Sie sind auf Seite 1von 160

Art.Nr.

5902209901
AusgabeNr.
5902209850
Rev.Nr.
02/04/2020

HMS1080

DE Abricht- /Dickenhobelmaschine
Originalbedienungsanleitung
6 HU Egyengető és vastagoló gyalu
Az eredeti használati utasítás fordítása
81

GB Planer/Thicknesser
Translation of original instruction manual
19 EE Rihthöövel-paksusmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
93

FR Dégauchisseuse/Raboteuse
Traduction des instructions d’origine
31 LT Oblius / obliavimo
Vertimas originali naudojimo instrukcija
105

Pialla a filo e spessore Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna


IT Traduzione del manuale d’uso originale
44 LV Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
117

Grubościówko-strugarka
SK Zrovnávačka a hrúbkovačka
Preklad originálneho návodu na prevádzku
57 PL łumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
129

Vlakschaaf-/vandiktebank-machine
CZ Srovnávačka a tloušťkovačka
Překlad originálního návodu k provozu
69 NL Vertaling van de originele gebruikshandleiding
142

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
8 9 10 11 12 13

7 14

4 3 2 1

1a
16

12

17

15

18

F
A
5a
E
D

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1b 2
15

F
8
9
4 14

A B

9a C
15

3 3a 3b
19

19

9a 9
6
11

11

4 5

6 4

6 4

6 7

C 8

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8 9

20
12
22

21

10 5 11

5a

12 13
9
3

14 15
5 9

12 13

3 H

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


16 17
8
25 24
8a D

23

18 19
18
1,1 mm
26

26

20 21
8
8 9
9

7 7

17 16
17 16

11 11 14
14

22 23

12

16

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Erklärung der Symbole auf dem Gerät

Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

Gehörschutz tragen!

Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materia-
lien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!

WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be-
wirken.

WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen

Überlastschalter

Vorschubrichtung

6 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Inhaltsverzeichnis: Seite:

1. Einleitung.................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung................................................................... 8
3. Lieferumfang.............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung............................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten....................................................................... 12
7. Auspacken.................................................................................. 13
8. Aufbau........................................................................................ 13
9. In Betrieb nehmen...................................................................... 13
10. Elektrischer Anschluss............................................................... 15
11. Reinigung................................................................................... 16
12. Lagerung.................................................................................... 16
13. Wartung...................................................................................... 16
14. Entsorgung und Wiederverwertung............................................... 17
15. Störungsabhilfe.......................................................................... 18

DE | 7

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Einleitung Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
Hersteller: und den Sicherheitshinweisen entstehen.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Gerätebeschreibung
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Überlastschalter
2. Ein-/ Ausschalter
Verehrter Kunde 3. Schaltstössel
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 4. Sterngriffschraube mit Unterlegscheibe M6
beiten mit Ihrem neuen Gerät. 5. Spanabsaugung
5a. Verlängerung Spanabsaugung
Hinweis: 6. Befestigungsmutter M6
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- 7. Abnehmtisch
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die 8. Parallelanschalg
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen 8a. Feststellschraube
bei: 9. Hobelmesserabdeckung
• unsachgemäßer Behandlung 9a. Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung 10. Befestigungsmutter M6
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- 11. Rändelschraube M8
kräfte 12. Handkurbel
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz- 13. Zustellschraube
teilen 14. Vorschubtisch
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung 15. Gummifüße
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach- 16. Schiebestock
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be- 17. Schiebeblock
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113 18. Klingeneinstellblock
19. Kreuzschlitzschraube M5
Beachten Sie: 20. Anti-Rückschalgklauen
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme 21. Dickenhobeltisch
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. 22. Gewindespindel
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, 23. Spannschraube
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs- 24. Messerbalken
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. 25. Hobelmesser
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, 26. Einstellschraube
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, A. Innensechskantschraube M8
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern B. Unterlegscheibe
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä- C. Innensechskantschraube M6
tes erhöhen. D. Innensechskantschlüssel 4mm
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser E. Innensechskantschlüssel 5mm
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für F. Innensechskantschlüssel 6mm
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres G. Skala (Dickenhobel)
Landes beachten. H. Skala (Zustellung)
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer I. Skala (Parallelanschlag)
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs- 3. Lieferumfang
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden. • Bedienungsanleitung
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im • Innensechskantschraube M8 4x
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da- • Unterlegscheibe 4x
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge- • Innensechskantschraube M6 2x
forderte Mindestalter ist einzuhalten. • Innensechskantschlüssel 4mm
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte- • Innensechskantschlüssel 5mm
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor- • Innensechskantschlüssel 6mm
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von • Schiebestock
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech- • Schiebeblock 2x
nischen Regeln zu beachten. • Klingeneinstellblock

8 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Spanabsaugung Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
• Verlängerung Spanabsaugung Benutzers festlegen.
• Parallelanschalg
• Hobelmesserabdeckung Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
• Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
• Sterngriffschraube mit Unterlegscheibe M6 sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
• Handkurbel Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
• Gummifüße 4x
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
4. Bestimmungsgemäße Verwendung wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrich- Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
ten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abge- der Hersteller.
schrägter Form.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
verwendet werden. lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
m WARNUNG! Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden: ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
• Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die setzt wird.
nicht über die gesamte Werkstücklänge geht)
• Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen 5. Sicherheitshinweise
• Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch Allgemeine Sicherheitshinweise
besteht.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Schutzeinrichtungen anzubringen. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Be- Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
arbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte Sicherheitshinweise gut auf.
Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Sicheres Arbeiten
Anforderungen an den Bediener 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar- - Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren zur Folge haben.
unterrichtet sind. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. - Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge- gen aus.
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. - Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes auf- feuchter oder nasser Umgebung.
merksam die Bedienungsanleitung gelesen und ver- - Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
standen haben. bereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einwei- Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
sung durch eine sachkundige Person ist keine spe- 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
zielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes - Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
notwendig. ten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektro-
herden, Kühlgeräten).
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen 4 Halten Sie andere Personen fern
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet - Lassen Sie andere Personen, insbesondere
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Ju- Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
gendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter beitsbereich fern.
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.

DE | 9

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si- - Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
cher auf gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei- beschädigt sind.
nem trockenen, hochgelegenen oder abge- - Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Öl und Fett.
von Kindern, abgelegt werden. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht - Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
- Sie arbeiten besser und sicherer im angege- der Wartung und beim Wechsel von Werk-
benen Leistungsbereich. zeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug - Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen
Maschinen für schwere Arbeiten. des Werkstückes blockiert, schalten Sie das
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent-
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen fernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
ist. cher, dass die Hobelwelle frei läuft. Schalten
- Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreis- Sie das Gerät ein, und führen Sie den Arbeits-
säge zum Schneiden von Baumästen oder schritt erneut mit reduzierter Vorschubkraft
Holzscheiten. durch.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder - Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schmuck, sie könnten von beweglichen Tei- Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
len erfasst werden. sind.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh- 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
werk empfehlenswert. - Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. beim Einstecken des Steckers in die Steck-
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung dose ausgeschaltet ist.
- Tragen Sie eine Schutzbrille. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei- ßenbereich
ten eine Atemmaske. - Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an sene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und längerungskabel.
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu- 19 Seien Sie aufmerksam
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und - Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
richtig benutzt werden. mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
die es nicht bestimmt ist triert sind.
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Ste- 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen tuelle Beschädigungen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kan- - Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
ten. zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
12 Sichern Sie das Werkstück leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. untersucht werden.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer - Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
Hand. einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
jederzeit das Gleichgewicht. gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und - Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
können. erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung wechselt werden, soweit nichts anderes in der
und zum Werkzeugwechsel. Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss- - Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie dendienstwerkstatt ersetzt werden.
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.

10 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei • Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
denen sich der Schalter nicht ein- und aus- ausgewechselt werden.
schalten lässt. • Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren füh-
21 ACHTUNG! ren. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und mer an der Maschine aufbewahrt werden.
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge- • Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt wer-
fahr für Sie bedeuten. den, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek- lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
trofachkraft reparieren müssen beachtet werden.
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein- • Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckun-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa- gen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrol-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft lierbaren Situationen führen.
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile • Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke ber-
verwendet werden; anderenfalls können Un- gen Gefahren. Metallteile oder splitterndes Mate-
fälle für den Benutzer entstehen. rial darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden.
Verletzungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso- • Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy- auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen das Werkstück verlieren.
benutzt zu werden. • Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di-
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel- ckenhobeln
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie im-
mer angemessene Schutzkleidung tragen:
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während - einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschä-
des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses den,
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder - einen Atemschutz um dem Einatmen gefährli-
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. cher Staubpartikel vorzubeugen,
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver- - Schutzhandschuhe beim Handhaben der Mes-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit serwelle und von rauen Werkstoffen zur Ver-
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her- ringerung des Risikos von Verletzungen durch
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, scharfen Kanten,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. - eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumfliegende Teilchen zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise • Die folgenden Situationen sollten unter allen Um-
ständen vermieden werden: vorzeitige Unterbre-
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück- chung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die nicht
schlaggefahr! die gesamte Länge des Werkstückes umfassen;
• Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
sein. gleichmäßig auf dem Vorschubtisch aufliegen).
• Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü- • Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
cken einen Schiebestock. schlechten Zustand aufweist, besteht beim An-
• Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten schalten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüs-
Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen. sen. Davon können auch andere Funktionen
Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Fe- betroffen sein (z.B. das Aufleuchten von Kontroll-
derabdeckungen könnte notwendig sein, um ein leuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss Stö-
sicheres Arbeiten zu garantieren. rungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
• Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informatio-
Ausfalzungen. nen.
• Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
• Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugs-
hauben ausgestattet sind, sollten an die entspre-
chenden Geräte angeschlossen werden. Die
Materialart kann die Staubentwicklung ungünstig
beeinflussen.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei-
den von Holz und ähnlichen Materialien.

DE | 11
11

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Restrisiken 6. Technische Daten
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge- Messeranzahl 2 Stück
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest- Hobelwellen-Drehzahl 9000 1/min
risiken auftreten. Abmessungen 954 x 450 x 483 mm
Gewicht 26,5 kg
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver- Technische Daten Abrichthobeln
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An- max. Hobelbreite 254 mm
schlussleitungen. max. Spanabnahme 2 mm
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh- Abrichtanschlag l x h 640 x 127 mm
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Abrichtanschlag
Schwenkbereich 90°–135°
Netzstecker.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh- Abrichttischgröße 920 x 264 mm
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Technische Daten Dickenhobeln
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si- max. Hobelbreite 254 mm
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße max. Hobeldicke 120 mm
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins- max. Spanabnahme 2 mm
gesamt beachtet werden. Dickentischgröße 350 x 270 mm
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Antrieb
Maschine: beim Einführen des Steckers in die Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt Aufnahmeleistung P1 1500 W
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie- Technische Änderungen vorbehalten!
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt. Geräusch
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
wenn die Maschine in Betrieb ist. ermittelt.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch Schalldruckpegel LpA..................................... 92 dB(A)
das Berühren der Messerwelle an nicht abgedeck- Unsicherheit KpA................................................... 3 dB
ten Bereichen, beim Werkzeugwechsel, außerdem Schallleistungspegel LWA............................. 105 dB(A)
können diese durch das Öffnen der Schutzabde- Unsicherheit K WA.................................................. 3 dB
ckung gequetscht werden.
• Augenverletzungen Tragen Sie einen Gehörschutz.
- an der Einschub- und Auslassöffnung Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
- durch gefährlichen Rückschlag ken.
- beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack, Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entste- nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
hen. worden und können zum Vergleich eines Elektro-
- durch wegschleudernde Teile werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden. auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belas-
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staub- tung verwendet werden.
schutzmaske getragen wird.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög-
lich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Be-
grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

12 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


7. Auspacken 8.4 H
 andkurbel für Dickenhobelzustellung
(Abb. 8)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das • Die Handkurbel (12) zur Zustellung der Spantiefe
Gerät vorsichtig heraus. wird nur auf die Spindel aufgesteckt.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor- 8.5 Spanabsaugung (Abb. 10)
handen). • Um die Verlängerung der Spannabsaugung (5a) zu
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig montieren, öffnen Sie die Kreuzschlitzschraube an
ist. der Verlängerung. Fügen Sie beide Teile (5,5a) zu-
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile sammen und zeihen Sie die Kreuzschlitzschraube
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss wieder fest.
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt. 8.6 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 11+12)
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis • Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabde-
zum Ablauf der Garantiezeit auf. ckung kpl. (9) in die oberste Position.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be- • Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die nied-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. rigste Position mit Hilfe der Handkurbel (12).
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und • Setzen Sie die Spanabsaugung (5) leicht schräg an
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten der Maschine an und schieben diesen nach hinten.
Sie bei Ihrem Fachhändler. Dabei müssen die beiden Schaltstössel (3) nach
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- außen hin gehalten werden.
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. • Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (5) mithil-
fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
m ACHTUNG! nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin- eingesteckt werden.
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst- • Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung kpl.
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es (9) wieder nach unten.
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr! 8.7 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 13+14)
• Der Parallelanschlag (8) muss zum Dickenhobeln
8. Aufbau demontiert werden. Gehen Sie in umgekehrter Rei-
henfolge wie in Punkt 8.3 beschrieben vor.
m ACHTUNG! • Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder nach
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (5)
komplett montieren! auf die Hobelmaschine auf.
• Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (5) mit Hil-
8.1 Gummifüße (Abb. 2) fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (15) mit den mitge- nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
lieferten Innensechskantschrauben (A) und Unterleg- eingesteckt werden.
scheiben (B) an der Unterseite des Gerätes.
9. In Betrieb nehmen
8.2 Hobelmesserabdeckung (Abb. 3-5)
• Entfernen Sie zuerst die Kreuzschlitzschraube (19) m ACHTUNG!
und die Befestigungsmutter (10) an der Hobelmes- Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
serabdeckung (9) und die Befestigungsmutter (6) komplett montieren!
am Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung (9a).
• Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (9) und Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
den Schwenkarm (9a) zusammen. • Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls
• Befestigungsmutter (10) und Kreuzschlitzschraube vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion
(19) wieder anziehen. • Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1 - Pos. 3)
• Befestigen Sie die Baugruppe an den in Abb. 4 ge- durch ein aufeinander folgendes Öffnen jeder tren-
zeigten Bohrungen mit der Befestigungsmutter (6) nenden Schutzeinrichtung um die Maschine aus-
und der Sterngriffschraube (4) zuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich
ist, die Maschine bei einer geöffneten Schutzein-
8.3 Parallelanschlag (Abb. 6+7) richtung einzuschalten
• Setzen Sie den Parallelanschlag (8) am Gehäuse
der Maschine an und befestigen diesen mithilfe der
Innensechskantschrauben (C).

DE | 13
13

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Bremse Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße ein-
bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und stellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
auf Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun
die Maschine wieder aus. Der Motor muss inner- m ACHTUNG!
halb von 10 Sekunden zum stehen kommen. Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
Andernfalls liegt ein Defekt vor. den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
• Anti-Rückschlagklauen (Abb. 9 - Pos. 20) min- befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
destens einmal pro Arbeitsschicht durch Besich- • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
tigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
Arbeitszustand befinden, z. B. keine Beschädi- übereinstimmen.
gung der Berührungsfläche durch Stöße haben • m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
und dass die Anti-Rückschlagklauen (25) durch lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
das Eigengewicht ungehindert zurückfallen; trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom-
• Hobelmesser (Abb. 17 - Pos. 25) versorgung!
auf Beschädigungen und richtigen Sitz. • Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (25) fest im
Messerblock befestigt sind.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle • Die Messer (25) dürfen am Messerblock maximal
diese Bedingungen eingehalten sind. 1,1 mm überstehen.
• Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (20) auf ein-
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete wandfreie Funktion.
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer • Tragen Sie immer einen Augenschutz.
verwenden. • Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke oder Formen.
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
sind. und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder • Das Hobelmesser muss frei laufen können.
Späneabsaugvorrichtung an.
m ACHTUNG!: Die Dicken-/Abrichthobelmaschine
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzi-
Anschlag festgeklemmt ist. piert. Dazu werden hochlegierte Messer (25) einge-
setzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleich- des Werkstückes flach sein. Werden größere oder
gewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
Maschine. die Maschine auf der Standfläche zu befestigen (z. B.
Mittels der Gewinde im Maschinenboden).
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in si- • Der Ein-/Ausschalter (2) befindet sich an der linken
cherer Entfernung von der Schneidwalze und von der Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden. der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide- • Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (1)
walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat. zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei-
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bear- Nach einer Weile kann der Überlastschalter (1) wie-
beiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse der zurückgesetzt werden.
oder Astlöcher enthält. • Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Ab-
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am stützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B. in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr-
Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen. und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen,
laufender Maschine zu entfernen. dass das Werkstück waagrecht in die Maschine
geführt werden kann und waagrecht herausgenom-
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort men werden kann.
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Werkstück.

14 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


9.1 Abrichthobeln 9.2.1 Einstellung (Abb. 22)
• Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel und
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei- drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die ge-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker. wünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an der
Skala (G) abgelesen werden.
9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8) • Wichtig hierbei ist, die Höhe des Dickenhobel-
• Drehen Sie die Zustellschraube (13) nach rechts tisch (21) von unten nach oben einzustellen, d.h.
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Span- Kurbeln Sie den Tisch zunächst weiter nach unten
tiefe kann an der Skala (H) abgelesen werden. (ca.5 mm) als die gewünschte Höhe. Anschließend
• Lockern Sie den Parallelanschlag (8) mit dem Fest- kurbeln sie den Tisch (21) in die gewünschte Hö-
stellschraube (8a). Stellen Sie den gewünschten he nach oben.
Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der
Skala (I) abgelesen werden. Fixieren Sie den Pa- 9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 22)
rallelanschlag (8) nach erfolgter Einstellung wieder Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
mit der Feststellschraube (8a). Spanabsaugung (siehe 8.7)
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung.
9.1.2 Abrichthobel-Betrieb (Abb. 20/21) Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelma-
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der schine zu starten.
Spanabsaugung (siehe 8.5) • Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobeltisch
• (Schmale Werkstücke siehe Abb. 21) Öffnen (21). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschub-
Sie die Rändelschraube (10) und verschieben Sie tisch (14) zu. (Achten Sie auf die Pfeilrichtung, wel-
die Hobelmesserabdeckung (9) so weit, wie es die che die Arbeitsrichtung ebenfalls symbolisiert.)
Breite des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann • Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
die Rändelschraube (9) wieder an. schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
• (Breite, flache Werkstücke siehe Abb. 20) Öff- Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
nen Sie den Sterngriffschraube (4) und stellen die • Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobel-
Hobelmesserabdeckung kpl. (9) gerade so hoch, tisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschi-
wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserab- ne komplett zum Stillstand gekommen ist.
deckung (9) bedeckt dabei die gesamte Messer-
walze! Ziehen Sie nun die Sterngriffschraube (4) 10. Elektrischer Anschluss
wieder an.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelma- angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
schine zu starten. einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
• Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
Vorschubtisch (14). Halten Sie mit einer Hand das dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
Werkstück auf den Tisch (14) gedrückt und schie- schriften entsprechen.
ben es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16)
vorwärts in Richtung Abnehmtisch (7) über die Wichtige Hinweise
Messerwalze Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma- dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschubtisch Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
(14), Abnehmtisch (7) und Messerwalze, nachdem An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
die Maschine komplett zum Stillstand gekommen Isolationsschäden.
ist. Ursachen hierfür können sein:
• Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (9) wieder • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
in Position und decken Sie das Hobelmesser auf Fenster oder Türspalten geführt werden.
der gesamten Länge ab. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
9.2 Dickenhobeln • Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei- • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker. Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.

DE | 15
15

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen Werkzeugpflege
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso- Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen
lationsschäden lebensgefährlich. und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqua-
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim lität verbessert.
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen,
hängt. Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in ei-
nen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein- Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüs-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre- sigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Metall nicht angreifen.
Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An- 12. Lagerung
schlusskabel ist Vorschrift.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
Wechselstrommotor: dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen. unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf- Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
weisen. ckung auf.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus- Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
durchgeführt werden. nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors 13. Wartung
• Daten des Motor-Typenschildes
Achtung!
11. Reinigung Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Messerwechsel (Abb. 17-19)
• m ACHTUNG!: Ziehen Sie grundsätzlich den
Allgemeine Wartungsmaßnahmen Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne • Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (9) in der
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver- angehobenen Stellung.
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die • Lösen und entfernen Sie die fünf Spannschrauben
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. (23).
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine • Heben Sie Messer (25) und Messerbalken (24) von
ätzenden Mittel. der Welle ab.
• Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Di- und Messerbalken.
ckentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel • Setzen Sie das neue Messer (25) in der Hobelwelle
behandelt werden. ein, fixieren Sie das Messer (25) mit den rechtecki-
Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschub- gen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit
walze müssen immer harzfrei gehalten werden. diesen beiden Schrauben wird das Messer in der
Höhe eingestellt.)
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen ge- • Legen Sie den Messerbalken (24) auf das Messer
reinigt werden. (25).
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regel- • Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an.
mäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnun- • Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite
gen des Motors Staub angesetzt hat. Messer (25).
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Ma- • Setzen Sie den Klingeneinstellblock (18), wie in
schine von einem authorisierten Kundendienst über- Bild 19 gezeigt, auf dem Messerblock. Achten Sie
prüfen zu lassen. darauf, dass das Messer (25) den Klingeneinstell-
block (18) auf beiden Seiten berührt.
• Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (26)
kann das Messer (25) in der Höhe verstellt werden.

16 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind 14. Entsorgung und Wiederverwertung
alle Spannschrauben fest anzuziehen.
Beachten Sie: Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
• Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
Hobelbild und belasten den Motor weniger. ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
• Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Mate- kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
rial als 3 x 0,05 mm abgetragen werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
• Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
nicht zum Falzen/Zinken geeignet. stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
• Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit der Gemeindeverwaltung nach!
Sterngriffschraube klemmen.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
m ACHTUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Ver- Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
wendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
auf Grund von Kontrollverlust. werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ab- vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
lösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
werden. torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Anschlüsse und Reparaturen Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus- Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch- gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
geführt werden. liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
Service-Informationen einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen- Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver- rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
brauchsmaterialien benötigt werden. Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Verschleißteile*: Keilriemen, Kohlebürsten, Hobel- Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
messer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

DE | 17
17

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Störungsabhilfe

Störung Mögliche Ursache Abhilfe


Maschine lässt sich Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren
nicht einschalten Kohlebürsten abgenützt Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung nicht montiert Spanabsaugung montieren
Maschine ohne Funktion Stromausfall Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
oder stoppt plötzlich prüfen
Motor oder Schalter defekt Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft über-
prüfen lassen
Mikroschalter prüfen Spanabsaugung so montieren, dass der Mikroschal-
ter betätigt wird
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten Unter-
spannungsschutz nicht von selbst wieder an und
muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschal-
tet werden.
Maschine bleibt während Hobelmesser stumpf/verschlissen Messer wechseln oder schärfen
des Hobelns stehen Überlastschalter hat ausgelöst Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Mikroschalter prüfen Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so mon-
tieren, dass der Mikroschalter betätigt wird.
Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
Werkstück klemmt beim Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Dickenhobeln Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
des Hobelns ab Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
Stumpfe Messer Messer austauschen
Unbefriedigender Ober- Hobelmesser stumpf/verschlissen Messer wechseln oder schärfen
flächenzustand Hobelmesser durch Späne zuge- Späne entfernen
setzt Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter Zu-
Ungleichmäßige Zuführung führungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberfläche Werkstück enthält noch zu viel Werkstück trocknen
zu rau Feuchtigkeit
Bearbeitete Oberfläche Werkstück wurde gegen die Wuchs- Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
rissig richtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal abgeho- Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
belt
Zu geringer Werkstück- Werkstück wurde gegen die Wuchs- Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs be-
vorschub richtung bearbeitet handeln
beim Dickenhobeln Zu viel Material auf einmal abgeho- Transportwalzen instand setzen
belt
Späneauswurf beim Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
Dickenhobeln verstopft Stumpfe Messer Messer austauschen
(ohne Absaugung) Zu nasses Holz Werkstück trocknen
Späneauswurf beim Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
Abrichthobeln verstopft Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
(ohne Absaugung) Stumpfe Messer Messer austauschen
Zu nasses Holz Werkstück trocknen
Späneaustritt mit Absau- Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
gung beim Abricht- oder welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftge-
Dickenhobeln verstopft schwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet

18 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Explanation of the symbols on the equipment

The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.

Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the ma-
chine!

Wear ear-muffs!

Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing
asbestos!

WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips
and dust emitted by the device can cause loss of sight!

WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.

Overload switch

Feed direction

GB | 19

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Table of contents: Page:

1. Introduction................................................................................. 21
2. Device description ..................................................................... 21
3. Scope of delivery........................................................................ 21
4. Intended use............................................................................... 22
5. Safety information...................................................................... 22
6. Technical data............................................................................ 25
7. Unpacking.................................................................................. 25
8. Assembly.................................................................................... 25
9. Installation.................................................................................. 26
10. Electrical connection.................................................................. 28
11. Cleaning..................................................................................... 28
12. Storage....................................................................................... 28
13. Maintenance............................................................................... 28
14. Disposal and recycling............................................................... 29
15. Troubleshooting.......................................................................... 30

20 | GB

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Introduction We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
Manufacturer: safety instructions.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Device description
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Overload switch
2. On/off switch
Dear customer, 3. Plunger
we wish you a pleasant and successful working ex- 4. Star grip screw with washer M6
perience with your new scheppach machine. 5. Chip extraction
5a. Chip extraction extension
Note: 6. Fastening nut M6
According to the applicable product liability law the 7. Take-off table
manufacturer of this device is not liable for damages 8. Parallel fence
which arise on or in connection with this device in 8a. Locking screw
case of: 9. Planing blade cover
• improper handling, 9a. Swivel arm for planing blade cover
• non-compliance with the instructions for use, 10. Fastening nut M6
• repairs by third party, non authorized skilled work- 11. Knurled screw M8
ers, 12. Crank handle
• installation and replacement of non-original spare 13. Adjusting screw
parts, 14. Feed table
• improper use, 15. Rubber feet
• failures of the electrical system due to the 16. Push stick
non-compliance with the electrical specifications 17. Push block
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu- 18. Blade adjustment block
lations 19. Philips screw M5
20. Anti-return claws
Recommendations: 21. Planing table
Read the entire text of the operating instructions pri- 22. Threaded spindle
or to the assembly and operation of the device. 23. Clamping screw
These operating instructions are intended to make it 24. Cutter bar
easier for you to get familiar with your device and uti- 25. Planing blade
lize its intended possibilities of use. 26. Set screw
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically A. Hexagon socket screw M8
with your machine and how to avoid dangers, save B. Washer
repair costs, reduce downtime, and increase the reli- C. Hexagon socket screw M6
ability and working life of the machine. D. 4 mm Allen key
In addition to the safety regulations contained herein, E. 5 mm Allen key
you must in any case comply with the applicable reg- F. 6 mm Allen key
ulations of your country with respect to the operation G. Scale (thickness plane)
of the machine. H. Scale (infeed)
Put the operating instructions in a clear plastic fold- I. Scale (parallel stop)
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be 3. Scope of delivery
read and carefully observed by each operator prior
to starting the work. Only persons who have been • Operating manual
trained in the use of the machine and have been in- • Hexagon socket screw M8 4x
formed on the related dangers and risks are allowed • Washer 4x
to use the machine. The required minimum age must • Hexagon socket screw 2x
be met. • Allen key 4mm
In addition to the safety notes contained in the pres- • Allen key 5mm
ent operating instructions and the special regulations • Allen key 6mm
of your country, the generally recognized technical • Push stick
rules for the operation of wood working machines • Push block 2x
must be observed. • Blade adjustment block

GB | 21

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Chip extraction Training: Using the appliance only requires corre-
• Chip extraction extension sponding training by a professional or the Operating
• Parallel fence Instructions. No special training is necessary.
• Planing blade cover
• Swivel arm for planing blade cover The equipment is to be used only for its prescribed
• Star grip screw with washer M6 purpose. Any other use is deemed to be a case of
• Crank handle misuse. The user / operator and not the manufacturer
• Rubber feet 4x will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
4. Intended use Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
The surfacing and thicknessing plane is designed for plications. Our warranty will be voided if the machine
the surfacing and thicknessing of all types of whole is used in commercial, trade or industrial businesses
pieces of square, rectangular or chamfered convert- or for equivalent purposes.
ed timber.
5. Safety information
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. General Safety Instructions

m WARNING! WARNING! When using electric tools basic safety


The following work must not be carried out: precautions should always be followed to reduce the
• Insert work (in other words any work which does risk of fire, electric shock and personal injury includ-
not extend over the full length of the workpiece) ing the following.
• Recesses, tenons or cut-outs Read all these instructions before attempting to op-
• Planing highly warped timber in which there is inad- erate this product and save these instructions.
equate contact with the feed bench.
Safe operation
m The protective equipment on the appliance is 1 Keep work area clear
strictly prohibited to be disassembled, changed, used - Cluttered areas and benches invite injuries.
in conflict with the designation and it is prohibited to 2 Consider work area environment
attach any protective equipment of other manufactur- - Do not expose tools to rain.
ers. - Do not use tools in damp or wet locations.
The bridge guard must not be removed during ma- - Keep work area weil lit.
chining. The unused part of the blade shaft must be - Do not use tools in the presence of flammable
covered. liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Requirements for operating staff - Avoid body contact with earthed or grounded
The appliance may only be operated and maintained surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrig-
by persons familiarised with it and informed about erators).
possible risks. 4 Keep other persons away
Never let children work with the appliance. Never let - Do not let persons, especially children, not
adults work with the appliance unless they have been involved in the work touch the tool or the ex-
properly trained. tension cord and keep them away from the
The operating staff must carefully read the Operating work area.
Instructions before using the appliance. 5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a
Qualification: Apart from the detailed instructions by dry locked-up place, out of reach of children.
a professional, no special qualification is necessary 6 Do not force the tool
for appliance using. - lt will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
Minimum age: Persons over 18 years of age can 7 Use the right tool
only work on the appliance. An exception includes - Do not force small tools to do the job of a
youngsters trained in order to reach knowledge un- heavy duty tool.
der supervision of the trainer during occupational ed- - Do not use tools for purposes not intended;
ucation. or example do not use circular saws to cut
Local regulations may stipulate the minimum age of tree limbs or logs.
the user.

22 | GB

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8 Dress properly 19 Stay alert
- Do not wear loose clothing or jewellery, they - Watch what you are doing, use common
can be caught in moving parts. sense and do not operate the tool when you
- Non-skid footwear is recommended when are tired.
working outdoors. 20 Check damaged parts
- Wear protective hair covering to contain long - Before further use of tool, it should be care-
hair. fully checked to determine that it will operate
9 Use protective equipment properly and perform its intended function.
- Use safety glasses. - Check for alignment of moving parts, binding
- Use face or dust mask if working operations of moving parts, breakage of parts, mounting
create dust. and any other conditions that may affect its
10 Connect dust extraction equipment operation.
- lf the tool is provided for the connection of - A guard or other part that is damaged should
dust extraction and collecting equipment, en- be properly repaired or replaced by an author-
sure these are connected and properly used. ized service centre unless otherwise indicat-
11 Do not abuse the cord ed in this instruction manual.
- Never yank the cord to disconnect it from the - Have defective switches replaced by an au-
socket. Keep the cord away from heat, oil and thorized service centre.
sharp edges. - Do not use the tool if the switch does not turn
12 Secure work it on and off.
- Where possible use clamps or a vice to hold 21 WARNING!
the work. lt is safer than using your hand. - The use of any accessory or attachment oth-
13 Do not overreach er than one recommended in this instruction
- Keep proper footing and balance at all times. manual may present a risk of personal injury.
14 Maintain tools with care 22 Have your tool repaired by a qualified person
- Keep cutting tools sharp and clean for better - This electric tool complies with the relevant
and safer performance. safety rules. Repairs should only be carried
- Follow instruction for lubricating and chang- out by qualified persons using original spare
ing accessories. parts, otherwise this may result in considera-
- lnspect tool cords periodically and if damaged ble danger to the user.
have them repaired by an authorized service
facility. This appliance is not intended for use by persons
- lnspect extension cords periodically and re- (including children) with reduced physical, senso-
place if damaged. ry or mental capabilities, or lack of experience and
- Keep handles dry, clean and free from oil and knowledge, unless they have been given supervision
grease. or instruction concerning use of the appliance by a
15 Disconnect tools person responsible for their safety.
- When not in use, before servicing and when Children should be supervised to ensure that they do
changing accessories such as blades, bits not play with the appliance.
and cutters, disconnect tools from the power
supply. If the planer shaft blocked when work- Warning! This electric tool generates an electromag-
ing by excessive feed force or clamping the netic field during operation. This field can impair ac-
work piece, turn off the device and disconnect tive or passive medical implants under certain condi-
it from the mains plug. Remove the workpiece tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
and make sure that the planer shaft runs free- injuries, we recommend that persons with medical
ly. Turn the power on, and run the operation implants consult with their physician and the manu-
again with reduced feed force. facturer of the medical implant prior to operating the
16 Remove adjusting keys and wrenches electric tool.
- Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from the Special safety instructions
tool before turning it on.
17 Avoid unintentional starting • Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
- Ensure switch is in “off’ position when plug- • The cutter block must be fully covered.
ging in. • Use a push stick to plane any short workpieces.
18 Use outdoor extension leads • Take additional safety precautions if you are plan-
- When the tool is used outdoors, use only ex- ing any narrow workpieces. It may be necessary to
tension cords intended for outdoor use and use lateral pressure equipment and springloaded
so marked. covers to ensure that you can work in safety.

GB | 23

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• The machine is not suitable for cutting rebates. Residual risks
• The anti-kick safeguard and the infeed roller must The machine has been built according to the state of
be inspected at regular intervals. the art and the recognised technical safety require-
• Machines fitted with a sawdust extractor and ex- ments. However, individual residual risks can arise
tractor hoods must be connected to the devices during operation.
concerned. The type of material used can have a • Health hazard due to electrical power, with the use
negative influence on the dust generated. of improper electrical connection cables.
• The machine is designed exclusively for the cutting • Furthermore, despite all precautions having been
of wood and similar materials. met, some non-obvious residual risks may still re-
• The knife must be replaced immediately once it be- main.
comes worn down by 5%. • Residual risks can be minimised if the „safety in-
• If a push stick is not used there may be a risk of structions“ and the „Proper use“ are observed
serious danger. The push stick should always be along with the whole of the operating instructions.
kept at the machine when not used. • Do not load the machine unnecessarily: excessive
• There is a greater risk of danger when small work- pressure when sawing will quickly damage the saw
pieces are fed in by hand. Always observe the man- blade, which results in reduced output of the ma-
ufacturer’s instructions on the use of the push stick. chine in the processing and in cut precision
• If the safety covers, infeed table or mesh are in- • Use the tool that is recommended in this manual.
correctly aligned they could lead to uncontrollable In doing so, your machine provides optimal perfor-
situations. mance.
• Damaged or soiled workpieces may cause a risk • Hands may never enter the processing zone when
of danger. Never use metal parts in the machine or the machine is in operation.
any materials which can fracture or shatter. Risk • Release the handle button and switch off the ma-
of injury! chine prior to any operations..
• To cut long workpieces, always place them on a • Danger of injury! of fingers and hands by contact
mobile table or similar type of supporting equip- with the blade shaft at uncovered areas when
ment. Otherwise there is a risk that you may lose changing tools. These can also be crushed by
control over the workpiece. opening the guard.
• The machine is only suitable for planing and thick- • Eye injuries
nessing. - On the infeed and discharge opening by danger-
• Wear suitable protective clothing when working ous recoil
with the machine: - Danger from current if the electric cables have
- ear protection to prevent damage to your ears, not been connected correctly.
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling - harmful wood duct may be generated if operated
hazardous particles of dust, without an extractor or chip bag.
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges - by catapulted parts
or knives, • Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
- safety goggles to avoid eye injuries from flying the blades.
parts. • Lung damage if no suitable protective dust mask
• It is imperative that the following situations are is used.
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not com-
plete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie flat on the
infeed table).
• Important! If the primary mains connection is in a
poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also affect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary
mains connection, please contact your local elec-
tricity supplier to advice and information.

24 | GB

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. Technical data 7. Unpacking

Number of knives 2 pieces • Open the packaging and remove the device care-
Cutter block rpm 9000 1/min fully.
Dimensions 945 x 450 483 mm • Remove the packaging material as well as the
Weight 26,5 kg packaging and transport bracing (if available).
Technical data – Surfacing • Check that the delivery is complete.
Max planing width 254 mm • Check the device and accessory parts for trans-
Max chip removal 2 mm port damage. Inform the transport agent imme-
Ripping fence l x h 640 x 127 mm diately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
Ripping fence tilting angle 90°–135°
• If possible, store the packaging until the warranty
Surfacing table size 920 x 264 mm period has expired.
Technical data – Thicknessing • Familiarize yourself with the machine with the help
Max planing width 254 mm of the operating instructions manual before using
Max planing thickness 120 mm it.
Max chip removal 2 mm • Use only original parts for accessories as well as
Thicknessing table size 350 x 270 mm consumables and spare parts. Spare parts can be
Drive obtained from your scheppach retailer.
Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz • Please quote our article numbers as well as type
Consumption power P1 1500 W and production year in all your orders.

Subject to technical changes! m ATTENTION


The device and packaging materials are not toys!
Noise Children must not be allowed to play with plas-
Total noise values determined in accordance with EN tic bags, film and small parts! There is a risk of
61029. swallowing and suffocation!

Sound pressure level LpA............................... 92 dB(A) 8. Assembly


Uncertainty KpA..................................................... 3 dB
Sound power level LWA................................. 105 dB(A) m IMPORTANT!
Uncertainty K WA.................................................... 3 dB You must fully assemble the appliance before
using it for the first time!
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing 8.1 Rubber feet (fig.2)
The above-mentioned noise emission values were Secure the four rubber feet (15) to the bottom side of
measured in accordance with a standardised test the equipment using the Allen screws (A) and wash-
procedure and can be used to compare one power ers (B) supplied.
tool with another.
The above-mentioned noise emission values can 8.2 Planing blade cover (fig. 3-5)
also be used for the preliminary assessment of ex- • First remove the Phillips screw (19) and the fasten-
posure. ing nut (10) on the planer blade cover (9) and the
fastening nut (6) on the swivel arm for planing blade
Warning: cover (9a).
• The noise emissions during the actual use of the • Push the planing blade cover (9) and the swivel arm
power tool may differ from the above-mentioned (9a) together.
values depending on the power tool being used, • Retighten fastening nut (10) and Phillips screw (19).
in particular on the type of workpiece being pro- • Fasten the assembly to the holes shown in Fig. 4
cessed. using the fastening nut (6) and the star grip screw
• Try to keep emissions as low as possible, for ex- (4)
ample by limiting your working time. In this regard,
all the operational cycle phases must be taken into 8.3 Parallel stop (fig. 6+7)
consideration (such as the times when the tool is • Now attach the parallel stop (8) to the machine
switched off or running idle). housing and fasten it using the Allen screws (C).

GB | 25

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8.4 Crank handle for thickness planer chip depth • Anti-kick claws (fig. 9 - pos. 20)
(fig. 8) at least once per shift by a visual inspection to
• The crank handle (12) will be only plugged on the establish that they are in good working order, for
spindle. example, that the contact surface has not been
damaged by impacts and that the anti-kick claws
8.5 Chip extraction (fig. 10) (25) fall back without hindrance due to their own
• To mount the extension of the chip extraction (5a), weight;
open the Phillips screw on the extension. Fit both • Planing blades (fig. 17 - pos. 25)
parts (5, 5a) together and retighten the Phillips for signs of damage and to ensure they are posi-
screw. tioned correctly.

8.6 Chip extractor - surface planing (fig. 11+12) The machine may only be used if all these condi-
• Set the planing knife cover cpl. (9) in the upperst tions are satisfied.
position.
• Use the crank handle (12) to place the Thickness- Use only well sharpened and maintained blades. Use
ing table (21) in the lowest position. only blades that are designed for the machine.
• Take the chip extractor (5) and hold the switching
pins (3) beside. Place the chip extractor (5) at a Use pusher wood or sticks which are in perfect con-
slightly slanting angle on the machine and push it dition for machining short workpieces.
backwards. For this you need to hold the switching
pins (3) outwards. Connect the machine to a dust and chip extractor.
• Now lock the chip extractor (5) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t start Check that the stop is secure before starting the ma-
if the switching pins are incorrectly plugged in. chining work.
• Now you can fold the planing knife cover cpl. (9)
down again. Ensure that you can maintain your balance at all
times. Stand to the side of the machine.
8.7 C hip extractor - thickness planing
(fig. 13+14) Whilst the machine is running keep your hands at
• The parallel stop (8) needs to be removed for thick- a safe distance from the cutting block and from the
ness planing. Follow point 8.3 in reverse order. point at which the chips are discharged.
• Hold the switching pins (3) outside and set the chip
extractor (5) on top of the machine. Do not start the planing work until the cutting block
• Now lock the chip extractor (5) with the switching has reached the required speed.
pins in the table. Attention! The machine won´t start Also ensure that the workpiece does not contain any
if the switching pins (3) are incorrectly plugged in. cables, wires, cords or the like. Do not machine any
wood which has lots of knots or knot holes.
9. Installation
Secure long workpieces to prevent them tipping over
m IMPORTANT! at the end of the planing process. Use roller stands,
You must fully assemble the appliance before for example, or similar devices for this purpose.
using it for the first time!
Removing sawdust and chippings from the machine
Before each use, check the following: when running is strictly prohibited.
• Proper function of the on and off button, incl. the
emergency switch (if available). Switch off the machine immediately it is jams. Pull out
• Locked disconnected protective equipment the mains plug and remove the jammed workpiece.
(fig 1a - pos. 3) Set the smallest cutting size after use to prevent the
by gradual opening of every separating protective risk of injury.
equipment to be able to turn the machine off and
checking that the machine cannot be turned on m CAUTION!
whenever the protective equipment is open The machine must be secured to the floor / counter-
• Brake top using suitable screws / screw clamps since oth-
Switch on the machine at the start of work and erwise there is a risk that it will tip over.
allow the machine to reach speed. Now switch the
machine off again. The engine must come to a • Before you connect the equipment to the mains
standstill within 10 seconds. Otherwise, there is a supply make sure that the data on the rating plate
defect. are identical to the mains data.

26 | GB

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, 9.1.2 Surface planing mode (fig. 20/21)
maintenance~ or repair work, disconnect the pow- Attention! Watch out the right mounting of the
er cord from the main power supply! chip extractor (point 8.5)
• Check at regular intervals that the knife (25) is firm- • (Narrow workpieces see fig. 21) Open the knurled
ly attached in the knife block. srcew (10) and slide the planer blade cover (9) as
• The knives (25) must not project more than a max- far as the width of the workpiece requires. Then
imum of 1.1 mm out of the knife block. tighten the knurled srcew (10) again.
• Make sure that the anti-kick claws (24) work cor- • (Width, flat workpieces see fig. 20) Open the star
rectly. knob nut (4) and set the planer blade cover com-
• Always wear eye protection. pletely. (9) is just as high as the workpiece is thick.
• Never cut concavities, tenons or shapes. The planer blade cover (9) covers the entire blade
• All covers and safety devices have to be properly roller! Tighten the star knob nut (4) again.
fitted before the machine is switched on. • Plug in the machines power cord ( Press the green
• It must be possible for the planing knife to run free- button “I” to start the plane (1).
ly. • Place the workpiece you wish to plane on the feed
table (14). Slide the workpiece as far as possible
m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing with the push stick (16) forwards towards the plan-
plane has been specially designed for planing solid ing table (7) over the knives (25).
wood. High alloy knives (25) are used for this pur- • When you have finished work, switch off the ma-
pose. The contact surface of the workpiece must be chine. To do this, press the red button “0”. Then
flat for thicknessing. If you want to work on large or disconnect the machine from the mains supply.
heavy workpieces, the machine must be secured in • Remove the chips and dust from the feed table (14),
place (e.g. using the thread in the machine base). planing table (7) and knife block after the machine
• The ON/OFF switch (2) is on the left-hand side of has reached a complete standstill.
the machine. Press the green key “I” to switch on • Move the planing knife cover (9) back into position
the machine. Press the red key “0” to switch off the and cover the entire length of the planing knife.
machine.
• The machine is fitted with an overload switch (1) 9.2 Thicknessing
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a short m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
time, the overload switch (1) can be reset again. performing any maintenance, cleaning and adjusting
• To work on long workpieces, use roller tables or work.
a similar supporting arrangement. Such optional
units are available from your local DIY stores. They 9.2.1 Adjustment (fig. 22)
must be placed at the entry and exit ends of the • Place the crank handle (12) on the spindle and
plane. Their height must be adjusted such that the turn it to adjust the thicknessing table (21) to the
workpiece is horizontal when it is fed into and out required height. The set angle can be read off the
of the machine. scale (G).
• It is important to adjust the height of the planing ta-
9.1 Surfacing ble (21) from bottom to top, i.e. crank the table fur-
ther down (approx. 5 mm) than the desired height.
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before Then crank the table (21) upwards to the desired
performing any maintenance, cleaning and adjusting height.
work.
9.2.2 Thicknessing mode (fig. 22)
9.1.1 Adjustment (fig. 20+21) Attention! Watch out the right mounting of the chip
• Turn the adjustment knob for cutting depth (13) extractor (point 8.7)
to set the height of the feed table. The set cutting • Plug in the machines power cord. Press the green
depth can be read off the scale (H). button “I” to start the plane (2).
• Loosen the parallel stop (8) with the clamping crew • Place a workpiece on the thicknessing table (21).
(8a). Adjust the desired angle. The adjusted angle Guide the workpiece towards the feed table (14).
can be read off the scale (I). Fix the parallel stop (8) • When you have finished work, switch off the ma-
with the clamping screw (8a) after adjustment. chine. To do this, press the red button “0”. Then
disconnect the machine from the mains supply.
• Remove the chips and dust from the thicknessing
table (21) and knife block after the machine has
reached a complete standstill.

