Sie sind auf Seite 1von 82

ers!

Happy Birthday Busk


20 Jahre Buskers Bern! Wow – was für
ein Jubiläum. Wir freuen uns sehr,
dass das Festival so unglaublich frisch
und kreativ geblieben ist.
Als wir vor gut 20 Jahren angefragt
wurden, mit einem Gastrostand am
Buskers-Festival dabei zu sein, kamen wir zuerst ins Grübeln: Buskers
was!? Wir liessen uns vom umtriebigen und leidenschaftlichen OK
erklären, dass dies etwas mit fantastischen Strassenmusiker:innen
sein solle. Daneben gebe es dann noch eindrückliche Akrobat:innen,
Streetperformer:innen und Tänzer:innen. Und das alles auf der welt-
schönsten Bühne: der Berner Altstadt. Klar, dass wir – wie auch viele
Berner:innen – von dieser wunderbaren Idee sofort angesteckt wurden!
20 Jahre und zehntausende Quarkini – unsere kulinarische Liveshow
auf dem Rathausplatz – später, ist unsere und ganz sicher auch deine
Begeisterung noch immer mindestens so hoch wie das Münster.
Merci, merci, merci an alle Beteiligten – und an die gut mit Nötli und
Münz gefüllten Hosensäcke!
20 years of Buskers Bern! Wow – what an anniversary. We are very happy
that the festival has remained so incredibly fresh and creative.
When we were asked about 20 years ago to be part of the Buskers
Festival with a food truck, we were sceptical at first: Buskers What!? We
let the busy and passionate organizing commitee explain to us that this
would be something with fantastic street musicians. There would also be
impressive acrobats, jugglers and magicians. And all this on the world's
most beautiful stage: the Old Town of Bern. It goes without saying that we
– like many Bernese – were immediately convinced of this wonderful idea!
20 years and tens of thousands of Quarkini – our culinary live show on
the Rathausplatz – later, our enthusiasm and certainly yours as well is still
at least as high as the Münster.
A thousand thanks to everyone involved – and may all trouser pockets
be well filled with coins and notes!

Simone & Alexander Reinhard


Berner Bäckersleute / Bernese Master Bakers 3
Museum für Kommunikation, Helvetiastrasse 16, 3000 Bern 6
Dienstag – Sonntag, 10 – 17 Uhr, www.mfk.ch
Eine Stiftung von:
sike r:in
‹busker› (eng l.) = Stra sse nmu
icia n
‹b us ke r› (Bri tish) = stre et mus
Von Donnerstag, 10. bis Samstag, 12. August 2023 findet das 20. Buskers Bern
statt. Von 18 bis 24 Uhr versetzen 150 Artists aus 26 Nationen die Berner
Altstadt in spektakuläre Sommerstimmung. Berns Gassen verwandeln sich in
eine eigene Welt mit Musik, Akrobatik, Theater, Walking Acts, Tanz, Installa-
tionen, Streetperformance, feinem Essen und kühlem Bier. Um Mitternacht
geht es weiter mit Live-Konzerten im Buskershaus (Kornhausforum).
Die Künstler:innen erhalten keine Gage, dein Hutgeld ist ihr einziges
Einkommen. Honoriere deshalb bitte ihre Darbietungen grosszügig, sie sind
darauf angewiesen. Wir wechseln deine grossen Geldscheine an allen
Infoständen und im Festivalbüro. Bitte Bargeld mitbringen.
Auch Buskers Bern braucht dich: Mit dem Kauf von Festivalbändeli &
Programmheft – deinem Festivaleintritt für drei Tage – sicherst du das Weiter-
bestehen des Festivals. Denn ein Drittel des Budgets müssen wir durch
den Bändeliverkauf decken, was wir hoffentlich auch dieses Jahr schaffen .
Ohne Hutgeld keine Artists – ohne Bändeli kein Festival!
Danke für deinen Beitrag und viel Vergnügen.

The 20th Buskers Bern will take place from Thursday, 10th to Saturday,
12th August 2023. From 6pm to midnight, 150 artists from 26 nations
will put the Old Town of Berne in a spectacular summer mood. Bern's
alleys are transformed into a world of their own with music, acrobatics,
theatre, walking acts, dance, installations, street performances, fine
food and cold beer. At midnight we continue with live concerts in the
Buskershouse (Kornhausforum).
The artists do not receive any fee, your hat money is their only
income. Therefore, please reward their performances generously, they
depend on it. We are happy to change your big bills at all information
booths and in the festival office. Please bring cash with you.
Buskers Bern also needs you: With the purchase of a festival bracelet &
program booklet – your admission to the festival for three days – you ensure
the continued existence of the festival. We have to cover one third of our
budget with the sale of the bracelets, which we hope to reach again this year.
Without hat money no artists – without bracelets no festival!
Thank you very much for your support and enjoy.
5
rn steht
Wer hinter Buskers Be
Th e fa ce s be hin d

Inspiriert von diversen Buskers Festivals im In- und Ausland gründeten


die Schwestern Lisette und Christine Wyss 2004 Buskers Bern. Christine
Wyss leitet es heute zusammen mit Julia Wietlisbach und Stefan Jampen.
Sie können dabei auf die Unterstützung eines äusserst engagierten
OK-Teams von rund 30 Personen und 250 freiwilligen Helfer:innen zählen.
The festival was founded in 2004 by Christine Wyss and her sister Lisette
Wyss. Christine Wyss now runs it together with Julia Wietlisbach and
Stefan Jampen. They can count on the support of an extremely dedicated
team of about 30 people, plus 250 volunteers.
Festivalleitung/Programmation: Christine Wyss Co-Leitung/Program-
mation: Julia Wietlisbach Co-Leitung: Stefan Jampen Assistenz: Remo
Leuenberger Koordination Gastrostände: Nina Kernen, Sara de Giorgi,
Ulrico Pfister Koordination Helfer:innen: Philipp Fürholz, Marina Stoffel,
Jennifer Schneider Logistik, Koordination Infostände und Bändeliverkauf:
Milena Hartmann, Simone Düggelin, Manuel Oetterli, Sylvia Scheidegger,
Susanne Hofer, Carmen Schneider und Team Tontechnik: Ilana Walker,
Mara Lehmann Technik: Mirco Rihs, Res Hofmann, Bruno Mihovilovic,
Daniel Marti, Eric von Ah, Ruth Bangerter, Dirk Hediger, Marc Virchaux,
Sebi von Rotz, Bösi Bösiger, Robert Schieske, Fabio Colombo, Davide
Poletti Bizaar & Kinderprogramm: Clara von Arx, Cris Apaza Buskershaus:
Niki Stalder, André Wyttenbach, Luca Siegenthaler, Jonas Ritschard, Sam
Berger, Shewit Zeremariam, Fabian Steiner Szenographie Münsterplatz:
Natalie Streun, Laura Erismann Koordination Münsterplatz: Martina Maurer,
Böffu Strahm Jugendbühnen: Hanna-Lynn Schori, Sonja Grimm, Aline
Brossard, Nils Baumgartner, Leo Hebing Verpflegung Artists & Staff: Martin
Schöni Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: Felix Hofmann
Fotografie: Matthias Luggen – und viele treue Seelen und Mitdenker:innen.
7
KULTURWERBUNG
IST KULTURFÖRDERUNG

passiveattack.ch
Programmheft ,
Hutgeld
Festivalbändeli und
Buskers Bern ist ein Openair-Festival mitten im UNESCO-Weltkulturerbe
der Altstadt Bern. Das Festivalgelände ist nicht abgeriegelt, an drei Tagen
kannst du über 300 Vorstellungen von rund 150 Künstler:innen geniessen.

Die Durchführung eines solch umfangreichen und logistisch komplexen


Festivals kostet rund eine Mio. Franken, zum Beispiel für: Transport, Kost &
Logis für Künstler:innen und Personal, Personalaufwand, Kommunikation,
Logistik, Infrastruktur, Betriebskosten, Bewilligungen etc.

Für ein Festival dieser Grössenordnung ist dies verhältnismässig wenig.


Buskers Bern ist immer noch ein Non-Profit- und Low-Budget-Anlass,
was auch so bleiben soll.

Deshalb sind wir auf dich angewiesen: Mit dem Kauf von Programmheft &
Festivalbändeli und mit der grosszügigen Honorierung der Künstler:innen
in Form von Hutgeld ermöglichst du das Weiterbestehen des Festivals.

Hilf 2x mit!
Ohne Bändeli kein Festival
Mit deinem Kauf von Programmheft & Festival-
bändeli als ‹Eintritt› garantierst du das Weiterbe-
stehen des Festivals. Für 3 Tage Festival à Fr. 20.–
oder mit Solibändeli à Fr. 30.–.
Es gibt auch wieder Kinderbändeli à Fr. 5.– (ohne
Programmheft).
Ohne Hutgeld keine Künstler:innen
Buskers Bern kann den Künstler:innen Transport,
Unterkunft und Essen bezahlen, aber keine Gage.
Diese bezahlst du in Form von Hutgeld. Deine
Grosszügigkeit ist unter anderem ein Grund, wes-
halb professionelle Künstler:innen aus aller Welt
hier bei uns auf der Strasse auftreten.
Wir wechseln deine grossen Geldscheine an allen Infoständen und im
Festivalbüro. Bitte Bargeld mitbringen.
Herzlichen Dank für deinen Beitrag. 9
TANZMÜDE?
KAFFEE
GIBTS BEIM
RATHAUS.
Es sen und Trinken
Buskers Bern bietet eine breite Palette an qualitativ hochstehenden
internationalen und regionalen Spezialitäten.
Buskersbier: Das festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot
gibt es exklusiv an den Buskers Bars beim Zytglogge, auf dem Casino-
platz, beim Erlacherhof, auf dem Münsterplatz und im Nydegghof sowie
im Buskershaus (Kornhausforum).

