 350 380 16,5
219 XKS501 kW
XKL301 18,5 M 15 x x 219 320 500 10 200 420 600 800 850 26,0
XKS501 kW
XKL351 18,5 M 15 x x x 273 425 500 10 200 500 270 400 430 19,5
273 XKS751 kW
XKL401 18,5 M 15 x x 273 425 600 10 200 500 650 850 900 29,0
XKS751 kW
XKL351 18,5 M 15 x x x 323 425 600 10 200 500 270 400 430 19,5
323 XKS501 kW
XKL401 18,5 M 15 x x 323 425 600 10 200 500 650 850 900 25,0
XKS501 kW
kg
Code STP04 1.0
89
Ø52 / 56
80 40
122
Ø A
114 124
139 141
168 158
193 172
219 188
273 217
323 244
- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet ein - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sin-
thetic material, neutral in color, neutralfarbenes Kunstteil inkl. tique de couleur neutrale com- tetico color neutro completo di
and is supplied with a galva- eine verzinkte Halterung, ver- plet de basette zinguée, bou- basetta zincata, viti zincate, fa-
nized bracket, galvanized bolts zinkte Verschraubunge sowie lonnerie zinguée, collier. scetta.
and a clamp. eine Spannschelle.
- ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRAKET 11.00
B A
XTB
Code A B XTB
The indicator braket is sized for Der Sockel ist für einen Induktions- La base est dimensionnée pour La basetta è dimensionata per un
a fine pitch normally closed M 30 sensor mit Öffnerkontakt M30 mit un détecteur inductif normalement sensore induttivo normalmente
inductive sensor. feiner Teilung ausgelegt. fermé M 30 à pas fin. chiuso M 30 passo fine.
- ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINTS 11.00
XBG..
XBG 3635
Weight - Gewicht
12.5 kg
Poids - Peso
XBG....
XBG1834 273 300 328 450 480 570 45 XKF181 XKF341 11.0
XBG1935 323 350 378 450 480 570 45 XKF191 XKF351 10.0
XBG 1934
Weight - Gewicht
10.7 kg
Poids - Peso
- KOLLIGEWICHT
TU • TC • TS
- POIDS COLIS
1
- PESO WA. 00505 T. 97
where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindri- Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as schem Serieneinlauf so- entrée cylindrique de sé- carico cilindrica di serie e
well as complete drive unit wie Antrieb mit Schutzver- rie et motorisation com- motorizzazione completa
including wooden drive schlag aus Holz. plète de cage en bois. di gabbia in legno.
protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienaus- Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente boc-
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endla- sortie cylindrique de série ca scarico cilindrica di se-
cylindrical outlet spout and ger. et support palier de sortie. rie e testata scarico.
outlet end bearing assem- Pc = Gewicht der Schnecke Pc = poids de la vis sans moto- Pc = peso della coclea senza
bly. ohne Antrieb, ohne Aus- risation, sans support pa- motorizzazione, senza te-
Pc = weight of screw feeder lauf-Endlager sowie ohne lier de sortie et sans bou- stata scarico e senza boc-
without drive unit, without Ein- und Auslauf. ches. che.
outlet end bearing assem- Pm = Gewicht pro laufender Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare del-
bly and without inlet and Schneckenmeter. la vis la coclea
outlet spouts. m = Schneckenlänge (m). m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
Pm = weight per linear metre of
screw feeder
m = screw feeder length (m).
Pc = Pm x m
Pa
kW
Pb
Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
- SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA 11.00
Ø 114 - 139 L P M M1 M2 R V T
max max max
500 760
- 131 - - - 800 500 600
3300 3560
3310 336
- 131 3234 - - 800 500 600
6300 3326
6310 502
- 131 3234 - 2834 800 500 600
9300 3492
- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN
TU • TC • TS
- COMPOSITION - COLISAGE
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 99
168 800 -
4800
193 820 -
4820
500
- 173 - - - 950 500 600
219 840 -
4500
4840
273 900 -
4900
168 983 -
3937
193 1003 -
4510
3993
- 173 3827 - - 950 500 600
7500 219 1023 -
4013
1083 -
273
4073
- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN
TU • TC • TS
- COMPOSITION - COLISAGE
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 100
Ø 323 L P M M1 M2 R V T
max max max
500 940
- 173 - - - 950 500 600
5000 5440
5010 840
- 173 4610 - - 950 500 600
8500 4330