Sie sind auf Seite 1von 84

www.butkus.

us

o
PayPal Name Lynn@butkus.org www.PayPal.me/lynnbutkus
www.butkus.us

E Thank you for purchasing the Olympus OM-4. This new SLR camera is equipped
with the world's first Multi-Spot-Metering system to allow you to enjoy taking pic-
tures by using professional exposure techniques with ease. By simple button opera-
tion, you can control the exposure and create the image as you like. To become
tamitiir with your camera before using it, please study this manual carefully while
checking its instructions with the camera.

Note: All the components of the Olympus OM4 are carefully designed and their production and assem-
bly is strictiy controlled to enhance the unmatched performance of the system. lf any inter-
changeable lenses. flashes, or accessories other than Olympus products are used, Olympus cannot
be reiponsible for poor results or damage of the OM4'

o
Correct I ncorrect
-
lo
o; rrrrt
operation op€rationord€r |JJr"jll|:"
D-
Two-st€poporation

rl.z
_'.'_ ..!.,
_i...- f\ hN r rl'
/l\ /'i'\ ) ):.),..
Attontlon Prssslightly Lamp on Lamp bllnking continuous Intermittent R€fer€nc€
sound sound
www.butkus.us

I Wir bedanken uns fi.ir den Kauf der Olympus OM-4. Diese neue Spiegelreflexkamera
ist mit dem ersten Spotmessungs-System der Welt ausgestattet, mit dem Sie bequem
professionelle Aufnahmetechniken anwenden kiinnen. Mit einem einzigen Knopf-
druck ktinnen Sie die Belichtung steuern und Ihr Bild so aufnehmen, wie Sie es haben
mochten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit Ihrer Kamera vertraut: Studieren Sie
sorgfdltig dieses Handbuch und probieren Sie die Anweisungen mit der Karnera.

Bitte beachten Sie: Die OM-4 wurde bei Olympus mit der grtiSen Sorgfalt hergestellt und gepriift. Das gilt
auch fiir die vielen Komponenten des Olympus{M-Systems, die auch mit der OM4 verwenilet
werden kcinnen. Olympus kann aber keine Garantie mehr iibernehmen, wenn Objektive, Blitzgerete
und andere Zubehtire an der Kamera benutzt werden, die nicht von Olympus hergestellt worden
sind. Auch dann nicht, wenn sie ausdriicklich als fiir OM-Kameras geeignet bezeichnet werden:

o
Korrekt
X
Falsch
-,
^to 6r.
|'elneD
--
Reihenfolge der
lrrrf
Automatik
r{+
Betrieb in zwei

,l betrieb
Bedienungsschritte Schritten

aI bN
:. l.z
)..4.. l i

Lrauerton Unterbrochener
Leicht .
Achtung driicken Lampe ein Lampe blinkt Ton ^.
Jlene Sucn
www.butkus.us

E Nous vous remercions de votre achat de l'Olympus OM-4. Ce nouvel appareil reflex
mono-objectif est dot6 du premier systdme de mesure de la lumidre "multi-spot"
du monde qui permet de prendre plaisir d la photographie en utilisant sans probldme
des techniques d'exposition professionnelles. Gr6ce d une simple op6ration de bouton,
vous pouvez d6cider de l'exposition et cr6er l'image comme vous le souhaitez. Avant
d'utiliser cet appareil, nous vous conseillons de lire attentivement ce moded'emploi
destin6 i vous familiariser avec lui tout en v6rifiant pratiquement ses instructions.

Nots: Tous les composants de l'Olympus OM4 ont 6td tres soigneusement calcul6s et leur production est
strictement contr6l6e afin d'assurer une parfaite rdgularitd des performances de l'appareil.
Au cas o0 un objectif , un f lash ou tout autre accessoire non produit par Olympus serait utilisd avec
l'OM4, Olympus ne saurait 6tre tenu pour responsable des mauvais rdsultats 6ventuels ou m€me
de dommages subis par l'appareil.

o
Corr€ct
X --'
Fonctionn€mena
@=
-o
rrrr)
56guence Fonctionnement Fonctionnement
de marche automatiqu€
l+
en deux 6tapes
rlz N
DI
,"-t
l,
\--l
-'.:.'-
/t\ a a..a..
Attention APPuYer T6moin Clignotemsnt Tonalit6 Tonalit6
l6gdrament allum6 du t6moin continu€ intermitt6nte Kelerence
www.butkus.us

IMuchas gracias por adquirir la Olympus OM4. Esta nueva cdmara reflex monocular
est6 equipada con el primer exposimetro en puntos mriltiples del mundo, que le per-
mite tomar fotografias empleando con facilidad t6cnicas de profesionales. Con tan
s6lo tocar un bot6n, usted podrd controlar la exposici6n y crear las im6genes de la
forma que usted desea. [r rogramos que estudie este manual de instrucciones y com-
pruebe lo explicado en la cdmara para familiar2arse con ella antes de usarla.

Nota: Todas las unidades de la Olympus OM-4 estin disefradas sistemdticamente, y su producci6n esti
controlada estrictarnente para que ofrezca un rendimiento sin par. Si utiliza obj-tivos intercam-
biables, flashes u otros accesorios que no sean de la marca Olympus por la rinica raz6n de que pue-
den montarse en la OM-4,Olympus no-se,responsabilizar6 de los malos resultados eventuales que
puedan obtenerse o de los dafros que sufra la ci.mara.

o
Correcto ."x to -
Funcionamiento Orden
+o
@-
de
activaci6n
rrrr) *-+
Funcionamiento Dosacciones
automdtico
... !., f\ N\
-a- L ......
Atenci6n 3"X'J#".," L6mpara L6mpara Sonido Sonido
encendida parpadeando continuo intermitente Consultar
www.butkus.us
ETABLE OF CONTENTS
( Preparations before Taking Pictures ) ( Other OPerations )
oDioptricCorrection ...10 o Using the Self-Timer . . 60
oMountingtheLens ....12 o Exposure Compensation . . 61
oLoadingtheBetteries .. ...14 o Bulb Exposure 62
oCheckingtheBatteries. ...15 o How to Shoot when the Batteries
oLoadingtheFilm .,...17 are Exhausted. . 63
o Setting the lSO Film Speed . . . 21 o Using the Viewfinder llluminator 65
( Taking Photographs (l) > . How to Turn Off the Beeper 66
- Automatic ExPosure - o Changing the Focusing Screen 67
oTTL Direct Light Metering 25 o Changing the Camera Back 69
o Rewinding the Film 29 oAttaching the Grip 70
( Taking Photographs (l l) > o Handling Care . 71
- Automatic Exposure - o Description of Controls .. . 73
o How to Use the Spot Measurement 33 o Specifications . . 79
o How to Clear the Spot Metering 36
o How to Use the "Multi-Spot Measurement"
Mode. 37
o Highlight Control 40
o Shadow Control 43
( Taking Photographs (lll) >
Automatic Exposure -
r -How to Use the Exposure Memory
Lock System 48
( Takins Photosraphi trvf >
- Manual Exposure -
o How to Take Picture on Center-
Weighted, Averaged Metering
o How to Use the Spot Measurement
g www.butkus.us
INHALT
( Vorbereitungen zut etsten Aufnahme ) ( Andere Funktionen )
oDioptrienausgleich . . . . 10 oAufnahmenmitSelbstausloser . . . . . 60
oEinsetzendesObjektivs... ..12 oBelichtungs-Kompensation ...61
oEinlegenderBatterien . . . . . L4 oAufnahmen mit "B" -Einstellung. . . .62
oPriifungdenBatterien . ....15 o Aufnahmen ohne Batterien . . . 63
oEinlegendesFilms ....L7 o Zusatzbeleuchtung der Sucher-
oFilmempfindlichkeiteinstellen . . . . . 2I Informationsanzeige . . 65
( Aufnahmen (I) ) oAbschaltendesSignaltons. ...66
- Mit Belichtungsautomatik - oAuswechselnderEinstellscheibe . . . . 67
oTTl-Direktlichtmessung. ...25 o Auswechseln der Kamera-Rtickwand . . 69
oFilm-Rtickspulung :... ....29 o Anbringen der Griffauflaga . . . 70
( Aufnahmen (II) ) oVorsichtsmalJregeln . . .7L
- Mit Belichtungsautomatik - . Bezeichnung der Funktionselemente . . 73
oArbreitenmitderSpotmessung. . . . . 33 oTechnischeDaten . . . .80
rWie die Spotmessung geltischt wird . . 36
o Arbeiten mit der "Multi-Spot"-Messung . . . . 37
rHighlight-Regler .....40
oshadow-Regler . .....43
( Aufnahmen (III) )
- Mit Belichtungsautomatik -
oArbeiten mit dem Belichtungsspeicher. . . . . 48
( Aufnahmen (IV) )
- Mit manuellen Belichtung -
o Fotografieren mit integraler
Belichtungsmessung . . 54
oArbeitenmitderSptomessung . . . . . 56
www.butkus.us
E TABLES DES MATIERES
( Pr6paration aux prises de wes ) ( Autres utilisations )
.CorrectionDioptrique ...10 o Utilisation du retardateur . 60
.Montagedel'objectif ... ...12 o Compensation d'exposition 61
o Chargement cles piles . . . 14 o Exposition en pose B 62
oContr6ledespiles ....15 o Comment op6rer quand les piles
oChargementdufilm ...17 sont 6puis6es 63
oR6glagedelasensibilit6lSO . . . . . .21 o Utilisation de l'illuminateur du viseur 65
( Prise de vues (l) ) o Mise hors circuit du vibreur sonore 66
- Exposition automatique - . Changement du verre de vis6e 67
o Mesure directe de la lumidre au travers de o Changement du dos du boitier 69
l'objectif {TTL) .....25 o Fixation de la poign6e 70
o Rebobinage de la pellicule . , , . 29 rSoins lors du maniement 71
( Prise de vues (ll) > o Description des commandes . 73
- Exposition automatique -
o Utilisation de la mesure spot
o Caract6ristiques 81
. . 33
oAnnulationdelamesurespot . . . . . . 36
o Utilisation du mode de mesure
"multi spot" . .37
oCommande"Highlight".. ...40
oCommande"Shadow"... ...43
( Prise de vues (lll) >
- Exposition automatique -
o Utilisation de la fonction m6moire . . . 48
( Prise de vues (lV) >
- Exposition manuelle -
o Comment prendre des photos avec la mesure
intdgraledpr6dominancecentrale . .54
o Utilisation de la mesure spot . . 56
g INDICE www.butkus.us
( Preparativos pa^ra fotoerafiar ) ( O.tras operaciones )
oCorrecci6n de las dioptlias
o Montaje del objetivo
. . . l0 o Como usar el disparador automdtico . . 50
o C_ambio de las pilas
. . . 12 oL'ornpensaciondelaexposici6n. . . . . . . . . 61
o Verificaci6n dd hs pilas . . :
. . . . 14 oPose.-:.. ....62
: : : : : : . . . . 15 o como disparar cuando estdn
oQyga de la pelicula . . . t7
oAjuste de la sensibilidad ISO _,gastadaslaspilas
rulo ..,.63
de la pelicula
aell"rnitiu.^aota"ii,iror' : : : : : : . . . . 65
( . Lomo desconectar la sefral acristica
Toma de fotografias (I) ) olampfodelapantalladeenfoque . : : . . .. .. 67 66
- Exposici6n automdiica
- .uambio de la tapa posterior
Fotometria directa a trav6s del objetivo . . . 69
oRebobiladodelapelicula. . . . . . . . .. .. .. ,.Zg
o
25 o(-omomontarlaempufradura.
< loma cle totografias (II) >
rP-recaucionesdemanejo .. : : : -. .. .. .. .70 .71
o Nomenclatura . .
- _rr.xposlcion automatica _ oEspecifica"io""r' : : : . : : : : : : : . '. . . . .82
oCQmo utilizar la fotometria cancentrada
oC6mo cancelar la fotometri" ;.;;;;tr"d" .
. . . 33
oC6mo utilizar la modalidad ----*-' : : 36
a;
^fotomelriaenpuntos
. Uontrol de tonos brillantes
.....37
o Control de sombras
. , , 40 )

