Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ENбетон мешалка PDF
ENбетон мешалка PDF
4 E560673 Esquema hidráulico bomba Hydraulic diagram for pump Plan hydraulique pompe Hydr.-Schaltplan für Pumpe
E-6989-120417
9 Instrucciones Motor Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor
E-6990-120202
10 E-6986-120202 Despiece Eje delantero Front axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse
11 E-6987-120202 Despiece Eje trasero Rear axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse
12 E-6991-120214 Manual de uso y mantenimiento Eje Operating instruction and maintenance Axle Instructions de service et maintenance Essiev Wartungsanleitung-Betriebsanleitung Achsen
13 E-6993-120330 Información general sensores de inclinación Overview inclination sensors Vue d'ensemble sur les capteurs d'inclinaison Übersicht Neigungssensoren
14 E-6994-120417 Instrucciones asiento Grammer Operating instructions Grammer seat Instructions de service Grammer siège Betriebsanleitung Grammer Sitz
15 PME 653 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
20287198 Rev. 00-20120625 RG Internet http://www.putzmeister.es 490700918 index
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________
Documentación Técnica
REVISIONES DE INDICES DE HOJAS
Fabricante Putzmeister REV. FECHA COMENTARIOS
0 11/06/12 PRIMERA EMISION
Proyecto Cuadro electrico Mixkret
Observaciones :
Características Técnicas
Cliente : Putzmeister Colores de cables :
Proyecto : Cuadro electrico Mixkret
Descripción : Cuadro General Negro : Fases
Codigo de cuadro : E-559040 Azul : Neutro / Ctos CC / Ctos. Seg. Intrínseca
Amarillo / Verde : Tierra
Normas Aplicadas : CEI-439-1 / UNE EN 60204-1 Marrón : Maniobra 24Vac
Rojo : Maniobra 230Vac
Naranja : Ctos. Enclavamiento de mando alimentados desde fuente externa
Índice de páginas
Página Descripción de página Fecha Rev. Fecha de Rev. Observaciones
=Mixkret+CG/1 Portada cuadro general Mixkret (2º Prototipo) 11/06/12
=Mixkret+CG/2 Características Técnicas 11/06/12
=Mixkret+CG/3 Indice de páginas 11/06/12
=Mixkret+CG/12 Vista general cuadro eléctrico 11/06/12
=Mixkret+CG/14 Mandos cabina 11/06/12
=Mixkret+CG/15 Maniobra motor diesel 11/06/12
=Mixkret+CG/20 Control cabina 11/06/12
=Mixkret+CG/25 Control cabina 11/06/12
=Mixkret+CG/30 Climatización cabina 11/06/12
=Mixkret+CG/35 Control cabina 11/06/12
=Mixkret+CG/40 Control sistema hidraúlico 11/06/12
=Mixkret+CG/45 Control sistema hidraúlico 11/06/12
=Mixkret+CG/50 Control general de máquina 11/06/12
=Mixkret+CG/55 Control seguridades 11/06/12
=Mixkret+CG/60 Iluminación 11/06/12
=Mixkret+CG/65 Fuerza general 11/06/12
=Mixkret+CG/70 Monitor CCTV 11/06/12
=Mixkret+CG/100 Lista de Materiales 11/06/12
=Mixkret+CG/100.a Lista de Materiales 11/06/12
=Mixkret+CG/100.b Lista de Materiales 11/06/12
50C5
25K8
55K2
20K2 35K3
Reserva
20K3 35K6
20K5 35K9
450 mm
20K6 45K2
25K3 45K3
25K5 45K7
X0 = 1..151
25K7 65K8
25
0
400 mm
60F3
60F0
55F7
50F4
45F1
35F3
35F1 Res
35F0 Res
30F6 Res
30F3 Res
30F0 70F1
25F8 65F7
20F6 65F6
20F0 65F4
15F9 65F3
15F3 65F2
15F2.1 60F8
15F2 60F7
Alineación Interruptor
front axle Traslación/
LLave rear axle Trabajo
contacto 1-0-2 0-1
015.00
11
1 1 1 11 1
25K8
/25.7 14 15F2 15F2.1 15F3 25K5 15F9
16A 5A 40A KL-30 /25.4 12 KL-15 35A
2 2 2 015.01 / 30.0 015.03 / 20.0 2
015.12
015.11
015.05
015.06
015.07
015.08
KL-31
015.02 / 30.0
015.09
015.10
015.09
KL-32
015.04 / 20.0
X0 12 13 14 15 16 17 18 19 20 86 86 86 86 86 5 5 5 5 6 7 1 2 3 10 11 8 9
1 2 3 4 1mm2 W4 1 W2 1 W2 3 4 5 1 W1
35mm2
W8
Caja aux.1
Caja de Control 1
mando.1 rpm
motor W2 4 2
15F5
diesel
80A
2
W3 1 2 3 4 5 14 15 6 7 8 9 10 11 12 13
Caja aux.1
015.10 / 50.6 35mm2
Реле
015.11 / 50.7
Зажи- 1 W13 16mm2
1,5mm2 гания
W9 6mm2
2 3
3 W13 W13 2
W14 1
1mm2 К свечам зажигания
015.00 / Caja aux.1
1mm2 W15 3
1
+
Батарея 15F7
Relay 80A
43 53 33 - 2
35 49 50 51 52 20 21 22 1 2 3 9 10 16 7 8 15 40 57 Cabina
Conector Caterpillar
6mm2 W15 X2
ECM A4E2 50mm2
2
W15 1
4 3 1 2
15R7
+ 16mm2 x1 x2
1mm2 Батарея 300Ω
30 50
W9 - 10W
Стартер
4 5 6
15 50 17
W9 1
4mm2
1 4 2
Педаль
газа B+
PWM
W D+
15S7
Ключ зажиг-я
Генератор
X0 = General
Fecha 11/06/12 Cliente : Putzmeister Descripción de página : Pedido : Mixkret
Dibujado SRL Proyecto : Codigo : E-559040 + CG
Maniobra motor diesel
Comprobado IGG Observaciones : NºPagina 15
Rev. Fecha Descripcion CEI-439-1 / UNE EN 60204-1
Cuadro electrico Mixkret Codigo fabricante : C-134-11 P.Siguiente 20
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
KL-15 2,5mm2
15.8 / 015.03 015.03 / 50.0
1 1
20F0 20F6
16A 2 5A 2
020.00
2,5mm2 KL-15+
020.00 / 25.5
020.05
020.01 020.02 020.03 020.04
A1 A1 A1 A1
20K2 20K3 20K5 20K6
A2 A2 A2 A2
KL-32 KL-32
15.5 / 015.04 015.04 / 25.0
020.06
1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2
020.07
X0 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
W6 12 13 14 15
KL-15+
020.06 / 45.7
Cabina
1mm2 1mm2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1 0 2
Pos.1 Pos.2
20S2 20S3 20S4 20S5 20Y8 20Y9
20S6
KL-15+ KL-15+
20.2 / 020.00 020.00 / 30.2
21 1
25K7 25F8
/25.7 22 5A 2
025.06
A1 2 2 A1 A1 A1
25K3 25V4.1 25V4 25K5 25K7 25K8
A2 1 1 A2 A2 A2
KL-32 KL-32
20.9 / 015.04 015.04 / 30.2
1mm2
1mm2 1mm2 1,5mm2
W1 9 10 11 W1 6 W1 12 13 W5 1 2 3 4
N
025.06 / 40.2
A bomba Sauer W7 1 2 3 4
Back
025.05 / 40.2
For
025.04 / 40.2
KL15+
25.7 / 020.06 020.06 / 25.0
KL30 KL31
030.04 / 30.4 030.05 / 45.0
X2 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
25S7
1 0 2 Seat /25.2
25S7 25S8
Pos.1 Pos.2 Control
/25.6 /25.5 25S6 Selector 25H8
25S0 Parking 25S8 Traslación-Trabajo
25H9.2
25H9.3
25H9.5
25H9
Brake /25.3
X2 24
Control Automotive.2 Led Red
Opcional Cabina Cabina Luces Galibo
NAG.02756 NAG.02756 NAG.02756 NAG.02756
11 14 /65.3 11 12 /15.6 21 22 /25.5 11 14 /15.0
KL-30 KL-30
15.5 / 015.01 015.01 / 55.7
1 1 1
030.06
KL-15+
25.9 / 020.00 020.00 / 35.0
KL-32
25.9 / 015.04 015.04 / 35.0
030.00
030.04
KL-31 KL-31
15.5 / 015.02 015.02 / 60.0
X0 42 43 44 45 46 47
Reserva 2,5mm2
KL-30S
1mm2 1mm2 4mm2 4mm2 030.06 /
KL-31
030.05 / 40.3
W8 5 6 W1 2 3
KL30 KL31
25.1 / 030.04 / 030.05
Cabina
X2 31 1,5mm2 32
Presurizador
Termostato Frio
Caja de mando.1 1,5mm2
Interruptor
Calefacción
Selector Calefacción
W24 1 2 3 4 5 6 7 8
x1
30V0 30V1 30V2 30V3
30V4
x2
Compresor
KL-15+ KL-15+
30.3 / 020.00 020.00 / 40.0
1 1 1 11
35F0 35F1 35F3 35K6
5A 2
035.00 5A 2 5A 2 /35.6 14
035.01
035.02
A1 A1
35K6 35K9
035.03
49 49a
35K3 A2 A2
31
KL-32 KL-32
30.3 / 015.04 015.04 / 40.0
25V7 13
035.04 1 2 35K9
035.06 /35.9 14
035.05 1 2
035.08
035.09
25V7.1
x1
W26 1 W22 1 2
035.06 / 35Y8
35H5.1
35H6.1
1 0 2 35H5 A monitor
35H6
Pos.1 Pos.2 x2
35S2 general
Sauer
x1
NAG.02756
30V4 13 14 /35.8
x2 NAG.02756
11 14 /35.8
Bomba de
Marcha Marcha Palanca Intermitentes Intermitentes
agua alta
bomba agua bomba aditivo intermitentes delantero trasero
presión
KL-15+ KL-15+
35.9 / 020.00 020.00 / 45.6
KL-32 KL-31
35.9 / 015.04 030.05 / 30.9
W6 16 17
CC1 DTM/12Pin
Battery (-) 1
Battery (+) 2
W19
1
Sensor (+) 3 3(+) Motor RPM
direction
2
Sensor (-) 4 1(-) ICVD
3
Motor rpm input (frecuency) 5 2(rpm)
W11 x1
1 For
Forward input (Dig) 6 025.04 / 25.4
40R3
2 Back 3K3 x2
Reverse input (Dig) 7 025.05 / 25.4 0,2W
Sensor (+) 8
Sensor (-) 9
Drive pedal input 11 Nota : Realizar puentes si el sensor necesita alimentación a 5Vdc.
W11
3 N
Neutral input (Dig) 12 025.06 / 25.4
PPM DTM/3
Sensor (-) 3 -
PSC DTM/6
PWM C1 (+) 1
PWM C2 (+) 2
PWM C1 (-) 6
PPM DTM/3
W11
4 CAN P01
Can high 1 040.00 / 50.7
5 CAN P02
Can low 2 040.01 / 50.7
6 CAN P03
Can shield 3 040.02 / 50.7
KL-15+ KL-15+
40.3 / 020.00 020.00 / 50.0
45F1
5A 2
045.00
11
45K7
/45.7 14
A1
45K7
045.02
045.01
A2
KL-32
45.9 / 015.04 015.04 / 45.6
134 135 136
W1 18 W7 9 10
KL-31
25.1 / 030.05
CC2 DTM/12Pin
Inch input 1
35H5.1
Sensor (+) 5
35H5
45S1 P
Sensor (-) 6
Brake Brake
Inch input 7 Реле давления
lights lights
тормозов
Motor BPD output 8 left right
KL-15 KL-15
20.9 / 015.03 015.03 / 70.0
KL-32 KL-32
50.9 / 015.04 015.04 / 50.0
KL-15+ KL-15+
45.9 / 020.00 020.00 / 55.0
50R1 x1 x1 50R2 11
10KΩ 10KΩ 1
0,25W 0,25W 45K2
x2 x2 50F4 /50.2 14
10A
050.01
2
Conector Sub-D
A1 A1 50C5 11
50R4
050.00
9 polos hembra
050.02
050.03
A2 A2 /50.3 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9
050.04
X0 63 64 65 66 137 138 127 128 129 67 68 139
+ (2)
- (3)
Motor diesel
Motor diesel
1mm2 1mm2 Bornas de 6mm2 M5 M4
CAN P03
CAN P01
CAN P02
+ - + - 50S4 50S4.1
50S0 50S1
Blanco
W1 1mm2
Malla
24
Azul
Termostato Nivel 1mm2
Sensor eje Sensor eje
aceite 95º aceite W1 W9 W18 W10
delantero trasero 19 20 21 22 23 2 3 1 2 1 2 3 4 5
1mm2 Cabina
X2 39 39+ 40 40+ 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 18 51 71 72 52 53 54
45.7 / 020.06
Can shield P5
Can 0 - high P6
Can 0 - low P7
D in P11
D out P12
50S4.2 P
CP2 P1
P2
KL-15+ KL-15+
50.5 / 020.00 020.00 / 50.4
P3 Реле давления
P4 аккумулятор 50R8
тормозов /50.8
P5 200Ω
10W
P6
KL-15+ KL-15+
50.9 / 020.00 020.00 / 65.7
KL-32 KL-32
55.9 / 015.04 015.04 / 55.0
KL30
30.9 / 015.01 015.01 / 60.0
55F7
5A 2
055.06
PE
55K2
A1 A2 PE 13 23
055.01
055.02
055.03
055.04
055.05
055.07 055.09 055.11
055.08 055.10
X0 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 33 34
Cabina Cabina
X2 55 56 57 58 X2 59 60
W6 1 2 3 4 5 6 7 8
11 21 11 21 11 21 x1
55S1 55S2 55S3 55S6 55Y7
12 22 12 22 12 22 x2
55S5
KL-30 KL-30
55.8 / 015.01 015.01 / 65.0
1 1 1 1
060.02
060.04
060.06
11 11 11 11
20K3 20K5 20K6 20K2
/20.3 14 /20.5 14 /20.6 14 /20.2 14
060.01
060.03
060.05
060.07
KL-31 KL-31
30.7 / 015.02 015.02 / 65.0
X0 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2 1mm2
W7 11 12 W5 5 6 7 8 9 10 11 12 W1 37 38 39 40 W7 13 14 15 16 17 18 19 20 W1 33 34 35 36
X2 75 76 77 78 X2 61 62 63 64
Cabina Cabina
x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1
60H0 60H1 60H1.1 60H2 60H3 60H3.1 60H4 60H4.1 60H5 60H5.1 60H6 60H6.1 60H7 60H8
x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2
Luz Luz Luz Luz Luz Luz Luz Luz Luz Luz Luz Luz Rotativo Luz Cabina
posición posición posición posición trabajo trabajo trabajo trabajo trabajo trabajo trabajo trabajo
trasera trasera delantera delantera delantera delantera cabina cabina trasera trasera cuba.1 cuba.2
izda. dcha. Izda. dcha. izda. dcha. izda. dcha. izda. dcha.
KL-30 KL-15+
60.9 / 015.01 55.9 / 020.00
1 1 1 1
065.06
065.13
11 11
25K3 65K8
/25.2 14 /65.8 14
065.07
065.08
065.10
065.11
A1
65K8
065.12
A2
NAG.02756
1 2
Termostato
Claxon Водяной Ventilador Aceite
Mando насос 55º
Cabina
KL-15
50.9 / 015.03
70F1
5A 2
070.00
KL-32
/ 015.04
X0 125 126
W1 41 42
Cabina
X2 69 70
24Vdc
Control Box
Lista de Materiales
Identificador Cantidad Descripción Fabricante Referencia de artículo Codigo SAP
-C-070-11/1 1 Armario metálico 4mm de espesor, 450x400x250, con 3P de montaje. Especial ESP_450X400X250 ESP_450X400X250
Lista de Materiales
Identificador Cantidad Descripción Fabricante Referencia de artículo Codigo SAP
-20K2 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-20K3 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-20K5 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-20K6 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-25K3 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-25K5 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-25K7 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-25K8 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-35K6 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-35K9 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-45K2 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-45K3 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-45K7 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
-65K8 1 Relé con diodo y sin soporte 24Vdc 22/10A. Nagares NAG.02756 02756
Lista de Materiales
Identificador Cantidad Descripción Fabricante Referencia de artículo Codigo SAP
Das sollten Sie wissen ... This you should know ... Ce que vous devez savoir ... Cosas a tener en cuenta ...
über die Ersatzteilliste 3 about the spare parts list 9 concernant la liste des 15 acerca de la lista de repuestos 21
pièces de rechange
über die Ersatzteilbestellung 4 about the spare parts order 10 concernant la commande 16 acerca del pedido de repuestos 22
de pièces de rechange
über die Bestellangaben 4 about the order details 10 concernant les indications 16 acerca de los datos del pedido 22
lors d’une commande de pièces
über die verwendeten Symbole 5 about the symbols used 11 concernant les symboles utilisés 17 acerca de los símbolos utilizados 23
über die Ersatzteilblätter 6 about the spare parts sheets 12 concernant les feuilles de 18 acerca de las hojas de repuestos 24
pièces de rechange
über die allgemeinen 8 about the general 14 concernant les couples de 20 acerca de los pares de apriete 26
Anziehdrehmomente tightening torques serrage en général generales
Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unse- Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur rer Verkaufs-- und Lieferbedingungen (bitte anfor- schriftliche Genehmigung auch nicht auszugs-
durch ausgebildetes und dazu beauftragtes Per- dern). Gewährleistungen für Ersatzteile werden weise wiedergegeben werden. Alle technischen
sonal zulässig. Zuständigkeiten des Personals von uns wie folgt vorgenommen: Angaben, Zeichnungen usw. unterliegen dem Ge-
klar festlegen. Bei Lieferung werden diese zunächst berechnet. setz zum Schutz des Urheberrechts. Diese Er-
Wir erstellen eine Gutschrift, wenn wir uns an- satzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile hand der frachtfrei zurückgelieferten, ausge- werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine ein- tauschten und gekennzeichneten Teile über die Weitergabe an Dritte, insbesondere an Konkur-
wandfreie Funktion Ihrer Maschine. Anderenfalls mangelhafte Beschaffenheit derselben, im Sinne renzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
erlischt jeder Gewährleistungsanspruch. unserer Gewährleistungsbedingungen, überzeu- Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
gen konnten. vorbehalten.
Wenn innerhalb 30 Tagen nach Benachrichtigung
unsererseits keine Rückforderung von Ihnen er- © Copyright by
folgt, werden beschädigte Teile verschrottet.
Die Ersatzteilbestellung muß grundsätzlich schrift- Alle im Beispiel geforderten Angaben sind für eine reibungslose Bestellung erforderlich.
lich erfolgen, anderenfalls müssen Kosten für
Falschlieferungen von Ihnen getragen werden.
Fa. Beton GmbH
Durchdenwaldstr. 37 von: Fritz Mustermann
Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der D--77777 Betonhausen
Grundlage unserer Verkaufs-- und Lieferbedin- an: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuestos
Tel.: 0111--7171
gungen. Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111--1717
Muster
Dringlichkeit:
Wenn nicht anders angegeben, gilt die Maßeinheit
Versandart:
Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen sind in
folgender Form angegeben:
Innendurchmesser x Ringdicke (z.B. 15 x 2,5) Maschinen--Nr. 220100048
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die in den Ersatzteilblättern verwendeten Symbole und deren Bedeutung.
5 Hinweis
6 Verwaltungshinweis
10 Ersatzteilgruppe (EG) 1 2
11 Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
5 6 7 8 9 10 11
12 Wasserzeichen (Kopierschutz)
15 Menge
Ist keine Stückzahl angegeben ( -- ), so
müssen Sie die benötigte Menge und
Maßeinheit angeben.
16 Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer
Position. Im Lieferumfang einer Position EG 12.1 EBN14170
Beispiele: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Positions--Nr. 1 3 265984000 1 . . Sc
Lieferumfang Position 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Positions--Nr. 2 6 032204007 1 ..S
Lieferumfang Position 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Positions--Nr. 3
Lieferumfang Position 4, 5
17 Abmessung
1 2
18 Verweis
Ersatzteilgruppe (EG) und Ersatzteilblatt--
Nr. (EBN), unter denen das Ersatzteil mit
Einzelteilen zu finden ist.
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität, Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche Anziehdrehmomente Md in Nm für eine Reibungs- gelten sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1.
abhängig. Die in den folgenden Tabellen angege- zahl μges. = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht
benen Werte sind Richtwerte. Sie sind nur dann gefettet.
gültig, wenn in den Einzelkapiteln der Betriebsan-
leitung oder in den Ersatzteilblättern keine anderen
Werte genannt werden.
Schaftschrauben -- Metrisches Regelgewinde DIN 13, Blatt 13 Schaftschrauben -- Metrisches Feingewinde DIN 13, Blatt 13
Abmessun- Anziehdrehmo- Abmessungen Anziehdrehmo-
gen [mm] ment Md [Nm] [mm] ment Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = S
S Schlüsselweite SW = Schlüsselweite
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualitätsklasse 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Qualitätsklasse 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
As described in the Operating Instructions, our Our warranty is given under the terms of our The contents of this spare parts list may not be
machinery may only be operated, serviced and conditions of sale and supply (available on reproduced, even in part, without our written
repaired by personnel trained and commissioned request). Warranty claims for spare parts will approval. All technical data, drawings, etc are
to undertake such work. Define the responsibi- be settled as follows: protected by copyright law. This spare parts list
lities of the personnel clearly. Initially, these will be invoiced on delivery. A credit may only be used for the purpose for which it has
note will be issued when the replaced, identified, been supplied by us. It must not be passed on to
You can only be certain that your machine will parts have been returned to us, carriage paid, third parties, in particular competitors. Moreover,
function perfectly if you use Original Putzmeister and we have been able to ascertain that the parts all rights, especially those of patent application,
spare parts. Any warranty claim will be invalidated were faulty and that the claim meets our warranty are reserved.
if genuine spare parts are not used. conditions.
