Sie sind auf Seite 1von 272

Art.Nr.

5902206901
AusgabeNr.
5902206901_2001
Rev.Nr.
16/02/2022

HMS1070

Abricht/Dickenhobelmaschine Grubościówko-strugarka
DE Originalbedienungsanleitung
10 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
140

Planer / thicknesser Afretter/tykkelseshøvlemaskine


GB Translation of the original instructions
25 DK Oversættelse af original betjeningsvejledning
153

Dégauchisseuse-raboteusse Vlakschaaf/vandiktebank-machine
FR Traduction des instructions d’origine
38 NL Vertaling van originele handleiding
165

Pialla a filo/spessore Rikt-/planhyvel


IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
52 SE Översättning av original-bruksanvisning
178

Zrovnávací /hrúbkovací hobľovací stroj Oiko-/tasohöylä


SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
65 FI Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
190

Srovnávačka/tloušťkovačka Cepilladora planeadora/de regrosar


CZ Překlad originálního návodu k provozu
78 ES Traducción de las instrucciones originales
202

Egyengető/nagyoló gyalugép Poravnalni/debelinski skobeljni stroj


HU Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
90 SI Prevod originalnih navodil za uporabo
216

Riht-/paksushöövelmasin Абрихт/Щрайхмус машина


EE Tõlge Originaalkasutusjuhend
103 BG Превод на оригиналната инструкция
229

Lyginimo / reismusinės obliavimo staklės Ravnalica/blanjalica


LT Vertimas originali naudojimo instrukcija
115 HR Prijevod originalnog naputka za uporabu
243

Gludēvelmašīna/biezuma ēvelmašīna Maşină de ajustat/rindeluit


LV Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
128 RO Traducerea modului original de utilizare
256

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1a 10
5 7 9

11

12

26 8
6

13

2 1

1b

10

15 5

14

16

www.scheppach.com
2

17

18

3 10 4

25

19

21

C
20

www.scheppach.com
5

13

6
13
32

www.scheppach.com
7 10

11

8 5

33

22

www.scheppach.com
9

16
26 12

10

13

www.scheppach.com
7
11 4

12

10
26

www.scheppach.com
13

27
24 14

23

31

14

www.scheppach.com
15

30

29

16

28

www.scheppach.com
Erklärung der Symbole auf dem Gerät

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be-
wirken.

Gehörschutz tragen!

Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materia-
lien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!

WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.

Überlastschalter

10 | DE

www.scheppach.com
Inhaltsverzeichnis: Seite:

1. Einleitung.................................................................................... 12
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)................................................ 12
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b)............................................................ 12
4. Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 13
5. Sicherheitshinweise................................................................... 13
6. Technische Daten....................................................................... 16
7. Vor Inbetriebnahme.................................................................... 17
8. Montage..................................................................................... 17
9. Betrieb........................................................................................ 18
10. Instandhaltung........................................................................... 19
11. Lagerung (Abb. 15)..................................................................... 20
12. Elektrischer Anschluss............................................................... 20
13. Entsorgung und Wiederverwertung........................................... 21
14. Ersatzteilbestellung.................................................................... 21
15. Störungsabhilfe.......................................................................... 22

DE | 11

www.scheppach.com
1. Einleitung Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
Hersteller: und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
D-89335 Ichenhausen
1. Ein-/Ausschalter
Verehrter Kunde 2. Überlastschalter
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 3. Schaltstössel
beiten mit Ihrem neuen Gerät. 4. Spanabsaugung
5. Parallelanschlag
Hinweis: 6. Sterngriffmutter M8
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- 7. Hobelmesserabdeckung
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die 8. Sterngriffmutter M6
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen 9. Klemmhebel
bei: 10. Handkurbel
• unsachgemäßer Behandlung 11. Zustellschraube
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung 12. Vorschubtisch
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- 13. Hobelmesserabdeckung kpl.
kräfte 14. Innensechskantschlüssel
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz- 15. Rippenriemen
teilen 16. Schiebestock
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung 17. Innensechskantschraube
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach- 18. Innensechskantschraube
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be- 19. Spindel
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113 20. Gewindespindel
21. Dickenhobeltisch
Beachten Sie: 22. Klemmhebel
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme 23. Spannschraube
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. 24. Hobelmesser
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, 25. Anti-Rückschlagklauen
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs- 26. Abnehmtisch
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. 27. Messerbalken
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, 28. Schiebestockhalter
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt- 29. Netzkabel
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, 30. Kabelhalter
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern 31. Einstellschraube
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä- 32. Befestigungsschraube
tes erhöhen. 33. Exzenter
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für A. Skala (Zustellung)
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres B. Skala (Parallelanschlag)
Landes beachten. C. Skala (Dickenhobel)
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, 3. Lieferumfang (Abb. 1a/b)
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg- • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
fältig beachtet werden. Gerät vorsichtig heraus.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da- packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge- handen).
forderte Mindestalter ist einzuhalten. • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte- • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor- auf Transportschäden.
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech- bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
nischen Regeln zu beachten.

12 | DE

www.scheppach.com
Abricht und Dickenhobelmaschine 1x Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
Schiebestock 1x betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
Ersatz - Rippenriemen 2x haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Ju-
Innensechskantschlüssel 1x gendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Handkurbel Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Parallelanschlag 1x Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Spanabsaugung 1x Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Bedienungsanleitung 1x Benutzers festlegen.

ACHTUNG! Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-


Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin- lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff- sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
4. Bestimmungsgemäße Verwendung wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrich- Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
ten- und Dickenhobeln von gesamtem Schnittholz gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abge- der Hersteller.
schrägter Form.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
verwendet werden. lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
m WARNUNG! Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden: ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
• Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die setzt wird.
nicht über die gesamte Werkstücklänge geht)
• Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen 5. Sicherheitshinweise
• Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch Allgemeine Sicherheitshinweise
besteht.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Schutzeinrichtungen anzubringen. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Be- Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
arbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte Sicherheitshinweise gut auf.
Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Sicheres Arbeiten
Anforderungen an den Bediener 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewar- - Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren zur Folge haben.
unterrichtet sind. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. - Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge- gen aus.
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. - Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes auf- feuchter oder nasser Umgebung.
merksam die Bedienungsanleitung gelesen und ver- - Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
standen haben. bereichs.
Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einwei- - Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
sung durch eine sachkundige Person ist keine spe- Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
zielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
notwendig. - Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektro-
herden, Kühlgeräten).

DE | 13

www.scheppach.com
4 Halten Sie andere Personen fern - Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das diese bei Beschädigung von einem anerkann-
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar- ten Fachmann erneuern.
beitsbereich fern. - Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si- gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
cher auf beschädigt sind.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei- - Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
nem trockenen, hochgelegenen oder abge- von Öl und Fett.
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
von Kindern, abgelegt werden. - Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
- Sie arbeiten besser und sicherer im angege- gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
benen Leistungsbereich. - Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen des Werkstückes blockiert, schalten Sie das
Maschinen für schwere Arbeiten. Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent-
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol- fernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. cher, dass die Hobelwelle frei läuft. Schalten
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge Sie das Gerät ein, und führen Sie den Arbeits-
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei- schritt erneut mit reduzierter Vorschubkraft
ten. durch.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder - Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schmuck, sie könnten von beweglichen Tei- Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
len erfasst werden. sind.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh- 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
werk empfehlenswert. - Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. beim Einstecken des Steckers in die Steck-
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung dose ausgeschaltet ist.
- Tragen Sie eine Schutzbrille. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei- ßenbereich
ten eine Atemmaske. - Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an sene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und längerungskabel.
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu- 19 Seien Sie aufmerksam
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und - Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
richtig benutzt werden. mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
die es nicht bestimmt ist triert sind.
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Ste- 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen tuelle Beschädigungen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kan- - Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
ten. zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
12 Sichern Sie das Werkstück leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. untersucht werden.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer - Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
Hand. einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung oder ob Teile beschädigt sind.
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie - Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
jederzeit das Gleichgewicht. und alle Bedingungen erfüllen, um den ein-
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt wandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und gewährleisten.
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.

14 | DE

www.scheppach.com
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile • Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren füh-
müssen bestimmungsgemäß durch eine an- ren. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge- mer an der Maschine aufbewahrt werden.
wechselt werden, soweit nichts anderes in der • Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt wer-
Gebrauchsanweisung angegeben ist. den, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun- lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
dendienstwerkstatt ersetzt werden. müssen beachtet werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei • Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckun-
denen sich der Schalter nicht ein- und aus- gen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrol-
schalten lässt. lierbaren Situationen führen.
21 ACHTUNG! • Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke ber-
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und gen Gefahren. Metallteile oder splitterndes Mate-
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge- rial darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden.
fahr für Sie bedeuten. Verletzungsgefahr!
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek- • Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
trofachkraft reparieren auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor-
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein- richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa- das Werkstück verlieren.
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft • Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di-
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile ckenhobeln
verwendet werden; anderenfalls können Un- • Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie im-
fälle für den Benutzer entstehen. mer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso- - einen Atemschutz um dem Einatmen gefährli-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy- cher Staubpartikel vorzubeugen,
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten - Schutzhandschuhe beim Handhaben der Mes-
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen serwelle und von rauen Werkstoffen zur Ver-
benutzt zu werden. ringerung des Risikos von Verletzungen durch
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel- scharfen Kanten,
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. - eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumfliegende Teilchen zu vermeiden.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE • Die folgenden Situationen sollten unter allen Um-
ständen vermieden werden: vorzeitige Unterbre-
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück- chung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die nicht
schlaggefahr! die gesamte Länge des Werkstückes umfassen;
• Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
sein. gleichmäßig auf dem Vorschubtisch aufliegen).
• Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü- • Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
cken einen Schiebestock. schlechten Zustand aufweist, besteht beim An-
• Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten schalten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüs-
Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen. sen. Davon können auch andere Funktionen
Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Fe- betroffen sein (z.B. das Aufleuchten von Kontroll-
derabdeckungen könnte notwendig sein, um ein leuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss Stö-
sicheres Arbeiten zu garantieren. rungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
• Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informatio-
Ausfalzungen. nen.
• Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
• Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshau-
ben ausgestattet sind, sollten an die entsprechen-
den Geräte angeschlossen werden.
Die Materialart kann die Staubentwicklung un-
günstig beeinflussen.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei-
den von Holz und ähnlichen Materialien.
• Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
ausgewechselt werden.

DE | 15

www.scheppach.com
Restrisiken 1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können 3. Zahl der Verletzten
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus- 4. Art der Verletzungen
geräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen
Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen auftre- 6. Technische Daten
ten:
Technische Daten
• m WARNUNG! Verletzungsgefahr Messeranzahl 2 Stück
der Finger und Hände durch das Berühren der Hobelwellen-Drehzahl 8500 1/min
Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen, Abmessungen 970 x 490 x 485 mm
beim Werkzeugwechsel, außerdem können die- Gewicht 27 kg
se durch das Öffnen der Schutzabdeckung ge- Technische Daten Abrichthobeln
quetscht werden. max. Hobelbreite 254 mm
• Augenverletzungen max. Spanabnahme 2 mm
• an der Einschub- und Auslassöffnung Abrichtanschlag l x h 635 x 127 mm
• durch gefährlichen Rückschlag Abrichtanschlag
• Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitun- 90°-135°
Schwenkbereich
gen nicht richtig angeschlossen worden sind. Abrichttischgröße 920 x 264 mm
• beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack, Technische Daten Dickenhobeln
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen. max. Hobelbreite 254 mm
• durch wegschleudernde Teile max. Hobeldicke 120 mm
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können max. Spanabnahme 2 mm
die Messer stumpf bzw. zerstört werden. Dickentischgröße 380 x 254 mm
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staub- Antrieb
schutzmaske getragen wird. Motor 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 1500 W
m WARNUNG! Gehörschädigungen! Technische Änderungen vorbehalten!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau-
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Geräusch
Gehörschutz tragen! Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Schalldruckpegel LpA 89 dB(A
Unsicherheit K pA 3 dB
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs Schallleistungspegel LWA 102 dB(A)
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann un- Unsicherheit KWA 3 dB
ter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver- Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit ken.
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
bevor das Gerät bedient wird. Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Verhalten im Notfall • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen- • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie • Überlasten Sie das Gerät nicht.
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schä- • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
digungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen wird.
eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Ver-
bandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griff-
bereit vorhanden sein.
Dem Verbandskasten entnommenes Material ist so-
fort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben

16 | DE

www.scheppach.com
7. Vor Inbetriebnahme Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bear-
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: beiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls oder Astlöcher enthält.
vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
• Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1a - Pos. 3) Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu
durch ein aufeinander folgendes Öffnen jeder tren- z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
nenden Schutzeinrichtung um die Maschine aus- Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
zuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich laufender Maschine zu entfernen.
ist, die Maschine bei einer geöffneten Schutzein-
richtung einzuschalten Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
• Bremse ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und das verklemmte Werkstück.
auf Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun
die Maschine wieder aus. Der Motor muss inner- Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße ein-
halb von 10 Sekunden zum stehen kommen. An- stellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
dernfalls liegt ein Defekt vor.
• Anti-Rückschlagklauen (Abb. 4 - Pos. 25) m ACHTUNG!
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Be- Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
sichtigung, um festzustellen, dass sie sich in den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
gutem Arbeitszustand befinden, z. B. keine Be- befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
schädigung der Berührungsfläche durch Stöße • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
haben und dass die Anti-Rückschlagklauen (25) die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen; übereinstimmen.
• Hobelmesser (Abb. 13 - Pos. 24) • m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
auf Beschädigungen und richtigen Sitz. lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom-
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle versorgung!
diese Bedingungen eingehalten sind. • Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (24) fest im
Messerblock befestigt sind.
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete • Die Messer (24) dürfen am Messerblock maximal
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer 1,1 mm überstehen.
verwenden. • Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (25) auf ein-
wandfreie Funktion.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke • Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt • Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
sind. oder Formen.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
Späneabsaugvorrichtung an. montiert sein.
• Das Hobelmesser muss frei laufen können.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass
der Anschlag festgeklemmt ist. 8. Montage
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleich- 8.1 Parallelanschlag (Abb. 2)
gewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur • Schrauben Sie nun mithilfe des Innensechskant-
Maschine. schlüssels (14) die Innensechskantschrauben
(17/18) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in • Setzen Sie nun den Parallelanschlag (5) am Ge-
sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von häuse der Maschine an und befestigen diesen mit-
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden. hilfe der Innensechskantschrauben (17/18).

Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide- 8.2 Handkurbel für Dickenhobelzustellung (Abb. 3)
walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat. • Die Handkurbel (10) zur Zustellung der Spantiefe
wird nur auf die Spindel (19) aufgesteckt.

DE | 17

www.scheppach.com
8.3 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 4-6) • Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
• Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabde- Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Ab-
ckung kpl. (13) in die oberste Position. stützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind
• Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die nied- in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr-
rigste Position mit Hilfe der Handkurbel (10). und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert
• Setzen Sie die Spanabsaugung (4) leicht schräg werden.
an der Maschine an und schieben diesen nach Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das
hinten. Dabei müssen die beiden Schaltstössel (3) Werkstück waagrecht in die Maschine geführt wer-
nach außen hin gehalten werden. den kann und waagrecht herausgenommen wer-
• Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mithil- den kann.
fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig ein- 9.1 Abrichthobeln
gesteckt werden.
• Schrauben Sie die Schraube (32) von der anderen m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
Seite der Maschine her ein, um die Spanabsau- nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
gung (4) zu befestigen.
• Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung kpl. 9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8)
(13) wieder nach unten. • Drehen Sie die Zustellschraube (11) nach rechts
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Span-
8.4 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 11) tiefe kann an der Skala (A) abgelesen werden.
• Der Parallelaschlag muss zum Dickenhobeln de- • Lockern Sie den Parallelanschlag (5) mit dem
montiert werden. Gehen Sie in umgekehrter Rei- Klemmhebel (22). Stellen Sie den gewünschten
henfolge wie in Punkt 8.1 beschrieben vor. Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der
• Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7) nach Skala (B) abgelesen werden. Fixieren Sie den Pa-
ganz außen, so dass die Messerwalze komplett rallelanschlag (5) nach erfolgter Einstellung wieder
frei liegt. mit dem Klemmhebel (22). Mit dem Exzenter (33)
• Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder nach kann der Anschlag (5) gelöst und verschoben wer-
außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (4) den.
auf die Hobelmaschine auf.
• Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mit Hil- 9.1.2 Abrichthobel- Betrieb (Abb. 9/10)
fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig Spanabsaugung (siehe 8.3)
eingesteckt werden. • (Schmale Werkstücke siehe Abb. 9) Öffnen Sie
• Schrauben Sie nun die Schraube (32) in den Vor- den Klemmhebel (9) und verschieben Sie die Ho-
schubtisch (12) ein um die Spanabsaugung (4) zu belmesserabdeckung (7) so weit, wie es die Breite
fixieren. des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann den
Klemmhebel (9) wieder an.
9. Betrieb • (Breite, flache Werkstücke siehe Abb. 10) Öff-
nen Sie den Sterngriffmutter (6) und stellen die
m ACHTUNG!: Die Dicken-/Abrichthobelmaschine Hobelmesserabdeckung kpl. (13) gerade so hoch,
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzi- wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabde-
piert. Dazu werden hochlegierte Messer (24) einge- ckung (7) bedeckt dabei die gesamte Messerwal-
setzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche ze! Ziehen Sie nun die Sterngriffmutter (6) wieder
des Werkstückes flach sein. Werden größere oder an.
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, • Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzlei-
die Maschine auf der Standfläche zu befestigen (z. tung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Ho-
B. Mittels der Gewinde im Maschinenboden). belmaschine zu starten.
• Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der linken • Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten Vorschubtisch (12). Halten Sie mit einer Hand das
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum Werkstück auf den Tisch (12) gedrückt und schieben
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“. es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16) vor-
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (2) wärts in Richtung Abnehmtisch (26) über die Mes-
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei- serwalze
ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch. • Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (2) schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
wieder zurückgesetzt werden. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.

18 | DE

www.scheppach.com
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschub- • Stellen Sie nun die Hobelmesser (24) exakt zum
tisch (12), Abnehmtisch (26) und Messerwalze, Abnahmetisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal
nachdem die Maschine komplett zum Stillstand ge- das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird.
kommen ist. • Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (31)
• Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (7) wie- kann das Messer (24) in der Höhe verstellt werden.
der in Position und decken Sie das Hobelmesser • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit
auf der gesamten Länge ab. dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung.
• Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal
9.2 Dickenhobeln durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird.
• Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei- Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m)
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
Beachten Sie:
9.2.1 Einstellung (Abb. 4/11) • Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Ho-
Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel (19 belbild und belasten den Motor weniger.
und drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die ge- • Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Mate-
wünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an der rial als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
Skala (C) abgelesen werden. • Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind
nicht zum Falzen/Zinken geeignet.
9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 4/11/12) • Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit
Spanabsaugung (siehe 8.4) Sterngriffschraube klemmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzlei-
tung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Ho- m ACHTUNG!
belmaschine zu starten. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
• Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobel- vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Ver-
tisch (21). Führen Sie das Werkstück Richtung wendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr
Vorschubtisch (12) zu. (Achten Sie auf die Pfeil- auf Grund von Kontrollverlust.
richtung, welche die Arbeitsrichtung ebenfalls sym- Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ab-
bolisiert.) lösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma- mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. werden.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobel- 10. Instandhaltung
tisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschi-
ne komplett zum Stillstand gekommen ist. m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
9.3 Messerwechsel (Abb. 13/14) trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
• m ACHTUNG!: Ziehen Sie grundsätzlich den sorgung!
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
• Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (13) in Maschinenpflege
der angehobenen Stellung. Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungs-
• Lösen und entfernen Sie die fünf Spannschrauben arm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung.
(23). Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen
• Heben Sie Messer (24) und Messerbalken (27) von folgender Teile:
der Welle ab. • Lager der Einzugs­und Auszugwalze.
• Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle • Lager von Riemenscheibe und -zahnrad.
und Messerbalken.
• Setzen Sie das neue Messer (24) in der Hobelwelle Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Di-
ein, fixieren Sie das Messer (24) mit den rechtecki- ckentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel
gen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit behandelt werden.
diesen beiden Schrauben wird das Messer in der Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschub-
Höhe eingestellt.) walze müssen immer harzfrei gehalten werden.
• Legen Sie den Messerbalken (27) auf das Messer (24).
• Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an. Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen ge-
• Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite reinigt werden.
Messer (24).

DE | 19

www.scheppach.com
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regel- Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
mäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnun- angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
gen des Motors Staub angesetzt hat. einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Ma- kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
schine von einem autorisierten Kundendienst über- dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
prüfen zu lassen. schriften entsprechen.

Werkzeugpflege • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN


Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqua- beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
lität verbessert. zulässig ist.
Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen, • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in ei- sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
nen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden. gen führen.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüs- • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
sigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von an Anschlusspunkten vorgesehen, die
Metall nicht angreifen. a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z”
Achtung: (Zmax. = 0,367 Ω) nicht überschreiten, oder
Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Net- b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
zes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall von mindestens 100 A je Phase haben.
kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
11. Lagerung (Abb. 15) unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem
Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
Wickeln Sie zur Lagerung das Netzkabel (29) um den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
den dafür vorgesehenen Kabelhalter (30). Für den
Schiebestock sind die Schiebestockhalter (28) vor- Wichtige Hinweise:
gesehen. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst-
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original- An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
verpackung auf. Isolationsschäden.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Ursachen hierfür können sein:
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Fenster oder Türspalten geführt werden.
Elektrowerkzeug auf. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
12. Elektrischer Anschluss • Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet- • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
zungsgefahr durch elektrischen Strom! Wandsteckdose.
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann • Risse durch Alterung der Isolation.
zum Stromschlag führen. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem lationsschäden lebensgefährlich.
Schlag. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschal- Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom-
ter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. netz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
mit passender Form, Spannung und Frequenz an- chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
schließen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Kennzeichnung H05VV-F.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
Steckdose zu ziehen. schlusskabel ist Vorschrift.

20 | DE

www.scheppach.com
Wechselstrommotor 14. Ersatzteilbestellung
• Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m gemacht werden:
Länge / 2,5 mm². • Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus- • Ident- Nummer des Gerätes
rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch- • Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
geführt werden.
Service-Informationen
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
• Stromart des Motors de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
• Daten des Maschinen-Typenschildes Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
• Daten des Motor-Typschildes brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohle-
13. Entsorgung und Wiederverwertung bürsten

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreis- vice- Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
lauf zurückgeführt werden. Titelseite.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sonder-
müllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!

Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!


Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
fig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer auto-
risierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.

DE | 21

www.scheppach.com
15. Störungsabhilfe

Störung Mögliche Ursache Abhilfe


Maschine lässt sich Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren
nicht einschalten Kohlebürsten abgenützt Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung nicht montiert Spanabsaugung montieren
Maschine ohne Funkti- Stromausfall Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
on oder stoppt plötzlich prüfen
Motor oder Schalter defekt Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft über-
prüfen lassen
Mikroschalter prüfen Spanabsaugung so montieren, dass der Mikroschal-
ter betätigt wird Netzseitige Vorsicherung kontrol-
lieren. Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an
und muss nach Spannungswiederkehr erneut ein-
geschaltet werden.
Maschine bleibt Hobelmesser stumpf/verschlissen Messer wechseln oder schärfen
während des Hobelns Überlastschalter hat ausgelöst Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
stehen Mikroschalter prüfen Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so mon-
tieren dass der Mikroschalter betätigt wird.
Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
Werkstück klemmt beim Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Dickenhobeln Arbeitsgängen bearbeiten

Drehzahl sinkt während Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern


des Hobelns ab Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
Stumpfe Messer Messer austauschen
Unbefriedigender Ober- Hobelmesser stumpf/verschlissen Messer wechseln oder schärfen
flächenzustand Hobelmesser durch Späne zuge- Späne entfernen
setzt Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter Zu-
Ungleichmäßige Zuführung führungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberfläche Werkstück enthält noch zu viel Werkstück trocknen
zu rau Feuchtigkeit

Bearbeitete Oberfläche Werkstück wurde gegen die Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
rissig Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal abge- Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
hobelt
Zu geringer Werkstück- Werkstück wurde gegen die Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs be-
vorschub beim Dicken- Wuchsrichtung bearbeitet handeln
hobeln Zu viel Material auf einmal abge- Transportwalzen instand setzen
hobelt
Späneauswurf beim Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
Dickenhobeln verstopft Stumpfe Messer Messer austauschen
(ohne Absaugung) Zu nasses Holz Werkstück trocknen
Späneauswurf beim Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern
Abrichthobeln verstopft Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
(ohne Absaugung) Stumpfe Messer Messer austauschen
Zu nasses Holz Werkstück trocknen
Späneaustritt mit Ab- Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
saugung beim Abricht- welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftge-
oder Dickenhobeln schwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet
verstopft

22 | DE

www.scheppach.com
Optionales Zubehör
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Vor jeder Bei Wöchent- Nach 6


Regelmäßige Wartungsperiode Inbetrieb- Bedarf lich Monaten
nahme
Kontrollieren X
Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien Zustand
Ersetzen X X
Überprüfung Funktionstüchtigkeit Kontrollieren X
Sicherheitseinrichtungen Ersetzen X
Reinigung der Maschine von Staub / Späne Reinigen X
Überprüfung der Antriebsriemen auf Spannung und Kontrollieren X
Zustand / Abnutzung Ersetzen
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungsteile X X

DE | 23

www.scheppach.com
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,


unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.

Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:

1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.

Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com


Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com

* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten


** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

Ersatzteile
Zubehör Reparatur

Kontakt Dokumente

24 | DE

www.scheppach.com
Explanation of the symbols

Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the ma-
chine!

WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips
and dust emitted by the device can cause loss of sight.

Wear ear-muffs!

Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when work-
ing on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing
asbestos!

WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.

Overload switch

GB | 25

www.scheppach.com
Table of contents: Page:

1. Introduction................................................................................. 27
2. Layout (Fig. 1-19)........................................................................ 27
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)...................................................... 27
4. Intended use............................................................................... 28
5. Important information................................................................. 28
6. Technical data............................................................................ 31
7. Before starting the equipment.................................................... 31
8. Assembly.................................................................................... 32
9. Operation.................................................................................... 32
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts.................. 33
11. Storage (Fig. 15)......................................................................... 34
12. Electrical connection................................................................. 34
13. Disposal and recycling.............................................................. 35
14. Spare-part ordering.................................................................... 35
15. Trouble shooting......................................................................... 36

26 | GB

www.scheppach.com
1. Introduction In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specific regulations of your
Manufacturer: country, the technical rules generally accepted for the
Scheppach GmbH operation of machines of the same type must be ob-
Günzburger Straße 69 served.
D-89335 Ichenhausen We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
Dear customer, and the safety information.
We wish you much joy and success in working with
your new appliance. 2. Layout (Fig. 1-19)
Note: 1. On/Off switch
According to the applicable product liability laws, the 2. Overload switch
manufacturer of the device does not assume liability 3. Switching pins
for damages to the product or damages caused by 4. Chip extractor
the product that occurs due to: 5. Parallel stop
• Improper handling, 6. Star grip nut M8
• Non-compliance of the operating instructions, 7. Planing knife cover
• Repairs by third parties, not by authorized service 8. Star grip nut M6
technicians, 9. Clamping lever
• Installation and replacement of non-original spare 10. Crank handle
parts, 11. Setting screw for chip depth
• Application other than specified, 12. Feed table
• A breakdown of the electrical system that occurs 13. Planing knife cover cpl.
due to the non-compliance of the electric regu- 14. Allen wrench
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / 15. Ripped belt
VDE0113. 16. Push stick
17. Allen screw
We recommend: 18. Allen screw
Read through the complete text in the operating in- 19. Spindle
structions before installing and commissioning the 20. Threaded spindle
device. 21. Thicknessing table
The operating instructions are intended to help the 22. Clamping lever
user to become familiar with the machine and take 23. Clamping screw
advantage of its application possibilities in accord- 24. Knife
ance with the recommendations. 25. Anti-kick claws
The operating instructions contain important infor- 26. Planing table
mation on how to operate the machine safely, profes- 27. Knife block
sionally and economically, how to avoid danger, cost- 28. Push stick holder
ly repairs, reduce downtimes and how to increase 29. Power cord
reliability and service life of the machine. 30. Cord holder
In addition to the safety regulations in the operating 31. Setting screw
instructions, you have to meet the applicable regu- 32. Fixing screw
lations that apply for the operation of the machine in 33. Eccentric
your country.
Keep the operating instructions package with the A. Scale (Chip depth)
machine at all times and store it in a plastic cover to B. Scale (Parallel stop)
protect it from dirt and moisture. Read the instruction C. Scale (Thickness planer)
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. 3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma- • Open the packaging and remove the device care-
chine and who are informed about the associated fully.
dangers. The minimum age requirement must be • Remove the packaging material as well as the
complied with. packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.

GB | 27

www.scheppach.com
• If possible, store the packaging until the warranty Minimum age: Persons over 18 years of age can
period has expired. only work on the appliance. An exception includes
youngsters trained in order to reach knowledge un-
Planer/Thicknesser 1x der supervision of the trainer during occupational ed-
Push stick 1x ucation.
Spare- Ripped belt 2x Local regulations may stipulate the minimum age of
Allen wrench 1x the user.
Parallel stop 1x
Chip extractor 1x Training: Using the appliance only requires corre-
Manual 1x sponding training by a professional or the Operating
Instructions. No special training is necessary.
ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys! The equipment is to be used only for its prescribed
Children must not be allowed to play with plas- purpose. Any other use is deemed to be a case of
tic bags, film and small parts! There is a risk of misuse. The user / operator and not the manufactur-
swallowing and suffocation! er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
4. Intended use Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
The surfacing and thicknessing plane is designed for plications. Our warranty will be voided if the machine
the surfacing and thicknessing of all types of whole is used in commercial, trade or industrial businesses
pieces of square, rectangular or chamfered convert- or for equivalent purposes.
ed timber.
5. Important information
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. General Safety Instructions

m WARNING! WARNING! When using electric tools basic safety


The following work must not be carried out: precautions should always be followed to reduce the
• Insert work (in other words any work which does risk of fire, electric shock and personal injury includ-
not extend over the full length of the workpiece) ing the following.
• Recesses, tenons or cut-outs Read all these instructions before attempting to op-
• Planing highly warped timber in which there is in- erate this product and save these instructions.
adequate contact with the feed bench.
Safe operation
m The protective equipment on the appliance is 1 Keep work area clear
strictly prohibited to be disassembled, changed, - Cluttered areas and benches invite injuries.
used in conflict with the designation and it is prohib- 2 Consider work area environment
ited to attach any protective equipment of other man- - Do not expose tools to rain.
ufacturers. - Do not use tools in damp or wet locations.
The bridge guard must not be removed during ma- - Keep work area weil lit.
chining. The unused part of the blade shaft must be - Do not use tools in the presence of flammable
covered. liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Requirements for operating staff - Avoid body contact with earthed or grounded
The appliance may only be operated and maintained surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrig-
by persons familiarised with it and informed about erators).
possible risks. 4 Keep other persons away
Never let children work with the appliance. Never - Do not let persons, especially children, not
let adults work with the appliance unless they have involved in the work touch the tool or the ex-
been properly trained. tension cord and keep them away from the
The operating staff must carefully read the Operating work area.
Instructions before using the appliance. 5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a
Qualification: Apart from the detailed instructions dry locked-up place, out of reach of children.
by a professional, no special qualification is neces- 6 Do not force the tool
sary for appliance using. - lt will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.

28 | GB

www.scheppach.com
7 Use the right tool 17 Avoid unintentional starting
- Do not force small tools to do the job of a - Ensure switch is in “off’ position when plug-
heavy duty tool. ging in.
- Do not use tools for purposes not intended; 18 Use outdoor extension leads
or example do not use circular saws to cut - When the tool is used outdoors, use only ex-
tree limbs or logs. tension cords intended for outdoor use and
8 Dress properly so marked.
- Do not wear loose clothing or jewellery, they 19 Stay alert
can be caught in moving parts. - Watch what you are doing, use common
- Non-skid footwear is recommended when sense and do not operate the tool when you
working outdoors. are tired.
- Wear protective hair covering to contain long 20 Check damaged parts
hair. - Before further use of tool, it should be care-
9 Use protective equipment fully checked to determine that it will operate
- Use safety glasses. properly and perform its intended function.
- Use face or dust mask if working operations - Check for alignment of moving parts, binding
create dust. of moving parts, breakage of parts, mounting
10 Connect dust extraction equipment and any other conditions that may affect its
- lf the tool is provided for the connection of operation.
dust extraction and collecting equipment, en- - A guard or other part that is damaged should
sure these are connected and properly used. be properly repaired or replaced by an author-
11 Do not abuse the cord ized service centre unless otherwise indicat-
- Never yank the cord to disconnect it from the ed in this instruction manual.
socket. Keep the cord away from heat, oil and - Have defective switches replaced by an au-
sharp edges. thorized service centre.
12 Secure work - Do not use the tool if the switch does not turn
- Where possible use clamps or a vice to hold it on and off.
the work. lt is safer than using your hand. 21 WARNING!
13 Do not overreach - The use of any accessory or attachment oth-
- Keep proper footing and balance at all times. er than one recommended in this instruction
14 Maintain tools with care manual may present a risk of personal injury.
- Keep cutting tools sharp and clean for better 22 Have your tool repaired by a qualified person
and safer performance. - This electric tool complies with the relevant
- Follow instruction for lubricating and chang- safety rules. Repairs should only be carried
ing accessories. out by qualified persons using original spare
- lnspect tool cords periodically and if damaged parts, otherwise this may result in considera-
have them repaired by an authorized service ble danger to the user.
facility.
- lnspect extension cords periodically and re- This appliance is not intended for use by persons
place if damaged. (including children) with reduced physical, senso-
- Keep handles dry, clean and free from oil and ry or mental capabilities, or lack of experience and
grease. knowledge, unless they have been given supervision
15 Disconnect tools or instruction concerning use of the appliance by a
- When not in use, before servicing and when person responsible for their safety.
changing accessories such as blades, bits Children should be supervised to ensure that they do
and cutters, disconnect tools from the power not play with the appliance.
supply. If the planer shaft blocked when work-
ing by excessive feed force or clamping the SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
work piece, turn off the device and disconnect
it from the mains plug. Remove the workpiece • Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
and make sure that the planer shaft runs free- • The cutter block must be fully covered.
ly. Turn the power on, and run the operation • Use a push stick to plane any short workpieces.
again with reduced feed force. • Take additional safety precautions if you are plan-
16 Remove adjusting keys and wrenches ing any narrow workpieces. It may be necessary to
- Form the habit of checking to see that keys use lateral pressure equipment and springloaded
and adjusting wrenches are removed from the covers to ensure that you can work in safety.
tool before turning it on. • The machine is not suitable for cutting rebates.

GB | 29

www.scheppach.com
• The anti-kick safeguard and the infeed roller must Residual risks
be inspected at regular intervals.
• Machines fitted with a sawdust extractor and ex- Even when the machine is used as prescribed it is
tractor hoods must be connected to the devices still impossible to eliminate certain residual risk fac-
concerned. The type of material used can have a tors. There is a risk of the following injuries in con-
negative influence on the dust generated. nection with the required operation of the machine:
• The machine is designed exclusively for the cutting
of wood and similar materials. • m WARNING! Danger of injury!
• The knife must be replaced immediately once it be- of fingers and hands by contact with the blade
comes worn down by 5%. shaft at uncovered areas when changing tools.
• If a push stick is not used there may be a risk of These can also be crushed by opening the guard.
serious danger. The push stick should always be • Eye injuries
kept at the machine when not used. • on the infeed and discharge opening by dangerous
• There is a greater risk of danger when small work- recoil
pieces are fed in by hand. Always observe the • Danger from current if the electric cables have not
manufacturer’s instructions on the use of the push been connected correctly.
stick. • harmful wood duct may be generated if operated
• If the safety covers, infeed table or mesh are in- without an extractor or chip bag.
correctly aligned they could lead to uncontrollable • by catapulted parts
situations. • Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
• Damaged or soiled workpieces may cause a risk the blades.
of danger. Never use metal parts in the machine or • Lung damage if no suitable protective dust mask
any materials which can fracture or shatter. Risk is used.
of injury!
• To cut long workpieces, always place them on a m WARNING! Hearing damage!
mobile table or similar type of supporting equip- A longer stay in the immediate vicinity of the running
ment. Otherwise there is a risk that you may lose unit may cause hearing damage.
control over the workpiece. Wear ear protectors!
• The machine is only suitable for planing and thick-
nessing. Despite the observance of the operating instructions
• Wear suitable protective clothing when working there still may be some hidden residual risks.
with the machine:
- ear protection to prevent damage to your ears, Warning! This electric tool generates an electro-
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling magnetic field during operation. This field can impair
hazardous particles of dust, active or passive medical implants under certain
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges conditions. In order to prevent the risk of serious or
or knives, deadly injuries, we recommend that persons with
- safety goggles to avoid eye injuries from flying medical implants consult with their physician and the
parts. manufacturer of the medical implant prior to operat-
• It is imperative that the following situations are ing the electric tool.
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not com- Emergency procedure
plete the entire length of the workpiece; planing of Conduct a first-aid procedure adequate to the injury
uneven pieces of wood which do not lie flat on the and summon qualified medical attendance as quickly
infeed table). as possible. Protect the injured person from further
• Important! If the primary mains connection is in a harm and calm them down.
poor condition there is a risk of short-circuits when For the sake of eventual accident, in accordance with
the machine is switched on. This may also affect DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-
other functions (e.g. the lighting up of indicator aid kit. It is essential to replace any used material in
lamps). Should there be any faults in the primary the first-aid kit immediately after it has been used. If
mains connection, please contact your local elec- you seek help, state the following pieces of informa-
tricity supplier to advice and information. tion:

1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)

30 | GB

www.scheppach.com
6. Technical data 7. Before starting the equipment

Technical data Before each use, check the following:


• Proper function of the on and off button, incl. the
Number of knives 2 pieces
emergency switch (if available).
Cutter block rpm 8500 1/min
• Locked disconnected protective equipment
Dimensions 970 x 490 x 485 mm (Fig. 1a - pos. 3)
Weight 27 kg by gradual opening of every separating protective
Technical data – Surfacing equipment to be able to turn the machine off and
Max planing width 254 mm checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
Max chip removal 2 mm
• Brake
Ripping fence l x h 635 x 127 mm Switch on the machine at the start of work and al-
Ripping fence tilting low the machine to reach speed. Now switch the
90°–135°
angle machine off again. The engine must come to a
Surfacing table size 920 x 264 mm standstill within 10 seconds. Otherwise, there is a
Technical data – Thicknessing defect.
Max planing width 254 mm • Anti-kick claws (Fig. 4 - pos. 25)
Max planing thickness 120 mm at least once per shift by a visual inspection to
establish that they are in good working order, for
Max chip removal 2 mm
example, that the contact surface has not been
Thicknessing table size 380 x 254 mm damaged by impacts and that the anti-kick claws
Drive (25) fall back without hindrance due to their own
Motor 230V / 50 Hz weight;
Consumption power P1 1500 W • Planing blades (Fig. 13 - pos. 24)
for signs of damage and to ensure they are posi-
Subject to technical changes!
tioned correctly.
Sound
Sound values were measured in accordance with EN The machine may only be used if all these condi-
61029. tions are satisfied.

Sound pressure level LpA 89 dB (A) Use only well sharpened and maintained blades. Use
only blades that are designed for the machine.
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 102 dB (A)
Use pusher wood or sticks which are in perfect con-
Uncertainty KWA 3 dB dition for machining short workpieces.

Wear ear-muffs. Connect the machine to a dust and chip extractor.


The impact of noise can cause damage to hearing.
Check that the stop is secure before starting the ma-
Keep the noise emissions and vibrations to a chining work.
minimum!
• Only use appliances which are in perfect working Ensure that you can maintain your balance at all
order. times. Stand to the side of the machine.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance. Whilst the machine is running keep your hands at
• Do not overload the appliance. a safe distance from the cutting block and from the
• Have the appliance serviced whenever necessary. point at which the chips are discharged.
• Switch the appliance off when it is not in use.
Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
Also ensure that the workpiece does not contain any
cables, wires, cords or the like. Do not machine any
wood which has lots of knots or knot holes.

Secure long workpieces to prevent them tipping over


at the end of the planing process. Use roller stands,
for example, or similar devices for this purpose.

GB | 31

www.scheppach.com
Removing sawdust and chippings from the machine • Now lock the chip extractor (4) with the switching
when running is strictly prohibited. pins in the table. Attention! The machine won´t
start if the switching pins are incorrectly plugged
Switch off the machine immediately it is jams. Pull out in.
the mains plug and remove the jammed workpiece. • Screw in the screw (32) from the other side of the
Set the smallest cutting size after use to prevent the machine to secure the chip extractor (4).
risk of injury. • Now you can fold the planing knife cover cpl. (13)
m CAUTION! down again.
The machine must be secured to the floor / counter-
top using suitable screws / screw clamps since oth- 8.4 Chip extractor - thickness planing (Fig. 11)
erwise there is a risk that it will tip over.
• The parallel stop (5) needs to be removed for thick-
• Before you connect the equipment to the mains ness planing. Follow point 8.1 in reverse order.
supply make sure that the data on the rating plate • Now slide the planing knife cover (7) beside so that
are identical to the mains data. the cutter block is completely uncovered.
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, • Hold the switching pins (3) outside and set the chip
maintenance~ or repair work, disconnect the pow- extractor (4) on top of the machine.
er cord from the main power supply! • Now lock the chip extractor (4) with the switching
• Check at regular intervals that the knife (24) is firm- pins in the table. Attention! The machine won´t start
ly attached in the knife block. if the switching pins (3) are incorrectly plugged in.
• The knives (24) must not project more than a maxi- • Screw the screw (32) into the feed table (12) to fix
mum of 1.1 mm out of the knife block. the chip extractor (4).
• Make sure that the anti-kick claws (25) work cor-
rectly. 9. Operation
• Always wear eye protection.
• Never cut concavities, tenons or shapes. m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing
• All covers and safety devices have to be properly plane has been specially designed for planing solid
fitted before the machine is switched on. wood. High alloy knives (24) are used for this pur-
• It must be possible for the planing knife to run free- pose. The contact surface of the workpiece must be
ly. flat for thicknessing. If you want to work on large or
heavy workpieces, the machine must be secured in
8. Assembly place (e.g. using the thread in the machine base).
• The ON/OFF switch (1) is on the left-hand side of
8.1 Parallel stop (Fig. 2) the machine. Press the green key “I” to switch on
• Now unscrew the Allen screws (17/18) coun- the machine. Press the red key “0” to switch off the
ter-clockwise using the Allen key (14). machine.
• Now attach the parallel stop (5) to the machine • The machine is fitted with an overload switch (2)
housing and fasten it using the Allen screws to protect the motor. In the event of an overload,
(17/18). the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (2) can be reset again.
8.2 C
 rank handle for thickness planer chip depth • To work on long workpieces, use roller tables or
(Fig. 3) a similar supporting arrangement. Such optional
• The crank handle (10) will be only plugged on the units are available from your local DIY stores. They
spindle (19) must be placed at the entry and exit ends of the
plane. Their height must be adjusted such that the
8.3 Chip extractor - surface planing (Fig. 4-6) workpiece is horizontal when it is fed into and out
• Set the planing knife cover cpl. (13) in the upperst of the machine.
position.
• Use the crank handle (10) to place the Thickness- 9.1 Surfacing
ing table (21) in the lowest position. m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
• Take the chip extractor (4) and hold the switching performing any maintenance, cleaning and adjusting
pins (3) beside. Place the chip extractor (4) at a work.
slightly slanting angle on the machine and push it
backwards. For this you need to hold the switching 9.1.1 Adjustment (Fig. 7/8)
pins (3) outwards. • Turn the adjustment knob for cutting depth (11) to
set the height of the feed table (12). The set cutting
depth can be read off the scale (A).

32 | GB

www.scheppach.com
• Loosen the parallel stop (5) with the clamping le- 9.3 Changing the knives (Fig. 13/14)
ver (22). Adjust the desired angle. The adjusted • m IMPORTANT!: Always pull the mains plug be-
angle can be read off the scale (B). Fix the parallel fore changing the knives.
stop (5) with the clamping lever (22) after adjust- • Pull the planing knife cover (13) forwards as far as
ment. With the eccentric (33) the stop (5) can be possible so that the entire knife block is exposed.
released and shifted. • Loosen and remove the five clamping screws (23).
• Lift the knives (24) and knife block (27 from the
9.1.2 Surface planing mode (Fig. 9/10) cutter block.
Attention! Watch out the right mounting of the chip • Remove the chips and any resin from the cutter
extractor (point 8.3) block and knife support.
• (Narrow workpieces see fig. 9) Open the clamping • Place new knives (24) into the cutter block and fix
lever (9) and slide the planer blade cover (7) as far them with the rectangle slots in both screw heads.
as the width of the workpiece requires. Then tight- (With these two screws, height-adjustment of the
en the clamping lever (9) again. knife is done.)
• (Width, flat workpieces see fig. 10) Open the star • Place the knife block (27) onto the knife.
knob nut (6) and set the planer blade cover com- • Slightly tighten the five clamping bolts (23).
pletely. (13) is just as high as the workpiece is • Repeat these actions for the second knife.
thick. The planer blade cover (7) covers the entire • Then adjust the planer/thicknesser knives (24) ex-
blade roller! Tighten the star knob nut (6) again. actly with the output table. Use a ruler that you put
• Plug in the machines power cord (29. Press the onto the output table.
green button “I” to start the plane (1). • By the two set screws (31), the knife can be ad-
• Place the workpiece you wish to plane on the feed justed for height.
table (12). Slide the workpiece as far as possible • By turning the cutter block and using the ruler, you
with the push stick (16) forwards towards the plan- can see the height adjustment.
ing table (26) over the knives (24). • The knife is exactly set, when the ruler is moved
• When you have finished work, switch off the ma- by the knives not higher than 3 mm.
chine. To do this, press the red button “0”. Then • After a successful knife setting, all clamping
disconnect the machine from the mains supply. screws must be tightened (8.4 N/m).
• Remove the chips and dust from the feed table
(12), planing table (26) and knife block after the Please mind:
machine has reached a complete standstill. • Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean
planing surface and put less stress on the motor.
9.2 Thicknessing • After three grinding actions, a maximum materi-
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before al removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded.
performing any maintenance, cleaning and adjusting • The planer/thicknesser blades used on this ma-
work. chine are not suitable for rebating and dovetailing.
• Finally lower the cutter block guard again onto the
9.2.1 Adjustment (Fig. 4/11) table. Cover the cutter block and block it with the
Place the crank handle (10) on the spindle (19) and star grip screw.
turn it to adjust the thicknessing table (20) to the re-
quired height. The set angle can be read off the scale m IMPORTANT!
(C). Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
9.2.2 Thicknessing mode (Figure 4/11/12) knives there is a risk of injuries due to lack of control.
Attention! Watch out the right mounting of the chip Avoid over-tightening and the possibility of the thread
extractor (point 8.4) becoming detached. If the latch (22) or the screws
• Plug in the machines power cord (29. Press the have worn out threads they must be immediately re-
green button “I” to start the plane (1). placed.
• Place a workpiece on the thicknessing table (21).
Guide the workpiece towards the feed table (12). 10. Cleaning, maintenance and
• When you have finished work, switch off the ma- ordering of spare parts
chine. To do this, press the red button “0”. Then
disconnect the machine from the mains supply. Machine care
• Remove the chips and dust from the thicknessing The planer/thicknesser requires little maintenance.
table (21) and knife block after the machine has The ball bearings are permanently lubricated. After
reached a complete standstill. approx. ten operating hours, lubrication of the follow-
ing parts is recommended:
• Bearing of the infeed and output roller

GB | 33

www.scheppach.com
• Bearing of pulley and sprocket Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
The threaded spindle for height-adjustment of the with current regulations.
thicknessing table may only be treated with a dry lu- Do not pull the service cable to pull the plug out of
bricant agent. socket.
The table surfaces as well as the infeed and output
rollers must always be kept free from resin. The electric motor is connected in a ready-to-op-
• Regularly clean infeed and output rollers. erate state. The connection corresponds to the
• In order to avoid overheating of the motor, regular- relevant VDE and DIN regulations.
ly check the air openings for any dust sticking on. The mains connection at the customer’s work
• After a longer period of use, it is recommended to place and the extension cable used must corre-
have the machine checked by an authorized deal- spond to these regulations.
er service.
• The product meets the requirements of EN 61000-
Tool care: 3-11 and is subject to special connection condi-
• Cutter block, clamping devices, knife supports tions. This means that use of the product at any
and knives must be regularly cleaned from res- freely selectable connection point is not allowed.
in, as a clean tool improves the planing quality. • Given unfavorable conditions in the power sup-
To this purpose, clamping devices, knife supports ply the product can cause the voltage to fluctuate
and knives can be put in a common resin remover temporarily.
for 24 hours. • The product is intended solely for use at connec-
• Resin from aluminium tools may only be removed tion points that
with cleaning liquids not being aggressive to this a) do not exceed a maximum permitted supply
type of metal. impedance “Z” (Zmax. = 0,367 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of
Attention: the mains of at least 100 A per phase.
In case of a bad condition of the electrical system, • As the user, you are required to ensure, in consul-
the performance can drop for a short period of time. tation with your electric power company if neces-
Ask a specialist. sary, that the connection point at which you wish
to operate the product meets one of the two re-
11. Storage (Fig. 15) quirements, a) or b), named above.

Wrap the power cord (29) around the cable holder Important information
(30) provided for this purpose. For the sliding cane In the event of an overloading the motor will switch
the sliding cane holders (28) are provided. itself off. After a cool-down period (time varies) the
Store the equipment and accessories out of chil- motor can be switched back on again.
dren’s reach in a dark and dry place at above freez-
ing temperature. The ideal storage temperature is Faulty electrical connecting leads
between 5 and 30 °C. Insulation damage often occurs at electrical connect-
Store the electric tool in its original packaging. ing leads.
Cover the electrical tool in order to protect it from Causes include:
dust and moisture. • Pressure marks caused when connecting leads
Store the operating manual with the electrical tool. are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of run-
12. Electrical connection ning of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting
m WARNING! Electric shock! There is a risk of lead.
an injury caused by electric shock! • Insulation damages caused by the ­r ipping out of
Defective cable or plug may cause electric shock. the connecting lead from the wall socket.
Avoid body contact with earth parts to protect your- • Cracks due to the ageing of the insulation.
self from electric shocks. Faulty electrical connecting leads such as these may
not be used and are highly dangerous due to the in-
m Operation is only allowed with a safety switch sulation damage.
against stray current (RCD max. stray current of Check electrical connecting leads regularly for dam-
30mA). age. Ensure that the connecting lead is not attached
to the mains supply when you are checking it.

34 | GB

www.scheppach.com
Electrical connecting leads must correspond to the 14. Spare-part ordering
relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
necting leads with the code H05VV-F. Please quote the following in your order for spare
parts:
The type designation must be printed on the con- • Type of device
necting lead by regulation. • Article No. of device
• Ident. No. of device
AC motor • Spare Part No. of the required spare part
• The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m in length must have a Service information
cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm². Please note that the following parts of this product
Connections and repairs of electrical equipment may are subject to normal or natural wear and that the fol-
only be performed by a qualified electrician. lowing parts are therefore also required for use as
Please give the following information if you have any consumables.
enquiries:
• Kind of current Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon
• Machine type label data brushes
• Data on the main label * Not necessarily included in the scope of delivery!

13. Disposal and recycling Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
The equipment is supplied in packaging to the cover page.
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be re-
used or recycled.
The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as
metal and plastic. Never place defective equipment
in your household refuse. The equipment should be
taken to a suitable collection center for proper dis-
posal. If you do not know the whereabouts of such a
collection point, you should ask in your local coun-
cil offices.

Old devices must not be disposed of with house-


hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.

GB | 35

www.scheppach.com
15. Trouble shooting

Problem Possible Cause Remedy


Machine cannot be No power supply. Check power supply.
switched on. Carbon brush worn. Take machine to your service point.
Chip extractor not mounted
Machine does not work Power cut Check fuse, check overload switch on machine.
or stops suddenly Motor or switch defective Have the motor or switch checked by an electrician.
Check microswitch Fit the chip extractor hood so that the microswitch is
pressed.
Check fuses.
Due to the integrated lowvoltage protection, the ma-
chine does not restart automatically. Upon return of
the voltage, the machine must be switched on again.
Machine stops during Planing blade blunt/worn Replace or sharpen blade
planing. Overload switch has tripped Switch on the motor again once it has cooled
Check microswitch Fit the chip extractor hood or bench lock so that the
microswitch is pressed.
Too much chip removal Reduce chip removal.
Too fast feed Reduce infeed speed.
Workpiece jams during Cutting depth too great Reduce cutting depth and machine the workpiece in
thicknessing several passes

Speed decreases when Too much chip removal Reduce chip removal.
planing Too fast feed Reduce infeed speed.
Blunt knives. Replace knives.
Unsatisfactory surface Planing blade blunt/worn Replace or sharpen blade
finish Planing blade filled with chips Remove chips
Uneven feed Feed the workpiece with constant pressure and at
reduced speed
Machined surface too Workpiece contains too much Dry workpiece
rough moisture

Machined surface Workpiece was machined against Machine the workpiece from the opposite direction
cracked the grain Machine the workpiece in several passes
Too much material planed at one
pass
Workpiece speed too Workpiece was machined against Clean bench top and apply a thin coating of lubricant
low during thicknessing the grain wax
Too much material planed at one Repair transport rollers
pass Set the lever for the thicknessing setting to the top
position
When thicknessing, Too much chip removal Reduce chip removal.
chip ejection obstructed Blunt knives. Replace knives
(without dust extractor). Wood too humid. Dry workpiece
When surface planing, Too much chip removal Reduce chip removal.
chip ejection obstructed Too fast feed Reduce infeed speed.
(without dust extractor) Blunt knives. Replace knives.
Wood too humid. Dry workpiece
With surface planing Suction performance too weak. Use a dust extractor unit having an airflow rate at the
and thicknessing, chip suction connection of at least 20 m/s.
ejection obstructed
(with dust extractor).

36 | GB

www.scheppach.com
Optional accessories
HSS-planer blades
Two-pieces set
Item number: 3902202701
EAN: 4046664000310

Regular servicing period Before If Once a After 6


any neces- week months
start-up sary
Inspection X
Check that the planing blade is in perfect condition
Change X X
Inspection X
Check the function of the safety equipment
Change X
Clean dust and chips off the machine Clean X
Check the drive belt to ensure it has the correct tension Inspection X
and is in good condition or not worn Change
Oil or grease all moving connecting parts X X

GB | 37

www.scheppach.com
Légende des symboles

Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et respec-
tez-les!

ATTENTION! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.

Portez une protection auditive !

Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la pous-


sière nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante.

ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot.

Interrupteur de surcharge.

38 | FR

www.scheppach.com
Table des matières: Page:

1. Introduction................................................................................. 40
2. Équipement (fig. 1-19)................................................................ 40
3. Ensemble de livraison (fig. 1a/b)................................................ 40
4. Utilisation conforme.................................................................... 41
5. Consignes de sécurité................................................................ 41
6. Données techniques................................................................... 44
7. Avant la mise en service............................................................ 45
8. Montage..................................................................................... 46
9. Utilisation.................................................................................... 46
10. Nettoyage, maintenance et commande
de pièces de rechange............................................................... 48
11. Stockage (fig. 15)....................................................................... 48
12. Raccord électrique..................................................................... 48
13. Mise au rebut et recyclage......................................................... 49
14. Pièces de rechange................................................................... 50
15. Résolution d’une panne.............................................................. 50

FR | 39

www.scheppach.com
1. Introduction En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
Fabricant: fiques de votre pays, vous devez respecter les règles
Scheppach GmbH techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
Günzburger Straße 69 de la machine.
D-89335 Ichenhausen Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
Cher client, dʼemploi et des consignes de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de suc-
cès en travaillant avec votre nouvel appareil. 2. Équipement (fig. 1-19)
Remarque : 1. Interrupteur Marche/Arrêt
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait 2. Interrupteur de surcharge
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable 3. Clés de sécurité anti-démarrage
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous 4. Ejecteur de copeaux
les dommages resultant de l’exploitation de cet ap- 5. Guide de dégauchissage
pareil, dans les cas suivants : 6. Mollette M8
• Mauvaise manipulation, 7. Protecteur à pont
• Non-respect des instructions d‘utilisation, 8. Mollette M6
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par 9. Levier de blocage
des spécialistes non autorisés, 10. Manivelle
• Remplacement et installation de pièces de re- 11. Mollette de réglage
change qui ne sont pas d‘origine. 12. Table d‘entrée
• Utilisation non conforme, 13. Protecteur à pont (complet)
• Lors d’une défaillance du système électrique en 14. Clé Allen
cas de non-conformité avec les réglementations 15. Courroie crantée
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 16. Poussoir à bois
/ VDE0113. 17. Vis à six pans creux
18. Vis à six pans creux
Nous vous recommandons : 19. Axe
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant 20. Tige filetée
d’effectuer le montage et la mise en service. 21. Table de rabotage
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise 22. Levier de blocage
en main et la connaissance de la machine, tout en 23. Vis de serrage
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel 24. Fer de rabot
dans le cadre d’une utilisation conforme. 25. Griffes anti-retour
Les instructions importantes qu’il contient vous ap- 26. Table de sortie
prendront comment travailler avec la machine de 27. Coin de serrage de fer
manière sûre, rationnelle et économique ; comment 28. Support du poussoir à bois
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et 29. Câble d’alimentation
réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin 30. Support de câble
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la ma- 31. Vis de réglage
chine. 32. Vis de fixation
En plus des consignes de sécurité continues dans 33. Excentrique
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables A. Réglage de la graduation
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. B. Graduation du guide de dégauchissage
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette C. Graduation de la hauteur de rabotage
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi-
té, sur la machine. Avant de commencer à travailler 3. Ensemble de livraison (fig. 1a/b)
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la pareil.
machine et conscientes des risques associés sont • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini- protections mise en place pour le transport (s’il
mum requis doit être respecté. y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.

40 | FR

www.scheppach.com
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas Qualification: Mis à part une formation détaillée dis-
été endommagés lors du transport. pensée par un spécialiste, aucune autre qualification
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de spécifique n’est requise.
la période de garantie.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
Dégauchisseuse / Raboteuse 1x par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite
Poussoir à bois 1x des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre
Courroie crantée de remplacement 2x d’un enseignement professionnel sous la surveil-
Clé Allen 1x lance du formateur.
Manivelle 1x L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon la
Guide de dégauchissage 1x réglementation locale en vigueur.
Ejecteur de copeaux 1x
Notice d’utilisation 1x Formation: Pour utiliser la machine, seule une for-
mation dispensée par un spécialiste ou par la lecture
ATTENTION! de la notice est nécessaire. Une formation spécifique
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont n’est pas nécessaire.
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, films La machine doit exclusivement être utilisée confor-
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe mément à son affectation. Toute utilisation allant
un risque d’ingestion et d’asphyxie ! au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
4. Utilisation conforme bilité pour tous les dommages ou blessures en résul-
tant, l’opérateur en est le seul responsable.
La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à
raboter des pièces de bois de tous types, de forme Veillez au fait que nos appareils, conformément à
carrée, rectangulaire ou chanfreinée. leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
La machine doit exclusivement être utilisée triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
conformément à son affectation. si l’appareil est utilisé professionnellement, artisana-
lement ou dans des sociétés industrielles, ainsi que
m AVERTISSEMENT! pour toute activité équivalente.
Les travails suivants ne doivent pas être effectués:
• Travaux de découpe (c‘est-à-dire tout travail ne 5. Consignes de sécurité
s‘étendant pas sur toute la longueur de la pièce
traitée) Consignes de sécurité générales
• Cavités, tenons ou creux
• Rabotage de bois très courbé ne garantissant pas AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
un suffisant contact avec la table d‘alimentation triques, il convient de toujours respecter les mesures
de sécurité essentielles énumérées ci-dessous, afin
m Il est strictement interdit de démonter, de chan- de réduire le risque de feu, de choc électrique et de
ger les dispositifs de protection de la machine ou de blessure.
les utiliser de façon différente à leur affectation ou de Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute uti-
fixer des dispositifs de protection d‘autres origines. lisation de ce produit et conservez-les soigneuse-
Le protecteur à pont ne doit pas être enlevé lors ment.
de l’utilisation de la machine. La partie inutilisée de
l‘arbre de rabot doit toujours être couverte. Travail en toute sécurité
1 Maintenez la zone de travail en ordre !
Opérateur - Les zones de travail en désordre sont pro-
L‘appareil doit être utilisé et entretenu uniquement pices aux accidents.
par des personnes familiarisées avec le fonctionne- 2 Tenez compte de l’environnement de la zone de
ment de l‘appareil et informées au sujet des risques travail !
encourus. - N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
Ne laissez jamais les enfants utiliser la machine. - N’utilisez pas les outils électriques dans des
Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans environnements mouillés ou humides.
formation préalable. - Maintenez la zone de travail bien éclairée.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant - N’utilisez pas les outils électriques dans des
d’utiliser l’appareil. lieux où il existe un risque d’incendie ou d’ex-
plosion.

FR | 41

www.scheppach.com
3 Protection contre les chocs électriques 12 Fixation de la pièce à usiner
- Evitez tout contact corporel avec des sur- - Utilisez un dispositif de serrage ou un étau
faces mises ou reliées à la terre (par exemple afin de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigé- est maintenue de manière plus sûre qu’avec
rateurs). votre main et cela vous permet de vous servir
4 Maintenir les tierces personnes à l’écart de la machine avec vos deux mains.
- Ne laissez pas les personnes, notamment 13 Évitez les postures anormales
les enfants, non concernées par le travail en - Veillez à avoir une position stable et à tou-
cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et jours garder l’équilibre.
maintenez-les éloignées de la zone de travail. - Ne placez pas les mains de façon inadé-
5 Entreposez les outils en lieu sûr quate afin d’éviter qu’une main ou les deux
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient ne puissent entrer en contact avec l’outil à la
d’entreposer les outils au sec, en hauteur ou suite d’un dérapage soudain.
dans un local fermé, hors de portée des en- 14 Entretenez les outils avec soin
fants. - Veillez à ce que les outils de coupe soient
6 Ne forcez pas l’outil affûtés et propres pour obtenir de meilleures
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûre- performances et travailler en toute sécurité.
ment au régime pour lequel il a été conçu. - Suivez les instructions de graissage et de
7 Utilisez le bon outil remplacement des accessoires.
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour - Examinez régulièrement le câble d’alimenta-
réaliser des travaux lourds. tion de la machine et faire procéder à son
- N’utilisez pas les outils pour des applications remplacement dans un atelier agréé s’il est
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par endommagé.
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire - Contrôlez régulièrement les rallonges élec-
pour couper des branches d’arbre ou des triques et les remplacer si elles sont endom-
bûches de bois. magées.
8 Portez des vêtements appropriés - Maintenez les poignées sèches, propres et
- Ne portez pas de vêtements amples ou de exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
bijoux, car ils peuvent être happés par des 15 Retirez la fiche de la prise de courant
éléments en mouvement. - En cas d’inutilisation de la machine, avant la
- Le port de chaussures antidérapantes est re- maintenance et lors du remplacement d’outils
commandé pour les travaux en extérieur. (lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Portez un filet pour les cheveux en cas de - Si l’arbre de rabot se bloque lors du travail
cheveux longs. suite à une pression d’alimentation excessive
9 Utilisez un équipement de protection ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et
- Utilisez des lunettes de sécurité. débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et
- Utilisez un masque anti-poussière si le travail assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne
génère de la poussière. librement. Mettez de nouveau la machine
10 Raccordez l’équipement d’extraction de pous- sous tension et répétez l’opération en exer-
sière çant une pression réduite.
- Si l’outil comporte des équipements permet- 16 Retirez les clés de réglage
tant de le raccorder à un dispositif d’extrac- - Vérifiez que les clés et outils de réglage sont
tion et de récupération de poussière, assu- retirés de la machine avant de la mettre en
rez-vous qu’il est raccordé et correctement marche.
utilisé. 17 Évitez tout démarrage intempestif
- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos, l’outil - Assurez-vous que l’interrupteur est en posi-
doit impérativement être raccordé à un dispo- tion « arrêt » lors du branchement à la prise
sitif d’aspiration approprié. au secteur.
11 N’utilisez pas le câble à des fins auxquelles il 18 Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur
n’est pas destiné - Pour le travail en extérieur, utilisez unique-
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la ment des rallonges homologuées pour l’ex-
fiche de la prise de courant. Maintenez le térieur et portant le marquage correspondant.
câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des - L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé
arêtes vives. lors de l’utilisation.
19 Rester vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas la ma-
chine lorsque vous êtes fatigué.

42 | FR

www.scheppach.com
20 Vérifiez que la machine n’est pas endommagée • Pour raboter des pièces minces, il est préférable
- Avant d’utiliser la machine, examinez atten- de prendre quelques mesures de sécurité supplé-
tivement tous les dispositifs de protection et mentaires. L’utilisation de dispositifs de pression
toutes les pièces légèrement endommagées, transversale et de protections amortissantes peut
afin de s’assurer qu’ils fonctionnent correcte- être nécessaire afin de garantir un travail en toute
ment et remplissent leur fonction. sécurité.
- Vérifiez que les parties mobiles bougent li- • L’appareil ne convient pour effectuer des feuillures.
brement, sans bloquer et qu’aucun élément • Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau
n’est abîmé. L’absence de toutes pièces cas- d’entraînement doivent être contrôlés régulière-
sées. Toutes les pièces doivent être correc- ment.
tement montées et remplir toutes les condi- • Les appareils équipés d’une aspiration des co-
tions pour assurer un fonctionnement correct peaux et d’un éjecteur de copeaux doivent être
de l’appareil. raccordés aux appareils correspondants. Certains
- Il convient de réparer ou de faire remplacer matériaux produisent beaucoup de poussière.
tout dispositif de protection ou pièce endom- • L’appareil convient exclusivement au travail du bois
magés dans un atelier agréé, sauf indication et de matériaux apparentés.
contraire dans le présent manuel d’utilisation. • Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux les remplacer.
dans un atelier d’entretien agréé. N’utilisez • Un poussoir manquant peut être à l’origine d’acci-
pas de câbles d’alimentation défectueux ou dents. Le poussoir doit être stocké sur la machine
endommagés. lorsqu’il n’est pas utilisé.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut • Le risque de blessures augmente dès que l’on
pas passer de la position « marche » à la po- guide des pièces à la main. Respectez les recom-
sition « arrêt ». mandations du fabricant, relatives à l’emploi du
21. ATTENTION ! poussoir.
- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que • Un mauvais alignement des éléments protection,
ceux qui sont expressément recommandés, table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de
peut entraîner un risque de blessures. copeaux peut engendrer des situations incontrô-
22 Faites réparer l’appareil par un électricien qua- lables.
lifié • Les pièces endommagées ou encrassées sont
- Cet outil électrique satisfait aux règles de potentiellement dangereuses. Les éléments métal-
sécurité applicables. Les réparations doivent liques ou les matériaux risquant de rpoduire des
uniquement être effectuées par un électricien éclats ne doivent pas être usinés avec cet appareil.
qualifié et avec des pièces de rechange d’ori- Risque de blessures !
gine, afin de ne pas exposer l’utilisateur à un • Supportez l’extrémité des pièces longues sur une
risque important. servante à rouleau ou sur un dispositif permettant
de les supporter afin de ne pas perdre le contrôle
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y com- de la pièce.
pris les enfants) qui en raison de leurs capacités • La machine est exclusivement conçue pour réali-
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur ser des travaux de dégauchissage et de rabotage.
manque d’expérience et/ou de connaissances ne • Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être toujours des vêtements de protection en rapport
surveillées et de recevoir les instructions relatives à avec le travail effectué:
l’utilisation de l’appareil par une personne respon- - une protection auditive pour éviter les risques de
sable de leur sécurité. perte d’audition,
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne - une protection respiratoire pour éviter de respi-
jouent pas avec l’appareil. rer des particules de poussière dangereuses,
- des gants de protection lors de travaux effectués
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation de
pièces brutes ey pour éviter le risque de cou-
• N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de pures au contact des chants coupants.
recul de la pièce ! - des lunettes de protection pour éviter que des
• L’arbre de rabot doit être complètement recouvert. particules en suspension dans l’air n’atteignent
• Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de vos yeux.
pièces courtes.

FR | 43

www.scheppach.com
• Les situations suivantes doivent absolument être Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les outil électrique génère un champ électromagné-
rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur tique. Ce champ peut, dans certaines circonstances,
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne perturber les implants médicaux actifs ou passifs.
sont pas planes et qui ne reposent pas uniformé- Pour réduire les risques de blessures graves voire
ment sur la table d’entrée. mortelles, nous recommandons aux personnes por-
• Attention ! Si le circuit électrique du réseau est teuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
en mauvais état, il y a un risque de court-circuit decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
au moment de la mise en marche de l’appareil. d‘utiliser l‘outil électrique.
D’autres fonctions peuvent également subir des
dysfonctionnements (par exemple : voyants de Comportement à adopter en cas d’urgence
contrôle qui s’allument sans raison). Si des pertur- Effectuez les premiers gestes de secours et appe-
bations affectent le réseau, veuillez demander des lez au plus vite les services des urgences médicales.
informations et de l’aide à votre fournisseur d’élec- Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
tricité local. Du fait de la survenance possible d’un accident, le
lieu de travail doit être équipé d’une armoire à phar-
Risques résiduels macie selon la DIN 13164. Il est nécessaire de com-
Malgré une utilisation de la machine conforme à l’af- pléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire
fectation, certains facteurs de risque résiduels ne à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournis-
peuvent être complètement éliminés. Selon le travail sez les renseignements suivants
effectué, les blessures suivantes peuvent se produire 1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
• m AVERTISSEMENT! Risque de blessures! 3. Nombre de blessés
aux doigts et aux mains en cas de contact avec 4. Type de blessure
l‘arbre porte couteaux dans les zones non proté-
gées et lors du remplacement de l‘outil; en plus les 6. Données techniques
doigts et les mains pourraient être écrasées lors
de l‘ouverture du capot de protection. Caractéristiques techniques
• Blessures des yeux
Nombre de fers 2 pièces
• Blessures survenant aux ouvertures des tables
Régime de l’arbre de rabot 8500 1/min
d‘entrée et de sortie.
• Blessures suit à un recul dangereux de la pièce Dimensions 970 x 490 x 485 mm
• Risques liés au courant électrique en présence de Poids 27 kg
câbles électriques connectés d‘une manière incor- Dégauchissage
recte. Largeur de travail maxi. 254 mm
• Risques liés à une utilisation de la machine sans
Enlèvement de copeaux
dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération 2 mm
maxi.
des copeaux : des poussières de bois nocives Guide de dégauchissage l
peuvent être émises. 635 x 127 mm
xh
• Risques liés à des éléments métalliques conte- Plage d’inclinaison du guide
nus dans les pièces de bois à usiner qui risquent 90°–135°
de dégauchissage
d’émousser ou de détruire les fers de rabot. Dimensions de la table de
920 x 264 mm
• Lésions des poumons en l’absence du port d’une dégauchissage
protection respiratoire appropriée. Rabotage
Largeur de travail max. 254 mm
m AVERTISSEMENT! PERTES D’AUDITION!
Hauteur de rabotage maxi. 120 mm
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appa-
Enlèvement de copeaux
reil en service peut entraîner une perte d’audition. 2 mm
maxi.
Portez une protection auditive!
Dimensions de la table de
380 x 254 mm
rabotage
Malgré le respect des instructions de la notice d‘uti-
Moteur
lisation, des risques résiduels cachés peuvent sub-
Moteur 230V / 50 Hz
sister.
Puissance absorbée du 1500 W
moteur P1
Sous réserve de modifications !

44 | FR

www.scheppach.com
Bruit et vibrations • Griffes anti-recul (Fig.4 (25))
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi- Effectuez une vérification visuelle à chaque uti-
nées conformément à la norme EN 61029. lisation pour vous assurer que les éléments sont
en bon état de fonctionnement, qu’ils ne sont
Niveau de pression acoustique LpA 89 dB(A) pas endommagés à leur surface de contact avec
les pièces à raboter suite à des chocs et que les
Incertitude KpA 3 dB
griffes anti-recul (25) retombent librement sous l’ef-
Niveau de puissance acoustique LWA 102 dB(A) fet de la gravité.
Incertitude K WA 3 dB • Fers de rabot (Fig.13 (24))
Vérifiez la présence d‘éventuels dommages et leur
Portez une protection auditive. position.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion. La machine doit être utilisée uniquement lorsque
toutes les conditions mentionnées ci-dessus se-
m AVERTISSEMENT! ront remplies.
La valeur d’émission de vibrations a été mesurée se-
lon une méthode d’essai normalisée et peut être mo- Utilisez uniquement des fers bien affûtés et correcte-
difiée, en fonction de l’utilisation de l’outil électrique ; ment entretenus. Utilisez uniquement les fers conçus
elle peut dans certains cas exceptionnels être supé- pour cette machine.
rieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibrations indiquée peut être Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le pous-
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. soir à bois ou des pièces de bois en bon état.
Raccordez la machine avec un aspirateur de pous-
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un sières et de copeaux.
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent Vérifiez avant de commencer à travailler travail que
état. le guide de dégauchissage est correctement fixé.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Veillez à conserver votre équilibre. Positionnez-vous
• Ne surchargez pas l’appareil. latéralement par rapport à la machine.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Arrêtez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. Lors du fonctionnement de la machine, maintenez
vos mains à une distance de sécurité de l’arbre de
7. Avant la mise en service rabot et du point d‘éjection des copeaux.

Avant toute utilisation, contrôlez : Commencez le travail de rabotage uniquement


• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de lorsque l’arbre de rabot a atteint son plein régime.
mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrup-
teur d‘arrêt d‘urgence (si disponible). Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas
• Le fonctionnement des clés de sécurité de des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez
l’éjecteur de copeaux (Fig.1a (3)) Par l‘ouverture pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de
progressive de chaque dispositif de protection de nombreuses empreintes de nœuds.
séparation, de façon à pouvoir arrêter la machine
et en contrôlant si la mise en marche de la ma- Évitez que les pièces longues basculent en fin de ra-
chine est impossible lorsque le dispositif de protec- botage, utilisez par exemple une servante à rouleau
tion est ouvert. ou un dispositif équivalent’
• Le frein
Avant de commencer à travailler, mettez la ma- Il est strictement interdit de retirer les sciures et les
chine en marche et laissez-la atteindre son régime éclats pendant que la machine est en marche.
constant. Arrêtez la machine, Le moteur doit s’ar-
rêter dans les 10 secondes suivantes, si ce n’est En cas de blocage, arrêtez immédiatement la ma-
pas le cas, contactez le service après-vente et chine. Débranchez la fiche de la prise électrique et
n’utilisez pas la machine enlevez la pièce bloquée.

Après chaque utilisation réglez la hauteur de dégau-


chissage minimum afin de prévenir tout risque de
blessure.

FR | 45

www.scheppach.com
m ATTENTION! • Vissez la vis (32) de l’autre côté de la machine
La machine doit être fixée solidement au sol ou sur pour fixer l’éjecteur de copeaux (4).
un établi, en utilisant des vis appropriées ou des • Rabattez le protecteur à pont (13) vers le bas.
serre-joints en vue d‘éviter tout risque de renverse-
ment. 8.4 Ejecteur de copeaux en position de rabotage
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que (Fig.11)
les données se trouvant sur la plaque signalétique • Pour raboter, il est nécessaire de démonter le
correspondent bien aux caractéristiques du réseau guide de dégauchissage. Procédez en effectuant
électrique. les opérations citées en 8.1 dans l’ordre inverse.
• m AVERTISSEMENT! Avant toute opération de • Poussez le protecteur à pont (7) complètement
nettoyage, de réglage, d’entretien ou de répara- vers l’extérieur, de façon à ce que l’arbre de rabot
tion, débranchez la fiche d’alimentation de la prise soit complètement découvert. Maintenez les deux
du secteur! clés de sécurité anti-démarrage (3) vers l’extérieur
• Contrôlez régulièrement si les fer (24) sont correc- et placez l’éjecteur de copeaux (4) sur la table de
tement fixés dans l’arbre de rabot. la machine.
• Les fers (24) doivent dépasser au maximum de 1,1 • Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4) à
mm de la circonférence de l’arbre de rabot. l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage
• Vérifiez si les griffes anti-recul (25) fonctionnent (3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les
correctement et librement. deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas
• Portez toujours une protection oculaire. correctement introduites.
• N’effectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons • Serrez maintenant la vis (32) dans la table (12)
ou de formes. pour fixer l’éjecteur de copeaux (4).
• Avant la mise en service, les protections et dis-
positifs de sécurité doivent être montés dans les 9. Utilisation
règles de l’art.
• L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement. m ATTENTION!: La dégauchisseuse – raboteuse a
été spécialement conçue pour raboter du bois plein.
8. Montage Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (24).
Lors du rabotage, la surface de contact de la pièce
8.1 Guide de dégauchissage (Fig.2) avec la table de rabot doit être plane.
• Dévissez maintenant les deux vis à six pans creux
(17/18) à l’aide de la clé Allen (14) en tournant dans Lors de l’usinage de pièces lourdes et de fortes di-
le sens anti-horaire mensions, il est nécessaire de fixer la machine sur
• Positionnez le guide de dégauchissage (5) sur le une surface d‘appui (par exemple en utilisant les file-
carter de la machine et fixez-le à l’aide des deux tages du bâti de la machine).
vis à six pans creux (17/18).
• L’interrupteur marche/arrêt (1) se trouve du côté
8.2 Manivelle de réglage de la hauteur de rabo- gauche de la machine. Pour mettre la machine en
tage (Fig.3) marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour
• Emmanchez la manivelle (10) qui sert au réglage arrêter la machine, appuyez sur la touche rouge «
de la hauteur de rabotage sur l’axe (19). 0 ».
• La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
8.3 E jecteur de copeaux en position de dégau- charge (2) destiné à protéger le moteur. En cas de
chissage (Fig.4-6) surcharge, la machine s’arrête automatiquement.
• Pour mettre l’éjecteur de copeaux en place, rele- Après un certain temps, l’interrupteur de surcharge
vez complètement le protecteur à pont (13). (2) peut être réenclenché.
• Abaissez la table de rabotage (21) à sa position la • Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une
plus basse à l’aide de la manivelle (10). servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces
• Placez l’éjecteur de copeaux (4) dans la machine équipements supplémentaires
en l’inclinant légèrement et poussez-le vers l’ar- • optionnels sont disponibles chez les revendeurs
rière, les deux clés de sécurité anti-démarrage (3) spécialisés. Vous devez vous placer du côté de
doivent être maintenues vers l’extérieur. l‘alimentation et de la réception de la machine. Le
• Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4) à réglage de la hauteur de rabotage doit être effec-
l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage tué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être
(3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les introduite à l‘horizontale dans la machine et en être
deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas retirée également à l‘horizontale.
correctement introduites.

46 | FR

www.scheppach.com
9.1 Dégauchissage 9.2.1 Réglage de la hauteur de rabotage (Fig.4-11)
Mettez la manivelle (10) en place sur son axe (19) et
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du tournez-la afin d’amener la table de rabotage (21) à
secteur avant tous travaux de maintenance, de net- la hauteur souhaitée, lisible sur la graduation (C).
toyage et de réglage.
9.2.2 Fonctionnement en mode de rabotage
9.1.1 Réglage (Fig.7-8) (Fig.4-11-12)
• Tournez la mollette de réglage (11) vers la droite ou Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur
la gauche à l’épaisseur de dégauchissage souhai- de copeaux (voir 8.4)
tée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur la gra- • Placez la pièce à raboter sur la table de rabotage
duation (A). (21). Poussez la pièce en direction de la table d’en-
• Desserrez le guide de dégauchissage (5) à l’aide trée (12). (Tenez compte du sens de la flèche qui
du levier (22). Positionnez-le à l’angle souhaité en symbolise également le sens de travail).
utilisant la graduation (B) qui indique la valeur de • Enlevez les copeaux et la poussière de raboyage
l’angle. Fixez le guide de dégauchissage (5) après (21) et de l’arbre de rabot après que la machine se
l’avoir réglé à l’aide du levier (22). L’excentrique soit complètement arrêtée.
(33) permet de déverrouiller le guide de dégauchis-
sage et de le déplacer. 9.3 Remplacement des fers de rabot (Fig.13-14)
• ATTENTION ! Débranchez systématiquement la
9.1.2 Fonctionnement en mode de dégauchis- machine du secteur avant de procéder au rempla-
sage (Fig.9-10) cement des fers.
Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur • Relevez le protecteur à pont (13) à sa position su-
de copeaux (voir 8.3) périeure et bloquez-le dans cette position.
• (Pièces étroites voir Fig.9) Ouvrez le levier de ser- • Desserrez et enlevez les cinq vis de serrage (23)
rage (9) et faites glisser le protecteur à pont (7) de Enlevez le fer (24) et le coin de serrage du fer (27)
façon à pouvoir faire passer la largeur de la pièce de l’arbre de rabot.
et resserrez le levier de serrage (9). • Enlevez les copeaux et la résine de l’arbre de rabot
• (Pièces larges et /ou plates voir Fig.10) Desserrez et des coins de serrage des fers.
la mollette (6) et relevez le protecteur (13) suffi- • Mettez le nouveau fer (24) en place et positionnez
samment pour atteindre la hauteur de la pièce à le fer (24) en plaçant les encoches du fer sur les
dégauchir et qu’elle puisse passer dessous. Res- têtes des vis. (Ce sont ces deux vis qui permettent
serrez la mollette (6). de régler la hauteur du fer).
• Branchez la fiche du câble d’alimentation au sec- • Placez le coin de serrage (27) sur chaque fer (24).
teur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la • Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23)
machine en marche. • Procédez de même pour le deuxième fer de ra-
• Placez la pièce à dégauchir sur la table d’entrée bot (24).
(12). Maintenez la pièce appuyée sur la table d’en- • Réglez maintenant la hauteur des fers par rapport
trée (12) d’une main et poussez-la si possible à à la table de sortie (26). Pour ce faire, utilisez une
l’aide du poussoir à bois (16) vers l’avant en direc- règle posée sur la table de sortie.
tion de la table de sortie (26) en passant sur l’arbre • En tournant les deux vis de réglage (31), vous pou-
de rabot. vez régler la hauteur du fer (24).
• Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant • Vérifiez la hauteur des fers en tournant l’arbre, tout
sur la touche « O ». Débranchez la fiche du sec- en maintenant la règle en place.
teur. • Le fer est correctement positionné si la règle
• Enlevez les copeaux et la poussière de la table avance poussée par le fer de 3 mm au maximum.
d’entrée (12), de la table de sortie (26) et de l’arbre • Resserrez ensuite fermement toutes les vis au
de rabot après que la machine se soit arrêtée com- couple de 8,4 N/m.
plètement.
• Remettez le protecteur à pont (7) de nouveau en Observez ce qui suit :
place afin de recouvrir complètement l’arbre de ra- • Travaillez uniquement avec des fers bien affûtés,
bot. le résultat sera net et le moteur ne sera pas sur-
chargé.
9.2 Rabotage • Après trois affûtages, la matière enlevée sur
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du l’épaisseur du fer ne doit pas excéder 3 x 0,05 mm.
secteur avant tous travaux de maintenance, de net- • Les fers de cette machine ne sont pas conçus ef-
toyage et de réglage. fectuer des feuillures et des entailles.

