Sie sind auf Seite 1von 4

Einstellanleitung

Getriebegrenzschalter DGS/DGS-G
Setting instructions
DGS/DGS-G Geared Limit Switches

Consignes de réglage
pour sélecteurs à vis DGS/DGS-G

Instrucciones de ajuste
Finales de carrera de engranajes DGS/DGS-G

Instelhandleiding
werkeindschakelaar DGS/DGS-G

Istruzioni per la regolazione


dell’interruttore di finecorsa rotativo DGS/DGS-G

Instruções de afinação
dos fins de curso de engrenagens DGS/DGS-G

Inställningsbeskrivning
Spindelgränsbrytare DGS/DGS-G

Руководство по настройке
кулачкового ограничительного выключателя DGS/DGS-G

230603 XK 206 367 44 720 IS 959


X
(1) Kontaktgeber

(2) Nockenwelle A

(3) Einstellschrauben
A1 - A4

(4) Klemm-
schraube A
Bild 2 42525945.eps
(5) Einstellschrauben
3
B1 - B4

(6) Klemmschraube B

(9) Stößel (8) Hubwegzähler (7) Nockenwelle B

Bild 1 5 6

4
Bild 3
(1) Kontaktgeber 41110044.eps
(2) Nockenwelle A
(3) Einstellschrauben A1 - A4
(4) Klemmschraube A
(5) Einstellschrauben B1 - B4
(6) Klemmschraube B
(7) Nockenwelle B 7
(8) Hubwegzähler
(9) Stößel Bild 4 41110144.eps

Einstellung der Abschaltpunkte Setting the cut-out points


Für Hubwerke DH gilt die Einstellung nach Betriebsanleitung DH. DH hoist units must be set according to the DH operating instructions.
Für die Einstellung des Grenzschalters wird folgendes Werkzeug benötigt: The following tools are required for setting the limit switch:
2 Schraubendreher 1 x 4 mm und 1 x 6 mm 2 screwdrivers 1 x 4 mm and 1 x 6 mm

A. Schaltelement S1 A. Switching element S1


1. Antrieb in die gewünschte Abschaltposition fahren. 1. Run the drive into the required cut-out position.
2. Drehrichtung der Nockenwelle A merken (wichtig für die spätere Einstel- 2. Note direction of rotation of shaft A (important for later adjustment)
lung!) 3. Loosen central fastening screws 2 by about 2 turns.
3. Zentrale Klemmschrauben A und B um ca. 2 Umdrehungen lösen. 4. Turn adjusting screw 1B until adjusting mark 3 is aligned with white marker
4. Einstellschraube 1B so weit drehen, bis der Einstellzeiger 3 und die weiße 4 on the cam wheel (figs. 2 and 3).
Markierung 4 auf dem Nockenrad eine Linie bilden (Bild 2 und 3). 5. Turn adjusting screw 1A until plunger 5 no longer protrudes from the
5. Einstellschraube 1A so weit drehen, bis der Stößel 5 nicht mehr aus dem bottom of switching element 6, i.e. the plunger is in its lowest position.
Boden des Schaltelementes 6 herausragt. 6. Then turn adjusting screw 1A in the direction of rotation
6. Danach Einstellschraube 1A in Drehrichtung der Nockenwelle A (siehe of shaft A (see point 2) until plunger 5 and adjusting markers 7 are level (fig.
Punkt 2) so weit drehen, bis der Stößel 5 und die Einstellmarkierung 7 eine 4).
Fläche bilden (Bild 4). In this position the normally closed contacts of switching element S1 are
In dieser Stellung sind die Öffnerkontakte des Schaltelementes S1 geöff- open.
net.
B. Switching elements S2 - S4
B. Schaltelement S2 - S4 Setting is the same as for S1, except with adjusting screws 2A - 2B,
Die Einstellung erfolgt wie bei S1, jedoch mit den Einstellschrauben 2A - 2B, 3A - 3B and 4A - 4B.
3A - 3B und 4A - 4B.
Important
Achtung! There are a maximuns of 1,5 run-on revolutions of the drive shaft before the
Max. 1,5 Nachlaufumdrehungen an der Antriebswelle bis zum Wiederein- associated switching element is switched on again.
schalten des zugehörigen Schaltelementes. The adjustment range of the DGS covers max. 142 (318) revolutions of the
Der Einstellbereich des DGS umfasst max. 142 (318) Umdrehungen an der drive shaft.
Antriebswelle. When setting has been completed, make sure that centre fastening
Nach Beendigung der Einstellarbeiten unbedingt die zentrale screws 2 of supporting cam shaft B and switching cam shaft A are
20636744.p65/230603

