Sie sind auf Seite 1von 2

F1098E01CT - 12W04

G701N

Sicurezza standard (Nd)


Sicherheit Standard (Nd)
Scurit standard (Nd)
Standard safety (Nd)
Seguridad estndar (Nd)
Posizione dei contatti in condizione di apparecchio
alimentato.
Attenzione: in mancanza collegamento toroide-rel,
il contatto chiude tra 18-19 indipendentemente
dalla posizione impostata sul selettore.
Position der Kontakte bei gespeistem Gert.
Achtung: fehlt die Verbindung Toroid/Relais,
schliet der Kontakt zwischen den Klemmen 18
und 19 unabhngig von der Position, die durch
den Whler gewhlt wurde.
Position des contacts en condition dappareil
aliment.
Attention: en cas de dfaut du raccordement tore-
relais, le contact se ferme entre les bornes 18 et 19
indpendamment de la position programme sur
le slecteur.
Position of the contacts when the device is
1 - Regolazione In di intervento switched on.
2 - Pulsante di prova Caution: when there is no coil-relay connection,
3 - Pulsante per il ripristino manuale the contact closes between terminals 18 and
4 - Segnalazione strumento alimentato (LED verde) 19 regardless of the position set on the selector
5 - Segnalazione rel differenziale intervenuto (LED rosso acceso) / switch.
interruzione collegamento rel-toroide (LED rosso lampeggiante)
6 - Regolazione ritardo dintervento Posicin de los contactos en condicin de aparato * G701T/150A
7 - Selezione portata In alimentado. S1 S2

8 - Selezione tipo di ripristino Atencin: al faltar la conexin toroidal-rel, el S3 S4

9 - Selezione stato rel di uscita contactos se cierra entre los bornes 18 y 19


10 - Segnalazione In dispersa (LED gialli). In % del valore di In impostato independientemente de la posicin establecida
en el selector.
1 - Einstellung Einsatz In
2 - Prftaste
3 - Taste fr manuelles Rcksetzen Sicurezza positiva (Ne)
4 - Anzeige Instrumentspeisung (grne LED ) Sicherheit positiv (Ne)
5 - Meldung Differentialrelais ein (rote LEUCHTE leuchtet) / Scurit positive (Ne)
Verbindung zwischen Relais und Toroid unterbrochen (rote LEUCHTE blinkt) Positive safety (Ne)
6 - Einstellung Ansprechversptung Seguridad positiva (Ne)
7 - Wahl der Leistung In
8 - Wahl der Art der Rckstellung Posizione dei contatti in condizione di apparecchio
9 - Wahl des Zustands des Ausgangrelais alimentato.
10 - Meldung In gestreut (gelbe LEUCHTEN). In % des eingestellten In Wertes Attenzione: in mancanza collegamento toroide-rel,
il contatto chiude tra 18-17 indipendentemente
1 - Rglage du In de intervention dalla posizione impostata sul selettore. Inoltre in
2 - Touche de controle mancanza di alimentazione il contatto chiude tra
3 - Touche de reprise manuelle 18-17 aprendo linterruttore.
4 - Tmoin appareil aliment (LED vert)
5 - Signalisation relais diffrentiel intervenu (LED rouge allum) / Position der Kontakte bei gespeistem Gert.
interruption raccordement relais-tore (LED rouge clignotant) Achtung: fehlt die Verbindung Toroid/Relais,
6 - Rglage retard dintervention schliet der Kontakt zwischen den Klemmen 18
7 - Slection porte In und 17 unabhngig von der Position, die durch
8 - Slection type de reprise den Whler gewhlt wurde. Auerdem, bei
9 - Slection tat relais de sortie Stromausfall, schliet der Kontakt zwischen 18-17
10 - Segnalisation In disperse (LED jaunes). En % de la valeur de In programme und ffnete den Schalter.
1 - Release In regulation Position des contacts en condition dappareil
2 - Test button aliment.
3 - Button for manual resetting Attention: en cas de dfaut du raccordement tore-
4 - Powered instrument signal (green LED) relais, le contact se ferme entre les bornes 18 et
5 - Differential relay operated (red LED ON) / 17 indpendamment de la position programme
interruption relay coil connection (red LED flashing) signal sur le slecteur. De plus, en cas de panne
6 - Release delay regulation dalimentation, le contact se ferme entre 18-17,
7 - Selection output In par ouverture de linterrupteur.
8 - Selection reset type Position of the contacts when the device is
9 - Selection output relay state switched on. Caution: when there is no coil-relay
10 - In leak signal (yellow LEDs). In % of the value of In set connection, the contact closes between terminals
1 - Regulacin In de intervencin 18 and 17 regardless of the position set on the
2 - Pulsador de prueba selector switch.
3 - Pulsador para la restauracin manual Also, if there is a power cut, the contact closes * G701T/150A
4 - Sealizacin aparato alimentado (LED verde) between 18-17 opening the switch. S1 S2

