Sie sind auf Seite 1von 260

Register

yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome

MultiTalent 8
Compact food processor
MC812....

[de] Gebrauchsanleitung Kompakt-Küchenmaschine10


[en] Instruction manual Compact food processor 24
[fr] Mode d’emploi Robot culinaire compact 37
[it] Istruzioni per l’uso Macchina da cucina compatta 52
[nl] Gebruiksaanwijzing Compact-keukenmachine66
[da] Brugsanvisning Kompakt-køkkenmaskine80
[no] Bruksanvisning Kompakt-kjøkkenmaskin93
[sv] Bruksanvisning Kompaktmatberedare106
[fi] Käyttöohje Pieni monitomikone 118
[es] Instrucciones de uso Robot de cocina compacto 131
[pt] Instruções de serviço Máquina de cozinha compacta 146
[el] Οδηγίες χρήσης Πoλυμίξερ160
[tr] Kullanım kılavuzu Kompakt mutfak robotu 176
[pl] Instrukcja obsługi Kompaktowy robot kuchenny 192
[uk] Інструкція з експлуатації Компактний кухонний комбайн 207
[ru] Инструкция по эксплуатации Компактньıй кухонньıй комбайн 221
[ar] ‫إرشادات االستخدام‬ ‫ماكينة مطبخ مدمجة‬253
A

c e
d
d
b
c

6* e c
d
10*
13*
a b

a
a

a b

5 b
b
9*
a 12*

a
g

f
3 4* f
e

d e

8* c 11*
2 d
b
c
a
b
d
c a
7
1 b
a
B C

D 2 3 4
1

5 6 7 8
on

0/off

9 10 11 12
0/off
E 2 3 4
1

5 6 7 8
on
F 2 3 4
1

5 6 7 8
on

G 2 3
1

4 5 6
on
H 2 3 4
1

5 6 7 8
on

I 2 3 4
1 on

5 6 7

on on
0/off
J 2 3 4
A-4
1

5 6 7 8

9 10
on

K 2 3 4
1 on
L 2 3 4
1

M 2
1

3 4

N 2 3 4
1
O

500 g 3x2s M

500 g 1 min max

750 g 2 min

500 g 1 min

6x 3 min max

500 g 1 min

270 g 1 min
min
500 g 2 min

500 g 1 min

1 kg 3 min min

500 g 1 min
min
500 g 1 min

350 g 30 s
max
< 80°C 0.4 l 1 min

100 g 15 s
max
100 g 8s

10 g 2x

100 g 2x M

10 x 1x

500 g 3 min min


de Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
­Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
­weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör
­benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
­beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus r­esultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
­sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an ­Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
­Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

10
 Wichtige Sicherheitshinweise de

■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den


Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
­Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■ Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den
Stopfer verwenden. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die
Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Ent­
leerung des Behälters und bei der Reinigung. Zum reinigen
Bürste benutzen.
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen ­berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz
aufbewahren. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen. Mixermesser
nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten des Würfelschneider-
Einsatzes greifen. Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen. Bei Nichtgebrauch den Würfelschneider-
Einsatz immer zusammengebaut und mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

11
de Wichtige Sicherheitshinweise

W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen
­Temperaturen über 80°C aus.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 20
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Y Vorsicht! Rotierende Messer.

W Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.


Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Auf einen Blick


neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
X Bild A
Weitere Informationen zu unseren
1 Grundgerät
Produkten finden Sie auf unserer
a Drehschalter
Internetseite.
b Leuchtring (Betriebsanzeige)
c Antrieb (2 oder 3-stufig *)
Inhalt d Kabelstaufach
2 Schüssel
Bestimmungsgemäßer Gebrauch������������10 3 Antriebsachse 1 (grau)
Wichtige Sicherheitshinweise�������������������10 4 Antriebsachse 2 (schwarz) *
Auf einen Blick������������������������������������������12 5 Deckel
Vor dem ersten Gebrauch������������������������13 a Stopfer
Teile und Bedienelemente������������������������13 6 Werkzeuge *
Vorbereitung���������������������������������������������14 a Werkzeugträger
Verwendung der Werkzeuge��������������������14 b Universalmesser mit Messerschutz
Zerkleinerungsscheiben���������������������������15 c Knethaken (Kunststoff)
Zitruspresse ���������������������������������������������16 d Rührbesen
Saftzentrifuge�������������������������������������������17 e Getriebegehäuse für Rührbesen
Mixer���������������������������������������������������������17 7 Scheibenträger
Würfelschneider ��������������������������������������18
Universalzerkleinerer��������������������������������19
Beispielrezept für den
Universalzerkleinerer��������������������������������20
Reinigung und Pflege�������������������������������20
Hilfe bei Störungen�����������������������������������22
Sonderzubehör�����������������������������������������22
Entsorgung�����������������������������������������������22
Garantiebedingungen�������������������������������23
12
 Vor dem ersten Gebrauch de

8 Zerkleinerungsscheiben * ■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile


a Schneid-Wendescheibe – dick / dünn gründlich reinigen und trocknen.
b Raspel-Wendescheibe – grob / fein X „Reinigung und Pflege“ siehe
c Reibscheibe – mittelfein Seite 20
d Reibscheibe – grob
e Kartoffelpuffer-Scheibe Teile und Bedienelemente
f Pommes frites-Scheibe
g Asiagemüse-Scheibe Wichtig!
9 Zitruspresse * Schüssel, Deckel / Becher des Universalzer-
a Siebkorb kleinerers und Mixbecher sind nicht für die
b Auspresskegel Verwendung in der Mikrowelle geeignet!
10 Saftzentrifuge * Farbkennzeichnung
a Reibbehälter Das Gerät verfügt über einen 2 oder
b Filterkorb 3-stufigen Antrieb (je nach Modell).
c Deckel Jede Geschwindigkeitsstufe ist durch
d Stopfer für Saftzentrifuge unterschiedliche Farben gekennzeichnet
11 Würfelschneider * (schwarz, grau und rot). Diese Farbkenn-
a Grundträger zeichnung ist auch an den Zubehörteilen
b Verschlussklammer zu finden. Die Zubehörteile werden auto-
c Schneidgitter matisch mit der richtigen Geschwindigkeits-
d Schneidscheibe stufe verbunden.
e Messerschutz
Niedrige Drehzahl, schwarz
f Schneidgitter-Reiniger
mit Antriebsachse 2
12 Universalzerkleinerer *
Für die Verwendung des
a Becher mit Antrieb
Würfelschneiders.
b Deckel
13 Mixer * Mittlere Drehzahl, grau
a Mixbecher aus Tritan mit Antriebsachse 1
b Messereinsatz Für die Verwendung von Zerkleine-
c Deckel rungsscheiben, Zitruspresse und
d Nachfüllöffnung Saftzentrifuge.
e Trichter Hohe Drehzahl, rot
* je nach Modell ohne Antriebsachse
Für die Verwendung von Mixer und
Universalzerkleinerer.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden Drehschalter mit Leuchtring
kann, muss dieses vollständig entpackt, X Bild B
gereinigt und geprüft werden. Mit dem Drehschalter wird die gewünschte
Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät
Achtung!
ausgeschaltet. Während des ­Betriebes
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem
nehmen!
Fehler in der ­Bedienung des Gerätes, einem
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus
Auslösen der elektronischen Sicherungen
der Verpackung nehmen und vorhande-
bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das
nes Verpackungsmaterial entfernen.
Gerät nicht mehr einschalten und der
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht-
Leuchtring blinkt.
bare Schäden prüfen. X Bild A

13
de Vorbereitung

Achtung! Wichtig!
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter – Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
ein- und ausschalten. Ein Ausschalten oder Zubehör vollständig montiert sind.
durch Öffnen des Deckels führt zu Schäden – Das Gerät lässt sich nicht Einschalten,
am Gerät. wenn die Schüssel nicht korrekt aufge-
setzt und mit dem Deckel verschlossen
Einstellungen ist. Die Deckelnase muss bis zum
r Momentschaltung mit ­höchster Anschlag im Schlitz des ­Schüsselgriffs
Drehzahl. Schalter für sitzen.
gewünschte Dauer festhalten. – Gerät ausschließlich mit dem Dreh-
P Stopp / Ausschalten schalter ein- und ausschalten.
min Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
– einstellbar von niedriger bis hoher Verwendung der Werkzeuge
max Drehzahl.
W Verletzungsgefahr!
Pulse Intervallbetrieb mit höchster Während des Betriebes nie mit den Händen
Drehzahl. Empfohlen für die in die Schüssel oder den Einfüllschacht
Herstellung von z. B. Milchshakes greifen. Keine Gegenstände (z. B. Koch­
im Mixer. löffel) in die Schüssel oder den Einfüll­
Kabelstaufach schacht einführen.
X Bild C Universalmesser
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach aus- Zum Zerkleinern und Hacken.
gestattet. Die Länge des Netzkabels lässt W Verletzungsgefahr!
sich durch Herausziehen oder Zurückschie- Klingen des Universalmessers nicht mit
ben des Kabels passend einstellen. bloßen Händen berühren. Bei Nichtge-
Nach der Arbeit Kabel mit kurzen Schüben brauch Universalmesser immer im Messer-
ins Kabelstaufach zurückschieben. schutz aufbewahren. Universalmesser nur
am Kunststoffgriffrand anfassen.
Vorbereitung
Knethaken (Kunststoff)
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
Zum Kneten von Teig (z. B. Hefeteig,
stabilen Untergrund stellen.
Rühr­teig) und zum Untermischen von
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
Zutaten, die nicht ­zerkleinert werden sollen
herausziehen.
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
W Verletzungsgefahr!
X Bild D
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Gerät abgeschlossen sind.
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
– Während des Betriebes nie in die
2. Antriebsachse 1 bis zum Einrasten in
Schüssel oder den Einfüllschacht
den Werkzeugträger drücken.
greifen.
3. Werkzeugträger mit Antriebsachse auf
– Nach dem Ausschalten läuft der
den Antrieb setzen. Universalmesser
Antrieb noch kurze Zeit nach.
oder Knethaken auf den Werkzeug­
­Werkzeug / Zubehör nur bei Stillstand
träger setzen und loslassen.
des Antriebes wechseln.

14
Zerkleinerungsscheiben
 de

Achtung! 8. Netzstecker einstecken. Drehschalter


Verarbeitungsgut immer erst nach dem auf gewünschte Stufe stellen.
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben. ■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
4. Zutaten einfüllen. P stellen. Netzstecker ausstecken.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die ■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
Markierung beachten (.). ­reinigen. X „Reinigung und Pflege“
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger- siehe Seite 20
sinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter Zerkleinerungsscheiben
auf gewünschte Stufe stellen.
W Verletzungsgefahr!
Zutaten nachfüllen
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
8. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
auf P stellen. Stopfer herausnehmen
­Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht
und Zutaten durch Nachfüllöffnung
in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nach-
einfüllen.
drücken von Zutaten immer den Stopfer
9. Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
verwenden.
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Schneid-Wendescheibe –
Schüssel entleeren dick / dünn
10. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
und abnehmen. Bezeichnung auf der Schneid-Wende-
11. Werkzeugträger gemeinsam mit scheibe:
­Universalmesser bzw. Knethaken aus „1“ für die dicke Schneidseite,
der Schüssel herausnehmen. Werkzeug „3“ für die dünne Schneidseite
vom Werkzeugträger abnehmen.
Achtung!
12. Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht
drehen und abnehmen. Schüssel
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
entleeren.
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
­reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20 Raspel-Wendescheibe –
grob / fein
Rührbesen zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
Für Sahne und Eischnee. außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Nicht geeignet für feste Zutaten. Bezeichnung auf der
X Bild E Raspel-Wendescheibe:
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie- „2“ für die grobe Raspelseite
rung beachten (.). Schüssel bis zum „4“ für die feine Raspelseite
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Achtung!
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen. Die Raspel-Wendescheibe ist nicht
3. Rührbesen bis zum Einrasten in das ­geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Getriebegehäuse stecken. ­Weichkäse nur mit der groben Seite
4. Getriebegehäuse mit leichter Drehung raspeln.
auf die Antriebsachse setzen.
Reibscheibe – mittelfein
5. Zutaten einfüllen.
Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
6. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Markierung beachten (.).
­Schokolade und Nüssen.
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.

15
de Zitruspresse

Achtung! 8. Schneid- oder Raspelgut einfüllen und


Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum unter leichtem Druck mit dem Stopfer
Reiben von Weich- und Schnittkäse. nachschieben. Falls erforderlich, vorher
Reibscheibe grob zerkleinern.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. ■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
für Reibekuchen oder Klöße. P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
Kartoffelpuffer-Scheibe
­reinigen. So trocknen Rückstände nicht
Zum Reiben roher Kartoffeln für
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
Seite 20
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Achtung!
Pommes frites-Scheibe
Verarbeitung beenden und Schüssel
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
ent­leeren, bevor die verarbeiteten Lebens-
Pommes frites.
mittel die Unterkante des Scheibenträgers
Asiagemüse-Scheibe erreichen.
Schneidet Obst und Gemüse
Hinweis: Schokolade vor dem Einschalten
in feine Streifen für asiatische
einfüllen und mit dem Stopfer abdecken.
Gemüsegerichte.
Nach dem Einschalten mit dem Stopfer
Hinweis: Pommes frites-Scheibe bzw. nachschieben.
Asiagemüse-Scheibe mit dem Messer nach
oben auflegen. Scheiben, geeignet für Zitruspresse
weitere Zwecke, sind im Fachhandel erhält-
lich (siehe Kapitel „Sonderzubehör“). Zum Auspressen von Zitrusfrüchten,
z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
X Bild F
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie- Achtung!
rung beachten (.). Schüssel bis zum Zitruspresse nur in komplett zusammenge-
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. setztem Zustand verwenden.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen. X Bild G
3. Scheibe aus der Schutzhülle nehmen. 1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
Scheibe auf den Scheibenträger rung beachten (.). Schüssel bis zum
auf­legen. Gewünschte Schneid-/ Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
­Raspelseite nach oben wenden. Scheibe 2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
so auf den Scheibenträger legen, dass 3. Siebkorb auf Antriebsachse setzen.
die Mitnehmer am Scheibenträger in die Dabei die Markierung beachten (.).
Öffnungen der Scheiben greifen. Scheibe Siebkorb im Uhrzeigersinn drehen.
muss auf den seitlichen Zapfen des Nase am Siebkorb muss bis zum
Scheibenträgers aufliegen. Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
4. Scheibenträger mit leichter Drehung auf sitzen.
die Antriebsachse aufsetzen. 4. Auspresskegel aufsetzen und
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die andrücken.
Markierung beachten (.). 5. Netzstecker einstecken. Drehschalter
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger- auf Stufe min stellen.
sinn drehen. 6. Halbierte Zitrusfrucht auf den Auspress-
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter kegel drücken. Der Saft läuft in den
auf gewünschte Stufe stellen. Behälter.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.

16
Saftzentrifuge
 de

■ Alle Teile sofort nach Gebrauch Mixer


­reinigen. So trocknen Rückstände nicht
Zum Mischen flüssiger bzw. halb-
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
fester Lebensmittel, zum Zerklei-
Seite 20
nern / Hacken von rohem Obst und
Achtung! Gemüse und zum Pürieren von Speisen.
Füllstand beachten. Maximale Verarbei-
Mixbecher aus Tritan
tungsmenge: 1000 ml Fruchtsaft.
Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacks-
und geruchsneutraler Kunststoff. Im
Saftzentrifuge Mixbecher aus Tritan können Eiswürfel und
Zum Entsaften von Kernobst (z. B. gefrorene Lebensmittel verarbeitet werden.
Äpfeln, Birnen), Beerenobst, entkern- W Verletzungsgefahr
tem Steinobst, Gemüse (z. B. Karotten, Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Tomaten). Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
X Bild H abnehmen / aufsetzen. Klingen des
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie- Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen
rung beachten (.). Schüssel bis zum berühren.
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. W Verbrühungsgefahr!
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen. Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
3. Filterkorb in Reibbehälter einsetzen. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
4. Bis zum Anschlag gegen den Uhrzeiger- Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
sinn drehen. Flüssigkeit einfüllen.
5. Saftzentrifuge in Schüssel einsetzen.
6. Deckel der Saftzentrifuge mit Stopfer Achtung!
aufsetzen. Dabei die Markierung beach- Setzen Sie den Mixbecher keinen Tempera-
ten (.). turen über 80°C aus.
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger- X Bild I
sinn drehen. 1. Mixer aufsetzen. Dabei die Markierung
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter beachten (.). Mixer bis zum Anschlag
auf Stufe min stellen. im Uhrzeigersinn drehen.
■ Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht 2. Zutaten einfüllen.
geben und unter leichtem Druck mit Verarbeitungsmengen
dem Stopfer nachschieben. Falls erfor-
Feste Lebensmittel optimal 80 g
derlich, vorher zerkleinern. Am Ende
des Arbeitsganges Drehschalter kurz Flüssigkeiten max. 1,5 L
auf Stufe max stellen und das Gerät Heiße oder schäumende max. 0,4 L
so lange laufen lassen, bis das Frucht- Flüssigkeiten
fleisch restlos entsaftet ist. 3. Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf drehen. Deckelnase muss bis zum
P stellen. Netzstecker ausstecken. Anschlag im Schlitz des Mixergriffes
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch sitzen.
­reinigen. X „Reinigung und Pflege“ Achtung!
siehe Seite 20 – Mixer nicht leer betreiben.
Achtung! – Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem
Schüssel rechtzeitig entleeren: Deckel.
– nach Verarbeiten von maximal 500 g. 4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
– bevor der Saft den Reibbehälter erreicht auf gewünschte Stufe stellen.
hat.

17
de Würfelschneider

Zutaten nachfüllen ■ Vor der Verarbeitung von Kern- und


5. Um Zutaten nachzufullen, Drehschalter Steinobst (Apfel, Pfirsiche etc.) sind die
auf P stellen. Deckel abnehmen und Kerne bzw. Steine zu entfernen.
Zutaten einfüllen, oder ■ Vor der Verarbeitung von gekochtem
6. Trichter herausnehmen und feste oder gebratenem Fleisch sind die
Zutaten nach und nach durch die Nach- Knochen zu entfernen.
füllöffnung einfüllen. ■ Lebensmittel dürfen nicht in gefrorenem
7. Flüssige Zutaten durch den Trichter Zustand sein.
einfüllen. Achtung!
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf – Die Nichteinhaltung dieser Hinweise
P stellen. Netzstecker ausstecken. kann zu Beschädigungen des Würfel-
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch schneiders inklusive des Schneidgitters
­reinigen. X „Reinigung und Pflege“ und des rotierenden Messers führen.
siehe Seite 20 – Wird der Würfelschneider zweckent-
Tipp: Zur Vorreinigung etwas Wasser mit fremdet, abgeändert oder unsachgemäß
Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. verwendet, kann von der Robert Bosch
Für wenige Sekunden auf Stufe M stellen. Hausgeräte GmbH keine Haftung für
Wasser ausschütten und Mixer mit klarem eventuelle Schäden übernommen
Wasser ausspülen. werden. Dies schließt auch die Haftung
für Schäden aus (z. B. stumpfe oder
Würfelschneider deformierte Messer), die infolge der
Verarbeitung nicht zugelassener
Würfelschneider zum Schneiden
Lebensmittel entstehen.
von Lebensmitteln in Würfelform.
Wichtige Hinweise:
W Verletzungsgefahr durch
– Lebensmittel dürfen keine Knochen,
scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
Kerne oder andere feste Bestandteile
Nie in den aufgesetzten Würfelschneider
enthalten.
greifen! Würfelschneider nur bei Stillstand
– Obst / Gemüse sollte nicht zu reif sein,
des Antriebs abnehmen / aufsetzen.
da sonst der Saft austreten kann.
Beim Auseinandernehmen / Zusammenbau
– Gekochte Lebensmittel vor dem
des Würfelschneiders die Schneidscheibe
Schneiden abkühlen lassen, da
nur am Kunststoffknauf in der Mitte greifen.
sie dann fester sind und damit das
Hinweise zur Anwendung! Schneidergebnis besser wird.
■ Der Würfelschneider ist nur für das – Durch mehr oder weniger Druck auf den
Schneiden von Kartoffeln (roh oder Stopfer beim Nachschieben kann die
gekocht), Karotten, Gurken, Tomaten, Länge der Würfel beeinflusst werden.
Paprika, Zwiebeln, Bananen, Apfeln, – Der Würfelschneider arbeitet nur mit
Birnen, Erdbeeren, Melonen, Kiwi, Eiern, festgedrehtem Deckel.
weicher Fleischwurst (z. B. M­ortadella),
Arbeitsgeschwindigkeit entsprechend der
gekochtem oder gebratenem, knochen­
zu schneidenden Lebensmittel wählen.
losem Geflügelfleisch geeignet.
■ Sehr weicher Käse (z. B. Mozarella, Achtung!
Schafskäse) kann nicht verarbeitet Bei der Arbeit mit dem Würfelschneider nie
werden. Bei Schnittkäse (z. B. Gouda) den lntervallbetrieb (Pulse) verwenden.
und Hartkäse (z. B. Emmentaler) darf Niedrige Arbeitsgeschwindigkeit (min):
die in einem Arbeitsgang verarbeitete gekochte Kartoffeln, Karotten und Eier,
Menge 3 kg nicht übersteigen. Gurken, Bananen, Erdbeeren, Melonen.

18
Universalzerkleinerer
 de

Mittlere Arbeitsgeschwindigkeit: ■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen


rohe Kartoffeln und Karotten, weiche und abnehmen.
Fleischwurst (z. B. Mortadella), Schnittkäse, ■ Messerschutz aufsetzen.
Hartkäse, Paprika, Tomaten, Zwiebeln, ■ Würfelschneider aus der Schüssel
Äpfel, Kiwi. herausnehmen.
X Bild J ■ Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
1. Schneidgitter in den Grundträger ein­ drehen und abnehmen. Schüssel
setzen. Aussparungen beachten! entleeren.
2. Schneidscheibe mit Messerschutz in ■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
den Grundträger einsetzen. ­reinigen. X „Reinigung und Pflege“
3. Die 3 Verschlussklammern bis zum siehe Seite 20
Einrasten nach innen drücken.
4. Antriebsachse 2 auf den Antrieb setzen. Universalzerkleinerer
Achtung! Zum Zerkleinern kleinerer Mengen
Für den Würfelschneider unbedingt die von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Antriebsachse 2 verwenden (Bild A - 4). Petersilie, Knoblauch, Obst und Gemüse.
5. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie- Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfeffer-
rung beachten (.). Schüssel bis zum körnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. nicht zulässig.
6. Würfelschneider in die Schüssel setzen.
W Verletzungsgefahr
Die Markierung am Würfelschneider
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des
muss auf den Griff der Schüssel ausge-
Antriebes abnehmen / aufsetzen. Klingen
richtet sein. Der Würfelschneider muss
des Messereinsatzes nicht mit bloßen
vollständig auf der Antriebsachse sitzen!
Händen berühren. Nie in den Becher des
Bei Bedarf mit Hilfe des Messerschutzes
Universalzerkleinerers greifen! Zum Entfer-
die Messerscheibe in richtige Position
nen der zerkleinerten Lebensmittel geeig-
drehen.
nete Hilfsmittel (z. B. Löffel) benutzen.
7. Messerschutz abnehmen.
8. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Achtung!
Markierung beachten (.). Der Universalzerkleinerer arbeitet nur mit
9. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger- festgedrehtem Deckel.
sinn drehen. Deckelnase muss bis zum X Bild K
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs 1. Becher aufsetzen. Dabei die Markie-
sitzen. rung beachten (.). Becher bis zum
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
auf gewünschte Stufe stellen. 2. Zutaten einfüllen.
■ Zu schneidende Lebensmittel in den 3. Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
Einfüllschacht geben und unter leichtem drehen. Deckelnase muss bis zum
Druck mit dem Stopfer nachschieben. Anschlag im Schlitz des Bechers sitzen.
Falls erforderlich, vorher zerkleinern. 4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
Achtung! auf Stufe M stellen und festhalten.
Schüssel rechtzeitig entleeren: Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
– nach Verarbeiten von maximal 500 g. bleibt, desto feiner wird das Schnittgut.
– bevor die Würfel die Unterkante des Bei Kräutern kann das gewünschte
Wűrfelschneiders erreicht haben. Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr
kurzer ­Einschaltzeit erreicht sein. Ein
Schüssel entleeren kurzes „Antippen“ der Stufe M kann schon
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
ausreichen.
P stellen. Netzstecker ausstecken.
19
de Beispielrezept für den Universalzerkleinerer

■ Nach der Verarbeitung Drehschalter Reinigung und Pflege


loslassen. Netzstecker ausstecken.
Das Gerät ist wartungsfrei! Gründliche
Nach der Arbeit ­Reinigung gewährleistet eine lange
■ Universalzerkleinerer gegen den Uhr­ Haltbarkeit.
zeigersinn drehen und abnehmen.
■ Universalzerkleinerer umdrehen, die
Generelle Hinweise
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
zerkleinerten Lebensmittel fallen in den
reinigen. So trocknen Rückstände
Deckel.
nicht an und der Kunststoff wird nicht
■ Deckel festhalten. Becher gegen den
angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
in Gewürzen).
■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit
■ Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren und
geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus
Rotkohl entstehen Verfärbungen an den
dem Becher entfernen.
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
Speiseöl entfernt werden können.
­reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20 Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Beispielrezept für den Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
Universalzerkleinerer ­metallischen Gegenstände benutzen.
Honig-Haselnuss-Brotaufstrich – Keine scheuernden Tücher oder
– 10 g Haselnüsse ­Reinigungsmittel verwenden.
– 100 g Blütenhonig (Raumtemperatur) – Kunststoffteile in der Spülmaschine
■ Die Nüsse in den Universalzerkleinerer- nicht einklemmen, da bleibende
Becher geben und für 5 Sekunden auf Verformungen möglich sind!
Stufe M zerkleinern. – Lamellen des Filterkorbs der Saft­
■ Honig dazugeben und für 10 Sekunden zentrifuge vorsichtig reinigen, um sie
auf Stufe M verarbeiten. nicht zu beschädigen.
Empfohlene Verarbeitungsmengen und W Verletzungsgefahr!
-zeiten beachten. X Bild O – Vorsicht beim Umgang mit den scharfen
Messern.
– Universalmesser nur am Kunststoff-
Griffrand anfassen.
– Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen.
– Niemals in die scharfen Messer und
Kanten des Würfelschneider-Einsatzes
greifen. Die Schneidscheibe nur am
Kunststoffknauf in der Mitte greifen!
– Mixermesser und Universalzerkleinerer-
Messer nicht mit bloßen Händen
berühren.
– Zum Reinigen der Messer und der
Zerkleinerungsscheiben eine Bürste
benutzen.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

20
 Reinigung und Pflege de

Grundgerät reinigen 2. Verschlussklammern öffnen.


■ Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten Messer­scheibe mit Messerschutz
tauchen, nie unter fließendes Wasser herausnehmen.
halten oder in den Geschirrspüler W Verletzungsgefahr!
geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
■ Grundgerät feucht abwischen. Bei Kunststoffteil anfassen.
Bedarf etwas Spülmittel benutzen. 3. Eventuell vorhandene Lebensmittel-
■ Gerät anschließend trockenreiben. Reste mit dem Schneidgitter-Reiniger
Schüssel, Werkzeuge und entfernen.
4. Das Schneidgitter mit dem Schneidgitter-
Zubehör reinigen Reiniger von unten herausdrücken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch unter
Grundträger in der Spülmachine reinigen.
fließendem Wasser abspülen.
Alle andere Teile unter fließendem Wasser
■ Zubehör vor der Reinigung zerlegen.
vorspülen. Teile mit einer Bűrste reinigen.
Dabei in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen, wie in den einzelnen Kapiteln Mixer reinigen
beschrieben. Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
■ Nach der Reinigung alle Teile gründlich und Trichter sind spülmaschinenfest.
trocknen lassen oder trockenreiben. Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
Rührbesen zur Reinigung zerlegen sondern unter fließendem Wasser reinigen
Der Rührbesen kann zur Reinigung zerlegt (nicht im Wasser liegen lassen).
werden. Messereinsatz zur Reinigung zerlegen:
X Bild L X Bild N
1. Rührbesen vom Getriebe abnehmen. 1. Leeren Mixbecher umdrehen. Den
2. Lasche eindrücken und Getriebedeckel Messereinsatz an den Flügeln gegen
abheben. den Uhrzeigersinn drehen. Der Messer­
3. Die beiden Zahnräder aus dem einsatz löst sich.
Gehäuse entnehmen. Vorsichtig mit 2. Messereinsatz entnehmen und den
einer Bürste reinigen. Dichtungsring entfernen.
4. Nach der Reinigung und dem Trocknen 3. Nach der Reinigung und dem Trocknen
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge den Dichtungsring am Messereinsatz
wieder zusammenbauen. anbringen.
4. Messereinsatz von unten in den Mixer-
Saftzentrifuge reinigen becher einsetzen und im Uhrzeigersinn
Zum Reinigen der Saftzentrifuge den
festdrehen.
­Filterkorb vom Reibbenhälter abnehmen.
Mindestens so weit drehen, dass der
Teile unter fließendem Wasser vorspülen.
Flügel mit der Markierung auf dem
Achtung! Mixerbecher ausgerichtet ist.
Lamellen des Filterkorbes vorsichtig
Achtung!
­reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
Messereinsatz niemals ohne Dichtung
Würfelschneider reinigen verwenden!
Würfelschneider zur Reinigung zerlegen Universalzerkleinerer reinigen
X Bild M Universalzerkleinerer am besten sofort
1. Messerschutz aufsetzen. Würfel­ nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rück-
schneider aus der Schüssel stände nicht an, und der Kunststoff wird
herausnehmen. nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).

21
de Hilfe bei Störungen

Becher mit Antrieb nicht in der Spülmachine ■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
sondern unter fließendem Wasser mit einer Wichtiger Hinweis:
Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen! lassen, wenden Sie sich bitte an den
Zum Trocknen den Becher mit dem Antrieb Kundendienst (siehe Kundendienst­
nach oben abstellen. adressen am Ende dieses Heftes).

Hilfe bei Störungen Sonderzubehör


W Verletzungsgefahr! (im Fachhandel erhältlich, wenn nicht im
Vor Behebung einer Störung Netzstecker Lieferumfang enthalten)
ausstecken. Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Wichtiger Hinweis: Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Pommes frites.
Auslösen der elektronischen Sicherungen Asiagemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken des Schneidet Obst und Gemüse in feine
Leuchtrings (Betriebsanzeige) angezeigt. ­Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Störung: Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Gerät arbeitet nicht mehr. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Mögliche Ursache: ­Reibekuchen oder Klöße.
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
durch ein Lebensmittel blockiert) und die Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
elektronische Sicherung hat ausgelöst. Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst
Behebung: und Gemüse in dicke Scheiben.
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken. Entsorgung

J
■ Ursache der Überlastung beseitigen. Entsorgen Sie die Verpackung
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. umweltgerecht. Dieses Gerät ist
Mögliche Ursache: entsprechend der europäischen
Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
das eingeschaltete Gerät zu setzen. und Elektronikaltgeräte (waste
Behebung: electrical and electronic equip-
■ Drehschalter auf P stellen. ment – WEEE) gekennzeichnet.
■ Netzstecker ausstecken. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
■ Schüssel oder Mixer aufsetzen. eine EU-weit gültige Rücknahme
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. und Verwertung der Altgeräte vor.
Störung: Über aktuelle Entsorgungswege
Gerät läuft nicht an. bitte beim Fachhändler informieren.

Mögliche Ursache:
Teile nicht korrekt aufgesetzt. Deckel nicht
vollständig geschlossen.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Teile entsprechend den Anweisungen
korrekt aufsetzen und Deckel vollständig
schließen.
22
Garantiebedingungen
 de

Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin­
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie­
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

23
en Intended use

Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time in domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. The appliance must not be used for processing
other substances or objects. Additional applications are possible if
other accessories approved by the manufacturer are used. Only use
the appliance with approved genuine parts and accessories. Never
use the ­accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give the appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Keep children away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Do not let children play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.

24
 Important safety notices en

■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to


assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it
must always be disconnected from the mains.
■ If the power is interrupted, the appliance remains switched on
and restarts when the power is restored.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or
filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding
ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into
the bowl or filling shaft.
■ Care should be taken when handling sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. When not in use, always store the universal blade in
the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of the cutting discs by the edge only.
■ Never reach into the attached blender jug. Do not remove / attach
the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the
blender blades with bare hands.
■ Never grasp the sharp blades or edges of the dicer insert. Grasp
the cutter disc and cutting grid by the plastic part only. When the
dicer insert is not in use, always leave it assembled and store
with the blade guard fitted.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in
the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with the packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load.
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 33

25
en Important safety notices

Explanation of the symbols on the appliance or accessory


i Follow the instructions in the operating instructions.

