Sie sind auf Seite 1von 56

9349

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
JACKE
JACKE & HOSE VESTE & PANTALON JACKET & PANTS CHAQUETA & PANTALÓN Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vo
AB: semi-fitted, semi-ajusté, semi-ajustado leur reproduction à des fins commer- A B 2 Rü
ciales est strictement interdite. A B 3 Är
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan A 4 Ka
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 68 74 80 86 92 98 68 74 80 86 92 98 los derechos de autor, B 5 Kr
está prohibida la reproducción con
AI ★ m 0,65 0,70 0,75 0,80 0,80 0,85 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,75 fines comerciales
A B 6 Bu
A B 7 Är
BI ★ m 0,65 0,70 0,75 0,75 0,80 0,85 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,75 HOSE
C 8 Vo
CI ★ m 0,50 0,55 0,55 0,60 0,65 0,70 0,50 0,55 0,55 0,60 0,65 0,70 C 9 Rü
C 10 Bu
C II ★ m
Rippenstrick, Ribbed knit, Tissu à 70 cm 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15 0,15
côtés, Tricotada de canalé rechte Stoffseite • right side • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
A II, B II ★ m endroit • goede kant •
Rippenstrick, Ribbed knit, Tissu à 70 cm 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 diritto della stoffa •
côtés, Tricotada de canalé lado derecho de la tela • PAPIERSCHNIT
tygets räta • лицевая сторона
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kind
dern Sie, wenn nötig, den Pap
C: AC: AB: re Maße von der burda style

A I, B I, C I: Jersey, Nickistoffe, linke Stoffseite • wrong side • ABC


68 – 80: 30 cm, 86 – 98: 35 cm envers • verkeerde kant •
Sweatshirtstoffe, A: 90 cm
A II, B II, C II: Bündchenware rovescio della stoffa • Schneiden Sie vom Schnittbo
C: 100 cm lado revés de la tela • tygets aviga • für die JACKE A Teile 1 bis 4,
A I, B I, C I: Jersey, terry velours, изнаночная сторона für die JACKE B Teile 1 bis 3
sweatshirt fabrics, AC: Öse,Metal eyelets für die HOSE C Teile 8 bis 10
A II, B II, C II: Rib knit fabric Œillet, Oogje, Asola AB:
in der benötigten Größe aus.
Ojetes, Öljett,Блочка 2x 45 cm
A I, B I, C I: jersey, jersey velours, C:

1 cm
tissu moletonné, ZUS
0,7 cm

A II, B II, C II: bord-côte


Einlage • interfacing • triplure • STOFFBRUCH (– – – –) bed
A I, B I, C I: tricotstof, stretchflu- 1,00 – 1,10 m tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка teils aber auf keinen Fall eine
weel, joggingstoffen, so groß zugeschnitten, dabei
A II, B II, C II: gebreide boordstof B
A I, B I, C I: jersey, spugna cimata, Schnittteile mit unterbrochen
tessuti felpati, A II, B II, C II: werden mit der bedruckten S
cinturino elasticizzato
A I, B I, C I: Género de punto jersey, A ABC
velvetón, telas de sudadera, A II, B C Futter • lining • doublure • voering •
II, C II: tejido de cenefa tubular fodera • forro • foder • подкладка
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
A I, B I, C I: Jersey, nickityger,
sweatshirttyger, A II, B II, C II: Stoff I und Stoff II (= Bündch
Muddvara A: Teile 1 bis 4 aus Stoff I, Tei
A B C I: трикотаж. полотна, B: Teile 1 bis 3 aus Stoff I, Tei
также с ворсов. изн. C: Teile 8 und 9 aus Stoff I, Te
стороной и бархат никки. = Siehe Zuschneidepläne au
Volumenvlies • batting •
A B C II: кругловязаное vlieseline gonflante • volumevlies •
полотно в резинку fliselina ovattata • Bei einfacher Stofflage die Sc
entretela de relleno • Bei doppelter Stofflage liegt d
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


1,5 cm Saum und an allen an

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
Die Nahtzahlen geben an, w
Gleiche Nahtzahlen treffen au

Hinweise zur Verarbeitung v


Die optimale Verarbeitung vo
der Overlock-Maschine. Die N
dass sie beim Tragen nicht re

Wenn Sie keine Overlock-Ma


elastischen Spezialstich ode
stich steppen. Darauf achten
schine nicht zu fest ist.

AB
JACKE
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts
stecken. Steppen. Zugaben
a versäubern.
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES
JACKE JACKET VESTE
A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant
mmer- A B 2 Rückenteil 1x A B 2 Back 1x A B 2 Dos 1x
. A B 3 Ärmel 2x A B 3 Sleeve 2x A B 3 Manche
ervan A 4 Kapuze 2x A 4 Hood 2x A 4 Capuch
B 5 Kragen 1x B 5 Collar 1x B 5 Col 1x
con
A B 6 Bund 1x A B 6 Hem band 1x A B 6 Ceintur
A B 7 Ärmelbündchen 2x A B 7 Sleeve band 2x A B 7 Poigne
HOSE PANTS PANTALON
C 8 Vord. Hosenteil 2x C 8 Pants front 2x C 8 Devant
C 9 Rückw. Hosenteil 2x C 9 Pants back 2x C 9 Dos de
C 10 Bund 1x C 10 Waistband 1x C 10 Ceintur

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TRO

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


на
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children’s Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height in centimeters). Adjust pattern pieces, pour un modèle enfant, il faut s
dern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ih- if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your ajouter ou retrancher les centim
re Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. perflus par rapport aux mesure

ABC ABC ABC


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patro
viga • für die JACKE A Teile 1 bis 4, 6 und 7, for the JACKET, view A, pieces 1 to 4, 6, and 7, pour la VESTE A les pièces 1 à 4
für die JACKE B Teile 1 bis 3 und 5 bis 7, for the JACKET, view B, pieces 1 to 3 and 5 to 7, and pour la VESTE B les pièces 1 à 3
für die HOSE C Teile 8 bis 10 for the PANTS, view C, pieces 8 to 10. pour le PANTALON C les pièces
in der benötigten Größe aus. sur le contour correspondant à

ZUSCHNEIDEN CUTTING FABRIC PIECES LA COUPE


• STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
etela •
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

ABC ABC ABC


ring •
адка Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

Stoff I und Stoff II (= Bündchenware als Schlauch) Fabric I and fabric II (= tubular ribbed knit fabric) Tissu I et tissu II (= bord-côte
A: Teile 1 bis 4 aus Stoff I, Teile 6 und 7 aus Stoff II zuschneiden. A: Cut pieces 1 to 4 from fabric I and cut pieces 6 and 7 from fabric A: couper les pièces 1 à 4 dans
B: Teile 1 bis 3 aus Stoff I, Teile 5 bis 7 aus Stoff II zuschneiden. II. B: couper les pièces 1 à 3 dans
C: Teile 8 und 9 aus Stoff I, Teil 10 aus Stoff II zuschneiden. B: Cut pieces 1 to 3 from fabric I and cut pieces 5 to 7 from fabric II. C: couper les pièces 8 et 9 dans
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. C: Cut pieces 8 and 9 from fabric I and cut piece 10 from fabric II. = Se baser sur les plans de co
ies •
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the l‘épaisseur simple du tissu, s
флиз ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are de coupe dépassent la pliure du
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: cut last from a single layer of fabric. Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous le
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- ⅝“ (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, pièces. Une notice explicative e
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc-
NÄHEN tions included with the carbon paper. L'ASSEMBLA
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- SEWING Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. facing. soient visibles sur l‘endroit du t
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. side of the fabric. èces ensemble. Superposer les
The seam numbers indicate how fabric pieces are to be sewn
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen together; the same numbers must match. Recommandations pour les tis
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit La machine surjeteuse perme
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so Tips for working with stretch fabrics coutures dont l‘élasticité est p
dass sie beim Tragen nicht reißen. When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with craquer durant le port du vêtem
a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won't
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem tear during wearing. A défaut de machine surjeteuse
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- tomatique ou un point zigzag ét
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- If you don't own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a ce que la tension du fil de votre
schine nicht zu fest ist. narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too forte.
tight.
AB AB
AB
JACKE VESTE
Seitennähte JACKET Coutures latérales
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Side seams Poser les devants, endroit con
stecken. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst Lay front pieces on back piece, right sides facing. Pin side seams. coutures latérales. Piquer. Réd
versäubern. Stitch side seams. At each seam, trim seam allowances and finish ble.
9349 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
JACKET VESTE
il 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant 2x
eil 1x A B 2 Back 1x A B 2 Dos 1x
x A B 3 Sleeve 2x A B 3 Manche 2x
2x A 4 Hood 2x A 4 Capuche 2x
1x B 5 Collar 1x B 5 Col 1x
A B 6 Hem band 1x A B 6 Ceinture 1x
ndchen 2x A B 7 Sleeve band 2x A B 7 Poignet 2x
PANTS PANTALON
senteil 2x C 8 Pants front 2x C 8 Devant de pantalon 2x
Hosenteil 2x C 9 Pants back 2x C 9 Dos de pantalon 2x
C 10 Waistband 1x C 10 Ceinture 1x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children’s Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
itte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height in centimeters). Adjust pattern pieces, pour un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire,
nitt um die Zentimeter, um die Ih- if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont su-
belle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. perflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

ABC ABC
Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
7, for the JACKET, view A, pieces 1 to 4, 6, and 7, pour la VESTE A les pièces 1 à 4, 6 et 7,
bis 7, for the JACKET, view B, pieces 1 to 3 and 5 to 7, and pour la VESTE B les pièces 1 à 3 et 5 à 7,
for the PANTS, view C, pieces 8 to 10. pour le PANTALON C les pièces 8 à 10
sur le contour correspondant à la taille choisie.

EIDEN CUTTING FABRIC PIECES LA COUPE DU PATRON


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC ABC
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

re als Schlauch) Fabric I and fabric II (= tubular ribbed knit fabric) Tissu I et tissu II (= bord-côte en guise de tissu tubulaire)
nd 7 aus Stoff II zuschneiden. A: Cut pieces 1 to 4 from fabric I and cut pieces 6 and 7 from fabric A: couper les pièces 1 à 4 dans le tissu I, les pièces 6 et 7 dans le II.
s 7 aus Stoff II zuschneiden. II. B: couper les pièces 1 à 3 dans le tissu I, les pièces 5 à 7 dans le II.
us Stoff II zuschneiden. B: Cut pieces 1 to 3 from fabric I and cut pieces 5 to 7 from fabric II. C: couper les pièces 8 et 9 dans le tissu I, la pièce 10 dans le II.
Schnittbogen. C: Cut pieces 8 and 9 from fabric I and cut piece 10 from fabric II. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
eile auf die rechte Seite stecken. Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
sen zugegeben werden: cut last from a single layer of fabric. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
Kanten und Nähten. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
pier die Schnittkonturen (Naht- ⅝“ (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
ilen eingezeichneten Linien und l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc-
EN tions included with the carbon paper. L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES
e rechten Stoffseiten aufeinan- SEWING Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Heftstichen auf die rechte Stoff- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
facing. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Teile zusammengenäht werden. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Les chiffres-repères indiquent indiquent comment coudre les pi-
nder. side of the fabric. èces ensemble. Superposer les chiffres-repères identiques.
The seam numbers indicate how fabric pieces are to be sewn
hnbaren Stoffen together; the same numbers must match. Recommandations pour les tissus extensibles
nbaren Stoffen erhalten Sie mit La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
werden besonders elastisch, so Tips for working with stretch fabrics coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with craquer durant le port du vêtement.
a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won't
e besitzen, die Nähte mit einem tear during wearing. A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
schmal eingestelltem Zickzack- tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
die Fadenspannung der Nähma- If you don't own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too forte.
tight.
AB
AB
VESTE
JACKET Coutures latérales
as Rückenteil legen, Seitennähte Side seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
ckschneiden, zusammengefasst Lay front pieces on back piece, right sides facing. Pin side seams. coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensem-
Stitch side seams. At each seam, trim seam allowances and finish ble.
stecken. Steppen. Zugaben
a versäubern.

Ärmelnähte
Ärmel längs falten, rechte S
steppen. Zugaben zurückschn

Ärmel einsetzen

1 Ärmel rechts auf rechts a


und Querstriche 2 von Ärm
Steppen.
Zugaben zurückschneiden, zu

Ärmelbündchen
Bündchen zur Rundung sc
Bündchen auf halbe Breite fa

2 Offene Kanten zusammen


cken, die Naht trifft auf die un
weite dehnen und feststeppe
bern.
Bündchen nach unten legen.

Bund
Bund zur Hälfte falten, linke S

3 Bund rechts auf rechts un


untere Kante stecken. Bund
fasst versäubern.
a Bund nach unten legen.

A
Kapuze

4 Kapuzenteile rechts auf r


ben zu einer Seite bügeln. Di
obere Zugabe einschlagen,
(4a).

