Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
us
o
PayPal Name Lynn@butkus.org www.PayPal.me/lynnbutkus
www.butkus.us
E Thank you for purchasing the Olympus OM-4. This new SLR camera is equipped
with the world's first Multi-Spot-Metering system to allow you to enjoy taking pic-
tures by using professional exposure techniques with ease. By simple button opera-
tion, you can control the exposure and create the image as you like. To become
tamitiir with your camera before using it, please study this manual carefully while
checking its instructions with the camera.
Note: All the components of the Olympus OM4 are carefully designed and their production and assem-
bly is strictiy controlled to enhance the unmatched performance of the system. lf any inter-
changeable lenses. flashes, or accessories other than Olympus products are used, Olympus cannot
be reiponsible for poor results or damage of the OM4'
o
Correct I ncorrect
-
lo
o; rrrrt
operation op€rationord€r |JJr"jll|:"
D-
Two-st€poporation
rl.z
_'.'_ ..!.,
_i...- f\ hN r rl'
/l\ /'i'\ ) ):.),..
Attontlon Prssslightly Lamp on Lamp bllnking continuous Intermittent R€fer€nc€
sound sound
www.butkus.us
I Wir bedanken uns fi.ir den Kauf der Olympus OM-4. Diese neue Spiegelreflexkamera
ist mit dem ersten Spotmessungs-System der Welt ausgestattet, mit dem Sie bequem
professionelle Aufnahmetechniken anwenden kiinnen. Mit einem einzigen Knopf-
druck ktinnen Sie die Belichtung steuern und Ihr Bild so aufnehmen, wie Sie es haben
mochten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit Ihrer Kamera vertraut: Studieren Sie
sorgfdltig dieses Handbuch und probieren Sie die Anweisungen mit der Karnera.
Bitte beachten Sie: Die OM-4 wurde bei Olympus mit der grtiSen Sorgfalt hergestellt und gepriift. Das gilt
auch fiir die vielen Komponenten des Olympus{M-Systems, die auch mit der OM4 verwenilet
werden kcinnen. Olympus kann aber keine Garantie mehr iibernehmen, wenn Objektive, Blitzgerete
und andere Zubehtire an der Kamera benutzt werden, die nicht von Olympus hergestellt worden
sind. Auch dann nicht, wenn sie ausdriicklich als fiir OM-Kameras geeignet bezeichnet werden:
o
Korrekt
X
Falsch
-,
^to 6r.
|'elneD
--
Reihenfolge der
lrrrf
Automatik
r{+
Betrieb in zwei
,l betrieb
Bedienungsschritte Schritten
aI bN
:. l.z
)..4.. l i
Lrauerton Unterbrochener
Leicht .
Achtung driicken Lampe ein Lampe blinkt Ton ^.
Jlene Sucn
www.butkus.us
E Nous vous remercions de votre achat de l'Olympus OM-4. Ce nouvel appareil reflex
mono-objectif est dot6 du premier systdme de mesure de la lumidre "multi-spot"
du monde qui permet de prendre plaisir d la photographie en utilisant sans probldme
des techniques d'exposition professionnelles. Gr6ce d une simple op6ration de bouton,
vous pouvez d6cider de l'exposition et cr6er l'image comme vous le souhaitez. Avant
d'utiliser cet appareil, nous vous conseillons de lire attentivement ce moded'emploi
destin6 i vous familiariser avec lui tout en v6rifiant pratiquement ses instructions.
Nots: Tous les composants de l'Olympus OM4 ont 6td tres soigneusement calcul6s et leur production est
strictement contr6l6e afin d'assurer une parfaite rdgularitd des performances de l'appareil.
Au cas o0 un objectif , un f lash ou tout autre accessoire non produit par Olympus serait utilisd avec
l'OM4, Olympus ne saurait 6tre tenu pour responsable des mauvais rdsultats 6ventuels ou m€me
de dommages subis par l'appareil.
o
Corr€ct
X --'
Fonctionn€mena
@=
-o
rrrr)
56guence Fonctionnement Fonctionnement
de marche automatiqu€
l+
en deux 6tapes
rlz N
DI
,"-t
l,
\--l
-'.:.'-
/t\ a a..a..
Attention APPuYer T6moin Clignotemsnt Tonalit6 Tonalit6
l6gdrament allum6 du t6moin continu€ intermitt6nte Kelerence
www.butkus.us
IMuchas gracias por adquirir la Olympus OM4. Esta nueva cdmara reflex monocular
est6 equipada con el primer exposimetro en puntos mriltiples del mundo, que le per-
mite tomar fotografias empleando con facilidad t6cnicas de profesionales. Con tan
s6lo tocar un bot6n, usted podrd controlar la exposici6n y crear las im6genes de la
forma que usted desea. [r rogramos que estudie este manual de instrucciones y com-
pruebe lo explicado en la cdmara para familiar2arse con ella antes de usarla.