Y Caution! Rotating blades.

W Caution! Rotating tools.


Do not reach into the filling opening.

Congratulations on the purchase of Overview


your new Bosch appliance. You can find
X Fig. A
further information about our products
1 Base unit
on our website.
a Rotary switch
b Illuminated ring (operation indicator)
Contents c Drive (2 or 3-speed *)
d Cable storage compartment
Intended use���������������������������������������������24
2 Bowl
Important safety notices���������������������������24
3 Drive shaft 1 (grey)
Overview��������������������������������������������������26
4 Drive shaft 2 (black) *
Before using the appliance for the
5 Lid
first time����������������������������������������������������27
a Pusher
Parts and operating controls��������������������27
6 Tools *
Preparation�����������������������������������������������28
a Tool holder
Use of tools����������������������������������������������28
b Universal blade with blade guard
Cutting discs���������������������������������������������29
c Kneading hook (plastic)
Citrus press ���������������������������������������������30
d Stirring whisk
Juice centrifuge����������������������������������������30
e Drive housing for stirring whisk
Blender�����������������������������������������������������31
7 Disc holder
Dicer ��������������������������������������������������������32
8 Cutting discs *
Universal cutter����������������������������������������33
a Reversible slicing disc – thick / thin
Sample recipe for the universal cutter������33
b Reversible shredding disc –
Cleaning and maintenance�����������������������33
coarse / fine
Troubleshooting����������������������������������������35
c Grating disc – medium-fine
Special accessories����������������������������������36
d Grating disc – coarse
Disposal����������������������������������������������������36
e Potato fritter disc
Guarantee������������������������������������������������36
f French fries disc
g Asian vegetable disc
9 Citrus press *
a Strainer basket
b Pressing cone

26
 Before using the appliance for the first time en

10 Juice centrifuge * Parts and operating


a Grating container
b Filter basket controls
c Lid Important!
d Pusher for juice centrifuge The bowl, lid / jug of the universal cutter and
11 Dicer * the blender jug are not suitable for use in
a Base holder the microwave.
b Catch
c Cutting grid Colour coding
d Slicing disc The appliance has a 2 or 3-speed drive
e Blade guard (depending on the model). Every speed
f Cutting grid cleaner setting is identified with a different
12 Universal cutter * colour (black, grey und red). This colour
a Jug with drive coding system can also be found on
b Lid the accessories. The accessories are
13 Blender * automatically connected to the right speed
a Blender jug made of Tritan setting.
b Blade insert Low speed, black
c Lid with drive shaft 2
d Filling opening For using the dicer.
e Funnel Medium speed, grey
* depending on model with drive shaft 1
For using the cutting discs, citrus
Before using the appliance press and juice centrifuge.
for the first time High speed, red
without drive shaft
Before the new appliance can be used, For using the blender and universal
it must be fully unpacked, cleaned and cutter.
checked.
Caution!
Rotary switch with illuminated
Never operate a damaged appliance! ring
■ Remove the base unit and all X Fig. B
accessories from the packaging and The rotary switch is used to select the
dispose of the packing materials. required speed or to switch the appliance
■ Check that all parts are present and off. The integrated illuminated ring lights
examine them for obvious damage. up during operation. If there is an error in
X Fig. A operation, the electronic fuses trip or the
■ Thoroughly clean and dry all parts appliance has a defect, the appliance will
before using for the first time. no longer switch on and the illuminated ring
X “Cleaning and maintenance” see will flash.
page 33 Caution!
Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off. Switching off by
opening the lid will damage the appliance.

27
en Preparation

Settings Use of tools


r Instantaneous switching W Risk of injury!
at maximum speed. Hold down While operating the appliance, never reach
switch for required duration. into the bowl or filling shaft with your hands.
0/off Stop / Switch off Do not insert any objects (e.g. wooden
min Operating speed steplessly spoon) into the bowl or filling shaft.
– adjustable from low to high Universal blade
max speed. For cutting and chopping.
Pulse Intermittent operation at maximum
W Risk of injury!
speed. Recommended for making
Do not touch the sharp edges of the uni-
e.g. milkshakes in the blender.
versal blade with bare hands. When not
Cable storage compartment in use, always store the universal blade in
X Fig. C the blade guard. Take hold of the universal
The appliance is equipped with a cable blade by the edge of the plastic handle only.
storage compartment. The length of the Kneading hook (plastic)
power cord can be adjusted as required by For kneading dough (e.g. yeast
pulling out or pushing it back. After finishing dough, cake mixture) and mixing in
work, push the power cord into the cable ingredients which are not to be cut up
storage compartment by jerking it back in. (e.g. raisins, chocolate chips).
X Fig. D
Preparation 1. Attach the bowl. Observe the
■ Place the base unit on a flat, clean and marking (.) when doing so. Rotate the
stable surface. bowl clockwise as far as possible.
■ Pull the power cord out to the required 2. Press drive shaft 1 into the tool holder
length. until it locks into position.
W Risk of injury! 3. Place the tool holder with the drive shaft
– Do not insert the mains plug until on the drive. Place the universal blade
all preparations for working with the or kneading hook on the tool holder and
appliance are complete. release.
– While operating the appliance, never Caution!
reach into the bowl or filling shaft. Do not add ingredients until tools have been
– After switching off, the drive continues fitted.
running for a short time. Change 4. Add ingredients.
tools / accessories only once the drive is 5. Attach the lid with the pusher. Observe
at a standstill. the marking (.) when doing so.
Important! 6. Rotate the lid clockwise as far as
– Do not switch the appliance on until possible.
tools or accessories have been 7. Insert the mains plug. Set the rotary
completely attached. switch to the desired setting.
– The appliance cannot be switched on Adding more ingredients
unless the bowl has been inserted 8. To add more ingredients, set the rotary
correctly and closed with the lid. The lid switch to P. Remove the pusher
lug must be fully inserted in the slot of and add ingredients through the filling
the bowl handle. opening.
– Only use the rotary switch to switch the 9. After processing, set the rotary switch to
appliance on and off. P. Disconnect the mains plug.
28
 Cutting discs en

Emptying the bowl Reversible slicing disc –


10. Rotate the lid anti-clockwise and thick / thin
remove. For slicing fruit and vegetables.
11. Take the tool holder with the universal Marking on the reversible slicing disc:
blade or kneading hook out of the bowl. “1” for the thick cutting side
Remove the tool from the tool holder. “3” for the thin cutting side
12. Rotate the bowl anti-clockwise and Caution!
remove. Empty the bowl. The reversible slicing disc is not suitable
■ Clean all parts immediately after use. for slicing hard cheese, bread, rolls or
X “Cleaning and maintenance” see chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
page 33 when they are cold.
Stirring whisk Reversible shredding disc –
For cream and egg white. coarse / fine
Not suitable for solid ingredients. For shredding vegetables, fruit and cheese,
X Fig. E except hard cheese (e.g. Parmesan).
1. Attach the bowl. Observe the Marking on the reversible shredding disc:
marking (.) when doing so. Rotate the “2” for the coarse shredding side
bowl clockwise as far as possible. “4” for the fine shredding side
2. Place the drive shaft on the drive. Caution!
3. Insert the stirring whisk in the drive The reversible shredding disc is not suitable
housing until it locks into position. for shredding nuts. ­Shred soft cheese with
4. Attach the drive housing to the drive the coarse side only.
shaft, rotating slightly. Grating disc – medium-fine
5. Add ingredients. For grating raw potatoes, hard
6. Attach the lid with the pusher. Observe cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
the marking (.) when doing so. and nuts.
7. Rotate the lid clockwise as far as
Caution!
possible.
The grating disc is not suitable for grating
8. Insert the mains plug. Set the rotary
soft cheese and cheese slices.
switch to the desired setting.
■ After processing, set the rotary switch to Grating disc – coarse
P. Disconnect the mains plug. For grating raw potatoes e.g. for
■ Clean all parts immediately after use. potato pancakes or dumplings.
X “Cleaning and maintenance” see Potato fritter disc
page 33 For grating raw potatoes for rösti
and potato fritters and for cutting fruit and
Cutting discs vegetables into thick slices.
French fries disc
W Risk of injury!
For slicing raw potatoes for chips.
Do not grasp the sharp blades or edges of
the cutting discs. Take hold of the discs by Asian vegetable disc
the edge only. Do not reach into the filling For slicing fruit and vegetables into
opening. Always use the pusher for adding fine strips for Asian vegetable dishes.
ingredients.

29
en Citrus press

Note: Attach french fries disc or Asian Citrus press


vegetable disc with the blade facing up.
For squeezing juice out of citrus
Discs suitable for other purposes are
fruits, e.g. oranges, grapefruits and lemons.
available from specialist outlets (see
chapter “Special accessories”). Caution!
The citrus press must be completely
X Fig. F
assembled before use.
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the X Fig. G
bowl clockwise as far as possible. 1. Attach the bowl. Observe the
2. Place the drive shaft on the drive. marking (.) when doing so. Rotate the
3. Take the disc out of the protective cover. bowl clockwise as far as possible.
Place the disc on the disc holder. Turn 2. Place the drive shaft on the drive.
the desired slicing / shredding side to 3. Place the strainer basket on the drive
face up. Place the disc on the disc shaft. Observe the marking (.) when
holder so that the drive couplings on the doing so. Turn the strainer basket
holder engage with the disc openings. clockwise. The lug on the strainer
The disc must rest on the lateral lugs of basket must be fully inserted in the slot
the disc holder. in the bowl handle.
4. Attach the disc holder to the drive shaft, 4. Attach and press on the pressing cone.
rotating it slightly. 5. Insert the mains plug.Set the rotary
5. Attach the lid with the pusher. Observe switch to the setting min.
the marking (.) when doing so. 6. Press one half of the citrus fruit down on
6. Rotate the lid clockwise as far as the pressing cone. The juice will run into
possible. the container.
7. Insert the mains plug. Set the rotary ■ After processing, set the rotary switch to
switch to the desired setting. P. Disconnect the mains plug.
8. Add the ingredients for slicing or ■ Clean all parts immediately after use.
shredding and push down with the Doing so prevents residue from drying
pusher, applying light pressure. Cut on. X “Cleaning and maintenance” see
beforehand if necessary. page 33
■ After processing, set the rotary switch to Caution!
P. Disconnect the mains plug. Check the fill level. Maximum processing
■ Clean all parts immediately after use. quantity: 1000 ml fruit juice.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see Juice centrifuge
page 33
For juicing pip fruit (e.g. apples,
Caution! pears), soft fruit, pitted stone fruit,
Finish processing and empty the bowl vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
before the processed food reaches the
X Fig. H
lower edge of the disc holder.
1. Attach the bowl. Observe the
Note: Add chocolate before switching on marking (.) when doing so. Rotate the
and cover with the pusher. After switching bowl clockwise as far as possible.
on, push down with the pusher. 2. Place the drive shaft on the drive.
3. Place the filter basket in the grating
container.
4. Turn anti-clockwise until it locks into
place.

30
Blender
 en

5. Place the juice centrifuge in the bowl. Caution!


6. Attach the lid of the juice centrifuge with Do not expose the blender jug to
the pusher. Observe the marking (.) temperatures above 80°C.
when doing so. X Fig. I
7. Rotate the lid clockwise as far as 1. Attach the blender. Observe the
possible. marking (.) when doing so. Rotate the
8. Insert the mains plug. Set the rotary blender clockwise as far as possible.
switch to the setting min. 2. Add ingredients.
■ Add fruit or vegetables to the filling
shaft and push down with the Processing quantities
pusher, applying light pressure. Cut Solid food For optimum
up beforehand if necessary. After results 80 g
processing, briefly set the rotary switch Liquids max. 1.5 l
to the setting max and let the appliance Hot or frothing liquids max. 0.4 l
run until the pulp is fully squeezed out. 3. Attach the lid and rotate clockwise. The
■ After processing, set the rotary switch to lid lug must be fully inserted in the slot
P. Disconnect the mains plug. of the blender handle.
■ Clean all parts immediately after use. Caution!
X “Cleaning and maintenance” see – Do not operate the blender when empty.
page 33 – The blender will not operate until the lid
Caution! is screwed on tight.
Empty the bowl in good time: 4. Insert the mains plug. Set the rotary
– after processing max. 500 g, switch to the desired setting.
– before the juice reaches the grating
container. Adding more ingredients
5. To add more ingredients, set the rotary
switch to P. Remove the lid and add
Blender ingredients, or
For mixing liquid or semi-solid food, 6. remove the funnel and gradually add
for cutting / chopping raw fruit and solid ingredients through the filling
vegetables and for puréeing food. opening.
Blender jug made of Tritan 7. Pour liquid ingredients through the
Tritan is an unbreakable plastic with no funnel.
discernable taste or smell. Blender jugs ■ After processing, set the rotary switch to
made of Tritan can be used to process ice P. Disconnect the mains plug.
cubes and frozen food. ■ Clean all parts immediately after use.
W Risk of injury X “Cleaning and maintenance” see
Never reach into the attached blender! Do page 33
not remove / attach the blender until the Tip: To preclean, pour a little water with
drive is at a standstill. Do not touch the detergent into the attached blender. Switch
blades of the blade insert with bare hands. to setting M for several seconds. Discard
W Risk of scalding! the water and rinse the blender with clean
When processing hot liquids, steam water.
escapes through the funnel in the lid. Add
a maximum of 0.4 litres of hot or frothing
liquid.

31
en Dicer

Dicer – Leave cooked food to cool down before


dicing it as it will then be firmer and the
Dicer for cutting food into cubes.
dicing result will be better.
W Risk of injury from – The length of the cubes can be
sharp blades / rotating drive! influenced by increasing or reducing the
Never reach into the attached dicer! Do not pressure on the pusher when pushing
remove / attach the dicer until the drive is at down.
a standstill. – The dicer will not operate until the lid is
When disassembling / assembling the dicer, screwed on tight.
grasp the slicing disc by the plastic stud in
Select the operating speed depending on
the centre only.
the food to be diced.
Guidelines for usage
Caution!
■ The dicer is only suitable for cutting
When working with the dicer, never use
potatoes (raw or boiled), carrots,
intermittent operation (Pulse).
cucumbers, tomatoes, peppers, onions,
bananas, apples, pears, strawberries, Low operating speed (min):
melons, kiwifruit, eggs, soft sausage boiled potatoes, carrots, eggs, cucumbers,
(e.g. mortadella), boiled or fried bone- bananas, strawberries, melons.
less poultry meat. Medium operating speed:
■ Very soft cheese (e.g. mozzarella, raw potatoes and carrots, soft sausage
sheep’s cheese) cannot be processed. (e.g. mortadella), sliced cheese, hard
In the case of sliced cheese (e.g. Gouda) cheese, peppers, tomatoes, onions, apples,
and hard cheese (e.g. Emmental), the kiwifruit.
quantity processed in one cycle must not X Fig. J
exceed 3 kg. 1. Insert the cutting grid in the base holder.
■ Before processing pip and stone fruit Observe the recesses.
(apples, peaches, etc.), remove the pips 2. Insert the slicing disc with the blade
or stones. guard in the base holder.
■ Before processing boiled or fried meat, 3. Press in the 3 catches until they engage.
remove the bones. 4. Place drive shaft 2 on the drive.
■ Food must not be frozen. Caution!
Caution! Always use drive shaft 2 for the dicer
– If these guidelines are not observed, the (Fig. A - 4).
dicer including the cutting grid and the 5. Attach the bowl. Observe the
rotating blade may be damaged. marking (.) when doing so. Rotate the
– If the dicer is not used as intended, is bowl clockwise as far as possible.
modified or used improperly, Robert 6. Place the dicer in the bowl. The marking
Bosch Hausgeräte GmbH cannot on the dicer must be exactly aligned
assume liability for any resulting with the bowl handle. The dicer must
damage. Also excluded is liability be fully positioned on the drive shaft. If
for damage (e.g. blunt or deformed necessary, use the blade guard to turn
blades) which result from processing the cutter disc to the right position.
unapproved food. 7. Remove the blade guard.
Important information: 8. Attach the lid with the pusher. Observe
– Food must not contain any bones, pips the marking (.) when doing so.
or other solid constituents. 9. Rotate the lid clockwise as far as
– Fruit / vegetables should not be too ripe possible. The lid lug must be fully
as the juice may otherwise escape. inserted in the slot of the bowl handle.

32
 Universal cutter en

10. Insert the mains plug. Set the rotary 3. Attach the lid and rotate clockwise. The
switch to the desired setting. lid lug must be fully inserted in the slot
■ Add the food to be processed to the of the jug.
filling shaft and push down with the 4. Insert the mains plug. Turn the rotary
pusher, applying light pressure. Cut up switch to setting M and hold.
beforehand if necessary. Note: The longer the appliance remains
Caution! switched on, the finer the ingredients will
Empty the bowl in good time: be cut. With herbs the desired cutting
– after processing max. 500 g, result may be achieved very quickly after
– before the cubes reach the lower switching the appliance on. A brief “tap” on
edge of the dicer. setting M may be sufficient.
■ After processing, release the rotary
Emptying the bowl
switch. Disconnect the mains plug.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug. After using the appliance
■ Rotate the lid anti-clockwise and ■ Rotate the universal cutter anti-
remove. clockwise and remove.
■ Fit the blade guard. ■ Turn the universal cutter over, and the
■ Take the dicer out of the bowl. chopped food will fall into the lid.
■ Rotate the bowl anti-clockwise and ■ Hold the lid. Rotate the jug anti-
remove. Empty the bowl. clockwise and remove.
■ Clean all parts immediately after use. ■ Remove the rest of the chopped food
X “Cleaning and maintenance” see from the jug using a suitable implement
page 33 (e.g. spoon).
■ Clean all parts immediately after use.
Universal cutter X “Cleaning and maintenance” see
page 33
For cutting up small quantities
of meat, hard cheese, onions,
parsley, garlic, fruit and vegetables. It Sample recipe for the
is not permitted to cut up coffee beans, universal cutter
peppercorns, sugar, poppy seeds and Honey and hazel nut spread
horseradish. – 10 g hazelnuts
W Risk of injury – 100 g honey (room temperature)
Do not remove / attach the universal cutter ■ Put the nuts in the universal cutter jug
until the drive has stopped. Do not touch and grind for 5 seconds on setting M.
the blades of the blade insert with bare ■ Add honey and process for 10 seconds
hands. Never reach into the jug of the on setting M.
universal cutter! To remove chopped food, Note the recomended processing quantities
use a suitable implement (e.g. spoon). and times. X Fig. O
Caution!
The universal cutter will not operate until Cleaning and maintenance
the lid is screwed on tight.
The appliance requires no maintenance.
X Fig. K Thorough cleaning will guarantee a long
1. Attach the jug. Observe the service life.
marking (.) when doing so. Rotate the
jug clockwise as far as possible.
2. Add ingredients.

33
en Cleaning and maintenance

General information Cleaning the bowl, tools and


■ Clean all parts immediately after use. accessories
This will prevent residues from drying ■ It is recommended rinsing all parts
on and possibly attacking the plastic under running water immediately after
(e.g. essential oils in herbs). use.
■ When processing food such as carrots ■ Take accessories apart before cleaning.
and red cabbage, plastic parts may Do this in reverse order as described in
become discoloured. This can however the individual chapters.
be removed with a few drops of cooking ■ After cleaning, allow all parts to dry
oil. thoroughly or rub dry.
Caution! Taking the stirring whisk apart for
– Do not use cleaning agents containing cleaning
alcohol or spirits. The stirring whisk can be taken apart for
– Do not use any sharp, pointed or metal cleaning.
objects.
X Fig. L
– Do not use abrasive cloths or cleaning
1. Remove the stirring whisk from the gear.
agents.
2. Push in the lug and lift off the gear
– Do not wedge plastic parts in the
cover.
dishwasher as they could become
3. Remove both gear wheels from the
permanently deformed.
housing. Clean carefully with a brush.
– Carefully clean the filter basket slats of
4. After cleaning and drying, re-assemble
the juice centrifuge so as not to damage
all parts in reverse order.
them.
W Risk of injury! Cleaning the juice centrifuge
– Take care when handling sharp cutting To clean the juice centrifuge, remove the
blades. filter basket from the grating container.
– Grasp the universal blade by the Prerinse the parts under running water.
edge of the plastic handle only. Caution!
– Grasp the cutting discs by the edge only. Clean the slats of the filter basket carefully
– Never grasp the sharp blades or edges so as not to damage them.
of the dicer insert. Grasp the slicing disc Cleaning the dicer
by the plastic stud in the centre only.
– Do not touch the blender blades and Taking the dicer apart for cleaning
universal cutter blades with bare hands. X Fig. M
– Use a brush to clean the blades and 1. Fit the blade guard. Take the dicer out of
cutting discs. the bowl.
W Risk of electric shock! 2. Open the catches. Remove the cutter
Unplug the appliance before cleaning it. disc with the blade guard.
W Risk of injury!
Cleaning the base unit Grasp the cutter disc and cutting grid by the
■ Never immerse the base unit in liquids
plastic part only.
or hold under running water and do not
3. Remove any remaining pieces of food
clean in the dishwasher. Do not steam-
using the cutting grid cleaner.
clean the appliance.
4. Force out the cutting grid with the
■ Wipe the base unit with a damp cloth.
cleaner from below.
If required, use a little detergent.
Clean the base holder in the dishwasher.
■ Then dry the base unit.

34
Troubleshooting
 en

Prerinse all other parts under running water. Troubleshooting


Clean parts with a brush.
W Risk of injury!
Cleaning the blender Before dealing with any faults, disconnect
The blender jug (without the blade insert), the mains plug.
lid and funnel are dishwasher-proof. Do not
clean the blade insert in the dishwasher but Important information:
under running water (do not soak in water). The illuminated ring (operation indicator)
will flash if there is an error in operation,
Taking the blade insert apart for cleaning the electronic fuses have tripped or the
X Fig. N appliance has a defect.
1. Turn the empty blender jug over. Rotate Fault:
the blade insert anti-clockwise by the Appliance is no longer working.
wings. The blade insert will release.
2. Take the blade insert out and remove Possible cause:
the sealing ring. The appliance has been overloaded
3. After cleaning and drying, fit the sealing (e.g. tool jammed by food) and the
ring to the blade insert. electronic fuse has tripped.
4. Fit the blade insert into the blender Remedial action:
jug from below and rotate clockwise to ■ Set rotary switch to P.
secure. ■ Disconnect the mains plug.
Rotate the blade insert at least until the ■ Eliminate the cause of the overload.
wing matches up with the marking on ■ Switch the appliance back on again.
the blender jug. Possible cause:
Caution! An attempt was made to attach the bowl or
Never use the blade insert without the seal. blender to the appliance while switched on.
Cleaning the universal cutter Remedial action:
It is recommended cleaning the universal ■ Set rotary switch to P.
cutter immediately after use. This will ■ Disconnect the mains plug.
prevent residues from drying on and ■ Attach the bowl or blender.
possibly attacking the plastic (e.g. essential ■ Switch the appliance back on again.
oils in herbs). Fault:
Do not clean the jug with the drive in the Appliance does not start.
dishwasher but under running water using Possible cause:
a brush. Do not leave in water. To dry, place Parts not correctly attached. Lid not closed
the jug with the drive facing up. completely.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Attach parts correctly according to the
instructions and close the lid completely.
■ Switch the appliance back on again.
Important information:
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).

35
en Special accessories

Special accessories
(available from a specialist outlet if not
included with the appliance)
French fries disc (MUZ45PS1)
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc (MUZ45AG1)
For slicing fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For grating raw potatoes e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For grating raw potatoes for rösti and potato
fritters and for cutting fruit and vegetables
into thick slices.

Disposal

J
Dispose of packaging in an environ­
mentally­friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame­
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.

Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.

Changes reserved.

36
 Conformité d’utilisation fr

Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
L’appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper
des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer
d’autres substances ou objets. D’autres applications sont
possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués
par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces
et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les
accessoires destinés à d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
­l’appareil pendant son fonctionnement !

37
fr Consignes de sécurité importantes

■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de


cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de
procéder au changement d’accessoires. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains
dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir. Ne pas introduire
d’objet (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture
pour ajout.
■ Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le
vidage du récipient et son nettoyage. Pour nettoyer, utiliser une
brosse.
■ Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Lorsque
la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes
tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques à réduire
que par leurs bords !
■ Ne jamais introduire les doigts dans le bol mixeur en place !
Ne mettre en place / retirer le bol mixeur qu’après avoir arrêté
l’entraînement. Ne pas toucher les lames du mixeur à mains
nues.
■ Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées de l’accessoire
à découper en dés. Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique. Lorsqu’il n’est pas utilisé,
­toujours ranger l’accessoire à découper en dés assemblé et
avec le ­fourreau de lame mis en place.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum
0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
38
 Consignes de sécurité importantes fr

W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide. N’exposez pas le bol mixeur à des températures
supérieures à 80°C.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 48
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i Respecter les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y Attention ! Lames rotatives.

W Attention ! Ustensiles rotatifs.


Ne pas introduire les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Vue d’ensemble
Bosch et nous vous en félicitons
X Figure A
cordialement. Vous trouverez sur notre site
1 Appareil de base
web plus d’informations sur nos produits.
a Interrupteur rotatif
b Anneau lumineux (témoin de
Sommaire fonctionnement)
Conformité d’utilisation�����������������������������37 c Entraînement (à 2 ou 3 niveaux *)
Consignes de sécurité importantes����������37 d Compartiment de rangement du
Vue d’ensemble����������������������������������������39 cordon
Avant la première utilisation���������������������40 2 Bol mélangeur
Pièces et éléments de commande�����������40 3 Axe d’entraînement 1 (gris)
Préparation�����������������������������������������������41 4 Axe d’entraînement 2 (noir)*
Utilisation des ustensiles��������������������������41 5 Couvercle
Disques à réduire�������������������������������������43 a Pilon poussoir
Presse-agrumes ��������������������������������������44 6 Ustensiles *
Centrifugeuse�������������������������������������������44 a Porte-ustensile
Mixeur�������������������������������������������������������45 b Lame universelle avec fourreau
Accessoire à découper en dés ����������������46 c Crochet pétrisseur (plastique)
Broyeur universel�������������������������������������47 d Fouet mixeur
Exemple de recette pour le broyeur e Boîtier d’entraînement pour le fouet
universel���������������������������������������������������48 mixeur
Nettoyage et entretien������������������������������48 7 Porte-disque
Dérangements et solutions�����������������������50
Accessoires en option������������������������������51
Mise au rebut��������������������������������������������51
Garantie����������������������������������������������������51
39
fr Avant la première utilisation

8 Disques à réduire* ■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier


a Disque réversible à émincer – qu’elles ne présentent pas de dommage
épais / mince visible. X Figure A
b Disque réversible à râper – ■ Avant de les utiliser pour la première
grossier / fin fois, nettoyer et sécher soigneusement
c Disque à râper – mi-fin toutes les pièces. X « Nettoyage et
d Disque à râper – grossier entretien » voir page 48
e Disque pour galettes de pommes
de terre Pièces et éléments de
f Disque à pommes frites
g Disque à légumes asiatiques commande
9 Presse-agrumes* Important !
a Panier filtre Le bol, le couvercle / récipient du broyeur
b Cône universel et le bol mixeur ne vont pas au
10 Centrifugeuse * micro-ondes !
a Récipient à râper
b Panier filtre Code couleur
c Couvercle L’appareil dispose d’un entraînement à 2 ou
d Pilon poussoir pour centrifugeuse 3 niveaux (selon le modèle). Chaque niveau
11 Accessoire à découper en dés * de vitesse est caractérisé par une couleur
a Support de base (noir, gris et rouge). Ce code couleur est
b Agrafe de fermeture également appliqué aux accessoires. Les
c Grille de coupe accessoires sont reliés automatiquement au
d Disque à émincer niveau de vitesse adéquat.
e Fourreau de lame Vitesse faible, noir, avec axe
f Nettoyeur de grille de coupe ­d’entraînement 2
12 Broyeur universel * Pour l’utilisation d’un accessoire à
a Gobelet avec entraînement découper en dés.
b Couvercle Vitesse moyenne, gris, avec axe
13 Mixeur * ­d’entraînement 1
a Bol mixeur en Tritan Pour l’utilisation des disques à
b Lame réduire, du presse-agrumes et de la
c Couvercle centrifugeuse.
d Ouverture pour ajout d’ingrédients
Vitesse élevée, rouge, sans axe
e Entonnoir
d’entraînement
* selon le modèle Pour l’utilisation du mixeur et du
broyeur universel.
Avant la première utilisation Interrupteur rotatif à anneau
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
lumineux
le déballer complètement, le nettoyer et le
X Figure B
contrôler.
L’interrupteur rotatif permet de sélectionner
Attention ! la vitesse souhaitée ou d’éteindre l’appareil.
Ne jamais mettre en service un appareil L’anneau lumineux intégré est allumé
endommagé ! pendant le fonctionnement. En cas d’erreur
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous de manipulation de l’appareil, de déclenche-
les accessoires de l’emballage et retirer ment d’un fusible ou d’un défaut au niveau
les éventuels restes d’emballage. de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en
marche et l’anneau lumineux clignote.

40
Préparation
 fr

Attention ! Important !
Allumer et éteindre l’appareil uniquement – N’allumer l’appareil qu’après avoir
avec l’interrupteur rotatif. Le fait d’ouvrir entièrement monté ses différents
le couvercle pour éteindre l’appareil ustensiles ou accessoires.
endommage ce dernier. – L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement et si le
Réglages couvercle n’est pas en place. La saillie
r Commutation à vitesse du couvercle doit s’emboîter, jusqu’en
­maximale / rapide. Maintenir butée, dans la fente de la poignée du
­l’interrupteur en position pendant bol mélangeur.
la durée souhaitée. – Allumer et éteindre l’appareil
P Arrêt / mise hors tension uniquement avec l’interrupteur rotatif.
min Vitesse de travail réglable en
– continu, de faible à élevée. Utilisation des ustensiles
max
W Risques de blessures !
Pulse Marche intermittente à la vitesse Pendant le fonctionnement, ne jamais
maximale. Recommandée pour introduire les mains dans le bol ni dans
l’élaboration, p. ex., de milk- l’orifice d’ajout. Ne pas insérer d’objets
shakes dans le mixeur. (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans
Compartiment de rangement du l’orifice d’ajout.
cordon Lame universelle
X Figure C Pour broyer et hacher.
L’appareil est équipé d’un compartiment W Risques de blessures !
de rangement du cordon. La longueur du Ne pas toucher le tranchant de la lame à
cordon d’alimentation peut ainsi être réglée mains nues. Lorsque la lame universelle
en tirant ou poussant le cordon dans le ne sert pas, la conserver toujours dans le
compartiment.Après le travail, repousser le fourreau. Ne saisir la lame universelle que
câble dans son compartiment par brèves par son rebord en plastique.
pressions.
Crochet pétrisseur
Préparation (plastique)
Pour pétrir de la pâte (p. ex. pâte à la levure
■ Placer l’appareil de base sur une de ­boulanger, pâte à cake) et incorporer
surface lisse, propre et stable. des ingrédients qu’il ne faut pas broyer
■ Sortir le cordon d’alimentation à la (p. ex. des raisins secs ou des pépites de
longueur nécessaire. chocolat).
W Risques de blessures ! X Figure D
– Ne brancher la fiche secteur qu’une 1. Mettre le bol mélangeur en place.
fois tous les préparatifs sur l’appareil Respecter ce faisant le repère (.).
achevés. Tourner le bol mélangeur dans le sens
– Pendant le fonctionnement, ne jamais des aiguilles d’une montre jusqu’en
introduire les doigts dans le bol ou butée.
l’ouverture d’ajout. 2. Enfoncer l’axe d’entraînement 1 dans
– Après avoir éteint l’appareil, son le porte-ustensile jusqu’à ce qu’il
moteur continue de tourner brièvement. enclenche.
Changer l’ustensile / accessoire après
immobilisation de l’entraînement.

