Sie sind auf Seite 1von 39

24.

30 Переведите следующие предложения, используя формы


сослагательного наклонения Präteritum Konjunktiv / Konditionalis I
24.30 Übersetzen Sie die folgenden Sätze mit dem Konjunktiv Präteritum
Konjunktiv /Konditionalis I

1. Если бы кузина преодолела свой страх, она бы хорошо водила машину.


a. Wenn die Cousine ihre Angst überwinden würde, würde sie gut Auto fahren.
b. Überwände die Cousine ihre Angst, führe sie gut Auto.
2. Если бы сестра случайно встретила этого человека, она бы сказала ему все,
что она нем думает.
a. Wenn die Schwester diesen Mann zufällig trifft, würde sie ihm alles sagen, was
sie von ihm hält.
b. Träfe die Schwester diesen Mann zufällig, sagte sie ihm alles, was sie von ihm
hält.
3. Если бы светила луна, было бы светлее.
a. Wenn der Mond scheinen würde, wäre es heller.
b. Schiene der Mond, wäre es heller.
4. Если бы критики предсказали этому художнику успех, он бы больше
работал.
a. Wenn Kritiker diesem Künstler Erfolg prophezeien würden, würde er härter
arbeiten.
b. Prophezeiten Kritiker diesem Künstler Erfolg, arbeitete er härter.
5. Если бы коллеги вместе поехали в отпуск, они бы наслаждались природой
и свободой.
a. Wenn Kollegen zusammen in den Urlaub fahren würden, würden sie Natur und
Freiheit genießen.
b. Führen Kollegen zusammen in den Urlaub, genössen sie Natur und Freiheit.
6. Если бы художник создал своеобразное произведение, о нем бы
заговорили критики.
a. Wenn der Künstler ein einzigartiges Werk geschaffen hätte, hätten Kritiker
angefangen, über ihn zu sprechen.
b. Schüfe der Künstler ein einzigartiges Werk, fingen Kritiker an, über ihn zu
sprechen.
7. Если бы мы сегодня успели все сделать, мы могли бы завтра не идти на
работу.
a. Wenn wir heute Zeit hätten, alles zu erledigen, könnten wir morgen nicht zur
Arbeit gehen.
b. Hätten wir heute Zeit, alles zu erledigen, könnten wir morgen nicht zur Arbeit
gehen.
8. Если бы его родители благословили его, он бы женился на этой девушке.
a. Wenn seine Eltern ihn gesegnet hätten, hätte er dieses Mädchen geheiratet.
b. Hätten seine Eltern ihn gesegnet, heiratete er dieses Mädchen.
9. Если бы эти люди хотели работать, они бы не просили милостыню.
a. Wenn diese Leute arbeiten wollten, würden sie nicht betteln.
b. Wollten diese Leute arbeiten, bettelten sie nicht.
10. Если бы в нашей местности была река, воздух был бы чище.
a. Wenn es in unserer Gegend einen Fluss geben, wäre die Luft sauberer.
b. Gäbe es in unserer Gegend einen Fluss, wäre die Luft sauberer.

24.31
Переведите следующие предложения, используя форму сослагательного
наклонения Plusquamperf ekt Konjunktiv:
24.31
Übersetzen Sie die folgenden Sätze mit der Konjunktivform Plusquamperfekt
Konjunktiv:

1.Если бы брат вчера притащил все книги домой, мы бы не пошли сегодня


библиотеку.
Wenn mein Bruder gestern alle Bücher nach Hause gebracht hätte, wären wir heute
nicht in die Bibliothek gegangen.
2. Если бы мы вчера встретили на вечеринке наших друзей из университета,
мы бы лучше провели время.
Wenn wir unsere Uni-Freunde gestern auf einer Party getroffen hätten, hätten wir
eine bessere Zeit gehabt.
3. Если бы преступник встретил тогда эту женщину на дороге, он бы убил ее.
Wenn der Täter diese Frau dann auf der Straße getroffen hätte, hätte er sie getötet.
4. Если бы эта старая женщина у церкви попросила у них вчера денег, они бы
их ей дали.
Wenn diese alte Frau in der Kirche sie gestern um Geld gebeten hätte, hätten sie es
ihr gegeben.
5. Если бы мы вчера успели получить информацию, мы бы знали, что сегодня
предпринять.
Wenn wir gestern Zeit hätten, uns zu informieren, wüssten wir heute, was zu tun
ist.
6. Если бы вчера кашей соседке нужна была наша помощь, она бы позвонила
нам.
Wenn unsere Nachbarin gestern unsere Hilfe brauchte, rief sie uns an.
7. Если бы коллега вчера действительно целый день работал, он бы выглядел
сегодня очень плохо.
Wenn ein Kollege gestern wirklich den ganzen Tag gearbeitet hätte, würde er heute
sehr schlecht aussehen.
8. Если бы его родители благословили его несколько лет назад, этот юноша
уехал бы учиться Германию.
Wenn seine Eltern ihn vor ein paar Jahren gesegnet hätten, wäre dieser junge Mann
zum Studieren nach Deutschland gegangen.
9. Если бы наши знакомые действительно получили удовольствие от отпуска,
у них было бы теперь хорошее настроение.
Wenn unsere Freunde ihren Urlaub wirklich genossen hätten, wären sie jetzt gut
gelaunt.
10. Если бы наш программист встретил свою новую подругу несколько лет
назад. он бы тогда женился на ней.
Wenn unser Programmierer vor ein paar Jahren seine neue Freundin kennengelernt
hätte. er würde sie dann heiraten.