Junkerngasse, Münsterplatz, -plattform und -gasse (von unten nach oben)


Herzhafte Crêpes und Cidre von Au Citron Plié / Buskers Bar Erlacherhof
mit Bier, Drinks & Kaffee / Fish & Chips vom Kiwanis Bern-Aare / Kottu
Roti Audiovisuelle Kulinarik mit Migrationshintergrund / Zsa-Zsa Bar
Drinks & Bier / Gyros, Souvlaki, Halloumi & Co. von Greek Spot / mê –
vietnamese cuisine mit vietnamesischem Streetfood, Drinks und Bier /
Handgemachtes Eis am Stiel vom Stängeli Chünig / Cocktails und Mock-
tails bei der Tränke / Crêpes vom Biohof bei joli mont / Gözleme aus
Anatolien auf dem original Sac / Peppino’s Catering mit Paella, Kuchen
und Sangria / Gaucho Style mit Lomitos / Empanadas, Bier & chile-
nische Cocktails bei La Casa Chilena / Snow Lion mit Corndogs / Berner
Bioglace der Gelateria Lula Llena / Süsse & salzige Crêpes von Lunas
Crêpes / Taiwanesische steamed Buns mit frischen und lokalen Zutaten
gefüllt von Panda Buns / Buskers Bar Münsterplatz mit Bier & Drinks /
Pinsa Romana mit diversen Pinsa-Variationen / Thailändisch & Bier vom
Restaurant Piman Thai / Focaccia & Wein beim Restaurant ZOE / Swiss
Black Angus Bratwurst, Plättli, Wein & Champagner bei Wein&Sein /
Frittenschlittens handgeschnittene Pommes aus Bio Kartoffeln

Casinoplatz und Herrengasse


Süsse Verführung bei Churros ein Stück Spanien / Vegetarisches und
Veganes aus Indien von Indian Vegetarian / Brasilianische Snacks und
Caipirinha von Agua na Boca / Buskers Bar Casino mit Bier & Drinks /
Beste BBQ Sandwiches bei Firechefs Food Truck / Frau Hund mit heissen
Hot-Dog-Variationen / Süsse und salzige Bärnliner by Breitmaul / Die
Bar mit Döner Kebab, Pommes, Bier und Drinks

Kornhausplatz
Buskershaus Bar im Kornhausforum mit Bier & Drinks 11
Postgasse, Rathausplatz und Rathausgasse (von unten nach oben)
Bar & Hot Dog bei der Jugendbühne / Zsa-Zsa Beach Bar Cocktails &
Bier / Barista Kaffee, Quarkini & mehr von Reinhard AG & Rösterei Bern /
Traditionelle Injera und mehr bei Äthiopisches Essen / Frischgemachte
Bolani Teigtaschen von balana – afghan food / Gelateria di Berna mit
feinem Eis / Bier, Apéro und Longdrinks bei der Jungle Bar / Indische
Köstlichkeiten von Indian Food / Soriya mit Thai-Spezialitäten / Bratwurst
und Shabale mit Bier und Drinks bei BarExcellence

Gerechtigkeitsgasse, Kramgasse, Hotelgasse (von unten nach oben)


Hanz & Lorraine mit Bier, Wein, Drinks und Burritos / Cocktails und Bier
bei der Chameleon Beach Bar / Frische Pinsa- und Pasta-Variationen
von La Casa di Mamma / Bier und verschiedene Risottos bei Hofmanns
Risotto / Handgemachte Gelati von La Golosa / Lukumeli mit Kaffee
und Loukoumades / Super-Dog von Jumi / Tuesday Jam Bar mit Bier,
Wein, Shots und Longdrinks / ONO Bar mit Bier, Wein & Cocktails / Cidre,
Eistee und alles um das Cookiemonster bei Martas Cookies & Cider /
Gabriele Streetfood mit hausgemachter Pasta / Thach Asia Catering mit
Currys und asiatischen Snacks / Peruanische Spezialitäten bei Mama Juana /
Starfood Bar mit Bier, Wein, Drinks und lokalen Aperitivs / Momos vom
Tibet Verein Bern / Piadinas, Wein und Bier bei Sous les Pagodes &
Zum Topf / Süsse & herzhafte Crêpes von Kawa’s Crêpes / Buskers Bar
Zytglogge mit Bier & Drinks / African Streetfood von Osina Afro Food /
Diverse Variationen von Empanadas Argentinas

Nydegghof
Süsse & salzige Crêpes bei Lunas Crêpes / Momos vom Tibet Verein
Bern / Buskers Bar Nydegg mit Bier & Drinks / Glasse über d Gass von
der Eiswerkstatt

Rücknahmestellen und Mehrweggeschirr


Rückgabe des Geschirrs ist überall möglich, wo gleiche Teile herausge-
geben werden. Von 24.00 bis 01.00 Uhr hat zusätzlich je eine Rück-
nahmestelle auf dem Kornhausplatz, am Zytglogge, in der Kramgasse
und am Münsterplatz geöffnet. Dort werden sämtliche Geschirrteile
12
ausser Glas und Porzellan entgegengenommen.
regiona l – für die Zuk unf t
Gastrokultur: artgerecht &
Buskers Bern fördert die Verwendung und den Verkauf von regionalen und
nachhaltigen Produkten.

Buskers Bern hat Standards definiert, welche für alle teilnehmenden


Gastrostände am Festival gelten:
• Nur Schweizer Frischfleisch- und Geflügelprodukte
• Nur Schweizer Fisch oder Bio- oder MSC-zertifizierte Fischware
• Backwaren: hergestellt in der Schweiz
• Eier: Herkunft Schweiz
• Milchprodukte: Herkunft Schweiz (Ausnahme Käsespezialitäten
aus dem benachbarten Ausland)
• Gemüse und Früchte: Herkunft Schweiz/Europa

Selbstverständlich kocht die Künstler:innen- und Staff-Kantine auch nach


diesen Richtlinien.

ONO
Das Kulturlokal

Lauben-Café
am Buskersfestival

w w w.o n ob e r n.ch | k ra m g a s se 6 | 3 011 be r n


Hoch die Tassen.
Wir stossen an.
Auf 20 Mal Buskers Bern.
Auf 35 Jahre La Cucina.

lacucina.ch
ren
* Kinderprogramm / for child
Acts
Ansa Sauermann Indie Deutsch Pop – DE 16
Atunes Coloraos Flamenco Music, Dance & Artwork – ESP 17
Les Bubbey Mayse Musique Klezmer & Chansons Yiddish – FR
Cláudio Rabeca Rabeca Brasileira – BRA, Pernambuco 18
DÍRTZtheatre Physical Puppet Theatre – FR 19
Django Jungle Gypsy Jazz Swing – CH
Djeli Ndiaye Music Sénégal Sabar Rythmes & Danses – SEN 20
Echo Town Bluesy Reggae Rock – UK, Cornwall 21
Eva Quartet World Polyphony A Cappella – BUL
Flaira Ferro Frevo Brazilian Global Pop – BRA, Pernambuco 22
Grant Goldie Street Performance – Northern Ireland 23
Guappecartò Tzigane Méditerranée Italiano – IT
Jamila & the Other Heroes Psychedelic Desert Funk – PS/SYR/IT/DE 24
Kate & Pasi Acrobatic Circus Show – FIN 25
La Nefera Latin Urban Rap – DOM/ARG/FR/CH
The Langan Band Irreverent Scottish Folk – SCO 26
Langnouerli & Co. Neue Urklänge – CH 27
Compagnia Macramé Acrobatics & German Wheel – IT/FR 28
Quatuor Stomp Acrobatic Street Comedy – CAN 29
Regime Hip Hop – UK, Wales
Siselabonga Afro Experimental Kwaito Pop – RSA/ZIM/CH 30
Tankus the Henge Gonzo Rock'n'Roll – UK, London/BRA 31
* Teatro Lata Musiktheater – CH/PERU
Teatro Matita Crazy Puppets & Live Music – SLO 32
Têtes de Mules Mini Splatter Puppet Show – FR 33
TonCa Duo Cosmic Acoustic Groove – USA/DE
* Triplette Kindertheater – CH, Luzern 34
Trukitrek – CLIC Sci-Fi Puppet Show – ESP 35
Trukitrek – Jukebox Musical Puppet Cabaret – ESP
WolfWolf Garage Punk Blues Trash – CH, Nidwalden 36
Zakouska Virtuoso Balkan Mediterranean Jazz – FR/CH 37
Zero en Conducta Poetic Puppet Theatre – ESP/MEX
Ansa Sauermann
Indie Deutsch Pop – DE

Ansa Sauermann: vocals, guitar, kickdrum

Der grossartige Singer-Songwriter kommt Solo und mit brandneuem


Album. Mit einer gesunden Wiener pfeif-drauf-Haltung voller Ecken
und Kanten singt der in Wien lebende Dresdner vom Suchen und Finden,
Aufbauen und Zerstören – offen, selbstkritisch und schonungslos.
With a healthy Viennese f*ck it-attitude full of rough edges, the excep-
tional singer songwriter performs Solo. The Dresden native, who lives in
Vienna, sings about searching and finding, building up and destroying –
openly, self-critically and unsparingly. ansasauermann.de

!"#$%&'()#*+*,#$%&(-./(01#.(2
34++1"+4/1.'(/1"(5-4"6#1"+4/1.(
#.(/1"(78.,,4$$19

!"#$"!%$!#$%&$'$()**+,*)-+./0($'$12.33)4445,)44+$"!6$"!#%$7+,.
Atunes Coloraos
Flamenco Music, Dance
& Artwork – ESP
Antonio de la Pura: voc Rubén de la Inca,
Nicola Malatesta: guit Tomás de Gayfa: perc
Silvia del Lolo, Lorena Martínez, La Niña del
Cabañal: dance Violeta Val: painting

Gegründet in den legendären Vierteln Sacromonte und Albaicín in Granada,


wo die Flamenco-Tradition tief verwurzelt ist, verschmelzt das junge,
heissblütige Kollektiv Musik, Tanz und sogar Live-Malerei zu einem authen-
tischen, andalusischen Gesamtfeuerwerk – olé!
Founded in the legendary neighbourhoods of Sacromonte and Albaicín
in Granada, where the flamenco tradition is deeply rooted, the young,
hot-blooded collective fuses music, dance and even live painting into
authentic, all-round Andalusian fireworks – olé! insta: atunes_coloraos

Les Bubbey Mayse


Musique Klezmer & Chansons
Yiddish – FR

Elsa Signorile: voc, clarinet Juliette Divry:


voc, violoncello Margaux Liénard: voc, violin
Morgane Labbe: voc, accordion

Die Liebe zur Klezmer-Musik und jiddischen Sprache vereint die jungen
Musikerinnen. Sie erzählen engagiert berührende Geschichten voller
Schmerz, Zorn und Sehnsucht. Kraftvoll, selbstbewusst und emotions-
geladen erfindet das Kollektiv ein neues Morgen – ansteckend!
The love of klezmer music and Yiddish language unites these young female
musicians. They are committed to telling touching stories full of pain, anger
and longing. Powerful, self-confident and emotionally charged, the collec-
tive invents a new tomorrow – infectious! bubbeymayse.com
17
Cláudio Ra beca
uco
Rabeca Brasileira – BRA, Pernamb
Cláudio Rabeca: lead vocals, rabeca
(brazilian 5 steel string-violin) Rodrigo
Samico: 7-string viola, vocals Junior
Teles: percussion, vocals Guga Amorim:
zabumba (brazilian bass drum), vocals

Der Rabeca-Meister besingt mit dieser einzigartigen Fiddle die Freuden


des Lebens und Metaphern des Seins. Gekonnt, verführerisch und
lustvoll mäandriert das Quartett durch die nordöstliche Música Popular:
Frevo, Forró, Maracatu, Samba, Cavalo Marinho – Saudade!
The Rabeca master sings about the joys of life and metaphors of being
with the unique Brazilian fiddle. Skilfully, seductively and lustfully, the
quartet meanders through the northeastern Música Popular
Popular: Frevo, Forró,
Maracatu, Samba, Cavalo Marinho – Saudade! insta: claudiorabeca

stattland.ch

Rundgänge,
Besichtigungen
und mehr
DÍ RT Ztheatre
Phy sical Puppet Theatre – FR

‹Le troisième Pas›


Jolanda Loellmann, Charlie Denat:
puppeteer, dancer, artistic director

Tanz und Figurentheater überraschend kombiniert – Solo, Duo und Trio


zugleich. Eine eifersüchtige Puppe, eine komplexe Beziehung und
die Fragen: Wer hat die Kontrolle über das Ganze, und wer ist von wem
abhängig? Vielschichtig, humorvoll und beeindruckend!
Dance and puppet theater surprisingly combined – solo, duo and trio at the
same time. A jealous puppet, a complex relationship and the questions:
Who is in control, and who is dependent on whom? Multilayered, humorous
and impressive! dirtztheatre.com