( Toma de fotografias (III) > . . . 43


-.Exposici6n autom6tica
oComo utilizar la funci6n -
( Toma de fotografias (IV)de>memoria . . . . . 4g
- Exposici5n manual -
o C6mo tomar fotografias con fotometria

^promediaponderadaalcentro
o(-omo
. . . . 54
utilizar la fotometria concentrada . . . 56
www.butkus.us
Description of Controls Description des commandes
Bezeichnung der Funktionselemente Nomenclatura
1 Finder Light Window 6 TTL Auto Cord Socket
2 CLEAR/MEMORY 7 Shoulder Strap Eyelet
Lever

3 Self-Timer/
Erectronic
Beeper Muffling
Lever

Digitally signed by mike butkus


9 Lens Release Button
mike butkus
DN: cn=mike butkus,
o=orphancameras, ou=29,
email=mike@butkus.org, c=US 10 Depth of Field Scale
Date: 2020.03.14 19:16:14 -04'00'

4 Grip Lock Screw 11 Aperturg Ring

5 Self-Timer/Battery Check Signal 12 Focusing Ring

73
www.butkus.us

E 1 Fenster zur Sucherbeleuchtung 7 Oeillet de courroie d'6paule


2 lrinschalt- und Loschhebel fiir Speicher 8 Objectif
3 tlebel zum Einschalten des Selbstauslbsers und 9 Bouton de d6verrouillage de l'objetif
zum Abstellen des Pieptons 10 Table de prof ondeur de champ
4 Gewinde zur Handgriffbefestigung 11 Bague d'ouverture de diaphragme
5 Lichtsignal fiil 5s16r1ausl6ser und Batteriepriifung 12 Bague de mise au point
6 AnschlulS fiir TTl-Blitzkabel
7 Osc fiir Schulteniemen
8 Objektiv
9 Objektiv-lrntriegelungstaste
10 Schiirfenbereichs-Skala
EI Ventanilla de iluminaci6n del visor
II Blendenring
12 Schiirfenring
2 Palanca de bonado/memoria (CLLAR/MIIMORY)
3 Palanca del disparador automdtico/sordina del
tono electr6nico
4 Tornillo de fijaci6n de la empufradura
5 Sefral del disparador automiitico/comprobaci6n
de las pilas
E 1 Fen€tre de l'illuminateur du viseur 6 Conexi5n para el cable de exposici6n autom6tica
2 Levier de mise en m6moire et d'annulation TTL
3 Levier de d6clenchement du retardateur 7 Ojete de la correa
6lectron ique 8 Objetivo
4 Ecrou de f ixation de poignde 9 Bot5n de seguro del objetivo
5 T6moin lumineux du retardateur et de contr6le l0 Escala de la profundidad de campo
des piles 11 Aro de aberturas
6 Prise de liaison de cordon synchro TTL Auto 12 Aro de enfoque
www.butkus.us

13 Automatic Clear Button


14 Accessory Shoe 22 Hl. LIGHT Button
15 Manual Shutter Speed Ring 23 Viewfinder lllumination Button
16 Rewind Crank 24 MEMORY Indicator LamP
17 Rewind Knob/ 25 SPOT Button
Camera Back www.butkus.us 26 Shutter Release Button
Release

27 Exposure
Counter
18 Film Speed
Dial/Exposure 28 Rewind Release Button'
Compensation Dial 29 Film Acfuance Lever
19 ISO/ASA Film Speed 30 SHADOW Button
Window
20 Mode Selector Lever 31 Flash Control Contact
21 Dioptric Adjustment Knob 32 X Contact

75
www.butkus.us

[ 13 Knopf zum automatischen Lcischen aller Speicher- 23 Bouton d'illumination du viseur


werte beim Objektivwechsel 24 Lampe indicatrice de mise en m6moire
14 Blitz-Aufsteckschuh 25 Bouton de mesure spot
15 VerschlulJzeitenring fiir manuelle I'iinstellung 26 Bouton de d6clenchement
16 Riickspulkurbel, ausklappbar 27 Compteur de vues
17 Riickspulknopf, gleichzeitig Rtickwandentriegelung 28 Bouton de d6brayage pour rebobinage
18 Irinstellung ftir Irilmempfindlichkeit und Lichtwert- 29 Levier d'armbment et d'avancement du film
Korrektur 30 Bouton de mesure basses lumidres
t9 F ilmempfindlichkeits-Anzeigefenster 31 Bouton de contr6le f lash
20 Betriebsartenschalter 32 Contact synchroflash X
2l Justierknopf ftir Okulareinstellung
22 Hi-Light-Taste S f: Bot6n de cancelaci6n automdtico
23 Knopf fiir I 0-Sekunden-Sucherbeleuchtung 14 Zapata dc acccsorios
24 Speicher-Kontroll-Lampe l5 Cuadrante de ajuste manual de la velocidad del
25 Spot-Taste obturador
26 Ausltiseknopf 16 Manivela de rebobinado
27 Bildzdhlwerk I1 Mando de rebobinado y abridor de la tapa pos-
28 Riick spul-Freilaufknopf terior
29 Schnellschalthebel fiir [rilm transport l8 Cuadrante de compensaci6n de la cxposici6n
30 Shadow-Taste 19 Mirilla de la sensibilidad ISO/ASA de la pelicula
3l B litz-K ontrollkontakt
20 Palanca selectora de modos
32 X-Kontakt 2l Mando de ajuste de las dioptrias
22 Bot6n de tonos brillantes (HI-LIGHT)
F 13 Palpeur d'eff acement des informations 23 Bot6n de iluminaci6n del visor
'14 Grif fe porte accessoire 24 Indicador de memoria (MITMORY)
15 Bague de commande manuelle des vitesses 25 Bot5n de fotometria concentada (SPOT)
16 Manivelle de rebobinage 26 Bot6n de disparo
17 Bouton de rebobinage et d'ouverture du dos 27 Contador de exposiciones
18 Bouton de rdglage de la sensibi lit6 du film et de 28 Seguro de rebobinado
compensati on d'expositi on 29 Palanca de avance la pelicula
19 Fen€tre d'indication de sensibilit6 de f ilm ISO/ASA 30 Bot6n de sombras (SHADOW)
20 Levier s6lecteur de modes de f onctionnement 3l Contacto de control del flash
21 Bouton de 169lage dioptrique 32 Contacto X
22 Bouton de mesure hautes lumidres
76
I

I
www.butkus.us

33 Vierf inder Eyepiece Frame 39 Sprocket


u Film Rewind Shaft 40 Film Take-up Spool
41 Camera Back Release Pin
42 Camera Back
43 Pressure Plate

Cartrige Pressure Spring


35 Film Chamber 45 Shutter Curtain 46 Recordata Back Contact
36 Film Guide Pins
37 Lens Mount Ring

B Lock Button
Flash Synchronization Socket
38 Motor
Guide Tripod Socket
Pin Hole
Motor Coupling Terminals
Motor Coupling Socket
Battery Chamber
77
www.butkus.us

E :: Sucherokular-Rahmen 43 Presseur de film


34 Schaft zur Filmrtickspulung 4 Ressort d'appui de la cartouche de film
35 Filmkammer 45 Rideau de l'obturateur
36 Filmfiihrungsstifte 46 Contact du dos enregistreur
37 Objektiv-Montagering 47 Bouton de ddverrouillage pose B
38 Fiihrungsbuchse fiir Motor/Winder 48 Prise de synchronisation f lash
39 Zahnrolle 49 Ecrou de pied
40 Filmaufwickelspule 50 Plots de couplage dlectrique du moteur
4l Riickwand-Entriegelung 51 Prise de moteurs d'entrainement
42 Kamera-Riickwand 52 Logement des piles
43 Filmandruckplatte
44 Andruckfeder ftir Filmpatrone
45 VerschlufJvorhang E:r Marco del ocular del visor
46 Kontakt fiir Recordata-Back 34 Eje de rebobinado de la pelicula
47 [intriegelungsknopf fi.ir "8"-F-instellung 35 Compartimiento de la pelicula
48 Blitzkabel-Kontakt 36 Pasadores de guia de la pelicula
49 Stativgewinde 3',1 Aro de la montura del objetivo
50 Elektrische Motor-Kontakte 38 Orihcio para el pasador de guia del motor
5l Mechanische Motor-Kupplung 39 Rueda dentada
52 Batteriekammer 40 Carrete receptor
4l Bot6n de seguro de la tapa posterior
42 Tapa posterior
Egs Oculaire du viseur 43 Placa de presi6n de la pelicula
u Axe de rebobinage 44 Resorte presor del cartucho pelicula
35 Logement de la cartouche de film 45 Cortinilla del obturador
36 Ergots guide film 46 Contacto de la tapa posterior impresora
37 Bague support d'objectif 47 Bot6n de seguro de "B"
38 Logement de I'ergot de positionnement du moteur 48 Conexi6n de sincronizaci6n del flash
39 Tambour dent6 d'entrainement du film 49 Rosca para tripode
40 Bobine rdceptrice 50 Tcrminal de acoplamiento del motor
4'l Ergot de ddverrouillage du dos 51 Rosca de acoplamiento del motor
42 Dos amobile 52 Compartimiento de las pilas
www.butkus.us
E Specifications
Type: TTL auto-exposure 35mm SLR camera Viewfinder information: LCD multi-mode display (2-min. limiter); built'in
Film Format: 24mm x 36mm illuminator, (10-sec, limiter)
Lens mount: Olympus OM mount Self-timer: 12-sec. delay electronic self -timer
Shutter: Electronically controlled cloth focal plane shutter; 1|2OOO sec. max. Battery check: 3-level display with LED and alarm sound; automatic lock
shutter speed; 1/60 sec. mechanical shutter speed with batteries exhausted
Synchronization: X contact (synchronization atspeedsof 1/60sec.orslower); Power Source: Two l.5V silver'oxide batteries SR44 (Eveready EPX-76;
hot shoe with contact for T series flash;5-pin connector for T series flash; alkaline manganese batteries LR44 or equivalentl
PC synchro socket Camera back: Removable hinge type, with memo holder; interchangeable
Light measuring method: Center-weighted, average light measurement, with Recordata Backs and 250 Film Back
switchable to spot measurement; spot measurement selective in 3 modes; Dimensions: 136 x 84 x 50mm (5.35" x 3.30" x 1.97") (bodv alone)
multi-spot, h igh I ight-and shadow-based methods. Weight: 5409 (19 oz.) (body alone)
Automatic exposure control by average light measurement: TTL Direct "off'
the-film" Light Measuring with aperture-preferred electronic shutter;
exposure control range: about 1 min. -1/2000 sec. light measuring range:
approx. EV -5 - gV tg (lSO 100, 50mm F1.4, normal temperature and
humidityl; +2 EV exposure compensation.
Automatic exposure control by spot measurement: TTL spot metering
memory system (with AE lock); exposure control range: about 4 min. -
1/2OOO sec. light measuring range: approx. EV 0 - EV 19 (lSO 100,
50mm F'l .4, normal temperature and humidity) ; !2 EV exposure compen-
satron.
Automatrc exposure memory control: Exposure value memory system (60
min. limiter)
Manual exposure control: B, 1 sec.-112000 sec. (synchronization at speeds
of 1/60 sec. or slower)
Film speed: ISO 6 - 3200
Film advance: Film advance lever with 130" angle for one long orseveral short
strokes and pre-advance angle 30o; motor drive and winder usable
Fifm rewind: Rewind crank (motorized rewind with Motor Drive2 possible)
Viewfinder: Viewfinder with dioptric correction; dioptric iorrection range
+1.0 - -3.0 diopters; interchangeable focusing screens; microprism/split
image-matte type screen standardized; f inder view tield: 97o/o of actuar
picture field; magnif ication: 0.84X at infinity with -0.5 diop. and 50mm
lens
www.butkus.us
E Technische Daten
Auswechselbare Sucherscheiben. Standardscheibe mit Mattfeld, Mikto-
Typ: Spiegelreflexkamera mit autodynamischer MeRsteuerung'
Format: 24 x 36mm. prismenring und schnittbildlndikator. Sucherfeld: 97% des Filmbildes,
Objektivfassung: Olympus OM -Bajonett. ibbildungrn1uBstab 0,g4 bei S0-mm-objektiv und Einstellung auf -mit
VerschluB: Elektronisch geregelter TextilschlitzverschluB, horizontal ablauf- Okularkorrektur 0,5 DioPtrien.
end. Kiirzeste zeit ll200Q Sekunde. Batterieunabhdngige mechanische Sucher-Informationen: LCD-Vielfachanzeigen mit lleleuchtung von auRen
Zeit ll60 Sekunde. (2-Minuten-Begrenzung). Zusdtzliche Beleuchtung mit lOsekunden'
Blitzsynchronisation: Mit 1/60 oder liinger. Blitzaufsteckschuh mit Kontakten Schalter.,
fiir. olympus-T-Blitzgerdte. Eingebauter 5-Kontakt{onnector ftir T-Blitz' Selbstauslirser: Elektronisch mit l2 Sekunden Vorlaufzeit. optische und
kabel, zusiitzlich 3-mm-Kabelkontakt. Durchweg X'Kontakte. akustische Kontrollsignale wiihrend der Laufzeit'
Belichtungsmessung: Integral, umschaltbar auf Spot. Bei Spotmessung sind Batteriepriifung: Mit LED-signal und akustischer Kontrolle. Automatischer
3 verschiedene Arten moglich: Multispot-Messung, licht- oder schatten' Funktionsspene bei verbrauchten Batterien.
betonte Messung. Stromquelle: Zwei Silberoxydbatterien EPX 76 bzw. Alkali-Mangan-Batterien
Belichtungsregelung bei Integralmessung: Autodynamische MeBsteuerung LII 44 oder entsPreclrende TYPen.
(Filmschicht-Reflexmessung) mit Blendenvorwahl und Zeitautomatik. Kamera-Riickwand: Ansclrarniert rnit Memohalter, austauschbar gegen Re'
Zeitbereich von 60 bis l/2000 Sek. entsprechend Lichtwert 5 bis 19 cordata-llack und I{uckwand 150.
bei ISO lOOl21" mit 1,4/5gmm, Kompensationsm6glichkeit l2 Lichtwerte MaBe: (lelriiuse ohne Objektiv 136 x 84 x 50mm'
in l/3 Stufen. Gewicht: (lehduse ohne Obiektiv 5409.
Belichtungsregelung bei Spotmessung: TTl-spotmessung mit Speicher, Zeit-
bereich 240 bis l/2000 Sek, entsprechend Lichtwert 0 bis 19 bei ISO
100/21' mit 1,4/50mm, Kompensationsmoglichkeit t2 Lichtwerte in 1/3
Stufen.
Automatik-Speicherfunktion: Lichtwertspeicher-System. (60'Minuten -
Begrenzung).
Manuelle Zeiteinstellung: Von I - l/2000 Sek. und "8". Blitzsynchronisa-
tion mit l/60 oder liinger.
Filmempfi ndlichkeitseinsteuerungsbereich : Von ISO 6/9' bis 32OO | 36" .
Filmtransport: Durch Schnellschalthebel mit 130" Schaltweg, auch in mehre-
ren Schritten schattbar. Anstellwinkel 30o.
AnschluR von Motor Drive oder wmoer mdglich-
Filmriickspulung: Mit a usklappbarer Rii ckspulkurbel.
Bei Verwendugn des Motor Drive 2 ist motorische Riickspulung moglich.
Sucher: Sucher-Okular mit verstellbarer Dioptrien-Korrektur von +l bis -3
Dioptrien.