25.4
Переведите следующие предложения, используя форму сослагательного
наклонения Präsens Konjunktiv для выражения косвенных указаний,
предписаний или инструкций.

1. Пусть нам принесут чай!


Sie bringen uns Tee!
2. Пусть не забудут выключить свет!
Sie vergessen nicht, das Licht auszuschalten!
3. Пусть дозвонятся до этого специалиста!
Sie rufen den Experten!
4. Пусть нам позвонят.
Sie rufen uns an.
5. Пусть нам приготовят завтрак!
Sie kochen für uns das Frühstück!
6. Пусть откроют окна!
Sie offen die Fenster!
7. Пусть нам напомнят об этом!
Sie erinnern uns daran!
8. Пусть починят эту машину!
Sie reparieren dieses Auto!
9. Пусть подождут до завтра.
Sie warten bis morgen.
10. Пусть коллега нам все объяснит!
Kollega erkläre uns alles!
11. Пусть секретарша скорее уладит это деле!
Die Sekretärin regele die Angelegenheit so schnell wie möglich!
12. Пусть молодой человек расскажет нам последние новости!
Der junge Mann erzähle uns von die neuesten Nachrichten!
25.5
Переведите следующие предложения, используя форму сослагательного
наклонения Präsens Konjunktiv.

1. Предположим, скорость самолета равна 900 км/час.


Die Geschwindigkeit des Flugzeugs sei 900 km/h.
2. Предположим, этот угол равен 90 градусам.
Dieser Winkel sei 90 Grad.
3. Предположим, расстояние между двумя пунктами равно 60 км.
Der Abstand zwischen zwei Punkten sei 60 km.
4. Предположим, из этого правила есть исключения.
Die Ausnahmen seien von dieser Regel.
5. Предположим, солнце восходит здесь 6 часов утра.
Die Sonne gehe hier um 6 Uhr morgens auf.
6. Предположим, на других планетах есть живые существа.
Die Lebewesen seien auf anderen Planeten.
7. Предложим, духовные потребности этих людей превосходят их
материальные потребности.
Die spirituellen Bedürfnisse dieser Menschen übertreffen ihren materiellen
Bedürfnissen.
8. Предположим, убийца может внезапно исчезнуть.
Einen Mörder verschwinde plötzlich.
9. Предположим, место пребывания этих людей не подтверждено.
Der Aufenthaltsort dieser Personen sei nicht bestätigt.
10. Предположим его СМС состоит из 12 слов.
Seine SMS bestehe aus 12 Wörtern.

25.8
Дополните следующие сложноподчиненные предложения, используя
придаточные дополнительные с глаголом-сказуемым в форме
сослагательного наклонения Konjunktiv I

1. Unser Direktor ist der festen Meinung, dass alles entscheiden sei.
2. Wissen Sie Bescheid, ob diese Arbeitsplatte1,5 Meter lang sei.
3. Soweit der Kollege es beurteilen kann, der Bericht pünktlich fertig sei.
4. Daraus hat die Sekretärin geschlossen, dass Berechnungen falsch seien.
5. Wir können daran nicht zweifeln, dass alle Lehrer zuverlässige Menschen seien.
6. Ich habe nicht ganz verstanden, ob die Bibliothek verfügbar sei.
7. Der Leiter hat die Empfindung, dass alle Mitglieder der Gruppe miteinander
verbunden seien.
8. Es war ihm vom Schicksal bestimmt, dass die Entscheidung nicht zu seinen
Gunsten sei.
9. Die Bekannten haben darauf bestanden, dass alle Angehörigen befragt seien.
10. Der Junge hat uns unterwegs erklärt, dass 70 Kilometer bis zu diesem Haus sei.
11. Könnten Sie zur Kenntnis bekommen, dass dieses Paket 30 Kilogramm sei.
12. Ich wurde vom Onkel davon benachrichtigt, dass Erbe sehr gering sei.
13. Der Anwalt hat eine knitsche Bemerkung gemacht, dass Angeklagter in einem
Zustand der Leidenschaft sei.
14. Man sollte darauf erwidern, dass die Entfernung zwischen diesen Punkten für
ihn unüberwindbar sei.
15. Es wurde ihm befohlen, dass das Stück noch nicht fertig sei.
16. Die Designerin sagte mit Sicherheit, dass die Abdeckung in hellen Farben
konzipiert sei.
17. Was meinte der Programmierer, wenn er fragte, ob die Leistung dieses Geräts
ausreicht?

1. Наш директор твердо уверен, что все решено.


2. Вы знаете, длина этой столешницы 1,5 метра?
3. Насколько может судить коллега, отчёт был готов в срок.
4. Из этого секретарь сделал вывод, что расчеты были неверны.
5. Мы не сомневаемся, что все учителя надежные люди.
6. Я не совсем понял, доступна ли библиотека.
7. Лидер чувствует, что все члены группы связаны между собой.
8. Это его судьба, что решение было не в его пользу.
9. Знакомые настояли, чтобы были опрошены все родственники.
10. По дороге мальчик объяснил нам, что до этого дома 70 километров.
11. Обратите внимание, что этот пакет весит 30 килограммов.
12. Мой дядя сообщил мне, что наследство очень маленькое.
13. Адвокат сделал язвительное замечание, что подсудимый был в состоянии
аффекта.
14. Следует ответить, что расстояние между этими точками для него
непреодолимо.
15. Ему было приказано, что пьеса еще не закончена.
16. Дизайнер с уверенностью сказал, что обложка выполнена в ярких тонах.
17. Что имел в виду программист, когда спросил, достаточно ли
производительности этого устройства?