41
fr Utilisation des ustensiles

3. Poser le porte-ustensile, axe d’entraî- Fouet mixeur


nement compris, sur l’entraînement. Pour battre la crème et monter les
Poser la lame universelle ou le crochet œufs en neige.
pétrisseur sur le porte-ustensile, puis le Ne convient pas aux ­ingrédients solides.
relâcher. X Figure E
Attention ! 1. Mettre le bol mélangeur en place.
N’ajouter les ingrédients qu’après avoir Respecter ce faisant le repère (.).
inséré les ustensiles. Tourner le bol mélangeur dans le sens
4. Ajouter les ingrédients. des aiguilles d’une montre jusqu’en
5. Mettre en place le couvercle avec le butée.
pilon poussoir. Respecter ce faisant le 2. Placer l’axe d’entraînement sur
repère (.). l’entraînement.
6. Tourner le couvercle dans le sens des 3. Introduire le fouet mixeur dans le boîtier
aiguilles d’une montre jusqu’en butée. de l’entraînement.
7. Brancher la fiche dans la prise de 4. Placer le boîtier d’entraînement sur l’axe
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur d’entraînement en effectuant une légère
la position voulue. rotation.
Rajouter des ingrédients 5. Ajouter les ingrédients.
8. Pour rajouter des ingrédients, régler 6. Mettre en place le couvercle avec le
l’interrupteur rotatif sur P. Retirer pilon poussoir. Respecter ce faisant le
le pilon poussoir, puis rajouter des repère (.).
­ingrédients par l’orifice d’ajout. 7. Tourner le couvercle dans le sens des
9. Après le traitement, ramener aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
­l’interrupteur rotatif en position P. 8. Brancher la fiche dans la prise de
Débrancher la fiche de la prise de courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
courant. la position voulue.
■ Après le traitement, ramener
Vider le bol mélangeur ­l’interrupteur rotatif en position P.
10. Tourner le couvercle en sens inverse Débrancher la fiche de la prise de
des aiguilles d’une montre puis le retirer. courant.
11. Sortir du bol mélangeur le porte- ■ Nettoyer immédiatement toutes les
ustensile avec la lame universelle ou le pièces après utilisation. X « Nettoyage
crochet pétrisseur. Retirer l’ustensile du et entretien » voir page 48
porte-ustensile.
12. Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
le retirer. Vider le bol.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48

42
 Disques à réduire fr

Disques à réduire Disque à râper – grossier


Pour râper des pommes de terre
W Risques de blessures ! crues, p. ex. pour faire des galettes ou des
Ne pas approcher les doigts des lames boulettes de pomme de terre.
et des arêtes tranchantes des disques
Disque pour galettes de
à réduire. Ne saisir les disques que par
pommes de terre
le bord ! Ne pas introduire les doigts
Pour râper des pommes de terre crues
dans l’orifice d’ajout. Pour pousser des
et préparer des rösti et des galettes de
ingrédients, toujours utiliser le pilon
pommes de terre, pour découper fruits et
poussoir.
légumes en rondelles épaisses.
Disque réversible à émincer –
Disque à pommes frites
épais / mince
Pour couper des pommes de terre
Pour émincer les fruits et légumes.
crues en frites.
Chiffre sur le disque réversible à émincer :
« 1 » pour le côté de coupe épais Disque à légumes asiatiques
« 3 » pour le côté de coupe fin Découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des plats
Attention !
asiatiques.
Le disque réversible à émincer ne convient
pas pour couper le fromage à pâte dure, Remarque : poser le disque à pommes
le pain, les petits pains et le chocolat. frites ou le disque à légumes asiatiques
Ne couper les pommes de terre cuites et avec la lame tournée vers le haut. Des
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont disques adaptés à d’autres ingrédients sont
refroidi. en vente dans le commerce spécialisé (voir
le chapitre « Accessoires en option »).
Disque réversible à râper –
grossier / fin X Figure F
Pour râper des légumes, des fruits et du 1. Mettre le bol mélangeur en place.
fromage, sauf le fromage à pâte dure Respecter ce faisant le repère (.).
(p. ex. le parmesan). Tourner le bol mélangeur dans le sens
Chiffre sur le disque réversible à râper : des aiguilles d’une montre jusqu’en
« 2 » pour le côté de râpe grossier butée.
« 4 » pour le côté de râpe fin 2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
Attention !
3. Sortir le disque de l’étui de protection.
Le disque réversible à râper ne convient
Poser le disque sur le porte-
pas pour râper les noix. Ne râper le
disque. Tourner le côté du disque à
fromage à pâte molle qu’avec le côté de
émincer / râper voulu vers le haut. Poser
râpe grossier.
le disque sur le porte-disque de sorte
Disque à râper – mi-fin que les pivots d’entraînement de ce
Pour râper les pommes de dernier engrènent dans les orifices du
terre crues, le fromage à pâte dure disque prévus à cet effet. Le disque
(p. ex. le ­parmesan), le chocolat mis au doit appliquer sur le picot latéral du
réfrigérateur et les noix. porte-disque.
Attention ! 4. Poser le porte-disque avec une légère
Le disque à râper ne convient pas pour rotation sur l’axe d’entraînement.
râper le fromage mou ou prédécoupé en 5. Mettre en place le couvercle avec le
tranches. pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.

43
fr Presse-agrumes

7. Brancher la fiche dans la prise de 3. Placer le panier filtre sur l’axe


courant. Régler l’interrupteur rotatif sur d’entraînement. Respecter ce faisant
la position voulue. le repère (.). Tourner le panier filtre
8. Ajouter les aliments à émincer ou dans le sens des aiguilles d’une montre.
râper et les faire avancer en effectuant La saillie du panier filtre doit s’emboîter,
une légère pression avec le pilon jusqu’en butée, dans la fente de la
poussoir. Les découper au préalable en poignée du bol mélangeur.
morceaux, si nécessaire. 4. Mettre le cône en place et appuyer.
■ Après le traitement, ramener 5. Brancher la fiche mâle. Ramener
­l’interrupteur rotatif en position P. ­l’interrupteur rotatif en position min.
Débrancher la fiche de la prise de 6. Presser le fruit coupé en deux sur le
courant. cône de pressage. Le jus coule dans le
■ Nettoyer immédiatement toutes les récipient.
pièces après utilisation. Ceci évite ■ Après le traitement, ramener
que les résidus ne sèchent dessus. ­l’interrupteur rotatif en position P.
X « Nettoyage et entretien » voir Débrancher la fiche de la prise de
page 48 courant.
Attention ! ■ Nettoyer immédiatement toutes les
Mettre fin à l’opération et vider le bol pièces après utilisation. Ceci évite
mélangeur avant que les aliments que les résidus ne sèchent dessus.
traités n’atteignent le bord inférieur du X « Nettoyage et entretien » voir
porte-disque. page 48
Remarque : introduire le chocolat avant Attention !
l’allumage, puis couvrir l’orifice avec le pilon Tenir compte du niveau de remplissage.
poussoir. Après l’allumage, faire avancer le Quantité maximale préparable : 1000 ml de
chocolat avec le pilon poussoir. jus de fruits.

Presse-agrumes Centrifugeuse
Cet appareil est destiné à presser Pour centrifuger les fruits à pépins
des agrumes, par exemple les oranges, (p. ex. les pommes et poires), les baies,
pamplemousses et citrons. les fruits à noyau dénoyautés, les légumes
(p. ex. carottes, tomates).
Attention !
N’utiliser le presse-agrumes qu’à l’état X Figure H
entièrement assemblé. 1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
X Figure G
Tourner le bol mélangeur, jusqu’en butée,
1. Mettre le bol mélangeur en place.
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Respecter ce faisant le repère (.).
2. Placer l’axe d’entraînement sur
Tourner le bol mélangeur dans le sens
l’entraînement.
des aiguilles d’une montre jusqu’en
3. Mettre le panier filtre en place dans le
butée.
récipient à râper.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
4. Tournez dans le sens inverse des
l’entraînement.
aiguilles d’une montre.
5. Mettre la centrifugeuse en place dans
le bol.
6. Mettre le couvercle de la centrifugeuse
en place avec le pilon poussoir.
Respecter ce faisant le repère (.).

44
Mixeur
 fr

7. Tourner le couvercle, jusqu’en butée, W Risque de brûlures !


dans le sens des aiguilles d’une montre. Lors du traitement des aliments mélangés
8. Brancher la fiche dans la prise de très chauds, de la vapeur traverse
courant. Ramener l’interrupteur rotatif l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
en position min. Verser au maximum 0,4 litre de liquide très
■ Introduire les fruits ou légumes par chaud ou moussant.
­l’orifice de remplissage et les faire Attention !
avancer en exerçant une légère N’exposez pas le bol mixeur à des
pression avec le pilon poussoir. Les températures supérieures à 80°C.
découper au préalable en morceaux, si
X Figure I
nécessaire. À la fin de cette opération,
1. Remettre le mixeur en place. Respecter
tournerl’interrupteur rotatif brièvement en
ce faisant le repère (.). Tourner le
position max, puis faire tourner ­l’appareil
mixeur, jusqu’en butée, dans le sens
le temps nécessaire pour que le jus soit
des aiguilles d’une montre.
entièrement extrait de la pulpe.
2. Ajouter les ingrédients.
■ Après le traitement, ramener
­l’interrupteur rotatif en position P. Quantités à traiter
Débrancher la fiche de la prise de Aliments solides optimal 80 g
courant. Liquides 1,5 l max.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
Liquides brûlants ou 0,4 l max.
pièces après utilisation. X « Nettoyage
moussants
et entretien » voir page 48
3. Poser le couvercle et le tourner dans
Attention !
le sens des aiguilles d’une montre. La
Vider le bol à temps :
saillie du couvercle doit s’emboîter,
– après de traitement de 500 g max.
jusqu’en butée, dans la fente de la
– avant que le jus n’atteigne le récipient
poignée du bol mélangeur.
à râper.
Attention !
– Ne pas faire tourner le mixeur à vide.
Mixeur – Le mixeur ne fonctionne que lorsque le
Pour mélanger les produits couvercle est fermé.
alimentaires liquides ou mi-durs, 4. Brancher la fiche dans la prise de
pour broyer / hacher les fruits courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
et légumes crus, et pour réduire des la position voulue.
préparations en purée.
Rajouter des ingrédients
Bol mixeur en Tritan 5. Pour rajouter des ingrédients, régler
Le Tritan est un plastique incassable, l’interrupteur rotatif sur P. Retirer le
sans odeur ni goût. Le bol mixeur en couvercle et rajouter les ingrédients ou
Tritan permet de broyer les glaçons et les bien
aliments congelés. 6. retirer l’entonnoir et rajouter
W Risques de blessures progressivement les ingrédients solides
Ne jamais introduire les doigts dans le par l’orifice d’ajout.
mixeur en place ! Ne mettre en place / retirer 7. verser les ingrédients liquides par
le mixeur qu’une fois l’entraînement l’entonnoir.
entièrement immobilisé. Ne pas toucher le ■ Après le traitement, ramener
tranchant de la lame à mains nues. ­l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.

45
fr Accessoire à découper en dés

■ Nettoyer immédiatement toutes les ■ Avant de traiter des fruits à pépins


pièces après utilisation. X « Nettoyage et noyaux (pommes, pêches, etc.),
et entretien » voir page 48 il convient d’enlever ces pépins et
Conseil : pour un nettoyage préalable, noyaux.
verser, dans le mixeur en place, un peu d’eau ■ Avant de traiter de la viande cuite ou
additionnée de produit à vaisselle. Faire rôtie, il convient de la désosser.
tourner l’entraînement pendant quelques ■ Les produits alimentaires à traiter ne
secondes en position M. Jeter ensuite l’eau, doivent pas être congelés.
puis rincer le mixeur à l’eau claire. Attention !
– Le non-respect de ces consignes peut
Accessoire à découper endommager l’accessoire à découper
en dés, y compris la grille de coupe et la
en dés lame tournante.
Accessoire permettant de découper les – Si l’accessoire à découper en dés a
produits alimentaires en dés. été utilisé à d’autres fins, modifié ou
W Risque de blessures dû aux lames utilisé de façon non conforme, la société
tranchantes / à l’entraînement en Robert Bosch Hausgeräte GmbH ne
rotation ! pourra assumer aucune responsabilité
Ne jamais introduire les doigts dans pour les dommages éventuels. Ceci
l’accessoire à découper en dés en place ! exclut aussi la responsabilité pour les
Ne retirer / poser l’accessoire à découper dommages (p. ex. lames émoussées ou
en dés qu’après que le moteur se soit déformées) engendrés par le traitement
immobilisé. de denrées alimentaires non admises.
Lors du démontage / de l’assemblage de Consignes importantes :
l’accessoire à découper en dés, saisir – Les produits alimentaires ne doivent
le disque à découper uniquement par le contenir ni os, ni noyaux, ni d’autres
pommeau en plastique au milieu. constituants durs.
Consignes d’utilisation ! – Les fruits et légumes ne doivent pas
■ L’accessoire à découper en dés être trop mûrs, sinon leur jus risque de
convient uniquement pour couper les couler.
pommes de terre (crues ou cuites), les – Avant de découper les aliments cuits
carottes, les concombres, les tomates, avec l’accessoire, les laisser refroidir,
les poivrons, les oignons, les bananes, car ils seront alors plus fermes et le
les pommes, les poires, les fraises, résultat de coupe sera meilleur.
les melons, les kiwis, les œufs, la – La pression plus ou moins forte
charcuterie molle (p. ex. mortadelle) et appliquée au pilon poussoir pour
la viande de volaille cuite et désossée. rajouter des aliments permet d’allonger
■ L’appareil n’est pas utilisable ou de raccourcir les dés.
avec du fromage à pâte très molle – L’accessoire à découper en dés ne
(p. ex. mozzarella, fromage de brebis). fonctionne qu’après avoir fermé le
Dans le cas des fromages en tranches couvercle.
(p. ex. gouda) et des fromages à pâte Choisir une vitesse de travail adaptée aux
dure (p. ex. emmental), la quantité produits alimentaires à découper.
traitée en une seule fois ne doit pas Attention !
dépasser 3 kg. Pendant le travail avec l’accessoire à
découper en dés, ne jamais utiliser la
marche intermittente (Pulse).

46
 Broyeur universel fr

Vitesse de travail lente (min) : ■ Introduire les aliments à découper


pommes de terre, carottes et œufs cuits, dans l’orifice de remplissage et les
cornichons, bananes, fraises, melons. faire avancer en exerçant une légère
Vitesse de travail moyenne : pression avec le pilon poussoir. Les
pommes de terre et carottes découper au préalable en morceaux, si
crues, saucisses de viande molle nécessaire.
(p. ex. mortadelle), fromage en tranches, Attention !
fromage à pâte dure, poivrons, tomates, Vider le bol à temps :
oignons, pommes, kiwis. – après de traitement de 500 g max.
– avant que les dés atteignent le bord
X Figure J
inférieur de l’accessoire à découper en
1. Mettre la grille de coupe dans le support
dés.
de base. Tenir compte des évidements !
2. Mettre le disque à découper avec Vider le bol
fourreau dans le support de base. ■ Après le traitement, ramener
3. Pousser les 3 agrafes de fermeture ­l’interrupteur rotatif en position P.
vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils Débrancher la fiche de la prise de
s’encliquètent. courant.
4. Placer l’axe d’entraînement 2 sur ■ Tourner le couvercle en sens inverse
l’entraînement. des aiguilles d’une montre puis le retirer.
Attention ! ■ Mettre le fourreau de lame en place.
Utiliser l’accessoire à découper en dés ■ Sortir l’accessoire à découper en dés
­toujours avec l’axe d’entraînement 2 du bol.
(Figure A - 4). ■ Tourner le bol mélangeur dans le sens
5. Mettre le bol mélangeur en place. inverse des aiguilles d’une montre puis
Respecter ce faisant le repère (.). le retirer. Vider le bol.
Tourner le bol mélangeur, jusqu’en butée, ■ Nettoyer immédiatement toutes les
dans le sens des aiguilles d’une montre. pièces après utilisation. X « Nettoyage
6. Placer l’accessoire à découper en dés et entretien » voir page 48
dans le bol. Le repère sur l’accessoire à
découper en dés doit être aligné avec la Broyeur universel
poignée du bol mélangeur. L’accessoire
Pour broyer de petites quantités
à découper en dés doit être placé
de viande, de fromage à pâte
intégralement sur l’axe d’entraînement !
dure, d’oignons, de persil, d’ail, de fruits et
Si nécessaire, tourner le disque dans la
légumes. Le broyage de grains de café, de
bonne position à l’aide du fourreau.
grains de poivre, de sucre, de graines de
7. Retirer le fourreau de lame.
pavot et de raifort n’est pas admis.
8. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le W Risques de blessures
repère (.). Ne mettre en place / retirer le broyeur
9. Tourner le couvercle, jusqu’en butée, universel qu’après avoir arrêté
dans le sens des aiguilles d’une montre. l’entraînement. Ne pas toucher le tranchant
La saillie du couvercle doit s’emboîter, de la lame à mains nues. Ne jamais
jusqu’en butée, dans la fente de la introduire les doigts dans le bol du broyeur
poignée du bol mélangeur. universel ! Pour retirer les aliments broyés,
10. Brancher la fiche dans la prise de utiliser un accessoire approprié (p. ex. une
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur cuillère).
la position voulue. Attention !
Le broyeur universel ne fonctionne qu’avec
le couvercle fermé.
47
fr Exemple de recette pour le broyeur universel

X Figure K Exemple de recette


1. Mettre le bol en place. Respecter
ce faisant le repère (.). Tourner le pour le broyeur
bol jusqu’en butée dans le sens des universel
aiguilles d’une montre.
2. Ajouter les ingrédients. Pâte à tartiner au miel et aux noisettes
3. Poser le couvercle et le tourner dans – 10 g de noisettes
le sens des aiguilles d’une montre. La – 100 g de miel de fleurs
saillie du couvercle doit s’emboîter, (à la température ambiante)
jusqu’en butée, dans la fente de la ■ Versez les noisettes dans le gobelet
poignée du bol mélangeur. du broyeur universel puis broyez-les
4. Brancher la fiche dans la prise de pendant 5 secondes sur la position M.
courant. Amener l’interrupteur rotatif ■ Ajoutez le miel et mélangez pendant
en position r et le maintenir dans cette 10 secondes sur la position M.
position. Respecter les quantités de préparation
Remarque : plus l’appareil reste allumé et durées de service recommandées.
longtemps, plus les aliments sont broyés X Figure O
fins. Avec les herbes aromatiques,
le résultat de broyage souhaité peut Nettoyage et entretien
être atteint au bout d’une période de L’appareil ne nécessite aucun entretien !
fonctionnement très courte. Le fait d’amener Une nettoyage méticuleux garantit une
brièvement ­l’interrupteur en position M peut longue durée d’utilisation.
déjà suffire.
■ Une fois les aliments traités, relâcher Remarques générales
l’interrupteur rotatif. Débrancher la fiche ■ Nettoyer immédiatement toutes les
de la prise de courant. pièces après utilisation. Ceci empêche les
résidus de sécher dedans et ­d’attaquer
Après utilisation le plastique (par exemple par les huiles
■ Tourner le broyeur universel dans le essentielles présentes dans les épices).
sens inverse des aiguilles d’une montre, ■ Dans le cas du mixage de carottes et
puis le retirer. de chou rouge par exemple, les pièces
■ Retourner le broyeur universel ; les en plastique changent de couleur ; cette
produits alimentaires tombent dans le coloration peut être supprimée avec
couvercle. quelques gouttes d’huile alimentaire.
■ Tenir le couvercle en place. Tourner le
bol dans le sens inverse des aiguilles Attention !
d’une montre, puis le retirer. – Ne pas utiliser de produit nettoyant
■ Retirer les produits alimentaires broyés contenant de l’alcool ou de l’alcool à
du bol avec un accessoire approprié brûler.
(p. ex. une cuillère). – Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
■ Nettoyer immédiatement toutes les ou métalliques.
pièces après utilisation. X « Nettoyage – Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
et entretien » voir page 48 de produits nettoyants.
– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
– Nettoyer prudemment le panier filtre
de la centrifugeuse pour ne pas
l’endommager.

48
 Nettoyage et entretien fr

W Risques de blessures ! X Figure L


– Attention lors de la manipulation des 1. Retirer le fouet mixeur de
lames acérées. l’entraînement.
– Ne saisir la lame universelle que par 2. Pousser la languette et soulever le
son rebord en plastique. couvercle de l’entraînement.
– Ne saisir les disques à réduire que par 3. Retirer les deux roues dentées du
leurs bords. boîtier. Nettoyer prudemment avec une
– Ne jamais toucher les lames et arêtes brosse.
acérées de l’accessoire à découper en 4. Après le nettoyage et le séchage de
dés. Ne saisir le disque à découper que toutes les pièces, les réassembler dans
par le pommeau en plastique au milieu ! le sens inverse des opérations.
– Ne toucher pas la lame du mixeur et
la lame du broyeur universel avec les
Nettoyer la centrifugeuse
Pour nettoyer la centrifugeuse, retirer le
mains nues.
panier filtre du récipient à râper. Rincer les
– Pour nettoyer les lames et disques à
pièces sous l’eau du robinet.
réduire, utiliser une brosse.
Attention !
W Risque d’électrocution !
Nettoyer prudemment les lamelles du
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
panier filtre pour ne pas les endommager.
mâle de la prise de courant.
Nettoyer l’appareil de base Nettoyer l’accessoire à découper
■ Ne jamais plonger l’appareil de base en dés
dans des liquides, ne jamais le tenir Démonter l’accessoire à découper en
sous l’eau du robinet et ne pas le laver dés pour nettoyage
au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de X Figure M
nettoyeur à vapeur. 1. Mettre le fourreau de lame en place.
■ Essuyer l’appareil avec un chiffon Sortir l’accessoire à découper en dés
humide. Si nécessaire, ajouter un peu du bol.
de produit vaisselle. 2. Ouvrir les agrafes de fermeture. Retirer
■ Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec. le disque à découper avec fourreau de
Nettoyer le bol mélangeur, les lame.
ustensiles et les accessoires W Risques de blessures !
■ Rincer toutes les pièces sous l’eau du Saisir les disques et grilles de coupe au
robinet immédiatement après utilisation. niveau des parties en plastique.
■ Avant le nettoyage, démonter les 3. Le cas échéant, sortir les restes
accessoires. Pour cela, procéder dans d’aliment à l’aide du nettoyeur de grille
l’ordre inverse de la description figurant de coupe.
dans les différents chapitres. 4. Faire sortir la grille de découpe en la
■ Après le nettoyage, laisser sécher poussant par dessous avec le nettoyeur.
entièrement les pièces ou les frotter Nettoyer le support de base au
jusqu’à ce qu’elles soient sèches. lave-vaisselle.
Rincer d’abord toutes les autres pièces
Démonter le fouet mixeur pour le
sous l’eau du robinet. Nettoyer les pièces
nettoyer
avec une brosse.
Le fouet mixeur peut être démonté pour
être nettoyé.

49
fr Dérangements et solutions

Nettoyer le mixeur Dérangements et solutions


Le bol mixeur (sans porte-lame), le
­couvercle et l’entonnoir vont au lave-­ W Risques de blessures !
vaisselle. Ne pas nettoyer le porte-lame Avant de supprimer tout dérangement,
au lave-­vaisselle, mais sous l’eau débrancher la fiche secteur.
du robinet (ne pas le laisser tremper Remarque importante :
dansl’eau). Si une erreur a été commise dans le
Nettoyer la lame pour nettoyage maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
X Figure N d’un défaut dans l’appareil, l’anneau
1. Retourner le bol mixeur vide. Tourner le lumineux (témoin de fonctionnement) se
porte-lame en le tenant par les ailettes met à clignoter.
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La lame se détache. Dérangement :
2. Retirer le porte-lame, puis enlever la L’appareil ne fonctionne plus.
bague d’étanchéité. Cause possible :
3. Après le nettoyage et le séchage, L’appareil a subi une surcharge (p. ex. un
installer la bague d’étanchéité sur le accessoire a été stoppé par un produit
porte-lame. alimentaire) et le fusible électronique a
4. Insérer la lame par dessous dans le bol disjoncté.
mixeur et le tourner dans le sens des Solution :
aiguilles d’une montre pour le fixer. ■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
Le tourner jusqu’à ce que l’ailette soit en position P.
face du repère figurant sur le bol mixeur. ■ Débrancher la fiche de la prise de
Attention ! courant.
Ne jamais utiliser la lame sans joint ! ■ Supprimer la cause de la surcharge.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Nettoyer le broyeur universel
Nettoyer le broyeur universel de préférence Cause possible :
immédiatement après utilisation. Ceci Vous avez tenté de poser le bol mélangeur
empêche que les résidus sèchent dedans ou le mixeur sur l’appareil allumé.
et attaquent le plastique (p. ex. par les Solution :
huiles essentielles présentes dans les ■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
épices). position P.
Ne pas laver le bol avec entraînement au ■ Débrancher la fiche de la prise de
lave-vaisselle, mais le nettoyer avec une courant.
brosse sous l’eau du robinet. Ne pas le ■ Poser le bol mélangeur ou le mixeur sur
laisser tremper dans l’eau ! l’appareil.
Pour faire le sécher, déposer le bol avec ■ Remettre ensuite l’appareil en service.
l’entraînement orienté vers le haut. Dérangement :
L’appareil ne démarre pas.
Cause possible :
Pièces incorrectement mises en place.
Couvercle pas complètement fermé.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.

50
 Accessoires en option fr

■ Mettre en place les pièces Garantie


conformément aux instructions et fermer
Les conditions de garantie applicables
complètement le couvercle.
sont celles publiées par notre distributeur
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
Remarque importante : revendeur chez qui vous vous êtes procuré
Si le dérangement persiste, veuillez vous l’appareil fournira les modalités de garantie
adresser au service après-vente (voir les sur simple demande de votre part. En cas
adresses du service après-vente à la fin de de recours en garantie, veuillez toujours
la présente notice). vous munir de la preuve d’achat.

Accessoires en option Sous réserve de modifications.


(S’ils n’accompagnaient pas déjà l’appareil,
ces accessoires sont disponibles chez un
revendeur spécialisé)
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour couper des pommes de terre crues en
frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier (MUZ45RS1)
Pour râper des pommes de terre crues,
p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de pommes de
terre (MUZ45KP1)
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.

Mise au rebut

J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.

51
it Uso corretto

Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abita-
zioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare
e grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e / o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’ali-
mentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
52
 Importanti avvertenze di sicurezza it

■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo


ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
■ In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio
resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Per spingere gli ingredienti usare
sempre il pestello. Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nella
ciotola o nel pozzetto di riempimento.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Per la pulizia
usare una spazzola.
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama
universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal bordo!
■ Non introdurre mai le mani nel bicchiere del frullatore collegato.
Rimuovere / applicare il bicchiere del frullatore solo quando l’ingra-
naggio è fermo. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dell’inserto
cubettatrice. Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio soltanto
dalla parte in plastica. Quando non si usa l’inserto cubettatrice,
conservarlo sempre montato e con il coprilama applicato.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio. Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80°C.

53
it Importanti avvertenze di sicurezza

W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.

Y Cautela! Lame rotanti.

W Cautela! Utensili rotanti.


Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.

Congratulazioni per l’acquisto di questo Panoramica


nuovo apparecchio di produzione
X Figura A
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
1 Apparecchio base
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
a Manopola
b Anello luminoso
Indice (indicatore di funzionamento)
c Ingranaggio (a 2 o 3 stadi *)
Uso corretto����������������������������������������������52
d Vano portacavo
Importanti avvertenze di sicurezza�����������52
2 Ciotola
Panoramica����������������������������������������������54
3 Asse motore 1 (grigio)
Prima del primo utilizzo����������������������������55
4 Asse motore 2 (nero) *
Parti ed elementi di comando�������������������55
5 Coperchio
Preparazione��������������������������������������������56
a Pestello
Utilizzo degli utensili���������������������������������56
6 Utensili *
Dischi sminuzzatori����������������������������������57
a Portautensile
Spremiagrumi ������������������������������������������58
b Lama universale con coprilama
Centrifuga per succhi�������������������������������59
c Gancio impastatore (plastica)
Frullatore��������������������������������������������������59
d Frusta
Cubettatrice ���������������������������������������������60
e Alloggiamento ingranaggio per frusta
Mini tritatutto���������������������������������������������61
7 Portadisco
Ricetta di esempio per il mini tritatutto�����62
8 Dischi sminuzzatori**
Pulizia e cura��������������������������������������������62
a Disco doppia funzione taglio –
Rimedi in caso di guasti���������������������������64
spesso / sottile
Accessori speciali�������������������������������������64
b Disco doppia funzione grattugia –
Smaltimento���������������������������������������������65
grosso / fine
Garanzia���������������������������������������������������65
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco grattugia
f Disco per patatine fritte
g Disco verdura asiatiche

54
 Prima del primo utilizzo it

9 Spremiagrumi * Parti ed elementi di


a Cestello-filtro
b Cono di spremitura comando
10 Centrifuga per succhi * Importante!
a Accessorio centrifuga Chiave, coperchio / bicchiere del mini
b Cestello raccoglipolpa tritatutto e bicchiere frullatore non sono
c Coperchio idonei per l’utilizzo nel forno a microonde!
d Pestello per centrifuga per succhi
11 Cubettatrice * Marcature colorate
a Supporto base L’apparecchio prevede un ingranaggio a
b Mollette di chiusura 2 o 3 stadi (a seconda del modello). Ogni
c Griglia di taglio livello di velocità è contrassegnato da un
d Disco di taglio colore diverso (nero, grigio e rosso). Questi
e Coprilama colori sono presenti anche sugli accessori.
f Pulitore per griglia di taglio Gli accessori vengono automaticamente
12 Mini tritatutto * collegati al livello di velocità corretto.
a Bicchiere con ingranaggio Velocità minima, nero
b Coperchio con asse motore 2
13 Frullatore * Per l’utilizzo della cubettatrice.
a Bicchiere frullatore in Tritan Velocità media, grigio
b Gruppo lame con asse motore 1
c Coperchio Per l’utilizzo di dischi sminuzzatori,
d Apertura di aggiunta ingredienti spremiagrumi e centrifuga per
e Imbuto succhi.
* A seconda del modello Velocità massima, rosso
senza asse motore
Prima del primo utilizzo Per l’utilizzo di frullatore e mini
Prima di utilizzare l’apparecchio per la tritatutto.
prima volta, va completamente rimosso dal Manopola con anello luminoso
suo imballo, pulito e controllato. X Figura B
Attenzione! La manopola serve per selezionare la
Non mettere mai in funzione un velocità desiderata oppure spegnere
apparecchio danneggiato! l’apparecchio. Durante il funzionamento
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio l’anello luminoso integrato si illumina. Se si
base e tutti gli accessori e rimuovere utilizza l’apparecchio in modo non corretto,
l’imballo. se scatta la protezione elettronica oppure
■ Controllare che vi siano tutti i in presenza di un guasto, l’apparecchio non
componenti e che non presentino danni può più essere acceso e l’anello luminoso
visibili. X Figura A lampeggia.
■ Prima del primo utilizzo lavare Attenzione!
accuratamente tutte le parti e Accendere e spegnere l’apparecchio solo
asciugarle. con la manopola. Lo spegnimento mediante
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62 apertura del coperchio provoca danni
all’apparecchio.

55
it Preparazione

Impostazioni Importante!
– Accendere l’apparecchio solo se
r Funzionamento «pulse» alla gli utensili o gli accessori sono
massima velocità. Tenere la completamente montati.
manopola in posizione per il – L’apparecchio non si aziona se la
tempo desiderato. ciotola non è inserita correttamente e
P Arresto / spegnimento chiusa con il coperchio. Il nasello del
min Regolazione continua della coperchio deve entrare nella fessura
– velocità di lavoro da bassa ad dell’impugnatura della ciotola fino
max alta. all’arresto.
Pulse Funzionamento intermittente alla – Accendere e spegnere l’apparecchio
massima velocità. Suggerito per solo con la manopola.
la preparazione ad es. di frappé
nel frullatore. Utilizzo degli utensili
Vano portacavo W Pericolo di lesioni!
X Figura C Durante il funzionamento non introdurre
L’apparecchio è dotato di un vano porta- mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
cavo. La lunghezza del cavo di alimenta­ di riempimento. Non infilare oggetti (es.
zione può essere regolata estraendo il cavo cucchiai da cucina) nella ciotola o nel
oppure reinserendolo nel vano. Al termine pozzetto di riempimento.
della preparazione, inserire nuovamente Lama universale
il cavo a scorrimento breve nell’apposito Per sminuzzare e tritare.
vano.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani
Preparazione nude. Quando la lama universale non è
■ Disporre l’apparecchio base su una in uso, coprirla sempre con il coprilama.
superficie liscia, pulita e stabile. Afferrare la lama universale solo dal bordo
■ Estrarre il cavo di alimentazione fino alla di presa in plastica.
lunghezza necessaria.
Gancio impastatore
W Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo (plastica)
dopo che tutti i preparativi per il lavoro Per impastare pasta (ad es. pasta lievitata,
con l’apparecchio sono stati conclusi. impasti per dolci) e per incorporare ingre-
– Durante il funzionamento non introdurre dienti, che non devono essere sminuzzati
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto (es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
di riempimento. X Figura D
– Dopo avere spento l’apparecchio, 1. Applicare la ciotola. Osservare la
l’ingranaggio continua ancora marcatura (.). Ruotare la ciotola in
brevemente a girare. Sostituire senso orario fino all’arresto.
l’utensile / l’accessorio solo ad 2. Spingere l’asse motore 1 nel
ingranaggio fermo. portautensile fino all’arresto.
3. Posizionare il portautensile con l’asse
motore sull’ingranaggio fino all’arresto.
Inserire la lama universale o il gancio
impastatore sul portautensile e
rilasciare.