Nota: Todas las unidades de la Olympus OM-4 estin disefradas sistemdticamente, y su producci6n esti
controlada estrictarnente para que ofrezca un rendimiento sin par. Si utiliza obj-tivos intercam-
biables, flashes u otros accesorios que no sean de la marca Olympus por la rinica raz6n de que pue-
den montarse en la OM-4,Olympus no-se,responsabilizar6 de los malos resultados eventuales que
puedan obtenerse o de los dafros que sufra la ci.mara.
o
Correcto ."x to -
Funcionamiento Orden
+o
@-
de
activaci6n
rrrr) *-+
Funcionamiento Dosacciones
automdtico
... !., f\ N\
-a- L ......
Atenci6n 3"X'J#".," L6mpara L6mpara Sonido Sonido
encendida parpadeando continuo intermitente Consultar
www.butkus.us
ETABLE OF CONTENTS
( Preparations before Taking Pictures ) ( Other OPerations )
oDioptricCorrection ...10 o Using the Self-Timer . . 60
oMountingtheLens ....12 o Exposure Compensation . . 61
oLoadingtheBetteries .. ...14 o Bulb Exposure 62
oCheckingtheBatteries. ...15 o How to Shoot when the Batteries
oLoadingtheFilm .,...17 are Exhausted. . 63
o Setting the lSO Film Speed . . . 21 o Using the Viewfinder llluminator 65
( Taking Photographs (l) > . How to Turn Off the Beeper 66
- Automatic ExPosure - o Changing the Focusing Screen 67
oTTL Direct Light Metering 25 o Changing the Camera Back 69
o Rewinding the Film 29 oAttaching the Grip 70
( Taking Photographs (l l) > o Handling Care . 71
- Automatic Exposure - o Description of Controls .. . 73
o How to Use the Spot Measurement 33 o Specifications . . 79
o How to Clear the Spot Metering 36
o How to Use the "Multi-Spot Measurement"
Mode. 37
o Highlight Control 40
o Shadow Control 43
( Taking Photographs (lll) >
Automatic Exposure -
r -How to Use the Exposure Memory
Lock System 48
( Takins Photosraphi trvf >
- Manual Exposure -
o How to Take Picture on Center-
Weighted, Averaged Metering
o How to Use the Spot Measurement
g www.butkus.us
INHALT
( Vorbereitungen zut etsten Aufnahme ) ( Andere Funktionen )
oDioptrienausgleich . . . . 10 oAufnahmenmitSelbstausloser . . . . . 60
oEinsetzendesObjektivs... ..12 oBelichtungs-Kompensation ...61
oEinlegenderBatterien . . . . . L4 oAufnahmen mit "B" -Einstellung. . . .62
oPriifungdenBatterien . ....15 o Aufnahmen ohne Batterien . . . 63
oEinlegendesFilms ....L7 o Zusatzbeleuchtung der Sucher-
oFilmempfindlichkeiteinstellen . . . . . 2I Informationsanzeige . . 65
( Aufnahmen (I) ) oAbschaltendesSignaltons. ...66
- Mit Belichtungsautomatik - oAuswechselnderEinstellscheibe . . . . 67
oTTl-Direktlichtmessung. ...25 o Auswechseln der Kamera-Rtickwand . . 69
oFilm-Rtickspulung :... ....29 o Anbringen der Griffauflaga . . . 70
( Aufnahmen (II) ) oVorsichtsmalJregeln . . .7L
- Mit Belichtungsautomatik - . Bezeichnung der Funktionselemente . . 73
oArbreitenmitderSpotmessung. . . . . 33 oTechnischeDaten . . . .80
rWie die Spotmessung geltischt wird . . 36
o Arbeiten mit der "Multi-Spot"-Messung . . . . 37
rHighlight-Regler .....40
oshadow-Regler . .....43
( Aufnahmen (III) )
- Mit Belichtungsautomatik -
oArbeiten mit dem Belichtungsspeicher. . . . . 48
( Aufnahmen (IV) )
- Mit manuellen Belichtung -
o Fotografieren mit integraler
Belichtungsmessung . . 54
oArbeitenmitderSptomessung . . . . . 56
www.butkus.us
E TABLES DES MATIERES
( Pr6paration aux prises de wes ) ( Autres utilisations )
.CorrectionDioptrique ...10 o Utilisation du retardateur . 60
.Montagedel'objectif ... ...12 o Compensation d'exposition 61
o Chargement cles piles . . . 14 o Exposition en pose B 62
oContr6ledespiles ....15 o Comment op6rer quand les piles
oChargementdufilm ...17 sont 6puis6es 63
oR6glagedelasensibilit6lSO . . . . . .21 o Utilisation de l'illuminateur du viseur 65
( Prise de vues (l) ) o Mise hors circuit du vibreur sonore 66
- Exposition automatique - . Changement du verre de vis6e 67