Домашнее задание: 2 устных, 1 практикум 28 марта.


Устный:
1. Скороговорки 21-25
2. Слова апельсины-интуиция и прочее – учить
3. Новые выражения:
Kurz und gut
In guter Absicht
Ohne Ausnahme (без исключения)
4. Два небольших текста на перевод на 4 предложения (слова из пункта 2)
Практикум:
1. Долги:
С. 280 у. 22, диалог
2. С. 294 у.11,
С. 296 у. 14, 15.
3. Слова (33 слова)
10 распространённых предложений
4. По текстам 10 вопросов (по содержанию/по теме в целом)

Устный:
1. Скороговорки:
Zungenbrecher
Auf Russisch
1. В Кабардино-Балкарии валокордин из Болгарии.
2. У Кузи кузина Кузинина Зина.
3. Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.
4. Сорока за строчкою строчка строчит сорочатам сорочки.
5. Саша само совершенство, а еще самосовершенствуется.
6. Для газели лилипуты из мочала сплели путы. Только спутать не успели –
миг, и след простыл газели.
7. Бесперспективняк.
8. Высшие эшелоны шествовали подшофе.
9. Все скороговорки не перескоровыговоришь.
10. Деидеологизировали, деидеологизировали, додеидеологизировались.
11. Сиреневенькая зубовыковыривательница.
12. Роман Кармен положил в карман роман Ромена Роллана и пошел в
«Ромэн» на «Кармен».
13. Невелик бицепс у эксгибициониста.
14. Кто не работает, тот не ест то, что ест тот, кто работает.
15. Нищий шуршит тыщами и пятидесятитысячными.
16. Стаффордширский терьер ретив, а черношерстный ризеншнауцер резв.
17. Недопереквалифицировавшийся.
18. Ерш, пескарь, осетр, белуга рады повстречать друг друга.
19. Преподнес собрату слесарь кернер, шлямбур, дрель, крейцмейсель.
20. Любимые ловцы даниловцы невыдавцы.
21. Два брата с Арбата, да оба горбаты.
22. У нашего Макарьи по три деньги Натальи, а грош дай – любую выбирай.
23. От дядиных дровень двоюродные оглобли.
24. Во поле-поле затопали кони, от топота копыт пыль по полю летит.
25. Курочка пестра-пестра, уточка с носка плоска.
26. Вашему пономарю нашего пономаря не перепономаривать стать: наш
пономарь вашего пономаря перепономарит, перевыпономарит.
27. Торопке порка не впрок, Торопке корка впрок.
28. Во дворе трава, на траве – дрова, - раз дрова, два дрова, три дрова – не
вместит дров двор – дрова выдворить.
29. Наш Полкан из Байкала лакал, Полкан лакал, не мелел Байкал.
30. Краб крабу сделал грабли, подал грабли крабу краб, сено граблями краб
грабь.
31. Клара-краля кралась к ларю.
32. Карп Поликарпыч и Поликарп Карпыч подкармливали карпов.
33. У попа папа поп и поп попа похваливает.
34. Купи кипу пик в купе с кипой пакетов.
35. Копил купилки, купил копилку, купилок копил, копил – да кукушку
купил.
36. Пегас, привозивший почту, поскреб подковой порог, пообещал прибыть
попозже, поскакал пощипать пырей. Пегас привез Психею. Психея просияла
и послала поцелуй.
37. Сорок сорок в короткий срок съели сырок.
38. Не буду Будду я будить, но буду будоражить Будду. По пузу Будду буду
бить, попу забуду дать по пузу.
39. Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа.
40. Уточка-вострохвосточка вывострохвостила вострохвостят.