56
 Dischi sminuzzatori it

Attenzione! 7. Ruotare il coperchio in senso orario fino


Inserire gli alimenti da lavorare solo dopo all’arresto.
aver applicato gli utensili. 8. Inserire la spina di alimentazione.
4. Introdurre gli ingredienti. Ruotare la manopola sulla velocità
5. Applicare il coperchio con il pestello. desiderata.
Osservare la marcatura (.). ■ Al termine della lavorazione portare la
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino manopola su P. Staccare la spina di
all’arresto. alimentazione.
7. Inserire la spina di alimentazione. ■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Ruotare la manopola sulla velocità X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
desiderata.
Aggiunta di ingredienti Dischi sminuzzatori
8. Per aggiungere ingredienti, ruotare la
W Pericolo di lesioni!
manopola su P. Estrarre il pestello
Non toccare le lame taglienti e i bordi
e introdurre gli ingredienti attraverso
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
l’apertura di aggiunta ingredienti.
solo dal bordo. Non introdurre le mani
9. Al termine della lavorazione portare la
nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per
manopola su P. Staccare la spina di
spingere gli ingredienti usare sempre il
alimentazione.
pestello.
Svuotamento della ciotola Disco doppia funzione taglio –
10. Ruotare il coperchio in senso antiorario spesso / sottile
e rimuoverlo. Per tagliare frutta e verdura.
11. Estrarre dalla ciotola il portautensile Indicazione sul disco doppia funzione per
con la lama universale o il gancio affettare:
impastatore. Staccare l’utensile dal «1» per il lato di taglio spesso
portautensile. «3» per il lato taglio sottile
12. Ruotare la ciotola in senso antiorario e
Attenzione!
rimuoverla. Vuotare la ciotola.
Nota: il disco doppia funzione non è adatto
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
per tagliare formaggio duro, pane, panini e
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
Frusta a pasta gialla bollite.
Per panna e albume. Disco doppia funzione grattugia –
Non idoneo per ingredienti duri. grosso / fine
X Figura E Per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
1. Applicare la ciotola. Osservare la tranne il formaggio duro (es. parmigiano).
marcatura (.). Ruotare la ciotola in Indicazione sul disco doppia funzione
senso orario fino all’arresto. grattugia:
2. Posizionare l’asse motore «2» per il lato grattugia grossa
sull’ingranaggio. «4» per il lato grattugia fine
3. Inserire la frusta nell’alloggiamento Attenzione!
dell’ingrnaggio fino allo scatto. Il disco doppia funzione per grattugiare
4. Con una leggera rotazione applicare non è idoneo per grattugiare frutta secca.
l’alloggiamento dell’ingranaggio ­Grattugiare il formaggio tenero solo con il
sull’asse motore. lato grosso.
5. Introdurre gli ingredienti.
6. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).

57
it Spremiagrumi

Disco grattugia – medio-fine 7. Inserire la spina di alimentazione.


Per grattugiare patate crude, Ruotare la manopola sulla velocità
formaggio duro (es. parmigiano), cioccolato desiderata.
raffreddato e frutta secca. 8. Versare gli alimenti da tagliare o
Attenzione! grattugiare e spingere con il pestello
Il disco grattugia non è idoneo per solo applicando una leggera pressione.
grattugiare formaggio tenero e formaggio Se necessario, prima spezzettare.
da taglio. ■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
Disco grattugia grosso
alimentazione.
Per grattugiare patate crude, ad es.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
per frittelle di patate o canederli.
Così i residui non seccano. X “Pulizia e
Disco grattugia cura” ved. pagina 62
Per grattugiare patate crude per
Attenzione!
rösti o frittelle di patate, e per tagliare frutta
Interrompere la lavorazione e svuotare
e verdura a fette spesse.
la ciotola prima che gli alimenti lavorati
Disco per patatine fritte raggiungano il bordo inferiore del
Per tagliare patate crude, per fare le portadisco.
patatine fritte.
Nota: introdurre il cioccolato prima di
Disco verdura asiatiche accendere e coprire con il pestello.
Taglia frutta e verdura in strisce ­Accendere e poi spingere con il pestello.
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Nota: montare il disco per patatine fritte o il Spremiagrumi
disco verdure asiatiche con la lama rivolta Per spremere agrumi, ad es.
in alto. Dischi idonei per altri scopi sono arance, pompelmi e limoni.
disponibili nel commercio specializzato
(vedi capitolo “Accessori speciali”). Attenzione!
Usare lo spremiagrumi solo nello stato di
X Figura F montaggio completo.
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in X Figura G
senso orario fino all’arresto. 1. Applicare la ciotola. Osservare la
2. Posizionare l’asse motore marcatura (.). Ruotare la ciotola in
sull’ingranaggio. senso orario fino all’arresto.
3. Togliere la lama dall’involucro protettivo. 2. Posizionare l’asse motore
Montare la lama sul portadisco. sull’ingranaggio.
Ruotare verso l’alto il disco grattugia / di 3. Posizionare il cestello-filtro sull’asse
taglio desiderato. Deporre il disco sul motore osservando la marcatura (.).
portadisco in modo che i trascinatori Ruotare il cestello-filtro in senso orario.
del portadisco entrino nelle aperture dei Il nasello del cestello-filtro deve entrare
dischi. Il disco deve poggiare sulla spina nella fessura dell’impugnatura della
laterale del portadisco. ciotola fino all’arresto.
4. Applicare il portadisco con leggera 4. Applicare e premere il cono di
rotazione sull’asse motore. spremitura.
5. Applicare il coperchio con il pestello. 5. Inserire la spina e posizionare la
Osservare la marcatura (.). manopola su min.
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino 6. Schiacciare l’agrume tagliato a metà sul
all’arresto. cono di spremitura. Il succo fluisce nel
contenitore.
58
 Centrifuga per succhi it

■ Al termine della lavorazione portare la Attenzione!


manopola su P. Staccare la spina di Svuotare la ciotola per tempo:
alimentazione. – dopo la lavorazione di massimo 500 g.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. – prima che il succo abbia raggiunto
Così i residui non seccano. X “Pulizia e l’accessorio centrifuga.
cura” ved. pagina 62
Attenzione! Frullatore
Prestare attenzione al livello. Quantità Per miscelare alimenti liquidi o
massima lavorabile: 1000 ml succo di frutta. morbidi, per sminuzzare / tritare
frutta e verdura crude e per fare la
Centrifuga per succhi passata di alimenti.
Per estrarre il succo dalla frutta Bicchiere frullatore in Tritan
con semi (es. mele, pere) frutti di bosco, un materiale plastico infrangibile che non
frutta con nocciolo, verdure (es. carote, assorbe i sapori e gli odori. Nel bicchiere
pomodori). del frullatore in Tritan è possibile lavorare
X Figura H cubetti di ghiaccio ed alimenti surgelati.
1. Applicare la ciotola. Osservare la W Pericolo di lesioni
marcatura (.). Ruotare la ciotola in Non introdurre mai le mani nel frullatore
senso orario fino all’arresto. collegato! Rimuovere / applicare il frullatore
2. Posizionare l’asse motore solo quando l’ingranaggio è fermo. Non
sull’ingranaggio. toccare la lama dell’inserto a mani nude.
3. Introdurre il cestello raccoglipolpa W Pericolo di scottature!
nell’accessorio centrifuga. Durante la lavorazione di alimenti molto
4. Ruotare in senso antiorario. caldi, dall’imbuto nel coperchio esce
5. Introdurre la centrifuga per succhi nella vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di
ciotola. liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
6. Applicare il coperchio della centrifiga
Attenzione!
con il pestello. Osservare la
Non esporre il bicchiere frullatore a
marcatura (.).
temperature superiori a 80°C.
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto. X Figura I
8. Inserire la spina di alimentazione. 1. Applicare il frullatore. Osservare la
Ruotare la manopola su velocità min. marcatura (.). Ruotare il frullatore in
■ Introdurre la frutta o verdura nella senso orario fino all’arresto.
bocchetta di carico e spingere 2. Introdurre gli ingredienti.
esercitando una leggera pressione Quantità di lavorazione
con il pestello. Se necessario, prima Alimenti solidi 80 g ottimali
spezzettare. Alla fine del lavoro disporre
Liquidi max. 1,5 l
brevemente la manopola sulla velocità
max e fare funzionare l’apparecchio Liquidi molto caldi o che max. 0,4 l
finché la polpa di frutta non è stata formano schiuma
completamente centrifugata. 3. Applicare il coperchio e ruotarlo in
■ Al termine della lavorazione portare la senso orario. Il nasello del coperchio
manopola su P. Staccare la spina di deve entrare fino all’arresto nella
alimentazione. fessura dell’impugnatura del frullatore.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62

59
it Cubettatrice

Attenzione! Avvertenze per l’impiego!


– Non fare girare a vuoto il frullatore. ■ La cubettatrice è adatta solo per tagliare
– Il frullatore funziona solo con il patate (crude o cotte), carote, cetrioli,
coperchio ben stretto. pomodori, peperoni, cipolle, banane,
4. Inserire la spina di alimentazione. mele, pere, fragole, meloni, kiwi, uova,
Ruotare la manopola sulla velocità insaccati morbidi (es. mortadella), carne
desiderata. di pollame senza ossa cotta o arrosto.
■ Non può lavorare formaggi molto
Aggiunta di ingredienti
morbidi (es. mozzarella, feta). Nel caso
5. Per aggiungere ingredienti, ruotare
di formaggio da taglio (es. Gouda) e di
la manopola su P. Rimuovere il
formaggio a pasta dura (es. Emmental),
coperchio ed introdurre gli ingredienti
non superare la quantità 3 kg in un
oppure
singolo ciclo di lavorazione.
6. togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
■ Prima della lavorazione di frutta con
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.)
l’apertura di aggiunta.
rimuovere i semi o i noccioli.
7. Introdurre gli ingredienti liquidi
■ Disossare la carne cotta o arrostita
attraverso l’imbuto.
prima di lavorarla.
■ Al termine della lavorazione portare la
■ Gli alimenti non devono essere
manopola su P. Staccare la spina di
congelati.
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. Attenzione!
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62 – L’inosservanza di queste avvertenze
può causare danni alla cubettatrice,
Consiglio: per la pulizia preliminare
compresa la griglia di taglio e la lama
versare un poco di acqua con detersivo per
rotante.
piatti nel frullatore applicato. Accendere
– Robert Bosch Hausgeräte GmbH
il frullatore per pochi secondi alla
declina ogni responsabilità per
velocità M. Versare l’acqua e sciacquare poi
eventuali danni derivanti da impiego
il frullatore con acqua pura.
della cubettatrice per scopi diversi,
da modifiche o uso improprio. Questo
Cubettatrice esclude anche la responsabilità
Cubettatrice per il taglio di alimenti per danni (es. lame deformate o che
in forma di cubetti. hanno perso il filo), derivanti dalla
W Pericolo di ferite a causa di lame lavorazione di alimenti non permessi.
taglienti / ingranaggio in rotazione! Avvertenze importanti:
Non introdurre mai le mani nella – Gli alimenti non devono contenere ossi,
cubettatrice applicata! Rimuovere / applicare noccioli o altri componenti duri.
la cubettatrice solo quando il motore è – Per evitare perdita di succo, la
fermo. frutta / verdura non deve essere troppo
Nello scomporre / assemblare la cubettatrice matura.
afferrare il disco di taglio solo al centro sul – Lasciare raffreddare gli alimenti cotti
pomello di plastica. prima di tagliarli a cubetti; una maggiore
consistenza migliora il risultato di taglio.
– Premendo di più o di meno sul pestello
durante il taglio si può regolare
la lunghezza dei cubetti.
– La cubettatrice funziona solo con il
coperchio ben stretto.
60
 Mini tritatutto it

Regolare la velocità di lavoro ■ Introdurre gli alimenti da tagliare


conformemente agli alimenti da lavorare. nella bocchetta di carico e spingere
Attenzione! esercitando una leggera pressione
Nel lavoro con la cubettatrice non usare mai con il pestello. Se necessario, prima
il funzionamento intermittente (Pulse). spezzettare.
Attenzione!
Bassa velocità di lavoro (min):
Svuotare la ciotola per tempo:
patate, carote e uova cotte, cetrioli, banane,
– dopo la lavorazione di massimo 500 g.
fragole, meloni.
– prima che i cubetti abbiano raggiunto il
Media velocità di lavoro: bordo inferiore della cubettatrice.
patate e carote crude, insaccati di carne
morbidi (es. mortadella), formaggio da Svuotamento della ciotola
taglio, formaggio a pasta dura, peperoni, ■ Al termine della lavorazione portare la
pomodori, cipolle, mele, kiwi. manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
X Figura J ■ Ruotare il coperchio in senso antiorario
1. Inserire la griglia di taglio nel supporto e rimuoverlo.
base. Rispettare le rientranze. ■ Inserire il coprilama.
2. Inserire il disco di taglio con il coprilama ■ Estrarre la cubettatrice dalla ciotola.
nel supporto base. ■ Ruotare la ciotola in senso antiorario e
3. Premere verso l’interno le 3 mollette di rimuoverla. Vuotare la ciotola.
chiusura finché non si incastrano. ■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
4. Posizionare l’asse motore 2 X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
sull’ingranaggio.
Attenzione!
Per la cubettatrice utilizzare assolutamente Mini tritatutto
l’asse motore 2 (Figura A - 4). Per sminuzzare piccole quantità
5. Applicare la ciotola. Osservare la di carne, formaggio duro, cipolle,
marcatura (.). Ruotare la ciotola in prezzemolo, aglio, frutta e verdura.
senso orario fino all’arresto. Non tritare caffè in grani, grani di pepe,
6. Inserire la cubettatrice nella ciotola. zucchero, semi di papavero e rafano.
La marcatura della cubettatrice deve W Pericolo di lesioni
essere rivolta verso il manico della Rimuovere / applicare il mini tritatutto solo
ciotola. La cubettatrice deve andare quando l’ingranaggio è fermo. Non toccare
completamente in sede sull’asse la lama dell’inserto a mani nude. Non
motore! Eventualmente aiutarsi con introdurre mai le mani nel bicchiere del mini
il coprilama per ruotare il disco nella tritatutto! Per la rimozione di alimenti triturati
posizione corretta. utilizzare mezzi idonei (es. cucchiaio).
7. Rimuovere il coprilama. Attenzione!
8. Applicare il coperchio con il pestello. Il mini tritatutto funziona solo con il
Osservare la marcatura (.). coperchio correttamente applicato e stretto.
9. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto. Il nasello del coperchio deve X Figura K
entrare nella fessura dell’impugnatura 1. Applicare il bicchiere. Osservare la
della ciotola fino all’arresto. marcatura (.). Ruotare il bicchiere in
10. Inserire la spina di alimentazione. senso orario fino all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità 2. Introdurre gli ingredienti.
desiderata.

61
it Ricetta di esempio per il mini tritatutto

3. Applicare il coperchio e ruotarlo in Pulizia e cura


senso orario. Il nasello del coperchio
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
deve entrare fino all’arresto nella
zione! Una pulizia accurata garantisce una
fessura del bicchiere.
lunga durata.
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare e mantenere la manopola sulla Note generali
velocità M. ■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Nota: quanto più a lungo l’apparecchio Così facendo i residui non si incrostano
resta acceso, tanto più fine diventa e la plastica non viene corrosa (per es.
l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche da oli eterici contenuti nelle spezie).
il risultato desiderato può essere già ■ Durante la lavorazione ad esempio
raggiunto dopo un tempo di accensione di carote e cavolo rosso, sulle parti
brevissimo. Può bastare anche un breve in plastica si formano macchie che
«tocco» alla velocità M. possono essere rimosse con qualche
■ Al termine della lavorazione rilasciare goccia di olio alimentare.
la manopola. Staccare la spina di Attenzione!
alimentazione. – Non impiegare detergenti a base di
Dopo il lavoro alcol.
■ Ruotare il mini tritatutto in senso – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
antiorario e rimuoverlo. o metallici.
■ Capovolgere il mini tritatutto, gli alimenti – Non usare panni o detergenti abrasivi.
tritati cadono nel coperchio. – Non incastrare le parti di plastica nella
■ Fissare il coperchio. Ruotare il bicchiere lavastoviglie, poiché questo potrebbe
in senso antiorario e rimuoverlo. causare deformazioni permanenti!
■ Rimuovere dal bicchiere i resti degli – Pulire delicatamente le lamelle del
alimenti sminuzzati con un mezzo cestello raccoglipolpa della centrifuga,
idoneo (es. cucchiaio). per non danneggiarle.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. W Pericolo di lesioni!
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62 – Prestare cautela nel maneggiare lame
affilate.
Ricetta di esempio per – Afferrare la lama universale solo dal
bordo di presa in plastica.
il mini tritatutto – Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal
Crema spalmabile di miele e nocciole bordo.
– 10 g nocciole – Non toccare mai le lame affilate e gli
– 100 g miele millefiori spigoli dell’inserto cubettatrice. Afferrare
(a temperatura ambiente) il disco di taglio solo al centro sul
■ Introdurre le nocciole nel bicchiere pomello di plastica.
del mini-tritatutto e sminuzzare per – Non toccare a mani nude le lame del
5 secondi alla velocità M. mini tritatutto né le lame del frullatore.
■ Aggiungere il miele e frullare per – Per la pulizia delle lame e dei dischi
10 secondi alla velocità M. sminuzzatori usare una spazzola.
Rispettare le quantità e i tempi di W Pericolo di scossa elettrica!
preparazione consigliati. X Figura O Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.

62
 Pulizia e cura it

Pulizia dell’apparecchio base Pulizia della cubettatrice


■ Non immergere mai l’apparecchio base Smontaggio della cubettatrice per
in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua la pulizia
corrente e non lavarlo in lavastoviglie.
X Figura M
Non pulire con il vapore.
1. Inserire il coprilama. Estrarre la
■ Pulire l’apparecchio base con un panno
cubettatrice dalla ciotola.
umido. Se necessario utilizzare un poco
2. Aprire le mollette di chiusura. Togliere il
di detersivo per piatti.
disco di taglio con il coprilama.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
W Pericolo di lesioni!
Pulizia della ciotola, degli attrezzi Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio
e degli accessori soltanto dalla parte in plastica.
■ Lavare tutti i componenti sotto acqua 3. Togliere gli eventuali residui di alimenti
corrente subito dopo l’uso. con il pulitore per griglia di taglio.
■ Smontare gli accessori prima della 4. Agendo da sotto, spingere la griglia di
pulizia. Per fare ciò procedere in senso taglio con il pulitore.
inverso rispetto a quanto descritto nei Lavare il supporto di base in lavastoviglie.
singoli capitoli. Sciacquare preliminarmente tutte le parti
■ Al termine della pulizia far asciugare sotto acqua corrente. Pulire le parti con una
bene tutti i componenti o asciugarli spazzola.
direttamente.
Lavaggio del frullatore
Smontaggio della frusta per la pulizia Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
La frusta può essere smontata per la il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
pulizia. lavastoviglie. Non lavare il gruppo lame in
X Figura L lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non
1. Rimuovere la frusta dall’ingranaggio. lasciarlo a lungo nell’acqua).
2. Spingere la linguetta e rimuovere il Smontaggio del gruppo lame per
coperchio dell’ingranaggio. la pulizia
3. Rimuovere entrambe le ruote
dall’alloggiamento. Pulire con cautela X Figura N
con una spazzola. 1. Capovolgere il bicchiere frullatore vuoto.
4. Dopo la pulizia e l’asciugatura di tutti i Afferrare il gruppo lame dalle alette
componenti, procedere al rimontaggio e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo
nell’ordine inverso. lame si sgancia.
2. Togliere il gruppo lame e rimuovere
Pulire la centrifuga per succhi l’anello di tenuta.
Per la pulizia della centrifuga per succhi, 3. Dopo la pulizia e l’asciugatura applicare
rimuovere il cestello raccoglipolpa l’anello di tenuta sul gruppo lame.
dall’accessorio. Lavare preliminarmente i 4. Inserire il gruppo lame dal basso nel
componenti sotto acqua corrente. bicchiere frullatore e fissare in senso
Attenzione! orario.
Pulire delicatamente le lamelle del cestello Ruotare almeno finché l’aletta con la
raccoglipolpa, per non danneggiarle. marcatura non è rivolta verso il bicchiere
del frullatore.
Attenzione!
Non utilizzare mai il gruppo lame senza
guarnizione.

63
it Rimedi in caso di guasti

Lavaggio del mini tritatutto Guasto:


È opportuno pulire il mini tritatutto subito L’apparecchio non si avvia.
dopo l’uso. Così facendo i residui non si Possibile causa:
incrostano e la plastica non viene corrosa Parti non applicate correttamente.
(per es.da oli eterici contenuti nelle spezie). Coperchio non completamente chiuso.
Non lavare il bicchiere con l’ingranaggio Rimedio:
nella lavastoviglie, bensì con una spazzola ■ portare la manopola su P.
sotto acqua corrente. Non lasciarlo in ■ Staccare la spina di alimentazione.
ammollo nell’acqua! ■ Applicare correttamente le parti come
Per asciugarlo poggiare il bicchiere con da istruzioni e chiudere completamente
l’ingranaggio rivolto in alto. il coperchio.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Rimedi in caso di guasti Nota importante:
W Pericolo di lesioni! Se non si riesce a eliminare il malfunzio-
Prima di riparare un guasto, staccare la namento con questi rimedi, rivolgersi al
spina di alimentazione. servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla
Nota importante: fine di questo libretto).
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica Accessori speciali
oppure un difetto dell’apparecchio viene (reperibili presso i rivenditori specializzati,
visualizzato dall’intermittenza dell’anello se non compresi nella fornitura)
luminoso (spia di funzionamento). Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Guasto: Per tagliare patate crude, per fare le
l’apparecchio non funziona più. patatine fritte.
Possibile causa: Disco per verdure asiatiche (MUZ45AG1)
L’apparecchio è stato sovraccaricato Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
(es. utensile bloccato da un alimento) e si è piatti di verdure asiatici.
attivata la sicurezza elettronica. Disco grattugia grossa (MUZ45RS1)
Rimedio: Per grattugiare patate crude, ad es. per
■ portare la manopola su P. frittelle di patate o canederli.
■ Staccare la spina di alimentazione. Disco grattugia (MUZ45KP1)
■ Eliminare la causa del sovraccarico. Per grattugiare patate crude per rösti o
■ Rimettere l’apparecchio in funzione. frittelle di patate, e per tagliare frutta e
Possibile causa: verdura a fette spesse.
È stato fatto il tentativo di applicare
la ciotola o il frullatore sull’apparecchio
acceso.
Rimedio:
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Applicare la ciotola o il frullatore.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.

64
Smaltimento
 it

Smaltimento

J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.

Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

65
nl Bestemming van het apparaat

Bestemming van het apparaat


Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De
toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en / of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.

66
 Belangrijke veiligheidsinstructies nl

■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de


vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
■ Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de
stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd
de stopper gebruiken. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de
kom of de vulopening steken.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen. Voor het reinigen een borstel
gebruiken.
■ Snijbladen van het universele mes niet met blote handen
aanraken. Universeel mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Niet in de scherpe messen en
randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen
aan de rand vastpakken!
■ Nooit in de aangebrachte mixerbeker grijpen! Mixerbeker alleen
verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Raak
het mixermes niet met blote handen aan.
■ Nooit in de scherpe messen en randen van het blokjessnijder-
inzetstuk grijpen. Snijschijf en snijrooster alleen aan het
kunststof gedeelte vastpakken. Als u het blokjessnijder-inzetstuk
niet gebruikt, dit altijd in elkaar zetten en met aangebrachte
mesbescherming bewaren.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

67
nl Belangrijke veiligheidsinstructies

W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C
bloot.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 76
Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp.
toebehoren
i Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.

Y Voorzichtig! Draaiende messen.

W Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.


Grijp niet in de vulopening.

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop In één oogopslag


van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
X Afb. A
informatie over onze producten vindt u
1 Basisapparaat
op onze internetsite.
a Draaischakelaar
b Lichtring (gebruiksindicatie)
Inhoud c Aandrijving (met 2 of 3 standen *)
Bestemming van het apparaat�����������������66 d Snoeropbergvak
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������66 2 Kom
In één oogopslag��������������������������������������68 3 Aandrijfas 1 (grijs)
Voor het eerste gebruik����������������������������69 4 Aandrijfas 2 (zwart) *
Onderdelen en bedieningselementen������69 5 Deksel
Voorbereiding�������������������������������������������70 a Stopper
Gebruik van de hulpstukken���������������������70 6 Hulpstukken *
Fijnmaakschijven��������������������������������������71 a Hulpstukhouder
Citruspers ������������������������������������������������72 b Universeel mes met mesbescherming
Sapcentrifuge�������������������������������������������73 c Kneedhaak (kunststof)
Mixer���������������������������������������������������������73 d Roergarde
Blokjessnijder ������������������������������������������74 e Overbrenging voor roergarde
Universele fijnsnijder��������������������������������75 7 Schijfhouder
Voorbeeldrecept voor de universele
fijnsnijder��������������������������������������������������76
Reiniging en verzorging����������������������������76
Hulp bij storingen��������������������������������������78
Speciale accessoires��������������������������������79
Afval���������������������������������������������������������79
Garantie����������������������������������������������������79
68
 Voor het eerste gebruik nl

8 Fijnmaakschijven * ■ Voor het eerste gebruik alle delen


a Snijschijf – dik / dun grondig reinigen en drogen.
b Raspschijf – grof / fijn X “Reiniging en verzorging” zie
c Maalschijf – middelfijn pagina 76
d Maalschijf – grof
e Aardappelkoekjesschijf Onderdelen en
f Patates-fritesschijf
g Asia-groenteschijf
bedieningselementen
9 Citruspers * Belangrijk!
a Zeefbakje Kom, deksel / kom van de universele
b Perskegel fijnsnijder en mixkom zijn niet geschikt voor
10 Sapcentrifuge * gebruik in de magnetron!
a Vruchtvleescontainer
b Filterkorf
Kleurmarkering
Het apparaat beschikt over een aandrijving
c Deksel
met 2 of 3 standen (afhankelijk van het
d Stopper voor sapcentrifuge
model). Elke snelheidsstand is door een
11 Blokjessnijder *
eigen kleur gemarkeerd (zwart, grijs en
a Basishouder
rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
b Sluitklem
op de toebehoren. De toebehoren worden
c Snijrooster
automatisch met de juiste snelheidsstand
d Snijschijf
verbonden.
e Mesbescherming
f Snijroosterreiniger Laag toerental, zwart
12 Universele fijnsnijder * met aandrijfas 2
a Kom met aandrijving Voor gebruik van de blokjessnijder.
b Deksel Middelste toerental, grijs
13 Mixer * met aandrijfas 1
a Mixkom van tritan Voor gebruik van fijnmaakschijven,
b Mesinzetstuk citruspers en sapcentrifuge.
c Deksel Hoog toerental, rood
d Vulopening zonder aandrijfas
e Trechter Voor gebruik van mixer en
* afhankelijk van het model universele fijnsnijder.
Draaischakelaar met lichtring
Voor het eerste gebruik X Afb. B
Voordat het nieuwe apparaat kan worden Met de draaischakelaar wordt de gewenste
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, snelheid geselecteerd of het apparaat
gereinigd en gecontroleerd worden. uitgeschakeld. Tijdens het gebruik brandt
Attentie! de geïntegreerde lichtring. Bij een fout
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf bij de bediening van het apparaat, een
nemen! activering van de elektronische zekeringen
■ Basisapparaat en alle toebehoren uit en een apparaatdefect kan het apparaat
de verpakking nemen en het aanwezige niet meer worden ingeschakeld en knippert
verpakkingsmateriaal verwijderen. de lichtring.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A

69
nl Voorbereiding

Attentie! Belangrijk!
Schakel het apparaat uitsluitend in en uit – Apparaat alleen inschakelen wanneer
met de draaischakelaar. Uitschakeling hulpstukken of toebehoren volledig zijn
door openen van het deksel leidt tot gemonteerd.
beschadiging van het apparaat. – Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld wanneer de kom niet
Instellingen correct is geplaatst en met het deksel is
r Momentschakeling met het afgesloten. De uitstulping van het deksel
hoogte toerental. Schakelaar moet tot aan de aanslag in de gleuf van
gedurende de gewenste tijd de komhandgreep zitten.
vasthouden. – Schakel het apparaat uitsluitend in en
P Stop / Uitschakelen uit met de draaischakelaar.
min Werksnelheid kan traploos
– worden ingesteld van een laag tot Gebruik van de hulpstukken
max een hoog toerental.
W Gevaar voor letsel!
Puls Intervalstand met hoogste Tijdens het gebruik nooit met de handen in
toerental. Aanbevolen voor het de kom of in de vulopening grijpen. Geen
maken van bijv. milkshakes in de voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
mixer. vulopening steken.
Snoeropbergvak Universeel mes
X Afb. C Voor fijnmaken en fijnhakken.
Het apparaat is met een snoeropbergvak W Gevaar voor letsel!
uitgerust. De snoerlengte kan passend Snijbladen van het universele mes niet
worden ingesteld door het snoer iets in het met blote handen aanraken. Universeel
vak terug te duwen of verder naar buiten te mes altijd in de mesbescherming bewaren
trekken. wanneer het niet wordt gebruikt. Universeel
Na gebruik het snoer stukje voor stukje in mes alleen vastpakken aan de kunststof
het snoeropbergvak terugduwen. greep.

Voorbereiding Kneedhaak (kunststof)


Voor het kneden van deeg
■ Basisapparaat op een gladde, schone
(bijv. gistdeeg, roerdeeg) en het mixen van
en stabiele ondergrond zetten.
ingrediënten die niet fijngemaakt hoeven te
■ Aansluitsnoer tot de benodigde lengte
worden (bijv. rozijnen, chocoladekoekjes).
uittrekken.
X Afb. D
W Gevaar voor letsel!
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
– Stekker pas in het stopcontact steken
op de markering letten (.). Kom
wanneer alle voorbereidingen voor
tot aan de aanslag met de klok mee
het werken met het apparaat zijn
draaien.
uitgevoerd.
2. Aandrijfas 1 in de hulpstukhouder
– Tijdens het gebruik nooit met de handen
drukken tot deze vastklikt.
in de kom of in de vulopening grijpen.
3. Hulpstukhouder met aandrijfas op de
– Na uitschakeling blijft de aandrijving
aandrijving plaatsen. Universeel mes
nog even lopen. Hulpstuk / toebehoren
of kneedhaak op de hulpstuk­houder
uitsluitend verwisselen wanneer de
plaatsen en loslaten.
aandrijving stilstaat.

70
Fijnmaakschijven
 nl

Attentie! 6. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij


Ingrediënten pas toevoegen nadat de op de markering letten (.).
hulpstukken zijn aangebracht. 7. Deksel tot aan de aanslag met de klok
4. Ingrediënten toevoegen. mee draaien.
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij 8. Stekker in het stopcontact steken.
op de markering letten (.). Draaischakelaar op de gewenste stand
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok zetten.
mee draaien. ■ Draaischakelaar na de verwerking op
7. Stekker in het stopcontact steken. P zetten. Stekker uit het stopcontact
Draaischakelaar op de gewenste stand nemen.
zetten. ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
Ingrediënten toevoegen na gebruik reinigen. X “Reiniging en
8. Om ingrediënten toe te voegen, de verzorging” zie pagina 76
draaischakelaar op P zetten.
Stopper verwijderen en ingrediënten Fijnmaakschijven
toevoegen via de vulopening.
W Gevaar voor letsel!
9. Draaischakelaar na de verwerking op
Niet in de scherpe messen en randen
P zetten. Stekker uit het stopcontact
van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven
nemen.
alleen aan de rand vastpakken! Grijp niet
Kom leegmaken in de vulopening. Voor het aandrukken van
10. Deksel tegen de klok in draaien en ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
verwijderen. Snijschijf – dik / dun
11. Hulpstukhouder samen met het Voor het snijden van fruit en
universele mes of de kneedhaak groente.
uit de kom nemen. Hulpstuk van de Aanduiding op de snijschijf:
hulpstukhouder nemen. ‘1’ voor de dikke snijzijde
12. Kom tegen de klok in draaien en ‘3’ voor de dunne snijzijde
verwijderen. Kom leegmaken.
Attentie!
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
De snijschijf is niet geschikt voor het
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
snijden van harde kaas, brood, broodjes
verzorging” zie pagina 76
en chocolade. Gekookte vastkokende
Roergarde aardappels in koude toestand snijden.
Voor room en geklopt eiwit. Raspschijf – grof / fijn
Niet geschikt voor vaste Voor het raspen van groente,
ingrediënten. fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas
X Afb. E (bijv. Parmezaanse kaas).
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij Aanduiding op de raspschijf:
op de markering letten (.). Kom ‘2’ voor de grove raspzijde
tot aan de aanslag met de klok mee ‘4’ voor de fijne raspzijde
draaien. Attentie!
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen. De raspschijf is niet geschikt voor het
3. Roergarde in de overbrenging raspen van noten. ­Zachte kaas alleen
vastklikken. raspen met de grove zijde.
4. Overbrenging met een lichte draaiing op
de aandrijfas plaatsen.
5. Ingrediënten toevoegen.