FR | 47

www.scheppach.com
• Rabaissez toujours le protecteur à pont sur la table 11. Stockage (fig. 15)
pour couvrir l’arbre de rabot et fixez-le à l’aide de
la mollette. Pour entreposer le rabot, enroulez le câble d’alimen-
tation (29) autour du support (30) prévu à cet effet.
m ATTENTION! Faites de même pour le poussoir à bois (28) qui dis-
Utilisez uniquement les lames recommandées par pose également de deux supports.
le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en-
d‘autres lames, il y a un risque de blessure en rai- droit sombre, sec et à l’abri du gel et inaccessible
son de perte de contrôle. Évitez de trop tourner et de aux enfants. La température de stockage optimale
détacher probablement le filetage. Les barres ou vis est comprise entre 5 et 30 °C.
dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immé- Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
diatement être remplacées. gine.
Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la
10. Nettoyage, maintenance et com- poussière ou de l’humidité.
mande de pièces de rechange Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’ou-
til électrique.
m ATTENTION! Débranchez la fiche de la prise du
secteur avant tous travaux de maintenance, de net- 12. Raccord électrique
toyage et de réglage.
m ATTENTION! Risque d’électrocution ! Il y a
Entretien de la machine: risque d’électrocution au contact du courant
La dégauchisseuse - raboteuse nécessite peu d’en- électrique !
tretien. Les paliers sont graissés à vie. Après 10 Un câble ou une fiche défectueux peuvent provoquer
heures de service, il est recommandé de huiler les une électrocution.
paliers suivants : Évitez tout contact entre les parties du corps et
• Paliers des rouleaux d’avance et de sortie les éléments mis à la terre pour vous protéger des
• Paliers de la poulie d’entraînement de la courroie risques de choc électrique.
et de la roue dentée
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
Les tiges filetées servant au réglage en hauteur de un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
la table de rabotage doivent uniquement être traitées maximal 30mA ).
avec un lubrifiant sec.
Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraîne- Branchez la fiche du câble d’alimentation dans une
ment ne présentent pas de traces de résine. prise compatible en termes de forme, de tension et
de fréquence, conformément aux réglementations en
Les rouleaux encrassés doivent être nettoyés. vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘alimentation pour
Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôlez régu- retirer la fiche de la prise
lièrement si les orifices de refroidissement du moteur
ne sont libres pas obturés. Le moteur électrique installé est prêt à fonc-
Après une utilisation prolongée, il est recommandé tionner, une fois raccordé. Le raccordement est
de faire inspecter la machine dans un atelier d’entre- conforme aux prescriptions VDE et DIN en vi-
tien agrée. gueur.Le branchement au secteur effectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
Entretien: doivent correspondre à ces prescriptions.
Enlevez régulièrement la résine de l’arbre de rabot,
des dispositifs de serrage des fers, des supports de • Le produit répond aux exigences de la norme EN
fers et des fers. 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour enle- cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
ver la résine, les outils peuvent être immergés dans de le brancher à une prise qui ne correspond pas
un produit dissolvant la résine du commerce pendant aux exigences requises.
24 heures. Les outils en aluminium doivent être trai- • Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
tés uniquement avec un agent liquide qui n’attaque intermittentes lorsque le réseau nʼest pas stable.
pas ce type de métal. • Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Attention:
Si le réseau électrique n’est pas en bon état, la puis-
sance de la machine peut décliner par intermittence.
Consultez un électricien.

48 | FR

www.scheppach.com
• Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisa- Pour toute question, veuillez indiquer les données
tion aux points de raccordement suivantes:
a) qui ne dépassent pas une impédance de ré- • Type de courant du moteur
seau maximale autorisée de «Z» (Zmax. = 0,367 • Données figurant sur la plaque signalétique de la
Ω) ou machine
b) qui ont une intensité admissible du courant per- • Données figurant sur la plaque signalétique du
manent dʼau moins 100 A par phase. moteur
• En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise dʼélec- 13. Mise au rebut et recyclage
tricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à L‘appareil est livré sous emballage afin d’être
lʼune des deux exigences a) ou b). protégé des dommages liés au transport.
Cet emballage est une matière première. En
Consignes importantes tant que telle, il est réutilisable ou peut re-
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête joindre le cycle de revalorisation des ma-
de lui-même. Après un temps de refroidissement tières premières.
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif-
marche. férents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Éliminez les éléments défectueux en les
Câble de raccordement électrique défectueux plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré- auprès de votre négociant spécialisé ou auprès de
sentes sur les câbles de raccordement électriques. l’administration de votre commune !
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccor- Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
dement passent par des fenêtres ou interstices ménagers!
de portes. Ce symbole indique que conformément à la
• Des pliures dues à une fixation ou à un chemine- directive relative aux déchets d’équipements
ment incorrects des câbles de raccordement. électriques et électroniques (2012/19/UE) et
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles. aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra- jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
chement hors de la prise murale. remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un
Des câbles de raccordement électriques endomma- produit similaire ou être remis à un centre de collecte
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
raison de leur isolation défectueuse, et présente un électroniques usagés. En raison des substances po-
danger de mort. tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés,
Vérifier régulièrement que les câbles de raccorde- la manipulation non conforme des appareils usagés
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
ne soit pas connecté au réseau. duit contribue en outre à une utilisation efficace des
Les câbles de raccordement électriques doivent cor- ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. les centres de collecte des appareils usagés, veuil-
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du lez contacter votre municipalité, le service commu-
sigle H05VV-F. nal d’élimination des déchets, un organisme agréé
L‘inscription du type sur le câble de raccordement pour éliminer les déchets d’équipements électriques
est obligatoire. et électroniques ou le service d’enlèvement des dé-
chets
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5
mm².

Les raccordements et réparations de l‘équipement


électrique doivent être réalisés par un électricien.

FR | 49

www.scheppach.com
14. Pièces de rechange Pièces d’usure*: Courroie crantée , Pinceaux en car-
bone, Fer de rabot
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra
préciser les éléments suivants: *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
• N° de série de l’appareil nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
• Référence de la pièce de rechange nécessaire faire, scannez le QR Code figurant sur la page d’ac-
cueil.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.

15. Résolution d’une panne

Panne Cause possible Remède


La machine ne se laisse Pas de tension sur le réseau. Contrôler l’alimentation en courant.
pas mettre en marche. Charbons usés. Faites réparer dans un atelier de service après-vente
L’éjecteur de copeaux et les clés de Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les
sécurité ne sont pas en place clés de sécurité
La machine ne fonc- Interruption de l’alimentation élec- Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’inter-
tionne pas et s‘arrête trique rupteur de surcharge.
soudainement. Moteur ou interrupteur défectueux Chargez un électricien spécialisé de contrôler le
moteur ou l‘interrupteur.
Contrôler le contacteur des clés de Montez l’éjecteur de copeaux de manière à actionner
sécurité le contacteur des clés de sécurité.
Contrôlez l’alimentation du secteur.
Du fait de la protection anti-démarrage intempestif,
la machine ne redémarre pas automatiquement.
Lorsque la tension est de nouveau présente, la ma-
chine doit être remise en marche.
La machine s’arrête Fers de rabot émoussés / usés Remplacez ou affûtez les fers.
pendant le travail. L’interrupteur de surcharge s’est Faites redémarrer le moteur après un temps de
enclenché refroidissement.
Contrôlez le contacteursdes clés de Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les
sécurité clés de sécurité
Hauteur de rabotage/dégauchis- Réduisez la hauteur de rabotage/de dégauchissage.
sage trop importante.
Avance trop rapide. Réduisez la vitesse d’avance.
La pièce se bloque Hauteur de rabotage excessive Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
pendant le rabotage. plusieurs passes

Le régime faiblit pen- Hauteur de rabotage/dégauchis- Réduiser l’enlèvement de copeaux.


dant le rabotage/dégau- sage trop importante. Réduiser l’avance.
chissage. Avance trop rapide. Remplacer les lames.
Fers émoussés.
État de la surface insa- Fers émoussés / usés Remplacez ou affûtez les fers.
tisfaisant Fers de rabot encombrés par les Enlevez les copeaux
copeaux
Alimentation irrégulière Faites avancer la pièce régulièrement et à une
vitesse réduite
Surface usinée trop Bois trop humide. Faites sécher le bois
grossière

50 | FR

www.scheppach.com
La surface usinée pré- La pièce a été usinée contre le Travaillez dans le sens du fil du bois
sente des fissures sens du fil du bois
Enlèvement de matière trop impor- Procédez en plusieurs passes
tant
Avance insuffisante La pièce a été usinée contre le Nettoyez la surface de la table et traitez-la à l’aide
de la pièce pendant le sens du fil du bois d’un lubrifiant
rabotage Enlèvement de matière trop impor- Réparez les rouleaux d’entraînement
tant Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Lors du rabotage : l’ Enlèvement de copeaux trop im- Réduisez l’enlèvement de copeaux.
éjecteur de copeaux se portant. Réduisez la vitesse d’avance.
bouche (sans dispositif Fers émoussés. Remplacez les fers.
d’aspiration). Bois trop humide. Faites sécher le bois

Lors du dégauchissage Enlèvement de copeaux trop im- Réduisez l’enlèvement de copeaux.


: l’ éjecteur de copeaux portant. Réduisez la vitesse d’avance.
se bouche (sans dispo- Fers émoussés. Remplacez les fers.
sitif d’aspiration). Bois trop humide. Faites sécher le bois

Ejecteur de copeaux
Aspiration trop faible / vitesse d’air Rabotez/dégauchissez en utilisant un dispositif d’as-
bouché pendant le ra-
insuffisante piration ayant une vitesse d’air d’au-moins 20 m/s.
botage/dégauchissage.

Accessoires en option
Fers de rabot HSS
Jeu de 2 pièces
Référence: 3902203701
Gencod: 40 46664 00188 1

Entretien périodique Avant En cas de Une Après 6


chaque nécessité fois par mois
mise en semaine
marche
Contrôle état des fers de rabot Contrôle X
Remplacement X X
Contrôle de l’état de fonctionnement des Contrôle X
dispositifs de sécurité Remplacement X
Nettoyage de la machine élimination de la Nettoyage X
poussière / des copeaux
Contrôle tensionnement et conditions / usure Contrôle X
des courroies de transmission Remplacement
Lubrifier / graisser toutes les parties de connexion mobiles X X

FR | 51

www.scheppach.com
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio

Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.

AVVERTIMENTO! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro


o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la
perdita della vista.

Portate cuffie antirumore!

Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si può svi-
luppare della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente amianto!

AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.

Interruttore di sovraccarico

52 | IT

www.scheppach.com
Indice: Pagina:

1. Introduzione................................................................................ 54
2. Descrizione dell’apparecchio (fig. 1-19)...................................... 54
3. Elementi forniti (fig. 1a/b)............................................................ 54
4. Utilizzo proprio........................................................................... 55
5. Avvertenze importanti................................................................ 55
6. Caratteristiche tecniche.............................................................. 58
7. Preparazione del lavoro............................................................. 58
8. Montaggio................................................................................... 59
9. Esercizio..................................................................................... 60
10. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio........ 61
11. Conservazione (fig. 15).............................................................. 61
12. Allacciamento elettrico............................................................... 61
13. Smaltimento e riciclaggio........................................................... 62
14. Ordine di pezzi di ricambio......................................................... 63
15. Risoluzione dei guasti................................................................ 63

IT | 53

www.scheppach.com
1. Introduzione Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
Fabbricante: senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69 2. Descrizione dell’apparecchio
D-89335 Ichenhausen (fig. 1-19)
Egregio cliente, 1. Interruttore on/off
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo 2. Interruttore di sovraccarico
apparecchio. 3. Asta di comando
4. Sistema di aspirazione dei trucioli
Avvertenza: 5. Arresto parallelo
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti 6. Manopola a stella M8
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa- 7. Copertura della lama della pialla
bile per eventuali danni che si dovessero verificare a 8. Manopola a stella M6
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso 9. Leva di serraggio
di: 10. Manovella
• utilizzo improprio, 11. Vite di posizionamento
• inosservanza delle istruzioni per l’uso, 12. Banco di avanzamento
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au- 13. Copertura della lama della pialla compl.
torizzati, 14. Chiave a brugola
• installazione e sostituzione di ricambi non originali, 15. Cinghia trapezoidale
• utilizzo non conforme, 16. Spintore
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser- 17. Vite a esagono cavo
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle 18. Vite a esagono cavo
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. 19. Mandrino
20. Asta filettata
Da osservare: 21. Banco di piallatura a spessore
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg- 22. Leva di serraggio
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. 23. Vite di serraggio
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono- 24. Lama della pialla
scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’im- 25. Fermi di arresto anti-contraccolpo
piego conformi. 26. Banco di prelievo
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im- 27. Barra di taglio
portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro, 28. Supporto spintore
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, 29. Cavo di rete
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di 30. Supporto del cavo
inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘u- 31. Vite di regolazione
tensile. 32. Vite di fissaggio
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle 33. Eccentrico
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per A. Scala (posizionamento)
l‘utilizzo dell‘utensile. B. Scala (arresto parallelo)
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile, C. Scala (piallatura a spessore)
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru- 3. Elementi forniti (fig. 1a/b)
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che recchio dalla confezione.
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve di trasporto / imballaggio (se presenti).
essere assolutamente rispettata. • Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti niti.
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi- • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le presentino danni dovuti al trasporto.
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser- • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca-
cizio di macchine di lavorazione. denza della garanzia.

54 | IT

www.scheppach.com
Pialla a filo e a spessore 1x L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei mino-
Spintore 1x renni per lo scopo dell’addestramento professionale
Cinghia trapezoidale sostitutiva 2x per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istrut-
Chiave a brugola 1x tore. Le prescrizioni locali possono determinare l’età
Manovella 1x minima dell’Utente.
Arresto parallelo 1x Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le
Sistema di aspirazione dei trucioli 1x adeguate istruzioni del professionista rispettivamen-
Istruzioni per l‘uso 1x te leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
sono giocattoli! I bambini non devono giocare scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzato-
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen- re/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
to! danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. De-
vono venire usate
4. Utilizzo proprio
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
La piallatrice a filo e a spessore serve per la pialla- stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
tura a filo e a spessore di tutto il legname tagliato di le o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua. se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato. 5. Avvertenze importanti
m AVVERTENZA! Sicurezza generale
I seguenti lavori non devono essere eseguiti:
• Lavori di inserto (cioè qualsiasi lavorazione che Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
non si estenda su tutta la lunghezza del pezzo in proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
lavorazione) d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si-
• Cavità, tenoni o incavi curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
• Piallatura di legno fortemente curvato che non ga- prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
rantisce un contatto sufficiente con il tavolo di ali- re con cura le avvertenze per la sicurezza.
mentazione
Lavoro sicuro
m E’severamente vietato smontare, modificare i di- 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
spositivi di protezione trovatisi sulla macchina, uti- - Il disordine nell‘area di lavoro può causare
lizzarli in controversia alla loro destinazione oppure infortuni.
montare i dispositivi di protezione degli altri produtto- 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circo-
ri. Il dispositivo di protezione ponte non deve essere stante
rimosso durante la lavorazione. La parte non utilizza- - Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
ta dell‘albero portacoltelli deve essere coperta. - Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Requisiti all’operatore - Provvedere ad una buona illuminazione della
La macchina deve essere sottoposta a manutenzio- zona di lavoro.
ne solamente da personale qualificato e con espe- - Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
rienza. esposti a rischio di incendio o esplosione.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparec- 3 Proteggersi da scosse elettriche
chio. Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle - Evitare il contatto del corpo con componenti
persone senza le istruzioni adeguate. L’operatore è messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia-
obbligato, prima di usare la macchina, leggere atten- stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
tamente il Manuale d’Uso. 4 Tenete lontani i bambini!
- Impedite alle altre persone di toccare l’uten-
Qualifica: Oltre le istruzioni dettagliate del profes- sile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra
sionista, per uso della macchina non è necessaria zona di lavoro.
alcuna qualifica speciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio so-
lo le persone che hanno raggiunto 18 anni.

IT | 55

www.scheppach.com
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in - Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
modo sicuro di olio e grasso.
- Utensili elettrici inutilizzati devono essere de- 15 Estrarre la spina dalla presa
positati in un luogo asciutto, alto o comunque - In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
chiuso, fuori dalla portata di bambini. della manutenzione e durante la sostituzione
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fre-
- Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di satrice. Qualora l‘albero della pialla dovesse
potenza indicato. bloccarsi a causa di una forza di avanzamen-
7 Utilizzare il giusto elettroutensile to eccessiva o di un blocco dell‘utensile, spe-
- Non utilizzare elettroutensili a potenza debole gnere lo strumento e scollegarlo dalla rete.
per lavori pesanti. Rimuovere il pezzo in lavorazione e assicu-
- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non rarsi che la l‘albero della pialla scorra libera-
166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare se- mente. Accendere il dispositivo e rieseguire
ghe circolari manuali per tagliare rami di albe- il taglio di lavorazione con una forza di avan-
ri o tronchi di legno. zamento ridotta.
8 Indossare abbigliamento adeguato 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli - Verificare prima dell‘accensione che chiave
perché potrebbero essere catturati da com- e utensile di regolazione siano stati rimossi.
ponenti in movimento. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito
- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no - Accertarsi che l‘interruttore sia spento quan-
calzature antiscivolo. do si inserisce la spina nella presa.
- In caso di capelli lunghi, indossare una retina 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
per raccogliere i capelli. - All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
9 Utilizzare attrezzatura protettiva sentiti e opportunamente contrassegnati a ta-
- Indossare occhiali protettivi. le scopo.
- Utilizzare una mascherina di protezione delle 19 Prestare attenzione
vie respiratorie in caso di lavori che produco- - Fare attenzione a cosa si sta facendo. La-
no polvere. vorare con consapevolezza. Non utilizzare
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della l’elettroutensile in caso di mancata concen-
polvere trazione.
- In presenza di collegamenti all‘aspirapolve- 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneg-
re e al dispositivo di raccolta, accertarsi che giato
questi siano collegati e vengano utilizzati cor- - Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensi-
rettamente. le, controllare attentamente che i dispositivi
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti di protezione ed altri componenti funzionino
- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal- perfettamente e in modo conforme.
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e - Verificare che i componenti mobili funzionino
spigoli appuntiti. perfettamente e non siano incastrati o che
12 Bloccare il pezzo di lavorazione i componenti non siano danneggiati. Tutti i
- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa componenti devono essere montati corret-
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo tamente e tutte le condizioni devono essere
modo viene mantenuto in modo più sicuro che soddisfatte al fine di garantire un esercizio
con le mani perfetto dell‘elettroutensile.
13 Evitare posizioni del corpo anomale - Dispositivi di protezione e componenti dan-
- Accertarsi che la posizione sia sicura e man- neggiati devono essere riparati o sostituiti da
tenere sempre l‘equilibrio. un‘officina specializzata riconosciuta in modo
14 Prendersi cura degli elettroutensili con atten- conforme, salvo diversamente indicato nelle
zione istruzioni per l‘uso.
- Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al - Interruttori danneggiati devono essere sosti-
fine di lavorare in modo migliore e più sic ro. tuiti presso un‘officina di assistenza clienti.
- Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e so- - Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interrutto-
stituzione dell‘utensile. re non può essere acceso o spento.
- Controllare regolarmente il cavo di collega- 21 ATTENZIONE!
mento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da - L‘utilizzo di altri utensili e accessori può im-
un tecnico in caso di danneggiamento. plicare un pericolo di lesione per le persone
- Verificare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.

56 | IT

www.scheppach.com
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet- • Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
tricista qualificato rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
- Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni contrario, si potrebbe perdere il controllo del pez-
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono zo.
essere effettuate solo da un esperto elettrici- • La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla
sta utilizzando pezzi di ricambio originali, al- piallatura a spessore
trimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. • Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero
sempre indossare indumenti di protezione adatti:
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato - otoprotettori per proteggere da danni all‘udito,
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, - una protezione delle vie respiratore per evitare di
sensoriali o mentali limitate o che manchino di espe- inalare particelle di polvere pericolose,
rienza e/o conoscenze, a meno che non vengano - guanti di protezione per evitare lesioni dovute a
sorvegliati da una persona responsabile per la loro oggetti o lame appuntiti,
sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su - occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
come usare l’apparecchio. I bambini devono essere dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ap- • Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situa-
parecchio. zioni: interruzione prematura del processo di taglio
(taglio della pialla che non comprende l‘intera lun-
INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA ghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno ir-
regolari che non appoggiano in modo uniforme sul
• Non utilizzare lame senza filo. Pericolo di contrac- banco di avanzamento).
colpi! • Attenzione! Se il collegamento alla rete principale
• Il blocco di taglio deve essere completamente co- presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di
perto. cortocircuiti all‘atto del collegamento dello stru-
• Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi mento. Questo può influenzare anche altre fun-
corti. zioni (ad es. l‘accensione delle spie di controllo).
• Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero pren- Qualora dovessero presentarsi difetti sul collega-
dere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe es- mento alla rete principale, si prega di rivolgersi al
sere necessario utilizzare dispositivi di pressione proprio fornitore di corrente locale per richiedere
trasversale e coperture elastiche per garantire supporto e informazioni.
operazioni sicure.
• Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature. Pericoli residuali
• Il sistema di protezione dai contraccolpi e il cilindro
di avanzamento devono essere controllati regolar- Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
mente. non si possono escludere completamente determi-
• Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei tru- nati fattori di rischio residuo. In considerazione delle
cioli e calotte di estrazione dovrebbero essere col- operazioni di lavoro richieste si potrebbero verificare
legati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può le seguenti lesioni:
influenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere. • m AVVERTENZA! Pericolo delle ferite!
• Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e alle dita ed alle mani in caso di contatto con l‘albe-
materiali simili. ro portacoltelli nelle zone non coperte e durante la
• Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere so- sostituzione dell‘utensile; le dita e le mani possono
stituita. inoltre essere schiacciate durante l‘apertura della
• L‘assenza dello spingitore può comportare dei pe- copertura di protezione.
ricoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe • lesioni agli occhi
essere sempre conservato sulla macchina. • sull‘apertura di ingresso ed uscita.
• Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente, • a causa di pericolosi contraccolpi.
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi alle • pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettri-
indicazioni per produttore per l‘uso di uno spingi- ci non sono correttamente collegati.
tore. • durante il funzionamento senza aspirazione e/o
• Una disposizione errata delle coperture di pro- sacca di raccolta trucioli possono espandersi pol-
tezione, del banco di avanzamento o della griglia veri di legno dannose alla salute.
può provocare situazioni incontrollabili. • a causa di eiezione di pezzi.
• I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrin- • Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da
sechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili non lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare
devono essere trattati con questo strumento. Peri- irrimediabilmente i coltelli.
colo di lesioni!

IT | 57

www.scheppach.com
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non Dimensioni del piano 920 x 264 mm
venga indossata una maschera antipolvere ade- Dati technici – Indicatore
guata. Larghezza massima di
254 mm
piallatura
m AVVERTENZA! Danni all‘udito
Indicatore di piallatura
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate 120 mm
massima
della macchina in corso può provocare danni all‘udi-
to. Utilizzare le protezioni dell‘udito! Diminuzione massima
2 mm
di spazio
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, Dimensioni
380 x 254 mm
possono esistere anche rischi residuali nascosti. dell’indicatore
Motore
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo Motore 230V / 50 Hz
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
P1 1500 W
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor- Con riserva di modifiche tecniche!
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im- Rumore e vibrazioni
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Comportamento in caso d’emergenza Livello di pressione acustica LpA 89 dB(A)
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e Incertezza K pA 3 dB
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Pro- Livello di potenza acustica LWA 102 dB(A)
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar- Incertezza KWA 3 dB
lo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deve essere sempre dotato della cassetta di pronto Portate cuffie antirumore.
soccorso per eventuali incidenti. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.

Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immedia- Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
tamente. In caso di richiesta del pronto soccorso co- brazioni!
municare le seguenti informazioni: • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
1. Luogo dell’incidente • Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli-
2. Tipo dell’incidente zia dell’apparecchio.
3. Numero dei feriti • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio
4. Tipo della ferita • Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
6. Caratteristiche tecniche • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.

Dati technici 7. Preparazione del lavoro


Numero di coltelli 2 pezzi
Controllare prima di ogni utilizzo:
Onde piane - • il funzionamento regolare dell‘interruttore on/
8500 1/min
rivoluzioni per minuto of-compreso l‘interruttore di emergenza (se dispo-
Dimensioni 970 x 490 x 485 mm nibili)
Peso 27 kg • Chiusi aperti dispositivi di sicurezza
(Fig. 1a - Pos. 3a)
Dati technici – Piallatrice filo-spessore
aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurez-
Larghezza massima di zan con funzione separante per poter spegnere la
254 mm
piallatura
macchine, e verificando che con l‘apertura di ogni
Diminuzione massima dispositivo di sicurezza la macchina non può esse-
2 mm
dello spazio re accesa.
Guida della Piallatrice • Freno
635 x 127 mm
filo-spessore l x h con una verifica funzionale per accertarsi che la
Gradi di rotazione frenatura avvenga entro il tempo di frenatura indi-
della guida della cato e, se la macchina è equipaggiata con un freno
90°–135°
Piallatrice filo- meccanico, tenere presente che il freno deve es-
spessore sere controllato dopo ogni intervento della prote-
zione contro il sovraccarico.

58 | IT

www.scheppach.com
• Fermi di arresto anti-contraccolpo • m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pu-
(Fig. 4 - Pos. 25) lizia, regolazione, manutenzione o riparazione,
Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro scollegare la spina di rete dall‘alimentazione elet-
per determinare che siano in buono stato, ad es. trica principale!
non presentino danni da urto sulle superfici e che • Controllate regolarmente che le lame (24) e lo
i fermi di arresto anti-contraccolpo (24) possano scorrevole siano ben fissati nel blocco lama.
spostarsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro pe- • Le lame (24) devono sporgere al massimo di 1,1
so proprio; mm sul blocco lame.
• Coltelli della pialla (Fig. 13 - Pos. 24) • Verificate il perfetto funzionamento dei denti anti-
per verificarne eventuali danni e la corretta posi- contraccolpo (25).
zione. • Indossate sempre degli occhiali protettivi.
• Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
La macchina deve essere utilizzata soltanto se • Prima della messa in esercizio devono essere re-
sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra. golarmente montate tutte le coperture ed i disposi-
tivi di sicurezza.
Utilizzare soltanto coltelli ben affilati e sottoposti a • La lama deve potersi muovere liberamente
corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli pro-
gettati per questa macchina. 8. Montaggio
Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni 8.1 Arresto parallelo (Fig. 2)
o bastoni spintori che non siano difettosi. • Svitare ora le viti a esagono cavo (17/18) in senso
antiorario con l’ausilio della chiave a brugola (14).
Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione • Applicare quindi l’arresto parallelo (5) all’alloggia-
polveri o trucioli. mento della macchina e fissarlo per mezzo delle
viti a esagono cavo (17/18).
Verificare prima dell‘inizio della lavorazione che l‘ar-
resto sia ben serrato. 8.2 M
 anovella per il posizionamento della pialla a
Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere spessore (Fig. 3)
l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina. • La manovella (10) per la regolazione della capacità
Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a di asportazione dei trucioli viene inserita solo sul
distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto dal mandrino (19).
quale vengono eiettati i trucioli.
8.3 S
 istema di aspirazione dei trucioli - Pialla a
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo filo (Fig. 4-6)
di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri. • Per il montaggio, inserire la copertura della lama
della pialla compl. (13) in posizione superiore.
Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non con- • Portare il banco di piallatura a spessore (21) in po-
tenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno sizione inferiore utilizzando la manovella (10).
contenente numerosi nodi o buchi di nodi. • Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (4)
Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribal- leggermente di traverso sulla macchina e spingerlo
tamento a fine piallatura. A tale scopo utilizzare ad all‘indietro. Nel fare questo le due aste di comando
esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili. (3) devono essere tenute verso l‘esterno.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucio- • Avvitare la vite (32) sull’altro lato della macchina
li dall‘apparecchio in funzione. per fissare il sistema di aspirazione dei trucioli (4).
In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la • Ribaltare a questo punto nuovamente la copertura
macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere il della lama della pialla compl. (13) verso il basso.
pezzo in lavorazione inceppato.
8.4 Sistema di aspirazione dei trucioli - Piallatura
Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio mini- a spessore (Fig. 11)
ma per prevenire ogni rischio di lesione. • L‘arresto parallelo deve essere smontato per la
piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso
m ATTENZIONE! rispetto a quanto descritto al punto 8.1.
La macchina deve essere fissata in sicurezza sul • Spingere la copertura della lama della pialla (7)
pavimento/controsoffitti, usando idonee viti/vite, per completamente verso l‘esterno, in modo che il rullo
evitare il rischio di ribaltamento. di taglio rimanga completamente libero.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente • Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3)
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- all‘esterno e inserire dunque il sistema di asporta-
zione corrispondano a quelli di rete. zione dei trucioli (4) sulla piallatrice.

IT | 59

www.scheppach.com
• Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei tru- 9.1.2 Funzionamento con pialla a filo (Fig. 9/10)
cioli (4) per mezzo delle aste di comando (3). At- Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
tenzione! La macchina non si avvia se le aste di del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.3)
comando (3) non sono inserite correttamente. • Aprire la leva di serraggio (9) e spingere la coper-
• Avvitare quindi la vite (32) al tavolo di alimentazio- tura della lama della pialla (7) come richiesto dalla
ne (12) per fissare il sistema di aspirazione dei tru- larghezza del pezzo. Stringere poi di nuovo la leva
cioli (4). di serraggio (9).
• Collegare la spina con il cavo di rete. Premere il
9. Esercizio tasto verde „I“ per avviare la pialla.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di
m Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore è avanzamento (12). Spingere il pezzo il possibile in
stata concepita specialmente per piallare legno duro. avanti con l‘aiuto dello spintore (16) in direzione del
A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore banco di prelievo (26) sopra al rullo di taglio
di legante (21). Per la piallatura a spessore la super- • Spegnere la macchina al termine del lavoro. Pre-
ficie di contatto del pezzo da lavorare deve essere mere per fare questo il tasto rosso „0“. Scollegare
piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pesanti, la macchina dalla rete.
è necessario fissare l‘apparecchio alla superficie di • Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanza-
appoggio (per es. con i filetti nella base dell‘apparec- mento (12), dal banco di prelievo (26) e dal rullo
chio). di taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arre-
• L’interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato sinistro starsi.
della macchina. Per accendere la macchina pre- • Portare la copertura della lama della pialla (7) di
mete il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina nuovo in posizione e ricoprire la lama della pialla
premete il tasto “0” rosso. sulla sua intera lunghezza.
• La macchina è dotata di un interruttore di protezio-
ne da sovraccarico (2) per proteggere il motore. In 9.2 Piallatura a spessore
caso di sovraccarico la macchina si ferma automa-
ticamente. Dopo un poco l’interruttore da sovrac- m ATTENZIONE!: Prima di qualsiasi lavoro di ma-
carico (2) può venire ripristinato. nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
• Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o un dalla presa di corrente.
dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura
supplementare è disponibile in negozi specializ- 9.2.1 Regolazione (Fig. 4/11)
zati. Essa deve essere posizionata sul lato di ali- Inserire la manovella (10) sul mandrino (19) e ruotare
mentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve il banco di piallatura a spessore (21) fino all‘altezza
essere regolata in modo che il pezzo da lavorare desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata
possa essere inserito nella macchina ed estratto sulla scala (C).
da essa sempre orizzontalmente.
9.2.2 Funzionamento con pialla a spessore
9.1 Piallatura a filo (Fig. 4/11/12)
• Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di ma- del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.4)
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina • Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a spes-
dalla presa di corrente. sore (21). Fare avanzare il pezzo in direzione del
banco di avanzamento (12). (Osservare la direzio-
9.1.1 Regolazione (Fig. 7/8) ne della freccia, che caratterizza allo stesso modo
• Ruotare la vite di posizionamento (11) a destra o la direzione di lavoro.)
a sinistra per regolare la capacità desiderata di • Spegnete la macchina dopo aver terminato il la-
asportazione dei trucioli. La capacità di asporta- voro. Per questo premete il tasto “0” rosso. Poi
zione dei trucioli può essere rilevata sulla scala staccate la spina della macchina dalla presa di
(A). corrente.
• Allentare l’arresto parallelo (5) con la leva di ser- • Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura
raggio (22). Impostare l’angolo desiderato. L’an- a spessore (21) e dal rullo di taglio, dopo che la
golo impostato può essere rilevato sulla scala (B). macchina è arrivata ad arrestarsi.
Fissare di nuovo l’arresto parallelo (5) con la leva
di serraggio (22) dopo una regolazione corretta. 9.3 Sostituzione della lama (Fig. 13/14)
L’arresto (5) può essere allentato e spostato con • m ATTENZIONE!: Staccare di base la spina dalla
l’eccentrico (33). presa di corrente prima di sostituire le lame.
• Bloccare la protezione dell‘albero della pialla com-
pl. (13) in posizione sollevata.

60 | IT

www.scheppach.com
• Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio L’alberino per la regolazione dell’altezza del piano
(23). spessosobre la mesa re può essere trattato esclusi-
• Sollevare leggermente la lama (24) e la barra di ta- vamente con un lubrificante secco.
glio (27) dall‘albero.
• Rimuovere i trucioli e la resina dall‘albero della Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano
pialla e dalla barra di taglio. e dalle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento.
• Inserire una nuova lama (24) nell‘albero della pial- Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per
la, fissare la lama (24) con le fenditure rettangolari evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che
nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si re- gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polve-
gola la lama in altezza.) re. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far
• Posizionare la barra di taglio (27) sulla lama (24). revi- sionare la macchina presso un’officina di ripara-
• Stringere leggermente le cinque viti di serraggio zioni au- torizzata.
(23).
• Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (24). Manutenzione degli attrezzi
• Regolare a questo punto la lama della pialla (24) Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai
in modo esatto rispetto al banco di prelievo. Uti- dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli
lizzare a tale scopo una riga disposta sul banco di poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della
prelievo. piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposi-
• Muovendo le due viti di regolazione (31) è possibile to per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo,
regolare la lama (24) in altezza. dai porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24
• Può regolare l’altezza, ruotando il blocco insieme ore. Per rimuovere la resina dagli strumenti di allu-
con il righello. minio, utilizzi degli appositi detergenti anti-ossidanti.
• Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il
righello potrà muoversi per un massimo di 3 mm Attenzione:
attraverso gli stessi coltelli. Il malfunzionamento della rete elettrica, può causare
• Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può una perdita di potenza. Consulti uno specialista.
avvitare tutte le viti di arresto strettamente (8,4
N/m) 11. Conservazione (fig. 15)
m ATTENZIONE! Per la conservazione del cavo di rete (29) avvolgerlo
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal pro- attorno al relativo supporto (30). Per gli spintori sono
duttore per questo apparecchio. Se vengono usate previsti anche in questo caso relativi supporti (28).
altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
perdita di controllo. luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i fi sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il filetto rovinato servazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
devono essere sostituiti subito. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
10. Pulizia, manutenzione e Coprire l’ utensile elettrico per proteggerlo da pol-
ordinazione dei pezzi di ricambio vere o umidità.
Conservare le istruzioni di servizio con l’ utensile
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia, elettrico.
regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare
la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale! 12. Allacciamento elettrico
Manutenzione della macchina m ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
È esigua la manutenzione necessaria per la pialla a brischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
spes-sore. Il luogo di immagazzinamento viene lubri- Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse
ficato costantemente. Dopo 10 ore di funzionamento, elettriche.
le raccomandiamo di lubrificare con olio le seguenti Evitare ogni contatto tra parti del corpo umano e par-
parti: ti macchina messe a terra, per proteggersi dai rischi
• Il luogo di immagazzinamento delle rotelle, prima di folgorazione elettrica.
e dopo il loro funzionamento
• Il luogo di immagazzinamento della puleggia per m L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di si-
cinghia e della ruota dentata. curezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa
30 mA).

IT | 61

www.scheppach.com
Collegare la spina del cavo di alimentazione ad una Verificare regolarmente che i cavi di allacciamento
presa di corrente di forma, tensione e frequenza elettrico non presentino guasti. Durante il controllo
adeguate e conformi alle normative vigenti. Non ti- prestare attenzione che i cavi di allacciamento non
rare il cavo di alimentazione per scollegare la spina siano collegati alla rete di corrente.
dalla presa. La linea di allacciamento elettrico deve essere con-
forme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclu-
Il motore elettrico installato è collegato in or- sivamente cavi di allacciamento del tipo H05VV-F.
dine di marcia. Il collegamento è conforme alle
normative applicabili VDE e DIN. L’allacciamento Sui cavi di allacciamento deve essere riportata, se-
alla rete da parte dell’utente e il cavo di prolunga condo le prescrizioni, la denominazione del tipo di
uti­lizzato devono essere conformi a tali direttive. cavo.

• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN Motore monofase


61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali • La tensione di rete deve essere di 230 Volt ~ / 50 Hz.
di collegamento. Ciò significa che non ne è con- • I cavi di prolunga che misurano fino a 25 m di lun-
sentito l’uso con collegamento prese scelte a pia- ghezza devono avere una sezione trasversale di
cimento. 1,5 mm², quelli che superano i 25 m, una sezione
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec- trasversale di almeno 2,5 mm².
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
a prese che qualificato.
a) non superino una massima impedenza di rete
„Z“ (Zmax. = 0,367 Ω), oppure In caso di domande indicare i seguenti dati:
b) che abbiano una resistenza di corrente conti- • Tipo di corrente del motore
nua della rete almeno di 100 A per fase. • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne- • Dati dell‘etichetta identificativa del motore
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento 13. Smaltimento e riciclaggio
dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno
dei due requisiti citati a) oppure b). L’apparecchio si trova in una confezione per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo
Importante imballaggio rappresenta una materia prima
Nel caso di sovraccarico del motore, questo si spe- e può perciò essere utilizzato di nuovo o ri-
gne automaticamente. Dopo un tempo di raffredda- ciclato. L’apparecchio e i suoi accessori so-
mento (variabile) è nuovamente possibile riaccen- no fatti di materiali diversi, per es. metallo e
dere il motore. plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
Linea di allacciamento elettrico difettosa speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi specializzato o all’amministrazione comunale!
di allacciamento.
Le cause sono: Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
• Ammaccature, che si presentano quando i cavi di domestici!
allacciamento passano per finestre o fessure di Questo simbolo indica che il prodotto non de-
porte. ve essere smaltito con i rifiuti domestici come
• Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
di fissaggio o sitemazione inadeguati dei cavi di tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
allacciamento. nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
• Punti tagliati, quale conseguenza di calpestamento presso un apposito centro di raccolta. Questo può
dei cavi da parte di veicoli di servizio. essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
• Difetti di isolamento causati da staccamenti bru- chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
schi dalla presa a muro. segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
• Incrinature provocate da degradazione dell’isola- al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
mento. ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
non deve essere impiegata, e rappresenta un peri- lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
colo mortale a causa dei difetti di isolamento. pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici.

62 | IT

www.scheppach.com
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce Informazioni sul Servizio Assistenza
inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usa- sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
ti sono reperibili presso la propria amministrazione vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettez- sarie come materiali di consumo.
za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento Parti soggette ad usura *: lame pialla, spazzole di
di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il carbone, cinghia del ventilatore
servizio di nettezza urbana.
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
14. Ordine di pezzi di ricambio niti!

In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces- I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
sario indicare quanto segue: so il nostro Service Center. Scansionare a tal fine il
• Modello dell‘apparecchio codice QR che si trova in prima pagina.
• Numero articolo dell‘apparecchio
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio neces-
sario

15. Risoluzione dei guasti

Guasto Possibile causa Rimedio


Non lasciare che la mac- Tensione di rete assente Spazzole Controllare l‘alimentazione di tensione
china venga avviata di carbone usurate
Bocchettone di aspirazione non Portare la macchina presso un‘officina di assistenza
montato clienti
La macchina non funzio- Interruzione alimentazione elettrica Controllare l‘interruttore di sicurezza, controllare la
na o si arresta all‘im- protezione contro il sovraccarico sul dispositivo.
provviso. Motore o interruttore difettoso Far controllare il motore o l‘interruttore da un elettrici-
sta specializzato.
Controllare il microinterruttore Montare la cuffia di aspirazione trucioli in maniera
tale da azionare il microinterruttore.
Controllare il prefusibile sul lato della rete
La macchina non si riavvia automaticamente a causa
della protezione da sottotensione integrata e deve
essere riattivata al ripristino dell‘alimentazione di
tensione.
La macchina rimane fer- Coltelli pialla spuntati/consumati Sostituire o affilare i coltelli.
ma durante la piallatura Interruttore di sovraccarico interve- Riaccendere il motore dopo averlo fatto raffreddare
nuto Montare la cuffia di aspirazione trucioli
Controllare il microinterruttore e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale da azionare il
microinterruttore.
Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
Avanzamento troppo elevato Ridurre la velocità di avanzamento
Il pezzo si inceppa Eccessiva profondità di taglio Ridurre la profondità di taglio e lavorare
durante la piallatura a il pezzo in più cicli di lavoro
spessore.
Il numero di giri si Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
abbassa durante la Avanzamento troppo elevato Ridurre la velocità di avanzamento
piallatura Lame non affilate Sostituire le lame
Stato insoddisfacente Coltelli pialla spuntati/consumati Sostituire o affilare i coltelli.
della superficie Coltelli pialla intasati da trucioli
Rimuovere i trucioli
Alimentazione irregolare Alimentare il pezzo da lavorare co pressione costante
e velocità di alimentazione ridotta
Superficie lavorata trop- Il pezzo da lavorare è ancora troppo Fare asciugare il pezzo da lavorare
po ruvida umido

IT | 63

www.scheppach.com
Superficie lavorata con Il pezzo è stato lavorato in direzione Lavorare il pezzo in direzione opposta
fessure opposta a quella di crescita
E‘ stato asportato troppo materiale Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
in una volta
Avanzamento insuffi- Il pezzo è stato lavorato in direzione Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un sottile strato
ciente del pezzo durante opposta a quella di crescita di cera scorrimento.
la piallatura a spessore E‘ stato asportato troppo materiale Riparare i rulli di trasporto
in una volta Portare la leva di regolazione spessore di piallatura
nella posizione superiore
Scarico dei trucioli Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
ostruito durante pialla- Lame non affilate Sostituire le lame
tura a spessore (senza Legno troppo bagnato Fare asciugare il pezzo da lavorare
aspirazione)
Scarico dei trucioli ostru- Asportazione eccessiva di trucioli Ridurre l‘asportazione di trucioli
ito durante piallatura a Avanzamento troppo elevato Ridurre la velocità di avanzamento
filo (senza aspirazione) Lame non affilate Sostituire le lame
Legno troppo bagnato Fare asciugare il pezzo da lavorare
Uscita dei trucioli con Aspirazione troppo debole Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che
aspirazione ostruita garantisca sul bocchettone di raccordo dell‘aspirazio-
durante piallatura a filo o ne una velocità dell‘aria di almeno 20 m/s
a spessore
Accessori opzionali
Lama della pialla HSS
Kit composto da due parti
Numero articolo: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Periodi di manutenzione programmata Prima Quando Una volta Dopo 6


di ogni necessario alla mesi
messa in settimana
funzione
Controllo X
Verifica stato coltelli pialla
Cambio X X
Verifica stato di funzionamento dispositivi Controllo X
di sicurezza Cambio X
Pulizia macchina da polvere / trucioli Pulire X
Verifica tensionamento e stato / usura delle Controllo X
cinghie di trasmissione Cambio
Oliare / ingrassare tutte le parti di collegamento mobili X X

64 | IT

www.scheppach.com
Vysvetlenie symbolov na prístroji

Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpi-


sy!

VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky
a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.

Používajte ochranu sluchu!

Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!

VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.

Ochranný vypínač

SK | 65

www.scheppach.com
Obsah: Strana:

1. Úvod........................................................................................... 67
2. Zariadenie (obr. 1-19)................................................................. 67
3. Rozsah dodávky (obr. 1a/b)........................................................ 67
4. Správne použitie prístroja........................................................... 68
5. Dôležité upozornenia.................................................................. 68
6. Technické údaje.......................................................................... 71
7. Príprava práce............................................................................ 71
8. Montáž........................................................................................ 72
9. Prevádzka................................................................................... 72
10. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov...................... 74
11. Skladovanie (obr. 15).................................................................. 74
12. Elektrické zapojenie................................................................... 74
13. Likvidácia a recyklácia............................................................... 75
14. Odstraňovaní závad................................................................... 75
15. Odstraňovanie porúch................................................................ 76

66 | SK

www.scheppach.com
1. Úvod Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
Výrobca: pečnostných upozornení.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69 2. Zariadenie (obr. 1-19)
D-89335 Ichenhausen
1. Zapínač/vypínač
Vážený zákazník, 2. Vypínač pri preťažení
Prajeme vám veľa radosti a úspechov v práci s vaším 3. Spínací piest
novým spotrebičom. 4. Odsávanie triesok
5. Paralelný doraz
Poznámka: 6. Hviezdicová matica s rukoväťou M8
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo- 7. Kryt hobľovacieho noža
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá 8. Hviezdicová matica s rukoväťou M6
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško- 9. Upínacia páka
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu- 10. Ručná kľuka
júcich dôvodov: 11. Skrutka pre prisúvanie
• nesprávnej manipulácie, 12. Posúvací stôl
• nedodržania pokynov na obsluhu, 13. Kryt hobľovacieho noža kompl.
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- 14. Inbusový kľúč
nanej v autorizovanom servise, 15. Rebrovaný remeň
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne- 16. Posuvná tyč
originálnych dielcov pri výmene, 17. Inbusová skrutka
• iného než špecifikované použitia, 18. Inbusová skrutka
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso- 19. Vreteno
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred- 20. Závitové vreteno
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. 21. Hrúbkovací hobľovací stôl
22. Upínacia páka
Odporúčame: 23. Upínacia skrutka
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí- 24. Hobľovacie nože
tajte kompletný text v návode na obsluhu. 25. Protispätné čeľuste
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa použí- 26. Odoberací stôl
vateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho 27. Lišta noža
použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uve- 28. Držiak posuvnej tyče
denými odporučeniami. 29. Sieťový kábel
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá- 30. Držiak kábla
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a 31. Nastavovacia skrutka
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako 32. Upevňovacia skrutka
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy presto- 33. Excenter
jov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú
životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov A. stupnica (prisúvanie)
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať B. stupnica (paralelný doraz)
tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo C. stupnica (hrúbkovací hobľovací stroj)
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro- 3. Rozsah dodávky (obr. 1a/b)
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu pravné poistky (ak sú použité).
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o ri- • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
zikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja poškodení spôsobených prepravou.
musí byť splnený stanovený minimálny vek. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach ob- záručnej doby.
siahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych
predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobec- Orovnávací a hrúbkovací hobľovací stroj 1x
ne uznávané technické predpisy pre prevádzku. Posuvná tyč 1x
Náhradný rebrovaný remeň 2x

SK | 67

www.scheppach.com
Inbusový kľúč 1x Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
Ručná kľuka užívateľa.
Paralelný doraz 1x
Odsávanie triesok 1x Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
Návod na obsluhu 1x vedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez- za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra-
pečenstvo prehltnutia a udusenia! nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
4. Správne použitie prístroja však výrobca.

Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrov- Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
návanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného neboli svojim určením konštruované na profesionál-
dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo sko- ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
sený tvar Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na kto- alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rý bol určený. rovnocenné s takýmto použitím.

m POZOR! 5. Dôležité upozornenia


Nasledujúce práce sa nesmú realizovať:
• Zapracovávacie práce (t.j. také opracovávanie, Všeobecná bezpečnosť
ktoré sa nerealizuje na celej dĺžke obrobku)
• Prehĺbenie, spájanie čapom alebo vyhĺbenie Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
• Hobľovanie výrazne zakriveného dreva, pri ktorom na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
neexistuje dostatočný kontakt s podávacím stolom nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
m Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, po- elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost-
užívať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať né upozornenia a dobre ich uschovajte.
ochranné zariadenia iných výrobcov.
Kryt nožového hriadeľa nesmie byť počas opracová- Bezpečná práca
vania odstránený. Nepoužívaná časť nožového hria- 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
deľa musí byť zakrytá. - Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
Požiadavky na obsluhu 2 Dbajte na vplyvy okolia
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré - Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
sú s ním oboznámené a informované o možných ne- - Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
bezpečenstvách. alebo mokrom prostredí.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nik- - Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepouží-
dy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia vajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých
pracovať s prístrojom. tekutín alebo plynov.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne pre- - Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
čítať návod na obsluhu. kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru ale-
bo výbuchu.
Kvalifikácia: Okrem podrobného poučenia odborní- 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
kom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špe- - Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
ciálna kvalifikácia. predmetmi, ako napríklad potrubnými rúra-
mi, radiátormi, pecami, chladničkami.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, 4 Zabráňte prístup deťom!
ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využi- - Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
tie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod do- do Vašej pracovnej oblasti.
hľadom školiteľa.

68 | SK

www.scheppach.com
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené - Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo do- údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílo-
sahu detí. vého kotúča, vrtáka, frézky.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje - Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v roz- vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zasek-
medzí uvedeného výkonu prístroja. nutého obrobku, zariadenie vypnite a odpojte
7 Používajte vždy správny nástroj ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte,
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo aby sa hobľovací hriadeľ voľne pohyboval. Za-
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. riadenie zapnite a pracovný krok vykonajte opa-
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kovane so zníženou posuvnou silou.
ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prí- 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
pade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stí- - Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
nanie stromov alebo rezanie konárov. stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo-
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev vacie nástroje.
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli- - Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky
vými súčiastkami. do zásuvky vypnutý.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ru- 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
kavice a protišmyková pevná obuv. - Na voľnom priestranstve používajte iba po-
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vla- volené a príslušne označené predlžovacie
sy. káble.
9 Používajte ochranný výstroj. 19 Buďte opatrní.
- Noste ochranné okuliare. - Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
noste ochrannú masku. ak sa nesústredíte.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu 20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra- šho prístroja
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia, - Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správ- skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ne použité. ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
11 Nepoužívajte kábel na iné účely funkčnom stave podľa predpisov.
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel - Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyb-
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky livých dielov prístroja v poriadku, t.j. či ne-
von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred dochádza k ich blokovaniu alebo nie sú po-
teplom, olejom a ostrými hranami. škodené. Všetky diely musia byť správne
12 Zaistite obrábaný materiál namontované, aby sa zabezpečila bezpeč-
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák nosť prístroja.
na pevné uchytenie obrábaného materiálu. - Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie musia byť odborne opravené alebo vymenené
ako Vašou rukou. v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návo-
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. doch na obsluhu uvedené inak.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále - Poškodené spínače musia byť nahradené v
udržiavajte rovnováhu. zákazníckom servise.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje - V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vy-
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. pínač.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny 21 POZOR!
pre výmenu nástrojov. - Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť poranenia.
autorizovaným odborníkom. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na- elektrikárom.
hraďte káble, ktoré sú poškodené. - Tento elektrický prístroj je v súlade s prís-
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od lušnými bezpečnostnými smernicami. Opra-
oleja a tukov. vy smie vykonávať len odborný elektrikár, v
opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obslu-
hujúcej osoby.

SK | 69

www.scheppach.com
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli po- - ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
užívať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzic- ostrými hranami alebo nožmi,
kými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami - ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/ale- očí poletujúcimi čiastočkami.
bo nedostatočnými vedomosťami, také používanie • Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasle-
je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom dujúcim situáciám: predčasné prerušenie procesu
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli rezania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dĺžku obrobku; hobľovanie nerovných drevených
dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú dielov, ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posu-
s prístrojom hrať. vu.
• Pozor! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom sta-
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ve, pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo
skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr.
• Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätné- rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťo-
ho nárazu! vej prípojke vyskytli poruchy, za účelom nápravy a
• Rezací blok musí byť úplne zakrytý. informácií sa obráťte na vášho miestneho dodáva-
• Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúva- teľa elektriny.
ciu tyč.
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vy- Zvyškové riziká
konať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použi-
tie priečnych prítlačných zariadení a pružinových Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré
krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bez- špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V
pečná práca. závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k
• Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov. vzniku nasledovných druhov poranení:
• Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný
valec sa musia pravidelne kontrolovať. • m NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU!
• Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým hria-
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na prís- deľom na nezakrytých miestach, pri výmene
lušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne nástroja, okrem toho môžu byť pri otvorení ochran-
ovplyvniť vznik prachu. ného krytu pritlačené.
• Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a • poranenie oka
podobných materiálov. • na zasúvacom a výpustnom otvore
• Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť. • v dôsledku nebezpečného spätného nárazu
• Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpe- • ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vede-
čenstvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní nie nebolo správne zapojené.
mala vždy uschovať na stroji. • pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na za-
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvý- chytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý
šené nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania drevný prach.
výrobcu na použitie posúvacej tyče sa musia do- • prostredníctvom vymrštených dielov
držiavať. • Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v
• Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľ- • Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ným situáciám. ochranná maska proti prachu.
• Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú m POŠKODENIE SLUCHU
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebez- Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho prí-
pečenstvo poranenia! stroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
• Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na
pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak Používajte ochranu sluchu!
môžete stratiť kontrolu nad obrobkom.
• Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
• Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť prime- prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
raný ochranný odev: za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
sluchu, alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
nebezpečných častíc prachu, rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.

70 | SK

www.scheppach.com
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu mô- Používajte ochranu sluchu.
žu existovať aj skryté zvyškové riziká. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.

Správanie v prípade núdze Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!


Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po- • Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
moc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími • Prispôsobte spôsob práce prístroju.
úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť • Prístroj nepreťažujte.
na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po-mo- • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
ci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete
pomoc, uveďte tieto údaje: 7. Príprava práce
1. Miesto nehody
2. Druh nehody Pred každým použitím skontrolujte
3. Počet zranených • Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
4. Druh zranenia vypínača (Ak je k dispozícii)
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia
6. Technické údaje (obr. 1a- pos.3)
Postupným otvorením každého oddeľujúceho
Technické údaje ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vyp-
núť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom
Počet nožov 2 kusy
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
Rýchlosť hobľovacej • Brzdu
8500 1/min
hlavy prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili,
Rozmery 970 x 490 x 485 mm či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej do-
Váha 27 kg by brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou
brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní ochra-
Technické dáta - úprava povrchov
ny proti preťaženiu musí skontrolovať
Max. šírka 254 mm • Protispätné čeľuste (obr. 4 – pol. 25)
Max. hoblina 2 mm Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníc-
Rozmery postranného tvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v
635 x 127 mm
krytu dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne
Sklon postranného poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že
krytu
90°–135° protispätné čeľuste (24) padajú prostredníctvom
vlastnej váhy bez prekážky späť.
Rozmery plošiny 920 x 264 mm
• Nôž hoblíka (obr. 13 - pos. 24)
Technické dáta - hobľovanie s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Max. šírka 254 mm
Max. hrúbka 120 mm Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané
všetky tieto podmienky
Max. hoblina 2 mm
Rozmery plošiny 380 x 254 mm Používajte iba naostrené a udržiavané nože.
Motor Používajte iba nože skonštruované pre príslušný
Motor 230V / 50 Hz stroj.

Spotrebná energia 1500 W


Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte drevá
Pri technických zmenách! alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú poško-
dené.
Hlučnosť a vibrácie Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu- hoblín.
rópskej normy EN 61029.
Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je do-
Hladina akustického tlaku LpA 89 dB(A) raz upnutý.
Nepresnosť K pA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 102 dB(A) Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
Nepresnosť KWA 3 dB Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte
ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od
miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.

SK | 71

www.scheppach.com
S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec do- 8.3 O
 dsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie
siahol svoje potrebné otáčky. (obr. 4-6)
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) umiestnite
Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neob- kvôli montáži do najvyššej polohy.
sahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné • Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa ručnej kľuky (10) do najnižšej polohy.
hrčí a otvorov v dreve. • Odsávanie triesok (4) nasaďte na stroji zľahka šik-
mo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba spí-
Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci nacie piesty (3) držať smerom von.
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany • Pre upevnenie odsávania triesok (4) zaskrutkujte
na kolieskach alebo podobné zariadenia. skrutku (32) z druhej strany stroja.
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) sklopte opäť
Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo nadol.
stroja, ak je v chode.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite 8.4 Odsávanie triesok – hrúbkovacie hobľovanie
sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok. (obr. 11)
• Paralelný doraz sa musí k hrúbkovaciemu hobľo-
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu, vaniu demontovať. Postupujte v opačnom poradí,
aby sa predišlo riziku poranenia. ako je popísané v bude 8.1.
• Kryt hobľovacieho noža (7) posuňte celkom von
m POZOR! tak, aby valec s nožmi ležal kompletne voľne.
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka • Teraz držte spínacie piesty (3) opäť smerom von a
bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, le- odsávanie triesok (4) nasaďte na hobľovací stroj.
bo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia. • Pre zafixovanie odsávania triesok (4) teraz za-
skrutkujte skrutku (32) do posuvného stola (12).
• Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s 9. Prevádzka
údajmi elektrickej siete.
• m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavo- m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
vacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami od- zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva.
pojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom! K tomu sa používajú vysoko legované nože (21). Pri
• Pravidelne kontrolujte, či sú nože (24) a priečka hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha
pevne dotiahnuté v nožovom bloku. obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo
• Nože (24) smú pretŕčať ponad nožový blok maxi- ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil na
málne 1,1 mm. stabilnej ploche (napr. pomocou závitov na spodnej
• Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu strane stroja).
(25) plne prevádzky schopné a funkčné. • Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej strane
• Používajte vždy ochranu zraku. stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie
• Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy. stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správ- stlačte červené tlačidlo „0“.
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné • Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (2) na
prípravky. ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj au-
• Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať. tomaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť záťa-
žový vypínač (2) znovu zapnutý.
8. Montáž • Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolo-
vacie stoly alebo podobné podperné prípravky.
8.1 Paralelný doraz (obr. 2) Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v
• Pomocou inbusového kľúča (14) teraz vyskrutkujte odborných predajniach. Musia sa umiestniť na
inbusové skrutky (17/18) proti smeru hodinových privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky.
ručičiek. Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa
• Teraz nasaďte paralelný doraz (5) na teleso stro- obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polo-
ja a upevnite ho pomocou inbusových skrutiek he a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej
(17/18). polohe.

8.2 R
 učná kľuka na pristavenie hrúbkovacieho 9.1 Vyrovnávacie hobľovanie
hobľovacieho stroja (obr. 3) m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
• Ručná kľuka (10) na pristavenie hĺbky záberu sa nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
len nastokne na vreteno (19).

72 | SK

www.scheppach.com
9.1.1 Nastavenie (obr. 7/8) • Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl (20).
• Pre želanú hĺbku záberu otočte skrutku pre prisú- Zaveďte obrobok v smere posuvného stola (13).
vanie (11) smerom vpravo alebo vľavo. Hĺbka zábe- • Po ukončení práce stroj vypnite. Stlačte k tomu
ru sa môže odčítať na stupnici (A). červené tlačidlo „0“. Nakoniec stroj odpojte z elek-
• Uvoľnite paralelný doraz (5) pomocou upínacej trickej siete.
páky (22). Nastavte požadovaný uhol. Nastavený • Odstráňte triesky a prach z hrúbkovacieho hobľo-
uhol sa môže odčítať na stupnici (B). Paralelný do- vacieho stola (20) a nožového bloku (23), potom
raz (5) po nastavení opäť zafixujte pomocou upína- ako dôjde k úplnému zastaveniu stroja.
cej páky (22). Pomocou excentra (33) sa dá doraz • V prípade dlhých obrobkov používaj
(5) uvoľniť a posunúť.
9.3 Výmena nožov (obr. 13/14)
9.1.2 O
 rovnávací hobľovací stroj – prevádzka • m POZOR: Sieťovú zástrčku v zásade vytiahnite
(obr. 9/10) vždy predtým, než budete meniť nože.
• Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania trie- • Ochranu hobľovacieho hriadeľa kompl. (13) zaistite
sok (pozri 8.3) v zdvihnutej polohe.
• Otvorte upínaciu páku (9) a kryt hobľovacieho no- • Uvoľnite a odstráňte päť upínacích skrutiek (23).
ža (7) posuňte tak ďaleko, ako vyžaduje šírka ob- • Nôž (24) a lištu noža (27) zodvihnite z hriadeľa.
robku. Potom opäť utiahnite upínaciu páku (9). • Z hobľovacieho hriadeľa a lišty noža odstráňte
• Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením. Pre triesky a živicu.
spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tla- • Nasaďte nový nôž (24) do hobľovacieho hriadeľa,
čidlo „I“. nôž (24) zafixujte pomocou pravouhlých drážok v
• Obrobok, ktorý sa má opracovať, položte na posú- oboch hlavách skrutiek. (Pomocou týchto oboch
vací stôl (12). Obrobok posúvajte cez valec s nožmi skrutiek sa nôž nastaví vo výške.)
podľa možností pomocou posuvnej tyče (16) vpred • Lištu noža (27) položte na nôž (24).
smerom k odoberaciemu stolu (26). • Zľahka utiahnite päť upínacích skrutiek (23).
• Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte čer- • Pracovné postupy opakujte pri druhom noži (24).
vené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete. • Teraz nastavte hobľovacie nože (24) presne k odo-
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte beraciemu stolu. Použite na to pravítko, ktoré sa
triesky a prach z posúvacieho stola (12), odobera- položí na odoberacom stole.
cieho stola (26) a valca s nožmi. • Prostredníctvom prestavenia oboch nastavovacích
• Kryt hobľovacieho noža (7) uveďte opäť do polohy skrutiek (31) je možné nôž (24) prestaviť vo výške.
a hobľovací nôž zakryte po celej dĺžke. • Otočením hobľovacieho bloku a za pomoci pravít-
ka zistite, v akej pozícii sú nože nastavené.
9.2 Hrúbkovacie hobľovanie • Nože sú nastavené správne, keď je pravítko posu-
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nuto max. do 3 mm.
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. • Po nastavení dotiahnite všetky skrutky (84 N/m).

9.2.1 Nastavenie (obr. 4/11) Upozornenia:


Ručnú kľuku (10) nasaďte na vreteno (19) a hrúbko- • Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú
vací hobľovací stôl (21) nastavte na želanú výšku. úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor.
Nastavená výška sa môže odčítať na stupnici (C). • Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3
brúsenia).
9.2.2 Hrúbkovací hobľovací stroj – prevádzka • Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drá-
(obr. 4/11/12) žok ani ozubených spojov.
• Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania trie- • Po práci spusťte kryt nožov tak, aby bezpečne
sok (pozri 8.4) zakryl nože a zaistite ho hviezdicovým otočným
• Obrobok položte na hrúbkovací hobľovací stôl (21). gombíkom.
Obrobok priveďte smerom k posúvaciemu stolu
(12). (Dbajte na smer šípky, ktorá taktiež symboli- m POZOR!
zuje smer práce.) Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom od-
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte porúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných
triesky a prach z hrúbkovacieho hobľovacieho sto- nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou
la (21) a valca s nožmi. kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu
závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými
9.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obr. 11/13/17) závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
• Zapojte sieťovú zástrčku do sieťového vedenia.
Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste naštartovali hob-
ľovací stroj.

SK | 73

www.scheppach.com
10. Čistenie, údržba a objednanie 12. Elektrické zapojenie
náhradných dielov
m POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje ri-
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nasta- ziko úrazu elektrickým prúdom!
vovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz
odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania prú- elektrickým prúdom.
dom! Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi
a chráňte sa pred zásahom elektrického prúdu.
Starostlivosť o motor m Prevádzka je povolená len s ochranným vypína-
Stroj nevyžaduje zložitú údržbu. Ložiská sú pravidel- čom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový
ne mazané. Po cca 10 hodinách práce odporúčame prúd30 mA).
mazať tieto časti:
• Ložiská podávacej a výstupnej plošiny Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
• Kladku remeňa a ozubené koleso. nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej platných noriem. Neťahajte za prívodný kábel, ak
plošiny mažte iba suchým mazivom. Podávaciu plo- chcete vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
šinu a na nej príslušné kladky udržujte čisté, hlavne
od živice. Zapojenie elektrického motora je v stave pripra-
• Pravidelne kontrolujte vzduchové otvory na stroji venom na prevádzku. Zapojenie zodpovedá plat-
či nie sú zapchané prachom a hoblinami. To môže ným predpisom VDE a DIN.
spôsobovať prehriatie motora. Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zá-
• Po dlhšej dobe používania odporúčame dať stroj kazníka a použitý predlžovací kábel musia spĺňať
skontrolovať odbornému technikovi v autorizova- požiadavky týchto predpisov.
nom servisnom stredisku.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
Starostlivosť o náradie 11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
• Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov nie. To znamená, že nie je prípustné používanie
a nože samotné musia byť pravidelne čistené na ĺubovoľných prípojných bodoch.
a zbavené živice. Takto čisté náradie a prvky zvy- • Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových pod-
šujú kvalitu práce. Všetky uvedené prvky môžu mienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
byť vložené do roztoku na odstránenie živice na • Výrobok je určený výhradne len pre použí-
24 hod. vanie na takých prípojných bodoch, ktoré
• Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
čistiacimi prostriedkami, ktoré tomuto kovu neško- pedanciu „Z“ (Zmax. = 0,367 Ω), alebo
dia. b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent-
Varovanie: V prípade poruchy v elektrickom systé- ným prúdom minimálne 100 Afázu.
me sa stroj môže na krátky čas zastaviť. Poraďte sa • Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa-
s odborníkom. de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto-
11. Skladovanie (obr. 15) rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Pri uskladnení oviňte sieťový kábel (29) o držiak káb-
la (30), ktorý je na to určený. Pre posuvnú tyč sú ur- Dôležitá informácia
čené držiaky posuvnej tyče (28). Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vy-
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, chladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. znovu zapnutý.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom Chybné elektrické káble
balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k
pred pra -chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu poškodeniu ich izolácie.
skladujte pri elektrickom prístroji. Príčiny:
• Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
• Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepo-
jovacích káblov.
• Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.

74 | SK

www.scheppach.com
• Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním pre- Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami
pojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky. môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných lá-
• Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie. tok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektro-
nických zariadení, negatívny vplyv na životné pro-
Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými poru- stredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto
chami sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné výrobku navyše prispievate k efektívnemu využíva-
vzhľadom na poškodenie izolácie. niu prírodných zdrojov. Informácie o zberných stre-
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú po- diskách pre staré zariadenia získate od vašej miest-
škodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je nej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa
elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke. likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvi-
Elektrické káble musia spĺňať požiadavky prísluš- dáciu odpadu z elektrických a elektronických zaria-
ných predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie dení alebo od vášho odvozu odpadkov.
káble s označením H05VV-F.
14. Odstraňovaní závad
Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
Servisné informácie
Jednofázový motor Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
• Napájacie napätie musí byť 230 V~ / 50 Hz. podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
• Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
prierez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich ce diely považované za spotrebný materiál.
dĺžka je väčšia než 25 m, musia mať prierez vodi- Diely podliehajúce opotrebeniu*: hobľovačka čepele,
ča minimálne 2,5 mm². uhlíky, remeň ventilátora

Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
iba vyučený elektrikár. dávky!

V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: Náhradné diely a príslušenstvo sú k dispozícii v na-
• druh prúdu motora, šom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte
• údaje z typového štítka stroja, QR kód na titulnej strane.
• údaje o motore z typového štítka.

13. Likvidácia a recyklácia

Prístroj sa nachádza v obale za účelom za-


bránenia poškodeniu pri transporte. Tento
obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom
je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať
do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z
rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Po-
škodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej pre-
dajni alebo na miestnych úradoch!

Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-


padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení.

SK | 75

www.scheppach.com
15. Odstraňovanie porúch

Porucha Možná príčina Náprava


Stroj nie je možné Chýba sieťové napätie Skontrolujte napájanie napätím
zapnúť Opotrebované uhlíkové kefy Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Nenamontované odsávacie hrdlo
Stroj nefunguje alebo Výpadok elektrického prúdu Skontrolujte poistku, preverte ochranu proti preťaže-
sa naraz zastaví niu na prístroji.
Motor alebo spínač je chybný Motor alebo spínač nechajte skontrolovať odborní-
kom elektrikárom.
Skontrolujte mikrospínač Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby sa
stlačil mikrospínač.
Skontrolujte predradenú poistku na strane siete
Stroj sa vplyvom zabudovanej podnapäťovej ochrany
opäť samočinne nerozbehne a po obnovení napätia
sa musí opakovane zapnúť.
Stroj ostane stáť počas Nôž hoblíka je tupý/opotrebený Nôž vymeňte alebo naostrite
hobľovania Zareagoval spínač pri preťažení Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
Skontrolujte mikrospínač Odsávací kryt na hobliny alebo zablokovanie stola
namontujte tak, aby sa stlačil mikrospínač.
Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
Príliš veľký posuv Znížte rýchlosť posuvu
Obrobok sa pri hrúbko- Hĺbka rezu je príliš veľká Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo viace-
vaní zasekne rých pracovných operáciách

Otáčky počas hobľova- Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
nia klesajú Príliš veľký posuv Znížte rýchlosť posuvu
Tupé nože Vymeňte nože
Neuspokojivý stav Nôž hoblíka je tupý/opotrebený Nôž vymeňte alebo naostrite
povrchu Nôž hoblíka je upchatý hoblinami Odstráňte hobliny
Nerovnomerné privádzanie Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zreduko-
vanou rýchlosťou privádzania
Príliš hrubo opracovaný Obrobok ešte obsahuje príliš veľa Obrobok vysušte
povrch vlhkosti

Opracovaný povrch má Obrobok bol opracovaný proti Obrobok opracujte z protismeru


praskliny smeru rastu
Príliš veľa materiálu ohobľovaného Obrobok opracujte vo viacerých pracovných operá-
naraz ciách
Príliš malý posuv obrob- Obrobok bol opracovaný proti Dosku stola vyčistite a ošetrite tenkou vrstvou klzné-
ku pri hrúbkovaní smeru rastu ho vosku
Príliš veľa materiálu ohobľovaného Opravte podávacie valce
naraz Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej
polohy
Upchaté vyhadzovanie Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
triesok pri hrúbkovaní Tupé nože Vymeňte nože
(bez odsávania) Príliš vlhké drevo Obrobok vysušte
Upchaté vyhadzovanie Príliš veľký odber triesky Znížte odber triesky
triesok pri zrovnávaní Príliš veľký posuv Znížte rýchlosť posuvu
(bez odsávania) Tupé nože Vymeňte nože
Príliš vlhké drevo Obrobok vysušte
Upchatý výstup triesok Príliš slabé odsávanie Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na
s odsávaním pri zrovná- pripájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
vaní alebo hrúbkovaní minimálne 20 m/s

76 | SK

www.scheppach.com
Voliteľné príslušenstvo
HSS hobľovacie nože
Dvojdielna súprava
Číslo výrobku: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Pravidelné údržbové obdobie Pred V Raz za Po 6


každým prípade týždeň mesiacoch
uvedením potreby
do
prevádzky
Kontrola X
preverenie bezchybného stavu noža hoblíka
Výmena X X
Kontrola X
preverenie funkčnosti bezpečnostných zariadení
Výmena X
čistenie stroja od prachu / hoblín Vyčistite X
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia hnacích Kontrola X
remeňov Výmena
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojovacích dielov X X

SK | 77

www.scheppach.com
Vysvětlení symbolů na přístroji

Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!

VÝSTRAHA! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva,
třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.

Noste ochranu sluchu!

Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!

VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.

Vypínač na přetížení

78 | CZ

www.scheppach.com
Obsah: Strana:

1. Úvod........................................................................................... 80
2. Zařízení (obr. 1-19)..................................................................... 80
3. Dodací stav (obr. 1a/b)............................................................... 80
4. Použití podle účelu určení.......................................................... 81
5. Důležité pokyny.......................................................................... 81
6. Technická data........................................................................... 84
7. Příprava práce............................................................................ 84
8. Montáž........................................................................................ 85
9. Provoz........................................................................................ 85
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů.............................. 86
11. Skladování (obr. 15).................................................................... 87
12. Elektrické zapojení..................................................................... 87
13. Likvidace a recyklace................................................................. 88
14. Objednávání náhradních dílů..................................................... 88
15. Odstraňování závad................................................................... 88

CZ | 79

www.scheppach.com
1. Úvod Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
Výrobce: nostních pokynů.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69 2. Zařízení (obr. 1-19)
D-89335 Ichenhausen
1. Spínač / vypínač
Vážený zákazníku, 2. Vypínač na přetížení
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s va- 3. Spínací zdvihátko
ším novým spotřebičem. 4. Odsávání hoblin
5. Paralelní doraz
Poznámka: 6. Matice s hvězdicovým kolečkem M8
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo- 7. Kryt hoblovacích nožů
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá 8. Matice s hvězdicovým kolečkem M6
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody 9. Svěrací páčka
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů- 10. Ruční klika
vodů: 11. Seřizovací šroub
• Nesprávná manipulace. 12. Posuvný stůl
• Nedodržení pokynů pro obsluhu. 13. Kryt hoblovacích nožů kompl.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová- 14. Klíč na vnitřní šestihran
děné v autorizovaném servisu. 15. Žebrový řemen
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál- 16. Posuvná tyč
ních dílů při výměně. 17. Aretační čepy
• Jiné než specifikované použití. 18. Šroub s vnitřním šestihranem
• Porucha elektrického systému, která byla způso- 19. Vřeteno
bena nedodržením elektrických předpisů a před- 20. Vřeteno se závitem
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. 21. Tloušťkovací stůl
22. Svěrací páčka
Doporučujeme: 23. Upínací šroub
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte 24. Hoblovací nože
kompletní text v návodu k obsluze. 25. Protilehlé zpětné čelisti
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži- 26. Odebírací stůl
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití 27. Řezací lišta
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými 28. Držák posouvací hole
doporučeními. 29. Síťový kabel
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace 30. Držák kabelu
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos- 31. Stavěcí šroub
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak 32. Upevňovací šroub
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a 33. Výstředník
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. A. Stupnice (přísuv)
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu B. Stupnice (paralelní doraz)
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte- C. Stupnice (tloušťkovačka)
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a 3. Dodací stav (obr. 1a/b)
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob- • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo- • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být přepravě nepoškodily.
splněn stanovený minimální věk. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže- ruční doby.
ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.

80 | CZ

www.scheppach.com
Srovnávačka a tloušťkovačka 1x Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk uži-
Posuvná tyč 1x vatele.
Náhradní - žebrový řemen 2x
Klíč na vnitřní šestihran 1x Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
Ruční klika dající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Paralelní doraz 1x Speciální školení není nutné.
Odsávání hoblin 1x
Návod k obsluze 1x Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neod-
POZOR! povídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplý-
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě- vající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani obsluhující osoba a ne výrobce.
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udušení! Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
4. Použití podle účelu určení řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťko- ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
vání a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu, při srovnatelných činnostech.
čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru.
5. Důležité pokyny
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Obecná bezpečnost

m VAROVÁNI! Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být


Následující práce se nesmějí realizovat: za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
• Zapouštěcí práce (t.j. jakékoliv opracovávání, které dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
se nerealizuje na celé délce obrobku) sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou-
• Prohlubování, spojování na čepy nebo vyhlub vání žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
• Hoblování výrazně zakřiveného dřeva, při kterém tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho-
neexistuje dostatečný kontakt s podávacím stolem vejte.

m Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je Bezpečná práce


striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v roz- 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
poru s jejich určením nebo připevňovat ochranná za- - Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
řízení jiných výrobců. pečí úrazu.
Kryt nožového hřídele nesmí být během opracová- 2 Zohledněte vlivy prostředí
vání odstraněný. Nepoužívaná část nožové hřídele - Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepo-
musí být zakrytá. užívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Požadavky na obsluhu - Postarejte se o dobré osvětlení.
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, kte- - Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
ré jsou s ním seznámeny a informovány o možných lavých kapalin nebo plynů.
nebezpečích. Nikdy nenechávejte děti pracovat s - Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li ne-
přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádné- bezpečí požáru nebo výbuchu.
ho zaškolení pracovat s přístrojem. Obsluha si musí 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
před použitím přístroje pozorně přečíst návod k ob- - Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemně-
sluze. nými částmi např. rourami, topnými tělesy,
sporáky, ledničkami.
Kvalifikace: Kromě podrobného poučení odborní- 4 Nepouštějte do blízkosti děti!
kem není pro používání přístroje nutná žádná speci- - Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
ální kvalifikace. kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen oso- - Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
by, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod do-
hledem školitele

CZ | 81

www.scheppach.com
6 Nářadí nepřetěžujte 16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářa- - Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
dí nebo přídavné nářadí. a nastavovací nástroje odstraněny.
7 Používejte správné nářadí 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na - Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice
které není určeno. do elektrické zásuvky vypnutý.
- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu 18 Venku používejte prodlužovací kabel.
na kácení stromů nebo ořezávání větví. - Venku používejte pouze k tomu schválené a
8 Noste vhodné pracovní oblečení odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly vací kabely.
by být zachyceny pohyblivými částmi. 19 Buďte soustředění
- Při práci na volném prostranství jsou vhodné - Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jest-
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou sí- liže se nesoustředíte.
ťku. 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
9 Používejte ochranné pomůcky - Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
- Noste ochranné brýle. vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
- Při prašných pracích používejte dýchací mas- ochranných zařízení nebo lehce poškozených
ku. částí.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, - Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání pra- funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly ne-
chu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že bo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části
jsou tato zařízení připojena a správně pou- musí být správně namontovány, aby byla za-
žívána. jištěna bezpečnost přístroje.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur- - Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
čen být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na zákaznického servisu, pokud není v návodu
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel k použití uvedeno jinak.
před horkem, olejem a ostrými hranami. - Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
12 Obrobek zajistěte dílně zákaznického servisu.
- Na držení obrobku používejte upínací zaříze- - Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
ní nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než vypnout vypínač.
Vaší rukou. 21 POZOR!
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla - Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy příslušenství pro vás může znamenat nebez-
v rovnováze. pečí poranění.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste bornými elektrikáři.
mohli dobře a bezpečně pracovat. - Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý- bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
měně nářad. provádět pouze odborný elektrikář; v jiném
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
případě poškození je nechte obnovit autori-
zovaným odborníkem. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzo-
poškozené nahraďte. rickými nebo duševními schopnostmi nebo
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpo-
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před vědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely po-
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilové- kyny, jak přístroj používat.
ho listu, vrtáků, fréz. Pokud dojde při práci k Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno,
zablokování hoblovací hřídele způsobené vy- že si nebudou s přístrojem hrát.
sokým odporem proti posuvu nebo sevřením,
vypněte přístroj a odpojte od sítě. Odstraňte
obrobek a zajistěte, aby se hoblovací pohybo-
vala volně. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.

82 | CZ

www.scheppach.com
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Pozor! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka
špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
• Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné
rázu! funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde
• Řezací blok musí být zcela zakrytý. na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte
• K hoblování krátkých obrobků používejte posuno- se prosím na svého lokálního poskytovatele elek-
vací opěru. trického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl in-
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupo- formace.
vat v souladu s doplňkovými bezpečnostními pre-
ventivními opatřeními. K zaručení bezpečné práce Zbytková nebezpečí
může být nutné použití příčných přítlačných pří- I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
pravků a pružných krytů. určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postu-
• Přístroj není vhodný k řezání drážek. pem se mohou vyskytnout následující rizika:
• Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nut-
né pravidelně kontrolovat. m Nebezpečí úrazu!
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a Prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí
odtahovými kryty, by měly být připojeny k přísluš- na nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě
ným přístrojům. Typ materiálu může negativně toho mohou být při otevření ochranného krytu přitisk-
ovlivňovat vznik prachu. nuté.
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a • zranění očí
podobných materiálů. • na zasouvacím a výpustním otvoru
• Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji • v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
vyměnit. • ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické
• Nepřítomnost posunovací opěry může vést k ne- vedení nebylo správně zapojené.
bezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u • při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytá-
stroje, i při nepoužívání. vání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný
• Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýše- prach.
né nebezpečí zranění. Je nutné respektovat dopo- • prostřednictvím vymrštěných dílů
ručení výrobce o použití posunovací opěry. • Prostřednictvím kovových částí obsažených v ob-
• Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovací- robku se mohou otupit nebo zničit nože.
ho stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatel- • Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ným situacím. ochranná maska proti prachu.
• Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají ne-
bezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí m Poškození sluchu!
být na tomto přístroji obráběn. Nebezpečí zraně- Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího pří-
ní! stroje může způsobit poškození sluchu.
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na Používejte chrániče sluchu!
válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V
opačném případě můžete ztratit kontrolu nad ob- I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
robkem. vat také skrytá zbytková rizika.
• Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
• Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
ochranný oděv: provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
- ochranu sluchu chránící před poškozením slu- určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
chu, zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebez- smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
pečných částeček prachu, ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
hranami nebo čepelemi, výrobce zdravotního implantátu.
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletu-
jícími částečkami. Chování v případě nouze
• Za každých okolností se vyhněte následujícím Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
situacím: předčasné přerušení postupu řezání a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékař-
(hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce skou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy
obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců, a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na
které rovnoměrně nedoléhají na posunovací stůl). pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle
DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je
třeba ihned doplnit.

CZ | 83

www.scheppach.com
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 7. Příprava práce
1. Místo nehody
2. Druh nehody Před každým použitím zkontrolujte:
3. Počet zraněných • Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
4. Druh zranění vypínače (pokud je k dispozici)
• Zamčená Rozpojená ochranná zařízení (obr. 1a
6. Technická data - pos. 3)
Postupným otevřením každého oddělujícího
Technické údaje ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout
a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřeném-
Počet nožů 2ks
-ochranném zařízení zapnout.
Rychlost hoblovací • Brzdu
8500 ot./min.
hlavy pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli
Rozměry 970 x 490 x 485 mm se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby
Váha 27 kg brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou
brzdou, nebo se brzda po každém zareagování
Technické informace - úprava povrchů
ochrany proti přetížení musí zkontrolovat.
Max. šířka 254 mm • Protilehlé zpětné čelisti (obr. 4 - pol. 25)
Max. hoblina 2 mm minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění,
Rozměry krytu 635 x 127 mm zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené
dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné če-
Sklon krytu 90º - 135°
listi (24) vlastní vahou bez omezení odpadají;
Rozměry plošiny 920 x 264 mm • Nůž hoblíku (obr. 13 - pos. 24)
Technické informace - hoblování s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Max. šířka 254 mm
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou do-
Max. tloušťka 120 mm
držené všechny tyto podmínky
Max. hoblina 2 mm Používejte pouze naostřené a udržované nože.
Rozměry plošiny 380 x 254 mm Používejte pouze nože zkonstruované pro příslušný
Motor 230 V/50 Hz stroj.
Spotřební energie 1500 W
Při opracovávání krátkých obrobků používejte špa-
Hluk a vibrace líky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. poškozené.

Hladina akustického tlaku LpA 89 dB(A) Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
Nejistota K pA 3 dB Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
Hladina akustického výkonu LWA 102 dB(A) doraz upnutý.
Nejistota KWA 3 dB
Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovno-
Noste ochranu sluchu. váhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného vál-
ce a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! hobliny.
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec do-
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. sáhl své potřebné otáčky.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neob-
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. sahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
• Noste rukavice materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
hodně suků a otvorů po větvích.

Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na kon-


ci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany
na kolečkách nebo podobná zařízení.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.

84 | CZ

www.scheppach.com
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte sí- • Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (13)
ťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek. opět dolů.

Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu, 8.4 Odsávání hoblin - tloušťkování (obr. 11)
aby se předešlo riziku poranění. • Paralelní doraz musí být k tloušťkování demonto-
ván. Postupujte v opačném pořadí, než je popsáno
m POZOR! v bodu 8.1.
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bez- • Posuňte kryt hoblovacích nožů (7) úplně dozadu
pečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, proto- směrem ven, takže nožový válec leží kompletně
že hrozí nebezpečí jeho převrhnutí (obr. 19). volně.
• Držte nyní spínací zdvihátko (3) opět směrem ven
• Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo- a nasaďte nyní odsávání hoblin (4) na hoblovku.
vém štítku souhlasí s údaji sítě. • Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínací-
• m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nasta- ho zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není
vováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu! • Nyní našroubujte šroub (32) do stolu posuvu (12),
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (24) a pojist- abyste připevnili odsávání hoblin (4).
né západky (22) v hoblovacím válci řádně upevně-
ny. 9. Provoz
• Nože (21) smějí z hoblovacího válce (24) přečnívat
maximálně 1,1 mm. m POZOR: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla
• Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
zpětnému vrhu (25). K tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při
• Vždy noste ochranu zraku. tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plo-
• Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo chá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky,
tvary. je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomocí
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty šroubových svěrek).
a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stroje. Na
• Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu. zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vy-
pnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“.
8. Montáž • Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na
přetížení (2). V případě přetížení se stroj automa-
8.1 Paralelní doraz (obr. 2) ticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetí-
• Nyní zašroubujte pomocí inbusového klíče (14) žení (2) opět vrácen do výchozí polohy.
šrouby s vnitřním šestihranem (17/18) proti směru • Při opracovávání dlouhých obrobků používejte po-
pohybu hodinových ručiček. suvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato
• Nastavte paralelní doraz (5) na skříní stroje a dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných
upevněte jej pomocí šroubů s vnitřním šestihra- prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a vý-
nem (17/18). stupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
8.2 Ruční klika pro přísuv tloušťkovačky (obr. 3) přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
• Ruční klika (10) pro přísuv hloubky záběru se nyní
nasadí na vřeteno (19). 9.1 Srovnávání
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vy-
8.3 Odsávání hoblin - srovnávání (obr. 4-6) táhněte síťovou zástrčku!
• Nasaďte k montáži krytu hoblovacích nožů kompl.
(13) do nejvyšší polohy. 9.1.1 Nastavení (obr. 7/8)
• Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy • • Otáčejte seřizovacím šroubem (11) doprava nebo
pomocí ruční kliky (10). doleva pro požadovanou hloubku záběru. Hloubku
• Nastavte odsávání hoblin (4) lehce šikmo ke stroji záběru lze odečíst na stupnici (A).
a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací • Povolte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky
zdvihátka (3) přidržována směrem ven. (22). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínací- lze odečíst na stupnici (B). Po nastavení opět za-
ho zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není fixujte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky
spínací zdvihátko (3) správně zasunuté. (22). Doraz (5) lze povolit a přesunout pomocí vý-
• Šroub (32) našroubujte z druhé strany stroje, abys- středníku (33).
te upevnili odsávání hoblin (4).