Django Jungle
Gypsy Jaz z Swing – CH

Maurice Ruf: guitar Max Strässle: guitar


Daniel Strebel: contrabass, vocals
Rafael Trachsel: keys, vocals

Reise mit den talentierten Newcomern durch die Koloraturen des Jazz
ins Paris der 20er Jahre – und wieder zurück ins Hier und Jetzt!
Schwindelerregend temporeich, virtuos und mit Schalk serviert das
erfrischende Quartett Swing Manouche, Valse Musette und Bossa Nova.
Travel with the talented newcomers through the coloratura of jazz to Paris
in the 1920s – and back to the here and now. Dizzyingly fast-paced, vir-
tuosic and mischievous, this refreshing quartet serves up swing manouche,
valse musette and bossa nova. insta: django.jungle
19
Djeli Ndiaye Music
Sénégal Sabar Rythmes &
Danses – SEN
Mbar Ndiaye: leader sabar perc Sankoum
Cissokho: sabar perc, djembe, voc Serigne
Ndiaye: sabar perc, voc Mamadou Ndiaye:
perc Laye Serrere: lion dance (faux lion)
Khady Sarr: dance

Diese Artists sind Griots – Sänger, Dichter, Geschichtenerzähler und


Instrumentalisten durch Geburt und als Beruf – und beglücken uns mit
dem Reichtum der traditionellen westafrikanischen Tänze, Mandingo-
Gesänge und Sabar-Rhythmen. Mittanzen und -singen erwünscht!
These artists are griots – singers, poets, storytellers and instrumentalists
by birth and profession – and delight us with the richness of traditional
West African dances, mandingo songs and Sabar rhythms. Dancing and
singing along highly recommended! you-and-art.org
Echo Town
ll
Bluesy Reggae Rock – UK, Cornwa

Richard Harrison: guitar, lapslide guitar,


didgeridoo, vocals Robert Harrison: drums,
percussion, vocals

Kraftvollen Reggae, erhebenden Rock, durchdringendes Didgeridoo,


akustischen Folk, donnernd treibende Schlagzeugsoli und inspirierende
Texte – so viel und live noch viel mehr haben die beiden Brüder zu bieten.
Gefährlich elektrifizierende Energie mit Suchtpotenzial!
Punchy reggae, uplifting rock, deep reverberating didgeridoo, acoustic
folk, thunderous drum solos and inspirational lyrics. The two brothers
have so much to offer – and much more live on stage! Dangerously elec-
trifying energy with addictive potential! echotown.co.uk

Eva Quar tet


World Polyphony A Cappella – BUL

Gergana Dimitrova: vocals soprano


Sofi a Yaneva: vocals soprano
Evelina Christova: vocals alto
Daniela Stoitchkova: vocals contralto

Die Solistinnen der weltberühmten Le Mystère des Voix Bulgares sind


bekannt für ihren virtuosen Gesangsstil und ihre ausgezeichnete
Technik. Auf der Suche nach Reinheit und Ursprünglichkeit interpretieren
sie traditionelles Liedgut auch modern – Hühnerhaut garantiert!
The soloists of the world-famous Le Mystère des Voix Bulgares are known
for their virtuoso singing style, based on excellent technique. In search
of purity and originality, they interpret traditional songs in a modern way as
well – goose bumps guaranteed! elen-music.com
21
Flaira Ferro
Frevo Brazilian Global Pop –
BRA , Pernambuco
Flaira Ferro: vocals, dance
Lucas Dan: accordion, keys
Philsen: percussion
Milena Monteiro: dance

Flaira, das charmante Multitalent und charismatische Energiebündel,


nimmt dich mit auf einen Trip durch die pulsierende Musik- und
Tanzkultur Nordostbrasiliens. Frevo, Capoeira, Forró, Maracatu, Côco,
Caboclinho gepaart mit Rock und Pop – ja, das geht, und wie!
Flaira, the charming multi-talent and charismatic bundle of energy, takes
you on a trip through the pulsating music and dance culture of north-east
Brazil. Frevo, Capoeira, Forró, Maracatu, Côco, Caboclinho paired with
Rock and Pop – yes, it works, and how! tropical-gold.com
Grant Goldie
Street Performance –
Nor thern Ireland

Grant Goldie: street artist, juggler

Eine Show voller Interaktivität, akuter Absurdität und hypnotisierender


Manipulation. Jonglage steht dabei im Mittelpunkt: Goldie kontrolliert
seine Jonglier-Bälle jenseits der Schwerkraft. Witzig, präzise, einneh-
mend und charmant virtuos!
A show full of interactivity, acute absurdity and mesmerizing manipu-
lation. Juggling takes centre stage: Grant dances in the face gravity.
Funny, precise, engaging and charmingly virtuosic! grantgoldie.com

Guappecartò
IT
Tzigane Méditerranée Italiano –

Marco Sica: violin Francesco Cosentini:


guitar Claudio del Vecchio: accordion
Pierluigi D'Amore: contrabass Matteo
Nocera: drums

Fünf Vintage-Virtuosen aus Neapel, von Paris adoptiert: Ihnen zuzuhören


ist, als ob du in einen Fellini-Film mit all seinen Wundern eintauchen
würdest – exzessiv, geerdet und grosszügig. Italienische Eleganz gepaart
mit französischem Charme. Herz, Schmerz, Dynamit!
Five vintage virtuosos from Naples, adopted by Paris: Listening to them,
is like immersing yourself in a Fellini movie with all its cinematic wonders
– excessive, earthy and generous. Italian elegance paired with French
charm. Heart, pain, dynamite! guappecarto.com
23
roes
Jamila & the Other He
Psychedelic Desert Funk –
PS/SYR/IT/DE
Jamila Al-Yousef: vocals, percussion
Leon Sanchez: guitar Felix ‚Fema’ Barth:
bass, vocals Pierluigi Ciaccio: drums
Salam Alhassan: percussion

Die Berliner Band, benannt nach Jamilas palästinensischer Grossmutter,


kreiert diasporische Sounds und setzt sich mit vibrierenden Gitarrenriffs,
arabischer Percussion, Jamilas kraftvollem Gesang und empowernden
Lyrics gegen Rassismus ein. Entdeckt die Held:innen in euch!
The Berlin-based band creates diasporic sounds. Named after Jamila's
Palestinian grandmother, they fight racism with vibrant guitar riffs,
Arabic percussion, Jamila's powerful vocals and empowering lyrics.
Discover the hero in you! jamilaandtheotherheroes.com

'((
$%&
!"#

)*+
,- .

*+

/+
122
3)

0/

Restaurant Marzilibrücke | 031 311 27 80 | restaurant-marzilibruecke.ch


Kate & Pasi
Acrobatic Circus Show – FIN

‹Suhde›
Katerina Repponen, Pasi Nousiainen:
acrobat

Was tun, wenn das Buch spannender ist als das Gegenüber? Handstände
auf Pasis Kopf nützen auch nichts, so schmeisst ihn Kate kurzerhand
vom Sessel. Ein energiegeladener Pas de Deux rund um Hand-auf-Hand
Akrobatik und Foot Juggling. Kurzweilig und beeindruckend.
What to do when the book is more exciting than the other person? Hand-
stands on Pasi's head don't help either, so Kate throws him off his chair
without further ado. An energetic Pas de Deux with hand-on-hand acroba-
tics and foot juggling. Entertaining and impressive. kate-pasi.com

La Nefera
CH
Latin Urban Rap – DOM /ARG /FR/

Jennifer Perez: vocals Ernesto Herrera:


guitar Victor Hege: sousaphone, trombone,
euphonium Florian Haas Schneider: drums

Originelles Line-up, engagierte Texte, unverwechselbare Ästhetik und vor


allem – POWER! La Nefera rappt sich mit fesselnder Bühnenpräsenz
und kraftvoller Stimme von Cumbia, Reggaeton, Baile Funk über Hip Hop,
Trap bis Jazz und Afrobeat. A bailar y festejar – vamos!
Unique line-up, committed lyrics, distinctive aesthetics and above all –
POWER! La Nefera raps her way from cumbia, reggaeton, baile funk
to hip hop, trap, jazz and afrobeat with a captivating stage presence and
powerful voice. A bailar y festejar – vamos! lanefera.ch
25
The Langan Band
Irreverent Scottish Folk – SCO

John Langan: guitar, vocals, small


percussions Alastair Caplin: violin
Dave Tunstall: doublebass

Celtic Folk, trad. Schottisch, osteuropäisch Gypsy, Prog Jazz, Old-Time


American? Aber ja. Und nein. Schlicht einmalig, orchestral, höchst
virtuos, monumental, hervorragend harmonierend, atemberaubend
emotional und intensiv mit Punk-Spirit – grandios!
Celtic Folk, trad. Scottish, Eastern European Gypsy, Prog Jazz, Old-Time
American? Oh yeah. But no. Simply unique, orchestral, highly virtuosic,
monumental, superbly harmonised, breathtakingly emotional and intense
with punk spirit – terrific! thelanganband.com

www.sfgb-b.ch/kurse

Professionelle Kurse für alle, die gestalten wollen.

Schule für Gestaltung


Bern und Biel
Langnouerli & Co.
Neue Urklänge – CH
Thomas Aeschbacher: langnauer- + schwyzerör-
geli, cajón Olga Albisetti: schwyzerörgeli Karin
Widmer: bouzouki, violin (THU/FRI only) Jürg
Nietlispach: guitar, halszither Madlaina Küng:
contrabass Cécile Schmidig: juzen, accordion
(THU only) Karin Gwerder: juzen (THU only)

Die Emmentaler haben das Schweizer Handörgeli erfunden. Jetzt rockt


ihr Langnouerli mit seinen Schwyzerörgeli
Schwyzerörgeli-Nachkommen und virtuosen
Begleiter:innen den Gewölbekeller der Wäbere – eventuell mit euch als
spontan Mitspielende auf der Offenen Bühne dazwischen?
Offene Bühne / Sessions jeden Abend:
18:00 – 18:30 / 19:00 – 20:30 / 21:00 – 22:30 / 23:00 – 24:00
Teilnahmebedingungen:
Alle Musiker:innen sind herzlich eingeladen mitzuspielen nach Absprache
mit der fixen Band und "Tätschmeister" Thomas Aeschbacher. Nach max.
drei Stücken bitte Bühne freigeben für andere Interessierte.

