Sie sind auf Seite 1von 75

__

__
DF9.9B __
DF15A D
__
DF20A __
__
__
BESITZER HANDBUCH __
__
__
__
__

GERMAN

1
WICHTIG • Bevor Sie Ihren Außenbordmotor zum ersten
Mal in Betrieb nehmen, sollten Sie dieses
WARNUNG/VORSICHT/HINWEIS/ Besitzer-Handbuch aufmerksam durchgele-
BEMERKUNG: sen haben. Machen Sie sich mit allen Funk-
Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und befol- tionen des Motors sowie mit sämtlichen
gen Sie die Anleitungen genau. Um spezielle Sicherheits- und Wartungsanforderungen
lnformationen zu betonen, weisen das Symbol vertraut.
 und die Wörter WARNUNG, VORSICHT, • Inspizieren Sie Boot und Motor vor jeder
HINWEIS und BEMERKUNG besondere Fahrt. Gehen Sie hierzu gemäß Beschrei-
Bedeutungen auf. Unter diesen Worten aufge- bung des Abschnitts INSPEKTION VOR
führte Anweisungen sind besonders zu beach- DER FAHRT vor.
ten. • Machen Sie sich mit allen Betriebs- und
Handhabungseigenschaften Ihres Boots
 WARNUNG und Motors gründlich vertraut. Üben Sie
zunächst bei niedriger bis mäßiger Fahrge-
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zum schwindigkeit, bis Sie sich mit der Handha-
Tode oder zu schweren Verletzungen führen bung des Boots und Motors richtig
kann, wenn sie nicht beachtet wird. auskennen. Versuchen Sie nicht in den obe-
ren Leistungsbereich zu gehen, solange Sie
 VORSICHT mit der Bedienung noch nicht völlig vertraut
sind.
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu
• Sorgen Sie stets dafür, dass Sie die richtige
leichten bis mittelschweren Verletzungen füh-
Sicherheits- und Notfallausrüstung an Bord
ren kann, wenn sie nicht beachtet wird.
haben. Hierzu zählen: Schwimmhilfen für
jede Person (plus ein Rettungsring mit
HINWEIS Wurfleine bei jedem Boot ab 16 Fuß (4,8 m)
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu Länge), Feuerlöscher, akustisches Signal-
einer Beschädigung des Motors oder Boots gerät (Horn oder ähnliches Gerät), visuelle
führen kann, wenn er nicht beachtet wird. Notsignalmittel, Anker, Bilgenpumpe, Was-
sereimer, Kompass, Notstartseil, Reserve-
benzin und -öl, Verbandkasten,
BEMERKUNG: Taschenlampe, Nahrungsmittel und Wasser,
Führt spezielle lnformationen auf, um die War- Spiegel, Paddel, Werkzeugsatz und Transi-
tung zu erleichtern oder Anleitungen zu ver- storradio. Vergewissern Sie sich vor dem
deutlichen. Ablegen, dass Sie die richtige Ausrüstung
für Ihre Fahrt an Bord haben.
• In geschlossenen Räumen und in Umge-
Dieses Symbol ist an verschiedenen Stellen auf
bungen mit unzureichender Ventilation darf
Ihrem Suzuki-Produkt angebracht, um Sie auf
der Motor weder laufen gelassen, noch
wichtige Informationen in der Bedienungsanlei-
sollte er unter solchen Bedingungen über-
tung hinzuweisen.
haupt gestartet werden. Das Abgas enthält
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
WICHTIGER HINWEIS Gas, das ernsthafte Gesundheitsschäden
verursachen oder tödlich wirken kann.
 WARNUNG • Weisen Sie Ihre Crew in den Bootsbetrieb,
in die Vorgehensweise bei Notfällen und in
die Bedienung von Sicherheits- und Notfall-
Bei Unterlassung angemessener Vorsichts- ausrüstung ein.
maßnahmen könnten Sie selbst und Ihre Pas- • Halten Sie sich beim Ein- und Aussteigen
sagiere erhöhter Todesgefahr oder Erleidens nicht an der Motorabdeckung oder an
schwerer Verletzungen ausgesetzt sein. irgendeinem anderen Teil des Außenbord-
motors fest.
• Vergewissern Sie sich, dass jede Person an
Bord eine Rettungsweste trägt.

2
• Betreiben Sie das Boot niemals unter Ein-
VORWORT
fluss von Alkohol oder Drogen.
• Verteilen Sie Passagiere und Ladung Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen
gleichmäßig im Boot. Suzuki–Außenbordmotor entschieden haben.
• Lassen Sie alle fälligen Wartungsarbeiten Bitte studieren Sie dieses Handbuch sorgfältig
durchführen. Setzen Sie sich rechtzeitig mit und werfen Sie gelegentlich wieder einen Blick
Ihrem Vertragshändler für Suzuki-Außen- hinein. Es enthält wichtige lnformationen zu
bordmotoren in Verbindung. Sicherheit, Betrieb und Wartung. Eine genaue
• Serienmäßige Ausrüstungsteile des Außen- Kenntnis der hier enthaltenen lnformationen
bordmotors dürfen weder verändert noch wird lhnen viele vergnügliche und sichere
abgebaut werden, da dies die Betriebssi- Bootsfahrten garantieren.
cherheit des Motors gefährden kann. Allen lnformationen in dieser Anleitung liegt die
• Lernen und befolgen Sie alle zutreffenden zum Zeitpunkt der Veröffentlichung neueste
Navigationsvorschriften. Wareninformation zugrunde. Infolge Verbesse-
• Beachten Sie alle Wettervorhersagen. Fah- rungen oder sonstiger Änderungen sind Abwei-
ren Sie nicht los, wenn das Wetter unsicher chungen lhres Außenbordmotors von dieser
ist. Anleitung nicht auszuschließen. Suzuki behält
• Beim Kauf von Austauschteilen und Zube- sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündi-
hör sollten Sie mit Bedacht vorgehen. gung Änderungen vorzunehmen.
Suzuki empfiehlt mit Nachdruck, nur Origi-
nal-Suzuki-Austauschteile/Zubehör oder
Produkte gleichwertiger Qualität zu verwen-
den. Durch den Gebrauch ungeeigneter
oder qualitativ minderwertiger Austausch-
und Zubehörteile kann die Betriebssicher-
heit gefährdet werden.
• Die Schwungradabdeckung darf nicht abge-
nommen werden (außer für einen Notstart).

BEMERKUNG:
Funksendeempfänger und Navigationsausrü-
stungsantennen dürfen nicht zu nahe an der
Motorverkleidung montiert werden, da dies
elektrische Störungen verursachen kann.
Suzuki empfiehlt für Antennen einen Mindest-
abstand von einem Meter von der Motorverklei-
dung.

Dieses Handbuch ist als permanenter Teil


des Außenbordmotors zu betrachten und
muss bei diesem verbleiben, wenn er
verkauft oder auf andere Weise einem
neuen Eigentümer bzw. Betreiber überge-
ben wird. Bevor Sie Ihren neuen Suzuki-
Außenborder in Betrieb nehmen, sollten
Sie dieses Handbuch aufmerksam
durchlesen. Es enthält wichtige Informa-
tionen zu Sicherheit, Betrieb und War-
tung. Schlagen Sie es daher nach dem
ersten Durchlesen gelegentlich wieder
auf.

3
INHALT
ANBRINGUNG DER
KENNUMMER........................................ 5
KRAFTSTOFF UND ÖL ........................ 5
LAGE DER
SICHERHEITSAUFKLEBER............... 8
ANORDNUNG DER TEILE ................ 10
EINBAU DES MOTORS ...................... 15
BATTERIEEINBAU ............................. 17
VERWENDUNG VON
ELEKTRISCHEM ZUBEHÖR ........... 18
BATTERIELADUNG-ABSCHALT-
SYSTEM (DF9.9BE/15AE/20AE) .......... 19
WAHL UND EINBAU DER
SCHIFFSSCHRAUBE .......................... 19
EINSTELLUNGEN............................... 20
WARNSYSTEM .................................... 23
DIAGNOSESYSTEM............................ 26
ÖLWECHSELHINWEISSYSTEM..... 26
VERWENDUNG DES KIPPSYSTEMS
(DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR) .... 28
VERWENDUNG DES KIPPSYSTEMS
(DF9.9BT/15ATH/20AT/20ATH) .............. 31
INSPEKTION VOR DER FAHRT...... 33
EINFAHREN ......................................... 35
BEDIENUNG ......................................... 36
AUSBAU UND TRANSPORT DES
MOTORS................................................ 49
AUFBOCKEN........................................ 52
KONTROLLE UND WARTUNG........ 53
SPÜLUNG DER WASSERGÄNGE .... 62
MOTOR UNTER WASSER................. 64
AUFBEWAHRUNG .............................. 65
NACH DER AUFBEWAHRUNG........ 66
STÖRUNGSBESEITIGUNG ............... 66
DATEN ................................................... 68
INFORMATIONEN ZUR
EG-RICHTLINIE.................................. 69
FLUSSDIAGRAMM DES
ÖLWECHSELHINWEISSYSTEMS... 69

4
ANBRINGUNG DER BEMERKUNG:
Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe sind Kraft-
KENNUMMER stoffe, die sauerstoffführende Zusätze wie z.B.
MTBE oder Alkohol enthalten.
Typen-und Kennummer lhres Außenbordmotors
sind auf einer Platte an der Haltekonsole aufge- SUZUKI empfiehlt, einen Wasserabscheider-
prägt. Diese Nummern sind bei Bestellung von Kraftstofffilter zwischen dem (den) Kraftstoff-
Ersatzteilen oder Diebstahl lhres Motors erfro- tank(s) und dem (den) Außenbordmotor(en)
derlich. des Boots einzubauen. Kraftstofffiltriersysteme
dieses Typs verhindern es, dass sich Wasser in
dem (den) Kraftstofftank(s) des Boots ansam-
melt und das elektronische Einspritzssystem
des Motors beeinträchtigt.
Wasseransammlung kann zu schlechter Motor-
leistung führen und Schäden an Bauteilen des
elektronischen Kraftstoffeinspritzssystems ver-
ursachen.
Ihr Suzuki-Marine-Fachhändler kann Sie
bezüglich wasserabscheidenden Kraftstoffilter-
systemen und deren Einbau beraten.

Benzin mit MTBE-Gehalt


Unverbleites Benzin, das MTBE (Methyl-tertbu-
tyl-Äther) enthält, kann für Ihrem Außenbord-
KRAFTSTOFF UND ÖL motor verwendet werden, wenn der MTBE–
Gehalt 15% nicht überschreitet. Dieser sauer-
BENZIN stoffgesättigte Kraftstoff enthält keinen Alkohol.
Suzuki empfiehlt, nach Möglichkeit bleifreies
Benzin ohne Alkohol zu verwenden. Die Oktan- Benzin/Äthanol-mischungen
zahl soll mindestens 91 nach der Forschungs- Mischungen aus bleifreiem Benzin und Äthanol
methode betragen. Es können auch Benzin/ (Äthylalkohol) sind in manchen Ländern erhält-
Alkohol-Mischungen mit entpsrechender lich. Der SUZUKI-Außenbordmotor kann mit
Oktanzahl gefahren werden, wenn folgende diesen Mischungen gefahren werden, wenn der
Richtlinien beachtet werden. Äthanolgehalt 10% nicht überschreitet. Schä-
den, die durch zu hohen Äthanolgehalt im Ben-
zin entstehen, fallen nicht unter die
HINWEIS
Garantieleistungen.

Durch den Gebrauch verbleiten Benzins kann Bleifreies Benzin mit Methanolgehalt
der Motor beschädigt werden. Durch den Bleifreies Benzin kann Methanol (Methylalko-
Gebrauch ungeeigneten oder minderwertigen hol) enthalten. Höhere Methanolanteile als 5%
Benzins können der Motor und das Kraftstoff- können Schäden am Kraftstoffsystem oder Lei-
system beschädigt werden. Außerdem kann stungsverluste zur Folge haben, die nicht durch
hierdurch die Motorleistung beeinträchtigt Garantieleistungen abgedeckt sind.
werden. Benzine mit 5% oder weniger Methanolanteil
können verwendet werden, wenn der Kraftstoff
Verwenden Sie nur bleifreies Benzin. Verwen- entsprechende Homogenisatoren und Korrosi-
den Sie kein Benzin mit einer niedrigeren als onsschutzadditive enthält.
der empfohlenen Oktanzahl und auch kein
Benzin, das abgestanden oder durch
Schmutz/Wasser usw. verunreinigt sein
könnte.

5
Zapfsäulenkennzeichnung HINWEIS
Im allgemeinen besteht eine Kennzeichnungs-
pflicht für Benzingemische. Es werden an der
Zapfsäule Typ und Gehalt von Alkoholen und Benzin, das über lange Zeit im Kraftstofftank
Zusätzen angegeben. Diese Hinweise informie- gehalten wurde, bildet Firnis und Gummi -
ren ausreichend über die Verwendbarkeit der Stoffe, die den Motor beschädigen können.
Benzine entsprechend den oben genannten
Richtlinien. Ist die Kennzeichnung nicht ausrei- Benutzen Sie stets frisches Benzin.
chend oder sollten Sie sich nicht sicher sein, ob
der Kraftstoff die geforderten Normen erfüllt, HINWEIS
wenden Sie sich bitte an den Tankwart oder
den nächsten SUZUKI-Händler.
Alkoholhaltiges Benzin kann Lackschäden
BEMERKUNG: verursachen, die von der “Beschränkten
Der Alkoholgehalt im Benzin kann Leistung und Garantie für neue Außenbordmotoren” nicht
Kraftstoffverbrauch beeinflussen. Ist der Lei- abgedeckt sind.
stungsverlust oder Kraftstoffverbrauch zu hoch,
bitte Benzin mit geringerem oder keinem Alko- Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin tanken, soll-
holgehalt verwenden. ten Sie ganz besonders darauf bedacht sein,
Niemals Kraftstoff mit einer Oktanzahl kleiner kein Benzin zu verschütten. Falls Benzin ver-
als 91 verwenden. Sollte der Motor klopfen oder schüttet worden ist, wischen Sie es unverzüg-
klingeln, bitte Kraftstoff mit höherer Oktanzahl lich auf.
verwenden.
BEMERKUNG:
 WARNUNG Der mitgelieferte Kraftstofftank ist für die Ben-
zinversorgung des Motors bestimmt und sollte
nicht als Benzinaufbewahrungsbehälter benutzt
Benzin ist äußerst feuergefährlich und giftig. werden.
Es kann einen Brand verursachen und für
Menschen sowie Haustiere gefährlich sein.

Befolgen Sie zum Auftanken stets die folgen-


den Vorsichtsmaßregeln:
• Nur Erwachsene dürfen auftanken.
• Falls Sie einen tragbaren Kraftstofftank ver-
wenden, stellen Sie stets den Motor ab,
nehmen Sie den Kraftstofftank von Bord
und füllen Sie ihn außerhalb des Boots auf.
• Machen Sie den Kraftstofftank nicht rand-
voll, da sonst Benzin wegen Ausdehnung
aufgrund von Sonnenwärme überlaufen
kann.
• Achten Sie darauf, dass kein Benzin ver-
schüttet wird. Falls Benzin verschüttet wor-
den ist, wischen Sie es unverzüglich auf.
• Rauchen Sie nicht und halten Sie sich von
offenen Flammen und Funken fern.

6
MOTORÖL GETRIEBEÖL
HINWEIS

Durch den Gebrauch minderwertigen Motor-


öls können Leistung und Lebensdauer des
Motors beeinträchtigt werden.

Suzuki empfiehlt den Gebrauch von Suzuki


Marine 4-Takt Motoröl oder eines Motoröls
gleichwertiger Qualität.

Die Qualität des verwendeten Öls ist für die Lei- Suzuki empfiehlt den Gebrauch von SUZUKI
stung und Lebensdauer des Motors von aus- OUTBOARD MOTOR GEAR OIL. Falls ein sol-
schlaggebender Bedeutung. Wählen Sie stets ches Öl nicht zur Verfügung steht, verwenden
ein hochwertiges Motoröl. Sie SAE 90-Hypoidgetriebeöl der Einstufung
Suzuki empfiehlt den Gebrauch von SAE 10W- GL-5 nach dem API-Klassifizierungssystem.
40 oder 10W-30 SUZUKI MARINE 4-CYCLE
ENGINE OIL. Wenn SUZUKI MARINE 4-
CYCLE ENGINE OIL nicht zur Verfügung steht,
wählen Sie ein NMMA-zertifiziertes FC-W-Öl
oder ein hochwertiges Viertakt-Motoröl in Über-
einstimmung mit der durchschnittlichen Tempe-
ratur in Ihrem Gebiet aus der folgenden Tabelle.
API-Klassifizierung SAE-Viskositätsklasse

SG
SH 10W–40
SJ
SL
10W–30
SM

˚C –20 –10 0 10 20 30 40
TEMP.
˚F –4 14 32 50 68 86 104

BEMERKUNG:
Bei niedrigen Temperaturen (unter 5 °C) ver-
wenden Sie SAE (oder NMMA FC-W) 5W-30,
um das Starten zu erleichtern und für runden
Motorlauf zu sorgen.

7
LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER
Die Hinweise auf den Aufklebern an Ihrem Die Aufkleber muss jederzeit am Außenbord-
Außenbordmotor oder Kraftstofftank sind zu motor bzw. Kraftstofftank vorhanden sein. Die
lesen und stets zu beachten. Vergewissern Sie Aufkleber niemals aus irgendeinem Grund ent-
sich, dass Sie alle Anweisungen verstehen. fernen.

8 WARNING AVERTISSEMENT

• Fuel can leak creating a fire hazard if


you lay motor on its side. Drain fuel
completely from vapor separator or
carburetor before laying motor on its side.
• See owner’s manual for details.

• Le carburent risque de fuir et de


présenter un danger d’incendie si le
moteur est placé sur le côté.
Vidanger entièrement le carburant du
séparateur de vapeurs ou du
carburateur avant de procéder.
• Pour plus de détail, voir le manuel
du propriétaire.

8 WARNING AVERTISSEMENT
• To avoid injury, when engine is running,
keep your hands, hair, clothing, etc., away
from engine.
• See owner’s manual for details.
• Pour éviter toute blessure, quand le moteur
est en marche, éloigner les mains, les
cheveux, les vêtements, etc. du moteur.
• Pour plus de détail, voir le manuel
du propriétaire.

WARNING AVERTISSEMENT
Secure both mounting bolts and
clamps to avoid motor drop.
See owner’s manual for details.
Fixer les deux boulons de montage
et des brides pour éviter la chute du
moteur. Voir le manuel du propriétaire.