CZ | 85

www.scheppach.com
9.1.2 Srovnávačka - provoz (obr. 9/10) • Nastavte nyní hoblovací nože (24) přesně k odebí-
• Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hob- racímu stolu. Použijte k tomu pravítko, položené na
lin (viz 8.3) odebíracím stolu.
• Otevřete svěrací páčku (9) a posuňte kryt hoblo- • Seřízením obou stavěcích šroubů (31) lze nastavit
vacích nožů (7) tak daleko, jak je potřebná šířka výšku nože (24).
obrobku. Dotáhněte poté opět svěrací páčku (9). • Otočením hoblovacího bloku a za pomocí pravítka
• Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte zjistíte nastavení nožů.
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky. • Nože jsou nastaveny správně, když je pravítko po-
• Položte zpracovávaný obrobek na posuvný stůl sunuto ne výš než 3 mm.
(12). Posuňte obrobek co nejvíce pokud možno po- • Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny
mocí posuvné tyče (16) dopředu ve směru k odebí- šrouby (8,4 N/m)
racímu stolu (26) nad nožový válec
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k to- Upozornění
mu červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze • Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou
sítě. úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor.
• Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a • Broušením můžete odstranit max. množství 3 x
prach z posuvného stolu (12), odebíracího stolu 0,05 mm (tři opakování).
(26) a nožového válce. • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování
• Nainstalujte opět kryt hoblovacích nožů (7) do nebo tvorbu ozubených spojů.
správné polohy a hoblovací nože po celé délce za- • Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně za-
kryjte. kryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šrou-
bem.
9.2 Tloušťkování
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vy- m POZOR!
táhněte síťovou zástrčku! Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro
tento stroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí
9.2.1 Nastavení (obr. 4/11) zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se pře-
Nasaďte ruční kliku (10) na vřeteno (19) a vytočte kroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky
tloušťkovací stůl (21) do požadované výšky. Nasta- nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být oka-
venou výšku lze odečíst na stupnici (C). mžitě nahrazeny.

9.2.2 Tloušťkovačka - provoz (obr. 4/11/12) 10. Čištění, údržba a objednání


• Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hob- náhradních dílů
lin (viz 8.4)
• Položte obrobek na tloušťkovací stůl (21). Přiveďte m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavo-
obrobek ve směru k posuvnému stolu (12). (Dbejte váním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zá-
na směr šipky, který rovněž symbolizuje pracovní strčku od hlavního napájení elektrického proudu!
směr.)
• Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a Péče o motor
prach z tloušťkovacího stolu (21) a nožového válce. Stroj nevyžaduje složitou údržbu. Kuličkové ložiska
jsou pravidelně mazány. Po cca 10 hodinách práce
9.3 Výměna nožů (obr. 13/14) doporučujeme namazat tyto části:
• m POZOR!: Před výměnou nožů zásadně odpojte • Ložiska podávací a výstupní plošiny
síťovou zástrčku ze sítě. • Kladku řemene a ozubené kolo.
• Zajistěte ochranu hřídele hoblovky kompl. (13) ve
zdvižené poloze. Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny
• Povolte a odstraňte pět upínacích šroubů (23). mažte jenom suchým mazivem. Podávací plošinu a
• Odstraňte třísky a pryskyřici z hřídele hoblovky a příslušné kladky udržujte v čistotě, prosté živice.
řezací lišty. • Pravidelně kontrolujte otvory vzduchu na stro-
• Nasaďte nový nůž (24) do hřídele hoblovky, za- ji, jestli nejsou ucpané prachem a hoblinami, co
fixujte nůž (24) s pravoúhlými mezerami do obou může způsobit přehřátí motoru.
hlav šroubů. (Oběma těmito šrouby se nastavuje • Po delší době používání, doporučujeme, dát stroj
výška nože.) zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servis-
• Položte řezací lištu (27) na nůž (24). ním středisku.
• Dotáhněte lehce pět upínacích šroubů (23).
• Opakujte pracovní postupy pro druhý nůž (24).

86 | CZ

www.scheppach.com
Péče o nářadí • Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
• Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a přípojných bodech, které
nože musí být pravidelně čištěny a prosté zejména a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
živice. Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce. sítě „Z“ (Zmax. = 0,367 Ω) nebo
Všechny uvedené prvky mohou být vloženy do roz- b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
toku k odstranění živice na 24 hod. sítě minimálně 100 A/fáze.
• Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom pou- • Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
žitím čistících prostředků, které nepoškodí tento konzultace se svým energetickým podnikem, aby
typ kovu. Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj pro-
Varování: V případě vady v elektrickém systému se vozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných po-
stroj může na krátký moment zastavovat. Poraďte se žadavků a) nebo b).
s odborníkem.
Důležité pokyny
11. Skladování (obr. 15) Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
Naviňte k uskladnění síťový kabel (29) kolem k to- vu zapnout.
mu určeného kabelového držáku (30). Pro posuvnou
tyč jsou určené držáky posuvné tyče (28). Skladujte Vadný elektrický přívodní kabel
přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální škození izolace.
teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Jeho příčinami mohou být:
Uložte elektrický přístroj v originálním balení. • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před pra- nem nebo štěrbinou ve dveřích.
chem a vlhkostí. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím. přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
12. Elektrické zapojení • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
m POZOR! Úder elektrickým proudem! • Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
elektrickým proudem. užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými díly a pečné.
chraňte se před zásahem elektrického proudu.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
m Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud při kontrole připojen do elektrické sítě.
30mA). Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž vodní kabely s označením H05VV-F.
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete vytáhnout Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
zástrčku ze zásuvky. povinné.
Motor na střídavý proud
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo- • Napětí v síti musí činit 230 V~ / 50 Hz.
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří- • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
slušným předpisům VDE a DIN. milimetru čtverečního, > 25 m / 2,5 mm².
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj-
ka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-
11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
znamená, že použití na libovolně volitelných pří- • Typ proudu napájejícího motor
pojných bodech není přípustné. • Údaje z typového štítku stroje
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti • Údaje z typového štítku motoru
způsobit dočasné kolísání napětí.

CZ | 87

www.scheppach.com
13. Likvidace a recyklace Informace o sběrných střediscích pro odpadní zaří-
zení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabrá- instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
něno poškození při přepravě. Toto balení je gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
surovina a tím znovu použitelné nebo může nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných mate- 14. Objednávání náhradních dílů
riálů, jako např. kov a plasty. Defektní sou-
částky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním následující údaje:
zastupitelství! • Typ stroje
• Výrobní číslo stroje
Neodhadzujte staré zariadenia do domového od- • Identifikační číslo stroje
padu! • Číslo potřebného náhradního dílu
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric- Servisní informace
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU) Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do- následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To spotřební materiál.
lze provést například vrácením při nákupu podobné- Rychle opotřebitelné díly*: řemen ventilátoru, uhlíky,
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr- hoblovka čepele
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem
elektrických a elektronických zařízeních často obsa- servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské titulní straně.
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů.

15. Odstraňování závad

Závada Možná příčina Odstranění


Stroj nelze zapnout Bez síťového napětí - opotřebované Zkontrolujte napájení
uhlíkové kartáče Stroj odvezte do zákaznického servisu
Není namontované odsávací hrdlo
Stroj nefunguje nebo se Výpadek elektrického proudu Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti přetížení
náhle zastaví na přístroji.
Motor nebo spínač je chybný Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odborným
elektrikářem.
Zkontrolujte mikrospínač Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby se
stisknul mikrospínač.
Zkontrolujte síťové pojistky
Stroj se kvůli zabudované ochraně proti podpětí sám
opět nespustí a musí být znovu zapnutý po obnově
napětí.
Stroj zůstává během Nůž hoblíku je tupý/opotřebený Změňte nebo ostře nože
hoblování stát Zareagoval spínač při přetížení Po ochlazení znovu zapněte motor
Zkontrolujte mikrospínač Namontujte odsavač čipu nebo zámek stolu tak, aby
byl mikrospínač aktivován.
Příliš velký úběr hoblin Snižte úběr hoblin
Příliš velký posun Snižte rychlost posuvu
Obrobek se při Hloubka řezu je příliš velká Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte ve více
tloušťkování zasekne pracovních operacích

88 | CZ

www.scheppach.com
Během hoblování klesá Příliš velký úběr hoblin Snižte úběr hoblin
počet otáček Příliš velký posun Snižte rychlost posuvu
Tupé čepele Vyměňte čepele
Neuspokojivý stav Nůž hoblíku je tupý/opotřebený Nůž vyměňte nebo naostřete
povrchu Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami Odstraňte hobliny
Nerovnoměrný přísun Obrobek přisouvejte konstantním tlakem
a zredukovanou rychlostí přísunu
Příliš hrubě opracovaný Obrobek ještě obsahuje příliš Obrobek vysušte
povrch vlhkosti

Opracovaný povrch má Obrobek byl opracovaný proti Obrobek opracujte z opačného směru
praskliny směru růstu
Příliš mnoho materiálu ohoblované- Obrobek opracujte ve více pracovních operacích
ho najednou
Příliš malý posuv obrob- Obrobek byl opracovaný proti Desku stolu vyčistěte a ošetřete tenkou vrstvou
ku při tloušťkování směru růstu kluzného vosku
Příliš mnoho materiálu ohoblované- Opravte podávací válce
ho najednou Páku na nastavení tloušťkovačky dejte do horní
polohy
Ucpává se výstup hob- Příliš velký úběr hoblin Zmenšete odstranění čipu
lin při tloušťkování (bez Tupé čepele Vyměňte nůž
odsávání) Příliš mokré dřevo Obrobek vysušte
Ucpává se výstup Příliš velký úběr hoblin Zmenšete odstranění čipu
hoblin při srážení (bez Příliš velký posun Snižte rychlost posuvu
odsávání) Tupé čepele Vyměňte nůž
Příliš mokré dřevo Obrobek vysušte
Je ucpaný výstup hoblin Odsávání je příliš slabé Je nutné použít odsávací jednotku, která zajišťuje na
s odsáváním při srážení hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzduchu
nebo tloušťkování alespoň 20 m/s
Volitelné příslušenství
Hoblovací čepel HSS
Dvoudílná sada
Číslo zboží: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Pravidelné údržbové období Před kaž- V Jednou Po 6


dým uve- případě za týden měsících
dením do potřeby
provozu
Kontrola X
prověření bezchybného stavu nože hoblíku
Výměna X X
Kontrola X
prověření funkčnosti bezpečnostních zařízení
Výměna X
čištění stroje od prachu / hoblin Vyčistěte X
prověření napnutí a stavu / opotřebení Kontrola X
hnacích řemenů Výměna
naolejování / namazání všech pohyblivých spojovacích dílů X X

CZ | 89

www.scheppach.com
A készüléken található szimbólumok magyarázata

Üzembe helyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsá-


gi utasításokat!

FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védő szemüveget. A munka közben keletkező szikrák


vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.

Hallásvédő eszköz használata ajánlott!

Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre


káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!

FIGYELMEZTETÉS! Működés közben ne nyúljon a kés veszélyes területéhez!

Megszakítók

90 | HU

www.scheppach.com
Tartalomjegyzék: Oldal:

1. Bevezetés................................................................................... 92
2. A készülék leírása (1-19. ábra)................................................... 92
3. Szállított elemek (1a/b ábra)....................................................... 92
4. Rendeltetésszerű használat....................................................... 93
5. Biztonsági utasítások................................................................. 93
6. Műszaki adatok.......................................................................... 96
7. Üzembe helyezés előtt............................................................... 96
8. Összeszerelés............................................................................ 97
9. Üzemeltetés................................................................................ 97
10. Karbantartás.............................................................................. 99
11. Tárolás (15. ábra)........................................................................ 99
12. Elektromos csatlakoztatás......................................................... 99
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás............................................ 100
14. Pótalkatrész rendelése............................................................... 100
15. Hibaelhárítás.............................................................................. 101

HU | 91

www.scheppach.com
1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-19. ábra)

Gyártó: 1. Be-/kikapcsoló
Scheppach GmbH 2. Túlterhelés elleni kapcsoló
Günzburger Straße 69 3. Kapcsoló nyomórúd
D-89335 Ichenhausen 4. Forgácselszívó
5. Párhuzamos ütköző
Kedves Ügyfelünk! 6. Csillagmarkolatos anya, M8
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná- 7. Gyalukés borítása
latához. 8. Csillagmarkolatos anya, M6
9. Szorítókar
Megjegyzés: 10. Kézikar
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény 11. Állítócsavar
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által 12. Előtoló asztal
okozott károkért a következő esetekben: 13. Teljes gyalukésborítás
• szakszerűtlen kezelés, 14. Imbuszkulcs
• A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása 15. Bordásszíj
• Illetéktelen javítás. 16. Tolóbot
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje 17. Belső hatszög kulcsnyílású csavar
• nem rendeltetésszerű használat 18. Belső hatszög kulcsnyílású csavar
• A villamos berendezés működésképtelensége 19. Orsó
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a 20. Menetes orsó
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása 21. Nagyoló gyalu asztala
esetén 22. Szorítókar
23. Feszítőcsavar
Vegye figyelembe a következőket: 24. Gyalukés
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke- 25. Visszacsapás elleni karmok
zelési útmutató teljes szövegét. 26. Leszedő asztal
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és 27. Késgerenda
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük- 28. Tolófa tartója
séges ismereteket. 29. Hálózati kábel
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz 30. Kábeltartó
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, 31. Beállító csavar
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg 32. Rögzítőcsavar
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és 33. Excenter
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatósá-
gát és élettartamát. A. Skála (ráállítás)
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl B. Skála (párhuzamos ütköző)
feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemel- C. Skála (nagyoló gyalu)
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba 3. Szállított elemek (1a/b ábra)
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, • Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
és gondosan tartsa be előírásait. készüléket.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
betanítottak a készülék használatára, és megismer- magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a • Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést. • Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein eredő sérüléseit.
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó • Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala- meg a csomagolást.
kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan
elismert műszaki szabályokat is. Egyengető és nagyoló gyalugép, 1 db
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért Tolófa, 1 db
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem Tartalék bordásszíj, 2 db
vették figyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági Imbuszkulcs, 1 db
utasításokat. Kézikar
Párhuzamos ütköző, 1 db

92 | HU

www.scheppach.com
Forgácselszívó, 1 db Oktatás: A készülék használatához kizárólag szak-
Kezelési útmutató, 1 db értő által végzett megfelelő betanításra, illetve a ke-
zelési útmutató ismeretére van szükség. Speciális
FIGYELEM! oktatás nem szükséges.
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs- A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le- Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn! nek minősül.
Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a
4. Rendeltetésszerű használat gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelős-
séget.
A nagyoló-/egyengetőgyalu minden típusú négyze-
tes, négyszögletes vagy ferdén levágott alakú szé- Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendel-
lezett fűrészáru egyengető és nagyoló gyalulására tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
szolgál. latra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezek-
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad hasz- kel egyenértékű tevékenységekhez használja.
nálni.
5. Biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS!
A következő munkálatok nem végezhetők a géppel: Általános biztonsági utasítások
• Betétmegmunkálások (vagyis minden olyan meg-
munkálás, amely nem terjed ki a munkadarab tel- Figyelem! Elektromos szerszámok használatakor
jes hosszára) az elektromos áramütés, a sérülés- és tűzveszély
• Mélyedések, csapok vagy bemarások ellen tartsa be a következő alapvető biztonsági in-
• Különösen görbe, a tartóasztallal nem elégsége- tézkedéseket.
sen érintkező fa gyalulása. Használat előtt olvassa el az elektromos szerszám
összes útmutatóját és tartsa be a biztonsági utasí-
m Szigorúan tilos a gépen található védőberendezé- tásokat.
seket leszerelni, megváltoztatni vagy idegen védőbe-
rendezéseket elhelyezni a készüléken. Biztonságos munkavégzés
A hídvédő szerkezetet megmunkálás közben tilos el- 1 Tartsa rendben a munkaterületet
távolítani. A késtengely nem használt részeit le kell - A munkaterületi rendetlenség balesetveszé-
takarni. lyes.
2 Vegye figyelembe a környezeti hatásokat
A kezelővel kapcsolatos követelmények - Az elektromos szerszámot ne érje eső.
A készüléket csak olyan személy kezelheti és tart- - Az elektromos szerszámot ne használja ned-
hatja karban, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel ves vagy vizes környezetben.
kapcsolatban kioktattak. - Gondoskodjon a jó megvilágításról a munka-
Soha ne engedje, hogy gyerekek dolgozzanak a ké- területen.
szülékkel. - Ne használja olyan helyen az elektromos
Soha ne hagyja, hogy felnőttek megfelelő betanítás szerszámot, ahol tűz- vagy robbanásveszély
nélkül dolgozzanak a készülékkel. áll fenn.
A kezelő a készülék használata előtt figyelmesen ol- 3 Védekezzen az áramütéssel szemben
vassa el és értelmezze a kezelési útmutatót. - Teste ne érintkezzen a földelt alkatrészekkel
(például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
Képzettség: A szakértő személy által végzett alapos kel, hűtőszekrényekkel).
betanításon kívül nincs szükség speciális képzett- 4 Minden más személyt tartson távol
ségre a készülék használatához. - Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámhoz
vagy a kábelhez más személyek, különösen
Legkisebb életkor: A készüléket csak a 18. életé- gyermekek hozzányúljanak. Tartsa távol őket
vüket betöltött személyek üzemeltethetik. Kivételt a munkaterülettől.
képez az olyan fiatalkorúak által végzett használat, 5 A nem használt villamos kézi szerszámokat biz-
akik szakmai képzésük keretében, a megfelelő kép- tonságosan kell tárolni
zettség elérése érdekében, egy oktató felügyelete - A használaton kívüli elektromos szerszámo-
alatt dolgoznak. kat száraz, magasan fekvő vagy elzárt helyen
Helyi rendelkezések megszabhatják a kezelő alsó kell tárolni, ahol nem férnek hozzá gyerme-
korhatárát. kek.

HU | 93

www.scheppach.com
6 Ne terhelje túl a villamos kézi szerszámot - Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási
- A megadott teljesítménytartományban jobban erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja
és biztonságosabban dolgozhat. a gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készülé-
7 Mindig a megfelelő villamos kézi szerszámot ket, és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
használja munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
- Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket a gyalutengely szabadon mozog. Kapcsolja
a nehéz munkákhoz. be a készüléket, és csökkentett előtolási erő-
- Ne használja a villamos kézi szerszámot olyan vel végezze el újra a munkalépést.
célokra, amelyek nem minősülnek rendelte- 16 A szerszámkulcsokat ne hagyja a készüléken
tésszerűnek. - Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy kivette-e
Például ne használja a kézi körfűrészt faágak vagy kulcsot és a beállítószerszámokat.
tűzifa vágására. 17 Kerülje a véletlen bekapcsolást
8 Megfelelő ruházatot viseljen - Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó
- Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, mert aljzatba történő bedugásakor ki van kapcsol-
azok beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. va a kapcsoló.
- Ha a szabadban használja a fűrészgépet, ja- 18 Kültéren használjon hosszabbítót
vasoljuk, hogy viseljen csúszásmentes láb- - A szabadban csak engedélyezett és megfelelő
belit. jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
- Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót. 19 Legyen óvatos
9 Használjon védőfelszerelést - Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel.
- Viseljen védőszemüveget. Ne használja a villamos kézi szerszámot, ha
- Porképződéssel járó munkák során viseljen nem koncentrál.
légzésvédő maszkot. 20 Ellenőrizze az elektromos szerszámot, hogy
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést nem sérült-e
- Ha rendelkezésre áll porszívó és porgyűjtő - Az elektromos szerszám további használata
berendezések csatlakozása, akkor győződjön előtt gondosan ellenőrizze a védőberendezé-
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, sek vagy a könnyebben sérült részek kifogás-
és megfelelően használhatók. talan és rendeltetésszerű működését.
11 Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek - Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
nem minősülnek rendeltetésszerűnek működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e.
- Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugós csat- - Az elektromos szerszám kifogástalan üze-
lakozót a csatlakozóaljzatból. Óvja a kábelt a meltetéséhez minden alkatrészt helyesen kell
hőtől, olajtól és éles peremektől. felszerelni és minden feltételt be kell tartani.
12 Biztosítsa a munkadarabot - A sérült védőberendezéseket és alkatrésze-
- A munkadarab befogására használjon befogó ket rendeltetésszerűen, szakműhellyel javít-
berendezést vagy satut. Így biztonságosabb, tassa meg vagy cseréltesse ki, amennyiben a
mint kézben tartani. használati utasítás nem rendelkezik másként.
13 Kerülje a rendellenes testtartást - A sérült kapcsolókat vevőszolgálati szer-
- Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyze- vizünkkel cseréltesse ki.
téről, és mindig őrizze meg egyensúlyát. - Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
14 Gondosan ápolja a szerszámot amelynek a kapcsolója nem működik.
- Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámo- 21 FIGYELEM!
kat, hogy jobban és biztonságosabban dol- - Más szerszámok és tartozékok használata
gozhasson velük. sérülésveszélyt okozhat.
- Tartsa be a kenésre és szerszámcserére vo- 22 Az elektromos szerszámot villamossági szakem-
natkozó útmutatásokat. berrel javíttassa meg
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos - Ez az elektromos szerszám megfelel a vo-
szerszám csatlakozókábelét, és sérülés ese- natkozó biztonsági előírásoknak. Javításokat
tén elismert szakemberrel cseréltesse ki. csak villamossági szakember végezhet, ere-
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító ká- deti pótalkatrészekkel; ellenkező esetben a
beleket, és cserélje ki azokat, ha megsérül- gép használója balesetet szenvedhet.
nek.
- A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, olaj- Ezt a készüléket nem használhatják korlátozott fi-
tól és zsírtól mentesen. zikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy
15 A hálózati dugót húzza ki a dugaszoló aljzatból tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező sze-
- Ha nem használja az elektromos szerszámot, mélyek (vagy gyermekek).
karbantartás előtt, valamint a szerszámok, pl. Ügyeljen, hogy gyermekek ne játszhassanak a ké-
fűrészlap, fúró, marófej cseréjekor. szülékkel.

94 | HU

www.scheppach.com
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • Figyelem! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz álla-
potban van, akkor a készülék bekapcsolásakor
• Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás ve- rövidzárlat veszélye áll fenn. Ez más funkciókat is
szélye! érinthet (például az ellenőrző lámpák felgyulladá-
• A vágóblokkot teljesen le kell takarni. sát). Ha üzemzavarok jelentkeznek a fő hálózati
• Rövid munkadarabok gyalulásához használjon to- csatlakozásnál, akkor segítségért és tájékoztatá-
lóbotot. sért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további biz-
tonsági intézkedésekre van szükség. A keresztnyo- Fennmaradó kockázatok
mó szerkezetek és rugós borítások használatára
szükség lehet a biztonságos munkavégzéshez. A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos koc-
• A készülék nem alkalmas falcoláshoz. kázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A
• Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni szükséges munkafolyamatból adódóan a következő
biztosítást és az előtoló hengert. sérülésekre kerülhet sor:
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal fel-
szerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez • m FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély
kell csatlakoztatni. az ujjaknál és a kezeknél, ha a nem fedett része-
Az anyag fajtája kedvezőtlenül befolyásolhatja a ken érnek a késtengelyhez, szerszámcsere során,
porképződést. illetve ezenkívül a védőburkolat nyitásakor ezek
• A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágá- zúzódására is sor kerülhet.
sára alkalmas. • Szemsérülések
• Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell • A betoló és kivezető nyílásnál
cserélni. • A veszélyes visszacsapás következtében
• A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem • Áram által okozott veszélyeztetés, ha nem megfe-
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot. lelően csatlakoztatták az elektromos vezetékeket.
• Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor • Elszívás, illetve forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemel-
megnő a sérülésveszély. Vegye figyelembe a gyár- tetés során az egészségre ártalmas fűrészpor ke-
tónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait. letkezhet.
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács • Elsodródó darabok miatt
helytelen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket • A munkadarabban található fémrészek miatt tom-
okozhat. pává válhatnak, illetve tönkremehetnek a kések.
• A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszé- • A tüdő károsodására kerül sor, ha nem visel meg-
lyeket rejtenek magukban. Ez a készülék nem felelő porvédő maszkot.
használható fémdarabok vagy szilánkokra törő
anyag megmunkálásához. Sérülésveszély! m FIGYELMEZTETÉS! Halláskárosodás!
• A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a A hosszabb idejű tartózkodás a működő készülék
görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó közvetlen közelében halláskárosodáshoz vezethet.
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti ural- Viseljen hallásvédőt!
mát a munkadarab felett.
• A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra al- A használati útmutató betartásának ellenére nem
kalmas nyilvánvaló kockázatok is fennmaradhatnak.
• A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot: Vigyázat! Ez a készülék üzem közben elektromág-
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelemhez, neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körül-
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belég- mények között negatív hatással lehet az aktív vagy
zésének megelőzéséhez, passzív orvosi implantátumokra.
- Védőkesztyű a késtengely és érdes munkadara- A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerü-
bok kezelésekor, hogy csökkentse az éles szé- lése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
lek által okozott sérülések kockázatát, tummal rendelkező személyek a készülék használata
- védőszemüveget az elrepülő darabkák által oko- előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyár-
zott szemsérülések megakadályozásához. tóját.
• Minden körülmények között kerülje a következő
helyzeteket: a gyalulási eljárás idő előtti megsza- Magatartás vészhelyzetben
kítása (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedéseket,
munkadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szak-
gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek fel képzett orvostól.
az előtoló asztalra).

HU | 95

www.scheppach.com
Védje meg a sérült személyt a további sérülésektől, • Munkamódszerét igazítsa a készülékhez.
és helyezze nyugalomba. Az esetlegesen fellépő • Ne terhelje túl a készüléket.
balesetek esetére mindig legyen egy, a DIN 13164 • Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
szabványnak megfelelő elsősegélydoboz a munka- • Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
helyen, könnyen hozzáférhető helyen.
Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett anyagot. 7. Üzembe helyezés előtt
Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő adatokat
Minden egyes használat előtt ellenőrizze:
1. A baleset helye • Be- és kikapcsoló, valamint a vészleállító kapcsoló
2. A baleset típusa (ha van) megfelelő működése
3. Sérültek száma • Reteszelt védőberendezések (1a ábra – 3)
4. Sérülések típusa Egymást követően nyitásokkal kapcsolja ki a gép
körüli összes leválasztó védőberendezést, és elle-
6. Műszaki adatok nőrizze, hogy nyitott védőberendezésnél lehetsé-
ges-e a gép bekapcsolása
Műszaki adatok • Fék
Kések száma 2 darab A munka megkezdésekor kapcsolja be a gépet, és
Gyalutengely hagyja, hogy elérje a szükséges fordulatszámot.
8500 1/perc
fordulatszáma Ekkor újra kapcsolja ki a gépet. A motornak 10 má-
Méretek 970 x 490 x 485 mm sodpercen belül meg kell állnia. Ellenkező esetben
Tömeg 27 kg meghibásodás áll fenn.
Az egyengetőgyalu műszaki adatai • Visszacsapás elleni karmok (4. ábra, 25)
Max. gyaluszélesség 254 mm Műszakonként legalább egyszer, szemrevétele-
Max. forgácseltávolítás 2 mm zéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas ál-
Egyengető ütköző (H lapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
635 x 127 mm
x Ma) sérülést az érintkező felületen, és hogy a (25) vis�-
Egyengető ütköző szacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem
90–135°
fordítási tartománya tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni;
Egyengető asztal • Gyalukések (13. ábra – 24)
920 x 264 mm
mérete Ellenőrizze az esetleges sérüléseket és a helyes
A nagyoló gyalulás műszaki adatai illeszkedést.
Max. gyaluszélesség 254 mm
Max. gyalulási A gép csak akkor használható, ha ezen feltételek
120 mm
vastagság közül az összes teljesül.
Max. forgácseltávolítás 2 mm
Nagyoló asztal mérete 380 x 254 mm Csak jól megélezett és karbantartott késeket hasz-
Meghajtás náljon. Csak a géphez tervezett késeket használja.
Motor 230 V / 50 Hz
P1 felvett teljesítmény 1500 W Rövid munkadarabok megmunkálásához olyan toló-
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk! fákat vagy tolóbotokat használjon, amelyek nem hi-
Zaj básak.
A zaj értékeit az EN 61029 szabvány alapján hatá-
rozták meg. Csatlakoztassa por- vagy forgácselszívó berende-
zésre a gépet.
LpA hangnyomásszint 89 dB(A)
K pA bizonytalanság 3 dB A megmunkálás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
LWA hangteljesítményszint 102 dB(A) az ütköző szorosan be van-e fogva.
KWA bizonytalanság 3 dB
Győződjön meg arról, hogy végig képes megtartani a
Viseljen hallásvédőt. saját egyensúlyát. A gép oldalához álljon.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A gép működése közben kezeit tartsa biztonságos
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és távolságban a vágóhengertől, valamint attól a hely-
a vibrációt! től, ahol a forgácsok kidobására kerül sor.
• Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon. Csak akkor kezdje meg a gyalulást, ha a vágóhenger
• Rendszeresen végezze el a készülék karbantartá- elérte a szükséges fordulatszámot.
sát és tisztítását.

96 | HU

www.scheppach.com
Ezenkívül ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tar- 8.3 A
 z egyengető gyalulás forgácselszívása
talmazzon kábeleket, köteleket, zsinórokat vagy ha- (4-6. ábra)
sonló anyagokat. Ne dolgozzon fel olyan fát, amelyik • A szereléshez helyezze a (13) teljes gyalukésborí-
sok leágazást vagy áglyukat tartalmaz. tást a legfelső pozícióba.
A hosszú munkadarabokat biztosítsa, hogy a gyalu- • A (10) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozíci-
lási folyamat végén ne billenjenek le. Ehhez például óba a (21) nagyoló gyalu asztalát.
legördítő állványt vagy hasonló szerkezeteket hasz- • Kissé ferdén helyezze a (4) forgácselszívót a gép-
náljon. re, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló
A forgácsok vagy szilánkok eltávolítását szigorúan rudat tartsa kifelé.
tilos működő gépnél végezni. • A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4) for-
gácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a
Blokkolás esetén azonnal kapcsolja ki a gépet. Húz- (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behe-
za ki a hálózati csatlakozót, és távolítsa el a beszo- lyezve.
rult munkadarabot. • Csavarja be a (32) csavart a gép másik oldala felől,
hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót.
A sérülésveszély megelőzése érdekében minden • Újra hajtsa le a (13) teljes gyalukésborítást.
egyes használat után a legkisebb vágásméretet ál-
lítsa be. 8.4 A nagyoló gyalulás forgácselszívása (11. ábra)
• A nagyoló gyaluláshoz le kell szerelni a párhuza-
m FIGYELEM! mos ütközőt. A 8.1 pontban leírtakhoz képest fordí-
A gépet a megfelelő csavarokkal / csavaros szorítók- tott sorrendben járjon el.
kal kell biztonságosan rögzíteni a padlóhoz / munka- • Tolja teljesen kívülre a (7) gyalukésborítást, hogy a
laphoz, mivel fennáll a felborulás veszélye. késtengely teljesen szabadon legyen.
• A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy • Ismét tartsa kifelé a (3) kapcsoló rudakat, és he-
a típustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati lyezze fel a (4) forgácselszívást a gyalugépre.
adatokkal. • A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4) for-
• m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítá- gácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a
si, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válas�- (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behe-
sza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról! lyezve.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a (24) kések szo- • Csavarja be a (32) csavart az (12) előtoló asztalba,
rosan rögzülnek-e a késblokkban. hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót.
• A (24) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a
késblokkból. 9. Üzemeltetés
• Ellenőrizze a (25) visszacsapás elleni karmok kifo-
gástalan működését. m FIGYELEM! A nagyoló-/egyengetőgyalut kifeje-
• Mindig viseljen szemvédőt. zetten tömör fa gyalulására tervezték. Ehhez ma-
• Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy gasan ötvözött (24) kések használatára kerül sor.
alakokat. Nagyoló gyaluláskor a munkadarab érintkező felü-
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes letének laposnak kell lennie. Ha nagyobb vagy ne-
védelmi és biztonsági berendezést. hezebb munkadarabok megmunkálására kerül sor,
• A gyalukés mozogjon szabadon. a gépet rögzíteni kell a felállítás helyére (pl. a gép
aljában található menetet használva).
8. Összeszerelés • Az (1) be-/kikapcsoló a gép jobb oldalán találha-
tó. A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I”
8.1 Párhuzamos ütköző (2. ábra) gombot. A gép kikapcsolásához nyomja meg a pi-
• Csavarja ki a (14) imbuszkulccsal a (17/18) belső ros „0” gombot.
hatszög kulcsnyílású csavarokat az óramutató já- • A motor védelme érdekében a gép (2) túlterhelés
rásával ellentétes irányban. elleni kapcsolóval rendelkezik. Túlterhelés esetén
• Helyezze rá az (5) párhuzamos ütközőt a készülék a gép automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével
házára, és rögzítse a (17/18) belső hatszög kulcs- a (2) túlterhelés elleni kapcsoló újra visszaállítható.
nyílású csavarokkal. • Hosszú munkadarabok megmunkálásakor hasz-
náljon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó
8.2 A
 nagyoló gyalu állítására szolgáló kézikar szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szak-
(3. ábra) kereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép
• Helyezze a (19) orsóra a fogásmélység állítására be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni.
szolgáló (10) kézikart. A magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a
munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe ve-
zetni, és vízszintesen lehessen kivenni.

HU | 97

www.scheppach.com
9.1 Egyengető gyalulás 9.2.2 A nagyoló gyalu üzemelése (4./11./12. ábra)
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszere-
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és lésére (lásd: 8.4)
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatla- • Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati veze-
kozódugót. tékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld
„I” gombot.
9.1.1 Beállítás (7./8. ábra) • Helyezzen fel egy munkadarabot a (21) nagyoló
• A kívánt fogásmélységhez forgassa jobbra vagy gyalu asztalára. A (12) előtoló asztal irányában ve-
balra a (11) állítócsavart. A fogásmélység az (A) zesse be a munkadarabot. (Ügyeljen a nyíl irányá-
skáláról olvasható le. ra, amely a munkairányt szintúgy jelöli.)
• Lazítsa meg az (5) párhuzamos ütközőt a (22) szo- • A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Eh-
rítókar segítségével. Állítsa be a kívánt szöget. A hez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válas�-
beállított szög a (B) skáláról olvasható le. A beállí- sza le a gépet a hálózatról.
tás elvégzése után rögzítse vissza az (5) párhuza- • Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (21) na-
mos ütközőt a (22) szorítókarral. A (33) excenterrel gyoló gyalu asztaláról és a késtengelyről, hogy a
kioldható és eltolható az (5) ütköző. gép teljesen nyugalmi állapotba került.

9.1.2 Az egyengető gyalu üzemelése (9./10. ábra) 9.3 Késcsere (13./14. ábra)
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszere- • m FIGYELEM! A kések cseréje előtt alapvetően
lésére (lásd: 8.3) húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• (Keskeny munkadarabok, ld. a 9. ábrát) Oldja • A megemelt állásban reteszelje a (13) teljes
ki a (9) szorítókart, és annyira tolja el a (7) gyalu- gyalutengelyvédőt.
késborítást, amennyire a munkadarab szélessége • Oldja ki és távolítsa el az öt darab (23) szorító-
megköveteli. Újra húzza meg a (9) szorítókart. csavart.
• (Széles, lapos munkadarabok, ld. a 10. ábrát) • Emelje le a (24) kést és a (27) késgerendát a ten-
Oldja ki a (6) csillagmarkolatos anyát, és pontosan gelyről.
olyan magasra állítsa a teljes (13) gyalukésborí- • Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyaluten-
tást, amilyen vastag a munkadarab. Ekkor a (7) gelyről és a késgerendáról.
gyalukésborítás a teljes késes hengert beborítja! • Helyezze be az új (24) kést a gyalutengelybe, és
Ekkor újra húzza meg a (6) csillagmarkolatos anyát. rögzítse a (24) kést a téglalap alakú hornyokkal a
• Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati veze- két csavarfejben. (Ezzel a két csavarral állíthatja
tékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld be a kés magasságát.)
„I” gombot. • Helyezze a (27) késgerendát a (24) késre.
• Helyezze fel a megmunkálni kívánt munkadarabot a • Finoman húzza meg az öt darab (23) szorítócsavart.
(12) előtoló asztalra. Egyik kezével nyomja a (12) asz- • Ismételje meg a munkalépéseket a második (24)
talra a munkadarabot, és lehetőleg a (16) tolófa segít- késnél.
ségével tolja előre a (26) leszedő asztal irányába, a • Állítsa be pontosan a (24) gyalukéseket a leszedő
késes henger felett asztalhoz. Használjon ehhez vonalzót, amelyet he-
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Eh- lyezzen a leszedő asztalra.
hez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válas�- • A két (31) beállító csavar állításával állíthatja be a
sza le a gépet a hálózatról. (24) kés magasságát.
• Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (12) • A gyalutengely forgatásával és a vonalzó segítsé-
előtoló asztalról, a (26) leszedő asztalról és a kés- gével láthatja a beállított magasságot.
tengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba • A kés akkor van pontosan beállítva, ha a vonalzó a
került. kések között max. 3 mm-rel tolható tovább.
• Helyezze vissza a (7) gyalukésborítást, és a teljes • A kések beállításának befejezése után húzzon meg
hosszán fedje le a gyalukést. minden szorítócsavart (8,4 N/m)

9.2 Nagyoló gyalulás Vegye figyelembe a következőket:


• Az éles gyalukések tiszta gyalulási eredményt ga-
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és rantálnak, és kevésbé terhelik meg a motort.
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatla- • Háromszori csiszolást követően nem kerülhet sor 3
kozódugót. x 0,05 mm-nél több anyag leválasztására.
• Az ezen a gépen használt kések nem alkalmasak
9.2.1 Beállítás (4./11. ábra) falcolásra/cinkelésre.
Helyezze a (19) orsóra a (10) kézikart, és állítsa be a • Végül süllyessze le újra a gyalutengely-védelmet
(21) nagyoló gyalu asztalát a kívánt magasságra. A az asztalra, és takarja le a gyalutengelyt, és szo-
beállított magasság a (C) skáláról olvasható le. rítsa be a csillagfejű csavarral.

98 | HU

www.scheppach.com
m FIGYELEM! 11. Tárolás (15. ábra)
Kizárólag a gyártó által az ehhez a készülékhez
ajánlott kést használjon. Más kések használata ese- Tároláshoz csévélje fel a (29) hálózati kábelt az erre
tén a készülék feletti uralom elvesztése miatt sérü- szolgáló (30) kábeltartóba. A tolófához (28) tolófatar-
lésveszély áll fenn. tók állnak rendelkezésre.
Kerülje a menet túlhúzását és esetleges meglazu- A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
lását. Az elkopott menettel rendelkező késgerendát mentes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az opti-
vagy csavarokat azonnal cserélje ki. mális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
10. Karbantartás sában tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a por-
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, tól és a nedvességtől.
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról! mon.

A gép ápolása 12. Elektromos csatlakoztatás


Az egyengető és nagyoló gyalugép kevés karbantar-
tást igényel. A csapágyak tartós kenéssel rendelkez- m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos
nek. áram miatt sérülésveszély áll fenn!
Javasoljuk, hogy 10 munkaóra elteltével olajozza A sérült kábel vagy a sérült dugasz áramütést okoz-
meg a következő alkatrészeket: hat.
• Behúzó és kitoló henger csapágya. Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és
• Szíjtárcsa és fogaskerék csapágya. így védekezzen az áramütéssel szemben.

A nagyoló asztal magasságállítására szolgáló mene- m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval


tes orsót csak száraz kenőanyaggal szabad kezelni. (RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett.
Az asztal felületét, valamint a behúzó és kitoló hen-
gert mindig tartsa gyantamentesen. Az tápkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoz-
tassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája
A szennyezett behúzó/kitoló hengereket tisztítsa megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírá-
meg. soknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásá-
hoz ne a tápkábelt húzza.
A motor túlhevülésének elkerülése érdekében rend- A telepített villanymotor üzemkész állapotban
szeresen ellenőrizze, hogy nem rakódott-e le por a van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel
motor szellőzőnyílásainál. a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügy-
Azt javasoljuk, hogy hosszabb használatot követően fél által biztosított hálózati csatlakozásnak, va-
egy megbízott ügyfélszolgálattal ellenőriztesse a gé- lamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
pet. meg kell felelnie ezen előírásoknak.

A szerszámok ápolása • A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelmé-


A gyalutengelyt, a befogó berendezéseket, a kés- nyeinek, és különleges feltételekkel csatlakoztat-
tartókat és a késeket rendszeresen tisztítsa meg a ható. Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a
gyantától, mivel a tiszta szerszám javítja a vágás mi- tetszőleges, szabadon választható csatlakozási
nőségét. pontokon történő használat.
Ebből a célból a befogó berendezések, a késtar- • Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a készülék
tók és a kések 24 órára kereskedelmi forgalomban átmeneti feszültségingadozást okozhat.
kapható gyantaeltávolító szerbe helyezhetők. Az • A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen
alumíniumból készült szerszámok csak olyan tisztító- történő használatra tervezték, amely
folyadékokkal tisztíthatók meg a gyantától, amelyek a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett „Z“
nem kezdik ki az ilyen típusú fémet. (Zmax. = 0,367 Ω) hálózati impedanciát, vagy
Figyelem: b) a hálózat állandó áramterhelhetősége fázison-
Ha rossz állapotban van a villamos hálózat, akkor rö- ként legalább 100 A.
vid idejű teljesítménycsökkenésre kerülhet sor. For- • Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
duljon szakemberhez. szükség esetén az áramszolgáltatóval egyeztet-
ve, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön
a terméket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent
megadott két a) vagy b) követelmény egyikének.

HU | 99

www.scheppach.com
Fontos utasítások: Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (vál- hulladékba!
tozó időtartamú) lehűlés után a motor ismét bekap- Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
csolható. a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sé- ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
rült a szigetelés. a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
Ennek okai a következők: ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab- lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át. és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
rögzítik a csatlakozóvezetéket. használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóve- használt elektromos és elektronikai berendezések-
zetéken. ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
a konnektorból. és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt. rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt élet- nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
veszélyesek. városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlako- elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
zóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csat- gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áram- deklődhet.
hálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe- 14. Pótalkatrész rendelése
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típus- kell megadni:
megnevezés megléte. • A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
Váltóáramú motor • A készülék azonosítószáma
• A hálózati feszültség értéke 230 V~/50 Hz legyen. • A szükséges pótalkatrész pótalkatrészszáma
• A legfeljebb 25 m-es hosszabbító vezetékek
1,5 mm²-es keresztmetszettel rendelkezzenek, Szervizinformációk
25 m felett pedig legalább 2,5 mm²-rel. Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és javí- nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
tásait csak villanyszerelő végezze. használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: ékszíjak, gyalukések,
Információ kérése esetén a következő adatokat ad- szénkefék
ja meg:
• A motor áramneme * nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
• A gép típustáblájának adatai
• A motor típustáblájának adatai Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunk-
tól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon talál-
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ható QR-kódot.

A készülék olyan csomagolásban található,


amely megakadályozza a sérüléseket szál-
lítás közben. Ez a csomagolás nyersanyag,
így újra felhasználható vagy a nyers-
anyag-körforgásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző
anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A
hibás elemeket juttassa el az újrahasznosító helyek-
re. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi
önkormányzatnál!

100 | HU

www.scheppach.com
15. Hibaelhárítás

Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás


Nem kapcsolható be a Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a tápellátást
gép Elkoptak a szénkefék Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
Nincs felszerelve a forgácselszívó Szerelje fel a forgácselszívót
A gép nem működik Áramkimaradás Ellenőrizze a biztosítékot / ellenőrizze a túlterhelés
vagy hirtelen leáll elleni védelmet a készüléken
Hibás a motor vagy a kapcsoló Villamossági szakemberrel ellenőriztesse a motort
vagy a kapcsolót
Ellenőrizze a mikrokapcsolót Úgy szerelje fel a forgácselszívót, hogy a mikrokap-
csoló működtetésére kerüljön sor
Ellenőrizze a hálózat oldalának előbiztosítékát
A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt
a gép nem indul újra magától, és a feszültség vissza-
állta után újra be kell kapcsolni.
Gyalulás közben megáll Tompa/kopott gyalukések Cserélje ki vagy élezze meg a késeket
a gép Kioldott a túlterhelés elleni kapcso- A lehűlési idő után kapcsolja vissza a motort

Ellenőrizze a mikrokapcsolót Úgy szerelje fel a forgácselszívó burkolatot, illetve az
asztalreteszelést hogy a mikrokapcsoló működteté-
sére kerüljön sor.
Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet
A munkadarab beszorul Túl nagy vágásmélység Csökkentse a vágásmélységet, vagy több munkalé-
Nagyoló gyalulás pésben végezze a munkadarab megmunkálását

Gyalulás közben csök- Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
ken a fordulatszám Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet
Tompa kések Cserélje ki a késeket
Nem kielégítő a felület Tompa/kopott gyalukések Cserélje ki vagy élezze meg a késeket
állapota A forgácsok miatt elakadtak a Távolítsa el a forgácsokat
gyalukések Állandó nyomással és csökkentett bevezetési sebes-
Egyenetlen vezetés séggel vezesse be a munkadarabot
A megmunkált felület túl A munkadarab még túl sok nedves- Szárítsa meg a munkadarabot
érdes séget tartalmaz

A megmunkált felület A fa növekedési irányával ellen- Az ellenkező irányból végezze a munkadarab meg-
repedezett tétesen végezte a munkadarab munkálását
megmunkálását
Túl sok anyagot gyalult le egyszerre Több munkalépésben végezze a munkadarab meg-
munkálását
Túl kicsi a munkadarab A fa növekedési irányával ellen- Tisztítsa meg az asztallapot, és vékonyan kenje meg
előtolása a nagyoló tétesen végezte a munkadarab csúszóviasszal
gyalulásnál megmunkálását Végezze el a szállítóhengerek karbantartását
Túl sok anyagot gyalult le egyszerre
Vastagoló gyalulásnál Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
eltömődött a forgácski- Tompa kések Cserélje ki a kést
dobás (elszívás nélkül) Túl nedves fa Szárítsa meg a munkadarabot
Egyengető gyalulásnál Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot
eltömődött a forgácski- Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet
dobás (elszívás nélkül) Tompa kések Cserélje ki a kést
Túl nedves fa Szárítsa meg a munkadarabot

HU | 101

www.scheppach.com
Egyengető vagy Túl gyenge az elszívás Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni, amely
vastagoló gyalulásnál legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az
eltömődött az elszívás- elszívás csatlakozócsonkjánál
sal rendelkező forgács-
kimenet
Választható tartozék
HSS gyalukés
Kétrészes készlet
Cikkszám: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Rendszeres karbantartási időközök Minden Szükség Hetente 6 havonta


üzembe esetén
helyezés
előtt
Ellenőrzés X
Gyalukések kifogástalan állapotának vizsgálata
Csere X X
Biztonsági berendezések működőképességének Ellenőrzés X
vizsgálata Csere X
A gép megtisztítása a portól/forgácstól Tisztítás X
Hajtószíjak feszítésének és állapotának / Ellenőrzés X
elhasználódásának vizsgálata Csere
Az összes mozgó csatlakozóelem olajozása/zsírzása X X

102 | HU

www.scheppach.com
Seadmel olevate sümbolite selgitus

Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid!

TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest


väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.

Kasutage kõrvaklappe!

Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele


ohtlik tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!

TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.

Ülekoormuslüliti

EE | 103

www.scheppach.com
Sisukord: Lk:

1. Algatamine................................................................................. 105
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19)..................................................... 105
3. Tarnekomplekt (joon. 1a/b)......................................................... 105
4. Sihtotstarbekohane kasutamine................................................. 106
5. Tähtsad juhised.......................................................................... 106
6. Tehnilised andmed..................................................................... 108
7. Töö ettevalmistamine................................................................. 109
8. Montaaž...................................................................................... 110
9. Kasutamine................................................................................ 110
10. Puhastamine, hooldus ja varuosade tellimine............................ 111
11. Ladustamine (joon. 15)............................................................... 111
12. Elektriühenduss.......................................................................... 112
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus........................................................ 112
14. Tellida varuosi............................................................................ 113
15. Rikete kõrvaldamine................................................................... 113

104 | EE

www.scheppach.com
1. Algatamine 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19)

Tootja: 1. Sisse/välja-lüliti
Scheppach GmbH 2. Ülekoormuslüliti
Günzburger Straße 69 3. Lülitustõukur
D-89335 Ichenhausen 4. Laastuimusüsteem
5. Paralleelpiiraja
Hea klient, 6. Tähtkäepidemutter M8
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue 7. Höövelnoa kate
seadme. 8. Tähtkäepidemutter M6
9. Klemmhoob
Märkus: 10. Käsivänt
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi- 11. Etteandepolt
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote- 12. Ettenihkelaud
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud: 13. Höövelnoa kate kmpl
• nõuetevastasest käsitlemisest, 14. Sisekuuskantvõti
• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, 15. Ribirihm
• remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita- 16. Tõukepulk
mata tehnikute poolt, 17. Sisekuuskantpolt
• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega 18. Sisekuuskantpolt
asendamine, 19. Spindel
• ebaõigest kasutamisest, 20. Keermespindel
• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus- 21. Paksushöövelduslaud
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest 22. Klemmhoob
põhjustatud elektrisüsteemi riketest. 23. Pingutuspolt
24. Höövelnuga
Soovitame: 25. Tagasilöögi vastased käpad
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu- 26. Mahavõtulaud
tusjuhendi tekst läbi. 27. Noatala
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada 28. Tõukepulga hoidik
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist 29. Võrgukaabel
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. 30. Kaablihoidik
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas 31. Seadepolt
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning 32. Kinnituspolt
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, 33. Ekstsentrik
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. A. Skaala (etteanne)
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus- B. Skaala (paralleelpiiraja)
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista C. Skaala (paksushöövel)
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse 3. Tarnekomplekt (joon. 1a/b)
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta- transpordikindlustused (kui olemas).
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu- • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
kinni pidada. justuste suhtes.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu- • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh- möödumiseni alal.
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid. Riht- ja paksushöövelmasin 1x
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis Tõukepulk 1x
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami- Varu - ribirihm 2x
sest. Sisekuuskantvõti 1x
Käsivänt
Paralleelpiiraja 1x
Laastuimusüsteem 1x

EE | 105

www.scheppach.com
Käsitsusjuhend 1x Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
TÄHELEPANU! sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu- kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi- tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht! 5. Tähtsad juhised

4. Sihtotstarbekohane kasutamine Üldised ohutusjuhised


Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki neli- seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
nurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga puitmater- põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
jali riht- ja paksushööveldamiseks. need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
m HOIATUS! - Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
Järgmisi töid ei tühi läbi viia: võivad olla õnnetused.
• Lõigutööd (st igasugune töötlus, mis ei lähe üle 2 Arvestage ümbrusmõjudega.
töödetaili kogu pikkuse) - Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
• Süvendid, tapid või väljalõiked - Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või mär-
• Tugevasti kõverdunud puidu hööveldamine, millel jas keskkonnas.
puudub pealeandelauaga piisav kokkupuude. - Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
m On rangelt keelatud masinal asuvaid kaitsesea- valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
diseid demonteerida, muuta või nende sihtotstarvet 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
võltsida või võõraid kaitseseadiseid paigaldada. - Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
Sildkaitseseadist ei tohi töötlemise ajal eemaldada. rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
Noavõlli mittekasutatav osa tuleb kinni katta. med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Nõuded operaatorile - Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
Seadet tohivad käsitseda ja hooldada ainult isi- tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
kud, kes seda tunnevad ning keda on ohtude osas tööpiirkonnast eemal.
instrueeritud. Ärge lubage kunagi lastel seadmega 5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvali-
töötada. Ärge lubage kunagi nõuetekohase instruee- selt alal.
rimiseta täiskasvanutel seadmega töötada. - Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
Operaator peab olema enne seadme kasutamist kä- na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukusta-
sitsusjuhendi tähelepanelikult läbi lugenud ja sellest tud kohta, väljapoole laste käeulatust.
aru saanud. 6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Kvalifikatsioon: Peale asjatundliku isiku poolse - Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
põhjaliku instrueerimine pole seadme kasutamiseks võimsusvahemikus.
spetsiaalne kvalifikatsioon vajalik. 7 Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage väikese võimsusega elektri-
Miinimumvanus: Seadet tohivad käitada ainult isi- tööriistu rasketeks töödeks.
kud, kellel on täitunud 18. eluaasta. Erandi moodus- - Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
tavad kasutamise puhul noorukid, kui kasutamine milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
toimub ametiõppe käigus oskuste omandamiseks näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal-
õpetaja järelevalve all. Kohapealsed nõuded võivad gude lõikamiseks.
määrata kindlaks miinimumvanuse. 8 Kandke sobivat riietust.
Koolitus: Seadme kasutamine nõuab üksnes vas- - Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis
tavat instrueerimist asjatundliku isiku poolt või käsit- võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
susjuhendi kaudu. Spetsiaalne koolitus pole vajalik. - Õues töötamisel on soovitatav libisemiskind-
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots- lad jalatsid.
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole - Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või 9 Kasutage kaitsevarustust.
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator - Kandke kaitseprille.
ja mitte tootja.

106 | EE

www.scheppach.com
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraa- 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus-
torit. te suhtes.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, - Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüstee- uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjusta-
mi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, tud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbeko-
et need on külge ühendatud ja neid kasuta- hase talitluse suhtes.
takse õigesti. - Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on
pole ette nähtud. kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õi-
- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast gesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
teravate servade eest. - Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
12 Kindlustage töödetail. tunnustatud oskustöökojas remontida või väl-
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et ja vahetada, kui kasutusjuhendis pole maini-
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega tud teisiti.
kindlamalt kui Teie kätega. - Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. diteeninduse töökojas.
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoid- - Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
ke alati tasakaalu. malik lüliti sisse ja välja lülitada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. 21 TÄHELEPANU!
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et - Muude rakendustööriistade ja muude tarvi-
paremini ning ohutumalt töötada. kute kasutamine võib tähendada Teile vigas-
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav he- tusohtu.
tuse kohta. 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen- - Antud elektritööriist vastab asjaomastele
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üks- ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult
nes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades;
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juh-
asendage, kui need on kahjustunud. tuda.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning va-
bad õlist ja rasvast. Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu-
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne like kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puu- poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nen-
ri, freesi vahetamist. Kui höövlivõll töötamisel de ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega
liiga suure etteandejõu tõttu või kinnikiiluva saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi.
töödetaili tõttu blokeerub, siis lülitage seade Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad
välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemal- seadmega ei mängi.
dage töödetail ja tehke kindlaks, et höövlivõll
liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige töö- SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED
samm uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten • Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht!
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja • Teraplokk peab olema täielikult kaetud.
seadistustööriistad on eemaldatud. • Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. tõukepulka.
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse • Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võt-
pistmisel välja lülitatud. ma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajali-
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vas- kuks ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise.
tavalt tähistatud pikenduskaablid. • Seade ei sobi valtside lõikamiseks.
19 Olge alati tähelepanelik. • Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaar-
- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel selt kontrollida.
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui • Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe
olete hajevil. ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete
külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissiooni
ebasoodsalt mõjutada.
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjali-
de lõikamiseks.

EE | 107

www.scheppach.com
• Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja va- • Äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida
hetada. tervistkahjustav puidutolm.
• Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepul- • Eemalepaisatavate osade tõttu
ka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures • Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad
alal hoida. noad nürineda või hävineda.
• Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis • Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tol-
valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida mukaitsemaski.
tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta.
• Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale välja- m HOIATUS! KUULMEKAHJUSTUSED!
joondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada. Pikemaajaline viibimine töötava seadme vahetus lä-
• Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad heduses võib kuulmekahjustusi põhjustada.
endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi Kandke kuulmekaitset!
antud seadmega töödelda. Vigastusoht!
• Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veerelaua- Käitusjuhendi järgimisest hoolimata võivad valitseda
le või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite töö- mitte silmnähtavad jääkriskid.
detaili üle kontrolli kaotada.
• Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushöö- Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
veldamiseks. elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
• Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõdu- tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
kat kaitseriietust kandma: implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest, tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehingami- meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
se vältimiseks, siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel vi- elektritööriista käsitsetakse.
gastuste vältimiseks,
- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingi- Käitumine avariijuhtumil
tud silmavigastuste vältimiseks. Käivitage vigastusele vastavalt nõutavad esmaa-
• Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõika- bimeetmed ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil
misprotseduuri enneaegne katkestamine (höövel- arstiabi. Kaitske vigastatut edasiste kahjude eest
duslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust; ja hoidke teda rahulikult. Võimaliku juhtuva õnnetu-
ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei toe- se jaoks peaks olema alati töökohal käepärast DIN
tu ühtlaselt ettenihkelauale). 13164 kohane esmaabikarp. Esmaabikarbist võetud
• Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on hal- materjal tuleb kohe jälle asendada. Kui kutsute abi,
vas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitami- siis esitage järgmised andmed
sel lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele 1. Õnnetuse koht
funktsioonidele (nt kontrolllampide süttimine). Kui 2. Õnnetuse liik
elektrivõrgu peaühendusel peaksid tekkima häi- 3. Vigastatute arv
red, siis pöörduge palun abi ja informatsiooni saa- 4. Vigastuste liik
miseks lokaalse elektripakkuja poole.
6. Tehnilised andmed
Jääkriskid
Tehnilised andmed
Hoolimata sihipärasest kasutamisest ei ole võimalik
Nugade arv 2 tükki
teatud riskifaktoreid täielikult kõrvaldada.
Höövlivõlli pöörete arv 8500 1/min
Vajaliku tööprotsessi tõttu võivad esineda järgmised
vigastused: Mõõdud 970 x 490 x 485 mm
Mass 27 kg
• m HOIATUS! VIGASTUSOHT! Tehnilised andmed, höövel
sõrmedel ja kätel noavõlli puudutamise tõttu kat- maks. hööveldamislaius 254 mm
mata piirkondades, tööriista vahetamisel, peale
maks. laastu paksus 2 mm
selle võivad need kaitsekatte avamise tõttu mulju-
da saada. Piiraja pikkus x kõrgus 635 x 127 mm
• silma vigastused Piiraja kaldenurk 90° – 135°
• sisselükke- ja väljalaskeava juures Höövlilaua mõõdud 920 x 264mm
• ohtliku tagasilöögi tõttu Tehnilised andmed, paksushöövel
• Ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole õi- maks. hööveldamislaius 254 mm
gesti külge ühendatud.

108 | EE

www.scheppach.com
maks. hööveldamispak-
120 mm Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist
sus
neist tingimustest on kinni peetud.
maks. laastu paksus 2 mm
Paksuslaua mõõdud 380 x 254 mm Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge. Ka-
Ajam sutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge.
Mootor 230V / 50 Hz
Sisendvõimsus P1 1500 W Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõu-
Võib esineda tehnilisi muudatusi! ke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed.

Müra ja vibratsioon Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge.


Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029. Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni
pingutatud.
Helirõhutase LpA 89 dB(A)
Määramatus K pA 3 dB Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida. Seis-
Helivõimsustase LWA 102 dB(A) ke masina küljele. Hoidke oma käsi masinast ja ko-
Määramatus KWA 3 dB hast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kaugusel.
Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts on
Kandke kuulmekaitset. nõutavad pöörded saavutanud.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini! ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sarnast.
• Kasutage ainult täiesti korras seadmeid. Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti
• Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt. või oksaauke.
• Kohandage oma töömeetodid seadmega. Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotseduu-
• Ärge koormake seadet üle. ri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage selleks nt
• Laske seadet vajaduse korral kontrollida. veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või
• Kandke kindaid. kilde eemaldada.

7. Töö ettevalmistamine Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake


võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud tööde-
Kontrollige iga kord enne kasutamist: tail. Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim
• sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas) lõikemõõt, et vigastusohtu ennetada.
nõõuetekohase talitluse suhtes
• Lukustatud eraldavad kaitseseadised (jooni- m TÄHELEPANU!
sed 1a - pos. 3) Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt
iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb üm-
kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et ma- berkukkumisoht. (joon. 19)
sinat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu
sisse lülitada • Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
• Pidur andmed vastaksid toiteandmetele.
talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas pi- • m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhas-
durdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul; kui tus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgu-
masin on varustatud mehaanilise piduriga, et pi- pistik peavooluvarustusest!
durit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoormus- • Kontrollige regulaarselt üle, kas noad (24) ja riivid
kaitsme rakendumist on tugevasti noaplokki kinnitatud.
• Tagasilöögi vastased käpad (joon. 4 - pos 25) • Noad (24) tohivad noaplokist maksimaalselt 1,1
vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega mm välja ulatud.
tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis, • Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade (25) lait-
nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjus- matut talitlust.
tused ja tagasilöögi vastased käpad (24) langevad • Kandke alati silmakaitset.
oma raskuse toimel takistamatult tagasi; • Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid.
• Höövelnoad (joonised 13 - pos. 24) • Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohu-
kahjustuste ja õige istu suhtes. tusseadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud.
• Höövlitera peab saama vabalt liikuda

EE | 109

www.scheppach.com
8. Montaaž • Mootori kaitsmiseks on masin varustatud ülekoor-
muslülitiga (35). Ülekoormuse korral jääb masin
8.1 Paralleelpiiraja (joon. 2) automaatselt seisma. Mõne aja pärast saab üle-
• Keerake nüüd sisekuuskantvõtme (14) abil sise- koormuslüliti (35) lähtestada.
kuuskantpoldid (17/18) vastupäeva välja. • Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veere-
• Pange nüüd paralleelpiiraja (5) masina korpuse laudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused
külge ja kinnitage see sisekuuskantpoltide (17/18) on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paiguta-
abil. da höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele.
Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab ho-
8.2 Paksushöövelduse etteande käsivänt (joon. 3) risontaalselt masinasse juhtida ja horisontaalselt
• Laastusügavuse etteande käsivänt (10) pistetakse välja võtta.
ainult spindlile (19).
9.1 Rihthööveldamine
8.3 L aastuimusüsteem - rihthööveldamine m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja re-
(joon. 4-6) guleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
• Pange höövelnoa kate kmpl (13) monteerimiseks
kõige ülemisse positsiooni. 9.1.1 Seadistamine (joon. 7/8)
• Seadke paksushöövelduslaud (21) käsivända (10) • Keerake etteandepolti (11) soovitud laastusügavu-
abil kõige madalamasse positsiooni. se saavutamiseks paremale või vasakule. Laastus-
• Pange laastuimusüsteem (4) veidi kaldu masina ügavuse saab skaalalt (A) maha lugeda.
külge ja lükake seda tahapoole. Seejuures tuleb • Lõdvendage paralleelpiiraja (5) klemmhoovaga
mõlemaid lülitustõukureid (3) väljapoole hoida. (22). Seadistage soovitud nurk. Seadistatud nurga
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõuku- saab skaalalt (B) maha lugeda. Fikseerige paral-
rite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lüli- leelpiiraja (5) pärast seadistamise toimumist jälle
tustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse. klemmhoovaga (22). Ekstsentrikuga (33) saab pii-
• Klappige nüüd höövelnoa kate kmpl (13) jälle alla. raja (5) vabastada ja nihutada.
• Keerake laastuimusüsteemi (4) kinnitamiseks polt
(32) masina teiselt küljelt sisse. 9.1.2 Rihthööveldusrežiim (joon. 9/10)
• Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüs-
8.4 Laastuimusüsteem - paksushööveldamine teemi õigele montaažile (vt 8.3).
(joon. 11) • Avage klemmhoob (9) ja nihutage höövelnoa katet
• Paralleelpiiraja tuleb paksushööveldamiseks de- (7) niipalju, kui töödetaili laius nõuab. Pingutage
monteerida. Toimige punktis 8.1 kirjeldatule vastu- siis klemmhoob (9) taas kinni.
pidises järjekorras. • Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajuta-
• Lükake höövelnoa kate (7) täiesti välja nii, et noa- ge höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“.
valts on tervikuna katmata. • Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (12).
• Hoidke nüüd lülitustõukureid (3) jälle väljapoole ja Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil
pange laastuimusüsteem (4) höövelmasina peale. edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (26) suunas.
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõuku- • Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajuta-
rite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lüli- ge selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin see-
tustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse. järel võrgust.
• Keerake nüüd laastuimusüsteemi (4) fikseerimi- • Eemaldage laastud ja tolm ettenihkelaualt (12),
seks polt (32) ettenihkelaua (12) sisse. mahavõtulaualt (26) ja noavaltsilt pärast seda, kui
masin on täielikult seisma jäänud.
9. Kasutamine • Seadke höövelnoa kate (7) taas positsiooni ja kat-
ke höövelnuga kogu pikkuses ära.
m TÄHELEPANU: Paksusmasin-rihthöövel on
konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali höövelda- 9.2 Paksushööveldamine
miseks. Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad m OHT!
(24). Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
kontaktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid
või raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinnita- 9.2.1 Seadistamine (joon. 4/11)
da (nt pitskruvidega). Pange käsivänt (10) spindlile (19) ja keerake paksus-
• Toitelüliti (1) asub masina vasakul küljel kollase höövelduslaud (21) soovitud kõrgusele. Seadistatud
klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajutage kõrguse saab skaalalt (C) maha lugeda.
rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks vaju-
tage punasele nupule „0“.

110 | EE

www.scheppach.com
9.2.2 Paksushööveldusrežiim (joon. 4/11/12) 10. Puhastamine, hooldus ja
• Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüs- varuosade tellimine
teemi õigele montaažile (vt 8.4).
• Asetage töödetail paksushöövelduslauale (21). m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhas-
Andke töödetaili ettenihkelaua (12) suunas peale. tus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupis-
(Pöörake tähelepanu noole suunale, mis sümboli- tik peavooluvarustusest!
seerib samuti töösuunda.)
• Eemaldage laastud ja tolm paksushöövelduslaualt Masina hooldus
(21) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täieli- Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin ei vaja palju
kult seisma jäänud. hooldust. Masina laagritel on eluaegne õlitus. Pärast
ca. 10 töötundi soovitame õlitada järgnevaid masina-
9.3 Noavahetus (joon. 13/14) osi:
• m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vaheta- • Sisestus- ja väljastusvaltside laagrid.
mist põhimõtteliselt võrgupistik välja. • Rihmaketta ja rihmahammasratta laagrid.
• Tõstke nuga (24) ja noatala (27) võllilt maha. Paksuslaua kõrguse reguleerimise spindli keeret to-
• Vabastage ja eemaldage viis pingutuspolti (23). hib määrida vaid kuivmäärdeainega.
• Pange uus nuga (24) höövlivõlli sisse, fikseerige Höövlimasina plaadi pealispind nagu ka sisestus- ja
nuga (24) täisnurksete lõhikutega mõlemasse pol- väljastusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida.
dipeasse. (Nende kahe poldiga seadistatakse noa
kõrgus.) Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhas-
• Pange noatala (27) noa (24) peale. tada.
• Pingutage viis pingutuspolti (23) kergelt kinni. Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipära-
• Korrake töökäike teisel noal (24). selt kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu
• Seadistage nüüd höövelnoad (24) täpselt maha- kogu-nenud.
võtulaua suhtes. Kasutage selleks joonlauda, mis Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin vo-
asetatakse mahavõtulauale. litatud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida.
• Mõlema seadepoldi (31) seadmisega saab noa
(24) kõrgust ümber seada. Masinaosade hooldus
• Joonlauda plaadil hoides ja võlli pöörates näete, Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad
millisel kõrgusel noad asetsevad. tuleb reeglipäraselt vaigust puhastada, kuna puhas
• Noa asend on täpne, kui võlli pöörates liigub joon- tööriist parandab lõikekvaliteeti. Puhastamiseks võib
laud edasi maksimaalselt 3 mm võrra. kasutada kaubanduses saada olevaid tavapäraseid
• Pärast nugade edukat reguleerimist tuleb kõik pin- vaigueemaldajaid, kuhu võib pinguldusseadmed, no-
gulduspoldid kõvasti kinni keerata (8,4 N/m) akinnitused ja noad 24 tunniks seisma jätta.
Alumiiniumdetaile tohib puhastada vaid selliste pu-
Pidage silmas järgnevat: hastusvedelikega, mis antud metalli ei kahjusta.
• Teritatud höövlinoad garanteerivad puhta tulemuse
ja koormavad vähem mootorit. Tähelepanu:
• Kolmekordsel teritusel ei tohi materjali kadu olla Juhul kui elektrivõrk on halvas seisukorras, võib ma-
suurem kui 3 x 0,05 mm. sina jõudlus lühiajaliselt langeda. Pöörduge spetsia-
• Selles masinas kasutusel olevad noad ei ole sobi- listi poole.
likud valtsimiseks/märgistamiseks.
• Töö lõppedes tuleb höövlivõlli kaitse taas lauale 11. Ladustamine (joon. 15)
langetada, höövlivõll katta ja kinnitus fikseerida.
Kerige võrgukaabel (29) selleks ette nähtud kaabli-
m TÄHELEPANU! hoidiku (30) ümber. Tõukepulga jaoks on ette nähtud
Kasutage ainult selle seadme jaoks valmistatud te- tõukepulga hoidik (28).
rasid. Teiste terade kasutamise on vigastusoht kont- Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
rolli kaotamise tõttu. Vältige keermete ülekeeramist mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
ja lahtiolekut. Kulunud keermega fiksaator või kruvid timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
tuleb koheselt vahetada. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
juures.

EE | 111

www.scheppach.com
12. Elektriühenduss Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli-
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valit- kud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset
seb vigastusoht! kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrol-
Defektne kaabel või pistik võib põhjustada elektrilöö- limisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
ki. Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
kaitske ennast nii elektrilöögi eest. ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA). Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivate- Vahelduvvoolumootor
le eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et pisti- • Võrgupinge peab olema 230 V~ / 50 Hz.
kut pistikupesast välja tõmmata. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit, 25m pikkus /
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku- 2,5 mm²
jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu- Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad teostada ainult elektrispetsialist.
nendele eeskirjadele vastama.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmis- • mootori vooluliik
tele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. • masina tüübisildi andmed
See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis • mootori tüübisildi andmed
tahes vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult Seade paikneb pakendis, et transpordikah-
ühenduskohtades, justusi vältida. Pakend on toorainest ja see-
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis- ga taaskasutatav või saab selle toorainering-
tust „Z“ (Zmax. = 0,367 Ω) või lusse tagasi suunata.
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faa- Seade ja selle tarvikud koosnevad erine-
si kohta. vatest materjalidest nagu nt metallist ning
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi- plastmassidest. Ärge visake patareisid olmejäätmete
aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et hulka, tulle ega vette. Patareid tuleks kokku kogu-
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, da, taaskäidelda või keskkonnasõbralikult utilisee-
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmi- rida. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete
sele a) või nõudmisele b). utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallava-
litsusest järele!
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl- Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
mootori jälle sisse lülitada. sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
Kahjustatud elektriühendusjuhe kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni- alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
kahjustused. ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
Nende põhjusteks võivad olla: se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektrooni-
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi kaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
akende või uksevahede. äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni- tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tamise või vedamise tõttu. tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt- nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
tu. te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare- toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loo-
bimise tõttu. dusressursside efektiivsesse kasutusse.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.

112 | EE

www.scheppach.com
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate Hooldusteave
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi- Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva- järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest. lumaterjalina.
Kuluosad*: höövel noad, süsinikuharjad, ventilaatori-
14. Tellida varuosi rihm

Tellimisel esitage palun järgnev teave: * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
• Varustuse tüüp
• Varustuse artiklinumber Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
• Varustuse ID number Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
• Vajaliku varuosa number

15. Rikete kõrvaldamine

Rike Võimalik põhjus Abinõu


Masinat ei saa sisse Võrgupinge puudub Kontrollige pingevarustust
lülitada Süsiharjad ära kulunud Viige masin klienditeeninduse töökotta
Imuotsak pole monteeritud
Masin ei talitle või pea- Voolukatkestus Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoormus-
tub äkki kaitset
Mootor või lüliti defektne Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle kontrolli-
da
Kontrollige mikrolülitit Monteerige laastude imukuppel (kui olemas) nii, et
rakendatakse mikrolülitit
Kontrollige võrgupoolset eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu
iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti
sisse lülitada.
Masin jääb hööveldami- Höövelnoad nürid/kulunud Vahetage või teritage noad
se ajal seisma Ülekoormuskaitse on rakendunud Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas sisse
Kontrollige mikrolülitit Monteerige laastude imukuppel või laualukusti nii, et
rakendatakse mikrolülitit.
Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
Liiga suur ettenihe Vähendage ettenihkekiirust
Töödetail kiilub paksus- Lõikesügavus liiga suur Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili mit-
hööveldamisel kinni me töökäiguga

Pöörded langevad höö- Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
veldamise ajal Liiga suur ettenihe Vähendage ettenihkekiirust
Nürid noad Vahetage noad välja
Pealispinna ebarahuldav Höövelnoad nürid/kulunud Vahetage või teritage noad
seisund Höövelnoad laastudega ummistunud Eemaldage laastud
Ebaühtlane pealeandmine Andke töödetaili konstantse survega ja vähendatud
pealeandekiirusega peale
Töödeldud pealispind Töödetail sisaldab veel liiga palju Kuivatage töödetail
liiga kare niiskust

Töödeldud pealispind Töödetaili töödeldi vastu kasvusuun- Töödelge töödetaili vastassuunast


praguline da
Korraga hööveldati maha liiga palju Töödelge töödetaili mitme töökäiguga
materjali
Töödetaili liiga väike Töödetaili töödeldi vastu kasvusuun- Puhastage lauaplaat ja töödelge õhukeselt liugeva-
ettenihe paksushöövel- da haga
damisel Korraga hööveldati maha liiga palju Parandage transpordivaltsid
materjali Seadke paksushööveldamise hoob ülemise positsioo-
ni

EE | 113

www.scheppach.com
Laastude väljaheitja Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
paksushööveldamisel Nürid noad Vahetage noad välja
ummistunud (ilma imus- Liiga märg puit Kuivatage töödetail
üsteemita)
Laastude väljaheitja Liiga paksu laastu võtmine Vähendage võetava laastu paksust
rihthööveldamisel um- Liiga suur ettenihe Vähendage ettenihkekiirust
mistunud (ilma imusüs- Nürid noad Vahetage noad välja
teemita) Liiga märg puit Kuivatage töödetail
Laastude väljalase koos Imu liiga nõrk Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühendusot-
imusüsteemiga riht- või sakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s
paksushööveldamisel
ummistunud
Optsionaalsed tarvikud
HSS höövelnoad
Kaheosaline komplekt
Artiklinumber: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Regulaarne hooldusperiood Iga kord Vajaduse Kord 6 kuu


enne korral nädalas järel
käiku-
võtmist

Höövelnugade kontrollimine laitmatu seisundi suhtes Kontrollige X


Asendage X X
Ohutusseadiste talitluskõlblikkuse kontrollimine Kontrollige X
Asendage X
Masina puhastamine tolmust / laastudest Puhastage X
Ajamirihmade kontrollimine pinge ja seisundi / Kontrollige X
ärakulumise suhtes Asendage
Kõigi liikuvate ühendusdetailide õlitamine / määrimine X X

114 | EE

www.scheppach.com
Simbolių ant įrenginio aiškinimas

Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei


jų laikykitės!!

DĖMESIO! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidarančių žiežirbų


arba nuo prietaiso lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti regėjimą.

Naudokite klausos apsaugą!

Dėvėkite respiratorių. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveikatai


kenksmingų dulkių. Asbesto turinčių medžiagų apdoroti negalima!

DĖMESIO! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį.

Apsaugos nuo perkrovos jungiklis

LT | 115

www.scheppach.com
Turinys: Puslapis:

1. Įžanga......................................................................................... 117
2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.).................................................. 117
3. Komplektacija (1a/b pav.)........................................................... 117
4. Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 118
5. Svarbūs nurodymai.................................................................... 118
6. Techniniai duomenys.................................................................. 121
7. Pasiruošimas darbui................................................................... 121
8. Montavimas................................................................................ 122
9. Eksploatavimas.......................................................................... 122
10. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas........ 124
11. Laikymas (15 pav.)...................................................................... 124
12. Elektros prijungimas................................................................... 124
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas........................................ 125
14. Užsakyti atsargines dalis............................................................ 125
15. Sutrikimų šalinimas.................................................................... 126

116 | LT

www.scheppach.com
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.)

Gamintojas: 1. Įj./išj. jungiklis


Scheppach GmbH 2. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Günzburger Straße 69 3. Stumtuvas
D-89335 Ichenhausen 4. Drožlių išsiurbimo įtaisas
5. Lygiagrečioji atrama
Gerbiamas Kliente, 6. Veržlė su žvaigždės formos rankenėle M8
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės 7. Obliavimo peilio uždangalas
dirbant su nauju įrenginiu. 8. Veržlė su žvaigždės formos rankenėle M6
9. Prispaudimo svirtis
Nurodymas 10. Rankenėlė
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio 11. Padavimo varžtas
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda 12. Pastūmos stalas
šiame įrenginyje arba dėl jo: 13. Obliavimo peilio uždangalas, kompl.
• netinkamai naudojant, 14. Raktas su vidiniu šešiabriauniu
• nesilaikant naudojimo instrukcijos, 15. Briaunotasis diržas
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems 16. Stūmiklis
specialistams, 17. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da- 18. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
lis, 19. Suklys
• naudojant ne pagal paskirtį, 20. Srieginis suklys
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia- 21. Reismusinis stalas
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 22. Prispaudimo svirtis
/ VDE0113. 23. Įtempimo varžtas
24. Obliavimo peilis
Atkreipkite dėmesį 25. Nuo atatrankos saugantys kumšteliai
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai- 26. Nuėmimo stalas
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. 27. Peilių sija
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi- 28. Stūmiklio laikikliai
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal 29. Tinklo kabelis
paskirtį galimybėmis. 30. Kabelio laikiklis
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip 31. Nustatymo varžtas
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono- 32. Tvirtinimo varžtas
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto 33. Ekscentrikas
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos lai-
kus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploata- A. Skalė (padavimas)
vimo trukmę. B. Skalė (lygiagrečioji atrama)
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos C. Skalė (reismusinis oblius)
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių. 3. Komplektacija (1a/b pav.)
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek- mo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk- • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am- jie nebuvo pažeisti.
žiaus cenzo. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu- garantinis laikotarpis.
rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi- Lyginimo ir reismusinės staklės 1x
suotinai pripažintų technikos taisyklių. Stūmiklis 1x
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa- Atsarginiai briaunotieji diržai 2x
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir Raktas su vidiniu šešiabriauniu 1x
saugos nurodymų. Rankenėlė
Lygiagrečioji atrama 1x
Drožlių išsiurbimo įtaisas 1x

LT | 117

www.scheppach.com
Naudojimo instrukcija 1x Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas nau-
dojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
DĖMESIO Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo nau-
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų dojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne ga-
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė- mintojas.
velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti! Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
4. Naudojimas pagal paskirtį moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės skirtos ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba nusklemb-
tos pjautinės medienos lyginamajam ir reismusiniam 5. Svarbūs nurodymai
obliavimui.
Bendrieji saugos nurodymai
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
m ĮSPĖJIMAS! sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama: ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
• Atlikti įstatymo darbus (t. y. bet kokius apdirbimo priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
darbus, kurie atliekami ne per visą ruošinio ilgį) skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
• Daryti įgilinimus, prapjovas arba išpjauti dygius nurodymus saugioje vietoje.
• Obliuoti labai kreivą medieną, kurią obliuojant ne-
bus užtikrintas pakankamas sąlytis su padavimo Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
stalu. 1 Tvarkykite savo darbo sritį
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
m Griežtai draudžiama išmontuoti, modifikuoti arba mingų atsitikimų.
naudoti ne pagal paskirtį mašinoje esančius apsau- 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
ginius įtaisus bei montuoti kitų gamintojų apsauginius - Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
įtaisus. Apdirbant negalima nuimti apsauginio tiltinio - Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
įtaiso. Nenaudojamą peilių veleno dalį reikia uždeng- šlapioje aplinkoje.
ti. - Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
- Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
Reikalavimai operatoriui gaisro arba sprogimo pavojus.
Įrenginį leidžiama valdyti ir techniškai prižiūrėti tik 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti - Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
apie pavojus. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šal-
vaikams. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti suau- dymo aparatų).
gusiems, kurie nebuvo tinkamai instruktuoti. 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Prieš naudodamas įrenginį operatorius privalo ati- - Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
džiai perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją. liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
Kvalifikacija: Įrenginiui naudoti nereikia jokios spe- 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
cialios kvalifikacijos, išskyrus išsamų kvalifikuoto as- gioje vietoje.
mens suteiktą instruktažą. - Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Amžiaus cenzas: Įrenginį leidžiama eksploatuoti 6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
tik ne jaunesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra - Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
tada, kai įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal pro- ir saugiau.
fesinio išsilavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
yra prižiūrimi vadovo. Naudotojo amžiaus cenzą gali - Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
nustatyti vietos nuostatos. elektrinių įrankių.
- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumaty-
Mokymai: Norint naudoti įrenginį, reikia tik kvalifi- tiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite ran-
kuoto asmens atitinkamo instruktažo arba naudojimo kinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba
instrukcijos. Specialų mokymų nereikia. pliauskoms pjauti.

118 | LT

www.scheppach.com
8 Vilkėkite tinkamus drabužius. 19 Visada būkite atidūs.
- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, - Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgal-
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. votai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusi-
- Dirbant lakia rekomenduojama avėti nesli- koncentravę.
džiais batais. 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pa-
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. žeidimų.
9 Naudokite apsaugines priemones. - Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
- Užsidėkite apsauginius akinius. sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kau- reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaiš-
kę. tingai ir pagal paskirtį veikia.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias - Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištin-
- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jung- gai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos.
tys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tin- Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir
kamai naudojami. įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksplo-
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu- atavimas.
ką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo - Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
karščio, alyvos ir aštrių briaunų. paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripa-
12 Pritvirtinkite ruošinį. žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba instrukcijoje nenurodyta kitaip.
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei - Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
Jūsų ranka. tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties. - Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pu- neįsijungia arba neišsijungia.
siausvyrą. 21 DĖMESIO!
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. - Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad galima susižaloti.
būtų galima dirbti geriau ir saugiau. 22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuo-
- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. tam elektrikui.
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijun- - Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras sau-
gimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pa- gos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kva-
tikrinti pripažintam specialistui. lifikuotam elektrikui, naudojant originalias at-
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, sargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali
jei jie pažeisti, juos pakeiskite. patirti nelaimingų atsitikimų.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti alyvos bei tepalo. Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tar-
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. pe ir vaikams), turintiems ribotus fizinius, jutiminius
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš at- arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties
likdami jo techninę priežiūrą ir keisdami ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą
įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip
Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint
blokuojamas dėl per didelės pastūmos jėgos įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
arba įstrigusio ruošinio, išjunkite įrenginį ir
atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsi- SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI
tikinkite, kad obliavimo staklių peilių velenas
laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir dirbkite iš naujo • Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus!
su mažesne pastūmos jėga. • Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų. • Trumpiems ruošiniams obliuoti naudokite stūmiklį.
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti • Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis papildo-
raktai ir nustatymo įrankiai. mų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti skersinio
17 Venkite neplanuoto paleidimo. prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius uždangalus,
- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad būtų garantuotas saugus darbas.
kad jungiklis išjungtas. • Įrenginys netinka išdrožoms daryti.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. • Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos įtai-
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai są ir pastūmos velenėlį.
pažymėtus ilginamuosius kabelius.

LT | 119

www.scheppach.com
• Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir • Akių sužalojimai
nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie ati- • įstūmimo ir išleidimo angoje
tinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai • dėl pavojingos atatrankos
paveikti dulkių susidarymą. • Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus
• Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžia- elektros linijas.
goms pjauti. • eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių
• Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti. maišo, gali susidaryti sveikatai kenksmingų me-
• Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą stū- džio dulkių.
miklį visada reikia laikyti šalia mašinos. • dėl išsviedžiamų dalių
• Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla di- • Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti ar-
delis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo ba būti sugadinti peiliai.
rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį. • kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
• Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus, mas respiratorius nuo dulkių;
pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti •
nevaldomos. m ĮSPĖJIMAS! Klausos sutrikdymas!
• Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus. Būnant ilgesnį laiką šalia veikiančio įrenginio, gali bū-
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis ti sutrikdyta klausa. Naudokite klausos apsaugą!
arba pleišėjančias medžiagas.
Pavojus susižaloti! Neakivaizdžių liekamųjų rizikų gali kilti net ir laikantis
• Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant naudojimo instrukcijos.
stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso. Ki-
taip ruošinys gali tapti nevaldomas. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
• Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavi- ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
mui. šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
• Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinka- ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
mus apsauginius drabužius: sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
sutrikdymo, jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
- kvėpavimo apsaugą, kad neįkvėptumėte pavojin- nių implantų gamintoju.
gų dulkių dalelių,
- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo Elgsena avariniu atveju
susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais, Imkitės sužalojimui reikalingų atitinkamų pirmosios
- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvali-
skriejančios dalelės. fikuotą gydytoją.
• Bet kokiomis aplinkybėmis reikėtų vengti tokių si- Apsaugokite nukentėjusįjį nuo kitų sužalojimų ir pa-
tuacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo likite jį ramybėje. Galimam nelaimingam atsitikimui
(obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis; visada netoliese darbo vietoje reikia turėti vaistinėlę
nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda pagal DIN 13164. Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš
prie pastūmos stalo, obliavimo). karto vėl papildykite. Kai prašote pagalbos, nurodyki-
• Dėmesio! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos te šiuos duomenis:
būklės, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis jun-
gimas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkcijoms 1. Nelaimingo atsitikimo vieta
(pvz., gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei atsi- 2. Nelaimingo atsitikimo rūšis
rastų pagrindinės tinklo jungties sutrikimų, dėl pa- 3. Sužeistųjų skaičius
galbos ir informacijos kreipkitės į vietos elektros 4. Sužalojimų rūšis
tiekėją.