Damaged parts will be scrapped if the customer © Copyright by
makes no request for their return within 30 days
of our notification.
Spare parts orders must always be submitted in All the details required in this example are necessary for your order to be processed smoothly.
writing, otherwise you will have to bear the costs
of incorrect deliveries.
The Concrete Company
Borchester Road from: Tony Adams
All supplies of spare parts are made on the basis Ambridge BC22 8BL
of our conditions of sale and supply. to: Putzmeister Ibérica Dpto. Repuesots
Tel.: 0111 7171
Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111 1717
The details we require for every spare parts order
are printed in bold in the description of the spare
parts sheet below. Spare parts order Invoice address/Delivery address
Order no.:
Unless otherwise stated, the unit of measurement Urgency:
Specimen
is the millimetre (mm). O--ring dimensions are Dispatch by:
stated as follows:
internal diameter x ring thickness (eg 15 x 2.5)
Machine number 220100048
Please send your spare parts order to your
Material no. Quantity Unit Description Spare parts sheet no. Item no.
nearest Putzmeister agency or to:
0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, off O- ring 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica
,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax +34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es
The following table shows the symbols used in the spare parts sheets and their meaning.
5 Note
15 Quantity
If no number is stated ( -- ), you must
specify the quantity required and the
unit of measurement.
Examples: 1 292813005 1 Rü
2 265990007 1 . Sc
Item 1 3 265984000 1 . . Sc
Scope of supply: items 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
5 080807003 1 ...A
Item 2 6 032204007 1 ..S
Scope of supply: items 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Item 3
Scope of supply: items 4, 5
17 Dimension
1 2
18 Reference
Spare parts group (EG) and spare parts
sheet number (EBN), where the spare part
is specified with its individual components.
Tightening torques depend on bolt grade, thread The tables below give the maximum tightening All tightening torques are multiplied by a factor
friction and bolt head bearing area. The values torques Md in Nm for a friction factor μtot. = 0.14, of 1.1 for bolts with cement in the thread.
given in the following tables are for guidance. for a lightly--oiled or lightly--greased thread.
These values should only be used if no other va-
lues are specified in the relevant sections of the
Operating Instructions or in spare parts sheets.
Set screws -- metric triangular thread, DIN 13, Part 13 Set screws -- metric precision thread, DIN 13, Part 13
Dimensions Tightening torque Dimensions Tightening torque
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4.4 5.1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5.9 8.7 10 M 10 x 1.25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1.25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1.5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1.5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1.5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1.5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1.5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1.5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Width across fflats
S SW = Width across flats
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Grade 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Grade 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
Comme décrit dans les instructions de service, Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos Toute reproduction, même partielle, de la
la machine ne doit être conduite, entretenue et conditions de vente et de livraison (les comman- présente liste est interdite, sauf autorisation écrite
réparée que par des personnes formées et der, s. v. p.). Les prestations de garantie pour les de notre part. Toutes les données techniques,
chargées de ces tâches. Il faut définir clairement pièces de rechange s’effectuent de la manière schémas etc. tombent sous la loi sur la protection
les compétences du personnel. suivante: des droits d’auteur. Cette liste des pièces de
Elles sont facturées à la livraison. Nous établirons rechange ne peut être utilisée qu’aux seules fins
Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine un avoir si, au moyen des pièces échangées et auxquelles nous vous l’avons remise. Sa commu-
Putzmeister vous garantit un fonctionnement identifiées, retournées franco de port, nous avons nication à des tiers, notamment à des concur-
parfait de votre machine. Faute de quoi, vous pu constater leur conception défectueuse dans le rents, est strictement interdite. Au reste, tous
perdrez tous recours en garantie. sens de nos conditions générales de garantie. les droits, en particulier celui d’une demande de
Faute d’une réclamation de votre part dans les brevet, restent réservés.
30 jours après information de notre part, les
pièces défectueuses seront ferraillées. © Copyright by
Spécimen
Degré d’urgence:
Sauf indication contraire, toutes les mesures Mode d’expédition:
sont en millimètres (mm). Les mesures des
joints toriques sont indiquées comme ci--après:
diamètre intérieur x épaisseur du joint Nº de machine 220100048
(p.ex. 15 x 2,5) Nº d’article Quantité Unité Désignation Nº de la feuille PDR Nº de
pos.
Veuillez adresser votre commande de pièces au
représentant Putzmeister le plus proche ou à: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, pces Joint torique 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica ,
Camino de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax 34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
E--mail: repuestos@putzmeister.es
Dans le tableau suivant vous trouverez les symboles et leur signification utilisés sur les feuilles de pièces de rechange.
5 Remarque
15 Quantité
Si le nombre n’est pas indiqué ( -- ), vous
devez indiquer la quantité nécessaire et
l’unité de mesure.
16 Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison
d’une position. La position est livrée avec
toutes les positions suivantes, précédées EG 12.1 EBN14170
de plusieurs points.
Exemples:
1 292813005 1 Rü
Position 1:
2 265990007 1 . Sc
Etendue de livraison:
3 265984000 1 . . Sc
positions 2, 3, 4, 5, 6
4 265985009 1 ...M
Position 2:
5 080807003 1 ...A
Etendue de livraison: 6 032204007 1 ..S
positions 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Position 3:
Etendue de livraison:
positions 4, 5
17 Dimensions
1 2
18 Renvoi
Groupe de pièces de rechange (EG) et
feuille de pièces de rechange (EBN) où la
pièce de rechange avec ses éléments peut
être trouvée.
Les couples de serrage se calculent en fonction de instructions de service soit dans les feuilles de Pour des vis à colle microencapsulée, tous les
la qualité des vis, de la friction du pas de vis et de pièces de rechange. couples de serrage sont à multiplier par 1,1.
la surface d’appui de la tête de vis. Les couples Les tableaux ci--après concernent des couples de
indiqués dans les tableaux ci--après sont des serrage maxi Md en Nm pour un coefficient de
valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à frottement μtot. = 0,14, filetage légèrement huilé
partir du moment où aucune autre valeur n’est ou légèrement graissé.
indiquée soit dans les divers chapitres des
Vis sans tête, partiellement filetées -- Filetage métrique à pas gros Vis sans tête, partiellement filetée -- Filetage métrique à pas fin
DIN 13, feuille 13 DIN 13, feuille 13
Filetage Couple de serrage Filetage Couple de serrage
[mm] Md [Nm] [mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = O
S Ouverture de cléé SW = Ouverture de clé
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Qualité 8.8, 10.9, 12.9 M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Qualité 8.8,
X.X 8 8 10.9,
10 9 12.9
12 9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450
Según se describe en las instrucciones de servi- La garantía se concederá de acuerdo con nues- Se prohibe toda divulgación, total o en forma de
cio, el manejo, el mantenimiento y las reparacio- tras condiciones generales de venta y de sumi- extractos, del contenido de esta lista de repue-
nes deben confiarse solamente al personal nistro (a petición). Nuestro procedimiento de stos sin nuestra autorización escrita. Las informa-
especializado responsable. Háganse constar garantía para repuestos es el siguiente: ciones técnicas, los planos, etc. están protegidos
claramente los cometidos del personal. En primer lugar se facturarán las piezas entrega- por la ley de propiedad intelectual. La lista de
das. Después de examinar las piezas marcadas, repuestos no se utilizará más que para el uso
El funcionamiento seguro de las máquinas se cambiadas y retornadas con portes pagados y de previsto. Se prohibe la entrega a terceros, espe-
garantiza solamente si se utilizan repuestos verificar la naturaleza defectuosa de las mismas cialmente a empresas de la competencia. Por lo
originales Putzmeister. En caso contrario no en el sentido de lo especificado en las condi- demás se reservan todos los derechos, especial-
asumimos ninguna responsabilidad. ciones de garantía, extenderemos una nota mente el de solicitud de patente.
de abono.
Si en los 30 días siguientes a nuestra notificación © Copyright de
no hemos recibido petición de devolución por su
parte, las piezas defectuosas se enviará a des-
guace.
El pedido de repuestos ha de realizarse siempre Para poder cursar correctamente el pedido se precisan todos los datos requieridos en el ejemplo
por escrito. De lo contrario, los gastos derivados siguiente.
de envíos incorrectos irán a cargo del cliente.
Fa. Hormigón S.L.
Crtra. de los Prados s/n. de: José García
Los repuestos se entregan sobre la base de E--77777 Valdecemento
nuestras condiciones generales de venta y a: Putzmeister Ibércia Dpto. Repuestos
Tel.: 0111--7171
suministro. Fax: +34 91 428 81 05
Fax: 0111--1717
Nº de máquina 220100048
Modelo
Nº material Cantidad Unidad Denominación Nº hoja de repuestos Nº pos.
Para el pedido de repuestos, consúltese al
representante local Putzmeister o a: 0 4 1 3 2 3 0 0 5 3, U. Junta tórica 1 4 1 7 1 9 6 0 2 19
Putzmeister Ibérica, S.A.
,
Cmno. de Hormigueras Nº 173
28031 Madrid ,
España
,
Departamento de Repuestos
Fax 34 91 428 81 05 ,
Teléfono 902 19 41 30
Internet: http://www.putzmeister.es
Correo electrónico: repuestos@putzmeister.es
La tabla adjunta contiene los símbolos utilizados en las hojas de repuestos y lo que significan.
5 Advertencia
6 Indicación administrativa
10 Grupo de repuestos 1 2
11 Nº hoja de repuestos
5 6 7 8 9 10 11
12 Filigrana (seguro de copia)
15 Cantidad
Si no se indica ninguna cifra ( -- ), hay
que especificar la cantidad necesaria y
la unidad de medida.
Ejemplos: 1 292813005 1 Rü
Posición nº 1 2 265990007 1 . Sc
Volumen de suministro: 3 265984000 1 . . Sc
posiciones 2, 3, 4, 5, 6 4 265985009 1 ...M
Posición nº 2 5 080807003 1 ...A
Volumen de suministro: 6 032204007 1 ..S
posiciones 3, 4, 5, 6 7 041071001 1 O--
Posición nº 3
Volumen de suministro:
posiciones 4, 5
17 Medidas
1 2
18 Referencia
El grupo de repuestos (EG) y el nº de la
hoja de repuestos (EBN) que contienen el
repuesto y todos los componentes.
El par de apriete a ejercer en cada caso depende Las tablas siguientes contienen los pares de Para los tornillos con adhesivo microencapsulado
de la calidad del tornillo, del rozamiento de la apriete máximos Md en Nm para un coeficiente de se utilizarán los pares de apriete especificados
rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza del rozamiento μtotal = 0,14 con la rosca ligeramente multiplicados por 1,1.
tornillo. Los valores de la tablas siguientes son lubricada o engrasada.
aproximados. Valen solamente si en los diferentes
apartados de las instrucciones de servicio y en las
hojas de repuestos no se especifican otros valores.
Tornillos cilíndricos, rosca métrica regular DIN 13, hoja 13 Tornillos cilíndricos, rosca métrica fina DIN 13, hoja 13
Medidas Par de apriete Md Medidas Par de apriete Md
[mm] [Nm] [mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9 M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1 M 8x1 13 27 39 46
M 5 8 5,9 8,7 10 M 10 x 1,25 17 52 76 90
M 6 10 10 15 18 M 12 x 1,25 19 93 135 160
M 8 13 25 36 43 M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 10 17 49 72 84 M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 12 19 85 125 145 M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 14 22 135 200 235 M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 16 24 210 310 365 M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 18 27 300 430 500 M 22 x 1,5 32 630 900 1050
M 20 30 425 610 710 M 24 x 2 36 800 1150 1350
M 22 32 580 820 960 M 27 x 2 41 1150 1650 1950
SW = Ancho de llave
S SW = Ancho de llave
M 24 36 730 1050 1220 X.X = Categoría de calidad 8.8, M 30 x 2 46 1650 2350 2750
X X = Categoría de calidad 8.8,
X.X 88
10.9, 12.9 M 27 41 1100 1550 1800 10.9, 12.9
5.1
9.0
9.1
1.4
5.2
5.1
TD: Gonzalez
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 1 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
1.0 Diesel Antriebseinheit Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diésel
1.4 Behälter Tanks Réservoires Depósitos
1.5 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
2.1 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvulas hidráulicas
2.1 Hydr. Komp. Lenksysteme/ Bremse/ Hydr. system Steering/ Brake/ Drum Systéme hydraulique Direction/ Frein/ Comp. hidráulicos Dirección/ Freno/
Trommel Tambour Cuba
2.4 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.8 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
4.2 Minimess--Verschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.2 Bördel--Rohrverschraubungen Flare tube fittings Raccords pour tubes évasés Racores para tubos rebordeados
4.2 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 Vakuummeter Vacuum gauge Manométre a vide Vacuómetro
5.1 Beleuchtung Kpl. Lighting cpl. Eclairage cpl. Alumbrado cpto.
5.1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.2 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Armoire de commande (Cabine) Armario de mando (Cabina)
5.2 Steuertableau (Trommel) Control panel (Drum) Panneau de commande (Cuba) Cuadro de mando (Cuba)
5.3 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
8.0 Trommel, Trichter Drum, Hopper Tambour, Trémie Cuba, Tolva
9.0 Türes, Haube Door, hood Portes, capot Puertas, capot
9.1 Laufrad Kpl. Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
9.5 Farhrerstandkabine Driver’s cab Cabine de conduite Puesto de conducción
9.5 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.7 Koftlügel Rechts/ Links Mudguard right/ left Droite/ gauche aile Guardabarros derecho/ izquierdo
9.8 Auspuffanlage m. Auspufftopf Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto.
12.1 Hochdruck--Waser--System Kpl. Highe pressure water system cpl. Sistème haute pression cpl. Sistema agua alta presión cpto.
12.3 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute pression Bomba d.agua d.alta presión
28.2 Komponenten der Maschine Machine’s components Composants de la machine Componentes de la máquina
28.2 Sicherung Security system Système d’assurance Sistema seguridad
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 2 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
12.1
5.2
5.1 9.7
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 3 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 4 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
28.2 1.5 5.3
2.1
5.1
5.1
12.3
9.5
9.8
4.2
2.4 12.1
4.2
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 5 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 6 6
0.1
E05812--1206
Plano de conjuntos
1 0
(1--6)
5 2
TD: Gonzalez
1 2
1.0
E05813--1206
Equipo motriz diesel 130KW/H1--S42 SAE B
0 E560649 1 Diesel Antriebseinheit 130KW/H1--S42 SAE B Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1 E557048 1 Diesel--Motor 130KW/2500 C6.6 ACERT 24V Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
2 E557554 1 Hydr.--Pumpe D 51 S42 175BAR SAE--B Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
3 E557549 1 Hydr.--Pumpe D 115 H1 Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E558555 1 Anbausatz H1 115 --MOT.D.C6.6 Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
5 E510316 1 Hydr.--Pumpe D 21,14+6,7 PLP20.20/10.6,3 Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
6 E561897 4 K--Lager D 110 x 69 70Sh Cone bearing Silentbloc Silentbloc cónico
2 2
1.0
E05813--1206
Equipo motriz diesel 130KW/H1--S42 SAE B
235217008 Reinigungsdeckel Ø 235
Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 1 - 2
1.4
18560-1104
0 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1 243353006 1 .Spannkreuz .Clamping cross .Encroix .Cruz
2 406411 1 .O-Ring 214x5 NBR .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 243352007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031889009 1 .Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 295052009 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza
1.4
E05822
TD: Gonzalez
Behälter
Tanks
Réservoires 1 2
1.4
E05819--1206
Depósitos
1 E559761 1 Öltank 160 L Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05820
2 E559759 1 Wasserbehälter 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua 1.4 E05821
3 E559762 1 Ölbehälter 238 L Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E05822
4 E559760 1 Additive Tank 100 L Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo 1.4 E05823
Behälter
Tanks
Réservoires 2 2
1.4
E05819--1206
Depósitos
(1--4) 3
0 2
5
1 (4)
TD: Gonzalez
Dieseltank Kpl.
Diesel tank cpl.
Réservoir d’essence cpl.
160L
160L
160L
E559761
1 2
1.4
E05820--1206
Depósito de gasoil cpto. 160L
0 E559761 1 Dieseltank Kpl. 160 L Diesel tank cpl. Réservoir d’essence cpl. Depósito de gasoil cpto.
1 E559711 1 Dieseltank Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
2 E559779 1 Abdeckung f. Fuellstandswaechter Protecction f. fuel level Recouvrement p. flotteur Protección p. aforador
3 E464773 1 Tankdeckel 10 micras Tank lid Filtre à huile bouchon Filtro gasoil c/ tapón
4 E559780 1 Halterbl. f. Fuellstandswaechter Holder plate f. fuel level Tôle de support p. floteeur Chapa soporte p. aforador
5 E563191 1 Fuellstandwaechter 24V FH30.2009.1601 Fuel level Flotteur diesel Aforador de gasoil
Dieseltank Kpl.
Diesel tank cpl.
Réservoir d’essence cpl.
160L
160L
160L
E559761
2 2
1.4
E05820--1206
Depósito de gasoil cpto. 160L
2 (3--4)
(1--9) 5
0
1
3
6
4
7 6
8
(8--9)
7
10 9
11
12
TD: Gonzalez
Wassertank Kpl.
Water tank cpl.
Réservoir d’eau cpl.
200 L
200 L
200 L
E559759
1 2
1.4
E05821--1206
Depósito de agua cpto. 200 L
0 E559759 1 Wassertank Kpl. 200 L INOX Water tank cpl. Réservoir d’eau cpl. Depósito de agua cpto.
1 061200001 0,43m PVC--Schlauch D12,0 x 3,0 Hose--PVC Flexible PVC Manguera PVC transparente
2 E559710 1 Wassertank Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua
3 E528964 1 Mannlochdeckel f. Dosierbehaelter Manhole cover f. water tank Regard de couverture p. Dos.Boca de hombre p. depósito aditivo
4 E548489 1 Druck/Vakuum Ventile DN50 INOX. Pressure/ vacuum valve Valve de pression / vide Válvula presión/ vacío
5 412004 2 Anschluss KW--Tank Schlauch 1/2” x 12 Connector water tank hose Piece de raccord Pieza conexión manguera tanque
6 E528962 2 Gummischeibe D200x150x 3 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta goma
7 E528963 2 Ansaug Deckel Kpl. Suction lid cpl. Couvercle d’aspiration cpl. Tapa aspiración cpta.
8 E528961 2 Ansaug Deckel D200 Suction lid Couvercle d’aspiration Tapa aspiración
9 E97374 2 Wasserleitungszuberhör 3/4” H. INOX. Water pipe accessories Accessoi. de conduite Accesorio de fontanería
10 036105005 8 Federring D8 DIN127 Washer lock Rondelle grower Arandela muelle
11 043730007 8 Scheibe 8,4 DIN125--A4 Washer flat Rondelle plate Arandela
12 032333004 8 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
Wassertank Kpl.
Water tank cpl.
Réservoir d’eau cpl.
200 L
200 L
200 L
E559759
2 2
1.4
E05821--1206
Depósito de agua cpto. 200 L
1.4
4
(1--6) 6
0
(3)
2
3
8
1.5
TD: Gonzalez
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl.
238L
238L
238L
E559762
1 2
1.4
E05822--1206
Depósito de aceite cpto. 238L
0 E559762 1 Ölbehalter Kpl. 238 L Oil tank cpl. Réservoir à huile cpl. Depósito de aceite cpto.
1 E559718 1 Ölbehalter Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
2 E559724 1 Platte f. Schlauchanschluss 4x1” + 1x1/2” Gas Conection plate Plaque de connexion Pletina p. conexión manguera
3 065036006 1 Ölstandsanz mit Thermometer M12 Oil level indic. w. thermom. Niveau huile thermometre Nivel de aceite con termómetro
4 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Clean out lid Couvercle nettoyage Tapa limpieza para depósitos 1.4 18560
5 019291004 1 Tankverschluss mit Gummid. B80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa depósito con respiradero
6 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
7 294071007 1 Saugfilter ohne Eins. 2X R1”; 2X R1,5” Suction filter housing Carter du filtre d’aspiration Carcasa de fitro de aspiración 1.5 15428
8 294073005 1 Filterelement 10micras 170 L/min. 220L/m Suction filter insert Element filtre Filro aceite cart.
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl.
238L
238L
238L
E559762
2 2
1.4
E05822--1206
Depósito de aceite cpto. 238L
(1--9) (3--4)
0 5 2
8
(8--9)
9 7
10
11
12
TD: Gonzalez
Dosierbehaelter Kpl.
Additive tank cpl.
Réservoir d’additif cpl
100 L
100 L
100 L
E559760
1 2
1.4
E05823--1206
Depósito de aditivo cpto. 100 L
0 E559760 1 Dosierbehaelter Kpl. 100 L Additive tank cpl. Réservoir d’additif cpl. Depósito de aditivo cpto.
1 061200001 0,26m PVC--Schlauch D12,0 x 3,0 Hose--PVC Flexible PVC Manguera PVC transparente
2 E559712 1 Dosierbehaelter Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo
3 E528964 1 Mannlochdeckel f. Dosierbehaelter Manhole cover f. water tank Regard de couverture f. Dos.Boca de hombre p. depósito aditivo
4 E548489 1 Druck/Vakuum Ventile DN50 INOX. Pressure/ vacuum valve Valve de pression / vide Válvula presión/ vacío
5 412004 2 Anschluss KW--Tank Schlauch 1/2” x 12 Connector water tank hose Piece de raccord Pieza conexión manguera
6 E528962 1 Gummischeibe D200x150x 3 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta goma
7 E528963 1 Ansaug Deckel Kpl. Suction lid cpl. Couvercle d’aspiration cpl. Tapa aspiración cpta.
8 E528961 1 Ansaug Deckel D200 Suction lid Couvercle d’aspiration Tapa aspiración
9 E97374 1 Wasserleitungszuberhör 3/4” H. INOX. Water pipe accessories Accessoi. de conduite Accesorio de fontanería
10 036105005 8 Federring D8 DIN127 Washer lock Rondelle grower Arandela muelle
11 043730007 8 Scheibe 8,4 DIN125--A4 Washer flat Rondelle plate Arandela
12 032333004 8 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
Dosierbehaelter Kpl.