5 ÖSE jeweils wie markiert


dabei kleine Stoffstücke zur V
sen. Die Zugabe der vord. Ka
puze an der UMBRUCHLINIE
schmal feststeppen.

6 Kapuze rechts auf rechts


Querstriche von Kapuze und
der vord. Kanten steht an der
Band so feststecken, dass die
naht liegt. Band schmal fests
sen (6a). Zugaben zurückschn
heften und schmal feststepp
verdeckt

Kordel an einem Ende fest m


die Ösen in die Kapuze einzieh

B
Kragen
Kragen längs zur Hälfte falte
einanderstecken.

7 Kragen rechts auf rechts


stecken, die Querstriche tref
Zugabe der vord. Kanten steh
Band wie bei Text und Zeichn
gen zwischenfassen.

AB
Reißverschluss

8 Zugabe der vord. Kanten


stecken. Reißverschluss teil
dass die Zähnchen sichtbar s
ben legen. Kanten mit dem
0,7 cm breit absteppen, dabei
stecken. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst Lay front pieces on back piece, right sides facing. Pin side seams. coutures latérales. Piquer. Réd
versäubern. Stitch side seams. At each seam, trim seam allowances and finish ble.
edges of allowances together.
Ärmelnähte Coutures de manche
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken und Sleeve seams Plier les manches dans la longu
steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Fold each sleeve piece lengthwide, right side facing in. Pin, then piquer les coutures de manche
stitch, sleeve seams. Trim seam allowances and finish edges of semble.
Ärmel einsetzen allowances together.
Montage des manches
1 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Nähte Attach sleeves
und Querstriche 2 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. 1 Épingler les manches, end
Steppen. 1 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. Seams must chures; superposer les couture
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern match and seam marks (2) on sleeve and jacket front must match. manches et des devants. Piquer
Stitch sleeve to armhole edge. Réduire les surplus, les surfiler
Ärmelbündchen Trim seam allowances and finish edges of allowances together.
Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderlegen. Poignets
Bündchen auf halbe Breite falten, linke Seite innen. Sleeve band Fermer les poignets en rond. Éc
Stitch ends of each sleeve band together, to form a ring. Spread sur la moitié de la largeur, l'env
2 Offene Kanten zusammengefasst auf die untere Ärmelkante ste- seam open. Fold sleeve band in half lengthwise, wrong side facing in.
cken, die Naht trifft auf die untere Ärmelnaht. Bündchen auf Ärmel- 2 Épingler les bords ouverts
weite dehnen und feststeppen. Zugaben zusammengefasst versäu- 2 Pin open edges together to lower edge of sleeve, matching manches, poser la couture sur l
bern. sleeve band seam to sleeve seam. Stretch sleeve band to match rer les poignets pour les ajuste
Bündchen nach unten legen. sleeve edge and stitch in place. Finish edges of allowances together. Surfiler les surplus ensemble.
Turn sleeve band down. Coucher les poignets vers le ba
Bund
Bund zur Hälfte falten, linke Seite innen. Hem band Ceinture
Fold hem band in half lengthwise, wrong side facing in. Plier la ceinture en deux, l'enve
3 Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte etwas gedehnt auf die
untere Kante stecken. Bund feststeppen. Zugaben zusammenge- 3 Pin hem band to lower edge of jacket, right sides facing. Stretch 3 Étirer légèrement la ceinture
fasst versäubern. hem band slightly and match centers. Stitch hem band in place. gne milieu sur ligne milieu, sur l
Bund nach unten legen. Finish edges of seam allowances together. ceinture. Surfiler les surplus en
Turn hem band down. Coucher la ceinture vers le bas.
A
Kapuze A A
Hood Capuche
4 Kapuzenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zuga-
ben zu einer Seite bügeln. Die untere Zugabe zurückschneiden. Die 4 Lay hood pieces together, right sides facing. Stitch center seam. 4 Poser les pièces de la capuc
obere Zugabe einschlagen, feststecken und schmal feststeppen Press seam allowances to one side. Trim seam allowance which lies couture milieu. Coucher les surp
(4a). below. Turn edge of upper seam allowance under, pin in place, then surplus inférieur. Remplier le
edgestitch in place (4a). piquer à ras du bord (4a).
5 ÖSE jeweils wie markiert in die vord. Kapuzenkante einschlagen,
dabei kleine Stoffstücke zur Verstärkung auf der Innenseite mitfas- 5 Insert METAL EYELETS in front edge of hood as marked, 5 Riveter chaque ŒILLET com
sen. Die Zugabe der vord. Kapuzenkante nach innen umbügeln. Ka- catching small pieces of fabric on the inner side, as reinforcement. la capuche, en renforçant l'env
puze an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften und Press allowance on front edge of hood to wrong side. Fold edge to Plier le surplus du bord devant
schmal feststeppen. inside, along marked FOLD LINE, baste in place, then edgestitch in Rabattre la capuche suivant la
place. et la piquer à ras du bord.
6 Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, die
Querstriche von Kapuze und Ärmel treffen aufeinander. Die Zugabe 6 Pin hood to neck edge of jacket, right sides facing, matching 6 Épingler la capuche, endroit
der vord. Kanten steht an der Kapuze über (Pfeile). seam marks on hood and sleeves. The allowances on front jacket poser les repères transversaux
Band so feststecken, dass die Kante schmal auf der Kapuzenansatz- edges extend past hood edge (arrows). surplus des bords devant dépas
naht liegt. Band schmal feststeppen, dabei die Kapuze zwischenfas- Pin seam tape in place so that the edge extends narrowly past the Épingler le ruban en posant le b
sen (6a). Zugaben zurückschneiden. Band nach innen wenden, fest- marked hood attachment seam. Edgestitch tape in place, catching de la capuche. Piquer le ruban à
heften und schmal feststeppen. So werden die Zugaben vom Band the hood in the seam (6a). Trim seam allowances. Turn tape to dans la couture (6a). Réduire
verdeckt inside, baste in place, and edgestitch in place. The seam allowances l'envers, le piquer à ras du bord
are now covered by the tape.
Kordel an einem Ende fest mit Klebeband umwickeln. Kordel durch Entourer une extrémité de la co
die Ösen in die Kapuze einziehen. Kordelenden knoten. Wrap one end of cord tightly with adhesive tape. Run cord through filer la cordelières dans les œil
one eyelet, along front edge of hood, and out the second eyelet. Knot mités de la cordelière.
cord ends.

B
Kragen B
Kragen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten auf- B Col
einanderstecken. Collar Plier le col dans la longueur en
Fold collar piece in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open les bords ouverts ensemble.
7 Kragen rechts auf rechts leicht gedehnt auf den Halsausschnitt edges together.
stecken, die Querstriche treffen auf die Querstriche am Ärmel. Die 7 Étirer légèrement le col, l'ép
Zugabe der vord. Kanten steht an den Kragenenden über (Pfeil). 7 Pin folded collar to neck edge, right sides facing, stretching endroit, poser les repères transv
Band wie bei Text und Zeichnungen 6a feststeppen, dabei den Kra- collar to match neck edge. The seam marks on collar and sleeves des manches. Le surplus des b
gen zwischenfassen. must match. Allowances on front jacket edges extend past ends of du col (flèches).
collar (arrow). Piquer le ruban comme au par
Stitch tape in place as described and illustrated for step 6a, catching sant le col dans la couture.
the collar in the seam.
AB
Reißverschluss
AB
8 Zugabe der vord. Kanten versäubern, nach innen wenden, fest- AB Fermeture à glissière
stecken. Reißverschluss teilen und so unter die Kanten stecken, Zipper
dass die Zähnchen sichtbar sind. Die Bandenden oben um die Zuga- 8 Surfiler le surplus des b
ben legen. Kanten mit dem Reißverschluss-Steppfuß schmal und 8 On front jacket edges, finish edges of allowances. Turn these l'épingler. Séparer la fermeture
0,7 cm breit absteppen, dabei wird der Reißverschluss festgesteppt. allowances to wrong side and pin in place. Separate the zipper les bords de fente en laissant le
halves. Pin zipper halves under front edges so that the zipper teeth mités de ruban en haut autour
remain visible. Fold upper ends of zipper tapes to inside, over seam presseur spécial pour fermeture
allowances. Using your machine’s zipper foot, topstitch close to tout en fixant la fermeture à gli
front edges and ¼" (0.7 cm) from front edges, thereby catching the
zipper halves.
zurückschneiden, zusammengefasst Lay front pieces on back piece, right sides facing. Pin side seams. coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensem-
Stitch side seams. At each seam, trim seam allowances and finish ble.
edges of allowances together.
Coutures de manche
eite innen. Ärmelnähte stecken und Sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler et
eiden, zusammengefasst versäubern. Fold each sleeve piece lengthwide, right side facing in. Pin, then piquer les coutures de manche. Réduire les surplus, les surfiler en-
stitch, sleeve seams. Trim seam allowances and finish edges of semble.
allowances together.
Montage des manches
uf den Armausschnitt stecken; Nähte Attach sleeves
l und Vorderteil treffen aufeinander. 1 Épingler les manches, endroit contre endroit, sur les emman-
1 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. Seams must chures; superposer les coutures et les repères transversaux 2 des
sammengefasst versäubern match and seam marks (2) on sleeve and jacket front must match. manches et des devants. Piquer.
Stitch sleeve to armhole edge. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
Trim seam allowances and finish edges of allowances together.
ließen. Zugaben auseinanderlegen. Poignets
en, linke Seite innen. Sleeve band Fermer les poignets en rond. Écarter les surplus. Plier les poignets
Stitch ends of each sleeve band together, to form a ring. Spread sur la moitié de la largeur, l'envers à l'intérieur.
gefasst auf die untere Ärmelkante ste- seam open. Fold sleeve band in half lengthwise, wrong side facing in.
ere Ärmelnaht. Bündchen auf Ärmel- 2 Épingler les bords ouverts ensemble sur le bord inférieur des
. Zugaben zusammengefasst versäu- 2 Pin open edges together to lower edge of sleeve, matching manches, poser la couture sur la couture inférieure de manche. Éti-
sleeve band seam to sleeve seam. Stretch sleeve band to match rer les poignets pour les ajuster au tour de manche et les piquer.
sleeve edge and stitch in place. Finish edges of allowances together. Surfiler les surplus ensemble.
Turn sleeve band down. Coucher les poignets vers le bas.

eite innen. Hem band Ceinture


Fold hem band in half lengthwise, wrong side facing in. Plier la ceinture en deux, l'envers à l'intérieur.
Mitte auf Mitte etwas gedehnt auf die
feststeppen. Zugaben zusammenge- 3 Pin hem band to lower edge of jacket, right sides facing. Stretch 3 Étirer légèrement la ceinture, l'épingler endroit contre endroit, li-
hem band slightly and match centers. Stitch hem band in place. gne milieu sur ligne milieu, sur le bord inférieur de la veste. Piquer la
Finish edges of seam allowances together. ceinture. Surfiler les surplus ensemble.
Turn hem band down. Coucher la ceinture vers le bas.

A A
Hood Capuche
chts legen, Mittelnaht steppen. Zuga-
untere Zugabe zurückschneiden. Die 4 Lay hood pieces together, right sides facing. Stitch center seam. 4 Poser les pièces de la capuche, endroit contre endroit, piquer la
eststecken und schmal feststeppen Press seam allowances to one side. Trim seam allowance which lies couture milieu. Coucher les surplus sur un côté, repasser. Réduire le
below. Turn edge of upper seam allowance under, pin in place, then surplus inférieur. Remplier le surplus supérieur, l'épingler et le
edgestitch in place (4a). piquer à ras du bord (4a).
n die vord. Kapuzenkante einschlagen,
erstärkung auf der Innenseite mitfas- 5 Insert METAL EYELETS in front edge of hood as marked, 5 Riveter chaque ŒILLET comme indiqué dans le bord devant de
uzenkante nach innen umbügeln. Ka- catching small pieces of fabric on the inner side, as reinforcement. la capuche, en renforçant l'envers avec de petites pièces de tissu.
nach innen wenden, festheften und Press allowance on front edge of hood to wrong side. Fold edge to Plier le surplus du bord devant de la capuche sur l'envers, repasser.
inside, along marked FOLD LINE, baste in place, then edgestitch in Rabattre la capuche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, bâtir
place. et la piquer à ras du bord.
auf den Halsausschnitt stecken, die
rmel treffen aufeinander. Die Zugabe 6 Pin hood to neck edge of jacket, right sides facing, matching 6 Épingler la capuche, endroit contre endroit, sur l'encolure, super-
Kapuze über (Pfeile). seam marks on hood and sleeves. The allowances on front jacket poser les repères transversaux de la capuche et des manches. Le
Kante schmal auf der Kapuzenansatz- edges extend past hood edge (arrows). surplus des bords devant dépasse la capuche (flèches).
eppen, dabei die Kapuze zwischenfas- Pin seam tape in place so that the edge extends narrowly past the Épingler le ruban en posant le bord à ras sur la couture de montage
eiden. Band nach innen wenden, fest- marked hood attachment seam. Edgestitch tape in place, catching de la capuche. Piquer le ruban à ras du bord en saisissant la capuche
n. So werden die Zugaben vom Band the hood in the seam (6a). Trim seam allowances. Turn tape to dans la couture (6a). Réduire les surplus. Rabattre le ruban sur
inside, baste in place, and edgestitch in place. The seam allowances l'envers, le piquer à ras du bord. Le ruban masque ainsi les surplus.
are now covered by the tape.
t Klebeband umwickeln. Kordel durch Entourer une extrémité de la cordelière avec du ruban adhésif. En-
en. Kordelenden knoten. Wrap one end of cord tightly with adhesive tape. Run cord through filer la cordelières dans les œillets de la capuche. Nouer les extré-
one eyelet, along front edge of hood, and out the second eyelet. Knot mités de la cordelière.
cord ends.