Liekamosios rizikos

Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-


mosios rizikos veiksniai. Dėl reikalingos darbų eigos
galimi tokie sužalojimai:

• m ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti!


pirštų ir rankų, prisilietus prie obliavimo staklių pei-
lių veleno neuždengtose srityse, keičiant įrankius;
be to, jie / jos gali būti prispausti atidarant apsaugi-
nį uždangalą.

120 | LT

www.scheppach.com
6. Techniniai duomenys 7. Pasiruošimas darbui

Techninė informacija Prieš naudodami kaskart patikrinkite:


• Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjun-
Peilių skaičius 2 vienetai
giklį (jei yra)
Obliavimo blokas rpm 8500 1/min
Išmatavimai 970 x 490 x 485 mm Nejudamuosius apsaugus (1a pav.)
Svoris 27 kg • vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad
išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmano-
Techninė informacija – Obliavimas
ma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas apsau-
Maksimalus obliuojamas
254 mm ginis įtaisas
plotis
Maksimalus nuėmimo Stabdį
2 mm
sluoksnis • atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdo-
Pjovimo ribotuvas I x A 635 x 127 mm ma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina yra
Pjovimo ribotuvo posvyrio su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti kas-
90°–135° kart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos
kampas
Obliavimo stalo išmatavimai 920 x 264mm
Nuo atatrankos saugančius kumštelius
Techninė informacija – Reismusavimas (4 pav., 25 poz.)
Maksimalus obliuojamas bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nusta-
254 mm
plotis tykite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz., ar
Maksimalus obliuojamas dėl smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir ar
120 mm
storis nuo atatrankos saugantys kumšteliai (24) dėl savo-
Maksimalus nuėmimo sios masės gali nekliudomai grįžti atgal.
2 mm
sluoksnis
Obliavimo peilis (13 pav.)
Reismuso stalo išmatavimai 380 x 254 mm
• ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas
Varantysis mechanizmas
Variklis 230V / 50 Hz Mašiną leidžiama naudoti tik tada, jei įvykdytos
Sunaudojama energija P1 1500 W visos sąlygos.
Galimi pakitimai!
Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai prižiūrėtus
peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus peilius.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeis-
EN 61029. tus stūmiklius.

Garso slėgio lygis LpA 89 dB(A) Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo
Neapibrėžtis K pA 3 dB įtaiso.
Garso galios lygis LWA 102 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai pri-
tvirtinta.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Įsitikinkite, kad visada galėsite išlaikyti pusiausvyrą.
Atsistokite mašinos šone.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vi-
braciją! Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu
• Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus. nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstu-
• Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietai- miamos drožlės.
są.
• Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso. Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis pa-
• Neperkraukite prietaiso. sieks savo reikalingą sūkių skaičių.
• Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
• Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas. Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be
• Mūvėkite pirštines. kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medie-
• nos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių.

LT | 121

www.scheppach.com
Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfik- • Pridėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (4) šiek tiek įstri-
suokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį žai prie mašinos ir nustumkite jį į galą. Tuo metu
stovą arba panašius įtaisus. abu stumtuvus (3) reikia laikyti nukreipus į išorę.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo
Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaišas vei- įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
kiant mašinai. stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
• Įsukite varžtą (32) iš kitos mašinos pusės, kad pri-
Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite tin- tvirtintumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4).
klo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį. • Dabar obliavimo peilio uždangalą (kompl., 13) vėl
Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį, nulenkite žemyn.
kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susižaloti.
8.4 Drožlių išsiurbimo įtaisas – reismusinis
m DĖMESIO! obliavimas (11 pav.)
Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvir- • Norint obliuoti, lygiagrečiąją atramą reikia išmon-
tinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus tuoti. Atvirkštine tvarka atlikite 8.1 punkte aprašy-
apvirsti. (19 pav.) tus veiksmus.
• Nustumkite obliavimo peilio uždangalą (7) visiškai
• Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant į išorę, kad peilio velenėlis būtų visiškai neuždeng-
prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duo- tas.
menimis. • Dabar stūmiklį (3) vėl laikykite į išorę ir uždėkite
• m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo, drožlių išsiurbimo įtaisą (4) ant obliavimo staklių.
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto dar- • Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo
bus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
tiekimo kištuką! stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
• Reguliariai tikrinkite, ar peiliai (24) ir skląsčiai gerai • Įsukite varžtą (32) į pastūmos stalą (12), kad užfik-
pritvirtinti peilių blok. suotumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4).
• Peiliai (24) iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau
nei 1,1 mm. 9. Eksploatavimas
• Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius
(25), ar jie nepriekaištingai veikia. m DĖMESIO! Lyginamojo obliavimo ir reismusinės
• Visada užsidėkite akių apsaugą. staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medienai
• Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų. obliuoti. Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai (24).
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su- Reismusinio obliavimo metu ruošinio kontaktinis pa-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus. viršius turi būti plokščias. Jei apdirbami didesni arba
• Obliavimo peilis turi laisvai suktis. sunkesni ruošiniai, mašiną reikia pritvirtinti prie pa-
grindo (pvz., sriegiu mašinos dugne).
8. Montavimas
• Įj./išj. jungiklis (1) yra kairėje mašinos pusėje. Ma-
8.1 Lygiagrečioji atrama (2 pav.) šinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai
• Dabar raktu su vidiniu šešiabriauniu (14) prieš lai- išjungti paspauskite raudoną mygtuką „0“.
krodžio rodyklę išsukite varžtus su vidiniais šešia- • Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu
briauniais (17/18). (2), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju ma-
• Dabar prie mašinos korpuso pridėkite lygiagrečiąją šina sustoja automatiškai. Netrukus apsaugos nuo
atramą (5) ir pritvirtinkite ją varžtais su vidiniais še- perkrovos jungiklį (2) galima atstatyti vėl.
šiabriauniais (17/18). • Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su
ratukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos
8.2. R
 eismusinio obliaus padavimo rankenėlė įrangos galima įsigyti specializuotos prekybos vie-
(3 pav.) tose. Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir
• Padavimo į gylį rankenėlė (10) tik užmaunama ant nuėmimo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad
suklio (19). ruošinys mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir jį
būtų galima horizontaliai išimti.
8.3 D
 rožlių išsiurbimo įtaisas – lyginamasis
obliavimas (4-6 pav.) 9.1 Lyginamasis obliavimas
• Norėdami sumontuoti, pakelkite obliavimo peilio m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
uždangalą (kompl. 13) į viršutinę padėtį. priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tin-
• Rankenėle (10) nustatykite reismusinį stalą (21) į klo kištuką.
žemiausią padėtį.

122 | LT

www.scheppach.com
9.1.1 Nustatymas (7/8 pav.) 9.3 Peilių keitimas (13/14 pav.)
• Pasukite padavimo varžtą (11) į dešinę arba į kai- • m DĖMESIO! Prieš keisdami peilius, ištraukite
rę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Pada- tinklo kištuką.
vimo gylį galima matyti skalėje (A). • Užfiksuokite peilių veleno apsaugą (kompl., 13) pa-
• Atlaisvinkite lygiagrečiąją atramą (5) prispaudimo keltoje padėtyje.
svirtimi (22). Nustatykite pageidaujamą kampą. • Atlaisvinkite ir išsukite penkis įtempimo varžtus
Nustatytą kampą galima matyti skalėje (B). Nu- (23).
statę vėl užfiksuokite lygiagrečiąją atramą (5) pri- • Pakelkite peilius (24) ir nukelkite peilių siją (27) nuo
spaudimo svirtimi (22). Ekscentriku (33) atramą (5) veleno.
galima atlaisvinti ir perstumti. • Pašalinkite nuo peilių veleno ir peilių sijos drožles
bei sakus.
9.1.2 L yginamojo obliaus eksploatavimas • Įstatykite į peilių veleną naują peilį (24), užfiksuoki-
(9/10 pav.) te peilį (24) taip, kad abu stačiakampiai plyšiai būtų
• Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsi- abiejose varžtų galvutėse. (Šiais abiem varžtais
urbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.3). nustatomas peilio aukštis.)
• Atlaisvinkite tvirtinimo svirtį (9) ir perstumkite oblia- • Padėkite peilių siją (27) ant peilio (24).
vimo peilio uždangalą (7) tiek, kiek reikia pagal • Šiek tiek priveržkite penkis įtempimo varžtus (23).
ruošinio plotį. Tada vėl priveržkite tvirtinimo svirtį • Pakartokite veiksmus antrajam peiliui(24).
(9). • Dabar įstatykite obliavimo peilius (24) tiksliai paė-
• Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite mimo stalo atžvilgiu. Tam naudokite liniuotę, kuri
žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo sta- padedama ant paėmimo stalo.
kles. • Reguliuojant abu nustatymo varžtus (31), galima
• Padėkite ruošinį, kurį reikia apdirbti, ant pastūmos sureguliuoti peilio (24) aukštį.
stalo (12). Nustumkite ruošinį stūmikliu (16) į priekį • Nustatytą aukštį galite matyti sukdami obliavimo
nuėmimo stalo (26) kryptimi virš peilio velenėlio. bloką ir naudodamiesi liniuote.
• Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite • Peilis yra tiksliai įstatytas kai liniuotė peilių pake-
raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo liama ne aukščiau kaip 3mm.
tinklo. • Po to, kai sėkmingai įstatėte peilius, visi užspau-
• Mašinai visiškai sustojus, nuo pastūmos stalo (12), džiamieji varžtai turi būti užveržti (8.4 N/m).
nuėmimo stalo (26) ir peilio velenėlio pašalinkite
drožles ir dulkes. Turėkite omenyje:
• Nustatykite obliavimo peilio uždangalą (7) vėl į rei- • Aštrūs obliaus/reismuso peiliai garantuoja švarų
kalingą padėtį ir uždenkite obliavimo peilį per visą obliuojamą paviršių ir neapkrauna variklio.
ilgį. • Po trijų peilių galandimų negalima nušlifuoti dau-
giau nei 3 x 0.05 mm metalo.
9.2 Reismusinis obliavimas • Šio obliaus/reismuso ašmenys yra netinkami iš-
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės drožoms ir skėstdygiams daryti.
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tin- • Galiausiai nuleiskite obliavimo bloko apsaugą ant
klo kištuką. stalo. Uždenkite obliavimo bloką ir užfiksuokite jį
žvaigždiniu varžtu.
9.2.1 Nustatymas (4/11 pav.)
Uždėkite rankenėlę (10) ant suklio (19) ir pasukite m DĖMESIO!
reismusinį stalą (21) į norimą aukštį. Nustatytą aukštį Naudokite tik šiam įrenginiui gamintojo rekomenduo-
galima matyti skalėje (C). jamą peilį. Naudojant kitus peilius, kyla pavojus, kad
jie taps nevaldomi.
9.2.2 Reismusinio obliaus eksploatavimas Stenkitės sriegių neperveržti ir galimai atlaisvinti.
(4/11/12 pav.) Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina
• Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsi- iš karto pakeisti.
urbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.4).
• Padėkite ruošinį ant reismusinio stalo (21). Kreipki-
te ruošinį pastūmos stalo (12) kryptimi. (Atkreipkite
dėmesį į rodyklės kryptį, kuri taip pat rodo darbo
kryptį.)
• Mašinai visiškai sustojus, nuo reismusinio stalo
(21) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes.

LT | 123

www.scheppach.com
10. Valymas, techninė priežiūra ir Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
atsarginių dalių užsakymas dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją
prie elektrinio įrankio.
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto dar- 12. Elektros prijungimas
bus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės
tiekimo kištuką! m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus
susižaloti dėl elektros smūgio!
Visada ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradėdami bet Pažeistas kabelis arba kištukas gali sukelti elektros
kokias priežiūros procedūras. Baigę darbą, būtinai smūgį. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip
uždėkite obliavimo bloko apsaugą. apsisaugokite nuo elektros smūgio.

Staklių priežiūra m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo nebe-


Obliavimo staklės/reismusas nereikalauja didelės lanso srovės jungikliu (RCD maks. nebelanso srovė
priežiūros. Šratiniai guoliai sutepti visam laikui. Po 30 mA).
maždaug 10 valandų veikimo rekomenduojame pa-
tepti šias prietaiso dalis: Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
• Padavimo ir išėjimo volelių guolius. įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galio-
• Skriemulio ir krumpliaračio guolius. jančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio, no-
Sriegiuota ašis reismuso stalo aukščio nustatymui rėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
gali būti tepama tik sausa tepimo priemone.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas nau-
Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai pri- doti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuos-
valo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėd- tatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgi-
sakų. namasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir
Reguliariai valykite padavimo ir išėjimo volelius. jam galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiš-
Kad išvengtumėte variklio perkaitimo, reguliariai ti- kia, kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenka-
krinkite, kad ventiliacijose nebūtų prisikaupę medie- muose prijungimo taškuose draudžiama.
nos dulkių. • Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
Po ilgo naudojimosi prietaisu patartina išsikviesti įga- svyruoti įtampa.
liotą gamintojo atstovą, kad šis galėtų atlikti staklių • Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
apžiūrą. kurie
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var-
Įrankių priežiūra: žos „Z“ (Zmaks. = 0,367 Ω), arba
Obliavimo blokas, fiksavimo įtaisai, peilių laikikliai ir b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove
peiliai privalo būti reguliariai valomi nuo sakų. Švarūs kiekvienai fazei.
įrankiai leidžia kokybiškiau atlikti obliavimo darbus. • Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia,
Šiam tikslui galite naudoti sakų šalinimo skystį, į kurį pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad
galite pamerkti minėtus įrankius 24 valandoms. prijungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti ga-
Nuo aliuminių įrankių sakai gali būti pašalinti tik su minį, atitiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų
tais skysčiais, kurie nekenkia šiam metalui. a) arba b).

Dėmesio: Svarbūs nurodymai


Esant blogai elektros sistemos būklei staklių veiki- Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
mas trumpam gali sutrikti. Pasikonsultuokite su spe- atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
cialistu.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
11. Laikymas (15 pav.) Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
Norėdami padėti į saugojimo vietą, suvyniokite tinklo • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
kabelį (29) ant tam skirto kabelio laikiklio (30). Stū- pro langus arba durų plyšius;
mikliui numatyti stūmiklio laikikliai (28). • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap- tiesus prijungimo laidą;
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie- • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. nio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.

124 | LT

www.scheppach.com
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavi-
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi mo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikri- žančioje bendrovėje.
nant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės
tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras 14. Užsakyti atsargines dalis
VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus,
pažymėtus Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę in-
H05VV-F. formaciją:
• įrenginio modelį,
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri- • įrenginio artikulo numerį,
valoma. • įrenginio identifikacinį numerį,
• atsarginės dalies numerį.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50Hz. Aptarnavimo informacija
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
1,5 kvadratinio milimetro. > 25 m ilgis / 2,5 mm². detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai
kvalifikuotam elektrikui. šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis

Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: * netiekiamos kartu su prietaisu!


• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas

Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų,


įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra ža-
liava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai ar-
ba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių me-
džiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatyki-
te sugedusias konstrukcines dalis į specialių atlie-
kų utilizavimo punktą. Nemeskite baterijų į buitines
atliekas, ugnį arba vandenį. Baterijas reikia rinkti,
perdirbti arba ekologiškai utilizuoti. Teiraukitės spe-
cializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra-
cijos skyriuje!

Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!


Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai-
sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika-
tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor-
macijos apie senų prietaisų surinkimo punktus

LT | 125

www.scheppach.com
15. Sutrikimų šalinimas

Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti


Mašina neįsijungia Nėra tinklo įtampos Susidėvėję Patikrinkite maitinimo įtampą
angliniai šepetėliai Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo dirbtuves
Nesumontuotas išsiurbimo atvamz-
dis
Mašina neveikia arba Elektros srovės tiekimo nutrūkimas Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo perkro-
staiga sustoja vos
Sugedęs variklis arba jungiklis Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvalifikuotam
elektrikui
Patikrinkite mikrojungiklį Drožlių išsiurbimo įrenginio gaubtą (jei yra) sumon-
tuokite taip, kad mikrojungiklis būtų aktyvintas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos
staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Obliuojant mašina lieka Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvė- Pakeiskite arba pagaląskite peilius
stovėti jęs Po atvėsimo laiko vėl įjunkite variklį
Suveikė apsaugos nuo perkrovos Drožlių išsiurbimo įtaiso gaubtą arba stalo užraktą
jungiklis sumontuokite taip, kad būtų aktyvintas mikrojungiklis
Patikrinkite mikrojungiklį Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Ruošinys stringa reismu- Per didelis pjovimo gylis Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais
sinio obliavimo metu etapais

Obliuojant sūkių skaičius Susidaro per daug drožlių Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį
mažėja Per didelė pastūma Sumažinkite pastūmos greitį
Atšipę peiliai Pakeiskite peilį
Nepatenkinama pavir- Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvė- Pakeiskite arba pagaląskite peilius
šiaus būklė jęs Pašalinkite drožles
Obliavimo peilis užsikišęs drožlėmis Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu tiekimo
Netolygus tiekimas greičiu
Apdirbtas paviršius per Ruošinyje yra dar per daug drėgmės Išdžiovinkite ruošinį
šiurkštus
Apdirbtas paviršius Ruošinys buvo apdirbamas prieš Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi
sutrūkinėjęs augimo kryptį
Vienu kartu nuobliuota per daug Apdirbkite ruošinį keliais etapais
medžiagos
Per maža ruošinio Ruošinys buvo apdirbamas prieš Išvalykite darbastalį ir padenkite plonu sluoksniu
pastūma reismusinio augimo kryptį slydimo vaško
obliavimo metu Vienu kartu nuobliuota per daug Suremontuokite transportavimo velenėlius
medžiagos Nustatykite reismusinio obliavimo nustatymo svirtį į
viršutinę padėtį
Reismusinio obliavimo Susidaro per daug drožlių Sumažinkite drožlių kiekį
metu užsikišo drožlių Atšipę peiliai Pakeiskite peilius
išmetimo kanalas (be Per šlapia mediena Išdžiovinkite ruošinį
išsiurbimo įtaiso)
Lyginamojo obliavimo Susidaro per daug drožlių Sumažinkite drožlių kiekį
metu užsikišo drožlių Per didelė pastūma Sumažinkite pastūmos greitį
išmetimo kanalas (be Atšipę peiliai Pakeiskite peilius
išsiurbimo įtaiso) Per šlapia mediena Išdžiovinkite ruošinį
Lyginamojo arba reis- Per silpnas išsiurbimo įtaisas Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungiamajame
musinio obliavimo metu išsiurbimo atvamzdyje užtikrins min. 20 m/s oro greitį
užsikišo drožlių išėjimo
anga su išsiurbimo įtaisu

126 | LT

www.scheppach.com
Pasirenkami priedai
Obliavimo peilis iš aukštos kokybės greitapjovio
plieno
Dviejų dalių rinkinys
Gaminio numeris: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Reguliarus techninės priežiūros periodas Prieš Prirei- Kiekvieną Po 6


kiekvienos kus savaitę mėnesių
eksploatacijos
pradžią

Obliavimo peilio tikrinimas, ar jis nepriekaištingos Tikrinimas X


būklės Pakeitimas X X
Saugos įtaisų funkcionalumo tikrinimas Tikrinimas X
Pakeitimas X
Dulkių / drožlių išvalymas iš mašinos Valymas X
Pavaros diržo įtempio, Tikrinimas X
būklės / susidėvėjimo tikrinimas Pakeitimas
Visų judančių jungiamųjų dalių sutepimas X X

LT | 127

www.scheppach.com
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta

Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības


norādījumus!

UZMANĪBU! Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas


darba laikā, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zaudēšanu.

Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas!

Lietojiet respiratoru. Apstrādājot kokmateriālus un citus materiālus, var rasties veselī-


bai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!

UZMANĪBU! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.

Pārslodzes slēdzis

128 | LV

www.scheppach.com
Satura rādītājs: Lappuse:

1. Levads........................................................................................ 130
2. Ierīces apraksts (1.-19. att.)........................................................ 130
3. Piegādes komplekts (1.a/b att.).................................................. 130
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 131
5. Svarīgi norādījumi...................................................................... 131
6. Tehniskie dati.............................................................................. 134
7. Sagatavošanās darbam............................................................. 134
8. Montāža..................................................................................... 135
9. Darbība....................................................................................... 135
10. Tīrīšana, apkope un rezerves daļu pasūtīšana.......................... 136
11. Glabāšana (15. att.).................................................................... 137
12. Pieslēgšana elektrotīklam.......................................................... 137
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana......................................... 138
14. Pasūtīt rezerves daļas................................................................ 138
15. Traucējumu novēršana............................................................... 138

LV | 129

www.scheppach.com
1. Levads 2. Ierīces apraksts (1.-19. att.)

Ražotājs: 1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis


Scheppach GmbH 2. Pārslodzes slēdzis
Günzburger Straße 69 3. Bīdītājs
D-89335 Ichenhausen 4. Skaidu nosūkšanas ierīce
5. Paralēlais atbalsts
Cienījamais klient, 6. Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M8
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar 7. Ēveles naža pārsegs
savu jauno ierīci. 8. Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M6
9. Sprostsvira
Piezīme: 10. Kloķis
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil- 11. Pievirzīšanas skrūve
dību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas 12. Padevējgalds
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se- 13. Ēveles naža pārsegs saliktā veidā
kojošos gadījumos: 14. Iekšējā sešstūra atslēga
• Nepiemērota pārvietošana, 15. Daudzrindu ķīļsiksna
• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana, 16. Bīdstienis
• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne- 17. Iekšējā sešstūra skrūve
vis pilnvarotā servisa speciālisti, 18. Iekšējā sešstūra skrūve
• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai- 19. Darbvārpsta
ņa, 20. Vītņvārpsta
• Pielietošana pretēji norādījumiem, 21. Biezuma ēvelēšanas galds
• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie- 22. Sprostsvira
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 23. Savilcējskrūve
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā. 24. Ēveles nazis
25. Pretatsitiena izciļņi
Mēs iesakām: 26. Noņēmējgalds
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu 27. Nažu sija
lietošanas instrukcijas tekstu. 28. Bīdstieņa turētājs
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt 29. Tīkla barošanas kabelis
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas 30. Kabeļa turētājs
atbilstoši paredzētajam mērķim. 31. Regulēšanas skrūve
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par 32. Stiprinājuma skrūve
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins- 33. Ekscentrs
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palieli- A. Skala (pievirzīšana)
nātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. B. Skala (paralēlais atbalsts)
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku- C. Skala (biezuma ēvelmašīna)
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. 3. Piegādes komplekts (1.a/b att.)
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins- • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta- • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. nas laikā nav bojāti.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro- • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem jas termiņa beigām.
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Gludēvelmašīna un biezuma ēvelmašīna 1x
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju- Bīdstienis 1x
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo Rezerves daudzrindu ķīļsiksna 2x
instrukciju un drošības norādījumus. Iekšējā sešstūra atslēga 1x
Kloķis
Paralēlais atbalsts 1x
Skaidu nosūkšanas ierīce 1x

130 | LV

www.scheppach.com
Lietošanas instrukcija 1x Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem,
UZMANĪBU! nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju-
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! miem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/opera-
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi- tors, nevis ražotājs.
ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīša-
nas un nosmakšanas risks! Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
 aredzētajam mērķim atbilstoša
4. P vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
lietošana garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir paredzēta
visa veida kvadrāta, taisnstūra vai nošļauptas formas 5. Svarīgi norādījumi
zāģmateriālu gludēvelēšanai un biezumēvelēšanai.
Vispārējie drošības norādījumi
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mēr-
ķiem. Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe-
m BRĪDINĀJUMS! miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norā-
Nedrīkst veikt šādus darbus: dījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
• Padeves darbi (proti, jebkāda apstrāde, ko neveic visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzgla-
visam darba materiāla garumam) bājiet.
• Padziļinājumi, izvirzījumi vai gropes
• Stipri izliekta kokmateriāla ēvelēšana, kuras laikā Drošs darbs
nav pietiekams kontakts ar padeves galdu. 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
m Ir kategoriski aizliegts demontēt, izmainīt vai iz- gadījumus.
mantot citam nolūkam uz ierīces esošās aizsargierī- 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
ces vai ārēji pievienotās aizsargierīces. - Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Apstrādes laikā nedrīkst noņemt sijas aizsargierīci. - Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slap-
Jānosedz nažu vārpstas neizmantotā daļa. jā vidē.
- Rūpējieties par labu darba vietas apgaismo-
Prasības saistībā ar operatoru jumu.
Ierīci drīkst vadīt un apkopt tikai personas, kuras to - Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
pārzina, un ir instruētas par riskiem. vai sprādzienbīstamā vidē.
Nekad neļaujiet bērniem strādāt ar ierīci. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Nekad neļaujiet pieaugušajiem bez pienācīgas ins- - Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
truktāžas strādāt ar ierīci. tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plī-
Operatoram pirms ierīces lietošanas uzmanīgi jābūt tīm, ledusskapjiem).
izlasījušam un izpratušam lietošanas instrukciju. 4 Nelaidiet klāt citas personas.
Kvalifikācija: Izņemot detalizētu instruktāžu, ko veic - Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
kompetenta persona, nav nepieciešama īpaša kvali- pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
fikācija ierīces lietošanai. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
Minimālais vecums: Ierīci drīkst lietot tikai perso- drošā vietā.
nas, kas ir sasniegušas 18 gadu vecumu. Izņēmums - Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
ir lietošana, ko veic jaunietis, ja lietošana noris profe- sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
sionālās izglītības gaitā, lai iegūtu prasmi apmāco- nepieejamā vietā.
šās personas uzraudzībā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimālo ve- - Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
cumu. labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Apmācība: Ierīces lietošanai ir nepieciešama tikai - Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
atbilstoša instruktāža, ko veic kompetenta persona tus smagu darbu veikšanai.
vai, izmantojot lietošanas instrukciju. Īpaša apmācī- - Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mēr-
ba nav nepieciešama. ķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet,
piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai
malkas pagales.

LV | 131

www.scheppach.com
8 Lietojiet piemērotu apģērbu. 18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko - Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātā-
var satvert ierīces kustīgās detaļas. jus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot ne- 19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
slīdošus apavus. - Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprā-
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. tīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. koncentrējies.
- Lietojiet aizsargbrilles. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas - Pirms elektroinstrumenta turpmākas izman-
masku. tošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehā-
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat nismi vai viegli bojātas detaļas darbojas ne-
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērē- vainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
ja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pie- - Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
slēgtas un pareizi tiek lietotas. vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa- daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi no-
redzēts. sacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elek-
- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu troinstrumenta darbību.
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstu- - Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilsto-
ma, eļļas un asām šķautnēm. ši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jāno-
12 Nostipriniet detaļu. maina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv- citādi.
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var notu- - Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
rēt drošāk nekā ar roku. kalpošanas darbnīcā.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa. - Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla- ieslēgt un izslēgt slēdzi.
bājiet līdzsvaru. 21 UZMANĪBU!
14 Rūpīgi kopiet instrumentus - Citu darba instrumentu un piederumu lietoša-
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tī- na var izraisīt savainošanās risku.
rus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas ficētam elektriķim.
norādījumus. - Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumen- drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt
ta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto ori-
lieciet to salabot kompetentam speciālistam. ģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomai- notikt nelaimes gadījumi.
niet tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un ne- Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
būtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. (tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko- trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbil-
pes un nomainot instrumentus, piemēram, zā- dīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās no-
ģa plātni, urbi, frēzi. Ja ēveles vārpstu dar- rādes, kā ierīce jālieto. Bērnus vajadzētu uzraudzīt,
ba laikā nosprosto pārāk liels padeves spēks lai pārliecinātos, vai viņi nerotaļājas ar ierīci.
vai darba materiāla iespiešana, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
darba materiālu un pārliecinieties, vai ēveles
vārpsta kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēl- • Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks!
reiz veiciet darbību ar mazāku padeves spē- • Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam.
ku. • Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēša-
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. nai.
- Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai • Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instru- papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu
menti. darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākša- ierīču un atsperes pārsegu izmantošana.
nas. • Ierīce nav piemērota gropju griešanai.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt- • Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. veltnis.

132 | LV

www.scheppach.com
• Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades Atlikušie riski
pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām ie-
rīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt pu- Neņemot vērā noteikumiem atbilstošu lietošanu,
tekļu veidošanos. nevar pilnīgi izslēgt noteiktus nenovērstus riska fak-
• Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlī- torus. Saistībā ar nepieciešamo darba norisi savai-
dzīgu materiālu griešanai. nojumus var radīt:
• Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina.
• Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad • m BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Pirk-
to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces. stiem un plaukstām, ko rada pieskaršanās pie
• Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku, pastāv nažu vārpstas nenosegtajām zonām, instrumentu
palielināts savainošanās risks. Jāievēro ražotāja maiņas laikā, turklāt tās var saspiest, atverot aiz-
ieteikumi, lietojot bīdstieni. sargpārsegu.
• Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepa- • acu traumas
reizs izvietojums var radīt nekontrolējamas situā- • Pie padeves un izvades atveres
cijas. • Ko rada bīstams atsitiens
• Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus. Ar • Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievieno-
šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķe- tas elektrolīnijas.
ļamus materiālus. Savainošanās risks! • Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu
• Novietojiet garus darba materiālus griešanai uz maisa var rasties veselībai kaitīgi koksnes putekļi.
rullīšu galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pre- • Ko rada aizsviežamas daļas
tējā gadījumā jūs varētu zaudēt kontroli par darba • Apstrādes materiālā esošās metāla daļas var not-
materiālu. rulināt vai sabojāt nažus.
• Ierīce ir piemērota tikai ēvelēšanai un biezuma • plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
ēvelēšanai aizsargmaska;
• Kad jūs strādājat pie ierīces, jums vienmēr vaja-
dzētu valkāt piemērotu aizsargapģērbu: m BRĪDINĀJUMS! Dzirdes bojājumi!
- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojāju- Ilgāka atrašanās darbojošās ierīces tiešā tuvumā var
miem, radīt dzirdes bojājumus. Lietojiet ausu aizsargus!
- respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu daļiņu
ieelpošanu, Neskatoties uz lietošanas instrukcijas ievērošanu,
- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko ra- var pastāvēt arī atlikušie riski, kas nav acīmredzami.
da asas malas vai naži,
- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko ra- Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
da apkārt lidojošas daļiņas. elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
• Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
apstākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pār- bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
traukšana (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
darba materiāla garumu; nelīdzenu kokmateriāla elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
daļu ēvelēšana, kas vienmērīgi nepiekļaujas pie ārstu un ražotāju.
padeves galda).
• Ievērībai! Ja galvenā tīkla pieslēgumam ir slikts Rīcība avārijas gadījumā
stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgu- Ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzī-
mu risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem., bas pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalificētu
kontrollampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla medicīnisko palīdzību. Pasargājiet cietušo personu
pieslēgumam rodas traucējumi, lūdzam vērsties no turpmākiem bojājumiem un nodrošiniet viņas ne-
pie vietējā elektroapgādes uzņēmuma pēc novēr- kustīgo stāvokli. Iespējami notikušajam negadīju-
šanas un informācijas. mam darba vietā vienmēr vajadzētu būt pieejamai
sagatavotai medicīnas aptieciņai saskaņā ar DIN
13164. No medicīnas aptieciņas izņemtais materiāls
nekavējoties atkal jāpapildina. Izsaucot palīdzību,
norādiet šādus datus

1. Negadījuma vieta
2. Negadījuma veids
3. Cietušo personu skaits
4. Savainojumu veids

LV | 133

www.scheppach.com
6. Tehniskie dati 7. Sagatavošanās darbam

Tehniskie dati Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:


• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avāri-
Asmeņu skaits 2 gabali
jas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību
Griezēja bloka apgr./min 8500 1/min • Nobloķētās atvienojamās aizsargierīces
Izmēri 970 x 490 x 485 mm (1a attēls)
Svars 27 kg secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai
izslēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams
Tehniskie dati – virsmas
ieslēgt ierīci katras atvērtās aizsargierīces gadīju-
apstrāde

Maks. ēvelēšanas platums 254 mm • Bremze
Maks. atgriezumu noņem- veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai brem-
2 mm
šana zēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja
Griešanas barjera l x h 635 x 127 mm ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka bremze
Griešanas barjeras leņķis 90°–135° jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga nostrā-
dāšanas
Virsmas apstrādes galda
920 x 264mm • Pretatsitiena izciļņi (4. att. 25. poz.)
izmērs
vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati,
Tehniskie dati – ēvelēšana lai konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī,
Maks. ēvelēšanas platums 254 mm piem., saskares virsmām nav bojājumu, ko rada
Maks. ēvelēšanas biezums 120 mm triecieni, un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas
iedarbībā netraucēti atgriežas atpakaļ;
Maks. atgriezumu noņem-
2 mm • Ēveles naži (13. att. 24. poz.)
šana
vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija.
Ēvelēšanas galda izmērs 380 x 254 mm
Dzinējs Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja ir ievēro-
Motors 230V / 50 Hz ti visi šie nosacījumi.
Patērētā enerģija P1 1500 W
Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus.
Iespējamas tehniskas izmaiņas! Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus.

Troksnis un vibrācija Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus


Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši vai bīdstieņus, kas nav bojāti.
standarta EN 61029 prasībām.
Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas
Skaņas spiediena līmenis LpA 89 dB(A) ierīces.
Kļūda K pA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA 102 dB(A) Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir
Kļūda KWA 3 dB iespīlēts.

Lietojiet dzirdes aizsargus. Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt līdz-
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. svaru. Nostājieties sāņus pie ierīces.

Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā
būtu minimālas! no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek skai-
• Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtī- du izvade.
bā.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci. Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir
• Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei. sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu.
• Nepārslogojiet ierīci. Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu kabe-
• Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces ļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu. Neapstrā-
pārbaudi. dājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru iekļāvumu
• Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat. vai zaru caurumu.

134 | LV

www.scheppach.com
Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās • Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (4) mazliet slī-
nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izman- pi klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt
tojiet, piem., pretripošanas statīvus vai tamlīdzīgas abi bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi.
palīgierīces. • Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (4), iz-
mantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk dar-
Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles boties, ja bīdītāji (3) nav pareizi iesprausti.
ierīces darbības laikā. • Ieskrūvējiet skrūvi (32) no ierīces otrās puses, lai
nostiprinātu skaidu nosūkšanas ierīci (4).
Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izslēdziet ie- • Tagad atlociet ēveles naža pārsegu saliktā veidā
rīci. Atvienojiet tīkla spraudni un noņemiet iestrēgušo (13) atkal uz leju.
darba materiālu.
Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas 8.4 Skaidu nosūkšanas ierīce – biezuma ēvelēša-
izmēru, lai novērstu savainošanās risku. na (11. att.)
• Paralēlais atbalsts jādemontē biezuma ēvelēša-
m IEVĒRĪBAI! nai. Rīkojieties apgrieztā secībā, kā aprakstīts 8.1.
Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes, punktā.
izmantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv • Bīdiet ēveles naža pārsegu (7) līdz galam uz āru,
apgāšanās risks (19. attēls). tā ka nažu veltnis pilnīgi atbrīvojas.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai uz • Tagad turiet bīdītājus (3) atkal virzienā uz ārpusi un
datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elek- uzlieciet skaidu nosūkšanas ierīci (4) uz ēvelmašī-
trotīkla parametriem. nas.
• m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, • Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (4), iz-
iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem at- mantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk dar-
vienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgā- boties, ja bīdītāji (3) nav pareizi iesprausti.
des! • Tagad ieskrūvējiet skrūvi (32) padevējgaldā (12),
• Regulāri pārbaudiet, vai naži (24) un sprūdi ir stin- lai nofiksētu skaidu nosūkšanas ierīci (4).
gri nostiprināti nažu blokā.
• Naži (24) drīkst izvirzīties no nažu bloka par mak- 9. Darbība
simāli 1,1 mm
• Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu (25) nevainojamo m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gludēvelmašī-
darbību. na ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei.
• Vienmēr lietojiet acu aizsargu. Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma
• Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas. nažus (24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas
• Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuz- kontaktvirsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielākas
stāda visi apvalki un drošības mehānismi. vai smagākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz bals-
• Ēveles nazim jāgriežas brīvi. ta virsmas (piemēram, ar vītņu aizspiedņiem).
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (1) atrodas
8. Montāža mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet
zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet
8.1. Paralēlais atbalsts (2. att.) sarkano taustiņu “0”.
• Tagad ar iekšējā sešstūra atslēgu (14) izskrūvējiet • Mašīna ir aprīkota ar pārslodzes slēdzi (2) motora
iekšējā sešstūra skrūves (17/18) pretēji pulksteņrā- aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna auto-
dītāja virzienam. mātiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes slēdzi
• Tagad pielieciet paralēlo atbalstu (5) pie ierīces (2) var atkal atiestatīt.
korpusa un nostipriniet to, izmantojot iekšējā seš- • Garu darba materiālu apstrādes laikā izmanto-
stūra skrūves (17/18). jiet rullīšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo
papildu aprīkojumu var iegādāties specializētajos
8.2. B
 iezuma ēvelmašīnas pievirzīšanas kloķis veikalos. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un
(3. att.) noņemšanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic
• Skaidas noņemšanas dziļuma pievirzīšanas kloķi tādā veidā, lai darba materiālu varētu horizontāli
(10) uzsprauž tikai uz darbvārpstas (19). ievadīt ierīcē un horizontāli izņemt no ierīces.

8.3. S
 kaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana 9.1 Gludēvelēšana
(4.-6. att.)
• Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem at-
veidā (13) augšējā pozīcijā. vienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
• Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) visze-
mākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10).

LV | 135

www.scheppach.com
9.1.1. Iestatīšana (7./8. att.) 9.3 Nažu maiņa (13./14. att.)
• Grieziet pievirzīšana skrūvi (11) uz labo vai kreiso • m Uzmanību! Pirms nažu nomaiņas noteikti at-
pusi vajadzīgajam skaidas noņemšanas dziļumam. vienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Skaidas noņemšanas dziļumu var nolasīt no ska- • Nofiksējiet ēvelmašīnas nažu vārpstas aizsargu
las (A). saliktā veidā (13) paceltajā pozīcijā.
• Palaidiet vaļīgāk paralēlo atbalstu (5), izmantojot • Atskrūvējiet un noņemiet piecas savilcējskrūves
sprostsviru (22). Noregulējiet vajadzīgo leņķi. No- (23).
regulēto leņķi var nolasīt no skalas (B). Nofiksējiet • Noceliet nažus (24) un nažu siju (27) no vārpstas.
paralēlo atbalstu (5) pēc veiktās iestatīšanas, atkal • Noņemiet skaidas un sveķus no ēvelmašīnas nažu
izmantojot sprostsviru (22). Izmantojot ekscentru vārpstas un nažu sijas.
(33), var atbrīvot un pārbīdīt atbalstu (5). • Ievietojiet jauno nazi (24) ēvelmašīnas nažu vārp-
stā, nofiksējiet nazi (24) ar taisnstūra spraugām
9.1.2. Gludēvelēšanas režīms (9./10. att.) abās skrūves galvās. (Ar šīm abām skrūvēm regu-
• Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces pa- lē naža augstumu.)
reizo montāžu (sk. 8.3. punktu) • Uzlieciet nažu siju (27) uz naža (24).
• Atbrīvojiet sprostsviru (9) un pārbīdiet ēveles na- • Mazliet pievelciet piecas savilcējskrūves (23).
ža pārsegu (7) tiktāl, cik tas ir nepieciešams dar- • Atkārtojiet operācijas otrajam nazim (24).
ba materiāla platumam. Pēc tam atkal pievelciet • Tagad precīzi noregulējiet ēvelmašīnas nažus (24)
sprostsviru (9). pret pieņemšanas galdu. Šim nolūkam izmantojiet
• Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. No- lineālu, kas ir uzlikts uz pieņemšanas galda.
spiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu. • Pārliekot abas regulēšanas skrūves (31), var nore-
• Novietojiet apstrādājamo darba materiālu uz pade- gulēt naža (24) augstumu.
vējgalda (12). Bīdiet darba materiālu, pēc iespējas • Griežot griešanas bloku un izmantojot lineālu, jūs
izmantojot bīdstieni (16), uz priekšu noņēmējgalda varat redzēt augstuma izmaiņas.
(26) virzienā pāri nažu veltnim. • Asmens ir precīzi iestatīts tad, kad asmeņi kustina
• Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim nolū- lineālu ne augstāk kā 3 mm.
kam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam at- • Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu
vienojiet ierīci no tīkla. skrūvēm jātiek pievilktām (8,4 N/m).
• Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no padevējgalda (12), noņē- m UZMANĪBU!
mējgalda (26) un nažu veltņa. Izmantojiet vienīgi šai ieteicis ražotājs nažus.
• Novietojiet ēveles naža pārsegu (7) atpakaļ pozīci- Izmantojot citus nažus, pastāv savainošanās risks,
jā un nosedziet ēveles nazi visā garumā. ko rada kontroles zaudēšana.
Izvairieties no vītnes pārgriešanas un iespējamas
9.2 Biezuma ēvelēšana atbrīvošanās. Fiksators (22) vai skrūves ar nolietotu
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem at- vītni nekavējoties jānomaina.
vienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
10. T īrīšana, apkope un rezerves daļu
9.2.1. Iestatīšana (4./11. att.) pasūtīšana
Uzlieciet kloķi (10) uz darbvārpstas (19) un grieziet
biezuma ēvelēšanas galdu (21) vajadzīgajā augstu- m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, ies-
mā. Noregulēto augstumu var nolasīt no skalas (C). tatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet
tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
9.2.3 Biezuma ēvelēšanas režīms (11/13/17 att.)
• Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces pa- Iekārtas aprūpe
reizo montāžu (sk. 8.4. punktu) Ēvelei/biezumēvelei nepieciešama minimāla apkope.
• Novietojiet darba materiālu uz biezuma ēvelēša- Lodīšu gultņi ir ilgstoši ieeļļoti. Pēc aptuveni 10 darba
nas galda (21). Vadiet darba materiālu padevējgal- stundām ieteicams ieeļļot šīs daļas:
da (12) virzienā. (Ievērojiet bultiņas virzienu, kurš • Padeves un izvades veltņa gultņus
apzīmē arī darba virzienu.) • Trīšu un ķēžu gultņus
• Beidzot darbu, izslēdziet mašīnu. Šim nolūkam no- Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mainī-
spiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam mašīnu at- šanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu.
vienojiet no elektrotīkla.
• Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vien-
skaidas un putekļus no biezuma ēvelēšanas galda mēr jāuztur tīrus no sveķiem.
(21) un nažu veltņa.

136 | LV

www.scheppach.com
Regulāri notīriet padeves un izvades veltņus. • Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 pra-
Lai novērstu motora pārkaršanu, regulāri pārbaudiet, sības un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas
vai gaisa atverēs nav sakrājušies putekļi. noteikumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi
Pēc ilgāka lietošanas laika ieteicams iekārtu pārbau- izvēlētajām pieslēguma vietām nav pieļaujama.
dīt autorizēta pārstāvja servisā. • Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var
radīt pārejošas sprieguma svārstības.
Rīku aprūpe: • Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
Griešanas bloks, spaiļu ierīces, asmeņu atbalsti un pieslēguma vietām, kuras
asmeņi ir regulāri jāattīra no sveķiem, jo tīri darbarīki • a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo pie-
uzlabo ēvelēšanas kvalitāti. Šim nolūkam spaiļu ierī- gādes pilno pretestību „Z” (Zmaks. = 0,367 Ω), vai
ces, asmeņu atbalstus un asmeņus var ielikt kopīgā • b) kurām ir tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slo-
sveķu noņēmējā uz 24 stundām. dzi vismaz 100 A katrai fāzei.
Sveķus no alumīnija darbarīkiem var noņemt tikai ar • Jums kā lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
tīrāmajiem šķidrumiem, kas ir saudzīgi pret šāda vei- konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
da metālu. pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu,
izpilda kādu no divām prasībām a) vai b).
Uzmanību:
Ja elektrosistēma ir sliktā stāvoklī, veiktspēja uz īsu Svarīgi norādījumi
laiku var mazināties. Jautājiet speciālistam. Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
11. Glabāšana (15. att.) ieslēgt.

Glabāšanai aptiniet tīkla barošanas kabeli (29) ap Bojāts elektropieslēguma vads


šim nolūkam paredzēto kabeļa turētāju (30). Bīdstie- Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
nim ir paredzēts bīdstieņa turētājs (28). jājumi.
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei- To iemesli var būt šādi:
camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. logu vai durvju ailu;
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
putekļiem vai mitrumu. rināšanas vai izvietošanas dēļ;
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru- • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
menta. dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
12. Pieslēgšana elektrotīklam das;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva! mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
Bojāts kabelis vai spraudnis var radīt elektrisko vībai.
triecienu. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
elektriskā trieciena. vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aiz- VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
sargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30mA). guma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligz- ligāta.
das ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet Maiņstrāvas motors
aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~ / 50 Hz.
kontaktligzdas. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam, > 25 m garums / 2,5
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam ga- mm².
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē- Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst elektriķis.
šiem noteikumiem.

LV | 137

www.scheppach.com
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa-
• motora strāvas veids; karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati; satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
• motora datu plāksnītē norādītie dati. negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
13. Likvidācija un atkārtota izmanto- resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
šana iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
bojājumiem transportēšanas laikā. Iepako- un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
jums ir izejmateriāls, un to var izmantot at- kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
kārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma- 14. Pasūtīt rezerves daļas
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas.
Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos, ne- Rezervējot rezerves daļas, lūdzu, sniedziet pa-
metiet ugunī vai ūdenī. Baterijas jāsavāc, jānodod at- pildu informāciju:
kārtotai pārstrādei vai jāutilizē videi draudzīgā veidā. • ierīces modelis
Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. • ierīces produkta numurs
Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! • ierīces identifikācijas numurs
• rezerves daļas numurs.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos! Informācija par apkalpošanu
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa- Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis- atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar Dilstošas detaļas*: Jostas, ēvelēšanas naži, ogles
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod sukas
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa-
vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek- Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.

15. Traucējumu novēršana

Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana


Ierīci nevar ieslēgt Nav pieejams tīkla spriegums Nolieto- Pārbaudiet elektroapgādi
tas ogles sukas Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta
Nav uzstādīta nosūkšanas īscaurule darbnīcā
Ierīce nedarbojas vai Elektroapgādes pārtraukums Pārbaudiet drošinātāju / pārbaudiet ierīces pārslo-
pēkšņi apstājas dzes aizsardzību
Bojāts motors vai slēdzis Uzticiet kvalificētam elektriķim pārbaudīt motoru
vai slēdzi
Pārbaudiet mikroslēdzi Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu (ja ir pieej-
ams) tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi
Pārbaudiet ieejas drošinātāju tīkla pusē
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs
neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas
ir atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce ēvelēšanas laikā Truli/nodiluši ēveles naži Nomainiet vai uzasiniet nažus
apstājas Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru
Pārbaudiet mikroslēdzi Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu vai galda
fiksatoru tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi.
Pārāk liela griešana ar skaidas no- Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšan
ņemšanu
Pārāk liela padeve Samaziniet padeves ātrumu

138 | LV

www.scheppach.com
Darba materiāls Pārāk liels griezuma dziļums Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet
iestrēgst, veicot biezu- darba materiālu vairākās operācijās
ma ēvelēšanu
Ēvelēšanas laikā sama- Pārāk liela griešana ar skaidas no- Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
zinās apgriezienu skaits ņemšanu
Pārāk liela padeve Samaziniet padeves ātrumu
Truls nazis Nomainiet nažus
Neapmierināms virs- Truli/nodiluši ēveles naži Nomainiet vai uzasiniet nažus
mas stāvoklis Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām Noņemiet skaidas
Nevienmērīga padeve Padodiet darba materiālu ar nemainīgu spiedienu
un samazinātu padeves ātrumu
Apstrādātā virsma Darba materiāls vēl satur pārāk lielu Nožāvējiet darba materiālu
pārāk raupja mitruma daudzumu
Apstrādātā virsma Darba materiāls bija apstrādāts pretēji Darba materiāls apstrādāts no pretējā virziena
sasprēgājusi augšanas virzienam
Vienā reizē noēvelēts pārāk liels ma- Apstrādājiet darba materiālu vairākās operācijās
teriāla daudzums
Pārāk maza darba Darba materiāls bija apstrādāts pretēji Notīriet galda plātni un apstrādājiet plānā kārtiņā
materiāla padeve veicot augšanas virzienam ar slīdēšanas ziedi
biezuma ēvelēšanu Vienā reizē noēvelēts pārāk liels ma- Salabojiet transportēšanas veltnīšus
teriāla daudzums Novietojiet biezuma ēvelēšanas iestatīšanas sviru
augšējā pozīcijā
Nosprostota skaidu Pārāk liela griešana ar skaidas no- Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
izmete, veicot biezuma ņemšanu Nomainiet nazi
ēvelēšanu (bez nosūk- Truls nazis Nožāvējiet darba materiālu
šanas) Pārāk slapjš kokmateriāls
Nosprostota skaidu iz- Pārāk liela griešana ar skaidas no- Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
mete, veicot gludēvelē- ņemšanu Samaziniet padeves ātrumu
šanu (bez nosūkšanas) Pārāk liela padeve Nomainiet nazi
Truls nazis Nožāvējiet darba materiālu
Pārāk slapjš kokmateriāls
Nosprostota skaidu Pārāk vāja nosūkšana Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas sa-
izmete ar nosūkšanu, vienotājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu vismaz
veicot gludēvelēšanu 20 m/s
vai biezuma ēvelēšanu
Papildu piederumi
Ātrgriezējtērauda ēveles nazis
Komplekts no diviem priekšmetiem
Preces numurs: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Regulārs apkopes periods Pirms Pēc Ik Pēc 6


katras vajadzības nedēļu mēnešiem
lietošanas
sākšanas

Ēveles nažu pārbaude, vai ir nevainojams Pārbaude X


stāvoklis Nomaiņa X X
Drošības ierīču darbderīguma pārbaude Pārbaude X

Nomaiņa X
Ierīces attīrīšana no putekļiem / skaidām Tīrīšana X
Dzensiksnu spriegojuma Pārbaude X
un stāvokļa / nolietojuma pārbaude Nomaiņa
Visu kustīgo savienojuma daļu ieeļļošana / ieziešana X X

LV | 139

www.scheppach.com
Objaśnienie symboli na instrumencie

Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem


maszyny!

OSTRZEŻENIE! Stosować środki ochrony oczu. Powstające w trakcie pracy iskry lub
wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widocz-
ności.

Stosować środki ochrony słuchu!

Nosić maskę przeciwpyłową. Podczas obróbki drewna oraz innych materiałów może
powstawać pył szkodliwy dla zdrowia. Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawiera-
jących azbest!

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającego


się noża strugarskiego.

Wyłącznik przeciążeniowy

140 | PL

www.scheppach.com
Spis treści: Strona:

1. Inicjacja...................................................................................... 142
2. Wyposażenie (rys. 1-19)............................................................. 142
3. Zawartość zestawu (rys. 1a/b)................................................... 142
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 143
5. Ważne wskazówki...................................................................... 143
6. Dane techniczne......................................................................... 146
7. Przygotowanie stanowiska pracy............................................... 146
8. Montaż........................................................................................ 147
9. Zakład......................................................................................... 148
10. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych.... 149
11. Przechowywanie (rys. 15).......................................................... 149
12. Podłączenie elektryczne............................................................ 150
13. Utylizacja i recykling................................................................... 150
14. Zamawianie części zamiennych................................................. 151
15. Pomoc dotycząca usterek.......................................................... 151

PL | 141

www.scheppach.com
1. Inicjacja Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
Producent: przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
Scheppach GmbH zasad technicznych.
Günzburger Straße 69 Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
D-89335 Ichenhausen szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Drogi kliencie,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy 2. Wyposażenie (rys. 1-19)
z nowym urządzeniem.
1. Włącznik/wyłącznik
Wskazówka: 2. Wyłącznik przeciążeniowy
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od- 3. Elementy łącznikowe
powiedzialności za produkt producent tego urządze- 4. Odsysacz wiórów
nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym 5. Ogranicznik równoległy
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: 6. Nakrętka gwiazdkowa M8
• nieprawidłowej obsługi, 7. Osłona noża strugarskiego
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi, 8. Nakrętka gwiazdkowa M6
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, 9. Dźwignia zaciskowa
nieautoryzowanych fachowców, 10. Korba ręczna
• montażu i wymiany na nieoryginalne części, 11. Śruba regulacyjna
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, 12. Stół posuwowy
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze- 13. Osłona noża strugarskiego, kompl.
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów 14. Klucz imbusowy
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. 15. Pasek rowkowy
16. Popychacz
Zalecenie: 17. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko- nym
wania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały 18. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
tekst instrukcji obsługi. nym
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapo- 19. Wrzeciono
znanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak naj- 20. Gwint pociągowy
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna- 21. Stół do strugania grubościowego
czeniem. 22. Dźwignia zaciskowa
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty- 23. Śruba naprężająca
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej 24. Nóż strugarski
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez- 25. Zapadki przeciwodrzutowe
pieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przesto- 26. Stół odbiorczy
jów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i ży- 27. Belka nożycowa
wotność urządzenia. 28. Uchwyty do popychacza
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni- 29. Kabel zasilający
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać 30. Uchwyty do kabla
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo- 31. Śruba nastawcza
atacji maszyny. 32. Śruba mocująca
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać 33. Mimośród
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia A. Podziałka (regulacja)
camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien prze- B. Podziałka (ogranicznik równoległy)
czytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. C. Podziałka (struganie grubościowe)
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie 3. Zawartość zestawu (rys. 1a/b)
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku. nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.

142 | PL

www.scheppach.com
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urzą-
pod kątem uszkodzeń transportowych. dzeniu dorosłym bez należytego przeszkolenia.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za- Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia opera-
kończenia okresu gwarancyjnego. tor musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję ob-
sługi.
Grubościówko-strugarka 1x
Popychacz 1x Kwalifikacje: Oprócz szczegółowego przeszkolenia
Zapasowy pasek rowkowy 2x przez kompetentną osobę do użytkowania urządze-
Klucz imbusowy 1x nia nie są wymagane żadne specjalne kwalifikacje.
Korba ręczna 1x
Ogranicznik równoległy 1x Dolna granica wieku: Urządzenie mogą obsługiwać
Odsysacz wiórów 1x wyłącznie osoby powyżej 18 roku życia. Wyjątek sta-
Instrukcja obsługi 1x nowi użytkowanie w ramach praktyki zawodowej w
celu pozyskania umiejętności pod nadzorem instruk-
UWAGA! tora. Dolną granicę wieku użytkownika mogą okre-
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo- ślać przepisy lokalne.
gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo- Szkolenie: Do użytkowania urządzenie wymagany
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie- jest jedynie odpowiedni instruktaż przekazany przez
czeństwo połknięcia i uduszenia! kompetentną osobę lub zawarty w instrukcji obsługi.
Specjalne szkolenie nie jest wymagane.
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją struga- czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
nia grubościowego służy do strugania wzdłużnego niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
i grubościowego okorowanego drewna tarcicowego urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
każdego rodzaju, o kwadratowym lub prostokątnym użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
kształcie lub ze ściętymi brzegami. ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.

Urządzenia używać tylko zgodnie z jego prze- W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
znaczeniem. wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE! zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
Wykonywanie wymienionych poniżej prac jest zabro- ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
nione: urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
• Wypełnianie ubytków drewna (tzn. Wszelka obrób- użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
ka, której nie przeprowadza się na całej długości
obrabianego przedmiotu) 5. Ważne wskazówki
• Wykonywanie wgłębień, czopowania lub wykony-
wanie otworów Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Struganie mocno pogiętego drewna, które nie
przylega dostatecznie do stołu podawczego. Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
m Modyfikowanie, wykorzystywanie niezgodnie z czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prą-
przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdują- dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
ce się na maszynie urządzenia zabezpieczające jest przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
surowo zabronione. elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska-
Podczas obróbki nie wolno usuwać zabezpieczenia zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz-
mostków. Nieużywana część wału nożowego musi nym miejscu.
być osłonięta.
Bezpieczna praca
Wymagania dotyczące obsługi 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Obsługiwanie i konserwacja urządzenia są dozwolo- - Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagroże-
ne wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowa- nie wypadkiem.
ne w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach. 2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urzą- - Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
dzeniu dzieciom. - Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.

PL | 143

www.scheppach.com
- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. - Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
- Nie używać narzędzi elektrycznych w miej- dotyczących wymiany części.
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem - Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
lub wybuchem. razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zle-
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu cić w autoryzowanym serwisie.
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi - Regularnie kontrolować przedłużacze i wy-
częściami urządzenia, np. rurami, elementa- mieniać te uszkodzone.
mi grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. - Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! i tłuszczu.
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala - W przypadku nieużywania narzędzia elek-
od obszaru roboczego. trycznego, przed przystąpieniem do kon-
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu serwacji i przy wymianie narzędzi, jak np.
- Nieużywane urządzenia powinny być prze- brzeszczot piły, wiertła, frezy. Jeśli podczas
chowywane w suchym, zamkniętym i niedo- pracy dojdzie do zablokowania wału stru-
stępnym dla dzieci pomieszczeniu. garskiego na skutek zbyt dużej siły posuwu
6 Nie przeciążać urządzenia lub zacisku obrabianego przedmiotu, należy
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy poda- wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasila-
nej wydajności. nia. Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić
7 Używać odpowiednie urządzenie się, że wał strugarski obraca się swobodnie.
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy- Włączyć urządzenie, a następnie ponownie
stawek do ciężkich prac. przeprowadzić czynność ze zmniejszoną si-
- Narzędzia elektrycznego nie używać do cię- łą posuwu.
cia drewna opałowego. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą - Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą-
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome dzenia nastawcze.
części urządzenia. Przy pracy na wolnym po- 17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
wietrzu zalecane są gumowe rękawice i anty- - Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki
poślizgowe obuwie do gniazda przełącznik jest wyłączony.
- W przypadku długich włosów używać siatki 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na włosy. na zewnątrz
9 Stosować odpowiednie środki ochrony - Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczo-
- Stosować okulary ochronne. ne do tego i odpowiednio oznaczone kable
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować przedłużające.
maskę chroniącą drogi oddechowe. 19 Proszę postępować ostrożnie
10 Podczas obróbki drewna, - Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
- Jeśli przewidziane są urządzenia do pod- Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
łączenia służące do odsysania pyłu, należy elektrycznego w stanie dekoncentracji.
sprawdzić, czy są podłączone i używane. 20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
11 Nie używać kabla do innych celów - Przed dalszym użyciem urządzenia spraw-
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie cią- dzić uważnie elementy zabezpieczające i lek-
gnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chro- ko uszkodzone części, czy spełniają właściwe
nić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
krawędziami. - Skontrolować, czy części ruchome funkcjonu-
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot ją bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy
- Używać uchwytów mocujących lub imadła, nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest być właściwie zamontowane, aby zapewnić
to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż bezpieczeństwo urządzenia.
własne ręce - Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
13 Unikać nietypowej pozycji ciała ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów- serwisie lub wymieniać, o ile nie podano ina-
nowagi w każdej chwili. czej w instrukcji obsługi.
14 Starannie dbać o urządzenie - Uszkodzone przełączniki muszą zostać wy-
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było za- mienione w autoryzowanym serwisie.
wsze czyste i naostrzone, co zapewnia do- - Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
brą i bezpieczną pracę. daje się włączyć lub wyłączyć.

144 | PL

www.scheppach.com
21 UWAGA! • Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane
- Używanie innych narzędzi roboczych i innego stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest prze-
osprzętu może powodować zagrożenie obra- znaczone do obróbki części metalowych. Niebez-
żeniami pieczeństwo odniesienia obrażeń!
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać • Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do
wykwalifikowanemu elektrykowi cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien nad przedmiotem obrabianym.
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w • Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania
przeciwnym wypadku może powstać niebez- wzdłużnego i grubościowego.
pieczeństwo dla użytkownika. • Podczas pracy przy maszynie zawsze należy sto-
sować odpowiednią odzież ochronną:
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do - ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszko-
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ogra- dzeniami słuchu,
niczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi - ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdy-
lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego chaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one - rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpie- przez ostre krawędzie lub noże,
czeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odno- - okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom
śnie pracy przy urządzeniu. oczu przez swobodnie latające odłamki.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie- • Następujących sytuacji należy bezwzględnie uni-
możliwić im zabawę przy urządzeniu. kać:
- przedwczesne przerwanie procesu cięcia (cięcia
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA strugania nieobejmujące całej długości obrabia-
nego przedmiotu;
• Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo od- - struganie nierównych kawałków drewna, nierów-
rzutu! nomiernie przylegających do stołu posuwowego.
• Blok tnący musi być cały czas osłonięty. • Uwaga! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
• Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia
stosować popychacz. istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to
• Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa. się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne mo- zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejsco-
że być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i wego zakładem energetycznym w celu uzyskania
osłon sprężyny. pomocy i informacji.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania
wpustów. Ryzyka szczątkowe
• Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec poda-
jący należy poddawać regularnej kontroli. Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem
• Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
odciągowe powinny być podłączone do odpowied- szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu
nich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasi- pracy mogą występować następujące obrażenia:
lać tworzenie się pyłu.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia • m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odnie-
drewna i podobnych materiałów. sienia obrażeń!
• Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić. palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych
• Używanie uszkodzonego popychacza może być obszarów wału nożowego, podczas wymiany na-
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy za- rzędzia; poza może dojść do ich zmiażdżenia w
wsze przechowywać przy maszynie. wyniku otwarcia osłony ochronnej.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów • obrażenia oczu,
obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia ob- • w okolicy wlotu i wylotu,
rażeń. Należy przestrzegać zaleceń producenta • w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
dotyczących stosowania popychacza. • niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego,
• Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo
posuwowego lub kratek może doprowadzić do nie- podłączone,
kontrolowanych sytuacji. • podczas eksploatacji bez układu odsysania lub
worka na wióry może powstać szkodliwy dla zdro-
wia pył drzewny,

PL | 145

www.scheppach.com
• ze strony wyślizgujących się części. Ogrodzenie
635 x 127 mm
• Części metalowe znajdujące się w przedmio- dekoracyjne
cie obrabianym mogą spowodować stępienie lub Stopka opatrunkowa
90°–135°
uszkodzenie noża. Zakres obrotu
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niesto- Wielkość stołu do
920 x 264mm
sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej. toczenia
Planowanie grubości danych technicznych
m OSTRZEŻENIE! USZKODZENIA SŁUCHU!
maks. Szerokość
Dłuższe przebywanie w bezpośredniej okolicy pracu- 254 mm
strugania
jącego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia
słuchu. Nosić nauszniki ochronne! maks. Hobeldyk 120 mm
maks. usuwanie
2 mm
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą poja- wiórów
wić się ukryte ryzyka szczątkowe. Wielkość tabeli
380 x 254 mm
grubości
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy- bodziec
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Silnik 230V / 50 Hz
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me- Zużycie energii P1 1500 W
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub Zmiany techniczne zastrzeżone!
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego Hałas i wibracje
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.

Postępowanie w nagłych przypadkach Poziom ciśnienia akustycznego LpA 89 dB(A)


Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierw- Odchylenie K pA 3 dB
szej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić Poziom mocy akustycznej LWA 102 dB(A)
wykwalifikowaną pomoc lekarską. Odchylenie KWA 3 dB
Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obraże-
niami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych Zakładać nauszniki ochronne.
wypadków na stanowisku pracy zawsze powin- Hałas może powodować utratę słuchu.
na znajdować się apteczka pierwszej pomocy wg
DIN 13164. Materiał pobrany z apteczki należy nie- Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć
zwłocznie uzupełnić. do minimum!
Podczas wzywania pomocy należy podać następu- • Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
jące informacje • Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
1. Miejsce wypadku czyszczeniu.
2. Rodzaj wypadku • Dostosować metodę pracy do urządzenia.
3. Liczba rannych • Nie przeciążać urządzenia.
4. Rodzaj obrażenia • W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być
6. Dane techniczne wyłączone.

Dane techniczne 7. Przygotowanie stanowiska pracy


liczba noży 2 halki
Przed każdym użyciem sprawdzić:
Liczba obrotów wałka • Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem
8500 1/min
rozrządu awaryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawno-
miary 970 x 490 x 485 mm ści działania
waga 27 kg • Zasunięte oddzielające urządzenia zabezpie-
czające (rys. 1a - poz. 3)
Dane techniczne dotyczące strugania
opatrunkowego przez otwarcie po kolei każdego oddzielającego
urządzenia zabezpieczającego, aby wyłączyć ma-
maks. Szerokość
254 mm szynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możli-
strugania
we włączenie maszyny przy wszystkich otwartych
maks. usuwanie urządzeniach zabezpieczających
2 mm
wiórów

146 | PL

www.scheppach.com
• Hamulec Po każdym użyciu ustawić najmniejszą szerokość
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamo- cięcia, aby zminimalizować obrażenia.
wanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec m UWAGA!
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym Maszyna musi być stabilnie przymocowana do pod-
uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem łogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/
• Zapadki przeciwodrzutowe (rys. 4 - poz. 25) ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechyle-
dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie nia. (rys.19)
zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest • Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parame-
przeciwodrzutowe (24) powracają na miejsce pod trami sieci.
wpływem własnego ciężaru; • m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek praca-
• Nóż struga (rys. 13 - poz. 24) mi związanymi z czyszczeniem, ustawianiami,
pod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania. czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi
odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elek-
Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie trycznego!
wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki. • Regularnie sprawdzać, czy nóż (24) i zasuwa są
stabilnie zamontowane do bloku z nożami.
Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże podda- • Nóż (24) może wystawać maksymalnie 1,1 mm po-
ne konserwacji. Stosować wyłącznie noże przezna- nad blok z nożami.
czone do użytku z daną maszyna. • Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe (25) pod ką-
tem poprawności działania.
Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych stoso- • Zawsze stosować środki ochrony oczu.
wać nieuszkodzone klocki do przesuwania lub popy- • Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeź-
chacze. bienia.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył tować wszystkie osłony i zabezpieczenia.
lub wióry. • Nóż struga musi się swobodnie poruszać

Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogra- 8. Montaż


nicznik jest mocno zaciśnięty.
8.1 Ogranicznik równoległy (rys. 2)
Upewnić się, że przez cały czas możliwe jest zacho- • Przy użyciu klucza imbusowego (14) wykręcić śru-
wanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny. by z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
(17/18) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w wek zegara.
bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca • Przyłożyć ogranicznik równoległy (5) na obudowie
wyrzucania wiórów. maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem
Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący walcowym o gnieździe sześciokątnym (17/18).
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
8.2 K
 orba ręczna do regulacji strugania grubo-
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie ściowego (rys. 3)
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna, • Korbę ręczną (10) do dosuwania głębokości stru-
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach. gania należy tylko nasadzić na wrzeciono (19).

Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed 8.3 O


 dsysacz wiórów - struganie wyrównujące
przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu powierzchnię (rys. 4-6)
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządze- • W celu montażu osłonę noża strugarski kompl.
nia. (13) ustawić w najwyższej pozycji.
• Stół do strugania grubościowego (21) ustawić za
Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odpry- pomocą korby ręcznej (10) w najniższej pozycji.
sków, gdy maszyna jest uruchomiona. • Odsysacz wiórów (4) ustawić lekko skośnie w sto-
sunku do maszyny i przesunąć go do tyłu. Oba
W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie ją elementy łącznikowe (3) należy trzymać skierowa-
wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć zak- ne na zewnątrz.
leszczony przedmiot obrabiany.

PL | 147

www.scheppach.com
• Następnie odsysacz wiórów (4) zabloko- 9.1 Struganie wzdłużne
wać za pomocą elementów łącznikowych (3). m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj-
Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy nymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
łącznikowe (3) nie zostaną prawidłowo wetknięte. zasilania.
• Wkręcić śrubę (32) od drugiej strony maszyny, aby
zamocować odsysacz wiórów (4). 9.1.1 Ustawienie (rys. 7/8)
• Następnie złożyć osłonę noża strugarskiego kom- • Przekręcić śrubę regulacyjną (11) w prawo lub w
pl. (13) z powrotem do tyłu. lewo, tak aby ustawić żądaną głębokość strugania.
Głębokość strugania można odczytać na podział-
8.4 Odsysacz wiórów - struganie grubościowe ce (A).
(rys. 11) • Poluzować ogranicznik równoległy (5) przy użyciu
• Do strugania grubościowego należy zdemontować dźwigni zaciskowej (22). Ustawić pożądany kąt.
ogranicznik równoległy. Wykonać czynności opisa- Ustawiony kąt można odczytać na podziałce (B).
ne w punkcie 8.1 w odwrotnej kolejności. Po udanym ustawieniu ponownie przymocować
• Przesunąć osłonę noża strugarskiego (7) całko- ogranicznik równoległy (5) za pomocą dźwigni za-
wicie na zewnątrz, tak aby wałek z nożami leżał ciskowej (22). Za pomocą mimośrodu (33) można
zupełnie swobodnie. poluzować ogranicznik (5) i przesunąć.
• Następnie elementy łącznikowe (3) ponownie trzy-
mać skierowane na zewnątrz i nałożyć odsysacz 9.1.2 Obsługa strugania wzdłużnego (rys. 9/10)
wiórów (4) na strugarkę. Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż od-
• Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za sysacza wiórów (patrz 8.3)
pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Ma- • Otworzyć dźwignię zaciskową (9) i przesunąć
szyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) osłonę noża strugarskiego (7) na całą szerokość
nie zostaną prawidłowo wetknięte. przedmiotu obrabianego. Ponownie dociągnąć
• Wkręcić śrubę (32) do stołu z posuwem (12), aby dźwignię zaciskową (9).
zamocować odsysacz wiórów (4). • Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego.
Uruchomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”.
9. Zakład • Umieścić przedmiot obrabiany na stole posuwo-
wym (12). Przesunąć przedmiot obrabiany najlepiej
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z za pomocą popychacza (16) do przodu w kierunku
funkcją strugania grubościowego została zaprojek- stołu odbiorczego (26) po wałku z nożami
towana specjalnie do strugania drewna twardego. W • Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
(24). Podczas skrawania grubościowego przedmiot odłączyć maszynę od zasilania.
obrabiany musi płasko przylegać do powierzchni sty- • Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu,
ku. W przypadku obrabiania większych lub cięższych ze stołu posuwowego (12), stołu odbiorczego (26) i
przedmiotów obrabianych konieczne jest unierucho- wałka z nożami usunąć wióry i pył.
mienie maszyny na powierzchni ustawienia (np. za • Ustawić osłonę noża strugarskiego (7) w położe-
pośrednictwem gwintów na dnie maszyny). niu wyjściowym i zakryć nią nóż strugarski na całej
• Włącznik/wyłącznik (1) znajduje się po lewej stro- długości.
nie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włą-
czenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do 9.2 Struganie grubościowe
wyłączenia maszyny. m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj-
• Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przecią- nymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
żeniowy (2) chroniący silnik. W razi przeciążenia zasilania.
maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili
wyłącznik przeciążeniowy (2) można przywrócić 9.2.1 Ustawienie (rys. 4/11)
do pozycji początkowej. Założyć korbę ręczną (10) na wrzeciono (19) i usta-
• Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych wić stół do strugania grubościowego (21) na żądanej
stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Te- wysokości. Ustawioną wysokość można odczytać na
go typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w podziałce (C).
marketach specjalistycznych. Należy je umieścić
po stronie doprowadzającej i odbierającej strugar- 9.2.2 Obsługa strugania grubościowego
ki. Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby (rys. 4/11/12)
przedmiot obrabiany mógł być poziomo wprowa- • Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż od-
dzany do maszyny i wyjmowany poziomo z maszy- sysacza wiórów (patrz 8.4)
ny.

148 | PL

www.scheppach.com
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole do struga- 10. Czyszczenie, konserwacja i zama-
nia grubościowego (21). Ustawić przedmiot obra- wianie części zamiennych
biany w kierunku stołu posuwowego (12). (Zwrócić
uwagę na kierunek wskazany strzałką, który rów- m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami
nież symbolizuje kierunek pracy.) związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynno-
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym ściami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
odłączyć maszynę od zasilania.
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu, Pielęgnacja maszyn:
ze stołu do strugania grubościowego (21) i wałka z Strugarka i maszyna do obróbki gruboziarnistej nie
nożami usunąć wióry i pył. wymaga konserwacji. Łożyska są trwale smarowa-
ne. Po ok. 10 godzinach pracy zalecamy olejowanie
9.3 Wymiana noży (rys. 13/14) następujących części:
• m UWAGA!: Przed wymianą noży należy bez- • Łożysko wałka wejściowego i wyjściowego.
względnie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. • Łożysko koła pasowego i koła pasowego.
• Zablokować osłonę wałka strugarskiego kompl.
(13) w pozycji uniesionej. Gwintowane wrzeciono do regulacji wysokości stołu
• Odkręcić i usunąć pięć śrub mocujących (23). grubego może być obrabiane tylko suchym środkiem
• Zdjąć noże (24) i belkę nożową (27) z wałka. smarnym.
• Usunąć wióry i żywicę z wałka strugarskiego i bel- Powierzchnia stołu oraz rolki podające i wyładowcze
ki nożowej. muszą być zawsze utrzymywane bez żywicy.
• Włożyć nowy nóż (24) do wałka strugarskiego, Należy oczyścić zabrudzone rolki prowadzące/wysu-
zamocować nóż (24) za pomocą prostokątnych wające.
szczelin w obu łbach śruby. (Za pomocą obu tych
śrub ustawia się wysokość noża.) Aby uniknąć przegrzania silnika, należy regularnie
• Ułożyć belkę nożową (27) na nożu (24). sprawdzać, czy na otworach wentylacyjnych silnika
• Dokręcić lekko pięć śrub mocujących (23). nie tworzy się pył.
• Powtórzyć te czynności dla drugiego noża (24). Po długotrwałym użytkowaniu zaleca się wykonanie
• Następnie nóż strugarski (24) dokładnie wyrównać przeglądu urządzenia przez autoryzowany serwi-
ze stołem odbiorczym. W tym celu użyć linijki uło- sant.
żonej na stole odbiorczym.
• Przestawiając obie śruby nastawcze (31) można Narzędzi
wyregulować wysokość noża (24). Wały strugające, elementy zaciskowe, podpory no-
ża i noże muszą być regularnie czyszczone żywicą,
Zwróć uwagę: ponieważ czyste narzędzie poprawia jakość cięcia.
Ostre noże strugające gwarantują czysty wzór stru- W tym celu uchwyty mocujące, podpory noża i noże
gania i zmniejszają obciążenie silnika. mogą być umieszczane w dostępnym w handlu od-
Nie usuwać więcej niż 3 x 0,05 mm materiału pod- kurzaczu żywicy na 24 godziny. Narzędzia aluminio-
czas trzykrotnego szlifowania. we mogą być wykonane bez żywicy tylko z płynami
Stosowane w tej maszynie noże nie nadają się do czyszczącymi, które nie atakują tego typu metalu.
składania i składania zębów. Uwzględnianie:
Na koniec opuścić osłonę wału struga i przykryć wa- Jeśli instalacja elektryczna jest w złym stanie, może
łek struga, zacisnąć go śrubą z pokrętłem gwiazdo- wystąpić chwilowy spadek wydajności. Skontaktuj
wym. się z ekspertem.

m UWAGA! 11. Przechowywanie (rys. 15)


Dla tego urządzenia stosować wyłącznie noże za-
lecane przez producenta. W przypadku stosowania Na czas przechowywania kabel zasilający (29) owi-
innych noży w związku z możliwością utraty kontroli nąć wokół przewidzianych w tym celu uchwytów do
powstaje ryzyko odniesienia obrażeń. kabla (30). Dla popychacza są przewidziane uchwyty
Nie dokręcać gwintów za mocno ani za luźno. Zasu- do popychacza (28).
wy lub śruby ze zużytymi gwintami należy niezwłocz- Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowy-
nie wymienić. wać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od prze-
marzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna
temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne,
by chronić je przed pyłem lub wilgocią.

PL | 149

www.scheppach.com
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz- Przyczyną może być:
nego. • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
12. Podłączenie elektryczne • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
m OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycz- • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
nym! Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych dy.
prądem elektrycznym! • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
Uszkodzony kabel lub wtyczka mogą doprowadzić gniazdka naściennego.
do porażenia prądem elektrycznym. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami i za- Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
bezpieczać się w ten sposób przed porażeniem prą- stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
dem elektrycznym. grażają życiu. Elektryczne przewody należy regu-
larnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać,
m Eksploatacja jest dopuszczalna wyłącznie z bez- by podczas sprawdzania przewodu nie był on pod-
piecznikiem różnicowoprądowym (RCD maks. Do- łączony do sieci elektrycznej. Przewody elektrycz-
puszczalny prąd różnicowy 30 mA). ne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
Wtyczkę kabla zasilania podłączać do gniazda o pa- DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
sującym kształcie, napięciu i częstotliwości, zgod- oznaczeniem H05VV-F.
nego z obowiązującymi przepisami. Nie ciągnąć za
przewód zasilania w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym Silnik prądu przemiennego
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec- • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ / 50 Hz.
kich) oraz normom DIN. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego,
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyż- > 25m długość / 2,5mm².
szymi przepisami.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryc ne-
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000- go mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowa-
3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi wa- nego elektryka.
runkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopusz-
czalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie W przypadku pytań proszę o podanie następujących
wybranych miejscach. danych:
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urzą- • Rodzaj prądu silnika
dzenie może spowodować przejściowe wahania • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
napięcia. maszyny
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedy- • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
nie w punktach: silnika
a) nie przekraczających maksymalnej, dopusz-
czalnej impedancji “Z” (Zmaks. = 0,367 Ω) lub 13. Utylizacja i recykling
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie
prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę Podczas transportu, aby zapobiec uszkodze-
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim za- niom, urządzenie znajduje się w opakowa-
kładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce niu. Opakowanie to jest surowcem, który
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z można użytkować ponownie lub można
wyżej wymienionych wymogów a) lub b). przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się
Ważne wskazówki z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i two-
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on rzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w
silnik można ponownie uruchomić. sklepie specjalistycznym bądź w placówce samo-
rządu lokalnego.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.

150 | PL

www.scheppach.com
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od- 14. Zamawianie części zamiennych
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w Podczas zamawiania części zamiennych powinno
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek- przygotować się następujące informacje:
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra- • Typ urządzenia
jowymi niniejszego produktu nie wolno • Numer artykułu urządzenia
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten • Nr identyfikacyjny urządzenia
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu • Numer potrzebnej części zamiennej
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie Informacje o usłudze
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części, któ-
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek- re są noszone podczas właściwego lub naturalnego
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zuży- użytkowania, czyli części, które są potrzebne jako
tym sprzętem może mieć negatywny wpływ na materiały eksploatacyjne.
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten- Noszące szczegóły *: Paski klinowe, Shcotki węglo-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdu- we, Nóż struga
ją się w zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego * Nie ma potrzeby być w pakiecie!
produktu przyczyniają się Państwo także do efektyw-
nego wykorzystania zasobów naturalnych. Informa- Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
cje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano-
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu pu- wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
bliczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autory-
zowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub
w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miej-
scu zamieszkania.

15. Pomoc dotycząca usterek

Usterka Możliwa przyczyna Pomoc


Nie można uruchomić Brak napięcia sieciowego zużyte Sprawdzić zasilanie
maszyny szczotki węglowe niezamontowane zanieść maszynę do punktu serwisowego
króćce odsysające
Maszyna nie działa lub Przerwa w dostawie prądu Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed
nagle się zatrzymuje przeciążeniem
Uszkodzony silnik lub wyłącznik Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwalifikowa-
nemu elektrykowi
Sprawdzić mikroprzełącznik Zamontować osłonę odsysacza (jeśli dostępna), tak
by dotykała ona mikroprzełącznika
sprawdzić zabezpieczenie wstępne od strony sieci
Maszyna nie uruchamia się ponownie sama ze
względu na wbudowane zabezpieczenie niedomiaro-
wo-napieciowe i po przywróceniu napięcia należy ją
ponownie włączyć.
Maszyna zatrzymuje się Stępiony/zużyty nóż struga Zmienić lub naostrzyć nóż
podczas strugania Aktywował się wyłącznik przeciąże- Po minięciu czasu chłodzenia ponownie uruchomić
niowy silnik
Sprawdzić mikroprzełącznik Osłonę odsysacza lub blokadę stołu zamontować w
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów taki sposób, by dotykały mikroprzełącznika.
Zbyt duży posuw Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Przedmiot obrabiany Zbyt duża głębokość cięcia Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot
zakleszcza się podczas obrabiany w kilku etapach
strugania grubościo-
wego
Prędkość obrotowa spa- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów
da podczas strugania Zbyt duży posuw zredukować prędkość posuwu
Stępiony nóż wymienić nóż

PL | 151

www.scheppach.com
Niezadowalający stan Stępiony/zużyty nóż struga Zmienić lub naostrzyć nóż
powierzchni Nóż struga oblepiony wiórami Usunąć wióry
Nieregularne podawanie Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naciskiem i
ze zmniejszoną prędkością podawania
Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany jest zbyt Wysuszyć przedmiot obrabiany
jest zbyt chropowata wilgotny

Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany był obrabiany Obrabiać przedmiot obrabiany od strony przeciwnej
jest popękana niezgodnie z pokrojem
Zestrugano zbyt dużą ilość materia- Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
łu naraz
Zbyt mały posuw Przedmiot obrabiany był obrabiany Oczyścić blat stołu i posmarować grubą warstwą
przedmiotu obrabiane- niezgodnie z pokrojem smaru
go podczas strugania Zestrugano zbyt dużą ilość materia- Naprawić wałki transportujące
grubościowego łu naraz Ustawić dźwignię ustawienia strugania grubościowe-
go w położeniu górnym
Zatkany wyrzut trocin Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów
podczas strugania gru- Stępiony nóż Wymienić nóż
bościowego (bez układu Zbyt wilgotne drewno Wysuszyć przedmiot obrabiany
odsysania)
Zatkany wyrzut wió- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów
rów podczas strugania Zbyt duży posuw Zredukować prędkość posuwu
wzdłużnego (bez układu Stępiony nóż Wymienić nóż
odsysania) Zbyt wilgotne drewno Wysuszyć przedmiot obrabiany
Wyjście wiórów z ukła- Zbyt słabe odsysanie Należy zastosować urządzenie odsysające, które
dem odsysania zatkane na króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia
podczas strugania przepływ powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s
wzdłużnego lub grubo-
ściowego
Akcesoria opcjonalne
Nóż struga ze stali HSS
Dwuczęściowy zestaw
Numer artykułu: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Regularne okresy konserwacji Przed każdym W razie Co Po 6


uruchomie- potrzeby tydzień miesią-
niem cach
Kontrola noża struga pod kątem prawidłowego Skontrolować X
stanu Wymienić X X
Sprawdzić sprawność urządzeń Skontrolować X
zabezpieczających Wymienić X
Oczyścić maszynę z pyłu/wiórów Oczyścić X
Sprawdzić naprężenie oraz stan/zużycie paska Skontrolować X
napędowego Wymienić
Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome komponenty
X X
złączeniowe

152 | PL

www.scheppach.com
Forklaring af symbolerne på instrumentet

Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.

ADVARSEL! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet, eller splinter,
spåner og støv, der springer ud af apparatet, kan forringe synet.

Brug høreværn!

Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå sund-
hedsfarligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!

Vigtigt! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge!