71
nl Citruspers

Maalschijf – middelfijn 6. Deksel tot aan de aanslag met de klok


Voor het malen van rauwe mee draaien.
aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse 7. Stekker in het stopcontact steken.
kaas), gekoelde chocolade en noten. Draaischakelaar op de gewenste stand
Attentie! zetten.
De maalschijf is niet geschikt voor het 8. Snij- of raspgoed toevoegen en met
malen van zachte kaas en snijdbare kaas. lichte druk aanduwen met de stopper.
Indien nodig eerst fijnmaken.
Maalschijf grof
■ Draaischakelaar na de verwerking op
Voor het raspen van rauwe
P zetten. Stekker uit het stopcontact
aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of
nemen.
knoedels.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
Aardappelkoekjesschijf gebruik reinigen. Zo kunnen er geen
Voor het raspen van rauwe restanten blijven plakken. X “Reiniging
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, en verzorging” zie pagina 76
voor het snijden van fruit en groente in
Attentie!
dikke plakken.
Verwerking beëindigen en de kom legen
Patates-fritesschijf voordat de verwerkte levensmiddelen de
Voor het snijden van rauwe onderkant van de schijfhouder bereiken.
aardappels tot patates frites.
Aanwijzing: chocolade aanbrengen en met
Asia-groenteschijf de stopper afdekken voordat u het apparaat
Snijdt fruit en groente in smalle inschakelt. Na inschakeling aandrukken met
reepjes, voor Aziatische groentegerechten. de stopper.
Aanwijzing: patates-fritesschijf resp.
asia-groenteschijf met het mes naar boven Citruspers
aanbrengen. Schijven die geschikt zijn Voor het uitpersen van
voor andere doeleinden zijn verkrijgbaar bij citrusvruchten, bijv. sinaasappels,
de speciaalzaak (zie hoofdstuk “Speciale grapefruits en citroenen.
accessoires”).
Attentie!
X Afb. F Citruspers alleen in compleet
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij samengebouwde toestand gebruiken.
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee X Afb. G
draaien. 1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen. op de markering letten (.). Kom
3. Schijf uit de beschermhuls nemen. Schijf tot aan de aanslag met de klok mee
op de schijfhouder leggen. Gewenste draaien.
snij- / raspzijde naar boven leggen. Schijf 2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
zodanig op de schijfhouder leggen dat 3. Zeefbakje op de aandrijfas plaatsen.
de meenemers van de schijfhouder in Hierbij op de markering letten (.).
de openingen van de schijven steken. Zeefbakje met de klok mee draaien.
Schijf moet op de pen aan de zijkant Uitstulping van het zeefbakje moet
van de schijfhouder liggen. tot aan de aanslag in de gleuf van de
4. Schijfhouder met een lichte komhandgreep zitten.
draaibeweging op de aandrijfas 4. Perskegel aanbrengen en aandrukken.
plaatsen. 5. Stekker in het stopcontact
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij steken. Draaischakelaar op stand min
op de markering letten (.). zetten.
72
Sapcentrifuge
 nl

6. Gehalveerde citrusvrucht op de ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct


perskegel drukken. Het sap loopt in het na gebruik reinigen. X “Reiniging en
reservoir. verzorging” zie pagina 76
■ Draaischakelaar na de verwerking op Attentie!
P zetten. Stekker uit het stopcontact Kom op tijd leegmaken:
nemen. – na het verwerken van maximaal 500 g.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na – voordat het sap de vruchtvleescontainer
gebruik reinigen. Zo kunnen er geen heeft bereikt.
restanten blijven plakken. X “Reiniging
en verzorging” zie pagina 76
Mixer
Attentie!
Voor het mengen van vloeibare of
Let op het vulniveau. Maximale
halfvaste levensmiddelen, voor het
verwerkingshoeveelheid: 1000 ml
fijnmaken / fijnhakken van rauwe
vruchtensap.
groenten en fruit, voor het pureren van
gerechten.
Sapcentrifuge Mixkom van tritan
Voor het uitpersen van pitvruchten Tritan is een breukvaste, smaak- en
(bijv. appels, peren), bessen, ontpitte geurneutrale kunststof. In de mixkom
steenvruchten, groente (bijv. wortelen, van tritan kunnen ijsblokjes en bevroren
tomaten). levensmiddelen worden verwerkt.
X Afb. H W Gevaar voor letsel
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij Niet in de aangebrachte mixer grijpen!
op de markering letten (.). Kom Mixer alleen verwijderen of aanbrengen
tot aan de aanslag met de klok mee wanneer de aandrijving stilstaat. Snijbladen
draaien. van het mesinzetstuk niet met blote handen
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen. aanraken.
3. Filterkorf in de vruchtvleescontainer
W Risico van brandwonden!
plaatsen.
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
4. Tegen de klok in draaien.
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
5. Sapcentrifuge in de kom plaatsen.
Maximaal 0,4 liter hete of schuimende
6. Deksel van de sapcentrifuge met de
mixvloeistof toevoegen.
stopper aanbrengen. Hierbij op de
markering letten (.). Attentie!
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok Stel de mixkom niet aan temperaturen van
mee draaien. boven 80°C bloot.
8. Stekker in het stopcontact steken. X Afb. I
Draaischakelaar op stand min zetten. 1. Mixer aanbrengen. Hierbij op de
■ Fruit of groente in de vulschacht doen markering letten (.). Mixer tot aan de
en met lichte druk aandrukken met de aanslag met de klok mee draaien.
stopper. Indien nodig eerst fijnmaken. 2. Ingrediënten toevoegen.
Aan het einde de draaischakelaar kort
Verwerkingshoeveelheden
op stand max zetten en het apparaat
laten lopen tot al het vruchtvlees van het Vaste levensmiddelen optimaal 80 g
sap is ontdaan. Vloeistoffen max. 1,5 l
■ Draaischakelaar na de verwerking op Hete of schuimende max. 0,4 l
P zetten. Stekker uit het stopcontact vloeistoffen
nemen.

73
nl Blokjessnijder

3. Deksel aanbrengen en met de klok mee Aanwijzingen voor het gebruik!


draaien. De uitstulping van het deksel ■ Blokjessnijder is alleen geschikt voor
moet tot aan de aanslag in de sleuf van het snijden van aardappels (rauw of
de mixerhandgreep steken. gekookt), wortels, augurken, tomaten,
Attentie! paprika’s, uien, bananen, appels, peren,
– Mixer niet zonder vulling laten lopen. aardbeien, meloenen, kiwi’s, eieren,
– Mixer werkt alleen wanneer het deksel zachte worst (bijv. mortadella), gekookt
is vastgedraaid. of gebraden gevogeltevlees zonder
4. Stekker in het stopcontact steken. botjes.
Draaischakelaar op de gewenste stand ■ Zeer zachte kaas (bijv. mozzarella,
zetten. schapenkaas) kan niet worden verwerkt.
Bij snijdbare kaas (bijv. Goudse kaas)
Ingrediënten toevoegen
en harde kaas (bijv. Emmentaler)
5. Om ingrediënten toe te voegen, de
mag men niet meer dan 3 kg tegelijk
draaischakelaar op P zetten. Deksel
verwerken.
verwijderen en ingrediënten toevoegen
■ Voor de verwerking van pit- en
of
steenvruchten (appels, perziken enz.)
6. trechter verwijderen en vaste
moeten de pitten / stenen worden
ingrediënten beetje bij beetje via de
verwijderd.
vulopening toevoegen.
■ Voor de verwerking van gekookt of
7. Vloeibare ingrediënten via de trechter
gebraden vlees moeten de botten
toevoegen.
worden verwijderd.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
■ Levensmiddelen mogen niet bevroren
P zetten. Stekker uit het stopcontact
zijn.
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct Attentie!
na gebruik reinigen. X “Reiniging en – Niet-nakoming van deze aanwijzingen
verzorging” zie pagina 76 kan leiden tot beschadiging van de
blokjessnijder inclusief het snijrooster en
Tip: voor de voorreiniging een beetje water
het roterende mes.
met afwasmiddel in de aangebrachte mixer
– Als er wijzigingen worden aangebracht
doen. Het apparaat enkele seconden op
aan de blokjessnijder, of als deze
stand M zetten. Water verwijderen en mixer
oneigenlijk of ondeskundig wordt
met schoon water uitspoelen.
gebruikt, is Robert Bosch Hausgeräte
GmbH niet aansprakelijk voor eventuele
Blokjessnijder schade. Dit sluit aansprakelijkheid voor
Blokjessnijder voor het snijden van schade uit (bijv. stompe of vervormde
levensmiddelen in de vorm van blokjes. messen) die ontstaat door verwerking
W Verwondingsgevaar door scherpe van niet-toegestane levensmiddelen.
messen / roterende aandrijving!
Nooit in de aangebrachte blokjessnijder
grijpen! Blokjessnijder alleen
­verwijderen / aanbrengen wanneer de
­aandrijving stilstaat.
Bij het uit elkaar nemen / samenbouwen
van de blokjessnijder de snijschijf alleen
vastpakken aan de kunststof knop in het
midden.

74
 Universele fijnsnijder nl

Belangrijke aanwijzingen: volledig op de aandrijfas zitten! De


– Levensmiddelen mogen geen botten, messchijf indien nodig met behulp van
pitten of andere vaste bestanddelen de mesbescherming in de juiste positie
bevatten. draaien.
– Fruit / groente mag niet te rijp zijn, omdat 7. Mesbescherming verwijderen.
er dan sap kan vrijkomen. 8. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
– Gekookte levensmiddelen voor het op de markering letten (.).
snijden laten afkoelen, dan zijn ze 9. Deksel tot aan de aanslag met de klok
steviger en wordt het snijresultaat beter. mee draaien. De uitstulping van het
– Door meer of minder druk op de stopper deksel moet tot aan de aanslag in de
bij het aandrukken, kan de lengte van gleuf van de komhandgreep zitten.
de blokjes worden beïnvloed. 10. Stekker in het stopcontact steken.
– De blokjessnijder werkt alleen wanneer Draaischakelaar op de gewenste stand
het deksel is vastgedraaid. zetten.
Een werksnelheid kiezen die past bij de te ■ De te snijden levensmiddelen in de
snijden levensmiddelen. vulschacht doen en met lichte druk met
de stopper aandrukken. Indien nodig
Attentie!
eerst fijnmaken.
Bij gebruik van de blokjessnijder nooit de
Attentie!
intervalstand (puls) gebruiken.
Kom op tijd leegmaken:
Lage werksnelheid (min): – na het verwerken van maximaal 500 g.
gekookte aardappels, wortels en eieren, – voordat de blokjes de onderkant van de
augurken, bananen, aardbeien, meloenen. blokjessnijder hebben bereikt.
Middelmatige werksnelheid: Kom leegmaken
rauwe aardappels en wortels, zachte worst ■ Draaischakelaar na de verwerking op
(bijv. mortadella), snijdbare kaas, harde P zetten. Stekker uit het stopcontact
kaas, paprika, tomaten, uien, appels, kiwi’s. nemen.
X Afb. J ■ Deksel tegen de klok in draaien en
1. Snijrooster in de basishouder verwijderen.
aanbrengen. Op de uitsparingen letten! ■ Mesbescherming aanbrengen.
2. Snijschijf met mesbescherming in de ■ Blokjessnijder uit de kom nemen.
basishouder aanbrengen. ■ Kom tegen de klok in draaien en
3. De 3 bevestigingsklemmen naar binnen verwijderen. Kom leegmaken.
drukken totdat deze vastklikken. ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
4. Aandrijfas 2 op de aandrijving plaatsen. na gebruik reinigen. X “Reiniging en
Attentie! verzorging” zie pagina 76
Voor de blokjessnijder altijd aandrijfas 2
gebruiken (afb. A - 4). Universele fijnsnijder
5. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom Voor het fijnmaken van kleine
tot aan de aanslag met de klok mee hoeveelheden vlees, harde kaas,
draaien. uien, peterselie, knoflook, groenten en
6. Blokjessnijder in de kom aanbrengen. fruit. Het fijnmaken van koffiebonen,
De markering op de blokjessnijder peperkorrels, suiker, maanzaad en
moet met de komhandgreep zijn mierikswortel is niet toegestaan.
uitgelijnd. De blokjessnijder moet

75
nl Voorbeeldrecept voor de universele fijnsnijder

W Gevaar voor letsel ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct


De universele fijnsnijder uitsluitend na gebruik reinigen. X “Reiniging en
aanbrengen en verwijderen wanneer verzorging” zie pagina 76
de aandrijving stilstaat. Snijbladen
van het mesinzetstuk niet met blote Voorbeeldrecept voor
handen aanraken. Nooit in de kom van
de universele fijnsnijder grijpen! Voor
de universele
het verwijderen van de fijngemaakte fijnsnijder
levensmiddelen geschikte hulpmiddelen
Honing-hazelnoot-broodbeleg
(bijv. een lepel) gebruiken.
– 10 g hazelnoten
Attentie! – 100 g bloemenhoning
De universele fijnsnijder werkt alleen (kamertemperatuur)
wanneer het deksel is vastgedraaid. ■ De noten in de kom van de universele
X Afb. K fijnsnijder doen en 5 seconden
1. Kom aanbrengen. Hierbij op de fijnmaken op de stand M.
markering letten (.). Kom tot aan de ■ Honing toevoegen en 10 seconden
aanslag met de klok mee draaien. mixen op stand M.
2. Ingrediënten toevoegen. Aanbevolen verwerkingshoeveelheden en
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee -tijden in acht nemen. X Afb. O
draaien. De dekselneus moet tot de
aanslag in de sleuf van de kom zitten. Reiniging en verzorging
4. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op stand M draaien en Het apparaat vereist geen onderhoud! Een
vasthouden. grondige reiniging zorgt echter voor een
Aanwijzing: hoe langer het apparaat lange levensduur.
ingeschakeld blijft, hoe fijner de Algemene opmerkingen
levensmiddelen worden gesneden. Bij ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
kruiden kan de gewenste mate van fijnheid gebruik reinigen. Resten kunnen dan
al na een zeer korte inschakeltijd bereikt niet aankoeken en de kunststof wordt
zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand niet aangetast (bijv. door etherische olie
M slechts even ‘aan te raken’. in kruiden).
■ Draaischakelaar na de verwerking ■ Bij de verwerking van bijv. wortelen en
loslaten. Stekker uit het stopcontact rode kool ontstaan verkleuringen op de
nemen. kunststofonderdelen. Deze kunt u met
Na gebruik een beetje slaolie verwijderen.
■ Universele fijnsnijder tegen de klok in Attentie!
draaien en verwijderen. – Gebruik geen reinigingsmiddelen die
■ Universele fijnsnijder omkeren, de alcohol of spiritus bevatten.
fijngemaakte levensmiddelen vallen in – Gebruik geen scherpe, puntige of
het deksel. metalen voorwerpen.
■ Deksel vasthouden. Kom tegen de klok – Gebruik geen schurende doeken of
in draaien en verwijderen. schurende reinigingsmiddelen.
■ Rest van de fijngemaakte – Kunststof onderdelen niet vastklemmen
levensmiddelen met en geschikt in de vaatwasser, omdat ze dan
hulpmiddel (bijv. een lepel) uit de kom onherstelbaar vervormd kunnen raken!
verwijderen. – Lamellen van de filterkorf van de
sapcentrifuge voorzichtig reinigen om
deze niet te beschadigen.
76
 Reiniging en verzorging nl

W Gevaar voor letsel! X Afb. L


– Voorzichtig bij de omgang met de 1. Roergarde uit de overbrenging
scherpe messen. verwijderen.
– Universeel mes alleen vastpakken aan 2. Lipje indrukken en het deksel van de
de kunststof greep. overbrenging verwijderen.
– Fijnmaakschijven alleen aan de rand 3. De beide tandwielen uit de overbrenging
vastpakken. verwijderen. Voorzichtig met een borstel
– Nooit in de scherpe messen en randen reinigen.
van het blokjessnijder-inzetstuk grijpen. 4. Na het reinigen en drogen alle
De snijschijf alleen vastpakken aan de onderdelen in de omgekeerde volgorde
kunststof knop in het midden! weer in elkaar zetten.
– Het mixermes en het mes van de
Sapcentrifuge reinigen
universele fijnsnijder niet met blote
Voor het reinigen van de sapcentrifuge
handen aanraken.
de filterkorf van de vruchtvleescontainer
– Voor het reinigen van het mes en de
verwijderen. Onderdelen onder stromend
fijnmaakschijven een borstel gebruiken.
water voorspoelen.
W Gevaar voor elektrische schok!
Attentie!
Voor het reinigen de stekker uit het
Lamellen van de filterkorf voorzichtig
stopcontact trekken.
reinigen om deze niet te beschadigen.
Basisapparaat reinigen Blokjessnijder reinigen
■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen
dompelen, onder stromend water Blokjessnijder voor reiniging uit
houden of in de afwasmachine reinigen. elkaar nemen
Gebruik geen stoomreiniger. X Afb. M
■ Basisapparaat schoonvegen met een 1. Mesbescherming aanbrengen.
vochtige doek. Indien nodig een beetje Blokjessnijder uit de kom nemen.
afwasmiddel gebruiken. 2. Bevestigingsklemmen openen.
■ Daarna het apparaat afdrogen. Messchijf met de mesbescherming
verwijderen.
Kom, hulpstukken en toebehoren
reinigen W Gevaar voor letsel!
■ Alle onderdelen direct na gebruik onder Snijschijf en snijrooster alleen aan het
stromend water afspoelen. kunststof gedeelte vastpakken.
■ De toebehoren voor de reiniging uit 3. Eventueel aanwezige
elkaar nemen. Hierbij de beschrijvingen levensmiddelresten met de
uit de afzonderlijke hoofdstukken in snijroosterreiniger verwijderen.
omgekeerde volgorde uitvoeren. 4. Het snijrooster met de snijroosterreiniger
■ Na de reiniging alle onderdelen grondig van onderaf eruit drukken.
laten drogen of afdrogen. Basishouder in de afwasautomaat reinigen.
Alle andere onderdelen voorspoelen onder
Roergarde voor reiniging uit elkaar stromend water. Onderdelen reinigen met
nemen een borstel.
De garde kan voor de reiniging uit elkaar
worden genomen. Mixer reinigen
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Mesinzetstuk niet in
de afwasautomaat reinigen, maar onder
stromend water (niet in water laten liggen).
77
nl Hulp bij storingen

Mesinzetstuk voor de reiniging uit Storing:


elkaar nemen Apparaat werkt niet meer.
X Afb. N Mogelijke oorzaak:
1. Lege mixkom omdraaien. Het Het apparaat is overbelast geraakt
mesinzetstuk aan de vleugels tegen de (bijv. hulpstuk is geblokkeerd door het
klok in draaien. Het mesinzetstuk komt levensmiddel) en de elektronische zekering
hierdoor los. is geactiveerd.
2. Mesinzetstuk eruit nemen en de Oplossing:
afdichtring verwijderen. ■ Draaischakelaar op P zetten.
3. Na het reinigen en drogen de afdichtring ■ Stekker uit het stopcontact nemen.
op het mesinzetstuk aanbrengen. ■ Oorzaak van de overbelasting
4. Mesinzetstuk van onderaf in de verhelpen.
mengbeker aanbrengen en met de klok ■ Apparaat weer in gebruik nemen.
mee vastdraaien.
Mogelijke oorzaak:
Ten minste zo ver draaien dat de
Er is geprobeerd de kom of mixer op het
vleugel met de markering op de mixkom
ingeschakelde apparaat te plaatsen.
uitgelijnd is.
Oplossing:
Attentie!
■ Draaischakelaar op P zetten.
Mesinzetstuk nooit zonder afdichting
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
gebruiken!
■ Kom of mixer aanbrengen.
Universele fijnsnijder reinigen ■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Universele fijnsnijder bij voorkeur direct Storing:
na gebruik reinigen. Resten kunnen dan Apparaat start niet.
niet aankoeken en de kunststof wordt niet
aangetast (bijv. door etherische olie in Mogelijke oorzaak:
kruiden). Onderdelen niet correct aangebracht.
Kom met aandrijving niet reinigen in de Deksel niet volledig gesloten.
afwasautomaat, maar onder stromend Oplossing:
water met een borstel. Niet in het water ■ Draaischakelaar op P zetten.
laten liggen! ■ Stekker uit het stopcontact nemen.
De kom met de aandrijving naar boven ■ Onderdelen volgens de aanwijzingen
zetten om hem te laten drogen. correct aanbrengen en deksel volledig
sluiten.
Hulp bij storingen ■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Belangrijke aanwijzing:
W Gevaar voor letsel! Neem contact op met de klantenservice
Stekker uit het stopcontact nemen voordat als u de storing niet kunt verhelpen (zie
u een storing verhelpt. klantenserviceadressen achterin dit boekje).
Belangrijke aanwijzing:
Een fout bij de bediening van het apparaat,
een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect worden
aangegeven door een knipperende lichtring
(functie-indicatie).

78
 Speciale accessoires nl

Speciale accessoires
(verkrijgbaar in de speciaalzaak indien niet
meegeleverd)
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.

Afval

J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.

Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

79
da Bestemmelsesmæssig brug

Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er
andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte
originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre
apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.

80
 Vigtige sikkerhedshenvisninger da

■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
■ I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står
helt stille!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned
med. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen
tømmes og ved rengøringen. Benyt en børste til rengøring.
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder.
Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den
ikke bruges. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger!
Blenderbægeret må kun tages af / sættes på, når drevet står stille.
Berør ikke blenderknivene med de bare hænder.
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
terningsnitterindsatsen. Tag kun fat på skæreskiven og
skæregitteret i plastdelen. Opbevar altid terningsnitterindsatsen
samlet og med påsat knivbeskyttelse, når den ikke bruges.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang. Blenderbægeret må
ikke udsættes for temperaturer over 80°C.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 89
81
da Vigtige sikkerhedshenvisninger

Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør


i Følg instrukserne i brugsanvisningen.

Y Vær forsigtig! Roterende knive.

W Vær forsigtig! Roterende redskaber.


Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

Tillykke med købet af dit nye apparat Overblik


fra firmaet Bosch. Flere informationer
X Billede A
om vores produkter findes på vores
1 Motorenhed
internetside.
a Drejekontakt
b Lysring (driftsindikator)
Indhold c Drev (med 2 eller 3 trin *)
d Kabelrum
Bestemmelsesmæssig brug���������������������80
2 Skål
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������80
3 Drivakse 1 (grå)
Overblik����������������������������������������������������82
4 Drivakse 2 (sort) *
Inden den første ibrugtagning������������������83
5 Låg
Dele og betjeningselementer��������������������83
a Stopper
Forberedelse��������������������������������������������84
6 Redskaber *
Brug af redskaber�������������������������������������84
a Redskabsholder
Finhakningsskiver�������������������������������������85
b Universalkniv med knivbeskyttelse
Citruspresse ��������������������������������������������86
c Æltekrog (plast)
Saftcentrifuge�������������������������������������������86
d Røreris
Blender�����������������������������������������������������87
e Drevhus til røreris
Terningsnitter �������������������������������������������87
7 Skiveholder
Minihakker������������������������������������������������89
8 Finhakningsskiver *
Opskrifteksempel til minihakkeren������������89
a Skærevendeskive – tyk / tynd
Rengøring og pleje�����������������������������������89
b Rivevendeskive – grov / fin
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������91
c Riveskive – middelfin
Ekstra tilbehør������������������������������������������91
d Riveskive – grov
Bortskaffelse���������������������������������������������91
e Kartoffelpandekageskive
Reklamationsret���������������������������������������92
f Pommes frites-skive
g Asiengrøntsagsskive
9 Citruspresse *
a Sikurv
b Pressekegle
10 Saftcentrifuge *
a Rivebeholder
b Filterkurv
c Låg
d Stopper til saftcentrifuge

82
 Inden den første ibrugtagning da

11 Terningsnitter * Lav hastighed, sort


a Grundholder med drivakse 2
b Lukkeklemme Til brug af terningsnitteren.
c Skæregitter Middel hastighed, grå
d Skæreskive med drivakse 1
e Knivbeskyttelse Til brug af finhakningsskiverne,
f Skæregitterrengøringsenhed citruspressen og saftcentrifugen.
12 Minihakker *
Høj hastighed, rød
a Bæger med drev
uden drivakse
b Låg
Til brug af blenderen og
13 Blender *
minihakkeren.
a Blenderbæger lavet af tritan
b Knivindsats Drejekontakt med lysring
c Låg X Billede B
d Påfyldningsåbning Den ønskede hastighed vælges, eller
e Tragt apparatet slukkes, med drejekontakten.
* afhængigt af model Den indbyggede lysring lyser under driften.
Apparatet kan ikke længere tændes,
og lysringen blinker, i tilfælde af en fejl i
Inden den første betjeningen af apparatet, en udløsning
ibrugtagning af de elektroniske sikringer eller en
Før det nye apparat kan bruges, skal det apparatdefekt.
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres. OBS!
OBS! Apparatet må udelukkende tændes og
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug! slukkes med drejekontakten. Slukkes
■ Tag motorenheden og alle apparatet ved at åbne låget, opstår der
tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern skader på apparatet.
emballagematerialet.
Indstillinger
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A r Kortvarig drift med højeste
■ Rengør og tør alle dele grundigt af inden hastighed. Hold kontakten fast i
den første ibrugtagning. den ønskede tid.
X ”Rengøring og pleje” se side 89 P Stop / sluk
min Arbejdshastigheden kan indstilles
Dele og betjeningselementer – trinløst fra lav til høj hastighed.
max
Vigtigt!
Pulse Intervaldrift med højeste
Skålen, låget / bægeret på minihakkeren
hastighed. Anbefales til at lave
og blenderbægeret er ikke egnet til brug i
f.eks. milkshakes i blenderen.
mikrobølgeovnen!
Farvemarkering Kabelrum
Apparatet har et drev med 2 eller 3 trin X  Billede C
(afhængigt af model). Hvert hastighedstrin Apparatet er udstyret med et kabelrum.
er markeret med forskellige farver (sort, grå Netkablets passende længde kan indstilles
og rød). Denne farvemarkering kan også ved at trække kablet ud eller skyde det
findes på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene tilbage. Efter arbejdet skyd da kablet tilbage
forbindes automatisk med det rigtige i kabelrummet ved at trække kortvarigt i det
hastighedstrin. et nødvendigt antal gange.

83
da Forberedelse

Forberedelse X Billede D
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
■ Stil motorenheden på et glat, rent og
(.). Drej skålen i retning med uret
stabilt underlag.
indtil stop.
■ Træk netkablet ud til den nødvendige
2. Tryk drivaksen 1 ind i redskabsholderen,
længde.
indtil den falder i hak.
W Fare for at komme til skade! 3. Sæt redskabsholderen med drivaksen
– Sæt først netstikket i, når alle på drevet. Anbring universalkniven eller
forberedelser til arbejdet med apparatet æltekrogen på redskabsholderen, og
er afsluttet. slip den.
– Stik aldrig fingrene ned i skålen eller
OBS!
påfyldningsskakten under driften.
Tilsæt altid først ingredienserne, som skal
– Drevet kører stadig kort efter, at
forarbejdes,
apparatet er slukket. Skift kun
når redskaberne er sat i.
redskab / tilbehør, når drevet står stille.
4. Fyld ingredienserne i.
Vigtigt! 5. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
– Apparatet må kun tændes, hvis markeringen (.).
redskaber eller tilbehør er helt monteret. 6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
– Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen 7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
ikke er sat korrekt på og ikke er lukket det ønskede trin.
med låget. Lågnæsen skal sidde i
Påfyldning af flere ingredienser
slidsen på skålegrebet indtil stop.
8. For at påfylde ingredienser stil da
– Apparatet må udelukkende tændes og
drejekontakten på P. Tag stopperen
slukkes med drejekontakten.
ud, og fyld ingredienserne i gennem
påfyldningsåbningen.
Brug af redskaber 9. Stil drejekontakten på P efter
W Fare for at komme til skade! forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller Tømning af skål
påfyldningsskakten under driften. Stik ikke 10. Drej låget i retning mod uret, og tag
genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen det af.
eller påfyldningsskakten. 11. Tag redskabsholderen sammen med
Universalkniv universalkniven eller æltekrogen
Til finhakning og hakning. ud af skålen. Tag redskabet af
redskabsholderen.
W Fare for at komme til skade!
12. Drej skålen i retning mod uret, og tag
Rør ikke ved universalknivens klinger med
den af. Tøm skålen.
de bare hænder. Opbevar altid universalkni-
■ Rengør straks alle dele efter brug.
ven i knivbeskyttelsen, når den ikke bruges.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
Æltekrog (plast) Røreris
Til fløde og piskede æggehvider.
Til æltning af dej (f.eks. gærdej,
Ikke egnet til faste ingredienser.
rørt dej) og iblanding af ingredienser, der
ikke skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde X Billede E
chokoladeblade). 1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.

84
Finhakningsskiver
 da

3. Stik røreriset ind i drevhuset, indtil det Riveskive – middelfin


falder i hak. Til rivning af rå kartofler, hård ost
4. Sæt drevhuset på drivaksen med en let (f.eks. parmesan), kølet chokolade og
drejning. nødder.
5. Fyld ingredienserne i. OBS!
6. Sæt låget med stopperen på. Bemærk Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød
markeringen (.). ost og skæreost.
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
Riveskive grov
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
Til rivning af rå kartofler til f.eks.
det ønskede trin.
søsterkage eller kartoffelboller.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud. Kartoffelpandekageskive
■ Rengør straks alle dele efter brug. Til rivning af rå kartofler til rösti og
X ”Rengøring og pleje” se side 89 kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Finhakningsskiver Pommes frites-skive
Til skæring af rå kartofler til
W Fare for at komme til skade! pommes frites.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun Asiengrøntsagsskive
fat i kanten på skiverne! Stik ikke fingrene Skærer frugt og grønt i fine strimler
ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid til asiatiske grøntsagsretter.
stopperen til at stoppe ingredienser ned Bemærk: Anbring pommes frites-skiven
med. eller asiengrøntsagsskiven med kniven
Skærevendeskive – tyk / tynd opad. Skiver, der er egnet til andre formål,
Til skæring af frugt og grønt. kan købes i faghandlen (se kapitlet ”Ekstra
Betegnelse på skærevendeskiven: tilbehør”).
”1” for den tykke skæreside, X Billede F
”3” for den tynde skæreside 1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
OBS! (.). Drej skålen i retning med uret
Skærevendeskiven er ikke egnet til at indtil stop.
skære hård ost, brød, rundstykker og 2. Sæt drivaksen på drevet.
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal 3. Tag skiven ud af beskyttelseskappen.
altid være kolde, før de skæres. Anbring skiven på skiveholderen. Vend
den ønskede skære-/riveside opad.
Rivevendeskive – grov / fin Anbring skiven på skiveholderen, så
Til rivning af grønt, frugt og ost, medbringerne på skiveholderen griber
undtagen hård ost (f.eks. parmesan). ind i åbningerne på skiverne. Skiven
Betegnelse på rivevendeskiven: skal ligge på mod skiveholderens
”2” for den grove riveside sidevendte tapper.
”4” for den fine riveside 4. Sæt skiveholderen på drivaksen med en
OBS! let drejning.
Rivevendeskiven er ikke egnet til rivning af 5. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
nødder. Riv kun blød ost med den grove markeringen (.).
side. 6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.