Bedeutung der Plakettensymbole


Diese Symbole bedeuten Folgendes;
: Symbol für allgemeine Warnung
(Vorsicht oder Warnung) : Motorstart
: Bedienungsanleitung aufmerksam : Feuergefahr
lesen
: Durch Ablegen des Motors
: Betätigung des Fernbedienungshebels/ auf eine Seite verursachte
Gangschalthebels – zwei Richtungen: Gefahr
Vorwärts/Neutral/Rückwärts
: Gefahr wegen drehender Teile

8
9
ANORDNUNG DER TEILE
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF (DF9.9B/15A/20A)
Motorhaube

Anlassergriff

Schalthebel

Gasdrehgriff

Kondenswasserloch
Klemmschrauben
Spül-Verschluss
Klemmenkonsole
Motoröl-Ablassstopfen
(Gegenseite) Schwenkeinstellstange

Getriebeöl-
Anode Kontrollschraube

Wasserzulauf

Getriebeöl-
Ablassschraube

Anlasserknopf
(Modell mit
elektrischem Anlasser)
Kraftstoffleitungs-
kupplung

Alamlampe

Notaus & Abstellknopf


Kipp arretierungshebel

10
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF (DF15ATH/20ATH)
Motorhaube

Anlassergriff

Schalthebel
PT-Schalter

Gasdrehgriff

Klemmschrauben
Kondenswasserloch

Klemmenkonsole
Spül-Verschluss
Motoröl-Ablassstopfen Schwenkeinstellstange
(Gegenseite) Anode
Anode
(nur Transom L)

Getriebeöl-
Anode Kontrollschraube

Wasserzulauf

Getriebeöl-
Ablassschraube

Anlasserknopf
Kraftstoffleitungs-
kupplung

Alamlampe

PT-Schalter

Notaus & Abstellknopf

11
MODELL MIT FERNBEDIENUNG (DF9.9BR/15AR/20AR)

Motorhaube

Anlassergriff

Kondenswasserloch
Klemmschrauben
Spül-Verschluss
Klemmenkonsole
Motoröl-Ablassstopfen
(Gegenseite) Schwenkeinstellstange

Getriebeöl-
Anode Kontrollschraube

Wasserzulauf

Getriebeöl-
Ablassschraube

Kraftstoffleitungs-
kupplung

Alamlampe

Kipp arretierungshebel

12
MODELL MIT FERNBEDIENUNG (DF9.9BT/20AT)

Motorhaube

Anlassergriff

PT-Schalter
(Gegenseite)

Kondenswasserloch Klemmschrauben
Spül-Verschluss Klemmenkonsole
Schwenkeinstellstange
Motoröl-Ablassstopfen
(Gegenseite)
Anode
Anode
(nur Transom L)

Getriebeöl-
Anode Kontrollschraube

Wasserzulauf

Getriebeöl-
Ablassschraube

Kraftstoffleitungs-
kupplung

Alamlampe

13
Power Tilt (P.T.)-Schalter
(DF9.9BT/20AT)
Fernbedienungshebel

Einlaufen
Mittelfeststellknopf Zündung
Notstoppschalter

Drosselzugeinstellung

FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE

Entlüftungsschraube

Kraftstoffleitung

Anlasskraftstoffball

KRAFTSTOFFBEHÄLTER

14
EINBAU DES MOTORS HINWEIS

 WARNUNG Betrieb des Außenbordmotors mit der Antika-


vitationsplatte über der Wasseroberfläche
Zu viel Motorleistung für Ihr Boot kann gefähr- kann zu einer Überhitzung und damit zu einer
lich sein. Eine übermäßige Motorleistung schweren Beschädigung des Motors führen.
wirkt sich nachteilig auf die Rumpfstabilität
aus und kann Probleme bei Betrieb/Handha- Betreiben Sie den Motor nicht mit der Antika-
bung verursachen. Das Boot kann auch Über- vitationsplatte über der Wasseroberfläche.
lastungs- und Rumpfschäden erleiden.
Motor auf Motorhalterung zentrieren und durch
Installieren Sie niemals einen Außenbordmo- abwechselndes Festziehen der Haltekonsolen-
tor, der die vom Hersteller empfohlene maxi- schrauben von Hand sichern. Der Motor muss
male Höchstleistung, die auf dem exakt in der Mitte sein, sonst zieht das Boot
“Typenschild” des Boots angegeben ist, über- beim Fahren auf eine Seite.
schreitet. Falls Sie kein “Typenschild” finden
können, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ver-
tragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren in
Verbindung.

MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF


Die richtige Höhe der Motorhalterung ist für
gute Leistung wichtig. Ein Motor, der auf der
Motorhalterung zu hoch befestigt ist, bewirkt ein
“Durchrutschen” der Schiffsschraube und in der
Folge Leistungsverlust und Überhitzung. Ein
Motor, der auf der Motorhalterung zu niedrig
befestigt ist, bringt erhöhten Strömungswider- Die-8-mm-Schrauben, Beilagscheiben, Siche-
stand. rungsscheiben und Muttern wie in der Abbil-
Wird der Motor ganz nach unten verschoben, dung gezeigt aufsetzen, dann die Schrauben
muss sich die Antikavitationsplatte 0 – 25 mm der Reihe nach festziehen. Unbedingt die
unterhalb der Bootsunterseite befinden. Löcher mit Dichtmasse abdichten, um spätere
Leckstellen zu vermeiden.

0 _ 25 mm

Dichtmasse

15
HINWEIS MODELL MIT FERNBEDIENUNG
Suzuki empfiehlt sehr, Ihren Außenbordmotor,
die Bedienungselemente und Instrumente von
Wenn Sie versuchen, den Außenbordmotor einem autorisierten Suzuki Außenbordmotor-
am Heckspiegel zu montieren, obwohl Sie Händler installieren zu lassen. Ihr Händler ver-
über keine handwerkliche Erfahrung verfügen fügt über die erforderlichen Werkzeuge, Ein-
oder Sie nicht genau wissen, an welchen Stel- richtungen und besitzt die nötige Erfahrung.
len Löcher zu bohren sind, können Sie das
Boot schwer beschädigen.  WARNUNG
Wenn Sie keine handwerkliche Erfahrung
haben oder Sie sich über die Bohrstellen nicht Falsche Montage des Außenbordmotors und
im Klaren sind, sollten Sie Ihren Vertrags- dazugehöriger Bedienungselemente sowie
händler für Suzuki-Außenbordmotoren mit der Instrumente kann zu Verletzungen und Sach-
Montage beauftragen. schäden führen.

Nach dem Einbau des Motors sich vergewis- Suzuki empfiehlt Ihnen sehr, den Motor und
sern, dass Lenk-und Kippmechanismus nicht dazugehörige Bedienungselemente sowie
durch den Bootskörper behindert werden. Instrumente von Ihrem Vertragshändler für
Ebenso sicherstellen, dass das Batteriekabel Suzuki-Außenbordmotoren installieren zu las-
(wenn vorhanden) nicht die Bewegung des sen. Er verfügt über die Werkzeuge, Einrich-
Motors behindert. tungen und das Know-how, um diese Arbeit
korrekt ausführen zu können.
 WARNUNG

Wenn der Motor nicht richtig am Heckspiegel


befestigt ist, kann er abfallen.

Der Motor muss am Bootsrumpf festge-


schraubt werden. Bei Befestigung nur mit den
Knebelschrauben kann der Motor aus dem
Rumpf herausgerissen werden. Von Zeit zu
Zeit Schrauben auf richtigen Sitz überprüfen.

16
BATTERIEEINBAU BATTERIEEINBAU
Die Batterie an einem vibrationsfreien, trocke-
BATTERIEANFORDERUNGEN nen Ort auf dem Boot unterbringen.
MODELL MIT ELEKTRISCHEM ANLAS-
SER BEMERKUNG:
Wählen Sie eine 12-Volt-Blei/Säure-Batterie • Es wird empfohlen, die Batterie in einem
zum Kurbeln, die den untenstehenden Anforde- geschlossenen Gehäuse unterzubringen.
rungen entspricht. • Beim Anschließen der Batterien müssen
Sechskantmuttern verwendet werden, um die
450 Boot-Kaltstartleistung (MCA)/ABYC, Batterieleitungen mit den Batteriepolen zu
oder 330 Kaltstartleistung (CCA)/SAE verbinden.
oder 70 Reservekapazität (RC) Minuten/
SAE Zum Anschließen der Batterie zuerst die rote
oder 12 Volt 35 AH Leitung vom Motor an den Batteriepluspol
anschließen, und dann die schwarze Leitung an
BEMERKUNG: den Batterieminuspol.
• Die oben aufgeführten Spezifikationen sind
die minimalen Batterieleistungsanforderun- Sechskant- Sechskant-
gen zum Starten des Motors. mutter mutter
• Zusätzliche elektrische Lasten vom Boot
Schwarze
erfordern größere Batteriekapazitäten. Wen- Rote Leitung Leitung
den Sie sich an Ihren Suzuki-Händler zur
Bestimmung der richtigen Batteriegröße für
Ihre Boot-Motor-Kombination.
• Doppelzweck-Batterien (Kurbeln/Deep-cycle)
können verwendet werden, wenn sie die
minimalen oben aufgeführten Spezifikationen
erfüllen (MCA, CCA, oder RC).
• Nicht eine Deep-Cycle-Batterie als Haupt- Beim Ausbau der Batterie zuerst das schwarze
Kabel vom Minuspol, dann das rote vom Plus-
Kurbelbatterie verwenden.
pol abnehmen.
• Die Verwendung von wartungsfreien, versie-
gelten oder Gel-Cell-Batterien wird nicht
Suzuki empfiehlt, die Klemmenkappe am Batte-
empfohlen, weil sie nicht mit dem Ladesy- riepluspol anzubringen, um ein versehentliches
stem von Suzuki kompatibel sind. Kurzschließen der Batteriepole zu vermeiden.
• Beim parallelen Anschließen der Batterien Falls Sie eine Klemmenkappe benötigen, wen-
müssen diese vom gleichen Typ, der gleichen den Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler für
Kapazität, vom gleichen Hersteller und ähnli- Suzuki-Außenbordmotoren.
chen Alters sein. Wenn Austausch erforder-
lich ist, müssen sie als Satz ausgetauscht  WARNUNG
werden. Wenden Sie sich zur Information
über den richtigen Batterieeinbau an Ihren
Suzuki-Händler. Wenn die Batterie in der Nähe des Kraftstoff-
tanks platziert wird, kann Benzin durch einen
Funken von der Batterie entzündet werden.
Dies kann zu einem Brand und/oder einer
Explosion führen.

Kraftstofftank und Batterie sind getrennt von-


einander zu installieren.

17
 WARNUNG VERWENDUNG VON
ELEKTRISCHEM
Batterien erzeugen entzündliches Wasser- ZUBEHÖR
stoffgas und können explodieren, wenn Flam-
men oder Funken in die Nähe geraten. Um elektrisches Zubehör verwenden zu kön-
nen, müssen Sie eine Batterie mit einer Kapazi-
Beim Arbeiten in der Nähe der Batterie ist tät von mindestens 35 Ah, einen Gleichrichter
Rauchen zu unterlassen und dafür zu sorgen, und relevante Gegenstände erwerben. (Nur
dass keine Funken erzeugt werden. Offene Modell mit Rücklaufanlasser)
Flammen müssen von der Batterie fern gehal-
ten werden. Um beim Aufladen der Batterie HINWEIS
Funkenbildung zu vermeiden, schließen Sie
die Batterieladegerätekabel schon vor dem
Einschalten des Ladegeräts jeweils am kor- Elektrisches Zubehör darf nicht direkt mit der
rekten Batteriepol an. Anschlussbuchse am Motor verbunden wer-
den, da es hierdurch beschädigt werden kann.
 WARNUNG Schließen Sie Leuchten und elektrisches
Zubehör für das Boot an der Batterie an. Las-
Batteriesäure ist giftig und wirkt korrosiv. Sie sen Sie sich von Ihrem Vertragshändler für
kann schwere Verletzungen verursachen und Suzuki-Außenbordmotoren über die korrekte
Lackflächen beschädigen. Verkabelung beraten.

Kontakt mit Augen, Haut, Kleidung und Lack- Die für Zubehör verfügbare Leistungsreserve
flächen ist zu vermeiden. Bei versehentlichem hängt jedoch von den Betriebsbedingungen
Kontakt muss die betroffene Stelle unverzüg- des Motors ab. Genauere Informationen erhal-
lich mit reichlich Wasser abgespült werden. ten Sie bei lhrem SUZUKI VERTRAGSHÄND-
Falls Säure in die Augen oder auf die Haut LER für Außenbordmaschinen.
gelangt ist, wird sofortige ärztliche Hilfe benö-
tigt. BEMERKUNG:
Wenn unter gewissen Betriebsbedingungen
HINWEIS von elektrischem Zubehör zu viel Strom ver-
braucht wird, kann die Batterie leer werden.
Nichtbeachtung der Vorsichtshinweise zur BEMERKUNG:
Batterie kann zu einer Beschädigung der elek- Bei Modellen mit einer Anschlussbuchse neh-
trischen Anlage oder einzelner elektrischer men Sie das Ladekabel von dieser ab und brin-
Bauteile führen. gen Sie die Kappe an, um ein Eindringen von
Wasser bei Nichtgebrauch der Stromversor-
• Die Batteriekabel müssen unbedingt richtig gung zu vermeiden.
angeschlossen werden.
• Die Batteriekabel dürfen bei laufendem
Motor nicht von der Batterie abgetrennt
werden.

18
BATTERIELADUNG- WAHL UND EINBAU DER
ABSCHALTSYSTEM SCHIFFSSCHRAUBE
(DF9.9BE/15AE/20AE)
WAHL DER SCHIFFSSCHRAUBE
Dieses System wird aktiviert, wenn die Batterie- Es ist sehr wichtig, für den Außenbordmotor
spannung bei laufendem Motor auf weniger als eine Schiffsschraube zu verwenden, die mit
6 Volt absinkt. den Betriebsbedingungen übereinstimmt. Die
Der Stromkreis für Batterieladung ist geöffnet, Geschwindigkeit im Wasser bei Vollgas hängt
während das System aktiviert ist. von der benutzten Schiffsschraube ab.
Der gesamte Ladestrom vom Regler/Gleich- Durch eine übermäßig hohe Motordrehzahl
richter wird dann zur Versorgung des Motor- kann der Motor schwer beschädigt werden,
steuersystems verwendet. während eine niedrige Motordrehzahl bei Voll-
gas die Leistung beeinträchtigt. Die Propeller-
BEMERKUNG: wahl hängt auch von der Betriebslast des Boots
• Bei aktiviertem System fließt kein Ladestrom ab. Kleinere Lasten erfordern in der Regel Pro-
vom Regler/Gleichrichter zur Batterie. peller mit höherer Steigung, größere Lasten
• Wenn das System aktiviert ist, funktioniert hingegen Propeller mit niedrigerer Steigung. Ihr
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren
der Anlasser wegen unzureichender Span-
ist Ihnen bei der Propellerwahl gerne behilflich.
nung nicht.
Überprüfen Sie die Batterie und laden Sie sie
erforderlichenfalls nach.
HINWEIS

 WARNUNG Durch den Einbau eines Propellers mit einer


zu hohen oder einer zu niedrigen Steigung
wird die Höchstdrehzahl des Motors nachteilig
Überprüfen oder Warten der Batterie ohne ent- beeinflusst; dies kann zu einem schweren
sprechende Vorkehrungen kann gefährlich Motorschaden führen.
sein.
Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler für
Versuchen Sie nicht, die Batterie zu überprü- Suzuki-Außenbordmotoren bei der Auswahl
fen oder zu warten, ohne zuerst die Warn- und eines Propellers für Ihr Boot beraten.
Vorsichtshinweise sowie die Anweisungen im
Abschnitt “EINBAUEN DER BATTERIE” dieses
Sie können selbst feststellen, ob Ihr Boot mit
Handbuchs gelesen zu haben.
dem richtigen Propeller ausgestattet ist. Mes-
sen Sie hierzu bei Vollgasbetrieb des minimal
beladenen Boots die Motordrehzahl mit einem
Drehzahlmesser. Wenn ein geeigneter Propel-
ler montiert ist, liegt die Motordrehzahl inner-
halb des folgenden Bereichs:

4700 – 5700
DF9.9B
Umdr./min (min–1)
Vollgasdreh- 5000 – 6000
DF15A
zahlbereich Umdr./min (min–1)
5300 – 6300
DF20A
Umdr./min (min–1)

Wenn die Motordrehzahl nicht innerhalb dieses


Bereichs liegt, sollten Sie sich von Ihrem Ver-
tragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren
darüber beraten lassen, welcher Propeller für
Ihre Anwendung am besten geeignet ist.

19
ANBRINGEN DER SCHIFFSSCHRAUBE EINSTELLUNGEN
 WARNUNG EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS
Zur Aufrechterhaltung von Steuerfähigkeit und
Bei der Montage und Demontage eines Pro- guten Leistungen stets den richtigen Trimmwin-
pellers müssen korrekte Vorkehrungen getrof- kel einhalten (siehe Abb.). Der geeignete
fen werden, da anderenfalls schwere Trimmwinkel ergibt sich aus den Faktoren Boot,
Verletzungen verursacht werden können. Schiffsschraube sowie den Betriebsbedingun-
gen.
Vor der Montage oder Demontage eines Pro-
pellers:
• Schalten Sie stets auf “Neutral” und neh-
men Sie die Notstoppschalter-Sicherungs-
platte ab, so dass der Motor nicht
versehentlich gestartet werden kann.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe und blockie-
ren Sie den Propeller mit einem Holzstück
zwischen den Blättern und der Antikavitati- • Trimmwinkel zu klein (Boot neigt zum
onsplatte. pflügen)

Zur Befestigung einer Schiffsschraube an lhrem


Außenbordmotor folgendermaßen vorgehen:

• Trimmwinkel zu groß (Boot neigt zum


Absacken)

• Richtiger Trimmwinkel
1. Schiebewelle 1 der Schiffsschraube dick
mit wasserabweisendes Fett gegen Rost
einfetten.
2. Anschlag 2 auf die Welle schieben.
3. Schiebewelle der Schiffsschraube ausrich-
ten und Schiffsschraube 3 daraufsetzen.
4. Die Beilagscheibe 4 auf die Welle schie-
ben.
5. Schiffsschraubenmutter 5 festschrauben
und mittels eines Drehmomentschlüssels
auf 16 – 20 N·m festziehen.
6. Splint 6 einstecken und umbiegen, sodass
er nicht herausfallen kann.

Zum Ausbau des Propellers die obigen Schritte


in umgekehrter Reihenfolge ausführen.

20
DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR 3. Motor wieder nach unten lassen.
Machen Sie eine Probefahrt, um festzustellen,
ob der Trimmwinkel eingestellt werden muss. Zur Senkung des Bugs Stift in Richtung Boot
Einstellen des Trimmwinkels: verstellen.
1. Motor in völlig hochgeschwenkter Stellung Zum Aufrichten des Bugs Stift in Gegenrichtung
einrasten. zum Boot verstellen.
(Siehe Abschnitt KIPPVERRIEGELUNGS-
ARM.)  WARNUNG
2. Schwenkstift A in das gewünschte Loch
stecken.
Ein korrekter Trimmwinkel gewährleistet Sta-
bilität des Boots und vermindert den Lenkauf-
wand. Wenn der Trimmwinkel zu klein ist,
tendiert das Boot zum “Pflügen”, d.h. zum
Eintauchen des Bugs in das Wasser. Bei
übermäßigem Trimmwinkel kann sich das
Boot hin- und herbewegen oder der Bootsbo-
den kann heftig gegen die Wasseroberfläche
schlagen. Diese Umstände können zu einem
Verlust der Kontrolle über das Boot und dazu
führen, dass Insassen über Bord geworfen
werden.
3. Motor wieder nach unten lassen.
Halten Sie stets einen angemessenen Trimm-
Zur Senkung des Bugs Stift in Richtung Boot winkel ein, der sich aus den Faktoren Boot,
verstellen. Motor, Propeller und Betriebsbedingungen
Zum Aufrichten des Bugs Stift in Gegenrichtung ergibt.
zum Boot verstellen.
 WARNUNG
DF9.9BT/15ATH/20AT/20ATH
Machen Sie eine Probefahrt, um festzustellen,
Betrieb des Motors mit abgenommenem Kipp-
ob der Trimmwinkel eingestellt werden muss.
bolzen kann die Lenkbarkeit des Boots beein-
Einstellen des Trimmwinkels:
trächtigen.
1. Motor in völlig hochgeschwenkter Stellung
Betreiben Sie den Motor nicht mit abgenom-
arretieren.
menem Kippbolzen.
(Siehe Abschnitt KIPPVERRIEGELUNGS-
KNOPF.)
2. Die Schrauben B, mit denen der Schwenk-
stift A gesichert ist, lösen. Schwenkstift A
in gewünschte Löcher stecken, dann die
Schrauben festziehen.

21
STEUEREINSTELLUNG DROSSELZUGEINSTELLUNG
Die Einstellung so vorgenommen werden, dass MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF
fürLenkbewegungen ein leichter Widerstand Der Widerstand des Gasgriffs kann beliebig
überwunden werden muss. eingestellt werden.
Zur Erhöhung des Widerstandes die Gaszug-
MODELL MIT FERNBEDIENUNG Einstellschraube A im Uhreigersinn drehen.
Zur Erhöhung des Widerstands den Lenkwider- Zur Verminderung des Widerstandes die
standeinsteller A im Uhrzeigersinn drehen. Zur Schraube im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Verminderung des Widerstands den Lenkder-
standeinsteller im Gegenuhrzeigersinn drehen.

