Sie sind auf Seite 1von 194

Machine Translated by Google

Atlas Copco
Sistemas Wilrijk

Proyecto : 901834
Cliente : INGLATERRA
GA250-10

Bedienungsanleitung
Machine Translated by Google

Compresores de aire estacionarios Atlas Copco

GA250-10

Gebrauchsanweisung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Número de serie: S901834 01-04v0


Kunde: INGLATERRA

Dieses Handbuch ist für eine spezifische, nicht estandarisierte Maschine konzipiert.
Es setzt sich aus zwei Teilen zusammen:
1) Die Bedienungsanleitung der Grundmaschine mit Standardausstattung,
in der Seiten oder Teile der Seiten, die nicht länger gültige Punkte für
diese spezifische Maschine beschreiben, mit "NICHT ZU VERWENDEN,
SIEHE NACHTRAG" markiert sind. Im Inhaltsverzeichnis sind diese
Seiten markiert.
2) Nachtrag der Bedienungsanleitung mit adaptiertem Text, einschließlich
der Beschreibung von nicht standardisierten Optionen.

• Copyright 2014, Atlas Copco Airpower nv, Amberes, Bélgica.


Jegliche unberechtigte Verwendung oder das Kopieren dieses Handbuchs, auch
auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere für die Markennamen,
Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen.

• Dieses Anleitungshandbuch erfüllt die durch die geltenden europäischen Richtlinien


spezifizierten Anforderungen und ist für Maschinen mit und ohne CE-Zeichen gültig.

www.atlascopco.com

2014
Machine Translated by Google

GA 250
SUB0901834

Bedienungsanleitung
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Atlas Copco

GA 250
SUB0901834

Bedienungsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Aviso de derechos de autor

Unberechtigte Verwendung, Nachdruck oder Vervielfältigung, auch auszugsweise, ist


nicht erlaubt.
Dies gilt im Besonderen für Warenzeichen, Typenbezeichnungen, Teilenummern und
Zeichnungen.

Diese Bedienungsanleitung gilt für Maschinen mit und ohne CE-Schild. Sie erfüllt die
Anforderungen an Anleitungen, die in den in der Konformitätserklärung aufgeführten EU
Richtlinien aufgelistet sind.

2013 - 12

www.atlascopco.com
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitsvorkehrungen .................................................. .............................................6

1.1 SÍMBOLO SICHERHEITSS.................................................... .................................................... ......................6

1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN.................................................... .............................................6

1.3 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN WÄHREND DER INSTALLATION.................................................... ..........................7

1.4 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN WÄHREND DES BETRIEBS.................................................... ...............................8

1.5 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN WÄHREND DER WARTUNG ODER REPARATUR................................................ ......9

2 Allgemeine Beschreibung.................................................... .............................................12

2.1 EINFÜHRUNG.................................................... .................................................... ..........................12

2.2 LUFT- UND ÖLSYSTEM.................................................... .................................................... ......................13

2.3 KÜHLSYSTEM Y KONDENSATABLASSSYSTEM.................................................... ..........................................14

2.4 SISTEMA REGEL................................................... .................................................... ..............................15

3 Typenübersicht Elektronikon-Steuerung.................................................... .....................17

3.1 TYPENÜBERSICHT ELEKTRONIKON®-STEUERUNG.................................................. ..........................................17

4 Elektronikon MkIV-Steuerung.................................................... ........................................19

4.1 ELEKTRONIKON® STEUERUNG.................................................... .................................................... ..........19

4.2 PANEL DE BEDIENUNGS.................................................. .................................................... ......................21

4.3 SABORES DE FUNCIONES .................................................. .................................................... ..........................22

4.4 SCROLLTASTEN................................................... .................................................... .............................23

4.5 NO-AUS-TASTER.................................................... .................................................... .............................23

4.6 STEUERPROGRAMA .................................................. .................................................... ......................24

4.7 MENÜS AUFRUFEN.................................................... .................................................... ..........................26

4.8 MENÜ HAUPTBILD.................................................. .................................................... ..........................27

4.9 MENÜ "ESTADO".................................................... .................................................... .....................28

4.10 MENÜ "MENSDATEN"................................................. .................................................... .........................31

4.11 MENÜ "STUNDEN".................................................. .................................................... .............................32

2 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.12 MENÚ "PRUEBA"................................................. .................................................... ....................................33

4.13 MENÜ "EINSTELLUNGEN ÄNDERN"................................................ .................................................... .........33

4.14 EINSTELLUNGEN ÄNDERN.................................................... .................................................... ..........34

4.15 ÄNDERN DER SCHUTZEINSTELLUNGEN .................................................. .................................................... ..35

4.16 PLAN DE SERVICIO ÄNDERN .................................................... .................................................... ...................36

4.17 PROGRAMMIEREN DER SCHALTUHR.................................................... .................................................... .....37

4.18 ÄNDERN DER KONFIGURATION-EINSTELLUNGEN................................................ ..........................................42

4.19 MENÜ "SERVICIO".................................................. .................................................... ..............................43

4.20 MENÜ "GESPEICHERTE DATEN"................................................ .................................................... .............45

4.21 PROGRAMMIERBARE EINSTELLUNGEN FÜR GA90 BIS GA500................................................ .....................46

5 Elektronikon® Graphic-Steuerung.................................................... ...............................49

5.1 SISTEMA DE DIRECCIÓN ELECTRÓNICA .................................................. .................................................... .....49

5.2 PANEL DE BEDIENUNGS.................................................. .................................................... ......................51

5.3 SÍMBOLO VERWENDETE .................................................. .................................................... ....................52

5.4 HAUPTBILD................................................... .................................................... ....................................55

5.5 MENÜS AUFRUFEN.................................................... .................................................... ..........................58

5.6 MENÜ EINGÄNGE.................................................... .................................................... ..........................59

5.7 MENÜ AUSGÄNGE.................................................... .................................................... ..........................61

5.8 ZÄHLER................................................... .................................................... ..........................................63

5.9 AUSWAHL STEUERMODUS.................................................... .................................................... ................sesenta y cinco

5.10 SERVICIO DE MENÚ .................................................. .................................................... .............................66

5.11 MENÚ SOLLWERT .................................................... .................................................... .............................70

5.12 MENÜ GESPEICHERTE FECHAS.................................................. .................................................... .............73

5.13 ALLGEMEINE EINSTELLUNGEN ÄNDERN.................................................... .................................................... 74

5.14 MENÚ INFO.................................................... .................................................... ..................................79

5.15 MENÜ WOCHENZEITSCHALTUHR.................................................... .................................................... .........80

5.16 PRUEBA DEL MENÚ ............................................... .................................................... ....................................90

5.17 PROGRAMA MIERBARE EINSTELLUNGEN .................................................. .................................................... .91

SUB0901834 3
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

6 Instalación................................................. .................................................... ....................95

6.1 MASSZEICHNUNG.................................................... .................................................... ..........................95

6.2 INSTALACIONESVORSCHLAG.................................................. .................................................... ..............97

6.3 ELEKTROKABELGRÖSSE.................................................... .................................................... ................100

6.4 QUALITÄT VON SICHERHEITSELEMENTEN.................................................... .............................................101

6.5 PIKTOGRAMA .............................................................. .................................................... .............................101

7 Bedienungsanweisungen .................................................. ..........................................104

7.1 ERSTINBETRIEBNAHME.................................................... .................................................... ....................104

7.2 VOR DEM STARTEN.................................................... .................................................... .......................107

7.3 COMENZAR .................................................. .................................................... ....................................109

7.4 WÄHREND DES BETRIEBS.................................................... .................................................... ...............111

7.5 PRÜFEN DES DISPLAYS .................................................... .................................................... ....................112

7.6 MANUELLES BELASTEN/ENTLASTEN.................................................... .................................................... ...114

7.7 DETENER .................................................. .................................................... ....................................116

7.8 AUSSERBETRIEBNAHME ............................................................... .................................................... ..........118

7.9 ANWENDUNG DES LUFTBEHÄLTERS.................................................... .................................................... ...118

8 verrugas .................................................. .................................................... ....................119

8.1 PLAN FÜR VORBEUGENDE WARTUNG.................................................... .................................................... .119

8.2 MOTOREN................................................. .................................................... ....................................120

8.3 ÖLSPEZIFIKATIONEN .................................................. .................................................... ..................121

8.4 ÖLWECHSEL.................................................... .................................................... ...............................121

8.5 FILTRO DE ACEITE ........................................................... .................................................... ......................125

8.6 STILLSTAND Y LAGERUNG.................................................... .................................................... ...........128

8.7 KITS DE SERVICIO................................................... .................................................... .............................129

9 Filtro DD .................................................. .................................................... ......................130

9.1 WARTUNG................................................... .................................................... ....................................130

9.2 ELEMENTO FILTRANTE AUSWECHSELN ................................................ .................................................... ......130

4 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

9.3 VERRUGASINTERVALLE .................................................. .................................................... ..........131

9.4 ASPIRACION DE FILTROS.................................................. .................................................... ..................131

9.5 BEZUGSBEDINGUNGEN.................................................... .................................................... ....................131

9.6 FECHA TÉCNICA .................................................. .................................................... .....................131

10 Einstellungen und Wartungsarbeiten.................................................... ........................132

10.1 LUFTFILTER................................................... .................................................... ..........................132

10.2 KÜHLER.................................................. .................................................... .....................................133

10.3 VENTILACIÓN SICHERHEITS.................................................. .................................................... .....................135

11 Störungssuche.................................................. .................................................... ........136

11.1 STÖRUNGSTALLE.................................................... .................................................... ........................136

12 Datos técnicos .................................................. .................................................... .....139

12.1 PANTALLA ANZEIGEN AUF DEM .................................................. .................................................... ............139

12.2 BEZUGSBEDINGUNGEN.................................................... .................................................... ....................140

12.3 LÍMITES.................................................. .................................................... ..........................................140

12.4 EINSTELLUNGEN DES SICHEHEITSVENTILS .................................................... ..........................................140

12.5 EINSTELLUNGEN VON ÜBERLASTRRELAIS UND SICHERUNGEN .................................................. .......................140

12.6 EINSTELLUNGEN DER LEISTUNGSSCHALTER.................................................... ..........................................140

12.7 COMPRESSORDATEN.................................................... .................................................... ....................141

13 Druckgeräterichtlinien (DGRL).................................................. ..................................142

14 Documentación.................................................. .................................................... ........144

SUB0901834 5
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

1 Sicherheitsvorkehrungen

1.1 Símbolo de Sicherheits


Erläuterung

Lebensgefahr

Advertencia

Wichtiger Hinweis

1.2 Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen


Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
1. Der Bediener muss sichere Arbeitspraktiken anwenden und alle einschlägigen Vorschriften und
Verordnungen zur Arbeitssicherheit einhalten.
2. Bei Abweichungen zwischen den folgenden Anweisungen und der geltenden Gesetzgebung gilt die jeweils
strengere Vorschrift.
3. Instalación, Betrieb, Wartung und Reparatur dürfen nur durch autorisiertes und geschultes Fachpersonal
durchgeführt werden.
4. Die vom Kompressor erzeugte Luft hat keine Atemluftqualität. Zur Erzeugung von Atemluftqualität muss
die Druckluft den geltenden Gesetzen und Normen entsprechend gereinigt werden.
5. Vor der Durchführung jeglicher Wartungs-, Reparatur- und Einstellarbeiten sowie aller anderen nicht
routemäßig durchgeführten Prüfungen den Kompressor stoppen, den Not-Aus-Taster betätigen, die
Spannung ausschalten und eine Druckentlastung des Kompressors vornehmen. Außerdem ist der
Trennschutzschalter zu öffnen und zu arretieren.
Bei von Frequenzumrichtern gespeisten Einheiten vor der Durchführung von elektrischen
Reparaturarbeiten mindestens 10 Minuten warten.

Wenn die Maschine eine Funktion für einen automatischen Neustart nach
Spannungsausfall hat und diese Funktion aktiviert ist, startet sie automatisch neu, sobald
die Stromversorgung wiederhergestellt ist, wenn sie bei der Stromunterbrechung im
Betrieb war!

6. Keinesfalls mit Druckluft spielen. Den Druckluftstrahl nicht auf die Haut oder auf Dritte richten. Druckluft
darf keinesfalls angewendet werden, um Schmutz von der Kleidung zu entfernen. Bei der Reinigung von
Ausrüstung mit Druckluft ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen; Augenschutztragen.
7. Der Besitzer trägt die Verantwortung dafür, dass die Maschine stets in einem betriebssicheren Zustand
gehalten wird. Teile und Zubehör, die für den sicheren Betrieb als ungeeignet befunden werden, sind
unverzüglich auszuwechseln.
8. Es ist verboten, auf der Einheit oder ihren Komponenten zu gehen oder zu stehen.

6 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

1.3 Sicherheitsvorkehrungen während der Installation


Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige Schäden oder Verletzungen infolge der
Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbestimmungen oder infolge der Vernachlässigung der
üblichen Vorsichtsmaßnahmen und Sorgfalt bei Installation, Betrieb, Wartung und Reparatur
ab, auch wenn diese hier nicht ausefdrührtlich sindangdrücktlich sindang.

Vorsichtsmaßnahmen während der Installation

1. Die Maschine darf nur mit geeigneten Vorrichtungen, die den geltenden Vorschriften zur Arbeitssicherheit
entsprechen, angehoben werden. Lockere oder drehbare Teile müssen vor dem Anheben sicher befestigt
werden. Der Aufenthalt im Gefahrenbereich unter einer angehobenen Last ist strengstens verboten.
Beschleunigungs- und Bremsvorgänge beim Heben müssen innerhalb sicherer Grenzen erfolgen. Bei Arbeiten
unter angehobener Ausrüstung oder in der Nähe von Hebevorrichtungen ist ein Schutzhelm zu tragen.

2. Das Gerät ist für die Verwendung innerhalb von Gebäuden ausgelegt. Wenn das Gerät im Freien aufgestellt wird,
müssen spezielle Vorkehrungen getroffen werden. Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
3. Für den Fall, dass das Gerät ein Kompressor ist, muss der Standort der Maschine so gewählt werden, dass die
Umgebungsluft möglichst kühl und sauber ist. Gegebenenfalls einen Ansaugkanal installieren. Den Lufteinlass
keinesfalls blockieren. Die Aufnahme von Feuchtigkeit mit der Ansaugluft ist so weit wie möglich zu minimieren.

4. Vor dem Anschluss der Rohrleitungen alle Blindflansche, Stopfen, Kappen und Trockenmittelbeutel
entfernen.
5. Luftschläuche der korrekten Größe sind dem Betriebsdruck entsprechend zu wählen. Cascadas de Keines
durchgescheuerte, beschädigte oder abgenutzte Schläuche verwenden. Verteilerrohre und -verbindungen der
korrekten Größe sind dem Betriebsdruck entsprechend zu wählen.
6. Für den Fall, dass das Gerät ein Kompressor ist, darf die Ansaugluft keine entflammbaren Rauchgase, Dämpfe
oder Partikel, wie z. B. Lösungsmittel, enthalten, die sich innerhalb des Geräts entzünden oder explodieren
können.
7. Für den Fall, dass das Gerät ein Kompressor ist, ist der Lufteinlass so anzuordnen, dass locker sitzende
Kleidung von Personen nicht angesaugt werden kann.
8. Es muss sichergestellt werden, dass sich das Auslassrohr des Kompressors bei Wärme zum Nachkühler oder
zum Luftnetz ausdehnen kann und dass es nicht an oder in der Nähe von brennbarem Material liegt.
9. Auf das Luftauslassventil darf keine äußere Kraft einwirken; das angeschlossene Rohr muss belastungsfrei
sein
10. Ist eine Fernsteuerung installiert, muss ein deutlich sichtbares Schild mit der Aufschrift GEFAHR: Diese
Maschine wird ferngesteuert und kann unvermittelt anlaufen angebracht werden.
Das Bedienungspersonal muss sicherstellen, dass die Maschine gestoppt und drucklos ist und der
elektrische Trennschutzschalter geöffnet, verriegelt und mit einer temporären Warnung versehen ist, bevor
jegliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden können. Beim Ein- und Ausschalten
ferngesteuerter Maschinen ist durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen sicherzustellen, dass zu diesem Zeitpunkt
keine Kontrollen oder Arbeiten an der Maschine durchgeführt werden. Dazu ist ein entsprechender Hinweis an
der Starteinrichtung anzubringen.
11. Luftgekühlte Maschinen sind so zu installieren, dass eine ausreichende Kühlluftzufuhr gewährleistet ist und die
Auslassluft nicht zum Kompressorlufteinlass oder zum Kühllufteinlass zurückströmt.
12. Die elektrischen Verbindungen müssen den geltenden Vorschriften entsprechen. Die Maschinen müssen geerdet
und durch Sicherungen in allen Phasen gegen Kurzschlüsse abgesichert sein. In unmittelbarer Nähe des
Kompressors muss ein arretierbarer Trennschutzschalter installiert werden.
13. Bei Maschinen mit automatischem Start/Stopp-System, oder wenn die automatische Neustartfunktion
nach Spannungsausfall aktiviert ist, muss in der Nähe der Instrumententafel ein Schild mit der Aufschrift "Diese
Maschine kann unvermittelt anlaufen" angebracht werden.

SUB0901834 7
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

14. Bei Systemen mit mehreren Kompressoren müssen die einzelnen Kompressoren durch manuell bediente
Ventile voneinander getrennt werden. Rückschlagventile bieten bei Drucksystemen keine verlässliche
Trennung.
15. An der Maschine angebrachte Sicherheitsvorrichtungen, Verkleidungen oder Isolierungen dürfen nicht
entfernt oder manipuliert werden. Druckbehälter oder außerhalb der Maschine angebrachte Zusatzbehälter
für Druckluft müssen je nach Bedarf durch ein oder mehrere Überdruckventile geschützt werden.
16. Leitungen und andere Komponenten mit einer Temperatur über 70 °C (158 °F), die u. U. bei normalen
Betriebsbedingungen durch Personal versehentlich berührt werden können, müssen verkleidet oder
isoliert werden. Andere Hochtemperaturrohrleitungen sind eindeutig zu kennzeichnen.
17. Bei wassergekühlten Maschinen muss das außerhalb der Maschine angebrachte Kühlwassersystem durch
eine Sicherheitsvorrichtung mit einem Einstelldruck gemäß dem maximalen Kühlwassereinlassdruck
gesichert werden.
18. Bei unebenem oder unterschiedlich geneigtem Untergrund an den Hersteller wenden.
19. Wenn das Gerät ein Trockner ist und kein freies Löschsystem im Luftnetz in der Nähe des Trockners zur
Verfügung steht, müssen in den Behältern des Trockners Sicherheitsventile installiert werden.

Folgende Sicherheitsvorkehrungen beachten: Sicherheitsvorkehrungen während des


Betriebs und Sicherheitsvorkehrungen während der Wartung.
Diese Vorschriften gelten für Maschinen, die Luft oder inertes Gas verarbeiten oder
verbrauchen. Die Verarbeitung anderer Gase erfordert zusätzliche, für die Anwendung
zutreffende Sicherheitsvorkehrungen, die hier nicht mit aufgenommen sind.
Einige Vorschriften sind allgemeiner Art und gelten für verschiedene Maschinentypen und
Zubehör; nicht alle Sicherheitsbestimmungen gelten für dieses Modell.

1.4 Sicherheitsvorkehrungen während des Betriebs


Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige Schäden oder Verletzungen infolge der
Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbestimmungen oder infolge der Vernachlässigung der
üblichen Vorsichtsmaßnahmen und Sorgfalt bei Installation, Betrieb, Wartung und Reparatur
ab, auch wenn diese hier nicht ausefdrührtlich sindangdrücktlich sindang.

Vorsichtsmaßnahmen während des Betriebs

1. Keine Leitungen oder Bauteile des Kompressors während des Betriebs berühren.
2. Bei Schlaucharmaturen und -verbindungen auf korrekten Typ und richtige Größe achten. Beim
Durchblasen eines Schlauchs oder einer Luftleitung darauf achten, dass das offene Ende gut festgehalten
wird. Lose Schlauchenden können ausschlagen und zu Verletzungen führen. Vor dem Abkuppeln eines
Schlauchs den Druck ganz entweichen lassen.
3. Beim Einschalten ferngesteuerter Maschinen ist durch geeignete Sicherheitsvorkehrungen sicherzustellen,
dass zu diesem Zeitpunkt keine Kontrollen oder Arbeiten an der Maschine durchgeführt werden. Dazu ist
ein entsprechender Hinweis an der Fernstarteinrichtung anzubringen.
4. Die Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn entflammbare oder giftige Gase, Dämpfe
oder Partikel angesaugt werden können.
5. Die Maschine darf nicht außerhalb der Grenzwerte betrieben werden.
6. Während des Betriebs alle Gehäusetüren geschlossen halten. Die Türen dürfen nur kurzzeitig geöffnet
werden, z. B. zur Durchführung von Routinekontrollen. Beim Öffnen einer Tür Gehörschutz tragen.
In der Nähe von Kompressoren ohne Schalldämmhaube Gehörschutz tragen.
7. Beim Aufenthalt in Bereichen oder Räumen, in denen ein Schalldruckpegel von 80 dB (A) erreicht oder
überschritten wird, ist Gehörschutz zu tragen.
8. Regelmäßig kontrollieren, ob:

8 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• alle Verkleidungen angebracht und sicher befestigt sind •


alle Schläuche und/oder Rohre in der Maschine in gutem Zustand und sicher befestigt sind und keine
Reibstellen vorhanden sind
• keine Undichtigkeiten auftreten •
alle Befestigungselemente fest angezogen sind •
alle elektrischen Leitungen sicher und in gutem Zustand sind •
Sicherheitsventile und andere Überdruckvorrichtungen nicht durch Schmutz oder Farbe verstopft sind •
Luftauslassventil und Luftmelüchreuchlänre, Kumelhellungre, Schmutnetz, also usw., in gutem Zustand
und frei von Verschleiß oder Beschädigungen sind.
• Luftkühlfilter des Schaltschranks nicht verstopft sind
9. Wenn in Luftheizungssystemen erwärmte Kühlluft von Kompressoren eingesetzt wird, um beispielsweise
einen Arbeitsraum zu heizen, sind geeignete Maßnahmen gegen Luftverschmutzung sowie eine mögliche
Verschmutzung der Atemluft zu ergreifen.
10. Werden bei wassergekühlten Kompressoren in einem offenen Kreislauf Kühltürme eingesetzt, müssen
Schutzmaßnahmen ergriffen werden, um das Wachstum schädlicher Bakterien, wie etwa Legionella
pneumophila, zu verhindern.
11. Das schalldämmende Material nicht entfernen oder manipulieren.
12. An der Maschine angebrachte Sicherheitsvorrichtungen, Verkleidungen oder Isolierungen dürfen nicht
entfernt oder manipuliert werden. Alle Druckbehälter oder außerhalb der Maschine angebrachte
Zusatzbehälter für Druckluft müssen je nach Bedarf durch ein oder mehrere Überdruckventile geschützt
werden
13. Jährlich den Luftbehälter prüfen. Es sind die in der Bedienungsanleitung angegebenen
Mindestwandstärken zu berücksichtigen. Wenn die örtlichen Vorschriften strenger sind, sind diese
einzuhalten.

Folgende Sicherheitsvorkehrungen ebenfalls beachten: Sicherheitsvorkehrungen


während der Installation und Sicherheitsvorkehrungen während der Wartung.
Diese Vorschriften gelten für Maschinen, die Luft oder inertes Gas verarbeiten oder
verbrauchen. Die Verarbeitung anderer Gase erfordert zusätzliche, für die Anwendung
zutreffende Sicherheitsvorkehrungen, die hier nicht mit aufgenommen sind.
Einige Vorschriften sind allgemeiner Art und gelten für verschiedene Maschinentypen und
Zubehör; nicht alle Sicherheitsbestimmungen gelten für dieses Modell.

1.5 Sicherheitsvorkehrungen während der Wartung oder


Reparatur
Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige Schäden oder Verletzungen infolge der
Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbestimmungen oder infolge der Vernachlässigung der
üblichen Vorsichtsmaßnahmen und Sorgfalt bei Installation, Betrieb, Wartung und Reparatur
ab, auch wenn diese hier nicht ausefdrührtlich sindangdrücktlich sindang.

Vorsichtsmaßnahmen während der Wartung oder Reparatur


1. Immer die richtige Sicherheitsausrüstung verwenden (z. B. Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe
nosotros).

2. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur mit den korrekten Werkzeugen durchgeführt werden.
3. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
4. Sämtliche Wartungsarbeiten dürfen erst nach dem Abkühlen der Maschine durchgeführt werden.
5. Ein entsprechendes Warnschild, z. B. mit der Aufschrift „Laufende Arbeiten; Maschine nicht starten“,
muss an der Starteinrichtung angebracht werden.

SUB0901834 9
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

6. Beim Einschalten ferngesteuerter Maschinen ist durch geeignete Sicherheitsvorkehrungen sicherzustellen,


dass zu diesem Zeitpunkt keine Kontrollen oder Arbeiten an der Maschine durchgeführt werden. Dazu ist
ein entsprechender Hinweis an der Fernstarteinrichtung anzubringen.
7. Das Luftauslassventil des Kompressors schließen und eine Druckentlastung des Kompressors vor dem
Anschließen oder Trennen eines Rohres vornehmen.
8. Vor dem Abnehmen von unter Druck stehenden Komponenten muss die Maschine wirksam von allen
Druckquellen getrennt und eine Druckentlastung des gesamten Systems vorgenommen werden.
9. Zum Reinigen von Komponenten keinesfalls entflammbare Lösungsmittel oder Tetrachlorkohlenstoff
verwenden. Geeignete Sicherheitsvorkehrungen gegen giftige Dämpfe von Reinigungsflüssigkeiten
treffen.
10. Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten penibel auf Sauberkeit achten. Komponenten und freiliegende
Öffnungen mit sauberen Tüchern, Papier oder Band abdecken, um Schmutz fernzuhalten.
11. Keinesfalls Schweißarbeiten oder andere Arbeiten mit Hitzeentwicklung in der Nähe des Ölsystems
durchführen. Vor Durchführung solcher Arbeiten müssen Ölbehälter vollständig gespült werden, z. B. por
Dampfreinigung. Druckbehälter keinesfalls schweißen oder auf andere Weise modifizieren.
12. Bei Anzeichen für oder Verdacht auf Überhitzung eines internen Bauteils die Maschine anhalten, jedoch
keine Inspektionsabdeckungen öffnen, bevor die Maschine ausreichend abgekühlt ist, um die Gefahr
einer spontanen Entzündung der Öldämpfe bei Lufteinlass zu vermeiden.
13. Zur Inspektion des Inneren einer Maschine oder eines Druckbehälters usw. Keinesfalls eine Lichtquelle
mit offener Flamme verwenden.
14. Sicherstellen, dass keine Werkzeuge, losen Teile oder Lappen in oder auf der Maschine liegen bleiben.
15. Alle Regel- und Sicherheitsvorrichtungen müssen sorgfältig gewartet werden, damit sie einwandfrei
funciones Sie dürfen nicht außer Betrieb gesetzt werden.
16. Vor Freigabe der Maschine zur Wiederinbetriebnahme nach Wartung oder Überholung prüfen, ob die
Einstellungen für Betriebsdruck, Temperatur und Uhrzeit korrekt sind. Überprüfen, ob die Steuer- und
Abschaltvorrichtungen eingebaut sind und einwandfrei funktionieren. Falls der Kupplungsschutz der
Kompressor-Antriebswelle ausgebaut wurde, sicherstellen, dass er wieder eingebaut wurde.
17. Bei jedem Austausch des Ölabscheiderelements das Auslassrohr und die Innenseite des
Ölabscheiderbehälters auf Kohlenstoffablagerungen untersuchen; übermäßige Ablagerungen müssen
entfernt werden.
18. Motor, Luftfilter, elektrische Komponenten sowie Regelkomponenten usw. vor Feuchtigkeit schützen, z.
B. bei der Dampfreinigung.
19. Sicherstellen, dass alle schalldämpfenden Materialien und Schwingungsdämpfer in gutem Zustand sind,
zum Beispiel das Dämpfungsmaterial am Gehäuse und in den Lufteinlass- und -auslasssystemen des
Kompressors. Beschädigtes Material durch Originalmaterial vom Hersteller ersetzen, damit sich der
Schalldruckpegel nicht erhöht.
20. Keinesfalls ätzende Lösungsmittel verwenden. Diese können die Werkstoffe des Luftnetzes, z. B morir
Polykarbonatschalen, beschädigen.
21. Folgende Sicherheitsvorkehrungen sind besonders für den Umgang mit Kältemittel von Bedeutung:
• Kältemitteldämpfe keinesfalls einatmen. Kontrollieren, ob der Arbeitsraum ausreichend belüftet ist;
andernfalls Atemschutz verwenden.
• Stets Spezialhandschuhe tragen. Falls die Haut mit Kältemittel in Berührung kommt, mit Wasser
abspülen. Falls flüssiges Kältemittel durch die Kleidung auf die Haut gelangt, die Kleidung keinesfalls
abreißen oder ausziehen, sondern viel klares Wasser über die Kleidung laufen lassen, bis das gesamte
Kältemittel abgespült ist. Anschließend ärztliche Hilfe suchen.