o Mesure directe de la lumidre au travers de o Changement du dos du boitier 69
l'objectif {TTL) .....25 o Fixation de la poign6e 70
o Rebobinage de la pellicule . , , . 29 rSoins lors du maniement 71
( Prise de vues (ll) > o Description des commandes . 73
- Exposition automatique -
o Utilisation de la mesure spot
o Caract6ristiques 81
. . 33
oAnnulationdelamesurespot . . . . . . 36
o Utilisation du mode de mesure
"multi spot" . .37
oCommande"Highlight".. ...40
oCommande"Shadow"... ...43
( Prise de vues (lll) >
- Exposition automatique -
o Utilisation de la fonction m6moire . . . 48
( Prise de vues (lV) >
- Exposition manuelle -
o Comment prendre des photos avec la mesure
intdgraledpr6dominancecentrale . .54
o Utilisation de la mesure spot . . 56
g INDICE www.butkus.us
( Preparativos pa^ra fotoerafiar ) ( O.tras operaciones )
oCorrecci6n de las dioptlias
o Montaje del objetivo
. . . l0 o Como usar el disparador automdtico . . 50
o C_ambio de las pilas
. . . 12 oL'ornpensaciondelaexposici6n. . . . . . . . . 61
o Verificaci6n dd hs pilas . . :
. . . . 14 oPose.-:.. ....62
: : : : : : . . . . 15 o como disparar cuando estdn
oQyga de la pelicula . . . t7
oAjuste de la sensibilidad ISO _,gastadaslaspilas
rulo ..,.63
de la pelicula
aell"rnitiu.^aota"ii,iror' : : : : : : . . . . 65
( . Lomo desconectar la sefral acristica
Toma de fotografias (I) ) olampfodelapantalladeenfoque . : : . . .. .. 67 66
- Exposici6n automdiica
- .uambio de la tapa posterior
Fotometria directa a trav6s del objetivo . . . 69
oRebobiladodelapelicula. . . . . . . . .. .. .. ,.Zg
o
25 o(-omomontarlaempufradura.
< loma cle totografias (II) >
rP-recaucionesdemanejo .. : : : -. .. .. .. .70 .71
o Nomenclatura . .
- _rr.xposlcion automatica _ oEspecifica"io""r' : : : . : : : : : : : . '. . . . .82
oCQmo utilizar la fotometria cancentrada
oC6mo cancelar la fotometri" ;.;;;;tr"d" .
. . . 33
oC6mo utilizar la modalidad ----*-' : : 36
a;
^fotomelriaenpuntos
. Uontrol de tonos brillantes
.....37
o Control de sombras
. , , 40 )
^promediaponderadaalcentro
o(-omo
. . . . 54
utilizar la fotometria concentrada . . . 56
www.butkus.us
Description of Controls Description des commandes
Bezeichnung der Funktionselemente Nomenclatura
1 Finder Light Window 6 TTL Auto Cord Socket
2 CLEAR/MEMORY 7 Shoulder Strap Eyelet
Lever
3 Self-Timer/
Erectronic
Beeper Muffling
Lever
73
www.butkus.us
27 Exposure
Counter
18 Film Speed
Dial/Exposure 28 Rewind Release Button'
Compensation Dial 29 Film Acfuance Lever
19 ISO/ASA Film Speed 30 SHADOW Button
Window
20 Mode Selector Lever 31 Flash Control Contact
21 Dioptric Adjustment Knob 32 X Contact
75
www.butkus.us
I
www.butkus.us
B Lock Button
Flash Synchronization Socket
38 Motor
Guide Tripod Socket
Pin Hole
Motor Coupling Terminals
Motor Coupling Socket
Battery Chamber
77
www.butkus.us
80
www.butkus.us
E Caract6ristiques
Moddle: Appareil reflex mono-objectif 35mm i exposition automatique TTL. tries. Verres de visde interchangeables - moddle standard i plage de mi-
Format de prise de vues: 24 x 36mm. croprismes et stigmomdtre - couverture du champ de visde = 91o/odu
Baionnette d'objectif : Type Olympus OM. champ couvert- Grossissement de 0,84X pour un r69lage i l'inlini d'un
Obturateur: Obturateur 6lectronique d rideaux toile, plan focal, vitesse ma- objectif 50mm avec 169lage dioptrique de -0,5.
ximale de '1726ggdme de seconde. Vitesse m6canique 69 176geme. Indications dans le viseur: Affichage LCD multifonction. (Limiteur i 2 min.)
Synchronisation: Contact X - synchronisation au 17660me de sec. et vitesses llluminateur incorpor6. (Limiteur i 10 sec.)
infdrieures. Griffe ) contact direct pour flashes 6lectroniques de la s6rie Retardement: Retardateur dlectronique i ddlai de ddclenchement de 12 sec.