MODELL MIT FERNBEDIENUNG


Der Widerstand des Fernbedienungshebel
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF kann beliebig eingestellt werden. Zur Erhöhung
Zur Erhöhung des Widerstands den Lenkwider- des Widerstandes die Einstellschraube A im
standeinsteller A im Uhrzeigersinn drehen. Zur Uhreigersinn drehen. Zur Verminderung des
Verminderung des Widerstands den Lenkder- Widerstandes die Schraube im Gegenuhrzei-
standeinsteller im Gegenuhrzeigersinn drehen. gersinn drehen.
Zur Hilfseinstellung den Lenkungsspannhebel
B verwenden. Zum Erhöhen der Lenkungs-
spannung den Hebel B nach links bewegen.
Zum Vermindern der Lenkungsspannung den
Hebel nach rechts bewegen.

LEERLAUFEINSTELLUNG
Die Leerlaufdrehzahl wurds vom Werk zwi-
schen 800 und 900 min–1 (U/min) bei Neutral
eingestellt.
BEMERKUNG:
• Zum Einstellen der anfänglichen Lenkungs- BEMERKUNG:
reibung die Lenkungsspannschraube A mit Wenn sich die Leerlaufdrehzahl nicht innerhalb
ganz rechts positioniertem Lenkungsspann- des vorgeschriebenen Bereichs einstellen läßt,
hebel B verwenden. wenden Sie sich bitte an Ihren Suzuki-Außen-
• Kein Fett auf den Bereich C auftragen. bordmotor-Händler.

22
WARNSYSTEM HINWEIS
Das Warnsystem soll Sie auf bestimmte Situa-
tionen hinweisen, die zu Schäden an lhrem Wenn das Warnsystem nicht richtig funktio-
Außenbordmotor führen können. niert, werden Sie unter Umständen auf einen
Zustand, der eine Beschädigung des Außen-
bordmotors verursachen könnte, nicht auf-
merksam gemacht.

Wenn die Warnlampe bei Betätigung des


Startsystems nicht kurz aufleuchtet, weist
dies auf einen Defekt der Warnlampe hin, oder
es besteht eine Funktionsstörung im System-
Schaltkreis. In diesem Fall ziehen Sie Ihren
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmoto-
ren zu Rate.

MODELL MIT FERNBEDIENUNG


HINWEIS Sobald der Zündschlüssel auf “ON” gestellt
wird, leuchtet die Warnlampe ungefähr zwei
Wenn Sie sich allein darauf verlassen, dass Sekunden lang auf und der Summer der Fern-
Sie vom Warnsystem auf einen möglichen bedienung ertönt ebenfalls.
Defekt oder eine fällige Wartung hingewiesen
werden, könnte Ihr Außenbordmotor beschä- HINWEIS
digt werden.
Wenn das Warnsystem nicht richtig funktio-
Um eine Beschädigung des Motors zu vermei- niert, werden Sie unter Umständen auf einen
den, sollten Sie ihn regelmäßig überprüfen Zustand, der eine Beschädigung des Außen-
und warten. bordmotors verursachen könnte, nicht auf-
merksam gemacht.
HINWEIS
Wenn beim Einschalten der Zündung die
Warnlampe nicht aufleuchtet oder der Sum-
Fortgesetzter Betrieb des Motors trotz akti-
mer nicht ertönt, weist dies auf einen mögli-
vierten Warnsystems kann einen schweren
chen Defekt der Warnlampe oder des
Motorschaden nach sich ziehen.
Summers hin, oder es besteht eine Funktions-
störung im System-Schaltkreis. In diesem Fall
Bei Aktivierung des Warnsystems während
ziehen Sie Ihren Vertragshändler für Suzuki-
Motorbetriebs stellen Sie den Außenbordmo-
Außenbordmotoren zu Rate.
tor möglichst bald ab und beheben Sie die
Störung oder wenden Sie sich an Ihren Ver-
tragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren. HINWEIS

Warnlampenkontrolle Fortgesetzter Betrieb des Motors trotz akti-


MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF vierten Öldruck-Warnsystems kann einen
Unabhängig vom Zustand des Motors leuchtet schweren Motorschaden nach sich ziehen.
die Warnlampe bei jeder Betätigung des Start-
systems auf und geht nach zwei Sekunden wie- Wenn das Öldruck-Warnsystem in Funktion
der aus. tritt, stellen Sie den Motor möglichst bald ab
und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Wenn genü-
gend viel Öl vorhanden ist, wenden Sie sich
bitte an Ihren Vertragshändler für Suzuki-
Außenbordmotoren.

23
BEMERKUNG: ÖLDRUCK-WARNSYSTEM
Bei Fernsteuerungsmodell: Dieses System wird aktiviert, sobald der Moto-
Der Warntongeber ertönt, wenn der Zündschal- röldruck unter einen vorbestimmten Wert
ter auf ON gestellt wird. Dann stoppt der Ton, abfällt.
wenn der Motor startet, und der Öldruckschal-
ter schaltet auf OFF, wenn der Motoröldruck Wenn dieses System aktiviert wird, leuchtet die
von 29,4 kPa (0,30 kg/cm2) erreicht ist. Anzeigelampe auf. Am Modell mit Fernbedie-
nung wird vom Warnsummer im Fernbedie-
nungsgehäuse gleichzeitig eine Reihe von
ÜBERDREHUNGSWARNSYSTEM Pieptönen ausgegeben. Wenn dieses System
Dieses System wird aktiviert, sobald die emp- bei Motordrehzahlen über 2000 U/min aktiviert
fohlene maximale Motordrehzahl länger als 10 wird, fällt die Motordrehzahl automatisch auf
Sekunden überschritten wird. ungefähr 2000 U/min ab.

Wenn dieses System aktiviert wird, fällt die Wenn Sie weiterfahren, stoppt der Motor 3
Motordrehzahl automatisch auf ungefähr 3000 Minuten nach Aktivierung des obigen WARN-
U/min ab, wobei die Anzeigelampe aufleuchtet. Systems automatisch.

In diesem Fall muss das System zurückgestellt BEMERKUNG:


werden, indem der Gashebel etwa eine Der Motor kann neu gestartet werden, selbst
Sekunde auf die Leerlaufposition geschoben wenn er durch das WARN-System automatisch
wird; danach steht der volle Motordrehzahlbe- gestoppt worden ist.
reich wieder zur Verfügung. Solange die zu Grunde liegende Ursache
jedoch nicht behoben wird, tritt das WARN-
System wiederholt in Funktion.
HINWEIS
Wenn dieses System aktiviert wird, sofort den
Wenn das Überdrehungswarnsystem in Funk- Motor abstellen- vorausgesetzt, dass dies bei
tion tritt, obwohl die empfohlene maximale den vorherrschenden Wind- und Wasserver-
Drehzahl nicht überschritten wurde, mit hältnissen gefahrlos vorgenommen werden
Sicherheit ein Propeller geeigneter Steigung kann.
verwendet ist und keine Umstände wie “Über-
trimmen” oder “Hohlsog” vorliegen, kann das  WARNUNG
Überdrehungswarnsystem gestört sein.

Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshänd- Wenn man versucht, die Motorabdeckung bei
ler für Suzuki-Außenbordmotoren in Verbin- laufendem Motor abzunehmen oder wieder
dung, wenn das Überdrehungswarnsystem anzubringen, kann man sich verletzen.
ohne ersichtlichen Grund aktiviert wird.
Zum Kontrollieren des Ölstands, stellen Sie
den Motor ab, und nehmen Sie erst dann die
Motorabdeckung ab.

Den Motorölstand überprüfen und gegebenen-


falls Motoröl nachfüllen. Wenn der Motorölstand
in Ordnung ist, einen autorisierten Suzuki-
Händler zu Rate ziehen.

24
HINWEIS Wenn das Überhitzungswarnsystem während
Betriebs in Funktion tritt, vermindern Sie die
Motordrehzahl unverzüglich und kontrollieren
Wenn Sie sich allein darauf verlassen, dass Sie, ob Wasser aus dem Wassersichtloch
Sie vom Öldruck-Warnsystem auf die Notwen- kommt. Falls kein Wasser zu sehen ist, gehen
digkeit eines Nachfüllens von Motoröl hinge- Sie wie nachfolgend beschrieben vor.
wiesen werden, könnte der Motor schwer
beschädigt werden. Wenn Wasser- und Windbedingungen es zulas-
sen, stellen Sie den Motor ab, schwenken Sie
Kontrollieren Sie den Motorölstand regelmä- ihn aus dem Wasser und entfernen Sie jegliche
ßig und füllen Sie bedarfsgemäß Öl nach. Hindernisse, wie zum Beispiel Seegras, Plastik-
beutel und Sand, die die Wasserzuläufe blo-
HINWEIS ckiert haben könnten.
Senken Sie den Motor wieder in das Wasser
ab, vergewissern Sie sich, dass die Wasserzu-
Betrieb des Motors trotz aktivierten Öldruck- läufe eingetaucht sind, und starten Sie den
Warnsystems kann einen schweren Motor- Motor von neuem.
schaden nach sich ziehen.
Kontrollieren Sie (A), ob Wasser aus dem Was-
Wenn das Öldruck-Warnsystem in Funktion sersichtloch kommt, und (B), ob die Warnlampe
tritt, stellen Sie den Motor möglichst bald ab nicht mehr leuchtet.
und füllen Sie bei Bedarf Motoröl nach oder Beachten Sie, dass die Warnlampe erneut auf-
beheben Sie jede andere Störung, falls es leuchten kann, wenn die Motortemperatur
nicht am Ölstand liegt. ungewöhnlich ansteigt. In jedem der obigen
Fälle muss möglichst bald ein Vertragshändler
für Suzuki-Außenbordmotoren zu Rate gezo-
ÜBERHITZUNGS-WARNSYSTEM gen werden.
Dieses System wird aktiviert, wenn wegen
ungenügender Kühlung die Temperatur der HINWEIS
Zylinderwände zu hoch ansteigt.
Betrieb des Motors trotz aktivierten Überhit-
Wenn dieses System aktiviert wird, leuchtet die
zungswarnsystems kann einen schweren
Anzeigelampe auf. Am Modell mit Fernbedie-
Motorschaden nach sich ziehen.
nung wird vom Warnsummer im Fernbedie-
nungsgehäuse gleichzeitig eine Reihe von
Wenn das Überhitzungswarnsystem in Funk-
Pieptönen ausgegeben. Wenn dieses System
tion tritt, stellen Sie den Motor möglichst bald
bei Motordrehzahlen über 3000 U/min aktiviert
ab, sofern Wind- und Wasserbedingungen
wird, fällt die Motordrehzahl automatisch auf
dies erlauben, und überprüfen Sie den Motor
ungefähr 3000 U/min ab.
wie oben beschrieben. Wenn Sie die Störung
nicht beheben können, wenden Sie sich bitte
Wenn Sie weiterfahren, stoppt der Motor 3
an Ihren Vertragshändler für Suzuki-Außen-
Minuten nach Aktivierung des obigen WARN-
bordmotoren.
Systems automatisch.

BEMERKUNG:
Der Motor kann neu gestartet werden, selbst
wenn er durch das WARN-System automatisch
gestoppt worden ist.
Solange die zu Grunde liegende Ursache
jedoch nicht behoben wird, tritt das WARN-
System wiederholt in Funktion.

25
DIAGNOSESYSTEM ÖLWECHSELHINWEIS-
Falls eine abnormale Bedingung in einem an
SYSTEM
der Kraftsoff-Einspritzsteuereinheit eingegebe-
Dieses System dient dazu, die Bedienungsper-
nen Sensorsignal vorligt, warnt das Selbstdia-
son auf einen fälligen Motorölwechsel hinzuwei-
gnosesystem anhand einer blinkenden
sen, basierend auf den im Wartungsplan
Kontrollampe und eines Warnsummers.
angegebenen Intervallen.
Hierbei werden die Gesamtbetriebsstunden
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF
des Außenbordmotors registriert; wenn die vor-
Bei Aktivierung dieses Systems blinkt die Warn-
programmierte Stundenzahl erreicht ist, wird
lampe.
das System aktiviert. (Sich auf das Kapitel
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG auf der letz-
Ein eingebautes Sicherheitssystem ermöglicht
ten Seite beziehen.)
auch bei einer solchen Fehlerbedingung den
Betrieb mit einer begrenzten Drehzahl.

Das fehlerhafte System kann anhand des AKTIVIEREN DES SYSTEMS


Modus der blinkenden Warnlampe identifiziert MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF
werden. Nachdem die Gesamtbetriebsstunden die vor-
Der Diagnosecode erscheint, wenn der Motor programmierte Stundenzahl erreicht haben,
läuft. blinkt die Warnlampe, wenn der Motor läuft.
Dies wird wiederholt, bis das System deaktiviert
MODELL MIT FERNBEDIENUNG wird.
Bei Aktivierung dieser Anlage blinkt die Warn-
lampe und ein Summer ertönt. MODELL MIT FERNBEDIENUNG
Nachdem die Gesamtbetriebsstunden die vor-
Ein eingebautes Sicherheitssystem ermöglicht programmierte Stundenzahl erreicht haben,
auch bei einer solchen Fehlerbedingung den beginnt die Warnlampe zu blinken. Dies wird
Betrieb mit einer begrenzten Drehzahl. wiederholt, bis das System deaktiviert wird.

Das fehlerhafte System kann anhand des DEAKTIVIEREN


Modus der blinkenden Warnlampe und des MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF
Summers identifiziert werden. 1. Den Motor starten.
Der Diagnosecode wird angezeigt, während die Sicherstellen, dass der Motor auf “NEU-
Zündung eingeschaltet ist. TRAL” gestellt und der Gasdrehgriff ganz
Der Summer wird bei aktiviertem Diagnose- zugedreht ist.
System nach ungefähr 30 Sekunden gestoppt.
BEMERKUNG:
HINWEIS Der Motor stoppt, wenn der Motorstoppknopf
länger als 0,5 Sekunden gedrückt gehalten
Falls das Diagnosesystem während des wird.
Betriebs des Außenbordmotors aktiviert wird,
ist es bei einem der Sensorsignale des Steuer-
systems zu einem ungewöhnlichen Zustand
gekommen.

Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler für


Suzuki-Außenbordmotoren hinsichtlich Repa-
ratur des Steuersystems beraten.

26
2. Den Motorstoppknopf 1 dreimal innerhalb 5. Den Zündschlüssel auf Position “OFF” dre-
von drei Sekunden drücken, sodass der hen.
Motor nicht stehenbleibt. 6. Die Platte 1 wieder in die Originalposition
Bei erfolgreicher Aufhebung der Warnung zurückschieben.
erlischt die Warnlampe.
BEMERKUNG:
• Ein Deaktivieren des System kann unabhän-
gig davon durchgeführt werden, ob das Moto-
röl gewechselt wurde oder nicht. Suzuki
empfiehlt aber, das Motoröl zu wechseln,
bevor das System deaktiviert wird.
• Auch wenn das Motoröl gewechselt wurde,
das System aber nicht aktiviert war, muss der
Deaktivierungsvorgang durchgeführt werden.

3. Den Motor stoppen.

MODELL MIT FERNBEDIENUNG


1. Motor auf “NEUTRAL” einstellen.
2. Den Zündschlüssel auf Position “ON” dre-
hen.
3. Die Platte 1 des Notausschalters heraus-
ziehen.
4. Den Knopf 2 des Notausschalters dreimal
innerhalb von 3 Sekunden hochziehen. Bei
erfolgreicher Aufhebung der Warnung
erlischt die Warnlampe.

27
VERWENDUNG DES KIPP- “Entriegelung” (“RELEASE”)
Diese Stellung stets bei Betrieb des Motors im
SYSTEMS Vorwärtsgang (“FORWARD”) in seichten
(DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR) Gewässern wählen. Bei Stellung des Kipp-
Arretierungshebels auf “Entriegelung” kann der
KIPP–ARRETIERUNGSHEBEL Motor bei Berühren eines Unterwasserhinder-
Der Kipp-Arretierungshebel A hat zwei Stellun- nisses im Vorwärtsbetrieb hochkippen und so
gen. die Möglichkeit einer Beschädigung des Motors
vermindern. Einzelheiten hinsichtlich des
“Verriegelung” (“LOCK”) Betriebs in Seichtwasser siehe BETRIEB IN
Diese Stellung stets bei Betrieb des Motors im SEICHTWASSER.
Rückwärtsgang (“REVERSE”) und in Tiefwas-
ser wählen, wo nicht mit Unterwasserhindernis-
sen zu rechnen ist. Die Stellung des Kipp- RELEASE
Arretierungshebels auf “Verriegelung” verhin-
dert, dass der Motor infolge der Schubkraft der
Schiffsschraube oder anderen Kräften bei
Betrieb im Rückwärtsgang (“REVERSE”) oder
raschem Geschwindigkeitsabfall aus dem Was-
ser gehoben wird.

 WARNUNG
LOCK
Wenn der Motor bei auf “Release” (Entriege-
lung) gestelltem Kipp-Arretierungshebel
betrieben wird, funktioniert die Kipp-Arretie-
rung nicht. Deshalb können Kräfte wie die
Schubkraft des Propellers bei Betrieb im
Rückwärtsgang (REVERSE), rascher
Geschwindigkeitsabfall und Berühren eines
HINWEIS Unterwasserhindernisses den Motor aus dem
Wasser heben und zu Verletzungen führen.
Wenn Sie bei auf “LOCK” (Verriegelung)
gestelltem Kipp-Arretierungshebel auf einen Fahren Sie bei Nutzung der Stellung
unter der Wasseroberfläche liegenden Gegen- “Release” (Entriegelung) besonders vorsich-
stand stoßen, kann der Außenbordmotor oder tig und langsam.
das Boot beschädigt werden.

Wenn Sie in Gewässern fahren, in denen mit


Unterwasserhindernissen zu rechnen ist, stel-
len Sie den Kipp-Arretierungshebel auf
“RELEASE” (Entriegelung) und betreiben Sie
den Motor nur sehr niedertourig.

28
KIPPVERRIEGELUNGSARM
Der Kippverriegelungsarm dient zur Arretierung
HINWEIS
des Motors in der ganz hochgekippten Stellung.
Um den Motor in der obersten Position zu arre- Der Gasdrehgriff kann brechen, wenn man
tieren: versucht, den Motor daran anzuheben oder
abzusenken.
 WARNUNG
Unterlassen Sie es, den Motor am Gasdreh-
griff anzuheben oder abzusenken.
Sie können sich beim Schwenken des Motors
die Hände einquetschen, wenn Sie diese in die
Nähe der Motorhalterung oder unter den Um den Motor wieder abzusenken:
Motor bringen, und der Motor Ihnen aus- 1. Bringen Sie den Schwenkverriegelungshe-
rutscht. bel 1 in die Verriegelungsposition.

Bringen Sie Ihre Hände beim Schwenken des


Motors niemals in die Nähe der Motorhalte-
rung oder unter den Motor.

1. Motor auf “NEUTRAL” einstellen.


2. Den Kippverriegelungshebel 1 auf die Posi-
tion “Entriegeln” (Release) stellen.

2. Ziehen Sie den Motor leicht in Ihre Richtung


und lassen Sie ihn langsam ab.

3. Am Griff an der Rückseite der Motorabdec-


kung anfassen und den Motor ganz hochkip-
pen, bis dieser in der ganz hochgekippten
Position durch den Kipp-Arretierungsarm 2
festgehalten wird.

 WARNUNG

Hochkippen des Motors ohne entsprechende


Vorkehrungen kann zum Auslaufen von Ben-
zin führen.

Trennen Sie die Kraftstoffleitung ab, wenn


immer der Motor längere Zeit hochgekippt
bleiben soll.

29
SEICHTWASSER–POSITION
HINWEIS Zur Einstellung der Motor in Seichtwasser–
Position:
Wenn der Motor bei einem Transport des 1. Motor auf “NEUTRAL” einstellen.
Boots mithilfe des Kippverriegelungsarms in 2. Schwenkverriegelung in 1 Stellung “Ent-rie-
der ganz hochgekippten Position gehalten gelung”.
wird, könnte der Motor plötzlich freigegeben
und dadurch beschädigt werden.

Verwenden Sie bei einem Transport Ihres


Boots auf einem Anhänger niemals den Kipp-
verriegelungsarm, um den Motor in der ganz
hochgekippten Position zu halten.

3. Motor langsam bis zum Einklicken hochklap-


pen.

4. Motor langsam bis zur Endstellung absen-


ken, die leicht höher als beim normalen
Trimmwinkel ist.

BEMERKUNG:
Es gibt zwei Einstellungen des Seichtwasserhe-
bels. Je nach Wassertiefe geeignete wählen.