80
www.butkus.us
E Caract6ristiques
Moddle: Appareil reflex mono-objectif 35mm i exposition automatique TTL. tries. Verres de visde interchangeables - moddle standard i plage de mi-
Format de prise de vues: 24 x 36mm. croprismes et stigmomdtre - couverture du champ de visde = 91o/odu
Baionnette d'objectif : Type Olympus OM. champ couvert- Grossissement de 0,84X pour un r69lage i l'inlini d'un
Obturateur: Obturateur 6lectronique d rideaux toile, plan focal, vitesse ma- objectif 50mm avec 169lage dioptrique de -0,5.
ximale de '1726ggdme de seconde. Vitesse m6canique 69 176geme. Indications dans le viseur: Affichage LCD multifonction. (Limiteur i 2 min.)
Synchronisation: Contact X - synchronisation au 17660me de sec. et vitesses llluminateur incorpor6. (Limiteur i 10 sec.)
infdrieures. Griffe ) contact direct pour flashes 6lectroniques de la s6rie Retardement: Retardateur dlectronique i ddlai de ddclenchement de 12 sec.
T connecteur cinq broches pour flashes s6rie T. Prise synchro. Contr6le d'alimentation: Indication de 3 niveaux par lampe diode et alarme
Mesure de l'exposition: Mesures pondir6es ou spot. sonore. Blocage automatique en cas de piles 6puisdes.
La mesure spot est effectu6e de trois maniirres: mulrispot, pour les hautes Source d'alimentation: 2 piles i l'oxyde d'argent 1,5 volt. SR44 (Eveready
lumibres ou pour les basses lumidres. EP X76, piles alcalines mangandses LR44 ou 6quivalentes)
R6glage automatigue de l'exposition par me$rre pond6r6e: Mesure TTL directe Dos interchangeable: Mont6 sur charnidre, avec support d'identification de
"OTF" (off the film) - obturateur 6lectronique avec choix pr6alable du film. Possibilitd d'utilisation de dos enregistreurs ou dos 250 vues.
diaphragme. Etendue du r6glage de l'exposition: environ 1 minute - Dimensions: 136 x 84 x 50mm (boitier nu).
1729ggdme sec., etendue de la mesure de la lumidre: approximativement Poids: 5409r. (boitier nu).

-5 lL - 19 lL (pour film de 100 ISO et objectif 1,4 de 50mm, parcon'


ditions normales de tempdrature et d'humidit6) - compensation d'expo-
sition de t2 lL.
R6glage automatique de l'exposition par mesure spot: Systdme de mesure
spot avec mise en m6moire (par blocage d'exposition automatique).
Etendue du 169lage de l'exposition: environ 4 minutes - 172696dme 5ss.,
etendue de la mesure de la lumidre: approximativement 0lL - 19 lL
(pour film de 100 ISO et objectif 1,4 de 50mm, par condition normales
de temp6rature et d'humidit6), compensation d'erposition de i2 lL.
Mise en m6moire de l'exposition automatique: par verrouillage particulier.
(Limiteur i 60 min.)
R6glage manuel de l'exposition: Pose B - vitesses de'l sec.;1726ggdme.
Svnchronisation au 1/60dme de sec. et vitesses inf6rieures.
R6glage de la sensibilit6 du film: de 6 i 3200 lSO.
Avancement du film: par levier, avec rotation sur 130", en un seul ou plu-
sieurs mouvements successifs. Angle de ddgagement du levier de 30". Uti-
lisation possible d'un moteur d'armement ou d'un rdarmeur.
Rebobinage du film: Par manivelle - motoris6 avec l'emploi du moteur 2.
Viseur: Viseur 6quip6 d'un correcteur dioptrique, de valeur + 1 i -3 diop-

81
www.butkus.us
5 Especificaciones
Tipo: cdmara reflex monocular de 35mm, exposici6n automdtica a travds del Rebobinado de la pelicula: Manivela de rebobinado (rebobinado motorizado
objetivo (TTL) con el Accionamiento Motorizado 2)
Formato de la Pelicula: 24mm x 36mm Visor: Visor con conecci6n de dioptrias en una gama de +l a -3 dioptrias;
Montura del objetivo: Montura Olympus OM pantallas de enfoque intercambiables; pantalla normal de campo rnate con
Obturador: Obturador de plano focal de tela controlado electr6nicamente; telimetro de imagen panida y microprisma;campo de visi6n del97% del
velocidad maxima de obturaci6n de l/2000 de seg.;velocidad mecdnica de drea real del tema;aumer,to: 0,84X a infinito con un objetivo de 50mm y
l/60 de seg. 0,5 dioptrias.
Sincronizaci6n: Contacto X (sincronizaci6n a velocidades de l/60 de seg. o Informaci6n del visor: Visual zaci6n de cristal liquido multimodos (limitador
mds bajas); zapata de accesorios con contacto para flashes de la serie T; co- de 2 min.); iluminador incof porado con lirnitador de l0 seg.
nector de 5 clavijas para flashes de la serie T; conexi6n de sincronizaci6n Disparador autom6tico: Tipo electr6nico con l2 seg. de retardo.
PC. Comprobaci6n de las pilas: Visualizaci6n a 3 niveles corr LED y alarma so'
Exposimetro: Fotometria promedia conmutable a fotometria concentrada nora; bloqueo automdtico al acabarse las pilas.
en un punto; selecci6n de 3 modos de medici6n en plintos m0ltiples, to- Alimentati6n: Dos pilas de 6xido de plata SR44 de l,5V (Eveready EPX'
nos brillantes y sombras. 76), o alcalinas de manganeso LR44 (o equivalentes).
control de la expcici6n con fotometrla promedia: Fotometria A Travds del Tapa posterior de la cimara: Tipo aDisagrado desmontable con portanotas;
objetivo ..en el plano de la pelicula" con obturador electr6nico de priori- intercambiables con Tapas Posteriore.' de Registro de Datos y para Chasis
dad a la abertura;gama de control de la exposici6n: aprox. desde I min. Cargador de Pelicula 250.
a ll20OO de seg.;gama de fotometria: aprox. EV-5 a EVl9 (conpelicula Dimensiones: 136 x 84 x 50mm (s6lo el cuerpo)
ISO 100; objetivo de 50mm f 11,4, a temperatura y humedad normales); Peso: 540 gramos (s6lo el cuerpo)
en t2 EV.
Control de la exposici6n con fotometria concentada en un punto: Memoria
de fotometria concentrada a travds del objetivo (TTL) (con fijaci6n de
exposici6n automdtica); gama de control de la exposici6n: aprox. desde
4 min.a 112000 de seg.: gama de fotometria: aprox. EV0 a EV19 (con
pelicula ISO 100, objetivo de 50mm f ll,4,a temperatura y humedad nor-
males); compensaci6n de la exposici6n en t2 EV.
control de ta memoria para la exposici6n autom6tica: Sistema de memori-
zaci6n del valor de la exposici6n. (limitddor de 60 min.)
Control manual de la exposici6n: B (pose), I seg. a l/2000 de seg' (sincroni'
zaci6n a velocidades de l/60 de seg. y m6s bajas).
Sensibilidad de la pelicula: ISO 6 a 3200.
Avance de la pelicula: Por palanca de avance con l30o para una sola acci6n
o varias acciones cortas;30o de dngulo de preavance; puede usarse el Ac'
cionamiento Motorizado o una bobinadora.
82
www.butkus.us

{ Preparations before Taking Pictures }


{ Vorbereitungen zur ersten Aufnahme }
( Prdparation aux prises de vues )
( Preparativos para fotografidr )
www.butkus.us
Dioptric Correction
Dioptrienausgleich
Correction Dioptrique
Correcci6n de las dioptrias

T-l
rr The OM-4 permits dioptric adjustment according to your eyesight.
g Die OM4 erlaubt einen Dioptrienausgleich (Okulareinstellung) entsprechend Ihrer Sehschdrfc.
lrl
lr l L'OM4 autrise un rdglage dioptrique en accord avec votre vue.
E Con la OM4 puede regular las dioptrias del ocular de acuerdo con su vista.

Remove the body cap.

IEg Gehduse-Schutzdeckcl abnehmen.


Enlever le bouchon de boitier.
Quite la tapa de la cd.mara.

r0
www.butkus.us
fl tr Pull out the diopter adjustment knob.
Zt t
'E DenDioptrien-Ausgleichknopf herausziehen.
Sortir la molette de r6glage dioptrique.
I Tire del mando de ajuste de las dioptrias.

E Turn and adiust the knob so that the matscreen


appears sharp.
E Den Knopf so drehen, da$ die Mattscheibe
scharf erscheint.
E Tourner et rdgler la molette jusqu'd l'obtention
de la nettet6 de l'6cran mat.
! Gire y ajuste el mando en la'posici6n donde el
campo mate se vea con nitidez.