Overbelastningskontakt

DK | 153

www.scheppach.com
Indholdsfortegnelse: Side:

1. Indledning................................................................................... 155
2. Beskrivelse af apparatet (fig. 1-19)............................................. 155
3. Leveringsomfang (fig. 1a/b)........................................................ 155
4. Tilsigtet brug............................................................................... 156
5. Sikkerhedsoplysninger............................................................... 156
6. Tekniske data............................................................................. 159
7. Arbejdsforberedelse................................................................... 159
8. Montering................................................................................... 160
9. Drift............................................................................................. 160
10. Rengøring, vedligeholdelse og bestilling af reservedele............ 161
11. Opbevaring (fig. 15).................................................................... 162
12. Elektrisk forbindelse................................................................... 162
13. Bortskaffelse og genbrug........................................................... 163
14. Reservedelsbestilling................................................................. 163
15. Fejlfinding................................................................................... 163

154 | DK

www.scheppach.com
1. Indledning Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdel-
Producent: se af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69 2. Beskrivelse af apparatet
D-89335 Ichenhausen (fig. 1-19)
Kære Kunde 1. Tænd-/sluk-knap
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke 2. Overbelastningskontakt
med arbejdet med dit nye apparat. 3. Stempel
4. Spånopsugning
Bemærk: 5. Parallelanslag
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter 6. Stjernegrebsmøtrik M8
producenten af denne maskine ikke for skader, der 7. Høvlejernsskærm
opstår på eller i forbindelse med denne maskine i for- 8. Stjernegrebsmøtrik M6
bindelse med: 9. Spændegreb
• Forkert behandling. 10. Håndsving
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen, 11. Tilspændingsskrue
• reparationer gennemført af tredjemand og/eller af 12. Fremføringsbord
ikke autoriserede fagfolk 13. Høvlejernsskærm kpl.
• indbygning og udskiftning af ikke originale reser- 14. Unbrakonøgle
vedele 15. Ribberem
• Ikke-tilsigtet brug. 16. Stødpind
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside- 17. Unbrakoskrue
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-be- 18. Unbrakoskrue
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE 0113. 19. Spindel
20. Gevindspindel
Vi anbefaler følgende: 21. Tykkelseshøvlebord
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før mon- 22. Spændegreb
tering og før ibrugtagning. 23. Spændeskrue
Denne brugsanvisning er skrevet med henblik på at 24. Høvlejern
gøre det nemmere at lære maskinen at kende og at 25. Anti-tilbageslagskløer
bruge den iht. de tilsigtede formål. 26. Fratagningsbord
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, 27. Knivblok
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt 28. Stødpindsholder
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer 29. Netledning
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og 30. Ledningsholder
øger maskinens driftssikkerhed og levetid. 31. Stilleskrue
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan- 32. Fastgørelsesskrue
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der 33. Excenter
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), over-
holdes til punkt og prikke. A. Skala (tilspænding)
Opbevar brugsanvisningen i nærheden maskinen, A. Skala (parallelanslag)
beskyttet i en plastikpose mod snavs og fugt. Den C. Skala (tykkelseshøvl)
skal læses og overholdes nøje af alle betjeningsper-
soner, før arbejdet startes. 3. Leveringsomfang (fig. 1a/b)
Arbejde på maskinen på kun udføres af personer,
der er instrueret i brug af maskinen og som er infor- • Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
meret om de dermed forbundede farer. Den lovmæs- • Fjern emballagematerialet samt emballering og
sige mindstealder skal overholdes. transportafstivning (hvis tilstede).
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne betjenings- • Kontrollér, at leverancen er komplet.
vejledning og de særlige forskrifter, der gælder i • Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport-
brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske skader.
regler, der gælder i forbindelse med brug af træbear- • Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil ga-
bejdningsmaskiner overholdes. rantiperioden er udløbet.

DK | 155

www.scheppach.com
Afretter- og tykkelseshøvlemaskine 1x Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens
Stødpind 1x mindstealder.
Reserve-ribberem 2x
Unbrakonøgle 1x Kursus/oplæring: Brug af maskinen kræver ude-
Håndsving 1x lukkende en passende instruktion fra en sagkyndig
Parallelanslag 1x person, desuden skal brugsanvisningen læses igen-
Spånopsugning 1x nem. Et specielt kursus/en speciel oplæring er ikke
Betjeningsvejledning 1x nødvendig.

OBS Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte


Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke produ-
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! centen er ansvarlig for eventuelle skader og person-
skader af enhver art forårsaget som følge af dette.
4. Tilsigtet brug
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen bruges til at af- for kommercielle, håndværksmæssige eller industri-
rette og tykkelseshøvle al form for opskåret tømmer elle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
- kvadratisk, firkantet eller skråsavet. maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
fastsatte formål.
m ADVARSEL! 5. Sikkerhedsoplysninger
Følgende arbejde må ikke gennemføres:
• Isætningsarbejde (dvs. enhver form for bearbejd- Generelle sikkerhedshenvisninger
ning, der ikke strækker sig over hele emnets læng-
de) m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
• Fordybninger, tapper eller udsparinger mod elektrisk stød, personskade og brand følgen-
• Høvling af meget krummet træ, hvor der ikke er no- de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
gen tilstrækkelig kontakt med arbejdsbordet. overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bru-
ger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden på
m Det er strengt forbudt at afmontere og ændre be- godt.
skyttelsesanordningerne på maskinen eller at bruge Arbejd sikkert
dem til andre formål end det fastlagte eller at anbrin- 1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
ge fremmede beskyttelsesanordninger. - Uorden på arbejdsområdet kan medføre
Brobeskyttelsesskærmen må ikke fjernes under be- uheld.
arbejdningen. Den del af knivakslen, der ikke bruges, 2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
skal tildækkes. - Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
- Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
Krav til brugeren omgivelser.
Maskinen må kun betjenes og vedligeholdes af per- - Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
soner, der er fortrolige med dette arbejde og som er - Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko
informeret om de farer, der kan opstå. for brand eller eksplosion.
Sørg for, at børn aldrig arbejder med maskinen. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
- Sørg for, at voksne kun arbejder med maskinen, - Undgå fysisk kontakt med jordede dele (ek-
hvis de er instrueret korrekt i dette arbejde. sempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer,
- Brugeren skal have læst og forstået brugsanvis- køleenheder).
ningen nøje, før maskinen tages i brug. 4 Hold børn på afstand
- Kvalifikation: Udover en detaljeret instruktion fra - Sørg for, at andre personer, især børn, ikke
en sagkyndig person kræves der ingen speciel kommer i berøring med elværktøjet eller kab-
kvalifikation for at kunne bruge maskinen. let. Hold dem væk fra dit arbejdsområde.
- Mindstealder: Maskinen må kun bruges af per- 5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
soner, der er fyldt 18 år. Maskinen kan undta- sikkert
gelsesvist bruges af unge under uddannelse, så - Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal op-
de kan lære at arbejde med en sådan maskine; i bevares på en tør, høj eller lukket placering
dette tilfælde skal de unge være under opsyn af utilgængeligt for børn.
en uddannelsesleder. 6 Overbelast ikke dit elværktøj
- De arbejder bedre og mere sikkert i det an-
givne ydelsesområde.

156 | DK

www.scheppach.com
7 Brug det korrekte elektriske værktøj 16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
- Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til - Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
tungt arbejde. og tilpasningsværktøj fjernes.
- Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke 17 Undgå utilsigtet start
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bru- - Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sæt-
ge håndholdte rundsave til skæring af grene ter stikket i en stikkontakt.
eller træstammer. 18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
8 Bær passende beklædning - Brug kun godkendte og passende identifice-
- Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som rede forlængerledninger til udendørs brug.
kan blive viklet ind i bevægelige dele. - Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
- Når der arbejdes udendørs, anbefales skrid- 19 Forbliv opmærksom
sikkert fodtøj. - Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv for-
- Opsæt langt hår i et hårnet. nuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske
9 Brug beskyttelsesudstyr værktøj når du er distraheret.
- Bær beskyttelsesbriller. 20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
- Bær en maske, når der udføres støv-skaben- skade
de arbejde. - Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
10 Tilslut udsugningsenhed omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er
- Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte
en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at brug af elværktøjet.
de er tilsluttet og bruges korrekt. - Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejl-
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet frit og ikke sidder fast, eller om der er beska-
til. digede dele. Alle dele skal være korrekt mon-
- Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik teret, og alle betingelser skal være opfyldt for
- kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj.
og skarpe kanter. - Beskadigede beskyttelsesanordninger og de-
12 Fastgør arbejdsemnet le skal repareres eller udskiftes af et aner-
- Brug fastspændingsanordninger eller en kendt værksted, for så vidt intet andet er an-
skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. givet i betjeningsvejledningen.
På denne måde bliver det holdt mere sikkert - Beskadigede kontakter skal udskiftes på et
end med hånden. kundeserviceværksted.
13 Undgå unormale kropsholdning - Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten
- Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid ikke kan tændes og slukkes.
opretholder balancen. 21 OBS!
14 Tag dig af dine værktøjer - Brugen af andre indsætningsværktøj og an-
- Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kun- det tilbehør kan medføre en risiko for skader.
ne arbejde bedre og mere sikkert. 22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autori-
- Følg instruktionerne for smøring og for værk- seret elektriker
tøjsudskiftning. - Dette elektriske værktøj er i overensstem-
- Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske melse med de gældende sikkerhedsbestem-
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en melser. Reparationer må kun udføres af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget. elektriker ved anvendelse af originale reser-
- Kontroller forlængerledninger regelmæssigt vedele. Ellers kan der ske ulykker.
og udskift dem, når de er beskadigede.
- Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt
fedt. af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
15 Træk stikket ud af stikkontakten sensoriske eller psykiske evner eller manglende er-
- Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller faring og/eller viden.
før vedligeholdelse og ved udskiftning af red- Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med
skaber såsom savklinger, bits, fræsnings-ho- maskinen.
veder.
- Hvis høvleklingen blokerer som følge af al SPECIELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
for stor fremføringskraft eller fastklemning af
emnet under arbejdet, sluk da maskinen og • Brug ikke uskarpe knive. Fare for tilbageslag!
afbryd den fra nettet. Fjern emnet og sikr, at • Skæreblokken skal være helt tildækket.
høvleklingen løber frit. Tænd for maskinen og • Brug en stødpind, når der høvles korte emner.
gennemfør arbejdstrinnet igen med reduceret
fremføringskraft.

DK | 157

www.scheppach.com
• Træf yderligere sikkerhedsforanstaltninger, hvis Resterende risici
der skal høvles smalle emner. Det kan være nød-
vendigt at bruge tværtrykanordninger og fjeder- Selv om maskinen bruges korrekt, kan bestemte
skærme for at sikre et sikkert arbejde. tilbageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes.
• Maskinen er ikke egnet til at save false. Følgende kvæstelser kan opstå som følge af det
• Tilbageslagssikringen og fremtræksvalsen skal krævede arbejdsforløb:
kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
• Maskiner, der er udstyret med et spånudtræk og • m ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST
udtrækshætter, skal tilsluttes til de passende ma- af fingrene og hænderne, hvis de berører ikke til-
skiner. Materialearten kan påvirke støvudviklingen dækkede steder på knivakslen, i forbindelse med
på en ufordelagtig måde. værktøjsskift, desuden kan de komme i klemme,
• Maskinen er udelukkende egnet til at save i træ og når beskyttelsesskærmen åbnes.
lignende materialer. • Øjenkvæstelser
• Når kniven er slidt 5%, skal den skiftes. • på indskubs- og udgangsåbningen
• En manglende stødpind kan føre til fare. Stødpin- • som følge af farligt tilbageslag
den bør altid opbevares på maskinen, når den ikke • Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
er i brug. brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• Føres små emner ind med hånden, er dette for- • hvis der arbejdes uden opsugning eller spånpose,
bundet med øget fare for tilskadekomst. Fabrikan- kan der opstå sundhedsfarligt træstøv.
tens anbefalinger mht. brug af en stødpind skal • som følge af vækslyngende dele
overholdes. • Metaldele i emnet kan medføre, at knivene blive
• En forkert placering af beskyttelsesskærme, frem- uskarpe og evt. ødelægges.
føringsbord eller gitter kan føre til ukontrollerede • Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvbe-
situationer. skyttelsesmaske.
• Beskadigede eller snavsede emner kan skjule fa-
rer. Metaldele eller splintrende materiale må ikke m ADVARSEL! Høretab!
bearbejdes med denne maskine. Fare for tilska- Langvarig ophold i umiddelbar nærhed af den aktu-
dekomst! elle enhed kan resultere i høretab. Bær høreværn!
• Placer lange emner, der skal saves i, på rullebor-
det eller en anden støtteanordning. Ellers kan man På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
komme til at tabe kontrollen over emnet. kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Maskinen er kun egnet til at høvle og tykkelses-
høvle Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et
• Når der arbejdes på maskinen, bør der altid bruges elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for-
passende beskyttelsestøj: ringe aktive eller passive medicinske implantater
- høreværn for at beskytte mod høreskader under visse betingelser. For at forebygge risikoen
- åndedrætsværn for at forebygge mod indånding for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi,
af farlige støvpartikler, at personer med medicinske implantater rådføre sig
- beskyttelseshandsker til at håndtere knivaksel med egen læge og producenten af det medicinske
og ru materialer for at reducere risikoen for kvæ- implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
stelser som følge af skarpe kanter,
- beskyttelsesbriller for at undgå øjenskader som Adfærd i nødstilfælde
følge af omkringliggende partikler. Træf de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødven-
• De følgende situationer bør under alle omstæn- dige for at lempe kvæstelsen, og opsøg hurtigst mu-
digheder undgås: for tidlig afbrydelse af savepro- ligt kvalificeret lægehjælp.
cessen (høvlesnit, der ikke omfatter hele emnets Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og im-
længde; høvling af ujævne trædele, der ikke ligger mobiliser patienten. For et evt. optrædende uheld bør
jævnt på fremføringsbordet). der altid være en førstehjælpskasse iht. DIN 13164
• Pas på! Har hovednettilslutningen en dårlig til- inden for rækkevidde på arbejdspladsen.
stand, kan dette føre til kortslutning, når maskinen Efter arbejdet skal førstehjælpskassen fyldes op med
tændes. Også andre funktioner kan være ramt her- det materiale, der fjernes fra den. Hvis du beder om
af (f.eks. lysning af kontrollamper). Skulle der opstå hjælp, skal du huske at angive følgende
fejl på hovednettilslutningen, kontaktes det lokale
elselskab, så fejlen kan afhjælpes og for at indhen- 1. Uheldssted
te informationer. 2. Uheldstype
3. Antal kvæstede
4. Type kvæstelser

158 | DK

www.scheppach.com
6. Tekniske data 7. Arbejdsforberedelse

Tekniske data Kontroller altid før brug:


• Tænd- og slukknap inkl. nødstop (hvis til stede)
Antal knive 2 stk.
kontrolleres for korrekt funktion
Kutteromdrejninger 8500 1/min • Låste afbrydende beskyttelsesanordninger
Dimensioner 970 x 490 x 485 mm (fig. 1a - pos. 3)
Vægt 27 kg kontrolleres ved at åbne hver afbrydende beskyt-
telsesanordning en ad gangen for at slukke ma-
Tekniske data – schaafgeleider
skinen og ved at kontrollere, at det er umuligt at
Maks. høvlebredde 254 mm tænde maskinen, når en beskyttelsesanordning er
Maks. spåntagning 2 mm åben
Afretteranslag l x h 635 x 127 mm • Bremse
kontrolleres for korrekt funktion for at konstatere,
Afretteranslagets
90°–135° om opbremsning gennemføres inden for den angi-
drejeområde
vede bremsetid, og såfremt maskinen er udstyret
Afretterplanets størrelse 920 x 264mm
med en mekanisk bremse, at bremsen skal kon-
Tekniske data – størrelse trolleres, hver gang overbelastningsbeskyttelsen
Maks. høvlebredde 254 mm aktiveres
Max. schaafdikte 120 mm • Anti-tilbageslagskløer (fig. 4 - pos. 25)
kontrolleres mindst én gang pr. arbejdshold i form
Maks. spåntagning 2 mm af visuel kontrol for at sikre sig, at de befinder sig i
Tykkelsesbordets korrekt arbejdsstand, f.eks. at berøringsfladen ikke
380 x 254 mm
størrelse er beskadiget af stød, og at anti-tilbageslagsklø-
Drijf erne (24) falder uhindret tilbage vha. deres egen-
Motor 230V / 50 Hz vægt;
• Høvlejern (fig. 13 - pos. 24)
P1 1500 W
kontrolleres for beskadigelser og rigtig position.

Støjemissionsværdier Maskinen må kun bruges, hvis alle disse betin-


Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til gelser er overholdt.
EN 61029.
Brug kun skarpe og vedligeholdte knive. Brug kun
Lydtryksniveau LpA 89 dB(A) knive, der er konstrueret til maskinen.
Usikkerhed K pA 3 dB
Lydeffektniveau LWA 102 dB(A) Brug kun stødbrædder eller stødpinde, der ikke er
Usikkerhed KWA 3 dB defekte, til at bearbejde korte emner.

Bær høreværn. Tilslut maskinen til en støv- og spånopsugning.


Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Kontroller, at anslaget er klemt fast, før bearbejdnin-
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et gen startes.
minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. Vær sikker på, at du til enhver tid kan holde ligevæg-
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mel- ten. Stil dig på siden af maskinen.
lemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. Hold dine hænder i sikker afstand til skærevalsen og
• Overbelast ikke maskinen. det sted, hvor spånerne kommer ud, når maskinen
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. kører.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Gå først i gang med at høvle, når skærevalsen er nå-
et op på det nødvendige omdrejningstal.
Vær desuden opmærksom på, at emnet hverken
indeholder kabler, tove, snore el.lign. Bearbejd ikke
træ, der indeholder talrige knaster eller knasthuller.
Sikr lange emner mod at vippe i slutningen af høvle-
processen. Brug hertil f.eks. afrullestativ eller lignen-
de anordninger.

DK | 159

www.scheppach.com
Det er strengt forbudt at fjerne spåner eller splinter, • Skru skruen (32) ind fra den anden side af maski-
mens maskinen kører. nen for at fastgøre spånopsugningen (4).
• Klap nu atter høvlejernsskærmen kpl. (13) ned.
Sluk straks for maskinen, hvis der opstår en bloke-
ring. Træk elstikket ud og fjern emnet, der sidder i 8.4. Spånopsugning - tykkelseshøvling (fig. 11)
klemme. • Parallelanslaget skal afmonteres til udførelse af
Indstil altid den mindste snitstørrelse efter brug for at tykkelseshøvling. Udfør den procedure, der er be-
forebygge faren for tilskadekomst. skrevet i afsnit 8.1, i omvendt rækkefølge.
• Skub høvlejernsskærmen (7) helt ud, så knivval-
m PAS PÅ! sen er helt blottet.
Maskinen skal fastgøres sikkert til gulvet / arbejds- • Hold nu atter koblingsstemplet (3) ud, og sæt der-
pladen med de egnede skruer / skruetvinger, da der efter spånopsugningen (4) på høvlemaskinen.
ellers er fare for, at maskinen vælter. (fig. 19) • Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af
stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte,
• Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt.
med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til • Skru herefter skruen (32) ind i fremføringsbordet
strømforsyningen. (12) for at fastgøre spånopsugningen (4).
• m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af ho-
vedstrømforsyningen, før rengørings-, indstillings-, 9. Drift
vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde
gennemføres! m PAS PÅ! Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen er
• Kontroller med regelmæssige mellemrum, om kniv blevet specielt udarbejdet til at høvle fast træ. Hertil
(24) og rigel er fastgjort rigtigt i knivblokken. bruges højlegerede knive (24). Under tykkelseshøv-
• Knivene (24) må maks. rage 1,1 mm ud på kniv- lingen skal emnets kontaktflade være flad. Bearbej-
blokken. des større eller tungere emner, er det nødvendigt at
• Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (25) fungerer fastgøre maskinen på støttefladen (f.eks. vha. gevin-
korrekt. dene i maskinens bund).
• Brug altid øjenværn. • Tænd-/slukknappen (1) findes på den venstre side
• Skær aldrig indbugtninger, tapper eller former. af maskinen. Tryk på den grønne tast „I“ for at tæn-
• Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og de for maskinen. Tryk på den røde tast „0“ for at
sikkerhedsanordninger være monteret korrekt. slukke for maskinen.
• Høvlejernet skal kunne køre frit. • Maskinen er udstyret med en overbelastningskon-
takt (2), der beskytter motoren. I tilfælde af overbe-
8. Montering lastning stopper maskinen automatisk. Efter et vist
stykke tid kan overbelastningskontakten (2) stilles
8.1 Parallelanslag (fig. 2) tilbage igen.
• Ved hjælp af unbrakonøglen (14) skruer man nu • Brug rulleborde eller lignende støtteanordninger,
unbrakoskruen (17/18) ud imod urets retning. hvis der bearbejdes lange emner. Dette ekstra-
• Sæt herefter parallelanslaget (5) på maskinens udstyr fås i specialforretninger. De skal placeres
hus, og fastgør det ved hjælp af unbrakoskruerne på høvlemaskinens tilførsels- og fratagningsside.
(17/18). Højdeindstillingen skal gennemføres på en sådan
måde, at emnet kan føres vandret ind i og tages
8.2 H
 åndtag til tilspænding af tykkelseshøvl vandret ud af maskinen.
(fig. 3)
• Håndtaget (10) til tilspænding af spåndybden sæt- 9.1 Afretterhøvling
tes kun på spindlen (19). m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedlige-
holdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
8.3. Spånopsugning - afretterhøvling (fig. 4-6)
• Til montering sætter man høvlejernsskærmen kpl. 9.1.1 Indstilling (fig. 7/8)
(13) i øverste position. • Drej tilspændingsskruen (11) til højre eller venstre
• Indstil tykkelseshøvlebordet (21) i nederste positi- for den ønskede spåndybde. Spåndybden kan af-
on ved hjælp af håndsvinget (10). læses på skalaen (A).
• Sæt spånopsugningen (4) let skråt på maskinen, • Løsn parallelanslaget (5) med spændegrebet (22).
og skub den tilbage. Dette gøres ved at holde de to Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede vinkel
stempler (3) udad. kan aflæses på skalaen (B). Fastgør atter paral-
• Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af lelanslaget (5), efter det er blevet indstillet, med
stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte, spændegrebet (22). Med excenteren (33) kan an-
hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt. slaget (5) løsnes og forskydes.

160 | DK

www.scheppach.com
9.1.2 Arbejde med afretterhøvlen (fig. 9/10) • Gentag denne proces for den anden kniv (24).
• Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres • Indstil nu høvlejernet (24) nøjagtigt i forhold til fra-
korrekt (se 8.3) tagningsbordet. Dette gøres ved hjælp af en lineal,
• Åbn spændegrebet (9), og forskyd høvlejerns- som anbringes på fratagningsbordet.
skærmen (7) så meget, som emnets bredde kræ- • Ved at justere de to stilleskruer (31) kan kniven (24)
ver. Spænd derefter spændegrebet (9) til igen. indstilles i højden.
• Forbind elstikket med netledningen. Tryk på den • Du finder højdeindstillingen ved at dreje på kutteren
grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen. i forbindelse med linealen.
• Læg emnet, der skal bearbejdes, på fremførings- • Kniven er indstillet præcist, når linealen flyttes
bordet (12). Skub så vidt muligt emnet fremad ved maks. 3 mm længere af knivene.
hjælp af stødpinden (16) i retning mod fratagnings- • Når indstillingen af knivene er afsluttet, skal alle
bordet (26) ind over knivvalsen spændeskruer spændes fast igen (8,4 N/m)
• Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk
hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maski- Bemærk:
nen fra nettet. • Skarpe høvleknive garanterer et rent høvleresultat
• Fjern spåner og støv fra fremføringsbordet (12), og belaster motoren mindre.
fratagningsbordet (26) og knivvalsen, så snart ma- • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materi-
skinen står helt stille. ale end 3 x 0,05 mm.
• Stil høvlejernsskærmen (7) i position igen, og til- • Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/
dæk hele høvlejernet over hele længden. sinkning.
• Sænk derefter kutteroverdækningen ned på bordet
9.2 Tykkelseshøvling igen og dæk kutteren til. Klem den fast med stjer-
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedlige- negrebsskruen.
holdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
m PAS PÅ!
9.2.1 Indstilling (fig. 4/11) Brug udelukkende de knive, som fabrikanten anbe-
Anbring håndsvinget (10) på spindlen (19), og drej faler til denne maskine. Brug af andre knive er for-
tykkelseshøvlebordet (21) i den ønskede højde. Den bundet med fare for tilskadekomst, da man kan tabe
indstillede højde kan aflæses på skalaen (C). kontrollen.
Undgå, at gevindene drejes alt for meget og en evt.
9.2.2 Arbejde med tykkelseshøvlen (fig. 4/11/12) afløsning. Rigel eller skruer med slidt gevind skal er-
• Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres stattes med det samme.
korrekt (se 8.4)
• Læg et emne på tykkelseshøvlebordet (21). Før 10. Rengøring, vedligeholdelse og
emnet henimod fremføringsbordet (12). (Bemærk bestilling af reservedele
pilens retning, som også symboliserer arbejdsret-
ningen.) m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hoved-
• Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk strømforsyningen, før rengørings-, indstillings-,
hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maski- vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde gen-
nen fra nettet. nemføres!
• Fjern spåner og støv fra tykkelseshøvlebordet (21)
og knivvalsen, så snart maskinen står helt stille. Maskinpleje
Afretter- og tykkelseshøvlen kræver kun meget lidt
9.3 Knivskift (fig. 13/14) vedligeholdelse. Lejerne er livstidssmurte. Vi anbe-
• m PAS PÅ!: Træk principielt altid elstikket ud, før faler, at følgende komponenter smøres med olie efter
knivene skiftes. ca. 10 arbejdstimer:
• Fastlås hele høvleakselskærmen (13) i løftet stil- • Ind- og udtræksvalsens lejer.
ling. • Remskivens og tandhjulets lejer.
• Løsn og fjern de fem spændeskruer (23).
• Løft kniven (24) og knivblokken (27) ned fra akslen. Gevindspindlen til højdejustering af tykkelsesbordet
• Fjern spåner og harpiks fra høvleakslen og kniv- må kun behandles med et tørsmøremiddel.
blokken.
• Indsæt den nye kniv (24) i høvleakslen, fastgør kni- Bordoverfladen og indtræknings- og udskubningsval-
ven (24) med de firkantede slidser i begge skrue- sen skal altid holdes fri for harpiks.
hoveder. (Med disse to skruer indstilles kniven i Snavsede indtræknings- og udskubningsvalser skal
højden.) gøres rene.
• Anbring knivblokken (27) på kniven (24).
• Spænd de fem spændeskruer (23) let til.

DK | 161

www.scheppach.com
For at undgå at motoren overophedes, skal det regel- • Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og
mæssigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslut-
luftåbningerne til motoren. ning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt ud-
Det anbefales efter længere tids brug at aflevere ma- valgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
skinen til eftersyn hos en autoriseret kundeservice. • Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
Vedligeholdelse af værktøjet • Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
Kutter, spændeanordninger, knivholdere og kni- via tilslutningssteder, som
ve skal regelmæssigt rengøres for harpiks, da rent a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
værktøj forbedrer snitkvaliteten. Dette kan gøres ved dans på „Z“ (Zmaks. = 0,367 Ω), eller
at lægge spændeanordninger, knivholdere og knive i b) har en tilladelig strømstyrke for konstant
en almindelig harpiksfjerner i 24 timer. netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks • Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i sam-
ved hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det råd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ikke angriber denne type metal. ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten
Vigtigt: betingelse a) eller b).
Hvis strømnettet er i en dårlig tilstand kan der fore-
komme kortvarig nedgang i maskinens ydelse. Kon- Vigtige bemærkninger
takt en fagmand. Hvis motoren er overbelastet den slukker automatisk.
Efter en afkølingstid (på forskellige tidspunkter) kan
11. Opbevaring (fig. 15) tændes motoren.

Man opbevarer elledningen (29) ved at vikle den om Defekt elektrisk forbindelseskabel.
den hertil indrettede ledningsholder (30). Der findes Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
stødpindsholdere (28) til opbevaring af stødpinden. Årsager til dette kan omfatte:
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og • Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. vindue eller døråbninger,
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og • Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslut-
30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale em- ningskablet,
ballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte • Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejlednin- • Isoleringsskader fra stikkontakter,
gen sammen med det elektriske værktøj. • Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke
12. Elektrisk forbindelse anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isole-
ring skader.
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskade- Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæs-
komst som følge af elektrisk strøm! sigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk hænger mens du kontrollerer lysnettet.
stød. Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gæl-
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med dende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod med mærkning „H05VV-F“.
at få elektrisk stød.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskab-
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med en let er obligatorisk.
fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm
30mA). AC motor:
• Netspændingen skal være 230 V ~.
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende • Forlængerledninger op til 25 m længde skal have
form, spænding og frekvens, der overholder de gæl- et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
dende forskrifter.
Brug ikke netkablet til at trække stikket ud af stikdå- Tilslutninger og reparationer til det elektriske udstyr
sen med. må kun udføres af en autoriseret el-installatør.

Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den For henvendelser, bedes du oplyse følgende data:
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende • Motorstrøm
YDE- og DIN-bestemmelser. • Data i maskinen typeskilt
Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte • Data fra motorens mærkeplade
forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.

162 | DK

www.scheppach.com
13. Bortskaffelse og genbrug Informationer om samlesteder for gamle apparater
fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige or-
Udstyret leveres i emballage for at forhindre ganer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til
det i at blive beskadiget under transporten. bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske ap-
Råvarerne i denne emballage kan genbru- parater eller renovationen.
ges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskelli- 14. Reservedelsbestilling
ge typer af materialer, såsom metal og plast.
Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt af- Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysnin-
fald. Spørg din forhandler eller din kommune. ger afgives:
• Maskinens type
Gamle apparater må ikke smides ud sammen • Maskinens modelnummer
med det almindelige husholdningsaffald! • Maskinens ID-nummer
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro- • Den ønskede reservedels nummer
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. Serviceinformationer
WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindel- slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
se med køb af et lignende produkt eller ved at afleve- rialer.
re det til et autoriseret samlested, hvor gamle Sliddele*: Kilerem, Kontaktkul, Høvlejern
elektriske og elektroniske apparater genbruges. For-
kert håndtering af gamle apparater kan have negative * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse
evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
gamle elektriske og elektroniske apparater. Den kor- ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
rekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til
en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.

15. Fejlfinding

Fejl Mulig årsag Afhjælpning


Maskinen kan ikke Ingen netspænding Kontroller spændingsforsyningen
tændes Kulbørsterne er slidt ned Aflever maskinen til et kundeserviceværksted
Ikke spånopsugning monteres Spånopsugning monteres
Maskine uden funktion Strømsvigt Sikring kontrolleres / overbelastningsbeskyttelse
eller stopper pludselig kontrolleres på maskine
Motor eller kontakt defekt Motor eller kontakt skal kontrolleres af en uddannet
elspecialist
Mikrokontakt kontrolleres Spånopsugning monteres på en sådan måde, at
mikrokontakten betjenes
Forsikring kontrolleres på nettet
Den indbyggede underspændingsbeskyttelse sørger
for, at maskinen ikke går i gang af sig selv igen, af
den grund skal maskinen tændes igen, når spændin-
gen er vendt tilbage.
Maskinen standser Høvlejern uskarpt/slidt Kniv skiftes eller slibes
under høvling Overbelastningskontakt er udløst Efter afkølingstid tændes motor igen
Mikrokontakt kontrolleres Spånopsugningshætte og bordlås monteres således,
at mikrokontakten betjenes.
For stor spånfjernelse Spånfjernelse reduceres
For stor fremføring Fremføringshastighed reduceres
Emne sidder i klemme Snitdybde for stor Snitdybde reduceres og emne bearbejdes i flere
under tykkelseshøvling omgange
Omdrejningstallet falder For stor spånfjernelse Spånfjernelse reduceres
under høvlingen For stor fremføring Fremføringshastighed reduceres
Uskarpe kniv Kniv skiftes

DK | 163

www.scheppach.com
Utilfredsstillende over- Høvlejern uskarpt/slidt Kniv skiftes eller slibes
fladetilstand Høvlejern slidt på grund af spåner Spåner fjernes
Uensartet tilførsel Emne tilføres med konstant tryk og reduceres tilfør-
selshastighed
Bearbejdet overflade Emne indeholder endnu for meget Emne tørres
for ru fugt
Bearbejdet overflade Emne blev bearbejdet mod vækst- Emne bearbejdes fra modretning
revnet retning
For meget materiale afhøvlet på en Emne bearbejdes i flere omgange
gang
For lidt emnefremføring Emne blev bearbejdet mod vækst- Bordplade rengøres og behandles med et tyndt lav
ifm. tykkelseshøvling retning glidevoks
For meget materiale afhøvlet på en Transportvalser istandsættes
gang
Spånudkast stoppet For kraftig spåntagning Reducer spåntagningen
under tykkelseshøvling Sløve knive Skift knivene ud
(uden udsugning) For vådt træ Emne tørres
Spånudkast stoppet For kraftig spåntagning Reducer spåntagningen
under afretning (uden For stor fremføring Fremføringshastighed reduceres
udsugning) Sløve knive Skift knivene ud
For vådt træ Emne tørres
Spånudløbet med ud- For svag udsugning Der skal monteres en udsugning, som sikrer en
sugning stoppet under lufthastighed på mindst 20 m/s ved udsugningens
afretning eller tykkel- tilslutningsstuds
seshøvling
Valgfrit tilbehør
HSS-høvlejern
Sæt med to dele
Varenummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Regelmæssig vedligeholdelsesperiode Før Efter Hver uge Efter 6


ibrugtagning behov måneder

Kontrollere X
Kontrol af høvlejern for korrekt tilstand
Erstatte X X
Kontrollere X
Kontrol funktionsdygtighed sikkerhedsanordninger
Erstatte X
Rengøring af maskinen for støv / spåner Rengøre X
Kontrollere X
Kontrol af drivremmene for spænding & tilstand / slid
Erstatte
Smøring med olie / smøring af alle bevægelige forbindelsesdele X X

164 | DK

www.scheppach.com
Verklaring van de symbolen op het toestel

Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en nale-


ven!

Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.

Draag gehoorbescherming!

Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ont-
staan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!

LET OP! Verwondingsgevaar! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.

Overbelastingsschakelaar

NL | 165

www.scheppach.com
Inhoudsopgave: Pagina:

1. Inleiding...................................................................................... 167
2. Beschrijving van het gereedschap (afb. 1-19)............................ 167
3. Omvang van de levering (afb. 1a/b)........................................... 167
4. Doelmatig gebruik...................................................................... 168
5. Belangrijke aanwijzingen............................................................ 168
6. Technische gegevens................................................................. 171
7. Werkvoorbereiding..................................................................... 171
8. Montage..................................................................................... 172
9. Gebruik....................................................................................... 173
10. Reiniging, onderhoud enbestellen van wisselstukken................ 174
11. Opbergen (afb. 15)..................................................................... 174
12. Elektrische aansluitingen.......................................................... 175
13. Verwijdering en recyclage.......................................................... 175
14. Bestelling van reserveonderdelen.............................................. 176
15. Verhelpen van storingen............................................................ 176

166 | NL

www.scheppach.com
1. Inleiding Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, die door het niet in acht nemen
Fabrikant: van deze handleiding en de veiligheidsaanwijzingen
Scheppach GmbH ontstaan.
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 2. Beschrijving van het gereedschap
(afb. 1-19)
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 1. Aan/uit-schakelaar
met uw nieuwe apparaat. 2. Overbelastingsschakelaar
3. Schakelstamper
Advies: 4. Spaanafzuiging
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc- 5. Parallelaanslag
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat 6. Stergreepmoer M8
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of 7. Schaafbladafdekking
door middel van dit apparaat in geval van: 8. Stergreepmoer M6
• onjuist gebruik, 9. Klemhendel
• niet-naleving van de gebruiksinstructies, 10. Slingerstang
• reparaties door derden, niet-erkende getrainde 11. Stelschroef
werklui, 12. Aanvoertafel
• installatie en vervanging van niet-originele reser- 13. Schaafbladafdekking compl.
veonderdelen, 14. Inbussleutel
• ongepast gebruik, 15. Ribriemen
• falen van het elektronisch systeem ten gevolge van 16. Schuifstok
niet-naleving van de elektrische specificaties en de 17. Inbusbout
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. 18. Inbusbout
19. Spindel
Aanbevelingen: 20. Schroefdraadspindel
Lees de volledige handleiding voor de montage en 21. Vandiktebank
besturing van het apparaat. 22. Klemhendel
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het 23. Spanschroef
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver- 24. Schaafblad
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. 25. Anti-terugslagklauwen
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei- 26. Afnametafel
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw 27. Maaibalken
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re- 28. Schuifstokhouder
paratiekosten kan besparen, downtime kan vermin- 29. Netsnoer
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw 30. Kabelhouder
apparaat kan vergroten. 31. Instelschroef
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge- 32. Bevestigingsbout
bruiksaanwijzing moet u absoluut de voor de werking 33. Nok
van de machine geldende voorschriften van uw land
in acht nemen. A. Schaalverdeling (Aanzet)
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas- B. Schaalverdeling (Parallelaanslag)
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, C. Schaalverdeling (Vandikte)
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden 3. Omvang van de levering (afb. 1a/b)
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht • Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het tig uit de verpakking.
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
moet worden voldaan. pakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwe-
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen zig).
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voor- • Controleer of de leveringsomvang compleet is.
schriften van uw land moeten voor de werking van • Controleer het toestel en de accessoires op trans-
identieke apparaten de algemeen erkende techni- portschade.
sche regels in acht genomen worden. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode

NL | 167

www.scheppach.com
Vlakschaaf- en vandiktemachine 1x Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door
Schuifstok 1x personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar
Reserve-ribriemen 2x hebben bereikt. Een uitzondering hierop vormt het
Inbussleutel 1x gebruik door jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in
Slingerstang het kader van een beroepsopleiding met betrekking
Parallelaanslag 1x tot het verkrijgen van vaardigheden onder toezicht
Spaanafzuiging 1x van de opleider.
Gebruikershandleiding 1x Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker definiëren.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uit-
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen sluitend geschieden conform de overeenkomstige
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken instructie door een deskundig persoon resp. de ge-
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! bruikshandleiding. Een speciale instructie is niet ver-
eist.
4. Doelmatig gebruik Het toestel mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten zaag- gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voort-
hout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde vorm vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook
vlak of van dikte te schaven. is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aanspra-
kelijk.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commer-
m WAARSCHUWING! cieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
De volgende werkzaamheden mogen niet worden aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
uitgevoerd: industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen acti-
• Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige viteiten wordt gebruikt.
bewerking die niet over de volledige werkstukleng-
te loopt) 5. Belangrijke aanwijzingen
• Inkepingen, tappen of uitsparingen
• Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende Algemene veiligheidsvoorschriften
contact met de aanvoertafel bestaat.
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
m Het is absoluut verboden om de op de machine de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
aanwezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren, nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
te wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe letsel en brandgevaar.
veiligheidsvoorzieningen aan te brengen. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge-
De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de bewer- bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
king niet worden verwijderd. Het niet gebruikte on-
derdeel van de messenas moet worden afgedekt. Veilig werken
1 Hou uw werkgebied netjes
Vereisten voor de operator - Wanorde in het werkgebied veroorzaakt on-
Het apparaat mag uitsluitend door personen worden gevallenrisico.
gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd. - Stel elektrische gereedschappen niet bloot
Laat nooit kinderen werken met het apparaat. aan de regen.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies - Gebruik elektrische gereedschappen niet in
met het apparaat werken. vochtige of natte omgeving.
De operator moet voor gebruik van het apparaat - Zorg voor een goede verlichting.
zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen - Gebruik elektrische gereedschappen niet in
en begrepen. de buurt van brandbare vloeistoffen of gas-
sen.
Kwalificatie: Met uitzondering van een uitvoerige 3 Bescherm u tegen elektrische schok
instructie door een deskundig persoon is er geen - Vermijd lichamelijk contact met geaarde on-
verdere speciale kwalificatie voor het gebruik van het derdelen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen,
apparaat vereist. koelkasten.

168 | NL

www.scheppach.com
4 Hou kinderen weg! - Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
- Laat geen andere personen het gereedschap vang beschadigde kabels.
of de kabel raken, hou ze weg van uw werk- - Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
gebied. 15 Verwijder de netstekker uit het stopcontact
5 Bewaar uw gereedschap veilig - Bij niet-gebruik, vóór onderhoudswerkzaam-
- Niet gebruikt gereedschap moet in een droge heden en vóór het verwisselen van gereed-
gesloten ruimte en buiten bereik van kinderen schap zoals b.v. zaagblad, boor en alle soor-
worden bewaard. ten van machinegereedschappen.
6 Overbelast uw gereedschap niet - Als het schaafas tijdens de werkzaamheden
- U werkt beter en veiliger in het opgegeven door een te grote aanvoerkracht of vastklem-
vermogensgebied. men van het werkstuk wordt geblokkeerd,
7 Gebruik het juiste gereedschap schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze
- Gebruik geen te zwakke gereedschappen of los van het netwerk. Verwijder het werkstuk
voorzetstukken voor zwaar werk. en controleer of de schaafas soepel loopt.
- Gebruik gereedschappen niet voor doelein- Schakel het apparaat in en voer de stap op-
den en werkzaamheden waarvoor ze niet be- nieuw uit met gereduceerde aanvoerkracht.
doeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag 16 Laat geen gereedschapssleutels steken
om bomen te vellen of takken te kappen. - Controleer of de sleutels en afstelgereed-
8 Draag gepaste werkkledij schappen verwijderd zijn alvorens de machi-
- Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun- ne aan te zetten.
nen door bewegende delen worden gegrepen. 17 Vermijd onbedoelde aanloop
- Bij het werken in open lucht draagt u best rub- - Draag geen op het stroomnet aangesloten
berhandschoenen en slipvast schoeisel. gereedschappen met de vinger op de scha-
- Draag bij lang haar een haarbescherming. kelaar. Vergewis u er zich van dat de scha-
9 Gebruik beschermende uitrusting kelaar bij het aansluiten op het stroomnet uit-
- Draag een veiligheidsbril geschakeld is.
- Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende 18 Verlengkabel in open lucht
werkzaamheden. - Gebruik in open lucht enkel verlengkabels die
10 Sluit de stofzuiginrichting aan ervoor zijn goedgekeurd en overeenkomstig
- Indien aansluitingen voor het afzuigen van gekenmerkt.
stof en verzamelinrichtingen aanwezig zijn 19 Wees steeds oplettend
overtuig u er zich van dat deze aangesloten - Hou uw werk in het oog. Ga verstandig te
zijn en gebruikt worden. werk. Gebruik het gereedschap niet als u er
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem- niet met uw aandacht bij bent.
ming 20 Controleer uw machine op beschadigingen
- Draag het gereedschap niet aan de kabel en - Voordat u de machine verder gebruikt dient u
gebruik de kabel niet om de stekker uit het de veiligheidsinrichtingen of licht beschadig-
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel de onderdelen zorgvuldig op hun perfecte en
tegen hitte, olie en scherpe kanten. reglementaire werkwijze te controleren.
12 Beveilig het werkstuk - Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
- Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef behoren functioneren en niet klem zitten als-
om het werkstuk vast te houden. Het wordt ook of onderdelen beschadigd zijn. Alle on-
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw derdelen moeten naar behoren gemonteerd
hand en maakt het mogelijk de machine met zijn om de veiligheid van de machine te ver-
de beide handen te bedienen. zekeren.
13 Rek u niet uit boven uw standbereik - Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
- Vermijd elke abnormale lichaamshouding. derdelen dienen deskundig door een erken-
Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds de vakwerkplaats te worden hersteld of ver-
uw evenwicht. vangen tenzij in de handleidingen anders
14 Onderhou uw gereedschappen zorgvuldig vermeld.
- Hou uw gereedschappen scherp en schoon - Beschadigde schakelaars dienen door een
om beter en veiliger te werken. klantendienst-werkplaats te worden vervan-
- Neem de onderhoudsvoorschriften en de in- gen.
structies voor het verwisselen van gereed- - Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schappen in acht. schakelaar niet kann worden in- of uitgescha-
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel keld.
en laat deze bij beschadiging door een erken-
de vakman vervangen.

NL | 169

www.scheppach.com
21 Let op! • Plaats lange werkstukken voor het zagen op de
- Het gebruik van andere inzetgereedschappen roltafel of een andere steunvoorziening. Anders
of accessoires dan vermeld in de handleiding kunt u de controle over het werkstuk verliezen.
of in de catalogus kan voor u lichamelijk ge- • De machine is geschikt voor het schaven en wordt
vaar betekenen. gebruikt als vandiktebank
22 Herstellingen alleen door een elektrovakman • Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan juiste veiligheidskleding te dragen:
de desbetreffende veiligheidsbepalingen. - gehoorbescherming ter bescherming tegen ge-
Herstellingen mogen enkel door een elektro- hoorschade,
vakman worden verricht, anders kunnen zich - adembescherming om het inademen van ge-
ongelukken voor de gebruiker voordoen. vaarlijke stoffen deeltjes te vermijden,
- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per- de messenas en van ruwe grondstoffen voor het
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische verminderen van het risico op letsel door scher-
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan pe kanten,
ervaring en/of kennis. - een veiligheidsbril om oogletsel door rondvlie-
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te gende deeltjes te vermijden.
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. • De volgende situaties moeten onder alle omstan-
digheden worden vermeden: vroegtijdige onder-
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN breking van de zaagprocedure (schaafsnedes, die
niet de totale lengte van het werkstuk omvatten;
• Gebruik geen stompe messen. Gevaar op terug- het schaven van oneffen houten delen, die niet
slag! vlak op de aanvoertafel liggen).
• Het snijblok moet volledig zijn afgedekt. • Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toe-
• Gebruik voor het schaven van korte werkstukken stand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
een schuifstok. apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen
• Voor het schaven van smalle werkstukken moet u ook andere functies aangetast worden (bijv. het
aanvullende veiligheidsvoorzieningen treffen. Het oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veeraf- hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient
dekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige u contact op te nemen met uw lokale stroomleve-
werkomstandigheden te waarborgen. rancier voor hulp en informatie.
• Het apparaat is geschikt voor het zagen van spon-
ningen. Restrisico‘s
• De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moe-
ten regelmatig worden gecontroleerd. Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
• Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzui- cofactoren niet volledig worden vermeden. Door de
ging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige vereiste werkprocedure kunnen de volgende letsels
apparaten worden aangesloten. De soort materiaal optreden:
kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen • m WAARSCHUWING! Risico op letsel
van hout en soortgelijke materialen. van de vingers en handen door het aanraken van
• Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij het
vervangen. verwisselen van gereedschap, bovendien kunnen
• Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar ont- deze door het openen van de veiligheidsafdekking
staan. De schuifstok moet, als deze niet wordt ge- bekneld raken.
bruikt, altijd bij de machine worden bewaard. • Oogletsel
• Als kleine werkstukken met de hand worden inge- • bij de invoer- en uitvoeropening
voerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen • door gevaarlijke terugslag
van de fabrikant betreffende het gebruik van een • Gevaar door stroom als de elektraleidingen niet
schuifstok moeten in acht worden genomen. juist worden aangesloten.
• Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkin- • tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak,
gen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncon- kan houtstof ontstaan die schadelijk is voor de ge-
troleerbare situaties. zondheid.
• Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen ri- • door wegslingerende onderdelen
sico‘s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of snel • Door in het werkstuk opgenomen metalen onder-
versplinterend hout mag met dit apparaat niet wor- delen kunnen de messen stomp worden resp. ver-
den bewerkt. Gevaar voor letsel! stoord raken.

170 | NL

www.scheppach.com
• Letsel aan longen, als geen geschikt stofmasker Technische gegevens - Diktetafel
wordt gedragen. Max. schaafbreedte 254 mm
Max. schaafdikte 120 mm
m WAARSCHUWING! Gehoorschade!
Max. zaagselafname 2 mm
Langer verblijf in directe nabijheid van het draaiende
apparaat kan leiden tot gehoorschade. Draag ge- Afmeting van de diktetafel 380 x 254 mm
hoorbescherming! Antrieb
Motor 230V / 50 Hz
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwij-
P1 1500 W
zing kunnen ook niet zichtbare restrisico‘s bestaan.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde Geluid
omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens
zijn op actieve of passieve medische implantaten. EN 61029.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te vermin- Geluidsdrukniveau LpA 89 dB(A)
deren, raden wij aan dat mensen met medische im- Onzekerheid K pA 3 dB
plantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van Geluidsvermogen LWA 102 dB(A)
het medische implantaat alvorens de machine te be- Onzekerheid KWA 3 dB
dienen
Draag een gehoorbeschermer.
Gedrag bij noodgevallen Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde me- Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
dische hulp. een minimum!
Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer • Gebruik enkel intacte toestellen.
het slachtoffer. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Voor een mogelijk ongeval moet altijd een verband- • Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
doos volgens DIN 13164 onder handbereik zijn op de • Overbelast het toestel niet.
werkplek. • Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Het uit de verbanddoos gebruikte materiaal moet di-
rect weer worden aangevuld. Bij het aanvragen van 7. Werkvoorbereiding
hulp, de volgende gegevens doorgeven
Controleer vóór elk gebruik:
1. Locatie van het ongeval • De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
2. Aard van het ongeval (mits aanwezig) op het beoogde functioneren
3. Aantal gewonden • Vergrendelde loskoppelende veiligheidsvoor-
4. Aard van het letsel zieningen (afb. 1a - pos. 3)
door een achtereenvolgens openen van elke los te
6. Technische gegevens koppelen veiligheidsvoorziening om de machine uit
te schakelen en door te controleren of het onmo-
Technische gegevens gelijk is dat de machine bij elke geopende veilig-
heidsvoorziening wordt ingeschakeld
Aantal messen 2 stuks
• Rem
Schaafas - toerental 8500 1/min middels een functiecontrole om vast te stellen of
Afmetingen 970 x 490 x 485 mm het remmen binnen de aangegeven remtijd ge-
Gewicht 27 kg schiedt en, voor zover de machine is uitgerust met
een mechanische rem, dat de rem na elke active-
Technische gegevens - schaafgeleider
ring van de overbelastingsbeveiliging moet worden
Max. schaafbreedte 254 mm gecontroleerd
Max. zaagselafname 2 mm • Anti-terugslagklauwen (afb. 4 - pos. 25)
Schaafgeleider 1 x h 635 x 127 mm ten minste één keer per ploegendienst door visuele
controle om te waarborgen dat deze zich in goede
Draaibereik van de
90°–135° werktoestand bevinden, bijv. geen beschadiging
schaafgeleider
van het aanrakingsoppervlak door stoten, en dat
Afmeting van de vlaktafel 920 x 264mm
de anti-terugslagklauwen (24) door het eigenge-
wicht onverminderd terugvallen;

NL | 171

www.scheppach.com
• Schaafblad (afb. 13 - pos. 24) • m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-,
op beschadigingen en juiste bevestiging. instellings-, onderhouds- of reparatiewerk-
zaamheden koppelt u de netstekker los van de
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als hoofdstroomvoorziening!
aan alle voorwaarden wordt voldaan. • Controleer regelmatig of de messen (24) en staan-
ders goed in het messenblok zijn bevestigd.
Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden • De messen (24) mogen max. 1,1 mm op het mes-
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de senblok uitsteken.
machine geschikt zijn. • Controleer de anti-terugslagklauwen (25) op een
probleemloze werking.
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken • Draag altijd oogbescherming.
houten schuifblokken of schuifstokken die niet defect • Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
zijn. • Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuigin- zijn gemonteerd.
richting. • Het schaafblad moet soepel kunnen draaien.

Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of 8. Montage


de aanslag is vastgeklemd.
8.1 Parallelaanslag (afb. 2)
Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt be- • Schroef nu met behulp van de inbussleutel (14) de
houden. Ga aan de zijkant van de machine staan. inbusbouten (17/18) er linksom uit.
• Zet nu de parallelle aanslag (5) op de behuizing
Houd uw handen bij een draaiende machine op vei- van de machine en bevestig deze met behulp van
lige afstand van de snijrol en van het punt waar de de inbusbouten (17/18).
spaanders worden uitgevoerd.
8.2 Slingerstang voor de vandikte-afgifte (afb. 3)
Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste toe- • De slingerstang (10) voor de aanzet van de span-
rental heeft bereikt. diepte wordt nu op de spindel (19) gestoken.

Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen ka- 8.3 S


 paanafzuiging - Vlakschaafmachine
bels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk (afb. 4-6)
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat. • Plaats voor de montage de schaafbladafdekking
compl. (13) in de bovenste positie.
Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter • Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met
voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven behulp van de slingerstang (10).
voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of • Zet de spaanafzuiging (4) licht schuin tegen de ma-
soortgelijke voorzieningen. chine aan en schuif deze naar achteren. Daarbij
moeten de beide schakelstampers (3) naar buiten
Het is ten strengste verboden om spaanders of splin- worden gehouden.
ters te verwijderen als de machine draait. • Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp
van de schakelstamper (3). Let op! De machine
Schakel de machine direct uit als een blokkade op- start niet, als de schakelstampers (3) niet correct
treedt. Trek de stekker los en verwijder het vastge- zijn ingestoken.
klemde werkstuk. • Schroef de bout (32) vanaf de andere zijde in de
Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te machine om de spaanafzuiging (4) te bevestigen.
stellen om enig risico op letsel te vermijden. • Klap nu de schaafbladafdekking compl. (13) weer
naar onderen.
m LET OP!
De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste 8.4 Spaanafzuiging - vandikte (afb. 11)
schroeven/schroefklem goed worden bevestigd om- • De parallelaanslag moet voor de vandikte worden
dat anders een risico op kantelen bestaat. (afb. 19) gedemonteerd. Ga in de omgekeerde volgorde te
• Overtuig u voor het aansluiten, of de gegevens op werk, zoals beschreven onder punt 8.1.
het typeplaatje overeenkomen met de netwerkge- • Schuif de schaafbladafdekking (7) volledig naar
gevens. buiten, zodat de mescilinder volledig vrij ligt.
• Houd nu de slingerstang (3) weer naar buiten en
plaats nu de spaanafzuiging (4) op de schaafma-
chine.

172 | NL

www.scheppach.com
Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp • Open de klemhendel (9) en verschuif de schaaf-
van de schakelstamper (3). Let op! De machine bladafdekking (7) zo ver, als de breedte van het
start niet, als de schakelstampers (3) niet correct werkstuk vereist. Trek de klemhendel (9) weer aan.
zijn ingestoken. • Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
• Schroef nu de bout (32) in de voedingstafel (12) om aan. Druk op de groene knop „I“ om de schaafma-
de spaanafzuiging (4) te fixeren. chine te starten. Leg het te bewerken werkstuk op
de aanvoertafel (12). Schuif het werkstuk indien
9. Gebruik mogelijk met behulp van de schuifstok (16) naar
voren in de richting van de afnametafel (26) over
m LET OP! De vlak- en vandiktebank is speciaal de mescilinder
ontworpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor • Schakel de machine uit na beëindiging van de
worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij het werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
vandikteschaven moet het contactoppervlak van het „0“. Ontkoppel de machine vervolgens van de
werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zware werkstuk- stroomvoorziening.
ken worden bewerkt, dan moet de machine op de op- • Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel
stelplaats worden bevestigd (bijv. met behulp van de (12), afnametafel (26) en mescilinder, nadat de ma-
schroefdraad in de bodem van de machine). chine volledig tot stilstand is gekomen.
• De AAN/UIT-schakelaar (24) bevindt zich aan de • Breng de schaafbladafdekking (7) weer in positie
linkerkant van de machine onder het gele klapdek- en dek het schaafblad over de gehele lengte af.
sel. Druk de groene knop „I“ in om de machine aan
te zetten. Druk de rode knop „0“ in om de machine 9.2 Vandikteschaven
uit te schakelen. m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoon-
• De machine is voorzien van een overbelastings- maak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het
schakelaar (2) als motorbeveiliging. Bij overbelas- stopcontact.
ting stopt de machine automatisch. Na een tijdje
kan de overbelastingsschakelaar (2) worden gere- 9.2.1 Instelling (afb. 4/11)
set. Plaats de slingerstang (10) op de spindel (19) en
• Gebruik bij het bewerken van lange werkstukken draai de vandiktebank (21) naar de gewenste hoogte.
roltafels of een gelijkaardige steuninrichting. Deze De ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling (C)
aanvullende uitrustingen zijn verkrijgbaar in de ge- worden afgelezen.
specialiseerde handel. Ze moeten aan de toevoer-
en wegneemzijde van de schaafmachine worden 9.2.2 Vandikte - Bedrijf (afb. 4/11/12)
aangebracht. De hoogte moet zo worden inge- • Let op! Neem de juiste montage van de spaanaf-
steld, dat het werkstuk horizontaal in de machine zuiging (zie 8.4) in acht
kan worden geleid en horizontaal eruit kan worden • Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer
genomen. het werkstuk in de richting van de aanvoertafel (12)
aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat voor de
9.1 Vlakschaven werkrichting.)
m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoon- • Schakel de machine aan het einde van het werk
maak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het uit. Druk daarvoor op de rode knop „0“. Scheid de
stopcontact. machine daarna van het net.
• Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank
9.1.1 Instelling (afb. 7/8) (21), afnametafel (21) en mescilinder, nadat de ma-
• Draai de stelschroef (11) naar rechts of links voor chine volledig tot stilstand is gekomen.
de gewenste spandiepte. De spandiepte kan op de
schaalverdeling (A) worden afgelezen. 9.3 Vervangen van de messen (afb. 13/14)
• Borg de parallelle aanslag (5) met de klemhendel • m LET OP!: Trek in principe de netstekker uit het
(22). Stel de gewenste hoek in. De ingestelde hoek stopcontact, voordat u de messen vervangt.
kan van de schaalverdeling (B) worden afgelezen. • Vergrendel de schaafasbescherming compl. (13) in
Bevestig de parallelaanslag (5) na een geslaagde de verhoogde positie.
instelling weer met de klemhendel (22). Met de nok • Draai de vijf spanschroeven (23) los en verwijder
(33) kan de aanslag (5) losgehaald en verschoven deze.
worden. • Til de messen (24) en messtang (27) van de as af.
• Verwijder de spaanders en hars van de schaafas
9.1.2 Vlakschaafmachine - Bedrijf (afb. 9/10) en de messtang.
• Let op! Neem de juiste montage van de spaanaf-
zuiging (zie 8.3) in acht

NL | 173

www.scheppach.com
• Plaats de nieuwe messen (24) in de schaafas, be- De van schroefdraad voorziene as voor het veran-
vestig de messen (24) met de rechthoekige gleu- deren tafelhoogte verdikt alleen behandeld met een
ven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide droog smeermiddel.
schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.)
• Plaats de messtang (27) op het mes (24). Het oppervlak van de tafel en de rollen aan het begin
• Haal de vijf spanschroeven (23) licht aan. en aan het einde steeds zonder hars worden gehou-
• Herhaal dit proces voor het tweede mes (24). den.
• Stel nu het schaafblad (24) exact ten opzichte van
de afnametafel in. Gebruik hiertoe een liniaal, die Een vuile aan het begin en einde rollen moeten wor-
op de afnametafel wordt gelegd. den gereinigd.
• Door het verstellen van de beide instelschroeven Om oververhitting van de motor te voorkomen dient
(31) kan het mes (24) in de hoogte worden versteld. periodiek te controleren stof in de motor luchtope-
• Als het waterpasblok dat op de liniaal is aange- ningen.
sloten terugkeert, stelt u de hoogteaanpassing in.
• Het blad wordt met precisie afgesteld wanneer de Wij adviseren, na langdurig gebruik, de machine na-
liniaal verder beweegt, maximaal 3 mm bij de bla- kijken door een erkend servicecentrum.
deren.
• Als het je gelukt is om de bladeren goed af te stel- Handhaving van Hulpmiddelen
len, kun je alle klemschroeven (8’4 N / m) vast- aplanador blok, clamp gidsen, bladeren en blad beu-
draaien gels moeten periodiek worden gereinigd hars als
schone instrument verbetert de snijkwaliteit. Daarom
Zorg: klem geleidingen, dekkleden en dragers voor 24 uur
• Afgevlakte messen zorgen voor een schoon afge- kan worden geplaatst in een standaard artikel in de
plat beeld en dragen minder aan de motor. hars te verwijderen. Een aluminium gereedschap kan
• Als u ze drie keer verscherpt, kunt u niet meer dan alleen verwijderen van de hars met schoonmaakmid-
3 x 0,05 mm materiaal verwijderen. delen die deze metaalsoort niet aantasten.
• De bladen die in deze machine worden gebruikt,
zijn niet geschikt om te markeren of te buigen. Aandacht:
• Breng tenslotte de bescherming van het afplatting- Als het elektrische netwerk is in slechte staat, kan
blok weer op de tafel omlaag en bedek de stervor- het resultaat een korte stroomstoring zijn. Vraag ad-
mige klemschroef met klemmen vies van een expert

m LET OP! 11. Opbergen (afb. 15)


Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fa-
brikant aanbevolen messen. Bij gebruik van ande- Wikkel voor opslag het netsnoer (29) om de daarvoor
re messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van aanwezige kabelhouder (30). Voor de schuifstok is
controleverlies. de schuifstokhouder (28) aanwezig.
Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
vervangen. ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
10. Reiniging, onderhoud en Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
bestellen van wisselstukken vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, in- apparaat.
stellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoor-
ziening!

Machineonderhoud
Het verdikkingsmiddel afvlakker heeft niet veel on-
derhoud nodig. Opslag plaats is permanent ge-
smeerd. Na een 10 uur rijden raden wij u aan te
smeren met olie de volgende onderdelen:
Opslagplaatsen rollen aan het begin en het einde.
Opslaglocaties riemschijf en gear wheel gear.

174 | NL

www.scheppach.com
12. Elektrische aansluitingen • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
m WAARSCHUWING! Elektrische schok! Er be- contact is getrokken.
staat gevaar op letsel door elektrische spanning! • Scheuren door veroudering van de isolatie.
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elek- Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
trische schok. niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge- isolatie is beschadigd.
aarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elek- Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
trische schok. op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard- Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan-
lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA). te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit-
sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aanslui- Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
ten, conform de geldende voorschriften. Trek niet meld staan.
aan de stroomkabel om de stekker uit de contact-
doos te trekken. Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 V~ / 50 Hz bedragen.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar • De verlengsnoeren moeten tot 25 meter lengte een
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re- doorsnede van 1,5 kwadraatmillimeter en boven de
levante VDE- en DIN-voorschriften. 25 meter een doorsnede van minstens 2,5 kwa-
De netaansluiting van de klant en het gebruikte draatmillimeter hebben.
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
• Het product beantwoordt aan de eisen van EN worden uitgevoerd.
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aan-
sluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het gebruik Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet • Stroomtype van de motor
toegestaan is. • Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Het toestel kan bij ongunstige netomstandighe- • Gegevens van het typeplaatje van de motor
den leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
• Het product is uitsluitend voorzien om op aansluit- 13. Verwijdering en recyclage
punten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ Het toestel bevindt zich in een verpakking
(Zmax. = 0,367 Ω) niet overschrijden of om transportschade te voorkomen. Deze
b) die een permanente stroombelastbaarheid van verpakking is een grondstof en bijgevolg
het net van minstens 100 A per fase hebben. herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop
• U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, teruggebracht worden.
indien nodig in overleg met uw energievoorzie- Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
ningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
uw product wilt gebruiken, één van de beide ge- Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamel-
noemde eisen a) of b) vervult. plaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
Belangrijke aanwijzingen tebestuur!
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.

Defecte elektrische aansluitkabel


Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.

NL | 175

www.scheppach.com
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor- 14. Bestelling van reserveonderdelen
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en volgende gegevens worden vermeld:
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati- • Type apparaat
onale wettelijke bepalingen niet bij het huis- • Artikelnummer van het apparaat
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet • Nummer van het benodigde reserveonderdeel
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf Service-informatie
van een soortgelijk product of door inlevering bij een U moet er rekening mee houden dat bij dit product
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
elektrische en elektronische apparatuur. door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruik- Slijtstukken*: V-riem, Koolborstels, Schaafblad
te elektrische en elektronische apparatuur zijn
verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de ge- * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
zondheid van de mens hebben.
Door een juiste afvoer van dit product levert u bo- Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
vendien een bijdrage aan een effectief gebruik van bij ons servicecentrum. Scan hiervoor de QR code op
natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamel- de voorpagina.
punten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen
bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een er-
kend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van
verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of
uw afvalverwerkingsstation.

15. Verhelpen van storingen

Storing Mogelijke oorzaak Remedie


U kunt de machine niet Er is geen netspanning aanwezig Controleer de stroomtoevoer
inschakelen Koolborstels zijn versleten Breng de machine naar de reparatieservice
Extractie wordt niet gemonteerd Extractie monteren
Machine werkt niet of Stroomuitval Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op
stopt plotseling het apparaat controleren
Motor of schakelaar defect Motor of schakelaar door een elektricien laten con-
troleren
Microswitch controleren Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de micros-
witch wordt geactiveerd
Zekering van de netvoeding controleren
De machine start door de geïntegreerde onderspan-
ningsbeveiliging niet automatisch en moet na het
herstellen van de stroomvoorziening weer opnieuw
worden ingeschakeld.
Machine blijft tijdens het Schaafblad stomp/versleten Messen vervangen of slijpen
schaven staan Overbelastingsschakelaar is geac- Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
tiveerd
Microswitch controleren Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig
monteren dat de microswitch wordt geactiveerd.
Te grote spaanafname Spaanafname verminderen
Te grote aanvoer Aanvoersnelheid verminderen
Werkstuk wordt vast- Snijdiepte te groot Snijdiepte verminderen en werkstuk in meerdere
geklemd Vandiktebank werkprocedures bewerken
schaven
De snelheid valt gedu- Te grote houtkrulafname Verminder de afname van houtkrul
rende het schaven Te hoge voorstuwing Verminder de snelheid van de voortstuwing
Stompe messen Vervangen van de messen

176 | NL

www.scheppach.com
Oppervlaktoestand Schaafblad stomp/versleten Messen vervangen of slijpen
onvoldoende Schaafblad door spaanders ver- Spaanders verwijderen
stopt Werkstuk met constante druk en gereduceerde aan-
Ongelijkmatige aanvoer voersnelheid aanvoeren
Bewerkte oppervlak te Werkstuk bevat nog te veel vocht Werkstuk drogen
ruw

Bewerkte oppervlak Werkstuk werd tegen de houtrich- Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
vertoont scheuren ting in bewerkt
Te veel materiaal in één keer ge- Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken
schaafd
Te geringe werk- Werkstuk werd tegen de houtrich- Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas
stukaanvoer bij het ting in bewerkt
schaven met een van- Te veel materiaal in één keer ge- Transportrollen repareren
diktebank schaafd
De houtkruluitwerping Te grote houtkrulafname Verminder de afname van houtkrul
is vertopt bij de van- Stompe messen Vervangen van de messen
dikteschaven (zonder Het hout is te nat Werkstuk drogen
afzuiging)
De houtkruluitwerping is Te grote houtkrulafname Verminder de afname van houtkrul
verstopt bij vlakschaven Te hoge voorstuwing Verminder de snelheid van de voortstuwing
(zonder afzuiging) Stompe messen Vervangen van de messen
Het hout is te nat Werkstuk drogen
De houtkruluitgang is De afzuiging is te zwak Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt die bij
met afzuiging bij het de afzuigmond een luchtsnelheid van minstens 20
vlakschaven of vandik- m/s garandeert.
teschaven verstopt
Optionele accessoires
HSS-schaafblad
Tweedelige set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Voor elke Naar Weke- Na 6


Regelmatige onderhoudsperiode
ingebruik- behoefte lijks maanden
name
Controleren X
Controleren van het schaafblad op een perfecte staat
Vervangen X X
Controleren X
Overzicht werking van de veiligheidsvoorzieningen
Vervangen X
Reiniging van de machine van stof/spaanders Reinigen X
Controle van de aandrijfriemen op spanning & toestand Controleren X
/ slijtage Vervangen
Inoliën/insmeren van alle bewegende verbindingsstukken X X

NL | 177

www.scheppach.com
Förklaring av symbolerna på apparaten

Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på
verktyget!

VARNING! Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr


flisor, spån och damm från maskinen, kan det orsaka synförlust.

Bär hörselskydd!

Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm
uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!

VARNING! Risk för skador! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.

Överlastbrytare

178 | SE

www.scheppach.com
Innehållsförteckning: Sida:

1. Inledning..................................................................................... 180
2. Maskinbeskrivning (fig. 1-19)...................................................... 180
3. Leveransomfång (fig. 1a/b)......................................................... 180
4. Ändamålsenlig användning........................................................ 181
5. Viktig information........................................................................ 181
6. Tekniska data............................................................................. 184
7. Förbereda arbetet....................................................................... 184
8. Montering................................................................................... 185
9. Drift............................................................................................. 185
10. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning........................ 186
11. Förvaring (fig. 15)....................................................................... 187
12. Elanslutning................................................................................ 187
13. Avfallshantering och återanvändning......................................... 188
14. Reservdelsbeställning................................................................ 188
15. Åtgärda störningar...................................................................... 188

SE | 179

www.scheppach.com
1. Inledning 2. Maskinbeskrivning (fig. 1-19)

Tillverkare: 1. Brytare till/från


Scheppach GmbH 2. Överlastbrytare
Günzburger Straße 69 3. Ställdon
D-89335 Ichenhausen 4. Spånutsug
5. Parallellanslag
Bästa Kund! 6. Stjärnvred M8
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din 7. Hyvelstålets skyddskåpa
nya maskin. 8. Stjärnvred M6
9. Klämspak
Info: 10. Handvev
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällan- 11. Matningsskruv
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på 12. Matningsbord
maskinen eller genom maskinen: 13. Hyvelstålets skyddskåpa kompl.
• Felaktig hantering. 14. Insexnyckel
• Om instruktionsmanualen inte följs, 15. Ribbad rem
• Vid reparationer genom utomstående, icke aukto- 16. Skjutstock
riserade personer. 17. Sexkantshålskruv
• Vid byte och montering av reservdelar som inte 18. Sexkantshålskruv
är original. 19. Spindel
• Felaktig användning. 20. Gängspindel
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man 21. Planhyvelbord
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be- 22. Klämspak
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113. 23. Spännskruv
24. Hyvelstål
Vi rekommenderar: 25. Anti-bakslagsklor
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering 26. Utmatningsbord
och idrifttagning. 27. Knivbalk
Denna instruktionsmanual ska underlätta för dig att 28. Skjutstockshållare
lära känna din maskin och hur den bäst kan använ- 29. Nätkabel
das enligt bestämmelserna. 30. Kabelhållare
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar 31. Inställningsskruv
om hur ni använder maskinen säkert, fackmanna- 32. Fästskruv
mässigt och ekonomiskt samt om hur ni undviker 33. Excenter
faror, sparar reparationskostnader, reducerar stille-
ståndstider och hur ni ökar maskinens tillförlitlighet A. Skala (skärdjup)
och livslängd. B. Skala (parallellanslag)
Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna instruk- C. Skala (planhyvel)
tionsmanual måste även föreskrifterna som gäller
maskinens användning i ert land beaktas. 3. Leveransomfång (fig. 1a/b)
Bevara denna instruktionsmanual vid maskinen, i
en plastficka som skyddar den mot smuts och fukt. • Öppna förpackningen och tag försiktigt ut maski-
Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope- nen:
ratörspersonal innan arbetet påbörjas. • Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpack-
Endast personer som har utbildats för maskinens an- nings- och transportsäkringar (om de finns).
vändning och som känner till vilka risker som finns får • Kontrollera att leveransen är komplett.
arbeta med maskinen. Minsta ålder måste beaktas. • Kontrollera att apparaten och tillbehören är oska-
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruks- dade.
anvisning och de speciella föreskrifterna i ert land, • Bevara förpackningen om möjligt tills garantin gått ut.
måste man också beakta allmänna regler för drift av
träbearbetningsmaskiner. Rikt- och planhyvelmaskin x1
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa- Skjutstock 1x
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och Reserv - ribbad rem 2x
säkerhetsinstruktionerna. Insexnyckel 1x
Handvev 1x
Parallellanslag 1x
Spånutsug 1x

180 | SE

www.scheppach.com
Bruksanvisning 1x All ytterligare användning är inte ändamålsenlig. An-
vändaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig
OBS för alla material- eller personskador som därigenom
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga uppstår.
barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar,
folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och m Var god notera att våra maskiner inte är avsedda
kvävningsrisk! för användning i kommersiellt, hantverks- eller in-
dustriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen
4. Ändamålsenlig användning används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Plan- och rikthyveln används för rikt- och planhyvling
av all slags kantat fyrkantigt eller sneddat sågvirke. 5. Viktig information

Maskinen får endast användas enligt sitt syfte. General säkerhetsmeddelande


m Obs! Vid användning av elverktyg måste följan-
m VARNING! de säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock
Maskinen får inte användas för följande arbeten: och skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar
• Inläggningsarbeten (d.v.s. all slags bearbetning, innan du använder detta elverktyg och förvara säker-
som inte sträcker sig över hela arbetsstyckets hetsanvisningarna på ett säkert ställe.
längd) Arbeta säkert
• Fördjupningar, tappar eller utskärningar
• Hyvling av mycket böjda brädor, där brädornas 1 Håll ordning på arbetsplatsen
kontakt med arbetsbordet inte är tillräcklig. - Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyck-
or.
m Det är strängt förbjudet att demontera, ändra el- 2 Ta hänsyn till omgivningens inflytande
ler förändra maskinens skyddsanordningar, eller att - Utsätt inte elverktyg för regn.
montera andra skyddsanordningar som inte hör till - Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller
maskinen. våta miljöer.
Maskinens får kutterskydd får inte tas bort under be- - Sörj för god belysning av arbetsytan.
arbetningen. Den del av hyvelstålsaxeln som inte av- - Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det
vänds måste vara täckt. föreligger brand eller explosionsrisk.
3 Skydda dig mot elchock
Krav på användaren - Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex
Maskinen får bara användas och underhållas av per- rör, element, elektriska spisar, kylapparater).
soner som känner till dessa arbeten och dess risker. 4 Håll barn borta!
Låt inte barn leka med maskinen. - Låt inte andra personer vidröra verktyget el-
Låt inte vuxna som inte är informerade om maskinens ler kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
användning använda maskinen. 5 Förvara elverktyget säkert när det inte används
Användaren måste ha läst bruksanvisningen noga och - Elverktyg som inte används bör förvaras på
ha förstått innehållet innan maskinen börjar användas. en torr, högt belägen eller låst plats som är
oåtkomlig för barn
Kvalifikation: Inga särskilda kvalifikationer, utöver 6 Överbelasta inte elverktyget
utförlig upplärning av någon som känner till maski- - Verktyget fungerar bättre i det effektområde
nen, behövs. som angetts.
7 Använd rätt elverktyg
Lägsta ålder: Maskinen får endast användas av per- - Använd inga elverktyg med svag effekt för
soner som har fyllt 18 år. Ett undantag gäller ungdo- tunga arbeten.
mar som lär sig använda maskinen inom ramen för - Använd verktyget inte för sådana ändamål för
sin yrkesutbildning under uppsikt av en lärare. Det vilka det inte är avsett.
kan finnas lokala bestämmelser som fastställer mi- - Använd till exempel aldrig en cirkelsåg för att
nimiåldern. såga stockar och vedkubbar.
8 Bär lämplig klädsel
Utbildning: Maskinanvändaren behöver endast in- - Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan
strueras om maskinens användning av en erfaren fastna i rörliga delar.
person eller med hjälp av bruksanvisningen. Någon - När du arbetar utomhus, rekommenderas
särskild utbildning krävs inte. skor med halkskydd.
Maskinen får endast användas för de ändamål den - Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt
är avsedd för. hår.

SE | 181

www.scheppach.com
9 Använd skyddsutrustning 20 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är ska-
- Bär skyddsglasögon. dat
- Använd andningsmask vid arbeten som al- - Kontrollera noga innan ytterligare användning
strar damm. av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt
10 Anslut dammsugaranordningen korrekt skadade delar fortfarande fungerar perfekt
- Om anslutningar för dammsugning och upp- och enligt sina syften.
fångning finns, försäkra dig om att de är an- - Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt
slutna och används korrekt. och inte fastnar eller om delar är skadade.
11 Använd inte kabeln för ändamål som den inte Alla delar måste vara korrekt installerade och
är avsedd för. uppfylla alla villkor för att säkerställa korrekt
- Använd inte kabeln för att dra kontakten ur drift av elverktyget.
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja - Skadade skyddsanordningar och delar måste
och vassa kanter. repareras eller bytas ut enligt bestämmelser-
12 Säkra arbetsstycket na av en professionell verkstad, om inte annat
- Använd fastspänningsanordningar eller ett anges i bruksanvisningen.
skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det - Trasiga brytare måste bytas ut hos en servi-
hålls på så sätt säkrare än med handen och ceverkstad.
möjliggör operation av maskinen med båda - Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte
händerna. kan slås av och på.
13 Undvik onormal kroppshållning 21 OBS!
- Stå stadigt och håll alltid jämvikten. - Användning av främmande insättningsverk-
14 Vårda dina verktyg noggrant tyg och andra tillbehör kan innebära risk för
- Håll skärverktygen skarpa och rena för att skada.
kunna arbeta bättre och säkrare. 22 Anlita elektroteknisk personal för reparationer
- Följ instruktionerna för smörjning och byte av på elverktyget
verktyg. - Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhets-
- Kontrollera regelbundet sladden till elverkty- krav. Reparationer kan utföras av en behörig
get och om den är skadad se till att få den elektriker, i fall originalreservdelar används, i
utbytt av en behörig fackman. annat fall finns det risk för personskador.
- Kontrollera förlängningssladdar med jämna
mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Maskinen får inte användas av person (inklusive
- Håll handtagen torra, rena och fria från olja barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk
och fett förmåga och/eller som saknar den erfarenhet och
15 Dra kontakten ur eluttaget kunskap som krävs för hantering. Barn bör överva-
- När elverktyget inte används, innan under- kas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
håll och vid byte av verktyg som t ex klinga,
borr, fräs. SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
- Om hyvelns axel blockeras på grund av en för
stor matningskraft eller för att arbetsstycket • Använd inte slött hyvelstål. Risk för bakåtkast!
har fastnat stänger du av maskinen och drar • Kutterblocket måste vara helt täckt.
ut elkontakten. Ta bort arbetsstycket och se • Använd en skjutstock om du arbetar med korta ar-
till att hyvelns axel löper fritt. Starta maski- betsstycken.
nen och upprepa arbetssteget med reducerad • Vidta extra skyddsåtgärder när du arbetar med
matningskraft. smala arbetsstycken. Anordningar som trycker ner
16 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar på tvären och skydd som täcker fjädrarna kan be-
- Kontrollera innan du sätter på maskinen att hövas för att säkerställa ett säkert arbete.
nyckeln och justeringsverktyg har avlägsnats. • Maskinen är inte avsedd för att skära ut falsar.
17 Undvik ofrivillig start • Bakåtkastsäkringen och frammatningsvalsen mås-
- Se till att strömbrytaren är avstängd när du te kontrolleras regelbundet.
sätter i stickproppen i eluttaget. • Maskiner som är utrustade med spånutsug och
18 Använd förlängningskablar för utomhusbruk frånluftshuv ska anslutas till motsvarande ma-
- Vid användning utomhus får endast därtill skiner. Materialets typ kan inverka negativt på
godkända och märkta förlängningssladdar dammutvecklingen
användas. • Maskinen är uteslutande avsedd för arbete med trä
19 Var alltid uppmärksam och liknande material.
- Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. An- • Hyvelstålet måste bytas när slitaget är 5 %.
vänd aldrig elverktyget när du är trött eller
okoncentrerad.

182 | SE

www.scheppach.com
• Faror kan uppstå om skjutstocken saknas. Skjut- • På grund av utslungade delar
stocken ska alltid förvaras vid maskinen när den • Hyvelstålet kan bli slött eller förstöras om arbetss-
inte används. tycken innehåller metalldelar.
• Risk för personskador om små arbetsstycken ma- • Lungskador, om lämplig andningsmask inte an-
tas in för hand. Tillverkarens rekommendationer vänds.
om skjutstockens användning måste följas.
• Om skydd, frammatningsbord eller galler är felak- m Varning! Hörselskador!
tigt monterade kan situationer som inte kan kont- Länge vistelse i omedelbar närhet av en maskin som
rolleras uppstå. är igång kan orsaka hörselskador. Använd hörsel-
• Skadade eller smutsiga arbetsstycken kan medfö- skydd!
ra faror. Maskinen får inte användas för att bearbe-
ta metall eller material som kan splittras. Risk för Varning! Denna enhet genererar ett elektromagne-
skador! tiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan
• Placera långa arbetsstycken som ska hyvlas på detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska im-
rullbordet eller på en annan stödanordning. I annat plantat.
fall kan du förlora kontrollen över arbetsstycket. För att minska risken för allvarlig eller dödlig ska-
• Maskinen är endast avsedd för plan- och rikthyv- da, rekommenderar vi att personer med medicinska
ling. implantat konsulterar sin läkare och tillverkaren av
• Använd alltid lämpliga skyddskläder under arbete medicinskt implantat innan du använder enheten.
med maskinen:
• hörselskydd som skyddar mot hörselskador, Trots att alla instruktioner i bruksanvisningen har
• andningsskydd som förhindrar att du andas in farli- följts kan inte uppenbara risker kvarstå.
ga dammpartiklar,
• skyddshandskar när du hanterar hyvelstålets axel Agerande i nödfall
och skrovliga material för att minska risken att ska- Om en olycka inträffar ska du vidta nödvändiga åt-
da dig på vassa kanter, gärder för första hjälpen och tillkalla kvalificerad lä-
• skyddsglasögon för att förebygga att ögonen ska- karhjälp så fort som möjligt.
das av omkringvirvlande partiklar. Skydda den skadade mot ytterligare skador och för-
• Följande situationer måste förebyggas under alla sök lugna honom eller henne. Det ska alltid finnas en
omständigheter: att avbryta hyvlingen i förtid (hyv- fösta hjälpen låda motsvarande DIN 13164 till hands
ling som inte löper längs hela arbetsstyckets längd, på arbetsplatsen. Material som tas ut ur första hjäl-
hyvling av ojämna trädelar som inte ligger an jämnt pen lådan ska genast ersättas med nytt. Uppge föl-
över frammatningsbordet). jande information när du tillkallar hjälp
• Observera! Om huvudanslutningen till elnätet är i
dåligt skick finns risk för kortslutning när maskinen 1. Adressen där olyckan har skett
kopplas in. Det kan även inverka på andra funktio- 2. Typ av olycka
ner (t.ex. om kontrollampor tänds eller inte). Om 3. Antal skadade
det finns störningar i elnätets huvudanslutning ska 4. Skadans/skadornas art
du kontakta din elleverantör för hjälp och informa-
tion.

Kvarstående risker

Trots korrekt användning går det inte att helt elimi-


nera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande skador
kan uppstå på grund av arbetsförloppet:
• m Varning! Risk för skador
på fingrar och händer om hyvelstålets axel berörs
vid ställen som inte är täckta och vid verktygsby-
te. Dessutom finns risk för klämning när du öppnar
täckskydden.
• Ögonskador
• Vid in- och utmatningsöppningen
• På grund av farliga bakåtkast
• Hälsofara på grund av ström om elledningarna inte
har anslutits korrekt.
• När du arbetar utan utsug eller spånsäck kan häl-
sovådligt trädamm uppstå.

SE | 183

www.scheppach.com
6. Tekniska data • Låsta avskiljande skyddsanordningar
(fig. 1a - pos. 3)
Tekniska data ska var och en öppnas för att se efter att maskinen
stängs av, och för att säkerställa att det är omöjligt
Antal hyvelstål 2 st
att sätta igång maskinen om någon av skyddsan-
Varvtal för kutter 8500 1/min ordningarna är öppen
Mått 970 x 490 x 485 mm • Bromsens
Vikt 27 kg funktion ska testas för att fastställa att bromsning
sker inom angiven bromstid och om maskinen är
Tekniska data för rikthyvling
utrustad med en mekanisk broms ska den kontroll-
max. hyvelbredd 254 mm eras varje gång efter att överlastskyddet har löst ut
max. spåndjup 2 mm • Anti-bakslagsklor (fig. 4 - pos. 25)
Riktanslag l x h 635 x 127 mm besiktigas minst en gång per arbetsskift för att
säkerställa att de är i gott arbetsskick, t.ex. att
svängradie Riktanslag 90°–135°
beröringsytorna inte är skadade av stötar och att
Storlek riktbord 920 x 264mm anti-bakslagsklorna (24) faller tillbaka obehindrat
Tekniska data för planhyvling av egenvikten;
max. hyvelbredd 254 mm • Hyvelstål (fig. 13 - pos. 24)
ska kontrolleras avseende skador och att det sitter
max. hyveltjocklek 120 mm
rätt.
max. spåndjup 2 mm
Storlek planbord 380 x 254 mm Maskinen får bara användas om alla dessa förut-
Drift sättningar följs.