B
, linke Seite innen. Offene Kanten auf- B Col
Collar Plier le col dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur. Épingler
Fold collar piece in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open les bords ouverts ensemble.
eicht gedehnt auf den Halsausschnitt edges together.
en auf die Querstriche am Ärmel. Die 7 Étirer légèrement le col, l'épingler sur l'encolure, endroit contre
an den Kragenenden über (Pfeil). 7 Pin folded collar to neck edge, right sides facing, stretching endroit, poser les repères transversaux sur les repères transversaux
ungen 6a feststeppen, dabei den Kra- collar to match neck edge. The seam marks on collar and sleeves des manches. Le surplus des bords devant dépasse les extrémités
must match. Allowances on front jacket edges extend past ends of du col (flèches).
collar (arrow). Piquer le ruban comme au paragraphe et au croquis 6a, en saisis-
Stitch tape in place as described and illustrated for step 6a, catching sant le col dans la couture.
the collar in the seam.

AB
ersäubern, nach innen wenden, fest- AB Fermeture à glissière
n und so unter die Kanten stecken, Zipper
nd. Die Bandenden oben um die Zuga- 8 Surfiler le surplus des bords devant, le plier sur l'envers,
eißverschluss-Steppfuß schmal und 8 On front jacket edges, finish edges of allowances. Turn these l'épingler. Séparer la fermeture à glissière, bâtir les rubans contre
wird der Reißverschluss festgesteppt. allowances to wrong side and pin in place. Separate the zipper les bords de fente en laissant les maillons visibles. Poser les extré-
halves. Pin zipper halves under front edges so that the zipper teeth mités de ruban en haut autour des surplus. Surpiquer avec le pied
remain visible. Fold upper ends of zipper tapes to inside, over seam presseur spécial pour fermeture à glissière à ras et à 0,7 cm du bord
allowances. Using your machine’s zipper foot, topstitch close to tout en fixant la fermeture à glissière.
front edges and ¼" (0.7 cm) from front edges, thereby catching the
zipper halves.
DEU
C
HOSE

Seiten- und innere Beinnäht

9 Vord. Hosenteile rechts a


gen, Seitennähte und innere
schneiden und zusammengef

9
Mittelnaht

J Ein Hosenbein wenden. H


derschieben, Mittelnaht steck
der. Steppen. Zugaben zurück
säubern.

Bund

Ösen wie markiert beidseitig


gen, dabei auf der Innenseite k
fassen.

K Bund falten, rechte Seite


bruchlinie steppen.
Zugaben auseinanderbügeln
Bund zur Hälfte falten, linke S
stecken (11a).
a
L Bund rechts auf rechts auf
Mittelnähte treffen aufeinand
pen. Zugaben zusammengefa
Bund nach oben legen und fü
pen.
M Kordel: Ein Kordelende m
durch die Ösen in den Bund e

N 2 Gummibänder (in beque


einer Sicherheitsnadel durch
Enden von Hand aufeinandern
Offene Nahtstelle von Hand z

Saum

O Saum versäubern und um


LINGSNADEL 1,2 cm breit ab
Sie steppen mit zwei Oberfäde
ten Hosenseite aus. Der Unte
a die Kante elastisch.
DEUTSCH ENGLISH FRAN
C C C
HOSE PANTS PANTALON

Seiten- und innere Beinnähte Side seams and inner leg seams Coutures latérales et couture

9 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 9 Lay pants front pieces on pants back pieces, right sides facing. 9 Poser les devants de pantal
gen, Seitennähte und innere Beinnähte steppen. Zugaben zurück- Stitch side seams and inner leg seams. At each seam, trim seam de pantalon, piquer les coutures
schneiden und zusammengefasst versäubern. allowances and finish edges of allowances together. jambe. Réduire les surplus, les

Mittelnaht Center seam Couture milieu

J Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinan- J Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the second J Retourner une jambe sur l'e
derschieben, Mittelnaht stecken; innere Beinnähte treffen aufeinan- pant leg, right sides facing. Pin the center seam, matching inner leg l'autre, endroit contre endroit, é
der. Steppen. Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst ver- seams. Stitch center seam. Trim seam allowances and finish edges les coutues internes de jambe.
säubern. of allowances together. filer ensemble.

Bund Waistband Ceinture

Ösen wie markiert beidseitig der vord. Mitte in den Bund einschla- Insert metal eyelets in waistband, on both sides of center front, as Riveter les œillets comme indiq
gen, dabei auf der Innenseite kleine Stoffstücke zur Verstärkung mit- marked, catching small pieces of fabric on the inner side, as devant dans la ceinture, en ren
fassen. reinforcement. èces de tissu.

K Bund falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht bis zur Um- K Fold waistband in half, right side facing in, matching narrow ends. K Plier la ceinture, l'endroit à
bruchlinie steppen. Stitch center back seam from one edge to marked fold line. dos jusqu'à la ligne de pliure.
Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. Press seam open and press allowances on open half to wrong side. Écarter les surplus au fer, à la s
Bund zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinander- Fold waistband in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open ser. Plier la ceinture en deux, l'e
stecken (11a). edges together (11a). ouverts ensemble (11a).

L Bund rechts auf rechts auf die obere Hosenkante stecken. Rückw. L Pin folded waistband to upper edge of pants, right sides facing. L Épingler la ceinture, endroit
Mittelnähte treffen aufeinander, die Nahtöffnung liegt oben. Step- Waistband seam must match center back seam; the open seam du pantalon. Superposer les cou
pen. Zugaben zusammengefasst versäubern. section faces down. Stitch waistband to pants. Finish edges of seam dans la couture en haut. Piquer
Bund nach oben legen und für die Durchzüge wie markiert abstep- allowances together. Coucher la ceinture vers le hau
pen. Turn waistband up and topstitch as marked, to form casings. les tracés.

M Kordel: Ein Kordelende mit Klebeband fest umwickeln. Kordel M Cord: Wrap one end of cord tightly with adhesive tape. Run cord M Cordelière: entourer une e
durch die Ösen in den Bund einschieben. Kordelenden knoten. through one eyelet, along waistband, and out the second eyelet. Knot ban adhésif. Enfiler la cordelière
cord ends. er les extrémités de la cordeliè

N 2 Gummibänder (in bequermer Taillenweite) oben und unten mit


einer Sicherheitsnadel durch die Nahtöffnung in den Bund einziehen. N Cut 2 pieces of elastic to fit waist comfortably. Pull these through N Enfiler 2 rubans élastiques
Enden von Hand aufeinandernähen. seam opening, into upper and lower casings, using a safety pin as taille) en haut et en bas dans la
Offene Nahtstelle von Hand zunähen. bodkin. Sew ends of each elastic together by hand. dans l'ouverture laissée dans l
Sew seam opening closed by hand. semble à la main.
Fermer l'ouverture dans la cou

Saum
Hem
O Saum versäubern und umbügeln. Untere Kante mit der ZWIL- Ourlet
LINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. O Finish lower edge of each pant leg. Press hem allowance to
Sie steppen mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden von der rech- wrong side. With the TWIN NEEDLE, stitch ½" (1.2 cm) from lower O Surfiler l'ourlet, le plier s
ten Hosenseite aus. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So bleibt edge of each pant leg, thereby catching the hem. With this needle, jambes avec l'AIGUILLE JUMEL
die Kante elastisch. you sew with a straight stitch from the right side of the fabric, using fixant l'ourlet. Piquer avec deu
two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread forms procédant par l'endroit du pan
zigzag stitches. This ensures that the edge remains elastic. points zigzag qui préservent l'é
9349 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
C C
PANTS PANTALON

Side seams and inner leg seams Coutures latérales et coutures internes de jambe

hts auf die rückw. Hosenteile le- 9 Lay pants front pieces on pants back pieces, right sides facing. 9 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
ähte steppen. Zugaben zurück- Stitch side seams and inner leg seams. At each seam, trim seam de pantalon, piquer les coutures latérales et les coutures internes de
ersäubern. allowances and finish edges of allowances together. jambe. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.

Center seam Couture milieu

beine rechts auf rechts ineinan- J Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the second J Retourner une jambe sur l'endroit. Enfiler les jambes, l'une dans
nere Beinnähte treffen aufeinan- pant leg, right sides facing. Pin the center seam, matching inner leg l'autre, endroit contre endroit, épingler la couture milieu; superposer
iden und zusammengefasst ver- seams. Stitch center seam. Trim seam allowances and finish edges les coutues internes de jambe. Piquer. Réduire les surplus, les sur-
of allowances together. filer ensemble.

Waistband Ceinture

ord. Mitte in den Bund einschla- Insert metal eyelets in waistband, on both sides of center front, as Riveter les œillets comme indiqué de chaque côté de la ligne millieu
Stoffstücke zur Verstärkung mit- marked, catching small pieces of fabric on the inner side, as devant dans la ceinture, en renforçant l'envers avec de petites pi-
reinforcement. èces de tissu.

Rückw. Mittelnaht bis zur Um- K Fold waistband in half, right side facing in, matching narrow ends. K Plier la ceinture, l'endroit à l'intérieur. Piquer la couture milieu
Stitch center back seam from one edge to marked fold line. dos jusqu'à la ligne de pliure.
aufend nach innen umbügeln. Press seam open and press allowances on open half to wrong side. Écarter les surplus au fer, à la suite les coucher sur l'envers, repas-
nen. Offene Kanten aufeinander- Fold waistband in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open ser. Plier la ceinture en deux, l'envers à l'intérieur. Épingler les bords
edges together (11a). ouverts ensemble (11a).

ere Hosenkante stecken. Rückw. L Pin folded waistband to upper edge of pants, right sides facing. L Épingler la ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur
e Nahtöffnung liegt oben. Step- Waistband seam must match center back seam; the open seam du pantalon. Superposer les coutures milieux dos, placer l'ouverture
rsäubern. section faces down. Stitch waistband to pants. Finish edges of seam dans la couture en haut. Piquer. Surfiler les surplus ensemble.
Durchzüge wie markiert abstep- allowances together. Coucher la ceinture vers le haut, pour les coulisses surpiquer selon
Turn waistband up and topstitch as marked, to form casings. les tracés.

ebeband fest umwickeln. Kordel M Cord: Wrap one end of cord tightly with adhesive tape. Run cord M Cordelière: entourer une extrémité de la cordelière avec du ru-
eben. Kordelenden knoten. through one eyelet, along waistband, and out the second eyelet. Knot ban adhésif. Enfiler la cordelière dans les œillets de la ceinture. Nou-
cord ends. er les extrémités de la cordelière.

Taillenweite) oben und unten mit


htöffnung in den Bund einziehen. N Cut 2 pieces of elastic to fit waist comfortably. Pull these through N Enfiler 2 rubans élastiques (confortablement ajustés au tour de
seam opening, into upper and lower casings, using a safety pin as taille) en haut et en bas dans la ceinture avec une épingle à nourrice
n. bodkin. Sew ends of each elastic together by hand. dans l'ouverture laissée dans la couture. Coudre les extrémités en-
Sew seam opening closed by hand. semble à la main.
Fermer l'ouverture dans la couture à la main.

Hem
ln. Untere Kante mit der ZWIL- Ourlet
en, dabei den Saum feststeppen. O Finish lower edge of each pant leg. Press hem allowance to
einem Unterfaden von der rech- wrong side. With the TWIN NEEDLE, stitch ½" (1.2 cm) from lower O Surfiler l'ourlet, le plier sur l'envers, repasser. Surpiquer les
bildet Zickzackstiche. So bleibt edge of each pant leg, thereby catching the hem. With this needle, jambes avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 1,2 cm du bord inférieur tout en
you sew with a straight stitch from the right side of the fabric, using fixant l'ourlet. Piquer avec deux fils supérieurs et un fil inférieur en
two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread forms procédant par l'endroit du pantalon. Le fil du dessous dessine des
zigzag stitches. This ensures that the edge remains elastic. points zigzag qui préservent l'élasticité du bord.
9349 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

JACK GIACCA CHAQUETA


A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delant
A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espald
A B 3 mouw 2x A B 3 manica 2x A B 3 mang
A 4 capuchon 2x A 4 cappuccio 2x A 4 capuc
B 5 kraag 1x B 5 collo 1x B 5 cuello
A B 6 boord 1x A B 6 cinturino 1x A B 6 pretin
A B 7 mouwboordje 2x A B 7 cinturino manica 2x A B 7 puño 2
BROEK PANTALONCINI PANTALÓN
C 8 voorpand broek 2x C 8 pantaloni davanti 2x C 8 panta
C 9 achterpand broek 2x C 9 pantaloni dietro 2x C 9 panta
C 10 band 1x C 10 cinturino 1x C 10 pretin

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kin- Cercate la taglia del vostro bambino nella tabella buda style sul fo- Buscar la hoja en la talla de p
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de pa- glio tracciati. Le taglie per bambini si riferiscono sempre alla statura. da style: los patrones para ni
pieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van Se necessario, modificate il cartamodello per i cm che differiscono fra trón de papel en los centímet
de burda style maattabel afwijken. le misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella. burda style.