GB | 27

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


10. Electrical connection 11. Cleaning

The electrical motor installed is connected and m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
ready for operation. The connection complies service work disconnect the mains power plug!
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as General maintenance measures
the extension cable used must also comply with Wipe chips and dust off the machine from time to time
these regulations. using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
Important information motor.
In the event of an overloading the motor will switch When cleaning the plastic do not use corrosive prod-
itself off. After a cool-down period (time varies) the ucts.
motor can be switched back on again.
The threaded spindle for height-adjustment of the
Damaged electrical connection cable. thicknessing table may only be treated with a dry lu-
The insulation on electrical connection cables is of- bricant agent.
ten damaged. The table surfaces as well as the infeed and output
This may have the following causes: rollers must always be kept free from resin.
• Passage points, where connection cables are Regularly clean infeed and output rollers.
passed through windows or doors. In order to avoid overheating of the motor, regularly
• Kinks where the connection cable has been im- check the air openings for any dust sticking on.
properly fastened or routed. After a longer period of use, it is recommended to
• Places where the connection cables have been cut have the machine checked by an authorized dealer
due to being driven over. service
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet. Tool care:
• Cracks due to the insulation ageing. Cutter block, clamping devices, knife supports and
Such damaged electrical connection cables must not knives must be regularly cleaned from resin, as a
be used and are life-threatening due to the insulation clean tool improves the planing quality. To this pur-
damage. pose, clamping devices, knife supports and knives
Check the electrical connection cables for damage can be put in a common resin remover for 24 hours.
regularly. Make sure that the connection cable does Resin from aluminium tools may only be removed
not hang on the power network during the inspection. with cleaning liquids not being aggressive to this type
Electrical connection cables must comply with the of metal.
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“. 12. Storage
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory. Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
AC motor: The optimum storage temperature is between 5 and
The mains voltage must be 220 - 240 V~. 30˚C. Store the electrical tool in its original packag-
• Extension cables up to 25 m long must have a ing. Cover the electrical tool in order to protect it from
cross-section of 1.5 mm2. dust and moisture. Store the operating manual with
Connections and repairs of electrical equipment may the electrical tool.
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event 13. Maintenance
of any enquiries:
• Type of current for the motor m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
• Machine data - type plate service work disconnect the mains power plug!

Changing the knives (Fig 17-19)


• m Important!: Always pull the mains plug before
changing the knives.
• Pull the planing knife cover (9) forwards as far as
possible so that the entire knife block is exposed.
• Loosen and remove the five clamping screws (23).
• Lift the knives (25) and knife block (24) from the
cutter block.

28 | GB

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Remove the chips and any resin from the cutter 14. Disposal and recycling
block and knife support.
• Place new knives (25) into the cutter block and fix The equipment is supplied in packaging to prevent it
them with the rectangle slots in both screw heads. from being damaged in transit. The raw materials in
(With these two screws, height-adjustment of the this packaging can be reused or recycled.
knife is done.) The equipment and its accessories are made of vari-
• Place the knife block (24) onto the knife. ous types of material, such as metal and plastic. De-
• Slightly tighten the five clamping bolts (23). fective components must be disposed of as special
• Repeat these actions for the second knife. waste. Ask your dealer or your local council.
• Place the blade adjustment block (18), as shown
in Figure 18, on the knife block. Make sure that the Old devices must not be disposed of with house-
knife (25) touches both sides of the blade adjust- hold waste!
ment block (18). This symbol indicates that this product must
• By the two set screws (26), the knife can be adjust- not be disposed of together with domestic
ed for height. waste in compliance with the Directive
• After a successful knife setting, all clamping screws (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
must be tightened electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
Please mind: occur, for example, by handing it in at an authorised
• Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean collecting point for the recycling of waste electrical
planing surface and put less stress on the motor. and electronic equipment. Improper handling of
• After three grinding actions, a maximum material waste equipment may have negative consequences
removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded. for the environment and human health due to poten-
• The planer/thicknesser blades used on this ma- tially hazardous substances that are often contained
chine are not suitable for rebating and dovetailing. in electrical and electronic equipment. By properly
• Finally lower the cutter block guard again onto the disposing of this product, you are also contributing
table. Cover the cutter block and block it with the to the effective use of natural resources. You can
star grip screw. obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
m IMPORTANT! lic waste disposal authority, an authorised body for
Only use knives which are recommended by the the disposal of waste electrical and electronic equip-
manufacturer for this equipment. If you use other ment or your waste disposal company.
knives there is a risk of injuries due to lack of control.
Avoid over-tightening and the possibility of the thread
becoming detached. If the latch (22) or the screws
have worn out threads they must be immediately re-
placed.

Connections and repairs

Connections and repairs of electrical equipment may


only be carried out by an electrician.

Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon
brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!

GB | 29

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Troubleshooting

Problem Possible Cause Remedy


Machine cannot be No power supply. Check power supply.
switched on. Carbon brush worn. Take machine to your service point.
Chip extractor not mounted
Machine does not work Power cut Check fuse, check overload switch on machine.
or stops suddenly Motor or switch defective Have the motor or switch checked by an electrician.
Check microswitch Fit the chip extractor hood so that the microswitch is
pressed.
Check fuses.
Due to the integrated lowvoltage protection, the ma-
chine does not restart automatically. Upon return of
the voltage, the machine must be switched on again.
Machine stops during Planing blade blunt/worn Replace or sharpen blade
planing. Overload switch has tripped Switch on the motor again once it has cooled
Check microswitch Fit the chip extractor hood or bench lock so that the
microswitch is pressed.
Too much chip removal Reduce chip removal.
Too fast feed Reduce infeed speed.
Workpiece jams during Cutting depth too great Reduce cutting depth and machine the workpiece in
thicknessing several passes
Speed decreases when Too much chip removal Reduce chip removal.
planing Too fast feed Reduce infeed speed.
Blunt knives. Replace knives.
Unsatisfactory surface Planing blade blunt/worn Replace or sharpen blade
finish Planing blade filled with chips Remove chips
Uneven feed Feed the workpiece with constant pressure and at
reduced speed
Machined surface too Workpiece contains too much Dry workpiece
rough moisture

Machined surface Workpiece was machined against Machine the workpiece from the opposite direction
cracked the grain
Too much material planed at one Machine the workpiece in several passes
pass
Workpiece speed too Workpiece was machined against Clean bench top and apply a thin coating of lubricant
low during thicknessing the grain wax
Too much material planed at one Repair transport rollers
pass Set the lever for the thicknessing setting to the top
position
When thicknessing, Too much chip removal Reduce chip removal.
chip ejection obstructed Blunt knives. Replace knives
(without dust extractor). Wood too humid. Dry workpiece
When surface planing, Too much chip removal Reduce chip removal.
chip ejection obstructed Too fast feed Reduce infeed speed.
(without dust extractor) Blunt knives. Replace knives.
Wood too humid. Dry workpiece
With surface planing Suction performance too weak. Use a dust extractor unit having an airflow rate at the
and thicknessing, chip suction connection of at least 20 m/s.
ejection obstructed (with
dust extractor).

30 | GB

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Légende des symboles figurant sur l’appareil

Les symboles figurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.

Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et res-
pectez-les!

Portez une protection auditive !

Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la


poussière nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante !

ATTENTION! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.

ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot.

Interrupteur de surcharge. Attendre pour remettre en marche

Sens de l‘avance

FR | 31

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Table des matières: Page:

1. Introduction................................................................................. 33
2. Description de la machine.......................................................... 33
3. Ensemble de livraison................................................................ 33
4. Utilisation conforme.................................................................... 34
5. Consignes de sécurité................................................................ 34
6. Caractéristiques techniques....................................................... 37
7. Déballage................................................................................... 38
8. Montage..................................................................................... 38
9. Mise en service.......................................................................... 39
10. Raccordement électrique........................................................... 40
11. Nettoyage................................................................................... 41
12. Stockage.................................................................................... 41
13. Maintenance............................................................................... 41
14. Mise au rebut et recyclage......................................................... 42
15. Dépannage................................................................................. 43

32 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Introduction En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
Fabricant : votre pays, vous devez respecter les règles de sé-
scheppach curité généralement reconnues et applicables à des
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH machines comparables.
Günzburger Straße 69 Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
D-89335 Ichenhausen les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
Chers clients, lisation et des consignes de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil. 2. Description de la machine

Remarque : 1. Interrupteur de surcharge


Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait 2. Interrupteur On/Off
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable 3. Poussoir de commande
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous 4. Vis de poignée étoile avec rondelle d’appui M6
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet 5. Aspiration des copeaux
appareil, dans les cas suivants : 5a. Rallonge de l’aspiration des copeaux
• Mauvaise manipulation, 6. Écrou de fixation M6
• Non-respect des instructions d‘utilisation, 7. Table de préhension
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par 8. Butée parallèle
des spécialistes non agréés, 8a. Vis de fixation
• Remplacement et installation de pièces de re- 9. Protection de rabot
change qui ne sont pas d‘origine, 9a. Bras articulé pour protection de rabot
• Utilisation non conforme, 10. Écrou de fixation M6
• Lors d’une défaillance du système électrique en 11. Vis moletée M8
cas de non-conformité avec les réglementations 12. Manivelle
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / 13. Vis d’approche
VDE0113. 14. Table d’avance
15. Pieds en caoutchouc
Nous vous conseillons : 16. Tige de poussée
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant 17. Bloc de poussée
d’effectuer le montage et la mise en service. 18. Bloc de réglage des lames
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise 19. Vis cruciforme M5
en main et la connaissance de la machine, tout en 20. Griffes antiretour
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel 21. Table de rabotage
dans le cadre d’une utilisation conforme. 22. Broche filetée
Les instructions importantes qu’il contient vous ap- 23. Vis de serrage
prendront comment travailler avec la machine de 24. Barre de coupe
manière sûre, rationnelle et économique ; comment 25. Rabot
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et 26. Vis de réglage
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. A. Vis à six pans creux M8
En plus des consignes de sécurité contenues dans B. Rondelle d’appui
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu- C. Vis à six pans creux M6
leusement les réglementations et les lois applicables D. Clé Allen 4 mm
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. E. Clé Allen 5 mm
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette F. Clé Allen 6 mm
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi- G. Échelle (rabotage)
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à H. Échelle (distribution)
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire I. Échelle (butée parallèle)
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma- 3. Ensemble de livraison
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum • Manuel d’utilisation
requis doit être respecté. • Vis à six pans creux M8 4x
• Rondelle d’appui 4x
• Vis à six pans creux M6 2x

FR | 33

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Clé Allen 4mm Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
• Clé Allen 5mm par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite
• Clé Allen 6mm des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre
• Tige de poussée d’un enseignement professionnel sous la surveil-
• Bloc de poussée 2x lance du formateur.
• Bloc de réglage des lames L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon la
• Aspiration des copeaux réglementation locale en vigueur.
• Rallonge de l’aspiration des copeaux
• Butée parallèle Formation: Pour utiliser la machine, seule une for-
• Protection de rabot mation dispensée par un spécialiste ou par la lecture
• Bras articulé pour protection de rabot de la notice est nécessaire. Une formation spécifique
• Vis de poignée étoile avec rondelle d’appui M6 n’est pas nécessaire.
• Manivelle
• Pieds en caoutchouc 4x La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant
4. Utilisation conforme au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à bilité pour tous les dommages ou blessures en résul-
raboter des pièces de bois de tous types, de forme tant, l’opérateur en est le seul responsable.
carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
La machine doit exclusivement être utilisée leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
conformément à son affectation. utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
m AVERTISSEMENT! si l’appareil est utilisé professionnellement, artisana-
Les travails suivants ne doivent pas être effectués: lement ou dans des sociétés industrielles, ainsi que
• Travaux de découpe (c‘est-à-dire tout travail ne pour toute activité équivalente.
s‘étendant pas sur toute la longueur de la pièce
traitée) 5. Consignes de sécurité
• Cavités, tenons ou creux
• Rabotage de bois très courbé ne garantissant pas Consignes de sécurité générales
un suffisant contact avec la table d‘alimentation
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
m Il est strictement interdit de démonter, de chan- triques, il convient de toujours respecter les mesures
ger les dispositifs de protection de la machine ou de de sécurité essentielles énumérées ci-dessous, afin
les utiliser de façon différente à leur affectation ou de de réduire le risque de feu, de choc électrique et de
fixer des dispositifs de protection d‘autres origines. blessure.
Le protecteur à pont ne doit pas être enlevé lors Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute uti-
de l’utilisation de la machine. La partie inutilisée de lisation de ce produit et conservez-les soigneuse-
l‘arbre de rabot doit toujours être couverte. ment.

Opérateur Travail en toute sécurité


L‘appareil doit être utilisé et entretenu uniquement 1 Maintenez la zone de travail en ordre !
par des personnes familiarisées avec le fonctionne- - Les zones de travail en désordre sont pro-
ment de l‘appareil et informées au sujet des risques pices aux accidents.
encourus. 2 Tenez compte de l’environnement de la zone de
Ne laissez jamais les enfants utiliser la machine. travail !
Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans - N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
formation préalable. - N’utilisez pas les outils électriques dans des
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant environnements mouillés ou humides.
d’utiliser l’appareil. - Maintenez la zone de travail bien éclairée.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des
Qualification: Mis à part une formation détaillée dis- lieux où il existe un risque d’incendie ou d’ex-
pensée par un spécialiste, aucune autre qualification plosion.
spécifique n’est requise.

34 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


3 Protection contre les chocs électriques 12 Fixation de la pièce à usiner
- Evitez tout contact corporel avec des sur- - Utilisez un dispositif de serrage ou un étau
faces mises ou reliées à la terre (par exemple afin de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigé- est maintenue de manière plus sûre qu’avec
rateurs). votre main et cela vous permet de vous servir
4 Maintenir les tierces personnes à l’écart de la machine avec vos deux mains.
- Ne laissez pas les personnes, notamment 13 Evitez les postures anormales
les enfants, non concernées par le travail en - Veillez à avoir une position stable et à tou-
cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et jours garder l’équilibre.
maintenez-les éloignées de la zone de travail. - Ne placez pas les mains de façon inadé-
5 Entreposez les outils en lieu sûr quate afin d’éviter qu’une main ou les deux
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient ne puissent entrer en contact avec l’outil à la
d’entreposer les outils au sec, en hauteur ou suite d’un dérapage soudain.
dans un local fermé, hors de portée des en- 14 Entretenez les outils avec soin
fants. - Veillez à ce que les outils de coupe soient
6 Ne forcez pas l’outil affûtés et propres pour obtenir de meilleures
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûre- performances et travailler en toute sécurité.
ment au régime pour lequel il a été conçu. - Suivez les instructions de graissage et de
7 Utiliser le bon outil remplacement des accessoires.
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour - Examinez régulièrement le câble d’alimenta-
réaliser des travaux lourds. tion de la machine et faire procéder à son
- N’utilisez pas les outils pour des applications remplacement dans un atelier agréé s’il est
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par endommagé.
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire - Contrôlez régulièrement les rallonges élec-
pour couper des branches d’arbre ou des triques et les remplacer si elles sont endom-
bûches de bois. magées.
8 Portez des vêtements appropriés - Maintenez les poignées sèches, propres et
- Ne portez pas de vêtements amples ou de exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
bijoux, car ils peuvent être happés par des 15 Retirez la fiche de la prise de courant
éléments en mouvement. - En cas d’inutilisation de la machine, avant la
- Le port de chaussures antidérapantes est re- maintenance et lors du remplacement d’outils
commandé pour les travaux en extérieur. (lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Portez un filet pour les cheveux en cas de - Si l’arbre de rabot se bloque lors du travail
cheveux longs. suite à une pression d’alimentation excessive
9 Utilisez un équipement de protection ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et
- Utilisez des lunettes de sécurité. débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et
- Utilisez un masque anti-poussière si le travail assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne
génère de la poussière. librement. Mettez de nouveau la machine
10 Raccordez l’équipement d’extraction de pous- sous tension et répétez l’opération en exer-
sière çant une pression réduite.
- Si l’outil comporte des équipements permet- 16 Retirez les clés de réglage
tant de le raccorder à un dispositif d’extrac- - Vérifiez que les clés et outils de réglage sont
tion et de récupération de poussière, assu- retirés de la machine avant de la mettre en
rez-vous qu’il est raccordé et correctement marche.
utilisé. 17 Evitez tout démarrage intempestif
- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos, l’outil - Assurez-vous que l’interrupteur est en posi-
doit impérativement être raccordé à un dispo- tion « arrêt » lors du branchement à la prise
sitif d’aspiration approprié. au secteur.
11 N’utilisez pâs le câble à des fins auxquelles il 18 Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur
n’est pas destiné - Pour le travail en extérieur, utilisez unique-
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la ment des rallonges homologuées pour l’ex-
fiche de la prise de courant. Maintenez le térieur et portant le marquage correspondant.
câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des - L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé
arêtes vives. lors de l’utilisation.
19 Rester vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas la ma-
chine lorsque vous êtes fatigué.

FR | 35

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


20 Vérifiez que la machine n’est pas endommagée CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
- Avant d’utiliser la machine, examinez atten-
tivement tous les dispositifs de protection et • N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de
toutes les pièces légèrement endommagées, recul de la pièce !
afin de s’assurer qu’ils fonctionnent correcte- • L’arbre de rabot doit être complètement recouvert.
ment et remplissent leur fonction. • Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de
- Vérifiez que les parties mobiles bougent libre- pièces courtes.
ment, sans bloquer et qu’aucun élément n’est • Pour raboter des pièces minces, il est préférable
abîmé. L’absence de toutes pièces cassées. de prendre quelques mesures de sécurité supplé-
Toutes les pièces doivent être correctement mentaires. L’utilisation de dispositifs de pression
montées et remplir toutes les conditions pour transversale et de protections amortissantes peut
assurer un fonctionnement correct de l’appa- être nécessaire afin de garantir un travail en toute
reil.. sécurité.
- Il convient de réparer ou de faire remplacer • L’appareil ne convient pour effectuer des feuillures.
tout dispositif de protection ou pièce endom- • Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau
magés dans un atelier agréé, sauf indication d’entraînement doivent être contrôlés régulière-
contraire dans le présent manuel d’utilisation. ment.
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux • Les appareils équipés d’une aspiration des co-
dans un atelier d’entretien agréé. N’utilisez peaux et d’un éjecteur de copeaux doivent être
pas de câbles d’alimentation défectueux ou raccordés aux appareils correspondants. Certains
endommagés. matériaux produisent beaucoup de poussière.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut • L’appareil convient exclusivement au travail du bois
pas passer de la position « marche » à la po- et de matériaux apparentés.
sition « arrêt ». • Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut
ATTENTION ! les remplacer.
- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que • Un poussoir manquant peut être à l’origine d’acci-
ceux qui sont expressément recommandés, dents. Le poussoir doit être stocké sur la machine
peut entraîner un risque de blessures. lorsqu’il n’est pas utilisé.
21 Faites réparer l’appareil par un électricien qua- • Le risque de blessures augmente dès que l’on
lifié guide des pièces à la main. Respectez les recom-
- Cet outil électrique satisfait aux règles de mandations du fabricant, relatives à l’emploi du
sécurité applicables. Les réparations doivent poussoir.
uniquement être effectuées par un électricien • Un mauvais alignement des éléments protection,
qualifié et avec des pièces de rechange d’ori- table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de
gine, afin de ne pas exposer l’utilisateur à un copeaux peut engendrer des situations incontrô-
risque important. lables.
• Les pièces endommagées ou encrassées sont
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y com- potentiellement dangereuses. Les éléments métal-
pris les enfants) qui en raison de leurs capacités liques ou les matériaux risquant de rpoduire des
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur éclats ne doivent pas être usinés avec cet appareil.
manque d’expérience et/ou de connaissances ne Risque de blessures !
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être • Supportez l’extrémité des pièces longues sur une
surveillées et de recevoir les instructions relatives à servante à rouleau ou sur un dispositif permettant
l’utilisation de l’appareil par une personne respon- de les supporter afin de ne pas perdre le contrôle
sable de leur sécurité. de la pièce.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne • La machine est exclusivement conçue pour réali-
jouent pas avec l’appareil. ser des travaux de dégauchissage et de rabotage.
• Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou- toujours des vêtements de protection en rapport
til électrique génère un champ électromagnétique. avec le travail effectué:
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire - une protection auditive pour éviter les risques de
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire perte d’audition,
les risques de blessures graves voire mortelles, nous - une protection respiratoire pour éviter de respi-
recommandons aux personnes porteuses d‘implants rer des particules de poussière dangereuses,
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le - des gants de protection lors de travaux effectués
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec- sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation de
trique. pièces brutes ey pour éviter le risque de cou-
pures au contact des chants coupants.

36 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- des lunettes de protection pour éviter que des - Blessures suit à un recul dangereux de la pièce
particules en suspension dans l’air n’atteignent - Risques liés au courant électrique en présence
vos yeux. de câbles électriques connectés d‘une manière
• Les situations suivantes doivent absolument être incorrecte.
évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les • Risques liés à une utilisation de la machine sans
rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne des copeaux : des poussières de bois nocives
sont pas planes et qui ne reposent pas uniformé- peuvent être émises.
ment sur la table d’entrée. • Risques liés à des éléments métalliques conte-
• Attention ! Si le circuit électrique du réseau est nus dans les pièces de bois à usiner qui risquent
en mauvais état, il y a un risque de court-circuit d’émousser ou de détruire les fers de rabot.
au moment de la mise en marche de l’appareil. • Lésions des poumons en l’absence du port d’une
D’autres fonctions peuvent également subir des protection respiratoire appropriée.
dysfonctionnements (par exemple : voyants de
contrôle qui s’allument sans raison). Si des pertur- 6. Caractéristiques techniques
bations affectent le réseau, veuillez demander des
informations et de l’aide à votre fournisseur d’élec- Nombre de fers 2 pièces
tricité local. Régime de l’arbre de rabot 9000 1/min
954 x 450 x 483
Dimensions
Risques résiduels mm
La machine est construite en l’état des connais- Poids 26,5 kg
sances techniques actuelles et selon les règles tech- Dégauchissage
niques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques Largeur de travail maxi. 254 mm
résiduels peuvent subsister lors de son utilisation. Enlèvement de copeaux maxi. 2 mm
Guide de dégauchissage l x h 640 x 127 mm
• Danger pour la santé dû au courant électrique lors Plage d’inclinaison du guide de
de l‘utilisation de câbles de raccordement élec- 90°–135°
dégauchissage
triques non conformes. Dimensions de la table de
920 x 264 mm
• Malgré la mise en application de toutes les me- dégauchissage
sures préventives, des risques résiduels non évi- Rabotage
dents peuvent subsister. Largeur de travail max. 254 mm
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en Hauteur de rabotage maxi. 120 mm
observant les consignes de sécurité, en respectant Enlèvement de copeaux maxi. 2 mm
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du Dimensions de la table de
350 x 270 mm
manuel d’utilisation. rabotage
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une Moteur
pression trop importante lors du sciage endom- Moteur V/Hz 230-240V / 50 Hz
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire Puissance absorbée du moteur
1500 W
à la précision de coupe et aux performances de la P1
machine lors de son utilisation.
• Utilisez la lame recommandée dans le présent Sous réserve de modifications !
manuel. Votre scie conservera ainsi des perfor-
mances optimales. Bruit
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor-
la zone de coupe si la machine est en cours de mément à la norme EN 62841.
fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou Niveau de pression acoustique LpA............... 92 dB(A)
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé- Incertitude KpA...................................................... 3 dB
branchez la machine. Niveau de puissance acoustique LWA.......... 105 dB(A)
• Risque de blessures! aux doigts et aux mains en Incertitude K WA..................................................... 3 dB
cas de contact avec l‘arbre porte couteaux dans
les zones non protégées et lors du remplacement Portez une protection auditive.
de l‘outil; en plus les doigts et les mains pourraient Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
être écrasées lors de l‘ouverture du capot de pro- d’audition.
tection. Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se-
• Blessures des yeux lon un processus d’essai normalisé et peuvent ser-
- Blessures survenant aux ouvertures des tables vir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un
d‘entrée et de sortie. autre.

FR | 37

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent • Fixez le module sur les trous indiqués à la fig. 4
également servir à évaluer préalablement les risques au moyen des écrous de fixation (6) et de la vis de
encourus lors de l’exposition. poignée étoile (4)

Avertissement: 8.3 Guide de dégauchissage (fig 6+7)


• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les • Positionnez le guide de dégauchissage (8) sur le
valeurs d’émission de bruit peuvent différer des va- carter de la machine et fixez-le à l’aide des deux vis
leurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil à six pans creux (C).
électrique et particulièrement en fonction du maté-
riau usiné. 8.4 Manivelle de réglage de la hauteur de rabo-
• Essayez de réduire les contraintes au maximum. tage (fig.8)
Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut • Emmanchez la manivelle (12) qui sert au réglage
tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple, de la hauteur de rabotage sur l’axe.
les temps pendant lesquels la machine est arrêtée
et les temps pendant lesquels, la machine est en 8.5 Aspiration des copeaux (fig. 10)
fonction mais tourne à vide). • Pour monter la rallonge de l’aspiration des copeaux
(5a), desserrez la vis cruciforme de la rallonge. As-
7. Déballage semblez les deux pièces (5, 5a) et resserrez la vis
cruciforme.
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi-
gneusement. 8.6 Éjecteur de copeaux en position de dégau-
• Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les chissage (fig. 11+12)
sécurités mises en place pour le transport (le cas • Pour mettre l’éjecteur de copeaux en place, relevez
échéant). complètement le protecteur à pont (9).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Abaissez la table de rabotage (21) à sa position la
• Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous plus basse à l’aide de la manivelle (12).
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport. • Placez l’éjecteur de copeaux (5) dans la machine
• Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia fin de Ia période en l’inclinant légèrement et poussez-le vers l’ar-
de garantie, si possible. rière, les deux clés de sécurité anti-démarrage (3)
doivent être maintenues vers l’extérieur.
ATTENTION • Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (5) à
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun (3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les
cas jouer avec les sacs en plastique, films d’em- deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque correctement introduites.
d’ingestion et d’asphyxie ! • Rabattez le protecteur à pont (9) vers le bas.

8. Montage 8.7 É jecteur de copeaux en position de rabotage


(fig. 13+14)
m ATTENTION ! • Pour raboter, il est nécessaire de démonter le guide
Avant la mise en service, montez absolument de dégauchissage. Procédez en effectuant les
l’appareil complètement ! opérations citées en 8.3 dans l’ordre inverse.
• Maintenez les deux clés de sécurité anti-démar-
8.1 Pieds en caoutchouc (fig. 2) rage (3) vers l’extérieur et placez l’éjecteur de co-
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (15) à la par- peaux (5) sur la table de la machine.
tie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à six pans • Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (5) à
creux(A) et des rondelles jointes à la livraison (B). l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage
(3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les
8.2 Protection de rabot (fig. 3-5) deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas
• Commencez par retirer la vis cruciforme (19) et correctement introduites.
l’écrou de fixation (10) de la protection de rabot (9),
ainsi que l’écrou de fixation (6) du bras articulé de
la protection (9a).
• Rapprochez la protection de rabot (9) et le bras ar-
ticulé (9a).
• Resserrez l’écrou de fixation (10) et la vis cruci-
forme (19).

38 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


9. Mise en service Commencez le travail de rabotage uniquement
lorsque l’arbre de rabot a atteint son plein régime .
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas
des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez
l’appareil complètement ! pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de
Avant toute utilisation, contrôlez : nombreuses empreintes de nœuds.
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de
mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrup- Evitez que les pièces longues basculent en fin de ra-
teur d‘arrêt d‘urgence (si disponible). botage, utilisez par exemple une servante à rouleau
• Le fonctionnement des clés de sécurité de ou un dispositif équivalent’
l’éjecteur de copeaux (fig. 1a (3)) Par l‘ouverture
progressive de chaque dispositif de protection de Il est strictement interdit de retirer les sciures et les
séparation, de façon à pouvoir arrêter la machine éclats pendant que la machine est en marche.
et en contrôlant si la mise en marche de la ma-
chine est impossible lorsque le dispositif de protec- En cas de blocage, arrêtez immédiatement la ma-
tion est ouvert. chine. Débranchez la fiche de la prise électrique et
• Le frein enlevez la pièce bloquée.
Avant de commencer à travailler, mettez la ma- Après chaque utilisation réglez la hauteur de dégau-
chine en marche et laissez-la atteindre son régime chissage minimum afin de prévenir tout risque de
constant. Arrêtez la machine, Le moteur doit blessure.
s’arrêter dans les 10 secondes suivantes, si ce
n’est pas le cas, contactez le service après-vente m ATTENTION!
et n’utilisez pas la machine La machine doit être fixée solidement au sol ou sur
• Griffes anti-recul (fig. 9 (20)) un établi, en utilisant des vis appropriées ou des
Effectuez une vérification visuelle à chaque serre-joints en vue d‘éviter tout risque de renverse-
utilisation pour vous assurer que les éléments ment.
sont en bon état de fonctionnement, qu’ils ne sont • Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
pas endommagés à leur surface de contact avec les données se trouvant sur la plaque signalétique
les pièces à raboter suite à des chocs et que les correspondent bien aux caractéristiques du réseau
griffes anti-recul (25) retombent librement sous électrique.
l’effet de la gravité. • m AVERTISSEMENT! Avant toute opération de
• Fers de rabot (fig. 17 (25)) nettoyage, de réglage, d’entretien ou de répara-
Vérifiez la présence d‘éventuels dommages et leur tion, débranchez la fiche d’alimentation de la prise
position. du secteur!
• Contrôlez régulièrement si les fer (24) sont correc-
La machine doit être utilisée uniquement lorsque tement fixés dans l’arbre de rabot.
toutes les conditions mentionnées ci-dessus se- • Les fers (24) doivent dépasser au maximum de 1,1
ront remplies. mm de la circonférence de l’arbre de rabot.
• Vérifiez si les griffes anti-recul (25) fonctionnent
Utilisez uniquement des fers bien affûtés et correcte- correctement et librement.
ment entretenus. Utilisez uniquement les fers conçus • Portez toujours une protection oculaire.
pour cette machine. • N’effectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons
ou de formes.
Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le pous- • Avant la mise en service, les protections et dis-
soir à bois ou des pièces de bois en bon état. positifs de sécurité doivent être montés dans les
Raccordez la machine avec un aspirateur de pous- règles de l’art.
sières et de copeaux. • L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement.

Vérifiez avant de commencer à travailler travail que m ATTENTION!: La dégauchisseuse – raboteuse a


le guide de dégauchissage est correctement fixé. été spécialement conçue pour raboter du bois plein.
Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (25).
Veillez à conserver votre équilibre. Positionnez-vous Lors du rabotage, la surface de contact de la pièce
latéralement par rapport à la machine. avec la table de rabot doit être plane.
Lors de l’usinage de pièces lourdes et de fortes di-
Lors du fonctionnement de la machine, maintenez mensions, il est nécessaire de fixer la machine sur
vos mains à une distance de sécurité de l’arbre de une surface d‘appui (par exemple en utilisant les file-
rabot et du point d‘éjection des copeaux. tages du bâti de la machine).

FR | 39

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• L’interrupteur marche/arrêt (2) se trouve du côté • Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant
gauche de la machine. Pour mettre la machine en sur la touche « O ». Débranchez la fiche du secteur.
marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour ar- • Enlevez les copeaux et la poussière de la table d’en-
rêter la machine, appuyez sur la touche rouge « 0 ». trée (14), de la table de sortie (7) et de l’arbre de
• La machine est équipée d’un interrupteur de sur- rabot après que la machine se soit arrêtée complè-
charge (1) destiné à protéger le moteur. En cas de tement.
surcharge, la machine s’arrête automatiquement. • Remettez le protecteur à pont (9) de nouveau en
Après un certain temps, l’interrupteur de surcharge place afin de recouvrir complètement l’arbre de ra-
(1) peut être réenclenché. bot.
• Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une
servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces 9.2 Rabotage
équipements supplémentaires optionnels sont dis-
ponibles chez les revendeurs spécialisés. Vous de- m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du
vez vous placer du côté de l‘alimentation et de la secteur avant tous travaux de maintenance, de net-
réception de la machine. Le réglage de la hauteur toyage et de réglage.
de rabotage doit être effectué de façon à ce que la
pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale 9.2.1 Réglage de la hauteur de rabotage (fig. 22)
dans la machine et en être retirée également à l‘ho- • Mettez la manivelle (10) en place sur son axe et
rizontale. tournez-la afin d’amener la table de rabotage (21)
à la hauteur souhaitée, lisible sur la graduation (G).
9.1 Dégauchissage • Vous devez impérativement régler la hauteur de la
table de rabotage (21) de bas en haut. Autrement
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du dit, commencez par déplacer la table vers le bas
secteur avant tous travaux de maintenance, de net- (env. 5 mm) à la hauteur souhaitée. Déplacez en-
toyage et de réglage. suite la table (21) à la hauteur souhaitée vers le
haut.
9.1.1 Réglage (fig. 20+21)
• Tournez la mollette de réglage (13) vers la droite ou 9.2.2 Fonctionnement en mode de rabotage
la gauche à l’épaisseur de dégauchissage souhai- (fig. 22)
tée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur la gra- Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur
duation (H). de copeaux (voir 8.7)
• Desserrez le guide de dégauchissage (8) avec la • Branchez la fiche du câble d’alimentation au sec-
vis de blocage (8a). Positionnez-le à l’angle sou- teur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la
haité en utilisant la graduation (I) qui indique la va- machine en marche.
leur de l’angle. Fixez le guide de dégauchissage (8) • Placez la pièce à raboter sur la table de rabotage
après le réglage avec la vis de blocage (8a). (21). Poussez la pièce en direction de la table d’en-
trée (14). (Tenez compte du sens de la flèche qui
9.1.2 F
 onctionnement en mode de dégauchis- symbolise également le sens de travail).
sage (fig. 20/21) • Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant
Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur de sur la touche « O ». Débranchez la fiche du secteur.
copeaux (voir 8.5) • Enlevez les copeaux et la poussière de raboyage
• (Pièces étroites voir fig. 21) Ouvrez la vis moletée (21) et de l’arbre de rabot après que la machine se
(10) et faites glisser le protecteur à pont (9) de façon soit complètement arrêtée.
à pouvoir faire passer la largeur de la pièce et res-
serrez la vis moletée (10). 10. Raccordement électrique
• (Pièces larges et /ou plates voir fig. 20) Desser-
rez la mollette (4) et relevez le protecteur (9) suffi- Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
samment pour atteindre la hauteur de la pièce à dé- ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
gauchir et qu’elle puisse passer dessous. Resserrez pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
la mollette (4). gueur.
• Branchez la fiche du câble d’alimentation au sec- Le branchement au secteur effectué par le client
teur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
machine en marche. correspondre à ces prescriptions.
• Placez la pièce à dégauchir sur la table d’entrée (14).
Maintenez la pièce appuyée sur la table d’entrée Consignes importantes
(14) d’une main et poussez-la si possible à l’aide du En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
poussoir à bois (16) vers l’avant en direction de la de lui-même.
table de sortie (7) en passant sur l’arbre de rabot.

40 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Après un temps de refroidissement (d‘une durée va- Les tiges filetées servant au réglage en hauteur de
riable), le moteur peut être remis en marche. la table de rabotage doivent uniquement être traitées
avec un lubrifiant sec.
Câble d’alimentation électrique défectueux Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraîne-
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré- ment ne présentent pas de traces de résine.
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être : Les rouleaux encrassés doivent être nettoyés.
• Des écrasements, si les câbles de raccordement Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôlez régu-
passent par des fenêtres ou interstices de portes. lièrement si les orifices de refroidissement du moteur
• Des pliures dues à une fixation ou à un chemine- ne sont libres pas obturés.
ment incorrects des câbles de raccordement. Après une utilisation prolongée, il est recommandé
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble. de faire inspecter la machine dans un atelier d’entre-
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra- tien agrée.
chement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Entretien:
Des câbles de raccordement électriques endomma- Enlevez régulièrement la résine de l’arbre de rabot,
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai- des dispositifs de serrage des fers, des supports de
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement fers et des fers.
dangereux. Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour enle-
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccorde- ver la résine, les outils peuvent être immergés dans
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du un produit dissolvant la résine du commerce pendant
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement 24 heures. Les outils en aluminium doivent être trai-
ne soit pas connecté au réseau. tés uniquement avec un agent liquide qui n’attaque
Les câbles de raccordement électriques doivent cor- pas ce type de métal.
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
12. Stockage
N‘utilisez que des câbles de raccordement portant le
marquage „H05VV-F“. Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
L‘indication de la désignation du type sur le câble de sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
raccordement est obligatoire. être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Moteur à courant alternatif Conservez l’outil électrique dans son emballage d’ori-
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~. gine.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la
maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 poussière ou de l’humidité.
mm2. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique.
électrique doivent être réalisés par un électricien.
13. Maintenance
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes : m ATTENTION! Débranchez la fiche de la prise du
• Type de courant du moteur secteur avant tous travaux de maintenance, de net-
• Données figurant sur la plaque signalétique de la toyage et de réglage.
machine
Remplacement des fers de rabot (Fig. 17-19)
11. Nettoyage • ATTENTION ! Débranchez systématiquement la
machine du secteur avant de procéder au rempla-
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou cement des fers.
réparation, débranchez la fiche du secteur! • Relevez le protecteur à pont (9) à sa position supé-
Mesures de maintenance générales rieure et bloquez-le dans cette position.
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un • Desserrez et enlevez les cinq vis de serrage (23)
chiffon afin d’en éliminer la sciure et la poussière. • Enlevez le fer (25) et le coin de serrage du fer (24)
Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour de l’arbre de rabot.
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le • Enlevez les copeaux et la résine de l’arbre de rabot
moteur. et des coins de serrage des fers.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.

FR | 41

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Mettez le nouveau fer (25) en place et positionnez 14. Mise au rebut et recyclage
le fer (25) en plaçant les encoches du fer sur les
têtes des vis. (Ce sont ces deux vis qui permettent L’appareil se trouve dans un emballage permettant
de régler la hauteur du fer). d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
• Placez le coin de serrage (24) sur chaque fer (25). ballage est une matière première et peut donc être
• Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23) réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir-
• Procédez de même pour le deuxième fer de rabot cuit des matières premières. L‘appareil et ses acces-
(25). soires sont en matériaux divers, comme par exemple
• Placez le bloc de réglage de la lame (18) sur le bloc des métaux et matières plastiques. Les appareils dé-
de la lame comme indiqué sur la figure 19. Veillez à fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
ce que la lame (25) touche le bloc de réglage de la domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
lame (18) des deux côtés. réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le com-
• En tournant les deux vis de réglage (26), vous pou- posent doivent être déposés dans un centre de col-
vez régler la hauteur du fer (25). lecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre
• Resserrez ensuite fermement toutes les vis au de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre
couple. revendeur ou de l‘administration de votre commune !

Observez ce qui suit : Ne jetez pas les anciens appareils avec les dé-
• Travaillez uniquement avec des fers bien affûtés, chets ménagers!
le résultat sera net et le moteur ne sera pas sur- Ce symbole indique que conformément à la di-
chargé. rective relative aux déchets d’équipements
• Après trois affûtages, la matière enlevée sur électriques et électroniques (2012/19/UE) et
l’épaisseur du fer ne doit pas excéder 3 x 0,05 aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
mm . jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
• Les fers de cette machine ne sont pas conçus ef- remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
fectuer des feuillures et des entailles. produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
• Rabaissez toujours le protecteur à pont sur la table d’un produit similaire ou être remis à un centre de
pour couvrir l’arbre de rabot et fixez-le à l’aide de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
la mollette. triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
m ATTENTION! nues dans les appareils électriques et électroniques
Utilisez uniquement les lames recommandées par usagés, la manipulation non conforme des appareils
le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
d‘autres lames, il y a un risque de blessure en rai- ment et la santé humaine. Une élimination conforme
son de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de de ce produit contribue en outre à une utilisation effi-
détacher probablement le filetage. Les barres ou vis cace des ressources naturelles. Pour plus d’informa-
dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immé- tions sur les centres de collecte des appareils usa-
diatement être remplacées. gés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets, un organisme
Les raccordements et réparations de l‘équipement agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
électrique doivent être réalisés par un électricien. triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Courroie crantée , Pinceaux en car-
bone, Fer de rabot
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !

42 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Dépannage

Panne Cause possible Remède


La machine ne se laisse Pas de tension sur le réseau. Contrôler l’alimentation en courant.
pas mettre en marche. Charbons usés. Faites réparer dans un atelier de service après-
L’éjecteur de copeaux et les clés de vente
sécurité ne sont pas en place Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez
les clés de sécurité
La machine ne fonctionne Interruption de l’alimentation élec- Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’in-
pas et s‘arrête soudaine- trique terrupteur de surcharge.
ment. Moteur ou interrupteur défectueux Chargez un électricien spécialisé de contrôler le
moteur ou l‘interrupteur.
Contrôler le contacteur des clés de Montez l’éjecteur de copeaux de manière à action-
sécurité ner le contacteur des clés de sécurité. Contrôlez
l’alimentation du secteur. Du fait de la protection
anti-démarrage intempestif, la machine ne redé-
marre pas automatiquement. Lorsque la tension
est de nouveau présente, la machine doit être
remise en marche.
La machine s’arrête pen- Fers de rabot émoussés / usés Remplacez ou affûtez les fers.
dant le travail. L’interrupteur de surcharge s’est Faites redémarrer le moteur après un temps de
enclenché refroidissement.
Contrôlez le contacteurs des clés Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez
de sécurité les clés de sécurité

Hauteur de rabotage/dégauchis- Réduisez la hauteur de rabotage/de dégauchis-


sage trop importante. sage.
Avance trop rapide. Réduisez la vitesse d’avance.
La pièce se bloque pendant Hauteur de rabotage excessive Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
le rabotage. plusieurs passes
Le régime faiblit pendant le Hauteur de rabotage/dégauchis- Réduiser l’enlèvement de copeaux.
rabotage/dégauchissage. sage trop importante.
Avance trop rapide. Réduiser l’avance.
Fers émoussés. Remplacer les lames.
État de la surface insatis- Fers émoussés / usés Remplacez ou affûtez les fers.
faisant Fers de rabot encombrés par les Enlevez les copeaux
copeaux
Alimentation irrégulière Faites avancer la pièce régulièrement et à une
vitesse réduite
Surface usinée trop gros- Bois trop humide. Faites sécher le bois
sière
La surface usinée présente La pièce a été usinée contre le Travaillez dans le sens du fil du bois
des fissures sens du fil du bois
Enlèvement de matière trop impor- Procédez en plusieurs passes
tant
Avance insuffisante de la La pièce a été usinée contre le Nettoyez la surface de la table et traitez-la à l’aide
pièce pendant le rabotage sens du fil du bois d’un lubrifiant
Enlèvement de matière trop impor- Réparez les rouleaux d’entraînement
tant Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Lors du rabotage : l’ éjec- Enlèvement de copeaux trop im- Réduisez l’enlèvement de copeaux.
teur de copeaux se bouche portant. Réduisez la vitesse d’avance.
(sans dispositif d’aspira- Fers émoussés. Remplacez les fers.
tion). Bois trop humide. Faites sécher le bois
Lors du dégauchissage : Enlèvement de copeaux trop im- Réduisez l’enlèvement de copeaux.
l’ éjecteur de copeaux se portant. Réduisez la vitesse d’avance.
bouche (sans dispositif Fers émoussés. Remplacez les fers.
d’aspiration). Bois trop humide. Faites sécher le bois
Ejecteur de copeaux bou- Aspiration trop faible / vitesse d’air Rabotez/dégauchissez en utilisant un dispositif
ché pendant le rabotage/ insuffisante d’aspiration ayant une vitesse d’air d’au-moins 20
dégauchissage. m/s.