10 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Folgende Sicherheitsvorkehrungen beachten: Sicherheitsvorkehrungen während der


Installation und Sicherheitsvorkehrungen während des Betriebs.
Diese Vorschriften gelten für Maschinen, die Luft oder inertes Gas verarbeiten oder
verbrauchen. Die Verarbeitung anderer Gase erfordert zusätzliche, für die Anwendung
zutreffende Sicherheitsvorkehrungen, die hier nicht mit aufgenommen sind.
Einige Vorschriften sind allgemeiner Art und gelten für verschiedene Maschinentypen
und Zubehör; nicht alle Sicherheitsbestimmungen gelten für dieses Modell.

SUB0901834 11
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

2 Allgemeine Beschreibung

2.1 Einführung

Allgemeines

Allgemeine Ansicht, GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz

GA (W) y GR (W) sind Schraubenkompressoren mit Öleinspritzung, die von einem Elektromotor
angetrieben werden und über ein schallisoliertes Gehäuse verfügen.
GA 110 a GA 500 y GR 110 a GR 200 sind luftgekühlte Kompressoren.
GA sind einstufige Kompressoren.

Rohranschlüsse

Anschlüsse DIN para GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz.

12 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

2.2 Luft- und Ölsystem

Strömungsdiagrama

Strömungsdiagramm GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz

Luftström

Die über Filter (AF) und Entlaster (UA) angesaugte Luft wird in Kompressorelementen (E) verdichtet.
Druckluft und Öl strömen durch Rückschlagventile (CV) en Luftbehälter/Ölabscheider (AR), en denen das
Öl aus der Druckluft ausgeschieden wird. Die Luft gelangt dann über Mindestdruckventile (Vp) zu Luftkühlern
(Ca).
Bei GA Pack Kompressoren wird die gekühlte Luft über die Kondensatabscheider (MTa) und den Auslass
(AO) ins Luftnetz abgelassen.
Rückschlagventile (CV) verhindern, dass Druckluft aus dem Netz zurückströmt.
Das Mindestdruckventil (Vp) verhindert ein Absinken des Behälterdruckes unter den minimal zulässigen
Druck. Das Ventil hat ein eingebautes Rückschlagventil.

Ölsystem
Der Luftdruck drückt das Öl aus den Luftbehältern (AR) durch Ölkühler (Co), Ölfilter (OF) und
Ölabsperrventile (Vs) zu den Kompressorelementen (E) und den Schmierpunkten.
Ölabsperrventile (Vs) verhindern ein Überlaufen der Kompressorelemente mit Öl, wenn der Kompressor
gestoppt wird.
Die Ölkühler (Co) werden durch Ventile (BV) umgangen, wenn der Kompressor in kaltem Zustand gestartet
wird, um das schnelle Erwärmen des Öls auf eine normale Betriebstemperatur sicherzustellen.
In den Luftbehältern (AR) wird das Öl durch Fliehkraftabscheidung zum größten Teil aus der Luft entfernt.
Der Großteil des verbleibenden Öls wird durch die Ölabscheiderelemente aus der Luft entfernt.

SUB0901834 13
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

2.3 Kühlsystem und Kondensatablasssystem


Kondensatablasssystem

Kondensatablässe, GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz

dac Automatischer Kondensatablass, Kompressor


Dmc Manueller Kondensatablass

Den Luftkühlern nachgeschaltet sind Kondensatabscheider installiert, um das Eindringen von Kondensat in
das Luftauslassrohr zu verhindern. Die Abscheider sind mit einem Schwimmerventil für automatisches
Ablassen des Kondensats sowie mit einem manuellen Ablassventil ausgerüstet.

Kühlsystem
Bei luftgekühlten Kompressoren werden die Luft- und Ölkühler durch Ventilatoren gekühlt.

14 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

2.4 Sistema de Regulación

Strömungsdiagrama

Strömungsdiagramm, GA 200 (W), GA 250 (W) y GA 315 (W) 60 Hz

Referencia Bezeichnung
A Zum Luftkühler
B Zum/vom Ölkühler

Regelsystem

Die Regelung des Kompressors erfolgt über die Elektronikon®-Steuerung (1)

SUB0901834 15
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Der Regler hält den Netzdruck innerhalb programmierbarer Druckgrenzen, indem er den Kompressor je nach
Luftverbrauch automatisch be- und entlastet. Er schützt ebenfalls den Kompressor und überwacht
Komponenten, die eine Wartung erfordern.

Entlasten

Wenn der Luftverbrauch niedriger als die Luftförderung des Kompressors ist, steigt der Netzdruck an. Wenn
der Netzdruck den eingestellten oberen Grenzwert für den Betriebsdruck (Entlastungsdruck) erreicht, wird
das Magnetventil (5) spannungslos geschaltet. Der Kolben des Ventils bewegt sich durch Federdruck nach
undiez:

Descripción para GA 90 bis GA 250 y GA 315 60 Hz

Fase Descripción
1 Der Kolben des Magnetventils (5) sperrt die Zufuhr von Behälterdruck zur Kammer (2) ab.
2 In der Kammer (2) vorhandener Steuerdruck wird durch Belasten des Magnetventils (5)
in die Umgebung abgelassen. Das Entlastungsventil (7) schließt sich durch Federkraft.
3 Das Ventil (9) Wird nach unten gedrückt und gibt den Behälterdruck durch den Schlauch (6)
und die Kanäle (3 y 4) en Richtung des Lufteinlasses ab. Solange der Druck im
Luftbehälter höher ist als 10 bar, bleibt das Entlüftungsventil (11) geöffnet und der
Behälterdruck wird auch über den sekundären Abblaskanal (12) abgeblasen.
4 Eine geringe Luftströmung verbleibt in der Durchgangsbohrung (8) und dem Kanal (3) und
wird vom Behälter (10) über den Schlauch (6) an den Lufteinlass geblasen.
5 Die Luftförderung wird gestoppt (0 %); der Kompressor läuft unbelastet.

Belasten

Wenn der Netzdruck auf den unteren Grenzwert für den Betriebsdruck (Belastungsdruck) abfällt, erhält das
Magnetventil (5) Spannung und schaltet. Der Kolben des Magnetventils (5) bewegt sich gegen den Federdruck
nach oben:

Descripción para GA 90 bis GA 250 y GA 315 60 Hz

Fase
1 Der Kolben des Magnetventils (5) öffnet die Zufuhr von Behälterdruck zur Kammer (2).
Das Entlastungsventil (7) öffnet sich gegen die Federkraft.
2 Der Behälterdruck drückt auch das Ventil (9) nach oben, wodurch die Abblaskanäle (3 und
4) geschlossen werden.
3 Die Luftförderung wird wieder aufgenommen (100 %), der Kompressor läuft belastet.

dieciséis SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

3 Typenübersicht Elektronikon-Steuerung

3.1 Typenübersicht Elektronikon®-Steuerung

Typenübersicht
Je nach Herstellungsdatum oder bestellter Konfiguration ist der Kompressor mit Folgendem
ausgestattet: • Elektronikon-Steuerung • Elektronikon Graphic-Steuerung • Elektronikon Graphic-
Steuerung

Elektronikon-Steuerung

Elektronikon Graphic-Steuerung bei Kompressoren mit fester Drehzahl

SUB0901834 17
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Elektronikon Graphic-Steuerung bei Kompressoren mit variabler Drehzahl (VSD)

Elektronikon GraphicPlus-Steuerung bei Kompressoren mit fester Drehzahl

Elektronikon GraphicPlus-Steuerung bei Kompressoren mit variabler Drehzahl (VSD)

18 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4 Elektronikon MkIV-Steuerung

4.1 Control de Elektronikon®

Bedienungspanel

Einführung
Im Allgemeinen erfüllt die Elektronikon Steuerung folgende Funktionen:
• Steuern des Kompressors
• Schützen des Kompressors
• Überwachen von Komponenten, die der Wartung unterliegen •
Automatischer Neustart nach Spannungsausfall (deaktiviert) •
Überprüfen der Startbedingungen

Automatische Steuerung des Kompressorbetriebs


Die Steuerung hält den Netzdruck durch automatisches Be- und Entlasten des Kompressors zwischen
programmierbaren Druckgrenzen. Die Steuerung berücksichtigt dabei eine Anzahl von programmierbaren
Einstellungen, zB die Entlastungs- und Belastungsdrücke, die Mindeststoppzeit und die maximal zulässige
Anzahl von Motorstarts.

Um den Energieverbrauch zu reduzieren, stoppt die Steuerung den Kompressor, wann immer möglich, und
startet ihn automatisch wieder, wenn der Netzdruck abfällt. Ist die erwartete Leerlaufperiode zu kurz, wird
der Kompressor nicht gestoppt, um zu kurze Stillstandzeiten zu vermeiden.

Eine Anzahl zeitabhängiger, automatischer Start/Stopp- Befehle können programmiert


werden. Dabei ist zu beachten, dass ein Startbefehl (sofern programmiert und aktiviert)
sogar nach manuellem Stoppen des Kompressors ausgeführt wird.

Schützen des Kompressors


Sicherheitsabschaltung

SUB0901834 19
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Mehrere Sensoren sind im Kompressor eingebaut. Wenn das Messergebnis eines dieser Sensoren die programmierte
Abschaltstufe überschreitet, wird der Kompressor gestoppt. Auf Display (1) erscheint eine entsprechende Meldung und LED
'Sammelstörmeldung' (2) beginnt zu blinken.

Die Störursache beheben und die Meldung rückstellen. Siehe auchMenü 'Statusdaten'

Vor dem Beheben der Störursache dieSicherheitsvorkehrungen beachten

Abschalt-Vorwarnung

Die Abschalt-Alarmstufe ist eine programmierbare Einstellung, die geringfügig unter der programmierten Abschaltstufe liegt.

Falls eine der Messungen die programmierte Abschalt-Alarmstufe überschreitet, erscheint eine Meldung auf dem Display (1) y LED
'Sammelstörmeldung' (2) beginnt zu blinken, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass die Abschalt-Alarmstufe überschritten
wurde.

Die Meldung verschwindet automatisch nach Beseitigung der Störursache.

Advertencia de servicio

Eine Anzahl von Servicearbeiten ist gruppiert (bezeichnet als Stufe A, B, C...). Jede Stufe hat ein programmiertes
Zeitintervall. Wird ein Zeitintervall überschritten, erscheint auf dem Display (1) eine Meldung, die den Bediener darauf
hinweist, dass er die Wartungsarbeiten der betreffenden Stufe durchführen soll.

Automatischer Neustart nach einem Spannungsausfall

Die Steuerung hat eine eingebaute Funktion zum automatischen Neustart des Kompressors, wenn die Spannungsversorgung
nach einem Spannungsausfall wieder hergestellt ist. Werksseitig ist diese Funktion deaktiviert. Auf Wunsch kann die Funktion
aktiviert werden. Wenden Sie sich an das Atlas Copco Customer Centre.

Wenn diese Funktion aktiviert und die Steuerung im automatischen Betriebsmodus ist,
startet der Kompressor automatisch wieder, wenn die Netzspannung zum Modul innerhalb
eines programmierten Zeitintervalls wieder hergestellt wird.
Die Stromerholzeit (Zeitintervall, innerhalb dessen die Netzspannung wiederhergestellt
sein muss, damit der Kompressor wieder von selbst startet) kann zwischen 1 und 3600
Sekunden oder auf unendlich eingestellt werden. Wenn die Stromerholzeit auf "unendlich"
eingestellt ist, startet der Kompressor nach einem Spannungsausfall von selbst wieder,
unabhängig davon, wie lange es gedauert hat, die Spannung wieder einzuschalten. Es ist
auch möglich, eine Neustart-Verzögerung zu programmieren, damit z. B. zwei
Kompressoren nacheinander wieder gestartet werden können.

Überprüfen der Startbedingungen

Nach einem Startbefehl (entweder automatisch über die Elektronikon Steuerung oder manuell), werden die Startbedingungen
überprüft: Überschreitet der Öleinspritzdruck am Kompressorelement die programmierte Stufe, läuft der Kompressor nicht an
(angegeben als "Startfehler").

20 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.2 Panel de habitaciones


Elektronikon®-Steuerung

Bedienungspanel

Componentes y funciones

Referencia Bezeichnung Función


1 Empezar a saborear Prueba zum Starten des Kompressors. LED (8) lámparas
auf und zeigt an, dass der Elektronikon®-Regler
eingeschaltet ist.
2 Monitor Informiert über alle Betriebszustände des
Kompressors, fällige Wartungsarbeiten oder
eingetretene Störungen.
3 Scrolltasten Prueba zum Hoch-bzw. Heunterscrollen des
Pantallas.
4 tabuladorgusto Taste zum Auswählen des mit einem horizontalen
Pfeil markierten Parámetros. Es können nur die
Parámetro geändert werden, hinter denen ein
Rechtspfeil angezeigt wird.
5 Funciones Tasten zum Steuern und Programmieren des
Compresores.
6 LED "Spannung ein" Zeigt an, dass die Spannung zugeschaltet ist.
7 LED "Sammelstörmeldung" Leuchtet, wenn eine Abschalt-Vorwarnung vorliegt
oder Wartungsarbeiten erforderlich sind.
7 LED "Sammelstörmeldung" Blinkt bei einer Abschaltbedingung, bei Defekt eines
wichtigen Fühlers oder nach einem Not-Aus.
8 LED Automatikbetrieb Zeigt an, dass der Regler den Kompressorbetrieb
Steuert automático.
9 Deja de saborear Prueba zum Stoppen des Kompressors. LED (8)
erlischt.
S2 No-Aus-Taster Um den Kompressor sofort zu stoppen, den Not-Aus Taster
drücken. Nach Behebung der Störursache den
Taster durch Herausziehen entriegeln.

SUB0901834 21
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.3 Funciones

Bedienungspanel

Funciones

Die Tasten (1) werden für folgende Aufgaben benutzt:


• Zum manuellen Belasten/Entlasten des Kompressors (nicht bei VSD Kompressoren)
• Zum Abrufen oder Programmieren von Einstellungen
• Zum Rückstellen nach Motorüberlast, Sicherheitsabschaltung, Servicemeldung oder Not-Aus
• Zum Zugriff auf alle vom Regler gesammelten Daten
Die Funktionen der Tasten ändern sich abhängig vom dargestellten Menü. Die aktuelle Funktion wird direkt
über der betreffenden Taste angezeigt. Die am häufigsten verwendeten Funktionen sind nachfolgend
aufgeführt:

Función Bezeichnung
"Zufügen" Zum Hinzufügen von Start-/Stoppbefehlen (Tag/Stunde)
"Zurück" Zum Zurückkehren zu einer vorher gezeigten Option oder einem vorher gezeigten Menü
"Annullieren" Zum Annullieren einer programmierten Einstellung beim Programmieren von Parametern
"Loschen" Zum Löschen von Start-/Stoppbefehlen
"Hilfe" Dirección de Internet de Zum Ermitteln der Atlas Copco
"Límites" Zum Abrufen der zulässigen Grenzwerte für eine programmierbare Einstellung
"Belasten" Zum manuellen Belasten des Kompressors
"Hauptbild" Zum Zurückkehren von einem Menü zum Hauptbild
"Menú" Ausgehend vom Hauptbild: Diese Taste drücken, um ein Untermenü zu öffnen.
"Menú" Ausgehend von einem Untermenü: Diese Taste drücken, um zu einem vorigen Menü
zurückzukehren.

"Modificador" Zum Ändern von programmierbaren Einstellungen


"Programm" Zum Programmieren von geänderten Einstellungen
Reiniciar Zum Rückstellen einer Schaltuhr oder einer Meldung
"Zurück" Zum Zurückkehren zu einer vorher gezeigten Option oder einem vorher gezeigten Menü
"Entlasten" Zum manuellen Entlasten des Kompressors
"Extra" Zum Ermitteln der Modulkonfiguration des Reglers

22 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.4 Desplazamiento

Bedienungspanel

Mit diesen Tasten (1) kann man durch das Display scrollen.
Solange ganz rechts auf dem Display ein nach unten weisender Pfeil sichtbar ist, kann zum nächsten
Menüpunkt gescrollt werden, indem die Taste mit dem entsprechendem Symbol gedrückt wird.
Solange ganz rechts auf dem Display ein nach oben weisender Pfeil sichtbar ist, kann zum vorigen Menüpunkt
gescrollt werden, indem die Taste mit dem entsprechenden Symbol gedrückt wird.
Durch Gedrückthalten der Scrolltaste kann ohne Unterbrechung weiter gescrollt werden.

4.5 No-Aus-Taster

Bedienungspanel

Im Notfall den Not-Aus-Taster (S2) drücken, um den Kompressor sofort zu stoppen.


Im Fall eines Not-Stopps wird das Kompressorelement sofort gestoppt und das Magnetventil wird vom
Elektronikon®-Regler deaktiviert. Es wird kein Entlastungsstatus erreicht. Das Rückschlagventil verhindert ein
Rückfließen des Öls bei umgekehrter Drehrichtung des Kompressorelements.

SUB0901834 23
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten warten, bis der
Kompressor tatsächlich gestoppt hat und dann den Trennschutzschalter (durch
den Kunden installiert) öffnen, um den Kompressor vom Stromnetz zu trennen.
Das Luftauslassventil schließen und die manuellen Kondensatablassventile
öffnen, um das Luftsystem drucklos zu machen.
Alle zutreffenden Sicherheitsvorkehrungen beachten

4.6 Programa Steuer

Función

Um das Programmieren und Steuern zu erleichtern, sind im Regler menügeführte Steuerprogramme


eingebaut.

24 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Menüstruktur für GA 90 bis GA 315 (vereinfachtes Beispiel)

programa Función
Hauptbild Zeigt en Kurzform den Betriebszustand des Kompressors. Es ist der Zugang zu allen
Anderen Funktionen.
"Estado" Abrufen des Status der Kompressorschutzfunktionen (Sicherheitsabschaltung,
Abschaltwarnung und Servicewarnung). Rückstellen nach einer
Sicherheitsabschaltung, Motorüberlast o Servicemeldung.
"Messdaten" Abrufen der aktuell gemessenen Daten und des Status einiger Sensoren.

SUB0901834 25
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

programa Función
"Zähler" Zeigt an:
• Betriebsstunden •
Regelzeit • Anzahl
Motorstarts
"Prueba" Prueba de visualización.

"Einstellungen ändern" Ändern folgender Einstellungen:


• Parámetro (z. B. Belastungs- und Entlastungsdruck) •
Schutzfunktionen (z. B. Temperatur-Abschaltstufe) •
Servicepläne (Timer für Servicepläne) • Schaltuhrfunktionen
(Befehle für automatisches Starten/Stoppen des Kompressors,
Druckbandbefehle)
• Configuración (Zeit, Datum, Display-Sprache usw.)
"Servicio" Abrufen der Servicepläne und Rückstellen der Timer nach Durchführung der
Servicearbeiten des betreffenden Planes.
"Gespeicherte Daten" Abrufen der gespeicherten Daten: letzte Sicherheitsabschaltungen, letzte
Notausschaltungen.
"Entlasten"/"Belasten" Manuelles Be- und Entlasten des Kompressors.

4.7 Menús añadidos

Descripción

Bedienungspanel

Beim Einschalten der Spannung wird automatisch das Hauptbild gezeigt.


Beispiel für das Hauptbild von GA 90 bis GA 500

26 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Compressorauslass" 7,5 bares


.
"Belastet automático"
"Menú" "Entlasten"
F1 F2 F3

Nach Drücken der Taste "Menü" (F1) wird hinter der Option "Statusdaten" ein horizontaler Pfeil
angezeigt:
• Entweder die Tabulatortaste (2) drücken, um dieses Menü zu wählen, •
oder mit der Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) scrollen, bis das gewünschte Untermenü mit einem
horizontalen Pfeil versehen ist. Dann die Tabulatortaste (2) drücken, um das betreffende Menü
auszuwählen.

Mithilfe der Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) kann der aktuelle Kompressorstatus abgelesen werden.

4.8 Menu Hauptbild


Función

Bedienungspanel

Das Menü Hauptbild zeigt den Betriebszustand des Kompressors und dient als Zugang zu allen anderen in
den Regler integrierten Funktionen.

Vorghensweise
Das Hauptbild wird automatisch angezeigt, wenn die Spannung zugeschaltet wird.
Wenn die Funktionstasten oder Pfeiltasten (1, 2 und 3) einige Minuten lang nicht benutzt werden, wird
automatisch wieder das Hauptbild angezeigt.
Wenn die Taste "Hauptbild" (F1) auf dem Display eines Untermenüs angezeigt wird, kann der Benutzer durch
Drücken dieser Taste zum Hauptbild zurückkehren.
Beispiel für das Hauptbild von GA 90 bis GA 500

SUB0901834 27
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Compressorauslass" 7,5 bares


.
"Belastet automático"
"Menú" "Entlasten"
F1 F2 F3

Das Display zeigt an:

• den Namen des Fühlers und seine aktuelle Ablesung •


Informationen über den Betriebszustand des Kompressors • direkt
über den Funktionstasten (3) die aktuellen Funktionen dieser Tasten

4.9 Menú "Estado"

Advertencia

Vor der Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten die Stopptaste (4) drücken,
warten, bis der Kompressor tatsächlich angehalten hat, dann den roten Not-Aus-Taster
betätigen und den Trennschutzschalter (vom Kunden installiert) öffnen, um die Stromzufuhr
zum Kompressor zu unterbrechen .
Das Luftauslassventil schließen und eine Druckentlastung des Luftsystems vornehmen.

Función

Bedienungspanel

Das Untermenü "Statusdaten" gibt Informationen über den Status der Kompressorschutzfunktionen
(Sicherheitsabschaltung, Abschalt-Vorwarnung und Servicewarnung) und ermöglicht das Rückstellen im Falle einer
Sicherheitsabschaltung, einer Motorüberlast oder eines Servicebedarfs.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü 'Hauptbild'):

• Die Taste "Menü" (F1) drücken: Hinter der Option "Statusdaten" wird ein horizontaler Pfeil angezeigt. • Die
Tabulatortaste (2) drücken.

28 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Es gibt keine Meldungen

• LED "Sammelstörung" (1) ist aus und die Meldung auf dem Display zeigt an, dass alle Bedingungen
pecado normal.

"Todos los Bedingungen sind OK"


.

"Menú" "Hilfe"
F1 F2 F3

Das System gibt eine Abschaltmeldung aus

• Bei einer Sicherheitsabschaltung des Kompressors parpadea el LED (1).


• Falls der Kompressor aufgrund einer zu hohen Temperatur am Kompressorelementauslass abgeschaltet
wurde:

"Elementauslass" 114 ÿC
.

"Abschaltung" "Máximo" 110 ÿC

"Menú"*** "Hilfe" ***"Reiniciar"

F1 F2 F3

• Die Sternchen (***) parpadea. Der Bildschirm zeigt die aktuelle Ablesung und die programmierte
Einstellung für die Sicherheitsabschaltung.
• Es ist weiterhin möglich, durch andere Menüs zu scrollen, z. B. um die aktuellen Werte der anderen
Parámetro abzulesen.
Nach der Rückkehr zum Menü "Statusdaten" beginnt die Option "Abschaltungen" zu blinken. Um diese
Option zu wählen, die Tabulatortaste (2) drücken, um so zum Abschalt-Bildschirm zurückzukehren.

Rückstellen einer Sicherheitsabschaltung

• Die Spannung ausschalten und die Störursache beheben. Nach Behebung der Störursache, und wenn der
Zustand wieder normal ist, die Spannung zuschalten und die Taste "Reset" (F3) drücken.
• Die Tasten "Menü" und "Hauptbild" drücken, um zum Hauptbild zurückzukehren und dann den
Kompressor durch Drücken der Starttaste (3) wieder starten.

Das System gibt eine Abschalt-Vorwarnung aus

Die Abschalt-Alarmstufe ist eine programmierbare Einstellung, die geringfügig unter der
programmierten Abschaltstufe liegt.

• Wenn eine Abschalt-Vorwarnung vorliegt, leuchtet LED (1). Das Hauptbild verschwindet und es wird ein
Bildschirm angezeigt wie unten gezeigt:

SUB0901834 29
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Compressorauslass" 7,0 bares


.
*** ***
"Abschaltwarnung"
"Menú"*** *** "Entlasten"
F1 F2 F3

• Die Meldung "Abschaltwarnung" erscheint.


• Die Taste "Menü" (F1) y die Tabulatortaste (2) drücken, um das Menü "Statusdaten" zu wählen; morir
Parpadeo de la opción "Schutzfunktionen".
• Mit der Scrolltaste bis zu dieser Option scrollen und dann die Tabulatortaste (2) drücken, um die Option
zu selektieren: Ein Bildschirm wie unten gezeigt wird angezeigt:

"Elemento 1 Aulass" 103 ÿC


.
"Absch. advertir". "Máximo" 100 ÿC

"Menú"*** ***

F1 F2 F3

• Der Bildschirm zeigt an, dass die Temperatur am Auslass von Kompressorelement 1 die programmierte
Abschalt-Alarmstufe überschreitet.
• Sofern nötig, den Kompressor durch Drücken der Stopptaste (4) stoppen und warten, bis er tatsächlich
sombrero de gestoppt.

• Die Spannung ausschalten, den Kompressor prüfen und die Störursache beheben.
• Die Warnmeldung wird nach Behebung der Störursache automatisch wieder ausgeblendet.

Das System gibt eine Servicewarnung aus

• Indicador LED (1). Das Hauptbild verschwindet und es wird ein Bildschirm angezeigt wie unten gezeigt:

"Compressorauslass" 7,0 bares


.
"*Notificación de servicio*"

"Menú"*** *** "Entlasten"


F1 F2 F3

• Die Sternchen (***) blinken und die Servicewarnung erscheint.


• Die Taste "Menü" (F1) y die Tabulatortaste (2) drücken, um das Menü "Statusdaten" zu selektieren;
la Opción "Servicio" parpadea.
• Mit der Scrolltaste bis zu dieser Option scrollen und dann die Tabulatortaste (2) drücken, um die Option
zu selectieren; eine der folgenden beiden Optionen blinkt auf dem Pantalla:
• "Sensoren": Wenn die programmierte Servicestufe für ein Bauteil überschritten wird (z. B. max.
Druckabfall en Luftfilter)
• "Plan de servicio": Wenn ein Serviceplan-Intervall überschritten wird.
• Den Kompressor stoppen und die Spannung ausschalten.
• Falls sich die Servicemeldung auf "Sensoren" (Luftfilter) bezieht, das Filter auswechseln, die Spannung
einschalten, im Menü "Statusdaten" bis zur Option "Sensoren" scrollen und dann zum Rückstellen der
Servicemeldung die Taste "Reset" drücken.

30 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Falls sich die Servicemeldung auf "Serviceplan" bezieht, die Wartungsarbeiten der angezeigten
Servicepläne durchführen. Die Timer der betreffenden Servicepläne rückstellen. Wenden Sie sich an das
nächstgelegene Centro de atención al cliente de Atlas Copco. Siehe Menü "Servicio".

4.10 Menú "Messdaten"

Bedienungspanel

Función

Informationen über die aktuell gemessenen Daten und den Status einiger Sensoren, wie zB
Motorüberlastschutz, abrufen. Siehe schematische Darstellung der Menüs im Abschnitt Steuerprogramme

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü 'Hauptbild'):

• Die Taste "Menü" (F1) drücken. • Die


Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Messdaten” ein horizontaler Pfeil angezeigt wird. • Das Menü
aktivieren durch Drücken der Tabulatortaste (2). • Durch Drücken der Scrolltasten (1) kann man eine Anzahl aktueller
Messdaten anzeigen • Ist einer der Fühler mit einer Abschalt-, Service- oder Alarmfunktion verknüpft, kann durch
Drücken der Taste (2) sowohl der aktuell gemessene Wert, als auch die entsprechende Abschalt-, Abschalt-Alarm-
oder Servicestufe abgerufen werden.

SUB0901834 31
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.11 Menú "Aturdir"

Bedienungspanel

Función

Abrufen folgender Fecha:


• Die Betriebsstunden
• Die Lastzeit • Die
Anzahl der Motorstarts • Die
Regelzeit, dh Betriebsstunden der Steuerung •
Anzahl der Lastzyklen

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbild (sieheMenü "Hauptbild" ):
• Die Taste "Menü" (F1) drücken.
• Die Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Stunden" ein horizontaler Pfeil steht.
• Die Tabulator-Taste (2) drücken, um das Menü zu aktivieren. • Durch Drücken der Pfeiltaste
(1) kann man die oben genannten Daten anzeigen lassen.