Motor 230V / 50 Hz
Endast välslipade och underhållna hyvelstål får an-
Upptagningseffekt P1 1500 W vändas. Endast hyvelstål som är konstruerade för
maskinen får användas.
Vi förbehåller oss för tekniska ändringar!
Vid bearbetning av korta arbetsstycken ska du an-
Buller vända skjutklossar eller skjutstockar som inte är de-
Bullervärdena har fastställts i enlighet med EN fekta.
61029.
Anslut maskinen till ett damm- eller spånutsug.
Ljudtrycksnivå LpA 89 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB Kontrollera att anslaget är fastklämt innan du börjar
Ljudeffektsnivå LWA 102 dB(A) arbeta.
Osäkerhet K WA 3 dB
Försäkra dig om att du alltid kan hålla balansen. Ställ
Bär hörselskydd. dig vid sidan om maskinen.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Håll händerna på säkert avstånd från hyvelvalsen
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum! och från det ställe där spån stöts ut medan maskinen
• Använd enbart maskiner som inte är skadade. är igång.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fung- Börja inte hyvla innan hyvelvalsen har kommit upp i
erar. nödvändigt varvtal.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs. Var även noga med att se efter att arbetsstycket inte
• Stäng av maskinen när den inte används. innehåller kablar. linor, snören eller liknande. Bear-
beta inte trä som innehåller många knastar och kvist-
7. Förbereda arbetet hål.

Kontrollera före varje användning: Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i slu-
• Att till- och frånbrytaren inkl. nödstoppbrytaren tet av hyvlingen. Använd t.ex. avrullningsställningar
(om sådan finns) fungerar korrekt. eller liknande för detta.

Det är strängt förbjudet att ta bort spån eller splitter


när maskinen är igång.

184 | SE

www.scheppach.com
Stäng genast maskinen om en blockering uppstår. 8.4 Spånutsug - planhyvel (fig. 11)
Dra ut elkontakten och ta bort det arbetsstycke som • Parallellanslaget måste demonteras till planhy-
har fastnat. Ställ alltid in minsta skärdjup efter varje veln. Gör i omvänd ordning mot vad som beskrivs
användning för att förbygga risken för skador. i punkt 8.1.
• Skjut ut hyvelstålets skyddskåpa (7) helt så att
m OBSERVERA! knivvalsen ligger helt fri.
Maskinen måste vara fast förankrad i golvet/arbets- • Håll nu åter ställdonen (3) utåt och sätt spånutsu-
plattan med lämpliga skruvar/skruvtvingar, eftersom get (4) på hyvelmaskinen.
den kan välta. (fig. 19). • Lås spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen (3).
• Innan du ansluter maskinen ska du kontrollera att Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3)
uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som inte är korrekt insatta.
gäller för elnätet. • Skruva nu in skruven (32) i matningsbordet (12) för
• m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet att fixera spånutsuget (4).
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställ-
nings-, underhålls- eller reparationsarbete! 9. Drift
• Kontrollera regelbundet att hyvelstålet (24) och re-
geln sitter fast ordentligt i kutterblocket. m OBSERVERA!: Plan- och rikthyveln är speciellt
• Hyvelstålet (24) får sticka ut högst 1,1 mm över kut- konstruerad för att hyvla fast trä. Till detta används
terblocket. höglegerade hyvelstål (24). Under planhyvling måste
• Kontrollera att anti-bakåtslagsklorna (25) fungerar arbetsstyckets kontaktyta vara plan. Om större eller
korrekt. tunga arbetsstycken bearbetas måste maskinen för-
• Använd alltid skyddsglasögon. ankras på uppställningsplatsen (t.ex. med gängan i
• Skär aldrig inbuktningar, tappar eller olika former. maskinbotten).
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste va- • Till-frånbrytaren (1) finns på maskinens vänstra si-
ra korrekt monterade på maskinen innan du börjar da. Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta
använda den. maskinen. Tryck på den röda knappen ”0” för att
• Hyvelstålet måste kunna löpa fritt. stänga av maskinen.
• Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (2)
8. Montering för att skydda motorn. Maskinen stannar automa-
tiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren
8.1 Parallellanslag (fig. 2) (2) återställas.
• Använd insexnyckeln (14) och skruva nu ur sex- • Använd ett rullbord eller en annan stödanordning
kantshålskruvarna (17/18) moturs med den. om du ska arbeta med långa arbetsstycken. Denna
• Placera nu parallellanslaget (5) mot maskinhuset extrautrustning finns i fackhandeln. De ska ställas
och sätt fast det med hjälp av sexkantshålskruvar- vid maskinhyvelns in- och utmatningssida. Höjden
na (17/18). ska ställas in så att arbetsstycket kan föras in i ma-
skinen vågrätt och även tas ut vågrätt ur maskinen.
8.2 Handvev för planhyvelmatning (fig. 3)
• Handveven (10) för matning av skärdjup sätts bara 9.1 Rikthyvling
på spindeln (19). m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt under-
hålls-, rengörings- och inställningsarbete.
8.3 Spånutsug - rikthyvlar (fig. 4-6)
• Sätt för montering hyvelstålets skyddskåpa kompl. 9.1.1 Inställning (fig. 7/8)
(13) i det översta läget. • Vrid matningsskruven (11) åt höger eller vänster för
• Ställ planhyvelbordet (21) i det lägsta läget med önskat skärdjup. Skärdjupet kan avläsas på skalan
hjälp av handveven (10). (A).
• Sätt spånutsuget (4) något lutande mot maskinen • Lossa parallellanslaget (5) med klämspaken (22).
och skjut denna bakåt. Därvid måste de båda ställ- Ställ in önskad vinkel. Den inställda vinkeln kan
donen (3) hållas utåt. läsas av på skalan (B). Efter inställningen fixeras
• Lås nu spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen (3). parallellanslaget (5) med klämspaken (22) igen.
Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3) Med excentern (33) kan anslaget (5) lossas och
inte är korrekt insatta. förflyttas.
• Skruva in skruven (32) från andra sidan av maski-
nen för att sätta fast spånutsuget (4). 9.1.2 Rikthyvel - drift (fig. 9/10)
• Fäll nu åter hyvelstålets skyddskåpa kompl. (13) • Observera! Beakta korrekt montering av spånutsu-
nedåt. get (se 8.3)

SE | 185

www.scheppach.com
• Öppna klämspaken (9) och skjut undan hyvelstå- • Ställ nu in hyvelstålet (24) exakt till utmatningsbor-
lets skyddskåpa (7) så långt som arbetsstyckets det. Använd till detta en linjal som läggs på utmat-
bredd kräver. Dra sedan åt klämspaken (9) igen. ningsbordet
• Förbind nätkontakten med nätkabeln. Tryck på den • Genom att vrida på kuttern i anslutning till linjalen
gröna knappen ”I” för att starta maskinhyveln. ser man höjdinställningen.
• Lägg arbetsstycket som ska bearbetas på fram- • Hyvelstålet är exakt inställt när hyvelstålen förflyt-
matningsbordet (12). Skjut arbetsstycket om möj- tar linjalen max. 3 mm.
ligt framåt med hjälp av skjutstocken (16) i riktning • När man lyckats ställa in hyvelstålen ska alla
utmatningsbordet (26) över knivvalsen spännskruvar dras åt (8,4 N/m).
• Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på
den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan Beakta följande:
ut elkontakten. • Vassa hyvelstål garanterar smidig hyvling och min-
• Ta bort spån och damm från matningsbordet (12), dre belastning av motorn.
utmatningsbordet (26) och knivvalsen när maski- • Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x
nen står helt stilla. 0,05 mm tas bort.
• Sätt tillbaka hyvelstålets skyddskåpa (7) i rätt posi- • De hyvelstål som används i denna maskin lämpar
tion och täck hyvelstålet över hela dess längd. sig inte för falsning/sinkning(fräsning).
• Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet
9.2 Planhyvling igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven.
m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt under- m OBSERVERA!
hålls-, rengörings- och inställningsarbete. Använd endast de hyvelstål som rekommenderas av
tillverkaren till denna maskin. Om andra hyvelstål an-
9.2.1 Inställning (fig. 4/11) vänds finns risk för personskador på grund av förlo-
Sätt handveven (10) på spindeln (19) och vrid planhy- rad kontroll.
velbordet (21) till önskad höjd. Den inställda höjden Undvik att vrida för mycket så att gängan lossnar. En
kan läsas av på skalan (C). regel (22) eller skruvar med utsliten gänga måste ge-
nast bytas ut.
9.2.2 Planhyvel - drift (fig. 4/11/12)
• Observera! Beakta korrekt montering av spånutsu- 10. Rengöring, underhåll och
get (se 8.4) reservdelsbeställning
• Lägg ett arbetsstycke på planhyvelbordet (21). För
arbetsstycket i riktning mot frammatningsbordet m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
(12). (Beakta pilriktningen som även symboliserar innan du påbörjar något slags rengörings-, inställ-
arbetsriktningen.) nings-, underhålls- eller reparationsarbete!
• Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på
den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan Maskinskötsel
ut elkontakten. Rikt- och planhyveln är närapå underhållsfri. Lagren
• Ta bort spån och damm från planhyvelbordet (21) har en kontinuerlig smörjning. Efter 10 arbetstimmar
och knivvalsen när maskinen står helt stilla. rekommenderas att man oljar följande delar:
• In- och utmatningsvalsarnas lager.
9.3 Byta hyvelstål (fig. 13/14) • Lagren på remskiva och remkugghjul.
m OBSERVERA!: Dra alltid ut elkontakten innan du
byter hyvelstål. Gängspindeln för höjdjustering av planbordet får en-
• Lås hyvelaxelskyddet kompl. (13) i den upplyfta dast behandlas med torrsmörjmedel.
ställningen.
• Lossa och ta bort de fem spännskruvarna (23). Bordsytan och in- och utmatningsvalsarna måste all-
• Lyft av hyvelstål (24) och knivbalk (27) från axeln. tid hållas fria från kåda.
• Avlägsna spån och harts från hyvelaxeln och kniv-
balken. Smutsiga in-/utmatningsvalsar måste rengöras.
• Sätt in det nya hyvelstålet (24) i hyvelaxeln, fixera För att undvika att motorn blir överhettad, måste man
hyvelstålet (24) med de rektangulära slitsarna i de regelbundet kontrollera om det fastnat damm i mo-
båda skruvhuvudena. (Med dessa båda skruvar torns luftöppningar.
ställs höjden på hyvelstålet in.) Efter långvarigt bruk rekommenderas att låta en auk-
• Lägg knivbalken (27) på hyvelstålet (24). toriserad kundservice kontrollera maskinen.
• Dra åt de fem spännskruvarna (23) lätt.
• Upprepa arbetsstegen för det andra hyvelstålet
(24).

186 | SE

www.scheppach.com
Verktygsskötsel b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet
Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och på minst 100 A för varje fas.
hyvelstål måste regelbundet rengöras från kåda, då • I din egenskap som användare måste du säker-
ett rent verktyg förbättrar skärkvaliteten. För detta ställa, vid behov i samråd med eldistributionsbo-
ändamål kan uppspänningsanordningar, knivhållare laget, att anslutningspunkten vid vilken produkten
och hyvelstål läggas 24 timmar i en lösning som löser ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
upp kåda, vanligtvis finns denna i handeln. a) eller b).
Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda
med rengöringsvätskor som inte angriper den sortens Viktig information
metall. När motorn är överbelastad stängs den av automa-
tiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan mo-
Varning: torn startas igen.
Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effekt-
bortfall uppstå. Då ska man vända sig till en fackman. Defekt elanslutningskabel
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isole-
11. Förvaring (fig. 15) ringsskador.
Orsaken kan vara:
Linda nätkabeln (29) runt den därför avsedda kabel- • Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster el-
hållaren (30) vid lagring. Skjutstockshållarna (28) är ler dörröppningar.
avsedda för skjutstocken. • Veck genom felaktig fästning eller dragning av an-
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, slutningskabeln.
torr och frostfri plats som är otillgänglig för barn. Den • Snittskador om kabeln körts över.
optimala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och • Isoleringsskador som uppstått då kabeln våldsamt
30˚C. dragits ur kontakten.
Förvara elektroverktyget i originalförpackningen. • Sprickor när isoleringen blir gammal.
Täck över elektroverktyget för att skydda det mot damm Sådana skadade elanslutningskablar får inte använ-
eller fukt. das och är p.g.a. isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna
12. Elanslutning inte är skadade. Tillse att kabeln vid kontroll inte är
ansluten till elnätet.
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE-
elektrisk ström! och DIN- föreskrifter. Använd enbart anslutningsled-
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar. ningar märkta med H05VV-F.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt fö-
skydda dig mot elstötar. reskrifterna.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbryta-
re (RCD max. läckström 30mA). Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230 V.
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har • Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, > 25 m Längden
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut / 2,5 mm².
kontakten ur uttaget.
Anslutningar och reparationer av den elektriska ut-
Den installerade elektromotorn är redo för driftan- rustningen får endast utföras av elektroteknisk per-
slutning. Anslutningen motsvarar gällande VDE- sonal.
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning samt
den förlängningskabel som används måste mot- Vid frågor, ange följande uppgifter:
svara dessa föreskrifter. • Typ av ström på motorn
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och • Uppgifterna på maskinens typskylt
är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta • Uppgifterna på motorns typskylt
betyder att produkten inte får anslutas till valfria
anslutningspunkter.
• Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda
till temporära spänningsvariationer.
• Produkten får endast användas vid anslutnings-
punkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpe-
dans „Z“ (Zmax. = 0,367 Ω) eller

SE | 187

www.scheppach.com
13. Avfallshantering och Genom korrekt kassering av denna produkt kommer
återanvändning du att bidra till en effektiv användning av naturresur-
ser. För information om kassering av uttjänt utrust-
Apparaten ligger i en förpackning för att för- ning för återvinning, kontakta kommunen för att ta
hindra transportskador. Denna förpackning reda på var din närmsta återvinningscentral finns för
är råmaterial och därmed återanvändbar el- deponering av elektrisk och elektronisk utrustning.
ler kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika 14. Reservdelsbeställning
material, som t.ex. metall och plast. Lämna
in defekta kompo - nenter till återvinningsstation för Ved bestilling av reservedeler, bør følgende infor-
korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller masjon oppgis:
hos kommunförvaltningen. • Type enhet
• Enhetens artikkelnummer
Släng inte gamla apparater tillsammans med • Enhetens ID
hushållsavfall! • Reservedelsnummer på nødvendig del
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet Serviceinformation
med direktivet om avfall som utgörs av eller Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
innehåller elektriska eller elektroniska produk- eller under bruk, eller att följande delar används som
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten förbrukningsmaterial.
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam- Slitdelar:* Kilrem, Kolborste, Hyvelstålets
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlings- * Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
plats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elek- center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inver- stasidan.
kan på miljön och människors hälsa.

15. Åtgärda störningar

Störning Möjliga orsaker Åtgärd


Maskinen kan inte Elspänning saknas Slitna kolborstar Kontrollera spänningsförsörjningen
startas Spånutsug inte monterat Ta maskinen till kundtjänstverkstaden
Montera spånutsug
Maskinen fungerar inte Strömavbrott Kontrollera maskinens säkring/överlastskydd
eller stannar plötsligt Låt en elektriker kontrollera motorn eller brytaren
Motor eller brytare defekta Montera spånutsuget så att mikrobrytaren aktiveras
Kontrollera elnätets förkopplade säkring
Kontrollera mikrobrytaren Maskinen startar inte automatiskt på grund av det in-
byggda underspänningsskyddet, utan måste startas
om när strömmen kommer tillbaka.
Maskinen stannar under Slött/slitet hyvelstål Byt eller slipa hyvelstålet
hyvling Överlastbrytaren har löst ut Starta motorn igen när den har kylts av
Kontrollera mikrobrytaren Montera spånutsugshuven eller bordsspärren så att
mikrobrytaren aktiveras.
För djup spånavhyvling Minska spånavhyvlingen
För stor inmatning Sänk frammatningshastigheten
Arbetsstycket fastnar För stort skärdjup Minska skärdjupet och bearbeta arbetsstycket i flera
under planhyvling arbetssteg
Varvtalet sjunker under För djup spånavhyvling Minska spånavhyvlingen
hyvling För stor inmatning Sänk frammatningshastigheten
Slött hyvelstål Byt hyvelstålet
Otillfredsställande Slött/slitet hyvelstål Byt eller slipa hyvelstålet
ytskick Hyvelstålet blockerat av spån Ta bort spån
Ojämn frammatning Mata in arbetsstycket med konstant tryck och sänkt
frammatningshastighet

188 | SE

www.scheppach.com
Bearbetad yta för Arbetsstycket är fortfarande för Torka arbetsstycket
skrovlig fuktigt
Bearbetad yta spricker Arbetsstycket bearbetas mot Bearbeta arbetsstycket i den andra riktningen
växtriktningen
För mycket material hyvlas av på Bearbeta arbetsstycket i flera arbetssteg
en gång
För långsam matning Arbetsstycket bearbetas mot Rengör bordsskivan och bestryk den med ett tunt
av arbetsstycket under växtriktningen lager glidvax
planhyvlingen För mycket material hyvlas av på Reparera transportvalsen
en gång
Stopp i spånutkastet För djup spånavhyvling Minska spånavhyvlingen
under planhyvling (utan Slött hyvelstål Byt hyvelstål
utsug) Får vått trä Torka arbetsstycket
Stopp i spånutkastet För djup spånavhyvling Minska spånavhyvlingen
under rikthyvling (utan För stor inmatning Sänk frammatningshastigheten
utsug) Slött hyvelstål Byt hyvelstål
Får vått trä Torka arbetsstycket
Stopp i spånutkast med För svagt utsug Utsuget som används måste ha en säkerställd
utsug under rikt- plan- lufthastighet på minst 20 m/s vid utsugets anslut-
hyvling ningsrör
Tillbehör som kan väljas till
HSS-hyvelstål
Tvådelat set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Före all Vid Varje Efter 6


Regelbundet underhållsintervall
användning behov vecka månader

Kontrollera X
Kontrollera att hyvelstålet är i felfritt skick
Byt X X
Kontrollera X
Kontrollera att säkerhetsanordningarna fungerar
Byt X
Rengör maskinen från spån/damm Rengör X
Kontrollera X
Kontrollera drivremmens spänning & skick/slitage
Byt
Olja/smörj alla rörliga anslutningsdelar X X

SE | 189

www.scheppach.com
Symbolien selitykset instrumentin

Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja noudata niitä.

Käytä suojalaseja. Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja
pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.

Käytä kuulosuojuksia!

Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle


vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!

VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään.

Ylikuormituskatkaisin

190 | FI

www.scheppach.com
Sisällysluettelo: Sivu:

1. Johdanto..................................................................................... 192
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19)........................................................ 192
3. Toimituksen laajuus (kuva 1a/b)................................................. 192
4. Määräystenmukainen käyttö...................................................... 193
5. Tärkeitä ohjeita........................................................................... 193
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 195
7. Työn valmistelu........................................................................... 196
8. Asennus..................................................................................... 197
9. Käyttö......................................................................................... 197
10. Puhdistus, kunnossapito ja Varaosatilaus.................................. 198
11. Varastointi (kuva 15)................................................................... 198
12. Sähköliitäntä............................................................................... 199
13. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö..................................................... 199
14. Varaosamäärä............................................................................ 200
15. Ohjeet häiriöiden poistoon......................................................... 200

FI | 191

www.scheppach.com
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19)

Valmistaja: 1. On/off-kytkin
Scheppach GmbH 2. Ylikuormituskytkin
Günzburger Straße 69 3. Kytkentäosat
D-89335 Ichenhausen 4. Lastun poistoimu
5. Sivuvaste
Arvoisa asiakas, 6. Tähtimutteri M8
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi 7. Höylänterän suojakansi
uuden laitteen kanssa. 8. Tähtimutteri M6
9. Kiristysvipu
Ohje: 10. Käsikampi
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote- 11. Asetusruuvi
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät 12. Syöttöpöytä
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista 13. Höylänterän suojakansi täyd.
syistä: 14. Kuusiokoloavain
• epäasianmukainen käsittely, 15. Urahihna
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, 16. Työnnin
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te- 17. Lukitustappi
kemät korjaukset, 18. Kuusioruuvi
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai 19. Kara
vaihto laitteeseen, 20. Kierrekara
• määräystenvastainen käyttö, 21. Tasohöyläpöytä
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä 22. Kuusiokoloruuvi
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, 23. Kiinnitysruuvi
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu. 24. Höylänterä
25. Takaiskunestokynnet
Ota huomioon: 26. Poistopöytä
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen 27. Teräpalkki
koko teksti. 28. Työntimen pidike
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tu- 29. Virtajohto
tustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä mää- 30. Johtopidike
räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. 31. Säätöruuvi
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs- 32. Kiinnitysruuvi
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja 33. Epäkesko
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus-
kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyö- A. Asteikko (asetus)
kalun luotettavuutta ja elinkaarta. B. Asteikko (sivuvaste)
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys- C. Asteikko (tasohöylä)
ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset 3. Toimituksen laajuus (kuva 1a/b)
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu- • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai- • Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kul-
sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen jetusvarmistukset (mikäli käytetty).
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. • Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, • Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetus-
jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat vaurioita.
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim- • Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
mäisikää on noudatettava. loppuun saakka.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien Oiko- ja tasohöylä 1x
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei- Työnnin 1x
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Vara-urahihna 2x
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois- Kuusiokoloavain 1x
ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjet- Käsikampi 1x
ta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu. Sivuvaste 1x
Lastun poistoimu 1x

192 | FI

www.scheppach.com
Käyttöohje 1x Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
HUOMIO! lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik- mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
ja tukehtumisvaara!
5. Tärkeitä ohjeita
4. Määräystenmukainen käyttö
Turvallisuusohjeet
Oiko-/tasohöylä käytetään oiko- ja tasohöyläyk-
sessä kaikista puutavaran kaikenlaista, neliön, Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä tulisi aina
suorakaiteen tai viistetty muoto. Konetta saa noudattaa perusturvallisuusohjeita syttymis-, säh-
käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoituk- köisku- je henkilövahinkoriskien vähentämiseksi. Lue
seen. nämä ohjeet ennen kuin käytät konettasi ja säilytä
m VAROITUS! ohjeet!
Seuraavia töitä ei saa suorittaa:
• Asetustöitä (eli sellaista työstöä, joka ei ulotu koko Turvallisen käytön
työkappalepituuden yli) 1 Pidä työskentelyalue puhtaana
• Syvennyksiä, tappeja tai aukkoja - Sekaiset tilat ja tyopoydat alttiit vahingoille.
• Hyvin kuhmuraisen puun höyläystä, missä ei ole 2 Harkitse missä käytät konetta
riittävää kosketusta höyläpöytään. - Ala jata sahkokayttoisia koneita sateeseen.
- Ala myoskaan kayta niita kosteissa tai maris-
mKoneessa olevien suojalaitteiden irrottaminen, sa olosuh- teissa.
muuttaminen tai väärinkäyttäminen tai muiden suoja- - Valaise tyokohde hyvin.
laitteiden asettaminen on ankarasti kiellettyä. - Katso, ettei tyotilassa ole syttyvia nesteita tai
Siltasuojalaitetta ei saa työstön aikana poistaa. Te- kaasua.
räakselin se osa, joka ei ole käytössä, on suojattava. 3 Ehkäise sähköiskut
- Valta kehon kosketusta maadiotettuihin (esim.
Käyttäjälle asetetut vaatimukset vesijohtoputket, lammittimet, liedet, jaakaa-
Vain laitteeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saa- pit).
neet opastuksen sillä työskentelyyn liittyvistä vaa- 4. Pidä kone lasten ulottumattonissa
roista, saavat käyttää ja huoltaa tätä laitetta. - Ala anna ulkopuolisten koskea koneeseen tai
Älä anna lasten koskaan työskennellä tällä laitteella. johtoon. Ulkopuolisten tulee pysya poissa tyo-
Älä anna aikuisten koskaan työskennellä tällä lait- tiloista
teella ilman asianmukaista opastusta. 5. Kun kone ei ole käytössä
Käyttäjän on ennen laitteen käyttöä luettava tämä - Sailyta se kuivassa paikassa korkealla tai lu-
käyttöohje huolellisesti niin, että hän on myös ym- kitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
märtänyt sen ohjeet. 6. Älä ylikuormita konetta
Pätevyys: Asiantuntevan henkilön antamaa yksityis- - Se suoriutuu parhaiten ja turvallisimmin tehta-
kohtaista opastusta lukuun ottamatta ei laitteen käy- vas-taan sille tarkoitetulla nopeudella.
tössä tarvita mitään erityistä pätevyyttä. 7. Käytä oikeaa työkaluan
Vähimmäisikä: Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, - Ala kayta pienia koneita tai lisalaitteita am-
jotka ovat täyttäneet 18 vuotta. Poikkeuksen tekevät mattikoneita vaaitiviin toihin.
nuoret henkilöt, jotka pätevyyden saamiseksi käyttä- - Ala kayta tyokaluhja tehtaviin, joihin, niita ei
vät laitetta ammattikoulutuksen puitteissa ja opetta- ole tarkoitettu: ala esimerkiksi sahaa puun
jan valvonnan alaisena. juuria tai tukkeja pyjorosahalla.
Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän vä- 8 Pukeudu asianmukaisesti
himmäisiän. - Ala kayta liian valijia vaatteita, silla ne voivat
Koulutus: Laitteen käyttö edellyttää ainoastaan asi- jaada liikkuvien osien valiin.
antuntevan henkilön antamaa vastaavaa opastusta ja - Kumikasineita ja luistamattomia jalkineita
käyttöohjeen lukemista. Erikoiskoulutusta ei tarvita. suositeila- an kaytettavaks ulkona tyosken-
neltaessa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tar- - Kayta paahinetta pitkien hiusten suojana.
koitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole 9 Käytä suojavarustusta
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista va- - Käytä aina suojalaseja
hingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen - Kayta myos kasvo – tai polysuojaimia, jos tyo
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. polyaa paljon.

FI | 193

www.scheppach.com
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon - Tarkista liikkuvien osien kohdistus, kiinnitys,
- Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytös- mahdolliset murtumat, asennus seka muut
sä, varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä seikat, jotka voivat vaikuttaa koneen toimi-
käytetään oikein. vuuteen.
11 Älä vahingoita johtoa - Suojus tai muu vioittunut osa on korjattava
- Ala milloinkaan kaana konetta johdosta ala- tai vaihdettava uuteen valtuutetulla huoltokor-
ka irrotapistotulppaa pistorasiasta johdosta jaamolla, ellei kayttoohjeessa toisin neuvota.
nykaisemalla. Pida johto pois kuumuudesta, - Ala kayta konetta, ellei se kaynnisty ja pysah-
oljysta ja teravista reunoista. dy kytkimesta.
12 Turvallinen työskentely 21 VAROITUS!
- Kayta puristimia tai ruuvipenkkia tyostettavan - Minka tahansa muun kuin kayttoohjeessa
kappaleen kiinnittamiseen. Siten tyoskentely suositeltujen lisalaitteiden ja tarvikkeiden
on turvallisempaa ja molemmat kadet vapau- kaytto saattaa aiheuttaa turvallisuuriskeja.
tuvat itse tyohon. 22 Vie aina koneesi korjattavaksi in valtuuttamaan
13 Älä kurota hultopisteeseen.
- Seiso tukevasti joka tilanteessa. - Sahkotyokalut ovat asiaankuuluvien turvalli-
14 Pidä hyvää huolta koneestasi suussaantojen mukaiset. Ainoastaan Schep-
- Kun pidat tyokalusi teravina ja puhtaina, ne pach in valtuuttamat henkilot saavat tehda
toimivat parhaiten. Scheppach. Sahkotyokalujen korjauksia,
- Seuraa voitelu- ja asennusohjeita. muussa tapauksessa kayttaja voi joutua suu-
- Tarkista johdot saannollisesti ja mikali ne reen vaaratilanteeseen.
ovat vahingoittuneet, korjauta ne valtuutetul-
la huoltokorjaamolla. Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä liian suu-
- Tarkista samoin jatkojohdot saannollisesti ja ren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen jäädessä
uusi, mikali ne ovat vioittuneet. kiinni, kytke laite pois päältä ja irrota se verkkovirran
- Pida kadensijat kuivina ja puhtaina oljysta ja pistorasiasta. Poista työkappale ja varmista, että
rasvasta. höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja suo-
15 Irrota kone pistotulpasta rita työvaihe uudelleen pienemmällä syöttövoimalla.
- Kun konetta ei kayteta, ennen huoltoa ja kun
aiot vaihtaa teraa tai muita tarvikkeita. ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
- Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä
liian suuren syöttövoiman vuoksi tai työkap- • Älä käytä tylsiä teriä. Takaisiniskun vaara!
paleen jäädessä kiinni, kytke laite pois päältä • Leikkuuyksikön täytyy olla kokonaan suojattuna.
ja irrota se verkkovirran pistorasiasta. Poista • Käytä lyhyiden työkappaleiden höyläämiseen työn-
työkappale ja varmista, että höyläakseli pyörii nintä.
vapaasti. Kytke laite päälle ja suorita työvaihe • Kapeita työkappaleita höylätessä pidä huoli muis-
uudelleen pienemmällä syöttövoimalla. takin turvatoimenpiteistä. Poikittaispuristuslait-
16 Irrota avaimet teiden ja jousisuojuksien käyttö voi olla tarpeen
- Ota tavaksesi tarkistaa ennen koneen kayn- turvallisen työskentelyn takaamiseksi.
nistys- ta, etta olet irrottanut avaimet konees- • Laite ei sovellu huulteiden leikkaamiseen.
ta. • Takaiskusuojus ja syöttötela täytyy tarkastaa sään-
17 Vältä tahatonta käynnistämistä nöllisesti.
- Ala kanna pistotulpassa kiinni olevaa konet- • Laitteet, joissa on lastunpoistoliitäntä ja purusuo-
ta sormi kytkimella. Varmistu, ettei kytkin ole jukset, tulee liittää vastaaviin laitteisiin. Materiaalin
kayntiasennossa, ennen kuin liitat koneen vir- tyyppi voi vaikuttaa epäedullisesti pölynmuodos-
talahteeseen. tukseen.
18 Ulkona käytettävät jatkojohdot • Laite soveltuu ainoastaan puun ja vastaavien ma-
- Kun konetta kaytetaan ulkona, kayta ainoas- teriaalien leikkaamiseen.
taan ulkolayttoon tarkoitettuja jatkojohtoja. • Kun terä on kulunut 5 %, on se vaihdettava.
19 Ole varovainen • Työntimen puuttuminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
- Harkitse mita teet kayta tervetta jarkea! Ala Kun työnnin ei ole käytössä, on sitä säilytettävä ai-
kayta konetta, kun olet vasynyt. na koneessa.
20 Tarkista vioittuneet osat • Kun pieniä työkappaleita ohjataan käsin, on louk-
- Ennen kuin jatkat tyoskentelya, on tarkistetta- kaantumisvaara suuri. Valmistajan suositusta työn-
va, etta vioittunut osa toimii kunnolla. timen käytöstä on noudatettava.
• Suojakansien, syöttöpöydän tai ritilän väärä suun-
taus voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin.
• Viallisiin ja likaisiin työkappaleisiin sisältyy vaaroja.

194 | FI

www.scheppach.com
Metalliosia tai säröytyvää materiaalia ei tällä lait- Käytä kuulosuojaimia!
teella saa työstää. Loukkaantumisvaara! Vaikka käyttöohje otettaisiinkin huomioon, odotta-
• Aseta pitkät työkappaleet leikkausta varten pyöräl- mattomia vaaroja saattaa silti vielä ilmetä.
lisen pöydän tai muun tukilaitteen päälle. Muutoin
et ehkä pysty hallitsemaan työkappaletta. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
• Laite soveltuu vain höyläämiseen ja tasohöyläämi- sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrä-
seen tyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivis-
• Kun työskentelet koneen parissa, tulee sinun käyt- ten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tää aina sopivaa suojavarustusta: tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaa-
- kuulosuojaimia kuulovaurioiden välttämiseksi, ran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
- hengityssuojaa estääksesi vaarallisten pölyhiuk- on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkä-
kasten hengittämisen, rinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he
- suojakäsineitä teräakselin ja karkeiden valmis- käyttävät sähkötyökalua.
tusaineiden käsittelyssä estääksesi loukkaantu-
misen terävistä reunoista, Toiminta hätätapauksessa
- suojalaseja välttääksesi sinkoavien osien aiheut- Aloita tapaturman mukaiset ensiaputoimenpiteet ja
tamat silmävammat. hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle.
• Seuraavia tilanteita tulee välttää kaikissa olo- Estä loukkaantuneen vahingoittuminen enemmän ja
suhteissa: leikkauksen ennenaikainen keskeytys pidä hänet rauhallisena. Mahdollisen onnettomuu-
(höyläykset, jotka eivät käsitä työkappaleen koko den varalta tulisi työpaikalla olla aina saatavilla DIN
pituutta; epätasaisten puuosien höyläys, kun ne ei- 13164 mukainen ensiapulaukku. Kun ensiapulaukus-
vät ole tasaisesti koko pituudeltaan syöttöpöydän ta on otettu materiaalia, on se jälleen täytettävä. Kun
pintaa vasten). hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot
• Huomio! Jos päävirtaliitäntä on huonossa kunnos- 1. Onnettomuuspaikka
sa, laitetta käynnistettäessä on oikosulkujen vaara. 2. Onnettomuuden tyyppi
Myös muut toiminnot voivat häiriintyä siitä (esim. 3. Loukkaantuneiden lukumäärä
merkkivalojen syttyminen). Jos päävirtaliitännässä 4. Loukkaantumisten vakavuus
esiintyy häiriöitä, ota yhteyttä paikalliseen sähkö-
laitokseen saadaksesi apua ja tietoja. 6. Tekniset tiedot
Vahingonvaara Tekniset tiedot
Terien lukumäärä 2 kappaletta
Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämä-
riskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen raken- Teräakselin
8500 1/min
teen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat pyörimisnopeus
vaarakohteet jäädä jäljelle: Mitat 970 x 490 x 485 mm
Paino 27 kg
• m VAROITUS! Tapaturmien vaara koskettaes-
Tekniset tiedot pintaan
sa kädellä teräakselin suojaamattomiin alueisiin ja
vaihdettaessa työkalua. Sormet voivat jäädä myös Suurin
254 mm
höyläysleveys
puristuksiin suojakantta avattaessa.
• Silmävammojen vaara Suurin lastunirrotus 2 mm
• syöttö- ja poistoaukossa Oikaisuvaste l x h 635 x 127 mm
• vaarallisen takaiskun vuoksi Oikaisuvasteen
• Sähkön aiheuttama vaara, jos sähköjohtoja ei ole 90°–135°
kääntöalue
liitetty oikein.
Oikaisupöydän mitat 920 x 264 mm
• käytettäessä laitetta ilman poistoimua ja purusäk-
kiä voi syntyä terveydelle haitallista puupölyä. Tekniset thicknessing
• sinkoavien osien vuoksi Suurin
254 mm
• Työkappaleen sisältämien metalliosien vuoksi terät höyläysleveys
voivat tulla tylsiksi tai rikkoutua. Suurin
120 mm
• Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuoja- höyläyspaksuus
naamaria. Suurin lastunirrotus 2 mm
Tasohöyläyspöydän
m VAROITUS! Kuulovauriot! 380 x 254 mm
mitat
Oleskelu pidempään käynnissä olevan laitteen välit-
tömässä läheisyydessä voi johtaa kuulovaurioihin. Moottori

FI | 195

www.scheppach.com
Moottori 230 V / 50 Hz Käytä lyhyiden työkappaleiden käsittelyssä apuna
P1 1500 W puukappaleita tai työntimiä, joissa ei ole vikoja.
Liitä kone purun- tai lastujen imulaitteeseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Tarkasta enne työstön aloitusta, että vaste on kiinni
paikallaan.
Melu Varmistu siitä, että pystyt koko ajan pysymään tasa-
Meluarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti. painossa. Asetu koneen sivulle.

Äänen painetaso LpA 89 dB(A) Pidä kätesi koneen ollessa käynnissä turvallisen väli-
Mittausvirhe K pA 3 dB matkan päässä leikkuutelasta ja kohdasta, josta las-
Äänen tehotaso LWA 102 dB(A) tut työntyvät ulos.
Mittausvirhe KWA 3 dB
Aloita höyläys vasta, kun leikkuutela on saavuttanut
Käytä kuulosuojaimia. vaaditun kierrosluvun.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Pidä huoli lisäksi siitä, ettei työkappaleessa ole joh-
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman toja, köysiä, naruja tai muuta vastaavaa. Älä höylää
vähäisiksi! puuta, jossa on lukuisia oksakohtia tai oksanreikiä.
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. Varmista, etteivät pitkät työkappaleet kallistu höyläyk-
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. sen lopussa. Käytä sitä varten esimerkiksi pyörällisiä
• Älä ylikuormita laitetta. telineitä tai muita tukilaitteita.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa. Lastuja ja tikkuja on ehdottomasti kiellettyä poistaa
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. koneen ollessa käynnissä.

7. Työn valmistelu Jumiutumisessa kytke kone heti pois päältä. Irrota


virtapistoke pistorasiasta ja poista jumiin jäänyt työ-
Tarkasta aina ennen käyttöä: kappale.
• Päälle- ja poiskytkimien, mukaan lukien hätäpy- Säädä jokaisen käytön jälkeen pienin leikkuukoko
säytyskytkimen (jos sellainen on), asianmukainen estääksesi loukkaantumisvaaran.
toiminta
• lukitut erottavat suojalaitteet (kuva 1a - kohta 3) m VAROITUS!
avaamalla jokaisen erottavan suojalaitteen yksi Kone täytyy kiinnittää lattiaan/työlevyyn sopivilla
toisensa jälkeen kytkeäksesi koneen pois päältä ja ruuveilla/ruuvipuristimilla, sillä vaarana on sen kaa-
tarkastamalla, ettei konetta voi kytkeä päälle, jos tuminen. (Kuva 19)
yksikin suojalaitteista on auki
• Jarru • Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot
toimintatarkastuksella sen toteamiseksi, että jar- vastaavat verkkovirran tietoja.
rutus tapahtuu ilmoitetun jarrutusajan sisällä ja, • m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyö-
mikäli koneessa on mekaaninen jarru, on jarru tar- töstä aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossa-
kastettava joka kerran ylikuormitussuojan lauettua pitotöitä!
• Takaiskunestokynnet (kuva 4 - kohta 25) • Tarkasta säännöllisesti, että terät (24) ja kiinnitti-
katsotaan vähintään kerran työvuoron aikana, et- met ovat tiukasti kiinni teräyksikössä.
tä ne ovat hyvässä työkunnossa, ettei niissä ole • Terät (24) saavat pistää esiin teräyksiköstä enin-
esimerkiksi iskujen aiheuttamia vaurioita kosketus- tään 1,1 mm.
pinnassa ja että kynnet (25) putoavat omasta pai- • Tarkasta, että takaiskun estokynnet (25) toimivat
nostaan esteettä takaisin; moitteettomasti.
• Höylänterissä (kuva 13 - kohta 24) • Käytä aina suojalaseja.
mahdollisesti olevat vauriot ja niiden kunnollinen • Älä koskaan leikkaa mutkia, tappeja tai muotoja.
kiinnitys. • Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
Konetta saa käyttää vain, kun kaikkia näitä ehto- taan käyttöön.
ja on noudatettu. • Höylänterän täytyy voida liikkua vapaasti.

Käytä vain hyvin teroitettuja ja huollettuja teriä. Käytä


vain koneeseen tarkoitettuja teriä.

196 | FI

www.scheppach.com
8. Asennus • Kone on varustettu moottoria suojaavalla ylikuor-
mituskatkaisimella (2). Ylikuormituksen sattuessa
8.1 Sivuvaste (kuva 2) kone pysähtyy automaattisesti. Lyhyen tauon jäl-
• Irrota kuusiokoloruuvit (17/18) kiertämällä niitä vas- keen voi ylikuormituskatkaisimen (2) kytkeä jälleen
tapäivään kuusiokoloavaimella (14). päälle.
• Aseta sivuvaste (5) koneen koteloa vasten ja kiinni- • Käytä pitkien työkappaleiden työstössä pyörällisiä
tä se kuusiokoloruuveilla (17/18). pöytiä tai muita vastaavia tukilaitteita. Tällaisia li-
sävarusteita on saatavissa alan liikkeistä. Ne on
8.2 Tasohöylän asetuksen käsikampi (kuva 3) sijoitettava höyläkoneen syöttö- ja poistopuoleen.
• Lastusyvyyden asetuksen käsikampi (10) yhdiste- Korkeuden säätö on tehtävä niin, että työkappale
tään nyt karaan (19). voidaan ohjata vaakasuorassa koneeseen ja ottaa
ulos jälleen vaakasuorassa.
8.3 Lastun poistoimu - oikohöyläys (kuva 4-6)
• Aseta höylänterän suojakansi (13) kokonaan asen- 9.1 Oikaisuhöyläys
nusta varten ylempään asentoon. m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen
• Aseta tasohöyläpöytä (21) alimpaan asentoon kä- huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
sikammen (10) avulla.
• Aseta lastun poistoimu (4) hieman viistoon konee- 9.1.1 Säätö (kuva 7/8)
seen ja työnnä se taaksepäin. Molempia kytkentä- • Kierrä asetusruuvia (11) oikealle tai vasemmalle
osia (3) on tällöin pidettävä ulospäin. saadaksesi aikaan halutun lastusyvyyden. Las-
• Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3) tusyvyyden voi katsoa asteikosta (A).
avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentä- • Löysää sivuvastetta (5) kiristysvivulla (22). Säädä
osia (3) ei ole asetettu oikein. haluttu kulma. Säädetyn kulman voit tarkastaa as-
• Kierrä ruuvi (32) sisään koneen toiselta puolelta teikosta (B). Kiinnitä sivuvaste (5) säädön jälkeen
lastujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi. uudelleen kiristysvivulla (22). Vaste (5) voidaan
• Käännä höylänterän suojakansi (13) jälleen koko- löysätä ja sitä voidaan siirtää epäkeskon (33) avul-
naan alaspäin. la.

8.4 Lastun poistoimu - tasohöyläys (kuva 11) 9.1.2 Oikohöylän käyttö (kuva 9/10)
• Sivuvaste täytyy tasohöyläystä varten irrottaa. Toi- • Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asen-
mi siinä päinvastaisessa järjestyksessä kuin koh- nettu oikein (katso 8.3)
dassa 8.1 on kuvattu. • Avaa kiristysvipu (9) ja siirrä höylänterän suoja-
• Työnnä höylänterän suojakansi (7) täysin ulos si- kantta (7) niin paljon kuin työkappaleen leveys vaa-
ten, että terävalssi on kokonaan vapaana. tii. Kiristä sitten kiristysvipu (9) uudelleen.
• Pidä nyt kytkentäosia (3) jälleen ulospäin ja aseta • Yhdistä virtapistoke virtajohtoon. Paina vihreää
lastun poistoimu (4) höyläkoneeseen. painiketta (I) käynnistääksesi höyläkoneen.
• Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3) • Aseta työstettävä työkappale syöttöpöydän (12)
avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentä- päälle. Työnnä työkappaletta työntimen (16) avulla
osia (3) ei ole asetettu oikein. eteenpäin poistopöydän (26) suuntaan terävalssin
• Kierrä ruuvi (32) nyt kiinni syöttöpöytään (12) lastu- ylitse
jen poistoimun (4) kiinnittämiseksi. • Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä
varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone
9. Käyttö sähköverkosta.
• Poista lastut ja pöly syöttöpöydältä (12), poistopöy-
m VAROITUS!: Tasapaksutus-oikaisuhöyläkone on dältä (26) ja terävalssista, kun kone on pysähtynyt
suunniteltu erityisesti kiinteän puun höyläämiseen. kokonaan.
Tähän käytetään runsasseosteisia teriä (24). • Aseta höylänterän suojakansi (7) jälleen paikalleen
Tasapaksutushöyläyksessä tulee työstökappaleen ja peitä höylänterä koko pituudelta.
kontaktipinnan olla laakea. Kun työstetään suurem-
pia tai painavampia työstökappaleita, on tarpeen 9.2 Tasapaksutushöyläys
kiinnittää kone seisontapinnalle (esim. Käyttämällä m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen
kierteen koneen alustaan). huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
• Päälle-/pois-katkaisin (1) on koneen vasemmalla
sivulla keltaisen kääntökannen alla. Käynnistä ko- 9.2.1 Säätö (kuva 4/11)
neen painamalla vihreää näppäintä „I“. Sammuta Aseta käsikampi (10) karaan (19) ja käännä ta-
kone painamalla punaista näppäintä „0“. sohöyläpöytä (21) haluttuun korkeuteen. Säädetyn
korkeuden voit tarkastaa asteikosta (C).

FI | 197

www.scheppach.com
9.2.2 Tasohöylän käyttö (kuva 4/11/12) 10. Puhdistus, kunnossapito ja Vara-
• Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asen- osatilaus
nettu oikein (katso 8.4)
• Aseta työkappale tasohöyläpöydän (21) päälle. m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä
Ohjaa työkappaletta syöttöpöydän (12) suuntaan. aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä!
(Huomioi nuolen suunta, joka tarkoittaa myös työs-
kentelysuuntaa.) Konehuolto
• Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä Yhd. oiko- ja tasohöylä ei tarvitse paljon huoltoa.
varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone Laakereissa on kestovoitelu. Suosittelemme seuraa-
sähköverkosta. vien osien voitelua noin 10 työtunnin välein:
• Poista lastut ja pöly tasohöyläpöydältä (21) ja terä- • Syöttö­ja poistotelan laakerit
valssista, kun kone on pysähtynyt kokonaan. • Hihnapyörän ja hammaspyörän laakerit. Tasopöy-
dän korkeussäädön kierrekaraa saa käsitellä ai-
9.3 Terän vaihto (kuva 13/14) noastaan kuivavoiteluaineella.
• m VAROITUS!: Irroita periaatteellisesti verkko- Pöydän pinta ja syöttö- ja poistotela on aina pidettä-
pistoke aina ennen kuin vaihdat terät. vä puhtaana pihkasta. Likaiset syöttö- ja poistotelat
• Lukitse höyläakselin suojus (13) kokonaan nostet- on puhdistettava.
tuun asentoon.
• Avaa ja poista viisi kiristysruuvia (23). Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkis-
• Nosta terä (24) ja teräpalkki (27) akselista. tettava säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa
• Poista purut ja pihka höyläakselista ja teräpalkista. pölyä. Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suo-
• Aseta uusi terä (24) höyläakseliin, kiinnitä terä (24) sittelemme koneen käyttämistä valtuutetussa huolto-
suorakulmaisista raoista molempiin ruuvikantoihin. liikkeessä tarkastettavana.
(Näistä kahdesta ruuvista säädetään terän kor-
keutta.) Työkaluhuolto
• Aseta teräpalkki (27) terän (24) päälle. Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on sään-
• Kiristä viittä kiristysruuvia (23) kevyesti nöllisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työ-
• Toista työvaiheet toisen terän (24) kohdalla. kalu parantaa työn laatua. Tätä tarkoitusta varten
• Aseta nyt höylänterät (24) tarkasti poistopöydän kiinnittimet, teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tun-
suuntaan nähden. Käytä tähän viivainta, joka ase- niksi pihkanpoistoaineeseen. Alumiiniset työkalut saa
tetaan poistopöydän päälle. puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla,
• Molemmista säätöruuveista (31) voidaan terän (24) jotka eivät syövytä tätä metallilaatua.
korkeutta säätää.
• Näet korkeussäädön kiertämällä teräakselia yh- Huomio:
dessä ohjaimen kanssa. Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi
• Terä on tarkasti säädetty, jos terä liikuttaa ohjainta alentua lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan.
korkeintaan 3 mm.
• Kun terä on säädetty onnistuneesti, kaikki kiristys- 11. Varastointi (kuva 15)
ruuvit on kiristettävä hyvin (8,4 N/m)
Kieputa virtajohto (29) säilytystä varten sille tarkoi-
Huomio tetun johtopidikkeen (30) ympärille. Työntimelle on
• Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäl- omat pidikkeensä (28).
jen ja kuormittavat moottoria vähemmän. Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
• Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvil-
kulua enempää kuin 3 x 0,05 mm. ta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säi-
• Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi sau- lytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
maukseen eivätkä sinkkaukseen. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
• Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä teudelta.
teräakseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.

m VAROITUS!
Käytä ainoastaan tätä laitetta varten tehtyjä teriä.
Muita teriä käytettäessä uhkaa tapaturman vaara
laitteen hallinnan menettämisen vuoksi. Vältä liial-
lista kiertämistä ja mahdollista kierteiden irtoamista.
Vaste (22) tai ruuvit, joiden kierteet ovat kuluneet lop-
puun, tulee vaihtaa heti uusiin.

198 | FI

www.scheppach.com
12. Sähköliitäntä Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole
sallittua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysviko-
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara jen vuoksi. Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti
sähköiskusta! vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköis- ole kytketty sähköverkostoon tarkastuksen aikana.
kuun. Sähköliitosjohtojen täytyy vastata asiaankuuluvia
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suo- VDE- ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
jaa itsesi siten sähköiskulta. joissa on tunnus H05VV-F. Tyyppimerkinnän tulee
olla painettuna liitäntäkaapeliin.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA). Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen tulee olla 230 V~ / 50 Hz.
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka muo- • Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishal-
to, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa voi- kaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jat-
massa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta kojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval- vain sähköasentaja.
miiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän se- Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
kä käytetyn jatkojohdon täy- tyy vastata näitä • moottorin virtalaji
määräyksiä. • koneen tyyppikilven tiedot
• kytkimen tyyppikilven tiedot
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat
vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. 13. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää va-
paasti valittavissa liitäntäkohdissa. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
• Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihte- ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ai-
luita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset. netta ja siten uudelleen käytettävissä tai se
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan lii- voidaan viedä kierrätykseen.
täntäkohdissa, joissa Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri ma-
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia „Z“ teriaaleista, kuten esim. metallista ja muo-
(Zmaks. = 0,367 Ω) ei ylitetä, tai vista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen ke-
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähin- räykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai
tään 100 A vaihetta kohti. kunnanvirastosta!
• Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tar-
kistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit-
jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
tai b). roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan
direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
Tärkeitä ohjeita mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
pois päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee) tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle. tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
Vialliset sähköliitosjohdot mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
Syyt ovat: terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
• Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johde- sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
taan ikkunoiden tai ovien raoista. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
• Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityk- luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
sestä tai johtamisesta johtuvia taittumia. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
• Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu. tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eris- valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tysviat. tyspisteestä tai jätelaitokselta.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.

FI | 199

www.scheppach.com
14. Varaosamäärä Service-informatie
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
Varaosien tilauksessa on mainittava seuraavat tie- tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
dot: seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
• Laitetyyppi Kuluvat osat*: Kiilahihna, Hiiliharjat, Höylänterä
• Laitteen tuotenumero
• Vaadittavan varaosan määrä * ei välttämättä kuulu toimitukseen!

Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-


me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.

15. Ohjeet häiriöiden poistoon

Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen


Konetta ei voi kytkeä Virtaa ei tule. Tarkista virtalähde.
päälle. Hiiliharjojen kulunut. Ota koneen teidän palvelupisteeseen.
Lastu poistoon eivät asennetut asentaa lastu poistoon
Kone ei toimi tai pysäh- Virtaa ei ole Tarkasta sulake / tarkasta laitteen ylikuormitussuoja
tyy yhtäkkiä Moottori tai kytkin viallinen Tarkastuta moottori tai kytkin sähköalan ammattilai-
sella
Tarkasta mikrokytkin Asenna lastun poistoimu niin, että mikrokytkin toimii
Tarkasta verkonpuoleinen esisulake
Kone ei käynnisty automaattisesti asennetun alijän-
nitesuojan katkaisun jälkeen, vaan se on jännitteen
palattua kytkettävä uudelleen päälle
Kone pysähtyy höyläyk- Höylänterä tylsä/kulunut Vaihda terä tai teroita se
sen aikana Ylikuormituskatkaisin on lauennut Kytke moottori jäähtymisajan jälkeen jälleen päälle
Tarkasta mikrokytkin Asenna purunpoistosuojus tai pöytälukitus niin, että
mikrokytkin toimii.
Lastunotto liian suurta Vähennä lastun ottoa
Liian suuri syöttö Vähennä syöttönopeutta
Työkappale juuttuu Leikkuusyvyys liian suuri Vähennä leikkuusyvyyttä ja työstä työkappale use-
tasohöyläyksessä ammassa työvaiheessa
Pyörimisnopeus hidas- Liian paljon lastunpoisto Vähennä lastunpoisto.
tuu aikana höyläys. Liian nopean syötön Vähennä syöttönopeutta.
Tylsä veitset Vaihda veitset.
Pinnan tila ei ole tyy- Höylänterä tylsä/kulunut Vaihda terä tai teroita se
dyttävä Höyläterä tukkiintunut lastuista Poista lastut
Epätasainen ohjaus sisään Ohjaa työkappaletta tasaisella paineella ja vähenne-
tyllä syöttönopeudella
Työstetty pinta liian Työkappaleessa on vielä liian pal- Anna työkappaleen kuivua
karkea jon kosteutta
Työstetty pinta Työkappaletta työstettiin kasvu- Työstä työkappaletta vastasuuntaan
halkeillut suuntaa vasten
Liian paljon materiaalia höylätty Työstä työkappale useammassa työvaiheessa
kerralla
Työkappaleen syöttö Työkappaletta työstettiin kasvu- Puhdista pöytälevy ja käsittele ohuelti liukuvahalla
eteenpäin liian vähäinen suuntaa vasten
tasohöyläyksessä Liian paljon materiaalia höylätty Kunnosta kuljetustelat
kerralla
Lastunpoisto tukossa Lastunotto liian suurta Vähennä lastun ottoa
tasohöyläyksessä (ei Tylsät terät Vaihda terät
poistoimua) Puu liian märkää Anna työkappaleen kuivua
Lastunpoisto tukossa Lastunotto liian suurta Vähennä lastun ottoa
oikohöyläyksessä (ei Liian suuri syöttö Vähennä syöttönopeutta
poistoimua) Tylsät terät Vaihda terät
Puu liian märkää Anna työkappaleen kuivua

200 | FI

www.scheppach.com
Lastunpoisto (poistoi- Poistoon liian heikko Käyttää imulaitteet joka varmistaa ilman nopeus imu-
mua yhteen) tukossa yhteys vähintään 20 m/s
taso- tai oikohöyläyk-
sessä
Valinnaiset lisätarvikkeet
HSS-höylänterä
Kaksiosainen sarja
Tuotenumero: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1

Säännöllinen huoltojakso Aina ennen Tarvittaessa Viikoittain 6 kuukauden


käyttöönottoa jälkeen
Höylänterän moitteettoman kunnon Tarkastus X
tarkastus Vaihto X X
Turvalaitteiden toimivuuden tarkastus Tarkastus X
Vaihto X
Koneen puhdistus pölystä/lastuista Puhdistus X
Käyttöhihnan kireyden ja kunnon/ Tarkastus X
kulumisen tarkastus Vaihto
Kaikkien liikkuvien liitososien voitelu X X

FI | 201

www.scheppach.com
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato

Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.

¡ADVERTENCIA! Llevar gafas de protección! Chispas que se originen durante el


trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida
de visión.

Llevar protección auditiva!

Llevar protección respiratoria! Al trabajar madera y otros materiales, se puede produ-


cir polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que contenga
amianto!

¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!


No tocar la cuchilla del cepillo mientras se encuentre en funcionamiento.

Interruptor de sobrecarga

202 | ES

www.scheppach.com
Índice de contenidos: Página:

1. Introducción................................................................................ 204
2. Descripción del aparato (Fig. 1-19)............................................ 204
3. Volumen de suministro (Fig. 1a/b).............................................. 205
4. Uso adecuado............................................................................ 205
5. Advertencias importantes........................................................... 205
6. Datos técnicos............................................................................ 208
7. Antes de la puesta en marcha................................................... 209
8. Montaje....................................................................................... 210
9. Antes de la puesta en marcha................................................... 210
10. Mantenimiento............................................................................ 212
11. Almacenamiento (Fig. 15).......................................................... 212
12. Conexión eléctrica...................................................................... 212
13. Eliminación y reciclaje................................................................ 213
14. Pedido de repuestos.................................................................. 214
15. Subsanación de averías............................................................. 214

ES | 203

www.scheppach.com
1. Introducción Además de las indicaciones de seguridad incluidas
en el presente manual de instrucciones y las pres-
Fabricante: cripciones especiales vigentes en su país, para el
Scheppach GmbH funcionamiento deben observarse las normas téc-
Günzburger Straße 69 nicas generalmente reconocidas para aparatos de
D-89335 Ichenhausen estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
Estimado cliente, accidentes o daños que puedan producirse por no
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue- obedecer las presentes instrucciones y advertencias
vo aparato. de seguridad.

Nota: 2. D
 escripción del aparato
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product (Fig. 1-19)
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en 1. Interruptor de encendido
relación con este dispositivo en caso de: 2. Interruptor de sobrecarga
• Manejo inadecuado, 3. Taqué de conmutación
• Incumplimiento de las instrucciones de uso, 4. Aspirador de virutas
• Reparaciones por terceros, trabajadores no ca- 5. Tope paralelo
pacitados, 6. Tuerca de la empuñadura en estrella M8
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que 7. Cubierta de la cuchilla del cepillo
no sean originales, 8. Tuerca de la empuñadura en estrella M6
• Uso indebido, 9. Palanca de sujeción
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de 10. Manivela
conformidad con las especificaciones eléctricas y 11. Tornillo de aproximación
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 12. Mesa de avance
13. Cubierta de la cuchilla del cepillo completa.
Recomendaciones: 14. Llave Allen
Lea el texto completo del manual de instrucciones 15. Correa de múltiples ranuras
antes del montaje y puesta en funcionamiento del 16. Taco deslizante
dispositivo. 17. Tornillo de cabeza con hexágono interior
Estas instrucciones de uso están pensadas para que 18. Tornillo de cabeza con hexágono interior
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y 19. Husillo
utilizar sus posibilidades de uso. 20. Husillo roscado
Las instrucciones de uso contienen notas impor- 21. Mesa cepilladora de regrosar
tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade- 22. Palanca de sujeción
cuada y económica con su máquina y cómo evitar 23. Tornillo de sujeción
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir 24. Cuchilla del cepillo
el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vi- 25. Garras de retención
da útil de la máquina. 26. Mesa desmontable
Además de las normas de seguridad contenidas en 27. Barra de corte
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la 28. Sujetador del taco deslizante
normative aplicable de su país con respecto al ma- 29. Cable de red
nejo de esta máquina. 30. Sujetacables
Ponga las instrucciones de uso en una funda de 31. Tornillo de ajuste
plastic transparente para protegerlas de la suciedad 32. Tornillo de fijación
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca- 33. Excéntrica
da operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. A. Escala (aproximación)
Solo las personas que han recibido formación sobre B. Escala (tope paralelo)
el uso de la máquina y se les ha informado sobre C. Escala (cepillado de regruesado)
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden
usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida.

204 | ES

www.scheppach.com
3. V
 olumen de suministro Requisitos del operador
(Fig. 1a/b) La máquina debe manejara o mantenerla únicamen-
te personas que estén familiarizadas con ella e ins-
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado- truidas sobre los peligros.
samente. No permita nunca que niños trabajen con el aparato.
• Retire el material de embalaje y los seguros de No permita nunca que adultos sin la instrucción per-
embalaje y transporte (si los hubiera). tinente trabajen con el aparato.
• Compruebe la integridad del volumen de suminis- El operador debe haber leído con atención y com-
tro. prendido el manual de instrucciones antes del uso
• Compruebe que no haya daños de transporte en el del aparato.
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la Cualificación: A excepción de una instrucción de-
extinción del período de garantía. tallada por parte de una persona experta, no se re-
quiere ninguna cualificación especial para el uso del
1 cepilladora planeadora y de regruesado aparato.
1 taco deslizante
2 correas de múltiples ranuras de repuesto Edad mínima: El aparato debe manejara o única-
1 llave Allen mente personas que hayan cumplido 18 años. Como
Manivela excepción se acepta el uso por parte de un aprendiz
1 tope paralelo dentro del marco de su formación profesional y bajo
1 aspirador de virutas la vigilancia de un formador.
1 manual de instrucciones Las disposiciones locales pueden definir la edad mí-
nima del usuario.
ATENCIÓN Formación: El uso del aparato requiere únicamente
¡El aparato y los materiales de embalaje no son la instrucción correspondiente por parte de una per-
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño sona experta o el manual de instrucciones. No se re-
debe poder jugar con las bolsas de plástico, lá- quiere ninguna formación especial.
minas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra-
gantamiento y de asfixia! Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cual-quier
4. Uso adecuado otro uso no será adecuado.
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el
y cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma responsable es el usuario u operario de la máquina.
cuadrada, rectangular o achaflanada.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
La máquina sólo debe emplearse en aquellos ca- rato no está indicado para un uso comercial, indus-
sos para los que se ha destinado su uso. trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
m ¡ADVERTENCIA! comerciales o talleres, así como actividades simi-
No se deben realizar los trabajos siguientes: lares.
• Trabajos de inserción (es decir, todo mecanizado
que no implique la longitud total de la pieza de tra- 5. Advertencias importantes
bajo)
• Entalladuras, muñones o escotes Indicaciones generales de seguridad
• Cepillado de madera muy curvada, con la que no
existe contacto suficiente con la mesa de carga. ¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctri-
cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
m Se prohíbe terminantemente desmontar, modificar elementales de seguridad para la protección con-
los dispositivos de protección existentes en la máqui- tra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el
na o cambiarles su finalidad o fijarles dispositivos de riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones
protección ajenos. antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve
Durante el mecanizado, no se debe retirar el disposi- las instrucciones de seguridad.
tivo de protección de puente. Se debe cubrir la parte
no utilizada del eje de cuchillas. Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
– El desorden en la zona de trabajo podría pro-
vocar accidentes.

ES | 205

www.scheppach.com
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en 11 No utilice el cable de forma inapropiada
las que se trabaja – No sostener la herramienta por el cable, y no
– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger
– No utilizar herramientas eléctricas en un am- el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
biente húmedo o mojado. 12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
– Procurar que la zona de trabajo esté bien ilu- – Utilizar dispositivos de sujeción o un
minada. – tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
– No utilice herramientas eléctricas en lugares modo, estará más segura y podrá manejar la
donde haya riesgo de incendio o explosión. máquina con ambas manos.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas – Con piezas largas de trabajo se requiere una
– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo base adicional (mesa, caballetes, etc.) para
de piezas con toma de tierra como, por ejem- evitar que la máquina vuelque.
plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas – Presione la pieza de trabajo siempre con fuer-
o frigoríficos. za contra la mesa de trabajo y el tope para
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los ni- evitar un bamboleo o una torsión de la pieza
ños! de trabajo.
– No permitir que otras personas toquen la herra- 13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la – Procure una buena estabilidad y mantenga
zona de trabajo. siempre el equilibrio.
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro – Evite posiciones poco prácticas de las manos
– Guardar las herramientas que no se utilicen en con las que una o ambas manos pudieran tocar
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
niños. 14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cui-
6 No sobrecargue la herramienta dadoso de la herramienta.
– Se trabajará mejor y de forma más segura con – Conservar la herramienta limpia y afilada para
la potencia indicada. realizar un buen trabajo de forma segura.
7 Utilizar la herramienta adecuada – Respetar las disposiciones de mantenimiento
– No utilizar herramientas o aparatos que no pue- y las instrucciones en cuanto al cambio de he-
dan resistir trabajos pesados. rramienta.
– No usar herramientas para fines o trabajos para – Controlar regularmente el enchufe y el cable y
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no dejar que un especialista reconocido los susti-
utilizar ningún tipo de sierra circular de mano tuya en caso de que estos hayan sufrido algún
para talar árboles o para cortar ramas. daño.
– No utilice la herramienta eléctrica para el ase- – Controlar las alargaderas regularmente y sus-
rrado de leña. tituir aquellas que estén dañadas.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada – Mantener las empuñaduras secas, sin aceite
– No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra- y grasa.
bajo. Éstas podrían engancharse en las piezas 15 Retire la clavija de la toma de corriente
móviles de la herramienta. – Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
– Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda- atrapados de madera con la hoja de sierra en
ble llevar guantes de goma y zapatos de suela funcionamiento.
antideslizante. – Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene antes del mantenimiento y durante el intercam-
el pelo largo. bio de herramientas como p. ej. hoja de sierra,
9 Utilice la ropa de protección taladro, fresadora.
– Use gafas de protección. 16 No dejar ninguna llave puesta
– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una – Comprobar que llaves y herramientas de ajus-
mascarilla. te hayan sido extraídas antes de conectar la
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo máquina.
– Si la máquina dispone de dispositivos de aspi- 17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
ración, asegurarse de que estos estén conec- – Asegúrese de que el interruptor se encuentre
tados así como de que se utilicen. desconectado al conectar la clavija en el en-
– El funcionamiento en estancias cerradas se chufe.
permite solo con un dispositivo apropiado de 18 Utilice cables de extensión en el exterior
aspiración. – Utilice al aire libre solo cables de extensión
autorizados y caracterizados para ello.
– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.

206 | ES

www.scheppach.com
19 Sea especialmente cuidadoso • El aparato no está pensado para el corte machi-
– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma hembrado.
metódica. No emplee la herramienta eléctrica • Tanto la protección contra el rebote como el rodillo
si no está totalmente concentrado. de avance se deben comprobar con regularidad.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños • Los aparatos que vienen equipados con un eva-
– Comprobar cuidadosamente que los dispositi- cuador de virutas y campanas de salida, deben
vos de protección o partes ligeramente daña- conectarse a los equipos correspondientes. El tipo
das funcionen de forma adecuada y según las de material puede influir negativamente en el de-
normas antes de seguir utilizando el aparato. sarrollo de polvo.
– Comprobar si las piezas móviles funcionan • El aparato sirve exclusivamente para el corte de
correctamente, sin atascarse o si hay piezas madera y materiales similares.
dañadas. Todas las piezas deberán montarse • Si la cuchilla se encuentra gastada en un 5 %, de-
correctamente para garantizar la seguridad del berá cambiarse esta.
aparato. • La falta de un taco deslizante puede ocasionar pe-
– Las piezas o dispositivos de protección daña- ligros. El taco deslizante, en caso de no utilizarse,
dos se deben reparar o sustituir en un taller de se debe conservar siempre donde la máquina.
asistencia técnica al cliente, a menos que en el • Cuando se introducen pequeñas piezas de tra-
manual de instrucciones se indique lo contrario. bajo a mano, existe un elevado peligro de sufrir
– Los interruptores averiados deben sustituirse lesiones. Se deben tener en cuenta las recomen-
en un taller de asistencia técnica al cliente. No daciones del fabricante sobre el uso de un taco
utilizar ninguna herramienta cuando no funcio- deslizante.
ne el interruptor de conexión/desconexión. • Una alineación equivocada de las cubiertas de
– La cubierta móvil de protección no debe apri- protección, la mesa de avance o la rejilla puede
sionarse en estado abierto. provocar situaciones descontroladas.
– No utilice líneas de conexión defectuosa o da- • Las piezas de trabajo dañadas o sucias ocultan
ñada. peligros. Con este aparato no se deben mecanizar
21 ¡ATENCIÓN! piezas metálicas o capaces de astillarse. ¡Peligro
– El uso de otras herramientas intercambiables y de lesiones!
de otros accesorios puede suponer para usted • Para el corte, coloque las piezas de trabajo más
el riesgo de sufrir una lesión. largas sobre la mesa de rodillos u otro dispositivo
22 Encárguele la reparación de su herramienta eléc- de apoyo. De lo contrario, puede perder el control
trica a un experto electricista sobre la pieza de trabajo.
– Esta herramienta eléctrica cumple las normas • El aparato sirve únicamente para el cepillado y el
de seguridad en vigor. Sólo un electricista es- cepillado regruesador
pecializado puede llevar a cabo las reparacio- • Si trabaja con la máquina, debe vestir siempre ro-
nes, ya que de otro modo el operario podría pa de protección adecuada:
sufrir algún accidente. - una protección auditiva para prevenir daños au-
ditivos,
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado - una protección respiratorio para prevenir la inha-
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades lación de partículas de polvo peligrosas,
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o - guantes de protección al manejar el eje de cu-
que no dispongan de la experiencia y/o los conoci- chillas y materiales ásperos a fin de reducir el
mientos necesarios. Vigilar a los niños para asegu- riesgo de lesiones por bordes afilados,
rarse de que no jueguen con el aparato. - Unas gafas de protección para evitar lesiones
oculares por piezas pequeñas que salen despe-
Instrucciones de seguridad adicionales didas.
• Bajo cualquier circunstancia se deben evitar las
• No utilice cuchillas romas. ¡Peligro de rebote! situaciones siguientes: interrupción prematura del
• El bloque de corte debe estar completamente cu- proceso de cepillado (cortes de cepillado que no
bierto. abarcan la longitud completa de la pieza de tra-
• Para el cepillado de piezas de trabajo cortas, em- bajo; el cepillado de piezas de madera irregulares
plee un taco deslizante. que no contactan de manera homogénea sobre la
• Para el cepillado de piezas de trabajo estrechas, mesa de avance).
debe tomar medidas de seguridad adicionales. El • ¡Atención! Cuando la conexión de la red principal
empleo de dispositivos de presión transversal y de reviste un mal estado, al conectarse el aparato,
cubiertas de amortiguación puede ser necesario existe el peligro de que se produzca un cortocir-
para garantizar un trabajo seguro. cuito. Esto puede afectar también a otras funcio-
nes (p. ej. el encendido de lámparas de testigo).

ES | 207

www.scheppach.com
En caso de que se produzcan averías en la cone- Para atender posibles accidentes, en el lugar de tra-
xión de la red principal, contacte por favor con su bajo se debe tener siempre a mano un botiquín con-
proveedor local de electricidad para que le pro- forme con la norma DIN 13164.
ponga una solución y aporte mayor información. El material que se saque del botiquín debe ser re-
puesto de inmediato. Si pide ayuda, proporcione la
Riesgos residuales siguiente información:

La máquina se ha construido de acuerdo con los 1. Lugar del accidente


últimos avances tecnológicos y observando las 2. Tipo de accidente
reglas técnicas de seguridad de aplicación re- 3. Número de accidentados
conocida. Aún así pueden emanar determinados 4. Tipo de lesiones
riesgos residuales durante el trabajo.
6. Datos técnicos
• m ¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE LESIÓN
en los dedos y las manos por el contacto del eje Datos técnicos
de cuchillas en zonas sin cubrir, durante el cambio
Número de cuchillas 2 papeletas
de herramientas, estos asimismo pueden quedar
aplastados mediante la apertura de la cubierta de Ondas planas – revolucio-
8500 1/min
protección. nes por minuto
• Lesiones oculares Dimensiones 970 x 490 x 485 mm
• En las aberturas de entrada y salida Peso 27 kg
• Por rebotes peligrosos
Dados técnicos Cepilladora/Regruesadora
• Peligro por corriente eléctrica, si los cables eléctri-
cos no están correctamente conectados. Ancho máximo aplanado 254 mm
• Durante el funcionamiento sin aspirador o saco de Disminución máxima de
2 mm
virutas, se puede producir polvo procedente de la espacio
madera, perjudicial para la salud. Tope de rectificación l x h 635 x 127 mm
• Por la expulsión de piezas. Gama de giro de la guía
• Los fragmentos de metal incluidos en la pieza de de la Cepilladora/ Regrue- 90°–135°
trabajo pueden desafilar o destruir las cuchillas. sadora
• Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
Tamaño del cuadro de
antipolvo adecuada. 920 x 264mm
reparación
Dados técnicos Indicador
m ¡ADVERTENCIA! ¡LESIONES AUDITIVAS!
La permanencia prolongada cerca del aparato en Ancho máximo aplanado 254 mm
marcha puede provocar lesiones auditivas. Llevar Indicador de máximo apla-
120 mm
protección auditiva. nado
Disminución máxima de
A pesar del cumplimiento del manual de instruccio- 2 mm
espacio
nes, pueden producirse riesgos residuales no evi- Tamaño del cuadro del
dentes. 380 x 254 mm
indicador
Impulso
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Es- Motor 230V / 50 Hz
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con- Potencia de entrada P1 1500 W
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
fin de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes Sonido
médicos que consulten tanto a su médico como al La emisión de ruidos de esta sierra se ha determi-
fabricante del implante médico antes de manejar la nado conforme a la norma EN 61029.
herramienta eléctrica.
Nivel de presión acústica LpA 89 dB(A)
Qué hacer ante una emergencia Imprecisión KpA 3 dB
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida Nivel de potencia acústica LWA 102 dB(A)
atención médica lo antes posible. Imprecisión K WA 3 dB
Ponga al accidentado a salvo de otros posibles da-
ños y tranquilícelo.

208 | ES

www.scheppach.com
Usar protección para los oídos. Compruebe antes de comenzar el mecanizado que
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el el tope se encuentre bien sujeto.
oído.
Asegúrese de que mantiene el equilibrio en todo mo-
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mento. Sitúese en una posición lateral con respecto
mínimo! a la máquina.
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo Mantenga sus manos con la máquina en marcha a
con regularidad. una distancia segura del rodillo de corte y del lugar
• Adaptar el modo de trabajo al aparato. en el que se expulsan las virutas.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe el Comenzar con el cepillado solo en cuanto el rodillo
aparato. de corte haya alcanzado la velocidad necesaria.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
También se debe prestar atención a que la pieza de
7. Antes de la puesta en marcha trabajo no incluya cables, cordeles, cordones ni na-
da similar. No mecanice ninguna madera que incluya
Supervise antes de cada uso: una gran cantidad de nudos u orificios.
• El funcionamiento correcto del interruptor de en-
cendido, incluido el interruptor de emergencia (si Asegure las piezas de trabajo largas para que no
existe) vuelquen al final del proceso de cepillado. Utilice pa-
• Dispositivos de protección bloqueados ra ello un desbobinador o cualquier dispositivo simi-
(Fig. 1a - Pos. 3) lar.
Mediante la apertura consecutiva de cada uno de Se prohíbe terminantemente retirar virutas o astillas
los dispositivos de protección separadores para con la máquina en marcha.
desconectar la máquina y mediante la comproba-
ción de que no es posible conectar la máquina con Apague de inmediato la máquina en caso de que se
un dispositivo de protección abierto produzca un bloqueo. Desenchufe siempre la clavija
• Freno de la red y retire la pieza de trabajo atrapada.
Al inicio del trabajo, conectar la máquina y esperar Tras cada uso, ajuste el tamaño de corte más peque-
a que alcance la velocidad necesaria. Desconec- ño para prevenir todo peligro de lesión.
te de nuevo la máquina. El motor debe detenerse
dentro de un plazo de 10 segundos. De lo contra- m ¡ATENCIÓN!
rio, existe un defecto. La máquina debe sujetarse de forma segura en el
• Garras de retención (Fig. 4 - Pos. 25) suelo / la placa de trabajo con los tornillos / sargen-
Comprobar como mínimo una vez por turno de tra- tos adecuados, pues existe peligro de vuelco.
bajo que estos se encuentran en un buen estado, • Aviso: desenchufar el aparato antes de re-alizar
p. ej. Que no exista ningún daño en la superficie de cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y
contacto por golpes y que las garras de retención ajuste.
(25) retornen sin problema por su propio peso; • Comprobar de forma periódica que las cuchillas
• Cuchilla del cepillo (Fig. 13 - Pos. 24) (24) y los pasadores estén bien sujetos en el blo-
Comprobar la existencia de daños y el asiento co- que de cuchillas.
rrecto. • Las cuchillas (24) deben sobresalir en el bloque de
cuchillas como mínimo 1,1 mm.
La máquina debe utilizarse únicamente si se • No retirar nunca las cubiertas de seguridad de la
cumplen todos estos requisitos. máquina, a no ser que sea necesario para trabajos
de reparación o del servicio técnico.
Utilice únicamente cuchillas bien afiladas y que ha- • Las cubiertas de seguridad deben permanecer
yan sido sometidas a un mantenimiento. Solo se siempre intactas.
deben utilizar las cuchillas construidas para la má- Fijar y asegurar siempre las cubiertas de seguri-
quina. dad en el lugar previsto para ello antes de usar la
máquina.
Para el mecanizado de piezas de trabajo cortas, em- • Si se emplea la máquina en espacios cerrados,
plee maderos o tacos de deslizamiento que no estén conectar la aspiración de polvo en el sistema de
defectuosos. aspiración de virutas.

Conecte la máquina a un dispositivo de aspiración


de polvo o virutas.

ES | 209

www.scheppach.com
• Comprobar que las garras antirrebote (25) fun- • Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con ayu-
cionen correctamente. Las garras deben poder da de los taqués de conmutación (3). ¡Atención! La
moverse fácilmente de manera que cuelguen libre- máquina no arranca, si no se introducen correcta-
mente mirando hacia abajo. mente los taqués de conmutación (3).
• Llevar siempre protección para la vista. • Enrosque el tornillo (32) desde el otro lado de la
• No recortar nunca cavidades, pivotes o formas. máquina para fijar el dispositivo de aspiración de
• Desembalar la regruesadora-cepilladora y com- virutas (4).
probar si existen daños eventuales ocasionados • Pliegue ahora la cubierta de la cuchilla del cepillo
durante el transporte. por completo (13) de nuevo hacia abajo.
• Colocar y alinear la máquina de forma segura.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debi da- 8.4 Aspirador de virutas - Cepillado regruesador
mente todas las cubiertas y dispositivos de segu- (Fig. 11)
ridad. • Para el cepillado regruesador, se debe desmontar
• La cuchilla de cepillado debe poder moverse sin el tope paralelo. Proceda en orden inverso, tal y
problemas. como se describe en el punto 8.1.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso ase- • Empuje la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) com-
gurarse de que la misma no presente cuerpos ex- pletamente hacia fuera, de modo que el cilindro de
traños como, por ejemplo, clavos o tornillos. las cuchillas se encuentre completamente libre.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1), ase- • Mantenga ahora los taqués de conmutación (3) de
gurarse de que la cuchilla de cepillado esté bien nuevo hacia fuera y coloque el aspirador de virutas
montada y de que las piezas móviles se muevan (4) en la cepilladora.
con suavidad. • Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con ayu-
• Antes de conectar la máquina, asegurarse de que da de los taqués de conmutación (3). ¡Atención! La
los datos de la placa de identificación coincidan máquina no arranca, si no se introducen correcta-
con los datos de la red eléctrica. mente los taqués de conmutación (3).
• Realizar un control visual para comprobar que los • Enrosque ahora el tornillo (32) en la mesa de avan-
cilindros de alimentación/de salida (f) marchen de ce (12) para fijar el dispositivo de aspiración de vi-
manera uniforme para proceder al cepillado re- rutas (4).
gruesador.
9. Antes de la puesta en marcha
8. Montaje
m AVISO: La regruesadora-cepilladora ha sido
8.1 Tope paralelo (Fig. 2) concebida especialmente para cepillar madera ma-
• Desenrosque ahora los tornillos de cabeza con ciza. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación
hexágono interior (17/18) con ayuda de la llave (24). Para el cepillado regruesador la superficie de
Allen (14) en el sentido contrario a las agujas del contacto de la pieza debe ser plana. Si se trabajan
reloj. piezas grandes o pesadas es necesario sujetar la
• Coloque ahora el tope paralelo (5) en la carcasa máquina a la superficie de apoyo (p. ej., con las ros-
de la máquina y fíjelo con ayuda de los tornillos de cas en la base de la máquina).
cabeza con hexágono interior (17/18).
• El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situado en
8.2 Manivela para la aproximación del cepillado el lateral izquierdo de la máquina. Para conectar la
de regruesado (Fig. 3) máquina pulsar el botón verde „I“. Para desconec-
• La manivela (10) para la aproximación de la sec- tar la máquina pulsar el botón rojo „0“.
ción de corte se fija ahora sobre el husillo (19 • El motor de este aparato está protegido contra so-
brecarga mediante un interruptor de sobrecarga
8.3 Aspirador de virutas - Cepillado planeador (2). Cuando se sobrepasa la corriente nominal, el
(Fig. 4-6) interruptor de sobrecarga desconecta el aparato.
• Para el montaje, coloque la cubierta de la cuchilla Tras una breve pausa para que se enfríe el apa-
del cepillo por completo (13) en la posición supe- rato, éste puede volver a encenderse pulsando el
rior. interruptor de sobrecarga.
• Coloque la mesa cepilladora de engrosar (21) en • Para mecanizar piezas largas se recomienda utilizar
la posición inferior con ayuda de la manivela (10). mesas con ruedas o un dispositivo de apoyo similar.
• Coloque el aspirador de virutas (4) de forma lige- Estos equipamientos adi-cionales se pueden adquirir
ramente oblicua en la máquina y empújelo hacia en tiendas de bricolaje. Se deben colocar en el lado
atrás. Para ello, se deben mantener hacia fuera los de alimentación y descarga de la cepilladora.
dos taqués de conmutación (3). Ajustar la altura de manera que la pieza pase por
la máquina y se pueda sacar en posición vertical.

210 | ES

www.scheppach.com
9.1 Cepillado planeador 9.2 Cepillado regruesador

m AVISO: Desenchufar el aparato antes de rea- m AVISO: Desenchufar el aparato antes de rea-
lizar cualquier trabajo de mantenimiento y mon- lizar cualquier trabajo de mantenimiento y mon-
taje. taje.

9.1.1 Ajuste (Fig. 7/8) 9.2.1 Ajuste (Fig. 4/11)


• Gire el tornillo de ajuste (11) hacia la derecha o iz- Coloque la manivela (10) en el husillo (19) y gire la
quierda para la sección de corte deseada. La sec- mesa cepilladora de regrosar (21) a la altura desea-
ción de corte se puede leer en la escala (A). da. La altura ajustada se puede leer en la escala (C).
• Afloje el tope paralelo (5) por medio de la palanca
de sujeción (22). Ajuste el ángulo deseado. El án- 9.2.2 Cepillado de regruesado - Funcionamiento
gulo ajustado se puede leer en la escala (B). Fije (Fig. 4/11/12)
de nuevo el tope paralelo (5) tras el ajuste con la ¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto del
palanca de sujeción (22). Mediante la excéntrica aspirador de virutas (véase 8.4)
(33) se puede soltar y deslizar el tope (5). • Abra la palanca de sujeción (9) y desplace la cu-
bierta de la cuchilla de cepillo (7) tanto como lo
9.1.2 C epillo planeador - Funcionamiento requiera el ancho de la pieza de trabajo. Apriete
(Fig. 9/10) ahora de nuevo la palanca de sujeción (9).
¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto • Coloque una pieza de trabajo sobre la mesa ce-
del aspirador de virutas (véase 8.3) pilladora de regrosar (21). Guíe la pieza de traba-
(Piezas de trabajo estrechas, véase Fig. 9) Abra el jo en dirección a la mesa de avance (12). (Preste
tornillo de apriete (9) y desplace la cubierta de la cu- atención a la dirección de la flecha, que simboliza
chilla del cepillo (7) tanto como lo exija el ancho de también la dirección de trabajo).
la pieza de trabajo. Apriete ahora de nuevo el tornillo • Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina.
de apriete (9). Pulse a la vez la tecla roja “0”. Desconecte a conti-
(Piezas de trabajo anchas y lisas, véase Fig. 10) nuación la máquina de la red.
Abra la tuerca de la empuñadura en estrella (6) y al- • Retire la viruta y el polvo de la mesa cepilladora de
ce la cubierta de la cuchilla del cepillo completo (13) engrosar (21) y el cilindro de cuchillas, una vez se
justo a lo que equivale el grosor de la pieza de traba- haya detenido por completo la máquina.
jo. ¡La cubierta de la cuchilla del cepillo (7) cubre a
la vez todo el cilindro de las cuchillas! Apriete ahora 9.3 Cambio de cuchillas (Fig. 13/14)
de nuevo la tuerca de la empuñadura en estrella (6). • ¡ATENCIÓN! Desenchufe por lo general la clavija
Conecte la clavija de red con la toma de enchufe. de la red antes de cambiar las cuchillas.
Pulse el botón verde “I” para arrancar la cepilladora. • Bloquee el protector del eje de cepillado completo
Coloque la pieza de trabajo a mecanizar sobre la (13) en la posición alzada.
mesa de avance (12). Mantenga presionada con una • Afloje y retire los cinco tornillos de sujeción (23).
mano la pieza de trabajo sobre la mesa (12) y empú- • Levante la cuchilla (24) y la barra de corte (27)
jela en la medida de lo posible con ayuda del taco del eje.
deslizante (16) hacia delante en dirección a la mesa • Retire la viruta y la resina del eje de cepillado y la
de retirada (26) sobre el cilindro de cuchillas barra de corte.
Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina. • Introduzca la cuchilla nueva (24) en el eje de ce-
pillado, fije la cuchilla (24) con las ranuras rectan-
Pulse a la vez la tecla roja “0”. Desconecte a conti- gulares en ambas cabezas de tornillo. (Con estos
nuación la máquina de la red. dos tornillos se ajusta la altura de la cuchilla).
Retire la viruta y el polvo de la mesa de avance (12), • Coloque la barra de corte (27) sobre la cuchilla
la mesa de retirada (26) y el cilindro de cuchillas, una (24).
vez se haya detenido por completo la máquina. • Apriete ligeramente los cinco tornillos de sujeción
(23).
Devuelva la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) de • Repita los pasos de trabajo para la segunda cu-
nuevo a la posición y cubra la cuchilla del cepillo en chilla (24).
toda su longitud. • Ajuste ahora las cuchillas del cepillo (24) con pre-
cisión hacia la mesa de retirada. Emplee para ello
una regla, que se coloca sobre la mesa de reti-
rada.
• Mediante la regulación de los dos tornillos de ajus-
te (31), se puede ajustar la cuchilla (24) en altura.