ABC ABC ABC


Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones
voor JASJE A de delen 1 tot 4, 6 en 7, per la GIACCA A le parti 1 - 4, 6 e 7, para la CHAQUETA A las piez
voor JASJE B de delen 1 tot 3 en 5 tot 7, per la GIACCA B le parti 1, 2, 3, 5, 6 e 7, para la CHAQUETA B las piez
voor BROEK C de delen 8 tot 10 per i PANTALONCINI C le parti 8, 9 e 10 para el PANTALÓN C las piez
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia scelta. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELAL STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
ABC ABC
ABC
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Los planos de corte en la hoj
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- las piezas en la tela.
re le parti del cartamodello sulla stoffa.
Stof I en stof II (= rondgebreide boordstof) Tela I y telaII (= tejido de cen
A: de delen 1 tot 4 van stof I, de delen 6 en 7 van stof II knippen. Tessuto I e II (= cinturino tubolare elasticizzato) A: cortar las piezas 1 a 4 de la
B: deel 1 tot 3 van stof I, deel 5 tot 7 van stof II knippen. A: tagliare le parti 1 - 4 nel tessuto I, le parti 6 e 7 nel tessuto II. B: cortar las piezas 1 a 3 de la
C: de delen 8 en 9 van stof I knippen, deel 10 van stof II knippen. B: tagliare le parti 1 - 3 nel tessuto I, le parti 5 - 7 nel tessuto II. C: cortar las piezas 8 y 9 de la
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. C: tagliare le parti 8 e 9 nel tessuto I, la parte 10 nel tessuto II. = Véanse los planos de corte
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prende
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se la tela doblada el derecho que
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- Las piezas que en el plano de
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono cortan al final con la tela desd
knippen. dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel
tessuto semplice. Añadir MÁRGENES DE COST
NADEN en ZOOM aanknippen: 1,5 cm dobladillo y en todos l
t zoom en bij alle andere randen en naden. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. Con la ayuda del papel de calc
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en la los contornos de patrón (lín
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las pi
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete.
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
NÄHEN legate alla confezione. CON
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- CONFEZIONE Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Los números de costura ind
kant van de stof overnemen. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- presenti sulle parti del cartamodello.
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. I numeri di congiunzione indicano come cucire insieme le parti. Gli Consejos para la confección
stessi numeri combaciano sempre. El mejor modo de trabajar lo
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen overlock. Las costuras qued
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Alcuni suggerimenti sulla confezione dei tessuti estensibili prendas se rasguen.
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu-
van het kledingstuk niet kapotgaan. ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente ela- Si no tiene una máquina over
stiche e non si strappano indossando i capi. especiales elásticos o con pun
Als je geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- el hilo de la máquina de coser
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare
che la tensione del filo non sia troppo forte. AB
AB
AB CHAQUETA
JASJE Costuras laterales
Zijnaden GIACCA Poner los delanteros en la
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Cuciture laterali prender las costuras laterale
de zijnaden stikken. Stikken. De naden bijknippen, samengenomen Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture la- brehilarlos juntos.
zigzaggen. terali. Chiudere le cuciture. Rifilare i margini e rifinirli insieme.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

CHAQUETA JACKA КУРТКА


A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x A B 1 Полочка 2x
A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Спинка 1x
A B 3 manga 2 veces A B 3 Ärm 2x A B 3 Рукав 2x
A 4 capucha 2 veces A 4 Kapuschong 2x A 4 Kaпюшон 2
B 5 cuello 1 vez B 5 Krage 1x B 5 Воротник-
A B 6 pretina 1 vez A B 6 Linning 1x A B 6 Пояс 1x
A B 7 puño 2 veces A B 7 Ärmmudd 2x A B 7 Манжета 2
PANTALÓN BYXA БРЮКИ
C 8 pantalón delantero 2 veces C 8 Främre byxdel 2x C 8 Передняя
C 9 pantalón posterior 2 veces C 9 Bakre byxdel 2x C 9 Задняя пол
C 10 pretina 1 vez C 10 Linning 1x C 10 Пояс 1x

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


Максимально точно определите р
e sul fo- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- le. Главное правило для детской
statura. da style: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker росту ребёнка. Выкройку мож
cono fra trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de сантиметров, если мерки ребёнка
abella. burda style. centimetermått som skiljer. таблице размеров burda style.

ABC ABC ABC


Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 4, 6 y 7, för JACKAN A delarna 1 till 4, 6 och 7, для КУРТКИ А детали 1 - 4, 6 и 7,
para la CHAQUETA B las piezas 1 a 3 y 5 a 7, för JACKAN B delarna 1 till 3 och 5 till 7, для КУРТКИ В детали 1 - 3 и 5 - 7,
para el PANTALÓN C las piezas 8 a 10 för BYXAN C delarna 8 till 10. для БРЮК С детали 8 -10
en la talla correspondiente. нужного размера.

CORTE TILLKLIPPNING РАС


ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, кото
grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом трикотажного полотна
или кромкой! На плане раскладки
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs вдвое трикотажного полотна.
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали выкройки, вычерченны
ABC линией, накладывать на трикота
ABC вниз.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de
dispor- las piezas en la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas ABC
placering på tyget.
Tela I y telaII (= tejido de cenefa tubular) Планы раскладки показывают на
A: cortar las piezas 1 a 4 de la tela I, las piezas 6 y 7 de la tela II. Tyg I och tyg II (= muddvara som slang) деталей бумажной выкройки на т
o II. B: cortar las piezas 1 a 3 de la tela I, las piezas 5 a 7 de la tela II. A: Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I, delarna 6 och 7 i tyg II.
II. C: cortar las piezas 8 y 9 de la tela I, la pieza 10 de la tela II. B: Klipp till delarna 1 till 3 i tyg I, delarna 5 till 7 i tyg II. Трикотажное полотно I и круглов
II. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. C: Klipp till delarna 8 och 9 i tyg I, del 10 i tyg II. A: детали 1 - 4 выкроить из трик
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. резинку II.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con B: детали 1 - 3 выкроить из трик
offa. Se la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid резинку II.
appun- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- C: детали 8 и 9 выкроить из три
porgono cortan al final con la tela desdoblada. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- резинку II.
ime nel klippningsplanen, i enkelt tyg. = См. планы раскладки на листе
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: Bдвое складывать трикотажное п
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. один слой раскладывать трикотаж
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Детали бумажной выкройки прик
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och раскладки за сгиб трикотажног
scio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med очередь из разложенного в один
) e le li- quete. hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
zioni al- ningen. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
CONFECCIÓN 1,5 cм - на подгибку низа и по всем
SÖMNADSBESKRIVNING
Al coser los derechos quedan superpuestos. Контуры деталей (линии швов и н
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. изнаночные стороны деталей кро
e. Los números de costura indican cómo van cosidas las piezas. Los Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- burda style - см. инструкцию на уп
le linee números iguales coinciden superpuestos. sida.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer ПО
arti. Gli Consejos para la confección de géneros elásticos möter varandra.
El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina При смётывании и стачивании
overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las Tips för sömnad i stretchtyger сторонами.
li prendas se rasguen. Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Все линии разметки перевести на
ei tessu- skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när сметочными стежками. Цифровые
nte ela- Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos man bär plagget. стачиваются детали - одинаковые ме
especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que
el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Рекомендации по работе с трико
ure con smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. Для работы с трикотажными полотнам
Badare Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. получатся эластичными и не будут рв
AB
AB За неимением оверлока стач
CHAQUETA эластичным стежком или узким
Costuras laterales JACKA оптимальное натяжение нитки в ш
Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, Sidsömmar
prender las costuras laterales. Coser. Recortar los márgenes y so- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla ihop sidsöm- AB
iture la- brehilarlos juntos. marna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
e. КУРТКА
9349 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

JACKA КУРТКА
veces A B 1 Framstycke 2x A B 1 Полочка 2x
ez A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Спинка 1x
ces A B 3 Ärm 2x A B 3 Рукав 2x
eces A 4 Kapuschong 2x A 4 Kaпюшон 2x
B 5 Krage 1x B 5 Воротник-стойка 1x
z A B 6 Linning 1x A B 6 Пояс 1x
s A B 7 Ärmmudd 2x A B 7 Манжета 2x
BYXA БРЮКИ
lantero 2 veces C 8 Främre byxdel 2x C 8 Передняя половинка 2x
sterior 2 veces C 9 Bakre byxdel 2x C 9 Задняя половинка 2x
z C 10 Linning 1x C 10 Пояс 1x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- le. Главное правило для детской одежды - размер определяется по
gún la estatura. Modificar el pa- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker росту ребёнка. Выкройку можно скорректировать на несколько
e difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de сантиметров, если мерки ребёнка отличаются от мерок, приведённых в
centimetermått som skiljer. таблице размеров burda style.

ABC ABC
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
4, 6 y 7, för JACKAN A delarna 1 till 4, 6 och 7, для КУРТКИ А детали 1 - 4, 6 и 7,
3 y 5 a 7, för JACKAN B delarna 1 till 3 och 5 till 7, для КУРТКИ В детали 1 - 3 и 5 - 7,
10 för BYXAN C delarna 8 till 10. для БРЮК С детали 8 -10
нужного размера.

TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом трикотажного полотна, а ни в коем случае не с линией шва
или кромкой! На плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs вдвое трикотажного полотна.
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на трикотажное полотно стороной с надписями
ABC вниз.
atrones muestran el reparto de
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas ABC
placering på tyget.
bular) Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
las piezas 6 y 7 de la tela II. Tyg I och tyg II (= muddvara som slang) деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
las piezas 5 a 7 de la tela II. A: Klipp till delarna 1 till 4 i tyg I, delarna 6 och 7 i tyg II.
la pieza 10 de la tela II. B: Klipp till delarna 1 till 3 i tyg I, delarna 5 till 7 i tyg II. Трикотажное полотно I и кругловязаное полотно в резинку II
hoja de patrones. C: Klipp till delarna 8 och 9 i tyg I, del 10 i tyg II. A: детали 1 - 4 выкроить из трикотажа I, а детали 6 и 7 - из полотна в
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. резинку II.
piezas del patrón al derecho. Con B: детали 1 - 3 выкроить из трикотажа I, а детали 5 - 7 - из полотна в
ntro. Prender las piezas al revés. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid резинку II.
quedan por encima del doblez, se dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- C: детали 8 и 9 выкроить из трикотажа I, а деталь 10 - из полотна в
a. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- резинку II.
klippningsplanen, i enkelt tyg. = См. планы раскладки на листе выкроек.
Y DOBLADILLO:
tos y costuras restantes. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: Bдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. один слой раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
a style reportar al revés de la te- Детали бумажной выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане
costura y dobladillo) y las líneas Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och раскладки за сгиб трикотажного полотна, выкроить в последнюю
Seguir las instrucciones del pa- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med очередь из разложенного в один слой лоскута.
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ningen. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
CCIÓN 1,5 cм - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы.
SÖMNADSBESKRIVNING
erpuestos. Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
as de las piezas al derecho. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
ómo van cosidas las piezas. Los Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
estos. sida.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer ПОШИВ
neros elásticos möter varandra.
ros elásticos es con la máquina При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
y elásticas para evitar que las Tips för sömnad i stretchtyger сторонами.
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när сметочными стежками. Цифровые контрольные метки показывают, как
rabajar las costuras con puntos man bär plagget. стачиваются детали - одинаковые метки должны совпасть.
strechos en zigzag. Observar que
té muy tenso. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Рекомендации по работе с трикотажными полотнами
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. Для работы с трикотажными полотнами лучше всего использовать оверлок - швы
Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. получатся эластичными и не будут рваться при носке изделия.