Beispiel für einen Zähler-Bildschirm

.
"Betriebsstunden" 2455 "Estándar"

"Último aturdimiento" 1973 "Estándar"

"Arranques de motor" 945


"Menú"
F1 F2 F3

32 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.12 Menú "Prueba"

Bedienungspanel

Función

Testen des Displays, dh es wird geprüft, ob das Display und alle LEDs intakt sind.

Vorghensweise
• Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü "Hauptbild"), die Taste "Menü" (F1) drücken. •
Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Test" ein horizontaler Pfeil angezeigt wird. •
Das Menü durch Drücken der Taste (2) aktivieren.
Prueba de pantalla

• Gfg. durch das Menü scrollen, bis hinter "Displaytest" ein horizontaler Pfeil angezeigt wird. •
Sabor (2) drücken. • Während des Testvorganges erzeugt der Regler eine Reihe von Mustern
auf dem Display, sodass der Bediener prüfen kann, ob jedes Pixel normal funktioniert; morir LEDs
leuchten zeitgleich auf. • Die Taste "Menü" (F1) drücken, um zum Untermenü zurückzukehren.

4.13 Menú "Einstellungen ändern"


Función

Das Ändern einer Anzahl von programmierbaren Einstellungen:


• Parámetro (siehe Abschnitt Ändern der Parameter). •
Schutzfunktionen (siehe Abschnitt Ändern der Schutzeinstellungen). •
Serviceplan-Einstellungen (siehe Abschnitt Ändern der Serviceplan-Einstellungen). •
Schaltuhreinstellungen (siehe Abschnitt Ändern der Schaltuhreinstellungen). •
Konfigurationseinstellungen (siehe Abschnitt Ändern der Konfigurationseinstellungen).

SUB0901834 33
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.14 Einstellungen ändern

Bedienungspanel

Función

Ändern einer Reihe von programmierbaren Parametern. Siehe schematische Darstellung der Menüs im
Abschnitt Steuerprogramme.

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü 'Hauptbild'):
• Die Taste "Menü" (F1) drücken. •
Die Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil
alambre
angezeigt. • Das Menü aktivieren durch Drücken der
Tabulatortaste (2). • Hinter der ersten Opción "Parámetro" erscheint ein
horizontaler Pfeil. • Die Tabulatortaste (2) drücken: Die ersten Optionen und ihre Einstellungen
werden angezeigt. • Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter dem zu ändernden Parameter ein horizo
Pfeil Steht.

Ändern des Druckvorgabewertes zum Schalten en Lastdruck


Sofern gewünscht, kann der Bediener zwei Druckbänder (Belastungsdruck Band 1/Entlastungsdruck
Band 1 und Belastungsdruck Band 2/Entlastungsdruck Band 2) programmieren.
• Auswählen von "Belastungsdruck Band 1" siehe Abschnitt Vorgehensweise. •
Der Bildschirm zeigt die aktuelle Einstellung. Um diese Einstellung zu ändern, die Taste "Modifizier" (F2)
drücken; die Einstellung beginnt zu blinken.
• Mit der Taste "Límites" (F2) kann man die Grenzwerte für den Parameter abrufen. •
Scrolltasten (1) verwenden, um die Einstellung zu ändern. • Die Taste "Programm" (F1)
drücken, um den neuen Einstellwert zu programmieren, oder die Taste
"Annullieren" (F3) drücken, um den Vorgang abzubrechen.
• Die Vorgehensweise zum Ändern anderer Parameter ist ähnlich.

34 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Unzulässige Eingaben werden von der Steuerung nicht akzeptiert. Die Taste "Limits" drücken,
um die Grenzwerte des Parameters anzusehen. Siehe Programmierbare Einstellungen für die
wichtigsten Einstellungen.

4.15 Ändern der Schutzeinstellungen

Bedienungspanel

Función

Zum Ändern von Schutzeinstellungen:

• "Abschaltung", z. B. für die Auslasstemperatur des Kompressorelements •


"Absch.warn.", z. B. für die Auslasstemperatur des Kompressorelements •
"Advertencia de servicio" (Service-Warnung), z. B. für den max. Druckabfall am Luftfilter

Überprüfen einiger Kompressorbetriebszustände, z. B. der Status des Not-Aus-Tasters. Einige Parámetro können
nicht geändert werden.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü Hauptbild):

• Die Taste "Menü" (F1) drücken. •


Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil
alambre
angezeigt. • Das Menü durch Drücken der Tabulatortaste (2)
aktivieren. • Die Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Schutzfunktionen" ein horizontaler Pfeil angezeigt
alambre

• Die Tabulatortaste (2) drücken: Der erste Punkt wird angezeigt. • Die
Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter dem zu ändernden Punkt ein horizontaler Pfeil
alambre angezeigt. Dann die Tabulatortaste (2) drücken.

Ändern der Temperatureinstellungen für die Kompressorelemente

• Um den Parámetro "Elemento 1 Auslass" zu wählen, siehe Abschnitt „Vorgehensweise“ oben.

SUB0901834 35
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Der Bildschirm (siehe Beispiel unten) zeigt die aktuelle Temperatur in der ersten Zeile und die Einstellung für
die Sicherheitsabschaltung in der dritten Zeile. Um die Einstellung zu ändern, die Taste "Modifizier" (F2)
drücken; die Einstellung beginnt zu blinken.
• Mit der Taste "Limits" (F2) können die Grenzwerte für den Parameter abgerufen werden. • Mit
den Scrolltasten (1) die Einstellung ändern. • Die Taste "Programm" (F1) drücken, um den
neuen Einstellwert zu programmieren, oder die Taste
"Annullieren" (F3) drücken, um den Vorgang abzubrechen.
• Der Bildschirm (siehe Beispiel unten) zeigt einen horizontalen Pfeil, der angibt, dass der Einstellwert für die
Abschaltwarnung geändert werden kann (die Vorgehensweise ist ähnlich der oben beschriebenen).
• Die Vorgehensweise zum Ändern anderer Punkte ist ähnlich. Für einige Einstellungen kann eine
Verzögerung programmiert werden.

Beispiel für das Hauptbild eines GA Kompressors

"Elemento 1 Aulass" 94 ÿC

"Abschaltung" "Máximo" 120 ºC

"Menú" "Modificador"
F1 F2 F3

Unzulässige Eingaben werden vom Regler ignoriert. Die Taste "Limits" drücken, um die Grenzwerte des
Parameters anzusehen. Weitere Informationen zu den wichtigsten Einstellungen siehe Programmierbare
Einstellungen.

4.16 Plan de servicio bajo


Función
Das Ändern der Stundenintervalle für die Servicestufen.

Plan de servicio
Die durchzuführenden Wartungsarbeiten sind in so genannten Servicestufen (Servicestufe A, B, C oder D)
gruppiert. Wenn ein programmiertes Intervall erreicht wird, erscheint auf dem Display eine Meldung, die
angibt, welche Servicepläne durchgeführt werden müssen.

Wenden Sie sich stets an Ihr Atlas Copco Customer Centre, wenn ein Serviceintervall geändert werden
soll. Die Intervalle dürfen die programmierten Nennwerte nicht überschreiten.

36 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.17 Programación de Schaltuhr

Bedienungspanel

Función

Das Programmieren von:

• zeitabhängigen Start/Stopp-Befehlen für den Kompressor •


zeitabhängigen Umschaltbefehlen für das Netzdruckband

Programación de Start/Stopp/Druckband-Befehlen

Im vorliegenden Beispiel wird der Kompressor wie folgt programmiert:

• Am Montag starten mit Druckband 1 um 06:15 •


Am Freitag umschalten auf Druckband 2 um 18:00 • Am
Samstag stoppen um 18:00

Ausgehend vom Hauptbild (sieheMenü 'Hauptbild' ):

• Die Taste "Menü" (F1) drücken. •


Die Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil
alambre
angezeigt. • Das Menü durch Drücken der Tabulatortaste (2)
aktivieren. • Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter der Option "Schaltuhr" ein horizontaler Pfeil
steht.
• Das Menü aktivieren durch Drücken der Tabulatortaste (2); Folgénero Bildschirm erscheint:

"Schaltuhr"
"Nicht aktiv"
.
"Menú" "Modificador" "Loschen"
F1 F2 F3

• Die Tabulatortaste (2) drücken; Folgénero Bildschirm erscheint:

SUB0901834 37
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Montag"
"Dienstag"
"Mittwoch"
"Menú" "Loschen"
F1 F2 F3

• Die Scrolltasten (1) betätigen, bis hinter dem Tag, für den ein Befehl programmiert werden soll, ein Pfeil
nach rechts angezeigt wird. Die Tabulatortaste (2) drücken; Folgénero Bildschirm erscheint:

--:-- ----------------------

--:-- ----------------------

--:-- ----------------------

"Menú" "Modificador" "Loschen"


F1 F2 F3

• Die Taste "Modifizier" (F2) drücken. Die zwei ersten waagerechten Striche blinken. Mit Hilfe der
Scrolltasten (1) "06" eingeben. Die Tabulatortaste (2) drücken, um auf die folgenden zwei Striche
überzuspringen. Mit Hilfe der Scrolltasten "15" eingeben. Die Tabulatortaste drücken, um auf die Reihe
von Strichen überzuspringen. Mit Hilfe der Scrolltasten den Befehl "Kompressorstart" eingeben.
• Die Taste "Programm" betätigen, um den Befehl: "06:15 Kompressorstart" zu programmieren.
• Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken: Der horizontale Pfeil zeigt an, dass auf die zweite Zeile
zugegrifen werden kann. Die Taste "Modifizier" betätigen und diese Zeile auf gleiche Weise ändern in:
"06:15 Banda de tambores 1".

• Die Taste "Menü" (F1) drücken und bis zum Punkt "Freitag" scrollen:

"Donnerstag"
"Freitag"
"Samstag"
"Menú" "Loschen"
F1 F2 F3

• Das Programmieren des Befehls zum Umschalten auf "Druckband 2" um 18 Uhr erfolgt auf gleiche Weise
wie oben beschrieben.
• Die Taste "Menü" (F1) drücken und bis zum Punkt "Samstag" scrollen. Das Programmieren des Befehls
"18:00 Parada del compresor" (18:00 Kompressorstopp) erfolgt auf gleiche Weise wie oben beschrieben.

Activar/desactivar der Schaltuhr

• Das Aktivieren der Schaltuhr ist nur möglich, wenn mindestens 1 Start/Stoppbefehl programmiert ist.
• Ausgehend vom Hauptbild die Taste "Menü" (F1) drücken.
• Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil
steht.
• Die Tabulatortaste (2) drücken, um das Menü zu aktivieren.
• Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten drücken, bis hinter der Option "Schaltuhr" ein horizontaler Pfeil steht;
dann Tabulatortaste (2) drücken; es erscheint folgénero Bildschirm:

38 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Schaltuhr"
"Nicht aktiv"
.
"Menú" "Modificador" "Loschen"
F1 F2 F3

• Die Taste "Modifizier" drücken; "nicht aktiv" beginnt zu blinken.


• Durch Drücken der Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) wird "Nicht aktiv" in "Aktiviert" geändert.
• Pruebe "Programm" drücken.

Die Start-/Stoppbefehle müssen unbedingt chronologisch programmiert werden. Morir antes de morir
von Montag bis zum Sonntag programmieren, z. B.:
• 07.30 Comienzo de Kompressor
• 07.30 Banda de tambores 1
• 08:30 Druckband 2
• 18:00 Parada de compresores

Darauf achten, dass die Schaltuhrfunktion aktiviert ist ("Aktiviert"). Wenn nicht, werden die
programmierten Start-/Stoppbefehle nicht ausgeführt.
Die Schaltuhr kann auch wieder deaktiviert werden. Die programmierten Start-/Stoppbefehle
werden dann nicht ausgeführt (sie bleiben aber im Speicher der Steuerung).

Ändern eines Befehls

Angenommen, der Befehl zum Stoppen des Kompressors am Samstag um 18:00 muss geändert werden in
Stoppen um 17 Uhr statt um 18 Uhr.
• Ausgehend vom Hauptbild die Taste "Menü" (F1) drücken, dann die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1)
drücken, bis hinter der Option "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil steht.
• Das Menü aktivieren durch Drücken der Tabulatortaste (2).
• Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter der Option "Schaltuhr" ein horizontaler Pfeil
steht. Die Tabulatortaste drücken; folgender Bildschirm wird angezeigt:

"Schaltuhr"
"Nicht aktiv"
.
"Menú" "Modificador" "Loschen"
F1 F2 F3

• Die Tabulatortaste (2) drücken; Folgénero Bildschirm erscheint:

"Montag"
"Dienstag"
"Mittwoch"
"Menú" "Loschen"
F1 F2 F3

• Durch das Display scrollen, bis hinter "Samstag" ein horizontaler Pfeil angezeigt wird. Morir tabuladorgusto
(2) borracho. Falls notwendig, durch die Befehle scrollen, bis hinter dem zu ändernden Befehl ein

SUB0901834 39
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

horizontal Pfeil steht. Die Taste "Modifizier" drücken; die ersten zwei Ziffern des Befehls beginnen zu
blinken. Mit den Scrolltasten den Befehl nach Bedarf anpassen, z. B. im vorliegenden Beispiel mit Hilfe
der Scrolltaste mit Pfeil nach oben (1) "18" ändern in "17".
• Sofern nötig, die Tabulatortaste (2) drücken, um zum nächsten Feld zu springen, das geändert werden
muss, dh die Minutenanzeige und die Start/Stopp/Druckband-Anzeige.
• Die Taste "Programm" drücken, um den neuen Befehl zu programmieren, oder die Taste "Annullieren"
Drücken, um den Vorgang abzubrechen, ohne etwas umzuprogrammieren.

Hinzufügen eines Befehls am Ende einer bereits vorhandenen Liste


• Ausgehend vom Hauptbild die Taste "Menü" (F1) drücken, dann die Scrolltaste mit Pfeil nach unten
drücken, bis hinter der Option "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil steht.
• Das Menü aktivieren durch Drücken der Tabulatortaste (2). •
Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter der Option "Schaltuhr" ein horizontaler Pfeil
steht. Die Tabulatortaste drücken; folgender Bildschirm wird angezeigt:

"Schaltuhr"
"Nicht aktiv"
.
"Menú" "Modificador" "Loschen"
F1 F2 F3

Angenommen, der Befehl zum Stoppen des Kompressors um 18:00 Uhr muss der Liste von Montag
hinzugefügt werden:
• Die Tabulatortaste (2) drücken; Folgénero Bildschirm erscheint:

"Montag"
"Dienstag"
"Mittwoch"
"Menú" "Loschen"
F1 F2 F3

• Durch das Display scrollen, bis hinter "Montag" ein horizontaler Pfeil erscheint. Die Tabulatortaste (2)
drücken. Durch die Start/Stopp/Druckband-Befehle scrollen, bis die erste leere Befehlszeile mit einem
horizontalen Pfeil angezeigt wird. • Die Taste "Modifizier" drücken; die ersten beiden Ziffern beginnen zu
blinken. "18:00 Kompressorstopp" eingeben, dabei die Scrolltasten (1) betätigen, um ein Feld zu ändern und
die Tabulatortaste (2) betätigen, um von einem Feld zum nächsten zu springen. • Die Taste "Programm"
drücken, um den neuen Befehl zu programmieren, oder die Taste "Annullieren"

Drücken, um den Vorgang abzubrechen, ohne etwas umzuprogrammieren.

Hinzufügen eines Befehls zwischen zwei bestehenden Befehlen


Angenommen, der Befehl "17:00 Druckband 2" muss der folgenden Liste hinzugefügt werden:
• 06:00 Kompressorstart •
06:15 Druckband 1 • 18:00
Kompressortopp
Die Steuerung akzeptiert einen neuen Befehl nicht, wenn dieser nicht chronologisch programmiert ist.

40 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Durch das Display scrollen, bis der Befehl, vor dem ein neuer Befehl hinzugefügt werden muss, mit einem
horizontalen Pfeil versehen ist (im obigen Beispiel: "18:00 Kompressorstopp"), und dann die Taste
"Modifizier" drücken.

Diesen Befehl in den neuen Befehl ändern (im obigen Beispiel: "17:00 Druckband 2")
Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten drücken und den letzten Befehl der Liste (im obigen Beispiel: "18:00
Kompressorstopp") hinzufügen und dann die Taste "Programm" drücken.

Löschen eines Befehls

• Ausgehend vom Hauptbild die Taste "Menü" (F1) drücken, dann die Scrolltaste mit Pfeil nach unten
drücken, bis hinter der Option "Einstellungen ändern" ein horizontaler Pfeil steht.
• Das Menü aktivieren durch Drücken der Tabulatortaste (2). • Die Scrolltasten (1)
drücken, bis hinter der Option "Schaltuhr" ein horizontaler Pfeil steht. Die Tabulatortaste drücken;
folgender Bildschirm wird angezeigt:

"Schaltuhr"
"Nicht aktiv"
.
"Menú" "Modificador" "Loschen"
F1 F2 F3

Alle Befehle löschen

• Im oben gezeigten Bildschirm die Taste "Löschen" drücken. Es erscheint eine Frage, um den
Löschvorgang zu bestätigen.
Alle Befehle eines bestimmten Tages löschen
• Durch das Display scrollen, bis der Tag, für den alle Befehle gelöscht werden sollen, mit einem
horizontalen Pfeil versehen ist. Die Taste "Löschen" drücken; es erscheint eine Frage, um den
Löschvorgang zu bestätigen.
Einen bestimmten Befehl löschen

• Durch das Display scrollen, bis der Befehl, der gelöscht werden soll, mit einem horizontalen Pfeil versehen
ist. Die Taste "Löschen" drücken; es erscheint eine Frage, um den Löschvorgang zu bestätigen.

SUB0901834 41
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

4.18 Ändern der Konfiguration-Einstellungen

Bedienungspanel

Función

Ändern einer Reihe von programmierbaren Parametern: Siehe schematische Darstellung der Menüs in
Abschnitt Steuerprogramme.

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü 'Hauptbild'):
• Die Taste "Menü" (F1) drücken. •
Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Einstellungen ändern" ein Pfeil nach rechts
alambre
angezeigt. • Das Menü durch Drücken der Tabulatortaste (2)
aktivieren. • Die Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, um so weit nach unten zu scrollen, bis hinter "Configuración"
ein horizontaler Pfeil angezeigt wird.
• Das Menü durch Drücken der Tabulatortaste (2) aktivieren: Die erste Option wird angezeigt. Durch das
Display scrollen, bis hinter dem Befehl, der geändert werden soll, ein horizontaler Pfeil angezeigt wird.
Das Menü selektieren durch Drücken der Tabulatortaste (2).
• Wird die Option "Uhrzeit" gewählt, erscheint auf der zweiten Zeile des Bildschirms die aktuelle
Einstellung, dh "14:30". Um diese Einstellung zu ändern, die Taste "Modifizier" (F2) drücken; das erste
Feld "14" blinkt.
• Mit Hilfe der Scrolltasten (1) die Einstellung ändern, dann die Tabulatortaste (2) drücken und zum nächsten
Feld "30" springen. Nach Bedarf die Einstellung dieses Felds mit den Scrolltasten (1) ändern. • Die Taste
"Programm" (F1) drücken, um den neuen Einstellwert zu programmieren, oder die Taste
"Annullieren" (F3) drücken, um den Vorgang abzubrechen (der ursprüngliche Einstellwert wird dann
beibehalten). • Die Vorgehensweise zum Ändern anderer Parameter ist ähnlich.

Programmieren der Kompressorsteuermodi


Für den Kompressor sind drei Steuermodi möglich: Örtliche Steuerung, Fernsteuerung oder Steuerung über
ein Lokales Netzwerk (LAN).

42 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Vorghensweise
• Das Menü "Configuration" wie oben beschrieben aktivieren. •
Durch das Display scrollen, bis die Option "CCM" angezeigt wird. Dann die Taste "Modifizier" drücken.
Folgénero Bildschirm erscheint:

.
"Estado de Steuer" "örtl. Steuerung"
.
"Programa" "Anular"
F1 F2 F3

• Parpadeo de "Örtl. Steuerung"; mit den Scrolltasten (1) den gewünschten Steuermodus
selektieren. • Die Taste "Programm" drücken, um den neuen Steuermodus zu programmieren, oder
die Taste "Annullieren" drücken, um den Vorgang abzubrechen, ohne etwas umzuprogrammieren.

4.19 Menú "Servicio"

Bedienungspanel

Función

• Das Rückstellen von Serviceplänen, die durchgeführt worden sind. •


Nachprüfen, wann die nächsten Servicepläne durchzuführen sind. •
Nachprüfen, welche Servicepläne früher schon durchgeführt worden sind.

Plan de servicio
Eine Anzahl von Wartungsarbeiten ist gruppiert (bezeichnet als Stufe A, Stufe B, Stufe C...). Jede Stufe steht
für eine Reihe von Wartungsarbeiten, die in regelmäßigen Zeitabständen (programmiert in der Elektronikon
Steuerung) durchgeführt werden müssen.
Wenn das Serviceplan-Intervall erreicht wird, erscheint auf dem Display eine Meldung, siehe
AbschnittStatusdaten . Nach Durchführung der Wartungsarbeiten der betreffenden Stufe müssen die
Schaltuhren auf Null gestellt werden.

SUB0901834 43
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Beispiel

Plan de servicio intervalo

Plan de servicio A Alle 4000 Betriebsstunden

Plan de servicio B Alle 8000 Betriebsstunden

Plan de servicio C Alle 16000 Betriebsstunden

Wartungsarbeiten entsprechend intervalo

Plan de servicio A 4000 Betriebsstunden

Plan de servicio A y B 8000 Betriebsstunden

Plan de servicio A 12000 Betriebsstunden

Plan de servicio A, B y C 16000 Betriebsstunden

... ...

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü 'Hauptbild'):
• Die Taste "Menü" (F1) drücken.
• Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Service" ein horizontaler Pfeil steht.
• Das Menü durch Drücken der Tabulatortaste (2) aktivieren.
• Ein Bildschirm wie unten gezeigt wird angezeigt:

"Temporizador de servicio"

"Betriebsstunden"

7971 "Estándar"

"Menú" "Reiniciar"

F1 F2 F3

• Der Bildschirm zeigt an, dass die Gesamtlaufzeit des Kompressors 7971 Stunden beträgt.
• Die Tabulatortaste (2) drücken; Folgénero Bildschirm erscheint:

"Servicio nächster"

"Estufa" AB

8000 "Estándar"

"Zurück" "Reiniciar"

F1 F2 F3

• Der Bildschirm zeigt an, dass die nächsten durchzuführenden Servicepläne die Pläne A und B sind und
dass diese Pläne alle 8000 Betriebsstunden durchzuführen sind.
• Scrolltaste mit Pfeil nach unten (1) drücken, um nachzuprüfen, welche Servicepläne früher schon
durchgeführt worden sind; Folgénero Bildschirm erscheint:

44 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Servicio Letzter"
"Estufa" A
4008 "Estándar"

"Zurück"
F1 F2 F3

• Der Bildschirm zeigt an, dass Serviceplan A nach 4008 Betriebsstunden durchgeführt worden ist. •
Den Kompressor stoppen, die Spannung ausschalten und die Wartungsarbeiten der angezeigten
Servicepläne durchführen; siehe Abschnitt Plan für vorbeugende Wartung.
• Die Spannung einschalten und im Service-Bildschirm zum Punkt "nächster Service" scrollen. •
Gusto "Reset" (F3) drücken. Die Frage nach Bestätigung des Rückstellvorgangs bejahen.

Die Taste "Reset" erscheint erst dann, wenn die Stufe "nächster Service" fast erreicht ist.

Durch Drücken der Scrolltaste mit Pfeil nach unten im Bildschirm "Servicetimer" wird die "Echtzeit"
angezeigt, dh die Anzahl der Stunden, die seit der ursprünglichen Programmierung im Werk
vergangen sind. Diese Schaltuhr wird nicht berücksichtigt.

4.20 Menú "Gespeicherte Daten"

Bedienungspanel

Función

Das Abrufen einiger von der Steuerung gespeicherter Kompressordaten. Es handelt sich um folgende Daten:
• Daten der letzten Sicherheitsabschaltungen
• Daten der letzten Notausschaltungen

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbild (siehe Menü 'Hauptbild'):
• Die Taste "Menü" (F1) drücken.

SUB0901834 45
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Die Taste mit Pfeil nach unten (1) drücken, bis hinter "Messdaten" ein horizontaler Pfeil steht.
• Das Menü aktivieren durch Drücken der Tabulatortaste (2).
• Die erste Option "letzte Abschaltung" wird angezeigt.
• Die Tabulatortaste (2) drücken, um Datum, Zeit und andere Daten abzurufen, die den Status des
Kompressors im Augenblick der letzten Sicherheitsabschaltung widespiegeln.
• Falls gewünscht, durch die anderen Punkte scrollen.

4.21 Programmierbare Einstellungen für GA90 bis GA500

Einstellungen für die Regelung


Parámetro

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Belastungsverzögerungszeit (nicht Stern seg. 10 10 20
Dreieck)
Anzahl Motorstarts (noche Stern-Dreieck) Inicios/Etiqueta 0 3 3

Mindeststoppzeit (für Kompressoren mit Sec. 20 20 99


einem máx. Betriebsdruck von weniger als
13 bares (188 psi)
Mindeststoppzeit (für Kompressoren mit seg. 20 90 99
einem máx. Betriebsdruck von 13 bar
(188,5 psi) y 13,8 bar (200 psi)
Programmierte Stoppzeit seg. 30 30 30

Zeitschalter für Startbedingungen seg. 0 30 255

Stromerholzeit (Autoneustart nach seg. 15 15 3600


Spannungsausfall)
Startverzögerungszeit (Autoneustart nach seg. 0 3 255
Spannungsausfall)
Kommunikationszeit seg. 10 20 60

Entlastungsdruck, 10-bar-Kompressoren bar(e) 4,5 9,5 10,005


Belastungsdruck, 10-bar-Kompressoren bar(e) 4,5 8,9 10,005

Schutzeinstellungen para GA90 bis GA250 y GA315 60 Hz

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Kompressorauslassdruck (Abschalt) bar 0 16,5 17,0
alarmas)
Kompressorauslassdruck (Abschaltstufe) bar 0 17,0 17,0
Öleinspritzdruck, Elemento (Startschutz) bar 2,0 2,5 13,2
Kompressorauslasstemperatur (ohne DD C 0 66 120
Filtro) (Abschalt-Alarmstufe)
Kompressorauslasstemperatur (ohne DD C 0 80 120
Filtro) (Abschaltstufe)

46 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Kompressorauslasstemperatur sek 5 5 5
(Verzögerung de señales)

Kompressorelementauslasstemperatur C 80 100 110


(Abschalt-Alarmstufe) (ohne
Energierückgewinnung)
Kompressorelementauslasstemperatur C 80 110 110
(Abschaltstufe) (ohne
Energierückgewinnung)
Verzögerung nach Abschaltsignal sek 5 5 5

Ölabscheidertemperatur C 0 120 120

Verzögerung beim Start, Motorüberlast sek 0 1 1

Verzögerung nach Signal, Motorüberlast Sek 0 1 1

Verzögerung beim Start, sek 0 1 3


Ventiladormotorüberlast

Verzögerung nach Signal, sek 0 1 3


Ventiladormotorüberlast

Verzögerung beim Start, Rückmeldung sek 0 13 60


Hauptschalter = auf
Verzögerung nach Signal, Rückmeldung sek 0 2 3
Hauptschalter = zu

Einstellungen für Service

Plan de servicio

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Plan de servicio A (Betriebsstunden) Estándar 4000

Plan de servicio B (Betriebsstunden) Estándar 8000

Plan de servicio C (Betriebsstunden) Estándar 16000

Plan de servicio D (Betriebsstunden) Estándar 24000

Plan de servicio I (Betriebsstunden) Estándar 2000

Analogeingänge para GA90 bis GA250 und GA315 60 Hz

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Service-Alarmstufe für Ölabscheider bar 0 0,8 0,8
Signalverzögerung, Ölabscheider sek 0 60 255
Service-Alarmstufe für die Luftfilter bar -0,1 -0,05 -0,05
Signalverzögerung, Luftfilter sek 0 60 255

Verzögerung de señal, filtro DD sek 0 60 255

SUB0901834 47
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Terminología

Bezeichnung Erläuterung
Autoneustart Automatischer Neustart nach einem Spannungsausfall.Siehe Elektronikon Steuerung.
(ARAVF)
Erforderliche Nach automatischem Stoppen des Kompressors bleibt der Kompressor für die Dauer der
Stoppzeit/ programmierten Mindeststoppzeit (ca. 20 Sekunden) abgeschaltet, ungeachtet des Verlaufs
Mindeststoppzeit des Netzdruckes. Im Automatikbetrieb stoppt die Steuerung den Kompressor nur dann,
wenn eine Stillstandzeit erwartet wird, die mindestens so lang ist wie die Summe der
Mindeststoppzeit und der erforderlichen Stoppzeit. Fällt aber der Druck im Luftnetz
dermaßen ab, dass ein Neustart des Kompressors nötig ist, dann startet die Steuerung
den Kompressor von neuem nach Ablauf der Mindeststoppzeit.
Stromerholzeit Zeitraum, innerhalb dessen die Netzspannung wiederhergestellt sein muss, damit der
Kompressor von selbst wieder startet. Zugriff nur möglich, wenn die Funktion zum
automatischen Neustart aktiviert ist.Siehe Elektronikon Steuerung. Wenden Sie sich zum
Aktivieren der automatischen Neustartfunktion an Atlas Copco.
Entlastungs-/ Die Elektronikon Steuerung akzeptiert keine unlogischen Einstellungen; es z. B. der
Belastungsdruck Entlastungsdruck auf 7,0 bar(e) (101 psig) programmiert, dann ändert sich der max.
Grenzwert für den Belastungsdruck auf 6,9 bar(e) (100 psig). Die empfohlene min.
Druckdifferenz zwischen Belasten und Entlasten beträgt 0,6 bar (9 psig).
Verzögerung Zeitspanne, die das Alarmsignal aktiv sein muss, bevor der Kompressor abgeschaltet wird.
nach Wenden Sie sich vor dem Uprogrammieren dieser Einstellung an Atlas Copco.
Abschaltsignal
Startbedingung Wird diese Stufe während des Starts überschritten, springt der Kompressor nicht an. Wenn
die Startbedingung 30 Sekunden lang nicht erfüllt wird, erscheint auf dem Display die
Meldung "Startfehler".