Klemmenschrauben A und B der Nockenwelle B und der Nockenwelle A tightened to a torque of ≥ 2 Nm.
mit einem Drehmoment von ≥ 2 Nm festdrehen! Operate all working motions several times to check the limit switch
Endeinstellungen (Abschaltpunkte) wiederholt anfahren und überprüfen! functions are operating correctly.

2
(1) Contact maker (1) Mécanisme de contact (1) Levas de contactos (1) contactgever
(2) Cam shaft A (2) Arbre à cames A (2) Eje de levas A (2) nokkenas A
(3) Setting screws A1 - A4 (3) Vis de règlage A1 - A4 (3) Tonillo de ajuste A1 - A4 (3) instelbouten A1 - A4
(4) Retaining screw A (4) Vis de serrage A (4) Tornillo de fijaciónA
(4) klembout A
(5) Setting screws B1 - B4 (5) Vis de réglage B1 - B4 (5) Tornillo de ajuste B1 - B4
(6) Retaining screw B (6) Vis de serrage B (6) Tornillo de fijación B (5) instelbouten B1 - B4
(7) Cam shaft B (7) Arbre à cames B (7) Eje de levas B (6) klembout B
(8) Hook travel counter (8) Totalisateur des courses de (8) Contador de recorridos de (7) nokkenas B
(9) Plunger levage elevación (8) bedrijfsurenteller
(9) Poussoir (9) Vástago (9) schakelpin
Réglage des points de réponse Instellen van de uitschakelpunten
Les unités de levage DH doivent être réglées suivant la notice de montage et Voor hijsunits DH verwijzen wij, voor het instellen, naar het betreffende
d’entretien DH. bedrijftsvoorschrift.
Pour le réglage des fins de course, les outils suivants sont nécessaires: Voor het instellen van de eindschakelaar benodigt men volgend gereedschap:
2 tournevis 1 x 4 mm et 1 x 6 mm 2 schroevendraaiers 1 x 4 mm en 1 x 6 mm

A. Elément de contact S1 A. Schakelelement S1


1. Mettre l’unité d’entraînement dans la position d’arrêt 1. Aandrijving in de gewenste uitschakelpositie brengen.
voulue. 2. Draairichting van de as A onthouden (belangrijk voor afstellen, later)!
2. Garder en mémoire le sens de rotation A (important pour le réglage 3. Centrale klembouten 2 ca. 2 omwentelingen losdraaien.
ultérieur) 4. Instelschroef 1B zo ver draaien tot instelwijzer 3 en het witte merkteken
3. Desserrer les vis de serrage centrales 2 d’env. deux tours. 4 één lijn op het nokkenrad vormen (afb. 2 en 3).
4. Tourner la vis de réglage 1B jusqu’à ce que le trait blanc 4 prévu sur le 5. Instelschroef 1A zo ver draaien, tot klepstoter 5 niet meer uit de bodem
galet à came alors en rotation et l’indicateur de réglage fixe, blanc 3, van het schakelelement 6 steekt.
forment une ligne droite (fig. 2 et 3). 6. Daarna instelschroef 1A in draairichting van de as A (zie punt 2) zo ver
5. Tourner la vis de réglage 1A jusqu’à ce que la came en haut 5 rentrant soit draaien tot klepstoter 5 en instelmerkteken 7 één vlak vormen (afb. 4).
à fleur du fond de l’élément de contact 6. In deze stand zijn de verbreekcontacten van het schakelelement S1 geo-
6. Tourner la vis de réglage 1A dans le sens de rotation de l’arbre A (voir pend.
point 2) jusqu’à ce que la came en haut 5 sortant soit à fleur des deux
nervures de marquage de réglage 7 (fig. 4).
B. Schakelement S2 - S4
Dans cette position, les contacts d’ouverture de l’élément de contact S1
Het instellen geschiedt als bij S1, echter met instelschroeven 2A - 2B, 3A - 3B
sont ouverts.
en 4A - 4B.