ES | 211

www.scheppach.com
• Si vuelve el bloque de aplanado conectado a la Recomendamos que, tras un uso prolongado, la máqui-
regla, fije el ajuste de la altura. na sea comprobada por un servicio técnico autorizado.
• La hoja está ajustada con precisión, cuando la re-
gla se mueve más allá, un máximo de 3mm por Mantenimiento de las herramientas
las hojas. Bloque aplanador, guías de abrazadera, hojas y so-
• Si ha conseguido ajustar bien las hojas, puede portes de hojas tiene que limpiarse de resina perió-
apretar fuerte todos los pernos de abrazadera (8´4 dicamente porque una herramienta limpia mejora la
N/m) calidad del corte. Por esta razón las guías de abra-
zadera, hojas y soportes de hojas se pueden poner
Observe lo siguiente: durante 24 horas en un producto estándar para qui-
• Unas cuchillas de cepillado afiladas garantizan un tar la resina. A las herramientas de aluminio sólo se
cepillado limpio y sobrecargan menos el motor. les puede quitar la resina con fluidos de limpieza que
• Durante un cepillado triple, no se debe cepillar no ataquen a este tipo de metal.
más material que 3 x 0,05 mm.
• Las cuchillas empleadas en esta máquina, no sir- Atención:
ven para unir/ensamblar. Si la red eléctrica está en mal estado, el resultado
• A continuación, descender el protector del eje de puede ser una corte breve de energía. Pida consejo
cepillado de nuevo a la mesa y cubrir el eje de ce- a un experto.
pillado, apretarlos con el tornillo de empuñadura
en estrella. 11. Almacenamiento (Fig. 15)
m ¡ATENCIÓN! Para almacenar el cable de red (29), enróllelo alre-
Utilice únicamente las cuchillas recomendadas por el dedor del sujeta cables previsto para ello (30). Para
fabricante para esta unidad. Al utilizar otras cuchillas el taco deslizante, están previstos los soportes de
existe el riesgo de lesiones por pérdida de control. taco deslizante (28). Almacene el aparato y sus ac-
Evite el apriete excesivo y el posible aflojamiento de cesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de
las roscas. Las barras de la hoja o los tornillos con heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango
roscas desgastadas deben cambiarse inmediata- de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
mente. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original. Cubra la herramienta eléctrica para prote-
10. Mantenimiento gerla del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier traba- rramienta eléctrica.
jo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar
la clavija de la red! 12. Conexión eléctrica
Mantenimiento de la máquina m ¡ADVERTENCIA! Descarga eléctrica! ¡Existe
El espesador de aplanador no necesita mucho man- peligro de lesiones por corriente eléctrica!
tenimiento. Su lugar de almacenamiento tiene lubri- Un cable defectuoso o una clavija defectuosa puede
cado permanente. Tras unas 10 horas de manejo provocar una descarga eléctrica.
recomendamos que lubrifique con aceite las siguien- Evite el contacto del cuerpo con las piezas conectadas
tes partes: a tierra y protéjase así contra descargas eléctricas.
• Lugares de almacenamiento de los rodillos, al prin-
cipio y al final. m Solo se permite el funcionamiento con un inte-
• Lugares de almacenamiento de la correa de la po- rruptor de protección de corriente residual (RCD co-
lea y de la rueda del engranaje de marchas. El rriente residual máximo de 30mA).
eje de rosca para cambios de altura de la mesa
de espesado sólo se puede tratar con un lubri- Conecte la clavija del cable de corriente a una toma
cante seco. de enchufe con forma, tensión y frecuencia adecua-
da que cumpla con las normas aplicables. No utilice
La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al el cable de red para desenchufar la clavija de la to-
final siempre se deben mantener sin resina. ma de enchufe.
Unos rodillos sucios al principio y al final, necesitan
ser limpiados. El electromotor instalado está conectado para
Para evitar recalentamiento del motor debe compro- utilizarse. La conexión cumple las pertinentes
bar periódicamente si hay polvo en las aperturas de disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
aire del motor. por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.

212 | ES

www.scheppach.com
• El producto cumple los requisitos de la norma EN Las conexiones y reparaciones del equipamiento
61000-3-11 y debe someterse a condiciones es- eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de co- cista.
nexión no se pueden escoger libremente.
• Se pueden producir oscilaciones de tensión en En caso de posibles dudas, indique los siguientes
el aparato en caso de que la alimentación de red datos:
sea desfavorable. • Tipo de corriente del motor
• El producto ha sido concebido para ser usado ex- • Datos de la placa de características de la máquina
clusivamente en puntos de conexión que • Datos de la placa de características del motor
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima
admisible “Z” (Zmáx. = 0,367 Ω), o 13. Eliminación y reciclaje
b) posean una capacidad de corriente continua
de la red de mínimo 100 A por fase. El aparato está protegido por un embalaje
• El usuario deberá consultar a su empresa de su- para evitar daños producidos por el trans-
ministro de energía para cerciorarse de que el porte. Este embalaje es materia prima y, por
punto de conexión en el que se desee hacer fun- eso, se puede volver a utilizar o llevar a un
cionar el producto cumpla uno de los requisitos punto de reciclaje.
mencionados, a) o b). No tirar las pilas al cubo de la basura, al fue-
go o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse
Advertencias importantes de forma ecológica. El aparato y sus accesorios es-
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec- tán compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el en un contenedor destinado a residuos industriales.
motor. Informarse en el organismo responsable al respecto
en su municipio o en establecimientos especializa-
Línea de conexión eléctrica defectuosa dos.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento. ¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
Las causas para ello pueden ser: méstica!
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone- Este símbolo indica que el producto, según la
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas. directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
incorrectos de la línea de conexión. nales, no puede eliminarse junto con la basu-
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de co- conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
nexión del enchufe de la pared. puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
• Grietas causadas por el envejecimiento del ais- uno nuevo de características similares o entregán-
lamiento. dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
vida debido a los daños de aislamiento. aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec-
Supervisar con regularidad las líneas de conexión tos negativos en el medio ambiente y en la salud
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
comprobación, preste atención a que la línea de co- ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-
nexión no cuelgue de la red eléctrica. minar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento eficaz de los recur-
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las sos naturales. Para más información acerca de los
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice so- puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
lo líneas de conexión eléctrica con certificación póngase en contacto con su ayuntamiento, el orga-
H05VV-F. nismo público de recogida de residuos, cualquier
La impresión de la denominación del tipo en el cable centro autorizado para la eliminación de residuos de
de conexión es obligatoria. aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del
servicio de recogida de basuras.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.

ES | 213

www.scheppach.com
14. Pedido de repuestos Piezas de desgaste*: Correa trapezoidal, cuchillos
cepilladores, escobillas de carbón
Al pedir piezas de repuesto, se debe proporcio-
nar la siguiente información: *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
• Tipo de aparato entrega!
• Número de artículo del producto
• Número de identificación del dispositivo Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
• Número de pieza de recambio de la pieza de re- en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
puesto requerida código QR que aparece en la portada.

Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.

15. Subsanación de averías

Averías Posible causa Solución


La máquina no se No existe tensión eléctrica Escobi- Controlar el suministro de tensión
conecta llas de carbón desgastadas Llevar la máquina al taller del servicio de postventa
Aspirador de virutas sin montar Montar el aspirador de virutas
Máquina no funciona o Falta de corriente Comprobar el fusible / comprobar la protección frente
se detiene de repente a sobrecargas del aparato
Motor o interruptor defectuosos Encargue la comprobación del motor o interruptor a
un técnico electricista
Comprobar el microinterruptor Montar el aspirador de virutas de manera que se
accione el microinterruptor
Controlar el prefusible de la red
La máquina no arranca de nuevo por sí sola debido
al sistema de protección contra baja tensión monta-
do y se debe conectar de nuevo tras reanudarse la
tensión eléctrica.
La máquina se detiene Cuchilla de cepillado roma/desgas- Cambiar o afilar cuchillas
durante el cepillado tada Conectar de nuevo el motor tras un tiempo de enfria-
El interruptor de sobrecarga ha do
saltado Montar la campana del aspirador de virutas o el
Comprobar el microinterruptor bloqueo de la mesa de manera que se acciona el
microinterruptor.
Arranque de virutas muy grande Reducir el arranque de virutas
Avance muy grande Reducir la velocidad de avance
La pieza de trabajo se Profundidad de corte muy grande Reducir la profundidad de corte y mecanizar la pieza
atasca durante el cepi- de trabajo en varios pasos de trabajo
llado regruesador
La velocidad desciende Arranque de virutas muy grande Reducir el arranque de virutas
durante el cepillado Avance muy grande Reducir la velocidad de avance
Cuchillas romas Cambiar cuchillas
Estado de la superficie Cuchilla de cepillado roma/desgas- Cambiar o afilar cuchillas
insatisfactorio tada Retirar virutas
Cuchilla de cepillado obturada por Introducir pieza de trabajo con presión constante y
la viruta avance reducido de entrada
Entrada irregular
Superficie mecanizada La pieza de trabajo presenta mucha Secar la pieza de trabajo
muy rugosa humedad
Superficie mecanizada La pieza de trabajo se ha mecaniza- Mecanizar la pieza de trabajo en sentido opuesto
agrietada do en sentido contrario a la direc-
ción de crecimiento
Se ha cepillado mucho material de Mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos de
una sola vez trabajo

214 | ES

www.scheppach.com
Avance muy reducido La pieza de trabajo se ha mecaniza- Limpiar el tablero de la mesa y tratarla con una pelí-
de la pieza de trabajo do en sentido contrario a la direc- cula fina de cera deslizante
durante el cepillado ción de crecimiento Reparar rodillos de transporte
regruesador Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
Eyector de virutas Arranque de virutas muy grande Reducir el arranque de virutas
obstruido durante el Cuchillas romas Cambiar la cuchilla
cepillado regruesador Madera muy mojada Secar la pieza de trabajo
(sin aspirador)
Eyector de virutas Arranque de virutas muy grande Reducir el arranque de virutas
obstruido durante el Avance muy grande Reducir la velocidad de avance
cepillado planeador (sin Cuchillas romas Cambiar la cuchilla
aspirador) Madera muy mojada Secar la pieza de trabajo
Salida de virutas con Aspirador muy débil Se debe emplear un sistema aspirador que garantice
aspirador obstruida en la boca de conexión como mínimo una velocidad
durante el cepillado re- del aire de 20 m/s
gruesador o planeador
Accesorios opcionales
Cuchillas cepilladoras HSS
Juego de dos piezas
Número de artículo : 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0

Periodo de mantenimiento regular Antes En caso Se- Tras 6


de cada necesario manal meses
puesta en
servicio
Comprobación del estado impecable de la cuchilla del Controlar X
cepillo Sustituir X X
Comprobación de la funcionalidad de los dispositivos Controlar X
de seguridad Sustituir X
Limpieza de la máquina de polvo / viruta Limpiar X
Comprobación de la tensión y el estado / desgaste de Controlar X
las correas de accionamiento Sustituir
Lubricación / Engrasado de todas las piezas de unión móviles X X

ES | 215

www.scheppach.com
Obrazložitev simbolov na napravi

Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!

OPOZORILO! Nosite zaščitna očala. Iskre, struženje in prah, ki prihajajo iz naprave


med delom, lahko povzročijo izgubo vida.

Nosite zaščito sluha.

Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nas-
tane zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!

OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.

Stikalo za preobremenitev

216 | SI

www.scheppach.com
Kazalo: Stran:

1. Uvod........................................................................................... 218
2. Opis naprave (slika 1-19)............................................................ 218
3. Obseg dostave (slika 1a/b)......................................................... 218
4. Predpisana namenska uporaba................................................. 219
5. Varnost....................................................................................... 219
6. Tehnični podatki......................................................................... 222
7. Pred uporabo.............................................................................. 222
8. Montaža..................................................................................... 223
9. Operacijski.................................................................................. 223
10. Vzdrževanje................................................................................ 225
11. Skladiščenje (slika 15)................................................................ 225
12. Električna povezava................................................................... 225
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba.......................................... 226
14. Rezervni deli naročiti.................................................................. 226
15. Rešitev........................................................................................ 227

SI | 217

www.scheppach.com
1. Uvod Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
Proizvajalec: dil in varnostnih napotkov.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69 2. Opis naprave (slika 1-19)
D-89335 Ichenhausen
1. Stikalo za vklop/izklop
Spoštovani kupec, 2. Preobremenitveno stikalo
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim 3. Odmaševalnik
novim strojem. 4. Odsesavanje ostružkov
5. Vzporedni omejevalnik
Ob vestilo: 6. Zvezdasta matica M8
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov 7. Pokrov skobeljnega rezila
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe 8. Zvezdasta matica M6
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi: 9. Vpenjalni vzvod
• neprimerne uporabe, 10. Ročica
• neupoštevanja navodil za uporabo, 11. Nastavitveni vijak
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje- 12. Podajalna miza
nih oseb, 13. Sklopka pokrova skobeljnega rezila
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de- 14. Šestkotni ključ
lov, 15. Narebreni jermen
• neprimerne uporabe, 16. Potisna palica
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi ne- 17. Inbus vijak
upoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in 18. Šestkotna prirobnica
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113. 19. Vreteno
20. Navojno vreteno
Priporo čila: 21. Miza za debelinsko skobljanje
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na- 22. Vpenjalni vzvod
vodila za uporabo. 23. Napenjalni vijak
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spozna- 24. Skobeljno rezilo
vanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini 25. Kavlji za zaščito pred povratnim udarcem
uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna 26. Miza za snemanje
navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično 27. Gred z rezili
delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, 28. Držalo potisne palice
prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izbolj- 29. Električni kabel
šati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega 30. Držalo za kable
stroja. 31. Nastavitveni vijak
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri- 32. Pritrdilni vijak
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za 33. Ekscenter
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite A. Lestvica (storitev)
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred B. Lestvica (vzporedni omejevalnik)
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen C. Lestvica (debelinsko skobljanje)
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene 3. Obseg dostave (slika 1a/b)
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno • Odprite embalažo in napravo previdno vzemite
minimalno starostno mejo za delo s strojem. ven.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih • Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna va-
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu rovala (če obstajajo).
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnič- • Preverite, ali je obseg dobave celovit.
na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje • Preverite, če so se naprava in deli pribora poško-
lesa. dovali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.

Združevalnik in stroj za debelinsko skobljanje 1 x


Potisna palica 1 x

218 | SI

www.scheppach.com
Nadomestni narebreni jermen 2 x Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
Šestkotni ključ 1 x namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot ne-
Ročica namenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli po-
Vzporedni omejevalnik 1 x škodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
Odsesavanje ostružkov 1 x uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
Navodila za upravljanje 1 x ne proizvajalec.

POZOR Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile


Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija- dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
pogoltnejo in se zadušijo! v podobnih dejavnostih.

4. Predpisana namenska uporaba 5. Varnost

Debelinski/poravnalni skobeljni stroj je namenjen po- Splošna varnostna navodila


ravnalnemu in debelinskemu skobljanju obžaganega Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zara-
rezanega lesa vseh vrst kvadratne, pravokotne ali di zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po-
poševne oblike. škodb in požara upoštevati sledeče temeljne var-
nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo preberite vse te napotke in jih varno shranite.
namembnostjo.
Varno delo
m OPOZORILO! 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Sledečih del ni dovoljeno izvajati: – Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
• Vstavljalna dela (gre za sleherno vrsto obdelave, ki nost za nezgodo.
ne presega celotne dolžine obdelovanca) 2 Upoštevajte vplive okolja
• Poglobitve, zatiči ali vdolbine – Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
• Skobljanje močno ukrivljenega lesa, pri katerem ni – Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
zadostnega stika s podajalno mizo ali mokrem okolju.
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
m Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih – Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale nevarnost požara ali eksplozije.
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale v 3 Zaščitite se pred električnim udarom
neskladju z njihovim namenom. – S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
Mostične zaščitne priprave med obdelavo ni dovo- cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
ljeno odstranjevati. Del gredi z rezili, ki ni v uporabi, 4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
mora biti prekrit. – Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik območju.
Napravo lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, 5 Dobro shranjujte Vaše orodje
ki jo dobro poznajo in so seznanjene z možnimi ne- – Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
varnostmi. Nikoli ne puščajte otrok, da napravo upo- hem, zaprtem in za otroke nedostopnem pro-
rabljajo sami. Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez storu.
tega, da jih naučite pravilno uporabljati napravo. 6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno – Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
prebrati navodilo za uporabo.Izobrazba: Za upora- močnostnega območja.
bo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen 7 Uporabljajte pravo orodje
strokovnih napotkov v zvezi z upora-bo naprave. – Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo na- naprav za težka dela.
pravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla- – Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
-doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
stalnim nadzorom učitelja. Krajevni predpisi posa- ali rezanje vej.
meznih držav lahko različno določajo starostno mejo – Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
uporabnika. Šolanje: Glede pravilne uporabe se pos- drv.
vetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navo-
dilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.

SI | 219

www.scheppach.com
8 Nosite ustrezna delovna oblačila – Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko – prisotnosti olja in maščobe.
zagrabijo premični deli naprave. 15 Vtič odklopite iz vtičnice.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba – Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
obutve, ki je odporna proti drsenju. odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre- – Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
žico za lase. vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
9 Uporabljajte zaščitno opremo. vrtalnik, rezkalnik.
– Nosite zaščitna očala. – Če pride pri rezanju do blokade lista žage zara-
– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno ma- di prevelike moči potiskanja, izklopite napravo
sko. in jo odklopite iz električnega omrežja. Odstra-
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materia- nite obdelovanec in preverite, ali list žage teče
le ali plastične materiale, priključite napravo za prosto. Vklopite napravo in ponovno izvedite
odsesavanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju ko- postopek rezanja z zmanjšano močjo potiska-
vin ne priključite naprave za odsesavanje prahu. nja.
Nevarnost požara in eksplozije zaradi vročih 16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
iveri ali iskrenje! Pri obdelovanju kovin mora- orodje
te odstraniti tudi vrečko za iveri (21). – Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in in nastavljalno orodje.
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priklju- 17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
čeni in pravilno uporabljeni. – Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, da je stikalo izklopljeno.
lesu podobnih materialov in plastičnih materi- 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
alov dovoljena samo s primerno napravo za – Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
odsesavanje. ustrezno označene kabelske podaljške.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene – Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo- 19 Bodite pozorni.
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. – Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
robovi. koncentrirani.
12 Zavarujte obdelovanec 20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za – Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelova- ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrb-
nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga no pregledati glede brezhibnega in smotrnega
držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje namenskega delovanja.
dela z obema rokama. – Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite pre- deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago-
vrnitev stroja. tovljena varnost naprave.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni – Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. nju ne smete zatikati.
obračanje obdelovanca. – Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa. no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
ravnotežje. dilih za uporabo ni navedeno drugače.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka- – Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe delavnici servisne službe.
roki lahko dotaknili žaginega lista. – Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
14 Skrbno negujte Vaše orodje priključnih vodov.
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem sta- – Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
nju, da boste lahko delali varno. za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot- 21 POZOR!
ke za zamenjavo orodja. – Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v pozorni.
– primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.

220 | SI

www.scheppach.com
22 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak • Ko delate na stroju, morate vedno nositi primerna
za elektriko. zaščitna oblačila:
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno- - zaščito za sluh za zaščito pred poškodbami slu-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo ha,
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo- - zaščito dihalnih poti, da preprečite vdihavanje
rabnik utrpi nezgode. nevarnih prašnih delcev,
- rokavice pri delu z gredjo rezila in grobimi obde-
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe lovanci za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb
(vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi, senzoričnimi zaradi ostrih robov,
ali duševnimi sposobnostmi ali zara-di pomanjkanja - zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zara-
izkušenj in/ali pomanjkanja znan-ja razen, če so pod di letečih delcev.
nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če • V vsakem primeru se izognite tem situacijam: pred-
so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati časna prekinitev postopka rezanja (skobeljni rezi,
napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo za- ki ne potekajo čez celotno dolžino obdelovanca;
gotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo. skobljanje neravnih kosov lesa, ki ne ležijo enako-
merno na podajalni mizi).
POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI • Pozor! Če je glavni priključek na električno omrež-
je v slabem stanju, obstaja ob vklopu naprave
• Ne uporabljajte topih rezil. Nevarnost povratnega nevarnost kratkih stikov. To lahko prizadene tudi
udarca! druge funkcije (npr. prižiganje kontrolnih lučk). Če
• Blok rezila mora biti v celoti pokrit. pride do motenj na glavnem priključku na električ-
• Za skobljanje kratkih obdelovancev uporabljajte no omrežje, se za pomoč in informacije obrnite na
potisno palico. lokalno podjetje za oskrbo z električno energijo.
• Pri skobljanju ozkih obdelovancev poskrbite za do-
datne varnostne ukrepe. Za zagotovitev varnega Ostala tveganja
dela bo mogoče potrebna uporaba priprav za preč-
no pritiskanje in vzmetnih pokrovov. Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in
• Naprava ni primerna za rezanje zarez. priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub
• Varovalo pred povratnim udarcem in podajalni valj temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tve-
je treba redno pregledovati. ganj.
• Naprave, ki imajo vgrajeno odvajanje ostružkov in
odvajalne pokrove, morajo biti priključene na ustre- m NEVARNOST POŠKODB!
zne naprave. Vrsta materiala lahko neugodno vpli- • prstov in rok vsled dotika gredi z rezili na nepre-
va na nastajanje prahu. -kritih območjih, pri menjavi orodja, razen tega
• Naprava je primerna samo za rezanje lesa in po- lahko vsled odpiranja zaščitnega prekritja pride do
dobnih materialov. zmečkanja le teh.
• Če je rezilo obrabljeno 5 %, ga je treba zamenjati. • na vstopni in izstopni odprtini
• Zaradi manjkajoče potisne palice lahko pride do • vsled nevarnega povratnega udara
nevarnosti. Potisna palica mora biti, ko se ne upo- • Ogroženost zaradi toka, kadar električna napeljava
rablja, vedno shranjena ob stroju. ni bila pravilno priklopljena.
• Če ročno dovajate majhne obdelovance, obstaja • pri obratovanju brez odsesovanja oz. vreče za od-
povečana nevarnost telesnih poškodb. Upoštevati -rezke, lahko nastane zdravju škodljiv leseni prah.
je treba proizvajalčeve napotke za uporabo potisne • vsled izmeta delov
palice. • Zaradi v obdelovancu vsebovanih kovinskih delov
• Zaradi napačne naravnanosti zaščitnih pokrovov, lahko rezila otopijo oz. se uničijo.
podajalne mize ali mreže lahko pride do nenadzo- • Poškodbe pljuč, če ni ustrezna maska za prah.
rovanih situacij.
• Poškodovani ali umazani obdelovanci predstavljajo m POŠKODBE SLUHA
nevarnost. S to napravo ni dovoljeno obdelovati ko- Prisotnost dalj časa v neposredni bližini naprave lah-
vinskih delov ali materiala, ki se drobi. Nevarnost ko poškoduje sluh. Uporabljajte zaščito za sluh
telesnih poškodb!
• Dolge obdelovance za rezanje namestite na valjč- Kljub upoštevanju teh navodil za uporabo pa lahko
no mizo ali drugo podporno pripravo. Sicer lahko obstajajo sekundarne in skrite nevarnosti.
izgubite nadzor nad obdelovancem.
• Stroj je primeren za skobljanje in debelinsko sko-
bljanje.

SI | 221

www.scheppach.com
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem Nivo zvočnega tlakaLpA 89 dB(A)
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v Negotovost KpA 3 dB
določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne Nivo zvočne moči LWA 102 dB(A)
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti Negotovost K WA 3 dB
resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo električne- Uporabljajte zaščito za ušesa.
ga orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proi- Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
zvajalcem medicinskega vsadka.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Ukrepi v zasilnih primerih • Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno • Redno vzdržujte in čistite napravo.
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v naj- • Vaš način dela prilagodite napravi.
krajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi ne- • Ne preobremenjujte naprave.
varnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-nih • Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu ved- • Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
no prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-du
z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki 7. Pred uporabo
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke: Pred vsako uporabo preverite:
• Pravilno delovanje stikala za vklop in izklop vključ-
1. Kraj nezgode no s stikalom za izklop v sili.
2. Vrsta nezgode • Zaklenjene Prekinjene zaščitne naprave (slika
3. Število ranjenih oseb 1a - pol. 3)
4. Vrsta poškodbe S postopnim vsake zaščitne opreme, da je stroj
mogoče izklopiti in s preverjanjem, da stroja ni mo-
6. Tehnični podatki goče po vsaki odprti zaščitni napravi vključiti.
• Zavora
Tehnični podatki Pred pričetkom dela vklopite stroj in počakajte, da
doseže nastavljeno število vrtljajev. Nato ponovno
Število rezil 2 komada
Število vrtljajev rezalne izklopite stroj. Motor se mora ustaviti v naslednjih
8500 1/min 10 sekundah. V nasprotnem primeru je prišlo do
gredi
Dimenzije 970 x 490 x 485 mm okvare.
• Prijemala povratnega udara (slika 4 - pol. 25
Teža 27 kg
vsaj en krat na izmeno z ogledom ugotoviti, ali so
Tehnični podatki skoblja
v dobrem delovnem stanju, da npr. nimajo poškodb
maks. širina obliča 254 mm na stični površini zaradi udarcev in da prijemala vs-
maks. razmik ostružkov 2 mm led lastne teže brez ovir padejo nazaj;
Naslon skoblja D x V 635 x 127 mm • Skobeljna rezila (slika13 - pol. 24)
Območje naklona za glede na poškodbe in pravilno nasedanje.
90–45 °
naslon skoblja
Velikost mize skoblja 920 x 264mm Stroj je dovoljeno uporabljati zgolj, kadar so vsi
Tehnični podatki za debelinsko skobljanje ti pogoji izpolnjeni:
maks. širina obliča 254 mm
Uporabljajte zgolj dobro naostrena in vzdrževana re-
maks. debelina obliča 120 mm
zila. Uporabljajte zgolj za stroj konstruirana rezila.
maks. razmik ostružkov 2 mm
Velikost mize debelinke 380 x 254 mm Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabljajte potis
Pogon ne deščice ali palice, ki niso pokvarjene.
Motor 230 V / 50 Hz
Stroj priključite na sesalno napravo za prah ali od-
Vhodna moč P1 1500 W
rezke.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Pred začetkom obdelave se prepričajte, da je prislon
Nosite glušnike. zataknjen.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene sku-
pne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) Prepričajte se, da lahko vsakokrat držite ravnotežje.
ustrezajo EN 61029. Ob stroje se postavite stransko.

222 | SI

www.scheppach.com
Roke držite pri tekočem stroju na varni razdalji od 8. Montaža
rezalnega valja in mesta, na katerem je izmet odrez-
kov. 8.1 Vzporedni omejevalnik (slika 2)
• Z inbus ključem (14) odvijte inbus vijake (17/18) v
S skoblanjem pričnite šele tedaj, ko je rezalni valj do- smeri urnega kazalca.
segel svoje potrebno število vrtljajev. • Namestite vzporedni omejevalnik (5) na ohišje
Razen tega bodite pozorni na to, da obdelovanec ne stroja in ga pritrdite z inbus vijaki (17/18).
vsebuje kablov, vrvi, vrvic ali podobnega. Ne obde-
lujte lesa, ki vsebuje številne grče ali luknje vej. 8.2 R
 očica za nastavitev debelinskega skobljanja
Dolge obdelovance zavarujte pred prevrnitvijo na (slika 3)
koncu skobeljnega postopka. Za ta namen upo- • Ročico (10) za nastavitev globine ostružkov nasta-
rabljajte npr. valjčna stojala ali podobne priprave. vite na vreteno (19).

Odstranjevanje žagovine in prahu medtem, ko napra- 8.3 O


 dsesavanje ostružkov – poravnalno sko-
va deluje, je strogo prepovedano. bljanje (slike 4-6)
• Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) vgradite
V primeru blokade stroj takoj izklopite. Izvlecite na najvišji položaj.
omrežni vtikač in odstranite zagozden obdelovanec. • Mizo za debelinsko skobljanje (21) z ročico (10)
nastavite na najnižji položaj.
Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost reza, • Napravo za odsesavanje ostružkov (4) namestite
da se izognemo nevarnosti poškodb. na stroj pod blagim kotom in jo nato potisnite nazaj.
Pri tem morate oba bata (3) pridržati navzven.
m POZOR! • Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje
Stroj je treba pri tleh/na delovni plošči varno pritrditi ostružkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati, če
s primernimi vijaki/primeži, saj grozi nevarnost pre- bat (3) ni pravilno vstavljen.
vrnitve. • Vijak (32) privijte z druge strani stroja, da pritrdite
• Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tip- odsesavanje ostružkov (4).
ski podatkovni tablici skladajo s podatki o električ- • Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) potisnite
nem omrežju. ponovno navzdol.
• Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden
začnete izvajati nastavitve na skobljiču. 8.4 Odsesavanje ostružkov – debelinsko skoblja-
• Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali nje (slika 11)
nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo. • Vzporedni omejevalnik morate pri debelinskem
• V rednih časovnih intervalih preverite, če sta rezilo skobljanju odstraniti. Upoštevajte navodila, opisa-
(24) in zapah dobro pritrjena na rezilni blok. na pod točko 8.1, vendar v obratnem vrstnem redu.
• Rezila (24) lahko na rezilnem bloku štrlijo ven za • Pokrov skobeljnega rezila (7) potisnite povsem
največ 1,1 mm. navzven, tako da je valj z rezili povsem prost.
• Nikoli ne odstranjujte varnostnih pokrovov stroja, • Bat ponovno pridržite navzven (3) in nato napravo
razen za popravila ali servisiranje. za odsesavanje ostružkov (4) namestite na skobelj-
• Varnostni pokrovi morajo vedno biti v brezhibnem ni stroj.
stanju. Varnostne pokrove pritrdite in zavarujte na • Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje
predvidenem mestu pred vsako uporabo stroja. ostružkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati, če
• âe stroj uporabljate v zaprtih prostorih, odvaja- bat (3) ni pravilno vstavljen.
nje prahu priključite na pripravo za odsesa-vanje • Zdaj privijte vijak (32) v podajalno mizo (12), da fi-
ostružkov. ksirate odsesavanje ostružkov (4).
• Preverite brezhibno delovanje ozobja proti povra-
tnim sunkom (25). 9. Operacijski
• Vedno uporabljajte zaščitna očala.
• Nikoli ne režite vdrtin, čepov ali oblik. m POZOR! Debelinski skobljalni stroj je bil zasno-
• Debelinski izravnalni skobeljni stroj vzemite iz ovoj- van posebej za skobljanje trdega lesa. Stroj je opre-
nine in ga preglejte glede morebitnih poškodb za- mljen z visoko legiranimi noži (21). Pri debelinskem
radi transporta. skobljanju mora biti kontaktna površina obdelovanca
• Stroj je potrebno postaviti stabilno in ga naravnati. ravna. Če obdelujete večje ali težje obdelovance,
morate stroj pritrditi na stabilno površino (npr. s po-
močjo navoja v dnu stroja).

SI | 223

www.scheppach.com
• Stikalo za vklop/izklop (1) se nahaja na levi strani • Namestite pokrov skobeljnega rezila (7) nazaj na
stroja pod rumenim pokrovom. Za vklop stroja pri- njegov položaj in pokrijte skobeljno rezilo po celot-
tisnite na zeleno tipko „I“. Za izklop stroja pritisnite ni dolžini.
na rdečo tipko „0“.
• Za zaščito motorja je stroj opremljen s stikalom 9.2 Debelinsko skobljanje
proti preobremenitvi motorja (2). V primeru pre-
obremenitve se stroj avtomatsko zaustavi. Čez m POZOR! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem
nekaj časa lahko ponovno postavite stikalo proti ali nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
preobremenitvi (2) nazaj v delovni položaj.
• Pri obdelavi dolgih obdelovancev uporabljajte ko- 9.2.1 Nastavljanje (slike 4, 11)
talne mize ali podobno oporo. Ta dodatna oprema Namestite ročico (10) na vreteno (19) in dvignite mizo
je na voljo v specializiranih trgovinah. Namestiti za debelinsko skobljanje (21) na želeno višino. Nas-
jo morate na dodajalno in odjemno stran skoblja. tavljeni kot lahko odčitate na lestvici (C).
Višina mora biti nastavljena tako, da lahko obde-
lovanec v stroj potiskate vodoravno in ga iz njega 9.2.2 Obratovanje z debelinskim skobljanjem
jemljete vodoravno. (slike 4,11, 12)
Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za od-
9.1 Kotno skobljanje sesavanje ostružkov (glejte točko 8.4).
m Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali • Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite
nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo. zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj.
• Položite obdelovanec na mizo za debelinsko sko-
9.1.1 1 Nastavljanje (sliki 7, 8) bljanje (21). Vodite obdelovanec v smeri podajalne
• Nastavitveni vijak (11) obrnite na desno oziroma le- mize (12). (Upoštevajte smer puščice, ki prav tako
vo na želeno globino ostružkov. Globino ostružkov ponazarja smer poteka dela.)
lahko odčitate na lestvici A. • Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen pri-
• Z vpenjalnim vzvodom (22) sprostite vzporedni tisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja.
omejevalnik (5). Nastavite želeni kot. Nastavljeni • Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostružke
kot lahko odčitate na lestvici (B). Ko končate z nas- in prah z mize za debelinsko skobljanje (21) in valja
tavljanjem, ponovno fiksirajte vzporedni omejeval- z rezili.
nik (5) z vpenjalnim vzvodom (22). Z ekscentrom
(33) lahko sprostite in premaknete omejevalnik (5). 9.3 Zamenjava nožev (slike 13/14)
• m POZOR! Praviloma izvlecite električni omrežni
9.1.2 O
 bratovanje s poravnalnim skobljanjem vtikač pred zamenjavo nožev.
(sliki 9, 10) • V dvignjenem položaju zaklenite sklopko za zaš-
Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za od- čito rezalne gredi (13).
sesavanje ostružkov (glejte točko 8.3). • Odvijte pet napenjalnih vijakov (23) in jih odstra-
• (Ozki obdelovanci – slika 9) Odvijte vpenjalni nite.
vzvod (9) in premaknite pokrov skobeljnega rezila • Rezilo (24) in gred z rezili (27) dvignite iz gredi.
(7) tako daleč, kot to zahteva širina obdelovanca. • Odstranite ostružke in smolo iz rezalne gredi in
Nato ponovno zategnite vpenjalni vzvod (9). gredi z rezili.
• (Široki, ploski obdelovanci – slika 10) Odvijte • Novo rezilo (24) vstavite v rezalno gred, fiksirajte
zvezdasto matico (6) in sklopko pokrova skobelj- rezilo (24) z desno zarezo v obeh glavah vijakov.
nega rezila (13) potisnite tako visoko, kot je širina (Rezilo z obema vijakoma nastavite na pravilno
obdelovanca. Pokrov skobeljnega rezila (7) tako višino.)
pokriva celotni valj z rezili. Nato ponovno privijte • Gred z rezili (27) postavite na rezilo (24).
zvezdasto matico (6). • Narahlo privijte pet napenjalnih vijakov (23).
• Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite • Ponovite postopek za drugo rezilo (24).
zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj. • Skobeljno rezilo (24) nastavite točno do mize za
• Položite obdelovanec na podajalno mizo (12). Z snemanje. V ta namen uporabite ravnilo, ki ga po-
eno roko obdelovanec pridržite na mizi (12) in ga s ložite na mizo za snemanje.
pomočjo potisne palice (16) potisnite naprej v sme- • Z nastavljanjem obeh nastavitvenih vijakov (31)
ri mize za snemanje (26) prek valja z rezili. lahko rezilo (24) nastavite na predvideno višino
• Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen pri- reza.
tisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja. • Obračajte rezalno gred s pomočjo ravnila, da pre-
• Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostružke poznate pravilno nastavitev višine.
in prah s podajalne mize (12), mize za snemanje • Rezilo je točno nastavljeno, ko je rezilo mogoče
(26) in valja z rezili. oddaljiti od rezila za mask. 3 mm.

224 | SI

www.scheppach.com
• Ko uspešno nastavite rezilo, ponovno privijte na- 11. Skladiščenje (slika 15)
penjalne vijake (8,4 N/m).
Omrežni kabel (29) navijte okrog držala za kabel (30)
Upoštevajte naslednje: ter ga shranite. Za potisno palico je predvideno drža-
• Če so rezalna rezila ostra, bo rezultat rezanja čist, lo potisne palice (28). Napravo in njen pribor skladi-
pri postopku rezanja pa boste motor manj obre- ščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo,
menjevali. izven dosega otrok. Idealna temperatura skladišče-
• Pri trikratnem rezanju ne smete odstraniti več kot nja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v
3 x 0,05 mm. originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga
• Rezila, ki jih uporabljate za ta stroj, niso primerna zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo
za zgibanje/cinkanje. hranite ob električnem orodju.
• Nato zaščito rezalne gredi ponovno spustite na mi-
zo in jo pokrijte ter pritrdite z zvezdastim ročajem. 12. Električna povezava

m POZOR! m POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost


Uporabljajte izključno rezila, ki jih za to napravo pri- poškodb zaradi električnega udara!
poroča izdelovalec. Pri uporabi drugih nožev se lah- Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo električni
ko zaradi izgube nadzora poškodujete. Vijakov ne udar. Omejite telesni stik z ozemljenimi deli in se tako
zategujte prekomerno, da ne bi poškodovali navojev. zaščitite pred električnim udarom.
Zapah (22) ali vijake z obrabljenimi navoji morate ta-
koj zamenjati. m Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim sti-
kalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklo-
10. Vzdrževanje pni tok je 30mA).

m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrže- Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne
vanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič! oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim predpisom. Ne vlecite vtiča iz vtičnice za
Nega stroj električni kabel naprave.
Po približno 10 obratovalnih urah občasno namažite
sledeče dele: Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
• ežaji dovodnih in odvodnih valjev, ozobje proti pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
vzvratnim sunkom (24) nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
• ležaji jermenskega kolesa in jermenice in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
• navojne palice za višinsko nastavitev debelinske ustrezati predpisom.
skobljalne mize (20)
• Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-
Uporabljajte izključno samo zuha maziva. 11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To
Površina mize in vhodni ter izhodni valji morajo biti pomeni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto
vedno očiščeni smole. izbirnih priključnih točk.
• Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih elek-
Očistite umazane vhodne in izhodne valje. tričnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
Če želite preprečiti pregrevanje motorja, redno pre- • Proizvod je predvideni izključno za uporabo na
verjajte, ali se na odprtinah za zrak na motorju mor- priključnih točkah, katere
da ne nabira prah. Po daljši uporabi priporočamo, da a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno im-
stroj pregleda pooblaščeni servis. pedanco „Z“ (ZMaks. = 0,367 Ω), ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
Vzdrževanje orodja manj 100 A po fazi.
Z rezalne gredi spenjalnih naprav, rezkalnikov in rezil • Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s po-
morate redno odstranjevati smolo, saj je pri čistem svetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z elek-
orodju kakovost rezanja boljša. V ta namen lahko trično energijo, da Vaša priključna točka, na katero
spenjalne naprave, rezkalnike in rezila za 24 ur po- želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje
topite v običajno sredstvo za odstranjevanje smole. obe od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
Smolo z aluminijastih orodij lahko odstranite samo s
čistilnimi sredstvi, ki ne škodujejo tej vrsti kovine. Pomembni napotki
Pozor: Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklo-
Če je električna napeljava slaba, lahko pride do krat- pi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko
kočasnih izpadov obratovanja. Obrnite se na strokov- motor znova vklopite.
njaka.

SI | 225

www.scheppach.com
Poškodovan električni priključni vodnik Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo odpadke!
poškodbe izolacije. Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
Vzroki za to so lahko: z Direktivo o odpadni električni in elektronski
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
ali reže vrat. zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
priključnih vodov. ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič- zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
nice. električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ktrični in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
smrtno nevarni. prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Infor-
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodni- macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
ki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadev- ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H05VV-F. 14. Rezervni deli naročiti
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem. Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
naslednje navedbe:
Motor na izmenični tok • Tip naprave
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Art. številko naprave
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 • Ident- številko naprave
kvadratnega milimetra. • Številka potrebnega nadomestnega dela

Priključevanje in popravila električne opreme lahko Servisne informacije


izvajajo samo električarji. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje deli potrošni material.
podatke: Obrabni deli*: Klinasti jermeni, noži rezkarjev, ogleni
• Vrsta toka, ki napaja motor ščetki
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja * ni nujno, da je v obsegu dobave!

13. Odstranjevanje in ponovna upo- Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
raba centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni
strani.
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi priš-
lo do poškodb med transportom. Ta embala-
ža je surovina in s tem ponovno uporabna ali
pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz raz-
ličnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne
odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini
ali na občinski upravi!

226 | SI

www.scheppach.com
15. Rešitev

Okvara Vzrok Rešitev


Stroja ni mogoče Ni omrežne napetosti, oglene Preverite napetostno napajanje,
vklopiti ščetke so obrabljene, odnesite stroj v servisno delavnico za stranke
priprava za odsesavanje ostružkov Montirajte pripravo za odsesavanje ostružkov
ni montirana
Stroj ne deluje ali se Izpad toka Preverite varovalko/preverite zaščito pred
nenadoma ustavi preobremenitvijo
Okvarjen motor ali stikalo Strokovnjak za elektriko naj preveri motor ali stikalo
Preverite mikrostikalo Pripravo za odsesavanje ostružkov montirajte tako,
da se mikrostikalo aktivira
Preverite predvarovalko na strani omrežja
Stroj se zaradi vgrajene podnapetostne zaščite ne
zažene samodejno in ga morate ponovno vklopiti, ko
se napetost vrne.
Stroj se med Skobeljno rezilo je topo/obrabljeno Zamenjajte ali nabrusite rezilo
skobljanjem ustavi Sprožilo se je preobremenitveno Ko se motor ohladi, ga ponovno vklopite
stikalo Pokrov za odsesavanje ostružkov oz. zapah mize
Preverite mikrostikalo montirajte tako, da se mikrostikalo aktivira.
Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
Premočno odrezovanje ostružkov Zmanjšajte hitrost podajanja
Premočno podajanje
Obdelovanec se Globina reza je prevelika Zmanjšajte globino reza in obdelovanec obdelajte v
zatakne pri več delovnih korakih
Debelinsko skobljanje
Število vrtljajev se med Premočno odrezovanje ostružkov Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
skobljanjem zniža Premočno podajanje Zmanjšajte hitrost podajanja
Topa rezila Zamenjajte rezila
Nezadovoljivo stanje Skobeljno rezilo je topo/obrabljeno Zamenjajte ali nabrusite rezilo
površine Na skobeljnem rezilu so se nabrali Odstranite ostružke
ostružki Obdelovanec dovajajte s konstantnim pritiskom in
Neenakomerno vodenje zmanjšano hitrostjo dovajanja
Obdelana površina je V obdelovancu še je preveč vlage Posušite obdelovanec
preveč hrapava
Obdelana površina je Obdelovanec ste obdelovali proti Obdelovanec obdelajte iz nasprotne smeri
razpokana smeri rasti
Skobljali ste preveč materiala Obdelovanec obdelajte v več delovnih fazah
naenkrat
Preslabo podajanje Obdelovanec ste obdelovali proti Očistite mizno ploščo in jo namažite s tankim slojem
obdelovanca pri smeri rasti drsnega voska
debelinskem skobljanju Skobljali ste preveč materiala Popravite transportne valje
naenkrat
Izmet ostružkov se Premočno odrezovanje ostružkov Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
zamaši pri debelinskem Topa rezila Zamenjajte rezilo
skobljanju (brez Premoker les Posušite obdelovanec
odsesavanja)
Izmet ostružkov se Premočno odrezovanje ostružkov Zmanjšajte odrezovanje ostružkov
zamaši pri poravnalnem Premočno podajanje Zmanjšajte hitrost podajanja
skobljanju (brez Topa rezila Zamenjajte rezilo
odsesavanja) Premoker les Posušite obdelovanec
Izmet ostružkov z Prešibko odsesavanje Uporabiti je treba napravo za odsesavanje, ki na
odsesavanjem se priključnem nastavku za odsesavanje zagotavlja
zamaši pri poravnalnem hitrost zraka najmanj 20 m/s
ali debelinskem
skobljanju

SI | 227

www.scheppach.com
Opcijski pribor
Rezila HSS planer
Two-delni komplet
številka postavke: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0

Redno vzdrževanje Pred Po Enkrat na Čez 6


vsako potrebi teden mesecev
uvedbo v
pogon
Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje Kontrola X
Zamenjava X X
Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje Kontrola X
Zamenjava X
Čiščenje prahu / odrezkov iz stroja Očistite X
Preverjanje pogonskih jermenov glede na napetje & Kontrola X
stanje / obrabo Zamenjava
Naoljenje / mazanje vseh premičnih veznih delov X X

228 | SI

www.scheppach.com
Обяснение на символите

Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете ин-


струкцията за експлоатация

Носете предпазни очила. Възникващите по време на работа искри или излиза-


щите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.

Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да предизвика


загуба на слуха.

Носете предпазна маска против прах. При обработката на дърво и други мате-
риали може да възникне опасен за здравето прах. Съдържащ азбест материал не
трябва да се обработва!

Внимание! Опасност от нараняване! Не посягайте към работещия хобел нож.

Прекъсвач, реагиращ при претоварване

BG | 229

www.scheppach.com
Съдържание: Страница:

1. Увод........................................................................................... 231
2. Описание на уреда (фиг. 1-19)................................................ 231
3. Обем на доставката (фиг. 1a/b)............................................... 232
4. Употреба по предназначение................................................. 232
5. Важни указания........................................................................ 232
6. Технически данни..................................................................... 236
7. Преди пускане в експлоатация............................................... 236
8. Монтаж...................................................................................... 237
9. Работа....................................................................................... 237
10. Поддръжка................................................................................ 239
11. Съхранение (фиг. 15)............................................................... 239
12. Електрическо свързване ........................................................ 240
13. Изхвърляне и рециклиране.................................................... 240
14. Поръчка на резервни части.................................................... 241
15. Отстраняване на неизправността.......................................... 241

230 | BG

www.scheppach.com
1. Увод Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Производител: Освен съдържащите се в това ръководство
Scheppach GmbH за обслужване указания за безопасност и спе-
Günzburger Straße 69 циалните разпоредби във Вашата страна, при
D-89335 Ichenhausen работата с дървообработващи машини трябва
да се спазват и общопризнатите правила на тех-
Уважаеми клиенти, никата.
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
работата с Вашия нов уред. възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата от- 2. Описание на уреда (фиг. 1-19)
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради 1. Превключвател за включване/изключване
този уред, при: 2. Превключвател за претоварване
• неправилно боравене, 3. Превключващ изпълнителен механизъм
• неспазване на ръководството за обслужване, 4. Всмукване на стружки
• ремонти от неупълномощени специалисти, 5. Успореден ограничител
явяващи се трети лица, 6. Ръкохватка M8
• вграждане и подмяна на не оригинални ре- 7. Капак на ножа за струговане
зервни части, 8. Ръкохватка M6
• употреба не по предназначение, 9. Ръкохватка за стискане
• отказ на електрическата инсталация при не- 10. Манивела
спазване на предписанията за работа с елек- 11. Регулиращ винт
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN 12. Подаваща маса
57113 / VDE0113. 13. Капак на ножа за струговане компл.
14. Ключ за вътрешен шестостен
Обърнете внимание: 15. Оребрен ремък
Преди монтажа и пускането в експлоатация про- 16. Инструмент за бутане
четете целия текст на ръководството за обслуж- 17. Винт с вътрешен шестостен
ване. 18. Винт с вътрешен шестостен
Целта на това ръководство за обслужване е да 19. Ходов винт
Ви улесни при запознаването с Вашия електри- 20. Резбово вретено
чески инструмент и използването на неговите 21. Маса на щрайхмуса
възможности за употреба съгласно предписани- 22. Ръкохватка за стискане
ята. 23. Затегателен винт
Ръководството за обслужване съдържа важни 24. Ножа за струговане
указания относно безопасната, правилната 25. Палец срещу откат
и икономичната работа с електрическия инстру- 26. Приемна маса
мент, избягването на опасности, спестяването на 27. Ножова греда
разходи за ремонт, намаляването на времената 28. Държач на инструмента за бутане
на престой и увеличаването на надеждността и 29. Мрежов кабел
живота на електрическия инструмент. 30. Държач на кабела
В допълнение към указанията за безопасност в 31. Регулиращ винт
това ръководство за обслужване, задължително 32. Скрепителен винт
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата- 33. Ексцентрик
цията на електрическия инструмент предписа-
ния във Вашата страна. A. скала (подаване)
Съхранявайте ръководството за обслужване при B. скала (успореден ограничител)
електрическия инструмент, защитено от замър- C. скала (щрайхмус)
сяване и влага в пластмасова торбичка. То тряб-
ва да бъде прочетено и внимателно спазвано от
всеки оператор преди започване на работа.
С електрическия инструмент могат да рабо-
тят само лица, които са инструктирани относ-
но употребата на електрическия инструмент и
са запознати със свързаните с това опасности.

BG | 231

www.scheppach.com
3. Обем на доставката (фиг. 1a/b) Изисквания за обслужване
Уредът трябва да се обслужва и поддържа само
• Отворете опаковката и внимателно извадете от лица, които са запознати и информирани за
уреда. потенциалните опасности.
• Отстранете опаковъчния материал, както и Никога не оставяйте деца да работят с уреда.
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива). Никога не оставяйте възрастни да работят с уре-
• Проверете дали обемът на доставката е пъ- да без да са били редовно обучени за робота с
лен. уреда.
• Проверете уреда и принадлежностите за по- Преди употреба на уреда обслужващия трябва
вреди от транспортирането. внимателно да прочете упътването за обслужва-
• По възможност запазете опаковката до изти- не.
чане на гаранционния срок. Квалификация: Освен подробно поучение от
специалист за използването на уреда не е необ-
Комбинирана фуговална машина 1х ходима никаква специална квалификация.
Инструмент за бутане 1х Минимална възраст: С уреда могат да работят
Резервен оребрен ремък 2х само лица, които са навършили 18 години. Из-
Ключ за вътрешен шестостен 1х ключения прави използването на непълнолетни
Манивела само, ако това става по време на професионал-
Успореден ограничител 1х ното обучение с цел постигане на умение под
Всмукване на стружки 1х надзора на обучаващото лице.
Ръководство за експлоатация 1x Местните разпоредби могат да определят мини-
малната възраст на потребителя.
ВНИМАНИЕ Обучение: Използването на уреда изисква
Уредът и опаковъчните материали не са само съответно поучаване от специалист, респ.
играчка за деца! Деца не бива да играят с упътване за обслужване. Специално обучение
пластмасови торбички, фолио и малки час- не е необходимо.
ти! Съществува опасност от поглъщане и за-
душаване! Машината трябва да се използва само по пред-
назначението й. Всяка по-нататъшна извън това
4. Употреба по предназначение употреба не е по предназначение. За предизви-
кани от това щети или наранявания от всякакъв
Рендосвачката и хобел машината за тънки дъски вид отговорност носи потребителят/обслужва-
се използва за рендосване и изрязване по дебе- щото лице, а не производителят.
лина на всички видове дървен материал с ква-
дратна, правоъгълна или скосена форма. Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска,
Машината трябва да бъде използвана само занаятчийска или промишлена употреба. Не
по предназначението й. приемаме гаранция, ако уредът се използва в
търговски, занаятчийски или промишлени пред-
m ВНИМАНИЕ! приятия, както и за равносилни дейности.
Забранено е извършването на следните рабо-
ти: 5. Важни указания
• частични работи (тоест всяка обработка, която
не засяга цялата дължина на детайла) Общи указания за безопасност
• Вдлъбнатини, шипове или прорези
• Рендосване на много криво дърво, при което е Внимание! При употреба на електрически ин-
налице недостатъчен контакт с предния плот струменти трябва да се вземат следните пред-
пазни мерки срещу токов удар, опасност от нара-
m Строго е забранено да се демонтирват, из- няване и пожар. Прочетете всички тези указания,
менят и да се използват в противоречие с пред- преди да използвате този електрически инстру-
назначението предпазните съоръжения, които мент, и съхранявайте добре указанията за без-
се намират на машината или да се закрепват опасност.
предпазни съоръжения от други производители.
Защитното устройство на рендосващия вал не
трябва да бъде отстранявано по време на обра-
ботката. Неизползваната част от рендосващия
вал трябва да бъде покрита.

232 | BG

www.scheppach.com
Безопасна работа 10 Свързвайте прахоулавящото устройство, ко-
1 Поддържайте Вашето работно място подре- гато ще обработвате дърво, подобни на дърво
дено материали или пластмаси. ВНИМАНИЕ! При
– Безпорядъкът на работното място може обработката на метали прахоулавящото ус-
да доведе до злополуки. тройство не бива да се свързва. Опасност от
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда пожар и експлозия поради горещи стружки
– Не излагайте електрически инструменти или изхвърляне на искри! При обработка на
на дъжд. метали свалете също и торбата за стърго-
– Не използвайте електрически инструменти тини (21).
във влажна или мокра среда. – Ако са налични съединения за прахоизсмук-
– Осигурявайте добро осветление на работ- ване и устройство за прахоулавяне, уверете
ното място. се, че те са свързани и се използват пра-
– Не използвайте електрически инструменти вилно.
на места, на които съществува опасност от – Експлоатацията в затворени помещения
пожар или експлозия. при обработката на дърво, подобни на
3 Пазете се от токов удар дърво материали и пластмаси е допустима
– Избягвайте докосване на тялото до заземе- само с подходяща прахоулавяща инстала-
ни части (напр. тръби, радиатори, електри- ция.
чески печки, хладилници). 11 Не използвайте кабела за цели, за които той
4 Дръжте други лица надалеч не е предназначен
– Не позволявайте на други лица, особено – Не използвайте кабела, за да издърпвате
деца, да докосват електрическия инстру- щепсела от контакта. Пазете кабела от го-
мент или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето рещина, масло и остри ръбове.
работно място. 12 Осигурявайте детайла
5 Съхранявайте неизползвани електрически ин- – Използвайте затягащи приспособления или
струменти на сигурно място менгеме, за да държите детайла здраво.
– Неизползваните електрически инструменти Така той се държи по-сигурно, отколкото с
трябва да се оставят на сухо, високо или ръка, и позволява обслужването на маши-
заключено място, извън обсега на деца. ната с двете ръце.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инстру- – При дълги детайли е необходима допълни-
мент телна опора (маса, стойки и т.н.), за да се
– Ще работите по-добре и по-сигурно в посо- избегне обръщане на машината.
чения диапазон на работни характеристики. – Винаги притискайте детайла здраво към ра-
7 Използвайте правилния електрически инстру- ботната плоча и към ограничителя, за да из-
мент бегнете люлеене или превъртане на детайла.
– Не използвайте маломощни електрически 13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
инструменти за тежка работа. – Осигурете си стабилен стоеж и пазете рав-
– Не използвайте електрическия инструмент новесие по всяко време.
за цели, за които той не е предвиден. На- – Избягвайте неудобни положения на ръце-
пример, не използвайте ръчни циркулярни те, при които поради внезапно подхлъзване
триони за рязане на клони или цепеници. едната или двете ръце могат да докоснат
– Не използвайте електрическия инструмент режещия диск.
за рязане на дърва за огрев. 14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
8 Носете подходящо облекло – Поддържайте режещите инструменти остри
– Не носете широки дрехи или бижута, те биха и чисти, за да могат да работят по-добре и
могли да бъдат захванати от движещи се по-сигурно.
части. – Следвайте указанията за смазване и за
– При работа на открито се препоръчва из- смяна на инструмент.
ползването на не хлъзгащи се обувки. – Проверявайте редовно свързващия провод-
– При дълги коси носете мрежа за коса. ник на електрическия инструмент и при по-
9 Използвайте предпазно оборудване вреда възлагайте подмяната му на признат
– Носете предпазни очила. специалист.
– При образуващи прах работи използвайте – Проверявайте удължаващите кабели ре-
дихателна маска. довно и ги сменяйте, ако са повредени.
– Пазете дръжките сухи, чисти и без масло
и грес.

BG | 233

www.scheppach.com
15 Изваждайте щепсела от контакта – Повредени превключватели трябва
– Никога не отстранявайте свободни трески, да се подменят от сервизна служба.
стърготини или заклещени части дърво при – Не използвайте дефектни или повредени
движещ се режещ диск. свързващи проводници.
– Когато електрическият инструмент не се из- – Не използвайте електрически инструменти,
ползва, преди поддръжка и при смяна на чийто превключвател не може да се включ-
инструменти, като напр. режещ диск, свред- ва или изключва.
ло, фреза. 21 ВНИМАНИЕ!
– Ако при рязане режещият диск блокира по- – Използването на други работни инструмен-
ради прекалено голяма сила на подаване, ти и принадлежности може да представлява
изключете уреда и го отделете от мрежата. опасност от нараняване за Вас.
Отстранете детайла и се уверете, че реже- 22 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
щият диск се движи свободно. инструмент на електротехник
– Включете уреда и извършете отново разре- – Този електрически инструмент отговаря
за с намалена сила на подаване. на приложимите норми за безопасност. Ре-
16 Не оставяйте поставени ключове и инстру- монти могат да се извършват само от елек-
менти тротехник при използване на оригинални
– Преди включване проверявайте, дали клю- резервни части; в противен случай могат
човете и инструментите за настройка са от- да възникнат злополуки за потребителя.
странени.
17 Избягвайте неволно задвижване Този уред не е предназначен за това да се из-
– Уверявайте се, че превключвателят е из- ползва от лица (включително деца) с ограничени
ключен при вкарване на щепсела в кон- физически, възприемателни или умствени спо-
такта. собности или поради липса на опит и/или поради
18 Използвайте удължаващ кабел за употреба липса на познания, освен ако не се надзирават
на открито от компетентно за тяхната безопасност лице или
– На открито използвайте само допустими за получават от него инструкции за това, как трябва
това и съответно обозначени удължаващи да се използва уреда. Децата би трябвало да се
кабели. надзирават, за да се гарантира, че не си играят
– Използвайте макара с кабел само в размо- с уреда.
тано състояние.
19 Винаги бъдете внимателни СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
– Внимавайте за това, което правите. Под-
хождайте разумно към работата. Не използ- • Не използвайте затъпени ножове. Опасност от
вайте електрическия инструмент, когато не откат!
сте концентрирани. • Режещият блок трябва да е напълно покрит.
20 Проверявайте електрическия инструмент • За струговането на къси детайли използвайте
за евентуални повреди подвижен прът.
– Преди следваща употреба на електриче- • За струговането на тесни детайли трябва да
ския инструмент трябва внимателно да се предприемете допълнителни предпазни мер-
проверява изрядното и правилно функцио- ки. Използването на приспособления за сви-
ниране на предпазните устройства или на ване на напречни влакна и пружинни капаци
леко повредените части. може да е необходимо, за да се осигури безо-
– Проверявайте дали движещите се части пасна работа.
функционират изрядно и не заяждат, или • Машината не е подходяща за рязане на жле-
дали няма повредени части. Всички части бове.
трябва да са монтирани правилно и да от- • Защитата от откат и подаващият валяк трябва
говарят на всички условия, за да се гаран- да се проверяват редовно.
тира изрядната работа на електрическия • Машините, оборудвани с дефлектор за струж-
инструмент. ки и абсорбатори трябва да се свържат към
– Подвижният предпазен капак не бива съответните уреди. Типът на материала може
да се закрепва в отворено състояние. да повлияе отрицателно върху образуването
– Повредени предпазни устройства и части на прах.
трябва да бъдат ремонтирани или подме- • Машината е подходяща само за рязане на
нени съгласно изискванията от признат спе- дървесина и подобни материали.
циализиран сервиз, освен ако не е посочено • Ако ножът е износен на 5 %, той трябва да се
друго в ръководството за обслужване. смени.

234 | BG

www.scheppach.com
• Липсващ инструмент за бутане може да до- m Опасност за злополука!
веде до опасности. Инструментът за бутане • на пръстите и ръцете чрез контакт с непокрити
винаги трябва да се съхранява на машината, части на рендосващия вал, при смяна на ин-
когато не се използва. струмент, освен това те могат да бъдат прити-
• Съществува повишен риск от опасност при снати при отваряне на предпазния капак.
вкарване на малки детайли на ръка. При из- • на входния и изходния отвор
ползването на инструмент за бутане трябва да • от опасен обратен удар
се спазват препоръките на производителя. • Риск от електрически ток, ако електрическите
• Неправилното изравняване на защитните ка- кабели не са свързани правилно.
паци, подаващата маса или решетките може • По време на работа без прахоуловител или
да доведе до неконтролирани ситуации. без торба за талаш може да се образува вре-
• Повредените или замърсени детайли крият ден за здравето дървесен прах.
опасности. Метални части или раздробяващ • от отхвърлени части
се материал не трябва да се обработва с тази • Ножовете могат да бъдат затъпени или счупе-
машина. Опасност от нараняване! ни от съдържащи се в детайла метални части.
• Поставяйте дългите детайли за рязане върху Въпреки спазването на инструкциите за експлоа-
ролковата маса или друго опорно устройство. тация може да има и очевидни остатъчни риско-
В противен случай можете да загубите контрол ве.
върху детайла.
• Машината е подходяща само за струговане и Предупреждение! По време на експлоатация
изрязване по дебелина този електрически инструмент създава електро-
• Винаги трябва а носите предпазни дрехи, кога- магнитно поле. При определени условия това по-
то работите с машината: ле може да наруши функционирането на активни
- антифони за защита от увреждане на слуха, или пасивни медицински импланти. За да се на-
- защитна маска за да се предотврати вдиш- мали опасността от сериозни или смъртоносни
ването на опасни прахови частици, наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
- защитни ръкавици при работа с вала на ножа ски импланти да се консултират със своя лекар и
и груби материали, за да се намали рискът с производителя на медицинския имплант, преди
от нараняване от остри ръбове, електрическият инструмент да бъде използван.
- защитни очила за предотвратяване на нара-
нявания на очите от летящи частици. Поведение в случай на беда
• Следните ситуации трябва да се избягват на Окажете при злополука съответната първа по-
всяка цена: преждевременно прекъсване на мощ и повикайте колкото се може по бързо ква-
струговането (стружки при стругово изземва- лифицирана медицинска помощ. Предпазете
не, които не покриват цялата дължина на де- пострадалия от други злополуки и го успокой-
тайла; струговане на неравни дървени части, те. Заради евентуална злополука на работното
които не лежат равномерно върху подаващата място трябва винаги да има под ръка аптечка за
маса). първа помощ според DIN 13164. Материала, кой-
• Внимание! Ако връзката към главната мрежа е то вземете от аптечката трябва да бъде допъл-
в лошо състояние, при включване на машина- нен веднага. Ако искате помощ, посочете тези
та съществува опасност от късо съединение. данни:
Това може да повлияе и на други функции (на-
пр. светването на контролните светлини). Ако 1. Място на злополуката
връзката към главната мрежа е повредена, мо- 2. Вид на злополуката
ля, обърнете се към Вашия местен доставчик 3. Брой на ранените
на електроенергия за помощ и информация. 4. Вид нараняване

Остатъчните рискове

Въпреки предвидената им употреба, някои оста-


тъчни рискови фактори не могат да бъдат напълно
премахнати. Поради необходимия работен про-
цес, могат да възникнат следните наранявания:

BG | 235

www.scheppach.com
6. Технически данни • Носете уреда при необходимост за проверка.
• Изключвайте уреда, ако не се използва.
Технически данни
Брой ножове 2 броя
7. Преди пускане в експлоатация
Обороти на валовете за Преди всяка употреба, проверете:
8500 1/min
струговане • Правилното функциониране на контакторите и
Размери 970 x 490 x 485 mm включвателите, вкл. аварийния прекъсвач
Тегло 27 kg • ЗаключениRРазкачени предпазни съоръже-
ния ((фиг. 1a - Pos. 3)
Технически данни за рендосване
Постепенно отваряне на всяко разделително
макс. ширина на защитно устройство, за да може устройството
254 mm
струговане
да се изключи и проверка, че машината не мо-
макс. отнемане на же да бъде включвана при всяко отваряне на
2 mm
стружки защитното устройство.
Упор на рендосване Д x В 635 x 127 mm • Спирачка
Упор на рендосване при започване на работа включете машина-
90°–135° та и я оставете да достигне нужните обороти.
диапазон на наклоняване
Изключете отново машината. След 10 секунди
Размер на масата за
рендосване
920 x 264mm двигателят трябва да изгасне. В противен слу-
чай налице е дефект.
Технически данни изрязване по дебелина
• Предпазни завеси срещу обратен удар
макс. ширина на ((фиг. 4 - Pos. 25)
254 mm
струговане най-малко веднъж на работна смяна чрез ог-
макс. дебелина при лед, за да се уверите, че те са в добро работно
120 mm
струговане състояние, напр. че допирната им повърхност
макс. отнемане на не е повредена от удари и че завесите падат
2 mm
стружки свободно назад под собствената си тежест;
Размер на масата на • Рендосващи ножове ((фиг. 13 - Pos. 24)
380 x 254 mm за повреди и за правилен монтаж.
хобел машината
Задвижване
Машината може да се използва само, ако
Двигател 230V / 50 Hz всички тези условия са изпълнени.
Консумирана мощност P1 1500 W
Запазва се правото на технически промени! Използвайте само добре заточени и поддържани
ножове. Използвайте само ножове, които са кон-
Носете защита за слуха. струирани за машината.
Въздействието на шум може да причини загуба
на слуха. Общи стойности на вибрациите (век- За обработка на къси детайли използвайте
торна сума от трите посоки), определени съглас- летви или пръчки избутвачи, които са в изрядно
но EN 61029 състояние.

Ниво на звуково налягане LpA 89 dB(A) Свържете машината към устройство за прахоу-
Неопределеност KpA 3 dB лавяне или за улавяне на талаш.
Ниво на звукова мощност LWA 102 dB(A)
Неопределеност K WA 3 dB Преди започване на обработката се уверете, че
ограничителят е захванат здраво.
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба на Уверете се, че можете да поддържате равнове-
слуха. сие по всяко време. Застанете странично към
машината. Когато машината работи, дръжте ръ-
Ограничете образуването на шум и вибрация- цете си на безопасно разстояние от режещата
та до минимум! ролка и от мястото, където талашът бива изхвър-
• Използвайте само безупречно функциониращи лен.
уреди.
• Поддържайте и почиствайте уреда редовно. Започнете с рендосването едва след като реже-
• Пригодете начина си на работа спрямо уреда. щата ролка достигне необходимите й обороти.
• Не претоварвайте уреда.

236 | BG

www.scheppach.com
Освен това внимавайте, да няма кабели, въжета 8.2 М
 анивела за настройка на щрайхмуса
и други подобни върху детайла. Не обработвай- (фиг. 3)
те дървен материал, който има многобройни че- • Манивелата (10) за настройка на дебелината
пове или дупки от клони. на стружката към ходовия винт (19).

Погрижете се, дълги детайли да не провисват 8.3 В


 смукване на стружки - рендосване
от плота на края на процеса на рендосване. Из- (фиг. 4-6)
ползвайте за това напр. ролкови стойки или по- • За монтажа поставете капака на ножа за стру-
добни устройства. говане компл. (13) в най-горна позиция.
• Поставете масата на щрайхмуса (21) в най-до-
Строго е забранено да се отстраняват пилки и лна позиция с помощта на манивелата (10).
трески от машината, когато е в движение. • Поставете всмукването на стружките (4) леко
При блокада веднага изключете машината. Из- косо на машината и го преместете назад. Два-
дърпайте щепсела от контакта и извадете закли- та превключващи изпълнителни механизма (3)
нилия се детайл. трябва да се държат навън.
• Блокирайте всмукването на стружките (4) с по-
След всяка употреба настройте най-малкия раз- мощта на превключващите изпълнителни ме-
мер за рязане, за да се предотврати рискът от ханизми (3). Внимание! Машината няма да се
нараняване. стартира, ако превключващите изпълнителни
механизми (3) не са поставени правилно.
m ВНИМАНИЕ! • Завинтете винта (32) от другата страна на ма-
Машината трябва да бъде здраво закрепена към шината, за да закрепите екстрактора за струж-
пода/работния плот с подходящи винтове/винто- ки (4).
ви стяги, тъй като съществува риск от преобръ- • Сгънете отново надолу капака на ножа за стру-
щане. говане компл. (13).
• Преди да предприемете настройки на уреда
винаги издърпвайте мрежовия щепсел. 8.4 Всмукване на стружки - тънки дъски
• m ВНИМАНИЕ! Преди всякакви работи по (фиг. 11)
поддръжка, почистване и настройка издърпай- • Надлъжният ограничител към щрайхмуса
те мрежовия щепсел. трябва да се демонтира. Процедирайте в об-
• Редовно проверявайте, дали ножовете (24) и ратен ред, както е описано в точка 8.1.
фиксатора са здраво закрепени в блока за но- • Преместете капака на ножа за струговане (7)
жове. докрай навън, така че валът на ножа да лежи
• Разопаковайте машината за рендосване по напълно свободно.
дебелина и проверете за евентуални повреди • Задръжте превключващите изпълнителни ме-
при транспортирането. ханизми (3) отново навън и поставете всмуква-
• Машината трябва да бъде стабилно поставена нето на стружките (4) върху хобел машината.
и изправена. • Блокирайте всмукването на стружките (4) с по-
• Преди пускането в експлоатация всички мощта на превключващите изпълнителни ме-
• Ножът за рендосване трябва да може да се ханизми (3). Внимание! Машината няма да се
върти свободно. стартира, ако превключващите изпълнителни
• Убедете се преди включването на машината, механизми (3) не са поставени правилно.
че данните на табелката за типа съвпадат с • Завинтете винта (32) в подавателната маса
данните от мрежата. (12), за да фиксирате екстрактора за стружки
(4).
8. Монтаж
9. Работа
8.1 Успореден ограничител (фиг. 2)
• С помощта на шестограмния ключ (14) развий- m ВНИМАНИЕ! Комбинираната рендосвачка
те болтовете с вътрешен шестостен (17/18) об- и абрихтмашина е предвидена за специално
ратно на часовниковата стрелка. за рендосване на твърд дървесен материал.
• Поставете успоредния ограничител(5) на кор- За целта се монтират високолегирани ножове
пуса на машината и го фиксирайте с помощта (24). При рендосване по дебелина контактната
на болтовете с вътрешен шестостен (17/18). повърхност на детайла трябва да бъде равна.

BG | 237

www.scheppach.com
Ако се обработват по-големи или по-тежки заго- • (Широки, плоски детайли, вижте фиг. 10) От-
товки, то е необходимо, машината да се закрепи ворете ръкохватката (6) и поставете капака на
за опорната повърхнина (напр. посредством рез- ножа за струговане компл. (13) толкова високо,
бите на дъното на машината). колкото дебел е детайлът. По този начин капа-
• Превключвателят вкл. / изкл. (1) се намира на кът на ножа за струговане (7) покрива целия
лявата страна на машината под жълтия капак. валяк на ножа! След това затегнете отново ръ-
За включване на машината натиснете зеления кохватката (6).
бутон „I“. За изключване на машината натисне- • Свържете мрежовия щекер с мрежовия про-
те червения бутон „0“. водник. Натиснете зеления бутон „I“, за да
• Машината е снабдена с изключвател срещу стартирате хобел машината.
претоварване (2) за защита на електромотора. • Поставете детайла, който трябва да се обра-
В случай на претоварване машината спира ав- боти, върху подаващата маса (12). С помощта
томатично. След известно време изключвате- на едната си ръка дръжте ножа натиснат върху
лят срещу претоварване (2) може отново да се масата (12) и го преместете възможно най-на-
постави обратно. пред с помощта на инструмента за бутане (16)
• При обработката на дълги заготовки използ- в посока над приемната маса (26) над валяка
вайте подвижни маси или подобно опорно на ножа
приспособление. Това допълнително оборуд- • След приключване на работа изключете ма-
ване може да се закупи в специализираните шината. За тази цел натиснете червения бутон
пазари. Същото следва да се поставя от стра- „0“. Накрая изключете машината от мрежата.
ната на подаване и отнемане на хобел маши- • Отстранете стружките и прахта от подаващата
ната. Регулирането на височината трябва да маса (12), приемната маса (26) и валяка на но-
се извършва по такъв начин, че заготовката да жа, след като машината спре напълно.
може да се направлява хоризонтално в маши- • Поставете капака на ножа за струговане (7) от-
ната и да може да се изважда хоризонтално. ново на позиция и покрийте ножа за стругова-
не по цялата дължина.
9.1 Рендосване
m ВНИМАНИЕ! : Преди всякакви работи по 9.2 Рендосване по дебелина
поддръжка, почистване и настройка издърпайте
мрежовия щепсел. m ВНИМАНИЕ!: Преди всякакви работи по под-
дръжка, почистване и настройка издърпайте
9.1.1 Настройка (фиг. 7/8) мрежовия щепсел.
• Завъртете регулиращия винт (11) надясно или
наляво за желаната дебелина на стружката. 9.2.1 Настройка (фиг. 4/11)
Дебелината на стружката може да се види на Поставете манивелата (10) върху ходовия винт
скалата (A). (19 и завъртете масата на щрайхмуса (21) на же-
• Разхлабете успоредния ограничител (5) с ръ- ланата височина. Настроената височина може
кохватката за стискане (22). Настройте жела- да се види на скалата (C).
ния ъгъл. Настроеният ъгъл може да се види
на скалата (B). След успешната настройка фи- 9.2.2 Експлоатация на щрайхмуса (фиг. 4/11/12)
ксирайте отново успоредния ограничител (5) с Внимание! Обърнете внимание на правилния
ръкохватката за стискане (22). Ограничителят монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.4)
(5) може да се разхлабва и премества с помо- • Свържете мрежовия щекер с мрежовия про-
щта на ексцентрика (33). водник. Натиснете зеления бутон „I“, за да
стартирате хобел машината.
9.1.2 Е
 ксплоатация на рендосвачката • Поставете детайла върху масата на щрай-
(фиг. 9/10) хмуса (21). Подайте детайла в посока на по-
Внимание! Обърнете внимание на правилния даващата маса (12). (Обърнете внимание на
монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.3) посоката на стрелката, която символизира ра-
• (Тесни детайли, вижте фиг. 9) Отворете ръ- ботната посока.)
кохватката за стискане (9) и преместете капака • След приключване на работа изключете ма-
на ножа за струговане (7) толкова, колкото из- шината. За тази цел натиснете червения бутон
исква ширината на детайла. След това затег- „0“. Накрая изключете машината от мрежата.
нете отново ръкохватката за стискане (9). • Отстранете стружките и прахта от масата на
щрайхмуса (21) и валяка на ножа, след като
машината спре напълно.

238 | BG

www.scheppach.com
9.3 Смяна на ножа (фиг 13/14) 10. Поддръжка
• m ВНИМАНИЕ!: Винаги изваждайте захран-
ващия кабел, преди да смените остриетата. m Винаги издърпвайте щепсела на захранване-
• Фиксирайте защитата на валяка за струговане то, преди да извършвате каквато и да е сервизна
компл. (13) в повдигната позиция. дейност. След завършване на работа, поставяй-
• Развийте и свалете петте затегателни винта те отново предпазителя на режещия блок в ра-
(23). ботно положение.
• Вдигнете ножа (24) и ножовата греда (27) от
вала. Грижи за машината
• Отстранете стружките и смолата от вала за Абрихт-щрайхмусът се нуждае от малко под-
струговане и ножовата греда. дръжка. Сачмените лагери са с доживотна смаз-
• Поставете новия нож (24) във вала за стругова- ка. След около десет часа работа се препоръчва
не, фиксирайте ножа (24) с правоъгълните про- смазване на следните части:
рези в двете винтови глави. (С тези два винта • Лагер на входящата и изходящата ролка
ножът се настройва по височина.) • Лагер на шайбата и зъбното колело
• Поставете ножовата греда (27) върху ножа (24).
• Леко затегнете петте затегателни винта (23). Шпинделът с резба за регулиране на височината
• Повторете работните операции и за втория може да бъде обработван само със суха смазка.
нож (24). Повърхностите на плота, както и входящата и из-
• Настройте ножовете за струговане (24) точно ходящата ролка, трябва винаги да се пазят чисти
спрямо приемателната маса. За тази цел из- от смола.
ползвайте линия, която се намира върху при-
емателната маса. Замърсените входящи и изходящи валове тряб-
• Чрез преместване на двата регулиращи вин- ва да се почистят.
та (31) ножът (24) може да се регулира по ви- За да се избегне прегряване на двигателя редов-
сочина. но трябва да проверявате дали по вентилацион-
• Завъртете вала за струговане заедно с лини- ните отвори на двигателя не се е натрупал прах.
ята, за да видите настройката на височината. След продължителна работа на машината Ви
• Ножът е настроен прецизно, когато линията се препоръчваме проверка от упълномощен серви-
премести на макс. 3 mm с помощта на ножа. зен специалист.
• След успешна настройка на ножа всички за-
тегателни винтове трябва да се затегнат (8,4 Грижа за инструмента
N/m) Валът за струговане, затегателните приспособле-
ния, подложките на ножовете и ножовете трябва
Обърнете внимание: периодично да се почистват от смолата, тъй като
• Острите ножове за струговане гарантират чис- чистият инструмент подобрява качеството на ря-
та картина на струговане и натоварват по-мал- зане. За тази цел затегателните приспособления,
ко двигателя. подложките на ножовете и ножовете трябва да се
• При трикратно шлифоване не трябва да се държат 24 часа потопени в препарат за отстраня-
сваля материал повече от 3 x 0,05 mm. ване на смола. Алуминиевите инструменти тряб-
• Ножовете, използвани на тази машина, не са ва да се почистват само с почистващи препарати,
подходящи за рендосване/изрязване. които не разяждат този тип метал.
• Накрая спуснете отново защитата на вала за
струговане върху масата и покрийте вала за Внимание:
струговане, затегнете с ръкохватката. При лошо състояние на електрическата мрежа
може да се стигне до краткотрайна загуба на
m ВНИМАНИЕ! мощност. Обърнете се към специалист.
За този уред използвайте само препоръчани
от производителя ножове. При използването 11. Съхранение (фиг. 15)
на други ножове съществува опасност от нара-
няване поради загуба на контрол. Избягвайте За складиране навийте мрежовия кабел (29) около
превишени обороти и възможно разхлабване на предвидения за тази цел държач за кабели (30). За
резбата. Фиксатор (22) или болтове с износена инструмента за бутане е предвиден държача за
резба трябва веднага да се сменят. инструмента за бутане (28). Съхранявайте уреда
и неговите принадлежности на тъмно, сухо и за-
щитено от замръзване, както и недостъпно за деца
място. Оптималната температура на съхранение
е между 5 и 30 °C.

BG | 239

www.scheppach.com
Съхранявайте електрическия инструмент в ори- Причини за това могат да бъдат:
гиналната опаковка. Покрийте електрическия ин- • Точки на притискане, когато свързващите про-
струмент, за даmго предпазите от прах или влага. водници са прокарани през процепи на прозор-
Съхранявайте ръководството за обслужване при ци или врати.
електрическия инструмент. • Точки на прегъване поради неправилно зак-
репване или прокарване на свързващия про-
12. Електрическо свързване водник.
• Места на прерязване поради прегазване
m ВНИМАНИЕ! Удар от електрически ток! Съ- на свързващия проводник.
ществува риск за злополука от електрически • Повреди в изолацията поради дърпане от
ток! стенния контакт.
Дефектния кабел или щепсел могат да причинят • Пукнатини поради стареене на изолацията.
токов удар. За защита от токов удар, избягвайте Такива дефектни свързващи електрически про-
контакт на тялото със заземени части. водници не бива да се използват и поради по-
вредената изолация са опасни за живота.
m Работата е разрешена само с предпазен из- Редовно проверявайте за повреди свързващите
ключвател против погрешен ток (RCD макс. електрически проводници. Внимавайте за това,
погрешен ток 30mA). при проверката свързващият проводник да не е
закачен към електрическата мрежа.
Включете щепсела на електрическия кабел Свързващите електрически проводници тряб-
в контакт, който е с необходимата форма, на- ва да отговарят на приложимите разпоредби на
прежение и честота и отговаря на действащите VDE и DIN. Използвайте само свързващи про-
разпоредби. Не теглете захранващия кабел, ко- водници с обозначение H 05 VV-F.
гато искате да извадите щепсела от щепселна- Отпечатване на типовото обозначение върху
та кутия. свързващия кабел е задължително предписание.

• Продуктът отговаря на изискванията на Евро- Двигател на променлив ток


пейската норма 61000-3-11 и подлежи на спе- • Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
циални условия за свързване в електрическата • Удължаващите проводници с дължина до 25
мрежа. Това означава, че не е допустима упо- m трябва да са с напречно сечение от 1,5 ква-
треба на произволно избрани места за свърз- дратни милиметра.
ване на уреда.
• При неблагоприятни условия в мрежата уредът Свързване и ремонти на електрическо оборуд-
може да доведе до временни колебания в на- ване трябва да се извършват само от електро-
прежението. техник.
• Продуктът е предвиден да се използва само на
такива места за свързване, които При запитвания, моля посочвайте следните дан-
а) не надхвърлят максимално допустимо пълно ни:
съпротивление „Z“ (ZМакс.= 0,367 Ω) или • Тип ток на двигателя
б) които имат натоварване на мрежата при про- • Данни от типовата табелка на машината
дължителен работен режим от най-малко 100 • Данни от типовата табелка на двигателя
А за фаза.
• Като потребители трябва да гарантирате, ако 13. Изхвърляне и рециклиране
е необходимо след консултиране с фирмата,
осигуряваща Вашето електроснабдяване, че Уредът се намира в опаковка за предпаз-
Вашето място за свързване, където искате да ване от щети при транспортирането. Тази
задействате уреда, отговаря на едно от двете опаковка е суровина и може да се из-
посочени изисквания а) или б). ползва повторно или да се върне обра-
тно в цикъла за преработка на суровини-
Важни указания те.
При претоварване на двигателя, той се изключ- Уредът и неговите принадлежности се състо-
ва автоматично. След време на охлаждане (раз- ят от различни материали, като напр. метал и
лично по време), двигателят може да се включи пластмаси. Предавайте дефектните елементи
отново. като специални отпадъци. Попитайте в специа-
лизирано предприятие или общинските власти!
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.

240 | BG

www.scheppach.com
Не изхвърляйте старите уреди в битовите от- 14. Поръчка на резервни части
падъци!
Този символ показва, че този продукт не При поръчката на резервни части трябва да се
трябва да се изхвърля с битовите отпадъ- посочат следните данни:
ци съгласно директивата относно отпадъ- • Тип уред
ците от електрическото и електронното • Артикулен номер на уред
оборудване (2012/19/EС) и националните закони. • Идентификационен номер на уред
Този продукт трябва да се предаде в предвиден • Номер на необходимата резервна част
за тази цел събирателен пункт. Това може напри-
мер да се случи чрез връщане при закупуване Информация относно обслужването
на подобен продукт или чрез предаване в упъл- Необходимо е да се вземе под внимание, че
номощен събирателен пункт за рециклиране на следните части при този продукт подлежат на
отпадъците от електрическо и електронно обо- естествено износване или такова вследствие на
рудване. Неправилното боравене със стари уре- употребата им респ. следните части са необхо-
ди може да има отрицателно въздействие върху дими като консумативи.
околната среда и човешкото здраве поради съ- Износващи се части*: Ремъци, режещи ножове,
държащите се в отпадъците от електрическо и въглеродни четки
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие до- * Не се включват задължително в доставения
принасяте за ефективното използване на при- комплект!
родните ресурси. Информация за събирателни-
те пунктове за стари уреди можете да получите Резервните части и аксесоарите се предлагат в
от Вашата градска администрация, общинските нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
комунални фирми, оторизираните пунктове за кода на заглавната страница.
събиране на отпадъци от електрическо и елек-
тронно оборудване или Вашия сметосъбирач.