Additive tank cpl.
Réservoir d’additif cpl
100 L
100 L
100 L
E559760
2 2
1.4
E05823--1206
Depósito de aditivo cpto. 100 L
428394 Wasserfilter kpl.
Water filter kpl.
Filtre d'eau kpl.
Filtro de agua kpl. 1 - 2
1.5
18573-1105
0 428394 1 Wasserfilter kpl. Water filter Filtre d'eau Filtro de agua
1 428391 1 .Gehäuse .Housing .Carter .Carcasa
2 428392 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
3 459062 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
4 042714008 1 ..O-Ring 25x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 457259 1 ..Adapter ..Adapter ..Adaptateur ..Adaptador
6 041364006 1 ..Usit-Ring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
7 428384 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
8 502325 2 .Ablaßhahn NW 14 3/8"AG; MS m. .Drain cock .Robinet purgeur .Grifo de purga
9 282475000 1 .Füllstandssonde M14x1,5; 9-36V .Fill-level sensor .Sonde de niveau .Sonda de nivel
10 042155007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
11 458645 1 .Sechskantschraube M8 x60DIN 931-A4 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
12 041862003 1 .O-Ring 26x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
13 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
14 416679 1 .Siebeinsatz .Sieve insert .Insert-tamis .Suplemento-tamiz
15 061376003 1 .O-Ring 43x2,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
16 361684000 1 Befestigungsmittel PM-BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
17 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
21
20.2
18
12 22.2 24 9
(Pos 11 1.5--E15428)
? (Pos 8 1.5--E14745)
1/4”
1” 15
24 11
(Pos 11 20.1
1.5--E15428 2
(Pos 8) 1 1/2”
1.5--14745 22.1
5
23
1 1/2” 4
1”
10 2
14 13
16 1
(2-10)
17
19 6
8
3
7
18 (8-10)
1.5
15428-9812
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
1 294071007 1 Saugfiltergehäuse Suction filter housing Carter filtre d’aspiratio Caja p.filtro de aspiración
2 016136007 2 .O--Ring 90x5 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junto tórico
3 225579002 1 .O--Ring 120,25x3,53DIN3770NB .O--ring .Joint torique .Junto tórico
4 061510005 1 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5 262976008 1 .Ventilteller .Valve disc .Tête de soupape .Platillo de válvula
6 034105007 1 .Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexag.,freinage int. Tuerca hexagonal, autofrenante
7 294092002 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
8 041334007 1 ..O--Ring 102x4 DIN3770NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 034104008 1 ..Sechskantmutter, selbstsi. M6 DIN985--8 ..Hexagonal nut, self--lock ..Ecrou hexag.,freinage int. ..Tuerca hexagonal, autofrenante
10 268521004 1 ..Gewindestift M6x30 DIN913 ..Set screw ..Vis pointeau ..Varilla roscada
11 294073005 1 Filtereinsatz 10m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
12 060440008 1 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
13 043713008 1 Verlängerung 3/8”x 50 GF526 Extension Allonge Pieza de prolongación
14 040111001 1 Winkel 45˚ 3/8” GF121 Elbow Coude Codo
15 041344000 3 Verschlußschraube VS--R3/8” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
16 203198007 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
17 207570003 1 Außengewindetülle Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
18 207496006 -- PVC--Gewebeschlauch Ø 10x3 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
19 066238007 1 Schlauchschelle Ø 18 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
20.1 293253004 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
20.2 292237005 1 Distanzring Spacer ring Rondelle d’écartement Anillo distanciador
21 061510005 1 Dichtung Gasket Joint Junta
22.1 043555004 4 Stiftschraube M8x190 DIN835--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
22.2 254351000 4 Stiftschraube M8x75 DIN939--8.8 Stud Goujon fileté Tornillo con pivote
23 034105007 4 Sechskantmutter, selbstsi. M8 DIN985--10. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
24 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745
Saugfilter
Suction filter
Filtre d’aspiration
294071007
1 2
1.5
E15428--1012
Filtro de aspiración
2 = 4 Nm (1-7) 0.2
Md z = 23 Nm (1-7) 0.1
y = 23 Nm 2.1
11606
4 10
(5-7) 11
2
7
1 (2,6,7)
3.1
8 3.2
z
9
6 1 (2,6,7)
5
y
2.1
11182--0202
TD: Schöneck
3
8
z
9
6
1 (2,6,7)
2.1
15209--0202
TD: Schöneck
4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
1 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
4/3--Wegeventil 24V
4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V
283864005
2 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
2.1
11606
2
3
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies
E472300
1 2
2.1
E05561--0709
Válvula de 4/3 vías
1 E472300 4/3--Wegeventil 24V 180B 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2 E495575 1 Spule 12V Spool Bobine Bobina
3 E495576 1 Elektromagnet Solenoid Electro--aimant Solenoide
4 E495629 1 Ventilpatrone 140--180 Bar Valve cartridge Cartouche de soupape Cartucho de válvula
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies
E472300
2 2
2.1
E05561--0709
Válvula de 4/3 vías
5
3.6
4
TD: Gonzalez
1, 2
TD: Gonzalez
Hyd--Komp. Trommel
Hydraulic system Drum
Systéme hydraulique Tambour 1 2
2.1
E05836--1206
Componentes hidráulicos Cuba
1 283864005 1 Wegeventil 4/3 DN6 24V Valve Distributeur Válvula hidr. 2.1 15209
2 266154004 1 Anschl. Platte DN6 3 R 1/2” Stop plate Plaque de base Placa conexión
3 266358004 1 Druckbegrenzungsventil 40--100Bar M18x1,5 Press. limit valve Limiteur de pression Válvula hidr. limitadora presión
Hyd--Komp. Trommel
Hydraulic system Drum
Systéme hydraulique Tambour 2 2
2.1
E05836--1206
Componentes hidráulicos Cuba
2.1
1
12.3
TD: Gonzalez
Hyd--Komp. Hochdruckwasserpumpe
Hydraulic system High pressure water pump
Systéme hydr. Pompe à eau haute press. 1 2
2.1
E05837--1206
Comp. hidr. Bomba agua alta presión
1 067344000 1 Wegevent. 4/2 DN 6 24V Valve safety Distributeur Válvula hidráulica 2.1 11182
2 227661002 1 Anschlussblock Ventil DN 6 1/2” Connection block Embase distrib. Bloque conexión
Hyd--Komp. Hochdruckwasserpumpe
Hydraulic system High pressure water pump
Systéme hydr. Pompe à eau haute press. 2 2
2.1
E05837--1206
Comp. hidr. Bomba agua alta presión
3 1
10 = 32 Nm 4
Md
1, 9 5 6
8
4
3
12
7 10
6
9
11 (10--12)
Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile
E472949
1 2
2.4
E05563--0710
Radiador de aceite
1 066337005 1 Ölkühler 24V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2 444176 1 .Elektr.--Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
3 042859002 3 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
4 066335007 2 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
5 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
6 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 032145001 4 Sechskantschraube M10x55 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 E25881700 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
9 267559006 1 Temperaturgeber 55˚C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
10 067860005 1 .Temperaturgeber 55˚C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
11 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
12 041363007 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile
E472949
2 2
2.4
E05563--0710
Radiador de aceite
1 = 30 Nm
Md 8 = 30 Nm 6 7
5
4
2
10
11
12
13
ÁÁÁ
ÁÁÁ 14
TD: Schöneck
Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683–9910
Termotransmisor
1 016964004 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
2 261682005 1 Kabelschutzkappe Protecting cap for cable Capuchon protect. d.câble Tapa protectora p. cable
3 041363007 1 Usit–Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
4 041792005 1 Überwurfmutter M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 086732004 1 Adapter für Thermofühler Adapter for thermoprobe Adaptat.p.sonde thermique Adaptador p. termosensor
6 043248007 1 Verschraubung BO–TV 18L Fitting Raccord à vis Racor 4.2 11479
7 295219004 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
8 403405 1 Temperaturgeber 90°C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
9 041363007 1 Usit–Ring Seal ring made of Cu Bague d’ etanch. (Cu) Anillo obtur. (Cu)
10 403651 1 Stutzen ELSD 25S Connection Manchon Racor
11 280456005 1 Rundsteckverbinder Round pin–socket connect. Connect. multibroche rond Conector enchuf. redondo
12 280457004 1 Buchsenkontakt Socket contact Contact de douille Contacto de casquillo
13 280458003 1 Abdichtung Sealing Etanchement Estancamiento
14 280459002 1 Kappe Cap Capuchon Cofia
Temperaturgeber
Temperature transmitter
Transmett. de température 1 2
2.8
15683–9910
Termotransmisor
3.6
E05429--0502
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol
E99060
1 2
3.6
E05429--0703
Motor hidráulico Orbitrol
1 E99060 1 Hydraulikmotor Orbitrol OSPC 200LS Hidraulic motor Orbitrol Moteur hydraulique Orbitrol Motor hidráulico Orbitrol
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol
E99060
2 2
3.6
E05429--0703
Motor hidráulico Orbitrol
RAD
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube GEW
Exterieur tuyau GEW
Ext. tubo equivalente
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage
Rosca
L Nr. / No. bar GEW Nr. / No. GEW Nr. / No. GEW Nr. / No.
300 063357004 0--60 G 1/4” 016372007 R 1/4” 063358003 G 1/2” 274621008
Nr./No. 400 063365009 0--160 G 1/4” 275726009 9,5x5,2x1,5 272672004
Artikel--Nr. 630 064095006 0--250 G 1/4” 016373006 R 1/2” 225358003
Part no.
Référence 1000 066611006 0--400 G 1/4” 017250005 17,5x6,2x2,5 272673003
Nº Refª 1500 253248004
2500 063352009
5000 063356005 RAD
L ( mm )
Länge ( mm )
Lenght ( mm )
Longueur ( mm )
Longitud ( mm )
GEW
DIN 3770
GEW NB 70
s GEW Nr. / No.
M 8x1 222092003
bar GEW Nr. / No.
M 14x1,5 231494003
0--250 G 1/4” 062901008 Ø
0--400 G 1/4” 016375004
RAD Øxs Nr. / No.
8L 063355006
8 6 x 1,5 043364004
L Nr. / No. 12 L 067544004
5000 066885007 12 S 233045007
12 10 x 1,5 043494000
15 L 063353008
15 13 x 1,5 043495009
18 L 241833007 Nr. / No.
Nr. / No. 18 16 x 1,5 042925004 063376001
4.2 063359002
10286--9408
TD: Schöneck
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure 1
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
Minimess--Verschraubungen
Gauge port fittings
Raccords pour branchement de mesure
4.2
10286--9702
Racores para puntos de medición
016433001 016435009 016436008 016438006 Hydr.-Schläuche
016439005 016440007 016444003 016445002
016447000 016448009 Hydr. hoses
Flexibles hydr.
Tubos flexibles hidr. 1 - 14
4.2
10295-0811
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 016511004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.2 016534007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.3 255898009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.4 271080008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx650 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.5 461527 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.6 016529009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.7 016535006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.8 016520008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx850 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.9 419466 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.10 016517008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.11 016449008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.12 269901005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1150 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.13 275045007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.14 406989 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.15 016512003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1350 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.16 015433002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.17 275049003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1450 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.18 406990 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.19 254077009 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1600 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.20 267855001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1700 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.21 252310001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1750 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.22 016510005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1800 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.23 275053002 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx1900 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.24 415015 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.25 419776 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2100 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.26 016509003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2200 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.27 269902004 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2300 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.28 239399003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx2500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.29 269900006 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.30 067981007 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx3500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.31 247305005 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.32 041150003 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx4500 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.33 248668000 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.34 247406001 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx5400 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
1.35 259976008 1 Hydr.-Schlauch 2ST DN6 8Lx6000 Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 1 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
Benennung Abb. Sinnbild Typ
Description Fig. Symbol Type
Désignation Fig. Symbole Désign.
Verschlussstoppfen VS
Blanking plugs
Bouchons obturateur
9
Nahtloses Präzisionsstahlrohr
Seamless Precision steel tube
Tube de précision en acier sans soudure
10
Rohraußendurchmesser RAD
Diameter of tube
Exterieur tuyau
Material--Nr. Nr. / no.
Part no.
Référence
4.2
11479--9311
TD: Schöneck
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 2 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--A... Bördel--Anschußteile / Connecting parts for flare tube fitting / Pièces de raccordement pour raccords pour tube évasé
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043331008 242910000 043332007 242911009 043333006 043401006 043334005 043335004 043336003 043337002 043338001
BO--ZR... Zwischenring; Centre unit; Cône intermédiaire
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044180009 044180009 044181008 044181008 044182007 044182007 044183006 044184005 044185004 044186003 044187002
∅ 0,8 281358005
∅ 1,0 241046001
∅ 1,2 239356004
∅ 1,3 242900007
∅ 1,5 240859008
∅ 2,0 241689002
∅ 2,1 276682003
∅ 2,2 276125007
∅ 2,5 242904003 265494008
∅ 3,0 246665005
∅ 3,2 204605007
∅ 5,0 235189000
∅ 6,0 248108007
∅ 6,5 251799005
∅ 7,5 251874001
∅ 8,0 404493
∅ 8,6 253462000
SA1 235186003 235187002 235188001
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB 70
∅xS 4,5x1,5 4,5x1,5 6x1,5 6x1,5 10x1,5 10x1,5 13x1,5 16x1,5 22,3x2,4 27,3x2,4 35x2,5
Nr. / No. 043795000 043795000 043364004 043364004 043494000 043494000 043495009 042925004 043496008 043497007 043372009
∅xS 4,4x0,8 4,4x0,8 6x0,8 6x0,8 9,5x0,8 9,5x0,8 12,5x1 15x1 20x1 25x1 32x1,78
Nr. / No. 228703008 228703008 228704007 228704007 228705006 228705006 228706005 228707004 228708003 228709002 228716008
BO--DR... Druckring / Loose collar / Manchette
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044188001 044188001 044189000 044189000 044190002 044190002 044191001 044192000 044193009 044194008 044195007
BO--M... Überwurfmutter / Nut / Ecrou
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 044196006 242908009 044197005 043519008 044198004 044201001 044199003 044200002 044202000 044203009 044204008
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 3 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GEV...M Gerade Einschraubverschraubung / Male stud coupling / Union simple mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 10x1 043213003
M 12x1,5 043722002 043214002 043630000 043385009
M 12x1,5 WD 223198003
M 14x1,5 223184004 043518009 043631009
M 16x1,5 043217009 043220009
M 18x1,5 043215001 043218008 043219007 043222007
M 22x1,5 043216000 043221008 043376005 043224005
M 26x1,5 043225004
M 33x2 043223006 247046005
M 42x2 043226003
M 48x2 245237007
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 4 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
O--Ring / O--ring / Junto torique DIN 3771 NB
7/16”--20 060513003 ∅ 8,91x1,78
9/16”--18 041099009 ∅ 12x2
3/4”--16 271310008 ∅ 16,36x2,21
7/8” 060532000 ∅ 19,2x2,46
1 1/16”--12 226975003 ∅ 23,47x2,95
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 5 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--GSV... Gerade Schottverschraubung / Bulkhead coupling / Union double de cloison
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 043748002 043252006 043253005 043254004 043255003 043256002 043257001 043258000
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 6 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
3 BO--ELVD... Einstellbare L--Verschraubung / Adjustable male stud Tee--stud barrel / Té renversé orientable
2 RAD 1/2/3 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
1 Nr. / No. 043280007 043281006 043282005 043283004 043284003 043285002 043286001 043287000
18 L/8 L/18 L 243442001 RAD 2 RAD 1/3
18 L/12 L/18 L 243443000 RAD 2 RAD 1/3
30 S/25 S/25 S 285446007 RAD 2/3 RAD 1
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 7 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--RV... Rückschlagventil, beidseitiger Rohranschluß / Non--return valve, tube connetion both ends / Clapet anti--retour, raccord sur tube des deux côtés
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
Nr. / No. 255525000 043305005 043306004 043307003 043308002 067777004
12 L 3 bar 043705003 x
15 L 0,5 bar 249360006 x
15 L 3 bar 043667002 x
15 L SA5 043774005 x
15 L 3 bar ∅ 1 228087009 x
18 L 3 bar 248918006 x
18 L SA5 043775004 x
25 S 3 bar 043694004 x
25 S 6 bar 043761005 x
BO--RVV...--WD Rückschlagventil. Strömung vom Einschraubzapfen/ Non--return valve, Flow from male stud end / Clapet anti--retour, Sortie par l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 16x1,5 043666003
M 22x1,5 SA5 248367000
R 1/2” SA5 043743007
R 1” 3 bar 253149006
BO--RVZ...--WD Rückschlagventil Strömung zum Einschraubzapfen/Non--return valve,Flow towards male stud end/Clapet anti--retour,Ecoulement vers l’embout mâle
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
M 18x1,5 SA5 043186004
M 18x1,5 043158003
M 22x1,5 SA5 248591009
R 1/2” 226729000
R 1/2” SA5 041360000 043753000
R 1/2” SA3 HSV 043309001
R 1” 042637004
R 1” 3 bar 042479000
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 8 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
BO--REDVD.../... Reduzierverschraubung / Reducing fitting / Raccord de réduction
1 2 RAD 1/2 RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
8 L/6 L 043508006 RAD 2 RAD 1
12 L/6 L 043316007 RAD 2 RAD 1
12 L/8 L 043317006 RAD 2 RAD 1
15 L/12 L 043319004 RAD 2 RAD 1
18 L/8 L 043320006 RAD 2 RAD 1
18 L/12 L 043321005 RAD 2 RAD 1
18L/15 L 043322004 RAD 2 RAD 1
18 L/25 S 043000009 RAD 2 RAD 1
25 S/8 L 289078002 RAD 2 RAD 1
25/12 L 400293 RAD 2 RAD 1
25 S/15 L 043324002 RAD 2 RAD 1
25 S/18 L 043323003 RAD 2 RAD 1
30 S/12 L 400294 RAD 2 RAD 1
30 S /25 S 043325001 RAD 2 RAD 1
38 S/25 S 043741009 RAD 2 RAD 1
38 S/30 S 043885004 RAD 2 RAD 1
BO--MAV... Manometer--Aufschraubverschraubung / Manometer coupling with sealing ring / Union simple femelle pour manomètre
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 256139000 043301009 043302008
EMASD... Einstellbarer Manometer--Aufschraubstutzen / Adjustable manometer coupling / Raccord pour manomètre avec embout lisse;
M RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
R 1/4” Nr. / No. 043303007 248366001
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 9 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
?
Nahtloses Präzisionsstahlrohr / Seamless Precision steel tube / Tube de précision en acier sans soudure St 37.4 (1.4571)
RAD 6L 6S 8L 8S 12 L 12 S 15 L 18 L 25 S 30 S 38 S
6x1 8x1,5 12x2 15x2,5 18x3 25x4 30x5
Nr. / No. 018381009 018075001 018081008 018084005 042504001 231699002 231449003
Bördel--Rohrverschraubungen BO--
Flare tube fittings BO--
Raccords pour tubes évasés BO-- 10 10
4.2
11479--0207
Uniones para tubo rebordeado BO--
SAE--Adapter / Adapter SAE / Adaptateur SAE / Adaptador SAE
Ø SAE 1/2 ” 3/4 ” 1” 1 1/4 ” 1 1/2 ”
Y
psi 3000 3000 6000 3000 6000 3000 6000 6000
Y 47,6 47,6 50,8 52,4 57,2 58,7 66,7 79,4
Ø 10,5 10,5 10,5 10,5 13 10,5 / 12 15 17
X X 22,2 22,2 23,8 26,2 27,8 30,2 31,8 36,5
RAD SW GEW Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No. Pos. Nr./No.
25 41 M 36 x 2 2 232079003
SAE
SW 30 46 M 42 x 2 8 041228003 10 229306006 21 230119004 22 065213007
GEW
25 41 M 36 x 2 3 248600000
SAE
30 46 M 42 x 2 11 041231003 13 238787001 24 065212008
45˚ 38 55 M 52 x 2 12 065210000 14 232731008 25 065207000 31 446464
SW
GEW
4.2
12535--0310
TD: Schöneck
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 1 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 064872009 1 SAE--Adapter 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 232079003 1 SAE--Adapter 3/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 248600000 1 SAE--Adapter 3/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 234582006 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 065313004 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 245066003 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065594001 1 SAE--Adapter 3/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 041228003 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 065211009 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 229306006 1 SAE--Adapter 1” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 041231003 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 065210000 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 238787001 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 232731008 1 SAE--Adapter 1” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 234583005 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 271302003 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 041227004 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 065209008 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065593002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 220231002 1 SAE--Adapter 1” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 230119004 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065213007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 065208009 1 SAE--Adapter 1 1/4” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065212008 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 065207000 1 SAE--Adapter 1 1/4” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 066887005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 065314003 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065158007 1 SAE--Adapter 1 1/4” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 442090 1 SAE--Adapter 1 1/2” 0˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 446464 1 SAE--Adapter 1 1/2” 45˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 240877006 1 SAE--Adapter 1 1/2” 90˚ Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 041180002 1 O--Ring 18,64x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
34 043157004 1 O--Ring 24,99x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
35 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
36 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
37 019601005 1 O--Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 2 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
RAD Adapter / Adapter / Adaptateur / Adaptador
Rohraußendurchmesser RAD GEW Pos. Nr./No.
Diameter of tube
Exterieur tuyau 30 M 42 x 2 38 065531006
Ext. tubo equivalente GEW
45˚ 38 M 52 x 2 39 067177002
GEW.