E Push the knob back in until it locks.


@ Knopf in dieser Stellung wieder bis zum Ein-
rasten eindriicken.
E Repousser ensuite la molette jusqu'au verrouil-
lage.
tr Vuelva a empujar el mando hasta que quede
trabado.
www.butkus.us
Mounting the Lens
Einsetzen des Objektivs
Montage de I'objectif
Montaje del objetivo

1 E Remove the rear lens cap.


II U Objektivriickdeckel abnehmen.
lE Enlever le bouchon arridre de l'objectif.
S Quite la tapa trasera del objetivo.

E Align the red dots and rotate the lens clock-


wiseuntil it locks.
U Objektiv nach der Regel "Roten Punkt auf
roten Punkt" einsetzen und durch Drehen nach
rechts verriegeln.
E Aligner les repdres rouges et faire tourner l'ob-
jectif dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au
verrou illage.
5 Alinee los puntos rojos y gire el objetivo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que f\ie en su
po$cron.
www.butkus.us
E Remove the front lens cap. (Press in the mount
tabs on the edges of the lens cap parallel with
,,OLYMPUS").
D Vorderen Objektivdeckel abnehmen: Die
beiden Entriegelungstasten seitlich vom OLYMPUS-
Schriftzug eindriicken.
E D6poser le bouchon avant de l'objectif (en
pressant les deux taquets paralldles de chaque c6t6 du
signe Olympus).
6 Quite b tapa frontal del objetivo. (Presione las
dos lengi.ietas paralelas a cada lado de la marca
OLYMPUS).

Removing the Lens:


Abnehmen des Objektivs :
D6montage de l'obiectif :
C6mo desmontar el objetivo:
E Press the lens release button and turn the lens
counter.clockwise.
U Entriegelungstaste am Objektiv driicken und
Objektiv nach links drehen.
E Appuyer sur le bouton de d6verrouillage d'ob-
jectif et tourner l'obiectif dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
5 Oprima el bot6n de desbloqueo del objetivo y
gire el objetivo en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
www.butkus.us
Loading the Batteries
Einlegen der Batterien
Chargement des piles
Cambio de las pilas

E Do not use different types of batteries or new and old batteries at the same time. lf you are not
likely to use the camera for a long period of time, remove the batteries before putting it away.
O Verwenden Sie nicht gleichzeitig verschiedene Batterietypen oder alte und neue Batterien. Wenn
Sic die Kamera iiber cinen ldngeren Zeitraum nicht benutzen, entfernen Sie die Batterien.
tr] Ne pas utiliser en mdme temps.diff6rents types de piles ou des neuves avec des anciennes. En cas de
non-utilisation prolong6e Ce l'appareil, enlever les piles.
g No mezcle pilas de tipo distinto o nuevas y gastadas al mismo tiempo. Si cree que no va a usat la
cdmara durante un periodo de tiempo prolongado, quite las pilas antes de guardarla.

Remove the battery cover.


IEg Batteriefachdeckel abnehmen.
Retirer le couvercle des piles.
Quite la tapa de las pilas.
www.butkus.us
t_El Wipe battery surfaces clean. Make sure that +
signs are facing upwards.
d Kontaktflachen der Batterien mit trockenem
Tuch sdubern. Das + Zeichen mufJ grundsdtzlich
nach oben liegen.
r=--r [E Essuyer les p6les des piles et veiller d
[-] orienter vers le haut leur signe positif (+).
E Limpie las superficies de las pilas.
=r Asegurese de que las marcas '(+" quedan
l-3-J
:/ hacia arriba.

Checking the Batteries


Prtifung den Batterien
Contr6le des piles
Verificaci6n de las pilas

E Always check the batteries after inserting new batteries, when shooting in cold weather, or if the
carnera has not been used for a long time.
O Priifen Sie immer die Batterien, wenn Sie neue Batterien einsetzen, wenn Sie bei kaltem Wetter
fotografieren oder wenn die Kamera ldngere Zeit nicht benutzt worden ist.
tr Tou jours v6rif ier l'6tat des piles aprds l'introduction de nouvelles, en cas de prise de vues par temps
froid ou si l'appareil n'a pas servi depuis longtemps.
g Compruebe siempre el estado de las pilas despu6s de insertar pilas nuevas, cuando dispare en
tiempo muy frio o cuando no haya utilizado la c6mara durante un largo periodo de tiempo.

l5
E Rotatewww.butkus.us
the mode selector dial to the "BATTERy

I CHECK" position.
O Betriebsartenschalter auf "BATTERY CHECK"
stellen.
E Amener la bague de sdlection de mode en posi-
tiON,,BATTERY CHECK".
E Ponga la palanca selectora de modalidad en la
posici6n "BATTERY CHECK".

E The audible and visual signals will tell you that


the batteries have enough power. As the battery
power weakens, the signals will become intermittent
then vanish completely when they are exhausted.
Replace the batteries.
,Ein visueles und ein akustisches Signal zeigen
Ian, dal5 die Batterien noch geniigend geladen sind.
Wenn die Batterien schwiicher werden, werden, die
Signale diskontinuierlich, sind die Batterien ver-
braucht, setzen sie ganz aus. Neue Batterien ein-
setzen.
E Les signaux sonores et visuels t6moignent de la
charge suffisante des piles. DAs gue celle-ci faiblit,
la tonalit6 sonne par intermittence, puis disparait
compldtement lorsqu'elles sont 6puis6es. Remplacer
les piles.
E Las sefrales audiovisuales le indican que las pilas
tienen potencia suficiente. Cuando las pilas se van
gastando, las sefiales se hacen intermittentes hasta
desvanecerse totalmente cuando las pilas est6n ago-
tadas. Reemplace las pilas en este momento.

to
www.butkus.us
n E After the check,set back the dial.
t g Nach dieser Kontrolle ist der Schalter zuriickzu-
stellen.
^L Ej Aprds ce contr6le ramener la bague en arridre.
g Despu6s de la comprobaci6n retorne el cua-
drante a su posici6n original.

El When checking the batteries, the audible and visual signals will automatically turn off in 30
seconds, lf you then press the shutter release, the shutter will trip in the auto exposure mode.
O Beim Pri.ifen der Batterien setzen das akustische und das visuelle Signal nach 30 Sekunden
automatisch aus. Wenn Sie dann den Ausliiser driicken. wird der VerschlulS in der Automatik-
Betriebsart au sgeliist.
[F] Les signaux sonores et visuels s'arr€tent automatiquement au bout de 3O secondes lors de la
v6rification de l'6tat des piles. Si ensuite l'on appuie sur le bouton ded6clenchement, l'obturateur
se d6clenche en mode d'exposltion automatique.
g Cuando compmebe el estado de las pilas, las seiales audiovisuales se desactivar6n autom6ti-
Clmente a los 3O segundos. Si oprime el disparador en ese momento, la tbtografias se tomar6 en la
modalidad de exposici6n automStica.

Loading the Film


Einlegen des Films
Chargement du film
Carga de la pelicula
.l E Pull up onwww.butkus.us
the rewind knob to open the camera
I back.
I U Riickspulknopf herausziehen, bis die Riickwand
aufspringt.
tE Pour ouvrir le dos du boitier, tirer sur la ma-
nivelle de rebobinage.
5 Tire del mando de rebobinado
para abrir la tapa posterior de la cimara.
hacia arriba

[] Tear off the top of the film box and insert it


anto the memo holder. lt will remind you which film
you are using.
j.".. :. f \* ! Oie Lasche von der Filmpackung abtrennen und
in den Memo-Halter einfiihren. Sie wissen dann
'- /bcA
t N
ffi{Ol:,
K'a FffiFl
| ) qjsqr:r
r{l-.,
l,lii
- immer, was fiir ein Film eingelegt ist.
fl D6chirer le couvercle de la bolte de film et l'in-
troduire dans le pofte-m6mo. ll rappelle quel film
l'on utilise.
! Qgite la tapa del envase de cart6n de la pelicula
\+ t e ins6rtela en el oortanota. Le servir6 para
el tipo de pelicula que estS utilizando.
- rrecordar

tr Insert the cartridge and push down the film re-


wind knob. (Always load the film in the shade.)
E Filmpatrone einlegen und den Riickspulknopf
nach unten dri.icken.
E Introduire la pellicule et
rentrer la manivelle de rebobi-
nage du film. (Se mettre d
l'ombre pour installer la pelli-
cule dans l'appareil.l
E Inserte el cartucho y baje
el mando de rebobinado. (Car-
gue la pelicula a la sombra.)
www.butkus.us
lA E Insert the film leader into the take-up spool.
\, befestisen.
E lnsCrer l'amorc6 du
O".t Xto film dans l'encoche de la
bobine rdceptrice.
E Inserte la guia de la
pelicula en el carrete recep-
tor.

E Wind the f ilm and make sure the sprocket teeth


catch both the upper and lower film perforations.
U Film mit dem Schalthebel transportieren und
dabei beachten, dalj die Perforation auf beiden Seiten
von den Zahnen der Transporttrommel erfafit wird.
perfora-
E Avancer la pellicule et s'assurer que les bien
tions infdrieure et sup6rieure du film sont en-
gagdes dans les crantages.
pelicula- y asegrirese de que los dien-
E -Bobine la
-tes de la rueda dentada engranan con las perfora-
ciones superiores e inferiores de la pelicula.

E Take up the slack by turning the rewind crank


clockwise.
U Film durch Rechtsdrehen der R0ckspulkurbel
straffen.
E Eliminer le jeu 6ventuel en tournant la manivelle
de rebobinage dans le sens des aiguilles d'une montre.
E Tense la pelicula girando la manivela de rebo-
binado en el sentido de las agujas del reloj.
t l-trl Close the www.butkus.us
camera back until it clicks into place.
ff E Kamerariickwand fest andr0cken, bis sie hdrbar
\/ verriegelt ist.
E Refermer le dos de l'appareil jusqu'au d6clic.
I Cierre. el respaldo de la c6mara hasta que ajuste
en su posicion correcta con un chasquido.

E Face the camera toward light and take two


blind shots. This will bring the film to the first frame.
E Kamera gegen das Licht halten und zwei Blind-
aufnahmen machen. Dadurch wird der Film bis zum
ersten unbelichteten Bild transportiert.
E Orienter l'appareil vers la lumidre et prendre
deux clichds d blanc. Cette opdration fait avancer la
pellicule jusqu'd la premidre image.
5 Apunte la cdmara hacia la luz y tome dos
fotografias blanco,

o
YES

X
NO
www.butkus.us

Setting the ISO Film Speed


Filmempfindlichkeit einstellen
R6glage de la sensibilit6 ISO
Ajuste de Ia sensibilidad ISO de la pelicula

1 tr Lift up the outer collar and rotate until the


ISO speed appears in the window.
II O Au$e're'n Kragcn der Einstcllschcibc anheben
und drehen, bis der ISO-Wcrt im Fenster crsclteint.
iFj Soulever le collier externe et le faire tourner
jusqu'd ce que la sensibilit6 ISO du film utilisd
soit visible dans la fendtre de contrdle.
g Alce el anillo externo y girelo hasta que se vea
la sensibilidad de la pelicula en la ventanilla.

..- '-'.'
\.,r-rt
:
f
l'l'so'oo
1

lil Film speed I l(j .ll \0 l0r) .il0 tjlr) llrr) :irrL)

@ Filmempfindlichkeit 6.' 12 .. 25 . 40' 64. r00. . 200. .400' . 800, . t600. . 3200

lr, Sensibilit6 ISO lt) lt) lt) l::' lio i()o lot)u lu00

$ Sensibilidad ISO
E Align thewww.butkus.us
exposure line A with the index B
O Nullpunkt am dufJeren Ring A gegen den
Indexstrich B stellen.
lFl Faire correspondre la ligne A et le repdre B
E Alinee la linea A de exposici6n con el indice B.