FR | 43

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Spiegazione dei simboli sull’apparecchio

L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.

Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.

Portate cuffi e antirumore!

Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si può svi-
luppare della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente amianto!

Avvertimento! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o scheg-
ge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della
vista.

AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.

Interruttore di sovraccarico

Direzione di avanzamento

44 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Indice: Pagina:

1. Introduzione................................................................................ 46
2. Descrizione dell’apparecchio..................................................... 46
3. Prodotto ed accessori in dotazione............................................ 46
4. Utilizzo proprio-.......................................................................... 47
5. Avvertenze importanti................................................................ 47
6. Caratteristiche tecniche.............................................................. 50
7. Disimballaggio............................................................................ 50
8. Montaggio................................................................................... 51
9. Messa in servizio........................................................................ 51
10. Ciamento elettrico...................................................................... 53
11. Pulizia,........................................................................................ 54
12. Conservazione........................................................................... 54
13. Manutenzione............................................................................. 54
14. Smaltimento e riciclaggio........................................................... 55
15. Risoluzione dei guasti................................................................ 56

IT | 45

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Introduzione Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
Fabbricante: senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Descrizione dell’apparecchio
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Interruttore di sovraccarico
2. Interruttore on/off
Egregio cliente, 3. Asta di comando
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap- 4. Manopola filettata a stella con rondella piana M6
parecchio. 5. Sistema di aspirazione dei trucioli
5a. Prolunga del sistema di aspirazione dei trucioli
Avvertenza: 6. Dado di fissaggio M6
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti 7. Banco di prelievo
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa- 8. Arresto parallelo
bile per eventuali danni che si dovessero verificare a 8a. Vite di bloccaggio
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso 9. Coperchio del ferro della pialla
di: 9a. B
 raccio oscillante per coperchio del ferro della
• utilizzo improprio, pialla
• inosservanza delle istruzioni per l’uso, 10. Dado di fissaggio M6
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto- 11. Vite a testa zigrinata M8
rizzati, 12. Manovella
• installazione e sostituzione di ricambi non originali, 13. Vite di posizionamento
• utilizzo non conforme, 14. Banco di avanzamento
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan- 15. Piedi in gomma
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor- 16. Spingitore
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. 17. Blocco di spinta
18. Blocco di regolazione della lama
Da osservare: 19. Vite con intaglio a croce M5
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg- 20. Fermi di arresto anti-contraccolpo
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. 21. Banco di piallatura a spessore
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono- 22. Asta filettata
scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’im- 23. Vite di serraggio
piego conformi. 24. Barra di taglio
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im- 25. Ferro della pialla
portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro, 26. Vite di regolazione
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di A. Vite a esagono cavo M8
inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘u- B. Rondella piana
tensile. C. Vite a esagono cavo M6
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle D. Chiave a brugola 4 mm
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì E. Chiave a brugola 5 mm
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per F. Chiave a brugola 6 mm
l‘utilizzo dell‘utensile. G. Scala (piallatura a spessore)
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile, H. Scala (posizionamento)
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla- I. Scala (arresto parallelo)
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di 3. Prodotto ed accessori in dotazione
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che • Istruzioni per l’uso
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso • Vite a esagono cavoM8 4x
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve • Rondella piana 4x
essere assolutamente rispettata. • Vite a esagono cavo M6 2x
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti • Chiave a brugola 4mm
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi- • Chiave a brugola 5mm
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le • Chiave a brugola 6mm
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser- • Spingitore
cizio di macchine di lavorazione del legno. • Blocco di spinta 2x

46 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Blocco di regolazione della lama Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le
• Sistema di aspirazione dei truciol adeguate istruzioni del professionista rispettivamen-
• Prolunga del sistema di aspirazione dei trucioli te leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le
• Arresto parallelo istruzioni speciali.
• Coperchio del ferro della pialla
• Braccio oscillante per coperchio del ferro della pial- L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
la scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
• Manopola filettata a stella con rondella piana M6 esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzato-
• Manovella re/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
• Piedi in gomma 4x danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. De-
vono venire usate
4. Utilizzo proprio-
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
La piallatrice a fi lo e a spessore serve per la pialla- stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
tura a fi lo e a spessore di tutto il legname tagliato di le o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua. se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato. 5. Avvertenze importanti

m AVVERTENZA! Sicurezza generale


I seguenti lavori non devono essere eseguiti:
• Lavori di inserto (cioè qualsiasi lavorazione che Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
non si estenda su tutta la lunghezza del pezzo in proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
lavorazione) d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si-
• Cavità, tenoni o incavi curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
• Piallatura di legno fortemente curvato che non ga- prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
rantisce un contatto sufficiente con il tavolo di ali- re con cura le avvertenze per la sicurezza.
mentazione
Lavoro sicuro
m E’ severamente vietato smontare, modificare i 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, uti- - Il disordine nell‘area di lavoro può causare
lizzarli in controversia alla loro destinazione oppure infortuni.
montare i dispositivi di protezione degli altri produtto- 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circo-
ri. Il dispositivo di protezione ponte non deve essere stante
rimosso durante la lavorazione. La parte non utilizza- - Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
ta dell‘albero portacoltelli deve essere coperta. - Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Requisiti all’operatore - Provvedere ad una buona illuminazione della
La macchina deve essere sottoposta a manutenzio- zona di lavoro.
ne solamente da personale qualificato e con espe- - Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
rienza. esposti a rischio di incendio o esplosione.
nebezpečích. Mai consentire ai bambini la ma- 3 Proteggersi da scosse elettriche
novra dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso - Evitare il contatto del corpo con componenti
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia-
adeguate. L’operatore è obbligato, prima di usare la stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso. 4 Tenete lontani i bambini!
- Impedite alle altre persone di toccare l’uten-
Qualifica: Oltre le istruzioni dettagliate del profes- sile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra
sionista, per uso della macchina non è necessaria zona di lavoro.
alcuna qualifica speciale. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio so- modo sicuro
lo le persone che hanno raggiunto 18 anni. - Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei mino- positati in un luogo asciutto, alto o comunque
renni per lo scopo dell’addestramento professionale chiuso, fuori dalla portata di bambini.
per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istrut- 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
tore. Le prescrizioni locali possono determinare l’età - Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
minima dell’Utente. potenza indicato.

IT | 47

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


7 Utilizzare il giusto elettroutensile Qualora l‘albero della pialla dovesse bloccarsi
- Non utilizzare elettroutensili a potenza debole a causa di una forza di avanzamento ecces-
per lavori pesanti. siva o di un blocco dell‘utensile, spegnere lo
- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non strumento e scollegarlo dalla rete. Rimuove-
166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare se- re il pezzo in lavorazione e assicurarsi che la
ghe circolari manuali per tagliare rami di albe- l‘albero della pialla scorra liberamente. Ac-
ri o tronchi di legno. cendere il dispositivo e rieseguire il taglio di
8 Indossare abbigliamento adeguato lavorazione con una forza di avanzamento
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli ridotta.
perché potrebbero essere catturati da com- 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
ponenti in movimento. - Verificare prima dell‘accensione che chiave
- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no e utensile di regolazione siano stati rimossi.
calzature antiscivolo. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito
- In caso di capelli lunghi, indossare una retina - Accertarsi che l‘interruttore sia spento quan-
per raccogliere i capelli. do si inserisce la spina nella presa.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- Indossare occhiali protettivi. - All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
- Utilizzare una mascherina di protezione delle sentiti e opportunamente contrassegnati a ta-
vie respiratorie in caso di lavori che produco- le scopo.
no polvere. 19 Prestare attenzione
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della - Fare attenzione a cosa si sta facendo. La-
polvere vorare con consapevolezza. Non utilizzare
- In presenza di collegamenti all‘aspirapolve- l’elettroutensile in caso di mancata concen-
re e al dispositivo di raccolta, accertarsi che trazione.
questi siano collegati e vengano utilizzati cor- 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneg-
rettamente. giato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti - Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensi-
- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal- le, controllare attentamente che i dispositivi
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e di protezione ed altri componenti funzionino
spigoli appuntiti. perfettamente e in modo conforme.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione - Verificare che i componenti mobili funzionino
- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa perfettamente e non siano incastrati o che
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo i componenti non siano danneggiati. Tutti i
modo viene mantenuto in modo più sicuro che componenti devono essere montati corret-
con le mani tamente e tutte le condizioni devono essere
13 Evitare posizioni del corpo anomale soddisfatte al fine di garantire un esercizio
- Accertarsi che la posizione sia sicura e man- perfetto dell‘elettroutensile.
tenere sempre l‘equilibrio. - Dispositivi di protezione e componenti dan-
14 Prendersi cura degli elettroutensili con atten- neggiati devono essere riparati o sostituiti da
zione un‘officina specializzata riconosciuta in modo
- Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al conforme, salvo diversamente indicato nelle
fine di lavorare in modo migliore e più sic ro. istruzioni per l‘uso.
- Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e so- - Interruttori danneggiati devono essere sosti-
stituzione dell‘utensile. tuiti presso un‘officina di assistenza clienti.
- Controllare regolarmente il cavo di collega- - Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interrutto-
mento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da re non può essere acceso o spento.
un tecnico in caso di danneggiamento. 21 ATTENZIONE!
- Verificare regolarmente i cavi di prolunga e - L‘utilizzo di altri utensili e accessori può im-
sostituirli qualora fossero danneggiati. plicare un pericolo di lesione per le persone
- Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive 22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
di olio e grasso. tricista qualificato
15 Estrarre la spina dalla presa - Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
della manutenzione e durante la sostituzione essere effettuate solo da un esperto elettrici-
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fre- sta utilizzando pezzi di ricambio originali, al-
satrice. trimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.

48 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Questo apparecchio non è destinato ad essere usato • Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
sensoriali o mentali limitate o che manchino di espe- contrario, si potrebbe perdere il controllo del pez-
rienza e/o conoscenze, a meno che non vengano zo.
sorvegliati da una persona responsabile per la loro • La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla
sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su piallatura a spessore
come usare l’apparecchio. I bambini devono essere • Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ap- sempre indossare indumenti di protezione adatti:
parecchio. - otoprotettori per proteggere da danni all‘udito,
- una protezione delle vie respiratore per evitare di
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo inalare particelle di polvere pericolose,
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan- - guanti di protezione per evitare lesioni dovute a
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari oggetti o lame appuntiti,
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor- - occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im- • Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situa-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. zioni: interruzione prematura del processo di taglio
(taglio della pialla che non comprende l‘intera lun-
INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA ghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno ir-
regolari che non appoggiano in modo uniforme sul
• Non utilizzare lame senza filo. Pericolo di contrac- banco di avanzamento).
colpi! • Attenzione! Se il collegamento alla rete principale
• Il blocco di taglio deve essere completamente co- presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di
perto. cortocircuiti all‘atto del collegamento dello stru-
• Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi mento. Questo può influenzare anche altre fun-
corti. zioni (ad es. l‘accensione delle spie di controllo).
• Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero pren- Qualora dovessero presentarsi difetti sul collega-
dere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe es- mento alla rete principale, si prega di rivolgersi al
sere necessario utilizzare dispositivi di pressione proprio fornitore di corrente locale per richiedere
trasversale e coperture elastiche per garantire supporto e informazioni.
operazioni sicure.
• Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature. Rischi residui
• Il sistema di protezione dai contraccolpi e il cilindro La macchina è stata costruita secondo lo stato attua-
di avanzamento devono essere controllati regolar- le della tecnica e conformemente alle regole di tecni-
mente. ca di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
• Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei tru- impiego, si possono presentare rischi residui.
cioli e calotte di estrazione dovrebbero essere col-
legati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
influenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere. cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
materiali simili. adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
• Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere so- dui non evidenti.
stituita. • I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
• L‘assenza dello spingitore può comportare dei pe- spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
ricoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
essere sempre conservato sulla macchina. • Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
• Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente, pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi alle pidamente la lama, causando una riduzione delle
indicazioni per produttore per l‘uso di uno spingi- prestazioni della macchina nella lavorazione e nel-
tore. la precisione del taglio.
• Una disposizione errata delle coperture di pro- • Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
tezione, del banco di avanzamento o della griglia manuale. In questo modo potrete ottenere le pre-
può provocare situazioni incontrollabili. stazioni ottimali della sega troncatrice.
• I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrin- • Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
sechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili non la macchina è in funzione.
devono essere trattati con questo strumento. Peri- • Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
colo di lesioni! zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.

IT | 49

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Pericolo delle ferite! alle dita ed alle mani in caso Rumore
di contatto con l‘albero portacoltelli nelle zone non I valori del rumore sono stati rilevati secondo la nor-
coperte e durante la sostituzione dell‘utensile; le ma EN 61029.
dita e le mani possono inoltre essere schiacciate
durante l‘apertura della copertura di protezione. Livello di pressione acustica LpA................... 92 dB(A)
• Lesioni agli occhi Incertezza KpA...................................................... 3 dB
- sull‘apertura di ingresso ed uscita. Livello di potenza acustica LWA.................... 105 dB(A)
- a causa di pericolosi contraccolpi. Incertezza K WA...................................................... 3 dB
- pericoli per corrente elettrica se i conduttori elet-
trici non sono correttamente collegati. Portate cuffie antirumore.
- durante il funzionamento senza aspirazione e/o L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
sacca di raccolta trucioli possono espandersi I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
polveri di legno dannose alla salute. surati con una procedura di controllo standardizzata
- a causa di eiezione di pezzi. e possono essere utilizzati per confrontare un elet-
• Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da troutensile con un altro.
lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare I valori di emissione dei rumori indicati possono es-
irrimediabilmente i coltelli. sere utilizzati anche per una prima valutazione del
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non carico di vibrazioni.
venga indossata una maschera antipolvere ade-
guata. Avviso:
• I valori di emissione dei rumori possono differire dai
6. Caratteristiche tecniche valori specificati durante l’uso effettivo dell’elettrou-
tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile
Numero di coltelli 2 pezzi viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo
Onde piane - rivoluzioni per che viene lavorato.
9000 1/min
minuto • Provare a mantenere il carico il più basso possibi-
Dimensioni 954 x 450 x 483 mm le. Provvedimenti di esempio per la limitazione del
Peso 26,5 kg tempo di lavoro. A tal fine è necessario prendere
Dati technici – Piallatrice filo-spessore in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro
Larghezza massima di (per esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane
254 mm
piallatura spento e quelli in cui è acceso, ma in assenza di
Diminuzione massima dello carico).
2 mm
spazio
Guida della Piallatrice filo-
640 x 127 mm
7. Disimballaggio
spessore l x h
Gradi di rotazione della • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
guida della Piallatrice filo- 90°–135° recchio dalla confezione.
spessore • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
Dimensioni del piano 920 x 264 mm di trasporto / imballo (se presenti).
Dati technici – Indicatore • Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
Larghezza massima di niti.
254 mm
piallatura
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
Indicatore di piallatura presentino danni dovuti al trasporto.
120 mm
massima
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca-
Diminuzione massima di
2 mm denza della garanzia.
spazio
Dimensioni dell’indicatore 350 x 270 mm
ATTENZIONE
Motore
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
Motore V/Hz 230-240V / 50 Hz
sono giocattoli! I bambini non devono gioca-
P1 1500 W
re con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Con riserva di modifiche tecniche! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!

50 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8. Montaggio 8.7 S
 istema di aspirazione dei trucioli - Piallatura
a spessore (fig. 13+14)
m ATTENZIONE! • L‘arresto parallelo deve essere smontato per la
Prima della messa in esercizio montate assoluta- piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso
mente l’apparecchio in modo completo! rispetto a quanto descritto al punto 8.3.
• Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3)
8.1 Appoggi di gomma (fig. 2) all‘esterno e inserire dunque il sistema di asporta-
Fissate i quattro appoggi di gomma (15) con le viti a zione dei trucioli (5) sulla piallatrice.
esagono cavo in dotazione (A) e le rosette (B) al lato • Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei tru-
inferiore dell‘apparecchio. cioli (4) per mezzo delle aste di comando (3). At-
tenzione! La macchina non si avvia se le aste di
8.2 Coperchio del ferro della pialla (fig. 3-5 comando (3) non sono inserite correttamente.
• Rimuovere per prima cosa la vite con intaglio a
croce (19) e il dado di fissaggio (10) sul coperchio 9. Messa in servizio
del ferro della pialla (9) e il dado di fissaggio (6)
sul braccio oscillante per coperchio del ferro della m ATTENZIONE!
pialla (9a). Prima della messa in esercizio montate assoluta-
• Avvicinare il coperchio del ferro della pialla (9) e il mente l’apparecchio in modo completo!
braccio oscillante (9a).
• Stringere di nuovo il dado di fissaggio (10) e la vite Controllare prima di ogni utilizzo:
con intaglio a croce (19). • il funzionamento regolare dell‘interruttore on/of-
• Fissare l’unità nei fori indicati in Fig. 4 con il dado fcompreso l‘interruttore di emergenza (se disponi-
di fissaggio (6) e la manopola filettata a stella (4) bili)
• Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza
8.3 Arresto parallelo (fig. 6+7) (fig. 1a - pos. 3a)
• Applicare quindi l’arresto parallelo (8) all ’alloggia- aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurez-
mento della macchina e fissarlo per mezzo delle viti zan con funzione separante per poter spegnere
a esagono cavo (C). la macchine, e verificando che con l‘apertura di
ogni dispositivo di sicurezza la macchina non può
8.4 Manovella per il posizionamento della pialla a essere accesa.
spessore (fig. 8) • Freno
• La manovella (12) per la regolazione della capacità con una verifica funzionale per accertarsi che
di asportazione dei trucioli viene inserita solo sul la frenatura avvenga entro il tempo di frenatura
mandrino. indicato e, se la macchina è equipaggiata con
un freno meccanico, tenere presente che il freno
8.5 Sistema di aspirazione dei trucioli (fig 10) deve essere controllato dopo ogni intervento della
• Per montare la prolunga del sistema di aspirazione protezione contro il sovraccarico.
trucioli (5a), aprire la vite con intaglio a croce sulla • Fermi di arresto anti-contraccolpo
prolunga. Unire le due parti (5, 5a) e stringere nuo- (fig. 9 - pos. 20)
vamente con forza la vite con intaglio a croce. • Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro
per determinare che siano in buono stato, ad es.
8.6 Sistema di aspirazione dei trucioli - Pialla a non presentino danni da urto sulle superfici e che
filo (fig. 11+12) i fermi di arresto anti-contraccolpo (24) possano
• Per il montaggio, inserire la copertura della lama spostarsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro pe-
della pialla compl. (9) in posizione superiore. so proprio;
• Portare il banco di piallatura a spessore (21) in po- • Coltelli della pialla (fig. 17 - pos. 25)
sizione inferiore utilizzando la manovella (12). per verificarne eventuali danni e la corretta posi-
• Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (5) zione.
leggermente di traverso sulla macchina e spingerlo
all‘indietro. Nel fare questo le due aste di comando La macchina deve essere utilizzata soltanto se
(3) devono essere tenute verso l‘esterno sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra.
• A questo punto bloccare l'estrattore trucioli (5) con
l'ausilio delle punterie (3). Attenzione! La macchi- Utilizzare soltanto coltelli ben affilati e sottoposti a
na non si avvia se le punterie (3) non sono inserite corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli pro-
correttamente. gettati per questa macchina.
• Ribaltare a questo punto nuovamente la copertura
della lama della pialla compl. (9) verso il basso. Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni
o bastoni spintori che non siano difettosi.

IT | 51

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione Per la piallatura a spessore la superfi cie di contatto
polveri o trucioli. del pezzo da lavorare deve essere piana. Se ven-
gono lavorati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi
Verificare prima dell‘inizio della lavorazione che l‘ar- ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per
resto sia ben serrato. es. con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere • L’interruttore di ON/OFF (2) si trova sul lato sinistro
l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina. della macchina. Per accendere la macchina pre-
Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a mete il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina
distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto dal premete il tasto “0” rosso.
quale vengono eiettati i trucioli. • La macchina è dotata di un interruttore di protezio-
ne da sovraccarico (1) per proteggere il motore. In
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo caso di sovraccarico la macchina si ferma automa-
di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri. ticamente. Dopo un poco l’interruttore da sovrac-
carico (1) può venire ripristinato.
Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non con- • Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o un
tenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura
contenente numerosi nodi o buchi di nodi. supplementare è disponibile in negozi specializ-
Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribal- zati. Essa deve essere posizionata sul lato di ali-
tamento a fine piallatura. A tale scopo utilizzare ad mentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve
esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili. essere regolata in modo che il pezzo da lavorare
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucio- possa essere inserito nella macchina ed estratto
li dall‘apparecchio in funzione. da essa sempre orizzontalmente.
In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la
macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere il 9.1 Piallatura a fi lo
pezzo in lavorazione inceppato.
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio mini- nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
ma per prevenire ogni rischio di lesione. dalla presa di corrente.

m ATTENZIONE! 9.1.1 Regolazione (fig. 20+21)


La macchina deve essere fissata in sicurezza sul • Ruotare la vite di posizionamento (13) a destra o
pavimento/controsoffitti, usando idonee viti/vite, per a sinistra per regolare la capacità desiderata di
evitare il rischio di ribaltamento. asportazione dei trucioli. La capacità di asporta-
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente zione dei trucioli può essere rilevata sulla scala
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- (H).
zione corrispondano a quelli di rete. • Allentare l’arresto parallelo (8) con la vite di bloc-
• m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pu- caggio o (8a). Impostare l’angolo desiderato. L’an-
lizia, regolazione, manutenzione o riparazione, golo impostato può essere rilevato sulla scala (I).
scollegare la spina di rete dall‘alimentazione elet- Fissare di nuovo l’arresto parallelo (5) con la vite
trica principale! di bloccaggio (8a) dopo una regolazione corretta.
• Controllate regolarmente che le lame (25) e lo
scorrevole siano ben fissati nel blocco lama. 9.1.2 Funzionamento con pialla a filo (fig.20+21)
• Le lame (25) devono sporgere al massimo di 1,1 Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
mm sul blocco lame. del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.6)
• Verificate il perfetto funzionamento dei denti anti- • (pezzi stretti vedi fig. 21) Aprire la vite zigrinata
contraccolpo (24). (10) e spingere la copertura della lama della pialla
• Indossate sempre degli occhiali protettivi. (9) come richiesto dalla larghezza del pezzo. Strin-
• Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi. gere poi di nuovo la vite zigrinata (10).
• Prima della messa in esercizio devono essere re- • (Larghezza, pezzi piatti vedi fig. 20) Aprire la vite
golarmente montate tutte le coperture ed i disposi- con impugnatura a stella (4) e posizionare il coper-
tivi di sicurezza. chio della lama pialla cpl. (9) alto quanto lo spesso-
• La lama deve potersi muovere liberamente re del pezzo in lavorazione. La copertura per pial-
lare (9) copre l'intero rullo portacoltelli! Ora serrare
m Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore è di nuovo la vite a stella (4).
stata concepita specialmente per piallare legno duro. • Collegare la spina al cavo di rete. Premere il pul-
A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore sante verde "I" per avviare la pialla.
di legante (25).

52 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di avan- 10. Ciamento elettrico
zamento (14). Spingere il pezzo il possibile in avanti
con l‘aiuto dello spintore (16) in direzione del banco Il motore elettrico installato è collegato e pronto
di prelievo (7) sopra al rullo di taglio per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
• Spegnere la macchina al termine del lavoro. Pre- disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen-
mere per fare questo il tasto rosso „0“. Scollegare to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz-
la macchina dalla rete.. zato devono essere conformi a tali norme.
• Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanza-
mento (14), dal banco di prelievo (7) e dal rullo di ta- Avvertenze importanti
glio, dopo che la macchina è arrivata ad arrestarsi. In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
• Portare la copertura della lama della pialla (9) di maticamente.
nuovo in posizione e ricoprire la lama della pialla Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa du-
sulla sua intera lunghezza. rata) è possibile inserire nuovamente il motore.

9.2 Piallatura a spessore Cavo di alimentazione elettrica difettoso


Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spes-
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di ma- so danni all‘isolamento.
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina Le cause possono essere le seguenti:
dalla presa di corrente. • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso finestre o interstizi
9.2.1 Regolazione (fig. 22) di porte.
• Inserire la manovella (12) sul mandrino e ruotare il • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
banco di piallatura a spessore (21) fino all‘altezza dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
sulla scala (G). • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
• In questo caso è importante che l’altezza del ban- stacco dalla presa a parete.
co di piallatura a spessore (21) sia regolata dal • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
basso verso l’alto, il che significa girare per prima mento.
cosa il banco di nuovo all’indietro (ca.5 mm) rispet- Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
to all’altezza desiderata. Ruotare poi il banco (21) sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
in avanti all’altezza desiderata. . mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
9.2.2 Funzionamento con pialla a spessore elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
(fig. 22) rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto collegato alla rete elettrica.
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.7) I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
• Collegare la spina al cavo di rete. Premere il pul- formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
sante verde „I“ per avviare la pialla. zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
• Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a spes- „H05VV-F“.
sore (21). Fare avanzare il pezzo in direzione del La stampa della denominazione del modello sul cavo
banco di avanzamento (14). (Osservare la direzio- di alimentazione è obbligatoria.
ne della freccia, che caratterizza allo stesso modo
la direzione di lavoro.) Motore a corrente alternata
• Spegnete la macchina dopo aver terminato il lavoro. La tensione di alimentazione deve essere di 220 -
Per questo premete il tasto “0” rosso. Poi staccate 240 V~ .
la spina della macchina dalla presa di corrente. • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
• Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
a spessore (21) e dal rullo di taglio, dopo che la Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
macchina è arrivata ad arrestarsi. possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.

In caso di domande indicare i seguenti dati:


• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina

IT | 53

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


11. Pulizia, • Bloccare la protezione dell‘albero della pialla com-
pl. (9) in posizione sollevata.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio- • Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio
ne o manutenzione, staccare la spina! (23).
• Sollevare leggermente la lama (25) e la barra di ta-
Misure di manutenzione generali glio (24) dall‘albero.
Di quando in quando asportare con un panno trucioli • Rimuovere i trucioli e la resina dall‘albero della pial-
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di la e dalla barra di taglio.
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro- • Inserire una nuova lama (25) nell‘albero della pial-
tanti. Non oliare il motore. la, fissare la lama (25) con le fenditure rettangolari
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi. nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si re-
gola la lama in altezza.)
L’alberino per la regolazione dell’altezza del piano • Posizionare la barra di taglio (24) sulla lama (25).
spessosobre la mesa re può essere trattato esclusi- • Stringere leggermente le cinque viti di serraggio
vamente con un lubrificante secco. (23).
• Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (25).
Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano • Mettete il dispositivo di regolazione lame (18), come
e dalle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. indicato nella Fig. 19, sul blocco lame. Fate in modo
Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per che la lama (21) tocchi il dispositivo di regolazione
evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che lame (18) su entrambi i lati.
gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polve- • Muovendo le due viti di regolazione (26) è possibile
re. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far regolare la lama (24) in altezza.
revi- sionare la macchina presso un’officina di ripara- • Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può
zioni au- torizzata. avvitare tutte le viti di arresto strettamente

Manutenzione degli attrezzi Avviso:


Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai • I coltelli da piallare affilati garantiscono una pialla-
dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli tura pulita e riducono il carico sul motore.
poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della • In caso di macinazione per tre volte, non rimuovere
piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposi- più di 3 x 0,05 mm di materiale.
to per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo, • I coltelli utilizzati su questa macchina non sono
dai porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24 adatti alla piegatura.
ore. Per rimuovere la resina dagli strumenti di allu- • Infine, abbassare nuovamente la protezione dell‘al-
minio, utilizzi degli appositi detergenti anti-ossidanti. bero planante sulla tavola e coprire l‘albero planan-
te, fissandolo con la vite a stella.
12. Conservazione
m ATTENZIONE!
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo- Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal pro-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi- duttore per questo apparecchio. Se vengono usate
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della
compresa tra 5 e 30 °C. perdita di controllo.

Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-


le. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
umidità. qualificato.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
13. Manutenzione sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio- sarie come materiali di consumo.
ne o manutenzione, staccare la spina! Parti soggette ad usura *: lame pialla, spazzole di
carbone, cinghia del ventilatore
Sostituzione della lama (fig. 17-19) * non necessariamente compreso tra gli elementi for-
• m ATTENZIONE!: Staccare di base la spina dalla niti!
presa di corrente prima di sostituire le lame.

54 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


14. Smaltimento e riciclaggio

L’apparecchio si trova in una confezione per evitare


i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!

Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti


domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati-
vamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte-
nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal-
timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperi-
bili presso la propria amministrazione comunale, l’a-
zienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet-
trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.

IT | 55

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Risoluzione dei guasti

Guasto Possibile causa Rimedio


Non lasciare che la mac- Tensione di rete assente Spazzole Controllare l‘alimentazione di tensione
china venga avviata di carbone usurate Portare la macchina presso un‘officina di assistenza
Bocchettone di aspirazione non clienti
montato
La macchina non funzio- Interruzione alimentazione elettrica Controllare l‘interruttore di sicurezza,
na o si arresta all‘im- Motore o interruttore difettoso controllare la protezione contro il sovraccarico
provviso. Controllare il microinterruttore sul dispositivo.
Far controllare il motore o l‘interruttore
da un elettricista specializzato.
Montare la cuffia di aspirazione trucioli
in maniera tale da azionare il microinterruttore.
Controllare il prefusibile sul lato della rete
La macchina non si riavvia automaticamente a causa
della protezione da sottotensione integrata e deve
essere riattivata al ripristino dell‘alimentazione di
tensione.
La macchina rimane fer- Coltelli pialla spuntati/consumati Sostituire o affilare i coltelli.
ma durante la piallatura Interruttore di sovraccarico interve- Riaccendere il motore dopo averlo fatto
nuto raffreddare
Controllare il microinterruttore Montare la cuffia di aspirazione trucioli
e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale
Asportazione eccessiva di trucioli da azionare il microinterruttore.
Avanzamento troppo elevato Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Il pezzo si inceppa Eccessiva profondità di taglio Ridurre la profondità di taglio e lavorare
durante la piallatura a il pezzo in più cicli di lavoro
spessore.
Il numero di giri si Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
abbassa durante la Avanzamento troppo elevato Ridurre la velocità di avanzamento
piallatura Lame non affilate Sostituire le lame
Stato insoddisfacente Coltelli pialla spuntati/consumati Sostituire o affilare i coltelli.
della superficie Coltelli pialla intasati da trucioli Rimuovere i trucioli
Alimentazione irregolare Alimentare il pezzo da lavorare con
pressione costante e velocità di alimentazione
ridotta
Superficie lavorata trop- Il pezzo da lavorare è ancora troppo Fare asciugare il pezzo da lavorare
po ruvida umido
Superficie lavorata con Il pezzo è stato lavorato in direzione Lavorare il pezzo in direzione opposta
fessure opposta a quella di crescita
E‘ stato asportato troppo materiale Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
in una volta
Avanzamento insuffi- Il pezzo è stato lavorato in direzione Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un
ciente del pezzo durante opposta a quella di crescita sottile strato di cera scorrimento.
la piallatura a spessore E‘ stato asportato troppo materiale Riparare i rulli di trasporto
in una volta Portare la leva di regolazione spessore
di piallatura nella posizione superiore
Scarico dei trucioli Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
ostruito durante pialla- Lame non affilate Sostituire le lame
tura a spessore (senza Legno troppo bagnato Fare asciugare il pezzo da lavorare
aspirazione)
Scarico dei trucioli ostru- Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
ito durante piallatura a Avanzamento troppo elevato Ridurre la velocità di avanzamento
filo (senza aspirazione) Lame non affilate Sostituire le lame
Legno troppo bagnato Fare asciugare il pezzo da lavorare
Uscita dei trucioli con Aspirazione troppo debole Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che
aspirazione ostruita garantisca sul bocchettone di raccordo dell‘aspirazio-
durante piallatura a filo o ne una velocità dell‘aria di almeno 20 m/s
a spessore

56 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Vysvetlenie symbolov na prístroji

Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.

Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpi-


sy!

Používajte ochranu sluchu!

Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!

VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky
a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.

VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.

Ochranný vypínač

Smer posuvu

SK | 57

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Obsah: Strana:
1. Úvod........................................................................................... 59
2. Popis prístroja............................................................................ 59
3. Rozsah dodávky......................................................................... 59
4. Správne použitie prístroja........................................................... 60
5. Dôležité upozornenia.................................................................. 60
6. Technické údaje.......................................................................... 63
7. Vybalenie.................................................................................... 63
8. Montáž........................................................................................ 63
9. Inštalácia.................................................................................... 64
10. Elektrická prípojka...................................................................... 66
11. Čistenie...................................................................................... 66
12. Skladovanie................................................................................ 66
13. Údržba........................................................................................ 67
14. Likvidácia a recyklácia............................................................... 67
15. Odstraňovanie porúch................................................................ 68

58 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Úvod 2. Popis prístroja

Výrobca: 1. Vypínač pri preťažení


scheppach 2. Zapínač/vypínač
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Spínací piest
Günzburger Straße 69 4. Hviezdicové koliesko s podložkou M6
D-89335 Ichenhausen 5. Odsávanie triesok
5a. Nadstavec odsávania triesok
Vážený zákazník, 6. Upevňovacia matica M6
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším no- 7. Odoberací stôl
vým strojom spoločnosti. 8. Paralelný doraz
8a. Fixačná skrutka
Upozornenie: 9. Kryt hobľovacieho noža
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona 9a. Výkyvné rameno pre kryt hobľovacieho noža
o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou vý- 10. Upevňovacia matica M6
robku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo 11. Skrutka s ryhovanou hlavou M8
týmto zariadením vzniknú pri: 12. Ručná kľuka
• nevhodnej obsluhe, 13. Skrutka pre prisúvanie
• nedbaní na návod na obsluhu, 14. Posúvací stôl
• opravami tretími stranami, nepoverenými technik- 15. Gumené pätky
mi, 16. Posuvná tyč
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných 17. Posuvný blok
dielov, 18. Nastavovací blok čepelí
• neprevádzkovaním podľa určení, 19. Skrutka s krížovou drážkou M5
• výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu 20. Protispätné čeľuste
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, 21. Hrúbkovací hobľovací stôl
DIN 57113 / VDE 0113. 22. Závitové vreteno
23. Upínacia skrutka
Odporúčame Vám: 24. Nožová lišta
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj- 25. Hobľovacie nože
te celý text návodu na obsluhu. 26. Nastavovacia skrutka
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zozná-
menie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami A. Skrutka s vnútorným šesťhranom M8
využitia podľa určenia. B. Podložka
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na ob- C. Skrutka s vnútorným šesťhranom M6
sluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospo- D. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 mm
dárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku E. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm
nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu, F. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6 mm
eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť ná- G. Stupnica (hrúbkovací hobľovací stroj)
stroja. H. Stupnica (prisúvanie)
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu I. Stupnica (paralelný doraz)
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné pred-
pisy pre prevádzku tohto prístroja. 3. Rozsah dodávky
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. • Návod na použitie
Každá osoba je povinná prečítať si návod pred za- • Skrutka s vnútorným šesťhranom M8 4x
čiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na • Podložka 4x
stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené • Skrutka s vnútorným šesťhranom M6 2x
s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je po- • Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4mm
trebné dodržiavať najnižší vek. • Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5mm
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých • Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6mm
bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov va- • Posuvná tyč
šej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uzná- • Posuvný blok2x
vané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi. • Nastavovací blok čepelí
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško- • Odsávanie triesok
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez- • Nadstavec odsávania triesok
pečnostných upozornení. • Paralelný doraz
• Kryt hobľovacieho noža

SK | 59

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Výkyvné rameno pre kryt hobľovacieho noža Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
• Hviezdicové koliesko s podložkou M6 určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
• Ručná kľuka za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra-
• Gumené pätky 4x nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
4. Správne použitie prístroja však výrobca.

Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrov- Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
návanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného neboli svojim určením konštruované na profesionál-
dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo sko- ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
sený tvar beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na kto- priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
rý bol určený. cenné s takýmto použitím.

m POZOR! 5. Dôležité upozornenia


Nasledujúce práce sa nesmú realizovať:
• Zapracovávacie práce (t.j. také opracovávanie, Všeobecná bezpečnosť
ktoré sa nerealizuje na celej dĺžke obrobku)
• Prehĺbenie, spájanie čapom alebo vyhĺbenie Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
• Hobľovanie výrazne zakriveného dreva, pri ktorom na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
neexistuje dostatočný kontakt s podávacím stolom nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
m Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, po- elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost-
užívať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať né upozornenia a dobre ich uschovajte.
ochranné zariadenia iných výrobcov. Kryt nožového
hriadeľa nesmie byť počas opracovávania odstráne- Bezpečná práca
ný. Nepoužívaná časť nožového hriadeľa musí byť 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
zakrytá. - Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
Požiadavky na obsluhu 2 Dbajte na vplyvy okolia
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré - Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
sú s ním oboznámené a informované o možných ne- - Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
bezpečenstvách. alebo mokrom prostredí.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nik- - Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepouží-
dy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia vajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých
pracovať s prístrojom. tekutín alebo plynov.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne pre- - Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
čítať návod na obsluhu. kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru ale-
bo výbuchu.
Kvalifikácia: Okrem podrobného poučenia odborní- 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
kom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špe- - Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
ciálna kvalifikácia predmetmi, ako napríklad potrubnými rúra-
mi, radiátormi, pecami, chladničkami.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, 4 Zabráňte prístup deťom!
ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využi- - Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
tie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod do- do Vašej pracovnej oblasti.
hľadom školiteľa. Miestne ustanovenia môžu stanoviť 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
minimálny vek užívateľa. - Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené
v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo do-
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo- sahu detí.
vedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na 6 Nepreťažujte Vaše prístroje
obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné. - Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v roz-
medzí uvedeného výkonu prístroja.

60 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


7 Používajte vždy správny nástroj - Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablo-
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo kuje vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. zaseknutého obrobku, zariadenie vypnite a
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a za-
ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prí- bezpečte, aby sa hobľovací hriadeľ voľne po-
pade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stí- hyboval. Zariadenie zapnite a pracovný krok
nanie stromov alebo rezanie konárov. vykonajte opakovane so zníženou posuvnou
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev silou.
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli- če
vými súčiastkami. - Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ru- stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo-
kavice a protišmyková pevná obuv. vacie nástroje.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vla- 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
sy. - Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky
9 Používajte ochranný výstroj. do zásuvky vypnutý.
- Noste ochranné okuliare. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, bel.
noste ochrannú masku. - Na voľnom priestranstve používajte iba po-
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu volené a príslušne označené predlžovacie
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra- káble.
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia, 19 Buďte opatrní.
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správ- - Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
ne použité. vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
11 Nepoužívajte kábel na iné účely ak sa nesústredíte.
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický ká- 20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
bel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zá- šho prístroja
strčky von zo zásuvky. Chráňte elektric- - Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
ký kábel pred teplom, olejom a ostrými skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
hranami. ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
12 Zaistite obrábaný materiál funkčnom stave podľa predpisov.
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák - Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyb-
na pevné uchytenie obrábaného materiálu. livých dielov prístroja v poriadku, t.j. či ne-
Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie dochádza k ich blokovaniu alebo nie sú po-
ako Vašou rukou. škodené. Všetky diely musia byť správne
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. namontované, aby sa zabezpečila bezpeč-
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále nosť prístroja.
udržiavajte rovnováhu. - Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje musia byť odborne opravené alebo vymenené
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návo-
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. doch na obsluhu uvedené inak.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny - Poškodené spínače musia byť nahradené v
pre výmenu nástrojov. zákazníckom servise.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri - V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vy-
autorizovaným odborníkom. pínač.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na- 21 POZOR!
hraďte káble, ktoré sú poškodené. - Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
oleja a tukov. poranenia.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred elektrikárom.
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílo- - Tento elektrický prístroj je v súlade s prís-
vého kotúča, vrtáka, frézky. lušnými bezpečnostnými smernicami. Opra-
vy smie vykonávať len odborný elektrikár, v
opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obslu-
hujúcej osoby.

SK | 61

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli po- • Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na
užívať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzic- pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak
kými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami môžete stratiť kontrolu nad obrobkom.
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/ale- • Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
bo nedostatočnými vedomosťami, také používanie • Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť prime-
je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom raný ochranný odev:
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli - ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod sluchu,
dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú - ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
s prístrojom hrať. nebezpečných častíc prachu,
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas - ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže ostrými hranami alebo nožmi,
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne - ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných očí poletujúcimi čiastočkami.
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s • Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasle-
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká- dujúcim situáciám: predčasné prerušenie procesu
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú rezania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú
obsluhovať elektrický prístroj. dĺžku obrobku; hobľovanie nerovných drevených
dielov, ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posu-
Dodatočné bezpečnostné upozornenia vu.
• Pozor! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom sta-
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ve, pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo
skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr.
• Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätné- rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťo-
ho nárazu! vej prípojke vyskytli poruchy, za účelom nápravy a
• Rezací blok musí byť úplne zakrytý. informácií sa obráťte na vášho miestneho dodáva-
• Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúva- teľa elektriny.
ciu tyč.
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vy- Zostatkové riziká
konať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použi- Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tie priečnych prítlačných zariadení a pružinových tých bezpečnostno technických pravidiel. Napriek
krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bez- tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
pečná práca. kové riziká.
• Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
• Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
valec sa musia pravidelne kontrolovať. prípojných vedení v rozpore s určením.
• Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na prís- vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
lušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
ovplyvniť vznik prachu. dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
• Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
podobných materiálov. • Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re-
• Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť. zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
• Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpe- k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepres-
čenstvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní nostiam rezu.
mala vždy uschovať na stroji. • Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvý- ke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
šené nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania optimálne výkony.
výrobcu na použitie posúvacej tyče sa musia do- • Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
držiavať. stroj v prevádzke.
• Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola • Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľ- prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
ným situáciám. strčku.
• Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú • Nebezpečenstvo úrazu! prstov a rúk v dôsledku
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú kontaktu s nožovým hriadeľom na nezakrytých
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebez- miestach, pri výmene nástroja, okrem toho môžu
pečenstvo poranenia! byť pri otvorení ochranného krytu pritlačené.

62 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Poranenie oka Varovanie:
- na zasúvacom a výpustnom otvore • Emisie hluku sa môže počas skutočného používa-
- v dôsledku nebezpečného spätného nárazu nia elektrického prístroja odlišovať od uvedených
- ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické ve- hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia
denie nebolo správne zapojené. elektrického prístroja, predovšetkým, aký druh ob-
- pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na za- robku sa obrába.
chytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodli- • Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo naj-
vý drevný prach. nižšie. Príkladné opatrenia na obmedzenie pracov-
- prostredníctvom vymrštených dielov nej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti
• Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elek-
obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože. trický prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých je síce
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná zapnutý, no beží bez zaťaženia).
ochranná maska proti prachu.
7. Vybalenie
6. Technické údaje
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Počet nožov 2 • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
Rýchlosť hobľovacej pravné poistky (ak sú použité).
hlavy 9000 1/min
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Rozmery 954 x 450 x 483 mm • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
Váha 26,5 kg poškodení spôsobených prepravou.
Technické dáta - úprava povrchov • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
Max. šírka 254 mm záručnej doby.
Max. hoblina 2 mm
Rozmery 640 x 127 mm POZOR!
postranného krytu
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
Sklon postranného 90°–135°
krytu deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
Rozmery plošiny 920 x 264 mm fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
Technické dáta - hobľovanie pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Max. šírka 254 mm
Max. hrúbka 120 mm 8. Montáž
Max. hoblina 2 mm
m POZOR!
Rozmery plošiny 350 x 270 mm
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-
Motor
mienečne kompletne zmontujte!
Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz
Spotrebná energia 1500 W
8.1 Gumené pätky (obr. 2)
Pri technických zmenách! Pripevnite štyri gumené pätky (15) pomocou prilože-
ných imbusových skrutiek (A) a podložiek
Zvuk (B) na spodnej strane prístroja.
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
8.2 Kryt hobľovacieho noža (obr. 3-5)
Hladina akustického tlaku LpA........................ 92 dB(A) • Najskôr odstráňte skrutku s krížovou drážkou (19)
Nepresnosť KpA.................................................... 3 dB a upevňovaciu maticu (10) na kryte hobľovacieho
Hladina akustického výkonu LWA................. 105 dB(A) noža (9) a upevňovaciu maticu (6) na výkyvnom ra-
Nepresnosť K WA.................................................... 3 dB mene pre kryt hobľovacieho noža (9a).
• Posuňte k sebe kryt hobľovacieho noža (9) a vý-
Noste ochranu sluchu. kyvné rameno (9a).
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. • Znovu pevne utiahnite upevňovaciu maticu (10) a
skrutku s krížovou drážkou (19).
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa • Pomocou upevňovacej matice (6) a hviezdicového
normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na kolieska (4) upevnite konštrukčnú skupinu na otvo-
porovnanie elektrického prístroja s iným zariadením. roch zobrazených na obr. 4.