Gewinde GEW
Thread
Taraudage 30 M 42 x 2 40 065530007
Rosca GEW
90˚ 38 M 52 x 2 41 067176003
SW
Schlüsselweite GEW
Key width
Ouverture de cle
Liave fija
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 3 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
38 065531006 1 Adapter M42x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
39 067177002 1 Adapter M52x2 45˚ Adapter Adaptateur Adaptador
40 065530007 1 Adapter M42x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
41 067176003 1 Adapter M52x2 90˚ Adapter Adaptateur Adaptador
SAE--Adapter
Adapter SAE
Adaptateur SAE 4 4
4.2
12535--0410
Adaptador SAE
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca
Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000
GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD
GEW. RAD 35
4.2
13188--9411
TD: Schöneck
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 1 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
1 021090002 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 021091001 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 021092000 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
4 021093009 -- Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
5 404976 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
6 067513006 -- Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
7 021094008 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
8 227400001 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
9 021095007 -- Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
10 065362000 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
11 021097005 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
12 021096006 -- Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
13 061383009 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
14 067778003 -- Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
15 433806 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
16 061702004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
17 435973 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
18 226497002 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
19 432105 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
20 021098004 -- Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
21 228487007 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
22 245235009 -- Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
23 060543002 -- Deckplatte NG0 LDP0--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
24 246211006 -- Deckplatte NG1 LDP1--W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
25 060544001 -- Deckplatte NG2 LDP2--W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
26 060545000 -- Deckplatte NG3 LDP3--W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
27 061400005 -- Deckplatte NG4 LDP4--W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
28 060546009 -- Deckplatte NG5 LDP5--W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
29 245349005 -- Deckplatte NG6 LDP6--W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
30 245240007 -- Aufbauschraube LAS0--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
31 230686003 -- Aufbauschraube LAS1--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
32 255828008 -- Aufbauschraube LAS2--W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
33 230685004 -- Aufbauschraube LAS4--W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
34 255829007 -- Verdrehsicherung Anti--torsion safety dev. Sécurité anti--torsion Protección contra torsión
35 021113002 -- Tragschienenmutter LTM--W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
36 245397002 -- Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
37 243432008 -- Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 2 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
NG Pos.
RAD 0 55 39
Rohraußendurchmesser
Diameter of tube NG Pos. 1 55
Exterieur tuyau 2 56
Ext. tubo equivalente 1 24 3 57
2 25 44 45 4 58
3 26 5 59 36
NG Pos. 4 27 37
6 60 38
5 28
0 30
6 29
1 31
2 32 RAD
4 33 23
34
41
40
NG RAD Pos. NG RAD Pos.
42
43
1 8 5 0 6 1
1 12 6 0 8 2
2 15 7 0 10 3
2 16 8 0 12 4
2 18 9
3 20 10
3 22 11
3 25 12
4 28 13
4 30 14
5 32 15
5 33 16 46 49 52
5 33,7 17 47 50 53
18 35 48 51 54
5 35
5 38 19
5 40 20
6 48 21
4.2 6 50 22
15365--9811
TD: Braun
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 3 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
38 223812004 -- Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
39 245398001 -- Deckplatte DP--B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
40 237331005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
41 253580005 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
42 252751000 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
43 233331009 -- Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
44 036504004 -- Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
45 036700002 -- Sicherungsblech 6,4 DIN463--ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
46 066800008 -- Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
47 202540009 -- Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
48 066801007 -- Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
49 066802006 -- Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
50 066803005 -- Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
51 066804004 -- Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
52 066805003 -- Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
53 402402 -- Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
54 295906003 -- Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
55 032110007 -- Sechskantschraube M6x30 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
56 032111006 -- Sechskantschraube M6x35 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
57 032112005 -- Sechskantschraube M6x40 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
58 032113004 -- Sechskantschraube M6x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
59 032116001 -- Sechskantschraube M6x60 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
60 032118009 -- Sechskantschraube M6x70 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Rohrschelle kpl.
Pipe clamp cpl.
Collier cpl. 4 4
4.2
15365--0405
Abrazadera de tubo cpl.
001239003 001240005 001242003 001245000 Manometer
001246009 001247008 001248007 001249006
001250008 002244000 Pressure gauge
Manomètre
Manómetro 1 - 4
4.2
16672-1010
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 002244000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.2 001239003 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.3 475549 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.4 001240005 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.5 479986 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.6 210536005 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.7 001242003 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.8 062901008 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.9 432919 1 Manometer 0-250bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.10 016375004 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
1.11 519558 1 Manometer 0-1400bar, D0,5mm Pressure gauge Manomètre Manómetro
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 402845 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 001245000 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.2 001246009 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.3 001247008 1 Manometer 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.4 001248007 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.5 001250008 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.6 001249006 1 Manometer 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.7 401643 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.8 499808 1 Manometer 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
3.9 065825000 1 Manometer 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 227701001 1 Manometer 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 206188001 1 Manometer 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.2 206556002 1 Manometer 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.3 021198001 1 Manometer 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
5.4 275726009 1 Manometer 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 208653000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.2 471854 1 Manometer 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.3 016372007 1 Manometer 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
6.4 016373006 1 Manometer 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 230118005
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 -- 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 -- 0 G 1/4“ 251624002
Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 -- 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400556
TD: Schöneck
Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); --0,8 -- 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,9 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
2
1
6
5
5
7
8
TD: Gonzalez
Beleuchtung
Lighting
Éclairage 1 2
5.1
E05814--1206
Alumbrado
1 E558792 1 Innen--Oval 24 V LED Inside oval light Lamp p. l’interieure Luz interior cabina
2 E512803 1 Magnet. Rotationslicht 24V 70W Magnetic turning light Lumiére rotative magnétiqu. Rotativo magnético
3 E558793 2 Arbeitsscheinwerfer Kabine 24V Power beam 1000 LED Working spotlight cabin Phare de travail cabine Foco trabajo cabina
4 E558793 2 Arbeitsscheinwerfer Trommel 24V Power beam 1000 LED Working spotlight drum Phare de travail cuba Foco trabajo cuba
5 E558793 4 Arbeitsscheinwerfer Chassis 24V Power beam 1000 LED Working spotlight chassis Phare de travail châssis Foco trabajo chasis
6 E558773 2 Blink-- und Positionsleuchten Vo.24 V LED Front light inter./pos. Pilote avant intermitt./pos. Piloto delantero intermitente + posición
7 E558778 2 Rueckleuchte 8--28 V LED Rear light pos./stop/indic. Feu arrière pos./freins/int. Piloto trasero posición + freno + intermit.
8 429893 4 KFZ--Leuchte Kpl. 24V ,0,96 W (6xLED) Side marker light cpl. Réflecteur du position cpl. Reflector gálibo cpto.
Beleuchtung
Lighting
Éclairage 2 2
5.1
E05814--1206
Alumbrado
5.2
1 5,6 3
4,6
2
5,6
5.1 5.2
7
9
(9)
8
TD: Gonzalez
Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 1 2
5.2
E05815--1206
Panel de mando (cabina)
1 E558156 1 Bediengerät mit Display DP620 24 VDC Graphic terminal D’affichage Display
2 405197 1 Schalterbox Not--Aus Switch box, e--stop Boitier arret urgence Caja c/ pulsador emergencia 5.3 16153
3 E561505 1 Anbausatz f.Klimaanlage/Heiz. OPTIONAL Kit heating/AC driver’s cab Kit de climatisation cabine Kit climatización/AC cabina
4 435708 7 Kippschalter 15A 28V 2Cont. 3Pol Flip switch Interrupteur Interruptor
5 258632000 2 Kippschalter 12A 28V 4Wechs Toggle switch Interrupteur Interruptor
6 244354004 9 Gummikappe m. Dichtring TIP U851 Rubber cap w/ seal ring Capucho filete inter. + joint Capuchón prot. p. int. c/ enclavam.
7 E527306 1 Schalterbox “Rearme” Switch box “Rearme” Boitier arret “Rearme” Caja con pulsador “Rearme” 5.1 E05688
8 E569251 1 Flammstart--Schaltgerät 9G--7641 Heater starter switchgear Appareil de préchauffage Interruptor de arranque
9 E569252 1 Zündschlüssel 5P8500 Starting key La clé de contact Llave de arranque
Steuertableau (Kabine)
Control panel (cabin)
Tableau de commande (cabine) 2 2
5.2
E05815--1206
Panel de mando (cabina)
(1--7) 2,4,5,6,7
0
3,6,7
8
1,4,5,6,7
TD: Gonzalez
Steuertableau (Trommel)
Control panel (Drum)
Panneau de commande (Cuba)
E561777
1 2
5.2
E05833--1206
Cuadro de mando (Cuba)
0 E561777 1 Stuerchrank Drucktaster Kpl. Ccontrol box pushbutton cpl.Boîte contrôle a/ boutons Caja control con pulsadores cpto.
1 439224 7 Drucktaster schwarz M22--D--S Illuminated pushbutton black Bouton--poussoir noir Botón pulsador negro
2 E554615 1 Drucktaster rot M22--D--R Illuminated pushbutton red Bouton--poussoir rouge Botón pulsador rojo
3 E559468 2 Drucktaster weiss mit Pfeil 1NA, 1NC, 22mm Illum. pushbut. white arrow Bouton--poussoir cible flécheBotón pulsador blanco con flecha
4 439227 8 Kontaktelement 6A 24VDC1S 1XNA M22--K10 Contact element Elément de contact Contacto
5 E95735 8 Befestigungsadapter M22--A Mounting adapter Adaptateur de montage Adaptador montaje
6 E559470 10 Gummischutzkappe f. Drucktaste Rubber prot. cap f. pushb. Capuchon de protection Capuchón prot. p. pulsador
7 E559472 10 Etikettenhalter fl. Drucktaster 50x30mm Label holder f. pushbutton Porte--étiquettes Portaetiquetas para pulsador
8 E561974 1 Abdeckunghalter f. Drucktaster Protec. holder f. controlbox Soutien clavier Soporte protección p. caja control trasera
Steuertableau (Trommel)
Control panel (Drum)
Panneau de commande (Cuba)
E561777
2 2
5.2
E05833--1206
Cuadro de mando (Cuba)
2
(1-4) 0.1
(1-4) 0.2
5.3
16153--0305
© Putzmeister AG 2005
14
12
16
18
(23--25)
15 22
11 23 25
3
5 16
20
11
19 24
13 17
2 (8)
7
(9)
7 21
1
10
4
TD: Gonzalez
Trommel
Drum
Tambour 1 2
8.0
E05827--1206
Cuba
1 E556834 1 Getriebe Trommel 568 L1T21 Drum gearbox Réducteur drum Reductora giro cuba
2 E555375 1 Hy.--Motor OMTS250 200Bar Hyd.--Motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
3 E561435 1 Trommel Swt. 4 m3 Drum welded Tambour soudé Cuba soldada
4 E558949 1 Bolzen für Getriebe bolt for gearbox Boulon pour réducteur Bulón para reductora
5 E559367 1 Hinteren Handhebel f. Kreislauf Trommel Rear manual lever f. barrel Levier arrière p. tambour Palanca trasera p. giro de cuba
6 E561471 1 Vorne Handhebel f. Kreislauf Trommel Front manual lever f. barrel Levier avant p. tambour Palanca delantera p. giro de cuba
7 E562277 2 Rolle f. Trommel Kpl. Roller f. drum cpl. Rouleau cpl. Rodillo para cuba cpto.
8 E562004 1 Abdeckung Recht f. Trommel Rolle Right cover f. drum roller Couvercle droit p. rouleau Protección derecha para rodillo cuba
9 E564969 1 Abdeckung Links f. Trommel Rolle Left cover f. drum roller Couvercle gauche p. rouleauProtección izquierda para rodillo cuba
10 E561985 1 Halter f. Rollen Holder f. roller Support p. rouleau Soporte trasero para rodillos
11 E557863 2 Hydr.--Zylinder 79--40/20 Hydr.--Cylinder Vérin hidraulique Cilindro hidráulico
12 E561882 1 Spanner Kpl. f. Trommel Clamp cpl. f. drum Tensor p. drum Tensor cpto. para cuba
13 E561879 1 Auslauftrichter Discharge hopper Goulotte d’évacuation Tolva de descarga
14 E561994 1 Einlauftrichter Kpl. Charge hopper cpl. Trémie de chargement Tolva para carga cpta.
15 E562022 1 Verschlussdeckel Kpl. f. Trommel Closing lid cpl. f. drum Couvercle p. drum cpl. Tapa cierre cuba cpta.
16 E559739 2 Bolzen f. Cyl--Kappe/Schurre D35xd25x70mm Bolt f. cap--cil./chute Boulon p. couvercle de cyl. Bulón para cilindro tapa/canaleta
17 E559793 2 Bolzen f. Cyl--Kappe/Schurre D30xd20x70mm Bolt f. cap--cil./chute Boulon p. couvercle de cyl. Bulón para cilindro tapa/canaleta
18 E562021 1 Halter f. Einlauftrichter Kpl. Holder f. hopper cpl. Appui trémie cpl. Soporte para tolva cpto.
19 E561979 1 Hauphalter f. Aufgabeschurre Kpl. Holder base f. chute cpl. Prise en charge chaq. canal.Soporte base para canaleta cpto.
20 E561864 1 Halter f. Aufgabeschurre Turn holder f. discharge Décharge soutien rotation Soporte para giro canaleta descarga
21 E561870 1 Hinter Aufgabeschurre Rear dischrge chute Goulotte d’évacuation arrièr. Canaleta descarga trasera
22 E562031 1 Aufgabeschurre Zusatzlich Kpl. Auxiliary charge chute cpl. Goulotte d’évacuation aux.c Canaleta auxiliar de descarga cpta.
23 E561861 1 Aufgabeschurre Zusatzlich Auxiliary charge chute Goulotte d’évacuation aux. Canaleta auxiliar de descarga
24 E562030 1 Halter f. Aufgabeschurre Zusatzlich Holder f. auxiliary charge ch.Support p. goulotte d’évac. Soporte para canaleta auxiliar de descarga
25 E563154 4 Spannenverschluss Kpl. Quad E5--9 Southco Closing pressure cpl. Pression de fermeture cpl. Cierre presión cpto
Trommel
Drum
Tambour 2 2
8.0
E05827--1206
Cuba
5
(1-16) 6 7
0
13
8 4
17 16
12
14
19
20, 21
15
11
10 18
1
3
2
1
TD: Gonzalez
Türes, Haube
Door, hood
Porte, capot
E558816
1 2
9.0
E05826--1206
Puertas, capot
0 E558816 1 Türes, Haube Door, hood Porte, capot Puertas, capot
1 E558830 2 Untere Abeckung Lower cover Basse capot Tapa cierre inferior
2 E558829 1 Untere Frontabdeckung Lower front cover Basse capot avant Tapa cierre inferior delantera
3 E558828 1 Untere hintere Abdeckung Lower rear cover Basse capot arrière Tapa cierre inferior trasera
4 E558861 2 Breite Fahrgestell Beam chassis Largeur du châssis Larguero chasis
5 E558825 1 Obere hintere Verkleidung Upper rear hood Hautecapot arrière Capot superior trasero
6 E558826 1 Obere Fronthaube Upper front hood Capot avant supérieur Capot superior delantero
7 E558823 1 Rechte obere Verkleidung Upper right hood Capot droite supérieur Capot superior derecho
8 E558824 1 Linke obere Verkleidung Upper left hood Capot gauche supérieur Capot superior izquierdo
9 E559758 1 Halter f. Batterie Support f. battery Support de batterie Soporte para baterías
10 E558915 1 Tür vorn links Left front door Porte avant gauche Puerta frontal izquierda
11 E558925 1 Türn vorne rechts Right front door Porte avant droite Puerta frontal derecha
12 E558827 1 Heckscheibe Rear screen Écran arrière Rejilla trasera
13 E558927 1 Feste Ölfilter Tür Fixed oil filter door Fixe la porte filtre à huile Puerta filtro aceite fija
14 E558926 1 Legen Ölfilter Tür Insert oil filter door Insérez la porte du filtre à h. Puerta filtro aceite móvil
15 E559799 8 Unterlage f. Scharnier 87x25x3 Hinge support Platine Pletina supl. p. bisagra
16 E559798 8 Unterlage f. Schliesshaken 50x19x3 Plate f. closing hook Platine Pletina supl. p. gancho cierre
17 E558920 1 Rechte Klapptüre Kpl. Right door cpl. Porte droite cpl. Puerta lateral derecha cpta.
18 E558921 1 Linke Klapptüre Kpl. Left door cpl. Porte gauche cpl. Puerta lateral izquierda cpta.
19 E532740 10 Scharnier 180º 180x85x4 D8x5 Hinge Articulation à charnière Bisagra
20 H2405110501 9 Spannhalter 13X6X2,20 Hood closure Fermeture de capot Cierre capot
21 H2405110502 9 Schließhaken 4,5x1,80x2,80 Closing hook Crochet de fermenture Gancho de cierre
Türes, Haube
Door, hood
Porte, capot
E558816
2 2
9.0
E05826--1206
Puertas, capot
0.1, 0.2
0.2 (1--2)
0.1
TD: Gonzalez
5
18, 19
11,(12, 13)
4
14
17
5.2
16
9 6
10 15
7
2
(3)
3
1
TD: Gonzalez
Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 1 2
9.5
E05817--1206
Puesto de conducción--Cabina
1 E555724 1 Bremsepedal VB--220 60BAR Brake pedal Pédale d’frein Pedal de freno
2 E558056 1 Elektronikpedal MCS965--45º Electronic accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador eléctrico
3 E558066 3m Gaszugseil f. pedal MCS965 Throttle cable f. pedal Tirette accel. p. pedal Cable acelerador p. pedal
4 E558793 2 Arb. Scheinwerfer 24V Power Beam 1000 LED Working spotlight Phare de travail Foco trabajo 5.1 E05814
5 E512803 1 Rundumleuchte 24V 70W Orange Flashing light Lumiére rotative Foco rotativo imán 5.1 E05814
6 E462111 1 Lenkrad D 362 Steering wheel Volant Volante
7 E471520 1 Lenksäule ohne signalkontakt OTPB 150 Steering column w. signal Biellette de direction Barra dirección s/ señal cont.
8 E522775 4 Konuslager 70 45 SH Cone silentbloc Silentbloc conique Silentbloc cónico
9 E558953 1 Schalthebel FNR 80910 Switching lever Levier de commande Mando 2 velocidades + bocina
10 E558950 1 Hebel f. Blinken 80877 Flashing lever Intermittent du levier Palanca intermitencia
11 E557796 1 Überwachungskamera Kpl. SERIE S--CMT HD Security camera cpl. Caméra sécurité a. moniteurCámara de seguridad c/ monitor cpta.
12 E557799 1 Monitor 7” SCMT704 Monitor Monitore Monitor
13 E557797 1 Überwachungskamera CMT88 HD Security camera Caméra sécurité Cámara de seguridad
14 E558792 1 Innen Oval 24 V LED Interior oval light Ovales de lumière intér. Luz interior ovalada 5.1 E05814
15 E561471 1 Vorne Handhebel f. Kreislauf Trommel Front manual lever f. barrel Levier avant p. tambour Palanca delantera p. giro de cuba
16 E563380 1 Fahrersitz f. Kabine Cabin seat Siège Asiento para cabina
17 E561505 1 Anbausatz f.Klimaanlage/Heiz. OPTIONAL Kit heating/AC driver’s cab Kit de climatisation cabine Kit climatización/AC cabina
18 E561495 1 Anbausatz f.Verglasung--KabineOPTIONAL Kit glasses driver’s cab Kit vitrage Kit acristalamiento y limpiaparabrisas
19 E561508 1 Anbausatz f.Schutzgitter--kabineOPTIONAL Kit protect. grid driver’s cab Kit Grille de protection Kit rejilla protección cabina
Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 2 2
9.5
E05817--1206
Puesto de conducción--Cabina
4.1, 4.2
5
4.2
4.1
3
(7--10)
6
10
2
7
4.1
4.2
TD: Gonzalez
Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 1 2
9.5
E05824--1206
Transmisión
1 E556943 1 Vorderachse 212/975 Front axle Essieu avant Eje delantero
2 E556940 1 Hinterachse 212/976 Rear axle Essieu arrière Eje trasero
3 E557532 1 Hyd.--Motor ICVD GT--S1N--233V--164 Hyd. motor Moteur hidr. Motor hidráulico
4.1 E558027 4 Laufrad Kpl. 12R20 (MINE) NOKIAN Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. 9.1 E05816
4.2 E558076 4 Laufrad Kpl. 12R20 (X MINE D2) Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. 9.1 E05816
5 E560079 2 Anschlag Gummipuffer D150 x125 60SHORE Rubber buffer Blocs de caoutchouc Taco goma
6 E564217 1 Kardanwelle Kpl. Cardan shaft cpl. Transmission cpl. Eje cardan cpto.
7 E564100 1 Kardanwelle Lpm307 DIN120 Type1550 Cardan shaft Transmission Eje cardan trasero ICVD
8 E564102 1 Kardanwelle Lz545 DIN120 Type2030 Cardan shaft Transmission Eje cardan ICVD tramo horizontal
9 E564105 1 Kardanwelle L596 DIN120 Type2030 Cardan shaft Transmission Eje cardan tramo horizontal y soporte
10 E564107 1 Kardanwelle Lpm748 DIN120 Type2030 Cardan shaft Transmission Eje cardan delantero tramo horizontal
Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 2 2
9.5
E05824--1206
Transmisión
1.1, 1.2
1.1
2.1
1.2
2.2
TD: Gonzalez
4
7
4
6
4
4
TD: Gonzalez
1 2
9.8
E05818--1206
Instalación escape c/ silencioso cpto.