The inhabitants from the Emmental invented the Swiss Diatonic Accordion.
Now their Langnouerli with its Schwyzerörgeli descendants and virtuoso
accompanists are rocking the cellar of the Wäbere – maybe with YOU as a
spontaneous player on the open stage in between?
Open Stage / Sessions every night:
18:00 – 18:30 / 19:00 – 20:30 / 21:00 – 22:30 / 23:00 – 24:00
Participation / Terms & Conditions:
All musicians are welcome to play along upon consultation with the fix band
and coordinator Thomas Aeschbacher. After max. three tunes, please allow
other musicians a chance as well.

thomasaeschbacher.ch

nicht rollstuhlgängig / no wheelchair access


Zutritt nur mit Festivalbändeli / entry with festival bracelet only
27
é
Compagnia Macram
R
Acrobatics & German Wheel – IT/F

‹In Viaggio›
Daniele Sorisi, Tiphaine Rochais: acrobat

Zwei Körper verschmelzen, gehen in Figuren auf und lösen sich wieder.
Geschmeidige Bewegungen, perfektionierte Choreografien, erweitert
durch einen grossen Doppelring, der manchmal auch gleich zwei Personen
in sich aufnimmt. Zeitgenössische dynamische Akrobatik!
Two bodies merge, merge into figures and dissolve again. Smooth
movements, perfected choreographies, extended by a large double
ring, which sometimes takes two people in itself. Contemporary dynamic
acrobatics! compagnia-macrame.jimdosite.com
Quatuor Stomp
Acrobatic Street Comedy – CAN

‹What’s next?›
William Poliquin-Simms: director, acrobat
Antoine Morin, Vladimir Lissouba, Jérémy
Saint-Jean: acrobat

Zirkus und Comedy explosiv gemischt: Die Kanadier präsentieren eine


temporeiche Show mit menschlicher Pyramide, Unmengen von Saltos
und komplizierten Springseilfiguren. Und immer wieder kannst du mit-
würfeln: Die Augenzahl entscheidet über die nächste Nummer.
Circus and comedy mixed explosively: The Canadians present a fast-
paced show with a human pyramid, tons of flips and complicated
jump rope figures. And you can always roll the dice: The number of
dice decides the next act. 4stomp.com

Regime
Hip Hop – UK, Wales

Jez Jo King: vocals Alan Nguyen: guitar


Oriol Frexia: keys Charlie Davidson-Howel:
bass Theo Grimshaw: drums

Sie sind zurück! Beeinflusst von Rage Against the Machine, Dead Prez
und The Roots heizen Regime so richtig ein mit einschlägigen Melodien,
treibenden Beats und engagierten politischen Texten. Heavy dancing and
partying for free thinking people – Yeah!
They are back with a big bag of bangers! Influenced by Rage Against the
Machine, Dead Prez and The Roots, Regime really heat things up with
strong melodies, driving beats and committed political lyrics. Heavy danc-
ing and partying for free thinking people – Yeah! regimesound.co.uk
29
Siselabonga
Afro Experimental Kwaito Pop –
RSA /ZIM /CH

Nongoma Ndlovu: keys, vocals


Fabio Meier: percussion

Siselabonga ist eine kollaborative Plattform, die Musik aus West- und
Südafrika mit okzidentalen Sounds aggregieren lässt. Halb organisch,
halb synthetisch werden Worldmusic-Klischees gekonnt umschifft und
Zuschauer:innen lustvoll in tanzbare Gefilde entführt.
Siselabonga is a collaborative platform that aggregates music from West
and South Africa with occidental sounds. Half organically, half synthetically,
World Music clichés are skilfully bypassed and the audience is transported
into danceable realms with relish. siselabonga.com

#hostel77bern

— —
Morillonstrasse 77 www.hostel77.ch
3007 Bern stay@hostel77.ch
Tankus the Henge
Gon zo Rock'n'Roll –
UK, London /BR A
Jaz Delorean: piano, vocals Tim Fulker:
guitar, vocals James Wade-Sired: trombone,
vocals Joao Mello: sax, vocals Dan Hipkin:
bass Jay Shaw: drums

Musikalisch und visuell scheint die wilde Truppe aus London früheren
Jahrmärkten entsprungen, der charismatische Frontmann einem Terry
Gilliam Film. Ihre Show wirkt, als sässe man auf einem kleinen Boot in
der aufgewühlten See. Kein Land in Sicht, Party ahoi!
Musically and visually, this wild troupe from London seems to have sprung
from an early 20th Century travelling show, the charismatic front man
from a Terry Gilliam movie. Their show is like sitting on a small boat in the
stormy sea. No land in sight, party ahoy! tankusthehenge.com

* Teatro Lata
Musiktheater – CH/PERU

‹Stereotypen›
Dominik Blumer, Gustavo Nanez:
actor, musician
* Kinderprogramm / for children

Robi und Rico sind die Aussenseiter der Schule und ziehen Zoff geradezu
magisch an. Zusammen aber sind sie stark, erfinden sich mit Hilfe der
Musik neu und werden zu den coolsten Typen der Klasse. Eine empo-
wernde Geschichte für ein junges Publikum.
Robi and Rico are the outsiders of the school and attract trouble almost
magically. But together they are strong, and reinvent themselves with
the help of music and become the coolest guys in class. An empowering
story for a young audience. teatrolata.ch
31
Teatro Matita
Craz y Puppets & Live Music – SLO
‹Little Night Tales›
Matija Solce: director, puppeteer
Miha Arh: musician
für Erwachsene / for adults
einfaches Englisch / basic English

Tausendsassa Matija ist ein Meister des Puppenspiels: Interaktiv, lustig


und untermalt mit live Musik erzählt er mit seinen verschiedenartigen,
u.a. mit Animationsmechanismen angetriebenen Puppen, die Geschichte
eines Schriftstellers ohne Ideen. Brillant!
Jack-of-all-trades Matija is an exceptional master of puppetry: interactive,
funny and accompanied by live music, he tells the story of a writer without
ideas with his various puppets, which are driven by animation mechanisms,
among other things. Brilliant! matijasolce.com

Klangvoll.
Wenn es ums Geld geht, spielt bei
uns die Musik. Mit fairen Konditionen,
attraktiven Hypotheken und Pauschal-
tarifen für Börsengeschäfte.

Gerne beraten wir Sie persönlich in unserer Niederlassung Bern


Zeughausgasse. Alles zu unseren Angeboten und Dienstleistungen
finden Sie zudem auf migrosbank.ch.
Têtes de Mules
Mini Splatter Puppet Show – FR
‹Parasite Circus›
Angela Neiman, Baptiste Eliçagaray:
director, performer, puppeteer
nichts für zarte Gemüter! / not suitable for the
faint hearted! – ab 8 Jahren / from 8 years on

Endlich machen Serge und Zola mit ihrem burlesquen Puppentheater in


Bern Halt und präsentieren eine Zirkusshow der blutigen Art: Das Beste
vom Schlimmsten wird zu sehen sein – Blut spritzt bis in die hintersten
Reihen. En piste les artistes, der Tod erwartet euch!
Finally Serge and Zola stop in Bern with their burlesque puppet theatre
and present a circus show of the bloody kind: The best of the worst will be
on display – blood splatters to the back rows. En piste les artistes, death
awaits you! tetesdemules.com

TonCa Duo
Cosmic Acoustic Groove – USA /DE

Tony Kaltenberg: guitar, ukulele, vocals


Carsten Hormes: bass guitar, vocals

Das transatlantische Duo überzeugt mit viel Talent, beeindruckendem


Handwerk, ihrem ganz eigenen Groove und faszinierenden perkussiven
Stil. Mit ihren ausschliesslich selbst komponierten Instrumental- und
Gesangsstücken erzeugen sie eine magische Atmosphäre.
The transatlantic duo convinces with a lot of talent, impressive crafts-
manship, their very own groove and fascinating percussive style. They
create a magical atmosphere with their exclusively self-composed
instrumental and vocal tunes. tkgroove.com
33
* Triplette
Kindertheater – CH, Luzern

‹Mona›
Irene Wespi, Sylvie Kohler, Judith Michel:
performer
* Kinderprogramm / for children

Eines Tages fängt Mona einen wunderschönen Fisch und nimmt ihn mit
nach Hause. Er wird ihr bester Freund, doch der Fisch hat immer mehr
Heimweh nach seinem See. Eine mit Musik und Bewegung erzählte
Geschichte über Freundschaft und Loslassen.
One day Mona catches a beautiful fish and takes it home with her. He
becomes her best friend, but the fish becomes more and more homesick
for his lake. A story about friendship and letting go, told with dance and
music. triplette.ch
Truk itrek – CLIC
Sci-Fi Puppet Show – ESP

‹CLIC›
Josep Piris, Lu Pulici: creator, puppeteer
from 12 years on / basic English / with festival
bracelet only / no wheelchair access

Puppen-, Schauspiel und Projektion auf raffinierteste Art kombiniert! Eine


retro-futuristische Dystopie einer nahen Zukunft, wo das Smartphone
die Gesellschaft dominiert. Können wir eines Tages unsere Seele auf der
Festplatte speichern? Aktuell und brillant!
Puppetry, acting and projection combined in the most refined way! A
retro-futuristic dystopia of a not too distant future, where the smartphone
dominates society. Will we one day be able to store our souls on our hard
drives? Up-to-date and brilliant! trukitrek.net

Truk itrek – Jukebox


Musical Puppet Cabaret – ESP

‹Jukebox›
Magda Mañé, Josep Piris, Lu Pulici:
creator, actor, puppeteer

Remember? Jukebox war schon mal hier – am allerersten Buskers Bern!


Nun sind sie zurück mit ihrer erfrischenden, höchst amüsanten Cabaret-
Show: Lebende Puppen präsentieren die grössten Hits aller Zeiten. Immer
noch gleich hinreissend wie vor 20 Jahren!
Remember? Jukebox has been here before – at the very first Buskers
Bern! Now they are back with their refreshing, highly amusing cabaret
show: Living puppets present the greatest hits of all time. Still as ravishing
as 20 years ago! trukitrek.net
35
WolfWolf
Garage Punk Blues Trash –
CH, Nidwalden

Reto Eller: guitar


Marcel Frank: vocals, drums

Schrecklich: Sie wolfwolfen wieder... heulen an Gräbern und lechzen


nach Blut, fahren zur Hölle und steigen gen Himmel. Meine Güte, ist
das schön! Schön gruselig. Wir haben euch gewarnt, jetzt ist es zu spät,
da müsst ihr nun durch. Time to say hello!
Terrible: They are wolfwolfin' again... howl at graves and thirst for blood,
go to hell and climb to heaven. My goodness, how beautiful is this!
Beautifully creepy. We warned you, now it is too late, now you have to go
through it. Time to say hello! wolfwolfband.com
Zakouska
Virtuoso Balkan Mediterranean
Jaz z – FR/CH
Elodie Messmer: violin Aline Haelberg:
violin, lyra Fabian Bucher: guitar
Arthur Bacon: accordion (THU/FRI only)
Stélios Lazarou: fl ute (FRI/SAT only)

Mit enormer Spielfreude und Fantasie segelt das Quartett von einem
Mittelmeer-Hafen zum nächsten: Marseille, Heraklion, Athen und
Istanbul. Gesalzene und lebhafte kretische Serenaden, Streicherorgien
und Tavernen-Teufeleien – ein höchst virtuoses Reisetagebuch!
With enormous joy and imagination in playing, the quartet sails from
one Mediterranean port to the next: Marseille, Heraklion, Athens
and Istanbul. Salty and lively serenades from Crete, string orgies and
tavern devilries – a highly virtuoso travel diary! zakouska.fr

Zero en Conducta
X
Poetic Puppet Theatre – ESP/ME

‹La dernière danse de Brigitte›


José Antonio Puchades (Putxa), Julieta
Gascón Roque: director, dancer, puppeteer

An den Rollstuhl gefesselt reist Brigitte in Gedanken in längst vergangene


Zeiten: Sie trifft ihre verflossene, grosse Liebe und sich selbst als junges
Mädchen. Eine unglaublich ausdrucksstarke, faszinierende Performance
mit Tanz, Theater und Puppenspiel. Weltklasse!
Tied to a wheelchair, Brigitte travels in her mind to times long past: She
meets her former, great love and herself as a young girl. An incredibly
expressive, fascinating performance with dance, theatre and puppetry.
World class! zeroenconducta.es
37
BH>
10

20

24
9

#26
27
13
#19

1
11

8
20

24

12
4
13

27
Die detaillierten Spielzeiten und Spielorte werden

#19

#26
ausschliesslich in der Druckausgabe publiziert.