85
da Citruspresse

8. Fyld ingredienserne i, som skal skæres OBS!


eller rives, og skub dem ned med et let Hold øje med påfyldningsniveauet.
tryk på stopperen. Finhak dem først, ­Maksimal forarbejdningsmængde: 1000 ml
hvis det er nødvendigt. frugtsaft.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud. Saftcentrifuge
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Til saftpresning af kernefrugt (f.eks.
Således tørrer madrester ikke ind.
æbler og pærer), bærfrugt, udkernet
X ”Rengøring og pleje” se side 89
stenfrugt og grøntsager (f.eks. gulerødder
OBS! og tomater).
Afslut forarbejdningen, og tøm skålen,
X Billede H
før de forarbejdede fødevarer når op til
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
underkanten af skiveholderen.
(.). Drej skålen i retning med uret
Bemærk: Fyld chokolade i før tændingen indtil stop.
og tildæk med stopperen. Skub ned med 2. Sæt drivaksen på drevet.
stopperen efter tændingen. 3. Sæt filterkurven ind i rivebeholderen.
4. Drej i retning mod uret.
Citruspresse 5. Sæt saftcentrifugen ind i skålen.
Til presning af citrusfrugter, f.eks. 6. Sæt saftcentrifugens låg med stopperen
appelsiner, grapefrugter og citroner. på. Bemærk markeringen (.).
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
OBS!
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
Citruspressen må kun benyttes, når den er
trin min.
helt samlet.
■ Kom frugt eller grønt i
X Billede G påfyldningsskakten, og skub det ned
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen med et let tryk på stopperen. Finhak
(.). Drej skålen i retning med uret det først, hvis det er nødvendigt. Ved
indtil stop. afslutningen af arbejdsgangen stil da
2. Sæt drivaksen på drevet. drejekontakten kort på trin max, og lad
3. Sæt sikurven på drivaksen. Bemærk apparatet køre, indtil al saften er presset
markeringen (.). Drej sikurven i ud af frugtkødet.
retning med uret. Næsen på sikurven ■ Stil drejekontakten på P efter
skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil forarbejdningen. Træk netstikket ud.
stop. ■ Rengør straks alle dele efter brug.
4. Sæt pressekeglen på, og tryk den på X ”Rengøring og pleje” se side 89
plads.
OBS!
5. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
Tøm skålen rettidigt:
trin min.
– efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
6. Tryk den halverede citrusfrugt på
– før saften har nået rivebeholderen.
pressekeglen. Saften løber ned i
beholderen.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Således tørrer madrester ikke ind.
X ”Rengøring og pleje” se side 89

86
Blender
 da

Blender Påfyldning af flere ingredienser


Til blanding af fyldende 5. For at påfylde ingredienser stil da
eller halvfaste fødevarer, til drejekontakten på P. Tag låget af, og
finhakning / hakning af rå frugt og fyld ingredienserne i, eller
grøntsager samt til purering af madvarer. 6. tag tragten ud, og fyld faste
ingredienser lidt ad gangen i gennem
Blenderbæger lavet af tritan påfyldningsåbningen.
Tritan er et brudsikkert, smags- 7. Fyld flydende ingredienser i gennem
og lugtneutralt plastmateriale. I tragten.
blenderbægeret lavet af tritan kan der ■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdes isterninger og frosne fødevarer. forarbejdningen. Træk netstikket ud.
W Fare for at komme til skade ■ Rengør straks alle dele efter brug.
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte X ”Rengøring og pleje” se side 89
blender! Blenderen må kun tages af / sættes Tip: Kom til forrengøring en smule vand
på, når drevet står stille. Rør ikke ved med opvaskemiddel i den påsatte blender.
knivindsatsens klinger med de bare Stil drejekontakten i et par sekunder på
hænder. trin M. Hæld vandet ud, og skyl blenderen
W Fare for skoldning! med rent vand.
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i Terningsnitter
låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
Terningsnitter til skæring af
skummende væske.
fødevarer i terninger.
OBS!
W Fare for at komme til skade som følge
Blenderbægeret må ikke udsættes for
af skarpe knive / roterende drev!
temperaturer over 80°C.
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
X Billede I terningsnitter! Terningsnitteren må kun
1. Sæt blenderen på. Bemærk tages af / sættes på, når drevet står stille.
markeringen (.). Drej blenderen i Tag kun fat i plastduppen midt på
retning med uret indtil stop. skæreskiven, når terningsnitteren skilles
2. Fyld ingredienserne i. ad / samles.
Forarbejdningsmængder Henvisninger vedr. brug!
Faste fødevarer optimalt 80 g ■ Terningsnitteren er kun egnet til
Væsker maks. 1,5 l at skære kartofler (rå eller kogte),
Varme eller skummende maks. 0,4 l gulerødder, agurker, tomater, paprika,
væsker løg, bananer, æbler, pærer, jordbær,
meloner, kiwi, æg, blød kødpølse
3. Sæt låget på, og drej det i retning med (f.eks. mortadella) samt kogt eller stegt
uret. Lågnæsen skal sidde i slidsen på fjerkrækød uden ben.
blendergrebet indtil stop. ■ Meget blød ost (f.eks. mozzarella,
OBS! fåreost) kan ikke forarbejdes. I
– Brug ikke blenderen, hvis den er tom. forbindelse med skæreost (f.eks. gouda)
– Blenderen arbejder kun med fastdrejet og hård ost (f.eks. emmentaler) må der
låg. ikke forarbejdes mere end 3 kg i en
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på arbejdsgang.
det ønskede trin. ■ Før forarbejdningen af kerne- og
stenfrugt (æbler, ferskner osv.) skal
kernerne og stenene fjernes.

87
da Terningsnitter

■ Før forarbejdningen af kogt eller stegt 2. Sæt skæreskiven med knivbeskyttelsen


kød skal benene fjernes. ind i grundholderen.
■ Fødevarerne må ikke være i frosset 3. Tryk de 3 lukkeklemmer indad, indtil de
tilstand. falder i hak.
OBS! 4. Sæt drivaksen 2 på drevet.
– En manglende overholdelse af disse OBS!
henvisninger kan føre til beskadigelser Brug altid drivaksen 2 til terningsnitteren
på terningsnitteren inkl. skæregitteret og (Billede A - 4).
den roterende kniv. 5. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
– Bruges terningsnitteren til andre (.). Drej skålen i retning med uret
formål, ændres den eller anvendes indtil stop.
den forkert, fraskriver Robert Bosch 6. Sæt terningsnitteren ind i skålen.
Hausgeräte GmbH sig ansvaret for Markeringen på terningsnitteren skal
eventuelle skader. Hermed fraskrives være indstillet ud for skålens greb.
også ansvaret for skader (f.eks. uskarpe Terningsnitteren skal sidde helt på
eller deformerede knive), der opstår drivaksen! Drej knivskiven i den rigtige
som følge af en forarbejdning af ikke position ved hjælp af knivbeskyttelsen,
godkendte fødevarer. hvis det er nødvendigt.
7. Tag knivbeskyttelsen af.
Vigtige henvisninger:
8. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
– Fødevarerne må ikke indeholde ben,
markeringen (.).
kerner eller andre faste bestanddele.
9. Drej låget i retning med uret indtil stop.
– Frugt / grønt bør ikke være alt for moden,
Lågnæsen skal sidde i slidsen på
da saften ellers kan trænge ud.
skålegrebet indtil stop.
– Lad kogte fødevarer køle af, før de
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
skæres, da de så er fastere, og derved
det ønskede trin.
opnås der et bedre skæreresultat.
■ Kom fødevarerne, der skal skæres, i
– Terningernes længde kan påvirkes af,
påfyldningsskakten, og skub dem ned
om der trykkes mere eller mindre på
med et let tryk på stopperen. Finhak det
stopperen, når der skubbes ned.
først, hvis det er nødvendigt.
– Terningsnitteren arbejder kun med
OBS!
fastdrejet låg.
Tøm skålen rettidigt:
Vælg en arbejdshastighed, som passer til – efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
de fødevarer, der skal skæres. – før terningerne har nået underkanten af
OBS! terningsnitteren.
Brug aldrig intervaldrift (Pulse), når der Tømning af skål
arbejdes med terningsnitteren. ■ Stil drejekontakten på P efter
Lav arbejdshastighed (min): forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Kogte kartofler, gulerødder og æg, agurker, ■ Drej låget i retning mod uret, og tag det
bananer, jordbær og meloner. af.
Middel arbejdshastighed: ■ Sæt knivbeskyttelsen på.
Rå kartofler og gulerødder, blød kødpølse ■ Tag terningsnitteren ud af skålen.
(f.eks. mortadella), skæreost, hård ost, ■ Drej skålen i retning mod uret, og tag
paprika, tomater, løg, æbler og kiwi. den af. Tøm skålen.
X Billede J ■ Rengør straks alle dele efter brug.
1. Sæt skæregitteret ind i grundholderen. X ”Rengøring og pleje” se side 89
Vær opmærksom på udsparingerne!

88
Minihakker
 da

Minihakker Opskrifteksempel til


Til finhakning af små mængder minihakkeren
kød, hård ost, løg, persille, hvidløg,
frugt og grønt. Finhakning af kaffebønner, Smørepålæg med honning og hasselnød
peberkorn, sukker, birkes og peberrod er – 10 g hasselnødder
ikke tilladt. – 100 g blomsterhonning (stuetemperatur)
■ Kom nødderne i bægeret på
W Fare for at komme til skade minihakkeren, og hak dem i 5 sekunder
Minihakkeren må kun tages af / sættes på, når på trin M.
drevet står stille. Rør ikke ved knivindsatsens ■ Tilsæt honning, og forarbejd det hele i
klinger med de bare hænder. Stik aldrig 10 sekunder på trin M.
fingrene ind i bægeret på minihakkeren! Brug
et egnet hjælpemiddel (f.eks. en ske) til at Overhold de anbefalede
fjerne de finhakkede fødevarer. forarbejdningsmængder og -tider.
X Billede O
OBS!
Minihakkeren arbejder kun med fastdrejet
låg.
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit! Grundig
X Billede K
rengøring sikrer lang
1. Sæt bægeret på. Bemærk markeringen
holdbarhed.
(.). Drej bægeret i retning med uret
indtil stop. Generelle henvisninger
2. Fyld ingredienserne i. ■ Rengør straks alle dele efter brug.
3. Sæt låget på, og drej det i retning med Derved undgås, at madrester tørrer ind,
uret. Lågnæsen skal sidde i slidsen på og at plastmaterialet angribes (f.eks. af
bægeret indtil stop. æteriske olier i krydderier).
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på ■ Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
trin M, og hold den fast. og rødkål opstår der misfarvninger på
Bemærk: Jo længere apparatet forbliver plastdelene, som kan fjernes med nogle
tændt, desto finere skæres fødevarerne. dråber spiseolie.
Med hensyn til krydderurter kan det OBS!
ønskede finhakningsresultat være nået – Brug ikke rengøringsmidler, der
allerede efter meget kort tændetid. Et kort indeholder alkohol eller sprit.
”tip” på trin M kan allerede være nok. – Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
■ Slip drejekontakten efter genstande.
forarbejdningen. Træk netstikket ud. – Der må ikke anvendes skurrende klude
Efter arbejdet eller rengøringsmidler.
■ Drej minihakkeren i retning mod uret, og – Forsøg ikke at klemme plastdele fast
tag den af. i opvaskemaskinen, da de kan blive
■ Vend minihakkeren. De finhakkede varigt deformeret!
fødevarer falder ned i låget. – Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven
■ Hold fast i låget. Drej bægeret i retning til saftcentrifugen, da de ellers
mod uret, og tag det af. beskadiges.
■ Fjern rester af de finhakkede fødevarer W Fare for at komme til skade!
med et egnet hjælpemiddel (f.eks. en – Vær forsigtig ved omgangen med de
ske) fra bægeret. skarpe knive.
■ Rengør straks alle dele efter brug. – Tag kun fat i plastgrebet på
X ”Rengøring og pleje” se side 89 universalkniven.

89
da Rengøring og pleje

– Tag kun fat i kanten på Rengøring af saftcentrifuge


finhakningsskiverne. Til rengøring af saftcentrifugen skal
– Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive filterkurven tages af rivebeholderen. Forskyl
og kanter på terningsnitterindsatsen. delene under rindende vand.
Tag kun fat i plastduppen midt på OBS!
skæreskiven! Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven,
– Berør ikke blenderknivene og da de ellers beskadiges.
minihakkerknivene med de bare
hænder. Rengøring af terningsnitter
– Benyt en børste til at rengøre knivene Adskillelse af terningsnitter til rengøring
og finhakningsskiverne. X Billede M
W Fare for elektrisk stød! 1. Sæt knivbeskyttelsen på. Tag
Træk netstikket ud før rengøring. terningsnitteren ud af skålen.
Rengøring af motorenhed 2. Åbn lukkeklemmerne. Tag knivskiven
■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold med knivbeskyttelsen ud.
den aldrig ind under rindende vand, W Fare for at komme til skade!
og kom den aldrig i opvaskemaskinen. Tag kun fat på skæreskiven og
Anvend ikke nogen damprenser. skæregitteret i plastdelen.
■ Tør motorenheden af med en fugtig 3. Fjern eventuelle fødevarerester med
klud. Brug lidt opvaskemiddel efter skæregitterrengøringsenheden.
behov. 4. Tryk skæregitteret med
■ Tør derefter apparatet af med en tør skæregitterrengøringsenheden ud
klud. nedefra.
Rengør grundholderen i opvaskemaskinen.
Rengøring af skål, redskaber og Forskyl alle andre dele under rindende
tilbehør vand. Rengør delene med en børste.
■ Skyl straks alle dele under rindende
vand efter brug. Rengøring af blender
■ Skil tilbehør ad inden rengøringen. Blenderbægeret (uden knivindsats), låget
Gå i den forbindelse frem i omvendt og tragten kan tåle opvaskemaskine.
rækkefølge som beskrevet i de enkelte Rengør ikke knivindsatsen i
kapitler. opvaskemaskinen, men under rindende
■ Lad efter rengøringen alle dele tørre vand (må ikke blive liggende i vand).
grundigt, eller tør dem af med en tør Adskillelse af knivindsats til rengøring
klud. X Billede N
Adskillelse af røreris til rengøring 1. Vend det tomme blenderbærger. Drej
Røreriset kan skilles ad til rengøring. knivindsatsens vinger i retning mod uret.
X Billede L Knivindsatsen løsner sig.
1. Tag røreriset ud af drevet. 2. Tag knivindsatsen ud, og fjern
2. Tryk lasken ind, og løft drevdækslet af. pakringen.
3. Tag de to tandhjul ud af huset. Rengør 3. Anbring pakringen på knivindsatsen
forsigtigt med en børste. efter rengøring og tørring.
4. Montér alle dele igen i omvendt 4. Sæt knivindsatsen ind i blenderbægeret
rækkefølge efter rengøring og tørring. nedefra, og drej den fast i retning med
uret.
Drej som minimum, indtil vingen
er indstillet ud for markeringen på
blenderbægeret.
90
 Hjælp i tilfælde af fejl da

OBS! Mulig årsag:


Brug aldrig knivindsatsen uden pakningen! Dele er ikke sat korrekt på. Låget er ikke
lukket helt.
Rengøring af minihakkeren
Det anbefales at rengøre minihakkeren Afhjælpning:
straks efter brug. Derved undgås, at ■ Stil drejekontakten på P.
madrester tørrer ind, og at plastmaterialet ■ Træk netstikket ud.
angribes (f.eks. af æteriske olier i ■ Sæt delene korrekt på i
krydderier). overensstemmelse med instruktionerne,
Rengør ikke bægeret med drev i og luk låget helt.
opvaskemaskinen, men under rindende ■ Tag apparatet i brug igen.
vand med en børste. Må ikke blive liggende Vigtig henvisning:
i vand! Kan fejlen ikke afhjælpes på denne
Bægeret tørres ved at stille det med drevet måde, så kontakt kundeservice (se
opad. kundeserviceadresser bag i dette hæfte).

Hjælp i tilfælde af fejl Ekstra tilbehør


W Fare for at komme til skade! (Kan købes i faghandlen, hvis det ikke
Træk netstikket ud, før en fejl afhjælpes. følger med leveringen)
Vigtig henvisning: Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
En fejl i betjeningen af apparatet, en Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
udløsning af de elektroniske sikringer eller Asiengrøntsagsskive (MUZ45AG1)
en apparatdefekt vises med en blinkende Skærer frugt og grønt i fine strimler til
lysring (driftsindikator). asiatiske grøntsagsretter.
Fejl: Riveskive grov (MUZ45RS1)
Apparatet arbejder ikke mere. Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage
Mulig årsag: eller kartoffelboller.
Apparatet blev overbelastet (f.eks. redskab Kartoffelpandekageskive (MUZ45KP1)
blev blokeret af fødevarer), og den Til rivning af rå kartofler til rösti og
elektroniske sikring er udløst. kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
Afhjælpning: og grønt i tykke skiver.
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud. Bortskaffelse

J
■ Afhjælp årsagen til overbelastningen. Emballagen skal bortskaffes på
■ Tag apparatet i brug igen. miljøvenlig vis. Dette apparat er klas-
Mulig årsag: sificeret iht. det europæiske direktiv
Man har forsøgt at sætte skålen eller 2012/19/EU om affald af elektrisk- og
blenderen på det tændte apparat. elektronisk udstyr (waste electrical
Afhjælpning: and electronic equipment – WEEE).
■ Stil drejekontakten på P. Dette direktiv angiver rammerne for
■ Træk netstikket ud. indlevering og recycling af kasserede
■ Sæt skålen eller blenderen på. apparater gældende for hele EU. Du
■ Tag apparatet i brug igen. kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
Fejl: i faghandlen.
Apparatet starter ikke.

91
da Reklamationsret

Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation


Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

92
 Korrekt bruk no

Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
­husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er
godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og / eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare!
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheten av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
93
no Viktige sikkerhetsanvisninger

■ Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når


strømmen kommer tilbake.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Vent til
drevet står helt stille!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid
brukes. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring. Bruk børste til rengjøringen.
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Grip kun tak i kanten av kutteskivene!
■ Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret! Miksebegeret må kun
settes på / tas av når drevet står stille. Mikserkniven må ikke
berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på
terningkutterinnsatsen. Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven
og skjæregitteret. Når terningkutterinnsatsen ikke er i bruk, må den
alltid oppbevares sammensatt og med påsatt knivbeskyttelse.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
gjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter varm
eller skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang. Du må ikke utsette blandebegeret for temperaturer
over 80°C.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102

94
 Viktige sikkerhetsanvisninger no

Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret


i Følg instruksjonene i bruksanvisningen.

Y Forsiktig! Roterende kniver.

W Forsiktig! Roterende verktøy.


Grip ikke inn i påfyllingsåpningen.

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. En oversikt


Mer informasjon om våre produkter finner
X Bilde A
du på vår internettside.
1 Basisapparat
a Dreiebryter
Innhold b Lysring (driftsindikator)
c Drev (2- eller 3-trinns *)
Korrekt bruk������������������������������������������������ 93
d Kabeloppbevaring
Viktige sikkerhetsanvisninger��������������������� 93
2 Bolle
En oversikt������������������������������������������������� 95
3 Drivaksling 1 (grå)
Før første gangs bruk�������������������������������� 96
4 Drivaksling 2 (svart) *
Deler og betjeningselementer�������������������� 96
5 Lokk
Forberedelse���������������������������������������������� 97
a Støter
Bruk av verktøyet��������������������������������������� 97
6 Verktøy *
Kutteskiver������������������������������������������������� 98
a Verktøyholder
Sitruspresse ���������������������������������������������� 99
b Universalkniv med knivbeskyttelse
Saftsentrifuge��������������������������������������������� 99
c Eltekrok (kunststoff)
Mikser������������������������������������������������������� 100
d Rørepinne
Terningkutter ������������������������������������������� 100
e Girkassehus for rørepinne
Universalkutter����������������������������������������� 102
7 Skiveholder
Eksempel på oppskrift
8 Kutteskiver *
for universalkutteren�������������������������������� 102
a Skjære-vendeskive – tykk / tynn
Rengjøring og pleie���������������������������������� 102
b Raspe-vendeskive – grov / fin
Hjelp ved feil��������������������������������������������� 104
c Riveskive – middels fin
Spesialtilbehør����������������������������������������� 104
d Riveskive - grov
Avfallshåndtering�������������������������������������� 105
e Skive for potetkaker
Garanti������������������������������������������������������ 105
f Pommes frites-skive
g Skive for asiatiske grønnsaker
9 Sitruspresse *
a Silkurv
b Pressekjegle
10 Saftsentrifuge *
a Raspebeholder
b Filterkurv
c Lokk
d Støter for saftsentrifuge

95
no Før første gangs bruk

11 Terningkutter * Deler og
a Basisbærer
b Låseklemme betjeningselementer
c Skjæregitter Viktig!
d Skjæreskive Bollen, lokket / begeret på universalkutteren
e Knivbeskyttelse og miksebegeret er ikke egnet for bruk i
f Rens for skjæregitter mikrobølgeovn!
12 Universalkutter *
a Beger med drev Fargekoding
b Lokk Apparatet har et 2- eller 3-trinns drev
13 Mikser * (avhengig av modell). Hvert hastighetstrinn
a Miksebeger av tritan er merket med ulike farger (svart, grå og
b Knivinnsats rød). Denne fargekodingen finner du også
c Lokk på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene tilkobles
d Påfyllingsåpning automatisk med rett hastighetstrinn.
e Trakt Lavt turtall, svart,
* Avhengig av modell med drivaksling 2
Til bruk av terningkutteren.
Før første gangs bruk Middels turtall, grå,
med drivaksling 1
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
Til bruk av kutteskiver, sitruspresse
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
og saftsentrifuge.
kontrolleres.
Høyt turtall, rød,
Obs!
uten drivaksling
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
Til bruk av mikser og universalkutter.
skader!
■ Ta basisapparatet og alle tilbehørsdelene Dreiebryter med lysring
ut av emballasjen og fjern eksisterende X Bilde B
forpakningsmateriell. Med dreiebryteren velges ønsket hastighet,
■ Kontroller at alle delene er fullstendige eller apparatet slås av. Den integrerte
og ikke har synlige skader. X Bilde A lysringen lyser under bruk. Dersom det
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før oppstår feil på apparatets betjening, de
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se elektroniske sikringene utløses, eller det
side 102 oppstår defekt på apparatet, er det ikke
lenger mulig å slå apparatet på, og lysringen
blinker.
Obs!
Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren. Dersom det slås av
ved å åpne lokket, fører dette til skader på
apparatet.

96
Forberedelse
 no

Innstillinger Bruk av verktøyet


r Momentkobling med høyeste W Fare for skade!
turtall. Hold fast bryteren i ønsket Under bruk må du aldri gripe ned i bollen
tid. eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk
P Stopp / slå av ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen
min Arbeidshastigheten kan innstilles eller påfyllingssjakten.
– trinnløst fra lavt til høyt turtall. Universalkniv
max Til kutting og hakking.
Pulse Intervalldrift med høyeste turtall.
W Fare for skade!
Anbefales f.eks. for tilberedning av
Universalknivens knivblad må ikke berøres
milkshakes i mikseren.
med hendene. Når den ikke brukes, må
Kabeloppbevaring universalkniven alltid oppbevares i knivbe-
X Bilde C skyttelsen. Universalkniven må kun holdes i
Apparatet er utstyrt med kabeloppbevaring. plasthåndtaket langs kanten.
Lengden på strømkabelen kan justeres etter Eltekrok (kunststoff)
behov ved at kabelen trekkes ut eller skyves Til elting av deig (f.eks. gjærdeig,
inn.Skyv kabelen inn i kabeloppbevaringen rørt deig) og for innblanding av ingredienser
med korte støt etter arbeidet. som ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner, små
sjokoladeplater).
Forberedelse X Bilde D
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent 1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
og underlag. markeringen (.). Drei skålen til stopp
■ Tekk ut strømkabelen i nødvendig med urviseren.
lengde. 2. Drivakslingen 1 trykkes inn i
W Fare for skade! verktøysholderen til den går i lås.
– Støpselet må først kobles til når alle 3. Sett verktøyholderen med drivakslingen
forberedelsene til arbeidet med maskinen på drevet. Universalkniven eller elte-
er avsluttet. kroken settes på verktøyholderen og
– Under driften må du aldri gripe ned slippes.
bollen eller påfyllingssjakten. Obs!
– Etter at apparatet er slått av, De ingrediensene som skal bearbeides,
fortsetter drevet å gå en kort tid. må alltid først fylles på etter at verktøyene
Verktøyet / ­tilbehøret må kun skiftes er satt inn.
når drevet står stille. 4. Fyll på ingredienser.
Viktig! 5. Sett på lokket med støteren. Vær da
– Apparatet må kun slås på når verktøyene oppmerksom på markeringen (.).
eller tilbehøret er fullstendig montert. 6. Drei lokket til stopp med urviseren.
– Det er ikke mulig å slå apparatet på 7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
dersom bollen ikke er satt korrekt inn og ønsket trinn.
lukket med lokket. Nesen på lokket må Påfylling av ingredienser
sitte på anslaget i slissen i håndtaket på 8. For å fylle på mere ingredienser settes
bollen. dreiebryteren på P. Støteren tas ut,
– Apparatet må utelukkende slås på og av og ingrediensene fylles på igjennom
med dreiebryteren. påfyllingsåpningen.
9. Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
97
no Kutteskiver

Tømme bollen Obs!


10. Drei lokket mot urviseren og ta det av. Skjære-/vendeskiven er ikke egnet til
11. Verktøyholderen tas ut av bollen skjæring av hard ost, brød, rundstykker
sammen med universalkniven hhv. og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
eltekroken. Verktøyet tas av fra skjæres når de er kalde.
verktøyholderen. Raspe-vendeskive – grov / fin
12. Bollen dreies mot urviseren og tas av. Til å raspe grønnsaker, frukt og ost,
Tøm bollen. bortsett fra hard ost (f.eks. parmesan).
■ Rengjør alle delene straks etter bruk. Betegnelse på raspe-vendeskiven:
X ”Rengjøring og pleie” se side 102 “2” for den grove raspesiden
Rørepinne “4” for den fine raspesiden
Til fløte og stivpisket eggehvite. Obs!
Ikke egnet for faste ingredienser. Raspe-/vendeskiven er ikke egnet til å raspe
X Bilde E nøtter. M
­ yk ost må kun raspes med den
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på grove siden.
markeringen (.). Drei skålen til stopp Riveskive – middels fin
med urviseren. Til riving av rå poteter, hard ost
2. Sett drivakslingen på drevet. (f.eks. parmesan), kjølt sjokolade og nøtter.
3. Sett rørepinnen inn i girkassehuset til Obs!
den går i lås. Riveskiven er ikke egnet til riving av myk ost
4. Sett girkassehuset på drivakslingen med eller ost i skiver.
en lett dreining.
Riveskive grov
5. Fyll på ingredienser.
Til riving av rå poteter, f.eks. for
6. Sett på lokket med støteren. Vær da
potetkaker eller kumler.
oppmerksom på markeringen (.).
7. Drei lokket til stopp med urviseren. Skive for potetkaker
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på Til riving av rå poteter til “Rösti”
ønsket trinn. og potetkaker, til skjæring av frukt og
■ Sett dreiebryteren på P etter grønnsaker i tykke skiver.
bearbeidningen. Trekk ut støpselet. Pommes frites-skive
■ Rengjør alle delene straks etter bruk. Til skjæring av rå poteter for pommes
X ”Rengjøring og pleie” se side 102 frites.
Skive for asiatiske grønnsaker
Kutteskiver Skjærer frukt og grønnsaker i fine
striper for asiatiske grønnsaksretter.
W Fare for skade!
Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene Merk: Skiven for pommes frites hhv. skiven
på kutteskivene. Skivene må kun holdes i for asiatiske grønnsaker legges på med
kanten! Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. Til kniven vendt opp. Skiver som er egnet til
påfylling av ingredienser må støteren alltid andre formål kan fåes hos spesialiserte
brukes. forhandlere (se kapittel ”Spesialtilbehør”).
Skjære-vendeskive – tykk / tynn X Bilde F
Til skjæring av frukt og grønnsaker. 1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
Betegnelsen på skjære-/­vendeskiven: markeringen (.). Drei skålen til stopp
“1” for den tykke skjæresiden med urviseren.
”3” for den tynne skjæresiden 2. Sett drivakslingen på drevet.

98
Sitruspresse
 no

3. Ta skiven ut av beskyttelseshylsteret. 3. Sett silkurven på drivakslingen. Vær


Legg skiven på skiveholderen. Snu da oppmerksom på markeringen (.).
skiven så den ønskede skjære-/ Drei silkurven med urviseren. Nesen på
raspesiden vender opp. Legg skiven på silkurven må sitte på anslaget i slissen i
skiveholderen slik at medbringeren på håndtaket på bollen.
skiveholderen griper inn i åpningene i 4. Pressekjeglen settes på og trykkes ned.
skivene. Skiven må ligge på tappene på 5. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
siden av skiveholderen. trinn min.
4. Sett skiveholderen på drivakslingen med 6. Press den halverte sitrusfrukten på
en lett dreining. presskjeglen. Saften renner ned i
5. Sett på lokket med støteren. Vær da beholderen.
oppmerksom på markeringen (.). ■ Sett dreiebryteren på P etter
6. Drei lokket til stopp med urviseren. bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på ■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
ønsket trinn. På den måten tørker ikke restene inn.
8. Skyv ingrediensene som skal skjæres X ”Rengjøring og pleie” se side 102
eller raspes ned med lett trykk med Obs!
støteren. Om nødvendig må det kuttes Ta hensyn til fyllenivået. Maksimal
opp i biter på forhånd. arbeidsmengde: 1000 ml fruktsaft.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
Saftsentrifuge
På den måten tørker ikke restene inn. Til safting av kjernefrukt (f.eks.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102 epler, pærer), bær, steinfrukt uten stein,
grønnsaker (f.eks. gulrøtter, tomater).
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm bollen før de X Bilde H
bearbeidete matvarene kommer opp i til 1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
underkanten av skiveholderen. markeringen (.). Drei bollen til stopp
med urviseren.
Merk: Sjokoladen fylles på før apparatet
2. Sett drivakslingen på drevet.
slås på og dekkes til med støteren. Skyv ned
3. Sett filterkurven inn i raspebeholderen.
med støteren når apparatet er slått på.
4. Dreies mot urviseren.
5. Sett saftsentrifugen ned i skålen.
Sitruspresse 6. Sett på saftsentrifugens lokk med
Til pressing av sitrusfrukt, f.eks. støteren. Vær da oppmerksom på
appelsiner, grapefrukt, sitroner. markeringen (.).
Obs! 7. Drei lokket til stopp med urviseren.
Sitruspressen må kun brukes i komplett 8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
sammensatt tilstand. trinn min.
■ Frukt eller grønnsaker fylles ned i
X Bilde G
påfyllingssjakten og skyves ned med
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
lett trykk med støteren. Om nødvendig
markeringen (.). Drei skålen til stopp
må det kuttes opp i biter på forhånd.
med urviseren.
Sett dreiebryteren kort på trinn max mot
2. Sett drivakslingen på drevet.
slutten av arbeidet og hold apparatet
i gang til all saft er presset ut av
fruktkjøttet.