AB За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным


эластичным стежком или узким зигзагообразным стежком, установив
JACKA оптимальное натяжение нитки в швейной машине.
a con los derechos encarados, Sidsömmar
er. Recortar los márgenes y so- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla ihop sidsöm- AB
marna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
КУРТКА
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Cuciture laterali prender las costuras laterale
de zijnaden stikken. Stikken. De naden bijknippen, samengenomen Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture la- brehilarlos juntos.
zigzaggen. terali. Chiudere le cuciture. Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Costuras manga
Mouwnaden Cuciture alle maniche Doblar la manga a lo largo, el
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le cu- sturas y coser. Recortar los m
spelden en stikken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. citure e chiuderle. Rifilare i margini e rifinirli insieme.
Montajes de las mangas
Mouwen inzetten Inserire le maniche
1 Prender la manga a la sis
1 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 1 Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto; le cuciture ed y las marcas horizontales 2 de
kaar); de naden en streepjes 2 van de mouw en het voorpand liggen i trattini 2 sulle maniche e sul davanti combaciano. Cucire. perpuestas. Coser.
op elkaar. Stikken. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Recortar los márgenes y sobr
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen.
Bordini alle maniche Puños
Mouwboordje Chiudere i bordini ad anello. Aprire i margini. Piegare i cinturini a me- Cerrar el puño en redondo. A
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. De naad open tà altezza, il rovescio è all’interno. mitad de la anchura, el revés
neerleggen. De boordjes dubbelvouwen, de verkeerde kant binnen.
2 Appuntare insieme i bordi aperti sul bordo inferiore delle maniche, 2 Prender los cantos abierto
2 Open rand samengenomen op de onderrand van de mouw vast- la cucitura combacia con la cucitura inferiore delle maniche. Tendere la costura coincide en la cost
spelden, de naad ligt bij de ondermouwnaad. Boordje tot de wijdte van i bordini all’ampiezza delle maniche e cucirli. anchura de la manga y pespu
de mouw rekken en vaststikken Rifinire insieme i margini. Poner el puño hacia bajo.
De naad samengenomen zigzaggen. Disporre i bordini verso il basso.
Boordjes naar onderen toe leggen. Pretina
Cinturino Doblar la pretina por la mitad
Boord Piegare il cinturino a metà, il rovescio è all’interno.
Boord dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). 3 Prender la pretina un poc
3 Appuntare il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul bor- rechos encarados y medio
3 Boord met het midden op het midden een beetje gerekt op de on- do inferiore della giacca tendendolo un po’. Rifinire insieme i margini. Sorehilar juntos los márgenes
derrand vastspelden (goede kanten op elkaar). Boord vaststikken. De Disporre il cinturino verso il basso.
naad samengenomen zigzaggen. A
Boord naar onderen toe leggen. A Capucha
Cappuccio
A 4 Encarar las piezas de la c
Capuchon 4 Disporre le parti del cappuccio diritto su diritto, chiudere la cuci- la costura central. Planchar lo
tura centrale. Stirare i margini verso un lato. Rifilare il margine inferi- gen inferior. Remeter el marge
4 De delen voor de capuchon op elkaar leggen (goede kanten op el- ore. Ripiegare all’interno il margine superiore, appuntarlo e cucirlo a (4a).
kaar), de middennaad stikken. De naden naar één kant toe strijken. De filo del bordo (4a).
onderrand bijknippen. De bovenrand inslaan, vasspelden en smal 5 Remachar los OJETES com
vaststikken (4a). 5 Rivettare le ASOLE sul bordo davanti del cappuccio come indica- de la capucha, interponiendo
to, sul lato interno comprendere dei pezzetti di stoffa come rinforzo. mo refuerzo. Volver hacia den
5 OOGJES volgens het patroon bij de voorranden van de capuchon Stirare verso l’interno il margine al bordo davanti del cappuccio. Pie- canto delantero de la capucha
inslaan, daarbij aan de binnenkant een klein stukje stof mee vaststik- gare il cappuccio verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, im- NEA DE DOBLEZ, pasar unos
ken. De naad bij de voorranden van de capuchon naar binnen omstrij- bastirlo e cucirlo a filo del bordo.
ken. De capuchon bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen, vastrij- 6 Prender la capucha al es
gen en smal vaststikken. 6 Appuntare il cappuccio sullo scollo, diritto su diritto, i trattini sul marcas horizontales de la ca
cappuccio e sulle maniche combaciano. Il margine ai bordi davanti stas. El margen de los canto
6 Capuchon op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), sporge dal cappuccio (frecce). (flechas).
de streepjes van de capuchon en de mouw liggen op elkaar. De naad Appuntare il nastro in modo che il bordo sia a filo della cucitura Prender la cinta de modo que
van de voorranden steekt er bij de capuchon uit (pijl). d’attaccatura del cappuccio. Cucire il nastro a filo del bordo, comp- ra de aplicación de la capuch
Band zo vastspelden dat de rand smal op de aanzetnaad van de ca- rendendo il cappuccio (6a). Rifilare i margini. Piegare il nastro verso endo la capucha (6a). Recorta
puchon ligt. Band smal vaststikken, daarbij de capuchon mee vast- l’interno, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo. In questo modo i margi- tro, pasar unos hilvanes y pes
stikken (6a). Naad bijknippen. Band naar binnen omvouwen, vastrijgen ni verranno nascosti dal nastro. cinta quedan ocultos.
en smal vaststikken. Zo de naad van het band bedekken
Avvolgere strettamente con dello scotch un’estremità del cordonci- Enrollar con cinta adhesiva u
Een uiteinde van het koord met een stukje plakband omwikkelen. no. Infilare il cordoncino nel cappuccio entrando da un’asola. Annoda- los ojetes de la capucha. Anud
Koord bij de oogjes bij de rand van de capuchon inrijgen. Leg een re le estremità del cordoncino.
knoopje in de uiteinden van het koord.

B
B Cuello
B Collo Doblar el cuello por la mitad a
Kraag Piegare il collo a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Appuntare montados los cantos.
Kraag in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open insieme i bordi aperti.
rand dichtspelden. 7 Prender el cuello un poco
7 Appuntare il collo sullo scollo, diritto su diritto, tendendolo un po’, carados, las marcas horizonta
7 De kraag lichtjes gerekt op de halsrand vastspelden (goede kan- i trattini combaciano con i trattini sulle maniche. I margini ai bordi da- les en la manga. El margen de
ten op elkaar), de streepjes liggen bij de streepjes van de mouw. De vanti sporgono dalle estremità del collo (freccia). Cucire il nastro extremos del cuello (flecha).
naad bij de voorranden steekt er bij de korte randen van de kraag uit come spiegato ed illustrato al punto 6, comprendendo il collo. Pespuntear la cinta como en
(pijl). cuello.
Band volgens punt en tekening 6a vaststikken, daarbij de kraag mee
vaststikken.

AB AB
Chiusura lampo Cremallera
AB
Rits 8 Rifinire il margine ai bordi davanti, piegarlo verso l’interno ed ap- 8 Sobrehilar el margen de lo
puntarlo. Aprire completamente la lampo ed appuntarla sotto i bordi y prender. Separar la cremalle
8 De naad bij de voorranden zigzaggen, naar binnen omvouwen, in modo che i dentini siano a vista. In alto disporre le estremità delle modo que los dientecitos se v
vastspelden. De rits delen en zo onder de achterranden leggen en fettucce sui margini. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a riba alrededor de los márgen
vastspelden, dat de tandjes zichtbaar blijven. De uiteinden van de filo e a 0,7 cm dai bordi. satelas especial de un pie al r
banden aan de bovenkant om de naad heen leggen. De randen met mallera.
het ritsvoetje smal en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij wordt de rits
vastgestikt.
prender las costuras laterales. Coser. Recortar los márgenes y so- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla ihop sidsöm- AB
iture la- brehilarlos juntos. marna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
e. КУРТКА
Costuras manga Ärmsömmar Боковые швы
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las co- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ärmsömmarna. Klipp Полочки сложить со спинкой лиц
e le cu- sturas y coser. Recortar los márgens y sobrehilarlos juntos. ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. боковые срезы. Припуски кажд
обметать вместе.
Montajes de las mangas Sy i ärmarna
Швы рукавов реглан
1 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras 1 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; sömmarna och Каждый рукав сложить вдоль, ли
iture ed y las marcas horizontales 2 de la manga y el delantero coinciden su- tvärstrecken 2 på ärm och framstycke möter varandra. Sy. стачать срезы рукава. Припуск
perpuestas. Coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. обметать вместе.
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Ärmmudd Рукава реглан втачать
Puños Sy ihop mudden till en ring. Lägg isär sömsmånerna. Vik mudden till
ni a me- Cerrar el puño en redondo. Abrir los márgenes. Doblar el puño a la halv bredd, avigsidan inåt. 1 Каждый рукав вколоть в от
mitad de la anchura, el revés queda dentro. лицевой стороне, совместив швы
2 Håll ihop de öppna kanterna och nåla fast dem på ärmens nedre полочке. Втачать.
maniche, 2 Prender los cantos abiertos juntos al canto inferior de la manga, kant, sömmen möter den nedre ärmsömmen. Sträck mudden till är- Припуски шва срезать близко к с
Tendere la costura coincide en la costura inferior manga. Estirar el puño a la mens vidd och sy fast den. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
anchura de la manga y pespuntear. Sobrehilar juntos los márgenes. Lägg mudden nedåt. Манжеты в резинку
Poner el puño hacia bajo. Манжету каждого рукава стачать
обе стороны от шва. Манжету сло
Pretina Linning вовнутрь, и сколоть открытые про
Doblar la pretina por la mitad, el revés queda dentro. Vik linningen dubbel med avigsidan inåt.
2 Манжету, взяв вместе открыт
3 Prender la pretina un poco estirada al canto inferior con los de- 3 Sträck linningen något och nåla fast den räta mot räta och mitt рукава, совместив шов манжеты
sul bor- rechos encarados y medio sobre medio. Pespuntear la pretina. mot mitt på den nedre kanten. Sy fast linningen. Sicksacka söms- растягивая. Припуски шва обмета
margini. Sorehilar juntos los márgenes. Poner la pretina hacia bajo. månerna ihophållna. Манжету отвернуть вниз.
Lägg linningen nedåt.
A Пояс в резинку
Capucha Пояс сложить вдоль пополам, изн
A открытые продольные срезы.
4 Encarar las piezas de la capucha derecho contra derecho, coser Kapuschong
la cuci- la costura central. Planchar los márgenes a un lado. Recortar el mar- 3 Пояс, взяв вместе открыты
e inferi- gen inferior. Remeter el margen superior, prender y pespuntear al ras 4 Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa нижнему срезу куртки, совместив
ucirlo a (4a). sömsmånerna mot en sida. Klipp ner den nedre sömsmånen. Vik in растягивая. Припуски шва обмета
den övre sömsmånen, nåla och sy fast den smalt (4a). Пояс отвернуть вниз.
5 Remachar los OJETES como está marcado en el canto delantero
e indica- de la capucha, interponiendo por dentro pequeños trozos de tela co- 5 Slå i en ÖLJETT enligt markeringen i kapuschongens främre kant. A
inforzo. mo refuerzo. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del Ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Pressa in söms- Kaпюшон
cio. Pie- canto delantero de la capucha. Girar hacia dentro la capucha en la LÍ- månen i kapuschongens främre kant. Vänd in kapuschongen vid VIK-
URA, im- NEA DE DOBLEZ, pasar unos hilvanes y pespuntear al ras. NINGSLINJEN, tråckla och sy fast den smalt. 4 Детали капюшона сложить
средний шов как запошивочны
6 Prender la capucha al escote con los derechos encarados, las 6 Nåla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvär- сторону. Лежащий снизу припуск
ttini sul marcas horizontales de la capucha y la manga coinciden superpue- strecken på kapuschong och ärm möter varandra. Sömsmånen i de сверху припуск подвернуть, прик
davanti stas. El margen de los cantos delanteros sobresale en la capucha främre kanterna skjuter ut från kapuschongen (pilar). Nåla fast ban-
(flechas). det så att kanten smalt ligger på kapuschongens fastsättningssöm. 5 БЛОЧКИ пробить у лицев
cucitura Prender la cinta de modo que el canto quede estrecho sobre la costu- Sy fast bandet smalt, ta med kapuschongen emellan (6a). Klipp ner поджложив с изнаночной сторо
, comp- ra de aplicación de la capucha. Pespuntear la cinta al ras, interponi- sömsmånerna. Vänd in bandet, tråckla och sy fast det smalt. På så лицевому вырезу капюшона з
ro verso endo la capucha (6a). Recortar los márgenes. Girar la cinta hacia den- sätt döljs sömsmånerna av bandet. Цельнокроеную обтачку лицево
i margi- tro, pasar unos hilvanes y pespuntear al ras. Así los márgenes de la изнаночную сторону по ЛИНИИ С
cinta quedan ocultos.
Snöre: Vira en bit tejp runt ena snöränden. Trä snöret genom öljetter- 6 Kaпюшон вколоть в горловину
rdonci- Enrollar con cinta adhesiva un extremo del cordel. Introducirlo por na in i kapuschongen. Gör knutar i snörändarna. совместив поперечные метки н
Annoda- los ojetes de la capucha. Anudar los extremos. припуски по срезам бортов вы
капюшона (стрелки).
Швейную ленту приколоть так, что
линию шва втачивания капюшона.
B B капюшон (6а). Припуски шва срезать
Cuello Krage припуски шва, на изнаночную сторон
Doblar el cuello por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Prender Vik kragen dubbel med avigsidan inåt. Nåla ihop de öppna kanterna. образом припуски шва маскируются.
puntare montados los cantos.
7 Sträck kragen något och nåla fast den räta mot räta på hals- Один конец шнура туго обмотать к
7 Prender el cuello un poco estirado al escote con los derechos en- ringningen, tvärstrecken möter tvärstrecken på ärmen. Sömsmånen капюшона через блочки. На концах ш
o un po’, carados, las marcas horizontales coinciden en las marcas horizonta- i de främre kanterna skjuter ut från kragändarna (pil). Sy fast bandet
ordi da- les en la manga. El margen de los cantos delanteros sobresale en los som vid text och teckningar 6a, ta samtidigt med kragen emellan.
nastro extremos del cuello (flecha). B
o. Pespuntear la cinta como en el texto y dibujos 6a, interponiendo el Воротник-стойка в резинку
cuello. Воротник сложить вдоль, изнан
открытые продольные срезы.