Uvedené hodnoty emisií hluku sa môže použiť aj na 8.3 Paralelný doraz (obr. 6+7)
predbežný odhad zaťaženia. • Teraz nasaďte paralelný doraz (8) na teleso stroja a
upevnite ho pomocou inbusových skrutiek (C).

SK | 63

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8.4 Ručná kľuka na pristavenie hrúbkovacieho • Protispätné čeľuste (obr. 9 – pol. 20)
hobľovacieho stroja (obr. 8) Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníc-
• Ručná kľuka (12) na pristavenie hĺbky záberu sa tvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v
len nastokne na vreteno. dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne
poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že
8.5 Odsávanie pilín (obr. 10) protispätné čeľuste (24) padajú prostredníctvom
• Ak chcete namontovať nadstavec odsávania pilín vlastnej váhy bez prekážky späť.
(5a), vyskrutkujte skrutku s krížovou drážkou na • Nôž hoblíka (obr. 17 - pos. 25)
nadstavci. Spojte obidve časti (5, 5a) a znova pev- s dôrazom na jeho poškodenia a správne ulože-
ne utiahnite skrutku s krížovou drážkou. nie.

8.6 Odsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané
(obr. 11+12) všetky tieto podmienky
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (9) umiestnite kvôli
montáži do najvyššej polohy Používajte iba naostrené a udržiavané nože.
• Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou Používajte iba nože skonštruované pre príslušný
ručnej kľuky (12) do najnižšej polohy. stroj.
• Odsávanie triesok (5) nasaďte na stroji zľahka šik-
mo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba spí- Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte drevá
nacie piesty (3) držať smerom von. alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú poško-
• Teraz odistite odoberanie triesok (5) pomocou dené.
piestu spínača (3). Pozor! Stroj sa nespustí, ak nie
sú správne zasunuté zástrčky spínačov (3). Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (9) sklopte opäť na- hoblín.
dol.
Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je do-
8.7 O
 dsávanie triesok – hrúbkovacie hobľovanie raz upnutý.
(obr. 13+14)
• Paralelný doraz sa musí k hrúbkovaciemu hobľova- Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
niu demontovať. Postupujte v opačnom poradí, ako Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte
je popísané v bude 8.3. ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od
• Teraz držte spínacie piesty (3) opäť smerom von a miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.
odsávanie triesok (5) nasaďte na hobľovací stroj.
• Teraz odistite odoberanie triesok (5) pomocou S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec do-
piestu spínača (3). Pozor! Stroj sa nespustí, ak nie siahol svoje potrebné otáčky.
sú správne zasunuté zástrčky spínačov (3).
Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neob-
9. Inštalácia sahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa
m POZOR! hrčí a otvorov v dreve.
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte! Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany
Pred každým použitím skontrolujte na kolieskach alebo podobné zariadenia.
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača (Ak je k dispozícii) Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia (obr. stroja, ak je v chode.
1a- pos.3) Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
Postupným otvorením každého oddeľujúceho sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok.
ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vyp-
núť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu,
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť aby sa predišlo riziku poranenia.
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili, m POZOR!
či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka
doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanic- bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, le-
kou brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní bo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia.
ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať

64 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o Paralelný doraz (8) po nastavení opäť zafixujte po-
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s mocou upínacej páky (8a).
údajmi elektrickej siete.
• m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nasta- 9.1.2 O rovnávací hobľovací stroj – prevádzka
vovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami (obr. 20+21)
odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok
prúdom! (pozri 8.6)
• Pravidelne kontrolujte, či sú nože (25) a priečka • (Úzke obrobky pozri obr. 21). Otvorte upínaciu
pevne dotiahnuté v nožovom bloku. páku (10) a kryt hobľovacieho noža (9) posuňte tak
• Nože (25) smú pretŕčať ponad nožový blok maxi- ďaleko, ako vyžaduje šírka obrobku. Potom opäť
málne 1,1 mm. utiahnite upínaciu páku (10).
• Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu • (Široké, ploché obrobky pozri obr. 20). Otvor-
(20) plne prevádzky schopné a funkčné. te skrutku s hviezdicovou rukoväťou (4) a nastav-
• Používajte vždy ochranu zraku. te kryt hobľovacieho noža. (9) tak vysoko, ako je
• Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy. hrubý obrobok. Kryt hobľovacieho noža (9) zakrý-
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správ- va celý nožový valec! Teraz opäť dotiahnite skrutku
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné (4).
prípravky. • Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením. Pre
• Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať. spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tla-
čidlo „I“.
m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia fré- • Obrobok, ktorý sa má opracovať, položte na posú-
zka bola zostrojená špeciálne na hobľo- vací stôl (14). Obrobok posúvajte cez valec s nožmi
vanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú podľa možností pomocou posuvnej tyče (16) vpred
vysoko legované nože (21). Pri hrúbkovacom hob- smerom k odoberaciemu stolu (7).
ľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá. • Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte čer-
Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je vené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete..
potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche • Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
(napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja). triesky a prach z posúvacieho stola (14), odobera-
• Vypínač zap/vyp (2) sa nachádza na ľavej strane cieho stola (7) a valca s nožmi.
stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie • Kryt hobľovacieho noža (9) uveďte opäť do polohy
stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja a hobľovací nôž zakryte po celej dĺžke
stlačte červené tlačidlo „0“.
• Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (1) na 9.2 Hrúbkovacie hobľovanie
ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj au-
tomaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť záťa- m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
žový vypínač (1) znovu zapnutý. nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolo-
vacie stoly alebo podobné podperné prípravky. 9.2.1 Nastavenie (obr. 22)
Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v • Ručnú kľuku (12) nasaďte na vreteno a hrúbkovací
odborných predajniach. Musia sa umiestniť na hobľovací stôl (21) nastavte na želanú výšku. Na-
privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky. stavená výška sa môže odčítať na stupnici (G)
Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa • Pritom je dôležité nastaviť výšku hrúbkovacie-
obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polo- ho hobľovacieho stola (21) zdola nahor, t.j. otáča-
he a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej ním kľuky najskôr prestavte stôl ďalej nadol (cca 5
polohe. mm), ako je požadovaná výška. Následne otáča-
ním kľukou prestavte stôl (21) do požadovanej výš-
9.1 Vyrovnávacie hobľovanie ky.

m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a 9.2.2 Hrúbkovací hobľovací stroj – prevádzka
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. (obr. 22)
Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok
9.1.1 Nastavenie (obr. 20+21) (pozri 8.7)
• Pre želanú hĺbku záberu otočte skrutku pre prisú- • Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením. Pre
vanie (13) smerom vpravo alebo vľavo. Hĺbka zábe- spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tla-
ru sa môže odčítať na stupnici (H). čidlo „I“.
• Uvoľnite paralelný doraz (8) pomocou upínacej
páky (8a). Nastavte požadovaný uhol. Nastavený
uhol sa môže odčítať na stupnici (I).

SK | 65

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Obrobok položte na hrúbkovací hobľovací stôl (21). V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Obrobok priveďte smerom k posúvaciemu stolu • druh prúdu motora,
(14). (Dbajte na smer šípky, ktorá taktiež symboli- • údaje z typového štítka stroja,
zuje smer práce.)
• Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte čer- 11. Čistenie
vené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete..
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
triesky a prach z hrúbkovacieho hobľovacieho stola nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
(21) a valca s nožmi.
Všeobecné údržbové opatrenia
10. Elektrická prípojka Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri- životnosti nástroja. Motor neolejujte.
pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí- Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. striedky.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej
predpisom. plošiny mažte iba suchým mazivom. Podávaciu plo-
šinu a na nej príslušné kladky udržujte čisté, hlavne
Dôležité upozornenia od živice.
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po Pravidelne kontrolujte vzduchové otvory na stroji či
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu nie sú zapchané prachom a hoblinami. To môže spô-
zapnúť. sobovať prehriatie motora.
Po dlhšej dobe používania odporúčame dať stroj
Poškodené elektrické prípojné vedenie skontrolovať odbornému technikovi v autorizovanom
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú servisnom stredisku.
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť: Starostlivosť o náradie
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov a nože
okno alebo medzeru medzi dverami. samotné musia byť pravidelne čistené a zbavené živi-
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev- ce. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kvalitu práce.
nenia alebo vedenia prípojného vedenia. Všetky uvedené prvky môžu byť vložené do roztoku
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí- na odstránenie živice na 24 hod.
pojné vedenie. Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len čis-
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. tiacimi prostriedkami, ktoré tomuto kovu neškodia.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie. Varovanie: V prípade poruchy v elektrickom systéme
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa sa stroj môže na krátky čas zastaviť. Poraďte sa s od-
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú borníkom.
životunebezpečné.
12. Skladovanie
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre
elektrickej sieti. deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís- dzi 5 a 30 ˚C.
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí- Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
pojné vedenia s označením „H05VV-F“. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je prachom alebo vlhkosťou.
predpis. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.

Motor na striedavý prúd:


Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.

66 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


13. Údržba * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. 14. Likvidácia a recyklácia

Výmena nožov (obr. 17-19) Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia


• m Pozor: Sieťovú zástrčku v zásade vytiahnite poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
vždy predtým, než budete meniť nože. zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
• Ochranu hobľovacieho hriadeľa kompl. (9) zaistite alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
v zdvihnutej polohe. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
• Uvoľnite a odstráňte päť upínacích skrutiek (23). materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
• Nôž (25) a lištu noža (24) zodvihnite z hriadeľa. súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
• Z hobľovacieho hriadeľa a lišty noža odstráňte ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
triesky a živicu. na miestnych úradoch!
• Nasaďte nový nôž (25) do hobľovacieho hriadeľa,
nôž (25) zafixujte pomocou pravouhlých drážok v Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
oboch hlavách skrutiek. (Pomocou týchto oboch padu!
skrutiek sa nôž nastaví vo výške.) Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
• Lištu noža (24) položte na nôž (25). bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
• Zľahka utiahnite päť upínacích skrutiek (23). pade z elektrických a elektronických zariadení
• Pracovné postupy opakujte pri druhom noži (25). (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
• Posaďte nastavovací blok čepelí (18) tak, ako to je vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
znázornené na obr. 19, na nožový blok. Dbajte na určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
to, aby sa nôž (25) na obidvoch stranách dotýkal napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
nastavovacieho bloku čepelí (18). alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
• Prostredníctvom prestavenia oboch nastavovacích disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
skrutiek (26) je možné nôž (25) prestaviť vo výške. nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
• Po nastavení dotiahnite všetky skrutky rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
.Upozornenia: nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
• Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor. životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá-
• Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3 ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
brúsenia). využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
• Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drá- strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
žok ani ozubených spojov. miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
• Po práci spusťte kryt nožov tak, aby bezpečne cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
zakryl nože a zaistite ho hviezdicovým otočným likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
gombíkom. riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.

m POZOR!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom od-
porúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných
nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou
kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu
závitov. Poistky alebo skrutky s opotrebovanými zá-
vitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.

Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať


iba vyučený elektrikár.

Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hobľovačka čepele,
uhlíky, remeň ventilátora

SK | 67

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Odstraňovanie porúch

Porucha Možná príčina Náprava


Stroj nie je možné Chýba sieťové napätie Skontrolujte napájanie napätím
zapnúť Opotrebované uhlíkové kefy Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Nenamontované odsávacie hrdlo
Stroj nefunguje alebo sa Výpadok elektrického prúdu Skontrolujte poistku, preverte ochranu
naraz zastaví Motor alebo spínač je chybný proti preťaženiu na prístroji.
Skontrolujte mikrospínač Motor alebo spínač nechajte
skontrolovať odborníkom elektrikárom.
Odsávací kryt na hobliny namontujte
tak, aby sa stlačil mikrospínač.
Skontrolujte predradenú poistku na strane siete
Stroj sa vplyvom zabudovanej podnapäťovej ochrany
opäť samočinne nerozbehne a po obnovení napätia
sa musí opakovane zapnúť.
Stroj ostane stáť počas Nôž hoblíka je tupý/opotrebený Nôž vymeňte alebo naostrite
hobľovania Zareagoval spínač pri preťažení Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
Skontrolujte mikrospínač Odsávací kryt na hobliny alebo zablokovanie
stola namontujte tak, aby sa stlačil
Príliš veľký odber triesky mikrospínač.
Príliš veľký posuv Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Obrobok sa pri hrúbko- Hĺbka rezu je príliš veľká Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo viace-
vaní zasekne rých pracovných operáciách

Otáčky počas hobľova- Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
nia klesajú Príliš veľký posuv Znížte rýchlosť posuvu
Tupé nože Vymeňte nože
Neuspokojivý stav Nôž hoblíka je tupý/opotrebený Nôž vymeňte alebo naostrite
povrchu Nôž hoblíka je upchatý hoblinami Odstráňte hobliny
Nerovnomerné privádzanie Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zreduko-
vanou rýchlosťou privádzania
Príliš hrubo opracovaný Obrobok ešte obsahuje príliš veľa Obrobok vysušte
povrch vlhkosti
Opracovaný povrch má Obrobok bol opracovaný proti smeru Obrobok opracujte z protismeru
praskliny rastu
Príliš veľa materiálu ohobľovaného Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
naraz operáciách
Príliš malý posuv obrob- Obrobok bol opracovaný proti smeru Dosku stola vyčistite a ošetrite tenkou
ku pri hrúbkovaní rastu vrstvou klzného vosku
Príliš veľa materiálu ohobľovaného Opravte podávacie valce
naraz Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej
polohy
Upchaté vyhadzovanie Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
triesok pri hrúbkovaní Tupé nože Vymeňte nože
(bez odsávania) Príliš vlhké drevo Obrobok vysušte
Upchaté vyhadzovanie Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
triesok pri zrovnávaní Príliš veľký posuv Znížte rýchlosť posuvu
(bez odsávania) Tupé nože Vymeňte nože
Príliš vlhké drevo Obrobok vysušte
Upchatý výstup triesok s Príliš slabé odsávanie Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na
odsávaním pri zrovnáva- pripájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
ní alebo hrúbkovaní minimálne 20 m/s

68 | SK

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Vysvětlení symbolů na přístroji

Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.

Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!

Noste ochranu sluchu!

Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!

VÝSTRAHA! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva,
třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.

VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.

Vypínač na přetížení

Směr posuvu

CZ | 69

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Obsah: Strana:

1. Úvod........................................................................................... 71
2. Popis zařízení............................................................................. 71
3. Obsah dodávky.......................................................................... 71
4. Použití podle účelu určení.......................................................... 72
5. Důležité pokyny.......................................................................... 72
6. Technická data........................................................................... 75
7. Rozbalení................................................................................... 75
8. Montáž........................................................................................ 75
9. Provoz........................................................................................ 76
10. Elektrická přípojka...................................................................... 77
11. Čištění........................................................................................ 78
12. Uložení....................................................................................... 78
13. Údržba........................................................................................ 78
14. Likvidace a recyklace................................................................. 79
15. Odstraňování závad................................................................... 80

70 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Úvod 2. Popis zařízení

Výrobce: 1. Spínač proti přetížení


scheppach 2. Spínač/vypínač
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Spínací zdvihátko
Günzburger Straße 69 4. Šroub s hvězdicovou hlavou s podložkou M6
D-89335 Ichenhausen 5. Odsávání hoblin
5a. Prodloužení odsávání pilin
Vážení zákazníci, 6. Upevňovací matice M6
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci 7. Odebírací stůl
s vaším novým přístrojem scheppach. 8. Paralelní doraz
8a. Zajišťovací šroub
Upozornění: 9. Kryt hoblovacích nožů
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí 9a. Otočné rameno pro kryt hoblovacích nožů
výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji 10. Upevňovací matice M6
nebo jeho používáním v důsledku: 11. Vroubkovaný šroub M8
• nepřiměřeného zacházení, 12. Ruční klika
• nedodržení návodu k obsluze, 13. Seřizovací šroub
• oprav třetí, neautorizovanou osobou, 14. Posuvný stůl
• namontování a výměny neoriginálních náhradních 15. Gumové nožky
dílů, 16. Posuvná tyč
• nesprávného používání přístroje, 17. Posuvný blok
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elek- 18. Nastavovací blok ostří
trických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57112/ 19. Šroub s křížovou drážkou M5
VDE 0113. 20. Protilehlé zpětné čelisti
21. Tloušťkovací stůl
Doporučení: 22. Vřeteno se závitem
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si po- 23. Upínací šroub
zorně přečtěte celý návod k obsluze. 24. Řezací lišta
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a 25. Hoblovací nože
možnostmi jeho použití. 26. Stavěcí šroub
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečného, odborného a ekonomického zachá- A. Šroub s vnitřním šestihranem M8
zení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření B. Podložka
nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýše- C. Šroub s vnitřním šestihranem M6
ní spolehlivosti a životnosti stroje. D. Klíč s vnitřním šestihranem 4 mm
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy E. Klíč s vnitřním šestihranem 5 mm
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy F. Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm
platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti to- G. Stupnice (tloušťkovačka)
hoto stroje. H. Stupnice (přísuv)
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro I. Stupnice (paralelní doraz)
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, 3. Obsah dodávky
aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, kte-
rý bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. • Návod k obsluze
S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly • Šroub s vnitřním šestihranem M8 4x
k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o • Podložka 4x
možných nebezpečích. Obslužný personál stroje mu- • Šroub s vnitřním šestihranem M6 2x
sí splňovat minimální požadovaný věk. • Klíč s vnitřním šestihranem 4mm
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody • Klíč s vnitřním šestihranem 5mm
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč- • Klíč s vnitřním šestihranem 6mm
nostních pokynů. • Posuvná tyč
• Posuvný blok 2x
• Nastavovací blok ostří
• Odsávání hoblin
• Prodloužení odsávání pilin
• Paralelní doraz
• Kryt hoblovacích nožů

CZ | 71

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Otočné rameno pro kryt hoblovacích nožů Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
• Šroub s hvězdicovou hlavou s podložkou M6 svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
• Ruční klika řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
• Gumové nožky 4x žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
4. Použití podle účelu určení při srovnatelných činnostech.

Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťko- 5. Důležité pokyny


vání a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu,
čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru. Obecná bezpečnost

Stroj smí být používán pouze podle svého účelu Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
určení. za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
m VAROVÁNI! sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou-
Následující práce se nesmějí realizovat: žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
• Zapouštěcí práce (t.j. jakékoliv opracovávání, které tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho-
se nerealizuje na celé délce obrobku) vejte.
• Prohlubování, spojování na čepy nebo vyhlub vání
• Hoblování výrazně zakřiveného dřeva, při kterém Bezpečná práce
neexistuje dostatečný kontakt s podávacím stolem 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
m Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je pečí úrazu.
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v roz- 2 Zohledněte vlivy prostředí
poru s jejich určením nebo připevňovat ochranná za- - Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepo-
řízení jiných výrobců. užívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
Kryt nožového hřídele nesmí být během opracová- mokrém prostředí.
vání odstraněný. Nepoužívaná část nožové hřídele - Postarejte se o dobré osvětlení.
musí být zakrytá. - Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
Požadavky na obsluhu - Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li ne-
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, kte- bezpečí požáru nebo výbuchu.
ré jsou s ním seznámeny a informovány o možných 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
nebezpečích. Nikdy nenechávejte děti pracovat s - Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemně-
přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádné- nými částmi např. rourami, topnými tělesy,
ho zaškolení pracovat s přístrojem. Obsluha si musí sporáky, ledničkami.
před použitím přístroje pozorně přečíst návod k ob- 4 Nepouštějte do blízkosti děti!
sluze. - Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
Kvalifikace: Kromě podrobného poučení odborní- kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
kem není pro používání přístroje nutná žádná speci- 5 Nářadí uschovávejte bezpečně
ální kvalifikace. - Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen oso- 6 Nářadí nepřetěžujte
by, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití - Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářa-
mladistvých, pokud se toto děje během profesního dí nebo přídavné nářadí.
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod do- 7 Používejte správné nářadí
hledem školitele - Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk uži- které není určeno.
vatele. - Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví- na kácení stromů nebo ořezávání větví.
dající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. 8 Noste vhodné pracovní oblečení
Speciální školení není nutné. - Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly
by být zachyceny pohyblivými částmi.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu - Při práci na volném prostranství jsou vhodné
určení. Každé další, toto překračující použití, neod- gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
povídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplý- - V případě dlouhých vlasů noste vlasovou sí-
vající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/ ťku.
obsluhující osoba a ne výrobce.

72 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


9 Používejte ochranné pomůcky 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
- Noste ochranné brýle. - Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
- Při prašných pracích používejte dýchací mas- vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ku. ochranných zařízení nebo lehce poškozených
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, částí.
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání pra- - Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
chu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly ne-
jsou tato zařízení připojena a správně pou- bo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části
žívána. musí být správně namontovány, aby byla za-
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur- jištěna bezpečnost přístroje.
čen - Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel zákaznického servisu, pokud není v návodu
před horkem, olejem a ostrými hranami. k použití uvedeno jinak.
12 Obrobek zajistěte - Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
- Na držení obrobku používejte upínací zaříze- dílně zákaznického servisu.
ní nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než - Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
Vaší rukou. vypnout vypínač.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla 21 POZOR!
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy - Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
v rovnováze. příslušenství pro vás může znamenat nebez-
14 Nářadí pečlivě ošetřujte pečí poranění..
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
mohli dobře a bezpečně pracovat. bornými elektrikáři.
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý- - Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
měně nářad. bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v provádět pouze odborný elektrikář; v jiném
případě poškození je nechte obnovit autori- případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
zovaným odborníkem.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
poškozené nahraďte. osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzo-
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. rickými nebo duševními schopnostmi nebo
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpo-
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilové- vědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely po-
ho listu, vrtáků, fréz. Pokud dojde při práci k kyny, jak přístroj používat.
zablokování hoblovací hřídele způsobené vy- Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno,
sokým odporem proti posuvu nebo sevřením, že si nebudou s přístrojem hrát.
vypněte přístroj a odpojte od sítě. Odstraňte
obrobek a zajistěte, aby se hoblovací pohybo- Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
vala volně. Přístroj zapněte a znovu proveďte provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
řezací proces s nižším odporem proti posuvu. určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
a nastavovací nástroje odstraněny. ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice výrobce zdravotního implantátu.
do elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
- Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
19 Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jest-
liže se nesoustředíte.

CZ | 73

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Pozor! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka
špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
• Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné
rázu! funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde
• Řezací blok musí být zcela zakrytý. na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte
• K hoblování krátkých obrobků používejte posuno- se prosím na svého lokálního poskytovatele elek-
vací opěru. trického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl in-
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupo- formace.
vat v souladu s doplňkovými bezpečnostními pre-
ventivními opatřeními. K zaručení bezpečné práce Zbytková rizika
může být nutné použití příčných přítlačných pří- Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
pravků a pružných krytů. a podle uznávaných bezpečnostně-technických no-
• Přístroj není vhodný k řezání drážek. rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
• Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nut- notlivá zbytková rizika.
né pravidelně kontrolovat.
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
odtahovými kryty, by měly být připojeny k přísluš- použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
ným přístrojům. Typ materiálu může negativně dou v pořádku.
ovlivňovat vznik prachu. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebu-
podobných materiálů. dou zjevná.
• Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
vyměnit. -li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Urče-
• Nepřítomnost posunovací opěry může vést k ne- né použití“ a pokyny k obsluze.
bezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře-
stroje, i při nepoužívání. zání rychle poškozuje pilový list, což vede ke sní-
• Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýše- žení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při
né nebezpečí zranění. Je nutné respektovat dopo- řezání.
ručení výrobce o použití posunovací opěry. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
• Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovací- příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko-
ho stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatel- sová pila poskytovat optimální výkon.
ným situacím. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat
• Poškozené nebo znečištěné obrobky skrýva- ruce do oblasti obrábění.
jí nebezpečí. Kovové části nebo tříštivý ma- • Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
teriál nesmí být na tomto přístroji obráběn. spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zranění! • Nebezpečí úrazu! prstů a rukou v důsledku kon-
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na taktu s nožovou hřídelí na nezakrytých místech, při
válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V výměně nástroje, kromě toho mohou být při ote-
opačném případě můžete ztratit kontrolu nad ob- vření ochranného krytu přitisknuté.
robkem. • zranění očí
• Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování. - na zasouvacím a výpustním otvoru
• Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený - v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
ochranný oděv: - ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektric-
- ochranu sluchu chránící před poškozením slu- ké vedení nebylo správně zapojené.
chu, - při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytá-
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebez- vání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřev-
pečných částeček prachu, ný prach.
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými - prostřednictvím vymrštěných dílů
hranami nebo čepelemi, • Prostřednictvím kovových částí obsažených v ob-
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletu- robku se mohou otupit nebo zničit nože.
jícími částečkami. • Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
• Za každých okolností se vyhněte následujícím ochranná maska proti prachu.
situacím: předčasné přerušení postupu řezání
(hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce
obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců,
které rovnoměrně nedoléhají na posunovací stůl).

74 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. Technická data 7. Rozbalení

Počet nožů 2 ks • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.


Rychlost hoblovací • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
hlavy 9000 1/min
pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Rozměry 954 x 450 x 483 mm • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Váha 26,5 kg • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
Technické informace - úprava povrchů přepravě nepoškodily.
Max. šířka 254 mm • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
Max. hoblina 2 mm ruční doby.
Rozměry krytu 640 x 127 mm
Sklon krytu 90°–135° POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě-
Rozměry plošiny 920 x 264 mm
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
Technické informace - hoblování
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
Max. šířka 254 mm
nutí a udušení!
Max. tloušťka 120 mm
Max. hoblina 2 mm
8. Montáž
Rozměry plošiny 350 x 270 mm
Motor m POZOR!
Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz Před uvedením do provozu přístroj bezpodmí-
Spotřební energie 1500 W nečně kompletně smontujte!
Technické změny vyhrazeny!
8.1 Pryžové nohy (obr. 2)
Hluk Čtyři pryžové nohy (15) fixujte pomocí dodaných
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. šroubů s (A) vnitřním šestihranem na spodní straně
stroje.
Hladina akustického tlaku LpA........................ 92 dB(A)
Nejistota KpA......................................................... 3 dB 8.2 Kryt hoblovacích nožů (obr. 3-5)
Hladina akustického výkonu LWA................. 105 dB(A) • Odstraňte nejprve šroub s křížovou drážkou (19) a
Nejistota K WA........................................................ 3 dB upevňovací matici (10) z krytu hoblovacích nožů (9)
a upevňovací matici (6) z otočného ramene pro kryt
Noste ochranu sluchu. hoblovacích nožů (9a).
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. • Přisuňte k sobě kryt hoblovacích nožů (9) a otočné
rameno (9a).
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny nor- • Upevňovací matici (10) a šroub s křížkovou dráž-
movaným zkušebním postupem a mohou být použity kou (19) znovu utáhněte.
ke srovnání elektrického nástroje s jiným. • Upevněte konstrukční skupinu do otvorů uvede-
ných na obr. 4 pomocí upevňovací matice (6) a
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž šroubu s křížovou drážkou (4)
k provizornímu posouzení zatížení.
8.3 Paralelní doraz (obr. 6+7)
Výstraha: • Nastavte paralelní doraz (8) na skříní stroje a upev-
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reál- něte jej pomocí šroubů s vnitřním šestihranem (C).
ného používání elektrického nástroje lišit od uve-
dených hodnot v závislosti na způsobu použití 8.4 Ruční klika pro přísuv tloušťkovačky (obr. 8)
elektrického nástroje, především podle toho, jaký • Ruční klika (12) pro přísuv hloubky záběru se nyní
obrobek se bude obrábět. nasadí na vřeteno.
• Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni.
Například opatřeními na omezení pracovní doby. 8.5 Odsávání pilin (obr. 10)
Přitom je třeba zohlednit všechny části provozní- • Aby mohlo být namontováno odsávání pilin (5a),
ho cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj rozšroubujte šroub s křížovou drážkou na prodlou-
odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží žení. Spojte oba díly (5, 5a) dohromady a šroub s
naprázdno). křížovou drážkou znovu utáhněte.

8.6 Odsávání hoblin - srovnávání (obr. 11+12)


• Nasaďte k montáži krytu hoblovacích nožů kompl.
(9) do nejvyšší polohy.

CZ | 75

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy Při opracovávání krátkých obrobků používejte špa-
pomocí ruční kliky (12). líky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
• Nastavte odsávání hoblin (5) lehce šikmo ke stroji poškozené.
a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
zdvihátka (3) přidržována směrem ven. Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (5) pomocí spínacího doraz upnutý.
zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spí-
nací zdvihátko (3) správně zasunuté. Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovno-
• Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (9) opět váhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji
dolů. mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného vál-
ce a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované
8.7 Odsávání hoblin - tloušťkování (obr. 13+14) hobliny.
• Paralelní doraz musí být k tloušťkování demonto-
ván. Postupujte v opačném pořadí, než je popsáno S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec do-
v bodu 8.3. sáhl své potřebné otáčky.
• Držte nyní spínací zdvihátko (3) opět směrem ven a
nasaďte nyní odsávání hoblin (5) na hoblovku. Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neob-
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (5) pomocí spínacího sahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spí- materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
nací zdvihátko (3) správně zasunuté. hodně suků a otvorů po větvích.

9. Provoz Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na kon-


ci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany
m POZOR! na kolečkách nebo podobná zařízení.
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmí-
nečně kompletně smontujte! Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.
Před každým použitím zkontrolujte:
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte sí-
vypínače (pokud je k dispozici) ťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
• Zamčená Rozpojená ochranná zařízení
(obr. 1a - pol. 3) Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu,
Postupným otevřením každého oddělujícího aby se předešlo riziku poranění.
ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout
a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřenémo- m POZOR!
chranném zařízení zapnout. Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bez-
• Brzdu pečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, proto-
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli že hrozí nebezpečí jeho převrhnutí (obr. 19).
se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby
brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou • Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
brzdou, nebo se brzda po každém zareagování vém štítku souhlasí s údaji sítě.
ochrany proti přetížení musí zkontrolovat. • m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nasta-
• Protilehlé zpětné čelisti (obr. 9 - pol. 20) vováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění, zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu!
zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené • Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (25) a pojist-
dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné če- né západky v hoblovacím válci řádně upevněny.
listi (24) vlastní vahou bez omezení odpadají; • Nože smějí z hoblovacího válce (25) přečnívat ma-
• Nůž hoblíku (obr. 17 - pol. 25) ximálně 1,1 mm.
s důrazem na jeho poškození a správné uložení. • Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících
zpětnému vrhu (20).
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou do- • Vždy noste ochranu zraku.
držené všechny tyto podmínky • Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
Používejte pouze naostřené a udržované nože. tvary.
Používejte pouze nože zkonstruované pro příslušný • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
stroj. a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.

76 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


m POZOR: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla • Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a prach
koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. z posuvného stolu (14), odebíracího stolu (7) a no-
K tomu jsou použity vysokolegované nože (25). Při žového válce.
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plo- • Nainstalujte opět kryt hoblovacích nožů (9) do
chá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky, správné polohy a hoblovací nože po celé délce za-
je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomocí kryjte.
šroubových svěrek).
• Za-/vypínač (2) se nalézá na levé straně stroje. Na 9.2 Tloušťkování
zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vy-
pnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“. m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vy-
• Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na táhněte síťovou zástrčku!
přetížení (1). V případě přetížení se stroj automa-
ticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetí- 9.2.1 Nastavení (obr. 22)
žení (1) opět vrácen do výchozí polohy. • Nasaďte ruční kliku (12) na vřeteno a vytočte tloušť-
• Při opracovávání dlouhých obrobků používejte po- kovací stůl (21) do požadované výšky. Nastavenou
suvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato výšku lze odečíst na stupnici (G).
dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných • Přitom je důležité nastavit výšku tloušťkovacího
prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a vý- stolu (21) zdola nahoru, tzn., otáčením kliky stůl
stupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být nejprve snižte dál směrem dolů (cca 5 mm) než je
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje požadovaná výška. Následně otáčením kliky stůl
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze. (21) zvyšte do požadované výšky směrem nahoru.

9.1 Srovnávání 9.2.2 Tloušťkovačka - provoz (obr. 22)


Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hoblin
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vy- (viz 8.7)
táhněte síťovou zástrčku! • Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky
9.1.1 Nastavení (obr. 20+21) • Položte obrobek na tloušťkovací stůl (21). Přiveďte
• Otáčejte seřizovacím šroubem (13) doprava nebo obrobek ve směru k posuvnému stolu (14). (Dbejte
doleva pro požadovanou hloubku záběru. Hloubku na směr šipky, který rovněž symbolizuje pracovní
záběru lze odečíst na stupnici (H). směr.)
• Povolte paralelní doraz (8) pomocí svěrací páčky • Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu
(8a). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě.
lze odečíst na stupnici (I). Po nastavení opět zafi- • Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a prach
xujte paralelní doraz (8) pomocí svěrací páčky 8a). z tloušťkovacího stolu (21) a nožového válce.

9.1.2 Srovnávačka - provoz (obr. 20/21) 10. Elektrická přípojka


Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hoblin
(viz 8.6) Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
• (Úzké obrobky viz obr. 21) Otevřete svěrací páč- zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
ku (10) a posuňte kryt hoblovacích nožů (9) tak da- slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpi-
leko, jak je potřebná šířka obrobku. Dotáhněte poté sům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i
opět svěrací páčku (10). použité prodlužovací kabely.
• (Široké, ploché obrobky viz obr. 20) Otevřete
šroub knoflíku (4) a kompletně uzavřete kryt hoblo- Důležité pokyny
vacího nože. (9) stejně vysoká jako je tloušťka ob- Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
robku. Kryt hoblovacího nože (9) zakrývá celý vá- době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
leček! Nyní znovu utáhněte hvězdicový šroub (4). zapnout.
• Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky Vadný elektrický přívodní kabel
• Položte zpracovávaný obrobek na posuvný stůl U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
(14). Posuňte obrobek co nejvíce pokud možno po- škození izolace.
mocí posuvné tyče (16) dopředu ve směru k odebí- Jeho příčinami mohou být:
racímu stolu (7) nad nožový válec • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu nem nebo štěrbinou ve dveřích.
červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.

CZ | 77

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá- Varování: V případě vady v elektrickém systému se
suvky ve stěně. stroj může na krátký moment zastavovat. Poraďte se
• Protržení v důsledku stárnutí izolace. s odborníkem.

Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po- 12. Uložení
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné. Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod- chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
při kontrole připojen do elektrické sítě. buje mezi 5 a 30°C.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš- Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod- Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
ní kabely s označením „H05VV-F“. prachem nebo vlhkem.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je Návod k obsluze uložte u přístroje.
povinné.
13. Údržba
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~ . m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vy-
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 táhněte síťovou zástrčku!
milimetru čtverečního.
Výměna nožů (obr. 17-19)
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro- • m POZOR!: Před výměnou nožů zásadně odpojte
vádět pouze odborní elektrikáři. síťovou zástrčku ze sítě.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Zajistěte ochranu hřídele hoblovky kompl. (9) ve
• Typ proudu napájejícího motor zdvižené poloze.
• Údaje z typového štítku motoru • Povolte a odstraňte pět upínacích šroubů (23).
• Nadzvedněte nůž (25) a nožovou lištu (24) z hří-
11. Čištění dele.
• Odstraňte třísky a pryskyřici z hřídele hoblovky a
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vy- řezací lišty.
táhněte síťovou zástrčku! • Nasaďte nový nůž (25) do hřídele hoblovky, zafixuj-
te nůž (25) s pravoúhlými mezerami do obou hlav
Všeobecná opatření údržby šroubů. (Oběma těmito šrouby se nastavuje výška
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani- nože.)
li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné • Položte řezací lištu (24) na nůž (25).
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však • Dotáhněte lehce pět upínacích šroubů (23).
neolejujte. • Opakujte pracovní postupy pro druhý nůž (25).
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží- • Zařízení na seřizování nožů (18) nasaďte na nůž
ravé látky. blok, jak je zobrazeno na obrázku 19. Dbejte na to,
aby se nůž (21) zařízení na seřizování nožů (18)
Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny dotýkal na obou stranách.
mažte jenom suchým mazivem. Podávací plošinu a • Seřízením obou stavěcích šroubů (26) lze nastavit
příslušné kladky udržujte v čistotě, prosté živice. výšku nože (25).
Pravidelně kontrolujte otvory vzduchu na stroji, jestli • Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny
nejsou ucpané prachem a hoblinami, co může způso- šrouby
bit přehřátí motoru.
Po delší době používání, doporučujeme, dát stroj Upozornění
zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servisním • Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou
středisku. úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor.
• Broušením můžete odstranit max. množství 3 x
Péče o nářadí 0,05 mm (tři opakování).
Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a nože • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování
musí být pravidelně čištěny a prosté zejména živice. nebo tvorbu ozubených spojů.
Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce. Všechny • Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně za-
uvedené prvky mohou být vloženy do roztoku k od- kryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šrou-
stranění živice na 24 hod. bem.
Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím
čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu.

78 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


m POZOR!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro
tento stroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí
zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se pře-
kroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky
nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být oka-
mžitě nahrazeny.

Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-


vádět pouze odborní elektrikáři.

Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: řemen ventilátoru, uhlíky,
hoblovka čepele
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!

14. Likvidace a recyklace

Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-


škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, ja-
ko např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!

Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s


domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze
provést například vrácením při nákupu podobného
výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném
středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s od-
padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elek-
trických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvi-
daci odpadních elektrických a elektronických zaříze-
ní nebo služby svozu odpadu.

CZ | 79

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Odstraňování závad

Závada Možná příčina Odstranění


Stroj nelze zapnout Bez síťového napětí - opotřebované Zkontrolujte napájení
uhlíkové kartáče Stroj odvezte do zákaznického servisu
Není namontované odsávací hrdlo
Stroj nefunguje nebo se Výpadek elektrického proudu Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti přetíže-
náhle zastaví Motor nebo spínač je chybný ní na přístroji.
Zkontrolujte mikrospínač Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odborným
elektrikářem.
Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby se
stisknul mikrospínač.
Zkontrolujte síťové pojistky
Stroj se kvůli zabudované ochraně proti podpětí
sám opět nespustí a musí být znovu zapnutý po
obnově napětí.
Stroj zůstává během Nůž hoblíku je tupý/opotřebený Změňte nebo ostře nože
hoblování stát Zareagoval spínač při přetížení Po ochlazení znovu zapněte motor
Zkontrolujte mikrospínač Namontujte odsavač čipu nebo zámek stolu tak,
aby byl mikrospínač aktivován.
Příliš velký úběr hoblin Snižte úběr hoblin
Příliš velký posun Snižte rychlost posuvu
Obrobek se při tloušťko- Hloubka řezu je příliš velká Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte ve
vání zasekne více pracovních operacích
Během hoblování klesá Příliš velký úběr hoblin Snižte úběr hoblin
počet otáček Příliš velký posun Snižte rychlost posuvu
Tupé čepele Vyměňte čepele
Neuspokojivý stav Nůž hoblíku je tupý/opotřebený Nůž vyměňte nebo naostřete
povrchu Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami Odstraňte hobliny
Nerovnoměrný přísun Obrobek přisouvejte konstantním tlakem a zreduko-
vanou rychlostí přísunu
Příliš hrubě opracovaný Obrobek ještě obsahuje příliš vlhkosti Obrobek vysušte
povrch
Opracovaný povrch má Obrobek byl opracovaný proti směru Obrobek opracujte z opačného směru
praskliny růstu
Příliš mnoho materiálu ohoblovaného Obrobek opracujte ve více pracovních operacích
najednou
Příliš malý posuv obrob- Obrobek byl opracovaný proti směru Desku stolu vyčistěte a ošetřete tenkou vrstvou
ku při tloušťkování růstu kluzného vosku
Příliš mnoho materiálu ohoblovaného Opravte podávací válce
najednou Páku na nastavení tloušťkovačky dejte do horní
polohy
Ucpává se výstup hoblin Příliš velký úběr hoblin Zmenšete odstranění čipu
při tloušťkování (bez Tupé čepele Vyměňte nůž
odsávání) Příliš mokré dřevo Obrobek vysušte
Ucpává se výstup hoblin Příliš velký úběr hoblin Zmenšete odstranění čipu
při srážení (bez odsá- Příliš velký posun Snižte rychlost posuvu
vání) Tupé čepele Vyměňte nůž
Příliš mokré dřevo Obrobek vysušte
Je ucpaný výstup hoblin Odsávání je příliš slabé Je nutné použít odsávací jednotku, která zajišťuje
s odsáváním při srážení na hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzdu-
nebo tloušťkování chu alespoň 20 m/s

80 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


A készüléken található szimbólumok magyarázata

A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.

Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági


utasításokat!

Hallásvédő eszköz használata ajánlott!

Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa és más anyagok megmunkálásakor egészség-


re káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!

Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő


szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.

FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő gyalukésbe.

Megszakítók

Előtolás iránya

HU | 81

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Tartalomjegyzék: Oldal:

1. Bevezetés................................................................................... 83
2. A készülék leírása...................................................................... 83
3. Szállított elemek......................................................................... 83
4. Rendeltetésszerűi használat...................................................... 84
5. Biztonsági utasítások................................................................. 84
6. Technikai adatok......................................................................... 87
7. Kicsomagolás............................................................................. 87
8. Összeszerelés............................................................................ 87
9. Üzembe helyezés....................................................................... 88
10. Elektromos csatlakoztatás......................................................... 90
11. Tisztítás...................................................................................... 90
12. Tárolás........................................................................................ 90
13. Karbantartás............................................................................... 91
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 91
15. Hibaelhárítás.............................................................................. 92

82 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Bevezetés Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
Gyártó: rokért nem vállalunk felelősséget.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. A készülék leírása
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 1. Túlterhelés elleni kapcsoló
2. Be-/kikapcsoló gomb
Tisztelt vásárló! 3. Kapcsoló nyomórúd
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új 4. Csillagmarkolatos csavar M6-os alátéttel
készülékét használja. 5. Forgácselszívó
5a. Forgácselszívó hosszabbító
Célzás: 6. Rögzítőanya, M6
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé- 7. Leszedő asztal
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség- 8. Párhuzamos ütköző
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező 8a. Rögzítőcsavar
károkért a következő esetekben: 9. Gyalukés borítása
• szakszerűtlen kezelés, 9a. Gyalukés borításának billentőkarja
• a használati utasítások be nem tartása, 10. Rögzítőanya, M6
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja- 11. Recézett fejű csavar, M8
vítások, 12. Kézikar
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, 13. Állítócsavar
• szakszerűtlen használat, 14. Előtoló asztal
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő- 15. Gumilábak
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 16. Tolóbot
szabályozások be nem tartása miatt. 17. Tolótömb
18. Pengebeállító blokk
Javaslatok : 19. Kereszthornyos csavar, M5
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he- 20. Visszacsapás elleni karmok
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve- 21. Nagyoló gyalu asztala
gét. 22. Menetes orsó
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is- 23. Feszítőcsavar
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe- 24. Késgerenda
tőségeinek megismertetése. 25. Gyalukés
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar- 26. Beállító csavar
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek A. Belső hatszög kulcsnyílású csavar, M8
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a B. Alátét
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha- C. Belső hatszög kulcsnyílású csavar, M6
tóságának és élettartamának növelésére. D. Imbuszkulcs, 4 mm
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá- E. Imbuszkulcs, 5 mm
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti F. Imbuszkulcs, 6 mm
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme- G. Skála (nagyoló gyalu)
lésével kapcsolatosan. H. Skála (ráállítás)
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, I. Skála (párhuzamos ütköző)
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé- 3. Szállított elemek
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell • Használati útmutató
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják • Belső hatszög kulcsnyílású csavar M8 4x
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, • Alátét 4x
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. • Belső hatszög kulcsnyílású csavar M6 2x
Be kell tartani az előírt minimális kort. • Imbuszkulcs 4mm
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő- • Imbuszkulcs 5mm
írások és a helyi országos különleges előírások ki- • Imbuszkulcs 6mm
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert • Tolóbot
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek • Tolótömb 2x
üzemelésekor. • Pengebeállító blokk

HU | 83

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Forgácselszívó A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
• Forgácselszívó hosszabbító Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
• Párhuzamos ütköző deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
• Gyalukés borítása vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a keze-
• Gyalukés borításának billentőkarja lő felelős és nem a gyártó.
• Csillagmarkolatos csavar M6-os alátéttel
• Kézikar Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a
• Gumilábak 4x meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
4. Rendeltetésszerűi használat tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek terü-
A vastagsági-egyengető gyalugép minden fajta, letén valamint egyenértékű tevékenységek területén
négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes fű- van használva.
részárú egyengető és vastagsági gyalulásra szolgál.
5. Biztonsági utasítások
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad
használni. Általános biztonsági utasítások

m FIGYELEM! Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-


A következő munkákat nem szabad elvégezni: ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
• Beillesztési munka (vagyis minden feldolgozás, megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton-
amely nem haladja meg a munka teljes hosszát) sági utasításokat kell betartani. Az elektromos ké-
• Kerék, hornyok vagy üregek ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas-
• A nagy hajlítású fa kidomborodása, ahol nincs ele- son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
gendő kapcsolat a szállítási táblával előírásokat.

m Szigorúan tilos eltávolítani, szétszerelni és cse- Biztonságos munkavégzés


rélje ki az összes védő elemet gépet, és ugyanúgy 1 Tartsa a munkakörét rendben
használja a céljukat vagy mások védőelemeit hasz- - Rendetlenség a munkakörben baleset veszé-
nálja gyártó. A hibás védőszerkezetet a feldolgozás lyét idézi elő.
során nem szabad eltávolítani. A nem használt kés 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
egy részét le kell fedni. - Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat
esőnek.
Személyzeti követelmények - Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
Az eszközt csak olyan személyek használhatják és ves vagy vizes környezetben.
tarthatják karban, akik ismerik a kezelés módját és - Gondoskodjon jó megvilágításról.
kik is tájékoztatni a potenciális veszélyeket. Soha ne - Ne használjon elektromos eszközöket ott,
engedje, hogy a készülék gyerekeket használjon. so- ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
ha Ne hagyja az embereket, akikkel nem ismeri az 3 Óvja magát az áramütés elől
eszköz használatával dolgozni ezzel a növényekkel. - Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
A gép kezelése előtt a felhasználónak gondosan fi- kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
gyelnie kell Olvassa el a használati utasítást. tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Képesítés: A szakemberek részletes bemutatása - Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
mellett nincs külön szakképesítés. érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa
őket a munkakörétől távol.
A felhasználók minimális életkora: Csak a 18 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
évesnél fiatalabb emberek dolgozhatnak a gépen. - Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
Kivételek csak a fiatalok a szakképzés és az oktatás teremben és a gyerekek számára nem elér-
tantervei alatt a szakemberek felügyelete alatt. Az hetően kell tárolni.
érvényes helyi rendelkezések meghatározhatják a 6 Ne terhelje túl a szerszámait
kultivátor felhasználó minimális életkorát. - Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
Edzés: A gép használata csak akkor szükséges 7 Használja a kellő szerszámot
megfelelő általános képzést vagy szakember általi - Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
magyarázatot vagy kezelést a gép használatára vo- kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
natkozó utasításoknak megfelelően. Különleges kép-
zésre nincs szükség.