Auf Deutsch
1. Bienen summen, Hummeln brummen.
2. Der Leutnant von Leuten befiehlt seinen Leuten nicht eher zu läuten, als der
Leutnant von Leuten zu läuten befiehlt.
3. Der Müller mahlt in der Mühle Korn zu Mehl, Korn zu Mehl mahlt der Müller
in der Mühle.
4. Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten.
5. Die Ladenmänner vom Schokoladenladen laden die Ladenmädchen zum Tanz
ein.
6. Eine lange Schlange ringelt sich um eine lange Stange.
7. Esel essen Nesseln, Nesseln essen Esel nicht.
8. Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
9. Frag den Ober, ob er Obst gern isst. Oder aber ob er oft in der Oper sitzt. Ob er
an Ostern nach Oslo reist. Ob er jemand kennt, der Ohrwaschel heißt.
10. Hans hackt Holz hinterm Hirtenhaus.
11. In Ulm, um Ulm und um Ulm herum.
12. Richter richten richtig.
13. Schneiders Schere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiders Schere.
14. Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben. Es
zwitschern zwei Schwalben zwischen zwei Zwetschgenzweigen.
15. Ob er über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder aber
überhaupt nicht kommt, ist nicht gewiss.
16. Donaudampfschifffahrtgesellschaftskapitänstellvertretersgattin.
17. Unkompetenzkompensationskompetenz.
18. Wir Wiener Wäscherinnen wollen weiße Wäsche waschen, wenn wir wüßten,
wo warmes Wasser wär.
19. Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als die Bürsten mit weißen
Borsten.
20. Kurze Kleider, kleine Kappen kleiden krausköpfige Kinder.
21. Hinter Heinrichs Hühnerhaus hängen Hundert Hemden raus.
22. Wiener Waschweiber waschen warme weiße Wäsche.
23. Selten ess ich Essig. Ess ich Essig, so ess ich Essig im Salat.
24. Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.
25. Wenn mancher Mann wüßte,
wer mancher Mann wär‘,
gäb’ mancher Mann manchem Mann
manchmal mehr Ehr‘.
Doch mancher Mann weiß nicht,
wer mancher Mann ist,
drum mancher Mann manchen Mann
manchmal vergisst.
26. Herr von Hagen, darf ich wagen, Sie zu fragen, wieviel Kragen Sie getragen,
als Sie lagen, krank am Magen, in der Hauptstadt Kopenhagen?
27. Zehn zahme zottige Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zittauer Zuge.
28. Hexe: Du mußt verstehen!
Aus Eins mach zehn!
Und Zwei lass gehen,
Und Drei mach gleich,
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs
So sagt die Hex’,
Mach Sieben und Acht
So ist’s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und zehn ist keins,
Das ist das Hexen-Einmaleins.
29. Die Katze tritt die Treppe krumm.
30. Mieze, Mieze, Kätzchen, wie weich sind deine Tätzchen.
31. Kontaktlinsenveträglichkeitstest.
32. Haifischschwanzflossenfleischsuppe.
33. Umsatzsteueridentifikationsnummer.
34. Bremsprobeberechtigter.
35. Arme haben Arme.
Arme haben Beine.
Beine haben keine Arme.
Arme Beine!
36. Wer „brauchen“ ohne „zu“ gebraucht, braucht „brauchen“ überhaupt nicht zu
gebrauchen.
37. Wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man
weiß.
38. Vier fünfmal vervierfacht macht mehr als fünf viermal verfünffacht.
39. Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour in der
Natur isst.

2. Выучить слова:
Lektion 1
Substantive 1
1. апельсин – die Apfelsine
2. бутылка – die Flasche
3. витрина – das Schaufenster
4. гитара – die Gitarre
5. зонт – der Regenschirm
6. игрушка – das Spielzeug
7. картина – das Bild (картинка)/ das Gemälde (картина)
8. книга – das Buch
9. кошка – die Katze
10. мыло – die Seife
11. нож – das Messer
12. палка – der Stock
13. перо – die Feder
14. плакат – das Plakat
15. подушка – das Kissen
16. потолок – die Decke
17. самосвал – der Kippwagen
18. суп – die Suppe
19. торшер – die Stehlampe
20. чайник – die Kanne
Substantive 2
1. впечатление – der Eindruck
2. высказывание – der Ausspruch
3. гласность – die Publizität
4. замысел – die Idee
5. интуиция – die Intuition
6. карма – das Karma
7. концепция – die Konzeption
8. кульминация – der Höhepunkt
9. намерение – die Absicht
10. образование – die Ausbildung
11. понимание – das Verständnis
12. предчувствие – die Ahnung
13. противоречие – der Wiederspruch
14. становление – die Herausbildung
15. умозаключение – das Denkergebnis
Verben
1. воспринимать – annehmen
2. давить – drücken
3. заботиться – sorgen
4. замечать – bemerken
5. заражать – anstecken/infizieren
6. мыслить – denken
7. негодовать – entrüstet sein
8. оценивать – schätzen/ bewerken
9. передавать – ausliefern (из рук в руки) / ausrichten (передавать привет)/
durchgeben (по телефону)/ vermitteln (передавать знания)
10. плыть – schwimmen
11. предпринимать – unternehmen
12. сжимать – einpressen/ eindrücken
13. сомневаться – zweifeln
14. умничать – klugreden
15. уточнять – klarstellen

3. – Новые выражения:
Kurz und gut
In guter Absicht
Ohne Ausnahme (без исключения)
Ab sofort – сразу, немедленно
Ab und zu – время от времени
Am angegebenen Datum – в назначенный день и срок
Am dritten Ort – на нейтральной территории
Am Monstsersten/ am Monatsletzten – в начале и в конце месяца
1.Und ab sofort stellen Sie Ihre Schuhe in ein Regal.
2.Jeder muss ab und zu etwas Nettes hören.
3.Die Wiedergabe beginnt am angegebenen Datum.
4.Das Lager muss am dritten Ort errichtet werden.
5.Der Brief kam am Monatsletzten an.

4. – Два небольших текста на перевод на 4 предложения (слова из пункта 2)

1. Das Gesetz des Karmas: Alles, was ein Mensch tut, wirkt sich auf sein
Schicksal aus. Gegenwart und Zukunft sind das Ergebnis vergangener
Handlungen. Gute Taten wirken sich positiv auf das Karma aus und machen
glücklich. Schlechte Taten verderben das Karma und zerstören das Leben.

Закон кармы: всё, что делает человек, влияет на его судьбу. Настоящее и
будущее являются результатом прошлых действий. Добрые дела
положительно влияют на карму и делают вас счастливыми. Плохие
поступки портят карму и разрушают жизнь.

2. Der Wiederspruch ist ein Kampf zwischen zwei Seiten. Jede Seite versucht,
ihre eigenen Interessen zu schützen. Das Erste, was man tun muss, um einen
Konflikt zu lösen, ist, seinen Kern zu identifizieren. Indem wir die Ursache
beseitigen, können wir diese Situation lösen.

Спор – это борьба двух сторон. Каждая сторона пытается защитить свои
интересы. Первое, что нужно сделать для разрешения конфликта, это
определить его суть. Устранив причину, мы можем решить эту ситуацию.