0 E562541 1 Auspuffanlage Kpl. Mixkret Exhaust system cpl. Echappement cpl. Sistema escape cpto
1 E560651 1 Auspuffanlage m. Auspufftopf Mixkret Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto
2 E559775 1 Buchse f. Eingang Auspuffanlage Bushing f. exhaust input Douille p. echappement Casquillo p. entrada escape
3 E560734 0,23m Abassrohr Flex. D90/95 L= 230mm Flexible tube f. exhaust syst.Tuyau flexible Tubo flexible para escape
4 E560733 6 Rundstahlbuegel mit Schelle 3 1/2” ALUM. Round steel elbow Etrier tuyau Abarcón c/ abrazadera
5 E559776 1 Sonderbogen 45º Angle elbow Coude Tubo acodado p. entrada catalizador
6 E560653 1 Abgas--Schalldaempf D100 Rework, silencer Silenceur p. Echappement Silencioso p. escape
7 E562008 1 Abgaskatalysator f. D. Motor DC8 Exhaust catalysator f. diesel Catalyseur p. mot. a deux Catalizador p. motor diesel C6.6
2 2
9.8
E05818--1206
Instalación escape c/ silencioso cpto.
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
1 018425004 1 .Schlosserhammer .Hammer .Marteau rivoir .Martillo de ajustador
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double--ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher Nr.7 DIN5270 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 200mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
16 018439003 1 .Kreuzmeißel .Cross--cut chisel .Bec d’âne .Cincel agudo
17 018437005 1 .Spachtel 50MM .Stripping knife .Spatule .Espátula
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi--Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
27 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
28 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
29 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
© Putzmeister AG 2006
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
1 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
024449003
2 2
12.1
17521--0701
Cajón de herramientas
2
1
12.3
TD: Gonzalez
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1206
Sistema agua cpta.
1 E562705 1 Wasserpumpe Water pump Pompe à eau Bomba agua
2 E563271 1 Schlauchtrommel cpto. 21m / DN10 Inox Hoses drum cpl. Nettoyeur cpl. Enrollador manguera cpto.
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1206
Sistema agua cpta.
2 10 2
6 6
6
5 5 5 1
9 4
2 1 2
4 3
1
2
8 5
TD: Gonzalez
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1206
Sistema agua cpta.
1 E97377 5 Wasserleitungszubehör 1” M INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
2 E97362 2 Wasserleitungszubehör 1” 90_ INOX Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
3 E564992 1 Rohr 33,4x3,38x192 1” GAS DIN2440 Tube Tuyau Tubo
4 E98219 2 Kug.--Hahn 3/2 DN 25 20BAR R1Z M Valve Vanne Válvula neum. bola
5 E569692 5 Wasserleitungszubehör 1--3/4 INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
6 220206008 4 Ais--Gew--Tuelle LW 19R 3/4Z Sleeve Douille filetée Racor espiga
7 E97373 3 Wasserleitungszubehör 1” H INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
8 E01840900 1 Klauen.--A.Ge.Kuppl. KAM 34 DIN Coupling Acouplement Acoplamiento rápido
9 E569695 1 Wasserleitungszubehör 1” M --H INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontanería
10 E564991 1 Rohr 33,4X3,38X515 1”GAS DIN2440 Tube Tuyau Tubo
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 2 3 4
12.1
E05832--1206
Sistema agua cpta.
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 1 - 4
12.3
16526-0810
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 2 - 4
12.3
16526-0810
1 457254 1 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba d.agua d.alta pres.
2 459051 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres.
3 434534 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
4 459055 1 .LS-Druckentlastungsventil .Unloading pressure valve .Soupape d.sécurité accum. .LS-válv. descarga presión
5 440257 1 ..Druckfeder ..Pressure spring ..Ressort a pression ..Muelle de compression
6 459054 1 .Ventil .Valve .Clapet .Válvula
7 432919 1 .Manometer 0-250bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-16672-0309
8 459053 1 .Pumpenkopf .Pump head .Tête de pompe .Cabezal de bomba
9 430351 1 .Ersatzteilpaket .Spare parts kit .Jeu de pièces de rech. .Juego d.piezas d.recambio
10 430353 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
11 468055 1 .Ölschauglas .Oil-level glass .Viseur de graissage .Mirilla d.nivel de aceite
12 468053 1 .O-Ring .O-ring .Joint torique .Junta tórica
13 428394 1 Wasserfilter Water filter Filtre d'eau Filtro de agua
14 428391 1 .Gehäuse .Housing .Carter .Carcasa
15 428392 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
16 459062 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
17 042714008 1 ..O-Ring 25x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
18 457259 1 ..Adapter ..Adapter ..Adaptateur ..Adaptador
19 041364006 1 ..Usit-Ring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
20 428384 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
21 502325 2 .Ablaßhahn NW 14 3/8"AG; MS m. .Drain cock .Robinet purgeur .Grifo de purga
22 282475000 1 .Füllstandssonde M14x1,5; 9-36V .Fill-level sensor .Sonde de niveau .Sonda de nivel
23 042155007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
24 458645 1 .Sechskantschraube M8 x60DIN 931-A4 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
25 041862003 1 .O-Ring 26x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
26 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
27 416679 1 .Siebeinsatz .Sieve insert .Insert-tamis .Suplemento-tamiz
28 061376003 1 .O-Ring 43x2,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
29 063351000 1 .Aktivator 100ml .Activator .Activateur .Activador
30 063347001 1 .Befestigungsmittel PM-BLAU .Glue .Moyen de fixation .Pegamento de fijación
31 429160 1 Adapterplatte Adapter plate Plaque d'adaptation Placa adaptador
32 455104 2 Außengewindetülle LW19 R 3/4" Nozzle, male thread Douille filetée Manguito rosca exterior
33 060502001 2 Schlauchschelle Ø 16-25 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
34 063523003 1 PVC-Gewebeschlauch 19x4 PVC fabric ply hose Flexible à texture en PVC Tubo flexible textil PVC
35 040315001 1 Reduziernippel 1"-3/4" GF241 Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
36 435696 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 3 - 4
12.3
16526-0810
37 040104005 1 Winkel 1" GF94 Elbow Coude Codo
38 426474 1 Verschraubung 1" GF331 Fitting Raccord à vis Racor
39 426475 1 Dichtring Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
40 427993 1 Winkel 3/8" Elbow Coude Codo
41 431809 1 Nippel Nipple Nipple Manguito
42 244080006 1 Stutzen GES 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
43 409447 3 Stutzen GES 15L G/38 WD Connection Manchon Racor
44 043328008 1 Stutzen EGESD 15L/R3/8"-WD Connection Manchon Racor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EB04-2-11479-0207
45 044072007 3 Stutzen EWSD 15L Connection Manchon Racor
46 430391 1 Senkbremsventil Flow control valve Soupape de freinage Válvula de frenada
47 044087005 2 Stutzen ELSD 15L Connection Manchon Racor
48 433121 1 Hydr.-Rohrsatz Set of hydraulic pipes Jeu tuyaux hydrauliques Juego tubos hidr.
49 044159001 2 Stutzen GES 15L/R1/2" WD Connection Manchon Racor
50 432939 1 Befestigungswinkel Mounting bracket Equerre de fixation Angulo de fijación
51 227661002 1 Anschlußblock NG6 Connection block Bloc de connexion Bloque conexión
52 067344000 1 4/2-Wegeventil 24V 4/2-way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías . . . . . . . . EB02-1-11182-0207
53 032335002 2 Sechskantschraube M8x10 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
54 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
55 037107002 4 Scheibe B8,4 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
56 031817000 2 Zylinderschraube M6x45 DIN912-8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
57 445726 1 Kupplung Clutch Embrayage Embrague
58 445728 1 Kupplungsstecker Connecting plug Fiche de raccordement Acoplamiento rápido
59 063347001 1 Befestigungsmittel PM-BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
60 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
432923 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 4 - 4
12.3
16526-0810
457254 Hochdruckwasserpumpe UDOR
High pressure water pump UDOR
Pompe à eau haute press. UDOR
Bomba d.agua d.alta pres. UDOR 1 - 2
12.3
18823-1112
0 457254 1 Hochdruckwasserpumpe UDOR High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba d.agua d.alta pres.
1 459051 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres.
2 434534 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
3 459055 1 .LS-Druckentlastungsventil .Unloading pressure valve .Soupape d.sécurité accum. .LS-válv. descarga presión
4 440257 1 ..Druckfeder ..Pressure spring ..Ressort a pression ..Muelle de compression
5 459054 1 .Ventil 1/2, 63°C .Valve .Clapet .Válvula
6 459053 1 .Pumpenkopf .Pump head .Tête de pompe .Cabezal de bomba
7 430351 1 .Ersatzteilpaket .Spare parts kit .Jeu de pièces de rech. .Juego d.piezas d.recambio
8 430353 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
9 468055 1 .Ölschauglas .Oil-level glass .Viseur de graissage .Mirilla d.nivel de aceite
10 468053 1 .O-Ring .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 1
RAD 1 2
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca
RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2
Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M
Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9
RAD
RAD
RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007
12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009
15 L M 18x1,5 043329007
14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...
RAD 1 2
X
RAD
1 2
Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª
Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...
Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...
2 2
1 X
1
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009
1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002
RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003
1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006
9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X
RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008
27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
1
5.3
5.3
5.3
TD: Gonzalez
Sicherung
Security system
Système d’assurance 1 2
28.2
E05830--1206
Sistema seguridad
1 405197 3 Schalterbox Not--Aus Switch box, e--stop Boitier arret urgence Caja c/ pulsador emergencia 5.3 16153
Sicherung
Security system
Système d’assurance 2 2
28.2
E05830--1206
Sistema seguridad
7
1 4
6
TD: Gonzalez
Operation and
Maintenance
Manual
C6.6 Generator Set
SDA1-Up (Generator Set)
N6D1-Up (Generator Set)
SAFETY.CAT.COM
i03991620
In the United States, the maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and
systems may be performed by any repair establishment or individual of the owner's choosing.
4 SEBU8139-02
Foreword
Safety Section
i02439277
Safety Messages
SMCS Code: 1000; 7405
g01218859
Illustration 1
g01219063
Illustration 2
8 SEBU8139-02
Safety Section
Safety Messages
g01232868
Illustration 3
View of the inside of the enclosure
g01222980
Illustration 4
g01221813
Illustration 5
10 SEBU8139-02
Safety Section
Safety Messages
g01221851
Illustration 6
SEBU8139-02 11
Safety Section
Safety Messages
g01222036
Illustration 7
g01232868
Illustration 8
View of the inside of the enclosure
g01222927
Illustration 9
SEBU8139-02 13
Safety Section
Safety Messages
g01222960
Illustration 10
g01223013
Illustration 11
SEBU8139-02 15
Safety Section
Safety Messages
g00930639 g01085603
Pressurized system! Hot coolant can cause seri- Hot surface! Do not touch!
ous burns, injury or death. To open the cooling
system filler cap, stop the engine and wait until
the cooling system components are cool. Loosen
the cooling system pressure cap slowly in order to
relieve the pressure. Read and understand the Op-
eration and Maintenance Manual before perform-
ing any cooling system maintenance.
16 SEBU8139-02
Safety Section
Safety Messages
g00928349 g01154070
DANGER: Shock/Electrocution Hazard-Do not op- When the engine is in the AUTOMATIC mode, the
erate this equipment or work on this equipment engine can start at any moment. To avoid personal
unless you have read and understand the instruc- injury, always remain clear of the the engine when
tions and warnings in the Operation and Mainte- the engine is in the AUTOMATIC mode.
nance Manual. Failure to follow the instructions or
heed the warnings will result in serious injury or
death.
g00934493
g01120247
i02482102
Additional Messages
SMCS Code: 1000; 7405
g01233415
Illustration 12
This illustration shows one type of enclosed generator set.
20 SEBU8139-02
Safety Section
Additional Messages
g01233280
Illustration 13
This illustration shows another type of enclosed generator set.
SEBU8139-02 21
Safety Section
Additional Messages
g01233028
Illustration 14
This illustration shows an open generator set.
22 SEBU8139-02
Safety Section
Additional Messages
g01239864
Illustration 15
Typical example of a fuel tank
g01034418
Illustration 16
The lifting equipment that is used for lifting this type The lifting equipment that is used for lifting this type
of generator set must be rated for a total weight of of generator set must be rated for a total weight of
3000 kg (6,600 lb). 3000 kg (6,600 lb).
This message is located on the side of the enclosure This message is located on the fuel tank by the vent.
near the bottom of the enclosure.
g01239683
Illustration 20
g01233040
Illustration 18
This generator tank has been pressure tested at
The lifting equipment that is used for lifting this type 20.6 kPa (3 psi) to 34.5 kPa (5 psi) for weld integrity.
of generator set must be rated for a total weight of However, it has not been designed as a pressure
4000 kg (8,800 lb). vessel and must be vented from supplied openings.
This tank was designed, manufactured and intended
Rating for lifting equipment (4) for diesel fuel only. This tank was intended for
stationary use only. Maximum load capacity 1180 kg
This message is located on the side of open (2601 lb) Fuel tank capacity 557 L (147 US gal).
generator sets on the base. When filling the via a pump, the overflow fitting of
this atmospheric day tank must be plumbed in a
continuous downward path toward the main fuel tank
without downsizing to prevent a potential fuel spillage.
To prevent fuel and compartment contamination, it is
recommended to use a 100 mesh fuel strainer for
incoming fuel.
g01233043
Illustration 19
24 SEBU8139-02
Safety Section
Additional Messages
g01239658
Illustration 21
g01239912
Illustration 24
g01239678
Illustration 22
SEBU8139-02 25
Safety Section
General Hazard Information
g01239873 g01239958
Illustration 25 Illustration 28
This tank requires emergency relief not less than Maximum lift lug load 1025 kg (2260 lb)
80525 cubic feet per hour.
i02344741
Maximum Lift Lug Load (7)
g01239953
Illustration 26 Illustration 29
g00104545
Maximum lift lug load 623 kg (1373 lb) Attach a “Do Not Operate” warning tag or a similar
warning tag to the start switch or to the controls
before the engine is serviced or before the engine is
repaired. These warning tags (Special Instruction,
SEHS7332) are available from your Caterpillar
dealer. Attach the warning tags to the engine and to
each operator control station. When it is appropriate,
disconnect the starting controls.
Cautiously remove the following parts. To help • Disconnect the batteries when maintenance
prevent spraying or splashing of pressurized fluids, is performed or when the electrical system is
hold a rag over the part that is being removed. serviced. Disconnect the battery ground leads.
Tape the leads in order to help prevent sparks.
• Filler caps
• Do not attempt any repairs that are not understood.
• Grease fittings Use the proper tools. Replace any equipment that
is damaged or repair the equipment.
• Pressure taps
Pressurized Air and Water
• Breathers
Pressurized air and/or water can cause debris
• Drain plugs and/or hot water to be blown out. This could result in
personal injury.
Use caution when cover plates are removed.
Gradually loosen, but do not remove the last two When pressurized air and/or pressurized water is
bolts or nuts that are located at opposite ends of
used for cleaning, wear protective clothing, protective
the cover plate or the device. Before removing the
shoes, and eye protection. Eye protection includes
last two bolts or nuts, pry the cover loose in order to goggles or a protective face shield.
relieve any spring pressure or other pressure.
The maximum air pressure for cleaning purposes
must be below 205 kPa (30 psi). The maximum
water pressure for cleaning purposes must be below
275 kPa (40 psi).
Fluid Penetration
Pressure can be trapped in the hydraulic circuit long
after the engine has been stopped. The pressure can
cause hydraulic fluid or items such as pipe plugs to
escape rapidly if the pressure is not relieved correctly.
Always use a board or cardboard when you check Use caution. Avoid inhaling dust that might be
for a leak. Leaking fluid that is under pressure can generated when you handle components that contain
penetrate body tissue. Fluid penetration can cause asbestos fibers. Inhaling this dust can be hazardous
serious injury and possible death. A pin hole leak can to your health. The components that may contain
cause severe injury. If fluid is injected into your skin, asbestos fibers are brake pads, brake bands, lining
you must get treatment immediately. Seek treatment material, clutch plates, and some gaskets. The
from a doctor that is familiar with this type of injury. asbestos that is used in these components is usually
bound in a resin or sealed in some way. Normal
handling is not hazardous unless airborne dust that
Containing Fluid Spillage contains asbestos is generated.
Care must be taken in order to ensure that fluids
If dust that may contain asbestos is present, there
are contained during performance of inspection,
maintenance, testing, adjusting and repair of the are several guidelines that should be followed:
engine. Prepare to collect the fluid with suitable
containers before opening any compartment or • Never use compressed air for cleaning.
disassembling any component that contains fluids.
• Avoid brushing materials that contain asbestos.
Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer
Service Tool Catalog” for the following items: • Avoid grinding materials that contain asbestos.
• Tools that are suitable for collecting fluids and • Use a wet method in order to clean up asbestos
equipment that is suitable for collecting fluids materials.
• Tools that are suitable for containing fluids and • A vacuum cleaner that is equipped with a high
equipment that is suitable for containing fluids efficiency particulate air filter (HEPA) can also be
used.
Obey all local regulations for the disposal of liquids.
• Use exhaust ventilation on permanent machining
jobs.
Asbestos Information
• Wear an approved respirator if there is no other
way to control the dust.
Dispose of Waste Properly Any contact with hot coolant or with steam can cause
severe burns. Allow cooling system components to
cool before the cooling system is drained.
Determine whether the engine will be operated in an After the engine has stopped, you must wait for 60
environment that allows combustible gases to be seconds in order to allow the fuel pressure to be
drawn into the air inlet system. These gases could purged from the high pressure fuel lines before any
cause the engine to overspeed. Personal injury, service or repair is performed on the engine fuel lines.
property damage, or engine damage could result.
Inspect all lines and hoses for wear or for
If the application involves the presence of combustible deterioration. The hoses must be properly routed.
gases, consult your Caterpillar dealer for additional The lines and hoses must have adequate support
information about suitable protection devices. and secure clamps. Tighten all connections to the
recommended torque. Leaks can cause fires.
Remove all flammable materials such as fuel, oil, and
debris from the engine. Do not allow any flammable Oil filters and fuel filters must be properly installed.
materials to accumulate on the engine. The filter housings must be tightened to the proper
torque.
Store fuels and lubricants in properly marked
containers away from unauthorized persons. Store
oily rags and any flammable materials in protective
containers. Do not smoke in areas that are used for
storing flammable materials.
g00704135
Repair any lines that are loose or damaged. Leaks
Illustration 36 can cause fires. Consult your Caterpillar dealer for
repair or for replacement parts.
Gases from a battery can explode. Keep any open
flames or sparks away from the top of a battery. Do Check lines, tubes and hoses carefully. Do not use
not smoke in battery charging areas. your bare hand to check for leaks. Use a board or
cardboard to check for leaks. Tighten all connections
Never check the battery charge by placing a metal to the recommended torque.
object across the terminal posts. Use a voltmeter or
a hydrometer. Replace the parts if any of the following conditions
are present:
Improper jumper cable connections can cause
an explosion that can result in injury. Refer to • High pressure fuel line or lines are removed.
the Operation Section of this manual for specific
instructions. • End fittings are damaged or leaking.
Do not charge a frozen battery. This may cause an • Outer coverings are chafed or cut.
explosion.
• Wires are exposed.
The batteries must be kept clean. The covers
(if equipped) must be kept on the cells. Use the • Outer coverings are ballooning.
recommended cables, connections, and battery box
covers when the engine is operated. • Flexible part of the hoses are kinked.
Fire Extinguisher • Outer covers have embedded armoring.
Make sure that a fire extinguisher is available. Be • End fittings are displaced.
familiar with the operation of the fire extinguisher.
Inspect the fire extinguisher and service the fire Make sure that all clamps, guards, and heat shields
extinguisher regularly. Obey the recommendations are installed correctly. During engine operation, this
on the instruction plate. will help to prevent vibration, rubbing against other
parts, and excessive heat.
Ether
Ether is flammable and poisonous.
Stay clear of all rotating parts and of all moving Do not bypass the automatic shutoff circuits. Do not
parts. Leave the guards in place until maintenance disable the automatic shutoff circuits. The circuits are
is performed. After the maintenance is performed, provided in order to help prevent personal injury. The
reinstall the guards. circuits are also provided in order to help prevent
engine damage.
Keep objects away from moving fan blades. The fan
blades will throw objects or cut objects. See the Service Manual for repairs and for
adjustments.
When objects are struck, wear protective glasses in
order to avoid injury to the eyes. i02344744
Chips or other debris may fly off objects when objects Engine Starting
are struck. Before objects are struck, ensure that no
one will be injured by flying debris. SMCS Code: 1000
i03560601
Before Starting Engine Do not use aerosol types of starting aids such as
ether. Such use could result in an explosion and
SMCS Code: 1000 personal injury.
NOTICE
If a warning tag is attached to the engine start switch
For initial start-up of a new or rebuilt engine, and for or to the controls DO NOT start the engine or move
start-up of an engine that has been serviced, make
the controls. Consult with the person that attached
provision to shut the engine off should an overspeed
the warning tag before the engine is started.
occur. This may be accomplished by shutting off the
air and/or fuel supply to the engine.
All protective guards and all protective covers must
be installed if the engine must be started in order
to perform service procedures. To help prevent an
accident that is caused by parts in rotation, work
around the parts carefully.
Engine exhaust contains products of combustion
which may be harmful to your health. Always start Start the engine from the operator's compartment or
and operate the engine in a well ventilated area from the engine start switch.
and, if in an enclosed area, vent the exhaust to the
outside. Always start the engine according to the procedure
that is described in the Operation and Maintenance
Inspect the engine for potential hazards. Manual, “Engine Starting” topic in the Operation
Section. Knowing the correct procedure will help to
Do not start the engine or move any of the controls prevent major damage to the engine components.
if there is a “DO NOT OPERATE” warning tag or Knowing the procedure will also help to prevent
similar warning tag attached to the start switch or to personal injury.
the controls.