84 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- Ne használja a szerszámokat olyan célokra 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
és munkákra, melyekre ezek nincsenek előre- dugva
látva; mint például ne használjon kézi körfűré- - Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kul-
szeket fák kivágására vagy ágak levágására. csok és a beállító szerszámok el vannake tá-
8 Viseljen megfelelő munkaruhát volítva.
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket el- 17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
kaphatják a mozgó részek. ratlanul
- A szabadban történö munkálatoknál gumi- - Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
kesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
- Hosszú hajnál viseljen hajhálót. kikapcsolt állapotban van.
9 Használjon védőfelszerelést 18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
- Viseljen védőszemüveget. - A szabadban csak szabadtéri használatra
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
keletkezik. hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést 19 Legyen figyelmes
- Ha a porszívó és a felfogó berendezések - Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során
csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja
győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoz- az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud
tatva vannak, illetve használatuk megfelelő- rá figyelni
en történik. 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
11 Ne használja fel a kábelt más célokra - A szerszám további használata előtt a védő
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki- gondosan megvizsgálni, hibátlan és megha-
húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt tározásuknak megfelelő működésükre.
hőségtől, olajtól és éles szélektől. - Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
12 Biztosítsa a munkadarabot se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy sa- nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
tut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biz- készülék biztonsága biztosítva legyen minden
tosabban van rögzítve mint kézzel. . résznek hely sen fel kell szerelve lennie.
13 Kerülje a rendellenes testtartást - Amennyiben a használati utasításban nincs
- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen- más megadva, a károsult biztonsági beren-
súlyát. dezéseket és részeket szakszerüen egy elis-
14 Ápolja gondosan a szerszámait mert szakműhely által kell megjavíttatni vagy
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy kicseréltetni.
jól és biztosan tudjon dolgozni. - A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
- Kövesse a karbantartási előírásokat és az műhely által muszáj kicseréltetni.
utasításokat a szerszámcserére. - Ne használjon olyan elektromos szerszámo-
- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási kat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikap-
vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén csolni.
cseréltesse ki azt egy elismert szakember 21 FIGYELEM!
által. - Más betétszerszámok és tartozékok haszná-
- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító lata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
kábelt és sérülés esetén cserélje ki. 22 Az elektromos kéziszerszám javítását villany-
- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj szerelővel végeztesse
és zsír mentesen. - Ez az elektromos szerszám megfelel a rá-
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból vonatkozó biztonsági határozatoknak. Ja-
- Ha nem használja az elektromos kéziszer- vításokat csak egy villamossági szakember
számot, javítás előtt és a szerszámok, pl. végezheti el, különben balesetek érhetik a
fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. használót.
Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási
erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fi-
a gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készülé- zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy
ket, és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
a gyalutengely szabadon mozog. Kapcsolja kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy fel-
be a készüléket, és csökkentett előtolási erő- ügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készü-
vel végezze el újra a munkalépést. lék használatára vonatkozóan.

HU | 85

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a - védőkesztyűt az éles élek vagy kések által oko-
készülékkel. zott sérülések megelőzéséhez,
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű- - védőszemüveget az elrepülő darabkák által oko-
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a zott szemsérülések megakadályozásához.
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja • Minden körülmények között kerülje a következő
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakí-
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken- tása (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a mun-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá- kadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum fel az előtoló asztalra).
gyártójának véleményét. • Figyelem! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz álla-
potban van, akkor a készülék bekapcsolásakor rö-
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK vidzárlat veszélye áll fenn.
Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző
• Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás ve- lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok jelentkez-
szélye! nek a fő hálózati csatlakozásnál, akkor segítségért
• A vágóblokkot teljesen le kell takarni. és tájékoztatásért forduljon a helyi áramszolgálta-
• Rövid munkadarabok gyalulásához használjon to- tóhoz.
lóbotot.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további biz- Maradék kockázatok
tonsági intézkedésekre van szükség. A keresztnyo- Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása
mó szerkezetek és rugós borítások használatára és az elismert biztonságtechnikai előírások szerint
szükség lehet a biztonságos munkavégzéshez. készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek
• A készülék nem alkalmas falcoláshoz. maradék kockázatok.
• Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert. • Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal fel- használatakor áramütés veszélye áll fenn.
szerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez • A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
kell csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
befolyásolhatja a porképződést. • A maradék kockázatok azonban a minimálisra
• A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágá- csökkenthetők, ha teljes egészében betartják a
sára alkalmas. „Fontos utasítások” és a „Rendeltetésszerű hasz-
• Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell nálat” fejezeteket, és a kezelési utasítást.
cserélni. • Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrésze-
• A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem léskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongál-
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot. ja a fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csök-
• Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor kenését a megmunkálás és a vágási .pontosság
megnő a sérülésveszély. Vegye figyelembe a gyár- terén.
tónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait. • Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács nálja. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig
helytelen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket optimális teljesítménnyel működjön.
okozhat. • A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép
• A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszé- üzemel.
lyeket rejtenek magukban. Ez a készülék nem • Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
használható fémdarabok vagy szilánkokra törő kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
anyag megmunkálásához. Sérülésveszély! hálózati csatlakozót.
• A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a • Sebesülés veszély! a kéz és az ujjak a késtengely
görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó nem letakart részeinek megérintése során, szer-
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti ural- számcserénél megsérülhetnek, ezenkívül becsí-
mát a munkadarab felett. pődhetnek a védőburkolat kinyitásával.
• A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra al- • A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
kalmas - veszélyes visszarúgás által
• A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen - Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos
megfelelő védőruházatot: vezetékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszí-
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelem- vás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetés-
hez, nél, egészségre káros fapor keletkezhet.
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belég- - Alkatrészek törlése
zésének megelőzéséhez,

86 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- A penge késekben lévő fémrészeken lehet kinyit- • Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacso-
ható vagy karcsú. el lehet pusztítani. nyabban tartani. Ilyen intézkedés például a mun-
• Kirepülő darabok által kaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus
• A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés ki- összes részét vegye figyelembe (például azokat
csorbulhat vagy szétroncsolódhat. az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos
szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan
6. Technikai adatok kapcsolva, de terhelés nélkül működik).

Kések száma 2 darab 7. Kicsomagolás


Gyaluhenger 9000 1/min
fordulatszáma • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
Méretek 954 x 450 x 483 mm készüléket.
Súly 26,5 kg • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
Az egyengető gyalu műszaki adatai magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
Max. gyalulási szélesség 254 mm nek).
Max. forgácsolási 2 mm • Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
vastagság
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
Egyengető vezető h x sz 640 x 127 mm
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Egyengető vezető 90°–135°
szögtartománya • Lehetősége szerint a garancia érvényességének
Egyengetési vastagság 920 x 264 mm leteltéig őrizze meg a csomagolást.
A vastagsági gyalu műszaki adatai
Max. gyalulási szélesség 254 mm FIGYELEM
Max. gyalulási vastagság 120 mm A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
Max. forgácsolási ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
vastagság 2 mm kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
Vastagoló asztal mérete 350 x 270 mm a lenyelés és fulladás veszélye!
Meghajtás
Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz 8. Összeszerelés
Felvett teljesítmény P1 1500 W
m FIGYELEM!
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�-
sze teljesen a készüléket!
Zaj
A zaj értékeit az EN 61029 szabvány alapján hatá- 8.1 Gumilábak (2. ábra)
rozták meg. Fixálja a gumilábakat (15) a vele szállított belső (A)
hatlapúcsavarokkal a készülék alulsó oldalára.
Hangnyomás LpA............................................ 92 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA................................... 3 dB 8.2 Gyalukés borítása (3-5. ábra)
Hangteljesítmény LWA.................................. 105 dB(A) • Először távolítsa el a kereszthornyos csavart (19)
Mérési bizonytalanság K WA.................................. 3 dB és a rögzítőanyát (10) a gyalukés borításáról (9),
valamint a gyalukés borításának billentőkarján (9a)
Viseljen hallásvédőt. található rögzítőanyát (6).
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. • Tolja össze a gyalukés borítását (9) és a billentő-
kart (9a).
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabvá- • Húzza meg újra a rögzítőanyát (10) és a kereszt-
nyok által előírt mérési eljárással történt, és megfele- hornyos csavart (19).
lő adatok az egyik elektromos szerszám másik szer- • Rögzítse az elemeket a 4. ábrán látható furatokba a
számmal történő összehasonlításához. rögzítőanyával (6) és a csillagmarkolatos csavarral
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előze- (4).
tes becsléséhez is használhatók.
8.3 Párhuzamos ütköz (6+7 ábra)
Figyelmeztetés: • Helyezze rá az (8) párhuzamos ütközőt a készülék
• Az elektromos szerszám használatának módjától házára, és rögzítse a (C) belső hatszög kulcsnyílá-
függően a zajkibocsátási értékek az elektromos sú csavarokkal.
szerszám tényleges használata során, különösen
a megmunkált anyag típusától függően eltérhetnek
a megadott értéktől.

HU | 87

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8.4 Kézi hajtókar a vastagságú gyaluláshoz • Visszacsapás elleni karmok (4. ábra, 20)
(8 ábra) Műszakonként legalább egyszer, szemrevétele-
• A vágómélység szállítására szolgáló kézi forgattyú zéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas ál-
(12) csak az orsóhoz van csatlakoztatva. lapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
sérülést az érintkező felületen, és hogy a (25) vis�-
8.5 Forgácselszívó (10. ábra) szacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem
• A forgácselszívó hosszabbítójának (5a) felszerelé- tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni;
séhez oldja ki a hosszabbítón található kereszthor- • Késtés (17. ábra - ps.25)
nyos csavart. Illessze egymáshoz az elemeket (5, a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
5a), és húzza meg ismét a kereszthornyos csavart.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a
8.6 A nagyoló gyalu állítására szolgáló kézikar feltételek teljesülnek
(11+12 ábra) Csak élesített és karbantartott késeket használjon.
• A szereléshez helyezze a (9) teljes gyalukésborí- Csak erre a célra gyártott késeket használjon gépen.
tást a legfelső pozícióba.
• A (12) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozíci- A rövidnadrág használatához fordított fa vagy nyo-
óba a (21) nagyoló gyalu asztalát. mógombok, amelyek nem hibásak.
• Kissé ferdén helyezze a (5) forgácselszívót a gép-
re, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy
rudat tartsa kifelé. egy jet készülékhez.
• A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (5) for- A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót
gácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a csatolva.
(3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behe-
lyezve. Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti
• Újra hajtsa le a (9) teljes gyalukésborítást. egyensúlyt. Állítsa be a készüléket. tart a kezét a gé-
pen, amíg biztonságos távolságra dolgozik vágóhen-
8.7 A
 nagyoló gyalulás forgácselszívása gert és a vödör felengedésének helyét.
(13+14 ábra) A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre
• A nagyoló gyaluláshoz le kell szerelni a párhuza- kerül a görgő elérte a szükséges forradalmakat.
mos ütközőt. A 8.3 pontban leírtakhoz képest fordí-
tott sorrendben járjon el. Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e
• Ismét tartsa kifelé a (3) kapcsoló rudakat, és he- semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók.
lyezze fel a (5) forgácselszívást a gyalugépre. Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot
• A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (5) for- tartalmaz ága.
gácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a
(3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behe- Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a
lyezve. gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például,
egy rakodórekesz vagy hasonló.
9. Üzembe helyezés Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék kö-
rül, amíg készen van van a munkában.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�- Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza
sze teljesen a készüléket! ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet.

Minden használat előtt ellenőrizze: Minden használat után állítsa be a legkisebb méretet
• A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
vészkapcsolók (esik elérhető)
Zárolt leválasztó védőberendezések. (1a-3. Ábra) m FIGYELEM!
Az egyes védőeszközök nyitásával a gépet kikap- A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan a
csolhatja és ellenőrizheti, hogy a védőberendezés padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszé-
minden egyes nyílásán ne legyen bekapcsolva. lye.
Fékellenőrző funkció annak meghatározására, • A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a
hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal
egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a megegyeznek-e.
féknek minden egyes túlterhelés túlterheléses vá- • m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beál-
laszát ellenőrizni kell lítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt
válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápel-
látásról!

88 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a (25) kések és a • (Keskeny munkadarabok lásd a 21. ábrá) Oldja
reteszek szorosan rögzülnek-e a késblokkban. ki a (10) szorítókart, és annyira tolja el a (9) gyalu-
• A (25) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a késborítást, amennyire a munkadarab szélessége
késblokkból. Ellenőrizze a (25) visszacsapás elleni megköveteli. Újra húzza meg a (10) szorítókart.
karmok kifogástalan működését. • (Széles, lapos munkadarabokat lásd a 20. ábrá)
• Mindig viseljen szemvédőt. Nyissa ki a csillagcsavar-csavart (4) és állítsa be a
• Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy gyalufedél fedelét. (9) ugyanolyan magas, mint a
alakokat. munkadarab vastag. A gyalufűrészlap (9) lefedi a
• A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és biz- teljes késgörgőt! Most húzza meg ismét a csillag-
tonsági berendezésnek szabályszerűen kell fel- megfogó csavart (4).
szerelve lennie. • Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati vezeték-
• A gyalukésnek szabadon kell futnia. hez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld „I”
gombot.
m FIGYELEM: A vastagsági egyengetőgyalugép • Helyezze fel a megmunkálni kívánt munkadarabot
speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva. a (12´4) előtoló asztalra. Lehetőleg a (16) tolófa se-
Ehhez erősen ötvözött kések (25) lesznek használ- gítségével tolja előre a munkadarabot a (7) leszedő
va. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab kontak- asztal irányába, a késtengely felett
tusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy • A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Eh-
nehezebb munkadarabokat dolgozna meg, akkor hez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válas�-
szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni (mint sza le a gépet a hálózatról.
például csavaros szorítóval). • Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (14)
• A be-/kikapcsoló (2) a gép bal oldalán található. A előtoló asztalról, a (7) leszedő asztalról és a kés-
gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” tasz- tengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba
tert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros került.
„0” tasztert. • Helyezze vissza a (9) gyalukésborítást, és a teljes
• A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni hosszán fedje le a gyalukést.
kapcsolóval (1) van felszerelve. Egy túlterhelés
esetén automatikusan megáll a gép. Egy idő után 9.2 Vastagsági gyalulás
ismét vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kap-
csolót (1). m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
• Hosszú munkadarabok megmunkálásakor hasz- beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatla-
náljon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó kozódugót..
szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szak-
kereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép 9.2.1 Beállítás (22 ábra)
be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A ma- • Helyezze a orsóra a (12) kézikart, és állítsa be a
gasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a mun- (21) nagyoló gyalu asztalát a kívánt magasságra.
kadarabot vízszintesen lehessen a gépbe vezetni, A beállított magasság a (G) skáláról olvasható le.
és vízszintesen lehessen kivenni. • Fontos, hogy a nagyoló gyalu asztalát (21) alulról
felfelé állítsa be, azaz először tekerje lejjebb (kb. 5
9.1 Egyengető gyalulás mm), mint a kívánt magasság. Ezt követően tekerje
fel az asztalt (21) a kívánt magasságba.
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatla- 9.2.2 A nagyoló gyalu üzemelése (22 ábra)
kozódugót.. Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszere-
lésére (lásd: 8.7)
9.1.1 Beállítás (20+21 ábra) • Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati vezeték-
• A kívánt fogásmélységhez forgassa jobbra vagy hez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld „I”
balra a (13) állítócsavart. A fogásmélység az (H) gombot.
skáláról olvasható le. • Helyezzen fel egy munkadarabot a (21) nagyoló
• Lazítsa meg az (8) párhuzamos ütközőt a (8a) szo- gyalu asztalára. A (14) előtoló asztal irányában ve-
rítókar segítségével. Állítsa be a kívánt szöget. A zesse be a munkadarabot. (Ügyeljen a nyíl irányá-
beállított szög a (I) skáláról olvasható le. A beállítás ra, amely a munkairányt szintúgy jelöli.)
elvégzése után rögzítse vissza az (8) párhuzamos • A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Eh-
ütközőt a (8s) szorítókarral. hez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válas�-
sza le a gépet a hálózatról.
9.1.2 Az egyengető gyalu üzemelése (20/21 ábra) • Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (21) na-
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszere- gyoló gyalu asztaláról és a késtengelyről, hogy a
lésére (lásd: 8.5) gép teljesen nyugalmi állapotba került.

HU | 89

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


10. Elektromos csatlakoztatás 11. Tisztítás

A telepített elektromos motor üzemkészen csat- m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és


lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatla-
és DIN rendelkezéseknek. kozódugót.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbító vezeték is fe- Általános karbantartási intézkedések
leljen meg ezeknek az előírásoknak. Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbí-
Fontos utasítások tása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrésze-
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el- ket. Ne olajozza meg a motort.
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja A műanyag tisztításához ne használjon maró anya-
a motort. gokat.

Sérült elektromos csatlakozóvezetékek A vastagoló asztal magasságának beállításához való


Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése menetes orsó csak száraz kenőanyaggal kezelhető.
gyakran megsérül. A munkaasztal felületeit és a be-, illetve kivonó hen-
Ennek oka lehet: gereket mindig gyantamentesen kell tartani.
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- A szennyezett be-, kivonó hengereket meg kell tisz-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti. títani.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt- A motor túlhevülésének elkerülése érdekében rend-
len rögzítése vagy vezetése miatt. szeresen ellenőrizni kell, hogy a motor levegőnyílá-
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj- saiban nem rakodott-e le por.
tás miatt. Hosszas használat után javasoljuk a gép egy minősí-
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való tett javítóközpont általi ellenőriztetését.
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt. A szerszám ápolása
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve- A gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket és
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától,
miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén. En-
nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. nek érdekében a feszítőkészülékeket, késfeltéteket
Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csat- és a kést behelyezheti 24 órára egy a kereskedelem-
lakozzon a hálózatra. ben kapható gyantátlanító készülékbe.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg Az alumínium szerszámok csak olyan tisztítófolyadé-
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak kok által tisztíthatók meg a gyantától, amelyek ezt a
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. fajta fémet nem marják.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni. 12. Tárolás
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készülé-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. ket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja- ˚C és 30 ˚C között van.
vítását csak villamossági szakember végezheti. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: Letakarással védje az elektromos szerszámot a por-
• Motor áramtípusa tól és a nedvességtől.
• Motor típuscímkéjének adatai Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.

90 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


13. Karbantartás Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és vetkező részek már használat szerinti vagy termé-
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatla- szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
kozódugót. szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyalukések, szénkefék, ékszíj
Késcsere (17-19 ábra) * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
• m FIGYELEM: A kések cseréje előtt alapvetően
húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
• A megemelt helyzetben reteszelje a (9) teljes
gyalutengely-védelmet. A szállítási károk megakadályozásához a készü-
• Oldja ki és távolítsa el az öt darab (23) szorítócsa- lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
vart. nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
• Emelje le a (25) kést és a (24) késgerendát a ten- dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
gelyről. készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
• Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyaluten- ból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
gelyről és a késgerendáról. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
• Helyezze be az új (25) kést a gyalutengelybe, és semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
rögzítse a (25) kést a téglalap alakú hornyokkal a letben vagy a községi közigazgatásnál!
két csavarfejben. (Ezzel a két csavarral állíthatja
be a kés magasságát.) Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
• Helyezze a (24) késgerendát a (25) késre. hulladékba!
• Finoman húzza meg az öt darab (23) szorítócsa- Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
vart. a terméket az elektromos és elektronikus be-
• Ismételje meg a munkalépéseket a második (25) rendezések hulladékairól szóló irányelv
késnél. (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
• Tegye a pengebeállítóblokkot (18) a 19-os képen ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
a késtartó mutatottak. Ügyeljen arra, hogy a kés terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
(21) a pengebeállítóblokkot (18) mind a két oldalon Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása-
megérintse. kor történő visszaadással vagy az elektromos és
• A két (26) beállító csavar állításával állíthatja be a elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí-
(25) kés magasságát.. tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz-
• A kés sikeres beállítása után meg kell húzni min- nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
den szorító csavart elektromos és elektronikai berendezésekben gyak-
ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
Tartsa figyelemben: miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em-
• Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal-
nem terheli annyira a motort. matlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha-
• Háromszoros csiszolás esetén ne húzzon le róla tékony használatához is hozzájárul. A használt
3 x 0,05 mm anyagnál többet. berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város-
• A gépen használt kések nem alkalmasak hornyo- vezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt-
lásra és horganyozásra. romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj-
• Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az tőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
asztalon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le érdeklődhet.
a csillagcsavarral.

m FIGYELEM!
Csak kizárólagosan erre e készülékre a gyártótól ké-
seket használni. Más kések használatánál sérülés
veszélye áll fenn a kontrolla elvesztése miatt. Kerülje
el a túlcsavarást és a menet esetleges lefejtését. Az
elkopott menetes reteszt vagy csavarokat azonnal ki
kell cserélni.

Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-


vítását csak villamossági szakember végezheti.

HU | 91

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Hibaelhárítás

Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás


Nem kapcsolható be a Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a tápellátást
gép Elkoptak a szénkefék Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
Nincs felszerelve az elszívó csonk
A gép nem működik, Áramkimaradás Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készüléken a
vagy hirtelen leáll. A motor vagy a kapcsoló elromlott. túlterhelés elleni védelmet.
Ellenőrizze a mikrokapcsolót. Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamossági
szakemberrel.
Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, hogy a mik-
rokapcsolót működésbe hozza.
Ellenőrizze a hálózat oldalának előbiztosítékát
A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a
gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaáll-
ta után újra be kell kapcsolni.
Gyalulás közben megáll A gyalukés életlen/kopott. Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
a gép A túlterhelés elleni védelem kioldott. A lehűlést követően kapcsolja be újra a motort.
Ellenőrizze a mikrokapcsolót. Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, ill. az asztal
reteszelését, hogy a mikrokapcsolót működésbe
hozza.
Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet
A munkadarab beszo- Túl nagy a vágásmélység. Csökkentse a vágásmélységet, és a munkadarabot
rul vastagoló gyalulás több lépésben munkálja meg.
közben.
Gyalulás közben csök- Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
ken a fordulatszám Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet
Tompa kések Cserélje ki a késeket
Nem kielégítő felületi A gyalukés életlen/kopott. Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
állapot A gyalukés eltömődött forgáccsal. Távolítsa el a forgácsot.
Egyenetlen bevezetés A munkadarabot állandó nyomással és
kisebb sebességgel tolja előre.
A megmunkált felület túl A munkadarab víztartalma még túl Szárítsa ki a munkadarabot.
durva. magas.

A megmunkált felület A munkadarabot száliránnyal szem- Az ellenkező irányból munkálja meg a munkadarabot.
repedezett. ben munkálták meg. Több lépésben munkálja meg a munkadarabot.
Egyszerre túl sok anyagot gyalult le.
Túl csekély munkada- A munkadarabot száliránnyal szem- Tisztítsa meg az asztallapot és kezelje vékony réteg
rabelőtolás vastagoló ben munkálták meg. csúszóviasszal.
gyalulásnál Egyszerre túl sok anyagot gyalult le. Szállítótengelyek javítása
A vastagoló gyalut beállító kart helyezze a felső
állásba.
Vastagoló gyalulásnál Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
eltömődött a forgácski- Tompa kések Cserélje ki a késeket
dobás (elszívás nélkül) Túl nedves fa Szárítsa ki a munkadarabot.
Egyengető gyalulásnál Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
eltömődött a forgácski- Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet
dobás (elszívás nélkül) Tompa kések Cserélje ki a késeket
Túl nedves fa Szárítsa ki a munkadarabot.
Egyengető vagy Túl gyenge az elszívás Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni, amely
vastagoló gyalulásnál legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az
eltömődött az elszívás- elszívás csatlakozócsonkjánál
sal rendelkező forgács-
kimenet

92 | HU

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Seadmel olevate sümbolite selgitus

Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.

TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest


väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.

Kasutage kõrvaklappe!

Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele


ohtlik tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!

TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest


väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.

TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.

Ülekoormuslüliti

Ettenihkesuund

EE | 93

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Sisukord: Lk:

1. Sissejuhatus............................................................................... 95
2. Seadme kirjeldus........................................................................ 95
3. Tarnekomplekt............................................................................ 95
4. Sihtotstarbekohane kasutamine................................................. 96
5. Ohutusjuhised............................................................................ 96
6. Tehnilised andmed..................................................................... 99
7. Lahtipakkimine........................................................................... 99
8. Montaaž...................................................................................... 99
9. Enne käikuvõtmist...................................................................... 100
10. Elektriühenduss.......................................................................... 101
11. Puhastamine.............................................................................. 102
12. Ladustamine............................................................................... 102
13. Hooldus...................................................................................... 102
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus........................................................ 103
15. Vigade kõrvaldamine.................................................................. 104

94 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus

Tootja 1. Ülekoormuslüliti
scheppach 2. Sisse-/ väljalüliti
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Lülitustõukur
Günzburger Straße 69 4. Tähtkäepidepolt alusseibiga M6
D-89335 Ichenhausen 5. Laastuimusüsteem
5a. Laastuimusüsteemi pikendus
Austatud klient! 6. Kinnitusmutter M6
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 7. Mahavõtulaud
sutamist. 8. Paralleelpiiraja
8a. Fiksaatorpolt
Juhis: 9. Höövelnoa kate
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu- 9a. Höövelnoa katte keerdhaar
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud 10. Kinnitusmutter M6
seadmele või antud seadme läbi: 11. Rihvelpolt M8
• asjatundmatul käsitsemisel, 12. Käsivänt
• käsitsemiskorralduse eiramisel, 13. Etteandepolt
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud 14. Ettenihkelaud
spetsialistide poolt, 15. Kummijalad
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl- 16. Tõukepulk
javahetamisel, 17. Lükkeplokk
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, 18. Terade seadistusplokk
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri- 19. Ristpeakruvi M5
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / 20. Tagasilöögi vastased käpad
VDE0113 eiramisel. 21. Paksushöövelduslaud
22. Keermespindel
Pidage silmas: 23. Pingutuspolt
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu- 24. Noatala
tusjuhendi tekst läbi. 25. Höövelnuga
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada 26. Seadepolt
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. A. Sisekuuskantpolt M8
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas B. Alusseib
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning C. Sisekuuskantpolt M6
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, D. Sisekuuskantvõti 4 mm
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu E. Sisekuuskantvõti 5 mm
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. F. Sisekuuskantvõti 6 mm
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus- G. Skaala (paksushöövel)
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista H. Skaala (etteanne)
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. I. Skaala (paralleelpiiraja)
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa- 3. Tarnekomplekt
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad • Käitusjuhend
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta- • Sisekuuskantpolt M8 4x
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu- • Alusseib 4x
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb • Sisekuuskantpolt M6 2x
kinni pidada. • Sisekuuskantvõti 4mm
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu- • Sisekuuskantvõti 5mm
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh- • Sisekuuskantvõti 6mm
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud • Tõukepulk
tehnilisi reegleid. • Lükkeplokk 2x
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis • Terade seadistusplokk
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami- • Laastuimusüsteem
sest. • Laastuimusüsteemi pikendus
• Paralleelpiiraja
• Höövelnoa kate

EE | 95

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Höövelnoa katte keerdhaar Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
• Tähtkäepidepolt alusseibiga M6 rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
• Käsivänt sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
• Kummijalad 4x kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
5. Ohutusjuhised
Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki neli-
nurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga puitmater- Üldised ohutusjuhised
jali riht- ja paksushööveldamiseks. Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots- põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
tarbele. need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
m HOIATUS!
Järgmisi töid ei tühi läbi viia: Ohutu töötamine
• Lõigutööd (st igasugune töötlus, mis ei lähe üle 1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
töödetaili kogu pikkuse) - Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
• Süvendid, tapid või väljalõiked võivad olla õnnetused.
• Tugevasti kõverdunud puidu hööveldamine, millel 2 Arvestage ümbrusmõjudega.
puudub pealeandelauaga piisav kokkupuude. - Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või mär-
m On rangelt keelatud masinal asuvaid kaitsesea- jas keskkonnas.
diseid demonteerida, muuta või nende sihtotstarvet - Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
võltsida või võõraid kaitseseadiseid paigaldada. - Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
Sildkaitseseadist ei tohi töötlemise ajal eemaldada. valitseb tulekahju- või plahvatusoht..
Noavõlli mittekasutatav osa tuleb kinni katta. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
Nõuded operaatorile rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
Seadet tohivad käsitseda ja hooldada ainult isi- med) puudutamist.
kud, kes seda tunnevad ning keda on ohtude osas 4 Hoidke teised isikud eemal.
instrueeritud. Ärge lubage kunagi lastel seadmega - Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
töötada. Ärge lubage kunagi nõuetekohase instruee- tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
rimiseta täiskasvanutel seadmega töötada. tööpiirkonnast eemal.
Operaator peab olema enne seadme kasutamist kä- 5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvali-
sitsusjuhendi tähelepanelikult läbi lugenud ja sellest selt alal.
aru saanud. - Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukusta-
Kvalifikatsioon: Peale asjatundliku isiku poolse tud kohta, väljapoole laste käeulatust.
põhjaliku instrueerimine pole seadme kasutamiseks 6 Ärge koormake elektritööriista üle.
spetsiaalne kvalifikatsioon vajalik. - Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
Miinimumvanus: Seadet tohivad käitada ainult isi- 7 Kasutage õiget elektritööriista.
kud, kellel on täitunud 18. eluaasta. Erandi moodus- - Ärge kasutage väikese võimsusega elektri-
tavad kasutamise puhul noorukid, kui kasutamine tööriistu rasketeks töödeks.
toimub ametiõppe käigus oskuste omandamiseks - Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
õpetaja järelevalve all. Kohapealsed nõuded võivad milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
määrata kindlaks miinimumvanuse. näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal-
gude lõikamiseks.
Koolitus: Seadme kasutamine nõuab üksnes vas- 8 Kandke sobivat riietust.
tavat instrueerimist asjatundliku isiku poolt või käsit- - Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis
susjuhendi kaudu. Spetsiaalne koolitus pole vajalik. võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots- - Õues töötamisel on soovitatav libisemiskind-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole lad jalatsid.
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või - Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator 9 Kasutage kaitsevarustust.
ja mitte tootja. - Kandke kaitseprille.

96 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraa- 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus-
torit. te suhtes.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, - Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüstee- uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjusta-
mi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, tud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbeko-
et need on külge ühendatud ja neid kasuta- hase talitluse suhtes.
takse õigesti. - Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on
pole ette nähtud. kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õi-
- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast gesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
teravate servade eest. - Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
12 Kindlustage töödetail. tunnustatud oskustöökojas remontida või väl-
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et ja vahetada, kui kasutusjuhendis pole maini-
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega tud teisiti.
kindlamalt kui Teie kätega. - Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. diteeninduse töökojas..
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoid- - Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
ke alati tasakaalu. malik lüliti sisse ja välja lülitada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. 21 TÄHELEPANU!
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et - Muude rakendustööriistade ja muude tarvi-
paremini ning ohutumalt töötada. kute kasutamine võib tähendada Teile vigas-
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav he- tusohtu.
tuse kohta. 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen- - Antud elektritööriist vastab asjaomastele
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üks- ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult
nes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades;
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juh-
asendage, kui need on kahjustunud. tuda.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning va-
bad õlist ja rasvast. Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu-
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne like kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puu- poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nen-
ri, freesi vahetamist. de ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega
Kui höövlivõll töötamisel liiga suure etteande- saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi.
jõu tõttu või kinnikiiluva töödetaili tõttu blokee- Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad
rub, siis lülitage seade välja ja lahutage see seadmega ei mängi.
elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke
kindlaks, et höövlivõll liigub vabalt. Lülitage Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
seade sisse ja viige töösamm uuesti vähen- elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
datud etteandejõuga läbi. tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
seadistustööriistad on eemaldatud. meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse elektritööriista käsitsetakse.
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vas-
tavalt tähistatud pikenduskaablid.. • Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht!
19 Olge alati tähelepanelik. • Teraplokk peab olema täielikult kaetud.
- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel • Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui tõukepulka.
olete hajevil. • Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võt-
ma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu
töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajali-
kuks ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise.

EE | 97

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Seade ei sobi valtside lõikamiseks. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
• Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaar- nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
selt kontrollida. jääkriskid.
• Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe • Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasuta-
külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissiooni mine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
ebasoodsalt mõj–utada. • Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjali- kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
de lõikamiseks. põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
• Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja va- ja lõiketäpsuse vähenemist.
hetada. • Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
• Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepul- soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag
ka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures talitleb optimaalse võimsusega.
alal hoida. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
• Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis on töös.
valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta. ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale välja- • Vigastusoht! sõrmedel ja kätel noavõlli puudutami-
joondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada. se tõttu katmata piirkondades, tööriista vahetami-
• Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad sel, peale selle võivad need kaitsekatte avamise
endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi tõttu muljuda saada.
antud seadmega töödelda. Vigastusoht! • Silma vigastused
• Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veerelaua- - sisselükke- ja väljalaskeava juures
le või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite töö- - ohtliku tagasilöögi tõttu
detaili üle kontrolli kaotada. - ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole
• Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushöö- õigesti külge ühendatud.
veldamiseks. - äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida
• Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõdu- tervistkahjustav puidutolm.
kat kaitseriietust kandma: - eemalepaisatavate osade tõttu
- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest, • Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad
- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehingami- noad nürineda või hävineda.
se vältimiseks, • Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tol-
- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel vi- mukaitsemaski.
gastuste vältimiseks,
- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingi-
tud silmavigastuste vältimiseks.
• Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõika-
misprotseduuri enneaegne katkestamine (höövel-
duslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust;
ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei toe-
tu ühtlaselt ettenihkelauale).
• Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on hal-
vas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitami-
sel lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele
funktsioonidele (nt kontrolllampide süttimine). Kui
elektrivõrgu peaühendusel peaksid tekkima häi-
red, siis pöörduge palun abi ja informatsiooni saa-
miseks lokaalse elektripakkuja poole.

Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgi-
des. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.

• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele


mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.

98 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. Tehnilised andmed 7. Lahtipakkimine

Nugade arv 2 tükki • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.


Höövlivõlli pöörete arv 9000 1/min • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
Mõõdud 954 x 450 x 483 mm transpordikindlustused (kui olemas).
Mass 26,5 kg • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Tehnilised andmed, höövel • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
maks. hööveldamislaius 254 mm justuste suhtes.
maks. laastu paksus 2 mm • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
Piiraja pikkus x kõrgus 640 x 127 mm möödumiseni alal.

Piiraja kaldenurk 90°–135°


TÄHELEPANU
Höövlilaua mõõdud 920 x 264 mm Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
Tehnilised andmed, paksushöövel asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
maks. hööveldamislaius 254 mm kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
maks. hööveldamispaksus 120 mm lämbumisoht!
maks. laastu paksus 2 mm
Paksuslaua mõõdud 350 x 270 mm 8. Montaaž
Ajam
Mootor V/Hz 230-240V / 50 Hz m TÄHELEPANU!
Sisendvõimsus P1 1500 W Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
8.1 Kummijalad (joon. 2)
Müra Kinnitage neli kummijalga (15) kaasasolevate sise-
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029. kuuskantkruvidega seadme (A) alapoolele.

Helirõhutase LpA........................................... 92 dB(A) 8.2 Höövelnoa kate (joon. 3-5)


Määramatus KpA................................................. 3 dB • Eemaldage esmalt ristpeakruvi (19) ja kinnitusmut-
Helivõimsustase LWA................................. 105 dB(A) ter (10) höövelnoa kattelt (9) ning kinnitusmutter (6)
Määramatus KWA................................................ 3 dB höövelnoa katte keerdhaaralt (9a).
• Lükake höövelnoa kate (9) ja keerdhaar (9a) kokku.
Kandke kuulmekaitset. • Pingutage kinnitusmutter (10) ja ristpeakruvi (19)
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. taas kinni.
• Kinnitage koostesõlm kinnitusmutri (6) ja tähtkäepi-
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normee- depoldiga (4) joon. 4 näidatud avade külge.
ritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega. 8.3 Paralleelpiiraja (joon. 6+7)
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasu- • Pange nüüd paralleelpiiraja (8) masina korpuse kül-
tada koormuse esmaseks hindamiseks. ge ja kinnitage see sisekuuskantpoltide (C) abil.

Hoiatus: 8.4 Paksushöövelduse etteande käsivänt


• Müraemissioonid võivad elektritööriista tegeliku (joon. 8)
kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kal- • Laastusügavuse etteande käsivänt (12) pistetakse
duda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista ainult spindlile .
kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili
töödeldakse. 8.5 Laastuimusüsteem (joon. 10)
• Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitli- • Avage laastuimusüsteemi pikenduse (5a) montee-
keks meetmeteks on tööaja piiramine. Seejuures rimiseks pikendusel asuv ristpeakruvi. Pange mõ-
tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks lemad osad (5, 5a) kokku ja pingutage ristpeakruvi
aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid jälle kinni.
aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid
töötab koormuseta). 8.6 Laastuimusüsteem - rihthööveldamine
(joon. 11+12)
• Pange höövelnoa kate kmpl (9) monteerimiseks
kõige ülemisse positsiooni.
• Seadke paksushöövelduslaud (21) käsivända (12)
abil kõige madalamasse positsiooni.

EE | 99

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Pange laastuimusüsteem (5) veidi kaldu masina Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge.
külge ja lükake seda tahapoole. Seejuures tuleb
mõlemaid lülitustõukureid (3) väljapoole hoida. Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (5) ülitustõuku- pingutatud.
rite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lülitus-
tõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse. Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida. Seis-
• Klappige nüüd höövelnoa kate kmpl (9) jälle alla. ke masina küljele. Hoidke oma käsi masinast ja ko-
hast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kaugusel.
8.7 L aastuimusüsteem - paksushööveldamin Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts on
(joon. 11) nõutavad pöörded saavutanud.
• Paralleelpiiraja tuleb paksushööveldamiseks de-
monteerida. Toimige punktis 8.3 kirjeldatule vastu- Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail
pidises järjekorras. ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sarnast.
• Hoidke nüüd lülitustõukureid (3) jälle väljapoole ja Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti
pange laastuimusüsteem (5) höövelmasina peale. või oksaauke.
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (5) lülitustõuku- Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotseduu-
rite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lülitus- ri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage selleks nt
tõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse. veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid.
On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või
9. Enne käikuvõtmist kilde eemaldada.

m TÄHELEPANU! Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake


Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud tööde-
terviklikult! tail. Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim
lõikemõõt, et vigastusohtu ennetada.
Kontrollige iga kord enne kasutamist:
• sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas) m TÄHELEPANU!
nõõuetekohase talitluse suhtes Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt
• Lukustatud eraldavad kaitseseadised põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb üm-
(joonised 1a - pos. 3) berkukkumisoht. (joon. 19)
iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise • Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et ma- andmed vastaksid toiteandmetele.
sinat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu • m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhas-
sisse lülitada tus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgu-
• Pidur pistik peavooluvarustusest!
talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas pi- • Kontrollige regulaarselt üle, kas noad (24) ja riivid
durdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul; kui on tugevasti noaplokki kinnitatud.
masin on varustatud mehaanilise piduriga, et pi- • Noad (24) tohivad noaplokist maksimaalselt 1,1
durit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoormus- mm välja ulatud.
kaitsme rakendumist • Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade (25) lait-
• Tagasilöögi vastased käpad (joon. 9 - pos 20) matut talitlust.
vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega • Kandke alati silmakaitset.
tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis, • Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid.
nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjus- • Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohu-
tused ja tagasilöögi vastased käpad (24) langevad tusseadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud.
oma raskuse toimel takistamatult tagasi; • Höövlitera peab saama vabalt liikuda.
• Höövelnoad (joonised 17 - pos. 25)
kahjustuste ja õige istu suhtes. m TÄHELEPANU: Paksusmasin-rihthöövel on
konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali höövelda-
Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist miseks. Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad
neist tingimustest on kinni peetud. (25). Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili
kontaktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid
Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge. Ka- või raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinnita-
sutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge. da (nt pitskruvidega).
• Toitelüliti (2) asub masina vasakul küljel kollase
Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõu- klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajutage
ke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed. rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks vaju-
tage punasele nupule „0“.

100 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Mootori kaitsmiseks on masin varustatud ülekoor- 9.2.1 Seadistamine (joon. 22)
muslülitiga (1). Ülekoormuse korral jääb masin • Pange käsivänt (12) spindlile ja keerake paksus-
automaatselt seisma. Mõne aja pärast saab üle- höövelduslaud (21) soovitud kõrgusele. Seadista-
koormuslüliti (1) lähtestada. tud kõrguse saab skaalalt (G) maha lugeda.
• Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veere- • Seejuures on oluline seadistada paksushööveldus-
laudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused laua (21) kõrgust alt ülespoole, st vändake laud es-
on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paiguta- malt soovitud kõrgusest veidi allapoole (u 5 mm).
da höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele. Seejärel vändake laud (21) soovitud kõrgusele
Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab ho- ülespoole.
risontaalselt masinasse juhtida ja horisontaalselt
välja võtta. 9.2.2 Paksushööveldusrežiim (joon. 22)
Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi
9.1 Rihthööveldamine õigele montaažile (vt 8.7).
• Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja re- höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“.
guleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada. • Asetage töödetail paksushöövelduslauale (21).
Andke töödetaili ettenihkelaua (14) suunas peale.
9.1.1 Seadistamine (joon. 20+21) (Pöörake tähelepanu noole suunale, mis sümboli-
• Keerake etteandepolti (13) soovitud laastusügavu- seerib samuti töösuunda.)
se saavutamiseks paremale või vasakule. Laastus- • Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajuta-
ügavuse saab skaalalt (H) maha lugeda. ge selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin see-
• Lõdvendage paralleelpiiraja (8) klemmhoovaga järel võrgust.
(8a). Seadistage soovitud nurk. Seadistatud nurga • Eemaldage laastud ja tolm paksushöövelduslaualt
saab skaalalt (I) maha lugeda. Fikseerige paralleel- (21) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täieli-
piiraja (8) pärast seadistamise toimumist jälle klem- kult seisma jäänud.
mhoovaga (8a).
10. Elektriühenduss
9.1.2 Rihthööveldusrežiim (joon. 20/21)
Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
õigele montaažile (vt 8.6). jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
• (Kitsad detailid vt joonis 21) Avage klemmhoob tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu-
(10) ja nihutage höövelnoa katet (9) niipalju, kui töö- ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nen-
detaili laius nõuab. Pingutage siis klemmhoob (10) dele eeskirjadele vastama.
taas kinni.
• (Lai, lamedad detailid vt joonis 20) Avage täht- Tähtsad juhisede
nupu kruvi (4) ja seadke höövli tera kate lõpuni. (9) Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
sama suur kui toorik on paks. Höövelaeka kate (9) ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
katab kogu noa rull! Nüüd pingutage tähthaarekruvi mootori jälle sisse lülitada.
(4) uuesti.
• Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage Kahjustatud elektriühendusjuhe
höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“. Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
• Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (14). kahjustused.
Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil Nende põhjusteks võivad olla:
edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (7) suunas. • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
• Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajuta- akende või uksevahede.
ge selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin see- • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
järel võrgust. tamise või vedamise tõttu.
• Eemaldage laastud ja tolm ettenihkelaualt (14), ma- • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
havõtulaualt (7) ja noavaltsilt pärast seda, kui ma- tu.
sin on täielikult seisma jäänud. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
• Seadke höövelnoa kate (9) taas positsiooni ja katke bimise tõttu.
höövelnuga kogu pikkuses ära. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
9.2 Paksushööveldamine kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja re- Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
guleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada. justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.

