Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Band 41
A Dictionary:
Christian Sogdian, Syriac and English
Nicholas Sims-Williams
Nicholas Sims-Williams
Introduction 7
List of editions cited for the Syriac and other parallel versions 11
Other abbreviations 18
Part 1. Sogdian–Syriac–English 21
This dictionary is designed to be accessible both to Iranists, whether or not they know Syriac,
and to Syriacists, whether or not they know Sogdian.
Part 1 provides a complete listing of words attested in Christian Sogdian texts, including all
variants in spelling or pointing, full parsing of inflected forms, and details of their equivalents in
the most closely corresponding parallel text in Syriac (or occasionally in another language).
In Part 2 the same material is arranged by Syriac lemmata, verbal forms (including parti-
ciples) being listed under roots in order to bring related forms together as far as possible. From
this listing it is possible to see exactly what Sogdian translations are attested for any Syriac form,
lexeme or idiom. Part 2 is shorter than Part 1 since it omits many details of the Sogdian forms as
well as all words for which no Syriac equivalent is attested. It does however include references
to Syriac words (other than personal and geographical names) which are attested in the Sogdian
texts.
Parts 1 and 2 together make it possible to see what Syriac form or forms any attested Sogdian
word can represent and how any Syriac word is translated into Sogdian. The dictionary thus
fulfils a range of functions. Firstly, it will provide a reliable guide for anyone who wants to read
the published Christian Sogdian texts; secondly, it will assist future editors in identifying,
restoring and translating Christian Sogdian texts; and thirdly, it will contribute to the study of the
transmission of literature from Syriac into Sogdian and the techniques of the translators.
Coverage
The dictionary covers the vocabulary of all known Christian Sogdian texts. Heavily restored or
unidentifiable fragments of words are not necessarily listed.
The manuscripts in Syriac script are cited according to the editions listed in my catalogue
Iranian manuscripts in Syriac script in the Berlin Turfan collection (= Cat.), taking into account
any corrections mentioned there. Texts published since the appearance of Cat. (chiefly in BT
XXXII, XXXV, XLII and XLV) are of course cited according to those editions. A convenient
list arranged by E-numbers can be found in BT XLV, 5-6; see also ibid., 7-8, for concordances
of the texts edited or re-edited in BT XLV itself. For the inscription MIK III/365 (in Syriac script
apart from a Turkish name in Uygur script) see Sims-Williams 1992, 58.
The texts in Sogdian script are cited according to the editions referred to in BT XXXII, 139,
with the addition of ‘Cross’ (ed. Klein–Reck 2004), E21r (ed. Sims-Williams, BT XLV, 46-7,
58-9), ‘Frg18’ (ed. Sims-Williams 1977, 63-5), O2497 (ed. Yoshida 2017, 156-8) and the frag-
ments of a manuscript containing a ‘Dormition’ text, probably preceded by an anti-Manichaean
polemic ([So] 12600, 20222b, 20223, 20227, edited in BT XLV, 145-54). In certain cases only
selected words such as specifically Christian names and religious terms have been included. This
applies to two letters from Dunhuang (‘DTS F’ and ‘DTS G’, ed. Sims-Williams–Hamilton
1990, 51-76 = Sims-Williams–Hamilton 2015, 61-91), three incriptions on pots from Semirech’e
(‘Khum 1’ and ‘Khum 4’, ed. Livshits 2015, 271-2, 273; ‘Khum 7’, see Yoshida 2012, 204a),
and the unedited secular texts written by or mentioning Christians which are described and cited
in the catalogues of the Iranian Turfan texts in Sogdian script (primarily Reck 2018; also [Ch/So]
20230+ in Reck 2006, 245-6).
8 Introduction
Arrangement
Each entry in Part 1 generally begins with the Sogdian lemma in bold type with a grammatical
definition (part of speech, gender etc.) and English translation. In the case of verbs the present
and past stems are separated by a forward slash, e.g. ⇥d⇥s / ⇥d⇥t vb. ‘to marvel, be amazed’. The
order of the lemmata is based on the spellings in Syriac script; forms in Sogdian script (marked
S) are listed under the corresponding form in Syriac script. Words attested only in Sogdian script
are given under a reconstructed lemma in Syriac script, if this affects their alphabetical position,
but are also cross-referenced under their actual spelling.
The information which follows the English translation may be arranged in various ways
according to the complexity of the particular case, but usually includes whichever are relevant of
the following elements:
(i) Equivalents in Syriac (and sometimes other languages). If a Syriac equivalent is given
before the text-reference(s) it applies to all of these except those accompanied by ‘(–)’ (= ‘no
Syriac equivalent attested’) or some other indication of an alternative equivalence; if a Syriac or
other equivalent is placed in parentheses after a text-reference it applies to that passage alone.
This may be exemplified by the following two entries:
⇥rt⇥wy⇥, ⇥rtwy⇥ f. ‘righteousness’ ~ zdyqwt⌦ ‘id.’: ⌦rt⌦wy⌦ Lk1.75 E5/6v; E28/8v1*; E36/1v8 (–);
obl. ⌦rtw ⌦ E27/40v21.
̇
⇥ywzy m. ‘storm, tempest’: pl. ywz t E27/40r12 (~ m wl⌦ ‘id.’); ʾywz t E28/19v9.
The first entry indicates that ⌦rt⌦wy⌦ or ⌦rtwy⌦ translates zdyqwt⌦ in all the passages cited except
E36/1v8; the second indicates that ⌦ywzy translates m wl⌦ only in E27/40r12.
In the case of personal and geographical names, as well as Syriac titles and technical terms
used in the Sogdian texts, Syriac equivalents are not usually cited, since they generally cor-
respond to identical forms in the underlying Syriac texts (sometimes with minor variations in
spelling, especially in the case of names of Persian origin).
(ii) Text-references. References to biblical texts—E1-6, E32 and the S Psalms (including the
Hymn and Creed found in one Psalter manuscript)—are given first. In the case of well-attested
words, phrases or Sogd.-Syr. equivalences, only a selection of text-references is included. Most
references indicate a specific line or verse. Where the reference is more general, e.g. ‘E5’,
‘E27/1-27’ or ‘E26/12’, this implies that the item in question is attested several (in general: more
than three) times in the MS or passage indicated, while ‘E5+’ indicates that it is attested several
times in E5 and also elsewhere. The formula ‘NT’ indicates an item which is attested several
times in at least two of the MSS containing New Testament texts.
(iii) Inflected forms and variant spellings. In principle, all attested forms of each word are
listed, including those which differ only in their diacritic points. In more complex cases it has
seemed clearer to list the inflected or variant forms in a separate paragraph (beginning: ‘Forms’)
at the end of the entry.
Since the Syriac system of pointing will not be familiar to every Iranist, it may be useful to
provide a summary of the system in so far as it is applied to Sogdian. The vocalic points com-
monly found in Sogdian texts are the following: = [✓]; ⌫ = [ă]; or = [!]; ⌥ = ["]; ⌃ = [#]; ⌅ =
̇
[$]. Initial [✓-] can be indicated by -, by ⌦⌦- or in some MSS by ʾ-. The symbol symbol ¨ (sy⇥me),
placed above any letter in a word, can be used to indicate that a final aleph stands for [-!], e.g.
n⇤⌦ or nw⌘⌦ = [n⇧ ]. A consonantal [y] is sometimes indicated by ẏ, while the spelling n,
which in Syriac is used to distinguish [măn] ‘who?’ from its homographs [m✓n] ‘what?’ and
[men] ‘from’, is often used in Sogdian for the enclitic pronoun n [man] ‘us’.
Introduction 9
Syriac
In the choice of citation forms I have in general followed Sokoloff 2009 (= SyrLex). Roots with
final -⌦/-y are systematically cited with -y, e.g. ⌦ty ‘to come’, hwy ‘to be’ (the only root in aleph
being by⌦ ‘to console’) and mediae geminatae as gnn etc. rather than gn. Forms with less com-
mon prefixes and infixes (e.g. hymn, srhb, ↵bd, tlmd) as well as reduplicated or unanalysable
quadriliteral forms (e.g. b↵b↵, gwzl, r ↵) are listed under the four consonants of the apparent root
and defined as quad. or (if they have the prefix ⌦t-) quad.refl. Where the Syriac consonantal
spelling is ambiguous, e.g. between p al and pa el, I have generally followed the vocalization
indicated by the editor of the relevant text.
In Part 2, the attested verbal conjugations are listed under each root in the order p al pa el
ap el etp el etpa al ettap al, followed by a list of cross-references to nominal forms derived from
the root. At the same time, a reference to the root (if attested in this dictionary) is given in
parentheses after each nominal form which appears as a lemma. In addition, cross-references are
freely employed wherever a non-specialist might find it difficult to locate a particular Syriac
form. Thus it is hoped to combine the advantages of the two principles, alphabetical and radical,
which are commonly employed in dictionaries of Semitic languages.
In general, participles, whether used verbally or nominally, are treated as forms of the conju-
gation to which they belong. A participle is only given a separate subheading if it is necessary to
indicate that it is translated in a different way from other forms of that conjugation, as is often
the case with those used as nouns or adjectives or with pass. participles of active conjugations.
For example, the pass. pt. ⌦syr, ⌦syr⌦ ‘bound; prisoner’, is given a separate subheading under ⌦sr
p al ‘to bind’; but the p al pass. pt. ⌦ yd, when used in the active sense ‘holding’, is not distin-
guished from other instances of ⌦ d p al ‘to hold’.
Names of persons and places are not usually included in Part 2, since they are hardly ever
‘translated’ but merely taken over into Sogdian, often in their Syriac form. For the sake of com-
pleteness, a cross-reference to the Sogdian part of this dictionary (in the form ‘see Sogd. s.v.’) is
generally given in the case of Syriac words and phrases which are used in the Sogdian texts:
such a cross-reference does not necessarily imply that the same word is found in the underlying
Syriac text.
Throughout this dictionary, Syriac words are given in unvocalized form. However, in the case
of a few common words whose consonantal spellings are ambiguous, e.g. h⌃, hẏ, h✏wn ‘that,
those’ as opposed to h⌅, h⌥, h⇣wn ‘he, she, they’, diacritic points have been used to distinguish
the homophones.
Finally, it should be noted that the Sogdian forms cited in Part 2 are often generalized or
simplified by the omission of pointing etc. This is even more true of the English index. For full
details of the Sogdian forms attested one should always refer to Part 1.
immediate prospect of a significant increase in the material available to us. Consequently, this
seems to be the appropriate moment for a new and complete edition of the dictionary.
The most substantial difference between the present edition and its predecessor is the inclu-
sion of additional material such as new words, forms, meanings and Sogdian-Syriac correspon-
dences from recently-published or recently-identified texts. Some material in the first edition
which no longer seems useful has been omitted: for example, some references to poorly-
preserved forms have been replaced by references to clearer forms in newly-published texts. In
addition, all errors which have been noticed have of course been corrected. With regard to names
of persons, gods etc., I have been happy to adopt some suggestions from Schmitt 2017, 231-2.
Acknowledgements
It is my pleasure to acknowledge help from many friends, which has contributed towards the
completion of this dictionary. My colleagues in Berlin, especially Desmond Durkin-Meisterernst
and Christiane Reck, have always made me welcome and facilitated the consultation of the
manuscripts held there. Yutaka Yoshida and Desmond Durkin-Meisterernst read a preliminary
version of the first edition of this dictionary and sent me important corrections. Grigory Kessel
kindly made available his unpublished work on the Arabic version of the ‘Selected sayings’ of
◆em↵on d-⇥aibuteh. I am also grateful to Carl-Martin Bunz and Andrew Glass, the creators of the
fonts used in this book, Times NR Miran and Gandhari Unicode respectively. I would like to
acknowledge once again the support of the Arts and Humanities Research Council, which funded
my work on the first edition of the dictionary as part of a project entitled ‘The transmission of
Christian texts at Turfan’, and of Erica C. D. Hunter, the Principal Investigator on that project.
Finally, my thanks are due to Ursula Reichert for her great kindness in accepting to publish this
second edition so soon after the first.
Nicholas Sims-Williams
Cambridge, March 2016/August 2020
List of editions cited for the Syriac and other parallel versions
The Syriac texts, and occasionally parallel texts in other languages, are in general cited accord-
ing to the sources listed here (exceptions being indicated by specific references):
Corluy, J., 1888. ‘Historia Sancti Mar Pethion Martyris syriace et latine’, Analecta Bollandiana,
7, 5-44.
CSCO = Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium.
Cureton, W., 1864. Ancient Syriac Documents relative to the earliest establishment of Christian-
ity in Edessa and the neighbouring countries, London.
Dickens, M., & Sims-Williams, N., 2012. ‘Christian calendrical fragments from Turfan’, Living
the Lunar Calendar (ed. J. Ben-Dov et al.), Oxford, 269-95.
DMT III/2 = Sims-Williams–Durkin-Meisterernst 2012.
Draguet, R., 1968. Les cinq recensions de l’Ascéticon syriaque d’Abba Isaïe, I, édité (CSCO,
Scriptores Syri, 120), Louvain.
— 1972. Commentaire du livre d’Abba Isaïe (logoi I-XV) par Dadi⇤o⇥ Qa⌅raya (VIIe s.), édité
(CSCO, Scriptores Syri, 144), Louvain.
DTS = Sims-Williams–Hamilton 1990.
Frankenberg, W., 1912. Euagrius Ponticus (Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der
Wissenschaften zu Göttingen, Phil.-hist. Klasse, N.F., 13/2), Berlin.
Gershevitch, I., 1946. ‘On the Sogdian St. George Passion’, Journal of the Royal Asiatic Society,
1946, 179-84 and addenda slip. [Reprinted in Gershevitch 1985, 19-24.]
— 1954. A grammar of Manichean Sogdian, Oxford [= GMS].
— 1975. ‘Sogdians on a frogplain’, Mélanges linguistiques offerts à Émile Benveniste, Paris,
195-211.
— 1985. Philologia Iranica (Beiträge zur Iranistik, 12, ed. N. Sims-Williams), Wiesbaden.
GMS = Gershevitch 1954.
Guidi, I., 1892. ‘Bemerkungen zum ersten Bande der syrischen Acta Martyrum et Sanctorum’,
ZDMG, 1892, 744-58.
Hansen, O., 1941. Berliner soghdische Texte I. Bruchstücke einer soghdischen Version der
Georgspassion (C 1) (Abhandlungen der Preußischen Akademie der Wissenschaften, Phil.-
hist. Kl., 1941, No. 10), Berlin [= BST I].
Henning, W. B., 1937. Ein manichäisches Bet- und Beichtbuch (Abhandlungen der Preußischen
Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Kl., 1936, No. 10), Berlin. [Reprinted in Henning
1977, I, 417-557.]
— 1945. ‘Sogdian tales’, BSOAS, 11/3, 465-87. [Reprinted in Henning 1977, II, 169-91.]
— 1946. ‘The Sogdian texts of Paris’, BSOAS, 11/4, 713-40. [Reprinted in Henning 1977, II,
231-58.]
— 1977. Selected Papers, I-II (Acta Iranica 14-15), Tehran–Liège.
Hunter, E. C. D., & Dickens, M., 2014. Syriac texts from the Berlin Turfan collection (VOHD,
V/2: Syrische Handschriften, Teil 2), Stuttgart.
JA = Journal Asiatique.
Kessel, G., & Sims-Williams, N., 2011. ‘The Profitable Counsels of ⌥em⇧⇤n d-⇥aib⌅t h. The
Syriac original and its Sogdian version’, Le Muséon, 124/3-4, 279-302.
Kiraz, G. A., 1996. Comparative edition of the Syriac Gospels. Aligning the Sinaiticus, Cureton-
ianus, Peshî⌅tâ and "arklean versions, 4 vols., Leiden.
Klein, W., & Reck, C., 2004. ‘Ein Kreuz mit sogdischer Inschrift aus Ak-Be im/Kyrgyzstan’,
ZDMG, 154, 147-56.
References and bibliographical abbreviations 15
Krumbacher, K., 1911. Der heilige Georg in der griechischen Überlieferung (Abhandlungen der
Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Philos.-philol. und hist. Kl., XXV/3),
Munich.
Kudara, K., Sundermann, W., & Yoshida, Y., Iranian Fragments from the Ôtani Collection. Text
Volume, Kyoto, 1997.
Lewis, A. Smith, 1902. Apocrypha Syriaca (Studia Sinaitica, 9), London.
Livshits, V. A., 2015. Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e (CII, Part II, Vol.
III/4), London.
Lurje, P. B., 2011. Personal Names in Sogdian texts (Iranisches Personennamenbuch, II/8),
Vienna, 2010 [2011].
MacKenzie, D. N., 1970. ‘Christian Sogdian notes’, BSOAS, 33, 116-24.
Müller, F. W. K., 1913. Soghdische Texte I (Abhandlungen der Königlich Preußischen Akad-
emie der Wissenschaften, Phil.-hist. Kl., 1912, No. 2), Berlin.
— & Lentz, W., 1934. Soghdische Texte II (Sitzungsberichte der Preußischen Akademie der
Wissenschaften, Phil.-hist. Kl., 1934, No. 21), Berlin [= ST II].
Nau, F., 1909. Histoire et sagesse d’A iqar l’Assyrien, Paris.
— 1920. Documents relatives à A iqar, Paris.
Nestle, E., 1889. De Sancta Cruce. Ein Beitrag zur christlichen Legendengeschichte, Berlin.
Nöldeke, T., 1898. Kurzgefasste syrische Grammatik, Leipzig.
Payne Smith, J., 1903. A compendious Syriac dictionary, Oxford [= SyrDict].
Payne Smith, R., 1879-1901. Thesaurus Syriacus, Oxford [= ThesSyr].
Peters, C. 1936. ‘Der Text der soghdischen Evangelienbruchstücke und das Problem der Pe i ta’,
Oriens Christianus, 3. Serie, 11, 153-62.
— 1939. Das Diatessaron Tatians. Seine Überlieferung und sein Nachwirken in Morgen- und
Abendland sowie der heutige Stand seiner Erforschung (Orientalia Christiana Analecta, 123),
Rome.
Pusey, P. E., & Gwilliam, G. H., 1901. Tetraeuangelium Sanctum juxta Simplicem Syrorum
versionem, Oxford [= TES].
Rahlfs, A., 1935. Septuaginta: id est, Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, Stuttgart.
Reck, C., 2006. Berliner Turfanfragmente manichäischen Inhalts in soghdischer Schrift (VOHD,
XVIII/1: Mitteliranische Handschriften, Teil 1), Stuttgart.
— 2018. Berliner Turfanfragmente christlichen Inhalts und Varia in soghdischer Schrift
(VOHD, XVIII/3: Mitteliranische Handschriften, Teil 3), Stuttgart.
— & Benkato, A., 2018. ‘“Like a virgin”: A Sogdian recipe for restoring virginity and the
Sanskrit background of Sogdian medicine’, Written monuments of the Orient, 2018/2, 67-91.
SA = Conybeare et al. 1913.
Sachau, E., 1918. ‘Die Christianisierungs-Legende von Merw’, Abhandlungen zur semitischen
Religionskunde und Sprachwissenschaft Wolf Wilhelm Grafen von Baudissin zum 26. Septem-
ber 1917 überreicht von Freunden und Schülern, Giessen, 399-409.
Schmitt, R., 2017. Review of Sims-Williams 2016a, Kratylos, 62, 227-32.
Schwartz, M., 1970. ‘Miscellanea iranica’, W. B. Henning memorial volume, London, 385-94.
— 1991. ‘A page of a Sogdian Liber Vitæ’, Corolla Iranica. Papers in honour of Prof. Dr.
David Neil MacKenzie (ed. R. E. Emmerick & D. Weber), Frankfurt, 157-66.
Sims-Williams, N., 1977. ‘The Sogdian fragments of the British Library’, Indo-Iranian Journal,
18, 1976 [1977], 43-82.
16 References and bibliographical abbreviations
Sims-Williams, N., 1981. ‘The Sogdian fragments of Leningrad [I]’, BSOAS, 44, 231-40.
— 1985. The Christian Sogdian manuscript C 2 (Berliner Turfantexte, XII), Berlin [= BT XII].
— 1988. ‘Syro-Sogdica III: Syriac elements in Sogdian’, A green leaf. Papers in honour of
Professor Jes P. Asmussen (Acta Iranica, 28), Leiden, 145-56.
— 1992. ‘Sogdian and Turkish Christians in the Turfan and Tun-huang manuscripts’, Turfan and
Tun-huang: the texts (ed. A. Cadonna), Florence, 43-61.
— 1992a. Sogdian and other Iranian inscriptions of the Upper Indus, II (CII, Part II, Vol. III/
2/ii), London.
— 1992b. ‘The Sogdian fragments of Leningrad II: Mani at the court of the Shahanshah’,
Bulletin of the Asia Institute, 4, 1990 [1992], 281-8.
— 1994. ‘D⌃di o⇧ Qa r⌃y⌃’s commentary on the “Paradise of the Fathers”’, Analecta Bolland-
iana, 112/1-2, 33-64.
— 1995. ‘A Sogdian version of the “Gloria in excelsis Deo”’, Au carrefour des religions.
Mélanges offerts à Philippe Gignoux (Res Orientales, 7, ed. R. Gyselen), Bures-sur-Yvette,
257-62.
— 1995a. ‘Traditions concerning the fates of the Apostles in Syriac and Sogdian’, Gnosis-
forschung und Religionsgeschichte. Festschrift für Kurt Rudolph zum 65. Geburtstag (ed. H.
Preißler & H. Seiwert), Marburg, 1994 [1995], 287-95.
— 1995b. ‘Christian Sogdian texts from the Nachlass of Olaf Hansen, II: Fragments of polemic
and prognostics’, BSOAS, 58, 288-302.
— 1996. ‘On the historic present and injunctive in Sogdian and Choresmian’, Münchener Stu-
dien zur Sprachwissenschaft, 56, 173-89.
— 2012. Iranian manuscripts in Syriac script in the Berlin Turfan collection (VOHD, XVIII/4:
Mitteliranische Handschriften, Teil 4), Stuttgart [= Cat.].
— 2014. Biblical and other Christian Sogdian texts from the Turfan Collection (Berliner Turfan-
texte, XXXII), Turnhout [= BT XXXII].
— 2015. The Life of Serapion and other Christian Sogdian texts from the manuscripts E25 and
E26 (Berliner Turfantexte, XXXV), Turnhout [= BT XXXV].
— 2016. ‘The Sogdian lectionary E5 and the text of the Syriac Gospels’, Oriens Christianus, 99.
— 2016a. A Dictionary: Christian Sogdian, Syriac and English (Beiträge zur Iranistik, 41),
Wiesbaden [i.e. the 1st edition of the present work].
— 2017. An ascetic miscellany: The Christian Sogdian manuscript E28 (Berliner Turfantexte,
XLII), Turnhout [= BT XLII].
— 2017a. ‘Two Iranian loanwords in Syriac’, BSOAS, 80/3, 485-90.
— 2017b. ‘Two words in the Sogdian version of the Antirrheticus of Evagrius Ponticus’, Dabir,
1/4, 36-9.
— 2019. From Liturgy to Pharmacology: Christian Sogdian texts from the Turfan Collection
(Berliner Turfantexte, XLV), Turnhout [= BT XLV].
— 2020. ‘The Sogdian “Book of Life” reconsidered’, Artifact, Text, Context: Studies in Syriac
Christianity in China and Central Asia (ed. Li Tang & D. W. Winkler), Vienna, 113-19.
— forthcoming. ‘The “foal of an ass”, from Jerusalem to Turkestan’. Turkic Languages.
— & Bi Bo, forthcoming. ‘Reading the heavens. Three Manichaean Sogdian manuscripts’.
— & Hamilton, J., 1990. Documents turco-sogdiens du IXe–Xe siècle de Touen-houang (CII, Part
II, Vol. III/3), London [= DTS].
References and bibliographical abbreviations 17
Sims-Williams, N., & Hamilton, J., 2015. Turco-Sogdian Documents from 9th–10th century
Dunhuang (CII, Part II, Vol. III/3), London.
— & Durkin-Meisterernst, D., 2012. Dictionary of Manichaean Sogdian and Bactrian (Diction-
ary of Manichaean Texts, Vol. III/2), Turnhout [= DMT III/2].
Sokoloff, M., 2009. A Syriac Lexicon. A translation from the Latin, Correction, Expansion, and
Update of C. Brockelmann’s Lexicon Syriacum, Winona Lake–Piscataway [= SyrLex].
ST II = Müller–Lentz 1934.
Strothmann, W., 1981. Die syrische Überlieferung der Schriften des Makarios, Teil 1 (Göttinger
Orientforschungen, 1. Reihe, Syriaca, XXI), Wiesbaden.
Sundermann, W., 1974. ‘Nachlese zu F. W. K. Müllers “Soghdischen Texten I”, 1. Teil’, AoF, 1,
217-55.
— 1975. ‘Nachlese zu F. W. K. Müllers “Soghdischen Texten I”, 2. Teil’, AoF, 3, 55-90.
— 1981. ‘Nachlese zu F. W. K. Müllers “Soghdischen Texten I”, 3. Teil’, AoF, 8, 169-225.
— 1984. ‘Die Prosaliteratur der iranischen Manichäer’, Middle Iranian Studies. Proceedings of
the International Symposium organized by the Katholieke Universiteit Leuven (Orientalia
Lovaniensia Analecta, 16, ed. W. Skalmowski & A. van Tongerloo), Leuven, 227-41.
— 1988. ‘Der Schüler fragt den Lehrer. Eine Sammlung biblischer Rätsel in soghdischer
Sprache’, A green leaf. Papers in honour of Professor Jes P. Asmussen (Acta Iranica, 28),
Leiden, 173-86.
SyrDict = Payne Smith, J., 1903.
SyrLex = Sokoloff 2009.
ThesSyr = Payne Smith, R., 1879-1901.
TES = Pusey–Gwilliam 1901.
VOHD = Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland.
Vööbus, A., 1979. The Didascalia Apostolorum in Syriac, I, edited (CSCO, Scriptores Syri,
175), Louvain.
Walter, D. M., 1980. The Old Testament in Syriac according to the Peshi⌅ta version, II/3: The
Book of Psalms, Leiden.
Yoshida, Y., 2012. Review of Lurje 2011, Bulletin of the Asia Institute, 21, 2007 [2012], 201-6.
— 2017. ‘Christian Sogdians in China, Turfan, and Sogdiana: Problems raised by a Christian
Sogdian text Ōtani 2497’, Essays on the Manuscripts written in Central Asian Languages in
the Otani Collection (Ryukoku University Silk Road Studies, 6, ed. T. Irisawa & K. Kitsudo),
Kyoto, 155-80 [in Japanese].
— 2019. Three Manichaean Sogdian letters unearthed in Bäzäklik, Turfan, Kyoto.
— 2019a. ‘The Sogdian articles from the point of view of general linguistics’, QAZZU warrai.
Anatolian and Indo-European studies in honor of Kazuhiko Yoshida (ed. A. A. Catt et al.),
Ann Arbor–New York, 420-31.
— 2020. ‘Studies of the Karabalgasun inscription: Edition of the Sogdian version’, Modern
Asian Studies Review, 11, 1-139.
ZDMG = Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.
Zieme, P., 1981. ‘Ein Hochzeitssegen uigurischer Christen’, Scholia. Beiträge zur Turkologie
und Zentralasienkunde Annemarie von Gabain zum 80. Geburtstag am 4. Juli 1981
dargebracht, Wiesbaden, 221-32.
— 2015. Altuigurische Texte der Kirche des Ostens aus Zentralasien (Gorgias Eastern Christian
Studies, 41), Piscataway.
Other abbreviations
(Latin abbreviations in common use, such as e.g., cf., id., q.v., are not listed.)
interjection (i) ‘O’ (introducing a vocative or equivalent) E23.217 (~ ⌫w ‘id.’); E26/27v12*; (ii)
‘Oh! Fie!’ (exclamation of disgust) ~ ⌫wh ‘id.’ E23.249.
1
b (Syr. name of a month) ‘Āb’ E26/5v26.
2
⌫b: see ⌫p.
b (Syr. honorific title) ‘Abb#, Father’ E27/91v10; E28/3v10*, 22, 7v21.—For ⌫lh⌫ ⌫b⌫ *dr̈⇠m⌫ see
separate entry.
S ⌫⌘cmp, ⌫⌘c⌫npcyk: see fcmbd, fcmbdcyq.
bnt, 1 bynt, mbnt noun (i) ‘answer, response’: ⌫bynt E14/1v8 (≈ ⇡ny p al ‘to answer’), 2r12 (≈
id.); (ii) ‘(sexual) union’: ⌫bnt E27/14r20*; (iii) ‘converse, intimacy’: ⌫mbnt ~ ⇡nyn⌫ ‘id.’ E28/
14r11*, 21; (iv) ‘occupation, practice; concern, worry’: ⌫bnt E28/11v9 (see Sims-Williams
1988, 151 s.v. ⇡dn⌫); ⌫bynt E26/30r36* (≈ (b p al pass. pt. ‘to be considered (important)’),
also in the phrase bnt d r ‘to have a concern, be occupied’ Lk10.40 E5/91r (~ ⇡ny p al pass.
pt. ‘to be occupied’); E28/1v3 (~ ⇡ny etp el ‘id.’).—Cf. 2⌫bynt.
*1 br / brt vb. ‘to compose, compress’. Only pp. brty ‘composed’: acc. sg. m./n. ⌫brtw as adv.
‘briefly’ E27/57v14 (~ b-kr̈yt⌫ ‘in brief’); E28/12r8 (~ b-psÿqt⌫ ‘id.’); pl. ⌫brt✏t E27/31v21
(with b- ‘to be composed’ ~ qps p al ‘id.’).—Cf. ⌫brt.
2
br / t, S ⌦r / t vb. ‘to bring, fetch’ ~ ⌫ty ap el ‘to bring’ Lk19.27 E5/125v; Ps29.0, 1, 2;
E27/40r12, 111r4; ~ ⇡bd p al ‘to perform’ E28/9v30. Phrase ⌫y br (i) ‘to remember’ ~ ⇡hd
p al ‘id.’ Jn15.20 E5/73v, Jn16.21 E5/79r; E27/104r4*; ~ ⇡hd etp el ‘id.’ E28/7v18; (ii) ‘to
remind’ ~ ⌫ty ap el + ⇡whdn⌫ ‘to remind’, lit. ‘to bring remembrance’ E27/102r23; pres. pt.
(y(⌫)[ ⌫brny]t(?) ~ m⇡hdn̈⌫ ‘remembrancers, reminders’ E28/7r2.
—Forms: 3 sg. pres. brt E27/102r23, 111r4; ⌫brt Jn16.21 E5/79r; E27/40r12; E28/52v30,
59A3; 3 pl. pres.(?) ⌫brnt E28/110A2; 3 sg. pres. dur. ⌫brtqn E30/3r7*; 3 sg. #z-impf. dur.
̇
⌫br⌫sq E28/7v18; ⌫br⌫sqn E28/9v30*; 3 sg. impf. ʾbr E26/8v5*; m⌫br E36/2r1, 3r5*; 3 pl. impf.
m⌫brnt E20r9; 3 pl. impf. dur. brntq E27/69v13; 1 pl. opt. ⌫br m E28/17v24; 2 sg. impv. ⌫br
E28; 2 pl. impv. ⌫brt⌫ Lk19.27 E5/125v, Jn15.20 E5/73v; E28/23r19; ⌫brtt E27/104r4*; 3 pl. tr.
pret. ⌫⌫ d⌫rnt E29/6v9; past inf. ⌫⌫ t E29/4v3; S 2 pl. impv. ⌫⌫⌘r⌫ Ps29.1, 2; 3 pl. tr. pret.
⌫⌫ t⌫rnt Ps29.0. Pres. pt. brny: pl. ⌫brnyt(?) E28/7r2*.
br mnty m. ‘bringing’. Only in phrase ⌫y br mnty ‘remembrance, recollection’ ~ ⇡whdn⌫ ‘id.’
E27/61v28f*; E28/12v.
—Forms: br⌫mnt✏ E27/61v18, 19; ⌫br⌫mnty E28; E31r9; acc. sg. (br⌫)[mntw] E27/61v28f;
abl. sg. ⌫br⌫mnt⌫ E27/31v1; E28/12v7, 14r18; pl. ⌫br⌫mnt✏t E28/13B9.
br z / br zt vb. (i) ‘to become angry’: 3 sg. impf. br⌫z E27/68v20 (~ ⇡zz etpa al ‘to be strongly
moved’), 69r17 (~ gwzl quad.refl. ‘to be incensed’); (ii) ‘to be lit up’, only in pp. * br zty ‘lit
up, shining’: f. ⌫br⌫zc E27/55r21 (with b- ‘to be lit up’ ~ zhy etpa al ‘to shine’).—Cf. *⌫bry,.
br ztr compar. adj. ‘more enraged’ E27/23r7.
br ty adj. ‘paralysed, crippled’ ~ yby(⌫ ‘withered, crippled’ E23.140; ~ m(ry⌫ ‘paralysed’
E26/27v21.
22 Part 1. Sogdian–Syriac–English
brhm m. PN ‘Abraham’: ⌫brhm Lk1.55 E5/5v*; Lk1.73 E5/6v; E26/31r4; E28/44r3*; E36/2r1;
obl. ⌫brhmy Gal3.29 E6/3r.
br⌫hr GN ‘Abarshahr’ E24c3.30*.
brt noun ‘summary’ E26/23r9*(?).—Cf. *1⌫br.
S ⌫⌫⌘rywn: see ⌫frywn.
* bry⇡ vb. ‘to light, set on fire’(?): 3 pl. opt. ⌫(br)[y,y]nt E27/23v10 (~ dlq ap el ‘id.’).—Cf.
⌫br⌫z.
brz, ⌘mbrz noun ‘visitation, ministration, agency’: E27/31r8 (b ⌫nyq ⌫brz ‘divine agency’ ~
mprnsnwt⌫ ‘providence’). Phrase brz/⌘mbrz br- ‘to visit, look after’ ~ s⇡r p al ‘id.’: Mt25.36
E5/126r, Lk1.68 E5/6r, Lk1.78 E5/6v; E27/126r29.
—Forms: ⌫brz Mt25.36 E5/126r; E27/31r8, Ar29; ⌧mbrz Lk1.68 E5/6r. Combined: ⌧ḅrzbr
Lk1.78 E5/6v.
brzbry or brzqry f. ‘agency, business’: obl. ⌫(br)zb(ry⌫-)[ or ⌫(br)zq(ry⌫-)[ E27/77r7 (≈ s⇡wr⌫
‘agent’).
⌫bt⌫, ⌫b+myq: see bt⌫, btmyq.
̈
bt t num. ‘seventy’ ~ (b⇡yn ‘id.’ E23.167.
S ⌫⌘tky(pw: see ⌫ftqy(pw.
bwn db⌫my (Syr.) ‘Our Father which art in heaven, Paternoster’ E9/1v10f; E27/57v1.
S ⌫⌘y-⌫tk⌫rc: see by⌫tq⌫rc.
1
⌫bynt: see ⌫bnt.
2
bynt / bst, byst, byst, mbyst vb. (i) ‘to attach, join’ (tr.) E28/5v19 (~ nqp ap el ‘id.’);
E26/25r22 (⌫⌫bystd⌫rnt ( )ryw ‘have attached themselves’ ~ kdn p al pass. pt. ‘to be yoked,
joined’); (ii) ‘to add’ ~ nqp ap el ‘id.’ E28/4r22; (iii) ‘to continue’ ~ nqp ap el ‘id.’ E28/
4v26*; (iv) ‘to attach oneself, be attached, associate (oneself), cleave’ E27/31v24 (~ nqyp ‘(to
be) attached’), 40v10 (~ (wtp quad.refl. ‘to be associated’), 21 (~ lwy etpa al ‘to accompany,
associate (oneself)’); E28/2ar18*(?) (~ nqp p al ‘to cleave, attach oneself’), 7r3* (~ nqp
etpa al ‘id.’), 14r18 (~ y d etpa al ‘to be united’), 16v1; E30/4r9* (~ lwy etpa al, SA Syr.
12). Pp. bsty, bysty, mbysty (i) ‘attached’ ~ nqyp⌫ ‘id.’ E27/31r3, 29, 40v22, 108r7; (ii)
‘occupied’ ~ ⇡ny p al pass. pt. ‘id.’ E28/1v2; (iii) ‘constant’ ~ ⌫myn⌫ ‘id.’ E27/31r26, 27, v4;
E28.—Cf. ⌫bnt.
—Forms: 3 sg. pres. ⌫b✏nt E28/16v1; ⌫bynt E28/2ar18*(?), 16v2*, 6; ⌫byntt E28/5v19; 3 pl.
pres. ⌫byntnt E27/31v24, 40v10, 21; 3 sg. pres. dur. ⌫byntq E28/4v26*; 1 pl. pres. dur.
⌫byntymsqn E28/14r18; 3 sg. impf. mbynt E28/4r22; 2 sg. impv. ⌫bynt E28/7r3*; E30/4r9*; 3
pl. tr. pret. ⌫⌫bystd⌫rnt E26/25r22. Pp. bsty, bysty, mbysty: ⌫bsty E27/31r29, 108r7; ⌫bysty
E28; ⌫mbysty E28/14r8, 25*, 26*; nom. sg. n.(?) ⌫bst↵ E27/40v22; acc. sg. ⌫bstw E27/31r26,
v4; f. obl. ⌫bscy E27/31r27; ⌫byscy E28/52r22*; pl. ⌫bst✏t E27/31r3; ⌫byst t E28/108A2*;
⌫mbyst t E28/11v8.
byrm m. PN ‘Abiram’ E26/16r1, 10*.
⌫byst, ⌫⌫byst: see 2⌫bynt.
⌫b,⌫w: see b,⌫w.
̇
c, c, ⇣dc, S ↵cw n. ‘something, thing’: ⌫⌫c E26/3v16*; E29/5r4; ʾc E26/30r34; ⌫c E23.151;
E26/30r32 (~ mdm ‘id.’); dc E27/31v22 (~ id., used as adj. ‘some, some kind of’); S ⌫⌫cw
Ps19.10 (~ id.).—Cf. 1⌫yc.
1
d s / d t vb. ‘to marvel, be amazed’ ~ tmh p al ‘id.’: 3 pl. impf. md⌫snt E27/22v17; E28/10r15*.
Pp. d ty ‘amazed’: pl. ⌫d⌫t✏t E27/65v29.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 23
2
d s noun ‘amazement, wonder’ E28/13A14.
d w / dwt vb. ‘to anoint’: 3 sg. impf. md⌫w E26/12v35. Pp. dwty ‘anointed’ E28/118A6 (~
m(y ⌫ ‘id.’, see BT XLII, 245).
S ⌫⌫⌫y: see ⌫dy.
⌫dc, S ⌫⌫cw: see ⌫c.
dm, dm m. PN ‘Adam’: ⌫⌫dm E26/27r9; ⌫dm E26/26r13; E27/51v12, 13; E36/1r3, 2r14; obl.
dmy 57v24; ⌫dmy E27/51v14. Combined: w⌫dm E27/52v13.
dmy m. ‘limb, organ’ ~ hdm⌫ ‘limb’ 1Cor12.14 E6/20r; E27; E28/5v10*; ~ rg(⌫ ‘sense, sense-
organ’ E27/31r7, v21.
—Forms: ⌫dmy 1Cor12.14 E6/20r; E27/27v19*; E28/11r3; pl. ⌫dm✏t E27; ⌫dmyt E27/22r8*,
10; E28/5v10*; obl. pl. ⌫dmyty E27/27r4.
dn (unknown word) E28/26B10.
⇣dpnty, dpnty m. ‘rainbow’: ⌫⌫dpnty E26/5v12; dpnty E26/5v13 (~ q(t⌫ ‘(rain)bow’).
drxwrmzt, dwrxwrmzt, drxwrmzd m. PN ‘Ādurhormazd’: ⌫drxwrmzd E27/6r14*; drxwrmzt
E27/7r23*, 7v20*; ⌫drxwrmzt E27/7r24*, 7v21*; ⌫dwrxwrmzt E27/26r8.
S ⌫⌫wr⌫ykcyk: see *⌫+wryqcyq.
dwrprzqrt, drprzqrt m. PN ‘Ādurfr#zgerd’: ⌫drprzqrt E27/12v6*; ⌫dwrprzqrt E27/12v5*, 7.
dwrsrw⌫ m. PN ‘Ādursr⌦(’ E27/13r26.
⌫dwty: see ⌫d⌫w.
dy, dy, S ↵ y m. ‘someone, anyone, one, person’ ~ ⌫n( ‘id.’ E5+; with neg. ‘no-one’ ~ ⌫n( + l⌫
‘id.’ Jn16.22 E5/79r; E23.76, A30; E27/13v18, 60v10; E28/4v27f.—Often indicates that a
preceding adj./dem./num. functions as a noun: wyspw ⌫dy ‘everyone’ ~ kln( ‘id.’ E5+; ~
klhwn ⌫n(⌫ ‘all people’ E29/8v10*; ~ kl ‘all’ Mt13.19 E5/109r; ~ ⌫n( ‘(each) person’ Jn16.32
E5/79v; rarely with inflected forms of wysp-: wyspn⌫ ⌫d-y ‘everyone’ E27/13r17 ~ kl; wyspy
⌫d-y E27/57v16; wyspy⌫dy E27/Hr2; yw yw ⌫d✏ ‘each person’ ~ ⌫n( ⌫n( ‘id.’ Mt16.27 E5/127r*;
xwny ⌫dy (...) qt/q /q✏t ‘that person who’ ~ mn d- ‘he/him who’ E5; ~ ⌫yn⌫ d- ‘id.’ Mt10.22
E5/75v*, Jn1.33 E5/19v*; E28/2ar11; ~ h↵ d- ‘id.’ Lk19.24 E5/125v*; E28/9r26; xyd ⌫d-y qy
‘that person who’ ~ h h↵ d- ‘he who’ E27/60v6; [xy](d) ⌫d✏ [qt] ‘of that person who’ ~ d-
h↵ d- ‘of that (person) who’ Jn9.18 E5/100v; x⌫nt ⌫d✏t qt ‘those people who’ ~ ⌫ylyn d- ‘those
who’ Lk24.33 E5/73r; dywnt ⌫dyty ... qy/qyt ‘of those people who’ ~ d-⌫ylyn (...) d- ‘of those
who’ E27/104r10; E28/3r25f; prywyd ⌫dw qy ‘for that person who’ ~ b-h↵ d- ‘for that (per-
son) who’ E27/31r10; rft/ rf ⌫dyt ‘many people’ ~ sgÿ⌫⌫ ‘many (people)’ Lk1.1 E4; E27/23r5,
104r14f; E28/2ar15, 3r10*; pnt ⌫d✏ ‘neighbour, friend’ ~ qryb⌫ ‘id.’, lit. ‘(one who is) near’
Lk10.36 E5/91r; nyw ⌫⌫dy/⌫dy ‘someone else’ E26/3r25, 12v6; E30/5r9, 21; pl. nyt dyt✏
‘other people’ ~ ⌫ r̈n⌫ ‘others’ E27/31r13; n tt ⌫dyty ~ sgÿ⌫⌫ ‘many’ E28/1v13f; xyp+ dyty
‘(his) own people’ ~ dylh ‘his own (people)’ E27/60r16; zprt ⌫dy ‘holy one, saint’ ~ qdy(⌫ ‘id.’
E27; E28; ~ *wbn⌫ ‘blessed (one)’ E27/27r14; b ⌫nyqt zprt ⌫dyty ‘holy ones of God’ ~ lbÿ(y
⌫lh⌫ ‘(those) clothed in God’ E28/12v16; fwx⌫r ⌫dy ‘blessed one, saint’ ~ *wbn⌫ E27/68v23,
69v16; E28/5r27*; nq-ynt ⌫d-yt ‘victorious ones, martyrs’ ~ n)ÿ ⌫ ‘id.’ E27/68v11.—The
position of ⌫dy in the phrase ⌫dy ywtr ‘some one, a certain person’ E26/30r19 (~ d ‘one’)
suggests that it here functions as an adj. ‘some’.
—Forms: ⌫⌫dy E26; E29; dy E27/23r11, 31r22, 94r4; d-y E27/13v18; ⌫dy, ⌫d✏ E5+; ⌫d-y E27;
acc. sg. dw E27/40r10, 60r16, 68v23; ⌫dw E27/39r9; abl. sg. ⌫d⌫ E28/2ar12, 14; obl. ⌫d✏ E5;
⌫dy✏ E28/9v31; ⌫dy-y E28/18v30; pl. ⌫d✏t Lk1.1 E4; Lk24.33 E5/73r; ⌫d-yt E27/68v11;
E28/90A28; ⌫d t E28/22A3; dyt E27/23r5, 25r6; ⌫dyt E27; E28; E31v4*, 18; obl. pl. dyt✏
24 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E27/31r13; dyty E27/60r16, 104r10; ⌫d✏t E28/18r21; ⌫d-yty E27/48v3, 91v4; ⌫dyty E27; E28;
S pl. ⌫⌫⌫yt Ps5.6*, 7*. Combined: ⌫dys⌫ E19r1*; E34v13; wyspy⌫d-y E27/Hr2.
dyq noun ‘custom, habit, manner’ ~ ⇡yd⌫ ‘custom, habit’: ⌫dyq Rom6.3 E32/1r (–); E27/31v6 (≈
⇡wd ap el pass. pt. ‘habitual, customary’); E28/2av11, 3r19, 25, 5v21 (≈ kwn ap el pass. pt.
‘natural’), 7v22* ([⌫dy]q ~ zn⌫ ‘manner’?), 12v11 (–); pl. ⌫d(y)[q]t E27/31v30 (~ ⇡ÿd⌫ ‘habits’).
* dyqcyq adj. ‘habitual, customary’ E28/2ar1* (~ d-⇡yd⌫ ‘by habit’), 5v18* (~ ⇡wd ap el pass. pt.
‘habitual, customary’).
dyqmyc adj. ‘id.’ E27/61v22 (≈ ⇡yd⌫ ‘habit’).
⌫dys⌫ = ⌫dy + s⌫r.
dysn noun ‘example’: ⌫d✏sn E27/57r6 (~ *wps⌫ ‘id.’); ⌫dysn E27/31r14 (~ p m⌫ ‘comparison,
analogy’), 51v18.
frym m. PN ‘Ephraem’ E8r7.
* fryn / fryt vb. ‘to bless’. Only pp. fryty ‘blessed’: ⌫fryty E28/9r28, 10r27; f. ⌫fryc E28/27r28*;
voc. pl. [⌫](fr) t✏t✏ Mt25.34 E5/126r (~ brk p al pass. pt. ‘id.’).
frytystr compar. adj. ‘more blessed’ E27/51v14.
frywn, frywn, S ⌦rywn noun ‘blessing’. The verb *⌫fryn ‘to bless’ is not used, its meaning
being expressed by various phrases with ⌫frywn: frywn ptwyd ‘to offer blessing’ ~ brk pa el
‘to bless’ Lk1.64 E5/6r; E27/55v24; frywn + (q)wn-/qt- ‘to perform a blessing’ ~ brk pa el
Lk24.30 E5/72v; E26/31v1; ~ tny p al + symyd⌫ ‘to recite the laying on of hands’ E24c3.23; S
⌦rywn ⌦r- ‘to bestow blessing (upon)’ ~ brk pa el Ps5.13. Phrases with ⌫frywn are also used
to translate brk etpa al ‘to be blessed’: frywn pcx⌫- ‘to receive a blessing’ E26/28v11;
[ f](r)ywn pty p s ‘to partake of a blessing’ E26/28v16; similar cases are probably
E26/28v20f, 32r5f, 9, but in these only the noun ⌫⌫frywn(y) is preserved. The phrase pr
frywn, lit. ‘in blessing’, is used as a predic. adj. ‘blessed’: Lk1.68 E5/6r (~ brk pa el pass. pt.
‘id.’); E26/24r25* (≈ brk etpa al ‘to be blessed’); E27/51r15, 54r24 (x2), 28, 65r24* (~ brk
p al pass. pt. ‘blessed’).
—Forms: ⌫⌫frywn E10/1r4, v2; E26; ⌫frywn E22.2*; E24c3.23, 38; E26; E27; E28/23r24; obl.
⌫⌫frywny E26/28v20f; S ⌫⌫⌘rywn Ps5.13; ⌫⌫⌘ry-wn 20222bR4.
frywncyq adj. ‘blessed’ E26/31v5 (≈ bwrkt⌫ ‘blessing’).
f⌫n qc (or x⌫n qc?) noun ‘trepidation’ ~ rhybwt⌫ ‘id.’ E27/1v9.—Cf. f(n-.
ftqy⌫pw, S ⌦tky⌫pw noun ‘(habitable) earth, world’: ⌫ftqy(pw E26/23v3* (≈ ⌫r̈⇡n⌫ ‘dwellers on
earth’?), 24r15* (⌫ftqy(pw n⌫f ‘the people of the world’ ~ tbyl ‘(habitable) earth’); S ⌫⌘tky(pw
Ps24.1* (~ tbyl).
⌫ ⌫c: see 2⌫ ty.
m, m, m(?) noun ‘holy day, festival, feast’ ~ ywm⌫ ‘day (of Epiphany, the Passion, etc.)’
E27/55r16*, 19 (x2); ~ dwkrn⌫ ‘memorial (of the coming down of the Holy Spirit)’
E27/55r26; ~ ⇡⌫d⌫ ‘festival’ E27/55r19 (3rd occurrence), 94v3. In 1Cor5.8 E6/7r the translation
⌫ ⌫mt ⌫ ⌫m ‘feast of feasts’ for ⇡d⇡d⌫ ‘festival’ seems to be an attempt to reproduce the
reduplicated ⇡d-⇡d-, cf. Sundermann 1981, 187 n. 193.
—Forms: ⌫ ⌫m 1Cor5.8 E6/7r; E29/5r5; E42B7*, 9*; ⌫⌫ m E26/46A1*(?); ⌫ m E27; obl. ⌫ ⌫my
E26/23r4, 5 (⌧ ⌫my); ⌫ my E27/55r19, 94v3; obl. pl. ⌫ ⌫mt 1Cor5.8 E6/7r.
*⇣ ry (or *⇣ rty) adj. ‘clear, bright, radiant’: f. ⌫rc E27/68r27 (~ p)y ⌫ ‘id.’, see BT XII, 149).
1
z, z, S ẓ m. ‘beginning’ ~ (wry⌫ ‘id.’ E27/40r21; E28/3v12[m]. Phrases: ⇣ z wn- ‘to
make a beginning’ ~ (ry pa el ‘to begin’ E27/31v20; cn zy, cn z mrts r, S cn ẓ
mrts r ‘from/since the beginning’ ~ mn br(yt ‘id.’ E26/26r12, 27r29*; ~ mn qdym ‘formerly’
Part 1. Sogdian–Syriac–English 25
14r3*; E28/16r12; 3 sg. opt. mid. *⌫mptyty E28/93A4 (MS ⌫mpyty); 3 sg. subj. ⌫mpdt Mt5.30
E5/28r*, Mt10.29 E5/76r*; ⌫mptt E26/14r1*; 2 sg. impv. ⌫mpt E27/13r21; 3 sg. itr. pret. ⌫mbst
E26/24v29; ⌫mpst Lk10.36 E5/91r, Lk13.4 E5/34r, Jn9.38 E5/101v; E29/6r20; ⌫mst E23.150;
E24c3.67; 3 sg. f. itr. pret. ⌫mpst⌫ E23.124.
2
mpt noun ‘fall, falling’: pl. ⌫mptt ~ m̈plt⌫ ‘fallings’ E28/12r7.
mpwzn noun ‘wile, snare’ E26/29v9* (~ km⌫n⌫ ‘ambush, wile’ or possibly ~ p ⌫ ‘snare’);
E28/96A3.
⌫mpyty E28/93A4: mistake for ⌫mptyty, see 1⌫mpt.
mr⇠, mr⇠ noun ‘companion, fellow’ ~ br⌫ ‘id.’ E23.78; E27/40r6, 104v13*; ~ knt⌫ ‘id.’ Col1.7
E32/2r.
—Forms: ⌫⌫mr+ Col1.7 E32/2r; E26/2v17; mr+ E27/104v13*; ⌫mr+ E30/3r12; obl. ⌫mr+y E28/
18r23, 25B11; pl. ⌫mr+t E23.78; obl. pl. mr+ty E27/40r6, 51r7.
* mrwd (?) f. ‘medicine’: pl.(?) ⌫mrwd⌫t E30/4v17* (MS ⌫mr(w)⌫t or ⌫mr(d)⌫t?) (~ ⌫sywt⌫ ‘healing,
medicine’?—see Nau 1920, 4, line 20).
ms , ms f. ‘attention’. Only in the phrase ms / ms qwn-/wn- ‘to pay attention, observe,
consider, take note’ ~ bqy etpa al ‘to observe’ E28/5v27*, 7v16*.1
̇
—Forms: ⌫⌫ms⌫ E26/1v8, 3v24; E29/5v14, 6v14; ʾms⌫ E26/7v4*; ⌫ms⌫ E27/51v26; E28.
⌫mst: see ⌫mpt.
⌫mty: see ⌫m⌫ty.
mwn m. PN ‘Amon’ E27/94v25.
̇
myq, S m y-k noun ‘taint, infection, impurity’: ʾmyq E28/36r13; ⌫myq E27/51v4; S obl. pl.
⌫⌫m⌫y-kty 12600IIr10.—Cf. pw-⌫⌫myq.
myn, S myn, myn (Syr.) ‘amen’: ⌫myn E22.3*; E24c1.11; E26/30r14*; E27; E28; E29/6v3; S
⌫⌫myn Hymn 9 (~ ⌫myn w-⌫myn ‘amen and amen’); U6109r3 (Reck 2018, 54); ⌫myn ⌫myn
Khum 1.
myn w myn, S myn w myn (Syr.) ‘amen and amen’: ⌫myn w⌫myn E26/23r13; MIK III/365.4; S
⌫⌫myn w⌫myn 12720r[m] (Reck 2018, 21).
S n⌦ x⌫[ noun ‘distribution’(?) 20227v17*.
nc n noun ‘cessation’. Only obl. nc ny as predic. adj. ‘ceasing, idle’ ~ b*yl ‘id.’: ⌫nc⌫n E28/
11r16 (–); ⌫nc⌫ny E27/68v16; E28/2av12, 15.—Cf. pw-⌫nc⌫n.
̈ ̈
nc nw dy, nc nwʾd m. ‘resting-place’: ⌫nc⌫nwʾd⌫ E26/24r11; ⌫nc⌫nw⌫dy E26/24r10 (~ byt nw ⌫
‘place of rest’).
nc y, 1 ncy / nc t vb. (i) ‘to cease, stop’ ~ (ly p al ‘to cease’ Col1.9 E32/2; E27/27v18; ~ ⇡nd p al
‘to depart, fail’ E27/65r29; ~ pw( p al ‘to cease, desist (from)’ E27/31r27; (ii) ‘to stay, reside’
~ (ry p al ‘to dwell’ E23.174; E26/31r29; E27/12v1*, 87r7; cf. also E26/28r23 (⌫nc⌫yt (ZY
m)[yn](⌫)[t] ‘may stop and dwell’ ~ id.); ~ pw( p al ‘to stay, remain’ Lk24.29 E5/72v.
—Forms: 3 sg. pres. ⌫nc⌫yt E27/27v18 (not impf. mid., see Sims-Williams 1996, 178-9 n. 17);
⌫n-cyt E27/31r27; 1 pl. pres. dur. ⌫ncymsq Col1.9 E32/2; 3 sg. fut. ⌫nc⌫ytq⌫n E26/2v13*, 14*; 3
sg. impf. mnc⌫y E27/65r29; 3 sg. opt. ⌫nc⌫y⌫- E27/87r7; 3 pl. opt. dur. ⌫nc⌫yntq E26/9r5; 3 sg.
subj. ⌫nc⌫yt E26/28r23; 2 sg. impv. ⌫nc⌫ẏ Lk24.29 E5/72v; 3 sg. itr. pret. ⌫nc⌫t E26/31r29. Pp.
nc ty ‘dwelling, residing’ E23.174; E27/12v1*.
1
Here the verb wn- is omitted by mistake.
28 Part 1. Sogdian–Syriac–English
ncmn, S ncmn noun (i) ‘community, congregation’ ~ qw*n⌫ ‘common people, laity’ E28/14v12;
(ii) ‘church, the Church’ ~ ⇡dt⌫ ‘id.’ E27; E28/9r22*, 14v18*; Creed 12. Obl. ⌫ncmny ‘of the
Church’ ~ ⇡dtny⌫ ‘ecclesiastical’ E27/57r24.
—Forms: ⌫ncmn E26/23r12; E27/54r24, 55r29; E28/9r22*, 14v12; obl. ⌫ncmny E27; E28/
14v18*; obl. pl. ⌫ncmnty E27/54r23; S ⌫ncmn Creed 12.
2
* ncy noun ‘cessation’: ⌫nc(y)[ ~ b*ln⌫ ‘cessation from labour, idleness’ E28/2ar7.
ncyr, yncyr noun ‘fig’: ⌫ncyr E26/10v6 (⌫ncyr wn- ‘fig tree’ ~ t⌫t⌫ ‘id.’, MS C, f. 117a, line 10),
12v35*; ⌫yncyr E36/2r15 (⌫yncyr wn- ‘id.’ ~ t⌫n̈⌫ ‘fig trees’, Gen3.7), 3v10f* (⌫yncyr wn- ~ tt⌫
pkyht⌫ ‘sycamore’, lit. ‘insipid fig tree’, Lk19.4).
ndr̈ ws m. PN ‘Andrew’ Lk6.14 E5/91v.
⌫ndwxs: see 2⌫ntwxs.
ndy⌫ vb. ‘to show’: 3 sg. tr. pret. ⌫nd✏(d⌫rt Mt13.24 E5/109v (~ mtl ap el ‘to tell (a parable)’);
dur. pt. ⌫nd✏(✏q Lk24.28 E5/72v (~ sbr ap el ‘to make as if, make to appear’).
ngm n, * ngm ny, S nkm n adv. ‘openly’ (i) as postp. ‘before, in the presence of’: ⌫ngm⌫n ~ l-
⇡yn ‘in the sight of, before’ E23.236; [mn⌫ ⌫ngm⌫]ny(?) ‘before my eyes’ ~ mn qdm ⇡ÿny ‘id.’
E27/126r25 (see BT XLV, 137); (ii) in phrase ryt ngm n ‘openly’(?) E25/3A3*(?); (iii) in
phrase S nkm n kwn- ‘to expose publicly’ ~ kss ap el ‘to show (someone) to be wrong, to
confute’ Ps6.2.
ngm ny✓ f. ‘openness’. Only in the phrase r⌥t ngm ny✓ ‘openly’ ~ ⇡yn b-gl⌫ ‘id.’ Jn16.25 E5/79v.
* ngwpyn, S nkwpyn noun ‘honey’ ~ db(⌫ ‘id.’ Ps19.11*.
ngwdcyw m. PN ‘Angud-,⌃w#’ E22.6*.
S ⌫nkm⌫n: see ⌫ngm⌫n.
S ⌫n(t⌫y: see ⌫(t⌫y.
*⌫n(ybt, S *⌫n(y⌘t: see ⌫(yp.
nt c noun ‘host, company, group’: ⌫nt⌫c E26/23v20, 24 (~ gwd⌫ ‘id.’); E28/8r12* (~ id.);
E29/2v1; pl. ⌫nt⌫ct E29/1v6*; ⌫nt⌫(t E26/31r14 (qrtrt ⌫nt⌫(t ‘orders (and) hosts’ ~ tgm̈⌫ ‘orders
(of angels)’, see BT XLII, 35).
ntqy f. ‘modesty, chastity’: ntqy⌫ E27/12r10 (pr ntqy⌫ ‘with modesty’ ~ nkp⌫yt ‘modestly’),
102r17 (~ nkpwt⌫ ‘modesty’); obl. ⌫ntqy⌫y E28/87B1.
* ntwn m. PN ‘Anthony’: [⌫](nt)wn E27/39r10.
ntwnys m. PN ‘id.’ E27/40r5; E28/130r1.
ntwxc, S ntwxcw noun ‘grief, sadness, sorrow, distress’: ⌫ntwxc Jn16.20 E5/79r (~ krywt⌫
‘id.’); E26/31r21(?) (MS ⌫ntwxs, see 1⌫ntwxs), v33 (~ (⌫ ‘pain’); E27/31v1 (~ (⌫ )rwp⌫ d-
krywt⌫ ‘astringent pain of distress’), 83r1 (~ ⇡qt⌫ ‘grief, distress’), 111r4* (~ krywt⌫);
E28/16r15; E30/5v21; obl. ⌫ntwxcy (~ krywt⌫) E27/108v4*, 5*, 6*. Phrases: ntwxc ny ‘to
distress’ ~ ⇡wq ap el ‘id.’ E27/104v7*, 8; E28/11v16 (–); ntwxc xwr- ‘to be distressed’, lit.
‘to eat distress’ E28/22A12; ntwxc xwyr, S ntwxcw xwyr ‘to distress’, lit. ‘to cause to eat
distress’ E26/1v22*; Ps20.1 (≈ ⌫l) etp el ‘to be distressed’). Cf. also ⌫ntwxc bwt wy⌫ ‘she has
distress, is distressed’ Jn16.21 E5/79r (~ kry⌫ lḣ), ⌫ntwxc st (m⌫xy ‘you have distress, are
distressed’ Jn16.22 E5/79r (~ kry⌫ lkwn); in both cases kry⌫ was probably read kăry#, i.e. kry
p al pass. pt. f. ‘to be distressing to ...’ in an impersonal construction with l- indicating the
experiencer (see Bar Hebraeus cited in TES, 574).
ntwxcn q adj. ‘grieved, sad, unhappy’ ~ (y(⌫ ‘id.’ E27/12r15. Phrases: ntwxcn q b-/qt- or *x-
/m t ‘to be distressed’ ~ ⇡wq ap el pass. pt. ‘id.’ E27/55v19; ~ ⇡wq ettap al ‘id.’ E28/9v10; ~
kry p al ‘to be distressing to ...’ in an impersonal construction with l- indicating the experi-
Part 1. Sogdian–Syriac–English 29
encer (cf. above on ⌫ntwxc) Jn16.20 E5/79r (tkr⌫ 3 sg. f. impf.); E26/30v17 (kryt 3 sg. f. pf.);
E27/22v10 (kry⌫ pass. pt. f.); ntwxcn q wn- ‘to make distressed’ ~ ⇡wq ap el ‘to distress’
E27/60r22.
—Forms: ⌫ntwxcn⌫q Jn16.20 E5/79r; E26/30v17; E27/12r15, 60r22; E28; E30/5v5; pl.
⌫ntwxcn⌫qt E26/5v1f; E27/22v10, 55v19; E28/11v2.
1
ntwxs noun ‘striving, effort’ E26/31r21 (mistake for ⌫ntwxc?—see BT XXXV, 157).
2
ntwxs, ndwxs vb. ‘to strive’: 1 sg. opt. ⌫ntwxsym E29/5r16*; 2 sg. impv. ⌫ntwxs E26/1v18; 1
sg. tr. pret. ⌫ntwxsd⌫rm E26/2v26*; 3 pl. tr. pret. ⌫ndwxs-d⌫rnd E25/1v17*.
1
ntxs noun ‘refuge’ E26/29v6.
2
ntxs vb. ‘to take refuge’: 3 sg. pres. ⌫ntxst E28/16r25, 26.
̇ ̇
ʾnty xws m. PN ‘Antiochus’: obl. ʾnty⌫-xws E28/9r2.
̈
⌫nw⌫zy, ⌫nwʾz⌫: see ⌫w⌫zy.
⌫nwt: see 2 wt.
ny, ny / nyt, nyt, S ny vb. ‘to lead, fetch, bring, offer’ ~ ⌫ty ap el ‘to cause to come, bring,
fetch’ NT+; Ps29.1*; ~ dbr p al ‘to lead, bring’ E26/30v3*; ~ gwp p al ‘to draw, attract’
E26/31r22. Phrases: pnt ny ‘to bring near’ ~ qrb pa el ‘to cause to approach, bring’ E23.145,
288; ntwxc ny ‘to distress’ ~ ⇡wq ap el ‘id.’ E27/104v7*, 8; E28/11v16 (–); yp q ny ‘to
anger’ E28/11r10(?).
—Forms: 3 sg. impf. ny E27/22r16*; 3 pl. impf. ⌫nynt E27/1v13*(?); 3 sg. opt. ⌫⌫ny
E26/31r22; n✏ E28/11r10(?); 1 pl. opt. nym E27/104v7; 3 sg. opt. dur.(?) ⌫⌫nyysq E26/12v32
(differently ed. and Yoshida 2017, 168); 3 sg. subj. ⌫⌫nỵ̇t E26/26v16; 3 pl. inj. or opt. nynt
E27/1v12*; ⌫n✏nt E27/68v21*; ⌫nynt E23.175; 2 sg. impv. ⌫⌫ny E26/25v26*; 2 pl. impv. nytt
E27/104v8*; 2 sg. tr. pret. nyd⌫ry E27/69r14*; 3 sg. tr. pret. ⌫⌫nyd⌫rt Col1.13 E32/2v*(?);
̇
ʾnyd⌫rt E26/7r1*(?); ⌫n d⌫rt Lk10.34 E5/91r; ⌫nyd⌫rt E23.145; 2 pl. tr. pret. ⌫⌫nytd⌫r+⌫ E26/
30v3*; 3 pl. tr. pret. ⌫nyd⌫rnt Jn9.13 E5/100r*(?); E23.288; E28/11v16; past inf. n✏t E27/
22r15; nyt E27/7v20; ⌫nyt E27/22r12*(?); S 2 pl. impv. ⌫⌫ny⌫ Ps29.1*.
⌫ny-, ⌫nyw: see ny-.
⌫ny⌫m: see pw-⌫ny⌫m.
⌫nz⌫n: see ⌫z⌫n.
nz ynt vb. ‘to cause to cross over’: 3 sg. impf. mnz ynt E36/1v2.—Cf. ⌫z d.
⌫nzn: see ⌫z⌫n.
p, p, b f. ‘water’ ~ mÿ⌫ ‘id.’ E5+.
̇
—Forms: ⌫b E24c3.26; ⌫⌫p E23.68, Ev1; E26; p E27; ʾp E26/27v1*; ⌫p E5; E28/16v16, 25A8;
E36/1v1*, 5*, 10; E38B10*; obl. ⌫⌫py E26; py E27/22v9; p-y E27/68v17; ⌫p Tit3.5 E6/5r*;
⌫p-y E27/94v23; ⌫py Jn9.11 E5/100r*.
p y, ⇣p⇢y vb. ‘to perceive, understand’: 3 sg. pres. p yt E28/85r28; 1 pl. opt. p-yym E27/54v27
(here p-yym ⌫t rb✏m ‘we may understand and know’ translates nd⇡ w-ntbyn ‘we may know
and understand’; it seems likely that the Sogdian reverses the order of the two verbs, py
translating byn etpa al ‘to notice, consider, understand’ rather than yd⇡ p al ‘to know’).
p m. PN ‘Abï ’ E22.7.
pl n m. PN ‘Apellen’ E28/65v5.
⇣prsny f. ‘permission’ ~ (ly* ‘lawful, permitted’ E27/55v18, 104r14*.
prt (unknown word) E28/33A15*.
S ⌫prtmẓy⌫n: see *ftmzy⌫n.
30 Part 1. Sogdian–Syriac–English
psqwp , pysqwp , ps̈qwp , psqpy, pswqpy, S * pskwpy (Syr.) ‘bishop’: ⌫ps̈qwp⌫ E29/2r6;
⌫psqwp⌫ E24c3.46, 11A2*; E26/13v8*; E30/1r10; ⌫pysqwp⌫ E28/9; psqp-y E27; psqpy E27/
77v6*; pswqpy E27/1r13; obl. ⌫pysqwp⌫y E28/9v12; pl. ⌫psqwp⌫yt E30/1v3 (see BT XXXII,
131); S ⌫pskwpy 20227r15*(?).
psqwpy f. ‘bishopric, office of bishop’ E24/11A3*.
S ⌫ptr-: see ptr-.
p-y: see ⌫p⌫y.
⌫pysqwp⌫: see ⌫psqwp⌫.
S ⌫PZY: see 1⌫t.
⌫r: see rty.
⌫r⌫+: see r⌫+.
⌫rcn = ⌫r (see rty) + cn.
⌫rdq: see yw-⌫rdq.
⇣rdyw vb. ‘to entice, seduce’ ~ (dl pa el ‘id.’: 3 sg. pres. rdywt E27/102r19.
rgn GN ‘Argen, Arraj#n’: ⌫rg-n E26/12r5, 13r5*; obl. ⌫rg-ny E26/12r6, 16v11; ⌫rgny E26/14r22*.
rq, S rk f. ‘work, action, deed, business’ ~ ⇡bd⌫ ‘id.’ Jn5.36 E5/41v (x2); E23.159; E27;
E29/1r11 (cf. Deut5.14); ~ sw⇡rn⌫ ‘act, affair’ Lk1.1 E4; E27/31v18; ~ )bwt⌫ ‘business, affair’
E27/55v19, 57r3; E28/14v18. Phrases: b⇡yq rq ‘evil deed’ ~ (kyrwt⌫ ‘crime, depravity’
E27/57v18; S t(w)[ ]cw rk sty ‘what business do you have?’ ~ m⌫ lk ‘id.’, lit. ‘what (is it) to
you?’ Ps50.16.
—Forms: ⌫rq E23.159; E27/57r3, 60v26; E28; E29/1r11; E40r3*, 9*; obl. ⌫rqy E27/68v16;
E30/4r19; pl. ⌫rqt Jn5.36 E5/41v (x2); E27; E28/14v18, 16r26*, 22B9*; obl. pl. ⌫rqt Lk1.1
E4; ⌫rqty E27/57v18; S ⌫rk Ps50.16; 20222br5*.
* rqdys m. PN ‘Arcadius’: (⌫rqd)[ys] E27/1r14*.
[⌫rq-(wqy⌫ E28/18r20: probably to be read as two words, ⌫rq and (wqy⌫, see below, 184 n. 40.]
⇣rqwny f. ‘madness, raving’ ~ (nywt⌫ ‘id.’ E27/111v1*.—Cf. ⌫ry.
⌫rm-: see rm-.
rm yq noun ‘Aramaean’ ~ ⌫rmy⌫ ‘id.’: obl. pl. ⌫rm⌫yqty E28/9v15.
S ⌫rmy: see *rmy.
⇣rnq (unknown word) E27/52v17.
rpsty, rps̈t adj. ‘mighty’: ⌫rps̈t⌫ E26/2r20; ⌫rpsty E24c2.8, c3.41; E29/4r13 (t⌫wnty ⌫rpsty ‘strong
(and) mighty’ ~ syn⌫ ‘strong’, cf. Dan2.40).—Cf. mnt-⌫r̈psty.
rsq noun ‘zeal’ ~ *nn⌫ ‘id.’: obl. ⌫rsqy E26/24r31*.
rsqn m. ‘zealous, zealot’, by-name of the apostle Simon ~ *nn⌫ ‘id.’: Lk6.15 E5/91v.
rsx noun ‘haemorrhoids, piles’ E27/51v2.
⌫r(ty⌫q: see r(ty⌫q.
r⌫ty qy f. ‘rectitude’ ~ k⌫nwt⌫ ‘id.’ Rom5.21 E32/1r*.—Cf. r(ty⌫q.
⌫rt: see rty.
r⇠, r⇠ noun ‘place’: obl. ⌫r+y E28/86A4; pl. ⌫⌫r+t E26/24r17* (sq⌫ ⌫⌫r+t ‘high places’ ~ r̈mt⌫
‘heights’).
rt w, rtw, S rt w adj. ‘righteous, virtuous’ ~ zdyq⌫ ‘righteous’ Mt25.37 E5/126r*, Mt25.46 E5/
127r; Ps34.16; E27/39v6; ~ *b⌫ ‘good’ E28/1r11. Phrases: rt w ⌫ty ‘to show to be righteous’
~ zdq pa el ‘to declare righteous’ Lk16.15 E5/48v; rt w [b-?] ‘to be(?) righteous’ ~ zdq
etpa al ‘to be declared righteous, be justified’ Tit3.7 E6/5v.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 31
—Forms: ⌫rt⌫w Lk16.15 E5/48v; Tit3.7 E6/5v; E36/2v3; ⌫rtw E27/54r19; pl. ⌫rt⌫wt Mt25.37
E5/126r*, Mt25.46 E5/127r; E28/1r11; obl. pl. ⌫rt⌫wt✏ E28/36v15*; ⌫rt⌫wty E27/39v6; S pl.
⌫rt⌫wt Ps34.16.
rt wy , rtwy f. ‘righteousness’ ~ zdyqwt⌫ ‘id.’: ⌫rt⌫wy⌫ Lk1.75 E5/6v; E28/8v1*; E36/1v8 (–);
obl. ⌫rtw✏⌫ E27/40v21.
rt wy mync adj. ‘(consisting) of righteousness’ ~ d-zdyqwt⌫ ‘of righteousness’ Tit3.5 E6/5r*.
1
rt m. ‘flour’ ~ qm ⌫ ‘id.’ E27/94v21.
2
⌫rty: see rty.
⌫rty(y = 2⌫rty (see rty) + 1(y.
⌫rw⌫n, S ⌫rw⌫n, ⌫rw⌫n-mync: see rw⌫n, rw⌫n-mync.
⇣rw tqy f. ‘rage, frenzy’ ~ (nywt⌫ ‘madness, raving’ E27/66v15.
rwx⌫ noun ‘gag’ ~ ⇡rqt⌫ ‘strap, band’ E24c2.5.—See Henning apud GMS §347 and Schwartz
1970, 391.
* rwx⌫n rdmn noun ‘Light Paradise’ ~ nwhr⌫ ‘the Light’, here referring to the dwelling-place
of the saints: [⌫rwx(n⌫]- r(d)mn Col1.12 E32/2v.—Cf. rwx(n-.
⇣ry, ry adj. ‘mad, wild’: r✏ E27/66v15* (with swq- ‘to be raving’ ~ pqr etp el or etpa al ‘to be
mad’); ⌫⌫ry E26/5v27 (~ pqr⌫ ‘rabid, mad’); f. ⌫⌫rc E26/28v18 (~ (ny p al act. pt. ‘mad’).—Cf.
rqwny.
rync noun ‘cubit’ E23.114 (~ ⌫m⌫ ‘id.’), 122, 171 (~ id.).
⌫ryncq: see ryncq.
⌘rzy m. ‘builder’ E26/12.
rzyc noun ‘building’(?): obl. ⌫rzycy E26/21A4.
s, s / yt, S s / yt vb. ‘to take, hold, receive’ ~ nsb p al ‘to take’ NT+; ~ (ql p al ‘to take, take
away’ Mt5.32 E5/28r*, Lk16.3 E5/48r; Ps50.16*; E26/27v17. Passive ⌫yty b- ~ nsb etp el ‘to
be taken’ Lk10.42 E5/91v; E27/57v9; ~ (ql etp el ‘to be taken away’ Mt21.43 E5/38v*.
Phrases: frywn pty p s ‘to partake of a blessing’ ~ brk etpa al ‘to be blessed’ E26/28v16*;
s dstb r ‘to seize, lay one’s hands upon’ E26/2r4.
—Forms: 3 sg. pres. ⌫⌫st E26/2r4; ⌫st E12/2r13; 2 pl. pres.(?) ⌫st⌫ Jn16.24 E5/79r; 1 sg. pres.
dur. ⌫smsqn Jn5.34 E5/41v*; 3 pl. pres. dur. sntq⌫ E27/57v12; 2 sg. fut. syq⌫ E27/60v6; ⌫s✏q⌫n
E28/9v2*; 3 sg. fut. ⌫stq⌫ Lk16.3 E5/48r, Jn16.22 E5/79r; [⌫stq⌫n E23.161: mistake for ⌫ystq⌫n];
3 sg. impf. mid. st E27/60v8; 3 pl. opt. synt E27/60v14*; 1 sg. opt. mid. ⌫⌫sytw E26/28v16; 3
sg. subj. or pres. ⌫st Mt5.32 E5/28r*; 2 sg. impv. ⌫⌫s E26/32v2; s E27/51r11, 12, v18, 69v15;
⌫s Lk16.6 E5/48r; 2 pl. impv. ⌫⌫s+⌫ E26/31v9; s+⌫ E26/31v12; ⌫st⌫ Lk19.24 E5/125v*; pres. inf.
pr ⌫s Mt19.10 E2/2; 3 pl. opt. tr. pot. ⌫✏tw wn✏nnt(!) E27/13v29; 3 sg. tr. pret. ⌫ d⌫rt E28/25B1
(for pl.?); ⌫yd⌫rt Lk24.30 E5/72v; E26/27v17; ⌫ytd⌫rt E26/2v16*; S 3 pl. impf. mid. ⌫⌫stnt
20223v4*; ⌫⌫stnt 20227v11*; 2 sg. tr. pret. ⌫yt⌫ry Ps50.16*. Pp. yty: ⌫yt✏ Mt21.43 E5/38v*;
⌫ ty Lk10.42 E5/91v; voc. sg. m. ⌫yt⌫ (as m. noun ‘possessor’) E27/51r30; f. ⌫✏c E27/57v9.
s⌫: see zr-y(- sy.
s d / s dt vb. ‘to shield, protect’. Only pp. s dty ‘shielded, protected’: ⌫s⌫dty E28/1v16 (~ Arabic
‘separated’); acc. sg. m. ⌫s⌫dtw E27/111r5 (⌫s⌫dtw d⌫r ‘to keep protected’ ~ str pa el ‘to shelter,
protect’).
s q noun ‘what is suitable’: ⌫s⌫q E9/1r2; obl. ⌫s⌫qy as predic. adj. ‘suitable’ ~ (lm p al act. pt.
‘agreeable, conforming’ E27/54v23.
s mnty m. ‘taking, reception’ ~ msb⌫ or nsybwt⌫ ‘id.’ E27/57v6*.
s m. PN ‘Asï ’ E22.4*.
32 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E5/76v, Jn21.1 E5/80r*; E26/32v34*; E27/52r18; E28/17v1; ⌫(+⌫d⌫t E24c3.24; ⌫(t⌫t-d⌫rt E25/
1r12; 3 pl. tr. pret. ⌫(t⌫d⌫rnt E27/51r13, 52r15*; [pres. pt. ⌫(t⌫yny: see r⌫+-⌫(t⌫yny]; pp. ⌫(t⌫ty E26/
26r19; S 3 sg. pres. ⌫n(t⌫yt Ps19.3; 3 sg. subj.(?) ⌫n(t⌫yt Ps19.2.
⌫t y mnty, ⌫ty mnty m. ‘showing forth, indication’: ⌫(t⌫y⌫mnty E27/57r30 (~ bwdq⌫ ‘indication’);
⌫(ty⌫mnt✏ Lk1.80 E5/6v (~ t wyt⌫ ‘manifestation’).
⌫(tc: see (ts.
⌫twystqy ⌫twystqy adv. ‘twenty-eight by twenty-eight’ E41.3*.
⌫(tyq, S ⌫(tyk: see (tyq.
̇ ̇
⇣⌫y, ʾ⌫y m. ‘ashes’ ~ q*m⌫ ‘id.’: (✏ E27/69r27; (y E27/91r9; ʾ(y E28/7r19; abl. (⌫ E27/77v18*.
⇣⌫yn ty adj. ‘pleasant, beautiful’ ~ p⌫⌫ ‘id.’ E27/87r8.
⌫yp, ⌫yp / ⌫ybt, * ⌫ybt, ⌫ybd, * n⌫ybt, S * n⌫y⌦t vb. ‘to bury’ ~ ⇡py pa el ‘to enshroud’
E27/60r9; ~ *mr p al ‘to hide, bury’ E26/25r15* (rest.!); ≈ qbr etp el ‘to be buried’ E26/25v6.
Passive ⌫(ybty b-/qt- (and other spellings) and itr. pf. ⌫(ybdy x- ~ qbr etp el ‘to be buried’
Rom6.4 E32/1r*; Creed 8; E27/68v8; ~ *(y pa el pass. pt. ‘to be hidden’ E24c1.80; ≈ qbr p al
‘to bury’ E27/94v5.
—Forms: 2 sg. pres. dur. ⌫(-ypysq E27/51r21; 3 pl. impf. m(✏pnt E26/10r4; m(-ypnt E27/60r9;
3 pl. opt. ⌫⌫(ypynt E26/25v6; 2 sg. impv. ⌫(yp E30/6v1*, 10; 3 sg. tr. pret. [⌫⌫(ybd⌫](r)t
E26/25r15*. Pp. ⌫ybty, ⌫ybdy, * n⌫ybty, S * n⌫y⌦ty: ⌫(ybdy E24c1.80; ⌫(ybty E27/94v5; S
⌫[n(y⌘ty] Creed 8; pl. ⌫(n)[(ybtyt] Rom6.4 E32/1r*; ⌫(✏bt✏t E27/68v8.
1
t, ty, S t, PZY, 1ZY conj. ‘and’ ~ w- ‘id.’ E5+; ~ dyn ‘but’ E24c1.92, c2.7; E26/31v15; E27;
E28/2av15, 5v12*, 14v23; ~ ⌫l⌫ ‘but’ E27/87v9; ~ ⌫w ‘or’ E27/40v5, 104v15; ~ ⇡m ‘with’ E27/
1v9*; ~ kd ‘while’ E27/60v19*, 31; E28/9v13, 10r18; ~ d- ‘which’ E27/94r24 (but the Arm.
version has ew ‘and’, see BT XII, 167). Sometimes ⌫t (S ⌫t, 1ZY) has no corresponding word in
the underlying Syriac, but this is rare in the bible translations: Rom6.4 E32/1r; Ps5.7 (2nd ⌫t),
32.6 (unclear passage), 33.3 (line-filler?), 34.8 (1st ZY). For ⌫t in Lk1.66 E5/6r (2nd ⌫t) see 2⌫t
s.v. rty. In Col1.12, 15 E32/2v the translator seems to have altered the syntax of the original
(see BT XXXII, 72, 73). In Lk19.23 E5/125v ⌫t (2nd occurrence) corresponds to w- in several
MSS and editions (see apparatus in TES); in Ps33.10 ZY corresponds to καί ‘and’ in the
Septuagint.—Cf. rty, 1yty, ZY.
—Forms: ⌫t passim; ⌫ty E10/1r4*, v1, 2A3; E20v5, 10*; S ⌫PZY Ps5.7*, 5.8*; ⌫t, ZY passim.
Combined: ⌫tcn E26; E28; E36/3v7; ⌫tdn E28/77r25, 118B5; ⌫tf E28/48r29, 66v27, 114A6*;
⌫tfn E26/29r3; ⌫tqt E28; ⌫tqw E28; ⌫tm E27/87v15; ⌫t n E28/8r18, 69A10; ⌫tms E26/16r3*,
24r9*; E28; ⌫tmy E28/104B7; ⌫tn E28/4v21; ⌫tny E28/16r3*; E36/4r4* (thus Cat.); ⌫tpr E8;
E21v1*; E26; E28; ⌫t( E24c3.1, 11; ⌫t(n E24c1.59, c2.20; E26/15r5; E28/17v3, 19v23*, 23r17,
98B4; ⌫t(w E26/24r14, 27v11; E35A7; ⌫t(✏ E28/8r9; ⌫t(y Col1.15 E32/2v; E23.89, 94;
E26/7r9, 12r32*, 43v1; E28/7v19, 12v5*; ⌫tzw-stwmqy⌫ E28/13B11; S ⌫tcn Ps5.11*; ⌫tmy
Ps6.2, 5*; ⌫t(y Ps24.2.
2
⌫t: see rty.
S (t)[ ]m (Turkish expression used as a respectful form of address for a cleric) ‘my father’ DTS
G5.
⌫tcn, S ⌫tcn = 1,2⌫t (see rty) + cn.
⌫tdn = 1⌫t + dn.
⌫tf = 1⌫t + -f.
⌫tfn = 1⌫t + 1fn.
⌫tqt = 1,2⌫t (see rty) + 1,2qt.
34 Part 1. Sogdian–Syriac–English
wnglywn (Syr.) ‘Evangelion, Gospel’ E27/55r23, 28; E28/9v; E29/5v10 (MS ⌫wnlgywn!).
wnw dem. adj. and pron. ‘that’: (i) acc. sg. m. E27/12v18 (~ hn⌫ ‘this’?), 39r7; (ii) nom. sg. n.
E27/57v4(?), especially in the phrase wnw n x ‘that is, namely’ ~ hnw ‘id.’ E26/3v2* (–);
E27/40r21, 61r20; E28/3v25, 72A2* (–).
—Forms: ⌫wn↵ E27/61r20; ⌫wnw E26/3v2*; E27; E28/3v25, 72A2*.
w-nyzny, S * wnẓ-ny adj. ‘consubstantial, sharing the nature (of)’: obl. pl. ⌫⌫w-nyzn✏ty
E26/3v13; S [⌫⌫wn]ẓ-ny ~ br kyn⌫ (+ d-) ‘id.’, lit. ‘son of the nature (of)’ Creed 4.
⌫wprs: see wprs.
wpt, wp t vb. ‘to fall, fall down’ ~ npl p al ‘id.’ E27/1v9*, 60r10, 77v6.
—Forms: 3 sg. impf. w⌫p⌫t E26/15v10*; w⌫pt E26/7v6*, 14r15; E27/1v9*, 57v30*, 60r10; 3
pl. impf. w⌫ptnt E26/8r6; E27/77v6.
wptsynty adj. ‘(being) in agreement’ ~ (lm p al act. pt. ‘agreeing’: pl. ⌫⌫wptsyntyt E26/27r20.
wpty p m. ‘sharer, partaker, partner’: ⌫wpty⌫p E27/40v24 (≈ (wtpwt⌫ ‘participation, commun-
ion’); pl. ⌫wpty⌫pt E27/40v8* (≈ (wtp quad.refl. ‘to be a partner’), 69r15 (~ id.), 104r1* (~
(wtp⌫ ‘partaker’).
wpty pqy f. ‘fellowship’ ~ (wtpwt⌫ ‘id.’ E28/5v20.
wpty py f. ‘(sexual) intercourse’ ~ (wtpwt⌫ ‘id.’ E27/87r4.
wr m m. ‘peace, quietude’ ~ (yn⌫ ‘peace’ E27/1r10; E28/1r9; ~ (ly⌫ ‘calm, quietude’ E27/31r26,
28, v4; E28; ≈ nw p al ‘to be calm’ E27/31r1. Phrases wr my swq m ‘dwelling in quietude’
~ (ly⌫ E28/2ar5; swq- pr wr m ‘to dwell in quietude’ ~ (ly p al ‘to be still’ E28/4r19.
—Forms: ⌫wr⌫m E27; E28; obl. ⌫wr⌫my E27/31r28; E28.
wr ⇠y m. ‘fellow-traveller, companion’ ~ lwy⌫ ‘id.’ E27/4r5*; with x- or b- ‘to be a companion’
~ lwy p al ‘to accompany’ E27/40r14; ~ lwy etpa al ‘to accompany, associate (oneself)’(?)
E30/4r6* (cf. SA Syr. 12).
—Forms: ⌫↵-r⌫+✏ E27/40r14; ⌫wr⌫+-y E27/51r5; ⌫wr⌫+y E27/4r5*; E28/36r4*; E30/4r6*.
wrc noun ‘circle, company’(?). Only in the phrase xyp⇠ wrc ‘(in) their own circle’(?) ~ bynt-
hwn ksy⌫yt ‘amongst themselves secretly’ E24c1.56f.
wrms / wrmt, S wrmt vb. ‘to become still, become calm, be quiet’: 3 sg. pres. dur.
⌫wrmstsqwn E26/30v21* (~ (ly p al ‘to become calm’); 3 pl. impf. w⌫rmsnt E27/12v28 (~ pw(
p al ‘to desist (from anger)’?); 3 sg. subj. ⌫wrmst E26/30v23 (~ nw p al ‘to become calm, be
stayed’). Pp. wrmty, S wrmty ‘still, calm, quiet, tranquil’: ⌫wrmty E28/3v5* (⌫[wrmt](y) b-
‘to be tranquil’ ~ (yn pa el pass. pt. ‘id.’), 27v27 (~ (tyq ‘quiet, silent’), 85v29, 111v29*; f.
⌫wrmc E27/22v9 (~ (ly p al pass. pt. ‘still, calm’); S ⌫wrmty Hymn 8 (~ id.).
wrmtqy f. ‘quiet, silence, tranquillity’ E28/1v18 (~ Arabic ‘silence’), 3v3 ([pr ⌫wr]mtqy⌫ ‘in
tranquillity’ ~ m(yn⌫yt ‘tranquilly’), 11v1*, 26A9*, 68r10*.
wrst past stem ‘to draw towards evening’ ~ rkn p al ‘id.’, lit. ‘to bend downwards, decline’: 3
sg. tr. pret. ⌫wrsd⌫rt (altered from itr. pret. ⌫wrst) Lk24.29 E5/72v.—Cf. Manichaean Sogd.
⌫wr*ky⌫ ‘resignation’, Henning apud GMS §37.
wrst q, wrstq noun ‘baby’ ~ ⇡wl⌫ ‘id.’: [⌫wr](s)t⌫q Lk2.16 E3v; ⌫(wrs)tq Lk2.12 E3r*.
wr⌫lm GN ‘Jerusalem’: ⌫wr(lm E5; E24c1.16; E27/56v6; E28/16r12; obl. ⌫wr(lmy E28/9r5*.
wry m. PN ‘Urï’ E22.7.
⌫ws⌫, ⌫ws⌫r: see ⌫wts⌫r.
ws tqy f. ‘agreement’ E31r23.—Cf. ws ty.
⌫wst, S ⌫wst: see ⌫wsty.
wst mnty m. ‘putting’ E28/118A7.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 37
2
In Lk19.23 most Syriac MSS have yhb p al ‘to give’, but the Sogdian probably follows a text with sym p al as in
the previous verses. See Sims-Williams 2016, 71.
38 Part 1. Sogdian–Syriac–English
1
w⌫t, w⌫ty / w⌫tyt, w⌫tt, w⌫t, S w⌫t vb. ‘to stand’ (in E26/5r4 perhaps also ‘to walk’) ~ qwm
p al ‘to stand’ E5+; Ps 24.3*; ~ k(y p al pass. pt. ‘to be heaped up’ E27/17v4. Phrases: p dy/
̈
p d w⌫t ‘to stand (on one’s feet)’ E23.180, 240 (~ qwm p al), 255; E26/27r25* (~ id.); E30/
2r9; ⌫wq w⌫t ‘to stand still, be silent’ E23.162 (~ (tq p al ‘to be silent’); E27/12r8 (~ qwm
p al); E36/3r11f*; m r wt w⌫t ‘to stand mourning’ E26/31r23f (~ q*r p al + ⌫bl⌫ ‘to put on
mourning’); E28/7v17 (~ ⌫bl etp el ‘to mourn’).
—Forms: 3 sg. pres. ⌫w(t✏t E28/7v17; ⌫w(tyt E28/53A30*(?); 3 sg. fut. ⌫w(tytq⌫ E27/51v25; 3
sg. impf. w⌫(t Lk6.17 E5/91v, Jn20.19 E5/76v; E23.109 (see BT XLV, 64), 162, 180, 255;
E26/27r25*; E27/68r17; E28/52r[m]; E30/2r9*; E36/3r12*, v8; 3 pl. impf. w⌫(tnt E26/31r24;
E27/12r8; E36/3r15; w⌫(tynt E27/22v18*, 27v10*; 3 sg. opt. ⌫w(ty E23.209; ⌫w(ty⌫- E27/
68r21*; 2 sg. impv. ⌫w(t E30/4r5*, 6v15; 2 pl. impv. ⌫w(t t⌫ Mt5.39 E5/28v; pres. inf. pr ⌫w(t
E28/4r21*; ⌫w(t E28/11r12; ⌫w(ty E26/5r4 (or 3 sg. opt.?); S 3 sg. fut. ⌫w(ttk⌫n Ps 24.3*. Pp.
w⌫tyty, w⌫tty, w⌫ty ‘standing’: ⌫w(t-ty E27/68v15; ⌫w(tty E28/34A2*; ⌫↵(t✏ Jn1.35 E5/19v;
⌫w(t✏ Jn1.26 E5/19r; ⌫w(ty E28/17r5*; ⌫w(t t✏ Mt16.28 E5/127r; ⌫w(tyty E23.240; E28/
77v26; pl. ⌫w(tt✏t E27/31r7, 48v2*; ⌫w(ttyt E28/14r14f*; ⌫w(tyt✏t E27/17v4, 22v17*.
2
⌫w(t, ⌫w(+: see ⌫wz.
w⌫t pr z, w⌫d pr z noun ‘Communion mystery’: ⌫w(t⌫pr⌫z E8v8; w(d⌫pr⌫z E44/37v4.—Cf. r⌫z.
⌫w(tm⌫x: see w(tm⌫x.
⌫w(ty: see 1⌫w(t.
w⌫ty mnt m. ‘standing’ in phrase p dy w⌫ty mnt ‘id.’ ~ qwm⌫ ‘id.’ E27/61v19.
w⌫wx adj. ‘pure, holy’ E27/66r18. Here zprt ⌫w(wx translates nkpt⌫ w-qdy(t⌫, while in 1Cor5.8
E6/7r (see next entry) [zprtcy](qy) ⌫t ⌫w(w(x) translates d-dkywt⌫ w-d-qdy(wt⌫. Since qdy(⌫
‘pure, holy’ normally = zprt, one could assume that both translators have reversed the word-
order, so that ⌫w(wx = nkp⌫ ‘modest, chaste, holy’ and ⌫w(wxy⌫ = dkywt⌫ ‘purity, holiness’.
Alternatively, the choice of these rare words may simply have been due to the need to find a
near-synonym to zprt.—On the meaning of ⌫w(wx see Sundermann 1981, n. 197 on pp. 187-
8; Yoshida 2019, 108. The translation ‘modest’ given in BT XII, 205b, and DMT III/2, 36b, is
incorrect.
w⌫wxy f. ‘purity, holiness’: obl. ⌫w(wx 1Cor5.8 E6/7r ~ qdy(wt⌫ ‘holiness’ or dkywt⌫ ‘purity’
(see the preceding entry and Sundermann 1981, 187-8 n. 197).
1
wt, w t, wwt, S nwt, nwth f. ‘hope, trust’ ~ sbr⌫ ‘id.’ Lk2.14 E3r*; Tit3.7 E6/5v; E27.
Phrases: S nwt ↵ r ‘to place (one’s) trust (in)’ ~ sbr pa el ‘to trust (in)’ Ps5.12; wt br-, S
nwth ⌦r- ‘to place (one’s) trust’ Jn5.39 E5/41v* (~ sbr pa el);3 Ps34.9 (~ tkl p al pass. pt. ‘to
trust (in), rely (on)’).—Cf. pyt-⌫⌫wt. On the gender of 1⌫wt see BT XXXII, 36.
—Forms: ⌫⌫w⌫t E26/14r2*; ⌫ẉ̇t E27/31v11, 120v3; ⌫wt Jn5.39 E5/41v*; Tit3.7 E6/5v; E19v5;
E28; ⌫wwt Lk2.14 E3r*; E26/2r26*; obl. ⌫ẉ̇ty E27/65v30, 68v6; S ⌫nwt Ps5.12; ⌫nwth Ps34.9.
2
⇣wt, nwt vb. ‘to hope for, trust (in)’: 2 pl. pres. dur. ⌫nwt⌫sqwn E29/6v22*; 2 sg. impv. wt E27/
48v26*.
wt q, w⇠ q, S wt k noun ‘place, region, country, land, province’ ~ ⌫tr⌫ ‘place, land, country’
E27/1r6*(?), 7r27, 54v21; E28/4r25; ~ ⌫r⇡⌫ ‘land, country’ E26/28v3; ~ qryt⌫, pl. qwr̈y⌫
‘village, district’ E27/56r12*.
3
The text of TES here points msbryn as ap el (‘to think, suppose, expect’) but the critical apparatus indicates that
the pa el reading implied by the Sogdian is also well-established. See Sims-Williams 2016, 72.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 39
—Forms: ⌫wt⌫q E26/5r25*; E27; E28/4r25, 19v26*(?); E29/7v2; ⌫w+⌫q E24c3.30; obl. ⌫wt⌫qy
E26; E27/56r12*; E28/6r4; E29/4v10; pl. ⌫wt⌫qt E26/2r17, 12r3; E30/1v8; ⌫w+⌫qt E24c3.29,
45 (x2); ⌫w+⌫q+ E24c3.42; obl. pl. ⌫wt⌫qty E30/2r18; S ⌫wt⌫k Ps24.0*.
wt qcyq m. ‘native’ ~ br ⌫tr⌫ ‘id.’ (SyrLex, 179a, meaning 1) E27/60r4, 9*; ~ mnh d-⌫tr⌫ ‘from
that country’ E27/60r3*.
̈
wt s qc f. ‘groaning’ ~ tnḥt⌫ ‘groans, sighs’ E28/7r15.—Cf. ⌫wts.
w⇠p r, *w⇠p r(?) adv. and adj. ‘(situated) yonder, beyond’: ⌫w+p⌫r E26/2v12, 5r5; E28/15r2;
[w](+)p⌫r[(?) E28/22B6.
wtr vb. ‘to shave’ ~ spr pa el ‘id.’: ⌫wtrd⌫rt 3 sg. tr. pret. E26/25r16.
wts vb. ‘to sigh, groan’ ~ ⌫n ettap al ‘id.’: 3 sg. pres. ⌫wtst E28/2ar13; 3 sg. impf. w⌫ts E27/
60r16.—Cf. ⌫wt⌫s⌫qc.
wts r, ws r, ws , wc , ws (i) adv. ‘thither’: ⌫wc⌫ E24c3.70; ⌫ws⌫ Lk24.28 E5/72v (~ lḣ ‘to it’);
E26/15v11; E28/19r14; ⌫ws⌫r E28/14v5 (⌫ws⌫r qwt ‘whither’ ~ l-⌫yk⌫ d- ‘id.’), 25B4; ⌫wts⌫r E26/
3v11, 12v8*, 42B4*(?); ws⌫ E27/25v9 (~ l-qdmwhy ‘into his presence’), 48v15; (ii) as postp.
with prep. cn ‘after, from’: ⌫↵c⌫ E24c3.29; ⌫ws⌫r E28/65r5*, v8*; E42B6.
⌫wt(n̈⌫: see wycny.
⌫wwt: see 1⌫wt.
wx q noun ‘footstep’ ~ ⇡qbt⌫ ‘id.’: pl. ⌫wx⌫qt E28/12r6.
wx ny m. ‘cohabitor, one who shares a dwelling’ E28/18r28.
wx y, 1 wxy / wxst, xwst vb. ‘to break, smash’ (tr.) ~ q)y p al ‘to break’ Lk24.30 E5/72v,
Lk24.35 E5/73r*; E26/31v8; ~ tbr pa el ‘to break up, smash’ E26/28r10, perhaps also 12r17,
v11 (see BT XXXV, 94 ad r17); ~ ⇡qr p al ‘to break down, destroy’ E28/10v20, 21*, 23.
Passive ⌫wxsty b- ~ q)y etp el ‘to be broken’ 1Cor11.24 E6/7v* (rest.!); E26/31v10f.
—Forms: 3 sg. pres.(?) ⌫wx t E28/93A11[d]*; 3 pl. pres. ⌫wx⌫ynt E26/12v11; 3 pl. impf.
mwx⌫ynt E28/10v21*, 23; 3 pl. opt. dur. ⌫wx⌫yntq E26/12r17; 2 sg. impv. ⌫wx⌫y E26/3r5; 2 pl.
impv. ⌫wx✏t⌫ E28/10v20; 3 sg. tr. pret. ⌫wxsd⌫rt Lk24.30 E5/72v, Lk24.35 E5/73r*; E26/31v8;
⌫xwsd⌫rt E26/28r10; pp. [⌫wxst]✏ 1Cor11.24 E6/7v; ⌫wxsty E26/31v10; E28/58B2*.
⌫wxd⌫wny, ⌫wxd⌫wny⌫: see ⌫xwd⌫wny, ⌫xwd⌫wny⌫.
wxn vb. ‘to call out, wail’: 3 sg. pres. dur. [⌫w](x)ntq E28/8r15 (~ q⇡y p al ‘to call out, shout’); 3
sg. #z-impf. ⌫wxn⌫z E27/87v10 (~ yll ap el ‘to wail, lament’).
⌫wxnc: see ⌫xwnc.
wxr / wxrt, wxr t vb. ‘to abandon, forsake, renounce’ ~ (bq p al ‘to leave, abandon, forsake’
E27/5r30, 83v11*(?), 105v2*(?). Passive ⌫wxr⌫ty b- ~ (bq etp el ‘to be abandoned’ E27/
111v6* (restore (⌫)[w](xr)⌫tyt[ bnt])?
—Forms: 3 sg. fut. ⌫wxrmq⌫ E27/av3*; 2 sg. impf. w⌫xr✏ E27/5r30; 3 sg. impf. w⌧xr(!) E28/
65r12; 2 sg. impv. ⌫wxr E27/83v11*(?); E28/93B4; 3 pl. tr. pret. ⌫wxr⌫d⌫rnt E27/105v2*(?);
past inf. ⌫wxrt E26/16r18*. Pp. wxr ty ‘abandoned’: ⌫wxr⌫ty E28/38r1; pl. (⌫)[w](xr)⌫tyt
E27/111v6.
wxr mnt m. ‘abandonment, desertion’ ~ m(tbqnwt⌫ ‘id.’ E27/31r4.
⌫wxst: see ⌫wx⌫y.
wx⌫, w ⌫ noun ‘deliverance, salvation’: ⌫wx( E26/5v7 (≈ (lm⌫ w-(yn⌫ ‘peace and tranquillity’,
Sims-Williams 1995b, 295 n. 33); w ( E27/12v19.—Cf. wx(.
⌫wx(⌫mndy: see wx(⌫mnty.
1,2
⌫wx(t: see ⌫wxz, wx(.
⌫wxwnc: see ⌫xwnc.
40 Part 1. Sogdian–Syriac–English
1
⌫wxy: see ⌫wx⌫y.
2
wxy vb. ‘to be broken, break (away), separate’ (itr.): ⌫wxyt 3 sg. pres. E29/4r17; ⌫wxytq⌫m 3 sg.
fut. E29/4r16; mwxynt 3 pl. impf. E26/8r6.
wxy⇡, * w y⇡ vb. ‘to bring down, cause to sink’: 3 sg. pres. ⌫wx ,t E28/16v21*; 3 pl. pres.
⌫wxy,nt E28/16v3*; 3 sg. impf. tr. pot. *⌫w y,t wn⌫ E26/5r12 (hypothetical emendation for
Hansen’s ⌫my,t wn⌫ in a lost fragment).
wxz, w z / wx⌫t, S wx⌫t vb. ‘to go down, descend’ ~ n t p al ‘id.’: 3 pl. pres. ⌫wxznt E28/
5v26; 1 sg. pres. dur. ⌫wxzmsq E28/5v22; 3 sg. fut. ⌫wxztq⌫ E27/51v3* (–); ⌫wxztq⌫n E28/
16v18 (–); 3 sg. impf. w⌫xz E26/3v13* (–); 3 pl. impf. w⌫xznt E27/60v23; 3 sg. opt.(?) ⌫wxzy
E28/96B4* (–); 1 pl. opt. ⌫wxzym E27/77r14; 3 sg. subj. ⌫w ẓ̇t Jn1.33 E5/19v; 2 sg. impv.
⌫w z E23.270, 274; pres. inf. pr ⌫wxz E28/8r14; 3 sg. itr. pret. ⌫↵x(t Jn1.32 E5/19v; ⌫wx(t
Lk6.17 E5/91v; E26/30r17; E29/1v8 (cf. Ex34.29); S 3 sg. itr. pret. ⌫wx(t Creed 5.
wxz mnt m. ‘descent, coming down’ E27/55r26.
* wysn / ẉ̇ysn t vb. ‘to collect (the mind)’ ~ kn( pa el ‘id.’: 3 sg. dur. pres. pot. ⌫ẉ̇ysn⌫t wntq
E27/31v13.
⌫wyzt⌫t E24c1.24: mistake for ⌫wy,t⌫t, see 3⌫wy,.
1
⇣wy⇡ vb. ‘to become agitated, be angry’: 3 sg. pres.(?) ⌫w✏,t E28/109r27; 3 sg. impf. wy, E27/
68v21 (~ dl etpa al ‘to be shaken, be violently agitated’); 2 sg. impv. w✏, E28/36v10.
2
* wy⇡, S wy vb. ‘to agitate, confuse’ ~ blbl quad. ‘to confuse’: 3 pl. tr. pret. ⌫⌫wy⇣-⌫r⌫nt Hymn
6*.
3
wy⇡, ⌘wy⇡ vb. ‘to bring together, gather, assemble, collect, amass’ ~ kn( pa el ‘to bring
together, assemble, collect’ E24c1.24, 2br1 (see Nestle 1889, 26, line 29); E27/11r20, 87r10,
94v28; E28/14v26.
—Forms: 3 sg. impf. m⌫wy, E26/16r6; m y, E27/11r20; 3 sg. opt. ⌫wy,-y E27/87r10; 2 sg.
impv. ⌫⌧wy,(!) E26/12v10; ⌫w✏, E28/103r8*(?); 2 pl. impv. ⌫wy,t⌫ E24/2br1; pres. inf. pr ⌧wy,
E26/16r8; pr ⌫w-y, E27/51v24; 1 sg. tr. pret. ⌫wy,d⌫rm E27/94v28; 3 sg. tr. pret. *⌫wy,t⌫t
E24c1.24 (MS ⌫wyzt⌫t!); pp. pl. ⌫wy,t✏t E28/14v26.
* w⌥⇡tqy f. ‘collection’(?): ](⌫)w( ),tqy⌫[ E28/77r24.
wz / w⌫t, w⌫⇠ vb. ‘to come together, assemble, gather, be collected’ ~ kn( etpa al ‘to come
together, gather’ Mt25.32 E5/125v; E24c1.20, 23; E27/31v21; ~ kn( p al pass. pt. ‘to be
gathered’ Lk24.33 E5/73r*, Lk24.36 intro E5/83r* (rest.!); ≈ kn(⌫ ‘assembly’ E27/17v5; ~ w⇡d
etpa al ‘to come together, assemble’ E28/5v17*; ~ gny p al ‘to recline’(!) E26/31v7.
—Forms: 3 pl. pres. ⌫(w)[zn]t 3 pl. pres. E28/5v17; 3 pl. fut. ⌫wẓ̇ntq⌫ Mt25.32 E5/125v; 3 sg.
impf. wz E26/15v11; 3 pl. impf. mwznt E26/16v5*; E28/10v9*; 3 pl. opt. dur. ⌫wzyntq E26/
12r8; 3 sg. itr. pret. ⌫w(t E26/31v7; 3 pl. itr. pret. ⌫w(+n+ E24c1.20; past inf. ⌧ẉ̇(t E27/31v21.
̇
Pp. w⌫ty ‘collected, assembled’: pl. ʾw(tyt E26/12r9*; ⌫w(tyt Lk24.33 E5/73r*, Lk24.36 intro
E5/83r*; E24c1.23; E27/17v5.
wz m / wzmt, S wẓ- m vb. (i) ‘to repay, requite’, only E27/57v24 (perhaps ~ pr⇡ p al ‘id.’, see
BT XII, 122-3); (ii) ‘to condemn, overcome’ ~ wb pa el ‘to condemn’ Mt20.18 E5/34v;
Ps5.11; E26/31r16f*; E27/56r4*; E28/7r12; ~ zky p al ‘to overcome, conquer’ E27/61v28;
E28/12r18.
—Forms: 3 sg. pres. ⌫wz⌫mt E28/12r18; 3 pl. pres. ⌫↵z⌫mnt E27/56r4*; 3 pl. fut. ⌫wz⌫mntq⌫
Mt20.18 E5/34v; 3 sg. fut. middle [⌫wz]⌫mtyq⌫n E30/3r8f; 3 sg. impf. w⌫z⌫m E27/57v24; 3 sg.
opt. ⌫wz⌫my E28/19r20; 1 pl. opt. ⌫wz⌫mym E27/61v28; 3 sg. subj. ⌫wz⌫ṃ̇t E28/18v26; 2 sg.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 41
impv. ⌫wz⌫m E26/1v14, 17; E28/38r10(?); 1 sg. tr. pret. ⌫wzmd⌫rm E28/7r12; 3 pl. tr. pret.
⌫wz⌫md⌫rnt E26/31r16f*; pp. ⌫wzmty E20v2*; E26/14v10; S 2 sg. impv. ⌫wẓ-⌫m Ps5.11.
w-zb qy adj. ‘sharing the same language’: pl. ⌫⌫w-zb⌫qyt E26/16r7.
wzm noun ‘condemnation’ ~ wyb⌫ ‘id.’: obl. ⌫wzm E28/12r6.
wzms vb. ‘to be repaid (a debt) (by), to avenge (a wrong) (on)’ (+ cn): 3 sg. impf. w⌫zms E27/
57v24 (perhaps ~ pr⇡ etp el ‘id.’ + mn, see BT XII, 122-3).
⇣wzry noun ‘face’(?) E26/8r6.
wzy m. ‘lake, pond’(?): pl. ⌫wzyt E34r10*.
w⇡ n-mync adj. ‘slaughtered’ E29/5r2, 9.
⌫w,b-: see wy,p-.
⌫x⌫s: see 1⌫xs.
S x skry m. ‘warrior’ ~ qrbtn⌫ ‘id.’ Ps24.8*.
xd vb. ‘to prick, goad’: 3 pl. pres. dur. ⌫xdntq E28/13B11.
S ⌫xh: see 2x⌫.
⌫xr: see ryw-⌫xr.
1
xs, x s noun ‘war, battle, conflict, struggle’: ~ qrb⌫ ‘war’ E24c1.85; E27/31; E28/12r4; ~ rb⌫
‘id.’ E26/5v11 (Sims-Williams 1995b, 295 n. 34). Phrase ⇣xsy pts q ‘order of battle’ ~ sdr⌫
‘order’ E27/31r6f.—See also S ⌫⌫x⌫skry, xs- rby.
—Forms: ⌫x⌫s E24c1.85; E26/5r25, 30, v11; xs E27/31r2, 4; ⌫xs E28/16r19, 77r20*, 112B3*;
obl. ⌫x⌫sy E28/112B5; xsy E27/31r6; ⌫xsy E28/99B29*(?); pl. ⌫x⌫st E28/13A8; xst E27/31r5,
8; obl. pl. ⌫x⌫sty E28/13B7; xst✏ E27/31r22; xsty E27/31r14, 16; ⌫xsty E28/12r4.
2
xs vb. ‘to struggle’: 3 sg. opt. ⌫xsy E28/11r4.
⇣xs- rby adj. ‘acquainted with wars’: pl. xs- rb-yt E27/31r12 (~ d-yd⇡t⌫ d-qr̈b⌫ ⌫yt lhwn ‘who
have knowledge of wars’).
⌫x(n⌫qc: see ⌫f(n⌫qc.
⌫x(t, ⌫⌫x(t: see 1⌫xz.
S ⌫x(ywny: see x(ywny.
S ⌫xw: see 1,2xw.
xwb vb. ‘to gush out, surge forward’ ~ gw p al ‘id.’: 3 pl. impf. opt. mxwb-ynt E27/12v9.
xwd wny, xwd wn, wxd wny adj. ‘diligent, assiduous, striving’: ⌫wxd⌫wny E28/1v14 (~ Arabic
‘eager’), 63A2*(?), 66v29, 74v11*; ⌫xwd⌫wn E28/12r28 (⌫xwd⌫wn ⌫t ftnty ‘assiduous and
enthusiastic’ ~ p* p al pass. pt. ‘assiduous’); ⌫xwd⌫wny E27/48v27.
xwd wny , wxd wny f. ‘diligence, zeal, striving’ ~ py*wt⌫ ‘id.’ E27/104r10*; E28/5r30; ~
b*ylwt⌫ ‘care, diligence’ E27/31r7; E28/7r6. Phrases: xwd wny / wxd wny wn- ‘to be dili-
gent, strive’ E27/4r3*(?) (⌫xwd(⌫wny)⌫[ wn-] ~ p* etpa al ‘id.’); E28/11v6f, 16v26; p(r)[
wxd]( )wny ‘with diligence’ ~ b*yl⌫yt ‘carefully, diligently’ E28/5v27.—Cf. n⌫-⌫xwd⌫wny⌫.
—Forms: ⌫wxd⌫wny⌫ E27/31r7; E28; ⌫xwd⌫wny⌫ E27/4r3*, 104r10*.
xwnc, wxnc, wxwnc f. ‘struggle, strife, conflict, war, battle’: ⌫wxnc E26/14v13; ⌫wxwnc
E29/4r15; E30/6v14* (~ m)wt⌫ ‘strife’, SA Syr. 55); ⌫xwnc E27/53r9, 57r23 (~ *qrb⌫ ‘battle’,
corrupt for qwrbn⌫ ‘offering’?—see BT XII, 116), 68r2 (~ ⌫gwn⌫ ‘contest, struggle’), 102v24
(≈ kt( etpa al ‘to contend’); E28/16r18, 19; obl. ⌫xwncy E27/31v22 (~ ⌫gwn⌫); E28/14v20 (~
dr̈(⌫ ‘disputes’).
⌫xwst: see ⌫wx⌫y.
42 Part 1. Sogdian–Syriac–English
xwsyd vb. ‘to encourage, incite’: 2 sg. pres. dur. ⌫xws✏dysq E27/69v18 (~ grg pa el ‘id.’); 3 sg.
pres. dur. ⌫xwsydtq E27/104v7* (~ gry pa el ‘id.’); 3 sg. fut. inj.(?) ⌫xwsydq⌫m E27/25v2* (≈
gwrg⌫ ‘incitement’).
xwsyd mnty m. ‘encouragement, incitement’ ~ gwrg⌫ ‘id.’: ⌫xws-yd⌫mnt✏ E27/31v2; pl.
(⌫)[xwsyd⌫mntyt] E28/5r12*.
⇣xw⌫ / xw⌫t vb. ‘to trouble’(?): xw(t(t)[ 2 pl. impv.(?) E27/48v6 (see BT XLII, 42). Pp. xw⌫ty
in passive ⌫xw(ty ... b- ‘to be troubled’ ~ dwd etpa al ‘id.’ E28/3v8.
⌫⌫xw(yc: see pw-⌫⌫xw(yc.
xwyr noun ‘manger’ ~ ⌫wry⌫ ‘id.’: obl. ⌫xw✏ry Lk2.12 E3r*; ⌫xwyry Lk2.16 E3v*.
xyqr m. PN ‘A iqar’ E30/7v3.
xyr, xyr vb. (i) ‘to walk, behave’ ~ hlk pa el ‘id.’ Rom6.4 E32/1v, Col1.10 E32/2r; E23.155,
160, 219; E24c2.22; ~ ⌫ty p al ‘to come’ E23.176; (ii) ‘to transgress’, only E27/51v12*,
57v21, 68v25* (~ ⇡br p al ‘id.’).
—Forms: 3 sg. pres. ⌫⌫xyrt E26/1r6, 8; 3 pl. pres. ⌫xyrn+ E24c2.22; 3 sg. impf. x✏r E27/
57v21; xyr E27/51v12*; 1 pl. opt. ⌫⌫xyrym Rom6.4 E32/1v; 2 pl. inj. ⌫⌫xyrt⌫ Col1.10 E32/2r; 2
pl. tr. pret. ⌫(x)[yrd⌫rtt] E27/68v25; dur. pt. ⌫xyrsq E23.176; pres. pt. ⌫xyrny ‘able to walk’
E23.155, 160, 219.
xyr mnty m. ‘transgression’: ⌫x✏r⌫[mnty] E28/129A4*; acc. sg. ⌫x✏r⌫mnt↵ E27/31v31 (~ 1⇡br⌫
‘id.’); abl. sg. (⌫)[xyr⌫mnt⌫] E28/9v17*.
xy⇡, y⇡ vb. ‘to raise, raise up, set up’ ~ qwm ap el ‘id.’ Lk1.69 E5/6r, Lk12.42 E5/130v;
E23.82*(?), 84; E27/69v16; perhaps ~ ⇡yr ap el ‘to waken, arouse’ E27/94v2* (rest.!).
—Forms: 3 pl. pres. (⌫)[xy,nt] E27/94v2*; 3 sg. pres. dur. ⌫ y,tsq E23.82* (ed. ⌫[br]tsq, read
⌫( y,)tsq?); 1 sg. fut. ⌫x✏,nq⌫ E27/69v16; 3 sg. impf. m⌫[xy,] E26/12r2 (ed. m⌫[t], but see s.v.
p⌫tx(⌫wn); 3 sg. subj. ⌫x✏,⌫t Lk12.42 E5/130v; 1 sg. tr. pret. ⌫ y,d⌫rm E23.84; 3 sg. tr. pret.
[⌫ y,]d⌫rt E25/1v3f*(?); ⌫xy,d⌫rt Lk1.69 E5/6r.
1
xz, z / x⌫t, x⌫t, S nx⌫t vb. ‘to rise, arise, get up, stand up’ ~ qwm p al ‘id.’ NT+; Creed 8.
—Forms: 3 sg. pres. ⌫xzt E28/17r13 (x2); 3 pl. pres. ⌫xznt E31r4*; 3 pl. fut. ⌫ zntq⌫ Mt10.21
E5/75; 3 sg. impf. [m](⌫)xz E26/21B4*; mxz E26/16r18; E27/54v30*, 56v28; 3 pl. impf.
mxznt E27/77r12; 3 sg. subj. ⌫xẓ̇t E28/36v9; ⌫xzt Lk24.46 E5/83v*; E28/3r15, 17; 2 sg. impv.
⌫ z E23.230; E29/6r17; ⌫xz E27/51v11; 3 sg. pres. itr. pot. ⌫x(t (b)[w]t E28/3v3; 3 sg. itr. pret.
⌫⌫x(t E26/24r32, v29, 28v5; ⌫x(t Mt27.64 E5/65v*, Lk24.34 E5/73r; Rom6.4 E32/1r, Rom6.9
E32/1v; E23.232; E27/57r10; E29/1v7, 6r12, 19; 3 pl. itr. pret. ⌫x(tnt Lk24.33 E5/73r; E20v9;
S 3 sg. itr. pret. ⌫nx(t Creed 8.
2
xz noun ‘rising’ ~ qwm⌫ ‘id.’: obl. pl. ⌫xzty E28/12r7.
xz mnty, z mnty m. ‘rising, getting up; resurrection’ ~ qymt⌫ ‘id.’ Jn5.29 E5/41r (x2); E27;
E28/14r14; ~ qwm⌫ ‘rising, getting up’ E28/3r12.
—Forms: ⌫ z⌫mnt✏ Jn5.29 E5/41r*; ⌫ z⌫mnty Jn5.29 E5/41r; E28/14r14; ⌫xz⌫mnt✏ E27/56v27,
57r33, 61v18; ⌫xz⌫mnty Rom6.5 E32/1v*; E27/40r23, 55r19, 57v11; E28/3r12; acc. sg.
⌫xz⌫mntw E27/40r16.
1
⇣y f. ‘period’ ~ ⌫qm⌫ ‘point (of time), stage’ E27/31.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 43
2
y, ⇣y interjection ‘O’ (introducing a vocative or equivalent): ⌫✏ Lk19.17 E5/125r (~ ⌫w ‘O’),4
Lk24.25 E5/72r (~ id.); E27; ⌫ y E26/2v21; ⌫y E26/16r15.
1
y m, 1 ym, y✓m, ym noun ‘end’ ~ rt⌫ ‘id.’ Mt10.22 E5/75v*; E27/12r20*(?); ~ (wlm⌫ ‘id.’
E27/31r10; E28/3v28. Phrases: y m s r, qw y✓m s (and other spellings) ‘finally, at last’ ~ b-
rt⌫ ‘in the end’ Mt21.29, 32 E5/38r; ~ ⌫ ryt ‘finally’ Mt21.37 E5/38v; E29/5v12 = 5v23
(citing Mt4.2, see BT XXXII, 104); ~ mtwm⌫yt ‘everlastingly’ E26/28r2*(?); y m pn, qw
y m prm (and other spellings) ‘up to the end’ E25/1v22* (~ l-⇡lmyn ‘for ever’); E27/86v2 (~
⇡dm⌫ l-(wlm⌫ ‘till the end’); E28/24A28, 49v28; E29/5v18. In a spatial rather than temporal
sense: (z) y ( )[y]( )[m] ‘the end of the earth’ E29/2v10 (~ ⇡br̈yḣ d-⌫r⇡⌫ ‘the limits of the earth’,
Ps2.8, see BT XXXII, 98).—Cf. pw-⌫y⌫m.
—Forms: ⌫y⌫m E10/1r3; E27; E28; E29; ⌫ym Mt21.32 E5/38r; ⌫⌫ym E25/1v22*; ⌫ym Mt10.22
E5/75v*; obl. ⌫y⌫my E27/51r11*; E28/118A3*. Combined: ⌫y⌫ms⌫r E26/28r2*(?); E28/
69A2*(?); ⌧yms⌫ Mt21.29 E5/38r; ⌫ẏms⌫ Mt21.37 E5/38v.
2
y m, 2 ym vb. (i) ‘to finish, conclude’ (tr.) E12/2v4; E26/12v3; E28/5r17 (~ swk pa el ‘id.’);
(ii) ‘to finish off, put an end to, destroy’ ~ gmr pa el ‘id.’ E27/23r27, 87r13 (in both cases
gmr is translated by 2⌫y⌫m together with another verb, either ny(q⌫w ‘to cast out’ or frqrnt ‘to
destroy’).
—Forms: 3 pl. pres. ⌫y⌫mnt E12/2v4; 1 sg. fut. ⌫ymmq⌫ E27/23r27; 3 pl. impf. my⌫mnt E27/
87r13; 3 sg. opt. ⌫y⌫my E26/12v3; 1 pl. opt. ⌫y⌫mym E28/5r17.
y mcyq adj. ‘final, last’ E26/23r23* (as adv. ‘finally’?), 31r6 (≈ rt⌫ ‘end’); E27/27v28* (~ ⌫ ry⌫
‘last’), 48r25, 28 (~ id.).
⌫y⌫ms⌫r = 1⌫y⌫m + s⌫r.
⌫ybt: see *⌫yfs.
1
yc, ydc, S yc n. ‘something, anything, thing’ (~ mdm ‘id.’ NT+; Creed 4; ~ ṣbwt⌫ ‘thing’ E27;
E28/12v19; pl. ⌫y(t ~ ⌫d"⌫ ‘sorts, kinds’ E28/12r13), with neg. ‘nothing’ (~ mdm + l⌫ ‘id.’
E5+).—Often indicates that a preceding adj./dem./interrog./num. functions as a noun: nt⌫qt
⌫✏(t/⌫yct ‘evil things’ ~ bÿ(t⌫ ‘evil (things)’ Jn5.29 E5/41r*; E28/3v26; (yryt ⌫✏(t/⌫✏ct ‘good
̈
things’ ~ *bt⌫ ‘good (things)’ Jn5.29 E5/41r; E27/61v28; ~ (pyr̈t⌫ ‘id.’ E28/1r6; r[f](t✏()t, rft
⌫✏ct ‘many things’ ~ sgÿ⌫t⌫ ‘many (things)’ Lk10.41 E5/91v; E28/1v2; wyspw ⌫ycy ‘every-
thing’ ~ klhyn ‘all’ E28/9v19; nyt ... ⌫✏(t ‘other things’ ~ ⌫ r̈nyt⌫ ‘other (things)’ E27/31v24;
ft⌫rm✏t ⌫ycty ‘superfluous things’ ~ ytyr̈t⌫ ‘superfluous (things)’ E28/12v19; z⌫ycyqt ⌫ycty
‘earthly things’ ~ ⌫r̈⇡nyt⌫ ‘earthly (things)’ E28/12v21; w⌫tmn✏t ⌫✏(t ‘spiritual things’ ~ r̈w nyt⌫
‘spiritual (things)’ E27/57r25; yw r✏str ⌫✏c ‘one least bit’ ~ d⌫ z⇡wrt⌫ ‘one little (bit)’
E27/68v30; x✏d ⌫✏c ‘that thing’ ~ h↵ ‘that’ Lk19.26 E5/125v*; y⌫nt ⌫✏(t ‘these things’ ~ hlyn
‘these (things)’ NT; ✏d/m-yd/m⌫nt ⌫y(t ‘these things’ ~ id. E27; xyd ⌫y(t/⌫✏ct ‘those things’ ~
id. E27/31v16; E28/7r2; prymnt ⌫✏(t, prymyd ⌫yct ‘by these things’ ~ b-hlyn ‘by these
(things)’ E27/69v21; E28/7v5; x⌫nt/w⌫n✏t/dywnt ⌫y(t/⌫ycty (...) qt/qy/q✏t ‘those things which’
~ ⌫ylyn d- ‘those which’ Lk2.18 E3v*; E27/104r14; E28/12v27, 14v8 (also without the dem.:
⌫✏ct qt ‘the things which’ ~ ⌫ylyn d- E28/14r2); cw ⌫yc ‘what thing?’ ~ mn⌫ ‘what?’ E26/25v9;
yw ⌫yc ‘one thing’ ~ d⌫ ‘one (thing)’ Lk10.42 E5/91v; E27/14r22, 40r5f; and similarly with
dw⌫ ⌫yc, (y ⌫yc ‘two/three things’, E27/40r5, 57r22*; E28/5r27*, 7v22.—The addition of ⌫yc
4
This is the reading of the Vetus Syra (Sinaiticus). Since the Greek text has εὖ γε ‘bravo!’, ⌫w may have been
intended here as a transcription of Greek εὖ (spelt ⌫yw in most Peshitta MSS), but it would have been natural in the
context for the translator to take it for Greek ὦ ‘O’. See Sims-Williams 2016, 70.
44 Part 1. Sogdian–Syriac–English
can provide a noun as antecedent to a relative: ⌫yc qt ‘the thing which’ ~ m⌫ d- ‘that which’
Mt10.19 E5/75r; ~ d- ‘(that) which’ Lk16.12 E5/48v; s⌫t ⌫ycy ... qy ‘everything which’ ~ kl-m⌫
d- ‘all which’ E28/4r21; s⌫t ⌫(✏()t qy, S s⌫t ⌫ycty ky ‘all things which’ ~ klhyn ⌫ylyn d- ‘all
those (things) which’ E27/77v10; Creed 1.—Used as an adj. or adv. ‘some, any, some kind
of’ (~ mdm ‘id.’ E27/77r3*), usually with neg. ‘not any, no; in no way, not at all’ E23.102;
E26; E27/65v24 (~ kl + l⌫ ‘not any’), 87r4 (~ l-gmr + l⌫ ‘not at all’), 91r10, 102v20 (~ mdm +
l⌫ ‘id.’); E28; E29; E40r9*(?).—Cf. ⌫c.
̇
—Forms: ⌫✏c E5; E27; E28/18r19; ⌫-yc Lk1.2 E4; E29/5r20; ⌫ c E28/19v12; ʾyc(!) E26/8v2; ⌫yc
E5; E23.102; E26; E27/31v27; E28; E29; E33A6; E40r9*; ⌫ydc E26/26v15; obl. ⌫ycy E26/3r8,
9; E28/4r21, 9v19; pl. ⌫yct, ⌫✏ct E28; ⌫yc-t E28; ⌫✏(t E5; E27; ⌫-y(t E27/68v18*, 83r5, 86v1; ⌫y(t
Mt6.32 E1/2v*; Lk2.18 E3v; E27/48v27; E28/12r13, 66v23; -✏(t Lk10.41 E5/91v*
( r[f](t✏()t); obl. pl. ⌫✏ct E28/14v8; ⌫✏cty E28/16v24, 118B1; ⌫ cty E28/16v23*; ⌫yct✏ E28/
24B27; ⌫ycty E28; E31r7; ⌫✏(ty E27; ⌫-y(ty E27/51v2, 52v12, 53v3; ⌫y(t Jn21.1 E5/80r; S ⌫yc
Creed 4; obl. pl. ⌫ycty Creed 1.
2
⌫yc: see ⌫s.
yc t, wyc t, wycy t adj. ‘firm, sure, safe’ E27/48v27, 51r12. Usually in phrases yc t/wyc t d r
‘to hold firm, keep safe, keep, guard’ ~ n*r p al ‘to guard, keep, observe (the Sabbath)’
Lk2.19 E3v*; Jn9.16 E5/100r*; E28/3v20f*; E19r1 (–); yc t/wyc t/wycy t d r mnty ‘keeping’
~ n*wrwt⌫ ‘id.’ E27/61r28*; E28/7r7, 14r3.—Cf. ⌫wc⌫t⌫wy.
—Forms: ⌫ c⌫t Jn9.16 E5/100r*; ⌫yc⌫t Lk2.19 E3v*; E28/3v20, 14r3, 90A27, 128B29; wyc⌫t
E19r1; E28/7r7; wycy⌫t E27/48v27, 51r12, 61r28.
†⌫yc⌫t⌫wy E20r6: read ⌫wc⌫t⌫wy.
⌥d, yd dem. pron. and adj., nom. ‘this, these’ ~ hd⌫ ‘this’ E27/1v7, 104v2*; E28/8r23; ✏d ⌫✏(t
‘these things’ ~ hlyn ‘these (things)’ E27/69v20. In E27/104r7 ](✏)d y⌫nt ‘these’ ~ h wn hlyn
‘these’ (cf. Nöldeke 1898, §227) imitates the Syriac double demonstrative.
—Forms: ⌫ d E28/8r23; ✏d E27; yd E27/31r5.
⌫ d⌫rt: see ⌫s.
* yfs / ybt vb. ‘to err, go astray’: 2 sg. itr. pret. ⌫ybty( E28/15r6*; 3 sg. itr. pret. ybt 1Tim2.14
E6/18v (~ *⇡y p al ‘id.’); pp. ybt✏ E27/83v6 ([y⌫](b)msq ybt✏ ‘I wander astray’ ~ phy p al ‘to
wander’).
yqwn, S ykwn adv. ‘ever’ ~ ⇡lm ‘age, eternity’, pl. ⇡lmyn ‘ages’. Only in the phrases cn yqwn
ms ‘since eternity’ ~ mn ⇡lm ‘from eternity’ Lk1.70 E5/6r, Jn9.32 E5/101v; (±qw) yqwn
prm/pn, S kw ykwn prm ‘for ever’ Ps (~ l-⇡lm ‘id.’); E22.3*; E24c1.10f; E26/16r16, 24r23
(~ l-⇡lmyn ‘id.’); E27/27v14 (~ l-⇡lm ⇡lmyn ‘in saecula saeculorum, for ever and ever’), 68v4
(~ l-⇡lm); E28/2av8 (~ l-⇡lm ⇡lmyn); E29/6v3*; qw yqwn yqwn prm, S kw ykwn kw
ykwn prm ‘for ever and ever’ Hymn 9 (~ l-⇡lm ⇡lmyn); E26/23r12f*.
yqwncyq, yqwn-cyq, S * ykwncyk adj. ‘everlasting, eternal’ ~ d-l-⇡lm ‘id.’, lit. ‘which (is) for
ever’: ⌫yqwn-cyq, ⌫yqwn-c q E5; Tit3.7 E6/5v*; E28/33A11 (–); ⌫yqwncyq E26/3r21 (–);
E27/68v3*; E28 (–); ⌫⌫yqwn-cyq E29/8v5 (–); S r⌘ (⌫⌫)[ykwncyk myt] ‘many eternal days’ ~
nwgr⌫ d-ywm̈t⌫ ‘a long period of days’ Ps23.6.
S yl klwk m. PN ‘El Külüg’ 20133v[m] (Reck 2018, 42).
̇
ʾylṧd (Hebrew) ‘God Almighty’ E26/31r1.
ylwl (Syr. name of a month) ‘Elul’ E26/5v8, 6B3.
ylwn GN ‘Ilium, Troy’ E24c1.85 (MS d⌫ylwn, with Syr. d- ‘of’!).
⌫ym: see 1,2⌫y⌫m, x-.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 45
1v20, 13v12*; 3 sg. itr. pret. ⌫⌫ t E26/12r11*, 16r4*, 32r3; E29/5v13*, 6v17; t Gal3.25
̇
E6/3r; E27/52v14; ʾ t E26/25r15; ⌫ t E5; E23.233; E24c1.24; E26/3r22*; E28; E30/2r22; 3 sg.
f.(!) itr. pret. ⌫ t⌫ E23.118; 1 pl. itr. pret. ⌫ t m Mt25.39 E5/126r; ⌫ tym E28/8r24; 3 pl. itr.
pret. ⌫⌫ tnd E25/1r13; ⌫ tnt Lk2.16 E3r; Lk24.23 E5/72r; E26/28v10; E28/65v3, 10; E30/2r17;
⌫ +n+ E24c1.57, c3.68; past inf. t E27/17v2; fut. pt. ⌫ysycyq E29/5r8; pp. ⌫ t✏ Jn5.25 E5/41r,
Jn16.32 E5/79v; ⌫⌫ ty E26/29r9; S 3 pl. impf. ⌫ys⌫nt 20227v12*; pres. inf. pr ⌫ys Creed 10; pp.
⌫⌫ t⌫kh(!) Frg18.8.
ys mnty, * ys mn⇠y m. ‘coming, advent’ ~ m⌫tyt⌫ ‘id.’: ⌫✏s⌫mnty E27/52r19* (cf. 2Thess2.8),
54v27; ⌫ys⌫mnty E26/23v12; E27/57r11*; ⌫(y)[s⌫mn+y] E24/2bv1 (see Nestle 1889, 26, line
36); acc. sg. ⌫✏s⌫mnt↵ E27/51v1* (–); ⌫✏s⌫mntw E27/12v7*.
ys q m. PN ‘Isaac’: obl. ⌫ys⇠qy E28/44r5*; E36/2r3*.
⌫y(: see x-.
⌫qty m. ‘harem’: acc. sg. ⌫✏(qtw E27/13r24.
1
y⌫t noun ‘blight, mildew’(?) E26/5v17* (perhaps ~ yrqn⌫ ‘id.’, see BT XXXV, 53).
2,3
⌫y(t: see ⌫yc, ⌫ync.
⌫y(t⌫, ⌫y(+⌫: see x-.
⌫y(t w = ⌫y( (see x-) + t w.
⌫y(w : see ⌫[...]-⌫y(w .
S ⌫y(w : see y(w m(y⇠⌫.
⌫yt, S ⌫yt: see ⌫s.
S ⌫yw: see yw, ywt⌫c.
* ywm nqy f. ‘single-mindedness’(?): ⌫ywm[⌫nqy⌫] E28/114A1.
̇
ywzy m. ‘storm, tempest’: pl. ywz✏t E27/40r12 (~ m (wl⌫ ‘id.’); ʾywz✏t E28/19v9.
yzt noun ‘street, square’ ~ (wq⌫ ‘id.’: ⌫yzt E24c3.54 (–); obl. ⌫yzty E27/60v10; obl. pl. ⌫yztty
E27/31r19.
⌫yzt⌫: see zt⌫.
y⇡n, S y - n adj. ‘worthy’ ~ (wy p al act. pt. ‘id.’ E28/7r9, 14, v6. With b-/qt- ‘to be (found)
worthy’ ~ (wy etp el ‘id.’ E27; E28; ~ *py etpa al ‘to be sheltered’ E27/68r7; with wn-/qt-, S
kwn- ‘to make worthy’ ~ (wy ap el ‘id.’ Col1.12 E32/1v* (rest.!); Hymn 8; E27/57v6, 68r6;
E28/8v11; ~ ⇡ly pa el ‘to raise’ E28/14r1.—Cf. ⌫y,nty.
—Forms: ⌫y,n E25/1v9*; E27; E28; E31v21; pl. ⌫y,nt E27; E28; S pl. ⌫y⇣-⌫nt Hymn 8.
y⇡nty, y⇡ndy adj. ‘worthy’ ~ (wy p al act. pt. ‘id.’ Jn1.27 E5/19r. With b- ‘to be (found)
worthy’ ~ (wy etp el ‘id.’ E28/2av3, 9v7*; with wn-/qwn- ‘to make worthy’ ~ (wy ap el ‘id.’
E24c2.23; E28/8r18; ~ pny ap el ‘to cause to turn’(!) E24c2.19.—Cf. ⌫y,n.
—Forms: ⌫y,ndy E24c1.6, c2.19, 23; ⌫✏,nt✏ Jn1.27 E5/19r; ⌫y,nty E28/8r18, 9v7*, 21v3.
* y⇡nty f. ‘worthiness, honour’ E28/14r17* (z⌫yc[y]q ⌫y,[nty⌫] ‘earthly honour’ ~ ⌫r̈⇡nyt⌫ ‘earthly
(things)’).
z n, nz n, nzn, S ẓ- n, nz- n vb. ‘to confess, acknowledge, give thanks’ ~ ydy ap el ‘id.’ E5;
E18r6f; E27/27v12*, 120r1*; Ps33.2, 51.1-2. Pres. pt. *⌫z⌫nny as noun ‘confessor’ ~ mwdyn⌫
‘id.’ E27/48r21.
—Forms: 3 pl. pres. ⌫nz⌫nnt E26/3v19; 1 pl. pres. dur. ⌫nz|nymsq E18r6f (mistake for
⌫nz⌫nymsq?); 1 sg. fut. ⌧z⌫ng⌫ Mt10.32 E5/76r; ⌫z⌫nnq⌫ E27/120r1*; 3 sg. fut. ⌫z⌫ntq⌫ E27/
27v12*; 2 sg. impf. mnz⌫ny E26/3r1; 3 sg. impf. mz⌫n E27/51v20; 3 sg. subj. ⌧z⌫nt Mt10.32
E5/76r; ⌫z⌫nt Jn9.22 E5/100v; 3 pl. inj. ⌫z⌫nnt E29/6r10; 3 sg. tr. pret. ⌫z⌫nd⌫rt Jn1.20 E5/19r
Part 1. Sogdian–Syriac–English 47
(x2); S 2 pl. impv. ⌫nz-⌫nt⌫ Ps33.2 (ed. ⌫⌫z-⌫nt⌫); 3 pl. tr. pret. ⌫ẓ-⌫n⌫rnt Ps51.1-2. Pres. pt.
* z nny ‘confessor’: pl. *⌫z⌫nn✏t (MS ⌫zn⌫n✏t!) E27/48r21.
z n-prsqy , z nprsqy f. ‘confession, acknowledgement, thanksgiving’: ⌫z⌫n-prsqy⌫ E27/27v13f*,
31r11 (~ twdyt⌫ ‘id.’), 51r16, 57v5 (~ ‘id.’), Dv6f* (restore ⌫z⌫n|[prsqy⌫]?); ⌫z⌫nprsqy⌫ E28/
19v8f* ([⌫z⌫npr]|sqy⌫), 26B3*, 77v21*.
S ⌫⌫ẓ⌫wn: see ⌫,wn.
†⌫zbdn+ E24c1.21: read ⌫z( )dn+.
⌫zc: see ⌫zty.
⌫zd⌫: see zt⌫.
zd qry f. ‘proclamation, message’ E24c3.42.—Cf. ⌫zt⌫qry, zt⌫qrqy⌫.
z d vb. (i) ‘to jump, leap up’ ~ (wr p al ‘id.’: 3 sg. impf. mz d E27/60v23; (ii) ‘to cross’ ~ ⇡br
p al ‘id.’: 3 pl. inj. ⌫z dn+ E24c1.21* (ed. ⌫z(b)dn+, read ⌫z( )dn+, cf. BT XII, 132, and Sun-
dermann 1988, 180).—Cf. *⌫nz ynt.
⌫zn⌫n✏t E27/48r21: mistake for *⌫z⌫nn✏t (see ⌫z⌫n).
znt, znt, zynt noun ‘story, account’ ~ t(⇡yt⌫ ‘id.’ Lk1.1 E4*; E28/12r1, 14v19; ~ (rb⌫ ‘id.’
E27/39v14; E28/14v8, 17. In E26/23r14f the phrase (zn)[ty] pwsty ‘book of the story’ may
correspond to ktb⌫ d-t(⇡yt (rbh ‘book of the history of his story’ (MS C, f. 118b, line 16, see
BT XXXV, 58), while (zn)[t pwst](y) in E24c1.14 (thus restored by Sundermann 1984, 237
n. 66) would translate t(⇡yt⌫ alone.
—Forms: ⌫⌫znt E26/7v2, 23r20*, 24*; znt E27/48v24; E28/14v8; ⌫znt E24c1.14* (ed. ⌫(zy)[,
read ⌫(zn)[t with Sundermann 1984, 237 n. 66?); E26/23r22*; ⌫żỵ nt E28/106v5; ⌫zynt
̇
E31r11(?); obl. ⌫⌫znty E26/23r14*, 17*; znty E27/39v14; pl. zntt Lk1.1 E4*; ʾzntt E28/
14v19; ⌫zntt E28/12r1, 14v17.
S ⌫ẓ-prt, ⌫zp⌫rt: see zprt.
zt qry m. ‘herald’ ~ krwz⌫ ‘id.’ E23.215.—Cf. ⌫zd⌫qry⌫, zt⌫qrqy⌫.
ztq m adj. ‘exercising free will, free’ ~ ⌫r⌫ ‘free’ E26/28r9.
ztq my f. ‘freedom’ ~ ⌫rwt⌫ ‘id.’ E26/25r10*.
ztq r m. ‘soldier’ ~ ⌫s*r*yw*⌫ ‘id.’: pl. ⌫ztq⌫rt E27/77r11.
* ztpw q adj. ‘speaking out freely, free’(?): [⌫⌫z]tp(w)⌫q ~ br ⌫r̈⌫ ‘free’ E26/28r9*.
ztwny, ztwn f. ‘freedom, nobility’: ⌫ztwn E28/18r24, 26; ztwny E27/51r19; ⌫ztwny E27/57r6*
(~ ⌫rwt⌫ ‘freedom’).
zty, zty adj. ‘free, noble’ ~ br ⌫r̈⌫ ‘free’ Gal3.28 E6/3r, 1Cor12.13 E6/20r; ~ ⌫r⌫ ‘id.’
E26/25r21; ~ rr pa el pt. ‘id.’ E26/24v10* (rest.!). With b-/*qt- ‘to become free’ ~ rr
etpa al ‘to be freed’ Rom6.7 E32/1v* (rest.!); E28/4v21, 5r21, 26.
—Forms: ⌫⌫zty Rom6.7 E32/1v*; E26/24v10*, 34; E29/2r4, 8 (MS ⌫⌫ty!); zty Gal3.28 E6/3r;
̇
⌫zty E28/1v22, 4v21, 5r26, 18r24; f. zc E27/54r13; pl. ⌫⌫ztyt E26/25r21; ʾzt✏t 1Cor12.13 E6/
20r; ⌫zt✏t E28/5r21.
̈ ̈
zty-pwsty, * zty-pwstʾ m. ‘bill of manumission’ ~ (⌫)(*r rwr̈⌫ ‘id.’: [⌫](⌫z)ty-(p)[wst](ʾ) E26/
28r2; ⌫⌫zty-pwst[y] E26/24v13.
⌫zw, S ⌫zw, ⌫ẓ-w: see zw.
⌫zynt: see ⌫znt.
⇡ w, ⇡⇧, S - w vb. ‘to cause to live, give life to, vivify’ ~ yy ap el ‘id.’ Mt16.25 E5/127r*;
Tit3.5 E6/5r; E27/60r18, 32; ~ qwm ap el ‘to raise’ E28/2ar14. Pres. pt. ⇡ wny, S - wny as
adj. and m. noun ‘life-giving, life-giver’ ~ m yn⌫ ‘reviver, life-giver’ Tit3.4 E6/5r, Tit3.6 E6/
5v; Creed 11; ~ d- ÿ⌫ ‘of life’ E27/12v18.
48 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: 1 sg. pres. [⌫,⌫w⌫](m) Rom11.14 E6/5v(?); 3 sg. pres. ⌫,⌫wt E28/2ar14; ⌫,↵t E27/
60r18; 3 sg. impf. m,⌫w E27/60r32; E28/17v3*; 3 sg. subj. [⌫,⌫]ẉ̇t E28/24A28; ⌫,⌫wt Mt16.25
E5/127r*; 3 sg. tr. pret. ⌫,⌫wd⌫rt Tit3.5 E6/5r; E27/54r29; pres. pt. ⌫,⌫wn✏ E27/12v18; ⌫,⌫wn
Tit3.6 E6/5v; ⌫,⌫wny Tit3.4 E6/5r; E24c3.41; E29/6r17; S pres. pt. ⌫⇣-⌫wny Creed 11.
⇡ wrd vb. ‘to sharpen, gnash (the teeth)’ ~ rq pa el ‘id.’: ⌫, wrdntq 3 pl. pres. dur. E28/7r17.
⌫,t, ⌫⌫,t: see ⌫,y.
⌫,w: see ⌫,⌫w.
⌫,w-: see ,w-.
⇡wn, ⇡wn, S ẓ wn m. ‘son, child’ E29/6r1 (mrtxmy ⌫⌫,wn ‘Son of Man’), E26/2v23*
(collective). Otherwise always pl. ‘children, sons’ ~ bn̈y⌫ ‘sons’ Mt10.21 E5/75v, Lk16.8 E5/
48r (x2), Gal3.26 E6/3r; E26/27r11, v5, 28r17; E27/87r10, 102v24; E28/20r13 (cf. 1Jn3.15);
̈
E30/4v7 (SA Syr. 13); ~ yld⌫ ‘offspring, children’ 1Tim2.15 E6/18v.
—Forms: ⌫⌫,wn E26/2v23*; E29/6r1; pl. ⌫⌫,wnt E26; ,wnt E27/dv3*, 87r10; ⌫,wnt Mt10.21
E5/75v, Lk16.8 E5/48r (x2); Gal3.26 E6/3r; E27/52r15; E28/20r13; obl. pl. ⌫⌫,wnty E26/2v19,
27v5; ,wnt 1Tim2.15 E6/18v; ⌫,wnty E27/102v24; E30/4v7; E33B2*; voc. pl. ⌫⌫,wnty E26/
28r17; S ⌫⌫ẓ⌫wn[ O2497.4.
* ⇡wn-brc noun ‘womb’: [⌫,]wn-brc[ E38B3.
⇣⇡wn-w dqy✓ f. ‘status of sons, adoption’ ~ symt bn̈y⌫ ‘id.’ Gal4.5 E6/3v.
⇡wyrny pres. pt. ‘ill-wisher, spiteful enemy’ ~ sqwr⌫ ‘id.’: pl. ⌫,wyrn✏t E27/23v29.
⇡y, ⇡y / ⇡t, ⇡t, S - yt, -yt, -t vb. ‘to be born, come into being’ ~ yld etp el ‘to be born’
Mt2.1 E3v; Jn9.20 E5/100v, Jn9.32, 34 E5/101v, Jn16.21 E5/79r; Creed 3, 6; E28/5r24*,
12v25, 14r21; ~ b*n etp el ‘to be conceived’ Ps51.7*; ~ hwy p al ‘to come into being’ Gal4.4
E6/3v. In E1/1v (Mt1.5*, 10*, 12*, 13) the tr. form yld ap el ‘to beget’ is consistently para-
phrased using the itr. pret (cn ... ⌫,t ‘from ... was born’), perhaps as a euphemism.
—Forms: 3 sg. pres. ⌫,yt E28/52v28; 3 pl. pres. [⌫,✏nt E28/3r26, corrected to ⌫y,nt ‘worthy’];
⌫,ynt E28/12v25, 58B6*; 3 sg. pres. dur. ⌫, tqn E28/14r21; 3 pl. pres. dur. ⌫⌫,yntq E26/27r17;
1 sg. itr. pret. ⌫,tym E28/5r24*; 2 sg. itr. pret. ⌫,t[y(] Jn9.34 E5/101v*; 3 sg. itr. pret. ⌫,t E1;
Mt2.1 E3v; Jn9.20 E5/100v*, Jn16.21 E5/79r; ,t Gal4.4 E6/3v; ⌫⌫,t E29/2v3; pp. ⌫,t✏ Jn9.32
E5/101v; S 1 sg. itr. pret. ⌫⌫⇣-tym Ps51.7*; 3 sg. itr. pret. ⌫⌫⇣-⌫yt Creed 3; ⌫⌫⇣-yt Creed 6.
⇡y mnty, ⇡y mnty m. ‘birth’: ,y⌫ṃ̇nty Tit3.5 E6/5r (~ mwld⌫ ‘id.’); ⌫⌫,y⌫mnty E29/2v4;
⌫,y⌫mnty E26/6B4.
[...]- y⌫w m. PN ‘...-i(o⇡’ E22.5.
S [ vb. ‘to embitter, sadden’ ~ mrmr quad. ‘id.’ Ps5.11.
S ⇡M: see dn.
b-, bw-, wb- / qt-, q⇠-, S ⌦-, ⌦w- / kt-, krt- vb. ‘to become, come into being, come to pass,
happen, occur; to be’ ~ hwy p al ‘id.’ NT+; Ps19.15, 33.9; Hymn 9; Creed 5;5 rarely ~ ⌫yt (+
personal suffix) ‘to be’ E24c1.81; E26/24r10, 27r5; E27/31v26, 57r28; E28/3v19, 8v26; even
more rarely ~ h , ⌫nwn (3rd person pron. used as copula) E24c1.85; E28/3v18, 4v30; ~ ⇡bd
p al pass. pt. ‘to be made; to become’ E26/24r13; ≈ qny p al ‘to acquire’ E27/31r18. Itr. pot.
qt⌫ b- ‘to be possible; can be’ ~ (k ap el pt. ‘id.’ Mt24.24 E5/51r; E27/31r18; E28/10r16*; ~
m)y p al pass. pt. ‘id.’ E27/61r30*; E28/1r23* (rest.!).—The verb b-/qt- is sometimes added
where a Syriac sentence has no verb, e.g. ⌫yny b⌫t qw (()[m⌫x s⌫ x(nyrq] ~ hd⌫ lkwn ⌫t⌫ ‘this
5
In Lk16.12 E5/48v qt (t⌫ appears to translate (k etp el ‘to be found’, but the text has probably been influenced by
the parallel passage in the preceding verse, which has hwy p al. See Sims-Williams 2016, 70.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 49
(will be) a sign for you’ Lk2.12 E3r; cw bwt mn⌫ ~ m⌫ ly ‘what (is it) to me?’ Jn2.4 E5/21r. It
is also used as a copula with adjectives etc. and as the auxiliary of the itr. pot. and the passive;
the relevant forms of b-/qt- are included in the list below, but in general the Syr. equivalents
of such expressions should be sought under the principal word. As auxiliary of the itr. pot. b-
can translate m)y p al pass. pt. ‘to be possible’ (+ subordinate clause), e.g. E27/22r8.—Cf.
2
wn-/qt-.
—Forms: 1 sg. pres. (as subj.) b⌫m Jn17.26 E5/83r*; Rom11.19 E6/6r; E26/23r23; 3 sg. pres.
bwt E5; 1Cor11.24 E6/7v*; Col1.15 E32/2; E23.346; E26; E27; E28; E29/4v13, 5v19; E30/
5v22; E38B4; E42B7*, 9; 1 pl. pres. bym Rom.6.5 E32/1; E26/27r5; E27/94r6; 3 pl. pres. bnt
Mt10.29 E5/76r*; E26; E27; E28; E31r21; 1 sg. pres. dur. b⌫msq E28/7v2; 2 sg. pres. dur.
bysqwn E26/1r10; 3 sg. pres. dur. bwtq E27; E28/7v1, 8r13, 14r23; E30/3r11*; bwtqn E26/
31v14; E28/1r14, 20r1*(?); bwtsq E26/9v3*, 24r10 (for pl.?); 1 pl. pres. dur. bymsq E28/8r8;
b msqn E28/14r22; bymsqn E28/14r6, 8, 13*, 16; 3 pl. pres. dur. bntq E28; bntqn E28/
13A2*(?); bnts[q] E27/22r8; 1 sg. fut. bnq⌫ E27/48r3; E28/7r14; 2 sg. fut. b✏q⌫ Lk1.76 E5/6v;
byq⌫ Rom11.22 E6/6v*; byq⌫m E29/5v1; b✏q⌫n E28/11v26*; byq⌫n E28/9r31; E30/5r17;
wbyq⌫n E26/1v5; 3 sg. fut. bwtq⌫ Mt6.23 E1/2r*; Lk2.10 E3r; E5; E27; E28; E31v19; bwtq⌫m
E23.160; E29; bwtq⌫n Rom6.9 E32/1; E23.161; E26; E28; E30/6v19*; bw+q⌫n E24c1.79; 1 pl.
fut. bymq⌫n Rom6.2 E32/1; 2 pl. fut. bwt⌫q⌫ E5; bwtq⌫ Jn16.32 E5/79v; bwt.q⌫ E27/68r6; 3 pl.
fut. bntq⌫ Mt21.31 E5/38r, Jn20.23 E5/76v; E27/23v24, 48r11, 69v20; E28/11v5; bntq⌫n E26;
E28/16r13; 3 sg. #z-impf. b⌫z E27/22v16, 48r16, 69v20; E28/3r1*; 3 pl. #z-impf. b⌫znt E27/
60r29; 3 pl. opt. #z-impf. b⌫z✏nt E28/23r21; 3 sg. impf. b⌫ E5; Rom11.15 E6/5v; E25/1r12;
E26; E27; E28; E34r11*(?); E36/2r3* (ed. [m⌫t], more likely (b)[⌫] with Cat.); wb⌫ E26; 3 pl.
impf. bnt E27; bntt(!) E27/22r15; 3 sg. impf. dur. b⌫sq Lk1.80 E5/6v; E26/9r2; E28/2ar4*; 2
sg. opt. b✏ Lk16.2 E5/48r(?); E28/18r24; b-y E27/31v26; b E28/18r26, 36v7, 112B3(?); by
̈
E28; E30/4r11*, 6r5; 3 sg. opt. b⌫ Rom6.6 E32/1; b✏ Mt10.24, 25 E5/75v, Lk24.47 E5/83v;
E27; E28/1r19, v5; b-y E27; b E28/1v22, 21B5, 36r6, 59B4*(?); by E24c2.13; E27/25r2*;
̈
E28; E31v22; wb⌫ E26; wby E26/25v21, 29v4*; 1 pl. opt. b✏m E28/20v12; bym Lk1.74
E5/6v; Tit3.7 E6/5v*; E28; wbym E26/27r4; 3 pl. opt. b-nt E27/68v5; b✏nt E27/55v29, 66v9,
68v8; E28/4v30, 7r16, 16v26, 29B3*; b-ynt E27; bynt E27/7v23*, 108r4; E28/14r6*, 30B3*;
E31r23, v1; b✏ntt(!) E27/7v19; 3 pl. opt. dur. b-nt-sqwn E27/25r1; b✏ntq E28/8r11; byntq
E28/8r11; b✏ntqn E28/23v2 (see also qt⌫byntqn); 3 sg. fut. opt. wbyq⌫n E26/2r22; 3 sg. opt.
mid. *byty E23.267 (MS bnty!—cf. Gershevitch 1946, 183); wbyty E26/3r15*, 5r17; 3 pl.
opt. mid. byt✏nt E28/2ar10; wbytynt E26/12v1, 14v8; 3 sg. fut. opt. mid. bytyq⌫ E27/54r16; 1
sg. subj. b⌫n E26/1v4; E27/13r23, 68r8; E28; E45r12*(?); wb⌫n E26/24v32; 3 sg. subj. b⌫t
Mt6.22 E1/2r*; Lk2.12, 14* E3r; Jn1.31 E5/19v*, Jn16.24 E5/79r, Jn17.26 E5/83r; 1Tim2.9
E6/18r; E8r10; E12/2r15; E23.157, A29; E24c1.8, c3.17; E26; E27; E28; E29; E30/3r5*;
E38A8; wb⌫t E40r7*(?); MIK III/365.4; 1 sg. inj. b↵ E27/102v24; 2 pl. inj. (b)[w](t)[t] E27/
104r2; 3 pl. inj. bnt Lk12.35 E5/130r, Jn3.20 E5/23r*, Jn5.26 E5/41r; E26/23v27, 27v4*,
28r15; E28/11r3(?); E29/4v16; bn+ E24c1.63; 1 sg. fut. inj. b↵q⌫ E27/69v21; 3 sg. irr. b↵ty
E27/13v24; bwt✏ Jn9.32, 33 E5/101v; bwt-[y] E27/91r6; bwt 1Cor12.17 E6/20v (x2); bwty
E28/66v30; 2 pl. irr. bwt✏(t⌫ Jn15.19 E5/73v; 2 sg. impv. b⌫ Lk19.17, 19 E5/125r; E23.178,
179, 231, 20A2 (or 3 sg. impf.?); E24c3.15; E26/1r15, v11, 15r12; E27; E28; E30; 2 pl. impv.
bwt⌫ Mt10.16 E5/75r; Col1.11 E32/2; E29/1r5; bwt⌫ Lk12.36 E5/130r (altered from bwtq⌫);
bwtt E27/104r6*; pres. inf. pr (...) bw Jn9.27 E5/101r; E28/12v4, 8; pr ... b✏ Lk24.29 E5/72v;
3 sg. pres. itr. pot. qt⌫ bwt E27/14r22, 31r18; E28/1v18; qt⌫[bw]t E27/61r30; 3 pl. pres.(?) itr.
50 Part 1. Sogdian–Syriac–English
pot. qt⌫ bnt E31r21; 3 sg. fut. itr. pot. qt⌫ bwtq⌫n E26/14r3; 3 sg. impf. itr. pot. qt⌫ b⌫ E26/3v6; 3
pl. opt. dur. itr. pot. [q](t⌫b)yntqn E28/10r16; 3 sg. subj. itr. pot. qt⌫ b⌫t Mt24.24 E5/51r*; E26/
30v23; 1 sg. itr. pret. qt✏m E26/28r11; qt m Jn9.15 E5/100r*; qtym E23.300; E24c2.2; E26/
24v34, 28r1*, 6; 2 sg. itr. pret. qt ( Lk19.17 E5/125r, Jn9.15 E5/100r (qt (t w); qty( E20r1*;
[E23.222, mistake for qt(]; E26/16v7, 27v37*; E27; E28/18r28, 23v23; 3 sg. m. itr. pret. qt
Lk2.17 E3v*; E5; Tit3.4 E6/5r*; qty Lk2.20 E3v; Mt17.5 E5/127v*, Jn9.18 E5/100v; 1Cor5.7
E6/7r; Rom6.6 E32/1; E20v2*, 4*, 7; E23; [E23A7 mistake for 2qt]; E24; E26; E27; E28;
E29; E33A7 (2nd qty), B3; E34v9; E36; E43B4; 3 sg. f. itr. pret. qt⌫ E27/57v27; 1 pl. itr. pret.
qtym⌫ Rom6.4 E32/1; qtym⌫n E26/27r2; 2 pl. itr. pret. qt (t⌫ Mt21.32 E5/38r, Lk16.11, 12 E5/
48v; qty(t⌫ Col1.6 E32/2; 3 pl. itr. pret. qtnd E25/1v16, 18; qtnt Lk2.13 E3r*; E5; Rom11.19
E6/6r*; E26; E27; E28; E29/1v6, 3v7*, 4v20; E30/1r15*; E34v8*; q+n+ E24c1.81, c3.42, 51;
2 sg. irr. itr. pret.(?) qty(y E27/126r27 (thus BT XII, but probably merely a mistake for 2 sg.
itr. pret. qty(, see Pirtea in BT XLV, 138); past inf. qty E27/22v13; dur. pt. b✏q Lk1.65 E5/6r;
pp. qt✏ E27/12v2; S 3 pl. pres. ⌘nt Creed 1 (x2); 3 sg. fut. ⌘wtk⌫n Ps19.14*; 1 pl. opt. ⌘ym
Hymn 9; 3 sg. subj. ⌘⌫t Ps20.2; 12600Iv[m], IIv[m], 12720r[m] (Reck 2018, 21); 3 pl. inj. ⌘nt
Ps5.12 (x2), 19.15; 3 sg. m. itr. pret. ⌫krty 20223r5; kty Creed; 3 pl. itr. pret. ⌫krt⌫ntw Ps33.9
(x2); (k)[tnt] Ps5.6.
b d adv. ‘at times, sometimes’. Always (except in broken passages) repeated: b d b d ‘from time
to time’ ~ b-zbn zbn ‘id.’ E27/31v12; E28; b d ... b d ... ‘at one time ... at another time ...’
E26/5r13f; E27/39v1f* (~ b-zbn ... b-zbn ... ‘id.’), 111r3f* (~ id.); E28/11v[11-]12*, 14v7 (~
id.), 125B3*.
b noun ‘garden, vineyard’ ~ krm⌫ ‘vineyard’: b⌫ Mt21.33 E5/38r, Mt21.39, 41 E5/38v;
E24c3.28 (ed. b⌫ y, read b⌫ with Cat.) (–); obl. b⌫ Mt21.40 E5/38v.
b d ry m. ‘gardener’ ~ pl ⌫ ‘labourer, farm worker’: pl. b⌫ d⌫r✏t E5; b⌫ d⌫ryt Mt21.38, 40 E5/
38v.
b m m. ‘dawn’ ~ )pr⌫ ‘id.’: b⌫m E27/17r2; b⌫msy⌫ E27/22r10.
b mcny noun ‘dawn’ E9/2r14.
b mcyq adj. ‘of the dawn’ E11.4.
b mqyny f. ‘splendour’: obl. (error for dir.) b⌫mqyny⌫- E27/54r25 (~ hdr⌫ ‘id.’, 2Chron20.21?—
see BT XII, 88 n. 10).
b⌫mn: see db⌫mn.
b msn noun ‘dawn’: obl. b⌫msny E28/11r8.
b msnyq adj. ‘of the dawn’ E24c3.58.
b⌫msy⌫ = b⌫m + sy⌫ (see sy-).
b r ny, b r̈ n adj. ‘transient, transitory’: b⌫r̈ n⌫ E26/2v10; b⌫r ny E26/2v6*, 20*, 24v9 (~ ⇡bwr⌫
‘id.’); voc. sg. m. b⌫r n⌫ E28/17r2*.
b⌫rqy⌫ E28/3r24: see y⌫n+b⌫rqy⌫.
b⌫rx(: see brx(-.
b ry m. ‘rider’ ~ rkb⌫ ‘id.’: pl. b⌫r✏t E27/60v28.