T connecteur cinq broches pour flashes s6rie T. Prise synchro. Contr6le d'alimentation: Indication de 3 niveaux par lampe diode et alarme
Mesure de l'exposition: Mesures pondir6es ou spot. sonore. Blocage automatique en cas de piles 6puisdes.
La mesure spot est effectu6e de trois maniirres: mulrispot, pour les hautes Source d'alimentation: 2 piles i l'oxyde d'argent 1,5 volt. SR44 (Eveready
lumibres ou pour les basses lumidres. EP X76, piles alcalines mangandses LR44 ou 6quivalentes)
R6glage automatigue de l'exposition par me$rre pond6r6e: Mesure TTL directe Dos interchangeable: Mont6 sur charnidre, avec support d'identification de
"OTF" (off the film) - obturateur 6lectronique avec choix pr6alable du film. Possibilitd d'utilisation de dos enregistreurs ou dos 250 vues.
diaphragme. Etendue du r6glage de l'exposition: environ 1 minute - Dimensions: 136 x 84 x 50mm (boitier nu).
1729ggdme sec., etendue de la mesure de la lumidre: approximativement Poids: 5409r. (boitier nu).
81
www.butkus.us
5 Especificaciones
Tipo: cdmara reflex monocular de 35mm, exposici6n automdtica a travds del Rebobinado de la pelicula: Manivela de rebobinado (rebobinado motorizado
objetivo (TTL) con el Accionamiento Motorizado 2)
Formato de la Pelicula: 24mm x 36mm Visor: Visor con conecci6n de dioptrias en una gama de +l a -3 dioptrias;
Montura del objetivo: Montura Olympus OM pantallas de enfoque intercambiables; pantalla normal de campo rnate con
Obturador: Obturador de plano focal de tela controlado electr6nicamente; telimetro de imagen panida y microprisma;campo de visi6n del97% del
velocidad maxima de obturaci6n de l/2000 de seg.;velocidad mecdnica de drea real del tema;aumer,to: 0,84X a infinito con un objetivo de 50mm y
l/60 de seg. 0,5 dioptrias.
Sincronizaci6n: Contacto X (sincronizaci6n a velocidades de l/60 de seg. o Informaci6n del visor: Visual zaci6n de cristal liquido multimodos (limitador
mds bajas); zapata de accesorios con contacto para flashes de la serie T; co- de 2 min.); iluminador incof porado con lirnitador de l0 seg.
nector de 5 clavijas para flashes de la serie T; conexi6n de sincronizaci6n Disparador autom6tico: Tipo electr6nico con l2 seg. de retardo.
PC. Comprobaci6n de las pilas: Visualizaci6n a 3 niveles corr LED y alarma so'
Exposimetro: Fotometria promedia conmutable a fotometria concentrada nora; bloqueo automdtico al acabarse las pilas.
en un punto; selecci6n de 3 modos de medici6n en plintos m0ltiples, to- Alimentati6n: Dos pilas de 6xido de plata SR44 de l,5V (Eveready EPX'
nos brillantes y sombras. 76), o alcalinas de manganeso LR44 (o equivalentes).
control de la expcici6n con fotometrla promedia: Fotometria A Travds del Tapa posterior de la cimara: Tipo aDisagrado desmontable con portanotas;
objetivo ..en el plano de la pelicula" con obturador electr6nico de priori- intercambiables con Tapas Posteriore.' de Registro de Datos y para Chasis
dad a la abertura;gama de control de la exposici6n: aprox. desde I min. Cargador de Pelicula 250.
a ll20OO de seg.;gama de fotometria: aprox. EV-5 a EVl9 (conpelicula Dimensiones: 136 x 84 x 50mm (s6lo el cuerpo)
ISO 100; objetivo de 50mm f 11,4, a temperatura y humedad normales); Peso: 540 gramos (s6lo el cuerpo)
en t2 EV.
Control de la exposici6n con fotometria concentada en un punto: Memoria
de fotometria concentrada a travds del objetivo (TTL) (con fijaci6n de
exposici6n automdtica); gama de control de la exposici6n: aprox. desde
4 min.a 112000 de seg.: gama de fotometria: aprox. EV0 a EV19 (con
pelicula ISO 100, objetivo de 50mm f ll,4,a temperatura y humedad nor-
males); compensaci6n de la exposici6n en t2 EV.
control de ta memoria para la exposici6n autom6tica: Sistema de memori-
zaci6n del valor de la exposici6n. (limitddor de 60 min.)
Control manual de la exposici6n: B (pose), I seg. a l/2000 de seg' (sincroni'
zaci6n a velocidades de l/60 de seg. y m6s bajas).
Sensibilidad de la pelicula: ISO 6 a 3200.
Avance de la pelicula: Por palanca de avance con l30o para una sola acci6n
o varias acciones cortas;30o de dngulo de preavance; puede usarse el Ac'
cionamiento Motorizado o una bobinadora.