48 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5 Elektronikon® Graphic-Steuerung

5.1 Elektronisches Steuersystem

Bedienungspanel

Einführung
Die elektronische Steuerung erfüllt die folgenden Funktionen:
• Steuern des Kompressors
• Schützen des Kompressors
• Überwachen von Komponenten, die der Wartung unterliegen •
Automatischer Neustart nach Spannungsausfall (deaktiviert)

Automatische Steuerung des Kompressorbetriebs


Der Regler hält den Netzdruck durch automatisches Be- und Entlasten des Kompressors zwischen
programmierbaren Druckgrenzen. Der Regler berücksichtigt dabei eine Anzahl von programmierbaren
Einstellungen, z. B. die Entlastungs- und Belastungsdrücke, die Mindeststoppzeit sowie die maximal zulässige
Anzahl von Motorstarts.

Um den Stromverbrauch zu reduzieren, stoppt der Regler den Kompressor, wann immer dies möglich ist,
und startet ihn automatisch, sobald der Netzdruck abfällt. Ist die erwartete Leerlaufperiode zu kurz, wird der
Kompressor nicht gestoppt, um zu kurze Stillstandzeiten zu vermeiden.

Eine Anzahl zeitabhängiger, automatischer Start-/Stoppbefehle kann programmiert


werden. Dabei ist zu beachten, dass ein Startbefehl (sofern programmiert und aktiviert)
auch noch nach dem manuellen Stoppen des Kompressors ausgeführt wird.

Schützen des Kompressors


Sicherheitsabschaltung

SUB0901834 49
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

In den Kompressor sind mehrere Sensoren eingebaut. Wenn ein Messwert eines dieser Sensoren die programmierte
Abschaltstufe überschreitet, wird der Kompressor gestoppt. Auf dem Display (1) wird eine entsprechende Meldung angezeigt, und
die LED Sammelstörmeldung (4) beginnt zu blinken.

Die Störursache beheben und die Meldung zurücksetzen. Weitere Informationen finden Sie auch im Menü
Eingänge.

Vor Behebung der Störung die zutreffenden Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Abschaltwarnung

Die Abschalt-Warnstufe ist eine programmierbare Einstellung, die geringfügig unter der programmierten Abschaltstufe liegt.

Falls eine der Messungen die programmierte Abschaltungs-Warnstufe überschreitet, wird eine Meldung auf dem Display (1)
angezeigt, und die LED Sammelstörmeldung (4) beginnt zu blinken, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass die Abschaltungs-
Warnstufe überschritten wurde.

Die Meldung wird automatisch nach Beseitigung der Störungsursache ausgeblendet.

Advertencia de servicio

Eine Reihe von Wartungsarbeiten ist in so genannten Serviceplänen gruppiert. Für jeden Serviceplan ist ein programmiertes
Zeitintervall vorgesehen. Wird ein Zeitintervall überschritten, weist eine Meldung auf dem Display (1) den Bediener darauf hin, dass
die Wartungsarbeiten des betreffenden Serviceplans durchgeführt werden müssen.

Automatischer Neustart nach einem Spannungsausfall

Der Regler hat eine eingebaute Funktion zum automatischen Neustart des Kompressors, wenn die Spannungsversorgung
nach einem Spannungsausfall wieder hergestellt ist. Werksseitig ist diese Funktion deaktiviert. Auf Wunsch kann die Funktion
aktiviert werden. Un das Kundencenter en Ihrer Nähe wenden.

Wenn diese Funktion aktiviert ist und der Regler im Automatikbetrieb arbeitet, startet der
Kompressor automatisch wieder, wenn die Netzspannung zum Modul wiederhergestellt
wird.

50 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.2 Panel de habitaciones


Regler electrónico

Bedienungspanel

Componentes y funciones

Referencia Bezeichnung Función


1 Monitor Zeigt den Betriebszustand des Kompressors und
verschiedene Symbole für die Menünavigation an.
2 Pictograma Automatikbetrieb
3 Pictograma Sammelstörmeldung
4 LED Sammelstörmeldung Blinkt bei einer Abschaltwarnung.
5 Pictograma Servicio
6 Servicio LED Leuchtet bei fälliger Wartung
7 LED Automatikbetrieb Zeigt an, dass der Regler den Kompressorbetrieb
Steuert automático.
8 Iluminación LED Zeigt an, dass die Spannung zugeschaltet ist.
9 Pictograma Spannung ein
10 Esc-Sabor Rückkehr zum vorherigen Bildschirm oder aktuelle
Acción
11 eingabetaste Taste zum Auswählen des mit einem horizontalen
Pfeil markierten Parámetros. Es können nur die
Parámetro geändert werden, hinter denen ein
Rechtspfeil angezeigt wird.
12 Scrolltasten Tasten, um durch das Menü zu scrollen.
13 Deja de saborear Prueba zum Stoppen des Kompressors. LED (7)
erlischt.

SUB0901834 51
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Referencia Bezeichnung Función


14 Empezar a saborear Prueba zum Starten des Kompressors. Matriz LED (7)
leuchtet auf und gibt an, dass der elektronische Regler
eingeschaltet ist.

5.3 Verwendete Symbole

Símbolo de estado

Nombre Símbolo Descripción


Gestoppt/Läuft Bei gestopptem Kompressor bewegt sich das Symbol
noche
Bei laufendem Kompressor rotiert das Symbol.

Estado del compresor Gesto motorizado

Läuft entlastet

Läuft Belastet

Maschinensteuer modus Vor-Ort-Start/Stopp

o orden

Fernstart/-parada

Netzwerksteuerung

Automatischer Neustart nach Automatischer Neustart nach Spannungsausfall ist aktiv


einem Spannungsausfall

Schaltuhr Schaltuhr ist aktiv

52 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Aktive Schutzfunktionen No Aus

Abschaltung

Advertencia

Servicio Aviso de servicio

Hauptbildanzeige Símbolo para Wertzeilenanzeige

Allgemeine Symbole Problema de Keine Kommunikation/Netzwerk

Ungültig

símbolo de eingangs

Símbolo Descripción
borracho

Temperatura

Digitalizador Eingang

Spezielle Schutzfunktionen

símbolo del sistema

Símbolo Descripción

Kompressorelement (ND, HD usw.)

Trockner

SUB0901834 53
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Ventilador

Frequenzumrichter

ablasón

Filtrar

antriebsmotor

Ausfall-Erweiterungsmodul

Problema de red

Sammelstörmeldung

Menüsímbolo
Símbolo Descripción
Eingänge

Ausgänge

Alarma (Warnungen, Abschaltungen)

Zahler

Prueba

Einstellungen

Servicio

Ereignisüberblick (gespeicherte Daten)

Contraseña de Zugangsschlüssel/Benutzer

54 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Netzwerk

solwert

Información

Espacio de navegación

Símbolo Descripción
nach oben

nach unten

5.4 Hauptbild

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Función

Das Hauptbild wird automatisch angezeigt, wenn die Spannung zugeschaltet ist und eine Taste gedrückt wird.
Es wird nach einigen Minuten automatisch ausgeschaltet, wenn keine Taste gedrückt wurde.

In der Regel stehen zwei verschiedene Hauptbild-Ansichten zur Auswahl:

SUB0901834 55
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

1. Zweizeilig
2. Vierzeilig

Zwei- und vierzeiliges Hauptbild

Bei diesem Hauptbild-Typ werden die Werte von 2 oder 4 Parametern angezeigt (siehe Abschnitt Menü
Eingänge).

Typisches Hauptbild (zweizeilig)

Texto en den Abbildungen

(1) Kompressorauslass
(2) Kompressorauslass
(3) Menú

Typisches Hauptbild (vierzeilig)

Texto en den Abbildungen

(1) Kompressorauslass
(2) Último aturdimiento

(3) Standby, ... (Text variiert je nach aktuellem Zustand des Kompressors)

56 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(4) Menú

(5) betriebsstunden

(6) Kompressorauslass

• Abschnitt A zeigt Informationen zum Kompressorbetrieb an (z. B. den Auslassdruck oder die Temperatur am
Kompressorauslass).
• Abschnitt B zeigt Statussymbole an. Die folgenden Symboltypen können in diesem Feld angezeigt
Werden:
• Símbolo estándar
Diese Symbole werden immer im Hauptbild angezeigt und können nicht mit dem Cursor markiert werden
(z. B. Kompressor (gestoppt oder läuft) und Kompressorstatus (läuft, läuft entlastet oder Motor gestoppt)).
• Símbolo opcional

Diese Symbole werden nur angezeigt, wenn die entsprechende Funktion aktiviert ist (z. B.
Wochenzeitschaltuhr, automatischer Neustart nach Spannungsausfall usw.) •
Popup-Symbole Diese Symbole werden bei einem anormalen Betriebszustand (z.
B. Warnungen, Abschaltungen, Wartung) angezeigt.

Um weitere Informationen über die angezeigten Symbole anzuzeigen, das entsprechende Symbol mit den
Scrolltasten auswählen und die Eingabetaste drücken. • Abschnitt C wird Statuszeile genannt.

In dieser Zeile wird der Text angezeigt, der dem ausgewählten Symbol entspricht. •
Abschnitt D zeigt die Aktionstasten an. Diese Schaltflächen haben folgende Funktionen:
• Abrufen oder Programmieren von Einstellungen •
Rückstellen nach Motorüberlast, Servicemeldung oder Not-Aus • Zugriff
auf alle von der Steuerung gesammelten Daten Die Funktion der
Schaltflächen hängt vom angezeigten Menü ab. Die gebräuchlichsten Funktionen sind:

Bezeichnung Función
Menú Menú Zum
Ändern Zum Ändern von programmierbaren Einstellungen
Reiniciar Zum Rückstellen einer Schaltuhr oder einer Meldung

Zur Aktivierung einer Aktionstaste diese mit den Scrolltasten markieren und die Eingabetaste drücken.
Die Esc-Taste drücken, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.

Auswahl einer Hauptbild-Ansicht

Zum Wechseln zwischen den Anzeigemodi das Symbol außen rechts in der Zeile mit den Steuersymbolen
auswählen (siehe Symbol für Wertzeilenanzeige im Abschnitt Verwendete Symbole) und die Eingabetaste
drücken.

Den gewünschten Anzeigemodus auswählen und die Eingabetaste drücken.

SUB0901834 57
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.5 Menús añadidos

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Descripción
Beim Einschalten der Spannung wird automatisch das Hauptbild gezeigt (siehe Abschnitt Hauptbild):

Typisches Hauptbild (zweizeilig)

• Um den Menübildschirm aufzurufen, die Menüschaltfläche (3) mit den Scrolltasten markieren.
• Die Eingabetaste drücken, um das Menü auszuwählen. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

58 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Auf dem Bildschirm werden verschiedene Symbole angezeigt. Jedes Símbolo repräsentiert jeweils einen
Menüpunkt. Standardmäßig ist das Symbol Druckeinstellungen (Regelung) ausgewählt. In der Statuszeile
wird der Name des Menüs angezeigt, das dem ausgewählten Symbol entspricht.
• Mit den Scrolltasten ein Symbol auswählen.
• Die Esc-Taste drücken, um zum Hauptbild zurückzukehren.

5.6 Cambio de menú


Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Símbolo de menú, Eingänge

SUB0901834 59
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Función

• Zur Anzeige des Istwerts der Messdaten (analoge Eingänge) und des Status der digitalen Eingänge (z. B.
Not-Aus-Kontakt, Motorüberlastrelais usw.).
• Zur Auswahl des digitalen Eingangs für die Diagrammanzeige im Hauptbild.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):

• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

Texto en Abbildung

(1) Menú

(2) Regelung

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Eingangssymbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol). • Die
Eingabetaste drücken. Ein Bildschirm wird angezeigt – ähnlich dem unten abgebildeten:

Texto en Abbildung

60 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) Eingänge

(2) Kompressorauslass

(3) DP-Luftfilter

(4) Elemento Öleinspritzung

(5) DP-Ölabscheider

• Auf dem Bildschirm wird eine Liste aller Eingänge mit den entsprechenden Symbolen und Ablesewerten
angezeigt.
• Wenn sich ein Eingang im Warnoder Abschaltwarnzustand befindet, wird das ursprüngliche Símbolo
durch das entsprechende Warn- oder Abschaltwarnsymbol ersetzt (dh das Symbol Stopp und das Symbol
Warnung auf dem oben gezeigten Bildschirm).

5.7 Menú Ausgänge

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste

(3) Esc-Sabor

Símbolo de menú, Ausgänge

Función

Abrufen von Informationen über den aktuellen Status einiger Ausgänge, wie etwa den Status des
Ventilatorüberlastkontakts (bei luftgekühlten Kompressoren), des Not-Aus-Kontakts usw.

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):

SUB0901834 61
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

Texto en Abbildung

(1) Menú

(2) Regelung

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Ausgangssymbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol).
• Die Eingabetaste drücken. Ein Bildschirm wird angezeigt – ähnlich dem unten abgebildeten:

Bildschirm Ausgänge (típico)

Texto en Abbildung

(1) Ausgänge

(2) Netzschütz

(3) Sternschütz

(4) Dreieckschütz

(5) Belasten/Entlasten

• Auf dem Bildschirm wird eine Liste aller Ausgänge mit den entsprechenden Symbolen und Ablesewerten
angezeigt.
Wenn sich ein Ausgang im Warn- oder Abschaltwarnzustand befindet, wird das ursprüngliche Símbolo
durch das entsprechende Warnoder Abschaltwarnsymbol ersetzt.

62 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.8 Zahler
Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Menüsymbol, Zähler

Función

Abrufen folgender Fecha:


• Betriebsstunden •
Laststunden •
Anzahl der Motorstarts •
Die Regelzeit, dh Betriebsstunden des Reglers •
Anzahl der Lastzyklen

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):
• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

SUB0901834 63
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Texto en Abbildung

(1) Menú

(2) Regelung

• Mit Hilfe der Scrolltasten den Cursor zum Zählersymbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol).
• Die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Texto en Abbildung

(1) Zahler

(2) betriebsstunden

(3) Arranques de motor

(4) Últimos juegos

(5) Reglerstunden

Auf dem Bildschirm wird eine Liste aller Zähler mit deren aktuellen Zählerständen angezeigt.

Hinweis: Das oben stehende Beispiel betrifft einen Kompressor mit Frequenzwandlerantrieb. bei einem
Kompressor mit fester Drehzahl wird der tatsächliche Bildschirm etwas anders aussehen.

64 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.9 Auswahl Steuermodus

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Función

Auswählen des Steuermodus, dh auswählen, ob der Kompressor örtlich gesteuert oder ferngesteuert wird.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbildschirm mit den Scrolltasten das Symbol für den Steuermodus der Maschine
auswählen (siehe Abschnitt Verwendete Symbole) und die Eingabetaste drücken.
Es gibt zwei Möglichkeiten:
• Örtliche Steuerung
• Fernsteuerung

SUB0901834 sesenta y cinco


Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Nach Auswahl des gewünschten Steuermodus, Eingabetaste auf der Steuerung drücken, um die Auswahl zu
bestätigen. Die neue Einstellung wird nun im Hauptbild angezeigt. Im Abschnitt Verwendete Symbole wird
die Bedeutung der Symbole erklärt.

5.10 Servicio de Menú

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Menüsímbolo, Servicio

Función

• Rückstellen von Serviceplänen, die durchgeführt worden sind.


• Nachprüfen, wann die nächsten Servicepläne durchzuführen sind.

66 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Nachprüfen, welche Servicepläne früher schon durchgeführt worden sind.


• Ändern der programmierten Serviceintervalle.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):

• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Servicesymbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol).
• Die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Texto en Abbildung

(1) Servicio

(2) Übersicht

(3) Plan de servicio

(4) Servicio Nächster

(5) Gespeicherte Dateien

• Durch die Liste scrollen, den betreffenden Punkt auswählen, und die Eingabetaste drücken, damit die
Einzelheiten wie unten erläutert angezeigt werden.

SUB0901834 67
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Übersicht

Texto en Abbildung

(1) Übersicht

(2) Betriebsstunden (verde)


(3) Echtzeitstunden (azul)
(4) Reiniciar

Beispiel Servicesstufe (A):

Die Zahlen enlaces geben die programmierten Serviceintervalle an. Bei Serviceintervall A beträgt die
programmierte Anzahl von Betriebsstunden 4000 Stunden (oberste Zeile, grün), und die programmierte
Anzahl von Echtzeitstunden beträgt 8760 Stunden, fue einem Jahr entspricht (zweite Zeile, blau). Das
bedeutet, dass die Steuerung eine Servicewarnung ausgibt, sobald entweder 4000 Betriebsstunden oder
8760 Echtzeitstunden erreicht werden, je nachdem, was zuerst eintritt. Der Echtzeitstundenzähler zählt auch
dann weiter, wenn die Stromzufuhr der Steuerung unterbrochen ist.

Die Zahlen in den Zeilen geben die Anzahl Stunden bis zu den nächsten Wartungsarbeiten an. Im oben
stehenden Beispiel wurde der Kompressor erst vor kurzem in Betrieb genommen, dh es sind noch 4000
Betriebsstunden oder 8280 Echtzeitstunden bis zu den nächsten Wartungsarbeiten.

Plan de servicio

Eine Anzahl von Wartungsarbeiten ist gruppiert (bezeichnet als Stufe A, Stufe B usw.). Jede Stufe steht für eine
Reihe von Wartungsarbeiten, die in regelmäßigen Zeitabständen (programmiert in der elektronischen Steuerung)
durchgeführt werden müssen.

Wenn ein Serviceplan-Intervall erreicht ist, wird auf dem Bildschirm eine Meldung angezeigt.

Nach Durchführung der Wartungsarbeiten der betreffenden Stufe müssen die Schaltuhren auf null gestellt
werden.

Im oben stehenden Menü Service die Option Serviceplan (3) wählen, und die Eingabetaste drücken. Folgender
Bildschirm wird angezeigt:

68 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Texto en Abbildung

(1) Plan de servicio

(2) Relleno

(3) betriebsstunden

(4) Echtzeitstunden

(5) Ändern

Einen Serviceplan ändern

Abhängig von den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Serviceintervalle zu ändern. Zu diesem
Zweck mit den Scrolltasten den zu ändernden Wert auswählen. Ein Bildschirm wird angezeigt – ähnlich dem
unten abgebildeten:

Die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Den Wert mit der Scrolltaste ÿ oder ÿ entsprechend ändern, und zur Bestätigung die Eingabetaste drücken.
Hinweis: Die Betriebsstunden können in Schritten von 100 Stunden, die Echtzeitstunden in Schritten von
einer Stunde geändert werden.

SUB0901834 69
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Servicio Nächster

Texto en Abbildung

(1) Servicio Nächster

(2) Relleno

(3) betriebsstunden

(4) Aktuell

Im oben stehenden Beispiel wurden für die Servicestufe A 4000 Betriebsstunden programmiert, von denen 0
Stunden vergangen sind.

Gespeicherte Dateien

Auf dem Bildschirm Gespeicherte Dateien werden alle in der Vergangenheit durchgeführten
Wartungsaufgaben sortiert nach Datum aufgeführt. Das Datum ganz oben in der Liste ist das Datum der zuletzt
durchgeführten Wartungsaufgabe. Um detaillierte Informationen zu einer durchgeführten Wartungsaufgabe
anzuzeigen (z. B. Servicestufe, Betriebsstunden oder Echtzeitstunden), die entsprechende Aufgabe mit den
Scrolltasten auswählen, und die Eingabetaste drücken.

5.11 Menü Sollwert

Bedienungspanel

70 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Menüsymbol, Sollwert

Función

Bei Kompressoren mit fester Drehzahl kann der Bediener zwei verschiedene Druckbänder programmieren.
Über dieses Menü wird auch das aktive Druckband ausgewählt.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):

• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

Texto en Abbildung

(1) Menú

(2) Regelung

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Symbol Sollwert bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol).
• Die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Texto en Abbildung

SUB0901834 71
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) Regelung

(2) Entlastungsdruck 1

(3) Belastungsdrück 1

(4) Entlastungsdruck 2

(5) Belastungsdrück 2

(6) Ändern

• Auf dem Bildschirm werden die aktuellen Entlastungs- und Belastungsdruckeinstellungen für beide
Druckbänder angezeigt.
Zur Änderung der Einstellungen den Cursor zur Taste Ändern bewegen, und die Eingabetaste drücken.
Folgender Bildschirm wird angezeigt:

• Die erste Zeile des Bildschirms ist markiert. Mit den Scrolltasten die zu ändernde Einstellung markieren
und die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

• Der obere und untere Grenzwert der Einstellung ist grau, die Ist-Einstellung schwarz dargestellt. Mit der
Scrolltaste ÿ oder ÿ die Einstellungen entsprechend ändern, und zur Bestätigung die Eingabetaste drücken.
Gegebenenfalls weitere Einstellungen auf die gleiche Weise wie oben beschrieben ändern.

72 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.12 Menü Gespeicherte Daten

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Menüsymbol, Gespeicherte Daten

Función

Zum Abrufen der Daten der letzten Sicherheitsabschaltung und der letzten Notabschaltung.

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):
• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

SUB0901834 73
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Symbol Ereignisüberblick bewegen (siehe oben, Abschnitt
símbolo de menú)
• Die Liste der letzten Sicherheitsabschaltungen und Notabschaltungen wird angezeigt. •
Durch die Liste scrollen, um die betreffende Sicherheitsabschaltung oder Notabschaltung auszuwählen. •
Die Eingabetaste drücken, um Datum, Uhrzeit und andere Daten abzurufen, die den Status des
Kompressors zum Zeitpunkt der Sicherheits- oder Notabschaltung angeben.

5.13 Allgemeine Einstellungen ändern

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Menüsymbol, Einstellungen

Función

Anzeigen und Ändern verschiedener allgemeiner Einstellungen (z. B. Uhrzeit, Datum, Datumsformat,
Sprache, Einheiten usw.)

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):
• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

74 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Einstellungssymbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol).
• Die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

• Auf dem Bildschirm werden verschiedene Symbole angezeigt:

Símbolo Función

Netzwerkeinstellungen

Einstellungen für die Regelung

Allgemeine Einstellungen

Ventilatoreinstellungen

Einstellungen für den automatischen Neustart nach einem Spannungsausfall

Código Zugriff

Benutzercontraseña

• Cursor zu dem Funktionssymbol bewegen, das geändert werden soll, und die Eingabetaste drücken.

SUB0901834 75
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Netzwerkeinstellungen ändern

• Símbolo für Netzwerkeinstellungen wie oben beschrieben auswählen, und die Eingabetaste (1) drücken.
Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Texto en Abbildung

(1) Netzwerk

(2) ethernet

(3) PUEDEN

• Der erste Punkt (Ethernet) ist mit einem roten Auswahlbalken markiert. Mit der Scrolltaste ÿ die zu
ändernde Einstellung markieren, und die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Bildschirm für Etherneteinstellungen

76 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Bildschirm für CAN-Einstellungen

.
• Eingabetaste drücken; der erste Punkt (Ethernet) ist mit einem roten Auswahlbalken markiert. • Mit
den Scrolltasten die zu ändernde Einstellung markieren (z. B. Ethernet) und die Eingabetaste (1)
drücken
• Es wird ein Popup-Fenster geöffnet. Mit der Scrolltaste ÿ oder ÿ den entsprechenden Parámetro auswählen,
und die Eingabetaste drücken.

Einstellungen für die Regelung

Dieses Menü ermöglicht das Abrufen und Ändern der Einstellungen für die Regelung; siehe Abschnitt Ändern des
Sollwerts.

Allgemeine Einstellungen

• Das Symbol für allgemeine Einstellungen wie oben beschrieben auswählen, und die Eingabetaste (1)
drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Texto en Abbildung

SUB0901834 77
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) Allgemeines

(2) Gewählte Sprache

(3) Zeit

(4) Dato

(5) Formato de datos

• Auf dem Bildschirm werden die ersten Punkte einer Liste aller Einstellungen angezeigt. Muere Scrolltaste
verwenden, um die anderen Punkte in der Liste anzuzeigen.
• Eingabetaste (1) drücken; der erste Punkt (Gewählte Sprache) ist mit einem roten Auswahlbalken markiert.
Mit der Scrolltaste ÿ die zu ändernde Einstellung markieren, und die Eingabetaste drücken.
• Es wird ein Popup-Fenster geöffnet. Mit der Scrolltaste ÿ oder ÿ den entsprechenden Parámetro auswählen,
und die Eingabetaste drücken.

Automatischer Neustart

• Símbolo für Automatischen Neustart wie oben beschrieben auswählen, und die Eingabetaste (2) drücken.
Folgender Bildschirm wird angezeigt:

Texto en Abbildung

(1) Automatischer Neustart

(2) Maximale Stromerholzeit

(3) Neustartverzögerung

(4) Ändern

• Auf dem Bildschirm wird eine Liste aller Einstellungen angezeigt.


• Eingabetaste (1) drücken; der erste Punkt (Automatischer Neustart) ist mit einem roten Auswahlbalken
markiert
Mit der Scrolltaste ÿ die zu ändernde Einstellung markieren, und die Eingabetaste drücken.
• Es wird ein Popup-Fenster geöffnet. Mit der Scrolltaste ÿ oder ÿ den entsprechenden Parámetro auswählen,
und die Eingabetaste drücken.

Código Zugriff

Der Regler ist mit verschiedenen Sicherheitsstufen programmiert (z. B. Benutzer, Servicetechniker usw.).
Dieser Menüpunkt dient zum Ändern der Sicherheitsstufe. Mit der Scrolltaste zum entsprechenden Símbolo
desplazarse Die Eingabetaste drücken. Die Eingabetaste erneut drücken, um die Sicherheitsstufe zu ändern. Nach

78 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

erneutem Drücken der Eingabetaste wird ein Popup-Menü angezeigt. Mit den Scrolltasten das Passwort der
neuen Sicherheitsstufe eingeben. Die Eingabetaste drücken, um die Änderung zu bestätigen.

Benutzercontraseña
Wenn die Passwortoption aktiviert ist, können nicht autorisierte Personen keine Einstellungsänderungen
vornehmen.

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Passwortsymbol bewegen. •


Die Eingabetaste drücken. • Mit den Scrolltasten die Taste Ändern
auswählen, und die Eingabetaste drücken. Anschließend das Passwort entsprechend ändern.

5.14 Información del menú

Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Símbolo de menú, Información

Función

Anzeigen der Internetadresse des Herstellers.

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):
• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Folgénero Bildschirm
angezeigt Wird:

SUB0901834 79
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Mit den Scrolltasten den Cursor zum Infosymbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol).
• Die Eingabetaste drücken. Auf dem Bildschirm wird die Internet-Adresse angezeigt.

5.15 Menü Wochenzeitschaltuhr


Bedienungspanel

(1) Scrolltasten

(2) eingabetaste
(3) Esc-Sabor

Menüsymbol, Wochenzeitschaltuhr

Función

• Programmieren von zeitabhängigen Start-/Stoppbefehlen für den Kompressor


• Programmieren von zeitabhängigen Umschaltbefehlen für das Netzdruckband
• Es können vier verschiedene Pläne programmiert werden.

80 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

• Es kann ein Wochenzyklus mit einer Abfolge von 10 Wochen programmiert werden. Für jede Woche
dieses Zyklus kann einer der vier programmierten Wochenpläne gewählt werden.

Vorghensweise

Ausgehend vom Hauptbildschirm (siehe Abschnitt zum Hauptbildschirm):

• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste drücken. Mit den Scrolltasten
das Schaltuhrsymbol auswählen.