Д/З.
2 сообщения на русском для перевода на немецкий. (Немецкие тексты
прилагаются)
Скороговорки.
Слова выучить+ выражения.

Практикум:
1. Долги:

С. 280 у. 22
1. Если бы я не задержался на собрании, я бы попрощался с вами.
Würde ich nicht zu spät zu dem Treffen gekommen, hätte ich von ihnen Abschied
genommen.
2. Если бы я мог вернуться в прошлое, я был бы рад этому в то время.
Würde ich die Zeit zurückdrehen können, hätte ich mich damals darüber gefreut.
3. Если бы он оставил записку, вы бы вспомнили тогда.
Würde er eine Notiz hinterlassen, hättest du dich damals daran erinnert.
4. Если бы мне не пришлось тратить время впустую, я сделал бы больше в то
время.
Würde ich keine Zeit verschwenden, hatte ich mir damals mehr geleistet.
5. Если бы кинотеатры не были закрыты , я бы смотрел этот фильм в то время.
Würden die Kinos nicht geschlossen, hatte ich mir damals diesen Film angesehen.
6. Если бы тебе сообщили об этом вовремя, вы бы подготовили себя к этому.
Würden Sie rechtzeitig darüber informiert, hättest du dich darauf schon vorbereitet.
7. Будь рядом взрослые, он бы не причинил ей вреда.
Würden Erwachsene in der Nähe, hatte er ihr nicht weh getan.
8. Если бы он мог разобраться со своими проблемами быстрее, он бы не оставил
свою семью.
Würde er seine Probleme schneller lösen können, hatte er seine Familie nicht
verlassen.
9. Если бы он работал усерднее, он бы достиг своей цели.
Würde er härter arbeiten, hätte er sein Ziel erreicht.
10. Если бы она позволила, он бы коснулся ее интересов.
Würde sie ihn gelassen, hatte er ihre Interessen berührt.
11. Если бы мы не предложили ей помощь, она бы не преследовала нас с
мольбами.
Würden wir ihr nicht unsere Hilfe angeboten, hatte sie uns nicht mit Bitten verfolgt.
12. Если бы он мог работать по выходным, тогда он заработал бы больше денег.
Würde er am Wochenende arbeiten, hätte er damals mehr Geld verdient.
13. Если бы мы не имели такую плохую репутацию, он бы не принял нас тогда
так прохладно.
Hätten wir nicht einen so schlechten Ruf haben, hätte er uns damals nicht so kühl
empfangen.
14. Если бы её сын был программистом, она бы гордилась своим сыном.
Würde ihr Sohn Programmierer, wäre sie auf ihren Sohn stolz gewesen.
15. Если бы я не заболел, я бы пришел в офис этим утром.
Würde ich nicht krank gewesen, wäre ich heute früh ins Büro gekommen.

Диалог:
— Hallo! Was für ein unerwartetes Treffen!
— Hey! Nach so langer Zeit! Du siehst so glücklich aus!
— Danke! Ich habe gerade einen neuen Job bekommen. Du erinnerst dich: Ich
habe seit meiner Kindheit davon geträumt, in Parfümerie zu arbeiten, und endlich
ist mein Traum wahr geworden!
— Das sind großartige Neuigkeiten! Ich bin sicher, du wirst etwas Besonderes
schaffen!
— Ich hoffe das! Aber erzähl von dir selbst! Ich habe gehört, dass du kürzlich
deinen Arm gebrochen hast, aber jetzt sehe ich, dass alles in Ordnung ist. Wie
fühlst du dich?
— Oh, das ist eine Übertreibung. Kein gebrochener Arm, nur Handverrenkung!
— Aber was ist passiert?
— Du weißt, dass ich es liebe, Neues auszuprobieren. Diesmal haben meine
Freunde und ich die Altai-Berge geklettert. Es ging nicht ohne Verletzungen aus.
— Oh ... du solltest auf jeden Fall vorsichtig sein! Aber ich beneide dich fast! Ich
kann mir vorstellen, welche schöne Ausblicke es gibt!
— Du hast recht! Frische Luft, schöne Natur und enge Menschen in der Nähe. Was
braucht man noch, um glücklich zu sein?
— Vielleicht nur ein bisschen Glück. Ich bin schon so lange nicht mehr gereist!
Wegen der Pandemie mussten alle Pläne verschoben werden…
— Zum Glück gibt es jetzt keine Reiseverbote mehr!
— Ja, aber ich fürchte, wegen des neuen Jobs wird es nicht viel Freizeit geben.
— Die Hauptsache ist, dass es dir Freude bringt. Ich denke, du wirst sowieso Zeit
finden, dich auszuruhen.
— Vielleicht hast du Recht…
— Übrigens, in ein paar Monaten planen wir, nach Kamtschatka zu reisen! Willst
du mitfliegen?
— Mit Freude! Das ist ein Land der Gegensätze! Vielleicht wird er mich dazu
inspirieren, einen neuen Parfümduft zu kreieren!
— Genau! An solchen Orten fühlt sich man wirklich frei – und glücklich!

- Привет! Какая неожиданная встреча!


- привет! Спустя такое долгое время! Ты выглядишь таким счастливым!

- Спасибо! Я только что получил новую работу. Вы помните: я с детства


мечтала работать в парфюмерии и наконец моя мечта сбылась!

- Это отличные новости! Я уверен, что вы создадите что-то особенное!