*b rycyq m. ‘riding-animal’ ~ rkwb⌫ ‘id.’: pl. b(⌫r)[ycyqt] E27/77r5.
b⌫t: see b-, yw-b⌫t.
b w, S *⌦ w vb. (i) ‘to suffice’ ~ spq p al ‘id.’ E23.157; E27/94v28; (ii) ‘to approach, draw near
to, reach, touch’ ~ qrb etpa al ‘id.’ Ps32.6*; ~ m*y p al ‘to reach’ E27/39r1, 60r6; ~ m*y
etpa al ‘id.’ E27/91r5; E28/7r22; ~ smk p al ‘to reach (land)’ E25/1v13f* (rest.!); also in the
Part 1. Sogdian–Syriac–English 51
phrase pnt b w ‘to draw near’ ~ qrb p al ‘to approach’ Lk24.28 E5/72v; ~ qrb etpa al ‘to be
brought near, approach’ E27/87r4.
—Forms: 3 pl. pres. dur. b⌫wntq E28/7r22, 25B4; 2 sg. fut. b⌫w✏q⌫ E28/11v22; 3 pl. fut.
b⌫wntq⌫ E27/94v28; 3 sg. #z-impf. b⌫w⌫z E27/39r1; 3 sg. impf. b⌫w E27/60r6, 87r4, 91r5; 3 pl.
impf. [b⌫wn](t) E28/10v11; 3 sg. opt. mid. b⌫wyty E26/14r8; 2 sg. impv. b⌫w E30/6v9; pres.
inf.(?) b⌫w E28/8r8; 3 sg. tr. pret. b⌫wd⌫rt E36/3v13*; 3 pl. tr. pret. [b⌫wd](⌫)r[nd] E25/1v13f;
b⌫wd⌫rnt Lk24.28 E5/72v; fut. pt. b⌫wcyq E23.157; S [⌘⌫](w)t 3 sg. pres. Ps32.6.
b wnyq adj. ‘sufficient, able’ Mt10.25 E5/75v (~ spq p al act. pt. ‘id.’); E28/2ar4 (b⌫wnyq b- ‘to
be sufficient’ ~ spq p al ‘to suffice’).
b wwny, bwẉ̇ny, b ww⇢y adj. ‘sufficient, able’ ~ spq p al act. pt. ‘id.’: b⌫↵wny E27/31v29;
b⌫ww-y(!) E26/14v19 (–); bwẉ̇ny E27/40r8*, 11; [b⌫w]wn E28/3r13.
b x⌫y noun ‘distribution, assignment’ E26/3v17.—Cf. bx(-.
S ⌦ y s nkwn m. PN ‘Bay Sa!un’: obl. ⌘⌫y s⌫nkwny 12600IIv[m].
b⌫y⌫m: see by⌫m.
1
b z noun ‘fathom’ E26/8r3*.
2
b⌫z: see b-.
b z f. ‘arm’: b⌫z⌫ E28/9v28; pl. b⌫zyt E26/31r20 (~ dr⇡⌫ ‘id.’).
b⌫, d: see b, d-.
bbl, S p pyl GN ‘Babylon’: obl. bbly Mt1.11 E1/1v; S p⌫pyl Ps 24.0.
bbtsmyq E27/55v17: mistake for *bttsmyq.
bby m. PN ‘B#bay’ E27/48r25.
bd n noun ‘bridle, restraint’ E28/66v24.
bg-, bğ⌫nyq, bg⌫nyq: see b -, b ⌫nyq.
bg nyq- ry⇡-mync adj. ‘pertaining to the will of God’ ~ d-)bynh d-⌫lh⌫ ‘of the will of God’
Col1.9 E32/2r*.
b -, bg-, S ⌦ - m. ‘god, God’ ~ ⌫lh⌫ ‘id.’ NT+; Ps; Creed; ~ mry⌫ ‘the Lord’ Ps; E26/23v26*,
31r5; E27/27v11, 102r21; ~ ⇡bwdn ‘Our Creator’ Ε27/126v27; ~ mrn ‘Our Lord’ E28/9v30; ~
y(w⇡ m(y ⌫ ‘Jesus Christ’ E23.285; ~ ⌫plw ‘Apollo’ E23.293. In E28/1v3-4 yw b - ‘the one
God’ and b - ‘God’ successively translate d ‘the One’. E26/28v17 seems to be the only
instance in a Christian text where the voc. sg. b ⌫ ‘sir’ (~ mry ‘my lord’) is used to address a
man. Phrases: b - ptr- ‘God the Father’ ~ ⌫b⌫ ‘the Father’ E5; E26/27r7, 31r13; E27/91v6;
nw⌫y b - ‘eternal God’ ~ ⌫lh⌫ ‘God’ E26; E27/23r5; sm ncyq b - ‘heavenly God’ ~ ⇡ly⌫ ‘the
Exalted One’ Lk1.76 E5/6v; ~ rwm pa el pass. pt. ‘id.’ E18r9; xwt w/xwtw b -, S xwt w ⌦ -
‘the Lord God’ ~ mry⌫ ‘the Lord’ Lk2.15 E3r; Mt21.42 E5/38v, Lk1.66 E5/6r, Lk1.76 E5/6v;
Ps33.4, 10, 34.8, 9; Creed 2; E27 (chiefly in Old Testament quotations); E28/5r25, v11*; ~ τῷ
κυρίῳ ‘id.’ Ps33.2; ~ ⌫lh⌫ ‘God’ E27/14v12; E28/65v13; voc. xwtw b ⌫ ~ mry ‘my Lord’ E27/
12r1, v16, 27v27.
—Forms: nom. sg. b E5; Rom11.23 E6/6v, Gal4.4 E6/3v; E28/1r1, 42A5*(?), 65v13; b ✏
E27/23r28, 77v15; E28/23r11; b y Lk2.15 E3r; Jn9.29, 31 E5/101r, Jn20.21 E5/76v; E18v3;
E21v2; E23; E24; E26; E27; E28; E29; E30/3r6*; nom. sg. (as acc.) bgy Col.1.10*, 12 E32/2;
b Lk2.20 E3v; Lk1.64 E5/6r, Jn16.23 E5/79r, Jn16.28 E5/79v; b y Lk2.13 E3r*; E23.142;
E26; E28/5r29, 9r16, 69B10*, 118A6*; E29/4v12, 22, 6r21; nom. sg. (as voc.) b y E26/
23v26*; nom. sg. (as abl.) b y E26/24v35; acc. sg. b w E18v11; E25/1v15; E26/1v21, 15r8,
31v28; E27; E28; E29/8v5*; wb w E27/69v19, 94v14; E28/5r20; gen. sg. [bg](y)[ Col.1.15
E32/2; bγ̈⌫ E18r9; b ✏ Lk1.66 E5/6r, Lk1.76 (x2), 78 E5/6v, Lk24.19 E5/72r; E26/2r22, 23;
52 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E27/56r9*, 60r4, 102r21; b- y E27/51v10; b E5; Tit3.4 E6/5r; E28/17v2, 22B5, 74r9*,
v13(?); b y Mt10.29 E5/76r; E21v2; E23; E24c1.17, c3.5; E26; E27; E28; E29/2r1, 6r14;
E30/2r5; E31v5; E36/2v15; E45r12; nb ✏ E27/126v27; nb y E28/4v21; abl. sg. b ⌫ E5; E26;
E27; E28; E30/3r16*; voc. sg. b ⌫ Mt21.42 E5/38v, Jn17.25 E5/83r; E19v2, 3*; E20r1, 2, 8;
E23.179; E26; E27; E28/77v21(?), 93B4; E29/4v21, 6r8; obl. b Lk16.13 E5/48v; pl. b ✏(t
E27/6r15; b y(t E23; E26; E27/69r14; E29/8r2, 10*, v4; obl. pl. b y(ty E26/3r8, 30v20, 22*
(mistake for gen. sg.); S nom. sg. ⌘ y Ps; Creed 4*; E44/24r1; Frg18.5, 7; acc. sg. ⌘ w Ps;
Creed 1, 2; gen. sg. ⌘ y Ps33.4, 34.8, 16; Creed 2; abl. sg. ⌘ ⌫ Ps24.5, 51.1-2*; Creed 4; voc.
sg. ⌘ ⌫ Ps; encl. voc. sg.(?) ⌘ 12600Iv[m].
b ⌫np(qty: see b ⌫ny(pqty.
b nyq, bğ nyq, bg nyq, S ⌦ nyk, ⌦ nykw adj. ‘divine, of God’ ~ d-⌫lh⌫ ‘of God’ NT+;
Ps19.2; ~ d-b-⌫lh⌫ ‘in God’ E28/14r25; ~ lwt ⌫lh⌫ ‘towards God’ E28/12v12; ~ d-mn ⌫lh⌫ ‘by
God’ E27/31r3; ≈ ⌫lh⌫ ‘God’ E28/12v16; ~ d-mry⌫ ‘of the Lord’ Ps; ~ ⌫lhy⌫ ‘divine’ E26/
24r15* (rest.!); E27/31r23; E28/7v10, 8v10* (rest.!), 12r27; ~ d-rw ‘of the spirit’ E27/
61v24. Phrases: b nyq brz ‘divine agency’ ~ mprnsnwt⌫ ‘providence’ E27/31r8; b nyqt
zprt dyty ‘holy ones of God’ ~ lbÿ(y ⌫lh⌫ ‘(those) clothed in God’ E28/12v16. Note also that
Syr. *ybwt⌫ ‘goodness, favour, grace’, even when it is not accompanied by d-⌫lh⌫ ‘of God’, is
often translated b nyq ⌫yr qty ‘divine Grace’, e.g. E27/57r3, 61r22f, 83r2; E28/1r21,
3r22f*.—Cf. nw(y-b ⌫nyq.
—Forms: bg⌫nyq Col1.10 E32/2r*; bğ⌫nyq E25/1r2, v16; b ⌫n q Gal3.26 E6/3r; E28/65r13;
b ⌫nyq Mt21.31 E5/38r*, Lk6.12 E5/91v; 1Cor1.24* (x2), 25 E6/12r*; E8v2f*, 5; E23.67,
264*, 272; E24; E25/1r11; E26; E27; E28; E29/5v7, 17, 6r16; E30; E31r7, v4*, 7; pl. b ⌫nyqt
E26/24r15*; E27/61r28*; E28/12v16, 16v24; S ⌘ ⌫nyk Ps; ⌘ ⌫nykw Ps19.2.
b nyp⌫, S *⌦ ny⌫p m. ‘bridegroom’: b ⌫nyp( Jn2.9 E5/21v* (~ tn⌫ ‘id.’); E27/48v20;
E35B1*, 2*; S [⌘ ⌫]ny(p Ps19.6 (~ id.).
b ny⌫pqty, *b nyp⌫qty, b np⌫qty m. ‘wedding, marriage (feast)’: b ⌫np(qt✏ Lk12.36
E5/130r (~ byt m(twt⌫ ‘wedding’), Jn2.1 E5/21r* (~ m(twt⌫ ‘(wedding) feast’); b ⌫(n)[yp(qty]
E30/5v17* (~ ‘wedding’ SA Arm. 25); b ⌫ny(p)[(qty] E35B4*; b ⌫ny(pqt✏ E27/48v21 (~
m(twt⌫ Mt22.3, see BT XII, 95?); b ⌫ny(pqty E26/27r14* (~ lwl⌫ ‘(wedding) feast’).
S *⌦ ↵ ny m. ‘temple’(?): [⌘] ⌫ny U6109r2 (Reck 2018, 54).
b q nc (Sogdian name of a month) E24c1.19 (~ knwn ⌫ ry ‘Latter K#non’).
b lzḅ⇧b (name of the devil) ‘Beelzebub’ Mt10.25 E5/75v.
b mptw m. ‘(heathen) priest’ ~ kwmr⌫ ‘id.’ E26/27v7, 12, 29*.
b n- n. ‘altar; temple’: nom. sg. b nw E36/3v12 (~ hykl⌫ ‘temple’, Jn2.20?—see Sundermann
1988, 179 n. 54), 14; acc. sg. b nw E27/25v1; abl. sg. b [n⌫] E27/25r23.
b ny adj. ‘naked’ ~ ⇡r*ly⌫ ‘id.’: b n✏ Mt25.43, 44 E5/126v; ḅ̇ [ny] E28/26A12 (–); b ny E36/
2r14 (cf. Gen3.10, see Sundermann 1988, 177 n. 46).
b t-: see bx(-.
b y qy f. ‘divinity, godhead’: b y⌫qy⌫ E24c3.16 (≈ ⌫lhy⌫ ‘divine’); E25/1v10* (~ ⌫lhwt⌫
‘divinity’); obl. b y⌫qy⌫- E27/12v17 (~ mrwt⌫ ‘lordship’); b y⌫qy⌫y E28/4v22 (~ ⌫lhwt⌫).
b yst n, b ys⇠ n, S *⌦ yst n noun ‘sanctuary, temple, church, convent’ ~ ⇡dt⌫ ‘church’ E26/
23v22, 29*; E28/9r7; ~ dyr⌫ ‘convent’ E26/28v2*, 7, 15*; ~ hykl⌫ ‘temple’ E26/31r27.
—Forms: b ✏st⌫n E35A4; b yst⌫n E26/14v2*, 28v2*, 7; b ys+⌫n E24c3.32; obl. b yst⌫ny E26;
E28/9r7; S obl. ](⌘ )yst⌫ny 20110B2 (Reck 2018, 36).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 53
b yst ncyq, b yst ncyg adj. ‘pertaining to the church’: b yst⌫ncyg E28/9r3 (~ d-⇡dt⌫ ‘of the
church’); b yst⌫ncyq E28/9r4.
bhl GN ‘Balkh’ E24c3.31.
b-qp⌫r: see byqp⌫r.
bkws, S pk ws m. PN ‘Bacchus’: bkws E8r1; S pk⌫ws 20230+v1 (Reck 2006, 245-6).
blt⌫cr m. PN ‘Belteshazzar’ E29/4v6.—Apparently reinterpreted as a GN, see BT XXXII, 101.
bn adj. ‘long’ (of time) E27/12r9 (~ sgy⌫⌫ ‘much’), 31v27 (~ ngyr⌫ ‘long’).
bn w vb. ‘to shake’ (itr.): bn⌫w✏nt 3 pl. opt. E28/19v10.—Cf. bnwqc.
bnd⌫m: see bnt⌫m.
bnq⌫, 1bnt, 1bn+: see b-.
2
bnt, 2bn⇠ noun (i) ‘bond, fetter’ ~ pkr⌫ ‘bond’ E26/24r36; ~ ⌫swr⌫ ‘bond, fetter’ E27/22r7, 9*;
(ii) ‘interdict, curse, anathema’ E8r10, v2 (in both passages perhaps ~ 2⌫sr⌫ ‘bond, fetter; inter-
dict, curse, anathema’, see BT XLV, 12); E28/9v26* (pr b[nt ](q+⌫rt) ‘put under a interdict’ ~
lw* p al ‘to curse’); (iii) also used as the name of a small coin ~ 1⌫sr⌫ ‘ἀσσάριον’ (probably by
confusion with 2⌫sr⌫, cf. Sundermann 1974, 253 n. 150) Mt10.29 E5/76r.
—Forms: bnt Mt10.29 E5/76r*; E26/24r36; E28/9v26*; bn+ E8r10, v2; pl. bntt E27/22r7, 9*;
E28/15v5.
bnt m, bnd m, bn⇠ m noun ‘penalty, punishment’ E29/3r6. Phrases: mrc bn⇠ m *b-/qt- ‘to be
sentenced to death’ E24c2.2 (≈ dyn⌫ d-mwt⌫ ‘sentence of death’), variant [m]r[cy ](bnt) m
(q)[t-] E29/3v7*; mrcy bnt m pwsty (and variants) ‘death sentence document’ ~ ⌫ppsys
‘sentence’ E23A12; E24c2.3; ~ msm-b-r(⌫ d-mwt⌫ ‘penalty of death’ E24c2.1f.
—Forms: bnt⌫m E23A12; E29/3r6, v7*; bn+⌫m E24c2.2; obl. bnd⌫my E24c2.1; bn+⌫my
E24c2.3.
bntqty m. (i) ‘prison’ ~ byt ⌫syr̈⌫ ‘id.’: bntqt✏ Mt25.43 E5/126v*; E27/25v5*, 69r22; bntqty E27/
14v22f*, 68r17; (ii) ‘house of bondage’(?) ~ byt ⇡bdwt⌫ ‘id.’: abl. sg. (b)[n](t)[-qt⌫] E27/94v9.
bntqwny f. ‘bondage, servitude, service’ E28/18r26; ~ (w⇡bd⌫ ‘subjection’ E26/25r23; ~ ⇡bdwt⌫
‘bondage, servitude’ E26/28r6, 8, 13; E28/5r25.
̈
bnty, bnt , S *⌦nty m. ‘servant, slave’ ~ ⇡bd⌫ ‘id.’ NT+; Ps19.12*; ≈ ⇡bdwt⌫ ‘slavery’ E26/28r7.
̈
—Forms: bnt⌫ E26/28r7; bnt✏ E5; E27/51r19; bnty Gal3.28 E6/3r; E23; [E23.267 mistake for
byty]; E26; E27/27r6, 66v3*; E28/23r8, 66v21; voc. bnt⌫ Lk19.17, 22 E5/125r; E27/22r7*; pl.
bnt✏t Gal4.1 E6/3v; E28/5r28*; bntyt 1Cor12.13 E6/20r*; E24c3.28; E26/27r5; E29/6v2; obl.
pl. bnt✏t Mt21.36 E5/38v, Lk12.37 E5/130r; [bnty]t Lk19.15 E5/125r*; bntyty Mt21.34
E5/38r*; E26/5r3, 25r9, 21; E27/23v28*; S [⌘](n)ty Ps19.12.
bnty-pwsty m. ‘bill of servitude’ ~ ⌫(*r ⇡bdwt⌫ ‘id.’ E26/25r13. Phrase qt nymync bnty-pwsty
‘bill of servitude of sin’ ~ ⌫(*r ẅbt⌫ ‘bill of debts’ E26/24v27*; pl. qt⌫nymync bnty-pwstyt ~
id. E26/24v23.
bntypy m. ‘jailer’ E27/22r11 ([xw](()tr bntypy ‘chief jailer’ ~ rb byt ⌫syr̈⌫ ‘prison governor’).
bnwqc noun ‘trembling, terror’ ~ zw⇡t⌫ ‘id.’ E27/69r20*.—Cf. bn⌫w.
br: see ḅ̇r+ lṃ̇y, y(w br nwn.
br- / brt, S ⌦r- / ⌦rt vb. ‘to bear, carry, take, perform, endure’ ~ ybl ap el ‘to bring, take’ E27/
40r12; ~ sbl p al ‘to bear, endure’ E27/104r8; ~ sybr quad. ‘to endure’ E23A9f. Phrases: brz/
⌘mbrz br- ‘to visit, look after’ ~ s⇡r p al ‘id.’ Mt25.36 E5/126r, Lk1.68 E5/6r, Lk1.78 E5/6v;
E27/126r29; E28/10v15*; S ⌦rywn ⌦r- ‘to bestow blessing (upon)’ ~ brk pa el ‘to bless’
Ps5.13; wt br-, S nwth ⌦r- ‘to place (one’s) trust’ ~ sbr pa el ‘to hope, trust’ Jn5.39 E5/
41v*; ~ tkl p al pass. pt. ‘to trust (in), rely (on)’ Ps34.9; mpn br- ‘to take pains’ ~ ⇡ml p al
54 Part 1. Sogdian–Syriac–English
‘to labour’ E28/8v19*; n d br- ‘to make entreaty’ ~ )ly pa el ‘to pray’ Col1.9 E32/2r;
E24c2.15; E26/30v14, 31v28; ~ b⇡y p al ‘to beseech’ E26/31v27; E27/68r4, 9; ~ qrb pa el +
b⇡wt⌫ ‘to offer supplication’ E26/32r8; ~ pys ap el ‘to request’ E27/12r14, 60v13f*; E28/
10r20*; nm c br-/brt, S nm c ⌦r- ‘to pay homage’ ~ sgd p al ‘to worship’ Mt2.2 E3v*;
Jn9.38 E5/101v; Ps29.2; E23.233f; E26/23v20*, 21; E27/68r22*, 69v12; ~ db p al ‘to sacri-
fice’ E23.206; ~ )ly pa el ‘to pray’ Lk6.12 E5/91v; E27/54v25, 60r19, 77r12; pcbnt/pcbn⇠
br- ‘to bear answer’ ~ ⇡ny p al ‘to answer’ E24c1.28; E26/25r8, v21*, 27r19; ~ pny pa el +
ptgm⌫ ‘to return answer’ E23.163f; pdyb rcy br- ‘to hold an enquiry’ ~ ⇡qb pa el ‘to inves-
tigate’ E24c1.51; E26/30r29; ~ ytb p al + b-dyn⌫ ‘to sit in judgement’ E28/27r27*; pnt br- ‘to
bring near, offer’ ~ qrb pa el ‘to bring’ Mt10.18 E5/75r; E28/2ar1; xwysm br- ‘to take
trouble, take care’ ~ y)p p al ‘to care, care for’ Mt6.31 E1/2v*; Lk10.35 E5/91r, Lk10.41
E5/91v; E28/5r18*, 20, 8v6.
—Forms: 1 sg. pres. (as subj.) br⌫m E23.206; 3 sg. pres. brt E26/5r3; brty E27/40r12; 3 pl.
pres. brnt E28/8v19; E29/2r1; 1 sg. pres. dur. br⌫msq E23.197; 2 sg. pres. dur. brysq E27/
52v19; 3 sg. pres. dur. brtysqn E26/5r5 (mistake for 2 sg.?); br+ysq E24c1.51; 1 pl. pres. dur.
brymsqwn E26/31v27; 2 pl. pres. dur. brt⌫sq Jn5.39 E5/41v*; 3 pl. pres. dur. brntq E26/
23v20*, 21; E27/48v15; 2 sg. fut. bryq⌫m E29/5v3; 3 pl. fut. brntq⌫ Mt10.18 E5/75r; brntq⌫n
E26/21A6; 3 sg. #z-impf. br⌫z E27; 3 pl. #z-impf. br⌫znt E27/60v14; 3 sg. impf. br⌫ E26/
25v21* (doubtful restoration, see Yoshida 2017, 168); E27/57v29; E30/2r11*; 3 pl. impf. brnt
E26/14r4, 27r19; E27/68v9*, 77r12, v7*; 2 sg. opt. br-y E27/69v12; bry E28/25A5(?); 3 sg.
opt. br Lk1.78 E5/6v (⌧ḅrzbr ); bry E24c2.15; E28/8v6, 25A5 (mistake for byry?); 1 pl. opt.
br✏m E28/5r18; brym E28/5r20*; 3 pl. opt. br✏nt E27/54v25; E28/27r27*; br nt E28/10r20*;
brynt E26/12v5, 7; E27/Cr2*; E28/35B7; 3 pl. opt. dur. br✏ntqn E28/23v6; 3 sg. subj. br⌫t
13A7, 44v4; 2 pl. inj. brt⌫ E27/68r9; 3 pl. inj. brn+ E24c3.56; 3 pl. irr. brwt✏nt E28/2ar1; 2 sg.
impv. br⌫ Lk10.35 E5/91r; E26/31v28; E27/126r29; E28/118A4; 2 pl. impv. brt⌫ Mt6.31
E1/2v; E26/2r26; E27/68r4, 22; E30/1v21; br+⌫ E26/30v14; pres. inf. br̈⌫ Col.1.9 E32/2; E26/
30r29; br✏ E27/104r8*; bry E23.164; pr ... brw E28/11v3; pr ... br✏ Lk6.12 E5/91v; pr ... bry
Mt2.2 E3v*; 1 sg. fut. tr. pot. brt qwn⌫m-q⌫n E23A9f* (ed. ]t q⌫n, read [qwn⌫](m)-q⌫n); 1 sg. tr.
pret. brd⌫rm E26/2v22*, 32r8; 2 sg. tr. pret. [brd⌫](r)y E26/32r5; 3 sg. tr. pret. brd⌫rt Lk1.68
E5/6r, Jn9.38 E5/101v; E23.234; E26; E28/10v15*; E29/6r7, 21; E30/2v2; brd⌫t E24c1.28,
c3.2; 1 pl. tr. pret. brd⌫rym E26/31v31; 2 pl. tr. pret. brd[⌫ry(t⌫] Mt25.36 E5/126r; 3 pl. tr. pret.
brd⌫rnt E26/29r4f*; E28/10r26; E29/6r23; dur. pt. brysq E23.281; pp.(?) brty E26/5r8; S 2 sg.
pres. ⌘ry Ps5.13; 3 sg. subj. ⌘r⌫⌫t Ps34.9; 2 pl. impv. ⌘r⌫ Ps29.2; 3 sg. tr. pret. ⌘rt⌫rt Ps6.1;
unclear form ⌘rt[ 12600IIr5*. Pres. pt. bryny: bryny E20r5; E26/45B2; f. br✏nc Lk10.41
E5/91v. (See also n ⌫d⌫-bryny, nm⌫c-bryny, xwysm-bryny.)
br⌫d: see br⌫t.
br⌫qcny: see fr⌫q-c(ny.
br t, br d, S ⌦r t m. ‘brother’ (often used to refer to a monk) ~ ⌫ ⌫ ‘id.’ E5+; Ps50.20; ~ byb⌫
‘dear friend’ Col1.7 E32/2r; ~ qryb⌫ ‘neighbour’ E28/1r7; ~ gbr⌫ ‘man’ E27/12r28; pl.
‘brothers’ ~ ⌫ wt⌫ ‘brotherhood’ E28/9v6*. Phrase swgb r br t ‘brother monk’ E26/24r33;
̈
E30/1r17f*; pl. swgb⌫rt/swqb⌫rt br⌫trt E28/9r10* (~ ⌫ wt⌫), v9* (~ ⌫ḥ⌫ ‘brothers’); E30/1v5f*.
—Forms: br⌫t Mt10.21 E5/75v, Mt17.1 E5/127v, Lk6.14 E5/91v; Col1.7 E32/2r; E26/24r33;
E27; E28; E30/1r18*; wbr⌫t E27/104v14; obl. br⌫ty E26/12r5*; E28/1r7, 20r11; nbr⌫ty E27/
104v8*; pl. br⌫trt Mt21.31 E5/38r*, Mt25.40 E5/126v; E26; E27; E28/9r10; E30/1r14, v6;
obl. pl. br⌫drt-y E22.8; br⌫trty E26; E27/120r9; E28/1r27, 9v6*, 20v18*, 71B6*; E29/5v14;
Part 1. Sogdian–Syriac–English 55
E30/2v9*; nbr⌫trty E27/94v28; voc. pl. br⌫trt⌫ E25/1r17; br⌫trty E26/28r29*, 30v19, 31r10;
E27/12r28, 48r27; E28; S ⌘r⌫t Ps50.20.
S ⌦r yt (unclear word) 20222br1*.
brb ⌫myn m. PN ‘Barba⇡(min’: ḅ̇rḅ̇ (myn E27/68v12; brb (myn E27/68-69.
brbr yq m. ‘barbarian’ ~ brbry⌫ ‘id.’: brbr⌫yq E27/87r1*; pl. brbr⌫yqt E27/87r13.
brc: see *⌫,wn-brc, z⌫ty-brc.
brdpd: see brtpd.
brqy⌫: see bznbrqy⌫, mw,tybrqy⌫, nm⌫c-brqy⌫.
S ⌘rm⌫n, ⌘rm⌫t: see frm⌫n, frm⌫y.
brp⌫ adj. ‘pregnant’ E26/7r3.
S ⌦rp⌫wny f. ‘pregnancy, conception’: kw ⌘rp(wny s⌫r *prys/pr⌫ t ‘to come to conception’ ~ b*n
etp el ‘to be conceived’ Creed 6.
br⌫b m. PN ‘Barshabb#’ E24c3.22, 38, 46.
brtpd, brdpd, brtp⇠, prtpd adj. ‘informed, knowing, expert’ ~ pys ap el pass. pt. ‘id.’
E24c1.44, 55, 67, 89; ~ rg( p al pass. pt. ‘understanding, aware’ E26/27r3. With wn-/qt- ‘to
make known’ ~ yd⇡ ap el ‘id.’ Lk2.15 E3r; Jn17.26*, 26 E5/83r; E26/31r7; E27/22r11, 14;
E28/14v19*; with *b-/qt- ‘to come to know’ ~ (wd⇡ quad.refl. = yd⇡ e⇥tap al ‘id.’ Col1.6
E32/2r.
—Forms: brdpd E24c1.44, 55; brtpd Col1.6 E32/2r; E24c1.67, 89; E26/27r2*, 3, 31r7; E27/
3v7*, 22r11, 14; E28/14v19; brtp+ Jn17.26*, 26 E5/83r; prtpd Lk2.15 E3r.
brtpdy , S ⌦rtp↵y- f. ‘information, report’: brtpdy⌫ E27/12v6*(?), 87r14 (with wn- ‘to make a
report’ ~ yd⇡ ap el ‘to make known’); E30/1v13*; S ⌘rtpy-⌫ 20222bv6.
S ⌘rtr: see frtr.
ḅ̇r⇠⌅lṃ̇y, *br ⇠wlmy m. ‘Bartholomew’: ḅ̇r+ lṃ̇y Lk6.14 E5/91v; br [+wlmy] E27/56v8*.
brtwx adj. ‘sure, assured, confident, trusting’: brtwx E26/1r15, 2r26, 15v7; E30/7r5*; pl. brtwxt
E27/68r11 (~ tkl p al pass. pt. ‘trusting’).
brw n.(?), bry m.(?) ‘fruit’ ~ p⌫r⌫ ‘id.’ Mt21.34 E5/38r, Mt21.41 E5/38v; Col1.10 E32/2v*;
E27/87r3, 102r24; ~ *rp⌫ ‘leaf’(!) E23.113.—Cf. pw-bry.
—Forms: bry E26/1r10; brw E23.113, 121; E27/48v23, 54r27, 87r3, 102r24; pl. b(ry)[t]
Col1.10 E32/2v; obl. pl. br✏t Mt21.34 E5/38r; bryt(y) Mt21.41 E5/38v (thus Pittard/Barbati;
Müller bryt).
brwz n m. ‘bird’ ~ ⇡wp⌫ d-(my⌫ ‘birds of the sky’ E27/17v2.—Cf. fr⌫wz⌫n̈⌫.
brx⌫- vb. ‘to loose, release, shoot’, only in the phrase pdnw brx⌫- ‘to let out a kick’(?) ~ b⇡* p al
‘to kick’: 3 sg. impf. b⌫rx( E27/94v14.
brx⌫ mnty m. ‘shooting’ ~ (dy⌫ ‘throwing, shooting’: acc. sg. brx(⌫mntw E27/31r20.
brx(qy⌫: see p⌫+-brx(qy⌫.
bry: see br-, brw, *bry⌫, * mpn-br-y, pt ⌫mbry.
*bry f. ‘air’ ~ ⌫⌫r ‘id.’: E27/31v22; E28/8r14*.
—Forms: [br]y⌫ E28/8r14; (br)[y⌫] E28/16v1; obl. (or error?) br-y E27/31v22 (see Pirtea in BT
XLV, 135-6).
S ⌘ry⌫wy: see fry⌫wy.
bry(ty: see fry(ty.
brywr num. ‘ten thousand, myriad’: brywr E26/23v7; E28/93B6; pl. brywrt E27/12v20* (~ rbw,
pl. r̈bwt⌫ ‘id.’).
56 Part 1. Sogdian–Syriac–English
brzy adj. (i) ‘long’ (in time or space): brz✏ E28/3r24 (+ wn- ‘to make long’ ~ ngr ap el ‘to pro-
long’); brz-y E27/31v6 (~ ngyr⌫ ‘long-lasting’); brzy E26/8r3*; E31r6; (ii) ‘loud’: b[rzy ...](?)
E14/2R1 (~ rwm ap el ‘to raise (the voice)’; brzy E23.216 (~ rm⌫ ‘high, loud’), 283* (~ id.),
A14.—Cf. *w⌫brzt.
brzycq adj. ‘loud’ ~ rm⌫ ‘high, loud’ E27/60v19.
brzy (unknown word, reading uncertain) E28/77r24*.
bs⌫: see byq-s⌫r.
bst-: see 1bynt.
bstry: see fstry.
S ⌘(kr-: see f(qr-.
bt , bt num. ‘seven’ ~ (b⇡ ‘id.’ E23.196, A22; E47A7. As a noun ‘week’ (cf. bt⌫-m✏+): E16A9*;
E28/98B3; E29/5r8.
—Forms: ⌫bt⌫ E10/1r2; E23.196, A22; E29/5r8; bt⌫ E16A9*; E26/1v12*, 12r3; E27/Fr3*; E28/
98A2, B3; E47A7.
bt -m ⇠ noun ‘week’ ~ (bt ywm̈yn ‘id.’: pl. bt⌫-m✏+t E28/3v9 (mistake for sg.).
bt r noun ‘hyena’ E28/19r7*.
bt s num. ‘seventeen’ ~ (b⇡sr ‘id.’ E47A19*.
*bt st-pnc s-nwmyq ordinal ‘759th’ ~ (b⇡m⌫⌫ w- m(yn w-t(⇡ ‘759’: [bt⌫st-pn]c[⌫s-nw]myq E27/
1r8.
btm : see 1ftm-.
btmyq, b⇠myq ordinal ‘seventh’: ⌫b+myq ~ (by⇡y⌫ ‘id.’ E24c1.18; btmyq ~ d-(b⇡⌫ ‘id.’ E27/
39v6, 55r17.
*bttsmyq ordinal ‘seventeenth’ ~ d-(b⇡t⇡sr ‘id.’ E27/55v17 (MS bbtsmyq!).
bw-, S ⌘w-: see b-.
S ⌦w n (unclear word) 12600IIv5*.
bwc, S ⌦wc vb. ‘to save’: 2 sg. impv. ⌘wc Ps6.5* (~ prq p al ‘id.’); 3 sg. tr. pret. ⌘wc⌫rt Ps30.1
(≈ pwrqn⌫ ‘salvation’). Pres. pt. bwcny as m. noun ‘Saviour’: bwcny E27/27v2 (~ prwq⌫ ‘id.’);
voc. sg. m. bwcn⌫ E19r1.
bwd noun ‘smell, odour, scent, incense’: b↵d E27/54v18; bwd E24c3.66; E26/7r7; E27/48v22,
57r7 (~ bsm⌫ ‘incense’), 83v3 (~ ry ⌫ ‘smell, odour, scent’).
*bwdbrn noun ‘censer’: bwd(b)[rn] E26/13r1*(?).
bwd-xwrt adj. ‘delicious’ E27/48v8.
bw noun ‘salvation’ E28/11r2, 126A27*.
S ⌦w yc (Sogdian name of a month) Cal6v1*.—Cf. S *my(⌘w yc.
bwn noun, bwn f. ‘hole, pit, cave, cell’ ~ kwr ⌫ ‘hut, cell’ E27/11r27; ~ m⇡rt⌫, pl. m⇡r̈⌫ ‘cave,
cell’ E27/77r10, 16*; E28/2av4, 65v12; ~ pr⌫ ‘pit, grave’ E27/68v10.
—Forms: bwn E27/11r27; bwn⌫ E27/77r10, 16*; E28/65v7, 8, 12[m]; obl. bwn✏ E27/68v10;
bwny E28/65v1*, 2*, 5*; obl. pl. bwn✏ty E28/2av4.
bwstn noun ‘garden; Paradise’ ~ prdys⌫ ‘id.’ E27.
—Forms: bwstn E26/10v5, 12v34*; E27/51v11; E28/19r16; obl. bwstny E27/39v12, 51v14*,
17; ybwstny E27/48r11, 19, 51v6*; pl. bwstnt E27/87r8.
bwwny: see b⌫wwny.
bwxs- vb. ‘to be saved’: 3 sg. pres. bwxsty E26/5r4.
bw,⌫xq: see b,⌫xwq.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 57
bw⇡br m. ‘tax-gatherer’ ~ mks⌫ ‘id.’: bw,br E27/94r1; pl. bw,brt Mt21.31*, 32 E5/38r; E28/
22A4 (–); obl. pl. bw,brty E28/17v6 (–).
bx⌫- / b t- vb. ‘to distribute’: bx(ty 3 sg. pres. E26/5r7; b ty past inf. E26/1r9.—Cf. b⌫x(y.
bxt: see n⌫bxt.
S ⌘xw⌫r: see fwx⌫r.
1
by: see b-.
2
by, byw, wbyw, S ⌦yw adv. ‘both, also’: (i) before a phrase parallel to that which precedes
‘(and) also’: E23.160; E26/23r12; (ii) repeated before each of two parallel phrases (w)by(w)
... (±⌫t/yty/ZY) (w)by(w) ... ‘both ... and ...’: Mt10.28 E5/76r, Lk16.13 E5/48v; E23.154f;
E26/3v17f, 23v15*, 24r17f*; E27/11v20, 31v19 (~ ⌫n ... ⌫n ... ‘whether ... or ...’); E28/1v17f;
E29/4r21f; (iii) by ... ⌫t ... ‘both ... and ...’ E28/14v12; E31v6*; (iv) in broken passages, in
most or all of which another (w)by(w) is probably to be restored: E10/2A2; E26/9v2*, 27v23,
28v27*; E28/9v6, 10v9; S ⌘yw 12600Ir10.
—Forms: b Lk16.13 E5/48v (x2); E27; E28/14v12; by Mt10.28 E5/76r (x2); E10/2A2;
E23.154, 155, 160; E28/1v17, 18; E31v6*; byw E26; E28/9v6, 10v9*; wbyw E26/23v15,
27v23, 28v27*; E29/4r21, 22; S ⌘yw 12600Ir10.
by m vb. ‘to rear’ ~ rby pa el ‘id.’: 3 pl. impf. b⌫y⌫mnt E27/87v15.
1
by p noun ‘attaining’ E26/3r9.
2
by p vb. (i) ‘to attain’: pr by⌫p pres. inf. E26/3r18; (ii) ‘to understand’: by⌫pd⌫rm 1 sg. tr. pret.
E24c3.12 (Syr. illegible, but not ⌫g(wp with MacKenzie 1970, 116).
by rcyq adj. ‘of the evening’ E26/16r11*.
by ry, by r̈ m. ‘evening’ ~ rm(⌫ ‘id.’: by⌫r̈⌫ E26/30r20 (–), 23; by⌫ry E9/1r3 (by⌫rys⌫) (–); acc. sg.
by⌫rw E27/94r21*, 22.
by⌫rys⌫ = by⌫ry + s⌫r.
by tq rc, S ⌦y- tk rc, ⌦y tk rc, *⌦y tk rc noun ‘message’: by⌫tq⌫rc E28/69A15*; E30/1r11, 13,
20f*; E36/1r5, 9; S ⌫⌘y-⌫tk⌫rcw 20222bv2; ⌘y⌫tk⌫rc 20227v12*; pl. ⌘y⌫tk⌫⌫r(t 20227v16*.
1
b q adv. or postp. ‘apart from, except’ ~ lbr mn ‘id.’ E27/3r2.—Construction unclear: the
preceding and following words (perhaps including cn ~ mn ‘from’?) are missing.
2
byq: see fyq.
b k ny m. ‘sacristan’(?) E26/14v15*, 15v10 (~ qwmky⌫ ‘id.’?—see BT XXXII, 97-8).
byqp r, b⇢qp r adv. ‘outside’ ~ lbr ‘id.’ E23.240, 245; E27/v30; E28/2av13. Phrase byqp r cn as
prep. ‘outside’ ~ lbr mn ‘id.’ Mt21.39 E5/38v; E27/60r26.
—Forms: b-qp⌫r E27/60v30; b✏qp⌫r Mt21.39 E5/38v; E27/60r26; byqp⌫r E23.240, 245; E26/
16v2*; E27/Cr1; E28/2av13.
byqp r-qr n, (±cn) byqp r-qyr n adv. ‘outwardly’: byqp⌫r-qr⌫n E27/94r6 (≈ brywt⌫ ‘exterior,
outward appearance’); (±cn) byqp⌫r-qyr⌫n E28/13B10, 22B10.
b qp rcyq adj. ‘outward, external’ E27/61v25 (≈ mn lbr ‘outwardly’).
byq-s r, bys r, bys , b⇢s adv. ‘out, outwards, away’ ~ lbr ‘out’ E27/60r24, 66v18*; also as postp.
with prep. cn ‘out of, away from’ ~ lbr mn ‘out of’ E27/68r20*; ~ mn ‘from’ E27/87v13.
Phrases: bys w c ‘to subtract’ E41.7; cywyd b⇢ys ‘apart from that’ ~ mn hrk⌫ ‘hence, hence-
forward’(?) E27/31v6; f⌫qr- + bys ‘to chase out’ ~ npq ap el ‘to expel’ (± lbr ‘out’) Jn9.22
E5/100v, Jn9.34, 35 E5/101v.
—Forms: b-s⌫ E27/60r24; byq-s⌫r E26/31v33; b✏s⌫ Jn9.22 E5/100v, Jn9.34, 35 E5/101v;
E27/66v18*, 68r20*; b-ys⌫ E27/31v6; bys⌫ E27/87v13; E41.7; b s⌫r E28/13B16; bys⌫r
E25/3B4*; E26/15v9.
58 Part 1. Sogdian–Syriac–English
byqstr, b str adv. ‘apart, away, off’: [...] byqstr ‘away [from]’ ~ dr̈y ‘around’ E27/17v3f; b✏str
E28/22B12. Phrase b str px⌫n ‘to take oneself off, go away’, 2 pl. impv. b✏str px(nt⌫
‘begone!’ ~ ⌫zl p al ‘to go’ Mt25.41 E5/126v.
byl (name of an idol) ‘Bel’ E29/4v11.
1
bynt / bst-, byst- vb. ‘to bind’ ~ ⌫sr p al ‘id.’ E27. Pp. bsty, bysty ‘bound’ ~ ⌫sr p al pass. pt.
‘id.’ Lk12.35 E5/130r; E26/30v28; E27/25v16*, 69r30; ~ kdn p al pass. pt. ‘yoked, subjug-
ated’ E27/13v23; also ‘closed’ (of a gate) E27/51v14.
—Forms: 3 pl. pres. dur. byntntq E28/25B1*; 3 pl. impf. b✏ntnt E27/17r1; 3 sg. opt. [byn]ty
E27/25v9; 3 sg. opt. mid. (for subj.?) byntyt E27/22r10; past inf. b-sty E27/22r13; bsty
E27/22v3. Pp. bsty, bysty: b-sty E27/13v23; bst✏ E27/51v14; bsty E27/22v3*, 25v16*; bysty
E26/30v28; acc. sg. m. bstw E27/69r30; pl. bst✏t E27/25r2; b✏st✏t Lk12.35 E5/130r.
2
bynt, byntt: see b-.
byr, S ⌦yr / byrt vb. ‘to find, discover, receive, obtain’ ~ (k ap el ‘to find’ NT+; ~ qbl pa el
‘to receive’ E27/12r27; E28/9v27*; ~ (ql p al ‘to partake, receive’ E27/94r11. Passive byrty
*b-/qt- and itr. pot. byrt b- ~ (k etp el ‘to be found’ Lk19.17 E5/125r; E24c1.15, 79; E28/
3r1, 12v18, 14r13. Phrases: byr + pc dty /pc ty ‘to find rest’ E24c2.23f (~ nw ettap al ‘to be
at rest’); E28/85v29f; py m byr/byrt ‘to receive healing’ ~ ⌫s⌫ etpa al ‘to be healed’ Jn9.36
E5/101v; E23.141.—Cf. sn⌫m-byrty.
—Forms: 1 sg. pres. (as subj.) byrm E24c2.24; 2 sg. pres.(?) byr✏ E28/25A1, 3; 3 sg. pres.
b rt E28/1r9; byrt E28/16v16; 1 pl. pres. byrym E28/14r2*; 3 pl. pres. byrnt E26/27r13; 2 sg.
fut. b✏ryq⌫ E27/51r10; byr✏q⌫n E28/24B30; byryq⌫n E26/30r34; 3 sg. fut. byrtq⌫ E27/48v25;
byrtq⌫n E26/5v7; E28; 1 pl. fut. byrymq⌫n E28/23v13, 19; 2 pl. fut. (b)[yrt⌫q⌫] Lk2.12 E3r;
byrt⌫q⌫n E28/85v29f; 1 sg. impf. b✏rw E27/1v6*; 3 sg. impf. b-yr E27/91r9*; byr E27/105r2;
E36/1v8; 3 pl. impf. b✏rnt E27/1v12; (b)[yrnt] E27/77v4; 3 sg. opt. b ry E28/112B2(?); byr
E28/1v10; byry E23A26; E24c1.77; E26/3v7*, 8v4; 1 sg. subj. byrn E28/65r4*, 14; 3 sg.
subj. byr⌫t E26/2v21*, 14r11*; E30/4r23; byṛ̇t Lk12.43 E5/130v; b rt Lk12.37 E5/130r*; byrt
Lk12.38 E5/130r*; E23.141; E26/1v11 (mistake for a 2 sg. form?); 2 pl. inj. byr+⌫ E26/3r6;
byrtt E27/12r27; 3 sg. pres. itr. pot. b rt bwt E28/111r28*; 3 sg. fut. itr. pot. byrt bw+q⌫n
E24c1.79; 3 sg. impf. itr. pot. byrt b⌫ E27/1v8*; 1 sg. tr. pret. byrd⌫rm E23.132; E26/24v34*;
2 sg. tr. pret. byrd⌫ry E27/7v28*; E29/4r8; 3 sg. tr. pret. b rd⌫rt Jn9.36 E5/101v; byrd⌫rt Jn9.35
E5/101v; E26/3v12; E27/51r27*; E28/9v27*; 1 pl. tr. pret. b✏rd⌫rym E27/94r11; 3 pl. tr. pret.
b rd⌫rnt Lk24.24 E5/72r*, Lk24.33 E5/73r*; byrd⌫rnt Lk2.16 E3r*; Lk24.23 E5/72r; E26/
32v10*; E28/7r4*; E29/8v10*; E30/2r19; S 3 pl. pres.(?) ⌘yr⌫nt 20227r13*. Pp. byrty: b rt✏
Lk19.17 E5/125r; byrty E24c1.15; E28/3r1, 12v18; pl. byrt✏t E28/14r13.
byr mnty m. (i) ‘finding, discovery’: (b)[y](r)[⌫mnty] ~ (k t⌫ ‘id.’ E27/1v15; (ii) ‘success’:
byr⌫mnty E29/5r20, 23; (iii) ‘receiving, reception’: abl. sg. byr⌫mnt⌫ ~ msb⌫ ‘id.’ E27/57v13.
b⌥r-ptz ny adj. ‘intellectual’ ~ ydw⇡tn⌫ ‘id.’ E28/12r20.
byrw m. PN ‘Biro’ E26/12r1.
bys⌫, bys⌫r: see byq-s⌫r.
byst-: see 1bynt.
bystr: see byqstr.
by⇠ ny GN ‘Bethany’ Jn1.28 E5/19v.
by⇠l m GN ‘Bethlehem’ Lk2.15 E3r.
byw, S ⌘yw: see 2by.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 59
bywn, S ⌦ywn vb. ‘to prophesy’: 3 sg. tr. pret. bywnd⌫rt E29/2v4; S 3 sg. tr. pret. ⌘ywn⌫rt
Ps33.0* (~ nby etpa al ‘id.’), 51.1-2 (~ id.).
bywnqy f. ‘prophecy’, only with *wn-/qt- ‘to make a prophecy’ ~ nby etpa al ‘to prophesy’
Lk1.67 E5/6r.
bywny m. ‘prophet’ ~ nby⌫ ‘id.’ E5+; also in the phrase bywnyty pwstyt ‘the books of the
prophets’ ~ nbÿ⌫ ‘the prophets’ Lk24.27 E5/72v, Lk24.44 E5/83v; E27/55r28.
—Forms: b ↵n✏ E5; b [wny] Jn1.25 E5/19r; b✏wn✏ Jn9.17 E5/100v; bywn✏ Lk24.19
E5/72r; bywny Jn9.28 E5/101r; E24c1.66; E28; E29; E36/1v1*(?); obl. bywnyy E28/23r3; pl.
bywn✏t E27/52r15; bywn t E28/110A4; bywnyt E24c3.24; E27/48r20*; E28/23v1; obl. pl.
by↵n✏t Lk24.27 E5/72v; b✏wn✏t Lk1.70 E5/6r; b✏wnyt Lk24.44 E5/83v; bywn-yty E27/
55r28; bywnyty E24c1.30*.
by,-, by,yq: see b,-, b,yq.
by⇡br n adj. ‘wretched, miserable’: pl. by,br⌫nt E26/2r12*.
bz- noun ‘goat’ ~ gdy⌫ ‘kid’: pl. bz (t Mt25.32 E5/125v, Mt25.33 E5/126r.
bznb rqy f. ‘thanks, thanksgiving’ E26/7r4*.
bzn-brqy f. ‘id.’ ~ *ybwt⌫ or qwbl *ybwt⌫ ‘thanksgiving’ E27/57v13.
bzncyq adj. ‘(worthy) of gratitude’: pl. bzncyqt E28/52v27.
b⇡-, by⇡- adj. and f. noun ‘evil’: b,y nom. (as acc.?) sg. m. E26/5r12; by,y⌫ abl. sg. f. E29/4r21.
b⇡ w, b⇡ w vb. ‘to increase, add’: 3 sg. pres. [b],⌫wt E43B2; 2 sg. opt. ⌫b,⌫wy E26/1v19; 2 sg.
impv. b,⌫w E27/66r16 (~ ysp ap el ‘to increase’, here in the sense ‘to continue to ...’ + inf.,
see BT XII, 147).
b⇡ xwq, bw⇡ xq, S ⌦ - x wkw adj. ‘miserable, unhappy, distressed, vexed; distressing, painful’:
bw,⌫xq E24c1.46; b,⌫xwq E26/14r10, v4*; E27/27r18*, 31v5 (b,⌫xwq x- ‘to be unhappy’ ≈
(( ap el ‘to pain, sadden’), 40r11 (b,⌫xwq wn- ‘to make unhappy’ ~ ( q p al ‘to vex’),
48v22; E28/7v17* (b,⌫xwq b- ‘to be unhappy’ ~ (( p al ‘to suffer’), 25A9; pl. b,⌫xwqt E28/
29B3; S ⌘⇣-⌫x⌫wkw Ps6.1 (~ b-⇡qt⌫ or b-⇡⌅t⌫ ‘in distress’).
b⇡ xwty , S ⌦ - xwty f. ‘suffering, pain, distress, misery; the Passion (of Christ)’ ~ (⌫ ‘pain’
Hymn 7; E26/24v11, 30r14[m]; E27/60v18, 104r1, 7; E28/5v29*, 7v20; ~ ⌫wl)n⌫ ‘suffering’
E27/31r2; ~ lzyzwt⌫ ‘annoyance’ E27/31r5; ~ ( q⌫ ‘vexation, adversity’ E27/31r9, 10; ~ *wrp⌫
‘vexation, misery’ E26/31v30; ~ bzt⌫ ‘robbery’(!) Ps12.6*. Phrases: b⇡ xwty pc z, S ⌦ -
xwty *pc ẓ/pc ⌫t- ‘to receive pain’ ~ (( p al ‘to suffer’ Lk24.46 E5/83v; Creed 7; E28/
9v13* (rest.!); b⇡ xwty⇢ pc [ z mnt]( ) lit. ‘reception of pain’ ~ (⌫ ‘the Passion’ E27/55r19.
—Forms: b,⌫xwty⌫ Lk24.46 E5/83v*; E20v3, 8*; E26; E27/31r2, 5, 51r7*; E28; obl. b,⌫xwty⌫-
E27; b,⌫xwty⌫y E28/24B18; pl. b,⌫xwt✏t E27/31r9, 104r7; E28/13B8, 24B28*, 36v14;
b,⌫xwtyt E28/24A22*; S ⌘⇣-⌫xwty⌫ Ps12.6*; Hymn 7; Creed 7*.
b⇡ d- vb. ‘to mount’ ~ qwm p al ‘id.’ (lit. ‘to stand’)(?): 3 pl. impf. b⌫, dnt E27/77r5.
b⇡ng ry, b⇡nq ry adj. ‘evil-doing, wicked’, m. ‘evil-doer’: b,ng⌫ry E26/1r11; E29/6v5; b,nq⌫r✏
E27/69r17 (~ r(y⇡⌫ ‘wicked’).
*b⇡nq rqy f. ‘wickedness’ ~ rw(⇡⌫ ‘id.’: [b,nq⌫]rqy⌫ E27/11v21.
b⇡nq ry f. ‘id.’ ~ rw(⇡⌫ ‘id.’ E27/40v6.
b⇡xry adj. ‘unfortunate, wretched’: b,xry E26/23r21; E28/3r13 (~ dwy p al act. pt. ‘id.’); E30/
4v20; f. b,xrc E26/28v18 (~ mskn⌫ ‘poor, wretched’).
b⇡yq, by⇡yq (i) adj. ‘bad, evil, wrong’: ~ *np⌫ ‘foul’ E23.270; ~ by(⌫ ‘evil’ E27/26r6(?), 66r5; ~
(kr pa el pt. ‘vile’ E27/39r1*; (ii) noun ‘evil, wickedness; harm, pain’ ~ by(t⌫ ‘evil’ E27/
104r8*. Phrases: b⇡yq rq ‘evil deed’ ~ (kyrwt⌫ ‘crime, depravity’ E27/57v18; b⇡yq ⌫t y ‘to
60 Part 1. Sogdian–Syriac–English
show evil’, i.e. ‘to inflict pain’ E23.252f (cf. Benveniste 1947, 105 n. 4); b⇡⌥q p tfr s ‘evil
punishment’ ~ bÿ(t⌫ ‘evils’ E28/7v4.
—Forms: by,yq E26/2r24; b, q E28/7v4; b,yq E23.252, 270; E26/1r6, 14v10*; E27; pl.
b,yqt E27/57v18; E28/1v21*, 7r13.
c⌫: elative prefix, see c⌫-mzyx.
c dr postp. ‘under’ E26/23v10, 29v7 (~ t yt ‘id.’); E38A8; also as adv. in phrase p dy c dr ‘at
the feet of’ E26/24v30, 27v35 (~ ⇡l rglẅhy ‘at his feet’).
c dr wy m. ‘lowest part, depth’: c⌫dr⌫w✏ E28/7r12 (~ t tyt⌫ ‘id.’); c⌫dr⌫wy E28/16v3, 18.
c drcyq adj. ‘lower, nethermost, inferior’ E26/3r12, v9*.
c dr-s r, c s r, c s adv. ‘down, downwards’ ~ l-t t ‘id.’ E27/94r8. Phrases: c s r w [c] ‘to let
down’ ~ sym p al ‘to put (on the ground)’ E23.227, 228; cn ... c dr-s r ‘down from’ E29/1v8f
(cn ry c⌫dr-s⌫r ~ mn *wr⌫ ‘from the mountain’ Ex34.29, see BT XXXII, 96); p dy c s r ‘at the
feet of’ ~ ⇡l rglẅhy ‘at his feet’ E26/31v25.
—Forms: c⌫dr-s⌫r E29/1v9; c⌫s⌫ E23.275* (ed. c⌫[f]⌫, read c⌫(s)⌫, cf. Gershevitch 1946, 179);
E27/94r8; E28/16v20*; c⌫s⌫r E23.227, 228; E26/31v25.
1
c f interrog. and rel. adj. and adv. ‘how much, how many, how great, a certain amount’ ~ km⌫
‘id.’ Lk16.5 E5/48r; Gal4.1 E6/3r; E27/25r12; E28/1r19. Phrases: c f fy tr ‘how much more’
~ km⌫ ytyr⌫yt ‘id.’ E27/48r18; c f ⇡mnw ‘for some time’ ~ km⌫ zbnÿn ‘id.’ E28/12r12; yw c f
‘id.’ ~ d km⌫ ‘id.’ Mt10.25 E5/75v (calque). As a conj. ‘in as much as’ we find both c f qt (~
km⌫ d- ‘id.’ Mt25.40 E5/126v, Mt25.45 E5/127r*) and c⌫f alone (E26/2v18, 23r7); cf. also ms
c f ‘even if, although’ ~ ⌫pn ‘id.’ E27/31r13, 48r5, 66r4; E28/16v18f (–).
2
c f adv., only in the phrase wrs c f c f or c f c f wrs ‘around’ E27/60v23 (≈ krk etp el ‘to
surround’); E28/65v7* (≈ glylt⌫ ‘a round, circumambulation’, see Sims-Williams 1994, 43).
c f prep. + 2nd pers. sg. pron. ‘from you, than you’ etc. [E23.275, ed. c⌫[f]⌫, read c⌫(s)⌫]; E26/
1r17, 24v32*; E27/23r26 (~ mnk ‘from you (m.)’), 51r2, v10, 29, 94v11 (~ mnk, here in the
sense ‘than you (can bear)’), 102v22* (~ mnky ‘from you (f.)’); E28/16v13, 33A14, 66v30.
Also cn c f ‘from you’ ~ mnk E23.249; E26/31v27.
c fyd conj. ‘in as much as’: c⌫f-yd E27/51r27; c⌫f✏d E27/61v30 (~ km⌫ d- ‘id.’).
c wny interrog. adv. ‘of what kind? how?’: c⌫ wn E28/36v8; c⌫ wny E23.85 (~ ⌫ykn⌫ ‘id.’);
E28/20r18, 25A4.
c m prep. + 1st pers. sg. pron. ‘from me’ E28/85v29; E29/2v9* (~ mny ‘id.’, Ps2.8). Also cn
c m ‘id.’ ~ mny E23.180; E24c3.17; c m pyd r ‘for my sake’ E27/68r4 (~ ⇡ly ‘id.’), 9; E28/
5v14* (~ lpy ‘id.’).
c -mzyx elative adj. ‘how great’ E28/18r20.
c n interrog. adv. ‘how?’ ~ ⌫ykn⌫ ‘id.’ E24c1.83, 85, c3.10.
c nw, S c nw, c n kw (i) interrog. adv. ‘how?’ ~ ⌫ykn⌫/⌫ykn ‘id.’ Lk24.35 E5/73r (altered to or
from c⌫n ?—see Cat.); 1Cor12.17 E6/20v*; E26/30r34; E27/61r21, v29; E28/5r21, 7r6, v2,
8r25, 26; ~ b-mwn ‘by what?’ E27/61v27; ~ mn ⌫yk⌫ ‘whence?’ E28/9r24; (ii) rel. adv. and
conj., mostly ‘when’, also ‘as, while, since, that, because, although’, in all these senses
usually ~ kd ‘id.’ E5+; Ps6.1; less often ~ m⌫ (...) d- ‘when’ E5 (in this MS regularly c⌫nw qt,
imitating the Syr. construction); E27; E28/7v8, 8v28; ~ ⌫mty d- ‘when’ E27/40r21, v13; ~ mn
d- ‘after, since’ E28/4r18, 9v16; ~ ⌫yk m⌫ d- ‘as’ E27/23r10, 26r20; ~ gyr ‘for’ E27/87r3; ~ ⌫n
‘if’ E26/5v13; E28/10v19; E30/6v7 (see SA Syr. 54); ~ d- ‘that’ E26/32v34; E27/6v12,
77r10, 91r9; E28/7r14, 16; ~ b-d- ‘in that’ E27/31v14 (2nd c⌫nw); in less exact translations ≈
d- ‘which’ E26/24v31; E27/69v29; ≈ w- ‘and’ E23.149, 172, 248. Rarely in the sense ‘than’
Part 1. Sogdian–Syriac–English 61
E30/6v5 (~ *b mn ‘rather than’, Nau 1920, 7, line 10). Phrases: myd c nw (±yty) ‘as’ ~ ⌫yk d-
‘id.’ (see separate entry mydc⌫nw); w fyd c nw ‘as, like’ ~ ⌫yk ‘id.’ E27/14v21; ~ lpwt ‘accor-
ding to’ E28/3r13; ~ b-dmwt ‘in the likeness of’ E27/23v15*; ~ ⌫yk or b-dmwt E27/22v13;
ywny c nw ‘immediately when’ ~ ⇡mh d- ‘as soon as’ E27/31v20.—Cf. mydc⌫nw, w⌫nc⌫nw.
—Forms: c⌫nw passim; S c⌫n⌫kw 12600IIr4, 20223r2*; c⌫nw Ps6.1, 19.6.
c nwt conj. ‘since, because’ ~ kd ‘id.’ E27/48r1.
1
c ny interrog. adj. and adv. ‘of what kind? how?’ ~ ⌫ykn⌫ ‘how?’ E5; ~ kd ‘as, that’ (mistake for
c⌫nw?) E28/2av14.
—Forms: c⌫n✏ E5; c⌫n Lk24.35 E5/73r (altered from c⌫nw or vice versa?—see Cat.); E28/
2av14; c⌫ny Jn9.19, 21 E5/100v*; E28/25A5; pl. c⌫nyt E28/100A2*.
2
c⌫ny: see frwm-c⌫ny.
c p r, c pr (i) adv. ‘below’ E26/3v5; (ii) postp. ‘under’ (often in combination with prep. cn) ~
t yt ‘id.’ E6; E27/13v23; E28; ~ t wt- ‘id.’ E27/77v18*; ~ mn t yt ‘from under’ E27/66v6; ~
b- ‘in’ E28/1r17.
—Forms: c⌫p⌫r E6; E26/3v5; E27/77v18*; cn ... c⌫p⌫r E27/13v23, 66v6; E28/1r17, 3v18f,
18r26f; cn ... c⌫pr E28/3v23f (MS dn for cn!), 25f, 4v28.
c p rcyq adj. ‘situated below’ ≈ l-t t ‘below’ E27/22v14.
c⌫s⌫, c⌫s⌫r: see c⌫dr-s⌫r.
*c wnty interrog. adj. ‘what kind of?’, only f. c⌫wnc in phrase pr c wnc fr n ‘in what manner?’
~ ⌫ykn⌫ ‘how?’ E27/12r16*, v3*, 23r2*.
c znt[ (unknown word) E28/55A3.
cf- vb. ‘to steal’: 3 sg. tr. pret. (cf)[d](⌫r)t E36/2v4 (so to be read with Cat.); cf[ ? E28/93A7.
c ty adv. ‘altogether’, only with neg. ‘not at all’ E26/30r31; E28/5r15 (~ l-gmr l⌫ ‘id.’).
cq t noun ‘forehead’ E30/2r15.
cqn prep. + interrog. pron. ‘from which? whence?’ ~ mn ⌫yk⌫ ‘whence?’ E27/102v18*; mostly in
phrase cqn pyd r as adv. ‘why?’: E27/87v8f* (~ m*l mn ‘because of what?’); E29/5v22*,
6v19f.
clw⇠ (Syr.) ‘prayer’ E11.5.
clyb , S cl yp (Syr.) ‘cross’: clyb⌫ E12/2r15, v6; E26/8r4, 5, 8, 29v7, 31r21 (~ zqyp⌫ ‘id.’!);
E27/77r13; E28/19r5, 77v27; E29/2r7; E30/2r14, 21; E34v1; S cl⌫yp⌫ Cross r.
cm-: see c(m-.
cmqy⌫: see ⌫w(q⌫r-cmqy⌫.
cn, S cn, MN prep. + abl., generally ‘from’, also ‘out of, since, of, by, with, at, on, concerning,
because of, than’ etc. ~ mn ‘id.’ E5+; Ps; Hymn 6; Creed; ~ mn lwt ‘from the presence of,
from’ Lk2.15 E3r; Jn16.28 E5/79v; ~ mn qdm ‘id.’ E24c2.4, 6; ~ d- ‘(out) of’ Col1.15 E32/
2v; E27/68v12; ~ b-yd ‘by means of’ E24c1.25; ⇡l ⌫pÿ ‘on account of’ E26/24v24; ~ mn ⇡lt
‘because of’ E27/31v1; ~ b- ‘in, on, among, by, with’ E27/13r18, 14v20, 31v31, 55r16,
60r23, 66r3, 68v11, 102v22; E36/1v12 (?—cf. Lk7.38); Ps5.11*; ~ ⇡m ‘with’ E27/57r17.
[E23.89: see w⌫nc⌫nw; E26/3r2: mistake for dn]. Phrases: cn ... ⇧c / ws r ‘after, from’
E24c3.29; E28/65v8*; E42B5f; cn ... byq-s r/bys ‘out of’ E26/31v32f; ~ mn lbr ‘id.’ E27/
68r20*; ~ mn ‘from’ E27/87v13; cn ... c dr-s r ‘down from’ E29/1v8f (cn ry c⌫dr-s⌫r ~ mn
*wr⌫ ‘from the mountain’ Ex34.29, see BT XXXII, 96); cn ... c p r/c pr ‘under’ ~ t yt ‘id.’
E27/13v23; E28/3v18f, 23f (MS dn!), 25f, 4v28; ~ mn t yt ‘from under’ E27/66v6; ~ b- ‘in,
through’ E28/1r17; cn ... ms /ms r, S cn ... mrts r ‘from, since, during’ ~ mn lwt Mt21.42
E5/38v, Jn16.27 E5/79v; ~ mn E5; Ps24.9*; E27/54v19; E28/5r23; cn ... pc rt ‘on account of,
62 Part 1. Sogdian–Syriac–English
for the sake of’ E26/1r5; cn ... prcy ‘after’ E29/4v7; cn ... p⌫ys ‘after’ ~ btr ‘id.’ E27; ~ mn
btr ‘id.’ E27/55r25f; ~ b-(wlm⌫ d- ‘at the conclusion of’ E27/55r22f; ~ ⌫ ry⌫ d- ‘the last of’
E28/7v24f; cn ... pyd r, S cn ... py↵ r ‘because of, on account of, for the sake of; concerning’6
~ m*l ‘id.’ E5; E26/31r31, v32; E27; E28; Ps5.9; Creed 5 (x2); ~ ⇡l ‘id.’ E5; Col1.9 E32/2r;
E26/31v28; E27/108v4f, 111r7*; E28; ~ ⇡l ⌫pÿ ‘for the sake of’ 1Cor11.24 E6/7v; Ps6.1; E26/
31v11; E27/12v19; ~ l- ‘for’ E28/12r5 (x2); ~ lp ‘on account of’ E26/25r19, v9*, 31v14f;
E28/2ar20*(?), 9v14; ~ mn E27/61v22f, 23 (x2), 24; E28/2av9*(?); ~ b- ‘in’ E27/68r15;
Ps5.8; cn ... pyrnms r/pynms , S cn ... pyrnms r ‘before (in time or place), in the presence
of’ ~ qdm ‘id.’ E23A14f; Creed 3; ~ mn qdm ‘id.’ E27/61r17; cn ... pyrnmstr ‘before (in
time)’ E23.198f (cn p⌫tfr⌫sy pyrnmstr ‘before the punishment’ ~ mn qdym ‘formerly’); E27/
11r28* (~ mn qdm ‘before’); E28/2v4f; cn ... s r ‘from’ E26/1v13, 32r5 (~ mn ‘id.’); cn ...
sqyp r ‘above’ ~ l⇡l mn ‘id.’ E23.113f, 171; E36/3v7 (–); cn cywy⇠ py⌫trw qt ‘after’ (conj.) ~
mn btr d- ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v; cn ftm ‘beforehand’ ≈ qdm pa el ‘to do (something)
beforehand’ E27/57r31 (cn ftm⌫ wyd⌫rt ‘foresaw’ ~ qdm z⌫ ‘id.’); pnms cn ‘before’ ~ qdm
‘id.’ E27/77r17; pyrnm cn ‘id.’ ~ qdm Jn1.30 E5/19v*; pw cn ‘without’ ~ bl⇡d mn ‘id.’
Mt10.29 E5/76r*; ~ bl⇡d ‘id.’ E27/55v18; ~ d-l⌫ mn ‘id.’ E27/31v21; ~ d-l⌫ ‘id.’ E26/23v8;
sqyp r cn ‘above, over’ ~ l⇡l mn ‘above’ E23.113f, 171; E27/31v26, 57r19; E28/14v10; ~ ⇡l
‘over’ E27/13r30.
—Forms: cn passim [E23.89: see w⌫nc⌫nw]; S cn passim; MN passim. Combined: ⌫rcn E28/
65r2; ⌫tcn E26; E28; E36/3v7; [qd](⌫)cn E28/5r12; qtcn E26/28v10; E28/7r5, 8r17; qycn E28;
S ⌫tcn Ps5.11*.
cn⌫, cn⌫wq: see c(n⌫, c(nwq.
cntn adj. ‘how great’ E27/52r12, 57v20.
S cntrs⌫r: see cys⌫r.
cnty[ (name of a medicinal ingredient?) E38A4.
cnw E23.116: mistake for c⌫nw.
cnwq[ E23.321: restore z⌫r]|cnwq[y⌫?
cpd adv. ‘altogether, absolutely’ E29/5v21.
cr , cr g noun ‘lamp’, usually ~ (rg⌫ ‘id.’: cr⌫g Mt6.22 E1/2r; cr⌫ E27/57r8 (~ nhyr⌫ ‘light,
lamp’); E28/4v28; pl. cr⌫ t Lk12.35 E5/130r.—Cf. cr -d⌫ry.
cr q, S cr k noun ‘pasture’: obl. cr⌫qy E29/2r4*, 9; also in phrase pr cr q d r, S pr cr k ↵ r ‘to
keep in pasture, to pasture’ ~ r⇡y p al ‘to pasture, tend, feed’ E27/87v14; Hymn 7.
c✓r -d ry m. ‘lamp-stand, candlestick’ ~ mnrt⌫ ‘id.’ E28/4v29.—Cf. cr⌫ .
crm noun ‘skin’ E30/7r2*(?).
crmny adj. ‘made of skin, leathern’: pl. crmn✏t E27/57v23 (~ d-m(k⌫ ‘of skin’, Gen3.21).
crp noun ‘fat’ E26/6A5.
crxw⌫t noun ‘wine-press’ ~ m⇡)rt⌫ ‘id.’ Mt21.33 E5/38r.
S c(⌫ntk: see *c(nty.
c⌫m-, cm-, cym-, S c⌫m- m. ‘eye’ ~ ⇡yn⌫ ‘id.’ NT+; Ps19.9, 34.16. Phrase m ncyq c⌫m-/cm-
‘mind’s eye’ ~ lb⌫ ‘heart’ E26/23v5; ~ ⇡ÿn⌫ d-m̈d⇡⌫ ‘eyes of the minds’ E24c2.20f.
—Forms: nom. sg. c(my Mt6.22, 23 E1/2r* (rest.!); E23.332(?); E26/2v18; nom. as acc. sg.
cmy E24c1.26, c2.16; E28/2av1, 10r16; c(my E26/23v5; acc. sg. c(mw E26/23r19*; E27/
6
Where cn ... pyd⌫r governs two conjoined noun phrases (e.g. E28/7v23f), cn is repeated before each but pyd⌫r is
only placed after the last in the series.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 63
12v13 (x2); cymw E27/111r9; E28/12r29*; gen. sg. [c(m]✏ Mt5.38 E5/28v*; nom. pl. cmt⌫
E23.151 (as abl. pl.); E28/14r12; c(mt⌫ Lk24.31 E5/72v, Jn9.10 E5/100r; 1Cor12.17 E6/20r;
E18v9; cymt⌫ E27/12v2*; acc. pl. cmt⌫ E24c2.21; E30/5r18; c(mt⌫ E5; E26/2v18*, 31r11;
cymt⌫ E27/60r14, 94r2*, 8; abl. pl. cymty⌫ E27/61r17; S nom. sg. c(my Ps19.9 (as acc.); nom.
pl. c(mth Ps34.16.
c⌫my-nmzy f. ‘blinking of an eye’ E27/13v29 (≈ qlyl ‘a little (while)’).
c⌫n , cn f. ‘thirst’ ~ )hy⌫ ‘id.’: cn⌫ E27/69r25; c(n⌫ E27/102v21; E29/5v19 (–).—On the gender
and form of the stem see BT XXXII, 104.
c⌫nt noun ‘drink’ E27/14v24* (c[(nt] ~ (qy⌫ ‘id.’); E28/16v25; E29/5r3, 10. Phrase c⌫nt xw r
‘to enable to drink’ ~ (qy ap el ‘id.’ Mt25.37 E5/126r*.—Cf. *pw-c(nt.
*c⌫nt q noun ‘drink’: c(n|[t⌫q](?) ~ m(ty⌫ ‘id.’ E27/102v27f.
*c⌫nty, S c⌫ ntk adj. ‘thirsty’ Frg18.4.
c⌫nwq, cn wq adj. ‘id.’ ~ )hy p al pass. pt. ‘id.’: cn⌫wq Mt25.37 E5/126r*; obl. c(nwqy E27/
102v27. Phrase cn wq *x-/m t ‘to be thirsty’ ~ )hy p al ‘id.’ Mt25.35 E5/126r*.
c⌫nwqy f. ‘thirst’ E28/16v15.
c⌫nxw r noun ‘drinker’: [c]((nxw)⌫(r) E28/33B11; c(nxw⌫r(t)[y] obl. pl. E28/19v15.
c⌫t- f. ‘koumiss’: acc. sg. c(t⌫ E29/5r1.
ctf r, ⌫tf r, S ct⌦ r num. ‘four’: ctf⌫r E26/2v24, 12r3; E47A4 (~ d ‘4’); (tf⌫r E27/17r1; S ct⌘⌫r
Cal11v2*.
ctf rmyq, ⌫tf rmyq ordinal ‘fourth, fourthly’: ctf⌫rmyq ~ d-⌫rb⇡⌫ ‘id.’ E26/30r23*; E29/1r4 (–);
(tf⌫rmyq ~ rby⇡y⌫ ‘id.’ E27/27v6*; ~ d-⌫rb⇡⌫ E27/39v1*, 108v4*.
1
ctf rs num. ‘fourteen’ ~ ⌫rb⇡sr ‘id.’ E47A16*.
ctf r-⌫md noun ‘Wednesday’: obl. ctf⌫r-(mdy E16A8.—Cf. (mbd.
ctf r-wystmyq, *⌫tf rwystmyq, S 24-mykw ordinal ‘twenty-fourth’ ~ d-⇡sryn w-⌫rb⇡⌫ ‘id.’: ctf⌫r-
wystmyq E28/4r30; [(tf]⌫rwystmyq E27/56r11; S 24-mykw Ps24.0*.
ctfrs, 2ctf rs, ⌫tfrs num. ‘forty’: ctf⌫rs E29/5v11 (~ ⌫r̈b⇡yn ‘id.’, cf. Mt4.2), 12* (id.), 22; ctfrs
E26/27v22 ([dw⌫ ]qmpy ctfrs ‘forty less [two]’ ~ tltyn w-tmny⌫ ‘thirty-eight’), 30r27 (~ ⌫rb⇡⌫
‘four’!); E28/73r5*; E42B6*; (tfrs ~ ⌫r̈b⇡yn E27/55r18, 20; (tfrs (tfrs ‘forty each’ ~ ⌫r̈b⇡yn
⌫r̈b⇡yn ‘id.’ E27/55r21.
cw, S cw (i) interrog. pron. and adj. ‘what?’ ~ mn⌫ ‘id.’ NT+; ~ mn ‘id.’ E27/94r1; ~ m⌫ ‘id.’
Jn2.4 E5/21r*; Ps50.16; E24c1.39; E26/24v22, 25v9; ~ ⌫ylyn ‘which?’ (pl.) E27/7v28 (x2); as
adv. ‘how?’ E26/3v7, 8v4, 28r6; E27/57v26; E29/5r6; ~ d- ‘that’ E27/12v30; ‘why?’ ~ mn⌫
‘id.’ Jn1.25 E5/19r; Lk24.38 E5/83r (x2); E26/30r26; ~ l-mn⌫ ‘for what (reason)?’ E26/25v13;
as a particle introducing a question: E23.292 (–); E27/68r24 (~ ky ‘id.’); also in the phrases
cw pyd r ‘why?’ ~ l-mn⌫ ‘for what (reason)?’ E23.198, 262; E25/1r17; ~ m*l mn⌫ ‘because of
what?’ E24c1.45; pr cw fr n ‘in what way?’ ~ ⌫ykn⌫ ‘how?’ E24c1.14; ~ b-mn⌫ ‘by what?’
E26/27r5.—(ii) rel. pron. and adj. ‘which’ ~ d- ‘id.’ Col1.9 E32/2r*; Ps24.7, 51.1-2*;
E23.110; E24; E26/24v1, 27r24, 31r30; E28/16v27 (–); E29/4v6 (cf. Dan10.1).
cwq: see pwrn-cwq.
cwq- m. ‘tear’ ~ dm⇡t⌫, pl. dm̈⇡⌫ ‘id.’ E28.
—Forms: cwqy nom.(?) sg. E28/14r12; cwqt⌫ nom.-acc.pl. E26/15r1; E28/7r15, v8; cwqty⌫
gen. pl. E28/3r23, 73r2.
cwpr, S cwpr postp. ‘over, upon, on top of, against, for, concerning’, usually with prep. pr ~ b-
‘on, upon, against’ Ps; E23.247f (‘in’?); E26/27r35, 31r12f; ~ ⇡l ‘upon, concerning’ E24c1.49,
64 Part 1. Sogdian–Syriac–English
70; E26/27r34, 31r21; ≈ l- marking direct object Ps5.13. In E26/23r21 (–), pr ... cwpr seems
to mean ‘by means of, through’.
cwpr-s r, cwpr-s (i) adv. ‘above, thereupon’: cwpr-s⌫r E26/42A5; (ii) postp. with prep. pr
‘upon’ ~ ⇡l ‘id.’: cwpr-s⌫ E28/4v29.
cwr m. PN ‘Čor’ E22.6.—Cf. qwlcwr.
cwt particle introducing a question, usually without any corresponding word in the Syriac: E5;
E26/25r8*; E28; ~ d-⌫n ‘whether’ E27/39v6, 9. Written as one word with a following neg.:
cwtn✏ Mt10.29 E5/76r, Lk24.32 E5/72v.
cwty interrog. pron. ‘what?’, only in phrase pr cwty ‘why?’ ~ l-mn⌫ ‘id.’ Lk19.23 E5/125r; E27/
5v29*, 69v17; ~ m*l mn⌫ ‘id.’ E27/40r14, 68v25, 69r14*; ~ ⌫ykn⌫ ‘how?’ E27/60r11.
—Forms: cwt✏ Lk19.23 E5/125r, E27/60r11, 69r14*, v17; cwty E27/5v29*, 40r14, 68v25;
E28/17r3, 4*.
cwxcm n-y, *cwẋ̣m ny adv. ‘whole-heartedly’: cwxcm⌫n-y E26/25r17; cwẋ̣m⌫ny E26/27r7*
([cw]ẋ̣m⌫(ny) prm ~ mn klh lbkwn ‘with all your heart’).
cx- / cx t vb. ‘to do battle, fight, contend, argue’ ~ qrb ap el ‘to fight’ E27/39v2, 40v17, 18; ~ kt(
p al ‘to strive, contend’ E27/104r10.
—Forms: 3 sg. pres. cxty E27/39v2; 3 pl. pres. cxnt E27/40v18, 94r29; 3 sg. impf. cx⌫ E27/
Bv30; 3 pl. impf. cxnt E26/16v10; 3 pl. tr. pret. cx⌫d⌫rnt E27/40v17. Pp. cx ty ‘contending’:
pl. cx⌫tyt E27/104r10.
cxr- m. ‘wheel’: cxry nom. sg. E26/5r15.
S cx⌫ p↵yk adj. ‘relating to the (Manichaean) commandments’ 12600IIr6.
cxwd, S cxw↵ noun ‘Jew’ ~ yhwdy⌫ ‘id.’ NT; E26/31r27.
—Forms: cxwd Gal3.28 E6/3r; pl. cxwdt Jn1.19 E5/19r, Jn9.18, 22 E5/100v; 1Cor12.13 E6/
20r; E26/30v31; E34v3, 9*; obl. pl. cxwdtty E26/31r27; cxwdt Jn9.22 E5/100v, Jn20.19 E5/
76v; cxwdty E28/23r5; S obl. pl. cxwty 20223r5*.
̈
cxwd ny adj. ‘Jewish’: cxwd⌫n✏ Jn9.39 intro E5/48v (~ d-yhwdy⌫ ‘of the Jews’); cxwd⌫ny E28/
23r1.
cxwdy f. ‘Judaism’ E28/17v20.
cy⌫q: see mw,ty-cy⌫q.
cyq: suffix forming adjectives, often written as a separate word.
cym: see c(m-.
cymnt, cymnd, cymn⇠, cymnty prep. + dem. pron. and adj. ‘from this, of this; from these, of
these, than these’ (in E27 used as pl. of cymyd), sometimes preceded by a redundant cn: ~ mn
(...) hlyn ‘of/than these’ E27/48r19; E28/3r26, 7v25, 26; ~ mnhwn ‘from them’ E27/94v13*;
~ mnh ‘of it’ E26/31v9. Phrases: cymnt pyd r ‘therefore’ ~ m*l hd⌫/hn⌫ ‘because of this’ E27/
60v18, 61r18; cymnd xw n ‘of such a kind’ E28/23v8, pl. cymnt xw nt ‘of such kinds’ ~ ⌫yk
hlyn ‘like these’ E28/14v22.
—Forms: cymnd E28/23v8, 24A19; [c](y)ṃ̇nt E28/93B10(?); cymnt E27/60v18, 61r18; E28;
cymnty E26/31v9; E27/48r19, 94v13*; cymn+ E24c1.73; E28/23v10.
cymyd, cymydy, cymy⇠, cymy⇠y, cymyt prep. + dem. pron. and adj. ‘from this, of this’ (always
sg.), sometimes preceded by a redundant cn: ~ mn (...) hd⌫/hn⌫ ‘from/of this’ E26/26r14; E27/
40v13*, 55v20, 65r25; E28/14r16*; ~ mnh ‘of it’ E26/31v13; ~ mn ‘from’ E26/30v15; E27/
̈
94r18; E28/12v4; cf. also [cn] cymyt ,w⌫ ‘from this life’ ~ mn hlyn ḥy⌫ ‘id.’ E23A8. Phrases:
cymy⇠y pyd r ‘therefore’ ~ m*l hn⌫ E5; 1Cor5.8 E6/7r; cymyd/cymy⇠y ... pyd r ‘concerning
this ..., for the sake of this ...’ ~ m*l ... hd⌫ ‘id.’ E27/60v20; ~ ⇡l (...) hn⌫ ‘id.’ E28/12r3, 14v7; ~
Part 1. Sogdian–Syriac–English 65
m*l ‘because of ...’ E27/68v27f*; ~ ⌫yk d-l- ‘in order for ...’ E28/27r25; cymyd w x⌫y pyd r
‘concerning this matter’ ~ ⇡l hn⌫ ‘concerning this’ E28/14v7; cymydy pyd r w nqt ‘because’ ~
m*l d- ‘id.’ E28/1v5; cymydy p⌫ys r ‘after this’ E28/24B21; cymydy py⌫trw ‘id.’ E28/
17v10*; cymyd/cymy⇠ xw n ‘in this manner, of this kind, thus’ E26/16r5; E28/3v9 (~ hd⌫
‘this’), 18 (~ ⌫yk hkn⌫ ‘thus’), 23r24, 25A9.
—Forms: cymyd E27; E28; cymydy E28/1v5, 17v10, 18v25, 24B21; cymyt (sic) E23A8;
cymy+ E26/16r5, 7, 26r14, 30v15, 31v13; E28/3v9, 18, 23r24; E30/2r13*; c m + Jn1.31
E5/19v*; c my+ Mt21.43 E5/38v; c [my+y] Jn9.23 E5/100v*; cymy+y Jn15.19 E5/73v*;
1Cor5.8 E6/7r; E26/8v7 (‘from here’); E28/12r3*, 26B7.
cyn wt adj. ‘desirous, longing’ E26/23r17*; E28/10r17 (~ y⌫b etpa al pt. ‘longing for’).
cyn wty f. ‘eagerness’ E28/9v13 ([pr] cyn⌫wty⌫ ‘with eagerness, eagerly’ ~ lbyb⌫yt ‘courage-
ously’).
cyns⌫: see cys⌫r.
cyntp⌫r: see cyntrp⌫r.
cyntp r-qyr n adv. in the phrase cn cyntp⌫r-qyr⌫n ‘inwardly’ E28/13B10.
cyntr, cyndr, S cyntr (i) adv. ‘inside’ E28/71B4*(?), 109v27; also in the phrase cn cyntr qyr⌫n
‘inwardly’ E29/5r19; (ii) postp. ‘in, inside, into’, also with prep. pr: ~ b- ‘in’ Lk2.12 E3r,
Lk2.19 E3v*; Mt10.28 E5/76r*, Lk19.20 E5/125r, Jn5.28 E5/41r*; Ps5.8*; E23.105, 111 (see
BT XLV, 64); E26; ~ b-gw ‘inside, within’ Lk24.32 E5/72v; ~ l- ‘into’ E23.237, 279. Note
[bntq]t✏ c ntr ‘in prison’ Mt25.43, 44 E5/126v* ~ byt ⌫syr̈⌫ ‘(in) prison’ (without prep., see
SyrDict, 43b).
—Forms: cyndr E25/1r9; E28/109v27; c ntr E5; cyntr Lk2.12 E3r, Lk2.19 E3v*; E23; E26;
E28/71B4*; E29/5r19, v11; S cyntr Ps5.8*.
cyntrcyq adj. or adv. ‘internal(ly)’ E29/5r22.
cyntrp r, cyntp r, S cyntr-p r postp. ‘in, inside’: cyntp⌫r E28/1v16, 18r25; cyntrp⌫r E26/16v14,
26v21* (~ b- ‘id.’); S cyntr-p⌫r 20223v6.—Cf. cyntp⌫r-qyr⌫n.
cys r, *cys , cyns , S cntrs r postp. ‘into, in’: S cntrs⌫r Ps50.16 (~ b- ‘in’); cyns⌫ E24c3.9 (~ id.);
[cy]s⌫ E23.243 (~ l- ‘into’); cys⌫r E23.127 (mn⌫ x⌫ny cys⌫r ‘into my house’ ~ lwty ‘to me’), 271
(~ l-).
̈
cyty m. ‘(evil) spirit’, only pl. cytyt in phrase dyw(t) cytyt ‘spirits (and) devils’ ~ (⌫d⌫ ‘devils’
E26/25r25, 32v2.—Cf. *r⌫mcyty.
cyw, S cyw prep. + 3rd pers. sg. pron. ‘from him’ (E27/105r7*), ‘by it’ (~ mnḣ ‘id.’ E27/40v12).
Phrase cyw pyd r, S cyw py↵ r ‘concerning him/it, on account of him/it, for it’ ~ m*lth/m*ltḣ
‘for his/its sake’ Hymn 7; E27/60r30, 66r6, 68r5; E28/3r12; ~ ⇡lwhy ‘concerning him’ E27/
60r27; ~ ⇡l hd⌫ ‘concerning this’ E27/60r6.
cywnt, cywnty, cywn⇠ prep. + dem. pron. and adj. ‘from that, than that, from those, of those’,
sometimes preceded by a redundant cn: E23.71; E24c3.66; E26/18A2; E27/Hv1*; E28/2ar3
(~ mn ⌫ylyn ‘of those (things which ...)’), 5r19* (~ mnhwn ‘from them’), 14r4 (~ id.), 5 (~ mn
‘from’); E29/1v5. Phrases: *cywn⇠ (...) mc r/mc ‘since that’ ~ mn ‘from’ Col1.9 E32/2r (MS
qywn+!); ~ mkyl ‘since that time’ E24c1.82; cywnt ... pyd r ‘on account of those’ E28/
24A22*; (±cn) cywnty prcy ‘after that’ E29/2v2, 4v7.
—Forms: cywnt E23.71; E26/18A2; E27/Hv1*; E28; E29/1v5; cywn+ Col1.9 E32/2r (MS
qywn+!); E24c1.82, c3.66; cywnty E28/5r19*, 11v18, 14r4; E29/2v2, 4v7.
cywy⇠, cywy⇠y, cywyd, cywydy, S cywy↵, cyw y↵ prep. + dem. pron. and adj. ‘from that, with
that, than that’ etc. (always sg.), sometimes preceded by a redundant cn: Ps5.11 (~ mn
66 Part 1. Sogdian–Syriac–English
‘from’); E26/28r14* (~ mnḣ ‘from it’); E27/1v7 (~ mn ... h↵ ‘from that’), 11v28 (~ mn),
14v20 (b- ... h↵ ‘by that’), 22v1 (~ mn), 23r5 (~ m*l ‘on account of’), 11 (cn cywyd rwt ‘from
that river’ ~ mn tmn ‘thence’), 24r7 (~ mn), 94r4* (~ mn h↵ ‘than that (person)’); E28/1v10
(cywydy q ‘from that one who’ ~ mn ⌫yn⌫ d- ‘from him who’), 2ar12 (cn cywyd ⌫d⌫ q✏t ‘than
that person who’ ~ id.), 14 (id. ~ id.), 8v14* (~ mnh ‘than it’); E30/1v21*, 6v19*. Phrases: c°
yrtr ‘thereafter’ ~ mn hẏ (⇡t⌫ ‘from that hour’ E23.77; c° ... ms ‘from that’ ~ mn ‘from’ E27/
23r12*; c° ms qt ‘since’ ~ mn d- ‘id.’ Lk24.21 E5/72r; c° pc rt qt ‘because’ E26/42A3; c°
pyd r ‘because of that, therefore, concerning that’ ~ m*l-hn⌫ ‘because of this’ Col1.9 E32/2r*;
E23.103; ~ m*ltḣ ‘because of it’ E27/102r20; ~ ⇡l h↵ ‘concerning that’ E28/14v7; c° w x⌫y
pyd r ‘because of that saying’ ~ m*l hẏ ‘because of that’ E27/55v23f, 56r8; c° pyd r qt/m t, S
cyw( )y↵ py↵ r m t(w) ‘because’ ~ m*l d- ‘id.’ NT; Ps; E23.99, 164; E24c3.11, 20; E26; E28/
9v8; ~ d- ‘(in) that’ E26/24r21; ~ gyr ‘for’ E26/30v1*; ≈ lp ‘because of’ Ps29.0; c° pyd r
p (t) ‘because’ E28/27v17; E30/6r9f* (~ m*l d-, SA Syr. 52); c° prcy ‘after that’ E28/17v11;
c° py⌫trw ‘afterwards’ ~ mn btrkn ‘id.’ E27/60r8, 94r5f*; (±cn) c° py⌫trw qt/c nw, S cywy↵
[py⌫trw m t] ‘after’ ~ (±mn) btr d- ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v; Ps29.0; E27/22r2*; c° xw n ‘in this
manner’ E28/7v4; E30/1r10.
—Forms: cyw (error?) E28/38r1; cywyd Col1.9 E32/2r; E24c1.1, c3.11, 20; E26/32v3; E27;
E28; cywydy E28; c w + Lk16.14 E5/48v, Jn1.30 E5/19v, Jn5.38 E5/41v*; cywy+ Lk1.1 E4;
Lk24.21 E5/72r, Lk24.29 E5/72v, Jn9.22 E5/100v; Rom11.20 E6/6r*, 1Cor1.25 E6/12r,
1Cor11.25 E6/7v; E20r6; E23.99, 103; E25/1r12, v13; E26; E29; E30/1r10, v21*; cywy+y
E23.77, 164; E26/9r5, 42A3*; E28/9v8, 11r2, 25B6; E30/6r9*, 15*, v19*; S cyw⌫y Ps33.4*,
9*; 20227v10*; cywy Ps.
d⌫cyqy⌫: see d⌫tcyqy⌫.
d dÿn m. PN ‘Dadianus’ E23.78*, 167, 182.—The pointing implying final -⇧ agrees with the
Uygur form t⌫dyny (Zieme 2015, 96 n. 374).
d f prep. + 2nd pers. sg. pron. ‘with you’, always with postp. prw: E27/51r5, 8*, 69v25 (~ ⇡mk
‘id.’); E28/11r24*, 16v19, 22.
d m noun ‘creatures, creation, world’: d⌫m E26/23v5 ([z⌫ycyqt] d⌫m ‘earthly creatures’ ~ ⇡mm̈⌫
‘the peoples’?), 24r13 ([z⌫ycy](q)t d⌫m ~ bnÿn(⌫ ‘men’?), 25v18* ([z⌫ycyqt d](⌫)m ~ ⌫n(⌫
‘mankind’?); obl. d⌫my E25/1r9*.—Cf. mwrty-d⌫m.
1
d m prep. + 1st pers. sg. pron. ‘with me’, always with postp. prw ~ ⇡my ‘id.’: E26/12r36 (–);
E27/69r18 (–), v12, 26, 120r3.
2
d m f. ‘net’: obl. pl. d m ty E28/19r13 (MS d mnty), 18, 94A2*.
d p t adv. ‘yes, truly’ ~ ⌫yn ‘id.’ Mt21.30 E5/38r (see Sims-Williams 2016, 68); E23.266 (~ ⌫yn
in MSS MV).
1
d r noun ‘blade’ in phrase x ry d r ‘blade of the sword’ ~ syp⌫ ‘sword’ E27/68v5; ~ pwm⌫ d-
rb⌫ ‘edge (lit. mouth) of the sword’ E27/68v6.
2
d r / ⇡ t-, S ↵ r vb. ‘to have, hold, possess, keep, guard; treat (as), consider (as)’, occasionally
‘to wear’ (e.g. E26/27v11; E27/55r20f, 56r26; E28/19r8; E29/2r1): ~ n*r p al ‘to guard, keep’
E27/69r19, 104r18*; ~ ⌫ d p al ‘to hold’ Creed 1; E27/60v29, 69v23; E28/7v5; ~ y(* ap el ‘to
hold out’ E26/31v15; ~ dbr pa el ‘to govern’ E27/1r10*; ~ wr p al ‘to regard, consider’
E27/55v17; ~ lb( p al ‘to wear’ E27/55r20f, 56r26; ~ ⇡*p ap el ‘to clothe, wrap’ or pa el ‘to
wear’ Ps5.13 (see BT XXXII, 37). The verb d⌫r is also used as the auxiliary of the tr. pf.; the
relevant forms of the auxiliary are included in the list below, but the Syr. equivalents of such
expressions should in general be sought under the principal word.—Phrases: bnt d r ‘to have
Part 1. Sogdian–Syriac–English 67
a concern, be occupied’ ~ ⇡n⌫ p al pass. pt. ‘to be occupied’ Lk10.40 E5/91r ; ~ ⇡n⌫ etp el ‘id.’
E28/1v3; S nwt ↵ r ‘to place (one’s) trust (in)’ (+ pr) ~ sbr pa el (+ b-) ‘to trust (in)’ Ps5.12;
yc t/wyc t d r ‘to hold firm, keep safe, keep, guard’ ~ n*r p al ‘to guard, keep, observe (the
Sabbath)’ Lk2.19 E3v*; Jn9.16 E5/100r*; E19r1 (–); fry- d r, S pry- ↵ r ‘to hold dear’ ~ r m
p al ‘to love’ Lk16.14 E5/48v, Jn15.19 E5/73v; Ps11.7; E27/68v27; ~ bb ap el ‘id.’ E28/
109v26* (cf. 1 Jn2.10); S pry wy ↵ r ‘to have love’ ~ r m p al ‘to love’ Ps5.12; frystr d r ‘to
hold most dear’ ~ r m p al ‘to love’ Jn21.7 E5/80v*; E30/1r4f* (both passages referring to
John as the disciple whom Jesus ‘held most dear’, see BT XXXII, 130); S p ⌫t ny ↵ r ‘to keep
straight’ ~ tr) p al ‘to direct, make straight’ Ps5.9; p ty d r, S p ty ↵ r ‘to keep protected, to
protect’ Ps5.9 (~ dbr pa el ‘to lead, guide’); E26/1r19; pr cr q d r, S pr cr k ↵ r ‘to keep in
pasture, to pasture’ ~ r⇡y p al ‘to pasture, tend, feed’ E27/87v14; Hymn 7; pr sxnt ⇡ ty *b-/
qt- ‘to be subjected to mockery’ ≈ )dy etp el ‘to mock’ E23.299f; pty⇠(y) d r ‘to hold in
contempt’ ~ (w* p al ‘to despise’ E27/68r30*, v26; rwx⌫ny q d r ‘to bear light’ ~ nhr ap el ‘to
provide light, enlighten’ E27/94r24; sp s d r ‘to perform service’ E26/12v13; E28/27v20* (~
pl p al ‘to serve’); swxsty d r ‘to hold raised up’ ~ (ql p al pass. pt. ‘to support’ Rom11.18*,
18 E6/6r; ⌫y d r ‘to keep in memory’ ~ dkr etp el ‘to remember’ E24c1.86*; [w](r)cy d r ‘to
make comfortable’ ~ nw ap el ‘to give rest, to please’ E26/25r5; wry⇠ d r ‘to devote oneself
to (pr)’ ~ ( etpa al ‘to make use of (b-)’ E28/12r19, 14r27* (see BT XLII, 34-5); xns/xs
d r, S xns ↵ r ‘to keep safe’ ~ n*r p al ‘to guard, keep, observe (the Sabbath)’ Ps12.8*, 19.12,
32.7; E23.157f; E29/1r10; ⇡y⌫ty d r ‘to consider (as) hateful’ ~ sny p al ‘to hate’ Lk16.13
E5/48v; Tit3.3 E6/5r*; E28/1r23, 109v28 (cf. 1 Jn2.11). (Note: in the idioms with fry- and
,y(t-, at least in E5, ny⌫t seems to function as a past stem of 2d⌫r.)
—Forms: 1 sg. pres. [d⌫]rm E38/89B5(?); 3 sg. pres. d⌫rt Lk16.13 E5/48v; E27/61v20,
104r18*; E28; E29/2r1; E31v16; 1 pl. pres. d⌫rym E27/94r8; E28/20v7(?), 22A1, 2*, 13(?); 3
pl. pres. d⌫rnt E24c1.86*; E26/12v13*; E28; E29/2r7 (x2); 1 sg. pres. dur. d⌫rmsq E27/69v23;
d⌫rmsqn E28/7v5; 2 sg. pres. dur. d⌫r sq Rom11.18 E6/6r; E28/69B13; d⌫r✏sq E28/35A7;
d⌫rysq E23.263; 3 sg. pres. dur. d⌫rtq Jn9.16 E5/100r*; Rom11.18 E6/6r; E26/25r5; E27/
68v26; d⌫r+sq E24c1.46; 1 pl. pres. dur. d[⌫rymsq] E27/68v30*; 2 pl. pres. dur. d⌫rt⌫sq E26/
31v15; 3 pl. pres. dur. d⌫rntq E27/Dv7; 1 sg. fut. d⌫rnq⌫ E27/69r19; 3 sg. fut. d⌫rtq⌫n E28/
16r23; 3 pl. fut. d⌫rntq⌫ E27/56r26; 1 sg. #z-impf. d⌫r⌫zw E27/68v27; 3 sg. #z-impf. d⌫r⌫z
E27/1r10*, 94r16; E28/125A3; 3 pl. #z-impf. d⌫r⌫znt E27; 3 sg. #z-impf. dur. d⌫r⌫sq E26/15r30;
E29/4v9; 3 pl. impf. (mistake for 3 sg.) d⌫rnt E29/2r2; 1 sg. impf. dur. d⌫rwsq E26/8r8; 2 sg.
opt. d⌫ry E27/51r30*; 3 sg. opt. d⌫ry E28/1r23; 1 pl. opt. d⌫rym E28/20r13*, v4*, 22A8*; 3 pl.
opt. d⌫r✏nt E27/55v17; E28/25A10; 3 sg. opt. dur. d⌫rysqn E30/1r5*; 1 sg. subj. d⌫rn E28/
108B3, 6; 3 sg. subj. d⌫rt E24c1.4 (xsd⌫rt); E28/1v3; 2 sg. impv. d⌫r E19r1; E23.158; E26/
1r19; E27/111r5; E28; E30/5r4, 6r1; 2 pl. impv. d⌫rt⌫ E28/20r19; E29/1r10, 12*; pres. inf. (±pr
...) d⌫r E28/20v11*, 23v11; 3 sg. tr. pret. , twd⌫rt E26/27v11; 3 pl. tr. pret. , d⌫rnt E26/31r19;
E31v17; , tw-d⌫rnd E25/1v17; dur. pt. d⌫r✏q Lk16.14 E5/48v, Jn15.19 E5/73v; Tit3.3 E6/5r*;
d⌫ryq Lk2.19 E3v*; Lk10.40 E5/91r (d ryq), Jn21.7 E5/80v*; pres. pt. d⌫rny E27/56r32;
E28/1v18, 66v25; E29/5v1; pp. , ty E23.300; S 2 sg. pres. ⌫(r)[y] Ps12.8; 3 sg. pres. ⌫r[t]
Ps11.7; [⌫rtw Ps33.9: see w⌫b]; 3 pl. pres. ⌫r⌫nt Ps5.12 (x2), 11.5*; 3 sg. subj. ⌫(r)[⌫t]
Ps19.12; 2 sg. impv. ⌫r Ps5.9 (x2), 13, 32.7; Hymn 7; pres. pt. ⌫rny Creed 1.
3
d⌫r: see frm⌫n-d⌫r, x(⌫wnd⌫r.
d r mnty m. ‘holding, keeping’ in the following phrases: yc t/wyc t/wycy t d r mnty ‘keeping’
~ n*wrwt⌫ ‘id.’ E27/61r28*; E28/7r7, 14r3; ryw(y) pty⇠ d r mnty ‘self-disdain’ ~ (y*wt yt⌫
68 Part 1. Sogdian–Syriac–English
‘id.’ E28/1v9, 33B9* (–), 118B8* (–); sp sy d r mnty ‘performance of service’ ~ t(m(t⌫ ‘ser-
vice’ E27/55v23.
—Forms: d⌫r⌫mnty E27/61r28*; E28; acc. sg. d⌫r⌫mntw E27/55v23.
d⌫rqy⌫: see ryw-d⌫rqy⌫.
d⌫rwg: see pt(ng-d⌫rwq.
d rwq noun ‘wood’ ~ qys⌫ ‘id.’ E24c1.49, 53.—Cf. pt(ng-d⌫rwq.
d rwqyny adj. ‘wooden’: f. d⌫rwqync E26/8r4.
d tbr, S ↵ t⌦r m. ‘judge’ ~ dyn⌫ ‘id.’ E24c2.4, 7; E27/24r13*, 77v11; ~ ⌫ntwp*ws ‘proconsul’
E27/77r5*, 16; ~ hgmwn⌫ ‘prefect, governor’ Mt10.18 E5/75r*; ~ byt dyn̈⌫ ‘tribunal’ Mt10.17
E5/75r.
—Forms: d⌫tbr E24c2.4 (x2), 7; E27/77r5*, 16; E49.5*; obl. d⌫tbry E28/11r10; pl. d⌫tbrt
Mt10.17 E5/75r (MS dtbrt!), Mt10.18 E5/75r*; E27/24r13*, 77v11; S pl. ⌫t⌘rt 20223r3.
d tbry f. ‘judgeship’ E26/1v15.
d tcyq adj. ‘just, lawful’ ~ k⌫n⌫ ‘id.’: d⌫tc q Jn5.30 E5/41r; d⌫tcyq Jn17.25 E5/83r; E28/22B3
(–).—Cf. *n⌫-d⌫tcyq.
d tcyqy , d cyqy f. ‘justice, what is right’ ~ k⌫nwt⌫ ‘id.’: d⌫cyqy⌫ E27/56r20*, 108v2*; d⌫tc qy ⌫
Lk1.75 E5/6v; d⌫tcyqy⌫ E28/9r15 (–); obl. d⌫tc q✏ Mt21.32 E5/38r; d⌫tcyqy⌫y E28/3v25,
13A17 (–).
d t⌥ adj. or adv. ‘right’, only in phrase d t⌥ syd ‘to seem right; to seem’ ~ zy etp el ‘id.’ Lk1.3
E4*; Lk10.36 E5/91r.
d w vb. ‘to smear’ ~ *w( p al ‘id.’: 3 sg. tr. pret. d⌫wd⌫rt Jn9.11 E5/100r.
d⌫wsy: see dwsy.
d y f. ‘handmaid, maidservant’: d⌫y E23.134 (d⌫y ⌫ync ‘servant woman’ ~ ⌫mt⌫ ‘maidservant’);
E26/24r21* (~ ⌫mt⌫); E28/19v11*; pl. d⌫yt E24c3.29.
d⌫ylwn: see ⌫ylwn.
db m nqy f. ‘hesitation, doubt’ ~ pwlg⌫ ‘id.’ E24c3.21.
db mn, b mn, S ↵⌦ mn f. ‘wife; lady’ ~ ⌫ntt⌫ ‘wife’: b⌫mn E24c3.10; db⌫mn Mt19.10 E2/2r;
Mt5.32 E5/28r; S ⌘⌫mn E17v19 (–).
db n, S *↵⌦ n f.(?) ‘flame’ ~ (lhbyt⌫ ‘id.’ Ps29.7*; E27/23v7, 24r6*; also in phrase try db n
‘flame of fire’ ~ (lhbyt⌫ ‘flame’ E27/23r27, 24r11*; ~ nwr⌫ ‘fire’ E27/91r5.
—Forms: db⌫n E27/23r27, v7, 15; obl. db⌫ny E27/24r6*, 11*, 91r5; S ⌘(⌫)[n] Ps29.7.
1,2
db⌫ny, S ⌘⌫ny: see db⌫n, (⌫(t db⌫n✏.
S ⌘⌫r: see +b⌫r.
db t adv. ‘perhaps, perchance’ ~ kbr ‘id.’ Mt21.37 E5/38v; Rom11.19 E6/6r; E27/40v18, 77r8*,
104r14*; ~ *k ‘id.’ E27/69r15; ~ dlm⌫ ‘id.’ E27/19v1, 31v10; ~ dm ‘id.’ E27/12v30; also in
phrase qt db t ‘id.’ ~ dlm⌫ Rom11.14 E6/5v*; E24c1.52, 53*.—Cf. qdb⌫t.
db z adj. ‘huge’ E26/2r20.
dbqyr n adj. ‘two-sided, twofold’ E26/3v17.
*dbn- f. ‘fear, suspicion’ ~ qn*⌫ ‘id.’: abl. sg. d(b)[ny⌫] E27/48r15.—Cf. pw-dbn.
dbr-, S 1↵⌦r- m. ‘door, gate, court’ ~ tr⇡⌫ ‘id.’ Mt24.33 E5/51v*, Jn20.19 E5/76r*; Ps24.7, 9
(x2); E26/28v7, 31r28, 32v17; E27/60v27, 30, 68r18; E28/8v15*, 10v5*(?). Phrases: pyn +
dbr- ‘to open the door’ ~ pt p al ‘to open up, open (the door)’ Lk12.36 E5/130r; E26/28v8*;
E27/60r8; sqsy dbr-, S (sk)s(y )↵[⌦r]- ‘door of a tomb’ ~ tr⇡⌫ d-qbr⌫ ‘id.’ E26/32v17; ~ qbr̈⌫
ptÿ ⌫ ‘open graves’ Ps5.10*.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 69
—Forms: nom. sg. dbry E26/31r28; E28/10v5*, 69B9(?); nom. as acc. sg. dbr Lk12.36
E5/130r; dbry Mt24.33 E5/51v*; E24c3.71; E26/2v24, 28v7, 8*, 32v17; acc. sg. dbrw E26/
15r14*; E27/51v14*(?), 57r20, 60r8, v30; E28/8v15*; gen. sg. dbry E24c3.60; loc. sg. dbry⌫
E26/14v15*; E27/60v27, 68r18; E28/17r5*; ydbry⌫ E27/48v2*; nom. pl. dbrt⌫ Jn20.19 E5/
76r*; S gen. sg. m. [⌘r]y Ps5.10; voc. pl. ⌘rt⌫ Ps24.7, 9 (x2).
2
S ⌘r-: see +br-.
S ↵⌦r yn ky f. ‘(act of) giving’ 12600IIr8*.
S ⌘rty: see *+frty.
db(my⌫: see ⌫bwn db(my⌫.
dbtqy E28/20r18: mistake for dbtyqy.
dbty- ordinal ‘second, other’: acc. dbtyw as adv. ‘again’ E28/13B20; abl. in phrase [... db]t[y]⌫
̈
prw ‘[one] with another’ ~ ⇡m dd⌫ ‘with one another’ E27/25r16.
dbtyq, S ↵⌦tyk (i) ordinal ‘second, next, other’ ~ ⌫ rn⌫ ‘other, next’ E5+; ~ d-tryn/d-tr̈tyn
‘second’ Lk12.38 E5/130r; Lk19.18 E5/125r; E27; ~ d-btrh ‘following it’(?) Jn1.29 E5/19v;7
~ tryn⌫ ‘second’ E23.193; (ii) as adv. ‘secondly, again’ ~ twb ‘again’ Rom6.9 E32/1v; Creed
10; E27/102r20; ~ mn d-ry( ‘id.’ E27/22r9, 13, 26v2; ~ d-trtyn ‘secondly’ E27/57r24.—
Where Syriac repeats d ... d ... ‘one ... one ...’ Sogdian prefers yw ... dbtyq ... ‘one ... the
other ...’ E27/60r2; E28/3v14*. Similarly in expressions for ‘one another’: yw cn dbtyq(y)
̈
‘one from another’ ~ d mn d ‘id.’ Mt25.32 E5/125v*; ~ ⇡m dd⌫ ‘with one another’ E27/
57r17; yw dndbtyqy ‘one with another’ ~ d l- d ‘one to another’ E28/109v25 (cf. Jn13.34);
̈
yw ndbtyqy/dbtyqy ‘one to another’ ~ d l- d Tit3.3 E6/5r; E27/77r13; ~ l-ḥdd⌫ ‘to one
̈
another’ E27/57r16; yw qw dbtyq s⌫ ‘one to another’ ~ d l- d Lk24.32 E5/72v*; ~ l-ḥdd⌫
E27/87r10; [yw d](bt)yqy prw ‘[one] with another’ ~ d ⇡m d ‘id.’ Lk2.15 E3r*; [yw dn
̈
dbty](q)y [prw] ‘id.’ ~ ⇡m ḥdd⌫ ‘with one another’ Jn16.19 E5/78v.—Other phrases: qt dbtyq
prwrt[w/y] ‘a second time’ ~ d-tr̈tyn zbnÿn ‘id.’ Jn9.24 E5/101r*; cn dbtyq prwrtw ‘id.’ ~
mn d-ry( ‘again’ Tit3.5 E6/5r; dbtyq (p)[r]tw ‘a second time’ ~ twb ‘again’ E27/55v16;
yd(bt)[yq my⇠y] ‘on the next [day]’ ~ l-btrh d-ywm⌫ ‘id.’ E27/26r2.—Cf. yw-dbtq .
—Forms: dbt q E5; dbtyq Mt5.39 E5/28v*; Tit3.5 E6/5r; Rom6.9 E32/1v; E9/1r11; E11.5;
E23.193; E26; E27; E28; E29/1r3, 6, 2v6; ydbtyq E27/26r2*, 27r15; obl. dbtq in yw-dbtq
(see separate entry); dbt q Lk16.13 E5/48v (x2); dbtyqy Lk2.15 E3r*; Jn16.19 E5/78v*(?);
E26/14r16, 16v12; E28/20v16; dndbtqy E28/109v25; ndbt q Tit3.3 E6/5r; ndbtyqy E27/
57r16; S ⌘tyk Creed 10; 12600IIr2*.
dbtyqy: see dbtyq, xwdbtyq.
dbz- m. (once also dbz or dbz- f., E28/16v15, perhaps by assimilation to the antonym c(n⌫)
‘hunger’ ~ kpn⌫ ‘id.’ E27; E30/4v20 (see Nau 1920, 4, line 20).
—Forms: nom. sg. dbzy E27/31v28, 29; acc. sg. dbz⌫ E28/16v15; dbzw E27/102r27, v24; abl.
sg. dbz⌫ E27/31v31, 69r25, 102v21, 22*; E30/4v20; pl. dbz✏t E28/85v25.
dbzb⌫qy⌫: see dybzb⌫qy⌫.
ddy⌫w m. PN ‘D#di(o⇡’ E28/8r27*.
dql ̤⇠ GN ‘Tigris’ E26/12r3.
dqyws m. PN ‘Decius’ E27/77r1*, v10*.
dm- vb. ‘to swell’: 3 sg. pres. dur. dmtysq E28/7r21* (~ *r*⇡ quad.refl. ‘to surge’ + b⇡b⇡ quad.refl.
‘to swell, bubble’).
7
Alternatively, dbtyq may here translate ⌫ rn⌫, the reading of both Vetus Syra MSS (see Sims-Williams 2016, 72).
70 Part 1. Sogdian–Syriac–English
dmtyr noun ‘torch, candle’: pl. dmtyrt E27/60r30 (~ qrywn⌫ ‘candle’), 94r24 (~ lmp⌫d⌫ ‘torch’),
102v19* (~ id.); E28/86B6.
dn, S ✏M prep. + abl. ‘with’, mostly with postp. prw/pr⌫w8 ~ ⇡m ‘id.’ NT+; Ps5.5*, 50.18; ~ b-
‘id.’ E27/77v12. [E26/16v14; E28/3v23: mistake for cn]. Phrases: dwrt swq t dn tw prw
‘peace be with you’ ~ (lm lk ‘peace unto you’ E28/9r12, 20*; S t(w)[ ]cw rk sty (✏)[M] ...
prw ‘what business do you have with ...?’ ~ m⌫ lk w-l- ‘id.’, lit. ‘what (is it) to you and to ...?’
Ps50.16.
—Forms: dn passim; S ⇡M Ps5.5*, 50.16*, 18; 20223r5, 20227v11*. Combined: ⌫tdn E28/
77r25, 118B5; dndbtqy E28/109v25.
dndbtqy = dn + dbtqy (see dbtyq).
dn (Syr.) ‘Epiphany’ E27/55r16.
dnt f. ‘tooth’ ~ (n⌫ ‘id.’: dnt⌫ Mt5.38 E5/28v; obl. dnt⌫ Mt5.38 E5/28v; pl. d(nt)[yt] E27/14v19;
obl. pl. dntyty E28/7r17.
dnt -⌫q f f. ‘gnashing of teeth’ E27/51v5, 68v4 (~ wrq (n⌫ ‘id.’).
dny yl m. PN ‘Daniel’ E29.
dpyr m. ‘scribe’ E43B4 (MS dpyd!); E45r12; pl. dp✏rt Mt20.18 E5/34v (~ spr⌫ ‘id.’).
dpyry f. ‘writing’ E27/31r14 (~ nwpq⌫ d-spr⌫ ‘book instruction’); E29/1v1, 3.
*dr̈⇠m⌫: see ⌫lh⌫ ⌫b⌫ *dr̈⇠m⌫.
S r w(k-: see ,wx(q-.
drs noun ‘skin’ E21v1 (~ m(k⌫ ‘id.’, Gen3.21?).
drtyc noun ‘ordure, filth’ E27/48v13.
ds num. ‘ten’ ~ ⇡sr⌫ ‘id.’ E5; E27/40v18, 19; ~ y ‘10’ E47A10.
ds -zng n adj. ‘tenfold’: obl. ds⌫-zng⌫ny E29/1r1*.
̈ ̈
dsb⌫: see mmll⌫ dsb⌫.
dsmyq ordinal ‘tenth’ E27/55r27 (~ d-⇡sr⌫ ‘id.’); E42B8*.
dsprtr , sprtr m. ‘handkerchief’: dsprtr✏ Lk19.20 E5/125r (~ sdwn⌫ ‘cloth, towel’); sprtr✏
E36/1v6*, 11.
dst-, S ↵st- m. ‘hand’ ~ ⌫yd⌫ ‘id.’ E5+; Ps24.4; Creed 4 (in Sogdian often sg. even where the
Syriac has a pl. form); ~ s*r⌫ ‘side’ E28/9v27. Phrase: pr ... dstw/dsty ‘by means of’ ~ b-yd/b-
⌫yd-/b-⌫ÿd- ‘id.’, lit. ‘by the hand(s) of’ 1Tim2.15 E6/18v*, Tit3.6 E6/5v*; Rom5.21 E32/1r*;
E25/1v11; E26/27r2, v34*, 28r1*; E27; E28/9v31, 14r6, 16; ~ b- ‘by, through’ Col1.14
E32/2v*; E28/14r7; ~ mn ‘by’ E26/24r35. (For the phrase pr dstw wn-/qt- ‘to hand over’ see
prdstw.)
—Forms: nom. sg. dst Lk1.66 E5/6r; dsty E26/26r17, 37r2; E28/9v27; nom. as acc. sg. dsty
Rom5.21 E32/1r*, Col1.14 E32/2v; E23.147; E24c3.16, 22; E26/7v3, 16v2*, 24r35;
E28/9v23; acc. sg. dstw Jn20.25 E5/76v*; 1Tim2.15 E6/18v, Tit3.6 E6/5v*; E25/1v11; E26;
E27; E28; E51A4; loc. sg. dsty⌫ E29/1v7, 8, 2r2; loc. sg. or pl. dsty⌫ E26/8r2, 8, 15r10; E27;
E29/2r7; abl. sg. dst⌫ E27/65v26, 83r11; E28/8r3*(?); acc. pl. dst⌫ Lk24.39 E5/83r*, Lk24.40
E5/83v*, Jn20.20, 25 E5/76v; E26/30v25, 31r16; E27/68r18; gen. pl. dsty⌫ E27/51r7, 60v26;
gen. as acc. pl. dsty⌫ Lk10.36 E5/91r; E20r7*; abl. pl. dsty⌫ Lk1.71 E5/6r, Lk1.74 E5/6v;
E28/7r24, 9v1*, 16v17; S nom. as acc. sg. sty Ps24.4; acc. pl. st⌫ Creed 4; gen. pl. sty⌫
20222br5. Unclear: dsty⌫ E48B3*.
8
Where dn ... pr(⌫)w governs two conjoined noun phrases, dn is repeated before each but pr(⌫)w is only placed after
the last in the series.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 71
S *↵st r k adj. ‘ten-stringed’ ~ d-⇡sr̈ m̈nyn ‘of ten strings’: f. *st⌫rch Ps33.2 (MS (twch!).
dstb r adv. in phrase s dstb r ‘to seize, lay one’s hands upon’ E26/2r4.
̈
dstb ry, dstb rʾ, dstf ry m. ‘staff, rod’ ~ w*r⌫ ‘id.’ E26/8r4* (Brock 1982, §21); E27/60v29;
E29/2r2* (cf. Ex10.13—see BT XXXII, 96).
̈
—Forms: dstb⌫rʾ E26/8r4*; dstb⌫ry E26; dstf⌫ry E29/2r2*, 3; pl. dstb⌫r✏t E27/60v29.
dstwb ry, dstwb r̈ , S ↵stw⌦ ry m. ‘handiwork’: dstwb⌫r̈⌫ E26/30v27 (~ ⇡bd⌫ d-⌫ÿd⌫ ‘work of the
hands’); dstwb⌫ry E27/5r29* (~ ⇡bd p al pass. pt. ‘(something) made’), 57v20; E28/69A8*; S
*stw⌘⌫ry Ps19.2 (ZKny *° [MS sw⌘ry!] kty⌫wy ‘His handiwork (and) creation’ ~ ⇡bd
⌫ÿdwhy ‘the work of His hands’); stw⌘⌫ry 12600Iv7.
S ↵stw⌦ry m. ‘handwriting’ ~ kyrt ⌫ÿd⌫ ‘handwriting, autograph’ (Lewis 1902, k*, col. 2, line 3)
20227r15*.
dst -sn m m. ‘washing of hands’ ~ (ygt⌫ ‘washing’ E27/57r13.
S sw⌘ry: see dstwb⌫ry.
d(t-: see dys.
d⌫tw n, S ↵⌫tw n adj. ‘poor’ ~ mskn⌫ ‘id.’ E25/1v11; E26/31v6; E27/105v6; E30/4v19 (Nau
1920, 4, line 20, misprinted msk(n⌫!).
—Forms: d(tw⌫n E25/1v11; E26/31v16; E27/51v6, 54r18; E28/16v12, 106v2*; E30/4v19; pl.
d(tw⌫nt E26/2r12*, 5r7, 31v6; E27/51r3, 105v6*; E28/25A9; S (tw⌫n O2497.4.
d⌫twc, S ↵⌫twch noun ‘poverty’: d(twc E27/51v9; [S (twch Ps33.2, mistake for *st⌫rch, see
*st⌫r⌫k].
d⌫tyc noun ‘building, edifice’: d(tyc E26/12v3*, 5, 33; E28/16r12* (less likely dy(tyc), 19r16;
d(tyc⌫( E28/9r4 (~ bnyn⌫ ‘id.’).
d(tyc⌫( = d(tyc + -⌫( (see -().
*dt- n. ‘(wild) animal, creature’ ~ r (⌫ ‘vermin’: acc. sg. [d]tw E25/1r14*.
dtbrt Mt10.17 E5/75r: mistake for d⌫tbrt, see d⌫tbr.
d✓⇠n m. PN ‘Dathan’ E26/16r10.
dt⌫y rwc (name of the 8th, 15th and 23rd days of the month): obl. dt(y rwcy E40r8*.
dw num. ‘two’ ~ tr̈yn/tr̈tyn ‘id.’ E5+; ~ b ‘2’ E47A2. Phrases: dw dw ‘two by two, two each’
E27/68v7 ~ tr̈yn tr̈yn ‘id.’; dw yxw q ‘two parts’ ~ plg p al pass. pt. ‘divided’ (Dan2.41—see
BT XXXII, 100) E29/4r12.
—Forms: dw⌫ E5; E9/1r5; E24c1.73; E26; E27; E28; E29/4r12, 15; E30/2r20* (or dw⌫ts?);
E36/3r11*; E47A2; acc. f. dwy E27/6v13; gen. dybnw E27/11r26*.
dw -p⌫ynty adj. ‘divided into two parts, bisected’ E27/22v12* (≈ plg etp el ‘to be divided,
halved’), 66v10*.
dw ts, dwts num. ‘twelve’: dw⌫ts ~ tr̈⇡sr ‘id.’ Lk6.13 E5/91v; E41.6 (–); d(w)ts (sic) ~ tr(tyn) ⇡sr
(sic) ‘id.’ E47A14; obl. dw⌫tsnw ~ tr⇡sr̈t⌫ ‘the Twelve (Apostles)’ Jn20.24 E5/76v.
dw ts-myq, S 12-myk ordinal ‘twelfth’: dw⌫ts-myq E28/7r8* (~ ⌫ rn⌫ ‘another’!); S 12-myk
O2497.5.
dw -wry⇠y adj. ‘consisting of a mixture of two (things)’: dw⌫-wry+y E26/3v15; pl. dw⌫-wry+yt
E26/3v16.
*dw wystmyq ordinal ‘twenty-second’: [dw⌫wys](tmyq)[ ~ d-⇡sryn w-tryn ‘id.’ E27/56r2.
°dw y noun ‘pair (of medicinal ingredients)’(?) E38A3.
dw ywx -qy f. ‘dissension, difference of opinion’ ~ plgwt⌫ ‘id.’ Jn9.16 E5/100r*.
dw -zng n adj. ‘double, twofold’ ~ ⇡pyp⌫ ‘id.’: obl. dw⌫-zng⌫ny E28/1r18.
dwbr (Syr.) ‘(ascetic) way of life’: dwbr⌫ E28/8r27; pl. dwbr✏t E28/118A5; dwḃr✏t E28/127A3.
72 Part 1. Sogdian–Syriac–English
dymnt, dymn⇠ prep. + dem., used as an obl. form of the dem. adj. ‘this, these’: dymnt E23.237
(~ hn⌫ ‘this’); dymn+ E24c3.45; E28/3r14* (~ hlyn ‘these’), 16r16, 24B27.
dymy⇠, dymyd prep. + dem., used as an obl. form of the dem. adj. and pron. ‘this’ ~ hn⌫/hd⌫
‘this’: Jn9.30 E5/101r*; E27; E26/27r16; E28/3v28; ~ -ḣ ‘it’ E26/30r14[m]; dymy+
[fcmpd](c)yq ‘of this world’ ~ d-tnn ‘of here’ E28/14v15f.
—Forms: dymyd E27; E28/3v28, 8r27, 14v1; d m✏+ Jn9.30 E5/101r*; dymy+ E23.225; E26;
E28/14v15, 22B6; ndymyd E27/31r10.
dyn f. ‘religion’ ~ d lt⌫ ‘id.’ E27/24r17*, 68v16, 69r13; ~ ywlpn⌫ ‘doctrine’ E27/1r24.—Cf.
dyny rwc.
—Forms: dyn E27; E29/6v21*; obl. dyny E27/68v16.
dynd r, S ↵yn↵ r m. ‘priest’ ~ khn⌫ ‘id.’ Mt20.18 E5/34v, Lk24.20 E5/72r, Jn1.19 E5/19r; Hymn
8; E24c3.1; E27; E36/2r7* (cf. Lk.1.5), 3r5* (cf. Mt.26.57); also ‘(Manichaean) Electus’
E26/3r5.—On the distinction between dynd⌫r and msydr see Brock–Sims-Williams 2011, 91.
—Forms: dynd⌫r E12/2v7; E24c3.1, 5; E27/55v30*, 57r1, 22; E28/19v19, 23r2; E36/2r7*;
obl. dynd⌫ry E26/3r5; E36/3r5*; pl. d✏nd⌫rt Mt20.18 E5/34v, Jn1.19 E5/19r; d-ynd⌫rt E27/
54r24; dynd⌫rt Lk24.20 E5/72r; E19r1*(?); E24c3.43, 58; E27/55r14, [68v22: restore
[msyd]rt]; dynd⌫t E29/5v15; obl. pl. dynd⌫rty E27/57r13, 104v10*; E29/2r6*; S pl. yn⌫rt
Hymn 8.
dynd ry f. ‘priesthood’ ~ khnwt⌫ ‘id.’ E24c3.7.
dyny rwc (name of the 24th day of the month): dyny rwcy obl. E43B6*.
dys / d⌫t-, dy⌫t-, dy⌫⇠- vb. ‘to build’: 3 pl. impf.(?) [dy]snt E26/12v20; 3 pl. opt. dysynt
E26/12v8; 3 pl. inj. dysnt E26/12v15; 3 sg. tr. pret. (d)✏[s]d⌫rt Mt21.33 E5/38r (~ bny p al
‘id.’); dy(t⌫t E24c3.32; dy(+⌫t E24c3.26; past inf. dyst E26/12v17*. Pres. pt. dysny ‘builder,
fashioner’: dysny E26/26r20 (~ gbwl⌫ ‘fashioner’); pl. d✏sn✏t Mt21.42 E5/38v (~ bny⌫
‘builder’). Pp. d⌫ty ‘built’ in passive d(ty qt- ‘to be built’ ~ bny etp el ‘id.’: d(ty E26/30v30;
d(t✏ E36/3v13 (cf. Jn.2.20?). —For an alternative pp. *d✏st see the compound n⌫-d✏st.
S ↵ys noun ‘place’(?), only in phrase myn pr ↵ys ‘to remain in place’ ~ ⇡mr p al ‘to dwell’
Ps5.12.
†dy(tyc E28/16r12: probably to be read d(tyc.
1
dyw m. ‘demon, devil’ ~ dyw⌫ ‘id.’ E23; E27; ~ (⌫d⌫ ‘id.’ E27; E28/5r12*, 12v1; ~ 2⇡lt⌫ ‘altar’
̈
E26/28r10; also in the phrase dyw(t) cytyt ‘spirits (and) devils’ ~ (⌫d⌫ ‘devils’ E26/25r25,
32v2.
—Forms: d-yw E27/39v2, 102r17; d✏w E27/40v10; d w E28/114B7*; dyw E23; E26/32v2;
E27/3v1, 40v18; E28/94A3*, 114A2; obl. d-ywy E27/94r28; dywy E27/102v22, 108v5; voc.
sg. dyw⌫ E23.270; pl. d-ywt E27/11v19, 40v10, 17; d✏wt E27/40v16; E28/52r[m]; d wt E28/
16v1; dywt E26/25r25; E28/11v2*, 18v19; E29/8r5*; wd✏wt E27/104r14; obl. pl. d✏wty E27/
40r6, 7, 8; E28/18v21; d-ywty E27/40r9, v7; dywty E26/28r10, 30v16; E27/102v28, 104r9*,
111r7; E28.
2
dyw prep. + 3rd pers. sg. pron., always with postp. prw, ‘with him, with it’ ~ ⇡mh, ⇡mḣ ‘id.’ E27.
dyw ⌫tync adj. ‘devilish’ E26/3r13.
*dyw-m nwq adj. ‘demon-like’: [dyw-m]⌫nwq E23.81 (so restored by Henning apud Gershe-
vitch 1946, 180) (≈ dm̈wt⌫ d-"⌫d⌫ ‘likenesses of demons’).
dywnt, dywn⇠ prep. + dem., used as an obl. form of the dem. adj. and pron. ‘that, those’ ~ ḣnwn
‘those’ Lk6.12 E5/91v; E26/30r14; E27/57r26; ~ h↵ ‘that’ E23.247; dywnt ⌫dyty ... qy/qyt ‘of
74 Part 1. Sogdian–Syriac–English
those people who’ ~ d-⌫ylyn (...) d- ‘of those who’ E27/104r10; E28/3r25f; dywnt ⌫ycty qt
‘those things which’ ~ ⌫ylyn ... d- ‘those (things) which’ E28/12v27.
—Forms: d wnt Lk6.12 E5/91v; dywnt E23.247, 254 (MS dwynt!); E26/1v5, 30r14;
E27/104r10; E28/3r25, v11, 12v27; E29/4v10; dywn+ E8v7; E24c1.96; ndywnt E27/51r25*,
57r26.
dywy⇠, dywyd, dywydy prep. + dem. adj. (i) ‘with that’ ~ ⇡m ... hẏ ‘id.’ E27/87r18*; ~ ⇡m ‘with’
E27/40v22; (ii) also used as an obl. form of the dem. adj. and pron. ‘that, those’ ~ h↵/hẏ
‘that’ Lk10.36 E5/91r; E26/24r23; E27; E28/7r23; ~ hlyn ‘these’ E27/27r12; dywy+ ... qwc⌫
‘that ... for which’ ~ ⌫yn⌫ d- ‘that ... (for) which’ E23.158.
—Forms: dywyd E25/1v10; E27; dywy+ E23.158; E26; E28; ndywyd E27/48v24, 57r20, v9;
nd w d Lk10.36 E5/91r; ydywyd E27.
dyx w, dyxw noun ‘village, town; field’ ~ qryt⌫ ‘id.’ Mt13.24 E5/109v*, Lk10.38 E5/91r*,
Lk24.28 E5/72v; E27.
—Forms: d x⌫w Lk24.28 E5/72v; dyx⌫w Lk10.38 E5/91r*; E24c3.54; E28/16r11; dyxw E27;
obl. d( )[x⌫wy] Mt13.24 E5/109v; dyxwy E27/87r18, 94v25.
dyz- f. ‘fortress’: acc. sg. dyz⌫ E24c3.27, 55; obl. dyz⌫ E26/15v8.
-f 2nd pers. pron., acc. sg. encl. ‘you’ ~ -k ‘id.’ (m.) E27/94v9; -f ... t⌫f⌫ ~ -ky ‘id.’ (f.) E27/
13r30.—Cf. fy.
—Forms: ⌫tf E28/48r29, 66v27, 114A6*; qtf E23A13; q✏tf E27/94v9; rtf E27/13r19, 27, 30.
f⌫cmrz: see fcmrz.
f⌫ny(: see *fny(-.
f⌫r⌫mnc: see fr⌫mnc.
f⌫(⌫m: see f(⌫m.
f⌫(qr: see f(qr-.
*f ⌫t ny, S p ⌫t ny adj. ‘straight’(?), only in phrase p ⌫(t ny )↵ r ‘to keep straight’ ~ tr) p al ‘to
direct, make straight’ Ps5.9.
f⌫tr: see ftyr-.
f⌫tyr: see ftyr, ftyr-.
f⌫x(ty: see *fx(ty-.
fcmbd, fcmpd, fcmd, S ⌦cmp↵ f. ‘world; the earth’ ~ ⇡lm⌫ ‘world’ NT+; ~ ⌫r⇡⌫ ‘the earth’
Ps24.1*; E26; E28/27v21; ~ tbyl ‘(habitable) world’ E28/2ar13*; ~ bryt⌫ ‘creation’ E26/5v7
(Sims-Williams 1995b, 295 n. 33), 29v4; ~ ⇡wmr⌫ ⌫n(y⌫ ‘human abode’ E27/61r25; in pl.
‘worlds’, but also (S ⌫⌘cmpt) ‘ages, aeons’ ~ ⇡lm̈⌫ ‘id.’ Hymn 5*; Creed 3*. Phrases: S ty
⌦cmp↵ ‘the whole world’ ~ kl ‘all, every(thing)’ Ps19.1; m wn fcmbd ‘the whole world’
E18v9 (~ kl ⌫n( ‘everyone’); E26/31r9 (~ dr̈y ⇡lm̈⌫ ‘all ages’, lit. ‘ages of aeons’); E27/31r1 (~
klh gw⌫ ‘all people’); E28/86B5*; cn fcmbd z mrts r ‘since the beginning of the world’ ~
mn ⇡lm ‘from eternity’ E26/26r21f*, v11f*.
—Forms: fcmbd Jn3.19 E5/23r, Jn16.21 E5/79r; 1Cor1.28 E6/12v*; E26; E27/48r14;
E29/1v1, 2, 3; fcmbpd(!) E26/25v21; fcmd E20v1*; fcmpd E5; E26; E28; E36/3v15; wfcmbd
E27/61r24; obl. fcmbd Lk16.8 E5/48r, Jn1.29 E5/19v; Gal4.3 E6/3v; fcmbdy E18r9, 11*,
v9; E26; E27; E31v9*; fcmpd Jn16.28 E5/79v, Jn16.33 E5/80r; fcmpdy E28; yfcmbdy
E27/40v5, 104r7*, 105v4; pl. fcmbdt E27/6v13; S ⌫⌘cmp Ps24.1*, 2, 19.1; pl. ⌫⌘cmpt Creed
4*; obl. pl. ⌫⌘cmpty Hymn 5*; Creed 3.
fcmbdcyq, fcmpdcyq, fcmdcyq, S ⌦c np↵cyk adj. ‘worldly, earthly; belonging to the world/
earth’ ~ d-⇡lm⌫ ‘of the world’ 1Cor1.27 E6/12v* (x2); E26/24v9*, 28r19, 31r31; E27/40r13; ~
Part 1. Sogdian–Syriac–English 75
d-tbyl ‘of the (habitable) world’ Ps33.8; ~ d-hn⌫ ⇡lm⌫ ‘of this world’ E26/24r20*; ~ ⇡lmy⌫
‘worldly (person)’ E28/8v17* (rest.!); ~ br ⇡lm⌫ ‘son of the world’ E27/104r12. Phrase s t
fcmbdcyqt mrtxmyt ‘all men on earth’ ~ ⌫r⇡⌫ ‘the earth’ E26/31r21f.
—Forms: fcmbdcyq 1Cor1.27 E6/12v*; E26; E27/54v18; [fc]mdcyq 1Cor1.27 E6/12v; pl.
fcmbdcyqt E26/31r22; E27/40r13; fcmpdcyq E28/14v1, 16*; obl. pl. (f)c(mb)[d]c(yq)[t](y)
E27/104r12; fcmpdcyqty E28/8v17*, 21B3*; S pl. ⌫⌘c⌫npc(yk)[t] Ps33.8.
fcmbdyq adj. ‘worldly, belonging to the world’ E26/28v29* (d-⇡lm⌫ ‘of the world’); E29/2r5.
fcmrz / fcm⌫t- vb. ‘to snatch, seize’ ~ *p p al ‘id.’: 3 sg. pres. *fcmrzt E25/1r20 (emendation
for Hansen’s frmrzt in a lost fragment); 3 sg. pres. dur. fc(m)[rztq] Mt13.19 E5/109r; 3 sg.
impf. f⌫cmrz E27/87v13; 3 pl. inj. fcmrznt E27/12r3*; pp. fcm(ty E28/3r4.
1
fn 2nd pers. pron., obl. pl. encl. ‘you, your’ ~ -kwn/-kyn ‘id.’ E26/28r18, 29r3 (⌫tfn), v6, 9 (–).
2
fn: see frn.
fn s noun ‘deception, error, illusion’: fn⌫s E24c2.22 (~ *w⇡yy ‘deception, error’); E26/2r16, 23v5
(~ *⇡ywt⌫ ‘id.’); E27/31v10 (~ *w⇡yy), 52r14*; E29/6r11; obl. fn⌫sy E27/52r15 (~ *w⇡yy?—see
BT XII, 99); E28/74v3.
fn⌫y(-: see fny(-.
fny⌫ / 1fny⌫t- vb. ‘to deceive, lead astray, seduce, entice’ ~ (dl pa el ‘to beguile, entice’
E27/69v17; ~ pys ap el ‘to persuade’ E23.187; ~ *⇡y ap el ‘to lead astray, seduce’ E23.263,
A7*. Passive fny(t✏ b- ~ (dl etpa al ‘to be enticed’ E27/69v21.
—Forms: 2 sg. pres. dur. fn✏(ysq E27/69v17; 3 sg. subj. fnyṧt E28/15r3; pres. inf. fny(y
E23.187; 2 sg. tr. pret. (f)[ny](()d⌫ry E23A7 (see BT XLV, 65). Pp. fny(t✏ E27/69v21; fny(ty
E23.263; pl. fny(tyt E29/4v16.
*fny⌫-, fn y⌫- / 2fny⌫t- vb. ‘to be deceived, err’: 3 pl. impf. f⌫[ny](()nt E27/24v6 (~ *⇡y p al ‘id.’);
2 sg. impv. fn⌫y(⌫ E27/7r28; fṇyš⌫ E28/16r21; 2 pl. itr. pret. fny(t(s)t⌫ E29/6v20.
*fr wdy adj. ‘uncovered’(?): pl. [f]r⌫ wd✏t E28/13B15.
fr q-c⌫ny, fr qcny, br qcny noun ‘morning’ ~ )pr⌫ ‘morning, dawn’: br⌫qcny E26/25v5; fr⌫qcny
E26/30r20; fr⌫q-c(n Lk10.35 E5/91r.
fr⌫qrnt: see frqrnt.
fr q⌫ m noun ‘morning’(?) E28/19v16.
*fr⌫qyr (MS fr⌫qyd!): see *frqyr.
fr⌫m⌫y, fr⌫my: see frm⌫y.
fr mnc, fr mc / fr mw t vb. ‘to doff, take off, divest oneself of’ ~ (l p al ‘id.’: 3 pl. pres.(?)
f(r)⌫mcn[t] E28/74v2 (–); 3 sg. impf. f⌫r⌫mnc E27/57v22 (cf. BT XII, 122); 3 pl. tr. pret.
fr⌫mw t-d⌫rnd E25/1v19; pp. [fr]⌫(mw )t(y) E28/99A29 (–).
*fr mty adj. ‘ripe’: [f]r⌫(m)ty E20v6; fr⌫m[ty] E26/5r31 (ed. fr⌫m[t]).
fr n noun ‘breath’ E28/25B2.
fr s noun ‘punishment’ E26/5r12.
fr wcqy, *fr wycq, frwycq, fr wcy, *fr wycy, frwycy noun ‘forgetfulness, oblivion’, only with
(q)wn-/qt- ‘to forget’ ~ *⇡y p al ‘id.’ E26/28r17, 94v14; E28/12v13.
—Forms: fr⌫wcqy E26/28r17; fr⌫wcy E26/16r16; [f]r⌫wycq E28/84B4; [f]r⌫wycy E28/52r30;
frwycq E28/12v13; frwycy E27/48v20f, 94v14.
fr⌫wz: see frwz-.
fr wz n̈ adj. ‘flying’ or m. noun ‘bird’ ~ pr t⌫ ‘flying creature, bird’ E26/29v4(?).—Cf. brwz⌫n✏.
fr n-, frğn- f. ‘manner, type’: pl. fr nt⌫ ~ zn̈y⌫ ‘types’ E28/3r26, 12r7, 93A5 (–). Otherwise only
in the phrases pr c wny fr n ‘in what manner?’ E28/20r18; pr c wnc fr n ‘id.’ ~ ⌫ykn⌫
76 Part 1. Sogdian–Syriac–English
‘how?’ E27/12v3*; pr cw fr n ‘in what manner?’ ~ ⌫ykn⌫ E24c1.14; ~ b-mn⌫ ‘by what?’ E26/
27r5; prymy⇠/d fr n /frğn ‘in this manner’ ~ hkn⌫ ‘thus’ NT+; ~ hkn ‘id.’ E28/8r5; ~ ⌫yk
hkn⌫ ‘id.’, lit. ‘like so’ E28/3v23; ~ hkwt ‘likewise’ Mt21.36 E5/38v; prywy⇠ fr n ‘in that
manner’ E26/31v12 (~ hkn⌫); E28/11v1, 37B29, 93A5.
—Forms: acc. sg. frğn⌫ E25/1r17; fr n⌫ E5; 1Cor11.24 E6/7v (x2), Gal4.3 E6/3v; E24c1.14;
E26; E27; E28; nom.-acc. pl. fr nt⌫ E28/3r26 (as abl.), 12r7 (as abl.), 93A5.
frqrnt vb. ‘to destroy’: 3 pl. impf. fr⌫qrntnt E27/87r13 (here the two verbs 2⌫y⌫m ‘to finish off’
and frqrnt together translate gmr pa el ‘to put an end to, destroy’).
*frqrnt qc f. ‘derision’(?): (f)[rq](r)nt⌫qc ~ Arabic istihzā⌫ ‘mockery’ E28/1v21.
frqynn adj. ‘negligent’ E27/60r3 (≈ mhmynwt⌫ ‘negligence’), 7 (~ hmy ap el act. pt. ‘neg-
ligent’).
frqyny f. ‘negligence’ E27/48v10.
frqyr vb. ‘to neglect, be indifferent to’: 3 sg. impf. fr⌫qyr (MS fr⌫qyd!) E26/2v15; 1 pl. opt.
frqyrym E28/17r17*.
frqyrn noun ‘negligence’ E28/22A3*, 72A4.
frm n, S ⌦rm n f. ‘order, command, commandment’ ~ pwqdn⌫ ‘id.’ 1Tim2.14 E6/18v* (rest.!);
Ps50.16*; E26/23v8, 11, 30v28; E27; E28/7r7*, 20r16 (cf. Jn13.34), 17 (cf. Jn15.12), 109v24
(cf. Jn13.34); ~ nmws⌫ ‘law’ E27/31v31; ~ gzr dyn⌫ ‘judgement, sentence’ E27/68v5; ~ mlt⌫,
pl. m̈l⌫ ‘word’ Ps50.17; E27/69v19.
—Forms: frm⌫n 1Tim2.14 E6/18v*; E25/1v13; E26; E27; E28; E29/3v3, 5r7; obl. frm⌫n✏ E28/
129A4; frm⌫ny E27/31v31; pl. frm⌫nt E28/13B5, 17r15*; obl. pl. frm⌫nty E27/7v27*, 61r28*;
E28/7r7*; S ⌘rm⌫n Ps50.17; obl. [⌘r]m⌫ny Ps50.16. Combined: frm⌫ns⌫ E28/62r4*.
frm n-d r noun ‘steward, guardian’ ~ ⌫p*rwp⌫ ‘id.’: obl. pl. frm⌫n-d⌫rt Gal4.2 E6/3v.
frm n-pt w⌫qy f. ‘servitude, subservience, slavery’ E27/108v8* (~ (w⇡bd⌫ ‘id.’); E28/23r13.
frm n-pt w⌫y, *frm n-pd w adj. ‘subordinate, serving, enslaved’, m. ‘servant’ ~ (⇡bd quad. =
⇡bd ⇥ap el pass. pt. ‘subject, dependent’ Gal4.3 E6/3v; E27/57r28. With *wn-/qt- ‘to make
enslaved’ ~ (⇡bd quad. = ⇡bd ⇥ap el ‘to enslave’ E27/13v19.
—Forms: frm⌫n-pd w(⌫ (for °"⌫?) E44/37v3; frm⌫n-pt w( Gal4.3 E6/3v; frm⌫n-pt w(-y E27/
13v19; frm⌫n-pt w(✏ E27/51r20*; f. frm⌫n-pt w(c E27/51r18; pl. frm⌫n-pt w(✏t E27/57r28.
frm⌫ns⌫ = frm⌫n + s⌫r.
frm y, frmy / frm t, S ⌦rm t vb. (i) ‘to order, command’ ~ pqd p al ‘id.’ Ps 33.9; E23;
E24c1.62; E26/27r24, 31v2; E27; E28/65v8; ~ pys ap el ‘to request’ E26/24v31; ~ (dr pa el
‘to send’ E23.174; (ii) ‘to say (authoritatively)’ ~ ⌫mr p al ‘to say, tell’ NT+. Passive frm⌫tw
*b-/qt- ~ pqd etp el ‘to be commanded’ E27/60v17. The impv. is used idiomatically in the
sense ‘please’ (introducing a polite request): E27/13v15*; E29/3v2.
—Forms: 3 sg. pres. frm⌫yt E29/5v9, 6v7; 1 sg. pres. dur. frm⌫ỵ̇msq Mt21.31 E5/38r;
frm⌫ẏmsq E5; frm⌫ymsq E5; E23A28; frm⌫ẏmsqn Mt5.32 E5/28r*, Mt5.39 E5/28v*, Lk16.9
E5/48r; frm⌫ymsqn Jn16.7 E2/1v*; *frmymsqn E28/20v2 (MS frymsqn); 3 sg. pres. dur.
frm⌫ytsqn E26/31v20; frm✏tq E27/48r30*, 94v20, 29; 3 sg. fut. frm⌫ẏtq⌫ Mt25.34 E5/126r,
Mt25.41, 45 E5/126v; 3 sg. impf. fr⌫m⌫ẏ E5 [written frm⌫ẏ Mt10.16 intro E5/75r]; fr⌫m⌫
E36/3r14*; fr⌫m⌫y E5; E26/12v3; E27; fr⌫my E23; E28; 2 sg. opt. (or pres.?) frm⌫ÿ⌫ E26/13v4;
1 sg. subj. frm⌫yn E27/25v6; 2 sg. inj. frm-y E27/60v20 (see Sims-Williams 1996, 182 with n.
23); 2 sg. impv. frm⌫ẏ Lk10.40 E5/91v; frm⌫y E27/13v15*; E29/3v2, 4v15; 1 sg. tr. pret.
[frm⌫d⌫r]✏m Jn16.4 E2/1v* (x2); 2 sg. tr. pret. frm⌫d⌫r̈⌫ E26/24v31; 3 sg. tr. pret. frm⌫d⌫rt
Jn20.20 E5/76v; 1Cor11.25 E6/7v; E23; E26; E28/10r24, 20r16; E29; frm⌫d⌫t E24c1.29*, 33,
Part 1. Sogdian–Syriac–English 77
62; S 3 sg. tr. pret. ⌘rm⌫t⌫rtw Ps 33.9. Pres. pt. f. frm ync as noun ‘mistress (of a household)’
~ pqwdt⌫ ‘id.’ E27/13r30. Pp. frm ty ‘said, commanded’: frm⌫ty E26/1v23, 2r9*, 23v11;
E27/14v10; nom. sg. n. frm⌫t↵ E27/48v25; frm⌫tw E27/60v17; pl. frm⌫t✏t E27/51v22, 53v8;
E28/20v10*.
frn, fn noun ‘fortune, glory, majesty’: frn E23.189; fn E27/23r25 (~ gd⌫ ‘id.’).
frn-byrty adj. ‘having obtained glory, glorious’: f. frn-byrc E29/7r4.
frnxwnty adj. ‘fortunate’ E40r7.
fr(t-: see fry,.
frtr, S p̣rtr, *⌦rtr compar. adj. ‘better, more’ ~ ytyr ‘id.’ Mt10.24 E5/75v; E24c1.82 (MS
ftrtr!);9 E27/48r18; ~ ytr pa el pt. ‘id.’ Mt10.31 E5/76r*; E28/12r24, 14r3; ~ rgg p al pass. pt.
‘(more) desirable’ Ps19.11; ~ *b ‘better’ E27/120v2; E28/2ar13; E30/6v3 (see Nau 1920, 7,
line 9). Phrase frtr bwt ⌫t wny,tỵ ‘becomes better and improves’ ~ ytyr + tr) etpa al ‘to im-
prove still more’ E28/12r13.—On S (⌘rt)[r kwn-] ‘[to make] better’ as a translation of ⇡*y p al
‘to wipe out, cancel’ in Ps51.3 see BT XXXII, 50.
—Forms: frtr Mt10.24 E5/75v, Mt10.31 E5/76r*; E27/120v2; E28; E30/6v3; pl. frtrt E27/
48r18; S (⌘rt)[r] Ps51.3; p̣rtr Ps19.11.
frtr⇧ny f. ‘improvement’ E27/31v23 (≈ ytr pa el pt. ‘better, excellent’(?)).
frtry f. ‘improvement, benefit’ E26/24v10; E28/23v22.
fr⇠yp vb. ‘to shine, flash, lighten’: 3 sg. pres. fr+ypt Jn5.35 E5/41v (~ dlq p al ‘to shine’); E27/
54v25 (~ brq p al ‘to flash, lighten’).—Cf. ftyp?
frwm GN ‘Rome’: frwm E25/1r13 (~ rhwmy ‘id.’); E26/30r16 (~ id.); E30/1r2; obl. frwmy E30/
1v9.
frwm-c ny adj. ‘Roman’ E28/9r31.
frwmcyq adj. and noun ‘Roman’ (referring to persons): pl. frwm-cyqt E29/6v19; frwmcyq+
E24c1.57 (~ rhwmy⌫ ‘id.’).
frwmyq m. ‘Roman’ (referring to persons) ~ rhwmy⌫ ‘id.’: pl. frwmyqt E27/86r3; obl. pl.
frwmyqty E27/87r17*.
frwrt noun ‘corpse’: frwrt E24c1.87 (~ qbr⌫ ‘grave, tomb’!—see Sims-Williams apud Gershe-
vitch 1975, 211 n. 22); obl. frwrty E27/68v7 (~ (ld⌫ ‘corpse’).
frwrtqty, frwrt⇥t m. ‘tomb’ ~ byt qbwr⌫ ‘burial place’ Lk24.22, 24 E5/72r; ~ qbr⌫ ‘grave, tomb’
Jn5.28 E5/41r; E26/32v16* (rest.!); E27/57r17, 20; ~ byt m̈yt⌫ ‘the place of the dead’ E27/
57r10.
—Forms: frwrt⌅t⌫ E26/23r8*; frwrtqt✏ Lk24.22, 24 E5/72r; E27/57r17, 20; frwrtqty E24;
E26/32v16*; abl. sg. frwrtqt⌫ E27/57r5*, 10; E28/17r13; obl. frwrtqt✏ Jn5.28 E5/41r; obl. pl.
frwrtqt✏t[y] E27/53r8.
frwy noun ‘illusion’ E26/2r16.
frwycq, frwycy: see fr⌫wcqy.
frwz- vb. ‘to fly’ ~ pr p al ‘id.’: 3 sg. pres. frwzty E28/16v1 (–); 3 pl. #z-impf. frwz⌫znt E27/
39r4; 3 pl. impf. fr⌫wznt E28/19r12 (–); 2 pl. inj. frwz+⌫ E26/32v8.—Cf. brwz⌫n✏, fr⌫wz⌫n̈⌫.
frxwst[yt] E28/14r5: mistake for prxwst[yt], see prxw⌫y.
fry-, fryw, S pry- adj. ‘dear, beloved’ ~ byb⌫ ‘id.’ Col1.13 E32/2v; E27/3r2; ~ r m p al act. pt.
‘friend’ E26/24r33; E27/64v22*. E27 sometimes adds fry- before a word for a family member
9
The MS has ftrtr qty corresponding to Syr. ytyr syr ‘more (or) less’. The text is evidently corrupt, but the
emendation to *ftrty qty (Henning apud GMS §437 n. 6) removes any connection with the Syriac.
78 Part 1. Sogdian–Syriac–English
where the Syriac has no corresponding word, e.g. mn⌫ fry z⌫ty ‘my dear son’ ~ bry ‘my son’
̈
13r26; f(ry)t[ br⌫trty] ‘dear [brothers]’ ~ ⌫ḥy ‘my brothers’ 54v12. Phrases: fry- d r, S pry- ↵ r
‘to hold dear’ ~ r m p al ‘to love’ Lk16.13,10 14 E5/48v, Jn15.19 E5/73v; Ps11.7; E27/
68v27*; ~ bb ap el ‘id.’ E28/109v26 (cf. 1 Jn2.10); fry- ny t ‘to hold dear’ ~ r m p al ‘to
love’ Jn16.27 E5/79v (x2); ~ bb ap el ‘id.’ Jn17.24, 26 E5/83r; E27/104v12*(?); E28/
20r18*(?—cf. Jn15.12); fry- *pcx⌫-/pc t- ‘to hold dear’ ~ r m p al E27/68r5; fry- qwn- ‘to
love’ ~ r m p al E29/1r7 (cf. Lk10.27).
—Forms: fryw Col1.13 E32/2v; E27/68r5, v27*, 104v12; E28; E29/1r7; nom. sg. m. fry E26/
1r21; E27/13r26, 64v22*; nom. sg. m. as acc. sg./pl. fr E5; fry Jn16.27 E5/79v; E26/24r33;
E28/1v18, 66v25*, 68v8; nom. sg. f. fry⌫ E26/2r6; E27/3r2; acc. sg. f. fry⌫ E28/16r28, v7*,
11*, 69B13; abl. sg. m. fry⌫ 118B5; abl. sg. f. fry⌫ E26/2v19*; voc. sg. m. fry⌫ E27/7r24; pl.
fr✏t E28/11v12; fryt E27/12r28, 48r27, 54v12*; E28; frytt E28/17r24, v15, 24, 20r19*; S acc.
sg. m. as acc. pl. pryw Ps11.7.
*fry b wnqyn adj. ‘beautiful, comely’: [fry⌫b] wnqyn E29/3r4 (~ (pyr ‘id.’, Dan1.15).
fry m vb. ‘to finish, break (a fast)’: 2 sg. impv. fry⌫m E29/5r4.
*fry n-frytm superlative adj. ‘dearest of the dear, very dear’: [fry⌫](n)-(fr)ytm E26/2r6*.
fry wy, S pry wy, ⌦ry wy m. ‘love’ ~ r mt⌫ ‘id.’ E27/57v2, 61v24; E28/1v11; ~ r̈ m⌫ ‘mercy’
Ps23.6. Phrase: S pry wy ↵ r ‘to have love’ ~ r m p al ‘to love’ Ps5.12.
—Forms: fry⌫w-y E27/57v2; fry⌫w E28/1v11; fry⌫wy E27/57v30*; E28; abl. sg. fry⌫w⌫ E27/
61v24; S ⌘ry⌫wy Ps23.6; pry⌫wy Ps5.12.
fry- r mqy f. ‘love of money’ ~ r mt ksp⌫ ‘id.’ E27.
—Forms: fry- r⌫mqy⌫ E27; E28/112B1*; obl. fry- r⌫mqy⌫- E27/104v3*, 10.
fry-mrtxmy, fryw-mrtxmy adj. ‘loving men’: fryw-mrtxmy E26/24v36 (~ r m bnÿn(⌫ ‘id.’);
voc. sg. m. fry-mrtxm⌫ E19v1.
frymsqn E28/20v2: mistake for frmymsqn, see frm⌫y.
frystr compar. adj. ‘most dear’, only in phrase frystr d r ‘to hold most dear’ ~ r m p al ‘to love’
Jn21.7 E5/80v*; E30/1r4f* (both passages referring to John as the disciple whom Jesus ‘held
most dear’, see BT XXXII, 130).
*fry⌫ / fry⌫t vb. ‘to send’. Only pp. fry⌫ty ‘sent’: [as m. noun ‘angel’, see next entry]; f.
(f)[ry](()tc E27/7v25 (≈ (dr etpa al ‘to be sent’).
fry⌫ty, bry⌫ty, S ⌦ry⌫ty m. ‘angel’ ~ ml⌫k⌫ ‘id.’ Lk2.13 E3r*; Mt16.27 E5/127r*, Mt25.31 E5/
125v, Lk24.23 E5/72r*; Ps34.8; E23.116, 166; E24c3.4; E26/27r16, 31r14, 32v2*; E27; E28;
~ kr̈wb⌫ ‘cherubim’ E26/23v20*; ~ sr̈p⌫ ‘seraphim’ E26/23v24, 24r2*.
—Forms: fry(t✏ E27/40r14; fr (ty E28/9r2*; fry(ty Lk2.13 E3r*; E23.116, 166; E24c3.4;
E26/12r15; E27/23v6, 40r18, 23; E28/8r13*, 9r1, 3; acc. sg. [fry(]tw E27/40v8; abl. sg. fry(t⌫
E27/40v22; nom. numv. fry(t⌫ E27/94r23; pl. ḅry(tyt E26/23v24; bry(tyt E26/24r1*(?), 2*,
v20, 27r16; fr✏(t✏t Mt25.31 E5/125v, Lk24.23 E5/72r*; fry(t✏t E27; E28/5v15, 17; fry(tyt
E24/11B3*; E26/3r19, 31r14, 32v2*; E27/40r17; E28; E34v11; obl. pl. bry(tyty E26/23v20*;
[fr]y(t✏t Mt16.27 E5/127r; fry(t✏ty E27/57r26, 60v24, 104r16; fry(tyty E8v5; E26/3r16;
E28; E33A3*; S pl. ⌘ry(tyt Ps34.8.
fryt t noun ‘love’ ~ wb⌫ ‘id.’ 1Tim2.15 E6/18v; Col1.8 E32/2r; E26; E27; E28.
—Forms: fryt⌫t 1Tim2.15 E6/18v; Col1.8 E32/2r; E24c1.1; E26; E27; E28; E30/1v13; obl.
fryt⌫-ty E27/61r18, v26; fryt⌫t✏ E27/61r30; fryt⌫t E28/36v5; fryt⌫ty E28.
10
Here the verb d⌫rt is not expressed but understood from the preceding phrase , (t d⌫rt.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 79
11
Although the two verbs are semantically close, it is in fact difficult to combine ftyp (from *fra-DAIP?) etymo-
logically with fr+yp (from *fra-DRAP?—see BT XXXV, 52).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 81
—Forms: 3 sg. pres. ft✏rt E27/57r16; 3 sg. impf. f⌫tyr E27/87v12; 1 pl. opt. ftyrym E28/
20v13; 2 sg. irr. ftyrt⌫ E27/69r16; 2 sg. impv. ft✏r E21v6*; E27/51v29; ftyr E27/54r22.
ftyr-, ftr- / ftrt vb. ‘to pass over, pass away, pass by, cross, depart; to transgress (+ pr)’ ~ ⇡br p al
‘to pass away, pass by, cross’ E26/28v11*(?); E27/69v19, 105r4*(?); E28/7v8; ~ id. (+ ⇡l) ‘to
transgress’ 1Tim2.14 E6/18v*; E26/23v11*; ~ (ny pa el ‘to depart’ E27/94r18; ~ (kb p al ‘to
fall asleep, die’ E27/94r19.—Cf. *n⌫-ftyryny, *n⌫-ftyrcyq.
—Forms: 3 sg. pres. dur. ftyrtysq E27/94r18; 3 sg. fut. ftrtyq⌫n E26/1r18; E28/24A21,
118B9*(?); ftyr|tyq⌫n E28/16r13f*; 3 pl. fut. ftrntq⌫n E28/11r7; 3 sg. impf. [f⌫](tr) E26/28v22;
f⌫tyr E27/68r16, 105r4*; 3 pl. impf. f⌫trnt E28/94A4; 3 sg. opt. ftry E28/7v8; 3 sg. subj. ftyr⌫t
E27/94r19; 3 sg. fut. inj.(?) ftyrq⌫ E27/69v19; 3 sg. itr. pret. ftrt 1Tim2.14 E6/18v*; 3 pl. itr.
pret. ftrtnt E26/28v11*. Pres. pt. ftryny ‘transitory’: ftryn✏ E28/33A10*; voc. sg. m. ftryn⌫
E28/17r2. Pp. ftrty E26/23v11*(?).
ftyr mnty, ftr mnty m. ‘passing’, always used euphemistically for ‘death’ ~ ⇡wndn⌫ ‘departure’
E27/39v3, 40r23; ~ mpqn⌫ ‘departure’ E27/60v11; E30/1v17* (see BT XXXII, 130 ad r1-8).
—Forms: ftr⌫mnty E30/1v17*; ftyr⌫mnt✏ E27/40r23, 60v11; acc. sg. ftyr⌫mntw E27/60r29;
abl. sg. ftyr⌫mnt⌫ E27/39v3.
ftyrcyq: see n⌫-ftyrcyq.
f⇠ys m. ‘vision, apparition’ E26/2r16; E27/64r22* (~ zw⌫ ‘id.’); E28/14r11.
̈
f⇠ s-w⇢ynn m. ‘seer of visions’ E27/60r5 (≈ zy p al + ḥzw⌫ ‘to see visions’).
fwx r, S ⌦xw r adj. ‘blessed, fortunate’ ~ *wbn⌫ ‘blessed’ E27/48r21, 65r30; ~ *wbtn⌫ ‘id.’
E27/57v5*; ~ µακάριος ‘id.’ Ps34.9; ~ qdy(⌫ ‘holy’ E28/9v3; ~ ⌫gwns*⌫ yltn⌫ ‘mighty cham-
pion’ E27/87r9. In blessings, fwx⌫r translates Syr. *ẅb⌫ ‘blessings (upon ...)’ and is construed
as if it were a noun ‘blessing’: Lk12.43 E5/130v; E28/9r29*. Phrase: fwx r dy/my⇠y ‘blessed
person’ ~ *wbn⌫ as noun ‘blessed (one), saint’ E26/30r15*; E27/68v23, 69v16; E28/5r27*,
7r4; ~ sb⌫ ‘old man’ E28/9r11*.