Texto en Abbildung

(1) Menú

(2) Wochenzeitschaltuhr

• Auf der Steuerung die Eingabetaste drücken. Folgender Bildschirm wird angezeigt:

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Wochenplan

(3) Wochenfolge

(4) Estado

(5) Wochenzeitschaltuhr inaktiv

(6) Verbleibende Laufzeit

Der erste Punkt in der Liste ist markiert. Den gewünschten Punkt auswählen, und die Eingabetaste an der
Steuerung drücken, um die Änderung zu bestätigen.

SUB0901834 81
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Programación de Wochenplänen
• Wochenplan wählen, und die Eingabetaste drücken. Ein neues Fenster wird geöffnet. Der erste Punkt en
der Liste ist markiert. Die Eingabetaste auf der Steuerung drücken, um Wochenplan Woche 1 zu ändern.

(1) Wochenplan

(2) Plan de mujer 1

(3) Wochenplan 2

(4) Plan de mujer 3

(5) Plan de trabajo 4

• Eine wöchentliche Liste wird angezeigt. Montag ist automatisch ausgewählt und markiert. Morir
Eingabetaste an der Steuerung drücken, um eine Aktion für diesen Tag festzulegen.

(1) Plan de mujer 1

(2) montar

(3) Dienstag

(4) Mittwoch

(5) Donnerstag

(6) Freitag

(7) Samstag

(8) Sonntag

• Ein neues Fenster wird geöffnet. Die Aktionsschaltfläche Ändern ist ausgewählt. Die Eingabetaste an der
Steuerung drücken, um eine Aktion zu erstellen.

82 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) montar
(2) Ändern

• Ein neues Popup-Fenster wird geöffnet. Mit den Scrolltasten der Steuerung aus dieser Liste eine Aktion
auswählen. Anschließend zur Bestätigung die Eingabetaste drücken.

(1) montar
(2) Acción

(3) Entfernen

(4) Comenzar

(5) detener
(6) Drucksollwert 1

(7) Ändern

• Ein neues Fenster wird geöffnet. Die Aktion wird jetzt am ersten Tag der Woche angezeigt.

SUB0901834 83
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) montar
(2) Comenzar

(3) Sichern

(4) Ändern

• Mit den Scrolltasten der Steuerung die Uhrzeit einstellen, und die Änderung durch Drücken der
Eingabetaste bestätigen.

(1) montar
(2) Comenzar

(3) Sichern

(4) Ändern

• Ein Popup-Fenster wird geöffnet. Mit den Scrolltasten ÿ oder ÿ den Stundenwert ändern. Mit den
Scrolltasten ÿ oder ÿ zum Minutenwert bewegen.

(1) montar
(2) Zeit

(3) Sichern

(4) Ändern

• Auf der Steuerung die Esc-Taste drücken. Die Aktionsschaltfläche Ändern ist ausgewählt. Mit den
Scrolltasten die Aktion Speichern auswählen.

84 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) montar
(2) Comenzar

(3) Sichern

(4) Ändern

• Ein neues Popup-Fenster wird geöffnet. Mit den Scrolltasten der Steuerung die gewünschten Aktionen
auswählen. Zur Bestätigung die Eingabetaste drücken.

(1) montar
(3) Sind sie sicher?

(4) Nein

(5) sí

(6) Sichern

(7) Ändern

Die Esc-Taste drücken, um den Bildschirm zu verlassen.


• Die Aktion wird unter dem Tag, für den sie geplant ist, angezeigt.

(1) Plan de mujer 1

SUB0901834 85
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(2) Montag – Inicio

(3) Dienstag

(4) Mittwoch

(5) Donnerstag

(6) Freitag

(7) Samstag

(8) Sonntag

Die Esc-Taste der Steuerung drücken, um den Bildschirm zu verlassen.

Programación de Wochenzyklus
Wochenfolgen bestehen aus einer Abfolge von 10 Wochen. Für jede Woche dieses Zyklus kann einer der vier
programmierten Wochenpläne gewählt werden.
• Aus der Hauptmenüliste Wochenzeitschaltuhr die Option Wochenfolge auswählen.

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Wochenplan

(3) Wochenfolge

(4) Estado

(5) Wochenzeitschaltuhr inaktiv

(6) Verbleibende Laufzeit

• Eine Liste mit 10 Wochen wird angezeigt.

(1) Wochenfolge

(2) Mujer 1

(3) Mujer 2

86 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(4) Mujer 3

(5) Mujer 4

(6) Ändern

Zweimal die Eingabetaste an der Steuerung drücken, um die erste Woche zu ändern.
• Ein neues Fenster wird geöffnet. Die Aktion auswählen, z B. Wochenplan 1

(1) Wochenfolge

(2) Mujer 1

(3) Plan de mujer 1

(4) Wochenplan 2

(5) Plan de mujer 3

(6) Ändern

• Den Status der Wochenzeitschaltuhr prüfen


Die Esc-Taste der Steuerung drücken, um zum Hauptmenü Wochenzeitschaltuhr zurückzukehren. Guarida
Status der Wochenzeitschaltuhr auswählen.

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Wochenplan

(3) Wochenfolge

(4) Estado

(5) Wochenzeitschaltuhr inaktiv

(6) Verbleibende Laufzeit

• Ein neues Fenster wird geöffnet. Woche 1 auswählen, um die Wochenzeitschaltuhr zu aktivieren.

SUB0901834 87
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Woché

(3) Wochenzeitschaltuhr inaktiv

(4) Mujer 1

• Die Esc-Taste der Steuerung drücken, um den Bildschirm zu verlassen. Der Status zeigt an, dass Woche 1
activo

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Wochenplan

(3) Wochenfolge

(4) Estado

(5) Verbleibende Laufzeit

• Die Esc-Taste der Steuerung drücken, um das Hauptmenü Wochenzeitschaltuhr aufzurufen. Aus der Liste
die Option Verbleibende Laufzeit auswählen, und die Eingabetaste an der Steuerung drücken, um die
Opción zu ändern.

88 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Wochenplan

(3) Wochenfolge

(4) Estado

(5) Verbleibende Laufzeit

• Diese Schaltuhr wird verwendet, wenn die Wochenschaltuhr eingestellt ist und der Kompressor aus
bestimmten Gründen weiter arbeiten muss, z. B. para 1 Stunde. Die Einstellung kann auf diesem Bildschirm
vorgenommen werden. Die Einstellung dieser Schaltuhr hat Vorrang vor der Aktion der
Wochenzeitschaltuhr.

(1) Wochenzeitschaltuhr

(2) Wochenplan

(3) Verbleibende Laufzeit

Im Regler können für einen Tag verschiedene Schaltuhren ausgewählt werden (bis zu
acht Aktionen). Es ist jedoch nicht möglich, zwei Aktionen zur gleichen Zeit zu
programadores. Lösung: Lassen Sie einen Abstand von einer Minute zwischen zwei
Acción Beispielsweise Kompressorstart: 5:00 Uhr; Drucksollwert 2: 5:01 Uhr.

SUB0901834 89
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.16 Menú Prueba

Bedienungspanel

Símbolo de menú, Prueba

Función

• Testen des Displays, dh es wird geprüft, ob das Display und alle LEDs intakt sind.

Vorghensweise
Ausgehend vom Hauptbild (siehe Hauptbild):
• Den Cursor zur Aktionsschaltfläche Menü bewegen und die Eingabetaste (2) drücken. Es Wird Folgénero
Bildschirm angezeigt:

• Mit den Scrolltasten (1) den Cursor zum Test-Symbol bewegen (siehe oben, Abschnitt Menüsymbol) und
die Eingabetaste (2) drücken.
• Der Sicherheitsventiltest darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden und ist
durch einen Sicherheitscode geschützt.

90 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

5.17 Einstellungen de programación

Einstellungen für die Regelung


Parámetro

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Motorlaufzeit en Sternschaltung seg. 10 10 20

Belastungsverzögerungszeit (Stern seg. 0 0 20


Dreieck)
Belastungsverzögerungszeit (como Stern seg. 10 10 20
Dreieck)
Arranques de motor de Anzahl (Stern-Dreieck) Inicios/Etiqueta 0 72 72

Mindeststoppzeit (bei Kompressoren mit Sec. 20 20 99


einem máx. Betriebsdruck bajo 13 bar
(188 psi))
Mindeststoppzeit (bei Kompressoren mit seg. 20 90 99
einem máx. Betriebsdruck von 13 bar
(188,5 psi) y 13,8 bar (200 psi))
Programmierte Stoppzeit seg. 30 30 30

Zulässige Startzeit seg. 0 30 255

Stromerholzeit (Autoneustart nach seg. 15 15 3600


Spannungsausfall)
Startverzögerungszeit (Autoneustart nach seg. 0 3 255
Spannungsausfall)
Kommunikationszeit seg. 10 20 60

Entlastungsdruck, 7,5-bar-Kompressor bar(e) 4,5 7,0 7,505

Entlastungsdruck, compresor de 110 psi psig 65,3 101,5 108,8

Entlastungsdruck, 8,5-bar-Kompressor bar(e) 4,5 8,0 8,505

Entlastungsdruck, compresor de 125 psi psig 65,3 116,0 123,3

Entlastungsdruck, 10-bar-Kompressor bar(e) 4,5 9,5 10,005

Entlastungsdruck, compresor de 145 psi psig 65,3 137,8 145

Entlastungsdruck, 13-bar-Kompressor bar(e) 4,5 12,5 13,005

Entlastungsdruck, compresor de 190 psi psig 65,3 181,3 188,5

Entlastungsdruck, 6,9-bar-Compressor bar(e) 4,5 6,9 7,405

Entlastungsdruck, compresor de 100 psi psig 65,3 100,1 107,3

Entlastungsdruck, 8,6-bar-Kompressor bar(e) 4,5 8,6 9,105

Entlastungsdruck, compresor de 125 psi psig 65,3 124,7 132

Entlastungsdruck, 10,4-bar-Compressor bar(e) 4,5 10,3 10,805

Entlastungsdruck, compresor de 150 psi psig 65,3 10,3 156,6

Entlastungsdruck, 13,8-bar-Compressor bar(e) 4,5 13,3 13,805

Entlastungsdruck, compresor de 200 psi psig 65,3 149,4 200

Belastungsdruck, 7,5-bar-Kompressor bar(e) 4,5 6,4 7,505

Belastungsdruck, compresor de 110 psi psig 65,3 92,8 108,8

Belastungsdruck, 8,5-bar-Kompressor bar(e) 4,5 7,4 8,505

SUB0901834 91
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Belastungsdruck, compresor de 125 psi psig 65,3 107,3 123,3

Belastungsdruck, 10-bar-Kompressor bar(e) 4,5 8,9 10,005

Belastungsdruck, compresor de 145 psi psig 65,3 129,1 145,1

Belastungsdruck, 13-bar-Kompressor bar(e) 4,5 11,9 13,005

Belastungsdruck, compresor de 190 psi psig 65,3 172,6 188,6

Belastungsdruck, 6,9-bar-Kompressor bar(e) 4,5 6,3 7,405

Belastungsdruck, compresor de 100 psi psig 65,3 91,4 107.4

Belastungsdruck, 8,6-bar-Kompressor bar(e) 4,5 8,0 9,105

Belastungsdruck, compresor de 125 psi psig 65,3 91,4 132,1

Belastungsdruck, 10,4-bar-Kompressor bar(e) 4,5 9,7 10,805

Belastungsdruck, compresor de 150 psi psig 65,3 140,7 156,7

Belastungsdruck, 13,8-bar-Kompressor bar(e) 4,5 12,7 13,805

Belastungsdruck, compresor de 200 psi psig 65,3 184,2 200,2

Schutzeinstelungen

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Kompressorauslassdruck (Abschalt) bar 0 16,5 17,0
Advertencia)
Kompressorauslassdruck (Abschalt) psi 0 239,3 246,5
Advertencia)
Barra Kompressorauslassdruck (Abschaltstufe) 0 17,0 17,0

Kompressorauslassdruck (Abschaltstufe) psi 0 246,5 246,5

Öleinspritzdruck, Elemento (Startschutz) bar 2,0 2,5 13,2

Öleinspritzdruck, Elemento (Startschutz) psi 29 36,2 191,4


Kompressorauslasstemperatur seg. 5 5 5
(Verzögerung de señales)

Auslastemperatur Kompressorelement C 80 114 114


(Abschalt-Warnstufe)
Auslastemperatur Kompressorelement F 176 237 237
(Abschalt-Warnstufe)
Auslastemperatur Kompressorelement C 80 120 120
(Abschaltstufe)
Auslastemperatur Kompressorelement F 176 248 248
(Abschaltstufe)
Verzögerung nach Abschaltsignal seg. 5 5 5

Ölabscheidertemperatur: C 0 120 120

Ölabscheidertemperatur: F 32 248 248

Verzögerung beim Start, Motorüberlast seg. 0 1 1

Verzögerung nach Signal, Motorüberlast seg. 0 1 1

Verzögerung beim Start, seg. 0 1 3


Ventiladormotorüberlast

92 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Verzögerung beim Signal, seg. 0 1 3
Ventiladormotorüberlast

Verzögerung beim Start, Rückmeldung seg. 0 13 60


Starterkontakt = ofensa

Verzögerung nach Signal, Rückmeldung seg. 0 2 3


Starterkontakt = geschlossen
Verzögerung beim Start, electrónica seg. 0 15 60
Kondensatablass

Verzögerung beim Signal, electrónica seg. 5 5 5


Kondensatablass

Einstellungen für Service

Plan de servicio

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Plan de servicio A (Betriebsstunden) Estándar 4000

Plan de servicio B (Betriebsstunden) Estándar 8000

Plan de servicio C (Betriebsstunden) Estándar 16000

Plan de servicio D (Betriebsstunden) Estándar 24000

Plan de servicio I (Betriebsstunden) Estándar 2000

Eingänge analógico

mín. Werkseinstell máx.


Einstellung un poco Einstellung
Service-Warnstufe für Ölabscheider bar 0 0,8 0,8
Service-Warnstufe für Ölabscheider psi 0 11,6 11,6
Signalverzögerung, Ölabscheider sek. 0 60 255
Service-Warnstufe für die Luftfilter bar –0,1 –0,05 –0,05
Service-Warnstufe für die Luftfilter psi –1,45 –0,7 –0,7
Signalverzögerung, Luftfilter seg. 0 60 255

Terminología

Bezeichnung Erläuterung
Autoneustart Automatischer Neustart nach einem Spannungsausfall Siehe Abschnitt Elektronisches
(ARAVF) sistema Steuer.

SUB0901834 93
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Bezeichnung Erläuterung
Erforderliche Nach dem automatischen Stoppen des Kompressors bleibt der Kompressor für die Dauer
Stoppzeit/ der programmierten Mindeststoppzeit (ca. 20 Sekunden) abgeschaltet, ungeachtet des
Mindeststoppzeit Netzdrucks. Im Automatikbetrieb stoppt der Regler den Kompressor nur dann, wenn eine
Stillstandzeit erwartet wird, die mindestens so lang ist wie die Summe der Mindeststoppzeit
und der erforderlichen Stoppzeit. Fällt aber der Druck im Luftnetz dermaßen ab, dass ein
Neustart des Kompressors nötig ist, dann startet der Regler den Kompressor erneut nach
Ablauf der Mindeststoppzeit.
Stromerholzeit Zeitraum, innerhalb dessen die Netzspannung wiederhergestellt sein muss, damit der
Kompressor einen automatischen Neustart ausführt. Zugriff nur möglich, wenn die
Funktion zum automatischen Neustart aktiviert ist. Siehe Abschnitt Elektronisches
Steuersystem. Wenden Sie sich zum Aktivieren der Funktion für den automatischen
Neustart an Ihr Kundencenter.
Entlastungs-/ Die Steuerung akzeptiert keine unlogischen Einstellungen; es z. B. der Entlastungsdruck auf
Belastungsdruck 7,0 bar(e) (101 psig) programmiert, dann ändert sich der max. Grenzwert für den
Belastungsdruck auf 6,9 bar(e) (100 psig). Die empfohlene min. Druckdifferenz zwischen
Belasten und Entlasten beträgt 0,6 bar (9 psig).
Verzögerung Zeitspanne, die das Alarmsignal aktiv sein muss, bevor der Kompressor abgeschaltet wird.
nach Falls diese Einstellung umprogrammiert werden muss, wenden Sie sie sich an Ihr
Abschaltsignal Kundencenter.
Startbedingungss Wird diese Stufe während des Starts überschritten, springt der Kompressor nicht an. Bleibt
tufe der Druck 30 Sekunden lang zu hoch, wird auf dem Display die Meldung "Startfehler" angezeigt.

94 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

6 Instalación

6.1 Maßzeichnung
Kompressormaße

Maßzeichnung, GA200/250 y GA315 60 Hz, luftgekühlt

SUB0901834 95
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Texto en Zeichnung

Referencia Bezeichnung
(1) Druckluftauslass

(2) Kühluftauslass

(3) lufteinlass

(4) Kühlufteinlass

(7) Eingang Netzspannung


(8) Schwerpunkt

(9) Mit vollständig geöffneter Tür


(10) manueller ablass

(11) Ablasador automático

(23) Aufnahme für den Transporte

(24) Langlöcher für horizontal Herausziehen des Geräts aus dem Behälter
(25) Nettogewicht (aprox.)
(26) Für Geräte ohne Trockner

(31) Schwerpunkt (ohne Trockner)


(35) Auslass der Motorkabel, Mittelspannungsmotor
(37) Mittelspannung

96 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

6.2 Instalaciones vorschlag


Beispiel für einen Kompressorraum

Beispiel für Kompressorraum mit GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz, luftgekühlt

Texto en Zeichnung

SUB0901834 97
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Referencia Bezeichnung
(1) Einzuhaltende Mindestabstände

(2) Belüftungsvorschläge

Descripción
Fase Descripción
1 Den Kompressor auf einer ebenen Fläche aufstellen, die das Gewicht des Kompressors
Tragen Kann. Bei Belüftungsvorschlag 1 (Alt. 1) beträgt der Mindestabstand zwischen der
Oberseite des Gehäuses und der Decke 1200 mm (47 Zoll).
2 Den Kunststoffstopfen (falls vorhanden) vom Luftauslassrohr des Kompressors entfernen
und das Luftauslassventil (vom Kunden bereitzustellen) am Rohr befestigen. Das Ventil
schließen und ans Netz anschließen.
3 Der Druckabfall im Luftauslassrohr kann nach folgender Formel ermittelt werden:
dp = (L x 450 x Qc1,85)/(d5 x P)
d = Innendurchmesser des Auslassrohrs en mm
dp = Druckabfall (empfohlenes máximo = 0,1 bar)
L = Länge des Auslassrohrs en m
P = absolut Druck am Kompressorauslass en bar(a)
Qc = Volumenstrom (FAD) des Kompressors en l/s
Es wird empfohlen, den Anschluss des Kompressorluftauslassrohres über dem Hauptrohr
des Luftnetzes zu verlegen, um das Mitführen von möglichen Kondensatresten zu
minimizar
Als Faustregel kann folgende Formel zur Berechnung des empfohlenen Luftnetzvolumens
benutzt werden:
V = (30 x C xpx Q)/Dp
C = Korrekturfaktor
Dp = Druckdifferenz zwischen Entlastungsdruck und Belastungsdruck in bar (empfohlenes
Mínimo = 0,6)
p = Kompressoreinlassdruck en bar absoluto
Q = Volumenstrom (FAD) des Kompressors en l/s
V = empfohlenes Volumen des Luftnetzes en l

Korrekturfaktoren

Luftverbrauch geteilt durch Kompressorvolumenstrom Korrekturfaktor C


(MODA)

0,9 0,1
0,8 0,15
0,7 0,20
0,5 0,25
0,3 0,20
0,2 0,15
0,1 0,1

98 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Fase Beschreibung
4 Die Ansauggitter und der Ventilator müssen so eingebaut werden, dass die Kühlluft nicht
wieder vom Kompressor angesaugt werden kann. Die Gitter sind für eine maximale
Luftgeschwindigkeit von 5 m/s (16,5 ft/s) ausgelegt.
Die erforderliche Kühlluftmenge zur Begrenzung der Kompressorraumtemperatur kann
nach folgender Formel ermittelt werden: Bei luftgekühlten Kompressoren: Qv = 0,92 N/dT
Qv = erforderliche Kühlluftmenge en m3 /s N = Leistungsaufnahme an der Welle en kW
dT = Temperaturanstiegba im Nach von Kühlluftleitungen beträgt der maximal zulässige
Druckabfall in den Leitungen 30 Pa (0,12 en wc). Der maximale Druckabfall hängt von der
Umgebungstemperatur ab. Die Ventilatorleistung muss der Leistung des
Kompressorventilators angepasst sein, bezogen auf eine Druckhöhe, die gleich dem durch
die Kühlluftauslasskanäle verursachten Druckabfall ist. Wenden Sie sich an Atlas Copco.

5 Ein Wasserabsperrventil und ein Wasserauslassventil in den Wasserein- und -


auslassrohren des Kompressors können durch den Kunden angebracht werden. Wenn
Wasserabsperrventile angebracht werden, muss eine Sicherheitsvorrichtung mit einem
Eintelldruck gemäß dem maximalen Kühlwassereinlassdruck zwischen dem
Wasserauslassrohr und dem Absperrventil des Kompressors angebracht werden. Beim
Bedienen der Einheit muss der Bediener darauf achten, dass das Kühlwassersystem nicht
blockiert werden kann.
Die Kunststoffstopfen (falls vorhanden) von den Kompressorwasserrohren entfernen und
die Rohre an den Kühlwasserkreislauf anschließen.
6 Die Kunststoffstopfen (falls vorhanden) von den Kondensatablässen entfernen und das
manuelle Kondensatablassventil einbauen. Die Abflussleitungen zum
Kondensatsammelbehälter hin verlegen. Die Abflussleitungen dürfen nicht in das Wasser
des Sammelbehälters eintauchen. Es empfiehlt sich, einen Trichter einzubauen, um eine
Sichtprüfung am Kondensatfluss vornehmen zu können.
7 Einbauort des Elektronikon-Reglers.
8 Empfohlene Größe der Zuführungskabel siehe Elektrokabelgröße. Prüfen, ob die
elektrischen Anschlüsse den örtlichen Vorschriften entsprechen. Die Installation muss
geerdet und durch Sicherungen in allen Phasen gegen Kurzschlüsse abgesichert sein. In
unmittelbarer Nähe des Kompressors muss ein Trennschutzschalter angebracht sein.
9 Einbauort einer Rohrkupplung

SUB0901834 99
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

6.3 Elektrokabelgröße
Elektrische Anschlüsse

Elektrische Anschlüsse der Kompressoren GR 110 bis GR 200, GA 90 bis GA 250 und GA 315 60 Hz con Mittelspannungs-/
Hochspannungsmotoren oder ohne Motor

Kompressoren mit Mittelspannungs- und Hochspannungsmotoren


Für Kompressoren mit Mittelspannungs- oder Hochspannungsmotoren gelten hinsichtlich Kabelgröße
und Kabelspezifikation die jeweiligen örtlichen Vorschriften.

100 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

6.4 Qualität von Sicherheitselementen


Bei Einbau eines Fernnotschalters oder eines Motorschützes werden die folgenden B10d-Werte
vorgeschlagen:
• No-Aus-Schalter 500 000
• Hauptschütz 1 333 333

6.5 Pictograma

Bedienungspaneel der Elektronikon MkIV-Steuerung

Piktogramme auf dem Bedienungspaneel

Referencia Descripción
1 Comenzar

2 Tasten, um durch das Display zu scrollen


3 Taste, um zum nächsten Feld auf dem Display zu wechseln
4 Spannung ein
5 Alarma
6 Automatikbetrieb
7 detener

SUB0901834 101
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

Piktogramme auf dem Bedienungspaneel

Referencia Nombre

1 Alarma

2 Servicio

3 Automatikbetrieb

4 Spannung ein
5 Enter-Gusto

6 Escapar
7 Scrolltasten

8 detener
9 Comenzar

Anderen Stellen

102 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Referencia Descripción
13 Automatischer Kondensatablass
14 Automatischer Kondensatablass für den wahlfreien Öl/Wasser-Abscheider (Typ OSD)
15 Manueller Kondensatablass
dieciséis
Kompressor vor der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten stoppen
17 Advertencia: Unter Spannung
18 Vor dem Starten des Kompressors die Bedienungsanleitung lesen
19 Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Spannung ausschalten,
und eine Druckentlastung des Kompressors vornehmen
20 Vor dem Anschließen des Kompressors an das Stromnetz die richtige Motordrehrichtung
in der Bedienungsanleitung nachschlagen
21 Anzugsmomente für Schrauben aus Stahl (Fe) oder Messing (CuZn)
22 Vor dem Schmieren die Bedienungsanleitung lesen
23 Vor dem Abnehmen der Schutzkappe innerhalb des Schaltkastens die Spannung
ausschalten
24 Die Dichtungen ölen, die Filter anschrauben und handfest anziehen (ca. 1/2 Umdrehung)
25 Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Bedienungsanleitung
Lesen
26 Kühlwassereinlass
27 Kühlwasserauslass
28 Ölauslass

SUB0901834 103
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

7 Bedienungsanweisungen

7.1 Erstinbetriebnahme

Advertencia

Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Vor der Durchführung von Einstellungen die Spannung ausschalten.

Betrieb im Freien bzw. en großer Höhe

Wenn der Kompressor im Freien installiert wird oder die Lufteinlasstemperatur unter den Gefrierpunkt abfallen
kann, müssen Vorkehrungen getroffen werden. In diesem Falle sowie bei Betrieb in großer Höhe an Atlas Copco
wenden.

Transporte/Anheben

Für den Transport des Kompressors mit einem Gabelstapler sind im Rahmen Aufnahmen vorgesehen.
Sicherstellen, dass die Gabel des Staplers auf der anderen Seite des Rahmens herausragt. Der Kompressor kann
auch nach Einführen von Balken in die Aufnahmen angehoben werden. Sicherstellen, dass die Träger nicht verrutschen
können und sie gleichmäßig aus dem Rahmen herausragen. Ketten müssen mit Kettenspreizern paralelo zum
Kompressorgehäuse gehalten werden, um Beschädigung des Kompressors zu vermeiden. Die Hebevorrichtung muss
so aufgestellt werden, dass der Kompressor senkrecht angehoben werden kann. Vorsichtig anheben und Ladung nicht
verdrehen.

Allgemeine Vorbereitungen

Stopfen zum Füllen der Kompressorelemente von GA 200, GA 250 und GA 315 60 Hz bei der Erstinbetriebnahme

104 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Schritt Maßnahme
1 Instalación de Den Kompressor. Siehe folgende Abschnitte: Maßzeichnung,
Installationsvorschlag und Elektrokabelquerschnitt, Länge und Einstellungen von
Sicherungen.
2 Den Aufkleber mit den Bedienungsanweisungen neben dem Bedienungspaneel
anbringen.
In der Nähe des Bedienungspaneels sind Aufkleber zu befestigen, die den Benutzer
davor warnen, dass:
• der Kompressor nach einem Spannungsausfall automatisch wieder starten kann
• das Starten und Stoppen des Kompressors automatisch erfolgt
• Fernsteuerung des Kompressors möglich ist
3 Eine Reihe von VCI-Platten (inhibidor de corrosión volátil = flüchtiger Korrosionshemmer)
sind an der Innenseite des Gehäuses angebracht, um den Kompressor vor Korrosion zu
schützen. Die Platten entfernen.
4 Die Füllstopfen (1) entfernen.
Bei GA 90 hasta GA 250 y GA 315 60 Hz y GR 110 hasta GR 200 aprox. 1 Litro (0,26 US
gal/0,22 Imp gal) Öl in die Kompressorelemente einfüllen.
Die Stopfen wieder anbringen.
5 Prüfen, ob der Kompressor mit Öl gefüllt ist. Der Zeiger des Ölstandanzeigers muss im
grünen Bereich stehen. Siehe Abschnitt Ölwechsel .

Schutz während des Transports

Transportsicherungen bei GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz

SUB0901834 105
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Schritt Maßnahme
1 Die Stützen von Getriebegehäuse, Motor und Luftbehälter sind am Rahmen befestigt.
Dadurch sind die Schwingungsdämpfer während des Transports unbeweglich.
2 Die Buchsen (1) vom Getriebegehäuse und den Motorlagern entfernen.
3 Die Transportsicherungen neben den Luftbehälterstützen entfernen.

Schaltkasten

Beispiel für einen Schaltkasten ohne Starter

Schritt Maßnahme
1 Prüfen, ob die elektrischen Anschlüsse den örtlichen Bestimmungen entsprechen. Morir
Anlage muss geerdet und in allen Phasen mit Hilfe von Schmelzsicherungen gegen
Kurzschlüsse gesichert sein. Ein Trennschutzschalter muss angebracht sein.
2 Die Kabel an den Transformatoren (T1/T2) auf richtigen Anschluss prüfen.
3 Die Einstellung der Leistungsschalter prüfen. Siehe Abschnitt Einstellungen der
Leistungsschalter .