- Я надеюсь! Но расскажи мне о себе! Я слышал, что ты недавно сломал руку,


но теперь я вижу, что все в порядке. Как ты себя чувствуешь?

— О, это преувеличение. Не сломанная рука, просто растяжение связок!

- Но что случилось?

— Ты же знаешь, что я люблю пробовать новое. В этот раз мы с друзьями


поднялись на Алтай. Не обошлось без травм.

— О... ты определенно должен быть осторожен! Но я почти завидую тебе!


Представляю, какие там красивые виды!

- Вы правы! Свежий воздух, красивая природа и близкие люди рядом. Что


еще нужно для счастья?

— Может быть, просто немного удачи. Я так давно не ездил! Из-за пандемии
все планы пришлось отложить...

— К счастью, запретов на выезд больше нет!

— Да, но боюсь, свободного времени будет мало из-за новой работы.

— Главное, чтобы это приносило вам радость. Я думаю, вы все равно


найдете время для отдыха.

- Возможно, вы правы…

— Кстати, через несколько месяцев планируем поездку на Камчатку! ты


хочешь летать

- С радостью! Это страна контрастов! Может быть, это вдохновит меня на


создание нового парфюмерного аромата!
- Точно! В таких местах чувствуешь себя по-настоящему свободным - и
счастливым!

2.

25.11 Ответьте на следующие вопросы, используя форму сослагательного


наклонения Konjunktiv II:
1. Was würden Sie tun, wenn Ihr Freund sich als falsch erweisen würde?
Würde mein Freund sich als falsch erweisen, würde ich ihn trotzdem unterstützen.
2. Was würden Sie tun, wenn Ihr Kollege sich als nicht ehrlich erweisen würde?
Würde mein Kollege sich als nicht ehrlich erweisen, würde ich ihn kühl
empfangen.
3. Was würden Sie tun, wenn Ihre alte treue Freundin vermeiden würde, mit Ihnen
zu sprechen?
Würde meine alte treue Freundin vermeiden, würde ich dann versuchen
herauszufinden woran es liegt.
4. Was würden Sie tun, wenn jemand Sie bei Ihrer Arbeit dann und wann
unterbrechen würde?
Würde jemand mir bei meiner Arbeit dann und wann unterbrechen, würde ich nicht
darauf achten.
5. Was würden Sie tun, wenn Sie während der Reise eine SMS erhalten würden,
dass Ihre Freunde in Not sind?
Würde ich während der Reise eine SMS erhalten, dass meine Freunde in Not sind,
würde ich sofort zu Hilfe eilen.
6. Was würden Sie tun, wenn jemand Sie schelten würde?
Würde jemand mir schelten, würde ich es sofort reparieren.
7. Was würden Sie tun, wenn jemand ihren Freund schelten würde?
Würde jemand meinen Freund schelten, würde ich mich für ihn einsetzen.

1. Что бы вы сделали, если бы ваш друг оказался неправ?


Если бы мой друг оказался неправ, я бы все равно поддержал его.
2. Что бы вы сделали, если бы ваш коллега оказался нечестным?
Если бы мой коллега оказался нечестным, я бы принял его прохладно.
3. Что бы вы сделали, если бы ваш старый верный друг избегал с вами
разговаривать?
Если бы мой старый верный друг избегал этого, я бы попытался выяснить,
что его вызвало.
4. Что бы вы сделали, если бы кто-то время от времени прерывал вас во
время работы?
Если бы кто-то прерывал мою работу время от времени, я бы не обратил
внимания.
5. Что бы вы сделали, если бы во время путешествия получили текстовое
сообщение о том, что ваши друзья нуждаются?
Если бы во время поездки я получил смс о том, что мои друзья нуждаются, я
бы сразу же бросился на помощь.
6. Что бы вы сделали, если бы кто-то отругал вас?
Если бы меня кто-то ругал, я бы сразу исправил.
7. Что бы вы сделали, если бы кто-то отругал вашего друга?
Если бы кто-то ругал моего друга, я бы заступился за него.

25.14 Переведите следующие предложения, используя формы


сослагательного наклонения Konjunktiv II (Präteritum Konjunktiv.
Konditionalis I, Plusquamperfekt Konjunktiv)

1. Если бы эта информация оказалось ложной, мы были бы даже рады.


2. Если бы наш сосед избегал разговаривать с нами, он бы не пришел к нам
вчера.
3. Если бы наши знакомые получили плохое известие, они прервали бы
отпуск.
4. Если бы этот мальчик плохо себя вел, его родители бранили бы его.
5. Если бы кузина попросила нас о помощи, мы бы выполнили ее просьбу.
6. Если бы нам вчера позволило время, мы бы пошли в кино.
7. Если бы коллеги постарались они бы выполнили поручение вовремя.
8. Если бы этот программист был доволен своей должностью, он не искал бы
другую работу.
9. Если бы мы приняли вчера участие в поездке, мы бы сегодня лучше себя
чувствовали.
10. Если бы преступник устранил свидетеля (der Zeuge), y него было бы
алиби.
1. Würden sich diese Informationen als falsch herausstellen, würden wir uns sogar
darüber freuen.
2. Hätte unser Nachbar es vermieden, mit uns zu sprechen, würde er gestern nicht
zu uns gekommen.
3. Hätten unsere Bekannten schlechte Nachrichten erhalten, würden sie ihren
Urlaub unterbrechen.
4. Hätte sich dieser Junge schlecht benehmen, würden seine Eltern ihn schelten.
5. Hätte uns eine Cousine um Hilfe baten, würden wir ihre Bitte erfüllen.
6. Hätte es uns gestern die Zeit erlaubt, würden wir ins Kino gegangen.
7. Hätten Kollegen es versucht, hätten sie die Aufgabe rechtzeitig erledigt.
8. Würde dieser Programmierer mit seiner Position zufrieden, würde er sich keinen
anderen Job suchen.
9. Hätten wir gestern an der Reise teilgenommen, würden wir uns heute besser
fühlen.
10. Würde der Täter den Zeuge ausschalten, hätte er ein Alibi.