—Forms: fwx⌫r Lk12.43 E5/130v; E26 [also miswritten xwf⌫r, 25v3]; E27; E28 [also
miswritten fwx⌫, 119B2]; E30/4v17; wfwx⌫r E27/68v23; pl. fwx⌫rt E27/48r21; S ⌘xw⌫r Ps34.9.
fwx r wy m. ‘blessedness, blessing’: obl. pl. fwx⌫r⌫wyt✏ E28/13B17.
*fx⌫ty- vb. ‘to step forward’(?): f⌫x(tyw 1 sg. impf. E26/8r7.
fy 2nd pers. pron., acc. sg. encl. ‘you’ E26/42B7; fy ... t⌫f⌫ ~ lk ‘id.’ E23.267.—Cf. -f.
fy tr compar. adj. and adv. ‘more, further, greater; any more, again’ ~ ytyr ‘more’ Lk10.35
E5/91r; E24c1.67; E28/3r19; ~ ytyr⌫yt ‘all the more’ E27/39r13*, 94r26; ~ twb ‘again’ E27/
66r16; E28/9v27*. Phrases: c f fy tr ‘how much more’ ~ km⌫ ytyr⌫yt ‘id.’ E27/48r18; tym (...)
fy tr ‘yet more’ ~ mlwn ‘all the more, especially’ E27/40r9, 19f, v23; ~ ytyr E27/69v11.
fyq, byq m. ‘shoulder’ ~ ktp⌫ ‘id.’ E26/27v10*; E27/57r27, 29.
—Forms: byq E26/27v10*; fyq E26/12r19; E27/57r27; pl. f✏qt E27/57r29.
fyr / f rt vb. ‘to extend (a hand)’: 3 sg. #z-impf. fyr⌫z E27/39r3 (~ rmy p al ‘to lay (the hands
on)’); pp. f✏rty in passive f° b- ~ p(* etp el or etpa al ‘to be extended’ E27/57v8.
gbr yl, gbry yl (name of an angel) ‘Gabriel’: gbr⌫yl E27/60v15; gbry⌫yl E27/60v12.
*ghn (Syr.) ‘Gehenna’: [ghn]⌫ tm- ‘the hell [Gehenn]a’ ~ ghn⌫ E26/25r27.
glyl yq adj. ‘Galilean’ ~ glyly⌫ ‘id.’ E23.86.
gw (Syr.) ‘community’ E26/23r6.
gwkrn n GN ‘Gokarn#n’ E24c3.25.
gwrgn GN ‘Gurg#n’ E24c3.30.
82 Part 1. Sogdian–Syriac–English
gywrgys, S yw rks, yw r-k s m. PN ‘George’: gywrgys E8r1*; E23; obl. gywrgysy E26/12r20; S
yw⌫r-k⌫s DTS G5; yw⌫rks DTS G23.
⌫dwq: see ⌫+wq.
m noun ‘might’ E26/2r15, 19*; E27/60v19 (~ q*yr⌫ ‘force, compulsion’); E28/16v20 (x2).
mqyn adj. ‘rich’, noun ‘rich man’ ~ ⇡tyr⌫ ‘id.’ E27/60v27; E28/12r21; E30/4v15 (see Nau
1920, 4, line 19); ⌫mqyn b-/qt- ‘to become rich’ ~ ⇡tr p al ‘id.’ E27/61r18, 108r4; E28/12v8.
—Forms: ⌫mq-yn E27/51r28, 54r18; ⌫mq✏n E27/51v31*; E28/16v11, 30B2*; ⌫mqyn E26/
1v16; E28/12r21, v8; E30/4v15 (MS mqyn!); obl. ⌫mqyn✏ E27/51v30, 60v27; pl. ⌫mq-ynt
E27/61r18; ⌫mqynt E27/108r4.
mqyn- wn adv. ‘richly’ ~ ⇡tyr⌫yt ‘id.’ Tit3.6 E6/5v*.
⌫rn: see r⌫n.
ry m. ‘guardian, guard’ ~ n*wr⌫ ‘id.’ E27/57r32*, 60v3.
—Forms: ⌫r-y E27/60v3; ⌫ry E26/29v6; obl. pl. ⌫ryty E26/12r18*; E27/57r32*.
S ⌫t⌫: see *ry( dt⌫.
⇠wq, dwq noun ‘throne’ ~ trnws/trwnws ‘id.’ Mt25.31 E5/125v; E26/23v19.
—Forms: ⌫dwq Mt25.31 E5/125v; ⌫+wq E26/12r7*, 22B1*, 23v19.
w, w, S w m./f. ‘bull, ox; cow’: w E27/91r8 (~ twr⌫ ‘bull, ox’); obl. ⌫wy E26/1r9; pl. wt
E27/105r3; S ⌫w Frg18.2, 5.
wrw n noun ‘butter’ E29/5r1.
b⇢d m. PN ‘Abd (al-Malik)’(?) E26/12r34*.
bt-: see fs-.
d- f. ‘wound, scourge, beating’ ~ m wt⌫ ‘id.’ E27/1v18, 69r24; E28/1v12, 13.
—Forms: nom.-acc. sg. d⌫ E26/5r3; E28/1v12, 13, 10r12*, 69B6; abl. sg. dy⌫ E27/1v18;
E28/69B3*; acc. pl. dt⌫ E27/69r24; gen.(?) pl. dty⌫ E27/53v5.
dbyc f. ‘bitch’(?) E26/6A5*.
d⇢n GN ‘Eden’: d-n E27/40v1; obl. d-ny E27/51v17.
* dn (Syr.) ‘(canonical) hour’: obl. pl. dn✏t E28/11v9; dnyty E28/98A2.
fs- / bt-, ft- vb. ‘to exert oneself, toil, labour’ ~ ⇡ml p al ‘id.’ E27/31v27, 48r27.
—Forms: 3 sg. pres. dur. fstysq E27/48v23; 2 sg. impv. fs⌫ E27/31v27; 2 pl. impv. fst⌫
E27/48r27. Pp. bty, fty, also as m. noun ‘(one) who has laboured, ascetic’: bty E26/5r6;
E28/24B[m](?); ft✏ E27/54r20; obl. pl. btyty E28/25B9.
mbn: see mpn.
mqyn E30/4v15: mistake for ⌫mqyn.
mp vb. ‘to trouble, exercise’: 3 sg. pres. dur. mptq E27/51r1.
mpn, mbn, mpwn, S npn noun ‘exertion, effort, labour, trouble’, often referring to ascetic
labours ~ ⇡ml⌫ ‘id.’ E26/29r8*, 31v30; E27; E28/1r17, 5r18, 19. Phrase mpn + xwr- ‘to
perform labour’ E30/4r20f.
—Forms: mbn E26; mpn E26/2v26*, 45B2*; E27; E28; E30/4r21; obl. mpn E28/18v20;
mpny E27/31v18, 104v7*; E28/1r17; pl. mpnt E28/13B4*, 19v10*(?), 33A6*(?); mpwnt
E27/31v7; obl. pl. mpnt✏ E27/31v20; mpnty E27/31v29; E28/13B14*, 81r7; S npn
12600IIr5.
mpn-bry m. ‘one who has performed strenuous labours, ascetic’: [ mpn]-br-y E27/60r14 ([⌫yny
mpn]-br-y ‘this ascetic’ ~ hn⌫ d-⇡m̈lwhy ‘this (one) with labours’); mpn-bry E28/71B5.
mpnqyn adj. ‘strenuous, laborious’ ~ ⇡ml p al pass. pt. ‘laborious’: mpnq-yn E27/31v5;
mpnq✏n E28/8v25.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 83
mpnq nstr compar. adj. ‘more laborious’ ~ ⇡ml p al pass. pt. ‘laborious’ E28/8v14.
mpwn: see mpn.
mwr GN ‘Gomorrah’ Mt10.15 E5/75r.
my- adj. ‘humble, humbled, disgraced, contemptible’: my nom. sg. m. E28/7v17 ( my- b- ‘to
be humbled’ ~ mkk etpa al ‘id.’); my nom. as acc. sg. m. E24c3.14 (Syriac unclear, see
Henning 1945, 481 n. 1); nom. sg. f. m(y)[⌫] E26/28v4 (~ (w* ettap al pt. ‘despised’); acc.
sg. f. my⌫ E27/94r27 ( my- wn- ‘to humble’ ~ mkk ap el ‘id.’).
my q f. ‘disgrace, abuse’ E26/24v32 (~ )⇡r⌫ ‘disgrace’); E28/23r7, 85v27.
my wy m. ‘humiliation’ ~ mwkk⌫ ‘id.’ E27/126r26.
n w vb. ‘to slumber’: 3 sg. pres. n⌫wt E28/16v8.
nd⌫q, nd⌫qry: see nt⌫q, nt⌫qry.
nqyn adj. and noun ‘victorious, champion’ ~ n)y ⌫ ‘illustrious, victorious’ E24c1.17; E27/
48r21, 68v11; ~ ⌫tly*⌫ ‘champion’ E24c2.13.
—Forms: nqyn E24c1.17, c2.13; E27/66v12*; pl. nq-ynt E27/48r21, 68v11.
nq ny f. ‘victoriousness, triumph’ E28/75r[m]*.
S npn: see mpn.
nt noun ‘stench, foulness’ ~ srywt⌫ ‘id.’ E27/126v29.
nt q, nd q, n✓tq, S nt k (i) adj. ‘bad, evil’ ~ by(⌫ ‘id.’ Jn3.19 E5/23r*; E25/1r14; E27/54r22,
68v24; E28/4v25; (ii) m./f. noun ‘evil’ ~ by(wt⌫ ‘id.’ 1Cor5.8 E6/7r, Tit3.3 E6/5r; E27/40r8; ~
by(t⌫ ‘id.’ Ps34.14, 15, 50.19*; E27/40r10, v10, 57v2; ~ by(wt⌫ or by(t⌫ E28/4v24. Phrases:
nt qt ⌫t/ yct ‘evil things’ ~ bÿ(t⌫ ‘evil (things)’ Jn5.29 E5/41r*; E28/3v26; nt q qty ‘evil-
doing’ ~ by(wt⌫ ‘evil’ E28/4v25; S nt k kwn- ‘to do evil’ ~ b⌫( ap el ‘id.’ Ps12.1; nt q
⌫m r ‘evil thought’ ~ mrnyt⌫ ‘care, thought’ E27/57r14.
—Forms: nd⌫q E25/1r14; nt⌫q E26; E27; E28; E29/5v6; E30/5r9*; E31r22; E48B4; nt(q)[
Tit3.3 E6/5r; obl. nt⌫q 1Cor5.8 E6/7r; nt⌫q✏ E28/18v22; nt⌫qy E27/40r10; E28/23r20; pl.
nt⌫qt Jn3.19 E5/23r*, Jn5.29 E5/41r*; E27/51r24*; E28; obl. pl. nt⌫qty E27/57r14; S nt⌫k
Ps12.1, 50.19*; obl. nt⌫ky Ps34.14, 15.
nt qry, nd qry, nt q-qry, S nt kry adj. and m. noun ‘evil-doing, wicked, sinful; evil-doer,
sinner’ ~ by(⌫ ‘bad’ Lk19.22 E5/125r; ~ r(y⇡⌫ ‘wicked’ Ps11.6*, 12.9; ~ r(y⇡⌫ by(⌫ ‘wicked
(and) evil’ E27/68r28; ~ *y⌫ ‘sinful’ E27/12r12*. The phrase nt qry ⌫mnw (and other spell-
ings) ‘the wicked Satan’ is a common term for the Devil, translating various Syriac terms:
⌫klqr)⌫ ‘the Accuser’ Mt25.41 E5/126v* (rest.!); by(⌫ ‘the Evil One’ Mt13.19 E5/109r*;
b⇡ldbb⌫ ‘the Enemy’ E23.260; E24c3.17f; cf. also nt qry s n ‘the wicked Enemy’ ~ b⇡ldbb⌫
E28/4r22.
—Forms: nd⌫qry E24c3.17; nt⌫q-qr✏ E27/54r26; nt⌫q-qry Mt25.41 E5/126v; nt⌫qr✏
Mt13.19 E5/109r*; E27/25v4; nt⌫qry E23.260; E26/3r4, v18*; E27; E28; voc. sg. m. nt⌫q-
qr⌫ Lk19.22 E5/125r; f. nt⌫qrc E27/12r12*; pl. nt⌫qr-yt E27/12r2*; nt⌫qr✏t E28/23r17, 20,
v5; nt⌫qr t E28/27r17; nt⌫qryt E27/69r25*; E28/23v11; voc. pl. nt⌫q-qr-yt✏ E27/68r28; S pl.
nt⌫kryt Ps11.6*, 12.9.
nt qy f. ‘evil’ ~ by(t⌫ ‘id.’ E28/14r5.
̈
ntm noun ‘wheat’: .ntm Lk16.7 E5/48r (~ ḥ*⌫ ‘id.’); ntm E26/5v5; obl. ntmy E27/52r10.
ny⌫: see by+ ny⌫.
r-, S r- m. ‘mountain’ ~ *wr⌫ ‘id.’ Mt17.1 E5/127v*, Lk1.65 E5/6r, Lk6.12 E5/91v; Ps24.3
(x2); E26/24r17; E29/1v9 (cf. Ex34.29).
84 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: nom. sg. ry E26/2r19; nom. as acc. sg. r Mt17.1 E5/127v*, Lk1.65 E5/6r,
Lk6.12 E5/91v; ry E26/14r6*; E28/24A17 ( rys⌫r); E29/6v16; E30/1r12; nom. as abl. sg. ry
E29/1v9; acc. sg. rw E26/12v7*, 15; nom. pl. * rt⌫ E20v4 (MS rt⌫t); gen. pl. rty⌫ E29/
5v16; abl. pl. rty⌫ E26/24r17; S nom. as acc. sg. ry Ps24.3 (x2); 20227v13, 15; abl. sg. r⌫
20227r8*.
r m f. ‘possessions, wealth’ ~ qnyn⌫ ‘id.’: r⌫m⌫ Lk12.44 E5/130v; E26/25v12, 14; obl. r⌫my
E23.192; E28/4r26.—Cf. r⌫my. Ambiguous forms are listed under r⌫m⌫ f. ‘possessions’ or
r⌫my m. ‘money’ in accordance with the semantic distinction between the two lemmata
suggested by the less ambiguous forms.
—Forms: r⌫m⌫ Lk12.44 E5/130v; E26/25v12, 14; obl. r⌫m E28/24A18; r⌫my E23.192;
E28/4r26, 16r10*, 10, 24A20.
r⌫mqy⌫: see fry- r⌫mqy⌫.
r my m. ‘money, wealth’ ~ mmwn⌫ ‘mammon, money’ Lk16.9 E5/48r, Lk16.11, 13 E5/48v;
E27/55v28; ~ ⇡wtr⌫ ‘wealth’ E27/105v5; E28/12v9.—Cf. r⌫m⌫.
—Forms: r⌫m✏ Lk16.9 E5/48r (MS d⌫m✏!), Lk16.11, 13 E5/48v; E27/51v29; r⌫m-y E27/
51v30*; r⌫my E26/2r11*, 27*, 5r6*; E27/51r30, v23*; E28/12v9; n r⌫m✏ E27/51r9; acc. sg.
r⌫mw E27/51r3, v16; abl. sg. r⌫m⌫ E27/48v4, 55v28, 105v5.
r n, rn adj. ‘heavy, great, immense; honoured, honourable’ ~ yqyr⌫ ‘heavy; honourable’: r⌫n
Lk24.32 E5/72v*; E25/1r5; E26/28v9; E29/4v9 (–), 5r12 (–); pl. ⌫rnt (error?) E27/69r22.
r n wy m. ‘heaviness, weight’ ~ nwt⇡⌫ ‘weighing down of the scale’ E28/4v18. (For this mean-
ing of nwt⇡⌫, missing in SyrLex, see SyrDict, 334b.)
r ty f. ‘exaltation, glory’ E27/91v7 (~ rwmrm⌫ ‘id.’); E31v20* (MS r⌫(wty)⌫).
r⌫(wty)⌫ E31v20*: mistake for r⌫ty⌫.
r y vb. ‘to exalt’: 3 sg. pres. dur. r⌫ytq E28/93A8*; 2 pl. impv. r⌫yt⌫ E34v12.
S r⌘: see rf.
rb- / rb t, S r⌦- vb. ‘to know, be acquainted with, perceive’ ~ yd⇡ p al ‘id.’ NT+; ~ yd⇡ etp el
‘to be known’(!) E26/27r5; ~ km p al ‘to know’ E27/102v18, 111v5*; in E27/54v27 appar-
ently ~ byn etpa al ‘to perceive, understand’, but see s.v. py. Itr. pot. rb⌫t bwt ‘can be
known’ ~ yd⇡ etp el ‘to be known’ E27/61r26.—Cf. n⌫ rb⌫t.
—Forms: 1 sg. pres. rb⌫m E24c3.12 (ed. rbm, read rb⌫m with Cat.); 2 sg. pres. rby
E28/25A7, 78A7*, 8*; 3 sg. pres. rbty E26/1v16, 2v4; E27/23v22, 102v18; E28/34A3*,
66r29; 2 pl. pres. rbt⌫ Rom6.3 E32/1r; 3 pl. pres. rbnt E28/11v4; rbn+ E24c1.92; 1 sg.
pres. dur. rb⌫msq Jn9.12 E5/100r*, Jn9.25 E5/101r*; E23.84; E24c1.48; E26/16v22*; E27;
E28/7r1; rb⌫msqn Jn9.25 E5/101r*; E27/87v2*; 2 sg. pres. dur. rb✏sq Jn16.30 E5/79v; E27/
87v15; rbysq E24c1.54; 3 sg. pres. dur. rbt sq Lk16.15 E5/48v; 1 pl. pres. dur. rbymsq
E24c1.90; Rom6.9 E32/1v*; rb msqn Jn16.30 E5/79v; rbymsqn Jn9.20, 21 E5/100v*,
Jn9.29 E5/101r (x2); 2 pl. pres. dur. rbt⌫sq E27/104v9*(?); rbt⌫sqn Mt24.32 E5/51v*, Jn1.26
E5/19r*, Jn9.30 E5/101v*; 3 pl. pres. dur. rbntq E27/66v1; 1 pl. fut. rbym-q⌫n E26/27r5; 2
pl. fut. rbt⌫q⌫ Lk24.39 E5/83r; 3 sg. impf. rb⌫ E26/3v9; 1 sg. impf. dur. rbwsqn E28/17r10;
2 sg. opt. rb✏ E27/57v28; rby E41.1*; 3 sg. opt. rb-y E27/55r30; 1 pl. opt. rb✏m E27/
54v27; rbym E24c1.84; E28/12v29*; 3 pl. opt. dur. rbyntq E26/16r9*, 10*; 3 sg. opt. mid.
rbyty E26/3v26; 3 sg. subj. rb⌫t E27/111v5*; E29/3r5; 3 pl. inj. rbnt E26/26v14; 2 sg.
impv. rb⌫ E23.202f (MS rb⌫q, read * rb⌫ *qt with Henning apud Gershevitch 1947, 182);
E28; 2 pl. impv. rbt⌫ Mt24.33 E5/51v*, Lk12.39 E5/130r; E23A15; E27/104r6; rb+⌫ E26/
30v24; pres. inf. pr rbw E27/31r25; 3 sg. pres. itr. pot. rb⌫t bwt E27/61r26; 1 sg. tr. pret.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 85
rb⌫d⌫rm E27/87v16*(?); rbd⌫rm Lk16.4 E5/48r, Jn17.25 E5/83r; E28/10v27; 2 sg. tr. pret.
rbd⌫ry E28/9r24; 3 sg. tr. pret. rbd⌫rt Lk19.15 E5/125r, Jn17.25 E5/83r*; 1 pl. tr. pret.
[ rb⌫t]d⌫rym E25/1v9f*(?); rbd⌫rymn E26/31v26; 3 pl. tr. pret. rbd⌫rnt Jn17.25 E5/83r*;
E26/28v9*, 31r19; dur. pt. rb✏q Lk19.22 E5/125r, Jn1.31, 33 E5/19v; S 3 pl. pres. dur.
r⌘⌫ntskwn 20227v9*.
rb q adj. ‘wise, knowledgeable’ ~ kym⌫ ‘id.’ Mt10.16 E5/75r, Lk12.42 E5/130v; 1Cor1.27
E6/12v; E27/31r11, v4, 102r25; E30/4r10* (see SA Syr. 12), 5r2* (see SA Syr. 29), 6 (see SA
Syr. 30). Phrase rb qt t ptbst t ‘the wise and sensible’ ~ qn̈yy md⇡⌫ w- kmt⌫ ‘(those) who
have acquired understanding and knowledge’ E27/31r17.—Cf. mnt rb⌫q.
—Forms: rb⌫q Lk12.42 E5/130v; [E23.202f, mistake for rb⌫ qt]; E26; E27/31r11, v4, 48v7;
E28/109r25; E30/4r8*, 5r2*, 6; obl. rb⌫qy E26/3v8*; E30/4r10*; pl. rb⌫qt Mt10.16 E5/75r;
E26/1v7; E27/31r17; E29/6v19; obl. pl. rb⌫qt 1Cor1.27 E6/12v; rb⌫qty E27/102r25; E28/
14v21; [S † r⌘⌫kty Ps34.9: read (yr⌫kty, see (yrqty].
rb q-str compar. adj. ‘wiser, wisest’ ~ kym⌫ ‘wise(r)’ Lk16.8 E5/48r; 1Cor1.25 E6/12r*;
E26/1v6 (–).
rb q- wn adv. ‘wisely’ ~ kym⌫yt ‘id.’ Lk16.8 E5/48r.
rb qy f. ‘wisdom, knowledge’ ~ kmt⌫ ‘id.’ 1Cor1.24 E6/12r; Col1.9 E32/2r*; E27/31r24,
61r21; E28/12v1, 14v16.—Cf. qbnq- rb⌫qy⌫, mnt rb⌫qy⌫.
—Forms: rb⌫qy⌫ 1Cor1.24 E6/12r; Col1.9 E32/2r*; E26; E27/31r24, 61r21; E28/11v19*(?),
12v1; obl. rb⌫qy⌫y E28/12r21, 14v16.
rb mnty m. ‘knowing’: abl. sg. rb⌫mnt⌫ E28/68v7.
* rb yq adj. ‘Arabian’: obl. [ ](r)b⌫yqy E28/13B5(?).
rb-yt: see xs- rby.
S r↵ f. ‘throat’ ~ ggrt⌫ ‘id.’ Ps5.10*.
rdmn: see *⌫rwx(n⌫ rdmn.
rf, S r⌦ adj. ‘much, many, abundant, great’ ~ sgy⌫⌫ ‘id.’ NT+; Ps32.6; ~ swg⌫⌫ d- ‘abundance
of’ Lk6.17 E5/91v, Jn21.6 E5/80v; Ps5.8, 11, 51.3; E27/12v8; ~ sgy⌫wt ‘id.’ E28/12v20; ~
sbyswt ‘multitude of’ E28/12v23; ~ kl ‘all’ E27/40r4; E28/27r30; ~ km⌫ ‘some’ E27/31r16;
rft/ rf ⌫dyt ‘many people’ ~ sgÿ⌫⌫ ‘many (people)’ Lk1.1 E4; E27/23r5*, 104r14f*; E28/
2ar15, 3r10*; rft ⌫✏ct (and variants) ‘many things’ ~ sgÿ⌫t⌫ ‘many (things)’ Jn14.30 E2/1r*;
Lk10.41 E5/91v; E28/1v2; S r⌘ (⌫⌫)[ykwncyk myt] ‘many eternal days’ ~ nwgr⌫ d-ywm̈t⌫ ‘a
long period of days’ Ps23.6. Exceptionally, used as an adv. ‘very much, abundantly’ Ps51.4
(~ sgy ap el ‘id.’, intensifying a following verb).
—Forms: rf E5; E19r4*; E23.68, 192; E24; E26; E27; E28; E29/5v8, 6v17; E30/1v12, 2r16;
n[ ](rf) E27/104r14*; obl. rfy E27/7v26; pl. rft Jn14.30 E2/1r*; Lk1.1 E4; Mt21.36 E5/
38v, Lk10.41 E5/91v* ( r[f](t✏()t, cf. 1⌫yc); E26/16r12, v10, 28r35*; E28; S r⌘ Ps.
rf wy m. ‘abundance’ ~ sgy⌫wt⌫ ‘id.’ E28/12v23.
rf-znq n, rf-zng n, rf-zng ny adj. ‘manifold, of many kinds’: rf-zng⌫n E28/13B8; rf-
zng⌫ny E25/1v18; E26/6A6*, 45A2f; E28/17v17*; pl. rf-znq⌫nt E27/31v7 (~ sbys⌫ ‘continu-
ous, frequent’), 60r29.
rf-⇡ yny adj. ‘talkative, garrulous’ E28/66v22.
rf-⇡mnw-cyq adj. ‘long-lasting, protracted’ E26/31v29f (~ d-zbn⌫ hn⌫ ‘of the present time’!).
rm w⇢y m. ‘heat’ ~ mymwt⌫ ‘id.’ E27/31v28.—See Pirtea in BT XLV, 136-7.
ryq noun ‘mud, clay’ ~ *yn⌫ ‘id.’: r✏q Jn9.11*, 14 E5/100r; ryq Jn9.15 E5/100r.
ryqstn noun ‘quarry’ E26/12r17.
86 Part 1. Sogdian–Syriac–English
ryn vb. ‘to roar’ ~ nhm p al ‘id.’: 3 sg. pres. dur. ryntq E27/104r5.
rys⌫r = ry (see r-) + s⌫r.
ryw f. (i) ‘body’ E27/57r24 (~ gw(m⌫ ‘id.’), v7; E28/7r18 (~ gw(m⌫/pgr⌫ ‘id.’); E36/2v1, 3v14*;
(ii) ‘self, person, soul’ ~ np(⌫ ‘id.’ E5+; ~ qnwm⌫ ‘person, self’ E28/5r14; ~ yt⌫ ‘being, self’
E28/1v9; ~ pr)wp⌫ ‘face, person’ E24c2.10; ~ ÿ⌫ ‘life’ E27/7r30*(?), 13r28; ~ kyn⌫ ‘nature’
E27/61r19. Sogd. xyp⇠ ryw ‘yourself, ourselves, etc.’ can translate a Syr. personal suffix, if
this refers to the subject of the sentence: E23.251 (~ -k); E24c1.71 (~ -ḣ); E27/104v12 (~ -n);
E28/1r20 (~ -h); ryw is also used alone (without xyp+) as a reflexive pron., e.g. E26/28r7 (~
np(y ‘myself’), 30r17 (~ np(h ‘himself’); E27/13v15*, 87r15 (~ -hwn ‘them(selves)’); E29/
1v10, 3v4, 5r9. Note also the self-deprecatory expression [mn ]nyz wr ryw ‘[my] weak
self’ E27/27r29 (~ l(wty ‘id.’, lit. ‘my weakness’).
—Forms: r w E5; E28/7r12, 18; ryw E5; E23.251,19A2*; E24c1.71, c2.10; E25/1v15*;
E26; E27; E28; E29/1v10, 3v4, 5r15; E30; E33B3*; E36/3v14*; voc. sg. rywy E26/2v21*;
E28/5r26; obl. r w Lk24.27 E5/72v, Jn5.30 E5/41r; ryw Mt16.26 E5/127r, Jn9.21 E5/
100v; rywy Jn3.27 E5/23v*; E26/3r14, 16v13*; E27; E28; E29/5r9; E31v14; E36/2v1.
ryw-d rqy f. ‘self-control’ ~ n*wrt⌫ ‘guard, protection’: obl. ryw-d⌫rqy⌫y E28/1r17.
r wqy⌫: see pty+- r wqy⌫.
* sn- adj. ‘stinking’: [ ](s)n nom. sg.(?) E28/55B2(?).
(-: see 2 w(-.
⌫yp, y⌫yp noun ‘harm, injury, loss’ ~ swr n⌫ ‘fault, harm’ E27/94v7; ~ Arabic ‘losses’ E28/
1v20. Phrase (y)⌫yp (...) wn- ‘to make a loss; to cause harm’ ~ sr p al ‘to suffer loss, lose’
Mt16.26 E5/127r* (rest.!); E27/102v20; ~ sgp pa el ‘to injure, harm’ E28/12v23.—Cf.
* y(ypqyn.
—Forms: (✏p Mt16.26 E5/127r; (yp E27; ✏(✏p E28/1v20; y(yp E28/12v23, 114A8*.
⌫ypq ry adj. ‘harmful, injurious’ E26/2r31*.
w: see ⌫w.
w- vb. ‘to be necessary, be desirable’ ~ b⇡y etp el ‘to be required, be necessary’ E27/22r9,
94v20. The vb. w- can govern an immediately preceding pp. (E26/30r27, 31v26) or pres. inf.
(E27/104r8).
—Forms: 3 sg. pres. wt E19v2*, 4*; E26/30r27; E28/11r12, 16v24, 65r15; E30/6r20; 3 sg.
pres. dur. wtqn E26/31v26; wtsq E27/22r9; 3 pl. pres. dur. wntq E27/66v10, 94v20; 3 sg.
fut. wtq⌫ E27/104r8*.
w⌫mn⌫fc, w⌫mn⌫fcy⌫, w⌫my: see w ⌫mn⌫fc, *w ⌫mn⌫fcy⌫, w ⌫my.
̈
w n, w✓n noun ‘fault, sin’ ~ ḥ*h⌫ ‘sins’ (pl., but often translated by a Sogdian form without pl.
ending) E5; E18v8*; E27/31v5, 29, 57v3; E28/5r21, 7r9, 17v4 (cf. Jn20.23); ~ *yt⌫ ‘sin,
sinning, sinfulness’ E27/48r14, 102r20; E28; ~ sklwt⌫ ‘offence’ E23.201; E24c2.18; ~ ẅb⌫
pl. ‘debts, sins’ E27/68r10. Phrase w n wn- ‘to commit sin’ ~ *y p al ‘to sin’ E28/1r5.—Cf.
1
pw- w⌫n.
—Forms: w⌫n Jn9.34 E5/101v; E23.201; E24c2.18; E26/1r8, v15, 42A6; E27/102r20; E28;
E29/5r12; obl. w⌫n E28/4r28; w⌫ny E18v8*; E27/48r14, 54r19; E28; pl. w⌫nt Jn20.23
E5/76v (x2, both corrected from wn-); E19r4, v2, 5, 6*; E27/68r10; E28; obl. pl. w⌫nty
Lk24.47 E5/83v*; E27; E28; wnt Lk1.77 E5/6v.
w ncyq adj. ‘necessary’, only with copula x-/m⌫t ‘to be necessary’ ~ b⇡y etp el ‘to be required,
be necessary’ E23.159; E26/25v13; ~ ( p al ‘id.’ E26/27r24*; E28/12r16.—Cf. n⌫- w⌫ncyq.
—Forms: w⌫ncyq E23.159; E26/25v13, 27r24*; E28; pl. w⌫ncyqt E26/13r3.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 87
⇡w- m. ‘hair’ ~ m̈n⌫ ‘(individual) hairs’: nom. sg.(?) ,wy Mt10.30 E5/76r*.12
hbyl m. PN ‘Abel’: hbyl E27/57v30; obl. hbyly E28/11v25.
hllwy (Syr.) ‘Hallelujah’ E33B9*.
hln f. PN ‘Helen’ E24c1.16.
h⇢rwds, *hrwdys m. PN ‘Herod’: h-rwds Mt2.1 E3v; [hrwdy]s E27/56v6.
hryw GN ‘Herat’ E24c3.31.
h⇤ly⇠ GN (unidentified) E26/12r4.
hykl (Syr.) ‘nave, church, sanctuary’ E26/16v1*, 11*, 14; E27/57r11.
cyc m. PN ‘%ajj#j’ E26/12r2.
kwrh m. PN (unidentified) E26/14r13.
lpy m. PN ‘Alphaeus’: obl. ⇠.lpy Lk6.15 E5/91v; [⇠lp](y)y E27/56v11(?).
s (Syr.) ‘God forbid!’ Rom6.2 E32/1r (accompanied by the Sogd. gloss n⌫bxt, q.v.).
†⇠ÿ⌫ E8v2: read qwpr|yn⌫ instead of †spr ⇠ÿ⌫.
* yl (Syr.) ‘host, army’: (⇠)y(l)[⌫] E28/9v2.
* zqy , S xẓ- ky m. PN ‘Hezekiah’ 29.0*, 33.0*.
zyrn (Syr. name of a month) ‘%zir#n’ E26/5v3, 19.
q⌫: future suffix, see under the preceding word.
⌅⌫: see 1qy.
S k⌫y(: see *qd(.
1
q m, q✓m, S k m vb. ‘to want, wish, desire’ ~ )by p al ‘id.’ NT+; ~ b⇡y p al ‘to seek, desire’
Jn5.30 E5/41r; E26/25r3, 31r6; E27; E28; ~ (b etpa al ‘to intend’ E27/87v7; ~ nw ap el
pass. pt. ‘to be pleased’ E27/39r9; ~ rhb ap el ‘to make haste’ E27/68v2*; ~ )wm p al ‘to
fast’(!) E27/61v21 (see BT XII, 133); + pr ‘to delight in’ E27/57v29 (~ )by p al + b- ‘id.’?—
see BT XII, 123; cf. also q⌫mnty below). In a few passages where q⌫m has no equivalent in the
Syr. text, one may suspect that it means ‘to be about to’ (without implying volition on the part
of the subject), e.g. Jn16.21 E5/79r; E26/25v5; E27/83r1*; E28/8r14.
—Forms: 2 sg. pres. q⌫m✏ E28/18v29; q⌫my E26/25r3; 3 sg. pres. q⌫mt E26/24v10; E27/1v22*
(see Sims-Williams 1996, 178-9 n. 17), 57v29, 94v6, 22*, 102r27; E28/3v20, 4v18; 3 pl. pres.
q⌫mnt E27/61v21; E28/26A2(?); 1 sg. pres. dur. q⌫mmsq Jn5.30 E5/41r; E26/7v8; E28/62v7;
q⌫mmsqn E30/5v3*; 2 sg. pres. dur. q⌫mysq E27/13r16*, 51v29, 57v28; E28/7r2*; E29/8r9*;
3 sg. pres. dur. q⌫mtq E27/104r5, Tr4*; q⌫mtqn E28/20r23*; 2 pl. pres. dur. q⌫mt⌫sqn Jn9.27
E5/101r* (x2); E28/10v19; *q⌫mt⌫sq E27/12r11 (MS q⌫t⌫sq!); q⌫mtsq E27/12r11, 68v2*; 3 pl.
fut. q⌫mntq⌫ E27/40v15; 3 sg. #z-impf. q⌫m⌫z E27/39r9, 94r23; 3 pl. #z-impf. q⌫m⌫znt E27/
60v14, 87v7; 3 sg. impf. q⌫m E27/60r21, 83r1*, 94r26; 3 pl. impf. q⌫mnt E28/23r3; 2 sg. opt.
q⌫m✏ Mt17.4 E5/127v* (or pres.?); q⌫my E41.1*; 3 sg. opt. q⌫m✏ Jn16.21 E5/79r; 3 pl. opt.
q⌫m✏nt E28/23r15; 3 sg. opt. mid. dur. q⌫m✏tq E28/8r14 (mistake for 3 pl. opt. dur. q⌫m✏ntq?);
3 sg. subj. q⌫ṃ̇t Mt5.40 E5/28v*, Mt16.24 E5/127r*; E28/3r17; q⌫ṁt E28/13A9*, 13; 1 sg. tr.
pret. q⌫md⌫rm E27/104r9; 3 sg. tr. pret. q⌫md⌫rt 1Cor12.18 E6/20v; E26/25v1, 31r6; E28/9r21;
2 pl. tr. pret. q⌫md⌫r (t⌫ Jn5.35 E5/41v; 3 pl. tr. pret. q⌫m[d⌫rnt] Lk1.1 E4; q⌫md⌫rnt E26/25v5;
q⌫md⌫rn+ E24c1.21; qmd⌫rnt Lk19.27 E5/125v; S 3 sg. impf. k⌫m Frg18.4.
2
q m noun ‘wish, desire’ [E8v3: read 1ry, with Cat.]; E26/7v7*(?).—Cf. *n⌫-q⌫m.
q mnty adj. ‘delighting in, rejoicing in’ (+ pr) ~ dy p al act. pt. (+ b-) ‘id.’ E26/25v16.
q⌫n: future suffix, see under the preceding word.
12
On this passage and the underlying Syriac see Sims-Williams 2016, 67-8.
90 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: kn+ Mt10.23 E5/75v; E26; qn+ E29/5r15, 6v17; k+ Mt10.15 E5/75r, Mt10.23
E5/75v; E28/9v15, 10r21, 25 (k+s⌫), 27, 16r11; E30/1r3*, v1; E36/1r6, 10; E53A2*; q+
E24c1.16; E27; E28/24B22, 36r9; q+ q[+] E29/8v7; obl. kn+y E26; k+y E28/10v4; E30/1v19;
q+y E27; E28/9v31; pl. k+t Mt10.23 E5/75v, Lk19.17, 19 E5/125r; q+t E26/2r17; acc. pl. qdt⌫
E24c1.22; q+t⌫ E27/1v10, 11r23*.
qn⇠cyq, kn⇠cyq, k⇠cyq adj. ‘belonging to the city’: kn+cyq E26/26v18 (~ d-mdynt⌫ ‘of the
city’); k+cyq E30/1v2; pl. qn+cyqt E29/4v19.
qnty: see qn-, z⌫y-qnty.
qnw: see qnwn⌫.
qnw⌫ncy⌫: see qrnw⌫ncy⌫.
qnwn (Syr.) (i) ‘canon, rule’ E27/54-55; (ii) a liturgical technical term for the end of a prayer
when the voice is raised: E12/2r11 (abbreviated qnw).
knwn ry (Syr. name of a month) ‘Latter K#non’ E27/55r17, 69r23.
knwn qdym (Syr. name of a month) ‘Former K#non’ E26/5r22, v33; E42B3*.
qnz GN ‘Ganz#gh’ E27/25v8.
qp- m. ‘fish’: nom. as acc. sg. qpy E29/5r1; nom. as abl. sg. qpy Jn21.6 E5/80v (~ nwn⌫ ‘id.’).
qpc- f. ‘bushel’ ~ s⌫t⌫ ‘id.’: abl. sg. qpcy⌫ E28/4v28.
qpwtyc, qpwtync, qwpwtyc, qwpwdyc noun ‘dove’ ~ ywn⌫ ‘id.’: qpwtync E36/1r8 (cf.
Gen8.11); qwpwtyc Jn1.32 E5/19v; obl. qpwtycy E27/53r5 (cf. Lk3.22); pl. qwpwdyct
Mt10.16 E5/75r.
qr⌫: see nt⌫qry.
qr⌫n: see byqp⌫r-qr⌫n.
qrd wy m. (unknown word) E28/77r23.
qrqy⌫: see nm⌫nyqrqy⌫.
qrm noun ‘karma, evil deeds’ E26/3r14.
qrm-: see qyrm-.
qrn adj. ‘deaf’ ~ r(⌫ ‘deaf, dumb’ E23.139.
*qrn f. ‘corner, angle’ ~ zwyt⌫ ‘id.’: obl. qr(n) Mt21.42 E5/38v.
qrnw ncy , qnw ncy f. ‘skill’ ~ ⌫wmnwt⌫ ‘id.’: qnw⌫ncy⌫ E27/31r23, 24; qrnw⌫ncy⌫ E36/2r11*
(–).
qrnwy adj. ‘skilled, skilful, adept’: qrnwy E28/25A3; pl. qrnw✏t E28/25A2; obl. pl. qrnw✏t
E28/25A10.
qr(n, S kr(n, qr(n⌫w: see q(n, q(n⌫w.
qr⌫ng[ noun ‘crab-...’(?) (as a medicinal ingredient?) E39.1*.
qrtr noun ‘rank, order, host’: obl. (q)rt(r)y E28/14v13 (~ tgm⌫ ‘rank, order’); pl. qrtrt E26/31r14
(qrtrt ⌫nt⌫(t ‘orders (and) hosts’ ~ tgm̈⌫ ‘orders (of angels)’); obl. pl. qrtrty E33A4* (~ ÿlwt⌫
‘hosts’, cf. Lk2.13).—See BT XLV, 85, and rf-krtr ‘of many kinds, numerous’, DMT III/2,
88b. The interpretation of qrtr as an adj. ‘mighty’ (thus BT XXXII, 97; XXXV, 157) is no
longer tenable.
*krwb (Syr.) ‘cherub’: pl. krwbyt E26/31r14.
qrwn: see 2wn-.
qrwn mnty m. ‘making, performance, action, practice’: qrwn⌫mnt✏ E27/94r28 (p⌫c ny q° ‘mak-
ing answer’ ~ pwny ptgm⌫ ‘returning answer’); acc. sg. qrwn⌫mnt↵ E27/51v23f*, 61r27 (~
(wmly⌫ ‘accomplishment’); abl. sg. qrwn⌫mnt⌫ E27/31r18 (~ pwl n⌫ ‘practice’).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 93
qrw⌫ vb. ‘to draw, describe’: 3 sg. pres. qrw(t E27/57r25 (~ )wr p al ‘id.’); 1 sg. subj. qrw(n
E27/104r9 (~ r(m p al ‘id.’); 2 sg. impv. qrw( E28/118B3; pres. inf.(?) qrw( E35A9; pres. pt.
qrw(n-y as m. noun ‘artist, illustrator’ E27/57r24 (~ )wr p al act. pt. ‘id.’).
qrx noun ‘paralysis, madness’ ~ (nywt⌫ ‘madness’ E26/28v30*.
qrxny tqy f. ‘madness’ ~ kwrhn⌫ ‘illness’: obl. qrxny⌫tqy⌫- E27/13r15.—See BT XXXV, 153.
qry: see nt⌫qry, w⌫nqry, qry⌫, qt⌫nyq⌫ry, nm⌫n✏-qr-y, pd⌫tqry, ptxwng-qry, (yr⌫qty⌫-qry.
qry f. ‘succession, order, rank’: qry⌫ E26/15r11*, 27v5; E28/4v26 (~ sdr⌫ ‘id.’); obl. qry E10/
2A2.—Cf. my+qry.
qryn , *qry n (Syr.) ‘(scripture) reading, lesson, lection, text’ ~ qryn⌫ ‘id.’: qryn⌫ E26/1r18* (–);
E27/31v17; E28/14v6, 11*; obl. qry⌫|ny E28/12r19f (in phrase qry⌫|ny 2ptfs- ‘reading of a text’
~ qryn⌫).
qryny: see pc⌫w⌫-qr✏ny, prm⌫nty⌫-qryny, w⌫wry-qryny, wrcwny-qr✏ny.
qr⇡wrz, q⇡wrz, q⇡ wrz, q⇡ t wrz, qr⇡ ZY wrz, *q⇡ ZY wrz noun ‘miracle (and) wonder’: qr,
ZY wrz E20v9; q, ⌫t wrz E24c3.70; q, w[rz] E23Br1 (see Cat.); *q, wrz E25/1v18 (emend-
ation for Hansen’s qz wrz in a lost fragment) (~ tdmwrt⌫ ‘marvel’); q,wrz E28/49r27*, 62v2*,
77v19*; [q, ZY] wrz E29/4r1f; pl. qr,wrzt Jn9.16 E5/100r (~ ⌫t⌫ ‘sign’).
ks , *k s (Syr.) ‘cup, chalice’: ks⌫ E27/57r19 (~ ks⌫ ‘id.’); pl. k⌫syt E26/13r2.
qsqnty: see qtsqnty.
q⌫- / q⌫t- vb. ‘to sow’ ~ zr⇡ p al ‘id.’ Lk19.21, 22 E5/125r; E27/52r9 (cf. Mt13.25). Passive q(ty
b- ~ zr⇡ etp el ‘to be sown’ E28/4r21f.
—Forms: 2 sg. opt. q(-y E27/52r9; 2 sg. impv. q(⌫ E26/1v12; 1 sg. tr. pret. q(d⌫rm Lk19.22
E5/125r; 2 sg. tr. pret. q(d⌫ry Lk19.21 E5/125r; pp. q(ty E28/4r21.
q⌫n, qr⌫n, S kr⌫n noun ‘shape, form, likeness; (beautiful) appearance’ ~ (wpr⌫ ‘beauty’
E24c2.10; E28/27v29. Following another noun, q(r)(n(y) may be translated ‘like, as it were’;
in all known cases (E25/1v19; E26/24r14, 25r24, 27r9, v3*, 30v30) it seems to be an addition
by the translator, with no equivalent in the Syriac. Cf. also the phrase w nc nw ... q(r)⌫ny, S
w nc nw ... kr⌫ny ‘like’ (lit. ‘as in the likeness of’) ~ ⌫yk ‘as, like’ Ps5.10*, 13; E23.165f;
E26/24r32, 28v7f*.
—Forms: qr(n E26/2r22, 25r24, 27r9; q(n E24c2.10; E26/24r14; E28/16r13, 27v29; obl.
qr(ny E26/24r32; E29/4r11; q(ny E23.166; E25/1v19; E26/27v3*, 28v8, 30v30; S obl. kr(ny
Ps5.10*, 13.
q⌫n w, qr⌫n w adj. ‘beautiful’: q(n⌫w E27/87v4* (~ (pyr⌫ ‘id.’); pl. qr(n⌫wt Mt6.30 E1/2v.
q⌫n wstr, q⌫nwstr compar. adj. ‘more beautiful’: q(n⌫wstr E28/27r30 (~ (by + ytyr ‘id.’);
q(nwstr E27/12v11 (≈ (wpr⌫ ‘beauty’).
q⌫tr- compar. adj. ‘younger; lesser, least’ ~ z⇡wr⌫ ‘id.’ Mt25.40 E5/126v, Mt25.45 E5/127r*;
E27/87v11*; E30/1r6 (see BT XXXII, 129); ~ *l⌫, *ly⌫ ‘young, younger’ E27/87v18*.
—Forms: nom. (as acc.?) sg. m. q(try E30/1r6*; acc. sg. m. q(trw E27/87v11*, 18*; nom.-
acc. as abl. pl. q(trt⌫ Mt25.40 E5/126v, Mt25.45 E5/127r*.
q⌫y, q⇠ry, q⇠r̈ , q⇠y, ⇥⇠ , S k↵ry adv. ‘now’ ~ h(⌫ ‘id.’ E5; E23; E26/25v25, 27v36; E27;
E28/10v27; ~ hkyl ‘now, then’ Rom6.8 E32/1v; ~ mkyl ‘now, henceforth’ Ps12.6; E26/27r3*,
22, 32v8; ~ d-(⇡t⌫ ‘at (this) moment, now’ E27/69v15; ~ ywmn⌫ ‘today’ E23.212; ~ ⌫l⌫ ‘but’(!)
E27/12r1. Often combined with the near-synonyms 1n⌫y ‘behold; now’, ny( ‘id.’, nwqr ‘now,
then’: n⌫y q+ry ny( ~ h⌫ ‘behold; now’ E26/23v28, 24r13; ny( q+ry/q+r̈⌫ ~ h⌫ E26/25r22,
30r26f; nwqr q(-y ~ mkyl E27/60v16; n⌫y q(y nwqr E28/9r22*; ny( q(y E26/24v30.
94 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: q(-y E27; q(✏ E27/69v9*; q(y E5; E23.201, 251; E26/3v11*, 24v30; E28; E29; ⌅+⌫
E26/31v27; q+r̈⌫ Rom6.8 E32/1v; E26/27r3*, 22, 30r27; q+ry E26; E27; E28/10v1, 27, 30;
E29/2r6; E35B4*; q+y E23; S kry Ps12.6.
q⌫y f. ‘sowing’ E27/52v18.
1
qt conj.13 ‘if, whether’ ~ ⌫n ‘id.’ NT+; ~ d-⌫n ‘that if, whether’ Jn9.22 E5/100v; E27/22v4, 39v5,
68r9, 94r19;14 ~ ⌫lw ‘if’ E28/10r16; ~ kd ‘when’ E27/69v21; ~ dlm⌫ (introducing a question)
E26/25r3; with neg. ‘if ... not’ ~ ⌫l⌫ ‘id.’ Lk13.3 E5/34r, Jn14.11 E5/78r*. Phrase yw r qt ‘but’
~ ⌫l⌫ ⌫n ‘id.’ E27/31r19 (literalism).—Cf. 1qd⌫, qdb⌫t.
—Forms: qt Mt6.23 E1/2r; E5; E6; Rom6.8 E32/1v; E23.140; E24c1.52; E26; E27; E28;
E29/8r9; E30/4v1*, 15, 18. Combined: ⌫tqt E28/2av10*, 3r16, v1, 13A6; qtpr E28/10r16; qtty
E26/1v4.
2
qt, S kt conj. ‘that, so that, in that, for, because’, often introducing direct or indirect speech ~ d-
‘id.’ NT+; Ps; Hymn 5, 6, 8;15 ~ w- ‘and’ E27/40v15, 56r19*, 87r11; E28/9r9. Sometimes qt +
finite verb translates Syr. l- + inf., e.g. E24c1.78, 84; E26/30r24; E27/108r4*.—Cf. 2qy, 2qyt,
w⌫nqt.
—Forms: qt passim; S kt passim. Combined: ⌫tqt E28; qtcn E26/28v10; E28/7r5, 8v17; qtf
E23.A13; qt n E28/11v7; qtms E26/23v27; qtmy E26/16v9; qtpr E28/1r8, 5r30, 11v4; qt(
E23.222 (MS qty(!), 347; qt( E28/13A2*; qt(n E24c1.31; E26/3r20, 31r18; qt(y E24c2.7;
qtxw E26/24v18; S kt(w Frg18.4.
3
qt rel. pron. ‘who, which’ ~ d- ‘id.’ Jn16.5 E2/1v*; E3; Lk1.1 E4 (2nd qt), Lk1.2 E4 (x2); E5;
E6; E28; E33A7 (–); ~ Ø E24c1.8(?); E33A7.—Cf. 1qy, 1qyt.
q+, k+: see qn+.
1
qt-, q+-, S kt-: see b-, 2wn-.
2
qt- m., qdw n.(?) ‘roof’ ~ ⌫gr⌫ ‘id.’: qty nom. as acc. sg. E26/2v24* (–); E36/3v10 (–); obl. qdwy
E23.113, 122 (–), 171; acc. pl. [qt](t⌫) Mt10.27 E5/76r.
1,2
qt⌫: see 1,2qd⌫.
3
qt⌫: see b-, 2wn-.
⌅+⌫: see q(y.
qt⌫bwt, qt⌫byntqn: see b-.
q⇠ m m. ‘wall, city-wall’: q+⌫m E26/30v30 (~ (wr⌫ ‘id.’); E27/22v13 (~ (wr⌫ ⇡(yn⌫ ‘mighty wall’),
23r4 (~ id.); E28/4v24 (~ (wr⌫); pl. q+⌫mt E28/36r10.
qt ny, q⇠ ny, S kt ny, kt n(?), * krt ny noun ‘sin’ ~ *yt⌫ ‘sin, sinning, sinfulness’ Jn1.29
E5/19v; Rom6.6 E32/1v*; Ps6.1; ~ *ḧ⌫ ‘sins’ (pl., but always translated by a Sogdian form
without pl. ending) Col1.14 E32/2v; Ps32.5, 51.5; E26; ≈ *ÿ⌫ ‘sinners’ E26/31v11. Phrase S
k(t)[ ny *kwn-/kt-] ‘to commit sin’ ~ *y p al ‘to sin’ Ps51.1-2.
—Forms: qt⌫n Jn1.29 E5/19v; qt⌫ny E26; E28/79B4; q+⌫ny Rom6.6 E32/1v*, Col1.14 E32/
2v; S *⌫krt⌫ny (MS ⌫krt⌫y!) Ps6.1; kt⌫n (or kt⌫ny?) Ps32.5; kt⌫ny Ps51.1-2*, 5.
qt nyq ry, qt nq ry, qt nyqry, qdn-qry, S kt ny-k ry adj. and m. noun ‘sinful, sinner’ ~ *y⌫ ‘id.’
E5; Ps50.16*; E27; E28; ~ d- *yt⌫ ‘of sin’ E23.287; ~ ⇡wl⌫ ‘iniquitous’ E23.319; ~ d-⇡wl⌫ ‘of
iniquity’ E23.87; ~ by(⌫ ‘wicked’ E28/1r8, 11.
13
Ambiguous syntax or poor preservation of the texts means that it is not always possible to distinguish reliably
between 1,2,3qt. The same problem applies to 1,2qy and 1,2qyt.
14
qt here does double duty as the regular translation both of d- ‘that’ (2qt) and of ⌫n ‘if’ (1qt).
15
In Mt10.15, 18 E5/75r, Syr. d- in the sense ‘of’ seems to be translated as qt ‘that; who’, whether by mistake (note
that qt is deleted in Mt10.18) or as an extreme literalism. See Sims-Williams 2016, 65.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 95
—Forms: qty⌫ E26; E27/23v7, 60r18; E28; obl. qty⌫- E27/61r27, 29; pl. qt✏t Mt16.27 E5/127r,
Lk24.19 E5/72r; Tit3.5 E6/5r; E27/39r5; qtyt E27/61r28; E28/22B5, 129A6; obl. pl. qt✏ty
E27/54r17; qtyty E28/15v5.
qty q f. ‘household’: obl. qty⌫qy E27/57v17 (~ byt⌫ ‘house’?—see BT XII, 122), 24.
qty mync adj. ‘of deeds’ E28/38v7.
qty wy, S kty wy m. ‘doing, creation’: qty⌫w✏ E27/5r29 (~ br̈yt⌫ ‘creatures’); E35A10*; acc. sg.
qty⌫↵ E27/87r11* (≈ prns quad. ‘to appoint, arrange’); S kty⌫wy Ps19.2 (ZKny *stw⌘⌫ry
kty⌫wy ‘His handiwork (and) creation’ ~ ⇡bd ⌫ÿdwhy ‘the work of His hands’).
qty(t w = qty( (see b-) + t w.
qtyw m. ‘cock, rooster’: qt(yw) ~ trngl⌫ ‘id.’ E36/3r7 (cf. Mt26.75).
1
qw, S 1kw interrog. and rel. adv. ‘where? where’ ~ ⌫yk⌫ ‘id.’ Mt2.2 E3v; Jn9.12 E5/100r;
1Cor12.17, 19 E6/20v*; E23.205; E24c1.79, 80; E27/39v4; 20227v9 (see Lewis 1902, p. l,
col. 1, line 20); ~ mn ⌫yk⌫ ‘whence?’ E26/30r34. Phrases: cn qw ms ‘whence?’ ~ mn ⌫ymk⌫
‘id.’ Jn9.29 E5/101r, Jn9.30 E5/101v; qw s (r) ‘whither?’ E26/12v2; E27/87v7 (~ l-⌫yk⌫ ‘id.’);
E28/85v22, 118A7; qw s r qy ‘wherever’ ~ kl kr d-/b-kl ⌫tr d- ‘id.’ E28/9v29*; qw prm/pn
‘how long?’ E26/15v3; E27/23r23; as conj. ‘so long as, while’ Gal4.1 E6/3r (c⌫f ,mnw qw
prm ~ km⌫ zbn⌫ d- ‘so long as’); E27/31v26 (qwpn ... nwqr ‘so long as ... now’ ~ km⌫ kyt d-
⇡dkyl ‘so long indeed as still’)—cf. S kwprm; with neg., lit. ‘so long as ... not’ ~ ⇡dm⌫ d-
‘until’ E27/25v16*, 65r28f*, 94v18; E28/7v27; written qwpn ny E27/31v26 (~ ⌫l⌫ ⌫n ‘unless’);
wdy qw ‘there where’ E26/12r17*, 24v19*, 26r1*; E27/31r20 (~ ⌫yk⌫ d- ‘where’), 48r19 (~
id.); wdy wy q qw ‘in that place where’ ~ ⌫yk⌫ (±d-) ‘where’ E23.169f, 173 (–); E24c1.55;
wysprd wy qy qw ‘in every place where’ ~ kl ⌫yk⌫ d- ‘everywhere that’ E28/7r10; qw b
‘what has become of ...?’ E26/3r3, 5r10.—Cf. qwt.
—Forms: q↵ E26/12r17*; E27/39v4; qw Mt2.2 E3v; Jn9.12 E5/100r, Jn9.29 E5/101r, Jn9.30
E5/101v; 1Cor12.17, 19 E6/20v*, Gal4.1 E6/3r; E23.170, 173, 205; E24c1.55, 79, 80; E26;
E27; E28; S kw 20227v9 (BT XLII, 7; Reck 2018, 46). Combined: ⌫tqw E28/7r11.
2
qw, S 2kw prep. (i) (rarely) without postp., governing a GN or other word referring to a specific
place ‘in, at, into, to’: Mt2.1 E3v* (~ l- ‘to’); E27/56v6 (~ b- ‘in’), 68v14 (~ d- ‘of’), Br20 (+
obl.); E28/4r26 (+ loc.?) (~ l- ‘to, into’); E30/1v18 (+ obl.); (ii) with postp. s⌫(r), S s⌫r + acc.
‘to, into, towards, for’ ~ l- ‘id.’ passim; ~ lwt ‘to, towards’ E5; Tit3.2 E6/5r*; E23;
E25/1v20*; E26; E27; E28; ~ )yd/)⌫d ‘id.’ E26/25r28; E27/57v16, 94v29; ~ qdm ‘before’
E27/27r4f, 77r9; E28/9v31; ~ l-⌫⇤y ‘to, towards’ E27/77r16; ~ ⇡dm⌫ l- ‘up to, as far as’
E28/7r22*;—in special cases, in particular to mark the complement of certain verbs whose
construction differs in the two languages, qw ... s⌫(r) is used to translate a Syr. prep. whose
literal sense seems far removed (~ b- ‘on, at, unto’ Mt21.32 E5/38r; E27/12r10; E28/1r11, v2,
14r18*; ~ d- ‘of’ E24c3.18; ~ mn ‘from’ E26/31v6) or where the Syriac has no prep. at all
(e.g. Col1.8 E32/2r*; E23.69,148; E26/31r7; E27/6v14, 7r24f; E28/9r28, v22); (iii) with
postp. prm/pn, S prm + acc. ‘up to, as far as, until, during’ ~ ⇡dm⌫ l- ‘until’ E23.275f*(?);
E24c1.22; E27; ~ l- ‘to’ E27/23v10, 60r6;—phrases: wytwr qw ... prm/pn ‘until’ ~ ⇡dm⌫ l-
‘id.’ Lk2.15 E3r; E5; Gal4.2 E6/3v; E26/27v6; E27/40r22f; E28/7r18 (wtwr!), 9r2f*; qw
yqwn prm/pn, S kw ykwn prm ‘for ever’ Ps (~ l-⇡lm ‘id.’); E24c1.10f; E26/16r16*;
E27/27v14 (~ l-⇡lm ⇡lmyn ‘in saecula saeculorum, for ever and ever’); E29/6v3; qw yqwn
Part 1. Sogdian–Syriac–English 97
yqwn prm, S kw ykwn kw ykwn prm ‘for ever and ever’ Hymn 9 (~ l-⇡lm ⇡lmyn);
E26/23r12; (iv) probable erroneous uses: E23.193; E26/30v19; E36/2v9; Frg18.5.16
—Forms: qw passim; S kw passim. Combined: ⌫tqw E28/12v25, 25B11, 33B8*, 65r13.
qw- m. ‘hero, champion’ ~ gnbr⌫ ‘id.’ Ps19.6, 24.8 (x2); E27/13v19; ~ ⌫tly*⌫ ‘id.’ E28/1r13.—Cf.
qwy⌫q.
—Forms: nom. sg. qẉ̇y E27/13v19; *qwy E28/1r13 (MS zwy!); S nom. sg. kwy Ps19.6, 24.8
(x2).
1
qwc , S kwc , kwc kh f. ‘mouth’ ~ pwm⌫ ‘id.’ Lk1.64, 70 E5/6r, Lk19.22 E5/125r; Ps50.19;
E27; E28/2ar2; E30/6r17 (see SA Syr. 53); ~ s̈pwt⌫ ‘lips’ Ps34.14.
—Forms: qwc⌫ Lk1.64, 70 E5/6r; E26/1r13, 23r25*; E27/51r17; E28/2ar2, 18v28; E30/6r17;
obl. qwc⌫y E30/3r10; qwc Lk19.22 E5/125r; qwc✏ E27/60r23; qwcy E27/55v25, 65r29,
102v19; S kwc⌫ Ps50.19; kwc⌫kh Ps34.14; obl.(?) kwc⌫ykh Frg18.6.
2
qwc⌫: see qwts⌫r.
S kw↵prm conj. ‘so long as’ Ps23.6.—Cf. qw prm, qw pn, qwpn s.v. 1qw.
̇
qwd⌫ (Syr.) ‘consecration’: qwd(⌫ E26/13r4; qwd(⌫ E26/13r11*; qwd(⌫ E27/57v10, 12.
̈
*qwd⌫ lqdy⌫ (Syr.) ‘What is holy to those who are holy’ E27/57v5 (MS lqwd(⌫!).
qwdy noun ‘cowl’ (worn by an abbot as a badge of office) E26/14r14.17
qwf noun ‘wave’ ~ gll⌫ ‘id.’: pl. qwftt E28/7r23.
qwhl⇠ (Syr.) ‘Ecclesiastes’ E27/102r23.
qwlcwr m. PN ‘Kül-✓or’ E22.4.—Cf. cwr.
qwn-, S kwn-: see 2wn-.
†qwnt⌫(c E36/1v9: read qwnt⌫ ((✏) .⌫., see 2wn-, 2(y.
qwpn = 1qw + prm.
qwpryn m. PN ‘Cyprian’ E8v1f*.
qwpwtyc, qwpwdyc: see qpwtyc.
qwr adj. ‘blind’ ~ ⇡wyr⌫ ‘id.’ E23.139; ~ smy⌫ ‘id.’ E23.218; E24c1.26; hendiadys znt yty qwr
‘id.’ ~ smy⌫ E27/23r30.
—Forms: qwr E23.139; E26/16r20; E27/23r30; E28/11r15, 17v18*; obl. qwry E24c1.26; pl.
qwrt E23.218; E28/17v19*; q(wry)t(?) E28/17v20.
qwrbn (Syr.) ‘Eucharist’ E27/54v30.
qwrcw dy, S *kwrcw ↵y m. ‘refuge’: acc. sg. qwrcw⌫dw E27/39v10f* ([qwrc]-w⌫dw pcx(- ‘to
take refuge’ ~ gws etpa al ‘id.’), 48v6, 51r6; S kwr(c)[w⌫y] 20113v3 (Reck 2018, 37).
kwr (Syr.) ‘cell’: kwr⇠⌫ E28/2ar8; obl. kwr⇠⌫- E27/94r23*.
kwr⌫yd n, kwr⌫ydn (name of a demon) ‘Khurshed#n’: kwr(-yd⌫n E26/18B2*; kwr(✏d⌫n E26/
15v13*; kwr(-ydn E26/15v5; kwr(ydn E26/17B4*; kwr(-ydn E26/14v13*; kwr(ydn E26/
17A1*; voc. sg. kwr(yd⌫n⌫ E26/15v3*.
qwr⇠ rel. adv. ‘where’ E27/12v1 (qywyd wy⌫q s⌫ qwr+ yty ‘to that place where’ ~ l-kr d- ‘to
where’), 26r7* (qw[r+] ~ d-bḣ ‘in which’); E28/11r13.
qwr⇠y m. ‘tunic, shirt’ ~ kwtyn⌫, pl. kwtyn̈yt⌫ ‘id.’ Mt5.40 E5/28v; E27/57v23 (cf. Gen3.21).
16
Included under (ii-iii) are cases in which s⌫/s⌫r or prm/pn is likely to be missing in a lacuna, as well as instances
where qw is repeated before two or more conjoined noun phrases but s⌫/s⌫r or prm/pn is only placed after the last in
the series (e.g. Mt20.18 E5/34v, Mt25.41 E5/126v; E27/77v11f; E28/3v17f; conversely, with s⌫ after each noun
phrase: E27/23v29, 91v5f*).
17
Cf. perhaps kwdy⌫ twnwm ‘mein gudya Kleid’ in the Christian Uygur text U 321, line 3, for which see Zieme
2015, 87. See further BT XLII, 86 n. 2.
98 Part 1. Sogdian–Syriac–English
18
See n. 13 on p. 94.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 99
19
See n. 13 on p. 94 above.
100 Part 1. Sogdian–Syriac–English
‘to those who’ E28/5v18; qywnt ... s⌫ ~ l-ḣnwn ‘to those’ E27/48r14f (see BT XII, 82 fn. c);
*qywnt s⌫r ~ l-h↵ ‘to that (person)’ E24c1.25 (MS qwynt!); qw qywn+ ... s⌫r ~ l-... hẏ ‘to that’
E24c2.12.
qywy⇠ ... s r, qywy⇠ ... [s ], qywyd (...) s prep. + dem. adj. and pron. + postp. ‘to that, into that,
for that’, also as pl. ‘for those’ (only E27/54v30*), sometimes preceded by a redundant qw: ~
l-(...) h↵/hẏ ‘to that’ E25/1r15; E27; E28/14r24; ~ lh ‘to it’ E27/31v15; ~ l- ‘to’ E27.20
—Forms: qywyd s⌫ E27/31v15, 54v30*; qywyd ... s⌫ E27; qywy+ ... s⌫ E28/18r30f*; E34v13;
qywy+ ... s⌫r E25/1r15; E26/2r3, 8v3, 27r18.
qzyt- m. ‘judiciary, court’(?): qzytw acc. sg. E26/12v4, 9.
q,, q,wrz: see qr,wrz.
S L⌫: see ny.
̈
lqwd(⌫ lqdy(⌫ E27/57v5: mistake for *qwd(⌫ l⌅dy(⌫.
*lwq m. PN ‘Luke’: l(w)[q⌫] Lk1.1 title E4.
l dn GN ‘Led#n’ E27/69r29.
*l w yq m. ‘Levite’ ~ lwy⌫ ‘id.’: pl. l(✏)w(⌫)[yqt] Jn1.19 E5/19r.
-m 1st pers. pron., acc. sg. encl. ‘me’ ~ -ny ‘id.’: ⌫tm E27/87v15; p⌫tm E27/120r4.—Cf. my.
†m⌫ xyp+⌫wnty E36/3r9: read m⌫xyp+⌫wnty (= 1m⌫x + xyp+⌫wnty).
m⌫br: see 2⌫br.
m cq, S m ck f. ‘substance, matter, material, basis, capital’(?): obl. m⌫cqy E31v3; S obl. m⌫cky
E21r1*(?).
m dn noun ‘leaven, yeast’ ~ myr⌫ ‘id.’ 1Cor5.8 E6/7r (x3).
m⌫ ⌫z: see 2⌫ ⌫z.
m⌫ wnt: see ⌫ wnt.
S m⌫lp⌫ny: see *mlpn⌫.
m m GN ‘M#m’: obl. m⌫m E26/12v7*, 15*.
m mr (Syr.) ‘Memr#, discourse’: m⌫mr⌫ E27/48r24; E28/98A2*; obl. [m⌫mr](⌫y) E28/3v12[m].
m n m. ‘mind, intellect’ ~ r⇡yn⌫ ‘id.’ Lk24.45 E5/83v; E27; E28; E29/1r9; ~ tr⇡yt⌫ ‘id.’ E27/25r5*,
66r18; ~ md⇡⌫ ‘understanding’ E27/31r26; E28/12r25; ~ w(bẅhy d-hwn⌫ ‘thoughts of the
mind’ E26/32r1*; ~ lb⌫ ‘heart’ E23.105; E29/1r8; E30/6r18* (SA Syr. 53); ~ np(⌫ ‘soul’ E26/
27v23*; E27/60r15, 94r19; E28/4v25, 14r13; ~ lb⌫ or np(⌫ E27/64v23.—In E29/1r8f (para-
phrase of Lk10.27) m⌫n translates both r⇡yn⌫ and lb⌫, see BT XXXII, 95.—Cf. m⌫ny-prm⌫ty,
*pw-m⌫n, (qwr+-m⌫ny.
—Forms: m⌫n Lk24.45 E5/83v; E24c1.2(?); E26/7v6; E27; E28; E29/1r8, 9; E51B2; wm⌫n
E27/31v13; obl. m⌫n E28/5r19*, 18r25, 77r23; m⌫ny E23.105; E26; E27; E28/5r15, 11r6, 18,
33A7*; E29/5r13*; E30; ym⌫ny E27/31v11.
m n dem. adj., acc. sg. f. ‘this’ ~ hn⌫ ‘id.’ E27/31v7, 55r21, 68r14; E28/12r29* (–), 111v26 (–).
m ncyq adj. ‘mental’ E26/24r24; E28/8v13 (~ d-r⇡yn⌫ ‘of the mind’), 28A3*, 85r23, v24*. Phrase
m ncyq c⌫m-/cm- ‘mind’s eye’ ~ lb⌫ ‘heart’ E26/23v5; ~ ⇡ÿn⌫ d-m̈d⇡⌫ ‘eyes of the minds’
E24c2.20f.
m nt dem. adj., acc. pl. ‘these’ E26/16r6*; E27/14r24*, 23v2* (~ hlyn ‘id.’), 54v16 (~ id.),
68v18 (~ id.); E28/17v13(?) (MS m⌫t!), 23r18, v18 (MS m⌫t!), 85v23.
20
Note that the dem. adj. does not necessarily qualify the noun governed by the prep., e.g. qywyd mrty ,y⌫wr s[⌫]
‘into that man’s heart’ ~ l-lbh d-h↵ ‘to the heart of that (person)’ E27/60v7 (see BT XII, 116).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 101
m nwq adj. ‘like, similar’ ~ dmwt⌫ ‘likeness’ Col1.15 E32/2v; ~ b-dmwt ‘in the likeness of’
E26/28v23. With x- or b- ‘to be like, resemble’ (+ qw) ~ dmy p al ‘id.’ Mt13.24 E5/109v*,
Lk12.36 E5/130r; E27/64v24*; ~ dmy etpa al ‘id.’ E28/1r12; ~ dmy pa el inf. + pf. ‘to be
just like’ E24c1.94.21—Cf. *dyw-m⌫nwq, swmtry-m⌫nwq.
m nwqy f. ‘likeness’ ~ dmwt⌫ ‘id.’ E27/48r11*, 53r5* (?—cf. Lk3.22), 57r26; E28/20r15* (cf.
1Jn3.2); ~ dwmy⌫ ‘similitude’ E27/57r21, 32*. In Jn9.9 E5/100r, pr m⌫nwqy⌫ ‘in likeness’
seems to imitate the inf. absolute (cf. Nöldeke 1898, §295) of dmy p al ‘to resemble’ preced-
ing the pres. pt. of the same verb, the translation of which is lost in a lacuna.
—Forms: m⌫nwqy⌫ Jn9.9 E5/100r; E12/2r15; E27; E28/18r28, 20r15*; E36/3r11; obl.
m⌫nwqy⌫ E28/20r12.
m⌫ny: see m⌫n, m⌫ny-prm⌫ty, mnt-m⌫ny, (qwr+-m⌫ny.
m ny-prm ty m. ‘conscience’ ~ t⌫rt⌫ ‘id.’: m⌫n -pr|[m⌫]ty E28/1r19f; m⌫ny-prm⌫ty E28/1r4, 12r19.
m r wt, m✓r wt adj. ‘mourning, grieving’ ~ ⌫byl⌫ ‘mourning’ E27/60r31. With b- ‘to mourn’
Jn16.20 E5/79r (~ ⌫ly p al ‘id.’); E28/7v2 (~ ⌫bl etp el ‘id.’). Phrase m r wt w⌫t ‘to stand
mourning’ E26/31r23f (~ q*r p al + ⌫bl⌫ ‘to put on mourning’); E28/7v17 (~ ⌫bl etp el).
—Forms: m⌫r ẉ̇t E28/7v17; m⌫r⌫wt E26/31r23; E27/60r31; E28/7v2; mr⌫wt Jn16.20 E5/79r.
m r wty f. ‘mourning, grief’ ~ ⌫bl⌫ ‘id.’: m⌫r⌫wty⌫ E27/102r25; E28/2ar18*, 5v29, 7v19; obl.
m⌫r⌫wty⌫- E27/68r25; m⌫r⌫wty⌫y E28/98A3 (–).
m rdny, S *m r↵ny m. ‘record, book, writing, scripture’: m⌫rdny E24c1.93 (~ hwpm̈nm*⌫ ‘rec-
ords’); abl. sg. m⌫rdn⌫ E27/94v19 (~ spr⌫ ‘book (of the bible)’), 104v10* (~ id.); pl. m⌫rdn✏t
E27/51v21*, 52v7*; m⌫rdnyt E27/51r13*; S m⌫rny 20227v5*, 6*.
S m⌫rt: see mr+y.
S m⌫ry⌫my: see mrym.
m sy m. ‘old man’ ~ sb⌫ ‘id.’: m⌫s-y E27/60r5; m⌫s✏ E27/60r19; voc. sg. m⌫s⌫ E26/16r15 (–); pl.
m⌫s-yt E27/68r11; obl. pl. m⌫syty E27/60v25.
S m⌫syr: see msydr.
*m sy-sqwny m. ‘old age’ ~ sybwt⌫ ‘id.’: [m⌫sy-s]qwny E27/39r14.
1
m t, S m t, m tw conj. ‘that, so that, in that, for, because’ ~ d- ‘id.’ E32; Ps; E23; E24c3.11, 20;
E26; E27; E28/3v20, 9v8; E29/8r7*; E30/6v4 (see Nau 1920, 7, line 9); ~ kd ‘when’ E27/
7v24*; ~ ⌫ykn⌫ d- ‘so that’ E27/11r17*; ~ w- ‘and’ E27/12r3.
—Forms: m⌫t E32; E23; E24c1.1*, c3.11, 20; E26; E27/1-27; E28; E29; E30; S m⌫t Ps; m⌫tw
Ps33.4.
2
m t f. ‘mother’ ~ ⌫m⌫ ‘id.’: m⌫t E23.154; E24c1.18; E26/27r9; E27/51v19 (–), 87v8, 105v2; wm⌫t
E27/105r6*; obl. m⌫ty E26/42A7 (–); E27/104v5.
3
m⌫t, m⌫+: see x-.
4
m⌫t E28/17v13(?), 23v18: mistake for m⌫nt.
m⌫tqy = m⌫t (see x-) + 1qy.
̈
m t-ptry m. sg. or pl. ‘mother and father, parents’ ~ ⌫bḥ⌫ ‘parents’: m⌫t-ptr✏ E27/1v12* (–),
104v4*; m⌫t-ptry E27/1v7*; acc. sg. m⌫t-ptrw E27/1v11; pl. m⌫tptr✏t Jn9.22*, 23 E5/100v;
[m](⌫t)-pt(r)[yt] Mt10.21 E5/75v.—Cf. 2m⌫t, ptr-.
m⌫tym⌫x = m⌫tym (see x-) + 1m⌫x.
m⌫wy,: see 3⌫wy,.
21
A mistranslation according to ST II, 520 n. 3, see Syr. s.v. dmy pa el.
102 Part 1. Sogdian–Syriac–English
1
m x, S m x, m xw 1st pers. pron., pl. ‘we, us, to us, for us, our’ ~ ⌫n nn, nn, -nn ‘we’ NT+; ~ -n
‘us, our’, ln ‘us, to us, for us’ NT+; Hymn 5 (x2), 6; Creed 5; ~ -y ‘my’(!) E27/66r6; ~ -h
‘his’(!) E28/9v14; ~ -kwn ‘you’(!) E26/30v15.—In the lectionaries E5 and E6, m⌫x often
follows 1st pers. pl. verbal forms, even where there is no corresponding subject pron. in the
Syriac.
—Forms: m⌫x Mt2.1 E3v*; Lk1.1, 2* E4; E5; E6; E32; E8v9; E18; E19; E20r4, 5; E21v6;
E23; E24; E26; E27; E28; E29; E30/1r5*, 2r2; E31r9, v21; E33B6*; E34v15; E36/2v9; obl.
m⌫x E5; m⌫xy Rom6.5 E32/1v; E26/16v13, 30r19; E44/37v5; E46v8; S m⌫x Hymn 5 (x2), 6;
m⌫xw Creed 5; E44/24r1; 20223r7, 20227v[m]. Combined: ⌫ m⌫x Gal3.25 E6/3r; m⌫tym⌫x E6;
m⌫xs⌫ E26/27v37; E28/23v14; m⌫xs⌫r E28/8r26; [m⌫xyp+⌫wnt: see separate entry]; ym⌫x E27/
22r7.
2
m x m. ‘moon; month’ ~ yr ⌫ ‘month’ E24c1.19; E27/65r30, 68v11, 69r23; ~ shr⌫ ‘moon’
E36/3r13 (cf. Joshua 10.13).
—Forms: m⌫x E20v7; E24c1.19; E26; E27/69r23; E36/2r5*, 3r13; E42B2*, 3; obl. m⌫xy E27;
pl. m⌫xyt E29/6v17.
m x-nwy m. ‘new moon’: abl. m⌫x-nw⌫ in the phrase cn m x-nw ‘from the new moon’ ~ b-d-shr⌫
‘in (the reckoning) of the moon’ E27/65r30*, 68v11.
m⌫xs⌫, m⌫xs⌫r = 1m⌫x + s⌫r.
m xyp⇠ wnt m. ‘Our Lord’ as a title of Jesus ~ mrn ‘id.’: m⌫xyp+⌫wnt Lk16.8 E5/48r; E28/3v29,
5r29; obl. m⌫xyp+⌫wnty E28/8v11*, 12v17; E36/3r9 (ed. m⌫ xyp+⌫wnty, read m⌫xyp+⌫wnty
with Cat.) (–).—More commonly written as two words, see 1m⌫x and xyp+⌫wnt.
m⌫xz, m⌫xy,: see ⌫xz, ⌫xy,.
m y adv. ‘indeed’ E29/8r9.—Cf. m⌫y(, m⌫y(t.22
m y f. ‘boat, ship’ ~ ⌫lp⌫ ‘id.’ E25/1r19*, 20*, v14; E26/30r24. Phrase m y ⌫qryny(t) n f, lit.
‘ship-steering people’ ~ ⌫lpr̈⌫ ‘sailors’ E25/1r15*, v14*.
—Forms: m⌫y⌫ E25/1r15, 19*, v14, 14; E26/30r20*; obl. m⌫y⌫ E26/30r24; [m⌫y⌫]y E25/1r20.
S m⌫y: see 1myd, mydc⌫nw.
m y⌫ adv. ‘indeed’: m⌫y( Lk1.66 E5/6r* (~ ky ‘id.’, itself ~ Gk. ἄρα); m⌫y( n E28/8r20* (~ lm,
particle indicating that a quotation follows).—Cf. m⌫y, m⌫y(t.
m⌫y( n = m⌫y( + mn.
m y⌫t adv. ‘indeed’ E26/12v16*; E28/8v24 (w⌫nw m⌫y(t ‘that is, namely, that is to to say’ ~ hnw
dyn ‘id.’), 12v14 (~ lm, particle indicating that a quotation follows).—Cf. m⌫y, m⌫y(.
mbynt: see 2⌫bynt.
mc⌫, mc⌫r: see mrts⌫r.
mcryn, *mycryn GN ‘Egypt’: mcryn E26/28v3; E27/60r1, 94v9; myc[ryn] E27/104v10*.
*mcryncyq adj. ‘Egyptian’: (mc)[ryn](cy)q E36/3r2 (~ m)ry⌫ ‘id.’, cf. Ex2.11).
mcy⌫, mcyt: see s⌫cy-mycy⌫, xw(ywnqy⌫-mcy⌫.
md⌫s: see 1⌫d⌫s.
md⌫w: see ⌫d⌫w.
mdb (Syr.) ‘altar’ E26/23v19; E27; E28/19v25.
mdr⌫ (Syr.) ‘hymn’ E24c3.60.
mdw, *mwdw noun ‘wine’ ~ mr⌫ ‘id.’: mdw Lk10.34 E5/91r*; E26/5v5 (–); E27/57r18; E29/
3r2 (cf. Dan1.16), 5r22 (–); E38A7* (–), B10 (–); mwd[w] Jn2.10 E5/21v.
22
The form m⌫y may also be attested in Nov. 5, line 10 (mistake for m⌫y according to Livshits 2015, 152).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 103
mdy adv. ‘here’ ~ tnn ‘id.’ Mt16.28 E5/127r, Mt17.4 E5/127v* (x2); ~ hrk⌫ ‘id.’ E26/28v19;
E27/40r15, 48r13, 68v15.
—Forms: md✏ Mt16.28 E5/127r, Mt17.4 E5/127v*; E27/48r13; md-y E27/22v5, 68v15; mdy
Mt17.4 E5/127v; E23.271; E26/12r35, 28v15, 19; E27/40r15; E28.
mdy⌫n, S my⌫n: see myd⌫n.
mdycyq adj. ‘(which is) here’ E28/14r17.
mgdl yq adj. ‘of Magdala, Magdalene’ E36/1v9* (~ mgdly⌫, f. mgdlyt⌫ ‘id.’, cf. Lk8.2).
mgntys m. PN ‘Magnentius’ (cf. Schmitt 2017, 232) E23.182.
m dmync adj. ‘of fruit, fruit-bearing’: m dmync E26/6A4; pl. m dmy(t E26/12v36.
m dy m. ‘fruit’ ~ ⌫d(⌫ ‘id.’ E28/12r12 (mistranslation, see BT XLII, 37).
m r⌫m: see ⌫ r⌫m.
m w, mw - m. ‘magus’ ~ mgw(⌫ ‘id.’ E27.
—Forms: nom. sg. m w E27/25v20, 26r22*, 27v7; mw w E27/23r16, 25v10; mw y E27/
19r2, 23v9; acc. sg. mw w E27/22r14; gen. sg. m wy E27/22r17; pl. mw ✏(t E27/12v6,
24r8; mw y(t E27; obl. pl. m w(ty (for *m wy(ty?) E28/17v5; mw y(ty E27/1r23, 12v1*,
68v10.
1
m wn adj. ‘whole, all’ ~ kl/kwl ‘id.’ Lk6.17 E5/91v, Lk24.19 E5/72r*; E26/31v24; E27. Phrase
m wn fcmbd ‘the whole world’ E18v9 (~ kl ⌫n( ‘everyone’); E26/31r9 (~ dr̈y ⇡lm̈⌫ ‘all ages’,
lit. ‘ages of aeons’); E27/31r1 (~ klh gw⌫ ‘all people’); E28/86B5*.
2
m wn, S m wn adj. ‘like, same’ E38A10*. Otherwise only in the phrase yw m wn, S [ yw
]m wn (i) as adv. ‘like, likewise, alike’ E28/1r11, 14v14 (~ (wy⌫yt ‘equally’), 20v12; E29/
2r6, 3r7*; E42B1f*; (ii) as postp. ‘like’ ~ ⌫kwt- ‘like’ Ps50.21*; E27/65v27.
mq̣̇d⌫⇠ (Syr.) ‘sanctified (woman)’ E28/27r16*, 22.
*mlpn , S *mlp n , *m lp n (Syr.) ‘teacher’: obl. S mlp⌫ny Khum 1; m⌫lp⌫ny Khum 7.
̈
mmll dsb (Syr.) ‘conversation of the old men’ E27/60r[m].
mn, mnd 1st pers. pron., obl. pl. encl. ‘us, to us, our’ ~ -n ‘id.’ E32; E24c1.41; E25/1v9; E26/
24r36; E27/94v3, 126v28; E28/8r18; ~ ln ‘us, to us’ E24c1.45; E26/30r12; E27; E28/14r1*.
—Forms: n E20r7, 8 (x2); E24c1.41, 45; E25/1v9; E26/24r36, 27r22, 30r12*; E27/126v28;
E28/8r18*, 14r1*, 24; ṃ̇n E27/54r17; mn E27; mnd E32. Combined: ⌫t n E28/8r18, 69A10;
qt n E28/11v7; m⌫y( n E28/8r20*.
S MN: see cn.
mn , S mn 1st pers. pron., obl. sg. ‘me, to me, my’ ~ -y ‘id.’, -ny ‘me’, ly ‘me, to me’ NT+; Ps;
~ -n ‘to us’(!) E26/32r2; ~ -h ‘him’(!) E26/32r3 (mistake?).
—Forms: mn⌫ passim; obl. mn⌫ Jn15.20 E5/73v; mn⌫ Jn15.18 E5/73v; S mn⌫ Ps.
mnc⌫y: see ⌫nc⌫y.
mng, mnq noun ‘envy, jealousy’: mng Tit3.3 E6/5r* (read [mn](g) with Cat.) (~ sm⌫ ‘id.’);
E26/3r13; mnq E27/57v29; E28/20v6*, 8, 18*, 19; obl. mngy E28/78A1*.—On the meaning
of this word see Sims-Williams 1992b, 285-6 with n. 23 on pp. 287-8; the translation ‘deceit’
suggested in BT XII, 122-3, is incorrect.
*mn⌫ m. PN ‘Manasseh’: [m](n)( ⌫ Mt1.10 E1/1v.
mnt conj. ‘while, until’ ~ ⇡d ‘while’ Jn14.29 E2/1r*; ~ ⇡dm⌫ d- ‘until’ E23.92, 158. Phrase
pynms /pyrnms mnt as conj. ‘before’ E27/54r16, 94r19* (~ qdm d- ‘id.’); E28/12r17 (~ mn
qdm d- ‘id.’), 13A11f*.
—Forms: mnt Jn14.29 E2/1r*; E23.92 (MS lost, ed. myt, read *mnt with Cat.), 158 (ed. myt,
read mnt with Cat.); E27/54r16, 87v12, 94r19; E28/13A11f*.
104 Part 1. Sogdian–Syriac–English
mrc, S mrc f. ‘death’ ~ mwt⌫ ‘id.’ E5+. Phrases: mrc bn⇠ m *b-/qt- ‘to be sentenced to death’
E24c2.2 (≈ dyn⌫ d-mwt⌫ ‘sentence of death’), variant [m]r[cy ](bnt) m (q)[t-] E29/3v7*;
mrcy bnt m pwsty (and variants) ‘death sentence document’ ~ ⌫ppsys ‘sentence’ E23A12;
E24c2.3; ~ msm-b-r(⌫ d-mwt⌫ ‘penalty of death’E24c2.1f; mrc *pc z/pc ⌫t-, p⌫ ⌫t- ‘to
receive death’ ~ qbl pa el + mwt⌫ ‘id.’ E27/1r5; ~ mwt p al ‘to die’ Rom6.10 E32/1v; pr
z ry (w)[y] mrc ‘with a death of torment’ ~ by( by( ‘very harshly’ Mt21.41 E5/38v.—Cf. pnt-
mrc.
—Forms: mrc Mt10.21 E5/75v*, Mt20.18 E5/34v, Mt21.41 E5/38v; Rom6.9 E32/1v; E23.93;
E24; E26; E27; E28/20v22; E36/1r1* (thus Cat., ed. m(rcy)); obl. mrc Lk1.79 E5/6v,
Lk24.20 E5/72r; mrcy E23A12, A26; E26/2v25*, 31v22; E27/66r1, 68v24; E28/3v14*, 17r1,
131B3; E29/3v7*; S mrc 12600Iv8.
S *mrcxwrm noun ‘dust of death’ ~ ⇡pr⌫ d-mwt⌫ ‘id.’: ]mrcxw(r)[m] Ps22.16.—Cf. xwrm.
mrd spnt noun ‘element’ ~ ⌫s*wks⌫ ‘id.’: obl. pl.(?) mrd⌫spnty G
̤ al4.3 E6/3v.
mrdxmy: see mrtxmy.
mr noun ‘forest’ ~ ⇡b⌫ ‘id.’: pl. mr t E27/11r24*.
mr - m. ‘bird’: nom. sg. mr y E36/3r4*, 7*; obl. pl. mr y(t[y] E26/5r14.
mr rt, mr t f. ‘pearl’ ~ mrgnyt⌫ ‘id.’ 1Tim2.9 E6/18r*; E28/25A2, 26A11 (on both passages
see BT XLII, 233).
—Forms: mr ⌫rt 1Tim2.9 E6/18r*; E28/25A2, 5*, 26A11; E29/5v2, 4; mr ⌫t E28/25A8
(mistake?); obl. (pl.?) mr ⌫rty E28/24A16, 25B5.—Many forms are probably pl., the pl. suffix
being absorbed by the final -t of the stem.
mr wr noun ‘plait, tress, lock of hair’ ~ gdwl⌫ ‘id.’: pl. mr wrt 1Tim2.9 E6/18r.
mr ẅ⇠ (Syr.) ‘fans’ E12/2v5.
mrmy⇠ (Syr.), abbreviation for *mrmy+⌫, a term for a subdivision of the Psalter E9/1.
mrn-y⌫w m. PN ‘M#ranisho⇡’ E26/31v23.
†mrt E23.80: restore mrt[y].
mr+: see mr+y.
mr⇠ f. PN ‘Martha’: mr+⌫ Lk10.38, 40 E5/91r; mr+⌫ mr+⌫ Lk10.41 E5/91v.
mrts r, mts r, mc r, mc , ms r, ms , S mrts r (i) adv. ‘hither’ E26/30r31, 34 (~ lk⌫ ‘id.’); (ii) as
postp. with prep. cn ‘from, since, during’ ~ mn lwt ‘from the presence of, from’ Mt21.42 E5/
38v, Jn16.27 E5/79v; ~ mn ‘from’ E5; Ps24.9*; E27/54v19; E28/5r23. Phrases: cywn⇠ mc
‘since that (time)’ ~ mkyl ‘id.’ E24c1.82; *cywn⇠ [MS qywn+!] my⇠ mc r ‘since that day’ ~
mn ywm⌫ ‘from the day’ Col1.9 E32/2r; cywy⇠ ms qt ‘since (the time) that’ ~ mn d- ‘id.’
Lk24.21 E5/72r.
—Forms: mc⌫ E24c1.82; mc⌫r Col1.9 E32/2r; mrts⌫r E26/26r22*, 27r29*; E31r16*; ms⌫ E5;
E23.196; E27/23r12*, 54v19; E28/17r7; ms⌫r E26/30r34, 32r4; E28/5r24, 17r9*; mts⌫r
E23A22* (ed. mrts⌫[r, read mts(⌫)[r); E26; S mrts⌫r Ps24.9*.
mrtxmqy f. ‘humanity’ E28/128B25.
mrtxmy, mrtxm̈ , mrdxmy, S mrtxmy, mrtxm y m. ‘man, human, person’ ~ ⌫n(⌫ ‘id.’ NT+; ~
brn(⌫, pl. bnÿn(⌫ ‘id.’, lit. ‘son of man’ NT+; Creed 5*, 5; ~ np(⌫ ‘soul, person’ E27 (see BT
XII, 176); ~ gbr⌫ ‘man’ E28/23r9 (cf. 2 Samuel 17.7); ~ pl ⌫ ‘servant, soldier’ E29/8v8; ~ kl-
n( ‘everyone’ E27/57r13. The pl. mrtxmyt also translates ⌫n(wt⌫ ‘populace’ E27/60r30, 77r10;
sgÿ⌫⌫ ‘many’ E28/1v4; kn̈(⌫ ‘crowds’ E27/77r6. Phrases: mrtxm z t ‘Son of Man’ as a title
of Jesus ~ brh d-⌫n(⌫ ‘id.’ E5; E27/54v27; wyspw mrdxmy/mrtxmy ‘everyone’ ~ kl-n( ‘id.’
E23.250; E24c1.67, 86; E28/65r12* (–); wyspw mrtxmyt ‘id.’ E23.90f*, 211; xwny
106 Part 1. Sogdian–Syriac–English
mrt(x)[my qy] ‘that ma[n who]’ ~ h↵ ⌫yn⌫ d- ‘he who’ E27/14v21.—See also fry-mrtxmy,
*mrtxmy-ptxwyny.
—Forms: mrdxmy E24; E38B8; [mrt]x(m̈)⌫ E25/1r20; mrtxm✏ E5; E27; E28/4r25, 27v23;
mrtxm-y E27; mrtxm E28/68r13*, 109r24; mrtxmy Jn16.21 E5/79r; E23.219, 250; E26; E27;
E28; E29/6r1; E31r22; E35A2* (x2); nmrtxm✏ E27/94v13; acc. sg. mrtxmw E27; abl. sg.
mrtxm⌫ E27/39v2; voc. sg. mrtxm⌫ E27/48v26; E28/17r2, 4*; obl. [mr](txm✏y) Mt16.26 E5/
127r; pl. mrdxmyt E24; E29/2r7*; E34v12; mrtxm✏t E5; E27; E28/17v19; mrtxm-yt E27;
mrtxmyt Mt10.17 E5/75r; E23; E26; E27; E28/17v1*, 23f*; E29/1v1; E30/4v11f; E34v12;
obl. pl. mrtxm✏t E5; mrtxm✏ty Jn5.34 E5/41v* (Müller mrtxm✏t; the final -y is read by
Barbati 2016, 130), Tit3.2 E6/5r*; E27/52r13, 56r9, 61v22; mrtxm-yty E27; mrtxm ty
1Cor1.25 E6/12r; mrtxmyt Rom11.14 E6/5v*; mrtxmyt✏ E28/7v2; mrtxmyty E26; E27;
E28; E29/8v8; E30/3r9*; voc. pl. mrtxmyty ̤ E26/2v9*; mrtxmyty E26/31r32; S mrtxmy
Creed 5; 12600Iv3, IIr3; obl. pl. mrtxm⌫y-ty 12600IIv7; mrtxmyty Creed 5*; 12600Iv7*.
Abbreviated spellings: mrtx E28/1r18; mrtxm E28/1v5.
mrtxmync adj. ‘human’ E26/24r14 (≈ bnÿn(⌫ ‘men’).
mrtxmy-ptxw yny, *mrtxmy-ptxwyny m. ‘killer of men, murderer’: mrtxmy-ptxw⌫yny E28/
20r11 (~ q*l ⌫n(⌫ ‘id.’, cf. 1 Jn3.15); [mrtx]m(y)-p(t)[xwyny] E27/3r15 (~ q*wl⌫ d-bnÿn(⌫ ‘id.’).
mrty, S mrty m. ‘man, male’ ~ gbr⌫ ‘man’ NT+; Ps5.7*; ~ ἀνήρ ‘id.’ Ps34.9; ~ dkr⌫ ‘male’
Gal3.28 E6/3r; ~ ⌫n(⌫ ‘man, person’ E27/60r26.
—Forms: mrt E5; Gal3.28 E6/3r; E36/3v6; mrty Mt19.10 E2/2r*; Mt13.24 E5/109v*,
Mt21.33 E5/38r*; E23.80* (ed. mrt, restore mrt[y]); E24c1.66; E26; E27; E28/85v25; E30/
4r3; E36/2v14, 3r2; voc. sg. mrty⌫ E26; E28/9v25*; pl. mrtyt E26/14v20*; S mrty Ps5.7*,
34.9; 20223r4*.
mr⇠y, mr⇠, S m rt (Syr.) ‘M#rt, my lady’, honorific title of Mary the mother of Jesus: mr+ E30/
7v5; mr+y E30/2v2*; S m⌫rt 20227v5*.
mrwrwd GN ‘Marw-rod’ E24c3.30.
mrws vb. ‘to touch’ ~ g(( p al ‘id.’: 2 pl. impv. mrwst⌫ Lk24.39 E5/83r*.—Cf. pcmrws.
mrx- adj. ‘flat, plain, level’: nom. sg. m. (as acc.) mrx Jn1.23 E5/19r (mrx wn- ‘to make level’
~ (wy ap el ‘to level’); nom.-acc. sg. f. (as abl.) mrx⌫ E26/24r18 (pst⌫ mrx⌫ z⌫y ‘low-lying flat
land’ ~ pq⇡t⌫ ‘plain’); acc. sg. m. mrxw as adv. ‘plainly, clearly’ ~ (py⌫yt ‘id.’ E27/31v22.
mrxyl m. PN ‘Mirhay#l’ E27/1r23.
mry (Syr.) ‘M#r, my lord’, honorific title for a holy man: E8; E27/48r25; E28.—See also S
*mrysrkys.
mrym, S mry m, m ry m f. PN ‘Mary’: mrym Lk10.39, 42 E5/91r; E27/51v13, 57v11; E28/
20v19*; E30/2r9*, v2*; E36/1v9*; obl. mrymy E26/9r8; E30/1r7, v16*; S mry⌫m Creed 6;
12600IIv4*; obl. m⌫ry⌫my 20227v5*.
mrys m. PN ‘Marius’ (cf. Schmitt 2017, 232): mrys E27/77v6; mrys E27/77r16, v11.
S *mrysrkys, mr srkys m. PN ‘M#r Sargis’: mr srkys (on a terracotta plaque from Semirech’e,
see Yoshida 2019, 42 n. 45); mr(ys)rky[s] Cal4v4*.—Cf. mry, srgys.
mrzp ny m. ‘marzb#n, governor’ ~ mrzbn⌫ ‘id.’ E28/9v31.
ms, S ms adv. ‘also, too, even, moreover’ ~ ⌫p ‘id.’ NT+; Ps6.2, 19.12; ~ twb ‘again’ E27/23v26,
27r23, v6; ~ ⌫p + twb E28/5r20. Often inserted where there is no corresponding word in the
Syriac text. Phrases: ms c f ‘even if, although’ ~ ⌫pn ‘id.’ E27/31r13, 48r5, 66r4; E28/16v18f
(–); ms tym, tym ms ‘moreover’ E11.4*; E26/14r15; E28/7r20 (~ w- ‘and’), 13A6, 18*,
Part 1. Sogdian–Syriac–English 107
68r9; ms z m ‘even’ ~ ⌫pn ‘id.’ E28/7v3, 18v28 (–); with neg. ‘not even’ ~ ⌫p-l⌫ ‘id.’ E27;
E28/12r12*; ~ w-l⌫ twb ‘nor yet’ E28/3r21.
—Forms: ms passim; S ms Ps6.2, 19.12, 33.9; Frg18.6. Combined: ⌫tms E26/16r3*, 24r9*;
E28; qtms E26/23v27; qyms E28/3v19; S rtms Ps33.9; rtyms O2497.3.
ms⌫, ms⌫r: see mrts⌫r.
mstq ry adj. ‘intoxicating’ E29/5r3*, 10.
msty, S *msty adj. ‘intoxicated’. Only in the phrases msty b- ‘to become intoxicated’ ~ rwy p al
‘id.’ E28/12v11; msty wn-, S m[sty kwn-] ‘to make intoxicated’ ~ rwy ap el ‘to intoxicate’
Ps23.5; E28/12v15.
—Forms: msty E28/12v15; pl. mst✏t E28/12v11; S m[sty] Ps23.5.
msydr, S m sy↵r, msy↵ r m. ‘presbyter, priest’ ~ q(y(⌫ ‘id.’ E27/64v26*, 68v22*.
—Forms: msydr E12/1r3, 2r13, v4; pl. msydrd E24c3.33, 55, 68; msydrt E27/64v26*, 68v22*
(restore [msyd]rt, not [dynd⌫]rt as in ed., see Cat., 117, and Brock–Sims-Williams 2011, 91);
E30/1v4; S msy⌫r DTS F1; Khum 4 (ed. msyr); obl. m⌫syry DTS G20.
m⌫ (Syr.) ‘(consecrated) oil’ E12/2r13.
m(n+: see my(nt.
m(pn: see ⌫(pn.
m(t⌫y: see ⌫(t⌫y.
m⌫y (Syr.) ‘Messiah, Christ’ ~ m(y ⌫ ‘id.’ NT+; ~ y(w⇡ m(y ⌫ ‘Jesus Christ’ Rom6.3 E32/1r; ~
y(w⇡ ‘Jesus’ E26/23v12; E27/12r29; ~ mrn ‘Our Lord’ E26/29r7, 31v31; E27/57r33*(?); ~ ⌫lh⌫
‘God’ E25/1r21.—Phrase xwt w m⌫y ‘the Lord Christ’ ~ mrn ‘Our Lord’ E23.66.—Cf.
y(w m(y⇠⌫.
—Forms: m(y⇠⌫ passim; obl. m(y⇠⌫ Gal3.27 E6/3r; E36/1v13; m(y⇠⌫y E26/13v9*, 31v31;
E28/16r9, 26B9; E36/3v11. Combined: m(y⇠⌫n⌫m E26/26v12*; y(w m(y⇠⌫ (see separate
entry).
m(y⇠⌫n⌫m = m(y⇠⌫ + 1n⌫m.
m(yp: see ⌫(yp.
m⇠p r adv. ‘here, in this world’ E28/15r2, 42B5*(?); E31v10*.
mts⌫r: see mrts⌫r.
*mtwny (Syr.) ‘genuflexion, obeisance’: obl. mtwn E28/36v10; mtwny E29/5r5.
m⇠y m. PN ‘Matthew’ Lk6.15 E5/91v.
*mwdw: see mdw.
mwdy noun ‘price’ E26/1r21.
mw -: see m w.
mw ny adj. ‘magian’: f. mw ⌫nc E27/1r24 (~ d-mgw(wt⌫ ‘of magianism’).
mw dyn f. ‘magian religion’: obl. mw dyn✏ E27/4v4.
mw qty m. ‘magian house’ ~ byt ywlpn⌫ ‘school’: m[w qty] E27/1r25; acc. sg. mw qtw E27/
1v17, 29 (–).
mw ptw m. ‘mobed’ ~ mwhp*⌫/mwp*⌫ ‘id.’ E27.
mw y q f. ‘magianism’ ~ mgw(wt⌫ ‘id.’ E27/1v23, 24, 27 (–).
mwnw, S mwnw dem. adj. and pron., acc. sg. m. and nom.-acc. sg. n. ‘this’ ~ hn⌫/hd⌫ ‘id.’ E27;
E28/5v28. In E29/6r11 exceptionally used as nom. sg. m. and gen. sg. m.
—Forms: mwn↵ E27/68v31; mwnw E26/12r14*, 16v9, 23r9*; E27; E28; E29; E31v15;
E35B10; S mwnw Ps5.7*.
108 Part 1. Sogdian–Syriac–English
mwrsty pp. ‘moistened, drenched’: f. mwrstc E27/14v20 (passive mwrstc b- ‘to be moistened,
drenched’ ~ )b⇡ etp el ‘id.’).
mwrt-: see myr-, mwrty.
mwrt wy m. ‘deadness, mortality’: acc. sg. mwrt⌫↵ E27/126r28 (~ mytwt⌫ ‘id.’); abl. sg.
[mw](r)t⌫w⌫ E27/Dv3.
mwrt -⇡wnty m. ‘resurrecting the dead’: E29/6r1, 3, v13, 22 (MS mwrt⌫-,wnt!).—Cf. ,wnty.
mwrty, mwr̈t , S mwrty pp. as adj. ‘dead, lifeless’ and m. noun ‘dead (man)’ ~ mwt p al pass.
pt. ‘id.’ Jn5.25 E5/41r; Creed 10*; E23.83, 284; E28/2ar14, 10v17*; ~ mwt p al act. pt.
‘dying’ E27/68v24; ~ ⇡nyd⌫ ‘departed, deceased’ E27/77v16. Itr. pf. mwr̈t⌫ x- ‘to be dead, die’
~ mwt p al ‘to die’ Rom6.7 E32/1v.—Cf. myr-/mwrt-.
—Forms: mwr̈t⌫ Rom6.7 E32/1v; mwrt✏ E27/51r18; mwrty E23.83, 284; E26/4r13; E28/
10v17*, 18r30; E29/6r5, 13, 18; E36/1r2*; voc. sg. mwrt⌫ E27/68v24; pl. mwrt✏t Jn5.25
E5/41r; E27/54r29; mwrtyt E20v9; obl. pl. mwrt✏ty E27/77v16; mwrtyty E28/2ar14, 128B27;
S pl. mwrtyt Creed 10*.
mwrty-d m, mwr̈t -d m noun ‘realm of the dead’ ~ byt mÿt⌫ ‘house/place of the dead’ Lk24.46
E5/83v; Rom6.4 E32/1r, Rom6.9 E32/1v*; ~ (ywl ‘Sheol, underworld’ E27/60v3; ~ l-t t mn
⌫r⇡⌫ ‘under the earth’ E26/23v15f*.
—Forms: mwr̈t⌫-d⌫m Rom6.4 E32/1r, Rom6.9 E32/1v*; mwrty-d⌫m E27/51v3*, 4*; E29/6r17;
obl. mwrt✏-d⌫m Lk24.46 E5/83v; mwrty-d⌫my E26/23v15f*; E27/60v3.
*mwry f. ‘tunnel’ ~ ll⌫ ‘cave, tunnel’: pl. (m)[wr](y)t E26/24r21.
mw⌫ m. PN ‘Moses’: mw(⌫ Jn9.28, 29 E5/101r; E26/16r2; E27/55r20, 22; E28/23r2, 3; E29/1r1,
v4, 6, 2r3; E36/1v1, 3r1; obl. mw(⌫ Mt17.4 E5/127v*; E26/16r10; m[w(⌫y] Lk24.44 E5/83v.
mwx⌫y: see ⌫wx⌫y.
mwx⌫q- m. ‘mosquito’, perhaps also ‘bee’(?): mwx(qy gen.(?) sg. E39.1*.
mwxy: see 2⌫wxy.
mwy,: see 3⌫wy,.
mwz: see ⌫wz.
mw⇡tybrqy f. ‘Gospel’: mw,t✏brqy⌫ Lk1.1 title E4 (~ ⌫wnglywn ‘id.’), E27/55r24 (~ sbrt⌫ ‘id.’);
mw,tybrqy⌫ E27/54v13 (~ id.); E28/128A30*.
mw⇡ty-bryny adj. ‘bringing (good) news, of the Gospel’ E28/4v27 (mw,ty-bryny pwsty ‘book
which brings (good) news’ ~ ⌫wnglywn ‘Gospel’).
mw⇡ty-cy q, m⇡dwc q f. ‘Gospel’: mw,ty-cy⌫q E29/5v9; m,dwc⌫q E24c1.96 (~ ⌫wnglywn
‘id.’).—See BT XXXII, 103.
mx q r, mx qr (name of an idol) ‘Mah#k#la’: mx⌫q⌫r E23.243; obl. mx⌫qry E23.238 (~ ⌫plw
‘Apollo’, perhaps understood as Ἀπολλύων ‘the Destroyer’, see BST I, 26-9).
mxwb: see ⌫xwb.
mxz: see ⌫xz.
my, S my 1st pers. pron., obl. sg. encl. ‘me, to me, my’ ~ -y ‘id.’, -ny ‘me’, ly ‘me, to me’ Ps;
E26/24v31; E27; E29/2v8* (cf. Ps2.7).—Cf. -m.
—Forms: ṃ̇y E26/24v31; m E28/16v16; my E23.336; E24c3.19 (x2); E27; E28/15v1*; E29/
2v8*, 4r3; S my Ps5.9, 6.2, 51.5*. Combined: ⌫tmy E28/104B7; qtmy E26/16v9; S ⌫tmy Ps6.2,
5*.
my⌫m: see 2⌫y⌫m.
myc: see ⌫dyqmyc.
mycryn: see mcryn.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 109
Gal4.3 E6/3v; ~ h (3rd person pron. used as copula) E26/32v3; ≈ ⇡mwr̈⌫ ‘dwellers, inhab-
itants’ Ps24.1. Phrase S myn pr ↵ys ‘to remain in place’ ~ ⇡mr p al Ps5.12.
—Forms: 3 pl. pres. m✏nnt E27/48r20; m-ynnt E27/Nr2*(?); 1 pl. pres. dur. m✏nym-sqwn
E27/7r27*; 3 pl. pres. dur. mynntq E26/32v3; 1 pl. #z-impf. m n⌫z m Gal4.3 E6/3v; 2 sg. opt.
mynyy E30/4r18; 3 sg. opt. m✏n✏ E28/4r26; m-yn✏ E27/51r20; 1 pl. opt. m✏n✏m E28/20v17;
3 sg. subj. (m)[yn](⌫)[t] E26/28r23; m-ynt E27/51r5; 2 sg. impv. m✏n E27/48v27; E28/60A4;
m-yn E27/51v21; myn E26/1r4, 7; pres. inf. pr m-yn E27/48v14; dur. pt. mynsq E23.254;
mynsyq E23.247; mynyq E24c1.88 (mynyqwm⌫+n+); S 3 sg. pres. m[y](n)t Ps24.1; 1 pl. opt.
mynym Hymn 8; 2 sg. impv. myn Ps5.12. [Pres. pt. mynny, S mynny: see separate entry].
2
myn vb. ‘to resemble’ ~ dmy p al ‘id.’ E27/31v15, 77v5*, E28/7v22*. In E27/54v18 ny m-ynt
‘did not resemble’ translates nwkry hw⌫ ‘was foreign (to)’.
—Forms: 3 sg. pres. m✏nt E27/31v15; m-ynt E27/54v18 (not impf. mid., see Sims-Williams
1996, 178-9 n. 17); 3 sg. pres. dur. myntq E28/7v22*; 3 pl. impf. m[y](n)[nt] E27/77v5.
myn- / myn t, m nt vb. ‘to think, consider, imagine’ ~ sbr p al ‘id.’ E27/108v10; ~ (b etpa al
‘to think’ E27/77r15*. Passive myn⌫ty/m✏nty b- ‘to be thought, be considered’ ~ sbr etp el
‘id.’ E28/2ar7, 3r9*.
—Forms: 3 pl. pres. dur. mynnt E27/108v10; 3 pl. #z-impf. (m-yn⌫)[znt] E27/77r15; pres.
inf.(?) pr myny E26/20A3*; pp. myn⌫ty E28/3r9; m✏nty E28/2ar7.
myn bry adj. ‘powerful’ E29/4r16.
myn mnty m. ‘dwelling’ ~ m⇡mr⌫ ‘id.’ E27/13v26; E28/4v20f* (rest.!), 12v14; ~ ⇡wmr⌫ ‘id.’ E27/
126v30; ~ dwyr⌫ ‘id.’ E28/2ar15.
—Forms: m-yn⌫mnt✏ E27/126v30; myn⌫mnty E26/3v2*; E28/2ar15, 4v20f*, 12v14; acc. sg.
m✏n⌫mnt↵ E27/48v12; myn⌫mnt↵ E27/13v26 (as nom.!).
mync: suffix forming adjectives, often written as a separate word.
mynny, S mynny pres. pt. as m. noun ‘dweller, inhabitant, settler’ ~ ⇡mwr⌫ ‘id.’: pl. mynn-yt
E27/104v9; mynnyt E27/54r23; obl. pl. m✏nn✏ty E27/104v8*; m-ynnyty E27/104v9*; S pl.
mynnytw Ps33.8*.—Cf. 1myn.
myny: see 1myn, myn-, tmb⌫r-myny.
mynyqwm⌫+n+ = mynyq (see 1myn) + wm⌫+n+ (see x-).
myr- / mwrt-, S mwrt- vb. ‘to die’ ~ mwt p al ‘id.’ Rom6.2 E32/1r, Rom6.8*, 9 E32/1v; E27;
E28/3v18; ~ (kb p al ‘to fall asleep’ (as a euphemism for ‘die’) E27/60r4. With neg. ‘not to
die’ ~ yy p al ‘to live’ E27/69v10.
—Forms: 1 sg. fut. myrng⌫n E26/16v23; myrnq⌫ E27/66v16*; 2 sg. fut. myr-yq⌫ E27/66v13; 3
sg. fut. myrtyq⌫ Rom6.9 E32/1v; myrtyq⌫n E26/5v6; E28/129B5; 1 pl. fut. myrymq⌫ E27/60v1;
2 pl. fut. myrt⌫q⌫ E27/69v10; 3 sg. impf. myr⌫ E26/14r7, 12*, 15v11; E27/60r4; E36/1v16*; 3
sg. opt. myry E28/3v18; 1 sg. subj. myr⌫n E27/66v17; 3 sg. subj. myr⌫t E29/6v9*; E30/6v2; 2
sg. itr. pret. [mwr]ty( E28/15r5; 3 sg. m. itr. pret. mwrty E26/25v12*(?); E29/4v7; 1 pl. itr.
pret. mwrtym⌫ Rom6.2 E32/1r, Rom6.8 E32/1v*; [pres. pt. myryny and pp. mwrty, S mwrty:
see separate entries]. Unclear: myr[ E49.5*.
myr⇢ynqy f. ‘mortality’ E27/51v10.
myryny pres. pt. as m. noun ‘mortal’: voc. sg. myr-yn⌫ E27/51v9*; pl. m-yr✏nyt E27/57v6 (~
mywt⌫ ‘id.’).—Cf. myr-, n⌫-myryny.
m ⌫ f. ‘sheep, ewe’ ~ nqy⌫ ‘id.’ E27/12r12.
S *my⌫⌦w yc (Sogdian name of a month): my(⌘w [yc] Cal6v2.—Cf. S ⌘w yc.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 111
my⌫nt, my⌫n⇠, m⌫n⇠ dem. adj. and pron., pl. ‘these’ ~ hlyn ‘id.’ Mt25.46 E5/127r; E26/24v27;
~ h wn ‘those’ E24c1.34; ~ h yn ‘they’ (f.) E26/29r4; ~ lhwn ‘them’ E24c2.17; my(n+ qy
‘these who’ ~ ⌫n(⌫ ⌫ylyn d- ‘those men who’ E24c2.18.
—Forms: m(n+ E24c3.39; m✏(nt Mt25.46 E5/127r; my(nt E26/16r3*, 29r4, 32v2; E28/12r21;
my(n+ E24c1.34, c2.18; obl. my(nty E26/24v27; my(n+y E24c2.17.
my⌫prq t E27/Bv28*. Unidentified word, perhaps a noun ‘sheepfold’?
my(t: see *nyzny-myc, tmp⌫rmync.
†myt E23.92, 158: read mnt; †m✏t E36/3r6: read m(n)t, see mnt-wrnqy⌫.
1,2
my+: see 1,2myd, mydc⌫nw.
3
my⇠, 3myd, S my↵ m. ‘day’ ~ ywm⌫ ‘id.’ NT+; Ps19.3 (x2), 23.6; Creed 7, 8; ~ ⌫ymm⌫ ‘daytime’
E26/31r26; E27/55v26, 94r20; E28/7v8. Phrases: nwr(y)cyq my⇠ ‘the present day’ E23.135;
E28/10v14 (~ ywmn⌫ ‘today’); E33A8; [yw m⇢y⇠] ... yw m⇢y⇠ ... ‘one day ... one day ...’ ~
ywm⌫ ... ywm⌫ ... ‘(one) day ... (another) day ...’ E27/31r1.—Cf. bt⌫-m✏+.
—Forms: m-yd E27/87r7; m d E28/85r28; myd E26/24v16 (1st myd); E30/5v15; m✏+ E5;
E27; E28/9v5; E36/2r6; m-y+ E27; my+ E5; Col1.9 E32/2r; E8v8; E23.135, 166, 275;
E24c3.57; E26; E27; E28; E29; E30/2r8; E33A8; E36/1v4; E42B1*, 6; obl. m✏+ Lk10.35
E5/91r, Jn1.29, 35 E5/19v; m✏+y E27; m-y+y E27; m[y+] Mt17.1 E5/127v; my+y Lk24.46
E5/83v*; E26/2r27, 12r9, 31r26; E28; E40r2*, 8*, v1; E42B8; pl. m✏+t Lk1.75 E5/6v; E27/
11r28, 25r9, 87v6; E28/3v10; m-y+t E27/48v28, 77v10; my+t E27/1v21*; my+yt E26/2v20,
36A3*(?); obl. pl. m-y+ty E27/64r22*; my+yty E26/14v14*; S my Ps19.3 (x2), Cal4v3*
(xymy); obl. myy Creed 8; pl. myt Ps23.6, Creed 7.
my+c⌫nw: see mydc⌫nw.
my⇠qry, S my↵kry m., usually pl. ‘days, period’ ~ ywm̈⌫/yẅmt⌫ ‘days’ Lk6.12 E5/91v; Ps33.0;
E24c1.16; E26/30r14; E27/1r26*; ~ zbn⌫ ‘time’ E26/25r17, 26.—Cf. qry⌫.
—Forms: my+qry E24c1.16; pl. m✏+qr✏t Lk6.12 E5/91v; my+qryt E26/25r17, 30r14; E27/
1r26*; E29/1v4; obl. pl. my+qryty E26/25r26; S mykry Ps33.0.
mytr pwlyt , mytrpwlyt (Syr.) ‘metropolitan’: mytr⌫pwlyt⌫ E26/13r6*, v4*; mytrpwlyt⌫ E27/
56r32*.
1
my⇠y m. ‘person’, in phrase fwx⌫r my+y ‘blessed man, saint’: E26/30r15 (~ *wbn⌫ ‘id.’); E28/
7r4 (~ id.), 9r11* (~ sb⌫ ‘old man’), v30; E30/4v17.
2
my+y: see 3my+.
myw noun ‘tiger’ E41.9*.
myxy m. PN ‘Mikhay’(?) E22.5.
mz⌫n: see ⌫z⌫n.
mz d: see ⌫z d.
mzmwr- (Syr.) ‘psalm’: acc. sg. mzmwr⌫ E29/2v7; pl. mzmwrt E27/31v17; E28/77r27; obl. pl.
mzmwrty Lk24.44 E5/83v*(?) ((m)[zmwrty pws]ty(t) ‘the books of the Psalms’ ~ mzmwr̈⌫
‘the Psalms’); E27/31v27; E28/2ar3*(?) ([mzmwr]ty sp⌫s ‘service of the Psalms’ ~ mzmwr⌫
‘Psalm’).
mzprt: see mntzprt.
mzr noun ‘district’(?): obl. pl. mzr⌫ty E26/12r4.
mzy tr compar. adj. ‘greater’: pl. mzy⌫trt E27/31v24 (~ f. pl. rwr̈bn ‘great, greater’); E28/16v14.
mz n adj. ‘armoured’ E28/12v1 (mz✏n ptmync ‘to clothe in armour’ ~ zyn pa el ‘to arm’),
36v3.
112 Part 1. Sogdian–Syriac–English
mzyx adj. ‘great’ ~ rb⌫ ‘id.’ E24c1.19; E26/27v6, 31v33; E27; E28/5v24; ~ f. pl. rwr̈bt⌫ ‘id.’
E24c1.92; E27/77v14; ~ sgy⌫⌫ ‘much’ E27/60r4, 94r17; E28/3r8*; ~ kl ‘all’ E28/5r30; ≈ sgy
rwrb⌫yt ‘very greatly’ E27/12v8; ≈ rbwt⌫ ‘greatness’ E27/61v19. Phrase mzyx xw⌫ywny
‘great king’ ~ mlk m̈lk⌫ ‘king of kings’ E27/23r25; ~ mlk⌫ ‘king’ E27/25r2f, 77v13.—See also
c -mzyx.
—Forms: mz✏x Lk16.15 E5/48v (deleted); E27; mz-yx E27/7v25, 51r20; mzyx E20v4, 10*;
E23.125; E24; E25/1v21; E26; E27; E28; E29; E30/1r15, 2r1*; E34v6, 7*; pl. [mzy](x)t E28/
3r8.
mzyx-s q adj. ‘great, important’ E8r7f; E28/23r1.
mzyxs qy f. ‘greatness, importance’ ~ rbwt⌫ ‘id.’: mzyxs⌫qy⌫ E27/6v15, 69v15f, 86r4*; obl.
mzyxs⌫qy⌫y E28/109v[m]* (–).
mzyxy f. ‘greatness’ ~ rbwt⌫ ‘id.’ Col1.11 E32/2v; E26/23v18, 27r32 (mzyxy⌫s⌫r).
mzyxy⌫s⌫r = mzyxy⌫ + s⌫r.
*m⇡-, S *m - f. ‘eyelid’: nom. sg. [m⇣-](⌫) Ps11.4 (~ tmr̈⌫ ‘eyelids’).
m,⌫w: see ⌫,⌫w.
m,dwc⌫q: see mw,ty-cy⌫q.
n-: see 2wyny.
1
n , S n prohibitive adv. ‘not’ ~ l⌫ ‘not’ E5+; Ps6.2 (x2), 34.14.
—Forms: n⌫ E5; E19v1*; E23.178, 179, 271; E24c2.17, c3.7; E25/1r22; E26; E27; E28; E29;
E30; S n⌫ Ps6.2 (x2), 34.14.
2
n⌫: neg. prefix, often written as a separate word.
n̈⌫: see ny.
n - xwd wny f. ‘lack of zeal’ E27/52v7.—Cf. ⌫xwd⌫wny⌫.
n⌫b, S n⌫⌘cy⌫: see n⌫f, *n⌫fcy⌫.
n bxt interjection ‘God forbid!’ Rom6.2 E32/1r (~ s ‘id.’); E27/69v28.—The literal meaning of
the Sogdian expression is ‘(May it) not (be) fated!’.
n cr yq adj. ‘Nazarene’ ~ n)ry⌫ ‘id.’: voc. sg. m. n⌫c[r]⌫yq⌫ E23.249.
*n -d tcyq adj. ‘unjust’: pl. n⌫(-d⌫)[tcyqt] E28/27r17.
n -d st adj. ‘unbuilt’ E36/1r6, 10.—Cf. dys.
n f, n b noun ‘people, nation, folk’ ~ ⇡m⌫ ‘people’ E26/25v26, 26v18; ~ ⌫n(⌫ ‘men’ E26/24r25; ~
gns⌫ ‘race’ E23.183. Used in phrases designating professions (see BT XXXV, 180f): m y
⌫qryny(t) n f, n wy ⌫qryny(t) n f(t) ~ ⌫lpr̈⌫ ‘sailors’ E25/1r15*, v14*; E26/30r18, 23f*;
sxntqryt n f(t) ~ mÿms⌫ ‘jesters’ E26/24r29*, 25r1.
—Forms: n⌫b E26/25v26; n⌫f E19v4*; E25/1r15*, v14*; E26; E27/11r20, 12r7*; obl. n⌫fy
E26/27v6; E27/12v2*, 13r22; pl. n⌫ft E23.183; E26; E29/4v16, 20, 6v13; obl. pl. n⌫fty E26/
24r29*.
n⌫fc: see w ⌫mn⌫fc.
*n fcy , S n ⌦cy f. ‘nation, country’: (n)⌫(f)[cy⌫] E27/11r22 (~ ⌫tr⌫ ‘place, country’); S n⌫⌘cy⌫
Ps20.1.
n frqyn adj. ‘not negligent’ E19v3*.
*n -ftyrcyq adj. ‘not passing away’: n⌫[-f](ty)rcyq E27/57v7.
*n -ftyryny adj. ‘id.’: n⌫-[ftyr]yny E29/4r23f.
n rb t adj. ‘unknown’ E26/3v10.
n - w ncyq adj. ‘unnecessary’: + b- ‘to be unnecessary’ ~ l⌫ + ( p al ‘id.’ E28/12r14.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 113
*n -q m adj. ‘not desiring’: [n⌫-q]⌫m E27/27r10 (~ l⌫ + )by etp el ‘not to be pleased (with)’).—Cf.
2
q⌫m.
n qty, n ⇥t m. ‘silver, money’ ~ ksp⌫ ‘id.’ Lk16.14 E5/48v, Lk19.23 E5/125v; E26; ~ s⌫m⌫
‘silver’ E26/25v15; E27/102r18* (rest.!).
—Forms: n⌫⌅t⌫ E26/2r5*, 28r6; n⌫qt✏ Lk16.14 E5/48v, Lk19.23 E5/125v; n⌫qty E26; E27/
51r18; acc. sg. n⌫qtw E27/51r21, 102r18*.
1
n m, S n m m. ‘name, reputation’ ~ (m⌫ ‘id.’ E5+; Ps5.12. Phrases: n m wsty ‘to put a name’ ~
(my pa el ‘to name’ Lk6.13, 14 E5/91v; pr m⌫y n m ‘(baptism) in the name of Christ’ ~ b-
(±y(w⇡) m(y ⌫ ‘in (Jesus) Christ’ Gal3.27 E6/3r; Rom6.3 E32/1r. Other examples of an
inserted n⌫m, without Syr. equivalent: cn wyny n⌫m pyd⌫r ‘for His name’s sake’ ~ m*lth ‘on
His account’ E26/31v32; cn m⌫x xyp+⌫wnty n⌫my pyd⌫r ‘for the sake of the name of Our Lord’
~ lp mrh ‘for the sake of His Lord’ E28/9v14.
—Forms: n⌫m E5; Gal3.27 E6/3r; Rom6.3 E32/1r; E10/1r2; E23.67, 71, 74, 20A3(?);
E24c1.47*, 64, c3.44; E25/1v12; E26; E27; E28/2av15, 22B7; E29; E45r12*; obl. n⌫my E27/
57v6, 64v22*; E28/9v14, 24B26*; pl. n⌫mt E27/3r11*; S n⌫m Ps5.12; 20222bv9. Combined:
m(y⇠⌫n⌫m E26/26v12*.
2
n m vb. ‘to be named’: 3 sg. #z-impf. n⌫m⌫z E27/1r17* (~ (mh h ⌫ ‘his name was’?), 18* (~ qry
etp el ‘to be called’?), 94r12 (~ (mh h ⌫).
n mcyq adj. ‘famous’: n⌫mcyq E26/28v2 (~ (mh pa el pt. ‘id.’); pl. n⌫mcy[qt] E25/1v15 (~ b r
p al pass. pt. ‘approved, renowned’).
n mq⇢yn adj. ‘famous’ E27/60r25 (~ d-⌫yt hw⌫ ⇡lwhy (m⌫ ‘who had renown’).
n⌫mntw E27/51v24: see qrwn⌫mnty.
n mr wy m. ‘sweetness’: n⌫mr⌫w-y E27/31v19 (~ lywt⌫ ‘id.’); (n⌫)mr⌫(w)[y] E28/59A7.—Cf.
nmr-, *nmrtr-, nmry⌫q, w⌫n⌫mry, S nmry-str.
n -myryny adj. ‘undying, immortal’ ~ l⌫ mywt⌫ ‘id.’: n⌫-myryny E18r5f*; f. n⌫-myr-ync E27/
57v9*.
n -n w⌫ny adj. ‘disobedient’ ~ l⌫ mt*pysn⌫ ‘id.’: acc. sg. m. n⌫-n w(n↵ E27/69v27.
n -npx⌫t adj. ‘unwritten’ E36/1r5*, 8.
n -pcm rcyq adj. ‘inconsiderable, trivial’ ~ l⌫ + (b p al pass. pt. ‘id.’ E28/14r9.
*n -prty adj. ‘not guilty, innocent’: only acc. sg. m. in phrase *n⌫-prtw + wn- ‘to make innocent’
E27/51v19*, 56r5* (~ zky pa el ‘to acquit’).
n -ptm qcyq adj. ‘immeasurable’ ~ l⌫ mttkyln⌫ ‘id.’ E28/7r21.
n -pt⌫ty n adj. ‘inconstant’: pl. n⌫-pt(ty⌫nt E27/40r11 (~ l⌫ + qwm pa el pass. pt. ‘id.’), 12 (~ d-l⌫
qwm⌫ ‘without standing still’).
n -pxw⌫t adj. ‘not drawn (from a well)’ E36/1v5*, 10*.—Cf. px(n.
*n⇢ rwn m. PN ‘Nero’: n-⌫(r)[wn] E27/56v4*.
n -rw ⌫t adj. ‘unspun’ E36/1v6, 11.
n s noun ‘corruption’ E26/2r18; E27/91r10 (~ mwm⌫ ‘blemish’).
n ṩt adj. ‘not having arisen’ E26/3v11.—Cf. sn-/st-.
n ⌫⌥r wzy m. ‘ill-wisher’ ~ sn⌫⌫ ‘hater, enemy’: obl. pl. n⌫( r wz✏t Lk1.71 E5/6r.—Cf.
(yrxwzy.
n -tmp rmync adj. ‘incorporeal’ ~ l⌫ + g(m pa el pass. pt. ‘id.’: pl. n⌫-tmp⌫rmy(-t E28/5v20*.—
Cf. tmp⌫rmync.
n trs q noun ‘non-Christian’, i.e. ‘Manichaean’: obl. n⌫trs⌫qy E26/3v19.—Cf. trs⌫q.
114 Part 1. Sogdian–Syriac–English
n w, nw noun ‘ship, boat’ ~ spynt⌫ ‘id.’ Jn21.6 E5/80v; ~ ⌫lp⌫ ‘id.’ E26/30r35; E27/31v23, 87v6,
8. Phrase n wy ⌫qryny(t) n f(t), lit. ‘ship-steering people’ ~ ⌫lpr̈⌫ ‘sailors’ E26/30r18, 23f*.
—Forms: n⌫w E27/31v23; obl. n⌫w Jn21.6 E5/80v; n⌫wy E26; n↵y E27/87v6; nwy E27/
87v8.
n⌫wc: see *n⌫ywq.
n -wft adj. ‘unwoven’ E36/1v6f, 11*.
n wqt[ (unknown word) E43B1*.
n -wyn wcyq adj. ‘invisible’ E23.277*; E26/2v2.—Cf. wyn⌫wcyq.
n -wyt adj. ‘unseen’ E36/1r12.—Cf. 2wyn/wyt.
n x adv., only in the phrases wnw n x ‘that is, namely, that is to to say’ (introducing an explan-
ation) ~ hnw (±dyn) ‘id.’ E26/3v2 (–); E27/40r21, 61r20; E28/3v25, 72A2* (–); xyd n x ‘id.’
E28/33A9*, B4*, 36r14f*, 118A9*, 128A22, B23; w nc nw xyd n x ‘as if’ ~ ⌫yk h↵ d- ‘id.’
E28/14r14.
n xyd f. PN ‘N#h⌃d’: n⌫xyd E27/12v11, 12; obl. n⌫xydy E27/12v9.
1
n y, S 1n y interjection and adv. ‘lo, behold; now’: n⌫y ~ h⌫ ‘id.’ E5; E26/23v28, 24r13; E27;
E28/8r24; S n⌫y 20222bv6.
S *2n y (unclear word, part of a phrase translating zw⇡ ap el ‘to shake, disturb’, see BT XXXII,
46-7) Ps29.8.
*n ywq adj. ‘deep’: f. n⌫wc E26/2r18.—Cf. nywq⌫wy, *w⌫-nywqst.
n -⇡ yny, n -⇡⇢yny adj. ‘mute, dumb, not able to speak’: n⌫-,⌫yny E28/10v17; E36/1r4*, 7; acc. sg.
m. n⌫-,-ynw E27/51r20.—Cf. ,⌫y.
n [-...]r[ adj. ‘not ...’ E40r3*.
nb y = n- (see 2wyny) + b y.
nbnt, nbn⇠, nbnd, nbnty (i) adv. ‘next’ E10/1r2*, v4; (ii) postp. + gen. ‘with, at, beside, by’ ~
lwt ‘id.’ E5; E26/25v14*; E27/60r10, v11; ~ l-byt ‘at the house of’ E27/1r23*; ~ l-⇡yn ‘in the
presence of’ E27/86v1.
—Forms: nbnd E10/1r2*, v4; nbnt E5; E26; E27/60v11; nbn+ E24c2.9, c3.64; nbnty Lk10.39
E5/91r*; E27.
nbntcyq adj. ‘accompanying’ ~ d-byt ‘id.’, lit. ‘of the house of’ E26/31r13.
nbr⌫trty, nbr⌫ty = n- (see 2wyny) + br⌫trty, br⌫ty (see br⌫t).
S n⌘ry-ty: see *nfryn.
nbwkdncr m. PN ‘Nebuchadnezzar’ E29/4v7.
nbyr vb. ‘to take counsel, plan, decide, resolve’: 2 sg. pres. nbyry E30/6r19 (~ mlk etp el or
etpa al ‘to take counsel’, SA Syr. 53); 3 pl. pres. nb rnt E28/11v9; 3 sg. impf. nybyr E26/
12v1*.
nbyr , S n⌦yr f. ‘plan, planning’: nbyr⌫ E28/11r9; S n⌘yr⌫ ~ mlk⌫ ‘counsel’ Ps33.10.
ndbtyqy = n- (see 2wyny) + dbtyqy.
ndymyd = n- (see 2wyny) + dymyd.
ndywnt = n- (see 2wyny) + dywnt.
ndywyd = n- (see 2wyny) + dywyd.
*nfryn / nfryt, S n⌦ry-t vb. ‘to curse’. Only nfryty, S n⌦ry-ty pp. as adj. ‘accursed’: nfryty
E28/9r21 (~ lw* p al pass. pt. ‘id.’); E31v12*; acc. sg. m. nfrytw E27/52r9; pl. nfrytyt
E34v3*; voc. pl. nfr t✏t✏ Mt25.41 E5/126v (~ id.); S n⌘ry-ty 12600IIv9.
nfrywn noun ‘curse’ E27/23r8.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 115
n d , S n ↵ f. ‘request, entreaty, prayer’ ~ tk(pt⌫ ‘id.’ Ps6.1; ~ b⇡wt⌫ ‘id.’ Ps13.1*; E18v3 (MS
n d⌫d⌫!); E27/27v27*, 68r3; ~ )lwt⌫ ‘id.’ Ps20.1*; E23.140; E27/27r3; ~ pys⌫ ‘petition’ E26/
24v1*. Phrases: n d br- ‘to make entreaty’ ~ )ly pa el ‘to pray’ Col1.9 E32/2r; E24c2.15;
E26/30v14, 31v28; ~ b⇡y p al ‘to beseech’ E26/31v27; E27/68r4, 9; ~ qrb pa el + b⇡wt⌫ ‘to
offer supplication’ E26/32r8; ~ pys ap el ‘to request’ E27/12r14 (here the Syr. verb is trans-
lated by both n ⌫d⌫ br- and pcwqy-), 60v13f*; E28/10r20*; n d [w⇡] ‘to beg a favour’ ~ b⇡y
p al E28/10v28.
—Forms: n ⌫d⌫ Col1.9 E32/2r; E18v3 (MS n d⌫d⌫!); E19r2*, v1*; E23.140; E24c2.15; E26;
E27; E28/10v28, 15r7*, 99B27; pl. n ⌫dyt E19v3, 6; S n ⌫⌫ Ps.
n d -bryny m. ‘one who prays’: obl. pl. n ⌫d⌫-brynyty E20r3.
n m noun ‘time, moment, hour’ ~ (⇡t⌫ ‘id.’ E5; E27/60r28, 68r16; ~ ⇡dn⌫ ‘id.’ E24c2.9; E27;
E28/3r11, 27, 14r22. Phrases: wyspw n m ‘at all times’ ~ ⌫myn⌫yt ‘constantly’ E26/28r25*;
xyd n m ‘at that time’ ~ hydyn ‘then’ E24c2.15; E29/8v6*; ~ br (⇡th ‘at that very moment’
E26/26v17.—Cf. wydn ⌫m.
—Forms: n ⌫m E5; E24; E26/26v17, 28r25*; E27; E28; E29; E30/2r8*; obl. n ⌫my E27/
57v11, 12, 94r22; E28/11r9, v11; pl. n ⌫mt E28/3r27.
S n w⌫ ky f. ‘community of (Manichaean) Auditors’(?) 12600IIr9.
n d⌫d⌫ E18v3: mistake for n ⌫d⌫.
n n- m. ‘bread, loaf’ ~ l m⌫ ‘id.’ Lk24.30 E5/72v; E23; E24c1.77; E26; E27; E28/7v8, 12r10,
14.
—Forms: nom. sg. n ny E23.102, 104; E27/57r12, 18, Lv2; E28/7v8, 12r10, 14; nom. as acc.
sg. n n Lk24.30 E5/72v; E28/16v16; n ny E23.98, 106, 108; E24c1.77; E26; acc. sg. n nw
E27/60r32, 94v18, 26; gen. sg. n ny E27/94v23; acc. pl. n nt⌫ E26/31v2.
n r⌫my = n- (see 2wyny) + r⌫my.
n rf = n- (see 2wyny) + rf.
n wdn noun ‘clothing, garment’ ~ n t⌫ ‘coat, outer garment’ Mt17.2 E5/127v; E28/10v13*; ~
lbw(⌫ ‘clothing’ E27/56r26, 57r6, 68r25*; ~ ⌫skm⌫ ‘attire, habit’ E26/28v9; ~ m⌫n̈⌫ ‘clothes’
E26/30r30; ≈ przwm⌫ ‘loincloth’ E36/2v1* (cf. Gen3.7).
—Forms: n wdn E26/28v9, 30r30; E27/56r26, 68r25*; E28/17r2; E36/2v1*; pl. n wdnt
Mt17.2 E5/127v; 1Tim2.9 E6/18r*(?); E27/57r6; E28/10v13*; obl. pl. n wdnty E30/2r10*.
n wnty m. ‘cloak’ ~ mr*w*⌫ ‘id.’ Mt5.40 E5/28v; ~ prys⌫ ‘id.’ E26/27v10.
n wst-: see n wynt.
S *1n w⌫ noun ‘listening’ Ps34.16* (~ (m⇡ p al inf. ‘to hear, listen’).
2
n w⌫ vb. ‘to hear, listen, heed, obey, consent’ ~ (m⇡ p al ‘to hear, listen’ Jn9.27 E5/101r*,
Jn9.31 E5/101v* (x2); E23.190; E24c1.29; E26/24v26, 30v21; E27; E28/1r1 (see BT XLII,
15); ~ (m⇡ etp el ‘to heed, obey’ E27/68v29*; ~ )wt p al ‘id.’ E24c1.30; ~ pys ettap al ‘to
consent, agree, obey’ E27.
—Forms: 3 sg. pres. n w(t Jn9.31 E5/101v* (x2); E26/2r4; E28/25A11*; 1 sg. pres. dur.
n w(msqn E35B3*; 1 pl. pres. dur. n w(ymsq E28/11v8; 1 sg. fut. n w(nq⌫ E27/69v22; 2 sg.
fut. n w(yq⌫n E23.190; 3 sg. fut. n w(tq⌫ E27/68r12; n w(tq⌫n E28/1r1; 1 pl. fut. n w(ymq⌫
E27/68r31; 3 sg. impf. ny w( E27/51v15*; 3 sg. opt. n w(y E27/7v17*; 1 pl. opt. [n] w(ym
E27/68v29; 3 sg. opt. dur. n w(ysq E26/7v4; 3 sg. fut. inj.(?) n w(q⌫ E27/13r20; 2 sg. impv.
n w( E26/24v26; E27; E28/114B4; 2 pl. impv. n w(t⌫ E24c1.29, 30; E26/30v21; n w(tt
E27/31r12 (mistake for 3 sg. pres.?), 69v9*; 3 sg. tr. pret. n w(d⌫rt E23.212; E25/1v13; 2 pl.
tr. pret. n w(d⌫rt⌫ Jn9.27 E5/101r*. Pres. pt. n w⌫ny as adj. ‘listening, attentive’: n w(n✏
116 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E27/51v21; voc. sg. m. n w(n⌫ E27/51v20; pl. n w(nyt E26/3r5 (‘(Manichaean) Hearers,
Auditors’), 27r21.—Cf. n⌫-n w(ny.
n wynt / n wst- vb. ‘to clothe, dress’: 3 sg. impf. ny wynt E29/4v4; pp. n wsty ‘clothed in,
wearing’ E26/28v9.
n y qy f. (unknown word) E24c1.31.
nht[ ] GN (unidentified) E26/12r1.
nqcn noun ‘piercing’(?) E27/51v15* (≈ m y p al ‘to strike, wound’?—cf. Jn19.34).
*nqmp / nqbt- vb. ‘to subdue, subjugate’. Only pp. nqbty ‘subjugated’ E28/18r25, 26.
*nqn- / nqnt ‘to bury’. Pp. nqnty ‘buried’: pl. nqntyt E34v2.
nqt⌫ny-q⌫ry = n- (see 2wyny) + qt⌫nyq⌫ry.
nqw⌫ (Syr.) ‘semantron’ E26/15v8.
nqysr noun, perhaps ‘excrement (of bees)’, i.e. ‘beeswax’(?) E39.1.
nm- vb. ‘to consent’ (always + neg. ‘to refuse’): 3 sg. dur. pres. nmtysq E27/60v20 (~ pys
ettap al ‘to consent’); 3 sg. #z-impf. nm⌫z E27/60v15 (~ )by p al ‘to be willing’); 3 sg. impf.
nm⌫ E27/51v31; 3 sg. dur. impf. nm⌫sqn E28/10r27 (~ pys ettap al).
nm c, S nm c f. ‘homage, worship, prayer, office’ ~ )lwt⌫ ‘prayer’ Lk6.12 E5/91v; E23.73, 109;
E26; E27; E28; ~ sgdt⌫ ‘worship’ E27/66v3, 91v7; ~ t(bw t⌫ ‘praise’ E27/54v29. Phrase nm c
br-, S nm c ⌦r- ‘to pay homage’ ~ sgd p al ‘to worship’ Mt2.2 E3v*; Jn9.38 E5/101v;
Ps29.2; E23.233f; E26/23v20*, 21; E27/68r22*, 69v12; ~ db p al ‘to sacrifice’ E23.206; ~
)ly pa el ‘to pray’ Lk6.12 E5/91v; E26/25r19f*; E27/54v25, 60r19, 77r12; E28/8v6*.
—Forms: nm⌫c Lk6.12 (x2) E5/91v, Jn9.38 E5/101v; E8r6, 8, v7; E13v7; E19v5; E23;
E24c3.58; E26; E27; E28; E29; E30/2r11*, v10*, 14*; obl. nm⌫cy E9/2r15, v14; E11.5*; E26;
E27/25v21*; E28; E31r12; MIK III/365.3; ynm⌫cy E27/23v26; pl. nm⌫ct E31r6; nm⌫(t E28/
3r16; obl. pl. nm⌫cty E28/3r8, 14; S nm⌫c Ps5.8*, 29.2; 12600Iv[m], 20119r[m], 20133v[m]
(Reck 2018, 40, 42); nm⌫cw 12600Iv6, 20222bv5*.
nm c-brqy f. ‘prayer’ ~ )lwt⌫ ‘id.’ E26/30r12.
nm c-bryny m. ‘worshipper’: nm⌫c(-br)[yny] E26/26v1 (~ sgwd⌫ ‘id.’); obl. pl. nm⌫c-brynyty
E34v4.
nm cq n noun ‘offering, present, gift’ E26/1v21; E27/27r4 (~ qwrbn⌫ ‘offering’), 11 (~ id.);
E28/19v22, 23r17; E29/5v3. Phrase r t (±yty) nm cq n ‘gifts and offerings’ ~ mwḧbt⌫ ‘gifts’
E27/3v11*, 7v26.
nm⌫nqrgy⌫: see nm⌫nyqrqy⌫.
nm⌫nqy⌫: see ptryt-nm⌫nqy⌫.
nm ny m. ‘penitence, repentance, contrition’ ~ twt⌫ ‘penitence’ E27/31v3. With wn-/qt- ‘to
repent’ ~ twb p al ‘id.’ Lk13.3 E5/34r; E27/102r20; ~ pys ap el ‘to implore’ E26/24v24.
—Forms: nm⌫n✏ Lk13.3 E5/34r; nm⌫ny E26/2v28*, 24v24, 29v8*; E28; E29/5r11; acc. sg.
nm⌫nw E27/102r20; abl. sg. nm⌫n⌫ E27/31v3.
nm⌫ny⌫: see *ptryt-nm⌫ny⌫.
nm nyqrqy , nm ṇ̇q̇ṛ gy f. ‘repentance, penitence’ ~ tybwt⌫ ‘id.’ Lk24.47 E5/83v; E26/29r7;
E27; E28/1r5, 3v12; ~ twt np(⌫ ‘remorse’ E26/25r18.
—Forms: nm(⌫)ṇ̇q̣̇rgy⌫ Lk24.47 E5/83v; nm⌫n✏qrqy⌫ E27/31v30; nm⌫nyqrqy⌫ E26/25r18*,
29r7; E27/54r14f*; E28; obl. nm⌫n✏-qrqy⌫- E27/31v9; nm⌫n✏qrq✏⌫ E27/31v11; nm⌫nyqrqy⌫-
E27/61v24; [nm⌫ny]|qrqy⌫y E28/93A4f.
nm n -qr⇢y m. ‘penitent’ ~ tyb⌫ ‘id.’ E27/31v4.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 117
nm n q n adj. ‘id.’ in phrase nm n q n *b-/qt- ‘to become penitent’ ~ twy etp el ‘to repent’
Mt21.29*, 32 E5/38r.
nm y, S nm y vb. ‘to judge’ ~ dwn p al ‘id.’: 1 sg. pres. dur. ṇ̇m⌫ẏmsqn Jn5.30 E5/41r; 1 sg. fut.
nm⌫ỵ̇ngq⌫ Lk19.22 E5/125r; 1 sg. tr. pret. nm⌫yd⌫rm E28/7r8; S pres. inf. pr nm⌫y Creed 10.
nm wnqy f. ‘contempt, abuse’ E28/23r21.
S nmpy m. ‘dew’ ~ y⌫ ‘id.’ Ps23.5 (see BT XXXII, 43).—Cf. w⌫rnmpy.
nmr- adj. ‘soft, mild, gentle, polite’: nom. sg. m. as acc. pl. nmry E26/1v22; acc. sg. nmrw E26/
1r12.—Cf. n⌫mr⌫wy, nmry⌫q, S nmry-str, w⌫n⌫mry.
*nmrtr- compar. adj. ‘milder’: pl. [n](m)rtrt E28/20v14.
nmrtxmy = n- (see 2wyny) + mrtxmy.
nmry q f. ‘sweetness, mildness’ E28/25B8*. Phrase (±pr tny yty) pr nmry q ‘(with gentleness
and) with sweetness’ ~ bsym⌫yt ‘sweetly, pleasantly’ E27/12r13*, 65v28*.
S nmry-str compar. adj. ‘sweeter’ ~ l⌫ ‘sweet, sweeter’ Ps19.11.
nms⌫: see pyrnms⌫r.
nmy q f. ‘contempt, abuse’, in phrase nmy q wn-/qt- ‘to insult, revile’ ~ ) y pa el ‘id.’:
E24c1.25; E27/5v30* (–), 66v14*, 104v4*, 5*; E28/22B4f*(?) (–), 23 (–).
nmzy⌫: see c(my-nmzy⌫.
nnpysny = n- (see 2wyny) + npysny.
nnry (unknown word) 93B6*.
np⌫-d: see np✏d.
S np⌫st-: see *npd.
S np⌫x(t-: see npys.
np⌫ryqty = n- (see 2wyny) + p⌫ryqty.
S °np⌫yk: see npyq.
S *np↵- / S np st- vb. ‘to lie’. Pp. S np stk ‘lying’ Frg18.3.—Cf. np✏d.
npd⌫rny = n- (see 2wyny) + pd⌫rny.
npwlwsy = n- (see 2wyny) + pwlwsy.
npwsty = n- (see 2wyny) + pwsty.
npx(t-, S npx(t-: see npys.
np d, np⇢d vb. ‘to lay’. Only pp. np✏dty, np⌫-dty ‘laid’ ~ sym p al pass. pt. ‘id.’: (np⌫-dt)y Lk2.16
E3v; np(✏d)[ty] Lk2.12 E3r.—Cf. S *np-.
npyq, S °np yk noun ‘writing, scripture’: obl. npyqy E28/9v20; S obl. pl. °np⌫ykty (as second
part of a compound) 12600IIv5*.
npys / npx⌫t-, S np x⌫t-, npx⌫t- vb. ‘to write, inscribe’ ~ ktb p al ‘id.’ Lk1.3 E4*; E5; Hymn 5;
Creed 8*; E24c1.81; E27/65v23, 94r27; E28/4v27, 7v7. Passive npx(ty b- ~ ktb etp el ‘to be
written’ E26/27v4. Pp. npx⌫ty, npxt as noun ‘written text, writing, chronicle’ E8v1*;
E24c1.89 (~ mktbnwt⌫ ‘id.’).—Cf. n⌫-npx(t.
—Forms: 1 sg. pres. [npy](s)m Lk1.3 E4; 3 sg. pres. dur. [n](pys)t(q) E28/129A5; 3 pl. pres.
dur. npysntqn E28/65r11; 1 pl. fut. npysymq⌫n E28/109v21*, 118A5; 3 sg. impf. n p s
Lk1.63 E5/6r; 1 pl. opt. npysym E28/3v10*; E31v2*(?); 2 sg. impv. npys Lk16.6, 7 E5/48r;
pres. inf. pr npys E26/23r14; 1 sg. tr. pret. npx(d⌫rm E28/85v23; 3 sg. tr. pret. npx(d⌫rt E29/
2v5. Pres. pt. npysny, npys̈n as m. noun ‘writer’: npys̈n⌫ E26/45B4*; nnpysn✏ E27/91v9;
acc. sg. npysn↵ E27/48r24. Pp. npx⌫ty, npxt ‘written’: np(ty E28/20r10 (mistake); npx"t⌫
E8v1*(?); npx(ty Lk24.44, 46* E5/83v; E24c1.81; E28; E29/1r2, 7; E43B4, 7; nom. sg. n.
118 Part 1. Sogdian–Syriac–English
npx(tw E27/57v23, 65v23*, 94r27; pl. npx(tyt E24c1.89; E26/27v4; S np⌫x(ty Hymn 5;
npx(ty Creed 8*.
S *npy⌫ noun ‘honeycomb’ ~ kkryt⌫ ‘id.’: [npy]((?) Ps19.11.
npy⌫n m. ‘grandson’: obl. pl. npy(nyty E30/4v8 (~ bn̈y bn̈y⌫ ‘grandsons’).
nrsy m. PN ‘Narsai’ E8r5.
nrystr = n- (see 2wyny) + rystr.
ns⌫t = n- (see 2wyny) + s⌫t.
nsc⌫, nst-: see nyd.
n-st: see 2nyst, x-.
nst: see x-.
n-st⌫wy: see nyst⌫wy.
n(q⌫w: see ny(q⌫w.
n(qrt: see ny(qrt.
n⌫qy noun ‘palm (of the hand)’ ~ (w⇡l⌫ ‘id.’ E26/27r35.
n⌫yd / n⌫ydt vb. ‘to seat, install, implant, plant’ ~ n)b p al ‘to plant’ Mt21.33 E5/38r; E27/27v5;
E28/8v9*(?).
—Forms: 3 sg. pres. (n()[ydt](?) E28/8v9; 3 pl. impf. ny(ydnt E26/14r13*; 3 sg. tr. pret.
n(yd⌫t E24c3.28; n(ydt⌫t E24c3.28, 34; ny(()td⌫rt (mistake?) Mt21.33 E5/38r; pp. n(ydty E27/
27v5.
nt⌫wnty = n- (see 2wyny) + t⌫wnty.
nw: see n⌫w, *nw-ptbydqy⌫, 1nwy.
1
nw num. ‘nine’ E36/2r5; E47A9 (~ * ‘9’).
2
nw⌫: see m⌫x-nwy.
n̈w⌫: see 1nwy.
nw⌫ts: see nwts.
*nw wy m. ‘renewal’ ~ wdt⌫ ‘id.’: (nw⌫)[wy] Tit3.5 E6/5r.
nwb noun ‘rumbling, noise (of an earthquake)’ ~ rwdn⌫ ‘id.’(?—see Syr. s.v.) E26/6B2, 6B5.
nwb f. ‘noise, belch’(?) E38B5, 11*.
n⇧bry f. ‘navigation’ ~ ⌫lprwt⌫ ‘id.’: obl. n↵bry⌫- E27/31r24.
nwbzn adj. ‘ungrateful’ E28/93B8.
nwc, S nwch: see 1nwy.
nw m. PN ‘Noah’: nw⇠ E27/57v17; obl. nw⇠y E36/1r10.
◆wq noun ‘point, tip (of a flame)’ ~ n(m⌫ ‘breath’ E27/91r5.
nwqr, S nwkr adv. ‘now, next, then, therefore’ ~ hkyl ‘now, then’ E5; E27; E28; ~ mkyl ‘now,
henceforth’ Gal3.29 E6/3r*; ~ ⇡dkyl ‘still, yet’ E27/31v26; ~ mdyn ‘then, therefore’ E27/48r5,
94r4; E28/2av13; ~ gyr ‘for’(?) E27/48r13; ~ dyn ‘but’(?) E28/7v18, 12v18. Combined with
near-synonyms: nwqr q(-y ~ mkyl E27/60v16; n⌫y q(y nwqr E28/9r22*.
—Forms: nwqr E5; Gal3.29 E6/3r*; E26; E27; E28; E29/1v3, 6r2; S nwkr Ps34.9.
*nwkryt (Syr.) ‘anchorite’: pl. nwkryt✏t E28/75r[m]*.
nw-qwtr adj. ‘without lineage, parvenu’ E29/4r6*.—Cf. qwtr.
nwm, S nwm f. ‘law, rule, verdict’ ~ nmws⌫ ‘law’ Gal4.4, 5 E6/3v; Ps19.8; E24; E27; ~ qnwn⌫
‘canon, rule’ E28/2ar5; ~ hwpmnm*⌫ ‘records’ E24c1.81. Phrases: [mw⌫ y n]wm ‘Law of
Moses’ ~ mw(⌫ ‘Moses’ Lk24.27 E5/72v; wcync nwm ‘the Old Law’ ~ dytq⌫ ⇡tyqt⌫ ‘Old Test-
ament’ E27/55r28.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 119
—Forms: nwm E24; E26/5r2; E27/55r28, 66r3; E28/9v17; obl. nwm Gal4.4, 5 E6/3v; E28/
9r14; pl. n↵mt E27/54v23; nwmt E27/55r30, 56r27, 30; E28/14v18; obl. pl. nw(mty) E28/
2ar5; S nwm Ps19.8.
nwmyq, S *9-myk ordinal ‘ninth’: nwmyq E27/1r7 (~ t(⇡ ‘nine’), 55r25 (~ d-t(⇡⌫ ‘ninth’), 69r23
(~ t(⇡); S 9-myk(?) O2497.7.—Cf. *bt⌫st-pnc⌫s-nwmyq.
nwn: see y(w br nwn.
*nw-ptbydqy f. ‘lack of understanding’: nw-ptbydq(y)[⌫] E26/2v15.
nwr, nwry adv. ‘today’ ~ ywmn⌫ ‘id.’ Mt6.30 E1/2v* (rest.!); E27; E28/5r24* (x2).
—Forms: nwr Mt6.30 E1/2v*; E24c1.10; E26/2v22*; E27; E28/5r24* (x2), 24B29; E29/2v8,
6v3; E30/5v22; nwry E26/23r12.
nwrcyq, nwrycyq, S nwrcy-k adj. ‘belonging to today, present’, only in the phrase nwrcyq
my⇠ ‘the present day’ E23.135; E33A8; nwrycyq my⇠ E28/10v14 (~ ywmn⌫ ‘today’); pl. S
nwrcy-kt [my↵t](?) 12600Iv9f*.
nwrycy adj. ‘daily’ E28/106r[m].
nwry⇡, 1nwry⇡y adj. ‘lacking desire, indifferent’: nwr✏, E28/64A2; [nw](r)y,✏ E28/106r10;
nwr , E28/106v1; nwr( )[,y] E28/106v4; pl. [nw](ry),✏t E28/106r15. Phrases nwr ⇡ wn-
‘to make indifferent’ ~ ⇡)y p al ‘to constrain’ (the object being ‘thoughts’) E28/8r25, v23*;
nwry⇡ wn- + ryw(y) ‘to make oneself indifferent’ ~ ⇡)y p al ‘to constrain (oneself)’ E28/
1r4, 15.
nwry⇡qyn adj. ‘disinclined, unwilling’: pl. nwry,qynt E27/22v10 (~ ⇡yyq ‘distressed’ or ⇡wq
ap el pass. pt. ‘id.’).
2
nwr ⇡y m. ‘lack of desire, indifference’ E27/61v22 (~ ⇡)yn⌫ ‘compulsion, constraint’, as cor-
rectly assumed by Benveniste 1955, 319, now supported by the use of nwr✏, and 1nwry,✏ to
translate forms of ⇡)y p al ‘to constrain’; wrongly BT XII, 133).
n (⌫, nw"⌫: see nw(y.
nw -⇡w ncyq adj. ‘of eternal life’ E26/1r22.
nw⌫qy , nw⌫ qy f. ‘eternity’: nw(⌫qy⌫ E26/1r15*; nw(qy⌫ E26/3; obl. nw(⌫qy⌫y E26/3r19;
nw(qy⌫y E26/3v3, 3*.
nw⌫y, n⇤⌫ , nw adj. ‘eternal, immortal’. Phrases: nw⌫y b - ‘eternal God’ ~ ⌫lh⌫ ‘God’ E26;
E27/23r5; nw⌫c ⇡w n ‘eternal life’ ~ ÿ⌫ ‘(eternal) life’ Mt19.17 E2/2v*; E5; Tit3.7 E6/5v*;
E27; E28/8v16; variant nw ⇡w n Rom6.4 E32/1r (~ ÿ⌫); E25/2B3; nw ⇡w n pc z ‘to
receive eternal life’ ~ yy p al ‘to live (eternally)’ Rom6.8 E32/1v.
—Forms: n (⌫ E26/2r16; nw"⌫ Rom6.4 E32/1r, Rom6.8 E32/1v; E25/2B3; E49.4; nw(✏ E27/
4r2; nw(-y E27/57v18, Rr2; nw(y E21v2; E23.75; E26; E28/3v19, 24; E29/6r14, 8v5*; acc.
sg. m. nw(w E27/23r5; voc. sg. m. nw(⌫ E21v4; f. nw(c (usually with ,w⌫n) Mt19.17 E2/2v*;
E5; Tit3.7 E6/5v*; E26/3r6; E27; E28; E31v9*; pl. nw(yt E26/3v20*; obl. pl. nw(✏ty E27/
51v17.
nw⌫y-b nyq adj. ‘of the eternal God’ ~ d-⌫lh⌫ y⌫ ‘of the living God’ E18r10.—Cf. b ⌫nyq.
nw⌫y-⇡w nmync adj. ‘of eternal life’ ~ d- ÿ⌫ ‘of life’ E26/25r24.
nwts, nw ts num. ‘nineteen’: nw⌫ts E47A21; nwts E41.5*; E42B4.
nwtsqy nwtsqy adv. ‘nineteen by nineteen’ E41.6f*.
nwtsmyq ordinal ‘nineteenth’ ~ d-t(⇡t⇡sr ‘id.’ E27/55v22.
nwwyst num. ‘twenty-nine’ E43B5.
1
nwy, n̈w , S *nw y adj. ‘new’ ~ dt⌫ ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v; Rom6.4 E32/1r*; Ps33.3; E27/
61r24, 25; E28/12v23, 20r16 (cf. Jn13.34), 109v24 (cf. id.). As m. noun ‘neophyte, novice’ ~
120 Part 1. Sogdian–Syriac–English
⇡md p al pass. pt. ‘candidate for baptism’ E27/57r5, 7*, 14. With b- ‘to become new’ ~ dt
etpa al ‘id.’ E27/77v17*.—Cf. m⌫x-nwy, *tr-nwy.
—Forms: n̈w⌫ Rom6.4 E32/1r*; nw✏ 1Cor11.25 E6/7v; E27/61r24; nwy E28/13A16, 16r16;
E33A6*; acc. sg. m.(?) nw E27/68v13 (see BT XII, 149); f. n↵c E28; nwc E27/61r25; E28/
20r15*, 22*; pl. nw✏t E28/13A6; nw-yt E27/57r14, 77v17*; nwyt E28/12v23; obl. pl. nw-yty
E27/57r5, 11; nwyty E27/57r7*; S f. nwch Ps33.3.
2
nwy: see n⌫w.
nwyd / nwyst- vb. ‘to invite’: 3 sg. pres. nwydt E26/27r18; 2 sg. impv. *nw✏d(?) (MS wn✏d)
E28/98B5. Pp. nwysty ‘invited’: pl. nwyst✏t E27/48v15, 18, 21; nwystytw E26/27r15
(nwystytw ywp⌫zyt ‘invited guests’ ~ zmÿn⌫ ‘id.’).
nwydm f. ‘invitation’ E27/48v20; E26/27r19.
nwyspny = n- (see 2wyny) + wyspny.
1
nxrys, *nxrs, S nxrys vb. ‘to rebuke, reprove’ ~ kwn pa el ‘id.’ E26/28v6; ~ kss ap el ‘id.’
E28/9r13; ~ rdy p al ‘to instruct, chastise’ Ps6.2.
—Forms: 2 sg. fut. nxrysyq⌫n E28/9r13; 3 sg. opt. nyxrs E27/1v16; 3 sg. opt. nxrysy E26/
28v6; pres. inf. nxr✏s E28/18v30; S 2 sg. impv. nxrys Ps6.2.
2
nxr s noun ‘reproof, rebuke’ E28/16v4.
nxrysty f. ‘id.’ ~ mksnwt⌫ ‘id.’ E28/9r15f*, v17.
nx⌫ vb. ‘to draw back, withdraw’: 3 pl. fut. nx(ntq⌫n E28/11r6.
nx⌫yr noun ‘animal, beast’: nx(yr E28/19v17; obl. [nx(](y)ry E27/83r11 (~ ywt⌫ ‘id.’); pl.
(n)x[(y](r)[t] E27/17v1 (~ b⇡yr⌫ ‘id.’).
*nxw y / nxwst- vb. ‘to pound, crush’: pp. or past inf. nxwsty E38B9.
nxw(ywny = n- (see 2wyny) + x(ywny.
nxwtw = n- (see 2wyny) + xwt⌫w.
nxy f. ‘profundity’ E28/12v3.—Cf. nyx.
nxyp+ = n- (see 2wyny) + xyp+.
ny, n̈ , S L neg. adv. ‘not’ ~ l⌫ ‘id.’ NT+; Ps; Creed 1*, 3; ~ lw ‘id.’ Jn1.20 E5/19r; E26/25r27;
E27; E28. Phrases: qt + ny ‘if ... not’ ~ ⌫l⌫ ‘id.’ Lk13.3 E5/34r, Jn14.11 E5/78r*; qw prm/pn
+ ny, lit. ‘so long as ... not’ ~ ⇡dm⌫ d- ‘until’ E27/65r28f*, 94v18; m t + ny ‘that ... not, lest’ ~
dlm⌫ ‘id.’ E26/28r18; ny rbymsq ‘we do not know’ ~ lyt ln ‘we do not have’, lit. ‘there is
not to us’ E24c1.90; ny swq t bwt ‘one cannot be’ ~ lyt + hwy p al inf. ‘it is not (possible) to
be’ (cf. Nöldeke 1898, p. 216) E28/1v4.