8
1

12
29
Detailed information about show times and venues
20

24
of the acts can only be found in the printed program

1
#26

#22
13

27
booklet.

10

29
12
#26

11
13

24

14

buskersbern.ch/shop
29

20

10
28
#26
24

14
7
#23 #23
1 1 10
8 8 28
7 7 7
8 29 29

booklet.
18 18 18
4 4
30 30

buskersbern.ch/shop
3 3
9 9 #22
16 16
30 (J) 30 (J) #25 (C) #25 (C)
ausschliesslich in der Druckausgabe publiziert.

27 14 14
Die detaillierten Spielzeiten und Spielorte werden

Detailed information about show times and venues


of the acts can only be found in the printed program

#19 16 16
11 11
18 18.30 19 19.30 20 20.30 21 21.30 22 22.30 23 23.30 24
* Kinderprogramm / Children’s Program
# Zutritt nur mit Festivalbändeli / Entry with Bracelet only BH> = Buskershaus im Kornhausforum, Spielzeiten und Infos s. S. 54 – 56
Joshua Monten – CH/USA
Buskers Bern 2022
Foto: Matthias Luggen
Münsterplat z
Interaktive Jubiläumsinstallation auf dem Münsterplatz
Kuchen und Kerzen gehören zu einem runden Geburtstag wie die Aare
zu Bern. Während dreier Tage inszenieren und zelebrieren wir auf dem
Münsterplatz deshalb unsere ganz eigene spezielle Geburtstagstorte
– und was für eine!
Stell dir vor und entdecke selbst vor Ort: Der Münsterplatz ist unser
Kuchen, und die kreisförmig angeordneten vier Meter hohen Türme aus
Gerüstelementen sind unsere Kerzen. In der Mitte thront die riesige 20.
Kerze als Bar mit einer grosszügigen Aussichtsterrasse. Jeder Kerzenturm
steht für ein Buskersjahr, und in jedem passiert etwas – drinnen, davor
oder darum herum, abgestimmt auf das jeweilige Jahres-Sujet.
Du bist gefragt, denn mit dir zusammen wird drauflos gebastelt, gestrippt,
getanzt, getüftelt, gesungen, getrunken, gestaunt, gespielt, geduscht,
gefürchtet, gewürfelt, gechillt, gefahren, gekurbelt und gejubelt. Auf den
nächsten beiden Seiten findest du eine Übersicht aller Kerzen. Gwundrig?
Tauche ein in unser Torten-Universum und lass dich überraschen!

Interactive Anniversary Installation on Münsterplatz


Cakes and candles are part of a milestone anniversary just as the
river Aare belongs to Bern. For three days, we will be celebrating and
presenting our very own special anniversary cake on Münsterplatz
– and what a cake it is!
Picture it and check it out yourself: the Münsterplatz is our cake,
and the 4m high towers of scaffolding arranged in a circle are our
candles. In the middle, the huge 20th candle features a bar with a ge-
nerous viewing terrace. Each candle tower stands for a Buskers year,
and something happens in each one – inside, in front of or around it,
according to the respective year's poster.
Now it's your turn, because together we will be tinkering, stripping,
dancing, fiddling, singing, drinking, marvelling, playing, showering,
fearing, dicing, chilling, driving, cranking and cheering. On the next two
pages you will find an overview of all the candles. Curious? Dive into
our cake universe, discover for yourself and let yourself be surprised!

45
Münsterplat z

20 Geburtstagskerzen: Installationen & Aktionen

2004 «Die Ferien kommen nach Bern!»


Aareschlaufe: Chill-out

2005 «Spielort wählen – einparken – Münz einwerfen – geniessen»


Parkometer: The Irish Candle Pub mit Ray Coen (IRL, Sligo)
– Live Acoustic Jukebox

2006 «Statt Bach – Buskers»


Senkloch: Kompanie Affenherz (CH, Luzern),
‹Pavor› – traumwandlerische Angst

2007 «Auftritte im Takt»


Füessli/Schuhsohlen: Silent Disco

2008 «5 Jahre Buskers – und immer noch Puste»


Pilon: Gwunder-Installation

2009 «luege, lose, loufe»


Klavier: Klangteppich

2010 «Kopfsteinzaster»
Helvetia: Zélie Barrett (FR), ‹Madame Rita› – Puppet Strip

2011 «Bsetziphonie»
Grammophon: alte Schellackplatten zum Auflegen

2012 «Unsere Punkte – deine Linie»


Punktbilder: Fadenspiel

2013 «Anstossen.» 10 Jahre Buskers Bern


Prosecco-Gläser: The Mysterious Magical Alchemists (CH,
Luzern) – Cocktails & Magic
Münsterplat z

2014 «drei, zwei, eis»


Rakete: Mondfahrt

2015 «peaks & freaks»


Ohr/Akupunktur: Give you a treat!

2016 «ausschlaggebend»
Bärentatze: Bärenlabor

2017 «eintauchen»
Taucher:in: Cool down!

2018 «lunatic nights»


Mond: Mondlandung

2019 «sind alle da?»


Vögeli: wundersame Flugmechanik

2020 «Covid 19»


Pause I

2021 «Covid 19»


Pause II

2022 «bern in balance»


Meitschi: Humpty Dumpty-Spiel

2023 «jubilieren»
Bar: Trink auf 20 Jahre Buskers Bern!

HAPPY BIRTHDAY!

47
Münsterplat z
ndlerische Angst – CH, Luzern
Kompanie Affenherz Traumwa

‹Pavor›
Annette von Goumoëns: creator,
performer
Deborah Gassmann, Melinda Giger:
performer

Pavor, die Verkörperung der Angst, lässt sich nur zu später Stunde blicken:
Das übergrosse, kopflose Monster besitzt ein eigenartiges, schwer fass-
bares Bewegungsspektrum. Es scheint, als dirigierten die vorpreschenden
Hände den Rest des Körpers. Beeindruckend!
Pavor, the embodiment of fear, only shows up late at night: The oversized,
headless monster possesses a strange, elusive range of motion. It seems
as if the advancing hands conduct the rest of the body. Impressive!
goumoens@bluewin.ch

CH, Luze rn
emists Cocktails & Magic –
The Mysterious Magical Alch

Mr. Chiovelli: magician


Herr von Luc: magician

Mr. Chiovelli und Herr von Luc sind Psychologen, Magier und Cocktaileers
zugleich. Tritt ein in eine Mini-Welt der magischen Elixiere: Erzähle deine
Sorgen und lass dich durch eine Zaubershow kombiniert mit einem auf dich
abgestimmten Drink kurieren.
Mr. Chiovelli and Mr. von Luc are psychologists, magicians and cocktaileers
at the same time. Enter a mini-world of magic elixirs: tell your troubles and
be cured by a magic show combined with a drink tailored to you.
herrvonluc.ch
48
Münsterplat z
box – IRL, Sligo
Ray Coen Live Acoustic Juke

Ray Coen: guitar, fi ddle, vocals


Zutritt nur mit Festivalbändeli/
entry with festival bracelet only

Platz hat's für drei Personen im Mini-Pub. Aus 121 gelisteten Songs fiddlet,
spielt und singt Ray exklusiv für euch den von euch gewürfelten Titel.
Von trad. Irish über Elton John, David Bowie, Steely Dan bis Pearl Jam
oder – wer weiss? Sláinte!
There's room for three people in the mini-pub. Ray will fiddle, play and sing
the song you have chosen by rolling the dice – personally for you from the
121 songs listed, such as trad. Irish, Elton John, David Bowie, Steely Dan,
Pearl Jam or – who knows? Sláinte! raymundocoen@gmail.com

FR
Zélie Barrett Puppet Strip –

‹Madame Rita›
Emeline Thierion: puppeteer
Show wiederholt sich laufend,
Dauer 5 Min.
continuously repeated show,
duration 5 min.

Vorhang auf für Zélie Barrett und ihren abgewetzten Koffer. Boudoir
oder Bühne? Egal! Daraus entsteigt die üppige Madame Rita, die
dich mit erotischem Striptease verzaubert. Zwei Damen, die du nicht
verpassen solltest!
Curtain up for Zélie Barrett and her scuffed suitcase. Boudoir or stage?
No matter! Out of the suitcase emerges the luscious Madame Rita,
who enchants you with erotic striptease. Two ladies you should not miss!
insta: zeliebarrett
49
Inst allationen
fkino – NL
Charlotte van Otterloo Kop

‹Dromoscopen›
Charlotte van Otterloo: creator, artist
Marjoleine Molenaar, Rob van Gameren:
artist
Mitte Postgasse /
In the middle of Postgasse
Vom Trubel direkt hinein in die Stille einer Unterwasserwelt, eines Gehirns
oder einer nächtlichen Kleinstadt? Durchaus möglich! Stecke deinen Kopf
in ein Dromoscope und tauche ab in eine Welt aus sorgfältig angeordneten,
bewegenden Objekten, Klängen und Gerüchen.
From the festival's hustle and bustle directly into the silence of an
underwater world, a brain or a small town at night? Quite possible! Stick
your head into a Dromoscope and dive into a world of carefully arranged
moving objects, sounds and smells. dromoscopen.nl

nd Installatio n – BEL
François Cys Interactive Sou

‹Espaces Cyclophones›
Damien Léglise, Léa Tafforeau: artistic
animator
Gerechtigkeitsgasse unten /
lower Gerechtigkeitsgasse

Klänge entweichen einem ungewöhnlichen Arrangement von Fahrrädern.