30
Um den Motor wieder abzusenken: VERWENDUNG DES KIPP-
1. Bringen Sie den Schwenkverriegelungshe-
bel 1 in die Verriegelungsposition.
SYSTEMS
(DF9.9BT/15ATH/20AT/20ATH)

MOTORSCHWENKUNG (POWER TILT)


“Power Tilt” wird durch Drücken des Schalters
bedient. Zum Schwenken des Motors nach
oben drücken Sie den oberen (rechten) Teil des
Schalters. Zum Schwenken des Motors nach
unten drücken Sie den unteren (linken) Teil des
Schalters.

2. Ziehen Sie den Motor leicht in Ihre Richtung DOWN UP


und lassen Sie ihn langsam ab.

UP

 WARNUNG DOWN

Bei Nutzung der Seichtwasser-Position funk-


tioniert die Kipp-Arretierung nicht. Deshalb
können Kräfte wie die Schubkraft des Propel-
lers bei Betrieb im Rückwärtsgang
(REVERSE), rascher Geschwindigkeitsabfall
und Berühren eines Unterwasserhindernis-
ses den Motor aus dem Wasser heben und zu UP
Verletzungen führen.
DOWN
Fahren Sie bei Nutzung der Seichtwasser-
Position besonders vorsichtig und langsam.

31
KIPPVERRIEGELUNGSKNOPF
 WARNUNG Der Kippverriegelungsknopf dient dazu, den
Motor in Schräglage zu halten, wenn er nicht
Der PT-Schalter (Power Tilt) kann bei ausge- transportiert wird.
schalteter Zündung versehentlich aktiviert
werden, wodurch es zu Personenverletzungen Verwenden des Kippverriegelungsknopfs:
kommen kann. 1. Motor mithilfe von Power Tilt ganz hochkip-
pen.
Sorgen Sie dafür, dass niemand Zugang zum 2. Kippverriegelungsknopf 1 hineindrücken,
Außenbordmotor hat, um eine versehentliche um den Motor in der völlig hochgeschwenk-
Aktivierung des PT-Systems zu vermeiden. ten Stellung zu halten.

MOTORSCHWENKUNG VON HAND


Sollte eine Schwenkung des Motors mit “Power
Tilt” wegen elektrischer oder anderer Probleme
ausgeschlossen sein, kann der Motor von Hand
bewegt werden. Zur Schwenkung des Motors
nach oben oder unten Schraube A für Einstel-
lung von Hand zwei Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Motor auf die
gewünschte Position bringen und Schraube
wieder anziehen.
3. Motor mithilfe von Power Tilt absenken, bis
er vom Kippverriegelungsknopf gestützt
wird.

Zum Freigeben des Kippverriegelungsknopfs


den Motor mithilfe von Power Tilt ganz hochkip-
pen und den Knopf herausziehen.

 WARNUNG

Hochkippen des Motors ohne entsprechende


Vorkehrungen kann zum Auslaufen von Ben-
zin führen.
 VORSICHT
Trennen Sie stets die Kraftstoffleitung ab,
Der Motor ist sehr schwer. Manuelles Schwen- wenn der Motor längere Zeit hochgekippt blei-
ken birgt Verletzungsgefahren wegen Überhe- ben soll.
bens (Rückenverletzung), Ausrutschens und
Stürzens.  VORSICHT
Bei manuellem Schwenken müssen Sie auf
guten Griff und sicheren Stand achten. Sie Der Fernbedienung-PT-Schalter (Power Tilt) ist
müssen auch in der Lage sein, das Gewicht bei ausgeschalteter Zündung funktionsfähig.
des Motors abstützen zu können. Falls der Schalter aktiviert wird, während Sie
den Kippverriegelungsknopf betätigen, kön-
nen Sie Handverletzungen erleiden.

Sorgen Sie dafür, dass niemand Zugang zum


Fernbedienung-PT-Schalter (Power Tilt) hat,
während Sie den Kippverriegelungsknopf
betätigen.

32
HINWEIS INSPEKTION VOR DER
FAHRT
Schäden können verursacht werden, wenn der
Kippverriegelungsknopf in anderen Situatio-  WARNUNG
nen als bei vertäutem bzw. stationärem Boot
betätigt wird.
Losfahren, ohne Boot und Motor inspiziert zu
Der Kippverriegelungsknopf entlastet das PT- haben, kann gefährlich sein.
System und sollte nur eingesetzt werden,
wenn das Boot ruhig liegt. Verwenden Sie den Bevor Sie ablegen, sollten Sie stets die in die-
Kippverriegelungsknopf nicht bei Anhängebe- sem Abschnitt beschriebenen Inspektionen
trieb von Boot und Motor. Siehe Abschnitt durchführen.
ANHÄNGEBETRIEB in diesem Handbuch.
Vergewissern Sie sich, dass Boot und Motor in
gutem Zustand sind, und dass Sie für Notfälle
richtig vorbereitet sind.
Führen Sie vor dem Ablegen stets die folgen-
den Überprüfungen durch:

• Sicherstellen, dass Kraftstoff und Öl für


die vorgesehene Fahrt ausreichen.

• Den Motorölstand der Ölwanne überprü-


fen.

HINWEIS

Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zu


einem schweren Motorschaden führen.

Kontrollieren Sie den Ölstand vor jeder Fahrt


und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.

Überprüfung des Motorölstandes:

BEMERKUNG:
Um zu vermeiden, dass bei der Überprüfung
des Motorölstands ein inkorrekter Wert erhalten
wird, ist das Motoröl nur bei kaltem Motor zu
kontrollieren.

33
1. Den Motor in eine vertikale Position bringen, Einfüllen des Motoröls:
dann die Hebel lösen und die Motorhaube 1. Den Öleinfülldeckel abnehmen.
entfernen. 2. Mit dem empfohlenen Motoröl bis zur oberen
Markierung auffüllen.

2. Den Ölmessstab 1 herausziehen und mit


einem sauberen Lappen abwischen.
HINWEIS

Betreiben des Motors mit zu viel Öl kann zu


einem Motorschaden führen.

Füllen Sie nicht zu viel Öl in den Motor.

3. Den Öleinfülldeckel wieder gut festdrehen.

• Den Stand der Batteriesäure überprüfen.


Der Stand muss sich stets zwischen der
BEMERKUNG: MAX-und MIN-Markierung befinden. Wenn
Wenn das Motoröl verschmutzt oder verfärbt ist, die Flüssigkeit bis unter die MIN-Markie-
muss das Öl gewechselt werden (sich auf das rung absinkt, sich auf das Kapitel WAR-
Kapitel “Überprüfung und Wartung” im TUNG beziehen.
Abschnitt “Motoröl” beziehen).
• Sicherstellen, dass die Batterieleitungen
3. Den Ölmessstab ganz in den Motor ein- sicher an die Batterieklemmen ange-
schieben, dann wieder herausziehen. schlossen sind.

• Kontrolle der Schiffsschraube auf etwaige


Schäden.

• Sichere Befestigung des Motors am Boot.


Obere
Pegelmarke
• Sicher und richtig in Schwenkkopf einge-
Untere
Pegelmarke
setzter Stift.

• Sich vergewissern, dass das Anlasserseil


nicht ausgefranzt ist oder andere Ver-
schleißerscheinungen aufweist.
Der Ölstand muss sich zwischen der oberen
und unteren Markierung am Ölmessstab befin-
• Sich vergewissern, dass sich die erforder-
den.
lichen Notausrüstungsgegenstände und
Wenn der Stand bis in die Nähe der unteren
Rettungseinrichtungen an Bord betinden.
Markierung abgesunken ist, muss Motoröl
nachgefüllt werden, bis die obere Markierung
erreicht ist.
34
EINFAHREN BEMERKUNG:
Die Drehzahl kann bis über den empfohlenen
Richtige Behandlung in dieser Einfahrzeit ist die Bereich hinaus erhöht werden, um das Boot
Voraussetzung für Langlebigkeit und Spitzenlei- auszurichten; danach die Drehzahl sofort wie-
stungenen lhres Motors. Für das richtige Ein- der auf den empfohlenen Betriebsbereich
fahren gelten folgende Richtlinien. zurücknehmen.

HINWEIS 2. Während der nächsten Betriebsstunde:


Den Motor mit einer Drehzahl von 4000 U/min
oder Dreiviertelgas laufen lassen, sofern die
Nichtbefolgen der nachstehenden Einlaufvor- Betriebsbedingungen dies erlauben. Eine
schriften kann zu einem schweren Motorscha- Vollgasstellung ist zu diesem Zeitpunkt noch
den führen. zu vermeiden.
3. Restliche 7 Stunden:
Beachten Sie unbedingt die im Folgenden Sofern die Betriebsbedingungen dies erlau-
beschriebenen Motor-Einlaufverfahren. ben, kann der Motor mit eingelegtem Gang
und der gewünschten Motordrehzahl betrie-
Einlaufzeit: 10 Stunden ben werden.
Kurzzeitig kann auch Vollgas gegeben wer-
Einlaufhinweise den; der Motor darf jedoch nicht länger als 5
1. Während der ersten 2 Betriebsstunden: Minuten ununterbrochen in der Vollgasstel-
Nach dem Anlassen eines kalten Motors auf lung betrieben werden.
eine ausreichende Leerlaufperiode achten
(ungefähr 5 Minuten), um ein Aufwärmen HINWEIS
des Motors zu gewährleisten.
Eine länger als 5 Minuten andauernde, unun-
HINWEIS
terbrochene Vollgasfahrt während der letzten
7 Stunden der Einlaufzeit kann einen schwe-
Fahren mit hoher Geschwindigkeit ohne aus- ren Motorschaden, wie zum Beispiel einen
reichende Warmlaufzeit kann einen schweren Kolbenfresser, verursachen.
Motorschaden, wie zum Beispiel einen Kol-
benfresser, verursachen. Während der letzten 7 Stunden der Einlaufzeit
darf der Motor jeweils nicht länger als 5 Minu-
Erst nach einer ausreichenden Warmlaufzeit ten mit Vollgas betrieben werden.
(5 Minuten) des Motors im Leerlauf kann mit
hoher Geschwindigkeit gefahren werden.

Nach dem Warmlaufen den Motor im Leer-


lauf oder dem niedrigsten Gang etwa 15
Minuten laufenlassen. Während der restli-
chen Zeit von einer Stunde und 45 Minuten
den Motor bei eingelegtem Gang und mit
weniger als Halbgas (1/
2 Drosselklappenstellung) (3000 U/min)
betreiben, sofern die Betriebsbedingungen
dies erlauben.

35
BEDIENUNG 5. Vergewissern Sie sich, dass der Motor auf
“NEUTRAL” gestellt ist.
VOR DEM STARTEN DES MOTORS MUSS
1. Der Motor sich im Wasser befinden.
2. Der Benzinschlauch fest mit Benzintank und
Motor verbunden sein.

HINWEIS

Wenn der Motor auf einen Gang geschaltet ist,


3. Entlüftungsschraube 1 am Benzintankdec- lässt sich der Rücklaufanlasser nicht betäti-
kel zum Entlüften im gegen den Uhrzeiger- gen. Durch einen solchen Versuch kann der
sinn drehen. Anlasser beschädigt werden.

Bevor Sie das Rücklaufanlasserseil ziehen,


vergewissern Sie sich, dass der Motor auf
“NEUTRAL” gestellt ist.

6. Die Sicherungsplatte ist angebracht, und


das Ende der Notausschalterleine ist an
Ihrem Körper befestigt.

4. Kipp-Arretierungshebel 2 auf “verriegeln”


stellen. (DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR)

36
STARTEN DES MOTORS
 WARNUNG
 WARNUNG
Wenn die Notstoppschalterleine nicht richtig
angebracht oder nicht sichergestellt ist, dass
der Notstoppschalter wie vorgesehen funktio- Das Abgas enthält Kohlenmonoxid, ein
niert, kann erhöhte Gefahr des Lebensverlu- gefährliches Gas, das wegen seiner Farb- und
stes oder Erleidens schwerer Verletzungen Geruchlosigkeit schwer erkennbar ist. Einat-
sowohl für den Bootsführer als auch die Pas- men von Kohlenmonoxid kann zum Tode oder
sagiere bestehen. zu schweren Gesundheitsschäden führen.

Befolgen Sie stets die folgenden Vorsichts- In geschlossenen Räumen und in Umgebun-
maßregeln: gen mit unzureichender Ventilation darf der
• Die Notstoppschalterleine muss sicher am Motor weder laufen gelassen, noch sollte er
Handgelenk oder an einem geeigneten Klei- unter solchen Bedingungen überhaupt gestar-
dungsteil (Gürtel o.Ä.) des Bootsführers tet werden.
befestigt sein.
• Einer Betätigung des Notstoppschalters BEMERKUNG:
dürfen keine Hindernisse im Wege stehen. • Wenn der Motor nicht anspringt, die Siche-
• Während normalen Betriebs ist darauf zu rungsplatte des Notausschalters überprüfen.
achten, dass die Notstoppschalterleine Der Motor kann nicht angelassen werden,
nicht gerissen oder die Verriegelungsplatte wenn sich die Sicherungsplatte nicht in der
nicht aus dem Schalter gezogen wird. Der korrekten Position befindet.
Motor stoppt unverzüglich, und durch die • Der Anlasser lässt sich auch dann betätigen,
erfolgende, unerwartete Bremswirkung wenn die Sicherungsplatte nicht angebracht
könnten Insassen Richtung Bug geschleu- ist; allerdings springt der Motor in diesem
dert werden. Falle nicht an.

BEMERKUNG: BEMERKUNG:
Eine Reserve-Sicherungsplatte aus Plastik wird Wenn der Motor noch ganz neu ist, oder wenn
für Notfälle mitgeliefert. Die Platte vom Kabel sich kein Kraftstoff im Kraftstofftank befindet,
abnehmen und an einer sicheren Stelle auf sind vor dem Start die folgenden Schritte durch-
dem Boot aufbewahren. Wenn das Kabel des zuführen.
Notausschalters bzw. die Sicherungsplatte Den Kraftstofftank mit frischem Benzin auffül-
beschädigt wird oder verlorengeht, muss das len.
betreffende Teil umgehend ersetzt werden, Den Kraftstoffansaugball einige Male drücken,
damit die normale Funktion des Notausschal- bis Widerstand zu spüren ist.
ters wieder gewährleistet ist. Den Startgriff einige Male schnell durchziehen
oder den Starter betätigen, um die Kraftstofflei-
tung mit Benzin zu füllen, dann die Schritte des
normalen Startverfahrens durchführen.

37
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF 3. a) Modell mit Rücklaufanlasser
1. Kraftstoff-Ballpumpe mehrmals drücken, bis Anlaßseil 1 fest fassen und langsam zie-
Widerstand spürbar. hen, bis der Starter greift. Dann Seil zum
Anlassen des Motors kräftig anziehen.
Herausgezogenes Seil nicht auslassen.
Seil festhalten und langsam einziehen
lassen.

2. Sicherstellen, dass der Gasdrehgriff ganz


zugedreht ist.

 WARNUNG

Wenn die Batteriekabel nicht an einer Batterie


angeschlossen sind und bei laufendem Motor
miteinander in Berührung kommen, kann die
elektrische Anlage beschädigt werden. Dies
könnte auch zum Ausbruch eines Brands füh-
ren.

Wenn Sie bei Modellen mit elektrischem


Anlasser keine Batterie verwenden, müssen
Sie die Batteriekabel-Klemmenenden isolie-
ren, sodass diese nicht direkt miteinander in
Berührung kommen können.

HINWEIS

Durch Ziehen des Anlassergriffs bei laufen-


dem Motor kann der Anlasser beschädigt wer-
den.

Ziehen Sie den Anlassergriff niemals bei lau-


fendem Motor.

38
b) Modell mit elektrischem Anlasser HINWEIS
Start-Knopf 2 drücken.

Wenn das Warnsystem nicht richtig funktio-


niert, werden Sie unter Umständen auf einen
Zustand, der eine Beschädigung des Außen-
bordmotors verursachen könnte, nicht auf-
merksam gemacht.

Wenn die Warnlampe bei Betätigung des


Startsystems nicht kurz aufleuchtet, weist
dies auf einen Defekt der Warnlampe hin, oder
es besteht eine Funktionsstörung im System-
Schaltkreis. In diesem Fall ziehen Sie Ihren
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmoto-
HINWEIS ren zu Rate.

Wenn der Anlasserknopf länger als 5 Sekun- HINWEIS


den gedrückt wird, kann das Anlassersystem
beschädigt werden. Fortgesetzter Betrieb des Motors trotz akti-
vierten Warnsystems könnte einen schweren
Drücken Sie den Anlasserknopf niemals län- Motorschaden nach sich ziehen.
ger als 5 Sekunden.
Wenn die Warnlampe nach Start des Motors
HINWEIS erleuchtet bleibt, überprüfen Sie den Motoröl-
stand und füllen Sie erforderlichenfalls Öl
Durch Drücken des Anlasserknopfs bei lau- nach. Wenn genügend viel Öl vorhanden ist,
fendem Motor kann das Anlassersystem wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshänd-
beschädigt werden. ler für Suzuki-Außenbordmotoren.

Drücken Sie den Anlasserknopf niemals bei 4. Motor etwa 5 min lang vorwärmen.
laufendem Motor.
HINWEIS
BEMERKUNG:
Springt der Motor nach 5 Sekunden nicht an, Wenn der Motor unmittelbar nach dem Start
zehn Sekunden warten und erneut versuchen. ohne Warmlauf mit hoher Drehzahl oder Voll-
gas betrieben wird, kann es zu einem Motor-
ausfall kommen.

Lassen Sie den Motor stets ausreichend


warmlaufen, bevor Sie ihn mit hoher Drehzahl
betreiben.

39
MODELL MIT FERNBEDIENUNG HINWEIS
1. Kraftstoff-Ballpumpe mehrmals drücken, bis
Widerstand spürbar.
Wenn der Zündschlüssel bei laufendem Motor
auf “START” gedreht wird, kann das Anlasser-
system beschädigt werden.

Drehen Sie bei laufendem Motor den Zünd-


schlüssel niemals auf “START”.

BEMERKUNG:
Springt der Motor nach 5 Sekunden nicht an,
zehn Sekunden warten und erneut versuchen.

HINWEIS
2. Sicher stellen,dass sich der Warmlaufhelel
in der ganz geschlossenen stellung befindet.
Wenn das Warnsystem nicht richtig funktio-
niert, werden Sie unter Umständen auf einen
Zustand, der eine Beschädigung des Außen-
bordmotors verursachen könnte, nicht auf-
merksam gemacht.

Wenn beim Einschalten der Zündung die


Warnlampe nicht aufleuchtet oder der Sum-
mer nicht ertönt, weist dies auf einen mögli-
chen Defekt der Warnlampe oder des
Summers hin, oder es besteht eine Funktions-
störung im System-Schaltkreis. In diesem Fall
3. Den Zündschlüssel auf Position “ON” dre- ziehen Sie Ihren Vertragshändler für Suzuki-
hen. Außenbordmotoren zu Rate.
4. Den Zündschlüssel auf Position “START”
drehen. HINWEIS

Fortgesetzter Betrieb des Motors trotz akti-


vierten Warnsystems könnte einen schweren
Motorschaden nach sich ziehen.

Wenn die Warnlampe nach Start des Motors


erleuchtet bleibt, überprüfen Sie den Motoröl-
stand und füllen Sie erforderlichenfalls Öl
nach. Wenn genügend viel Öl vorhanden ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshänd-
ler für Suzuki-Außenbordmotoren.

HINWEIS 5. Motor etwa 5 min lang vorwärmen.

Wenn der Zündschlüssel länger als 5 Sekun-


den auf “START” gedreht bleibt, kann das
Anlassersystem beschädigt werden.

Belassen Sie den Zündschlüssel niemals län-


ger als 5 Sekunden in der Stellung “START”.

40
ANLASSEN MIT HILFSANLASSER
HINWEIS
BEMERKUNG:
Elektrostartmodelle sind für den Notfall mit
Wenn der Motor unmittelbar nach dem Start einem Schnappstarter ausgerüstet. Deshalb
ohne Warmlauf mit hoher Drehzahl oder Voll- fehlt ein zusätzliches Notanlasserseil.
gas betrieben wird, kann es zu einem Motor-
ausfall kommen. Wenn der Motor zum Laufen gebracht werden
muss, wegen eines Defekts des Startzugsy-
Lassen Sie den Motor stets ausreichend stems jedoch nicht auf normale Weise gestartet
warmlaufen, bevor Sie ihn mit hoher Drehzahl werden kann, können Sie ihn mit dem Hilfsan-
betreiben. lasser in Gang setzen.