15. Отстраняване на неизправността

Неизправност Възможна причина Отстраняване


Машината не се Няма мрежово напрежение, Проверете захранването с напрежение
включва въгленовата четка е износенаЗанесете машината в сервиз за техническо
Всмукването на стружки не е обслужване
монтирано Монтирайте всмукването на стружки
Машината не Спиране на тока Проверете предпазителя / проверете защитата
функционира или срещу претоварване на уреда
спира внезапно Дефектен двигател или прев- Възложете проверка на двигателя или превключ-
ключвател вателя на електротехник
Проверете микропревключвателя Монтирайте всмукването на стружки така, че да
се задейства
Проверете предпазителя на входа от страната на
мрежата
Устройството не се рестартира автоматично
поради вградената защита срещу ниско напреже-
ние и трябва да се включи отново след възстано-
вяване на напрежението.
Машината спира по Ножът за струговане е затъпен/ Сменете или наточете ножа
време на струговане износен След изтичане на времето на охлаждане включе-
Превключвателят срещу те отново двигателя
претоварване се е задействал Монтирайте капака на всмукването на стружки,
Проверете микропревключвателя респ. блокировката на плота така, че микропрев-
ключвателят да се задейства.
Твърде голямо снемане на Намалете снемането на стружки
стружка
Твърде голямо подаване Понижете скоростта на подаване
Обработваният детайл твърде голяма дълбочина на Намалете дълбочината на среза и обработете
се заклинва при среза обработвания детайл в няколко работни хода
Щрайхмус

BG | 241

www.scheppach.com
Оборотите се Твърде голямо снемане на Намалете снемането на стружки
понижават по време стружка Понижете скоростта на подаване
на рендосване Твърде голямо подаване Сменете ножа
Тъпи ножове
Незадоволително Ножът за струговане е затъпен/ Сменете или наточете ножа
състояние на износен Отстранете стружките
повърхността Ножът на струговане е запушен Подавайте обработвания детайл с постоянно
от стружки налягане и понижена скорост на подаване
Неравномерно подаване
Гореща повърхност Обработваният детайл все още Изсушете обработвания детайл
твърде грапава съдържа твърде много влага

Гореща повърхност Обработваният детайл е бил Обработете обработвания детайл от


напукана обработен срещу посоката на противоположната посока
растежа
Твърде много материал е бил Обработете обработвания детайл в няколко
стругован на един път работни хода
Твърде малко Обработваният детайл е бил Почистете плота на масата и нанесете тънък
подаване на обработен срещу посоката на слой плъзгащ восък
обработвания детайл растежа Ремонтирайте транспортните валяци
при щрайхмус Твърде много материал е бил
стругован на един път
Изхвъргача на стружки Твърде голямо снемане на Намалете снемането на стружки
е задръстен при рен- стружка Сменете ножовете
досване на дебелина Тъпи ножове Изсушете обработвания детайл
(без изсмукване) Твърде мокър дървен материал
Изхвъргача на струж- Твърде голямо снемане на Намалете снемането на стружки
ки е задръстен при стружка Понижете скоростта на подаване
подравняване чрез Твърде голямо подаване Сменете ножовете
рендосване (без из- Тъпи ножове Изсушете обработвания детайл
смукване) Твърде мокър дървен материал
Изходът за стружки с Твърде слабо изсмукване Трябва да се използва изсмукващо устройство,
изсмукване е задръс- което гарантира скорост на въздуха от
тен при подравняване минимум 20 m/s на присъединителния щуцер за
чрез рендосване или изсмукване
рендосване на дебе-
линаа.
Опционални приспособления:
Пленер ножове HSS
От две части комплект
каталожен номер: 3902202701
АКО: 40 46664 00031 0

Редовен период за поддръжка Преди При Веднъж След


всяко необхо- седмично х
пускане в димост есеца
действие
Проверка, дали рендосващите ножове са в Контрол X
изрядно състояние Смяна X X
Проверка, дали системите за безопасност Контрол X
функционират Смяна X
Почистване на машината от прах / талаш Почистете X
Проверка на състоянието / износването на Контрол X
задвижващия ремък и дали е опънат Смяна
Смазване / гресиране на всички подвижни свързващи части X X

242 | BG

www.scheppach.com
Objašnjenje simbola na uređaju

Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napome-


ne!

Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina
koji izlaze iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.

Nosite zaštitu za sluh.

Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do
stvaranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!

POZOR! Opasnost od ozljeđivanja! Ne hvatajte nož blanjalice dok radi.

Sigurnosna sklopka

HR | 243

www.scheppach.com
Sadržaj: Stranica:

1. Uvod........................................................................................... 245
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)........................................................... 245
3. Isporučena oprema (slike 1a/b).................................................. 245
4. Namjenska upotreba.................................................................. 246
5. Važne napomene....................................................................... 246
6. Tehnički podaci........................................................................... 249
7. Priprema rada / Rad................................................................... 249
8. Montaža..................................................................................... 250
9. Pogon......................................................................................... 250
10. Održavanje................................................................................. 252
11. Skladištenje (slika 15)................................................................. 252
12. Električni priključak / Električna sigurnost.................................. 252
13. Zbrinjavanje i recikliranje............................................................ 253
14. Rezervni dijelovi naručiti............................................................ 253
15. Traženje i uklanjanje grešaka..................................................... 254

244 | HR

www.scheppach.com
1. Uvod 2. Opis uređaja (slike 1 - 19)

Proizvođač: 1. Glavna sklopka


Scheppach GmbH 2. Sklopka za preopterećenje
Günzburger Straße 69 3. Sklopni aktivator
D-89335 Ichenhausen 4. Usisivač strugotina
5. Paralelni graničnik
Poštovani kupci, 6. Matica sa zvjezdastom ručkom M8
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s 7. Pokrov noževa za blanjanje
novim uređajem. 8. Matica sa zvjezdastom ručkom M6
9. Zatezni vijak
Napomena: 10. Ručica
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti 11. Predajni vijak
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara 12. Ulazni stol
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj 13. Pokrov noževa za blanjanje kompl.
uređaj uzrokuje u slučaju: 14. Imbus ključ
• nestručnim rukovanjem 15. Rebrasti remen
• Nepridržavanje priručnika za uporabu 16. Palica za guranje
• popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci 17. Blokirni svornjak
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dije- 18. Imbus vijak
lova 19. Vreteno
• nenamjenskom uporabom 20. Navojno vreteno
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja 21. Stol za blanjanje
električnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 22. Matica sa zvjezdastom ručkom
/ VDE 0113 23. Zatezni vijak
24. Nož za blanjanje
Vodite računa o sljedećem: 25. Čeljusti za zaštitu od trzaja
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku- 26. Izlazni stol
pan tekst priručnika za uporabu. 27. Poluga noža
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upozna- 28. Držač palice za guranje
te uređaj i upotrebljavate ga na propisan način. 29. Električni kabel
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za 30. Kabelski držač
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za 31. Vijak za namještanje
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova po- 32. Pritezni vijak
pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i 33. Ekscentar
vijeka trajanja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upo- A. Ljestvica (predaja)
rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa B. Ljestvica (paralelni graničnik)
koji se odnose na rad ovog uređaja. C. Ljestvica (blanjalica)
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije 3. Isporučena oprema (slike 1a/b)
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika. • Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene • Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i tran-
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po- sportu zaštitu (ako postoji).
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova- • Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
ti samo osobe odgovarajuće minimalne dobi. • Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri- transportnih oštećenja.
ručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa • Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam-
valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravi- stvenog razdoblja.
la za rad konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje Ravnalica i blanjalica 1x
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur- Palica za guranje 1x
nosnih napomena. Rezervni rebrasti remen 2x
Imbus ključ 1x
Ručica
Paralelni graničnik 1x
Usisivač strugotina 1x

HR | 245

www.scheppach.com
Priručnik za uporabu 1x Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka dru-
gačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
POZOR svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja od-
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! govoran je korisnik/rukovatelj a nika-ko proizvođač.
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji
gutana i gušenja! nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke
ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
4. Namjenska upotreba uređaj koristi u komercijalne i in-dustrijske svrhe kao
i u sličnim djelatnostima.
Blanjalica-ravnalica služi za poravnavanje i blan-ja-
nje raznovrsne rezane gradje, pravokutnog, kvadrat- 5. Važne napomene
nog ili kosog oblika.
Opće sigurnosne upute
Stroj se smije koristiti samo namjenski.
m UPOZORENJE! Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se pošti-
Sljedeći se radovi ne smiju izvoditi: vati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite
• Umetanje (tj. Svaka obrada koja ne obuhvaća cije- od električnog udara te opasnosti od ozljeda i poža-
lu dužinu obratka) ra. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte
• Depresije, čunjevi ili udubljenja sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na
• Planiranje čvrsto zakrivljenog drva gdje nema do- sigurnom mjestu.
voljno kontakata sa stola za hranjenje.
Siguran rad
m Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i mi- 1 Održavajte red na radnom području
jenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na stroju – Nered na radnom području može uzrokovati
kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni odnosno nezgode.
koristiti zaštitne elemente drugih proizvođača. 2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Mosno zaštitno uređenje se za vrijeme obrade ne – Električne alate ne izlažite kiši.
smije odstraniti. Dio vratila noža koji se ne koristi mo- – Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
ra biti prekriven. okolini.
– Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Zahtjevi na osoblje – Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opa-
Uređaj može koristiti i održavati samo osobe koje do- snost od požara ili eksplozije.
bro poznaju način rukovanja s njim i koje su obavije- 3 Zaštitite se od električnog udara
štene o potencijalnim opasnostima. – Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednja-
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s kori- cima, rashladnim uređajima).
štenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem. 4 Udaljite druge osobe.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo – Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
pročitati naputak za uporabu. da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog područja.
Kvalifikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa stro- 5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
jem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva po- mjesto
sebna kvalifikacija. – Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju ra- djece.
diti samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku 6 Ne preopterećujte električni alat
pred-stavljaju samo maloljetne osobe u okviru pro- – Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom ras-
grama stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom ponu snage.
voditelja praktične nastave. Važeće lokalne odredbe 7 Rabite ispravan električni alat
mogu odrediti minimalnu starost korisnika kultivatora. – Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo odgovaraju- – Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
ću opću obuku odnosno objašnjenje od strane struč- predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne ra-
njaka odnosno postupanje u skladu s naputkom za bite za rezanje grana stabala ili cjepanica.
korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna. – Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.

246 | HR

www.scheppach.com
8 Nosite odgovarajuću odjeću – Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
dijelovi mogli zahvatiti. glodalice.
– Pri radu na otvorenom preporučujemo nekliza- – Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
juće cipele. sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte
9 Rabite zaštitnu opremu da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite
– Nosite zaštitne naočale. uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom
– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku pomicanja.
za disanje. 16 Ne utičite ključeve za alat
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika – Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati
priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi za namještanje uklonjeni.
metala ne smijete priključiti usisivač prašine. 17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Opasnost od požara i eksplozije zbog vruće – Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte
piljevine ili iskrenja! Pri obradi metala uklo- da je sklopka isključena.
nite i vreću za piljevinu (21). 18 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
– Ako postoje priključci za usisivač prašine i ure- – Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
đaj za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni označene produžne kabele.
i rabe li se ispravno. – Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, 19 Budite uvijek pozorni
drvenastih materijala i plastika dopušten je – Pazite na ono što radite. Radite razumno. Elek-
samo s odgovarajućim usisivačem. trični alat ne rabite ako niste koncentrirani.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen 20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz oštećenja
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih – Prije daljnje uporabe električnog alata pozor-
bridova. no provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave
12 Osigurajte izradak ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili – Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi ošte-
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema ćeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montira-
rukama. ni i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao
– Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podlo- ispravan rad električnog alata.
ga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje – Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
stroja. – Ovlaštena specijalizirana radionica mora na-
– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i gra- mjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
ničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje naprave i dijelove, osim ako nije drukčije nave-
izratka. deno u priručniku za uporabu.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela – Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
– Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte servisna radionica.
ravnotežu. – Ne rabite neispravne ili oštećene električne
– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima kabele.
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje – Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka
ruke mogle dodirnuti list pile. ne može uključiti i isključiti.
14 Pozorno njegujte alate 21 POZOR!
– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli ra- – Uporaba drugih priključnih alata i drugog pri-
diti bolje i sigurnije. bora može predstavljati opasnost od ozljeda
– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu za vas.
alata. 22 Popravak električnog alata prepustite elektroteh-
– Redovito provjeravajte priključni kabel elek- ničaru
tričnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni – Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
ovlašteni stručnjak. nosne propise. Popravke smije obaviti samo
– Redovito provjeravajte produžne kabele i za- elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
mijenite ih ako su oštećeni. rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja doživjeti nezgode.
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
– Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.

HR | 247

www.scheppach.com
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući dje- • Sljedeće situacije trebalo bi po mogućnosti izbje-
cu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili psihičkim gavati: prijevremeno prekidanje postupka blanjanja
osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi tre- (rezovi blanjanjem koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu
bale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu izratka; blanjanje neravnih drvenih dijelova koji ne
sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. naliježu jednoliko na ulaznom stolu).
Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvje- • Pozor! Ako je glavni mrežni priključak u lošem sta-
rili da se ne igraju uređajem. nju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost
od kratkog spoja. To može utjecati i na druge funk-
POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE cije (npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica). Ako se na
glavnom mrežnom priključku pojave neispravnosti,
• Ne rabite tupe noževe. Opasnost od trzaja! za pomoć i informacije obratite se lokalnom elek-
• Rezni blok mora biti potpuno pokriven. trodistribucijskom poduzeću.
• Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za gu-
ranje. Ostali rizici
• Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti do-
datne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za po- Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati odre-
prečno pritiskanje i opružnih pokrova može biti djeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka mogu
potrebna kako bi se zajamčio siguran rad. nastati sljedeçe ozljede:
• Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba.
• Zaštitu od trzaja i pomični valjak potrebno je redo- • m OPASNOST OD OZLJEDA!
vito provjeravati. prstiju i ruku dodirivanjem vratila noža na ne-
• Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i od- pro-krivenim područjima, kod promjene alata, osim
bojnim pokrovima trebalo bi priključiti na odgova- toga oni mogu otvaranjem zaštitnog pokrivača biti
rajuće uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno nagnječeni.
utjecati na nastanak prašine. • na uložnom i ispušnom otvoru
• Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i slič- • kroz opasni povratni udar
nih materijala. • Ugroženost od strane struje, ako električni vodovi
• Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zami- nisu pravilno bili priključeni.
jeniti. • kod rada bez usisavanja odn. bez vreće za iver
• Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati može nastati zdravstveno štetna drvena prašina.
opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuvati • izbacivanjem dijelova
na stroju kada se ne rabi. • Kroz metalne dijelova sadržane u izratku noževi
• Ako se mali izradci umeću rukom, postoji poveća- mogu postati tupim odn. mogu biti uništeni.
na opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati se
preporuka proizvođača o uporabu palice za gura- m OŠTEĆENJE SLUHA
nje. Duže vrijeme u neposrednoj blizini uređaja može
• Pogrešno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog oštetiti sluh. Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
stola ili rešetke može uzrokovati nekontrolirane si-
tuacije. Unatoč poštivanju radnih uputa može da postoji opa-
• Oštećeni ili onečišćeni izradci skrivaju opasnosti. snost od skrivenih sekundarnih rizika.
Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije do-
pušteno obrađivati ovim uređajem. Opasnost od Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proi-
ozljeda! zvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim
• Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili
ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili
mogli izgubiti kontrolu nad izratkom. opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučuje-
• Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje mo osobama s medicinskim implantatima da se prije
• Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi pri- uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i pro-
kladnu zaštitnu odjeću: izvođačem tog medicinskog implantata.
- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha,
- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opa- Postupanje u slučaju nužde
snih čestica prašine, Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgo-
- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom no- vara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku po-
ža i grubih materijala radi smanjenja opasnosti moć. Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
od ozljeda zbog oštrih rubova, i probajte je smiriti. Za slučaj nesreća i ozljeda na
- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
zbog izbačenih komadića. ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164.

248 | HR

www.scheppach.com
Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne treba zatim 7. Priprema rada / Rad
odmah dopuniti. Jako tražite liječničku pomoć, nave-
dite slijedeće podatke: • Prije svake uporabe provjerite:
Pravilan rad prekidača za uklj./isklj. i prekidača za
1. Mjesto nezgode slučaj nužde
2. Vrsta nezgode • Zaključani Prekinuti zaštitni uređaji. (Slika 1a -
3. Broj ozlijeđenih osoba Pozicija 3)
4. Vrsta ozljede Postepenim otvaranjem svakog zaštitnog uređaja,
kako bi bilo stroj moguće isključiti i provjeriti, da
6. Tehnički podaci nije moguće uključiti prilikom svakog otvaranja za-
štitnog uređaja.
Tehnički podatci • Kočnica
na početku rada uključite stroj i pustite ga da ubrza
Broj noževa 2 kom.
Brzina vrtnje vratila za do pune brzine vrtnje. Nakon toga ponovno isklju-
blanjanje
8500 o/min čite stroj. Motor se mora zaustaviti unutar 10 se-
Dimenzije 970 × 490 × 485 mm kunda. U suprotnom postoji neispravnost.
• Povratna hvataljka (Slika 4 - Pozicija 25)
Masa 27 kg
najmanje jednom po radnoj smjeni vizualno, da bi
Tehnički podatci za ravnanje
se utvrdilo, da se nalaze u dobrom radnom stanju,
Maks. širine blanjanja 254 mm npr. nemaju nikakva oštećenja dodirne površine
Maks. skidanje strugotina 2 mm kroz udarce i da hvataljke osobnom težinom neo-
Graničnik ravnanja l × h 635 × 127 mm metano padaju nazad;
Raspon zakretanja • Nož blanje
90°–135°
graničnika ravnanja U svezi oštećenja i pravilnog dosjeda.
Veličina stola za ravnanje 920 × 264 mm
Tehnički podatci za blanjanje Stroj se smije koristiti samo ako su pridržani svi
Maks. širine blanjanja 254 mm ovi uvjeti.

Maks. debljina blanjanja 120 mm


Za obradu kratkih izradaka koristiti potisna drvca ili
Maks. skidanje strugotina 2 mm potisne štapove koji nisu defektni.
Veličina stola za blanjanje 380 × 254 mm
Pogon Priključite stroj na jedan usisni uređaj ili uređaj za
Motor 230 V / 50 Hz iver.
Ulazna snaga P1 1500 W
Provjerite prije početka obrade da je graničnik pričvr-
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene! šćen.

šum Uvjerite se, da u svako vrijeme možete održavati


Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi ravnotežu. Postavite se postranično ka stroju. Držite
EN 61029. vaše ruke kod stroja u radu na sigurnom razmaku od
rezačkog valjka i sa mjesta sa kojeg se izbacuje iver.
Razina akustičkog tlaka LpA 89 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB Sa blanjanjem započeti tek onda, kada je rezački va-
Razina akustičke snage LWA 102 dB(A) ljak postigao svoj potreban broj okretaja.
Nesigurnost K WA 3 dB
Blanjati samo sa oštrim noževima i nikada preko me-
Buka i vibracije tala (čavli, vijci).
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema.
Osim toga paziti na to, da izradak ne sadrži nikakve
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini- kablove, gajtane, užad ili slično. Nemojte obrađivati
mum! drvo koje sadrži mnogobrojne tragove grana ili rupa
• Koristite samo besprijekorne uređaje. grana.
• Redovito čistite i održavajte uređaj.
• Svoj način rada prilagodite uređaju. Duge izratke osigurajte protiv prevrtanja na koncu
• Nemojte preopterećivati uređaj. postupka blanjanja. Upotrijebite k tomu npr. odma-
• Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. tački stalak ili slično.
• Isključite uređaj kad ga ne koristite. Ne čistite piljevine i drvenu prašinu oko uređaja dok
je u radu.

HR | 249

www.scheppach.com
Kod blokiranja stroj odmah isključite. Izvucite utikač i • Postavite usisivač strugotina (4) lagano nagnut na
odstranite uklješteni izradak. stol i pomaknite ga prema natrag. Pritom je oba
Nakon svake uporabe namjestiti najmanju veličinu sklopna aktivatora (3) potrebno držati okrenuta
reza kako bi se izbjegle opasnosti od povreda. prema van.
Uređaj čuvajte na zaključanom mjestu, van dohvata • Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću sklo-
djece. pnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće pokrenuti
ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu ispravno.
m POZOR! • Uvrnite vijak (32) s druge strane stroja kako biste
Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču pričvrstili usisivač strugotina (4).
prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji opa- • Zatim preklopite pokrov noževa za blanjanje kom-
snost od prevrtanja. pl. (13) ponovno prema dolje.
• Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži. 8.4 Usisivač strugotina - blanjanje (slika 11)
• m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, • Paralelni graničnik potrebno je demontirati radi bla-
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz struj-ne njanja. Postupite obrnutim redoslijedom od opisa iz
mreže. točke 8.1.
• Redovito provjeravajte jesu li nož (21) i zasun • Pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7) potpuno
• (22) dobro pricvršceni u bloku noževa (23) (slika prema van tako da se valjak s noževima potpuno
16). oslobodi.
• Noževi (21) smiju iz bloka (23) stršiti maksi-malno • Držite sklopne aktivatore (3) ponovno prema van i
1,1 mm. stavite usisivač strugotina (4) na blanjalicu.
• Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove sa stroja, • Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću sklo-
čak ni kod servisiranja niti popravaka. pnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće pokrenuti
• Sigurnosni pokrovi moraju uvijek funkcionirati. Pri- ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu ispravno.
je svakog korištenja stroja pričvrstite i osi-gurajte • Uvrnite vijak (32) u ulazni stol (12) kako biste fiksi-
sigurnosne pokrove na predvidjenom mjestu. rali usisivač prašine (4).
• Ako stroj koristite u zatvorenim prostorijama, pri-
ključite odsisavanje prašine na otvor za odvod pi- 9. Pogon
ljevine (5).
• Provjerite funkcioniraju li protuudarni zahvat-nici m PAŽNJA!: Blanjalica debljača-ravnalica koncipi-
(24) besprijekorno (slika 17). Zahvatnici se moraju rana je specijalno za blanjanje tvrdog drva. Za to se
lagano pomicati tako da slobodno vise prema do- ko-riste visokolegirani noževi (21). Prilikom debljanja
lje. kontaktna površina radnog komada mora biti rav-na.
• Uvijek koristite zaštitu za oči. Ako se obrađuju veći ili teži radni komadi, stroj se tre-
• Nikad ne režite ulegnuça, rukavce niti neke oblike. ba pričvrstiti na stalak (npr. pomoću navoja u podu
• Raspakirajte blanjalicu i provjerite ima li kak-vih stroja).
transportnih ošteçenja. • Sklopka za uključivanje/isključivanje (1) nalazi se
• Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan i cen- na lijevoj strani stroja. Da biste uključili st-roj, pri-
triran. tisnite zelenu tipku „I“. Da biste isključili stroj, priti-
snite crvenu tipku „0“.
8. Montaža • Motor ovog uređaja zaštićen je od preoptereće-
nja odgovarajućom sklopkom (35). U slučaju pre-
8.1 Paralelni graničnik (slika 2) koračenja nazivne struje sklopka za opterećenje
• S pomoću imbus ključa (14) odvrnite imbus vijke isključuje uređaj. Nakon kratke stanke za hlađe-
(17/18) nalijevo. nje uređaj se ponovno može uključiti pritiskom na
• Prislonite paralelni graničnik (5) na kućište stroja i sklopku za zaštitu od preopterećenja.
pričvrstite ga s pomoću imbus vijaka (17/18). • Prilikom obrade dugih radnih komada koristite stol
s kotačima ili sličnu potpornu napravu. Ovu dodat-
8.2 Ručica za namještanje blanjalice (slika 3) nu opremu možete kupiti u speci-jaliziranim trgovi-
• Ručica (10) za namještanje dubine blanjanja natiče nama. Ona se mora smjestiti na strani dovođenja
se samo na vreteno (19). i odvođenja radnog ko-mada. Podešavanje visine
morate izvršiti tako da se radni komad može uvesti
8.3 Usisivač strugotina - ravnanje (slike 4-6) vodoravno u stroj i isto tako vodoravno izvaditi.
• Radi montaže stavite pokrov noževa za blanjanje
kompl. (13) u najviši položaj.
• Stavite stol za blanjanje (21) na najniži položaj s
pomoću ručice (10).

250 | HR

www.scheppach.com
9.1 Obradu površina 9.2.2 Rad blanjalice (slike 4/11/12)
Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisivača
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, či- strugotina (vidi 8.4)
šćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže. • Spojite mrežni utikač s električnim kabelom. Priti-
snite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli blanja-
9.1.1 Namještanje (slike 7/8) licu.
• Okrenite vijak za namještanje (11) nadesno ili nali- • Položite izradak na stol za blanjanje (21). Vodite
jevo do željene dubine blanjanja. Dubinu blanjanja izradak u smjeru ulaznog stola (12). (Vodite raču-
moguće je očitati na ljestvici (A). na o smjeru strelice koja ujedno simbolizira i smjer
• Olabavite paralelni graničnik (5) s pomoću stezne rada.)
poluge (22). Namjestite željeni kut. Namješteni kut • Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu
moguće je očitati na ljestvici (B). Fiksirajte paralel- pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte
ni graničnik (5) nakon obavljenog namještanja po- stroj s električne mreže.
novno s pomoću stezne poluge (22). Ekscentrom • Uklonite strugotine i prašinu sa stola za blanjanje
(33) moguće je otpustiti i pomaknuti graničnik (5). (21) i valjka s noževima nakon što se stroj potpuno
zaustavio.
9.1.2 Rad ravnalice (slike 9/10)
Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisi- 9.3 Promjena oštrice (slika 13/14)
vača strugotina (vidi 8.3) • m OPREZ!: Prije mijenjanja oštrica uvijek od-
• (Uski izradci, vidi sliku 9) Otvorite steznu polugu spojite mrežni kabel.
(9) i pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7) toli- • Blokirajte zaštitu vratila za blanjanje kompl. (13) u
ko daleko koliko zahtijeva širina izratka. Nakon to- podignutom položaju.
ga ponovno pritegnite steznu polugu (9). • Odvrnite i izvadite pet zateznih vijaka (23).
• (Široki, plosnati izradci, vidi sliku 10) Otvorite ma- • Podignite nož (24) i polugu noža (27) s vratila.
ticu sa zvjezdastom ručkom (6) i postavite pokrov • Uklonite strugotine i smolu s vratila za blanjanje i
noževa za blanjanje kompl. (13) toliko visoko koliko poluge noža.
je debeo izradak. Pokrov noževa za blanjanje (7) • Umetnite novi nož (24) u vratilo za blanjanje, fiksi-
pritom pokriva čitav valjak s noževima! Nakon toga rajte nož (24) s pravokutnim prorezima u obje na-
ponovno pritegnite maticu sa zvjezdastom ručkom vojne glave. (Tim dvama vijcima nož se namješta
(6). po visini.)
• Spojite mrežni utikač s električnim kabelom. Priti- • Položite polugu noža (27) na nož (24).
snite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli blanja- • Lagano pritegnite pet zateznih vijaka (23).
licu. • Ponovite radne postupke za drugi nož (24).
• Položite izradak za obradu na ulazni stol (12). Jed- • Zatim točno namjestite nož za blanjanje (24) pre-
nom rukom držite izradak pritisnut na stolu (12) i ma izlaznom stolu. U tu svrhu uporabite ravnalo
pomičite ga po mogućnosti palicom za guranje (16) koje se položi na izlazni stol.
naprijed u smjeru izlaznog stola (26) preko valjka s • Namještanjem dvaju vijaka za namještanje (31)
noževima. moguće je nož (24) namjestiti po visini.
• Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu • Okretanjem vratila za blanjanje zajedno s ravna-
pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte lom prepoznat ćete namještenu visinu.
stroj s električne mreže. • Nož je ispravno namješten ako noževi nastave po-
• Uklonite strugotine i prašinu s ulaznog stola (12), micati ravnalo za maks. 3 mm.
izlaznog stola (26) i valjka s noževima nakon što se • Nakon uspješnog namještanja noževa valja čvrsto
stroj potpuno zaustavio. pritegnuti sve zatezne vijke (8,4 N/m)
• Postavite pokrov noževa za blanjanje (7) ponovno
na mjesto i pokrijte nož za blanjanje po čitavoj du- Vodite računa o sljedećem:
ljini. • Oštri noževi za blanjanje jamče čiste rezultate bla-
njanja i manje opterećuju motor.
9.2 Planiranje • Prilikom trećeg brušenja ne smije se skinuti više
materijala nego 3 x 0,05 mm.
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, či- • Noževi koji se rabe na ovom stroju nisu prikladni
šćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže. za nabore/šiljke.
• Na kraju spustite štitnik vratila za blanjanje na-
9.2.1 Namještanje (slike 4/11) trag na stol i stegnite ga vijkom sa zvjezdastom
Nataknite ručicu (10) na vreteno (19) i okrenite stol za ručkom.
blanjanje (21) na željenu visinu. Namještenu visinu
moguće je očitati na ljestvici (C).

HR | 251

www.scheppach.com
m UPOZORENJE! 12. Električni priključak / Električna
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač prepo- sigurnost
ručio za ovaj uređaj. U slučaju uporabe drukčijih no-
ževa postoji opasnost od ozljeđivanja zbog gubitka m POZOR! Opasnost od strujnog udara! Postoji
kontrole. Nemojte vijke previše ste-zati niti premalo. opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara!
Zasun (22) ili vijke s istrošenim navojima morate od- Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar elek-
mah zamijeniti. tričnom strujom.
Izbjegavajte dodire tijela sa uzemljenim dijelovi-ma i
10. Održavanje štitite se od električnog udara.

m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, či- m Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa za-
šćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže. štitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD
maks. Struja greške 30mA).
Briga o stroju
Ravnalica/debljača nije zahtjevna u pogledu održa- Ovaj ugrađeni elektromotor u potpunosti je ožičen i
vanja. Kuglični ležajevi trajno su podmazani. Nakon pripremljen za rad. Spojevi su izvedeni u skladu sa
približno deset radnih sati, preporučuje se podmazi- njemačkim normama VDE i DIN. Priključivanje na
vanje sljedećih dijelova: izvor električne energije koje izvodi korisnik kao i
• Ležaj valjka za uvođenje i izlaz produžni kabel također moraju zadovoljavati zahtjeve
• Ležaj remenice i lančanika tih normi. Spajanje i popravke na električnim instala-
cijama mora izvoditi samo kvalificirani električar.
Na osovinu s navojima za podešavanje visine stola
za stanjivanje dozvoljeno je nanošenje samo suhog • Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i pod-
sredstva za podmazivanje. lijeÏe uvjetima specijalnog prikljuãivanja. To znaãi
S površine stola i s ulaznih i izlaznih valjaka potrebno da nije doputena uporaba na slobodno odabranim
je uvijek uklanjati smolu. prikljuãnim toãkama po Ïelji.
• Kod nepovoljnih odnosa u mreÏi ovaj uredjaj moÏe
Prljave ulazne/izlazne potrebno je očistiti. uzrokovati privremena kolebanja napona.
Kako bi se izbjeglo pregrijavanje motora, potrebno je • Proizvod je namijenjen iskljuãivo za uporabu na
redovito provjeravati je li se na otvorima za zrak mo- prikljuãnim toãkama koje
tora nakupila prašina. Nakon dulje uporabe preporu- a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impe-
čuje se da stroj provjeri ovlaštena servisna služba. danciju mreže „Z“ (Zmaks. = 0,367 Ω) ili
b) ãija opteretivost trajnom strujom mreÏe iznosi
Njegovanje alata minimalno 100 A po fazi.
S vratila za blanjanje, steznih naprava, oslonaca no- • Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i
ževa i noževa potrebno je redovito uklanjati smolu jer posavjetovati se s Vai m poduzeçem za opskrbu
čisti alat poboljšava kvalitetu rezanja. energijom, ispunjava li prikljuãna toãka na kojoj
U tu svrhu stezne naprave, oslonce noževa i noževe Ïelite koristiti Va proizvod jedan od zahtjeva a) ili
moguće je položiti na 24 sata u komercijalno dostu- b).
pno sredstvo za rastvaranje smole. S aluminijskih
alata dopušteno ej uklanjati smolu samo sredstvima Važne napomene:
za čišćenje koji ne oštećuju tu vrstu metala. Ako se motor preoptereti, to se automatski isključuje.
Nakon vremena hlađenja (različita vremena) motor
Pozor: se može ponovno uključiti.
U slučaju lošeg stanja električne mreže može doći Neispravan električni kabel za spajanje
do kratkotrajnog pada snage. Obratite se stručnjaku.
Oštećeni kabeli za električni priključak:
11. Skladištenje (slika 15) Kabel za električni priključak obično pretrpe ošteće-
nje izolacije. Mogući uzroci su:
Radi skladištenja omotajte električni kabel (29) oko • Mjesta prignječenja kada kabeli za povezivanje
za to predviđenog kabelskog držača (30). Za pali- prolaze kroz odškrinute prozore ili vrata.
cu za guranje predviđeni su držači palice za gura- • Prijelomi koji su izazvani nepropisnim priključiva-
nje (28). Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i njem ili polaganjem kabela za povezivanje.
suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca • Posjekotine koje nastaju vožnjom ili hodanjem po
ne-maju pristup. Optimalna temperatura skladištenja kabelu za povezivanje.
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u original-noj • Oštećenje izolacije koje nastaje zbog nasilnog iz-
pakovini. vlačenja kabela iz zidne utičnice.
• Pukotine koje nastaju starenjem izolacije kabela.

252 | HR

www.scheppach.com
Tako oštećeni priključni električni kabeli ne smiju se Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto do-
koristiti jer oštećenje izolacije ih čini iznimno opasni- prinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa.
ma. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete
Redovito provjeravajte da na spojnim kabelima nema zatražiti od tijela gradske uprave, javnih pružatelja
oštećenja. Ne zaboravite za vrijeme provjere kabel usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta električ-
odvojiti od mreže. Električni kablovi za povezivanje nih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća za od-
moraju biti usklađeni sa propisima VDE i DIN. Ko- voz otpada.
ristite samo kabele sa oznakom „H0 5 VV-F“. To je
obvezujući propis. 14. Rezervni dijelovi naručiti
Jednofazni motor Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom
• Napon električnog napajanja mora biti u opsegu slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
230 V / 50 Hz. • Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočet-
• Produžni kabeli dužine do 25 m moraju imati po- ka neispravan?
prečni presjek 1,5 mm², a oni duži od 25 m najma- • Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom pri-
nje 2,5 mm². je kvara)
• U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioni-
Priključivanja i popravke električne opreme smije ranju uređaja (glavni simptom)? Opišite taj kvar.
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Informacije o servisu
U slučaju slanja upita navedite sljedeće podatke: Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći
• Proizvođač motora dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod-
• Vrsta struje motora nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni ma-
• Podaci s nazivne pločice motora terijal.
• Podaci s nazivne pločice sklopke Potrošni dijelovi*: Klinasti remen, Nož za blanjanje,
četke atoma
13. Zbrinjavanje i recikliranje
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spri-
ječila transportna oštećenja. To je pakiranje Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
sirovina te se može ponovno uporabiti ili od- šeg servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na na-
nijeti na recikliranje. slovnici.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih
materijala kao što su metal i plastike. Neis-
pravne dijelove odnesite na zbrinjavanje posebnog
otpada. O tome se raspitajte u specijaliziranoj trgo-
vini ili u općinskoj upravi!

Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!


Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elek-
troničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su
često sadržane u električnim i elektroničkim starim
uređajima može imati negativne posljedice na okoliš
i ljudsko zdravlje.

HR | 253

www.scheppach.com
15. Traženje i uklanjanje grešaka

Kvar Uzrok Način uklanjanja


Stroj nije moguće Ne postoji mrežni napon Provjerite opskrbu elektroenergijom
uključiti Ugljene četkice su istrošene Odnesite stroj u radionicu servisne službe
Usisivač strugotina nije montiran Montirajte usisivač strugotina
Stroj ne funkcionira ili Prekid opskrbe elektroenergijom Provjerite osigurač / zaštitu od preopterećenja na
se naglo zaustavlja uređaju
Motor ili sklopka su neispravni Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da provjeri
motor ili sklopku
Provjerite mikrosklopku Montirajte usisivač strugotina tako da se
mikrosklopka aktivira
Provjerite mrežni predosigurač
Stroj se zbog montirane zaštite od podnapona neće
sam uključiti, nego ga valja ponovno uključiti nakon
ponovnog uspostavljanja napajanja.
Stroj se zaustavlja Nož za blanjanje je tup/istrošen Zamijenite ili naoštrite nož
tijekom blanjanja Aktivirala se preopteretna sklopka Nakon hlađenja ponovno uključite motor
Provjerite mikrosklopku Montirajte poklopac usisivača strugotina ili blokadu
stola tako da se mikrosklopka aktivira.
Preveliko skidanje strugotina Smanjite skidanje strugotina
Preveliko pomicanje Smanjite brzinu pomicanja
Izradak se uglavljuje Dubina rezanja je prevelika Smanjite dubinu rezanja i obradite izradak u više
prilikom radnih ciklusa
Blanjanje
Brzina vrtnje smanjuje Preveliko skidanje strugotina Smanjite skidanje strugotina
se tijekom blanjanja Preveliko pomicanje Smanjite brzinu pomicanja
Tupi nož Zamijenite nož
Nezadovoljavajuće Nož za blanjanje je tup/istrošen Zamijenite ili naoštrite nož
stanje površine Nož za blanjanje začepljen je Uklonite strugotine
strugotinama Dovodite izradak s konstantnim pritiskom i
Nejednoliko dovođenje smanjenom brzinom dovođenja
Obrađena površina je U izratku i dalje postoji previše Osušite izradak
suviše hrapava vlage
Obrađena površina Izradak je obrađivan suprotno Obradite izradak iz suprotnog smjera
napukla smjeru rasta
Istodobno je blanjano previše Obradite izradak u više radnih ciklusa
materijala
Nedovoljno pomicanje Izradak je obrađivan suprotno Očistite stolnu ploču i premažite je tankim slojem
izratka prilikom smjeru rasta voska
blanjanja Istodobno je blanjano previše Popravite transportne valjke
materijala
Začepljen izlaz Preveliko skidanje strugotina Smanjite skidanje strugotina
strugotina prilikom Tupi nož Zamijenite nož
blanjanja (bez Drvo je suviše mokro Osušite izradak
usisavanja)
Začepljen izlaz Preveliko skidanje strugotina Smanjite skidanje strugotina
strugotina prilikom Preveliko pomicanje Smanjite brzinu pomicanja
ravnanja (bez Tupi nož Zamijenite nož
usisavanja) Drvo je suviše mokro Osušite izradak
Začepljeno izbacivanje Usisavanje je preslabo Potrebno je rabiti uređaj za usisavanje koji na
strugotina s priključnom nastavku za usisavanje jamči brzinu
usisavanjem prilikom zraka od najmanje 20 m/s
blanjanja ili ravnanja

254 | HR

www.scheppach.com
Opcionalan pribor:
HSS-Nož za blanjanje
Dvodijelni komplet
Broj artikla: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0

Pravila redovitog održavanja Prije Po Svaki Nakon 6


svakog potrebi tjedan mjeseca
puštanja
u pogon
Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog stanja Kontrola X
Zamijena X X
Provjera funkcionalnosti sigurnosnih uređenja Kontrola X
Zamijena X
Čišćenje stroja od prašine / ivera Očistiti X
Provjera pogonskih remena u svezi napona & stanja / Kontrola X
habanja Zamijena
Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove X X

HR | 255

www.scheppach.com
Explicitarea simbolurilor de pe aparat original

Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile


de securitate!

AVERTIZARE! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau fragmentele libere, aşchiile


şi prafurile produse în timpul lucrului pot duce la pierderea vederii.

Purtaţi ochelari de protecţie!

Purtaţi o mască anti-praf. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce


praf nociv pentru sănătate. Nu este permisă prelucrarea materialului care conţine azbest!

ATENŢIE! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!

Prekidači

256 | RO

www.scheppach.com
Cuprins: Pagină:

1. Introducere............................................................................................ 258
2. Descrierea aparatului (fig. 1-19)............................................................ 258
3. Pachetul de livrare (fig. 1a/b)................................................................ 258
4. Utilizarea conformă cu destinaţia......................................................... 259
5. Indicaţii importante................................................................................ 259
6. Date tehnice.......................................................................................... 262
7. Pregătirea lucrului / Funcţionare........................................................... 263
8. Montajul................................................................................................. 263
9. Operare................................................................................................. 264
10. Întreținere.............................................................................................. 265
11. Depozitarea (fig. 15).............................................................................. 266
12. Branşamentul electric........................................................................... 266
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea......................................................... 267
14. Piese de schimb comandă.................................................................... 267
15. Remedierea avariilor............................................................................. 267

RO | 257

www.scheppach.com
1. Introducere 2. Descrierea aparatului (fig. 1-19)

Producător: 1. Comutator de pornire/oprire


Scheppach GmbH 2. Comutator de suprasarcină
Günzburger Straße 69 3. Opritor închidere
D-89335 Ichenhausen 4. Aspirare aşchii
5. Limitator paralel
Stimate Client, 6. Piuliţă în formă de stea M8
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în 7. Apărătoare cuţite de rindea
lucrul cu noul dumneavoastră aparat. 8. Piuliţă în formă de stea M6
9. Pârghie de strângere
Avertizare: 10. Manivelă
Constructorul acestei maşini nu rspunde in confor- 11. Şurub de aplicare
mitate cu legea răspunderii producatorului pentru 12. Masă de avans
produsele sale in vigoare, pentru pagubele la acest 13. Apărătoare cuţite de rindea compl.
aparat, rezultate prin: 14. Cheia imbus
• Folosirea necorespunzătoare, 15. Curea nervură
• Nerespectarea instrucţiunilor de folosire, 16. Tijă de împingere
• Reparaţii prin terze persoane, neautorizate sau ne- 17. Şurub imbus
specializate, 18. Şurub imbus
• Introducerea şi înlocuirea de piese neoriginale, 19. Arbore
• Folosirea pentru altă destinaţie. 20. Arbore filetat
• Caderea instalatiei electrice prin nerespectarea 21. Masă de rindeluire
reglementarilor electrice şi VDE-0100,DIN57113/ 22. Pârghie de strângere
VDE0113. 23. Şurub de tensionare
24. Cuţit de rindea
Noi vă recomandăm: 25. Gheară antirecul
Citiţi înainte de montaj şi luarea în exploatare întregul 26. Masă de preluare
text de instrucţiuni. 27. Traversă cuţit
Aceste instrucţiuni vă uşurează cunoaşterea maşinii 28. Suport tijă de împingere
dumneavoastră şi folosirea ei corespunzătoare. 29. Cablu pentru reţea
Instrucţiunile de folosire conţin notiţe importante: 30. Suport de cablu
cum sa folosiţi maşina în condiţii de siguraţă pro- 31. Şurub de reglaj
fesional si economic, cum să evitaţi reparaţiile, să 32. Şurub de fixare
reduceţi timpii morţi, sa prelungiţi durata de viaţa a 33. Excentric
maşinii, si cum să evitaţi pericolele.
In plus, la măsurile de siguranţă din aceste instrucţi- A. Scala (aplicare)
uni, trebuie neapărat pentru folosirea maşinii sa res- B. Scala (limitator paralel)
pectaţi reglementările ţării dumneavoastră. C. Scala (rindeluire)
Păstraţi aceste instrucţiuni într-o folie de plastic ferite
de murdărie si umezeală la masina dumneavoastră. 3. Pachetul de livrare (fig. 1a/b)
Ele trebuie citite cu atenţie şi respectate înainte de
începerea lucrului de fiecatre persoană ce deser- • Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
veşte maşina. La masină trebuie să lucreze numai ratul.
persoane care pot demonstra că ştiu să folosească • Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi sigu-
maşina şi cunosc pericolele care pot apărea în tim- ranţele de ambalare şi de transport (dacă există).
pul exploatării. Durata de folosire a maşinii trebuie să • Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
fie respectată. • Verificaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă de-
Pe lîngă măsurile de siguranţă care rezultă din aces- teriorări de la transport.
te instrucţiuni, cât şi măsurile de siguranţă ale ţării • Dacă este posibil, păstraţi ambalajul până la expi-
dumneavoastră, trebuie să respectaţi şi regulile teh- rarea perioadei de garanţie.
nice generale ale maşinilor de prelucrare a lemnului.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau Maşină de îndreptat şi maşină de rindeluit 1x
pagube produse prin nerespectarea acestui manual Tijă de împingere 1x
şi a indicaţiilor de securitate. Rezervă - curea nervură 2x
Cheie imbus 1x
Manivelă
Limitator paralel 1x

258 | RO

www.scheppach.com
Aspirare aşchii 1x Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o in-
Instalaţie de operare 1x struire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
ATENŢIE necesar.
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării
pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu Pungi- Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei.
le din plastic, foliile şi piesele mici! Există pericol de Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
înghiţire şi de asfixiere! destinaţia. Pentru pagubele şi vătămările de orice fel
rezultate în urma utilizării neconforme cu destinaţia
4. Utilizarea conformă cu destinaţia răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.

Maşina de îndreptat pentru rindeluire şi maşina de Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre
grosime servesc la îndreptarea şi ajustarea lemne- nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea
lor întregi de tăiere de toate tipurile în formă pătrată, profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia
dreptunghiulară sau oblică. dacă aparatul este utilizat în regim profesional sau
industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
Mașina poate fi utilizată numai în conformitate
cu scopul propus. 5. Indicaţii importante
m ATENȚIE! Instrucțiuni generale de siguranță
Următoarele lucrări nu pot fi efectuate:
• Introducerea (adică orice prelucrare care nu se în- Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor res-
tinde pe întreaga lungime a piesei de prelucrat) pecta următoarele măsuri principale de siguranţă şi
• Depresiuni, conuri sau adâncituri protecţie împotriva electrocutării, vătămării corporale
• Modelarea lemnului puternic curbat în cazul în ca- şi incendiului. Citiţi toate aceste indicaţii înainte de
re există un contact insuficient cu masa de alimen- utilizarea acestei unelte electrice şi păstraţi indica-
tare. ţiile de securitate în siguranţă.

m Este strict interzisă demontarea, modificarea sau Lucrul în siguranţă


utilizarea contrar destinației a tuturor instalațiilor de 1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
protecție de pe utilaj, ca și montarea instalațiilor de – Dezordinea în zona de lucru poate duce la ac-
protecție ale altor producători. cidente.
Puntea de protecţie nu trebuie îndepărtată în timpul 2 Luaţi în considerare influenţele mediului
prelucrării. Partea nefolosită a arborelui portcuţit tre- – Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.
buie acoperită. – Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau
ude.
Exigenţe la adresa operatorului – Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei
Utilajul poate fi întrebuințat și întreținut numai de per- de lucru.
soane care îl cunosc și care sunt informate de peri- – Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există
colele posibile. Nu lăsaţi niciodată copiii să lucreze pericol de incendiu sau de explozie.
cu acest utilaj. Nu admiteţi niciodată ca o persoană 3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării
să lucreze cu acest utilaj fără a fi instruită reglemen- – Evitaţi contactul corpului cu componentele le-
tar. Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, gate la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare
să citească cu atenţie modul de operare. electrice, aparate de răcire).
Calificare: În afară de o instruire amănunţită din par- 4 Ţineţi alte persoane la distanţă.
tea unui specialist, nu este necesară nici o altă ca- – Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor,
lificare specială pentru deservirea prezentului utilaj. să atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aces-
te persoane la distanţă de zona dumneavoastră
Vârsta minimă: Utilajul poate fi operat numai de per- de lucru.
soane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o 5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neutilizate
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru – Sculele electrice nefolosite trebuie să fie depo-
a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea zitate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un
instructorului. Reglementările locale pot stabili vârsta loc închis, în afara zonei de acces a copiilor.
minimă a utilizatorului. 6 Nu suprasolicitaţi scula electrică
– Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.

RO | 259

www.scheppach.com
7 Folosiţi scula electrică corectă 14 Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră
– Nu utilizaţi scule electrice cu randament scăzut – Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate,
pentru lucrări dificile. pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
– Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât – Respectaţi indicaţiile referitoare la lubrifiere şi
cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi la schimbarea sculei.
de exemplu un ferăstrău circular manual pentru – Verificaţi periodic conductorul de racord al
tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn. sculei electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia
– Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lem- de către un specialist autorizat, dacă a suferit
nului de foc. deteriorări.
8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată – Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi în-
– Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, locuiţi-le când sunt deteriorate.
acestea pot fi prinse de componentele mobile. – Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de
– La efectuarea lucrărilor în aer liber, se reco- ulei şi unsoare.
mandă a se purta încălţăminte antiderapantă. 15 Trageţi fişa din priză
– Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr. – Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere,
9 Folosiţi echipamentul de protecţie aşchiile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă
– Purtaţi ochelari de protecţie. pânza de ferăstrău este în funcţiune.
– Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucră- – În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte
rilor care generează praf. de întreţinerea curentă şi la schimbarea scule-
10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă lor ca de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze.
prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului – Dacă pânza de ferăstrău se blochează la tăiere
sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea datorită unei forţe de avans prea mari, deco-
metalelor este interzisă racordarea dispozitivului nectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea. Înlătu-
de aspirare a prafului. Pericol de incendiu şi raţi piesa şi asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău
de explozie prin aşchiile fierbinţi sau scân- funcţionează liber. Conectaţi aparatul şi exe-
teile produse! În cazul prelucrării metalelor cutaţi din nou procesul de tăiere cu forţă de
înlăturaţi de asemenea şi sacul de colectare avans mai mică.
a aşchiilor (21). 16 Nu lăsaţi chei de scule în aparat
– Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului – Înainte de conectare, verificaţi dacă cheile şi
şi pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă că uneltele de reglaj au fost înlăturate.
sunt conectate şi utilizate corect. 17 Evitaţi pornirea involuntară
– Prelucrarea lemnului, materialelor asemănă- – Asiguraţi-vă că la introducerea fişei în priză,
toare lemnului şi materialelor plastice în încă- comutatorul este deconectat.
peri închise este permisă numai cu o instalaţie 18 Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelun-
de aspirare adecvată. gitoare
11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru – În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor
care a fost prevăzut avizat în acest scop şi marcat corespunzător.
– Nu utilizaţi cablul pentru tragerea fişei din pri- – Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare de-
ză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului rulată.
şi muchiilor ascuţite. 19 Fiţi întotdeauna atent
12 Asiguraţi piesa – Concentraţi-vă la fiecare operaţiune efectuată.
– Folosiţi dispozitive de tensionare sau o menghi- Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi.
nă pentru imobilizarea piesei. Astfel piesa este Nu utilizaţi scula electrică când nu sunteţi con-
fixată mai bine decât în mâna dumneavoastră centrat.
şi permite operarea maşinii cu ambele mâini. 20 Verificaţi dacă scula electrică prezintă eventuale
– În cazul pieselor lungi este necesar un suport deteriorări
suplimentar (masă, stativ etc.) pentru a evita – Înainte de utilizarea în continuare a sculei elec-
răsturnarea maşinii. trice, verificaţi riguros funcţionarea impecabilă
– Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de şi conformă cu destinaţia a dispozitivelor de
lucru şi opritor pentru a împiedica mişcarea, protecţie sau a componentelor uşor deteriorate.
respectiv răsucirea piesei. – Verificaţi dacă piesele mobile funcţionează
13 Evitaţi o poziţie anormală a corpului impecabil, nu se blochează sau dacă există
– Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în piese deteriorate. Toate piesele trebuie să fie
permanenţă echilibrul. montate corect şi să îndeplinească toate con-
– Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la diţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă
care o alunecare bruscă poate duce la atin- a sculei electrice.
gerea pânzei de ferăstrău cu una sau ambele – Calota de protecţie mobilă nu are voie să fie
mâini. blocată în stare deschisă.

260 | RO

www.scheppach.com
– Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate • Dacă nu sunt introduse manual piese mici, pot
trebuie să fie reparate sau înlocuite corespun- apărea pericolul de vătămare. Recomandările pro-
zător într-un atelier de specialitate autorizat, ducătorului cu privire la utilizarea unei tije de îm-
dacă în manualul de utilizare nu este indicat pingere trebuie luate în considerare.
altceva. • O aliniere greşită a apărătorilor de protecţie, mesei
– Comutatoare defecte trebuie să fie înlocuite de avans sau a grilajului poate duce la situaţii ne-
într-un atelier service pentru clienţi. controlate.
– Nu utilizaţi conductori de racord defectuoşi sau • Piese deteriorate sau murdărite pot provoca peri-
deterioraţi. cole. Piesele metalice sau materialul fărâmiţat nu
– Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator pot fi prelucrate cu acest aparat. Pericol de vătă-
nu permite pornirea şi oprirea. mare!
21 ATENŢIE! • Amplasaţi piesele lungi pentru tăiere pe masa de
– Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acceso- rulare sau pe un alt dispozitiv de sprijin. În caz con-
rii poate constitui pericol de vătămare pentru trar, puteţi pierde controlul asupra pieselor.
dumneavoastră. • Aparatul este potrivit doar pentru rindeluire şi ajus-
22 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui spe- tare
cialist electrician • Dacă efectuaţi lucrări la maşină, purtaţi întotdeau-
– Această sculă electrică este conformă cu dis- na îmbrăcăminte de protecţie:
poziţiile de securitate aflate în vigoare. Repa- - căşti antifonice pentru protecţia împotriva afecţi-
raţiile pot fi efectuate numai de către un speci- unilor asupra auzului,
alist electrician, folosindu-se piese de schimb - o mască de protecţie a respiraţiei pentru a pre-
originale; în caz contrar utilizatorul riscă să se veni inhalarea particulelor de praf periculoase,
accidenteze. - mănuşi de protecţie la manevrarea arborelui
portcuţit iar pentru diminuarea riscului vătămă-
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către rilor din cauza materialelor aspre cu muchii as-
persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzo- cuţite,
riale sau mentale limitate sau lipsă de experiență și / - purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă proteja
sau lipsă de cunoștințe. Copiii trebuie supravegheați ochii împotriva vătămărilor din cauza pieselor
pentru a se asigura că nu se joacă cu dispozitivul. aruncate la întâmplare.
• Următoarele situaţii trebuie evitate în toate cazuri-
INDICAŢII SPECIALE DE SECURITATE le: întreruperea prematură a procesului de rindelui-
re (tăierea rindea care nu cuprinde lungimea totală
• Nu utilizaţi cuţite tocite. Pericol de recul! a piesei; rindeluirea bucăţilor de lemn inegale, care
• Blocul de tăiere trebuie să fie complet acoperit. nu se pot poziţiona egal pe masa de avans).
• Utilizaţi o tijă de împingere pentru rindeluirea pie- • Atenţie! Dacă priza principală prezintă o stare ne-
selor scurte. satisfăcătoare, există pericolul de scurtcircuit la
• Pentru rindeluirea pieselor înguste confruntaţi-vă deconectarea aparatului. Din aceeaşi cauză pot fi
cu măsurile preventive de securitate suplimentare. afectate şi alte funcţii (de ex. aprinderea lămpilor
Utilizarea dispozitivelor de presiune transversală şi de control). Dacă apar defecţiuni la priză, va ru-
apărătorile arcurilor pot fi necesare în scopul ga- găm să vă adresaţi la electricianul local în scopul
ranţiei lucrărilor sigure. asistenţei şi informaţiei.
• Aparatul nu este potrivit pentru tăierea pieselor în-
doite. Pericole remanente
• Siguranţele de recul şi valţul de avans necesită ve-
rificarea regulată. Chiar cu o utilizare corectă și respectând toate pre-
• Aparatele, care sunt echipate cu dispozitiv de eva- scripțiile de siguranță, mai pot exista riscuri rezidu-
cuare a tensiunii şi hote trebuie conectate la apa- ale.
ratele corespunzătoare. Tipul de material poate
influenţa în mod defavorabil producerea de praf. • m PERICOL DE ACCIDENTARE!
• Aparatul trebuie folosit numai pentru tăierea lem- a degetelor şi mâinilor în urma atingerii arbo-relui
nelor şi materialelor asemănătoare. portcuţit în zonele neacoperite, în timpul schimbă-
• În cazul în care cuţitul este uzat 5 %, trebuie rii uneltei; de asemenea, degetele şi mâi-nile pot fi
schimbat. strivite în urma deschiderii capacului de protecţie.
• O tijă greşită de împingere poate duce la pericole. • la deschiderea de alimentare şi de evacuare
Tija de împingere trebuie păstrată pe maşină în ca- • în urma reculului periculos
zul neutilizării. • pericol din cauza curentului electric dacă cablurile
electrice nu au fost conectate în mod corespunză-
tor.

RO | 261

www.scheppach.com
• în cazul operării fără sistem de aspirare sau fără 6. Date tehnice
sac pentru aşchii se poate produce praf lemnos
dăunător sănătăţii. Date tehnice
• din cauza pieselor proiectate în afară
Numărul de cuţite 2 bucăţi
• Corpurile metalice din piesa de prelucrat pot toci
sau distruge cuţitele. Turaţia arborelui rindelei 8500 1/min
970 x 490 x 485
Dimensiuni
m DETERIORAREA AUZULUI mm
A sta o perioadă îndelungată în imediata apropiere a Masa 27 kg
utilajului în funcțiune poate duce la deteriorarea au-
Date tehnice îndreptare prin rindeluire
zului. Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Lăţime max. de rindeluit 254 mm
Chiar dacă se respectă modul de operare, mai pot Adâncime de aşchiere max. 2 mm
exista încă riscuri reziduale. Opritor de îndreptat l x h 635 x 127 mm
Domeniu de pivotare opritor
Avertizare! Această sculă electrică generează pe de îndreptat
90°–135°
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Dimensiunea mesei de
Acest câmp poate în anumite împrejurări să influen- 920 x 264mm
îndreptat
ţeze negativ implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau Date tehnice rindeluire la grosime
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me- Lăţime max. de rindeluit 254 mm
dicale să consulte medicul şi producătorul implantu- Grosime max. de rindeluit 120 mm
lui medical înainte de a folosi scula electrică.
Adâncime de aşchiere max. 2 mm
Comportament în cazuri extreme Dimensiunea mesei de
380 x 254 mm
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp rindeluit la grosime
cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi Conduce
rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui Racord 230V / 50 Hz
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
Putere max. P1 1500 W
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materia- Modificările tehnice sunt rezervate!
lul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebu-
ie completat imediat. In caso di richiesta del pronto Purtaţi căşti antiacustice.
soccorso comunicare le seguenti informazioni: Influenţa zgomotului poate provoca pierderea auzu-
lui. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
1. Locul accidentului trei direcţii) determinate corespunzător EN 61029.
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor Nivelul presiunii acustice LpA 89 dB(A)
4. Tipul rănirii Incertitudinea KpA 3 dB
Nivelul puterii acustice LWA 102 dB(A)
Incertitudinea K WA 3 dB

Purtați o protecție pentru ureche.


Efectul zgomotului poate cauza pierderea auzului.

Limitați zgomotul și vibrațiile la minimum!


• Utilizați numai dispozitive fără defecte.
• Mențineți și curățați în mod regulat dispozitivul.
• Adaptați-vă modul de lucru la dispozitiv.
• Nu supraîncărcați dispozitivul.
• Dacă este necesar, verificați dispozitivul.
• Opriți dispozitivul când nu îl utilizați.

262 | RO

www.scheppach.com
7. Pregătirea lucrului / Funcţionare Asigurați piesele lungi împotriva răsturnării la sfârși-
tul procesului de așchiere. Utilizați, de exemplu Ab-
Înaintea fiecărei utilizări controlați: rollständer sau alte dispozitive similare.
• Funcționarea reglementară a întrerupătorului, incl. Este strict interzisă îndepărtarea chipsurilor sau a
a întrerupătorului de emergenț așchiilor în timpul funcționării mașinii.
• Dacă instalațiile de protecție sunt închise De-
cuplate (fig. 1a - Pos. 3) Opriți imediat aparatul în caz de blocaj. Scoateți ște-
Prin deschiderea treptată a fiecărei instalații de cherul de alimentare și scoateți piesa blocată.
protecție și de separare să fie posibilă deconec-ta-
rea utilajului și a se verifica imposibilitatea de a pu- După fiecare utilizare, setați cea mai mică dimensiu-
ne utilajul în funcțiune ori de câte ori se deschi-de ne de tăiere pentru a preveni riscul de rănire.
instalația de protecție.
• Frâna m ATENŢIE!
la începerea lucrului conectaţi maşina şi aşteptaţi Maşina trebuie să fie înşurubată de podea / placa de
până atinge turaţia. Deconectaţi acum din nou ma- lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână,
şina. Motorul trebuie să fie oprit în interval de 10 deoarece există pericolul de răsturnare.
secunde. În caz contrar, există o defecţiune. • Înainte de conectare, asigurați-vă că datele de pe
• Graifăr anti-recul (fig. 4 - Pos. 25) plăcuța de identificare sunt de acord cu datele din
cel puţin o dată per schimb de lucru, prin inspecţie rețea.
vizuală, pentru a verifica dacă se află într-o stare • m AVERTIZARE! Înainte de orice operațiuni de
de lucru bună, de ex. că nu prezintă deteriorări ale curățare, reglare, întreținere sau reparație, deco-
suprafeţei de contact în urma unor lovituri şi că nectați fișa de alimentare de la sursa principală de
graifărele revin în poziţie datorită propriei greutăţi, alimentare!
fără impedimente • Verificați în mod regulat dacă cuțitele (24) sunt bi-
• Cuţit de rindeluit ne fixate în blocul de cuțite.
în privinţa deteriorărilor şi poziţiei corecte • Cuțitele (24) nu trebuie să depășească 1,1 mm la
blocul de cuțite.
Mașina poate fi utilizată numai dacă toate aceste • Verificați ghearele anti-recul (25) pentru o funcțio-
condiții sunt îndeplinite. nare corespunzătoare.
• Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
Utilizați numai cuțite bine ascuțite și întreținute. Utili- • Nu tăiați niciodată zăbrele, conuri sau forme.
zați numai lamele destinate mașinii. • Înainte de utilizare, toate capacele și dispozitivele
de siguranță trebuie instalate corespunzător.
Atunci când prelucrați piesele scurte, folosiți bare de • Cuțitul de ras trebuie să poată circula liber.
împingere sau bastoane care nu sunt defecte.
8. Montajul
Conectați aparatul la un dispozitiv de extragere a
prafului sau prafului. 8.1 Limitatorul paralel (fig. 2)
Înainte de a începe prelucrarea, verificați dacă dopul • Deşurubaţi acum cu ajutorul cheii imbus (14) şu-
este fixat. ruburile imbus (17/18) în sens antiorar.
• Plasaţi acum limitatorul paralel (5) pe carcasa ma-
Asigurați-vă că vă puteți menține echilibrul în orice şinii şi fixaţi-l cu ajutorul şuruburilor imbus (17/18).
moment. Stați lateral la mașină.
8.2 Manivela pentru aplicarea rindeluirii (fig. 3)
Cu mașina în funcțiune, țineți-vă mâinile la o distanță • Manivela (10) pentru aplicare adâncimii de aşchie-
sigură de rola de tăiere și de unde sunt scoase chip- re va fi ataşată doar pe ax (19).
surile.
8.3 Aspirare aşchii - Îndreptare prin rindeluire
Porniți planul numai când rola de tăiere a atins viteza (fig. 4-6)
necesară. • Aşezaţi la montare apărătoarele cuţitelor de rindea
compl. (13) în cea mai înaltă poziţie.
De asemenea, asigurați-vă că piesa de prelucrat nu • Plasaţi masa de rindeluire (21) pe poziţia cea mai
conține cabluri, funii, cabluri sau altele asemenea. scăzută cu ajutorul manivelei (10).
Nu lucrați cu lemn care conține numeroase Asteinsc- • Plasaţi uşor oblic dispozitivul de aspirare aşchii (4)
hlsse sau noduri. pe maşină şi împingeţi-l spre partea posterioară.
Totodată, cele două opritoare de închidere (3) tre-
buie reţinute în exterior.

RO | 263

www.scheppach.com
• Acum blocaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4) cu 9.1 Surfacing
ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie! Maşi-
na nu porneşte dacă opritorul de închidere (3) nu m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică
este introdus corect. înainte de orice operațiune de întreținere, curățare
• Înşurubaţi şurubul (32) de pe partea cealaltă a ma- sau reglare.
şinii pentru a fixa dispozitivul de aspirare aşchii (4
• Rabataţi deci în jos apărătoarele cuţitelor de rin- 9.1.1 Reglări (fig. 7/8)
dea compl. (13). • Rotiţi şurubul de aplicare (11) spre dreapta sau
spre stânga pentru a atinge adâncimea dorită de
8.4 Aspirare aşchii - Rindeluire (fig. 11) aşchiere. Înălţimea de aşchiere poate fi citită pe
• Limitatorul paralel trebuie demontat din dispozitivul scala (A).
de rindeluire. Procedaţi în ordine inversă precum • Slăbiţi limitatorul paralel (5) cu pârghia de strân-
este descris în punctul 8.1. gere (22). Reglaţi unghiul dorit. Unghiul dorit poate
• Împingeţi apărătoare cuţitului rindelei (7) complet fi citit pe scala (B). Fixaţi din nou limitatorul para-
spre exterior, astfel încât valţul cuţit să fie situat lel (5) după ce reglarea s-a realizat cu pârghia de
complet liber. strângere (22). Cu excentricul (33), opritorul (5)
• Ţineţi deci opritorul de închidere (3) din nou spre poate fi desfăcut şi mutat.
exterior şi aşezaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4)
pe maşina de rindeluit. 9.1.2 R egimul de funcţionare al rindelei de în-
• Acum blocaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4) cu dreptat (fig. 9/10)
ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie! Maşi- • Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă
na nu porneşte dacă opritorul de închidere (3) nu a dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.3)
este introdus corect. • (Piese înguste a se vedea fig. 9) Deschideţi pâr-
• Înşurubaţi acu şurubul (32) în masa de avans (12) ghia de strângere (9) şi deplasaţi cât de mult po-
pentru a fixa dispozitivul de aspirare aşchii (4). sibil apărătoarea cuţitului rindelei (7) cât solicită
lăţimea piesei. Apoi, strângeţi din nou pârghia de
9. Operare strângere (9).
• (Piese late, plane a se vedea fig. 10) Desfaceţi pi-
m ATENȚIE!: Masina de slefuit grosime / suprafata uliţa în formă de stea (6) şi plasaţi apărătoarea cu-
a fost proiectata special pentru rasnirea lemnului ma- ţitului rindelei compl. (13) complet în sus cât este
siv. În acest scop, se folosesc cuțite cu aliere înaltă piesa de groasă. Apărătoarea cuţitului rindelei (7)
(24). În planificarea grosimii, suprafața de contact a acoperă totodată valţul întreg de cuţite! Strângeţi
piesei de prelucrat trebuie să fie plat. Dacă piesele deci din nou piuliţa în formă de stea (6).
de prelucrat mai mari sau mai grele sunt prelucrate, • Conectaţi fişa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
este necesar să fixați mașina pe suprafața suportului tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
(de exemplu prin intermediul filetelor din baza mași- • Aşezaţi piesa de prelucrat pe masa de avans (12).
nii). Ţineţi apăsat cu mâna piesa pe masă (12) şi împin-
• Comutatorul pornit / oprit (1) este situat în partea geţi-o spre înainte cât de mult posibil cu ajutorul
stângă a mașinii. Apăsați butonul verde „I“ pentru tijei de împingere (16) în direcţia mesei de preluare
a porni aparatul. Apăsați butonul roșu „0“ pentru a (26) deasupra valţului de cuţite
opri mașina. • Deconectaţi maşina după finalizarea lucrării. În
• Mașina este echipată cu un întrerupător de circuit acest sens, apăsaţi tasta „0“. Separaţi ulterior ma-
(2) pentru a proteja motorul. În cazul supraîncărcă- şina de reţea.
rii, mașina se oprește automat. După o perioadă • Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de avans
de timp, întrerupătorul (2) poate fi resetat. (12), masa de preluare (26) şi valţul de cuţite, după
• Când lucrați cu piesele lungi, utilizați mese cu role ce maşina a fost deconectată complet şi se află în
sau un dispozitiv de suport similar. Aceste echipa- starea de repaus.
mente opționale sunt disponibile în magazinele de • Aduceţi din nou apărătoarea cuţitului rindelei (7) în
specialitate. Acestea trebuie plasate pe partea de poziţie şi acoperiţi cuţitul rindelei pe întreaga lun-
alimentare și decolare a mașinii de rabotat. Re- gime.
glarea înălțimii trebuie făcută astfel încât piesa de
prelucrat să poată fi ghidată orizontal în mașină și 9.2 Rindeluirea
poate fi îndepărtată orizontal.
m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică
înainte de orice operațiune de întreținere, curățare
sau reglare.

264 | RO

www.scheppach.com
9.2.1 Reglări (fig. 4/11) Acordaţi atenţie:
Aşezaţi manivela (10) pe ax (19 şi rotiţi masa de rin- • Cuţitele de rindea ascuţite garantează o suprafaţă
deluire (21) până este atinsă înălţimea dorită. Înălţi- rindeluită curată şi solicită motorul mai puţin.
mea dorită poate fi citit pe scala (C). • După şlefuirea de trei ori nu este voie să se înde-
părteze mai mult de 3 x 0,05 mm material.
9.2.2 Regimul de funcţionare al dispozitivului de • Cuţitele utilizate la această maşină nu sunt adec-
rindeluirii (fig. 4/11/12) vate pentru fălţuire/executarea cozilor-de-rându-
Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă a nică.
dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.4) • Coborâţi apoi din nou apărătoarea arborelui rinde-
• Conectaţi fişa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi lei pe masă şi acoperiţi arborele rindelei, fixaţi cu
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit. şurubul mânerului în formă de stea.
• Aşezaţi o piesă pe masa de rindeluit (21). Ghidaţi
piesa în direcţia mesei de avans (12). (Acordaţi m ATENȚIE!
atenţie sensului indicat de săgeată care simboli- Utilizați numai lamele recomandate de producător
zează de asemenea direcţia de lucru.) pentru acest dispozitiv. Când folosiți alte cuțite, exis-
• Deconectaţi maşina după finalizarea lucrării. În tă riscul de rănire din cauza pierderii controlului.
acest sens, apăsaţi tasta „0“. Separaţi ulterior ma- Evitați strângerea și eventuala desprindere a firelor.
şina de reţea. Lamele sau șuruburile cu fire uzate trebuie înlocuite
• Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensi- imediat.
onare (23).
• Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de rindeluit 10. Întreținere
(21) şi de pe valţul de cuţite, după ce maşina a fost
deconectată complet şi se află în starea de repaus. m AVERTISMENT! Înainte de orice operațiuni de
curățare, reglare, întreținere sau reparație, deconec-
9.3 Schimbarea lamei (fig. 13/14) tați fișa de alimentare de la sursa principală de ali-
• m ATENȚIE!: Deconectați întotdeauna cablul de mentare!
alimentare înainte de a schimba lamele.
• Blocaţi apărătoarea arborelui rindelei compl. (13) Îngrijire mașină
în poziţia ridicată. Mașina de pansament și grosime are o întreținere
• Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de ten- redusă. Lagărele au o lubrifiere permanentă. După
sionare (23). aproximativ 10 ore de lucru, vă recomandăm uleiul
• Desprindeţi cuţitul (24) şi traversa cuţitelor (27) de următoarelor componente:
pe arbore. • Depozit de cilindru de alimentare și de extracție.
• Înlăturaţi aşchiile şi răşina de pe arborele rindelei • Bearing de scripete și unelte.
şi de pe traversa cuţitelor.
• Montaţi cuţitul (24) nou în arborele rindelei, fixaţi Fusul filetat pentru reglarea înălțimii mesei de grosi-
cuţitul (24) cu fantele dreptunghiulare în cele do- me poate fi tratat numai cu un lubrifiant uscat.
uă capete de şurub. (Cu aceste două şuruburi se Suprafaţa mesei şi valţurile de tragere şi extragere
reglează cuţitul pe înălţime.) trebuie să fie păstrate întotdeauna libere de răşină.
• Aşezaţi traversa cuţitelor (27) pe cuţit (24).
• Strângeţi uşor cele cinci şuruburi de tensionare Valţurile de tragere/extragere murdare trebuie cură-
(23). ţate.
• Repetaţi etapele de lucru pentru al doilea cuţit Pentru evitarea supraîncălzirii motorului trebuie ve-
(24). rificat regulat dacă pe deschiderile de aerisire ale
• Reglaţi acum exact cuţitele de rindea (24) pe masa acestuia nu s-a depus praf.
de preluare. Utilizaţi în acest scop o riglă care se După o folosire mai îndelungată se recomandă ve-
aşează pe masa de preluare. rificarea maşinii de către un serviciu pentru clienţi
• Prin repoziţionarea celor două şuruburi de reglaj autorizat.
(31)se poate regla cuţitul (24) pe înălţime.
• Prin rotirea arborelui rindelei în combinaţie cu rigla Îngrijirea sculelor
identificaţi reglajul pe înălţime. Îndepărtaţi regulat răşina de pe arborele rindelei,
• Cuţitul este reglat exact dacă rigla este deplasată dispozitivele de tensionare, suporturile cuţitelor şi de
max. 3 mm de către cuţite. pe cuţite, deoarece o sculă curată îmbunătăţeşte ca-
• După reglajul reuşit al cuţitelor, strângeţi ferm toa- litatea tăieturii.
te şuruburile de tensionare (8,4 N/m) În acest scop se pot aşeza dispozitivele de tensiona-
re, suporturile cuţitelor şi cuţitele timp de 24 de ore
într-o soluţie de îndepărtat răşina uzuală din comerţ.

RO | 265

www.scheppach.com
Îndepărtarea răşinii de pe sculele din aluminiu se b) au o sarcina de curent permanent al reoelei de
poate face numai cu agenţi de curăţare care nu ata- cel puoin 100 A pe fiecare faza.
că acest tip de metal. • Ca beneficiar trebuie sa va asiguraoi, daca este ne-
cesar contactand firma de alimentare cu energie,
Atenţie: ca punctual dumneavoastra de racord la care dorioi
Dacă reţeaua electrică se află într-o stare nesatisfă- sa folosioi produsul, indeplineμte una din cerinoele
cătoare se poate produce pentru scurt timp o scăde- menoionate a) sau b).
re a puterii. Apelaţi la un specialist.
Observații importante:
11. Depozitarea (fig. 15) În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se
deconectează automat. După un timp de răcire (di-
Înfăşaţi cablul de reţea (29) de pe lagăr în jurul su- ferit), motorul poate fi conectat din nou.
portului de cablu (30) prevăzut pentru aceasta. Pen-
tru tija de împingere sunt prevăzute suporturi pentru Conductori de legătură electrici deterioraţi
tije de împingere (28). Depozitaţi aparatul şi acce- La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
soriile acestuia într-un loc întunecat, uscat, ferit de vent deteriorări ale izolaţiei.
îngheţ şi inaccesibil pentru copii. Cauzele pentru aceasta pot fi:
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi trec prin ferestre sau fante de uşi.
30°C. Păstraţi scula electrică în ambalajul original. • Puncte de frângere, din cauza fixării sau ghidării
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf improprii a conductorului de legătură.
sau umiditate. Păstraţi manualul de utilizare la scu- • Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
la electrică. peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
12. Branşamentul electric priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
m ATENŢIE! Electrocutare! Există riscul de acci- Utilizarea conductorilor de legătură electrici care
dentare cu curent electric! prezintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei
Un cablu sau ștecher defect pot porvoca șoc electric. prezentând pericol de moarte din cauza deteriorării
Evitaţi contactul fizic cu componente împământate şi izolaţiei.
protejaţi-vă astfel împotriva şocurilor electrice. Verificaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
m Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător ficare, conductorul de legătură să nu stea suspendat
cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent de reţeaua electrică.
eronat max. 30mA). Conductorii de legătură electrici trebuie să cores-
pundă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesi-
Folosiţi prize corespunzătoare ca formă, tensiune şi onale şi din normele DIN. Utilizaţi numai conductori
frecvenţă, conform normelor în vigoare. de legătură cu identificatorul H05VV-F.
Nu trageți de cablul de alimentare atunci când doriți Este prescris ca notaţia tipului să fie imprimată pe
să scoateți ștecherul din priză. cablul de conexiune.

Motorul electric instalat este racordat pregătit Motorul de curent alternativ


de funcţionare. Racordul corespunde dispoziţi- • Tensiunea de reţea trebuie să fie 230 V~.
ilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din • Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
normele DIN. Racordul la reţea pus la dispoziţie trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
de client, precum şi cablul prelungitor utilizat Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot
trebuie să corespundă acestor prescripţii. fi executate numai de specialişti electricieni.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
• Produsul indeplineμte cerinoele EN 61000-3-11μi următoarele date:
este supus unor condioii speciale de racordare. • Tipul de curent al motorului
Asta inseamna ca utilizarea la puncte de racordare • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
aleatorii nu este permisa. • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
• Aparatul poate duce temporar la modificari de ten-
siune in cazul unor condioii de reoea nefavorabile.
• Produsul este prevazut numai la utilizarea la punc-
tele de racord care
a) nu depaμesc o impedanoa de reoea maxima ad-
misa « Z» (Zmax. = 0,367 Ω), sau

266 | RO

www.scheppach.com
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea Informaţiile referitoare la centrele de colectare pen-
tru aparatele vechi le obţineţi de la primărie, autori-
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a îm- tăţile competente pentru eliminarea deşeurilor, cen-
piedica deteriorările de la transport. Acest trul autorizat pentru eliminarea ca deşeu a
ambalaj este materie primă şi, implicit, reci- aparatelor vechi electrice şi electronice sau de la
clabil sau poate fi reintrodus în circuitul ma- societatea de salubrizare.
teriilor prime.
Aparatul şi accesoriile acestuia constau din 14. Piese de schimb comandă
diferite materiale, ca de ex. metal şi plastic. Depuneţi
componentele defecte în recipiente pentru evacua- La comandarea pieselor de schimb, trebuie furnizate
rea deşeurilor speciale. Solicitaţi informaţii la maga- următoarele informații:
zinul de specialitate sau la administraţia teritorială! • Tipul dispozitivului
• Numărul articolului al dispozitivului
Aparatele vechi nu se aruncă în gunoiul menajer! • Numărul de identificare al dispozitivului
Acest simbol atenţionează că acest produs, • Numărul piesei de schimb a pieselor de schimb
conform directivei (2012/19/UE) privind apara- necesare
tele vechi electrice şi electronice şi legilor na-
ţionale, nu se elimină în deşeul menajer. Acest Informaţii de service
produs trebuie depus într-un centru de colectare pre- Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoa-
văzut pentru aceasta. Acesta procedură poate fi re- rele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau dato-
alizată de ex. prin returnare la achiziţionarea unui rate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca
produs asemănător sau prin predarea într-un centru materiale de consum.
autorizat de colectare pentru reciclarea aparatelor Piese de uzură*: curea trapezoidală, Cuţit de rindea,
electrice şi electronice vechi. Lucrul impropriu cu Periile de cărbune
aparatele vechi poate provoca efecte negative me-
diului şi sănătăţii corpului din cauza substanţelor pe- * nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
riculoase care sunt de găsit în mod frecvent în apa-
ratele vechi electrice şi electronice. Prin eliminarea Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
ca deşeu corectă a acestui produs, contribuiţi supli- nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
mentar la o utilizare efectivă a resurselor naturale. pagina de titlu.

15. Remedierea avariilor

Defecţiune Cauză Remediere


Maşina nu se poate Lipseşte tensiunea de reţea Periile Controlaţi alimentarea cu tensiune Aduceţi maşina la
conecta de cărbune uzate atelierul de asistenţă tehnică
Sistemul de aspirare a aşchiilor nu Montaţi sistemul de aspirare aşchii
este montat
Maşina nu funcţionează Întrerupere de curent Verificaţi siguranţa/ verificaţi protecţia la suprasarci-
sau se opreşte brusc nă a aparatului
Motorul sau comutatorul defect Dispuneţi verificarea motorului sau comutatorului de
către un specialist electrician
Verificaţi microcomutatorul Montaţi sistemul de aspirare aşchii astfel încât mi-
crocomutatorul să fie acţionat
Controlaţi siguranţa generală pe partea reţelei
Maşina nu reporneşte automat prin intermediul pro-
tecţiei la subtensiune încorporate şi trebuie conecta-
tă din nou după revenirea tensiunii.
Maşina se opreşte în Cuţit de rindea tocit/uzat Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul
timpul rindeluirii Comutatorul de suprasarcină a După timpul de răcire, reconectaţi motorul
declanşat Montaţi calota de aspirare a aşchiilor, resp. piedica
Verificaţi microcomutatorul mesei, astfel încât să poată fi acţionat microcomuta-
torul.
Aşchiere prea mare Diminuaţi aşchierea
Avans prea mare Diminuaţi viteza de avans

RO | 267

www.scheppach.com
Piesa de lucru se Adâncimea de tăiere prea mare Reduceţi adâncimea de tăiere şi prelucraţi piesa de
înţepeneşte la lucru în mai multe etape de lucru
Rindeluire la grosime
Turaţia scade pe Aşchiere prea mare Micşoraţi adâncimea de aşchiere Micşoraţi viteza de
parcursul rindeluirii Avans prea mare avans Schimbaţi cuţitele
Cuţite tocite
Starea suprafeţei Cuţit de rindea tocit/uzat Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul
nesatisfăcătoare Cuţitul de rindea înfundat cu aşchii Îndepărtaţi aşchiile
Alimentare neuniformă Alimentaţi piesa de lucru cu presiune constantă şi
viteză de alimentare redusă
Suprafaţă prelucrată Piesa de lucru conţine încă prea Uscaţi piesa de lucru
prea rugoasă multă umiditate
Suprafaţă prelucrată cu Piesa de lucru a fost prelucrată în Prelucraţi piesa de lucru din sensul opus
fisuri sens contrar celui de creştere
Prea mult material rindeluit dintr-o Prelucraţi piesa de lucru în mai multe etape de lucru
dată
Avansul piesei prea Piesa de lucru a fost prelucrată în Curăţaţi placa mesei şi trataţi-o cu un strat subţire de
scăzut la rindeluire la sens contrar celui de creştere ceară de alunecare
grosime Prea mult material rindeluit dintr-o Reparaţii valţurile de transport
dată
Evacuarea aşchiilor Aşchiere prea mare Diminuaţi aşchierea
înfundată la rindeluirea Cuţite tocite Schimbaţi cuţitele
la grosime (fără Lemn prea umed Uscaţi piesa de lucru
aspirare)
Evacuarea aşchiilor Aşchiere prea mare Diminuaţi aşchierea
înfundată la îndreptarea Avans prea mare Diminuaţi viteza de avans
prin rindeluire (fără Cuţite tocite Schimbaţi cuţitele
aspirare) Lemn prea umed Uscaţi piesa de lucru
Evacuarea aşchiilor Instalaţia de aspirare prea slabă Trebuie utilizat un aparat de aspirare care să asigure
cu aspirare înfundată o viteză a aerului de minim 20 m/s la ştuţul de racord
la îndreptarea prin de aspirare
rindeluire sau la
rindeluirea la grosime
Accesorii opţionale
Lame de rindeluit HSS
Set din două piese
numărul articolului: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0

Perioadă regulată de întreținere Înaintea La O dată pe După 6


fiecărei nevoie săptămână luni
puneri în
funcţiune
Verificaţi dacă cuţitul de rindeluit este în stare Verificare X
impecabilă Înlocuire X X
Verificaţi funcţionalitatea dispozitivelor de siguranţă Verificare X
Înlocuire X
Curăţarea maşinii de praf / aşchii Curăţaţi X
Verificarea tensiunii & stării / gradului de uzură a Verificare X
curelelor de transmisie Înlocuire
Ungerea cu ulei / vaselină a tuturor pieselor mobile de îmbinare X X

268 | RO

www.scheppach.com
269

www.scheppach.com
EG - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG - Declaration of Conformity
EG - Déclaration de conformité
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
DE den Artikel PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
FR pour l’article HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
IT ve UE per l‘articolo SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo CZ výrobek
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
EE järgmist artiklinumbrit SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i nor-
DK nedenstående EUdirektiver og standarder HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
NL betrekking h­ ebbende EG-richtlijnen en normen LV šādu rakstu
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
FI tiivit ja standardit RO ­normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln BG на ЕС и норми за артикул

Marke / Brand: SCHEPPACH


Art.-Bezeichnung / Article name: ABRICHT-/ DICKENHOBELMASCHINE - HMS1070
PLANER/THICKNESSER - HMS1070
DÉGAUCHISSEUSE/RABOTEUSE - HMS1070
Art.-Nr. / Art. no.: 5902206901
2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC

2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC Annex V


Annex VI
X 2014/30/EU X 2011/65/EU* Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
X 2006/42/EC Notified Body No.:
Annex IV
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg 2010/26/EC
Notified Body No.: 0197
Certificate No.: BM 50382403 001 Emission. No:

Standard references:
EN 61029-1:2009+A11; EN 61029-2-3:2011; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019;
EN 61000-3-11:2000

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.

Ichenhausen, den 14.01.2022 _______________________________


Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management

First CE: 2018 Documents registrar: Dawid Hudzik


Subject to change without notice Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in ausgeschlossen.
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,

Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les

Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni.
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti

Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios.
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-

Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo conexão com a fatura.

Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-

Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil- vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva- maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi kysymykseen.

Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po- nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vylúčené.

Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izključene.

Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,

271

www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem vyloučené.

Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa- nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,

Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks

Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, nebus patenkinamos.

Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því eru undanskildar.

Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir.
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı

гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в исковете за обезщетения, са изключени.
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде

Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то- ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га- тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой о возмещении ущерба исключаются.
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых

Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an- onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.

Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα

www.scheppach.com

Das könnte Ihnen auch gefallen