25.15 Переведите предложения, используя формы сослагательного


наклонения Konjunktiv I, Präsens Konjunktiv, Perfekt Konjunktiv, Futur I
Konjunktiv)

1. Пусть нам дадут возможность поговорить со специалистом!


Man gebe uns die Möglichkeit, mit einem Spezialisten zu sprechen!
2. Пусть устранят этот шум!
Man beseitige diesen Lärm!
3. Пусть постараются написать работу без ошибок!
Man versuche, eine Arbeit ohne Fehler zu schreiben!
4. Пусть выполнят наше требование!
Man erfühle unsere Forderung!
5. Пусть наш сотрудник прервет поездку!
Unser Mitarbeiter unterbreche die Fahrt!
6. Говорят, что несколько лет назад эти люди избегали разговаривать друг с
другом.
Man sagt, dass diese Leute es vor einigen Jahren vermieden haben, miteinander zu
reden.
7. Говорят, наш коллега скоро примет участие телеигре.
Man sagt, dass unser Kollege bald an einem Fernsehspiel teilnehmen sei.
8. Говорят, в детстве этого молодого человека часто бранили родители.
Man sagt, dass dieser junge Mann in seiner Kindheit oft von seinen Eltern
gescholten wäre.
9. Говорят, этот человек оказался вором.
Man sagt, dass dieser Mann ein Dieb sei.
10. Говорят, наши знакомые недовольны своим новым загородным домом.
Man sagt, dass unsere Freunde mit ihrem neuen Landhaus unzufrieden seien.

3. Слова (33 слова)


10 распространённых предложений со словами:

Und der Müll?


1. Abfall, der – отходы
2. Arbeitskraft, die – рабочая сила
3. auf den Müll werfen/kommen – выбрасывать на помойку
4. Blechdose, die – консервная (жестяная) банка
5. Dose, die – банка, доза
6. Einkauf, de – покупка
7. Ersticken – задыхаться
8. Gefahr, die – опасность, угроза, риск
9. Gefährlich - опасный
10. getrennt sammeln – сортировать
11. Grundwasser, das – грунтовые воды
12. Güterzug, der – грузовой поезд
13. Herstellen – изготавливать
14. industriell produzieren – производить промышленным способом
15. Küchenabfälle, die – пищевые отходы
16. Kunstsoff, der – пластик
17. Lösung, die – решение/раствор
18. Menge, die – норма, масса, количество
19. Mitmachen – присоединиться
20. Mülldeponie, die - полигон
21. Müllverbrennungsanlage, die – мусоросжигательный завод
22. Pflanzenerde, die – растительная почва, почвенная смесь
23. Pflanzengift, das – растительный яд
24. Plastiktüte, die – полиэтиленовый пакет
25. Putzmittel, das – моющие (чистящие) средства
26. Rauchgase, die – выхлопные газы
27. Recycling, das – переработка
28. Rohstoff, der – сырьё, необработанный материал
29. Sinnlos – бессмысленно
30. Strecke, die – маршрут, участок
31. Verpackung, die – упаковка
32. Verschwendung, die – отходы
33. Zurückhalten – сдерживать

1. Wir könnten unseren Abfall zu sauberem Trinkwasser recyceln.


2. Mutter hatte für jeden eine Plastiktüte.
3. Bis dahin schien es sinnlos, den Tag zu feiern.
4. Die Verpackung ist weniger wichtig als die Ergebnisse.
5. Alles andere ist eine Verschwendung deiner Zeit und deines Intellekts.
6. Sie benutzen ihren Raum als Mülldeponie.
7. Immer billigere Arbeitskraft und immer schnellere Maschinen sind Teil unseres
Lebens geworden.
8. Sei ein Mann, Bruder, wenn du bei uns mitmachen möchtest.
9. Die Höchstgeschwindigkeit beträgt 431 km/h und die Strecke hat eine Länge von
etwa 30 Kilometern.
10. Aber eigentlich ist Kunststoff ein Mehrfaches wertvoller als Stahl.

1. Мы могли бы перерабатывать наши отходы в чистую питьевую воду.


2. У мамы был полиэтиленовый пакет для всех.
3. До этого казалось бессмысленным отмечать этот день.
4. Упаковка менее важна, чем результат.
5. Все остальное — пустая трата времени и интеллекта.
6. Они используют свое пространство как свалку.
7. Все более дешевая рабочая сила и все более быстрые машины стали частью
нашей жизни.
8. Будь мужиком, если хочешь присоединиться к нам.
9. Максимальная скорость составляет 431 км/ч, а длина маршрута составляет
около 30 километров.
10. Но ведь пластик в несколько раз дороже стали.
4. По текстам 10 вопросов (по содержанию/по теме в целом)
1. Сколько миллионов отходов в год выбрасывают ежегодно в Германии?
2. Как можно решить проблему большого количества стеклянных бутылок и
жестяных банок на свалках?
3. Как можно решить проблему пищевых отходов?
4. Какие виды материалов мы используем для упаковки продуктов
ежедневно?
5. Как решают проблему загрязнения мусоросжигательные заводы?
6. Все ли токсины могут нейтрализовать фильтры, установленные на
мусоросжигательных заводах?
7. Сколько процентов токсинов выбрасываются в воздух с дымовыми газами?
8. Должны ли мы пить пиво и газировку из жестяных банок?
9. Нужны ли нам новые полиэтиленовые пакеты для каждой покупки?
10. Как мы можем повлиять на количество опасных отходов?