7 Воротник сложить с курткой


AB горловину, слегка растягивая
Cremallera AB воротнике и рукавах. При этом п
Blixtlås за концы воротника (стрелка).
o ed ap- 8 Sobrehilar el margen de los cantos delanteros, girar hacia dentro Швейную ленту притачать, од
o i bordi y prender. Separar la cremallera y prenderla debajo de los cantos de 8 Sicksacka sömsmånen i de främre kanterna, vänd in och nåla fast окантовывая припуски шва - см. п
tà delle modo que los dientecitos se vean. Poner los extremos de la cinta ar- dem. Dela blixtlåset och nåla fast det under kanterna så att taggarna
lampo a riba alrededor de los márgenes. Pespuntear los cantos con el pren- syns. Lägg bandändarna om sömsmånerna upptill. Kantsticka kan- АВ
satelas especial de un pie al ras y a 0,7 cm de ancho, pillando la cre- terna smalt och 0,7 cm brett med blixtlåspressarfoten, samtidigt sys Застежка на молнию
mallera. blixtlåset fast.
8 Припуски по срезам бортов
сторону и приколоть. Разнять раз
застежки-молнии приколоть под
видны. Верхние концы тесьм заст
срезов припусков по срезам бо
швейной машины для притачив
расстоянии 0,7 см, настрачивая т
. Coser. Recortar los márgenes y so- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, nåla ihop sidsöm- AB
marna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna.
КУРТКА
Ärmsömmar Боковые швы
derecho queda dentro. Prender las co- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ärmsömmarna. Klipp Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
árgens y sobrehilarlos juntos. ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. боковые срезы. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и
обметать вместе.
Sy i ärmarna
Швы рукавов реглан
derecho contra derecho, las costuras 1 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; sömmarna och Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и
la manga y el delantero coinciden su- tvärstrecken 2 på ärm och framstycke möter varandra. Sy. стачать срезы рукава. Припуски шва срезать близко к строчке и
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. обметать вместе.
hilarlos juntos.
Ärmmudd Рукава реглан втачать
Sy ihop mudden till en ring. Lägg isär sömsmånerna. Vik mudden till
rir los márgenes. Doblar el puño a la halv bredd, avigsidan inåt. 1 Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к
ueda dentro. лицевой стороне, совместив швы и поперечные метки 2 на рукаве и
2 Håll ihop de öppna kanterna och nåla fast dem på ärmens nedre полочке. Втачать.
s juntos al canto inferior de la manga, kant, sömmen möter den nedre ärmsömmen. Sträck mudden till är- Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
ra inferior manga. Estirar el puño a la mens vidd och sy fast den. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
ntear. Sobrehilar juntos los márgenes. Lägg mudden nedåt. Манжеты в резинку
Манжету каждого рукава стачать в кольцо. Припуски шва разложить по
обе стороны от шва. Манжету сложить пополам, изнаночной стороной
Linning вовнутрь, и сколоть открытые продольные срезы
el revés queda dentro. Vik linningen dubbel med avigsidan inåt.
2 Манжету, взяв вместе открытые срезы, приколоть к нижнему срезу
estirada al canto inferior con los de- 3 Sträck linningen något och nåla fast den räta mot räta och mitt рукава, совместив шов манжеты со швом рукава. Манжету притачать,
obre medio. Pespuntear la pretina. mot mitt på den nedre kanten. Sy fast linningen. Sicksacka söms- растягивая. Припуски шва обметать вместе.
Poner la pretina hacia bajo. månerna ihophållna. Манжету отвернуть вниз.
Lägg linningen nedåt.
Пояс в резинку
Пояс сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
A открытые продольные срезы.
pucha derecho contra derecho, coser Kapuschong
márgenes a un lado. Recortar el mar- 3 Пояс, взяв вместе открытые продольные срезы, приколоть к
n superior, prender y pespuntear al ras 4 Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa нижнему срезу куртки, совместив линии середины, и притачать, слегка
sömsmånerna mot en sida. Klipp ner den nedre sömsmånen. Vik in растягивая. Припуски шва обметать вместе.
den övre sömsmånen, nåla och sy fast den smalt (4a). Пояс отвернуть вниз.
mo está marcado en el canto delantero
or dentro pequeños trozos de tela co- 5 Slå i en ÖLJETT enligt markeringen i kapuschongens främre kant. A
ro y planchar entornado el margen del Ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. Pressa in söms- Kaпюшон
Girar hacia dentro la capucha en la LÍ- månen i kapuschongens främre kant. Vänd in kapuschongen vid VIK-
ilvanes y pespuntear al ras. NINGSLINJEN, tråckla och sy fast den smalt. 4 Детали капюшона сложить лицевыми сторонами и выполнить
средний шов как запошивочный. Припуски шва заутюжить в одну
ote con los derechos encarados, las 6 Nåla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvär- сторону. Лежащий снизу припуск срезать близко к строчке, лежащий
ucha y la manga coinciden superpue- strecken på kapuschong och ärm möter varandra. Sömsmånen i de сверху припуск подвернуть, приколоть и настрочить в край (4а).
delanteros sobresale en la capucha främre kanterna skjuter ut från kapuschongen (pilar). Nåla fast ban-
det så att kanten smalt ligger på kapuschongens fastsättningssöm. 5 БЛОЧКИ пробить у лицевого выреза капюшона по разметке,
l canto quede estrecho sobre la costu- Sy fast bandet smalt, ta med kapuschongen emellan (6a). Klipp ner поджложив с изнаночной стороны по лоскутку ткани. Припуск по
Pespuntear la cinta al ras, interponi- sömsmånerna. Vänd in bandet, tråckla och sy fast det smalt. På så лицевому вырезу капюшона заутюжить на изнаночную сторону.
los márgenes. Girar la cinta hacia den- sätt döljs sömsmånerna av bandet. Цельнокроеную обтачку лицевого выреза капюшона отвернуть на
puntear al ras. Así los márgenes de la изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приметать и настрочить в край.

Snöre: Vira en bit tejp runt ena snöränden. Trä snöret genom öljetter- 6 Kaпюшон вколоть в горловину, лицевая сторона к лицевой стороне,
extremo del cordel. Introducirlo por na in i kapuschongen. Gör knutar i snörändarna. совместив поперечные метки на капюшоне и рукавах. При этом
ar los extremos. припуски по срезам бортов выступают за край лицевого выреза
капюшона (стрелки).
Швейную ленту приколоть так, чтобы ее продольный край слегка заходил на
линию шва втачивания капюшона. Ленту настрочить в край, прихватывая
B капюшон (6а). Припуски шва срезать близко к строчке. Ленту отвернуть, обогнув
Krage припуски шва, на изнаночную сторону, приметать и настрочить в край. Таким
o largo, el revés queda dentro. Prender Vik kragen dubbel med avigsidan inåt. Nåla ihop de öppna kanterna. образом припуски шва маскируются.

7 Sträck kragen något och nåla fast den räta mot räta på hals- Один конец шнура туго обмотать клеевой лентой. Шнур продеть в кулиску
stirado al escote con los derechos en- ringningen, tvärstrecken möter tvärstrecken på ärmen. Sömsmånen капюшона через блочки. На концах шнура завязать по узелку.
es coinciden en las marcas horizonta- i de främre kanterna skjuter ut från kragändarna (pil). Sy fast bandet
os cantos delanteros sobresale en los som vid text och teckningar 6a, ta samtidigt med kragen emellan.
B
el texto y dibujos 6a, interponiendo el Воротник-стойка в резинку
Воротник сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые продольные срезы.

7 Воротник сложить с курткой лицевыми сторонами и вколоть в


горловину, слегка растягивая и совмещая поперечные метки на
AB воротнике и рукавах. При этом припуски по срезам бортов выступают
Blixtlås за концы воротника (стрелка).
s cantos delanteros, girar hacia dentro Швейную ленту притачать, одновременно втачивая воротник и
ra y prenderla debajo de los cantos de 8 Sicksacka sömsmånen i de främre kanterna, vänd in och nåla fast окантовывая припуски шва - см. пункт 6 и рис. 6а.
an. Poner los extremos de la cinta ar- dem. Dela blixtlåset och nåla fast det under kanterna så att taggarna
s. Pespuntear los cantos con el pren- syns. Lägg bandändarna om sömsmånerna upptill. Kantsticka kan- АВ
s y a 0,7 cm de ancho, pillando la cre- terna smalt och 0,7 cm brett med blixtlåspressarfoten, samtidigt sys Застежка на молнию
blixtlåset fast.
8 Припуски по срезам бортов обметать, отвернуть на изнаночную
сторону и приколоть. Разнять разъемную застежку-молнию. Половинки
застежки-молнии приколоть под края бортов так, чтобы зубчики были
видны. Верхние концы тесьм застежки-молнии обернуть вокруг верхних
срезов припусков по срезам бортов. Края бортов отстрочить лапкой
швейной машины для притачивания застежек-молний в край и на
расстоянии 0,7 см, настрачивая тесьмы застежки-молнии.
9349 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
C C C
BROEK PANTALONCINI PANTALÓN

Zijnaden en binnenbeennaden Cuciture laterali e cuciture interne delle gambe Costuras laterales y costura

9 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- 9 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro diritto su diritto, 9 Poner las piezas delantera
kaar), de zijnaden en de binnenbeennaden stikken. Naad bijknippen, chiudere le cuciture laterali e le cuciture interne delle gambe. Rifilare talón derecho contra derecho
samengenomen zigzaggen. i margini e rifinirli insieme. sturas entrepierna. Recortar l

Kruisnaad Cucitura centrale Tiro

J Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede J Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su dirit- J Girar una pernera. Meter
kanten op elkaar), de kruisnaad spelden; de binnenbeennaden liggen to, appuntare la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe los derechos encarados. Pre
op elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. combaciano. Chiudere la cucitura. Rifilare i margini e rifinirli insieme. coinciden superpuestas. Cose
los juntos.

Band Cinturino
Pretina
Oogjes volgens het patroon aan beide kanten van middenvoor bij de Rivettare le asole nel cinturino ad ambo i lati del centro davanti come
band inslaan, de binnenkant met een stukje tussenvoering verstevi- indicato, dall’interno comprendere dei pezzetti di stoffa come rinfor- Remachar los ojetes en la pre
gen. zo. medio delantero, interponiend
como refuerzo.
K Band dubbelvouwen (goede kant binnen). De middenachternaad K Piegare il cinturino, il diritto è all’interno. Chiudere la cucitura cen-
tot de vouwlijn stikken. trale dietro fino alla linea di ripiegatura. K Doblar la pretina, el derec
Naad openstrijken, tevens naar binnen omstrijken. Band dubbelvou- Stirare aperti i margini, poi stirarli ripiegandoli verso l’interno. Piegare terior central hasta la línea de
wen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspelden (11a). il cinturino a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi Planchar los márgenes abiert
aperti (11a). planchar entornando. Doblar
dentro. Prender montados los
L Band op de bovenrand van de broek vastspelden (goede kanten op
elkaar). Kruisnaad en middenachternaad liggen op elakar, het open L Appuntare il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni, diritto su L Prender la pretina en el can
stukje naad ligt boven. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. diritto. Le cuciture centrali dietro combaciano, il tratto aperto si trova derechos. Las costuras poste
Band naar boven toe leggen en voor de tunnels volgens het patroon in alto. Cucire. Rifinire insieme i margini. stas, la abertura queda arriba.
doorstikken. Disporre il cinturino verso l’alto ed impunturarlo per il passacordon- Poner la pretina hacia arriba y
cino come indicato. marcado.
M Koord: om een uiteinde van het koord een stukje plakband wikke-
len. Koord door de oogjes bij de band inrijgen. Leg een knoopje in de M Cordoncino: avvolgere bene un’estremità con dello scotch. Infi- M Cordón: enrollar un extrem
uiteinden van het koord. lare il cordoncino nel cinturino entrando da un’asola. Annodare le es- ducirlo por un ojete y sacarlo
tremità del cordoncino.