Kühlwasser-Kontrolle  WARNUNG
Unmittelbar nach dem Anspringen des Motors
muss Wasser aus dem Wassersichtloch 1 her-
ausspritzen; dies zeigt an, dass Wasserpumpe Berührt man während des Anlassens des
und Kühlsystem einwandfrei funktionieren. Motors mithilfe des Starterseils versehentlich
Wenn aus dem Wassersichtlöch kein Wasser elektrische Bauteile, so kann man einen
herausläuft, muss der Motor sofort abgestellt schweren elektrischen Schlag erhalten.
und ein Vertragshändler für Suzuki-Außenbord-
motoren zu Rate gezogen werden. Achten Sie beim Anlassen des Motors mithilfe
des Starterseils darauf, dass Sie nicht mit
elektrischen Bauteilen wie Zündspulen oder
Zündkabeln in Berührung kommen.

HINWEIS

Betreiben Sie den Außenbordmotor niemals,


wenn aus dem Wassersichtloch kein Wasser
herausläuft, da andernfalls ein schwerer
Motorschaden die Folge sein kann.

Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Star-


ten des Motors, ob Wasser aus dem Wasser-
sichtloch herausläuft.

 WARNUNG

Betreiben des Boots ohne richtig funktionie-


renden Notstoppschalter kann gefährlich
sein.

Vergewissern Sie sich vor dem Ablegen, dass


der Notstoppschalter richtig funktioniert.

41
Anlassen des Motors bei Ausfall des 3. Den NSI-Seilzug 1 vom Rücklaufanlasser
Schnappstarters: abnehmen.
1. Motor auf “NEUTRAL” einstellen.

 WARNUNG

Bei Anwendung des Notstartverfahrens funk-


tioniert das Schutzsystem gegen Start mit ein-
gelegtem Gang nicht. Befindet sich der
Schalthebel nicht in Stellung “NEUTRAL”,
kann sich das Boot beim Starten des Motors
plötzlich in Bewegung setzen, wodurch Passa-
giere umhergeworfen werden können oder ein
Unfall verursacht werden kann. 4. Den Lüftungsschlauch 2 aus der Schlauch-
klemme am Rücklaufanlasser ziehen.
Vergewissern Sie sich vor Anwendung des
Notstartverfahrens, dass der Schalthebel auf
“NEUTRAL” gestellt ist.

5. Den Verdampfungsschlauch 3 vom Dampf-


abscheider abtrennen.

2. Den Verriegelungshebel in Pfeilrichtung dre-


hen, dann die Motorabdeckung abnehmen.

6. Die vier Befestigungsschrauben des Rück-


laufanlassers herausdrehen.

42
7. Rücklaufanlasserbaugruppe anheben und 10. In den im Werkzeugkasten befindlichen
zur Backbordseite rollen. Den Verdamp- Hilfsanlasser einen Knoten machen. Das an
fungsschlauch 3 wieder an den Dampfab- dere Seilende am Griff des im Werkzeigka-
scheider anschließen. sten befindlichen Schraubenziehers festbin-
den.
11. Das Seilende mit dem Knoten in den Schlitz
der Riemenscheibe einhaken und Seil im
Uhrzeigersinn um die Riemenscheibe wick-
eln.
12. Die Sicherungsplatte des Notausschalters
anbringen.
13. Modell mit Fernbedienung.
Zündschlüssel auf “ON” (EIN) stellen.
14. Nachdem die Vorbereitungsschritte zum
Anlassen des Motors ausgeführt wurden,
das Reserve-Anlasserseil kräftig anziehen,
8. Rücklaufanlasserbaugruppe mit geeigne- um den Motor anzulassen.
tem Seil wie gezeigt sichern.

9. Den Lüftungsschlauch 2 vom Schall-


dämpfergehäuse abtrennen, und den
Schlauch dann in das Schalldämpferge-
häuse einsetzen, wie gezeigt.

BEMERKUNG:
Sicherstellen, dass Lüftungsschlauch und
Kabel nicht mit Schwungrad und Steuerriemen
in Berührung kommen.

43
SCHALTEN UND
 WARNUNG
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
Wenn Sie nach dem Starten des Motors versu- HINWEIS
chen, den Rücklaufanlasser oder die Motorab-
deckung wieder anzubringen, können Sie sich Ein schwerer Motorschaden kann verursacht
verletzen. werden, wenn man (a) beim Schalten vom Vor-
wärtsgang (FORWARD) auf den Rückwärts-
Versuchen Sie nach dem Starten des Motors gang (REVERSE) oder vom Rückwärtsgang
nicht, den Rücklaufanlasser oder die Motorab- (REVERSE) auf den Vorwärtsgang (FOR-
deckung wieder anzubringen. WARD) die Motordrehzahl nicht bis zur Leer-
laufdrehzahl zurückgehen lässt und die
 WARNUNG Fahrgeschwindigkeit nicht vermindert, oder
(b) bei Rückwärtsfahrbetrieb unvorsichtig ist.
Bei laufendem Motor sind viele Teile in Bewe-
gung, die schwere Verletzungen verursachen Warten Sie mit dem Schalten stets, bis der
können. Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft. Im Rück-
wärtsgang sollten Sie mit Bedacht und ganz
Bringen Sie bei laufendem Motor Hände, langsam fahren. Bevor Sie beschleunigen,
Haare, Kleidung usw. nicht in die Nähe des sollten Sie sich stets vergewissern, dass sich
Motors. der Hebel/Schalthebel in der beabsichtigten
Stellung befindet.
BEMERKUNG:
Lassen Sie das Anlassersystem unverzüglich HINWEIS
reparieren. Zum normalen Anlassen des
Motors darf die nur für Notsituationen Durch Schalten von Gängen bei nicht laufen-
bestimmte Vorgehensweise nicht verwendet dem Motor kann der Schaltmechanismus
werden. beschädigt werden.

Vermeiden Sie Schalten von Gängen bei nicht


laufendem Motor.

44
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF MODELL MIT FERNBEDIENUNG
Schalten Schalten
Um dem Motor auf “FORWARD” (VORWÄRTS) Für “FORWARD” Verriegelung am Bedienungs-
zu schalten, Gasgriff auf Leerlauf stellen und handgriff lösen und Hebel gemäß Abbildung
Ganghebel fest zu sich ziehen. etwa auf Stellung A vorschieben.

Um auf “REVERSE” (RÜCKWÄRTS) zu schal- Für “REVERSE” Verriegelung am Bedienungs-


ten, Gasgriff auf Leerlauf stellen und Ganghe- handgriff lösen und Hebel gemäß Abbildung
bel fest von sich weg drücken. etwa auf Stellung B zurückschieben.

REVERSE FORWARD NEUTRAL

32˚ 32˚
REVERSE
FORWARD

Geschwindigkeitsregelung Geschwindigkeitsregelung
Nach dem Schalten Geschwindigkeit durch Zur Beschleunigung nach Einlegen des Gangs
Drehen am Gasgriff regeln. Steuerhebel weiter vorwärts bzw. rückwärts
schieben.

SCHNELLER  WARNUNG

Da derselbe Hebel zum Schalten und für Dreh-


zahlregelung verwendet wird, kann es vor-
kommen, dass dieser über die Raststellung
LANGSAMER hinaus bewegt und Gas gegeben wird. Dies
kann zu unerwarteten Bewegungen des Boots
führen, wodurch Personen verletzt und Sach-
schäden verursacht werden können.

Beim Schalten ist darauf zu achten, dass der


Hebel nicht zu weit vorwärts oder rückwärts
bewegt wird.

45
ABSTELLEN DER MOTORS MODELL MIT FERNBEDIENUNG
BEMERKUNG: Zum Abstellen des Motors:
Wenn es erforderlich ist, den Motor in einem 1. Auf “NEUTRAL” schalten.
Notfall zu stoppen, durch Ziehen an der Not- 2. Bei Betrieb mit Vollgas den Motor einige
stoppschalterleine die Notstoppschalter-Sperr- Minuten lang durch Laufen im Leerlauf oder
platte aus dem Notstoppschalter ziehen. bei Schleppgeschwindigkeit abkühlen las-
sen.
MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF 3. Den Zündschlüssel auf Position “OFF” dre-
Zum Abstellen des Motors: hen. Immer den Zündschlüssel in der Stel-
1. Den Gasdrehgriff auf Leerlaufposition dre- lung “OFF” lassen, wenn der Motor nicht
hen. läuft, oder die Batterie kann sich entladen.
2. Auf “NEUTRAL” schalten.
3. Bei Betrieb mit Vollgas den Motor einige
Minuten lang durch Laufen im Leerlauf oder
bei Schleppgeschwindigkeit abkühlen las-
OFF
sen. ON
4. Den Abstellknopf A eingedrückt halten, bis START
der Motor stoppt.

4. Nach dem Abstellen des Motors den Benzin-


anschluss vom Außenbordmotor abtrennen.

 WARNUNG

Wenn der Motor längere Zeit bei angeschlos-


sener Benzinleitung gestoppt bleibt, kann
5. Nach dem Abstellen des Motors den Benzin- Kraftstoff austreten.
anschluss vom Außenbordmotor abtrennen.
Die Benzinleitung vom Kraftstofftank abtren-
 WARNUNG nen, wenn ein Benzinanschluss vorhanden
ist, wenn immer der der Motor längere Zeit
Wenn der Motor längere Zeit bei angeschlos- gestoppt bleiben soll.
sener Benzinleitung gestoppt bleibt, kann
Kraftstoff austreten. 5. Die Entlüftungsschraube am Benzintankdec-
kel zum Schließen der Entlüftung im Uhrzei-
Die Benzinleitung vom Kraftstofftank abtren- gersinn drehen.
nen, wenn ein Benzinanschluss vorhanden
ist, wenn immer der der Motor längere Zeit  WARNUNG
gestoppt bleiben soll.
Unerlaubter Gebrauch Ihres Boots kann zu
6. Die Entlüftungsschraube am Benzintankdec- einem Unfall oder einer Beschädigung des
kel zum Schließen der Entlüftung im Uhrzei- Boots führen.
gersinn drehen.
Um unerlaubten Gebrauch Ihres Boots zu ver-
hindern, sollten Sie den Schlüssel abziehen
und die Notstoppschalter-Sperrplatte abneh-
men, wenn das Boot ohne Aufsicht ist.

46
BEMERKUNG: BETRIEB IN SEICHTEM WASSER
Um sich zu vergewissern, dass der Notaus- (DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR)
schalter einwandfrei funktioniert, ist der Motor Für Betrieb in seichtem Wasser kann die
von Zeit zu Zeit durch Herausziehen der Siche- Seichtwasser-Position verwendet werden, um
rungsplatte abzustellen, wobei der Motor im den Außenbordmotor etwas stärker als bei nor-
Leerlauf laufen muss. malem Trimmwinkel zu schwenken. In diesem
Fall sollte der Motor jedoch nur mit niedrigen
Drehzahlen betrieben werden.
VERTÄUEN Siehe Abschnitt SEICHTWASSER-POSITION.
Beim Anlegen an Stellen mit geringer Wasser-
tiefe ist der Motor hochzuklappen, um eine  WARNUNG
Beschädigung durch unter dem Wasserspiegel
befindliche Hindernisse zu vermeiden. Bei län- Bei Nutzung der Seichtwasser-Position funk-
gerer Nichtbenutzung des Motors diesen aus tioniert die Kipp-Arretierung nicht. Deshalb
dem Wasser herausnehmen, um Schäden können Kräfte wie die Schubkraft des Propel-
durch Meerwasser zu verhindern. lers bei Betrieb im Rückwärtsgang
(REVERSE), rascher Geschwindigkeitsabfall
Für Einzelheiten zur Schrägstellung des Motors
und Berühren eines Unterwasserhindernis-
siehe Abschnitt KIPPVERRIEGELUNGSARM ses den Motor aus dem Wasser heben und zu
(DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR) oder Verletzungen führen.
KIPPVERRIEGELUNGSKNOPF (DF9.9BT/
15ATH/20AT/20ATH). Fahren Sie bei Nutzung der Seichtwasser-
Position besonders vorsichtig und langsam.
 WARNUNG
HINWEIS
Wenn der Motor bei angeschlossener Kraft-
stoffleitung längere Zeit hochgekippt bleibt,
kann Kraftstoff auslaufen. Bei Fahrten in seichtem Wasser ist besondere
Vorsicht geboten, um den Außenbordmotor
Trennen Sie die Kraftstoffleitung ab, wenn und das Boot vor Schäden zu bewahren.
immer der Motor längere Zeit hochgekippt
bleiben soll. • Wenn der Motor in Seichtwasser-Position in
seichtem Gewässer betrieben wird, ist
sicherzustellen, dass die Wasserzulauföff-
HINWEIS nungen ständig unter Wasser bleiben und
dass stets Wasser aus dem Wassersicht-
Unsachgemäßes Vertäuen des Boots kann zu loch spritzt.
Schäden am Boot selbst, am Motor und zu • Besonders im Rückwärtsgang (REVERSE)
anderen Sachschäden führen. darf der Motor nicht auflaufen, da er dabei
schwer beschädigt werden kann. Läuft der
Achten Sie beim Vertäuen des Boots darauf, Motor im Rückwärtsgang (REVERSE) auf,
dass der Motor nicht an Kaiwänden, Pieren dann wirkt der Aufprall direkt auf den Heck-
oder anderen Booten reiben kann. spiegel, und sowohl Motor als auch Boot
können Schaden nehmen.

47
BETRIEB IN SEICHTEM WASSER BETRIEB IN MEERWASSER
(DF9.9BT/15ATH/20AT/20ATH) Nachdem der Motor in Meerwasser betrieben
Bei Bootsfahrten in seichtem Wasser kann es wurde, sollten die Wasserkanäle mit sauberem
erforderlich sein, den Motor stärker als bei nor- Frischwasser durchgespült werden, wie im
malem Trimmwinkel zu schwenken. In diesem Abschnitt SPÜLUNG DER WASSERGÄNGE
Fall sollte das Boot nur mit niederen Geschwin- beschrieben. Wenn dies nicht beachtet wird,
digkeiten gefahren werden. Im Tiefwasser muß kann eine Korrosionsbildung die Folge sein,
der Motor dann wieder auf den normalen was die Lebensdauer des Motors verkürzt.
Trimmwinkel zurückgebracht werden.

Um den Motor über den normalen Trimmwinkel VERWENDUNG BEI NIEDRIGEN


hinaus hochzuschwenken, verwendet man den AUSSENTEMPERATUREN
Power Tilt-Schalter. Siehe Abschnitt MOTOR- Bei einer Verwendung des Außenbordmotors in
SCHWENKUNG (POWER TILT). Außentemperaturen unter dem Gefrierpunkt,
muss die untere Hälfte des Motors stets im
 WARNUNG Wasser verbleiben.

Beim Herausnehmen des Motors aus dem


Wenn die maximale Trimmposition des Motors
überschritten ist, erhält der Schwenkbügel Wasser diesen in eine vertikale Position brin-
keine Seitenunterstützung von der Befesti- gen, bis das im Kühlsystem enthaltene Wasser
gungsklammer, und das Schwenksystem restlos herausgelaufen ist.
kann dem Motor keine Dämpfung bieten,
wenn die untere Einheit gegen ein Hindernis HINWEIS
stößt. Dies kann zu Personenverletzungen
führen. Außerdem können die Wasserzulauf- Wird der Außenbordmotor bei Temperaturen
öffnungen bei Überschreitung der maximalen unter dem Gefrierpunkt aus dem Wasser
Trimmposition aus dem Wasser gehoben wer- genommen, wobei sich noch Wasser im Kühl-
den, wodurch ein schwerer Motorschaden system befindet, so kann das Wasser gefrie-
wegen Überhitzung entstehen kann. ren und sich ausdehnen, wodurch ein
schwerer Motorschaden verursacht werden
Bei Überschreitung der maximalen Trimmpo- kann.
sition des Motors darf dieser nicht mit einer
höheren Drehzahl als 1500 U/min betrieben Wenn der Außenborder bei Temperaturen
werden, und Gleitbetrieb des Boots ist zu ver- unter dem Gefrierpunkt im Wasser bleiben
meiden. soll, so lassen Sie die untere Einheit stets im
Wasser eingetaucht. Soll der Motor bei Tem-
HINWEIS peraturen unter dem Gefrierpunkt außerhalb
des Wassers aufbewahrt werden, so stellen
Sie ihn senkrecht auf, damit das Wasser voll-
Der Motor kann schwer beschädigt werden, ständig aus dem Kühlsystem ablaufen kann.
wenn er auf Grund aufläuft.

Den Motor nicht auf Grund auflaufen lassen.


Den Motor unverzüglich auf Beschädigung
überprüfen, wenn er auf Grund aufgelaufen
ist.

48
BETRIEB DES AUSSENBORDMOTORS AUSBAU UND TRANS-
ALS HILFSANTRIEB PORT DES MOTORS
Wenn der Außenbordmotor als Hilfsantrieb ver-
wendet wird, den Motor stoppen und den
Außenbordmotor aus dem Wasser klappen, AUSBAU DES MOTORS
wenn der Hauptmotor verwendet wird. MODELL MIT RUDERPINNENGRIFF
Den Außenbordmotor aus dem Wasser klap- 1. Sich vergewissern, dass der Motor komplett
pen. zum Stillstand gekommen ist.
Siehe Abschnitt KIPPVERRIEGELUNGSARM 2. Den Kraftstoffschlauch vom Motor abziehen.
(DF9.9B/9.9BR/15A/15AR/20A/20AR) oder 3. Nehmen Sie die Motorabdeckung ab.
KIPPVERRIEGELUNGSKNOPF (DF9.9BT/ 4. Benzin von der Motorkraftstoffleitung wie
15ATH/20AT/20ATH). folgt ablaufen lassen:
(1) Das Ende 1 des Ablassschlauchs vom
HINWEIS Lenkspannungseinsteller herausziehen.
(Beim Modell mit Fernbedienung das Ende
des Ablassschlauchs vom Ablassschlauch-
Wenn Sie Ihren Außenbordmotor als Hilfsan- halter herausziehen.)
trieb einsetzen und im Wasser lassen, obwohl
der Hauptmotor das Boot antreibt, kann der
Außenbordmotor oder das Boot beschädigt
werden.

Der Motor muss aus dem Wasser geschwenkt


und verriegelt werden, wenn er nicht mehr
benötigt wird.

(2) Den Motor ganz herunterkippen.


(3) Die Ablassschraube 2 lösen, und das Ben-
zin vom Kraftstoffdampfabscheider 3 in
einen geeigneten Behälter ablaufen lassen.

49
4. Die Ablassschraube 2 festziehen. 5. Die Motorabdeckung anbringen.
5. Den Motor ganz hochkippen. 6. Die Befestigungsschrauben herausdrehen.
6. Die Ablassschraube 2 erneut lösen, und 7. Die Halteschrauben lösen.
das restliche Benzin in einen geeigneten 8. Den Motor vom Heckspiegel abnehmen.
Behälter ablaufen lassen. 9. Den Motor senkrecht stellen, dann das
Wasser aus der unteren Motoreinheit her-
auslaufen lassen.
10. Beim Tragen den Motor am Handgriff und
der unteren Motorabdeckung anfassen.

 WARNUNG

Benzin ist äußerst feuergefährlich und giftig.


Es kann einen Brand verursachen und für MODELL MIT FERNBEDIENUNG
Menschen sowie Haustiere gefährlich sein. Sollte es einmal erforderlich sein, den Außen-
bordmotor vom Boot zu entferner, damit lhrem
Verwenden Sie zum Aufbewahren jeglichen Suzuki-Vertragshändler für Außenbordmotoren
vom Außenbordmotor abgelassenen Benzins zu betrauen.
einen geeigneten und sicheren Behälter. Hal-
ten Sie Benzin fern von Funken, Flammen, TRANSPORT DES MOTORS
Menschen und Tieren. Der Motor kann entweder in einer vertikalen
oder horizontalen Position transportiert werden.
(7) Nach vollständigem Ablassen die
Ablassschraube 2 wieder festziehen. Vertikalposition:
(8) Den Motor nach unten kippen und den Den Motor am Träger anbringen, indem die
Ablassschlauch 1 wieder an ursprünglicher Klemmenkonsole mit den beiden Klemm-
Stelle anbringen. schrauben gesichert wird.
Niemals einen Präsentationsständer zum
Transport des Motors verwenden.