EE | 101

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE 12. Ladustamine
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid. Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
kohustuslik timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Vahelduvvoolumootor Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
• Võrgupinge peab olema 220-240 V~. eest kaitsta.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole- Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib 13. Hooldus
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja re-
• mootori vooluliik guleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
• masina tüübisildi andmed
Noavahetus (joon. 17-19)
11. Puhastamine • m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vaheta-
mist põhimõtteliselt võrgupistik välja.
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja re- • Lukusta höövelduskaitse cpl. (9) tõstetud asendis.
guleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada. • Vabastage ja eemaldage viis pingutuspolti (23).
• Tõstke nuga (25) ja noatala (24) võllilt maha.
Üldised hooldusmeetmed • Eemaldage höövlid ja vaigud höövli võlli ja lõike-
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu- teraga.
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks • Pange uus nuga (25) höövlivõlli sisse, fikseerige
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. nuga (25) täisnurksete lõhikutega mõlemasse pol-
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita- dipeasse. (Nende kahe poldiga seadistatakse noa
vaid ained. kõrgus.)
• Pange noatala (24) noa (25) peale.
Paksuslaua kõrguse reguleerimise spindli keeret to- • Pingutage viis pingutuspolti (23) kergelt kinni..
hib määrida vaid kuivmäärdeainega. • Korrake töökäike teisel noal (25).
Höövlimasina plaadi pealispind nagu ka sisestus- ja • Asetage terareguleerimisseadis (18) nuga blokee-
väljastusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida. rida pealispinnale, nagu on näidatud joonisel 19.
Jälgige seejuures, et tera (25) puudutaks mõlemalt
Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhas- poolt vastu terareguleerimisseadist (18).
tada. • Mõlema seadepoldi (26) seadmisega saab noa (25)
Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipära- kõrgust ümber seada.
selt kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu • Pärast nugade edukat reguleerimist tuleb kõik pin-
kogu-nenud. gulduspoldid kõvasti kinni keerata
Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin vo-
litatud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida. Pidage silmas järgnevat:
• Teritatud höövlinoad garanteerivad puhta tulemuse
ja koormavad vähem mootorit.
Masinaosade hooldus • Kolmekordsel teritusel ei tohi materjali kadu olla
Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad suurem kui 3 x 0,05 mm.
tuleb reeglipäraselt vaigust puhastada, kuna puhas • Selles masinas kasutusel olevad noad ei ole sobi-
tööriist parandab lõikekvaliteeti. Puhastamiseks võib likud valtsimiseks/märgistamiseks.
kasutada kaubanduses saada olevaid tavapäraseid • Töö lõppedes tuleb höövlivõlli kaitse taas lauale
vaigueemaldajaid, kuhu võib pinguldusseadmed, no- langetada, höövlivõll katta ja kinnitus fikseerida.
akinnitused ja noad 24 tunniks seisma jätta. m TÄHELEPANU!
Alumiiniumdetaile tohib puhastada vaid selliste pu- Kasutage ainult selle seadme jaoks valmistatud te-
hastusvedelikega, mis antud metalli ei kahjusta. rasid. Teiste terade kasutamise on vigastusoht kont-
rolli kaotamise tõttu. Vältige keermete ülekeeramist
ja lahtiolekut. Kulunud keermega fiksaator või kruvid
tuleb koheselt vahetada.

Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib


teostada ainult elektrispetsialist.

102 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: höövel noad, süsinikuharjad, ventilaatori-
rihm
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!

14. Utiliseerimine ja taaskäitlus

Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-


tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!

Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!


Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis-
punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis-
punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li-
saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.

EE | 103

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Vigade kõrvaldamine

Rike Võimalik põhjus Abinõu


Masinat ei saa sisse Võrgupinge puudub Kontrollige pingevarustust
lülitada Süsiharjad ära kulunud Viige masin klienditeeninduse töökotta
Imuotsak pole monteeritud
Masin ei talitle või pea- Voolukatkestus Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoormus-
tub äkki Mootor või lüliti defektne kaitset
Kontrollige mikrolülitit Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle kontrolli-
da
Monteerige laastude imukuppel (kui olemas) nii, et
rakendatakse mikrolülitit
Kontrollige võrgupoolset eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu
iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti
sisse lülitada.
Masin jääb hööveldami- Höövelnoad nürid/kulunud Vahetage või teritage noad
se ajal seisma Ülekoormuskaitse on rakendunud Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas sisse
Kontrollige mikrolülitit Monteerige laastude imukuppel või laualukusti nii, et
rakendatakse mikrolülitit.
Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
Liiga suur ettenihe Vähendage ettenihkekiirust
Töödetail kiilub Lõikesügavus liiga suur Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili mit-
paksushööveldamisel me töökäiguga
kinni
Pöörded langevad höö- Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
veldamise ajal Liiga suur ettenihe Vähendage ettenihkekiirust
Nürid noad Vahetage noad välja
Pealispinna ebarahuldav Höövelnoad nürid/kulunud Vahetage või teritage noad
seisund Höövelnoad laastudega ummistunud Eemaldage laastud
Ebaühtlane pealeandmine Andke töödetaili konstantse survega ja vähendatud
pealeandekiirusega peale
Töödeldud pealispind Töödetail sisaldab veel liiga palju Kuivatage töödetail
liiga kare niiskust

Töödeldud pealispind Töödetaili töödeldi vastu kasvusuun- Töödelge töödetaili vastassuunast


praguline da
Korraga hööveldati maha liiga palju Töödelge töödetaili mitme töökäiguga
materjali
Töödetaili liiga väike Töödetaili töödeldi vastu kasvusuun- Puhastage lauaplaat ja töödelge õhukeselt liugeva-
ettenihe da haga
paksushööveldamisel Korraga hööveldati maha liiga palju Parandage transpordivaltsid
materjali Seadke paksushööveldamise hoob ülemise positsioo-
ni
Laastude väljaheitja Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
paksushööveldamisel Nürid noad Vahetage noad välja
ummistunud (ilma imus- Liiga märg puit Kuivatage töödetail
üsteemita)
Laastude väljaheitja Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
rihthööveldamisel um- Liiga suur ettenihe Vähendage ettenihkekiirust
mistunud (ilma imusüs- Nürid noad Vahetage noad välja
teemita) Liiga märg puit Kuivatage töödetail
Laastude väljalase koos Imu liiga nõrk Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühendusot-
imusüsteemiga riht- või sakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s
paksushööveldamisel
ummistunud

104 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Simbolių ant įrenginio aiškinimas

Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.

Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei


jų laikykitės!!

Naudokite klausos apsaugą!

Dėvėkite respiratorių. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveikatai


kenksmingų dulkių. Asbesto turinčių medžiagų apdoroti negalima!

DĖMESIO! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidarančių žiežirbų


arba nuo prietaiso lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti regėjimą.

DĖMESIO! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį.

Apsaugos nuo perkrovos jungiklis

Pastūmos kryptis

LT | 105

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Turinys: Puslapis:

1. Įžanga......................................................................................... 107
2. Įrenginio aprašymas................................................................... 107
3. Komplektacija............................................................................. 107
4. Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 108
5. Saugos nurodymai..................................................................... 108
6. Techniniai duomenys.................................................................. 111
7. Išpakavimas............................................................................... 111
8. Montavimas................................................................................ 111
9. Eksploatacijos pradžia................................................................ 112
10. Elektros prijungimas................................................................... 114
11. Valymas...................................................................................... 114
12. Laikymas.................................................................................... 114
13. Techninė priežiūra...................................................................... 114
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas........................................ 115
15. Sutrikimų šalinimas.................................................................... 116

106 | LT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas

Gamintojas: 1. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis


scheppach 2. Įjungimo / išjungimo jungiklis
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Perjungimo stūmiklis
Günzburger Straße 69 4. Žvaigždės formos rankenėlė su sriegiu su poverž-
D-89335 Ichenhausen le M6
5. Drožlių išsiurbimo įtaisas
Gerbiamas kliente, 5a. Drožlių išsiurbimo įtaiso ilginamasis elementas
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės 6. Tvirtinimo veržlė M6
dirbant su nauju įrenginiu. 7. Nuėmimo stalas
8. Lygiagrečioji atrama
Nurodymas: 8a. Fiksavimo varžtas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio 9. Obliavimo peilio uždangalas
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda 9a. Obliavimo peilio uždangalo pasukimo svirtis
šiame įrenginyje arba dėl jo: 10. Tvirtinimo veržlė M6
• netinkamai naudojant, 11. Rievėtasis varžtas M8
• nesilaikant naudojimo instrukcijos, 12. Rankenėlė
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems 13. Padavimo varžtas
specialistams, 14. Pastūmos stalas
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da- 15. Guminės kojelės
lis, 16. Stūmiklis
• naudojant ne pagal paskirtį. 17. Stūmimo blokas
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia- 18. Ašmenų nustatymo blokas
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 19. Kryžminis išdrožinis varžtas M5
/ VDE0113. 20. Nuo atatrankos saugantys kumšteliai
21. Reismusinis stalas
Atkreipkite dėmesį 22. Srieginis suklys
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, per- 23. Įtempimo varžtas
skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. 24. Peilių sija
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su 25. Obliavimo peilis
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį. 26. Nustatymo varžtas
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti A. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M8
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są- B. Poveržlė
naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu- C. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M6
mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. D. Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos rei- E. Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 5 mm
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje ga- F. Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
liojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių. G. Skalė (reismusinis oblius)
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky- H. Skalė (padavimas)
kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir I. Skalė (lygiagrečioji atrama)
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. 3. Komplektacija
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali • Naudojimo instrukcija
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus. • Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M8 4x
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo ins- • Poveržlė 4x
trukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi • Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M6 2x
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai- • Raktas su vidiniu šešiabriauniu 4mm
komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti. • Raktas su vidiniu šešiabriauniu 5mm
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa- • Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6mm
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir • Stūmiklis
saugos nurodymų. • Stūmimo blokas 2x
• Ašmenų nustatymo blokas
• Drožlių išsiurbimo įtaisas
• Drožlių išsiurbimo įtaiso ilginamasis elementas
• Lygiagrečioji atrama

LT | 107

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Obliavimo peilio uždangalas Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo nau-
• Obliavimo peilio uždangalo pasukimo svirtis dojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne ga-
• Žvaigždės formos rankenėlė su sriegiu su poveržle mintojas.
M6 Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
• Rankenėlė skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
• Guminės kojelės 4x moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
4. Naudojimas pagal paskirtį ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.

Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės skirtos 5. Saugos nurodymai


visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba nusklemb-
tos pjautinės medienos lyginamajam ir reismusiniam Bendrieji saugos nurodymai
obliavimui.
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
m ĮSPĖJIMAS! priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama: skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
• Atlikti įstatymo darbus (t. y. bet kokius apdirbimo nurodymus saugioje vietoje.
darbus, kurie atliekami ne per visą ruošinio ilgį)
• Daryti įgilinimus, prapjovas arba išpjauti dygius Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
• Obliuoti labai kreivą medieną, kurią obliuojant ne- 1 Tvarkykite savo darbo sritį
bus užtikrintas pakankamas sąlytis su padavimo - Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
stalu. mingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
m Griežtai draudžiama išmontuoti, modifikuoti arba - Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
naudoti ne pagal paskirtį mašinoje esančius apsau- - Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
ginius įtaisus bei montuoti kitų gamintojų apsauginius šlapioje aplinkoje.
įtaisus. Apdirbant negalima nuimti apsauginio tiltinio - Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
įtaiso. Nenaudojamą peilių veleno dalį reikia uždeng- - Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
ti. gaisro arba sprogimo pavojus..
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Reikalavimai operatoriui - Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
Įrenginį leidžiama valdyti ir techniškai prižiūrėti tik vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šal-
asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti dymo aparatų).
apie pavojus. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
vaikams. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti suau- - Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
gusiems, kurie nebuvo tinkamai instruktuoti. liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
Prieš naudodamas įrenginį operatorius privalo ati- rėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
džiai perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Kvalifikacija: Įrenginiui naudoti nereikia jokios spe- - Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
cialios kvalifikacijos, išskyrus išsamų kvalifikuoto as- dėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
mens suteiktą instruktažą. vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Amžiaus cenzas: Įrenginį leidžiama eksploatuoti - Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
tik ne jaunesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra ir saugiau.
tada, kai įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal pro- 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
fesinio išsilavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir - Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
yra prižiūrimi vadovo. Naudotojo amžiaus cenzą gali elektrinių įrankių.
nustatyti vietos nuostatos. - Nenaudokite elektrinio įrankio nenumaty-
tiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite ran-
Mokymai: Norint naudoti įrenginį, reikia tik kvalifi- kinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba
kuoto asmens atitinkamo instruktažo arba naudojimo pliauskoms pjauti.
instrukcijos. Specialų mokymų nereikia. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas nau- kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
dojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.

108 | LT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- Dirbant lakia rekomenduojama avėti nesli- 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pa-
džiais batais. žeidimų.
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. - Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
9 Naudokite apsaugines priemones. sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
- Užsidėkite apsauginius akinius. reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaiš-
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kau- tingai ir pagal paskirtį veikia.
kę. - Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištin-
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias gai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos.
- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jung- Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir
tys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tin- įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
kamai naudojami. nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksplo-
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. atavimas.
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu- - Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
ką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripa-
karščio, alyvos ir aštrių briaunų. žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
12 Pritvirtinkite ruošinį. instrukcijoje nenurodyta kitaip.
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba - Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Jūsų ranka. - Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
13 Venkite nestandartinės kūno padėties. neįsijungia arba neišsijungia.
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pu- 21 DĖMESIO!
siausvyrą. - Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. galima susižaloti..
- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad 22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuo-
būtų galima dirbti geriau ir saugiau. tam elektrikui.
- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. - Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras sau-
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijun- gos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kva-
gimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pa- lifikuotam elektrikui, naudojant originalias at-
tikrinti pripažintam specialistui. sargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, patirti nelaimingų atsitikimų.
jei jie pažeisti, juos pakeiskite.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tar-
neturi būti alyvos bei tepalo. pe ir vaikams), turintiems ribotus fizinius, jutiminius
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš at- ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą
likdami jo techninę priežiūrą ir keisdami atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip
įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint
Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
blokuojamas dėl per didelės pastūmos jėgos
arba įstrigusio ruošinio, išjunkite įrenginį ir Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsi- ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
tikinkite, kad obliavimo staklių peilių velenas šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir dirbkite iš naujo ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
su mažesne pastūmos jėga. sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų. asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
raktai ir nustatymo įrankiai. nių implantų gamintoju.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI
kad jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. • Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus!
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai • Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas.
pažymėtus ilginamuosius kabelius. • Trumpiems ruošiniams obliuoti naudokite stūmiklį.
19 Visada būkite atidūs. • Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis papildo-
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgal- mų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti skersinio
votai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusi- prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius uždangalus,
koncentravę. kad būtų garantuotas saugus darbas.
• Įrenginys netinka išdrožoms daryti.

LT | 109

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos įtai- • Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
są ir pastūmos velenėlį. reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-
• Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir tojo vadovo instrukcijų.
nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie ati- • Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
tinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nu-
paveikti dulkių susidarymą. sidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei
• Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžia- pjūvių tikslumo atžvilgiu.
goms pjauti. • Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio
• Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti. vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
• Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą stū- su jūsų pjovimo mašina.
miklį visada reikia laikyti šalia mašinos. • Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo ran-
• Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla di- kas toliau nuo darbo zonos.
delis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo • Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį. ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki-
• Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus, te tinklo kištuką.
pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti • Pavojus susižaloti! pirštų ir rankų, prisilietus prie
nevaldomos. obliavimo staklių peilių veleno neuždengtose sri-
• Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus. tyse, keičiant įrankius; be to, jie / jos gali būti pri-
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis spausti atidarant apsauginį uždangalą.
arba pleišėjančias medžiagas. • Akių sužalojimai
Pavojus susižaloti! - įstūmimo ir išleidimo angoje
• Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant - dėl pavojingos atatrankos
stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso. Ki- - Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus
taip ruošinys gali tapti nevaldomas. elektros linijas.
• Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavi- - eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių
mui. maišo, gali susidaryti sveikatai kenksmingų me-
• Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinka- džio dulkių.
mus apsauginius drabužius: - dėl išsviedžiamų dalių
- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos • Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti ar-
sutrikdymo, ba būti sugadinti peiliai.
- kvėpavimo apsaugą, kad neįkvėptumėte pavojin- • Kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
gų dulkių dalelių, mas respiratorius nuo dulkių;
- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo
susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais,
- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink
skriejančios dalelės.
• Bet kokiomis aplinkybėmis reikėtų vengti tokių si-
tuacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo
(obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis;
nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda
prie pastūmos stalo, obliavimo).
• Dėmesio! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos
būklės, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis jun-
gimas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkcijoms
(pvz., gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei atsi-
rastų pagrindinės tinklo jungties sutrikimų, dėl pa-
galbos ir informacijos kreipkitės į vietos elektros
tiekėją.

Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudo-
jimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.

110 | LT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. Techniniai duomenys • Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Dar-
bo laiko ribojimo priemonių pavyzdžiai. Čia reikia
Peilių skaičius 2 vienetai atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į
Obliavimo blokas rpm 9000 1/min laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį
Išmatavimai 954 x 450 x 483 mm laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be
Svoris 26,5 kg apkrovos).
Techninė informacija – Obliavimas
Maksimalus obliuojamas 7. Išpakavimas
254 mm
plotis
Maksimalus nuėmimo • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
2 mm
sluoksnis • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
Pjovimo ribotuvas I x A 640 x 127 mm mo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
Pjovimo ribotuvo posvyrio • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
90°–135°
kampas • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
Obliavimo stalo jie nebuvo pažeisti.
920 x 264 mm
išmatavimai • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
Techninė informacija – Reismusavimas garantinis laikotarpis.
Maksimalus obliuojamas
254 mm
plotis DĖMESIO
Maksimalus obliuojamas Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
120 mm
storis žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
Maksimalus nuėmimo niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
2 mm
sluoksnis Pavojus praryti ir uždusti!
Reismuso stalo
350 x 270 mm
išmatavimai
8. Montavimas
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz 230-240V / 50 Hz m DĖMESIO!
Sunaudojama energija P1 1500 W Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
Galimi pakitimai! galo sumontuokite!

Triukšmas 8.1 Guminės kojelės (2 pav.)


Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos Užfiksuokite keturias gumines kojeles (15) komplek-
pagal EN 61029 tacijoje esančiais varžtais su vidiniais šešiabriauniais
(A) ir poveržlėmis (B) įrenginio apačioje.
Garso slėgio lygis LpA.................................... 92 dB(A) 8.2 Obliavimo peilio uždangalas (3-5 pav.)
Neapibrėžtis KpA................................................... 3 dB • Iš pradžių išsukite obliavimo peilio uždangalo (9)
Garso galios lygis LWA.................................. 105 dB(A) kryžminį išdrožinį varžtą (19) ir tvirtinimo veržlę (10)
Neapibrėžtis K WA.................................................. 3 dB ir obliavimo peilio uždangalo (9a) pasukimo svirties
tvirtinimo veržlę (6).
Naudokite klausos apsaugą. • Sustumkite obliavimo peilio uždangalą (9) ir pasu-
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. kimo svirtį (9a).
• Vėl priveržkite tvirtinimo veržlę (10) ir kryžminį iš-
Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo iš- drožinį varžtą (19).
matuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir, • Pritvirtinkite mazgą 4 pav. parodytose kiaurymėse
norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su tvirtinimo veržle (6) ir žvaigždės formos rankenėle
kitu. su sriegiu (4).

Nurodytas spinduliuojamojo triukšmo vertes taip pat 8.3 Lygiagrečioji atrama (6+7 pav.)
galima naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą. • Dabar prie mašinos korpuso pridėkite lygiagrečiąją
atramą (8) ir pritvirtinkite ją varžtais su vidiniais še-
Įspėjimas: šiabriauniais (C)
• tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spindu-
liuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo dekla- 8.4 Reismusinio obliaus padavimo rankenėlė
ruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio (8 pav.)
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo • Padavimo į gylį rankenėlė (12) tik užmaunama ant
ruošinio rūšį. suklio.

LT | 111

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8.5 Drožlių išsiurbimo įtaisas (10 pav.) Obliavimo peilis (17 pav. 25 poz.)
• Norėdami sumontuoti drožlių išsiurbimo įtaiso (5a) • ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas
ilginamąjį elementą, ilginamajame elemente išsuki-
te kryžminį išdrožinį varžtą. Sujunkite abi dalis (5, Mašiną leidžiama naudoti tik tada, jei įvykdytos
5a) ir vėl tvirtai priveržkite kryžminį išdrožinį varžtą. visos sąlygos.

8.6 Drožlių išsiurbimo įtaisas – lyginamasis Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai prižiūrėtus
obliavimas (11+12 pav.) peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus peilius.
• Norėdami sumontuoti, pakelkite obliavimo peilio
uždangalą (kompl. 9) į viršutinę padėtį. Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeis-
• Rankenėle (12) nustatykite reismusinį stalą (21) į tus stūmiklius.
žemiausią padėtį.
• Pridėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (5) šiek tiek įs- Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo
trižai prie mašinos ir nustumkite jį į galą. Tuo metu įtaiso.
abu stumtuvus (3) reikia laikyti nukreipus į išorę.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai pri-
įtaisą (5). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei tvirtinta.
stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
• Dabar obliavimo peilio uždangalą (kompl., 9) vėl Įsitikinkite, kad visada galėsite išlaikyti pusiausvyrą.
nulenkite žemyn. Atsistokite mašinos šone.

8.7 D
 rožlių išsiurbimo įtaisas – reismusinis Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu
obliavimasn (13+14 pav.) nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstu-
• Norint obliuoti, lygiagrečiąją atramą reikia išmon- miamos drožlės.
tuoti. Atvirkštine tvarka atlikite 8.3 punkte aprašy-
tus veiksmus. Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis pa-
• Dabar stūmiklį (3) vėl laikykite į išorę ir uždėkite sieks savo reikalingą sūkių skaičių.
drožlių išsiurbimo įtaisą (5) ant obliavimo staklių.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be
įtaisą (5). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medie-
stumtuvas (3) netinkamai įkištas. nos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių.
Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfik-
9. Eksploatacijos pradžia suokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį
stovą arba panašius įtaisus.
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaišas vei-
galo sumontuokite! kiant mašinai.

Prieš naudodami kaskart patikrinkite: Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite tin-
• Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjun- klo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį.
giklį (jei yra) Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį,
Nejudamuosius apsaugus (1a pav.) kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susižaloti.
• vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad
išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmano- m DĖMESIO!
ma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas apsau- Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvir-
ginis įtaisas tinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus
Stabdį apvirsti.
• atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdo-
ma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina yra • Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant
su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti kas- prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duo-
kart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos menimis.
Nuo atatrankos saugančius kumštelius • m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
(9 pav., 20 poz.) nustatymo, techninės priežiūros arba remonto dar-
• bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nusta- bus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės
tykite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz., ar tiekimo kištuką!
dėl smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir ar • Reguliariai tikrinkite, ar peiliai (25) ir skląsčiai gerai
nuo atatrankos saugantys kumšteliai (24) dėl savo- pritvirtinti peilių blok.
sios masės gali nekliudomai grįžti atgal.

112 | LT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Peiliai (25) iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau • (Platūs, plokšti ruošiniai, žr. 10 pav.) Atlaisvinki-
nei 1,1 mm. te veržlę su žvaigždės formos rankenėle (4) ir nu-
• Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius statykite obliavimo peilio uždangalą (9) į aukštį tiek,
(25), ar jie nepriekaištingai veikia. kiek reikia pagal ruošinio storį.. Tuo metu obliavimo
• Visada užsidėkite akių apsaugą. peilio uždangalas (9) uždengia visą peilio velenėlį!
• Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų. Vėl priveržkite varžtą su grybo formos galvute.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su- • Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus. žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo sta-
• Obliavimo peilis turi laisvai suktis. kles.
• Padėkite ruošinį, kurį reikia apdirbti, ant pastūmos
m DĖMESIO! Lyginamojo obliavimo ir reismusinės stalo (14). Nustumkite ruošinį stūmikliu (16) į priekį
staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medie- nuėmimo stalo (7) kryptimi virš peilio velenėlio.
nai obliuoti. Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai • Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite
(24). Reismusinio obliavimo metu ruošinio kontak- raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo
tinis paviršius turi būti plokščias. Jei apdirbami tinklo.
didesni arba sunkesni ruošiniai, mašiną reikia pri- • Mašinai visiškai sustojus, nuo pastūmos stalo (14),
tvirtinti prie pagrindo (pvz., sriegiu mašinos dugne). nuėmimo stalo (7) ir peilio velenėlio pašalinkite
Įj./išj. jungiklis (2) yra kairėje mašinos pusėje. Maši- drožles ir dulkes.
nai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai iš- • Nustatykite obliavimo peilio uždangalą (9) vėl į rei-
jungti paspauskite raudoną mygtuką „0“. kalingą padėtį ir uždenkite obliavimo peilį per visą
• Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu ilgį.
(1), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju ma-
šina sustoja automatiškai. Netrukus apsaugos nuo 9.2 Reismusinis obliavimas
perkrovos jungiklį (1) galima atstatyti vėl.
• Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
ratukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tin-
įrangos galima įsigyti specializuotos prekybos vie- klo kištuką.
tose. Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir
nuėmimo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad 9.2.1 Nustatymas (22 pav.)
ruošinys mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir jį • Uždėkite rankenėlę (12) ant suklio ir pasukite reis-
būtų galima horizontaliai išimti. musinį stalą (21) į norimą aukštį. Nustatytą aukštį
galima matyti skalėje (G)
9.1 Lyginamasis obliavimas • Čia yra svarbu reismusinio stalo (21) aukštį nusta-
tyti iš apačios į viršų, t. y. iš pradžių nuleiskite stalą
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės žemiau (apie 5 mm) nei pageidaujate. Po to pakel-
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tin- kite stalą (21) į viršų, į norimą aukštį.
klo kištuką.
9.2.2 Reismusinio obliaus eksploatavimas
9.1.1 Nustatymas (20+21 pav.) (22 pav.)
• Pasukite padavimo varžtą (13) į dešinę arba į kai- Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbi-
rę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Pada- mo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.7).
vimo gylį galima matyti skalėje (H). • Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite
• Atlaisvinkite lygiagrečiąją atramą (8) prispaudimo žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo sta-
svirtimi (8a). Nustatykite pageidaujamą kampą. Nu- kles.
statytą kampą galima matyti skalėje (I). Nustatę vėl • Padėkite ruošinį ant reismusinio stalo (21). Kreipki-
užfiksuokite lygiagrečiąją atramą (8) prispaudimo te ruošinį pastūmos stalo (14) kryptimi. (Atkreipkite
svirtimi (8a). dėmesį į rodyklės kryptį, kuri taip pat rodo darbo
kryptį.)
9.1.2 L
 yginamojo obliaus eksploatavimas • Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite
(20+21 pav.) raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbi- tinklo.
mo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.6). • Mašinai visiškai sustojus, nuo reismusinio stalo
• (Siauri ruošiniai, žr. 9 pav.) Atlaisvinkite tvirtini- (21) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes.
mo svirtį (10) ir perstumkite obliavimo peilio uždan-
galą (9) tiek, kiek reikia pagal ruošinio plotį. Tada
vėl priveržkite tvirtinimo svirtį (10)

LT | 113

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


10. Elektros prijungimas Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai pri-
valo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėd-
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo- sakų.
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina- Reguliariai valykite padavimo ir išėjimo volelius.
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Kad išvengtumėte variklio perkaitimo, reguliariai ti-
krinkite, kad ventiliacijose nebūtų prisikaupę medie-
Svarbūs nurodymai nos dulkių.
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam Po ilgo naudojimosi prietaisu patartina išsikviesti įga-
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. liotą gamintojo atstovą, kad šis galėtų atlikti staklių
apžiūrą.
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia- Įrankių priežiūra:
cija. Obliavimo blokas, fiksavimo įtaisai, peilių laikikliai ir
To priežastys gali būti: peiliai privalo būti reguliariai valomi nuo sakų. Švarūs
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami įrankiai leidžia kokybiškiau atlikti obliavimo darbus.
pro langus arba durų plyšius; Šiam tikslui galite naudoti sakų šalinimo skystį, į kurį
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu- galite pamerkti minėtus įrankius 24 valandoms.
tiesus prijungimo laidą; Nuo aliuminių įrankių sakai gali būti pašalinti tik su
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; tais skysčiais, kurie nekenkia šiam metalui.
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo; 12. Laikymas
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
gyvybei. toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne- Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun- Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. dulkių arba drėgmės.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus „H05VV-F“.. 13. Techninė priežiūra
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tin-
Kintamosios srovės variklis: klo kištuką.
Tinklo įtampa turi būti 220–240 V~ 50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti Peilių keitimas (17-19 pav.)
1,5 kvadratinio milimetro.. • m DĖMESIO! Prieš keisdami peilius, ištraukite
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik tinklo kištuką.
kvalifikuotam elektrikui. • Užfiksuokite peilių veleno apsaugą (kompl., 9) pa-
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: keltoje padėtyje.
• variklio srovės rūšį; • Atlaisvinkite ir išsukite penkis įtempimo varžtus
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės. (23).
• Pakelkite peilius (25) ir nukelkite peilių siją (24) nuo
11. Valymas veleno.
• Pašalinkite nuo peilių veleno ir peilių sijos drožles
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės bei sakus.
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tin- • Įstatykite į peilių veleną naują peilį (25), užfiksuoki-
klo kištuką. te peilį (25) taip, kad abu stačiakampiai plyšiai būtų
abiejose varžtų galvutėse. (Šiais abiem varžtais
Bendrieji techninės priežiūros darbai nustatomas peilio aukštis.)
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras • Padėkite peilių siją (24) ant peilio (25).
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo • Šiek tiek priveržkite penkis įtempimo varžtus (23).
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas • Pakartokite veiksmus antrajam peiliui(25).
dalis. Netepkite variklio.

Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.

114 | LT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Ašmenų nustatymo bloką (18) uždėkite ant peilių 14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
bloko, kaip parodyta 19 pav. Atkreipkite dėmesį į mas
tai, kad peilis (25) ašmenų nustatymo bloką (18)
liestų abiejose pusėse. Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
• Reguliuojant abu nustatymo varžtus (26), galima yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
sureguliuoti peilio (25) aukštį. naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
• Po to, kai sėkmingai įstatėte peilius, visi užspau- cijos ciklą.
džiamieji varžtai turi būti užveržti Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
Turėkite omenyje: trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
• Aštrūs obliaus/reismuso peiliai garantuoja švarų Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
obliuojamą paviršių ir neapkrauna variklio. jos administracijos skyriuje!
• Po trijų peilių galandimų negalima nušlifuoti dau-
giau nei 3 x 0.05 mm metalo. Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
• Šio obliaus/reismuso ašmenys yra netinkami iš- Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
drožoms ir skėstdygiams daryti. elektros ir elektroninės įrangos atliekų
• Galiausiai nuleiskite obliavimo bloko apsaugą ant (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
stalo. Uždenkite obliavimo bloką ir užfiksuokite jį minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
žvaigždiniu varžtu. minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
m DĖMESIO! gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
Naudokite tik šiam įrenginiui gamintojo rekomenduo- je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai-
jamą peilį. Naudojant kitus peilius, kyla pavojus, kad sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
jie taps nevaldomi. potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
Stenkitės sriegių neperveržti ir galimai atlaisvinti. senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika-
iš karto pakeisti. tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor-
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik macijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums
kvalifikuotam elektrikui. suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
Aptarnavimo informacija prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto žančioje bendrovėje.
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai
šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis.
* netiekiamos kartu su prietaisu!

LT | 115

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Sutrikimų šalinimas

Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti


Mašina neįsijungia Nėra tinklo įtampos Susidėvėję Patikrinkite maitinimo įtampą
angliniai šepetėliai Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo dirbtuves
Nesumontuotas išsiurbimo atvamz-
dis
Mašina neveikia Elektros srovės tiekimo nutrūkimas Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo perkro-
arba staiga sustoja Sugedęs variklis arba jungiklis vos
Patikrinkite mikrojungiklį Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvalifikuotam
elektrikui
Drožlių išsiurbimo įrenginio gaubtą (jei yra) sumon-
tuokite taip, kad mikrojungiklis būtų aktyvintas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos
staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Obliuojant mašina lieka Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvė- Pakeiskite arba pagaląskite peilius
stovėti jęs Po atvėsimo laiko vėl įjunkite variklį
Suveikė apsaugos nuo perkrovos Drožlių išsiurbimo įtaiso gaubtą arba stalo užraktą
jungiklis sumontuokite taip, kad būtų aktyvintas mikrojungiklis
Patikrinkite mikrojungiklį Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Ruošinys stringa reismu- Per didelis pjovimo gylis Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais
sinio obliavimo metu etapais

Obliuojant sūkių skaičius Susidaro per daug drožlių Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį
mažėja Per didelė pastūma Sumažinkite pastūmos greitį
Atšipę peiliai Pakeiskite peilį
Nepatenkinama pavir- Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvė- Pakeiskite arba pagaląskite peilius
šiaus būklė jęs Pašalinkite drožles
Obliavimo peilis užsikišęs drožlėmis Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu tiekimo
Netolygus tiekimas greičiu
Apdirbtas paviršius per Ruošinyje yra dar per daug drėgmės Išdžiovinkite ruošinį
šiurkštus
Apdirbtas paviršius Ruošinys buvo apdirbamas prieš Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi
sutrūkinėjęs augimo kryptį
Vienu kartu nuobliuota per daug Apdirbkite ruošinį keliais etapais
medžiagos
Per maža ruošinio Ruošinys buvo apdirbamas prieš švalykite darbastalį ir padenkite plonu sluoksniu
pastūma reismusinio augimo kryptį slydimo vaško
obliavimo metu Vienu kartu nuobliuota per daug Suremontuokite transportavimo velenėlius
medžiagos Nustatykite reismusinio obliavimo nustatymo svirtį į
viršutinę padėtį
Reismusinio obliavimo Susidaro per daug drožlių Sumažinkite drožlių kiekį
metu užsikišo drožlių Atšipę peiliai Pakeiskite peilius
išmetimo kanalas (be Per šlapia mediena Išdžiovinkite ruošinį
išsiurbimo įtaiso)
Lyginamojo obliavimo Susidaro per daug drožlių Sumažinkite drožlių kiekį
metu užsikišo drožlių Per didelė pastūma Sumažinkite pastūmos greitį
išmetimo kanalas (be Atšipę peiliai Pakeiskite peilius
išsiurbimo įtaiso) Per šlapia mediena Išdžiovinkite ruošinį
Lyginamojo arba reis- Per silpnas išsiurbimo įtaisas Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungiamajame
musinio obliavimo metu išsiurbimo atvamzdyje užtikrins min. 20 m/s oro greitį
užsikišo drožlių išėjimo
anga su išsiurbimo įtaisu

116 | LT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums

Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.

Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norā-


dījumus!

Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas!

Lietojiet respiratoru. Apstrādājot kokmateriālus un citus materiālus, var rasties veselī-


bai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!

UZMANĪBU! Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas


darba laikā, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zaudēšanu.

UZMANĪBU! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.

Pārslodzes slēdzis

Padeves virziens

LV | 117

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Satura rādītājs: Lappuse:

1. Ievads......................................................................................... 119
2. Ierīces aprakst............................................................................ 119
3. Piegādes komplekts................................................................... 119
4.  Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 120
5. Svarīgi norādījumi...................................................................... 120
6. Tehniskie dati.............................................................................. 123
7. Izpakošana................................................................................. 123
8. Montāža..................................................................................... 123
9. Lietošanas sākšana.................................................................... 124
10. Pieslēgšana elektrotīklam.......................................................... 126
11. Tīrīšana,..................................................................................... 126
12. Glabāšana.................................................................................. 126
13. Apkope....................................................................................... 126
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana......................................... 127
15. Traucējumu novēršana............................................................... 128

118 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Ievads 2. Ierīces aprakst

Ražotājs: 1. Pārslodzes slēdzis


scheppach 2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Bīdītājs
Günzburger Straße 69 4. Zvaigžņveida roktura skrūve ar paliekamo gre-
D-89335 Ichenhausen dzenu M6
5. Skaidu nosūkšanas ierīce
Godātais klient! 5a. Skaidu nosūkšanas ierīces pagarinājums
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno 6. Stiprinājuma uzgrieznis M6
ierīci. 7. Noņēmējgalds
8. Paralēlais atbalsts
Norādījums! 8a. Fiksācijas skrūve
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas 9. Ēveles naža pārsegs
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs 9a. Ēveles naža pārsega pagrieziena svira
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces 10. Stiprinājuma uzgrieznis M6
dēļ saistībā ar: 11. Uzvelmēta skrūve M8
• nepareizu lietošanu, 12. Kloķis
• lietošanas instrukcijas neievērošanu, 13. Pievirzīšanas skrūve
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re- 14. Padevējgalds
montu, 15. Gumijas kājiņas
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu, 16. Bīdstienis
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu, 17. Bīdbloks
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no- 18. Asmeņu regulēšanas bloks
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ 19. Skrūve ar krustveida rievu M5
VDE0113 20. Pretatsitiena izciļņi
21. Biezuma ēvelēšanas galds
Ievērojiet! 22. Vītņvārpsta
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu 23. Savilcējskrūve
lietošanas instrukcijas tekstu. 24. Nažu sija
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt 25. Ēveles nazis
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas 26. Regulēšanas skrūve
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par A. Iekšējā sešstūra skrūve M8
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru- B. Paliekamais gredzens
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz- C. Iekšējā sešstūra skrūve M6
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu D. Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. E. Iekšējā sešstūra atslēga 5 mm
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku- F. Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie G. Skala (biezuma ēvelmašīna)
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. H. Skala (pievirzīšana)
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen- I. Skala (paralēlais atbalsts)
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi 3. Piegādes komplekts
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins- • Lietošanas instrukcija
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta- • Iekšējā sešstūra skrūve M8 4x
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. • Paliekamais gredzens 4x
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro- • Iekšējā sešstūra skrūve M6 2x
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem • Iekšējā sešstūra atslēga 4mm
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku- • Iekšējā sešstūra atslēga 5mm
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. • Iekšējā sešstūra atslēga 6mm
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju- • Bīdstienis
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo • Bīdbloks 2x
instrukciju un drošības norādījumus. • Asmeņu regulēšanas bloks
• Skaidu nosūkšanas ierīce
• Skaidu nosūkšanas ierīces pagarinājums
• Paralēlais atbalsts

LV | 119

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Ēveles naža pārsegs Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
• Ēveles naža pārsega pagrieziena svira Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem,
• Zvaigžņveida roktura skrūve ar paliekamo gredze- nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju-
nu M6 miem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/opera-
• Kloķis tors, nevis ražotājs.
• Gumijas kājiņas 4x
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
4. P
 aredzētajam mērķim atbilstoša mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
lietošana vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir paredzēta vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
visa veida kvadrāta, taisnstūra vai nošļauptas formas
zāģmateriālu gludēvelēšanai un biezumēvelēšanai. 5. Svarīgi norādījumi

Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mēr- Vispārējie drošības norādījumi
ķiem.
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
m BRĪDINĀJUMS! jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe-
Nedrīkst veikt šādus darbus: miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norā-
• Padeves darbi (proti, jebkāda apstrāde, ko neveic dījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visam darba materiāla garumam) visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzgla-
• Padziļinājumi, izvirzījumi vai gropes bājiet.
• Stipri izliekta kokmateriāla ēvelēšana, kuras laikā
nav pietiekams kontakts ar padeves galdu. Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
m Ir kategoriski aizliegts demontēt, izmainīt vai iz- - Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
mantot citam nolūkam uz ierīces esošās aizsargierī- gadījumus.
ces vai ārēji pievienotās aizsargierīces. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Apstrādes laikā nedrīkst noņemt sijas aizsargierīci. - Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Jānosedz nažu vārpstas neizmantotā daļa. - Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slap-
jā vidē.
Prasības saistībā ar operatoru - Rūpējieties par labu darba vietas apgaismo-
Ierīci drīkst vadīt un apkopt tikai personas, kuras to jumu.
pārzina, un ir instruētas par riskiem. - Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
Nekad neļaujiet bērniem strādāt ar ierīci. vai sprādzienbīstamā vidē.
Nekad neļaujiet pieaugušajiem bez pienācīgas ins- 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
truktāžas strādāt ar ierīci. - Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
Operatoram pirms ierīces lietošanas uzmanīgi jābūt tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plī-
izlasījušam un izpratušam lietošanas instrukciju. tīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Kvalifikācija: Izņemot detalizētu instruktāžu, ko veic - Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
kompetenta persona, nav nepieciešama īpaša kvali- pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
fikācija ierīces lietošanai. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
Minimālais vecums: Ierīci drīkst lietot tikai perso- drošā vietā.
nas, kas ir sasniegušas 18 gadu vecumu. Izņēmums - Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
ir lietošana, ko veic jaunietis, ja lietošana noris profe- sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
sionālās izglītības gaitā, lai iegūtu prasmi apmāco- nepieejamā vietā.
šās personas uzraudzībā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimālo ve- - Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
cumu. labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Apmācība: Ierīces lietošanai ir nepieciešama tikai - Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
atbilstoša instruktāža, ko veic kompetenta persona tus smagu darbu veikšanai.
vai, izmantojot lietošanas instrukciju. Īpaša apmācī- - Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mēr-
ba nav nepieciešama. ķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet,
piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai
malkas pagales.

120 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8 Lietojiet piemērotu apģērbu. 18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko - Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātā-
var satvert ierīces kustīgās detaļas. jus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot ne- 19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
slīdošus apavus. - Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprā-
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. tīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. koncentrējies.
- Lietojiet aizsargbrilles. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas - Pirms elektroinstrumenta turpmākas izman-
masku. tošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehā-
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat nismi vai viegli bojātas detaļas darbojas ne-
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērē- vainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
ja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pie- - Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
slēgtas un pareizi tiek lietotas. vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa- daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi no-
redzēts. sacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elek-
- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu troinstrumenta darbību.
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstu- - Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilsto-
ma, eļļas un asām šķautnēm. ši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jāno-
12 Nostipriniet detaļu. maina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv- citādi.
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var notu- - Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
rēt drošāk nekā ar roku. kalpošanas darbnīcā.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa. - Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla- ieslēgt un izslēgt slēdzi.
bājiet līdzsvaru. 21 UZMANĪBU!
14 Rūpīgi kopiet instrumentus - Citu darba instrumentu un piederumu lietoša-
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tī- na var izraisīt savainošanās risku.
rus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas ficētam elektriķim.
norādījumus. - Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumen- drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt
ta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto ori-
lieciet to salabot kompetentam speciālistam. ģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomai- notikt nelaimes gadījumi.
niet tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un ne- Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
būtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. (tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko- trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbil-
pes un nomainot instrumentus, piemēram, zā- dīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās no-
ģa plātni, urbi, frēzi. Ja ēveles vārpstu dar- rādes, kā ierīce jālieto.
ba laikā nosprosto pārāk liels padeves spēks Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi
vai darba materiāla iespiešana, izslēdziet ie- nerotaļājas ar ierīci.
rīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet
darba materiālu un pārliecinieties, vai ēveles Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
vārpsta kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēl- elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstāk-
reiz veiciet darbību ar mazāku padeves spē- ļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
ku. darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savaino-
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. jumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem
- Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams kon-
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instru- sultēties ar ārstu un ražotāju.
menti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākša-
nas.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.