B. Eléments de contact S2 - S4
Attentie!
Le réglage se fait comme pour S1, mais à l’aide des vis de réglage 2A - 2B,
Max. 1,5 uitloopomwentelingen aan de aandrijfas tot het weer inschakelen
3A - 3B et 4A - 4B.
van het bijbehorend schakelelement.
Het instelbereik van de DGS omvat max. 142 (318) omwentelingen van de
A noter: aandrijfas.
La marche par inertie provoquant la remise sous tension de l’élément de Na beëindigen van de instelwerkzaamheden de centrale klembout 2 van
contact est de 1,5 tour maxi de l’arbre d’entraînement. de steunnokkenas B en de schakelnok-kenas A met een aanhaalmoment
La plage de réglage du DGS comprend 142 (318) rotations maxi de l’arbre van beslist ≥ 2 Nm aantrekken.
d’entraînement. Eindinstellingen (uitschakelpunten) herhaald laten aanlopen en
Une fois les travaux de réglage terminés, il est obligatoire de serrer la vis controleren!
centrale 2 de l’arbre à came de support B et celle de l’arbre à came de
commande A au couple de ≥ 2 Nm .
S’approcher des positions de réglage finales (points de résponse)
plusieurs fois et les vérifier.

Ajuste de los puntos de desconexión Regolazione dei punti di intervento


El ajuste en los polipastos DH se efectúa según lo indicado Per le unità di sollevamento DH occorre attenersi alle
en las instrucciones de servicio DH. indicazioni riportate nelle rispettive istruzioni di servizio.
Para el ajuste del final de carrera de engranajes se necesitan las herramientas La regolazione dell’interruttore di fine corsa rotativo richiede i seguenti attrezzi:
siguientes: 2 cacciaviti 1 x 4 mm e 1 x 6 mm
2 destornilladores, uno de 1 x 4 mm y uno de 1 x 6 mm
A. Elemento di commutazione S1
A. Contactos de levas S1 1. Portare il gruppo di comando nella posizione di intervento desiderata.
1. Situar el accionamiento en la posición deseada para la desconexión. 2. Prendere nota del senso di rotazione dell’albero A (Importante per le
2. Obsérvese el sentido de giro del eje A y téngase presente al efectuar el regolazioni successive!)
ajuste posterior. 3. Allentare le viti di serraggio 2 di circa due giri.
3. Aflojar los tornillos de fijación 2 en unas dos vueltas. 4. Ruotare la vite di registrazione 1B finché l’indicatore 3 ed il contrassegno
4. Girar el piñon de ajuste 1B hasta que el indicador 3 y la marca blanca 4 bianco 4 sulla ruota a camme formano una linea (figg. 2 e 3).
formen una línea en el disco de leva (figuras 2 y 3). 5. Ruotare la vite di registrazione 1A finché lo spintore 5 non sporga più dal
5. Girar el piñon de ajuste 1A hasta que el vástago 5 no sobresalga ya del fondo dell’elemento di commutazione 6.
canto inferior del elemento 6. 6. Quindi ruotare la vite di registrazione 1A nel senso di rotazione dell’albero
6. A continaución, girar de nuevo el piñon de ajuste 1A, en el mismo sentido A (vedasi punto 2) finché lo spintore 5 e la marcatura di registrazione 7
de giro del eje A (véase punto 2), hasta que el vástago 5 quede al nivel de formano una superficie unica (fig. 4).
las marcas de ajuste (fig. 4). In questa posizione i contatti di apertura dell’elemento di commutazione
En esta posición se encuentran abiertos los contactos de apertura del S1 sono aperti.
interruptor S1.
B. Elemento di commutazione S2 - S4
B. Contactos de leva S2 - S4 La regolazione viene effettuata come per S1, però con le viti di registrazione
El ajuste se efectúa del mismo modo que en el S1. En estos contactos, los 2A - 2B, 3A - 3B e 4A - 4B.
piñones de ajuste son de forma análoga 2A - 2B, 3A - 3B y 4A - 4B.
Attenzione!
¡Atención! Max. 1,5 giri di corsa dovuta all’inerzia dell’albero motore fino alla reinser-
El giro de inercia del eje de accionamiento es de, como máximo, una vuelta zione del corrispondente elemento di
y media, hasta que se vuelve a conectar el correspondiente interruptor. commutazione.
el margen de ajuste del DGS comprende un máximo de 142 (318) vueltas del Il campo di regolazione del DGS comprende max. 142 (318) giri dell’albero
20636744.p65/230603