1. Wie viele Millionen Tonnen Abfälle werden jährlich in Deutschland


weggeworfen?
2. Wie können wir das Problem der vielen Glasflaschen und Dosen auf Deponien
lösen?
3. Wie können wir das Problem der Küchenabfälle lösen?
4. Welche Materialien verwenden wir täglich zum Verpacken von Produkten?
5. Wie lösen Müllverbrennungsanlagen die Probleme mit Verschwendung?
6. Können in Müllverbrennungsanlagen installierte Filter alle Giftstoffe
neutralisieren?
7. Wie viel Prozent der Giftstoffe werden mit Rauchgasen in die Luft freigesetzt?
8. Sollten wir Bier und Soda aus Dosen trinken?
9. Brauchen wir für jeden Einkauf neue Plastiktüten?
10. Wie können wir die Menge an gefährlichen Abfällen beeinflussen?
1. Если бы коллега вчера продолжил игру, он бы обязательно выиграл.
2. Если бы кузина противилась воле своего мужа, они не смогли бы жить
вместе.
3. Если бы дизайнер не отвечал тогда отрицательно на все наши критические
замечания, он бы добился большего успеха.
4. Если бы эта женщина знала правду, она смогла бы предотвратить беду.
5. Если бы родители разбудили моего брата раньше, он бы вовремя пришел
на занятие.
6. Если бы художница могла прогнать грустные мысли, жизнь не была бы
для нее отвратительной.
7. Если бы его поступки указывали на стремление к добру, его судьба была
бы иной.
8. Если бы им хватило денег, они бы купили большую квартиру.
9. Если бы эта девушка ограничивала себя в еде, она не была бы такой
толстой.
10. Если бы кто-нибудь подтвердил алиби этого человека, он бы снова
наслаждался жизнью.

1. Wenn gestern ein Kollege das Spiel fortgesetzt hätte, hätte er definitiv
gewonnen.
2. Hätte sich die Cousine dem Willen ihres Mannes widersetzt, hätten sie nicht
zusammenleben können.
3. Wenn der Designer damals nicht all unsere Kritik negativ beantwortet hätte,
wäre er erfolgreicher gewesen.
4. Wenn diese Frau die Wahrheit gewusst hätte, hätte sie Ärger verhindern können.
5. Wenn meine Eltern meinen Bruder früher geweckt hätten, wäre er pünktlich
zum Unterricht gekommen.
6. Wenn die Künstlerin traurige Gedanken vertreiben könnte, wäre das Leben für
sie nicht ekelhaft.
7. Wenn seine Taten einen Wunsch nach Gutem erkennen lassen würden, wäre
sein Schicksal anders.
8. Wenn sie genug Geld hätten, würden sie eine große Wohnung kaufen.
9. Wenn dieses Mädchen sich beim Essen einschränken würde, wäre sie nicht so
fett.
10. Wenn jemand das Alibi dieses Mannes bestätigen könnte, würde er das Leben
wieder genießen.

1. Пусть продолжат игру!


2. Пусть дополнят эти предложения!
3. Пусть прогонят свинью из сада!
4. Пусть предотвратят несчастный случай!
5. Пусть нас разбудят по телефону в 6 часов утра!
6. Предположим, этот случай указывает на независимость точки зрения этого
человека.
7. Предположим, есть вероятность, что в любом случае кто-то может ложно
свидетельствовать в суде (das Gericht).
8. Предположим, человеку в будущем удастся ограничить себя в
потребностях.
9. Говорят, что этот больной все время прогоняет всех, кто хочет ему помочь.
10. Говорят, что в то время было совершенно невозможно предотвратить
несчастный случай на таком старом заводе.
11. Говорят, что этот человек всю свою жизнь не подчиняется никому.
12. Говорят, что у этой женщины очень сильная воля: она в состоянии
ограничить себя во всем.

1. Man weitergehe das Spiel!


2. Man vervollständige diese Sätze!
3. Man treibe das Schwein aus dem Garten!
4. Man verhindere einen Unfall!
5. Man wecke uns morgens um 6 Uhr telefonisch!
6. Man sagt, dass dieser Fall auf die Unabhängigkeit des Standpunkts dieser Person
hin weise.
7. Man sagt, dass die Möglichkeit, dass man vor Gericht auf jeden Fall falsch
aussagt sei.
8. Man sagt, dass eine Person in der Zukunft, sich in ihren Bedürfnissen
einzuschränken sei.
9. Man sagt, dass dieser Patient immer alle, die ihm helfen wollen vertreibe.
10. Man sagt, dass es damals völlig unmöglich wäre, einen Unfall in einer so alten
Fabrik zu verhindern.
11. Man sagt, dass diese Person ihr ganzes Leben lang niemandem folgsam sei.
12. Man sagt, dass diese Frau einen sehr starken Willen hätte: Sie kann sich in
allem einschränken.

Das könnte Ihnen auch gefallen