E lf the exposure compensation dial does not turn to the


desired ISO number, set it once at an intermediate value then
repeat the procedure.
I Wenn sich der Belichtungskorrekturknopf nicht auf den
gewiinschten ISO-Wert dreht, stellen Sie ihn auf einen Mittel-
wert ein und wiederholen Sie das Verfahren.
E Si le cadran de compensation de l'exposition n'atteint pas
la sensibilit6 ISO d6sir6e, le r6gler une fois d une valeur inter-
m6diaire, puis r6p6ter la proc6dure.
$ Si el cuadrante de compensaci6n de la exposici6n no gira
hasta el nrimero ISO deseado, b6jelo una vez en un valor in-
termedio y vuelva a repetir el procedimiento de ajuste.
www.butkus.us

( Taking Photographs (l) )


- Automatic Exposure -
Q The OM4 enables aperture-preferred automatic exposure on TTL direct light metering
(center-weighted, averaged light metering). This mode can be used for most of the subiects
under normal conditions - when shooting with the sun behind you, when the subiect
contrast is not too strong, and so forth.
www.butkus.us

(
Aufnahmen (I) )
- Mit Belichtungsautomatik -
! nie Otvt+ ermciglicht automatische Belichtung mit Blendenvorwahl durch TTl-Direktlicht-
messung (mittenbetont, integral). Diese Betriebsart kann fiir die meisten Aufnahmen unter
normalen Bedingungen verwendet werden - wenn Sie die Sonne im R0cken haben, wenn
der Kontrast des Motivs nicht zu stark istund so weiter.

( Prise de vues {l) )


- Exposition automatique -
E L'OM4 permet une exposition automatique avac ouwrture. prioritaire avec magrre
d'dclair4e TTL directe (m6thode de mesure intfurale i pr6dominance centrale). Ce mode
peut etre utilisd pour la majoritd des zujets dans des conditions normales, lors de prise de
vues avBc le soleil i I'arridre, lorsque le contrasto du ujet n'est pas trop important et
ainsi de $ite.

( Toma de fotografias (I) >


- Exposici6n autom6tica -
I La OM4 le permite rcaJizat exposiciones automdticas con prioridad a la abertura en ta
modalidad de fotometia directa a trav& del objetivo (fotometria promedia ponderada al
centro). Esta modalidad puede emplearse para la mayoria de los sujetos en condiciones nor-
males - disparando con el sol a su espalda, cuando el contraste del zujeto no eg demasiado
fuerte, etc.
www.butkus.us

TTL Direct Light Metering


TT L-DirektHchtmessung
Mcure direste de la lumiCre au travers de l'obiectif (TTLI
Fotometria directa a travds del objetivo

tr Aperture-preferred automatic exposure allows you to take pictures by utilizing the lens depth of
f ield effect (blurred background, for example). aft' P. 87
O Automatische Belichtung mit Blendenvorwahl ermciglicht lhnen, bei der Aufnahme den Schdr-
fe-ntiefen-Effekt des Objektivs-zu nutzen (2.B. unscharfer Hintergrund). ( 1-1' P. 8?
i l'ouverture permet de prendre des. photos en utilisant
tr L'exposition autohatique avec prioritd(arridre-plan
]-tttet de profondeur de champ de l'objectif trouble, par exemple)' t il'P.^87
E La exposici6n autom6tica con prioridad a la abertura le permite-tomar fotografias utilizando el
efecto de piofundidad de cilnpo del objetivo (por ejemplo, fondo difuso). ( r't p. SZ

.l tr Set the mode selector lever to the "AUTO"


I g
Position.
I Betriebsartenschalter auf "AUTO" stellen.
lFl Amener le levier de s6lection de mode en posi-
tion "RUtO".
g Ponga la palanca selectora de modalidad en la
posici6n "AUTO".

25
www.butkus.us
Set the aperture. 7-p Reference
o
F
Blende vorwdhlen. t_t_J P. 10s-106
til R6gler le diaphragme.
g Seleccione la abertura.
T-l
rso 100 Basic aperture settings;
IF

FI
3lOp 16 8 4 ts
Empfohlene
Blendeneinstellung
T-r
o tr R6glages de base
l

de l'ouverture
3
-t.Ll c
g
Ajustes b6sicos
de la abertura
E Press the shutter release lightly to activate the
viewf inder display.
O Zum Einschalten der LED-Anzeige den Aus-
l<iser leicht antippen.
tr Appuyer doucement sur le bouton de dd'clen-
chement pour obtenir l'aff ichage dans le viseur.
5 Oprima ligeramente el disparador para activar
el visor.

r
The bar tip indicates the shutter speed.
D
F
Die Balkenspitze zeigt die VerschlufJzeit an.
Lrl L'extr6mit6 de la barre indique la vitesse.
5 La punta de la barra indica la velocidad del
obturador.
www.butkus.us
/ E subject. E
Focus on your Mettre au point.
A O Schdrfe einstellen. E Enfoque.
-T

E Press the shutter release to take the picture.


0 Zur Aufnahme den Ausltiser driicken.
E Appuyer sur le d6clencheur.
E Oprima el disparador para tomar la fotografia.

E A bualt-in battery conserver turns off the viewfinder dis-


play after 1 2O sec.
E Zur Schonung der Batterien schaltet sich die Sucher-
anzeige nach 120 Sekunden automatisch ab.
E Un dispositif int69r6 de protection des piles coupe l'illu-
minataon de l'aff ichage du viseur au bout de 120 sec.
5 Un circuito incorporado conservador de energia desac-
tiva la visualizaci6n del visor a los 120 seg.
l-El lf youwww.butkus.us
see an overexposure warning signal
("OVER" blinks), set the aperture to a larger number.
O Wenn die Anzeige "OVER" blinkt, droht eine
Uberbelichtung. In diesem Falle die Objektivblende
verkleinern.
E Si vous voyez un signal indicateur de surexposi-
tion ("OVER" clignotant), fermez !e diaphragme.
E Si se ve la sefral de aviso contra sobreexposici6n
(parpadeo de "OVER"), establezca el diafragma en
un numero
m6s grande.

E lf the shutter speed is too slow, set the aperture


to smaller number to prevent cambra shake.
O..^ Well die angezeigte Verschluffr"it ,r lang ist,
grofiere Blende einstellen.
E Si la vitesse d'obturation est trop lente, ouvrez
le diaphragme.
5 Si la velocidad del obturador es demasiado len-
ta, abra el diafragma para evitar que la fotografia
salga movida.
www.butkus.us
Rewinding the Film
Film-Riickspulung
Rebobinage de la pellicule
Rebobinado de la pelicula

tr When the exposure counter indicates the end

I of your roll of f ilm.

ffia
d Wenn das Zdhlwerk
Endc des Films anzeist.
das

uEl_J -@ tr Lorsque le cJmpteu, de


prises de vues indique la f in
ffi4
llEl-l -ff du f ilm.
g Cuando el contador de ex-
posiciones indica que se ha aca-
li1r,9
iEl.., -fir bado la pelicula.

Push the "R" button.

2Eg Appuyer sur la touche "R".


Oprima el bot6n "R".
(
Riick spu l-Freilaufknopf ' R" drticken.
www.butkus.us
E Fold out the rewind crank and wind it until
the film tension is released.
! Riickspulkurbel ausklappen und nach rechts
drehen, bis der Widerstand aufhilrt.
E Lever la manivelle de rebobinage et la tourner
jusqu'd relSchement de la tension.
E Alce la manivela de rebobinado y girela hasta
que se sienta una p6rdida de la tensi6n de la pelicula

E Open the camera back by pulling up on the


rewind knob and remove the film.
I Kamerariickwand durch Hochziehen der
Riickspulkurbel iiffnen und Film herausnehmen.
E Ouvrir le dos du boitier en tirant sur la ma-
nivelle de rebobinage et extraire le film.
I Abra el respaldo de la cdmara tirando de la ma-
nivela de rebobinado hacia arriba. Saque el cartucho
de pelicula.
www.butkus.us

Taking Photographs (l l)

p
- Automatic Exposure -
The spot metering system of the OM4 enables you to control the exposure as you like. lt
insures perfect exposure of backlighted and high contrast subjects and expands shooting
possibilities in the auto mode for more creative photography.
www.butkus.us

Aufnahmen (II)
- Mit Belichtungsautomatik -
D Das Spotmessungs-system der OM-4 ermiiglicht es lhnen, die Belichtung zu steuern. Es
garantiert lhnen perfekte Belichtung bei der Aufnahme von Motiven mit Gegenlicht und
itarkem Kontrast und erweitert so die kreativen Mdglichkeiten der Automatik-Fotografie.

Prise de vues (ll)


- Exposition automatique -
E Le systdme de mesure ponctuelle de l'OM-4 permet de contrOler l'exposition selon votre
d6sir. ll assure une exposition parfaite de suiets d contre-iour et d contraste important et
$largit les possibilit6s de prise de vues dans le mode auto pour une photographie plus
cr6atrice.

Toma de fotografias (II)


- Exposici6n autom6tica -
5 Et fot6metro de puntos de la OM4 le permite controlar la exposici6n de la forma deseada.
lr asegura exposiciones perfectas de sujetos a contraluz y de alto contraste, aumentando
las posibilidades de disparo en la modalidad de exposici6n automdtica para potenciar la
creatividad en sus fotografras.
www.butkus.us

How to Use the Spot Measurement


Arbeiten mit der Spotmessung
Utilisation de la mesure spot
C6mo utilizar la fotometria concentrada
Reference
[I]-r.88-e2
-
.l E Align the microprism area with the area
I yo, want to measure. (The spot metering range is
I outlined by the outer edge of the microprism.)
O Die Kamera wird so gehalten, dalJ der zur
Spotmessung bestimmte Motivteil im Mikropris-
menfeld (Suchermitte) liegt. (Das Mikroprismenfeld
markiert das MefJfeld fiir die Spotmessung.)
E Aligner la surface des microprismes avec la zone
d mesurer. (La mesure spot mesure environ la zone
couverte par l'image stigmom6trique et le micro-
prisme).
E Apunte con la secci6n del microprisma al drea
que desea medir. (La zona de fotometria concentra-
da en un punto estd limitada por el borde externo
del microprisma.)

El Spot metering range


d Spot-Meljfeld
El aire de la mesure sPot
CO ponctuelle
$ Gama de fotometria
concentrado en punto.
IEJ Press thewww.butkus.us
spot button to take meter reading.
You will hear an electronic sound and the word
"SPOT" will appear in the viewfinder. The metered
value is displayed bV the "O" mark.
O Dri.icken Sie die SPOT-Taste, um den MefJwert
abzulesen. Sie h<iren einen elektronischen Ton und
das Wort "SPOT" erscheint im Sucher. Der Mefjwert
wird durch die "O" Markierung angezeigt.
tr Presser la touche SPOT pour prendre la mesure.
Un son dlectronique se f ait entendre et le mot
"SPOT" apparait dans le viseur. La valeur mesurde
est affichde en face du repdre
g Oprima el bot6n de fotometria concentrada en
puntos para tomar la lectura. E,scuchar6 un tono
electr6nico y aparecerd la palabra "SPOT" en el
visor. La marca "O" indica el valor medido.

at

E lf you shift the camera,another" O"mark will indicate the exposure value in the center of
the frame along with the spot metered value.
O Wenn Sie die Kamera bewegen, zeigt die Markierung " O" den Belichtungswert in der Mitte
des Bildes zusammen mit dem Wert der Spotmessung an.
tfl Si l'on d6place l'appareil, un autre repdre indique la valeur d'exposition au centre du cadre
avec la valeur mesur6e ponctuelle " O"
g Si mueve la c6mara,otra marca "O" indicard el valor de la exposici6n en el centro del marco,
junto con el valor fotom6trico del punto.
J+
www.butkus.us
Al E the shutter release to take the picture.
Press
( E Zur Aufnahme den Ausliiser driicken.
\/ E Appuyer sur le ddclencheur pour prendre la
photo.
Il Oprima el disparador para tomar la fotografia.

E The subject will turn out correctly exposed,


regardless of the brightness of the background.
O Das Motiv wird ungeachtet der Helligkeit des
Hintergrunds richtig belichtet.
E Le sujet se trouvera 6tre correctement expos6
sanstenir compte de l'6clairage de l'arridre-plan.
5 El sujeto saldr6 correctamente expuesto con in-
dependencia del brillo del fondo.