eje motriz. motore.


Realizadas las operaciones de ajuste, es imprescindible apretar los Terminati i lavori di regolazione, è assolutamente necessario stringere la
tornillos centrales 2 del eje de levas soporte B y del eje de levas de vite di serraggio centrale 2 dell’albero di sostegno a camme B e
conexión A con un par de ≥ 2 Nm. dell’albero di commutazione a camme A applicando una coppia di
Verificar las posiciones ajustadas (puntos de desconexión) accionando ≥ 2 Nm!
repetidas veces el motor correspondiente. Raggiungere ripetutamente le posizioni limite (punti di intervento) per
verificare il corretto funzionamento. 3
Afinação dos pontos de desconexão Настройка точек отключения
A afinação das talhas DH é feita de acordo com as indicações dadas nas Для механизмов подъема DH действуют настройки согласно инструк-
Instruções de Serviço DH. ции по эксплуатации DH.
Para a afinação do fim-de-curso de engrenagens necessita-se das seguintes Инструмент необходимый для настройки ограничительного
ferramentas: выключателя: 2 отвертки 1 x 4 мм и 1 x 6 мм
2 chaves de fendas, 1 x 4 mm e 1 x 6 mm
A. Коммутационный элемент - S1
A. Elemento de contacto S1 1. Включением довести привод до необходимой точки отключения.
1. Fazer funcionar o accionamento até atingir a posição de desconexão 2. Запомнить направление вращения вала - A (важно для настройки
desejada. позже!)
2. Observar o sentido de rotação do eixo A e guardar de memória. (importan- 3. Центральные зажимные винты (2) раскрепить на ок. 2 оборота.
te para a afinação posterior). 4. Настроечный винт (1B) крутить до образования настроечной стрел-
3. Aliviar os parafusos de fixação 2 em umas 2 voltas. кой (3) и белой маркировкой (4) на кулачковом колесе единой
4. Rodar o parafuso 1B até que o indicador 3 e a marca branca 4 no disco линии (рис. 2 и 3).
de „cames“ formem um linha recta (fig. 2 e 3). 5. Настроечный винт (1A) крутить до образования толкателем (5) и
5. Rodar o parafuso 1A até que a vareta 5 não ultrapasse o canto inferior do основой коммутационного элемента (6) единого уровня.
elemento 6. 6. Затем крутить настроечный винт (1A) в направлении вала - A (см.
6. Em continuação, girar novamente o parafuso 1A no sentido de rotação do пункт 2) до образования толкателем (5) и настроечной маркировкой
eixo A (veja ponto 2) até que a vareta 5 esteja alinhada com as marcas de (7) единой плоскости (рис. 4).
afinação 7 (fig. 4). В этом положении открыты срабатывающие на разрыв контакты
Nesta posição os contactos de abertura do elemento S1 encontram-se коммутационного элемента - S1.
abertos.
B. Коммутационный элемент - S2 - S4
B. Elementos de contacto S2 a S4 Настройка по аналогу - S1, однако настроечными винтами - 2A - 2B,
A afinação é idêntica à do interruptor S1 mas utilizando os parafusos 2A - 2B, 3A - 3B и 4A - 4B.
3A - 3B e 4A - 4B.
Внимание!
Atenção! Не более 1,5 инертных вращений приводного вала до повторного
O eixo de accionamento deve girar, ao máximo, uma volta e meia na mar- включения принадлежащего коммутационного элемента.
cha em inércia até o elemento de contacto ligar de novo. Диапазон настройки ограничительного выключателя DGS состоит из
A margem de afinação do DGS compreende um máximo de 142 (318) voltas не более чем 142 (318) вращений приводного вала.
do eixo de accionamento. После заверешения настройки обязательно жестко затянуть цен-
Realizadas as operações de afinação é obrigatório apertar os parafusos тральный зажимный винт (2) опорного кулачкового вала - B и
de fixação centrais 2 do eixo de cames de apoio B e do eixo de cames коммутационнго кулачкового вала - A с крутящим моментом
de ligação A com um binário ≥ 2 Nm! і 2 Нм!
Verificar as afinações finais (pontos de desconexão) accionando Несколько раз подряд вызвать срабатывание настроенных конеч-
repetidas vezes o motor correspondente. ных позиций (точек отключения) и проверить правильность
срабатывания!