82
www.butkus.us
T-l
rr The OM-4 permits dioptric adjustment according to your eyesight.
g Die OM4 erlaubt einen Dioptrienausgleich (Okulareinstellung) entsprechend Ihrer Sehschdrfc.
lrl
lr l L'OM4 autrise un rdglage dioptrique en accord avec votre vue.
E Con la OM4 puede regular las dioptrias del ocular de acuerdo con su vista.
r0
www.butkus.us
fl tr Pull out the diopter adjustment knob.
Zt t
'E DenDioptrien-Ausgleichknopf herausziehen.
Sortir la molette de r6glage dioptrique.
I Tire del mando de ajuste de las dioptrias.
E Do not use different types of batteries or new and old batteries at the same time. lf you are not
likely to use the camera for a long period of time, remove the batteries before putting it away.
O Verwenden Sie nicht gleichzeitig verschiedene Batterietypen oder alte und neue Batterien. Wenn
Sic die Kamera iiber cinen ldngeren Zeitraum nicht benutzen, entfernen Sie die Batterien.
tr] Ne pas utiliser en mdme temps.diff6rents types de piles ou des neuves avec des anciennes. En cas de
non-utilisation prolong6e Ce l'appareil, enlever les piles.
g No mezcle pilas de tipo distinto o nuevas y gastadas al mismo tiempo. Si cree que no va a usat la
cdmara durante un periodo de tiempo prolongado, quite las pilas antes de guardarla.
E Always check the batteries after inserting new batteries, when shooting in cold weather, or if the
carnera has not been used for a long time.
O Priifen Sie immer die Batterien, wenn Sie neue Batterien einsetzen, wenn Sie bei kaltem Wetter
fotografieren oder wenn die Kamera ldngere Zeit nicht benutzt worden ist.
tr Tou jours v6rif ier l'6tat des piles aprds l'introduction de nouvelles, en cas de prise de vues par temps
froid ou si l'appareil n'a pas servi depuis longtemps.
g Compruebe siempre el estado de las pilas despu6s de insertar pilas nuevas, cuando dispare en
tiempo muy frio o cuando no haya utilizado la c6mara durante un largo periodo de tiempo.
l5
E Rotatewww.butkus.us
the mode selector dial to the "BATTERy
I CHECK" position.
O Betriebsartenschalter auf "BATTERY CHECK"
stellen.
E Amener la bague de sdlection de mode en posi-
tiON,,BATTERY CHECK".
E Ponga la palanca selectora de modalidad en la
posici6n "BATTERY CHECK".
to
www.butkus.us
n E After the check,set back the dial.
t g Nach dieser Kontrolle ist der Schalter zuriickzu-
stellen.
^L Ej Aprds ce contr6le ramener la bague en arridre.
g Despu6s de la comprobaci6n retorne el cua-
drante a su posici6n original.
El When checking the batteries, the audible and visual signals will automatically turn off in 30
seconds, lf you then press the shutter release, the shutter will trip in the auto exposure mode.
O Beim Pri.ifen der Batterien setzen das akustische und das visuelle Signal nach 30 Sekunden
automatisch aus. Wenn Sie dann den Ausliiser driicken. wird der VerschlulS in der Automatik-
Betriebsart au sgeliist.
[F] Les signaux sonores et visuels s'arr€tent automatiquement au bout de 3O secondes lors de la
v6rification de l'6tat des piles. Si ensuite l'on appuie sur le bouton ded6clenchement, l'obturateur
se d6clenche en mode d'exposltion automatique.
g Cuando compmebe el estado de las pilas, las seiales audiovisuales se desactivar6n autom6ti-
Clmente a los 3O segundos. Si oprime el disparador en ese momento, la tbtografias se tomar6 en la
modalidad de exposici6n automStica.
o
YES
X
NO
www.butkus.us
..- '-'.'
\.,r-rt
:
f
l'l'so'oo
1
lil Film speed I l(j .ll \0 l0r) .il0 tjlr) llrr) :irrL)
@ Filmempfindlichkeit 6.' 12 .. 25 . 40' 64. r00. . 200. .400' . 800, . t600. . 3200
lr, Sensibilit6 ISO lt) lt) lt) l::' lio i()o lot)u lu00
$ Sensibilidad ISO
E Align thewww.butkus.us
exposure line A with the index B
O Nullpunkt am dufJeren Ring A gegen den
Indexstrich B stellen.
lFl Faire correspondre la ligne A et le repdre B
E Alinee la linea A de exposici6n con el indice B.