—Forms: n̈⌫ E32; E25/1r19; E27/60r21; n✏ E5; E26/16r20; E27; E28/23v9, 59A6, 113r7;
E36/2r5*, 4r2; n E28; ny E18r3; E23; E24; E26; E27 [but for ny in E27/31r14, 15, see s.v.
ny-]; E28; E29; E30; E31r8, v15, 19; E40r10; S L⌫ Ps; Creed 1*, 3; 20227r13. Combined: ⌫tn
E28/4v21; ⌫tny E28/16r3*; E36/4r4* (read ⌫tn[y] with Cat.); cwtn✏ Mt10.29 E5/76r, Lk24.32
E5/72v; nyst, nysty (see s.vv. 2nyst, x-).
ny-, ny-, nyw, nyw adj. ‘other’ ~ ⌫ rn⌫, f. ⌫ rt⌫ ‘id.’ E5; E25/1r16*; E27; E28/2ar10*, 12r13*.
Repeated ny- ... ny- ... ‘one ... another ...’ ~ ⌫ rt⌫ ... ⌫ rt⌫ ... ‘id.’ E27/31r14f.
—Forms: ⌫nyw E5; n✏w Lk16.7 E5/48r; nyw E26; E27/55r29, 87r1; E28/2ar10*; E30/1v8*,
5r9, 21*; nom. sg. m. ny E27/31r14, 15 (see Pirtea in BT XLV, 131); nom. sg. m. as acc.
]⌫n[y] E25/1r16; acc. sg. f. ny⌫ E27/23r8, 31v15; pl. [⌫n]yt Mt21.41 E5/38v; n✏t pl. E27/25r2;
E28/18r21, 22A3*, 27r26; n t Mt21.36 E5/38v; n t n t E28/116B29; nyt E27; E28/12r13*,
110B5; n✏tt E28/1v21; n tt E28/1v13, 17v23; nytt E26/12v17*, 13r2*.
ny⌫ms-: see nyms-.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 121
ny s / ny t, S *ny s / *ny t vb. ‘to take, hold, retain, take hold of, seize, undertake’ ~ ⌫ d p al ‘id.’
Mt21.38, 39 E5/38v*, Jn20.23 E5/76v; E27; ~ lbk p al ‘id.’ E24c1.71; E26/27v25*; ~ qbl
pa el ‘to receive’ E26/30r30; ~ kdn p al ‘to subjugate, restrain’ E28/1r17. Phrases: fry- ny t
‘to hold dear’ ~ r m p al ‘to love’ Jn16.27 E5/79v (x2); ~ bb ap el ‘id.’ Jn17.24, 26
E5/83r*(?); E28/20r18*(?—cf. Jn15.12); ptrq n ny s ‘to take (as) an inheritance’ ~ yrt p al ‘to
inherit’ Mt25.34 E5/126r; E28/16r11 (–); ⇡y⌫ty/⇡y⌫t- ny s/ny t ‘to consider (as) hateful’ ~ sny
p al ‘to hate’ Jn15.18 E5/73v; E27/61r24*; [... n]y s ‘to hold [...]’ ~ ( r pa el ‘to compel’
Mt5.41 E5/28v. (Note: in the idioms with fry- and ,y(t-, at least in E5, ny⌫t seems to function
as a past stem of 2d⌫r.)
—Forms: 3 sg. fut. ny⌫stq⌫m E29/4r10, 21; ny⌫stq⌫n E28/16r11; 3 sg. impf. ny⌫s E26/23r19*; 3
sg. opt. ny⌫s-y E27/39r9; ny⌫sy E27/61r24; 1 pl. opt. ny⌫s m Mt21.38 E5/38v; 3 pl. opt.
[ny⌫syn]t E28/27r21; 3 sg. subj. [n](ẏ)⌫st Mt5.41 E5/28v; 2 pl. inj. ny⌫st⌫ Jn20.23 E5/76v; 2 sg.
impv. ny⌫s E29/5r3*, 13; E30/5r3*; 2 pl. impv. ny⌫st⌫ Mt25.34 E5/126r; ny⌫stt E27/111v9; 1
sg. tr. pret. ny⌫d⌫rm E28/20r19; 2 sg. tr. pret. ny⌫d⌫r Jn17.24*, 26 E5/83r; 3 sg. tr. pret. nẏ⌫d⌫rt
Jn15.18 E5/73v*; ny⌫d⌫rt Jn16.27 E5/79v; E23.146; E26/27v25*, 30r30; E27/104r15;
E28/1r17; E29/1v8; ny⌫d⌫t E24c1.71; 2 pl. tr. pret. ny⌫d⌫ry(t⌫ Jn16.27 E5/79v; 3 pl. tr. pret.
(n)[y](⌫)[d⌫rn]t Mt21.39 E5/38v; past inf. ny⌫t E27/40v15; pp. ny⌫ty E26/5r13; S 3 sg. tr. pret.
[ny⌫]⌫rt Ps6.3.
ny z noun ‘need, lack’ E26/3r25; E29/5v21.
ny z wt adj. ‘needing, needy, needful, necessary’: ny⌫z⌫wt E26/32v9* (~ snyq ‘needing’); E27/
31r16 (~ id.), 57r16; nyz⌫ẉ̇t E27/57r15 (mistake); obl. ny⌫z⌫ẉ̇ty E27/54r18; pl. ny⌫z⌫wtt E27/
56r28 (~ id.).
*ny z wty f. ‘what is necessary’ ~ swnqn⌫ ‘id.’: (ny)⌫(z)⌫(wt)[y⌫] E27/104v11.
ny zq n adj. ‘needing’ ~ snyq ‘id.’ Jn16.30 E5/79v.
ny zng adv. ‘otherwise’ E29/4v10.
ny zng ny zng adj. ‘of various kinds’ E26/2v11.
ny zng-wny adj. ‘transforming’ E26/27r10.
nybyr: see nbyr.
n c n. ‘nothing’, in phrase n c b- ‘to become nothing’ ~ (ry etp el or etpa al ‘to be destroyed’
E27/69v20.
nyd / nyst-, nst-, S ny↵ vb. ‘to sit, sit down, dwell; board (a ship); sit (on the throne)’ ~ ytb p al
‘id.’ E5; Creed 9*; E26/30r17, 23, 26; E27; ~ slq p al ‘to go up, board’ E27/87v6; ~ qwm p al
‘to stand, be present’ E23.167. Phrases: nyd wrs c f c f ‘to sit around’ ~ krk etp el ‘to
surround’ E27/60v23; x⌫ywny/x⌫wny nyd/nst- ‘to sit (as) king’ ~ mlk ap el ‘to reign’
E23.203; ≈ mlkwt⌫ ‘reign’ E24c1.18.
—Forms: 2 sg. fut. nydyq⌫n E23.203; 3 sg. fut. n dtq⌫ Mt25.31 E5/125v; 3 sg. impf. nyd E26/
12r7*; E27/60v26; 3 pl. impf. nydnt E26/7r6, 14v17, 20*; E27/60v23, 87v6; 2 sg. impv. n d
Lk16.6, 7 E5/48r; 3 sg. m. itr. pret. nsty E24c1.18; n st Lk10.39 E5/91r (as f.); nysty E26/
30r17; E29/4v8*, 6r19; 3 pl. itr. pret. nystnt E26/30r23; S 3 sg. impf. ny Creed 9*. Pp. nsty,
nysty ‘sitting, dwelling’: nst✏ E27/60r22, 25, v27; nsty E23.167; E27/7v24*; nyst✏ Lk1.79
E5/6v; nysty E26/15r15*, 16r14*, 30r26; E28/17r4; nom. sg. f. nsc⌫ E27/87r12.
nyd m noun ‘sheath, husk, rind’: nyd⌫m E28/13B16; obl. nyd⌫my E26/6A4.
nyd mnty m. ‘sitting’ E26/1v2.
ny w(: see 2n w(.
ny wynt: see n wynt.
122 Part 1. Sogdian–Syriac–English
ny⌫q w, n⌫q w, ny⌫qw / ny⌫qw t-, n⌥⌫qwxt- vb. ‘to emit, let out, remove, bring out, take out,
put out, cast out, expel’ ~ npq ap el ‘id.’ Mt21.39 E5/38v, Lk10.35 E5/91r; E23.112, 220;
E27; ~ (dy p al ‘to throw out, put out’ E23.121.
—Forms: 1 sg. fut. ny(q⌫wmq⌫ E27/23r26; ny(qwmq⌫ E27/23r27; 2 sg. impf.(?) ny(q⌫w✏ E28/
15v1; 3 pl. impf. ny(q⌫wnt E27/68r20; 1 pl. opt. ny(q⌫w✏m E27/60v18, 19; ny(qwym E27/
108r2; 2 sg. impv. n(q⌫w E30/6r16*; ny(q⌫w E27/126r28, 30* (ed. ](w), read ny(q⌫](w)); E28/
15v2, 104A1*(?); 2 sg. tr. pret. ny(qw d⌫ry E23.220; E27/120r7*; 3 sg. tr. pret. ny(qw d⌫rt
Lk10.35 E5/91r; E23.112; E27/94v9; 3 pl. tr. pret. n (qwxd⌫r[nt] Mt21.39 E5/38v; pp.
ny(qw ty E23.121.
ny⌫qr n adv. and postp. ‘outside, apart’: n (qr⌫n cn ‘apart from, except’ ~ lbr mn ‘id.’ Mt5.32
E5/28r; [cn *wyny ny(]qr⌫n ‘apart from Him’ E26/25v21.—Cf. qyr⌫n.
ny⌫qrt, n⌫qrt noun ‘interpretation, meaning’: n(qrt E29/4r3; ny(qrt E29/4v3.
ny(td⌫rt Mt21.33 E5/38r: see n(yd.
ny⌫ty- / ny⌫ty t vb. ‘to send word, announce’: 3 sg. impf. ny(ty E27/66r12 (~ (l p al ‘id.’), v12
(~ id.), 69r29 (~ (dr pa el ‘to send’); 3 pl. impf. ny(tynt E27/77v13 (~ ⌫mr p al ‘to say’). Pp.
ny⌫ty ty ‘announced’: nom. sg. n. ny(ty⌫t↵ E27/94r17 (passive ny(ty⌫t↵ b- ‘to be announced’
~ (l etp el ‘id.’).
ny⌫y adj. ‘present’ or ‘following’(?) E27/55v26.—See BT XII, 107.
ny⌫yc or ny⌫y⌫ vb. ‘to devise, contrive’ ~ (l p al ‘id.’: 3 sg. pres. ny(y(t E27/102v26.
ny(yd: see n(yd.
nywq wy, nyq w m. ‘depth, depths’ ~ ⇡wmq⌫ ‘id.’: nyq⌫w✏ E28/5v26 (nyq⌫w✏s⌫); nyq⌫w E28/
25A7 (–); nywq⌫wy E26/3r12.—Cf. *n⌫ywq.
nywqst: see *n⌫ywq.
nyx adj. and adv. ‘deep, profound; learned, wise; profoundly, closely’ E24c1.44; E26/1v4,
30r31; E27/1r24 (~ mhyr⌫ ‘skilled’), 7r25, 11v24; E28/11r26, 114B9*; E30/4r3 (≈ km
etpa al ‘to become wise’, SA Syr. 12?).—Cf. nxy⌫.
nyxrs: see nxrys.
nyxwrmzt m. PN ‘N⇧hormazd’ E27.
nyz ny adj. ‘subject, subservient’ ~ (⇡bd quad.refl. = ⇡bd e⇥tap al pt. ‘id.’: nyz⌫n✏t pl. E26/32v1.
nyz wr adj. ‘weak’ ~ l(⌫ ‘weak, frail’ E27/12v16*, 13v20*, 27r6*; ~ krh p al pass. pt. ‘sick,
weak’ 1Cor1.27 E6/12v; E27/120v5; E28/12r18. In E28/12r11 nyz⌫wr ‘weak’ and xwcn⌫q
‘sick’ together translate krh p al pass. pt. Note also the self-deprecatory expression [mn
]nyz wr ryw ‘[my] weak self’ E27/27r29 (~ l(wty ‘id.’, lit. ‘my weakness’).—Cf. z⌫wr.
—Forms: nyz⌫wr E26/23r16; E27; E28/12r18, 44r6*; E29/4r14; obl. nyz⌫wry E28/12r11; E29/
4r16; obl. pl. nyz⌫wrt 1Cor1.27 E6/12v; nyz⌫wrty E27/120v5*; E28/64B3.
nyz wry f. ‘weakness’: nyz⌫wry⌫ E26/13v8; E28/1r7 (~ m ÿlt⌫ ‘id.’, cf. SyrLex, 739-40), 65r9*,
74r7, 110A3; obl. nyz⌫wry⌫y E28/1r16 (~ m ylwt⌫ ‘id.’).
nyz⌫ẉ̇t E27/57r15: mistake for ny⌫z⌫wt.
nyzb ny, nzb ny m. ‘passion’ ~ (⌫ ‘id.’ E27/40v19*; E28.
—Forms: [n]yzb⌫ny E28/114B2; acc. numv. ny(z)b(⌫)[n](⌫) E27/40v19*; pl. nyzb⌫n✏t E28;
nyzb⌫nyt E28/14v2*, 66v20*(?); obl. pl. nyzb⌫n✏ty E27/51r24; nyzb⌫nyty E28; nzb⌫nyty
E31r22.
nyzb ny-n q adj. ‘subject to the passions’ ~ (w(⌫ ‘id.’ E28/12r22.
nyzn-, nzn- m. ‘nature’ ~ kyn⌫ ‘id.’ E24c3.18; E27/31v26, 56v28, 126r26; E28/8r4*; ~ gns⌫
‘race’ E28/7v2*.
124 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: nom. sg. nyzny E27/56v28; E28/11r1(?), 16v21, 48v30(?); nzny E24c3.18 (as
acc.); acc. sg. nyznw E27/57v5*; E28/7v2*, 8r4*, 103r5, 129A3*; gen. sg. nyzn✏ E27/
126r26; abl. sg. nyzn⌫ E26/3r17, 23; E27/31v26.
nyznt, ṇ̇znt adj. ‘humble, mild’: nyznt E27/94r5 (~ mkyk⌫ ‘humble’); E28/68v8, 92A2*; ṇ̇znt
Mt10.16 E5/75r (trn ṇ̇znt ‘meek (and) mild’ ~ tmym⌫ ‘innocent, guileless’).
nyznty , nznty f. ‘humility’ ~ mkykwt⌫ ‘id.’ E27/31r11, 61r26, 91v10; E28/7v23*, 8v21.
—Forms: nyznty⌫ E27/31r11, 61r26, 94r6 (≈ mkyk⌫ ‘humble’); E28/67B8*, 9*, 68r10; nznty⌫
E28/7v23*, 23r13; obl. nyznty⌫- E27/91v10; nznty⌫y E28/8v21.
nyznwy: see *pw-ywxng-nyznwy.
*nyzny-myc adj. ‘natural, of nature’ ~ d-kyn⌫ ‘of nature’: pl. nyzny-my(t E27/31v16.
ny⇡-, ny⇡y- / ny⇡t-, n⇡t-, ny⇡d-, S ny - / nyzt- vb. ‘to go out, come out, depart, go away, issue,
come to an end’ ~ npq p al ‘id.’ E5; Ps19.6*; Creed 11; E23; E26/28v1*, 8, 31v32; E27; E28/
4r26, 14r4; ~ (ny pa el ‘to leave’ E27/60r21; ~ ⌫ty p al ‘to come’ E26/32v17; ~ m*y pa el ‘to
arrive’ E27/68r16; ≈ zwqy⌫ ‘departure’ E28/12v4; ≈ lbr ‘outside’ E28/2ar9.
—Forms: 3 sg. pres. (ny,)ty E28/14r4; 3 pl. pres. ny,nt E27/55v20, 60r21, 102v19; 3 sg. pres.
dur. ny,tysq E27/51v25; 3 sg. fut. ny,tyq⌫ E27/60v22; ny,tyq⌫n E28/17r11*; 3 pl. fut. n ,ntq⌫
Jn5.29 E5/41r; ny,ntq⌫ E27/40v14; 3 sg. impf. ny,✏ E27/11r19; ny,-y E27/12r25; ny,y
E26/31r29; E27; 1 pl. impf. ny,ym E27/87v7; 3 pl. impf. ny,nt E27/40r5; ny,ynt E27/12v9,
87v5*, 14; 3 sg. impf. dur. ny,⌫sq E26/14v7; 2 sg. opt. ny,y E28/17r9; 3 sg. opt. ny,-y
E27/61r21; ny,y E28/4r26; 1 pl. opt. ny,✏m E28/4r24; 3 pl. opt. mid. ny,ytyn-t E28/2ar9; 3
sg. fut. opt. ny,yq⌫n E26/2r17; 1 sg. subj. ny,⌫n E27/94r20; 3 sg. subj. ny,⌫t E27/40v13; 3 sg.
irr. ny,wty E27/68r18; 2 sg. impv. ny,⌫ E23.239, 244; 2 pl. impv. ny,t⌫ E27/12r26; pres. inf.
pr ny,w E28/12v4; 3 sg. fut. itr. pot. ny,t⌫ bwtq⌫ E27/61v29; 1 sg. itr. pret. ny,dym E25/3B4;
n ,t m Lk16.4 E5/48r, Jn16.27, 28 E5/79v; ny,tym E28/15v4; 2 sg. itr. pret. ny,t ( Jn16.30
E5/79v; 3 sg. m. itr. pret. ny,t Lk6.12 E5/91v; ny,ty E26/28v1*, 32v17*; E27/51v12; n,ty
E24c3.65; 3 sg. f. itr. pret. ny,t⌫ E23.108 (see Gershevitch 1946, 180-81); 1 pl. itr. pret.
ny,tym⌫n E26/31v32; 3 pl. itr. pret. ny,tnt E23.68; E26/28v8; past inf. ny,t✏ E27/60v20; S 3
sg. pres. ny⇣-ty Ps19.6*; Creed 11; pp. nyzty Frg18.2.
ny⇡ mnty m. ‘departure’, also as a euphemism for ‘death’ ~ mpqt⌫ ‘id.’ E27; E28/4r27, 28; ~
mpqn⌫ ‘id.’ E27/48r2, 60r28, 108r1*.
—Forms: ny,⌫mnt✏ E27/40v11, 60r28; ny,⌫mnty E27/40v9*, 48r2; E28/4r27, 28; acc. sg.
[n]y,(⌫)m[ntw] E27/108r1 (probable emendation for Hansen’s ]y,n m[ in a lost fragment);
abl. sg. ny,⌫mnt⌫ E27/39v5, 40r15*.
*ny⇡ y / ny⇡✓t vb. ‘to declare’ ~ bdq pa el ‘id.’: 1 sg. fut. tr. pot. ny,twng⌫ Jn16.25 E5/79v.
ny⇡y noun ‘departure’, as a euphemism for ‘death’ E28/65r5.
ny,y-: see ny,-.
nzb⌫ny: see nyzb⌫ny.
nzn-: see nyzn-.
ṇ̇znt, nznty⌫: see nyznt, nyznty⌫.
nzprt = n- (see 2wyny) + zprt.
nzyny = n- (see 2wyny) + zyny.
n,t-: see ny,-.
p⌫, S p⌫: see 1p⌫t.
p c ny, p✓c n⌥ noun ‘answer’ ~ ptgm⌫ ‘id.’ Jn1.22 E5/19r; E28/9v19; ~ pwny ptgm⌫ ‘returning
answer’ E27/94r29. Phrases: p c ny/ p✓c n⌥ wn-/qt- ‘to make answer’ ~ ⇡ny p al ‘to answer’
Part 1. Sogdian–Syriac–English 125
E5; E27/66r2, 68r10; E28/3v13; ~ pny pa el ‘to respond’ E27/13v16*; ~ q⇡y p al ‘to cry out’
E27/68r23; p c ny qrwn mnt ‘making answer’ ~ pwny ptgm⌫ E27/94r28.
—Forms: p⌫c n E5; p⌫c ny Mt17.4 E5/127v*; E27; E28/3v13, 9v19; p⌫c (mistake)
Mt21.30 E5/38r; pc n Jn1.26 E5/19r.
p cr t, p crt m. ‘reward’: p⌫cr⌫t E27/68r13 (~ *bt⌫ ‘benefit’); obl. p⌫crty E28/23v5.—Cf. pw-p⌫cr⌫t.
1 ̈ ̈
p d noun, p dy, p d m. ‘foot, leg’ ~ rgl⌫ ‘foot’ NT+. Phrases: p dy/p d w⌫t ‘to stand (on one’s
feet)’ E23.180, 240 (~ qwm p al ‘to stand’), 255; E26/27r25* (~ id.); E30/2r9; p dy x- or p dy
swq- ‘to stand’ ~ id. E23.245; E26/24v18; ~ qwm p al + ⇡l r̈gl⌫ ‘to stand on (one’s) feet’
E27/55r24; p dy wsty or p d wn- lit. ‘to put on the feet’ ~ qwm ap el ‘to (cause to) stand’
Mt25.33 E5/125v; E27/22r17; p dy w⌫ty mnt ‘standing on one’s feet’ ~ qwm⌫ ‘standing’
E27/61v19; p dy c dr, p dy c s r ‘at the feet of’ ~ ⇡l rglẅhy ‘at his feet’ E26/24v30 (–), 27v35,
31v25; p dy wy qy ‘on the spot, immediately’ E29/6v15.—Cf. pd-.
̈
—Forms: p⌫d⌫ E26/27r25; p⌫d✏ Mt25.33 E5/125v; p⌫d-y E27/55r24; p⌫dy E23; E26; E27/14r8*,
22r17, 61v19; E28/3r3*; E29/6v15; E30/2r9, 6v4; E35B2*; pl. p⌫dt E27/68r19; p⌫d✏t Mt10.14
E5/75r, Lk1.79 E5/6v, Lk24.39 E5/83r; 1Cor12.21 E6/20v; p⌫d( t) E36/1v13* (so Cat., ed.
p⌫d ); p⌫dyt Lk24.40 E5/83v; E26/1v9, 27v30*; E28; E30/4v1*; obl. pl. p⌫dty E27/57r26;
p⌫d✏t Lk10.39 E5/91r.
2
p⌫d: see 1p⌫t.
p⌫d⌫: see (y-p⌫d⌫.
p⌫dqy⌫: see y⌫b-p⌫dqy⌫.
p⌫ r: see p r-.
p n, S p n noun ‘table’ ~ ptwr⌫ ‘id.’ Lk19.23 E5/125v; Ps23.5.
p p m. PN ‘P#p#’ E28/9v18.
S p⌫pyl: see bbl.
1
p r noun ‘kor’ (a measure of capacity) ~ kwr, pl. kwr̈yn ‘id.’ Lk16.7 E5/48r (x2).
2
p r vb. ‘to nourish, nurture’. Pres. pt. p rny ~ mrbyn⌫ ‘fosterer’ E27/12r5.
p⌫rc: see pryc.
p⌫r z: see w⌫-p⌫r zt.
p rs GN ‘P#rs’ E27/1r6; E24c3.29.
p rsyq adj. ‘Persian’: obl. pl. p⌫rsyqty E27/1r9*, 120v11 (~ prsy⌫ ‘id.’).
p⌫rwty, S p⌫rwty: see 1p⌫t.
p⌫rxs, p⌫ryc: see prxs-, pryc.
p ryq adj. ‘other’: p⌫ryq E28/8v5 (~ (rk⌫ d- ‘the rest of’); pl. p⌫r-yqt E27/31v20 (~ id.); p⌫r qt
E28/33B9*; p⌫ryqt E27/31v17 (~ id.); E28/3r21 (~ d-(rk⌫ ‘other’), 33A6; E30/1v5*; p⌫ryngt
E28/13A18 (error!); obl. pl. np⌫r✏qty E27/48r10 (~ (rk⌫ d-). Also in the phrase yw p r⌥q
‘altogether’ E28/18r30.—Cf. pryq.
p⌫ry,: see pry,.
S p⌫rZY: see 1p⌫t.
p⌫spy: see *pspy-.
p⌫stw: see pstw-.
p ⌫ noun ‘fast, fasting’ ~ )wm⌫ ‘id.’ E27. Phrases: p ⌫ p y ‘to observe the fast’ ~ )wm p al ‘to
fast’ E26/1v16 (–), 5r8 (–); E27/55r18, 20, 21; p ⌫ p y mnty ‘observance of the fast’ E28/
16r23; stm p ⌫ ‘Great Fast’, i.e. ‘Lent’ (Syr. )wm⌫ rb⌫) E42B5*.
—Forms: p⌫( E20v2; E26/1v16, 5r8; E27; E28/16r23, 41v28, 43A3*; E29; obl. p⌫(y E27/
94v10, 102v21; E29/5v6; E42B5*.
126 Part 1. Sogdian–Syriac–English
23
Thus Sundermann 1975, 80 n. 117, assuming that the Sogdian follows the Vetus Syra (Sinaiticus) n(l*yhy—on
this form see Nöldeke 1898, §188—rather than the Peshitta, which has qwm ap el ‘to set up, appoint’.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 127
return answer’ E23.163f; pcbn⇠ ⇠br- ‘to give answer’ ~ pny pa el + ptgm⌫ E24c1.42, 61;
pcbnt *wn-/qt- ‘to make answer’ ~ ⇡ny p al E26/24v22.
—Forms: pcbnt E23.163; E26; pcbn+ E24; pcbyn E12/1r2.24
pcbrn noun ‘disgrace, condemnation’(?): pcbrn E28/1v20 (~ Arabic ta⇡y⌃r ‘id.’?); obl. pcbrny
E28/13A12.
pcbw⌫ / *pcbw⌫ t vb. ‘to smell’: 3 sg. irr. tr. pot. pcbw(⌫[t wnwty] 1Cor12.17 E6/20v (~ rw
ap el act. pt. + hwy p al ‘to be (capable of) smelling’); pres. inf. pr pcbw( E27/48v22*.
pcbyn: see pcbnt.
pc ( c)[ (unknown word) E27/55v15.
1
pc z / pc ⌫t-, ptc ⌫t-, p⌫ ⌫t-, S pc ẓ / pc ⌫t- vb. ‘to receive, accept’ ~ qbl pa el ‘id.’ NT;
Ps5.13*, 24.5*; E18v2*; E26/26v1*, 28v35; E27; E28; ~ nsb p al ‘to take’ E26/27r22; ~ (ql
p al ‘to partake, receive’ E28/12r17; ~ (ty p al ‘to drink (the blood of Christ)’ E26/24r10*,
31v13 (perhaps euphemistic, see BT XXXV, 144, but cf. the similar usage of pcx(-). Phrases:
b⇡ xwty pc z, S ⌦ - xwty *pc ẓ/pc ⌫t- ‘to receive pain’ ~ (( p al ‘to suffer’ Lk24.46
E5/83v; Creed 7; E28/9v13* (rest.!); mrc *pc z/pc ⌫t-, p⌫ ⌫t- ‘to receive death’ ~ qbl pa el
+ mwt⌫ ‘id.’ E27/1r5; ~ mwt p al ‘to die’ Rom6.10 E32/1v; nw ⇡w n pc z ‘to receive
eternal life’ ~ yy p al ‘to live (eternally)’ Rom6.8 E32/1v; sn m *pc z/pc ⌫t- ‘to receive
baptism’ ~ ⇡md p al ‘to be baptized’ 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.27 E6/3r; Rom6.3*, 3 E32/1r;
E26/27r8, 36, v4; E27/57r1; wyc wqy pc z ‘to receive martyrdom’ ~ nqy etpa al ‘to be
sacrificed’ E28/9r30.
—Forms: 3 sg. pres. or subj. pc ⌫zt E28/12r17; 2 pl. pres. pc ⌫z+⌫ E26/27r8; 3 pl. pres. pc ⌫znt
E26/24r10*; 3 sg. pres. dur. pc ⌫ztq E27/57r1; E28/12r15; 2 sg. fut. pc ⌫zyq⌫n E28/9r30*; 3
sg. fut. pc ⌫ztq⌫ E27/52v11*; pc ⌫ztq⌫n E28/9r15*, 16f*, 16r16; 1 pl. fut. pc ⌫zymq⌫n Rom6.8
E32/1v; 3 pl. fut. pc ⌫zntq⌫ Lk16.4, 9 E5/48r; 3 sg. impf. pcy ⌫z E27/54v20, 57v17, 86v4;
E28/9r30; 3 pl. impf. pcy ⌫znt E26/12r6; 2 sg. opt. pc ⌫zy E26/28v35; 1 pl. opt. pc ⌫z m
Gal4.5 E6/3v; 3 sg. subj. pc ⌫z⌫t Lk24.46 E5/83v; pc ⌫zt E26/29r7*; 3 pl. inj. pc ⌫znt E26/
27v4; 2 sg. impv. pc ⌫z Lk16.7 E5/48r; E18v2*; E19v5; E26/26v1*, 27r22*; E27/27v27*, 30;
2 pl. impv. *pc ⌫zt⌫ (MS pc zt⌫!) Jn20.22 E5/76v; pc ⌫z+⌫ E26/31v13; 1 sg. tr. pret. pc (d⌫rm
1Cor11.23 E6/7r; 2 sg. tr. pret. pc (td⌫ry E26/27r36; ptc (twd⌫ry E27/7v29*; 3 sg. tr. pret.
pc (d⌫rt Lk10.38 E5/91r; Rom6.9 E32/1v; 1 pl. tr. pret. pc (d⌫r m 1Cor12.13 E6/20r;
pc (t⌫rym⌫ Rom6.3*, 3 E32/1r; 2 pl. tr. pret. pc (d⌫r (t⌫ Gal3.27 E6/3r; 3 pl. tr. pret. pc (d⌫rnt
E27/39r6, 57r6*, 8, 15; E28/12r2; p( (d⌫rnt E27/1r5; S 3 sg. fut. *pc ⌫ẓtk⌫n (MS -⇣-!)
Ps24.5*; 3 sg. tr. pret. pc (⌫rt Creed 7; pp. pc (t⌫y Ps5.13*.
2
pc z noun (i) ‘reception, acceptance’ E28/11r5; (ii) ‘agreement, promise’ in phrase pc z wn-/
qt- ‘to make a promise’ E23.292 (~ (wdy quad.refl. = ydy e⇥tap al ‘to promise’); E28/16r22;
(iii) ‘expenses, provisions (for a journey)’ ~ dpn̈⌫ ‘id.’ E26/30r34.
pc z mnt m. ‘reception, acceptance’ ~ mqblnwt⌫ ‘id.’ E27/57v7. Phrase b⇡ xwty⇢
pc [ z mnt]( ) ~ (⌫ ‘the Passion (of Christ)’ E27/55r19.
pc ny: see p⌫c ny.
pc ry vb. ‘to bear, carry, endure’: 3 sg. opt.(?) pc ry E31r2; 3 sg. subj. pc r✏t E27/27v4 (~ *⇡n
p al ‘id.’).
pc (t-, S pc (t-: see 1pc ⌫z.
pc t-, pc +-: see pcx(-.
24
With [nn] from [nd]? Not necessarily an abbreviation as assumed in Brock–Sims-Williams 2011, 87.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 129
pc ynt vb. ‘to place (a person on an animal)’: 2 pl. impv. pc ynt⌫ E28/10r25* (≈ *⇡n p al ‘to
carry’); 3 pl. tr. pret. pc nd⌫rt Lk10.34 E5/91r (~ rkb ap el ‘to cause to ride’).25
pc yr vb. ‘to call out, shout’ ~ q⇡y p al ‘id.’: 3 sg. #z-impf. dur. pc yr⌫sqn E28/10v22*; 3 sg.
impf. pcy yr E26/15r9 (–); 3 sg. tr. pret. pc yrd⌫rd E23.215; pc yrd⌫rt E23.248, 283* (mis-
printed, read pc (yrd)[⌫rt).—Cf. pt, yr.
pc yry m. ‘crier, herald’ ~ krwz⌫ ‘id.’ E23.209.
pc zt⌫ Jn20.22 E5/76v: mistake for pc ⌫zt⌫, see 1pc ⌫z.
pc ⇡nyq adj. ‘acceptable’ E27/61v26 (~ qbl etpa al pt. ‘accepted, acceptable’).
pc (Syr.) ‘Passover’: p ̤c⇠⌫ Jn2.23 E5/21v; pc⇠⌫ 1Cor5.7 E6/7r.
*pcq f vb. ‘to *strike’: 3 sg. impf. pty(q⌫f E27/54v18 (~ pw p al ‘to breathe’!).—The translation
may be based on a variant with m ⌫ p al ‘to strike; (of an odour) to be diffused’ (see BT XII,
106).
pcq m vb. ‘to delight (in), be pleased (with)’ (± pr): 2 sg. pres. pcq⌫my E20r4; 3 sg. pres. pcq⌫mt
E28/8v25 (~ )by p al (+ b-) ‘id.’); 1 sg. tr. pret. pcq⌫md⌫rm Mt17.5 E5/127v (~ )by etp el
‘id.’).
1
pcq w, S pck w noun ‘rejection’, only in phrase pcq w (...) wn-/qt-, S pck w kwn- ‘to reject,
spurn’ E28/20v17; ~ sly ap el ‘id.’ Mt21.42 E5/38v; Ps5.7; ~ ἀθετεῖ ‘rejects’ Ps33.10 (x2).
2
* pcq w vb. ‘to reject’: 2 sg. impv. [p]cq⌫w E28/69A7.—Cf. pcqw⌫mntqy⌫.
pcqrd noun ‘fetter’ ~ sw*m⌫ ‘id.’ E26/30v28.
pcqs- vb. ‘to wait for, await’ ~ sky pa el ‘id.’: 3 sg. pres. dur. pcqstysq E27/48v19 (–), 77r15; 3
sg. #z-impf. pcqs⌫z E27/60r28; 3 pl. impf. pc qṩnt Lk12.36 E5/130r.
*pcqsy adj. ‘waiting’ in phrase *pcqsy swq- ‘to be waiting’ (+ qw ... s⌫r ‘for’) ~ sky pa el ‘to
wait for (+ l-)’: pl. (p)[c]qsyt E28/2av5.
pcqw⌫d⌫r-: see pcqwy-.
pcq✓w mntqy f. ‘rejection’ ~ mstlynwt⌫ ‘id.’ Rom11.15 E6/5v*.—Cf. *2pcq⌫w.
pcqw n, pcwq n, pt⌫qw n f. ‘request, entreaty, prayer’ ~ tk(pt⌫ ‘id.’ E27/12r6, 31r27; ~ b⇡wt⌫
‘id.’ E27/27r3*; ~ )lwt⌫ ‘id.’ E27/57v1, 12; ~ ql⌫ ‘voice’ E26/24r37. Phrases: pt⌫qw n
pt⌫qwy-, pcqw n pcqwy- ‘to request a request’ ~ pys ap el ‘to request’ E26/28r16*(?), 29r5;
E28/11v14 (–); pcqw n/pcwq n wn- ‘to make a request’ ~ )ly pa el ‘to pray’ E27/39v9;
E28/5v13f*(?).
—Forms: pcqw⌫n E19v1, 4*, 6; E26/24r37, 25r20; E28; pcwq⌫n E27; pt(qw⌫n E23A23; E26;
obl. pcwq⌫ny E27/31r27.
†pcqwry E23.226: read p(qwry, see 1pcqwyr.
pcqwy-, pcwqy-, pt⌫qwy- / pcqw t, pt⌫qw t, pt⌫qwy t vb. ‘to say (to a superior), entreat, pray’ ~
⌫mr p al ‘to say’ NT+; ~ pys ap el ‘to request’ E24c2.13; E27/12r14 (here the Syr. verb is
translated by both n ⌫d⌫ br- and pcwqy-); ~ b⇡y p al ‘to beseech’ E27/27v29; ~ k(p etpa al
‘id.’ E28/7r19; ~ qrb pa el ‘to offer (a petition)’ E26/24v1. Phrase pt⌫qw n pt⌫qwy-, pcqw n
pcqwy- ‘to request a request’ ~ pys ap el ‘to request’ E26/28r16*(?), 29r5; E28/11v14 (–).
—Forms: 1 pl. pres. or opt. pcqwym E28/11v14; 1 sg. pres. dur. pcqwy⌫msq E26/24v1*; E27/
27v29*; E28/7r19; 3 pl. fut. pcqwyntq⌫ Mt25.44 E5/126v*; 3 sg. #z-impf. pcwqy⌫z E27/12r14;
3 sg. impf. pty(qwy E30/2r12*; 3 pl. impf. [p]ty(qw-ynt E27/22r6; pty(qwynt E26/9v4; 3 sg.
pres. itr. pot. pcqw(⌫)t [bwt] E28/22A10; 3 sg. tr. pret. pcqw⌫d⌫rt Mt19.18 E2/2v*; E5; E23;
25
This is the reading of the two Vetus Syra MSS, while the Peshitta has sym p al ‘to place’ (see Sims-Williams
2016, 69).
130 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E26/24v30; pcqw⌫d⌫t E24c2.13, 17, c3.6; pt(qw⌫d⌫rt E29/6r7, v1 (mistake for 3 pl.); 3 pl. tr.
pret. pcqw⌫d⌫rnt Mt19.10 E2/2r*; E5; pt(qw⌫d⌫rnt E29/4v21; pt(qwy⌫t-d⌫rnt E26/29r5*.
1
pcqwyr, 1pcwqyr, p⌫qwr, S *1pckwyr noun ‘fear’ ~ d lt⌫ ‘id.’ E5+; Ps5.9*.
—Forms: pcqw✏r Lk1.65 E5/6r, Lk1.74 E5/6v; pcqw r Lk24.37 E5/83r; pcqwyr E24c3.15,
67; E26/1v9, 17, 23v25*; E28; pcwq-yr E27/23r15; pcwqyr E27/31r29; obl. pcqw✏ry Jn20.19
E5/76v; pcqw-yry E28/42B3 (or to 2pcqwyr?); pcqwyry E23.123, 264; pcwq-yry E27/68r26,
v10; pcwqyry E27/1v18*; p(qwry E23.226 (thus Cat., ed. pcqwry); S (pc)[kwyr] Ps5.9.
2
pcqwyr, 2pcwqyr, pt⌫qwyr, S 2pckwyr vb. ‘to fear, be afraid’ ~ d l p al ‘id.’ E5+; Ps34.8; ~
qn* etpa al ‘id.’ E27/12r13*; ~ qny*⌫ + hwy p al ‘to be afraid’ E27/56r25.
—Forms: 3 sg. pres. pcqw rt E28/16r23; pcqwyrt Jn9.31 E5/101v*; E28/16r27*; pcwq-yrt
E27/31v10; 3 pl. pres. pcqwyrnt E28/19r1; 1 sg. pres. dur. pcqwyr-msq Lk19.21 E5/125r; 1
sg. fut. pcqwyrnq⌫ E28/96B2; 3 pl. #z-impf. pcwq-yr⌫znt E27/56r25; 3 sg. #z-impf. dur.
pcqwyr⌫sqn E28/9r1; 3 sg. subj. pcqwyr⌫t E26/1r23; 2 sg. impv. pcqwyr E28/24A30; pcwq✏r
E27/104v16; 2 pl. impv. pcqw✏rt⌫ E5; [pcqw]yrt[⌫] Mt10.26 E5/75v; pcqwyr+⌫ E26/30v13*;
pcwqyrtt E27/12r13*; pt((q)[wyr+⌫] E25/1v1; 3 pl. tr. pret. [pcqwyrd](⌫)rnt Mt27.54 E5/65r;
[pcqwyrd](⌫)[rn+] E24c1.63 (thus Cat., not read in ed.); dur. pt. pcqw✏r✏q Jn9.22 E5/100v; S
3 pl. pres. pckwyr⌫ntw Ps34.8. Pres. pt. pcqwyrny, pcwqyrny ‘fearful, fearer’: pcqwyrny
E26/9v1; obl. pl. [pcq](w)yrn✏ty E28/36v12; pcwq✏rnyty E27/12v15.
pcm r, pt⌫m r noun (i) ‘number, reckoning’ ~ mnyn⌫ ‘id.’ E27/64v27; E28/3r9*, 14; (ii) as a
measure of weight or value ‘mina, pound’ ~ mny⌫ ‘id.’ Lk19 E5/125 passim.—Cf. pw-pcm⌫r.
—Forms: pcm⌫r E5; E27/64v27; E41.6*, 10*; pt(m⌫r E27/1r9; obl. pcm⌫ry E30/1v9 (‘juris-
diction’, cf. BT XXXII, 131?); E41.6; E43B3*; pl. pcm⌫rt E28/3r9*, 14.
pcm rcyq adj. ‘numerical’(?) E31v13.
pcmr-, pt⌫mr- / pcmrt, pt⌫mrt vb. ‘to count, reckon, consider’ ~ mny p al ‘to count’ Mt10.30
E5/76r; ~ (b p al ‘to count, consider’ E27/91v11; E28/27v21*. Passive pcmrty/pt(mrty b-/qt-
~ (b etp el ‘to be accounted’ E28/3v16, 7r14.
—Forms: 3 sg. pres. pt(mrty E30/5r7*; 3 sg. opt. pcmry E27/91v11; 2 sg. impv. pcmr⌫
E28/23v22, 27v21*; E30/5r5. Pp. pcmrty E28/7r14; pt(mrty E28/3v16; pl. pcmrt✏t Mt10.30
E5/76r.
pcmrws vb. ‘to feel, touch’: 2 sg. impv. pcmrws E27/51v27.—Cf. mrws.
†p(cm)[ E24c1.27: read pcr[w].
pcng-d⌫rwq: see pt(ng-d⌫rwq.
pcp n, S ptc⌫p n adv. as predic. adj. ‘imminent, to come, about to’ ~ ⇡tyd⌫ ‘id.’ Mt16.27
E5/127r*, Mt25.34 E5/126r*, Lk24.21 E5/72r; Creed 10; E27/56r25*, 61v29, 83r5*;
E28/7v12, 16, 14r24*; ~ n*r p al pass. pt. ‘kept, reserved’ E28/7v13, 14.
pcp ncyq adj. ‘imminent, future’: pcp⌫ncyq E28/12v5 (~ ⇡tyd⌫ ‘id.’); pl. pcp⌫ncyqt E27/52v12*;
E28/13B17.
pcp tq⌥ adv. in phrase cn pcp tq⌥ ‘suddenly’ ~ mn (ly ‘id.’ Lk2.13 E3r.
pcpr-, *pt⌫pr-, p⌫pr- / pcprt- vb. ‘to settle, alight, rest’ (itr.) ~ qwy pa el ‘to abide, remain’
Jn1.32 E5/19v; ~ (ry p al ‘to dwell, rest’ E27/54v19, 61r21; ~ (kn p al ‘to settle, rest’
E27/61r22; ~ smk etp el or etpa al ‘to lean, rest’(?) E23.110 (see BT XLV, 64). Pp. pcprty
‘settled’ in phrase ⌫ ty pcprty ‘equable (and) settled’ ~ Arm. ‘gentle and tranquil’ (SA Arm. B
8)?
—Forms: 3 sg. pres. pcprty E27/61r21, 22; 2 sg. fut. pcpr✏q⌫n E28/83A4*; 3 pl. impf.
pty(prnt E27/54v19; 3 sg. subj. pcpr⌫t E28/17r20; (p()p[r⌫t] E26/28v30; 3 sg. pres. itr. pot.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 131
pcprt⌫ bwt E26/42A5; 3 sg. tr. pret. [pcp]rd⌫rt(?) E23.110 (see BT XLV, 64); 3 sg. m. itr. pret.
pcprt Jn1.32 E5/19v; pp. pcprty E28/18v20; E30/4r18.
pcrw, pcwrw, S pcwrw (i) adv. ‘instead’ E26/25v9 (~ t lwp⌫ ‘substitute’); (ii) postp. ‘instead of,
in place of, on behalf of, for’ ~ lp ‘id.’ Mt5.38 E5/28v (x2), Jn9.21 E5/100v; 1Cor5.7 E6/7r;
Col1.7 E32/2r*; E27/64r21*; E36/2r3 (cf. Gen22.13).
—Forms: pcrw Mt5.38 E5/28v (x2), Jn9.21 E5/100v; 1Cor5.7 E6/7r; Col1.7 E32/2r*;
E24c1.27* (Cat. pcr[w], ed. p(cm)[); E27/64r21*; E28; E36/2r3; E43B4*; pcwrw E26/1r7,
14r13, 25v9; S pcwrw O2497.5.
pc⌫- vb. ‘to taste, drink’ ~ *⇡m p al ‘to taste’ Mt16.28 E5/127v; E28/4v22; ~ (ty p al ‘to drink’
Mt6.31 E1/2v; E27/94v18. In E26/30r22 pc(- ‘to drink’ and xwr- ‘to eat’ together translate
*⇡m p al ‘to taste’.
—Forms: 3 sg. fut. pc(tyq⌫ E28/4v22; 1 pl. fut. pc(ymq⌫ Mt6.31 E1/2v; 3 pl. fut. pc(ntq⌫
Mt16.28 E5/127v; 1 sg. subj. pc(⌫n E27/94v18; 3 sg. subj. pc(⌫t E31v6*; pc(d⌫rt 3 sg. tr. pret.
E26/30r22.
pcwq⌫n, pcwqy-: see pcqw⌫n, pcqwy-.
1,2
pcwqyr: see 1,2pcqwyr.
pcwrw: see pcrw.
pcwx⌫y, pcwxy/pcwxst-: see pcxw⌫y.
pcwz- vb. ‘to happen (upon), meet (with), befall’ (+ pr) ~ pg⇡ p al ‘id.’ (+ b-): 3 sg. pres. pcwzty
E27/102r26; 3 sg. impf. pcywz E27/68r14; 3 sg. opt. pcwzy E28/19r4 (–).
pcx⌫- / pc t-, pc ⇠- vb. ‘to take, hold, receive’ ~ qbl pa el ‘to receive, accept’ E24c2.22; ~ lbk
p al ‘to take hold of’ E27/60r23; ~ (ty p al ‘to drink (the cup of martyrdom)’ E27/12v18 (cf.
the similar use of 1pc ⌫z). Phrases: frywn pcx⌫- ‘to receive a blessing’ ~ brk etpa al ‘to be
blessed’ E26/28v11; fry- *pcx⌫-/pc t- ‘to hold dear’ ~ r m p al E27/68r5; [qwrc]-w dw
pcx⌫- ‘to take refuge’ ~ gws etpa al ‘id.’ E27/39v10f.
—Forms: 3 pl. pres. pcx(nt E27/39v11; 3 sg. impf. ptycx( E27/12v18, 60r23; 3 pl. opt.
pcx(ynt E26/28v11; 2 sg. impv. pcx(⌫ E24c2.22; 2 pl. tr. pret. pc d⌫rtt E27/68r5; 3 pl. tr. pret.
pc +⌫rn+ E24c3.37.
pcx⌫y m. ‘receiving’ E26/3r9.
pcxw q noun ‘obstacle, hindrance’ E26/27r4* (~ klyt⌫ ‘id.’), 32v3 (~ m⇡wknyt⌫ ‘id.’).
pcxw y, pcwx y, pcwxy / pcwxst- vb. ‘to withhold, hold (back), prevent, hinder’ ~ kly p al ‘to
prevent, hinder’ E27; ~ ⇡wk pa el ‘id.’ E27/104r10; ~ sk p al ‘to hold back’ E27/65r25.
—Forms: 2 sg. pres. pcxw⌫y E28/16v13; 3 sg. pres. (p)c(xw⌫)[yt] E28/25B2; 3 sg. fut.
pcwx-ytq⌫ E27/68v29; 3 sg. #z-impf. pcwx⌫y⌫z E27/40r3; 3 pl. #z-impf. pcwx⌫y⌫znt E27/40r2; 1
pl. opt. pcwx-<⌫>ym E27/104v14; 3 pl. opt. pcxw⌫yn-t E28/11v7; 1 sg. subj. pcwx⌫yn E27/
104r10; 2 sg. impv. pcxw⌫y E28/16r20; E29/5r9, 20; 3 sg. tr. pret. pcwxsd⌫rt E27/65r25. Pp.
pcxwsty: pl. pcxwstyt E31v1*.
pcxwd f. ‘abomination’ ~ ndyd⌫ ‘abominable’ E26/32r16*.
pcxwd wnqy f. ‘abomination, filthiness’: obl. pcxwd wnqy⌫y E28/17v9.
pcxwd wny adj. ‘abominable’: pcxwd- wn✏ Lk16.15 E5/48v (~ ndyd⌫ ‘id.’); pl.
[pcx](w)d wn✏t E28/15v3; [pcxwd] wn-yt E28/66v23.
pcxwny m. ‘disgrace, reproach’ E26/5r2, 17; E28/9r17 (here [p⌫tfr⌫]s ‘punishment’ and pcxwny
together translate msm-b-r(⌫ ‘punishment’), v27 (~ msm-b-r(⌫).
pcxwzy m. ‘scoffer’(?) E26/25v23.
132 Part 1. Sogdian–Syriac–English
*pcxyz / pcx⇢y⌫t vb. ‘to kneel’: 3 sg. itr. pret.(?) pcx-y(t E27/56v30 (could also be restored as a
form of the itr. or tr. potential).
pcxyz mnty m. ‘kneeling’: [pcxyz⌫m]nt✏ E27/56v26 (~ sym bwrk⌫ ‘id.’); pcxyz⌫mnty E28/66v29.
pcy: see 1pc⌫y.
pc cyq adj. ‘profitable, advantageous’ ~ b⇡y etp el pt. ‘necessary’: pl. pc✏cyqt E27/7v27.
pcy ⌫z: see 1pc ⌫z.
pcy yr: see pc yr.
pcyqs: see pcqs-.
p⇢cynyq adj. ‘suitable, convenient’ ~ ⇡hn ‘id.’ E27/31r20.
pcyp qc f. ‘complaining’ E24c3.53.—Cf. psyp, ptsyp.
pcyst-: see *ptsynt.
pcyty: see 2pc⌫y.
pcywfs- vb. ‘to be changed, alter’ (itr.) ~ ( lp quad.refl. = lp e⇥tap al ‘id.’: Mt17.2 E5/127v;
E27/31v8, 69r26; E28/1v6; ~ lp etpa al ‘id.’ E27/31v15.
—Forms: 3 sg. pres. mid.(?) pcy<w>fst✏ E27/31v15; 3 sg. fut. pcywfstyq⌫ E27/31v8; 3 sg.
impf. pcywfs Mt17.2 E5/127v; E27/69r26 (MS pcywp<s>!); 3 sg. opt. pcywfs E28/1v6;
pcywfsy E28/11v12*.
1
pcywp vb. ‘to change, alter’ (tr.) ~ ( lp quad. = lp ⇥ap el ‘id.’: pcywpy 3 sg. opt. E28/1r16.
2
pcywp: see pw-pcywp.
pcywps: see pcywfs-.
pcywz: see pcwz-.
pd-, S p↵- noun ‘foot; foundation’: loc. sg. pdy⌫ E26/16r14; S nom. sg. (for acc.) py Ps24.2 (~
(t⌫st⌫, pl. (t⌫s̈⌫ ‘foundation’).—Cf. 1p⌫d.
pd r / pd rt vb. ‘to sustain’. Pres. pt. pd rny ‘sustaining, nurturing’: pd⌫rn✏ E27/14r21; E28/
12r11 (~ mtrsyn⌫ ‘nourishing, sustaining’); also as m. noun ‘bishop’ ~ mdbrn⌫ ‘leader,
bishop’: npd⌫[rny] E27/55v18; pl. pd⌫rn✏t E27/54r24 (–); p(d⌫r)[nyt] E27/48r21. Pp. pd rty
E27/57r13 in passive pd⌫rty b- ~ trsy quad.refl. ‘to be sustained’.
pd rnqy , pyd rnqy f. ‘dispensation, providence’: pd⌫rnqy⌫ E29/5v7; pyd⌫rnqy⌫ E24c3.20 (~
mdbrnwt⌫ ‘id.’).—See BT XII, 86.
pd rty f. ‘allowance, portion’ Lk12.42 E5/130v (~ prs⌫ ‘id.’); E28/25A1.
*pd tqrqy f. ‘wrong-doing’: (pd⌫tqr)[qy⌫] E26/23r16.
pd tqry adj. ‘doing wrong’ and m. noun ‘doer of iniquity, wrong-doer’ ~ ⇡wl⌫ ‘unjust’ Lk16.10
E5/48v (x2); E27/104r18*; E28/23r9 (cf. 2 Samuel 17.7); ~ d-⇡wl⌫ ‘of iniquity’ Lk16.8 E5/
48r.
—Forms: pd⌫tqr✏ Lk16.8 E5/48r, Lk16.10 E5/48v (x2); pd⌫tqr⌫ voc. sg. m. E28/23r9; pl.
wpd⌫t-qr✏t E27/104r18*.
*pd tqy , S p↵ t ky f. ‘iniquity’ ~ ⇡wl⌫ ‘id.’ Ps5.11.
pd ty, S p↵ ty noun ‘id.’ ~ ⇡wl⌫ ‘id.’ Lk16.9, 11 E5/48r; Ps5.10, 11.5*; E27/40v6, 102v26; E28/
7v1*, 27v28(?).
—Forms: pd⌫t Lk16.9 E5/48r; pd⌫t✏ Lk16.11 E5/48v; pd⌫ty E27/40v6, 52r17, 102v26; E28/
7v1*, 27v28; E29/5r11; S p⌫ty Ps5.10, 11.5*.
pdbr⇢y m. ‘foot-soldier’ ~ pyg⌫ ‘id.’ E27/13r27.
pdfnq noun ‘joint (of ankle or wrist)’(?) E27/17r1 ((tf⌫r pdfnq ‘(to tie up by) the four ankle and
wrist joints’ ~ sgdys ‘like a dog’, see BT XII, 58).
pd w(⌫: see frm⌫n-pt w(y.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 133
pdq-, S p↵k- f. (i) ‘judgement’ ~ dyn⌫ ‘id.’ E5; Ps19.10; E27/56r3*, 61r17, v19; E28/1r4, 3v19*,
24; also in the phrase pdq my⇠ ‘day of judgement’ ~ ywm⌫ d-dyn⌫ ‘id.’ Mt10.15 E5/75r; ~
ywm⌫ d-(wnq⌫ ‘day of torment’ E23.275; (ii) ‘law, rule’ ~ p⌫⌫ ‘proper’ Ps29.0; (iii) ‘lawsuit’, in
the phrase pdq wn- ‘to make a lawsuit’ ~ dwn p al ‘to go to law’ Mt5.40 E5/28v; (iv)
̈
‘manner’, in the phrase pr bnt pdq ‘like a slave’ ~ l-⇡bdwt⌫ ‘into slavery’ E26/28r7.
—Forms: nom. sg. pdq⌫ Jn5.30 E5/41r; E27/61r17; E30/3r4f*; acc. sg. pdq⌫ Mt5.40 E5/28v,
Lk24.20 E5/72r, Jn5.24 E5/41r*; E26/2r3*(?), 28r7; E27/56r3*; E28/69A4*, 128B24*; nom.-
acc. as gen. sg. pdq⌫ Mt10.15 E5/75r; E23.275; gen.-loc.-abl. as acc. sg. pdqy⌫ E26/1v18; gen.
sg. pdqy⌫ E27/61v19; E28; loc.(?) sg. pdqy⌫ E28/22B3; abl. sg. pdqy⌫ E28/3v19*, 24; obl.
pdq⌫ Jn5.29 E5/41r; S nom. sg. pk⌫ Ps19.10, 29.0.
pdn- or pdny m. ‘kick’(?), only in the phrase pdnw brx⌫- ‘to let out a kick’(?) ~ b⇡* p al ‘to
kick’: acc. sg. pdnw E27/94v14.
pdwbs- vb. ‘to stick, attach oneself’: 2 sg. impv. pdwbs⌫ E26/1v6.
pdyb rcy f. ‘enquiry, trial’: pdyb⌫rcy⌫ E27/60r6 (~ b⇡t⌫ ‘enquiry’); E27/68r21 (~ (w⌫l⌫ ‘inter-
rogation’); obl. [pdy]|b⌫rc✏ E28/25A7f. Phrase pdyb rcy br-/*brt ‘to hold an enquiry’
E30/1v20; ~ ⇡qb pa el ‘to investigate’ E24c1.51 (thus Cat., cf. Henning 1946, 732; ed.
pdyb⌫(d)cy⌫); E26/30r29; ~ (⌫l pa el ‘to enquire’ E27/1v10*; ~ ytb p al + b-dyn⌫ ‘to sit in
judgement’ E28/27r27*.
p r- vb. ‘to swallow’: 3 sg. impf. p⌫ r E26/3v8; 3 pl. inj. p rnt E30/4r14 (~ ‘swallow’, SA Arm.
B 8).
p ⌫⇢y m. ‘betrothed’ ~ mkyr⌫ ‘id.’ E27/13v20.
p wzy adj.(?) ‘hidden’(?) E28/95A5.
*p w⇡ / p w⌫t- vb. ‘to conceal, hide’: 3 sg. m. itr. pret. p w(ty E29/6v16; 3 sg. f. itr. pret.
p w(t⌫ E27/11r26* (~ *(y p al ‘to hide oneself’); pp. p w(ty E27/94r23 (p w(ty (w- ‘to go
hidden’ ~ *(y etpa al ‘to hide oneself’).
pq r noun of unknown meaning: dir. and obl. in phrase pq r pq ry ‘individually’(?) E28/3r11.
S pk⌫ws: see bkws.
pl⌫⇠ yq adj. or noun ‘Philistine’ E28/44v2*.
pmbw m. PN ‘Pambo’ E27/94r12.
pm⇡- vb. ‘to be swept away’(?): pm,tyq⌫n 3 sg. fut. E26/1r18.
pn: see prm.
pn⌫c⌫s E27/13r27: mistake for pnc⌫s, see *stw-pnc⌫s.
pnc num. ‘five’ ~ m(⌫ ‘id.’ Lk19.18, 19 E5/125r; ~ h ‘5’ E47A5; pnc pnc ‘five each’ ~ m(⌫
m(⌫ ‘id.’ E27/68v9.
pnc s num. ‘fifty’ ~ m(yn ‘id.’ Lk16.6 E5/48r; E28/3r18.—Cf. *bt⌫st-pnc⌫s-nwmyq, *stw-pnc⌫s.
*pnc s f. ‘fiftieth day, Pentecost’: p(n)c⌫(s)[⌫] E28/65v10.—Cf. yw-pnc⌫s⌫.
pnc⌫st E26/15v27*: see pncst.
pnc ts, pncc num. ‘fifteen’ ~ m(⇡sr ‘id.’ E23.114, 171; E47A17*; ~ Arabic ‘fifteen’ E24/11A3
(cf. Sachau 1918, 403).
—Forms: pnc⌫ts E47A17*; pncc E23.114, 122, 171;26 E24/11A3.
pncmyq ordinal ‘fifth, fifthly’ E16A9*; E27/27v15* (~ my(y⌫ ‘fifth’), 31v26 (mistake for
pnmcyq, see s.v. pyrnmcyq); E29/1r5.
26
All three instances in E23 are read ‘10-3-2’ by Hansen, but in E23.171, the only one for which the MS survives,
the reading pncc is sure.
134 Part 1. Sogdian–Syriac–English
pncst, pnc st(?) num. ‘five hundred’: pnc⌫st E26/15v27* (mistake?); pncst E26/12v14*, 16.
*pnctsmyq ordinal ‘fifteenth’: p(n)c(t)[smyq] E26/10v4.
p-nm: see pyrnm.
pnmcyq: see pyrnmcyq.
pnms⌫: see pyrnms⌫r.
pnmstr: see pyrnmstr.
pn⌫- / pny⌫t- vb. ‘to perish’: 3 sg. opt. pn(y E26/28v21 (~ ⌫bd p al ‘id.’). Pp. pny⌫ty: obl. pl.
pny(tyty E26/9v6.
pnt, pn⇠ (i) adj. ‘near’, in phrases pnt d ‘neighbour, friend’ ~ qryb⌫ ‘id.’, lit. ‘(one who is)
near’ Lk10.36 E5/91r; pnt mrty ‘friend’ E26/24v14; (ii) adv. ‘near’, especially with x-/m⌫t in
the sense ‘to be near’ (~ qrb p al ‘id.’ E28/9r29), with b-/qt- or an itr. verb of motion in the
sense ‘to come near, draw near’: pnt/pn⇠ b-/qt- ~ qrb p al ‘to approach’ E24c3.15, 21f; ~ qrb
etpa al ‘to be brought near, approach’ E26/27r4, 28r1; ~ ⇡ll etpa al ‘to be brought in, enter’
E28/14r7* (rest.!); pnt/pn⇠ ys/ t E24c3.68; E27/27v16 (~ qrb p al); E29/5r8; pnt b w ~ qrb
p al Lk24.28 E5/72v; ~ qrb etpa al E27/87r4; pnt *prys/pr t ~ m*y p al ‘to arrive’ Mt24.33
E5/51v, Jn16.21 E5/79r; ~ qryb ... d-nm*⌫ ‘(to be) near to arriving’ E26/32v16*; pnt (...) ⌫w-
E27/17v3 (~ qrb p al), 31v2 (~ qrb etpa al ‘to be brought near, approach’), 32 (~ id.), 48v29,
57v15; E28/35A2*; nominalized: pnt (w[⌫mnty] ~ mtqrbnwt⌫ ‘approach’ E27/56v19; pnt
xyr/xrt E26/8r7, 25v6 (~ qrb p al), 27v10 (~ id.); E28/17v16; E29/6r4; with qwn- or a tr. verb
of motion in the sense ‘to bring near, offer’: pnt ... qwn- E23.144 (~ qrb pa el ‘to cause to
approach, bring’); E26/1v21*; pnt ny ~ qrb pa el E23.145, 288; pnt br- ~ qrb pa el
Mt10.18 E5/75r; E28/2ar1; pnt ⌫qr- ~ qrb pa el E26/7r8 (–); E27/48r5, 77r9; E28/12r27.
—Forms: pnt E5; E23.144, 145; E26; E27; E28/9r29, 19v4; E29/1v10*, 5r8, 6r4; pn+
E24c3.15, 21, 68. Combined: pnt(y E23.288.
pnt wy m. ‘vicinity’ E26/9r8.
pntq (i) adj. ‘near’: obl. pntqy ~ qryb⌫ ‘id.’ E28/14v3; (ii) adv. ‘near’, in phrase pntq * ys/ t ‘to
come near’ ~ qrb p al ‘to approach’ E27/17v2; (iii) postp. ‘near’, in phrase md⇢y pntq ‘near
here’ ~ qryb ‘near, nearby’ E27/22v5.
pnt-mrc adj. ‘close to death, about to die’ E26/14r8; E27/60r14 (pnt-mrc b- ‘to be close to
death’ ~ ⌫ty p al + d-n(kb ‘to come to die’), v27 (~ qryb ... l-mmt ‘near to die’).—Cf. mrc.
pntr compar. adj. ‘nearer’ E26/31v19 (≈ ytr pa el pt. ‘more, better’); E30/5v8.
pnt(y = pnt + 1(y.
S pntyws pyl tws m. PN ‘Pontius Pilate’ Creed 7.
pn⌥⌫ vb. ‘to destroy’ ~ ⌫bd ap el ‘id.’: 3 sg. subj. or pres. pn (t Mt16.25 E5/127r.
pny(t-: see pn(-.
pr, S pr prep. + acc. (i) ‘on, in, upon, at, for, to, over, against, concerning, by, according to,
with, through’ etc. ~ b- ‘id.’ NT+; Ps; ~ ⇡l ‘on, upon, over, against, concerning’ NT+; Ps; ~ ⇡l
⌫pÿ ‘on the face of’ E26/23v9*; ~ byt ‘in’, lit. ‘(in) a place of’ E27/102r25; ~ d- ‘of’ E26/
24r24*; E27/40r7, 55r14; ~ qdm ‘before’ E23.124; ~ l⇡l mn ‘over’ E27/13r24, 24r6, 57r20; ~
mn ‘from, by’ E25/1v16; E28/12v10; ~ b-yd ‘by means of’ E27; E28/12v18; ~ b-gw ‘inside’
E27/31r9, v19, 40r22; ~ mn gwḣ d- ‘from within’ E27/69r13; ~ )yd ‘to’ E27/12r5; ~ l- ‘at, on,
to’ E23.166; E26/30v28, 32v34; E27; ≈ l- marking a direct object E23.123; E28/7v9, 9v23; ≈
w- ‘and’(!) Col1.14 E32/2v*; (ii) ‘to’ introducing a pres. inf. ~ l- ‘id.’ NT+; Creed 10 (x2).
Phrases: pr frywn ‘in blessing’ as a predic. adj. ‘blessed’: Lk1.68 E5/6r (~ brk pa el pass. pt.
‘id.’); E26/24r25* (≈ brk etpa al ‘to be blessed’); E27/51r15, 54r24 (x2), 28, 65r24* (~ brk
Part 1. Sogdian–Syriac–English 135
p al pass. pt. ‘blessed’); pr c wnc fr n ‘in what manner?’ ~ ⌫ykn⌫ ‘how?’ E27/12v3*; pr cr q
d r, S pr cr k ↵ r ‘to keep in pasture, to pasture’ ~ r⇡y p al ‘to pasture, tend, feed’ E27/87v14;
Hymn 7; pr cw fr n ‘in what manner?’ ~ ⌫ykn⌫ E24c1.14; ~ b-mn⌫ ‘by what?’ E26/27r5*; pr
... cwpr, S pr ... cwpr ‘upon, against, concerning’ (perhaps also ‘by means of, through’, only
E26/23r21) ~ b- ‘on, upon, against’ Ps24.2, 50.20; E23.247f (‘in’?); E26/31r12f; ~ ⇡l ‘upon,
concerning’ E24c1.49, 70; E26/31r21; ≈ l- marking a direct object Ps5.13; pr cwty ‘why?’ ~
l-mn⌫ ‘id.’ Lk19.23 E5/125r; E27/5v29*, 69v17; ~ m*l mn⌫ ‘id.’ E27/40r14, 68v25, 69r14*; ~
⌫ykn⌫ ‘how?’ E27/60r11; pr ... cyntr ‘in’ ~ b- ‘id.’ Mt10.28 E5/76r*(?); E26/23v5; pr ...
dstw/dsty ‘by means of’ ~ b-yd/b-⌫yd-/b-⌫ÿd- ‘id.’, lit. ‘by the hand(s) of’ 1Tim2.15 E6/18v*,
Tit3.6 E6/5v*; Rom5.21 E32/1r*; E25/1v11; E26/27r2, v34*, 28r1*; E27/60r31, 32, 77r4*;
E28/9v31, 14r16; ~ b- ‘by, through’ Col1.14 E32/2v*; ~ mn ‘by’ E26/24r35; [for the phrase
pr dstw wn-/qt- ‘to hand over’ see prdstw]; pr psyt ‘thereupon, immediately’ E29/4v18,
6r18f; pr ptcng/p⇠⌫ng *sxw y/sxwst- ‘to raise on the cross’ ~ zqp p al ‘to crucify’ Lk24.20
E5/72r*; E24c1.50; passive pr pt⌫ng/pt⌫nq sxwsty/swxsty b-/qt-, S pr p(c n)k sxws(t)[y
*⌦-/*kt-] ‘to be raised on the cross’ E26/31r16; E28/23v2; Creed 7 (~ zqp etp el ‘to be cruci-
fied’); pr ... s r ‘by’ E8v7f; pr ... sqy ‘upon’ ~ ⇡l ‘id.’ E23.110 (see BT XLV, 64); pr tr ⌥
p⇠b r, pr tr w p⇠f r ‘in swift haste’ ~ msrhb⌫yt ‘hastily’ Lk2.16 E3r; E27/12r7; pr tr w
p⇠f r tz ‘to make haste’ ~ srhb quad. = rhb sap el E28/9v13; (±ywn/ywny) pr wy q ‘on the
spot, immediately’ ~ bḣ b-(⇡t⌫ ‘at that very moment’ Lk24.33 E5/73r* (rest.!); E23.152, 232;
E26/27v25* (rest.!); ~ bh b-⇡dn⌫ ‘id.’ E23.111f; ~ br-(⇡th ‘id.’ E27/66v5; ~ m d⌫ ‘immediately’
E26/27r23f* (rest.!); pr z ry wy mrc ‘with a death of torment’ ~ by( by( ‘very harshly’
Mt21.41 E5/38v*; yw pr + num. ‘...-fold’, e.g. yw pr b(t)[⌫] ‘sevenfold’ E26/1v12; yw pr z⌫r
ZY yw pr brywr ‘thousandfold and tenthousandfold’ E26/23v7.—The construction pr +
abstract noun often translates a Syr. adverb, e.g. pr r(ty⌫q ‘in truth’ ~ (ryr⌫yt ‘truly’ Lk12.44
E5/130v, Lk24.34 E5/73r; E27; ~ try)⌫yt ‘rightly’ E27/12v15; pr wyn⌫wcyqy⌫ ‘in openness’ ~
gly⌫yt ‘openly’ Jn16.29 E5/79v. On pr m⌫nwqy⌫ in Jn9.9 E5/100r see s.v. m⌫nwqy⌫.
—Forms: pr passim; S pr passim. Combined: ⌫tpr E8; E21v1*; E26; E28; qtpr E28.
pr cy adv. ‘afar, far’ (+ cn ‘from’) E28/23v10, 27v15* (~ r yq⌫ ‘far’?).
pr f , S pr ⌦ , pr ⌦ kh prep. + 2nd pers. sg. pron. ‘in you, upon you, against you’ ~ bk/bky ‘id.’
Ps5.12 (x2); E27/7v23; E28/7r4.
—Forms: pr⌫f⌫ E23.267; E27/7v23; E28; E29/6r10; E30/4r23 (MS prf⌫!); S pr⌫⌘⌫ Ps5.12 (x2);
pr⌫⌘⌫kh Frg18.8.
pr⌫ t, pr⌫ +: see prys.
pr m prep. + 1st pers. sg. pron. ‘in me, upon me, concerning me’ (etc.) E26/7r3*(?), 16v16;
E28/73v6, 77v23*; E29/5r14*, 18; ~ by ‘id.’ E27/12r4, 111v3, 4; ~ ⇡ly ‘upon me’ E26/28v30;
E27/94r20, 111v7.
1
pr ny m. ‘insect’: obl. pl. pr⌫nyty E26/5r14.
2
pr ny vb. ‘to lead, bring’: 3 sg. fut. pr⌫nytq⌫ E27/126v28 (≈ (wy ap el ‘to make worthy’); 1 sg.
subj. pr⌫nyn E27/104r13* (qw f(qwx s⌫ pr⌫ny ‘to lead to a stumbling-block’ ~ k(l ap el ‘to
cause to stumble’); 3 sg. subj. pr⌫nẏṭ E28/14v4 (~ ⇡ly ap el ‘to raise’, perhaps read as ⇡ll ap el
‘to bring’).
pr⌫+t: see pry+.
pr⌫w: see 1prw.
S pr⌫y-s: see prys.
prbnty m. ‘burden, load’ ~ mwbl⌫ ‘id.’ E27/27v3.
136 Part 1. Sogdian–Syriac–English
pt. pr y⇡ny ‘depriving, thievish’: pl. pr y,nyt E34v3*. Pp. pr (t✏ ‘deprived’ E27/61r29* (~
glz p al pass. pt. ‘id.’); pr (ty E27/61r29* (~ id.); prx(ty E26/23v27 (≈ glz p al).
2
pr ⇡ vb. ‘to be deprived’: 3 pl. pres. pr ✏,nt E28/11v4.
prqy⌫ vb. ‘to confine’ ~ b( p al ‘id.’: 2 pl. impv. prqy(t⌫ E23.89.
prm, pn, 1pwn, S prm postp. + acc. ‘up to, as far as, until, during’. Mostly used in the
combination qw ... prm/pn, S kw ... prm ~ ⇡dm⌫ l- ‘until’ Ps28.9*; E23.275f*(?); E24c1.22;
E27; ~ l- ‘to’ E27/23v10, 60r6; ≈ ⇡l ‘upon’ Ps19.7*. Less often used alone (except in certain
idioms, for which see below): E23.298 (~ ⇡dm⌫ l-); E26/5v16; E28/65r5. Phrases: y m pn, qw
y m prm (and other spellings) ‘up to the end’ E25/1v22* (~ l-⇡lmyn ‘for ever’); E27/86v2 (~
⇡dm⌫ l-(wlm⌫ ‘till the end’); E28/24A28, 49v28; E29/5v18; [cw]ẋ̣m (ny) prm ~ mn klh lbkwn
‘with all your heart’ E26/27r7; S k↵ prm ‘till when?’ ~ ⇡dm⌫ l-⌫mty ‘id.’ Ps6.4*; qw prm/pn
‘how long?’ E26/15v3; E27/23r23; as conj. ‘so long as, while’ Gal4.1 E6/3r (c⌫f ,mnw qw
prm ~ km⌫ zbn⌫ d- ‘so long as’); E27/31v26 (qwpn ... nwqr ‘so long as ... now’ ~ km⌫ kyt d-
⇡dkyl ‘so long indeed as still’); with neg., lit. ‘so long as ... not’ ~ ⇡dm⌫ d- ‘until’ E27/25v16*,
65r28f*, 94v18; E28/7v27*; E30/6r17ff* (cf. SA Syr. 53); written qwpn ny E27/31v26 (~ ⌫l⌫
⌫n ‘unless’); (±qw) yqwn prm/pn, S kw ykwn prm ‘for ever’ Ps (~ l-⇡lm ‘id.’); E24c1.10f;
E26/16r16*, 24r23* (~ l-⇡lmyn); E27/27v14 (~ l-⇡lm ⇡lmyn ‘in saecula saeculorum, for ever
and ever’), 68v4 (~ l-⇡lm), 91v7f* (≈ d-⇡lmÿ ⇡lmyn ‘eternal’); E28/2av8 (~ l-⇡lm ⇡lmyn);
E29/6v3; qw yqwn yqwn prm, S kw ykwn kw ykwn prm Hymn 9 (~ l-⇡lm ⇡lmyn);
E26/23r12f; tym prm, tympn ‘still, yet’ ~ ⇡dkyl ‘id.’ E27/48r13; E28/3v16, 12r18; wytwr qw
... prm/pn ‘until’ ~ ⇡dm⌫ l- ‘id.’ Lk2.15 E3r; E5; Gal4.2 E6/3v; E26/27v6; E27/40r22f, 69r23;
E28/7r18 (wtwr!), 9r2f*; wytwr prm m t ‘until’ ~ ⇡d ‘id.’ E26/25v4.—Cf. S kwprm.
—Forms: pn E27; prm Lk2.15 E3r; E5; Gal4.1 E6/3r, Gal4.2 E6/3v; E22.3; E23.298;
E24c1.11, 22, c3.46; E26; E28; E29/1v2, 5v18, 6v3; E30/6r18; E36/3v3*; E42B4*; p<w>n
E27/69r23; S prm Ps; Hymn 7; 20222bv5. Combined: qwpn E27/31v26; tympn E27/48r13.
prm qycq noun ‘experience, experiment’ E26/24v14* (≈ nsy pa el ‘to test’); E27/31r16 (~ nsyn⌫
‘experience’).
prm n adj. ‘faithful, trustworthy’ ~ hymn quad. pass. pt. ‘id.’ Lk16.10 E5/48v (x2), Lk19.17
E5/125r.
prm nty , prm ndy , prmnty , prm✓nty f. ‘forgiveness, absolution’ ~ (wbqn⌫ ‘id.’ Lk1.77 E5/6v,
Lk24.47 E5/83v*; Col1.14 E32/2v*; E27/31v29, 57v3; ~ wsy⌫ ‘absolution’ E26/24v19*;
E27/65r28*; ~ nn⌫ ‘mercy’ E24c1.75*. Phrases: prm nty wn- ‘to forgive’ ~ (bq p al ‘id.’
Jn20.23 E5/76v; E27/68r10; ~ nn p al ‘to have pity’ E27/94r3; passive prm nty qt b- ~
(bq etp el ‘to be forgiven’ Jn20.23 E5/76v.
—Forms: prm⌫ndy⌫ E24c1.6; Col1.14 E32/2v*; pr ⌫nty⌫ E26/24v34; prm⌫nty⌫ Lk24.47
E5/83v*, Jn20.23 E5/76v (x2); E19r1; E24c1.75* (ed. ]ty⌫, Cat. [prm⌫n]ty⌫); E26; E27; E28;
prmnty⌫ E21v3* (mistake?); prmnty⌫ Lk1.77 E5/6v.
prm nty -qryny m. ‘forgiver’: °ny E18v8 ( w⌫ny prm⌫nty⌫-qryny ‘forgiver of sin’ ~ (bwq⌫ d- *ḧ⌫
‘forgiver of sins’); *°n⌫ voc. sg. E18r11 (MS prm⌫nyty⌫-!) (~ (ql *yt⌫ ‘removing sin’).
prm⌫ty: see m⌫ny-prm⌫ty.
*prm y vb. ‘to experience’: 1 sg. subj. p[rm](⌫ỵ̇)n E28/7r20 (~ nsb p al + nsyn⌫ ‘to obtain
experience’).
prmnty⌫: see prm⌫nty⌫.
prnm: see pyrnms⌫r.
S prnwr -ktr(?) adj.(?) Cross v.—Reading and meaning both uncertain.
138 Part 1. Sogdian–Syriac–English
27
Where dn ... pr(⌫)w governs two conjoined noun phrases, dn is repeated before each but pr(⌫)w is only placed after
the last in the series.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 139
means of, with’ E26/31r18; E27/77v12; ~ lwt ‘in the presence of, with’ E27/48r3*; ~ byt
‘amidst, among’ E28/2ar15. Phrases: dwrt swq t dn tw prw ‘peace be with you’ ~ (lm lk
‘peace unto you’ E28/9r12, 20*; S t(w)[ ]cw rk sty (✏)[M] ... prw ‘what business do you
have with ...?’ ~ m⌫ lk w-l- ‘id.’, lit. ‘what (is it) to you and to ...?’ Ps50.16.
—Forms: pr⌫w Rom6.8 E32/1v* (x2), Col1.12 E32/2v; prw Lk2.15 E3r; E5; E12/2v6;
E23.121, 168, 222; E24c1.40; E26; E27; E28; E29/2r3, 7, 6r21; E30; E31v22*; E36/1v7;
E38B10; E42B1*; E43B3; S prw Ps5.5*, 50.16, 18; 20223r5, 20227v11, 14*.
2
prw adv. ‘then’: pr E26/2r13; prw E26/2v26, 5r4, 23v16; E29/5v1.
S prw⌫stky-⌫: see *prwstqy⌫.
*prwg yq m. ‘Phrygian’ ~ prwgy⌫ ‘id.’: obl. pl. prwg[⌫yqty] E27/56v7 (less likely prwg[y⌫yqty]
with ed.).
prwrt / *prwst- vb. ‘to go about, go around, roam, revolve, turn, become’ ~ krk etp el ‘to go
around’ E26/28r9; E28/5v22; ~ hpk etpa al ‘id.’ E27/48r14; E28/7r11. The reconstruction of
a pp. prwsty [rather than a pres. part. as in the first edition of this dictionary] in E28/7v26f*,
28*, as a translation of mtkrkn⌫ ‘itinerant’ is speculative, but cf. *prwstqy⌫.
—Forms: 1 sg. pres. dur. prwrtmsq E28/5v22, 7r11; 3 pl. pres. dur. prwrtntq E27/48v13, 21
(?—MS prwrtq!); 3 pl. fut. prwrtntq⌫m E27/23v8; 3 sg. #z-impf. prwrt⌫z E27/48r14; dur. pt.
prwrtysq E26/28r9. Pp. *prwsty as m. noun ‘itinerant’(?): obl. pl. [prwsty]|t E28/7v26f(?);
(p)[rwstyty] E28/7v28(?).
prwrtw noun, prwrty m. ‘time, occasion’, preceded by a num. (or by cf ‘how many’, rf
‘many’) ~ zbnÿn ‘times’: E26/8r7 (cf. Brock 1982, §20); E28/1r19, 3r17, 5v26. Phrases: qt
dbt⌥q prwrt[w/y] ‘a second time’ ~ d-tr̈tyn zbnÿn ‘id.’ Jn9.24 E5/101r* (with qt as a calque
of Syr. d-); cn dbtyq prwrtw ‘id.’ ~ mn d-ry( ‘again’ Tit3.5 E6/5r.—Cf. prtw?
—Forms: prwrtw Tit3.5 E6/5r; E26/2v1*, 8r7, 14v10; prwrt[w/y] Jn9.24 E5/101r*; prwrty
E28/1r19, 3r17, 18; pl. pr(wr)[tyt] E28/5v26.
*prwst-: see prwrt.
*prwstqy , S prw stky- f. ‘itinerancy’(?) or ‘translation’(?): obl. prwstqy✏ E28/93A6; S
prw⌫stky-⌫ 12600IIv6*.
pr⌅str adv. ‘already’ ~ h(⌫ ‘now’ E27/104r11.
prwty conj. ‘for, because; but’ E26/1r3*, 15, 20; E28/62v2*, 6*.—Cf. p⌫rwty (s.v. p⌫t)?
*prwy- / prwyt vb. ‘to wrap, surround’: 3 sg. tr. pret. prw d⌫rt Mt21.33 E5/38r (+ adv. wrs
‘around’ ~ dr ap el ‘to encompass’); pp. prw✏t Lk2.12 E3r (~ krk p al pass. pt. ‘wrapped’).
1
prwyd noun ‘trial’ E26/14r11*.
2
prwyd / prwyst, prwydt, S *prwy↵ vb. ‘to look for, seek, require’ ~ b)y p al ‘to investigate’
Jn5.39 E5/41v* (rest.!); E27/11r25* (rest.!); ~ b⇡y p al ‘to seek’ Ps34.15; E23.88; E24c1.59;
E26/31v32; E27/111v2; E29/8v8; ≈ b⇡y etp el ‘to be sought’ E24c1.53; ~ wr p al ‘to look
(for)’ E27/22v8; ~ krk etp el ‘to go around’ E27/1v6*, 10*.
—Forms: 3 pl. pres. prw-ydnt E27/111v2; prwydnt E28/23r4; 3 sg. pres. dur. prwyd+sq
E24c1.59; 1 sg. impf. prywydw E27/1v6*; 3 pl. impf. pr✏wydnt E27/22v8; 2 sg. opt. prwydy
E26/1r9; 1 pl. opt. (pr)[wydym] E27/11r25; 3 pl. inj.(?) prwydn+ E24c1.53; 2 sg. impv.
prw✏d E28/25A1; [prw d E28/14v15, mistake for prywyd]; prwyd E26/1v8, 9, 15; 2 pl. impv.
prwydt⌫ Jn5.39 E5/41v*; E23.88; pres. inf.(?) ṗrw✏d E28/25A5; 1 pl. tr. pret. prwydtd⌫rym
E26/31v32; 3 pl. tr. pret. *prwydd⌫rnt E29/8v8 (MS prwyrd⌫rnt!); pres. inf.(?) prw✏d E28/
25A5; past inf. [p]rw✏st E27/1v10; S 2 sg. impv. *prwy (MS prywy!) Ps34.15.
*prw⇢ydy m. ‘search’ ~ b⇡t⌫ ‘id.’: p(r)w-yd[y] E27/11r23*.
140 Part 1. Sogdian–Syriac–English
prwyr / prwrt vb. ‘to cause to become’, only in the phrases xw t prwyr/prwrt ‘to weaken’ (tr.)
E26/3v12f*; E27/48v14*; pwtqy prw⇢yr ‘to tear apart’ E27/12r18 (≈ bwsbs⌫ ‘laceration,
tearing apart’).—Cf. also 3 sg. pres. prwyrt s.v. prwyrt?
—Forms: 3 pl. fut. prw-yrntq⌫ E27/12r18; 3 sg. impf. opt. mid. prywyryt E26/3v13; 3 pl. tr.
pret. prwrd⌫rnt E27/48v14*.
prwyrd⌫rnt E29/8v8: mistake for prwydd⌫rnt, see 2prwyd.
prwyrt vb. ‘to turn (tr.), cause to become’: 3 sg. pres. prwyrt E28/41r[m] (or to prwyr?); 3 sg.
opt. mid. prwyrt✏t E28/12r29 (*xwy⌫r prwyrt ‘to render insignificant, devalue’ ~ bsy ap el ‘to
cause to disregard’).
prw ⇡ vb. ‘to nourish, feed, care for’: prw✏,[ E28/78B3.
†prx⌫m E23.348: read pr x⌫m.
prxs- / pr t- vb. ‘to be left, remain, be left over, be put aside’ ~ pw( p al ‘to be left, remain’
E26/25v14; E27/48r7, 69r26, 87v9; E41.4*; ~ (bq etp el ‘to be left’ E27/1v28; ~ ( r etp el ‘to
remain, be left over’ E27/102v22. Phrase ft r *prxs-/pr t- ‘to be left over’ ≈ ytr ap el ‘to
have more than enough’ E26/31v5.—Cf. pryc/pr t-.
—Forms: 3 sg. fut. prxstyq⌫n E26/25v14; 3 sg. impf. p⌫rxs E27/1v28, 69r26, 87v9; 2 sg. opt.
prxs✏ E28/25A8; 1 sg. subj. prxsn(!) E27/48r7; 3 sg. subj. prxs⌫t E27/102v22; prxs⌫t x⌫t
E41.4*; 3 pl. inj. prxsnt E26/31v29; 3 sg. m. itr. pret. pr ty E26/31v5.
prx(t: see pr y,.
prx⌫y qc f. ‘lamentation’ E24c3.53 (thus GMS §1002, ed. pr x(y⌫qc).
prxw y / *prxwst vb. ‘to tread, trample’ ~ dr( p al ‘to tread, walk’ E27/94v23; ~ zky p al ‘to
conquer, overcome’ E28/1r13. Passive *prxwsty (MS fr°!) [b-] ‘to be trodden’ ~ dr( etpa al
‘id.’ E28/14r5.
—Forms: 3 sg. opt. prxw⌫y E28/1r13; prxw⌫y⌫- E27/94v23; pp. pl. *prxwst[yt] E28/14r5 (MS
fr°).
prxwn vb. ‘to forbid, withhold, refuse’ ~ kly p al ‘id.’: 2 pl. pres. dur. prxwnt⌫sqn E26/31v5.
S prxwr y-t (unknown word) 12600Ir4*.
prxy noun ‘payment, hire, wages, recompense, reward’: prx E28/16r2, 69A9, 86B3; prxy E26/
12v16, 30r20, 35 (~ ⌫gr⌫ ‘id.’), 35; E28/23r14, 96A2*(?).
S pry-: see fry-.
pry wr noun ‘surrounding area, vicinity’: pry⌫wr ~ dr̈⌫ ‘id.’ E27/68r8. Phrase dywyd/prywyd
pry wr ‘in that vicinity’ ~ drhyn ‘around them’ E27/64v26*; ~ tmn ‘there’ E27/1v11*.—Cf.
p⌫y⌫wr.
*pr⌥by m. ‘cloud’: p[r]( b)[y] Mt17.5 E5/127v (~ ⇡nn⌫ ‘id.’); pl. [p](r) b✏t E28/78B7.
prybyr: see prbyr.
pryc / pr t- vb. ‘to leave, abandon’ ~ (bq p al ‘id.’ E5+; ~ rpy pa el ‘id.’ E27; E28/4r25,
12v26; ~ srq pa el ‘to deprive, abandon’ E27/102v27; ~ qwm ap el ‘to (cause to) stand’ E27/
60v30. In E27/27r10 (mistranslated in BT XII, 48), perhaps also E28/3v9*, the 2 sg. impv.
pr✏c translates rpy ap el 2 sg. impv. ‘let alone, much less’. Phrase ft r pryc ‘to leave over’ ~
ytr ap el ‘to have more than enough’ E27/94v29f, 30.—Cf. prxs-/pr t-.
—Forms: 3 sg. pres. pr✏ct E28/16r6; pryc-t E28/16r11, 12; pr ct E28/16r4; pryct E28/16r7,
9*, 10*; pry(t E27/102r18; 3 pl. pres. p(r)[ycnt] E26/25r24; 1 sg. fut. prycng⌫ Jn16.28 E5/79v;
1 pl. fut. pr-ycymq⌫ E27/68r29; 2 pl. fut. pryct⌫q⌫ Jn16.32 E5/79v; pr-y(t.q⌫ E27/68r1; pr✏(t.q⌫
E27/68r2; 3 pl. fut. pr-ycntq⌫ E27/94v30; 3 sg. #z-impf. [p](r)[y](c)⌫(z) E28/31A6; 2 sg. impf.
p⌫r-ycy E27/6r14; 3 sg. impf. p⌫rc E27/1r26*; p⌫r c E28/65r12; p⌫r✏c E27/60r25; p⌫r-yc
Part 1. Sogdian–Syriac–English 141
E27/87v11; 3 pl. impf. p⌫ryc⌫nt E26/14r18; p⌫rcnt E27/94v30; p⌫r✏cnt E27/27r23*; p⌫rycnt
E27/27r12, v21*, 60v30; 3 sg. opt. pr c E28/4r25; pr✏cy E27/102v27; 1 pl. opt. prycym
E28/14v23; E29/5v6; 3 sg. subj. pr✏ct E27/61v30; 1 sg. inj. pr✏cw E27/69v19, 22 (?—MS
pr✏c!); 2 sg. impv. pr✏c E27/27r10, 51v16; E28/24B17; pr-yc E27/51v7, 102r29; pryc Mt5.40
E5/28v*; E26/8v3*; E28/3v9*, 12v26, 86B5*; E30/5v16*, 19; 3 sg. tr. pret. pr d⌫rt Lk10.40
E5/91r; E27/65r26; 1 pl. tr. pret. pr d⌫r✏m E28/8r24; 3 pl. tr. pret. pr d⌫rnd E25/1v14, 19; past
inf. pr t E27/60v15; pp. pr ty E26/1r10.
pryft-, pryf+-: see pryp.
pry y,: see pr y,.
pryq adj. ‘remaining, other’: pl. pryqt E27/27v16 (~ (rk⌫ d- ‘the rest of’); obl. pl. pryqty E27/
27r9.—Cf. p⌫ryq.
prymnt, prymnd, prymn⇠ prep. + dem. adj., pl. ‘in these, by these, concerning these, with
these, for these’ (at least in E27 used as pl. of prymyd) ~ b-(...) hlyn ‘id.’ E27/40v19, 69v21;
E28/5r16, 7r13; ~ d-hlyn ‘of these’ E28/14r8.28
—Forms: prymnd E28/7r13; prymnt E27; E28; E29/5r4, v8; prymn+ E28/23v5.
prymyd, prymy⇠ prep. + dem. pron. and adj. ‘in this, at this, by this, in these, for these’ etc.,
rarely preceded by a redundant pr: ~ b-(...) hd⌫/hn⌫ ‘at this, by this’ etc. Jn5.28 E5/41r, Jn16.30
E5/79v; E25/1r18; E27/31v14, 54v27, 94r21; E28/3r16, v15, 7v9; ~ bh b- ‘by means of this’
E28/14r10 (see Syr. s.v. -h); ~ b-hlyn ‘by these’ E28/7v5; ~ bhwn ‘by them’ E27/31v2; ~ d-
hd⌫ ‘of this’ E28/5r20*; ~ ⇡l ‘for’ E28/27v25. Phrase prymy⇠/d fr n /frğn ‘in this manner’ ~
hkn⌫ ‘thus’ NT+; ~ hkn ‘id.’ E28/8r5; ~ ⌫yk hkn⌫ ‘id.’, lit. ‘like so’ E28/3v23; ~ hkwt ‘like-
wise’ Mt21.36 E5/38v.
—Forms: prymyd E26/9v1*; E27; E28; pr m✏+ Lk24.24 E5/72r; pr m + E5; prym +
Mt21.36 E5/38v; prymy+ E5; E25/1r17*, 18, v18*; E26; E28; E30/2r8*.
prynq[ (unknown word) E27/52r11*.
pryp, prp / pryft-, pryf⇠-, prỵ̇pt-, prpt vb. ‘to lead, fetch, conduct, bring, take (in one’s
company)’ ~ dbr p al ‘to lead, take’ Mt17.1 E5/127v; E24c2.6; E27; E28/12v25; ~ ybl ap el
‘id.’ E24c1.59; ~ ⌫ty ap el ‘to bring’ E27/23r11, 77r12; ~ ngd p al ‘to draw, lead’ E27/7r23*.
Passive pryfty b- ~ dbr etp el ‘to be led, taken’ E27/68r17, 25. Phrase wdw pryp ‘to take a
wife, marry’ ~ (wtp quad.refl. + ⇡m ⌫ntt⌫ ‘to be married with a woman’ E27/102v23.—On prp
= pryp see BT XII, 53.
—Forms: 3 sg. pres. prpt E27/40r23; 3 pl. pres. prypnt E28/12v25; 1 sg. fut. [p](r) pnq⌫n
E28/94B3; 3 sg. (for pl.?) fut. pryptq⌫n E28/17r6; 3 pl. fut. prpntq⌫ E27/39v1; [pry]pntq⌫n E28/
17r6*; 3 sg. impf. prp E27/7r23*; pryp E26/12r19*; E27/87v9; 3 pl. opt. prp-nt E27/77r12;
prypynt E27/87r15; 1 sg. inj. [†prpw E27/31r19—read pr pw-br↵ with Pirtea in BT XLV,
131-2]; prypw E27/102v23; 3 pl. inj. prypnt E23.301; 2 sg. impv. pryp E30/2r12; 2 pl. impv.
prptt E27/94v24; 3 sg. tr. pret. prỵ̇(p)d⌫rt Mt17.1 E5/127v (it does not seem possible to read
the fourth letter as f, cf. Sundermann 1975, 77 n. 105); 3 pl. tr. pret. pryfd⌫rn+ E24c2.6;
pryf+⌫rn+ E24c1.59*; past inf. prpt E27/23r11. Pp. pryfty: pl. pryft✏t E27/68r17 (MS
pryft✏nt!), 25.
prys / pr t, pr ⇠, S pr y-s / pr t vb. ‘to arrive, come, reach, attain, befall’ ~ m*y p al ‘to
arrive’ Mt21.34 E5/38r; Gal4.4 E6/3v; E26/28v6; E27; E28/5v14, 23; ~ m*y pa el ‘id.’
28
Note that the dem. adj. does not necessarily agree with the noun governed by the prep., e.g. prymnt (y n⌫m
, ✏r⌫mnt✏ z⌫wr ‘by the power of the invocation of these three names’ E27/57r10 (see BT XII, 116).
142 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E24c2.12; E27/87v10; ~ m*y p al or pa el E27/26v1*; ~ m*y etpa al ‘to come, befall’ Hymn
5; ~ ⇡dy p al ‘to befall, affect’ E27/69r28; ~ ⇡r) p al ‘to befall’ E27/104r7. Phrases: pnt *prys/
pr t ‘to draw near’ ~ m*y p al ‘to arrive’ Mt24.33 E5/51v, Jn16.21 E5/79r; ~ qryb ... d-nm*⌫
‘(to be) near to arriving’ E26/32v16*; S kw ⌦rp⌫wny s r *prys/pr t ‘to come to conception’
~ b*n etp el ‘to be conceived’ Creed 6.
—Forms: 3 sg. pres. pr-yst E27/31r5; pr(y)[s](t)[ E28/24B23(?); 3 pl. pres. pr✏snt E28/24A23;
prysnt E28/5v23; E31r3; 3 pl. pres. dur. prysntq E27/104r7; 3 sg. fut. prystq⌫ E27/48r28*,
54r16; 3 pl. fut. #z-impf. prys⌫zntq⌫ E27/12v4; 3 sg. impf. pr✏s E27; prys E26/3r20; 1 pl. impf.
prys✏m E27/87v10; 3 pl. impf. pr snt E28/5v14; pr✏snt E27/26v1*, 60v29, Gr29; 3 sg. opt.
prys E28/19v6; 3 sg. subj. pryṩt E26/12v2; 3 sg. itr. pret. pr⌫ t Mt21.34 E5/38r, Mt24.33 E5/
51v, Jn16.21 E5/79r; Gal4.4 E6/3v; E26/28v6, 32v16*; E27/48r29, v8; E28/65r13*; 3 pl. itr.
pret. pr⌫ tnt E29/1v10; pr⌫ +n+ E24c2.12; S 3 sg. opt. pr⌫y-sy 20222bv4; 3 sg. itr. pret. pr⌫ t
Hymn 5; Creed 6. Uncertain form: S pr⌫y-s[ 12600Ir1*. Pp. pr⌫ ty: pl. pr⌫ tyt E27/52r7.
prysm: see prsm.
pry⌫ yq m. ‘Pharisee’ ~ pry(⌫ ‘id.’: pl. pr (⌫ qt Jn9.16 E5/100r; pry(⌫ qt Lk16.14 E5/48v, Jn9.13
E5/100r; pry(⌫yqt Jn9.15 E5/100r*; obl. pl. pr ṧ˙⌫ qt Jn1.24 E5/19r.
pry(t: see pryc.
pry(t⌫y: see pr(t⌫y.
pr ⌫y m. ‘rags’ ~ r̈wq⇡⌫ ‘id.’: pr✏(y E26/28v34; pl. pr✏(✏t E26/27v25.
pry⇠ / pr ⇠t, pry⇠t vb. ‘to sell’ ~ zbn pa el ‘id.’ E26/28r7*; E27/60v26. Passive pr⌫+ty/pry+ty
b-/qt- ~ zbn etpa al ‘to be sold’ Mt10.29 E5/76r*; E26/28r11.
—Forms: 3 sg. opt. pr✏+✏ E27/60v26; 1 sg. tr. pret. pr⌫+d⌫rm E26/28r7*. Pp. pr⌫+ty, pry+ty:
pr⌫+ty E26/28r11; pl. (p)[r](✏)+(t)[yt] Mt10.29 E5/76r.
pr⌥t f. ‘hedge, fence’ ~ syg⌫ ‘id.’ Mt21.33 E5/38r.
pry+ync: see pr+ync.
pryw prep. + 3rd pers. sg. pron. ‘in him, upon him, through him, concerning her, in it, by it, over
it’ etc. ~ bh/bḣ ‘id.’ E5; E27; E28; ~ ⇡lwhy/⇡lyḣ ‘id.’ E5; E27; E28/8r13.
—Forms: pr w E5; E28; pryw E5; E27; E28; E31r2*, 3.
prywnt, prywnty prep. + dem. pron. and adj. (i) in E5/E27/E28 pl. ‘in those, on those, by those,
in them’ etc. (in E5 used as pl. of pryw, in E27 as pl. of prywyd): ~ bhwn/bhyn ‘in/by them’
etc. Lk1.78 E5/6v, Jn20.25 E5/76v*; E27/57r13, 68v8, 91r10; ~ ⇡lyhyn ‘on them’ Lk10.34
E5/91r; ~ ⇡l (...) h wn ‘on/concerning those’ E27/27r25, 39r8, 40v21; ~ ⇡l hlyn ‘concerning
these’ E27/40v18; prywnt (...) qy/qyt ‘on/concerning those (...) who/which’ ~ b-/⇡l (...) ⌫ylyn
d- ‘id.’ E27/104r11, 111v6; E28/12r8; prywnty dstw ‘by means of those (things)’ ~ b-yd hlyn
‘id.’ E28/14r6; ~ bhyn ‘by them’ E28/14r7; (ii) in E29 sg. ‘on it’ ~ bḣ ‘id.’ E29/1r10 (cf.
Deut5.14).
—Forms: pr ẉ̇nt Lk1.78 E5/6v; pr wnt Lk10.34 E5/91r; prywnt Jn20.25 E5/76v*; E27; E28/
12r1*, 8; E29; prywnty E28/14r6, 7.
1
prywyd, prywy⇠, prywy⇠y, S *1prywy↵ prep. + dem. pron. and adj. ‘in that, at that, on that, by
that’ etc., rarely pl. ‘in those’ etc. ~ b-(...) h↵/hẏ ‘in that, through that, by that’ E27/31v26,
40v6, 54v22; E28/3v15, 22*, 4r30; ~ ⇡l ... hẏ ‘in that’ E27/87r7; ~ b-... hlyn ‘by these’ E28/
5r27*; ~ bḣ ‘by it’ E27/56v28*; ~ ⇡l ⌫pÿ ‘on account of’ Ps13.1*; ~ b- ‘in’ E27/1v10; E28; ~ ⇡l
‘upon’ E27/23v11*. Phrases: p° fr n ‘in that manner’ E26/31v12 (~ hkn⌫ ‘thus’); E28/11v1,
37B29, 93A5; p° qt/qyt (i) ‘in that (one) which’ ~ b-⌫yn⌫ d- ‘id.’ E28/14r11f*, 13, 15, 17*; (ii)
‘in that, in so far as, because’ ~ ⇡l d- ‘id.’ E26/31r27; E27/104v4; ~ m*l d- ‘because’ E27;
Part 1. Sogdian–Syriac–English 143
E28/7v18; ~ b-d- ‘in that’ E28/3r12; ~ d- ‘(in) that’ E27/68v26; p° p t/p ‘because’ ~ m*l d-
E27; E28/8v13*, 109v29 (cf. 1 Jn2.11); E30/6v3, 17; ~ b-hẏ d- ‘id.’ E27/31v9f; p° yty ‘id.’ ~
m*l d- E27/7r25*, 17r3*; ~ b-d- E27/19v1; ~ d- E27/14v11.
—Forms: prw d E28/14v15 (mistake); pr✏wyd E28/18v24; prywyd E27; E28; prywy+ E26;
E28; E30; E31r8, 10*, v12; prywy+y E28/14v10; S (pry)[wy] Ps13.1.
2
prywyd, S 2prywy: see prwyd.
prywyr: see prwyr.
pry⇡ / pr⌫t- vb. ‘to flee’ ~ ⇡rq p al ‘id.’: 3 sg. pres. pr✏,t E28/16v4; 3 sg. impf. (p)⌫[ry,] E27/1v5;
3 sg. opt. pr✏,✏ E28/3v13; pr✏,y E27/94r26; 1 pl. opt. pr✏,ym E28/4r23; 2 sg. impv. pr-y,
E27/51v28 (–); pry, E23.284; E28/24B17[d] (–); [E30/4v4: mistake for fry,]; 3 sg. m. itr.
pret. pr(ty E29/6v15 (–).
pry⇡ mnty m. ‘fleeing, flight’ ~ ⇡rwqy⌫ ‘id.’: pr✏,⌫mnt✏ E27/61v16* (–); pry,⌫mnty E28/4r27,
28.
przbr noun ‘parable’: przbr ~ mtl⌫ ‘id.’ Mt13.18 E5/109r*, Mt13.24 E5/109v*, Mt21.33 E5/38r;
obl. przbr E28/26A7 (–); pl. przbrt ~ pl⌫t⌫ ‘id.’ Jn16.25 E5/79r, Jn16.25, 29 E5/79v; E27/
Rr3* (–).
przr adj. ‘excessive, very much, very many, very great, extreme’ and adv. ‘very much, alto-
gether, extremely’ E23.208 (≈ rb⌫ ‘great’), 225 (≈ id.); E26/23r3; E27/1v18, 17r3 (~ sgy⌫⌫
‘many’), 4 (~ id.), 66r3, 69r28 (~ swg⌫⌫ d- ‘great number of’), 94r15; E28/7r5*; E29/6v14.
*pr⇡wn noun ‘filtration’(?): [p](r),w(n) E38B2.
pr⇡ync vb. ‘to besiege’(?): 3 pl. inj. pr,yncnt E26/6B3.
ps- vb. ‘to ask (a question)’ ~ (⌫l pa el ‘id.’ E5; E24c1.60; E27/68v18; E28/3v12, E28/9v21.
Phrase ( )wprs ps- ‘to ask a question’ ~ (⌫l pa el E27/6r12, 60r17.
—Forms: 3 sg. pres. psty E26/1r13; 3 sg. impf. ps⌫ E27/6r12*, 60r17, 68v18; E36; 3 pl. opt.
ps✏nt Jn1.19 E5/19r; 3 pl. opt. dur. ps✏ntq E26/16v6*; 3 sg. subj. ps⌫t Jn16.30 E5/79v; E26/
1r13; 2 sg. impv. ps⌫ E26/3v19 (ps⌫(); E28/9v21; 2 pl. impv. pst⌫ Jn9.21 E5/100v, Jn9.23 E5/
101r; 3 sg. tr. pret. pst⌫t E24c1.60; 3 pl. tr. pret. psd⌫rnt Jn1.25 E5/19r, Jn9.15 E5/100r, Jn9.19
E5/100v*; E28/8r20; 1 sg. tr. pluperfect psd⌫rw E28/3v12.
1
ps⌫: see ps-.
2
ps , pts , 1pts r, S pts r adv. and conj. ‘then, on the other hand, but, yet’ ~ ⌫l⌫ ‘but’ Ps5.10*;
E26/25v25; ~ dyn ‘id.’ E23A27; E27/40r4, 111r4; E28/3v16; ~ hydyn ‘then’ E23.77*; ~ hkyl
‘then, therefore’ E23.140.
—Forms: ps⌫ E23.140, A27; E26; E27; E28; E29; E30/5r10; pts⌫ E30/4v18*; pts⌫r E23.77*
(restore [p](t)s⌫r with Cat., cf. Gershevitch 1946, 180); E26; E29/2r1; E31r16*; S pts⌫r
Ps5.10*.
ps q f. ‘crown, wreath’ E27/48v25; E28/1r18 (~ klyl⌫ ‘id.’), 9v2 (~ id.), 16r17, 18*, 35B7*.
ps⌫( = 1ps⌫ + -(.
psqpy: see ⌫psqwp⌫.
*pspy- vb. ‘to cast’(?): 3 sg. impf. [p]⌫spy E28/19r13.
pst- adj. ‘low, low-lying’: nom.-acc. f. as abl. sg. pst⌫ E26/24r18 (pst⌫ mrx⌫ z⌫y ‘low-lying flat
land’ ~ pq⇡t⌫ ‘plain’).
pstn- f. ‘delay, respite’: nom. sg. pstn⌫ E27/54r14 (~ ⌫tr⌫ ‘space, room, opportunity’?—see BT
XII, 100); acc. sg. pstn⌫ E24c2.14 (~ ⇡dn⌫ ‘time’); E27/17r4, 51r27.
pstw- vb. ‘to renounce, disown’ (+ pr) ~ kpr p al (+ b-) ‘id.’ Mt10.33 E5/76r (x2), Mt16.24 E5/
127r; E28/112A6 (cf. Mt16.24); E36/3r8* (cf. Mt26.75).
144 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: 1 sg. fut. pstw⌫ng⌫ Mt10.33 E5/76r*; 3 sg. impf. p⌫stw E36/3r8*; 3 sg. subj. pstw⌫t
Mt10.33 E5/76r, Mt16.24 E5/127r; E28/112A6*.
*pswc / psw t- vb. ‘to purify’: pp. psw t ‘pure’ Mt6.22 E1/2r (~ p(* p al pass. pt. ‘simple’,
itself ~ ἁπλοῦς); psw ty E28/9r31 [mistake for fsw ty], 36r6.
pswqpy: see ⌫psqwp⌫.
psw-stwr noun ‘sheep’ E36/2r3 (~ dkr⌫ ‘ram’, cf. Gen22.13).—Cf. stwr.
psxnt noun ‘mockery’, only in phrase psxnt wn- ‘to make mockery’ (+ pr) ~ mwq pa el ‘to
mock’ (+ b-) Lk16.14 E5/48v.—Cf. ptsxnt.
psy m. ‘asking, enquiry’ E26/30r34.
*psyd, S ps y↵w noun ‘failing’ ~ by(t⌫ ‘evil (deed)’ Hymn 4.
psyd- vb. ‘to fail, diminish’ ~ sr p al ‘id.’: 3 sg. fut. psydtyq⌫ E27/94v21.
psynd rmyq adj. ‘agreeable, in accord (with: pr)’ E33B7.—Cf. *ptsynt.
psyng noun ‘leper’ ~ grb⌫ ‘id.’ E23.220.
psyp m. ‘slander’: ps-yp E27/52v14; ps p E28/77r25.—Cf. pcyp⌫qc, ptsyp.
psyt, unclear word in phrase pr psyt ‘thereupon, immediately’ E29/4v18, 6r19.
p⌫ noun ‘lip’ ~ spt⌫, pl. s̈pwt⌫ ‘id.’: pl. p(t E24c2.6.
p⌫ br noun ‘provisions (for a journey)’ E26/30r29.
p⌫ y, p⌫y / p⌫ t, S p⌫ y / p⌫ t vb. ‘to throw, throw down, overthrow, cast, cast out’ ~ (dy p al ‘id.’
Mt5.30 E5/28r*; E26/27v18, 31v24; E27/22v9, 60v10; E28/7r18f; ~ rmy ap el ‘id.’ Jn21.6
E5/80v; E27; ~ s p pa el ‘to overthrow’ E26/28r10*; ≈ (dy etp el ‘to be cast’ E27/22v6; ~
zw⇡ ap el ‘to excite’(!) E27/12r1. Passive p(⌫ty b- ‘to be cast’ ~ (dy etp el ‘id.’ E28/7r24*; ~
(lm etp el ‘to be delivered up’ E24c1.63*. Pp. p⌫ ty ‘cast, cast down, lying’ ~ mkyk⌫ ‘cast
down, prostrate’ E27/77v18*, 94r8; ~ ytb p al act. pt. ‘sitting’ E26/28v19*. Phrase *p⌫ y/p⌫ t
ryw ‘to cast oneself down’ ~ npl p al ‘to fall’ E26/29v10.
—Forms: 3 sg. pres. p(⌫yt E27/57r29; 3 sg. fut. [p](⌫ytq (n) E28/33A11; 3 sg. impf. p⌫(⌫y
E26/3r12*, 12r19, 15r8; E27/83r12; 3 pl. impf. p⌫(⌫ynt E26/14r6; E27/14v23, 22v9, 69r22; 1
sg. subj. p(⌫yn E27/104r11; 2 sg. subj.(?) p(⌫y⌫ E30/6r15; 3 sg. subj. p(⌫ẏt E28/12v2 (mistake
for p(t⌫ẏt?—see s.v. pr(t⌫y); 2 sg. impv. p(⌫y Mt5.30 E5/28r*; E26/1v18; E27/12r1; 1 sg. tr.
pret. p(⌫d⌫rm E28/7r18f; 2 sg. tr. pret. p(⌫d⌫ry E29/4v22; 3 sg. tr. pret. p(⌫d⌫rt E26/1v24*,
27v18, 31v24 (mistake for 3 pl.?); p(⌫td⌫rt E26/28r10*, 29v10; 3 sg. tr. pret. p(⌫d⌫rnt Jn21.6
E5/80v; past inf. p(⌫t E26/5r9; E27/22v6, 25v5; E29/4v15, 18; S 2 sg. pres.(?) p(⌫y-⌫y
12600Ir11; 3 pl. tr. pret. p(⌫⌫r⌫nt 12600IIr11*. Pres. pt. p⌫ ny as m. noun ‘thrower’: pl.
p(✏nyt E27/22v10. Pp. p⌫ ty: p(⌫t✏ E27/60v10; p(⌫ty E24c1.63*; E26/27v11*, 28v19*; E27/
77v18*; E29/4v19; pl. p(⌫t✏t E27/94r8; p(⌫tyt E28/7r24*.
p( (t-: see 1pc ⌫z.
p( t-: see p(ync.
p⌫q r m. ‘persecution’: p(q⌫r E27/68v13 (~ rdwpy⌫ ‘id.’); obl. p(q⌫ry E29/2r4, 9.
p(qwr: see 1pcqwyr.
p⌫qyr-, p⌫qr- / p⌫qrt vb. ‘to drive out, persecute, hunt down’ ~ rdp p al ‘id.’ Mt10.23 E5/75v*,
Jn15.20 E5/73v*; E27/48r22* (rest.!), 102r27.
—Forms: 3 pl. pres. p(q✏rnt Mt10.23 E5/75v*; 3 sg. opt. p(qr-y E27/102r27; 3 pl. opt. dur.
p(qryntq E28/17v12; 2 pl. impv. [p(](q)rt⌫ E29/3v5*; 3 pl. tr. pret. p(q rd⌫rnt Jn15.20 E5/
73v*. Pp. *p⌫qrty ‘persecuted’: p(qrty E28/128A28; pl. [p(qr]tyt E27/48r22.
p(m⌫r: see pw-pcm⌫r.
p⌫n- m. ‘trap, ambush’: acc. sg. p(nw E26/2r21*.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 145
p⌫n f. ‘heel’ E27/31v13.—On the form of the stem see BT XXXV, 102.
p⌫p cyq adv. ‘suddenly’ ~ mn (ly⌫ ‘id.’ E27/54v28.
p⌫p ty adv. ‘id.’ E26/15v10 (in phrase cn p(p⌫ty ‘id.’); E27/12r7, 54v17 (~ Arm. yankarcaki
‘sudden’, see BT XII, 109), 60v2 (~ h⌫ ‘behold; now’), 77r10; E30/2v17.
*p⌫pr / p⌫prt vb. ‘to trample; to bury’: 3 sg. tr. pret. p(prd⌫rt E27/51v13*, 120r4 (~ dw( p al ‘to
trample’); pp. p(prt✏ E27/51r22; p(prty E26/28r4* (~ *mr p al pass. pt. ‘buried’).
p(pr-: see pcpr-.
*p⌫prn noun ‘pavement’(?): [p](()prn E28/41r30.
p⌫t q noun ‘armament, armour’ E28/11v6.
p⌫t nt[ (unknown word) E28/75v5.
1
p⌫t wn noun ‘admonition, injunction; covenant, testament’ ~ dytq⌫ ‘covenant, testament’ Lk1.72
E5/6v* (rest.!); 1Cor11.25 E6/7v. Phrase p⌫t wn [wn-] ‘to make admonition’ ~ zhr pa el ‘to
admonish’ E27/25v11.
—Forms: p(t⌫wn Lk1.72 E5/6v*(?); 1Cor11.25 E6/7v; E26/2v14*, 12v3; E27/25v11; E28/
17r21; E29/7r6*; pl. p(t⌫wnt E28/65r11.
2
p⌫t wn noun ‘preparation’ E28/9r6.
p(t⌫y/p(t⌫t, p(+⌫t: see pr(t⌫y.
p⌫tn vb. ‘to spread, scatter’ ~ bdr p al ‘id.’: 1 sg. tr. pret. p(tnd⌫rm E28/7r19.
S *p⌫tn- vb. of uncertain meaning: 3 sg. impf. p⌫(tn 20223v2*.
p⌫ty- vb. ‘to admonish, instruct’: 3 pl. pres.(?) p(t✏nt E27/Mr4*; 3 pl. pres. dur. p(tyntqn E28/
65r10; 3 sg. impf. p⌫(ty E27/14v23*.
p⌫w⌫- vb. ‘to dry up’: 3 sg. impf. p⌫(w( E27/22v14 (~ *lq etpa al ‘to fail, disappear’).
*p⌫w⌫ qc(?) noun ‘drying up’: p((w()[⌫qc] E26/2r18f.
1
p(y: see p(⌫y.
2
p(y, S p(y: see p(ys⌫r.
p⌫ycyq adj. ‘latter, later, subsequent’: pl. p(ycyqt E27/57v27; E28/38v4, v8.
1
p⌫yd, pr⌫yd vb. ‘to sit, rest, recline’: 3 sg. subj. pr(yd⌫t E29/5r18; 3 sg. tr. pret. p.(✏d⌫rt Lk24.30
E5/72v (~ smk etp el ‘to recline (at a meal)’).
2
* p⌫yd vb. ‘to cause to recline, seat (at a meal)’: 3 sg. fut. [p(y](d)tq⌫ Lk12.37 E5/130r (~ smk
ap el ‘id.’).
p⌫ync / p⌫ t- vb. ‘to shed (blood), pour’ ~ ⌫(d p al ‘to shed’ E23.318; E28/23r10 (cf. 2 Samuel
17.7); ~ nqy pa el ‘to pour’ E27/11v19*. Passive p( ty b- ~ ⌫(d etp el ‘to be shed’ E26/
31v14.
—Forms: 1 sg. #z-impf. p(ync⌫zw E27/11v19*; 3 sg. m. itr. pret. p( ty E26/23v14. Pres. pt.
p⌫yncny ‘shedder (of blood)’: voc. sg. m. p(yncn⌫ E23.318* (restore p(yn(c)[n⌫]); E28/23r10.
Pp. p( ty E23.346; E26/31v14.
p⌫ynt p⌫ynty adv. ‘into (several) pieces’ ~ qlyl qlyl ‘very small’ E26/27v11.
p⌫ynty m. ‘part, piece’ ~ plg⌫ ‘half, part’: obl. pl. p(ynt✏ty E27/66v11*.—Cf. dw⌫-p(ynty.
p⌫ys , p⌫ys r, S p⌫y-s r adv. ‘after, thereafter’ and postp. ‘after’ (often with prep. cn) ~ (±mn) btr
‘after’ E5+; ~ btrh ‘after it’ Ps34.15; ~ b-(wlm⌫ d- ‘at the end of’ E27/55r23; ~ ⌫ ry⌫ d- ‘the
last of’ E28/7v25.
—Forms: p(✏s⌫ E27/Tr3; p( s⌫ E5; p(ys⌫ Mt16.24 E5/127r (x2); E24c1.34, 57*; E27; E28;
E31r20; p(ys⌫r E23.204; E28/24A20, 21, B21; E30/4r20*, 5r22; S p(y-s⌫r Ps34.15.
p⌫y⇠(?) vb. ‘to cast, send, loose’(?) ~ (mr pa el ‘id.’: 2 sg. opt.(?) p(y+y E28/12v26.
pt Mt2.2 E3v: mistake for p⌫t (see Sundermann 1981, 201 n. 360).
146 Part 1. Sogdian–Syriac–English
29
Thus rather than ptby+[t⌫sq] with Cat., cf. the simplification of -dt- to -t- in pc⌫ty⌫ in the same MS (E24c2.23).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 147
—Forms: 2 sg. pres. or opt. ptxw(y E30/6v7; 3 sg. pres. pt w(t E27/48v24; 1 pl. pres.
pt w(✏m E28/23v8; 3 pl. pres. pt w(nt Jn5.25 E5/41r* (or subj.?); E28/27v26 (mistake for
impf.?); 1 sg. pres. dur. pt w(msq Jn5.30 E5/41r; 2 pl. pres. dur. pt w(t⌫sqn Mt10.27 E5/76r*,
Mt13.17 E5/109r*; 3 sg. fut. pt w(tq⌫ E27/108v7*; 3 pl. fut. pt w(ntq⌫ Jn5.25, 28 E5/41r; 1
sg. #z-impf. [pt w(](⌫z)w E27/6r14; 3 sg. #z-impf. pt w[(⌫z] E27/53r4; 3 sg. #z-impf. dur.
pt w(⌫zsqwn E27/13v25; 2 sg. impf. pty w(y E21v5; 3 sg. impf. pty w( E26/7v5, 12r14;
E27; E28/27r20*; E29/4v1, 17; 3 pl. impf. pty w(nt E27/66v1*; 2 sg. opt. pt (⌫ E26/1v7;
pt w(y E26/1v4; 3 pl. opt. pt w(-ynt E27/55r24; 3 sg. subj. pt w(t Mt13.19 E5/109r*; E27/
60v22; 2 sg. impv. pt w( E27/27v26; 2 pl. impv. pt w(t⌫ Mt17.5 E5/127v, Mt21.33 E5/38r;
E28/23r19; pres. inf. pr pt w( Mt13.17 E5/109r, Jn9.27 E5/101r; 1 sg. tr. pret. [pt w(d⌫r](m)
E26/25v23; pt w(+⌫rm E24c1.95; 3 sg. tr. pret. pt w(d⌫rt Jn9.35 E5/101v; E23.207, 214; E26;
E28/7r26; pt w(t⌫t E24c2.2; p+ w(+⌫t E24c1.22, c3.3; 1 pl. tr. pret. pt[ w(d⌫rym⌫] Col1.9
E32/2r; pt w(d⌫rymn E30/1v16; 2 pl. tr. pret. [pt w(]d⌫r (t⌫ Mt5.38 E5/28v; (pt)[ w(d⌫ry(t⌫]
Mt5.33 E5/28r; 3 pl. tr. pret. pt w(d⌫rnt Lk2.20 E3v; E5; E26/10r8*; dur. pt. pt w((y)[q]
Lk10.39 E5/91r; S 1 sg. impf. pty- w(w 20222bv1. Pres. pt. pt w⌫ny ‘hearing, able to hear;
hearer, listener’: pt w(ny E23.154, 160; voc. sg. m. pt w(n⌫ E27/57v28; E28/33A5*; pl.
pt w(n-yt E28/49r29*; (p)t( )[w(ny](t) E27/51r16. Fut. pt. p+ w(cyq ‘audible’ E24c3.63*
(ed. (p+ ••)c•, read (p)+( w()c(y)[q] with Cat.?). Pp. pt w(t✏ Jn9.32 E5/101v; pt w(ty E28/
53B29*.
2
pt w⌫ / 2pt w⌫t vb. ‘to be heard, become audible’ ~ (m⇡ etp el ‘to be heard’: 3 sg. impf. pty w(
E27/54v17; 3 sg. itr. pret. [pt w(](t) E27/5v29*(?).
3
pt w⌫ noun ‘hearing, sense of hearing’ in phrases w⌫y pt w⌫ ‘the hearing of the ear’ ~ m(m⇡t⌫
‘(faculty of) hearing’ 1Cor12.17, 17* E6/20v; pt w⌫ wn- ‘to make audible’ ~ (m⇡ ap el ‘id.’
E27/55v27.
pt w⌫ mnt m. ‘hearing’ ~ (m⇡⌫ ‘id.’ E27/57r12.
pt w(qy⌫: see frm⌫n-pt w(qy⌫.
pt w(y: see frm⌫n-pt w(y, 1pt w(.
ptq r f. (i) ‘face’ E28/10r23 (~ pr)wp⌫ ‘id.’), 75v2 ; (ii) ‘picture, icon’ E26/13r1.
ptq ry m. (i) ‘face, image’ (of God) ~ pr)wp⌫ ‘face’ Lk1.76 E5/6v; ~ )lm⌫ ‘image’ E27/40r20;
E28/1r23*; ~ )lmnwt⌫ ‘id.’ E27/40r16; (ii) ‘image, idol’ (of a heathen deity) ~ )lm⌫ E27/
65v24.—Cf. ptqry.
—Forms: ptq⌫r✏ Lk1.76 E5/6v; E27/40r16; ptq⌫r-y E27/40r20; ptq⌫ry E20r7*; E28/1r23*; acc.
sg. ptq⌫rw E27/57v20, 25, 65v24; pl. ptq⌫ryt E28/112B6 (x2).
ptq s noun ‘confinement, imprisonment’: ptq⌫s E26/5r3 (probable emendation for Hansen’s
ptq⌫m in a lost fragment); E27/94v26 (~ bw(y⌫ ‘id.’); E28/51A2; obl. ptq⌫sy E28/16r27.
ptqry, S ptkr y m. ‘image, idol’ (of a heathen deity) ~ ptkr⌫ ‘idol’ E23.244*, 280, 284; E26/
27v7*, 28r10; E28/10v30; ~ )lm⌫ ‘image’ E23.247; E29/4r4 (cf. Dan2.31); ~ ⌫plwn ‘Apollo’
E23.223; ≈ ⌫lḧ⌫ ‘gods’ E23.290* (restore [p](tq)[ry] with Henning apud Gershevitch 1946,
183, and Benveniste 1947, 106 n. 5).
—Forms: ptqry E23; E29; voc. sg. ptqr⌫ E23.284; pl. ptqryt E23.223; E26/8r6; obl. pl. ptqryty
E26/27v7*, 28r10, 30v16*; E28/10v24, 30; S obl. pl. ptkr⌫yty 12600Iv6*.—Cf. ptq⌫ry.
*ptqry-sp sqy f. ‘idol-worship’ ~ pwl n⌫ d-ptkr̈⌫ ‘id.’: [ptqry-sp](⌫)s(q)y⌫ E27/40v7*.
ptqry-sp sy m. ‘idol-worshipper’: pl. ptqry-sp⌫syt E29/1r5.—Cf. sp⌫sy.
ptqryst ny m. ‘idol-house’ ~ nws⌫ ‘temple’ E23.237, 242, 279*; ~ byt ptkr̈⌫ ‘house of idols’
E28/10v20*.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 149
pts q noun ‘arrangement, order, ordinance, regulation’ ~ *ks⌫ ‘id.’ E27/54v23, 55r30; E28/3v7; ~
*wks⌫ ‘id.’ E28/12r3, 9. Phrase ⇣xsy pts q ‘order of battle’ ~ sdr⌫ ‘order’ E27/31r6f.
—Forms: pts⌫q E27/31r7; E28/3v7, 41r26, 112A2; obl. pts⌫qy E28/12r3; pl. pts⌫qt E27/54v23,
55r30; E28/12r9.
1
pts⌫r: see 2ps⌫.
2
pts r noun ‘head of a bed’ ~ ⌫s̈d⌫ ‘pillows’ E27/51v26 (see BT XII, 99), 57r27.
pts t-: see ptsxs-.
ptspyn- vb. ‘to be useful’: 3 sg. fut. ptspyntyq⌫ E27/51v16.
ptsrwmy m. ‘caster of spells’: ptsrwmy E30/4v13; obl. pl. ptsrwmyty E30/4v10f.
ptst t noun ‘defence; remedy’ E27/23r8; E28/1v12 (~ ⌫sywt⌫ ‘medicine, remedy’).
ptswc / ptsw t- vb. ‘to light’: 3 sg. pres. ptswct E28/4v28 (~ nhr ap el ‘id.’); 3 pl. itr. pret.
[ptsw ]t[n]t(?) E27/91r9 (~ yqd p al ‘to be burned up’). Pp. ptsw ty ‘alight’: pl. ptsw t✏t
Lk12.35 E5/130r (~ nhr ap el pt. ‘id.’).
ptsxnt vb. ‘to scoff’: 3 pl. opt. dur. ptsxntyntq E26/43v3*.—Cf. psxnt.
ptsxs- / pts t- vb. ‘to be adapted, be suitable’: 3 sg. pres. ptsxsty E29/5r6; 3 sg. subj. ptsxs⌫t
E29/5v4. Pp. pts ty ‘adapted, carefully chosen’(?): pl. pts t✏t E28/18r21.
*ptsynt / pcyst- vb. ‘to agree, consent, be pleased’: 2 sg. fut. [p](t)syntyq⌫ E27/13r23 (~ pys
ettap al ‘to consent, agree’); pp. pcysty E24c1.2 (see Cat., 74).—Cf. psynd⌫rmyq.
ptsyp vb. ‘to complain’: 3 sg. #z-impf. dur. ptsyp⌫sq E26/15v15.—Cf. pcyp⌫qc, psyp.
pt⌫ dty , pc dty , pc ty f. ‘rest, ease, comfort, gratification’ ~ ny ⌫ ‘id.’ E27/7v22, 61v30, 68v3*;
E28/1v9. Phrase byr + pc dty /pc ty ‘to find rest’ E24c2.23f (~ nw ettap al ‘to be at rest’);
E28/85v29f.
—Forms: pc⌫dty⌫ E26/14r18*; E28/68v12, 85v30; pc⌫ty⌫ E24c2.23 (see Sundermann apud BT
XII, 54); pt(⌫dty⌫ E27/7v22, 61v30, 68v3*; E28; E29/2r5, 10; pt(dty⌫ (mistake) E28/1v9; pl.
pc⌫dt✏t E28/100B3.
pt⌫ dy, S pc ↵y adj. ‘peaceful, at rest’ ~ nw p al pass. pt. ‘id.’ Hymn 8. Phrase pt⌫ dy wn-/qt-
‘to give rest, satisfy’ ~ nw ap el ‘id.’ E27/60v4, 68r13.—Cf. pc⌫dy-str.
pt(dty⌫ E28/1v9: mistake for pt(⌫dty⌫.
pt⌫ t- past stem ‘to crucify’: pp. pt(γ̈t⌫ ‘crucified’ in passive pt(γ̈t⌫ *b-/qt- ‘to be crucified’ ~ zqp
etp el ‘id.’ Rom6.6 E32/1v.
pt(qw⌫n, pt(qwy-/pt(qw⌫t: see pcqw⌫n, pcqwy-/pcqw⌫t.
pt(qwyr: see 2pcqwyr.
pt(m⌫r: see pcm⌫r, pw-pcm⌫r.
pt(mr-/pt(mrt: see pcmr-.
pt⌫ng, pt⌫nq, p⇠⌫ng, ptcng, S pc nk noun ‘cross’ ~ zqyp⌫ ‘id.’ E26/28v33, 30r14[m]. Phrases:
pr ptcng/p⇠⌫ng *sxw y/sxwst- ‘to raise on the cross’ ~ zqp p al ‘to crucify’ Lk24.20 E5/72r*;
E24c1.50; passive pr pt⌫ng/pt⌫nq sxwsty/swxsty b-/qt-, S pr p(c n)k sxws(t)[y *⌦-/*kt-] ‘to
be raised on the cross’ E26/31r16; E27/56v5* (~ )lb etp el ‘to be crucified’), 8* (~ zqp etp el
‘id.’); E28/23v2; Creed 7 (~ id.).
—Forms: ptcng Lk24.20 E5/72r; pt(ng E26/28v33, 30r14[m], 31r16; E28/23v2; p+(ng
E24c1.50; [pt(n](q) E27/56v5, 8; S p(c⌫n)k Creed 7.
pt⌫ng-d rwq, pt⌫nq-d rwq, pt⌫ng-d rwg, p⇠⌫ng-d rwq, pcng-d rwq, pcngd rwq noun ‘wood of
the cross; cross’ ~ zqyp⌫ ‘cross’ Mt16.24 E5/127r; E26/23v14*, 24r22*, 31r13; E28/13a12
(?—see BT XLII, 225), 100A3* (cf. Mt16.24); ~ qys⌫ d-)lyb⌫ ‘wood of the cross’ E24c1.15; ~
qys⌫ d-zqyp⌫ ‘id.’ E24c1.79f.
152 Part 1. Sogdian–Syriac–English
ptxw y, ptxwy, ptwx y, p⇠xw y, p⇠xwy, p⇠wx y / ptxwst-, ptwxst-, 2pt wst- vb. ‘to kill, put to
death’ ~ q*l p al ‘id.’ Mt19.18 E2/2v*; Mt10.28 E5/76r*, Mt21.38, 39 E5/38v; E24c2.18;
E27/69r19; E29/1r3 (cf. Ex20.13); E36/2v14 (cf. Ex2.12); ~ q*l pa el ‘to kill, slaughter’
Lk13.4 E5/34r, Lk19.27 E5/125v*; ~ mwt ap el ‘to cause to die’ Mt10.21 E5/75v; E28/14v2;
~ b*l pa el ‘to bring to nought’ E27/54r29 (cf. 2Tim1.10). Passive ptxwsty/ptwxsty b- ~ q*l
etp el ‘to be killed’ E27; ~ (ql etp el + r(y)(⌫ ‘to be beheaded’ E23A29; E24c2.13; ~ kll
etpa al ‘to be crowned (with martyrdom)’ E27/65r29f*, 68v11. (In a few cases, not included
above, the Sogdian has an active form corresponding to a Syriac passive—E24c2.7;
E27/7v18—or vice versa—E27/66v9.) Pres. pt. p+wx⌫yny ‘killer’ ~ ⌫spwql*r⌫ ‘executioner’
E24c2.14.
—Forms: 3 pl. pres. dur. p+xwyn+sq E24c2.18; 3 sg. fut. ptxw⌫ytq⌫n E26/14v19*; 3 pl. fut.
ptxw⌫ẏntq⌫ Mt10.21 E5/75v; 3 sg. impf. ptyxw⌫ E36/2v14; ptyxw⌫y E26/16v9*, 9*; E27/
57v30; E36/3r1*; 3 pl. impf. pt[yxw⌫ynt] E27/56v11; 3 sg. opt. ptxw⌫ÿ⌫ E26/14v14; 1 pl. opt.
ptxw⌫ m Mt21.38 E5/38v; ptxw⌫ym E26/15r2*(?), E28/20v18*; 3 sg. subj. ptxw⌫yt E28/
23v21; 1 sg. inj. ptwx⌫yw E27/69r19; 3 pl. inj. or opt. ptxw⌫ynt E23A13; E28/14v2; p+xw⌫yn+
E24c2.7; 2 sg. impv. ptxw⌫y Mt19.18 E2/2v*; E27/7v18; 2 pl. impv. ptxw⌫yt⌫ Lk19.27 E5/
125v*; E29/1r3; ptxwyt⌫ E29/3v5; pres. inf. pr ptxw⌫y Mt10.28 E5/76r*; E28/23r16; 3 sg. tr.
pret. pt wsd⌫rt(!) E27/54r29; ptxwsd⌫rt Lk13.4 E5/34r; 3 pl. tr. pret. ptxwsd⌫rnt Mt21.39
E5/38v; past inf. ptxwst(!) E29/6v7; ptxwst[y] E26/25v1. Unclear: ptxwy[ E52A2*. Pres. pt.
ptwx yny, p⇠wx yny: p+wx⌫yny E24c2.14, corrected from pl. ptwx⌫ynyt, ibid.—Cf. mrtxmy-
ptxw⌫yny. Pp. ptxwsty, ptwxsty ‘killed, put to death’: ptwxsty E27/65r28*, 102v22, 104v6*;
ptxwsty E23A29; E24c2.13; pl. ptwxst✏t E27/65r29, 66v9; ptxwst✏t E27/68v5, 11.
ptxwng, ptxwnq, p⇠xwng, S ptxwnk noun ‘killing, putting to death, murder’ ~ q*l⌫ ‘id.’
E24c2.9; E27. Phrase S (pt)[xwnk] k(w)n- ‘to commit murder’ ~ ⌫(d p al + dm⌫ ‘to shed
blood’ Ps5.7.
—Forms: ptxwng E8v4; E26/5r25; p+xwng E24c2.9; ptxwnq E27; E30/6v20*; obl. ptxwngy
Rom6.9 E32/1v; ptxwnqy E27/53r2*, 55v22; S (pt)[xwnk] Ps5.7.
ptxwng-qry, p⇠xwng-qry adj. ‘murderous’ ~ q*wl⌫ ‘id.’: ptxwng-qry E26/30v31; p+xwng-qry
E24c1.34.
ptxwst-: see ptxw⌫y.
ptxw(: see 1pt w(.
ptxwy, p+xwy: see ptxw⌫y.
ptxwyny: see mrtxmy-ptxwyny.
pty p, S *pty p noun ‘part, share, participation’ ~ mnt⌫ ‘id.’ Ps50.18* (rest.!). Phrase [ f](r)ywn
pty p s ‘to partake of a blessing’ ~ brk etpa al ‘to be blessed’ E26/28v16.
—Forms: pty⌫p E26/3r7, 27r14, 28v16; E28/65r2*; S [pty⌫](p) Ps50.18.
pty r noun ‘opposition, enmity’: pty⌫r E26/3r19; obl. pty⌫ry E24c1.5; E26/3r10.
pty ry, p⇠y ry m. ‘opponent, enemy’: pty⌫ry E26/3r22(?); p+y⌫ry E24c3.18 (~ nkwy⌫ ‘injurious’).
ptybd, ptybyd: see ptbyd-.
ptybynt: see ptbynt.
ptycx(: see pcx(-.
ptyfnw, ptyfny m. ‘part’ ~ mnt⌫ ‘id.’ Lk10.42 E5/91v.
—Forms: ptyfnw Lk10.42 E5/91v; [pty]fn✏ E27/56v25 (ed. [ptyw]fn✏); abl. sg.(?) ptyfn⌫ E28/
90A30.
1
ptyfs: see ptfs-.
154 Part 1. Sogdian–Syriac–English
2
ptyfs vb. ‘to happen, occur’: ptyfst 3 sg. pres. or subj. E28/3r22 (~ gd( p al ‘id.’); ptyfs 3 sg.
impf. E28/65v9.
pty wnt: see pt wnt.
pty w(, S pty- w(: see 1,2pt w(.
ptyqn adj. ‘owing, indebted; obliged, under an obligation’ ~ yb, pl. ybyn ‘id.’: pt q̣̇n Lk16.7
E5/48r; pt qn Lk16.5 E5/48r; [p](tyqn) E28/93B6 (–); pl. [pty]qnt E28/5r28.
ptymync: see ptmync.
1
ptyn adv. ‘separately, apart’: ptyn E26/3r24; ptyn ptyn E28/3r11 (~ y yd⌫yt ‘singly’).
2
ptyn: see ptyrn.
ptyr- / ptrt vb. ‘to pass, pass over, cross’: 2 sg. itr. pret. ptrty( E26/30v29 (~ ⇡br p al ‘id.’). Pres.
pt. *ptyryny ‘transitory’ ~ ⇡bwr⌫ ‘id.’: f. ptyrnc E27/104v15.
ptyrq r̈ , *pt⇢yr-q ry adj. ‘harmful, injurious’: ptyrq⌫r̈⌫ E26/2r30*; (p)t-(yr)-[q⌫ry] E27/66r5f (so
to be restored?) (~ sny p al pass. pt. ‘hateful, odious’).
ptyrn, 2ptyn noun ‘cause, reason; trial’: ptyn E27/51v15; E28/11v17; ptyrn Mt5.32 E5/28r* (~
mlt⌫ ‘cause’); E26/12r33*, 15r11*, 16v7*; E28/70B2*, 77v23; obl. ptyrny E26/15r9; E28/
27r25 (~ (w⌫l⌫ ‘interrogation, trial’); pl. ptynt E28/69B9; ptyrnt E26/13r5*.—Cf. *ptn-xw,qy⌫.
ptyrwc: see ptrwc.
ptyry(t: see ptry(.
ptyry+: see ptry+.
ptyry,: see ptry,.
S pty-s vb. ‘to withdraw’(?): 2 sg. pres.(?) pty-s⌫y 12600Ir12*; 1 sg. subj. pty-s⌫n 12600IIv11*.
pty⌫ (unknown word) E26/3v12.
pty(q⌫f: see *pcq⌫f.
pty(qwy: see pcqwy-.
pty(pr: see pcpr-.
pty⇠ noun ‘disgrace, contempt’: pl. pty+t E28/58A5(?). Otherwise only pty+ and obl. pty+y as
predic. adj. ‘in disgrace, disgraced, contemptible’ in the phrases pty⇠(y) b-/qt- ‘to be
despised’ ~ (w* ettap al ‘id.’ E27/40v5; ~ bsr *etpa al ‘id.’ E30/5r17 (tbsr, Nau 1920, 25, no.
64, read *ttbsr?); pty⇠(y) d r ‘to hold in contempt’ ~ (w* p al ‘to despise’ E27/68r30*, v26;
ryw(y) pty⇠ d r mnty ‘self-disdain’ E28/1v9 (~ (y*wt yt⌫ ‘id.’), 33B9*, 118B8*.
ptyt-, pty⇠- vb. ‘to happen, befall’ ~ gd( p al ‘id.’: 3 sg. impf. pty+ E27/60r4; 3 sg. subj. ptyt⌫t
E27/60v1.
pty⇠- r⌥wqy f. ‘self-disdain’ ~ (y*wt yt⌫ ‘id.’: obl. pty+- r wqy⌫y E28/7v24*.
pty⇠y f. ‘contempt, dishonour, disgrace’ ~ )⇡r⌫ ‘shame, dishonour’ E23.90*; E28/7v13; ~ Arabic
‘disdain’ E28/1v21. Phrase pty⇠y wn-/qt- ‘to dishonour, despise, abuse’ ~ (w* p al ‘to
despise’ Lk16.13 E5/48v;30 ~ ) y pa el ‘to abuse’ Jn9.28 E5/101r; ~ )⇡r pa el ‘to abuse, dis-
honour’ E24c1.26; E27/68v17.
ptyw⌫s: see ptw⌫s.
†[ptyw]fn✏ E27/56v25: see ptyfnw.
ptywyd: see ptwyd.
ptyxryn: see ptxryn.
ptyxw⌫y: see ptxw⌫y.
ptyz⌫n: see 2ptz⌫n.
30
Here the verb wnt is not expressed but understood from the preceding phrase zpry⌫q wnt .
Part 1. Sogdian–Syriac–English 155
pwr c, S pwryc f. ‘maiden, virgin’ ~ btwlt⌫ ‘id.’: pwr✏c E27/12v4; S obl. pwryc⌫y Creed 6.
pwryc-mync adj. ‘virginal’ E26/27r16 (≈ btwlt⌫ ‘virgin’).
pwrycy f. ‘virginity’ ~ btwlwt⌫ ‘id.’ E27/66r19*.
S *pwryz-y n y adj. ‘without desire’(?): f. pwryz-y⌫ncw 20222br6*.
pws vb. ‘to be corrupted’: 3 sg. pres. pwst E26/2r10.
pwsty, pẅst , S pwsty m. ‘writing, document, letter, message, book, scripture’ ~ ktb⌫ ‘id.’ E5+;
~ ⇥tb⌫ qdÿš⌫ ‘holy scriptures’ E27/54v30*; ~ ktybt⌫ ‘document, letter’ E27/77v12. Often used
in referring to subdivisions of the Bible: ( )wn(g)lyw[n] pwsty ‘book of the Gospel’ ~
⌫wnglywn ‘Gospel’ E28/9v21; bywnyty pwstyt ‘the books of the prophets’ ~ nbÿ⌫ ‘the
prophets’ Lk24.27 E5/72v, Lk24.44 E5/83v; E24c1.36f* (rest.!); E27/55r28; mw⇡ty-bryny
pwsty ‘book which brings (good) news’ ~ ⌫wnglywn E28/4v27; (m)[zmwrty pws]ty(t) ‘the
books of the Psalms’ ~ mzmwr̈⌫ ‘the Psalms’ Lk24.44 E5/83v; sr wtyty pwsty ‘Book of
Songs’ ~ zmyrt zmyr̈t⌫ ‘Song of Songs’ E27/102r30. Other phrases: (zn)[ty] pwsty, (zn)[t
pwst](y) ‘book of the story’ (see above on ⌫znt); mrcy bnt m pwsty (and variants) ~ ⌫ppsys
‘sentence’ E23A12; E24c2.3; ~ msm-b-r(⌫ d-mwt⌫ ‘penalty of death’E24c2.1f.—Cf. ⌫⌫zty-
pwsty, bnty-pwsty.
—Forms: pẅst⌫ E8r10; pwst✏ E5; pwsty E23A12; E24; E26; E27/31v27, 54v30*, 104v14;
E28; E30/1r7*, v17*, 21; E31r6*; npwsty E27/91v9; acc. sg. pwstw E27/104r9; abl. sg. pwst⌫
E27/77v12, 102r30; E28/1r2; pl. pwst✏t Lk24.27 E5/72v (x2), Lk24.44 E5/83v; E27/55r28;
E28/1r2, 66r26*; pwstyt E5; E26/24v22; obl. pl. pwst✏ty E27; pwstyt E28/111v30*; pwstyty
E28/7v23*, 16v4, 66r24*; S pwsty E21r2*; SyrHT49v (Reck 2018, 49); 20227r14*, v10.
pw⌫ vb. ‘to kiss’ ~ n(q p al or pa el ‘id.’: 3 sg. #z-impf. pw(⌫z E27/68r18; 3 sg. impf. pw(
E27/27r1; 3 pl. impf. pw(nt E28/10r14; 1 sg. subj. pw(n E27/105r6*.
pw-⌫y adj. ‘witless’: E26/28v19; E28/62v4.
pw⌫ [ adj. ‘without ...’(?) E19v3*.
pwtqry adj. ‘rotten, foul, useless, vain’: pl. pwtqryt E28/10v27 (~ srq p al pass. pt. ‘empty,
vain’), 16r13.
pwtqy noun ‘disintegration’(?): p t.qy E27/69v18 (p° b- ‘to disintegrate’ ~ bly p al ‘to waste
away’ or ntr p al ‘to decay’); pwtqy E27/12r18 (p° prw-yr ‘to tear apart’ ≈ bwsbs⌫ ‘laceration,
tearing apart’), 126r25* (p° b- ~ tl etp el or etpa al ‘to be torn up’).
pw-wr adj. ‘unprofitable, worthless’ ~ d-l⌫ ywtrn ‘id.’ E27/13v16*; E28/10v17*; ~ srq p al pass.
pt. ‘empty, vain’ E27/40r10, 65v30.
—Forms: p↵-wr⌫ E27/48v15; pw-wr⌫ E28/10v17*, 16r23, v25; obl. pw-wr-y E27/65v30; pl.
pw-wr✏t E27/13v16*, 40r10; pw-wr-yt E27/48v28*, 53v3*; pw-wr t E28/11r9.
pw-wyn wcyq adj. ‘invisible’ E29/1v6*.
pwx y, pxw y, S pwx y / pwxst-, pxwst- vb. (i) ‘to cut off, amputate’ ~ psq p al ‘id.’ Mt5.30
E5/28r*; E27/27v22*, 23*; E28; ≈ psq⌫ ‘amputation’ E27/27v7; (ii) ‘to form, fashion, make’,
in phrase w x⌫ *pwx y/pwxst- ‘to make a statement, to decree’ ~ psq p al ‘to decree’ Jn9.22
E5/100v.31—Cf. pwx(t-.
—Forms: 3 sg. pres. pwx⌫yt E28/8r26; 3 sg. opt. pwx⌫y E27/27v23*; E28/8r22; 1 pl. opt.
pwx⌫ym E31r10*; 2 sg. subj.(?) [pw](x)⌫y⌫(?) E28/117B2; 3 sg. subj. pwx⌫ỵ̇t E28/8v24;
31
An attempt to reproduce both the special sense of psq p al ‘to decree’ and its basic sense ‘to cut off’. The
translation is meaningless according to Sundermann 1975, 66 n. 50, but the tr. use of the pf. pwxst✏ m⌫tnt is
paralleled by several other examples from this and other MSS (see BT XXXV, 91 ad E26/8v2) and the cn which
precedes the subject cxwdt ‘the Jews’ is deleted as noted by W. J. Pittard.
158 Part 1. Sogdian–Syriac–English
pxw⌫ẏt E28/4v20; 2 sg. impv. [p](w)x⌫(ẏ) Mt5.30 E5/28r; past inf. pwxsty E27/27v22*;
pxwsty E27/27v7; S 3 pl. pres. pwx⌫y-⌫nt 20223r3*. Pp. pxwsty, pwxsty: pwxst✏ Jn9.22 E5/
100v; pwxsty E28/66v30; pl. pxwst t E28/23v2.
pwx y mnty m. (i) ‘(act of) cutting off’: pwx⌫(y)⌫mnt[y] E31r5*; (ii) ‘fashioning, formation’:
pwx⌫[y⌫]m(n)t✏ E27/40r22 (~ gbylt⌫ ‘id.’).
pwx⌫t- past stem ‘to fashion, form’(?): 2 sg. tr. pret. pwx(d⌫ry E20r7. Probably a mistake (or a
late form) for *pwxsd⌫ry, cf. the meaning of pwx⌫y⌫mnty (ii). See BT XLV, 56.
*pw-xwrt adv. ‘without food’ ~ d-l⌫ sybrt⌫ ‘id.’: [p](w)-xwrt E27/25v17f.
pwyrt vb. ‘to turn away, estrange’: 3 sg. pres. dur. pwyrtq E27/51r2*.
pwywq adj. ‘untaught, unruly’ ~ d-l⌫ pys⌫ ‘disobedient’ Tit3.3 E6/5r.—Cf. ywq.
*pw-ywxng-nyz n✓wy m. ‘identity of nature’(?) ~ (wywt⌫ d-dwbr̈⌫ ‘equality of conduct’: abl. sg.
[pw-yw](xng)-[ny](z)nw⌫ E28/5v20f.
*pw-⇡y wr adj. ‘heartless’ ~ d-l⌫ lb⌫ ‘id.’: pl. (p)[w-,y⌫wrt] E27/68r24.
px⌫n vb. ‘to withdraw’, only in the phrase b str px⌫n ‘to take oneself off, go away’ ~ ⌫zl p al ‘to
go’: 2 pl. impv. b✏str px(nt⌫ ‘begone!’ Mt25.41 E5/126v.—For the past stem see n⌫-pxw(t.
pxw⌫y/pxwst-: see pwx⌫y.
pxw(t: see n⌫-pxw(t.
py q noun ‘onion’ E23.152.
1
py m noun ‘healing’, only in phrases py m byr/byrt ‘to receive healing’ ~ ⌫sy etpa al ‘to be
healed’ Jn9.36 E5/101v; E23.141; py m ⇠br- ‘to give healing’ ~ ⌫sy pa el ‘to heal’ E23.148.
2
py m / *py m t vb. ‘to heal, cure’ ~ ⌫sy pa el ‘id.’ E26/27v26*; ≈ lm etp el ‘to be cured’.
Passive *py⌫m⌫ty [b-/qt-] ~ lm etp el E27/3r11*, v2*.
—Forms: 3 sg. pres.(?) [py]⌫mt E26/27v26; 3 sg. fut. py⌫mtq⌫ E27/3r10. Pp. *py⌫m⌫ty ‘cured’:
f. [py](⌫m)⌫c E27/3v2*; pl. py(⌫)[m⌫tyt] E27/3r11.
py ms-, pyms- vb. ‘to be healed’ ~ ⌫sy etpa al ‘id.’ E26/29r12*, 13*; ~ lm etp el ‘to be cured’
E27/66v11; ~ sy etpa al ‘to be absolved’ E26/27v16.
—Forms: 3 sg. fut. py⌫mstyq⌫n E26/29r12*; 3 sg. opt. pyms-y E27/66v11; 3 sg. subj. py⌫mst
E26/27v16; 3 pl. inj. py⌫msnt E26/29r13*.
*py t / pyst- vb. ‘to adorn’. Only pp. pysty ‘adorned’: pysty E26/45A2; E28/16r18; pl. [pys]t✏t
E27/94r6 (~ )bt pa el pass. pt. ‘id.’).
py t f. ‘adornment, ornament, finery’ E28/10v24* (~ )bt⌫ ‘id.’), 16r14.
py t qc f. ‘adornment’ ~ t)byt⌫ ‘id.’ 1Tim2.9 E6/18r.
1
pyd r, S py↵ r postp. ‘because of, on account of, on behalf of, for the sake of, for, concerning’,
usually with prep. cn:32 ~ m*l ‘id.’ E5; E26/31r31, v32; E27; E28; Ps5.9; Creed 5 (x2); ~ ⇡l
‘id.’ E5; Col1.9 E32/2r; E26/31v28; E27/108v4f, 111r7*; E28; ~ ⇡l ⌫pÿ ‘for the sake of’
1Cor11.24 E6/7v; Ps6.1; E26/31v11; E27/12v19; ~ l- ‘for’ E28/12r5 (x2); ~ lp ‘on account
of’ E26/25r19, v9*, 31v14f; E28/2ar20*(?), 9v14; ~ mn ‘from’ E27/61v22f, 23 (x2), 24; E28/
2av9*(?); ~ b- ‘in’ E27/68r15; Ps5.8. Phrases: cymy⇠y pyd r ‘therefore’ ~ m*l hn⌫ ‘because of
this’ E5; 1Cor5.8 E6/7r; ~ ⇡l hd⌫ ‘id.’ Jn16.19 E5/78v*; cymyd ... pyd r ‘concerning this ...’ ~
m*l ... hd⌫ ‘id.’ E27/60v20; ~ m*l ‘because of ...’ E27/68v27f*; ~ ⌫yk d-l- ‘in order for ...’
E28/27r25; cymyd w x⌫y pyd r ‘concerning this matter’ ~ ⇡l hn⌫ ‘concerning this’ E28/14v7;
cymydy pyd r w nqt ‘because’ ~ m*l d- ‘id.’ E28/1v5; cyw pyd r, S cyw py↵ r ‘concerning
32
Where cn ... pyd⌫r governs two conjoined noun phrases (e.g. E28/7v23f), cn is generally repeated before each but
pyd⌫r is only placed after the last in the series.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 159
him/it, on account of him/it’ ~ m*lth/m*ltḣ ‘for his/its sake’ Hymn 7; E27/60r30, 66r6, 68r5;
E28/3r12; ~ ⇡lwhy ‘concerning him’ E27/60r27; ~ ⇡l hd⌫ ‘concerning this’ E27/60r6; cywyd/
cywy⇠ pyd r ‘because of that, therefore, concerning that’ ~ m*l-hn⌫ Col1.9 E32/2r*; E23.103;
~ m*ltḣ ‘because of it’ E27/102r20; ~ ⇡l h↵ ‘concerning that’ E28/14v7; cywyd w x⌫y pyd r
‘because of that saying’ ~ m*l hẏ ‘because of that’ E27/55v23f, 56r8; cywyd/cywy⇠(y) pyd r
qt/m t, S cyw( )y↵ py↵ r m t(w) ‘because’ ~ m*l d- ‘id.’ NT; Ps; E23.99, 164; E24c3.11, 20;
E26; E28/9v8; ~ d- ‘(in) that’ E26/24r21; ~ gyr ‘for’ E26/30v1*; ≈ lp ‘because of’ Ps29.0;
cywydy/cywy⇠y pyd r p (t) ‘because’ E28/27v17; E30/6r9f* (~ m*l d-, SA Syr. 52).
—Forms: p d⌫r Lk1.1 E4; Lk16.14 E5/48v, Jn9.23 E5/100v; pyd⌫r passim; S py⌫r Ps; Hymn
7; Creed 5 (x2).
2
pyd r noun ‘writing-tablet’: ~ pnqyt⌫ ‘id.’ Lk1.63 E5/6r; ~ lw ⌫ ‘id.’ (cf. Ex24.12) E29/1.
̈ ̈
pyd r wnd or pyd r wnd m. ‘owner of the amulet’: obl.(?) pyd⌫r⌫wnd⌫ E8r4, 6, 9.—See Sims-
Williams 2020, 114-15.
pyd⌫rnqy⌫: see pd⌫rnqy⌫.
S pyl⌫tws: see pntyws pyl⌫tws.
pyls , *pyl s (Syr.) ‘dish, paten’: pyls⌫ E27/57r19 (~ pynk⌫ ‘id.’); pl. pyl⌫syt E26/13r2.
pylyqydws m. PN ‘Placidus’ E27/91v8.
pylypws m. PN ‘Philip’ Lk6.14 E5/91v; E27/56v7; E29/7v4.
pyms-: see py⌫ms-.
1
pyn noun ‘cream’ E29/5r2.
2
pyn vb. ‘to open’, usually in the phrase pyn + dbr- ‘to open the door’ ~ pt p al ‘to open up,
open (the door)’ Lk12.36 E5/130r; E26/28v8; E27/60r8.
—Forms: 3 pl. fut. p✏nntq⌫ Lk12.36 E5/130r; 3 pl. impf. pynnt E26/28v8; 2 sg. impv. pyn
E28/9v21; 2 pl. impv. p-yntt E27/60r8.
pynmcyq, pynms⌫, pynmstr: see pyrnmcyq, pyrnms⌫r, pyrnmstr.
1
pyr vb. ‘to trust; to entrust’ ~ hymn quad. ‘id.’ Lk16.11 E5/48v, Jn9.18 E5/100v*. Fut. pt.
pyrcyq ‘trustworthy’ ~ hymn quad. pass. pt. ‘id.’ E26/24v12.
—Forms: 1 sg. pres. dur. pyrmsq E28/108B5; 3 sg. fut. p✏rtq⌫ Lk16.11 E5/48v; 2 pl. pres. dur.
pyrt⌫sq E29/6v21; 2 sg. impv. p-yr E27/51r10, 14, v17; p r E28/16v22; pyr E28/16r21, 18v26,
99A26; 1 sg. tr. pret. pyrd⌫rm E30/2r4*; dur. pt. pyr✏q Jn9.18 E5/100v*; fut. pt. pyrcyq E26/
24v12.
2
pyr noun ‘trust’(?) E28/99A30.
3
pyr: see pyrnms⌫r.
pyrqwc noun ‘notice, (written) announcement’(?) E26/12v4.
pyrm (Syr.) ‘censer’ E12/2v5.
pyrnm, p⇢nm adv. ‘before, first’ (in time): (i) with b-/qt- ‘to be before’ (+ cn) ~ qdm p al ‘to
precede’ (+ l-) Mt21.31 E5/38r; E28/7r11; ~ qdm pa el + hwy p al ‘to be beforehand’
Lk24.22 E5/72r; (ii) pyrnm cn as prep. ‘before’ Jn1.30 E5/19v* (~ qdm ‘id.’); (iii) p-[n]m m⌫t
as conj. ‘before’ ~ mn d- ‘after’(!) E27/12v4; (iv) as postp. ‘in the presence of’ ~ qdm ‘id.’
E23.134 (mistake for pyrnms⌫r?).
—Forms: p-[n]m E27/12v4; p✏r<nm> Lk24.22 E5/72r; p rnm Mt21.31 E5/38r; pyrnm Jn1.30
E5/19v*; E23.134; E26/3r9, 12v1; E28/7r11, 17v16, 18r28.
pyrnmcyq, pynmcyq, pnmcyq adj. ‘previous, former, first’ ~ qdmy⌫ ‘id.’ E5; E26/23v9*
(rest.!); E27/31v26 (MS pncmyq!), 30; ≈ mn qdym ‘formerly’ E27/55v16. Phrase pynmcyqty
⌫ty ‘former things’ ~ mtqdmnẅt⌫ ‘id.’ E27/31v1.
160 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: 2 sg. fut. pyz✏q⌫n E28/9v26; 3 pl. fut. pyzntq⌫n E26/15v8; 1 sg. impf. pyzw E26/
8r8*; 3 sg. impf. pyz E26/16v17*; E27/51v13*; E28/9v23; 1 sg. subj. pyzn E26/16r15*; 3 sg.
subj. p ẓ̇t Mt5.39 E5/28v; 3 sg. tr. pret. pyzd⌫rt E28/23v17; pp. p✏(ty E28/69B7*; py(ty E28/
1v11, 12r24*.
*pz ty m. ‘noble’ ~ rb⌫, pl. r̈wrbn⌫ ‘prince, noble, captain’: pl. (pz⌫)t(yt) E28/27r26.
p⇡ yr / p⇡ yrt vb. ‘to shout, cry out’ ~ q⇡y p al ‘id.’ E27; ~ ⌫mr p al + b-ql⌫ rm⌫ ‘to say in a loud
voice’ E27/22v18* (rest.!).
—Forms: 3 sg. pres. dur. p, ✏rtq E27/51r23; 1 pl. pres. dur. [p, y](ry)msqn E27/57r30; 3 sg.
impf. p⌫, ✏r E27/60v19, 31; past inf. p, ✏rt E27/3r14*, 12v10; p[, yrt] E27/22v18.
S r⌫, r⌫h: see r⌫+.
r f noun ‘disease, illness’ E25/1v20 (r⌫f ZY xw[⌫]c ‘disease and pain’ ≈ k⌫b⌫ ‘pain, disease’); E26/
5v11 (~ mwtn⌫ ‘pestilence’, Sims-Williams 1995b, 295 n. 34), 6A5 (~ kwrhn⌫ ‘disease’?—cf.
ibid., 297 n. 42), 6, 29r9 (~ k⌫b⌫); E28/16r25.
r fq w, S r ⌦k w adj. ‘ill, sick’ ~ krh p al pass. pt. ‘id.’: obl. pl. r⌫fq⌫wty E23.221; S r⌫⌘k⌫w Ps6.3.
r noun ‘plain’ ~ pq⇡t⌫ ‘id.’: obl. r⌫ ✏ Lk6.17 E5/91v.
*r mcyty (name of an idol) ‘the spirit Ram’: r⌫m(c)[y]ty E23.282.—I am grateful to Yutaka
Yoshida for this convincing restoration (see now Yoshida 2017, 173-4). There is no equiva-
lent in the Syriac, but the closest Greek version refers in this passage to the image of Heracles
(τῷ ἀγάλµατι τοῦ Ἡρακλέος, Krumbacher 1911, 13, line 18).—Cf. cyty.
r⌫mq⌫n: see rmq⌫n.
r mnt, r mnd, r mnty adv. ‘always, constantly’ ~ ⌫myn⌫yt ‘id.’ E28/7v18; ~ ⌫myn ‘id.’ (see
ThesSyr, 236) E28; ~ b-kl-zbn ‘at all times’ E28/5v25, 29; ≈ ⌫myn⌫ ‘constant’ E25/1v17*;
E28/12v3. Phrase <r mnty> wyspy m⇢y⇠y ‘constantly every day’ ~ kl-ywm b-ywm ‘every
day, day by day’ E27/55v23.
—Forms: r⌫[m]nd E25/1v17; r⌫mnt E26/1v10, 31r2, 42A8; E28/93A7, 98A3; E31r5; r⌫mnty
E26/31r2, 43v2*; E27/48v21 (MS rm⌫nty!), 54r25, 55v23; E28.
r n f. ‘belt’ ~ ζώνη ‘id.’ E23.278 (cf. Krumbacher 1911, 13, line 17).—See Gershevitch 1946,
180.
r t noun ‘gift’ E27/48v5*, 69v24 (~ mwhbt⌫ ‘id.’). Phrase r t (±yty) nm cq n ‘gifts and offerings’
~ mwḧbt⌫ ‘gifts’ E27/3v11*, 7v26.
r ⇠, r✓⇠, r ⇠, S r ↵, r ↵h f. (i) ‘road, way, path’ ~ ⌫wr ⌫ ‘id.’ E5+; Ps5.9; ~ zn⌫ ‘manner’ E28/1r20;
also in the phrases r ⇠ *xyr/xrt ‘to travel’ E26/30r27; r ⇠ ⌫w- ‘id.’ E26/32v31*; E27/31r1;
E30/4v9* (cf. also Ps12.9, where (r )↵[ ...] seems to translate hlk pa el ‘to walk, behave’);
r ⇠y ⌫w mc ‘travel, course’ ~ mrdyt⌫ ‘id.’ E27/11v28; ~ mrdyt⌫ d-b-⌫wr ⌫ ‘travelling on the
way’ E27/12v17; ~ hlkt⌫ ‘walk, course’ E27/94r9*, 10; (ii) ‘occasion’, in the phrase yw r ⇠
‘on one occasion’ ~ b-zbn ‘once’ E27/60r19, v25; ~ d⌫ zbn ‘id.’ E28/3r15*; ~ ⌫wr ⌫ ... ⌫ rt⌫
‘on another occasion’ E28/65v9.