50
Horizontalposition: HINWEIS
1. Benzin von der Motorkraftstoffleitung ablau-
fen lassen. Siehe Abschnitt AUSBAU DES
MOTORS. Für einen Transport des Außenbordmotors
2. Die Ruderpinne anheben und den Motor so müssen bestimmte Vorkehrungen getroffen
auf einer Schutzunterlage ablegen, dass die werden, um Schäden zu vermeiden.
Backbordseite nach unten weist, wie in der
Abbildung gezeigt. • Setzen Sie den Motor nicht in den nachste-
hend gezeigten Positionen ab, da die
Gefahr besteht, dass Wasser und Öl durch
die Auslassöffnung in den Zylinder gelan-
gen, oder dass äußere Gehäuse beschädigt
werden.
• Legen Sie den Motor nicht auf die Seite,
bevor das Kühlwasser restlos abgelaufen
ist, da andernfalls Wasser durch die Auslas-
söffnung in den Zylinder gelangen und Pro-
bleme verursachen kann.
FALSCH

 WARNUNG

Verschütteter Kraftstoff und Kraftstoffdampf


können einen Brand verursachen und gefähr-
den die Gesundheit.

Befolgen Sie stets die folgenden Vorsichts- HINWEIS


maßregeln:
• Lassen Sie Kraftstoff von der Kraftstofflei-
tung und vom Kraftstoffdampfabscheider Lässt man während des Transports oder der
ablaufen, bevor das Boot/der Außenbord- Lagerung den unteren Bereich des Motors
motor transportiert oder der Motor vom höher als den Brennraum liegen, kann Wasser
Boot abgenommen wird. in den Brennraum eindringen und eine
• Legen Sie den Motor NICHT auf eine Seite, Beschädigung des Motors verursachen kann.
ohne zuerst den Kraftstoff abzulassen.
• Setzen Sie den Motor weder offenen Flam- Lassen Sie bei einem Transport oder einer
men noch Funken aus. Lagerung des Außenbordmotors dessen unte-
• Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unver- ren Bereich niemals höher als den Brennraum
züglich auf. liegen.

51
AUFBOCKEN
Beim Transport lhres Bootes mit befestigtem
Motor auf einem Anhänger, Motor in normaler
Betriebsstellung belassen, außer es gibt zu
wenig Bodenabstand. Falls mehr Bodenab-
stand erforderlich, Motor in gekippter Stellung
unter Verwendung einer Abstandsstange oder
etwas Ähnlichem zu seiner Abstützung trans-
portieren.

HINWEIS

Wenn der Motor bei einem Transport des


Boots auf einem Anhänger mithilfe des Kipp-
verriegelungsarms/-knopfs in der ganz hoch-
gekippten Position gehalten wird, könnte die
Kippverriegelung wegen Erschütterungen
während der Fahrt, insbesondere bei Stra-
ßenunebenheiten plötzlich versagen, wodurch
der Motor und der Kippverriegelungsmecha-
nismus beschädigt werden können.

Verwenden Sie bei einem Transport Ihres


Boots auf einem Anhänger niemals den Kipp-
verriegelungsarm/-knopfs, um den Motor in
der ganz hochgekippten Position zu halten.
Verwenden Sie zum Abstützen des Motors
eine Transportsicherungsstange oder eine
ähnliche Vorrichtung.

52
KONTROLLE UND WARTUNG
WARTUNGSPLAN
Eine regelmäßige Kontrolle und Wartung lhres  WARNUNG
Außenbordmotors ist wichtig. Befolgen Sie die
Tabelle. In jedem Zeitabschnitt stets den ange- Das Abgas enthält Kohlenmonoxid, ein
gebenen Inspektion durchführen lassen. gefährliches Gas, das wegen seiner Farb- und
Inspektion je nach Priorität nach der Zahl der Geruchlosigkeit schwer erkennbar ist. Einat-
Stunden oder der Monate festlegen. men von Kohlenmonoxid kann zum Tode oder
zu schweren Gesundheitsschäden führen.

In geschlossenen Räumen und in Umgebun-


gen mit unzureichender Ventilation darf der
Motor weder laufen gelassen, noch sollte er
unter solchen Bedingungen überhaupt gestar-
tet werden.

Interval Im ersten Monat


oder nach 20 All 100 Std All 200 Std All 300 Std
Betriebsstunden oder 12-monatl oder 12-monatl oder 36-monatl
Gegenstand
Zündkerze – I I I
Entlüftungs-und
I I I I
Benzinleitung
Motoröl R R R R
Getriebeöl R R R R
Schmierung I I I I
Anoden (extern) I I I I
* Anoden (intern, Zylin-
– I I I
derblock/Zylinderkopf)
Verbindungsdrähte I I I I
Batterie I I I I
* Motorölfilter R – R –
* Niederdruck- I I I I
Kraftstoffilter Alle 400 Stunden oder 2 Jahre ersetzen.
– – I –
* Steuerriemen
Alle 4 Jahre austauschen.
* Leerlaufdrehzahl I – I –
* Ventilspiel I – I –
* Wasserpumpe – – I –
* Wasserpumpen-
– – I R
Flügelrad
* Propellermutter und Stift I I I I
* Schrauben und Muttern T T T T
* Thermostat – I I I

I: Kontrollieren und, falls erforderlich, reinigen, einstellen, schmieren oder auswechseln.


T: Nachziehen R: Auswechseln

BEMERKUNG:
Wasserabscheidender Kraftstofffilter
Den Filtereinsatz alle 12 Monate (der häufiger, wenn vom Hersteller empfohlen) auswechseln.

53
 WARNUNG HINWEIS

Nichteinhaltung fälliger Wartungsarbeiten Die Wartungsintervalle der Tabelle gelten für


bzw. falsche Durchführung von Wartungsar- normalen Betrieb Ihres Außenbordmotors.
beiten kann Gefahren nach sich ziehen. Fal- Wird Ihr Außenbordmotor unter erschwerten
sche Wartung oder Nicht-Durchführung Bedingungen, wie häufiger Betrieb mit Vollgas
erforderlicher Wartungsarbeiten erhöht die oder in verschlammtem, schluffigem, sandi-
Gefahr eines Unfalls oder einer Beschädigung gem, säurehaltigem oder seichtem Wasser
der Ausrüstung. eingesetzt, müssen die Wartungsarbeiten
unter Umständen häufiger als auf der Tabelle
Lassen Sie die Wartung unbedingt gemäß angegeben durchgeführt werden. Wenn es in
dem Plan in der obigen Tabelle durchführen. solchen Fällen versäumt wird, die Wartungs-
Suzuki empfiehlt, Wartungsarbeiten für jene arbeiten häufiger durchzuführen, könnten
Punkte der obigen Tabelle, die mit einem Schäden verursacht werden.
Sternzeichen (*) versehen sind, nur von Ihrem
Suzuki-Vertragshändler für Außenbordmoto- Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler für
ren oder einem qualifizierten Kundendienst- Suzuki-Außenbordmotoren über angemes-
mechaniker ausführen zu lassen. sene Wartungsintervalle für Ihre Anwen-
Wartungsarbeiten für nicht markierte Punkte dungsbedingungen beraten. Als
können Sie gemäß Anleitung in diesem Austauschteile empfiehlt Suzuki mit Nach-
Abschnitt selbst ausführen. Voraussetzung druck Original-Suzuki-Teile oder solche
dafür ist natürlich eine gewisse technische gleichwertiger Qualität.
Erfahrung. Falls Sie sich nicht sicher sind, ob
Sie eine der Wartungsarbeiten für einen nicht
mit einem Sternzeichen markierten Punkt
erfolgreich durchführen können, dann über-
lassen Sie diese Aufgabe lieber Ihrem Suzuki-
Vertragshändler für Außenbordmotoren.

 WARNUNG

Der Wartungszustand Ihres Außenbordmotors


hat einen direkten Einfluss auf Ihre eigene
Sicherheit und die Ihrer Passagiere.

Befolgen Sie alle Anweisungen zur Inspektion


und Wartung gewissenhaft. Versuchen Sie
nicht, Ihren Außenbordmotor selbst zu war-
ten, wenn Ihnen die notwendige technische
Erfahrung fehlt. Sie könnten verletzt werden
oder den Motor beschädigen.

54
ZÜNDKERZEN
Ihr Außenbordmotor ist mit der folgenden Stan-
HINWEIS
dard-Zündkerze versehen, die für eine normale
Verwendung vorgesehen ist. Durch den Gebrauch ungeeigneter Zündker-
zen und durch falsches Festziehen von Zünd-
kerzen kann der Motor schwer beschädigt
NGK CPR6EA-9 Standard
werden.

• Sehen Sie vom Einbau einer Zündkerze


HINWEIS eines anderen Herstellers ab, wenn nicht
mit Sicherheit festgestellt werden kann,
Zündkerzen ohne Entstörwiderstand beein- dass die vorgesehene Zündkerze der vorge-
trächtigen das elektronische Zündsystem und schriebenen Marke in vollem Maße ent-
verursachen Fehlzündungen sowie Funk- spricht. Die Verwendung einer
tionsstörungen bei anderen elektronischen ungeeigneten Zündkerze kann zu einem
Ausrüstungs- und Zubehörteilen des Boots. Motorschaden führen, der von der Garantie
nicht abgedeckt ist. Bedenken Sie, dass
Verwenden Sie NUR Widerstandszündkerzen Querverweistabellen des Zubehörhandels
für Ihren Außenbordmotor. nicht immer genau sind.
• Einbauen einer Zündkerze: drehen Sie
diese zunächst möglichst weit von Hand ein
Ein normal funktionierende Zündkerze erkennt
und ziehen Sie sie dann mit einem Schlüs-
man an ihrer hellen Farbe. Wenn die Standard–
sel entweder mit dem empfohlenen Anzugs-
Zündkerze für die Betriebsbedingungen nicht
drehmoment oder dem vorgeschriebenen
geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren
Drehwinkel fest.
Suzuki–Vertragshändler für Außenbordmoto-
ren. Anzugsdrehmoment
10 – 12 N·m (1,0 – 1,2 kg-m)
Drehwinkel
Neue Zündkerze 1/2 – 3/4 Drehung
Wieder verwen-
1/12 – 1/8 Drehung
dete Zündkerze
• Ziehen Sie die Zündkerze nicht zu stark an
und drehen Sie sie nicht schräg ein, da hier-
durch das Aluminiumgewinde im Zylinder-
kopf beschädigt wird.

55
Zur Gewährleistung eines starken Zündfunkens ENTLÜFTUNGS-UND BENZINLEITUNG
sollten Sie die Zündkerzen in den auf der War- Die Entlüftungs-und Benzinleitung auf Leckstel-
tungstabelle angegebenen Zeitabschnitten säu- len, Risse, Ausbauchungen und andere
bern und einstellen. Kohleablagerungen von Beschädigungen untersuchen. bei irgendwel-
Zündkerzen mit einer kleinen Drahtbürste oder chen Beschädigungen der Entlüftungs-und
mit Zündkerzenreiniger entfernen und Abstand Benzinleitung müssen diese ersetzt werden.
gemäß folgender Tabelle einstellen: Befragen Sie lhren Suzuki-Vertragshändler, ob
ein Austausch der Entlüftungs–bzw. Benzinlei-
tung erforderlich ist.
Zündkerzen Abstand 0,8 – 0,9 mm
Benzinleitung

Entlüftungsleitung

Benzinleitung

 WARNUNG
1. Übermäßiger Verschleiß 2. Bruch
3. Schmelzung 4. Erosion Auslaufen von Kraftstoff kann zu einer Explo-
5. Gelbe Ablagerungen 6. Oxidierung sion oder einem Brand führen und schwere
Verletzungen zur Folge haben.
BEMERKUNG:
Falls die Zündkerze die in der obigen Abbildung Wenn der Kraftstoffschlauch undicht, geris-
dargestellten Bedingungen aufweist, die Zünd- sen oder aufgequollen ist, muss dieser durch
kerze erneuern. Anderenfalls kann der Motor einen autorisierten Suzuki–Händler ausge-
nur schwer gestartet werden, nimmt der Kraft- wechselt werden.
stoffverbrauch zu und es kann zu Störungen
des Motors kommen.

56
MOTORÖL 3. Eine geeignete Auffangwanne unter die
Motoröl–Ablassschraube stellen.
 WARNUNG
 VORSICHT
Bei laufendem Motor darf kein MOTORÖL-
Wartungsverfahren durchgeführt werden, da
anderenfalls schwere Verletzungen verur- Das Motoröl kann so heiß sein, dass man sich
sacht werden können. beim Lösen der Ablassschraube die Finger
verbrennen kann.
Der Motor muss vor Durchführung eines jeden
MOTORÖL-Wartungsverfahrens abgestellt Warten Sie mit dem Herausdrehen der
werden. Ablassschraube, bis sich diese soweit abge-
kühlt hat, dass man sie mit bloßen Händen
anfassen kann.
HINWEIS
4. Die Motorölablassschraube 2 und den
Durch ausgedehnten Schleppangelfischbe- Dichtring 3 abnehmen, dann das Altöl
trieb kann die Lebensdauer des Öls verkürzt ablaufen lassen.
werden. Wenn das Motoröl unter dieser Ein-
satzbedingung des Boots nicht häufiger als
normal gewechselt wird, kann der Motor
beschädigt werden.

Wechseln Sie das Motoröl häufiger, wenn der


Motor für ausgedehnten Schleppangelbetrieb
eingesetzt wird.

Wechseln des Motoröls


Das Motoröl sollte bei noch warmem Motor
gewechselt werden, um ein restloses Heraus-
5. Nach dem Ablassen die Ölablassschraube
laufen des Altöls zu gewährleisten. Wechseln
mit einem neuen Dichtring wieder anbrin-
des Motoröls:
gen.
1. Den Motor in eine vertikale Position bringen,
dann die Motorabdeckung abnehmen.
2. Den Öleinfülldeckel 1 abnehmen. HINWEIS

Ein gebrauchter Dichtring kann seine Funk-


tion unter Umständen nicht mehr erfüllen und
einen Motorschaden verursachen.

Sehen Sie von einer Wiederverwendung


gebrauchter Dichtringe ab. Verwenden Sie
stets neue Dichtringe.

6. Mit dem empfohlenen Motoröl bis zur oberen


Ölstandsmarkierung auffüllen.

Öleinfüllmenge: 1,0 Liter

57
7. Den Motorölstand überprüfen. GETRIEBEÖL
Zur Prüfung des Ölstands oberen Ölstandver-
schluß entfernen und hineinsehen. Das Öl
sollte bis an den Unterrand der Öffnung stehen.
Bei niedrigem Ölstand vorgeschriebenes
Getriebeöl bis zum Unterrand der Öffnung ein-
Obere füllen.
Pegelmarke Dann wieder verschliessen und Verschluss fest-
Untere drehen.
Pegelmarke
Zum Getriebeölwechsel:
1. Motor muss sich in senkrechter Lage befin-
den. Ölwanne unter das Getriebe stellen.
BEMERKUNG: 2. Zuerst untere Ölablassschraube 1, dann
Um ein inkorrektes Ablesen des Motorölstands oberen Ölstandverschluss 2 entfernen.
zu vermeiden, ist die Überprüfung des Ölstands
nur bei kaltem Motor vorzunehmen.

8. Den Öleinfülldeckel wieder anbringen.

 WARNUNG

Motoröl kann für Menschen und Haustiere


schädlich sein. Wiederholter Kontakt mit
gebrauchtem Motoröl über einen längeren
Zeitraum kann zu Hautkrebs führen. Selbst
kurzzeitiger Kontakt mit gebrauchtem Öl kann 1. Nach völliger Leerung vorgeschriebenes
Hautreizungen verursachen. Getriebeöl in untere Ablassöffnung einsprit-
zen, bis es aus der oberen Öffnung heraus-
• Sorgen Sie dafür, dass Kinder und Haus- kommt. Dafür sind rund 250 ml Öl
tiere keinen Zugang zu Öl haben. erforderlich.
• Tragen Sie bei der Handhabung von Öl ein 2. Den Getriebeölstandverschluss 2 wieder
langärmeliges Hemd und wasserdichte aufsetzen und festschrauben, dann die
Handschuhe. Getriebeölablassschraube 1 wieder schnell
• Falls Öl auf die Haut gelangt ist, waschen eindrehen und festziehen.
Sie die betroffene Stelle mit Wasser und
Seife ab. BEMERKUNG:
• Waschen Sie mit Öl verschmutzte Klei- Um unzureichende Getriebeöleinspritzung zu
dungsstücke und Lappen. vermeiden, den Getriebeölstand 10 Minuten
nach Durchführung von Schritt 4 kontrollieren.
BEMERKUNG: Wenn der Ölstand zu niedrig ist, Getriebeöl
Bitte beachten Sie bei Altöl die Recycling- bzw. langsam bis zum korrekten Pegel einspritzen.
Entsorgungsbestimmungen. Es darf weder in
den Abfall gegeben, noch auf den Boden, in
einen Abfluss oder in ein Gewässer geschüttet
werden.

58
 WARNUNG ANORDNUNG SCHMIERMITTEL

Getriebeöl kann für Menschen und Haustiere


schädlich sein. Wiederholter Kontakt mit
gebrauchtem Getriebeöl über einen längeren
Zeitraum kann zu Hautkrebs führen. Selbst
kurzzeitiger Kontakt mit gebrauchtem Öl kann
Hautreizungen verursachen.

• Sorgen Sie dafür, dass Kinder und Haus- Gasgriffanschluß


tiere keinen Zugang zu Öl haben.
• Tragen Sie bei der Handhabung von Öl ein
langärmeliges Hemd und wasserdichte
Handschuhe.
• Falls Öl auf die Haut gelangt ist, waschen
Sie die betroffene Stelle mit Wasser und
Seife ab.
• Waschen Sie mit Öl verschmutzte Klei-
dungsstücke und Lappen. Gasseilzug Wasser-
schutzfett
BEMERKUNG:
Gebrauchtes Getriebeöl ist dem Recycling
zuzuführen oder ordnungsgemäß zu entsorgen.
Geben Sie es nicht in den Abfall und schütten
Sie es nicht auf den Boden, in einen Abfluss
oder in ein Gewässer.

HINWEIS Klemmschrauben

Wenn sich eine Angelschnur um die drehende


Propellerwelle wickelt, kann der Öldichtring
der Propellerwelle beschädigt werden, so
dass Wasser in das Getriebegehäuse gelan-
gen kann, wodurch ein schwerer Schaden ent-
steht.
Schiffsschraubenwelle
Wenn das Getriebeöl eine milchige Farbe hat,
ist es mit Wasser vermischt. Lassen Sie sich
in diesem Fall unverzüglich von Ihrem Ver-
tragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren
beraten. Betreiben Sie den Motor nicht mehr,
bis das Öl gewechselt und die Ursache für die
Vermengung beseitigt ist.

SCHMIERUNG
Eine korrekte Schmierung ist für einen siche-
ren, störungsfreien Betrieb und lange Lebens-
dauer der einzelnen Komponenten Ihres
Außenbordmotors von großer Wichtigkeit. Die
nachfolgende Tabelle weist auf die Schmierstel-
len Ihres Motors und das empfohlene Schmier-
mittel hin:

59
ANODEN
Der Motor ist gegen äußere Korrosion durch
Anoden geschützt. Diese Anoden regulieren
die Elektrolyse und verhindern Korrosion.
Anstelle der zu schützenden Teile korrodieren
die Anoden. Jede einzelne Anode sollte regel-
mäßig untersucht und ersetzt werden, wenn 2/3
des Metalls zerstört sind.
Wasser-
Drehgelenkkonsole schutzfett
(Fettpresse)

Steuerkonsole

BEMERKUNG:
Vor Abschmieren des Lenkhalterungsschmier-
DF9.9BT/15ATH/20AT/20ATH
nippels den Motor in der ganz hochgekippten
Stellung arretieren.

HINWEIS

Wenn die Anoden nicht richtig gewartet wer-


den, erleiden unter der Wasseroberfläche lie-
gende Aluminiumflächen (wie zum Beispiel
der untere Bereich des Motors) Schäden
durch galvanische Korrosion.