(
Aufnahmen (I) )
- Mit Belichtungsautomatik -
! nie Otvt+ ermciglicht automatische Belichtung mit Blendenvorwahl durch TTl-Direktlicht-
messung (mittenbetont, integral). Diese Betriebsart kann fiir die meisten Aufnahmen unter
normalen Bedingungen verwendet werden - wenn Sie die Sonne im R0cken haben, wenn
der Kontrast des Motivs nicht zu stark istund so weiter.
tr Aperture-preferred automatic exposure allows you to take pictures by utilizing the lens depth of
f ield effect (blurred background, for example). aft' P. 87
O Automatische Belichtung mit Blendenvorwahl ermciglicht lhnen, bei der Aufnahme den Schdr-
fe-ntiefen-Effekt des Objektivs-zu nutzen (2.B. unscharfer Hintergrund). ( 1-1' P. 8?
i l'ouverture permet de prendre des. photos en utilisant
tr L'exposition autohatique avec prioritd(arridre-plan
]-tttet de profondeur de champ de l'objectif trouble, par exemple)' t il'P.^87
E La exposici6n autom6tica con prioridad a la abertura le permite-tomar fotografias utilizando el
efecto de piofundidad de cilnpo del objetivo (por ejemplo, fondo difuso). ( r't p. SZ
25
www.butkus.us
Set the aperture. 7-p Reference
o
F
Blende vorwdhlen. t_t_J P. 10s-106
til R6gler le diaphragme.
g Seleccione la abertura.
T-l
rso 100 Basic aperture settings;
IF
FI
3lOp 16 8 4 ts
Empfohlene
Blendeneinstellung
T-r
o tr R6glages de base
l
de l'ouverture
3
-t.Ll c
g
Ajustes b6sicos
de la abertura
E Press the shutter release lightly to activate the
viewf inder display.
O Zum Einschalten der LED-Anzeige den Aus-
l<iser leicht antippen.
tr Appuyer doucement sur le bouton de dd'clen-
chement pour obtenir l'aff ichage dans le viseur.
5 Oprima ligeramente el disparador para activar
el visor.
r
The bar tip indicates the shutter speed.
D
F
Die Balkenspitze zeigt die VerschlufJzeit an.
Lrl L'extr6mit6 de la barre indique la vitesse.
5 La punta de la barra indica la velocidad del
obturador.
www.butkus.us
/ E subject. E
Focus on your Mettre au point.
A O Schdrfe einstellen. E Enfoque.
-T
ffia
d Wenn das Zdhlwerk
Endc des Films anzeist.
das
Taking Photographs (l l)
p
- Automatic Exposure -
The spot metering system of the OM4 enables you to control the exposure as you like. lt
insures perfect exposure of backlighted and high contrast subjects and expands shooting
possibilities in the auto mode for more creative photography.
www.butkus.us
Aufnahmen (II)
- Mit Belichtungsautomatik -
D Das Spotmessungs-system der OM-4 ermiiglicht es lhnen, die Belichtung zu steuern. Es
garantiert lhnen perfekte Belichtung bei der Aufnahme von Motiven mit Gegenlicht und
itarkem Kontrast und erweitert so die kreativen Mdglichkeiten der Automatik-Fotografie.
at
E lf you shift the camera,another" O"mark will indicate the exposure value in the center of
the frame along with the spot metered value.
O Wenn Sie die Kamera bewegen, zeigt die Markierung " O" den Belichtungswert in der Mitte
des Bildes zusammen mit dem Wert der Spotmessung an.
tfl Si l'on d6place l'appareil, un autre repdre indique la valeur d'exposition au centre du cadre
avec la valeur mesur6e ponctuelle " O"
g Si mueve la c6mara,otra marca "O" indicard el valor de la exposici6n en el centro del marco,
junto con el valor fotom6trico del punto.
J+
www.butkus.us
Al E the shutter release to take the picture.
Press
( E Zur Aufnahme den Ausliiser driicken.
\/ E Appuyer sur le ddclencheur pour prendre la
photo.
Il Oprima el disparador para tomar la fotografia.
E The spot metering mode will be automatically cleared after the shutter has tripped, or after
12O seconds have passed, and it will return to the, TTL direct light metering mode.
! Die Spotmessung wird automatisch geliischt, nachdem der Verschlu3 ausgel6st worden ist,
oder nach 120 Sekunden. Die Kamera geht dann wieder in die TTl-Direktlichtmessung.
E Le mode de mesure ponctuelle sera automatlquement annu16 aprds le d6clenchement de l'ob-
turateur ou au bout de 12O secondes et reviendra au mode de mesure de la lumidre directe TTL.
I La modalidad de fotometria concentrada en puntos se cancela autom6ticamente despu6s de
disp4rar o despu6s de transcurrir l2O segundos, y sE volver6 a la modalidad de fotometria directa a
trav6s del objetivo.
www.butkus.us
How to Clear the Spot Metering
Wie die Spotmessung geliischt wird
Annulation de la mesure spot
C6mo cancelar la fotometria concentrada
@
l- OttqP'al
E Both the sublect and the background are
correctly exposed.
fi E Sowohl das Motiv als auch der Hintergrund
:;r werden richtig belichtet.