99
no Mikser

■ Sett dreiebryteren på P etter endt Obs!


bearbeidning. Trekk ut støpselet. – Mikseren må ikke brukes når den er tom.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk. – Mikseren arbeider kun når lokket er
X ”Rengjøring og pleie” se side 102 skrudd fast.
Obs! 4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
Bollen må tømmes i rett tid: ønsket trinn.
– etter å ha bearbeidet maks. 500 g. Påfylling av ingredienser
– før saften har nådd opp til 5. Sett dreiebryteren på P for å fyllepå
raspebeholderen. flere ingredienser. Ta lokket av og fyll på
ingredienser, eller
Mikser 6. ta ut trakten og fyll de faste ingredien-
Til blanding av flytende hhv. halvfaste sene på gjennom påfyllingsåpningen litt
matvarer, til kutting / hakking av rå etter litt.
frukt og grønnsaker, til mosing av 7. Fyll flytende ingredienser på gjennom
mat. trakten.
■ Sett dreiebryteren på P etter
Miksebeger av tritan
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
Tritan er et bruddsikkert, smaks- og luktnøy-
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
tral plastmateriale. I miksebegeret av tritan
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
kan isbiter og frosne matvarer bearbeides.
Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel
W Fare for personskader
på den påsatte mikseren for å utføre
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
for-rengjøring. Still inn trinn M i noen få
Mikseren må kun settes på / tas av når drevet
sekunder. Hell ut vannet og skyll mikseren
står stille. Knivsettets knivblad må ikke
med klart vann.
berøres med hendene.
W Fare for skolding! Terningkutter
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut gjennom trakten i Terningkutter til skjæring av matvarer
lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter i terningsform.
varm eller skummende væske. W Fare for skade på grunn av skarpe
Obs! kniver / roterende drev!
Du må ikke utsette blandebegeret for Grip aldri inn i den monterte terningkutteren!
temperaturer over 80°C. Terningkutteren må kun tas av / settes på når
drevet står stille.
X Bilde I Ved demontering / montering av
1. Sett mikseren på. Vær da oppmerksom terningkutteren må skjæreskiven kun holdes
på markeringen (.). Drei mikseren til i plastknappen på midten.
stopp med urviseren.
2. Fyll på ingredienser. Henvisninger for bruk!
■ Terningkutteren er kun egnet til
Arbeidsmengder oppskjæring av poteter (rå eller kokte),
Faste matvarer optimalt 80 g gulrøtter, agurk, tomater, paprika,
Væsker maks. 1,5 l løk, bananer, epler, pærer, jordbær,
Varme eller skummende maks. 0,4 l meloner, kiwi, egg, myk kjøttpølse (f.eks.
væsker mortadella), kokt eller stekt, beinfritt kjøtt
av fugl.
3. Sett lokket på og drei det med urviseren.
■ Svært myk ost (f.eks. mozzarella,
Nesen på lokket må sitte på anslaget
fetaost) kan ikke bearbeides. Ved ost
i slissen på mikserhåndtaket.
som skjæres i skiver (f.eks. gouda)
100
Terningkutter
 no

og hard ost (f.eks. emmentaler) må Middels arbeidshastighet:


mengden som bearbeides i en omgang f.eks. rå poteter og gulrøtter, mykt pålegg
ikke overskride 3 kg. (f. eks. mortadella), ost i skiver, hard ost,
■ Før bearbeiding av kjerne- og steinfrukt paprika, tomater, løk, epler, kiwi.
(epler, fersken osv.) må kjernene hhv. X Bilde J
steinene fjernes. 1. Skjæregitteret settes inn i basisbæreren.
■ Før bearbeiding av kokt eller stekt kjøtt, Vær oppmerksom på utsparingene!
må knoker fjernes. 2. Sett skjæreskiven med knivbeskyttelsen
■ Matvarene må ikke være i frossen tilstand. inn i basisbæreren.
Obs! 3. Trykk de 3 låseklemmene inn til de går
– Dersom disse henvisningene ikke i lås.
blir fulgt, kan det føre til skade på 4. Sett drivaksling 2 på drevet.
terningkutteren samt på skjæregitteret og Obs!
den roterende kniven. Det er tvingende nødvendig å bruke drivaks-
– Dersom terningkutteren blir brukt til andre ling 2 for terningskutteren (bilde A - 4).
formål, blir forandret på eller brukt på en 5. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
ikke sakkyndig måte, påtar Robert Bosch markeringen (.). Drei bollen til stopp
Hausgeräte GmbH seg ikke noe ansvar med urviseren.
for eventuelle skader. Dette utelukker 6. Sett terningkutteren ned i bollen.
også ansvar for skader (f.eks. sløve eller Markeringen på terningskutteren må
deformerte kniver) som oppstår dersom være innrettet mot bollens håndtak.
det blir bearbeidet matvarer som ikke er Terningkutteren må sitte fullstendig på
egnet. drivakslingen! Drei knivskiven i korrekt
Viktige henvisninger: stilling ved hjelp av knivbeskyttelsen ved
– Matvarer må ikke inneholde knoker, behov.
kjerner eller andre faste bestanddeler. 7. Ta knivbeskyttelsen av.
– Frukt / grønnsaker bør ikke være for 8. Sett på lokket med støteren. Vær da
modne, da saften ellers kan renne ut. oppmerksom på markeringen (.).
– Kokte matvarer må avkjøles før 9. Drei lokket til stopp med urviseren.
de skjæres opp, de er da fastere i Nesen på lokket må sitte på anslaget i
konsistensen, og skjæreresultatet blir slissen i håndtaket på bollen.
dermed bedre. 10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
– Ved å trykke mer eller mindre på støteren ønsket trinn.
når matvarene skyves ned, kan lengden ■ Fyll de matvarene som skal skjæres på
på terningene påvirkes. påfyllingssjakten og skyv dem ned med
– Terningkutteren arbeider kun når lokket lett trykk med støteren. Om nødvendig
er skrudd fast. må det kuttes opp i biter på forhånd.
Obs!
Det må velges en arbeidshastighet som
Bollen må tømmes i rett tid:
tilsvarer de matvarene som skal skjæres.
– etter å ha bearbeidet maks. 500 g.
Obs! – før terningene har nådd opp til
Under arbeidet med terningkutteren må aldri underkanten av terningkutteren.
intervalldrift (Pulse) brukes.
Tømme bollen
Lav arbeidshastighet (min): ■ Sett dreiebryteren på P etter endt
kokte poteter, gulrøtter og egg, bearbeidning. Trekk ut støpselet.
agurker, bananer, jordbær, meloner. ■ Drei lokket mot urviseren og ta det av.
■ Sett knivbeskyttelsen på.
■ Ta terningkutteren ut av bollen.
101
no Universalkutter

■ Bollen dreies mot urviseren og tas av. ■ Fjern restene av oppkuttede matvarer
Tøm bollen. fra begeret med egnet hjelpemiddel
■ Rengjør alle delene straks etter bruk. (f.eks. skje).
X ”Rengjøring og pleie” se side 102 ■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Universalkutter
Til kutting av små mengder kjøtt, Eksempel på oppskrift
hard ost, løk, persille, hvitløk, frukt for universalkutteren
og grønnsaker. Kutting av kaffebønner,
pepperkorn, sukker, valmuefrø og pepperrot Honning-/hasselnøttpålegg
er ikke tillatt. – 10 g hasselnøtter
– 100 g blomsterhonning (romtemperatur)
W Fare for personskader ■ Ha nøttene i universalkutterens beholder
Universalkutteren må kun settes på / tas av og kutt dem opp i 5 sekunder på trinn M.
når drevet står stille. Knivsettets knivblad ■ Tilsett honning og prosesser i
må ikke berøres med hendene. Grip aldri 10 sekunder på trinn M.
inn i universalkutterens beger! For å fjerne
oppkuttede matvarer må det brukes egnet Overhold anbefalte arbeidsmengder og
hjelpemiddel (f.eks. skje). -tider. X Bilde O
Obs!
Universalkutteren arbeider kun når lokket er
Rengjøring og pleie
skrudd fast. Apparatet er vedlikeholdsfritt! Grundig
rengjøring sikrer lang holdbarhet.
X Bilde K
1. Sett begeret på. Vær da oppmerksom på Generelle merknader
markeringen (.). Drei begeret til stopp ■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
med urviseren. Restene tørker da ikke inn, og plasten
2. Fyll på ingredienser. blir ikke angrepet (f.eks. av eteriske oljer
3. Sett lokket på og drei det med urviseren. i krydder).
Nesen på lokket må sitte på anslaget ■ Når du arbeider med f.eks. gulerøtter
i slissen på begeret. og rødkål, oppstår det misfarginger av
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på plastdelene. Den kan fjernes med noen
trinn M og hold den fast. dråper matolje.
Merk: Jo lenger apparatet forblir påslått, Obs!
desto finere blir det som skjæres. Ved urter – Ikke bruk rengjøringsmidler som
kan det ønskede kutteresultatet allerede inneholder alkohol eller sprit.
være nådd etter meget kort innkoblingstid. – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
Det er mulig at en kort “impulsbetjening” av eller metallgjenstander.
trinn M allerede er nok. – Ikke bruk skurekluter eller skurende
■ Slipp dreiebryteren etter arbeidet. Trekk rengjøringsmidler.
ut støpselet. – Plastdelene må ikke klemmes fast
Etter arbeidet i maskinen, for da kan de bli varig
■ Drei universalkutteren mot urviseren og deformert!
ta den av. – Lamellene på saftsentrifugens filterkurv
■ Snu universalkutteren. De oppkuttede må rengjøres forsiktig for ikke å skade
matvarene faller ned i lokket. dem.
■ Hold fast lokket. Drei begeret mot
urviseren og ta det av.

102
 Rengjøring og pleie no

W Fare for skade! 4. Monter alle deler igjen i motsatt


– Vær forsiktig når du håndterer de skarpe rekkefølge etter rengjøring og tørking.
knivene.
Rengjøring av saftsentrifugen
– Universalkniven må kun holdes i
Ta filterkurven av raspeholderen for å
plasthåndtaket langs kanten.
rengjøre saftsentrifugen. Skyll først av
– Grip kun tak i kanten av kutteskivene.
delene under rennende vann.
– Grip aldri inn i de skarpe knivene og
kantene på terningkutterinnsatsen. Obs!
Skjæreskiven må kun holdes i Rengjør lamellene på filterkurven forsiktig for
plastknappen på midten! ikke å skade dem.
– Miksekniven og knivene på Rengjøring av terningkutteren
universalkutteren må ikke berøres med
Ta fra hverandre terningkutteren før
bare hender.
rengjøring
– Bruk børste til rengjøringen av knivene
og kutteskivene. X Bilde M
1. Sett knivbeskyttelsen på. Ta
W Fare for elektrisk støt!
terningkutteren ut av bollen.
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
2. Åpne låseklemmene. Ta ut knivskiven
Rengjøring av basisapparatet med knivbeskyttelsen.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i W Fare for skade!
væsker, aldri holdes under rennende Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven
vann eller rengjøres i oppvaskmaskin. og skjæregitteret.
Ikke bruk damprenser. 3. Fjern eventuelle rester av matvarer
■ Tørk av basisapparatet med en fuktig med rengjøringsinnretningen for
klut. Ved behov kan du bruke litt skjæregitteret.
oppvaskmiddel. 4. Trykk skjæregitteret med
■ Gni deretter apparatet tørt. rengjøringsinnretningen for skjæregitteret
Rengjøring av bolle, verktøy og ut fra undersiden.
tilbehør Rengjør basisbæreren i oppvaskmaskinen.
■ Skyll alle deler under rennende vann Alle andre deler må først skylles under ren-
straks etter bruk. nende vann. Rengjør delene med en børste.
■ Ta tilbehøret fra hverandre før rengjøring. Rengjøring av mikseren
Gå i denne forbindelse fram i motsatt Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt
rekkefølge av det som er beskrevet i de kan rengjøres i oppvaskmaskin. Knivinn-
enkelte kapitlene. satsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen,
■ La alle deler tørke grundig eller gni dem men rengjøres under rennende vann (ikke la
tørre etter rengjøringen. den bli liggende i vannet).
Ta fra hverandre rørepinnen før Ta fra hverandre knivinnsatsen før
rengjøring rengjøring
Rørepinnen kan tas fra hverandre for X Bilde N
rengjøring. 1. Snu det tomme miksebegeret. Hold i
X Bilde L knivinnsatsens vinger og drei den mot
1. Ta rørepinnen av giret. urviseren. Knivinnsatsen løsner.
2. Trykk inn lasken og ta av girdekslet. 2. Ta ut knivinnsatsen og fjern
3. Ta de to tannhjulene ut av huset. Rengjør tetningsringen.
forsiktig med en børste. 3. Sett tetningsringen på knivinnsatsen etter
rengjøring og tørking.

103
no Hjelp ved feil

4. Sett knivinnsatsen inn i miksebegeret ■ Trekk ut støpselet.


fra undersiden og skru den fast med ■ Sett bollen eller mikseren på.
urviseren. Drei minst til vingen er ■ Ta apparatet i bruk igjen.
innrettet slik at den flukter med merket på Feil:
miksebegeret. Apparatet starter ikke.
Obs! Mulig årsak:
Du må aldri bruke knivinnsatsen uten Delene er ikke satt korrekt på. Lokket er ikke
pakning! helt lukket.
Rengjøring av universalkutteren Utbedring:
Universalkutteren skal helst rengjøres straks ■ Sett dreiebryteren på P.
etter bruk. Restene tørker da ikke inn, og ■ Trekk ut støpselet.
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. av ■ Sett delene korrekt på i samsvar med
eteriske oljer i krydder). instruksjonene og lukk lokket helt.
Begeret med drevet må ikke rengjøres ■ Ta apparatet i bruk igjen.
i oppvaskmaskin, men under rennende vann Viktig merknad:
og med en børste. Må ikke bli liggende i Dersom feilen ikke lar seg utbedre på denne
vannet! måten, må du henvende deg til kundeservice
Sett fra deg begeret med drevet vendt opp (se adressene for kundeservice på slutten av
når det skal tørkes. dette heftet).

Hjelp ved feil Spesialtilbehør


W Fare for skade! (fås hos spesialiserte forhandlere, dersom
Trekk ut støpselet før feil skal utbedres. det ikke er inkludert i leveringsomfanget)
Viktig merknad: Pommes-frites-skive (MUZ45PS1)
Lysringen (driftsindikator) blinker dersom det Til skjæring av rå poteter for pommes frites.
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet, Skive for asiatiske grønnsaker
dersom de elektroniske sikringene utløses, (MUZ45AG1)
eller dersom det oppstår en defekt på Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for
apparatet. asiatiske grønnsaksretter.
Feil: Riveskive grov (MUZ45RS1)
Apparatet arbeider ikke lenger. Til riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
Mulig årsak: eller kumler.
Apparatet var overbelastet (f.eks. verktøyet Skive for potetkaker (MUZ45KP1)
er blitt blokkert av matvarer), og den Til riving av rå poteter til “Rösti” og
elektroniske sikringen er utløst. potetkaker, til skjæring av frukt og
Utbedring: grønnsaker i tykke skiver.
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Fjern årsaken til overbelastningen.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Mulig årsak:
Det ble gjort et forsøk på å sette bollen på
apparatet når det allerede var i gang.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.

104
Avfallshåndtering
 no

Avfallshåndtering

J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.

Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

105
sv Användning för avsett ändamål

Användning för avsett ändamål


Apparaten är bara avsedd för normal användning i hemmet.
Använd apparaten bara för att bearbeta mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren
har godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd
aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och / eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■ Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.

106
 Viktiga säkerhetsanvisningar sv

■ Vid ett strömavbrott är apparaten fortfarande inkopplad och startar


på nytt efter avbrottet.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när
apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ned
ingredienser. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen. Använd en borste vid rengöringen.
■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Förvara
alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Rör aldrig
riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll bara i kanten
på riv- och skärskivorna!
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixerbägaren! Du får bara
sätta på eller ta av mixerbägaren när drivningen står stilla. Rör inte
i mixerknivarna med bara händerna.
■ Rör aldrig tärningsskärinsatsens vassa knivar och kanter. Fatta
skärskivan och skärgallret enbart i plastdelen. När du inte
använder tärningsskärinsatsen måste du alltid förvara den ihopsatt
och med påsatt knivskydd.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,4 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Obs.!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än
vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå
på tomgång. Utsätt inte mixbägaren för högre temperaturer än 80°C.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 115

107
sv Viktiga säkerhetsanvisningar

Förklaring av symbolerna på apparaten resp. tillbehören


i Följ instruktionerna i bruksanvisningen.

Y Varning! Roterande knivar.

W Varning! Roterande verktyg.


Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.

Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny Översikt


apparat från Bosch. Mer information om
X Bild A
våra produkter finns på vår Internet-sida.
1 Motordel
a Strömvred
Innehåll b Ljusring (driftsindikering)
c Drivning (2 eller 3-steg *)
Användning för avsett ändamål��������������� 106 d Kabelförvaringsfack
Viktiga säkerhetsanvisningar������������������� 106 2 Skål
Översikt���������������������������������������������������� 108 3 Drivaxel 1 (grå)
Före första användningen������������������������ 109 4 Drivaxel 2 (svart) *
Delar och manöverorgan������������������������� 109 5 Lock
Förberedelser��������������������������������������������110 a Påmatare
Användning av verktygen�������������������������110 6 Verktyg *
Riv- och skärskivor������������������������������������111 a Verktygshållare
Citruspress������������������������������������������������112 b Universalkniv med knivskydd
Saftcentrifug����������������������������������������������112 c Degkrokar (plast)
Mixer����������������������������������������������������������112 d Grovvisp
Tärningsskärare����������������������������������������113 e Hus för grovvispdrivning
Minihackare�����������������������������������������������114 7 Skivhållare
Receptexempel för minihackaren�������������115 8 Riv- och skärskivor°*
Rengöring och skötsel������������������������������115 a Vändbar skärskiva – tjock / tunn
Råd vid fel�������������������������������������������������116 b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
Extratillbehör���������������������������������������������117 c Rivskiva – medelfin
Avfallshantering�����������������������������������������117 d Rivskiva – grov
Konsumentbestämmelser�������������������������117 e Skärskiva för rårakor
f Pommes frites-skiva
g Skärskiva för asiengrönsaker
9 Citruspress *
a Silkorg
b Presskulle
10 Saftcentrifug *
a Rivbehållare
b Silkorg
c Lock
d Stöt för saftxentrifug

108
 Före första användningen sv

11 Tärningsskärare * Lågt varvtal, svart med drivaxel 2


a Hållare När tärningsskäraren används.
b Spärr
c Skärgaller Medelhögt varvtal, grönt med ­
d Skärskiva drivaxel 1
e Knivskydd När riv- och skärskivorna, citrus­
f Rengörare till skärgallret pressen och saftcentrifugen
12 Minihackare * används.
a Bägare med drivning
Högt varvtal, rött utan drivaxel
b Lock
När mixern och minihackaren
13 Mixer *
används.
a Mixerbägare av tritan
b Knivinsats Strömvred med ljusring
c Lock X Figur B
d Påfyllningsöppning Med strömvredet kan du välja önskad hastig-
e Tratt het eller stänga av apparaten. När apparaten
* beroende på modell är igång lyser den inbyggda ljusringen. Om
du gör ett fel när du manövrerar apparaten,
om de elektroniska säkringarna löser ut eller
Före första användningen om ett apparatfel uppstår går det inte längre
Innan du använder den nya apparaten att starta apparaten, och ljusringen blinkar.
måste du packa upp den helt och rengöra
Obs.!
och kontrollera den.
Använd enbart strömvredet för att starta
Obs.! och stänga av apparaten. Om du stänger
Använd aldrig apparaten om den är skadad! av apparaten genom att öppna locket kan
■ Ta ut motordelen och alla tillbehören apparaten skadas.
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet. Inställningar
■ Kontrollera att alla delar är kompletta och r Momentkoppling med högsta
oskadade. X Bild A varvtal. Håll fast reglaget under
■ Rengör och torka alla delar noggrant före önskad tid.
den första användningen. P Stopp / Avstängning
X ”Rengöring och skötsel” se
min Arbetshastigheten kan ställas in
sidan 115
– steglöst från lågt till högt varvtal.
max
Delar och manöverorgan Puls Intervalldrift med högsta varvtal.
Viktigt! Rekommenderas för tillagning av
Skålen, minihackarens lock / bägare och t.ex. milkshakes i mixern.
mixerbägaren är inte lämpliga att använda i
mikrovågsugn! Kabelförvaringsfack
X Figur C
Färgmärkning Apparaten är försedd med ett kabelförva-
Apparaten har en drivning med 2 eller ringsfack. Du kan anpassa nätkabelns längd
3 steg (beroende på modell). Varje genom att dra ut eller skjuta in den.Skjut
hastighetssteg är märkt med olika färger efter användningen tillbaka kabeln i förva-
(svart, grått och rött). Färgmärkningen finns ringsfacket med korta skjutrörelser.
också på tillbehörsdelarna. Tillbehören
kopplas automatiskt samman med rätt
hastighetssteg.

109
sv Förberedelser

Förberedelser 2. Tryck in drivaxeln 1 i verktygshållaren tills


den snäpper fast.
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
3. Sätt verktygshållaren med drivaxeln på
rent underlag.
drivningen. Sätt universalkniven eller
■ Dra ut nätkabeln till den längd som
degkrokarna på verktygshållaren och
behövs.
släpp dem.
W Risk för personskador!
Obs.!
– Sätt inte in stickkontakten i eluttaget
Tillsätt de matvaror som ska bearbetas först
förrän alla förberedelser för arbetet med
efter att verktygen har satts in.
apparaten är klara.
4. Lägg i ingredienserna.
– Stick aldrig in handen i skålen eller
5. Sätt på locket med påmataren.
påfyllningsröret när apparaten är igång.
Observera markeringen (.).
– När apparaten har stängts av fortsätter
6. Vrid locket medurs till stopp.
drivningen att rotera en kort stund. Byt
7. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
verktyg / tillbehör bara när drivningen står
önskat läge.
stilla.
Påfyllning av ingredienser
Viktigt!
8. Ställ strömvredet i läge P om du vill
– Starta inte apparaten förrän verktygen
fylla på ingredienser. Ta ut påmataren
eller tillbehören är komplett monterade.
och fyll på ingredienserna genom
– Det går inte att starta apparaten om inte
påfyllningsöppningen.
skålen har satts in rätt och förslutits med
9. Ställ strömvredet i läge P efter
locket. Klacken på locket måste ha förts
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
in till stopp i ­skålhandtagets slits.
– Använd enbart strömvredet för att starta Tömning av skålen
och stänga av apparaten. 10. Vrid locket moturs och ta av det.
11. Ta ut verktygshållaren tillsammans
Användning av verktygen med universalkniven eller degkrokarna
ur skålen. Ta av verktygen från
W Risk för personskador! verktygshållaren.
Stick aldrig in handen i skålen eller 12. Vrid skålen moturs och ta av den. Töm
påfyllningsröret medan apparaten är igång. skålen.
Stick inte in några föremål (t.ex. slevar) i ■ Rengör alla delar omedelbart efter
skålen eller påfyllningsröret. användningen. X ”Rengöring och
Universalkniv skötsel” se sidan 115
För finfördelning och hackning. Grovvisp
W Risk för personskador! För grädde och vispad äggvita.
Rör inte vid universalknivens eggar med Inte lämplig för fasta ingredienser.
bara händer. Förvara alltid universalkniven X Bild E
i knivskyddet när den inte används. Fatta 1. Sätt på skålen. Observera markeringen
universalkniven bara i plastgreppkanten. (.). Vrid skålen medurs till stopp.
Degkrokar (plast) 2. Sätt drivaxeln på drivningen.
För knådning av deg (t.ex. jäsdeg, 3. Stick in grovvispen i drivningshuset å att
kaksmet) och inblandning av ingredienser den snäpper fast.
som inte ska finfördelas (t.ex. russin, 4. Sätt drivningshuset på drivaxeln med en
chokladbitar). lätt vridning.
5. Lägg i ingredienserna.
X Bild D
6. Sätt på locket med påmataren.
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
Observera markeringen (.).
(.). Vrid skålen medurs till stopp.

110
 Riv- och skärskivor sv

7. Vrid locket medurs till stopp. Skärskiva för rårakor


8. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i För rivning av rå potatis till rösti och
önskat läge. rårakor, för skärning av frukt och grönsaker i
■ Ställ strömvredet i läge P efter tjocka skivor.
bearbetningen. Ta ut stickkontakten. Pommes frites-skiva
■ Rengör alla delar omedelbart efter För skärning av rå potatis till
användningen. X ”Rengöring och pommes frites.
skötsel” se sidan 115
Skärskiva för asiengrönsaker
Skärning av frukt och grönsaker i fina
Riv- och skärskivor strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
W Risk för personskador! Anm.: Placera pommes frites-skivan och
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa skärskivan för asiatiska grönsaker med
knivar och kanter. Fatta skivorna kniven uppåt. Skivor som lämpar sig för
enbart i kanten! Stick inte in fingrarna andra ändamål finns att köpa i fackhandeln
i påfyllningsöppningen. Använd alltid (se kapitel ”Extratillbehör”).
påmataren för att mata ned ingredienser. X Bild F
Vändbar skärskiva – tjock / tunn 1. Sätt på skålen. Observera markeringen
För skärning av frukt och grönsaker. (.). Vrid skålen medurs till stopp.
Beteckning på den vändbara skärskivan: 2. Sätt drivaxeln på drivningen.
”1” för den tjocka skärsidan 3. Ta ut skivan ur skyddshöljet. Lägg skivan
”2” för den tunna skärsidan på skivhållaren. Vänd skivan med den
Obs.! önskade skär- eller strimlingssidan
Den vändbara ändskivan lämpar sig inte uppåt. Lägg skivan på skivhållaren så att
för skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd medbringarna på skivhållaren passar in i
och choklad. Skär inte kokt potatis med fast skivornas öppningar. Skivan ska ligga på
konsistens förrän den har kallnat. skivhållarens sidotappar.
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln med en lätt
Vändbar strimlingsskiva –
vridning.
grov / fin
5. Sätt på locket med påmataren.
För strimling av grönsaker, frukt och ost,
Observera markeringen (.).
utom hårdost (t.ex.Parmesan).
6. Vrid locket medurs till stopp.
Beteckning på den vändbara
7. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
strimlingsskivan:
önskat läge.
”2” för den grova strimlingssidan
8. Fyll på det som ska skäras eller strimlas
”4” för den fina strimlingssidan
och tryck in det lätt med påmataren. Skär
Obs.! dem vid behov i mindre bitar först.
Den vändbara strimlingskivan lämpar sig inte ■ Ställ strömvredet i läge P efter
för rivning av nötter. Strimla mjuk ost bara bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
med den grova sidan. ■ Rengör alla delar omedelbart efter
Rivskiva – medelfin användningen. Då torkar inga rester
För rivning av rå potatis, hårdost fast. X ”Rengöring och skötsel” se
(t.ex. parmesan), kyld choklad och nötter. sidan 115
Obs.! Obs.!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av mjuk Slutför bearbetningen och töm skålen innan
ost och ostskivor. de bearbetade matvarorna når skivhållarens
Rivskiva grov undersida.
För rivning av rå potatis t.ex. till
rårakor och kroppkakor.
111
sv Citruspress

Anm.: Fyll i chokladen innan apparaten 6. Sätt på locket på saftcentrifugen


startas och täck över den med påmataren. med påmataren. Observera
Tryck in den med påmataren efter starten. markeringen (.).
7. Vrid locket medurs till stopp.
Citruspress 8. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i läge
min.
För pressning av citrusfrukter,
■ Lägg frukten eller grönsakerna i
t.ex. apelsiner, grapefrukt och citroner.
matarröret och tryck in dem lätt med
Obs.! påmataren. Finfördela dem först om det
Använd citruspressen enbart i helt behövs. Ställ strömvredet kortvarigt i
hopmonterat tillstånd. läge max när arbetet är färdigt och kör
X Bild G apparaten tills all saft har pressats ut ur
1. Sätt på skålen. Observera markeringen fruktköttet.
(.). Vrid skålen medurs till stopp. ■ Ställ strömvredet i läge P efter
2. Sätt drivaxeln på drivningen. bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
3. ätt på silkorgen på drivaxeln. Observera ■ Rengör alla delar omedelbart efter
markeringen (.). Vrid silkorgen användningen. X ”Rengöring och
medurs. Klacken på silkorgen måste skötsel” se sidan 115
föras in till stopp i skålhandtagets slits. Obs.!
4. Sätt på presskullen och tryck fast den. Töm skålen i god tid.:
5. Sätt in stickkontakten. Ställ strömvredet i – när du har bearbetat högst 500 g.
läge min. – innan saften når upp till rivbehållaren.
6. Tryck ned en citrusfrukt i halvor
på presskullen. Saften rinner ned i
behållaren.
Mixer
■ Ställ strömvredet i läge P efter För blandnng av flytande
bearbetningen. Ta ut stickkontakten. eller ­halvfasta matvaror,
■ Rengör alla delar omedelbart efter ­finfördelning / hackning av råa
användningen. Då torkar inga rester frukter och grönsaker och mosning
fast. X ”Rengöring och skötsel” se av maträtter.
sidan 115 Mixbägare av tritan
Obs.! Tritan är en spricksäker och smak- och
Kontrollera nivån. Största luktneutral plast. I mixerbägaren av tritan kan
bearbetningsmängd: 1000 ml fruktsaft. du bearbeta istärningar och frysta matvaror.
W Risk för personskador!
Saftcentrifug Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern!
Ta av och sätt på mixern bara när drivningen
För pressning av saft ur kärnfrukter
står stilla. Vidrör inte knivinsatsens eggar
(t.ex. äpplen, päron), bärfrukter, urkärnade
med bara händer.
stenfrukter, grönsaker (t.ex. morötter,
tomater). W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern
X Bild H
tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll
1. Sätt på skålen. Observera
på högst 0,4 liter het eller skummande
markeringen (.). Vrid skålen medurs
vätska.
till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen. Varning!
3. Sätt in silkorgen i rivbehållaren. Utsätt inte mixbägaren för högre
4. Vridning moturs. temperaturer än 80°C.
5. Sätt in saftcentrifugen i skålen.

112
Tärningsskärare
 sv

X Bild I Tärningsskärare
1. Sätt på mixern. Observera markeringen
Tärningsskärare för skärning av
(.). Vrid mixern medurs till stopp.
matvaror i tärningar.
2. Lägg i ingredienserna.
W Risk för personskador på grund av
Bearbetningsmängder: vassa knivar / roterande drivning!
Fasta matvaror optimalt 80 g Stick aldrig ned fingrarna i den påsatta
Vätskor max. 1,5 liter tärningsskäraren! Ta av eller sätt på
Heta eller skummande max. 0,4 liter tärningsskäraren bara när drivningen står
vätskor stilla.
När du tar isär och sätter ihop
3. Sätt på locket och vrid det medurs.
tärningsskäraren får du bara fatta skärskivan
Klacken på locket måste föras in till stopp
i plastknoppen i mitten.
i mixerhandtagets slits.
Obs.! Påpekanden för användningen!
– Kör inte mixern när den är tom. ■ Tärningsskäraren lämpar sig bara
– Mixern fungerar bara när locket är för skärning av potatis (rå eller kokt),
fastskruvat. morötter, gurka, tomater, paprika, lök,
4. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i bananer, äpplen, päron, jordgubbar,
önskat läge. meloner, kiwi, ägg, mjuk köttkorv (t.ex
mortadella), kokt eller stekt benfritt
Påfyllning av ingredienser fågelkött.
5. Ställ strömvredet i läge P om du vill ■ Mycket mjuk ost (t.ex. mozzarella, fårost)
fylla på ingredienser. Ta av locket och går inte att bearbeta. För ostskivor (t.ex.
lägg i ingredienserna, eller Gouda) och hårdost (t.ex. Emmentaler)
6. ta ut tratten och lägg i de fasta får den mängd som bearbetas i ett och
ingredienserna undan för undan genom samma arbetsmoment inte överstiga
påfyllningsöppningen. 3 kg.
7. Fyll på flytande ingredienser genom ■ Kärna ur kärn- och stenfrukter (äpplen,
tratten. persikor etc.) före bearbetningen.
■ Ställ strömvredet i läge P efter ■ Ta bort benen från kokt eller stekt kött
bearbetningen. Ta ut stickkontakten. före bearbetningen.
■ Rengör alla delar omedelbart efter ■ Matvarorna får inte vara djupfrysta.
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115 Obs.!
– Om du inte följer anvisningarna kan
Tips: Häll litet vatten med diskmedel i den tärningsskäraren inklusive skärgallret och
påsatta mixern för att förrengöra den. Ställ den roterande kniven skadas.
strömvredet i läge M under några sekunder. – Om du använder tärningsskäraren för
Häll bort vattnet och skölj ur mixern med rent något annat ändamål än det avsedda,
vatten. ändrar den eller använder den felaktigt
påtar sig Robert Bosch Hausgeräte
GmbH inget ansvar för eventuella
skador. Detta gäller också ansvar för
skador (t.ex. slöa eller deformerade
knivar) som har uppkommit genom
bearbetning av icke godkända matvaror.

113
sv Minihackare

Viktiga påpekanden 8. Sätt på locket med påmataren.


– Matvarorna får inte innehålla ben, kärnor Observera markeringen (.).
eller andra fasta beståndsdelar. 9. Vrid locket medurs till stopp. Klacken
– Frukter och grönsaker bör inte vara alltför på locket måste föras in till stopp i
mogna eftersom saften då kan rinna ut. skålhandtagets slits.
– Låt kokta matvaror svalna före 10. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
skärningen eftersom de då blir fastare önskat läge.
och ger ett bättre skärresultat. ■ Lägg de matvaror som ska skäras
– Du kan påverka tärningarnas längd i påfyllningsröret och tryck in dem lätt
genom att trycka mer eller mindre hårt på med påmataren. Finfördela dem först om
påmataren. det behövs.
– Tärningsskäraren fungerar bara när Obs.!
locket är fastskruvat. Töm skålen i god tid.:
Välj den arbetshastighet som motsvarar de – när du har bearbetat högst 500 g.
matvaror som ska skäras. – innan tärningarna har nått upp till
tärningsskärarens undersida.
Obs.!
Använd aldrig intervalldrift (Pulse) när du Tömning av skålen
arbetar med tärningsskäraren. ■ Ställ strömvredet i läge P efter
Låg arbetshastighet (min): bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
kokta potatisar, morötter och ägg, gurka, ■ Vrid locket moturs och ta av det.
bananer, jordgubbar, meloner. ■ Sätt på knivskyddet.
■ Ta ut tärningsskäraren ur skålen.
Medelhög arbetshastighet: ■ Vrid skålen moturs och ta av den. Töm
råa potatisar och morötter, mjuk köttkorv skålen.
(t.ex. mortadella), ostskivor, hårdost, paprika, ■ Rengör alla delar omedelbart efter
tomater, lök, äpplen, kiwi. användningen. X ”Rengöring och
X Bild J skötsel” se sidan 115
1. Sätt in skärgallret i hållaren. Observera
urtagen! Minihackare
2. Sätt in skärskivan med knivskyddet i
hållaren. För att finfördela mindre mängder
3. Tryck de 3 spärrarna inåt tills de snäpper kött, hårdost, lök, persilja, vitlök, frukt
fast. och grönsaker. Finfördelning av kaffebönor,
4. Sätt drivaxel 2 på drivningen. pepparkorn, socker, vallmofrön och
Obs.! pepparrot är inte tillåten.
Använd ovillkorligen drivaxel 2 till W Risk för personskador!
tärningsskäraren (figur A - 4). Ta av och sätt på minihackaren bara
5. Sätt på skålen. Observera när drivningen står stilla. Vidrör inte
markeringen (.). Vrid skålen medurs knivinsatsens eggar med bara händer.
till stopp. Stoppa aldrig ned handen i minihackarens
6. Sätt in tärningsskäraren i skålen. bägare! Använd lämpliga hjälpmedel
Markeringen på tärningsskäraren (t.ex. skedar) för att ta bort avlägsna det
måste vara vänd mot skålhandtaget. finfördelade livsmedlet.
Tärningsskåäraren måste sitta ordentligt Obs.!
fast på drivaxeln! Vrid om det behövs Minihackaren fungerar bara när locket är
knivskivan till rätt läge med hjälp av fastskruvat.
knivskyddet.
7. Ta av knivskyddet.