—Forms: (⌫)r(⌫+) Col1.10 E32/2r; r⌫+ E5; E23.176; E26; E27; E28; E30/4v8, 9*, 7r4*; r[ ]+
Mt20.17 E5/34v; obl. r⌫+y E26/3v10, 8v7, 14r7; E27; E28/12r9; E30/4r22*; E31v8; yr⌫+y
E27/87v10; pl. r⌫+yt E28/3v14; S r⌫ Ps5.9, 12.9*; r⌫h Frg18.3.
r ⇠- ⌫t yny m. ‘guide, instructor’ ~ tr⌫⌫ ‘id.’: obl. pl. r⌫+-⌫(t⌫yn t Gal3.25 E6/3r.
r ⇠c noun ‘traveller, tramp’ E28/11r7, 17r2.
*r ⇠c ny adj. ‘(suitable) for the road’(?): [r⌫+]|(c)⌫ny E28/17r1f.
r ⇠p n m. ‘robber’: r⌫+p⌫n E27/51v19, 20*; obl. pl. (r⌫+p⌫)nt Lk10.36 E5/91r (~ gys⌫ ‘id.’);
r⌫+p⌫nty E27/51v18 (~ ls*y⌫ ‘id.’, see Mt27.38).
162 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: nom. sg. m. r(ty E26/24v12, 28r2* (see BT XXXII, 128 note a); E28/14v15 (as
acc.); acc. sg. f. r(t⌫ E36/1v16; pl. r(t✏t E27/48r22; S nom. sg. m. as f. (r)[(t](y) Ps19.10; pl.
r(tyt Ps33.1.
S r⌫twc r noun ‘consolation’ in phrase r⌫twc r kwn- ‘to console’ ~ by⌫ pa el ‘id.’ Ps23.4.
r⌫ty q, r⌫ty q, S r⌫ty k f. ‘rectitude, justice, truth’ ~ (rr⌫ ‘truth’ Lk16.11 E5/48v; E27/1r12*,
27v5, 68v30; E28/8v17, 10r29*; ~ qw(t⌫ ‘rectitude’ Col1.6 E32/2r; Ps51.8* (rest.!); ~ k⌫nwt⌫
‘id.’ Ps5.10*; E27/108v3* (rest.!); ~ try)wt⌫ ‘id.’ E27/27v10* (rest.!). Phrase pr r⌫ty q ‘in
truth, in rectitude’ ~ (ryr⌫yt ‘truly’ Lk12.44 E5/130v, Lk24.34 E5/73r; E27; ~ try)⌫yt ‘up-
rightly’ E27/12v15*.—Cf. ⌫r(ty⌫qy⌫.
—Forms: ⌫r(ty⌫q Col1.6 E32/2r; r(ty⌫q Lk12.44 E5/130v, Lk16.11 E5/48v, Lk24.34 E5/73r;
E27; E28; obl. r(ty⌫qy E27/68v30; E28/100A5*; S r(ty⌫k Ps5.10*, 51.8*.
r⌫ty qmync adj. ‘concerning truth’ ~ d-(rr⌫ ‘of truth’ E26/31r22.
rt (Persian title) ‘Rad’ ~ rd/r⌫d ‘id.’ E27/22r11, 14, 24r12*, 26r3.
r +: see r⌫+.
rt-, S rt-: see rty.
rtf = rty + -f.
S rtms = rty + ms.
S rtn- m. ‘jewel’: nom. as abl. sg. rtny Ps19.11 (~ k⌫p⌫ ‘stone’).
rtnyny adj. ‘jewelled’: f. rtnync E29/4v4.
rt(n = rty + (n.
rt(w, S rt(w = rty + 1(w.
rty, rt-, rt, 2 rty, r, ty, 2 t,33 S rty, rt- conj. ‘and, then’ (linking coordinate clauses or intro-
ducing/resuming a main clause after a subordinate or relative clause) ~ w- ‘and’ Col1.13 E32/
2v; Ps33.9, 34.7, 9; E26; E27; E28; E29/8v9; ~ dyn ‘but’ E26/30v15; E27; E28/5v21; ~ ⌫l⌫
‘id.’ E27/22r4; ~ gyr ‘for’ E27/13r17, 20, v24, 29; ~ kd ‘while’ E27/22v18, 25r11; ~ ⌫p ‘also’
E28/5v16. Often without any corresponding word in the underlying Syriac.
—Forms: ⌫r E26/30v12*; E27; E28; ⌫rt Col1.13 E32/2v; E28/9r27*(?); ⌫rt E28/111v25; ⌫rty
E26; E28; E30/4r5; ⌫t Lk1.66 E5/6r (2nd ⌫t); E26/31v7; E27/1r26; ⌫ty E10/2A3; E26; rty E26;
E27; E28/62r4; E29/1r2; S rty Ps34.9; 12600Ir3, 8*, 12, v5, 10*, IIr12*, v8, 13, 20223v4,
20227r11*, v[m]. Combined: ⌫rcn E28/65r2; ⌫rty(y E29/8v9; ⌫tcn E28/13B6*(?); ⌫tqt E28/1v1,
3, 22, 23, 3r16; rtf E27/13r19, 27, 30; rt(n E27/22r9; rt(w E26/1v8; S rtms Ps33.9; rt(w
Ps34.7; rtyms O2497.3.
S rtyms = rty + ms.
rw n, rw n, S rw n, rw n m. ‘soul’ ~ np(⌫ ‘id.’ Mt10.28, 28* E5/76r; Ps6.4*, 5*, 24.4*;
E24c2.23; E26/25r21, 31v22; E27; E28; ~ rw ⌫, pl. r̈w t⌫ ‘spirit’ E26/32v1* (rest.!). Phrase
ptwyd + rw n ‘to deliver up (one’s) soul’ ~ (lm pa el ‘to come to an end, die’ (elsewhere
also ‘to deliver up’, see BT XII, 132) E27/60v2.
—Forms: ⌫rw⌫n E24c2.23; E26/1r11; rw⌫n Mt10.28, 28* E5/76r; E26; E27; E28; E30/2r13;
E31r16; obl. rw⌫ny E26/5r13; E27/40r1, 5*, 61v18; E28; pl. rw⌫nt E26/3r19, 21; E27/39v3, 6;
33
Since 1⌫t ‘and’ can also link coordinate clauses, many examples of ⌫t are ambiguous. The instances of ⌫t listed here
are only those where the translation ‘and’ seems to be excluded; some of these are probably mere errors, and some
may imitate the usage of Syr. w-, which can also introduce a main clause, but it can hardly be an accident that they
include most attestations of the combination ⌫tqt. For the sake of simplicity I have listed 2⌫t and ⌫ty under rty, whose
functions they seem to share, but it is an open question whether they belong etymologically with rty or with 1⌫t (or
even partly with one and partly with the other).
164 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E28/12v13; obl. pl. rw⌫nty E26/3r16; S ⌫rw⌫n 12600Ir10*; rw⌫n Ps6.4*, 24.4*; obl. ⌫rw⌫ny
12600Ir7*; [rw](⌫ny) Ps6.5.
rw n-mync, rw nmync, rw n-mync adj. ‘of the soul, spiritual’: ⌫rw⌫[n-mync] Col1.9 E32/2r (~
d-rw ‘of the spirit’); rw⌫nmync E31r19*; rw⌫n-mync E26/24v10 (≈ np(⌫ ‘soul’).
rwc: see dt(y rwc, dyny rwc. In E40v1 rwcy (obl.) belongs to another day-name, the first part of
which is not preserved.
rwcp n m. ‘executioner’ ~ rwzbn⌫ ‘id.’: rwcp⌫n E27/27r12, 16, 17*; pl. rwcp⌫nt E27/27r26* (–),
v9*.
rwctyt: see rw,ty⌫.
1
rwd noun ‘brass’ E29/4r12 (~ n (⌫ ‘id.’, Dan2.39).
2
rwd / rwst- vb. ‘to grow’: 3 sg. pres. rwdt E28/13B16; 3 sg. m. itr. pret. rwsty E23.112 (≈ yld
ap el ‘to bring forth’); pp. rwsty E23.120.
rwdny adj. ‘brazen’ ~ d-n (⌫ ‘of brass’: rwdny E27/23r4; acc. sg. m. rwdnw E27/91r8*.
rw n, S rw n noun ‘oil’ ~ m( ⌫ ‘id.’ Lk10.34 E5/91r, Lk16.6 E5/48r; Ps23.5; E27/94v20, 21.
—Forms: rw n Lk10.34 E5/91r, Lk16.6 E5/48r; E12/2r14; E26/12v35*; E27/94v20; obl.
rw ny E27/94v21; S rw n Ps23.5.
rwq noun ‘disease’ in phrase zyrc rwq ‘yellow disease, jaundice’: obl. rwqy E38A9.
rwncyq-m⌫ny E28/1r22: mistake for ryncwq-m⌫ny.
rwp vb. ‘to reap’ ~ )d p al ‘id.’: 2 sg. pres. rwp✏ Lk19.21 E5/125r; 1 sg. pres. dur. rwpmsq
Lk19.22 E5/125r; 3 sg. opt.(?) r[w]p(y) E28/44v9 (–). Unclear: rwṗ(y)[ E28/19V16; rwp[
E28/35A6.
rwr- f. ‘herb, medicinal plant’: nom.-acc. sg. rwr⌫ E26/1r22; E38A5; acc. pl. *rwrt⌫ ~ sm̈mn⌫
‘medicines’ E28/12r13 (MS dwrt⌫!).
rwrt adj. ‘lewd’ E28/38v2.
rwst-: see 2rwd.
1
rw⌫ vb. ‘to roar’: pres. inf. rw(y E26/30v21.
2
rw⌫ vb. ‘to flow, stream’: 3 sg. #z-impf. rw(⌫z E27/14v21 (~ rdy p al ‘id.’); 3 sg. opt. rw(y E27/
14v22*.
rw⌫ mnty m. ‘flow, flowing’ E28/3r23.
rw⌫ ⌅ny adj. ‘desirable’: acc. sg. m. rw( n↵ E27/68r7.
rwt, S rwt m. ‘river’ ~ nhr⌫ ‘id.’ Ps24.2*; E24c1.20; E27. Phrases: trny rwt ‘fiery river’ ~ ghn⌫
d-nwr⌫ ‘Gehenna of fire’ E23.266; ywrdnn rwt ‘River Jordan’ ~ ywrdnn ‘Jordan’ Jn1.28 E5/
19v*;34 E26/30v32; E27/53r6 (–).—For r⌫wt in E26 see separate entry.
—Forms: rwt E23.266; E24c1.20; E26/12r3, 30v32; E27; obl. r[w]t Jn1.28 E5/19v; r↵ty
E27/22v15; S rwt Ps24.2*.
rwx⌫n- adj. ‘light, bright’ ~ nhyr⌫ ‘id.’ Mt17.5 E5/127v*; E23.165; E27/91r11*; ~ zhy p al pass.
pt. ‘shining, splendid’ E24c2.11. Phrase rwx⌫n- *wn-/qt-, S [rwx⌫n](y) (k)[wn]- ‘to make
bright’ ~ nhr ap el ‘to brighten, enlighten’ E26/23v4; Ps19.9*.—Cf. *⌫rwx(n⌫ rdmn,
rwx(nystr.
—Forms: nom. sg. m. rwx(ny Mt17.5 E5/127v*; E23.165; E24c2.11; E26/3v4, 6A3, 23v4 (as
acc.); E29/7r2*, v3; E34v9; E36/3r13*; nom.-acc. pl. rwx(nt⌫ E27/91r11*; E51A6*.
34
It is possible that E5 here follows the Curetonian reading ywrdnn nhr⌫ ‘River Jordan’, but it is equally likely that
the word rwt is the translator’s addition (see Sims-Williams 2016, 72).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 165
rwx⌫ny q f. ‘light, enlightenment’ ~ nwhr⌫ ‘light’ E5+; ~ nhyrwt⌫ ‘lucidity’ E28/12v3. Phrases:
rwx⌫ny q d r ‘to bear light’ ~ nhr ap el ‘to provide light, enlighten’ E27/94r24; rwx⌫ny q
⇠br- ‘to give light’ ~ id. Lk1.79 E5/6v, Jn5.35 E5/41v* (rest.!); E28/4v29.
—Forms: rwx(ny⌫q Mt17.2 E5/127v*, Jn5.35 E5/41v*; E23.217; E24c1.27*, c3.64; E26/
23v6*, 38A5*; E27; E28; obl. rwx(ny⌫q Lk16.8 E5/48r, Jn3.20 E5/23r; rwx(ny⌫qy E27/39v7;
E28/16r17.
rwx⌫ny qy f. ‘light’ E24c3.72.
rwx⌫nystr compar. adj. ‘brighter’ E26/23v7.—Cf. rwx(n-.
rwx⌫t past stem ‘to flash, shine’ ~ brq ap el pass. pt. ‘id.’: past inf. rwx(t E23.31 (see Benveniste
1947, 99 n. 1).
rw✏(t: see n⌫-rw✏(t.
rw⇡ vb. ‘to desire, yearn for’ ~ rgrg quad.refl. ‘to yearn’ E24c1.78; E26/30r14[m]; ~ rgg p al ‘to
desire, covet’ E27/94v12; E29/1r6 (Ex20.17).
—Forms: 3 sg. pres. rw,t E27/94v12; 3 pl. pres. rw,nt E26/30r14[m]; 2 sg. pres. dur. rw,ysq
E27/51v24; 3 sg. impf.(?) [r]w, E28/93A11; 2 sg. opt. rw,y E26/1v10; 3 sg. opt. rw,y
E24c1.78; 2 sg. impv. rw, E28/88B2; 2 pl. impv. *rw,t⌫ E29/1r6 (MS rw,ty⌫!). Pres. pt.
rw,ny: pl. rw,n✏t E27/48v12.
rw⇡ty , rw⇡y , S rwz-ty- f. ‘desire’ ~ rgt⌫ ‘id.’ E27/60r22, 69v26; E28/1v8, 12r23; ~ rgygt⌫
‘desire, lust’ E27/40r13; E28/2av1, 12v5, 6.
—Forms: rw,ty⌫ E27/51v29, 61v28*, 69v26; E28/1v8, 12r23; [E29/1r6: mistake for rw,t⌫, see
rw,]; E29/5r11; rw,y⌫ E26/1v10; obl. rw,ty⌫- E27/60r22; rw,ty⌫y E28/16r20, v20*, 24A15*;
pl. rw,t✏t E27/40r13; E28/16v17*, 96A4; rw,tyt E28/2av1, 12v5 (MS rwctyt), 13A16*,
29A5; obl. pl. rw,tyty E28/12v6; S rwz-ty-⌫ 12600Ir3*, 9, IIv12*.
rx noun ‘lie, deceit, wile’, perhaps also ‘stratagem, means’: rx E28/112B4; E31r10*; pl. rxt E28/
16v23.
rx-qryny adj. ‘deceptive’: pl. rx-qryn✏t E28/112B4.
rxn-, rx- vb. (i) ‘to venture, dare’ ~ mr ap el ‘id.’ E23.163, A30; E27/24v15*, 56r19; E28/
7v3*; ~ m)y p al ‘to be able’ E27/25r3f; (ii) ‘to send’(?) E26/12v4.
—Forms: 3 sg. pres. rxnty E28/19r6; 3 sg. pres. dur. rxntysq E28/7v3*; rxnty-sqwn E27/
25r3f; 3 sg. #z-impf. rxn⌫z E27/17v1, 2; 3 pl. #z-impf. r(x)[n⌫znt] E27/24v15; 3 sg. opt. rxny
E23A30; rxy E26/12v4; 3 sg. subj. rxn⌫t E23.134 (emendation by Gershevitch 1946, 181, for
Hansen’s rxy⌫t in a lost fragment); E27/56r19; 3 sg. tr. pret. rxnd⌫rt E23.163 (thus read by
Benveniste 1947, 95).
rxpyn noun ‘yoghurt’ E29/5r2.
†rxy⌫t E23.134: read *rxn⌫t, see rxn-.
ryq adj. ‘vicious, wicked’: obl. ryqy E30/4r4 (~ srw ⌫ ‘id.’, SA Syr. 11).
r m m. ‘dirt, impurity’ ~ )⌫wt⌫ ‘id.’ E27/61r25.
ryncq, rync q, ryncq adj. ‘little’, m. ‘child’ ~ *ly⌫ ‘child’ Lk1.66 E5/6r, Lk1.76 E5/6v, Lk1.80
E5/6v; Gal4.1 E6/3v; E24c1.83; E27/69v17; ~ ylwd⌫ ‘infant’ Gal4.3 E6/3v; ~ z⇡wr⌫ ‘little’
E26/27v6, 32v6. Phrase ryncq z q ‘little child’ ~ *ly⌫ E29/8v9.—Cf. rystr, rytr.
—Forms: ⌫ryncq E29/8v9; r nc⌫q Lk1.66 E5/6r, Lk1.80 E5/6v; ryncq E26/32v6; E27/69v17;
E29/6v22; voc. sg. m. r ncq⌫ Lk1.76 E5/6v; pl. ⌫r(y)[ncq](t) E29/8v11; ryncqt E26/27v6;
ryncq+ E24c1.83.
ryncqw adj. ‘light (in weight), small’ E27/48v5*.
166 Part 1. Sogdian–Syriac–English
35
According to Peters 1936, 160, and 1939, 46-47, ry, in Mt10.29 E5/76r also depends on a reading with )bwt⌫
‘will’ (= voluntas in the Vetus Latina etc.). See further Sims-Williams 2016, 67.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 167
‘(to be) permitted’ E27/66r4. Phrase s ⌫t pr wd s ‘one may wonder’ ~ h l-mtdmrw ‘it is to
be wondered at’ Jn9.30 E5/101r.
—Forms: 3 sg. pres. s⌫(t Lk24.44 E5/83v, Jn9.30 E5/101r; Col1.10 E32/2r; E24c3.33; E26/
2r14, 3v21; E27/31r5, 57v15, 66r4; E28; 3 sg. #z-impf. s⌫c⌫z E27/126v29; dur. pt. s⌫[cyq](?)
Lk24.46 E5/83v*.
s cy, S *s cy adj. ‘proper, appropriate, fitting’: s⌫cy E26/3r22, v26; E28/2av17*(?) (~ d-wlyt⌫ ‘of
what is proper’), 13A16, 78B8*; S s⌫c[y](?) Ps33.1 (~ y⌫y⌫ ‘id.’).
s cy-mycy , s cy-mcy f. ‘what is proper’: s⌫cy-mycy⌫ E27/61r20 (~ dylh ‘(what is) its own’); obl.
s⌫cy-mcy⌫- E27/102v30* (~ zdq⌫ ‘what is proper’).
s cymync adj. as noun ‘(what is) proper, necessary’ ~ wlyt⌫ ‘id.’: pl. s⌫cymynct E28/3r21.
s q noun ‘number, count, counting’ E27/12r7*; E28/17r26; E43B3.—Cf. mzyx-s⌫q.
s⌫qy⌫: see mzyxs⌫qy⌫.
s n, S s n m. ‘enemy’ ~ b⇡ldbb⌫ ‘id.’ Lk1.71 E5/6r, Lk1.74 E5/6v, Lk19.27 E5/125v*; Ps5.9,
23.5*, 32.7*; E26/25r25, v23, 29r4*; E27; E28/4r22; ~ yl⌫, pl. ÿlwt⌫ ‘forces, host, army’
E24c1.20; ~ rdwp⌫ ‘persecutor’ E27/27r21.
—Forms: s⌫n E26/1r7, 12, 25v23; E27/66r16*, 104r4; E28/4r22; E30/4r22; obl. s⌫ny E26/
5r18; pl. s⌫nt Lk1.71 E5/6r, Lk19.27 E5/125v*; E26/25r25, 29r4*; E27/23v24, 111v7; E28/
22A15, 82A2; s⌫n+ E24c1.20; obl. pl. s⌫nt Lk1.74 E5/6v; s⌫nty E27/27r21*; E28; S s⌫n Ps5.9,
32.7*; pl. s⌫[nt] Ps23.5.
*s n ⇤ m. ‘enmity’ ~ b⇡ldbbwt⌫ ‘id.’: [s⌫n⌫](ẅ⌫) E26/23v10.
̈
s✓ nʾw -mync adj. ‘of enmity’ E26/23v13.
s n wty , s nwty f. ‘enmity’ ~ b⇡ldbbwt⌫ ‘id.’: s⌫n⌫wty⌫ E27/57r17; E28/11v15; s nwty⌫ E28/
20v15; s⌫nwty⌫ E28/20v18.
S s⌫nkwn: see ⌘⌫y s⌫nkwn.
s pt, s ptw adj. ‘left, left-hand’: ~ d-sml⌫ ‘id.’ E27/57r27; as noun ‘the left hand’ ~ sml⌫ ‘id.’ E27/
57v8. Phrase s pt qyr n ‘the left side’ ~ id. Mt25.33 E5/126r*, Mt25.41 E5/126v; E27/60v13.
—Forms: s⌫pt Mt25.33 E5/126r*, Mt25.41 E5/126v; E27/60v13; s⌫pt↵ E27/57v8; s⌫ptw E27/
57r27.
s r, s , S s r postp. (i) generally used with prep. 2qw, S kw + acc. ‘to, into, towards, for’ or with
one of its compounds (qymnt, qymyd, qyw, qywnt, qywy+), see the relevant entries above;
(ii) with other prepositions: pr ‘by’ E8v7f; cn ‘from’ E26/1v13, 32r5 (~ mn ‘id.’); (iii) alone,
without prep., especially in certain idioms (see below) and governing pers. pronouns: ~ l- ‘to,
for’ E18r7*; E23.159, 235, 293; E26/26v20, 27v12, 30r26, 28; E28/7r2; ~ l- marking a direct
object E29/1r8 (mistake?); ~ lwt ‘to’ E18v9f; E26/27v10; ~ ⇡m ‘with’ E26/24r37; ~ b- ‘into’
E28/1v14.—Governs a loc. in E28/25A5. Phrases: y m s r, qw y✓m s (and other spellings)
‘finally, at last’ ~ b- rt⌫ ‘in the end’ Mt21.29, 32 E5/38r; ~ ⌫ ryt ‘finally’ Mt21.37 E5/38v;
E29/5v12 = 5v23 (citing Mt4.2, see BT XXXII, 104); ~ mtwm⌫yt ‘everlastingly’ E26/
28r2*(?); qw s (r) ‘whither?’ E26/12v2; E27/87v7 (~ l-⌫yk⌫ ‘id.’); qw s r qy ‘wherever’ ~ kl
kr d-/b-kl ⌫tr d- ‘id.’ E28/9v29*.—Cf. cwpr-s⌫r, pyrnms⌫r, sngs⌫r.
—Forms: s⌫ E3; E5; 1Cor12.13 E6/20r, 1Cor12.21 E6/20v; E12/2v5*; E26/31r7; E27; E28;
E34r10, v4; E35A7, B2; E50v2; s⌫r altered to s⌫ E27/31r3, 57v14; s⌫r Rom11.15 E6/5v*,
Tit3.2 E6/5r*; Rom6.4 E32/1r, Col1.8 E32/2r*; E8v8; E18r7*, v10, 11; E23; E24; E25; E26;
E28; E29; E30; E31r23*, v18; E36/1r1* (ed. (srd⌫r), read s(⌫r) with Cat., 182), 6, 2r2; E40r6;
E50v2; S s⌫r Ps; Creed 6, 9, 10; 12600IIv4, 20222bv7, 20223r1*, 6, v4, 20227r6*, 10*.—
Combined: ⌫dys⌫ E19r1, E34r13; ⌫trs⌫ E28/64A4*; ⌫y⌫ms⌫r E26/28r2*; E28/69A2*; ⌧yms⌫
168 Part 1. Sogdian–Syriac–English
Mt21.29 E5/38r; ⌫ẏms⌫ Mt21.37 E5/38v; by⌫rys⌫ E9/1r3; frm⌫ns⌫ E28/62r4*; rys⌫r E28/24A17;
k+s⌫ E28/10r25; qwtrs⌫r E26/27r10*; m⌫xs⌫ E26/27v37; E28/23v14; m⌫xs⌫r E28/8r26;
mzyxy⌫s⌫r E26/27r32; nyq⌫w✏s⌫ E28/5v26; sm⌫ns⌫r E28/62v8*; (m⌫xs⌫ Rom11.13 E6/5v; t⌫f⌫s⌫r
E26/26v20, 27r1*; t⌫fs⌫ E27; E28/17r8, 22B17f*, 64B1*; t⌫m⌫s⌫r E26/12v10; t⌫ms⌫ E27/6v14,
69r10*, v30*; w⌫x(s⌫ Mt19.11 E2/2v*; wn s⌫ Gal4.2 E6/3v*; wnys⌫ Mt19.11 E2/2r*, Mt19.17
E2/2v*; E28/3r23, 20r9; w(tm⌫xs⌫ E28/3v20, 28, 8r19*; wy(nts⌫ Mt19.11 E2/2r*; E28/65v13;
zpry⌫qs⌫r E26/13v6*; ,w⌫ns⌫ Mt19.17 E2/2v*; S [kyws⌫r: see qyw]; sm⌫ns⌫r Creed 9; t⌫⌘⌫s⌫r
Ps32.6.
s rb noun ‘tower’ ~ mgdl⌫ ‘id.’ Mt21.33 E5/38r, Lk13.4 E5/34r.
s rst adj. ‘beautiful, splendid’ E24c2.10 (~ p⌫⌫ ‘beautiful’); E29/2v1.—Cf. w⌫-s⌫rst.
s rsty f. ‘beauty’ E23.95 (see BT XLV, 63).
s⌫(t: see s⌫c.
s t, S s t adj. ‘all, whole’ ~ kl, kwl ‘id.’ NT+; Ps; Creed 1, 2, 3*. Phrases: n̈ s t xwdq r ‘not only’
~ lw bl wd ‘id.’ E25/1r19; s t ywp tq⌥ ‘wholly, altogether’ ~ kl ‘id.’ Jn9.34 E5/101v; s t
wyspw dy ‘everyone’ ~ ⇡m⌫ sgy⌫⌫ ‘many people’ E26/25v4.
—Forms: s⌫t passim; ns⌫t E27/55r25; obl. s⌫ty E26/3r10; S s⌫t Ps; Creed 1, 2, 3*; 12600Ir5*,
v10, IIv8.
̈ ̈
sb⌫: see mmll⌫ dsb⌫.
S s⌘r⌫cy, s⌘ryn/s⌘ryt, s⌘rywn: see sfr⌫cy, sfryn/sfryt, sfrywn.
sdwm GN ‘Sodom’: sdwm Mt10.15 E5/75r; obl. sdwmy E27/57v17.
†sdxwr[s]n E27/108r5 (~ *b⇡ pa el ‘to immerse, drown’).—The fragment is lost; Hansen’s read-
ing can hardly be correct but there is no obvious emendation.
sfr cq noun ‘speech, word’ E24c3.62; E29/6r19.
sfr cy, S s⌦r cy m. ‘speech, utterance, word, conversation’ ~ m⌫mr⌫ ‘speech’ Ps19.3; ~ mlt⌫, pl.
m̈l⌫ ‘word’ Ps19.5*; E26/29v2; E27/26v5. Phrase sfr cy ... *wn-/qt- ‘to speak’ ~ mll pa el
‘id.’ E27/12r9.
—Forms: sfr⌫cy E26/1v7, 7r6*, 29v2; E27/12r9, 26v5; pl. sfr⌫cyt E26/8v4; S s⌘r⌫cy Ps19.3,
5*.
sfryn / sfryt, S s⌦ryn / s⌦ryt vb. ‘to create’ ~ bry⌫ p al ‘id.’ E26/25r21; ~ ⇡bd p al ‘to make’
E27/5r30; ≈ br̈yt⌫ ‘creatures, creations’ Ps19.1*. Passive sfryty b-/qt-, S s⌘ryty *⌘-/kt-, ⌫krt- ~
bry etp el ‘to be created’ Creed 4; E27/40r21, 69v19; ~ ⇡bd etp el ‘to be made’ Creed 3; ~
ἐκτίσθησαν ‘were created’ Ps33.9; ≈ bry p al E26/30r10*. Pp. sfryty as m. noun ‘creation,
creature’ ~ bryt⌫ ‘id.’ E25/1r10; ~ ⇡bd p al pass. pt. ‘handiwork’ E28/5r28*. Pres. pt. sfrynny
(etc.) as m. noun ‘Creator’ ~ brwy⌫ ‘id.’ E26/25v18, 31r24; E27/40r18; ~ ⇡bwd⌫ ‘maker’ Creed
1; E24c3.13; E27/57v2, 66v3.
—Forms: 3 sg. impf. syfryn E26/3r15, 17; E27/5r30; 2 sg. tr. pret. sfryd⌫ry E26/25r21*; S 3
sg. tr. pret. s⌘ry⌫rt Ps19.1*. Pres. pt. sfrynny, sfr̈yn , S s⌦ryny as m. noun ‘Creator’: sfr̈yn⌫
E26/25v18; sfr-ynn✏ E27/66v3; sfrynny E24c3.13; E26/31r24; E28/85r29*; E36/3v7 (MS
sfryn(y!); acc. sg. sfrynnw E27/57v2; abl. sg. sfrynn⌫ E27/40r18; S s⌘ryny Creed 1. Pp.
sfryty, S s⌦ryty ‘created; creation, creature’: sfryt✏ E27/40r21; sfryty E26/1r5, 30r10*;
E36/3v7; pl. sfr✏t✏t E27/69v19; sfrytyt E25/1r10; E28/5r28*; S s⌘ryty Creed 3, 4; pl. s⌘rytyt
Ps33.9.
sfryn mnty m. ‘creation’ ~ hwy⌫ ‘existence, coming into existence’ E27/40r20.
sfrywn, S s⌦rywn noun ‘creation, creature’ ~ bryt⌫ ‘id.’ Col1.15 E32/2v; Creed 2; E26; E27; ~
brwywt⌫ ‘creativity’ E26/29v3*.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 169
—Forms: sfrywn E26/23v9*, 29v3*; E27; obl. sfrywny E26/31r23; E27/57v19; pl. sfrywn+
E24c3.13; obl. pl. sfrywndy Col1.15 E32/2v; sfrywnty E26/31r10, 11; S obl. pl. s⌘rywnty
Creed 2.
sfsqnt noun ‘earthenware’ ~ )p⌫ ‘id.’ (cf. Dan2.33): E29/4r14, 17.
sg pn or sg pny noun ‘sagapenum’: obl.(?) sg⌫pny E39.2*.
sgs⇠ n GN ‘Sistan’ E24c3.31.
s t-, s d- f. ‘day (of the month)’: acc. sg. s t⌫ E27/69r23; loc. sg. s dy⌫ E27/68v11; s ty⌫
E43B5*; abl. sg. s ty⌫ E27/55r17.
s tm n, sw tm n adj. ‘all’ ~ kl ‘id.’ Lk13.3 E5/34r; 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.26, 28 E6/3r;
E24c2.9, c3.13; E26/31v10, 13; E27/60v1; E28/10v11.
—Forms: s tm⌫n Lk13.3 E5/34r; 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.26, 28 E6/3r; E8r3; E22.8;
E23.172; E24; E26; E28/10v11, 17r19; sw tm⌫n E27/12v10, 19, 60v1.
s tm nc n adj. ‘for everyone’ E28/14v11 (≈ gwn⌫yt ‘commonly’).
s tm ny f. ‘unity’ E31r20*.—Cf. yw-s tm⌫ny⌫.
s y (unknown word) E26/2v29*.
sḧd (Syr.) ‘martyrs’ (anthems)’ E9/1v10; E15A9.
sq adj. and adv. (i) ‘high’ ~ rm⌫ ‘id.’ Mt17.1 E5/127v; E23.209; E26/3r12 (–), 24r17 (sq⌫ ⌫⌫r+t
‘high places’ ~ r̈mt⌫ ‘heights’); (ii) ‘loud’ E29/6r13; (iii) adv. ‘above, on high’ E20v10.
sq m nqy f. ‘arrogance’ ~ rmwt⌫ ‘id.’: sq⌫m⌫nqy⌫ E27/48r15, 61v16*; obl. sq⌫m⌫nqy⌫- E27/54r21
(–).
*sq m nqy -mync adj. ‘of pride’ ~ d-rmwt⌫ ‘id.’: [sq⌫m]⌫(n)qy⌫-mync E26/32v2f; [sq⌫m⌫nqy⌫]-
mync E26/32v6f.
sq r noun ‘ember, coal’ ~ gmwrt⌫, pl. gwmr̈⌫ ‘id.’: pl. sq⌫rt E27/102v19.
sq tr, sq ttr compar. adv. and predic. adj. ‘higher, above, further, more, any more’ ~ ytyr ‘more’
Jn3.19 E5/23r*; E27/31v27, 29; ~ twb ‘again, further, any more’ E23.63, 163, A9 (ed. ]•q⌫tr,
read ](s)q⌫tr, cf. Henning apud Gershevitch 1946, 184, and Benveniste 1947, 107 n. 2); E27/
87v16; ~ l⇡l ‘above’ E27/13r29. Phrase tym sq tr ‘still more’ E26/8v6; E30/3r3*.
—Forms: sq⌫tr Jn3.19 E5/23r*; E23.63, 163, A9*; E26; E27; E30/3r3*; sq⌫ttr E35B8*.
sq tryqstr (i) compar. adj. ‘superior’ ~ ytyr⌫ ‘id.’ E28/1r14; (ii) compar. adv. ‘more, rather’
Mt10.28 E5/76r* (~ ytyr⌫yt ‘id.’); E26/16r6*.
*sq wy m. ‘height’ ~ rwm⌫ ‘id.’: (s)[q⌫wy] E28/8v3.
sqrb adv. ‘harshly’ E28/23v15, 91A2*.
S *skrtky f. ‘victory’ ~ zkwt⌫ ‘id.’: sk(r)[tky⌫] Ps33.0.
skrywt yq adj. ‘Iscariot’ ~ skryw*⌫ ‘id.’ Lk6.16 E5/91v.
sqsy, S sksy m. ‘grave, tomb’ ~ qbr⌫ ‘id.’: sqsy E26/32v17*; pl. sqs-yt E27/94v5; S sksy Ps5.10*.
sqt- f. ‘tares, thorns’: acc. sg. sqt⌫ E27/54r26 (~ zyzn̈⌫ ‘id.’, Mt13.25).
sqw-, S skw-: see swq-.
sqw mnty m. ‘dwelling’ ~ ⌫wn⌫ ‘id.’ E26/27r12.
sqwn: see b-, 1myn, rxn-, swc.
sqwny: see *m⌫sy-sqwny.
sqy adj. and adv. ‘above, (situated) above’ ≈ ⇡ly⌫ ‘highest’ E26/23v24. Phrases: cn sqy qyr n
‘from the upper direction’ ~ mn l⇡l ‘from above’ E27/22v12*, 23r3*; [sq]( sm n) ‘heaven
above’ ~ mrẅm⌫ ‘the heights’ Lk2.14 E3r. Also as postp. in phrase pr ... sqy ‘upon’ ~ ⇡l ‘id.’
E23.110 (see BT XLV, 64).
—Forms: [sq](✏) Lk2.14 E3r; sq-y E27/23r3; sqy E23.110; E26/2r11, 23v20, 24; E27/22v12.
170 Part 1. Sogdian–Syriac–English
sqyp r adv. and predic. adj. ‘higher, above’ E26/3v5; usually (also as postp.) with prep. cn
‘higher, above’ ~ rm + mn ‘higher than’ E27/61r25; ~ ⇡ly pa el pass. pt. (m⇡ly) + mn ‘higher
than, superior to’ E27/31v22; ~ l⇡l mn ‘above’ E23.113f, 171; E27/31v26, 57r19; E28/14v10;
~ ⇡l ‘over’ E27/13r30.
—Forms: sq✏p⌫r E36/3v8; sq-yp⌫r E27/13r30; sq p⌫r E28/14v28, 112A1*; sqyp⌫r E23.114,
122, 171; E26/3v5, 14r22*, 30r13*; E27; E28/14v10.
sqys r, sqys , sqys r, * sq s r adv. ‘upwards, up, above’ ~ l-mrwm⌫ ‘to the heights’ E36/2v6 (cf.
Eph4.8); ≈ ⇡ly⌫ ‘highest’ E26/31r15; ~ tr) p al pass. pt. ‘erect’ E26/6A2*(?).
—Forms: ⌫sq⌫-[s]⌫r E30/2v20f; ⌫sqys⌫r E30/4v6*; sq✏s⌫ E28/106v3; sqys⌫ E28/16v19 (x2);
sq✏s⌫r E36/2v6; sqys⌫r E26/6A2*, 28r4*, 31r15.
sl q GN ‘Seleucia’ E27/68v14.
sm n, sm ny, S sm n noun ‘sky, heaven’ ~ (my⌫ ‘id.’ NT+; Ps19.2, 7; Creed 5*, 9; ~ "my (my⌫
‘heaven of heavens’ E26/23v24; ~ rwm⌫ ‘the heights’ Lk1.78 E5/6v; Hymn 6; E26/31r15;
E27; ≈ mr̈wm⌫ ⇡lÿ⌫ ‘the heights above’ E26/23v16; ~ l⇡l ‘above’ E27/11v20. Phrases: [bry⌫ty]t
pr sm n ‘[angel]s in heaven’ ~ ⇡lÿ⌫ ‘exalted beings’ E26/24r1; [sq]( sm n) ‘heaven above’ ~
mrẅm⌫ ‘the heights’ Lk2.14 E3r.
—Forms: sm⌫n Lk2.14 E3r*; Mt10.32, 33 E5/76r, Lk1.78 E5/6v; E24c2.16; E25/3A4*; E26;
E27/11v20, 27; E28; E29/4r22; E30/2v3; E33A9; sm⌫n Jn1.32 E5/19v; E28/7v6; sm⌫ny
Lk2.15 E3r*, Jn3.27 E5/23v*; E26/23v10*, 24, 31r15; E27; E28/2av6, 17r2*, 110A5*; obl.
pl. [s]m⌫nty E28/126A30*; S sm⌫n Ps19.2, 7; Hymn 6; obl.(?) sm⌫n⌫y Creed 5*. Combined:
sm⌫ns⌫r E28/62v8*; S sm⌫ns⌫r Creed 9.
sm ncyq adj. ‘heavenly, of heaven’ ~ (myn⌫ ‘id.’ E24c2.24; E26/24r14; E27/31v32, 57r6, 22; ~
d-(my⌫ ‘of heaven’ Mt13.24 E5/109v* (rest.!); E26/27r11, 18*(?); E27/48r9; E28/7v11;
E33A3* (cf. Lk2.13); ~ d-b-(my⌫ ‘in heaven’ E26/27v4*; ~ mn (my⌫ ‘from heaven’ E23.117;
~ ⇡ly⌫ ‘exalted, above’ E27/66r8* (rest.!); ~ d-r̈wm⌫ ⇡lÿ⌫ ‘of the heights above’ E26/30r13.
Phrase sm ncyq b - ‘heavenly God’ ~ ⇡ly⌫ ‘the Exalted One’ Lk1.76 E5/6v; ~ rwm pa el
pass. pt. ‘id.’ E18r9.
—Forms: sm⌫ncyq Mt13.24 E5/109v*, Lk1.76 E5/6v; E18r9; E23.117; E24c2.24; E26; E27;
E28; E29/1v5, 2r10*, 5r5; E34v11*; pl. sm⌫ncyqt E28/13A10; E34v11*; obl. pl. sm⌫ncyqty
E26/24r14.
sm⌫ns⌫r, S sm⌫ns⌫r = sm⌫n + s⌫r.
smbtsr, smptsr m. ‘astrologer’ ~ kldy⌫ ‘Chaldaean, magician’ (cf. Dan2.4): pl. smbtsrt E29/3v4;
smptsrt E29/3v20.
smt n adj. ‘ordinary’ ~ ( ym⌫ ‘id.’ E28/14r10.
smwtr-: see swmtr-.
smynt adj. ‘blind’ ~ smy⌫ ‘id.’: smỵ̇nt Jn9.13 E5/100r; smynt Jn9.18, 19 E5/100v*, Jn9.25 E5/
101r*, Jn9.32 E5/101v (–); obl. smynty Jn9.32 E5/101v. Possibly also in the phrase (s)[mynt
*wn-/qt-] ‘to make blind’ E28/109v29 (~ smy pa el ‘to blind’, cf. 1 Jn2.11), but otherwise
attested only in E5.
sn- / st-, S sn- / st- vb. ‘to rise, arise, ascend, go up, come up’ ~ slq p al ‘id.’ Mt20.18 E5/34v,
Lk24.38 E5/83r*; Ps24.3*; Creed 9; E23.113, 171; E27; E28/13a13 (?—see BT XLII, 225);
E36/2v6 (cf. Eph4.8), 3v10 (cf. Lk19.4); ~ ⇡ly etpa al ‘to ascend’ E27; ~ (rgrg refl. ‘to long
for’ E28/14r11.—Cf. n⌫ṩt.
—Forms: 3 sg. pres. snty E27/31v25; E28/16v2; 3 pl. pres. snnt E28/24A17; 1 pl. pres. dur.
snymsqn E28/14r11; 3 pl. pres. dur. snntqn Lk24.38 E5/83r*; 2 sg. fut. sn✏q⌫ E27/64r29; 1 pl.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 171
fut. sn mq⌫ Mt20.18 E5/34v; 3 pl. #z-impf. sn⌫znt E27/39r8, 77r10; 3 sg. impf. sn⌫ E27/
23r12*, 57r23, 60v24; 3 sg. fut. impf. sn⌫g$⌫n E36/2v9; 2 sg. impv. sn⌫ E27/64r28*; 3 sg. subj.
sn⌫t E28/13A12, 13; 3 sg. m. itr. pret. stty E26/3v9*; E36/2v6, 3v10; sty E20v10; E23.113,
171; E27/57r10; pp.(?) sty E23.121; S 3 sg. fut. sntk⌫n Ps24.3*; 3 sg. m. itr. pret. sty Creed 9.
*sn qty m. ‘swimmer, diver’(?): [s]n⌫qty E28/26A12; pl. sn⌫(qt)[yt] E28/25A1.
sn m m. ‘baptism’ ~ m⇡mwdyt⌫ ‘id.’ Rom6.4 E32/1r; E23.62*; E26/27r9, 25; ~ ⇡md⌫ ‘id.’ E26/
30v32; E27/56v31, 57r8. Phrases: sn m *pc z/pc ⌫t- ‘to receive baptism’ ~ ⇡md p al ‘to be
baptized’ 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.27 E6/3r; Rom6.3 E32/1r; E26/27r8, 36, v4; E27/57r1;
sn my tys ‘to enter baptism’ ~ ⇡md p al E26/27v9; sn m ⇠br- ‘to give baptism’ ~ ⇡md ap el ‘to
baptize’ E5; E23.69; E24c3.11; E27/57r2; ~ ⇡bd p al + twlmd⌫ ‘to perform conversions’ E28/
9v29.—Cf. dst✏-sn⌫m.
—Forms: sn⌫m E5; 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.27 E6/3r*; Rom6.3, 4 E32/1r; E23.62*, 69;
E24c3.11, 40; E26; E27; E28/9v29, 10v29; E29/2r8; obl. sn⌫m Tit3.5 E6/5r*; sn⌫my E26/
27v9.
sn m-byrty adj. ‘having received baptism’: pl. sn⌫m-byrtyt E26/27r9.
sn mcyq adj. ‘baptismal’ ~ d-m⇡mwdyt⌫ ‘of baptism’ E26/27v18.
sn mnty m. ‘rising; Ascension’: sn⌫mnt✏ E27/57r4 (~ msqt⌫ ‘rising’); sn⌫mnty E27/57r4* (~ id.);
E30/2r7*; abl. sg. sn⌫mnt⌫ E27/55r27 (~ swlq⌫ ‘Ascension’).
sn m-⇠bryny m. ‘baptist’, as title of John the Baptist: [sn⌫m-+]br✏ny Jn5.33 E5/41v; sn⌫m-
+bryny Mt21.32 E5/38r; E36/2r9.
sn y, syny / sn t, S sn y vb. ‘to wash, cleanse; swim, dive’ ~ (wg ap el ‘id.’ Jn9.11 (x2), 15 E5/
100r; Ps51.4; E27/57r14, 15; ≈ mtt(ygnwt⌫ ‘ablution’ E27/57r16; ~ )b⇡ pa el ‘to make wet’
E36/1v12 (cf. Lk7.38).
—Forms: 3 pl. pres. sn⌫ynt E27/57r15; 3 sg. impf. syn⌫ E36/1v12; 3 pl. opt. sn⌫✏nt E27/
57r14; 2 sg. impv. sn⌫ẏ Jn9.11 E5/100r; pres. inf. pr sn⌫y E28/25A3; pr syn-y E27/57r16; 1 sg.
tr. pret. sn⌫d⌫rm Jn9.11, 15 E5/100r; S 2 sg. impv. sn⌫y Ps51.4.
sn y mnty m. ‘washing’ ~ s t⌫ ‘bath’ Tit3.5 E6/5r.
sng, snq, S snk m. (i) ‘stone, rock’ ~ k⌫p⌫ ‘id.’ Mt21.42 E5/38v; E24c1.78; E27/57r20; E28/14r4;
~ (w⇡⌫ ‘rock’ E26/31r26; (ii) as PN ‘Kephas, Peter’ ~ k⌫p⌫ ‘id.’ Mt17.1 E5/127v, Lk6.14 E5/
91v, Jn21.7 E5/80v; E27/54v16; E36/3r9; 20227v7 (–).
—Forms: ṩng Mt21.42 E5/38v; sng E5; E24c1.78; E26/12r17, v11, 12*; E29/6r5, v1, 6, 20;
E36/3r9; snq E27/54v16; E28/14r4; obl. snqy E27/57r20; pl. sngt E26/31r26; pl. sngty E28/
19v13; S snk 20227v7.
sngs r, snqs r adv., only in phrases sngs r wn-/qt- ‘to stone’ ~ rgm p al ‘id.’ Mt21.35 E5/38v*
(rest.!); E28/23r3 (cf. Numbers 14.10); snqs r b- ‘to be stoned’ E28/23v1f.
—Forms: sngs⌫r Mt21.35 E5/38v* (rest.!); sng-s⌫r E28/23r3; snqs⌫r E28/23v1.
snqyr⌫n: see xwrsnqyr⌫n.
sp- m. ‘horse’ ~ rk(⌫ ‘id.’: acc. pl. sp E27/60v28, 30.—Cf. sp-y-swd⌫mnty.
sp d noun ‘army’ ~ yl⌫, pl. ÿlwt⌫ ‘forces, army’: sp⌫d E24c1.24; E26/2r20 (–); E27/13v30,
87r6*; obl. sp⌫dy E28/44r2 (–).
sp dpt m. ‘general’ ~ ⌫s*r*l*ys ‘id.’ E27/87v2.
̈
sp dy n m. ‘soldier’, only pl. sp⌫dy⌫nt ‘soldiers’ ~ ÿlwt⌫, ḥyl⌫ ‘forces, host, army’ Lk2.13 E3r*
(rest.!); E26/31r15, 19 (–); E27/40v15; E28/5v19; obl. pl. [sp⌫d]y⌫nty E28/118B7 (–).
sp s noun ‘service, office’ ~ t(m(t⌫ ‘id.’ Lk10.40 E5/91r, Lk12.42 E5/130v; E27/31v19, 27,
55v29; E28/3r27; ~ pwl n⌫ ‘service’ E27/31v18, 19; E28/2av15, 12v22, 14v5. Phrases: sp s
172 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: spt✏ Lk24.44 E5/83v, Jn16.24 E5/79r; E27/40v12, 94r26; spty E23.73; E26; E27/
12r4, 5*, v14; E28/7v9; E29/1v3; E35A1*; acc. sg. m./n. sptw E27/53v2; E28/7v7, 16v26*
(as adv. ‘completely’), 111v29 (id.); acc. sg. f. spc⌫ E27/31v7, 69v26, 102r17*, 108r12*; pl.
spt✏t E27/91r4; E28/2ar4*, 90B28*; sptyt E27/57r22; E28/2av10; E31r18, 21*; S spt[y]
Hymn 5.
2
spty: see sp✏t✏.
spty q f. ‘completeness, completion, fulfilment, perfection’: spty⌫q E27/31v14 (pr spty⌫q ‘fully,
completely’ ~ mly⌫yt ‘id.’); E28/3r16* (~ mwly⌫ ‘fulfilment, completion’), 20v16, 22A5,
25B12*; obl. spty⌫q E28/8v3 (~ gmyrwt⌫ ‘id.’).
spwny q, swpny q f. ‘completion, fulfilment’: spwny⌫q Gal4.4 E6/3v (~ (wlm⌫ ‘end, comple-
tion’); swpny⌫q E28/18v22, 24A15; obl. spwny⌫qy E27/40r22 (~ (wmly⌫ ‘accomplishment’).
spx(-/spx(t-: see sp(-.
spyn-: see spn-.
sp nc⌫rspn: see spnc rspn.
(sp)y(rt) (unknown word) E28/77v29.
sp⇢y-swd mnty m. ‘horse-racing’ ~ rh*⌫ d-r̈k(⌫ ‘id.’: acc. sg. sp-y-swd⌫mntw E27/31r21.
spy(-: see sp(-.
sp t , 2spty adj. ‘white, bright’ ~ wr⌫ ‘id.’ E27/57r6; ~ nhyr⌫ ‘bright’ E27/57r8. With *b-/qt- ‘to
become white’ ~ wr p al ‘id.’ Mt17.2 E5/127v.
—Forms: sp✏t✏ Mt17.2 E5/127v; acc. sg. m. spt↵ E27/57r8; pl. sptyt E27/57r6.
1
sr-, S sr- m. ‘head; top, chief’ ~ r(y)(⌫ ‘id.’ Mt10.30 E5/76r, Mt21.42 E5/38v; Ps23.5, 24.9;
E24c3.17, 23; E27; E28/7r18. Pl. used as a numerator ‘persons’: Lk13.4 E5/34r (–).
—Forms: nom. sg. sr Mt21.42 E5/38v; sry E24c3.61(?); E27/39r1, 51r24, v13; nom. as acc.
sg. sry E24c3.17, 23; E26/8r4, 12v35, 25r16*; E29/2r1, 4v5, 6v11; E30/2r11; acc. sg. srw
E26/1v3; E27; gen. sg. sr✏ Mt10.30 E5/76r; loc. sg. sry⌫ E28/69B7; abl. sg. sr⌫ E28/7r18; pl.
sr✏t Lk13.4 E5/34r; S nom.(?) sg. sry 20223r4; nom. as acc. sg. sry Ps23.5, 24.9.
2
sr- m. ‘horn’ ~ qrn⌫ ‘id.’: nom. sg. sry E26/6A2; nom. as acc. sg. sr Lk1.69 E5/6r.
*sr p (Syr.) ‘seraph’: pl. sr⌫pyt E26/31r14 (MS wsr⌫pyt, with Syr. w- ‘and’!).
sr w, S sr w vb. ‘to sing’ ~ zmr pa el ‘id.’ Ps33.0*, 2; E27/60v22; ~ ᾄσατε ‘sing’ Ps33.3; ~ zmr
p al ‘to sing’ E26/24r15*.
—Forms: 3 pl. pres. sr⌫wnt E27/60v22, 23; 3 pl. pres. dur. sr⌫wntq E26/24r15*; 3 pl. #z-impf.
sr⌫w⌫znt E27/60v23; S 2 pl. impv. sr⌫w⌫ Ps33.0*; sr⌫wt⌫ Ps33.2, 3.
sr wty f. ‘song, psalm’: sr⌫wty⌫ E29/2v6; obl. pl. sr⌫wtyty E27/102r30 (~ zmyrt⌫ ‘id.’).
srcq adj. ‘naked’ ~ ⇡r*ly⌫ ‘id.’ Mt25.38 E5/126r*.—Thus Müller 1913, 23, 25, who read s(r)cq,
with no indication of uncertainty except for the second letter. The MS is lost and the surviving
photo is hardly of a quality to justify the correction to (xw)[y]cq (thus Sundermann 1975, 74,
followed by myself in the first edition of this dictionary and by Barbati 2016, 203).
srcyq adj. (i) ‘belonging to the head’ ~ d-r(⌫ ‘of the head’ E27/91r6; E36/1v14; (ii) ‘initial’ E26/
3v16; (iii) ‘outstanding, excellent’ ~ (b p al pass. pt. ‘glorious, beautiful’ E28/27v29*.
srd noun ‘year’ ~ (nt⌫, pl. (n̈y⌫ ‘id.’ Jn9.21 E5/100v, Jn9.23 E5/101r*; E23.196, A22; E24c1.18,
81; E26/5v16, 27, 27v22; E27/1r10*, 68v13, 94r13. Cf. *(y-srdy.
—Forms: srd E23.196, A22; E24; E26; E27/1r10*, 94r13; obl. srdy E26/23r5; E27/68v13;
E41.9; pl. srdt Jn9.21 E5/100v, Jn9.23 E5/101r*; E28/13A7; srd✏t E28/13A3; srdyt E26/
3v10*.
S sr⌫nk: see sr+ng.
174 Part 1. Sogdian–Syriac–English
swc / sw t- vb. ‘to burn, burn up’ (tr.) ~ yqd ap el ‘id.’ E26/31r18; E27/102v18, 104r16; ~ bl
pa el ‘to destroy’ E27/25r21f.
—Forms: 3 sg. pres. dur. swct-sqwn E27/25r21f; 3 pl. opt. mid. swcytynt E26/31r18; 3 pl. tr.
pret. sw d⌫rnt E27/104r16. Pres. pt. swcny ‘burning, ardent’: pl. swcn✏t E27/102v18.
swcnty adj. ‘burning’ in phrase swcnty tr ‘burning fire’ ~ ⇡wmq⌫ d-yqdn⌫ ‘abyss of fire’ (i.e.
hell) E23.64.
swcy: see *⌫tr-swcy.
swd, S sw↵ / sw↵t vb. ‘to run, hurry’ ~ rh* p al ‘id.’ Ps34.15, 50.18*; E23.233, 278; E24c2.4;
E27. Absol. swdqy ‘hurrying’ ~ br (⇡th ‘instantly’ E28/10v26. Phrase swdq ⌫qr- ‘to lead in a
hurry’ ~ rh* ap el ‘to cause to hurry, drive on’ E27/68r19.
—Forms: 3 sg. pres. swdt E31v12; 3 pl. pres. swdnt E27/55v28*; E28/24A20; 3 pl. fut.
swdntq⌫ E27/94r20; 3 sg. impf. swd E27/86r1*, 105r5; 3 pl. impf. swdnt E27/94r25; 1 pl. opt.
swdym E27/61r18; 3 sg. subj. swdt E27/61v30; pres. inf. pr swd E28/12v27; 3 sg. tr. pret.
swd⌫rt E23; swd⌫t E24c2.4 (misprinted swdat); absol. swdqy E28/10v26; swdq E27/68r19; S 2
sg. impv. sw Ps34.15; 2 sg. tr. pret. [s](w)t⌫ry Ps50.18.
swd mnty m. ‘haste, hastening, running, racing’: swd⌫mnt✏ E27/61v17; acc. sg. swd⌫mntw E27/
31r23 (~ rh*⌫ ‘id.’); abl. sg. swd⌫mnt⌫ E28/16r2.—Cf. sp-y-swd⌫mnty.
swdn adj. or adv. ‘hurrying, in haste’ in phrase ⇡ rt swdn *xyr/xrt ‘to go quickly hurrying’ ~
rh* p al ‘to hurry’ E26/24v29.
swgb r, swqb r, swgwb r, S swk⌦ r m. (i) ‘mourner’ E28/23-32 (as nickname of Serapion, pre-
sumably ~ ⌫byl⌫ ‘mourner; monk’, see BT XXXV, 149); (ii) ‘monk’ ~ y ydy⌫ ‘solitary, monk’
E27/40v19, 60r27; E28; ~ wd pa el pass. pt. ‘united (one)’ (i.e. a monk living in a com-
munity as opposed to y ydy⌫ ‘solitary’, see BT XII, 86) E27/48r22; ~ ⇡nwy⌫ ‘ascetic’ E28/
1v11; ~ brn(⌫ ‘man’ E28/1r3; ~ ⌫n(⌫ ‘id.’ E28/8r22, v4*. Phrases: swgb r br t ‘brother monk’
̈
E26/24r33; E30/1r17f*; pl. swgb⌫rt/swqb⌫rt br⌫trt E28/9r10* (~ ⌫ wt⌫ ‘brotherhood’), v9* (~ ⌫ḥ⌫
‘brothers’); E30/1v5f*; xw⌫tr swqb r ‘chief monk’ ~ r(-dyr⌫ ‘abbot’ E26/31v23f.—Cf.
swqb⌫rmync.
—Forms: swgb⌫r E28; E30/1r17*; swgwb⌫r E28/52v22; swqb⌫r E26; E27/60r27; E28; obl.
swgb⌫r✏ E28/52r27; swgb⌫ry E28; E31v8; swqb⌫ry E26/14v11, 24r28; pl. swgb⌫rt E28/8v18,
12v29; E30/1r1, v5*; swqb⌫rt E26/24r25, 26; E27/48r22; E28/9r10*, v9*, 11*; obl. pl.
swgb⌫rty E28; swqb⌫rty E26/9v2*, 24r27; E27/40v19; S swk⌘⌫r DTS F20; DTS G14;
13032A2*, 3*(?) (Reck 2018, 28); U6109r4 (Reck 2018, 54).
̈
swgb r nc, swqbr nc f. ‘nun’ ~ t⌫, pl. ⌫ḥwt⌫ ‘sister’ E26/28v12*, 29v11*; ~ *wbnyt⌫ ‘blessed
̈
(woman)’ E26/28v4(?). Phrases: swqbr ⌫t xw ry⌫t ‘sister nuns’ ~ ⌫ḥwt⌫ ‘sisters’ E26/28v5;
xw⌫tr swqbr nc ‘chief nun’ ~ r(t dyr⌫ ‘abbess’ E26/28v14, 36.
—Forms: swqbr⌫nc E26/28v4, 14, 36; obl. swgb⌫r⌫ncy E28/27r29, 98B1*; pl. swgb⌫r⌫(t E28/
27r14f*, 23, 28 (MS swgb⌫r(t!); swqbr⌫(t E26/28v5, 10, 12*; obl. pl. [swqbr]⌫(ty E26/29v11.
swgb ry f. ‘monkhood, monastic life’ ~ dyrywt⌫ ‘id.’ E28/12r9.
—Forms: swgb⌫ry⌫ E28/65r16*; obl. swgb⌫ry⌫y E28.
sw t-: see swc.
sw tm⌫n: see s tm⌫n.
swq: see ⌫tr-swq.
swq-, sqw-, swqw- / swq t, S skw-, skw-, swk- vb. ‘to be, remain, stay, dwell’ ~ qwy pa el ‘to
remain, stay’ Lk24.29 E5/72v; Rom11.23 E6/6v*; Rom6.1 E32/1r; E27/31r25; ~ qwm p al
‘to stand, stay’ Ps5.6*; E27/69r20; ~ ⇡mr p al ‘to dwell’ E26/31r15; ≈ ⇡wmr⌫ ‘dwelling’
176 Part 1. Sogdian–Syriac–English
E23.96 (see BT XLV, 63); ~ sym p al pass. pt. ‘to be placed’ E28/7v9; ~ hwy p al ‘to be’
Gal4.4 E6/3v; E26/27v7, 30r16; E27/1r25, 56v32, 94v26; E28; ~ ⌫yt (± personal suffix) ‘id.’
Lk1.80 E5/6v; E27; E28/7v20; ~ ⌫n⌫ ‘I (am)’ (1st person pron. used as copula) Ps6.3; E28/
2av12.—The verb swq- is sometimes added where a Syriac sentence has no verb, e.g. dwrt⌫
swq⌫t ‘peace be (with you)’ ~ (lm⌫ ‘peace, health!’ Lk24.36 E5/83r*, Jn20.19, 21 E5/76v;
E28/9r12*. It is also used as a copula with adjectives etc. and as an auxiliary of the itr. pf.; the
relevant forms of swq- are included in the list below, but the Syr. equivalents of such
expressions should in general be sought under the principal word.—Phrases: p dy swq- ‘to
stand’ ~ qwm p al ‘id.’ E26/24v18; ~ qwm p al + ⇡l r̈gl⌫ ‘to stand on (one’s) feet’ E27/55r24;
p ty swq-/sqw- ‘to be on guard’ Mt10.17 E5/75r (~ zhr etp el ‘to beware, take care’); E26/
14r10; E27/94v8 (~ id.); E28/84A3*; xs swq-, S xns skw- ‘to stay firm’ ~ qwy pa el ‘to
remain’ Rom11.22 E6/6v, 1Tim2.15 E6/18v; ~ zhr etp el Ps19.12 (see BT XXXII, 41); swq-
pr wr m ‘to dwell in quietude’ ~ (ly p al ‘to be still’ E28/4r19*.
—Forms: 1 sg. pres. sqw⌫m E26/12r35*, 15v7, 24v31*; swq⌫m E27/12r12; E28/2av12, 17*,
17r11; E35B2*; 2 sg. pres. sqwy E29/5v1 (or opt.?); swq-y E27/51r28, v5; swq E28/
24B20(?); swqy E27/66v15; E28/17r4; 3 sg. pres. swqty E26/31r3; E28/109v27; 1 pl. pres.
swqym E27/68r12; E28/11v9, 14r15 (or opt.?); 2 pl. pres. sqw+⌫ E26/16v12; swqt⌫ E28/
27v16*; 3 pl. pres. sqwnt E26/24r16, 19*, 31r15; E29/3v20, 5v16; swqnt Mt16.28 E5/127r*,
Lk1.79 E5/6v; E26/23v22*; E27; E28; swqn+ E24c1.93; swqwnt E27/13r27, 51v22*; 2 sg.
pres. dur. sqwysqwn E26/30r26; 3 sg. pres. dur. swqtysq E26/24v18; 1 sg. fut. swqnq⌫ E28/
7r13*; 3 sg. #z-impf. sqw⌫z E26/27v7; E27/Or1; swq⌫z E27; E28/65v3, 86A6; 3 pl. #z-impf.
[swq]⌫z[n](t) E27/87r20; swqw⌫znt E27/17v4; E28/65v3; 3 sg. impf. swq⌫ E27/56v32;
E28/9v5; 3 pl. impf. sqwnt E26/8r1*, 30r16; E28/10r15; swqnt E27/19r1; 3 sg. impf. dur.
sqw⌫sq E29/5v11; swq⌫s (mistake?) E28/7v20; 2 sg. opt. Rom11.22 E6/6v; 3 sg. opt. swq✏
Lk24.29 E5/72v; swqy E28/8v4, 27; 1 pl. opt. sqwym Rom6.1 E32/1r; swqym E28/4r19*; 3
pl. opt. sq-wynt E27/55r24; swq✏nt E28/5v30; 3 sg. opt. mid. sqwyt E29/3r3; 3 pl. opt. dur.
[swqynt](s)qwn E26/24v22; 3 sg. opt. mid. dur. swqytsq E29/3r4; 1 sg. subj. swq⌫n E28/
2av13; 3 sg. subj. sqw⌫t E23.92; E26/1v15, 2r15, 3v23, 14r10; swq⌫t Lk24.36 E5/83r*,
Jn20.19, 21 E5/76v; E24c1.9; E26/2r24, 23r11, 15; E27/31r25, 69r20, 94v26; E28/4v23,
9r12*; E30/4v2; 1 sg. inj. or impf. swqw E28/38r2; 3 pl. inj. swqnt Rom11.23 E6/6v*,
1Tim2.15 E6/18v; 2 sg. impv. sqw⌫ E23.271; E26/1v6; swq⌫ E27/94v8; E28; E30/4r3; 2 pl.
impv. sqw+⌫ E23.211*; E26/2r26; swqt⌫ Mt10.17 E5/75r; pres. inf.(?) [±pr] swqy E28/65v11;
3 sg. pres. itr. pot. swq⌫t bwt E28/1v4; 3 sg. tr. pret. swqd⌫rt Gal4.4 E6/3v; dur. pt. swq✏q
Lk1.80 E5/6v; S 1 sg. pres. ⌫skw⌫m Ps6.3; 3 sg. fut. (skw)t(y)[k⌫n] Ps19.12; 3 pl. fut.
(skw)[n](t-)[k⌫n] Ps5.6; 3 sg. #z-impf. ⌫skw⌫z Frg18.3; 3 pl. impf. swk[nt] Ps24.0. Pres. pt.
sqwyny, swq⇢yny ‘remaining, permanent’: sqwyny E29/4r23; acc. sg. m. swq-ynw E27/51r12.
Unclear: sq(w)[ E23.96 (see BT XLV, 63).
1
swq⌫m: see swq-.
2
swq m noun ‘staying, dwelling, remaining, being’ ~ qwm⌫ ‘staying’ E27/25v1; ~ hwy⌫ ‘being’
E27/48r7* (rest.!). Phrase wr my swq m ‘dwelling in quietude’ ~ (ly⌫ ‘calm, quietude’ E28/
2ar5.
—Forms: swq⌫m E27/25v1, 48r7*; E28; obl. swq⌫m- E28/1v19; swq⌫my E28/111r30.
S swk⌫nt: see 2swqnt.
swqb⌫r: see swgb⌫r.
swqb rmync adv. ‘like a monk’ E26/28v9.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 177
22v7; ~ *⇡n p al ‘to bear, carry’ E27/87v11; ~ slq ap el ‘to bring up’ E26/28r4* (rest.!); ~ p(*
p al ‘to extend (the hands to heaven)’ E26/30v25. Passive swxsty *b-/qt- ~ (ql etp el ‘to be
lifted up, be taken away’ Lk24.31 E5/72v; E27/68v5; ~ rwm ettap al ‘to be taken away’ E28/
1r21*. Phrases: pr ptcng/p⇠⌫ng *sxw y/sxwst- ‘to raise on the cross’ ~ zqp p al ‘to crucify’
Lk24.20 E5/72r*; E24c1.50; passive pr pt⌫ng/pt⌫nq sxwsty/swxsty b-/qt-, S pr p(c n)k
sxws(t)[y *⌦-/*kt-] ‘to be raised on the cross’ E26/31r16; E27/56v5* (~ )lb etp el ‘to be
crucified’), 8* (~ zqp etp el ‘id.’); E28/23v2; Creed 7 (~ id.); cf. also pres. pt. sxw yny ~ )lwb⌫
‘crucifier’ E26/31r16.
—Forms: 2 sg. pres. swx⌫ẏ✏ Lk19.21 E5/125r; 3 sg. pres. swx⌫yt E28/1v20; 3 pl. pres. sxw⌫ynt
E29/2r2; 1 sg. pres. dur. swx⌫ẏ-ẏmsq Lk19.22 E5/125r; 3 sg. fut. sxwẏtq⌫ Jn1.29 E5/19v; 3 sg.
#z-impf. swx⌫y⌫z E27/12v12; 3 sg. impf. syxw⌫ E36/1r5*; syxw⌫y E27/87v11; E28/9v23;
E30/2v19*; 3 pl. impf. syxw⌫ynt E27; E28/10r3*, v24; impf. syxw⌫y[ E26/21A8; 3 sg. opt.(?)
sxw⌫y E38B5*, 11; 3 pl. opt. dur. swx⌫yntqn E28/23v4; 3 sg. subj. sw[x](⌫)ẏt Mt16.24 E5/
127r; (s)[wx⌫yt] E28/112A6; 3 pl. inj.(?) swx⌫ynt E30/2v11*; pot.(?) swxst [...] E28/104B6; 3
sg. tr. pret. sxwsd⌫rt E26/28r4*, 30r17, v25; sxws+⌫t E24c2.15f; 3 pl. tr. pret. sxwsd⌫rnt
E26/26v19; sxws+⌫rn+ E24c1.50; [s](wx)swd⌫rnt(!) Lk24.20 E5/72r; S 2 pl. impv. *sxw⌫y⌫
(MS sxw⌫⌫!) Ps24.9. Pres. pt. swx yny, sxw yny as noun ‘remover; crucifier’: swx⌫yny
E24c3.15; obl. pl. sxw⌫ynyty E26/31r16. Pp. swxsty, sxwsty, S *sxwsty ‘lifted up, exalted,
taken away’: swxst✏ Rom11.18 E6/6r; E27/56v5, 8; swxsty Lk24.31 E5/72v; E28/1r21*;
sxwsty E26/31r16; nom. sg. f. swxsc⌫ E27/61r17; pl. swxst t E28/23v2; swxstyt E27/68v5; S
sxw(st)[y] Creed 7.
1
* sxwrd noun ‘noise’ ~ Arabic ‘tumult’: sxwr[d] E28/1v17.
2
sxwrd vb. ‘to clamour’ ~ rwb p al ‘id.’: 3 pl. impf. syxwrdnt E27/66v5.
1
sxwy: see sxw⌫y.
S *2sxwy vb. ‘to be lifted up, be raised’ ~ rwm ettap al ‘id.’: 2 pl. impv. sxwy⌫ Ps24.7*, 9.
sy- / sy t vb. ‘to appear, show oneself’: 3 sg. impf. sy⌫ E27/22r10 (b⌫msy⌫ ‘dawn appeared’ ~ hw⌫
)pr⌫ ‘it was dawn’ E27/22r10); 3 sg. opt. tr. pot. sy⌫t wny E28/1v7.—For the phrase z⌫ry (...)
sy- see separate entry.
sy q f. (i) ‘shadow’; (ii) ‘shade, shelter, dwelling’:36 pl. sy⌫qt Lk1.79 E5/6v (~ *ll⌫ ‘shadow’);
Lk16.9 E5/48v (~ m*ll⌫ ‘shelter, dwelling’).
s⌥cy m. ‘small bird, sparrow’ ~ )pr⌫ ‘id.’: pl. s c(y)[t] Mt10.29 E5/76r; obl. pl. *s cyty (MS
s ctyty!) Mt10.31 E5/76r.
syd vb. ‘to appear, seem’. Phrases: d t⌥ syd ‘to seem right; to seem’ ~ zy etp el ‘id.’ Lk1.3 E4;
Lk10.36 E5/91r; [xw]cy syd ‘to seem agreeable’ ~ hny⌫⌫ ‘(to be) agreeable’ E27/48r2.
—Forms: 3 sg. pres. s✏dt Lk10.36 E5/91r*; 3 sg. pres. dur. s-ydtq E27/48r2, v14, 51v9; s✏dtq
E27/51v8; 3 sg. tr. pret. syd⌫rt E26/27v8; s✏nd⌫rt Lk1.3 E4 (mistake?).
syfryn: see sfryn.
sym noun ‘filth’ E26/27r10 (~ )⌫wt⌫ w-tmswt⌫ ‘filth and corruption’); E28/62v6.
symwn m. PN ‘Simon (Magus)’ E29/6.—Cf. (m wn.
1
s n noun ‘bringing up, raising’ E28/25A2 (≈ slq ap el ‘to bring up, raise’, see BT XLII, 233).
2
syn / syt vb. ‘to make to go up, lift up, bring up, raise’ ~ slq ap el ‘id.’ Mt17.1 E5/127v; E27/
23v11, 60r1 (cf. Ex32.4); E28/25A6, 26A11 (on both passages see BT XLII, 233).
36
Regarding the coexistence of these two meanings see Sims-Williams 2016, 69.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 179
—Forms: 3 pl. pres. syṅṇ t E28/26A11; 3 pl. opt. s✏n✏nt E27/23v11; 2 sg. impv. s-yn E27/
51r4*; pres. inf. [pr] syn E28/25A5f; 3 sg. impf. tr. pot. syt wn⌫ E26/5r11 (likely emendation
for Hansen’s syt wnn⌫ in a lost fragment);37 3 sg. tr. pret. s✏nd⌫rt [Lk1.3 E4: see syd]; Mt17.1
E5/127v; synd⌫rt E27/60r1.
syn⌫y: see sn⌫y; S syn⌫y: see 1syny.
synqrb noun ‘cinnabar’ E38A10.
1
syny, S syn y GN ‘Sinai’: syny E30/1r11; S syn⌫y 20227r8, v13*, 15*.
2
syny: see sn⌫y.
sywq noun ‘orphan’: pl. sywqt E26/2r13.
syxw⌫y: see sxw⌫y.
syxwrd: see 2sxwrd.
-⌫, - ⌫ 3rd pers. pron., obl. sg. encl. ‘it, its, her, for him’ etc. ~ -ḣ ‘her, its’ E24c3.11; E28/9r4.—
Cf. 1(w, 1(y.
—Forms: -⌫( E28/9r4 (d(tyc⌫(); -( E23.222 (MS qty(, read *qt(, cf. Gershevitch 1946, 183),
347 (qt(); E24c3.1 (⌫t(), 11 (⌫t(); E26/3v19 (ps⌫(); E28/13A2* (qt(), 16r20 (xw,⌫mnty(), 18v30
(ftmw().
"⌫: see 2(y.
S ⌫ ↵y f. PN ‘&#⌃’ 20223r[m].
⌫ n vb. ‘to glory, boast’ ~ (bhr quad.refl. = bhr e⇥tap al ‘id.’: 2 pl. inj. (⌫nt⌫ Jn5.35 E5/41v*.
*⌫ n f. ‘shin, shank’ ~ (q⌫ ‘id.’: pl. ((⌫)[ny](t) E27/27v8.
⌫ nwx adj. ‘excellent’ E27/11v21 (~ (ryr⌫ ‘true’?), 60r27* (~ ytr pa el pt. ‘excellent’); E28/
11r17.
⌫ nwxy f. ‘excellence, virtue’:38 (⌫nwxy⌫ E26/5r4 (emendation for Hansen’s (⌫nwqy⌫ in a lost
fragment); E27/Cv3*; E28; pl. (⌫nwxyt E31r19; [(⌫n](w)xy✏t E28/7r3 (~ mytrwt⌫ ‘excellence,
virtue’); obl. pl. (⌫nwxyt✏ E28/18v30.
⌫ pyqry f. ‘pride, boasting’ ~ (wbhr⌫ ‘id.’: (⌫pyqry⌫y obl. E28/12r23, v28*.
⌫ ⌫ vb. ‘to scatter, squander’: 2 sg. pres. dur. (⌫(ysq E27/51r7.
⌫ ⌫ mnty m. ‘scattering’: acc. sg. (⌫(⌫mnt↵ E27/51r10*.
⌫ ⌫t db n , S ⌫ ⌫t ↵⌦ ny adv. ‘scattered’. Only in phrases ⌫ ⌫t db n b- ‘to be scattered’ ~ bdr
etpa al ‘id.’ Jn16.32 E5/79v; S [⌫ ⌫t ↵⌦] ny kwn- ‘to scatter’ ~ zw⇡ ap el ‘to shake, disturb’
Ps29.9.
⌫ twx, S ⌫ twx adj. ‘happy, joyful, delighted’. Phrases: ⌫ twx *b-/qt-, S [⌫ twx] ⌦- ‘to be happy’ ~
bsm etpa al ‘to rejoice’ E23.118(?); E26/30r14[m]; E28/2ar10, 3v27; ~ dy p al ‘id.’ Ps5.12*
(rest.!); E27/104r2; S ⌫ t(wx)[ kwn-] ‘to make happy’ ~ dy pa el ‘to gladden’ Ps19.9.
—Forms: (⌫twx E23.118; E26/1v1; E27/51v16*; E28/3v27, 115A2*; pl. (⌫twxt E26/30r14[m];
E27/104r2; E28/2ar10; S (⌫twx Ps19.9*; pl. [(⌫twx](t) Ps5.12.
⌫ twxy f. ‘happiness, bliss, delight’: (⌫twxy⌫ E27/51r3, v6; E28/7v12 [MS (⌫nwxy⌫] (~ bwsm⌫
‘delight’), 16v10*, 118B7; obl. (⌫twxy⌫- E27/57r8 (~ hny⌫wt⌫ ‘sweetness, pleasure’); (⌫twxy⌫y
E28/24A21*; E31v9*.
*⌫ wtrystr compar. adj. ‘blacker’ E26/2v18* (MS (w⌫trystr!).—Cf. 3(w.
37
Emended to *synt wn⌫ in BT XXXV, 38, but Yutaka Yoshida kindly points out that a 3 sg. tr. pret. S syt⌫rt, which
may belong to this verb, is attested in the Karabalgasun inscription, Fragment 8, line 5 (see now Yoshida 2020, 77).
Such a past stem could have been created to syn on the analogy of wyn / wyt.
38
The meaning ‘delight’ given in the first edition of this dictionary was based on E28/7v12, where (⌫nwxy⌫ (~ bwsm⌫
‘delight’) is almost certainly a mistake for (⌫twxy⌫, see BT XLII, 68.
180 Part 1. Sogdian–Syriac–English
⌫mbd, ⌫mpd, ⌫md noun ‘Sabbath, Saturday’ ~ (bt⌫ ‘id.’ Jn9.14,39 16 E5/100r.—Cf. ctf⌫r-(md,
yw-(mbd.
—Forms: (md E9/1r3* (possibly to be restored with a preceding numeral indicating one of
the following days of the week); (mpd Jn9.14, 16 E5/100r; obl. (mbdy E26/23r6*, 7, 8; E29/
1r10*.
⌫m wn, S ⌫m wn m. PN ‘Simon’ ~ (m⇡wn ‘id.’ Lk6.14, 15 E5/91v, Lk24.34 E5/73r*; E27.
Phrase ⌫m wn sng/snq, S ⌫m wn snk ‘Simon Peter’ ~ (m⇡wn k⌫p⌫ ‘id.’ E27/54v16; ~ k⌫p⌫
‘Kephas, Peter’ Mt17.1, 4* E5/127v, Jn21.7 E5/80v; E36/3r8f (cf. Mt26.75); 20227v7* (–).
—Forms: (m wn E5; E26/13r6, 9, v3; E27; E28/1r[m], 27r15*, 21*; E29; E30/1v11; E36/
3r8; obl. (m wny E27/68v19; E28/1r2; S (m wn Frg18.1*; 20227v7*.—Cf. symwn.
⌫mnq nny, S ⌫mnk ny adj. ‘Satanic, devilish’: (mnq⌫nny E27/12r4 (~ mrwd⌫ ‘cruel’); S f.
(mnk⌫nc 12600Iv8*.
⌫mnw, S ⌫mnw m. ‘Satan, Ahriman, the Devil’ ~ s*n⌫ ‘Satan’ E20V2 (cf. Mt4.10 etc.); E26/
25r22; E27; ~ ⌫hrmn ‘Ahriman’ E27/13r28. The phrase nt qry ⌫mnw (and other spellings)
‘the wicked Satan’ is a common term for the Devil, translating various Syriac terms: ⌫klqr)⌫
‘the Accuser’ Mt25.41 E5/126v* (rest.!); by(⌫ ‘the Evil One’ Mt13.19 E5/109r*; b⇡ldbb⌫ ‘the
Enemy’ E23.260; E24c3.17f.
—Forms: (mnw Mt13.19 E5/109r; E24c3.18; E26; E27; E28; E29/2r8*, 5v13; E50v4*; obl.
(mnwy E23.260; E26/3; S (mnw 12600IIv9; obl. (mnwy 12800ar5 (Reck 2018, 21).
(mpd: see (mbd.
*⌫mr yq noun ‘Samaritan’(?): pl. [(mr⌫](yqt) E28/17v9.
(m(⌫: see (m⌫(⌫.
*⌫mw yl m. PN ‘Samuel’: (()m[w⌫yl] E28/44v6.—Could alternatively be restored as (()m[(wn]
‘Samson’.
⌫n, 1⌫nt, ⌫n⇠, S ⌫n 3rd pers. pron., obl. pl. encl. ‘them, of them, to them, their’ ~ ⌫nwn/⌫nyn
‘them’ Mt10.21 E5/75v, Lk19.27 E5/125v, Jn5.36 E5/41v*; Ps19.12*; E24c1.31, 59, c2.19;
E26/28v6, 31r18; E27; ~ lhwn ‘them, to them’ E26/30v6(?); E27/68r22, 68v16; E28/4v20;
E29/8v11*.
—Forms: (n Mt10.21 E5/75v, Lk19.27 E5/125v, Jn5.36 E5/41v*; E23.297; E26; E27; E28;
E29/8v11*; (nt E26/31v25; (n+ E24c2.19; S (n Ps19.12*. Combined: ⌫t(n E24c1.59, c2.20;
E26/15r5; E28/17v3, 19v23*, 23r17, 98B4; qt(n E24c1.31; E26/3r20, 31r18; rt(n E27/22r9.
⌫n- / 2⌫nt vb. ‘to shake, tremble, quake’ ~ zw⇡ p al ‘id.’ E23.225; ~ nwd p al ‘id.’ E26/5v4 (Sims-
Williams 1995b, 294 n. 31), 11 (ibid., 295 n. 34).
—Forms: 3 sg. pres. (nty E28/10v25*, 19r4; 3 sg. pres. dur. [(nty]sq E28/11r12; 3 sg. fut.
[(ntyq](⌫)m E28/10v23; 3 pl. impf.(?) (nnt E28/52r21; 3 sg. subj. (n⌫t E26/5; 2 sg. impv. (n⌫
E27/51v30*; 3 sg. tr. pret. (nt⌫t E23.225.
⌫nq adj. ‘little’: pl. (nqt E28/14r3* (rest.!) (~ z⇡wr⌫ ‘id.’), 9 (~ dqdq⌫ ‘id.’).
(ny: see z⌫y-(ny.
(p(-, *(p✏(-: see sp(-.
⌫rw , S ⌫r w m. ‘lion’ ~ ⌫ry⌫ ‘id.’: (rw E27/83r6*, 87v13; E28/10r1; S (r w Frg18.2 (–), 5 (–).
((q-: see (y(q-.
⌫t num. ‘eight’ E27/94r28 (~ tmny⌫ ‘id.’); E36/2r6; E47A8* (~ ‘8’); E50v3(?).
39
Here the Sogdian has my+ (mpd ‘Sabbath day’, probably following the reading of the Vetus Syra (Sinaiticus)
ywm⌫ (bt⌫ rather than that of the Peshitta, which has only (bt⌫. See Sims-Williams 2016, 73.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 183
⌫w mc f. ‘course, conduct, (ascetic) way of life’ ~ dwbr⌫ ‘id.’ E27; E28; ~ hwpk⌫ ‘id.’ E27/94r7
(x2); E28/14v28* (rest.!); ~ rbwt⌫ ‘greatness’(!) E28/5v30*. Phrase r ⇠y ⌫w mc ‘travel,
course’ ~ mrdyt⌫ ‘id.’ E27/11v28; ~ mrdyt⌫ d-b-⌫wr ⌫ ‘travelling on the way’ E27/12v17; ~
hlkt⌫ ‘walk, course’ E27/94r9*, 10.
—Forms: (w⌫mc E27; E28; E30/4r8*; obl. (w⌫mcy E27/11v28, 12v17*; E28/5v30*, 12r3,
67A3*; pl. (w⌫m(t E27/Lr2*; E28/1v13; obl. pl. (w⌫mcty E28/18r22; (w⌫m(t✏ E27/31v20;
(w⌫m(ty E28/1v25.
⌫w mnty, *⌫w mndy m. ‘going, motion; course; conduct, way of life’: (w⌫mn[dy] E25/1r3;
(w⌫mnty E26/24r27 (~ dwbr⌫ ‘conduct, way of life’), 30v18 (~ id.); E27/56v19* (pnt
(w[⌫mnty] ~ mtqrbnwt⌫ ‘approach’). Phrase w x⌫ty r⌫ty ⌫w mnty ‘correct flow of words’ ~
⌫rw⇡wt⌫ d-m̈l⌫ ‘disputation with words’ E28/14v15.
⌫w mnty f. ‘conduct’ E29/5v7.
⌫w my m. ‘course’ ~ rh*⌫ ‘id.’: obl. pl. (w⌫myty E26/32v4.
(w⌫trystr E26/2v18*: mistake for (⌫wtrystr.
⌫wb (Syr.) ‘praise, glory’ E9/1r9 (etc.), 2r8 (etc.).
⌫wq adj. ‘silent, speechless’ E26/16r19, 30r26 (~ (ly p al pass. pt. ‘id.’); E27/65v29 (~ (tyq⌫
‘id.’); E28/98A3*(?), 109r24. Phrase ⌫wq w⌫t ‘to stand still, to be silent’ E23.162 (~ (tq p al
‘to be silent’); E27/12r8 (~ qwm p al ‘to stand’); E36/3r11f*.
*⌫wq- adj. ‘dry’ ~ yby(⌫ ‘id.’: nom. sg. f. [(wq]⌫ E27/69r26.—Cf. (qwpn-.
⌫wqy f. ‘silence’ E28/18r20,40 66v25, 26, 28.
⌫wm vb. ‘to sew’: 3 sg. tr. pret. (wmd⌫rt E36/2r14f* (~ dbq pa el ‘to join, bind together’, cf.
Gen3.7).
⌫wmqy f. ‘(art of) sewing, tailoring’ E36/2r13.
⌫wn-sry m. ‘haunch’ ~ gs⌫ ‘side, flank, haunch’: pl. (wn-sr✏t E27/27v17.
⌫wry (Syr.) ‘preface, prefatory verse’ E9/1v9.
⌫w⌫n-p yqy f. ‘discipline’(?) ~ ⇡nwywt⌫ ‘asceticism’ E27/31v5.
⌫w⌫p (Syr.) ‘veil’ E27/57r19.
1
(wt⌫: see (w-.
2
⌫wt f. ‘furrow’(?) E26/1v12.
(wx: see (x-.
(w✏qm⌫t = (w✏q (see (w-) + m⌫t (see x-).
⌫w nny m. ‘cloth’ E36/1v7.—See DTS, 56-7.
⌫x noun ‘branch’: pl. (xt Rom11.19 E6/6r* (~ swkt⌫, pl. s̈wk⌫ ‘id.’); E23.113 (~ id.), 120 (~ ⇡nq⌫
‘shoot, branch’).
⌫x-, ⌫wx adj. ‘firm, hard, harsh’: nom. sg. m.(?) (xy E25/1r21 (as acc. pl.?) (≈ (rr pa el ‘to
strengthen’); E26/16v20; E28/77r22; pl. (wxt E26/31r26; acc. pl. (xt⌫ E26/16r12.—Cf. (xystr.
⌫xm nqy f. ‘hard-heartedness’ E26/43v5*.
⌫xy q f. ‘labour, effort’ E28/41v30, 85v30. Phrase ⌫xy q wn- ‘to strive’ E28/23v9.
⌫xystr compar. adj. ‘more difficult’ ~ ⌫ly)⌫ ‘(more) troublesome’ E28/8v14.—Cf. (x-.
40
Contrary to what was proposed in BT XLII, 115, 229, E28/18r20-22 may be understood as follows: ‘Work (and)
silence is more effective for the correction of others than solicitude expressed in suitable words concerning laxity
(xwycqy⌫, q.v.) of conduct’.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 185
1
⌫y, S ⌫y 3rd pers. pron., obl. sg. encl. ‘him, his, her, it, its, to him, to her, to it’ ~ -h, -ḣ ‘him, his,
her, it, its’ E5+; Ps24.2; ~ lh, lḣ ‘to him, to her’ E26/24v30, 30r33; E27; ~ dylh ‘of it’ E28/
12v5*.—Cf. -(, (w.
—Forms: (✏ E28/16v23; ( E5; E28/3r11, 16v14*, 19; (y Mt16.25 E5/127r, Mt20.19 E5/34v,
Jn9.11 E5/100r*; E23; E26; E27; E28; E29; E36/2v4* (ed. (ZY), read ((y) with Cat.); S (y
20223r1*. Combined: ⌫rty(y E29/8v9; ⌫t(✏ E28/8r9; ⌫t(y Col1.15 E32/2v; E23.89, 94; E26/7r9,
12r32*, 43v1; E28/7v19, 12v5*; qt(y E24c2.7; pnt(y E23.288; S ⌫t(y Ps24.2.
2
⌫y, num. ‘three’ ~ tlt⌫ ‘id.’ Lk10.36 E5/91r, Lk24.21 E5/72r*; E26/5v16, 8r7; E27; ~ g ‘3’
E47A3.—Cf. (y-p⌫d⌫, *(y-srdy.
—Forms: "⌫ E26/5v16, 8r7, 14v20; (✏ Lk10.36 E5/91r; E27; E36/1v9* (ed. qwnt⌫((c.), read
qwnt⌫ ((✏) .⌫. with Cat.); (-y E27; (y Lk24.21 E5/72r*; E9/1v12; E27/48v4, 57r10*; E28/
27r23*; E47A3.
⌫y , S ⌫y f. ‘memory, remembrance; intellect, intelligence, wits’ ~ ⇡whdn⌫ ‘memory’ E28/5r11*;
~ hwn⌫ ‘intellect’ E28/4v24*, 5v25; ~ np(⌫ ‘soul’(?) E29/1r9 (cf. Lk10.27). Phrases: ⌫y br (i)
‘to remember’ ~ ⇡hd p al ‘to remember’ Jn15.20 E5/73v, Jn16.21 E5/79r; E27/104r4*; ~ ⇡hd
etp el ‘id.’ E28/7v18; (ii) ‘to remind’ ~ ⌫ty ap el + ⇡whdn⌫ ‘to remind’, lit. ‘to bring remem-
brance’ E27/102r23; (y(⌫)[ ⌫brny]t(?) ~ m⇡hdn̈⌫ ‘remembrancers, reminders’ E28/7r2; ⌫y
br mnty ‘remembrance, recollection’ ~ ⇡whdn⌫ ‘id.’ E27/31v1, 61v28f, 94r11f*; E28; ⌫y d r
‘to keep in memory’ ~ dkr etp el ‘to remember’ E24c1.86*; ⌫y *wn-/qt- ‘to remember’ ~ ⇡hd
p al Lk1.72 E5/6v; passive ⌫y qty b- ‘to be remembered’ MIK III/365.3f; S ⌫y ⌦ t ‘may there
be remembrance of ...’ 12600Iv[m], IIv[m], 20119r[m].—Cf. pw-(y⌫.
—Forms: (y⌫ Lk1.72 E5/6v, Jn15.20 E5/73v, Jn16.21 E5/79r; E24c1.86; E27; E28; E29/1r9;
E30/3r7*, 5v20*; E31r4, 9; E36/3r4*; MIK III/365.3; obl. (y⌫y E28/4v24*, 5r11*, 127B3; S
(y⌫ 12600Iv[m] (x2), IIv[m], 20119r[m], 20133v[m] (Reck 2018, 40, 42).
⌫y tr compar. adj. ‘more excellent’: (y⌫tr E27/12v11* (~ rgt⌫ ‘(object of) desire, delight’), 61r26
(~ ytr pa el pt. ‘(more) excellent’); pl. (y⌫trt E28/14r7.—Cf. (yr-.
⌫yqn, S ⌫yk n f. ‘palace, mansion, dwelling’ ~ m(ryt⌫ ‘camp, host; dwelling’ Ps34.8 (see Sims-
Williams 2011, 464); E27/68r8; ~ pl*yn ‘palace’ E23.175, 304; E24c3.9.
—Forms: (yqn E23.175, 304; E24c3.9, 11A4*; E29/4v6; obl. (yqny E26/27r14; E27/68r8; S
pl. (yk⌫nt Ps34.8.
(yqr: see (qr-.
⌫ylw GN ‘Siloam’ Lk13.4 E5/34r.
⌫ym-, ⌫m- vb. ‘to blush, be ashamed’: 1 pl. opt. (m✏m E28/17r18; 3 pl. opt. (()ym(✏)[n]t E27/
111v4 (~ pr p al or ap el ‘id.’).
(ym⌫r: see (m⌫r.
(ym⌫r✏t E28/4r29: mistake for (m⌫r✏t.
⌫y-p d adj. ‘three-pronged’ ~ d-tlt "nnn ‘three-pointed’ E27/60v3, 7.
⌫yr (i) adj. ‘good’ E27/22r8; E45r12; (ii) adv. ‘very, very much’ ~ λίαν ‘id.’(?) Mt17.1 E5/127v
(see Sims-Williams 2016, 68); ~ sgy ‘id.’ E24c1.44; E26/31v18; E27/7r22*, 87v4; ~ *b ‘id.’
E27/60v28, 87r8; E28/12v23; ≈ rb⌫ ‘great’ E28/9r6*. Phrase ⌫yr ⇡ w ‘very much’ ~ sgy E26/
30v17.
⌫yr-, 1⌫yry, ⌫yr̈ , S ⌫yr-, 1⌫yry adj. ‘good, excellent’ ~ *b⌫ ‘good’ Lk2.14 E3r; E5; Ps19.11*,
34.15; E27/54r27 (cf. Mt13.24), 61v28, 94r4; ~ (pyr⌫ ‘excellent’ Mt17.4 E5/127v*; E27/
68r13; E28/1r6, 16, v5, 12r15; ~ ly)⌫ ‘strong, valiant’ E27/68r2. With *b-/qt- ‘to be good’ ~
*⌫b p al ‘id.’ E27/120r10.—Cf. (y⌫tr, (yr, (yrw, 2(yry.
186 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: (yr̈⌫ E26/3r1*, 3, 8r2; ( r✏ Mt13.24 E5/109v, Jn2.10 E5/21v; ( ry Lk2.14 E3r; (yr
Lk10.42 E5/91v; (yr✏ E27/120r10; E28/25B3; (yr-y E27/54r27; (yry Mt17.4 E5/127v*; E26/
32r1; E27/126v27; E28; E29/5v5; E30/3v11, 4r11; nom. sg. n. (yrw E27/94r4; acc. sg. m.
(yrw E27/68r13; acc. sg. f. (yr⌫ E27/48v25, 68r2; pl. (yr✏t Jn5.29 E5/41r*; (yr-yt E27/39r5,
48v23, 61v28; E28/18v20; (yryt E28; S (yry Ps19.11*, 34.15.
*⌫yr q f. ‘goodness’(?): ((y)r⌫(q) E26/2r7.
(yr⌫qc, (yr⌫qty, S (yr⌫kty: see (yrqty.
⌫yr qty , ⌫yrqty , S ⌫yr kty f. ‘goodness, virtue, righteousness, beneficence, grace’ ~ *ybwt⌫
‘goodness, favour, grace’ Tit3.7 E6/5v; Ps5.8*, 51.3*; E25/1v16; E26/24r37; E27; E28/1r14,
̈
21, 8r19*; ~ zdyqwt⌫ ‘righteousness’ Ps5.9*; E26/23v6(?), 28v37(?), 31r25; ~ *bt⌫ ‘good
things’ E27/57v2.—Note that Syr. *ybwt⌫, even when it is not accompanied by d-⌫lh⌫ ‘of God’,
is often translated b nyq ⌫yr qty ‘divine Grace’, e.g. E27/57r3, 61r22f, 83r2; E28/1r21,
3r22f*.
—Forms: (yr ⌫qty⌫ E27/61r23; ( r[⌫q]ty⌫ E27/91v5; (yr⌫qty⌫ Tit3.7 E6/5v; E19r3*; E21v2;
E24c1.8; E26; E27; E28; E29/4v14; (yrqty⌫ E24c1.10, c3.47; E25/1v16; E28/85r29; E30/
2v18*; obl. (yr⌫qt✏⌫-(!) E27/57v2; (yr⌫qty⌫y E28/3r22f*, 25B7, 26B11; S (yr⌫kty⌫ Ps5.8*, 9*,
51.3*.
⌫yr qty -qry m. ‘doer of righteousness’ ~ pl ⌫ d-zdyqwt⌫ ‘id.’: pl. (yr⌫qty⌫-qryt E26/28r15.
S ⌫yr kty wy m. ‘righteousness, beneficence’ ~ zdyqwt⌫ ‘id.’ Ps24.5.
(yr⌫ng⌫ry, S (yr⌫nk⌫ry: see (yrng⌫ry.
⌫yr wny adj. ‘excellent’: (yr wny E28/1r13 (~ k(yr⌫ ‘diligent, strenuous, excellent’); pl.
(yr wn✏t E28/25A1.
(yr wzy: see (yrxwzy.
⌫yrq adj. or noun ‘(what is) good’ E26/1r16.
⌫yrqty, ⌫yr qty, S ⌫yr kty adj. and noun ‘virtuous, good, righteous, gracious, saintly’, also
commonly used in both m. and f. forms to translate a variety of quasi-synonymous terms for
‘saint’: ~ *b⌫ ‘good, virtuous person’ Lk19.17 E5/125r*; Ps34.9; Hymn 7; E28/1r8, 8r17; ~
qdy(⌫ ‘holy, holy one’ Col1.12 E32/2v; E23; E24c2.8, 16; E26/31r9; E27/22r7*, 16*, 25v21;
E28/17v26 (cf. Mt9.13 etc.); ~ *wbn⌫, f. *wbnyt⌫ ‘blessed, blessed one’ E23; E24c1.16, c2.6,
14; E29/8r8; ~ zdyq⌫ ‘righteous, righteous person’ Ps11.7* (rest.!); E27/40v9, 60r20; E28/
12v11, 14r14; ~ d-*ybwt⌫ ‘of grace’ E28/3r26; ≈ zdyqwt⌫ ‘righteousness’ Ps11.7* (rest.!); ~
n)y ⌫ ‘victorious one’ E23.96, 109; ~ gbr⌫ d-⌫lh⌫ ‘man of God’ E23.107; ~ dkyt⌫ (= dky p al
pass. pt. f.) ‘pure (woman)’ E27/12v12. Voc. sg. f. (yrqcy ‘virtuous (lady)’ ~ mrty ‘my lady’
(addressing St Helen) E24c1.40.
—Forms: (yr⌫qty E28/8r17; (yrqt✏ E27/40v9; (yrqty E23; E24; E27; E28; voc. sg. m. ((yr⌫q)t⌫
Lk19.17 E5/125r; (yrqt⌫ E21v6*; f. *(yr⌫qc E29/8r8 (MS °cy!); (yrqc E24c1.16, 81; E27/
68r17; (yrqtc E27/12v12; voc. sg. f. (yrqcy E24c1.40; pl. (yrqt✏t E28/1r8, 22A7; (yrqtyt
Col1.12 E32/2v; E26/31r9; E28/12v11, 22A8*; obl. pl. (yrqtyty E26/3v17; E28/14r14, 17v26,
118B4; S (yr⌫kty Ps11.7*, 34.9 (ed. r⌘⌫kty!); Hymn 7; pl. [(yr⌫kty]t Ps11.7.
(yrqty⌫: see (yr⌫qty⌫.
⌫yrn my adj. ‘of good reputation’ E30/6r8*.
⌫yrng ry, ⌫yrng r̈ , ⌫yr ng ry, S ⌫yr nk ry adj. ‘virtuous, righteous’, as m. noun ‘saint’ ~ zdyq⌫
‘righteous’ Ps5.13; E26/28r21; ~ k⌫n⌫ ‘upright’ E24c1.66; ~ *wbn⌫ ‘blessed, saint’ E26/27v10,
28v1*. Phrase zprt ⌫yrng ry ‘holy saint’ ~ qdy(⌫ ‘holy (one)’ E26/27r15; ~ gbr⌫ zdyq⌫
‘righteous man’ E26/28v10.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 187
—Forms: (yr⌫ng⌫ry E26/24r28*, 28v1*; (yrng⌫r̈⌫ E26/25v3, 27v10 (MS (yrng⌫r⌫?), 31v22;
(yrng⌫ry E24c1.66; E26; pl. (yrng⌫ryt E26/27r15, 28r21*; E29/5v15; S pl. (yr⌫nk⌫ryt Ps5.13.
⌫yrw, 2⌫yry adv. ‘well’ ~ *b⌫yt ‘id.’ E26/26v22*, 31v17; ~ (pyr ‘id.’ E23.197; E27/31r23; E28/
12v12.—Cf. (yr, (yr-.
—Forms: (yrw E26/31v17; E27/31r23; (yry E23.197; E26/25r4, 26v22*; E28/12v12.
⌫yrxwzqy f. ‘friendship’: obl. (yrxwzqy⌫y E28/104A7.
⌫yrxwzy, ⌫yr wzy m. ‘well-wisher, friend’: (yrxwzy E24c1.17; E26; pl. ( r wz✏t Lk16.9
E5/48r (~ r m p al act. pt. ‘loving, friend’); (yrxwzyt E26/27v9* (~ byb⌫ ‘friend’).—Cf.
n⌫( r wzy.
1,2
(yry, S 1(yry: see (yr-, (yrw.
3 ̈
⌫yry, S 2⌫yry m. ‘(what is) good, goodness, good things, goods, property; blessing, bliss’ ~ *bt⌫
‘good things’ E27/7v28; E28/1r9, 7v14; ~ *ybwt⌫ ‘goodness’ E27/13r19.—On the expression
S (yry c(w) wy[s]tw⌫⌫(ry) ‘the good things which Thou hast promised’ ~ mẅlkn⌫ ‘promises;
counsels; goods’ in Ps5.11 see Schwartz in BT XXXII, 35.
—Forms: (yr-y E27/7v28, 13r19; (yry E26/3r8, 27r18; E28; acc. sg. (yrw E27/48v19, 54r29,
57v24; E29/1r6; obl. pl. (yr ty E28/77v23; S (yry Ps5.11.
⌫ys num. ‘thirty’ E27/54r28 (~ tltyn ‘id.’, cf. Mt13.23?).
*⌫y-srdy adj. ‘three-year-old’ ~ br tlt (nÿn ‘id.’, lit. ‘son of three years’: [(y]-(s)rdy E29/8v8f.—
Cf. 2(y, srd.
⌫yst num. ‘three hundred’ ~ tltm⌫⌫ ‘id.’ E24c1.82; E28/3r19*.
⌫y⌫- vb. ‘to be spread, be diffused’: (y(⌫ 3 sg. impf. E26/8r9.
⌫y⌫q-, ⌫⌫q- m. ‘tear, drop’: nom. sg. (y(qy E36/1v13 (as abl.); nom. pl. (y(qt⌫ E36/1v10* (~
dm⇡t⌫, pl. dm̈⇡⌫ ‘tear’, cf. Lk7.38); acc. pl. ((qt⌫ E19v2.
⌫yts num. ‘thirteen’ ~ tlt⇡sr ‘id.’ E47A15.
*⌫ywl GN ‘Sheol, underworld’: (()[ywl] E27/40v2 (~ tmn ‘there’—the preceding sentence
shows that this refers to Sheol).
-t 2nd pers. pron., acc. sg. encl. ‘you’ E30/4r14 (qyt).—Cf. 2ty.
S t⌫⌘⌫: see t⌫f⌫.
S t⌫⌘⌫s⌫r = t⌫f⌫ + s⌫r.
+⌫br: see +br-.
S t⌫c: see ywt⌫c.
*t dqw⌫sp m. PN ‘D#dgu(asp’: [t⌫d](q)w(sp E27/1r21.
⇠ dsys m. PN ‘Theodosius’ E27/77v13*, 17.
t f , S t ⌦ 2nd pers. pron., acc. sg. ‘you’ ~ -k, -ky ‘id.’ Jn9.17 E5/100v*; Ps32.6*, 50.15; E18r7*,
v9, 11*; E26/26v20, 27r1*, 28v25; E27; E28/14v4; E29/2v8 (cf. Ps2.7); ~ lk ‘id.’ E23.241,
246, 268; E26/25r24; E27/23r28, 69r19, v16; E28/12v27.
—Forms: t⌫f⌫ Jn9.17 E5/100v*; E18r7*, v9, 11*; E23.241, 246, 268; E26/25r24, 28v25, 28*;
E27; E28; E29/2v8; S t⌫⌘⌫ Ps50.15; Frg18.6. Combined: t⌫f⌫s⌫r E26/26v20, 27r1*; t⌫fs⌫ E27;
E28/17r8, 22B17f*, 64B1*; S [t](⌫)⌘⌫s⌫r Ps32.6.
t⌫f⌫s⌫r, t⌫fs⌫ = t⌫f⌫ + s⌫r.
t q c (unknown word) E28/14v21.
1
⇠⇣m✓ (Syr.) ‘twin’ Jn20.24 E5/76v.
t m , 2⇠ m , S t m 1st pers. pron., acc. sg. ‘me’ ~ -y, -ny ‘id.’ Ps50.15, 51.3, 4*; E24c2.23, c3.19;
E27; ~ ly ‘id.’ E27.
188 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: t⌫m⌫ E23.253; E26/12v14; E27; E28/93B4*; +⌫m⌫ E24c2.23, c3.19; S t⌫m⌫ Ps50.15,
51.3, 4*. Combined: t⌫m⌫s⌫r E26/12v10; t⌫ms⌫ E27/6v14, 69r10*, v30*.
t⌫m⌫s⌫r, t⌫ms⌫ = t⌫m⌫ + s⌫r.
t nm n pron. ‘so-and-so’ E27/57r1 (~ pln ‘id.’); E29/6r14.
t p / tbt- vb. ‘to seal; to sign (with the sign of the Cross)’: 3 sg. pres. t⌫pt E12/2r13; 3 pl. impf.
t⌫pnt E27/77r12 (~ tm p al ‘id.’); 3 sg. tr. pret. [t⌫p]d⌫rt E23.276 (~ id.; cf. Gershevitch 1946,
179). Pp. tbty ‘sealed’: tbty E8r9; E30/1r8*; abl. sg. m. tbt⌫ E27/Nv1*.
t py m. ‘seal, sign, symbol’ ~ tm⌫ ‘id.’ E27/26r21; ~ *wps⌫ ‘symbol’ E27/77r13. Phrase t p
wst n ‘setting the seal’ ~ m tmn⌫ ‘sealer, consummator’ E27/55r23.
—Forms: t⌫p✏ E27/55r23; t⌫p E28/77v27; t⌫py E26/8r5; E27/26r21; E28/19r5, 103v5*; E30/
2r15, 21*; E34v12; acc. sg. t⌫pw E27/77r13.
t⌫r̈⌫, t⌫r⌫qwny, t⌫r̈⌫-mync: see t⌫ry, t⌫rqwny, t⌫rymync.
t rqwny, t r qwny, t rqwn f. ‘darkness’: t⌫r⌫qwny E26/3v7; t⌫rqwn E28/15v3, 18v27; t⌫rqwn
E28/13B16*; t⌫rqwny E27/31r9 (~ (k⌫ ‘id.’), 126r30 (~ byt (ẅk⌫ ‘place of darkness’); E28/
129B4.
t ry, t r̈ adj. and m. noun ‘dark, darkness’ ~ (wk⌫ ‘id.’ Mt6.23 E1/2r; Mt10.27 E5/75v, Lk1.79
E5/6v; E24c1.27; E26/23v5; E27/40v15, 94r22 (x2); E28/4v24, 109v29 (cf. 1 Jn2.11). With
b- ‘to become dark’ ~ (k p al ‘id.’ Lk24.29 E5/72v.
—Forms: t⌫r✏ Lk1.79 E5/6v, Lk24.29 E5/72v; E27/40v15; E28/109v29; t⌫r-y E27/69r22, 94r22
(x2); t⌫r Mt6.23 E1/2r; t⌫ry E20v7; E24c1.27; E26; E27/53r7; E28; yt⌫r-y E27/51v5; acc. sg.
m. t⌫rw E27/51v28; obl. [t](⌫)r✏ Mt10.27 E5/75v; pl. t⌫r̈⌫-t E26/31v31.
t rymync, t r̈ -mync adj. ‘dark, of darkness’: t⌫r̈⌫-mync Col1.13 E32/2v (~ d- (wk⌫ ‘of dark-
ness’); t⌫rymync E24c2.21 (≈ (wk⌫ ‘darkness’).
S t⌫w⌫y: see dwyd.
⇠ wm m. PN ‘Thomas’: +⌫ m⌫ Lk6.15 E5/91v; +⌫wm⌫ Jn20.24 E5/76v.
t wntr compar. adj. ‘mightier’ E28/13B13.
t wnty, t wndy, S t wnty adj. ‘strong, mighty, tremendous’ ~ ⇡(yn⌫ ‘id.’ E27/13v19; ~ syn⌫ ‘id.’
E27/60v31; ~ tqyp⌫ ‘id.’ E27/13v22*, 94v15; ~ yl etpa al pt. ‘strengthened’ E25/1v16; ~ rb⌫
‘great’ E28/23r16 (cf. 2 Kings 6.23). Phrases: t wnty rpsty ‘strong (and) mighty’ ~ syn⌫
‘strong’ E29/4r13 (cf. Dan2.40); t wnty *b-/qt-, S t wnty ⌦- ‘to become strong’ ~ ⇡(n etpa al
‘to be strengthened’ Ps5.12; ~ ⇡ly etpa al ‘to rise up’ E23.170.—Cf. w⌫-t⌫wnt.
—Forms: t⌫wnty E23.170; E27; E28/23r16, 24B22, 82B2; E29/2r3, 4r13; nt⌫wnty E27/94v15;
acc. sg. m. t⌫wntw E27/69r17; f. t⌫wnc E27/60v31; pl. t⌫wndyt E25/1v16; t⌫wnt✏t E28/13B8; S
t⌫wnty Ps5.12.
t wnty f. ‘power, might’ E29/6r10.
S t⌫wy: see dwyd.
t y, 1t m. ‘thief’: t⌫y E26/1r5; t✏ E27/51r31 (~ gnb⌫ ‘id.’ Mt24.43?); obl. pl. t⌫yty E28/19r1.
t ywny f. ‘theft’ E29/1r4* (t⌫ywny ... qwn- ‘to commit theft’ ~ gnb p al ‘to steal’, cf. Ex20.15);
E36/2v3.
t ⇡q ny adj. ‘Arab’: f. t⌫,q⌫nc E26/22A2*.
⇠b r, tb r, S ↵⌦ r noun ‘gift, giving’: +b⌫r Lk16.3 E5/48r (+b⌫r w, ‘to request alms’ ~ dr p al ‘to
go around, beg’); E26; tb⌫r E26/5r7; obl. +b⌫ry E27/51v28*; S ⌘⌫r 12600IIr8.
tb r f. ‘grain’(?) E26/5v17 (~ zr⇡⌫ ‘seed, grain’?—see BT XXXV, 53).
+b⌫r w, = +b⌫r + w, (see 2xw,).
+b⌫rqy⌫: see y⌫n+b⌫rqy⌫.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 189
+brd⌫t E24c2.1, c3.4; 1 pl. tr. pret. +brd⌫rym E27/102r24; 2 pl. tr. pret. [+b](r)d⌫r (t⌫ Mt25.42
E5/126v; +brd⌫[ry(t⌫] Mt25.35 E5/126r; 3 pl. tr. pret. +brd⌫rnt E27/104v5*; dur. pt. +br✏q
Jn1.28 E5/19v; +bryq E24c3.39 (+bryqwm⌫t); [pres. pt. +bryny, +br✏ny, +br̈yn⌫: see sn⌫m-
+bryny, ,w⌫n-+br̈yn⌫; cf. also S ⌘r⌫yn⌫ky⌫]; S 3 pl. pres. ⌘rnt Ps5.12; 3 sg. subj. ⌘r⌫t E44/
24r1. Pp. ⇠brty ‘given’: +brt✏ E27/40r18; +brty Mt19.11 E2/2r*; Mt10.19 E5/75r*; E24c2.3,
c3.47; E26/42A10*(?); E27/105v8*; E28; E31v22*; f. +brc E27/7r22, 54v22.
+br⌫qy⌫ E27/31v25, †+brqy⌫ E24c3.36: see y⌫n+b⌫rqy⌫.
⇠br mnty m. ‘giving’: acc. +br⌫mntw E27/51r10*.
+bryqwm⌫t = +bryq + wm⌫t (see x-).
tbt-: see t⌫p.
tby,: see +fy,.
̈ ̈
tdy, td adv. ‘there’: td⌫ E25/1v14 (emendation for Hansen’s tr̈⌫ in a lost fragment); E49.1; tdy
E26/24v21 (~ lwth ‘beside him’).
⇠fng noun ‘grain’ E26/5v29 (~ zr⇡⌫ ‘seed, grain’, see BT XXXV, 53-4).
*⇠frty, S *↵⌦rty m. ‘firmament’: ⌘(r)[ty] ~ ⌫rqy⇡⌫ ‘id.’ Ps19.2.
tfxs- vb. ‘to be acquired’: 3 sg. pres. tfxsty E26/2r8*.
⇠fy⇡, tfy⇡, tby⇡ / ⇠fx⌫t-, tfx⌫t- vb. ‘to gain, acquire’ ~ qny p al ‘id.’ Mt16.26 E5/127r; E26/
25v11; E27/31v3, 61r25 (see Cat., 116); ~ qny ap el ‘to cause to acquire, confer’ E28/14v16.
Passive +fx(ty/*tfx(ty b- ~ qny etp el ‘to be acquired’ E28/5r19* (rest.!); ~ kn( etpa al ‘to be
gathered’ E28/12v20.
—Forms: 3 sg. pres. or subj. tf✏,t E28/106v8; +f✏,t E28/14v16; 3 sg. pres. +f-y,t E27/61r25;
+fy,t E27/31v3; 1 pl. pres. or opt. [+]fy,✏m E28/34B4; 3 pl. pres. tfy,nt E27/51r25; E28/
23v7 (or impf.?); 2 sg. pres. dur. +fy,ysqwn E26/1r14; 3 sg. fut. tfy,tq⌫n E28/16r10; 2 pl. fut.
[+fy,t](⌫)q⌫n E28/24A27; 3 sg. impf. +✏fy, E27/51v19; 2 sg. opt. tfy,y E26/1r8; 3 sg. opt.
̇
+fy,y E28/16v24*; 3 sg. subj. tb ẓ̌̇t Mt16.26 E5/127r; tfyẓ̌t E28/13A5; 2 sg. impv. *+f-y,
E27/51r12 (MS +f-y(!); pres. inf. (pr )t(fy,) E28/33B6; 1 sg. tr. pret. tfx(d⌫rm E26/2v23;
[+](f)x(d⌫rm E28/69B4; 2 sg. tr. pret. tfx((t)⌫[ry] E27/51r31; pp. tfx(ty E26/5r6; E28/5r19*;
+fx(ty E26/25v11; E28/12v20.
*tfy⇡ mnty m. ‘acquisition’: tf(y)[,⌫mnty] E28/85v28.
t m noun ‘crossing, ford’: t. ⌫m Jn1.28 E5/19v (~ 2⇡br⌫ ‘id.’); t ⌫m Jn3.26 E5/23v (~ id.); pl.
t ⌫mt E28/7v9 (~ m⇡brt⌫ ‘id.’).
t t-, + t-: see 2tys; S t t-: see 1tbr-.
t w, S t w 2nd pers. pron., nom. sg. ‘you’ ~ ⌫nt, -t, f. ⌫nty, -ty ‘id.’ E5+; Ps; ≈ lk ‘to you’ Jn9.15
E5/100r.—Often accompanies 2nd pers. sg. verbal forms, even where there is no correspond-
ing subject pron. in the Syriac.
—Forms: t w passim; S t w Ps; Frg18.1; 12600IIr4. Combined: ⌫ (t w E5; qt (t w Jn9.15
E5/100r.
tqw⌫, ⇠qw⌫ / tqw⌫t, ⇠qw⌫⇠, tqwš t, S *tkw⌫ vb. ‘to look, regard, observe; to look (forward)’ ~
wr p al ‘to look’ E23.224; E26/31r15; E27; E28/7v3, 12v13, 14v5; ~ zy p al ‘to see’
E24c1.52; E28/10r23; ~ dwq p al ‘to look, observe’ E27/31v16; ~ dwq ap el ‘to look out’
E25/1v4; ~ bqy etpa al ‘to observe’ E24c2.9; ~ q)) p al ‘to reckon (a sin against someone),
regard (someone’s sins)’ E24c2.17.
—Forms: 3 sg. pres. tqw(t E27/52v3(?); 3 pl. pres. tqw(nt E28/19r14; 1 sg. pres. dur.
tqw(msqwn E26/2v24*; 3 sg. pres. dur. tqw(tqn E28/14v5; 3 sg. fut. tqw(tq⌫n E26/1v20; 3 pl.
#z-impf. [tqw(](⌫z)nt E27/86r2; 3 sg. impf. t✏qw( E27/12r10; tyqw( E27/60r28, v2, 27; 2 sg.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 191
opt. tqw(y E26/1r15; 3 sg. opt. tqw(y E28/10r23; 3 sg. subj. tqwṧ$t E28/110A5; 2 sg. impv.
tqw( E26/1v6; E27/12v16, 51v28*; E28/11r8, 77v27; +qw( E24c2.17, c3.7; 2 pl. impv. tqw(t⌫
E28/23r6, 14; +qw(t⌫ E24c1.52; pres. inf. tq(w()[y] E28/7v3; 3 sg. pres. tr. pot. tqw(t qwnty
E29/1v12; 3 sg. tr. pret. tqw(d⌫rt E23.168, 224; E26/28v12*; tqw(t[d⌫rt] E25/1v4; 3 pl. tr. pret.
tqw(d⌫rnt E26/30r31, 31r15; E28/12v13; +qw(+⌫rn+ E24c2.9, c3.70; past inf. tqwṧ$t E27/
31v16; S 2 sg. impv. [t](k)w( Ps6.5.
*tqw⌫ mnty m. ‘looking’: t(qw(⌫mnty) E28/33B8.
*⇠ly⇠yw⇠ (Syr.) ‘Trinity’: [+](ly)+yw+⌫ E28/4v22.
tm- m. ‘hell’ ~ ghn⌫ ‘Gehenna’ Mt10.28 E5/76r; E28. Phrase [ghn] tm- ‘the hell [Gehenn]a’ ~
ghn⌫ E26/25r27.
—Forms: tmy nom. as acc. sg. E26/5r12, 13; E28/5v27*, 7v13, 19, 8r9; tmw acc. sg. E26/
3r12, 25r27; E27/51v26; tmy gen. sg. E28/5v26; loc. sg. tmy⌫ Mt10.28 E5/76r.
tmb r-myny adj. ‘bodily, corporeal’ ~ pgrny⌫ ‘id.’: pl. tmb⌫r-mynyt E26/24r13*.
tmcyq adj. ‘hellish, of hell’ E28/16v18.
tmp r, tmb r, tm r, S tmp r, tnp r m. ‘body, flesh’ ~ pgr⌫ ‘id.’ NT+; ~ gw(m⌫ ‘body’ E27/
17v3; ~ bsr⌫ ‘flesh’ E27/48r16; E28/3r5*; ≈ pgrn⌫yt ‘in the flesh’ E24c3.8. Phrase S tmp r
*ptmync-/ptmw t- ‘to clothe oneself in a body’ ~ g(m etpa al ‘to become incarnate’ Creed
5.
—Forms: tm⌫r E24c3.8; tmb⌫r E25/1v19*; E26; tmp⌫r Mt6.23 E1/2r; tmp⌫r Mt5.30 E5/28r (MS
tmf⌫r!), Mt10.28 E5/76r* (x2), Lk24.23 E5/72r (altered from obl. °ry, as noted by W. J.
Pittard); E6; E23.350*; E27; E28; E29/5r19*; E36/2v5; obl. tmb⌫ry E26; tmp⌫r Mt6.22 E1/
2r; tmp⌫ry E27/94v4; E28; pl. tmp⌫rt E27/66v10, 91r10*; S tmp⌫r Creed 5; tnp⌫r 12600Iv1*.
tmp rmync adj. ‘of the body, of the flesh, bodily, corporeal’ ~ pgrny⌫ ‘bodily’ E27/40r10; E28/
5r18; ~ mtrg(n⌫ ‘perceptible by the senses’; ≈ pgr⌫ ‘body’ E28/8v5; ≈ bsr⌫ ‘flesh’ Rom11.14
E6/5v*.—Cf. n⌫-tmp⌫rmync.
—Forms: tmp⌫rmync Rom11.14 E6/5v*; E28/5r18, 48r28*, 68v12*; pl. tmp⌫rmy(t E27/
31v18, 40r10; E28/8v5*.
⇠mwz (Syr. name of a month) ‘Tammuz’ E26/5v5.
tnmb⌫r E26/2r26: mistake for tmb⌫r.
S tnp⌫r: see tmp⌫r.
tny-, tyn / tyt, tny t vb. ‘to bring, bring in, introduce, insert’ ~ ⇡ll ap el ‘to bring in, insert’ E27/
22r10, 68v23*, 120r6; E28/10r25.
—Forms: 3 sg. pres. tynt E26/5r14; 1 sg. impf. tynw E26/8r5; 3 pl. impf. t(✏)[nyn]t E27/
68v23; 3 sg. opt.(?) tyny E40r6; 3 sg. subj. tyny⌫t E27/22r10; 3 pl. inj. tyny⌫nt E27/12r3; 2 pl.
impv. tynt⌫ E28/10r25; 2 sg. tr. pret. tny⌫d⌫ry E27/120r6; 3 sg. tr. pret. tyd⌫rt E26/30r32; tytd⌫rt
E26/30r31.
tny f. ‘gentleness’ in phrase pr tny yty pr nmry q ‘with gentleness and with sweetness’ ~
bsym⌫yt ‘sweetly, pleasantly’ E27/12r13*.—Cf. trn.
tpn f. ‘chest, ark’ E36/1r10 (~ q⌫bwt⌫ ‘(Noah’s) ark’, cf. Gen6.14).
tp m. ‘jar, pitcher’ ~ qrn⌫ ‘horn’ E27/94v21.
tpy rcyq adj. ‘belonging to tonight’, in phrase t° x⌫py ‘tonight, last night’ ~ b-hn⌫ lly⌫ ‘in this
night’ E26/24v35*.
tr-, tyr- vb. ‘to go’ ~ ⌫zl p al ‘id.’ E27/54v21, 120r12; ~ (ny pa el ‘to depart’ E27/60v16.—Cf.
wytr-.
192 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: 3 pl. fut. trntq⌫ E27/48v11*; 2 sg. opt. tr✏ E27/51r5; 3 sg. opt. tr-y E27/54v21; tyry
E26/14v16*; 1 pl. opt. tr✏m E27/120r12; trym E27/60v16; 3 sg. subj. tr⌫t E27/51r8*; 3 pl. inj.
trnt E26/12v14; 2 sg. impv. tr⌫ E27/51v.
⇠rbw f. PN ‘Tarbo’ E27/66r5, 14, v12*; E28/27r16, 29*.
tr - adj. ‘sharp, swift’ ~ ryp⌫ ‘id.’ E27/68v4. Phrases: pr tr ⌥ p⇠b r, pr tr w p⇠f r ‘in swift
haste’ ~ msrhb⌫yt ‘hastily’ Lk2.16 E3r; E27/12r7; pr tr w p⇠f r tz ‘to make haste’ ~ srhb
quad. = rhb sap el ‘id.’ E28/9v13.
—Forms: nom. sg. m. as acc. tr Lk2.16 E3r; tr y E26/14r11; tr ⌫ nom. sg. f. E27/68v4;
tr w acc. sg. m. E27/12r7; E28/9v13.
tr wy m. ‘sharpness’ ~ l*y(wt⌫ ‘id.’: abl. sg. tr ⌫w⌫ E27/31r15.
tr t- adj. ‘constricted, strait, narrow’ ~ ⌫ly)⌫ ‘id.’: nom. sg. m. tr ty E28/8v22 (as f.), 32B3(?)
(–); nom. sg. f. tr t⌫ E28/8r21.
tr z y adj. ‘oppressed, distressed, poverty-stricken; oppressive(?)’: tr z⌫y Lk24.29 E5/72v (tr z⌫y
*wn-/qt- ‘to press’ ~ ⌫l) p al ‘to urge’); E26/1r16; E28/16v17; pl. tr z⌫yt E26/31v21 (~ ⌫ly)⌫
‘distressed, poverty-stricken’); obl. pl. tr z⌫✏ty E27/51r8.
tr z ywny, tr z wny f. ‘oppression, distress’: tr z⌫wny E26/30v15 (~ ⌫wl)n⌫ ‘id.’); tr z⌫ywny
E26/16v8.
trqy: see w⌫-trqy.
S trmwk m. PN or title(?) 20223r[m].
trn adj. ‘mild’ Mt10.16 E5/75r (trn ṇ̇znt ‘meek (and) mild’ ~ tmym⌫ ‘innocent, guileless’);
E23.185 (~ bsym⌫ ‘sweet, mild’), 187.—Cf. tny⌫.
trnq adv. ‘softly, quietly’ E12/2r3, v9*.
*tr-nwy adj. ‘very new’(?): pl. (t)[r]|(nw t) E28/12v23f.
trs q, ⇠rs q, S trs k adj. and m. noun (i) ‘fearing, one who fears’ ~ d l p al act. pt. ‘id.’, only
Ps22.24*; (ii) ‘Christian’ ~ krs*yn⌫ ‘id.’ E27; E28/10r15, 19*, v29; ~ n)ry⌫ ‘Nazarene’ E27/
7v28*, 30*, 13r16; ~ glyly⌫ ‘Galilean’ E23.174.—Cf. n⌫trs⌫q.
—Forms: trs⌫q E23.174; obl. trs⌫qy E28/99B28; pl. trs⌫qt E26/3r15; E27/7v30*, 55v13*,
65v22*; E28/10r15, 19*, v29 (mistake for trs⌫q); +rs⌫qt E24c3.50, 55, 59; obl. pl. trs⌫qty E27;
S voc. pl. [t](r)s⌫kt⌫[ Ps22.24.
trs q ny, ⇠rs q ny, S trs k ny adj. and noun ‘Christian, of the Christians’ ~ krs*yn⌫ ‘Christian’
E24c3.20; ~ d-kr̈(y)s*yn⌫ ‘of the Christians’ E23.126, 128, 183; E26/25v23; ~ d-n)r̈y⌫ ‘of the
Nazarenes’ E27/23r28.
—Forms: trs ⌫q⌫ny E26/24r16; trs⌫q⌫n✏ E27/23r28; trs⌫q⌫ny E23.126, 128, 183; E26/23v29,
24r30*, 25v23; f. +rs⌫q⌫nc E24c3.20; S trs⌫k⌫ny Creed 12.
trs qy , ⇠rs qy f. ‘Christianity’: trs⌫qy⌫ E23.296; E28/10r18, 19 (MS trsqy⌫!); +rs⌫qy⌫ E24c3.43;
E29/6v7; obl. trs⌫qy⌫y E17r12.
trw ws GN ‘Troy’ E24c1.85.
⇠rwnws (Syr.) ‘altar’ E12/2r14.
trxq- adj. ‘bitter’: nom. sg. m. (as acc. sg. f.) trxqy E31r3*; acc. sg. f. trxq⌫ E27/69r21 (~ mryr⌫
‘id.’), 24* ([trx](q)⌫ p⌫(tfr⌫)s ‘bitter punishment’ ~ (n̈d⌫ w-⌫ẅl)n⌫ ‘tortures and sufferings’).—
Cf. w⌫-trqy.
*trxq⇠ ry m. ‘bowel’ or adj. ‘bilious’(?): [t](r)xq+⌫ry E28/109r29.—Cf. Persian talx-r da
‘bowel’.
trxqy q, trxy q f. ‘bitterness’ ~ mryrwt⌫ ‘id.’: trxqy⌫q E27/68v2; obl. trxy⌫q 1Cor5.8 E6/7r;
trxy⌫qy E28/68v13 (–). Phrase [pr trxqy]( )q ‘with bitterness’ ~ mryr⌫yt ‘bitterly’ E27/39r8.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 193
tsy q f. ‘adultery’, only with wn-/qwn- ‘to commit adultery’: E28/1v8 (~ gyrwt⌫ + pl p al ‘id.’);
E29/1r3 (~ gwr p al ‘id.’, Ex20.14).
t⌫ / *t⌫t- vb. ‘to flee’: 2 sg. pres.(?) t( E28/31B4; 3 sg. fut. t(tq⌫n E28/24B16; 2 pl. impv. t(t⌫
Mt10.23 E5/75v (~ ⇡rq p al ‘id.’); 3 sg. m. itr. pret. t((t)[y](?) E28/65v4 (~ id., less likely ~ rh*
p al ‘to run’).
⇠⌫ry qdym (Syr. name of a month) ‘Former Teshri’ E26/5v10; E41.9* (+(ryqdym).
⇠ty q f. ‘comfort, consolation’, only in phrase ⇠ty q ⇠br- ‘to give comfort’ ~ lbb pa el ‘to
comfort’ E27/60r17.
tw , ⇠w , S tw 2nd pers. pron., obl. sg. ‘you, to you, your’ ~ -k, -ky ‘id.’, lk, lky ‘you, to you’
NT+; Ps; Hymn 9, 9*; ≈ ⌫nty ‘you’ E27/13r25.
—Forms: tw⌫ passim; +w⌫ E24; S tw⌫ Ps; Hymn 9, 9*.
twbyhwn (Syr. opening words of Psalm 119) ‘Blessed are they’: [twbÿhwn E9/1v9 in Syriac
text]; obl. twbyhwn-y E15A8.
twdy m. ‘heap, mass’ E27/17v4 (~ g⌫ ‘assembly, company’), 22v13 (twdy *b-/qt- ‘to become a
mass’ ~ kn( etpa al ‘to gather’ or q(y etpa al ‘to mass’); E28/10r2.
twln m. PN ‘Tolun’ E22.6.
twm vb. ‘to knock’ ~ nq( p al ‘id.’: 3 sg. tr. pret. twmd⌫rt Lk12.36 E5/130r*; E26/28v7.
⇠wnt qc f. ‘grumbling’(?) E28/1v20 (~ Arabic taḏammur ‘complaint’?).
twntr, S twntr noun ‘thunder’: twntr E26/5 passim (in E26/5v7 ~ r⇡m⌫ ‘id.’, Sims-Williams
1995b, 295 n. 33). Phrase S twntr *kwn-/kt- ‘to make thunder’ ~ r⇡m p al ‘to thunder’
Ps29.3.
twp r (noun of unknown meaning) E31v16.
tws GN ‘Tus’ E24c3.30.
twty conj. ‘then, and’ E26/1r23; E29.
twx adv. ‘quickly’ E23.239 (, rt (yr twx ‘fast (and) very quickly’ ~ b-⇡gl ‘quickly’).
*twxmyn m. PN ‘Tohm⌃n’: (t)[wxmyn] E27/11r19*.
twxycq adv. ‘quickly’ E27/68v9 ((yr twxycq ‘very quickly’ ~ b-swrhb⌫ ‘in haste’).
tw⇡ / tw t- vb. ‘to pay, repay’ ~ pr⇡ p al ‘to repay’ Mt16.27 E5/127r; E27/61r19, 68r13,
102v17*.
—Forms: 3 sg. fut. tw,tq⌫ Mt16.27 E5/127r; E27/68r13, 102v17*; tw,tq⌫n E28/23r14; 3 pl.
opt. dur. twẓ̌✏ntqn E28/23r20; 3 sg. subj. twẓ̌̇t E27/51r9; tw,t E27/61r19; 1 sg. tr. pret.
tw d⌫rm E28/93B7.
txm- m. (i) ‘seed, progeny’ ~ zr⇡⌫ ‘id.’ Mt13.24 E5/109v; Gal3.29 E6/3r; E27/54r27 (cf.
Mt13.24); also in phrase nfryty txm- ‘accursed seed’ ~ zyz̈n⌫ ‘tares, thorns’(?) E27/52r9 (cf.
Mt13.25); (ii) pl. ‘relatives’ ~ gns⌫ ‘family’ E27/60r9.
—Forms: nom. sg. txm Mt13.24 E5/109v (as acc.); Gal3.29 E6/3r; txmy E27/54r27; E38B7
(as acc.?); acc. sg. txmw E27/52r9; nom. pl. txmt⌫ E27/60r9. Unclear form: (t)xm[ E28/95B6.
txm nc noun ‘family’ E26/2r8.
tx z vb. ‘to set’ (of the sun) ~ ⇡rb p al ‘id.’: 3 sg. subj. tx✏zt E27/94v18.—Cf. xwr-txyz.
1
t✏: see t⌫y.
2
ty 2nd pers. pron., obl. sg. encl. ‘to you, your’: t E27/31v31, 51v9, 27; ty E26/5r17; E27/51v6.
Combined: qtty E26/1v4.—Cf. -t.
ty⌫ Lk2.20 E3v: see wbty⌫.
tybr: see 1tbr-.
194 Part 1. Sogdian–Syriac–English
rny ap el ‘to cause to think’ E27/94v19; ~ ⇡bd p al ‘to do, make’ E27/57v15. Passive w ty b-
and itr. pf. w ty x- ~ ⌫mr etp el ‘to be said’ Mt5.31 E5/28r*, Mt5.38 E5/28v*, Jn20.24 E5/
76v; E27/39v1, 40r17; E28/4v30.
—Forms: 1 sg. pres. w⌫bm E29/3r20; 3 sg. pres. w⌫bt E10/1r4, 2B3; E12; E26/3v16; E27;
E28/4v18*, 16v23; E30/5v3; 1 pl. pres. *w⌫bym E33B9 (MS w⌫bwym); 3 pl. pres. w⌫bnd E10/
1r2, v2*, 3, 2A3; w⌫bnt E28/3r10; E30/4v16, 19; 1 sg. pres. dur. w⌫bmsq Rom11.13 E6/5v*
(w⌫bmsqz↵), Gal4.1 E6/3r; E23.236; E27/31r4, 6, 48r20; E28/7r13*; w⌫bmsqn E26/5r1*;
E27/57v26; E28/18v27, 66r30*; 2 sg. pres. dur. w⌫b✏sq Jn1.22 E5/19r, Jn16.29 E5/79v; E27/
13v25; w⌫bysq E23.197; E24c1.39; E26/15v4*; E27/13v21*; E29/4r3; w⌫bysqn Jn9.17
E5/100v*; E26; E28/9v20; 3 sg. pres. dur. w⌫btsq E23.83; w⌫btq E27/57r1, 2*, 94v19; E28;
w⌫btqn E27; E28; E34v10; 1 pl. pres. dur. w⌫bymsqwn E26/3r15; 3 pl. pres. dur. w⌫bntq
E28/8v12, 13A11; 1 sg. fut. w⌫bm-[q⌫n] Rom6.1 E32/1r; w⌫bng⌫ Jn16.26 E5/79v; w⌫bnq⌫ E27/
55v26; 2 sg. fut. w⌫b✏q⌫ Rom11.19 E6/6r; 3 sg. fut. w⌫btq⌫ E27/69v30; w⌫btq⌫n E28/16r21,
v15; 3 sg. #z-impf. w⌫b⌫z E27; E28/23r9, 10; 3 pl. #z-impf. w⌫b⌫znt E27; 3 sg. #z-impf. dur.
w⌫b⌫sq E26/14r9; 2 sg. impf. w⌫by E29/3v2; 3 sg. impf. w⌫b E5; E26; E27; E28; E36; 1 pl.
impf. w⌫bym E26/8v3; E27/57v15; 3 pl. impf. w⌫bnt Lk2.15 E3r; E5; E26; E27; E28/10r18*,
17v12; E30/2v13*; 3 sg. impf. dur. w⌫bqn E30/2r22*; w⌫bsq E26/16v4; 1 pl. impf. dur.
w⌫bymsq E26/3v14; 2 sg. opt. w⌫by E24c3.8 (mistake for impv.?); E26/1r14; E28/2av16*,
17r9; 3 sg. opt. w⌫by E23.210; 3 pl. opt. w⌫b✏nt E28/10r28; w⌫b-ynt E27/55v23; 3 pl. opt. dur.
w⌫byntq E26/16r21*; w⌫b✏ntqn Lk2.13 E3r; Lk1.66 E5/6r, Lk24.23 E5/72r, Jn9.16 E5/100r;
w⌫byntqn Lk24.34 E5/73r; 1 sg. subj. w⌫bn E28/3r18*, 89A5; 3 sg. subj. w⌫ḅ̇t 1Cor12.21
E6/20v*; E28/14v11; w⌫bt E29/8v3 (or pres.); 3 pl. irr. w⌫bwtynt E28/23v1; 2 sg. impv. w⌫b
E23.136, 238; E24c1.40; E26/1v20, 23*, 16v13; E28/15r6(?); E30/5r8; 2 pl. impv. w⌫bt⌫
Mt6.31 E1/2v; 2 sg. fut. tr. pot. w t⌫ qwnyq⌫n E26/3r19*; 1 sg. tr. pret. wd⌫rm E23.79;
E24c1.94; w d⌫rm Mt24.25 E5/51r*, Jn1.30 E5/19v*, Jn9.27 E5/101r; E28/3r9, 5r23, 7r1*;
E29/8r4*; 2 sg. tr. pret. wd⌫ry E23.199; E24c1.92; [w ](d⌫ry) E27/66r5; 3 sg. tr. pret. wd⌫rd
E23.194; wd⌫rt E23; wd⌫t E24; w d⌫rt E5; E25/1r16, 2A3, 3B2; E26; E27; E28; E29;
w twd⌫rt E26/28r5, 30v26; E29/8r3; 3 pl. tr. pret. wd⌫rnt E23.173; wd⌫rn+ E24; w d⌫rnt E5;
E25/1r18; E26/27r19*, 30r24, 31v25; E27/111v7*, 8*; E29/3v19; E30/2v15; past inf. w ty
E27/12v10; dur. pt. w⌫b✏q Lk24.32 E5/72v, Jn9.16 E5/100r; w⌫byq Jn9.9 E5/100r*; S 2 sg.
pres. w⌫⌘⌫y 12600IIr4*; 3 sg. pres. w⌫(⌘)[t] Ps12.6; 3 pl. pres. [w](⌫)⌘⌫nt Ps5.7; 3 pl. impf.
w⌫⌘⌫nt 20223r6*; 3 sg. opt. w⌫⌘⌫y 12600II v9*; 3 sg. tr. pret. w ⌫rt Ps50.19; w tw-⌫rtw
Ps33.9; 3 pl. tr. pret. w ⌫r⌫nt 20223v3. Pp. w ty ‘said, spoken’: w t✏ Mt5.38 E5/28v*,
Jn20.24 E5/76v; w ty Mt5.31 E5/28r*; E28/4v30, 8r23, 9v19, 18r22; nom. sg. n. w tw E27/
39v1, 40r17, 55v24. Unclear: w⌫[ E10/1v4.
w b mnty m. ‘saying’ E28/12r8.
w⌫bmsqz↵ = w⌫bmsq + zw.
*w brzt elative adj. ‘very high, most high’: [w]⌫(b)rzt E26/2r17.—Cf. brzy.
w⌫bw: see *xwm⌫r-w⌫by.
w c vb. ‘to send; send away, dismiss, release; leave, abandon; let, allow; remit, forgive’ ~ (ry
p al ‘to dismiss’ Mt5.31 E5/28r; ~ (bq p al ‘to leave, abandon; allow; remit, forgive’ E26/
28r18 (‘abandon’); E27/87r17 (‘allow’), 102r29* (‘remit’); E28/2ar8* (rest.!) (‘leave’); ~ yhb
p al ‘to give, allow’ E26/28v9 (‘allow’), 31r32 (‘allow’); E27/1v27* (‘send’). Phrases: bys
w c ‘to subtract’ E41.7; c s r w [c] ‘to let down’ ~ sym p al ‘to put (on the ground)’ E23.227,
228; ⇡w w c ‘to send news’(?) ~ *bb ap el ‘to proclaim’(?) E27/68r3* (see BT XII, 148).
196 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: 2 sg. pres. w⌫cy E28/16v18; 3 sg. pres.(?) w⌫ct E28/19v4; w⌫(t E27/102r29*; 3 pl.
pres.(?) w⌫cnt E28/122B29; 2 pl. pres. dur. w⌫ct⌫sqn E26/31r32; 1 sg. fut. w⌫cmq⌫ E27/1v27*;
2 pl. fut. w⌫(t.q⌫ E27/68r3*; 3 pl. fut. w⌫cntq⌫ E27/51r30; 3 sg. #z-impf. w⌫c⌫z E28/94A3; 3 sg.
impf. w⌫c E23.228* (restore w⌫[c with Gershevitch 1946, 183); E27/83r4, 87r17; 3 pl. impf.
w⌫cnt E26/12r10; 3 pl. opt. [w⌫]c[ynt] E28/2ar8; 3 sg. subj. w⌫c⌫t E26/28r18; w⌫ct Mt5.31 E5/
28r; 2 sg. impv. w⌫c E23.201, 227* (restore w⌫[c with Gershevitch 1946, 183); E28/80B30(?);
E41.7; 2 pl. impv. *w⌫ct⌫ E28/23r11 (MS wct⌫!); 3 pl. tr. pret. w⌫cd⌫rnt E26/28v9.
w⌫c⌫wqy⌫ E28/7r3: mistake for wyc⌫wqy⌫.
w cn m. ‘market, bazaar’ ~ (wq⌫ ‘id.’ E27/68v7.
w⌫cy⌫: see w⌫n-w⌫cy⌫.
w d m. ‘seat, throne, (bishop’s) see’: obl. w⌫dy E26/3r12; obl. pl. w⌫dty E27/56r32.
w⌫dm = w- (see 2⌫w) + ⌫dm.
w⌫dy: see qwrcw⌫dy, nymy+-w⌫dy, w⌫d, xty⌫q-w⌫dy.
w f adj. and adv. ‘so great, so much, so many, many, such, so’ E24c1.45 (≈ sgy⌫⌫ ‘much’); E26;
E27/25r9 (~ km⌫ ‘how many’), 60r12 (~ hlyn ‘these’), 68r14, 102v18 (~ hkn⌫ ‘so’, London
Add. 12175 and 17165, as Adrian Pirtea kindly informs me); E29/4v15.
w⌫fs: see ⌫wfs.
̈
w fyd, w fyd adj. and adv. ‘so much, such, same; so, thus, likewise’ ~ hkn⌫ ‘so, thus’ Rom6.4, 5
̈
E32/1r; E26/31v11. Phrase w fyd c nw, w fyd( )[ c nw] ‘as, like’ ~ ⌫yk ‘id.’ Col1.11 E32/2v*;
E27/14v21; ~ lpwt ‘according to’ E28/3r13; ~ b-dmwt ‘in the likeness of’ E27/23v15*; ~ ⌫yk
or b-dmwt E27/22v13.
—Forms: w⌫f✏d E27/13v29, 22v13, 23v15; w⌫fyd E24c2.11; E26; E27/12v2, 14v21; E28;
̈
E29/4r8, v9; w⌫fyd⌫ Rom6.4, 5 E32/1r, Col1.11 E32/2v.
*w - wbty elative adj. ‘so glorious’ ~ (b p al pass. pt. ‘glorious’: pl. w⌫-[ wbtyt] E27/48r14.—
Cf. wb.
w wny adj. ‘such’ E28/14v6 (w⌫ wny ... q✏t ‘such a ... which’ ~ ⌫yn⌫ d- ‘that which’), 49v29*;
E30/5v1*, 7.
w⌫m⌫t: see x-.
w⌫myn, S w⌫myn: see ⌫myn w⌫myn.
w myr n noun ‘Coptis teeta’(?) E38A4.
w⌫n: see w⌫nw, w⌫nc⌫nw, w⌫nqt.
̇
w n dem. adj., acc. sg. f. ‘that’ E26/27v1* (w⌫n⌫ ʾp ‘this water’ ~ mÿ⌫ hlyn ‘id.’); E27/31r4, 60v7
(~ hẏ ‘that’); E28/14r9.
S w⌫n⌫kw: see w⌫nw.
w n mry elative adj. ‘too sweet’ E30/4r13 (~ ‘sweet’, SA Arm. B 8).—Cf. n⌫mr⌫wy, nmr-.
w nc nw, w nc n, w n-cn, S w nc nw (i) adv. ‘just as, as, such as, as much as, as if, like, accord-
ing to, as it were’ ~ ⌫yk ‘as, like, according to’ NT+; Ps; ~ ⌫kwt- ‘like’ E26/25r27*; ~ b-dmwt
‘in the likeness of’ E26/32v5*; (ii) conj. ‘as’ ~ ⌫yk d-, ⌫ykn⌫ d- ‘id.’ NT+; Creed 8*; ~ ⌫yk m⌫
d-, ⌫yk hw d- ‘id.’ E24c1.81; E27/111r8*; E28/8r10; ~ d- ‘(in) that’ E28/4r30; ~ km⌫ d- ‘in as
much as’ E28/14r3*(?); ~ kd ‘while, although’ E26/25r23; E27/87r12 (mistake for c⌫nw?—
see BT XII, 163); ~ hkn⌫ ‘thus’ E28/14r1*(?). Phrases: w nc nw ... q(r)⌫ny, S w nc nw ...
kr⌫ny ‘like’ (lit. ‘as in the likeness of’) ~ ⌫yk ‘as, like’ Ps5.10*, 13; E23.165f; E26/24r32,
28v7f*; w nc nw qt ‘as’ ~ ⌫yk d-, ⌫ykn⌫ d-, ⌫yk m⌫ d- ‘id.’ E5 (calque); w nc nw qy ‘id.’ ~ ⌫yk
d- ‘id.’ E26/27r23 (calque); qt w nc nw qt ‘as if’ ~ d-⌫yk d- ‘id.’ Lk24.28 E5/72v (calque).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 197
—Forms: w⌫nc⌫n Rom6.4 E32/1r; E24; w⌫nc⌫nw Lk1.2 E4; E5; Col1.7 E32/2r; E21v5*;
E23.129, 165; E26; E27; E28; w⌫n-cn E23.89; S w⌫nc⌫nw Ps; Creed 8*.
w nqt, w n qt, w nw qt conj. ‘so that, that’ ~ d- ‘id.’ E23.90; E26/27v9*; E27; E28; ~ ⌫yk d-,
⌫ykn⌫ d- ‘so that’ E27; E28; ~ w- ‘and’(!) E27/66v17; ~ m*l d- ‘because’(!) E27/69v20f
(corrupt passage, see BT XII, 150).
—Forms: w⌫nqt E28; E30/6r4; E31r14, v6; w⌫n qt E23.90; E27; E31r9*; w⌫nw qt E26/12v8,
23v25, 27v9*; E27/3v9; E28/9r8f*, 9v7; E34v5.
w⌫nm⌫: see wnm⌫.
w nt dem. adj. and pron., nom.-acc. pl. ‘those’ E27/39r6 (~ ḣnwn ‘id.’), 40v17 (~ kl ‘all’),
60v21; E28/10r20 (~ h wn ‘the’), 26, 17v6*, 16.
w nw, w n, S w nw, w n kw (i) dem. adj., acc. sg. n./f. ‘that’, only E26/2v27; E27/22v8; E28/
12r28, 17r6; (ii) adv. ‘so, thus’ ~ hkn, hkn⌫ ‘id.’ E23.248; E27; E28/5r25. Phrase w nw m y⌫t
‘that is, namely, that is to to say’ (introducing an explanation) ~ hnw dyn ‘id.’ E28/8v24.—In
the NT texts and elsewhere, w⌫nw ‘thus’ is very frequently an addition of the translator,
without equivalent in the Syriac, before verbs meaning ‘to say’ (also ‘to think’, ‘to wish’, ‘to
know’ etc.), in particular where quoted speech follows without introductory qt ‘that’.—Cf.
w⌫nc⌫nw, w⌫nqt, w⌫ny, w⌫nyt.
—Forms: w⌫n E23; E24; E26/3v16, 27r6; E29/8r6, 8, v3; w⌫nw Mt19.18 E2/2v; Lk2.13, 15
E3r; E5; 1Cor11.25 E6/7v; E23.210, 293*; E26; E27; E28; E29; E30/6v20*; E34v10; E36; S
w⌫n⌫kw Frg18.1; 20223v6*; w⌫nw Ps50.21; Frg18.4.
w ny dem. adj. and pron., nom.-acc. sg. n./f. ‘that’ E28/5v12* (~ hẏ ‘id.’), 21* (~ id.), 12v19,
16r5, 68v16*.
w n t dem. adj., pl. ‘those’ E28/14v8 (w⌫n✏t ⌫✏ctỵ ... q✏t ‘those things which’ ~ ⌫ylyn d- ‘those
which’).
*w -nywqst elative adj. ‘very deep’ ~ *b ⇡myq⌫ ‘id.’: [w⌫]-nywq(s)t E27/23v20f.—Cf. *n⌫ywq.
w -p r zt elative adj. ‘very excellent’ E26/2r21.
w⌫p⌫t, w⌫pt: see ⌫wpt.
w r, S *w r noun ‘rain’ ~ m*r⌫ ‘id.’ Ps11.6*; E26/5v14 (Sims-Williams 1995b, 295 n. 35), 18 (cf.
ibid., n. 36).—Cf. w⌫rnmpy.
—Forms: w⌫r E26/5v1, 14, 18; E27/48v23*; S [w]⌫r Ps11.6.
w rqwn noun ‘emptiness’ E28/33B10*.
w⌫rms: see ⌫wrms.
w rnmpy m. ‘rainwater’: w⌫rnmpy E28/43B2*; acc. sg. w⌫r-nmpw E27/94v22 (~ m*r⌫ ‘rain’).—
Cf. S nmpy.
w ry, S w ry adj. ‘empty, vain, devoid, bereft’ ~ srq p al pass. pt. ‘empty, vain’ E27/61v16, 23; ~
spq p al pass. pt. ‘id.’ E28/2av14; ~ srq pa el pass. pt. ‘empty, devoid (of)’ E27/55v28. With
b- ‘to become empty’ ~ b*l etpa al ‘to fail, become idle’ E27/31r26.
—Forms: w⌫r✏ E28/66v23; w⌫ry E27/31r26; E28/2av14, 100B3; E29/5r18*, 21; E31r21; f.
w⌫rc E27/61v16, 23; E28/13B3, 24A18, 58B5; pl. w⌫r-yt E27/55v28; S w⌫ry 12600IIr5.
w -s rst elative adj. ‘so beautiful’ E27/12r17* (~ hdyr⌫ ‘beautiful’?).—Cf. s⌫rst.
w⌫st, w⌫sty, S w⌫st: see ⌫wsty.
w ⌫ my m. ‘veil’ E27/57r5. Used as an explanatory gloss to the loanword wrr⌫ (~ Syr. ⌫wrr⌫) ‘orar-
ium, cloth, stole’.—See Benveniste 1958, 70-71.
w⌫(t: see 1⌫w(t, w⌫c.
198 Part 1. Sogdian–Syriac–English
1
w t, S w t m. ‘spirit, ghost’ ~ rw ⌫ ‘id.’ Lk24.37, 39 E5/83r; E26/32v3, 7. Usually in the phrase
zprt w t, S ẓ-prt w t ‘the Holy Spirit’ ~ rw ⌫ qdy(⌫ ‘id.’ E26/27v3*; E27/57r9; ~ rw ⌫ d-
qwd(⌫ ‘the Spirit of holiness’ Lk1.67 E5/6r, Jn1.33 E5/19v, Jn20.22 E5/76v; Tit3.5 E6/5r;
Hymn 9*; Creed 5, 11*; E23.70; E26/27r7, 31r28; E27/91v6*; E28/2av7*; ~ rw ⌫ ‘the Spirit’
Lk1.80 E5/6v, Jn1.32, 33 E5/19v; 1Cor12.13 E6/20r (x2); Creed 11 (x2); E27/54v15, 21,
61r23.—Cf. zprt-w⌫t-mync.
—Forms: w⌫t E5; 1Cor12.13 E6/20r (x2); E24c3.48; E26; E27; E28/2av7; E29/6r17; E30/
2r22*; obl. w⌫t✏ E27/54v21; w⌫t Lk24.39 E5/83r; w⌫ty Tit3.5 E6/5r; E23.70; E26/13v9*;
E27; E28/69A14; E33A2, 5*; S w⌫t Hymn 9*; Creed 11 (x3); obl. w⌫ty Creed 5.
2
w t interjection ‘woe! alas!’: w⌫t ~ wy ‘id.’ E27/83v1, 4, 6*; w t w t E26/16v4.—Cf. w⌫y.
w -t wnt elative adj. ‘very strong’ E26/2r20.—Cf. t⌫wnty.
w tmnqy f. ‘spirituality’ E28/18r25, 106r3*.
w tmyc adj. ‘spiritual, of the spirit’: w⌫tmyc E27/31r24 (~ rw n(y)⌫ ‘spiritual’), 61v17 (~ d-rw ⌫
‘of the spirit’); pl. w⌫tmy(t E31v7.—Cf. zprt-w⌫t-mync.
w tmyny, w tmny adj. ‘spiritual, of the spirit’ ~ rw n⌫, rw ny⌫ ‘spiritual’ E27; E28/5v18*, 14v9;
~ d-rw , d-rw ⌫ ‘of the spirit’ E27/61r24, 27; E28/12v9, 14r19.—Cf. zprt-w⌫tmyny.
—Forms: w⌫tmn E28/5v18*, 26B10; w⌫tmny E28/99A27*; w⌫tmyny E28/12v9, 16r26; f.
w⌫tmnyc E28/14r19 (mistake?); w⌫tmync E27; E28; pl. w⌫tmn✏t E27/56v24, 57r25; w⌫tmyn✏t
E27/31r22.
w tny, w tyn̈ adj. ‘spiritual, of the spirit’: w⌫tyn̈⌫ E26/27r12 (~ d-rw ⌫ ‘of the spirit’); pl. w⌫tn t
E28/19r12; w⌫tnyt E26/3r16*, 23v17*, 24 (~ rw n⌫ ‘spiritual’).
w -trqy elative adj. ‘too bitter’ E30/4r15 (~ ‘bitter’, SA Arm. B 8).—Cf. trxq-.
w⌫ts: see ⌫wts.
w⌫tyn̈⌫: see w⌫tny.
w wry, S w wry noun(?), only in phrases w wry wn-, S w wry kwn- ‘to destroy, bring to
nought’ ~ b*l pa el ‘id.’ Ps33.10; E27/66r10, 69r12*, 94v1; E28/8v7, 69A7; w wry b- ‘to
come to nought’ E28/11v5, 16r14, 19v7.
w wry-qryny adj. ‘destroying’ ~ mb*ln⌫ ‘id.’ E28/3v21*.
w⌫xr: see ⌫wxr.
w x⌫, S w x⌫ m./f. ‘word, saying, speech, remark, sentence, verse; thing’ ~ mlt⌫, pl. m̈l⌫ ‘id.’ NT+;
Ps19.4*; ~ ptgm⌫ ‘speech, word’ E27/31v19, 66r16; ~ swkl⌫ ‘meaning’ E27/31v17; ~ mdm
‘thing’ E24c1.68; ~ )bwt⌫ ‘matter, thing’ E24c1.92. Where a Syriac demonstrative is used as a
pron. implying ‘this/that/these word(s)/thing(s)’ w⌫x( is often added to the translation, e.g.
⌫yny w⌫x( ‘this word/thing’ ~ hd⌫ ‘this (thing)’ Jn20.20 E5/76v; E26/24v11, 32r6; ~ hlyn
‘these (things)’ E24c1.90 (x2); E26/25r11*, 31v23. (Similar examples with other demonstrat-
ives: E27/12r6, 40v12f, 54v16, 55v23f, 56r8, 66v1; E28/4r23, 14v7.)
—Forms: w⌫x( Lk2.17 E3v; E5; E23.185, 187; E24; E26; E27; E28; E29/6v23*; E30;
E35B10*; E36/1v16*; E48B4*; obl. w⌫x( Lk1.2 E4*; w⌫x(y E27/31r14, 55v24, 56r8; E28/
14v7, 110A7*, 130v1; pl. w⌫x(t Lk2.19 E3v*; Lk10.39 E5/91r, Lk24.44 E5/83v, Jn15.20 E5/
73v*; E26/1v22, 16r12, 23r9*; E27; E28; E57A3*; obl. pl. w⌫x(ty E27/57r12; E28/7v22*,
14v15; S w⌫x( Frg18.7; pl. w⌫x(t Ps19.4*. Combined: w⌫x(s⌫ Mt19.11 E2/2r*.
*w x⌫- ⌫qrny m. ‘babbler’: pl. w⌫x(-⌫(qrn✏t E28/23r22f (MS °⌫(qr✏nt!).
w⌫x(d⌫rt: see wx(.
w⌫x(s⌫ = w⌫x( + s⌫r.
w⌫xz: see ⌫wxz.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 199
—Forms: w⌫my E26/16r5*; E28/17r4; w ⌫my E26/30v16; E29/1r6, 2r4; pl. w ⌫m-yt E27/
51r8*; obl. pl. w ⌫m-[yty] E27/48r4.
w n- f. ‘famine’: nom. sg. w n⌫ E26/5v3 (emendation for Hansen’s mn⌫ in a lost fragment), 4 (~
kpn⌫ ‘hunger, famine’, see BT XXXV, 51).
w r s / w r t, wr t vb. ‘to be awake’ ~ ⇡yr p al ‘to wake, watch’ (itr.) Lk12.37 E5/130r; ~ ⇡yr
ettap al ‘to wake, bestir oneself’ E27/104r4; ~ (hr p al ‘to wake, keep vigil’ E27/51r28 (?—
cf. BT XII, 97).
—Forms: 2 pl. impv. w r⌫stt E27/48r27. Pp. w r ty, wr ty ‘awake, wakeful’: w r⌫ty E27/
51r28; E28/11v24, 16v9; pl. wr⌫t✏t Lk12.37 E5/130r; w r⌫tyt E27/104r4.
w r tqwny f. ‘wakefulness, vigil’ E27/102r28 (~ (hr⌫ ‘vigil’); E28/16r24*.
w r tqy f. ‘id.’: obl. w r⌫tqy⌫y E28/74r[m]*.
w ry⌫ vb. ‘to waken, arouse’ ~ ⇡yr ap el ‘id.’ E27/39r13f, 40r12, 83r10; ~ zw⇡ ap el ‘to stir up,
arouse’ E28/8v28.
—Forms: 3 sg. pres. w ry(t E27/40r12; 3 sg. impf. wy ry( E27/83r10; 3 sg. opt. w r ( E28/
8v28; 2 sg. impv. w r✏( E28/11r22; 3 sg. tr. pret. w r-(y)(-[d⌫rt] E27/39r13f.
1,2
w (: see ⌫wx(, wx(.
1
w ⌫-, 1 w⌫- m. ‘joy’: nom. sg.(?) w(y E28/118B8*; w (y E35B5*; nom. as acc. sg. w (
E35B3*; acc. sg. w (w E27/12v8.
2
w ⌫-, 2 w⌫-, ⌫- vb. ‘to rejoice’ ~ dy p al ‘id.’ Jn14.28 E2/1r; Jn16.20, 22 E5/79r, Jn20.20 E5/
76v; E27; E28/5v25*, 7v15.
—Forms: 3 sg. pres. .(ty E28/19r18; w(ty E28/7v15, 16v9, 38v3; w (ty E27/61v27; 3 pl.
pres. w(nt E31r18; w (nt E28/5v25*; 1 sg. pres. dur. w (⌫(ms)[q] E35B3; 2 sg. pres. dur.
w (ysq E27/51v23; 3 sg. fut. w(t q⌫ Jn16.20, 22 E5/79r; 3 pl. fut. w (ntq⌫ E27/105v6; 3 sg.
#z-impf. w (⌫z E27/87r12*; 3 pl. #z-impf. w (⌫znt E27/12v8; 3 sg. impf. (w)[y (] E27/86v2;
2 sg. impv. w (⌫ E27/51r9, v8; 3 pl. tr. pret. w(d⌫rnt Jn20.20 E5/76v; dur. pt. w(y[q]
Jn14.28 E2/1r.
w t-, S w t-: see w⌫b.
wlrz, wdrz, wyrrz, S *w↵rẓ vb. ‘to tremble’ ~ zw⇡ ettap al ‘to be shaken, tremble’ Lk24.38 E5/
83r; Ps6.4* (rest.!); ~ r⇡l p al ‘to tremble’ E28/7r18*.
—Forms: 3 sg. pres. wlrzt E24c2.1; 2 pl. pres. dur. wdrzt⌫sqn Lk24.38 E5/83r; 3 pl. pres. dur.
wyrrzntq 3 pl. pres. dur. E28/7r18*; S 3 sg. tr. pret. [wrẓ-⌫r]t Ps6.4*.
wm⌫n = w- (see 2⌫w) + m⌫n.
1
wm⌫t, wm⌫+: see x-.
2
wm⌫t = w- (see 2⌫w) + 2m⌫t.
1
wn- f. ‘tree’ ~ ⌫yln⌫ ‘id.’ E23.112, 120, 169; E27/27v20.
—Forms: nom.-acc. sg. wn⌫ E23.112, 120, 169; E26/10v6; E20v5 (as gen.); gen. sg. wny⌫
E36/1r9, 2r15; gen. sg. as acc. wn ⌫ E36/3v11; abl. sg. wny⌫ E26/10v6*; nom.-acc. pl. wnt⌫
E26/12v36; E27/27v20; gen.-loc.-abl. pl. wnty⌫ E26/44B4*.
2
wn-, qwn- / qt-, S kwn- / kt- vb. ‘to do, make, commit, perform, cause; to put’ ~ ⇡bd p al ‘to do,
make, commit, perform, cause’ NT+; Ps34.15, 51.6; ~ ⇡bd ap el ‘to cause, effect’ E27/31v13;
~ nb⇡ ap el ‘to bring forth’ Ps19.3; ~ s⇡r p al ‘to do’ E25/1v11, 18; E26/24v16, 26r23*; E27; ~
pl p al ‘to work, perform, commit’ E27/40v22; E28/1v8, 2av13; ~ rq⇡ p al ‘to establish’
E26/29v2; ~ (m( pa el ‘to serve, perform (someone’s will)’ E26/26r11.—Passive qty b- ~ ⇡bd
ap el pass. pt. ‘to be performed’ E28/1r14; ~ hwy p al ‘to be, happen’ E27/22r15*; ≈ ⇡bd p al
E27/55v21.—Potential qt⌫/qtw (q)wn-/qt-, qt⌫wn ‘to be able to do’ ~ (k ap el ‘to be able’ E5;
Part 1. Sogdian–Syriac–English 201
Rom11.23 E6/6v*, 1Cor12.21 E6/20v* (both rest.!); E24c1.61; E26/31r17; E27/94r30; E28; ~
m)y p al ‘id.’ E24c1.84; E27/13v27, 60v18, 61v27; E28/4v20*; ~ m)y etp el ‘id.’ E27/12r9; ~
(dl p al or pa el ‘to entice’(!) E23.185.—Phrase wxr wn- ‘to shout, make a noise’, lit. ‘to
make voice’ ~ yhb p al + ql⌫ ‘id.’, lit. ‘to give voice’ (SyrLex, 566a, meaning 1p) E27/
23v14.—This verb is also used as the auxiliary of the tr. pot. and in many other phrases with
nouns, adjectives and adverbs; the relevant forms are included in the list below, but in general
the Syr. equivalents of such expressions should be sought under the principal word. As auxi-
liary of the tr. pot. wn- can translate (k ap el pt. ‘to be able/possible’ (+ subordinate clause),
e.g. E27/31r22, v13.—Cf. b-/qt-.