N 2 stukken elastiek (gewenste taillewijdte) met een veiligheidsspel N Pasar 2 cintas de goma (a
bij de openingen bij de bovenste en onderste tunnel bij de band inrij- N Con una spilla da balia infilare nel cinturino due elastici (circonfe- un imperdible por la abertura
gen. renza vita morbida) in alto e in basso passando dal tratto aperto. Cu- tremos a mano.
De uiteinden met de hand op elkaar naaien. cire insieme a mano le estremità. Coser la costura a mano.
Stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

Dobladillo

Zoom Orlo O Sobrehilar el dobladillo y


canto inferior con la AGUJA
O De zoom zigzaggen en omstrijken. De onderrand met de TWEE- O Rifinire l’orlo e stirarlo ripiegandolo verso l’interno. Inserire l’AGO dobladillo. Pespuntear con dos
LINGNAALD 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststik- DOPPIO e cucire l’orlo a 1,2 cm dal bordo inferiore. Cucire con due fili derecho del pantalón. El hilo
ken. Je stikt met twee bovendraden en één onderdraad aan de goede superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore forma i punti zig-zag. In que- Así el canto queda elástico.
kant van de broek; de onderdraad vormt zigzagsteken. De rand blijft sto modo il bordo resta elastico.
elastisch.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
C C C

PANTALÓN BYXA БРЮКИ

Costuras laterales y costuras entrepierna Sid- och inre bensömmar Боковые швы и шаговые швы

u diritto, 9 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- 9 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, 9 Передние половинки сложит
Rifilare talón derecho contra derecho. Coser las costuras laterales y las co- sy sidsömmarna och de inre bensömmarna. Klipp ner sömsmånerna сторонами и стачать боковые сре
sturas entrepierna. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. och sicksacka dem ihophållna. кажэдого шва срезать близко к ст

Средний шов
Tiro Mittsöm
J Одну штанину вывернуть нали
su dirit- J Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra con J Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra, nåla лицевой стороной к лицевой с
gambe los derechos encarados. Prender el tiro, las costuras entrepierna mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner совместив шаговые швы. Сред
nsieme. coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y sobrehilar- sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. срезать близко к строчке и обмет
los juntos.

Pretina Linning Пояс с кулисками


nti come
e rinfor- Remachar los ojetes en la pretina como está marcado a los lados del Slå i öljetter i linningen enligt markering på båda sidor om den främ- Блочки пробить на поясе по размет
medio delantero, interponiendo por dentro pequeños trozos de tela re mitten, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. переда, подложив с изнаночной стор
como refuerzo.
ura cen- K Vik linningen med rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen till vik- K Пояс сложить поперек попо
K Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la costura pos- ningslinjen. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in выполнить задний средний шов д
Piegare terior central hasta la línea de doblez. dem. Vik linningen dubbel, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter Припуски шва разутюжить, дал
e i bordi Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia dentro y (11a). заутюжить на изнаночную стор
planchar entornando. Doblar la pretina por la mitad, el revés queda изнаночной стороной вовнутрь, и
dentro. Prender montados los cantos (11a). (11а).
L Nåla fast linningen räta mot räta på byxans övre kant. De bakre
iritto su L Prender la pretina en el canto superior del pantalón encarando los mittsömmarna möter varandra, sömöppningen ligger överst. Sy. Sick-
si trova derechos. Las costuras posteriores centrales coinciden superpue- sacka sömsmånerna ihophållna. Lägg linningen uppåt och kantsticka L Пояс, взяв вместе открыты
stas, la abertura queda arriba. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. den för dragskorna enligt markering. верхнему срезу брюк, совмест
cordon- Poner la pretina hacia arriba y para las jaretas pespuntear como está открытые задние средние края ле
marcado. шва обметать вместе.
M Snöre: Vira en bit tejp runt ena snöränden. Trä snöret genom öl- Пояс отвернуть вверх и отстрочит
ch. Infi- M Cordón: enrollar un extremo del cordón con cinta adhesiva. Intro- jetterna in i linningen. Gör knutar i snörändarna.
re le es- ducirlo por un ojete y sacarlo por el otro. Anudar los extremos. M Шнур: один конец шнура плотно
среднюю кулиску пояса через блочки
N Dra in två resårband (i lagom midjevidd) upp- och nedtill med en
N Pasar 2 cintas de goma (a la anchura del talle) arriba y abajo con säkerhetsnål genom sömöppningen i linningen. Sy ihop ändarna för N 2 отрезка эластичной ленты (
irconfe- un imperdible por la abertura de la pretina. Coser montados los ex- hand. Sy ihop det öppna sömstället för hand. английской булавки в верхнюю и н
rto. Cu- tremos a mano. задние средние края на внутренн
Coser la costura a mano. эластичной ленты сшить вручную
Задние средние края на внутрен
встык.

Dobladillo Fåll

O Sobrehilar el dobladillo y plancharlo entornado. Pespuntear el O Sicksacka och pressa in fållen. Kantsticka den nedre kanten 1,2 Подгибки низа
canto inferior con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el cm brett med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys fållen fast. Du syr med
re l’AGO dobladillo. Pespuntear con dos hilos superiores y uno de canilla por el två övertrådar och en undertråd från byxans rätsida. Undertråden O Припуск на подгибку низа каж
n due fili derecho del pantalón. El hilo inferior forma las puntadas en zigzag. bildar sicksackstygn. På så sätt blir kanten elastisk. изнаночную сторону. Штанину отс
. In que- Así el canto queda elástico. ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ, которая про
параллельные прямолинейные с
зигзагообразную строчку, при эт
получается эластичным.
9349 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C C

BYXA БРЮКИ

epierna Sid- och inre bensömmar Боковые швы и шаговые швы

e las piezas posteriores del pan- 9 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, 9 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми
r las costuras laterales y las co- sy sidsömmarna och de inre bensömmarna. Klipp ner sömsmånerna сторонами и стачать боковые срезы, а также шаговые срезы. Припуски
rgenes y sobrehilarlos juntos. och sicksacka dem ihophållna. кажэдого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.

Средний шов
Mittsöm
J Одну штанину вывернуть налицо. Штанины вложить одну в другую,
rneras una dentro de la otra con J Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra, nåla лицевой стороной к лицевой стороне, и сколоть средние срезы,
el tiro, las costuras entrepierna mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner совместив шаговые швы. Средние срезы стачать. Припуски шва
ortar los márgenes y sobrehilar- sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. срезать близко к строчке и обметать вместе.

Linning Пояс с кулисками

omo está marcado a los lados del Slå i öljetter i linningen enligt markering på båda sidor om den främ- Блочки пробить на поясе по разметке по обеим сторонам от линии середины
dentro pequeños trozos de tela re mitten, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. переда, подложив с изнаночной стороны по лоскутку ткани.

K Vik linningen med rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen till vik- K Пояс сложить поперек пополам, лицевой стороной вовнутрь, и
da dentro. Coser la costura pos- ningslinjen. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in выполнить задний средний шов до линии сгиба.
z. dem. Vik linningen dubbel, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter Припуски шва разутюжить, далее припуски по открытым срезам
guidamente volver hacia dentro y (11a). заутюжить на изнаночную сторону. Пояс сложить вдоль пополам,
ina por la mitad, el revés queda изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые продольные срезы
s (11a). (11а).
L Nåla fast linningen räta mot räta på byxans övre kant. De bakre
perior del pantalón encarando los mittsömmarna möter varandra, sömöppningen ligger överst. Sy. Sick-
centrales coinciden superpue- sacka sömsmånerna ihophållna. Lägg linningen uppåt och kantsticka L Пояс, взяв вместе открытые продольные срезы, приколоть к
Sobrehilar juntos los márgenes. den för dragskorna enligt markering. верхнему срезу брюк, совместив задние средние швы, при этом
as jaretas pespuntear como está открытые задние средние края лежат сверху. Пояс притачать. Припуски
шва обметать вместе.
M Snöre: Vira en bit tejp runt ena snöränden. Trä snöret genom öl- Пояс отвернуть вверх и отстрочить по разметке для кулисок.
cordón con cinta adhesiva. Intro- jetterna in i linningen. Gör knutar i snörändarna.
otro. Anudar los extremos. M Шнур: один конец шнура плотно обмотать клеевой лентой. Шнур продеть в
среднюю кулиску пояса через блочки. На концах шнура завязать по узелку.
N Dra in två resårband (i lagom midjevidd) upp- och nedtill med en
hura del talle) arriba y abajo con säkerhetsnål genom sömöppningen i linningen. Sy ihop ändarna för N 2 отрезка эластичной ленты (комфортной длины) вдеть с помощью
pretina. Coser montados los ex- hand. Sy ihop det öppna sömstället för hand. английской булавки в верхнюю и нижнюю кулиски пояса через открытые
задние средние края на внутренней половинке пояса. Концы отрезков
эластичной ленты сшить вручную.
Задние средние края на внутренней половинке пояса сшить вручную
встык.

Fåll

charlo entornado. Pespuntear el O Sicksacka och pressa in fållen. Kantsticka den nedre kanten 1,2 Подгибки низа
E 1,2 cm de ancho, pillando el cm brett med TVILLINGNÅLEN, samtidigt sys fållen fast. Du syr med
superiores y uno de canilla por el två övertrådar och en undertråd från byxans rätsida. Undertråden O Припуск на подгибку низа каждой штанины обметать и заутюжить на
r forma las puntadas en zigzag. bildar sicksackstygn. På så sätt blir kanten elastisk. изнаночную сторону. Штанину отстрочить на 1,2 см выше нижнего края
ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ, которая прокладывает с лицевой стороны две
параллельные прямолинейные строчки, а с изнаночной стороны -
зигзагообразную строчку, при этом трикотаж не растягивается, а шов
получается эластичным.
burda Download−Schnitt
Modell 9349

5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g 5h 5h 5i 5i

FADENLAUF 98 Größe / Size / Tailles


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 92
56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
РАЗМЕРЫ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

86
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

Mädchen
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole

1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

80 girls
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

74 filles 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

meisje
Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes

2
fold / pliure / vouw / ripiegatura

68
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

ragazza
Montare le pieghe in direzione della freccia.

7 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73


1 3
Stängning, för knapphål, knappar, öljetter

niñas
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Hänvisning till söm− och stickningslinjer

Markering för sprundets början eller slut.


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Poser les plis dans le sens des flèches.


СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

flicka 4
4
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat

cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 82 86 90 94 98


Trådriktning se tillklippningsplanerna

71,5 74 78
Repère de début ou de fin de fente.

2
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
UMBRUCH

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

6 piger
Spiegazione dei segni

Arricciare la stoffa fra le stelline.

5
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

tytöt 5
Molleggiare la stoffa fra i punti.

cm 15,3 16,5 20,1


Froncer entre les astérisques.

17,7 18,9 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
Drittofilo,v. schemi per il taglio

3
Merkkien selitykset

da qui allungare o accorciare


Lägg vecken i pilriktningen.

ДЕВОЧКА
her forlænges eller afkortes

6
Teckenförklaring

Rynka mellan stjärnorna.

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.

6
rallonger ou raccourcir ici

pidennä tai lyhennä tästä

cm 16 18,5 21 23,5 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5


sauma− ja tikkausviivat

4 26 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
Syötä pisteiden väliltä.
Poimuta tähtien väliltä

7
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
8
РАСКЛАДКИ.
Légende
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke

Aukkomerkki

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54


stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

58,5 63 67,5 72 76,5 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

81
РАЗРЕЗА
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

Uppklipp
apertura
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Fente

deutsch englisch français nederlands italiano español svenska dansk suomi


VORDERTEIL

РУССКИЙ Mehrgrößenschnitt
9349

A,B

1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys
1

Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe

2. ОБХВАТ ГРУДИ
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets

3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen
Indicación para lineas de costura y de pespunte

3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
3. Tour de taille 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
DEHNEN

Symbol indicating the beginning or end of vent.

Bundweite 4. Hip / Seat Bandwijdte


See cutting diagrams for straight grain of fabric

ДЛИНА ПОЯСА
interpretación de los simbolos

4. Contorno cadera
9349

4. Höftvidd /
A,B

4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanches / 5. Lungh. 4. Hoftevidde 5. Selän pituus Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Marca para el principo o final de la abertura.
2X

4. Heupwijdte
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

4. ОБХВАТ БЕДЕР/
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd 6. Hihan pituus


Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Dirección del hilo, véanse planos de corte

Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak Sædevidde ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
7

5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
verklaring van de tekens

7. Contorno cuello 8. Housujen


Plooien in richting van de pijl leggen.

7. Circonf. collo 6. Ärmlängd


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Symbol for seam and stitching lines.

6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 6. Ærmelængde


Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Position pleats in direction of arrow.

Multi−size pattern
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

Tegn for slids begynder eller ender.

6. ДЛИНА РУКАВА
Poner los pliegues segun la flecha.

8. Largo lateral 7. Halsvidd sivupituus


Draadrichting zie knipvoorbeelden

7. Halsweite de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 7. Halsvidde


2X

Zwischen den Punkten einhalten.