• Überprüfen Sie die Anoden regelmäßig, um


sicherzustellen, dass sie sich nicht abge-
löst haben.
• Lackieren Sie die Anoden nicht, da sie
dadurch nutzlos werden würden.
• Reinigen Sie die Anoden regelmäßig mit
einer Drahtbürste, um jegliche Ablagerun-
gen zu entfernen, die die Schutzwirkung
beeinträchtigen könnten.

60
BEMERKUNG: BATTERIE
Bezüglich Inspektion und Austausch interner Der Batterieflüssigkeitsstand muss stets zwi-
Anoden, die am Zylinderblock/Zylinderkopf schen den Pegeln MAX und MIN gehalten wer-
angebracht sind, wenden Sie sich bitte an Ihren den. Fällt der Stand unter den Pegel MIN, NUR
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren. DESTILLIERTES WASSER hinzugeben, bis
der Flüssigkeitsstand Pegel MAX erreicht.
VERBINDUNGSKABEL
(DF9.9BT/15ATH/20AT/20ATH)  WARNUNG
Die Verbindungskabel dienen zur elektrischen
Verbindung von Motorkomponenten, um einen Batteriesäure ist giftig, wirkt korrosiv und
gemeinsamen Erdungskreis herzustellen. Dies
kann schwere Verletzungen verursachen.
gewährleistet einen Schutz durch die Anoden
vor Elektrolyse. Die Kabel und deren Kontakt mit Augen, Haut, Kleidung und Lack-
Anschlüsse müssen in periodischen Abständen flächen ist zu vermeiden. Bei versehentlichem
überprüft werden, um sicherzustellen, dass sie Kontakt muss die betroffene Stelle unverzüg-
nicht beschädigt sind. lich mit reichlich Wasser abgespült werden.
Falls Säure in die Augen oder auf die Haut
gelangt ist, wird sofortige ärztliche Hilfe benö-
tigt.

 WARNUNG

Wenn Sie beim Überprüfen oder Warten der


Batterie nicht mit Vorsicht umgehen, können
Sie einen Kurzschluss verursachen, der wie-
derum zu einer Explosion, einem Brand oder
einer Schaltkreisbeschädigung führen kann.

Vor einer Überprüfung oder Wartung der Bat-


terie trennen Sie das Minuskabel (schwarz)
ab. Der Pluspol der Batterie und der Motor
dürfen nicht gleichzeitig mit einem Werkzeug
aus Metall oder einem anderen metallischen
Gegenstand berührt werden.

 WARNUNG

Batteriepole, -klemmen und entsprechendes


Zubehör enthalten Blei und Bleiverbundstoffe,
Stoffe, die gefährlich sein können.

Waschen Sie sich nach der Handhabung die


Hände.

61
HINWEIS SPÜLUNG DER
WASSERGÄNGE
Durch Nachfüllen verdünnter Schwefelsäure
in eine vorgewartete Batterie wird diese Nach Betrieb in schlammigem Wasser, Brack-
beschädigt. wasser oder Salzwasser müssen die Wasser-
durchgänge und die Motoroberfläche mit
Füllen Sie NIEMALS verdünnte Schwefelsäure sauberem Süßwasser gespült werden. Wenn
in eine vorgewartete Batterie nach. Befolgen die Wasserdurchgänge nicht gespült werden,
Sie die Anweisungen des Batterienherstellers kann Salz zu einer Korrosion und Verkürzung
hinsichtlich spezieller Wartungsverfahren. der Lebensdauer des Motors führen.
Wassergänge wie folgt spülen:

MOTORÖLFILTER
Der Motorölfilter muss regelmäßig von einem
MOTOR LAUFEND – vertikale Position –
Suzuki empfiehlt, die Wasserdurchgänge auf
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren
diese Weise durchzuspülen.
ausgewechselt werden.
Den Motorölfilter nach den ersten 20 Stunden
Zum Spülen der Wassergänge brauchen Sie
(1 Monat) durch einen neuen ersetzen.
eine im Handel erhältiche Spülvorrichtung.
Den Motorölfilter alle 200 Stunden (12 Monate)
durch einen neuen ersetzen.
 WARNUNG

KRAFTSTOFFFILTER Das Abgas enthält Kohlenmonoxid, ein


Der Kraftstofffilter muss regelmäßig von einem gefährliches Gas, das wegen seiner Farb- und
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren Geruchlosigkeit schwer erkennbar ist. Einat-
überprüft werden. men von Kohlenmonoxid kann zum Tode oder
zu schweren Gesundheitsschäden führen.
Niederdruckkraftstofffilter
Den Niederdruckkrafstofffilter nach den ersten In geschlossenen Räumen und in Umgebun-
20 Stunden (nach dem ersten Monat) überprü- gen mit unzureichender Ventilation darf der
fen. Motor weder laufen gelassen, noch sollte er
Der Niederdruckkrafstofffilter ist alle 100 Stun- unter solchen Bedingungen überhaupt gestar-
den (12 Monate) zu überprüfen. tet werden.
Den Niederdruckkrafstofffilter alle 400 Stunden
(2 Jahre) durch einen neuen ersetzen.

STEUERRIEMEN
Der Steuerriemen muss regelmäßig von einem
Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren
ausgewechselt werden.
Der Steuerriemen ist alle 200 Stunden (12
Monate) zu überprüfen.
Den Steuerriemen alle 4 Jahre durch einen
neuen ersetzen.

62
 WARNUNG 1. Spülvorrichtung 1 so über den Wasserzul-
auflöchern anbringen, dass deren Gummi-
napf sie ganz abdeckt.
Spülen der Wassergänge ohne entsprechende 2. Spülvorrichtung mit einem Wasserschlauch
Vorkehrungen kann gefährlich sein. verbinden und so viel Wasser zuführen,
dass reichlich überschüssiges Wasser aus
Beachten Sie stets die folgenden Vorsichts- dem Gumminapf der Spülvorrichtung ent-
maßregeln zum Spülen der Wassergänge: weicht.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor auf
“NEUTRAL” gestellt bleibt. Wenn ein Gang
eingelegt wird, dreht sich die Propeller-
welle, wodurch schwere Verletzungen ver-
ursacht werden können.
• Der Motor muss auf einem sicheren Ständer
oder am Boot festgeklemmt und ständig
beobachtet werden, bis der Spülbetrieb
beendet wird.
• Kinder und Tiere dürfen keinen Zugang zum
Arbeitsbereich haben; Wartungspersonen
müssen zu allen sich bewegenden Teilen
einen angemessenen Sicherheitsabstand 3. Motor auf “NEUTRAL” stellen und den Pro-
einhalten. peller abnehmen. Motor anlassen und im
Leerlauf laufen lassen.
HINWEIS 4. Wasserstrom gegebenenfalls nachregulie-
ren, so dass immer noch reichlich über-
schüssiges Wasser aus dem Gumminapf
Wenn der Motor gestartet wird, ohne dem entweicht.
Kühlsystem Wasser zuzuführen, kann der 5. Wasser noch ein paar Minuten weiterlaufen
Motor schon innerhalb von 15 Sekunden lassen.
schwer beschädigt werden. 6. Motor abstellen, dann Wasser abdrehen.
7. Spülvorrichtung am Wassereinlaufloch ent-
Starten Sie den Motor niemals, ohne das Kühl- fernen.
system mit Wasser zu versorgen. 8. Die Außenseite des Motors reinigen und die
lackierten Flächen mit einer Schicht Auto-
mobil-Polierwachs versehen.

MOTOR LÄUFT NICHT


– vertikale Position –
1. Die Schraube A vom Spülkanal entfernen.

63
2. Einen Gartenschlauch unter Verwendung MOTOR UNTER WASSER
eines zum Spülkanalgewinde B passenden
Schlauch-Verbindungsstücks anschließen. Ein Motor, der versehentlich unter Wasser
Gewinde B : 0,75 – 11,5 NHR (Amerikani- geriet, muss zur Verhinderung von Korrosion
sche Standard-Schlauchkopplungsgewinde möglichst schnell überholt werden. Falls lhr
für Gartenschläuche.) Motor versehentlich unter Wasser geriet, unter-
nehmen Sie folgende Schritte:
BEMERKUNG: 1. Motor so schnell wie möglich aus dem Was-
Ein zum Spülkanalgewinde B passendes ser holen.
Schlauch-Verbindungsstück (Spülvorsatz) befin- 2. Motor zur völligen Beseitigung von Salz,
det sich unter den Teilen im Verschlag. Schmutz und Tang gründlich mit Frischwas-
ser reinigen.
3. Die Zündkerzen herausdrehen. Die
Schwungscheibe mehrere Male drehen, um
das Wasser durch die Zündkerzenbohrun-
gen aus den Zylindern herauszudrücken.
4. Überprüfen, ob im Motoröl Anzeichen von
Wasserbeimischung festzustellen sind.
Wenn dies der Fall ist, die Motoröl-Ablass-
schraube herausdrehen und das Motoröl
ablassen. Nachdem das Öl herausgelaufen
ist, die Ablassschraube wieder festziehen.
5. Kraftstoffleitung und alle Filter entleeren.
3. Den Wasserhahn aufdrehen, so dass ein
guter Wasserstrom gewährleistet ist. Den  WARNUNG
Motor etwa fünf Minuten lang spülen.
4. Den Wasserhahn zudrehen.
5. Schlauch oder Verbindungsstück (falls ver- Benzin ist äußerst feuergefährlich und giftig.
wendet) entfernen, dann die Schraube wie- Es kann einen Brand verursachen und für
der in den Spülkanal einsetzen. Menschen sowie Haustiere gefährlich sein.
6. Den Motor in senkrechter Position belassen,
bis das Wasser ganz abgelaufen ist. Offene Flammen und Funken müssen von
Benzin unbedingt fern gehalten werden. Nicht
mehr benötigtes Benzin ist auf korrekte Weise
zu entsorgen.
MOTOR LÄUFT NICHT
– ganz hochgekippte Position –
6. Motoröl durch die Zündkerzenbohrungen in
1. Den Motor zur ganz hochgekippten Position
den Motor füllen. Den Motor durch Betätigen
anheben.
des Rücklaufanlassers durchdrehen, sodass
2. Gemäß Anweisungen für “MOTOR LÄUFT
die Motorinnenteile mit Öl überzogen wer-
NICHT – vertikale Position” vorgehen. DEN
den.
MOTOR IN DER GANZ HOCHGEKIPPTEN
POSITION NICHT LAUFEN LASSEN.
3. Den Motor zu einer vertikalen Position
absenken, bis das Wasser ganz abgelaufen
ist.

64
HINWEIS AUFBEWAHRUNG
MOTORAUFBEWAHRUNG
Wird der Motor trotz Vorhandenseins einer
Bei Aufbewahren lhres Motors über einen län-
Reibung oder eines Widerstands weiterhin
geren Zeitraum hinweg (z.B. am Ende der
durchgedreht, kann ein schwerer Motorscha-
Bootssaison) empfiehlt es sich, den Motor zu
den die Folge sein.
lhrem Suzuki-Vertragshändler für Außenbord-
motoren zu bringen. Sollten Sie sich jedoch
Wenn beim Drehen des Motors ein Widerstand
dafür entscheiden, den Motor selbst auf die
oder starke Reibung festgestellt wird, muss
Einlagerung vorzubereiten, gilt es folgende
sofort gestoppt und darf nicht versucht wer-
Maßnahmen auszuführen:
den, den Motor zu starten, bevor die Störung
ermittelt und behoben wurde.
1. Getriebeöl wie in Abschnitt GETRIEBEÖL
beschrieben wechseln.
7. Motor zur Überholung so schnell wie mög- 2. Das Motoröl entsprechend den Anweisun-
lich zu lhrem Suzuki-Vertragshändler für gen im Abschnitt MOTORÖL wechseln.
Außenbordmotoren bringen. 3. Einen Kraftstoff-Stabilisator gemäß Anwei-
sungen auf dem Stabilisator-Behälter am
HINWEIS Kraftstofftank anbringen.
4. Wassergänge im Motor gründlich spülen.
Wenn Wasser in die Kraftstoffversorgung Siehe Abschnitt SPÜLUNG DER WASSER-
gelangt ist, kann der Motor beschädigt wer- GÄNGE.
den. 5. Die Kühlwasserzufuhr herstellen und den
Motor fünf Minuten lang im Leerlauf mit etwa
Falls Kraftstofftank-Einfüllverschluss und - 1500 U/min laufen lassen, um den stabili-
Entlüftung unter Wasser waren, überprüfen sierten Kraftstoff durch den Motor zu vertei-
Sie die Kraftstoffversorgung, um sicherzustel- len.
len, dass kein Wasser eingedrungen ist. 6. Motor abstellen, dann Wasser abdrehen.
Spülvorrichtung entfernen.
7. Alle beweglichen Teile schmieren. Siehe
Abschnitt SCHMIERUNG.
8. Eine Schicht Autowachs auf Motoraußenflä-
chen aufbringen. Sind Farbbeschädigung-
en sichtbar, vor dem Wachsen Farbe aus-
bessern.
9. Motor aufrecht an trockenem, gut belüftetem
Ort aufbewahren.

 WARNUNG

Bei laufendem Motor sind viele Teile in Bewe-


gung, die schwere Verletzungen verursachen
können.

Bringen Sie bei laufendem Motor Hände,


Haare, Kleidung usw. nicht in die Nähe des
Motors.

65
HINWEIS NACH DER
AUFBEWAHRUNG
Wenn der Motor gestartet wird, ohne dem
Kühlsystem Wasser zuzuführen, kann der Nach der Einlagerung dienen folgende Maß-
Motor schon innerhalb von 15 Sekunden nahmen dazu, den Motor wieder betriebsbereit
schwer beschädigt werden. zu machen:
1. Zündkerzen gründlich säubern. Falls erfor-
Starten Sie den Motor niemals, ohne das Kühl- derlich, auswechseln.
system mit Wasser zu versorgen. 2. Ölstand im Getriebekasten überprüfen und,
falls nötig, Getriebeöl wie in Abschnitt
GETRIEBEÖL beschrieben nachfüllen.
3. Alle beweglichen Teile wie in Abschnitt
BATTERIEAUFBEWAHRUNG SCHMIERUNG beschrieben schmieren.
MODELL MIT ELEKTRISCHEM ANLASSER 4. Den Motorölstand überprüfen.
1. Bei einmonatiger oder längerer Nichtbenut- 5. Motor reinigen und Farbflächen wachsen.
zung des Außenbordmotors Batterie aus- 6. Batterie vor dem Wiedereinbau nachladen.
bauen und an kühlem, dunklem Ort
aufbewahren. Vor Wiedergebrauch Batterie
neu laden.
2. Bei Einlagerung der Batterie über einen län-
geren Zeitraum hinweg mindestens einmal
im Monat das spezifische Gewicht der Flüs- STÖRUNGSBESEITIGUNG
sigkeit überprüfen und Batterie bei geringem
Ladezustand nachladen. Diese Anleitung zur Störungsbeseitigung hilft
Ihnen beim Auffinden der Ursachen der am
 WARNUNG häufigst auftretenden Probleme.

HINWEIS
Laden der Batterie ohne entsprechende Vor-
kehrungen kann gefährlich sein. Batterien
erzeugen explosive Gase, die sich entzünden Falls die Störungsbeseitigung für ein Problem
können. Batteriesäure ist giftig, wirkt korrosiv nicht richtig ausgeführt wird, kann es zu einer
und kann schwere Verletzungen verursachen. Beschädigung Ihres Außenbordmotors kom-
men. Fehlerhafte Reparaturen oder Einstellun-
• Rauchen Sie nicht und halten Sie offene gen können den Außenbordmotor
Flammen und Funken von der Batterie fern. beschädigen anstatt ihn in Ordnung zu brin-
• Um beim Aufladen der Batterie Funkenbil- gen. Derartige Beschädigungen sind unter
dung zu vermeiden, schließen Sie die Batte- Umständen nicht von der Garantie abgedeckt.
rieladegerätekabel schon vor dem
Einschalten des Ladegeräts jeweils am kor- Falls Sie sich über die richtige Maßnahme zur
rekten Batteriepol an. Behebung eines Problems nicht im Klaren
• Gehen Sie mit der Batterie äußerst vorsich- sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertrags-
tig um und achten Sie darauf, dass Batterie- händler für Suzuki-Außenbordmotoren.
säure nicht auf die Haut gelangt.
• Tragen Sie die richtige Schutzkleidung
(Sicherheitsbrille, Handschuhe usw.)

66
Seilzugstarter arbeitet nicht: SICHERUNG
• Schalthebel nicht auf NEUTRAL gestellt. 1. Die Motorabdeckung abnehmen.
• Sicherung durchgebrannt. (Modell mit elektri- 2. Den Sicherungsgehäusedeckel abnehmen,
schem Anlasser) und die Sicherung abziehen.

Motor startet nicht (startet nur schwer): Sicherungsgehäusedeckel


• Die Verriegelungsplatte des Notstoppschal-
ters ist nicht in Position.
• Kaftstofftank leer.
• Kraftstoffschlauch nicht richtig an Motor
angeschlossen.
• Kraftstoffleitung abgeknickt oder plattge-
drückt.
• Zündkerze verschmutzt.

Motor nicht stabil im Leerlauf oder stirbt


ab: 1 Hauptsicherung: 30 A (weißes Sicherungsgehäuse)
• Kraftstoffleitung abgeknickt oder plattge- 2 ECM-Sicherung: 10 A (gelbes Sicherungsgehäuse)
drückt.
• Zündkerze verschmutzt. 3. Die Sicherung überprüfen und erforderli-
chenfalls auswechseln.
Motordrehzahl nimmt nicht zu (Motorlei-
stung niedrig):
• Motor überlastet.
• Warnsystem/Diagnosesystem aktiviert.
• Propeller beschädigt.
• Propeller nicht richtig an Boot angepasst.

Motor vibriert übermäßig:


• Motor-Befestigungsbolzen oder Klemm- Sicherung in Sicherung
Ordnung durchgebrannt
schraube locker.
• Fremdmaterial (Seegras usw.) hat sich um
den Propeller gewickelt.
• Propeller beschädigt. BEMERKUNG:
Wenn eine Sicherung durchgebrannt ist, versu-
Motor überhitzt: chen, die Ursache der Störung ausfindig zu
• Kühlwassereinlass (Einlässe) verstopft. machen und zu beheben.
• Motor überlastet. Wenn die Ursache nicht behoben wird, kann die
• Propeller nicht richtig an Boot angepasst. Sicherung erneut durchbrennen.

67
 WARNUNG

Wenn Sie eine durchgebrannte Sicherung


durch eine solche mit einer unterschiedlichen
Amperezahl oder durch einen anderen Gegen-
stand wie eine Aluminiumfolie oder einen
Draht ersetzen, können eine schwere Beschä-
digung der elektrischen Anlage und ein Brand
die Folge sein.

Ersetzen Sie eine durchgebrannte Sicherung


stets durch eine des gleichen Typs und des-
selben Nenn-Sicherungsstroms.

HINWEIS

Wenn eine neue Sicherung nach dem Einset-


zen in kurzer Zeit ebenfalls durchbrennt, kann
eine größere elektrische Störung vorliegen.

In diesem Fall ziehen Sie Ihren Händler für


SUZUKI-Außenbordmotoren zu Rate.

DATEN
Gegenstand DF9.9B DF15A DF20A
Motorentyp Viertaktmotor
Zylinderzahl 2
Bohrung und Hub 60,4 × 57,0 mm
Hubraum 327 cm3
Leistung 7,3 kW (9,9 PS) 11,0 kW (15 PS) 14,7 kW (20 PS)
Vollgasdrehzahlbereich 4700 – 5700 5000 – 6000 5300 – 6300
Umdr./min (min–1) Umdr./min (min–1) Umdr./min (min–1)
Zündsystem Digital-CDI
Motorschmierung Trochoidpumpen-Druckchmierung
Kapazität des Motorenöl 1,0L
Kapazität des Getriebeöl 250 cm3 (ml)
Zündkerze NGK CPR6EA-9
Zündkerzen Abstand 0,8 – 0,9 mm
Ventilspiel EINL. : 0,16 – 0,20 mm
AUSL.: 0,16 – 0,20 mm
Kraftstofftyp Alkohol- und bleifreies Benzin
Minimale Oktanzahl 91 (Research-Methode)

68
INFORMATIONEN ZUR EG-RICHTLINIE
(Für europäische Länder)

A-bewerteter Schallleistungspegel
Der A-bewertete Schallleistungspegel dieses Motors, gemessen nach entsprechender EG-Richtli-
nie, ist wie folgt:

Bestimmung A-bewerteter Schallleistungspegel Messunsicherheit


2006 / 42 / EC 82 dB(A) 2,5 dB(A)
Die Ermittlung des A-bewerteten Schallleistungspegels beruht auf der ICOMIA-Norm 39-94.