—Forms: 1 sg. pres. (as subj.) qwn⌫m E23.93*, 94* (BT XLV, 63), 303; E26/24v31; E29/
8r10; wn⌫m Lk16.3 E5/48r; 2 sg. pres. [E23.292, ed. q[wny], rather q[+⌫ry]]; wny E27/
12v14*; 2 sg. pres. wny E28/2av10, 12r26; 3 sg. pres. qwnty E26/1r4, 12; E29/1v12*; wnt
Lk16.13 E5/48v; wnty E27; E28; 1 pl. pres.(?) wn✏m E28/20v17, 22A3, 3*, 16; wn m
1Cor5.8 E6/7r; E28/20v9*; 3 pl. pres. qwnnt E26/26r11; E29/2r8*; wnnt E27; E28; 1 sg. pres.
dur. wn⌫msq Jn14.12 E5/78r*, Jn17.26 E5/83r; E28/7v7; wn⌫msqn E28/22B9; 3 sg. pres. dur.
qwntysq E26/15v1*; qwntysqn E26/2v25; [qwn]tẏsqwn E26/32r3; [wntq E27/31v13: see
*⌫wysn⌫y]; wnt sq Lk12.43 E5/130v; E28/34A4*; wntysq E27; E28/1v8, 14r1; 1 pl. pres. dur.
qwnymsq E30/1v14; qwnym-sqwn E26/31v17; [wny](ms)q E27/57r31; 3 pl. pres. dur.
qwnntq E26/23r6; qwnntsq E29/6v14; wnntq E27/48v8, 120v5; wnntqn E28/13B11, 36v3*; 1
sg. fut. qwn⌫mq⌫n E23; E26/1v21, 24v16*, 28r2f*; E29/8r5*, v2*, 6*; wn⌫mq⌫ E27/13r29, 30;
-wng⌫ Jn16.25 E5/79v (ny,twng⌫); wnq⌫ Lk16.4 E5/48r; wnnq⌫ E27; 2 sg. fut. qwnyq⌫n E26/
3r19, 8v4, 15v6; 2 sg. fut. wn✏q⌫n E28/33A12; 3 sg. fut. qwntyq⌫n E26/1r11, 12; wnt q⌫ E5;
wntyq⌫ Mt10.28 E5/76r* (nystwntyq⌫); E27; wntyq⌫n E28; 1 pl. fut. wn mq⌫ Mt17.4 E5/127v;
3 pl. fut. qwnntq⌫n E29/4r15; 3 sg. #z-impf. wn⌫z E28/23r8, 95A5; 3 pl. #z-impf. wn(⌫)[znt]
E27/56r30; 3 sg. impf. qwn⌫ E26; E43B3*(?); wn⌫ E26/5r11, 12; E28/65v6*(?); 3 pl. impf.
qwnt E20v4; 3 pl. impf. act./mid. wnntnt E27/12v29, 27r26*; 2 sg. impf. mid. wnty E27/
5v30*, 30; 3 sg. impf. mid. qwnt⌫ E36/1v9 (ed. qwnt⌫((c.), read qwnt⌫ ((✏) .⌫. with Cat.); wnt⌫
E27; 3 pl. impf. mid. wntnt E27; 3 sg. impf. dur. qwn⌫sq E26/14r5, v4; 2 sg. opt.(?) qwny
E26/1v23; wn E28/112B3; wny E31r12; 3 sg. opt. qwny E26/3r26; E29/6r1*; wn✏ E27;
E28/1r4; wn-y E27/87r14; wn E28/1r15; wny 1Cor1.27 E6/12v; E28; 1 pl. opt. qwnym E29/
3r19, 5v14; wn✏m E28/23v9; wnym E26/3v24; E27/104v4*; E28/4r20, 5r21, 20v14, 15*; 3
pl. opt. wn✏nt E27/13v28, 29 (MS wn✏nnt!); E28/11v10, 18v20; wn-ynt E27/55r18; wnyn-t
E28/23r3; wnyn̤t E34v5; 1 sg. opt. mid. wnytw E26/2v27*; 3 sg. opt. mid. wn✏t E28/78A5; 3
sg. opt. dur. qwn✏sq E26/16v8*; 3 pl. opt. dur. qwnyntq E26/10r7, 14v9; wn✏ntqn E28/
17v13, 23r24 (MS wnn-tqn); 1 sg. subj. qwn⌫m x⌫t E26/16r17; wn⌫n E27/52v16, 102v16*;
E28/2av13, 13A9; 3 sg. subj. qwn⌫t E24c1.6; E26/2r11, 12v5; E29/4v14, 6r3; wn⌫t E5; E27;
E28; E31v15; 1 sg. inj. qwnw E26/2v15*, 28r8; wnw E27/102v24; 2 pl. inj. ẉ̇nt⌫ Lk13.3 E5/
34r; wnt⌫ Jn20.23 E5/76v; 3 pl. inj. qwn+ (for *qwnn+) E24c1.21; wnnt E27/12r4; 2 sg. irr.
wnwt⌫ E27/69r15; 3 sg. irr. wnwt✏ Jn9.32 E5/101v; E27/60r22; 2 sg. impv. qwn⌫ Lk10.37
E5/91r*; E23; E24c2.19, 20, 23; E26; E29; E38A6; wn⌫ E9/1r9, 13; E19r1; E27; E28; 2 pl.
impv. qwnt⌫ E29; qwn+⌫ E26/8v9, 42A3; wnt⌫ Lk16.9 E5/48r, Jn1.23 E5/19r*; 1Cor11.24 E6/
7v; E26/3r6; E28/23r14; wntt⌫ E27/48r30, 68r28, 111v9*; 2 sg. fut. impv. (?—see BT XLII,
227) wn⌫q⌫ E27/13r28; wn⌫q⌫n E28/58A6; pres. inf. pr (...) qrwn Jn9.16 E5/100r; E27/40r9*;
E28; pr qwrwn Jn5.30 E5/41r*; 2 sg. pres. tr. pot. qt⌫ wny E28/2av10; 3 sg. pres. tr. pot.
qt⌫wnt E27/61r16*; qt⌫ wnty E28; 1 pl. pres. tr. pot. qt⌫ qwnym E23.185; 3 pl. pres. tr. pot. qtw
202 Part 1. Sogdian–Syriac–English
wnnt E27/12r9 (see Sims-Williams 1996, 180 n. 19); qt⌫ wnnt E28/18v21; 1 sg. fut. tr. pot. qt⌫
wn⌫nq⌫ Jn5.30 E5/41r; qt⌫ ẉ̇ṅq̣ ⌫ Lk16.3 E5/48r; 2 sg. fut. tr. pot. qt⌫ wn✏q⌫n E28/33A12; 3 sg.
fut. tr. pot. qt⌫ qwntyq⌫n E26/8v10*; qt⌫wntq⌫ E27/94r30; qt⌫ wnt q⌫ Jn9.16 E5/100r*; qt⌫
wntyq⌫ Mt10.28 E5/76r*;41 Rom11.23 E6/6v*, 1Cor12.21 E6/20v*; E27/13v27; qt⌫ wntyq⌫n
E28/1v3, 36r11, 89A7*; 1 pl. fut. tr. pot. qt⌫ qwnymq⌫n E24c1.84; E26/16r7f*; qt⌫wnymq⌫
E27/60v18, 61v27f*; 2 pl. fut. tr. pot. qt⌫ wnt⌫q⌫ Lk16.13 E5/48v; 3 pl. fut. tr. pot. qt⌫ wnntq⌫
Mt10.28 E5/76r; 3 sg. impf. tr. pot. qt⌫ qwn⌫ E26/16r5*; 3 sg. opt. tr. pot. qt⌫ qwny E26/3r10;
qt⌫ wn✏ Lk16.13 E5/48v; 3 sg. pret. tr. pot. qt⌫ q+⌫rt E29/6r4; 3 pl. pret. tr. pot. qt⌫ q+⌫rnt
Jn21.6 E5/80v*; E26/31r17; E28/2ar2f*; qt⌫ q+⌫rn+ E24c1.61; dur. pt. tr. pot. qt⌫ wn✏q Jn9.33
E5/101v; 1 sg. tr. pret. q+⌫rm Jn16.33 E5/80r*; E23.202; E26/2v26*; E27/69v24, 104v2*;
E28/22B2, 4, 5*; 2 sg. tr. pret. q+⌫ry E23; E25/1v11; E26/15v16*, 26r16; E27/68r14; E28/
15r4, 73r7; qtwd⌫ry E27/23v26f*; 3 sg. tr. pret. q+⌫rd E44/37v4*; q+⌫rt Lk2.15 E3r; Lk1.1 title
E4; E5; Col1.12 E32/2v; E23.73, 290 (misprinted k+⌫rt!), A[m] (see Cat.); E26; E27; E28;
E29/2r4, 5v8, 6r6; E30/2r14; E31v21*; E34v14; E36/2v1, 7, 11; E51B1; q+⌫t E24c1.26,
c3.23; qtwd⌫rt E27/13v19*; 1 pl. tr. pret. q+⌫rym Tit3.5 E6/5r*; E27/102r21; 2 pl. tr. pret.
q+⌫rt⌫ Mt25.40, 43* E5/126v, Mt25.45 E5/127r*; E24c1.25, 26*; q+⌫rtt E27/66r4; q+⌫ry(t⌫
Mt25.40 E5/126v; 3 pl. tr. pret. q+⌫rnd E25/1v18; q+⌫rnt E5; E26/24r30, v24, 29r6;
E27/48v13*, 21, 111v8*; E28; qtwd⌫rnt E27/12r5; past inf. ⌅t⌫ E26/30r33; qt✏ E27/13v15; qty
E28/7v10; E29/6r20; dur. pt. qwnysq E23.268; wn✏q Lk16.14 E5/48v; pres. pt. qwnyny
E24c3.14; [cf. also °qryny in compounds: pc⌫w⌫-qryny, rx-qryny, w⌫wry-qryny, wrcwny-
qryny, wydb⌫ -qryny]; S 3 sg. pres. kwnt⌫y Ps29.9; kwnty Ps; 3 pl. pres.(?) kwnnt 12600IIv3;
1 sg. fut. kwn⌫m-k⌫n Ps50.15; 3 sg. fut. kwnty-k⌫m Ps33.10 (x2); 2 sg. impv. kwn⌫ Ps6.2,
34.15, 51.4*; Hymn 8; 1 sg. tr. pret. k⌫rm Ps51.6; 2 sg. tr. pret. k⌫ry Ps5.6, 7; 3 sg. tr. pret.
k⌫rt Ps19.1*, 29.3. Pp. qty, ⇥t ‘done, made, performed’: ⌅t⌫ E26/21A7; qt✏ Jn20.23 E5/76v;
E27/55v21; qty Lk24.47 E5/83v*; E28; E30/3r11*; E33A7 (1st qty); MIK III/365.4; nom. sg.
f. qc⌫ E27/87r2; pl. qt✏t E28/2ar4, 54B30; qtyt E27/22r15*; E28/16v26, 23r21; E34v8.
wnm , w nm (i) adj. ‘just such’: w⌫nm⌫ E26/27v12 (≈ hkn⌫ ‘thus’); (ii) adv. ‘thus, so’: wnm⌫ E29.
wntn, wndn adj. ‘so great, very great, great’: wndn E26/2r17; wntn E26/2r; E27/40v6 (~ kl
‘all’); E28/23r7*, 27v14; E29/4r1.
wnwnqy f. ‘victory, victoriousness’ ~ zkwt⌫ ‘id.’ E25/1v21; E27/91r4, 108v4; E28/12r6.
—Forms: wnwnqy⌫ E25/1v21; E26/14v7; E27/108v4; E28/10r22*; obl. wnwnqy⌫- E27/91r4;
wnwnqy⌫y E28/12r6.
wnwnqy myc adj. ‘of victory’ ~ d-shdwt⌫ ‘of martyrdom’ E28/9v2*.
wnwny, S wnwny adj. ‘victorious’: wnwn E28/112B3; wnwny E26/3r11; E28/16r18; E34v1;
with x- ‘to be victorious’ ~ zky p al ‘id.’ Ps51.6.
S wnxr: see wxr.
wny: see ny⌫zng-wny, 2wn-, 1,2wyny.
wn✏d E28/98B5: mistake for nw✏d?
wnyq adj. or adv., only in phrase wnyq wn-/qt- ‘to be victorious, conquer, take captive’ ~ zky
p al ‘to conquer’ Jn16.33 E5/80r* (rest.!); ~ (by p al ‘to take captive’ E36/2v7 (cf. Eph4.8).
—Forms: wn q E28/11v10; wnyq E36/2v7, 11.
41
Here one expects *qt qt⌫ wntyq⌫ (~ d-m(k ), but the scribe has omitted a word by haplography. The word omitted
is probably qt (with Barbati 2016, 155) rather than qt⌫ (with Sundermann 1974, 253).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 203
wnyqcyq noun ‘captive, prisoner’: wnyqcyq E27/87r15 (~ (by p al pass. pt. ‘captive’); E28/
103v3; pl. wnyqcyqt E28/12v9 (~ id.); obl. pl. wnyqcyqty E36/2v7 (~ (byt⌫ ‘captivity’, used
as a collective ‘captives’, cf. Eph4.8 citing Ps68.18—see Sundermann 1988, 178 n. 48).
*wnyqy f. ‘captivity, exile’: wn(y)[qy⌫] ~ glwt⌫ ‘id.’ Mt1.11 E1/1v.
wnys⌫ = 1wyny + s⌫r.
wny⇡ vb. ‘to train, direct, correct, improve’: 2 sg. pres. wny,y E26/5r3; 3 sg. pres. mid. wny,t
E28/12r13 (frtr bwt ⌫t wny,tỵ ‘becomes better and improves’ ~ ytyr + tr) etpa al ‘to improve
still more’); 3 sg. pres. dur. wn✏,tq E28/1v14 (~ tr) pa el ‘to direct, make straight’); 2 sg.
opt. wn-y,y E28/18r23; 3 sg. opt. wn✏,y E28/1r20 (~ id.).
wn ⇡ mnty m. ‘correction’ E28/18r21.
wpd⌫t-qryt = w- (see 2⌫w) + pd⌫tqryt.
wprs, wprs, S *wp rs noun ‘question’ E26/3v18. Phrase ( )wprs ps- ‘to ask a question’ ~ (⌫l
pa el ‘to ask’ E27/6r12, 60r17. In E27/7r17 wp(r)[s ...] translates (⌫l etpa al ‘to be ques-
tioned, be interrogated’.
—Forms: ⌫ prs E27/60r17; wprs E26/3v18; E27/6r12, 7r17*; S wp(⌫)[rs] O2497.7.
wr adv. ‘there’ E29/4r21*(?).
wr- f. ‘profit’ ~ rbyt⌫ ‘interest’ Lk19.23 E5/125v; ~ ⇡wtr⌫ ‘riches’ E26/28v35*; ~ ywtrn⌫ ‘profit’
E27/104v15. Phrase wr wn-/qt- ‘to make a profit’ ~ ytr ap el ‘to profit, gain’ Lk19.16, 1842
E5/125r; E28/2ar12; ~ hny etpa al ‘to profit, advantage’ (see ThesSyr, 1024-5) Mt16.26 E5/
127r* (rest.!).—Cf. pw-wr⌫.
—Forms: nom. sg. wr⌫ E28/11r20, 126A27(?), 129B6*(?); acc. sg. wr⌫ Mt16.26 E5/127r*,
Lk19.16, 18 E5/125r; E26/28v35*; E27/48v24; E28/2ar12; abl. sg. wry⌫ E27/104v15; obl.
wr⌫-⌫ Lk19.23 E5/125v.
wr n noun ‘lamb’ ~ ⌫mr⌫ ‘id.’: wr⌫n E18r10; pl. wr⌫nt Mt10.16 E5/75r; obl. pl. wr⌫nty E27/56r26.
*wrcwnqry adj. ‘miracle-working’: [wrcwn](q)ry E26/27v34 (≈ tdmwrt⌫ ‘miracle’).
wrcwny f. ‘miracle, wonder’ ~ tdmwrt⌫, pl. tdmr̈t⌫ ‘id.’ Mt21.42 E5/38v; E27.
—Forms: wrcwnẏ⌫ Mt21.42 E5/38v; wrcwny⌫ E26/8v6; E27; E34v6; pl. wrcwn✏t E27/23v27;
wrcwn t E28/106r4.
wrcwny-qr ny adj. ‘miracle-working’: voc. sg. m. wrcwny-qr✏n⌫ E28/9r20 (≈ tdmwrt⌫ ‘mir-
acle’).
wrcy adj. ‘comfortable, content’ E19r2*; E26/25r5 ([w](r)cy⌫ d⌫r ‘to make comfortable’ ~ nw
ap el ‘to give rest, to please’, see BT XXXV, 146); E38B4*.
*wrcy wy m. ‘calm’: wrcy⌫w[y] E28/13B19.
wrd noun ‘rose’ ~ wrd⌫ ‘id.’ E27/68r27*.
wr t-: see wr✏c.
wrq ry adj. ‘profitable, advantageous’ ~ pq , pq ⌫ ‘advantageous, expedient’ E27/40r19, 48r5;
E28/2av12*; ~ ytr ap el pt. ‘profitable’ E28/8v2.
—Forms: wrq⌫r✏ E27/40r19, 48r5; wrq⌫ry E28/2av12*, 8v2; pl. wrq⌫r t E28/23v18.
wrq rystr compar. adj. ‘more profitable’ E28/15r1.
wrqr noun ‘leaf’: wrqr E26/1r10*; E36/1r9 (~ *rp⌫ ‘id.’, cf. Gen8.11); pl. wrqrt E36/2r15 (~ id.,
cf. Gen3.7).
42
Here the text of TES has ⇡bd p al ‘to make’, but several MSS have ⌫wtr (ytr ap el), probably influenced by verse
16. See Sims-Williams 2016, 71.
204 Part 1. Sogdian–Syriac–English
1
wrn-, wrnw m. ‘faith’ ~ hymnwt⌫ ‘id.’ Gal3.25*, 26 E6/3r, 1Tim2.15 E6/18v*; E24c2.20; E25/
1r12, 21; E27.—Cf. fry-wrny, mnt-wrny.
—Forms: wrnw Gal3.25*, 26 E6/3r, 1Tim2.15 E6/18v*; E24c2.1, 20; E25/1r12, 21; E26/
1r21, 23r21*; E27; E28/19r21, v24, 118A6; E51A3*; nom. sg. wrn E28/24A24 (as acc.);
wrny E17r12; gen. sg. wrn✏ E27/55v21, 61r27; abl. sg. wrn⌫ E27/27r14, 68r15.
2
wrn-, S wrn- vb. ‘to have faith, believe’ ~ hymn quad. ‘id.’ NT+; Creed 1.
—Forms: 1 sg. pres. wrn⌫m Jn9.36 E5/101v; 3 sg. pres. wrnty E26/25v17; 1 pl. pres. wrnym
Rom6.8 E32/1v; 3 pl. pres. wrnnt E27/12v20*; 1 sg. pres. dur. wrn⌫msq Jn9.38 E5/101v;
wrn⌫msqn E27/68r9; 2 sg. pres. dur. wrn✏sqn Jn9.35 E5/101v; 1 pl. pres. dur. wrn m-sqn
Jn16.30 E5/79v; wrnymsqn E26/27r21; 2 pl. pres. dur. wrnt⌫sqn Jn5.38 E5/41v*; 1 sg. fut.
wrn⌫mq⌫n E23.142; E26/25v20*; 3 pl. impf. wrnnt E27/17r3, 23r5; 1 pl. impf. dur.
[wrnym]sqn E28/10r19; 2 pl. irr. wrnw-t✏(t⌫ Mt21.32 E5/38r; wrnwty(t⌫ Jn16.27 E5/79v (del-
eted); 2 sg. impv. wrn⌫ E27/51v17; 2 pl. impv. wrnt⌫ Jn16.31 E5/79v; 2 pl. tr. pret. wrnd⌫ry(t⌫
Mt21.32 E5/38r*, Jn16.27 E5/79v; 3 pl. tr. pret. wrnd⌫rnt Mt21.32 E5/38r; E23.65*; E26/
31r30; dur. pt. wrnyq Lk24.41 E5/83v*; S 1 pl. pres. dur. wrnymsk Creed 1.
wrnqy⌫: see mnt-wrnqy⌫.
wrnqyn adj. and noun ‘faithful, believing; believer’ ~ hymn quad. act. pt. ‘id.’ Col1.7 E32/2r;
E27/48r22, 57r16, 68v7; ~ br qym⌫ ‘son of the covenant’ E27/68v22; ≈ hymn quad. pass. pt.
‘trustworthy’ E27/54v24.
—Forms: wrnq-yn E27/68v7; wrnqyn Col1.7 E32/2r; E26/8v5; pl. wrnq-ynt E27/48r22,
68v22; wrnqynt E27/57r16; obl. pl. wrnq-ynty E27/54v24.
wrnw-mync adj. ‘of faith’ E28/19v13.
wrr (Syr.) ‘orarium, cloth, stole’ ~ ⌫wrr⌫ ‘id.’: wr r ⌫ E27/57r27, 29; wrr⌫ E27/57r5.
wrs m. ‘hair (of the head)’ ~ s⇡r⌫ ‘hair’ Mt10.30 E5/76r(?);43 E27/87v4, 91r6; E36/1v12 (cf.
Lk7.38), 14 (cf. id.).
—Forms: wrs E27/87v4, 91r6; E36/1v12; obl. wrs Mt10.30 E5/76r*; wrsy E36/1v14.
*wrt vb. ‘to turn, writhe’(?): 3 sg. impf. dur. [w](r)tsq E26/16v3*.
wrtn noun ‘chariot’ E26/27r33.
wry: see pw-wr⌫.
wr c / wr t-, wyrxt- vb. ‘to pour’: 3 sg. tr. pret. wr d⌫rt Tit3.6 E6/5v (~ ⌫(d p al ‘id.’); wr✏cd⌫rt
Lk10.34 E5/91r (~ n)l p al ‘id.’); 3 pl. tr. pret. wr d⌫rnt E29/6v10. Pp. wyrxty ‘poured’: nom.
sg. f. wyrxc⌫ E27/57v27.
1
wry⇠ noun ‘association, intercourse’. Also in the phrase wry⇠ d r ‘to devote oneself to (pr)’ ~
( etpa al ‘to make use of (b-)’ E28/12r19, 14r27* (see BT XLII, 34-5).—Cf. dw⌫-wry+y.
—Forms: wr✏+ E28/12r19, 74r12; wry+ E28/5v25, 14r27*, 48v30*(?).
2
*wry⇠ / wry⇠t vb. ‘to mix, mingle’ (tr.): pp. pl. wry+t✏t E28/14r22 (in passive wry+ty b- ‘to be
mixed’ ~ l* etpa al ‘id.’).
wrz: see qr,wrz.
wrz⇢yw adj. ‘haughty, arrogant’ ~ (ql pa el pass. pt. ‘id.’: pl. wrz-ywt E27/56r7.
wrz⇢ywy f. ‘pride, arrogance’ E27/54r19, 94r9 (~ rmwt⌫ ‘id.’).
ws⌫: see ⌫wts⌫r.
ws⌫q: see wys⌫q.
ws ty pp. ‘having agreed’ E26/30r19.—Cf. ⌫ws tqy⌫.
43
In this passage, s⇡r⌫ is attested in the Vetus Syra (Sinaiticus) but not in the Peshitta. See Sims-Williams 2016, 67-8.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 205
(rest.!); ~ (wzb quad. ‘id.’ E27/23v5. Pres. pt. wx⌫ny as m. noun ‘Saviour’ ~ prwq⌫ ‘id.’
Lk2.11 E3r*; E18r9; E26/31r10; E27/66v4.—Cf. ⌫wx(.
—Forms: 3 sg. fut. wx(tq⌫ E27/104r17; wx(tq⌫m E29/4r20; wx(tq⌫n E28/66v27; 3 sg. impf.
w✏ ( E27/23v5; wyx( E27/60r32; 3 sg. subj. w (t E27/7r18*, 23r28; wẋ̣(⌫t Lk1.71 E5/6r; 2
sg. impv. wx( E28/77v24, 93B5*; 3 sg. pres. dur. tr. pot. wx(t qwntysqn E26/2v25; 3 sg. tr.
pret. ⌫w(x)[(d⌫rt] Col1.13 E32/2v; augmented 3 sg. tr. pret. w⌫x(d⌫rt E21v2; S 3 sg. fut.
wxr(tk⌫m Ps34.8; 2 sg. impv. wx( Hymn 6; 3 sg. tr. pret. wxr(⌫rt Ps34.7. Pres. pt. wx⌫ny as
adj. ‘redeeming’ and m. noun ‘Saviour’: wx(n✏ Lk2.11 E3r*; E26/23r5*; wx(ny E26/31r10;
E29/5v10, 6r15; acc. sg. wx(nw E27/66v4; voc. sg. wx(n⌫ E18r9.
wx⌫ mnty, wx⌫ mndy, S wx⌫ mnty m. ‘salvation’ ~ pwrqn⌫ ‘id.’ Lk1.68, 69 E5/6r; Col1.14 E32/
2v*; Creed 5*; E27/40v23, 55r24, 111r6.
—Forms: ⌫w(x)[(⌫mndy] Col1.14 E32/2v*; w(ẋ̣)(⌫mnt✏ Lk1.68 E5/6r; wx(⌫mnt✏ Lk1.69 E5/6r;
E27/55r24; E28/19v4; acc. sg. wx(⌫mnt↵ E27/40v23; wx(⌫mntw E27/111r6; S wx(⌫mnty
Creed 5*.
wx⌫nqy f. ‘redemption’ ~ pwrqn⌫ ‘id.’ E26/31v11.
wxwn- vb. ‘to call, cry out’: wxwnty 3 sg. pres. E27/7r18* (~ qry p al ‘id.’—see BT XLII, 230);
E28/19r9.
*wxwr n m. PN ‘Wuhr#n’: [w](x)wr⌫n E27/1r8.
wxyp+ = 1w- (see 2⌫w) + xyp+.
wy- (or 3wy ?) noun ‘generation, age’: pl. w✏t E27/57v17, 27, 91v7 (~ dr⌫ ‘id.’).
1
wy 3 sg. pers. pron., obl. sg. f. ‘her’ ~ -ḣ, lḣ ‘id.’ E5; 1Tim2.15 E6/18v*; E23; E24c1.62, c3.22,
23; E26/28v20; E27/4v2*, 17r5; E28/27v29.
2
wy , y , y-, S 'Kwy article, obl. ‘the’: wy⌫ E26; E27; E28/69A11; E29/5v16; y⌫ E27; S 'Kwy
12600Ir10*. Combined: ybwstny E27/48r11, 19, 51v6*; ydbr(y)[⌫] E27/48v2; ydbtyq E27/
26r2*, 27r15; ydx(ty⌫ E27/60r2; ydywyd E27; yfcmbdy E27/40v5, 104r7*, 105v4; ym⌫ny
E27/31v11; ym⌫x E27/22r7*; ymyk⌫ E27/94v24; ynm⌫cy E27/23v26; yr⌫+y E27/87v10;
ysmwtry⌫ E27/87v9; yt⌫r-y E27/51v5; yx(py⌫ E27/87v5; yxwbny⌫ E27/48v9; yxyp+ E27/27r1*,
60r23, 68r29; yxyp+y E27/94r19; yxypty E27/61r25; yz⌫t✏-brcy E27/40r21.
1
wy br noun ‘speech, word, Logos’ E29/6r16.
2
wy br vb. ‘to speak’. Only pres. pt. wy bryny ‘speaking, capable of speech’: [wy]⌫bryn✏ E27/
51r19; voc. sg. m. wy⌫br-yn⌫ E27/51r18; pl. wy⌫bryn✏t E27/51r15.
wy brty m. ‘speech, speaking, discourse’: wy⌫brty E28/3v28 (~ m⌫mr⌫ ‘discourse’), 4r19*, 30 (~
id.); wy⌫brty⌫ abl. sg. E26/2v13*.
wy q, S wy k noun (i) ‘place’ ~ dwk⌫, dwkt⌫, pl. dwkÿt⌫ ‘id.’ Lk24.28 E5/72v; Rom11.19 E6/6r;
E24c1.96, c2.12; E25/1r15, v3*; E27; E28/3r18, 12r15; ~ ⌫tr⌫ ‘place, country’ Jn16.32 E5/79v;
E26/26v13; E27; E28/7r4, 9r9, v29; ~ byt ‘place’ E28/4v21; ~ gb⌫ ‘side’ E25/1r16; E27/
55v16, 17; ~ dwmy⌫ ‘likeness’(!) E27/57r23; (ii) ‘opportunity’ E31r8, 14 (perhaps as a calque
on ⌫tr⌫, which means both ‘place’ and ‘opportunity’, see BT XLV, 84). Phrases: dwr wy q
‘distant place’ ~ rw q⌫ ‘distance, far away’ E27/68v9; p dy wy qy ‘on the spot, immediately’
E29/6v15; (±ywn/ywny) pr wy q ‘id.’ ~ bḣ b-(⇡t⌫ ‘at that very moment’ Lk24.33 E5/73r*
(rest.!); E23.152, 232; E26/27v25* (rest.!); ~ bh b-⇡dn⌫ ‘id.’ E23.111f; ~ br-(⇡th ‘id.’ E27/
66v5; ~ m d⌫ ‘immediately’ E26/27r23f* (rest.!); yw wy q(y), S yw wy qy ‘in one place,
together’ ~ ⌫k d(⌫), ⌫yk d⌫ ‘id.’ Lk24.36 intro E5/83r* (see Cat., 37); Hymn 8; E27/60v30*,
111v8*; E28/7r25*; wdy wy q qw ‘in that place where’ ~ ⌫yk⌫ (±d-) ‘where’ E23.169f;
Part 1. Sogdian–Syriac–English 207
E24c1.55; wsprd wy q[y] ‘everywhere’ ~ b-kl dwk ‘id.’ E27/40v16; wysprd wy qy qw ‘in
every place where’ ~ kl ⌫yk⌫ d- ‘everywhere that’ E28/7r10.
—Forms: wy⌫q Lk24.28 E5/72v, Jn16.32 E5/79v; Rom11.19 E6/6r; E23; E24c1.55, 96, c2.12;
E25/1r15, 16, v3*; E26; E27; E28; E31r8, 14; E36/3r15*; obl. wy⌫q E28/3r15; wy⌫qy
Lk24.36 intro E5/83r*; E25/1r14*; E26/7v1, 12v5, 9; E27; E28/7r10; E29/1v5, 6v15; S obl.
wy⌫qy Hymn 8.
wy n f. ‘tent’ E27/17v5 (wy⌫n pr+ncn ‘awning of a tent’ ~ m(kn⌫ ‘tent’), 87r11 (~ m(kn⌫).
wy pt t m. ‘lad, youth’ ~ ⇡lym⌫ ‘id.’: obl. wy⌫pt ty E27/77r14.
1
wyc noun ‘tremor, (mental) impulse, prompting’: pl. w✏ct E28/11r24; wy(t E27/51r14*.
2
wyc vb. ‘to tremble, stir’: 3 sg. pres. w ct E28/77v25; 3 pl. pres. w-ycnt E27/31v12 (~ nbh p al
‘to stir, begin to move’); 3 pl. opt. w✏c✏nt E28/5r15 (≈ mw⇡yt⌫ ‘springing up, germination’),
19v10.
wyc mnty m. ‘tremor, stirring, (mental) impulse’: w✏c⌫(m)[nty] E28/8v8 (~ mttzy⇡nwt⌫ ‘mo-
tion’); wyc⌫mnty E28/11r2; pl. wyc⌫mnt✏t E28/12r21f* (~ z ⇡⌫ ‘(mental) impulses’).
wyc⌫t: see ⌫yc⌫t.
wyc wqy , wc wqy f. ‘testimony, witness; martyrdom’ ~ shdwt⌫ ‘id.’ E5; E27/55v21, 64r30*,
68v12. Phrases: wyc wqy pc z ‘to receive martyrdom’ ~ nqy etpa al ‘to be sacrificed’ E28/
9r30; wyc wqy ⇠br-/⇠brt ‘to give witness’ ~ shd ap el ‘to witness’ E5; E24c1.69f*; E28/7r3*
(or ~ shd p al ‘id.’?), 9v1*.
—Forms: wc⌫wqy⌫ E26/3r3*; w c⌫wqy⌫ E5; wyc⌫wqy⌫ Mt10.18 E5/75r; Jn1.19 E5/19r*;
Jn5.34 E5/41v*; E24c1.69; E27; E28/7r3* (MS w⌫c⌫wqy⌫!), 9r30, v1*, 13*.
wyc wy m. ‘witness, martyr’ ~ shd p al act. pt. ‘id.’ E27/48r21, 68v12.—Cf. , m-wycwy.
—Forms: nom.-acc. numv. wyc⌫w⌫ E27/68v12, 69r30; pl. wyc⌫w-yt E27/48r21; wyc⌫wyt E28/
23v1; obl. pl. wyc⌫wyty E8r3, v3f*.
wycn-, wcn-, wcn- / wyct-, wycyt-, wycnt(?), S wyct- vb. ‘to choose, select, elect’ ~ gby p al
‘id.’ Lk6.13, 10.42 E5/91v, Jn15.19 E5/73v*; E24c1.43; ~ gby pa el ‘to select, weed out’
E27/54r25 (cf. Mt13.30). Passive wycty b- ~ gby etp el ‘to be chosen’ E27/55v29. Pp. wycty
as adj. ‘chosen, elect’; also ‘pure’ (calque, see BT XXXII, 45) ~ gby p al pass. pt. ‘id.’
Ps24.4, 32.6*; E26/31v29.
—Forms: 3 sg. subj. wycn⌫t E28/100A5; 2 sg. impv. (wc)[n⌫] E30/6r19; wycn⌫ E27/54r25; 2
pl. impv. wcnt⌫ E24c1.43; 1 sg. tr. pret. [wyc]nd⌫rm Jn15.19 E5/73v; 3 sg. tr. pret. ⌫wcnd⌫rt
1Cor1.27, 28* E6/12v; w cn-d⌫rt Lk10.42 E5/91v; wycnd⌫rt Lk6.13 E5/91v. Pp. wycty,
wycyty, wycnty(?), S wycty: wycty E26/31v29; wycyty E30/1r14*; pl. wycnt✏t (mistake for
wycyt✏t?) E28/1r3; wyctyt E27/55v29; S wycty Ps24.4, 32.6*.
wycny, wcyny, wcny, wt⌫n̈ adj. ‘old’ ~ ⇡tyq⌫ ‘id.’: ⌫wcn✏ 1Cor5.8 E6/7r; ⌫wt(n̈⌫ Rom6.6 E32/
1v; f. wcync E27/55r28; pl. wycnyt E28/16r13 (–).
wycrt adj. ‘exact’ E29/4v2.
wycwy: see , m-wycwy.
wycy⌫t: see ⌫yc⌫t.
wycyr, wc⌥r vb. ‘to explain’: 1 pl. fut. wycy(rymq⌫n)(?) E28/3r7 (~ nhr pa el ‘to elucidate’); 3
sg. impf. wycyr E34v1*; 3 sg. impf. dur. [wycyrsq]n Lk24.32 E5/73r* (~ p(q pa el ‘id.’); 2
sg. impv. wc r E28/8r26 (~ nhr pa el).
wycyr mnty m. ‘explanation’ E27/56r31, v16* (w[ycyr⌫mnty] ~ pw(q⌫ ‘id.’?—see BT XII, 112
note a).
208 Part 1. Sogdian–Syriac–English
wyd, w⇢d, wy⇠, S wy↵ dem. adj. and pron., mostly acc. ‘that, those’ ~ h↵, hẏ ‘that’ E26/24v17;
E27; E28/4r23; ~ hd⌫ ‘this’ E27/77v9.
—Forms: w-d E27/94v28; w✏d E27; w-yd E27; wyd E26; E27/54v30; E28/4r23; E29/6v9; wy+
E26/25r6; S wy Cross r.
wyd b noun ‘harm’ E27/40r19 (~ nkyn⌫ ‘id.’), 83r7* (wyd⌫b ... wn- ‘to do harm’ ~ sr p al ‘to
harm’); E28/18v19*, 104B5, 9*(?).
wyd bq⇢yn adj. ‘harmed’ E27/40v5 (wyd⌫bq-yn ... *b-/qt- ‘to be harmed’ ~ nky etpa al ‘id.’).
wyd ty adv. ‘at that time, then’ ~ hydyn ‘then’ E5; E27; E28/7v2*; ~ w- ‘and’ E26/32r3; E28/
27r24; ~ br-(⇡th ‘at that moment’ E27/86v3. Phrase wyd ty qt ‘at that time when’ ~ ⌫mty d-
‘when’ Mt10.19 E5/75r*, Jn5.28 E5/41r*, Jn16.25 E5/79r.
—Forms: wyd⌫ t E5; w d⌫[ ty] Jn5.28 E5/41r; wyd⌫ ty Mt25.37 E5/126r*, Lk24.25 E5/
72r*, Jn16.25 E5/79r*; E26/25r11*, 32r3; E27; E28; E29/4r18; E36/3r13, v4, 15*.
wyd⌫r, wyd⌫t: see 2wyn.
1
wyd s noun ‘marvel, wonder, astonishment’ ~ thr⌫ ‘id.’ E26/31r11; E27/61v19, 104r15*; ~ tmh⌫
‘id.’ E28/12v11, 14r15.
2
wyd s, wd s vb. ‘to marvel, be amazed’ ~ dmr etpa al ‘id.’ Lk2.18 E3v* (rest.!); Lk1.63 E5/6r,
Jn5.28 E5/41r, Jn9.30 E5/101r; ~ tmh p al ‘id.’ E23.172; E27/12r8*, v27, 60r10.
—Forms: 3 sg. pres. wyd⌫st E28/85r28; 3 pl. pres. dur. wyd⌫snt-sqwn E29/6v13; 3 sg. impf.
wyd⌫s E26/15r7*; E27/60r10; 3 pl. impf. wyd⌫s⌫nt E27/12r8*; wyd⌫snt E27/12v27, 77v2*; 1
pl. opt. wyd⌫sym E28/17r24, v15; 2 pl. impv. w d⌫st⌫ Jn5.28 E5/41r; pres. inf. pr wd⌫s Jn9.30
E5/101r; 3 sg. tr. pret. wyd⌫sd⌫rt E29/4v2; 3 pl. tr. pret. w d⌫sd⌫rnt Lk1.63 E5/6r; wyd⌫sd⌫rnt
Lk2.18 E3v* (rest.!); E23.172.
wyd s wnqy f. ‘marvel, wonder’ E36/2r8 (~ zw⌫ ‘vision’, cf. Lk1.22).
wyd s wny adj. ‘wonderful, amazing’ ~ tmh p al pass. pt. ‘id.’ E27. Phrase wyd s-[ w](n)
prb r ‘to recount a wonder’ ~ tmh ap el ‘to astonish’ Lk24.22 E5/72r.
—Forms: wyd⌫s-[ w](n)✏ Lk24.22 E5/72r; [wyd⌫s]| wn✏ E27/126v29f; acc. sg. m.
wyd⌫s wn↵ E27/77v9*; wyd⌫s wnw E27/64r22*; pl. [wyd]⌫s wn✏t E57A3; wyd⌫s wn-yt
E27/23v27; wyd⌫s wnyt E27/23v2*.
wyd snyq adj. ‘wonderful’ ~ thyr⌫ ‘id.’ E27/48r12*.
wyd⌫wc, S wy⌫wc: see wydwc.
wydb noun ‘interpretation, explanation, preaching’ E26/3r5, 31r1; E28/3v11; E29/4r4, 5.
wydb -qryny m. ‘interpreter’ ~ mp(qn⌫ ‘id.’ E28/12r21.
wydbs-: see *wydbz-.
*wydbxs- / wydb t- vb. ‘to be extended, be exposed’: pp. wydb ty E26/31r12 (~ mprsy ‘ex-
posed’); E28/1r10 (~ prys⌫ ‘extended, diffused’).
*wydbz-, wydbs- vb. ‘to cry, call’: 1 pl. pres. dur. wydbsymsqn E21v3; 3 sg. impf. dur.
wyd(b)[zsq] E26/16v3.
wydn m adv. ‘at that time, then’ E26 (mostly without equivalent in the Syriac; possibly ~ w-
‘and’ 27v5, ~ m d⌫ ‘immediately’ 31v23); E29.—Cf. n ⌫m.
wydp t, wydp ty adv. ‘on that occasion, this time, then’ ~ hydyn ‘then’ E28/9; ~ w- ‘and’ E28/
9v26.
—Forms: wydp⌫t E26; w dp⌫ty E28/9r28; wydp⌫ty E27/7v17*; E28/9-10.
wyd⇢sntnyq(?) adj. ‘exposed to view’ E27/57v25.
wydwc, wyd wc, S wy↵ wc f. ‘widow’ ~ ⌫rmlt⌫ ‘id.’ E23.88, 97, 214.
—Forms: wyd⌫wc E23; wydwc E23.88, 104; pl. wydw(t E26/2r13; S wy⌫wc O2497.3.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 209
5v22; E34r10*, v11, 13*; E35B5*; E36/2r1, 9; obl. wn✏ Jn9.13 E5/100r; S wyny 20223r6*;
ZKn Ps; Creed 4; ZKny Ps. Combined: wn s⌫ Gal4.2 E6/3v*; wnys⌫ Mt. 19.11*, 17* E2/2;
E28/3r23, 20r9.
2
wyny, 2wny, n-, S 2ZKn article, obl. ‘the’: n- Lk10.36 E5/91r (nd w d ); Tit3.3 E6/5r
(ndbt q ); E27 passim; E28/4v21 (nb y); wny E26/12v8; E28/18v30; wyny E26; E29/2r7,
4v4, 8; E36/3r5*; S ZKn Ps33.4, 34.8; 12600Ir5, 6, 7, 11*, IIv10.
3
w n , wynny pres. pt. as adj. and m. noun ‘seeing, able to see; spectator’ ~ zy⌫ ‘spectator’
E27/69v15; ~ (mw⇡⌫ ‘listener’ E27/57r14*. Phrase w n /wynny *b-/qt- ‘to become able to
see’ ~ zy etp el + l- ‘id.’ (impersonal construction) Jn9.11*, 15, 15* E5/100r; E23.153; ~ zy
p al ‘to see’ Jn9.18 E5/100v.—Cf. 2wyn.
—Forms: wynny E23.153; w✏n✏ E5; pl. [wy]nn✏t E27/57r14; obl. pl. w-ynn✏ty E27/53r3,
69v15.
4
wyny: see 2wyn.
wyr- m. ‘husband’: nom. sg. wyr-y E27/13r23; abl. sg. wyr⌫ E27/87r5 (~ gbr⌫ ‘man, husband’).
wyr f. ‘saw’ E28/23v2 (≈ nsr etp el ‘to be sawn asunder’, cf. Hebrews 11.37).
wyrq- m. ‘wolf’ ~ d⌫yb⌫, d⌫b⌫ ‘id.’: nom. sg. wyrqy E27/60r23; E28/19r7 (–); pl. wyrq✏(t E27/
12r3; obl. pl. w rq (t Mt10.16 E5/75r; [wyr](qy)((ty) E27/12v4.
wyrrz: see wlrz.
*wyrwx⌫ vb. ‘to shine’ ~ nhr p al ‘id.’: 3 sg. tr. pret. wyr(w)[x](d⌫r(t) Mt17.2 E5/127v.
wyrxt-: see wr✏c.
wyry⇠ mnty m. ‘intimacy’ ~ ⇡nyn⌫ ‘converse, intimacy’: acc. sg. [w](y)ry+⌫mnt↵ E27/48r8; abl.
sg. wyr-y+⌫mnt⌫ E27/48r6*.
wys q, ws q noun ‘peace, safety’ ~ (yn⌫ ‘id.’ E27/1r12, 54r23. Phrases: wys q (q)wn- ‘to make
peace’ E26/14v9*; E28/68v10*; wys qy *⌫qr-/⌫qrt ‘to conduct in peace’ ~ (yn pa el ‘to
grant peace’ E26/23v14.
—Forms: wys⌫q E26/14v9*; E27/1r12, 54r23; E28/13B19, 24B23*, 68v10*; obl. ws⌫qy
E31r15*; wys⌫qy E26/23v14.
wysp-, wsp-, wyspw, S wysp-, wspw, wyspw adj. ‘all, every, each’ ~ kl, kwl ‘id.’ NT+; Ps;
Creed 1, 4; ~ sgy⌫⌫ ‘much, many’ E26/25v4; ~ qdm⌫ ‘the first’(!) E27/68r18. Phrases: wyspw
(±xwny) qy ‘everyone who’ ~ ⌫yn⌫ d- ‘he who’ E28/1; wyspy (d)[ynd] r qy ‘any priest who’
~ ⌫yn⌫ khn⌫ d- ‘that priest who’ E27/55v30; wyspw n m ‘at all times’ ~ ⌫myn⌫yt ‘constantly’
E26/28r25*; wysp- yw yw/ywtr ‘every single (one)’ ~ kl d d ‘id.’ Lk19.15 E5/125r*;
1Cor12.18 E6/20v*; ~ d d ‘each’ E27/40r14; E28/3r10f*; ~ kl d ‘id.’ E28/3r14; wysp- yw
‘each (one)’ ~ kl d d E27/40r18; ~ d d E27/54v19; ~ kl d E27/54v20.
—Forms: w spw Lk1.63 E5/6r*; Jn16.30 E5/79v; 1Cor12.18 E6/20v; wyspw Lk2.20 E3v*;
E5; Tit3.2 E6/5r*; Col1.9*, 9 E32/2r; E23.90* (ed. wyspy, read wysp(w)?), 211, 250; E24;
E26; E27; E28; E29; E31r5, 11*, v5*; MIK III/365.3; nom. sg. m. wyspy E27; nom. sg. f.
wysp⌫ E27/51r3*; gen. sg. m. wspny E44/37v5 (as gen. pl.); wyspn✏ E27/53v4; wyspny
E26/23r25*; E27/94r30; E28/3r14; wyspyny E28/38r3; loc. sg. wyspy⌫ E26/12r8, 23r5; E27;
E28; abl. sg. m. wyspn⌫ E26/12v9; E27; S wspw E44/24r1; wyspw Ps; Creed 4; 12600IIv4,
20222bv3; gen. sg. m. wyspny Creed 1. Combined: nwysp-ny E27/68v7; wyspy⌫d-y E27/Hr2.
wysprd, wsprd adv. ‘everywhere’ in phrases wsprd/*wysprd wy q[y] ‘id.’ ~ b-kl dwk ‘id.’
E27/40v16; E28/114B8* (–); wysprd wy qy qw ‘in every place where’ ~ kl ⌫yk⌫ d- ‘every-
where that’ E28/7r10.
wyspy⌫d-y = wyspy + ⌫dy.
212 Part 1. Sogdian–Syriac–English
wy⇡p wny adj. ‘terrible, awesome, awful’ ~ d l p al pass. pt. ‘id.’ E27; E28/7r23*, 8r15. Phrase
[wy⇡p w](n )[ ]( ) (c)[ ‘terrible thing’ ~ gwn ⌫ ‘terrible deed, calamity’ E27/5v28.—Cf.
w,p-.
—Forms: wy,p wn✏ E27; wy,p wny E26/7v2*, 15r29; E28/7r23*, 8r15; f. wy,p wnc E27/
57r3* (rest.!); E28/17r16; pl. wy,p wn✏t E27/60v28.
*wy⇡p wnystr compar. adj. ‘more terrible, more awful’: wy,p wny(s)[tr] E26/23v7.
wy⇡pn q adj. ‘terrible, awesome, awful’ ~ d l p al pass. pt. ‘id.’ E26/23v19.
wy⇡t- f. ‘delay’, only acc. sg. in phrase wy⇡t (...) (q)wn-/qt- ‘to delay, wait, tarry, stay’ Lk1.56
E5/5v* (rest.!) (~ qwy pa el ‘to abide’); E26/8v9*; E27/52r6 (~ ⌫ r ap el ‘to delay’, cf.
Habakkuk 2.3?), 60v11 (~ ktr pa el ‘to stay’), 13 (~ id.), 77r7* (~ (w r quad.refl. = ⌫ r
e⇥tap al ‘to delay’), 87r16* (~ ktr pa el); E28/3r21f* (rest.!) (~ tw rt⌫ + ⇡bd p al ‘to make a
delay’).
wz⌫y: see py(-wz⌫y.
wzn (Syr.) ‘font’: wzn⌫ E27/57r4; wzn⌫ E12/2v5.
wzyn = w- (see 2⌫w) + zyn (see zyrn).
w,p-, S w⇣-p-: see wy,p-.
w⇡y⌫ vb. ‘to spit out’: 3 pl. inj. w,y(nt E30/4r16 (~ ‘id.’, SA Arm. B 8).
x- / m t, m ⇠, wm t, wm ⇠, S x- / m t vb. ‘to be’ ~ ⌫yt (± personal suffix) (± hwy p al) ‘id.’ NT+;
Ps5.10, 19.7*; ~ personal pron. used as copula (only in forms from the pres. stem) NT+; Ps; ~
hwy p al ‘id.’ (mainly in forms from the past stem) NT+; Ps6.1; ~ qwm p al ‘to remain, be’
Ps19.10*; E27/31r28; ~ (ry p al ‘to dwell’ E23.170; E27/48r14; ~ ytb p al ‘to sit, dwell’ E27/
87r6; ~ gnn ap el ‘to rest (upon)’ E27/87r3; ~ ⇡bd p al pass. pt. ‘to be made’ E27/83v7*. The
neg. 3 sg. pres. nyst(y) ‘there is not’ is the usual equivalent of Syr. lyt ‘id.’ (NT+; Ps5.10,
19.7*); an exceptional case is [ny] m⌫t ‘there was not’ ~ lyt E25/1v11f.—This verb is often
used where a Syr. sentence has no verb, e.g. as a copula with adjectives etc., and as an auxi-
liary verb with the pp. and with the dur. pt.; the relevant forms of x-/(w)m⌫t are included in the
list below, but the Syr. equivalents of such expressions should be sought under the principal
word.
—Forms: 1 sg. pres. ⌫ m E5; Rom11.13 E6/5v*, 1Cor12.16 E6/20r*; E28/7r9; ⌫ym Lk24.36
E5/83r, Jn1.20, 21 E5/19r; E23; E24c3.21; E26/25r9, 31r5; E27/68r9, 104v13*, 17; E28; 2 sg.
pres. ⌫ ( E5 (also ⌫ (t w); E27/66r14; ⌫y( E18; E20r5; E23.258; E24c1.56; E26; E27; E28;
E29/2v8, 4r9, v15; E30/2r5*; 3 sg. pres. st E5; sty Mt2.2 E3v; E5; E23.138, 174, 240;
E25/1r19*; E26; E27; E28; E30/1r8, v18; E41.2; xc✏ E28/66v23; xc Mt6.22 E1/2r, Mt6.30
E1/2v; Lk2.11 E3r; E5; 1Cor12.14 E6/20r, Gal4.1 E6/3v*, Gal4.1 E6/3v; E28/13A14; xcy
Mt19.11 E2/2r*; E5; E6; Col1.11, 14 E32/2v; E18r3; E23.80, 159; E24; E25/1v20*; E26;
E27; E28; E29; E30/4v14, 5r1, 6v4; E35B9; ycy E27; neg. 3 sg. pres.44 n-st E27/31r10; n✏st
E5; E27/14v11*, 53v3; n st E28/8v25, 18v28; nyst E23.104; Lk19.26 E5/125v*, Jn15.20
E5/73v*; E26; E27/dv3*; E28/8r27, 16r1, 17r26, 20r20; E29/5r23; E46v8; nysty E23.101;
E26/30r28; E28/11r20, 19v8; 1 pl. pres. ⌫ m Jn9.28 E5/101r; Gal3.25 E6/3r (⌫ m⌫x); ⌫ym
E28/5r29, 20r3, v10; ⌫ym⌫ E24c1.83, c3.14; E26/16r7*, 27r20*; E29/6v2; 2 pl. pres. ⌫ (t⌫
Lk16.15 E5/48v, Jn15.19 E5/73v; Gal3.26, 28 E6/3r; ⌫y(t⌫ Mt10.31 E5/76r, Mt21.42 E5/38v*;
E6; E24c1.32; ⌫y(+⌫ E26/31v18; yst⌫ E27/22v1; 3 pl. pres. xnd E25/1r10; xnt Mt10.30 E5/76r,
Lk16.8 E5/48r, Lk24.21 E5/72r; Gal4.5 E6/3v; E23.184, 205; E26; E27; E28; E30/1v10; xn+
44
For n(y)st(y), S nyst used as an adv. see s.v. 2nyst.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 215
E24; xntt E28/38v1; 3 sg. pres. dur. stysq E23.245; s+ysq E24c1.42, 55, 80; stysqn E27/40v4;
3 sg. fut. styq⌫ E27/48v16; 3 sg. impf. xnt Mt21.36 E5/38v; E28/27r23*(?); 3 sg. opt. ẍ⌫ E26/
2r18, 19 (x2); 3 sg. subj. x⌫t45 E26/1v6, 23, 27v14*; y⌫t E27/22v4, dv2; 2 pl. impv. st⌫ E27/
104r4; 3 sg. impf. itr. pot. m⌫t wb⌫ E26/3r2; 1 sg. itr. pret. m⌫t m E5; m⌫tym E5; E23.268; E26/
16v14; E27/83v7*; 2 sg. itr. pret. m⌫t ( Lk19.22 E5/125r; m⌫ty( E23.222; 3 sg. itr. pret. m⌫t
E5; E23; E24; E25/1v12; E26; E27; E28; E29; E30/6r2*; E33B4; E36 (also m⌫tqy, m⌫tq✏);
E41.10; E43B6*; wm⌫t E24c3.39 (+bryqwm⌫t); E26/3v11; augmented 3 sg. itr. pret. w⌫m⌫t
E23.281; 3 sg. f.(!) itr. pret. m⌫t⌫ Lk2.19 E3v*; Jn2.1 E5/21r; 1 pl. itr. pret. m⌫tym Lk24.21
E5/72r*; E6 (always m⌫tym⌫x); wm⌫tym⌫n E26/27r3; 2 pl. itr. pret. m⌫t••t E27/104v9; 3 pl. itr.
pret. m⌫tnt E5; E26; E27; E28; E29/2v2, 4r7, 8v11; E30/1v7*; E34v2; m⌫+n+ E24; wm⌫+n+
E24c1.56 (,⌫yqwm⌫+n+), 88 (mynyqwm⌫+n+), c3.59 (sp(yqwm⌫+n+), 8r2 (ywcyqwm⌫+n+); S 1
sg. pres. (⌫)[ym] Ps51.6; 2 sg. pres. ⌫y( Ps5.5*, 51.6, Frg18.1; 3 sg. pres. ⌫sty Frg18.8;
20227v9; sty Ps; Hymn 5; Creed 8, 10; xcy Ps; Cross r, v; 20227v[m]*; neg. 3 sg. pres.46 nyst
Ps5.10, 19.7*; 3 pl. pres. x⌫nt Ps34.8; xnt Ps5.10 (x2), 19.9; 3 sg. itr. pret. m⌫t Ps6.1.
1
x 3rd pers. pron., nom. sg. f. ‘she’: Lk10.39 (x2), 40 E5/91r, Lk10.42 E5/91v;47 E23.216;
E24c3.2 (~ h ‘id.’); E27/12r13* (~ id.), 87r1, 12 (~ id.); E36/1v8, 9.
2
x , S xh article, nom. sg. f. and nom.-acc. pl. ‘the’ ~ h ‘id.’ E27/12v12; E28/4v24; ~ hẏ ‘that’
E23.
—Forms: x⌫ E23; E26/28r10, v11; E27; E28/4v24, 13B4; S ⌫xh Ps34.8.
x m adj. ‘raw’ ~ p*yr⌫ ‘untanned, raw’ (Brooks 1925, 92, l. 8): E23.348 (ed. prx⌫m, read pr x⌫m
with Sims-Williams apud Gershevitch 1985, 278).
x n (Turkish title) ‘Khan’(?) E40r5*.
1
x n , S x n , x n kh f. ‘house, dwelling’ ~ byt⌫ ‘house’ E5+; Ps5.8; ~ ⇡wmr⌫ ‘dwelling’ E23.97; ~
drt⌫ ‘house, court’ E27/60v29.
—Forms: x⌫n⌫ E23.119; E26; E27/102r24, 104v1*, 3*; E28/17r3, 99B26*; obl. x⌫n✏ E5; E27/
1v7; E28/113r1*(?); x⌫n-y E27/87v5; x⌫n E28/4v30, 27r14; x⌫ny E23; E27/25v19*, 51r31,
60v29; E28/17r4, 114A6; pl. x⌫n✏t Lk16.4 E5/48r; x⌫nyt E24c3.27; obl. pl. x⌫n ty E28/19v11;
S obl. x⌫n⌫kyh O2497.4 (thus Kudara–Sundermann–Yoshida 1997, 76; misprinted x⌫n⌫kh in
Yoshida 2017, 156); x⌫ny Ps5.8; 20223v6.
2
x n dem. adj., nom. sg. f. ‘that’ E27/22v12 (x⌫n⌫ p ‘that water’ ~ mÿ⌫ h wn ‘id.’), 68v7 (~ hy
hd⌫ ‘this’).
x nt, S x nt(?) dem. pron. and adj., nom.-acc. pl. ‘those’ ~ h wn ‘id.’ NT; E27/12r14, 39r4; ~
hlyn ‘these’ E27/31r8. Phrase x nt (...) qy/qt/qyt ‘those (...) who/which’ ~ ⌫ylyn (...) d- ‘id.’
Lk2.18 E3v*; Lk1.1 E4; Lk12.37 E5/130r, Lk24.33 E5/73r; E27; E28.
—Forms: x⌫nt Lk2.18 E3v*; Lk1.1, 2 E4; E5; E26/12v16; E27; E28; S x⌫nt Ps34.8.48
x nyc⌥q noun ‘household member’ ~ br byt⌫ ‘id.’: obl. pl. x⌫nyc qt Mt10.25 E5/75v*.
x ny⌫ noun ‘reading, lection’ E13v8.
45
Cases in which x⌫t is used as a particle indicating that a preceding verbal form has subj. function are not listed
here.
46
For n(y)st(y), S nyst used as an adv. see s.v. 2nyst.
47
In all four occurrences in Lk10.39-42, x⌫ is the subject of an immediately preceding 3 sg. pret. verb; in two of
these cases the Syriac has ‘reflexive’ lḣ (Nöldeke §224), but it is not evident that x⌫ is intended to translate it. See
below on 1xw.
48
Uncertain: possibly merely a mistaken repetition of the preceding x⌫nt, for which see s.v. x-.
216 Part 1. Sogdian–Syriac–English
x ⌫ noun ‘clothing, garment’, only pl. x⌫(t E26/30r30; E27/60r24 (~ m̈⌫n⌫ ‘clothes’), 68v8 (~ id.);
E28/16r12.
S x twn f. PN or title ‘Khatun, lady’ E17r12, v19; 20223r[m].
x xsry m. ‘spring (of water)’: x⌫xsry E26/25r24 (~ nb⇡⌫ ‘id.’); pl. x⌫xsryt E26/41B2*.
xcy: see x-.
x r, xn r noun ‘sword’ ~ syp⌫ ‘id.’ E23A29; E24c2.7; E27/68v5; ~ rb⌫ ‘id.’ E27/68v6, 87r17.
—Forms: x r E23A13, A29; E24c2.7; xn r E29/2v1 (meaning?—see BT XXXII, 97); obl.
x ry E27.
xmyr (Arabic title) ‘amir’: xmyr E26/14v6; obl. xmyry E26/12r2, 14v15*, 15r14*.
xmyry f. ‘emirate’ E26/12v2.
xncq noun ‘laughter’: obl. xncqy E30/6v17* (~ gw k⌫ ‘id.’, Nau 1920, 7, line 11).
xn r: see x r.
S xns: see xs.
1
xnt vb. ‘to laugh’: 2 sg. fut. xntyq⌫ E30/6v16.
2
xnt: see x-.
xny E23.352: restore [yw]|xny, see ywxn-.
xr- m. ‘donkey’ ~ mr⌫ ‘id.’: nom. as acc. sg. xr Lk10.34 E5/91r.
xr m vb. ‘to step, proceed’: 2 sg. impv. xr⌫m E28/17r9.
S xrc: see xyr.
S *xr x noun ‘tent’: xr ⌫[x] ~ m(kn⌫ ‘id.’ Ps19.5.
xrmtw m. ‘(heathen) priest’ ~ kwmr⌫ ‘id.’ E28/10v22, 25.
xrt, xr+: see xyr.
xrwny, xwrwny f. ‘fornication’ ~ znywt⌫ ‘id.’: xr↵ny E27/102v19*; xrwny E27/102r17, v28;
xwrwn Mt5.32 E5/28r*. Phrase xwrwn⌥ wn- ‘to commit fornication’ ~ gwr p al ‘to commit
adultery’ Mt5.32 E5/28r* (x2).
xry wny noun ‘value, price’ ~ *ym⌫ ‘id.’ E26/25r12*.
xrycq f. ‘fornicator, adultress, prostitute, whore’: [xry]c(q) E27/48v18; pl. (xr) cqt Mt21.32 E5/
38r (~ znyt⌫ ‘id.’); xrycqt Mt21.31 E5/38r* (~ id.); E28/17v7, 22A4.
*xrycyq adj. ‘lewd, unchaste’ ~ zny⌫ ‘id.’: obl. pl. [x](r)ycyqty E27/102v25.
xryn / xryt vb. ‘to buy, redeem’: 3 sg. opt. xr n Gal4.5 E6/3v (~ zbn p al ‘id.’); 1 sg. inj.
xrynw E26/28r8* (~ id.); 3 sg. tr. pret. xryd⌫t E24c3.26.
xs, S xns adj. ‘firm, strong, secure, safe’ ~ (rr pa el pt. ‘id.’ E27/104r5* (rest.!). Phrases: xs d r,
S xns ↵ r ‘to keep safe’ ~ n*r p al ‘to guard, keep, observe (the Sabbath)’ Ps12.8*, 19.12,
32.7; E23.157f; E29/1r10; xs swq-, S xns skw- ‘to stay firm’ ~ qw⌫ pa el ‘to remain’
Rom11.22 E6/6v, 1Tim2.15 E6/18v; ~ zhr etp el Ps19.12* (see BT XXXII, 41).
—Forms: xs Rom11.22 E6/6v, 1Tim2.15 E6/18v; E23.157; E29/1r10; pl. ](x)[st] E27/104r5;
S xns Ps. Combined: xsd⌫rt E24c1.4.
xsd⌫rt = xs + d⌫rt.
xswnty⌫: see xwsnty⌫.
x⌫ / x⌫t vb. ‘to draw, pull, drag’ ~ ngd p al ‘to draw’ E23.250; E27/60r24; ~ dl⌫ p al ‘id.’ E28/
12v6; ~ grr p al ‘to drag’ E27/60r24. Passive *x(ty b- ‘to be drawn’ ~ ngd etp el ‘id.’ E28/
14r15f*.
—Forms: 2 sg. pres. x(y E28/16v19; 3 sg. pres. x(t E28/16v20; 3 pl. pres. x(nt E26/12v12*; 3
sg. impf. x( E27/60r24; 2 sg. impv. x( E28/12v6; 2 sg. tr. pret. x(d⌫ry E23.250; past inf. ẋ̣(t
E27/60r24; pp. pl. (x)[(](t)[yt] E28/14r15.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 217
x⌫ m noun ‘supper’ ~ (myt⌫ ‘id.’ E26/31v7. Phrase x⌫ m *xwr-/xwrt ‘to eat supper’ ~ (m ap el
‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v.
x⌫ wn f. ‘power, might, authority, kingly power, kingdom, dominion, realm, empire’ ~ (wl*n⌫
‘power, dominion’ Col1.13 E32/2v; E24c3.16; E27; ~ mlkwt⌫ ‘kingdom’ Col1.13 E32/2v;
E27/69v22; E29/4r12 (cf. Dan2.41); ~ ⌫w dn⌫ ‘power’ E29/2v10 (cf. Ps2.8); ~ tg⌫ ‘crown;
kingly power’ E27/11r18; ≈ m)y p al ‘to have power’ E23.267. Phrase x⌫ wn *⇠br-/⇠brt ‘to
give authority’ ≈ sym p al ‘to appoint (a time)’ Gal4.2 E6/3v.
—Forms: x(⌫wn [Jn5.27 E5/41r: see p⌫tx(⌫wn]; Gal4.2 E6/3v; Col1.13 E32/2v (x2); E23.267;
E24c3.16, 37, 48; E26; E27; E29; obl. x(⌫wny E26/12r7, v1*; E28.
x⌫ wnd r m. ‘one in authority, ruler’ ~ (ly*⌫, pl. (lÿ*n⌫ ‘id.’ E27.
—Forms: x(⌫wn-d⌫r E27/57r28, 94v25; obl. x(⌫wn-d⌫ry E27/102r28; pl. x(⌫wnd⌫rt E26/5r28,
v25*, 14v8; E27/26r4f*; obl. pl. x(⌫wnd⌫rty E26/12v37; E28/11r11.
x⌫ wnd ry f. ‘rule’ E26/12r5.
x(⌫wty E27/27r5: mistake for x(n⌫wty (see *x(n⌫w)?
x⌫n m noun ‘satisfaction, reconciliation’: (x()[n⌫m] Rom11.15 E6/5v (~ tr⇡wt⌫ ‘reconciliation’);
obl. x(n⌫my E28/11r9.
*x⌫n w / *x⌫n wt vb. ‘to satisfy, reconcile’. Only pp. *x(n⌫wty (MS ](x)(⌫wty!) in passive
*x(n⌫wty b- ‘to be reconciled’ ~ r⇡y etpa al ‘id.’ E27/27r5.
x⌫nq- adj. ‘excellent, honourable, magnificent, beautiful, noble’: nom. sg. m. x(nqy E27/7r24;
E29/4r9; gen. sg. m. x(nqy E26/23v23 (~ yqyr⌫ ‘honourable, precious’); nom.-acc. as abl. pl.
x(nqt⌫ E26/2v19.
̈
x⌫nqʾw m. ‘excellence, honour’ E26/24r11 (~ ⌫yqr⌫ ‘honour, magnificence’?).
x⌫nyrq noun ‘sign, token; target, goal’ ~ ny(⌫ ‘id.’ E27/31, 102v29; E28/3r16*; ~ ⌫t⌫ ‘sign’
E27/31v10, 57; ~ (⌫ ‘suffering, Passion (of Christ)’(!) E26/31r24.
—Forms: x(nyrq E26; E27; E28/3r16*; obl. x(nyrqy E27/31r21, 23; obl. pl. x(nyrqty E27/
102v29.
x⌫p- f. ‘night’ ~ lly⌫, pl. lÿlwt⌫ ‘id.’ Mt27.64 E5/65v; E26; E27; E28/7v8; E29/5v12 (cf. Mt4.2).
—Forms: nom.-acc. sg. x(p⌫ Mt27.64 E5/65v; E26/6B2*, 5, 31r25; E27; E28/7v8, 11r7 (as
abl.), 17r7* (as loc.), 85r28; E29/5v12 (as numv.); E42B1* (as abl.?); loc. sg. x(py⌫ E26/
24v17, 35; E27/57v10; E42B4*; yx(py⌫ E27/87v5.
x⌫pncyq adj. ‘nightly, nocturnal’ E28/16r1*, 52r24, r[m]*, 74r[m]*, 75v4*.
x(t: see x(.
x(wnc, x(wnqy⌫, x(wny: see x(ywnc, x(ywnqy⌫, x(ywny.
x⌫y- vb. ‘to rule’ ~ mlk ap el ‘id.’: 3 sg. impf. x(y⌫ E27/1r10.
†x(y⌫qc E24c3.53: read prx(y⌫qc as a single word.
x⌫ybt- m. ‘milk’: x(ybty nom. as acc. sg. E29/5r2; E38B8.
x⌫ymprt m. ‘firmament’ ~ rqy⇡⌫ ‘id.’ E27/57r21.
x⌫ywn m. ‘weeping’: x(-ywn E27/31v3 (~ bky⌫ ‘id.’), 6 (~ id.); x(ywn E23Er2; E24c3.52; E26/
25r18 (≈ dm̈⇡⌫ ‘tears’); E30/5v19.
x⌫ywnc, x⌫wnc, xw⌫ywnc f. ‘queen’ ~ mlkt⌫ ‘id.’ E23.305*, A7* (see below); E24; E27/66r4,
v7; ~ mrty ‘my lady’ (addressing St Helen) E24c1.95.
—Forms: x(wnc E24; x(ywnc E23.305* (restore x(](y)wnc), 332* (restore x(ywn]c), 334*,
A7* (see BT XLV, 65); E28/27r12; xw(ywnc E27/66r4, v7.
x⌫ywnqy , x⌫wnqy , xw⌫ywnqy f. ‘kingdom, kingship, majesty; (as a form of address:) (Your)
Majesty’ ~ mlkwt⌫ ‘id.’ Mt16.28 E5/127v*; E24c1.43; E27.—Cf. xw(ywnqy⌫-mcy⌫.
218 Part 1. Sogdian–Syriac–English
49
Here t t✏ xw corresponds to the pf. t t✏ xc in verse 21, both translating ⇡l lh ‘he has entered’. It does not seem
that xw is intended to translate the Syriac ‘reflexive’ lh (Nöldeke §224). Cf. above on 1x⌫.
50
Occasional other uses: acc. sg. m. E26/1r11 (1st xw), 12v15*(?); E27/51r2*; gen. sg. m. E26/25r10 (?) (1st xw);
abl. sg. f. E26/32v33(?); nom. pl. E26/1v7, 5v1, 30v27; E29/6v12; E30/4v11*.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 219
—Forms: xw⌫r Lk10.39, 40 E5/91r; E24c3.10; E28/27r16, 22; obl. [x]w⌫ry E27/68v19; obl. pl.
xw⌫ry(ty E26/28v5; E28/16r9*.
2
xw⌫r: see ⌫mprt-xw⌫r, ptrq⌫n-xw⌫r.
xw rnt, xw rnty, S xw r nt noun ‘right hand’ and adj. ‘right-hand’ ~ ymyn⌫ ‘right hand, right
side’ Creed 9; E27/57v7; E28/9v27. Phrases: xw rnt qw⌫y- ‘right side’ ~ gb⌫ d-ymyn⌫ ‘id.’
Jn21.6 E5/80v; xw rnt qyr n ‘right side’ ~ ymyn⌫ ‘id.’ Mt25.33*, 34 E5/126r; E27/60v13.
—Forms: xw⌫rnt Mt25.33*, 34 E5/126r, Jn21.6 E5/80v; E27/57v7, 60v13; xw⌫rnty E28/9v27;
S xw⌫r⌫nt Creed 9.
1
xw⌫ry⌫: see ⌫mprt-xw⌫ry⌫.
2
xw⌫ry⌫ E28/11r12: mistake for xwy⌫ry⌫.
xw t adj. ‘weak’ ~ nsys⌫ ‘id.’ E28/12r19; with b- ‘to become weak’ ~ (pl etpa al ‘id.’ E27/
31v31; E28/2av9. Phrases: xw t prwrt ‘to become weak’ E27/23v8; xw t prwyr/prwrt ‘to
weaken’ (tr.) E26/3v12f*; E27/48v14*.
—Forms: xw⌫t E26/3v12*; E27/23v8, 48v14, 51v13; E28/2av9, 11r25, 12r19; pl. xw⌫tt E27/
31v31; E28/18r19*, 106v10.
xw t wy m. ‘weakness’: acc. sg. xw⌫t⌫↵ E27/51v11.
xw tr compar. adj. ‘weaker’ E29/4r11.
xw ty f. ‘weakness’ ~ rpywt⌫ ‘id.’: obl. xw⌫ty⌫- E27/31r5.
xw wnyq noun ‘swaddling-clothes’ ~ ⇡zrwr̈⌫ ‘id.’: obl. (xw)⌫wnyqy Lk2.12 E3r.
xwbn- m. ‘sleep, dream’ ~ lm⌫ ‘dream’ E26/24v18; E29/3r20 (cf. Dan2.3); ~ (nt⌫ ‘sleep’ E26/
24v28(?).
—Forms: nom. as acc. sg. xwbny E28/16v25; E29; loc. sg. xwbny⌫ E26; yxwbny⌫ E27/48v9;
abl. sg. E28/11r16, 16r1.
xwc: see xwyc.
xwc- adj. (i) ‘sweet, pleasant, delicious, agreeable’ ~ bsym⌫ ‘sweet, pleasant’ E27/27v2*; ~ hny⌫⌫
‘id.’ E27/48r2*; (ii) ‘consenting’, only E27/94r21 (~ nw ap el pass. pt. ‘content, agreeable,
consenting’).
—Forms: nom. sg. m. xwcy E24c3.62, 66; E26/7r7 (as abl.); E27/27v2*, 48r2*, 94r21; nom.
(for gen.) pl. xwct⌫ E31v7*.
xwc wy m. ‘pleasantness’ ~ hny⌫wt⌫ ‘sweetness, pleasantness, pleasure’: acc. sg. xwc⌫w E27/
60v22.
xwcq, xwcqy⌫: see xwycq, xwycqy⌫.
xwcm nqy , wcm nqy f. ‘pleasantness, kindness’ ~ bsymwt⌫ ‘id.’: wcm⌫nqy⌫ Rom11.22 (x2)
E6/6v*, Tit3.2*, 4 E6/5r; xwcm⌫nqy⌫ E28/25B8 (–).
xwcn⌫q: see xwycn⌫q.
xwd: see xwty.
xwd⌫w: see xwt⌫w.
xwdbtyq, xw-dbtyqy adv. ‘both’: xwdbtyq E29/4r15; xw-dbtyqy E27/60v30 (~ tr̈yhwn ‘the two
of them’).
xwdq r, xwtg r, xwdq ry, S xw↵k r adv. ‘only, alone, merely’ ~ bl wd (± personal suffix) ‘id.’
E5+; Ps51.6; ~ y yd⌫yt (i) ‘only, exclusively’ E28/12r9; (ii) ‘alone, as a solitary’ E28/65v3.
Often preceded by the adv. xwd (E24c1.72), wt✏ (E5) ‘(one)self’, see s.v. xwty.
—Forms: xwdq⌫r Mt17.1 E5/127v, Lk10.40 E5/91r, Jn16.32 E5/79v*; E18r4, 5*, 6*;
E24c1.72; E25/1r19; E26/5r13, 16v8, 39r2*; E27; E28; xwdq⌫ry E28/12v28; xwtg⌫r Jn16.32
E5/79v; S xwk⌫r Ps51.6.
220 Part 1. Sogdian–Syriac–English
4v16, 19*; 1 pl. opt. xwr✏m E27/94v3, 4; xwrym E26/8v5*; 3 pl. opt. xwrynt E26/30r24; 1
sg. subj. xwr⌫n E26/32v32; E27/94v18; 1 sg. inj. xwrw E27/94v16; 3 pl. inj. xwrnt E26/31v4;
2 sg. impv. xwr⌫ E28/22A12; E29/5r1; E30/4r20, v22; 2 pl. impv. xwr+⌫ E26/31v9; 3 sg. subj.
tr. pot. (xwrt)[ qwn⌫t] E26/2r10; 3 sg. tr. pret. xwrd⌫rt Lk24.43 E5/83v*; E23.117; E26/30r22;
3 pl. tr. pret. xwrd⌫rnt 1Cor11.25 E6/7v; E26/31v4; past inf. xwrt E30/4r1*; fut. pt. xwrycyq
E25/1v12; pp. xwrty E26/8v2; S 1 sg. subj. xwr⌫n Frg18.4.
2
xwr- / 2xwrt vb. ‘to swear’ in phrase swqnt + xwr- ‘to swear an oath’ E23.188, 296; E27/69r16
(~ ymy p al ‘to swear’). In Lk1.73 E5/6v xwr- alone translates ymy p al because swqnt is
already present in the sentence: s↵q̇ṇ t qt xwrd⌫rt ‘the oaths which He swore’ (~ mẅmt⌫ d-ym⌫
‘id.’).
—Forms: 1 sg. pres. xwr⌫m E23.188; 1 sg. pres. dur. xwr⌫msq E23.296*; 3 sg. fut. xwrtyq⌫n
E28/16r22; 2 sg. tr. pret. xwrd⌫ry E27/69r16; 3 sg. tr. pret. xwrd⌫rt Lk1.73 E5/6v.
xwr s n GN ‘Khorasan’ E26/12r2.
xwrc q, xwrcy q(?) noun ‘food’ ~ m⌫kwlt⌫ ‘id.’: xwrc⌫q E28/55B2* (–), 65v14; xwrcy⌫q(?) E27/
108r3 (lost fragment, possibly misread by Hansen, see BT XII, 179).
xwrm, S xwrm noun ‘earth, dust’~ ⇡pr⌫ ‘id.’: xwrm E27/69v18; obl. xwrmy E28/93B9 (cf.
Gen2.7); S xwrm O2497.2 (–).—Cf. S *mrcxwrm.
xwrmny adj. ‘made of dust’: pl. xwrmn✏t E27/48v19.
xwrmynqy f. ‘what is of dust’ E27/51v5.
xwrmzt , S xwrmzt (name of a Zoroastrian god) ‘Hormazd’, also used as the name of the first
day of the month: xwrmzt⌫ E27/14r23; S xwrmzt⌫ Cal4v2.
xwrn-: see ywxn-.
xwrsn, xwyrsn noun ‘sunrise, east’ ~ mdn ⌫ ‘id.’ E27/54v25, 26, 28; ~ gb⌫ d-mdn ⌫ ‘eastern
direction’ E26/5v13 (Sims-Williams 1995b, 295 n. 35).
—Forms: xwrsn E27/54v25; obl. xwrsny E27/54v26, 28; E36/3v2; xwyrsny E26/5v13, 30;
E29/6r6.
xwrsnqyr n, xwyrsnqyr n noun ‘eastern direction’ ~ mdn ⌫ ‘east’ Mt2.1, 2 E3v*; E24c1.22;
E28/9r13; ~ gb⌫ d-mdn ⌫ ‘eastern direction’ E26/5v16 (Or. 2084, f. 5v, cited in Sims-Williams
1995b, 295 n. 36).
—Forms: xwrsnqyr⌫n Mt2.1, 2 E3v*; E24c1.22; E26/5v16; E28/9r13; xwyrsnqyr⌫n E26/
5v19*, 26*, 28.
1,2
xwrt: see 1,2xwr-.
3
xwrt, S xwrt noun ‘food, eating, meal, feast’ ~ m⌫kwlt⌫ ‘food’ E23.117; ~ m⌫kl⌫ ‘id.’ E27/
94v12*; ~ g⌫ẅt⌫ ‘delicacies, luxuries’ E23.123; ~ m(twt⌫ ‘feast’ E28/23r16 (cf. 2 Kings 6.23).
Phrases: xwrt *⇠br-/⇠brt ‘to give food’ ~ yhb p al + ⌫kl p al inf. ‘to give (something) to eat’
Mt25.35 E5/126r; xwrt xwr- ‘to eat food’ ~ trsy quad.refl. ‘to be fed’ E26/30r35*; ~ ⌫kl p al
‘to eat’ E26/30r24.—Cf. *pw-xwrt.
—Forms: xwrt Mt25.35 E5/126r; E23.117, 123; E26; E27/94v12*; E28; E29; obl. xwrty E26/
15v13*; E42B4*(?); S xwrt 12600Ir8.
xwrtcyq adj. ‘for eating’ E26/8v4.
xwrtdny m. ‘stomach’ E28/12r11 (~ ⌫s*wmk⌫ ‘id.’), 14 (xwrtdny ⌫t q+⌫ry ‘stomach and belly’ ~
⌫s*wmk⌫).
xwrtqrc noun ‘kitchen’: obl. xwrtqrcy E26/28v19 (~ byt (bt⌫ ‘refectory’, lit. ‘house of the
Sabbath’).
222 Part 1. Sogdian–Syriac–English
xwr-txyz noun ‘sunset, west’: xwr-txyz E36/3v2f*; obl. xwr-tx✏zy E27/54v26 (~ m⇡rb⌫ ‘id.’).—
Cf. tx✏z.
xwrtxyzqyr n, xwyrtxyzqyr n noun ‘western direction’: xwrtxyzqyr⌫n E26/5v26* (~ gb⌫ d-m⇡rb⌫
‘id.’, Sims-Williams 1995b, 296 n. 39); xwyrtxyzqyr⌫n E26/5v28.
xwrty: see bwd-xwrt✏.
xwrwny: see xrwny.
xwsd⌫r: see 3xw.
xwsm: see xwysm.
*xwsm-brqy f. ‘care’: xwsm-br[qy⌫] E24c3.52 (so to be restored?).
xwsnt, *xwsnd adj. ‘happy, joyful, glad’: (xw)[snd] E30/5v9*; xwsnt E23.208 (xwsnt *b-/qt- ‘to
become glad’ ~ dy p al ‘to rejoice’); E27/31v13 (≈ dwt⌫ ‘joy’); E28/9r6 (≈ id.); E29/4v2,
5r17.
xwsnty , xswnty , xwsny f. ‘joy’ ~ dwt⌫ ‘id.’ E5; E27/40v11, 22, 60v24; E28/9v13, 14r13; ~
p)y wt⌫ ‘cheerfulness’ E27/12v30.
—Forms: xswnty⌫(!) Jn16.21 E5/79r; xwsnty⌫ E5; E26/16r13; E27/12v30, 60v24; E28; E30/
2r16; xwsny⌫ E28/14A13; obl. xwsnt✏⌫ E27/40v11, 22.
xwst: see 3xw.
xw⌫ mnty m. ‘growth’ ~ trbyt⌫ ‘id.’: acc. sg. xw(⌫mntw E27/31v23.—Cf. 3 w(-.
xw(⌫t: see 3 w(-.
xw⌫d ny adj. ‘perfect’: f. xw(d⌫nc E29/5v2, 4, 5.
S *xw⌫myc (Sogdian name of a month): xw[(myc] Cal6v4.
xw⌫myq, S 6-mykw ordinal ‘sixth’: xw(myq ~ d-(t⌫ ‘id.’ E27/39v4; ~ (⌫)(t⌫ ‘(day/year) six’ E27/
55r17*, 68v11, 13; S 6-mykw ~ d-(t⌫ ‘sixth’ Ps6.0*.—Cf. xw(w.
—Forms: xw(myq E26/12v18*; E27/39v4, 55r17*; obl. xw(myqy E27/68v11, 13; S 6-mykw.
xw⌫p ny, S xw⌫p ny m. ‘shepherd’ ~ r⇡y⌫, pl. r̈⇡wt⌫ ‘id.’: xw(p⌫n✏ Mt25.32 E5/125v; xw(p⌫n[y]
E27/1r12; pl. xw(p⌫n✏t Lk2.18 E3v; E27/87v14*; xw(p⌫n-yt E27/83r8; [xw]((p⌫nyt) Lk2.20
E3v; S voc. sg. xw(p⌫n⌫ Hymn 7.
xw⌫rts num. ‘sixteen’ ~ (tt⇡sr ‘id.’: E27/68v12, 22, 69r30; E47A18* (misspelt t(t⇡sr!).
*xw⌫rtsmyq ordinal ‘sixteenth’ ~ d-(tt⇡sr ‘id.’: xw((r)ts(m)[yq] E27/55v14.
xw⌫sty, xw⌫⌫ty num. ‘sixty’ ~ (tyn ‘id.’: xw(sty E28/3r18; xw((ty E27/54r28 (cf. Mt13.23?).
xw(t, xw(+: see 2xw,.
xẅšt⌫: see xw(ty.
xw⌫tr compar. adj. and m. noun ‘elder, superior, chief, chief man, leader’ ~ q(y(⌫ ‘elder’
Lk24.20 E5/72r*; E27/87v1, 18; ~ r(⌫ ‘head, chief’ E27; ~ (ly*⌫, pl. (lÿ*n⌫ ‘chief man’ E27/
26r4; ~ rb⌫, pl. rwr̈bn⌫ ‘noble, chief’ E27/77v7, 12*. Phrases: [xw](⌫)tr bntypy ‘chief jailer’ ~
rb byt ⌫syr̈⌫ ‘prison governor’ E27/22r11; xw⌫tr dynd r ‘chief priest’ ~ rb kḧn⌫ ‘id.’ Mt20.18
E5/34v, Lk24.20 E5/72r; E36/3r5* (cf. Mt26.57); xw⌫tr mw - ‘chief magus, mobed’ ~
mgw(⌫ ‘magus’ E27/22r14, 23r6f*; xw⌫tr ptr- ‘patriarch’ ~ r( ⌫bḧt⌫ ‘id.’ E27/48r20; xw⌫tr
swqb r ‘chief monk’ ~ r(-dyr⌫ ‘abbot’ E26/31v23f; xw⌫tr swqbr nc ‘chief nun’ ~ r(t dyr⌫
‘abbess’ E26/28v14, 36.
—Forms: xw(tr Lk24.20 E5/72r; E26; E27; E28/62v3; E29/7v5*; E36/3r5*; obl. xw(try E27/
51v18*; pl. xw(trt Mt20.18 E5/34v, Lk24.20 E5/72r*; E26/5v8*, 12r9, 21; E27; E28/118B6.
xw⌫try f. ‘dominion, mastery’ E27/51v9, 56v21* (~ mrwt⌫ ‘lordship, dominion’).
xw⌫ty, xẅšt m. ‘master, teacher’ ~ rb⌫ ‘id.’ Mt10.24, 25 E5/75v; ~ mlpn⌫ ‘teacher’ E27/11r26*,
48r22, 56v30.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 223
—Forms: xẅšt⌫ E8r5; xw(t✏ Mt10.24, 25 E5/75v; xw-(ty E27/56v30*; xw(ty E8r8; E27/
1v19*(?), 11r26*; E29/6r15; E36; pl. xw(t✏t E28/25A10; xw(t t E28/25A11; xw(tyt E27/
48r22.
xw⌫t⌥q noun of unknown meaning used as a numerator Lk10.36 E5/91r.—Wrongly BT XII, 86
n. 67.
xw⌫w num. ‘six’ ~ (t⌫ ‘id.’ Mt17.1 E5/127v; E47A6 (misspelt t(t⌫!).—Cf. xw(myq.
xw(ywnc, xw(ywnqy⌫, xw(ywny: see x(ywnc, x(ywnqy⌫, x(ywny.
xw⌫ywnqy -mcy f. ‘what belongs to the Kingdom (of Heaven)’: pl. xw(ywnqy⌫-mc✏t E27/
51v8.—Cf. x(ywnqy⌫.
xwt q noun ‘foal of a donkey’ ~ ⇡yl⌫ ‘foal’ E26/27r34.51
xwt w, xwtw, xwd w, xwdw, S xwt w m. ‘lord, master, the Lord’ ~ mry⌫ ‘the Lord, Lord (God)’
Lk2.11 E3r; Lk1.68 E5/6r; Ps; E23.178; E26/30v26; E27/104v2*, 13; E29/2v7 (cf. Ps2.7); ~
mr⌫ ‘Lord’ (referring to Jesus) E26/31r10; ~ mry ‘M#r, my lord, my Lord’ (addressing Jesus)
E24c2.17, 22; (addressing a saint or an angel) E23.133, 154; E25/1r18; E26/24v22; (as an
honorific title for a holy man or an angel) E24c3.22; ~ mrn ‘Our Lord’ (as a title of Jesus)
E27/12v18*, 56v32, 57r4; ~ rb⌫, pl. rwr̈bn⌫ ‘noble, lord’ E26/5v15 (Sims-Williams 1995b, 295
n. 35).—Phrases: xwt w/xwtw b -, S xwt w ⌦ - ‘the Lord God’ ~ mry⌫ ‘the Lord’ Lk2.15
E3r; Mt21.42 E5/38v, Lk1.66 E5/6r, Lk1.76 E5/6v; Ps33.4, 10, 34.8, 9; Creed 2; E27 (chiefly
in Old Testament quotations); E28/5r25, v11*; ~ τῷ κυρίῳ ‘id.’ Ps33.2; exceptionally ~ ⌫lh⌫
‘God’ E27/14v12*; E28/65v13; voc. xwtw b ⌫ ~ mry ‘my Lord’ (addressing God) E27/12r1,
v16, 27v27; (xw)t wty (x)[wt w] ‘Lord of Lords’ (referring to Jesus) ~ mr⌫ mr̈wn ‘id.’ E26/
27r28; xwt w/xwtw y⌫w ‘the Lord Jesus’ ~ y(w⇡ ‘Jesus’ Mt19.18 E2/2v; E5; E27/57r9,
66v4; E28/4v19*; ~ prwqn ‘Our Saviour’ E27/57r20; ~ m ynn ‘Our Life-giver’ E27/57r22;
xwt w m⌫y ‘the Lord Christ’ ~ mrn ‘Our Lord’ E23.66; m x xwt w ‘Our Lord’ ~ mrn ‘id.’
E18v4; E23.74, 148f; E24/2bv1; [m ]x xwt w y⌫w ‘Our Lord Jesus’ ~ y(w⇡ Mt2.1 E3v;
xwt w y⌫w m⌫y ‘the Lord Jesus Christ’ ~ y(w⇡ m(y ⌫ ‘Jesus Christ’ Gal3.26, 28 E6/3r,
Tit3.6 E6/5v*.
—Forms: nxwtw E27/111v2; xwd⌫w E8r5; E26; xwdw E24; xwt⌫w Mt19.18 E2/2v; Mt2.1
E3v, Lk2.11, 15 E3r; E5; Gal3.26, 28 E6/3r, Tit3.6 E6/5v*; E18v4; E19v3*; E20r2*; E23;
E26/2v7*, 27r28*; E27/12v14 (x2), 111v10; E28; E29/2v7; E41.11*; xwtw E27; voc. sg.
xwd⌫w⌫ E25/1r18; E26; xwdw⌫ E24c2.17, 22; xwt⌫w⌫ E23.133, 178; pl. xwd⌫wt E26/5v15;
xwt⌫wt E26/5v9; obl. pl. xwt⌫wty E26/27r28*; E28/68r15*; E29/6v19; S xwt⌫w Ps; Creed 2;
voc. sg. xwt⌫w⌫ Ps.
xwt wy f. ‘lordship’ ~ mrwt⌫ ‘id.’: obl. xwt⌫wy⌫- E27/13v23.
xwt-dmy⌫ m. PN ‘Qut-admï(’ E22.5.
xwtg⌫r: see xwdq⌫r.
xwtw: see xwt⌫w.
xwty, wty, xwdy, xwd adv. ‘(my)self, (him)self, (their)selves’ etc., emphasizing a pers. pron.
expressed or understood; ‘that very’. Usually there is no corresponding word in the Syriac;
exceptionally ~ h ‘the’ Rom11.18 E6/6r.
—Forms: wt✏ E5; wt Rom11.18 E6/6r; xwd E24c1.71; xwdy E24c1.37; xwt✏ E27/60r25;
xwty E26; E27/13v30, 66r1; E28; E29/3r5, 20, v1; E30/1r7*, v16; E36/2v14*, 15.
51
Cf. Bakhtiari xoðu ‘foal of a donkey’, of which I learned from Sima Zolfaghari, Leiden. See now Sims-Williams
forthcoming.
224 Part 1. Sogdian–Syriac–English
xyd, S xy↵ (i) dem. adj. and pron. ‘that, that (one), that (thing), those, those (ones)’ ~ h↵, hẏ
‘that, that (person), that (thing)’ NT+; Creed 11; ~ h /h ‘he, it’ E26/25v20; E27/31v30 (xyd
xcy ‘that is’ ~ hw-yw ‘it is’); E28/12r25; ~ hd⌫ ‘this’ E27/31r16, v10; ~ h ‘the’ E26/24v14;
E27/60r5; (ii) particle emphasizing a following adverbial or noun phrase, usually correspond-
ing to the Syr. construction prep. + 3 sg. suffix + prep. + noun phrase (Nöldeke 1898, §222),
e.g. xyd cn tmp⌫r ~ mnh mn pgr⌫ 1Cor12.15*, 16 E6/20r; similarly xyd kn+y ~ bḣ b-mdynt⌫
E26/27v7, xyd w⌫x( myd⌫ny ~ ⇡mḣ d-mlth E26/27v17, xyd dymy+ [... p]rw ~ ⇡mḣ d-)lwth
E26/32v4f, x-yd prywyd ... y⌫n-+b⌫rqy⌫ ~ bḣ b-mwhbt⌫ E27/54v21f, xyd w-yd x(p⌫ ~ bh b-lly⌫
ḣw E27/68v6f; exceptionally xyd prywyd m-y+ ~ b-h↵ ywm⌫ E27/54v22; xyd y⌫n⌫ ‘this’ ~ h
hd⌫ ‘id.’ E28/12v17. Phrases: w nc nw xyd n x ‘as if’ ~ ⌫yk h↵ d- ‘id.’ E28/14r14; xyd d⇢y qy
‘that person who’ ~ h h↵ d- ‘he who’ E27/60v6; xyd y⌫t/ ct ‘those things’ ~ hlyn ‘these
(things)’ E27/31v16; E28/7r2; xyd (...) qy/qt ‘that/those (...) which’ ~ ⌫yn⌫/⌫ylyn (...) d- ‘id.’
E26/28r4*; E27/104r9*; E28/14v4*; xyd n m ‘at that time’ ~ hydyn ‘then’ E24c2.15; E29/
8v6*; ~ br (⇡th ‘at that very moment’ E26/26v17.
—Forms: x✏d E5; E28/7v7; x-yd E27/54v21; xyd E5; Tit3.6 E6/5v*; E23.136; E24c2.15,
c3.21, 25; E25/1r14, v2, 3; E26; E27; E28; E29; E30/6v9; E36/1v4*, 3v14*; E38B6; S xy
Creed 11. Combined: xymy Cal4v3*.
S xymy = xy (see xyd) + my (see 2my+).
xyd-p t, xyd-p ty adv. ‘on that occasion, then’: xyd-p⌫t E38B6; xyd-p⌫ty E36/2v8.
xyp⇠, xypt, S xyp↵ possessive adj. (i) reflexive, referring to the subject of the clause ‘my, our,
your, his, her, its, their’ ~ -y, -n, -k, -ky, -kwn, -kyn, -h, -ḣ, -hwn ‘id.’ NT+ (in E5 only used
for the 3rd person); Ps; Hymn 6*, 7; Creed 3, 4, 9; (ii) marking an immediately preceding
noun or pron. as gen. in function, often without equivalent in the Syriac text, sometimes ~ d-
‘of’ Lk1.1 title E4; Jn9.28 E5/101r; Gal3.29 E6/3r; Ps; E23.241, 285; E24; E26/24v12,
31v27, 32v1; E27/94r28; E28/3v15, 4v23; ~ construct state ‘of’ E26/31r24; ~ dyl- ‘own’ E5;52
1Cor5.7 E6/7r, Tit3.5 E6/5r*; Hymn 9; E26/25v12*; E27; (iii) as noun ‘(what is one’s) own,
property, servant’: E26/3r25; E28/23r7; E30/3v8*(?); (iv) ‘his, their’, not referring to the
subject of the clause: ~ -h, -hwn ‘id.’ Mt21.41 E5/38v, Lk12.42 E5/130v; E28/3r25.
—Forms: x✏p+ Lk1.1 title E4; E5; xyp+ E5; E6; E8v2*, 4, 6; E10/2A2; E11.5*; E19r2*, v4*,
6; E20r2*, 4, 7; E23; E24; E25/1v10; E26; E27; E28; E29; E30; E31r13, v10*; E33B6;
E34v14*; E36; E51A5*; xypt E27/39r3, 51r13*, 60v2*; obl. xyp+y E26/3r25; pl. xyp+t
E20r6*(?); obl. pl. [xyp+]t Jn15.19 E5/73v; xyp+ty E27/12r3, 12v14*, 23v28; S xyp Ps;
Hymn 6*, 7; Creed 3, 4, 9; 12600Iv12, IIv6*, 20222br2, 20223v7, 20227v[m]; pl. xypt
Hymn 9. Combined: nxyp+ E27/51r7*; wxyp+ E27/104v16*; yxyp+ E27/27r1*, 60r23,
68r29; obl. yxyp+y E27/94r19; yxypty E27/61r25.
xyp⇠ wnt, xyp⇠ wn⇠, *xyp⇠ wnd, S xyp↵ wnt m. ‘owner, master, lord; the Lord’ ~ mr⌫, mr-, pl.
mr̈⌫, mr̈wt⌫ ‘owner, master, lord’ NT+; rarely ~ mry⌫ ‘the Lord (God)’ E27/27v24*; E29/1r8
(cf. Lk10.27); ~ ⌫lh⌫ ‘God’ E27/68r12; ~ mry ‘my Lord’ (addressing God) E27/27r5; voc. sg.
xyp+⌫wnt⌫ ~ mry ‘my lord’ (addressing a man) E26/25v8, 28r5.—Phrases: m x xyp⇠ wnt (i)
‘our master’ (referring to a man) ~ mrn ‘id.’ Lk19.25 E5/125v; (ii) ‘Our Lord’ as a title of
Jesus (also written m⌫xyp+⌫wnt, q.v.) ~ mrn ‘id.’ E26/23v12*(?), 26r20f*(?), 27r27*(?); E30/
1r5*(?); mn xyp⇠ wnt ‘my master’ ~ mry ‘id.’ Lk16.3, 5, 7 E5/48r; usually voc. sg. mn⌫
52
Note the extreme literalism in Lk10.35 E5/91r, where y)p dylh ‘take care of him’ is translated xw✏sm br⌫ wyn✏
xyp+ as if dylh had its common meaning ‘his own’.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 227
xyp+⌫wnt⌫ ~ mry ‘id.’ (addressing a man) Lk19.16, 18, 20 E5/125r; ‘my Lord’ (addressing
Jesus) Lk10.40 E5/91r, Jn9.36, 38 E5/101v.
—Forms: [xyp](+)[⌫]wnd E25/3A3; xyp+⌫wnt E5; Gal4.1 E6/3v; E23.335*; E26; E27; E28;
E29; E30/1r5*, 2r3*, 5v2 (MS xyp+wnt!); E34v13*; E36/2v10; xyp+⌫wn+ E8v10; obl.
xyp+⌫wnt E5; xyp+⌫wnty Jn20.25 E5/76v; E26; E27; E28; E30/5r16*, 18*; [E36/3r9: see
m⌫xyp+⌫wnt]; voc. sg. xyp+⌫wnt⌫ E5; E26/25v8, 27v24*, 28r5; pl. xyp+⌫wntt E27/12r11; voc.
pl. xyp+⌫wnty E27/12r26; S xyp⌫wnt E44/24r1.
xyr / xrt, xr⇠, S xrt vb. ‘to go, travel, go out, go away’ ~ ⌫zl p al ‘to go’ NT+; ~ zq p al ‘to go
away’ Mt21.33 E5/38r; ~ (ny pa el ‘to depart’ E25/1v20; E26/31r28; E27/60r25; E28/5r24; ~
qrb p al ‘to approach’ E28/10v26; ~ npq p al ‘to go out’ E26/24r24* (rest.!); E27/60r27; ~
rdy p al ‘to travel’ E26/30r21* (rest.!); ~ dbr etpa al ‘to conduct oneself’ E26/31v26.
Phrases: pnt xyr/xrt ‘to draw near’ E26/8r7, 25v6 (~ qrb p al), 27v10 (~ id.); E28/17v16;
E29/6r4; ⇡ rt swdn *xyr/xrt ‘to go quickly hurrying’ ~ rh* p al ‘to hurry’ E26/24v29.
—Forms: 3 sg. pres. xyrt E28/59A6*; 1 sg. impf. xyrw E26/8r7; 3 sg. impf. x✏r E27/60r25;
E28/17v16; xyr E26/15r14*; E27/60v25, Bv30; E28; 1 sg. itr. pret. xrtym Jn9.11 E5/100r;
E28/5r24; 2 sg. itr. pret. xrty( E28/35A3; 3 sg. itr. pret. xrt Mt21.29*, 30, 33 E5/38r; E23.96;
E26; E29/6r4, v16; E36/1r6; 1 pl. itr. pret. [xrty]m⌫[n] E26/24r24; 3 pl. itr. pret. xrtnd E25/
1r13*, v20; xrtnt Lk2.15 E3r*; Lk24.24 E5/72r; E26/30r21*; xr+n+ E24c1.44; past inf. xrt
E27/13r16. Pp. xrty ‘gone, gone out’: xrt✏ E27/60r27; xrty E26/2v27*, 30r27, 31v26; E28/
11r18; pl. xrtyt E26/25r25; S f. xrc 12600Iv2.
*xy⇡yq(?), S xyz- ykh or yz- ykh noun, name of a particular stringed instrument ~ knr⌫ ‘id.’
Ps33.2.53
S xẓ-⌫ky⌫: see *⇠zqy⌫.
y-, y⌫: see 2wy⌫.
y b vb. ‘to wander’: 1 sg. pres. dur. [y⌫](b)msq E27/83v6 ([y⌫](b)msq ybt✏ ‘I wander astray’ ~
phy p al ‘to wander’); 3 pl. opt. mid. y⌫byt✏[n](t) E28/2ar9 (~ id.); 3 sg. subj. y⌫ḃt E28/11r8; 2
sg. impv. y⌫b E28/11r24.
y b qc f. ‘wandering, distraction’ ~ phy⌫ ‘id.’: E27/31v15; E28/12r18, v25.
—Forms: y⌫b⌫qc E28/12r18, v25, 14v4*, 114A5*; obl. y⌫b⌫qcy E27/31v15; pl. y⌫b⌫qct
E31r15*.
y b mnty m. ‘wandering’ E31r4.
y b-p dqy f. ‘id.’ E28/16r28.
y n noun ‘request, favour’ E27/68r15 (~ (⌫lt⌫ ‘request’); E28/23v12, 24B15*.
y n dem. pron. and adj., nom. sg. f. ‘this’ E27/12v11 (~ hd⌫ ‘id.’), 68r17; E28/8v22 (~ id.),
12v17 (xyd y⌫n⌫ ‘this’ ~ h hd⌫ ‘id.’).
y nbry adj. ‘begging, entreating’ E26/27v22.
y nn m. PN ‘Jonah’ E22.7*.
y nt, y ntt dem. adj. and pron., pl. ‘these’ ~ hlyn ‘id.’ Mt6.32 E1/2v*; Lk2.19 E3v*; E5; E27/
66v6, 102v18*, 104r7; E28/3r8* (rest.!), 27*.
—Forms: y⌫nt Mt6.32 E1/2v* (ed. [x](⌫nt), recte [y](⌫nt)); Lk2.19 E3v*; E5; E27; E28; E30/
1r1*; y⌫ntt E28/3r27*, 23r23.
y n⇠b rqy , y ntb rqy f. ‘grace, favour, blessing’ ~ mwhbt⌫ ‘gift, favour’ E27/31v25, 54v22,
57v9; E28/3r23f, 12r27; ~ (wkn⌫ ‘id.’ E27/31v3.
53
This word is attested as xy(⌫g in a Christian Uygur text from Qurutqa, see Zieme 1981, 230-31; 2015, 109, line 25.
228 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: y⌫n+b⌫rqy⌫ E24c3.35f (ed. °+brqy⌫, read °+b⌫rqy⌫ with Cat.); E27/31v25 (MS
°+br⌫qy⌫!), 54v22; E28; y⌫nt-b⌫rqy⌫ E28/3r23f; obl. y⌫n-+b⌫rq✏⌫ E27/57v9; pl. y⌫n-+b⌫rq✏t E27/
31v3; y⌫n+b⌫rqyt E31v8*.
y r noun ‘quarrel’ E26/30r33 (y⌫r *wn-/qt- ‘to make a quarrel’ ~ n)y p al ‘to quarrel’).
y⌫t: see x-.
y tqwny noun ‘sorcery, magic, witchcraft’ ~ r(wt⌫ ‘id.’ E27/40v7; ~ r̈(⌫ ‘sorceries, magic
spells’ E27.
—Forms: [y⌫](tq)[wn]-(y) E27/23r10; y⌫tqwny E27.
y twq m. ‘sorcerer, magician’ ~ r(⌫ ‘id.’ E23.80*; E27/22v4, 65v25*; E28/27v22.
—Forms: y⌫twq E23.80*; E27/22v4, 65v25*; E28/23r22, 27v22; E29/6r11, v5; obl. y⌫twqy
E29/6v11; pl. y⌫twqt E30/4v10.
y twqy f. ‘sorcery, magic, witchcraft’ E23A10 (~ r(wt⌫ ‘id.’); E27/23r26 (~ r̈(⌫ ‘sorceries,
magic spells’).
y ty m. ‘meat, flesh’ ~ bsr⌫ ‘id.’ Lk24.39 E5/83r; E27/94v3, 105r8*.
—Forms: y⌫t✏ Lk24.39 E5/83r; y⌫ty E29/5r1, 22; acc. sg. y⌫tw E27/94v3, 105r8*.
*y x mnty m. ‘reproach’(?): acc. sg. (y)⌫x⌫(m)[n](t)[w] E27/120v4.
y ywmb f. ‘flax, linen, linseed’ E38B9.
ybwstny = y- (see 2wy⌫) + bwstny.
ycy: see x-.
yd: see ⌫ d.
ydbry⌫ = y- (see 2wy⌫) + dbry⌫.
ydbtyq = y- (see 2wy⌫) + dbtyq.
ydrqrt E27/25r3: mistake for yzdqrt.
ydx(ty⌫ = y- (see 2wy⌫) + dx(ty⌫.
ydywyd = y- (see 2wy⌫) + dywyd.
yfcmbdy = y- (see 2wy⌫) + fcmbdy.
y qwb, S *y kwp m. PN ‘Jacob, James’: y qwb Mt17.1 E5/127v, Lk6.14, 15 E5/91v; E30/
1r9*; obl. y qwb Lk6.16 E5/91v; S [y ](kw)p Ps24.6.
y nyc noun ‘dragon’(?) E28/109r20.
y rt- adj. ‘prosperous, strong’: nom. sg. m. as f. y rty E24c3.43.
y rtmnqy f. ‘long-suffering, patience’ E28/65r15.
y rtp znqy f. ‘id.’ Col1.11 E32/2v (~ mgrt rw ‘id.’); E27/104r16* (~ ngyrwt rw ⌫ ‘id.’).
y rtp zny f. ‘id.’ E26/24v15 (with qwn- ‘to perform long-suffering’, i.e. ‘be patient’ ~ ngr ap el
+ rw ⌫ ‘id.’); E28/25A4*, 65r17*, 68r7*.
y rty q f. ‘openness, open country, relief’ E27/54r18, 120r7 (~ ⌫rw t⌫ ‘id.’); E28/16v16.
y w-, y⌅ - m. ‘yoke’ ~ nyr⌫ ‘id.’: nom. sg. y wy E27/27v2; acc. sg. y w E27/27v1; abl. sg.
y ⌫ E28/18r27 (–).
yhwd GN ‘Judaea’: yhwd Lk6.17 E5/91v; obl. yhwd Lk1.65 E5/6r.
yhwd , S yxw↵ m. PN ‘Judah, Judas’: yhwd⌫ Lk6.16 E5/91v (x2); E24c1; E26/24r35; S yxw⌫
O2497.5.
yqr- m. ‘liver’: nom. as acc. sg. yqry E26/16r16, v2*, 18, 19.
yq⌫- m. ‘fiend’: pl. yq(y(t E27/12r2 (≈ *wp⌫ ‘rapacious, ravenous’).
yld (Syr.) ‘Nativity’ E26/23r5.
ym⌫ny = y- (see 2wy⌫) + m⌫ny.
ym⌫x = y- (see 2wy⌫) + 1m⌫x.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 229
E26/24r13, v28, 25r3, 32r6*(?).—Cf. 1⌫t, ZY. The spelling yty is attested only in E26, E27,
E28 and E30.
2
yty: see (w-.
yty f. ‘chance’ ~ swqbl⌫ ‘id.’ E27/60v26. Phrase pr [yt](y ) ‘by chance’ ~ ⇡ry)⌫yt ‘accidentally’
E27/55v30.
yw, S yw num. ‘one; a, a certain’ ~ d ‘id.’ NT+; Creed 1, 2, 11; ~ ⌫ ‘1’ E47A1*; ~ ⌫ rn⌫, f. ⌫ rt⌫
‘another’ E26/28v15; E28/65v9. As an indefinite article ‘a, a certain’, sometimes added where
there is no equivalent word in the Syriac (E5+). Phrases: yw c f ‘how much more’ ~ d km⌫
‘id.’ Mt10.25 E5/75v (a word for word translation of the Syriac idiom); yw cn dbtyq(y) ‘one
̈
from another’ ~ d mn d ‘id.’ Mt25.32 E5/125v*; ~ ⇡m dd⌫ ‘with one another’ E27/57r17;
yw dndbtyqy ‘one with another’ ~ d l- d ‘one to another’ E28/109v25 (cf. Jn13.34); yw
̈
ndbtyqy/dbtyqy ‘one to another’ ~ d l- d Tit3.3 E6/5r; E27/77r13; ~ l-ḥdd⌫ ‘to one another’
̈
E27/57r16; yw qw dbtyq s ‘one to another’ ~ d l- d Lk24.32 E5/72v*; ~ l-ḥdd⌫ E27/87r10;
yw m wn (i) as adv. ‘like, likewise, alike’ E28/1r11, 14v14 (~ (wy⌫yt ‘equally’), 20v12; E29/
2r6, 3r7*; E42B1f*; (ii) as postp. ‘like’ ~ ⌫kwt- ‘like’ E27/65v27; yw p r⌥q ‘altogether’ E28/
18r30; ; [yw m⇢y⇠] ... yw m⇢y⇠ ... ‘one day ... one day ...’ ~ ywm⌫ ... ywm⌫ ... ‘(one) day ...
(another) day ...’ E27/31r1; yw pyrnmstr ‘first of all’ E28/17v4; yw wy q(y), S yw wy qy ‘in
one place, together’ ~ ⌫k d(⌫), ⌫yk d⌫ ‘id.’ Lk24.36 intro E5/83r* (see Cat., 37); Hymn 8; E27/
60v30*, 111v8*; E28/7r25*; yw yw d ‘each person’ ~ ⌫n( ⌫n( ‘id.’ Mt16.27 E5/127r*; yw
yw ‘each, a single’ ~ d d ‘id.’ E27/40r8, 14; ~ d E28/8r12; yw ywtr ‘each one’ ~ d d
Lk16.5 E5/48r; ≈ mdm mdm ‘various things’ E28/9v17; wysp- yw yw/ywtr ‘every single
(one)’ ~ kl d d ‘id.’ Lk19.15 E5/125r*; 1Cor12.18 E6/20v*; ~ d d E27/40r14; E28/
3r10f*; ~ kl d ‘each’ E28/3r14; wysp- yw ‘each (one)’ ~ kl d d E27/40r18; ~ d d E27/
54v19; ~ kl d E27/54v20; yw pr + num. ‘...-fold’, e.g. yw pr b(t)[⌫] ‘sevenfold’ E26/1v12;
yw pr z⌫r ZY yw pr brywr ‘thousandfold and tenthousandfold’ E26/23v7.—Cf. yw-⌫rdq, yw-
b⌫t, yw-dbtq , ywqws, yw-mync, ywp⌫tqy, yw-pnc⌫s⌫, yw-s tm⌫ny⌫, yw-(mbd, *yw-wyst, yw-
wystmyq.
—Forms: ẏw Lk16.5 E5/48r; E6; y↵(?) E27/48v18*, 87r1*; yw E5; Gal3.28 E6/3r, Tit3.3
E6/5r; E23.88, 139, 166; E26; E27; E28; E29; E36/3r11*, 15*; E38B7; E42B1; E47A1*; obl.
yw Lk16.13 E5/48v (x2); S ⌫yw Creed 1, 2, 11; O2497.3; 12600IIr2, 20223v5; ⌫y-w
20227r14*(?).
1
yw r, yw rt, S yw r conj. ‘but, yet, nevertheless, except’ ~ ⌫l⌫ ‘id.’ E5+; ~ brm ‘id.’ Lk19.27 E5/
125v; E27/23v4; E28/3v18; ~ dyn ‘but’ E23A8; E27/60r7; ~ bl wd ‘only’ E26/24v31. Phrase
yw r qt ‘but’ ~ ⌫l⌫ ⌫n ‘id.’ E27/31r19 (literalism).
—Forms: yw⌫r passim; yw⌫rt E27/94r21; S yw⌫r Ps34.15.
2
yw r noun ‘separation’ E26/2r22.
yw- rdq adj. ‘sincere’ ~ bryr⌫ ‘id.’: pl. yw-⌫rdqt E27/104r12.
S yw⌫r-k⌫s, yw⌫rks: see gywrgys.
yw⇣⌫ m. PN ‘Joash’ E27/94v25.
yw-b t adv. ‘once’ as conj. ‘(when) once’(?) E26/1r14.—Cf. ywp⌫tqy.
ywc / ywxt-, S ywc / yw t- vb. ‘to teach’ ~ ylp pa el ‘id.’ Jn9.34 E5/101v; E24c1.31, c3.19,
8r2; E27/7v16*, 57r13; E28/5r16, 27; ~ rty ap el ‘to admonish, instruct’ Ps33.0; ~ tlmd
quad.refl., apparently error for quad. ‘to instruct, convert’ E24c3.10; ≈ ylp p al ‘to learn’ E27/
31r22. Itr. pot. ywxt⌫ b- ‘to be able to be taught’ ~ ylp etpa al ‘to be taught’ E27/31r18.
Phrase S [yw](k)w *ywc/yw t- ‘to teach a teaching’ ~ ylp pa el Ps29.0.—Cf. ywxs-.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 231
—Forms: 1 sg. pres. (as subj.) ywcm E24c3.10; 3 sg. pres. dur. ywctq E28/4r24, 5r16, 27;
yw(tqn E27/57r13; 2 sg. fut. ywc✏q⌫ Jn9.34 E5/101v; 3 sg. fut. yw(tq⌫n E26/1v10; 3 sg. opt.
ywcy E24c1.31; E27/7v16*; 3 sg. subj. ywċt E28/66r27; 3 pl. inj. ywcn+ E24c3.40; 2 sg.
impv. ywc E24c3.19; 3 pl. pres. tr. pot. ywxt⌫ wnnt E27/31r22; 3 sg. opt. itr. pot. ywxt⌫ b-y
E27/31r18; dur. pt. ywcyq E24/8r2 (ywcyqwm⌫+n+); S 3 sg. pres. yw(t Ps33.0; 3 sg. tr. pret.
yw ⌫rt Ps29.0.
S *ywc mnty m. ‘teaching, instruction’ ~ mrtynwt⌫ ‘admonition, exhortation’: y[wc⌫mnty]
Ps24.0.
ywcyqwm⌫+n+ = ywcyq + wm⌫+n+ (see x-).
yw-dbtq⌥ pron. ‘one another’: E28/20r18 (~ d l- d ‘one to another’, cf. Jn15.12).
yw -: see y w-.
yw nn, ywxnwn, S ywxn n, ywxnwn m. PN ‘John’: yw⇠nn E5; E22.7*; E26; E27/53r3*;
E28/109v22*; ywxnwn E45r12; obl. yw⇠nn-⌫ Jn1.19 E5/19r; yw⇠nny E26/7v6*; E30/1r6*;
E36/2r9; S ywxn⌫n 15700v5 (Reck 2018, 92); 20227v8*; ywxnwn O2497.4.
yw nys, S ywx nys m. PN ‘Johannes’: yw⇠nys E28/17r22*, 18v29; S ywx⌫nys E17r12.
ywq, S *ywkw m. ‘teaching, instruction, doctrine, learning’ ~ ywlpn⌫ ‘id.’ E27; E28/12r2, 5,
v20, 27r24. Phrases: (±b nyq) ywq ⇠br- ‘to give (±divine) instruction’ ~ ylp pa el ‘to
teach’ E25/1r11; E28/14v8* (restore [ywq +b](r)⌫t?), 13*; S [yw](k)w *ywc/yw t- ‘to teach a
teaching’ ~ id. Ps29.0.—Cf. pwywq.
—Forms: ywq E24c3.60; E25/1r11; E27; E28; E29/1r1, 2v6; obl. ywqy E27/52v11, 68v15;
E28/12r5 (x2); pl. ywqt E28/12v24*; S [yw](k)w Ps29.0.
ywq-⇠brynqy f. ‘teaching, instruction’: °+br✏nqy⌫ E28/14v14 (~ mlpnwt⌫ ‘teaching’); °+brynqy⌫
E28/17r21*.
̈
ywqws adj. ‘other’ (see BT XLII, 41) ~ ⌫ḥrn⌫ ‘others’: ywqws E28/3r10, 7r16, 24A17 (–), 49r28*
(–); pl. ẏw-qwst Jn9.16 E5/100r.—Cf. qws.
yẅlyt f. PN ‘Julitta’ E29/8r3*, 8, v5.
yw-mync adj. ‘single’ E26/12v6*.
ywn: see ywny.
*ywn yq adj. ‘Greek’ ~ d-ywnÿ⌫ ‘of the Greeks’: [yw](n⌫)yq E27/1r9.
ywns, *ywnts num. ‘eleven’: ywns E47A13 (~ y⌫ ‘11’); obl. [ywnt](s)nw Lk24.33 E5/73r (~
d⇡sr ‘eleven’).
ywntsmyq ordinal ‘eleventh’ ~ d- d⇡sr ‘id.’ E27/55r29.
S ywnw⌫(?) PN(?) 12600Ir[m].
ywny, ywn, ywnyd, ywny⇠ adv. ‘immediately’ ~ m d⌫ ‘id.’ Lk1.64 E5/6r, Lk12.36 E5/130r,
Lk24.31 E5/72v; E27; ~ h⌫ ‘lo, behold; now’ E27/94r23. Phrases: ywny c nw ‘immediately
when’ ~ ⇡mh d- ‘as soon as’ E27/31v20; ywn/ywny pr wy q ‘immediately, on the spot’ ~ bḣ
b-(⇡t⌫ ‘at that very moment’ E23.152, 232; ~ bh b-⇡dn⌫ ‘id.’ E23.111f; ~ br-(⇡th ‘id.’ E27/66v5.
—Forms: ywn E23.111, 152, 232; E26/16r18; ywn✏ E27/94r23; y↵n Lk1.64 E5/6r; ywn
Lk12.36 E5/130r, Lk24.31 E5/72v; ywny E26; E27; E28/5r15*, 9v16, 11r6; ywn✏d E27/
22v11, 25v17; ywnyd E27; ywny+ E29/4v3.
ywp tqy adv. ‘altogether’: ywp⌫tqy E24c3.50* (restore ywp⌫[tqy]?); E27/83v4* (~ l-gmr ‘id.’).
Phrase: s t ywp tq⌥ ‘wholly, altogether’ ~ kl ‘id.’ Jn9.34 E5/101v.—Cf. yw-b⌫t.
ywp zy m. ‘guest’: pl. ywp⌫zyt E26/27r15* (nwystytw ywp⌫zyt ‘invited guests’ ~ zmÿn⌫ ‘id.’),
28v8 (w ⌫mn⌫fc ywp⌫zyt ‘foreign guests’ ~ ⌫ksny⌫ ‘foreigner, stranger’).
yw-pnc s f. ‘fifty-first day’ E27/55r26.—Cf. *pnc⌫s⌫.
232 Part 1. Sogdian–Syriac–English
z rcnwq adj. ‘merciful’ ~ nn⌫ ‘id.’ E27/27v3*; ~ mr mn⌫ ‘id.’ E28/3v29, 8r17; ~ bsym⌫ ‘kind’
E28/2av18*; ≈ nn⌫ ‘mercy’ Lk1.78 E5/6v.
—Forms: z⌫rcnwq Lk1.78 E5/6v; E27/57v18; E28; voc. sg. m. z⌫rcnwq⌫ E27/27v3*.
̈
z rcnwqry adj. ‘merciful’: z⌫rcnwqry E18r7f (≈ *bt⌫ ‘goodness, kindness’); E29/1v4 (MS
z⌫rcnwqzy!); voc. sg. m. z⌫rcnwqr⌫ E21v4 (≈ r̈⇠m⌫ ‘mercy’).
z rcnwqy , z rcrnwqy , S ẓ- rcnwky f. ‘mercy’ ~ nn⌫ ‘id.’ Lk1.72 E5/6r; ~ r̈ m⌫ ‘id.’ Tit3.5 E6/
5r*; Ps51.1-2*, 3*; E23.132f; E27/68r12, 91v5*, 104v11*; E28/3v19, 24, 7v1*; ~ mr mnwt⌫
‘id.’ Tit3.4 E6/5r; E28/1r10, 3v26, 27; ~ *ybwt⌫ ‘goodness’ E26/27v24*, 28r29f* (rest.!).
—Forms: z⌫rcnwqy⌫ Lk1.72 E5/6r; Tit3.4, 5* E6/5r; E19r4, v4*, 6; E20; E23.132f, 320f* (ed.
cnwq[, restore z⌫r]|cnwq[y⌫?); E24c1.7, 10; E26/3r18, 27v24*, 28r29f*; E27; E28; E31v20f*;
z⌫rcrnwqy⌫(!) E28/23r5; obl. z⌫rcnwqy⌫y E28/3v26, 27; S ẓ-⌫rcnwky⌫ Ps51.1-2*, 3*.
z ry adj. ‘pitiful, pitiable, sympathetic’ E19v2, otherwise only in the phrases z ry (...) sy- (see
separate entry z⌫rysy-) and z ry pt⌫qw n/pcqw n/pcwq n ‘pitiful entreaty’ E26/25r20, 29v12*;
̈
E27/12r6 (≈ tk(pt⌫ d-ml⌫ nÿgt⌫ ‘entreaty of pitiful words’).
z ry wy m. ‘torment, torture’ ~ t(nyq⌫ ‘id.’ Mt25.46 E5/127r*; E27/68v4; ~ (wnq⌫ ‘id.’ E28; ~
(nd⌫ ‘id.’ E28/5v23; ~ mzwr̈t⌫ ‘mallet-blows’(!) E27/69r24. Phrases: pr z ry (w)[y] mrc ‘with
a death of torment’ ~ by( by( ‘very harshly’ Mt21.41 E5/38v*; z ry ⇧ ⌫t y ‘to show misery’,
i.e. ‘to torture’ ~ (nq pa el ‘id.’ E27/60v8.
—Forms: z⌫ry⌫w✏ Mt25.46 E5/127r*; z⌫ry⌫w-y E27/68v4; z⌫ry⌫wy Mt21.41 E5/38v*; E20r3;
E21v5*; E28; acc. sg. z⌫ry⌫↵ E27/60v8; z⌫ry⌫w E27/69r24; abl. sg. z⌫ry⌫w⌫ E27/51v30; pl.
z⌫ry⌫w✏t E28/5v23.
z rysy-, z ry ... sy- / sy t, S ẓ rysy- vb. ‘to show oneself sympathetic, show mercy, have mercy,
take pity’ ~ r m etpa al ‘to take pity’ Lk10.37 E5/91r; E23.61(?); ~ r m pa el ‘to have
mercy, take pity’ Ps6.3; E27/60v5. Passive z⌫ry-sy⌫ty b- ~ r m etp el ‘to be shown mercy’
E28/1r24*.
—Forms: 2 sg. impv. z⌫rysy⌫ E19r3; E23.61, 154; E28/77v23*; z⌫ry ... sy⌫ E27/60v5; 3 sg. tr.
pret. z⌫r sy⌫d⌫rt Lk10.37 E5/91r; past inf. [z](⌫ry) sy⌫(t) E27/51v31; pp. z⌫ry-sy⌫ty E28/1r12,
24*; S 1 sg. fut. ẓ⌫ry-sy⌫mk⌫⌫n 20222br3; 2 sg. impv. ẓ-⌫rysy⌫ Ps6.3.
̈
z r⌥sy✓ mnt m. ‘mercy’ ~ rḥm⌫ ‘id.’ Lk1.78 E5/6v.
z⌫t: see zn-.
̈
z ty, zʾt , S ẓ- ty m. ‘son’ ~ br⌫, pl. bn̈y⌫ ‘id.’ NT+; Hymn 9; Creed 2; ~ *ly⌫ ‘child, boy’ E23.139;
E26/25v9, 19.
̈
—Forms: zʾt⌫ Col1.13 E32/2v; z⌫t Gal4.4 E6/3v; z⌫t✏ E5; E27; z⌫ty Lk6.16 E5/91v; E23; E26;
E27; E28/16r8*, 17v2, 22B8*; E29/2v8*, 4r10, v8; E30/2r5; acc. sg. z⌫tw E27/51v31, 94v25;
abl. sg. z⌫t⌫ E26/42A4; E28/118B5; voc. sg. z⌫t⌫ E18r10*; E26/1v3, 15r12; E28/11r26, 18v23,
36v9; E29/4r1, 3; E30; obl. z⌫t✏ Mt10.21 E5/75v*, Mt21.37, 38 E5/38v; z⌫tyy E28/128B24;
E36/2r10*; nom. numv. z⌫t⌫ E27/87v3; pl. z⌫t✏t E27/13r29; [z](⌫t)[yt] Rom11.14 E6/5v; S ẓ-⌫ty
Ps50.20*; Hymn 9; Creed 2; pl. [ẓ-⌫ty]t Ps29.1.
z ty-brc noun ‘womb’: obl. z⌫ty-brcy E28/15v1; yz⌫t✏-brcy E27/40r21 (~ mrb⇡⌫ ‘id.’).
z wpt noun ‘foreman’(?) E26/12v7, 12.
z wr, S *z- wr m. ‘strength, power, might, force; help’ ~ yl⌫ ‘id.’ E24c1.42; E27; E28/7v10*,
10v28; E29/1r9 (cf. Lk10.27); ~ ⇡wdrn⌫ ‘help’ E27/31v8; ~ swy⇡⌫ ‘id.’ E27/31v32. Phrase
z wr(y) ⇠br- ‘to give power, give help, assist, accompany’ ~ ⇡dr pa el ‘to help’ Lk10.40 E5/
91v; ~ lwy etpa al ‘to accompany’ E26/28r27*; ~ br⌫ + hwy p al ‘to be a companion’ E27/
69r16; ≈ ⇡wdrn⌫ ‘help’ E23.178.—Cf. mntz⌫wr, nyz⌫wr.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 235
—Forms: z⌫wr Lk10.40 E5/91v; E23.178; E24c1.42, c3.39, 48; E26; E27; E28; E29/1r9, 6r8,
16; ,⌫wr(!) E28/11v5 (mistake); obl. z⌫wry E26/2r27; E27/91v9; pl. z⌫wrt E28/100B4; S
*z-⌫wr E44/24r1 (MS z-wr!).
z wrqyn, S ẓ- wrkyn adj. ‘strong, powerful, mighty’ ~ yltn⌫ ‘id.’ 1Cor1.27 E6/12v*; Ps24.10*;
E18r5*; E26/23v26, 30v26; E27/12v14; ~ ⇡(yn⌫ ‘id.’ Ps24.8. With b- ‘to become strong’ ~ yl
etpa al ‘id.’ Lk1.80 E5/6v; E27/61r23; with S kwn- ‘to make strong’ ~ ⇡(n pa el ‘to streng-
then’ Ps50.15*.
—Forms: z⌫wrq✏n Lk1.80 E5/6v; z⌫wrq-yn E27/61r23; z⌫wrqyn E18r5*; E26/3v5*; E27/
12v14; E28/16v19, 106v12*; voc. sg. m. z⌫wrqyn⌫ E26/23v26, 30v26; pl. z⌫wrq✏nt E28/
113v7; obl. pl. [z⌫w](r)-qynty 1Cor1.27 E6/12v; S ẓ-⌫wrkyn Ps24.8, 10*, 50.15*.
*z wrqyn⇢-str compar. adj. ‘mightier’ E28/18r20 (MS z⌫wrqyn-t-str).
*z wrwty(?) adj. ‘mighty’ ~ yltn⌫, f. yltnyt⌫ ‘id.’: f. z⌫wrwc E26/30r12.
1
z y, z y, zy, S 1ẓ- y noun (i) ‘earth, ground, land’ ~ ⌫r⇡⌫ ‘id.’ Mt10.15 E5/75r, Mt10.29 E5/76r*;
E23.272(?); E26; E27; E28; E29/2v10 (cf. Ps2.8); E30/6v8* (SA Syr. 54); ~ ⇡wmq⌫ ‘the
depths’ (contrasted with sm⌫ny, S sm⌫n ‘heaven’ ~ rwm⌫ ‘the heights’) Hymn 6; E27/13v27;
(ii) ‘place’ ~ dwkt⌫ ‘id.’ E23.67, 209, 276; occasionally perhaps (iii) ‘distance’ Mt5.41 E5/
28v*; E26/2v27*.
—Forms: z⌫ẏ Mt5.41 E5/28v*, Mt10.15 E5/75r, Mt10.29 E5/76r*; (z)⌫ E36/1r12 (thus Cat.);
z⌫y E23; E24c3.25, 26; E26; E27; E28; E29; E30/4v2*, 5, 6v8*; E36/1v3, 2r12; z✏ E27/23r4;
z-y E27/60r1, 64r25, 69r16; zy E27/77v7, 87r16*; obl. z⌫⌫ E26/16r6; z⌫ E26/25r14; z⌫y✏ E28/
7r12; z⌫ẏy E̤ 35B9; z⌫yy E26/28r4; E34v7*; [E41.2: see qd⌫m-z⌫yy]; S ẓ-⌫y Hymn 6.
2
z y (unknown word) E27/1r26 (see BT XII, 51).
S 2ẓ-⌫y: see ,⌫y.
z ycyq adj. ‘earthly, of the earth’, noun ‘earthly being, human’ ~ ⌫r⇡ny⌫ ‘earthly’ E26/24r14,
E28/12v21, 14r17; ~ m⌫ d-b-⌫r⇡⌫ ‘what (is) on earth’ E26/23v15; ≈ ⌫r⇡⌫ ‘the earth’ E26/23v27;
z⌫ycyqt xw(ywn✏t ‘earthly kings’ ~ mlkÿ ⇡lm⌫ ‘kings of the earth’ E27/13v28.
—Forms: z⌫ycyq E28/14r17, 16r6, 7*, 10*; E29/5r6; pl. z⌫ycyqt E26/23v27, 24r13*, 14; E27/
13v28, 53v4; E28/11r11, 12v21, 16r26; E34v12*; obl. pl. [z]⌫ycyqty E26/23v15.
z y-qnty, z⇢y-qnty m. ‘chasm in the earth, pit, grave’: [†zy ⌅nt⌫ E27/56v12: see ⌅nn⌫]; pl. z-y-
qnt✏t E27/68v9 (~ pr⌫ ‘pit, grave’); obl. pl. z⌫y-qntyty E26/24r20 (p⇡r̈yḣ d-⌫r⇡⌫ ‘chasms in the
earth’).
z y-⌫ny m. ‘earthquake’ E20v4 (~ zw⇡⌫ ‘id.’, cf. Mt27.54).
zb b noun ‘taste, flavour’ E28/4v22 (~ lywt⌫ ‘sweetness’); E31v9.
zb q, S ẓ-⌦ k m. ‘tongue, language’ ~ l(n⌫ ‘id.’ Lk1.64 E5/6r; Ps50.19; E27; E30/6v6 (Nau 1920,
7, line 10).
—Forms: zb⌫q Lk1.64 E5/6r; E26; E27; E28/1r8, 18v23, 26, 19v18; E30/2v1*, 6v6; obl. zb⌫qy
E27/53v6; E28/66v26, 28; pl. zb⌫qt E27/54v19; S ẓ-⌘⌫k Ps50.19.
zbr ⌫t noun ‘lamp’ ~ lmpyd⌫ ‘id.’ E26/29r3.
z m adv. ‘even’ E26/12v6; E28/10r8*(?); mostly in the phrase ms z m ‘even’ ~ ⌫pn ‘id.’ E28/
7v3; with neg. ‘not even’ ~ ⌫p-l⌫ ‘id.’ E27; E28/12r12; ~ w-l⌫ twb ‘nor yet’ E28/3r21.
z r noun ‘moisture, trickle’ ~ tlylwt⌫ ‘id.’ E27/22v16.
S ẓ ⌫yr: see 1, yr.
S ⇣- m-: see , m-.
S z w, ⇣- w: see , w.
S ⇣- yr: see 1, yr.
236 Part 1. Sogdian–Syriac–English
of holiness’ E27/94r29f; zprt ⌫yrng ry ‘holy saint’ ~ qdy(⌫ ‘holy (one)’ E26/27r15; ~ gbr⌫
zdyq⌫ ‘righteous man’ E26/28v10; zprt w t, S ẓ-prt w t ‘the Holy Spirit’ ~ rw ⌫ qdy(⌫ ‘id.’
E26/27v3*; E27/57r9; ~ rw ⌫ d-qwd(⌫ ‘the Spirit of Holiness’ Lk1.67 E5/6r, Jn1.33 E5/19v,
Jn20.22 E5/76v; Tit3.5 E6/5r; Hymn 9*; Creed 5, 11*; E23.70; E26/23v4*, 27r7, 31r28; E27/
91v6*; E28/2av7*; ~ rw ⌫ ‘the Spirit’ Lk1.80 E5/6v, Jn1.32, 33 E5/19v; 1Cor12.13 E6/20r
(x2); Creed 11 (x2); E27/54v15, 21, 61r23.—Cf. mntzprt.
—Forms: zprt Lk1.1 title E4; E5; 1Cor12.13 E6/20r (x2), Tit3.5 E6/5r; E8v1*, 5*; E18r4;
E20v2*; E23.62, 70, 220; E24; E26; E27; E28; E29; E30; E31v7*, 8, 18; E33A5*; E36/2v5;
nzprt E27/57v5; pl. zprtt E27; E28; S ⌫zp⌫rt 20222br7; ⌫ẓ-prt Ps5.8, 19.10*, 24.3; Hymn 9*;
Creed; ẓ-prt Ps19.14; obl. ⌫z-p⌫rt-y 12600Iv[m]*.
zprt- wd my adj. ‘making pure, purifying’ ~ m lln⌫ ‘cleanser’ or mqd(n⌫ ‘sanctifier’ E26/27r10.
zprtcyq, zprcyq adj. ‘pure, holy’: zprcyq E28/14r11 (~ (py⌫ ‘plain, simple, pure’), 19v26, 28B3;
zprtcyq E28/119A3*; E30/1r1, 17*.
zprtcyqy , zprcyqy f. ‘purity, holiness’ ~ dkywt⌫ ‘purity’ 1Cor5.8 E6/7r (but see s.v. ⌫w(wxy⌫);
E27/61r29; E28/12v18 (x2); ~ qdy(wt⌫ ‘holiness’ 1Tim2.15 E6/18v*.
—Forms: zprcyqy⌫ E27/61r29; E28/33B14; zprtcyqy⌫ 1Tim2.15 E6/18v*; E28/12v18, 18; obl.
zprcyqy⌫y E28/16r18; [zprtcy](qy) 1Cor5.8 E6/7r.
zprt-m nqy f. ‘purity of mind’: E28/12v20 (~ nqdwt tr⇡yt⌫ ‘id.’), 66v22*(?).
zprt-w t-mync adj. ‘of the Holy Spirit’ E24c3.35.
zprt-w tmyny adj. ‘id.’ E28/99A29.
zprty , zprtty f. ‘purity, holiness, sanctity’, in E19r2 perhaps ‘(community of) the holy’ ~
qdy(wt⌫ ‘holiness’ E27/54r25 (cf. 2Chron20.21), 57v6; ~ qwd(⌫ ‘id.’ E26/24r2; ~ (pywt⌫
‘purity’ E27/27r11; ~ dkywt⌫ ‘id.’ E27/31v3; E28/12r24f*. Phrase [pr]( zpr)tty ‘in purity’ ~
dky⌫yt ‘purely’ E26/30r10.—Cf. mntzprty⌫.
—Forms: zprtty⌫ E26/30r10*; zprty⌫ E26/24r2; E27/27r11, 57v6; E28/36v6*, 66r25, 28, 74v9;
E29/5r5, 21; obl. zprty E19r2(?); zprty⌫- E27/31v3, 54r25; zprty⌫y E28/12r24f*, 26, 13A7*,
B15.
zprt-⇡y wrqy f. ‘purity of heart’ E28/5r19* (~ dkywt lb⌫ ‘id.’), 25B6.
zpry q f. ‘honour’ ~ ⌫yqr⌫ ‘id.’ E27; E28/1v10, 12, 7v12. Phrases: zpry q ⌫t y ‘to show honour’ ~
yqr pa el ‘to honour’ E27/68r13; zpry q wn-/qt- ‘to do honour’ ~ id. Lk16.13 E5/48v; E27/
13r29, 69v24; pr (z)pry q [...] ‘to bear in honour’ ~ zw pa el ‘id.’ E27/60r5f.
—Forms: zpry⌫q Lk16.13 E5/48v; E26; E27; E28; E30/5r4*; obl. zpry⌫qy E27. Combined:
zpry⌫qs⌫r E26/13v6*.
zpry qcyq adj. ‘worthy of honour, honoured’ ~ zw etpa al pt. ‘celebrated, exalted’ E26/31r8.
zpry⌫qs⌫r = zpry⌫q + s⌫r.
zpry qyn adj. ‘honoured, honourable’ ~ yqyr⌫ ‘id.’ E27/68r10; E28/4r18; E28/12v26; with b- ‘to
be honoured’ ~ yqr etpa al ‘id.’ E27/68r31.
—Forms: zpry⌫qyn E26/12r1; E27/68r31; pl. zpry⌫q✏nt E28/4r18; zpry⌫qyn-t E28/12v26;
zpry⌫q-ynt E27/68r10.
S ẓr y⌫ noun ‘destruction’(?) 12600Iv5.—Cf. zr-y(- sy.
zr t-: see zrync.
zrnq, zrng noun ‘deliverance’: zrng E23A26; zrnq E28/11r2; obl. zrn(q)[y] E27/57v3.
zrw f. ‘old age’ E26/2r23; E27/14r11 (~ sybwt⌫ ‘id.’); E28/16r14.
zrw (name of a Zoroastrian god) ‘Zurw#n’ E27/14v7.
238 Part 1. Sogdian–Syriac–English
zrxs- / zrxt- vb. ‘to be saved’: 3 sg. fut. zrxstq⌫n E28/18v27; zrxstyq⌫ E27/61v21 (~ prq etp el
‘id.’); 2 sg. opt. zrxsy E28/15r2; 1 pl. opt. zrxsym⌫n E26/30v24. Pp. zrxty ‘saved’: pl. zrxt✏t
E27/61v21 (zrxty + b- ‘id.’ ~ prq etp el).
zrync / zr t-, S ẓ-rync, zr ync / *ẓ-r t- vb. ‘to save, deliver, liberate’ ~ prq p al ‘id.’ Lk24.21
E5/72r; E27/94v15; ~ p)y pa el ‘id.’ Ps6.5*; E27/66r1; ≈ pwrqn⌫ ‘salvation’ Ps29.0*. Passive
zr ty b- ~ prq etp el ‘to be saved’ Lk1.74 E5/6v.
—Forms: 1 sg. fut. zryncnq⌫ E27/66r1; 3 sg. opt. zrync✏ Lk24.21 E5/72r; 2 sg. impv. zrync
E20r8; 3 sg. tr. pret. zr d⌫rt E27/94v15; zr twd⌫rt E26/29v9; 3 sg. m. itr. pret. zr ty E27/
51r26; S 3 sg. fut. zr⌫ynctk⌫m Frg18.6; 3 sg. impf. zyr⌫yncc(!) Frg18.5; 2 sg. impv. ẓ-rync
Ps6.5*. Pp. zr ty, S *ẓ-r ty ‘saved’: pl. zr t✏t Lk1.74 E5/6v; S pl. ẓ-r [tyt] Ps29.0.
1
zry⌫ / zry⌫t- vb. ‘to tear’ ~ tl p al or pa el ‘id.’ E26/27v11*. Passive zry(ty b-/qt- ~ p( etp el
‘to be torn off’ Rom11.19 E6/6r*, Rom11.22 E6/6v*.
—Forms: 3 sg. tr. pret. zry(d⌫rt E26/27v11*; pp. zry(t Rom11.19 E6/6r*; zry(ty Rom11.22
E6/6v*.
2
zry⌫ vb. ‘to raise, lift up’ ~ rwm ap el ‘id.’: 3 sg. #z-impf. zr✏(⌫z E27/12v13 (here Sogd. swx⌫y
and 2zry( together translate the one Syr. verb); zry(⌫z E27/94r2*.
zry⌫- vb. ‘to be lifted up’: 3 pl. pres. dur. zry(ntq E18v10 (~ tly p al pass. pt. ‘id.’).
zr⇢y⌫-⇣sy adj. ‘coming to an end, about to perish’: voc. sg. m. zr-y(- s⌫ E27/51v26.—Cf. S ẓr⌫y(.
zt , zd , yzt predic. adj. or noun, with *wn- ‘to make known, proclaim, preach’ ~ krz ap el ‘id.’
Mt10.27 E5/76r; with *b-/*qt- ‘to be proclaimed’ ~ krz etp el ‘id.’ Lk24.47 E5/83v* (rest.!).
—Forms: ⌫ zt⌫ Lk1.1 title E4; Mt10.27 E5/76r; ⌫zd⌫ E26/2r25; zt⌫ E27/48r31, 52v9, 16.
zt qrqy f. ‘proclamation, message’ ~ krwzwt⌫ ‘id.’ E27/54v23.—Cf. ⌫zd⌫qry⌫, ⌫zt⌫qry.
zw, zw, S ẓ-w, zw 1st pers. pron., nom. sg. ‘I’ ~ ⌫n⌫, -n⌫ ‘id.’ E5+; Ps5.8*; ≈ ly ‘to me’ E26/
25v22; E28/7v21; ≈ by ‘upon me’ E27/13r22, 25.—Sometimes accompanies 1 sg. verbs, even
where there is no corresponding subject pron. in the Syriac.
—Forms: ⌫zw E23; E24c1.95, c3.11, 21; E26; E29; E30/1v22; zw Lk1.3 E4; E5; E25/3B4;
E26/13v5*, 25v22; E27; E28; S ⌫ẓ-w Ps5.8*; ⌫zw 20222br2*. Combined: w⌫bmsqz↵
Rom11.13 E6/5v.
S ⇣-w-, ⇣-w⌫nty: see ,w-, ,wnty.
zwby m. ‘chasm, abyss’ ~ thwm⌫ ‘abyss’ E23.271* (rest.!); E28/5v22, 27*; ~ hwt⌫ ‘chasm’ E27/
87v13.
—Forms: zwby E23.271* (restore [zwb]y with Gershevitch 1946, 179), 273; E28/5v22, 27*;
abl. sg. zwb⌫ E27/87v13.
S z-wr E44/24r: mistake for z-⌫wr.
*zwrbbl m. PN ‘Zerubbabel’: z[wrbbl] Mt1.12 E1/1v.
zwrny, S ẓ-wrny m. ‘storm, tempest’: zwrny E26/30v23; S obl. pl. ẓ-wrny-ty Hymn 6 (~
kymwn⌫ ‘id.’).
zwrt / *zwst-, S ẓ-wrt, z-w rt vb. ‘to turn, turn away, turn back, return’ (itr.) ~ hpk p al ‘to
return, turn back’ Lk2.20 E3v*; Lk10.35 E5/91r, Lk24.33 E5/73r; E27; E28/10v30; ~ pny
p al ‘to return’ Lk12.36 E5/130r; ~ hpk p al or pny p al E27/25r23; ~ ⇡br p al ‘to turn away’
Ps34.15.
—Forms: 1 sg. pres. zwrtm Lk10.35 E5/91r; 3 sg. pres. zwrtt E27/102r21; 2 sg. fut. zwrtyq⌫
E27/51r10; zwrtyq⌫n E26/1r17; 3 sg. fut. zwrtq⌫ Lk12.36 E5/130r; zwrtq⌫n E28/16r15*, 15; 3
sg. fut. #z-impf. zwrt⌫zq⌫ E27/87v12; 3 sg. impf. zywrt E26/14r6*; E27/105r7; E28/9v10 (MS
zywyrt!); 1 sg. subj. zwrtn E27/94v27; E28/10v30 (MS zwrtnt!); 3 sg. subj. zwrtt E27/25r23;
Part 1. Sogdian–Syriac–English 239
E28/113v2; 2 sg. impv. zwrt E28/15r6*; augmented 3 pl. itr. pret. z wstnt Lk24.33 E5/73r;
zywstnt Lk2.20 E3v*; S 3 pl. inj. ẓ-wrtnt Ps24.0; 2 sg. impv. z-w⌫rt Ps34.15.
*zwrt mntqy f. ‘return, reversion, conversion’ ~ pwny⌫ ‘id.’: zwrt[⌫](m)[n](tq)[y]⌫ Rom11.15
E6/5v.
zwrt mnt m. ‘id.’ ~ pwny⌫ ‘id.’ E27/57r30.
zw-stwmqy f. ‘tyranny’ 13B11 (⌫tzw-stwmqy⌫).
zwty m. ‘alcoholic liquor, rice wine’ E29/5r1; E38A7.
zwy E28/1r13: mistake for qwy.
S ẓ-wy↵ noun ‘threat’ ~ mt⌫ ‘fury’ Ps6.2.
zwydm f. ‘threat’ ~ lw m⌫ ‘id.’ E27/66v4; with wn- ‘to make threats’ ~ gzm p al ‘to threaten’
E27/4v3*; ~ l m etpa al ‘id.’ E27/104r8*, 111v1* (rest.!).
zwyrt, S *ẓ-wyrt vb. ‘to (cause to) turn, turn away, return’ (tr.) ~ pny ap el ‘to turn, return’
Mt5.39 E5/28v* (rest.!); E27/68r15, 102r19; ~ hpk ap el ‘to turn’ Ps29.10*; E27/68v16; ~ ⇡*p
p al or ap el ‘to give back, return’ (Bedjan pa el) E27/69v24.
—Forms: 3 sg. pres. zwyrtt E27/102r19; 3 sg. pres. dur. zwyrtq E27/68v16; 3 sg. fut. zwyrtq⌫
E27/68r15; 2 sg. impv. zwyrt Mt5.39 E5/28v*; E19v6; E27/69v24; S (ẓ-wy)[r](t⌫)t 3 sg. pres.
(or tr. pret.?) Ps29.10.
zwz- vb. ‘to fly up’ ~ rh* p al ‘to speed’: 3 sg. opt. zwz-y E27/31r21.
zy: see 1z⌫y, z⌫y-qnty.
ZY conj. (i) ‘and’ ~ w- ‘id.’ E23; E26; E29; ~ dyn ‘but’ E23.84, 246, A27; ~ w-⌫p ‘and also’
E23.218; repeated ZY ... ZY ... ‘both ... and ...’ E26/15r28; (ii) as encl. particle after the first
word of a clause: E26/1r8 (2nd ZY), v5 (3rd ZY), 38A3*(?); E29/2v7; (iii) ‘that, so that, (in)
that, for’ E26/1v10 (1st ZY), 12v2(?), 25v21 (‘in that, for’), 29v4 (~ d- ‘id.’); (iv) introducing
dir. speech: E23; E26/31v25 (~ d- ‘id.’); (v) introducing a main clause after a subordinate
clause: E23.66, 248, 255; E26; E29/1v11, 6r12 (1st ZY), 18; (vi) as line-filler: E26/3v15*,
25v25; E29/2v1 (2nd ZY), 4r21 (2nd ZY), 6v14 (?).—Cf. 1⌫t, 1yty, S 2ZY. The spelling ZY
(which looks like y or yz, see Schwartz 1991, 162-3) is attested only in E8, E20, E23, E25,
E26 and E29 (for †ZY E36/2v4 read (y, see 1(y).
S 1ZY: see 1⌫t.
S 2ZY encl. particle after the first word of a clause 12600IIv5. Cf. 1yty (ii), ZY (ii).
zy m vb. ‘to pay, spend’: 1 sg. fut. zy⌫m⌫mq⌫n E26/12v16*; 2 sg. opt. zy⌫m✏ Lk10.35 E5/91r (~
npq ap el ‘to spend’); 3 sg. opt. zy⌫my E26/9r1*.
zy p adj. ‘fasting’ E29/5v11 (zy⌫p sqw- ‘to be fasting’ ~ )wm p al ‘to fast’, cf. Mt4.2?), 22*.
S ⇣-y⌫wrcyk: see ,y⌫wrcyq.
S ẓy ⌫yr: see 1, yr.
z-y-qnty: see z⌫y-qnty.
S *ẓ-ymtyc: see *,ymtyc.
zyn: see zyrn.
zynbr m. ‘foster-parent’ ~ mrbyn⌫ ‘id.’: pl. zynbrt E27/1r27.
zyny noun ‘deposit’ E26/2r14.
zyr- vb. ‘to be injured’(?): 1 sg. impf. zyrw E26/51v4.
S zyr⌫yncc: see zrync.
zyrc: see *zyrty.
zyrn, zyn, S ẓ-yrn noun ‘gold’ ~ dhb⌫ ‘id.’ 1Tim2.9 E6/18r; Ps19.11; E26/25v15*; E27/69v14,
102r18; E29/4r9 (cf. Dan2.38).
240 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: zyn E27/51r17, 69v14, 18; zyrn 1Tim2.9 E6/18r; E26/2r5*, 25v15*; E29/4r9; wzyn
E27/102r18; obl. nzyny E27/51r19; zyrn E28/24A17; S ẓ-yrn Ps19.11.
zyrnwfc f. ‘gold brocade’ E29/4v3.
*zyrty adj. ‘yellow’: f. zyrc in phrase zyrc rwq ‘yellow disease, jaundice’ E38A9.
S ⇣-y(ty: see ,y(t-.
*zy⇠ (Syr.) ‘olive’: obl. zy+y E36/1r9.
zywrt, zywst: see zwrt.
zywyrt E28/9v10: mistake for zywrt, see zwrt.
⇡ m adj. (i) ‘narrow, fine’ ~ q*yn⌫ ‘id.’ E28/8r21, v15, 22; E38B8* (–); (ii) ‘fine, noble, excellent,
superior’ E26/2r22*(?), 24r27 (~ ly)⌫ ‘strong, strenuous’). Phrase ⇡ m ptz n ‘superior under-
standing’ ~ t⌫wry⌫ ‘theory, speculation’ E28/14r16.
⇡ r noun ‘poison’ E27/51r24.
⇡ rbry adj. ‘poisonous’ E28/19r7, 109r20.
,⌫w E28/7r9: see ,w-.
,⌫wr E28/11v5: mistake for z⌫wr.
⇡ y, ⇡y / ⇡ t, S 2z- y vb. ‘to speak, talk, say’ ~ mll pa el ‘id.’ E5; Ps34.14; E28/14v6; ~ ⌫mr p al
‘to say’ Jn16.33 E5/80r*; E28/1r9. Passive ,⌫ty b-/qt- ~ mll etpa al ‘to be spoken, be told’
Lk2.17*, 18*, 20 E3v; Lk1.65 E5/6r. Phrase [nxrys] *⇡ y/⇡ t ‘to utter a rebuke’ ~ k⌫y p al ‘to
rebuke’ E28/9v24f.
—Forms: 3 sg. pres. ,⌫yt E30/6r12*; 2 sg. pres. dur. ,⌫ysq Jn16.29 E5/79v; ,-ysq E27/69r18; 3
sg. pres. dur. ,⌫yt[q] E28/14v6; ,⌫ytqn Jn9.37 E5/101v; 3 pl. pres. dur. ,⌫ẏntqn Mt17.3 E5/
127v; 1 sg. fut. ,⌫ynq⌫ Jn16.25 E5/79v; 3 sg. fut. ,⌫ẏtq⌫ Mt10.20 E5/75r*; 2 pl. fut. (,)⌫ẏt⌫q(⌫)
Mt10.20 E5/75r; ,(⌫)[yt⌫q⌫] Mt10.19 E5/75r; 3 sg. #z-impf. dur. ,⌫y⌫sq E28/27v27; 3 sg. impf.
,⌫y E28/23v16; 3 pl. impf. ,⌫ynt E26/16r12; 3 sg. impf. dur. ,⌫ysq Mt17.5 E5/127v; E26/
21B7*; 2 sg. opt.(?) [,]⌫ E28/36v9; 3 sg. opt. ,⌫y E28/1v7; ,⌫yy E28/1r9; 2 sg. subj.(?) ,⌫y⌫[
E28/114A7; 3 sg. subj.(?) ,⌫(ỵ̇)t Jn9.21 E5/100v; 1 sg. inj. ,⌫yw E26/2v14; 3 pl. inj. or opt.
,⌫ynt E27/104r15; 2 sg. impv. ,⌫ E28/36v9*; ,⌫y E9/1r6, 10*; E14/2v12; E28/9v24 (x2);
E30/3v2*, 5r15, 6r20*; pres. inf. pr ,⌫y E28/11v11; [±pr ,](⌫)y E28/20r10; ,⌫y E23.134; ,⌫y✏
E28/7v3; 3 sg. opt. dur. tr. pot. ,⌫t qwn✏sq E26/16v8*; 1 sg. tr. pret. ,⌫d⌫rm Jn16.25 E5/79r,
Jn16.33 E5/80r*; 3 sg. tr. pret. ,⌫d⌫rt Lk1.64, 70 E5/6r, Jn9.29 E5/101r; E26/25r2*; E28/9v25;
,⌫yd⌫rt E36/1v16, 2r5* (ed. ,(⌫)d⌫rt, more likely ,(⌫y)d⌫rt with Cat.); dur. pt. ,⌫✏q Lk24.32 E5/
72v (,⌫✏qm⌫t); ,⌫yq E24c1.56 (,⌫yqwm⌫+n+); [pres. pt. ,⌫yny, ,yny: see rf-,⌫yny, n⌫-,⌫yny];
absol. ,⌫yqy E9/1r8, 12; S 3 sg. subj. z-⌫y⌫t Ps34.14. Pp. ⇡ ty ‘spoken, told’: ,⌫t✏ Lk2.17*, 20
E3v; ,⌫ty Lk2.18 E3v*; pl. ,⌫t✏t Lk1.65 E5/6r.
,⌫✏qm⌫t, ,⌫yqwm⌫+n+ = ,⌫yq + m⌫t, wm⌫+n+ (see x-).
⇡ m-, S - m- f. ‘lie, falsehood’ ~ dglwt⌫ ‘id.’ Ps5.7*, 24.4; E24c1.27.
—Forms: nom.-acc. sg. , m⌫ E24c1.27 (as gen.); E26/2v23*; E27/52v5; E28/16r22, v22, 27,
23v16; E29/6v22*; S acc. sg. ⇣- m⌫ Ps5.7*, 24.4.
⇡ m sy m. ‘liar’: , m⌫sy E28/51B2*; E30/6r5; pl. , m⌫s-yt E27/52r16; , m⌫s✏t E28/23r22.
⇡ m-wycwy m. ‘(person giving) false witness’ E29/1r4 (≈ shdwt⌫ dglt⌫ ‘(act of) false witness’,
cf. Ex. 20.16).
⇡ nt m. ‘messenger’ ~ m(m(n⌫ d-mlt⌫ ‘id.’, lit. ‘minister of the word’ E23.162, 232; ~ ml⌫k⌫
‘messenger, angel (of Satan)’ Mt25.41 E5/126v; E27/48r17.
—Forms: , nt E23.162, 232; E27/48r17; E28/17r8; E30/5r19; E36/1r5*, 8; obl. , nty E28/
17r12; pl. , ntt Mt25.41 E5/126v.
Part 1. Sogdian–Syriac–English 241
—Forms: ,mnw Mt21.34 E5/38r*, Mt21.41 E5/38v, Lk12.42 E5/130v; Gal4.1 E6/3r, Gal4.2
E6/3v; E26; E27; E28/8r7, 9r29, 12r12; E29/2v5; gen. sg. ,wmny⌫ Gal4.4 E6/3v; loc. sg.
,mny⌫ E26/14v5, 15v13; E27; E28; E29/6v9*; loc. sg. as acc.(?) ,mny⌫ E28/13B14, 65v12;
[†,mny⌫y E36/3r6: see mnt-wrnqy⌫]; S ⇣-mnw Ps32.6*; Hymn 5.
,mncyq: see w(p⌫n-,mncyq.
⇡n- f. ‘advice, counsel’(?): acc. sg. ,n⌫ in phrase ⇡n ⇠br- ‘to give advice’ ~ mlk p al ‘to advise’
E27/104v12*.—Mistake for ,n⌫-ptnym or ,n⌫-ptnymy⌫?
⇡n -ptnym noun ‘advice, counsel’ E26/5r18.
⇡ny -ptnymy , ⇡ny -ptn⇢my f. ‘id.’: ,ny⌫-ptn-my⌫ E27/31r12f (~ mlk⌫ ‘id.’); ,ny⌫-ptn✏my⌫ E27/
55v19 (~ ‘id.’); ,ny⌫-ptnymy⌫ E27/102v23 (with wn- ‘to advise’ ~ mlk p al ‘id.’); E28/
32A3*(?).
⇡w m. ‘news, report, rumour’: ,↵ E27/60r26 (~ *⌫b⌫ ‘id.’); ,w E27/68r3* (,w w⌫c ‘to send news’
~ *bb ap el ‘to proclaim’—uncertain, see BT XII, 148).
⇡w-, ⇡w- / ⇡w t, S -w- vb. ‘to live’ ~ yy p al ‘id.’ Mt10.22 E5/75v, Jn5.25 E5/41r; 1Tim2.15
E6/18v; E27/66v17, 68r23, 69v25; E28/7r9; ~ hpk etpa al ‘to go about, live one’s life’ E27/
83v5*.
—Forms: 1 sg. pres. ,w⌫m E28/94B4; 1 sg. fut. ,wnq⌫ E27/66v17; 2 pl. fut. ,wt.q⌫ E27/68r23;
3 pl. fut. ⌫,wntq⌫ Jn5.25 E5/41r; 1 sg. #z-impf. [,](w)⌫zw E27/83v5; 3 sg. impf. dur. ,w⌫sq
E28/6r1; 2 sg. opt. ,w-y E27/69v25, Br29(?); 3 sg. fut. opt. mid. ,w tq⌫ 1Tim2.15 E6/18v;
,wytq⌫ Mt10.22 E5/75v; 3 sg. subj. ,w⌫t E26/2v29*; 1 sg. inj. ,⌫w(!) E28/7r9; 2 sg. impv. ,w⌫
E28/15r5; 2 pl. impv. ,wtt E27/48r30; pres. inf. pr ,w✏ E28/25A6; 3 sg. tr. pret. ,w⌫d⌫rt E27/
51r27; S 1 sg. pres. ⇣-w⌫m Ps23.6.
,w⌫ E23A8: mistake for ,w⌫n.
⇡w n f. ‘life’ ~ ÿ⌫ ‘id.’ E23A8; E27; E28; ~ np(⌫ ‘soul’ E26/25v15*, 16, 19; E27/7r16*, 60v6, 8.
Phrases: nw⌫c ⇡w n ‘eternal life’ ~ ÿ⌫ ‘(eternal) life’ Mt19.17 E2/2v*; E5; Tit3.7 E6/5v*;
E27; E28/8v16; variant nw ⇡w n Rom6.4 E32/1r (~ ÿ⌫); E25/2B3; nw ⇡w n pc z ‘to
receive eternal life’ ~ yy p al ‘to live (eternally)’ Rom6.8 E32/1v.
—Forms: ,w⌫n E5; Rom6.4 E32/1r, Rom6.8 E32/1v; E20r4*; E23A8 (MS ,w⌫, read *,w⌫n
with Henning apud Gershevitch 1946, 184); E25/2B3*; E26/3r6, 25v15*, 16, 19; E27; E28;
obl. ,w⌫n Lk1.77 E5/6v; E28/18r29; ,w⌫ny Jn5.29 E5/41r*; Tit3.7 E6/5v*; E26/3r13; E27;
E28; E30/2r14. Combined: ,w⌫ns⌫ Mt19.17 E2/2v*.
,w⌫ncyq: see nw"⌫-,w⌫ncyq.
,w⌫nmync: see nw(y-,w⌫nmync.
,w⌫ns⌫ = ,w⌫n + s⌫r.
⇡w n-⇠br̈yn m. ‘life-giver’ E8v10.
*⇡wb f. ‘husk, skin’ ~ qlpt⌫, pl. ⌅lp⌫ ‘rind, skin’: obl. ,wby E23.152.
,w -: see , w.
⇡w m n adj. ‘hard-hearted, severe’ ~ q(y p al pass. pt. ‘harsh’ Lk19.21, 22 E5/125r.
,w t: see w⌫-,w t.
⇡w tr- compar. adj. ‘harsher’: nom. sg. m. ,w try E28/13B13; nom. sg. f. ,w tr⌫ E27/94v11 (~
q(y p al pass. pt. ‘harsh, harsher’).—Cf. , w.
⇡w y q f. ‘harshness, severity, cruelty, torture’ E23.196 (MS ,wy⌫q, read *,w y⌫q with Henning
apud Gershevitch 1946, 182) (≈ (nd etpa al ‘to torture’); E24/11B2*; E27/31v30 (~ ⇡wsq⌫
‘pain’).
Part 1. Sogdian–Syriac–English 243
⇡wq adj. ‘whole, healthy’: ,wq E23.221 (,wq *wn-/qt- ‘to make whole’ ~ lm ap el ‘to heal’);
E26/27v14 (,wq b- ‘to become whole’ ~ (rr etpa al ‘id.’), 28* (~ (ryr⌫ ‘whole’), 37r3, 44B3;
pl. ,wqt E27/91r10* (~ id.).—Cf. n m,wq.