E The spot metering mode will be automatically cleared after the shutter has tripped, or after
12O seconds have passed, and it will return to the, TTL direct light metering mode.
! Die Spotmessung wird automatisch geliischt, nachdem der Verschlu3 ausgel6st worden ist,
oder nach 120 Sekunden. Die Kamera geht dann wieder in die TTl-Direktlichtmessung.
E Le mode de mesure ponctuelle sera automatlquement annu16 aprds le d6clenchement de l'ob-
turateur ou au bout de 12O secondes et reviendra au mode de mesure de la lumidre directe TTL.
I La modalidad de fotometria concentrada en puntos se cancela autom6ticamente despu6s de
disp4rar o despu6s de transcurrir l2O segundos, y sE volver6 a la modalidad de fotometria directa a
trav6s del objetivo.
www.butkus.us
How to Clear the Spot Metering
Wie die Spotmessung geliischt wird
Annulation de la mesure spot
C6mo cancelar la fotometria concentrada

|l E With the lever at "CLEAR", the mode will


I return to TTL direct light metering.
I @ Durch Einstellung des Hebels auf "CLEAR"
wird wieder auf TTl-Direkttchtmessung umge-
schaltet.
E Avec le levier tournd vers "CLEAR", le mode
revient d la mesure de la lumirire directe TTL.
l5l Gire la palanca a la posici6n "CLEAR".

:E "SPOT" and " O" mark disappear.


O Oie Anzeige "SPOT" und das Symbol
".)" verschwinden.
E La marque "O" et "SPTO" disparaissent.
I Desaparecen la marca ..C" y ,.SPOT".
www.butkus.us

How to Use the "Multi-Spot Measurement" Mode


Arbeiten mit der "Multi-Spot"-Messung
Utilisation du mode de mesure "mufti-spot"
C6mo utilizar la modalidad de fotometria en puntos
Reference
[If P.s3-e6
-
rFl
IF
Spot metering is possible in up to 8 spots.
o Mit der Spotmessung kcinnen bis zu 8 Punkte gemessen werden.
IIJ La mesure spot est possible jusqu'i 8 spots.
g Se pueden memorizar los valores fotom6tricos concentrados de hasta 8 puntos en total.

lEi This sample photo shows a backlighted subject.


O Dieses Beispielfoto zeigt ein Motiv im Ge-
genlicht.
tr Cette photo montre un sujet d contre-jour.
g En este ejemplo se muestra a un sujeto a
contraluz.
E www.butkus.us
Take spot metering on the face (first spot).

I E Eine Spotmessung des Gesichts (erster Punkt)


machen.
E Effectuer une mesure spot sur la face (premier
spot).
5 Tome la fotometria cencentrada en la cara del
sujeto (primer punto de fotometria).

E Take spot metering on the ship in the back-


ground (second spot).
O Eine Spotmessung des Schiffes im Hinterg:rund
(zweiter Punkt) machen.
tFl Effectuer une mesure spot sur le bateau d
i-'arridre-pl'an (deu xidme spot).
E Tome la fotometria concentrada sobre barco
del fondo (segundo punto).
www.butkus.us
tEl Compose your picture and press the shutter
release.
E Stellen Sie lhr Bild zusammen und driicken
Sie auf den Ausltiser.
tr Composer votre photo et appuyer sur le d6clen-
cheur.
E Componga el tema y oprima el disparador.

@
l- OttqP'al
E Both the sublect and the background are
correctly exposed.
fi E Sowohl das Motiv als auch der Hintergrund
:;r werden richtig belichtet.
E Le sujet et l'arridre-plan sont tous les deux
l'r- correctement expos6s.
E Tanto el sujeto como el fondo saldrin expuestos
correctamente.

E fo cancel the metered value, operate the clear lev€r.


- Zum Liischen des Mefjwerts den CLEAR-Hebel betdtigen.
Pour annuler la valeur mesur6e, tourner le levier vers
fl,,CLEAR".
g Para cancelar el valor medido, accione la palanca de
6ncelaci6n (CLEAR).
39
www.butkus.us
Highlight Control
Hrghlight-Regler
Commande "Highlight"
Control de tonos brillantes
Reference
(-ff p.e7-eg

lf you want to render white objects in white...


Aufnahme weifier Objekte im weifien Umfeld...
Pour rendre blancs les sujets blancs...
Para hacer que los objetos blancos salgan blancos...

-El In
out
ordinary shooting, white objects will turn
grayish if the picture is taken in strong
r":l';! brightness over the entire f rame..

_jQ O Bei normalen Aufnahmen werden weif5e Objekte


grnu, wenn die gesamte Bildfldche sehr hell ist.
tr Lors d'une prise de vues normale, les objets de
couleur blanche apparaissent grisdtres si la photo est
prise avec un important 6clairage sur tout le cadre.
g Iln condiciones normales. los obietos de color
blanco saldr6n grisiceos si la fotogiafia se toma
con un brillo fuerte en todo el marco del visor.
io
www.butkus.us
E Take spot metering on the part of the sublect

I which you want to render in white.


O Eine Spotmessung des Bildteils machen, der
weifi wiedergegeben werden soll.
t-Fl Effectuer une mesure spot sur la partie du sujet l
lle l'on d6sire obtenir en blanc.
5 Tome la lectura de la fotometria en la parte
del sujeto que desea que salga blanca. I

E Press the Hl. LIGHT button.


u
rFl
HI. LIGHT-Taste driicken.
t_tl Appuyer sur le bouton Hl.LlGHT.
5 Oprima el bot6n HI. LIGHT.

@ Exposure will bs automatically corrected to give 2-step


overexposure.
I Ole Belichtung wird automatisch korrigiert, und es erfolgt
eine Uberbelichtung um 2 Blendenwerte.
E L'exposltion sera automatlquement corrig6e pour donner
une surexposition de deux crans.
I La exposici6n se compensar6 autom6ticamente, estable-
ci6ndose a un valor de sobreexposici6n de 2 diafragmas.
www.butkus.us
tF I
shutter release to take the picture.
Press the
u Zur Aufnahme den Ausliiser dri.icken.
E Appuyer sur le d6clencheur pour prendre la photo.
E Oprima el disparador para tomar la fotografia.

tr The white object turns out white.


o
rFl
Das weifJe Objektwird weifi wiedergegeben.
iil L'objet blanc apparait blanc.
.l--3 E El objeto blanco se expone de color blanco
puro.

E tfre highlight control is cleared by pressing the H l. LIGHT


button once again. To cancel the metered value, use the clear
I lever.
D Die Highlight-Funktion wird durch nochmaliges Driicken
der HI.LIGHT-Taste aufgehoben. Betdtigen Sie zum L<ischen
I des Mefjwerts den CLEAR-Hebel.
E La commande "Highlight" est annul6e en appuyant une
seconde fois sur le bouton Hl. LIGHT. Pour annuler la valeur
mesur6e, tourner le levier vers "CLEAR".
! El control de tonos brillantes se cancela oprimiendo de
nuevo el bot6n HI.LIGHT. Para cancelar el valor foto-
m6trico, utilice la palanca de cancelaci6n (CLEAR). ..t z
www.butkus.us

Shadow Control
Shadow-Regler
Commande "Shadow"
Control de sombras
Reference
[Ii- p. ee-loo
-

lf yor want to render black objetcts in black...


Aufnahme dunkler Objekte im dunklen Umfeld...
Pour rendre hoirs les strjets noirs...
Para hacer que los objetos negros salgan negros...

tr ln ordinary shooting, black objects will turn


out grayish if it is very dark over the entire picture
frame.
U Bei normalen Aufnahmen werden schwarze Ob-
jekte grau wiedergegeben, wenn die gesamte Bild-
fldche sehr dunkel ist.
E Lors d'une prise de vues normale, les objets de
couleur noire apparaissent gris6tres si l'ensemble du
cadre de la photo est trds sombre.
S . En condiciones normales, los objetos negros
salen grisiceos si el arca cubierta por
la fotografia
es muy oscura.
www.butkus.us
E Take spot metering on the spot which you want

I to render in black.
t Eine Spotmessung des Bildteils machen, der
schwarz wiedergegeben werden soll.
E Effectuer une mesure spot sur le spot que l'on
d6sire obtenir en noir.
! Tome la fotometria concentrada en el punto
que desea que salga negro.

E Press the SHADOW button.


IE SHADOW-Taste driicken.
Appuyer sur le bouton SHADOW.
E Oprima el bot6n SHADOW.

@ Exposure will be automatacally correctd to glv€ 2 2f3-


step underexposure.
! Oie Belichtung wird automatisch korrigiert, und es erfolgt
eine Unterbelichtung um 2 213 Blendenwerte.
p L'exposltion sera automatiqu€m€nt corrig6e pour donner
une surexposition do 2 213 crans.
I t a exposici6n se compensar6 automdticamente para
establecerse en un valor de zubexposici6n de 2 213 de dia-
fragmado.
www.butkus.us
fl E shutter release to take the picture.
Press the
( U Zur Aufnahme den Auslciser driicken.
\/ E Appuyer sur le d6clencheur pour prendre la
photo.
S Oprima el disparador piua tomar la fotografia.

tr The black object turns out black.


E Das schwarze Objekt wird schwarz wiedergege-
ben.
tr L'objet noir apparait noir.
E El objeto negro sale expuesto en color negro
puro.

IEI Tfre shadow control is cleared by pressing the SHADOW


button once again. To cancel the metered value, use the clear
lever.
E Oie Shadow-Funktion wird durch nochmaliges Driicken
der SHADOW-Taste aufgehoben. Betdtigen Sie zum Liischen
des MefJwerts den CLEAR-Hebel.
frl La commande "shadow" est annul6e en appuyant encore
une fois sur le bouton SHADOW. Pour annuler la valeur
mesur6e, tourner le levier vers "CLEAR".
E pt control de sombras se cancela oprimiendo de nuevo el
bot6n SHADOW. Para cancelar el valor fotom6trico. utilice
la palanca de cancelaci6n (CLEAR).
www.butkus.us

Taking Photographs (l I l)
- Automatic Exposure -
E In automatic exposure, the same picture will be exposed with a very different exposure
value if it is taken in different backgrounds. The OM4 has an exposure memory lock system
to solve this problem. lt can be used in both the TTL direct metering and spot metering
modes. Once an exposure value stored in memory, it does not vary even if you change the
aperture (or shutter speed).
www.butkus.us
Aufnahmen (Iil)
- Mit Belichtungsautomatik -
I Bei automatischer Belichtung wird dasselbe Bild bei unterschiedlichem Hintergrund mit
unterschiedlicher Belichtung aufgenommen. Dieses Problem wird bei der OM-4 durch den
Belichtungsspeicher gelcist. Er kann sowohl bei TTl-Direktlichtmessung wie bei Spot-
messung verwendet werden. Ist ein Belichtungswert gespeichert, verdndert er sich auch
dann nicht, wenn Sie die Blende (oder die Verschluffzeit) verdndern.

Prise de vues (lll)


- Exposition automatique -
E En exposition automatique, la m6me photo sera expos6e avec une valeur d'exposition
trds diff6rente si elle est prise avec des arriAre-plans dif6rents. L'OM4 possdde un systdme
de mdmorisation d'exposition pour r6soudre ce probldme. ll peut 6tre utilis6 dans les deux
modes de mesure de la lumiCre directe TTL et de mesure ponctuelle. Une fois la valeur
d'exposition m6moris6e, elle ne varie pas mdme si l'on change le diaphragme (ou la vitesse
d'obturation).