5 - Seal de intervencin rel diferencial (LED rojo encendido)/ Posicin de los contactos en condicin de aparato S3 S4

interrupcin conexin rel-toroidal (LED rojo parpadeante) alimentado. Atencin: al faltar la conexin toroidal-
6 - Regulacin retardo de intervencin rel, el contactos se cierra entre los bornes 18 y 17
7 - Seleccin capacidad In independientemente de la posicin establecida
8 - Seleccin tipo de ajuste en el selector. Adems, en caso de falta de
9 - Seleccin estado rel de salida alimentacin, el contacto se cierra entre 18-17
10 - Seal In disperdida (LED amarillos). In % del valor de In configurado abriendo el interruptor.
Impostare il tipo di ripristino:
MANUALE = lo stato di allarme permane fino a quando loperatore non agisce sul tasto RESET.
AUTOMATICO = ad allarme intervenuto, lapparecchio permanentemente alimentato provvede automaticamente al
ripristino, facendo 3 tentativi (1 ogni 60 secondi). Se dopo 3 tentativi il dispositivo non si ripristinato, lapparecchio
entra in stato di allarme definitivo e deve essere ripristinato manualmente.
N.B. il ripristino inibito con corrente differenziale persistente: = 50% In impostata.

Art der Rckstellung whlen:


MANUELL (Man) = der Alarmzustand bleibt erhalten bis der Bediener die Taste RESET drckt. AUTOMATISCH
(Aut) = wenn der Alarm eingeschaltet worden ist, versucht das kontinuierlich gespeiste Gert den Alarm drei Mal
automatisch zurckzustellen (1 Versuch alle 60 Sekunden). Ist das Gert nach den drei Versuchen nicht zurckgestellt
worden, schaltet es definitiv auf Alarm; die Rckstellung muss dann manuell erfolgen. - Ridurre al minimo la distanza tra toroide e rel.
N.B. Die Rckstellung kann bei andauerndem Differentialstrom = 50% In nicht erfolgen. - Utilizzare cavi schermati o intrecciati per la loro connessione.
- Evitare di disporre i cavetti di connessione toroide rel
Programmer le type de reprise: parallelamente a conduttori di potenza.
MANUEL (Man) = ltat dalarme persiste jusqu ce que loprateur agisse sur la touche REINIT. AUTOMATIQUE - Evitare di installare toroide e rel in prossimit di sorgenti di
(Aut) = lorsque lalarme est intervenue, lappareil aliment en permanence pourvoit automatiquement la repris, et campi elettromagnetici intensi (grossi trasformatori).
fait trois tentatives (1 toutes le s60 secondes) Si aprs trois essais le dispositif na pas repris, lappareil entre en tat
dalarme dfinitive et doit tre remis en fonction manuellement. - Den Abstand zwischen Toroid und Relais so gering wie mglich
N.B. La reprise est inhibe par un courant diffrentiel persistant: = 50% In programme. halten.
- Abgeschirmte oder geflochtene Kabel fr die Verbindung
Set the type of reset: benutzen.
MANUAL (Man) = the alarm state lasts until the operator pushes the RESET key. - Die Verbindungskabel zwischen Toroid und Relais drfen nicht
AUTOMATIC (Aut) = when the alarm is given, the device always supplied automatically resets, making three parallel zu Leistungsleitern verlegt werden.
attempts (1 every 60 seconds). If after three attempts the device has not reset, the device enters a definitive alarm - Toroid un Relais drfen nicht in der Nhe von Quellen intensiver
state and must be reset manually. elektromagnetischer Felder (groe Trafos) installiert werden.
N.B. The reset is inhibited with persistent differential current: = 50% In set.
- Rduire au minimum la distance entre bobine toroidale et relais.
Establezca el tipo de restablecimiento: - Utiliser des cables gaines ou torsades pour leur connexion.
MANUAL (Man) = el estado de alarma permanece hasta cuando el operador no presiona la tecla RESET. AUTOMTICO - Eviter de placer les cavets de connexion bobine toroidale-relais
(Aut) = con la intervencin de la alarma, el aparato permanentemente alimentado se restablece automticamente paralllement aux conducteurs de puissance.
efectuando tres tentativas (1 cada 60 segundos). Si al cabo de tres tentativas el dispositivo no se ha restablecido, el - Eviter dinstaller bobine toroidale et relais proximit de sources
aparato entra en estado de alarma definitiva y se deber restablecer manualmente. de champs lectromagntiques intenses (gros transformateurs).
N.B. El restablecimiento est deshabilitado con corriente diferencial persistente: = 50% In establecida.
- Reduce the distance between toroid and relay to a minimum.
- Use screened or braided cables for their connection.
- Do not place the toroid-relay connection cables parallel to the
power conductors.
- Do not install either the toroid or the relay close to sources of
intense electromagnetic fields (big transformers).

- Reducir al minimo la distancia entre toroide y rel


- Utilizar cables blindados o trenzados para la conexin de los
mismos.
- Evitar disponer los cables de conexin toroide-rel
paralelamente a los conductores de potencia.
- Evitar instalar toroide y rel cerca de fuentes de campos
electromagnticos intensos (grandes transformadores).

Das könnte Ihnen auch gefallen