106 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Inbetriebnahme

Schritt Maßnahme
1 Die Ablassventile schließen. Siehe Abschnitt Kühlsystem und Kondensatsystem .
2 Die Spannung zuschalten.
3 Den Kompressor starten und sofort wieder stoppen. Die Drehrichtung des Motors prüfen,
Während der Motor ausläuft.
4 Ist die Drehrichtung falsch, den Not-Aus-Taster betätigen, die Spannung ausschalten und
zwei elektrische Zuleitungen umklemmen.
Die korrekte Drehrichtung für den Antriebsmotor ist durch einen Pfeil am Getriebegehäuse
angegeben, und die korrekte Drehrichtung für die Ventilatormotoren durch Pfeile auf den
Motorgehausen.
5 Den Kompressor einige Minuten laufen lassen und auf einwandfreien Betrieb prüfen.

7.2 Vor dem Starten

Advertencia

Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Bedienungspanel

Elektronikon MkIV-Steuerung

Referencia Descripción
1 Comenzar

2 Monitor
3 Tasten, um durch das Display zu scrollen
4 Taste, um zum nächsten Feld auf dem Display zu wechseln
5 Funciones
6 Spannung ein

SUB0901834 107
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Referencia Descripción
7 Alarma
8 Automatikbetrieb
9 detener

Elektronikon Graphic-Steuerung

Referencia Nombre

1 Alarma
2 Servicio
3 Automatikbetrieb
4 Spannung ein
5 Enter-Gusto
6 Escapar
7 Scrolltasten
8 detener
9 Comenzar

Vorghensweise

Schritt Maßnahme
1 Die Spannung zuschalten. Die LED Spannung ein leuchtet auf.
2 Die Kondensatablassventile schließen (siehe Abschnitt Kühlsystem und
Kondensatablasssystem).
3 Das Luftauslassventil öffnen.
4 Den Ölstandanzeiger überprüfen (siehe Abschnitt Ölwechsel). Der Zeiger sollte sich im
grünen Bereich oder im orangen Bereich befinden.

108 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

7.3 Comenzar

Advertencia

Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Bedienungspanel

Elektronikon MkIV-Steuerung

Referencia Descripción
1 Comenzar

2 Monitor
3 Tasten, um durch das Display zu scrollen
4 Taste, um zum nächsten Feld auf dem Display zu wechseln
5 Funciones
6 Spannung ein
7 Alarma
8 Automatikbetrieb
9 detener

SUB0901834 109
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Elektronikon Graphic-Steuerung

Referencia Nombre

1 Alarma
2 Servicio
3 Automatikbetrieb
4 Spannung ein
5 Enter-Gusto
6 Escapar
7 Scrolltasten
8 detener
9 Comenzar

Vorghensweise

Schritt Maßnahme
1 Muere Starttaste drücken. Der Kompressor nimmt den Betrieb ohne Last auf. Muere LED
Automatikbetrieb leuchtet auf.
2 California. 10 Sekunden später (programmierbar) beginnt der Kompressor belastet zu laufen.
Bei der Elektronikon-Steuerung wechselt die Meldung auf dem Display von "Automatisch
entlastet" zu "Automatisch belastet".
Bei der Elektronikon Graphic-Steuerung wechselt das Statussymbol auf dem Display vom
Symbol für den Betrieb im entlasteten Zustand zum Symbol für den Betrieb im belasteten
Zustand.

110 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

7.4 Während des Betriebs


Advertencia

Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Der Bediener muss die Maschine sofort stoppen, wenn innerhalb oder außerhalb der Maschine Öl
austritt. In einem solchen Fall muss die Ursache sofort von einem fachkundigen Techniker behoben
werden. Die Maschine darf nicht wieder gestartet werden, bevor das Problem behoben wurde.

Der Lastzyklus des Kompressors muss auf maximal zwei Zyklen pro Minute begrenzt sein.

Compresor con MkIV-Regler

Bedienungspaneel des MkIV-Reglers

1. Wenn die LED für den Automatikbetrieb (8) leuchtet, wird das Starten und Stoppen des Motors automatisch
gesteuert.
2. Die Anzeigen auf dem Display (2) prüfen.
3. Um den Kompressor manuell zu entlasten, die Taste "Entlasten" (5) drücken. Um den Kompressor wieder
in den Automatikbetrieb zu schalten, die Taste "Belasten" (5) drücken.

SUB0901834 111
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Kompressoren mit Elektronikon Graphic-Steuerung

Elektronikon Graphic-Steuerung

1. Die Anzeigen auf dem Display (1) prüfen.


2. Bei Erreichen des voreingestellten Entlastungsdrucks, auf dem Display (1) angezeigt, startet der Kompressor
und läuft im unbelasteten Zustand. Ab diesem Moment berechnet das elektronische Steuermodul den
günstigsten Moment zum automatischen Ab- und Wiedereinschalten des Kompressormotors, in
Abhängigkeit von der maximal zulässigen Anzahl der Motorstarts und dem Luftverbrauch.

3. Um den Kompressor manuell zu entlasten, mit den Cursortasten Entlasten auf dem Display wählen und die
Eingabetaste drücken. Um den Kompressor wieder in den Automatikbetrieb zu schalten, mit den Cursortasten
Belasten auf dem Display wählen und die Eingabetaste drücken.

Wenn der Kompressor gestoppt wurde, kann er von selbst wieder starten.

7.5 Prüfen des Displays

Advertencia

Vor der Durchführung von Wartungs-, Reparatur- oder Einstellarbeiten den Kompressor
stoppen, den Not-Aus-Taster drücken und die Spannung ausschalten. Das Luftauslassventil
schließen und das manuelle Kondensatablassventil öffnen.

112 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Elektronikon Mk IV

Schritt Maßnahme
1 Regelmäßig das Display auf Anzeigen und Meldungen prüfen. Normalerweise wird das
Hauptbild gezeigt, welches den Kompressorauslassdruck, den Kompressorstatus und die
Funktionen der Tasten unter dem Display anzeigt.
2 Jedes Mal, wenn die LED "Alarma" (7) leuchtet oder blinkt, das Display prüfen und die
Störursache beheben.
3 Auf dem Display wird eine Servicemeldung angezeigt, wenn ein Serviceplan-Intervall oder
eine programmierte Servicestufe für ein überwachtes Bauteil überschritten wird. Morir
Wartungsarbeiten in den angezeigten Serviceplänen durchführen oder das betreffende
Bauteil auswechseln und den betreffenden Timer auf null stellen.
4 Regelmäßig auf dem Hauptbild die Scrolltaste mit Pfeil nach unten drücken, um den
aktuellen Kompressorstatus abzulesen.

Hauptmenü (Beispiel)

"Estado"
"Messdaten"
"Zähler"
"Hauptbild"
F1 F2 F3

Hauptbild (Beispiel)
Hauptbild von GA Kompressoren

"Compressorauslass" 7,5 bares

"Belastet automático"
"Menú" "Entlasten"
F1 F2 F3

SUB0901834 113
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Elektronikon Graphic-Steuerung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

1. Regelmäßig das Display auf Anzeigen und Meldungen prüfen. Normalerweise wird das Hauptbild gezeigt.
2. Jedes Mal, wenn die Alarm-LED (4) leuchtet oder blinkt, das Display prüfen und die Störursache beheben.
Auf dem Display wird eine Servicemeldung angezeigt, wenn ein Serviceplan-Intervall oder eine
programmierte Servicestufe für ein überwachtes Bauteil überschritten wird. Die Wartungsarbeiten der
angezeigten Pläne durchführen, oder das betreffende Bauteil austauschen, und die entsprechende
Schaltuhr auf null stellen.
Regelmäßig in den Eingangs- und Ausgangsmenüs einen kurzen Blick auf den Kompressorstatus werfen.

7.6 Manuelles Belasten/Entlasten

Bei Kompressoren mit Elektronikon MkIV-Steuerung

Bedienungspaneel des Elektronikon-MkIV-Reglers

Hauptbild (Beispiel)
Hauptbild von GA Kompressoren

114 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

"Compressorauslass" 7,5 bares (109 psi)


.
"Belastet automático"
"Menú" "Entlasten"
F1 F2 F3

Automatikbetrieb

Normalerweise läuft der Kompressor im Automatikbetrieb, dh die elektronische Steuerung belastet,


entlastet, stoppt und startet den Kompressor automatisch. LED (8) leuchtet dann.
Manuelles Entlasten

Die Taste "Entlasten" (F3) drücken; LED (8) encendido. Die Meldung "Handentlastet" wird auf dem Display
angezeigt. Der Kompressor läuft in unbelastetem Zustand weiter, bis er manuell wieder belastet wird.
Manuelles Belasten

Die Taste "Belasten" (F3) drücken; LED (8) leuchtet auf. Nach dem Befehl "Belasten" läuft der Kompressor
nicht sofort in belastetem Zustand, sondern er schaltet wieder um in den Automatikbetrieb, dh der
Kompressor läuft erst dann in belastetem Zustand, wenn der Druck im Luftnetz unter den programmierten
Wert abfällt.

Bei Kompressoren mit Elektronikon Graphic-Steuerung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

Allgemeines
Normalerweise läuft der Kompressor im Automatikbetrieb, dh die elektronische Steuerung belastet,
entlastet, stoppt und startet den Kompressor automatisch. Die LED (7) leuchtet dann.
Falls nötig, kann der Kompressor auch manuell entlastet werden. Der automatische Betriebsmodus wird
dann ausgeschaltet, dh der Kompressor läuft unbelastet weiter, bis er manuell wieder belastet wird.
Manuelles Entlasten

SUB0901834 115
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Den Cursor ausgehend vom Hauptbild bewegen, damit Entlasten grau markiert wird. Wenn die Eingabetaste
gedrückt wird, wechselt der Kompressor in den unbelasteten Betrieb und die LED (7) erlischt. Die Meldung
Handentlastet wird auf dem Display angezeigt.
Manuelles Belasten

Den Cursor ausgehend vom Hauptbild bewegen, damit Belasten grau markiert wird. Wenn die Eingabetaste
gedrückt wird, leuchtet die LED (7) auf und der Kompressor beginnt, belastet zu laufen, falls der Druck im
Luftnetz unter den programmierten Wert abfällt. Die Meldung Belastung wird auf dem Display angezeigt.

Wenn die Tasten Belastenoder Entlasten nicht im unteren Bereich des Displays angezeigt
werden, zuerst zum Hauptbild zurückkehren.

7.7 Detener
Wichtig

Nach dem Drücken der Stopptaste läuft der Kompressor noch 30 Sekunden unbelastet weiter.
Danach hält der Kompressor an. Ein während dieses Zeitraums eingegebener Startbefehl wird
ignoriert.
Nach dem Stoppen kann der Kompressor innerhalb einer programmierbaren Zeit (20
Sekunden) nicht wieder gestartet werden. Ein während dieser Mindeststoppzeit
eingegebener Startbefehl wird gespeichert; morir LED Automatikbetrieb leuchtet auf. Nach
Ablauf der Mindeststoppzeit startet der Kompressor.

Bei Kompressoren mit Elektronikon MkIV-Steuerung

Bedienungspaneel des Elektronikon-MkIV-Reglers

116 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Referencia Nombre

1 Die Stopptaste (9) drücken. LED (8) encendido. Die Meldung "Programmierter Stopp" Wird
angezeigt. Der Kompressor läuft noch 30 Sekunden unbelastet weiter und hält dann an.
2 Um den Kompressor im Notfall sofort zu stoppen, den Taster (S2) drücken. El LED de alarma (7)
parpadea. Nachdem der Fehler behoben wurde, die Taste durch Herausziehen
entriegeln.
3 Das Luftauslassventil schließen.
4 Die Kondensatablassventile öffnen.
5 Muere Spannung ausschalten.

Bei Kompressoren mit Elektronikon Graphic-Steuerung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

Vorghensweise

Durch häufiges Anhalten des Kompressors mit dem Not-Aus-Taster kann der Kompressor
beschädigt werden. Der Not-Aus-Taster darf nur im Notfall betätigt werden.

Schritt Maßnahme
1 Die Stopptaste (13) drücken. Der Kompressor läuft noch 30 Sekunden in unbelastetem
Zustand weiter und hält dann an.
2 Um den Kompressor im Notfall sofort zu stoppen, den Not-Aus-Taster drücken. El LED de alarma
(4) comienza a parpadear. Nach der Behebung der Störursache den Not-Aus-Taster
durch Herausziehen entriegeln.
3 Das Luftauslassventil schließen.
4 Die Kondensatablassventile öffnen.
5 Muere Spannung ausschalten.

SUB0901834 117
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

7.8 Außerbetriebnahme

Abschalten des Kompressors


Nach Ablauf der Lebensdauer des Kompressors wie folgt vorgehen:

Schritt Maßnahme
1 Den Kompressor stoppen und das Luftauslassventil schließen.
2 Die Spannung ausschalten und den Kompressor vom Stromnetz trennen.
3 Eine Druckentlastung des Kompressors vornehmen. Dazu das Ablassventil öffnen und die
Öleinfüllschraube um eine Umdrehung lösen.
4 Den Teil des Luftnetzes, der mit dem Auslassventil verbunden ist, absperren und eine
Druckentlastung vornehmen. Das Kompressorluftauslassrohr vom Luftnetz trennen.
5 Die Öl- und Kondensatsysteme entleeren.
6 Die Kondensatleitungen des Kompressors vom Kondensatablasssystem trennen.
8 Auch den Abschnitt Entsorgung gebrauchter Materialien lesen.

7.9 Anwendung des Luftbehälters

Anweisungen

Schritt Maßnahme
1 Dieser Behälter kann Druckluft enthalten; Sie sollten sich der potenziellen Gefahr bei
falschem Gebrauch bewusst sein.
2 Dieser Behälter darf nur als Druckluft/Ölabscheider verwendet werden und ist so zu
betreiben, dass die auf dem Typenschild vorgegebenen Grenzwerte nicht überschritten
werden
3 Niemals ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers den Behälter durch Schweißen,
Bohren oder sonstige mechanische Eingriffe verändern.
4 Nach dem Öffnen für die interne Prüfung den Behälter stets wieder mit den Original
Schrauben verschließen. Das maximale Anzugsmoment ist zu beachten.
5 Vorrichtungen zur Druck- und Temperaturregelung dürfen nicht vom Behälter entfernt
werden
6 Dieser Behälter ist auf eine garantierte Lebensdauer von über 20 Jahren sowie eine
unendliche Anzahl an Lastspielen ausgelegt. Bei bestimmungsgemäßer Verwendung des
Behälters und Einhaltung der Grenzwerte ist eine Prüfung des Behälters unter
Betriebsbedingungen (Inspección en servicio) nicht zwingend erforderlich. Möglicherweise
schreibt jedoch das geltende Recht eines Landes derantige Prüfungen unter
Betriebsbedingungen vor.

118 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

8 Verruga

8.1 Plan für vorbeugende Wartung

Advertencia

Vor der Durchführung von Wartungs-, Reparatur- oder Einstellarbeiten


stets wie folgt vorgehen:
• Parada Den Kompressor.
• Drücken Den Not-Aus-Taster (S2).
• Das Luftauslassventil schließen und die manuellen Kondensatablassventile
öffnen.
• Die Spannung ausschalten.
• Den Trennschutzschalter öffnen und arretieren.
Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Garantía – Produkthaftung

Nur autorisierte Teile verwenden. Schäden oder Störungen, die durch den Einbau nicht autorisierter Teile
entstehen, fall nicht unter die Garantie/Haftpflicht.

Allgemeines

Im Rahmen der Wartung sind alle Dichtungen, O-Ringe und Unterlegscheiben auszuwechseln.

Plan für vorbeugende Wartung

primero Betriebsstunden Funktionsprinzip


Taglich 8 Anzeigen auf dem Display prüfen.
Taglich 8 Prüfen, ob bei belastetem Betrieb Kondensat abgeführt wird.
Taglich 8 Ölstand prüfen. Vor dem Starten muss der Ölstand bis zur Mitte des
Schauglases reichen.
Wochentlich -- Kondensat aus dem Luftbehälter ablassen, sofern installiert
Todos los 3 Monate -- Reinicio del compresor.
Todos los 3 Monate -- Auf Undichtigkeiten prüfen.
Todos los 3 Monate 500 Die Kühler überprüfen; bei Bedarf reinigen. Siehe Abschnitt Kühler.
Todos los 3 Monate -- Luftfilterelemente ausbauen und prüfen
Jährlich -- Sicherheitsventil prüfen lassen
Jährlich -- Alle Schlauchleitungen prüfen lassen.
Jährlich 8000 Wenn Roto-Xtend Duty Fluid verwendet wird, Öl wechseln.
Jährlich 8000 Ölfilter auswechseln
Jährlich 8000 Luftfilter auswechseln
Jährlich -- Motor neu schmieren; siehe Abschnitt Motoren für Schmiermittel,
Intervall und Menge.
Todos los 2 años 8000 Ölabscheiderelement auswechseln lassen

SUB0901834 119
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

primero Betriebsstunden Funktionsprinzip


Wenn angezeigt -- Die Wartungsarbeiten gemäß den angezeigten Serviceplänen
durchführen.

Bei Betrieb in staubhaltigen Umgebungen müssen die Luftfilter häufiger überprüft werden.
Nur Atlas Copco-Filter verwenden.
Das Abscheiderelement muss ebenfalls gewechselt werden, wenn die Druckdifferenz im
Element 0,8 bar (12 psi) überschreitet. Druckabfall bei belastet laufendem Kompressor und
vorzugsweise bei stabilem Betriebsdruck prüfen.
Beschädigte Leitungen sofort auswechseln.

Serviceverträge

Die Atlas Copco-Kundencenter bieten eine Reihe von maßgeschneiderten Serviceverträgen an:

• Inspektionsplan •
Plan für vorbeugende Wartung • Ein
Plan, der von jeder vorbeugender Wartung entlastet

Wenden Sie sich an das nächstliegende Kundencenter für einen maßgeschneiderten Servicevertrag. Ein solcher
Vertrag gewährleistet nicht nur eine optime Wirtschaftlichkeit und minimale Ausfallzeiten, sondern reduziert ebenfalls die
Kosten über die gesamte Lebensdauer.

Plan de servicio

Eine Reihe von Servicearbeiten ist gruppiert (bezeichnet als Stufe A, Stufe B, Stufe C usw.). Jede Stufe steht für eine
Reihe von Wartungsarbeiten, die in regelmäßigen Zeitabständen (programmiert im Elektronikon Regler) durchgeführt
werden müssen.

Wenn eine Stufe erreicht wird, wird auf dem Bildschirm eine Meldung angezeigt. Nachdem alle
Wartungsarbeiten ausgeführt sind, die Intervalltimer mithilfe der Taste "Reset" im Menü "Service" zurückstellen.
Das nächste Atlas Copco-Kundencenter kontaktieren.

8.2 Motores
Advertencia

Den Kompressor stoppen, und die Spannung ausschalten. Der Bediener muss alle
wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Niemals verschiedene Marken oder Typen von Schmierfett mischen.

Ventilatormotoren

Die Lager der Ventilatormotoren sind Dauerschmierlager. Die Lager des Ventilatormotors müssen alle 25000
Betriebsstunden ausgewechselt werden.

ABB-Antriebsmotor

Die Motoren müssen mit Roto Glide Green (Bestellnummer 2901 8514 00) geschmiert werden.

120 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

50 Hz

Kompressortyp Intervalo Menge


GA 250 4000 horas 90 g (3,15 onzas)

8.3 Ölspezificationen
Fluido de servicio Atlas Copco Roto-Xtend

Atlas Copco Roto-Xtend Duty Fluid ist ein hochwertiges synthetisches Schmiermittel für öleingespritzte
Scroll- und Schraubenkompressoren, das den Kompressor in optimem Zustand hält. Líquido de servicio Roto-Xtend
kann für Kompressoren benutzt werden, die bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 ÿC (32 ÿF) y 46 ÿC
(115 ÿF) arbeiten (siehe Abschnitt Service-Kits).

Wichtig

Niemals verschiedene Marken oder Typen von Öl mischen.

8.4 Ölwechsel

Advertencia

Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

SUB0901834 121
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Entlüftungsschrauben, Füll- und Ablassstopfen

Ölablassstopfen bei Kompressorelementen von GA 90 hasta GA 250, GA 315 60 Hz y GA 132 VSD hasta GA 315 VSD

122 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Entlüftungsschrauben, Füll- und Ablassstopfen bei luftgekühlten Kompressoren GA 200 bis GA 315

Verfahren für Kompressoren mit MkIV-Regler

Bedienungspaneel des MkIV-Reglers

SUB0901834 123
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Schritt Maßnahme
1 Den Kompressor warmlaufen lassen. Parada Den Kompressor, das Luftauslassventil
schließen und die Spannung ausschalten. Einige Minuten warten, und dann eine
Druckentlastung vornehmen, indem der Stopfen (8) um eine Umdrehung gelöst wird, damit
der im System eventuell vorhandene Druck entweichen kann.
2 Die Entlüftungsschrauben auf der Oberseite der Ölkühler lösen.
3 Das Öl ablassen, indem die Ablassstopfen entfernt werden.
Die Ablassstopfen befinden sich an:
• Luftbehalter (6)
• Ölabsperrventil (4)
• Rückschlagventil (5)
• Getriebegehause (3)
• Ölkühler (9) bei luftgekühlten Kompressoren
Nach dem Ablassen des Öls die Stopfen festziehen.
4 Den Füllstopfen (8) entfernen. Den Luftbehälter bis an den Einfüllstutzen mit Öl füllen.
Stopfen (8) wieder einsetzen und festziehen.
Die Entlüftungsschraube des Ölkühlers festziehen.
5 Den Kompressor einige Minuten belastet laufen lassen, damit das Bypassventil des
Ölkühlers öffnet. Den Kompressor stoppen und einige Minuten warten.
6 Eine Druckentlastung vornehmen, indem der Stopfen (8) um eine Umdrehung gelöst wird,
damit der im System eventuell vorhandene Druck entweichen kann. Guarida Stopfen
entfernen. Den Luftbehälter bis an den Einfüllstutzen mit Öl füllen. Guarida Füllstopfen (8)
festziehen.
7 Nach Durchführung sämtlicher Wartungsarbeiten im entsprechenden "Serviceplan" die
Servicewarnung folgendermaßen zurücksetzen:
• Die Taste "Menü" (3) drücken.
• Taste (1) drücken, bis hinter "Service" ein nach rechts weisender Pfeil angezeigt wird.
Das Menü durch Drücken der Taste (2) aktivieren.
• Taste (1) drücken, bis hinter dem entsprechenden "Serviceplan" ein Pfeil nach rechts
angezeigt wird, und dann durch Drücken der Taste (2) aktivieren.
• Die Taste "Reset" (3) drücken; der Timer wird auf 0 gesetzt.

Verfahren für die Elektronikon Graphic-Steuerung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

124 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Schritt Maßnahme
1 Den Kompressor warmlaufen lassen. Parada Den Kompressor, das Luftauslassventil
schließen und die Spannung ausschalten. Einige Minuten warten, und dann eine
Druckentlastung vornehmen, indem der Stopfen (8) um eine Umdrehung gelöst wird, damit
der im System eventuell vorhandene Druck entweichen kann.
2 Die Entlüftungsschrauben auf der Oberseite der Ölkühler lösen.
3 Das Öl ablassen, indem die Ablassstopfen entfernt werden.
Die Ablassstopfen befinden sich an:
• Luftbehalter (6)
• Ölabsperrventil (4)
• Elementauslassrohr (5)
• Getriebegehause (3)
• Ölkühler (9) bei luftgekühlten Kompressoren
• Schlauch zwischen dem Ölfiltergehäuse und den Ölkühlern bei wassergekühlten
Compresores.
Nach dem Ablassen des Öls die Stopfen festziehen.
4 Den Füllstopfen (8) entfernen. Den Luftbehälter bis an den Einfüllstutzen mit Öl füllen.
Stopfen (8) wieder einsetzen und festziehen.
Die Entlüftungsschraube des Ölkühlers festziehen.
5 Den Kompressor einige Minuten belastet laufen lassen, damit das Bypassventil des
Ölkühlers öffnet. Den Kompressor stoppen und einige Minuten warten.
6 Eine Druckentlastung vornehmen, indem der Stopfen (8) um eine Umdrehung gelöst wird,
damit der im System eventuell vorhandene Druck entweichen kann. Guarida Stopfen
entfernen. Den Luftbehälter bis an den Einfüllstutzen mit Öl füllen. Guarida Füllstopfen (8)
festziehen.
7 Nach Durchführung sämtlicher Wartungsarbeiten im entsprechenden Serviceplan die
Servicewarnung zurücksetzen, siehe Abschnitt Menü Service.

8.5 Filtro de aceite


Advertencia

Den Kompressor stoppen, und die Spannung ausschalten. Der Bediener muss alle
wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

SUB0901834 125
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Posición del filtro de aceite

Posición des Ölfilters bei GA 200 bis GA 500

126 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Verfahren für Kompressoren mit MkIV-Regler

Bedienungspaneel des MkIV-Reglers

Schritt Maßnahme
1 Den Kompressor stoppen, das Luftauslassventil schließen und die Spannung
ausschalten Einige Minuten warten, und dann eine Druckentlastung vornehmen, indem
der Stopfen (4) um eine Umdrehung gelöst wird, damit der im System eventuell
vorhandene Druck entweichen kann.
2 Eine Ölfangschale verwenden, um möglicherweise auslaufendes Öl aufzufangen. Morir
Ölfilter (3) um eine Umdrehung lösen, und einige Minuten warten, damit das Öl in den
Ölabscheider zurückfließen kann. Die Ölfilter ausbauen.
3 Die Filtersitze am Sammelrohr reinigen. Dichtungen der neuen Filter ölen und die Filter so
weit einschrauben, bis die Dichtungen die Filtersitze berühren. Dann handfest anziehen.
4 Stopfen (4) festziehen.
5 Die Meldung und den Servicetimer zurücksetzen:
• Die Taste "Menü" (3) drücken.
• Taste (1) drücken, bis hinter "Service" ein nach rechts weisender Pfeil angezeigt wird.
Das Menü durch Drücken der Taste (2) aktivieren.
• Taste (1) drücken, bis hinter "Ölfilter" ein Pfeil nach rechts angezeigt wird. Das Menü
durch Drücken der Taste (2) activa.
• Die Taste "Reset" (3) drücken; der Timer wird auf 0 gesetzt.

SUB0901834 127
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Verfahren für die Elektronikon Graphic-Steuerung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

Schritt Maßnahme
1 Den Kompressor stoppen, das Luftauslassventil schließen und die Spannung
ausschalten Einige Minuten warten, und dann eine Druckentlastung vornehmen, indem
der Stopfen (4) um eine Umdrehung gelöst wird, damit der im System eventuell
vorhandene Druck entweichen kann.
2 Eine Ölfangschale verwenden, um möglicherweise auslaufendes Öl aufzufangen. Morir
Ölfilter (3) um eine Umdrehung lösen, und einige Minuten warten, damit das Öl in den
Ölabscheider zurückfließen kann. Die Ölfilter ausbauen.
3 Die Filtersitze am Sammelrohr reinigen. Dichtungen der neuen Filter ölen und die Filter so
weit einschrauben, bis die Dichtungen die Filtersitze berühren. Dann handfest anziehen.
4 Stopfen (4) festziehen.
5 Nach Durchführung sämtlicher Wartungsarbeiten im entsprechenden Serviceplan die
Servicewarnung zurücksetzen, siehe Abschnitt Menü Service.

8.6 Stillstand y Lagerung

Vorghensweise
Den Kompressor zweimal in der Woche kurz warm laufen lassen. Den Kompressor einige Male belasten und
entlasten, um die Bauteile des Entlastungs-/Belastungssystems zu betätigen.

Bei längerem Stillstand ohne die Möglichkeit der gelegentlichen Inbetriebsetzung sind
besondere Schutzmaßnahmen zu ergreifen. Wenden Sie sich an ein Atlas Copco
Centro de atención al cliente.

128 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

8.7 Kits de servicio

Allgemeines
Atlas Copco Service-Kits mit Original-Ersatzteilen enthalten alle für die Wartung benötigten Teile, bieten alle
Vorteile der Originalwartung und halten überdies die Wartungskosten niedrig. Alle Service-Kits werden in der
entsprechenden Stückliste angezeigt.

Fluido de servicio Atlas Copco Roto-Xtend


Roto-Xtend Duty Fluid ist in folgenden Mengen lieferbar:
• Bidón de 5 litros: 2901 1700 00 •
Bidón de 20 litros: 2901 1701 00 •
Fass de 209 litros: 2901 1702 00

Siehe Abschnitt Ölspezifikationen.