Toma de fotografias (III)


- Exposici6n automdtica -
6 En la modalidad de exposici6n automitica,la misma fotografia se expondrd con valores
fotom6tricos distintos si se toma son fondos diferentes. La OM-4 tiene un sistema de memo-
t'u,aci6n para resolver este problema. Puede emplearse en las modalidades de fotometrh
directa a trav6s del objetivo y de fotometria concentrada en puntos. Una vez que el valor
de la exposici6n se ha almacenado en la memoria, no cambia aunque se cambie la aber-
tura (o la velocidad del obturador).
www.butkus.us
How to Use the Exposure Memory Lock System
Arbeiten mit dem Belichtungsspeicher
Utilisation de la fonction m6moire
c6mo utilizar la funci6n de memoria
tr F.,ii?l"ri,
tr The memory lock system is convenient for taking many pictures of the same subject in different
backgrou nds or costu mes.
O Der Belichtungsspeicher ist niitzlich, wenn man viele Aufnahmen desselben Motivs mit verschiedenem
Hintergrund oder verschiedenen Kostiimen machen m<ichte.
tr Le systdme de mdmorisation est pratique pour prendre de nombreuses photos sur le mdme sujet en
variant l'arridre-plan ou les costumes.
E La memoria es muy conveniente para tomar fotografias del mismo sujeto con fondos o vestidos
diferentes.
'l l_El Operate the lever to set up the memory mode.
I The letters "MEMO" will appear in the viewfinder
I and the memory signal will blink twice.
O Mit dem Betriebsartenschalter die Speicher-
Betriebsart einstellen. Im Sucher erscheinen die
Buchstaben "MEMO", und das Speicher-Signal
blinkt zweimal.
fpl Actionner le levier pour r6gler le mode de m6-
moire. Les lettres "MEMO" sont apparaitre dans le
viseur et le signal de m6moire clignoteront deux fois.
g Accione la palanca para activar la modalidad de
memoria. la palabra "MEMO" aparece en el visor y
la sefral de memoria parpadea dos veces.
r'
(., -' ,'/ \r-

.-{ - ,v.-
1\
1 151
't..' 4<',i
/

Ir:
l. - \:;i..9-r
..,r't\,, t
www.butkus.us
11 [q Frame the composition as you desire.
' ) e Bildausschnitt im Sucher festlegen.
.Z-E Cadrer votre sujet pour r6aliser le clich6 desird.
I Encuadre la composici6n de la manera deseada.
-

E The Exposure Value is Stored in Memory after


Shooting.
I Fiir Wiederholungsaufnahmen wird der
ermittelte Belichtungswert nach der Aufnahme im
Speicher festgehalten.
E La valeur de l'exposition est mise en m6moire
aprds la prise de vue.
El valor de la exposici6n es memorizado des-
l.pu6s de disparar.

tr The "MEMO" in the viewfinder will start to


blink and the memory signal will blink only once.
I Das "MEMO" im Sucher f?ingt an zu blinken,
das Speicher-Signal blinkt nur einmal.
E Le "MEMO" dans le viseur va commencer d
\ clignoter et le signal de mdmoire clignotera seule-
ment une foas.
! Oprima el disparador. Despu6s de dispatarse el
obturador, el valor de exposici6n queda registrado
en la memoia..La palabra "MEMO" del visor comen-
zdr6, a parpadear y la sefial de memoria parpadea
solamente una vez.
www.butkus.us
E] The memory wlll keep on for 6O mlnutes after the shutter
hastripp€d.
! Der Speicherwert bleibt nach Ausliisen des Verschlusses
60 Minuten erhalten.
E La m6moire se conserye 60 minutes aprCs le d6clenchement
de l'obturateur.
I St valor de la exposici6n se conserya en la memoria 60
segundos despu6s de disparar.

E Change the composition and shoot.


E Machen Sie die Aufnahme mit verdnderter
Bildkomposition.
E Changer lale composici6n
cadrage et-ddclencher.
E Cambie y dispare.

E The subject is exposed with the same exposure


value even if you change the composition.
I Das Motiv wird mit demselben Belichtungswert
aufgenommen, auch wenn Sie die Bildkomposition
verdndern.
E Le sujet est expos6 avec cadrage.
la m€me valeur d'expo-
sition mdme si l'on change le
5 El sujeto se expone con el mismo valor de expo-
frci6n incluso al cambiar la composici6n.
www.butkus.us
E To clear the memory, use the clear lever.
0 Den CLEAR-Hebel zum Lcischen des Speichers
@titigen.
tFl Pour annuler la m6moire, tourner le levier vers
clEan".
g Utilice la palanca de cancelaci6n para borrar la
memoria.

tll The memory is also cleared in the following cas€s:


1. When a lens is mounted or dismounted.
2. When the mode lever is switched.
The memory is automatically cleared in 6O minutes after the shutter has tripped.
u Der Speicher wird auch in den folgenden Fiillen gelcischt-:
1. W6nn ein Objektiv aufgesetzt oder abgenommen wird.
2. Wenn der Betriebsartenschalter bet?itigt wird.
Der Speicher wird automatisch 60 Minuten nach Ausliisen des Verschlusses geliischt.
lrl La m6moire est aussi annul6e dans les cas suivants:
1. Lorsqu'un objectif est mont6 ou d6mont6.
2. Lorsque le levier de mode est chang6.
La m6morisation est automatiquement arr6t6e 60 minutes aprds le d6clenchementde l'obtura-
teu r.
E La memoria se borra tambi6n en los casos siguientes:
l. Cuando se monta o desmonta un objetivo.
2. Cuando se cambia la posici6n de la palanca selectora de modalidad.
La memoria se borra autbm6tica a los 60 minutos de disparar el obturador.
www.butkus.us

Taking Photographs ( lV)


- Manual Exposure -
E tfre OM-4 permits manual exposure on center-weighted, averaged metering and spot meter-
ing. lt allows you to choose the optimum aperture and shutter speed which suit your subiect
and taste.
www.butkus.us

Aufnahmen (IV)
- Mit manueller Belichtung -
E Oie OM-4 ermoglicht manuelle Belichtung mit integraler Belichtungsmessung und Spot-
messung. Sie ktjnnen die Blende und Verschlu$zeit wdhlen, die fiir lhr Motiv und Ihre
gewiinschte Darstellung am besten geeignet sind.

Prise de vue (lV)


- Exposition manuelle -
E L'OM4 permet l'exposition manuelle avec les modes de mesure de la lumidre directe TTL
et de mesure ponctuelle. ll permet de choisir l'ouverture et la vitesse d'obturation exactes
selon votre sujet et go0t.

Toma de fotografias (IV)


- Exposici6n manual -
E La OM-4 le permite tomar fotograf"ras en exposici6n manual con fotometria promedia pon-
derada al centro o concentrada en puntos. De esta manera, usted puede elegir la abertura y
Velocidad de obturador 6ptimas para el sujeto y asi poder expresar zu creatividad o gustos
personales.
www.butkus.us
How to Take Pictures on Center-Weighted, Averaged Metering
Fotografieren mit integraler Belichtungsmessung
Comment prendre des photos ayec la mesure int6grale i pr6dominance centrale
C6mo tomar fotografias con fotometria promedia ponderada al centro

i_El Set the mode selector dial to the "MANUAL"


I position.
g Bctricbsartenschalter auf "MANUAL" stellen.
tr Amener la bague de s6lection de mode en posi-
tion "MANUAL".
E Ponga la palanca selectora de modalidad en la
posici6n "MANUAL".
www.butkus.us
E Set the bar graph tip to the fixed point between
the arrows by adjusting the aperture and/or shutter
speed rings.
I Durih Drehen des Zeiten- und/oder Blenden-
- wird die Indexkette auf den lndex justiert.
rings
Amener l'extr€mit6 du graphique pointil16 au
fl
point fixd par rotation de la bague de diaphragme ou
des vitesses.
I Ajuste la punta del gr6fico de barra en el punto
fijo regulando la abertura y/o el aro de velocidades
del obturador'
Fffsr"fi'rl ffa:ti;;

rrr rrrf
E The shutter speed you have set will be displayed
in the viewfinder.
I Im Sucher wird die Verschluffzeit angezeigt, die
Sie eingestellt haben.
E La vitesse d'obturation r6gl6e est affichde dans
le viseur.
I La velocidad del obturador establecida se indica
en el visor.

E Shoot. E Prendre la photo.


U Ausliiserbetiitigen. t Dispare.
www.butkus.us
How to Use the Spot Measurement
Arbeiten mit der Spotmessung
Utilisation de la mesure spot
C6mo utilizar la fotometria concentrada
,.-or Reference
Lr P.88-92

E Align the microprism area with the area you


I want to measure.
O Die Kamera wird so gehalten, dafJ der zur
Spotmessung bestimmte Motivteil im Mikropris-
menfeld (Suchermitte) liegt.
Aligner la surface du microprisme avec la zone
fa mesure.
g Apunte con la secci6n del microprisma al 6rea
que desea medir.

tEl Spot metering range


E Spot-MefJfeld

@'' trl Aire de la mesure ponctuelle


E Gama de fotometria
concentrada en puntos

56
www.butkus.us
E Press the spot button to take meter reading.
I Driicken Sie die SPOT-Taste, um den Metlwert
abzulesen.
E Presser la touche SPOT pour prendre la mesure.
I Oprima el bot6n de fotometria concentrada en
puntos para tomar la lectura.

E Set the bar graph tip to the f ixed point between


the arrows by adjusting the aperture and/or shutter
speed rings.
I Durch Drehen des Zeiten' und/oder Blenden-
ilngs wird die Indexkette auf den Index justiert.
E Amener l'extr6mit6 du graphique pointil16 au
point f ixd par rotation de la bague de diaphragme ou
des vitesses.
E Ajuste la punta del grdfico de barra en el punto
fijo la abertura y/o el aro de velocidades
regulando
del obtu-
rador.

rr r rrrl f rrr rrr


E The shutter speed you have set will be displayed
in the viewf inder.
I Im Sucher wird die VerschlufJzeit angezeigt, die
Sie eingestellt haben.
E La vitesse d'obturation rdgl6e est affichde dans
le viseur.
I La velocidad del obturador establecida se indica
en el
visor.
F l-El Shoot.www.butkus.us
\ E Auslciser betdtigen.
J E Prendre la photo.
E Dispare.

E The subject will turn out correctly exposed,


regardless of the brightness of the background.
D Das Motiv wird ungeachtet der Helltgkeit des
Hintergrunds richtig belichtet.
t-trI Le su.iet se trouvera 6tre correctement exposC
i5ns tenir compte de l'6clairage de l'arridre-plan.
E El sujeto saldri cotrectamente expuesto con in'

-$r
dependencia del brillo del fondo.

E lt is also possible to use the multi-spot m€tering, highlight control and shadow control. In any
-se, correct exposure is obtained by simply sstting the bar graph at the fixed point.
E Sie kiinnen auch die Multi-Spot-Messung, den Highlight-Regler und den Shadow-Regler verwen-
den. In jedem Fall erhalten Sie eine korrekte Belichtung, wenn Sie einfach nur den Balkengraph auf
den festen Punkt einstellen.
E ll est aussi possible d'utiliser la commande de mesure "multi-spot", les commandes pour haut€s
et basses lumiCres. Dans tous les cas, une exposition correcte est obtenue en amenant simplement
l'extr6mit6 du graphique pointill6 au point f ix6.
E Tambi6n eJposiblb utilizar la fotometria concentrada en puntos mfltiples, el control de tonos
brillantes y el control de sombras. En cualquier caso, la exposici6n correcta se obtiene ajustando el
gr6fico de barra en el punto fijo.
www.butkus.us

( Other Operations )
( Andere Funktionen )
( Autres utilisations )
( Otras operaciones )
Using the Self-Timer www.butkus.us
Aufnahmen mit Selbstauskiser
Utilisation du retardateur
C6mo usar el disparador autom6tico

Push the lever down outward.

IEE Den Hebel nach aufjen hinunterdrticken.


Pousser le levier vers l'ext6rieur.
Mueva la palanca hacia abajo.

lEl Press the shutter release to start the self-timer.