⇡wqy f. ‘healing, reparation’ E27/102r29 (~ ⌫sywt⌫ ‘id.’); E28/9v30 (~ wlmn⌫ ‘healing’); E30/
2r19.
,wmn-: see ,mn-.
̈
⇡wnt pty, ⇡wnd pty noun ‘lifetime’: ,wnd⌫pty E25/3A2*; ,wnt⌫pty E26/2v17*; E28/9v9 (~ ḥy⌫
‘life’).
⇡wnty, S -w nty adj. ‘living, alive’ ~ y⌫ ‘id.’ Lk24.23 E5/72r; Creed 10. With b- ‘to be alive’ ~
yy p al ‘to live’ Rom6.2 E32/1r* (rest.!).—Cf. mwrt⌫-,wnty.
—Forms: ,wnt✏ Lk24.23 E5/72r; ,wnty E26/26r16; acc. sg. m. ,wntw E27/69r19; pl.
[,wnt]yt Rom6.2 E32/1r; S pl. ⇣-w⌫ntyt Creed 10.
⇡w⌫y m. ‘sacrifice’ E28/11v25 (x2); ~ db ⌫ ‘id.’ E27/12r12; ~ 2⇡lt⌫ ‘id.’ E36/2r2* (cf. Gen22.2).
Phrases: ⇡w⌫y qwn- ‘to perform a sacrifice’ ~ db pa el ‘to sacrifice’ E29/8r1f*, 7*; ~ sgd
p al ‘to worship’ E29/8v6*; ⇡w⌫y ptwyd ‘to offer sacrifice’ ~ qrb pa el + db ⌫ ‘id.’ E23.213
(MS C); ~ db pa el E23.223, 293, A24*.
⇡wx⌫q-, S ↵r w⌫k- m. ‘disciple’ ~ tlmyd⌫ ‘id.’ E5+.
—Forms: nom. sg. ,wx(q Jn21.7 E5/80v; ,wx(qy Mt10.24 E5/75v*, Jn9.28 E5/101r; E26/
27r26; E28/4v19; E36; gen. sg. ,wx(qy Mt10.25 E5/75v; E26/24r35*; nom.-acc. pl. ,wx(qt⌫
E5; E26; E27/57v14; E28/20v3, 24A26; E29/6v2; gen. pl. ,wx(qty⌫ E30/1r4*, 2r7 (as acc.);
obl. pl. ,wx(qt⌫ Mt20.17 E5/34v*, Lk6.13, 17 E5/91v; S r w([k-] O2497.5.
,wy⌫q E23.196: mistake for ,w y⌫q.
⇡w⇢⇡ vb. ‘to sift, winnow’ ~ ⇡rbl ‘id.’: 3 sg. opt. ,w-,✏ E27/40r11.
,y: see ,⌫y.
⇡y wr m. ‘heart’ ~ lb⌫, pl. lbẅt⌫ ‘id.’ NT+; ~ r⇡yn⌫ ‘mind’ E27/61r22.—Cf. *pw-,y⌫wr.
—Forms: ,y⌫wr Lk1.66 E5/6r, Lk24.32 E5/72v, Jn16.22 E5/79r; E26/31r27; E27; E28; obl.
,y⌫wry Lk2.19 E3v*; E27/40r13, Hr3; E28; E30/6r8*, v2; E31r7; pl. ,y⌫wrt Jn16.6 E2/1v;
Lk16.15 E5/48v, Lk24.38 E5/83r.
⇡y wrcyq, S -y wrcyk adj. ‘belonging to the heart’: ,y⌫wrcyq E28/1r9 (~ b-lb⌫ ‘in the heart’); S
⇣-y⌫wrcyk Ps19.15* (~ d-lb⌫ ‘of the heart’).
,y⌫wrqy⌫: see *zprt-,y⌫wrqy⌫.
⇡y [ noun ‘sinew’ ~ gyd⌫ ‘id.’ E23.348.—See Sims-Williams apud Gershevitch 1985, 278.
*⇡yb mnty m. ‘biting’: ,yb⌫m[nty] E27/53v6.
,y yr: see 1, yr.
,yq-: see ,q-.
*⇡ymtyc, S *ẓ-ymtyc (Sogdian name of a month): (ẓ)-y(mt)[yc] Cal6v3.
,yny: see n⌫-,⌫yny.
,ysq: see ,⌫y.
⇡y⌫t-, ⇡y⌫ty, ⇡y⇡ty(?), S -y⌫ty adj. ‘hated, hateful’ ~ sny p al pass. pt. ‘id.’ Mt10.22 E5/75v*.
Phrases: ⇡y⌫ty/⇡y⇡ty d r ‘to consider (as) hateful’ ~ sny p al ‘to hate’ Lk16.13 E5/48v,
Jn15.19 E5/73v* (rest.!); Tit3.3 E6/5r*; E28/1r23, 109v28 (cf. 1 Jn2.11); S -y⌫ty *kwn-/kt-
‘to hate’ ~ id. Ps5.6*, 50.17* (rest.!); ⇡y⌫ty/⇡y⌫t- ny s/ny t ‘to consider (as) hateful’ ~ id.
Jn15.18 E5/73v; E27/61r24*.
244 Part 1. Sogdian–Syriac–English
—Forms: , (t Lk16.13 E5/48v, Jn15.18, 19 E5/73v; ,y(t✏ Tit3.3 E6/5r*; ,y(ty E28; ,y,ty
E28/109v28 (mistake?); acc. sg. m. (as pl.) ,y(tw E28/22A1*; acc. sg. f. ,y(t⌫ E27/61r24*;
E28/16v4, 25A10; pl. [,] (t[y](t) Mt10.22 E5/75v; S ⇣-y(ty Ps5.6*, 50.17*.
⇡y⌫t wny adj. ‘hated, hateful’ ~ sn⌫ p al pass. pt. ‘id.’: pl. ,y(t wnyt Tit3.3 E6/5r (thus Cat., ed.
,y(twnyt).
⇡y⌫twc noun ‘hatred’: ,y(t↵c E27/61v17; ,y(twc E27/66r7 (~ sn⌫t⌫ ‘id.’); E28/20v6, 8*, 15.
,y,ty E28/109v28: see ,y(t-.
Numerals
†10-3-2 E23.114, 122, 171: read pncc.
S 6-mykw: see xw(myq.
S 8-myk: see (tmyq.
S 9-myk: see nwmyq.
S 12-myk: see dw⌫ts-myq.
S 13-mykw ordinal ‘thirteenth’ ~ d-tlt⇡sr ‘id.’ Ps13.0*.
S 24-mykw: see ctf⌫r-wystmyq.
S 25-mykw ordinal ‘twenty-fifth’ ~ d-⇡sryn w- m(⌫ ‘id.’ Ps25.0*.
S *51-myk ordinal ‘fifty-first’: [51-my](k) ~ d- m(yn w- d⌫ ‘id.’ Ps51.0.
Part 2. Syriac–Sogdian–English
1
Here ✏w is the reading of the Vetus Syra (Sinaiticus), while most Peshitta MSS have ✏yw ‘bravo!’ in agreement
with the Greek. See Sogd. s.v. 2✏y.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 247
— ✏yk hkn✏ ‘thus’, lit. ‘like so’ ~ cymy xw✏n ‘of this kind, thus’ E28/3v18; ~ prymyd fr n✏ ‘in
this manner’ E28/3v23.
— ✏yk hlyn ‘like these’ ~ cymnt xw✏nt ‘of such kinds’ E28/14v22.
— ✏yk ḣw d- ‘as, as if’ ~ w✏nc✏nw ‘id.’ E27/111r8*; E28/8r10; ~ w✏nc✏nw xyd n✏x ‘id.’ E28/14r14.
— ✏yk d✏ ‘together’: see ✏k d.
— ✏yk m✏ d- ‘as’ ~ c✏nw ‘id.’ E27/23r10, 26r20; ~ w✏nc✏nw ‘id.’ E24c1.81; ~ w✏nc✏nw qt ‘id.’
Lk24.24 E5/72r (calque).
— d-✏yk d- ‘as if’ ~ qt w✏nc✏nw qt ‘id.’ Lk24.28 E5/72v (calque).
yk ‘where? where’ ~ 1qw ‘id.’ Mt2.2 E3v; Jn9.12 E5/100r; 1Cor12.17, 19 E6/20v*; E23.205;
E24c1.79, 80; E27/39v4; 20227v9; ~ wdy wy✏q qw ‘in that place where’ E24c1.55.
— ✏yk✏ d- ‘where’ ~ wdy qw ‘there where’ E27/31r20, 48r19; ~ wdy wy✏q qw ‘in that place
where’ E23.169f; E24c1.55.
— kl ✏yk✏ d- ‘everywhere that’ ~ wysprd wy✏qy qw ‘in every place where’ E28/7r10.
— l-✏yk✏ ‘whither?’ ~ qw s✏ ‘id.’ E27/87v7.
— l-✏yk✏ d- ‘whither’ ~ ✏ws✏r qwt ‘id.’ E28/14v5.
— mn ✏yk✏ ‘whence?’ ~ cqn✏ ‘from which? whence?’ E27/102v18*; ~ 1qw ‘where?’ E26/30r34; ~
c✏nw ‘how?’ E28/9r24.
ykn , ✏ykn ‘how?’ ~ c✏nw ‘id.’ 1Cor12.17 E6/20v*; E26/30r34; E27/61r21, v29; E28/5r21, 7r6,
v2, 8r25, 26; ~ 1c✏ny ‘id.’ E5 (perhaps altered from or to c✏nw in Lk24.35 E5/73r); ~ c✏n ‘id.’
E24c1.83, 85, c3.10; ~ c✏ wny ‘id.’ E23.85; ~ pr c✏wnc fr n✏ ‘in what manner?’ E27/12r16*,
v3*, 23r2*; ~ pr cw fr n✏ ‘in what way?’ E24c1.14; ~ pr cwty ‘why?’ E27/60r11.
— ✏ykn✏ d- (i) ‘as’ (conj.) ~ w✏nc✏nw ‘id.’ NT+; ~ w✏nc✏nw qt ‘id.’ E5 (calque); (ii) ‘so that’ ~
w✏nqt ‘id.’ E27; E28; ~ 1m✏t ‘id.’ E27/11r17*.
ylwl (month name) ‘Elul’: see Sogd. s.v.
ylyn ‘which?’ (pl. of ✏yn✏, ✏yd✏, q.v.) ~ cw ‘what?’ E27/7v28 (x2).
— ✏ylyn (...) d- ‘those (...) who/which’ ~ x✏nt (...) qy/qt/qyt ‘id.’ Lk2.18 E3v*; Lk1.1 E4; Lk12.37
E5/130r, Lk24.33 E5/73r; E27; E28; ~ xyd qy ‘id.’ E27/104r9*; ~ wy nt (...) qt/qy/q t ‘those
who’ E5; 1Cor1.28 E6/12v; E24c1.43, 87*; E26/24v21; E27; E28/2av4, 4v30; ~ x✏nt ✏d t qt
‘those people who’ Lk24.33 E5/73r; ~ x✏nt/w✏n t/dywnt ✏y t/✏ycty (...) qt/qy/q t ‘those things
which’ Lk2.18 E3v*; E27/104r14; E28/12v27, 14v8; ~ ✏ ct qt ‘the things which’ E28/14r2; ~
m✏x qt ‘you who’ Gal3.27 E6/3r.
— ✏n ✏ ✏ylyn d- ‘those men who’ ~ my n qy ‘these who’ E24c2.18.
— b- (...) ✏ylyn d- ‘on/concerning those (...) who’ ~ prywnt (...) qy/qyt ‘id.’ E27/104r11; E28/
12r8.
— d-✏ylyn (...) d- ‘of those who’ ~ dywnt ✏dyty ... qy/qyt ‘of those people who’ E27/104r10; E28/
3r25f.
— klhyn ✏ylyn d- ‘all those (things) which’ ~ s✏t ✏y t qy ‘all things which’ E27/77v10; Creed 1.
— lwt ✏ylyn d- ‘to those who’ ~ (qywnt s)[✏ ...] ‘id.’ E28/5v18.
— mn ✏ylyn d- ‘of those (things) which’ ~ cywnt [...] E28/2ar3.
— ⌘l ✏ylyn d- ‘concerning those who’ ~ prywnt qy ‘id.’ E27/111v6.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 249
l p al ‘to force, compel’ ~ ftpy ‘id.’ E27/94v16; ‘to urge’ ~ tr z✏y *wn-/qt- ‘to press’ Lk24.29
E5/72v.
— etp el ‘to be distressed’ ≈ S ✏ntwxcw xwyr ‘to distress’, lit. ‘to cause to eat distress’ Ps20.1.
— See also ✏wl⌧n✏, ✏ly⌧✏.
m ‘mother’ ~ 2m✏t ‘id.’ E23.154; E24c1.18; E26/27r9; E27.
1
myn (→✏myn✏, ✏myn✏yt) ‘truly; amen’ ~ 1r t- ‘truth’ E5. See also Sogd. s.v.
2
✏m̈yn ‘cubits’: see 2✏mt✏.
myn (→1✏myn, ✏myn✏yt) ‘constant’ ~ ✏bsty ‘id.’ E27/31r26, 27, v4; E28/8v27; ≈ r✏mnt(y) ‘con-
stantly’ E25/1v17*; E28/12v3.
— abs. 3✏myn ‘always, constantly’ (see ThesSyr, 236: ‘cum verbis adverbii vim habet’) ~ r✏mnt
‘id.’ E28.
myn yt (→1✏myn, ✏myn✏) ‘always, constantly’ ~ r✏mnt ‘id.’ E28/7v18; ~ wyspw n ✏m ‘at all
times’ E26/28r25*.
mr p al ‘to say, speak, tell’ ~ w✏b ‘id.’ NT+; Ps12.6, 33.9; ~ pcqwy- ‘to say (to a superior)’
NT+; ~ frm✏y ‘to say (authoritatively)’ NT+; ~ ✏y ‘to speak, talk, say’ Jn16.33 E5/80r*;
E28/1r9; ~ ny ty- ‘to send word, announce’ E27/77v13.
— p al + b-ql✏ rm✏ ‘to say in a loud voice’ ~ p yr ‘to shout, cry out’ E27/22v18* (rest.!).
— etp el ‘to be said’ ~ w ty b- or w ty x- ‘id.’ Mt5.31 E5/28r*, Mt5.38 E5/28v*, Jn20.24 E5/
76v; E27/39v1, 40r17; E28/4v30 (s.v. w✏b).
— See also m✏mr✏.
mr ‘lamb’ ~ wr✏n ‘id.’ Mt10.16 E5/75r; E18r10; E27/56r26.
1
mt ‘handmaid, maidservant’ ~ d✏y ‘id.’ E26/24r21*; ~ d✏y ✏ync ‘servant woman’ E23.134.
2
mt ‘cubit’, pl. abs. ✏m̈yn ~ ✏rync ‘id.’ E23.114, 171.
mty ‘when? when’ ~ 1qd✏ ‘id.’ Mt25.38 E5/126r*, Mt25.44 E5/126v, Lk12.36 E5/130r; Ps6.4.
— ✏mty d- ‘when’ ~ c✏nw ‘id.’ E27/40r21, v13; ~ wyd✏ ty qt ‘at that time when’ Mt10.19 E5/
75r*, Jn5.28 E5/41r*, Jn16.25 E5/79r.
n (→✏pn) ‘if, whether’ ~ 1qt ‘id.’ NT+; ~ 1qd✏ ‘id.’ E26/25v12; E27/12r11, 13r22, 25; ~ qdb✏t ‘if
perchance’ E26/5v4, 11; E29/8v3; ~ qd✏ db✏t ‘id.’ E26/24v11; ~ c✏nw ‘when’ E26/5v13; E28/
10v19; E30/6v7.
— ✏l✏ ✏n (i) ‘but’ ~ yw✏r qt ‘id.’ E27/31r19 (literalism); (ii) ‘unless’ ~ qwpn ny ‘until’ E27/31v26.
— ✏n ... ✏n ... ‘whether ... or ...’ ~ *qd✏ ... qd✏ ... ‘id.’ E28/5r11f* (rest.!); ~ b ... b ... ‘both ... and
...’ E27/31v19.
— ✏pn ‘even if, although’: see separate entry.
— d-✏n ‘that if, whether’ ~ 1qt ‘if, whether’ Jn9.22 E5/100v; E27/22v4, 39v5, 68r9, 94r19; ~ cwt
(particle introducing a question) E27/39v6, 9.
n , encl. -n✏ (i) ‘I’ ~ zw ‘id.’ E5+; Ps5.8*; (ii) (used as copula) ~ x- ‘to be’ E5+; ~ S ✏skw- ‘id.’
Ps6.3.
nwn, f. ✏nyn (pl. encl. of h⇧, h , q.v.) (i) ‘they, them’ ~ 1wy nt ‘id.’ NT+; Ps; ~ n ‘them’
Mt10.21 E5/75v, Lk19.27 E5/125v, Jn5.36 E5/41v*; Ps19.12*; E24c1.31, 59, c2.19; E26/
28v6, 31r18; E27; (ii) (used as copula) ~ x- ‘to be’ NT+; ~ b-/qt- ‘to be’ E24c1.85; E28/4v30.
252 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— b- (...) ✏ylyn d- ‘on/concerning those (...) who’ ~ prywnt (...) qy/qyt ‘id.’ E27/104r11; E28/
12r8.
— b-✏yn✏ d- ‘in that (one) which’ ~ prywyd/prywy qt/qyt ‘id.’ E28/14r11f*, 13, 15, 17*.
— b-gw ‘inside, within’ ~ cyntr ‘in, inside’ Lk24.32 E5/72v; ~ myd✏n(y) ‘amidst, among,
between’ Ps5.10; E26/31v1; E27/22v15; ~ pr ‘in’ E27/31r9, v19, 40r22.
— b-d- ‘in that, in so far as’ ~ prywyd yty ‘id.’ E27/19v1; ~ prywy qt ‘id.’ E28/3r12; ~ p✏ ‘for,
because’ E27/31v21; ~ c✏nw ‘since’ E27/31v14 (2nd c✏nw).
— b-dmwt ‘in the likeness of’ ~ w✏fyd c✏nw ‘as, like’ E27/22v13(?), 23v15*; ~ w✏nc✏nw ‘id.’
E26/32v5*; ~ mydc✏nw ‘id.’ E28/9r30*; ~ m✏nwq ‘like, similar’ E26/28v23.
— b-(...) hd✏/hn✏ ‘at this, by this’ etc. ~ (±pr) prymyd ‘id.’ Jn5.28 E5/41r, Jn16.30 E5/79v; E25/
1r18; E27/31v14, 54v27, 94r21; E28/3r16, v15, 7v9.
— b-(...) h⌥/hẏ ‘in that, through that, by that’ ~ 1prywyd ‘id.’ E27/40v6, 54v22; E28/3v15, 22*,
4r30; ~ cn cywyd ‘from that’ E27/14v20.
— b-h⌥ d- ‘for that (person) who’ ~ prywyd ✏dw qy ‘for that person who’ E27/31r10.
— b-h⌥ ywm✏ ‘on that day’ ~ xyd prywyd m y ‘id.’ E27/54v22.
— b-hẏ d- ‘because’ ~ prywyd p✏ ‘id.’ E27/31v9f.
— b-(...) hlyn ‘in these, by these, with these, for these’ ~ prymnt ‘id.’ E27/40v19, 69v21; E28/
5r16, 7r13; ~ prymyd ‘by these’ E28/7v5; ~ 1prywyd ‘by those’ E28/5r27*; ~ prymnt ✏ t,
prymyd ✏yct ‘by these things’ E27/69v21; E28/7v5.
— b-hn✏ lly✏ ‘in this night’ ~ tpy✏rcyq x py✏ ‘tonight, last night’ E26/24v35*.
— b-zbn ‘once’ ~ yw r✏ ‘on one occasion’ E27/60r19, v25.
— b-zbn zbn ‘from time to time’ ~ b✏d b✏d ‘id.’ E27/31v12; E28.
— b-zbn ... b-zbn ... ‘at one time ... at another time ...’ ~ b✏d ... b✏d ... ‘id.’ E27/39v1f*, 111r3f*.
— b-y w⌘ m y ✏ ‘in Jesus Christ’ ~ pr m y⇣✏ n✏m ‘(baptism) in the name of Christ’ Rom6.3
E32/1r.
— b-kl dwk ‘everywhere’ ~ wsprd wy✏q[y] ‘id.’ E27/40v16.
— b-kl-zbn ‘at all times’ ~ r✏mnt ‘always, constantly’ E28/5v25, 29.
— b-kr̈yt✏ ‘in brief’ ~ ✏brtw ‘briefly’ E27/57v14.
— b-lb✏ ‘in the heart’ ~ y✏wrcyq ‘belonging to the heart’ E28/1r9.
— b-mwn, b-mn✏ ‘by what?’ ~ c✏nw ‘how?’ E27/61v27; ~ pr cw fr n✏ ‘in what way?’ E26/27r5*.
— b-m⌧⌘t ‘amidst’ ~ myd✏ny ‘id.’ E27/31r19.
— b-m y ✏ ‘in Christ’ ~ pr m y⇣✏ n✏m ‘(baptism) in the name of Christ’ Gal3.27 E6/3r.
— b-swrhb✏ ‘in haste’ ~ yr twxycq ‘very quickly’ E27/68v9.
— b-⌘gl ‘quickly’ ~ rt ‘id.’ Lk16.6 E5/48r; E26/24r32; E27/77r14, v13; E28/1r9; ~ rt yr twx
‘fast (and) very quickly’ E23.239.
— b-✓yny ‘in the sight of’ ~ pyrnms✏r ‘before, in the presence of’ E23.133.
— b-⌘qt✏ or b-⌘⇤t✏ ‘in distress’ ~ S ↵⌦-✏x✏wkw ‘miserable, unhappy, distressed’ Ps6.1.
— b-qw t✏ ‘in (accordance with) right’ ~ S r t- ‘right, upright, true’ Ps19.10*.
— b- wlm✏ d- ‘at the conclusion of’ ~ cn ... p ys✏ ‘after’ E27/55r22f.
— d-bḣ ‘in which’ ~ qw[r ] ‘where’ E27/26r7.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 257
1
byt ‘among’: see byny.
byt , constr. 2byt (→bytwt✏) (i) ‘house, household’ ~ 1x✏n✏ ‘house’ E5+; Ps5.8; ~ qty✏q ‘house-
hold’ E27/57v17(?); ~ S pw✏ y ‘house (of God), temple’ Ps23.6; (ii) ‘house, race (of Adam)’
~ qwtr ‘family, lineage, generation, race’ E26/26r13, 27r9; (iii) ‘place’ ~ wy✏q ‘id.’ E28/4v21;
(iv) byt ‘in’, lit. ‘(in) a place of’ ~ pr ‘in’ E27/102r25.
— byt ✏ysryl ‘land of Israel’ ~ ysr✏ylyqt ‘Israelites’ Mt10.23 E5/75v.
— byt ✏syr̈✏ (i) ‘prison’ ~ bntqty ‘id.’ Mt25.43 E5/126v*; E27; (ii) ‘(in) prison’ (without prep.,
see SyrDict, 43b) ~ [bntq]t c ntr ‘in prison’ Mt25.43, 44 E5/126v*.
— byt dyn̈✏ ‘tribunal’ ~ d✏tbr ‘judge’ Mt10.17 E5/75r.
— byt ywlpn✏ ‘school’ ~ mw qty ‘magian house’ ~ E27/1r25*, v17.
— byt mÿt✏ ‘house/place of the dead’ ~ mwrty-d✏m ‘realm of the dead’ Lk24.46 E5/83v; Rom6.4
E32/1r, Rom6.9 E32/1v*; ~ frwrtqty ‘tomb’ E27/57r10.
— byt m twt✏ ‘wedding’ ~ b ✏ny pqty ‘wedding, marriage (feast)’ Lk12.36 E5/130r.
— byt nw ✏ ‘place of rest’ ~ ✏nc✏nw✏dy ‘resting-place’ E26/24r10.
— byt ⌘bdwt✏ ‘house of bondage’(?) ~ bntqty ‘id.’ E27/94v9*.
— byt ptkr̈✏ ‘house of idols’ ~ ptqryst✏ny ‘idol-house’ E28/10v20*.
— byt qbwr✏ ‘burial place’ ~ frwrtqty ‘tomb’ Lk24.22, 24 E5/72r.
— byt bt✏ ‘refectory’, lit. ‘house of the Sabbath’ ~ xwrtqrc ‘kitchen’ E26/28v19.
— byt ẅk✏ ‘place of darkness’ ~ t✏rqwny ‘darkness’ E27/126r30.
— br byt✏ ‘household member’ ~ x✏nyc q ‘id.’ Mt10.25 E5/75v*.
— d-byt ‘accompanying’, lit. ‘of the house of’ ~ nbntcyq ‘id.’ E26/31r13.
— l-byt ‘at the house of’ ~ nbnt ‘with, at, beside, by’ E27/1r23*.
— rb byt ✏syr̈✏ ‘prison governor’ ~ [xw]( )tr bntypy ‘chief jailer’ E27/22r11.
— rbyt✏ (= rb byt✏) ‘steward’: see separate entry 2rbyt✏.
bytwt (→byt✏): rbt bytwt✏ ‘stewardship’ ~ spnc rspny✏ ‘id.’ Lk16.3, 4 E5/48r.
bky p al ‘to weep, cry’ ~ r✏y ‘id.’ Jn16.20 E5/79r; E27.
— See also bky✏.
bky (√bky) ‘weeping’ ~ x ywn ‘id.’ E27/31v3, 6.
blbl quad. ‘to confuse’ ~ S ✏✏wy⌦ ‘to agitate, confuse’ Hymn 6*.
bl⌥wd (± personal suffix) ‘only, alone’ ~ xwdq✏r ‘id.’ E5+; Ps51.6; ~ 1yw✏r ‘but, yet, neverthe-
less, except’ E26/24v31.
— lw bl wd ‘not only’ ~ n̈✏ s✏t xwdq✏r ‘id.’ E25/1r19.
bly p al ‘to waste away’ ~ p⇧t!qy b- ‘to disintegrate’ E27/69v18(?).
bl p al pass. pt. (bly⌘) ‘struck, afflicted’ ~ py ty ‘id.’ E28/12r24*.
— etp el ‘to be swallowed, be eclipsed’ ~ nyms- ‘to be held, be taken; to be eclipsed’ E26/
6A3*(?), 4*(?).
bl d ‘without’ ~ pw cn ‘id.’ E27/55v18.
— bl⌘d mn ‘id.’ ~ pw cn ‘id.’ Mt10.29 E5/76r*.
bnwg ‘the Lady’, title of the Persian goddess Anahid ~ xwtyn ‘lady, mistress’ E27/12v11.
bny p al ‘to build’ ~ dys ‘id.’ Mt21.33 E5/38r.
260 Part 2. Syriac–Sogdian–English
nt✏qry mnw ‘the wicked Satan’ E23.260; E24c3.17f; ~ nt✏qry s✏n ‘the wicked Enemy’ E28/
4r22.
b ldbbwt ‘enmity’ ~ s✏n✏wty✏ ‘id.’ E27/57r17; E28/20v15, 18; ~ [s✏n✏](ẅ✏) ‘id.’ E26/23v10.
b t (√b⌘y) ‘search, enquiry’ ~ prwydy ‘search’ E27/11r23*; ~ pdyb✏rcy✏ ‘enquiry, trial’ E27/60r6.
b y p al ‘to investigate’ ~ 2prwyd ‘to look for, seek’ Jn5.39 E5/41v* (rest.!); E27/11r25* (rest.!);
~ 2xwz ‘to test, try, examine’ E27/40v15.
b yr (→b⌧yrwt✏) ‘inferior, mean’ ~ rystr ‘less, least’ 1Cor1.28 E6/12v; ~ rytr ‘worse’ Jn2.10 E5/
21v*.
b yrwt (→b⌧yr✏) ‘deficiency, lessening’ ~ qmpwn ‘id.’ E28/12v21.
bqy p al ‘to test, try, examine’ ~ 2xwz ‘id.’ E27/102r18.
— etpa al ‘to observe’ ~ ✏ms✏ wn- ‘to pay attention, observe, consider, take note’ E28/5v27*,
7v16*; ~ tqw ‘to look, regard, observe’ E24c2.9; ~ 2wyn ‘to see’ E28/10r12* (rest.!).
1
br ‘outside’: see lbr.
br (→brn ✏, brt✏) ‘son’, constr. 2br, pl. bn̈y✏, constr. bn̈y ~ z✏ty ‘id.’ NT+; Hymn 9; Creed 2.
— pl. bn̈y✏ ‘sons’ ~ ✏ wn ‘children, sons’ Mt10.21 E5/75v, Lk16.8 E5/48r (x2), Gal3.26 E6/3r;
E26/27r11, v5, 28r17; E27/87r10, 102v24; E28/20r13; E30/4v7.
̈
— bny ✏ysr✏yl ‘sons of Israel’ ~ ysryl rm- ‘the people Israel’ E24c1.32.
— bn̈y bn̈y✏ ‘grandsons’ ~ npy nyty ‘id.’ E30/4v8.
— br ✏tr✏ (i) ‘native’ ~ ✏wt✏qcyq ‘id.’ E27/60r4, 9*; (ii) ‘compatriot’ ~ ✏w-✏wt✏qcyq ‘id.’ E27/
87r13*; ~ ✏wn✏fc ‘id.’ E27/7r21*.
— br byt✏ ‘household member’ ~ x✏nyc q ‘id.’ Mt10.25 E5/75v*.
— br ✏r̈✏ ‘free’ ~ ✏zty ‘id.’ Gal3.28 E6/3r, 1Cor12.13 E6/20r; ~ [✏✏z]tp(w)✏q ‘speaking out freely,
free’(?) E26/28r9.
— br kyn✏ (+ d-) ‘consubstantial, sharing the nature (of)’, lit. ‘son of the nature (of)’ ~ S [✏✏wn]ẓ-
ny ‘id.’ Creed 4.
— br ⌘lm✏ ‘son of the world’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ E27/104r12.
— br qym✏ ‘son of the covenant’ ~ wrnqyn ‘believer’ E27/68v22.
— br ⌘th ‘at that very moment, instantly’ ~ ywny pr wy✏q ‘on the spot, immediately’ E27/66v5;
~ xyd n ✏m ‘at that time’ E26/26v17; ~ wyd✏ ty ‘at that time, then’ E27/86v3; ~ swdqy
‘hurrying’ E28/10v26.
— br tlt nÿn ‘three-year-old’, lit. ‘son of three years’ ~ [ y]-(s)rdy ‘id.’ E29/8v8f.
— brh d-✏n ✏ ‘Son of Man’ as a title of Jesus ~ mrtxm z✏t ‘id.’ E5; E27/54v27 (cf. also mrtxmy
✏✏ wn ‘id.’ E29/6r1 (–)).
— bry ‘my son’ ~ mn✏ fry z✏ty ‘my dear son’ E27/13r26.
— symt bn̈y✏ ‘status of sons, adoption’ ~ ◆ wn-w✏dqy✏ ‘id.’ Gal4.5 E6/3v.
brbry ‘barbarian’ ~ brbr✏yq ‘id.’ E27/87r1*, 13.
brwy (√bry) ‘Creator’ ~ sfrynny ‘id.’ E26/25v18, 31r24; E27/40r18.
brwywt (√bry) ‘creativity’ ~ sfrywn ‘creation, creature’ E26/29v3*.
bry p al ‘to create’ ~ sfryn ‘id.’ E26/25r21; ≈ sfryty b-/qt- ‘to be created’ E26/30r10*.
— etp el ‘to be created’ ~ sfryty b-/qt- ‘id.’ Creed 4; E27/40r21, 69v19.
262 Part 2. Syriac–Sogdian–English
gly yt (√gly) ‘openly’ ~ S wyn✏ncyk ‘id.’ Ps12.6; ~ wyn✏wcyq ‘id.’ E24c1.41; ~ pr wyn✏wcyqy✏
‘id.’ Jn16.29 E5/79v.
glyz ‘deprived’ = glz p al pass. pt.
glyly ‘Galilean’ ~ glyl✏yq ‘id.’ E23.86; ~ trs✏q ‘Christian’ E23.174.
glylt (→gll✏) ‘a round, circumambulation’ ≈ c✏f c✏f wrs ‘around’ E28/65v7*.
glyn (√gly) ‘vision, revelation, manifestation’ ~ wyn✏ncyqy✏ ‘id.’ E27/48r15, 18*, 104r2; E28/
12r1; ~ wyn✏ncy✏ ‘id.’ E27/77r3*; ~ wyn✏ncyq ‘(what is) revealed’ E28/12v10.
gll (→glylt✏) ‘wave’ ~ qwf ‘id.’ E28/7r23.
gmwrt (√gmr) ‘ember, coal’, pl. gwmr̈✏ ~ sq✏r ‘id.’ E27/102v19.
gmyrwt (√gmr) ‘completeness, perfection’ ~ spty✏q ‘id.’ E28/8v3.
1
gmr p al ‘to come to an end, be finished’ ~ ✏yms ‘id.’ Lk16.9 E5/48r; E27/22v14*, 94v21.
— p al pass. pt. (gmyr) ‘complete, perfect’ ~ spty ‘id.’ E27/102r17*.
— pa el ‘to finish off, put an end to, destroy’ ~ 2✏y✏m ‘to finish off’ + ny q✏w ‘to cast out’ E27/
23r27; ~ frqrnt ‘to destroy’ + 2✏y✏m ‘to finish off’ E27/87r13.
— etp el ‘to be completed, be fulfilled’ ~ spty *b-/qt- ‘to become complete’ E28/7v9*.
— See also gmwrt✏, gmyrwt✏, lgmr.
2
gmr ‘completion’: see lgmr.
1
gnb ‘side’: see gb✏.
2
gnb p al ‘to steal’ ~ t✏ywny ... qwn- ‘to commit theft’ E29/1r4*.
— See also gnb✏.
gnb (√gnb) ‘thief’ ~ 1t ‘id.’ E27/51r31(?).
gnbr (→gbr✏, gnbr✏yt) ‘hero, champion’ ~ qw- ‘id.’ Ps19.6, 24.8 (x2); E27/13v19.
gnbr yt (→gbr✏, gnbr✏) ‘valiantly’ ~ pr qwy✏q ‘with valour’ E27/66v16, 68v6.
gny p al ‘to recline’ ~ ✏wz ‘to come together, assemble’(!) E26/31v7.
gnn ap el ‘to rest (upon)’ ~ x- ‘to be’ E27/87r3.
gns ‘family, race’ ~ qwtr ‘id.’ E23.86; E28/4r25; ~ n✏f ‘people, nation, folk’ E23.183; ~ nyzn-
‘nature’ E28/7v2*; ~ txmt✏ ‘relatives’ E27/60r9.
gnt ‘garden’, pl. gnn̈✏ ~ prdyz ‘garden, orchard’ E27/87r.
gs ‘side, flank, haunch’ ~ wn-sry ‘haunch’ E27/27v17.
g l ap el ‘to commit, entrust’ ~ prdstw wn-/qt- ‘to hand over, entrust, commit’ E26/28r30*(?);
E27/56r30, 69r10; ~ ptwyd ‘to deliver up, commit’ E25/1v15(?); E26/28r29*(?), 29v5.
gp ‘wing’ ~ w✏z ‘id.’ E27/39r2, 4.
grb ‘leper’ ~ psyng ‘id.’ E23.220.
grbyy ‘north’: l-grbyy✏ ‘to the north’ ~ nym y -w✏dy qyr✏n ‘in the southern direction’(!) E27/
23r17.
grg pa el ‘to encourage, incite’ ~ ✏xwsyd ‘id.’ E27/69v18.
— See also gwrg✏.
gry pa el ‘to encourage, incite’ ~ ✏xwsyd ‘id.’ E27/104v7*.
grm ‘bone’ ~ stq- ‘id.’ Lk24.39 E5/83r*; Ps6.3; E27/69r26.
grr p al ‘to drag’ ~ x ‘id.’ E27/60r24.
266 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— ✏ykn✏ d- (i) ‘as’ (conj.) ~ w✏nc✏nw ‘id.’ NT+; ~ w✏nc✏nw qt ‘id.’ E5 (calque); (ii) ‘so that’ ~
w✏nqt ‘id.’ E27; E28; ~ 1m✏t ‘id.’ E27/11r17*.
— ✏mty d- ‘when’ ~ c✏nw ‘id.’ E27/40r21, v13; ~ wyd✏ ty qt ‘at that time when’ Mt10.19 E5/
75r*, Jn5.28 E5/41r*, Jn16.25 E5/79r.
— b-d- ‘in that, in so far as’ ~ prywyd yty ‘id.’ E27/19v1; ~ prywy qt ‘id.’ E28/3r12; ~ p✏ ‘for,
because’ E27/31v21; ~ c✏nw ‘since’ E27/31v14 (2nd c✏nw).
— b-hẏ d- ‘because’ ~ prywyd p✏ ‘id.’ E27/31v9f.
— btr d- ‘after’: see (±mn) btr d- below.
— d-✏n ‘that if, whether’ ~ 1qt ‘if, whether’ Jn9.22 E5/100v; E27/22v4, 39v5, 68r9, 94r19; ~ cwt
(particle introducing a question) E27/39v6, 9.
— d-l-m✏ ‘perhaps, lest’ etc.: see separate entry dlm✏.
— kl ✏yk✏ d- ‘everywhere that’ ~ wysprd wy✏qy qw ‘in every place where’ E28/7r10.
— kl kr d- ‘wherever’ ~ qw s✏r qy ‘id.’ E28/9v29*(?).
— km✏ d- ‘in as much as’ ~ c✏f qt ‘id.’ Mt25.40 E5/126v, Mt25.45 E5/127r*; ~ c✏fyd ‘id.’ E27/
61v30.
— km✏ zbn✏ d- ‘so long as’ ~ c✏f mnw qw prm ‘id.’ Gal4.1 E6/3r.
— l-kr d- ‘to where’ ~ qywyd wy✏q s✏ qwr yty ‘to that place where’ E27/12v1.
— m✏ (...) d- ‘when’ ~ c✏nw ‘id.’ E27; E28/7v8, 8v28; ~ c✏nw qt ‘id.’ E5.
— m l d- ‘because’ ~ cywy pyd✏r qt/m✏t ‘id.’ NT; Ps; E23.99, 164; E24c3.11, 20; E26; E28/9v8;
~ cyw(y )y [py]d✏r p✏ ‘id.’ E30/6r9f; ~ cymydy pyd✏r w✏nqt ‘id.’ E28/1v5; ~ prywy p✏(t) ‘id.’
E27; E28/8v13*, 109v29; E30/6v3, 17; ~ prywyd qt/qyt ‘id.’ E27; E28/7v18; ~ prywyd yty
‘id.’ E27/7r25*, 17r3*; ~ 1p✏t ‘for, because’ Ps6.3; E25/1r10*(?); E27; ~ w✏nqt ‘so that’(!)
E27/69v20f.
— (±mn) btr d- ‘after’ (conj.) ~ (±cn) cywy py trw qt/c✏nw ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v; Ps29.0;
E27/22r2*.
— mn d- ‘after, since’ ~ c✏nw ‘when, since’ E28/4r18, 9v16; ~ cywy ms✏ qt ‘id.’ Lk24.21 E5/
72r; ~ p [n]m m✏t ‘before’(!) E27/12v4.
— ⌘dm✏ d- ‘until, while’ ~ qw prm + neg. ‘until’, lit. ‘so long as ... not’ E27/25v16*, 65r28f*,
94v18; E28/7v27; E30/6r17ff*; ~ mnt ‘while, until’ E23.92, 158; ~ wytwr (...) qt ‘id.’
Mt10.23 E5/75v*; E25/1v17*; E27.
— ⌘l d- ‘in that, in so far as, because’ ~ 1prywyd qt/qyt ‘id.’ E26/31r27; E27/104v4.
— ⌘mh d- ‘as soon as’ ~ ywny c✏nw ‘immediately when’ E27/31v20.
— qdm d- ‘before’ (conj.) ~ [pyn]m(s)✏ mnt ‘id.’ E27/94r19; ~ pyrnmstr m✏t ‘id.’ E29/8r7.
3
d- ‘of’ ~ xyp ‘id.’ Lk1.1 title E4; Jn9.28 E5/101r; Gal3.29 E6/3r; Ps; E23.241, 285; E24; E26/
24v12, 31v27, 32v1; E27/94r28; E28/3v15, 4v23; ~ pr ‘over, for’ E26/24r24*; E27/40r7,
55r14 (cf. also d-hlyn ‘of these’ ~ prymnt ‘concerning these’ E28/14r8); ~ cn ‘from, out of’
Col1.15 E32/2v; E27/68v12; ~ [dn] ... pr✏w ‘with’ Col1.12 E32/2v; ~ 2qw ‘in’ E27/68v14; ~
2
qw ... s✏r ‘to’ E24c3.18; ~ 2/3qt ‘that; which’(!) Mt10.15, 18 E5/75r (calque?—see Sogd. s.v.
2
qt).
268 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— Apart from xyp , all of the translations of 3d- listed above are more or less exceptional. In
general, Syr. constructions with d- ‘of’ (or indeed with the constr. state in the same sense) are
represented in Sogdian by placing the possessor (sometimes with a gen. or obl. ending) before
the head noun. Examples are too numerous to be worth listing. In a few cases, it is demon-
strable or at least arguable that the two nouns form a compound:
— ywm✏ d-dyn✏ ‘day of judgement’ ~ pdq✏ my ‘id.’ Mt10.15 E5/75r.
— ywm✏ d- wnq✏ ‘day of torment’ ~ pdq✏ my ‘day of judgement’ E23.275.
— ⌘pr✏ d-mwt✏ ‘dust of death’ ~ S mrcxw(r)[m] ‘id.’ Ps22.16.
— pl ✏ d-zdyqwt✏ ‘doer of righteousness’ ~ yr✏qty✏-qry ‘id.’ E26/28r15.
— p⌘r̈yḣ d-✏r⌘✏ ‘chasms in the earth’ ~ z✏y-qntyt ‘id.’ E26/24r20.
— q wl✏ d-bnÿn ✏ ‘killer of men’ ~ [mrtx]m(y)-p(t)[xwyny] ‘id.’ E27/3r15.
— qys✏ d-zqyp✏/d-⌧lyb✏ ‘wood of the cross’ ~ pt ng-d✏rwq ‘id.’ E24c1.15, 79f.
— Often d- + noun phrase is translated by a Sogd. adjective:
— d-✏lh✏ ‘of God’ ~ b ✏nyq ‘divine, of God’ NT+; Ps19 (cf. also d-⌧bynh d-✏lh✏ below).
— d-✏lh✏ y✏ ‘of the living God’ ~ nw y-b ✏nyq ‘of the eternal God’ E18r10.
— d-✏yqr̈✏ ‘of honours’ ~ S pt↵yw-cyk ‘honoured’ Ps24.7*, 8, 9*, 10*.
— d-byt ‘accompanying’, lit. ‘of the house of’ ~ nbntcyq ‘accompanying’ E26/31r13.
— d-dbr✏ ‘of the field, wild’ ~ dx tyq ‘belonging to the desert’ E27/83v2.
— d-hn✏ ⌘lm✏ ‘of this world’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ E26/24r20*.
— d-zbn✏ hn✏ ‘of the present time’ ~ rf- mnw-cyq ‘long-lasting, protracted’(!) E26/31v29f.
— d-zdyqwt✏ ‘of righteousness’ ~ ✏rt✏wy✏mync ‘(consisting) of righteousness’ Tit3.5 E6/5r*.
— d- yt✏, d- ḧ✏ ‘of sin, of sins’ ~ qt✏nyq✏ry ‘sinful’ E23.287; ~ qt✏nymync ‘id.’ Rom6.6 E32/
1v*; E26/24r36, 27r10, v27*, 28r8, 12f*.
— d- ÿ✏ ‘of life’ ~ ✏ ✏wny ‘vivifying, life-giving’ E27/12v18; ~ nw y- w✏nmync ‘of eternal
life’ E26/25r24.
— d- n̈p✏ ‘of the heathen’ ~ rmq✏n-mync ‘heathen’ E26/30v18.
— d- wk✏ ‘of darkness’ ~ t✏rymync ‘dark, of darkness’ Col1.13 E32/2v.
̈
— d-yhwdy✏ ‘of the Jews’ ~ cxwd✏ny ‘Jewish’ Jn9.39 intro.
— d-ywnÿ✏ ‘of the Greeks’ ~ [yw](n✏)yq ‘Greek’ E27/1r9.
— d-ymyn✏ ‘right’, lit. ‘of the right hand’ ~ xw✏rnt ‘right’ Jn21.6 E5/80v.
— d-kr̈(y)s yn✏ ‘of the Christians’ ~ trs✏q✏ny ‘Christian’ E23.126, 128, 183; E26/25v23.
— d-lb✏ ‘of the heart’ ~ S ⌦-y✏wrcyk ‘belonging to the heart’ Ps19.15*.
— d-mgw wt✏ ‘of magianism’ ~ mw ✏ny ‘magian’ E27/1r24.
— d-mdynt✏ ‘of the city’ ~ kn cyq ‘belonging to the city’ E26/26v18.
— d-m̈d⌘✏ ‘of the minds’ ~ m✏ncyq ‘mental’ E24c2.20f.
— d-mlkwt✏ ‘of kingship’ ~ x ywny-mync ‘kingly’ E23.194.
— d-m⌘mwdyt✏ ‘of baptism’ ~ sn✏mcyq ‘baptismal’ E26/27v18.
— d-mry✏ ‘of the Lord’ ~ b ✏nyq ‘divine, of God’ Ps.
— d-m k✏ ‘of skin’ ~ crmny ‘made of skin, leathern’ E27/57v23.
— d-nwr✏ ‘of fire’ ~ ✏tryny ‘fiery, of fire’ E23.266; E26/27r12; E27/60v3, 29.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 269
dwr (√dr ) ‘training, instruction’ ~ fs✏q ‘id.’ E27/31r2, 14; ~ fs tqy✏ ‘id.’ E28/14v16.
dw p al ‘to trample’ ~ *p pr/p prt ‘id.’ E27/120r4.
d⌥l p al ‘to fear, be afraid’ ~ 2pcqwyr ‘id.’ E5+; Ps34.8.
— p al act. pt. (d l) ‘fearing, one who fears’ ~ S trs✏k ‘id.’ Ps22.24*.
— p al pass. pt. (d yl) ‘terrible, awesome’ ~ wy p wny ‘id.’ E27; E28/7r23*, 8r15; ~ wy pn✏q
‘id.’ E26/23v19.
— See also d lt✏.
d⌥lt (√d l) (i) ‘fear’ ~ 1pcqwyr ‘id.’ E5+; Ps5.9*; ~ wy p- ‘terror, trembling’ E27/69r20; E28/
8r16* (rest.!); (ii) ‘religion’ ~ dyn ‘id.’ E27/24r17*, 68v16, 69r13.
d⌥q p al ‘to chase out’ ~ S ↵ kr- ‘id.’ Ps5.11*; ~ fstxwmp ‘to ward off, repel’ E27/31r12.
dyw ‘demon, devil’ ~ 1dyw ‘id.’ E23; E27.
dyl- (→dylyt✏) ‘own’ ~ xyp ‘id.’ E5; 1Cor5.7 E6/7r, Tit3.5 E6/5r*; Hymn 9; E26/25v12*; E27.
— dylh ‘his own, its own, of it’ ~ xyp ◆dyty ‘(his) own people’ E27/60r16; ~ s✏cy-mycy✏ ‘what
is proper’ E27/61r20; ~ 1 y ‘its’ E28/12v5*.2
— dylhwn ‘their’ ~ wy nty ‘id.’ E28/12r5*.
— dylkwn ‘your’ ~ m✏x ‘id.’ E27/68r30.
dylyt (→dyl-) ‘natural property’ ~ fs✏q ‘habit’ E28/1r16.
dyn ‘but’ ~ py t ‘id.’ NT; E28; ~ 2ps✏ ‘id.’ E23A27; E27/40r4, 111r4; E28/3v16; ~ 1yw✏r ‘id.’
E23A8; E27/60r7; ~ 1p✏t ‘for, because; but’ E27/31v18; E28/2av18, 12v28; ~ 1✏t ‘and’
E24c1.92, c2.7; E26/31v15; E27; E28/2av15, 5v12*, 14v23; ~ 1yty ‘id.’ E26/27v7; ~ ZY ‘id.’
E23.84, 246, A27; ~ rty/✏r ‘and, then’ E26/30v15; E27; E28/5v21; ~ nwqr ‘now, next, then’
E28/7v18(?), 12v18(?).
— hnw (±dyn) ‘that is, namely, that is to to say’ (introducing an explanation) ~ ✏wnw n✏x ‘id.’
E27/40r21, 61r20; E28/3v25; ~ w✏nw m✏y t ‘id.’ E28/8v24.
1
dyn (√dwn) ‘judgement’ ~ pdq- ‘id.’ E5; Ps19.10; E27/56r3*, 61r17, v19; E28/1r4, 3v19*, 24.
— gzr dyn✏ ‘judgement, sentence’ ~ frm✏n ‘order’ E27/68v5.
— dyn✏ d-mwt✏ ‘sentence of death’ ≈ mrc bn ✏m *b-/qt- ‘to be sentenced to death’ E24c2.2.
— ywm✏ d-dyn✏ ‘day of judgement’ ~ pdq✏ my ‘id.’ Mt10.15 E5/75r.
— ytb p al + b-dyn✏ ‘to sit in judgement’ ~ pdyb✏rcy✏ br- ‘to hold an enquiry’ E28/27r27*.
2
dyn (√dwn) ‘judge’ ~ d✏tbr ‘id.’ E24c2.4, 7; E27/24r13*, 77v11; ~ x ywny ‘king’ E29/8v7.
— byt dyn̈✏ ‘tribunal’ ~ d✏tbr ‘judge’ Mt10.17 E5/75r.
dynr ‘denarius’ ~ qysrq✏n ‘id.’ Lk10.35 E5/91r.
dy (√dw⌧) ‘exultation’ ~ wry✏q ‘id.’ E27/31v9.
dyr (√dwr) ‘monastery, convent’, pl. dyr̈t✏ ~ b yst✏n ‘sanctuary, convent’ E26/28v2*, 7, 15*; ~
wmr- ‘monastery’ E27/60r26*; ~ *b ✏nyq pw✏dy ‘house of God’ E26/24r17*, 30r16.
— r -dyr✏ ‘abbot’ ~ xw tr swqb✏r ‘chief monk’ E26/31v23f.
— r t dyr✏ ‘abbess’ ~ xw tr swqbr✏nc ‘chief nun’ E26/28v14, 36.
dyrywt (√dwr) ‘monastic life’ ~ swgb✏ry✏ ‘id.’ E28/12r9.
dytq ‘covenant, testament’ ~ 1p t✏wn ‘id.’ Lk1.72 E5/6v* (rest.!); 1Cor11.25 E6/7v.
2
Regarding the calque dylh ~ wyn xyp in Lk10.35 E5/91r see Sogd. s.v. xyp .
Part 2. Syriac–Sogdian–English 273
— dytq✏ ⌘tyqt✏ ‘Old Testament’ ~ wcync nwm ‘the Old Law’ E27/55r28.
dky p al pass. pt. (dk✏, dky✏, f. dky✏, dkyt✏) ‘pure’ ~ zprt ‘id.’ Ps19.10*; E27/66r17; ~ yrqty
‘righteous, saint’, f. yrqtc E27/12v12.
— pa el ‘to cleanse, purify’ ~ zprt (q)wn- ‘to make clean, make pure’ Ps51.4* (rest.!); E23.220;
≈ zprt b- ‘to become pure’ E26/27r13.
— etpa al ‘to be purified’ ~ zprt b- ‘to become pure’ Ps19.14*; E28/5r22.
— See also dky✏yt, dkywt✏.
dky yt (√dky) ‘purely’ ~ [pr]( zpr)tty✏ ‘in purity’ E26/30r10.
dkywt (√dky) ‘purity’ ~ zprty✏ ‘purity, holiness’ E27/31v3; E28/12r24f*; ~ zprtcyqy✏ ‘id.’ E27/
61r29; E28/12v18 (x2); ~ zprtcyqy✏ or ~ ✏w wxy✏ ‘id.’ 1Cor5.8 E6/7r (see Sogd. s.v. ✏w wx).
— dkywt lb✏ ‘purity of heart’ ~ [zprt- ](y)✏wrqy✏ ‘id.’ E28/5r19.
dkr etp el ‘to remember’ ~ 1ptfr✏w ‘id.’ E26/24r34; ~ y✏ d✏r ‘to keep in memory’ E24c1.86*.
— See also dwkrn✏.
dkr (i) ‘male’ ~ mrty ‘man, male’ Gal3.28 E6/3r; (ii) ‘ram’ ~ psw-stwr ‘sheep’ E36/2r3.
dl p al ‘to draw, drag’ ~ x ‘id.’ E28/12v6.
d-l (→1d-, l✏) ‘without’ ~ pw ‘id.’ Lk1.74 E5/6v; E24c3.15, 21; E26/30r34; E27/60v17, 111r4;
E28/1r5, 10, v12; ~ pw cn ‘id.’ E26/23v8.
— d-l✏ ywtrn ‘unprofitable, worthless’ ~ pw-wr✏ ‘id.’ E27/13v16*; E28/10v17*.
— d-l✏ lb✏ ‘heartless’ ~ (p)[w- y✏wr] ‘id.’ E27/68r24.
— d-l✏ mwm ‘untainted, without fault’ ~ S (p)[w-✏✏myk] ‘id.’ Ps19.8.
— d-l✏ mn ‘without’ ~ pw cn ‘id.’ E27/31v21.
— d-l✏ mnyn ‘countless, innumerable’ ~ pw-pcm✏r ‘id.’ E27/12v20; E28/7r23*.
— d-l✏ sybrt✏ ‘without food’ ~ [p](w)-xwrt ‘id.’ E27/25v17f.
— d-l✏ pys✏ ‘disobedient’ ~ pwywq ‘untaught, unruly’ Tit3.3 E6/5r.
— d-l✏ qwm✏ ‘without standing still’ ~ n✏-pt ty✏n ‘inconstant’ E27/40r12.
— d-l✏ r⌘yn✏ ‘unthinking’ ~ (pw-m✏)[n] ‘id.’ Tit3.3 E6/5r.
— d-l✏ w lp ‘without change, unchanging’ ~ pw-pcywp ‘id.’ E27/31r2f.
— d-l✏ lw✏ ‘ceaseless’ ~ pw-✏nc✏n ‘id.’ E28/7r15, 8v27.
— d-l✏ qy✏ ‘without drink’ ~ pw-c[ nt] ‘id.’ E27/25v18.
dl⌥ etpa al ‘to be shaken, be violently agitated’ ~ 1◆wy ‘to become agitated, become angry’
E27/68v21.
dlyl ‘rare, few’ ~ qbn- ‘few’ E28/8v16*.
dlm (→dm) (i) ‘perhaps, perchance’ ~ qt db✏t ‘id.’ Rom11.14 E6/5v*; E24c1.52, 53*; ~ db✏t
‘id.’ E27/19v1, 31v10; (ii) (introducing a question) ~ 1qt ‘if, whether’ E26/25r3; (iii) ‘that ...
not, lest’ ~ 1m✏t + ny ‘id.’ E26/28r18.
dlq p al ‘to shine’ ~ fr yp ‘id.’ Jn5.35 E5/41v.
— ap el ‘to light, set on fire’ ~ *✏bry ‘id.’(?) E27/23v10*.
dm (→dlm✏) ‘perhaps, perchance’ ~ db✏t ‘id.’ E27/12v30.
1
dm ‘blood’ ~ ywxn- ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v; E23.318; E26/23v14, 23, 31v14; E27/27r10,
40v24, 57r19; E28/23r9.
274 Part 2. Syriac–Sogdian–English
2
dm✏, dmy✏ ‘resembling’ = dmy p al act. pt.
dmwt (√dmy) ‘likeness’ ~ m✏nwqy✏ ‘id.’ E27/48r11*, 53r5*(?), 57r26; E28/20r15*; ~ m✏nwq
‘like, similar’ Col1.15 E32/2v.
— b-dmwt ‘in the likeness of’ ~ w✏fyd c✏nw ‘as, like’ E27/22v13(?), 23v15*; ~ w✏nc✏nw ‘id.’
E26/32v5*; ~ mydc✏nw ‘id.’ E28/9r30*; ~ m✏nwq ‘like, similar’ E26/28v23.
— dm̈wt✏ d-⌫✏d✏ ‘likenesses of demons’ ≈ [dyw-m]✏nwq ‘demon-like’ E23.81.
dmy p al ‘to resemble’ ~ 2myn ‘id.’ E27/77v5*, E28/7v22*; ~ m✏nwq x- or b- ‘to be like’
Mt13.24 E5/109v*, Lk12.36 E5/130r; E27/64v24*.
— p al act. pt. f. (dmy✏) ‘likely’ ~ *pyrnyq wny ‘credible, likely’ E28/7v20*.
— p al inf. + act. pt. (dm✏, dmy✏) ‘to be just like’ ~ pr m✏nwqy✏ [...] ‘in likeness [...]’ Jn9.9 E5/
100r.
— pa el inf. + pf. ‘to be just like’ ~ m✏nwq x- ‘to be like’ E24c1.94.3
— etpa al ‘to resemble’ ~ m✏nwq b- ‘to be like’ E28/1r12.
— See also dwmy✏, dmwt✏.
dmk p al ‘to fall asleep, sleep’ ~ ✏wfs ‘id.’ E26/24v17.
dm pa el pt. (mdm⌘) ‘weeping’ ~ pwrn-cwq ‘full of tears’ E27/12v3.
— See also dm⌘t✏.
dm t , pl. dm̈⌘✏ (√dm⌘) ‘tear’ ~ cwq- ‘id.’ E28; ~ y q- ‘tear, drop’ E36/1v10*; ≈ x ywn
‘weeping’ (noun) E26/25r18.
dmr etpa al ‘to marvel, be amazed’ ~ 2wyd✏s ‘id.’ Lk2.18 E3v* (rest.!); Lk1.63 E5/6r, Jn5.28
E5/41r, Jn9.30 E5/101r.
— etpa al inf.: h⇧ l-mtdmrw ‘it is to be wondered at’ (cf. Nöldeke 1898, p. 216) ~ s✏ t pr wd✏s
‘one may wonder’ Jn9.30 E5/101r.
— See also tdmwrt✏.
dn⌥ p al ‘to shine forth’ ~ wyt✏p ‘id.’ E27/77v16.
— See also dn ✏, mdn ✏.
dn⌥ (√dn ) ‘shining forth, Epiphany’ ~ wyt✏p✏mnt ‘id.’ Lk1.78 E5/6v; E27/55r16*. See also
Sogd. s.v. dn⇣✏.
d k p al ‘to be extinguished’ ≈ ✏ ✏m[ ‘extinction’ E26/29r3*(?).
— pa el or ap el ‘to extinguish’ ~ dwr wn- ‘to make far, remove’ E27/57r17.
1
dpn ‘side, flank’ ~ qw y- ‘id.’ E27/51v15(?).
2
dpn ‘expenses, provisions (for a journey)’, pl. dpn̈✏ ~ 2pc ✏z ‘id.’ E26/30r34.
dqdq ‘little’ ~ nq ‘id.’ E28/14r9.
dr (√dwr) ‘generation, age’ ~ wy- ‘id.’ E27/91v7; ~ S kwtr ‘family, lineage, generation’ Ps24.6.
— dr̈y ⌘lm̈✏ ‘all ages’, lit. ‘ages of aeons’ ~ m wn fcmbd ‘the whole world’ E26/31r9.
drwny ‘priest who consecrates the dr⌃n bread’(?) ~ zwt ‘chaplain (to the Sasanian king)’(?)
E27/13r26.
dr ‘arm’ ~ b✏z✏ ‘id.’ E26/31r20; pl. dr̈⌘✏ ‘arms’ ~ qw y- ‘side, flank’ E23.228(?).
dr p al ‘to tread, walk’ ~ prxw✏y ‘to tread, trample’ E27/94v23.
3
Mistranslation of an ambiguous Syr. verb, which here means ‘to suppose’ according to ST II, 520 n. 3.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 275
Ps50.21*; E26/24v22, 23; ~ 2myd ‘id.’ E28/7r20; ~ my nt ‘id.’ Mt25.46 E5/127r; E26/24v27;
~ dymnt ‘id.’ E28/3r14*; ~ x✏nt ‘those’ E27/31r8; ~ dywyd ‘id.’ E27/27r12; ~ w✏f ‘so many,
many, such’ E27/60r12; (ii) ‘these (things)’ ~ y✏nt ✏ t ‘these things’ NT; ~ d/m yd/m✏nt ✏y t
‘id.’ E27; ~ myd w✏x t ‘these words’ E27/12r6; ~ xyd ✏y t/✏ ct ‘those things’ E27/31v16;
E28/7r2; ~ ✏yny ‘this (thing)’ E24c1.56, 84; E28/9v20 (etc.); ~ ✏yny w✏x ‘this word/thing’
E24c1.90 (x2); E26/25r11*, 31v23 (etc.); ~ ✏yny ‘this’ + some other sg. noun E26/31r30; E28/
9r27 (etc.).
— ✏yk hlyn ‘like these’ ~ cymnt xw✏nt ‘of such kinds’ E28/14v22.
— b-(...) hlyn ‘in these, by these, with these, for these’ ~ prymnt ‘id.’ E27/40v19, 69v21; E28/
5r16, 7r13; ~ prymyd ‘by these’ E28/7v5; ~ 1prywyd ‘by those’ E28/5r27*; ~ prymnt ✏ t,
prymyd ✏yct ‘by these things’ E27/69v21; E28/7v5.
— b-yd hlyn ‘by means of those (things)’ ~ prywnty dstw ‘id.’ E28/14r6.
— d-hlyn ‘of these’ ~ prymnt ‘concerning these’ E28/14r8
— h wn hlyn ‘these’ ~ ]( )d y✏nt ‘id.’ E27/104r7.
̇
— mÿ✏ hlyn ‘this water’ (pl. tantum) ~ w✏n✏ ʾp ‘that water’ E26/27v1*.
— mn (...) hlyn ‘of/than these’ ~ (±cn) cymnt ‘id.’ E27/48r19; E28/3r26, 7v25, 26.
̈
— mn hlyn ḥy✏ ‘from this life’ (pl. tantum) ~ [cn] cymyt w✏ ‘id.’ E23A8.
— ⌘l hlyn ‘concerning these’ ~ prywnt ‘id.’ E27/40v18.
hlk pa el ‘to walk, go, behave’ ~ ✏xyr ‘id.’ Rom6.4 E32/1v, Col1.10 E32/2r; E23.155, 160, 219;
E24c2.22; ~ w- ‘to go, move’ E27/87v10; E28/3v15, 16; ~ S (r✏) [ ...] ‘to travel’(?)
Ps12.9(?).
— See also hlkt✏.
hlkt (√hlk) ‘walk, course’ ~ r✏ y w✏mc ‘travel, course’ E27/94r9*, 10.
hllwy ‘Hallelujah’: see Sogd. s.v.
hmy ap el act. pt. (mhm✏) ‘negligent’ ~ frqynn ‘id.’ E27/60r7.
— See also mhmynwt✏.
hn , f. hd✏ ‘this’ ~ ✏yny ‘id.’ NT+; Ps24; ~ y✏n✏ ‘id.’ E27/12v11; E28/8v22; ~ ✏ d ‘id.’ E27/1v7,
104v2*; E28/8r23; ~ mwnw ‘id.’ E27; E28/5v28; ~ m✏n✏ ‘id.’ E27/55r21, 68r14; ~ 2myd ‘id.’
E27/26v5*, 69v24; ~ (±n)dymyd/dymy ‘id.’ Jn9.30 E5/101r*; E27; E26/27r16; E28/3v28; ~
dymnt ‘id.’ E23.237; ~ 1xw ‘he’ Jn1.33 E5/19v*; ~ 1wyny ‘him’ E23.89; E27/1r19(?); ~ ✏wnw
‘that’ E27/12v18(?); ~ xyd ‘id.’ E27/31r16, v10; ~ wyd ‘id.’ E27/77v9; ~ ✏yny w✏x ‘this
word/thing’ Jn20.20 E5/76v; E26/24v11, 32r6; ~ cymy xw✏n ‘in this manner’ E28/3v9.—For
pl. hlyn see separate entry.
— b-(...) hd✏/hn✏ ‘at this, by this’ etc. ~ (±pr) prymyd ‘id.’ Jn5.28 E5/41r, Jn16.30 E5/79v; E25/
1r18; E27/31v14, 54v27, 94r21; E28/3r16, v15, 7v9.
— b-hn✏ lly✏ ‘in this night’ ~ tpy✏rcyq x py✏ ‘tonight, last night’ E26/24v35*.
— d-hd✏ ‘of this’ ~ prymyd ‘for this’ E28/5r20*.
— d-hn✏ ⌘lm✏ ‘of this world’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ E26/24r20*.
— d-zbn✏ hn✏ ‘of the present time’ ~ rf- mnw-cyq ‘long-lasting, protracted’(!) E26/31v29f.
— hy hd✏ ‘this’ ~ 2x✏n✏ ‘that’ E27/68v7.
280 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— hn-w (= hn✏ + h⇧, -w) ‘that is’: see separate entry hnw.
— l-... hn✏ ‘to this’ ~ qymyd ... s✏ ‘id.’ E27/31v24, 32.
— m l (...) hd✏/hn✏ ‘because of this, concerning this ...’ ~ cymy y pyd✏r ‘therefore’ E5; 1Cor5.8
E6/7r; ~ cywy pyd✏r ‘because of that, therefore’ Col1.9 E32/2r*; E23.103; ~ cymnt pyd✏r
‘therefore’ E27/60v18, 61r18; ~ cymyd ... pyd✏r ‘concerning this ...’ E27/60v20.
— mn (...) hd✏/hn✏ ‘from/of this’ ~ (±cn) cymyd ‘id.’ E26/26r14; E27/40v13*, 55v20, 65r25;
E28/14r16*.
— ⌘l hd✏ ‘concerning this, therefore’ ~ cyw pyd✏r ‘concerning it’ E27/60r6; ~ cymy y pyd✏r
‘therefore’ Jn16.19 E5/78v*.
— ⌘l hn✏ ‘concerning this’ ~ cymyd w✏x y pyd✏r ‘concerning this matter’ E28/14v7.
— ⌘l (...) hn✏ ‘concerning this ...’ ~ cymy y ... pyd✏r ‘id.’ E28/12r3, 14v7.
hndwy ‘Indian’ ~ yntwq✏ny ‘id.’ E27/56v9.
hnw (±dyn) ‘that is, namely, that is to to say’ (introducing an explanation) ~ ✏wnw n✏x ‘id.’ E27/
40r21, 61r20; E28/3v25; ~ w✏nw m✏y t ‘id.’ E28/8v24.
h wn [hennon] ‘they; the’, f. h yn [hennein] (pl. of h⇧, h , q.v.) (i) ‘they’ ~ 1wy nt ‘id.’ NT+;
Ps; ~ my nt ‘these’ E26/29r4; (ii) ‘the’ ~ 2wy nt ‘id.’ E26/30r18*; ~ w✏nt ‘those’ E28/10r20.
— h wn hlyn ‘these’ ~ ]( )d y✏nt ‘id.’ E27/104r7.
h↵wn [h⇠non] ‘those’ (m. pl. of h⌥, hẏ, q.v.) ~ x✏nt ‘id.’ NT; E27/12r14, 39r4; ~ w✏nt ‘id.’
E27/39r6; ~ dywnt ‘id.’ Lk6.12 E5/91v; E26/30r14; E27/57r26; ~ 1wy nt ‘they, them, their’
Mt25.41 E5/126v* (rest.!); Lk19.24 E5/125v; E26/25r26(?); E28/7r13, 25*; ~ my nt ‘these’
E24c1.34.
— l-ḣnwn ‘to those’ ~ qywnt ... s✏ ‘id.’ E27/48r14f (altered from qymnt ... s✏ ‘to these’).
— mÿ✏ h wn ‘that water’ (pl. tantum) ~ x✏n✏ ◆p ‘id.’ E27/22v12.
— ⌘l (...) h wn ‘on/concerning those’ ~ prywnt ‘id.’ E27/27r25, 39r8, 40v21.
hny etpa al ‘to profit, advantage’ ~ wr✏ wn-/qt- ‘to make a profit’ Mt16.26 E5/127r* (rest.!).
— See also hny✏✏, hny✏wt✏.
hny (√hny) ‘agreeable, (to be) agreeable’ ~ [xw]cy syd ‘to seem agreeable’ E27/48r2.
hny wt (√hny) ‘sweetness, pleasantness, pleasure’ ~ xwc✏wy ‘pleasantness’ E27/60v22; ~
✏twxy✏ ‘happiness, bliss’ E27/57r8.
h yn ‘they’: see h wn.
hpk p al ‘to return, turn back’ ~ zwrt ‘to turn, turn away, return’ (itr.) Lk2.20 E3v*; Lk10.35 E5/
91r, Lk24.33 E5/73r; E27; E28/10v30.
— ap el ‘to turn’ (tr.) ~ zwyrt ‘to (cause to) turn, turn away, return’ Ps29.10*; E27/68v16.
— etpa al (i) ‘to turn, turn away’ ~ dwr b-/qt- ‘to become far, be far’ E28/7v1; (ii) ‘to go
around, go about, behave, live one’s life’ ~ prwrt ‘to go around’ E27/48r14; E28/7r11; ~ w-
‘to go, move, behave’ Tit3.3 E6/5r; ~ w- ‘to live’ E27/83v5*.
— See also hwpk✏.
hrg p al ‘to meditate’ ~ xwmr- ‘id.’ E28/1r6.
— See also hrg✏.
hrg (√hrg) ‘meditation’ ~ xwmr✏qc ‘id.’ E28/12v22, 25*, 14v9.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 281
zyzn̈ ‘tares, thorns’ ~ sqt- ‘id.’ E27/54r26; ~ nfryty txm- ‘accursed seed’ E27/52r9(?).
zyn pa el ‘to arm’ ~ mz n ptmync ‘to clothe in armour’ E28/12v1.
zyt ‘olive’: see Sogd. s.v. *zy ✏.
zkwt (√zky) ‘victory, victoriousness’ ~ wnwnqy✏ ‘id.’ E25/1v21; E27/91r4, 108v4; ~ S
sk(r)[tky✏] ‘id.’ Ps33.0.
zky p al ‘to be victorious, overcome, conquer’ ~ S wnwny x- ‘id.’ Ps51.6; ~ wnyq wn-/qt- ‘to
conquer, take captive’ Jn16.33 E5/80r* (rest.!); ~ ✏wz✏m ‘to overcome’ E27/61v28; E28/
12r18; ~ prxw✏y ‘to tread, trample’ E28/1r13.
— pa el ‘to acquit’ ~ [n✏-p](r)tw wn- ‘to make innocent’ E27/56r5.
— See also zkwt✏.
zll etpa al pt. (mzdll) ‘contemptible’, lit. ‘light (in weight)’ ~ ryncwq-m✏ny ‘contemptible’, lit.
‘light-minded’ E28/1r22.
zmyn (√zmn) ‘invited guest’ ~ nwysty ywp✏zy ‘id.’ E26/27r15*.
zmyrt (√zmr) ‘song, psalm’: zmyrt zmyr̈t✏ ‘Song of Songs’ ~ sr✏wtyty pwsty ‘Book of Songs’
E27/102r30.
zmn pa el ‘to summon, invite’ ~ S ⌦- yr ‘to call, invoke, summon’ Ps29.0* (rest.!).
— See also zmyn✏.
zmr p al ‘to sing’ ~ sr✏w ‘id.’ E26/24r15*.
— pa el ‘to sing, sing praises’ ~ sr✏w ‘to sing’ Ps33.0*, 2; E27/60v22; ~ wbty✏ + ptwyd/ptwyst-
‘to offer praise’ E23.176f.
— See also zmyrt✏, mzmwr✏.
zn ‘manner, type’ ~ [✏dy]q ‘manner’ E28/7v22(?); ~ r✏ ‘road, way, path’ E28/1r20.
— pl. zn̈y✏ ‘types’ ~ fr nt✏ ‘id.’ E28/3r26, 12r7.
zny (→znywt✏, znyt✏) ‘lewd, unchaste’ ~ xrycyq ‘id.’ E27/102v25*.
znywt (→zny✏, znyt✏) ‘fornication’ ~ xrwny ‘id.’ Mt5.32 E5/28r*; E27/102r17, v19*, 28.
znyt (→zny✏, znywt✏) ‘fornicator, adultress, whore’ ~ xrycq ‘id.’ Mt21.31*, 32 E5/38r.
z wr ‘little, few; younger; lesser, least’ ~ qbnq ‘little, few’ E26/31v2; ~ ryncq ‘little’ E26/27v6,
32v6; ~ rystr ‘less, least’ E27/48r5; ~ q tr- ‘younger; lesser, least’ Mt25.40 E5/126v, Mt25.45
E5/127r*; E27/87v11*; E30/1r6; ~ nq ‘little’ E28/14r3* (rest.!).
— z⌘wr hymnwt✏ ‘of little faith’ ~ mnt-wrny ‘lacking faith’ Mt6.30 E1/2v.
— d✏ z⌘wrt✏ ‘one little (bit)’ ~ yw r str ✏ c ‘one least bit’ E27/68v30.
zqyp (√zqp) ‘cross’ ~ pt ng ‘id.’ E26/28v33, 30r14[m]; ~ pt ng-d✏rwq ‘wood of the cross; cross’
Mt16.24 E5/127r; E26/23v14*, 24r22*, 31r13; E28/13a12, 100A3*; ~ clyb✏ ‘cross’(!) E26/
31r21.
— qys✏ d-zqyp✏ ‘wood of the cross’ ~ pt ng-d✏rwq ‘id.’ E24c1.79f.
zqp p al ‘to crucify’ ~ pr ptcng *sxw✏y/sxwst- ‘to raise on the cross’ Lk24.20 E5/72r*;
E24c1.50.
— etp el ‘to be crucified’ ~ pt γ̈t✏ *b-/qt- ‘id.’ Rom6.6 E32/1v; ~ pr pt nq swxsty b- ‘to be raised
on the cross’ Creed 7; E27/56v8*.
— See also zqyp✏.
284 Part 2. Syriac–Sogdian–English
⌥dt (√ dt) ‘new’ ~ 1nwy ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v; Rom6.4 E32/1r*; Ps33.3; E27/61r24, 25; E28/
12v23, 20r16, 109v24.
⌥wb pa el ‘to condemn’ ~ ✏wz✏m ‘id.’ Mt20.18 E5/34v; Ps5.11; E26/31r16f*; E27/56r4*; E28/
7r12.
— See also ẅb✏, wbt✏, wyb✏, yb✏.
⌥wb (√ bb) ‘love’ ~ fryt✏t ‘id.’ 1Tim2.15 E6/18v; Col1.8 E32/2r; E26; E27; E28.
⌥ẅb (√ wb) ‘debts, sins’ ~ w✏n ‘fault, sin’ E27/68r10.
⌥wbl (√ bl) ‘destruction’ ≈ ny ny ‘destroying, destructive’ E27/12v4.
⌥wbt (√ wb) ‘debt’: ✏ r ẅbt✏ ‘bill of debts’ ~ qt✏nymync bnty-pwsty ‘bill of servitude of sin’
E26/24v23, 27*.
⌥wd pa el pass. pt. (m yd, m yd✏) ‘united (one)’ (used of monks living in a community, see BT
XII, 86) ~ swgb✏r ‘monk’ E27/48r22.
̈
— See also d, dd✏, dywt✏.
⌥wdt (√ dt) ‘renewal’ ~ (nw✏)[wy] ‘id.’ Tit3.5 E6/5r.
⌥w✏r ‘staff, rod’ ~ dstb✏ry ‘id.’ E26/8r4*; E27/60v29; E29/2r2*.
⌥wy pa el ‘to show, display, reveal, demonstrate, indicate’ ~ ✏ t✏y ‘id.’ Lk24.40 E5/83v*,
Jn20.20 E5/76v, Jn21.1 E5/80r*; Ps19.2, 3; E24c1.81, 87; E26; E27; E28.
— See also t wyt✏.
⌥wy ‘snake, serpent’ ~ qyrm- ‘id.’ Mt10.16 E5/75r; E27/51v12; E28/9r21*; E30/4v15.
⌥wyb (√ wb)‘condemnation’ ~ ✏wzm ‘id.’ E28/12r6.
⌥wlmn (√ lm) ‘healing’ ~ wqy✏ ‘id.’ E28/9v30.
⌥wsy (√ sy) ‘absolution’ ~ prm✏nty✏ ‘id.’ E26/24v19*; E27/65r28*.
⌥wsrn (√ sr) ‘diminution, lack’ ≈ qmpy ✏ys ‘to become less, diminish’ E27/94v19; ≈ qmpy
‘less’ E27/94v19*.
1
⌥wr p al ‘to look, look for, look at, observe, regard, consider’ ~ tqw ‘to look, observe; look
(forward)’ E23.224; E26/31r15; E27; E28/7v3, 12v13, 14v5; ~ 2prwyd ‘to look for, seek’
E27/22v8; ~ 2wyn ‘to see’ E27/94v7*; E28/9v11; ~ 2d✏r ‘to have, hold; treat (as), consider
(as)’ E27/55v17.
2
⌥wr p al ‘to become white’ ~ spyty b- ‘id.’ Mt17.2 E5/127v.
— See also wr✏.
⌥wr (√2 wr) ‘white, bright’ ~ spyty ‘id.’ E27/57r6.
⌥wrb (√ rb) ‘desert, wilderness’ ~ dx t- ‘id.’ Mt24.26 E5/51r, Lk1.80 E5/6v; E28/4r26.
⌥wrq (√ rq) ‘gnashing’: wrq n✏ ‘gnashing of teeth’ ~ dnt - q✏f✏ ‘id.’ E27/68v4.
⌥w b (√ b) ‘thought, thinking’ ~ m✏r✏ ‘id.’ E27; E28.
— w bẅhy d-hwn✏ ‘thoughts of the mind’ ~ m✏n ‘mind’ E26/32r1*.
⌥zw (√ zy) ‘vision, apparition, revelation’ ~ f ys ‘vision, apparition’ E27/64r22*; ~
wyn✏wcyqy✏ ‘vision, revelation’ E24c3.2; ~ wyn✏mnty ‘sight, vision, appearance’ Jn5.37 E5/
41v*; ~ wyd✏s wnqy✏ ‘marvel, wonder’ E36/2r8.
̈
— zy p al + ḥzw✏ ‘to see visions’ ≈ f s-wynn ‘seer of visions’ E27/60r5.
⌥zwqy (√ zq) ‘departure’ ≈ ny - ‘to depart’ E28/12v4.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 287
⌥zy p al ‘to see’ ~ 2wyn ‘id.’ NT+; ~ tqw ‘to look, regard, observe’ E24c1.52; E28/10r23; ~
w n *b-/qt- ‘to become able to see’ Jn9.18 E5/100v; ≈ wyn✏mnty ‘sight’ E28/2ar17.
̈
— zy p al + ḥzw✏ ‘to see visions’ ≈ f s-wynn ‘seer of visions’ E27/60r5.
— etp el (i) ‘to be seen’ ~ wyt[y b-] ‘id.’ E26/23v3(?); ~ wyt b- ‘can be seen’ Col1.15 E32/2v;
Creed 1 (x2); ~ 3 sg. pres. mid. w nt ‘is seen’ E27/54v26*; ~ 3 sg. itr. pret. w t ‘was seen’
E27/5v29; ~ 3 sg. ⇠z-impf. dur. wyn✏sq ‘used to be seen’ (or ‘one used to see’) E25/1r14; ~ 3
pl. pres. wynnt ‘they see’ E27/31r13 (mistake?); (ii) ‘to appear’ ~ wyn✏ncyq b-/*qt- ‘to
become visible’ E27/54v28, 57r27, 60v6; E28/5v15; ~ wyn✏wcyq *b-/qt- ‘id.’ Lk2.13 E3r*
(rest.!); Mt17.3 E5/127v, Lk24.34 E5/73r*; E23.115; E26/32v5*; (iii) ‘to seem, seem right’ ~
d✏t syd ‘id.’ Lk1.3 E4*; Lk10.36 E5/91r.
— etp el + l- (i) ‘to appear to’ ≈ 2wyn ‘to see’ E28/9r25; (ii) ‘to become able to see’ (impersonal
construction) ~ w n *b-/qt- ‘id.’ Jn9.11*, 15, 15* E5/100r; E23.153.
— See also zw✏, zy✏, zt✏.
⌥zy (√ zy) ‘spectator’ ~ wynny ‘id.’ E27/69v15.
⌥zyrn (month name) ‘⇡zir⇠n’: see Sogd. s.v. ⇣zyrn.
⌥zq p al ‘to go away’ ~ xyr ‘to go, go away’ Mt21.33 E5/38r.
— See also zwqy✏.
⌥zt (√ zy) ‘sight, view’ ~ 1wyn ‘id.’ E27/61v23; ~ wyn✏mnty ‘sight, vision, appearance’ E27/
57v7, 77v9*; E28.
̈
ḥ ✏ ‘wheat’: see t✏.
⌥✏ḧ (√ y) ‘sins’ ~ w✏n ‘fault, sin’ E5; E18v8*; E27/31v5, 29, 57v3; E28/5r21, 7r9, 17v4; ~
qt✏ny ‘sin’ Col1.14 E32/2v; Ps32.5, 51.5; E26.
— d- ḧ✏ ‘of sins’ ~ qt✏nymync ‘sinful’ E26/27r10, v27*.
— d-mn ḧ✏ ‘from sins’ ~ qt✏nymync ‘sinful’ E26/24v13.
— bwq✏ d- ḧ✏ ‘remover of sins’ ~ w✏ny prm✏nty✏-qryny ‘forgiver of sin’ E18v8.
⌥✏wp (√ p) ‘rapacious, ravenous’ ≈ yq - ‘fiend’ E27/12r2.
⌥✏y p al ‘to sin’ ~ w✏n wn- ‘to commit sin’ E28/1r5; ~ S k(t)[✏ny *kwn-/kt-] ‘id.’ Ps51.1-2; ~ S
w✏nkry x- ‘to be a sinner’ Ps51.6.
— See also ḧ✏, y✏, yt✏.
⌥✏y (√ y) ‘sinful, sinner’ ~ qt✏nyq✏ry ‘id.’ E5; Ps50.16*; E27; E28; ~ w✏nqry ‘id.’ E27/27r7,
v26; ~ nt✏qry ‘evil-doing, wicked, sinful’ E27/12r12*; ≈ qt✏ny ‘sin’ E26/31v11.
⌥✏yt (√ y) ‘sin, sinning, sinfulness’ ~ qt✏ny ‘sin’ Jn1.29 E5/19v; Rom6.6 E32/1v*; Ps6.1; ~
w✏n ‘fault, sin’ E27/48r14, 102r20; E28.
— d- yt✏ ‘of sin’ ~ qt✏nyq✏ry ‘sinful’ E23.287; ~ qt✏nymync ‘id.’ Rom6.6 E32/1v*; E26/24r36,
28r8, 12f*.
— ql yt✏ ‘removing sin’ ~ prm✏nty✏-qryny ‘forgiver’ E18r11.
⌥✏p p al ‘to snatch, seize’ ~ fcmrz ‘id.’ Mt13.19 E5/109r*; E25/1r20; E27/12r3*, 87v13; E28/
3r4.
— See also wp✏.
̈
⌥✏t , pl. ḥ ✏ ‘wheat’ ~ ntm ‘id.’ Lk16.7 E5/48r.
288 Part 2. Syriac–Sogdian–English
1
⌥ÿ (√ yy) (i) ‘life’ ~ w✏n ‘id.’ E23A8; E27; E28; ~ wnt✏pty ‘lifetime’ E28/9v9; ~ ryw ‘self,
person, soul’ E27/7r30*(?), 13r28; (ii) ‘(eternal) life’ ~ nw c/nw⌫✏ w✏n ‘eternal life’ Mt19.17
E2/2v*; E5; Tit3.7 E6/5v*; Rom6.4 E32/1r; E27; E28/8v16.
— d- ÿ✏ ‘of life’ ~ ✏ ✏wny ‘vivifying, life-giving’ E27/12v18; ~ nw y- w✏nmync ‘of eternal life’
E26/25r24.
2
⌥y (√ yy) ‘dew’ (see Schwartz in BT XXXII, 43) ~ S nmpy ‘id.’ Ps23.5.
3
⌥y (√ yy) ‘living, alive’ ~ wnty ‘id.’ Lk24.23 E5/72r; Creed 10.
— d-✏lh✏ y✏ ‘of the living God’ ~ nw y-b ✏nyq ‘of the eternal God’ E18r10.
⌥yb (√ wb) ‘debtor’ (as noun) ~ pwrc✏wnt ‘debtor’ Lk16.5 E5/48r.
— abs. yb, pl. ybyn (as adj.) ‘owing, indebted; obliged, under an obligation’ ~ ptyqn ‘id.’
Lk16.5, 7 E5/48r; E28/5r28*.
⌥ywt (√ yy) ‘animal, beast’ ~ nx yr ‘id.’ E27/83r11*.
⌥yy p al ‘to live’ ~ w- ‘id.’ Mt10.22 E5/75v, Jn5.25 E5/41r; 1Tim2.15 E6/18v; E27/66v17,
68r23, 69v25; E28/7r9; ~ nw⌫✏ w✏n pc ✏z ‘to receive eternal life’ Rom6.8 E32/1v; ~ wnty b-
‘to be alive’ Rom6.2 E32/1r* (rest.!); ~ myr- + neg. ‘not to die’ E27/69v10.
— ap el ‘to cause to live, give life to, revivify’ ~ ✏ ✏w ‘id.’ Mt16.25 E5/127r*; Tit3.5 E6/5r; E27/
60r18, 32.
— See also 1 ÿ✏, 2 y✏, 3 y✏, ywt✏, m yn✏.
⌥yl etpa al ‘to become strong’ ~ z✏wrqyn b- ‘id.’ Lk1.80 E5/6v; E27/61r23.
— etpa al pt. (mt yl) ‘strengthened’ ~ t✏wnty ‘strong, mighty’ E25/1v16.
— See also yl✏, yltn✏.
̈
⌥yl , pl. ÿlwt✏, ḥyl✏ (√ yl) (i) ‘strength, power, might, force’ ~ z✏wr ‘id.’ E24c1.42; E27;
E28/7v10*, 10v28; E29/1r9; (ii) ‘host, army’ ~ sp✏d ‘army’ E24c1.24; E27/13v30, 87r6*; ~
sp✏dy✏nt ‘soldiers’ Lk2.13 E3r* (rest.!); E26/31r15; E27/40v15; E28/5v19; ~ qrtr ‘host’
E33A4*; ~ s✏n ‘enemy’ E24c1.20. See also Sogd. s.v. *⇣yl✏.
⌥yltn , f. yltnyt✏ (√ yl) ‘strong, powerful, mighty’ ~ z✏wrqyn ‘id.’ 1Cor1.27 E6/12v*; Ps24.10*;
E18r5*; E26/23v26, 30v26; E27/12v14; ~ *z✏wrwty(?)‘id.’ E26/30r12.
— ✏gwns ✏ yltn✏ ‘mighty champion’ ~ fwx✏r ‘blessed’ E27/87r9.
⌥kym (√ km) ‘wise, knowledgeable’ ~ rb✏q ‘id.’ Mt10.16 E5/75r, Lk12.42 E5/130v; 1Cor1.27
E6/12v; E27/31r11, v4, 102r25; E30/4r10*, 5r2*, 6; ~ rb✏q-str ‘wiser, wisest’ Lk16.8 E5/48r;
1Cor1.25 E6/12r*; ~ zprt ‘pure, holy’(!) E30/4r2*.
⌥kym yt (√ km) ‘wisely’ ~ rb✏q- wn ‘id.’ Lk16.8 E5/48r.
⌥km p al ‘to know’ ~ rb- ‘id.’ E27/102v18, 111v5*.
— etpa al ‘to become wise’ ≈ nyx ‘profound; learned, wise’ E30/4r3.
— See also kym✏, kym✏yt, kmt✏.
⌥kmt (√ km) ‘wisdom, knowledge’ ~ rb✏qy✏ ‘id.’ 1Cor1.24 E6/12r; Col1.9 E32/2r*; E27/
31r24, 61r21; E28/12v1, 14v16.
— qn̈yy md⌘✏ w- kmt✏ ‘(those) who have acquired understanding and knowledge’ ~ rb✏qt ✏t
ptbst t ‘the wise and sensible’ E27/31r17.
⌥l , ly✏ (→ lywt✏) ‘sweet, sweeter’ ~ S nmry-str ‘sweeter’ Ps19.11.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 289
4
It is not clear how lpwt✏ was understood in this quotation from Isaiah 32.6. ThesSyr, 1289, translates it as
‘impiety’ (cf. npwt✏?), while SyrLex, 460a, gives ‘fickleness, irreverence’.
290 Part 2. Syriac–Sogdian–English
E26/25v9, 19; ~ ryncq ‘child’ Lk1.66 E5/6r, Lk1.76 E5/6v, Lk1.80 E5/6v; Gal4.1 E6/3v;
E24c1.83; E27/69v17; ~ qncq ‘id.’ E27/126v26; ~ ✏ryncq z✏q ‘little child’ E29/8v9.
— f. lyt✏ ‘girl’ ~ z✏q✏nc ‘id.’ E27/12r10.
✏ll ap el ‘to cover, overshadow’ ~ ✏ wnt ‘id.’ Mt17.5 E5/127v.
— See also ll✏, m ll✏.
✏ll (√ ll) ‘shadow’ ~ sy✏q ‘id.’ Lk1.79 E5/6v.
✏lq etpa al ‘to fail, disappear’ ~ p w - ‘to dry up’ E27/22v14.
✏m , m✏✏ ‘unclean, impure’ ~ mntzprt ‘id.’ E27/102r19, 26.
✏mr p al ‘to hide, bury’ ~ ✏ yp ‘to bury’ E26/25r15* (rest.!).
— p al pass. pt. ( myr) ‘buried’ ~ p prty ‘trampled, buried’ E26/28r4*.
1
✏nn (→2 nn✏) ‘zeal’ ~ ✏rsq ‘id.’ E26/24r31*.
2
✏nn (→1 nn✏) ‘zealous, zealot’, by-name of the apostle Simon ~ ✏rsqn ‘id.’ Lk6.15 E5/91v.
✏np ‘foul’ ~ b yq ‘bad, evil, wrong’ E23.270.
✏ y p al (i) ‘to err, go astray, to be deceived’ ~ *fny - ‘id.’ E27/24v6; ~ *✏yfs ‘to err, go astray’
1Tim2.14 E6/18v; (ii) ‘to forget’ ~ fr✏wcqy ... (q)wn-/qt- ‘id.’ E26/28r17, 94v14; E28/12v13.
— ap el ‘to lead astray, seduce’ ~ fny ‘id.’ E23.263, A7*.
— See also w⌘yy, ⌘ywt✏.
✏ ywt (√ ⌘y) ‘seduction, deception, error’ ~ ✏ympn ‘deception, seduction, enticement’ E27/13r28;
~ fn✏s ‘deception, error’ E26/23v5.
✏ m p al (i) ‘to taste’ ~ pc - ‘to taste, drink’ Mt16.28 E5/127v; E28/4v22; ~ pc - ‘to drink’ +
xwr- ‘to eat’ E26/30r22; (ii) ‘to perceive’ ~ S ptz-✏n ‘to recognize, know’ Ps34.9.
— etp el ‘to be grafted’ ~ ptbyst b- ‘to be perceived’(!) Rom11.19 E6/6r.5
✏ n p al ‘to bear, support, carry, endure’ ~ pc ry ‘id.’ E27/27v4; ~ sxw✏y ‘to lift up, bear’ E27/
87v11; ≈ pc ynt ‘to place (a person on a pack-animal)’ E28/10r25*; ≈ ✏wstty b- ‘to be placed’
E27/57v8.
✏py etpa al ‘to be sheltered’ ~ ✏y n + b-/qt- ‘to be (found) worthy’ E27/68r7.
✏r✏ quad.refl. ‘to surge’ + b⌘b⌘ quad.refl. ‘to swell, bubble’ ~ dm- ‘to swell’ E28/7r21*.
✏rp ‘leaf’ ~ wrqr ‘id.’ E36/1r9, 2r15; ~ brw ‘fruit’(!) E23.113.
✏ y p al ‘to hide oneself’ ~ *p w itr. pret. ‘id.’ E27/11r26*.
— pa el pass. pt. (m y) ‘to be hidden’ ~ ✏ ybdy x- ‘to be buried’ E24c1.80.
— etpa al ‘to hide oneself’ ~ p w ty w- ‘to go hidden’ E27/94r23.
-y ‘me, to me, my’, -ny ‘me’ ~ mn✏ ‘me, to me, my’ NT+; Ps; ~ my ‘id.’ Ps; E27; E29/2v8*; ~
t✏m✏ ‘me’ Ps50.15, 51.3, 4*; E24c2.23, c3.19; E27; ~ -m ‘id.’ E27/87v15, 120r4; ~ xyp ‘my’
NT+; ~ 1m✏x ‘our’(!) E27/66r6.
— by ‘in me, upon me, concerning me’ etc. ~ pr✏m✏ ‘id.’ E27/12r4, 111v3, 4; ≈ zw ‘I’ E27/13r22,
25.
— lpy ‘for my sake’ ~ c✏m✏ pyd✏r ‘id.’ E28/5v14*.
— ly ‘me, to me’ ~ mn✏ ‘id.’ NT+; Ps; ~ my ‘id.’ E26/24v31; E27; ~ t✏m✏ ‘me’ E27; ≈ zw ‘I’
E26/25v22; E28/7v21.
5
On this mistranslation of the ambiguous Syr. ⌘m etp el, see Sogd. s.v. ptbyd-.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 295
— mny ‘from me’ ~ c✏m✏ ‘id.’ E29/2v9*; ~ cn c✏m✏ ‘id.’ E23.180; E24c3.17.
— mry (i) as a mode of address: (a) ‘my Lord’ (addressing God) ~ xwtw b ✏ ‘Lord God’ (voc.)
E27/12r1, v16, 27v27; ~ xyp ✏wnt ‘Lord’ E27/27r5; (b) ‘my Lord’ (addressing Jesus) ~ mn✏
xyp ✏wnt✏ ‘id.’ (voc.) Lk10.40 E5/91r, Jn9.36, 38 E5/101v; ~ xwdw ‘Lord’ E24c2.17, 22; (c)
‘my lord’ (addressing a saint or an angel) ~ xwt✏w ‘lord’ E23.133, 154; E25/1r18; E26/24v22;
~ b ✏ ‘sir’ (voc.) E26/28v17; (d) ‘my lord’ (addressing a man) mn✏ xyp ✏wnt✏ ‘id.’ (voc.)
Lk19.16, 18, 20 E5/125r; ~ xyp ✏wnt✏ ‘lord’ (voc.) E26/25v8, 28r5; (ii) otherwise: (a) ‘my
master’ (referring to a man) mn✏ xyp ✏wnt Lk16.3, 5, 7 E5/48r; (b) ‘M⇠r, my lord’ (as an
honorific title for a saint; see also Sogd. s.vv. mry, *mrysrgys) ~ xwdw ‘lord’ E24c3.22.
— mrty (i) ‘my lady’ (addressing St Helen) ~ yrqcy ‘virtuous (lady)’ (voc.) E24c1.40; ~ x wnc
‘queen’ E24c1.95; (ii) ‘M⇠rt, my lady’, honorific title of Mary the mother of Jesus: see Sogd.
s.v. mr y.
— np y ‘myself’ ~ ryw ‘(my)self’ E26/28r7.
— ⌘ly ‘upon me, for my sake’ ~ pr✏m✏ ‘upon me’ E26/28v30; E27/94r20, 111v7; ~ c✏m✏ pyd✏r ‘for
my sake’ E27/68r4.
— ⌘my ‘with me’ ~ 1d✏m✏ ... prw ‘id.’ E27/69v12, 26, 120r3.
y , y✏y✏ ‘proper, appropriate, fitting’ ~ S s✏c[y](?) ‘id.’ Ps33.1.
y b etpa al pt. (mty✏b) ‘longing for’ ~ cyn✏wt ‘desirous, longing’ E28/10r17.
yby (√yb ) (i) ‘dry’ ~ * wq- ‘id.’ E27/69r26* (rest.!); (ii) ‘withered, crippled’ ~ ✏br ty ‘para-
lysed, crippled’ E23.140.
ybl ap el ‘to lead, bring, take’ ~ qr- ‘id.’ E27/3v13, 60r24; ~ pryp ‘id.’ E24c1.59; ~ br- ‘to bear,
take’ E27/40r12.
— See also mwbl✏.
yb p al ‘to dry up, wither’ ~ ptw✏s ‘id.’ E28/9v27.
— See also yby ✏, yb ✏.
yb (√yb ) ‘dry land’ ~ qwpn- ‘id.’ E27/22v15.
yd, b-yd: see ✏yd✏.
ydw tn (√yd⌘) ‘intellectual’ ~ b r-ptz✏ny ‘id.’ E28/12r20.
ydy ap el (i) ‘to confess, acknowledge, give thanks’ ~ ✏z✏n ‘id.’ E5; E18r6f; E27/27v12*, 120r1*;
Ps33.2, 51.1-2; (ii) ‘to assert, confess’ ~ w✏b ‘to say, speak, tell’ E24c1.92.
— e⇥tap al ‘to confess; to promise’: see wdy.
— See also mwdyn✏, twdyt✏.
yd p al ‘to know, be acquainted with, recognize, perceive’ ~ rb- ‘id.’ NT+; ~ ptbyd- ‘id.’ E27/
4v2*, 19r1*; ~ 2ptz✏n ‘to recognize, know’ E27/6v12; ~ m✏r ‘to think’ E28/9v8*(?); ~ 2wyn
‘to see’ E24c2.21; ~ ywxs- ‘to learn’ E27/11v25.
— p al pass. pt. (ydy⌘, ydy⌘✏) ‘notable, chief man’ ~ sr ngt ‘leader, chief man’ E27/12v8.
— ap el ‘to make known, inform’ ~ brtpd + wn-/qt- ‘id.’ Lk2.15 E3r; Jn17.26*, 26 E5/83r; E26/
31r7; E27/22r11, 14; E28/14v19*; ~ brtpdy✏ wn- ‘to make a report’ E27/87r14; ~ prbyr ‘to
tell, recount, declare, explain’ E24c1.41, 8v2; E27/77v11; ~ ✏ t✏y ‘to show, display, indicate’
296 Part 2. Syriac–Sogdian–English
E24c3.24; E27/57r2, 8(?), 11, 60r11; E28/3v22, 4v16*; ~ wyn✏wcyq *wn-/qt- ‘to make
visible’ E28/9r27.
— etp el ‘to be known, be recognized’ ~ pt(zn)[ty *b-/*qt-] ‘id.’ Lk24.35 E5/73r; ~ rb✏t bwt
‘can be known’ E27/61r26; ~ rb- ‘to know’(!) E26/27r5.
— ⇥ap el ‘to indicate, signify’, e⇥tap al ‘to come to know, recognize, know’: see wd⌘.
— See also ydw⌘tn✏, yd⌘t✏, md⌘✏.
yd t , ✏yd⌘t✏ (√yd⌘) ‘understanding, knowledge’ ~ 1ptz✏n ‘id.’ Col1.9, 10 E32/2v; E26/31r22; E27;
E28/5v18, 12r24, v19.
— d-yd⌘t✏ d-qr̈b✏ ✏yt lhwn ‘who have knowledge of wars’ ~ ◆xs- rb yt E27/31r12.
— hdÿw ✏ ... w-qwr̈yy b-yd⌘t✏ ‘(those) who are ignorant and boorish in respect of knowledge’ ~
mntptz✏n yt ‘the ignorant’ E27/31r17.
— l✏ yd⌘t✏ ‘lack of understanding, ignorance’ ~ mnt-ptz✏nqy✏ ‘id.’ E28/12r23; mnt-ptzny✏ ‘id.’
E27/31r9, Av25*.
yhb p al (and suppletive forms of ntl p al) (i) ‘to give’ ~ br- ‘id.’ NT+; ~ ptwyd ‘to deliver up,
offer’ E26/24r2*(?) (rest.!); ~ w✏c ‘to send’ E27/1v27*; (ii) ‘to allow’ ~ w✏c ‘id.’ E26/28v9,
31r32.
— p al + ✏kl p al inf. ‘to give (something) to eat’ ~ xwrt * br-/ brt ‘to give food’ Mt25.35 E5/
126r.
— p al + ql✏ ‘to shout, make a noise’, lit. ‘to give voice’ (SyrLex, 566a, meaning 1p) ~ wxr wn-
‘id.’, lit. ‘to make voice’ E27/23v14.
— p al pass. pt. (yhyb) ‘(to be) given’ ~ brty x- ‘id.’ Mt19.11 E2/2r*.
— etp el ‘to be given’ ~ brty b-/qt- ‘id.’ Mt10.19 E5/75r* (rest.!); Lk19.26 E5/125v* (rest.!);
E24c2.3; E27; E28/3r23*.
— See also mwhbt✏.
̈
yhwdy ‘Jew’: d-yhwdy✏ ‘of the Jews’ ~ cxwd✏ny ‘Jewish’ Jn9.39 intro.
ywlpn (√ylp) ‘teaching, instruction, doctrine’ ~ ywq ‘id.’ E27; E28/12r2, 5, v20, 27r24; ~ dyn
‘religion’ E27/1r24.
— byt ywlpn✏ ‘school’ ~ mw qty ‘magian house’ ~ E27/1r25*, v17.
ywm (→✏ymm✏, ywmn✏) ‘day’ ~ 2my ‘id.’ NT+; Ps19.3 (x2), 23.6; Creed 7, 8; ~ mn- ‘time’
E27/48r28; ~ ✏ ✏m ‘holy day, festival, feast’ E27/55r16*, 19 (x2).
— pl. ywm̈✏/yẅmt✏ ‘days’ ~ my qry ‘days, period’ Lk6.12 E5/91v; Ps33.0; E24c1.16; E26/
30r14; E27/1r26*.
— ywm✏ ... ywm✏ ... ‘(one) day ... (another) day ...’ ~ [yw m y ] ... yw m y ... ‘one day ... one
day ...’ E27/31r1.
— ywm✏ d-dyn✏ ‘day of judgement’ ~ pdq✏ my ‘id.’ Mt10.15 E5/75r.
— ywm✏ d- wnq✏ ‘day of torment’ ~ pdq✏ my ‘day of judgement’ E23.275.
— kl-ywm b-ywm ‘every day, day by day’ ~ <r✏mnty> wyspy✏ m y y ‘constantly every day’ E27/
55v23.
— l-btrh d-ywm✏ ‘on the next day’ ~ yd(bt)[yq my y] ‘id.’ E27/26r2.
— l-tlt✏ ywmyn ‘in three days’ ~ tyq my y ‘on the third day’ Lk24.46 E5/83v*; Creed 8.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 297
— mn btr ... tlt✏ yẅmyn ‘after three days’ ~ tyq my y ‘on the third day’ E27/91r6f*.
— bt ywm̈yn ‘week’ ~ bt✏-m ‘id.’ E28/3v9.
ywmn (→✏ymm✏, ywm✏) ‘today’ ~ nwr ‘id.’ Mt6.30 E1/2v* (rest.!); E27; E28/5r24* (x2); ~ q y
‘now’ E23.212; ~ nwr(y)cyq my ‘the present day’ E28/10v14.
ywn ‘dove’ ~ qpwtyc ‘id.’ Mt10.16 E5/75r, Jn1.32 E5/19v; E27/53r5; E36/1r8.
ywny ‘Greek’: d-ywnÿ✏ ‘of the Greeks’ ~ [yw](n✏)yq ‘Greek’ E27/1r9.
ywtrn (√ytr) ‘increase, profit’ ~ 1pc✏y ‘profit’ E27/55v28*; ~ wr- ‘id.’ E27/104v15.
— d-l✏ ywtrn ‘unprofitable, worthless’ ~ pw-wr✏ ‘id.’ E27/13v16*; E28/10v17*.
y⌥d etpa al ‘to be united’ ~ 2✏bynt ‘to attach oneself, cleave’ E28/14r18.
— ⇥ap el pass. pt. (m w d) ‘solitary’: see w d.
— See also y yd✏yt, y ydy✏.
y⌥yd yt (√y d) (i) ‘only, exclusively’ ~ xwdq✏r ‘only, alone’ E28/12r9; (ii) ‘singly’ ~ ptyn ptyn
‘separately’ E28/3r11; (iii) ‘alone, as a solitary’ ~ pr ywt✏cy✏ ‘in solitude’ E28/12r1; ~ xwdq✏r
E28/65v3.
y⌥ydy (√y d) (i) ‘only’ ~ ywt✏c ‘id.’ Creed 2; (ii) ‘solitary, monk’ ~ ywt✏c ‘solitary’ E27/48r22;
~ swgb✏r ‘monk’ E27/40v19, 60r27; E28.
yld p al ‘to beget, engender; to give birth (to)’ ~ zn- ‘id.’ Jn16.21 E5/79r (x2); E29/2v8.
— ap el ‘to beget, engender, bring forth’ ~ zn- ‘to engender’ E28/14r10; ≈ ✏ y ‘to be born’ E1/1v
(euphemism? see Sogd. s.v.); ≈ 2rwd ‘to grow’ E23.112.
— etp el ‘to be born’ ~ ✏ y ‘id.’ Mt2.1 E3v; Jn9.20 E5/100v, Jn9.32, 34 E5/101v, Jn16.21 E5/
79r; Creed 3, 6; E28/5r24*, 12v25, 14r21.
— See also yld✏, ylwd✏, mwld✏.
yld (√yld) ‘Nativity’: see Sogd. s.v.
̈
— pl. yld✏ ‘offspring, children’ ~ ✏ wn ‘children, sons’ 1Tim2.15 E6/18v.
ylwd (√yld) ‘infant’ ~ ryncq ‘child’ Gal4.3 E6/3v; ~ S tyw✏k ‘child’ Ps19.8.
yll ap el ‘to wail, lament’ ~ ✏wxn ‘to call out, wail’ E27/87v10.
ylp p al ‘to learn’ ~ ywxs- ‘id.’ E26/30v22; E27/1v24, 31r23, 104v15*; E28/12r28; ~ 1pt w ‘to
hear’ E24c1.95; ≈ ywc ‘to teach’ E27/31r22.
— (✏lp) pa el (i) ‘to teach’ ~ ywc ‘id.’ Jn9.34 E5/101v; E24c1.31, c3.19, 8r2; E27/7v16*, 57r13;
E28/5r16, 27; ~ S [yw](k)w *ywc/yw t- ‘to teach a teaching’ Ps29.0; ~ (±b ✏nyq) ywq br-
‘to give (±divine) instruction’ E25/1r11; E28/14v8*, 13; (ii) ‘to inform’ ~ prbyr ‘to tell,
recount, declare, explain’ E24c1.68.
— etpa al ‘to be taught’ ~ ywxt✏ b- ‘to be able to be taught’ E27/31r18.
— See also ywlpn✏, mlpn✏, mlpnwt✏.
ym ‘sea, ocean’ ~ swmtr- ‘id.’ Jn21.1 E5/80r (see s.v. *tybry⌥s-swmtr); Ps24.2; E25/1r13; E26;
E27/31r25, 87v9; E28/7r21*, 23; E36/1r14; ≈ swmtrcyq ‘of the sea’ E26/30v23.
ymy p al ‘to swear’ ~ swqnt + xwr- ‘to swear an oath’ Lk1.73 E5/6v; Ps24.4*; E27/69r16.
— See also mwmt✏.
ymyn ‘right hand, right side’ ~ xw✏rnt qyr✏n ‘right side’ Mt25.33*, 34 E5/126r; E27/60v13; ~
xw✏rnt ‘right hand’ Creed 9; E27/57v7; E28/9v27.
298 Part 2. Syriac–Sogdian–English
6
Here ✏wtr (ytr ap el) is a MS variant for ⌘bd p al ‘to make’, see Sogd. s.v. wr-.
300 Part 2. Syriac–Sogdian–English
k b ‘pain, disease’ ~ r✏f ‘disease’ E26/29r9; ~ r✏f ZY xw[✏]c ‘disease and pain’ E25/1v20; ~ xwc
‘pain, illness, disease’ E27/60v17.
k y p al ‘to rebuke’ ~ [nxrys] * ✏y/ ✏t ‘to utter a rebuke’ E28/9v24f.
k mt ‘indeed’ ~ wyn✏wcyq ‘visible, revealed’ E24c1.54.
k n (√kwn) ‘just, right, upright’ ~ d✏tcyq ‘just’ Jn5.30 E5/41r, Jn17.25 E5/83r; ~ S wyẓ-r- ‘right’
Ps19.10; ~ yrng✏ry ‘virtuous, righteous’ E24c1.66.
k nwt (√kwn) ‘justice, what is right, rectitude’ ~ r ty✏q ‘rectitude’ Ps5.10*; E27/108v3* (rest.!);
~ ✏r ty✏qy✏ ‘id.’ Rom5.21 E32/1r*; ~ d✏tcyqy✏ ‘justice, what is right’ Mt21.32 E5/38r, Lk1.75
E5/6v; E27/56r20*, 108v2*; E28/3v25.
k p (i) ‘stone, rock’ ~ sng ‘id.’ Mt21.42 E5/38v; E24c1.78; E27/57r20; E28/14r4; ~ S rtn-
‘jewel’ Ps19.11; (ii) as m. PN ‘Kephas, Peter’ ~ sng ‘id.’ Mt17.1, 4* E5/127v, Lk6.14 E5/
91v, Jn21.7 E5/80v; E27/54v16; E36/3r9.
kbr ‘perhaps, perchance’ ~ db✏t ‘id.’ Mt21.37 E5/38v; Rom11.19 E6/6r; E27/40v18, 77r8*,
104r14*.
kb p al ‘to hold down, subdue’ ~ pt wnt ‘to cover, hide’ E30/6r7.
kd ‘when, as, while, since, that, because, although’ ~ c✏nw ‘id.’ E5+; Ps6.1; ~ c✏n ‘how?’
(mistake for c✏nw?) E28/2av14; ~ w✏nc✏nw ‘as’ E26/25r23; E27/87r12; ~ c✏nwt ‘since,
because’ E27/48r1; ~ 1p✏t ‘for, because’ E26/31v17; ~ 1myd ‘so, thus’ E27/69r30; ~ 1✏t ‘and’
E27/60v19*, 31; E28/9v13, 10r18; ~ 1yty ‘id.’ E26/31v25; E28/9v25; ~ rty ‘and, then’
E27/22v18, 25r11; ~ 1qt ‘if’ E27/69v21; ~ 1m✏t ‘that, in that’, etc. E27/7v24*; ~ cywyd py trw
c✏nw ‘after’ E25/1v13; E26/28v1*.
kdn p al ‘to subjugate, restrain’ ~ ny✏s ‘to take, hold, take hold of’ E28/1r17.
— p al pass. pt. (kdyn) (i) ‘yoked, subjugated’ ~ bsty ‘bound’ E27/13v23; (ii) ‘to be yoked,
joined’ ~ ✏✏bystd✏rnt ( )ryw ‘have attached themselves’ E26/25r22.
kdn ‘jug, pitcher’ ~ wd✏ ‘id.’ E26/32v33*, 34.
khn (→khnwt✏) ‘priest’ ~ dynd✏r ‘id.’ Mt20.18 E5/34v, Lk24.20 E5/72r, Jn1.19 E5/19r; Hymn
8; E24c3.1; E27; E36/2r7*, 3r5*.
khnwt (→khn✏) ‘priesthood’ ~ dynd✏ry✏ ‘id.’ E24c3.7.
k⇤y ‘burns, scars, cauterizations’ ~ swm ‘cauterization’ E27/111r8.
kwkb ‘star’ ~ st✏ry ‘id.’ E26/28v23*.
kwl ‘all’: see kl.
wlyt ‘kidneys’ ~ wrdtq- ‘id.’ E27/102v30.
kwmr ‘(heathen) priest’ ~ b mptw ‘id.’ E26/27v7, 12, 29*; ~ xrmtw ‘id.’ E28/10v22, 25.
kwn pa el ‘to rebuke, reprove’ ~ 1nxrys ‘id.’ E26/28v6.
— ap el pass. pt. (mkn) ‘natural’ ≈ ✏dyq ‘custom, habit, manner’ E28/5v21.
— See also k✏n✏, k✏nwt✏, kyn✏.
-kwn ‘you, your’, f. -kyn ~ m✏x ‘id.’ NT+; ~ 1fn ‘id.’ E26/28r18, 29r3, v6; ~ xyp ‘your’ NT+;
~ 1m✏x ‘us’(!) E26/30v15.
— dylkwn ‘your’ ~ m✏x ‘id.’ E27/68r30.
— lkwn ‘you, to you, for you’ ~ m✏x ‘id.’ NT+.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 301
kwr ‘kor’ (a measure of capacity), pl. kwr̈yn ~ 1p✏r ‘id.’ Lk16.7 E5/48r (x2).
kwr ‘furnace’ ~ ✏tpn ‘id.’ E27/102r18*.
kwrhn (√krh) ‘illness, disease’ ~ r✏f ‘id.’ E26/6A5(?); ~ xwc ‘pain, illness, disease’ E27/60r28,
94v4; ~ qrxny✏tqy✏ ‘madness’ E27/13r15.
kwr⌥ ‘hut, cell’ ~ bwn ‘hole, cave, cell’ E27/11r27. See also Sogd. s.v. kwr⇣✏.
kwtyn , pl. kwtyn̈yt✏ ‘tunic, shirt’ ~ qwr y ‘id.’ Mt5.40 E5/28v; E27/57v23.
k⌥yd ‘shameful’ (SyrLex, 617b, meaning 2) ~ f✏rqty ‘ashamed’ E27/7r27*.
ky (i) ‘indeed’ (= Gk. ἄρα) ~ m✏y ‘id.’ Lk1.66 E5/6r*; (ii) (particle introducing a question) ~
cw ‘id.’ E27/68r24.
-ky ‘you’ (f. sg.): see -k.
kymwn ‘storm, tempest’ ~ S ẓ-wrny ‘id.’ Hymn 6.
-kyn ‘you’ (f. pl.): see -kwn.
kyn (√kwn) ‘nature’ ~ nyzn- ‘id.’ E24c3.18; E27/31v26, 56v28, 126r26; E28/8r4*; ~ ryw ‘self,
person’ E27/61r19.
— br kyn✏ (+ d-) ‘consubstantial, sharing the nature (of)’, lit. ‘son of the nature (of)’ ~ S
[✏✏wn]ẓ-ny ‘id.’ Creed 4.
— d-kyn✏ ‘of nature’ ~ *nyzny-myc ‘natural’ E27/31v16.
kyrt ÿd ‘handwriting, autograph’ ~ S stw↵ry ‘id.’ 20227r15*.
kyt ‘indeed’ ~ 1yty (particle after the first word or phrase of a clause) E27/27r10*.
— km✏ kyt d-⌘dkyl ‘so long indeed as still’ ~ qwpn ... nwqr ‘so long as ... now’ E27/31v26.
kkryt ‘honeycomb’ ~ S [npy] ‘id.’ Ps19.11.
kl, kwl ‘all, whole, every, each’ ~ wysp- ‘all, every, each’ NT+; Ps; Creed 1, 4; ~ s✏t ‘all, whole’
NT+; Ps; Creed 1, 2, 3*; ~ s tm✏n ‘all’ Lk13.3 E5/34r; 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.26, 28 E6/3r;
E24c2.9, c3.13; E26/31v10, 13; E27/60v1; E28/10v11; ~ 2✏ ty ‘whole’ E23.236, A14; E26/
26v18; E27/17r2, 120r3*; E28/7r17; E29/1r8, 9; ~ 1m wn ‘id.’ Lk6.17 E5/91v, Lk24.19 E5/
72r*; E26/31v24; E27/60r30, 32, 77r6*; ~ rf ‘much, many, abundant’ E27/40r4; E28/27r30;
~ mzyx ‘great’ E28/5r30; ~ wyspw ✏dy ‘everyone’ Mt13.19 E5/109r; ~ wyspn✏ ✏d y ‘id.’ E27/
13r17; ~ S ✏ ty ✏↵cmp ‘the whole world’ Ps19.1*; ~ w✏nt ‘those’ E27/40v17; ~ wntn ‘so
great, very great, great’ E27/40v6; ~ s✏t ywp✏tq ‘wholly, altogether’ ‘id.’ Jn9.34 E5/101v.
— b-kl ✏tr d- ‘wherever’ ~ qw s✏r qy ‘id.’ E28/9v29*(?).
— b-kl dwk ‘everywhere’ ~ wsprd wy✏q[y] ‘id.’ E27/40v16.
— b-kl-zbn ‘at all times’ ~ r✏mnt ‘always, constantly’ E28/5v25, 29.
— kl ✏yk✏ d- ‘everywhere that’ ~ wysprd wy✏qy qw ‘in every place where’ E28/7r10.
— kl ✏n , kln ‘everyone’ ~ wyspw ✏dy ‘id.’ E5+; ~ wyspw mrtxmy ‘id.’ E23.250; E24c1.67, 86;
~ mrtxmy ‘man, person’ E27/57r13; ~ m wn fcmbd ‘the whole world’ E18v9.
— klh gw✏ ‘all people’ ~ m wn fcmbd ‘the whole world’ E27/31r1.
— kl d ‘each (one)’ ~ wysp- yw ‘id.’ E27/54v20; ~ wysp- yw yw ‘every single’ E28/3r14.
— kl d d ‘every single (one)’ ~ wysp- yw yw/ywtr ‘id.’ Lk19.15 E5/125r*; 1Cor12.18 E6/
20v*; ~ wysp- yw ‘each one’ E27/40r18.
— kl kr d- ‘wherever’ ~ qw s✏r qy ‘id.’ E28/9v29*(?).
302 Part 2. Syriac–Sogdian–English
krh p al pass. pt. (kryh) ‘ill, sick, weak’ ~ r✏fq✏w ‘ill, sick’ Ps6.3; E23.221; ~ xwycn✏q ‘id.’
Mt25.36, 39 E5/126r*; Mt25.43 E5/126v*; E27/60v10; E28/12r15; ~ nyz✏wr ‘weak’ 1Cor1.27
E6/12v; E27/120v5; E28/12r18; ~ nyz✏wr ‘weak’ + xwcn✏q ‘sick’ E28/12r11.
— etp el or etpa al ‘to become ill’ ~ xw n✏q [b-/qt-] ‘id.’ E27/66v7*, 104v18*.
— See also kwrhn✏.
krwb ‘cherub’, pl. kr̈wb✏ ~ fry ty ‘angel’ E26/23v20*. See also Sogd. s.v. *krwb✏.
krwz (√krz) (i) ‘crier, herald’ ~ pc yry ‘id.’ E23.209; ~ ✏zt✏qry ‘id.’ E23.215; (ii) ‘preacher’ ~
pt ✏mbry ‘apostle’ E28/9r30.
krwzwt (√krz) ‘proclamation, message’ ~ zt✏qrqy✏ ‘id.’ E27/54v23.
krz ap el ‘to make known, proclaim, preach’ ~ ✏ zt✏ [wn-] ‘id.’ Mt10.27 E5/76r.
— etp el ‘to be proclaimed’ ~ ✏yzt✏ *b-/*qt- ‘id.’ Lk24.47 E5/83v* (rest.!).
— See also krwz✏, krwzwt✏.
kry p al 3 sg. f. pf./impf. or pass. pt. f. (kry✏) ‘to be distressing to ...’ (in an impersonal construc-
tion with l- indicating the experiencer) ~ ✏ntwxc b-/x- + obl. pers. pron. ‘(so-and-so) has dis-
tress, is distressed’ Jn16.21, 22 E5/79r;7 ~ ✏ntwxcn✏q b- or *x-/m✏t ‘to be distressed’ Jn16.20
E5/79r; E26/30v17; E27/22v10.
— p al pass. pt. f. pl. in phrase b-kr̈yt✏ ‘in brief’ ~ ✏brtw ‘briefly’ E27/57v14.
— See also krywt✏.
kryh ‘ill’ = krh p al pass. pt.
krywt (√kry) ‘grief, sadness, distress’ ~ ✏ntwxc ‘id.’ Jn16.20 E5/79r ‘id.’; E27.
— ✏ ⌧rwp✏ d-krywt✏ ‘astringent pain of distress’ ~ ✏ntwxc ‘sorrow, distress’ E27/31v1.
krys yn✏ ‘Christian’: see krs yn✏.
krk p al pass. pt. (kryk) ‘wrapped’ ~ prw t ‘id.’ Lk2.12 E3r.
— ap el ‘to surround’ ~ wrs (✏w)[sty] ‘to place around’ E27/111r6.
— etp el (i) ‘to go around’ ~ prwrt ‘id.’ E26/28r9; E28/5v22; ~ 2prwyd ‘to look for, seek’ E27/
1v6*, 10*; (ii) ‘to surround’ ~ nyd wrs c✏f c✏f ‘to sit around’ E27/60v23.
— See also krk✏, mtkrkn✏.
krk (√krk) ‘fortified town’ ~ qn ‘town, city’ Lk19.17, 19 E5/125r; E27/69r29, 77v11.
krm ‘vineyard’ ~ b✏ ‘garden, vineyard’ Mt21.33 E5/38r, Mt21.39, 40, 41 E5/38v.
krs ‘belly, stomach’ ~ q ✏ry ‘id.’ E27/94v7*.
krs✏yn , krys yn✏ ‘Christian’ ~ trs✏q ‘id.’ E27; E28/10r15, 19*, v29; ~ trs✏q✏ny ‘id.’ E24c3.20.
— d-kr̈(y)s yn✏ ‘of the Christians’ ~ trs✏q✏ny ‘Christian’ E23.126, 128, 183; E26/25v23.
k y p al pass. pt. (k ✏, k y✏) ‘to be heaped up’ ~ 1✏w t ‘to stand’ E27/17v4.
k yr ‘diligent, strenuous, excellent’ ~ yr wny ‘excellent’ E28/1r13.
k l ap el ‘to cause to stumble’ ~ qw f qwx s✏ pr✏ny ‘to lead to a stumbling-block’ E27/104r12.
k p etpa al ‘to beseech’ ~ pcqwy- ‘to entreat, pray’ E28/7r19.
— See also tk pt✏.
ktb p al ‘to write, inscribe’ ~ npys ‘id.’ Lk1.3 E4*; E5; Hymn 5; Creed 8*; E24c1.81; E27/
65v23, 94r27; E28/4v27, 7v7.
7
On the reading of kry✏ in these two passages see Sogd. s.v. ✏ntwxc.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 305
— p al pass. pt. f. (ktybt✏) ‘document, letter’ ~ pwsty ‘writing, document, letter’ E27/77v12.
— etp el ‘to be written’ ~ npx ty b- ‘id.’ E26/27v4.
— See also ktb✏, mktbnwt✏.
ktb (√ktb) ‘writing, document, letter, message, book, scripture’ ~ pwsty ‘id.’ E5+.
— ktb✏ d-dwll✏ ‘a bill of divorce’ ~ (xw)[y](cq-q✏r ) (p)[w](st ) ‘releasing document’ Mt5.31 E5/
28r.
— tb✏ qdÿš✏ ‘holy scriptures’ ~ pwsty ‘book, scripture’ E27/54v30*.
ktybt✏ ‘document, letter’ = ktb p al pass. pt. f.
ktm etpa al ‘to be defiled’ ~ ptx ybs- ‘id.’ E26/27r17.
ktp ‘shoulder’ ~ fyq ‘id.’ E26/27v10*; E27/57r27, 29; ~ qw y- ‘side, flank’ E23.228(?).
ktr pa el ‘to stay’ ~ wy t✏ (...) wn-/qt- ‘to delay, wait, stay’ E27/60v11, 13, 87r16*.
kt p al ‘to strive, contend’ ~ cx- ‘to do battle, fight, contend, argue’ E27/104r10.
— etpa al ‘to contend’ ≈ ✏xwnc ‘struggle, strife, conflict’ E27/102v24.
l- (i) ‘to, into, towards, for, at, on’ ~ 2qw ... s✏(r) ‘to, into, towards, for’ passim; ~ qywyd (...) s✏
‘to that’ E27; ~ 2qw ‘to, into’ Mt2.1 E3v*; E28/4r26; ~ s✏r ‘to, for’ E18r7*; E23.159, 235,
293; E26/26v20, 27v12, 30r26, 28; E28/7r2; ~ 2qw ... prm ‘up to, as far as, until’ E27/23v10,
60r6; ~ cyntr ‘in, inside, into’ E23.237, 279; ~ cys✏r ‘into’ E23.243, 271; ~ cn ... pyd✏r ‘for the
sake of, for’ E28/12r5 (x2); ~ pr ‘at, on, to’ E23.166; E26/30v28, 32v34; E27; (ii) introducing
a pres. inf. ~ pr ‘id.’ NT+; Creed 10 (x2); ~ 2qt ‘that’ + finite verb E24c1.78, 84; E26/30r24;
E27/108r4* etc.; (iii) marking a definite direct object (sometimes with a preceding object
pron.) ~ Ø passim; ~ 2✏w, w- ‘the’ E27; E28/5r20 (etc.); ~ s✏r ‘to’ E29/1r8 (mistake?); ≈ pr
‘upon, over’ E23.123; E28/7v9, 9v23; ≈ S pr ... cwpr ‘upon’ Ps5.13.
— with pronominal suffixes:
— ly ‘me, to me’ ~ mn✏ ‘id.’ NT+; Ps; ~ my ‘id.’ E26/24v31; E27; ~ t✏m✏ ‘me’ E27; ≈ zw ‘I’
E26/25v22; E28/7v21.
— lk/lky ‘you, to you’ ~ tw✏ ‘id.’ NT+; Ps; ~ t✏f✏ ‘you’ E23.241, 246, 268; E26/25r24; E27/
23r28, 69r19, v16; ~ fy ... t✏f✏ ‘id.’ E23.267; ≈ t w ‘you’ (nom. sg.) Jn9.15 E5/100r.
— lh, lḣ ‘him, her, it, to him, to her, to it’ ~ 1wyny ‘him, to him, to it’ NT+; ~ 1wy✏ ‘her’ E5;
E23; ~ 1✏⇧ ‘him’ E27/87r10; ~ 1 w ‘him, her, it’ E27; ~ 1 y ‘to him, to her’ E26/24v30, 30r33;
E27; ~ qyw s✏ ‘to him, to it’ Ps33.2, 3; E27; ~ qywyd s✏ ‘to that’ E27/31v15; ~ ✏wts✏r ‘thither’
Lk24.28 E5/72v.
— ln ‘us, to us, for us’ ~ 1m✏x ‘id.’ NT+; Hymn 6; ~ mn ‘id.’ E24c1.45; E26/30r12; E27; E28/
14r1*.
— lkwn ‘you, to you, for you’ ~ m✏x ‘id.’ NT+.
— lhwn ‘them, to them’ ~ 1wy nt ‘id.’ NT+; Ps; ~ n ‘id.’ E26/30v6(?); E27/68r22, 68v16;
E28/4v20; E29/8v11*; ~ my nt ‘these’ E24c2.17; ~ qymyd s✏ ‘to this’ E28/4r22.
— bynwhy w-lhwn ‘he and they privately together’, lit. ‘between him and to them’ ~ [...] (✏s)rt
✏t qw w [ n](t s✏) ‘id.’ Mt20.17 E5/34v (calque).
— d-l-m✏ ‘perhaps, lest’ etc.: see separate entry dlm✏.
306 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— d-l-⌘lm ‘everlasting, eternal’, lit. ‘which (is) for ever’ ~ ✏yqwncyq ‘everlasting, eternal’ E5;
Tit3.7 E6/5v*; E27/68v3*.
— d l- d ‘one to another’ ~ yw ndbtyqy/dbtyqy ‘id.’ Tit3.3 E6/5r; E27/77r13; ~ yw qw dbtyq s✏
‘id.’ Lk24.32 E5/72v*.
— l-✏wr⌘ ‘to meet, towards’: see separate entry l✏wr⌘.
— l-✏yk✏ ‘whither?’ ~ qw s✏ ‘id.’ E27/87v7.
— l-✏yk✏ d- ‘whither’ ~ ✏ws✏r qwt ‘id.’ E28/14v5.
— l-✏⇥y ‘to, towards’ ~ 2qw ... s✏(r) ‘id.’ E27/77r16.
— l-byt ‘at the house of’ ~ nbnt ‘with, at, beside, by’ E27/1r23*.
— l-br ‘out’: see separate entry lbr.
— l-btrh d-ywm✏ ‘on the next day’ ~ yd(bt)[yq my y] ‘id.’ E27/26r2.
— l-gmr ‘altogether’: see separate entry lgmr.
— l-grbyy✏ ‘to the north’ ~ nym y -w✏dy qyr✏n ‘in the southern direction’(!) E27/23r17.
— l-(...) h⌥/hẏ ‘to that’ ~ qywyd (...) s✏ ‘id.’ E25/1r15; E27; qw qywn ... s✏r ‘id.’ E24c2.12;
*qywnt s✏r ‘to that (person)’ E24c1.25 (MS qwynt!).
— l-... hn✏ ‘to this’ ~ qymyd ... s✏ ‘id.’ E27/31v24, 32.
— l-ḣnwn ‘to those’ ~ qywnt ... s✏ ‘id.’ E27/48r14f (altered from qymnt ... s✏ ‘to these’).
̈
— l-ḥdd✏ ‘to one another’ ~ yw ndbtyqy ‘one to another’ E27/57r16; ~ yw qw dbtyq s✏ ‘id.’ E27/
87r10.
— l-kl gbÿn ‘to all sides’ ~ (q)[w]s qws[ ‘id.’ E27/25r20f.
— l-kr ‘thither’ ~ wdy ‘there’ E27/26v6*.
— l-kr d- ‘to where’ ~ qywyd wy✏q s✏ qwr yty ‘to that place where’ E27/12v1.
— l-mn✏ ‘for what (reason)? why?’ ~ pr cwty ‘why?’ Lk19.23 E5/125r; E27/5v29*, 69v17; ~ cw
pyd✏r ‘id.’ E23.198, 262; E25/1r17; ~ cw ‘id.’ E26/25v13.
— l-mrwm✏ ‘to the heights’ ~ sqys✏r ‘upwards, up, above’ E36/2v6.
— l-⌘yn/l-⌘ÿny ‘in the sight of, before, in the presence of’ ~ ✏ngm✏n ‘id.’ E23.236; ~ pynms✏r
‘before, in the presence of’ E27/27r22; ~ nbnt ‘with, at, beside, by’ E27/86v1.
— l-⌘lm ‘for ever’ ~ (±qw) ✏yqwn prm ‘id.’ Ps; E27/68v4.
— l-⌘lm ⌘lmyn ‘in saecula saeculorum, for ever and ever’ ~ S kw ✏✏ykwn kw ✏✏ykwn prm ‘id.’
Hymn 9; ~ qw ✏yqwn pn ‘for ever’ E27/27v14.
— l-⌘lmyn ‘for ever’ ~ ✏yqwn prm ‘id.’ E26/24r23*; ~ qw ✏✏y(m)[ prm] ‘up to the end’ E25/
1v22*.
— l-qdmwhy ‘into his presence’ ~ ✏wts✏r ‘thither’ E27/25v9.
— l-qdmyhwn ‘before them’ ~ pnmstr ‘before, previously’ E27/12v5.
— l-t t ‘down, downwards, below’ ~ c✏dr-s✏r ‘down, downwards’ E27/94r8; ≈ c✏p✏rcyq ‘situated
below’ E27/22v14.
— l-t t mn ✏r⌘✏ ‘under the earth’ ~ mwrty-d✏m ‘realm of the dead’ E26/23v15f*.
— l-tlt✏ ywmyn ‘in three days’ ~ tyq my y ‘on the third day’ Lk24.46 E5/83v*; Creed 8.
— m✏ lk w-l- ‘what (is it) to you and to ...?’, i.e. ‘what business do you have with ...?’ ~ S t(w)[✏
]cw ✏rk sty (⌘)[M] ... prw ‘id.’ Ps50.16.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 307
— ⌘dm✏ l- ‘until, up to, as far as’ ~ wytwr qw ... prm ‘until’ Lk2.15 E3r; E5; Gal4.2 E6/3v;
E26/27v6; E27/40r22f, 69r23; E28/7r18, 9r2f*; ~ 2qw ... prm ‘id.’ Ps28.9*; E23.275f*(?);
E24c1.22; E27; ~ prm ‘id.’ E23.298; ‘up to, as far as’ ~ 2qw ... s✏(r) ‘to, towards’ E28/7r22*.
— ⌘dm✏ l-✏mty ‘till when?’ ~ S k ✏ prm ‘id.’ Ps6.4*.
— ⌘dm✏ l- wlm✏ ‘till the end’ ~ [±qw?] ✏y✏m pn ‘id.’ E27/86v2.
— lm lk ‘peace unto you’ ~ dwrt✏ swq✏t dn tw✏ prw ‘peace be with you’ E28/9r12, 20*.
l (→lw) ‘not’ ~ ny (S L✏) ‘id.’ NT+; Ps; Creed 1*, 3; ~ 1n✏ ‘not’ (prohibitive) E5+; Ps6.2 (x2),
34.14.
— ✏n + l✏ ‘no-one’ ~ ✏dy + neg. ‘id.’ Jn16.22 E5/79r; E23.76, A30; E27/13v18, 60v10; E28/
4v27f.
— ✏p-l✏ ‘not even’ ~ ms z ✏m + neg. ‘id.’ E27; E28/12r12*.
— d-l✏ ‘without’: see separate entry.
— w-l✏ twb ‘nor yet’ ~ ms z ✏m + neg. ‘id.’ E28/3r21.
— kl + l✏ ‘not any’ ~ ✏yc + neg. ‘id.’ E27/65v24.
— l✏ + g m pa el pass. pt. (l✏ mg m✏) ‘incorporeal’ ~ *n✏-tmp✏rmync ‘id.’ E28/5v20.
— l✏ yd⌘t✏ ‘lack of understanding, ignorance’ ~ mnt-ptz✏nqy✏ ‘id.’ E28/12r23; mnt-ptzny✏ ‘id.’
E27/31r9, Av25*.
— l✏ mywt✏ ‘undying, immortal’ ~ n✏-myryny ‘id.’ E18r5f*; E27/57v9*.
— l✏ + mll etpa al pt. (l✏ mtmll) ‘cannot be told’ ~ prbyr itr. pot. (+ neg.) ‘id.’ E27/104r9, 13.
— l✏ mt pysn✏ ‘disobedient’ ~ n✏-n w ny ‘id.’ E27/69v27.
— l✏ mttkyln✏ ‘immeasurable’ ~ n✏-ptm✏qcyq ‘id.’ E28/7r21.
— l✏ + ⌧by etp el ‘not to be pleased (with)’ ~ [n✏-q]✏m ‘not desiring’ E27/27r10.
— l✏ + qwm pa el pass. pt. (l✏ mqym✏) ‘inconstant’ ~ n✏-pt ty✏n ‘id.’ E27/40r11.
— l✏ + tny etp el or etpa al pt. (l✏ mttn✏) ‘cannot be told’ ~ prbyr itr. pot. (+ neg.) ‘id.’ E28/7r16.
— lgmr + l✏ ‘not at all’ ~ ✏yc + neg. ‘id.’ E27/87r4; ~ c ty + neg. ‘id.’ E28/5r15.
— l-w (= l✏ + h⇧, -w) ‘not’: see separate entry lw.
— l-yt (= l✏ + ✏yt) ‘there is not’: see separate entry lyt.
— mdm + l✏ ‘nothing; not at all’ ~ 1✏yc + neg. ‘nothing’ E5+; 1✏yc + neg. ‘not at all’ E27/102v20.
l wr ‘to meet, towards’ ~ ryty ‘in the presence (of), towards’ E27/40v15.
lb , pl. lbẅt✏ (√lbb) ‘heart’ ~ y✏wr ‘id.’ NT+; ~ m✏n ‘mind, intellect’ E23.105; E27/64v23(?);
E29/1r8; E30/6r18*; ~ m✏ncyq c m- ‘mind’s eye’ E26/23v5.
— b-lb✏ ‘in the heart’ ~ y✏wrcyq ‘belonging to the heart’ E28/1r9.
— dkywt lb✏ ‘purity of heart’ ~ [zprt- ](y)✏wrqy✏ ‘id.’ E28/5r19.
— d-l✏ lb✏ ‘heartless’ ~ (p)[w- y✏wr] ‘id.’ E27/68r24.
— d-lb✏ ‘of the heart’ ~ S ⌦-y✏wrcyk ‘belonging to the heart’ Ps19.15*.
— mn klh lbkwn ‘with all your heart’ ~ [cw]ẋ̣m✏(ny) prm ‘whole-heartedly’ E26/27r7.
lbb pa el ‘to comfort’ ~ ty✏q br- ‘to give comfort’ E27/60r17.
— See also lb✏, lbyb✏yt.
lbw (√lb ) ‘clothing’ ~ n wdn ‘id.’ E27/56r26, 57r6, 68r25*.
lbyb yt (√lbb) ‘courageously’ ~ [pr] cyn✏wty✏ ‘with eagerness’ E28/9v13.
308 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— lwth (i) ‘to him, towards him, to it’ ~ qyw s✏ ‘id.’ E27/60r13, 23, 87v19*; ~ 1wyny ‘to him’
E28/14r11; (ii) ‘beside him’ ~ tdy ‘there’ E26/24v21.
— lwthwn ‘to them’ ~ wy nt ‘id.’ E28/12r4.
— mn lwt ‘from the presence of, from’ ~ cn ‘from’ Lk2.15 E3r; Jn16.28 E5/79v; ~ cn ... ms✏
‘from, since, during’ Mt21.42 E5/38v, Jn16.27 E5/79v.
lzyzwt ‘annoyance’ ~ qwr y✏ ‘trouble’ E27/31r3; ~ b ✏xwty✏ ‘distress’ E27/31r5.
l wd ‘only’: see bl wd.
l⌥m etpa al ‘to threaten’ ~ zwydm✏ wn- ‘to make threats’ E27/104r8*, 111v1* (rest.!).
— See also lw m✏.
l⌥m ‘bread, loaf’ ~ n n- ‘id.’ Lk24.30 E5/72v; E23; E24c1.77; E26; E27; E28/7v8.
l✏y wt ‘sharpness’ ~ tr ✏wy ‘id.’ E27/31r15.
ly ‘accursed’ = lw p al pass. pt.
lyt ‘there is not’ ~ nyst(y) ‘id.’ NT+; Ps5.10, 19.7*; ~ [ny] m✏t ‘there was not’ E25/1v11f; ≈ p[w]
‘without’ E26/27v28.
— lyt + hwy p al inf. ‘it is not (possible) to be’ (cf. Nöldeke 1898, p. 216) ~ ny swq✏t bwt ‘one
cannot be’ E28/1v4.
— lyt ln ‘we do not have’, lit. ‘there is not to us’ ~ ny rbymsq ‘we do not know’ E24c1.90.
lk ‘hither’ ~ ms✏r ‘id.’ E26/30r34.
lly , pl. lÿlwt✏ ‘night’ ~ x p- ‘id.’ Mt27.64 E5/65v; E26; E27; E28/7v8; E29/5v12.
— b-hn✏ lly✏ ‘in this night’ ~ tpy✏rcyq x py✏ ‘tonight, last night’ E26/24v35*.
lm (particle indicating that a quotation follows) ~ m✏y ‘indeed’ E28/8r20*; ~ m✏y t ‘id.’ E28/
12v14.
lmp d , lmpyd✏ ‘lamp, torch’ ~ dmtyr ‘torch, candle’ E27/94r24, 102v19*; ~ zbr✏ t ‘lamp’ E26/
29r3.
ls✏y ‘robber’ ~ r✏ p✏n ‘id.’ E27/51v18.
l l (→⌘l) ‘above’ ~ sq✏tr ‘id.’ E27/13r29; ~ sm✏n ‘heaven’ E27/11v20.
— l⌘l mn ‘over, above’ ~ cn ... sqyp✏r ‘id.’ E23.113f, 171; ~ sqyp✏r (...) cn ‘id.’ E27/31v26, 57r19;
E28/14v10; ~ pr ‘id.’ E27/13r24, 24r6, 57r20.
— mn l⌘l ‘from above’ ~ cn sqy qyr✏n ‘from the upper direction’ E27/22v12*, 23r3*.
lpwt ‘according to’ ~ w✏fyd c✏nw ‘as, like’ E28/3r13.
l n ‘tongue, language’ ~ zb✏q ‘id.’ Lk1.64 E5/6r; Ps50.19; E27; E30/6v6.
m ‘what?’ ~ cw ‘id.’ Jn2.4 E5/21r*; Ps50.16; E24c1.39; E26/24v22, 25v9.
— ✏yk m✏ d- ‘as’ ~ c✏nw ‘id.’ E27/23r10, 26r20; ~ w✏nc✏nw ‘id.’ E24c1.81; ~ w✏nc✏nw qt ‘id.’
Lk24.24 E5/72r (calque).
— d-l-m✏ ‘perhaps, lest’ etc.: see separate entry dlm✏.
— kl-m✏ d- ‘all which’ ~ s✏t ✏ycy ... qy ‘everything which’ E28/4r21.
— m✏ (...) d- (i) ‘that which’ ~ ✏yc qt ‘the thing which’ Mt10.19 E5/75r; (ii) ‘when’ ~ c✏nw ‘id.’
E27; E28/7v8, 8v28; ~ c✏nw qt ‘id.’ E5.
— m✏ d-b-✏r⌘✏ ‘what (is) on earth’ ~ z✏ycyq ‘earthly, of the earth’ E26/23v15.
310 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— m✏ lk ‘what business do you have?’, lit. ‘what (is it) to you?’ ~ S t(w)[✏ ]cw ✏rk sty ‘what busi-
ness do you have?’ Ps50.16.
m ‘hundred’ ~ stw ‘id.’ Lk16.6, 7 E5/48r; E27/54r28, 64v27. For m✏tyn ‘two hundred’ see
separate entry.
— m✏✏ w- b⌘yn ‘one hundred and seventy’ ~ *stw-pnc✏s ‘one hundred and fifty’(!) E27/13r27.
m zlt (√✏zl) ‘departure’ ≈ wytr- ‘to go’ E27/12r14.
m kwlt (√✏kl) ‘food’ ~ xwrc✏q ‘id.’ E27/108r3; E28/65v14; ~ 3xwrt ‘id.’ E23.117.
m kl (√✏kl) ‘food’ ~ 3xwrt ‘id.’ E27/94v12*.
m mr (√✏mr) ‘speech, discourse’ ~ S s↵r✏cy ‘speech’ Ps19.3; ~ wy✏brty ‘discourse’ E28/3v28,
4r30. See also Sogd. s.v.
m n̈ (i) ‘clothes’ ~ x✏ ‘clothing, garment’ E27/60r24, 68v8; ~ n wdn ‘id.’ E26/30r30; (ii) ‘trap-
pings, gear’ ~ 1ptnym ‘id.’ E27/105r8.
m✏t ‘dying’ = mwt p al act. pt.
m tyn ‘two hundred’ ~ dwyst ‘id.’ E24c1.82.
— m✏tyn w-⌘sryn w-tlt ‘two hundred and twenty-three’ ~ dwysty[ ]y[wystmyq] ‘two hundred and
twenty-third’ E27/1r9.
m tyt (√✏ty) ‘coming, advent’ ~ ✏ys✏mnty ‘id.’ E24/2bv1; E26/23v12; E27.
mb✏ln (√b l) ‘destroying’ ~ w✏wry-qryny ‘id.’ E28/3v21*.
mbsrnwt✏ (√bsr) ‘contempt’: see s.v. msbrnwt✏ ‘suspicion’.
mbrk ‘blessed’ = brk pa el pass. pt.
mbrq ‘flashing’ = brq ap el pass. pt.
mgdl (→mgdly✏) ‘tower’ ~ s✏rb✏ ‘id.’ Mt21.33 E5/38r, Lk13.4 E5/34r.
mgdly , f. mgdlyt✏ (→mgdl✏) ‘of Magdala, Magdalene’ ~ mgdl✏yq ‘id.’ E36/1v9*.
mgw (→mgw wt✏) ‘magus’ ~ m w ‘id.’ E27; ~ xw tr mw - ‘chief magus, mobed’ E27/22r14,
23r6f*.
mgw wt (→mgw ✏) ‘magianism’ ~ mw y✏q ‘id.’ E27/1v23, 24.
— d-mgw wt✏ ‘of magianism’ ~ mw ✏ny ‘magian’ E27/1r24.
mgrt (√ngr) ‘prolongation’: mgrt rw ‘long-suffering, patience’ ~ y rtp✏znqy✏ ‘id.’ Col1.11
E32/2v.
mg m ‘corporeal’ = g m pa el pass. pt.
mdb⌥ (√db ) ‘altar’: see Sogd. s.v. mdb⇣✏.
mdbr (√dbr) ‘desert, wilderness’ ~ dx t- ‘id.’ Jn1.23 E5/19r; Ps29.8 (x2); E24c1.78; E26/31v1;
E27/60r2; E28/65v14; ≈ dx t✏cyq ‘belonging to the desert’ E26/24r25.
mdbrn (√dbr) ‘leader, bishop’ ~ pd✏rny ‘id.’, lit. ‘sustaining, nurturing’ E27/55v18; E27/48r21.
mdbrnwt (√dbr) ‘dispensation, providence’ ~ pyd✏rnqy✏ ‘id.’ E24c3.20.
mdyn ‘then, therefore’ ~ nwqr ‘now, next, then, therefore’ E27/48r5, 94r4; E28/2av13.
mdynt ‘town, city’ ~ qn ‘id.’ Mt10.15 E5/75r, Mt10.23 E5/75v (x2); E24c1.22; E26; E27;
E28/9v15; E29/8v7.
— d-mdynt✏ ‘of the city’ ~ kn cyq ‘belonging to the city’ E26/26v18.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 311
mdm (i) ‘something, anything, thing’ ~ ✏c ‘id.’ E26/30r32; Ps19.10; ~ 1✏yc ‘id.’ NT+; Creed 4; ~
w✏x ‘word, thing’ E24c1.68; (ii) ‘some, any, some kind of’ ~ ✏yc ‘id.’ E27/77r3*; ~ ◆dc ‘id.’
E27/31v22.
— mdm mdm ‘various things’ ≈ yw ywtr ‘each one’ E28/9v17.
— mdm + l✏ ‘nothing; not at all’ ~ 1✏yc + neg. ‘nothing’ E5+; ~ id. ‘not at all’ E27/102v20.
mdm⌘ ‘weeping’ = dm⌘ pa el pt.
mdn⌥ (√dn ) ‘sunrise, east’ ~ xwrsn ‘id.’ E27/54v25, 26, 28; ~ xwrsnqyr✏n ‘eastern direction’
Mt2.1, 2 E3v*; E24c1.22; E28/9r13.
— gb✏ d-mdn ✏ ‘eastern direction’ ~ xwrsnqyr✏n ‘id.’ E26/5v16; ~ xwrsn ‘sunrise, east’ E26/
5v13.
md (√yd⌘) ‘understanding, comprehension’ ~ 1ptz✏n ‘id.’ Lk1.77 E5/6v; ~ S (p)[t r↵]ty✏ ‘id.’
Ps19.3; ~ m✏n ‘mind’ E27/31r26; E28/12r25.
— d-m̈d⌘✏ ‘of the minds’ ~ m✏ncyq ‘mental’ E24c2.20f.
— qn̈yy md⌘✏ w- kmt✏ ‘(those) who have acquired understanding and knowledge’ ~ rb✏qt ✏t
ptbst t ‘the wise and sensible’ E27/31r17.
mdr (√dr ) ‘hymn’: see Sogd. s.v.
1
mhymn [mhaymen], mhymn✏ ‘believing’ = hymn quad. act. pt.
2
mhymn [mhayman], mhymn✏ ‘trustworthy’ = hymn quad. pass. pt.
mhyr ‘skilled’ ~ nyx ‘profound; learned, wise’ E27/1r24.
mhm✏ ‘negligent’ = hmy ap el act. pt.
mhmynwt (√hmy) ‘negligence’ ≈ frqynn ‘negligent’ E27/60r3.
mwbl (√ybl) ‘burden, load’ ~ prbnty ‘id.’ E27/27v3.
mwdyn (√ydy) ‘confessor’ ~ *✏z✏nny ‘id.’ E27/48r21 (MS ✏zn✏n t for *✏z✏nn t!).
mwhbt (√yhb) ‘gift, favour’ ~ r✏t ‘gift’ E27/48v5*, 69v24; ~ y✏n b✏rqy✏ ‘grace, favour, blessing’
E27/31v25, 54v22, 57v9; E28/3r23f, 12r27.
— pl. mwḧbt✏ ‘gifts’ ~ r✏t (±yty) nm✏cq✏n ‘gifts and offerings’ E27/3v11*, 7v26.
mwhp✏ , mwp ✏ ‘mobed’ ~ mw ptw ‘id.’ E27.
mwkk (√mkk) ‘humiliation’ ~ my✏wy ‘id.’ E27/126r26.
mwld (√yld) ‘birth, giving birth’ ~ ✏ y✏mnty ‘birth’ Tit3.5 E6/5r; ~ zn✏mnty ‘giving birth’
Jn16.21 E5/79r.
mwly (√mly) ‘fulfilment, completion’ ~ [s]pty✏q ‘id.’ E28/3r16.
mwlkn (√mlk) ‘promise’ ~ 1wyst✏w ‘id.’ Gal3.29 E6/3r; E26/31v19; E27/77v15.
— pl. mẅlkn✏ ‘promises; counsels; goods’ ~ S yry c(w) wy[s]tw✏ ✏(ry) ‘the good things which
Thou hast promised’ Ps5.11 (see Schwartz in BT XXXII, 35).
mwm ‘blemish’ ~ n✏s ‘corruption’ E27/91r10; ~ ptry tqy ‘laceration’ E26/27v12*; ~ q- ‘dam-
age, harm’ E26/27v28*.
— d-l✏ mwm ‘untainted, without fault’ ~ S (p)[w-✏✏myk] ‘id.’ Ps19.8.
mwmt (√ymy) ‘oath’ ~ 2swqnt ‘id.’ Lk1.73 E5/6v; E27/69r15.
mwn ‘what?’: see mn✏.
mw yt ‘springing up, germination’ ≈ 2w c ‘to tremble, stir’ E28/5r15.
312 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— m lth/m ltḣ ‘for his/its sake, because of it’ ~ cyw pyd✏r ‘concerning him/it, on account of him/
it, for it’ Hymn 7; E27/60r30, 66r6, 68r5; E28/3r12; ~ cywyd pyd✏r ‘because of that, there-
fore’ E27/102r20.
m✏ll (√ ll) ‘shelter, dwelling’ ~ sy✏q ‘shade, shelter, dwelling’ Lk16.9 E5/48v.
m✏r ‘rain’ ~ w✏r ‘id.’ Ps11.6*; E26/5v14, 18; ~ w✏rnmpy ‘rainwater’ E27/94v22.
m y ‘hidden’ = y pa el pass. pt.
mÿ ‘water’ ~ ✏p ‘id.’ E5+.
mywt (√mwt) ‘mortal’ ~ myryny ‘id.’ E27/57v6.
— l✏ mywt✏ ‘undying, immortal’ ~ n✏-myryny ‘id.’ E18r5f*; E27/57v9*.
my✏r pwly✏ , my✏rpwly✏ ‘metropolitan’: see Sogd. s.v. mytr✏pwlyt✏.
myl ‘mile’ ~ fsx ‘parasang’ Mt5.41 E5/28v.
myms ‘jester’ ~ sxntqry ‘id.’ E26/24r29, 25r1.
— pl. mÿms✏ ‘jesters’ ~ sxntqryt n✏f(t) ‘id.’, lit. ‘people who make jokes’ E26/24r29*, 25r1.
myqr ‘honoured’ = yqr pa el pt.
myt, myt✏ ‘dead’ = mwt p al pass. pt.
mytwt (√mwt) ‘deadness, mortality’ ~ mwrt✏wy ‘id.’ E27/126r28.
mytr ‘excellent’ = ytr pa el pt.
mytrwt (√ytr) ‘excellence, virtue’ ~ ✏nwxy✏ ‘id.’ E28/7r3.
mkyk (√mkk) ‘cast down, prostrate, lowly, humble’ ~ p ✏ty ‘cast down, lying’ E27/77v18*,
94r8; ~ nyznt ‘humble’ E27/94r5; ~ xwy✏r ‘light, insignificant, mean’ E27/94r9.
mkykwt (√mkk) ‘humility’ ~ nyznty✏ ‘id.’ E27/31r11, 61r26, 91v10; E28/7v23*, 8v21.
mkyl ‘since that time, henceforth, now’ ~ q y ‘now’ Ps12.6; E26/27r3*, 22, 32v8; ~ nwqr ‘now,
next, then’ Gal3.29 E6/3r*; ~ nwqr q y ‘now’ E27/60v16; ~ cywn mc✏ ‘since that’
E24c1.82.
mkyr ‘betrothed’ ~ p y ‘id.’ E27/13v20.
mkk ap el ‘to humble’ ~ my- wn- ‘id.’ E27/94r27.
— etpa al ‘to be humbled’ ~ my- b- ‘id.’ E28/7v17.
— See also mwkk✏, mkyk✏, mkykwt✏.
mkn ‘natural’ = kwn ap el pass. pt.
mks ‘tax-gatherer’ ~ bw br ‘id.’ Mt21.31*, 32 E5/38r; E27/94r1.
mksnwt (√kss) ‘reproof, rebuke’ ~ nxrysty✏ ‘id.’ E28/9r15f*, v17.
mktbnwt (√ktb) ‘writing, chronicle’ ~ npx ty ‘id.’ E24c1.89.
ml✏, mly✏ ‘full’ = mly p al pass. pt.
ml (√mly) ‘fullness’ ~ S pwrn✏wy ‘id.’ Ps24.1.
ml k (i) ‘angel’ ~ fry ty ‘id.’ Lk2.13 E3r*; Mt16.27 E5/127r*, Mt25.31 E5/125v, Lk24.23 E5/
72r*; Ps34.8; E23.116, 166; E24c3.4; E26/27r16, 31r14, 32v2*; E27; E28; (ii) ‘messenger,
angel (of Satan)’ ~ nt ‘messenger’ Mt25.41 E5/126v; E27/48r17.
mlwn ‘all the more, especially’ ~ tym (...) fy✏tr ‘yet more’ E27/40r9, 19f, v23.
mly p al ‘to fill’ ~ pwrn- + wn- ‘to make full’ E27/40r13.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 315
— p al pass. pt. (ml✏, mly✏) ‘full’ ~ pwrn- ‘id.’ E23.123; E26/23v26; E27/40v1*, 94r9, 10; E28/
9v13.
— pa el ‘to fulfil’ ~ spty wn-/qt- ‘to make complete’ E27/57r22, 108r12*.
— etp el ‘to be filled’ ~ pwrn- + *b-/qt- ‘to become full’ Lk1.67 E5/6r; Col1.9 E32/2r*.
— ⇥ap el ‘to finish, complete, fulfil’, e⇥tap al ‘to be completed, be fulfilled’: see mly.
— See also ml✏✏, mwly✏, mly✏yt.
mly yt (√mly) ‘fully, completely’ ~ pr spty✏q ‘id.’ E27/31v14.
mlk p al ‘to advise’ ~ ny✏-ptnymy✏ wn- ‘id.’ E27/102v23; ~ n✏ br- ‘to give advice’ E27/
104v12*.
— ap el (i) ‘to reign, rule’ ~ x y- ‘id.’ E27/1r10; ~ x ywny nyd ‘id.’, lit. ‘to sit (as) king’
E23.203; ~ p✏tx ✏wn b- ‘to be in authority’ Lk19.27 E5/125v*; (ii) ‘to put in authority, cause
to rule’ ~ p✏tx ✏wn wn-/qt- ‘id.’ E27/54r23.
— etp el or etpa al ‘to take counsel’ ~ nbyr ‘id.’ E30/6r19.
— See also mwlkn✏, 1mlk✏, 2mlk✏, mlkwt✏, mlkt✏.
1
mlk (√mlk) ‘advice, counsel’ ~ ny✏-ptnymy✏ ‘id.’ E27/31r12f, 55v19; ~ S n↵yr✏ ‘plan’ Ps33.10.
2
mlk (√mlk) ‘king’ ~ x ywny ‘id.’ Mt10.18 E5/75r; Mt25.34, 40 E5/126r; Ps; Hymn 8; E18v5*;
E23; E24; E26/5v15, 31; E27; ~ mzyx xw ywny ‘great king’ E27/25r2f, 77v13.
— mlk m̈lk✏ ‘king of kings’ ~ mzyx xw ywny ‘great king’ E27/23r25.
mlkwt (√mlk) (i) ‘kingdom, kingship, reign, majesty; (as a form of address:) (Your) Majesty’ ~
x ywnqy✏ ‘id.’ Mt16.28 E5/127v*; E24c1.43; E27; ~ x ✏wn ‘power, kingly power, kingdom’
Col1.13 E32/2v; E27/69v22; E29/4r12; ≈ x wny *nyd/nst- ‘to reign’, lit. ‘to sit (as) king’
E24c1.18; (ii) ‘kingdom (of heaven)’ ~ w tm✏x ‘heaven, heavenly kingdom, Paradise’
Mt21.31 E5/38r*, Mt25.34 E5/126r; E28.
— d-mlkwt✏ ‘of kingship’ ~ x ywny-mync ‘kingly’ E23.194.
— mlkwt✏ d- my✏ ‘kingdom of heaven’ ~ sm✏ncyq w tm✏x ‘heavenly Paradise’ Mt13.24 E5/
109v*; E26/27r11; E27/48r9; E28/7v11.
— mlkwt✏ mynyt✏ ‘heavenly kingdom’ ~ sm✏ncyq w tm✏x ‘heavenly Paradise’ E24c2.24.
— pl yn d-mlkwt✏ ‘palace of the kingdom’ ~ x wny yqn ‘king’s palace’ E24c3.9.
— tg✏ d-mlkwt✏ ‘crown of kingship’ ~ x ywny ‘king’ E28/1v10.
— tryn✏ d-mlkwt✏ ‘second in the kingdom’ ~ dbtyq x ywny ‘second king’ E23.193.
mlkt (√mlk) ‘queen’ ~ x ywnc ‘id.’ E23.305*; E24; E27/66r4, v7; ~ xwtyn ‘lady, mistress,
queen’ E28/27r19*(?).
mll pa el ‘to speak, talk, say’ ~ ✏y ‘id.’ E5; Ps34.14; E28/14v6; ~ w✏b ‘to say, speak, tell’
Ps5.7*, 50.19; E24c1.39; E27/77v10* (rest.!); ~ sfr✏cy ... *wn-/qt- ‘to speak’ E27/12r9.
— etpa al ‘to be spoken, be told’ ~ ✏ty b-/qt- ‘id.’ Lk2.17*, 18*, 20 E3v; Lk1.65 E5/6r.
— etpa al pt. (mtmll) (+ l✏) ‘cannot be told’ ~ prbyr itr. pot. (+ neg.) ‘id.’ E27/104r9, 13.
— See also mlt✏, mmll✏.
mlpn (√ylp) ‘teacher’ ~ xw ty ‘master, teacher’ E27/11r26*, 48r22, 56v30. See also Sogd. s.v.
*mlpn✏.
mlpnwt (√ylp) ‘teaching’ ~ ywq- brynqy✏ ‘id.’ E28/14v14.
316 Part 2. Syriac–Sogdian–English
mlt , pl. m̈l✏ (√mll) (i) ‘word, saying, speech, remark, sentence, verse; thing’ ~ w✏x ‘id.’ NT+;
Ps19.4*; ~ sfr✏cy ‘speech, utterance, word’ Ps19.5*; E26/29v2; E27/26v5; ~ frm✏n ‘command-
ment’ Ps50.17; E27/69v19; (ii) ‘cause’ ~ ptyrn ‘cause, reason’ Mt5.32 E5/28r*.
— m m n✏ d-mlt✏ ‘minister of the word’, i.e. ‘messenger’ ~ nt ‘id.’ E23.162, 232.
mmwn ‘mammon, money’ ~ r✏my ‘money, wealth’ Lk16.9 E5/48r, Lk16.11, 13 E5/48v; E27/
55v28.
mmzg yt (√mzg) ‘in a mixed way’ ~ pr ptrystqy✏ ‘id.’ E28/14v12.
̈
mmll (√mll) ‘conversation’: see Sogd. s.v. mmll✏ dsb✏.
mmtwm ‘ever’: see mtwm.
1
mn ‘from, out of, since, of, by, with, at, on, concerning, because of, than’ etc. ~ cn ‘id.’ E5+;
Ps; Hymn 6; Creed; ~ cn ... s✏r ‘from’ E26/32r5; ~ cn ... ms✏ ‘from, since, during’ E5; Ps24.9*;
E27/54v19; E28/5r23; ~ cn ... pyd✏r ‘on account of’ E27/61v22f, 23 (x2), 24; E28/2av9*(?); ~
cn ... byq-s✏r ‘out of, away from’ E27/87v13; ~ cn ... c✏dr-s✏r ‘down from’ E29/1v8f; ~ (±cn)
cymyd ‘from this’ E26/30v15; E27/94r18; E28/12v4; ~ [cn ]cywnt ‘from those’ E28/14r5; ~
(±cn) cywyd ‘from that’ Ps5.11; E27; E28/24r7; *cywn (MS qywn !) ... mc✏r ‘since that’
Col1.9 E32/2r; ~ [cn cyw](y)d ... (m)s✏ ‘id.’ E27/23r12; ~ pr ‘in, with’ E25/1v16; E28/12v10;
~ pr ... dsty ‘by means of’ E26/24r35; ~ 2qw ... s✏(r) ‘to’(!) E26/31v6.
— with pronominal suffixes:
— mny ‘from me’ ~ c✏m✏ ‘id.’ E29/2v9*; ~ cn c✏m✏ ‘id.’ E23.180; E24c3.17.