32 SEBU8139-02
Safety Section
Engine Stopping
To ensure that the jacket water heater (if equipped) To help prevent sparks from igniting combustible
and/or the lube oil heater (if equipped) is working gases that are produced by some batteries, the
correctly, check the water temperature gauge negative “−” cable should be connected last from the
and/or the oil temperature gauge during the heater external power source to the negative “−” terminal
operation. of the starting motor. If the starting motor is not
equipped with a negative “−” terminal, connect the
Engine exhaust contains products of combustion cable to the engine block.
which can be harmful to your health. Always start the
engine and operate the engine in a well ventilated Check the electrical wires daily for wires that
area. If the engine is started in an enclosed area, are loose or frayed. Tighten all loose electrical
vent the engine exhaust to the outside. connections before the engine is started. Repair all
frayed electrical wires before the engine is started.
Note: The engine is equipped with a device for cold See the Operation and Maintenance Manual for
starting. If the engine will be operated in very cold specific starting instructions.
conditions, then an extra cold starting aid may be
required. Normally, the engine will be equipped with Grounding Practices
the correct type of starting aid for your region of
operation.
i02328530
Engine Stopping
SMCS Code: 1000
i02234878
Electrical System
SMCS Code: 1000; 1400
i01489970
g01162918
Illustration 38
Typical example
(4) Ground to engine
(5) Ground to battery
Engines that are installed without engine-to-frame 4. Lock out the circuit breaker. Attach a “DO NOT
ground straps can be damaged by electrical OPERATE” or similar warning tag to the circuit
discharge. breaker. Refer to the electrical diagram. Verify that
all points of possible reverse power flow have
To ensure that the engine and the engine electrical been locked out.
systems function correctly, an engine-to-frame
ground strap with a direct path to the battery must be 5. For the following circuitry, remove the transformer's
used. This path may be provided by way of a direct fuses:
engine ground to the frame.
• power
The connections for the grounds should be tight and
free of corrosion. The engine alternator must be • sensing
grounded to the negative “-” battery terminal with
a wire that is adequate to handle the full charging • control
current of the alternator.
6. Attach a “DO NOT OPERATE” or similar warning
The power supply connections and the ground tag to the generator excitation controls.
connections for the engine electronics should always
be from the isolator to the battery. 7. Remove the cover of the generator's terminal box.
When Required
Battery - Recycle .................................................. 88
Battery or Battery Cable - Disconnect .................. 89
Fuel System - Prime ........................................... 102
Generator - Dry .................................................... 111
Generator Load - Check ...................................... 113
Generator Set - Test ............................................ 113
Rotating Rectifier - Test ...................................... 120
Every Week
Battery Electrolyte Level - Check .......................... 89
Cooling System Coolant Level - Check ................ 92
Electrical Connections - Check ............................. 95
Engine Air Cleaner Service Indicator - Inspect ..... 96
Engine Oil Level - Check ...................................... 98
Fuel System Primary Filter/Water Separator -
Drain ................................................................. 107
Fuel Tank Water and Sediment - Drain ................ 110
Generator - Inspect .............................................. 111
Every Year
Alternator - Inspect ............................................... 88
Belts - Inspect/Adjust/Replace .............................. 89
86 SEBU8139-02
Maintenance Section
Maintenance Interval Schedule
Overhaul
Overhaul Considerations ..................................... 117
88 SEBU8139-02
Maintenance Section
Alternator - Inspect
i02676048 i02322315
To maximize the engine performance, inspect the belt • The fuel has entered the cooling system and the
(1) for wear and for cracking. Replace the belt if the coolant is contaminated.
belt is worn or damaged.
Note: When the cooling system is cleaned, only
• If the belt (1) has more than four cracks per clean water is needed when the ELC is drained and
25.4000 mm (1 inch), the belt must be replaced. replaced.
• Check the belt for the following items: cracks, Note: Inspect the water pump and the water
splits, glazing, grease, splitting, and broken ribs temperature regulator after the cooling system has
been drained. This is a good opportunity to replace
• Remove any deposits that are on the belt. the water pump, the water temperature regulator and
the hoses, if necessary.
Drain
NOTICE
Dispose of used engine coolant properly or recycle.
Illustration 82
g01347573 Various methods have been proposed to reclaim used
coolant for reuse in engine cooling systems. The full
Typical example
distillation procedure is the only method acceptable by
Caterpillar to reclaim the used coolant.
i02822203
Cooling System Coolant (ELC) For information regarding the disposal and the
recycling of used coolant, consult your Caterpillar
- Change dealer or consult Dealer Service Tools.
i01197583
NOTICE g00285520
Care must be taken to ensure that fluids are contained Illustration 83
during performance of inspection, maintenance, test- Cooling system filler cap
ing, adjusting and repair of the product. Be prepared to
collect the fluid with suitable containers before open-
ing any compartment or disassembling any compo-
nent containing fluids.
Pressurized System: Hot coolant can cause seri-
ous burns. To open the cooling system filler cap,
Refer to Special Publication, NENG2500, “Caterpillar
stop the engine and wait until the cooling system
Dealer Service Tool Catalog” for tools and supplies
components are cool. Loosen the cooling system
suitable to collect and contain fluids on Caterpillar
pressure cap slowly in order to relieve the pres-
products.
sure.
Dispose of all fluids according to local regulations and
mandates. 1. Remove the cooling system filler cap slowly in
order to relieve pressure.
1. Loosen the cooling system filler cap slowly in
order to relieve pressure. Remove the cooling 2. Maintain the coolant level within 13 mm (0.5 inch)
system filler cap. of the bottom of the filler pipe. If the engine is
equipped with a sight glass, maintain the coolant
2. It may be necessary to drain enough coolant from level to the proper level in the sight glass.
the cooling system in order to add the Cat ELC
Extender.
g00103639
Illustration 84
Typical filler cap gaskets
SEBU8139-02 93
Maintenance Section
Cooling System Coolant Sample (Level 1) - Obtain
• Commercial heavy-duty coolant/antifreeze • Obtain coolant samples directly from the coolant
sample port. You should not obtain the samples
Table 22 from any other location.
Recommended Interval
• Keep the lids on empty sampling bottles until you
Type of Coolant Level 1 Level 2 are ready to collect the sample.
Cat DEAC
• Place the sample in the mailing tube immediately
Conventional after obtaining the sample in order to avoid
heavy duty- contamination.
coolant
Every 250 • Never collect samples from expansion bottles.
Commercial Every year(1)
service hours
coolant that
meets the • Never collect samples from the drain for a system.
requirements
of the Caterpillar Submit the sample for Level 1 analysis.
EC-1 standard
Cat ELC or
For additional information about coolant analysis,
conventional Optional Every year(1) see this Operation and Maintenance Manual, “Refill
EC-1 coolant Capacities and Recommendations” or consult your
(1)
Caterpillar dealer.
The Level 2 Coolant Analysis should be performed sooner if a
problem is suspected or identified.
94 SEBU8139-02
Maintenance Section
Cooling System Coolant Sample (Level 2) - Obtain
i04051750 i03645060
i02398768
g00109823 g00103777
Illustration 85 Illustration 86
(1) Air cleaner element. (2) Clamp. Typical service indicator
1. Loosen clamp (2) which fastens air cleaner Observe the service indicator. The air cleaner
element (1) to the air inlet. Remove the dirty air element should be cleaned or the air cleaner element
cleaner element and clamp. should be replaced when one of the following
conditions occur:
2. Install clamp (2) on new air cleaner element (1).
• The yellow diaphragm enters the red zone.
3. Install new air cleaner element (1) to the air
inlet and tighten clamp (2). Refer to Torque • The red piston locks in the visible position.
Specifications, SENR3130 for the correct torque.
Test the Service Indicator
i02335405
Service indicators are important instruments.
Engine Air Cleaner Service
Indicator - Inspect • Check for ease of resetting. The service indicator
should reset in less than three pushes.
SMCS Code: 7452-040
• Check the movement of the yellow core when
the engine is accelerated to the engine rated
Some engines may be equipped with a different
speed. The yellow core should latch at the greatest
service indicator.
vacuum that is attained.
Some engines are equipped with a differential gauge
If the service indicator does not reset easily, or if the
for inlet air pressure. The differential gauge for inlet
yellow core does not latch at the greatest vacuum,
air pressure displays the difference in the pressure
the service indicator should be replaced. If the new
that is measured before the air cleaner element and
service indicator will not reset, the hole for the service
the pressure that is measured after the air cleaner
indicator may be restricted.
element. As the air cleaner element becomes dirty,
the pressure differential rises. If your engine is
The service indicator may need to be replaced
equipped with a different type of service indicator,
frequently in environments that are severely dusty.
follow the OEM recommendations in order to service
the air cleaner service indicator.
i02326553
g01156334
Illustration 87
The breather assembly
(1) The O-ring for the top cover (3) The O-ring for the filter element (5) The breather body
(2) The top cover (4) The filter element (6) The side cover
2. Lubricate the O ring (3) in the new filter element Note: Ensure that the engine is either level or that
(4) with clean engine lubricating oil. Carefully the engine is in the normal operating position in order
insert the element into the breather body (5). to obtain a true level indication.
Lubricate the O ring (1) in the top cover with clean
engine lubricating oil. Carefully insert the top cover Note: After the engine has been switched OFF, wait
(2) into the breather body (5). Rotate the top cover for ten minutes in order to allow the engine oil to drain
clockwise until the lugs are fully engaged. to the oil pan before checking the oil level.
• Deterioration of the engine mounts 2. Remove the oil filler cap and add oil, if necessary.
Any engine mount that shows deterioration should be Clean the oil filler cap. Install the oil filler cap.
replaced. Refer to Special Publication, SENR3130,
“Torque Specifications” for the recommended i04041234
torques. Refer to the OEM recommendations for
more information. Engine Oil Sample - Obtain
SMCS Code: 1000-008; 1348-554-SM;
i02335785
7542-554-OC, SM
Engine Oil Level - Check In addition to a good preventive maintenance
SMCS Code: 1348-535-FLV program, Caterpillar recommends using S·O·S oil
analysis at regularly scheduled intervals. S·O·S oil
analysis provides infrared analysis, which is required
for determining nitration and oxidation levels.
Hot oil and hot components can cause personal
injury. Do not allow hot oil or hot components to Obtain the Sample and the Analysis
contact the skin.
• Engine model
• Service hours on the engine
g01165836
Illustration 88
(Y) “Min” mark. (X) “Max” mark.
• The number of hours that have accumulated since
the last oil change
NOTICE • The amount of oil that has been added since the
Perform this maintenance with the engine stopped. last oil change
SEBU8139-02 99
Maintenance Section
Engine Oil and Filter - Change
i02655561
g00588944
Illustration 90
Element with debris
NOTICE
Do not fill the oil filters with oil before installing them.
This oil would not be filtered and could be contaminat-
ed. Contaminated oil can cause accelerated wear to
engine components.
5. Install the engine oil filter. Spin on the oil filter until
the O ring seal contacts the oil filter base. Rotate
the oil filter ¾ of a full turn.
g01165836
Illustration 93
Typical example
Illustration 92
g01333818 4. Remove the engine oil level gauge in order to
check the oil level. Maintain the oil level between
Typical example
the “MIN” and “MAX” marks on the engine oil level
gauge.
102 SEBU8139-02
Maintenance Section
Engine Valve Lash - Check
i03964791 If air enters the fuel system, the air must be purged
from the fuel system before the engine can be
Engine Valve Lash - Check started. Air can enter the fuel system when the
following events occur:
SMCS Code: 1105-535
• The fuel tank is empty or the fuel tank has been
Note: Procedures for adjusting the valve lash can be partially drained.
found in Systems Operation/Testing and Adjusting,
“Valve Lash Adjustment”. Consult your Cat dealer • The low pressure fuel lines are disconnected.
for assistance.
• A leak exists in the low pressure fuel system.
• The fuel filter has been replaced.
Ensure that the engine cannot be started while this
maintenance is being performed. To help prevent Hand Fuel Priming Pump
possible injury, do not use the starting motor to
turn the flywheel. Use the following procedures in order to remove air
from the fuel system:
Hot engine components can cause burns. Allow
additional time for the engine to cool before mea- 1. Ensure that the fuel system is in working order.
suring/adjusting valve lash clearance. Check that the fuel supply valve (if equipped) is in
the “ON” position.
i02656266
Note: Operating the engine for this period of time will After the engine has stopped, you must wait for
help ensure that the fuel system is free of air. 60 seconds in order to allow the fuel pressure to
be purged from the high pressure fuel lines before
Note: Do not loosen the high pressure fuel line any service or repair is performed on the engine
in order to purge air from the fuel system. This fuel lines. If necessary, perform minor adjustments.
procedure is not required. Repair any leaks from the low pressure fuel system
and from the cooling, lubrication or air systems.
After the engine has stopped, you must wait for Replace any high pressure fuel line that has leaked.
60 seconds in order to allow the fuel pressure to Refer to Disassembly and assembly Manual, “Fuel
be purged from the high pressure fuel lines before Injection Lines - Install”.
any service or repair is performed on the engine
fuel lines. If necessary, perform minor adjustments. If you inspect the engine in operation, always use
Repair any leaks from the low pressure fuel system the proper inspection procedure in order to avoid
and from the cooling, lubrication or air systems. a fluid penetration hazard. Refer to Operation and
Replace any high pressure fuel line that has leaked. Maintenance Manual, “General hazard Information”.
Refer to Disassembly and assembly Manual, “Fuel
Injection Lines - Install”.
i03242661
NOTICE
The electric fuel priming pump will operate for 90 sec- Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec-
onds. If necessary the electric fuel priming pump can trical components can cause a fire. To help pre-
be stopped during the 90 seconds of operation, by op- vent possible injury, turn the start switch off when
eration of the switch. changing fuel filters or water separator elements.
Clean up fuel spills immediately.
2. Turn the keyswitch to the “RUN” position. Operate
the switch for the electric priming pump. After Note: Refer to Testing and Adjusting Manual
90 seconds of the electric fuel priming pump , “Cleanliness of Fuel System Components”
operation the fuel system will be primed and the for detailed information on the standards of
electric fuel priming pump will turn off. cleanliness that must be observed during ALL
work on the fuel system.
3. The engine should now be able to start.
NOTICE
4. Operate the engine starter and crank the engine. Ensure that the engine is stopped before any servicing
After the engine has started, operate the engine at or repair is performed.
low idle for a minimum of five minutes, immediately
after air has been removed from the fuel system.
After the engine has stopped, you must wait for
Note: Operating the engine for this period of time will 60 seconds in order to allow the fuel pressure to
help ensure that the fuel system is free of air. be purged from the high pressure fuel lines before
any service or repair is performed on the engine
Note: Do not loosen the high pressure fuel line fuel lines. If necessary, perform minor adjustments.
in order to purge air from the fuel system. This Repair any leaks from the low pressure fuel system
procedure is not required. and from the cooling, lubrication or air systems.
Replace any high pressure fuel line that has leaked.
Refer to Disassembly and assembly Manual, “Fuel
Injection Lines - Install”.
g01333552
Illustration 96
Typical example
8. Clean bowl (3). 14. Remove the container and dispose of the fuel in
a safe place.
NOTICE
Ensure that the engine is stopped before any servicing
or repair is performed.
g01372134 g01372135
Illustration 98 Illustration 99
typical example typical example
6. Rotate the bowl (3) counterclockwise in order to 7. Use a 1U-8760 Chain Wrench in order to remove
remove the bowl. Remove the O ring seal (2). the old canister (4).
Clean the bowl.
SEBU8139-02 107
Maintenance Section
Fuel System Primary Filter/Water Separator - Drain
i02656272
NOTICE
Ensure that the engine is stopped before any servicing
or repair is performed.
NOTICE
The water separator can be under suction during nor-
mal engine operation. Ensure that the drain valve is
tightened securely to help prevent air from entering
the fuel system.
g01372137
Illustration 100 1. Place a suitable container under the water
typical example separator in order to catch any fuel that might spill.
Clean up any spilled fuel.
8. Lubricate the O ring seal (5) with clean engine oil
on the new canister. Install the new canister (6).
Spin on the canister until the O ring seal contacts
the sealing surface. Then rotate the canister 360
degree in order to tighten the canister correctly.
10. Lubricate the O ring seal (7) with clean engine oil.
Install the bowl onto the new canister. Tighten the
bowl to 15 N·m (11 lb ft).
NOTICE
Ensure that the engine is stopped before any servicing
or repair is performed.
g01371846
Illustration 102
Typical example
NOTICE
Ensure that the engine is stopped before any servicing
or repair is performed.
g01333960
Illustration 104
Typical example
i02348492
NOTICE
Care must be taken to ensure that fluids are contained
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting, and repair of the product. Be prepared
to collect the fluid with suitable containers before
opening any compartment or disassembling any com-
ponent containing fluids.
Fuel Tank
g01333960
Illustration 106 Fuel quality is critical to the performance and to the
Typical example service life of the engine. Water in the fuel can cause
excessive wear to the fuel system.
2. Clean the outside of the fuel filter. Use 1U-8760
Chain Wrench in order to remove canister (2) from Water can be introduced into the fuel tank when the
the engine and dispose of the canister in a safe fuel tank is being filled.
place.
Condensation occurs during the heating and cooling
3. Lubricate O ring seal (1) with clean engine oil. of fuel. The condensation occurs as the fuel passes
Do not fill the new canister with fuel before the through the fuel system and the fuel returns to the
canister is installed. fuel tank. This causes water to accumulate in fuel
tanks. Draining the fuel tank regularly and obtaining
4. Do not use a tool in order to install the canister. fuel from reliable sources can help to eliminate water
Tighten the canister by hand. in the fuel.
5. Install the new canister. Spin on the canister until Drain the Water and the Sediment
the O ring seal contacts the sealing surface. Then
rotate the canister 360 degree in order to tighten Fuel tanks should contain some provision for draining
the canister correctly. water and draining sediment from the bottom of the
fuel tanks.
6. Remove the container and dispose of the fluid in a
safe place. If equipped, open the fuel supply valve. Open the drain valve on the bottom of the fuel tank
in order to drain the water and the sediment. Close
7. Prime the fuel system. Refer to the Operation and the drain valve.
Maintenance Manual, “Fuel System - Prime” for
more information. Check the fuel daily. Allow five minutes after the
fuel tank has been filled before draining water and
sediment from the fuel tank.
Some fuel tanks use supply pipes that allow water • Oven method
and sediment to settle below the end of the fuel
supply pipe. Some fuel tanks use supply lines that NOTICE
take fuel directly from the bottom of the tank. If Do not allow the winding temperature to exceed 85 °C
the engine is equipped with this system, regular (185.0 °F). Temperatures that are greater than 85 °C
maintenance of the fuel system filter is important. (185.0 °F) will damage the winding insulation.
i03642821
Generator - Inspect
Generator - Dry SMCS Code: 4450-040
• Dirt that is saturated with moisture After the initial cleaning with a vacuum, compressed
air may be used to remove the remaining dust and
These contaminants will develop a conductive path dirt. Compressed air that is used for cleaning should
which may produce shorts. Cleaning is advisable if be free of moisture and free of oil. Air pressure
heavy accumulations of dirt can be seen or if heavy should be a maximum of 210 kPa (30 psi) in order to
accumulations of dust can be seen. If excess dirt is prevent mechanical damage to the insulation. If the
the cause of a restriction in the ventilation, cleaning above cleaning procedures are not effective, consult
is also advisable. Restricted ventilation will cause a Caterpillar dealer.
excessive heating.
Cleaning (Disassembled
NOTICE Generators)
To avoid the possibility of deterioration to the genera-
tor windings, do not clean the generator unless there
is visual, electrical, or thermal evidence that dirt is NOTICE
present. Do not use water to clean the generator.
• The extent of the cleaning procedure that is being An initial insulation resistance check should be
attempted
made on the generator in order to confirm electrical
integrity. A minimum reading of one megohm would
• The type of enclosure of the generator be expected with severely contaminated generators.
A zero megohm reading may indicate an insulation
• The voltage rating of the generator breakdown. An insulation breakdown requires more
than cleaning. An insulation breakdown requires
• The type of dirt that is being removed repair.
Cleaning (Assembled Generators) Use the following for cleaning the stator, the rotor, the
exciter and the diode bridge:
NOTICE
Do not use water to clean the generator. • Unleaded Gasoline
• Toluene
• Benzene
SEBU8139-02 113
Maintenance Section
Generator Load - Check
i01878834
Generator Load - Check Personal injury or death can result from high volt-
age.
SMCS Code: 4450-535-LA
When power generation equipment must be in op-
eration to make tests and/or adjustments, high
voltage and current are present.
Personal injury or death can result from high volt-
age. Improper test equipment can fail and present a
high voltage shock hazard to its user.
When power generation equipment must be in op-
eration to make tests and/or adjustments, high Make sure the testing equipment is designed for
voltage and current are present. and correctly operated for high voltage and cur-
rent tests being made.
Improper test equipment can fail and present a
high voltage shock hazard to its user. When servicing or repairing electric power gener-
ation equipment:
Make sure the testing equipment is designed for
and correctly operated for high voltage and cur- • Make sure the unit is off-line (disconnected
rent tests being made. from utility and/or other generators power
service), and either locked out or tagged DO
NOT OPERATE.
During normal operation, monitor the power factor
and monitor generator loading.
• Make sure the generator engine is stopped.
When a three-phase generator is installed or when
a three-phase generator is reconnected, ensure that • Make sure all batteries are disconnected.
the total current in any one phase does not exceed
the nameplate rating. Each phase should carry the • Make sure all capacitors are discharged.
same load. This allows the three-phase generator
to work at the rated capacity. If one phase current Table 23
exceeds the nameplate amperage, an electrical Tools Needed
imbalance will occur. An electrical imbalance can
result in an electrical overload and an electrical Part Number Part Quantity
imbalance can result in overheating on three-phase Digital
generators. This is not applicable to single-phase 6V-7070 1
Multimeter
generators.