Durch verschiedene Mechanismen komprimierst du Luft, erzeugst
Strom und wälzest Wasser um. Die produzierten Töne fängst du mit dem
Stethoskop ein. Ein mechanisch-akustisches self-made Erlebnis!
Sounds escape from an unusual arrangement of bicycles. Through various
mechanisms you compress air, generate electricity and circulate water. You
capture the sounds produced with a stethoscope. A mechanical-acoustic
self-made experience! francois-cys.com
50
Inst allationen
logkameras – CH, Zürich
Luscus Pics Gigantische Ana

‹Gwagwamobil›
Sophie Boussole: creator, photographer
Olivier Boussole: creator, camera maker
Kornhausplatz

Das eindrückliche, riesige Gwagwamobil macht Halt auf dem Kornhaus-


platz. Im Gepäck: handgemachte Analogkameras und ein integriertes
Fotolabor, wo Fotos der Grösse bis zu 1.3 Meter entwickelt werden können.
Lass dich portraitieren!
The huge, impressive Gwagwamobil stops in Kornhausplatz. In its luggage:
handmade analog cameras and an integrated photo lab, where
photos up to 1.3 meters in size can be developed. Let yourself be portrayed!
instagram.com/luscuspics

s Schildkrötenrenn en – BEL
De Machienerie Pedalisierte

‹Les Tortues géantes des Galapagos›


Amelie Denayer, Arne Cremers:
artistic animator
Gerechtigkeitsgasse Mitte/middle, 18 – 20 /
20.30 – 22.30 / nur zu zweit (1 Erwachsene:r +
1 Kind) / only in teams of 1 adult with 1 child
Die Schildkröten laden zum Rennen der Giganten. Zweierteams treten
gegeneinander an und treten kräftig in die Pedale, so dass sich die
Riesenschildkröten in Bewegung setzen. Unaufgeregt und gleichzeitig
extrem spannend: Wer wird gewinnen? Anfeuern erwünscht.
The turtles invite you to the race of the giants. Teams of two compete
against each other and pedal hard so that the giant turtles start moving.
Unagitated and at the same time extremely exciting: Who will win?
Cheering is welcome. machienerie.be
51
Unterwegs
Close-Act Saurus – NL

Jurriaan de Vos, Tessa Moors,


Eefje de Groot, Anna Zurkirchen:
performer
Saurierhöhle / home base:
Junkerngasse

Saurier sind ausgestorben, oder? Nicht ganz! Auf der Suche nach Nahrung
ziehen die imposanten Bestien am Buskers Bern umher. Nur dank ihrer
Leaderin, die sie gnadenlos im Griff hat, versinken Berns Gassen nicht im
totalen Chaos. Nimm dich in Acht!
Saurians are extinct, aren't they? Not quite! The imposing beasts roam
around Buskers Bern in search of food. Only thanks to their leader,
who has them mercilessly under control, Bern's alleys do not sink into
total chaos. Watch out! closeact.nl

nchen – FR
Dynamogène XXL-Stehaufmän

‹Mr. Culbuto›
Pierre Pélissier, Pépé Martinez:
performers

Das 320kg schwere Stehaufmännchen Mr. Culbuto wird vom Delivery Boy
an diversen Orten abgesetzt. Dort wartet er auf Spielgefährt:innen.
Er neigt sich herunter, schüttelt Hände, flirtet und richtet sich wie durch
Zauberhand wieder auf. Amusant et impressionnant!
Mr. Culbuto, a 320kg man, is dropped off at various locations by the
Delivery Boy. There he waits for a playmate. He leans down,
shakes hands, flirts and straightens up again as if by magic. Amusant
et impressionnant! dynamogene.net
52
Unterwegs
t Camel – FR
Compagnie Paris Bénarès Gian

‹Chamôh›
Olivier Nunge, Candice Garderet,
Loïc Esnault, Gildas Gautier,
Etienne Pylypiw:
artist

Von der weiten Wüste in die enge Altstadt: Majestätisch zieht das riesige
Kamel durch die Gassen. Die schiere Erscheinung von Chamôh erzählt
von Fernweh und fremden Gerüchen. Wenn es seinen Kopf aus 5m Höhe
herabsenkt, kannst du es vielleicht sogar streicheln.
From the vast desert to the narrow old town: Majestically, the huge camel
moves through the alleys. The sheer appearance of Chamôh tells of
wanderlust and foreign smells. When it lowers its head from a height of 5
meters, you might even be able to pet it. parisbenares.wordpress.com
s
Part y im Buskershau
Buskers-Bands live, DJs & Bar
Donnerstag 23.30 – 03.30 Uhr, Freitag/Samstag 23.30 – 05.00 Uhr
im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz benützen)
Bitte beachten:
• Platzzahl beschränkt, bei vollem Haus Einlass nur noch mit Badge
• Eintritt unter 16 Jahren nur in Begleitung Erwachsener

Eintritt:
• mit Soli-Bändeli (gold): gratis an allen 3 Tagen
(ohne Einlassgarantie bei vollem Haus)
• mit regulärem Festival-Bändeli (aubergine): Fr. 10.– pro Abend
• ohne Festival-Bändeli: Fr. 20.– pro Abend
• kein Eintritt mit Kinder-Bändeli (weiss)

Programmheft & Festivalbändeli für drei Festivaltage sind erhältlich bei


den fliegenden Verkäufer:innen, an den Infoständen und im Festivalbüro
im Schlachthaus Theater in der Rathausgasse 20 bis jeweils 23.00 Uhr.

aus
Programm Buskersh
Donnerstag, 10. August

00.30 – 01.10 La Nefera Latin Urban Rap – DOM/ARG/FR/CH

DJ Capital Soul Sinners: Madame Violence & Silvio Serioso – siehe S. 56

54
Freitag, 11. August

00.30 – 01.10 Echo Town Bluesy Reggae Rock – UK, Cornwall


01.30 – 02.10 Regime Hip Hop – UK, Wales

DJ ON YOUR FACE COLLECTIVE: Affect Alien & zsameszad – siehe S. 56

Samstag, 12. August

00.20 – 00.25 Zero en Conducta Surprise! – ESP/MEX


00.30 – 01.10 WolfWolf Garage Punk Blues Trash – CH, Nidwalden
01.30 – 02.10 Tankus the Henge Gonzo Rock'n'Roll – UK, London/BRA

DJ Jola Luz – siehe S. 56

Programmänderungen bleiben vorbehalten.


55
DJs im Buskershaus

0 – 03.30 Uhr
Donnerstag, 10. August, 23.3

DJ Capital Soul Sinners: Madame Violence & Silvio Serioso


Earthquakin' Soul, Rhythm'n'Blues und früher Reggae – montiert die Tanz-
schuhe! Mit ihrem heissen Mix aus fingerpoppin' Soul, jumpin' Rhythm &
Blues und early Reggae scorchers verwandeln die Capital Soul Sinners
jede Tanzfläche in einen Dancefloor. Vinyl only!
insta: capitalsoulsinners

05.00 Uhr
Freitag, 11. August, 23.30 –

DJ ON YOUR FACE COLLECTIVE: Affect Alien & zsameszad


Kuratierter female and queer centered HipHop und RnB Sets bringen
Augen, Ohren und Körper zum Glitzern. Von Grime zu sexy RnB, von
Oldschool über Rap bis elektronische Beats. Macht euch bereit für den
Soundtrack zum emanzipatorischen Lieben und Leben!
insta: affectalien / insta: zsame.szad

05.00 Uhr
Samstag, 12. August, 23.30 –

DJ Jola Luz
Slow-burning Beats – von sanft & sphärisch bis treibend & melodiös.
Downtempo und Slowrave für Herz und Hüfte, selektiert und arrangiert
von Jola Luz.
insta: jola_luz

Programmänderungen bleiben vorbehalten.


56
ogramm
Bizaar und Kinderpr
M ün st er pl at tfo rm
Bizaar Programmzeiten: Donnerstag – Samstag, 18 – 24 Uhr
Der Bizaar erweitert das Programm von Buskers Bern um eine witzige
und provokative Note. Im Zentrum steht die Interaktion von Darbietenden
und Publikum. Auf der Plattform überraschen dich Gemütlichkeit und
Bizaarisches gleichermassen. Hier wirst du mit Unbekanntem verbunden,
kannst selber kreativ wirken oder unter den lauschigen Bäumen zurück-
lehnen und dich mit einem leckeren Essen und Getränk verwöhnen.
The Bizaar pushes the envelope of the festival’s musical and artistic
programme by a funny and also provocative note, which entails the
core of the whole affair: interaction between performers and audience.
Come and interact!

Kinderprogramm Programmzeiten: Freitag – Samstag, 15 – 24 Uhr


Im Kunstlabor mitwirken, bewegliche Collagen basteln oder sich einen
ganzen Urwald in die Haare flechten lassen. Alles ist möglich!
Participate in the art lab, make moving collages or have an entire
jungle braided into your hair: Everything is possible!

le Müller – Biel/Bienne
D’Schmitte ungerwägs Nico
Als Goldschmiedin und Künstlerin ist
Schmuck für mich mit Geschichten verwoben.
Entdecke deine Kreativität und die Präsenz,
die beim Arbeiten mit den Händen entsteht.
Webe deine Geschichte in ein Schmuckstück.
nicole1990@gmx.ch

57
Wer gestaltet,
verändert die Welt.

www.creaviva-zpk.org
Bizaar
– Biel/Bienne
re d'Artémis Ellinor Dunning
Aromatherapie mit La Natu
Entdecke die Aromatherapie, indem du unter
Anleitung einer diplomierten Aromatherapeutin
deine eigene therapeutische Mischung aus
hochwertigen ätherischen Ölen (biologisch,
botanisch und biochemisch definiert) herstellst.
ellinordunning@gmail.com

Kompetenzzentrum für barrierefreie Musik – Bern


Tabula Mobilé Tabula Musica,
Adaptierbare Musiktechnologie erleben mit
Tabula Musica! Wir ermöglichen den Zugang
zur Musik für alle. Besucher:innen können mit
einem Augenaufschlag musizieren, tanzend
Klänge erzeugen oder in ein virtuelles Musik-
universum eintauchen. tabulamusica.ch

e
, Nora Zürcher, Ma Neveu – Luzern, Zürich, Sierr
Stämpli Stämpel Anica Lora Nizic
Was, du hast noch nie einen Stempel
gemacht?! Dann komm vorbei!
Ob Kork, Leder oder Holz: Schnitze
deine eigene Gravitur.
maneveuu@gmail.com / anicanizic.ch /
norazuercher.ch

Sol – Bern, Zürich, Aargau


Psychedelische Porträts Sol
Was passiert, wenn wir beim Zeichnen die
Kontrolle abgeben und wir nur das Gesicht
betrachten? Wir vertrauen der Hand und der
Linie, die sich über das Papier schlängelt. Jede
Zeichnung ist eine Überraschung. Erkennst du
dich wieder? Insta: hoppla_maurin_zeichnet
59
Bizaar
– Bern
Artacks TakeAway Artacks
Live Kunst zum Mitnehmen! Zuschauen, den
Buzzer drücken und eine Platte auswählen.
Dein Portemonnaie wird um Fr. 50.– leichter und
dein Wohnzimmer um ein Stück Kunst reicher.
Freue dich auf künstlerische Höhenflüge an der
TakeAway-Wand. artacks.ch

h Reusser – Bern
eyecatcher – Videobox Noa
Bewegtes Bild und Klang werden verwoben.
Ein reaktives, feines System lädt dich zum
Entdecken von Zusammenhängen ein. Was ist
der Auslöser: ein Nicken, ein Blinzeln oder ein
Gähnen? insta: te3nagency

zinn<labor – Bern
Vom Zinn zum Sinn: Gibt es eine offene Frage in
deinem Leben? Trete ein in unseren Wagen und
giesse deine Zinnfigur. Mit Einbezug unserer
Sinne deuten wir gemeinsam deine Figur.
zinnlabor.ch