E Le sujet et l'arridre-plan sont tous les deux
l'r- correctement expos6s.
E Tanto el sujeto como el fondo saldrin expuestos
correctamente.
-El In
out
ordinary shooting, white objects will turn
grayish if the picture is taken in strong
r":l';! brightness over the entire f rame..
Shadow Control
Shadow-Regler
Commande "Shadow"
Control de sombras
Reference
[Ii- p. ee-loo
-
I to render in black.
t Eine Spotmessung des Bildteils machen, der
schwarz wiedergegeben werden soll.
E Effectuer une mesure spot sur le spot que l'on
d6sire obtenir en noir.
! Tome la fotometria concentrada en el punto
que desea que salga negro.
Taking Photographs (l I l)
- Automatic Exposure -
E In automatic exposure, the same picture will be exposed with a very different exposure
value if it is taken in different backgrounds. The OM4 has an exposure memory lock system
to solve this problem. lt can be used in both the TTL direct metering and spot metering
modes. Once an exposure value stored in memory, it does not vary even if you change the
aperture (or shutter speed).
www.butkus.us
Aufnahmen (Iil)
- Mit Belichtungsautomatik -
I Bei automatischer Belichtung wird dasselbe Bild bei unterschiedlichem Hintergrund mit
unterschiedlicher Belichtung aufgenommen. Dieses Problem wird bei der OM-4 durch den
Belichtungsspeicher gelcist. Er kann sowohl bei TTl-Direktlichtmessung wie bei Spot-
messung verwendet werden. Ist ein Belichtungswert gespeichert, verdndert er sich auch
dann nicht, wenn Sie die Blende (oder die Verschluffzeit) verdndern.
.-{ - ,v.-
1\
1 151
't..' 4<',i
/
Ir:
l. - \:;i..9-r
..,r't\,, t
www.butkus.us
11 [q Frame the composition as you desire.
' ) e Bildausschnitt im Sucher festlegen.
.Z-E Cadrer votre sujet pour r6aliser le clich6 desird.
I Encuadre la composici6n de la manera deseada.
-
Aufnahmen (IV)
- Mit manueller Belichtung -
E Oie OM-4 ermoglicht manuelle Belichtung mit integraler Belichtungsmessung und Spot-
messung. Sie ktjnnen die Blende und Verschlu$zeit wdhlen, die fiir lhr Motiv und Ihre
gewiinschte Darstellung am besten geeignet sind.
rrr rrrf
E The shutter speed you have set will be displayed
in the viewfinder.
I Im Sucher wird die Verschluffzeit angezeigt, die
Sie eingestellt haben.
E La vitesse d'obturation r6gl6e est affichde dans
le viseur.
I La velocidad del obturador establecida se indica
en el visor.
56
www.butkus.us
E Press the spot button to take meter reading.
I Driicken Sie die SPOT-Taste, um den Metlwert
abzulesen.
E Presser la touche SPOT pour prendre la mesure.
I Oprima el bot6n de fotometria concentrada en
puntos para tomar la lectura.
-$r
dependencia del brillo del fondo.
E lt is also possible to use the multi-spot m€tering, highlight control and shadow control. In any
-se, correct exposure is obtained by simply sstting the bar graph at the fixed point.
E Sie kiinnen auch die Multi-Spot-Messung, den Highlight-Regler und den Shadow-Regler verwen-
den. In jedem Fall erhalten Sie eine korrekte Belichtung, wenn Sie einfach nur den Balkengraph auf
den festen Punkt einstellen.
E ll est aussi possible d'utiliser la commande de mesure "multi-spot", les commandes pour haut€s
et basses lumiCres. Dans tous les cas, une exposition correcte est obtenue en amenant simplement
l'extr6mit6 du graphique pointill6 au point f ix6.
E Tambi6n eJposiblb utilizar la fotometria concentrada en puntos mfltiples, el control de tonos
brillantes y el control de sombras. En cualquier caso, la exposici6n correcta se obtiene ajustando el
gr6fico de barra en el punto fijo.
www.butkus.us
( Other Operations )
( Andere Funktionen )
( Autres utilisations )
( Otras operaciones )
Using the Self-Timer www.butkus.us
Aufnahmen mit Selbstauskiser
Utilisation du retardateur
C6mo usar el disparador autom6tico
lEl- The shutterwill trip immediately if the self-timer lever is returned while it is running.
@ Der Verschlul5 wird sofort ausgeldst, wenn der Selbstausliiserhebel wdhrend der Vorlaufzeit
zurtickgeschoben wird.
[F] L'obturateur se d6clenche imm6diatement si le levier de retardateur est remis en place pendant
qu'il est actif.
Ei ef-oUturador se disparar6 inmediatamente si se vuelve la palanca de disparador autom6tico
mientras r5ste est6 en funcionamiento.
www.butkus.us
Exposure Compensation
Belichtungs-Kompensation
Compensation d'exposition
Compensaci6n de la exposici6n
ff F."f8T'""
2,7 position.