SUB0901834 129
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

9 Filtro DD

9.1 verrugas

Bei der Wartung des Filters ist Folgendes zu beachten:

• Bei Filtern mit manuellem Ablassventil das Ventil regelmäßig öffnen, um Staub- oder
Flüssigkeitsansammlungen zu beseitigen.
• Das Filterelement muss jährlich ausgetauscht werden, oder wenn der Druckabfall ca. 0,35 bar erreicht. • Bei einem
automatischen Ablassventil kann ein manueller Ablass erfolgen, indem der Anschlussnippel
des automatischen Ablassventils gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.

Wenn das Filter Luft mit einer Temperatur jenseits der vorgeschriebenen Höchsttemperatur
verarbeiten muss, senkt dies die Lebensdauer des Filters erheblich!

9.2 Elemento filtrante auswechseln

Vorghensweise

Bei der Wartung des Filters ist Folgendes zu beachten:


1. Das Filter vom Luftnetz trennen.
2. Eine Druckentlastung des Filters vornehmen. Dazu den Anschlussnippel des automatischen Ablassventils
gegen den Uhrzeigersinn drehen oder das manuelle Ablassventil öffnen.
3. Die Schale losschrauben. Wenn die Schale nicht ganz entlüftet ist, ist ein Pfeifton hörbar. In diesem falle,
den Topf wieder festschrauben und die Entlüftung wiederholen.
4. Das alte Filterelement entsorgen.
5. Den O-Ring von der Schale abnehmen und die Schale mit Isopropanol reinigen. Kimtech Reinigungstücher
werden empfohlen. Einen neuen O-Ring an der Schale anbringen.
6. Den versiegelten Beutel am oberen Deckel der Filterpatrone öffnen.
7. Die Patrone nehmen und den Kunststoffbeutel bis zur Mitte der Patrone nach unten schieben.

130 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

8. Die Patrone unter dem Filterkopf einsetzen und festdrücken. Nur den Kunststoffbeutel anfassen.
Berührung der Filterpatrone mit den Händen vermeiden.
9. Den Kunststoffbeutel entfernen und die Schale wieder anbringen.

Um den Zusammenbau zu erleichtern, kann etwas lackverträgliches Schmiermittel (z. B.


FOODLUBE EXTREME) auf die Schraubengewinde und O-Ringe aufgetragen werden.

9.3 intervalo de verrugas

9.4 Filterentsorgung

Gebrauchte Filter müssen auf umweltfreundliche und sichere Weise sowie gemäß den örtlichen
Empfehlungen und Vorschriften entsorgt werden.

9.5 Bezugsbedingungen

lufteinlassdruck 7 bar(es)
Lufteinlasstemperatur 20 ÿC

Umgebungstemperatur 20 ÿC

9.6 Datos técnicos

máx. Drucklufteinlassdruck 16 bar (e)


mín. Drucklufteinlassdruck 1 barra
Drucklufteinlasstemperatur mínimo 1 ÿC

Drucklufteinlass Max. Drucklufteinlasstemperatur 65 ÿC

máx. Drucklufteinlassdruck 16 bar (e)

mín. Umgebungstemperatur Max. 1 ÿC

Umgebungstemperatur Max. 65 ÿC

Empfohlener Druckabfall 0,35 bar(e)

SUB0901834 131
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

10 Einstellungen und Wartungsarbeiten

10.1 Filtro superior

Advertencia

Den Kompressor stoppen, das Luftauslassventil schließen, den Not-Aus-Taster drücken


und die Spannung ausschalten. Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
treffen.

Posición del Luftfilter

Luftfilter, GA200, GA250 y GA315 60 Hz

132 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Verfahren für die Elektronikon Graphic-Steuerung

Bedienungspaneel der Elektronikon Graphic-Steuerung

Schritt Maßnahme
1 Die Filterelemente (4) ausbauen.
2 Die neuen Filterelemente (4) einbauen.
3 Nach Durchführung sämtlicher Wartungsarbeiten im entsprechenden Serviceplan die
Servicewarnung zurücksetzen, siehe Abschnitt Menü Service.

10.2 Kühler

Advertencia

Den Kompressor stoppen, den Not-Aus-Taster drücken und die Spannung ausschalten.
Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

SUB0901834 133
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Vorghensweise

Kühlerblock, luftgekühlte Kompressoren GA 90 bis GA 250, GA 315 60 Hz y GR

Kühlerblock sauber halten, um die Kühlleistung zu erhalten.


Bei luftgekühlten Kompressoren wie folgt vorgehen:

Schritt Maßnahme
1 Schrauben (1) lösen und Ventilator vom Kühlerblock wegdrehen.
2 Die Kühler mit einer Faserbürste reinigen, dabei in Richtung der Kühlrippen bürsten. Auch
morir Ventilatoren reinigen.
3 Die Kühler mit einem Luftstrahl entgegengesetzt der normalen Strömungsrichtung
reinigen Mit niedrigem Luftdruck arbeiten, der Luftdruck kann ggf. hasta máx. 6 bar(es)
(87 psig) erhöht werden.
4 Falls eine Reinigung der Kühler mit einem Reinigungsmittel erforderlich ist, un Atlas Copco
Wenden
5 Ventilador en die ursprüngliche Stellung bringen und sicher befestigen. Sicherstellen, clase
der Ventilator free dreht.

134 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

10.3 Sicherheitsventil

Advertencia

Den Kompressor stoppen, und die Spannung ausschalten. Der Bediener muss alle
wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Kompressor niemals ohne Sicherheitsventile betreiben.


Nachstellungen sind nicht erlaubt.

prueba

Einbauort des Sicherheitsventils bei luftgekühlten GA 90 bis GA 250 und GA 315 60 Hz sowie GR Kompressoren

Das Ventil kann an einer separan Druckluftleitung getestet werden.

Wenden Sie sich an das Atlas Copco-Kundencenter, wenn sich das Ventil nicht bei dem vorgegebenen Druck öffnet
(siehe Abschnitt Einstellungen des Sicherheitsventils).

SUB0901834 135
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

11 Störungssuche

11.1 Störungssuche

Advertencia

Vor der Durchführung von Wartungs-, Reparatur- oder Einstellarbeiten den Kompressor stoppen,
den Not-Aus-Taster drücken und die Spannung ausschalten. Das Luftauslassventil schließen und
die manuellen Kondensatablassventile öffnen.
Den Trennschutzschalter öffnen und arretieren.

Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Bedienungspanel

Bedienungspaneel des MkIV-Reglers

136 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Elektronikon Graphic-Steuerung

Störungen und Behebung

Auf dem Display wird eine Servicemeldung angezeigt.


Den Kompressor stoppen und die angezeigten Wartungsarbeiten durchführen.
Die Meldung zurücksetzen, siehe Abschnitt „Menü Service“.

Auf dem Display wird eine Abschaltwarnung angezeigt.


Die Alarm-LED leuchtet und zeigt damit an, dass die Temperatur am Auslass der Kompressorelemente zu hoch
ist. Die Meldung verschwindet, sobald die Ursache des Problems behoben ist.

Kompressor ist abgeschaltet


Die Alarm-LED blinkt und zeigt damit an, dass entweder die Auslasstemperatur zu hoch ist oder das
Motorüberlastrelais ausgelöst hat. Das Problem beheben.
Bei Kompressoren mit MkIV-Regler muss das Display nach Behebung der Störung möglicherweise
zurückgesetzt werden: Nach Drücken der Taste "Reset" (2) wird die Meldung "Alle Schutzfunktionen sind OK)
angezeigt; danach kann der Kompressor neu gestartet werden.
Bei Kompressoren mit Elektronikon Graphic-Steuerung den Cursor auf die Aktionsschaltfläche Menü
bewegen und die Eingabetaste (2) drücken. Mit den Scrolltasten (1) den Cursor zum Symbol Schutz bewegen.
Die Eingabetaste (2) drücken. Den Cursor auf das blinkende Symbol bewegen und die Eingabetaste (2)
drücken. Den Cursor zur Schaltfläche Reset bewegen und die Eingabetaste erneut drücken.

Übermäßiger Ölverbrauch
Den Kompressor durch das Atlas Copco-Kundencenter prüfen lassen.

SUB0901834 137
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Bedingung Störung Abhilfe


Bei belastetem Betrieb wird von den Auslassrohr des Prüfen und ggf. korrigieren.
Kondensatabscheidern kein Kondensatabscheiders verstopft.
Kondensat abgeführt.
Schwimmerventil der Schwimmerventil ausbauen,
Kondensatabscheider defekt. reinigen und prüfen.
EWD (Electronischer Wenden Sie sich an Atlas Copco.
Wasserableiter) defecto.

Bedingung Störung Luftförderung o Betriebsdruck Abhilfe


des Luftverbrauch größer als Angeschlossene
Kompressors niedriger als normal. Luftförderung des Kompressors. Druckluftverbraucher prüfen.
Luftfilter verstopft. Die Filter auswechseln.
Luftlecke. Prüfen und beheben.

Bedingung Störung Abhilfe


Auslasstemperatur des Ölstand zu niedrig. Prüfen und beheben.
Kompressorelementes oder
Verdichtungsendtemperatur höher
también normal.

Ölkühler verstopft. Siehe Abschnitt Kühler.


Luftkühler verstopft. Siehe Abschnitt Kühler.
Bei luftgekühlten Kompressoren: Prüfen und ggf. korrigieren.
unzureichende Kühlluftströmung
oder Kühllufttemperatur zu hoch.
Bei wassergekühlten Wasserströmung erhöhen.
Compresor:
Kühlwasserströmung zu gering.
Bei wassergekühlten Un das Atlas Copco
Compresor: Verengung im Kundencenter wenden.
Sistema Kühlwasser.

138 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

12 Datos técnicos

12.1 Anzeigen auf dem Pantalla

Wichtig

Die Anzeigen gelten für den Betrieb bei Bezugsbedingungen. Siehe Abschnitt
Bezugsbedingungen

Bei Kompressoren mit MkIV-Regler wird normalerweise das Hauptdisplay


(siehe Abschnitt Funktionstasten) mit dem aktuellen Luftauslassdruck und
Kompressorstatus angezeigt. Die Scrolltaste mit Pfeil nach unten ermöglicht es
dem Bediener, weitere Informationen abzurufen, z. B. aktuell gemessene Druck und Temperaturwerte.

Bei Kompressoren mit Elektronikon Graphic-Steuerung wird das Hauptbild


mit dem aktuellen Auslassdruck und dem Kompressorstatus angezeigt. más
Informationen, z. B. aktuell gemessene Druck- und Temperaturwerte, sind in den
Abschnitten „Menü Eingänge“ und „Menü Ausgänge“ zu finden.

Anzeigen de Wichtige

Kompressorauslassdruck bar(e) (psig) Abhängig von den


programas
Entlastungs- und
Belastungsdrücken
Druckabfall en la guarida Luftfiltern bar Hasta 0,05
Druckdifferenz im Ölabscheider bar Bajo 0,8

Öleinspritzdruck an den Kompressorelementen bar(e) (psig) Abhängig von den


programas
Entlastungs- und
Belastungsdrücken

Paquete Kompressorauslasstemperatur, luftgekühlte C California. 29

Compresores

Auslasstemperatur Kompressorelement, Kompressoren GA 90 C Zwischen 55 y 100


bis GA 250 y GA 315 60 Hz

Kühllufteinlasstemperatur (allgemein) C menos de 40

SUB0901834 139
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

12.2 Bezugsbedingungen
Bezugsbedingungen

Einlassdruck absoluto barra 1


Luftfeuchtigkeit relativo % 0
Lufteinlasstemperatur C 20
Nennbetriebsdruck Siehe Abschnitt
Kompressordaten

12.3 Límites
Grenzwerte

máx. Lufteinlass-/Umgebungstemperatur C 40
Min. Lufteinlass-/Umgebungstemperatur C 0
Máx. Kühllufttemperatur Min. C 40
Kühllufttemperatur C 0
máx. betriebsdruck Siehe Abschnitt
Kompressordaten

12.4 Einstellungen des Sicherheitsventils

Kompressortyp Einstellung
Bei GA Kompressoren mit einem maximalen Betriebsdruck von 6,9, 8,6, 10, 10,4, 15 bares (e)
13 o 13,8 bar

12.5 Einstellungen von Überlastrelais und Sicherungen


Kompressoren mit einem Mittelspannungs- oder Hochspannungsmotor
Für Kompressoren mit Mittelspannungs- oder Hochspannungsmotoren gelten die örtlichen Vorschriften.

12.6 Einstellungen der Leistungsschalter


Para Kühlventilatoren von Kühlern (luftgekühlt, 50 Hz)

Kompressortyp Netzspannung (V) Leistungsschalter Einstellung (A)


GA 250 400 P25/P26 9,9

140 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Para Steuerkreis (50 Hz)

Kompressortyp netzspann Leistungss transformar transformar transformar transformar


ung (V) charla tor (T1) tor (T1) tor (T1) tor (T1)
250VA 400VA 630VA 800 VA
GA 250 400 Q1 0,9 1,4 2,2 2,8

12.7 Compresores

Daten für GA 10 bar (145 psi) 50 Hz Kompressoren

Einheit GA250
es

máx. Paquete Betriebsdruck, Georgia barra(s) 10


Nennbetriebsdruck barra(s) 9,5
motorwellendrehzahl U/min 1490

Leistungsaufnahme, GA Pack kilovatios 273

Ölfüllmenge, GA yo 130

Schalldruckpegel, Georgia dB(A) 75

SUB0901834 141
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

13 Druckgeräterichtlinien (DGRL)

Anweisungen Druckgeräterichtlinien para GA 200 bis GA 500


Producto: GA 200-500

Diese Maschine ist ein Druckgerät der Kategorie IV gemäß 97/23/EG.

Teile des Artikels 3.3, 97/23/EG gelten vorbehaltlich sicherer Arbeitspraktiken.

En die Maschine sind Bauteile der Kategorie I gemäß 97/23/EG integriert, die unter den Ausschluss nach
Artikel I Abschnitt 3.6 caído.

Bauteile, die unter die Richtlinie 87/404/EWG für einfache Druckbehälter fallen, sind laut Artikel I
Abschnitt 3.3 von 97/23/EG ausgenommen.

Die folgenden Teile sind Druckbelastungen ausgesetzt und fallen in eine Kategorie, die höher ist als I:
Ölabscheiderbehalter: Kat. IV

Bei GA 200, GA 250 y GA 315 60 Hz, 1 Behälter: Auslegungsdruck: 15 bar(e), Inhalt: 305 l

Auslegungsnorm: ASME Abschnitt VIII div. 1.


Sicherheitsventil: Kat. IV

Código de entrada: AD-Merkblätter, A2

Daten für wiederholte Inspektion

Texto en Abbildung:

Referencia Descripción
(1) Número de serie de Deckels

(2) Tiponschild

142 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

Mindestwandstärke Behälter, nach Korrosion 7 mm (0,276 pulgadas)

Mindestwandstärke Deckel, nach Korrosion 11 mm (0,433 pulgadas)

Lebensdauer unbegrenzt gemäß EN13445 §3 y 6


Delta P 13,3 bares (192,9 psi)
Gussfaktor Deckel 0,8

SUB0901834 143
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

14 Documentación

Konformitätserklärung
Typisches Beispiel für eine Konformitätserklärung

Einbauerklärung
Typisches Beispiel für eine Einbauerklärung

144 SUB0901834
Machine Translated by Google

Bedienungsanleitung

SUB0901834 145
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Was Atlas Copco als Firma besonders hervorhebt, ist unsere


Überzeugung, daß wir uns in unserem Tun nur dann auszeichnen
können, wenn wir das bestmögliche Know-how und die
bestmögliche Technologie bereitstellen, um unseren Kunden die
Möglichkeit zu verschaffen, zu produzieren, zu wachsen und
Erfolg zu haben.
Es gibt eine einzigartige Methode, dies zu erreichen – wir nennen
sie einfach die Atlas Copco-Methode. Sie gründet sich auf
Gegenseitigkeit, langfristige Beziehungen und Engagement
hinsichtlich des Prozesses, der Bedürfnisse und Ziele unserer
Kunden. Sie ist die Flexibilität, sich den unterschiedlichsten
Anforderungen anzupassen.
Es ist die Verpflichtung gegenüber unseren Kunden, die hinter
all unseren Anstrengungen steht, ihre Produktivität durch bessere
Lösungen zu steigern. Das beginnt mit der uneingeschränkten
Unterstützung vorhandener Produkte und dem steten Bestreben,
Dinge besser zu verbessern. Dies schafft Technologiefortschritte
durch Innovación. Nicht um der Technologie willen, sondern zum
Vorteil des Betriebsergebnisses und der Zufriedenheit unserer
Kunden.

Auf diese Weise strebt Atlas Copco danach die Position als
führendes Unternehmen in der Druckluftindustrie zu behaupten.
Machine Translated by Google

Compresores de aire estacionarios Atlas Copco

GA250-10

Nachtrag zur Bedienungsanleitung


Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Número de serie: S901834 01-04v01


Kunde: INGLATERRA

• Copyright 2014, Atlas Copco Airpower nv, Amberes, Bélgica.


Jegliche unberechtigte Verwendung oder das Kopieren dieses Handbuchs, auch
auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere für die Markennamen,
Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen.

• Dieses Anleitungshandbuch erfüllt die durch die geltenden europäischen Richtlinien


spezifizierten Anforderungen und ist für Maschinen mit und ohne CE-Zeichen gültig.

www.atlascopco.com

2014-07
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

VORWORT

Dies ist ein Nachtrag. Dieser Nachtrag beschreibt die korrekte Handhabung und Bedienung der Maschine als Voraussetzung für einen
sicheren Betrieb, optime Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer.

Bitte sorgen Sie dafür, dass dieser Nachtrag dem (den) Betreiber(n) zur Verfügung steht, und stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend
den Anweisungen von Atlas Copco betrieben und gewartet wird. Protokollieren Sie sämtliche Betriebsdaten, ausgeführten Wartungsarbeiten
usw. im Betreiber-Logbuch, das Sie bei Atlas Copco erhalten. Befolgen Sie sämtliche anwendbaren Sicherheitsvorkehrungen sowie die in
diesem Nachtrag beschriebenen Maßnahmen.

Es wird dringend empfohlen, Reparaturen von geschultem Personal von Atlas Copco durchführen zu lassen; nähere Informationen erhalten
Sie bei Atlas Copco.

Dieses Handbuch enthält die Beschreibung und die zu befolgenden Anweisungen hinsichtlich der Maschine in dem Zustand, in dem sie ab
Werk ausgeliefert wurde. Falls spezielle Vorrichtungen oder Steuersysteme vor Ort installiert werden, so müssen die Zusatzanleitungen
hinzugefügt werden. Falls die Maschine für Spezialaufgaben verwendet wird, así que muss der Anwender die entsprechenden Anleitungen
befolgen.

Dieses Handbuch ist in drei Abschnitte unterteilt:


Teil A – Beschreibung der Sicherheitsvorkehrungen – vor der Installation, dem Betrieb oder der Reparatur
der Maschine durchzulesen.
Teil B – Allgemeine Informationen zu besonderen Anpassungen der Konstruktion.
Teil C – Änderungen.

BESITZERDATEN

Tipo de compresor: ................................................ ............... Geräte-Serien-Nr. des Kompressors: ..................................


Tipo de Lufttrockner: ................................................ ................ Geräte-Serien-Nr. des Trockner:...................................
Tipo de motor: .................................. .......................... Motor-Serien-Nr.:................................................ ..................
Auslieferungsdatum: .................................................. ........ Datum der ersten Inbetriebnahme: ..................................
Plan de servicio: ................................................ ..................... Besitzer-Maschinen-Nr.:................................................ ......

Gewählte Schmiermittel
Compresor .................................................. ..................... Capacidad: .................................................. .......................
Lagerfett-Typ, Elektromotor: ...........................................
Trocknergetriebe:................................................... ............. Capacidad: .................................................. .......................

Drucksachen-Nummern
Kompressor-Bedienungshandbuch: ............................. Lufttrockner-Bedienungshandbuch: ............ ..................
Kompressor-Teile-Liste:.................................................... ....... Lufttrockner-Teile-Liste: ................................................ ....
Logbuch: .................................................. ..........................

Regionaler Vertreter
Nombre: ................................................ ...............................
Anschrift:.................................................. ..........................
Teléfono: ................................................. Contactos: Servicio: ............................................... ...............................
Télex: .................................................. Tel: ................................................. ................................
Email:.............................................. ................................

S901834 01-04v01 2
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise:

A) Bedienungsanleitungen und Ersatzteillisten von Komponenten, die nicht von Atlas Copco sind

Obwohl jedes Dokument, das mit einem bestimmten Teil geliefert wurde, zusammen mit der Maschine ausgeliefert wird,
passiert es häufig, dass diese Unterlagen verloren gehen oder einfach irgendwo (unfindbar) abgelegt werden.

Die Dokumentation der Teile, die für diese Maschine verwendet und von anderen Herstellern als Atlas Copco
gefertigt werden, kann auf den entsprechenden Websites gefunden werden. (ua Produkte für die
Durchflusssteuerung, Motore, Regler…)
Informationen zu den meisten dieser Produkte sind auf Dokumentations-Websites zu finden.

Wenn Sie diese Informationen nicht finden können, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.

B) Avestruz

Wenn das Gerät geliefert wurde mit:


- kundenspezifischem Anstrich der Haube und/oder des Rahmens
- anderen Pulverbeschichtungsstärken
- Semi-Offshore-Beschichtung oder Offshore-Anstrich

Dazugehörige Ersatzteile werden in der Atlas-Copco-Standardfarbe grau für die Haube und in der Standardfarbe
schwarz für den Rahmen geliefert. (Ersatzteilnummern von Standardkomponenten sind in der Ersatzteilliste
abgedruckt.)

C) Hydrostatisch begutachtete Teile

Wenn die Einheit mit hydrostatisch begutachteten Teilen geliefert wird, sind die Nummern der Ersatzteile von nicht
begutachteten Teilen in der Ersatzteilliste abgedruckt.
Um lange Verzögerungen bei der Bestellung von Ersatzteilen zu vermeiden, werden Teilenummern von
hydrostatischen Messteilen nicht unterstützt.

D) Servicio-Sätze

In den Ersatzteillisten sind nur standardmäßige Service-Sätze abgedruckt. Kits de servicio de Sonderteilen werden
nicht unterstützt.

S901834 01-04v01 3
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

A SICHEHEITSVORKEHRUNGEN

Vor der Installation, dem Betrieb oder der Reparatur der Einheit bitte aufmerksam durchlesen und entsprechend
vorgehen.

Atlas Copco weist jedwede Verantwortung für Sach- und Personenschäden zurück, die auf die
Missachtung dieser Sicherheitsvorkehrungen oder die mangelnde Vorsicht und Sorgfalt bei der
Installation, dem Betrieb, der Wartung oder Reparatur zurückzuführen sind, selbst wenn nicht ausdrühncklich in
diesem Handbuch erwät.

1 Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen

1. Der Bediener muss sichere Arbeitsmethoden anwenden und alle relevanten regionalen
Sicherheitsvorkehrungen und Vorschriften bei der Arbeit beachten.
2. Falls irgendeine der folgenden Auflagen von den regionalen Bestimmungen abweicht, gilt die strengere
Auflage.
3. Die Installation, der Betrieb, die Wartung und die Reparatur darf nur von geschulten, spezialisierten und hierzu
befugten Personen ausgeführt werden.
4. Der Kompressor ist nicht für die Produktion von Atemluft konzipiert. Zur Erzeugung von Atemluft muss die
Druckluft gemäß den regionalen Bestimmungen und Standards entsprechend aufbereitet werden.
5. Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reparaturarbeiten, Einstellungen oder sonstigen
außerplanmäßigen Kontrollen den Kompressor ausschalten, den Not-Aus-Schalter betätigen, die
Spannung ausschalten und den Kompressor drucklos machen. Außerdem muss der Trennschutzschalter
geöffnet und verriegelt werden.
6. Spielen Sie niemals mit Druckluft. Richten Sie die Druckluft niemals auf die Haut und richten Sie den
Luftstrom niemals auf Personen. Verwenden Sie Druckluft niemals, um Verschmutzungen von Ihrer
Kleidung zu beseitigen. Falls Sie Druckluft zur Reinigung von Ausrüstung verwenden, gehen Sie hierbei
äußerst vorsichtig vor und verwenden Sie einen Augenschutz.

2 Sicherheitsvorkehrungen bei der Instalación

1. Die Maschine darf nur mit Hilfe einer geeigneten Ausrüstung und in Übereinstimmung mit den regionalen
Sicherheitsbestimmungen angehoben werden. Lose oder bewegliche Teile müssen vor dem Anheben sicher
befestigt werden. Es ist streng untersagt, sich im Gefahrenbereich unter einer angehobenen Last aufzuhalten.
Bei Beschleunigung und Abbremsen während des Anhebens müssen die sicheren Grenzwerte eingehalten
werden. Bei Arbeiten im Bereich der Überkopf-bzw. Hubausrüstung muss ein Schutzhelm getragen werden.

2. Stellen Sie die Maschine an einem Ort auf, an dem die Umgebungsluft so kühl und sauber wie möglich ist.
Instalar Sie ggf. einen Absaugkanal. Behindern Sie niemals den Lufteinlass. Achten Sie darauf, dass
möglichst wenig Feuchtigkeit in die angesaugte Luft eintreten kann.
3. Blindflansche, Stopfen, Kappen und Trockenbeutel müssen vor dem Anschließen der Rohre entfernt
werden
4. Die Luftschläuche müssen die richtige Größe haben und für den entsprechenden Betriebsdruck geeignet
sein Verwenden Sie niemals ausgefranste, beschädigte oder verschlissene Schläuche. Verteilerrohre und
Verbindungen müssen die richtige Größe haben und für den Betriebsdruck geeignet sein.
5. Die angesaugte Luft muss frei von brennbarem Rauch, Dämpfen und Teilchen wie beispielsweise aus
Lösungsmitteln für Lacke sein, die zu einem internen Feuer oder einer Explosion führen können.
6. Ordnen Sie den Lufteinlass so an, dass lockere Kleidung von Personen nicht angesaugt werden kann.
7. Stellen Sie sicher, dass sich das Ausgangsrohr vom Kompressor zum Nachkühler bzw. zum Luftnetz bei
Wärme ausdehnen kann und nicht in Berührung mit brennbaren Stoffen kommt oder in deren Nähe ist.
8. Auf das Luftauslassventil darf keine Kraft von außen ausgeübt werden; das angeschlossene Rohr muss
verspannungsfrei sein.
9. Wenn eine Fernsteuerung installiert ist, muss die Maschine einen deutlichen Hinweis tragen:

GEFAHR: Diese Maschine wird fernbedient und kann ohne Vorwarnung starten.

10. Die Maschinen müssen so installiert werden, dass ein angemessener Kühlluftstrom vorhanden ist und die
abgegebene Luft nicht wieder in den Luft- oder Kühllufteinlass des Kompressors eintritt.

S901834 01-04v01 4
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

11. Die elektrischen Anschlüsse müssen den regionalen Bestimmungen entsprechen. Die Maschinen müssen muss geerdet und
durch Sicherungen in allen Phasen gegen Kurzschlüsse gesichert sein. In der Nähe des Kompressors muss ein absperrbarer
Trennschalter installiert sein.
12. Bei Maschinen mit einem automatischen Start-/Stopp-System oder bei Maschinen, bei denen die Funktion
zum automatischen Neustart nach einem Spannungsausfall aktiviert ist, muss der Hinweis "Diese Maschine kann
ohne Vorwarnung starten" in der Nähe der Instrumententafel angebracht sein.
13. Bei Mehrfach-Kompressorsystemen müssen handbetätigte Ventile installiert sein, um jeden Kompressor einzeln isolieren zu
können. Rückschlagventile sind zur Isolation der Drucksysteme nicht hinreichend.
14. Entfernen und ändern Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen, Schutzvorrichtungen und Isolationen an der Maschine. Jeder
Druck- oder Zusatzbehälter, der außerhalb der Maschine installiert ist und mit Luftdruck oberhalb des atmosphärischen
Druckes arbeitet, muss bei Bedarf durch eine oder mehrere Druckentlastungsvorrichtungen geschützt sein.

15. Rohrleitungen sowie andere Teile mit Temperaturen über 80 Grad Celsius, die beim normalen Betrieb von Personen berührt
werden können, müssen abgeschirmt oder isoliert werden. Andere Hochtemperatur Rohrleitungen müssen als solche deutlich
gekennzeichnet sein.
16. Falls der Untergrund nicht eben ist oder eine veränderliche Neigung haben kann, wenden Sie sich an Atlas
Copco.