7. ОБХВАТ ШЕИ Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
Zwischen den Sternen einreihen

7. Tour de cou pantaloni del pantalón 8. Byxans


Teken voor begin en einde spli.

8. seitliche 8. Zijlengte broek 8. Buksens


Tussen de sterretjes rimpelen.

sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО required seam and hem allowances to the original contours.
Hosenlänge 8. Long.côté
Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.

sidelængde
Embeber entre las estrellas.

knoopsgaten, knopen, oogje

hier verlängern oder kürzen


Trådretning se klippeplaner
Zeichenerklärung

БОКОВОМУ ШВУ
Embeber entre los puntos.

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


Gather between the stars.

Ease in between the dots.

pantalon
Hold til imellem prikkerne.
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

englisch
hier verlengen of inkorten

7
lengthen or shorten here
1

Rynk imellen stjernerne.

förläng eller förkorta här


Key to symbols

They indicate where garment pieces are sewn together.


Tegnforklaring

alargar o acortar aquí

Größe / Size / Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176 All numbers must match!
5 Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
2 РАЗМЕРЫ
The space between the sizelines does NOT correspond to the
3 Junge
Opskæring

allowance needed!
Einschnitt

1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
boys
inknip
Slash

4
Corte

garçons 2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
68 jongen Patron en plusieurs tailles
74 VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF Ajoutez les coutures et les ourlets!
ragazzo

français
80 center front zipper straight grain / milieu devant ferm.à gliss. droit−fil 3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79 Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
86 niños
92 middenvoor ritssluiting draadrichting / centro davanti lampo drittofilo 8 pojkar Ils motrent comment assembler les pièces.
98 medio delantero, cremallera sentido hilo / mitt fram blixtlåa trådriktning
4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94 Les chiffres identiques doivent être raccordés
drenge
1 1

forr. midte lynlås trådretning / etukeskikohta vetoketju langansuunta pojat 5


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
5

МАЛЬЧИК Meermatenpatron
6

nederlands
cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9 Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5 Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
3g 3g

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
3h 3h que indican el modo de coser les piezas entre si.

3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
98

9349
www.burdastyle.de

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


7

92

svensk
86 De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
80 visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

3f 3f
74

0001
98 68
92 Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
3e 3e
86
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
80 Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
74 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
68 Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
back / dos / achterpand / dietro / espalda

suomi
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

center back
RÜCKWÄRTIGE Kontrollquadrat / test square Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
seam MITTE
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

cucitura centrale / couture milieu dos NAHT


dietro / middenac
i tygvikningen / mod stoffold
RÜCKENTEIL

bag. midte ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


søm / takakesk / centro post. costura hternaad
Seitenlänge / side length
9349
A,B
style

РУССКИЙ
ikohta,sauma / mitt bak,söm НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
2

/ ЗАДНЯЯ МЕТКИ.
СЕРЕДИНА
10 cm (4 inches)
ШОВ ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


3 nicht gestattet
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

FADENLAUF hilo
/ drittofilo / sentido 1 Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
fil / draadrichting
straight grain / droit / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
НИТЬ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
1X

trådriktning / trådretning
R

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

FADENLAUF / drittofilo / sentido hilo


НИТЬ

3
unta / ДОЛЕВАЯ
9349

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


9
C

98
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
2X

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 92
straight grain / trådretning / langansu

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
98
ting

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
86

3i 3i
/ droit fil / draadrich

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


92
80
86
74
2
80
6.

trådriktning

68
midte lynlås / etukeskikohta vetoketju / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ
74 centro davanti lampo / medio delantero, cremallera / mitt fram blixtlåa / forr.
center front zipper / milieu devant ferm.à gliss. / middenvoor ritssluiting

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
68 VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS

98

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


92

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


fold / pliure / vouw / ripiegatura
86

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


80

3
74

UMBRUCH
68

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


aad
HT achtern

fold / pliure / vouw / ripiegatura


TE NAmidden ,söm
bak А ШО
В
MIT / mitt
dos tura / ЕДИН

10
GE
RTI
ÄRMEL WÄ milieu t. cos Я СЕР

BUND
/ mouw / manica RÜCK/ couture tro pos / ЗАДНЯ

C
98
sleeve / manche / РУКАВ

UMBRUCH
92 m / cen
86 / ærme / hiha k sea dietro hta,sau
ma
manga / ärm
capuchón / kapuschong / hætte / huppu / КАПЮШОН

80 ter bac trale kiko

A,B
74 cen a cen takakes
68 cucitur søm /
hood / capuchon / capuchon / cappuccio
6.

te
. mid
5

2X
bag

stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar


sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


9349
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
ripiegatura della stoffa / con canto doblado

front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

9349

KAPUZE
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

4
A

DEHNEN
1X nella
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК

DURCHZUG
collar / col / kraag / colletto / cuello

2X
VORDERES HOSENTEIL

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


IM STOFFBRUCH / on the fold
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

ripiegatura della stoffa / con canto doblado

ripiegatura della stoffa / con canto doblado


9349

9349

Gr.98
KRAGEN

8
C

9349
4

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
68
2X

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


Gr.68
Gr.68 FADENLAUF FADENLAUF

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
4

i tygvikningen / mod stoffold


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

9349
1X nella

74
1f 1f
Gr.98

A,B
6 BUND
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta

casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta


ombuk / taite / СГИБ
vouw / ripiegatura

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


doblez / vikning

1i 1i
UMBRUCH

DEHNEN
fold / pliure

80
VORDERE MITTE NAHT

1X nella
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
5B

centrale davanti / centro anterior / costura / mitt fram,söm / forr.midte


DURCHZUG

DURCHZUG

søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

1h 1h
86

68
74 DURCHZUG
80 casing / coulisse / tunnel
86 passanastro / jareta / kanal
92 92 løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7

98
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,kangastaite,
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,kangastaite, BESATZ UMBRUCH medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning / trådriktning
5

medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning / trådriktning facing fold / parementure pliure / beleg vouw middenachter, stofvouw draadrichtingcentro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
middenachter, stofvouw draadrichtingcentro dietro ripiegatura stoffa drittofilo ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
98 belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

1g 1g
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

Mod.9349 X1 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1e 1e doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
KRAGEN
collar / col / kraag / colletto / cuello
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК

98
IM STOFFBRUCH / on the fold

92
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

86
80
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

74
1X

68
i tygvikningen / mod stoffold
UMBRUCH kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
5B
fold / pliure

Mod.9349 X1
vouw / ripiegatura
5
doblez / vikning 9349
ombuk / taite / СГИБ

Gr.98
Gr.68
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
2a

sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,kangastaite,


langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning / trådriktning
middenachter, stofvouw draadrichtingcentro dietro ripiegatura stoffa drittofilo

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b

1a 1b
2c

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1b 1c
2d

98
92
86
80
74
68

6.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
VORDERES HOSENTEIL
9349

8
C
2X

VORDERE MITTE NAHT


center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
centrale davanti / centro anterior / costura / mitt fram,söm / forr.midte
søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

1c 1d
2e

3ÄRMEL
manica
/ m a n c h e / mouw /
sleeve / РУКАВ
/ ä rm / æ rme / hiha
manga

A,B
2X
9349

1d
1e
2f

4
68

74
1f
80

86

92

98

1e
2g
aad
A H T c h tern öm
a
TE N den ak,s ОВ
E MIT s / mid / mitt b ИНА Ш
RTI
G u do tura РЕД
C K WÄ re milie st. cos ЯЯ СЕ
o
RÜ / coutu ntro p / ЗАД Н
e
eam o/c uma
ck s le dietr ohta,sa

capuchón / kapuschong / hætte / huppu / КАПЮШОН


b a
ter tra kik
cen ra cen kakes
i t u t a
cuc søm /
te

hood / capuchon / capuchon / cappuccio


mid
bag.

9349

KAPUZE
4
A
2X
Gr.98

Gr.68

1f

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
5

ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning


belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

1g
98
92

2h
86
80
74
68

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1h
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel
passanastro / jareta / kanal
løbegang / nauhakuja / КУЛ
ИСКА

1g
1i
2i

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
10

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


IM STOFFBRUCH / on the fold
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
BUND i tygvikningen / mod stoffold
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
9349
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
UMBRUCH C
fold / pliure / vouw / ripiegatura DURCHZUG
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
DURCHZUG kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

1h
1i
DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ

BUND
6
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
A,B doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

9349

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,kangastaite,


langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning / trådriktning
middenachter, stofvouw draadrichtingcentro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
2j
4a
3a

9349
0001

2a
4b
3a 3b

2b
4c
3b 3c

7
98
92
86
80
74
68

FADENLAUF
ofilo / sentido hilo
gr ai n / dr oi t fil / draadrichting / dritt
straight / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ikt ni ng / trå dr et ni ng / langansuunta
trådr

2c
4d
3c 3d

RÜCKWÄR
center bac TIGE MITT
k seam / co E NAHT
cucitura ce uture milie
n tr a le dietro / cen u d o s / midden
bag. midte tro post. co achternaad
søm / taka stura / mitt
keskikohta bak,söm
,sauma / З
АДНЯЯ СЕ
РЕДИНА Ш
ОВ
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
9349

9
C
2X

6.

2d
3e

3
4e

R
3d
www.burdastyle.de style

2e
UF ilo 4f

3e
FADENLA / sentido h
ad ri ch ti n g / drittofilo А Я Н И Т Ь
ДОЛЕВ

1
/ dra
in / droit fil nsuunta /
straight gra / trådretning / langa
g
trådriktnin

2
3f

2f
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1X
2
A,B

9349
RÜCKENTEIL

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
3f
3g 4g
2h
68
74
80
86
92
98
3h 3g
4h
4i
3h

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
98

92 3i
86

80

74

2i
68
Patrón multi−tallas

4j
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

98

92

86

3i 80

74

68
midte lynlås / etukeskikohta vetoketju / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ
centro davanti lampo / medio delantero, cremallera / mitt fram blixtlåa / forr.
center front zipper / milieu devant ferm.à gliss. / middenvoor ritssluiting

2j
VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS
5a

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

DEHNEN
stretch / étirer / oprekken / tendere / estirar

4a
sträckning / stræk / venytetään / ОТТЯНУТЬ
7
FADENLAUF

UMBRUCH
A,B
fold / pliure / vouw / ripiegatura

68
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

74
2X

80
86
92
98
9349
5a 5b

98
92
86
80
74
68

front / devant / voorpand / davanti


delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

VORDERTEIL
9349

A,B

1
2X

VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF


center front zipper straight grain / milieu devant ferm.à gliss. droit−fil
middenvoor ritssluiting draadrichting / centro davanti lampo drittofilo
medio delantero, cremallera sentido hilo / mitt fram blixtlåa trådriktning
forr. midte lynlås trådretning / etukeskikohta vetoketju langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4b
5b 5c
2

1
5

4c
5c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

4d
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Markering för sprundets början eller slut.
5d

Teken voor begin en einde spli.


Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
5d
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4e
5e
5e 5f

4f
5f 5g

Größe / Size /
РАЗМЕРЫ
Mädchen
girls
filles
meisje
7 ragazza
1 niñas
flicka
6 2 piger
tytöt
3 ДЕВОЧКА
4

deutsch
1. Körperhöhe
2. Oberweite
3. Taillenweite /
Bundweite
4. Hüftweite /
Gesäßweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
7
5 Größe / Size /
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
boys
4 garçons
jongen
ragazzo
niños
8 pojkar
drenge
pojat
МАЛЬЧИК

4g
5g 5h

Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60

3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55

4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64

5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3

6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41

7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5

englisch français nederlands italiano español


1. Height 1. Stature 1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura
2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine / 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto
3. Waist tour de buste 3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho
4. Hip / Seat 3. Tour de taille Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura
5. Back length 4. Tour des hanches / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera
6. Sleeve length tour de bassin Omrang zitvlak corpino dietro 5. Largo espalda
7. Neck width 5. Long.du dos 5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga
8. Side leg length 6. Longueur 6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello
de manche 7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 8. Largo lateral
7. Tour de cou 8. Zijlengte broek pantaloni del pantalón
8. Long.côté
pantalon

Tailles 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

1 cm 56 62 68 74 80 86 92 98 104 110 116

2 cm 45 47 49 51 53 55 56 57 58 59 60

3 cm 42 44 46 48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55

4 cm 46 48 50 52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64

5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3

6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41

7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7

8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67

4h
5h 5i

122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

62 64 66 68 72 76 80 84 88 92

56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73

66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98

28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3

43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63

29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1

72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5

svenska dansk suomi РУССКИЙ


1. Kroppsstorlek 1. Højde 1. Koko pituus 1. РОСТ
2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
7. Halsvidd 7. Halsvidde
8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
8. Buksens 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidlängd sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ

122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

122 128 134 140 146 152 158 164 170 176

63 66 69 72 75 78 81 84 87 90

57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79

67 70 73 76 79 82 85 88 91 94

28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5

43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9

29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5

71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2

4i
5i

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
4j
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Das könnte Ihnen auch gefallen