O Nach
shooting, return the dial
shooting, to its original
der Aufnahmc das Zuriickstellcn nicltt
vcrgesscn !
tFl Aprds la prise de vues, ramener le selecteur en
p;osition normale.
. Despu6s.
$poslclon de dispatal, vuelva el cuadrante a su
onglnal.
www.butkus.us
Bulb Exposure
Aufnahmen mit "8"-Einstellung
Exposition en pose B
Pose
Reference
[i- P. 1o8
-
.| tr While pressing the "B" lock button, turn and
I set the shutter speed dial to "8".
I U Den "B-Lock"-Knopf gedriickt halten und den
VerschlufJzeitenring auf "B" stellen.
tr Tout en maintenant enfonc6 le bouton de ver-
rouif fage "8", f aire tourner et r6gler le cadran de
vitesse i la position "B".
E Mientras oprime el bot6n de seguro "B", gire
y establezca el cuadrante de la velocidad del obtu-
rador en pose (posici6n "B").
Elf the batteries are exhausted and you do want to take pictures immediately, use the mechanical
shutter speed of 1 /60 sec.
ts Wenn die Batterien verbraucht sind und Sie sofort Aufnahmen machen mcichten, verwenden Sie
den mechanischen Verschluff (Verschluffzeit 1/60 Sek.).
tr Si les piles sont 6puis6es et que l'on veur prendre imm6diatement des photos, utiliser la vitesse
m6canique de 1/60 sec.
5 Si se agotan las pilas y usted desea tomar fotografias inmediatamente, utilice la velocidad mecdnica
de obturador de 1/60 de seg.
63
tr www.butkus.us
While pressing the "8" lock button, rotate
"60" position.
the shutter ring to the red
1 I Den Verschlufizeitenring unter gleichzeitigem
Driicken des "B-Lock" Knopfes auf U50 (rot) ein-
stellen.
E Tout en maintenant enfonc6 le bouton de
verrouif age "8" , faire tourner
f la bague d'obtura-
tion zur la position rouge "60".
I Mientras oprime el bot6n de seguro "B", gire
el aro de obturaci6n a la posici6n roja "60"
E you will no longer hear PCV sounds when turning on the spot metering, highlight and sha'Jow
controls, *nen opeiating the memory/clear lever, checking the batteries, or when mounting and
dismounting the lens.
Bi- Si" hit.e'r, kein"n- elektronischen Ton mghr, wenn Sie. die-S.potmessYt.c,.q9.n HiShlight-Regler
und den Shadow-RCgGr einschalten, wenn Sie'den Speicher/L<ischhebel betdtigen, die Batterien
priifen
-f-". oder das Objektiv aufsetzen und abnehmen'
Iil .ign"u" pCV sont inaudibles lors de l'action sur la commande de mesure "multi-sPot",
sur les commandes pour hautes et basses lumidres, en tournant le levierd'annulation de m6moire,
en cont6lant la charge des piles ou,en montant et demontant les objectifs'
Ei';;''r;;;i'u"ntiiiu no se escuchara al uitiuu. el exposimetro en puntos, los controles de tonos
brillantes y de somdrurl ul la puia""u o" memoria y cancelaci6n, al verificar el estado de
"".ionar
las pilas, o al montar y desmontar objetivos.
www.butkus.us
Changing the Focusing Screen
Auswechseln der Einstellscheibe
Changement du verre de vis6e
Cambio de la pantalla de enfoque
ffi:F:|";;:n"
r-1 14 screens are available to cover a wide range of applications.
o
TFI
Es gibt l4 Einstellscheiben fiir ein breites Feld von Anwendungen.
14 lentilles sont disponibles pour assurer une large gamme d'applications.
Ltt
g Se dispone de 14 pantallas de enfoque para cubrir una amplia gama de aptcaciones.
L qr'{l l+--
, rll",1tuJIr'
II rt-J t,,'.1 Ilr---r\
l- \-\
' nI -P--T(-
t-\
\
www.butkus.us
Attaching the Grip
Anbringen der Griffauflage
Fixation de la poign6e
C6mo montar la empufiadura
X u-<{
;\\
A
Mil
v/l--+ \\
NO,
.
4 \ 1\
r\-/?\
\l I | \
\
fl\V
\[._
:::x )- \r'r
)na
/ \\
n1
x-' (-l )J
J
b
lr-- 1' \r
,r=\
1
d
\)?-
ff-- -
i,,l^i
,],
X
www.butkus.us
Storage Gare Rangement Battery Precaution
Aufbewahrung Cuidadosdealmacenaje Batterie-Hinweise
Pr6cautions relatives aux piles
Precauciones al manipular las pilas
El Guard against hlgh temperatura and magnetic fields.