The shutter will f ire in 12 seconds.
O Zum Starten des Selbstauslcisers wird der Aus-
lciser gedriickt. Die Vorlaufzeit betrdgt l2 Sekunden.
ttl Appuyer sur le d6clencheur pour la mise en
fonction du retardateur. L'obturateur se d6clenche
aprds 1 2 secondes.
g Oprima el disparador piua poner en funciona-
miento el disparador autom6tico. El obturador se
disparar6 a los 12 segundos.

lEl- The shutterwill trip immediately if the self-timer lever is returned while it is running.
@ Der Verschlul5 wird sofort ausgeldst, wenn der Selbstausliiserhebel wdhrend der Vorlaufzeit
zurtickgeschoben wird.
[F] L'obturateur se d6clenche imm6diatement si le levier de retardateur est remis en place pendant
qu'il est actif.
Ei ef-oUturador se disparar6 inmediatamente si se vuelve la palanca de disparador autom6tico
mientras r5ste est6 en funcionamiento.
www.butkus.us

Exposure Compensation
Belichtungs-Kompensation
Compensation d'exposition
Compensaci6n de la exposici6n
ff F."f8T'""

.l tr When an exposure compensation is set, the


I indicator lights in the viewf inder.
f O Im Sucher wird eine Anzeige sichtbar, wenn
eine Kompensation eingestellt wurde.
E] Toute compensation d'exposition est indiqu6e
par le signal dans le viseur.
g Se encenderi el indicador en el visor cuando se
compense una cxposici6n.

2,7 position.
O Nach
shooting, return the dial
shooting, to its original
der Aufnahmc das Zuriickstellcn nicltt
vcrgesscn !
tFl Aprds la prise de vues, ramener le selecteur en
p;osition normale.
. Despu6s.
$poslclon de dispatal, vuelva el cuadrante a su
onglnal.
www.butkus.us
Bulb Exposure
Aufnahmen mit "8"-Einstellung
Exposition en pose B
Pose
Reference
[i- P. 1o8
-
.| tr While pressing the "B" lock button, turn and
I set the shutter speed dial to "8".
I U Den "B-Lock"-Knopf gedriickt halten und den
VerschlufJzeitenring auf "B" stellen.
tr Tout en maintenant enfonc6 le bouton de ver-
rouif fage "8", f aire tourner et r6gler le cadran de
vitesse i la position "B".
E Mientras oprime el bot6n de seguro "B", gire
y establezca el cuadrante de la velocidad del obtu-
rador en pose (posici6n "B").

LEI The display in the view finder disappears.


d Oie Anzeige im Sucher verschwindet.
lE L'affichage dans le viseur disparait.
$ Desaparece la visualizaci6n del visor.
www.butkus.us
E The shutter will remain open as long astheshut-
ter release button is held depressed.
O Der VerschlufJ bleibt solange geciffnet, wie Sie
den Auslciser gedriickt halten.
l-tr] L'obturateur va rester ouvert aussi longtemps
que le d6clencheur est maintenu enfonc6.
g El obturadot permanecerd abierto en tanto se
mantenga oprimido el disparador.

How to Shoot when the Batteries are Exhausted


Aufnahmen ohne Batterien
Comment op6rer quand les piles sont 6puis6es
C6mo disparar cuando estdn gastadas las pilas

Elf the batteries are exhausted and you do want to take pictures immediately, use the mechanical
shutter speed of 1 /60 sec.
ts Wenn die Batterien verbraucht sind und Sie sofort Aufnahmen machen mcichten, verwenden Sie
den mechanischen Verschluff (Verschluffzeit 1/60 Sek.).
tr Si les piles sont 6puis6es et que l'on veur prendre imm6diatement des photos, utiliser la vitesse
m6canique de 1/60 sec.
5 Si se agotan las pilas y usted desea tomar fotografias inmediatamente, utilice la velocidad mecdnica
de obturador de 1/60 de seg.

63
tr www.butkus.us
While pressing the "8" lock button, rotate
"60" position.
the shutter ring to the red
1 I Den Verschlufizeitenring unter gleichzeitigem
Driicken des "B-Lock" Knopfes auf U50 (rot) ein-
stellen.
E Tout en maintenant enfonc6 le bouton de
verrouif age "8" , faire tourner
f la bague d'obtura-
tion zur la position rouge "60".
I Mientras oprime el bot6n de seguro "B", gire
el aro de obturaci6n a la posici6n roja "60"

E Shoot. The mechanical shutter will operate to


trip at 1/60 sec.
! Betiitigen Sie den Ausldser. Der mechanische
Verschlu$ wird mit 1/60 Sek. ausgekist.
E Photographier. L'obturateur m6canique se d6-
clenche au 1/60 sec.
5 Dispare. El obturador meeinico se disparard a
una velocidad de 1/60 seg.

@ You cannot use the motor drive, winders and flashes


with the mechanical shutter.
I Der mechanische Verschlu$ kann nicht mit Motor
Drive, Winder und Blitzlicht verwendet werden.
E On ne peut pas utiliser de moteur, r6armeurs et flashs
avec l'obtu rateur m6canique.
I Con el obturador mec6nico no pueden emplearse
accionamientos motorizados, bobinadoras ni flashes.
www.butkus.us
Using the Viewfinder llluminator
ZusatzbeleuchtungderSucher-Informationsanzeige
Utilisation de l'illuminateur du viszur
Uso del iluminador del visor

.l tr Push the button if the viewfinder display is


I too dark to read.
I U Ist die Informationsanzeige zu dunkel, auf
den Knopf drticken.
tr Appuyer sur le bouton si l'affichage du vi'
seur est sombre.
E Oprima el bot6n si no puede leerse la visuali-
zaci6n del visor por estar demasiado oscura.
www.butkus.us
How to Turn Off the Beeper
Abschalten des Signaltons
Mise hors circuit du vibreur sonore
C6mo desconectar la sefral acfrstica

'l E To turn off the audible signal, push the lever to


I the right (in the direction of the arrow).
I O Wenn Sie den Signalton abschalten mcichten,
driicken Sie den Hebel nach rechts (in Pfeilrichtung).
tr Pour d6connecter le signal sonore, pousser le
levier vers la droite (dans le sens de la fldche).
g Si desea desactivar la sefral audible, mueva la
Falanca hacia la derecha (en la direcci6n indicada por
la flecha).

E you will no longer hear PCV sounds when turning on the spot metering, highlight and sha'Jow
controls, *nen opeiating the memory/clear lever, checking the batteries, or when mounting and
dismounting the lens.
Bi- Si" hit.e'r, kein"n- elektronischen Ton mghr, wenn Sie. die-S.potmessYt.c,.q9.n HiShlight-Regler
und den Shadow-RCgGr einschalten, wenn Sie'den Speicher/L<ischhebel betdtigen, die Batterien
priifen
-f-". oder das Objektiv aufsetzen und abnehmen'
Iil .ign"u" pCV sont inaudibles lors de l'action sur la commande de mesure "multi-sPot",
sur les commandes pour hautes et basses lumidres, en tournant le levierd'annulation de m6moire,
en cont6lant la charge des piles ou,en montant et demontant les objectifs'
Ei';;''r;;;i'u"ntiiiu no se escuchara al uitiuu. el exposimetro en puntos, los controles de tonos
brillantes y de somdrurl ul la puia""u o" memoria y cancelaci6n, al verificar el estado de
"".ionar
las pilas, o al montar y desmontar objetivos.
www.butkus.us
Changing the Focusing Screen
Auswechseln der Einstellscheibe
Changement du verre de vis6e
Cambio de la pantalla de enfoque
ffi:F:|";;:n"
r-1 14 screens are available to cover a wide range of applications.
o
TFI
Es gibt l4 Einstellscheiben fiir ein breites Feld von Anwendungen.
14 lentilles sont disponibles pour assurer une large gamme d'applications.
Ltt
g Se dispone de 14 pantallas de enfoque para cubrir una amplia gama de aptcaciones.

IEJ Pull down the screen frame.


Pull the lug at top inside the body mount toward
you to swing down the screen frame.
1 O Den Rahmen der Einstellscheibe nach unten
Ir ziehen. Ziehen Sie den Vorsprung oben in der
Objektivfassung auf sich zu, um den Rahmen der
Einstellscheibe nach unten zu schwenken.
tr Abaisser le cadre-support du verre de vis6e.
Tirer vers soi la languette situ6e en haut de la mon-
ture du boitier, pour faire basculer le cadre.
g Baje el marco de la pantalla.
Tire de la orejeta ubicada encima de la parte in-
terior de la montura del cuerpo hacia usted para
bajar el marco de la pantalla.
E www.butkus.us
To change the focusing screen, use the tweezers
supplied with an optional focasing screen. Push the
frame upward until you hear a click.
E Zum Wechseln der Einstellscheibe die mit einer
optionalen Einstellscheibe mitgelieferte Pinzette
verwenden. Driicken Sie den Rahmen hoch, bis Sie
ein Klicken h6ren.
E Pour changer la lentille de mise au point, utili-
ser les brucelles pr6vues avec une lentille de mise au
point. Enfoncer le cadre jusqu'd ce qu'un d6clic se
fasse entendre.
E Para cambiar la pantalla de enfoque, utilice las
pinzas suministradas con la pantella de enfoque
opcional. Empuje el marco hacia arriba hasta que
escuche un chasquido.
www.butkus.us
Changing the Camera BackChangement du dos du boitier
Auswechseln der Kamera-Riickwand Cambio de la tapa posterior
E fne camera back is interchangeable with the Recordata Back or 250 Film Back.
I pie KameraRiickwand ist gegen die Recordata-R0ckwand oder die R0ckwand 250 austauschbar.
E Le dos du boitier est interchangeable avec un Dos Enregistreur ou un Dos de Pellicule 250.
I ta tapa posterior de }a c6mara es_ intercambiable con la de tipo Impresora y con la Tapa Pos-
terior para Chasis Cargador de Pelicula 250. ff p. ,tzt

1 tr Open the camera back. Press down on the


Ir camera back release button and remove the cam-
era back.
E Die geoffncte Kamera-Riickwand durch
Drticken.der Rilckwand-Entriegelung abnehmen.
tr Ouvrir le dos du boitier. Presser l'ergot de
ddverrouillage du dos vers le bas et d6poser le dos.
E Abra la tapa posterior de la cimara. Empuje
hacia abajo el bot6n dd desbloqueo del respaldo de
la cdmara y quitelo.

IEJ Removing E Attaching


E Abnehmen -c Anbringen
F D6montage fl Montage
?'1.. 5 C6mo deJmontar s C6mo unir
j
t €}
_\\+{-b ._r

L qr'{l l+--
, rll",1tuJIr'
II rt-J t,,'.1 Ilr---r\
l- \-\
' nI -P--T(-
t-\
\
www.butkus.us
Attaching the Grip
Anbringen der Griffauflage
Fixation de la poign6e
C6mo montar la empufiadura

i lEj Attach the Camera Grip 1 (optional accessory).


I O Anbringen des Kamera-Handgriffs 1 (Sonder-
I zubehiir).
tr Fixer la poiln6e d'appareil 1 (accessoire en op-
tion ).
E Instale la Empufradura I (accesorio opcional).

ll When using a motor drive or winders, detach


the Grip.
I Nehmen Sie den Griff ab, wenn Sie einen
Motor Drive oder Winder verwenden.
tFl Lors de l'utilisation d'un moteur ou r6ar-
meur, d6tacher la poign6e.
$ Cuando utilice un accionamiento motorizado
o bobinadora, desmonte la Empufradura.
Handling Care
Soins lors du maniement www.butkus.us
Vonichtsma8regeln Precauciones demanejo
L Take care in handling the camera. E Do not use extra torce.
! l)ie Kanrera vorsichtig handhaben. ! Keine Gcwalt anwenden.
I Manipuler l'appareil avec soin. I Ne pas manier av€c une {orce excessive,
! Tenga cuidado al manipular la camera I No aplique una fuerza excesiva.

X u-<{
;\\
A

Mil
v/l--+ \\
NO,
.
4 \ 1\
r\-/?\
\l I | \
\
fl\V
\[._
:::x )- \r'r
)na
/ \\
n1

x-' (-l )J
J
b
lr-- 1' \r
,r=\
1
d

\)?-
ff-- -
i,,l^i

,],
X
www.butkus.us
Storage Gare Rangement Battery Precaution
Aufbewahrung Cuidadosdealmacenaje Batterie-Hinweise
Pr6cautions relatives aux piles
Precauciones al manipular las pilas
El Guard against hlgh temperatura and magnetic fields.

. Nicht hohetr Temperatu.en und Magnetktdften


ausseizen.
. Prot6g€r l'appar€ll des fort$ temp6ratures €t
der champs magn6tlquos.
. froieja ta c6malra contra temperaturas elevadas y
campos magnetlcos.

Das könnte Ihnen auch gefallen