3 Sicherheitsvorkehrungen beim Betrieb

1. Verwenden Sie immer die richtigen Schlauch-Endanschlussstücke und Verbindungen der richtigen Größe.
Beim Durchblasen eines Schlauches oder einer Luftleitung stellen Sie sicher, dass das offene Ende sicher gehalten wird. Ein
pierde Ende kann zu unkontrollierten Bewegungen und Verletzungen führen. Stellen Sie sicher, dass Schläuche vollkommen
drucklos sind, bevor sie getrennt werden.
2. Personen, die fernbediente Maschinen einschalten, müssen entsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen, um
sicherzustellen, dass niemand die Maschine überprüft oder daran arbeitet. Hierzu muss die ferngesteuerte Startausrüstung
mit einem entsprechendem Hinweis versehen werden.
3. Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn die Gefahr besteht, dass brennbare oder giftige Gase, Dämpfe
oder Teilchen angesaugt werden können.
4. Die Maschine darf niemals unter- oder oberhalb ihrer Grenzwerte arbeiten.
5. Halten Sie beim Betrieb sämtliche Aufbautüren geschlossen. Die Türen dürfen nur für einen kurzen
Zeitraum geöffnet werden, zB um Routinekontrollen durchzuführen. Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie eine Tür öffnen.

6. Personen, die sich in Umgebungen bzw. Räumen aufhalten, deren Schalldruckpegel 90 dB(A) erreicht
oder überschreitet, müssen einen Gehörschutz tragen.
7. Achten Sie regelmäßig darauf, dass:
• sämtliche Schutzvorrichtungen an ihrem Platz und sicher befestigt sind • sämtliche
Schläuche und/oder Rohrleitungen innerhalb der Maschine in einem einwandfreien
Zustand und gesichert sind und keine Reibungsstellen vorhanden sind
• keine Lecks vorhanden sind
• sämtliche Befestigungsteile fest sitzen • sämtliche
elektrischen Anschlussleitungen sicher sind und sich in einem einwandfreien Zustand
befinden
• Sicherheitsventile und andere Druckentlastungsvorrichtungen nicht durch Schmutz oder Farbe
detrás de ert werden
• das Luftauslassventil und das Luftnetz, dh Rohre, Kupplungen, Sammelanschlüsse, Ventile,
Schläuche, usw. in einem einwandfreien Zustand und nicht verschlissen sind und nur gemäß ihres Verwendungszwecks
eingesetzt werden
8. Caídas en Luftheizungssystemen warme Kühlluft von den Kompressoren verwendet wird, zB zum
Aufwärmen eines Arbeitsraumes, treffen Sie Vorkehrungen gegen Luftverschmutzung und mögliche Verunreinigung
der Atemluft.
9. Entfernen bzw. verändern Sie niemals die Schalldämpfung.
10. Entfernen und ändern Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen, Schutzvorrichtungen und Isolationen an
der Maschine. Jeder Druckbehälter oder Zusatzbehälter, der außerhalb der Maschine installiert ist und mit Luftdruck oberhalb
des atmosphärischen Druckes arbeitet, muss bei Bedarf durch eine oder mehrere Druckentlastungsvorrichtungen geschützt
sein.

S901834 01-04v01 5
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

4 Sicherheitsvorkehrungen bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten

1. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.


2. Verwenden Sie für Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten immer die richtigen Werkzeuge.
3. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
4. Sämtliche Wartungsarbeiten dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Maschine abgekühlt ist.
5. Des Weiteren muss ein Schild mit der Aufschrift "Am Gerät wird gearbeitet - nicht einschalten!" an der Startausrüstung
angebracht sein.
6. Personen, die fernbediente Maschinen einschalten, müssen entsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen, um
sicherzustellen, dass niemand die Maschine überprüft oder daran arbeitet. Hierzu muss die ferngesteuerte Startausrüstung
mit einem entsprechendem Hinweis versehen werden.
7. Isolieren Sie die Maschine vor dem Entfernen von Komponenten unter Druck wirksam von sämtlichen
Druckquellen und lassen Sie den Druck aus dem gesamten System ab.
8. Verwenden Sie zur Reinigung der Teile niemals brennbare Lösungsmittel oder Kohlenstofftetrachlorid.
Treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen gegen giftige Dämpfe von Reinigungsmitteln.
9. Achten Sie bei der Wartung und Reparatur in hohem Maße auf Sauberkeit. Halten Sie Schmutz durch das Abdecken der Teile und
freiliegenden Öffnungen mit einem sauberen Tuch, Papier oder Klebeband fern.
10. Führen Sie niemals Schweißarbeiten oder Arbeiten mit Hitzeentwicklung in der Nähe des Ölsystems durch. Öltanks müssen
vollständig gespült werden, beispielsweise durch Dampfstrahlreinigung, bevor derartige Arbeiten ausgeführt werden. Schweißen
Sie niemals an Druckbehältern und nehmen Sie niemals Veränderungen an Druckbehältern vor.

11. Falls ein Anzeichen oder Verdacht besteht, dass ein internes Teil der Maschine überhitzt wird, muss die Maschine abgeschaltet
werden. Es dürfen jedoch keine Abdeckungen geöffnet werden, bevor eine angemessene Abkühlzeit verstrichen ist;
hierdurch soll vermieden werden, dass sich der Öldampf plötzlich entzündet, wenn Luft zugeführt wird.

12. Verwenden Sie niemals eine Lichtquelle mit offener Flamme, um das Maschineninnere, den Druckbehälter,
nosotros zu überprüfen.
13. Stellen Sie sicher, dass keine Werkzeuge, losen Teile oder Lappen in oder auf der Maschine verbleiben.
14. Vor dem Reinigen der Maschine zum Wiederinbetriebnahme nach Wartungs- oder Unterhaltsarbeiten muss sichergestellt
werden, dass alle Betriebsdrücke, Temperaturen und Zeiteinstellungen richtig sind.
Kontrollieren Sie, ob alle Steuerungs- und Abschaltvorrichtungen installiert sind und einwandfrei arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass die Kupplungs-Schutzvorrichtung der Antriebswelle des Kompressors wieder angebracht wurde,
falls diese entfernt worden ist.
15. Jedes Mal, wenn das Abscheiderelement erneuert wird, überprüfen Sie das Ausgangsrohr und die
Innenseite des Ölabscheiderbehälters auf Kohleablagerungen; sind diese übermäßig stark vorhanden, sollten sie entfernt
werden.
16. Schützen Sie den Motor, den Luftfilter, die elektrischen Komponenten und Regelkomponenten usw., um zu
verhindern, dass Feuchtigkeit eindringt, zB bei der Dampfstrahlreinigung.
17. Stellen Sie sicher, dass alle Schalldämpfungsstoffe, zB auf dem Aufbau und in den Lufteinlass- und
Auslasssystemen des Kompressors, in einem einwandfreien Zustand sind. Falls beschädigt, ersetzen Sie die Teile durch
Originalteile von Atlas Copco, damit der Schalldruckpegel nicht ansteigt.
18. Verwenden Sie niemals ätzende Lösungsmittel, die die Teile des Luftnetzes beschädigen können, wie
beispielsweise die Polykarbonat-Behälter.
19. Die folgenden Sicherheitsvorkehrungen sind beim Umgang mit Kühlmittel besonders zu beachten:
• Atmen Sie niemals Kühlmitteldämpfe ein. Achten Sie auf eine angemessene Belüftung des Arbeitsbereiches;
Falls erforderlich, verwenden Sie eine Atemschutzausrüstung. • Tragen Sie immer Spezialhandschuhe. Falls
Kühlmittel mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie die Haut mit Wasser. Falls flüssiges Kühlmittel über die Kleidung
mit der Haut in Kontakt kommt, reißen Sie niemals die Kleidung ab bzw. entfernen Sie sie nicht; spülen Sie die
Kleidung mit reichlich frischem Wasser aus, bis das gesamte Kühlmittel fortgespült ist. Nehmen Sie anschließend
Kontakt mit einem Arzt auf.

20. Schützen Sie Ihre Hände, um Verletzungen durch heiße Maschinenteile wie zum Beispiel während des Ablasens von Öl zu
vermeiden.

Hinweis:
Manche Vorsichtsmaßnahmen sind allgemeiner Art und betreffen Ihre Maschine möglicherweise nicht.

S901834 01-04v01 6
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

B Allgemeines
Dieser Nachtrag bezieht sich nur auf dieGA250-10-Maschinen mit die Seriennummer S901834 01-04v00.
Im ersten Teil dieses Dokuments wird auf die in der Konstruktion vorgenommenen Anpassungen der Maschine
eingegangen.

1.1 Aspecto específico


Der Kompressor erfüllt spezielle Kundenansprüche bezüglich der Durchführung der beabsichtigten Aufgaben. Der
Kompressor ist für die Installation im Freien ausgelegt.
Die GA250-10-Maschinenversion wurde folgenden Änderungen unterzogen:

COMPRESOR

Opciones estándar:
• ABB-Motor •
Luftgekühlte Ausführung
• DIN-Anschlussflansche •
Elektrozulassung IEC •
Ventilator-Spannung 400 V •
Frequenz 50 Hz • Maximaler
Betriebsdruck 10 bar • Pack
Ausführung • Zulassung des
Druckbehälters CE • Roto-
Einspritzflüssigkeitsöl • Anlasser NICHT
enthalten • Versorgungsspannung 3300
V (3 ph)

Spezielle mechanische Elemente:


• Anpassungen am Winterschutz aufgrund der Kombination mit Wetterschutz.
• NEMA 4X Steuerschrank (Entwurf - Nicht zertifiziert):
• Edelstahl AISI 316
• Steuerschrank komplett verschweißt
• Wasser-/staubdichte PIAD-Abdeckung über Elektronikon-Modul (Abdeckung los geliefert, um zusätzliche
Breite beim Transport zu vermeiden)
• Neu angeordnete Not-Stopp-Drucktaste
• Zusätzliche Türdichtung und Türscharniere
• Edelstahl-Türschlösser
• Kit Regenschutz estándar
• Integra DD850+F y OSC355
• Neue Anordnung der Auslassleitungen
°C:
Winterfeste Ausführung für Umgebungstemperaturen bis –20 •
Frostschutz während Stillstandzeiten:
• Haubenheizunen im Kompressorbeich, gemeinsam mit dem Motorstarter geschaltet
• Zusätzliche Leitbleche für Warmluftführung
• Elektrischer, termostatisch gesteuerter Schaltschrank-Raumheizer
• Elektrische Luftklappen am Kühluftauslass
• Hitze-Aufzeichnung an Kondensat-Ablassen und Wasserabschneider des Kompressors
• Ablass-Ventil(e) innerhalb der Haube
• Hitze-Aufzeichnung an Abflussleitungen
• Kasten für OSC mit Heizung
• Frostschutz während die Einheit in Betrieb ist:
• Zusätzlicher Temperatursensor im Auslass der komprimierten Luft zur VSD-Regelung
• Ventilator mit zwei Geschwindigkeiten (mín. Luftaustrittstemperatur von 5 °C)
• Für einen verstärkten Massenstrom bei -20 °C geeignetes Sicherheitsventil
Anmerkung: Wetterschutz ist nicht vorgesehen. Falls eine Kombination aus Winterfestigkeit und Wetterschutz
erforderlich ist, siehe separa Optionen.

S901834 01-04v01 7
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

Spezielles Anstrichsystem
• Übersprühung von Kompressorblock und Ölabscheider:
• Anstrich gemäß Anweisung 9821 1563 15 (TDFT = 150 µm)
• Maskierung von Rahmen, Elektromotor (falls vorhanden), Montageflächen, Gewindebohrungen,
Datenplatten, flexiblem Material usw. vor dem Lackieren
• Color: RAL 7011 (grau dunkel)
• Luftkühler mit Extraschutz für Marineumgebung:
• Ölkühler und Nachkühler mit Teflonbeschichtung (PTFE)
• Epoxydharz auf Gussaluminiumkrümmern
• Hochwiderstandsfähig beschichtetes Standard-Regenschutz-Kit
• Hochwiderstandsfähige Beschichtung der freiliegenden Flächen (Haube und Rahmen) zur Erzielung eines erhöhten Widerstandes gegen
agresiva Atmosphären. Color: Haube = hellgrau RAL 7001, Rahmen bleibt en Standard-schwarz.

• Haube: Lackieranweisung 9821 1565 18, TDFT mínima = 150 µm (2 x Pulverbeschichtung mit
Pulverizador de poliéster)
• Rahmen: Lackieranweisung 9821 1565 18, TDFT mínima = 150 µm (2 x Pulverbeschichtung mit
Pulverizador de poliéster)
Anmerkungen:
• Toleranz TDFT gemäß Atlas-Copco-Norm.
• Die Farbe der Haube ist etwas heller als das Standard-grau, um die speziell lackierten Platten an der Fertigungsstraße leichter
identifizieren zu können
• Wird ein anderer RAL-Code gewünscht, bitte wählen Sie auch die Option COLOR ESPECIAL.

MOTOR

Der installierte Motor erfüllt folgende Spezifizierungen:


• Tipo ABB: HXR 355 LB-4
• Nivel de potencia: 250 kW
• factor de servicio: 1,15
• Spannung (-6 % / +10 %): 3300 V
• Frecuencia: 50 Hz
• Antriebsgeschwindigkeit: 1485 UpM
• Máx. Temperatura de funcionamiento 40 °C
• Wicklungsanschluss • POPA
Isolierungsklasse: F
• Gehaus: IP55
• Forma de construcción: • B5 + UNTERSTÜTZUNG
Wirkungsgrad bei Volllast: ± 95,4 %
• Leistungsfaktor: 0,84
• Nennström: 54 amperios.
ÿ Comienzo Bei: ± 570 %
• Nenndrehmoment: 1607 Nm
ÿ Comienzo Bei: ± 90 %
• Gewicht: • 1750 kg
Máx. Hola: 1000 m.ü.dM

Opciones de motor
• Anpassungen am Motor für Spannungstoleranz +10% / -6%

S901834 01-04v01 8
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

ELEKTROANLAJE

• Elektronikon® Regler, 230 V - 50 Hz • Für


den Hauptantrieb wurde kein Anlasser eingebaut • Magnetventil,
24 V - 50 Hz • Spannungszufuhr für Steuerungsspannung
oder Hilfsspannung 400 V

Spezielle Elektroteile - zusätzliche Información:


• Hilfsschaltkreise für die Teile der winterfesten Ausstattung:
- Selbstschließende Klappe (schließt sich wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist)
- Haubenheizung, thermotisch gesteuert und gemeinsam mit dem Motorstarter geschaltet
- Raumheizung im Kompressor-Schaltschrank, control termostático
- Ventilator mit zwei Geschwindigkeiten für Kompressor; bei niedrigen Umgebungstemperaturen ändert sich
morir Ventilatordrehzahl
- 4 - 20 mA Temperaturgeber im Auslass der komprimierten Luft, um die Drehzahl des Ventilatormotors zu
regenerar
- Hitze-Aufzeichnung an Kondensat-Ablassen und Wasserabscheider des Kompressors und des integrierten
Trockners (caídas zutreffend)
• Wichtige Bemerkung: Die Versorgungsspannung für die Steuerspannung muss von der Hauptmotorversorgung stammen.
Wenn dies nicht möglich ist, verwenden Sie den Kontakt des Unterspannungsrelais als Verfügbarkeitsprüfung der
Hauptstromversorgung.

1.2 Anágeno
Die nachstehenden Zeichnungen sind Bestandteil dieses Anhangs und müssen immer bei dieser Veröffentlichung verbleiben:

• Mensaje: 9821 1676 75 (v.1)


• Strömungsdiagramm: 9821 1677 85 (v.2)
• Schaltschema: 9821 1470 59 (v.0)

C Änderungen
Wie in der Einleitung erläutert, wurden die im Rahmen dieses Vertrages gelieferten GA250-10-Maschinen modifiziert.
Die nachstehenden Änderungen der Standardbedienungsanleitung sind in Form von Querverweisen nach Kapiteln,
Absätzen und Unterabsätzen aufgeführt.

2 Allgemeine Beschreibung
2.1 Einleitung
(Zusätzlich zum Text in der Standardbedienungsanleitung.)
Die Abbildungen sind als typisches Beispiel auch für die besagte Maschine zutreffend. Informationen zu hinzugefügten und
ersetzten Zubehörteilen und Spezifikationen der Elektroanschlüsse siehe Kapitel B, Maßzeichnung 9821 1676 75,
Servicediagramm 9821 1470 59 und Strömungsdiagramm 9821 1677 85.

OSC
Der Ölabscheider OSC (=dispositivo de separación de aceite) scheidet Ölreste aus dem Kondensat ab. Das saubere
Wasser kann ohne weitere Aufbereitung in den Abwasserkanal geleitet werden. Das ausgeschiedene Öl wird aufgefangen
und gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt.

S901834 01-04v01 9
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

5 Elektronikon Graphic-Steuerung
5.17 Einstellungen de programación
Instalación Werk máxima
Reglereinstellungen und Parameter
mínima einstellung einstellung
Belastungsdrück (1) bar 4,5 8,9 9,4
Entlastungsdruck (1) bar 9,0 9,5 10,005
Überdruck Einstellung (2) bar 10,005
Entladezeit (programación Stopp-Zeit) seg. 30 30 30
Parada mínima seg. 20 20 99
Sternzeit seg. 0 0 20

Belastungsverzögerung seg. 10 10 20
Comienza pro Tag Max. 0 3 3
Abschaltzeit (ARAVF) (3) seg. 60 60 3600
Neustartverzögerungszeit (ARAVF) (3) seg. 0 3 255
Testzeit Sicherheitsventil seg. 240
Temporizador de inicio (Startanfrage) seg. 0 30 255

Kommunikationszeitüberschreitung (3) seg. 10 30 60

Plan de servicio
Laufende
Unterhaltsplan I aturdir 2000
Laufende
Plan de servicio A aturdir 4000
Laufende
Unterhaltsplan B aturdir 8000
Laufende
Unterhaltsplan C aturdir 16000
Laufende
Unterhaltsplan D aturdir 24000

(1) Betriebsdruck 2 ist gleich eingestellt wie Betriebsdruck 1.


Der Regler übernimmt keine unlogischen Einstellungen, zum Beispiel wenn der Entladedruck auf 7.0 bar und die
Ladeobergrenze auf 6.9 bar eingestellt wird.
(2) Nur im Fernsteuerungsmodus aktiviert. Zwingt den Kompressor in Entlastung, sobald erreicht.
(3) ARAVF (Automatischer Wiederanlauf nach Spannungsausfall) Werkeinstellung: inaktiv, siehe Elektronikon Regler

S901834 01-04v01 10
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

Instalación Werk máxima


Schutzeinstelungen
mínima einstellung einstellung
Dp Luftfilter Absch.Warn.Minimum bar 0,000 -0,080 -0,085
Dp Luftfilter Abschaltung Minimal bar -0,080 -0,085 -0,085
Signalverzögerung, Dp Luftfilter Dp seg. 0 60 255
Luftfilter Service-Warnung (2) bar -0,100 -0,050 -0,050
Signalverzögerung, Dp Luftfilter seg. 0 60 255
Öleinspritzungselement Perm. Startniveau bar 2,0 2,5 13,2
Dp Ölabscheider Absch.Warn.Maximum (2) bar 0,00 0,85 1,00
Dp Ölabscheider Abschaltung Máximo (2) bar 0,85 1,00 1,00
Startverzögerung, Dp Ölabscheider seg. 5 60 255
Signalverzögerung, Dp Ölabscheider seg. 5 60 255
Dp Ölabscheider 1 Service-Warnung (2) bar 0,00 0,80 0,80
Signalverzögerung, Dp Ölabscheider 1 seg. 0 60 255
Kompressorauslass Absch.Warn. (1) ºC 0 66 80
Kompressorauslass Abschaltung (1) ºC 66 80 120
Signalverzögerung, Kompressorauslass seg. 5 5 5
Element ! y 2 Aulass Absch. Advertir.(1) ºC 80 100 110
Elemento 1 y 2 Auslass Abschaltung Máximo (1) °C 100 110 110
Signalverzögerung, Elemento 1 y 2 Auslass seg. 5 5 5
Startverzögerung, Motorüberlast Abschaltung seg. 0 0 0
Signalverzögerung, Motorüberlast Abschaltung seg. 0 0 0
Startverzögerung, Ventilatormotorüberlast Abschaltung
Signalverzögerung, Ventilatormotorüberlast Abschaltungseg. 0 1 1

seg. 0 1 1

Inviernobetrieb
Klappe fuera de la red beimStarten
Ventilador-Motor mit zwei Geschwindigkeiten,
Schaltpunkt ºC 5
Haubenheizer-Schaltpunkt ºC 10
Schrankheizer-Schaltpunkt ºC 10

(1) Der Regler akzeptiert keine unlogischen Einstellungen; wenn z. B. die Alarmstufe auf 100 ºC programmiert ist,
beträgt die Mindestgrenze für die Abschaltungsstufe 100 ºC (= Logik für Druck)
(2) Bereich prüfen: Entlasten und Belasten
(3) Bereich prüfen: Stopp
Spezieller Hinweis: Von Standardeinstellungen abweichende Einstellungen werden „kursiv“ ausgedruckt.

S901834 01-04v01 11
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

6 Instalación
6.1 Maßzeichnung
Siehe Maßzeichnung Nr. 9821 1676 75.

6.2 Instalaciones vorschlag


(Zusätzlich zum Text in der Standardbedienungsanleitung.)
Witterungsbeständige Ausführung
Manchmal werden Platten (zum Schutz vor Wetter) unmontiert verschifft.
Auch wenn die Einheit nicht sofort nach Lieferung in Betrieb genommen wird, müssen witterungsbeständige Platten
montiert und eine korrekte Abdichtung bei Außenanbringung des Geräts ohne Schutzvorrichtung angebracht werden.
Das Gerät ist nur nach vollständigem Zusammenbau und korrekter Abdichtung witterungsbeständig.

6.3 Stromkabel

Spezifikationen der Anschlüsse siehe Servicediagramm Nr. 9821 1470 59.

7 Bedienungsanweisungen

7.1 Erstinbetriebnahme

Ölabscheidevorrichtung OSC 355

Für diese Ausstattung steht eine spezielle Handbuch zur Verfügung. Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Handbuch gelezen haben.

S901834 01-04v01 12
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

7.4 Während des Betriebs

Advertencia: Der Bediener muss alle wichtigen Sicherheitsvorschriften befolgen.

Ölabscheidevorrichtung OSC 355

Für diese Ausstattung steht eine spezielle Handbuch zur Verfügung. Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Handbuch gelezen haben.

Wichtiger Hinweis : Wenn der Kompressor steht, kann er von selbst wieder starten.

8 Verruga
8.1 Präventiver Wartungsplan
(Zusätzlich zum Text in der Standardbedienungsanleitung.)
Witterungsbeständige Ausführung
Sicherheitsvorkehrungen:
Dies ist eine wetterfeste Einheit. Obwohl die Türen mit Seilschlingen und Schäkeln ausgestattet sein können, wird
empfohlen, die entsprechenden Türen zur Wartung zu demontieren. Bei windigen Wetterbedingungen können die
Türen zurückschlagen und zu Verletzungen führen.

Allgemeines
Im Rahmen der Wartung sind alle Dichtungen, O-Ringe und Unterlegscheiben auszuwechseln.

Ölabscheidevorrichtung OSC 355

S901834 01-04v01 13
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

Für diese Ausstattung steht eine spezielle Handbuch zur Verfügung. Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Handbuch
gelezen haben.

8.2 Motorschmierung

Allgemein

Sicherheitsvorkehrungen

Der Bediener muss alle diesbezüglichen Sicherheitshinweise befolgen.

Die folgenden Daten gelten für eine Lufteinlasstemperatur von maximal 40 °C.
Bei höheren Einlasstemperaturen wenden Sie sich bitte an Ihr Atlas Copco Kundencenter.
Nach dem Nachschmieren die Nachschmier-Servicewarnung zurückstellen.
Außerdem das Datenschild des Motors kontrollieren.

ANTRIEBSMOTOR
mercado TEJIDO

Tipo HXR 355LB4

ANTRIEBSMOTORFETT
Tipo Exxon Mobil Unirex N2
Zeitabstand 6600 horas

Menge (profesional Lager) 60 g A-Seite, 45 g B-Seite

Es empfiehlt sich, bei LAUFENDEM Motor zu schmieren.

S901834 01-04v01 14
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

Den Motor mindestens 1 Stunde nach jedem Nachfetten einlaufen lassen.

VENTILADORMOTORSCHMIERUNG
Die Lager der Lüftermotoren sind auf Lebensdauer geschmiert; nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Kundencenter
auf, um etwas über das Austauschintervall der Motorlager zu erfahren.

Niemals Schmierstoffe verschiedener Marken miteinander mischen.

11 Änderungen und Wartungsverfahren


(Zusätzlich zum Text in der Standardbedienungsanleitung.)
Witterungsbeständige Ausführung
Sicherheitsvorkehrungen:
Dies ist eine wetterfeste Einheit. Obwohl die Türen mit Seilschlingen und Schäkeln ausgestattet sein können, wird
empfohlen, die entsprechenden Türen zur Wartung zu demontieren. Bei windigen Wetterbedingungen können die
Türen zurückschlagen und zu Verletzungen führen.

11.1 Störungssuche

Ölabscheidevorrichtung OSC 355

Für diese Ausstattung steht eine spezielle Handbuch zur Verfügung. Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Handbuch gelezen haben.

S901834 01-04v01 15
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

12 Datos técnicos
12.5 Einstellungen von Überstromrelais und Sicherungen

12.6 Leistungsschaltereinstellungen

Versorgung 50 Hz Versorgung 50 Hz
3300 V 400 V
máx. Sicherung gL/
máx. Sicherung gL/gG
gG Tipo
Tipo
A A

F8-9-10-11-12-13-
M 25 M 26 F5-6
14-15
5y1 kilovatios 5y1 kilovatios 4 A 4 A
P 25 P 26 P 27 P 28

3,7 A 10,2 A 3,7 A 10,2 A

M1 s.f. 1,15 F1 - 2 F4 F7
hasta 40ÿ hasta 5°C 6 A 8 A 2 A
250 kilovatios kilovatios F3 F 50 F 60
54 A A 2 A 4 A 2 A

12.7 Compresores

(Zusätzlich zum Text in der Standardbedienungsanleitung.)


Kompressorspezifikationen

Alemania Angaben

Komprimiertes Medio: Máx. Luft


Valor nominal: Máx. 10 bares (g)
Temperatura ambiente: máx. Höhe: 40 °C
Zulassung des Druckbehälters: 1000 msnm
Elektrische Zulassung: Motor(en) des CE
Ventilators: CEI
400 V 50 Hz

Motordaten siehe Kapitel B - Absatz 1.1 dieses Nachtrags.

S901834 01-04v01 dieciséis


Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

14 Documentación
Konformitätserklärung
Typisches Beispiel einer Konformitätserklärung

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Nosotros, Atlas Copco Airpower nv, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre de la

máquina Tipo de máquina


Número de serie

Que se rige por las disposiciones del artículo 12.2 de la Directiva CE 2006/42/CE sobre la aproximación de las leyes de los Estados
miembros relativas a la maquinaria, está en conformidad con los Requisitos esenciales de salud y seguridad pertinentes de esta directiva.

La maquinaria también cumple con los requisitos de las siguientes directivas y sus enmiendas como se indica.

Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros Armonizados y/o Técnicos Att'
Estados relacionados con Normas utilizadas mnt
Equipos a presión 97/23/CE
EN ISO 12100 – 1
Seguridad de la maquinaria 2006/42/CE EN ISO 12100 – 2
EN 1012 – 1
Recipiente a presión simple 87/404/CEE
EN 61000-6-2
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
EN 61000-6-4
EN 60034
Equipos de baja tensión 2006/95/CE EN 60204-1
ES 60439
Emisión de ruido exterior 2000/14/CE
Equipos y sistemas de protección en
94/9/CE
atmósferas potencialmente explosivas
EN ISO 13845
Dispositivos médicos Generales 93/42/CEE EN ISO 14971
EN 737-3
Ecodiseño, productos que utilizan energía 2005/32/CE
Ecodiseño, productos relacionados con la energía 2009/125/CE

Las normas armonizadas y técnicas utilizadas se identifican en los anexos a continuación.

Atlas Copco Airpower nv está autorizado para compilar el archivo técnico.


Conformidad del producto a la
Conformidad de la especificación con
especificación y por implicación a las directivas
las directivas

Emitido por Ingeniería de producto Fabricación

S901834 01-04v01 17
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Nachtrag zur Bedienungsanleitung

Schaltschema

Siehe die folgenden Seiten

S901834 01-04v01 20
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Getreu dem Motto „First in Mind—First in Choice®" bietet Atlas


Copco für Ihren gesamten Druckluftbedarf Produkte und
Dienstleistungen an, mit denen Sie die Effizienz und Rentabilität
Ihres Unternehmens steigern können.
Atlas Copco ist ständig auf der Suche nach Innovationen, um
optime Zuverlässigkeit und Effizienz zu gewährleisten. In enger
Zusammenarbeit mit unseren Kunden entwickeln wir eine
maßgeschneiderte Qualitätsdruckluftlösung, die sich positiv auf
Ihr Unternehmen auswirkt.

www.atlascopco.com

Das könnte Ihnen auch gefallen