12 VDC battery 1
Potential
1
Transformer
114 SEBU8139-02
Maintenance Section
Hoses and Clamps - Inspect/Replace
The generator set functional test is a simplified test Inspect all hoses for leaks that are caused by the
that can be performed in order to determine if the following conditions:
generator is functional. The generator set functional
test should be performed on a generator set that is • Cracking
under load.
• Softness
The generator set functional test determines if the
following statements happen: • Loose clamps
• A phase voltage is being generated. Replace hoses that are cracked or soft. Tighten any
loose clamps.
• The phase voltages are balanced.
Check for the following conditions:
• The phase voltages change relative to engine
speed. • End fittings that are damaged or leaking
The generator set functional test consists of the • Outer covering that is chafed or cut
following steps:
• Exposed wire that is used for reinforcement
1. Stop the generator. Connect the potential
transformer's high voltage winding to the • Outer covering that is ballooning locally
generator terminals (T1) and (T2). Connect
the voltmeter to the low voltage winding. If two • Flexible part of the hose that is kinked or crushed
transformers are available, connect the high
voltage winding of the second transformer to the • Armoring that is embedded in the outer covering
generator terminals (T1) and (T3). Connect the
secondary terminals that correspond to generator A constant torque hose clamp can be used in place
terminal (T2) of both transformers together. of any standard hose clamp. Ensure that the constant
torque hose clamp is the same size as the standard
2. Disconnect wires “E+” and “E-” from the voltage clamp.
regulator. Disconnect the generator from the load.
Due to extreme temperature changes, the hose will
3. Connect a 12 VDC automotive battery to wires harden. Hardening of the hoses will cause hose
“E+” and “E-”. clamps to loosen. This can result in leaks. A constant
torque hose clamp will help to prevent loose hose
4. Measure the AC voltage across the low voltage clamps.
terminals of the transformer that correspond to the
following generator terminals: “T1” and “T2”, “T2” Each installation application can be different. The
and “T3”, and “T3” and “T1”. Record the voltages. differences depend on the following factors:
• Type of hose
i02349879
i03878716
Insulation - Test
Pressurized System: Hot coolant can cause seri-
ous burns. To open the cooling system filler cap, SMCS Code: 4453-081; 4454-081; 4457-081;
stop the engine and wait until the cooling system 4470-081
components are cool. Loosen the cooling system
pressure cap slowly in order to relieve the pres-
sure.
The high voltage that is produced by an operating
1. Stop the engine. Allow the engine to cool. generator set can cause severe injury or death.
Before performing any maintenance or repairs,
2. Loosen the cooling system filler cap slowly in ensure that the generator will not start.
order to relieve any pressure. Remove the cooling
system filler cap. Place the engine control switch in the “OFF” posi-
tion. Attach “DO NOT OPERATE” tags to all start-
Note: Drain the coolant into a suitable, clean ing controls. Disconnect the batteries or disable
container. The coolant can be reused. the starting system. Lock out all switchgear and
automatic transfer switches that are associated
3. Drain the coolant from the cooling system to a with the generator.
level that is below the hose that is being replaced.
Table 24
4. Remove the hose clamps.
TOOLS NEEDED
5. Disconnect the old hose. Part Number Tool Quantity
6. Replace the old hose with a new hose. 142-5055 Insulation Tester 1
Megohmmeter
7. Install the hose clamps with a torque wrench.
• moisture (water)
• dust
• grease
• other foreign matter within the generator
This deterioration reduces the resistance of the
insulation. This test will measure the resistance of
the winding insulation.
116 SEBU8139-02
Maintenance Section
Insulation - Test
The insulation tester (megohmmeter) produces a The specified insulation resistance is an approximate
high potential voltage between the test leads. During value. It can be possible to operate the generator with
the test, a small current flows. The tester converts less than the specified value. However, a generator
this current to a resistance reading. that has a low winding insulation resistance will be
more likely to have a failure.
The insulation test is performed as part of periodic
maintenance in order to detect the deterioration of the
winding insulation. When there is a rapid decrease
in the insulation resistance in a short amount of time,
the generator needs to be cleaned. Personal injury or death can result from improper
troubleshooting and repair procedures.
Note: For information on generator cleaning, refer to
Special Instruction, SEHS9124. The following troubleshooting and repair proce-
dures should only be performed by qualified per-
When generators have not been used for a period sonnel familiar with this equipment.
of time, moisture can accumulate. Therefore, the
insulation test should be performed on generators The insulation test gives accurate results only when
that have been idle. If moisture is known to exist, the generator windings are free of moisture and the
the windings must be dried prior to testing. Refer to generator windings are at room temperature.
Testing And Adjusting, “Generator - Dry”.
Each winding must have a minimum insulation
The insulation test should be performed on resistance of one megohm.
generators that are being used for the first time. The
insulation test should be performed more frequently
in the following cases: Main Armature (Stator L4)
1. Remove the load from the generator by either of
• The generator set is operating in a humid the following:
environment.
• The generator set is not protected from the • Open the line circuit breaker.
elements in an enclosed area.
• Open the following load connections: T1, T2,
T3, and T0.
• The generator set has not been run under load for
three months.
Prevent these wires from coming into contact
Note: Space heaters may need to be used around with each other and prevent these wires from
the generator set in the following cases: contacting ground.
2. Connect one test lead of the insulation tester Oil Consumption as an Overhaul
(megohmmeter) to the generator enclosure
(ground).
Indicator
Oil consumption, fuel consumption, and maintenance
3. Connect one test lead of the insulation tester
information can be used to estimate the total
(megohmmeter) to exciter field lead (5+ or 6-).
operating cost for your Caterpillar engine. Oil
consumption can also be used to estimate the
4. Measure the resistance of the exciter field winding
required capacity of a makeup oil tank that is suitable
insulation to ground. The insulation resistance
for the maintenance intervals.
must be a minimum of 0.25 megohm (250000
ohms).
Oil consumption is in proportion to the percentage
of the rated engine load. As the percentage of the
Exciter Armature (Rotor L2) engine load is increased, the amount of oil that is
consumed per hour also increases.
1. Isolate exciter armature (L2) from the rectifier
circuit. Disconnect the three wires of the exciter The oil consumption rate (brake specific oil
armature from the rectifier blocks. consumption) is measured in grams per kW/h (lb per
bhp). The brake specific oil consumption (BSOC)
2. Connect one test lead of the insulation tester depends on the engine load. Consult your Caterpillar
(megohmmeter) to the rotor shaft. dealer for assistance in determining the typical oil
consumption rate for your engine.
3. Connect one test lead of the insulation tester
(megohmmeter) to any one exciter field lead. When an engine's oil consumption has risen to three
times the original oil consumption rate due to normal
4. The insulation resistance must be a minimum of wear, an engine overhaul should be scheduled.
0.25 megohm (250000 ohms). There may be a corresponding increase in blowby
and a slight increase in fuel consumption.
i02299454
Overhaul Options
Overhaul Considerations
Before Failure Overhaul
SMCS Code: 7595-043
A planned overhaul before failure may be the best
Reduced hours of operation at full load will result in a value for the following reasons:
lower average power demand. A decreased average
power demand should increase both the engine • Costly unplanned downtime can be avoided.
service life and the overhaul interval.
• Many original parts can be reused according to the
The need for an overhaul is generally indicated by standards for reusable parts.
increased fuel consumption and by reduced power.
• The engine's service life can be extended without
The following factors are important when a decision the risk of a major catastrophe due to engine
is being made on the proper time for an engine failure.
overhaul:
• The best cost/value relationship per hour of
• The need for preventive maintenance extended life can be attained.
• The quality of the fuel that is being used After Failure Overhaul
• The operating conditions Many options are available if a major engine failure
occurs. An overhaul should be performed if the
• The results of the S·O·S analysis engine block or the crankshaft can be repaired.
• Unscheduled downtime Inspect the camshaft for damage to the journals and
to the lobes.
• Costly repairs
Note: If the camshaft is removed for any reason, use
• Damage to other engine parts the magnetic particle inspection process to check for
cracks in the camshaft.
• Reduced engine efficiency
Inspect the following components for signs of wear or
• Increased fuel consumption for signs of scuffing:
Reduced engine efficiency and increased fuel • Camshaft bearings
consumption translates into higher operating costs.
Therefore, Caterpillar Inc. recommends repairing • Valve lifters
out-of-spec parts or replacing out-of-spec parts.
SEBU8139-02 119
Maintenance Section
Rotating Rectifier - Check
i02348493
Inspecting
NOTICE
The compressor housing for the turbocharger must
not be removed from the turbocharger for inspection
or removed for the cleaning of the compressor.
For maximum engine service life, make a thorough • Inspect the wiring harness for damage.
inspection of the engine compartment before starting
the engine. Look for items such as oil leaks or coolant Belts for multiple groove pulleys must be replaced as
leaks, loose bolts, worn belts, loose connections and matched sets. If only one belt is replaced, the belt will
trash buildup. Make repairs, as needed: carry more load than the belts that are not replaced.
The older belts are stretched. The additional load on
• The guards must be in the correct place. Repair the new belt could cause the belt to break.
damaged guards or replace missing guards.
High Pressure Fuel Lines
• Wipe all caps and plugs before the engine is
serviced in order to reduce the chance of system
contamination.
• Inspect the lubrication system for leaks at the front • Drain the water and the sediment from the fuel
crankshaft seal, the rear crankshaft seal, the oil tank on a daily basis in order to ensure that only
pan, the oil filters and the rocker cover. clean fuel enters the fuel system.
• Inspect the piping for the air intake system and the • Inspect the wiring and the wiring harnesses for
elbows for cracks and for loose clamps. Ensure loose connections and for worn wires or frayed
that hoses and tubes are not contacting other wires. Check for any loose tie-wraps or missing
hoses, tubes, wiring harnesses, etc. tie-wraps.
• Ensure that the areas around the rotating parts are • Inspect the ground strap for a good connection and
clear. for good condition.
i02794230
APL-2221
February 2012
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION *212/975* 2139584315
Data rilascio
02/11/2011
N° foglio
1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 975 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.975 modifica
Quantità olio Macchina: MIXER MIXCRETE 4 R 1726
Note 02/11/2011
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio
Sterzatura [gradi] 30
Particolari sciolti
212-01-0002
212/975 1
212 212-01/07
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
2 112.01.074.01 1 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
3 212.01.018.01 1 SCATOLA
CARTER
HOUSING
GEHAEUSE
4 171.01.015.04 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
RENIFLARD
VENT
ENTLUEFTER
6
7 112.01.610.01 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNET PLUG
MAGNETSTOPFEN
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
212-04-0002
212/975 1
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/84
1 001.05.3158 1 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
2 013.01.3117 1 SPESSORE
013.01.3118 1 CALE
013.01.3119 1 SHIM
013.01.3120 1 PASS - SCHEIBE
013.01.4513 1
013.01.4514 1
3 112.04.510.08 1 COPPIA CONICA
COUPLE CONIQUE
BEVEL GEAR SET
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
4 005.09.1039 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
5 112.04.016.02 2 GHIERA
ECROU
RING NUT
WELLENMUTTER
6 016.30.4289 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
7 016.30.4162 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
8 016.28.3390 12 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
9 112.04.007.01 2 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ANLAUFSCHEIBE
10 112.04.005.01 2 PLANETARIO
PLANETAIRE
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
AUSGLEICHSWELLENRAD
212-04-0002
212/975 2
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/84
11 112.04.006.03 4 PERNO
AXE
PIN
BOLZEN
12 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
13 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ANLAUFSCHEIBE
14 112.04.004.04 4 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
15 112.04.001.04 1 SCATOLA DIFFERENZIALE
CARTER DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL CARRIER
DIFFERENTIALGEHAEUSE
16 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
17 013.01.1279 1 SPESSORE
013.01.1281 1 CALE
013.01.3055 1 SHIM
013.01.3066 1 PASS - SCHEIBE
18 112.04.009.02 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
19 953.04.012.01 1 GHIERA
ECROU
RING NUT
WELLENMUTTER
20 001.03.4328 1 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
212-04-0002
212/975 3
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/84
21
22 112.04.710.07 1 FLANGIA
BRIDE
FLANGE
FLANSCH
23 357.14.139.01 1 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
24 002.14.3244 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
25 112.04.702.01 1 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL
212-06-0001
212/975 1
212 212-06/496
1 006.03.0197 2 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
2 016.13.3271 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
CORPS D'ESSIEU
AXLE CASE
ACHSKOERPER
4 212.06.052.02 24 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
5 011.17.2952 32 RONDELLA
RONDELLE
WASHER
SCHEIBE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
ZWISCHENBUCHSE
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
ROULEMENT A BILLES
BALL BEARING
RILLENKUGELLAGER
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
212-06-0001
212/975 2
212 212-06/496
11 212.06.615.03 2 GIUNTO
JOINT
JOINT
GELENK
12 290.06.020.03 1 BRONZINA
1 DOUILLE
THRUST BUSHING
ANLAUFBUCHSE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
BUCHSE
14 016.28.3390 24 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
16 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
17 008.01.0213 2 INGRASSATORE
2 GRAISSEUR
GREASE FITTING
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
20 213.06.006.03 2 ANELLO PARAPOLVERE
2 BAGUE ANTI-POUSSIERE
DUST EXCLUDER
STAUBABWEHRRING
212-06-0001
212/975 3
212 212-06/496
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
22 223.06.008.01 1 SCATOLA SNODO
BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
GELENKGEHAEUSE
23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
24
212/975 4
212 212-06/496
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
MOYEU DE ROUE
WHEEL HUB
RADNABE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
COURONNE DENTEE
RING GEAR
ZAHNKRANZ
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
HOHLRADTRAEGER
35 750.06.019.01 6 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
36 750.06.009.03 6 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
37
38 112.06.088.03 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
39
212/975 5
212 212-06/496
41 112.06.054.03 2 SUPPORTO SATELLITI
SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
PLANETENGEHAEUSE
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
43 006.22.4380 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
VIS D'ARRET BRAQUAGE
STEERING ADJUST BOLT
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
46 006.05.1521 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
47
48
212/975 6
212 212-06/496
51
52
53
54
55
56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
212.06.026.02 2 CALE
212.06.026.03 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
58
61
212-06-0001
212/975 7
212 212-06/496
62 001.05.1178 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
63 212.06.044.01 8 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
64 006.03.3208 32 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
65
69
70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
212-06-0001
212/975 8
212 212-06/496
72
73
74
75
76
79 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
112-07-0006
212/975 1
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
1 212.07.013.01 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
2 176.07.047.01 4 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
3 212.07.004.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
5 001.05.0746 4 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
6 212.07.007.01 4 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
8 001.05.0819 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
9 212.07.007.02 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
10 212.07.008.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
112-07-0006
212/975 2
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
13 154.06.014.02 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
14 112.07.610.04 8 DISCO
DISQUE
DISC
SCHEIBE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
17 212.07.009.03 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
20 006.05.0684 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
112-07-0006
212/975 3
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
21 011.13.1227 4 ROSETTA
RONDELLE
LOCK WASHER
SCHEIBE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
VIS DE PURGE
BLEEDING BOLT
ABBLASESCHRAUBE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
24 013.01.3486 2 SPESSORE
013.01.3487 2 CALE
013.01.3488 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
25 112.07.615.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
212-24-0001
212/975 1
STEERING 1/02/12
212 212-24/86
1 016.30.4290 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
2 212.24.634.02 1 SENSORE OTTICO
CAPTEUR OPTIQUE
OPTICAL SENSOR
OPTISCHER SENSOR
3 016.30.4246 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
4 212.24.633.23 1 CILINDRO
CILINDRE
CYLINDER
ZYLINDER
5 212.24.628.46 2 ASTA
TIGE
BAR
STANGE
Copyright 2012 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Parts List
Axle 212/976
APL-2222
February 2012
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION *212/976* 2139584316
Data rilascio
02/12/2011
N° foglio
1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 976 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.976 modifica
Quantità olio Macchina: MIXER MIXCRETE 4 R 1726
Note 02/12/2011
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio
Sterzatura [gradi] 30
Mozzo ruota 212-06/496 Colonnette M22 L=76 - Dadi piani 212.06.000.10 Flangia DIN 120 - 8f. Ø10
Freno 112-07/85 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman + staz. a com. 212.07.000.06
negativo sblocco 15 BAR - Gioco 1 mm
Cilindro sterzo 212-24/86 Cilindro 180 BAR- Con sensore ottico 30°dietro - 212.24.000.02
conn.DEUTSCH-cavo L=500 - Alim.85°basso - M18x1,5
Supporti 212-25/01 212.25.000.01
oscillanti
Particolari sciolti
Proteggere dalla verniciatura
212-01-0002
212/976 1
212 212-01/07
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
2 112.01.074.01 1 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
3 212.01.018.01 1 SCATOLA
CARTER
HOUSING
GEHAEUSE
4 171.01.015.04 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
RENIFLARD
VENT
ENTLUEFTER
6
7 112.01.610.01 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNET PLUG
MAGNETSTOPFEN
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
212-04-0004
212/976 1
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/88
1 357.14.139.01 1 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
2 112.04.710.07 1 FLANGIA
BRIDE
FLANGE
FLANSCH
3
212/976 2
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/88
11 013.01.1279 1 SPESSORE
013.01.1281 1 CALE
013.01.3055 1 SHIM
013.01.3066 1 PASS - SCHEIBE
12 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
13 112.04.500.45 1 COPPIA CONICA
COUPLE CONIQUE
BEVEL GEAR SET
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
14 016.30.4162 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
15 005.09.1039 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
KEGELROLLENLAGER
16
17 112.04.005.08 2 PLANETARIO
PLANETAIRE
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
AUSGLEICHSWELLENRAD
18 112.04.004.04 4 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
19 112.04.006.03 4 PERNO
AXE
PIN
BOLZEN
20 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
212-04-0004
212/976 3
DIFFERENTIAL 1/02/12
212 212-04/88
21 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ANLAUFSCHEIBE
22
23 016.28.3390 12 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
24 112.04.016.02 2 GHIERA
ECROU
RING NUT
WELLENMUTTER
25
26
212/976 1
212 212-06/496
1 006.03.0197 2 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
2 016.13.3271 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
CORPS D'ESSIEU
AXLE CASE
ACHSKOERPER
4 212.06.052.02 24 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
5 011.17.2952 32 RONDELLA
RONDELLE
WASHER
SCHEIBE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
ZWISCHENBUCHSE
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
ROULEMENT A BILLES
BALL BEARING
RILLENKUGELLAGER
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
212-06-0001
212/976 2
212 212-06/496
11 212.06.615.03 2 GIUNTO
JOINT
JOINT
GELENK
12 290.06.020.03 1 BRONZINA
1 DOUILLE
THRUST BUSHING
ANLAUFBUCHSE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
BUCHSE
14 016.28.3390 24 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
16 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
17 008.01.0213 2 INGRASSATORE
2 GRAISSEUR
GREASE FITTING
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
ACHSSCHENKELBOLZEN
20 213.06.006.03 2 ANELLO PARAPOLVERE
2 BAGUE ANTI-POUSSIERE
DUST EXCLUDER
STAUBABWEHRRING
212-06-0001
212/976 3
212 212-06/496
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
22 223.06.008.01 1 SCATOLA SNODO
BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
GELENKGEHAEUSE
23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
DICHTRING
24
212/976 4
212 212-06/496
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
MOYEU DE ROUE
WHEEL HUB
RADNABE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
COURONNE DENTEE
RING GEAR
ZAHNKRANZ
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
HOHLRADTRAEGER
35 750.06.019.01 6 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
36 750.06.009.03 6 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
AUSGLEICHSKEGELRAD
37
38 112.06.088.03 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
39
212/976 5
212 212-06/496
41 112.06.054.03 2 SUPPORTO SATELLITI
SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
PLANETENGEHAEUSE
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
43 006.22.4380 20 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
SICHERUNGSRING
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
VIS D'ARRET BRAQUAGE
STEERING ADJUST BOLT
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
46 006.05.1521 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
47
48
212/976 6
212 212-06/496
51
52
53
54
55
56 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
57 212.06.026.01 2 SPESSORE
212.06.026.02 2 CALE
212.06.026.03 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
58
61
212-06-0001
212/976 7
212 212-06/496
62 001.05.1178 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
63 212.06.044.01 8 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
STIFTSCHRAUBE
64 006.03.3208 32 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
65
69
70 005.72.3590 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
71 005.72.3547 6 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
LAGER
212-06-0001
212/976 8
212 212-06/496
72
73
74
75
76
79 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
112-07-0006
212/976 1
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
1 212.07.013.01 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
2 176.07.047.01 4 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
3 212.07.004.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
5 001.05.0746 4 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
6 212.07.007.01 4 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
DECKEL
8 001.05.0819 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
O - RING
9 212.07.007.02 2 ANELLO ANTIESTRUSIONE
BAGUE ANTIEXTRUSION
BACK - UP RING
ANTIEXTRUSIONSRING
10 212.07.008.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
KOLBEN
112-07-0006
212/976 2
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
13 154.06.014.02 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
14 112.07.610.04 8 DISCO
DISQUE
DISC
SCHEIBE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
GEGENLAMELLE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
17 212.07.009.03 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
NACHSTELLSCHRAUBE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
20 006.05.0684 4 DADO
ECROU
NUT
MUTTER
112-07-0006
212/976 3
BRAKES 1/02/12
112 112-07/85
21 011.13.1227 4 ROSETTA
RONDELLE
LOCK WASHER
SCHEIBE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
VIS DE PURGE
BLEEDING BOLT
ABBLASESCHRAUBE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
24 013.01.3486 2 SPESSORE
013.01.3487 2 CALE
013.01.3488 2 SHIM
PASS - SCHEIBE
25 112.07.615.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
212-24-0001
212/976 1
STEERING 1/02/12
212 212-24/86
1 016.30.4290 4 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
2 212.24.634.02 1 SENSORE OTTICO
CAPTEUR OPTIQUE
OPTICAL SENSOR
OPTISCHER SENSOR
3 016.30.4246 2 VITE
VIS
BOLT
SCHRAUBE
4 212.24.633.23 1 CILINDRO
CILINDRE
CYLINDER
ZYLINDER
5 212.24.628.46 2 ASTA
TIGE
BAR
STANGE
212-25-0001
212/976 1
TRUNION 1/02/12
212 212-25/01
1 277.25.002.01 4 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
ZWISCHENBUCHSE
2 277.25.003.01 2 BRONZINA
DOUILLE
THRUST BUSHING
ANLAUFBUCHSE
3 277.25.001.02 2 SUPPORTO
SUPPORT
SUPPORT
HALTERUNG
4 008.01.0213 2 INGRASSATORE
GRAISSEUR
GREASE FITTING
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
5 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
STOPFEN
6 277.25.610.01 2 SUPPORTO
SUPPORT
SUPPORT
HALTERUNG
Copyright 2012 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Manual
Axle
212S20
ASM-0025
August 2002
02).4%$ ). )4!,9
#OPYRIGHT "Y $!.! )4!,)! 3P!