Márton Vincze – Budapest


Digitale Karikaturen von Lúd
Farbenfrohe, schöne Karikaturen digital und
sofort gedruckt innert zehn Minuten.
insta: ludkarikaturai
Bizaar
210 – Bern
Drama Jukebot 2.1.0 Projekt
Wer schreibt in Zeiten von KI noch selbst
Theater? Wir sicher nicht! Bei uns entstehen
auf Knopfdruck personalisierte, KI-generierte
Szenen aus den grössten Filmmomenten
unserer Zeit, in denen selten etwas Menschlich-
keit durchschimmert. projekt210.ch

lytiker – Bern und Zürich


Handanalysen Die Handana
Die Handanalyse ist ein Bewusstseinstraining.
Wir analysieren das Grundwesen einer Person,
erkennen deren Talente und Potenziale. In der
Handanalyse-Kunst lernst du, dich und dein
Umfeld besser zu verstehen.
iiha.com

– Bern
maschine Christopher Nigg
Lizzy – die einzig wahre Zeit
Ob Uranus im Jahr 5000 oder fünf Sekunden
zurück: Kein Ort ist vor Lizzy sicher. Es sei
denn, der Fluxkompensator zündet nicht richtig.
Dann nimm dir lieber einen «Gini-Toe-Mix»
oder einen «Sex on the Time Machine» an der
Bar am Ende des Universums! zytmaschine.ch

Ostermundigen
statt digital Kleinaberfein –
Facebox Karikaturen – original
Es ist kein Witz und doch zum Lachen. Nimm
Platz auf dem Bänkli und füttere die Facebox
mit 5 Fränkli! Die Facebox zeichnet ganz
geschwind Karikaturen und dankt, dass du
geduldig bist. kleinaberfein.ch

61
Kinderprogramm
Kreativlabor K'Werk BE
Ein Kunst- und Gestaltungslabor für Kinder und
Jugendliche oder solche, die es noch zu sein
glauben. Eine bunte Kreativ-Palette, ganz
haptisch und analog, mit Stencils zum
Mitnehmen und CarTapeArt zum Dalassen.
Donnerstag 18.00 – 24.00,
Freitag/Samstag, 15.00 – 24.00
kwerk.ch

tte – Bern
Gschichtä–Eggä Julieta Cole
Herzlich willkommen im ,,Gschichtä-Eggä’’, wo
deiner Fantasie keine Grenzen gesetzt sind.
Mit deiner Hilfe entstehen zwei spannende
Geschichten zum Staunen und Mitfiebern,
interaktiv und musikalisch untermalt. 30 Min.
zur vollen Stunde, ab 3 Jahren.
Freitag/Samstag 15.00 – 20.00
julieta.colette@gmail.com

elb Bunt und Bunter – Bern


Königinnenblau & Sonneng
Leuchtende Farben und verschiedene Textilien
laden ein zu experimentieren. Es wird getunkt,
getränkt, gefaltet, genäht und gewickelt. Die
gefärbten Stoffe werden aufgenäht, mitgenom-
men oder Teil des bunten Gemeinschaftswerks.
Freitag/Samstag 15.00 – 20.00
kira-maeder.kleio.com
carol.gurtner@gmail.com

62
Kinderprogramm
Schmelcher & Leo Bell ini – Bern
Merkstatt Grilltiere Esther
Mit alten Grillmotoren und vielen verschiedenen
Gegenständen basteln wir kleine, bewegliche
Objekte. Aus einem Set mit Bausteinen und
aus Materialien vor Ort werden Versuche
gemacht. Es zählt einzig die Lust zu kreieren,
und es braucht etwas Geduld.
Freitag/Samstag 15.00 – 20.00 merkstatt.ch

unkt – Bern
Frisurenspektakel Schnittp
Ein Frisurenspektakel, das alles auf den Kopf
stellt! Nimm Platz im Schnittpunkt Coiffeur-
salon und lass dir aus deinen Haaren ein
Kunstwerk zaubern.
Freitag/Samstag 15.00 – 24.00
schnittpunkt-bern.ch

– Biel/Bie nne
Feu Follet Alejandro Sanchez
Fertige deine eigenen, handgemachten Jonglier-
Bälle! Alejandro leitet die Kompanie Feu Follet
aus Biel, hat mit der Zirkusschule Zircologik
mehrere Shows kreiert und zahlreiche Personen
in die Akrobatik und Jonglage eingeführt.
Freitag/Samstag 15.00 – 20.00 feufollet.ch

für Kinder
Kinderflohmi – von Kindern
Treffpunkt für Verkäufer:innen:
Samstag, 16 Uhr Münsterplattform vor
dem Spielpavillon (Süd/West-Ecke).
Dort wird dir ein Platz zugewiesen.
Bodendecke selber mitbringen.
Samstag ab 16 Uhr
63
Eine kunterbunte Kultur-Chilbi
mit Flohmarkt, Spiel und Spass,
gutem Essen, sommerlicher Musik
und allerlei Überraschendem aus
den elf Häusern, die zusammen das
Museumsquartier Bern bilden.

Helvetiastrasse 14, 3005 Bern, www.mqb.ch


Jugendbühne
Obere Postgasse (beim Rathausplatz)
Auftrittszeiten:
siehe Seite 69
Bar & Lounge:
Donnerstag – Samstag, 18 – 00.30 Uhr

Unterhalb des Rathausplatzes, anfangs Postgasse, gibt es ein eigenes kleines


Festival. Organisiert von jungen Erwachsenen der Jungen Bühne Bern
entsteht mit einer Bühne, einer gemütlichen Lounge und einer Bar am
Lischettibrunnen ein Ort zum Verweilen: Konzerte unter der Laube, visuelle
Shows, kühles Bier, Hotdogs und Gespräche über künstlerische Utopien.

Was ist die ‹Junge Bühne Bern›?


Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich
in den Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum
präsentieren können. Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und
Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert.
junge-buehne-bern.ch

Für Kurzentschlossene
Unverstärkte Spontanacts sind willkommen.
Bitte melde dich per Email an oder komme einfach vorbei.
jugendbuehnen@buskersbern.ch

65
Jugendbühne
Adela Green Synth Pop – ESP
Das Jungtalent für Jazz und elektronische
Musik kreiert im Duo ihre Musik live und
unmittelbar – ohne Zeitmarken, Loops oder
Computer. Adela Green überzeugen mit
spektakulärer Live-Virtuosität und erfinden
den Synth Pop der 80er neu.
ireneharenas@gmail.com

p – Bern
Barcode Zebra Jazz/Funk/Po
‹Striped Music›
Ihren Anfang nahmen Barcode Zebra an der
Swiss Jazz School in Bern. Inspiriert von
den Harmonien und Klangfarben sowie vom
improvisatorischen Element des Jazz und
beflügelt vom Groove des Funk überzeugen sie
mit Eigenkompositionen und Covers.
barcodezebra.ch

k – Bern
Casual Minds Indie Pop-Roc
Casual Minds ist eine junge, energiegeladene
Indie Pop-Rock Band aus Bern. Ihre Musik
schreiben und nehmen sie selber auf, wobei
jedes Mitglied während des kreativen Pro-
zesses etwas Eigenes in den Song einbringt.
casualminds.ch

66
Jugendbühne
enössischer Zirkus – Bern
Compagnie EllementArts Zeitg
‹Dancing Water Drops›
Die Show vereint Luftartistik, Tanz und Live-
Musik: eine Hommage an die Ressource
Wasser in Zeiten des Klimawandels. Tauche
ein in die tanzende Reise eines Wassertropfens
durch den Kreislauf des Lebens.
duo.oceansisters@gmail.com

– DE, Bayern
Falschgeld Rock-Pop-Indie
Die Jugendband aus Bayern ist zum ersten Mal
in der Schweiz: Frisch, frech und fruchtig wird
die gesammelte Energie in einem Feuerwerk
aus Eigenkompositionen freigesetzt. Lass dich
in weit entfernte Galaxien schütteln!
band-falschgeld.de

w – Bern
The gentleThems Drag-Sho
‹Gender-Gugus›
Singend und tanzend reisen wir über den
Genderfluss, das heteronormative Gebirge,
bis in die Tiefen der nicht-binären Utopie
oder Realität. Wenn wir Geschlechterrollen
ent-rollen, steht da einfach nur: Mensch.
insta: darfibidirp_enno

67
Jugendbühne
er/Songwriter – Bern/London/Berlin
Julian Brown Indie-Folk, Sing
Mit Gitarre, Stimme und Loop-Pedal im Ge-
päck verzaubert der Dreiundzwanzigjährige
sein Publikum mit wunderschönen, zarten bis
beinahe gehauchten Songs. Sehnsucht und
Hoffnung sind sein Kompass auf einer melan-
cholischen Reise, die keine Grenzen kennt.
linktr.ee/julianbrownmusic

Julz Trap/Hip-Hop – Murten


‹Morelife›
Gerade einmal 19 Jahre alt, zu Hause in
Murten und verortet irgendwo zwischen
Punchlines und Trap – das ist Julz!
fanlink.to/Julz

Offene Bühne
Möchtest du deine Performance oder dein
musikalisches Talent zum Besten geben?
Komm am Donnerstag um 17:30 Uhr bei den
Jugendbühnen vorbei und melde dich für die
Offene Bühne an. Wir können dir ein Mikrofon
und einen AUX-Anschluss zur Verfügung
stellen.

68
hne
Programm Jugendbü

DO 10. AUG. GRUPPE STIL


18.00 – 18.30 Offene Bühne frei
18.30 – 19.15 Lounge
19.15 – 19.35 Compagnie EllementArts Luftartistik
19.35 – 19.55 Lounge
19.55 – 20.15 Compagnie EllementArts Luftartistik
20.15 – 21.30 Lounge
21.30 – 22.15 Barcode Zebra Jazz/Funk/Pop
22.30 – 00.30 Lounge

FR 11. AUG.
18.00 – 18.30 Julian Brown Indie/Folk
18.30 – 19.15 Lounge
19.15 – 20.00 The gentleThems Drag-Show
20.00 – 22.30 Lounge
22.30 – 23.15 Julz HipHop/Trap
23.15 – 00.30 Lounge

SA 12. AUG.
18.00 – 18.30 Falschgeld Rock-Pop-Indie
18.30 – 19.30 Lounge
19.30 – 20.15 Casual minds Indie-Pop-Rock
20.15 – 22.30 Lounge
22.30 – 23.15 Adela Green Sinth-Pop
23.15 – 00.30 Lounge

Programmänderungen bleiben vorbehalten.