Inställning av brytpunkter (1) Contattore (1) Came contactor


(2) Albero a camme A (2) Árvore de cames A
Beträffande lyftmaskineri DH gäller inställningen enligt
skötselanvisningen. (3) Viti di registrazione A1 - A4 (3) Parafusos de ajuste A1 - A4
För inställning behövs följande verktyg: (4) Vite di serraggio A (4) Parafusos de aperto A
2 st skruvmejslar 1 x 4 mm och 1 x 6 mm (5) Viti di registrazione B1 - B4 (5) Parafusos de ajuste B1 - B4
(6) Vite di serraggio B (6) Parafusos de aperto B
A. Kopplingselement S1 (7) Albero a camme B (7) Árvore de cames B
1. Ställ drivenheten i önskad position. (8) Contatore delle corse di solle- (8) Contador de operações de elevação
vamento (9) Tuchos
2. Märk upp rotationsriktningen på axel A (viktigt för senare inställning).
(9) Spintore
3. Lossa skruvarna ca två varv.
4. Vrid inställningsdrev 1B tills inställningsmarkering 3 och den vita markerin-
gen 4 står für varandra (bild 2 och 3). (1) Контактный датчик
(1) kontaktgivare
5. Vrid inställningsdrev 1A till dess stången 5 inte lägre sticker upp ovanför (2) Кулачковый вал - A
(2) axel A
kopplingselementets bottenplatta 6. (3) Настроечные винты - A1 - A4
(3) justerskruvar A1 - A4
6. Vrid därefter inställningsdrev 1A i samma rotationsriktning som axeln A (se (4) Зажимные винты - A
pkt. 2) till dess axeln 5 och inställningsmarkeraren 7 är i nivå (bild 4). (4) spännskruv A
(5) justerskruvar B1 - B4 (5) Настроечные винты B1 - B4
I denna ställning är brytkontakterna i kopplingselement S1 öppna.
(6) spännskruv B (6) Зажимные винты B
(7) axel B (7) Кулачковый вал - B
B. Kopplingselement S2 - S4
(8) lyftvägräknare (8) Счетчих подъемно-опускных
Inställningen sker lika som S1, men med inställningsdreven 2A - 2B, 3A - 3B движений
och 4A - 4B. (9) pistong
(9) Толкатель

OBS!
Max 1,5 varvs efterrotation är tillåten på drivaxeln, sedan kopplas elementet
åter in.
Spindelgränsbrytarens maximala inställningsområde är 142 (318) varv på
drivaxeln.
Efter avslutad justering måste ovillkorligen skruvarna 2 på axel A och B
dras fast med ett vridmoment på ≥ 2 Nm!
Kontrollera upprepade gånger att spindelgränsbrytarens funktioner
fungerar korrekt.
Printed in Germany Basse/041206/6T

Demag Cranes & Components GmbH


Postfach 67 · D-58286 Wetter
Telefon (0 23 35) 92-0 · Telefax (0 23 35) 92 76 76
www.demagcranes.com

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der Demag Cranes & Components GmbH, 58286 Wetter Druckfehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten

Das könnte Ihnen auch gefallen