6IETATA LA RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DI TESTO ED ILLUSTRAZIONI
2EALIZZAZIONE A CURA DELL5FlCIO 0UBBLICITÜ E DELL5FlCIO 0OST 6ENDITA DELLA $!.! )4!,)! 3P!
)MPAGINAZIONE &/4/ 3(/0 02/&%33)/.!,
2IVA DEL 'ARDA
$ATI SOGGETTI A MODIlCHE SENZA IMPEGNO DI PREAVVISO 3I DECLINA OGNI RESPONSABILITÜ á PER LUTILIZZO DI COMPONENTI NON ORIGINALI O
ACCESSORI NON COLLAUDATI ED APPROVATI
ÇNDERUNGEN OHNE VORHERIGE !NKÓNDINGUNG VORBEHALTEN %S WIRD JEDE 6ERANTWORTUNG FÓR DIE 6ERWENDUNG VON .ICHTORIGINALTEILEN ODER
NICHT ABGENOMMENEM UND GENEHMIGTEM :UBEHR ABGELEHNT
,OS DATOS PUEDEN SER MODIlCADOS SIN AVISO PREVIO 3E DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE USO DE COMPONENTES NO ORIGINALES O
BIEN DE ACCESORIOS NO ENSAYADOS Y APROBADOS
,E CONSTRUCTEUR SE R£SERVE LE DROIT DAPPORTER DES MODIlCATIONS Ü SA PRODUCTION SANS POUR CELA ETRE TENU DEN DONNER PR£AVIS
.OUS D£CLINONS TOUTE RESPONSABILIT£ POUR LUTILISATION DE PI£CES NON ORIGINALES OU DACCESSOIRES NON TEST£S ET HOMOLOGU£S
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of SPICER mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
CLARK-HURTH. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
5
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn
gehalten werden. de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la
GUÈ LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer
6
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES
D1240027
1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications
1 2 Serial number
2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant
3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011
3 1 2 4
3
4
2
4
1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement
2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange
3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
1 3 Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
2
4
Grease nipples - Ingrassatori
Schmierer - Engrasadores
Graisseurs
D1240028
7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE
ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES
UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
8
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION
Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1
9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.
10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.
11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.
12
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈssen als SondermuÈll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈsemittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈsemittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈthylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈsemittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈnge verstaÈndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈdigt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. ESP queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la maÂquina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄas entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar soÂlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄadas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
ITA cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar soÂlo disolventes deÂbiles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarraÂs
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄadas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les opeÂrations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces poseÂes
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de seÂcurite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ameÂnage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de peÂneÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cleÂs de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualiteÂ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient eÂte controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈnge werden an der Achse 6- Pendant les opeÂrations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les eÂventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les eÂventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eÃtre reÂcolteÂs et traiteÂs
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conformeÂment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en reÂvision.
an der Maschine montiert ist, BoÈcke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈrfen sich keine fremde Personen in der NaÈhe der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monteÂes.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ- Enlever uniquement les pieÁces deÂcrites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coÃte oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des opeÂrations, afin d'eÂviter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.
13
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES
1
T1
S
F1240382 F1240383
GB a bar GB b
CAUTION! Perform all operations on both arms. Apply the brakes and, keeping them under pressure, check the
Remove the oil-level plug (1). linings "S" between the disks using tool T1.
Minimum "S": 4.5 mm.
CAUTION! Replace the braking disks and the intermediate disks
on both sides if necessary.
2 3
17
F1240384 F1240385
GB c GB d
Remove the swinging support (2) on the side opposite the drive. Disconnect the pins of the steering bars from the steering case
NOTE. If the bushing (17) is worn and needs replacing, note down (See «HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER»).
the assembly side of the connection notch "A". Sling the arm (3) to be removed and put the rod under slight
tension.
4 5 6
3
3 F1240386 F1240387
GB e GB f
Unloose and remove the screws (4) and the washers (5) that fix the Remove the arm (3) together with the pack of the braking disks (7).
arm (3) to the central body (6). Place the arm on a bench.
14
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
ITA bracci. ITA controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i
Asportare il tappo (1) di livello olio. dischi.
"S" minimo: 4,5 mm
ATTENZIONE! Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.
ACHTUNG! Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme durch- Die Bremse einmal betaÈtigen und bei betaÈtigter
D fuÈhren. D Bremse mit dem T1 Werkzeug das DistanzstuÈck "S"
OÈ lpegelstopfen (1) abnehmen. zwischen den Scheiben kontrollieren.
"S" mindestens: 4,5 mm
a b ACHTUNG! Wenn noÈtig, die Bremsscheiben und die mittleren
Scheiben auf beiden Seiten auswechseln.
CUIDADO! Ejecutar todas las operaciones para los Ejecutar un frenado y, manteniendo la presioÂn,
ESP dos brazos. ESP controlar con la herramienta T1, el espesor "S" entre
Sacar el tapoÂn (1) de carga de nivel aceite. los discos.
"S" mõÂnimo: 4,5 mm
CUIDADO! Si fuera necesario, sustituir los discos del freno y los
intermedios a ambos lados.
ATTENTION! Effectuer toutes les opeÂrations sur les 2 Effectuer un freinage, puis en tenant sous pression,
F bras. F controÃler aÁ l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les
Enlever le bouchon de la jauge d'huile (1). disques.
"S" minimum: 4,5 mm.
ATTENTION! Si besoin, substituer les disques de freinage et les
intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.
Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto Scollegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
ITA alla presa di moto. ITA sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
NOTA. Se si deve sostituire la bronzina (17) percheÁ STERZATURA»).
usurata, annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione "A". Imbragare il braccio (3) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.
Schwenkbare Halterung (2) an der der Zapfwelle Von den GelenkgehaÈusen die Stifte der Lenkstangen
D entgegensetzten Seite abnehmen. D abtrennen (Siehe «LENKZYLINDER ABMONTIEREN»).
BEMERKUNG. Soll das Bronzelager (17) wegen Arm (3) anschlagen und das Seil spannen.
Verschleiû ausgewechselt werden, Montagerichtung des Verbin-
c dungsschnitts "A" beachten. d
Remover el soporte oscilante (2) del lado opuesto a la Desconectar de los caÂrters de las roÂtulas los pernos de
ESP toma de movimiento. ESP las barras de direccioÂn (VeÂase «REMOCION DEL
NOTA. Si hay que sustituir la chumacera (17) porque CILINDRO DE DIRECCION»).
esta gastada, anotar el sentido de montaje del corte de unioÂn "A". Eslingar el brazo (3) que hay que sacar y poner en tensioÂn ligera el
cable.
Enlever le support oscillant (2) du coÃte oppose aÁ celui DeÂbrancher des boõÃtiers articulation les tourillons des
F de la prise de mouvement. F barres de braquage (Voir «DEPOSE DU CYLINDRE
NOTE. Si on doit remplacer le coussinet (17) parce DE BRAQUAGE»).
qu'il est useÂ, prendre note du sens de montage de l'entaille de Elinguer le bras (3) aÁ extraire et mettre leÂgeÁrement en tension la
jonction "A". corde.
Allentare ed asportare le viti (4) e le rondelle (5) che Rimuovere il braccio (3) e con esso il pacco dei dischi
ITA fissano il braccio (3) al corpo centrale (6). ITA di frenatura (7).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.
Schrauben (4) mit den Unterlegscheiben (5) lockern Arm (3) samt Bremsscheiben (7) abnehmen.
D und abschrauben, die den Arm (3) am zentralen D Arm auf die Werkbank legen.
KoÈrper (6) befestigen.
e f
Aflojar y extraer los tornillos (4) y las arandelas (5) que Remover el brazo (3) y con el mismo el paquete de
ESP fijan el brazo (3) al cuerpo central (6). ESP discos de frenado (7).
Posicionar el brazo en un banco de trabajo.
Desserrer et enlever les vis (4), les rondelles (5) qui DeÂposer le bras (3) et avec ce dernier le paquet de
F fixent le bras (3) au corps central (6). F disques de freinage (7).
Placer le bras sur l'eÂtabli d'usinage.
15
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE
8
9
18
7 8
F1240388 F1240389
GB a GB b
Remove the braking disks (7) and note down their order of Remove the reversal springs (8) from the piston (9).
assembly. NOTE. If the springs (8) are weak or deformed they must be
NOTE. 1 - If the disks do not need replacing, avoid switching their replaced.
position.
2 - Extract the u-joint (18).
10 9
F1240390 F1240391
GB c bar GB d
Remove the pin screws (10) guiding the piston (9). Slowly introduce compressed air through the connection of the
CAUTION! If the screws are to be replaced, note down the different braking circuit in order to extract the entire piston.
colours for the different brake gap. CAUTION! Hold on to the piston as it may be suddenly ejected and
(See «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS») damaged.
10
15
17
9
17 8
11
14 MAX 10°
16
2
1
3
13
12
6 18
GB e GB f
7
5
4
D1240037
16
Rimuovere i dischi di frenatura (7) annotando l'ordine Rimuovere le molle (8) di rientro del pistone (9).
ITA di montaggio. ITA
NOTA. Se le molle (8) risultano snervate o deformate,
NOTA. 1 - Se i dischi non vanno sostituiti, evitare lo devono essere sostituite.
scambio di posizione.
2 - Estrarre il doppio giunto cardanico (18).
Bremsscheiben (7) abnehmen und auf die Reihenfolge RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) abnehmen.
D der Montage achten. D
BEMERKUNG. Wenn die Federn (8) nachgesetzt oder
BEMERKUNG. 1 - Sollen die Scheiben nicht ausge- verformt sind, diese auswechseln.
wechselt werden, diese in der richtigen Reihenfolge zur Seite
a legen. b
2 - Doppelgelenkwelle (18) abnehmen.
Remover los discos de frenado (7) anotando el orden Remover los muelles (8) de vuelta del pistoÂn (9).
ESP de montaje. ESP
NOTA. Si los muelles (8) estaÂn desnervados o
NOTA. 1 - Si los discos no tienen que ser sustituidos, deformados, hay que sustituirlos.
evitar el intercambio de posicioÂn.
2 - Extraer el semieje (18).
Enlever les disques de freinage (7) en prenant note de Enlever les ressorts (8) de rentreÂe du piston (9).
F l'ordre de montage. F
NOTE. Si les ressorts (8) sont eÂnerveÂs ou deÂformeÂs, il
NOTE. 1 - Si les disques ne sont pas aÁ remplacer, faut les remplacer.
eÂviter le changement de position.
2 - Extraire le joint de cardan double (18).
Rimuovere le viti a perno (10) di guida del pistone (9). Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA ITA l'attacco del circuito frenante per estrarre il pistone
ATTENZIONE! Se le viti devono essere sostituite,
annotare la colorazione distintiva per i giochi freno completo.
(Vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPI DI FRENATURA»). ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
Die Stiftschraube (10) zur KolbenfuÈhrung (9) entfer- Langsam Druckluft in den Bremskreislauf blasen, um
D nen. D den kompletten Kolben herauszuziehen.
ACHTUNG! Sollen die Schrauben ausgewechselt ACHTUNG! Den Kolben mit der Hand halten, um zu
werden, auf die farbige Kennzeichnung fuÈr das Bremsenspiel vermeiden daû er zu schnell herausgestoûen und beschaÈdigt wird.
c achten (Siehe «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGATE»). d
Remover los pernos roscados (10) de guõÂa del pistoÂn Introducir lentamente aire comprimido a traveÂs de la
ESP (9). ESP unioÂn del circuito frenante para extraer el pistoÂn
CUIDADO! Si hay que sustituir los pernos, anotar el completo.
color distintivo para los juegos del freno (VeÂase «MONTAJE DE CUIDADO! Retener el pistoÂn porque puede ser expulsado
LOS GRUPOS DE FRENADO»). raÂpidamente y quedar danÄado.
Enlever les vis goujon (10) de guidage du piston (9). Injecter tout doucement de l'air comprime aÁ travers le
F F raccord du circuit freinant pour extraire le piston
ATTENTION! Si les vis doivent eÃtre remplaceÂes,
prendre note de la couleur de distinction des jeux de complet.
frein (Voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE DE FREINAGE»). ATTENTION! Retenir le piston qui pourrait eÃtre eÂjecte fortement et
s'abõÃmer.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
17
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE
14
12
11
13
15
3
15 9
9
F1240392 F1240393
GB a GB b
Accurately clean the piston (9) and the seats of slide and seal. Insert the stroke automatic regulation springs (15); place them in
Replace the O-rings (11) and (12) and the anti-extrusion rings (13) line with the piston (9).
and (14); make sure that the assembly side is correct.
CAUTION! Accurately check the positioning of the anti-extrusion
rings (13) and (14).
9
9
F1240394 F1240395
GB c GB d
Lubricate the seals (11) and (12) and fit the piston (9) into the arm Assist the insertion of the piston (9) by lightly hammering around
(3). the edge with a plastic hammer.
CAUTION! Make sure that the piston seat fits into the stop pin (A)
inside the arm.
8
10 9
8
F1240390 F1240389
GB e GB f
Fit the pin screws (10) making sure that they are all of the same Fit the reversal springs (8) on the piston (9).
colour. White: 1 mm gap CAUTION! Pay due attention not to deform the connections of the
Yellow: 0.75 mm gap springs.
Blue: 0.5 mm gap
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5±7 Nm.
18
Pulire accuratamente il pistone (9) e le sedi di Inserire a filo del pistone (9) le molle (15) per
ITA scorrimento e tenuta. ITA l'autoregolazione della corsa.
Sostituire le guarnizioni OR (11) e (12) e gli anelli
antiestrusione (13) e (14), rispettando il senso di montaggio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento degli
anelli antiestrusione (13) e (14).
Kolben (9) sowie Gleit- und Dichtungssitze sorgfaÈltig Den Kolben (9) und die Federn (15) zur Selbstregelung
D reinigen. D des Hubs genau einsetzen.
O-Ringe (11) und (12) sowie die Halteringe (13) und
(14) auswechseln; dabei auf die Reihenfolge der Montage achten.
a ACHTUNG! Position der Halteringe (13) und (14) sorgfaÈltig b
kontrollieren.
Limpiar minuciosamente el pistoÂn (9) y los alojamien- Introducir a ras del pistoÂn (9) los muelles (15) para la
ESP tos de deslizamiento y estanqueidad. ESP autorregulacioÂn de la carrera.
Sustituir las juntas OR (11) y (12) y los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14) teniendo en cuenta el sentido de montaje.
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento de los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14).
Nettoyer soigneusement le piston (9), les logements Introduire, au fil du bord du piston (9) les ressorts (15)
F de coulissement et d'eÂtancheÂiteÂ. F pour l'autoreÂgulation de la course.
Remplacer les garnitures OR (11) et (12), les anneaux
anti-extrusion (13) et (14) en respectant le sens du montage.
ATTENTION! ControÃler soigneusement la position des anneaux
anti-extrusion (13) et (14).
Lubrificare le guarnizioni (11) e (12) e montare nel Aiutare l'inserimento del pistone (9) con leggeri colpi
ITA braccio (3) il pistone (9). ITA di mazzuolo in materiale plastico distribuiti lungo la
ATTENZIONE!: Controllare che la sede del pistone circonferenza.
imbocchi la spina di arresto (A) interna al braccio.
Dichtungen (11) und (12) schmieren und Arm (3) und Den Kolben (9) einsetzen; diesen dazu leicht mit
D Kolben (9) montieren. D einem Gummihammer entlang seiner Kreislinie schla-
ACHTUNG! Der Kolben muû den Anhaltestift (A) im gen.
Inneren des Arms aufnehmen.
c d
Lubricar las juntas (11) y (12) y montar en el brazo (3) Facilitar la insercioÂn del pistoÂn (9) con ligeros golpes
ESP el pistoÂn (9). ESP de martillo de material plaÂstico distribuidos en toda la
CUIDADO! Controlar que el alojamiento del pistoÂn circunferencia.
encaje en la clavija de tope (A) dentro del brazo.
Lubrifier les garnitures (11) et (12), puis monter dans le Accompagner l'introduction du piston (9) par de leÂgers
F bras (3) le piston (9). F coups de maillet en matieÁre plastique distribueÂs tout le
ATTENTION! ControÃler que le logement du piston long de la circonfeÂrence.
s'emboõÃte bien avec la broche d'arreÃt (A) aÁ l'inteÂrieur du bras.
Montare le viti a perno (10) controllando che siano Montare le molle (8) di ritorno del pistone (9).
ITA tutte dello stesso colore. Bianco: gioco 1 mm ITA
ATTENZIONE! Usare molta cautela per non deforma-
Giallo: gioco 0,75 mm re gli attacchi delle molle.
Azzurro: gioco 0,5 mm.
Spalmare la filettatura con Loctite 270.
Coppia di serraggio: 5v7 Nm
Die Stiftschrauben (10) einsetzen. Diese muÈssen alle Die RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) montieren.
D gleichfarbig sein. Weiû: Spiel 1 mm D
ACHTUNG! Sehr vorsichtig vorgehen, um die Federn
Gelb: Spiel 0,75 mm am Anschluû nicht zu verformen.
Hellblau: Spiel 0,5 mm.
e Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5v7 Nm.
f
Montar los pernos roscados (10) controlando que sean Montar los muelles (8) de retorno del pistoÂn (9).
ESP todos del mismo color. Blanco: juego 1 mm ESP
CUIDADO! Tener mucho cuidado a fin de no deformar
Amarillo: juego 0,75 mm las uniones de los muelles.
Azul: juego 0,5 mm.
Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsioÂn: 5v7 Nm.
Monter les vis aÁ tourillon (10) en controÃlant si elles sont Monter les ressorts (8) de retour du piston (9).
F toutes de ma meÃme couleur. Blanc: jeu 1 mm F
ATTENTION! Faire treÁs attention aÁ ne pas deÂformer
Jaune: jeu 0,75 mm les raccords des ressorts.
Bleu ciel: jeu 0,5 mm.
Enduire le filetage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5v7 Nm.
19
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE
7
16
F1240398 F1240387
GB a GB b
Slightly lubricate the braking disks (7) and fit them in the arm Check that the positioning of the sealing ring (16) on the arm is
following the correct sequence; orient them so that the oil intact; install the complete arm. Lock it into position using two
circulation holes and the marks "B" are perfectly lined up. facing screws (4) and washers (5).
NOTE. When installing the steel discs, the slot corresponding to
the oil level cap should always be kept free.
T2
F1240400
GB c GB d
Check the flatness of the arms using tool T2 and finally lock the
arms with the screws (4) and the washer (5) using the cross-
tightening method.
Torque wrench setting: 298 Nm
GB e GB f
20
Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (7) e Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello di
ITA montarli nel braccio con la giusta sequenza, orientati ITA tenuta (16) del braccio; installare il braccio completo.
in modo che i fori di circolazione dell'olio ed i Fissarlo in posizione con due viti (4) e rondelle (5)
contrassegni "B" siano perfettamente allineati. contrapposte.
NOTA. I dischi in acciaio devono essere montati lasciando libera la
cava corrispondente al tappo livello olio.
Die Bremsscheiben (7) leicht schmieren und in der Kontrollieren ob der Kolbenring (16) unbeschaÈdigt und
D richtigen Reihenfolge auf den Arm montieren. Dabei D auf den Arm richtig montiert ist; den kompletten Arm
È lleitungsloÈcher
muÈssen sie so orientiert sein, daû O montieren.
genau mit den Kennzeichnungen "B" uÈbereinstimmen. In seiner Position mit zwei Schrauben (4) und den entgegen-
a BEMERKUNG. Bei der Montage der Stahlscheiben die dem
È lfuÈllstopfen entspricht, freilassen.
b gesetzten Unterlegscheiben (5) befestigen.
O
Lubricar ligeramente los discos de frenado (7) y Comprobar la integridad y el posicionamiento del
ESP montarlos en el brazo con la secuencia exacta, ESP segmento de compresioÂn (16) del brazo; instalar el
orientados de manera que los orificios de circulacioÂn brazo completo.
del aceite y las marcas "B" esteÂn perfectamente alineados. Fijarlo en su posicioÂn con dos tornillos (4) y arandelas (5)
NOTA. Los discos en acero deben de ser asemblados dejando contrapuestas.
libre el nicho correspondiente a la tapa de nivel aceite.
Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (7), puis VeÂrifier le bon eÂtat et la position de la bague
F monter ceux-ci dans le bras aÁ la juste seÂquence, F d'eÂtancheÂite (16) du bras, installer le bras complet.
orienteÂs de telle sorte aÁ ce que les trous de circulation Fixer celui-ci aÁ sa place aÁ l'aide des deux vis (4) et des
de l'huile et ceux marqueÂs "B" soient parfaitement aligneÂs. rondelles (5) superposeÂes.
NOTE. Les disques en acier doivent eÃtre monteÂs sans deÂranger la
rainure du bouchon du niveau de l'huile.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
21
(/7 4/ 2%-/6% 4(% #/-0,%4% 34%%2).'