LV | 121

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Atlikušie riski
• Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks! Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās
• Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam. attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas no-
• Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēša- teikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atliku-
nai. šie riski.
• Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt • Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu atbilstīgus elektropieslēguma vadus.
darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
ierīču un atsperes pārsegu izmantošana. saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Ierīce nav piemērota gropju griešanai. • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošī-
• Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves bas norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilsto-
veltnis. ša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
• Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades • Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām ie- diens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izrai-
rīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt pu- sīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā
tekļu veidošanos. un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
• Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlī- • Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukci-
dzīgu materiālu griešanai. jā. Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla
• Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina. jauda.
• Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces. • Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
• Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku, pastāv iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
palielināts savainošanās risks. Jāievēro ražotāja • BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Pirkstiem un
ieteikumi, lietojot bīdstieni. plaukstām, ko rada pieskaršanās pie nažu vārp-
• Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepa- stas nenosegtajām zonām, instrumentu maiņas
reizs izvietojums var radīt nekontrolējamas situā- laikā, turklāt tās var saspiest, atverot aizsargpār-
cijas. segu.
• Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus. Ar • Acu traumas
šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķe- - Pie padeves un izvades atveres
ļamus materiālus. Savainošanās risks! - Ko rada bīstams atsitiens
• Novietojiet garus darba materiālus griešanai uz - Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievie-
rullīšu galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pre- notas elektrolīnijas.
tējā gadījumā jūs varētu zaudēt kontroli par darba - Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu
materiālu. maisa var rasties veselībai kaitīgi koksnes pu-
• Ierīce ir piemērota tikai ēvelēšanai un biezuma tekļi.
ēvelēšanai - Ko rada aizsviežamas daļas
• Kad jūs strādājat pie ierīces, jums vienmēr vaja- • Apstrādes materiālā esošās metāla daļas var not-
dzētu valkāt piemērotu aizsargapģērbu: rulināt vai sabojāt nažus.
- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojāju- • plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
miem, respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu aizsargmaska;
daļiņu ieelpošanu,
- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko ra-
da asas malas vai naži,
- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko ra-
da apkārt lidojošas daļiņas.
• Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos
apstākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pār-
traukšana (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu
darba materiāla garumu; nelīdzenu kokmateriāla
daļu ēvelēšana, kas vienmērīgi nepiekļaujas pie
padeves galda).
• Ievērībai! Ja galvenā tīkla pieslēgumam ir slikts
stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgu-
mu risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem.,
kontrollampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla
pieslēgumam rodas traucējumi, lūdzam vērsties
pie vietējā elektroapgādes uzņēmuma pēc novēr-
šanas un informācijas.

122 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


6. Tehniskie dati 7. Izpakošana

Asmeņu skaits 2 gabali • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.


Griezēja bloka apgr./min 9000 1/min • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju-
Izmēri 954 x 450 x 483 mm ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Svars 26,5 kg • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Tehniskie dati – virsmas apstrāde • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
Maks. ēvelēšanas platums 254 mm nas laikā nav bojāti.
Maks. atgriezumu • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan-
noņemšana 2 mm
tijas termiņa beigām.
Griešanas barjera l x h 640 x 127 mm
Griešanas barjeras leņķis 90°–135° UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Virsmas apstrādes galda 920 x 264 mm
izmērs Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
Tehniskie dati – ēvelēšana ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīša-
Maks. ēvelēšanas platums 254 mm nas un nosmakšanas risks!
Maks. ēvelēšanas biezums 120 mm
Maks. atgriezumu 8. Montāža
noņemšana 2 mm
Ēvelēšanas galda izmērs 350 x 270 mm m Ievērībai!
Dzinējs Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā-
Motors V/Hz 230-240V / 50 Hz diet ierīci!
Patērētā enerģija P1 1500 W
8.1 Gumijas pēdas ( 2 att.)
Iespējamas tehniskas izmaiņas! Fiksējiet četras gumijas pēdas (2) pie ierīces
apakšpuses, izmantojot pievienotās skrūves (A) un
Troksnis mazgāšana (B) ar iekšējo sešstūri.
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 61029 prasībām. 8.2. Ēveles naža pārsegs (3.-5. att.)
• Vispirms noņemiet skrūvi ar krustveida rievu (19)
Skaņas spiediena līmenis LpA...................... 92 dB(A) un stiprinājuma uzgriezni (10) no ēveles naža pār-
Kļūda KpA............................................................ 3 dB sega (9) un stiprinājuma skrūvi (6) no ēveles naža
Skaņas jaudas līmenis LWA........................ 105 dB(A) pārsega pagrieziena sviras (9a).
Kļūda KWA........................................................... 3 dB • Sabīdiet kopā ēveles naža pārsegu (9) un pagrie-
ziena sviru (9a).
Lietojiet ausu aizsargus. • Atkārtoti pievelciet stiprinājuma uzgriezni (10) un
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. skrūvi ar krustveida rievu (19).
• Nostipriniet mezglu 4. att. parādītajos urbumos, iz-
Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas sa- mantojot stiprinājuma uzgriezni (6) un zvaigžņveida
skaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var roktura skrūvi (4)
izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām
ierīcēm. 8.3. Paralēlais atbalsts (6+7. att.)
Norādītās trokšņu emisijas vērtības var izmantot arī • Tagad pielieciet paralēlo atbalstu (8) pie ierīces
slodzes sākotnējai novērtēšanai. korpusa un nostipriniet to, izmantojot iekšējā seš-
stūra skrūves (C).
Brīdinājums!
• Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no no- 8.4. Biezuma ēvelmašīnas pievirzīšanas kloķis
rādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās (8. att)
lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta iz- • Skaidas noņemšanas dziļuma pievirzīšanas kloķi
mantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla (12) uzsprauž tikai uz darbvārpstas.
veids tiek apstrādāts.
• Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Pie- 8.5. Skaidu nosūkšanas ierīce (8. att.)
mēra pasākumi ir darba laika ierobežošana. Turklāt • Lai uzstādītu skaidu nosūkšanas ierīces pagarinā-
jāievēro visas ekspluatācijas cikla daļas (piem., lai- jumu (5a), atskrūvējiet skrūvi ar krustveida galvu uz
ki, kuros elektroinstruments tiek izslēgts, un tādas, pagarinājuma. Savienojiet abas daļas (5, 5a) un at-
kad tas ir ieslēgts, bet darbojas bez slodzes). kārtoti pievelciet skrūvi ar krustveida galvu.

LV | 123

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8.6 Skaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja ir ievēro-
(11+12 att.) ti visi šie nosacījumi.
• Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā
veidā (9) augšējā pozīcijā. Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus.
• Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) visze- Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus.
mākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10).
• Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (5) mazliet slīpi Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus
klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt abi vai bīdstieņus, kas nav bojāti.
bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi.
• Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (5), iz- Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas
mantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk dar- ierīces.
boties, ja bīdītāji (3) nav pareizi iesprausti.
• Tagad atlociet ēveles naža pārsegu saliktā veidā Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir
(9) atkal uz leju. iespīlēts.

8.7 S
 kaidu nosūkšanas ierīce - Iestatīšana Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt līdz-
(13+14 att.) svaru. Nostājieties sāņus pie ierīces.
• Paralēlo triecienu (8) ir nepieciešams demontēt,
lai veiktu biezumu. Veiciet apgrieztā secībā, kā ap- Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā
rakstīts 8.3. Sadaļā. no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek skai-
• Tagad turiet pārslēgšanas virzuli (3) vēlreiz uz āru du izvade.
un novietojiet mikroshēmu noņemšanas ierīci (5)
uz ēvelēšanas mašīnu. Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir
• Tagad bloķējiet mikroshēmu noņemšanu (5) ar slē- sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu.
dzi virzītāja virzienā (3). Uzmanību! Iekārta nedar- Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu kabe-
bosies, ja slēdzis (3) nav ievietots pareizi. ļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu. Neapstrā-
dājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru iekļāvumu
9. Lietošanas sākšana vai zaru caurumu.

m Ievērībai! Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās


Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā- nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izman-
diet ierīci! tojiet, piem., pretripošanas statīvus vai tamlīdzīgas
palīgierīces.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avāri- Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles
jas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību ierīces darbības laikā.
• Nobloķētās atvienojamās aizsargierīces
(1a attēls) Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izslēdziet ie-
secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai rīci. Atvienojiet tīkla spraudni un noņemiet iestrēgušo
izslēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams darba materiālu.
ieslēgt ierīci katras atvērtās aizsargierīces gadīju- Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas
mā izmēru, lai novērstu savainošanās risku.
• Bremze
veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai brem- m IEVĒRĪBAI!
zēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes,
ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka brem- izmantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv
ze jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga apgāšanās risks.
nostrādāšanas • Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai uz
• Pretatsitiena izciļņi (9. att. 20. poz.) datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elek-
vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati, trotīkla parametriem.
lai konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī, • m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas,
piem., saskares virsmām nav bojājumu, ko rada iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvie-
triecieni, un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas nojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
iedarbībā netraucēti atgriežas atpakaļ; • Regulāri pārbaudiet, vai naži (25) un sprūdi ir stin-
• Ēveles naži (17. att. 25. poz.) gri nostiprināti nažu blokā.
vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija. • Naži (25) drīkst izvirzīties no nažu bloka par mak-
simāli 1,1 mm

124 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu (24) nevainojamo • (Platas, plakanas sagataves sk. 20. att.) Atveriet
darbību. zvaigznes skrūvju skrūvi (4) un pabeidziet ēveles
• Vienmēr lietojiet acu aizsargu. asmens pārsegu. (9) tikpat liels kā sagataves bie-
• Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas. zums. Griezējplātnes pārsegs (9) aptver visu naža
• Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuz- veltni! Tagad atkal pievelciet zvaigznes roktura
stāda visi apvalki un drošības mehānismi. skrūvi (4).
• Ēveles nazim jāgriežas brīvi. • Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. No-
spiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu.
m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gludēvelmašī- • Novietojiet apstrādājamo darba materiālu uz pade-
na ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei. vējgalda (14). Bīdiet darba materiālu, pēc iespējas
Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma izmantojot bīdstieni (16), uz priekšu noņēmējgalda
nažus (24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas (7) virzienā pāri nažu veltnim.
kontaktvirsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielākas • Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim nolū-
vai smagākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz bals- kam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam atvie-
ta virsmas (piemēram, ar vītņu aizspiedņiem). nojiet ierīci no tīkla.
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (2) atrodas • Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet skaidas un putekļus no padevējgalda (14), noņē-
zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet mējgalda (7) un nažu veltņa.
sarkano taustiņu “0”. • Novietojiet ēveles naža pārsegu (9) atpakaļ pozīci-
• Mašīna ir aprīkota ar pārslodzes slēdzi (1) motora jā un nosedziet ēveles nazi visā garumā.
aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna auto-
mātiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes slēdzi 9.2 Biezuma ēvelēšana
(1) var atkal atiestatīt.
• Garu darba materiālu apstrādes laikā izmanto- m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
jiet rullīšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!.
papildu aprīkojumu var iegādāties specializētajos
veikalos. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un 9.2.1 Iestatīšana ( 22 att.)
noņemšanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic • Uzlieciet kloķi (12) uz darbvārpstas un grieziet bie-
tādā veidā, lai darba materiālu varētu horizontāli zuma ēvelēšanas galdu (21) vajadzīgajā augstumā.
ievadīt ierīcē un horizontāli izņemt no ierīces. Noregulēto augstumu var nolasīt no skalas (G).
• Turklāt ir svarīgi noregulēt biezuma ēvelēšanas
9.1 Gludēvelēšana galdu (21) no apakšas uz augšu, proti, vispirms
grieziet galdu ar kloķi tālāk uz leju (apm. 5 mm) par
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem vajadzīgo augstumu. Pēc tam grieziet galdu (21) ar
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla! kloķi vajadzīgajā augstumā uz augšu.

9.1.1 Iestatīšana (20+21 att.) 9.2.2 Biezuma ēvelēšanas režīms (22 att.)
• Grieziet pievirzīšana skrūvi (13) uz labo vai kreiso Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces parei-
pusi vajadzīgajam skaidas noņemšanas dziļumam. zo montāžu (sk. 8.7. punktu)
Skaidas noņemšanas dziļumu var nolasīt no skalas • Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. No-
(H). spiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu.
• Palaidiet vaļīgāk paralēlo atbalstu (8), izmantojot • Novietojiet darba materiālu uz biezuma ēvelēšanas
sprostsviru (8a). Noregulējiet vajadzīgo leņķi. No- galda (21). Vadiet darba materiālu padevējgalda
regulēto leņķi var nolasīt no skalas (I). Nofiksējiet (14) virzienā. (Ievērojiet bultiņas virzienu, kurš ap-
paralēlo atbalstu (8) pēc veiktās iestatīšanas, atkal zīmē arī darba virzienu.)
izmantojot sprostsviru (8a). • Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim nolū-
kam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam atvie-
9.1.2 Gludēvelēšanas režīms ( 20/21 att.) nojiet ierīci no tīkla.
Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces parei- • Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
zo montāžu (sk. 8.6. punktu) skaidas un putekļus no biezuma ēvelēšanas galda
• (Šauri sagataves sk. 21. att.) Atbrīvojiet sprosts- (21) un nažu veltņa.
viru (10) un pārbīdiet ēveles naža pārsegu (9) tiktāl,
cik tas ir nepieciešams darba materiāla platumam.
Pēc tam atkal pievelciet sprostsviru (10).

LV | 125

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


10. Pieslēgšana elektrotīklam 11. Tīrīšana,

Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam ga- m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē-
gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst Vispārīgie apkopes pasākumi
šiem noteikumiem. Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar-
Svarīgi norādījumi bmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Ne-
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc eļļojiet motoru.
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
ieslēgt
Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mainī-
Bojāts elektropieslēguma vads šanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi. Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vien-
To iemesli var būt šādi: mēr jāuztur tīrus no sveķiem.
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu; Regulāri notīriet padeves un izvades veltņus.
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip- Lai novērstu motora pārkaršanu, regulāri pārbaudiet,
rināšanas vai izvietošanas dēļ; vai gaisa atverēs nav sakrājušies putekļi.
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas Pēc ilgāka lietošanas laika ieteicams iekārtu pārbau-
dēļ; dīt autorizēta pārstāvja servisā.
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das; Rīku aprūpe:
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Griešanas bloks, spaiļu ierīces, asmeņu atbalsti un
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz- asmeņi ir regulāri jāattīra no sveķiem, jo tīri darbarīki
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī- uzlabo ēvelēšanas kvalitāti. Šim nolūkam spaiļu ierī-
vībai. ces, asmeņu atbalstus un asmeņus var ielikt kopīgā
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav sveķu noņēmējā uz 24 stundām.
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma Sveķus no alumīnija darbarīkiem var noņemt tikai ar
vads nebūtu pievienots elektrotīklam. tīrāmajiem šķidrumiem, kas ir saudzīgi pret šāda vei-
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem da metālu.
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
guma vadus ar marķējumu H05VV-F. 12. Glabāšana
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta. Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica-
Maiņstrāvas motors mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad- Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
rātmilimetru šķērsgriezumam. putekļiem vai mitrumu.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
elektriķis. menta.

Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: 13. Apkope


• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati; m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!

Nažu maiņa (17-19 att.)


• m Uzmanību! Pirms nažu nomaiņas noteikti at-
vienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Nofiksējiet ēvelmašīnas nažu vārpstas aizsargu
saliktā veidā (9) paceltajā pozīcijā.
• Atskrūvējiet un noņemiet piecas savilcējskrūves
(23).
• Noceliet nažus (25) un nažu siju (24) no vārpstas.

126 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Noņemiet skaidas un sveķus no ēvelmašīnas nažu 14. Likvidācija un atkārtota izmanto-
vārpstas un nažu sijas. šana
• Ievietojiet jauno nazi (25) ēvelmašīnas nažu vārp-
stā, nofiksējiet nazi (245) ar taisnstūra spraugām Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
abās skrūves galvās. (Ar šīm abām skrūvēm regu- miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
lē naža augstumu.) riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
• Uzlieciet nažu siju (24) uz naža (25). apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
• Mazliet pievelciet piecas savilcējskrūves (23). teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
• Atkārtojiet operācijas otrajam nazim (25). detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
• Asmens regulēšanas bloku (18) novietojiet uz no- specializētā veikalā vai pašvaldībā!
ņēmējgalda virsmas, kā parādīts 19. attēlā. Uzma-
niet, lai nazis (25) abās pusēs saskartos ar asmens Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
regulēšanas bloku (18). cības atkritumos!
• Pārliekot abas regulēšanas skrūves (26), var nore- Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
gulēt naža (25) augstumu. skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
• Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
skrūvēm jātiek pievilktām jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
Piezīme: šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
• Asas ēvelēšanas naži garantē tīru ēveles attēlu un izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
ielādē motoru mazāk. kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa-
• Trīs reizes slīpējot, var noņemt ne vairāk kā 3 x vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek-
0,05 mm materiālus. tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Neliet-
• Naži, ko izmanto šajā mašīnā, nav piemēroti locī- pratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar
šanai / nogriešanai. potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
• Visbeidzot, nolieciet ēveles vārpstas aizsargu at- elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var nega-
pakaļ uz galda un nosedziet ēveles vārpstu, skavu tīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Liet-
ar staru roktura skrūvi. pratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas re-
sursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
m UZMANĪBU! iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
Izmantojiet vienīgi šai ieteicis ražotājs nažus. Izman- valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
tojot citus nažus, pastāv savainošanās risks, ko rada cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
kontroles zaudēšana. Izvairieties no vītnes pārgrie- un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
šanas un iespējamas atbrīvošanās. Fiksators vai kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
skrūves ar nolietotu vītni nekavējoties jānomaina.

Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts


elektriķis.

Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli..
Nodilstošās detaļas*: Ķīļsiksna, ogles sukas, ēveles
nazis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!

LV | 127

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Traucējumu novēršana

Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana


Ierīci nevar ieslēgt Nav pieejams tīkla spriegums Nolie- Pārbaudiet elektroapgādi
totas ogles sukas Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta
Nav uzstādīta nosūkšanas īscaurule darbnīcā
Ierīce nedarbojas vai Elektroapgādes pārtraukums Pārbaudiet drošinātāju / pārbaudiet ierīces pārslo-
pēkšņi apstājas Bojāts motors vai slēdzis dzes aizsardzību
Pārbaudiet mikroslēdzi Uzticiet kvalificētam elektriķim pārbaudīt motoru vai
slēdzi
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu (ja ir pieejams)
tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi
Pārbaudiet ieejas drošinātāju tīkla pusē
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs
neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir
atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce ēvelēšanas laikā Truli/nodiluši ēveles naži Nomainiet vai uzasiniet nažus
apstājas Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru
Pārbaudiet mikroslēdzi Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu vai galda fiksa-
toru tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi.
Pārāk liela griešana ar skaidas Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu
Pārāk liela padeve
Darba materiāls Pārāk liels griezuma dziļums Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet darba
iestrēgst, veicot biezuma materiālu vairākās operācijās
ēvelēšanu
Ēvelēšanas laikā sama- Pārāk liela griešana ar skaidas Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
zinās apgriezienu skaits noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu
Pārāk liela padeve Nomainiet nažus
Truls nazis
Neapmierināms virsmas Truli/nodiluši ēveles naži Nomainiet vai uzasiniet nažus
stāvoklis Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām Noņemiet skaidas
Nevienmērīga padeve Padodiet darba materiālu ar nemainīgu spiedienu un
samazinātu padeves ātrumu
Apstrādātā virsma pārāk Darba materiāls vēl satur pārāk lielu Nožāvējiet darba materiālu
raupja mitruma daudzumu

Apstrādātā virsma sa- Darba materiāls bija apstrādāts Darba materiāls apstrādāts no pretējā virziena
sprēgājusi pretēji augšanas virzienam
Vienā reizē noēvelēts pārāk liels Apstrādājiet darba materiālu vairākās operācijās
materiāla daudzums
Pārāk maza darba Darba materiāls bija apstrādāts Notīriet galda plātni un apstrādājiet plānā kārtiņā ar
materiāla padeve veicot pretēji augšanas virzienam slīdēšanas ziedi
biezuma ēvelēšanu Vienā reizē noēvelēts pārāk liels Salabojiet transportēšanas veltnīšus
materiāla daudzums Novietojiet biezuma ēvelēšanas iestatīšanas sviru
augšējā pozīcijā
Nosprostota skaidu Pārāk liela griešana ar skaidas Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
izmete, veicot biezuma noņemšanu Nomainiet nazi
ēvelēšanu (bez nosūk- Truls nazis Nožāvējiet darba materiālu
šanas) Pārāk slapjš kokmateriāls
Nosprostota skaidu Pārāk liela griešana ar skaidas Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
izmete, veicot gludēvelē- noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu
šanu (bez nosūkšanas) Pārāk liela padeve Nomainiet nazi
Truls nazis Nožāvējiet darba materiālu
Pārāk slapjš kokmateriāls
Nosprostota skaidu Pārāk vāja nosūkšana Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas savie-
izmete ar nosūkšanu, notājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu vismaz 20 m/s
veicot gludēvelēšanu vai
biezuma ēvelēšanu

128 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Objaśnienie symboli

Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wy-
jaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą
zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.

Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem


maszyny!

Stosować środki ochrony słuchu!

W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!

OSTRZEŻENIE! Stosować środki ochrony oczu. Powstające w trakcie pracy iskry lub
wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widocz-
ności.

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającego


się noża strugarskiego.

Wyłącznik przeciążeniowy

Kierunek posuwu

PL | 129

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Spis treści: Strona:

1. Wprowadzenie............................................................................ 131
2. Opis urządzenia......................................................................... 131
3. Zakres dostawy.......................................................................... 131
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 132
5. Ważne wskazówki...................................................................... 132
6. Dane techniczne......................................................................... 135
7. Rozpakowanie............................................................................ 135
8. Montaż i obsługa........................................................................ 136
9. Montaż........................................................................................ 136
10. Przyłącze elektryczne................................................................ 138
11. Czyszczenie............................................................................... 139
12. Przechowywanie........................................................................ 139
13. Konserwacja............................................................................... 139
14. Utylizacja i recykling................................................................... 140
15. Pomoc dotycząca usterek.......................................................... 141

130 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Wprowadzenie Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
Producent: przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
scheppach zasad technicznych.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
Günzburger Straße 69 szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
D-89335 Ichenhausen szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.

Szanowny kliencie, 2. Opis urządzenia


Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem. 1. Wyłącznik przeciążeniowy
2. Włącznik/wyłącznik
Wskazówka: 3. Elementy łącznikowe
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo- 4. Śruba skrzydełkowa z podkładką M6
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia 5. Odsysacz wiórów
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą- 5a. Przedłużenie odsysacza wiórów
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: 6. Nakrętka mocująca M6
• nieprawidłowej obsługi, 7. Stół odbiorczy
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi, 8. Ogranicznik równoległy
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, 8a. Śruba ustalająca
nieautoryzowanych fachowców, 9. Osłona noża strugarskiego
• montażu i wymiany na nieoryginalne części, 9a. Ramię obrotowe osłony noża strugarskiego
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, 10. Nakrętka mocująca M6
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze- 11. Śruba radełkowa M8
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów 12. Korba ręczna
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. 13. Śruba regulacyjna
14. Stół posuwowy
Rekomendujemy państwu: 15. Gumowe podkładki
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko- 16. Popychacz
wania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały 17. Popychadło
tekst instrukcji obsługi. 18. Regulator ustawienia ostrza
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapo- 19. Wkręt z rowkiem krzyżowym M5
znanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak naj- 20. Zapadki przeciwodrzutowe
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna- 21. Stół do strugania grubościowego
czeniem. 22. Gwint pociągowy
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty- 23. Śruba naprężająca
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej 24. Belka nożycowa
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez- 25. Nóż strugarski
pieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przesto- 26. Śruba nastawcza
jów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i ży-
wotność urządzenia. A. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni- nym M8
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać B. Podkładka
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo- C. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
atacji maszyny. nym M6
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać D. Klucz imbusowy 4 mm
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją E. Klucz imbusowy 5 mm
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia F. Klucz imbusowy 6 mm
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczy- G. Skala (struganie grubościowe)
tać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. H. Skala (regulacja)
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wy- I. Skala (ogranicznik równoległy)
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane 3. Zakres dostawy
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku. • Instrukcja eksploatacji
• Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym M8 4x
• Podkładka 4x

PL | 131

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt- Kwalifikacje: Oprócz szczegółowego przeszkolenia
nym M6 2x przez kompetentną osobę do użytkowania urządze-
• Klucz imbusowy 4mm nia nie są wymagane żadne specjalne kwalifikacje.
• Klucz imbusowy 5mm
• Klucz imbusowy 6mm Dolna granica wieku: Urządzenie mogą obsługiwać
• Popychacz wyłącznie osoby powyżej 18 roku życia. Wyjątek sta-
• Popychadło 2x nowi użytkowanie w ramach praktyki zawodowej w
• Regulator ustawienia ostrza celu pozyskania umiejętności pod nadzorem instruk-
• Odsysacz wiórów tora. Dolną granicę wieku użytkownika mogą okre-
• Przedłużenie odsysacza wiórów ślać przepisy lokalne.
• Ogranicznik równoległy
• Osłona noża strugarskiego Szkolenie: Do użytkowania urządzenie wymagany
• Ramię obrotowe osłony noża strugarskiego jest jedynie odpowiedni instruktaż przekazany przez
• Śruba skrzydełkowa z podkładką M6 kompetentną osobę lub zawarty w instrukcji obsługi.
• Korba ręczna Specjalne szkolenie nie jest wymagane.
• Gumowe podkładki 4x
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją struga- urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
nia grubościowego służy do strugania wzdłużnego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
i grubościowego okorowanego drewna tarcicowego ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
każdego rodzaju, o kwadratowym lub prostokątnym
kształcie lub ze ściętymi brzegami. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego prze- instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
znaczeniem. zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
m OSTRZEŻENIE! urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
Wykonywanie wymienionych poniżej prac jest zabro- użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
nione:
• Wypełnianie ubytków drewna (tzn. Wszelka obrób- 5. Ważne wskazówki
ka, której nie przeprowadza się na całej długości
obrabianego przedmiotu) Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Wykonywanie wgłębień, czopowania lub wykony-
wanie otworów Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
• Struganie mocno pogiętego drewna, które nie należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
przylega dostatecznie do stołu podawczego. czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prą-
dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
m Modyfikowanie, wykorzystywanie niezgodnie z przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdują- elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska-
ce się na maszynie urządzenia zabezpieczające jest zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz-
surowo zabronione. nym miejscu.
Podczas obróbki nie wolno usuwać zabezpieczenia
mostków. Nieużywana część wału nożowego musi Bezpieczna praca
być osłonięta. 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagroże-
Wymagania dotyczące obsługi nie wypadkiem. Zwracać uwagę na otoczenie
Obsługiwanie i konserwacja urządzenia są dozwolo- - Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
ne wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowa- - Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
ne w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach. wilgotnym otoczeniu.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urzą- - Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
dzeniu dzieciom. - Nie używać narzędzi elektrycznych w miej-
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urzą- scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
dzeniu dorosłym bez należytego przeszkolenia. lub wybuchem.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia opera-
tor musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję ob-
sługi.

132 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


2 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu - Regularnie kontrolować przedłużacze i wy-
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi mieniać te uszkodzone.
częściami urządzenia, np. rurami, elementa- - Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju
mi grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. i tłuszczu.
3 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! 14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały - W przypadku nieużywania narzędzia elek-
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala trycznego, przed przystąpieniem do kon-
od obszaru roboczego. serwacji i przy wymianie narzędzi, jak np.
4 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu brzeszczot piły, wiertła, frezy. Jeśli podczas
- Nieużywane urządzenia powinny być prze- pracy dojdzie do zablokowania wału stru-
chowywane w suchym, zamkniętym i niedo- garskiego na skutek zbyt dużej siły posuwu
stępnym dla dzieci pomieszczeniu.. lub zacisku obrabianego przedmiotu, należy
5 Nie przeciążać urządzenia wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasila-
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy poda- nia. Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić
nej wydajności. się, że wał strugarski obraca się swobodnie.
6 Używać odpowiednie urządzenie Włączyć urządzenie, a następnie ponownie
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy- przeprowadzić czynność ze zmniejszoną si-
stawek do ciężkich prac. łą posuwu.
- Narzędzia elektrycznego nie używać do cię- 15 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
cia drewna opałowego. - Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą-
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. dzenia nastawcze.
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome 16 Unikać nieumyślnego uruchomienia
części urządzenia. Przy pracy na wolnym po- - Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki
wietrzu zalecane są gumowe rękawice i anty- do gniazda przełącznik jest wyłączony.
poślizgowe obuwie 17 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
- W przypadku długich włosów używać siatki na zewnątrz
na włosy. - Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczo-
8 Stosować odpowiednie środki ochrony ne do tego i odpowiednio oznaczone kable
- Stosować okulary ochronne. przedłużające..
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować 18 Proszę postępować ostrożnie
maskę chroniącą drogi oddechowe. - Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
9 Podczas obróbki drewna, Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
- Jeśli przewidziane są urządzenia do pod- elektrycznego w stanie dekoncentracji.
łączenia służące do odsysania pyłu, należy 19 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
sprawdzić, czy są podłączone i używane. - Przed dalszym użyciem urządzenia spraw-
10 Nie używać kabla do innych celów dzić uważnie elementy zabezpieczające i lek-
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie cią- ko uszkodzone części, czy spełniają właściwe
gnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chro- i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
nić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi - Skontrolować, czy części ruchome funkcjonu-
krawędziami. ją bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy
11 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
- Używać uchwytów mocujących lub imadła, być właściwie zamontowane, aby zapewnić
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest bezpieczeństwo urządzenia.
to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż - Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
własne ręce ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
12 Unikać nietypowej pozycji ciała serwisie lub wymieniać, o ile nie podano ina-
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów- czej w instrukcji obsługi.
nowagi w każdej chwili. - Uszkodzone przełączniki muszą zostać wy-
13 Starannie dbać o urządzenie mienione w autoryzowanym serwisie.
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było za- - Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
wsze czyste i naostrzone, co zapewnia do- daje się włączyć lub wyłączyć..
brą i bezpieczną pracę. 20 UWAGA!
- Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek - Używanie innych narzędzi roboczych i innego
dotyczących wymiany części. osprzętu może powodować zagrożenie obra-
- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w żeniami
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zle-
cić w autoryzowanym serwisie.

PL | 133

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


21 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać • Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu
wykwalifikowanemu elektrykowi posuwowego lub kratek może doprowadzić do nie-
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym kontrolowanych sytuacji.
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien • Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest prze-
przeciwnym wypadku może powstać niebez- znaczone do obróbki części metalowych. Niebez-
pieczeństwo dla użytkownika. pieczeństwo odniesienia obrażeń!
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do • Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ogra- cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym
niczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę
lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego nad przedmiotem obrabianym.
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one • Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpie- wzdłużnego i grubościowego.
czeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odno- • Podczas pracy przy maszynie zawsze należy sto-
śnie pracy przy urządzeniu. sować odpowiednią odzież ochronną:
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie- - ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszko-
możliwić im zabawę przy urządzeniu. dzeniami słuchu,
- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdy-
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa- chaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole - rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
to może w pewnych okolicznościach wpływać nega- przez ostre krawędzie lub noże,
tywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. - okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier- oczu przez swobodnie latające odłamki.
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi • Następujących sytuacji należy bezwzględnie uni-
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy kać:
konsultację z lekarzem i producentem. - przedwczesne przerwanie procesu cięcia (cięcia
strugania nieobejmujące całej długości obrabia-
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA nego przedmiotu;
- struganie nierównych kawałków drewna, nierów-
• Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo od- nomiernie przylegających do stołu posuwowego.
rzutu! • Uwaga! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
• Blok tnący musi być cały czas osłonięty. złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia
• Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to
stosować popychacz. również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie
• Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa. zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejsco-
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne mo- wego zakładem energetycznym w celu uzyskania
że być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i pomocy i informacji.
osłon sprężyny.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania Ryzyka szczątkowe
wpustów. Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
• Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec poda- szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
jący należy poddawać regularnej kontroli. bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
• Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
odciągowe powinny być podłączone do odpowied- • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
nich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasi- padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
lać tworzenie się pyłu. przewodów przyłączeniowych.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cię- • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
cia drewna i podobnych materiałów. mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
• Używanie uszkodzonego popychacza może być strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy za- oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
wsze przechowywać przy maszynie. i całej instrukcji obsługi.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów • Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia ob- nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
rażeń. Należy przestrzegać zaleceń producenta brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj-
dotyczących stosowania popychacza. ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.

134 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym pod- Hałas
ręczniku. W ten sposób można zagwarantować, Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność. Poziom ciśnienia akustycznego LpA.............. 92 dB(A)
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy- Odchylenie KpA..................................................... 3 dB
na jest uruchomiona. Poziom mocy akustycznej LWA.................... 105 dB(A)
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa- Odchylenie K WA.................................................... 3 dB
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtycz-
kę. Zakładać nauszniki ochronne.
• OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesie- Hałas może powodować utratę słuchu.
nia obrażeń! palców i rąk w wyniku dotknięcia
nieosłoniętych obszarów wału nożowego, pod- Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone
czas wymiany narzędzia; poza może dojść do ich według znormalizowanej metody badań i mogą zo-
zmiażdżenia w wyniku otwarcia osłony ochronnej. stać użyte w celu porównania danego narzędzia
• obrażenia oczu, elektrycznego z innym.
- w okolicy wlotu i wylotu,
- w wyniku niebezpiecznego odrzutu, Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko-
- niebezpieczeństwo ze strony prądu elektryczne- rzystane również do wykonania tymczasowej oceny
go, gdy przewody elektryczne nie zostały prawi- obciążenia.
dłowo podłączone,
- podczas eksploatacji bez układu odsysania lub Ostrzeżenie:
worka na wióry może powstać szkodliwy dla • W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
zdrowia pył drzewny, elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić
- ze strony wyślizgujących się części. się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
• Części metalowe znajdujące się w przedmio- i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego,
cie obrabianym mogą spowodować stępienie lub a w szczególności rodzaju obrabianego przedmio-
uszkodzenie noża. tu.
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niesto- • Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe
sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej. środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eks-
6. Dane techniczne ploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elek-
tryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzę-
liczba noży 2 halki dzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Liczba obrotów wałka
9000 1/min
rozrządu 7. Rozpakowanie
miary 954 x 450 x 483 mm
waga 26,5 kg • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
Dane techniczne dotyczące strugania nie.
opatrunkowego • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
maks. Szerokość czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
254 mm
strugania • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
maks. usuwanie wiórów 2 mm • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
Ogrodzenie dekoracyjne 640 x 127 mm pod kątem uszkodzeń transportowych.
Stopka opatrunkowa • W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
90°–135°
Zakres obrotu kończenia okresu gwarancyjnego.
Wielkość stołu do
920 x 264 mm
toczenia UWAGA
Planowanie grubości danych technicznych Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
maks. Szerokość gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
254 mm
strugania dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
maks. Hobeldyk 120 mm liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
maks. usuwanie wiórów 2 mm czeństwo połknięcia i uduszenia!
Wielkość tabeli grubości 350 x 270 mm
bodziec
Silnik V/Hz 230-240V / 50 Hz
Zużycie energii P1 1500 W

Zmiany techniczne zastrzeżone!

PL | 135

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


8. Montaż i obsługa 8.7 O
 dsysacz wiórów - struganie grubościowe
(rys. 13+14)
m UWAGA! • Do strugania grubościowego należy zdemontować
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie ogranicznik równoległy. Wykonać czynności opisa-
całkowicie zmontować! ne w punkcie 8.3 w odwrotnej kolejności.
• Następnie elementy łącznikowe (3) ponownie trzy-
8.1 Gumowe podkładki (rys. 2) mać skierowane na zewnątrz i nałożyć odsysacz
Przymocować cztery gumowe podkładki (15) za po- wiórów (5) na strugarkę.
mocą dostarczonych śrub z łbem walcowym o gnieź- • Następnie odsysacz wiórów (5) zablokować za po-
dzie sześciokątnym (A) i podkładek (B) do dolnej czę- mocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Maszy-
ści urządzenia. na nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) nie
zostaną prawidłowo wetknięte.
8.2 Osłona noża strugarskiego (rys. 3-5)
• Najpierw odkręcić wkręt z rowkiem krzyżakowym 9. Montaż
(19) i nakrętkę mocującą (10) na osłonie noża stru-
garskiego (9) oraz nakrętkę mocującą (6) na ramie- m UWAGA!
niu obrotowym noża strugarskiego (9a). Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
• Przesunąć zarówno osłonę noża strugarskiego (9), całkowicie zmontować!
jak i ramię obrotowe (9a).
• Dokręcić ponownie nakrętkę mocującą (10) i wkręt Przed każdym użyciem sprawdzić:
z rowkiem krzyżowym (19). • Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem
• Zamocować moduł na ukazanym na rys. 4 otwo- awaryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawno-
rze przy użyciu nakrętki mocującej (6) oraz śruby ści działania
skrzydełkowej (4) • Zasunięte oddzielające urządzenia zabezpie-
czające (rys. 1a - poz. 3)
8.3 Ogranicznik równoległy (rys.6+7) przez otwarcie po kolei każdego oddzielającego
• Przyłożyć ogranicznik równoległy (8) na obudowie urządzenia zabezpieczającego, aby wyłączyć ma-
maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem szynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możli-
walcowym o gnieździe sześciokątnym (C). we włączenie maszyny przy wszystkich otwartych
urządzeniach zabezpieczających
8.4 Korba ręczna do regulacji strugania grubo- • Hamulec
ściowego (rys. 8) sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamo-
• Korbę ręczną (12) do dosuwania głębokości stru- wanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
gania należy tylko nasadzić na wrzeciono. oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym
8.5 Odsysacz wiórów (rys. 10) uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
• Aby zamontować przedłużenie odsysacza wiórów • Zapadki przeciwodrzutowe (rys. 9 - poz. 20)
(5a), należy odkręcić wkręt z rowkiem krzyżako- dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie
wym na przedłużeniu. Złożyć obie części (5, 5a) i zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
ponownie dokręcić wkręt z rowkiem krzyżakowym. technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki
8.6 Odsysacz wiórów - struganie wyrównujące przeciwodrzutowe (24) powracają na miejsce pod
powierzchnię (rys. 11+12) wpływem własnego ciężaru;
• W celu montażu osłonę noża strugarski kompl. (9) • Nóż struga (rys. 17 - poz. 25)
ustawić w najwyższej pozycji. pod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
• Stół do strugania grubościowego (21) ustawić za
pomocą korby ręcznej (12) w najniższej pozycji. Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie
• Odsysacz wiórów (5) ustawić lekko skośnie w sto- wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki.
sunku do maszyny i przesunąć go do tyłu. Oba ele-
menty łącznikowe (3) należy trzymać skierowane Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże podda-
na zewnątrz. ne konserwacji. Stosować wyłącznie noże przezna-
• Następnie odsysacz wiórów (5) zablokować za po- czone do użytku z daną maszyna.
mocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Maszy-
na nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) nie Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych stoso-
zostaną prawidłowo wetknięte. wać nieuszkodzone klocki do przesuwania lub popy-
• Następnie złożyć osłonę noża strugarskiego kom- chacze.
pl. (9) z powrotem do tyłu.

136 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z
lub wióry. funkcją strugania grubościowego została zaprojek-
towana specjalnie do strugania drewna twardego. W
Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogra- tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej
nicznik jest mocno zaciśnięty. (24). Podczas skrawania grubościowego przedmiot
obrabiany musi płasko przylegać do powierzchni sty-
Upewnić się, że przez cały czas możliwe jest zacho- ku. W przypadku obrabiania większych lub cięższych
wanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny. przedmiotów obrabianych konieczne jest unierucho-
mienie maszyny na powierzchni ustawienia (np. za
Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w pośrednictwem gwintów na dnie maszyny).
bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca • Włącznik/wyłącznik (2) znajduje się po lewej stro-
wyrzucania wiórów. nie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włą-
Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący czenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do
osiągnie wymaganą prędkość obrotową. wyłączenia maszyny.
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie • Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przecią-
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna, żeniowy (1) chroniący silnik. W razi przeciążenia
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach. maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili
wyłącznik przeciążeniowy (1) można przywrócić
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed do pozycji początkowej.
przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu • Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządze- stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Te-
nia. go typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w
marketach specjalistycznych. Należy je umieścić
Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odpry- po stronie doprowadzającej i odbierającej strugar-
sków, gdy maszyna jest uruchomiona. ki. Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby
przedmiot obrabiany mógł być poziomo wprowa-
W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie dzany do maszyny i wyjmowany poziomo z maszy-
ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć za- ny.
kleszczony przedmiot obrabiany. Po każdym użyciu
ustawić najmniejszą szerokość cięcia, aby zminima- 9.1 Struganie wzdłużne
lizować obrażenia.
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj-
m UWAGA! nymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do pod- zasilania.
łogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/
ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechyle- 9.1.1 Ustawienie (rys. 20+21)
nia. (rys.19) • Przekręcić śrubę regulacyjną (13) w prawo lub w
lewo, tak aby ustawić żądaną głębokość strugania.
• Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane Głębokość strugania można odczytać na podziałce
na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parame- (H).
trami sieci. • Poluzować ogranicznik równoległy (8) przy użyciu
• m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami dźwigni zaciskowej (8a). Ustawić pożądany kąt.
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czyn- Ustawiony kąt można odczytać na podziałce (I).
nościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłą-
czyć wtyczkę od głównego zasilania elektryczne- 9.1.2 Obsługa strugania wzdłużnego (rys.20/21)
go! Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż od-
• Regularnie sprawdzać, czy nóż (25) i zasuwa są sysacza wiórów (patrz 8.6)
stabilnie zamontowane do bloku z nożami. • (Wąskie detale patrz rys. 21) Otworzyć dźwignię
• Nóż (25) może wystawać maksymalnie 1,1 mm po- zaciskową (10) i przesunąć osłonę noża strugar-
nad blok z nożami. skiego (9) na całą szerokość przedmiotu obrabia-
• Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe (20) pod ką- nego. Ponownie dociągnąć dźwignię zaciskową
tem poprawności działania. (10)
• Zawsze stosować środki ochrony oczu. • (Szerokie, płaskie elementy patrz rys. 20)
• Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeź- Otwórz śrubę z pokrętłem gwiazdowym (4) i ustaw
bienia. kompletną osłonę ostrza strugarki. (9) tak samo
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon- wysoko, jak przedmiot jest gruby. Pokrywa ostrza
tować wszystkie osłony i zabezpieczenia. strugarki (9) zakrywa całą rolkę noża! Teraz po-
• Nóż struga musi się swobodnie poruszać nownie dokręć śrubę z uchwytem gwiazdowym (4).

PL | 137

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. Uru- 10. Przyłącze elektryczne
chomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”.
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole posuwo- Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
wym (14). Przesunąć przedmiot obrabiany najlepiej eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
za pomocą popychacza (16) do przodu w kierunku przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
stołu odbiorczego (7) po wałku z nożami kich) oraz normom DIN.
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym Przyłącze sieciowe udostępniane przez klien-
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec ta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyż-
odłączyć maszynę od zasilania szymi przepisami.
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu,
ze stołu posuwowego (14), stołu odbiorczego (7) i Ważne wskazówki
wałka z nożami usunąć wióry i pył. W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
• Ustawić osłonę noża strugarskiego (9) w położe- samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
niu wyjściowym i zakryć nią nóż strugarski na całej silnik można ponownie uruchomić.
długości.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
9.2 Struganie grubościowe Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj- Przyczyną może być:
nymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
zasilania. dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
9.2.1 Ustawienie (rys. 22) wania lub prowadzenia przewodów.
• Założyć korbę ręczną (12) na wrzeciono i ustawić • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
stół do strugania grubościowego (21) na żądanej dy.
wysokości. Ustawioną wysokość można odczytać • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
na podziałce (G). gniazdka naściennego.
• Ważne jest dostosowanie wysokości stołu do stru- • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
gania grubościowego (21) od dołu do góry, tzn. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
opuścić stół niżej (ok. 5 mm) niż wynosi żądana stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
wysokość. Następnie unieść stół (21) do żądanej grażają życiu.
wysokości. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
9.2.2 Obsługa strugania grubościowego (rys. 22) dzania przewodu nie był on podłączony do sieci
Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż od- elektrycznej.
sysacza wiórów (patrz 8.7) Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści-
• Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. Uru- wym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie-
chomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”. mieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole do struga- przewody elektryczne z oznaczeniem „H05VV-F“.
nia grubościowego (21). Ustawić przedmiot obra- Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
biany w kierunku stołu posuwowego (14). (Zwrócić typu, umieszczonym na przewodzie.
uwagę na kierunek wskazany strzałką, który rów-
nież symbolizuje kierunek pracy.) Silnik prądu przemiennego
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
odłączyć maszynę od zasilania przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu, Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
ze stołu do strugania grubościowego (21) i wałka z nego mogą być przeprowadzane przez wykwalifiko-
nożami usunąć wióry i pył.. wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika

138 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


11. Czyszczenie 13. Konserwacja

m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj- m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj-
nymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od nymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania. zasilania.