69
mmler
Für Jägerinnen & Sa
und Festivalbüro
Buskers Shops: Infostände

T-Shirts
aktuelle Shirts (bio & fair von Remei) Fr. 28.–
Shirts von 2022 (bio & fair von Remei) Fr. 20.–
ältere Einzelstücke Fr. 10.–

Aaresack
Drybag aka Aaresack (20 Liter) mit tollem Motiv,
aus nachhaltiger Produktion, komplett wasserdicht,
mit 2 abnehmbaren Tragegurten Fr. 39.–

Campinghocker
stabil, extrem klein zusammenklappbar und
federleicht (<500g), mit Schutzhülle,
hergestellt in Deutschland.
Fr. 25.–

Plakateauswahl im Festivalbüro
Plakate aus allen Jahren:
A3 Fr. 5.–
A2 Fr. 8.–
Weltformat Fr. 20.–

Das Festivalbüro befindet sich im Schlachthaus Theater, Rathausgasse 20.


Buskers Bern online-shop: buskersbern.ch > shop 71
in einen vollen
tag passt keine
komplizierte bank.
Lila Set. Konten, Karten und mehr in einem Paket.
Jetzt online eröffnen auf valiant.ch/lilaset

Valiant Bank AG, Bundesplatz 4


3001 Bern, Telefon 031 320 91 11
– näher dran !
Verein Buskers Bern

Ich werde Mitglied des Vereins:

Fr. 75.– Einzelmitglied


Fr. 50.– Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst
Fr. 120.– Paare
Fr. 300.– Firmen, Institutionen
Gönnerbeitrag von Fr.
Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten.

Vorname

Name

Adresse

PLZ, Ort

Tel./Mobil

E-Mail

Die Statuten des Vereins findest du unter buskersbern.ch > infos > verein

Talon an:
Verein Buskers Bern
Daxelhoferstrasse 5
CH-3012 Bern
73
Hotels
Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotels für die langjährige,
kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern
für die Artist:innen von Buskers Bern!

75
Titel im Bild
Broschüre A5, 20 / 24 Pt.

Was Sie aufgebaut haben, schützen wir.


Unsere Produkte und Dienstleistungen haben alle ein und
dasselbe Ziel: den Rundumschutz Ihres Zuhauses. So
profitieren Sie in verschiedensten Bereichen – von Wasser
über Erdbeben bis Glasbruch – von einer Extraportion
Sicherheit.

GVB Privatversicherungen AG
gvb-privatversicherungen.ch
ren
Partner und Sponso
Wir danken herzlich für die Unterstützung:

77
Wir gratulieren Buskers herzlich
zum 20. Geburtstag!

Mit uns verläuft die Herstellung


Ihrer Drucksachen harmonisch.

Druckerei Läderach AG
Beundenfeldstrasse 17, 3013 Bern
031 331 61 26
www.laedera.ch
Wir danken:

Äss-Bar La Marra Frisch-Teigwaren


augenwerk Leu Sound
Bäckerei Reinhard LIVESOUND
b’electro Migros Bank AG
Bern Welcome Modernlight
Bibliothek Münstergasse Museum für Kommunikation
Blaser Café Rösterei Musik Müller
Brauerei Schuum GmbH Naturhistorisches Museum Bern
Familie Bütikofer (Museumsquartier)
Camping Eichholz nuance Veranstaltungstechnik
Chäshütte Bern OLMO
Chapuis Zürcher AG ONO das Kulturlokal
Coiffeur Haarscharf orell füssli
Coiffure Studio 8 passive attack
Drachenäscht Ponte Nuovo Ristorante & Pinseria
Druckerei Läderach AG Punctum Aureum
duplex_bern Remei AG
Elfenau-Lade Restaurant Altes Tramdepot
5ème Etage Restaurant Marzilibrücke
Fischermätteli-Lade Restaurant Zunft zu Webern
Fizzen Schnittpunkt Bern
Gebäudeversicherung Bern Schule für Gestaltung Bern und Biel
Gebr. Weber AG Serge and Peppers Records
Hallerladen – der biomarkt StattLand
Hans Jörg und Käthi Rytz Stauffacher Buchhandlungen AG
Haupt Buchhandlung studiosounds
Heliotextil Tetra Tech
Hostel 77 Valiant Bank
Housi Ermel vatter Royal
Iseli Gärten Walter Schmocker Weine
Kindermuseum Creaviva Wasag Treuhand AG
Kompotoi AG WHITELIGHT
Könitzer + Hofer AG Yamatuti
Kramer Druck Zytglogge Buchhandlung
La Cucina Tee- & Gewürzhaus 79
b-electro.ch

Im besten Licht
Ganz speziell danken wir

Gemeinde- und Stadtrat der Stadt Bern | Alec von Graffenried Stadtpräsi-
dent Bern | Franziska Burkhardt, Lukas Iselin Kultur Stadt Bern | Sibylle
Birrer Abteilung Kulturförderung Kanton Bern | Géraldine Boesch
Fachbereich Kultur RKBM | Andri Probst Fachstelle Kultur Gemeinde Köniz |
Patrizia Crivelli, Dominique Christ Burgergemeinde Bern | VAL Vereinigte
Altstadtleiste | Marc Heeb, Rolf Vögeli Gewerbepolizei, Veranstaltungsma-
nagement | Philipp Zbinden, Fiona Geissbühler, Christoph Schärmeli KaPo |
Thomas Meier Stadtgrün Bern | Ute Sengebusch, Maria Spanring, C Saxer,
Matthias Keller & Team Schlachthaus Theater | Nicolas Kerksieck & Team
Kornhausforum | Herr Roth, Jan Straub Christ-Katholische Kirche St. Peter
und Paul Bern | Adrian Ruprecht, Marc Gilomen, Marcel Anderegg bsd.
Bern | Petra Bürgi, Jürg Mosimann, Oliver Aspinall Musikschule Konserva-
torium Bern | Universitätsbibliothek Bern | Kulturbüro Bern | Sven Heimo
Securitas | Christoph Lauterburg Hausdienst, Erlacherhof | Felix Gerber
Münster | Corinne Binggeli Nydeggkirche | BERNMOBIL | Yvonne
Hostettler, Micha Loosli Materialpool Bern | Daniel Kölliker ONO Bern |
Carol Rosa Theater VISAVIS | Junge Bühne Bern | Monika Läderach &
Team Samariterposten | Stephan Horisberger Casino Bern | Simon
Schwendimann Kellerkino | Barbara Steimer, Thomas Niffenegger Rest.
Marzilibrücke | Thomas Baumann, Marco Maeder, Matthias Koschahre
Rest. Altes Tramdepot | Dampfzentrale Bern | Gewerblich industrielle
Berufsschule Bern | Bern Welcome | Jan Meier Bären Elektro | coop
Region Bern | Growa Markt Bern | passive attack | Enrico Partisani Artisti
in Piazza Pennabilli | Georges Grillon Buskers Neuchâtel
dem Buskers-OK | allen Helfer:innen | Gönner:innen | Vereinsmitgliedern |
Gastroständen | Bizaar-/Kinder-Standbetreiber:innen | Bewohner:innen
und Gewerbetreibenden der Unteren Altstadt | allen guten Seelen, die uns
mit Rat und Tat unterstützen – seit Jahren oder auch zum ersten Mal.
Und vor allem danken wir von ganzem Herzen:
allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten
und uns ein einmaliges 20. Buskers Bern bescheren.
Impressum
Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Stefan
Jampen, Julia Wietlisbach | Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck
Druckerei Läderach AG | Auflage 31’500 81
NEU: erweitertes Gelände

Trukitrek (J) DEN


AL
ST
21 30 Teatro Matita
E
KOPFKINO GGE
PO ST G A SS N YD

28
CRÊPES
MOMOS 29
27 CYCLOPHONES
23 24 * # 25 BÄR ENPARK
* # PASTA TURTLE RACE
BAR
TAVOLATA

ASSE
ERNG
JUNK

# 26
15
Spielorte 15
16
1
Schmiedenplatz hinter Kornhaus 16
18
17 Eingang Münsterplattform unten
112
233 Ringgepärkli 17
19
18 Krypta Kirche St. Peter und Paul (indoor, 1. UG)
*#
344 Plätzli in Brunngasse oben 18
19
20 Rathausplatz
475 19
21
Zytglogge Jugendbühne Postgasse
20
586 Casinoplatz Nord # 22 bsd. Innenhof, Postgasse 66 (indoor)
20
21
67
9 Münstergasse oben (vor Uni-Bibliothek) # 23 Wäbere-Chäuer, Gerechtigkeitsgasse 68 (indoor)
* 21
22
78
10 Herrengasse Casino Seiteneingang 24 Gerechtigkeitsgasse (Nr. 64)
22
23
89
11 Herrengasse Mitte # 25 Theater VISAVIS, Gerechtigkeitsgasse 44 (indoor)
9 * 23
24
10
12 Kramgasse Mitte (Nr. 46) # 26
24 Erlacherhof
10
11 25
13 Rathausgasse vor Schlachthaus 27
25 Gerechtigkeitsgasse 40
11
12 26
14
12 Kramgasse unten (Nr. 20) 28 29
26 Nydegghof
13
16
13 Münsterplattform (Zelt) 30 Postgasse unten
14
14
# Zutritt nur mit Festivalbändeli / with bracelet only *BH nicht rollstuhlgängig
Empfohlene Fussgänger-Passagen BH
F Buskershaus (Kornhausforum)
Installationen Fi Festivalbüro (im Schlachthaus Theater)
B Bizaar – Der Aktionsmarkt (Münsterplattform) iS Infostand / Verkauf
BK Kinderprogramm (Münsterplattform) SD Sanitätsposten (untere Rathausgasse)
KJ Jubiläumsspecial D Dinner Place Artists, Staff, OK
J
SCHÜT
TESTR AARE
ASSE

BRUN
3 NGAS

TZ
S-
NÄGELI- RATHAUS-PARKING
GASSE NEU

USPLA
HAL
POSTGASSHALDE

A
DE
BRUNN- GASSE
BH 4
1 #22
ZEUGHA i

KORNH
USG. F
N

* #19 GASSE 30
DE

S
L

i RATHAUS- 20
21 POST-
TA

RATHAUS- GASSE
S

PLATZ 28
GG

13
DE
NY

D 29
27

GASSE
i 24 * #25 BÄRENPARK
i 12 * #23 GASSE
MARKTGASSE 14 i
KRAM- GASSE CH
REEC GK
HTTIIG KEEIIITS-
7 GEER

A SSE

KREUZ-
ERNG
JUNK
AMTHAUSGASSE MÜNSTER- GASSE
9 i 18 #26

THEATERPLATZ
8 i
CASINO- J
PLATZ MÜNSTER-
10 HERRENGASSE PLATZ
KOCHERGASSE 11
B 16
K

KIRCH
ENFE
LDBR
ÜCKE
Buskers Bern
Daxelhoferstr. 5
CH-3012 Bern

PC-Konto: 30-283691-2
IBAN: CH08 0900 0000 3028 3691 2

T +41 31 301 80 67
M +41 78 804 43 13

info@buskersbern.ch
buskersbern.ch

Das könnte Ihnen auch gefallen