— mnk/mnky ‘from you, than you’ ~ c✏f✏ ‘id.’ E27/23r26, 94v11, 102v22*; ~ cn c✏f✏ ‘from
you’ E23.249; E26/31v27.
— mnh, mnḣ ‘from it, of it, by it, than it’ ~ cyw ‘by it’ E27/40v12; ~ c[ywy ] ‘from that’
E26/28r14; ~ cn cymnty ‘of it’ E26/31v9; ~ cymy ‘id.’ E26/31v13; ~ (cy)[wyd] ‘than that’
E28/8v14.
— mnhwn ‘from them’ ~ cy[mnty] ‘from these’ E27/94v13*; ~ cywnty ‘from those’ E28/
5r19*, 14r4.
— bl⌘d mn ‘without’ ~ pw cn ‘id.’ Mt10.29 E5/76r*.
— d-l✏ mn ‘id.’ ~ pw cn ‘id.’ E27/31v21.
— d-mn ✏lh✏ ‘by God’ ~ b ✏nyq ‘divine, of God’ E27/31r3.
— d-mn ḧ✏ ‘from sins’ ~ qt✏nymync ‘sinful’ E26/24v13.
— d mn d ‘one from another’ ~ yw cn dbtyq ‘id.’ Mt25.32 E5/125v*.
— b mn ‘rather than’ ~ c✏nw ‘than’ E30/6v5.
— lbr mn (i) ‘outside’ (prep.) ~ byqp✏r cn ‘id.’ Mt21.39 E5/38v; E27/60r26; ~ cn ... [b]( s)✏ ‘id.’
E27/68r20*; (ii) ‘apart from, except’ ~ ny qr✏n cn ‘id.’ Mt5.32 E5/28r; ~ 1b q [cn?] ‘id.’ E27/
3r2.
— l⌘l mn ‘over, above’ ~ cn ... sqyp✏r ‘id.’ E23.113f, 171; ~ sqyp✏r (...) cn ‘id.’ E27/31v26, 57r19;
E28/14v10; ~ pr ‘id.’ E27/13r24, 24r6, 57r20.
— l-t t mn ✏r⌘✏ ‘under the earth’ ~ mwrty-d✏m ‘realm of the dead’ E26/23v15f*.
— mn ✏yk✏ ‘whence?’ ~ cqn✏ ‘from which? whence?’ E27/102v18*; ~ 1qw ‘where?’ E26/30r34; ~
c✏nw ‘how?’ E28/9r24.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 317
— mn ✏ylyn d- ‘of those (things) which’ ~ cywnt [...] ‘of those [...]’ E28/2ar3.
— mn ✏ymk✏ ‘whence?’ ~ cn 1qw ms✏ ‘id.’ Jn9.29 E5/101r, Jn9.30 E5/101v.
— mn ✏yn✏ d- ‘from him who’ ~ cywydy qy ‘from that one who’ E28/1v10.
— mn br yt ‘from the beginning’ ~ cn ✏✏ ✏zy ‘id.’ E26/26r12; ~ [cn ✏]( )✏z m(r)t(s)[✏](r)[ ‘since the
beginning’ E26/27r29.
— mn btr ‘after’ (prep.) ~ cn ... p ys✏ ‘id.’ E27/55r25f.
— mn btr d- ‘after’ (conj.) ~ cn cywy py trw qt ‘id.’ 1Cor11.25 E6/7v.
— mn btr ... tlt✏ yẅmyn ‘after three days’ ~ tyq my y ‘on the third day’ E27/91r6f*.
— mn btrkn ‘afterwards’ ~ cywyd py trw ‘id.’ E27/60r8, 94r5f*.
— mn gwḣ d- ‘from within’ ~ pr ‘in’ E27/69r13.
— mn d- ‘after, since’ ~ c✏nw ‘when, since’ E28/4r18, 9v16; ~ cywy ms✏ qt ‘id.’ Lk24.21 E5/
72r; ~ p [n]m m✏t ‘before’(!) E27/12v4.
— mn d-ry ‘again’ ~ dbtyq ‘id.’ E27/22r9, 13, 26v2; ~ cn dbtyq prwrtw ‘a second time’ Tit3.5
E6/5r.
— mn (...) h⌥ ‘from that, than that’ ~ cn (cywy)[d] ‘from that’ E27/1v7; ~ [cy]wyd ‘than that
(person)’ E27/94r4.
— mn hẏ ⌘t✏ ‘from that hour’ ~ cywy y yrtr ‘thereafter’ E23.77.
— mn (...) hlyn ‘of/than these’ ~ (±cn) cymnt ‘id.’ E27/48r19; E28/3r26, 7v25, 26.
̈
— mn hlyn ḥy✏ ‘from this life’ (pl. tantum) ~ [cn] cymyt w✏ ‘id.’ E23A8.
— mn (...) hd✏/hn✏ ‘from/of this’ ~ (±cn) cymyd ‘id.’ E26/26r14; E27/40v13*, 55v20, 65r25;
E28/14r16*.
— mn hrk✏ ‘hence, henceforward’ ~ cywyd b ys✏ ‘apart from that’(?) E27/31v6.
— mn d✏: see m d✏.
— mn klh lbkwn ‘with all your heart’ ~ [cw]ẋ̣m✏(ny) prm ‘whole-heartedly’ E26/27r7.
— mn lbr ‘outwardly’ ≈ b qp✏rcyq adj. ‘outward, external’ E27/61v25.
— mn lwt ‘from the presence of, from’ ~ cn ‘from’ Lk2.15 E3r; Jn16.28 E5/79v; ~ cn ... ms✏
‘from, since, during’ Mt21.42 E5/38v, Jn16.27 E5/79v.
— mn l⌘l ‘from above’ ~ cn sqy qyr✏n ‘from the upper direction’ E27/22v12*, 23r3*.
— mn mtwm, mmtwm ‘ever’: see mtwm.
— mn sw⇥y my✏ ‘from the borders of heaven’ ~ S [cn] sm✏n ✏✏ ✏ẓ ‘from the beginning of heaven’
Ps19.7.
— mn ⌘lm ‘from eternity’ ~ cn ✏yqwn ms✏ ‘since eternity’ Lk1.70 E5/6r, Jn9.32 E5/101v; ~ cn
fcmbd ✏ ✏z mrts✏r ‘since the beginning of the world’ E26/26r21f*, v11f*; ~ S cn ✏✏ ✏ẓ mrts✏r
‘from/since the beginning’ Ps24.9*.
— mn ⌘lt ‘because of’ ~ cn ‘from’ E27/31v1.
— mn qdym ‘formerly, previously, beforehand’ ~ cn ftm✏ ‘id.’ Lk1.2 E4; Jn9.13 E5/100r; Tit3.3
E6/5r*; ~ cn ✏✏ ✏zy ‘from the beginning’ E26/27v15; ≈ pyrnmcyq ‘previous, former’ E27/
55v16; ≈ cn ... pyrnmstr ‘before’ E23.198f.
— mn qdm (i) ‘from the presence of, from’ ~ cn ‘from’ E24c2.4, 6; (ii) ‘before (in time or
place), in the presence of’ ~ cn ... pyrnms✏r ‘id.’ E27/61r17; E28/14v27; ~ cn ... pyrnmstr
318 Part 2. Syriac–Sogdian–English
‘before (in time)’ E27/11r28*; ~ pyrnmstr ‘first, before, previously’ E24c1.92; ≈ pyrnmstr
‘former’ E26/25v24*.
— mn qdm d- ‘before’ (conj.) ~ pynms✏ mnt ‘id.’ E28/12r17.
— mn qdm ⌘ÿny ‘before my eyes’ ~ [mn✏ ✏ngm✏]ny(?) ‘id.’ E27/126r25.
— mn rw q✏ ‘from a distance’ ~ cn dw(r)[y] ‘from afar’ E26/31v15.
— mn ly/ ly✏ ‘suddenly’ ~ cn pcp✏tq ‘id.’ Lk2.13 E3r; ~ p p✏cyq ‘id.’ E27/54v28.
— mn my✏ ‘from heaven’ ~ sm✏ncyq heavenly’ E23.117.
— mn tmn ‘thence’ ~ cn cywyd rwt ‘from that river’ E27/23r11.
— mn tr̈myth d-⌘lm✏ ‘from the foundation of the world’ ~ cn fcmpd ◆ ✏z *pyrnms✏ ‘from before
the beginning of the world’ Jn17.24 E5/83r.
— h✏ mn kl ‘devoid of everything’ ~ pw-bry ‘fruitless, barren’ E27/31r19.
2
mn ‘who? which?’ ~ 1qy ‘id.’ E5; Ps; E24c1.77; E26/30r30, 32r2; E27/13v17; E36.
— h⌥ mn d- ‘he who’ ~ xwny qy ‘id.’ E28/3v18.
— mn d- ‘he/him who’ ~ xwny qy/qyt ‘id.’ E27/31r1, 69r20, 94r27; E28/2ar16* (rest.!); ~ xwny
✏dy (...) qt ‘that person who’ E5.
mn , 3mn, mwn (i) ‘what?’ ~ cw ‘id.’ NT+; ~ qd✏m ‘id.’ E27/13v22, 61r28; ~ cw ✏yc ‘what
thing?’ E26/25v9; (ii) ‘why?’ ~ cw ‘id.’ Jn1.25 E5/19r; Lk24.38 E5/83r (x2); E26/30r26.
— b-mwn, b-mn✏ ‘by what?’ ~ c✏nw ‘how?’ E27/61v27; ~ pr cw fr n✏ ‘in what way?’ E26/27r5*.
— l-mn✏ ‘for what (reason)? why?’ ~ pr cwty ‘why?’ Lk19.23 E5/125r; E27/5v29*, 69v17; ~ cw
pyd✏r ‘id.’ E23.198, 262; E25/1r17; ~ cw ‘id.’ E26/25v13.
— m l mn✏/mn ‘because of what? why?’ ~ pr cwty ‘why?’ E27/40r14, 68v25, 69r14*; ~ cw pyd✏r
‘id.’ E24c1.45; ~ cqn✏ pyd✏r ‘id.’ E27/87v8f*.
m̈n✏, m̈nyn: see 2mnt✏.
mnhr ‘alight’ = nhr ap el pt.
mn ‘content’ = nw ap el pass. pt.
mny p al ‘to count’ ~ pcmr- ‘id.’ Mt10.30 E5/76r.
— See also mny✏, mnyn✏, 1mnt✏.
mny (√mny) ‘mina, pound’ ~ pcm✏r ‘id.’ Lk19 E5/125 passim.
mnyn (√mny) (i) ‘number, reckoning’ ~ pcm✏r ‘id.’ E27/64v27; (ii) ‘(Book of) Numbers’: see
Sogd. s.v.
— d-l✏ mnyn ‘countless, innumerable’ ~ pw-pcm✏r ‘id.’ E27/12v20; E28/7r23*.
mnrt (→nwr✏, nwrn✏) ‘lamp-stand, candlestick’ ~ cr -d✏ry ‘id.’ E28/4v29.
1
mnt (√mny) ‘part, share’ ~ ptyfnw ‘id.’ Lk10.42 E5/91v; ~ S [pty✏](p) ‘id.’ Ps50.18.
2
mnt , pl. m̈n✏, m̈nyn ‘hair, string’:
— pl. m̈n✏ ‘(individual) hairs’ ~ w- ‘hair’ Mt10.30 E5/76r*.
— d-⌘sr̈ m̈nyn ‘of ten strings’ ~ S * st✏rch ‘ten-stringed’ Ps33.2 (MS twch!).
msb (√nsb) ‘taking, receiving, reception’ ~ byr✏mnty ‘receiving, reception’ E27/57v13; ~
✏s✏mnty ‘taking’ E27/57v6*(?).
— msb b-✏⇥✏ ‘hypocrisy, prejudice’ ~ ptryt-nm✏nqy✏ ‘id.’ E28/1v6f; ~ [ptryt]-nm✏ny✏ ‘id.’ E27/
56r6.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 319
msbrnwt (√sbr) ‘suspicion’ ~ xwy✏ry✏ ‘lightness, disrepute’(!) E27/57v15. The translator evid-
ently read *mbsrnwt✏ ‘contempt’, see BT XII, 117.
msybrnwt (√sybr) ‘patience’ ~ pt✏wp✏zny✏ ‘id.’ E27.
mskn , mskyn✏ ‘poor, wretched’ ~ d tw✏n ‘poor’ E25/1v11; E26/31v6; E27/105v6; E30/4v19; ~
b xry ‘unfortunate, wretched’ E26/28v18.
msm-b-r , msm-b-ry ✏ (√sym) ‘punishment’ ~ p✏tfr✏s ‘id.’ E27/26r9, 57v17; ~ pcxwny ‘disgrace,
reproach’ E28/9v27; ~ [p✏tfr✏]s + pcxwny E28/9r17.
— msm-b-r ✏ d-mwt✏ ‘penalty of death’ ~ mrcy bnt✏m pwsty ‘death sentence document’
E24c2.1f.
msqt (√slq) ‘rising’ (noun) ~ sn✏mnty ‘id.’ E27/57r4*, 4.
msrhb yt (√srhb) ‘hastily’ ~ pr tr p b✏r ‘in swift haste’ Lk2.16 E3r; E27/12r7.
msrq ‘empty’ = srq pa el pass. pt.
mstlynwt (√sly) ‘rejection’ ~ pcqw✏mntqy✏ ‘id.’ Rom11.15 E6/5v*.
m⌘bd ‘performed’ = ⌘bd ap el pass. pt.
m brt (√⌘br) ‘crossing, ford’ ~ t ✏m ‘id.’ E28/7v9.
m⌘d ‘customary’ = ⌘wd ap el pass. pt.
m hdn̈ (√⌘hd) ‘remembrancers, reminders’ ~ y(✏)[ ✏brny]t(?) ‘id.’ E28/7r2.
m wkn (√⌘wk) ‘hinderer’: f. m⌘wknyt✏ ‘obstacle, hindrance’ ~ pcxw✏q ‘id.’ E26/32v3.
m⌘ly ‘superior’ = ⌘ly pa el pass. pt.
m mwdyt (√⌘md) ‘baptism’ ~ sn✏m ‘id.’ Rom6.4 E32/1r; E23.62*; E26/27r9, 25.
— d-m⌘mwdyt✏ ‘of baptism’ ~ sn✏mcyq ‘baptismal’ E26/27v18.
m mr (√⌘mr) ‘dwelling’ ~ myn✏mnty ‘id.’ E27/13v26; E28/4v20f* (rest.!), 12v14.
m rt ‘wine-press’ ~ crxw t ‘id.’ Mt21.33 E5/38r.
m⌘q ‘distressed’ = ⌘wq ap el pass. pt.
m rb (√⌘rb) ‘sunset, west’ ~ xwr-txyz ‘id.’ E27/54v26.
— gb✏ d-m⌘rb✏ ‘western direction’ ~ xwrtxyzqyr✏n ‘id.’ E26/5v26*.
m rt , pl. m⌘r̈✏ ‘cave, cell’ ~ bwn ‘hole, cave, cell’ E27/77r10, 16*; E28/2av4, 65v12.
mpwlt , pl. m̈plt✏ (√npl) ‘fall, falling’ ~ 2✏mpt ‘id.’ E28/12r7.
mps ‘informed’ = pys ap el pass. pt.
mpqn (√npq) (i) ‘departure’ (also as a euphemism for ‘death’) ~ ny ✏mnty ‘id.’ E27/48r2,
60r28, 108r1*; ~ ftyr✏mnty ‘passing’ E27/60v11; E30/1v17; (ii) ‘(Book of) Exodus’: see
Sogd. s.v.
mpqt (√npq) ‘departure’ ~ ny ✏mnty ‘id.’ (also as a euphemism for ‘death’) E27; E28/4r27, 28.
mprnsnwt (√prns) ‘providence’ ~ b ✏nyq ✏brz ‘divine agency’ E27/31r8.
mprsy ‘exposed’ ~ wydb ty ‘id.’ E26/31r12.
mp qn (√p q) (i) ‘interpreter’ ~ wydb✏ -qryny ‘id.’ E28/12r21; (ii) ‘the Interpreter’, as title of
Theodore of Mopsuestia: see Sogd. s.v. *mp qn✏.
m⌧bt ‘adorned’ = ⌧bt pa el pass. pt.
m wt (√n⌧y) ‘strife’ ~ ✏xwnc ‘id.’ E30/6v14*.
320 Part 2. Syriac–Sogdian–English
m y p al ‘to be able, have power’ ~ qt✏ wn- ‘to be able to do’ E24c1.84; E27/13v27, 60v18,
61v27; E28/4v20*; ~ rxn- ‘to venture, dare’ E27/25r3f; ≈ x ✏wn ‘power’ E23.267.
— p al pass. pt. (m⌧✏, m⌧y✏) (i) ‘able’ ~ ✏ ty ‘equal, capable, able’ E18r3*; E27/13v18; (ii) ‘to be
possible; can be’ ~ qt✏ b- ‘id.’ E27/61r30*; E28/1r23* (rest.!); ~ itr. pot. E27/22r8 (see Sogd.
s.v. b-).
— etp el ‘to be able’ ~ qt✏ wn- ‘to be able to do’ E27/12r9.
m pa el ‘to be in between’ ~ nymt b- ‘to be taken’(!) E27/31r1f.
— See also m⌧⌘y✏, m⌧⌘t✏.
m y (√m⌧⌘) (i) ‘intermediate’ ~ myd✏ncyq ‘id.’ E27/31v24; (ii) ‘mediator’ ≈ myd✏ncyqy✏ ‘medi-
ation, means’ E18r8.
m t (√m⌧⌘) ‘middle’ ~ myd✏n ‘id.’ E27/39r12.
— b-m⌧⌘t ‘amidst’ ~ myd✏ny ‘id.’ E27/31r19.
— m⌧⌘th d-✏ymm✏ ‘middle of the day’ ~ nymy my ‘midday’ E26/31r26.
m ry ‘Egyptian’ ~ (mc)[ryn](cy)q ‘id.’ E36/3r2.
mqblnwt (√qbl) ‘reception, acceptance’ ~ pc ✏z✏mnt ‘id.’ E27/57v7.
mqd n (√qd ) ‘sanctifier’, f. mqd nyt✏ ~ zprt-✏wd✏my ‘making pure, purifying’ E26/27r10(?).
mqd t (√qd ) ‘sanctified (woman)’: see Sogd. s.v. mq̣̇d ✏.
mqym ‘constant’ = qwm pa el pass. pt.
mr , mr-, pl. mr̈✏, mr̈wn, mr̈wt✏ (→mrwt✏, mrt✏) (i) ‘owner, master, lord’ ~ xyp ✏wnt ‘id.’ NT+; ~
[f]( )y✏(ws) ‘id.’ Mt21.33 E5/38r; (ii) ‘Lord’ (referring to Jesus) ~ xwt✏w ‘id.’ E26/31r10.
— mr✏ mr̈wn ‘Lord of Lords’ (referring to Jesus) ~ (xw)t✏wty (x)[wt✏w] ‘id.’ E26/27r28.
— mry (i) as a mode of address: (a) ‘my Lord’ (addressing God) ~ xwtw b ✏ ‘Lord God’ (voc.)
E27/12r1, v16, 27v27; ~ xyp ✏wnt ‘Lord’ E27/27r5; (b) ‘my Lord’ (addressing Jesus) ~ mn✏
xyp ✏wnt✏ ‘id.’ (voc.) Lk10.40 E5/91r, Jn9.36, 38 E5/101v; ~ xwdw ‘Lord’ E24c2.17, 22; (c)
‘my lord’ (addressing a saint or an angel) ~ xwt✏w ‘lord’ E23.133, 154; E25/1r18; E26/24v22;
~ b ✏ ‘sir’ (voc.) E26/28v17; (d) ‘my lord’ (addressing a man) mn✏ xyp ✏wnt✏ ‘id.’ (voc.)
Lk19.16, 18, 20 E5/125r; ~ xyp ✏wnt✏ ‘lord’ (voc.) E26/25v8, 28r5; (ii) otherwise: (a) ‘my
master’ (referring to a man) mn✏ xyp ✏wnt Lk16.3, 5, 7 E5/48r; (b) ‘M⇠r, my lord’ (as an
honorific title for a saint; see also Sogd. s.vv. mry, *mrysrgys) ~ xwdw ‘lord’ E24c3.22.
— mrn (i) ‘Our Lord’ (as a title of Jesus) ~ m✏xyp ✏wnt, m✏x xyp ✏wnt ‘id.’ Lk16.8 E5/48r; E26/
23v12*(?), 26r20f*(?), 27r27*(?); E28/3v29, 5r29, 8v11*; E30/1r5*(?); ~ m✏x xwt✏w ‘id.’
E18v4; E23.74, 148f; E24/2bv1; ~ xwt✏w ‘the Lord’ E27/12v18*, 56v32, 57r4; ~ xwt✏w m y⇣✏
‘the Lord Christ’ E23.66; ~ m y⇣✏ ‘Christ’ E26/29r7, 31v31; E27/57r33*(?); ~ b - ‘God’
E28/9v30; (ii) ‘our master’ (referring to a man) m✏x xyp ✏wnt Lk19.25 E5/125v.
— mry✏ ‘the Lord, Lord (God)’ ~ xwt✏w ‘the Lord’ Lk2.11 E3r; Lk1.68 E5/6r; Ps; E23.178; E26/
30v26; E27/104v2*, 13; E29/2v7; ~ xyp ✏wnt ‘the Lord’ E27/27v24*; E29/1r8; ~ xwt✏w b -
‘the Lord God’ Lk2.15 E3r; Mt21.42 E5/38v, Lk1.66 E5/6r, Lk1.76 E5/6v; Ps33.4, 10, 34.8,
9; Creed 2; E27 (chiefly in Old Testament quotations); E28/5r25, v11*; ~ b - ‘God’ Ps; E26/
23v26*, 31r5; E27/27v11, 102r21.
— d-mry✏ ‘of the Lord’ ~ b ✏nyq ‘divine, of God’ Ps.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 321
— rbn ‘Our master’ (as a title of John of Dail⇠m and ⇢em⌘on d-⌅aibuteh): see Sogd. s.v.
nbh p al ‘to stir, begin to move’ ~ 2wyc ‘to tremble, stir’ E27/31v12.
nby etpa al ‘to prophesy’ ~ S ↵ywn ‘id.’ Ps33.0*, 51.1-2; ~ bywnqy✏ *wn-/qt- ‘to make a
prophecy’ Lk1.67 E5/6r.
— See also nby✏.
nby (√nby) ‘prophet’ ~ bywny ‘id.’ E5+.
— pl. nbÿ✏ ‘the prophets’ ~ bywnyty pwstyt ‘the books of the prophets’ Lk24.27 E5/72v,
Lk24.44 E5/83v; E24c1.36f* (rest.!); E27/55r28.
nb ap el ‘to bring forth’ ~ S kwn- ‘to make’ Ps19.3.
— See also nb⌘✏.
nb (√nb⌘) ‘spring (of water)’ ~ x✏xsry ‘id.’ E26/25r24.
ngd p al ‘to draw, lead’ ~ pryp ‘to lead, fetch, bring’ E27/7r23*; ~ x ‘to draw, drag’ E23.250;
E27/60r24.
— pa el ‘to beat, scourge’ ~ 2ptnwb ‘id.’ Mt10.17 E5/75r.
— etp el ‘to be drawn’ ~ *x ty b- ‘id.’ E28/14r15f*.
— See also ngd✏.
ngd (√ngd) ‘beating, scourging’ (noun) ~ 1ptnwb ‘id.’ E27/7r17, 25r10.
ngh p al ‘to dawn’ ~ wyws ‘id.’ Lk6.13 E5/91v.
— ap el ‘to wait till dawn’ ~ wyn✏w ‘to linger’ Lk6.12 E5/91v.
ngyr (√ngr) ‘long-lasting, long’ ~ brzy ‘long’ E27/31v6; ~ bn ‘id.’ E27/31v27.
ngyrwt (√ngr) ‘length of time’: ngyrwt rw ✏ ‘long-suffering, patience’ ~ y rtp✏znqy✏ ‘id.’ E27/
104r16*.
ngr ap el ‘to prolong’ ~ brzy + wn- ‘to make long’ E28/3r24.
— ap el + rw ✏ ‘to be patient’ ~ y rtp✏zny✏ qwn- ‘id.’, lit. ‘to perform long-suffering’ E26/24v15.
— See also mgrt✏, ngyr✏, ngyrwt✏, nwgr✏.
ndyd ‘abominable’ ~ pcxwd wny ‘id.’ Lk16.15 E5/48v; ~ pcxwd✏ ‘abomination’ E26/32r16*.
nhyr (√nhr) (i) ‘light, bright’ ~ rwx n- ‘id.’ Mt17.5 E5/127v*; E23.165; E27/91r11*; ~ spyty
‘id.’ E27/57r8; (ii) ‘light, lamp’ ~ cr✏ ‘lamp’ E27/57r8.
nhyrwt (√nhr) ‘lucidity’ ~ rwx ny✏q ‘light, enlightenment’ E28/12v3.
nhm p al ‘to roar’ ~ ryn ‘id.’ E27/104r5.
nhr p al ‘to shine’ ~ *wyrwx ‘id.’ Mt17.2 E5/127v.
— pa el ‘to elucidate’ ~ wycyr ‘to explain’ E28/3r7, 8r26.
— ap el ‘to light, to provide light, brighten, enlighten’ ~ ptswc ‘to light’ E28/4v28; ~ rwx n-
*wn-/qt- ‘to make bright’ E26/23v4; Ps19.9*; ~ rwx ny✏q br- ‘to give light’ Lk1.79 E5/6v,
Jn5.35 E5/41v* (rest.!); E28/4v29; ~ rwx ny✏q d✏r ‘to bear light’ E27/94r24.
— ap el pt. (mnhr) ‘alight’ ~ ptsw ty ‘id.’ Lk12.35 E5/130r.
— See also nhyr✏, nhyrwt✏, nwhr✏.
nhr ‘river’ ~ rwt ‘id.’ Ps24.2*; E24c1.20; E27.
nwgr (√ngr) ‘long period’: nwgr✏ d-ywm̈t✏ ‘a long period of days’ ~ S r↵ (✏✏)[ykwncyk my t]
‘many eternal days’ Ps23.6.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 325
n✏r p al ‘to guard, watch over, observe, keep, observe (the Sabbath)’ ~ p✏y ‘id.’ E27; ~ xs d✏r ‘to
keep safe’ Ps12.8*, 19.12, 32.7; E23.157f; E29/1r10; ~ ✏yc✏t d✏r ‘to hold firm, keep safe, keep,
guard’ Lk2.19 E3v*; Jn9.16 E5/100r*; E28/3v20f*; ~ 2d✏r ‘to keep, guard’ E27/69r19,
104r18*.
— p al pass. pt. (n yr) (i) ‘kept, reserved’ ~ pcp✏n ‘imminent, to come’ E28/7v13, 14; ~ pcyty
‘fitting’ E28/5v28*; (ii) ‘to be kept, be reserved’ ~ ✏m✏ty x- ‘to be ready’ E28/7v4.
— See also n wr✏, n wrwt✏, n wrt✏.
-ny ‘me’: see -y.
nyb ‘fang, tusk’ ~ *✏swr ‘id.’ E27/12r4 (MS stwrty for *✏swrty!).
ny , 1ny ✏ ‘peaceful’ = nw p al pass. pt.
2
ny⌥ (√nw ) ‘rest, ease, gratification’ ~ pt ✏dty✏ ‘id.’ E27/7v22, 61v30, 68v3*; E28/1v9.
nysn (month name) ‘Nis⇠n’: see Sogd. s.v.
nyr ‘yoke’ ~ y w- ‘id.’ E27/27v1, 2.
ny ‘sign, token; target, goal’ ~ x nyrq ‘id.’ E27/31, 102v29; E28/3r16*.
nkwy (√nky) ‘injurious’ ~ p y✏ry ‘opponent, enemy’ E24c3.18.
nkwltn (→nkl✏) ‘deceitful’ ≈ S pr ↵n ‘deceit, fraud’ Ps5.7*.
nky etpa al ‘to be harmed’ ~ wyd✏bq yn ... *b-/qt- ‘id.’ E27/40v5.
— See also nkwy✏, nkyn✏.
nkyn (√nky) ‘harm’ ~ wyd✏b ‘id.’ E27/40r19.
nkl (→nkwltn✏) ‘deceit, fraud’ ~ S pr ↵n ‘id.’ Ps24.4, 34.14, 50.19*.
nks etp el ‘to be sacrificed’ ~ fsw ty b-/qt- ‘id.’ 1Cor5.7 E6/7r; E27/68r5.
nkp (→nkp✏yt, nkpwt✏) ‘modest, chaste, holy’ ~ ✏w wx ‘pure, holy’ E27/66r18 (uncertain, see
Sogd. s.v.).
nkp yt (→nkp✏, nkpwt✏) ‘modestly’ ~ pr ◆ntqy✏ ‘with modesty’ E27/12r10.
nkpwt (→nkp✏, nkp✏yt) ‘modesty’ ~ ✏ntqy✏ ‘modesty, chastity’ E27/102r17.
nmws ‘law’ ~ nwm ‘id.’ Gal4.4, 5 E6/3v; Ps19.8; E24; E27; ~ frm✏n ‘commandment’ E27/
31v31.
-nn ‘we’: see 1 nn.
nsb p al ‘to take’ ~ ✏s ‘to take, hold, receive’ NT+; ~ sxw✏y ‘to take’ E27/22v7; ~ 1pc ✏z ‘to
receive, accept’ E26/27r22.
— p al + nsyn✏ ‘to obtain experience’ ~ *prm✏y ‘to experience’ E28/7r20*.
— etp el ‘to be taken’ ~ ✏yty b- ‘id.’ Lk10.42 E5/91v; E27/57v9.
— See also msb✏, nsybwt✏.
nsy pa el ‘to test, tempt’ ~ zm✏y ‘to tempt’ E27/94r29; ≈ prm✏qycq ‘experience, experiment’
E26/24v14*.
— etpa al pt. (mtns✏) ‘tempted’ ~ zm✏yty ‘id.’ E27/104r3.
— See also nsywn✏, nsyn✏.
nsybwt (√nsb) ‘taking, reception’ ~ ✏s✏mnty ‘id.’ E27/57v6*(?).
nsywn (√nsy) ‘temptation’ ~ zm✏qycq ‘id.’ E27/57v4(?), 83r3; E28/1r22*.
nsyn (√nsy) ‘experience’ ~ prm✏qycq ‘id.’ E27/31r16.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 327
8
For the pa el reading see Sogd. s.v. 1✏wt.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 329
— ap el (i) ‘to think’ ~ m✏r ‘id.’ E26/32r17*; E28/7r22*(?); (ii) ‘to make as if, make to appear’
~ ✏ndy ‘to show’ Lk24.28 E5/72v.
— etp el ‘to be thought, be considered, seem’ ~ myn(✏)ty b- ‘to be thought, be considered’ E28/
2ar7, 3r9*; ≈ m✏r ‘to think’ E28/7v21.
— See also msbrnwt✏, sbr✏.
sbr (√sbr) ‘hope, trust’ ~ 1✏wt ‘id.’ Lk2.14 E3r*; Tit3.7 E6/5v; E27.
sbrt ‘Gospel’ ~ mw tybrqy✏ ‘id.’ E27/54v13, 55r24.
sgd p al ‘to worship’ ~ nm✏c br- ‘to pay homage’ Mt2.2 E3v*; Jn9.38 E5/101v; Ps29.2;
E23.233f; E26/23v20*, 21; E27/68r22*, 69v12; ~ w y qwn- ‘to perform a sacrifice’ E29/
8v6*.
— See also sgdt✏, sgwd✏.
sgdys ‘like a dog’ ≈ tf✏r pdfnq ‘(to tie up by) the four ankle and wrist joints’ E27/17r1.
sgdt (√sgd) ‘worship’ ~ nm✏c ‘id.’ E27/66v3, 91v7.
sgwd (√sgd) ‘worshipper’ ~ nm✏c(-br)[yny] ‘id.’ E26/26v1.
1
sgy ap el ‘very much, abundantly’ (intensifying a following verb) ~ S r↵ ‘id.’ Ps51.4.
— See also 2sgy, sgy✏✏, sgy✏wt✏, swg✏✏.
2
sgy (√sgy) ‘very, very much’ ~ yr ‘id.’ E24c1.44; E26/31v18; E27/7r22*, 87v4; ~ yr w ‘id.’
E26/30v17; ~ w ‘id.’ E27/12r15.
— sgy rwrb✏yt ‘very greatly’ ≈ mzyx ‘great’ E27/12v8.
sgy (√sgy) ‘much, many, abundant, great’ ~ rf ‘id.’ NT+; Ps32.6; ~ mzyx ‘great’ E27/60r4,
94r17; E28/3r8*; ~ przr ‘excessive, very much, very many’ E27/17r3, 4; ~ wysp- ‘all’ E26/
25v4; ~ bn ‘long’ (of time) E27/12r9; ≈ w✏f ‘so great, so much’ E24c1.45.
— pl. sgÿ✏✏ ‘many (people)’ ~ rft/ rf ✏dyt ‘many people’ Lk1.1 E4; E27/23r5, 104r14f; E28/
2ar15, 3r10*; ~ n tt ✏dyty ‘other people’ E28/1v13f; ~ mrtxmyt ‘men, people’ E28/1v4.
— f. pl. sgÿ✏t✏ ‘many (things)’ ~ r[f](t )t, rft ✏ ct ‘many things’ Jn14.30 E2/1r*; Lk10.41 E5/
91v; E28/1v2.
— ⌘m✏ sgy✏✏ ‘many people’ ~ s✏t wyspw ✏✏dy ‘everyone’ E26/25v4.
sgy✏wt✏ (√sgy) ‘abundance’ ~ rf✏wy ‘id.’ E28/12v23.
— constr. sgy✏wt ‘abundance of’ ~ rf ‘many’ E28/12v20.
sgp pa el ‘to injure, harm’ ~ y yp wn- ‘to cause harm’ E28/12v23; * ypqyn x- ‘to be harm-
ful’ E28/14v8f.
sdwn ‘cloth, towel’ ~ dsprtr ‘handkerchief’ Lk19.20 E5/125r.
sdq etp el ‘to be torn’ ~ qf- ‘to split’ (itr.) E26/31r28.
— See also sdq✏.
sdq (√sdq) ‘laceration’ ~ ptry tqy ‘id.’ E26/27v27*.
sdr p al ‘to set forth, repeat’ ~ prbyr ‘to tell, recount, declare, explain’ E24c3.23.
— See also sdr✏.
sdr (√sdr) ‘succession, order, rank’ ~ qry✏ ‘id.’ E28/4v26; ~ ◆xsy pts✏q ‘order of battle’ E27/
31r6f.
shd p al ‘to witness’ ~ wyc✏wqy✏ br- ‘to give witness’ E28/7r3*(?).
330 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— p al act. pt. (shd, shd✏) (i) ‘witness, martyr’ ~ wyc✏wy ‘id.’ E27/48r21, 68v12; (ii) pl. sḧd✏
‘martyrs’ (anthems)’: see Sogd. s.v.
— ap el ‘to witness’ ~ wyc✏wqy✏ br- ‘to give witness’ E5; E24c1.69f*; E28/7r3*(?), 9v1*.
— See also shdwt✏.
shdwt (√shd) ‘testimony, witness; martyrdom’ ~ wyc✏wqy✏ ‘id.’ E5; E27/55v21, 64r30*, 68v12.
— d-shdwt✏ ‘of martyrdom’ ~ wnwnqy✏myc ‘of victory’ E28/9v2*.
— shdwt✏ dglt✏ ‘(act of) false witness’ ≈ m-wycwy ‘(person giving) false witness’ E29/1r4.
shr ‘moon’ ~ 2m✏x ‘id.’ E36/3r13.
— b-d-shr✏ ‘in (the reckoning) of the moon’ ~ cn m✏x-nw✏ ‘from the new moon’ E27/65r30*,
68v11.
swb (√sb⌘) ‘compline’: see Sogd. s.v. swb ✏.
swg (√sgy) ‘abundance’: swg✏✏ d- ‘abundance of, great number of’ ~ rf ‘much, many, abund-
ant’ Lk6.17 E5/91v, Jn21.6 E5/80v; Ps5.8, 11, 51.3; E27/12v8; ~ przr ‘excessive, very much,
very many’ E27/69r28.
sw✏m ‘fetter’ ~ pcqrd ‘id.’ E26/30v28.
swy ‘help’ ~ z✏wr ‘power; help’ E27/31v32.
swk pa el ‘to finish, conclude’ (tr.) ~ 2✏y✏m ‘id.’ E28/5r17.
swkl (√skl) ‘meaning’ ~ w✏x ‘word’ E27/31v17.
swkt ‘branch’, pl. s̈wk✏ ~ x ‘id.’ Rom11.19 E6/6r*; E23.113.
swlq (√slq) ‘Ascension’ ~ sn✏mnty ‘id.’ E27/55r27. See also Sogd. s.v.
swm ‘to place’: see 1sym.
swmq ‘red’ ~ qyrmyr ‘id.’ E27/87v4.
swnqn (→snyq) ‘what is necessary’ ~ (ny)✏(z)✏(wt)[y✏] ‘id.’ E27/104v11.
sw rn (√s⌘r) ‘deed, work, act, affair’ ~ ✏rq ‘work, action, deed, business’ Lk1.1 E4; E27/31v18; ~
qty✏ ‘deed’ E28/5r22.
swp ‘end’: mn sw⇥y my✏ ‘from the borders of heaven’ ~ S [cn] sm✏n ✏✏ ✏ẓ ‘from the beginning
of heaven’ Ps19.7.
swqbl (√qbl) ‘chance’ ~ yty✏ ‘id.’ E27/60v26.
swrhb (√srhb) ‘haste’: b-swrhb✏ ‘in haste’ ~ yr twxycq ‘very quickly’ E27/68v9.
swr⌥n (√sr ) ‘fault, harm’ ~ yp ‘harm, injury, loss’ E27/94v7.
swr✏ ‘line’ ~ wytq ‘id.’ E41.4, 5, 8*.
s⌥p pa el ‘to overthrow’ ~ p ✏y ‘to throw, overthrow’ E26/28r10*.
— etp el or etpa al ‘to be cast down’ ~ frywbty b- ‘id.’ E28/8r16.
s⌥t ‘bath’ ~ sn✏y✏mnty ‘washing’ Tit3.5 E6/5r.
s✏y ap el ‘to turn, divert’ ~ qr- ‘to lead, conduct, bring; to steer (a ship)’ E25/1r16.
s✏n ‘Satan’ ~ mnw ‘id.’ E20V2; E26/25r22; E27.
s✏r ‘side, flank’ ~ qw y- ‘id.’ Jn20.20 E5/76v; ~ dst- ‘hand’ E28/9v27.
sybwt (→sb✏) ‘old age’ ~ [m✏sy-s]qwny ‘id.’ E27/39r14; ~ zrw ‘id.’ E27/14r11.
sybr quad. ‘to bear, endure’ ~ pt✏w ‘id.’ Mt10.22 E5/75v; Hymn 7; E24/8v1; E28/2av1* (rest.!);
~ wyt✏w ‘id.’ E26/27v19, 31r30; ~ br- ‘to bear’ E23A9f.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 331
9
On the etymology of this rare word see Sims-Williams 2017a, 488-90.
332 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— ap el ‘to make to go up, lift up, bring up, raise’ ~ 2syn ‘id.’ Mt17.1 E5/127v; E27/23v11,
60r1; E28/25A6, 26A11; ≈ 1s n ‘bringing up, raising’ E28/25A2; ~ sxw✏y ‘to lift up, bear’
E26/28r4* (rest.!).
— ap el + t bw t✏ ‘to raise (a hymn of) praise’ ~ wbty✏ + ptwyd/ptwyst- ‘to offer praise’ E26/
24r21.
— See also msqt✏, swlq✏.
sm , pl. sm̈mn✏ ‘medicine’ ~ *rwr- ‘herb, medicinal plant’ E28/12r13 (emended).
smwk (√smk) ‘support’ ~ ptr✏fy✏ ‘id.’ E27/126r26.
smy pa el ‘to blind’ ~ (s)[mynt *wn-/qt-] ‘to make blind’ E28/109v29(?).
— See also smy✏.
smy (√smy) ‘blind’ ~ smynt ‘id.’ E5; ~ qwr ‘id.’ E23.218; E24c1.26; ~ znt yty qwr ‘id.’
(hendiadys) E27/23r30.
smk p al ‘to reach (land)’ ~ b✏w ‘to approach, reach’ E25/1v13f* (rest.!).
— ap el ‘to cause to recline, seat (at a meal)’ ~ *2p yd ‘id.’ Lk12.37 E5/130r*.
— etp el ‘to lean, rest, recline (at a meal)’ ~ 1p yd ‘to sit, rest, recline’ Lk24.30 E5/72v.
— etp el or etpa al ‘id.’ ~ pcpr- ‘to settle, rest’ E23.110(?).
— See also smwk✏.
sml ‘the left hand, left side’ ~ s✏pt ‘left hand’ E27/57v8; ~ s✏pt qyr✏n ‘left side’ Mt25.33 E5/
126r*, Mt25.41 E5/126v; E27/60v13.
— d-sml✏ ‘left’, lit. ‘of the left hand’ ~ s✏pt ‘left’ E27/57r27.
sm̈mn✏: see sm✏.
sn✏, sny✏ ‘hated’ = sny p al pass. pt.
sn (√sny) ‘hater, enemy’ ~ n✏ r wzy ‘ill-wisher’ Lk1.71 E5/6r.
sn t (√sny) ‘hatred’ ~ y twc ‘id.’ E27/66r7.
sny p al ‘to hate’ ~ S ⌦-y ty *kwn-/kt- ‘to hate’ Ps5.6*, 50.17* (rest.!); ~ y ty d✏r ‘to consider
(as) hateful’ Lk16.13 E5/48v, Jn15.19 E5/73v* (rest.!); Tit3.3 E6/5r*; E28/1r23, 109v28; ~
y ty/ y t- ny✏s ‘id.’ Jn15.18 E5/73v; E27/61r24*.
— p al pass. pt. (sn✏, sny✏) ‘hated, hateful, odious’ ~ y t- ‘id.’ Mt10.22 E5/75v*; ~ y t wny
‘id.’ Tit3.3 E6/5r; ~ (p)t (yr)-[q✏ry] ‘harmful, injurious’ E27/66r5f(?).
— See also sn✏✏, sn✏t✏.
snyq (→swnqn✏) ‘needing’ ~ ny✏z✏wt ‘id.’ E26/32v9*; E27/31r16, 56r28; ~ ny✏zq n ‘id.’ Jn16.30
E5/79v.
ss ‘moth, grub’ ~ wywyc ‘id.’ E26/2r10.
s wr (√s⌘r) ‘agent’ ≈ ✏brzbry✏ or ✏brzqry✏ ‘agency, business’ E27/77r7.
s r p al (i) ‘to visit, look after’ ~ ✏brz br- ‘id.’ Mt25.36 E5/126r, Lk1.68 E5/6r, Lk1.78 E5/6v;
E27/126r29; E28/10v15*; (ii) ‘to do, perform’ ~ 2wn- ‘id.’ E25/1v11, 18; E26/24v16, 26r23*;
E27; ~ spty wn- ‘to make complete’ E27/69v26.
— See also sw⌘rn✏, s⌘wr✏.
s r ‘hair’ ~ wrs ‘hair (of the head)’ Mt10.30 E5/76r(?); E27/87v4, 91r6; E36/1v12, 14.
s̈pwt✏: see spt✏.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 333
— p al pass. pt. (⌘byd, ⌘byd✏) (i) ‘to be made; to become’ ~ b- ‘to become’ E26/24r13; ~ x- ‘to be’
E27/83v7*; (ii) ‘(something) made, handiwork, creation’ ~ dstwb✏ry ‘handiwork’ E27/5r29*;
~ sfryty ‘creation, creature’ E28/5r28*.
— ap el ‘to cause, effect’ ~ 2wn- ‘to do, make, cause’ E27/31v13.
— ap el pass. pt. (m⌘bd) ‘to be performed’ ~ qty b- ‘id.’ E28/1r14.
— etp el ‘to be made’ ~ sfryty b-/qt- ‘to be created’ Creed 3.
— ⇥ap el ‘to enslave’, e⇥tap al ‘to submit oneself to’: see ⌘bd.
— See also 1⌘bd✏, 2⌘bd✏, ⌘bdwt✏, ⌘bwd✏.
1
bd (√⌘bd) ‘deed, work, act, action, operation, business’ ~ ✏rq ‘work, action, deed, business’
Jn5.36 E5/41v (x2); E23.159; E27; E29/1r11; ~ qty✏ ‘deed’ Mt16.27 E5/127r, Lk24.19 E5/
72r; Tit3.5 E6/5r; E27; E28/3v21.
— ⌘bd ✏ÿdwhy ‘the work of His hands’ ~ S ZKny * stw↵✏ry (MS sw↵ry!) kty✏wy ‘His handi-
work (and) creation’ Ps19.2.
— ⌘bd✏ d-✏ÿd✏ ‘work of the hands’ ~ dstwb✏r̈✏ ‘handiwork’ E26/30v27.
2
bd (√⌘bd) ‘servant, slave’ ~ bnty ‘id.’ NT+; Ps19.12*.
̈
bdwt (√⌘bd) ‘bondage, servitude, slavery’ ~ bntqwny ‘id.’ E26/28r6, 8, 13; E28/5r25; ≈ bnt✏
‘slave’ E26/28r7.
— ✏ r ⌘bdwt✏ ‘bill of servitude’ ~ bnty-pwsty ‘id.’ E26/25r13.
— byt ⌘bdwt✏ ‘house of bondage’(?) ~ bntqty ‘id.’ E27/94v9*.
bwd (√⌘bd) ‘maker’ ~ sfrynny ‘Creator’ Creed 1; E24c3.13; E27/57v2, 66v3.
— ⌘bwdn ‘Our Creator’ ~ b - ‘God’ Ε27/126v27.
bwr (√⌘br) ‘transient, transitory’ ~ b✏r ny ‘id.’ E26/24v9; ~ *ptyryny ‘id.’ E27/104v15.
⌘byd, ⌘byd✏ ‘made’ = ⌘bd p al pass. pt.
br p al (i) ‘to pass away, pass by, pass over, cross’ ~ ftyr- ‘id.’ E26/28v11*(?); E27/69v19,
105r4*(?); E28/7v8; ~ ✏z d ‘id.’ E24c1.21*; ~ ptyr- ‘id.’ E26/30v29; (ii) ‘to transgress’ ~ ftyr-
‘id.’ 1Tim2.14 E6/18v*; E26/23v11*; ~ ✏xyr ‘id.’ E27/68v25*; (iii) ‘to turn away’ ~ S z-w✏rt
‘to turn, turn away’ Ps34.15.
— ap el ‘to cause to pass away’ ~ ftyr ‘id.’ E27.
— See also m⌘brt✏, ⌘bwr✏, 1,2⌘br✏.
1
br (√⌘br) ‘transgression’ ~ ✏xyr✏mnty ‘id.’ E27/31v31.
2
br (√⌘br) ‘crossing, ford’ ~ t ✏m ‘id.’ Jn1.28 E5/19v, Jn3.26 E5/23v.
— pl. ⌘br̈✏ ‘limits (of the earth)’ ~ 1✏y✏m ‘end’ E29/2v10.
gl ‘quickly’: b-⌘gl ‘id.’ ~ rt ‘id.’ Lk16.6 E5/48r; E26/24r32; E27/77r14, v13; E28/1r9; ~ rt
yr twx ‘fast (and) very quickly’ E23.239.
d (→⌘dkyl, ⌘dm✏) ‘while, until’ ~ mnt ‘while’ Jn14.29 E2/1r*; ~ wytwr prm m✏t ‘until’ E26/25v4.
dwr (√⌘dr) ‘helper’ ~ S mr✏ẓ ‘worker, labourer; helper’ Ps19.15.
dy p al ‘to befall, affect’ ~ prys ‘to arrive, come, befall’ E27/69r28.
dkyl (→⌘d, ⌘dm✏) ‘still, yet’ ~ tym prm ‘id.’ E27/48r13; E28/3v16; ~ nwqr ‘now’ E27/31v26.
dm (→⌘d, ⌘dkyl) ‘until’:
Part 2. Syriac–Sogdian–English 335
— ⌘dm✏ d- ‘until, while’ ~ qw prm + neg. ‘until’, lit. ‘so long as ... not’ E27/25v16*, 65r28f*,
94v18; E28/7v27; E30/6r17ff*; ~ mnt ‘while, until’ E23.92, 158; ~ wytwr (...) qt ‘id.’
Mt10.23 E5/75v*; E25/1v17*; E27.
— ⌘dm✏ l- ‘until, up to, as far as’ ~ wytwr qw ... prm ‘until’ Lk2.15 E3r; E5; Gal4.2 E6/3v;
E26/27v6; E27/40r22f, 69r23; E28/7r18, 9r2f*; ~ 2qw ... prm ‘id.’ Ps28.9*; E23.275f*(?);
E24c1.22; E27; ~ prm ‘id.’ E23.298; ‘up to, as far as’ ~ 2qw ... s✏(r) ‘to, towards’ E28/7r22*.
— ⌘dm✏ l-✏mty ‘till when?’ ~ S k ✏ prm ‘id.’ Ps6.4*.
— ⌘dm✏ l- wlm✏ ‘till the end’ ~ [±qw?] ✏y✏m pn ‘id.’ E27/86v2.
dn (i) ‘time, moment, hour’ ~ n ✏m ‘id.’ E24c2.9; E27; E28/3r11, 14r22; ~ mn- ‘time’ E27/
12r9, 26r1; ~ pstn- ‘delay, respite’ E24c2.14; (ii) ‘(canonical) hour’: see Sogd. s.v. * dn✏.
— bh b-⌘dn✏ ‘at that very moment’ ~ ywn pr w[y✏q] ‘on the spot, immediately’ E23.111f.
d d (→⌘✏d✏) ‘festival’ ~ ✏ ✏mt ✏ ✏m ‘feast of feasts’ 1Cor5.8 E6/7r (see Sogd. s.v. ✏ ✏m).
dr pa el ‘to help’ ~ z✏wr(y) br- ‘to give power, to help’ Lk10.40 E5/91v; E27/39v9f* (rest.!); ~
✏sxs ‘to be suitable’ E28/12r12; ~ S mr✏ẓ ↵- ‘to be a helper’ Ps20.2.
— See also ⌘dwr✏, ⌘wdrn✏.
dt (→⌘dtny✏) ‘congregation, church, the Church’ ~ ✏ncmn ‘church, the Church’ E27; E28/9r22*;
Creed 12; ~ b yst✏n ‘sanctuary, church’ E26/23v22, 29*; E28/9r7; ~ ✏w✏zy ‘congregation’
E26/24r16, 31r29.
— d-⌘dt✏ ‘of the church’ ~ b yst✏ncyq ‘pertaining to the church’ E28/9r3.
— ry ⌘dt✏ ‘ecclesiarch’ (title of a church official): see Sogd. s.v. *ry dt✏.
dtny (→⌘dt✏) ‘ecclesiastical’ ~ ✏ncmny ‘of the Church’ E27/57r24.
hd p al ‘to remember’ ~ y✏ ✏br ‘id.’ Jn15.20 E5/73v, Jn16.21 E5/79r; E27/104r4*; ~ y✏ *wn-/
qt- ‘id.’ Lk1.72 E5/6v.
— etp el ‘id.’ ~ y✏ ✏br ‘id.’ E28/7v18.
— See also m⌘hdn̈✏, ⌘whdn✏.
hn ‘suitable, convenient’ ~ p cynyq ‘id.’ E27/31r20.
wd pa el ‘to accustom’ ~ fs✏c ‘to teach, train, accustom’ E28/1r7.
— ap el pass. pt. (m⌘d) ‘habitual, customary’ ~ ✏dyqcyq ‘id.’ E28/5v18*; ≈ ✏dyq ‘custom, habit’
E27/31v6.
— See also ⌘yd✏.
wdrn (√⌘dr) ‘help, benefit’ ~ 1pc✏y ‘profit’ E27/27r8; ~ z✏wr ‘power; help’ E27/31v8; ≈ z✏wr
br- ‘to give power, to help’ E23.178.
whdn (√⌘hd) ‘memory, commemoration, remembrance’ ~ y✏ ✏br✏mnty ‘remembrance, recollec-
tion’ E27/61v28f*, 94r11f*; E28; ~ y✏ ‘memory’ E28/5r11*; ~ 2ptfr✏w ‘memory, commemor-
ation’ E23.298.
— ✏ty ap el + ⌘whdn✏ ‘to remind’, lit. ‘to bring remembrance’ ~ y✏ ✏br ‘id.’ E27/102r23.
wyr ‘blind’ ~ qwr ‘id.’ E23.139.
wk pa el ‘to prevent, hinder’ ~ pcxw✏y ‘id.’ E27/104r10.
— See also m⌘wkn✏.
1
wl ‘baby’ ~ ✏wrst✏q ‘id.’ Lk2.12 E3r*, Lk2.16 E3v.
336 Part 2. Syriac–Sogdian–English
2
wl (→3⌘wl✏) ‘iniquity’ ~ pd✏ty ‘id.’ Lk16.9, 11 E5/48r; Ps5.10, 11.5*; E27/40v6, 102v26; E28/
7v1*, 27v28(?); ~ S p ✏t✏ky✏ ‘id.’ Ps5.11.
— d-⌘wl✏ ‘of iniquity’ ~ qt✏nyq✏ry ‘sinful’ E23.87; ~ pd✏tqry ‘doing wrong’ Lk16.8 E5/48r.
3
wl (→2⌘wl✏) ‘iniquitous, unjust’ ~ qt✏nyq✏ry ‘sinful’ E23.319; ~ pd✏tqry ‘doing wrong’ Lk16.10
E5/48v (x2); E27/104r18; E28/23r9.
wmq ‘depth, the depths’ ~ nywq✏wy ‘depth’ E26/3r12; E28/5v26; ~ 1z✏y ‘earth’ Hymn 6; E27/
13v27.
— ⌘wmq✏ d-yqdn✏ ‘abyss of fire’ (i.e. hell) ~ swcnty ✏tr ‘burning fire’ E23.64.
wmr (√⌘mr) (i) ‘dwelling’ ~ myn✏mnty ‘id.’ E27/126v30; ~ 1x✏n✏ ‘house’ E23.97; ≈ sqw- ‘to
dwell’ E23.96; (ii) ‘monastery’: see Sogd. s.v. wmr-.
— ⌘wmr✏ ✏n y✏ ‘human abode’ ~ fcmbd ‘world; the earth’ E27/61r25.
— ry ⌘wmr✏ ‘abbot’: see Sogd. s.v. ry wmr✏.
wndn (√⌘nd) ‘departure’, i.e. ‘death’ ~ ftyr✏mnty ‘passing’ E27/39v3, 40r23.
wnyt (√⌘ny) ‘antiphon’ ~ pyw✏q ‘id.’ E9; E13v9.
wsq ‘pain, vexation’ ~ w y✏q ‘severity, cruelty’ E27/31v30; ≈ qwr ‘harsh, painful, grievous’
E26/27v19.
wp ‘birds’: ⌘wp✏ d- my✏ ‘birds of the sky’ ~ brwz✏n ‘bird’ E27/17v2.
wq ap el ‘to distress’ ~ ✏ntwxc ✏ny ‘id.’, lit. ‘to bring distress’ E27/104v7*, 8; ✏ntwxcn✏q wn- ‘to
make distressed’ E27/60r22.
— ap el pass. pt. (m⌘q) (i) ‘distressed’ ~ nwry qyn ‘disinclined, unwilling’ E27/22v10(?); (ii) ‘to
be distressed’ ~ ✏ntwxcn✏q b- ‘id.’ E27/55v19.
— ettap al ‘to be distressed’ ~ ✏ntwxcn✏q *b-/qt- ‘id.’ E28/9v10; ~ [✏ntwxc] xwr- ‘id.’ E27/
39v3f*.
— See also ⌘yyq, ⌘qt✏.
⌘wr ‘to wake’: see ⌘yr.
wtr (√⌘tr) ‘wealth, riches’ ~ r✏my ‘money, wealth’ E27/105v5; E28/12v9; ~ wr- ‘profit’ E26/
28v35*.
zz etpa al ‘to be strongly moved’ ~ ✏br✏z ‘to become angry’ E27/68v20.
— See also ⌘zyz✏.
zyz (√⌘zz) ‘mighty, grave’ ~ w ‘hard, sore, grievous’ E27/60r27.
zrwr̈ ‘swaddling-clothes’ ~ xw✏wnyq ‘id.’ Lk2.12 E3r.
✏y p al ‘to wipe out, cancel’ ~ S (↵rt)[r kwn-] ‘[to make] better’(!) Ps51.3.
̈
✏m ‘thigh’, pl. ⌘ṭmt✏ ~ pt t✏n ‘id.’ E27/27v17.
✏p p al or ap el ‘to give back, return’ (Bedjan pa el) ~ zwyrt ‘to (cause to) turn, turn away,
return’ E27/69v24.
— p al: twb + ⌘ p p al + d-tny✏ ‘to repeat again a second time’ ~ dbtyq prtw ‘a second time’ E27/
55v16*.
— pa el ‘to wear’ ~ S ✏r ‘to have; to wear’ Ps5.13(?).
— ap el (i) ‘to give back, return’: see under p al above; (ii) ‘to clothe, wrap’ ~ S ✏r ‘to have,
hold, keep’ Ps5.13(?).
Part 2. Syriac–Sogdian–English 337
yd (√⌘wd) ‘custom, habit’ ~ ✏dyq ‘id.’ E27/31v30*; E28/2av11, 3r19, 25; ~ fs✏q ‘habit’ E28/
1r20; ≈ ✏dyqmyc ‘habitual, customary’ E27/61v22.
— d-⌘yd✏ ‘by habit’ ~ ✏dyqcyq ‘habitual, customary’ E28/2ar1*.
yyq (√⌘wq) ‘distressed’ ~ nwry qyn ‘disinclined, unwilling’ E27/22v10(?).
yl ‘foal’ ~ xwt✏q ‘foal of a donkey’ E26/27r34.
yn ‘eye’ ~ c m- ‘id.’ NT+; Ps19.9, 34.16.
— pl. ⌘yn̈✏ ‘eyes’ ~ S ym face, eyes’ Ps5.6.
— b-✓yny ‘in the sight of’ ~ pyrnms✏r ‘before, in the presence of’ E23.133.
— l-⌘yn/l-⌘ÿny ‘in the sight of, before, in the presence of’ ~ ✏ngm✏n ‘id.’ E23.236; ~ pynms✏r
‘before, in the presence of’ E27/27r22; ~ nbnt ‘with, at, beside, by’ E27/86v1.
— mn qdm ⌘ÿny ‘before my eyes’ ~ [mn✏ ✏ngm✏]ny(?) ‘id.’ E27/126r25.
— ⌘yn b-gl✏ ‘openly’ ~ r t ✏ngm✏ny✏ ‘id.’ Jn16.25 E5/79v.
yr (⌘wr) p al ‘to wake, watch’ (itr.) ~ w r✏s ‘to be awake’ Lk12.37 E5/130r.
— ap el ‘to waken, arouse’ ~ w ry ‘id.’ E27/39r13f, 40r12, 83r10; ~ ✏xy ‘to raise, raise up’
E27/94v2* (rest.!)(?).
— ettap al ‘to wake, bestir oneself’ ~ w r✏s ‘to wake’ (itr.) E27/104r4.
l (→l⌘l) ‘on, upon, at, over, against, concerning, because of, on account of, on behalf of, for the
sake of, for’ ~ pr ‘on, upon, over, against, concerning’ NT+; Ps; ~ (±pr ...) cwpr ‘id.’
E24c1.49, 70; E26/27r34, 31r21; ~ pr ... cwpr-s✏ ‘id.’ E28/4v29; ~ pr ... sqy ‘upon’ E23.110; ~
cn ... pyd✏r ‘because of, on account of, on behalf of, for the sake of, for, concerning’ E5;
Col1.9 E32/2r; E26/31v28; E27/108v4f, 111r7*; E28; ~ sqyp✏r cn ‘over’ E27/13r30; ~ zmpy
‘on the shore (of)’ Jn21.1 E5/80r*; ~ 1prywyd ‘upon that’ E27/23v11*; ~ prymyd ‘for these’
E28/27v25; ≈ S [kw ...] prm ‘unto’ Ps19.7.
— ⌘l ✏ylyn d- ‘concerning those who’ ~ prywnt qy ‘id.’ E27/111v6.
— ⌘l ✏pÿ (i) ‘on the face of, upon’ ~ [p](r) ‘upon’ E26/23v9; (ii) ‘on account of, for the sake of’ ~
cn ... pyd✏r ‘id.’ 1Cor11.24 E6/7v; Ps6.1; E26/31v11; E27/12v19; ~ cn ‘from’ E26/24v24; ~ S
(pry)[wy ] ‘on account of that’ Ps13.1.
— ⌘l d- ‘in that, in so far as, because’ ~ 1prywyd qt/qyt ‘id.’ E26/31r27; E27/104v4.
— ⌘l hd✏ ‘concerning this, therefore’ ~ cyw pyd✏r ‘concerning it’ E27/60r6; ~ cymy y pyd✏r
‘therefore’ Jn16.19 E5/78v*.
— ⌘l h⌥ ‘concerning that’ ~ cywyd pyd✏r ‘id.’ E28/14v7.
— ⌘l hlyn ‘concerning these’ ~ prywnt ‘id.’ E27/40v18.
— ⌘l ... hẏ ‘in that’ ~ 1prywyd ‘id.’ E27/87r7.
— ⌘l hn✏ ‘concerning this’ ~ cymyd w✏x y pyd✏r ‘concerning this matter’ E28/14v7.
— ⌘l (...) hn✏ ‘concerning this ...’ ~ cymy y ... pyd✏r ‘id.’ E28/12r3, 14v7.
— ⌘l (...) h wn ‘on/concerning those’ ~ prywnt ‘id.’ E27/27r25, 39r8, 40v21.
— ⌘l rglẅhy ‘at his feet’ ~ p✏dy c✏dr ‘at the feet of’ E26/27v35; ~ p✏dy c✏s✏r ‘id.’ E26/31v25.
— ⌘ly ‘upon me, for my sake’ ~ pr✏m✏ ‘upon me’ E26/28v30; E27/94r20, 111v7; ~ c✏m✏ pyd✏r ‘for
my sake’ E27/68r4.
338 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— ⌘lwhy/⌘lyḣ ‘in him, upon him, concerning him, concerning her, over it’ etc. ~ pryw ‘id.’ E5;
E27; E28/8r13; ~ cyw pyd✏r ‘concerning him’ E27/60r27
— ⌘lyhyn ‘on them’ ~ prywnt ‘id.’ Lk10.34 E5/91r.
— qwm p al + ⌘l r̈gl✏ ‘to stand on (one’s) feet’ ~ p✏dy sqw- ‘id.’ E27/55r24.
lb p al ‘to deprive’ ~ 1pr y ‘id.’ E27/104v16*.
ly pa el ‘to raise, exalt’ ~ sxw✏y ‘to raise, lift up’ E27/61r17; ~ ✏y n wn- ‘to make worthy’ E28/
14r1; ~ 2pr✏ny ‘to lead’ E28/14v4 (?—but see s.v. ⌘ll ap el).
— pa el pass. pt. (m⌘ly) + mn ‘higher than, superior to’ ~ sqyp✏r ... cn ‘id.’ E27/31v22.
— etpa al ‘to ascend, rise up’ ~ sn- ‘id.’ E27; ~ t✏wnty *b-/qt- ‘to become strong’ E23.170.
— See also ⌘ly✏, 2⌘lt✏.
ly (√⌘ly) (i) ‘above, highest, exalted’ ≈ sqy ‘above, (situated) above’ E26/23v24; ~ sm✏ncyq
heavenly’ E27/66r8* (rest.!); ≈ sqys✏r ‘upwards, up, above’ E26/31r15; (ii) ‘the Exalted One’
~ sm✏ncyq b - ‘heavenly God’ Lk1.76 E5/6v.
— pl. ⌘lÿ✏ ‘exalted (beings)’ ~ [bry ty]t pr sm✏n ‘[angel]s in heaven’ E26/24r1.
— d-r̈wm✏ ⌘lÿ✏ ‘of the heights above’ ~ sm✏ncyq heavenly’ E26/30r13.
— mr̈wm✏ ⌘lÿ✏ ‘the heights above’ ~ sm✏n ‘heaven’ E26/23v16.
lym ‘young man, lad, youth’ ~ qncy ‘id.’ E28/10r25; ~ wy✏pt t ‘id.’ E27/77r14.
ll p al ‘to enter, go in, come in’ ~ 2tys ‘id.’ NT+; Ps5.8*, 24.7, 9*; ~ ✏ys ‘to come’ E27/12v5; ≈
1
tys ‘entrance’ E27/11r21.
— ap el ‘to bring in, insert’ ~ tny- ‘id.’ E27/22r10, 68v23*, 120r6; E28/10r25; ~ 2pr✏ny ‘to lead,
bring’ E28/14v4 (if the translator read n⌘lk ‘may bring you’ for n⌘lyk ‘may raise you’ (⌘ly
ap el)).
— etpa al ‘to be brought in, enter’ ~ 2tys ‘to enter’ E27/31v14; ~ pnt b- ‘to come near’ E28/
14r7* (rest.!).
— See also 1⌘lt✏.
lm (→⌘lmy✏) (i) ‘eternity’: see phrases below; (ii) ‘world’ ~ fcmbd ‘world; the earth’ NT+.
— pl. ⌘lm̈✏ ‘worlds; ages, aeons’ ~ S ✏↵cmp t ‘id.’ Hymn 5*; Creed 3*.
— br ⌘lm✏ ‘son of the world’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ E27/104r12.
— d-hn✏ ⌘lm✏ ‘of this world’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ E26/24r20*.
— d-l-⌘lm ‘everlasting, eternal’, lit. ‘which (is) for ever’ ~ ✏yqwncyq ‘everlasting, eternal’ E5;
Tit3.7 E6/5v*; E27/68v3*.
— d-⌘lmÿ ⌘lmyn ‘eternal’ ≈ [✏yqwn] pn ‘for ever’ E27/91v7f.
— d-⌘lm✏ ‘of the world’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ 1Cor1.27 E6/12v* (x2); E26/24v9*, 28r19, 31r31;
E27/40r13; ~ fcmbdyq ‘id.’ E26/28v29*.
— dr̈y ⌘lm̈✏ ‘all ages’, lit. ‘ages of aeons’ ~ m wn fcmbd ‘the whole world’ E26/31r9.
— l-⌘lm ‘for ever’ ~ (±qw) ✏yqwn prm ‘id.’ Ps; E27/68v4.
— l-⌘lm ⌘lmyn ‘in saecula saeculorum, for ever and ever’ ~ S kw ✏✏ykwn kw ✏✏ykwn prm ‘id.’
Hymn 9; ~ qw ✏yqwn pn ‘for ever’ E27/27v14.
— l-⌘lmyn ‘for ever’ ~ ✏yqwn prm ‘id.’ E26/24r23*; ~ qw ✏✏y(m)[ prm] ‘up to the end’ E25/
1v22*.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 339
— mlkÿ ⌘lm✏ ‘kings of the earth’ ~ z✏ycyq xw ywn t ‘earthly kings’ E27/13v28.
— mn ⌘lm ‘from eternity’ ~ cn ✏yqwn ms✏ ‘since eternity’ Lk1.70 E5/6r, Jn9.32 E5/101v; ~ cn
fcmbd ✏ ✏z mrts✏r ‘since the beginning of the world’ E26/26r21f*, v11f*; ~ S cn ✏✏ ✏ẓ mrts✏r
‘from/since the beginning’ Ps24.9*.
— mn tr̈myth d-⌘lm✏ ‘from the foundation of the world’ ~ cn fcmpd ◆ ✏z *pyrnms✏ ‘from before
the beginning of the world’ Jn17.24 E5/83r.
— ⌘lm zbn✏, lit. ‘world of time’ ~ w p✏n- mncyq fcmbd ‘temporary world’ E28/12r29f.
lmy (→⌘lm✏) ‘worldly (person)’ ~ fcmbdcyq ‘worldly’ E28/8v17* (rest.!).
1
lt (√⌘ll) ‘cause’, constr. ⌘lt: mn ⌘lt ‘because of’ ~ cn ‘from’ E27/31v1.
2
lt (√⌘ly) (i) ‘altar’ ~ pw✏dy ‘monument, altar, house (of God)’ E27/23v11* (rest.!); ~ 1dyw
‘demon, devil’ E26/28r10; (ii) ‘sacrifice’ ~ w y ‘id.’ E36/2r2*.
m (i) ‘with’ ~ dn ... prw (rarely dn alone or prw alone) ‘id.’ NT+; Ps5.5*, 50.18; ~ s✏r ‘for’ E26/
24r37; ~ cn ‘from’ etc. E27/57r17; ~ 1✏t ‘and’ E27/1v9*; ~ 1yty ‘id.’ E27/12v7, 26r3; ~ dywyd
‘with that’ E27/40v22; (ii) ‘(immediately) upon, at (the moment of)’ ~ [p]rw ‘id.’ E26/32v5;
~ myd✏ny ‘id.’ E26/27v17.
— d ⌘m d ‘one with another’ ~ [yw d](bt)yqy prw ‘id.’ Lk2.15 E3r.
— ⌘m ... hẏ ‘with that’ ~ dywyd ‘id.’ E27/87r18*.
̈
— ⌘m dd✏ ‘with one another’ ~ [yw dn dbty](q)y [prw] ‘one with another’ Jn16.19 E5/78v; ~ [...
db]t[y]✏ prw ‘[one] with another’ E27/25r16; ~ yw cn dbtyqy ‘one from another’ E27/57r17.
— ⌘mh/⌘mḣ ‘with him, with it’ ~ 2dyw prw ‘id.’ E27.
— ⌘mh d- ‘as soon as’ ~ ywny c✏nw ‘immediately when’ E27/31v20.
— ⌘my ‘with me’ ~ 1d✏m✏ ... prw ‘id.’ E27/69v12, 26, 120r3.
— ⌘mk ‘with you’ ~ d✏f✏ ... prw ‘id.’ E27/69v25.
m ‘people’ ~ rm- ‘id.’ NT+; Ps; ~ n✏f ‘people, nation, folk’ E26/25v26, 26v18; ~ ✏w✏zy ‘assem-
bly, multitude’ E26/26v2*.
— pl. ⌘m̈m✏ ‘peoples, gentiles’ ~ rmq✏nty ‘gentiles’ E26/31r29; ~ [z✏ycyqt] d✏m ‘earthly creatures’
E26/23v4f(?).
— ⌘m✏ sgy✏✏ ‘many people’ ~ s✏t wyspw ✏✏dy ‘everyone’ E26/25v4.
md p al ‘to be baptized’ ~ sn✏m *pc ✏z/pc t- ‘to receive baptism’ 1Cor12.13 E6/20r*, Gal3.27
E6/3r; Rom6.3*, 3 E32/1r; E26/27r8, 36, v4; E27/57r1; ~ sn✏my tys ‘to enter baptism’ E26/
27v9, 16*.
— p al pass. pt. (⌘myd, ⌘myd✏) ‘baptized’, as noun ‘candidate for baptism’ ~ 1nwy ‘neophyte’
E27/57r5, 7*, 14.
— ap el ‘to baptize’ ~ sn✏m br- ‘to give baptism’ E5; E23.69; E24c3.11; E27/57r2.
— See also m⌘mwdyt✏, ⌘md✏.
md (√⌘md) ‘baptism’ ~ sn✏m ‘id.’ E26/30v32; E27/56v31, 57r8.
mwd ‘pillar’ ~ stwn ‘id.’ E23.110*.
mwr (√⌘mr) ‘dweller, inhabitant, settler’ ~ mynny ‘id.’ Ps33.8*; E27; ≈ S myn ‘to dwell Ps24.1.
m✏n ‘blackness, gloom’ ~ my ‘fog, gloom’ E27/40v1.
⌘myd, ⌘myd✏ ‘baptized’ = ⌘md p al pass. pt.
340 Part 2. Syriac–Sogdian–English
tyd, ⌘tyd✏ (√⌘td) ‘imminent, future, to come, about to’ ~ pcp✏n ‘id.’ Mt16.27 E5/127r*, Mt25.34
E5/126r*, Lk24.21 E5/72r; Creed 10; E27/56r25*, 61v29, 83r5*; E28/7v12, 16; ~ pcp✏ncyq
‘id.’ E28/12v5.
tyq ‘old’ ~ wycny ‘id.’ 1Cor5.8 E6/7r; Rom6.6 E32/1v; E27/55r28.
— dytq✏ ⌘tyqt✏ ‘Old Testament’ ~ wcync nwm ‘the Old Law’ E27/55r28.
tyr (√⌘tr) ‘rich; rich man’ ~ ✏mqyn ‘id.’ E27/60v27; E28/12r21; E30/4v15.
tyr yt (√⌘tr) ‘richly’ ~ ✏mqyn- wn ‘id.’ Tit3.6 E6/5v*.
tr p al ‘to become rich’ ~ ✏mqyn b-/qt- ‘id.’ E27/61r18, 108r4; E28/12v8.
— See also ⌘wtr✏, ⌘tyr✏, ⌘tyr✏yt.
p , p✏y✏ (i) ‘pleasant, beautiful’ ~ ◆ yn✏ty ‘id.’ E27/87r8; ~ s✏rst ‘beautiful’ E24c2.10; (ii) ‘proper,
(more) proper’ ~ xwptr ‘better’ E27/7v24; ~ S p k- ‘rule’ Ps29.0.
p r ‘fruit’ ~ brw ‘id.’ Mt21.34 E5/38r, Mt21.41 E5/38v; Col1.10 E32/2v*; E27/87r3, 102r24.
pg p al ‘to happen (upon), meet (with)’ (+ b-) ~ pcwz- ‘id.’ (+ pr) E27/68r14, 102r26.
pgr (→pgrn✏yt, pgrny✏) ‘body, flesh’ ~ tmp✏r ‘id.’ NT+; ~ ryw ‘body’ E28/7r18(?); ≈
tmp✏rmync ‘of the body’ E28/8v5.
pgrn yt (→pgr✏, pgrny✏) ‘in the flesh’ ≈ tmp✏r ‘body, flesh’ E24c3.8.
pgrny (→pgr✏, pgrn✏yt) ‘bodily’ ~ tmp✏rmync ‘id.’ E27/40r10; E28/5r18; ~ tmb✏r-myny ‘id.’
E26/24r13*.
pdn ‘yoke, pair (of oxen)’ ~ 1ywxt- ‘id.’ E27/105r3.
phy p al ‘to wander’ ~ y✏b ‘id.’ E28/2ar9; ~ [y✏](b) + ◆ybt ‘to wander astray’ E27/83v6.
— See also phy✏.
phy (√phy) ‘wandering, distraction’ ~ y✏b✏qc ‘id.’ E27/31v15; E28/12r18, v25.
pw⌥ p al ‘to breathe’ ~ *pcq✏f ‘to *strike’(!) E27/54v18. The translation may be based on a vari-
ant with m ✏ p al ‘to strike’; (of an odour) ‘to be diffused’, see BT XII, 106.
pwlg (√plg) ‘hesitation, doubt’ ~ db✏m✏nqy✏ ‘id.’ E24c3.21.
pwl⌥n (√pl ) ‘service, practice’ ~ sp✏s ‘service’ E27/31v18, 19; E28/2av15, 12v22, 14v5; ~
qrwn✏mnty ‘practice’ E27/31r18.
— pwl n✏ d-ptkr̈✏ ‘idol-worship’ ~ [ptqry-sp](✏)s(q)y✏ ‘id.’ E27/40v7.
pwm ‘mouth’ ~ 1qwc✏ ‘id.’ Lk1.64, 70 E5/6r, Lk19.22 E5/125r; Ps50.19; E27; E28/2ar2; E30/
6r17.
— skr p al + pwm✏ ‘to shut the mouth’ ~ ptrwx - ‘to be silent, cease speaking’ E27/66r15.
— pwm✏ d- rb✏ ‘edge (lit. mouth) of the sword’ ~ x ry d✏r ‘blade of the sword’ E27/68v6.
pwny (√pny) ‘return, reversion, conversion’ ~ zwrt✏mnty ‘id.’ E27/57r30; ~ zwrt[✏](m)[n](tq)[y]✏
‘id.’ Rom11.15 E6/5v.
— pwny ptgm✏ ‘returning answer’ (noun) ~ p✏c ny qrwn✏mnty ‘making answer’ (noun) E27/
94r28; ~ p✏c ny ‘answer’ E27/94r29.
pwqdn (√pqd) ‘order, command, commandment’ ~ frm✏n ‘id.’ 1Tim2.14 E6/18v* (rest.!);
Ps50.16*; E26/23v8, 11, 30v28; E27; E28/7r7*, 20r16, 17, 109v24.
pwrs ‘stratagem’: pwr̈s✏ w-⌧n̈⌘t✏ ‘stratagems and contrivances’ ~ qmpt ‘stratagems’ E27/31r25.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 343
pwrqn (√prq) ‘salvation’ ~ wx ✏mnty ‘id.’ Lk1.68, 69 E5/6r; Col1.14 E32/2v*; Creed 5*;
E27/40v23, 55r24, 111r6; ~ wx nqy✏ ‘redemption’ E26/31v11; ≈ S ↵wc ‘to save’ Ps30.1; ≈ S
ẓ-r [ty] ‘saved’ Ps29.0.
pwr (√pr ) ‘distinction’ ~ ywx✏q ‘separation, distinction’ E28/1r10.
pw p al (i) ‘to be left, stay, remain’ ~ prxs- ‘to be left, stay, remain’ E26/25v14; E27/48r7,
69r26, 87v9; E41.4*; ~ ✏nc✏y ‘to stay, reside’ Lk24.29 E5/72v; (ii) ‘to cease, desist (from)’ ~
✏nc✏y ‘id.’ E27/31r27; ~ ✏wrms ‘to become still, become calm, be quiet’ E27/12v28(?).
pw q (√p q) ‘explanation’ ~ w[ycyr✏mnty] ‘id.’ E27/56v16(?).
pwtq (→pwtqy✏) ‘inn’ ~ 2tym ‘id.’ Lk10.34 E5/91r.
pwtqy (→pwtq✏) ‘inn-keeper’ ~ t m-p✏ ‘id.’ Lk10.35 E5/91r.
p⌥ ‘snare’ ~ ✏sp ‘id.’ E27/108r4; ~ ✏mpwzn ‘wile, snare’ E26/29v9*(?).
p⌥m ‘comparison, analogy’ ~ ✏dysn ‘example’ E27/31r14.
p✏yr ‘untanned, raw’ ~ x✏m ‘raw’ E23.348.
p✏ryrk ‘patriarch’: see Sogd. s.v. ptryrk✏.
pyg ‘foot-soldier’ ~ pdbr y ‘id.’ E27/13r27.
pyls ‘dish, paten’: see Sogd. s.v.
pynk ‘dish, paten’ ~ pyls✏ ‘id.’ E27/57r19.
pys ap el (i) ‘to request, implore’ ~ pcqwy- ‘to entreat, pray’ E24c2.13; ~ pcqw✏n pcqwy- ‘to
request a request’ E26/28r16*(?), 29r5; ~ n ✏d✏ br- ‘to make entreaty’ E27/60v13f*; E28/
10r20*; ~ n ✏d✏ br- + pcwqy- E27/12r14; ~ nm✏ny (...) wn-/qt- ‘to repent’ E26/24v24; ~ frm✏y
‘to order, command’ E26/24v31; (ii) ‘to persuade’ ~ fny ‘to deceive, lead astray, entice’
E23.187.
— ap el pass. pt. (mps) (i) ‘informed, knowing, expert’ ~ brtpd ‘id.’ E24c1.44, 55, 67, 89; (ii)
‘(to be) convinced’ ~ m✏r ‘to think’ E28/9v8*(?).
— ettap al ‘to consent, agree, obey’ ~ nm- ‘to consent’ E27/60v20; E28/10r27; ~ ptsynt ‘to
agree, consent, be pleased’ E27/13r23*; ~ 2n w ‘to hear, listen, heed, obey, consent’ E27.
— See also mt pysn✏, pys✏.
pys (√pys) (i) ‘petition’ ~ n ✏d✏ ‘request, entreaty, prayer’ E26/24v1*; (ii) ‘conviction’ ≈
[py](rn)yq- wny ‘credible, likely’ E28/8r6; (iii) ‘obedience’:
— d-l✏ pys✏ ‘disobedient’ ~ pwywq ‘untaught, unruly’ Tit3.3 E6/5r.
pyrm ‘censer’: see Sogd. s.v.
pk ‘cheek’ ~ znwq ‘id.’ Mt5.39 E5/28v*.
pkyh ‘insipid’: tt✏ pkyht✏ ‘sycamore’, lit. ‘insipid fig tree’ ~ ✏ncyr wn- ‘fig tree’ E36/3v10f*.
pkr ‘bond’ ~ 2bnt ‘bond, fetter’ E26/24r36.
pl t ‘parable’ ~ przbr ‘id.’ Jn16.25 E5/79r, Jn16.25, 29 E5/79v.
plg p al ‘to divide, part in two’ ~ ywx✏y ‘to separate, divide’ E36/1v1.
— p al pass. pt. (plyg) ‘divided’ ~ dw✏ yxw✏q ‘two parts’ E29/4r12.
— etp el ‘to be divided, halved’ ≈ dw✏-p ynty ‘divided into two parts, bisected’.
— See also pwlg✏, plg✏, plgwt✏.
plg (√plg) ‘half, part’ ~ p ynty ‘part, piece’ E27/66v11*.
344 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— p al pass. pt. (pry ) ‘separate, different’ ~ ywxsty ‘id.’ Gal4.1 E6/3v*; E27/61v25.
— pa el ‘to separate’ (tr.) ~ ywx✏y ‘id.’ Mt25.32 E5/125v (x2).
— See also pwr ✏, prw ✏, pry ✏.
prtwy ‘Parthian’ ~ pr w✏yq ‘id.’ E27/56v10.
p ⌥ etp el ‘to be torn off’ ~ zry ty b- ‘to be torn’ Rom11.19 E6/6r*, Rom11.22 E6/6v*.
p ✏ p al ‘to extend (the hands to heaven)’ ~ sxw✏y ‘to raise, lift up’ E26/30v25.
— p al pass. pt. (p y ) ‘simple’ (= ἁπλοῦς) ~ psw t ‘pure’ Mt6.22 E1/2r.
— etp el or etpa al ‘to be extended’ ~ f rty b- ‘id.’ E27/57v8.
p yq yt (√p q) ‘easily’ ~ xwy✏r ‘id.’ E27/31v13.
p q pa el ‘to explain’ ~ wycyr ‘id.’ Lk24.32 E5/73r* (rest.!).
— See also mp qn✏, pw q✏, p yq✏yt.
p r ‘explanation’ ~ xw(ycq)[✏wy] ‘id.’ E29/3r21.
ptgm (i) ‘answer’ ~ p✏c ny ‘id.’ Jn1.22 E5/19r; E28/9v19; ~ pcbn ‘id.’ E24c1.30, 3.4; (ii)
‘speech, word; verse, biblical text’ ~ w✏x ‘id.’ E27/31v19, 66r16; ~ S pt ✏m ‘message’
Ps33.4; ~ wbty✏ ‘praise’ E27/23v25.
— pny pa el + ptgm✏ ‘to return answer’ ~ pcbn br- ‘to give answer’ E24c1.42, 61; ~ pcbnt br-
‘to bear answer’ E23.163f.
— pwny ptgm✏ ‘returning answer’ (noun) ~ p✏c ny qrwn✏mnty ‘making answer’ (noun) E27/
94r28; ~ p✏c ny ‘answer’ E27/94r29.
ptwr ‘table’ ~ p✏n ‘id.’ Lk19.23 E5/125v; Ps23.5; ~ fstry ‘(spread) table, meal’ E23.123; E26/
31v6.
pt⌥ p al ‘to open, open up, open (the door)’ ~ w qyr ‘to open (the eyes)’ E27/60r14; ~ xwcq wn-
‘to make open’ E27/22r9; ~ pyn + dbr- ‘to open the door’ Lk12.36 E5/130r; E26/28v8*; E27/
60r8.
— p al pass. pt. (pty ) ‘open’: qbr̈✏ ptÿ ✏ ‘open graves’ ~ S (sk)s(y ) [↵r]- ‘door of a tomb’
Ps5.10.
— pa el ‘to open (the eyes of a blind man)’ ~ xwycq wn-/qt- ‘to make open’ E5; E24c1.26,
c2.20.
— etp el ‘to be opened’ ~ xwycq (...) b-/qt- ‘to become open’ Lk1.64 E5/6r; E27/23v3; ≈ xwcq
wn- ‘to make open’ E27/91r8.
— etpa al ‘to be opened’ ~ xwycq b-/qt- ‘to become open’ Lk24.31 E5/72v, Jn9.10 E5/100r*.
ptkr ‘idol’ ~ ptqry ‘image, idol’ (of a heathen deity) E23.244*, 280, 284; E26/27v7*, 28r10;
E28/10v30.
— byt ptkr̈✏ ‘house of idols’ ~ ptqryst✏ny ‘idol-house’ E28/10v20*.
⌧✏d: see ⌧yd.
wt ‘dirt, impurity’ ~ r m ‘id.’ E27/61r25.
— ⌧✏wt✏ w-tmswt✏ ‘filth and corruption’ ~ sym ‘filth’ E26/27r10.
⌧✏r, ⌧yr✏ ‘illustrator’ = ⌧wr p al act. pt.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 347
bwt (√⌧by) (i) ‘will’ in phrase mn ⌧bwt np y ‘of my own accord’ ~ cn mn✏ r w r ‘id.’
Jn5.30 E5/41r; (ii) ‘thing, matter, business, affair’ ~ ✏yc ‘thing’ E27; E28/12v19; ~ ✏rq ‘work,
action, deed, business’ E27/55v19, 57r3; ~ w✏x ‘word, thing’ E24c1.92.
by p al ‘to want, wish, desire, be willing’ ~ 1q✏m ‘to want, wish, desire’ NT+; ~ nm- ‘to con-
sent’ E27/60v15; ≈ 2ry ‘to be desirable, be desired’ E26; E27/31v9, 60r20.
— p al + b- ‘to delight in, be pleased with’ ~ 1q✏m + pr ‘id.’ E27/57v29; ~ pcq✏m + pr ‘id.’ E28/
8v25.
— p al + ⌧byn✏ ‘to desire a desire’ ≈ 2ry ‘to be desirable, be desired’ E26/24r12.
— etp el ‘to be pleased (with)’ ~ pcq✏m ‘id.’ Mt17.5 E5/127v.
— etp el + l✏ ‘not to be pleased (with)’ ~ [n✏-q]✏m ‘not desiring’ E27/27r10.
— See also ⌧bwt✏, ⌧byn✏.
byn (√⌧by) ‘will, wish, desire’ ~ 1ry ‘id.’ E5+; Ps19.15; Hymn 9; ≈ 2ry ‘to be desirable, be
desired’ E26/24v17, 31r20.
— d-⌧bynh d-✏lh✏ ‘of the will of God’ ~ bg✏nyq-✏ry -mync adj. ‘pertaining to the will of God’
Col1.9 E32/2r*.
— ⌧by p al + ⌧byn✏ ‘to desire a desire’ ≈ 2ry ‘to be desirable, be desired’ E26/24r12.
b pa el ‘to make wet’ ~ sn✏y ‘to wash, cleanse’ E36/1v12.
— etp el ‘to be moistened, drenched’ ~ mwrsty b- ‘id.’ E27/14v20.
bt pa el pass. pt. (m⌧bt) ‘adorned’ ~ pysty ‘id.’ E27/94r6.
— See also ⌧bt✏, t⌧byt✏.
bt (√⌧bt) ‘ornament, finery’ ~ py✏t✏ ‘id.’ E28/10v24*.
dy etp el ‘to mock’ ≈ pr sxnt ty *b-/qt- ‘to be subjected to mockery’ E23.299f.
hy p al ‘to be thirsty’ ~ cn✏wq *x-/m✏t ‘id.’ Mt25.35 E5/126r*.
— p al pass. pt. (⌧h✏, 1⌧hy✏) ‘thirsty’ ~ c nwq ‘id.’ Mt25.37 E5/126r*; E27/102v27.
— See also 2⌧hy✏.
2
hy (√⌧hy) ‘thirst’ ~ c n✏ ‘id.’ E27/69r25, 102v21.
wm p al ‘to fast’ ~ zy✏p sqw- ‘to be fasting’ E29/5v11(?); ~ p✏ p✏y ‘to observe the fast’ E27/
55r18, 20, 21; ~ 1q✏m ‘to want, wish, desire’(!) E27/61v21.
— See also ⌧wm✏.
wm (√⌧wm) ‘fast, fasting’ ~ p✏ ‘id.’ E27.
— ⌧wm✏ rb✏ ‘Great Fast’, i.e. ‘Lent’ ~ stm p✏ ‘id.’ E42B5*.
wr p al ‘to draw, describe’ ~ qrw ‘id.’ E27/57r25.
— p al act. pt. (⌧✏r, ⌧yr✏) ‘artist, illustrator’ ~ qrw n y ‘id.’ E27/57r24.
wr ‘neck, throat’ ~ qm✏ ‘id.’ E28/10r12.
wt p al ‘to heed, obey’ ~ 2n w ‘to hear, listen, heed, obey’ E24c1.30.
⌥y pa el ‘to abuse, insult, revile’ ~ nmy✏q wn-/qt- ‘id.’ E24c1.25; E27/66v14*, 104v4*, 5*; ~
pty y✏ *wn-/qt- ‘to dishonour’ Jn9.28 E5/101r.
⌥n ‘filthy’ ~ pw✏b wny ‘unlovely, filthy’ E27/66r17*.
yd, ⌧✏d ‘to, towards, with, near, at’ ~ 2qw ... s✏(r) ‘to, towards’ E26/25r28; E27/57v16, 94v29; ~
pr ‘upon, to’ E27/12r5; pyrnms✏r ‘before, in the presence of’ E28/9v23.
348 Part 2. Syriac–Sogdian–English
10
Sogd. p✏t(x)[ ✏wn wn-] in Lk12.44 E5/130v probably does not translate qwm ap el ‘to set up, appoint’ as in the
Peshitta but l ap el ‘to put in authority’ as in the Vetus Syra (Sinaiticus): see Sogd. s.v. p✏tx ✏wn.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 351
qwm (√qwm) (i) ‘rising, getting up’ (noun) ~ 2✏xz ‘id.’ E28/12r7; ~ ✏xz✏mnty E28/3r12; (ii)
‘standing’ (noun) ~ p✏dy ✏w ty✏mnt ‘id.’ E27/61v19; (iii) ‘staying’ (noun) ~ 2swq✏m ‘id.’ E27/
25v1.
— d-l✏ qwm✏ ‘without standing still’ ~ n✏-pt ty✏n ‘inconstant’ E27/40r12.
qwmky ‘sacristan’ ~ b k✏ny ‘id.’(?) E26/15v10.
qwrbn (√qrb) (i) ‘offering’ ~ nm✏cq✏n ‘offering, present’ E27/27r4, 11; ~ ✏xwnc ‘struggle, strife,
conflict, war, battle’(!) (perhaps based on a corruption *qrb✏ ‘battle’); (ii) ‘Eucharist’: see
Sogd. s.v.
qwr̈y✏: see qryt✏.
qwryy (→qryt✏) ‘rustic, boorish’: hdÿw ✏ ... w-qwr̈yy b-yd⌘t✏ ‘(those) who are ignorant and boor-
ish in respect of knowledge’ ~ mntptz✏n yt ‘the ignorant’ E27/31r17.
qw t ‘rectitude’ ~ r ty✏q ‘id.’ Col1.6 E32/2r; Ps51.8* (rest.!).
— b-qw t✏ ‘in (accordance with) right’ ~ S r t- ‘right, upright, true’ Ps19.10*.
q✏wl (√q l) ‘murderous’ ~ ptxwng-qry ‘id.’ E24c1.34; E26/30v31.
— q wl✏ d-bnÿn ✏ ‘killer of men, murderer’ ~ [mrtx]m(y)-p(t)[xwyny] ‘id.’ E27/3r15.
q✏yn ‘narrow, fine’ ~ ✏m ‘id.’ E28/8r21, v15, 22.
q✏yr (√q r) ‘force, compulsion’ ~ ✏m ‘might’ E27/60v19.
q✏l p al ‘to kill, put to death’ ~ ptxw✏y ‘id.’ Mt19.18 E2/2v*; Mt10.28 E5/76r*, Mt21.38, 39 E5/
38v; E24c2.18; E27/69r19; E29/1r3; E36/2v14.
— p al act. pt. in phrase q l ✏n ✏ ‘killer of men, murderer’ ~ mrtxmy-ptxw✏yny ‘id.’ E28/20r11.
— pa el ‘to kill, slaughter’ ~ ptxw✏y ‘to kill, put to death’ Lk13.4 E5/34r, Lk19.27 E5/125v*.
— etp el ‘to be killed’ ~ ptxwsty b- ‘id.’ E27.
— See also q wl✏, q l✏.
q✏l (√q l) ‘killing, putting to death, murder’ ~ ptxwng ‘id.’ E24c2.9; E27.
q✏m ‘ashes’ ~ ✏ y ‘id.’ E27/69r27, 77v18*, 91r9; E28/7r19.
q✏r p al + ✏bl✏ ‘to put on mourning’ ~ m✏r✏wt ✏w t ‘to stand mourning’ E26/31r23f.
— See also q yr✏.
q✏rg quad.refl. ‘to be accused’ ≈ ✏ r✏m ‘to slander, accuse’ E28/9v31.
qym (√qwm) ‘covenant’: br qym✏ ‘son of the covenant’ ~ wrnqyn ‘believer’ E27/68v22.
1
qymt (√qwm) ‘rising, getting up; resurrection’ ~ ✏xz✏mnty ‘id.’ Jn5.29 E5/41r (x2); E27; E28/
14r14. See also Sogd. s.v. qym ✏ ‘Resurrection, Easter’.
2
qymt (√qwm) ‘pillar, monument’ ~ pw✏dy ‘monument, altar, house (of God)’ E27/104v2.
qys ‘wood’ ~ d✏rwq ‘id.’ E24c1.49, 53.
— qys✏ d-zqyp✏ ‘wood of the cross’ ~ pt ng-d✏rwq ‘id.’ E24c1.79f.
— qys✏ d-⌧lyb✏ ‘id.’ ~ pt ng-d✏rwq ‘id.’ E24c1.15.
qytr ‘lute, harp’ ~ wyn✏ ‘id.’ Ps33.2; E27/60v21.
ql ‘voice’ ~ wxr ‘id.’ E5+; Ps29.3; ~ pcqw✏n ‘request, entreaty, prayer’ E26/24r37.
— ✏mr p al + b-ql✏ rm✏ ‘to say in a loud voice’ ~ p yr ‘to shout, cry out’ E27/22v18* (rest.!).
qlyl (→qlyl✏yt) ‘little, few’ ~ qbnq ‘a little (thing)’ Lk16.10 E5/48v (x2), Lk19.17 E5/125r; ~
qbnq ‘few’ E27/87v6*; ~ qbnq ‘somewhat, a little, for a little while’ Jn16.19 E5/78v, Jn16.19
352 Part 2. Syriac–Sogdian–English
~ pnt ... w- ‘to come (lit. go) near’ E27/17v3; ~ pnt xyr/xrt ‘id.’ E26/25v6, 27v10; ~ xyr ‘to
go’ E28/10v26.
— pa el (i) ‘to cause to approach, bring’ ~ pnt br- ‘to bring near, offer’ Mt10.18 E5/75r; E28/
2ar1; ~ pnt ... qwn- ‘id.’ E23.144; ~ pnt ✏ny ‘id.’ E23.145, 288; ~ pnt qr- ‘id.’ E27/48r5,
77r9; E28/12r27; (ii) ‘to offer’ ~ ptwyd ‘to deliver up, offer’ E23.213; E26/25r19*(?).
— pa el + b⌘wt✏ ‘to offer supplication’ ~ n ✏d✏ br- ‘to make entreaty’ E26/32r8.
— pa el + pys✏ ‘to offer a petition’ ~ n ✏d✏ ... pcqwy- ‘to entreat a request’ E26/24v1*.
— ap el ‘to fight’ ~ cx- ‘to do battle, fight, contend, argue’ E27/39v2, 40v17, 18.
— etpa al ‘to be brought near, approach, reach, touch’ ~ S ↵✏w ‘id.’ Ps32.6*; ~ pnt b✏w ‘to draw
near’ E27/87r4; ~ pnt w- ‘to come (lit. go) near’ E27/31v2, 32; ~ pnt b-/qt- ‘to be near’ E26/
27r4, 28r1.
— See also mtqrbnwt✏, qwrbn✏, qrb✏, qrbtn✏, qryb.
qrb (√qrb) ‘war’ ~ 1✏xs ‘id.’ E24c1.85; E27/31; E28/12r4; ~ ✏xwnc ‘id.’ E27/57r23 (if the trans-
lation is due to a reading *qrb✏ in place of qwrbn✏ ‘offering’).
— d-yd⌘t✏ d-qr̈b✏ ✏yt lhwn ‘who have knowledge of wars’ ~ ◆xs- rb yt E27/31r12.
qrbtn (√qrb) ‘warrior’ ~ S ✏✏x✏skry ‘id.’ Ps24.8*.
qrd⌥ ‘smith’ ~ spnyqry ‘id.’ E27/22r9, 13*.
qry p al (i) ‘to call, name, invoke, summon’ ~ 1 yr ‘id.’ E5+; ~ xwn- ‘to call, cry’ E27/7r18*
(rest.!); (ii) ‘to read’ ~ 1ptfs- ‘id.’ Mt21.42 E5/38v; E24c1.36, 38; E27/104v14*; E28/14v10.
— etp el (i) ‘to be called, be named, be invoked, be summoned’ ~ yrty b-/qt- or yrty *x-/m✏t
‘id.’ Lk1.76 E5/6v, Lk6.15 E5/91v, Jn2.2 E5/21r; E26/27v2*; E27/56v29*; ~ 2n✏m ‘to be
named’ E27/1r18*(?); (ii) ‘to be read’ ~ ptfs✏ty b- ‘id.’ E27/55r29*; ≈ 1ptfs- ‘to read’ E27/
55r29*.
— etp el + m✏ ‘to be named’ ≈ 1 yr ‘to call, name’ E29/4v6.
— See also qryn✏.
qryb, qryb✏ (√qrb) (i) ‘near, nearby’ ~ pntq ‘id.’ E28/14v3; ~ md y pntq ‘near here’ E27/22v5;
phrases qryb ... d-nm ✏ ‘(to be) near to arriving’ ~ pnt *prys/pr✏ t ‘to come near’ E26/32v16*;
qryb ... l-mmt ‘near to die’ ~ pnt-mrc ‘close to death, about to die’ E27/60v27; (ii) as noun
‘neighbour, friend’ ~ pnt ✏d ‘id.’, lit. ‘near person’ Lk10.36 E5/91r; ~ br✏t ‘brother’ E28/1r7.
qrywn ‘candle’ ~ dmtyr ‘torch, candle’ E27/60r30.
qryy ‘contentious’ ~ strzq ‘id.’ E27/68v32(?).
qryn (√qry) (i) ‘(act of) reading’ ~ ptfs✏mnty ‘id.’ E27/54v30; E28/3r20, v6f*; ~ qry✏|ny 2ptfs-
‘reading of a text’ E28/12r19f; (ii) ‘scripture-reading, lesson, lection’ ~ qryn✏ ‘id.’ E27/31v17;
E28/14v6, 11*.
qryt (→qwryy✏) ‘village, town, district; field’, pl. qwr̈y✏ ~ dyx✏w ‘village, town; field’ Mt13.24
E5/109v*, Lk10.38 E5/91r*, Lk24.28 E5/72v; E27; ~ qn ‘town, city’ E27/1v10, 11r23*;
E28/10r21, 25; ~ ✏wt✏q ‘place, region, land’ E27/56r12*.
qrn ‘horn’ ~ 2sr- ‘id.’ Lk1.69 E5/6r; E26/6A2; ~ tp ‘jar, pitcher’ E27/94v21.
qr̈ : ✏kl etp el + qr̈⌧✏ ‘to be accused’ ≈ ✏ r✏m ‘to slander, accuse’ E27/68v13. Cf. also ✏klqr⌧✏.
354 Part 2. Syriac–Sogdian–English
q y p al pass. pt. (q ✏, q y✏) ‘harsh, cruel, hard, difficult, sore, grievous’ ~ w ‘id.’ E24c1.75;
E27; ~ w m✏n ‘hard-hearted, severe’ Lk19.21, 22 E5/125r; ~ w tr- ‘harsher’ E27/94v11; ~
qwr ‘harsh, painful, grievous’ E27/69r24; ~ qwr -m✏ny ‘harsh, cruel, malicious’ E28/
8r1(?), 12.
— etpa al ‘to mass’ ~ twdy *b-/qt- ‘to become a mass’ E27/22v13(?).
— See also q y✏yt.
q y yt (√q y) ‘sorely’: hkn✏ b q y✏yt ‘so very sorely’ ~ w✏- w t ‘so sorely’ E27/104r3.
q y (i) ‘elder’ ~ xw tr ‘id.’ Lk24.20 E5/72r*; E27/87v1, 18; (ii) ‘presbyter, priest’ ~ msydr
‘id.’ E27/64v26*, 68v22*.
q t (→q twt✏) ‘bow, rainbow’ ~ ◆dpnty ‘rainbow’ E26/5v13.
q twt (→q t✏) ‘archery’ ~ p✏ -brx qy✏ ‘id.’ E27/31r18f.
qtwlyq ‘Catholicos’: see Sogd. s.v. q wlyq✏.
r✏d: see rd.
r✏z✏ ‘mystery’, r✏zny✏ ‘mysterious’: see ✏rz✏, ✏rzny✏.
rb (√rbb) (i) ‘great’ ~ mzyx ‘id.’ E24c1.19; E26/27v6, 31v33; E27; E28/5v24; ~ t✏wnty ‘mighty’
E28/23r16; ≈ przr ‘excessive, very much, very great’ E23.208, 225; ≈ yr ‘very, very much’
E28/9r6*; (ii) ‘master, teacher’ ~ xw ty ‘id.’ Mt10.24, 25 E5/75v.
— m. pl. rwr̈bn✏ ‘prince, noble, captain, chief man, lord’ ~ xw tr ‘elder, superior, chief’ E27/
77v7, 12*; ~ sr ng ‘leader, chief man’ E27/13r18; ~ xwt✏w ‘lord’ E26/5v15; ~ *pz✏ty ‘noble’
E28/27r26*.
— f. pl. rwr̈bn, rwr̈bt✏ ‘great, greater’ ~ mzyx ‘great’ E24c1.92; E27/77v14; ~ mzy✏tr ‘greater’
E27/31v24.
— rb byt ✏syr̈✏ ‘prison governor’ ~ [xw]( )tr bntypy ‘chief jailer’ E27/22r11.
— rb kḧn✏ ‘chief priest’ ~ xw tr dynd✏r ‘id.’ Mt20.18 E5/34v, Lk24.20 E5/72r; E36/3r5*.
— rbn ‘Our master’ (as a title of John of Dail⇠m and ⇢em⌘on d-⌅aibuteh): see Sogd. s.v.
— rbyt✏ (= rb byt✏) ‘steward’: see separate entry 2rbyt✏.
— ⌧wm✏ rb✏ ‘Great Fast’, i.e. ‘Lent’ ~ stm p✏ ‘id.’ E42B5*.
rbb ‘to be great’: see rb✏, rbw, rbwt✏, 2rbyt✏, rbn, rbt, rwrb✏yt.
rbw (√rbb) ‘ten thousand, myriad’, pl. r̈bwt✏ ‘ten thousand, myriad’ ~ brywr ‘id.’ E27/12v20*.
rbwt (√rbb) ‘greatness’ ~ mzyxy✏ ‘id.’ Col1.11 E32/2v; E26/23v18, 27r32; ~ mzyxs✏qy✏ ‘great-
ness, importance’ E27/6v15, 69v15f, 86r4*; ≈ mzyx ‘great’ E27/61v19; ~ w✏mc ‘course,
conduct, way of life’(!) E28/5v30*.
rby p al ‘to grow, grow up’ ~ 3 w - ‘id.’ Lk1.80 E5/6v.
— pa el ‘to rear’ ~ by✏m ‘id.’ E27/87v15.
— etpa al ‘to grow up, become strong’ ~ xw ✏t *b-/qt- ‘to become grown up, become full-
grown’ E27/54r27, 87v16.
— See also mrbyn✏, 1rbyt✏, trbyt✏.
rby y ‘fourth’ ~ ctf✏rmyq ‘id.’ E27/27v6*.
1
rbyt (√rby) ‘interest’ ~ wr- ‘profit’ Lk19.23 E5/125v.
2
rbyt (= rb byt✏) (√rbb) ‘steward’ ~ spnc rspn ‘id.’ E5; Gal4.2 E6/3v.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 355
rbn (√rbb) ‘Our master’ (as a title of John of Dail⇠m and ⇢em⌘on d-⌅aibuteh): see Sogd. s.v.
rbt (√rbb): rbt bytwt✏ ‘stewardship’ ~ spnc rspny✏ ‘id.’ Lk16.3, 4 E5/48r.
rgg p al ‘to desire, covet’ ~ rw ‘to desire, yearn for’ E27/94v12; E29/1r6.
— p al pass. pt. (rgyg) ‘desirable, more desirable’ ~ S p̣rtr ‘better’ Ps19.11.
— See also rgygt✏, rgrg, rgt✏.
rgz p al ‘to be angry’ ~ yp✏q qr- ‘id.’ E26/5v15; ≈ yp✏q ‘anger’ E28/5r14*.
— See also rwgz✏.
rgygt (√rgg) ‘desire, lust’ ~ rw ty✏ ‘desire’ E27/40r13; E28/2av1, 12v5, 6.
rgy ‘understanding’ = rg p al pass. pt.
rgl ‘foot’ ~ 1p✏d/p✏dy ‘foot, leg’ NT+.
— ⌘l rglẅhy ‘at his feet’ ~ p✏dy c✏dr ‘at the feet of’ E26/27v35; ~ p✏dy c✏s✏r ‘id.’ E26/31v25.
— qwm p al + ⌘l r̈gl✏ ‘to stand on (one’s) feet’ ~ p✏dy sqw- ‘id.’ E27/55r24.
rgm p al ‘to stone’ ~ sngs✏r wn-/qt- ‘id.’ Mt21.35 E5/38v* (rest.!); E28/23r3.
rgrg quad.refl. (√rgg) ‘to yearn’ ~ rw ‘to desire, yearn for’ E24c1.78; E26/30r14[m].
rg p al pass. pt. (rgy ) (i) ‘understanding, aware’ ~ brtpd ‘informed, knowing, expert’ E26/27r3;
(ii) ‘to perceive’ ~ ptbyd- ‘id.’ E26/27v13.
— ap el ‘to feel, perceive’ ~ ptbyd- ‘id.’ E27/31v21, 39v5, 61r24; E28/1v8, 2ar11*.
— See also mtrg n✏, rg ✏.
rg (√rg ) ‘sense, sense-organ’ ~ ptbyd✏mnty ‘sense’ E28/12r18; ~ ✏dmy ‘limb, organ’ E27/31r7,
v21.
rgt (√rgg) (i) ‘desire’ ~ rw ty✏ ‘id.’ E27/60r22, 69v26; E28/1v8, 12r23; (ii) ‘(object of) desire,
delight’ ~ y✏tr ‘more excellent’ E27/12v11*.
rd, r✏d ‘Rad’ (Persian title) ~ rt ‘id.’ E27/22r11, 14, 24r12*, 26r3.
rdwp (√rdp) ‘persecutor’ ~ s✏n ‘enemy’ E27/27r21.
rdwpy (√rdp) ‘persecution’ ~ p q✏r ‘id.’ E27/68v13.
rdy p al (i) ‘to travel, proceed’ ~ w- ‘to go, move’ Lk2.15 E3r; Lk10.38 E5/91r; E27; E28/12r6;
~ xyr ‘to go, travel’ E26/30r21* (rest.!); (ii) ‘to flow, stream’ ~ 2rw ‘id.’ E27/14v21; (iii) ‘to
instruct, chastise’ ~ S nxrys ‘to rebuke, reprove’ Ps6.2.
— p al pass. pt. (rd✏, rdy✏) ‘trained, cultured’ E28/12r20.
— See also mrdwt✏, mrdyt✏.
rdp p al ‘to follow, pursue, persecute, drive out, chase out, hunt down’ ~ p qyr- ‘to drive out,
persecute, hunt down’ Mt10.23 E5/75v*, Jn15.20 E5/73v*; E27/48r22* (rest.!), 102r27; ~ S
krcy [↵-] ‘to pursue, follow’ Ps23.6; ≈ f qrty b- ‘to be chased out’ E26/28r14.
— See also rdwp✏, rdwpy✏.
rhb p al pass. pt. (rhyb) ‘worried’ ~ wy rbny ‘id.’ Lk10.41 E5/91v.
— ap el ‘to make haste’ ~ 1q✏m ‘to want, desire’ E27/68v2*.
— etp el ‘to be agitated, be worried’ ~ wy rb ‘to tremble, be worried’ Lk24.37 E5/83r*.
— sap el ‘to make haste’: see srhb.
— See also rhybwt✏.
rhbwn ‘pledge’ ~ pt nq ‘id.’ E27/57v10.
356 Part 2. Syriac–Sogdian–English
11
See BT XXXII, 55. Perhaps a dissimilated variant of nwdn✏ ‘earthquake’ (√nwd)?
Part 2. Syriac–Sogdian–English 357
— ap el ‘to go far (from), abandon’ ~ dwr swq- ‘to be far’ E23.178, 179.
— etpa al ‘to become far, be far’ ~ dwr b-/qt- ‘id.’ E24c3.17; E27/104r11; ~ dwr swq- ‘to be
far’ E28/4v23.
— See also rw q✏, r yq✏.
r⌥ ‘vermin’ ~ *dt- ‘(wild) animal, creature’ E25/1r14*.
ry⌥ (rw ) ap el act. pt. (mry ) + hwy p al ‘to be (capable of) smelling’ ~ pcbw ✏[t wn-] ‘to be
able to smell’ 1Cor12.17 E6/20v.
— See also ry ✏.
ry⌥ (√ry ) ‘smell, odour, scent’ ~ bwd ‘id.’ E27/83v3.
ry , r ✏ (→br yt) ‘head; top, chief’ ~ 1sr- ‘id.’ Mt10.30 E5/76r, Mt21.42 E5/38v; Ps23.5, 24.9;
E24c3.17, 23; E27; E28/7r18; ~ xw tr ‘elder, superior, chief’ E27; ~ sry✏qyc ‘chief, leader,
chief man’ E27/68v25, 111v6*.
— d-r ✏ ‘of the head’ ~ srcyq ‘belonging to the head’ E27/91r6; E36/1v14.
— mn d-ry ‘again’ ~ dbtyq ‘id.’ E27/22r9, 13, 26v2; ~ cn dbtyq prwrtw ‘a second time’ Tit3.5
E6/5r.
— ry ⌘dt✏ ‘ecclesiarch’ (title of a church official): see Sogd. s.v. *ry dt✏.
— ry ⌘wmr✏ ‘abbot’: see Sogd. s.v. ry wmr✏.
— r ✏bḧt✏ ‘patriarch’ ~ xw tr ptr- ‘id.’ E27/48r20.
— r -dyr✏ ‘abbot’ ~ xw tr swqb✏r ‘chief monk’ E26/31v23f.
— f. r t dyr✏ ‘abbess’ ~ xw tr swqbr✏nc ‘chief nun’ E26/28v14, 36.
— ql etp el + r(y) ✏ ‘to be beheaded’ ~ ptxwsty b- ‘to be killed’ E23A29; E24c2.13.
ry yt✏, r yt✏ ‘beginning’: see br yt.
rkb ap el ‘to cause to ride, to mount (a person on an animal)’ ~ pc ynt ‘id.’ Lk10.34 E5/91r.
— See also rkb✏, rkwb✏.
rkb (√rkb) ‘rider’ ~ b✏ry ‘id.’ E27/60v28.
rkwb (√rkb) ‘riding-animal’ ~ *b✏rycyq ‘id.’ E27/77r5.
rkn p al ‘to draw towards evening’, lit. ‘to bend downwards, decline’ ~ ✏wrst ‘id.’ Lk24.29 E5/
72v.
rk ‘horse’ ~ sp- ‘id.’ E27/60v28, 30.
— rh ✏ d-r̈k ✏ ‘horse-racing’ ~ sp y-swd✏mnty ‘id.’ E27/31r21.
rm , abs. rm (√rwm) (i) ‘high, loud’ ~ sq✏ ‘high’ Mt17.1 E5/127v; E23.209; ~ brzy ‘loud’
E23.216, 283*; ~ brzycq ‘id.’ E27/60v19; (ii) ‘higher’ ~ ptr tr- ‘id.’ E28/14r19; (iii) ‘(to be)
high, exalted’ ~ ptrz- vb. ‘to rise up, lift oneself up, become exalted’ Lk16.15 E5/48v.
— f. pl. r̈mt✏ ‘heights’ ~ sq✏ ✏✏r t ‘high places’ E26/24r17*.
— ✏mr p al + b-ql✏ rm✏ ‘to say in a loud voice’ ~ p yr ‘to shout, cry out’ E27/22v18* (rest.!).
— rm + mn ‘higher than’ ~ sqyp✏r ... cn ‘id.’ E27/61r25.
rmwt (√rwm) ‘pride, arrogance’ ~ sq✏m✏nqy✏ ‘id.’ E27/48r15, 61v16*; ~ wrz ywy✏ ‘id.’ E27/
94r9.
— d-rmwt✏ ‘of pride’ ~ sq✏m✏nqy✏-mync ‘id.’ E26/32v2f*, E26/32v6f*.
rmy p al ‘to lay (the hands on)’ ~ fyr ‘to extend (a hand)’ E27/39r3.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 359
— ap el ‘to throw, throw down, cast out, cast, lay’ ~ p ✏y ‘to throw, cast’ Jn21.6 E5/80v; E27; ~
✏wsty ‘to place, put, lay’ E24c2.5; ≈ ✏wstty b- ‘to be placed’ E27/22r5.
— See also trmyt✏.
rm ‘evening’ ~ by✏ry ‘id.’ E26/30r23; E27/94r21*, 22.
r̈mt✏ ‘heights’: see rm✏.
rny p al ‘to think’ ~ m✏r ‘id.’ E24c1.48; E27/55v26, 77r8, 9*.
— ap el ‘to cause to think’ ~ w✏b ‘to say, speak, tell’ E27/94v19.
— etpa al ‘to consider’ ~ m✏r ‘to think’ E27/12v30.
— See also mrnyt✏, rny✏.
rny (√rny) ‘meditation, thought’ ~ m✏r✏ ‘thought, thinking’ Ps19.15; E27; E28.
1
r y p al ‘to pasture, tend, feed’ ~ pr cr✏q d✏r ‘to keep in pasture, to pasture’ E27/87v14; Hymn 7.
— See also r⌘y✏.
2
r y etpa al ‘to think’ ~ m✏r ‘id.’ E27/17r4*; E28/7v26.
— See also r⌘yn✏, tr⌘yt✏.
3
r y etpa al ‘to be reconciled’ ~ *x n✏wty b- ‘id.’ E27/27r5.
— See also tr⌘wt✏.
r y (√1r⌘y) ‘shepherd’, pl. r̈⌘wt✏ ~ xw p✏ny ‘id.’ Lk2.18, 20 E3v; Mt25.32 E5/125v; Hymn 7; E27/
1r12, 87v14*; E27/83r8.
r yn (√2r⌘y) ‘mind, intellect’ ~ m✏n ‘id.’ Lk24.45 E5/83v; E27; E28; E29/1r9; ~ y✏wr ‘heart’
E27/61r22.
— d-l✏ r⌘yn✏ ‘unthinking’ ~ (pw-m✏)[n] ‘id.’ Tit3.3 E6/5r.
— d-r⌘yn✏ ‘of the mind’ ~ m✏ncyq ‘mental’ E28/8v13.
— syr✏ + r⌘yn✏ ‘having little understanding’ ~ mnt-m✏ny ‘mindless, unthinking’ Lk24.25 E5/
72r*; E27/108r5*.
— sym p al + b-r⌘yn✏ ‘to decide’, lit. ‘to put (it) into (one’s) mind’ ~ m✏ny ✏wsty ‘id.’ E27/
1v25*(?).
— qw ⌘ r⌘yn✏ ‘disinclination, apathy, sloth’ ~ ptzm✏ny✏ ‘id.’ E27/120r8, 11*, v3.
r l p al ‘to tremble’ ~ wlrz ‘id.’ E28/7r18*.
— See also r⌘l✏.
r l (√r⌘l) ‘terror, trembling’ ~ wy p- ‘id.’ E27/23r15.
r m p al ‘to thunder’ ~ S twntr *kwn-/kt- ‘to make thunder’ Ps29.3.
— See also r⌘m✏.
r m (√r⌘m) ‘thunder’ ~ twntr ‘id.’ E26/5v7.
rpy pa el ‘to leave, abandon’ ~ pryc ‘id.’ E27; E28/4r25, 12v26.
— ap el 2 sg. impv. (✏rp✏) ‘let alone, much less’ ~ pr c 2 sg. impv. ‘id.’ E27/27r10; E28/3v9*(?).
— See also rpywt✏.
rpywt ‘weakness’ ~ xw✏ty✏ ‘id.’ E27/31r5.
rqw t , pl. r̈wq⌘✏ ‘rag’ ~ pr y ‘id.’ E26/27v25, 28v34.
rqy , ✏rqy⌘✏ (√rq⌘) ‘firmament’ ~ x ymprt ‘id.’ E27/57r21; ~ S ↵(r)[ty] ‘id.’ Ps19.2.
rq p al ‘to establish’ ~ 2wn- ‘to make’ E26/29v2.
360 Part 2. Syriac–Sogdian–English
— pa el ‘to praise, glorify’ ~ wb ‘id.’ Lk16.8 E5/48r; Rom11.13 E6/5v*; E27/94r14; E30/5r7;
~ wbty✏ + ptwyd/ptwyst- ‘to offer praise’ Ps50.15* (rest.!); E27/77v8*; E28/7v15, 10v13; ~
S w↵ty✏ ↵r- ‘to give praise’ Ps5.12*.
— pa el pt. (m b ) ‘glorious’ ~ wbty ‘id.’ E26/31r8; E27/48r12.
— etpa al ‘to be glorified’ ~ wbty b- ‘id.’ E27/94r26.
— See also t bw t✏.
b✏ (month name) ‘⇢b⇠ ’: see Sogd. s.v. bt.
by p al ‘to take captive’ ~ wnyq wn-/qt- ‘to conquer, take captive’ E36/2v7.
— p al pass. pt. ( b✏, by✏, f. 1 byt✏) ‘captive, prisoner’ ~ wnyqcyq ‘id.’ E27/87r15; E28/12v9.
— See also 2 byt✏.
by ‘glorious’, bÿ t✏ ‘glories’: see b p al pass. pt.
byl ‘way, path, track’ ~ q✏rp ‘id.’ E27/11r21, v25*, 52v10.
by y ‘seventh’ ~ btmyq ‘id.’ E24c1.18.
1
byt✏ = by p al pass. pt. f.
2
byt (√ by) ‘captivity’ (used as a collective ‘captives’) ~ wnyqcyqt ‘captives’ E36/2v7.
b , b⌘✏ ‘seven’ ~ bt✏ ‘id.’ E23.196, A22; E47A7.
— d- b⌘✏ ‘seventh’ ~ btmyq ‘id.’ E27/39v6, 55r17.
̈
b yn ‘seventy’ ~ ✏bt✏t ‘id.’ E23.167.
b m ‘700’: b⌘m✏✏ w- m yn w-t ⌘ ‘759’ ~ [bt✏st-pn]c[✏s-nw]myq ‘759th’ E27/1r8.
b sr, b⌘t⌘sr ‘seventeen’ ~ bt✏s ‘id.’ E47A19*.
— d- b⌘t⌘sr ‘seventeenth’ ~ *bttsmyq ‘id.’ E27/55v17 (MS bbtsmyq!).
bq p al ‘to leave, abandon, forsake; allow; remit, forgive’ ~ pryc ‘to leave, abandon, forsake’
E5+; ~ ✏wxr ‘to abandon, forsake, renounce’ E27/5r30, 83v11*(?), 105v2*(?); ~ w✏c ‘to leave,
abandon; allow; remit, forgive’ E26/28r18; E27/87r17, 102r29*; ~ prm✏nty✏ wn- ‘to forgive’
Jn20.23 E5/76v; E27/68r10.
— p al 2 sg. impv. bwq in phrase bwq ly ‘forgive me!’: see Sogd. s.v. bwqly.
— etp el ‘to be left, be abandoned; to be forgiven’ ~ prxs- ‘to be left’ E27/1v28; ~ ✏wxr✏ty b- ‘to
be left, be abandoned’ E27/111v6*(?); ~ prm✏nty✏ qt b- ‘to be forgiven’ Jn20.23 E5/76v; ~
1
✏mpt ‘to fall’(!) E28/1r21.
— See also m tbqnwt✏, bwq✏, wbqn✏.
bt , abs. b✏, constr. bt ‘Sabbath, Saturday’ ~ mbd ‘id.’ Jn9.14, 16 E5/100r.
— byt bt✏ ‘refectory’, lit. ‘house of the Sabbath’ ~ xwrtqrc ‘kitchen’ E26/28v19.
— d-b- b✏ ‘Sunday’ ~ yw- mbd ‘id.’ E27/54v29.
— bt ywm̈yn ‘week’ ~ bt✏-m ‘id.’ E28/3v9.
g p al pass. pt. ( gy ) ‘agitated’: kmyrwt✏ gy t✏ ‘agitated sorrow’ ~ ✏w c pr p✏tqwny ‘waver-
ing(?) in vigilance’(!) E27/31r10.
— pa el ‘to stir up, disturb’ ~ S pc✏w ‘id.’ Hymn 6*.
dy p al ‘to throw, throw down, throw out, cast, cast out, put out’ ~ p ✏y ‘to throw, throw down,
cast, cast out’ Mt5.30 E5/28r*; E26/27v18, 31v24; E27/22v9, 60v10; E28/7r18f; ~ ny q✏w ‘to
emit, put out’ E23.121.
362 Part 2. Syriac–Sogdian–English
w ✏ quad.refl. = y e⇥tap al ‘to advance, progress’ ~ p t✏y past inf. ‘to be prepared’ E27/31v8.
w nt ‘lily’, pl. w n̈✏ ~ s(w)[sn] ‘id.’ E27/83v2.
w p ‘veil’: see Sogd. s.v.
wtp quad.refl. ‘to be associated, be a partner’ ~ 2✏bynt ‘to attach oneself, be attached, associate
(oneself), cleave’ E27/31v24, 40v10; ≈ ✏wpty✏p ‘sharer, partaker, partner’ E27/40v8*, 69r15.
— quad.refl. + ⌘m ✏ntt✏ ‘to be married with a woman’ ~ wdw pryp ‘to take a wife, marry’ E27/
102v23.
— See also wtp✏, wtpwt✏.
wtp (√ wtp) ‘partaker’ ~ ✏wpty✏p ‘sharer, partaker, partner’ E27/104r1*.
wtpwt (√ wtp) ‘participation, communion; (sexual) intercourse’ ~ ✏wpty✏pqy✏ ‘fellowship’ E28/
5v20; ≈ ✏wpty✏p ‘sharer, partaker, partner’ E27/40v24; ~ ✏wpty✏py✏ ‘(sexual) intercourse’ E27/
87r4.
⌥ym ‘ordinary’ ~ smt✏n ‘id.’ E28/14r10.
⌥lp quad. = lp ⇥ap el ‘to change, alter’ (tr.) ~ 1pcywp ‘id.’ E28/1r16.
— quad. = lp ⇥ap el pass. pt. (m lp) ‘various’ ~ znq-znq✏n ‘manifold, of many kinds’ Tit3.3
E6/5r*; E27/31v2; E28/12v24.
— quad.refl. = lp e⇥tap al ‘to be changed, alter’ (itr.) ~ pcywfs- ‘id.’ Mt17.2 E5/127v; E27/
31v8, 69r26; E28/1v6.
— See also w lp✏.
⌥q p al ‘to vex’ ~ b ✏xwq wn- ‘to make unhappy’ E27/40r11.
— See also q✏.
⌥q (√ q) ‘vexation, adversity’ ~ b ✏xwty✏ ‘distress’ E27/31r9, 10.
1
⌥r pa el ‘to compel’ ~ [... n]y✏s ‘to hold [...]’ Mt5.41 E5/28v.
2
⌥r etp el ‘to remain, be left over’ ~ prxs- ‘id.’ E27/102v22.
✏y p al ‘to act foolishly’ ~ mnt rb✏qy✏ wn- ‘to commit folly’ E27/102r22.
— p al act. pt. ( ✏, y✏, f. yt✏) ‘foolish, crazy, mad’ ~ mnt rb✏q ‘foolish, unwise, ignorant’ E27/
26v8(?), 102v25; ~ *yxwnq-n✏-ptz✏ny ‘undiscerning’ E27/13v17* (rest.!).
— See also ywt✏.
✏ywt (√ y) ‘folly, madness’ ~ qbnq- rb✏qy✏ ‘unwisdom’ 1Cor1.25 E6/12r; ~ mnt rb✏qy✏ ‘folly,
ignorance’ E27/102r23, v25.
r✏ ‘document’: see ✏ r✏.
ygt (√ wg) ‘washing’ (noun) ~ dst -sn✏m ‘washing of hands’ E27/57r13.
ywl ‘Sheol, underworld’ ~ mwrty-d✏m ‘realm of the dead’ E27/60v3. See also Sogd. s.v.
ywt ‘complexion’ ~ ryt ‘face’ E29/3r2.
y ‘contemptible’ = w p al pass. pt.
y✏wt (√ w ) ‘contempt’: y wt yt✏ ‘self-disdain’ ~ rywy pty d✏r✏mnty ‘id.’ E28/1v9; ~ pty -
r wqy✏ ‘id.’ E28/7v24*.
yn pa el ‘to grant peace’ ~ wys✏qy * qr-/ qrt ‘to conduct in peace’ E26/23v14.
— pa el pass. pt. (m yn) ‘to be tranquil’ ~ ✏[wrmt](y) b- ‘id.’ E28/3v5*.
— See also m yn✏yt, yn✏.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 365
yn (√ yn) ‘peace’ ~ wys✏q ‘id.’ E27/1r12, 54r23; ~ ✏wr✏m ‘peace, quietude’ E27/1r10; E28/1r9.
— lm✏ w- yn✏ ‘peace and tranquillity’ ~ ✏wx ‘deliverance, salvation’ E26/5v7.
kb p al ‘to fall asleep, die’ ~ ✏wfs ‘id.’ E27/60r8; ~ ftyr- ‘to pass, pass away, depart’ E27/94r19;
~ myr- ‘to die’ E27/60r4.
— p al: ✏ty p al + d-n kb ‘to come to die’ ~ pnt mrc b✏ ‘to be close to death’ E27/60r14.
k⌥ p al pass. pt. ( ky ) ‘to be found’ ~ wyt b- ‘can be seen’ E27/22v16.
— ap el (see Nöldeke 1898, §183) (i) ‘to find’ ~ byr ‘id.’ NT+; (ii) ‘to be able’ ~ qt✏ wn- ‘to be
able to do’ E5; Rom11.23 E6/6v*, 1Cor12.21 E6/20v* (both rest.!); E24c1.61; E26/31r17;
E27/94r30; E28.
— ap el pt. (m k ) (i) ‘able’ ~ ✏ ty ‘equal, capable, able’ E28/65v13; (ii) ‘to be possible; can be’
~ qt✏ b- ‘id.’ Mt24.24 E5/51r; E28/10r16*; ~ tr. pot. E27/31r22, v13 (see Sogd. s.v. 2wn-).
— etp el ‘to be found’ ~ byrty *b-/qt- ‘id.’, byrt b- ‘to be able to be found’ Lk19.17 E5/125r;
E24c1.15, 79; E28/3r1, 12v18, 14r13.
— See also k t✏.
k⌥t (√ k ) ‘finding, discovery’ ~ (b)[y](r)[✏mnty] ‘id.’ E27/1v15.
kyrwt (√ kr) ‘crime, depravity’ ~ b yq ✏rq ‘evil deed’ E27/57v18.
kn p al ‘to settle, rest’ ~ pcpr- ‘id.’ E27/61r22.
— pa el ‘to bestow’ ~ br- ‘to give’ E27/31v29.
— See also m kn✏, wkn✏.
kr pa el pt. (m kr) ‘vile’ ~ b yq ‘bad, evil, wrong’ E27/39r1*.
— See also kyrwt✏.
l✏, 1 ly✏ ‘still’ = ly p al pass. pt.
ld ‘corpse’ ~ frwrt ‘id.’ E27/68v7.
lhbyt ‘flame’ ~ db✏n ‘id.’ Ps29.7*; E27/23v7, 24r6*; ~ ✏try db✏n ‘flame of fire’ E27/23r27,
24r11*; ≈ pr ✏wy ‘burning’ E26/31r18.
lw (√ ly) ‘rest’: d-l✏ lw✏ ‘ceaseless’ ~ pw-✏nc✏n ‘id.’ E28/7r15, 8v27.
1
l⌥ p al ‘to doff, take off, divest oneself of’ ~ fr✏mnc ‘id.’ E25/1v19; E27/57v22.
2
l⌥ p al ‘to send, send word, announce’ ~ f ✏m ‘to send’ Jn5.36 E5/41v*; ~ ny ty- ‘to send
word, announce’ E27/66r12, v12.
— etp el ‘to be sent, be announced’ ~ f mty b-/qt- ‘to be sent’ E27/77v12; ~ ny ty✏t⌥ b- ‘to be
announced’ E27/94r17.
— See also ly ✏, ly y✏.
l✏ pa el pass. pt. (m l ) ‘to rule’ ~ p✏tx ✏wn b- ‘to be in authority’ E28/8r13.
— ap el ‘to put in authority, to cause to rule’ ~ p✏tx ✏wn wn-/qt- ‘id.’ Lk12.44 E5/130v*,12 Jn5.27
E5/41r.
— etpa al ‘to rule’ ~ p✏tx ✏wn b- ‘to be in authority’ Rom6.9 E32/1v; Ps19.14*; E27/7v23*,
57v31.
— See also m l wt✏, wl n✏, ly .
12
Thus Vetus Syra (Sinaiticus): see Sogd. s.v. p✏tx ✏wn.
366 Part 2. Syriac–Sogdian–English
ly p al ‘to cease, be still, become calm’ ~ ✏nc✏y ‘to cease, stop’ Col1.9 E32/2; E27/27v18; ~
swq- pr ✏wr✏m ‘to dwell in quietude’ E28/4r19*; ~ ✏wrms ‘to become still, become calm, be
quiet’ E26/30v21*; ≈ 2ptr✏m ‘to pacify, make still’ E25/1v12*.
— p al pass. pt. ( l✏, 1 ly✏) ‘still, calm, silent, speechless’ ~ ✏wrmty ‘still, calm, quiet’ E27/22v9;
Hymn 8; ~ wq ‘silent, speechless’ E26/30r26.
— See also lw✏, 2 ly✏.
2
ly (√ ly) ‘calm, quietude, tranquillity’ ~ ✏wr✏m ‘peace, quietude’ E27/31r26, 28, v4; E28; ~
✏wr✏my swq✏m ‘dwelling in quietude’ E28/2ar5; ~ qly ✏ ‘cell’ E28/1v1, 8v27.
— mn ly/ ly✏ ‘suddenly’ ~ cn pcp✏tq ‘id.’ Lk2.13 E3r; ~ p p✏cyq ‘id.’ E27/54v28.
ly⌥ (√2 l ) ‘apostle’ ~ pt ✏mbry ‘id.’ Lk6.13 E5/91v; Rom11.13 E6/5v* (rest.!); E26/31v7;
E27.
ly⌥y (√2 l ) ‘apostolic’ ~ S pt ✏m↵rymync ‘id.’ Creed 12.
ly✏, ly ✏, pl. lÿ n✏ (√ l ) (i) ‘lawful, permitted’ ~ ◆prsny✏ ‘permission’ E27/55v18, 104r14*; (ii)
‘(to be) permitted’ ~ s✏c ‘to be proper, be appropriate, be right’ E27/66r4; (iii) ‘one in author-
ity, ruler’ ~ x ✏wnd✏r ‘id.’ E27; ‘chief man’ ~ xw tr ‘id.’ E27/26r4.
— ly (± hwy p al) ‘to rule’ ~ p✏tx ✏wn b- ‘to be in authority’ Lk19.17, 19 E5/125r; E27/7v24*.
lm p al ‘to come to an end, be finished, be completed, be fulfilled’ ~ ✏yms ‘to be finished’ E27/
91v8; ~ spty b-/qt- ‘to become complete’ Hymn 5*; E27/94r26f.
— p al act. pt. ( lm) ‘agreeing, agreeable, conforming’ ~ ✏✏wptsynty ‘(being) in agreement’ E26/
27r20; ~ ✏s✏qy ‘suitable’ E27/54v23.
— pa el (i) ‘to complete, fulfil’ ~ spty wn-/qt- ‘to make complete’ E23.73; E28/7v7; ≈ ✏yms ‘to
be finished’ Mt10.23 E5/75v; (ii) ‘to come to an end, die’ ~ ptwyd ‘to deliver up (one’s soul)’
E27/60v2; (iii) ‘to salute, greet’ ~ dwrt✏ br- ‘to give a greeting’ E28/9r10.
— ap el ‘to consign, deliver up, betray’ ~ prbx ‘id.’ Mt10.17, 19 E5/75r; Lk24.20 E5/72r; E27/
94v24.
— ap el act. pt. (m lm) ‘consigning’ ~ prbx nty ‘id.’ E26/25r26.
— etp el ‘to be delivered up’ ~ prbx t b- ‘id.’ Mt20.18 E5/34v; ~ p ✏ty b- ‘to be cast’
E24c1.63*.
— etpa al ‘to be completed, be fulfilled’ ~ spty [b-] ‘to become complete’ Lk24.44 E5/83v*.
— See also m lmn✏, wlm✏, lm✏.
lm (√ lm) ‘peace, health, greeting’ ~ dwrt- ‘id.’ E5+; Ps29.11*, 34.15.
— lm✏ w- yn✏ ‘peace and tranquillity’ ~ ✏wx ‘deliverance, salvation’ E26/5v7.
m (√ mh, √ my) ‘name, reputation’ ~ 1n✏m ‘id.’ E5+; Ps5.12; ≈ 1 yr ‘to call, name’ E24c1.20.
— d-✏yt hw✏ ⌘lwhy m✏ ‘who had renown’ ~ n✏mq yn ‘famous’ E27/60r25.
— mh h⇧✏ ‘his name was’ ~ 2n✏m ‘to be named’ E27/1r17*(?), 94r12.
mh pa el ‘to name’ ~ 1 yr ‘to call, name’ E28/8v15.
— pa el pt. (m mh) ‘famous’ ~ n✏mcyq ‘id.’ E26/28v2.
— etpa al ‘to be named’ ~ yrty b- ‘id.’ E27/31r6.
— See also m✏, √ my.
mw (√ m⌘) ‘listener’ ~ wynny ‘spectator’ E27/57r14*.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 367
1
n (→ nnt✏) ‘tooth’ ~ dnt✏ ‘id.’ Mt5.38 E5/28v (x2); E27/14v19; E28/7r17.
— wrq n✏ ‘gnashing of teeth’ ~ dnt - q✏f✏ ‘id.’ E27/68v4.
2
n✏, ny✏ ‘mad’ = ny p al act. pt.
nd etpa al ‘to torture’ ≈ w y✏q ‘cruelty, torture’ E23.196.
— See also nd✏.
nd (√ nd) ‘torment, torture’ ~ z✏ry✏wy ‘id.’ E28/5v23; ~ p✏tfr✏s ‘punishment’ E24c1.76; E27/
27v18(?), 64v30, 69r28(?).
— n̈d✏ w-✏ẅl⌧n✏ ‘tortures and sufferings’ ~ [trx](q)✏ p✏(tfr✏)s ‘bitter punishment’ E27/69r24.
ny p al act. pt. (2 n✏, ny✏, f. nyt✏) ‘mad’ ~ ✏✏ry ‘mad, wild’ E26/28v18.
— pa el ‘to leave, depart’ ~ xyr ‘to go, go away’ E25/1v20; E26/31r28; E27/60r25; E28/5r24; ~
ftyr- ‘to pass, pass away, depart’ E27/94r18; ~ ny - ‘to go out, depart, go away’ E27/60r21; ~
tr- ‘to go’ E27/60v16.
— pa el pass. pt. (m ny) ‘changed’ ~ prf✏ty ‘faded, pale’ E27/68r26.
— See also nywt✏.
n̈y✏ ‘years’: see 2 nt✏.
nywt (√ ny) ‘madness, raving’ ~ ◆rqwny ‘id.’ E27/111v1*; ~ ◆rw tqy✏ ‘rage, frenzy’ E27/
66v15; ~ qrx ‘paralysis, madness’ E26/28v30*.
nnt (→1 n✏) ‘point’: d-tlt ⌫nnn ‘three-pointed’ ~ y-p✏d✏ ‘three-pronged’ E27/60v3, 7.
nq pa el ‘to afflict, torment, torture’ ~ ptzyr ‘to afflict, torment’ E27/69r25; ~ z✏ry✏⌥ ✏ t✏y ‘to
torture’, lit. ‘to show misery’ E27/60v8.
— See also wnq✏, t nyq✏.
1
nt ‘sleep’ ~ xwbn- ‘sleep, dream’ E26/24v28(?).
2
nt ‘year’, pl. n̈y✏ ~ srd ‘id.’ Jn9.21 E5/100v, Jn9.23 E5/101r*; E23.196, A22; E24c1.18, 81;
E26/5v16, 27, 27v22; E27/1r10*, 68v13, 94r13.
— br tlt nÿn ‘three-year-old’, lit. ‘son of three years’ ~ [ y]-(s)rdy ‘id.’ E29/8v8f.
bd quad. = ⌘bd ⇥ap el ‘to enslave’ ~ frm✏n-pt w y *wn-/qt- ‘to make enslaved’ E27/13v19.
— quad. = ⌘bd ⇥ap el pass. pt. (m ⌘bd) ‘subject, dependent’ ~ frm✏n-pt w y ‘subordinate, serving,
enslaved’ Gal4.3 E6/3v; E27/57r28.
— quad.refl. = ⌘bd e⇥tap al ‘to submit oneself to’ ~ sp - ‘to serve’ E26/25r17* (rest.!).
— quad.refl. = ⌘bd e⇥tap al pt. (m t⌘bd) ‘subject, subservient’ ~ nyz✏ny ‘id.’ E26/32v1.
— See also w⌘bd✏.
y etpa al ‘to tell, declare’ ~ prbyr ‘id.’ Lk24.35 E5/73r; Ps19.2*; E23.289; E26/24r26; E28/
12r10.
— See also t ⌘yt✏.
t ‘time, moment, hour’ ~ n ✏m ‘id.’ E5; E27/60r28, 68r16.
— bḣ b- ⌘t✏ ‘at that very moment’ ~ (±ywn) pr wy✏q ‘on the spot, immediately’ Lk24.33 E5/73r*
(rest.!); E23.152, 232; E26/27v25* (rest.!).
— br ⌘th ‘at that very moment, instantly’ ~ ywny pr wy✏q ‘on the spot, immediately’ E27/66v5;
~ xyd n ✏m ‘at that time’ E26/26v17; ~ wyd✏ ty ‘at that time, then’ E27/86v3; ~ swdqy
‘hurrying’ E28/10v26.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 369
— d- ⌘t✏ ‘for a while; at (this) moment, now’ ~ qlyl ‘for a little while’ Jn5.35 E5/41v; ~ q y
‘now’ E27/69v15.
— mn hẏ ⌘t✏ ‘from that hour’ ~ cywy y yrtr ‘thereafter’ E23.77.
1
py (→ py✏yt, pywt✏) ‘plain, simple, pure’ ~ fr ty ‘straight, upright’ E27/61r22; E28/14v5*; ~
zprcyq ‘pure’ E28/14r11; ~ ✏wsw ty ‘id.’ E28/3r24.
2
py ‘obstacle, hindrance’ ~ wytrxty✏ ‘constraint, hindrance’ E27/48r16.
py yt (→1 py✏, pywt✏) ‘plainly, clearly’ ~ mrxw ‘id.’ E27/31v22.
pywt (→1 py✏, py✏yt) ‘purity’ ~ zprty✏ ‘id.’ E27/27r11.
pyr (√ pr) ‘beautiful, comely, excellent, good’ ~ yr- ‘good, excellent’ Mt17.4 E5/127v*; E27/
68r13; E28/1r6, 16, v5, 12r15; ~ q n✏w ‘beautiful, comely’ E27/87v4*; ~ [fry✏b] wnqyn ‘id.’
E29/3r4.
— abs. pyr ‘well’ ~ yrw/2 yry ‘id.’ E23.197; E27/31r23; E28/12v12.
— f. pl. pyr̈t✏ ‘good (things)’ ~ yryt ✏ ct ‘good things’ E28/1r6.
pl etpa al ‘to become weak’ ~ xw✏t b- ‘id.’ E27/31v31; E28/2av9.
pr p al ‘to please’ ~ sp - ‘to serve’ Col1.10 E32/2v.
— See also wpr✏, pyr✏.
q ‘shin, shank’ ~ * ✏n✏ ‘id.’ E27/27v8*.
qy ap el ‘to enable to drink’ ~ c nt xw r ‘id.’ Mt25.37 E5/126r*.
— See also qy✏.
qy (√ qy) ‘drink’ ~ c[ nt] ‘id.’ E27/14v24.
— d-l✏ qy✏ ‘without drink’ ~ pw-c[ nt] ‘id.’ E27/25v18.
qyp ‘crag’ ~ q✏f ‘id.’ E27/27v20*.
ql p al (i) ‘to bear, take, take up, take away’ ~ sxw✏y ‘id.’ E5; Rom11.18 E6/6r; E26/30r17;
E27/68v8, 87v5, 6; E28/10v24; ~ ✏s ‘to take’ Mt5.32 E5/28r*, Lk16.3 E5/48r; Ps50.16*; E26/
27v17; ≈ swx✏y✏mnty ‘taking up’ E28/100A3; (ii) ‘to partake, receive’ ~ byr ‘to find, receive,
obtain’ E27/94r11; ~ 1pc ✏z ‘to receive’ E28/12r17.
— p al act. pt.: ql yt✏ ‘removing sin’ ~ prm✏nty✏-qryny ‘forgiver’ E18r11.
— p al pass. pt. ( qyl) ‘to support’ ~ swxsty d✏r ‘to hold raised up’ Rom11.18*, 18 E6/6r.
— pa el pass. pt. (m ql) ‘haughty, arrogant’ ~ wrz yw ‘id.’ E27/56r7.
— etp el ‘to be lifted up, be taken away’ ~ swxsty *b-/qt- ‘id.’ Lk24.31 E5/72v; E27/68v5; ~ ✏yty
b- ‘to be taken’ Mt21.43 E5/38v*.
— etp el + r(y) ✏ ‘to be beheaded’ ~ ptxwsty b- ‘to be killed’ E23A29; E24c2.13.
r✏, ry✏ ‘free’ = ry p al pass. pt.
rb ‘story, account’ ~ ✏znt ‘id.’ E27/39v14; E28/14v8, 17.
— ktb✏ d-t ⌘yt rbh ‘book of the history of his story’ ~ ✏✏(zn)[ty] pwsty ‘book of the story’ E26/
23r14f.
rbt ‘family, lineage, generation, race’ ~ qwtr ‘id.’ Lk16.8 E5/48r.
rg ‘lamp’ ~ cr✏ ‘id.’ Mt6.22 E1/2r; Lk12.35 E5/130r; E28/4v28.
rgrg refl. ‘to long for’ ~ sn- ‘to ascend’ E28/14r11.
rwy (√ ry) ‘initial’ ~ ◆ ✏zcyq ‘id.’ E27/31r28.
370 Part 2. Syriac–Sogdian–English
ry p al (i) ‘to loosen, sever’ ~ ywx✏y ‘to sever, separate’ E27/27v8*; (ii) ‘to dismiss’ ~ f ✏m ‘to
send, send away, dismiss’ E24c1.70; ~ w✏c ‘id.’ Mt5.31 E5/28r; (iii) ‘to dwell, rest’ ~ ✏nc✏y ‘to
stay, reside’ E23.174; E26/31r29; E27/12v1*, 87r7; ~ 1myn ‘id.’ E26/28r23*(?); ~ ✏nc✏y +
1
(m)[yn] E26/28r23; ~ pcpr- ‘to settle, alight, rest’ E27/54v19, 61r21; ~ x- ‘to be’ E23.170;
E27/48r14.
— p al pass. pt. ( r✏, ry✏) ‘unbound, free’ ~ xwcq ‘id.’ E27/22r16; E28/12v4.
— pa el ‘to begin’ ~ 2✏ ✏z ‘id.’ E23.186; E24c1.31; E26; E27; E28/5r25, 7v10; ~ ◆ ✏z wn- ‘to
make a beginning’ E27/31v20.
— etp el or etpa al ‘to be destroyed’ ~ n c b- ‘to become nothing’ E27/69v20.
— See also m ry✏, m ryt✏, wry✏, rwy✏, rywt✏.
rywt (√ ry) ‘laxity’ ~ xwcqy✏ ‘id.’ E27/31r4.
ryr (√ rr) (i) ‘true’ ~ ✏mng ‘id.’ E26/30v25; ~ S ✏✏mnkcyk ‘id.’ Creed 4; ~ wyzr- ‘id.’ Jn5.31
E5/41r*; ~ 2r t- ‘id.’ E26/24v12; E27/48r22; ~ 1r t- ‘truth’ E27/6r13; ~ ✏nwx ‘excellent’ E27/
11v21(?); (ii) ‘whole’ ~ wq ‘whole, healthy’ E26/27v28*; E27/91r10*.
ryr yt (√ rr) ‘truly’ ~ pr r ty✏q ‘in truth’ Lk12.44 E5/130v, Lk24.34 E5/73r; E27; ~ ✏✏mng ‘truly’
E26/25r9, 31v13(?).
rk ‘remainder’: rk✏ d- ‘the rest of’ ~ p✏ryq ‘other’ E27/31v17, 20, 48r10; E28/8v5; ~ pryq
‘remaining, other’ E27/27v16; d- rk✏ ‘other’ ~ p✏ryq ‘id.’ E28/3r21.
rr pa el ‘to strengthen’ ≈ x- ‘firm, hard’ E25/1r21.
— pa el pt. (m rr) ‘firm, strong, secure, safe’ ~ xs ‘id.’ E27/104r5* (rest.!).
— etpa al ‘to become whole’ ~ wq b- ‘id.’ E26/27v14.
— See also ryr✏, ryr✏yt, rr✏.
rr (√ rr) ‘truth’ ~ r ty✏q ‘id.’ Lk16.11 E5/48v; E27/1r12*, 27v5, 68v30; E28/8v17, 10r29*.
— d- rr✏ ‘of truth’ ~ wyzr- ‘true’ E24c1.27*, c2.19; ~ ✏mng ‘id.’ E26/25v17*; ~ S ✏✏mnkcyk ‘id.’
Creed 11; ~ 2r t- ‘id.’ E26/28r2*(?); ~ r ty✏qmync ‘concerning truth’ E26/31r22.
lt ‘fetter’ ~ spn- ‘iron fetter’ E27/68r18, 69r22.
t, t✏, ✏ t✏ ‘six’ ~ xw w ‘id.’ Mt17.1 E5/127v; E47A6 (Syr. misspelt t t✏!); ~ xw myq ‘sixth’ E27/
55r17*, 68v11, 13.
— d- t✏ ‘sixth’ ~ xw myq ‘id.’ E27/39v4; ~ S 6-mykw ‘id.’ Ps6.0*.
t st ‘support, foundation’, pl. t✏s̈✏ ~ pt[ ty] ‘id.’ E26/29v2*(?); ~ S p - ‘foundation’ Ps24.2.
ty p al ‘to drink’ ~ pc - ‘id.’ Mt6.31 E1/2v; E27/94v18; ~ 1xwr- ‘to eat; to drink’ E26/32v32;
E30/4r1*(?). In special contexts: ‘to drink (the cup of martyrdom)’ ~ pcx - ‘to take, hold,
receive’ E27/12v18; ‘to drink (the blood of Christ)’ ~ 1pc ✏z ‘to receive’ E26/24r10*, 31v13.
— See also m twt✏, m ty✏.
tyq (√ tq) ‘quiet, silent, speechless’ ~ wq ‘id.’ E27/65v29; ~ ✏wrmty ‘still, calm, quiet’ E28/
27v27.
tyn ‘sixty’ ~ xw ty ‘id.’ E27/54r28(?).
tt sr ‘sixteen’ ~ xw rts ‘id.’ E27/68v12, 22, 69r30; E47A18* (Syr. misspelt t t⌘sr!).
— d- tt⌘sr ‘sixteenth’ ~ xw (r)ts(m)[yq] ‘id.’ E27/55v14.
tq p al ‘to be silent’ ~ wq ✏w t ‘to stand still, be silent’ E23.162.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 371
twlmd (√tlmd) ‘conversion’: ⌘bd p al + twlmd✏ ‘to perform conversions’ ~ sn✏m br- ‘to give
baptism’ E28/9v29.
twqlt (√tql) ‘stumbling’ ~ ✏ qwxy✏ ‘id.’ E26/29v13*.
twqn (√tqn) ‘construction’ ~ p t✏ty ‘id.’ E26/30v27.
twr ‘bull, ox’ ~ ✏w ‘id.’ E27/91r8.
twt (√twy) ‘penitence’ ~ nm✏ny ‘id.’ E27/31v3.
— twt np ✏ ‘remorse’ ~ nm✏nyqrqy✏ ‘repentance, penitence’ E26/25r18.
t⌥wyt (√ wy) ‘manifestation’ ~ ✏ t✏y✏mnty ‘showing forth, indication’ Lk1.80 E5/6v.
t⌥yt, t wt- ‘under’ ~ (±cn ...) c✏p✏r ‘id.’ ~ E6; E27/13v23, 66v6, 77v18*; E28; ~ c✏dr ‘id.’ E26/
29v7.
t⌥lwp (√ lp) ‘substitute’ ~ pcrw ‘instead’ E26/25v9.
t⌥m t ‘modesty’ ~ frwqy✏ ‘id.’ 1Tim2.9 E6/18r.
t⌥t (→t tyt✏) ‘below’:
— l-t t ‘down, downwards, below’ ~ c✏dr-s✏r ‘down, downwards’ E27/94r8; ≈ c✏p✏rcyq ‘situated
below’ E27/22v14.
— l-t t mn ✏r⌘✏ ‘under the earth’ ~ mwrty-d✏m ‘realm of the dead’ E26/23v15f*.
t⌥tyt (→t t) ‘lowest part, depth’ ~ c✏dr✏w ‘id.’ E28/7r12.
-ty ‘you’: see ✏nt.
tyb (√twb) ‘penitent’ ~ nm✏n -qr y ‘id.’ E27/31v4.
tybwt (√twb) ‘repentance, penitence’ ~ nm✏nyqrqy✏ ‘id.’ Lk24.47 E5/83v; E26/29r7; E27; E28/
1r5, 3v12.
tywb (√twb) ‘vomit’ ~ q✏xw ✏ty ‘id.’ E27/102r21.
tkl p al pass. pt. (tkyl) (i) ‘trusting’ ~ brtwx ‘sure, assured, confident, trusting’ E27/68r11; (ii)
‘to trust (in), rely (on)’ ~ S ✏nwth ↵r- ‘to place (one’s) trust’ Ps34.9.
tk pt (√k p) ‘request, entreaty, prayer’ ~ S n ✏ ✏ ‘id.’ Ps6.1; ~ pcqw✏n ‘id.’ E27/12r6, 31r27.
tl✏, tly✏ ‘hanging’ = tly p al pass. pt.
tl⌥ p al or pa el ‘to tear’ ~ 1zry ‘id.’ E26/27v11*.
— etp el or etpa al ‘to be torn up’ ~ ptry y b- ‘id.’ E26/24v27; ~ pwtqy b- ‘to disintegrate’ E27/
126r25*; ≈ ptry ‘to tear, break’ (tr.) E26/24v20.
tly p al ‘to suspend’ ~ ◆qwc ‘id.’ E27/27r25.
— p al pass. pt. (tl✏, tly✏) (i) ‘hanging’ ~ pr ty ‘stretched out (on the Cross)’ E26/31r12; (ii) ‘to
be lifted up’ ~ zry - ‘id.’ E18v10.
tlylwt ‘moisture, trickle’ ~ z ✏r ‘id.’ E27/22v16.
tlytywt ‘Trinity’: see Sogd. s.v. * ly yw ✏.
tlmd quad. ‘to instruct, convert’ ~ ywc ‘to teach’ E24c3.10 (MS ✏ykn✏ ✏ttlmdyh, ST II, 560, line
15, apparently error for ✏ykn✏ ✏tlmdyḣ ‘how shall I instruct her?’).
— quad.refl. ‘to become a disciple’ ~ [ yr]ty [b-/qt-] ‘to be called’ Mt27.57 E5/65r* (rest.!).
— See also twlmd✏, tlmyd✏.
tlmyd (√tlmd) ‘disciple’ ~ wx q- ‘id.’ E5+.
Part 2. Syriac–Sogdian–English 373
tlt , tlt ‘three’ ~ 2 y ‘id.’ Lk10.36 E5/91r, Lk24.21 E5/72r*; E26/5v16, 8r7; E27; ~ ✏ c ‘three
things’ E27/57r22*; ≈ tyq ‘third’ E26/30r21.
— br tlt nÿn ‘three-year-old’, lit. ‘son of three years’ ~ [ y]-(s)rdy ‘id.’ E29/8v8f.
— d-tlt, d-tlt✏ ‘third, thirdly’ ~ tyq ‘id.’ E27/40r13, 57r24.
— d-tlt ⌫nnn ‘three-pointed’ ~ y-p✏d✏ ‘three-pronged’ E27/60v3, 7.
— l-tlt✏ ywmyn ‘in three days’ ~ tyq my y ‘on the third day’ Lk24.46 E5/83v*; Creed 8.
— mn btr ... tlt✏ yẅmyn ‘after three days’ ~ tyq my y ‘on the third day’ E27/91r6f*.
tltyn ‘thirty’ ~ ys ‘id.’ E27/54r28(?).
— tltyn w-tmny✏ ‘thirty-eight’ ~ [dw✏ ]qmpy ctfrs ‘forty less [two]’ E26/27v22.
tltm ‘three hundred’ ~ yst ‘id.’ E24c1.82.
tlt sr ‘thirteen’ ~ yts ‘id.’ E47A15.
— d-tlt⌘sr ‘thirteenth’ ~ S 13-mykw ‘id.’ Ps13.0*.
tmh p al ‘to marvel, be amazed’ ~ ✏d✏s ‘id.’ E27/22v17, 65v29; E28/10r15*; ~ 2wyd✏s ‘id.’
E23.172; E27/12r8*, v27, 60r10.
— p al pass. pt. (tmyh) ‘wonderful, amazing’ ~ wyd✏s wny ‘id.’ E27.
— ap el ‘to astonish’ ~ wyd✏s-[ w](n) prb r ‘to recount a wonder’ Lk24.22 E5/72r.
— See also tmh✏.
tmh (√tmh) ‘marvel, wonder, astonishment’ ~ 1wyd✏s ‘id.’ E28/12v11, 14r15.
tmwz (month name) ‘Tammuz’: see Sogd. s.v. mwz.
tmym ‘innocent, guileless’ ~ trn ṇ̇znt ‘meek (and) mild’ Mt10.16 E5/75r.
tmn ‘there’ ~ wdy ‘id.’ Mt6.21 E1/2r; Lk6.12 E5/91v, Lk24.23 E5/72r, Jn2.1 E5/21r*; E23.92;
E24c1.88; E26/32v5; E27/87v14, 94v5; E28/7r15, 9v1; ~ prywyd pry✏wr ‘in that vicinity’
E27/1v11*; ~ ( )[ywl] ‘Sheol, underworld’ E27/40v2 (the preceding sentence shows that tmn
‘there’ refers to Sheol).
— mn tmn ‘thence’ ~ cn cywyd rwt ‘from that river’ E27/23r11.
tmn yn ‘eighty’ ~ t✏t ‘id.’ Lk16.7 E5/48r.
tmny ‘eight’ ~ t✏ ‘id.’ E27/94r28.
— d-tmny✏ ‘eighth’ ~ tmyq ‘id.’ E27/55r22.
tmn sr ‘eighteen’ ~ ts ‘id.’ Lk13.4 E5/34r; E47A20.
— d-tmnt⌘sr ‘eighteenth’ ~ ttsmyq ‘id.’ E27/55v20.
tmswt ‘corruption’: ⌧✏wt✏ w-tmswt✏ ‘filth and corruption’ ~ sym ‘filth’ E26/27r10.
tmr ‘eyelid’ ~ S [m⌦-](✏) ‘id.’ Ps11.4.
̈
tnḥt✏ ‘groans’: see t✏n t✏.
tny p al ‘to repeat, recite’: + symyd✏ ‘to recite the laying on of hands’ ~ *wn-/qt- + ✏frywn ‘to
perform a blessing’ E24c3.23.
— etp el or etpa al pt. (mttn✏, mttny✏) (+ l✏) ‘cannot be told’ ~ prbyr itr. pot. (+ neg.) ‘id.’ E28/
7r16.
— See also tny✏.
tny (√tny) ‘repetition’: twb + ⌘ p p al + d-tny✏ ‘to repeat again a second time’ ~ dbtyq prtw ‘a
second time’ E27/55v16*.
374 Part 2. Syriac–Sogdian–English
tr̈ sr ‘twelve’ ~ dw✏ts ‘id.’ Lk6.13 E5/91v; E47A14 (Syr. misspelt trtyn ⌘sr!).
tr sr̈t ‘the Twelve (Apostles)’ ~ dw✏ts ‘id.’ Jn20.24 E5/76v.
tr p al ‘to direct, make straight, set straight’ ~ fry ‘to make straight or flat’ Lk1.79 E5/6v; ~ S
p✏ t✏ny ✏r ‘to keep straight’ Ps5.9.
— p al pass. pt. (try⌧) ‘upright, erect’ ~ sqys✏r ‘upwards, up’ E26/6A2*(?); ~ S r t- ‘right, up-
right, true’ Ps33.1.
— pa el ‘to direct, make straight’ ~ wny ‘to train, direct, correct’ E28/1r20, v14.
— etpa al + ytyr ‘to improve still more’ ~ frtr bwt ✏t wny tỵ ‘becomes better and improves’
E28/12r13.
— See also try⌧✏yt, try⌧wt✏.
̈
t bw⌥t (√ b ) ‘praise, glory’, pl. t bḥt✏ ~ wbty✏ ‘id.’ Lk2.14 E3r; Mt16.27 E5/127r, Lk24.26
E5/72v; Rom6.4 E32/1r; Ps33.1*, 3; E26/23v28, 24r16*, 23; E27; E28/1v11; ~ wbty✏
ptwyd✏mnty ‘offering of praise’ ~ E26/23v28*; ~ nm✏c ‘homage, worship, prayer, office’ E27/
54v29; ≈ wb ‘to glorify’ E26/31r17; ≈ wbty✏ + ptwyd/ptwyst- ‘to offer praise’ E26/24r23;
E27/27v6.
— slq ap el + t bw t✏ ‘to raise (a hymn of) praise’ ~ wbty✏ + ptwyd/ptwyst- ‘to offer praise’
E26/24r21.
t m t (√ m ) ‘service’ ~ sp✏s ‘id.’ Lk10.40 E5/91r, Lk12.42 E5/130v; E27/31v19, 27, 55v29;
E28/3r27; ~ sp✏sy d✏r✏mnty ‘performance of service’ E27/55v23; ≈ sp - ‘to serve’ E26/25r4.
t nyq (√ nq) ‘torment, torture’ ~ z✏ry✏wy ‘id.’ Mt25.46 E5/127r*; E27/68v4.
t , t ⌘✏ ‘nine’ ~ nwmyq ‘ninth’ E27/1r7, 69r23.
— d-t ⌘✏ ‘ninth’ ~ nwmyq ‘id.’ E27/55r25.
t yt (√ ⌘y) ‘story, account’ ~ ✏znt ‘id.’ Lk1.1 E4*; E28/12r1, 14v19; ~ ✏(zn)[t pwst](y) ‘book of
the story’ E24c1.14.
— ktb✏ d-t ⌘yt rbh ‘book of the history of his story’ ~ ✏✏(zn)[ty] pwsty ‘book of the story’ E26/
23r14f.
t sr, f. t ⌘t⌘sr ‘nineteen’: d-t ⌘t⌘sr ‘nineteenth’ ~ nwtsmyq ‘id.’ E27/55v22.
t ry qdym (month name) ‘Former Teshri’: see Sogd. s.v. ry qdym.
tt✏ ‘fig tree’: see t✏t✏.
Numerical letters.
✏ ‘1’ ~ yw ‘one’ E47A1*.
b ‘2’ ~ dw✏ ‘two’ E47A2.
g ‘3’ ~ 2 y ‘three’ E47A3.
d ‘4’ ~ ctf✏r ‘four’ E47A4.
h ‘5’ ~ pnc ‘five’ E47A5.
‘8’ ~ t✏ ‘eight’ E47A8*.
‘9’ ~ 1nw✏ ‘nine’ E47A9.
y ‘10’ ~ ds✏ ‘ten’ E47A10.
y✏ ‘11’ ~ ywns ‘eleven’ E47A13.
English index
The English equivalents given here are not always precisely the same as in the text of the Dictionary,
especially in cases where the translation of a Sogdian phrase given there is literal rather than idiomatic.
Names of persons, places, months and days are in general omitted.