Vibrationen
Der Gesamtwert der Vibrationen am Pinnengriff dieses Motors, gemessen nach entsprechender
EG-Richtlinie, überschreitet nicht 2,5m/s2. Die Vibrationsmessung beruht auf der ICOMIA-Norm
38-94.

FLUSSDIAGRAMM DES ÖLWECHSEL-


HINWEISSYSTEMS
Vorgang
Beim Anlassen
(*1) (*4)

Anzeige Deaktivierung
(*2) (*4)

Anzeige Deaktivierung
(*3) (*4)

Anzeige Deaktivierung
(*3) (*4)

Anzeige Deaktivierung *1: Zwischenzeit nach den ersten 20 Betriebsstunden


*2: Zwischenzeit nach 80 Betriebsstunden
*3: Zwischenzeit nach 100 Betriebsstunden
Wiederholen
*4: Bei Deaktivierung bevor System-Aktivierung.

69
MAP W
R
SENSOR B
IAT SENSOR
B
Lg/R

THROTTLE Br/Bl
R
SENSOR B
Gr
W/B
IAC VALVE

R
Gr
O/B #1
FUEL INJECTOR

B
Gr
B/Br #2

B
Y/Bl
Gr CMP SENSOR

Gr
EMERGENCY STOP & ENGINE STOP SWITCH
B B
Emergency stop switch: Lock plate IN RUN Bl/R Bl/O

Lock plate OUT STOP


WIRING DIAGRAM

Engine stop switch: Button pushed STOP


B/W
B Gr B/Y
CAUTION P P B/R FUEL PUMP
LAMP
RECTIFIER &
REGULATOR MAGNETO

R R

Y Y ECM POWER SOURCE


W W COIL
DF9.9B/15A/20A (RECOIL STARTER MODEL)

Bl/Y
FUSE 20A OIL PRESSURE SWITCH
W Br/W
B Br/R
B/G B 29.4 ± 9.8 kPa
W W R/B R/B
(0.30 ± 0.10 kgf/cm2)
B B
CKP SENSOR ON
#1
B
B

CYLINDER TEMP
SENSOR B B #2
B B/O
IGNITION COIL
BATTERY NEUTRAL SWITCH
Br B
N ON Y/G Y/W
B
F.R OFF Gr
Y/R SDS
Y
Optional parts
Y/B TACHOMETER
SIGNAL
WIRE COLOR
B.......... Black B/Br......Black with Brown tracer Br/W.....Brown with White tracer
P
Y

B
R
B
O

Gr
B/Y
Y/R
Y/B

R/B
B/R

B/O
O/B

Y/W
W/B
Y/Bl
B/W
Bl/Y

Bl/O

Br/R
B/Br

Lg/R

Br/W
Br/Bl

Br........ Brown B/G...... Black with Green tracer Lg/R..... Light green with Red tracer
Gr........ Gray B/O.......Black with Orange tracer O/B...... Orange with Black tracer
O......... Orange B/R.......Black with Red tracer R/B.......Red with Black tracer
P.......... Pink B/W...... Black with White tracer Y/B....... Yellow with Black tracer
R.......... Red B/Y....... Black with Yellow tracer Y/Bl.......Yellow with Blue tracer ENGINE CONTROL
W......... White BI/O......Blue with Orange tracer Y/G.......Yellow with Green tracer MODULE
Y.......... Yellow BI/R......Blue with Red tracer Y/R.......Yellow with Red tracer
BI/Y...... Blue with Yellow tracer Y/W...... Yellow with White tracer
Br/Bl..... Brown with Blue tracer W/B..... White with Black tracer
Br/R..... Brown with Red tracer
MAP W
R
SENSOR B
IAT SENSOR
B
Lg/R

THROTTLE Br/Bl
R
SENSOR B
Gr
W/B
IAC VALVE

R
Gr
O/B #1

R
B
STARTING FUEL INJECTOR

B
MOTOR Gr
#2

B
B/Br

R
M B
Y/Bl
Gr CMP SENSOR

Gr

R
BATTERY

B B
EMERGENCY STOP & ENGINE STOP SWITCH Bl/R Bl/O
Emergency stop switch: Lock plate IN RUN
Lock plate OUT STOP
Engine stop switch: Button pushed STOP B/W
B/Y
B/R FUEL PUMP
START SWITCH W/R R
RECTIFIER & Br Br
PUSH START
REGULATOR
MAGNETO
B Gr
Y Y P P
Y Y
CAUTION
Y Y
LAMP
W W

B
CKP SENSOR
Bl/Y
OIL PRESSURE SWITCH
MAIN STARTER B/W B
29.4 ± 9.8 kPa
R/B R/B
DF9.9BE/15AE/20AE (ELECTRIC STARTER MODEL)

RELAY RELAY (0.30 ± 0.10 kgf/cm2)


FUSE 10A ON
W W #1
B
B

O
FUSE 30A
CYLINDER TEMP R R

SENSOR B B #2
B B/O
IGNITION COIL
NEUTRAL SWITCH

R
R
R
R

W
Br

P/B
Y/W
Br B
N ON Y/G Y/W
B
F.R OFF Gr
Y/R SDS
Y

Y/B TACHOMETER
SIGNAL
WIRE COLOR
P
Y

B
R
B
O

W
W

Gr

P/B
B/Y
Y/R
Y/B

B.......... Black B/Br......Black with Brown tracer O/B...... Orange with Black tracer
R/B
B/R

B/O
O/B

Y/W
W/B
Y/Bl
B/W
Bl/Y

Bl/O
B/Br

Lg/R

Br/Bl

Br........ Brown B/O.......Black with Orange tracer P/B...... Pink with Black tracer
Gr........ Gray B/R.......Black with Red tracer R/B.......Red with Black tracer
O......... Orange B/W...... Black with White tracer Y/B....... Yellow with Black tracer
P.......... Pink B/Y....... Black with Yellow tracer Y/Bl.......Yellow with Blue tracer
ENGINE CONTROL
R.......... Red BI/O......Blue with Orange tracer Y/G...... Yellow with Green tracer
MODULE
W......... White BI/R......Blue with Red tracer Y/R.......Yellow with Red tracer
Y.......... Yellow BI/Y...... Blue with Yellow tracer Y/W...... Yellow with White tracer
Br/Bl..... Brown with Blue tracer W/B..... White with Black tracer
Lg/R..... Light green with Red tracer
MAP W
R
SENSOR B
IAT SENSOR
B
Lg/R

THROTTLE Br/Bl
R
SENSOR B
Gr
W/B
IAC VALVE

R
Gr
O/B #1

R
B
STARTING FUEL INJECTOR

B
MOTOR Gr
#2

B
B/Br

R
M B
Y/Bl
Gr CMP SENSOR

Gr

R
R
BATTERY
B B

R
P B/W B/W
Lbl
R
R PT MOTOR
B
M

B
B B PT
EMERGENCY STOP & ENGINE STOP SWITCH Bl/R Bl/O
RELAY
Emergency stop switch: Lock plate IN RUN
Lock plate OUT STOP

Br
Engine stop switch: Button pushed STOP B/W
B/Y
B/R FUEL PUMP
START SWITCH

Br
Br
RECTIFIER & W/R R
PUSH START Br Br
REGULATOR
MAGNETO
DF15ATH/20ATH (POWER TILT MODEL)

Lbl
UP

B Gr
Y Y P P Lbl
R W/R PT SWITCH
Y Y P
CAUTION
Y Y P
DN

LAMP
W W

B
CKP SENSOR OIL PRESSURE SWITCH
Bl/Y
29.4 9.8 kPa
MAIN STARTER B/W B
(0.30 0.10 kgf/cm2)
R/B R/B
RELAY RELAY ON
FUSE 10A
W W #1
B
B

O
FUSE 30A
CYLINDER TEMP R R

SENSOR B B #2
B B/O
IGNITION COIL
NEUTRAL SWITCH

R
R
R
R

W
Br

P/B
Y/W
Br B
N ON Y/G Y/W
B
F.R OFF Gr
Y/R SDS
Y

Y/B TACHOMETER
SIGNAL
WIRE COLOR
P
Y

B
R
B
O

W
W

Gr

P/B
B/Y
Y/R
Y/B

B.......... Black B/Br......Black with Brown tracer O/B...... Orange with Black tracer
R/B
B/R

B/O
O/B

Y/W
W/B
Y/Bl
B/W
Bl/Y

Bl/O
B/Br

Lg/R

Br/Bl

Br........ Brown B/O.......Black with Orange tracer P/B...... Pink with Black tracer
Gr........ Gray B/R.......Black with Red tracer R/B.......Red with Black tracer
Lbl....... Light blue B/W...... Black with White tracer Y/B....... Yellow with Black tracer
O......... Orange B/Y....... Black with Yellow tracer Y/Bl.......Yellow with Blue tracer
ENGINE CONTROL
P.......... Pink BI/O......Blue with Orange tracer Y/G...... Yellow with Green tracer
MODULE
R.......... Red BI/R......Blue with Red tracer Y/R.......Yellow with Red tracer
W......... White BI/Y...... Blue with Yellow tracer Y/W...... Yellow with White tracer
Y.......... Yellow Br/Bl..... Brown with Blue tracer W/B..... White with Black tracer
Lg/R..... Light green with Red tracer W/R..... White with Red tracer
REMOTE CONTROL BOX MAP SENSOR
W
R
B

THROTTLE IAT SENSOR


B
SENSOR

B
B
Lg/R

Gr

R/G
Br/Bl
FUSE 10A R
B
PUSH FREE ST IG OFF Gr
CAUTION IAC VALVE
IGNITION W/B
GND B BUZZER

R
SWITCH
STOP G
Gr
O/B #1
BATT W

B
FUEL INJECTOR
IG Gr Gr

SUZUKI
B/Br #2
START Br
B.Z O
BZ B
Y/Bl
RESET Gr CMP SENSOR

Gr
EMERGENCY STOP SWITCH PUSH TURN

Lock plate IN RUN W W


Gr Bl Bl Bl

Bl,Bl/Y
Lock plate OFF STOP Br Br
O O
Gr Gr Gr B/Bl
B G G G W W
B B B B Bl Bl
Br Br
O
Y Y/B
G Bl/O
B B

R
R

B
B
STARTING
M B/W
MOTOR B/Y FUEL PUMP
B/R

R
BATTERY
R

MAGNETO B Gr
Y Y P P
CAUTION
Y Y
RECTIFIER & LAMP
Y Y
REGULATOR
W W

B
OIL PRESSURE SWITCH
CKP SENSOR Bl/Y
29.4 9.8 kPa
DF9.9BR/15AR/20AR (REMOTE CONTROL MODEL)

(0.30 0.10 kgf/cm2)


MAIN STARTER B/W B
R/B R/B ON
RELAY RELAY FUSE 10A
B/Bl B/Bl #1
B
B

O
FUSE 30A
CYLINDER TEMP W R

SENSOR B B #2
B B/O
IGNITION COIL
NEUTRAL SWITCH

B
R

W
W

Br

B/Bl
Y/W
Br

B/Bl, W
B
N ON Y/G Y/W
F.R OFF B
Gr
Y/R SDS
Y

WIRE COLOR
P
Y

B
R
B
O

Gr
Y/B
B/Y
Y/R

R/B
B/R

B/O
O/B

Y/W
W/B
Y/Bl
B/W
Bl/Y

B/Bl
Bl/O
B/Br

Lg/R

Br/Bl

B.......... Black B/Bl...... Black with Blue tracer Lg/R..... Light green with Red tracer
Br........ Brown B/Br......Black with Brown tracer O/B...... Orange with Black tracer
Gr........ Gray B/O.......Black with Orange tracer R/B.......Red with Black tracer
O......... Orange B/R.......Black with Red tracer Y/B....... Yellow with Black tracer
P.......... Pink B/W...... Black with White tracer Y/Bl...... Yellow with Blue tracer ENGINE CONTROL
R.......... Red B/Y....... Black with Yellow tracer Y/G...... Yellow with Green tracer MODULE
W......... White BI/O..... Blue with Orange tracer Y/R.......Yellow with Red tracer
Y.......... Yellow BI/Y...... Blue with Yellow tracer Y/W...... Yellow with White tracer
Br/Bl..... Brown with Blue tracer W/B...... White with Black tracer
MAP SENSOR
W
R
B
IAT SENSOR
B
Lg/R
Br/Bl
R
B

PT SWITCH Gr
W/B
IAC VALVE
THROTTLE

R
DN UP
SENSOR
REMOTE CONTROL BOX Gr
O/B #1

B
FUEL INJECTOR
Gr
W TUBE B/Br #2

B
B
Gr

R/G
Lbl Lbl
B
Lg W/R FUSE 15A Y/Bl
CMP SENSOR

Gr
R P Gr
PUSH FREE ST IG OFF
IGNITION
GND B
SWITCH B B
P B/W B/W

Bl, Bl/Y
STOP G Lbl

P
R PT MOTOR
BATT W B M

B
PT

Lbl
IG Gr

SUZUKI
RELAY

W
START Br
B.Z O
BZ
Lbl Lbl
RESET W/R W/R
P P
EMERGENCY STOP SWITCH PUSH TURN
W/R W/R
Lock plate IN RUN W W
Gr Bl Bl Bl Lbl Lbl
Lock plate OFF STOP Br Br P P
O O
Gr Gr Gr B/Bl
B G G G W W
B B B B Bl Bl
DF9.9BT/20AT (POWER TILT MODEL)

Br Br
O
Y Y/B
G Bl/O
B B

R
R

B
B
M STARTING
MOTOR
B/W

R
R
BATTERY B/Y FUEL PUMP
B/R
R

Lbl
UP

MAGNETO
Y Y B Gr
P P Lbl
W W/R PT SWITCH
Y Y CAUTION P
RECTIFIER &
Y Y P
DN

LAMP
REGULATOR
W W

B
CKP SENSOR OIL PRESSURE SWITCH
Bl/Y
29.4 9.8 kPa
B/W B (0.30 0.10 kgf/cm2)
MAIN STARTER R/B R/B
RELAY RELAY ON
FUSE 10A
B/Bl B/Bl #1
B
B

O
FUSE 30A
CYLINDER TEMP W R

SENSOR B B #2
B B/O
IGNITION COIL

B
R

W
NEUTRAL SWITCH

Br

B/Bl
Y/W

B/Bl, W
Br B
N ON Y/G Y/W
F.R OFF B
Gr
Y/R SDS
Y

WIRE COLOR
P
Y

B
R
B
O

Gr

B.......... Black P.......... Pink B/W..... Black with White tracer Y/B....... Yellow with Black tracer
Y/B
B/Y
Y/R

R/B
B/R

B/O
O/B

Y/W
W/B
Y/Bl
B/W
Bl/Y

B/Bl
Bl/O
B/Br

Lg/R

Br/Bl

Bl........ Blue R.......... Red B/Y...... Black with Yellow tracer Y/Bl.......Yellow with Blue tracer
Br........ Brown W......... White BI/O..... Blue with Orange tracer Y/G...... Yellow with Green tracer
G......... Green Y.......... Yellow BI/Y...... Blue with Yellow tracer Y/R.......Yellow with Red tracer
Gr........ Gray B/Bl...... Black with Blue tracer Br/Bl..... Brown with Blue tracer Y/W...... Yellow with White tracer
ENGINE CONTROL
Lbl....... Light blue B/Br..... Black with Brown tracer Lg/R..... Light green with Red tracer W/B..... White with Black tracer
MODULE
Lg........ Light green B/O.......Black with Orange tracer O/B...... Orange with Black tracer W/R..... White with Red tracer
O......... Orange B/R...... Black with Red tracer R/B.......Red with Black tracer
If you cannot find your local language in this owner’s manual please contact your Suzuki Marine dealer.
English

Si vous ne trouvez pas la langue que vous cherchez dans ce manuel du propriétaire, contactez vote
concessionnaire marine Suzuki local. French
Se il presente manuale non include la vostra lingua, entrare in contatto con un rivenditore di prodotti
marini Suzuki. Italian

Wenn Sie Ihre Landessprache in dieser Bedienungsanleitung nicht finden können, setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Suzuki-Marine-Händler in Verbindung. German

Si no puede encontrar su idioma local en este manual del propietario, póngase en contacto con su pro-
veedor Suzuki Marine. Spanish
Kontakta din återförsäljare av Suzukis marinprodukter, om du inte hittar ditt lokala språk i denna bruks-
anvisning. Swedish

Hvis du ikke finner ditt språk i denne bruksanvisningen ber vi deg vennligst om å kontakte din Suzuki
Marine forhandler. Norwegian

Jos omaa kieltäsi ei löydy näistä käyttöohjeista, pyydämme ottamaan yhteyttä Suzuki Marine -jälleen-
myyjään. Finnish

Als uw taal in deze gebruikshandleiding niet te vinden is, neemt u dan alstublieft contact op met uw
Suzuki Marine dealer. Dutch

Se você não puder encontrar o seu idioma neste manual do proprietário, entre em contato com o seu
revendedor marítimo Suzuki. Portuguese Prepared by
Kontakt venligst din Suzuki Marine forhandler, hvis du ikke kan finde dit sprog i denne vejledning.
Danish

泌惚艇壓云喘薩返過嶄孀音欺艇議云忽囂冱,萩㏍槽直峺協巻峪将㈹斌徂儂。
Chinese

Если в настоящем руководстве пользователя Вы не можете найти нужный Вам язык, пожалуйста, Outboard Motor Engineering Department
обратитесь к местному дилеру водной техники производства компании Suzuki. Russian

Pokud v tomto návodu na použití, nenaleznete Váš mateřský jazyk, obraťte se, prosím, na Vašeho
obchodního zástupce Suzuki Marine. Czech
August, 2015
W przypadku, gdy niniejsza instrukcja obsługi użytkownika nie zawiera tekstu w Państwa języku,
uprzejmie prosimy skontaktować się z dealerem Suzuki Marine. Polish Part No. 99011-89L30-055
Kui te ei leia sellest kasutusjuhendist oma kohalikku keelt, pöörduge palun kohaliku Suzuki Marine Printed in Thailand
edasimüüja poole. Estonian

Ако в този наръчник на потребителя не откривате Вашият език, моля обърнете се към
регионалният дилър на Suzuki Marine. Bulgarian © COPYRIGHT SUZUKI MOTOR CORPORATION 2015
Jeigu šioje naudotojo instrukcijoje negalite surasti informacijos reikiama kalba, prašome kreiptis į
„Suzuki Marine“ bendrovės atstovą. Lithuanian
V prípade, že sa v tejto príručke majiteľa nenachádza jazyková verzia Vašej krajiny, skontaktujte sa s
Vaším distribútorom Suzuki Marine. Slovak

Če v priročniku za lastnika ne najdete svojega lokalnega jezika, se prosimo obrnite na predstavnika


podjetja Suzuki Marine. Slovene
Dacă nu puteţi găsi limba dumneavoastră în acest manual, vă rugăm să contactaţi distribuitorul Suzuki
Marine. Rumanian
Ja Jūs neatrodat savu vietējo valodu šajā lietotāja rokasgrāmatā, lūdzu kontaktējaties ar savu Suzuki
Marine pārstāvi. Latvian

Amennyiben e kézikönyvben az Ön országában beszélt nyelv szerinti útmutató nem elérhető, kérjük
lépjen kapcsolatba a Suzuki Marine helyi kereskedelmi képviselőjével. Hungarian
Εάν δεν μπορείτε να βρείτε την τοπική σας γλώσσα σε αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη παρακαλούμε να έλθετε σε
επαφή με την αντιπροσωπία της Suzuki Marine. Greek
Ako ne možete pronaći Vaš jezik u ovom priručniku, molimo kontaktirajte Vašeg lokalnog predstavnika
programa Suzuki Marine. Hrvatski

Das könnte Ihnen auch gefallen