Ogólne czynności konserwacyjne Wymiana noży (rys. 17-19)


Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, • m UWAGA!: Przed wymianą noży należy bez-
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności względnie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesią- • Zablokować osłonę wałka strugarskiego kompl. (9)
cu. Nie oliwić silnika. w pozycji uniesionej.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszcze- • Odkręcić i usunąć pięć śrub mocujących (23).
nia tworzywa sztucznego. • Zdjąć noże (25) i belkę nożową (24) z wałka.
• Usunąć wióry i żywicę z wałka strugarskiego i bel-
Gwintowane wrzeciono do regulacji wysokości stołu ki nożowej.
grubego może być obrabiane tylko suchym środkiem • Włożyć nowy nóż (25) do wałka strugarskiego,
smarnym. zamocować nóż (25) za pomocą prostokątnych
Powierzchnia stołu oraz rolki podające i wyładowcze szczelin w obu łbach śruby. (Za pomocą obu tych
muszą być zawsze utrzymywane bez żywicy. śrub ustawia się wysokość noża.)
Należy oczyścić zabrudzone rolki prowadzące/wysu- • Ułożyć belkę nożową (24) na nożu (25).
wające. • Dokręcić lekko pięć śrub mocujących (23).
• Powtórzyć te czynności dla drugiego noża (25).
Aby uniknąć przegrzania silnika, należy regularnie • Regulator ustawienia ostrzy (18) przymocować do
sprawdzać, czy na otworach wentylacyjnych silnika bloku z nożami tak, jak przedstawiono to na rys.
nie tworzy się pył. 19. Zwracać uwagę, by nóż (25) z obu stron doty-
Po długotrwałym użytkowaniu zaleca się wykonanie kał regulatora ustawieni ostrz (18).
przeglądu urządzenia przez autoryzowany serwi- • Przestawiając obie śruby nastawcze (26) można
sant. wyregulować wysokość noża (25).
• Po udanym ustawieniu noży należy dokręcić
Narzędzi wszystkie śruby mocujące
Wały strugające, elementy zaciskowe, podpory no-
ża i noże muszą być regularnie czyszczone żywicą, Zwróć uwagę:
ponieważ czyste narzędzie poprawia jakość cięcia. Ostre noże strugające gwarantują czysty wzór stru-
W tym celu uchwyty mocujące, podpory noża i noże gania i zmniejszają obciążenie silnika.
mogą być umieszczane w dostępnym w handlu od- Nie usuwać więcej niż 3 x 0,05 mm materiału pod-
kurzaczu żywicy na 24 godziny. Narzędzia aluminio- czas trzykrotnego szlifowania.
we mogą być wykonane bez żywicy tylko z płynami Stosowane w tej maszynie noże nie nadają się do
czyszczącymi, które nie atakują tego typu metalu. składania i składania zębów.
Na koniec opuścić osłonę wału struga i przykryć wa-
12. Przechowywanie łek struga, zacisnąć go śrubą z pokrętłem gwiazdo-
wym.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym m UWAGA!
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty- Dla tego urządzenia stosować wyłącznie noże za-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do lecane przez producenta. W przypadku stosowania
30˚C. innych noży w związku z możliwością utraty kontroli
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym powstaje ryzyko odniesienia obrażeń.
opakowaniu. Nie dokręcać gwintów za mocno ani za luźno. Zasu-
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed wy lub śruby ze zużytymi gwintami należy niezwłocz-
pyłem lub wilgocią. nie wymienić.ztem.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwalifiko-
wanego elektryka.

PL | 139

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są
potrzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywające się:* Paski klinowe, Szczotki wę-
glowe Nóż struga
* opcjonalnie w zakresie dostawy!

14. Utylizacja i recykling

Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,


urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztucz-
ne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza-
cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja-
listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.

Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-


padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autory-
zowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklin-
giem zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z
zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdu-
ją się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicz-
nym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu
przyczyniają się Państwo także do efektywnego wy-
korzystania zasobów naturalnych. Informacje doty-
czące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-
-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowa-
nej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu za-
mieszkania.

140 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Pomoc dotycząca usterek

Usterka Możliwa przyczyna Pomoc


Nie można uruchomić Brak napięcia sieciowego zużyte Sprawdzić zasilanie
maszyny szczotki węglowe zanieść maszynę do punktu serwisowego
niezamontowane króćce odsysające

Maszyna nie działa lub Przerwa w dostawie prądu Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed
nagle się zatrzymuje Uszkodzony silnik lub wyłącznik przeciążeniem
Sprawdzić mikroprzełącznik Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwalifikowa-
nemu elektrykowi
Zamontować osłonę odsysacza (jeśli dostępna), tak
by dotykała ona mikroprzełącznika
sprawdzić zabezpieczenie wstępne od strony sieci
Maszyna nie uruchamia się ponownie sama ze
względu na wbudowane zabezpieczenie niedomiaro-
wo-napieciowe i po przywróceniu napięcia należy ją
ponownie włączyć.
Maszyna zatrzymuje się Stępiony/zużyty nóż struga Zmienić lub naostrzyć nóż
podczas strugania Aktywował się wyłącznik przeciąże- Po minięciu czasu chłodzenia ponownie uruchomić
niowy silnik
Sprawdzić mikroprzełącznik Osłonę odsysacza lub blokadę stołu zamontować w
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów taki sposób, by dotykały mikroprzełącznika.
Zbyt duży posuw Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Przedmiot obrabiany Zbyt duża głębokość cięcia Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot
zakleszcza się podczas obrabiany w kilku etapach
strugania grubościo-
wego
Prędkość obrotowa spa- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów
da podczas strugania Zbyt duży posuw zredukować prędkość posuwu
Stępiony nóż wymienić nóż
Niezadowalający stan Stępiony/zużyty nóż struga Zmienić lub naostrzyć nóż
powierzchni Nóż struga oblepiony wiórami Usunąć wióry
Nieregularne podawanie Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naciskiem i
ze zmniejszoną prędkością podawania
Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany jest zbyt Wysuszyć przedmiot obrabiany
jest zbyt chropowata wilgotny

Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany był obrabiany Obrabiać przedmiot obrabiany od strony przeciwnej
jest popękana niezgodnie z pokrojem
Zestrugano zbyt dużą ilość materia- Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
łu naraz
Zbyt mały posuw przed- Przedmiot obrabiany był obrabiany Oczyścić blat stołu i posmarować grubą warstwą
miotu obrabianego niezgodnie z pokrojem smaru
podczas strugania gru- Zestrugano zbyt dużą ilość materia- Naprawić wałki transportujące
bościowego łu naraz Ustawić dźwignię ustawienia strugania grubościowe-
go w położeniu górnym
Zatkany wyrzut trocin Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów
podczas strugania gru- Stępiony nóż Wymienić nóż
bościowego (bez układu Zbyt wilgotne drewno Wysuszyć przedmiot obrabiany
odsysania)
Zatkany wyrzut wió- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów
rów podczas strugania Zbyt duży posuw Zredukować prędkość posuwu
wzdłużnego (bez układu Stępiony nóż Wymienić nóż
odsysania) Zbyt wilgotne drewno Wysuszyć przedmiot obrabiany
Wyjście wiórów z ukła- Zbyt słabe odsysanie Należy zastosować urządzenie odsysające, które
dem odsysania zatkane na króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia
podczas strugania przepływ powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s
wzdłużnego lub grubo-
ściowego

PL | 141

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Erklärung der
Verklaring vanSymbole
de symbolen
auf dem
op het
Gerät
apparaat

Het Verwendung
Die gebruik van symbolen
von Symbolen
in deze
in diesem
handleidingHandbuch
is bedoeld
soll Ihre
om uwAufmerksamkeit
aandacht te vestigen
auf mögliche
op eventuele
Risiken lenken.
risico's. Die
De
Sicherheitssymbole und
veiligheidssymbolen en de
Erklärungen,
bijbehorendedie uitleg
diese moeten
begleiten,
goed
müssen
worden
genau
begrepen.
verstanden
De waarschuwingen
werden. Die Warnungen
zelf voorkomen
selbst
beseitigen
geen risico's
keine
en kunnen
Risikende
und
juiste
können
maatregelen
korrekte Massnahmen
betreffende ongevallenpreventie
zum Verhüten von Unfällen
niet vervangen.
nicht ersetzen.

Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de


Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
veiligheidsvoorschriften!

Draag gehoorbescherming!
Gehörschutz tragen!

Draag een
Tragen Sie stofmasker.
eine Staubschutzmaske.
Tijdens het bewerken
Beim Bearbeiten
van hout en
vonandere
Holz und
materialen
andererkan
Materia-
lien kann
stof ontstaan
gesundheitsschädlicher
die schadelijk is voorStaub
de gezondheid.
entstehen.Asbesthoudend
Asbesthaltiges Material
materiaaldarf
mag nicht
niet
bearbeitet
worden bewerkt!
werden!

WAARSCHUWING!
WARNUNG! Tragen Draag
Sie eine
een
Schutzbrille.
veiligheidsbril.
Während
Vonkenderdie
Arbeit
tijdens
entstehende
het werk ontstaan
Funken of
oder
vrijkomende
aus demhoutsplinters,
Gerät heraustretende
houtkrullen
Splitter,
en stofSpäne
uit hetund
apparaat
Stäubekunnen
könnenleiden
Sichtverlust
tot verlies
be-
wirken.
van het gezichtsvermogen.

WAARSCHUWING!
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Gevaar voor Nicht
letsel!inRaak
das laufende
het draaiende
Hobelmesser
schaafblad
greifen
niet aan

Überlastschalter
Overbelastingsschakelaar

Vorschubrichtung
Aanvoerrichting

142 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Inhoudsopgave: Pagina:

1. Inleiding...................................................................................... 144
2. Beschrijving van het apparaat.................................................... 144
3. Meegeleverd............................................................................... 144
4. Beoogd gebruik.......................................................................... 145
5. Veiligheidsvoorschriften............................................................. 145
6. Technische gegevens................................................................. 148
7. Uitpakken................................................................................... 149
8. Montage..................................................................................... 149
9. In gebruik nemen........................................................................ 149
10. Elektrische aansluiting............................................................... 151
11. Reiniging.................................................................................... 152
12. Opslag........................................................................................ 152
13. Onderhoud................................................................................. 152
14. Afvalverwerking en hergebruik................................................... 153
15. Verhelpen van storingen............................................................ 154

NL | 143

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


1. Inleiding Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
Fabrikant: ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
scheppach nische voorschriften in acht nemen voor de werking
Fabricage van houtbewerkingsmachines GmbH van machines van hetzelfde type.
Günzburger Straße 69 Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
D-89335 Ichenhausen ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 2. Beschrijving van het apparaat
met uw nieuwe apparaat.
1. Overbelastingsschakelaar
Aanwijzing: 2. Aan/uit-schakelaar
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht 3. Schakelstoter
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan- 4. Stergreepschroef met onderlegring M6
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit 5. Spaanafzuiging
apparaat ontstaan bij: 5a. Verlengstukken spaanafzuiging
• ondeskundige behandeling, 6. Bevestigingsmoer M6
• veronachtzaming van de instructies voor de bedie- 7. Afnametafel
ning, 8. Parallelaanslag
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak- 8a. Vastzetschroef
mensen, 9. Schaafmesafdekking
• inbouw en vervanging van niet-originele onderde- 9a. Zwenkarm voor schaafmesafdekking
len, 10. Bevestigingsmoer M6
• niet doelmatig gebruik, 11. Kartelschroef M8
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet 12. Handslinger
in acht nemen van de elektrische voorschriften en 13. Stelschroef
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113 14. Aanvoertafel
15. Rubbervoeten
Let op: 16. Schuifstok
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de 17. Schuifblok
complete tekst van de gebruikshandleiding door. 18. Instelblok voor messen
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij- 19. Kruiskopschroef M5
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be- 20. Anti-terugslagklauwen
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat 21. Vandiktebank
te benutten. 22. Schroefdraadspil
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij- 23. Spanschroef
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en 24. Maaibalk
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa- 25. Schaafmes
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de 26. Stelschroef
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat
verhoogt. A. Inbusbout M8
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze B. Onderlegring
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer- C. Inbusbout M6
king van het apparaat geldende voorschriften van uw D. Inbussleutel 4 mm
land in acht nemen. E. Inbussleutel 5 mm
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in F. Inbussleutel 6 mm
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. G. Schaalverdeling (vandiktebank-schaaf)
De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van H. Schaalverdeling (afstelling)
het apparaat voor aanvang van het werk gelezen en I. Schaalverdeling (parallelaanslag)
zorgvuldig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, 3. Meegeleverd
die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en
over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd • Gebruikshandleiding
zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden • Inbusbout M8 4x
worden. • Onderlegring (4x)
• Inbusbout M6 2x
• Inbussleutel 4 mm

144 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Inbussleutel 5 mm Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door
• Inbussleutel 6 mm personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar
• Schuifstok hebben bereikt.
• Schuifblok 2x Een uitzondering hierop vormt het gebruik door jon-
• Instelblok voor messen geren, mits dit gebruik plaatsvindt in het kader van
• Spaanafzuiging een beroepsopleiding met betrekking tot het verkrij-
• Verlengstukken spaanafzuiging gen van vaardigheden onder toezicht van de oplei-
• Parallelaanslag der.
• Schaafmesafdekking Lokale voorschriften kunnen de minimumleeftijd van
• Zwenkarm voor schaafmesafdekking de gebruiker definiëren.
• Stergreepschroef met onderlegring M6
• Handslinger Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uit-
• Rubbervoeten 4x sluitend geschieden conform de overeenkomstige
instructie door een deskundig persoon resp. de ge-
4. Beoogd gebruik bruikshandleiding. Een speciale instructie is niet ver-
eist.
De vandiktebank-/vlakschaafmachine wordt gebruikt
voor het vlakschaven en vandiktebank-schaven van De machine mag uitsluitend voor het voorgeschre-
al het gezaagd hout, met een vierkante, rechthoeki- ven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
ge of afgeschuinde vorm. gebruik is niet volgens de voorschriften.
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aan-
De machine mag uitsluitend voor het voorge- sprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van let-
schreven doel worden gebruikt. sel.

m WAARSCHUWING! Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd


De volgende werkzaamheden mogen niet worden gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
uitgevoerd: dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
• Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bewerking die niet over de volledige werkstukleng- bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
te loopt) nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
• Inkepingen, tappen of uitsparingen ingezet.
• Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende
contact met de aanvoertafel bestaat. 5. Veiligheidsvoorschriften

m Het is absoluut verboden om de op de machine Algemene veiligheidsvoorschriften


aanwezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren,
te wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
veiligheidsvoorzieningen aan te brengen. de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de bewer- nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
king niet worden verwijderd. Het niet gebruikte on- letsel en brandgevaar.
derdeel van de messenas moet worden afgedekt. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge-
bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Vereisten voor de operator
Het apparaat mag uitsluitend door personen worden Veilig werken
gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee 1 Houd uw werkomgeving schoon en netjes
bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd. - Een rommelige werkomgeving kan ongevallen
Laat nooit kinderen werken met het apparaat. met zich meebrengen.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies 2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
met het apparaat werken. - Stel het elektrische gereedschap niet bloot
De operator moet voor gebruik van het apparaat aan regen.
zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen - Gebruik het elektrische gereedschap niet in
en begrepen. een vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor goede verlichting op de werkplek.
Kwalificatie: Met uitzondering van een uitvoerige - Gebruik het elektrische gereedschap niet op
instructie door een deskundig persoon is er geen plaatsen waar sprake is van brand- of explo-
verdere speciale kwalificatie voor het gebruik van het siegevaar.
apparaat vereist.

NL | 145

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok 14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
- Let op dat uw lichaam geen contact maakt - Houd het snijgereedschap scherp en schoon
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia- om beter en veiliger te kunnen werken.
toren, elektrische haarden, koelapparatuur). - Neem altijd de instructies betreffende de sme-
4 Buiten bereik van personen houden ring en het verwisselen van het gereedschap
- Laat andere personen, met name kinderen, in acht.
het elektrische gereedschap of de kabel niet - Controleer regelmatig het netsnoer van het
aanraken. Let op dat deze personen buiten de elektrisch gereedschap en laat deze bij be-
werkomgeving verblijven. schadiging door een erkende specialist ver-
5 Berg het ongebruikte elektrische gereedschap vangen.
goed op - Controleer regelmatig de verlengsnoeren en
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge- vervang deze als ze zijn beschadigd.
bruikt, moet op een droge, hooggelegen, af- - Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
gesloten plaats, buiten het bereik van kinde- olie en vet.
ren, worden bewaard. 15 Neem de stekker uit het stopcontact
6 Zorg dat het elektrisch apparaat niet overbelast - Als u het elektrisch gereedschap niet ge-
raakt bruikt, voordat u onderhoud uitvoert of ge-
- U kunt beter en veiliger werken binnen het reedschappen wisselt, zoals zaagbladen, bo-
aangegeven vermogensbereik. ren en frezen.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap - Als het schaafas tijdens de werkzaamheden
- Gebruik geen machines met gering vermogen door een te grote aanvoerkracht of vastklem-
voor zware werkzaamheden. men van het werkstuk wordt geblokkeerd,
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze
dergelijke doeleinden, waarvoor het niet be- los van het netwerk. Verwijder het werkstuk
stemd is. en controleer of de schaafas soepel loopt.
- Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag Schakel het apparaat in en voer de stap op-
voor het zagen van boomtakken of houtblok- nieuw uit met gereduceerde aanvoerkracht.
ken. 16 Laat geen gereedschapssleutel steken
8 Draag geschikte kleding - Controleer voor het inschakelen of de sleu-
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze tel en het instelgereedschap zijn verwijderd.
kunnen door bewegende delen worden vast- 17 Voorkom onbedoelde inschakeling
gegrepen. - Controleer of de schakelaar is uitgescha-
- Bij werkzaamheden in de buitenlucht, advise- keld wanneer u de stekker in het stopcontact
ren wij antislip schoeisel. steekt.
- Draag bij lang haar een haarnetje. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting huis
- Draag een veiligheidsbril. - Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoe-
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden ren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als
waarbij stof vrijkomt. zodanig zijn gelabeld.
10 Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan 19 Blijf steeds alert
- Als aansluitingen betreffende de stofafzuiging - Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
zich er van te overtuigen dat deze zijn aange- de machine niet wanneer u niet geconcen-
sloten en juist worden gebruikt. treerd bent.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor 20 Controleer het elektrisch gereedschap op even-
het niet bestemd is tuele beschadigingen
- Gebruik de kabel niet om de stekker uit het - Voor verder gebruik van het elektrisch ge-
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel reedschap moeten veiligheidsvoorzieningen
tegen hitte, olie en scherpe kanten. of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
12 Beveilig het werkstuk op probleemloze en beoogde werking wor-
- Gebruik spanvoorzieningen of een bank- den gecontroleerd.
schroef om het werkstuk vast te houden. - Controleer of de bewegende delen probleem-
Het werkstuk wordt dan beter vastgehouden loos functioneren en niet vastklemmen of on-
dan met de hand. derdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding moeten juist zijn gemonteerd en aan alle
- Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat. voorwaarden voldoen om het probleemloos
gebruik van het elektrisch gereedschap te
kunnen waarborgen.

146 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


- Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en on- • Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzui-
derdelen moeten door een gespecialiseerde ging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige
werkplaats volgens de voorschriften worden apparaten worden aangesloten. De soort materiaal
gerepareerd en vervangen, voor zover niets kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden.
anders in de gebruikshandleiding is aange- • Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen
geven. van hout en soortgelijke materialen.
- Beschadigde schakelaars moeten direct bij • Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden
een erkende klantenservicewerkplaats wor- vervangen.
den vervangen. • Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar ont-
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waar- staan. De schuifstok moet, als deze niet wordt ge-
bij de schakelaar niet kan worden in- of uit- bruikt, altijd bij de machine worden bewaard.
geschakeld. • Als kleine werkstukken met de hand worden inge-
21 LET OP! voerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen
- Bij gebruik van andere inzetstukken en acces- van de fabrikant betreffende het gebruik van een
soires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. schuifstok moeten in acht worden genomen.
22 Laat de machine repareren door een erkend • Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkin-
elektricien gen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncon-
- Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van troleerbare situaties.
toepassing zijnde geldende voorschriften. Re- • Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen ri-
paraties mogen uitsluitend door een elektri- sico‘s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of snel
cien worden uitgevoerd. Daarbij moeten de versplinterend hout mag met dit apparaat niet wor-
originele reserveonderdelen worden gebruikt, den bewerkt. Gevaar voor letsel!
anders kunnen ongevallen voor de gebruiker • Plaats lange werkstukken voor het zagen op de
ontstaan. roltafel of een andere steunvoorziening. Anders
kunt u de controle over het werkstuk verliezen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per- • De machine is geschikt voor het schaven en wordt
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische gebruikt als vandiktebank
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan • Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
ervaring en/of kennis. juiste veiligheidskleding te dragen:
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te - gehoorbescherming ter bescherming tegen ge-
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. hoorschade,
- adembescherming om het inademen van ge-
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert vaarlijke stoffen deeltjes te vermijden,
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. - veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe- de messenas en van ruwe grondstoffen voor het
reren met actieve of passieve medische implantaten. verminderen van het risico op letsel door scher-
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper- pe kanten,
ken, raden we personen met medische implantaten - een veiligheidsbril om oogletsel door rondvlie-
aan om hun arts en de fabrikant van het medische gende deeltjes te vermijden.
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt • De volgende situaties moeten onder alle omstan-
gebruikt. digheden worden vermeden: vroegtijdige onder-
breking van de schaafprocedure (schaafsnedes,
Aanvullende veiligheidsvoorschriften die niet de totale lengte van het werkstuk omvat-
ten; het schaven van oneffen houten delen, die niet
• Gebruik geen stompe messen. Gevaar op terug- vlak op de aanvoertafel liggen).
slag! • Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toe-
• Het snijblok moet volledig zijn afgedekt. stand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
• Gebruik voor het schaven van korte werkstukken apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen
een schuifstok. ook andere functies aangetast worden (bijv. het
• Voor het schaven van smalle werkstukken moet u oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de
aanvullende veiligheidsvoorzieningen treffen. Het hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veeraf- u contact op te nemen met uw lokale stroomleve-
dekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige rancier voor hulp en informatie.
werkomstandigheden te waarborgen.
• Het apparaat is geschikt voor het zagen van spon-
ningen.
• De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moe-
ten regelmatig worden gecontroleerd.

NL | 147

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Restrisico’s 6. Technische gegevens
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschrif- Aantal messen 2 stuks
ten. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn Toerental schaafas 9000 1/min
van enkele restrisico‘s. Afmetingen 954 x 450 x 483 mm
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door Gewicht 26,5 kg
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Technische specificaties vlakschaafmachines
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
Max. schaafbreedte 254 mm
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stek-
Max. spanenafvoer 2 mm
ker uit het stopcontact.
Vlakbankaanslag l x h 640 x 127 mm
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
Vlakbankaanslag 90°-135°
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. draaibereik
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als Tafelgrootte vlakschaaf 920 x 264 mm
de veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform Technische specificaties vandiktebank-schaven
de voorschriften alsook de gebruikshandleiding in Max. schaafbreedte 254 mm
acht worden genomen. Max. schaafafvoer 120 mm
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: Max. spanenafvoer 2 mm
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de Tafelgrootte vandiktebank 350 x 270 mm
startknop niet worden ingedrukt. Aandrijving
• Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshand- Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz
leiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale Opgenomen vermogen
prestaties met uw machine. P1 1500 W
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wan-
neer de machine in bedrijf is. Technische wijzigingen voorbehouden!
• Risico op letsel
van de vingers en handen door het aanraken van Geluid
de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 61029
het verwisselen van gereedschap, bovendien bepaald.
kunnen deze door het openen van de veiligheids-
afdekking bekneld raken. Geluidsdrukniveau LpA................................... 92 dB(A)
• Oogletsel Onzekerheid KpA................................................... 3 dB
- bij de invoer- en uitvoeropening Geluidsvermogensniveau LWA..................... 105 dB(A)
- door gevaarlijke terugslag Onzekerheid K WA.................................................. 3 dB
- tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak,
kan houtstof ontstaan die schadelijk is voor de Draag gehoorbescherming.
gezondheid. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
- door wegslingerende onderdelen
• Door in het werkstuk opgenomen metalen onder- De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
delen kunnen de messen stomp worden resp. ver- volgens een standaardtestmethode en kunnen wor-
stoord raken. den gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te
• Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt vergelijken.
gedragen. De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.

Waarschuwing:
• De geluidsemissies kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerke-
lijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en
de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
• Probeer om de belasting zo gering mogelijk te hou-
den. Zo zijn er maatregelen om de werktijd te be-
perken. Hierbij moeten alle onderdelen van de be-
drijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd
waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).

148 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


7. Uitpakken 8.4 Handslinger voor de vandiktebank-afgifte
(afb. 8)
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor- • De handslinger (12) voor de aanzet van de ver-
zichtig uit. spaningsdiepte wordt nu op de spil gestoken.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor- 8.5 Spaanafzuiging (afb. 10)
handen). • Om het verlengstuk van de spaanafzuiging (5a) te
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is. monteren, opent u de kruiskopschroef op het ver-
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op lengstuk. Voeg beide onderdelen (5,5a) samen en
transportschade. Bij klachten moet direct contact haal de kruiskopschroef weer goed aan.
worden opgenomen met de expediteur. Reclama-
ties op een later tijdstip worden niet erkend. 8.6 Spaanafzuiging - Vlakschaafmachine
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het (afb. 11+12)
verstrijken van de garantietijd. • Plaats voor de montage de schaafmesafdekking
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden compl. (9) in de bovenste positie.
bekend met het apparaat aan de hand van de ge- • Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met
bruikshandleiding. behulp van de handslinger (12).
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reser- • Zet de spaanafzuiging (5) licht schuin tegen de ma-
veonderdelen uitsluitend originele onderdelen. chine aan en schuif deze naar achteren. Daarbij
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leveran- moeten de beide schakelstampers (3) naar buiten
cier. worden gehouden.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook • Vergrendel nu de spaanafzuiging (5) met behulp
type en bouwjaar van het apparaat aan. van de schakelstoter (3). Let op! De machine start
m LET OP! niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn in-
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen gestoken.
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas- • Klap nu de schaafmesafdekking compl. (9) weer
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er omlaag.
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar! 8.7 Spaanafzuiging - vandiktebank-schaven
(afb.13+14)
8. Montage • De parallelaanslag (8) moet voor de vandikte-
bank-schaven worden gedemonteerd. Ga in de
m LET OP! omgekeerde volgorde te werk, zoals beschreven
Het apparaat moet voor de ingebruikname volle- onder punt 8.3.
dig zijn gemonteerd! • Houd nu de schakelstoter (3) weer naar buiten en
plaats nu de spaanafzuiging (5) op de schaafma-
8.1 Rubbervoeten (afb. 2) chine.
Fixeer de vier rubbervoeten (15) met de meegelever- • Vergrendel nu de spaanafzuiging (5) met behulp
de inbusbouten (A) en onderlegringen (B) aan de on- van de schakelstoter (3). Let op! De machine start
derzijde van het apparaat. niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn in-
gestoken.
8.2 Schaafmesafdekking (afb. 3-5)
• Verwijder eerst de kruiskopschroef (19) en de be- 9. In gebruik nemen
vestigingsmoer (10) op de schaafmesafdekking (9)
en de bevestigingsmoer (6) op de zwenkarm voor m LET OP!
de schaafmesafdekking (9a). Het apparaat moet voor de ingebruikname volle-
• Schuif de schaafmesafdekking (9) en de zwenkarm dig zijn gemonteerd!
(9a) samen.
• Draai de bevestigingsmoer (10) en kruiskopschroef Controleer vóór elk gebruik:
(19) weer vast. • De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
• Bevestig de module op de in afb. 4 weergegeven (mits aanwezig) op het beoogde functioneren.
boringen met de bevestigingsmoer (6) en de ster- • Vergrendelde veiligheidsvoorzieningen
greepschroef (4) (afb. 1 - pos.3)
door een achtereenvolgens openen van elke los
8.3 Parallelaanslag (afb. 6 +7) te koppelen veiligheidsvoorziening om de machi-
• Zet de parallelaanslag (8) op de behuizing van de ne uit te schakelen en door te controleren of het
machine en bevestig deze met behulp van de in- onmogelijk is dat de machine bij een geopende
busbouten (C). veiligheidsvoorziening wordt ingeschakeld.

NL | 149

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Rem Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te
bij aanvang van de werkzaamheden de machine stellen om enig risico op letsel te vermijden.
inschakelen en op snelheid laten komen. Schakel
nu de machine weer uit. De motor moet binnen 10 m LET OP!
seconden stil staan. Anders is een defect opge- De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste
treden. schroeven/schroefklem goed worden bevestigd om-
• Anti-terugslagklauwen (afb. 9 - pos. 20) dat anders een risico op kantelen bestaat.
ten minste één keer per ploegendienst door visu- • Controleer vóór het aansluiten of de specificaties
ele controle om te waarborgen dat deze zich in op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens
goede werktoestand bevinden, bijv. geen bescha- van het stroomnet.
diging van het aanrakingsoppervlak door stoten, • m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instel-
en dat de anti-terugslagklauwen (25) door het lings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
eigengewicht onverminderd terugvallen; koppelt u de netstekker los van de hoofdstroom-
• Schaafmes (afb. 17 - pos. 25) voorziening!
op beschadigingen en juiste bevestiging. • Controleer regelmatig of de messen (25) goed in
het messenblok zijn bevestigd.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als • De messen (25) mogen op het messenblok max.
aan alle voorwaarden wordt voldaan. 1,1 mm uitsteken.
• Controleer de anti-terugslagklauwen (20) op een
Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden probleemloze werking.
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de • Draag altijd oogbescherming.
machine geschikt zijn. • Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
• Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
houten schuifblokken of schuifstokken die niet defect zijn gemonteerd.
zijn. • Het schaafmes moet soepel kunnen draaien.

Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuigin- m LET OP!: De vandiktebank-/vlakschaafmachine


richting. is speciaal vervaardigd voor het schaven van stevig
hout. Hiertoe zijn hooggelegeerde messen (25) ge-
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of plaatst. Bij de vandiktebank-schaven moet het con-
de aanslag is vastgeklemd. tactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als grotere
of zwaardere werkstukken worden bewerkt, is het
Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt be- noodzakelijk om de machine op het standvlak te be-
houden. Ga aan de zijkant van de machine staan. vestigen (bijv. middels het schroefdraad in de bodem
van de machine).
Houd uw handen bij een draaiende machine op vei- • De aan/uit-schakelaar (2) bevindt zich aan de lin-
lige afstand van de snijrol en van het punt waar de kerzijde van de machine. Druk voor het inschake-
spaanders worden uitgevoerd. len van de machine op de groene toets “I”. Druk
voor het uitschakelen van de machine op de rode
Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste toe- toets “0”.
rental heeft bereikt. • De machine is uitgerust met een overbelastings-
Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen ka- schakelaar (1) ter bescherming van de motor. In
bels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk het geval van een overbelasting stopt de machine
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat. automatisch. Na enige tijd kan de overbelastings-
schakelaar (1) weer worden gereset.
Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter • Plaats bij het bewerken van lange werkstukken rol-
voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven tafels of een soortgelijke steunvoorziening. Deze
voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of extra uitrustingen zijn in speciaalzaken verkrijg-
soortgelijke voorzieningen. baar. Ze moeten op de toevoer- en afnamezijde
Het is ten strengste verboden om spaanders of splin- van de schaafmachine worden geplaatst. De hoog-
ters te verwijderen als de machine draait. te-instelling moet dusdanig worden uitgevoerd, dat
het werkstuk horizontaal in de machine kan worden
Schakel de machine direct uit als een blokkade op- geleid en horizontaal kan worden weggenomen.
treedt. Trek de stekker los en verwijder het vastge-
klemde werkstuk.

150 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


9.1 Vlakschaven 9.2.1 Instelling (afb. 22)
m LET OP!: Haal bij alle onderhouds-, reinigings- en • Plaats de handslinger (10) op de spil en draai de
instellingswerkzaamheden de voedingsstekker uit vandiktebank (21) naar de gewenste hoogte. De
het stopcontact. ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling (G)
worden afgelezen.
9.1.1 Instelling (afb. 7/8) • Hierbij is het van belang dat de hoogte van de van-
• Draai de stelschroef (13) naar rechts of links voor diktebank (21) van onderen naar boven wordt in-
de gewenste verspaningsdiepte. De verspanings- gesteld, dit betekent, slinger de tafel eerst verder
diepte kan op de schaalverdeling (H) worden afge- omlaag (ca. 5 mm) tot aan de gewenste hoogte.
lezen. Aansluitend slingert u de tafel (21) in de gewens-
• Draai de parallelaanslag (8) met de vastzetschroef te hoogte omhoog.
(8a) los. Stel de gewenste hoek in. De ingestelde
hoek kan van de schaalverdeling (I) worden afgele- 9.2.2 Vandiktebank-schaaf-bedrijf (afb. 22)
zen. Fixeer de parallelaanslag (8) na een geslaag- Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzui-
de instelling weer met de vastzetschroef (8a). ging (zie 8.7) in acht
• Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
9.1.2 Vlakschaafmachine - Bedrijf (afb. 20/21) aan. Druk op de groene knop “I” om de schaafma-
Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzui- chine te starten.
ging (zie 8.5) in acht • Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer
• (Smalle werkstukken zie afb. 21) Open de kartel- het werkstuk in de richting van de aanvoertafel (14)
schroef (10) en verschuif de schaafmesafdekking aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat voor de
(9) zo ver, als de breedte van het werkstuk vereist. werkrichting.)
Haal vervolgens de kartelschroef (9) weer aan. • Schakel de machine uit na beëindiging van de
• (Brede, vlakke werkstukken zie afb. 20) Open werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
de stergreepschroef (4) en positioneer de schaaf- “0”. Ontkoppel de machine vervolgens van de
mesafdekking compl. (9) zo ver als nodig is voor stroomvoorziening.
de dikte van het werkstuk. De schaafmesafdekking • Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank
(9) bedekt hierbij de gehele meswals! Haal nu de (21), afnametafel (21) en mescilinder, nadat de ma-
stergreepschroef (4) weer aan. chine volledig tot stilstand is gekomen.
• Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop “I” om de schaafma-
chine te starten. 10. Elektrische aansluiting
• Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel
(14). Houd met één hand het werkstuk op de tafel De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
(14) gedrukt en schuif deze zo mogelijk met behulp aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
van de schuifstok (16) naar voren in de richting van vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
de afnametafel (7) over de meswals ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
• Schakel de machine uit na beëindiging van de moeten eveneens aan deze voorschriften vol-
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop doen.
“0”. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening. Belangrijke aanwijzingen
• Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
(14), afnametafel (7) en meswals, nadat de machi- uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
ne volledig tot stilstand is gekomen. motor weer worden ingeschakeld.
• Breng de schaafmesafdekking (9) weer in positie
en dek het schaafmes over de gehele lengte af. Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
9.2 Vandiktebank-schaven de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
m LET OP!: Haal bij alle onderhouds-, reinigings- en • Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
instellingswerkzaamheden de voedingsstekker uit of deuropeningen worden geleid.
het stopcontact. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.

NL | 151

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen Voor dit doeleinde kunnen de kleminrichtingen, mes-
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de steunen en messen gedurende 24 uur in een in de
isolatie is beschadigd. handel verkrijgbare harsreiniger worden gelegd. Alu-
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig miniumgereedschap mag uitsluitend met reinigings-
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan- vloeistoffen harsvrij worden gemaakt, aangezien dit
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. type het metaal niet aantasten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui- 12. Opslag
tend netsnoeren met de aanduiding “H05VV-F”.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding ver- Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
meld staan. op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
Wisselstroommotor: tuur ligt tussen 5 en 30˚C.
De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn. Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime- stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
ter. gereedschap.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur 13. Onderhoud
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: Let op!
• Stroomtype van de motor Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de
• Gegevens van het typeplaatje van de motor stekker uit het stopcontact.

11. Reiniging Vervangen van het mes (afb. 17 -19)


• m LET OP!: Trek in principe de netstekker uit het
m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stop- stopcontact, voordat u de messen vervangt.
contact voordat u instellings-, instandhoudings- of re- • Borg de schaafasbescherming compl. (9) in de ver-
paratiewerkzaamheden uitvoert! hoogde positie.
• Draai de vijf spanschroeven (23) los en verwijder
Algemene onderhoudswerkzaamheden deze.
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en • Til de messen (25) en messtang (24) van de as af.
het stof van de machine. Olie om de levensduur van • Verwijder de spaanders en hars van de schaafas
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de en de messtang.
draaiende delen. De motor niet oliën. • Plaats de nieuwe messen (25) in de schaafas, be-
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bij- vestig de messen (25) met de rechthoekige gleu-
tende middelen. ven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide
schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.)
• Plaats de messtang (24) op het mes (25).
De schroefdraadspil voor de hoogteverstelling van • Haal de vijf spanschroeven (23) licht aan.
de diktetafel mag alleen worden behandeld met een • Herhaal dit proces voor het tweede mes (25).
droogsmeermiddel. • Plaats de instelblok voor messen (18) zoals in af-
Het tafeloppervlak en de invoer- en uitvoerwals moe- beelding 19 wordt weergegeven, op het mesblok.
ten altijd harsvrij worden gehouden. Let op dat het mes (25) het instelblok voor messen
(18) aan beide zijden aanraakt.
Verontreinigde invoer-/uitvoerwalsen moeten worden • Door het verstellen van de beide instelschroeven
gereinigd. (26) kan het mes (25) in de hoogte worden versteld.
Om een oververhitting van de motor te vermijden, • Na het succesvol instellen van de messen, moeten
moet regelmatig worden gecontroleerd of zich stof op alle spanbouten goed worden aangehaald.
de luchtopeningen van de motor heeft afgezet. Let op:
Na langer gebruik adviseren wij de machine door een • Scherpe schaafmessen waarborgen een mooi
erkende servicedienst te laten controleren. schaafbeeld en belasten de motor minder.
• Bij drie keer schuren, mag niet meer materiaal dan
Gereedschapsonderhoud 3 x 0,05 mm worden afgeschaafd.
Schaafas, kleminrichtingen, messteunen en messen • De op deze machine gebruikte messen zijn niet ge-
moeten regelmatig worden ontdaan van hars, omdat schikt om te buigen/snijden.
schoongereedschap de snijkwaliteit verbeterd.

152 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


• Aansluitend de schaafasbescherming weer op de 14. Afvalverwerking en hergebruik
tafel neerlaten en de schaafas afdekken, met de
stergreepschroef klemmen. Het apparaat zit in een verpakking om transportscha-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
m LET OP! en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugke-
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fa- ren in de kringloop van grondstoffen.
brikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
messen bestaat gevaar voor letsel door verlies van verschillende soorten materiaal, zoals metaal en
controle. kunststoffen. Verwijder defecte componenten als
Voorkom een overmatig draaien en mogelijk losra- speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaal-
ken van het schroefdraad. Messtang of schroeven zaak of bij de gemeente!
met versleten schroefdraad direct vervangen.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
Aansluitingen en reparaties den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus- de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor- elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati-
den uitgevoerd. onale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
Service-informatie een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afge-
Let op dat bij dit product de volgende delen onder- geven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, van een soortgelijk product of door inlevering bij een
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruik-
gebruikt. te elektrische en elektronische apparatuur. Het on-
Slijtageonderdelen*: V-snaar, koolborstels, schaaf- juist handelen van oude apparatuur kan door mogelij-
messen ke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen! elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt,
negatieve effecten op het milieu en de gezondheid
van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit
product levert u bovendien een bijdrage aan een ef-
fectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektroni-
sche apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.

NL | 153

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


15. Verhelpen van storingen

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing


Machine kan niet Geen netspanning beschikbaar Stroomvoorziening controleren
ingeschakeld worden Koolborstels versleten Machine naar klantenservicewerkplaats brengen
Spaanafzuiging niet gemonteerd Spaanafzuiging monteren
Machine zonder functie Stroomuitval Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op het
of stopt plotseling apparaat controleren
Motor of schakelaar defect Motor of schakelaar door een elektricien laten
controleren
Microswitch controleren Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de
microswitch wordt geactiveerd
Zekering van de netvoeding controleren
De machine start door de geïntegreerde
onderspanningsbeveiliging niet automatisch en moet
na het herstellen van de stroomvoorziening weer
opnieuw worden ingeschakeld.
Machine blijft tijdens het Schaafmes stomp/versleten Messen vervangen of slijpen
schaven staan Overbelastingsschakelaar is Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
geactiveerd Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig
Microswitch controleren monteren dat de microswitch wordt geactiveerd.
Spanenafvoer verminderen
Te grote spanenafvoer Aanvoersnelheid verminderen
Te grote aanvoer
Werkstuk wordt Zaagdiepte te groot Zaagdiepte verminderen en werkstuk in meerdere
vastgeklemd werkprocedures bewerken
vandiktebank-schaven
Toerental daalt tijdens Te grote spanenafvoer Spanenafvoer verminderen
het schaven Te grote aanvoer Aanvoersnelheid verlagen
Stompe messen Mes vervangen
Oppervlaktoestand Schaafmes stomp/versleten Messen vervangen of slijpen
onvoldoende Schaafmes door spaanders verstopt Spaanders verwijderen
Ongelijkmatige aanvoer Werkstuk met constante druk en gereduceerde
aanvoersnelheid aanvoeren
Bewerkt oppervlak te Werkstuk bevat nog te veel vocht Werkstuk drogen
ruw

Bewerkt oppervlak Werkstuk werd tegen de houtrichting Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
vertoont scheuren in bewerkt
Te veel materiaal in één keer Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken
geschaafd
Te geringe aanvoer Werkstuk werd tegen de houtrichting Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas
van het werkstuk bij de in bewerkt Transportrollen repareren
vandiktebank-schaven Te veel materiaal in één keer
geschaafd
Spaanafvoer bij Te grote spanenafvoer Spanenafvoer verminderen
vandiktebank-schaven Stompe messen Messen vervangen
verstopt (zonder Te nat hout Werkstuk drogen
afzuiging)
Spaanafvoer bij Te grote spanenafvoer Spanenafvoer verminderen
vlakschaven verstopt Te grote aanvoer Aanvoersnelheid verminderen
(zonder afzuiging) Stompe messen Messen vervangen
Te nat hout Werkstuk drogen
Spaanafvoer met Afzuiging te zwak Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt dat op
afzuiging bij het de afzuig-aansluitsteun een luchtsnelheid van ten
vlakschaven of minste 20 m/s kan waarborgen
vandiktebank-schaven
verstopt

154 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,


unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.

Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:

1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com

* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten


** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

155

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


156

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


157

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
DE Artikel PL normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive and pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
GB standards for the following article LT
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
FR l’article HU ségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normative UE per izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
IT l‘articolo SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
ES para el artículo CZ
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
PT o seguinte artigo SK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden- ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za
DK stående EUdirektiver og standarder HR sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek- potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
NL king ­hebbende EG-richtlijnen en normen RS
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
FI standardit LV
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan- kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
SE darder för följande artikeln EE artiklinumbrit

Marke / Brand: scheppach


Art.-Bezeichnung / Article name: ABRICHT- /DICKENHOBELMASCHINE - HMS1080
PLANER/THICKNESSER - HMS1080
DÉGAUCHISSEUSE/RABOTEUSE - HMS1080
Art.-Nr. / Art. no.: 5902209901

2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC

2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC Annex V


Annex VI
X 2014/30/EU X 2011/65/EU* Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
X 2006/42/EC Notified Body:
Notified Body No.:
Annex IV
Notified Body: SGS United Kingdom Limited
Unit 12A & 12b, Bowburn South Ind Est Durham, 2010/26/EC
X
DH6 5AD United Kingdom Emission. No:
Notified Body No.: 0890
Certificate No.: MDC 2289

Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.

Ichenhausen, den 02.04.2020 __________________________


Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Subject to change without notice Documents registar: Dawid Hudzik


Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
158

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in ausgeschlossen.
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,

Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les

Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni.
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti

Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios.
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-

Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo conexão com a fatura.

Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-

Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil- vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva- maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi kysymykseen.

Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po- nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vylúčené.

Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izključene.

Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,

159

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58


Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem vyloučené.

Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa- nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,

Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks

Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, nebus patenkinamos.

Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því eru undanskildar.

Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir.
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı

гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в исковете за обезщетения, са изключени.
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде

Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то- ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га- тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой о возмещении ущерба исключаются.
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых

Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an- onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.

Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα

160

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Das könnte Ihnen auch gefallen