114
 Receptexempel för minihackaren sv

X Bild K Rengöring och skötsel


1. Sätt på bägaren. Observera markeringen
Apparaten är underhållsfri! Med en noggrann
(.). Vrid bägaren medurs till stopp.
rengöring får man en lång hållbarhet.
2. Lägg i ingredienserna.
3. Sätt på locket och vrid det medurs. Allmänna anvisningar
Klacken på locket måste föras in till stopp ■ Rengör alla delar omedelbart efter
i bägarens slits. användningen. Då torkar inte resterna in,
4. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i läge och plasten angrips inte (t.ex. av eteriska
M och håll fast det. oljor i kryddor).
Anm.: Ju längre apparaten är igång, desto ■ Vid bearbetning av t.ex. morötter och
finare blir matvarorna skurna. För örter kan rödkål kan plastdelarna bli missfärgade.
önskat finfördelningsresultat nås redan efter Rengör dem med några droppar matolja.
en mycket kort bearbetningstid. Det kan Obs.!
till och med räcka med en kort vridning till – Använd inga alkoholhaltiga
läge M. rengöringsmedel.
■ Släpp strömvredet efter bearbetningen. – Använd inga vassa, spetsiga eller
Ta ut stickkontakten. metalliska föremål.
Efter arbetet – Använd inga trasor eller rengöringsmedel
■ Vrid minihackaren moturs och ta av den. som kan repa apparatenl.
■ Vänd minihackaren upp och ned. Då – Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
faller de finfördelade matvarorna ned i De kan bli deformerade.
locket. – Var försiktig när du rengör lamellerna i
■ Håll fast locket. Vrid bägaren moturs och silkorgen så att de inte skadas.
ta av den. W Risk för personskador!
■ Ta bor rester av de finfördelade – Var försiktig när du hanterar de vassa
matvarorna ur bägaren med ett lämpligt knivarna.
hjälpmedel (t.ex. en sked). – Fatta universalkniven bara i
■ Rengör alla delar omedelbart efter plastgreppkanten.
användningen. X ”Rengöring och – Håll bara i kanten på riv- och
skötsel” se sidan 115 skärskivorna.
– .ör aldrig tärningsskärinsatsens vassa
Receptexempel för knivar och kanter. Fatta alltid skärskivan i
plastknoppen i mitten!
minihackaren – Vidrör inte mixerns och minihackarens
Honungs- och hasselnötspålägg knivar med bara händerna.
– 10 g hasselnötter – Använd en borste för att rengöra
– 100 g blomsterhonung (rumstemperatur) knivarna och riv- och skärskivorna.
■ Lägg nötterna i minihackarbägaren W Risk för elektrisk stöt!
och finfördela dem under 5 sekunder i Ta ut stickkontakten före rengöringen.
läge M.
■ Tillsätt honungen och bearbeta under Rengöring av motordelen
10 sekunder i läge M. ■ Sänk aldrig ned motordelen i vätska,
håll den aldrig under rinnande vatten
Följ rekommendationerna om och maskindiska den inte. Använd aldrig
bearbetningsmängder och -tider. X Figur O ångrengöring.
■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd vid behov litet handdiskmedel.
■ Torka sedan apparaten torr.

115
sv Råd vid fel

Rengöring av skål, verktyg och Rengöring av mixern


tillbehör Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
■ Rengö alla delar omedelbart efter tratten går att maskindiska. Maaskindiska
användningen under rinnande vatten. inte knivinsatsen utan rengör den under
■ Ta isär tillbehören före rengöringen. Gör rinnande vatten (låt den inte ligga i blöt).
detta i omvänd ordningsföljd mot den Isärtagning av knivinsatsen fär rengöring
som beskrivs i de olika kapitlen. X Bild N
■ Låt alla delar torka ordentligt efter 1. Vänd den tomma mixerbägaren upp och
rengöringen eller torka dem torra. ned. Fatta knivinsatsen i vingarna och
Isärtagning av grovvispen för rengöring vrid den moturs. Knivinsatsen lossnar.
Grovvispen kan tas isär för rengöring. 2. Ta ut knivinsatsen och ta bort packningen.
X Bild L 3. Sätt på packningen på knivinsatsen efter
1. Ta av grovvispen från drivningen. rengöringen och torkningen.
2. Tryck in fliken och öyft av drivningslocket. 4. Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren
3. Ta ut de två kugghjulen ur huset. Rengör underifrån och skruva fast den medurs.
försiktigt med en borste. Skruva minst så långt att vingen med
4. Sätt efter rengöringen och torkningen markeringen blir vänd mot mixerbägaren.
ihop alla delarna igen i omvänd Obs.!
ordningsföljd. Använd aldrig knivinsatsen utan packning!
Rengöring av saftcentrifugen Rengöring av minihackaren
Ta av silkorgen från rivbehållaren vid Rengör helst minihackaren omedelbart efter
rengöring av saftcentrifugen. Skölj alla delar användningen. Då torkar inga rester fast och
under rinnande vatten. plasten angrips inte (t.ex. av eteriska oljor i
Obs.! kryddor).
Var försiktig när du rengör lamellerna i Maskindiska inte bägaren med drivning utan
silkorgen så att de inte skadas. rengör den under rinnande vatten med en
borste. Låt den inte ligga i blöt!
Rengöring av tärningsskäraren Ställ bägaren med drivningen uppåt så att
Isärtagning av tärningsskäraren för den torkar.
rengöring
X Bild M Råd vid fel
1. Sätt på knivskyddet. Ta ut
W Risk för personskador!
tärningsskäraren ur skålen.
Ta alltid ut stickkontakten innan du åtgärdar
2. Öppna spärrarna. Ta ut knivskivan med
ett fel.
knivskyddet.
Viktigt påpekande:
W Risk för personskador!
Om apparaten används på felaktigt sätt, om
Fatta skärskivan och skärgallret enbart i
de elektroniska säkringarna löser ut, eller
plastdelen.
vid ett apparatfel, visas detta genom att
3. Ta bort eventuella rester av matvaror
ljusringen (driftsymbolen) blinkar.
med skärgallerrengöraren.
4. Tryck ut skärgallret underifrån med Fel:
skärgallerrengöraren. Apparaten fungerar inte.
Maskindiska hållaren. Möjlig orsak:
Skölj alla övriga delar först under rinnande Apparaten har överbelastats (t.ex. ett
vatten. Rengör delarna med en borste. verktyg har blockerats av matvaror) och den
elektroniska säkringen har löst ut.

116
Extratillbehör
 sv

Åtgärd: Avfallshantering
■ Ställ strömvredet i läge P.

J
Kassera förpackningen på ett
■ Ta ut stickkontakten.
miljövänligt sätt. Denna enhet är
■ Avhjälp orsaken till överbelastningen.
märkt i enlighet med der europeiska
■ Starta om apparaten.
direktivet 2012/19/EU om avfall som
Möjlig orsak: utgörs av eller innehåller elektro-
Du har försökt att sätta skålen eller mixern niska produkter (waste electrical
på apparaten medan den var igång. and electronic equipment – WEEE).
Åtgärd: Direktivet anger ramarna för inom
■ Ställ strömvredet i läge P. EU giltigt återtagande och korrekt
■ Ta ut stickkontakten. återvinning av uttjänta enheter.
■ Sätt på skålen eller mixern. Kontakta din fackhandel om du vill
■ Starta om apparaten. ha ytterligare information.
Fel:
Apparaten startar inte. Konsumentbestämmelser
Möjlig orsak: I Sverige gäller av EHL antagna konsument­
Delarna är inte rätt påsatta. Locket är inte bestämmelser. Den fullständiga texten finns
helt stängt. hos din handlare. Spar kvittot.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P. Rätt till ändringar förbehålls.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Sätt på delarna rätt enligt instruktionerna
och stäng locket helt.
■ Starta om apparaten.
Viktigt påpekande:
Om felet inte går att åtgärda på så
sätt måste du kontakta kundtjänsten
(kundtjänstadresser finns i slutet av
broschyren).

Extratillbehör
(finns att köpa i fackhandeln om de inte ingår
i leveransen)
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
För skärning av rå potatis till pommes frites.
Skärskiva för asiengrönsaker
(MUZ45AG1)
Skärning av frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och
kroppkakor.
Skärskiva för rårakor (MUZ45KP1)
För rivning av rå potatis till rösti och rårakor,
för skärning av frukt och grönsaker i tjocka
skivor.

117
fi Määräyksenmukainen käyttö

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouk-
sissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipa-
lointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmis-
tajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös
muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, val-
mistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja / tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä lai-
tetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja vir-
tajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpe-
sukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin
käsin.
118
 Tärkeitä turvallisuusohjeita fi

■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopete-


taan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
■ Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle ja käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toimin-
nassa. Paina aineksia aina syöttöpainimella. Älä työnnä kulhoon
tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa).
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun et käytä
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Älä koske hie-
nonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain
terän reunasta!
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn sekoitusastian sisälle! Irrota / kiin-
nitä sekoitusastia vain, kun käyttöakseli on pysähtynyt. Älä koske
tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä milloinkaan koske kuutioleikkurin teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain muoviosasta. Kun et
käytä kuutioleikkuria, säilytä se aina koottuna ja teränsuojus
kiinnitettynä.
W Palovammavaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan
kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,4 litraa kuumaa tai
kuohuvaa nestettä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintar-
vikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. Kulhoa ei saa
altistaa yli 80°C:een lämpötiloille.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 128

119
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita

Laitteeseen tai varusteeseen merkittyjen symbolien


selitykset
i Noudata käyttöohjeita.

Y Varo! Pyörivät terät.

W Varo! Pyörivät välineet.


Älä koske täyttöaukkoon.

Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Yhdellä silmäyksellä


Lisätietoja tuotteistamme löydät
X Kuva A
internet-sivuiltamme.
1 Peruslaite
a Kierrettävä valitsin
Sisältö b Valorengas (toiminnan näyttö)
c Moottori (2- tai 3-tehoinen *)
Määräyksenmukainen käyttö������������������ 118
d Johdon säilytyslokero
Tärkeitä turvallisuusohjeita��������������������� 118
2 Kulho
Yhdellä silmäyksellä�������������������������������120
3 Käyttöakseli 1 (harmaa)
Ennen ensimmäistä käyttöä�������������������121
4 Käyttöakseli 2 (musta) *
Laitteen osat�������������������������������������������121
5 Kansi
Valmistelut����������������������������������������������122
a Syöttöpainin
Välineiden käyttö������������������������������������122
6 Välineet *
Hienonnusterät���������������������������������������123
a Välineenpidin
Sitruspuserrin ����������������������������������������124
b Yleisterä ja teränsuojus
Mehulinko�����������������������������������������������124
c Taikinakoukku (muovi)
Tehosekoitin�������������������������������������������125
d Vispilä
Kuutioleikkuri �����������������������������������������126
e Vispilän vaihdekotelo
Minileikkuri����������������������������������������������127
7 Teränpidin
Esimerkkiresepti minileikkurille���������������128
8 Hienonnusterät *
Puhdistus ja hoito�����������������������������������128
a Käännettävä viipalointiterä –
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle����129
paksu / ohut
Lisävarusteet������������������������������������������130
b Käännettävä raastinterä –
Jätehuolto�����������������������������������������������130
karkea / hieno
Takuu������������������������������������������������������130
c Raasteterä – keskihieno
d Raasteterä – karkea
e Röstiperunaterä
f Ranskanperunaterä
g Wokkivihannesterä
9 Sitruspuserrin *
a Siivilä
b Puserrin

120
 Ennen ensimmäistä käyttöä fi

10 Mehulinko * Laitteen osat


a Raastinastia
b Siiviläosa Tärkeää!
c Kansi Kulho, minileikkurin kansi / kulho ja
d Mehulingon syöttöpainin sekoituskulho eivät sovellu käytettäväksi
11 Kuutioleikkuri * mikroaaltouunissa!
a Kannatin Värimerkintä
b Kiinnitin Laitteessa on 2- tai 3-tehoinen moottori
c Säleikkö (riippuu mallista). Eri tehot on merkitty värein
d Viipalointiterä (musta, harmaa ja punainen). Samat värimer-
e Teränsuojus kinnät löytyvät myös varusteista. Varusteet
f Säleikön puhdistin kytketään automaattisesti oikealle teholle.
12 Minileikkuri *
Alhainen käyttönopeus, musta
a Kulho ja käyttöliitäntä
käyttöakseli 2
b Kansi
Kuutioleikkurin käyttöä varten.
13 Tehosekoitin *
a Sekoituskulho (tritaani) Keskikäyttönopeus, harmaa
b Teräosa käyttöakseli 1
c Kansi Hienonnusterien, sitruspusertimen ja
d Täyttöaukko mehulingon käyttöä varten.
e Suppilo Suuri käyttönopeus, punainen
* mallista riippuen ilman käyttöakselia
Teholeikkurin ja minileikkurin käyttöä
Ennen ensimmäistä käyttöä varten.
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh- Kierrettävä valitsin, jossa on
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä. valorengas
Huomio! X Kuva B
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää! Kierrettävällä valitsimella säädetään haluttu
■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka- nopeus ja kytketään laite pois päältä.
uksesta ja poista pakkausmateriaali. Siihen integroitu valorengas palaa laitteen
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana käytön aikana. Jos laitetta käytetään väärin,
eikä niissä ole näkyviä vaurioita. elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa
X Kuva A on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle ja
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti valorenkaan valo vilkkuu.
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Huomio!
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128 Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valit-
simesta. Jos pysäytät laitteen avaamalla
kannen, laite vahingoittuu.

121
fi Valmistelut

Asetukset Välineiden käyttö


r Pitoasento suurimmalla W Loukkaantumisvaara!
­käyttönopeudella. Pidä valitsi- Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle
mesta kiinni haluamasi ajan. koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä
0/off Pysäytys / poiskytkentä kulhoon tai täyttösuppiloon esineitä (esim.
min Tehonsäätö portaattomasti lastaa).
– ­pienimmästä suurimpaan. Yleisterä
max Hienontaa ja silppuaa.
Pulse-­ Intervalliasento, suurin
W Loukkaantumisvaara!
valitsin nopeus. Suositellaan esim.
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
pirtelöiden valmistukseen
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä se
tehosekoittimessa.
aina teränsuojuksen sisällä. Tartu yleiste-
Johdon säilytyslokero rään vain muovikahvan reunasta.
X Kuva C Taikinakoukku (muovi)
Laitteessa on säilytyslokero johtoa varten. Vaivaa taikinat (esim. hiivataikina,
Verkkojohdon pituutta voidaan säätää vetä- kakkutaikinan) ja sekoittaa taikinaan ainek-
mällä johtoa ulos ja työntämällä sitä takaisin set, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
sisään. suklaalastut).
Työskentelyn jälkeen työnnä johto lyhyin
X Kuva D
painalluksin takaisin säilytyslokeroon.
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
Valmistelut päivään vasteeseen asti.
■ Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja 2. Paina käyttöakseli 1 varusteenpitimeen
tukevalle alustalle. niin, että se napsahtaa kiinni.
■ Vedä verkkojohto vaadittavaan pituuteen. 3. Aseta varusteenpidin ja käyttöakseli
W Loukkaantumisvaara! paikalleen moottoriin. Kiinnitä yleisterä
– Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta tai taikinakoukku varusteenpitimeen ja
sitten, kun kaikki valmistelut koneella päästä irti.
työskentelyä varten on tehty. Huomio!
– Älä koske kulhon tai täyttösuppilon Lisää ainekset vasta sitten, kun välineet on
sisälle koneen ollessa toiminnassa. kiinnitetty.
– Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttä- 4. Täytä ainekset.
misen jälkeen. Vaihda väline / varuste 5. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
vasta, kun moottori on pysähtynyt. Huomioi merkintä (.).
Tärkeää! 6. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
– Käynnistä laite vain, kun välineet tai seen asti.
varusteet on kiinnitetty kokonaan. 7. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
– Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei masi teho valitsimella.
ole kunnolla paikoillaan eikä kantta ole Ainesten lisääminen
suljettu. Kannen nokan tulee kiinnittyä 8. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin asen-
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh- toon P. Poista syöttöpainin ja lisää
taan vasteeseen asti. aineksia täyttöaukon kautta.
– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan 9. Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsimesta. valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.

122
Hienonnusterät
 fi

Kulhon tyhjennys Huomio!


10. Irrota kansi vastapäivään kääntäen. Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
11. Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
yleisterän tai taikinakoukun kanssa. viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
Irrota varuste pitimestä. kylminä.
12. Poista kulho vastapäivään kääntäen. Käännettävä raastinterä –
Tyhjennä kulho. karkea / hieno
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128 paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Vispilä Käännettävän raastinterän merkinnät:
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon. »2« karkealle raasteelle
Ei sovellu kiinteille aineksille. »4« hienolle raasteelle
X Kuva E Huomio!
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi-
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä- den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa
päivään vasteeseen asti. vain terän karkealla puolella.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin. Raasteterä – keskihieno
3. Työnnä vispilä kiinni vaihdekoteloon Raakojen perunoiden, kovan juuston
niin, että se lukittuu. (esim. parmesaanin), jäähdytetyn suklaan
4. Aseta vaihdekotelo paikalleen käyttöak- ja pähkinöiden raastamiseen.
seliin kevyesti kääntäen. Huomio!
5. Täytä ainekset. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
6. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen. juustoviipaleiden raastamiseen.
Huomioi merkintä (.).
Raasteterä karkea
7. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
Raastaa raa’at perunat esim.
seen asti.
­perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho valitsimella. Röstiperunaterä
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä Raastaa raa’at perunat röstiperuna-
valitsin asentoon P. Irrota pistoke taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
pistorasiasta. Ranskanperunaterä
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. Viipaloi raa’at perunat ranskanperu-
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128 noiden valmistamista varten.
Wokkivihannesterä
Hienonnusterät Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai Huomautus: Aseta ranskanperunaterä
syrjiin. Pidä kiinni vain terän reunasta! Älä tai wokkivihannesterä paikalleen teräpuoli
koske täyttöaukkoon. Paina aineksia aina ylöspäin. Alan liikkeistä voit hankkia lisää
syöttöpainimella. teriä eri käyttötarkoituksiin (katso kappale
”Lisävarusteet”).
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut X Kuva F
Viipaloi hedelmät ja kasvikset. 1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
Käännettävän viipalointiterän merkinnät: merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
»1« paksuille viipaleille päivään vasteeseen asti.
»3« ohuille viipaleille 2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.

123
fi Sitruspuserrin

3. Ota terä pois suojuksesta. Aseta terä Sitruspuserrin


teränpitimeen. Käännä haluamasi
Sitrushedelmien pusertamiseen,
viipalointi-/raastinpuoli ylöspäin. Aseta
esim. appelsiinit, greipit, sitruunat.
terä teränpitimeen niin, että teränpitimen
vääntiö tarttuu terässä oleviin reikiin. Huomio!
Terän pitää asettua teränpitimen sivu- Käytä sitruspuserrinta vain, kun sen kaikki
tappien päälle. osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
4. Aseta teräpidin käyttöakselille ja käännä X Kuva G
vähän. 1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
5. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen. merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
Huomioi merkintä (.). päivään vasteeseen asti.
6. Käännä kantta myötäpäivään vastee- 2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.
seen asti. 3. Aseta siivilä käyttöakseliin. Huomioi
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua- merkintä (.). Käännä siivilää myötä-
masi teho valitsimella. päivään. Siivilän nokan tulee asettua
8. Laita sisään viipaloitavia tai raastet- kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
tavia aineksia ja paina niitä kevyesti taan vasteeseen asti.
syöttöpainimella. Tarvittaessa paloittele 4. Aseta puserrin paikalleen ja paina kiinni.
ainekset ensin. 5. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä asentoon min.
valitsin asentoon P. Irrota pistoke 6. Paina halkaistua sitrushedelmää puser-
pistorasiasta. rinosaa vasten. Melu valuu kulhoon.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. ■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
Näin jäänteet eivät kuivu kiinni. X ”Puh- valitsin asentoon P. Irrota pistoke
distus ja hoito” katso sivu 128 pistorasiasta.
Huomio! ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Lopeta ainesten käsittely ja tyhjennä kulho Näin jäänteet eivät kuivu kiinni.
ennen kuin elintarvikkeet ulottuvat teränpiti- X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
men alareunaan asti. Huomio!
Huomautus: Annostele suklaa kulhoon Tarkkaile täyttökorkeutta. Suurin sallittu
ennen laitteen käynnistämistä ja peitä käsittelymäärä: 1000 ml hedelmämehua.
aukko syöttöpainimella. Kun laite on käyn-
nistetty, työnnä sisäänpäin syöttöpainimella. Mehulinko
Siemeniä sisältävien hedelmien
(esim. omenat, päärynät) tai kiviä (kivet
poistettava) sisältävien hedelmien, marjojen
ja vihannesten (esim. porkkanat, tomaatit)
mehustamiseen.
X Kuva H
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.
3. Aseta siiviläosa raastinastiaan.
4. Vastapäivään.
5. Aseta mehulinko kulhoon.

124
Tehosekoitin
 fi

6. Aseta mehulingon kansi ja syöttöpainin Huomio!


paikoilleen. Huomioi merkintä (.). Kulhoa ei saa altistaa yli 80°C:een
7. Käännä kantta myötäpäivään vastee- lämpötiloille.
seen asti. X Kuva I
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin 1. Aseta tehosekoitin paikalleen. Huomioi
asentoon min. merkintä (.). Käännä tehosekoitinta
■ Laita hedelmät tai vihannekset täyttö- myötäpäivään vasteeseen asti.
suppiloon ja työnnä ainekset sisään 2. Täytä ainekset.
syöttöpainimella kevyesti painaen.
Tarvittaessa paloittele ainekset ensin. Käsittelymäärät
Käännä loppuvaiheessa valitsin hetkeksi Kiinteät elintarvikkeet optimaalisesti
asentoon max ja anna laitteen käydä 80 g
niin kauan, että hedelmäliha on koko- Nesteet maks. 1,5 l
naan puristunut mehuksi. Kuumat tai kuohuvat maks. 0,4 l
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä nesteet
valitsin asentoon P. Irrota pistoke 3. Aseta kansi paikoilleen ja käännä myö-
pistorasiasta. täpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. tehosekoittimen kahvassa olevaan
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128 rakoon vasteeseen asti.
Huomio! Huomio!
Tyhjennä kulho ajoissa: – Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä.
– viimeistään kun olet käsitellyt 500 g – Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on
aineksia. kierretty kiinni.
– ennen kuin mehu ulottuu raastinastiaan 4. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
asti. masi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
Tehosekoitin 5. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin asen-
Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat toon P. Irrota kansi ja lisää ainekset
ruoka-ainekset, hienontaa ja pilkkoo tai
raa’at hedelmät ja vihannekset, 6. poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
soseuttaa ruoat. vähitellen täyttöaukon kautta.
Sekoituskulho (tritaani) 7. Kaada nestemäiset ainekset kulhoon
Tritaani on kestävä, haju- ja makuneutraali suppilon läpi.
muovi. Tritaanikulhossa voidaan käsitellä ■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
jääpaloja ja pakastettuja elintarvikkeita. valitsin asentoon P. Irrota pistoke
W Loukkaantumisvaara pistorasiasta.
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoitti- ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
men sisälle! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain, X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
kun käyttöakseli on pysähtynyt. Älä koske Vinkki: Kaada koneeseen kiinnitettyyn
teräosan leikkuuteriin paljain käsin. tehosekoittimeen vähän vettä, johon on
W Palovammavaara! lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpe-
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos suainetta. Käynnistä tehosekoitin muuta-
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. maksi sekunniksi nopeudelle M. Kaada
Täytä laitteeseen enintään 0,4 litraa pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin
kuumaa tai kuohuvaa nestettä. puhtaalla vedellä.

125
fi Kuutioleikkuri

Kuutioleikkuri Tärkeitä huomautuksia:


– Elintarvikkeissa ei saa olla luita, kiviä tai
Kuutioleikkurilla voidaan leikata
muita kovia aineksia.
elintarvikkeista kuutioita.
– Hedelmät, marjat ja vihannekset eivät
W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttölii- saa olla niin kypsiä, että niistä voi tulla
täntää – loukkaantumisvaara! ulos mehua.
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn kuu- – Anna keitettyjen elintarvikkeiden jäähtyä
tioleikkuriin! Irrota ja kiinnitä kuutioleikkuri ennen paloittelua, koska ne ovat silloin
vain, kun moottori on pysähtynyt. kiinteämpiä ja lopputuloksesta tulee
Kun purat kuutioleikkurin osiin / kokoat sen, parempi.
tartu viipalointiterään vain sen keskellä – Kun lisäät aineksia laitteeseen,
olevasta muovikahvasta. kuutioiden koko vaihtelee aina sen
Käyttöä koskevia huomautuksia! mukaan, miten voimakkaasti painat
■ Kuutioleikkuri soveltuu vain perunoiden syöttöpaininta.
(raakojen tai keitettyjen), porkkanoiden, – Kuutioleikkuri toimii vain, kun kansi on
kurkun, tomaatin, paprikan, sipulin, kierretty kiinni.
banaanin, omenan, päärynän, mansi- Valitse käyttönopeus paloiteltavien elintar-
koiden, melonin, kiivin, kananmunien, vikkeiden mukaan.
pehmeän makkaran (esim. mortadella)
Huomio!
sekä keitetyn tai paistetun, luuttoman
Kun käytät kuutioleikkuria, älä valitse inter-
kananlihan leikkaamiseen.
valliasentoa (Pulse).
■ Laitteella ei voi käsitellä erittäin
pehmeää juustoa (esim. mozzarella, Alhainen nopeus (min):
feta). Kun juusto on puolikovaa (esim. keitetyt perunat, porkkanat ja kananmunat,
gouda) tai kovaa (esim. emmental), kurkut, banaanit, mansikat, melonit.
varo käsittelemästä yli 3 kg:n määriä Keskitason nopeus:
kerrallaan. raa’at perunat ja porkkanat, pehmeä
■ Kun hedelmissä (esim. omenat, persikat makkara (esim. mortadella), puolikova
jne.) on siemeniä tai kiviä, poista ne juusto, kova juusto, paprika, tomaatit,
ennen hedelmien käsittelyä. sipulit, omenat, kiivit.
■ Kun käsittelet keitettyä tai paistettua X Kuva J
lihaa, poista lihasta luut ennen 1. Kiinnitä säleikkö kannattimeen. Huomioi
käsittelyä. lovet!
■ Elintarvikkeet eivät saa olla jäisiä. 2. Kiinnitä paloitteluterä, jossa on terän-
Huomio! suojus, kannattimeen.
– Jollet noudata ohjetta, kuutioleikkuri 3. Paina 3 kiinnitintä sisäänpäin, kunnes
sekä sen säleikkö ja pyörivä terä saatta- ne lukkiutuvat.
vat vioittua. 4. Aseta käyttöakseli 2 paikalleen
– Jos käytät kuutioleikkuria väärään käyt- moottoriin.
tötarkoitukseen, teet siihen muutoksia Huomio!
tai käytät sitä ohjeiden vastaisesti, Kuutioleikkurille on ehdottomasti käytettävä
Robert Bosch Hausgeräte GmbH käyttöakselia 2 (kuva A - 4).
ei vastaa mahdollisista vahingoista. 5. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
Vastuu on poissuljettu myös silloin, kun merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
vahingot (esim. tylsät tai muotoaan päivään vasteeseen asti.
muuttaneet terät) aiheutuvat ei sallittu-
jen elintarvikkeiden käsittelystä.

126
Minileikkuri
 fi

6. Aseta kuutioleikkuri kulhoon. Kuuti- W Loukkaantumisvaara


oleikkurin merkintä on kohdistettava Irrota / kiinnitä minileikkuri vain, kun käyt-
kulhon kahvan suuntaan. Kuutioleikkurin töakseli on pysähtynyt. Älä koske teräosan
tulee kiinnittyä kunnolla käyttöakseliin! leikkuuteriin paljain käsin. Älä laita sormia
Käännä teräosa tarvittaessa oikeaan minileikkurin kulhoon! Poista hienonnetut
asentoon teränsuojuksen avulla. ainekset sopivalla apuvälineellä (esim.
7. Irrota teränsuojus. lusikalla).
8. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen. Huomio!
Huomioi merkintä (.). Minileikkuri toimii vain, kun kansi on kier-
9. Käännä kantta myötäpäivään vastee- retty kiinni.
seen asti. Kannen nokan tulee kiinnittyä
X Kuva K
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
1. Aseta kulho paikalleen. Huomioi
taan vasteeseen asti.
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
päivään vasteeseen asti.
masi teho valitsimella.
2. Täytä ainekset.
■ Laita leikattavat elintarvikkeet täyttö-
3. Aseta kansi paikoilleen ja käännä myö-
suppiloon ja työnnä ainekset sisään
täpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä
syöttöpainimella kevyesti painaen.
kulhossa olevaan kiinnityskohtaan
Tarvittaessa paloittele ainekset ensin.
vasteeseen asti.
Huomio!
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä valit-
Tyhjennä kulho ajoissa:
sin asentoon M ja pidä siitä kiinni.
– viimeistään kun olet käsitellyt 500 g
Huomautus: Mitä kauemmin laite on käyn-
aineksia.
nistettynä, sitä hienomman lopputuloksen
– ennen kuin kuutiot ulottuvat kuutioleik-
saat. Kun hienonnat yrttejä, lopputulos
kurin alareunaan asti.
saattaa olla haluamasi jo erittäin lyhyen
Kulhon tyhjennys päälläoloajan jälkeen. Usein riittää, kun
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä pidät valitsinta vain hetken asennossa M.
valitsin asentoon P. Irrota pistoke ■ Työn päätyttyä päästä irti valitsimesta.
pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
■ Kiinnitä teränsuojus.
Käytön jälkeen
■ Käännä minileikkuria vastapäivään ja
■ Poista kuutioleikkuri kulhosta.
irrota.
■ Poista kulho vastapäivään kääntäen.
■ Käännä minileikkuri ylösalaisin, hienon-
Tyhjennä kulho.
netut ainekset putoavat kanteen.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
■ Pidä kannesta kiinni. Käännä kulhoa
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
vastapäivään ja irrota.
■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta
Minileikkuri sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla).
Hienontaa pieniä määriä lihaa, ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
kovaa juustoa, sipuleita, persiljaa, X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
valkosipuleita, hedelmiä ja vihanneksia.
Kahvipapujen, pippureiden, sokerin, unikon-
siementen ja piparjuuren hienontaminen ei
ole sallittua.

127
fi Esimerkkiresepti minileikkurille

Esimerkkiresepti – Älä milloinkaan koske kuutioleikkurin


teräviin teriin tai syrjiin. Tartu viipa-
minileikkurille lointiterään vain sen keskellä olevasta
Hunaja-hasselpähkinä-levite muovikahvasta!
– 10 g hasselpähkinöitä – Älä koske tehosekoittimen ja minileikku-
– 100 g kukkaishunajaa rin terään paljain käsin.
(huoneenlämpöisenä) – Käytä terien ja hienonnusterien puhdis-
■ Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja tamiseen harjaa.
hienonna niitä 5 sekuntia nopeudella M. W Sähköiskun vaara!
■ Lisää hunaja ja hienonna 10 sekuntia Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
nopeudella M. puhdistamista.
Noudata suositeltavia käsittelymääriä ja Peruslaitteen puhdistus
-aikoja. X Kuva O ■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
Puhdistus ja hoito veden alla tai astianpesukoneessa. Älä
Laite ei tarvitse huoltoa! Huolellinen puh- käytä höyrypuhdistinta.
distus varmistaa, että laite pysyy pitkään ■ Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
hyväkuntoisena. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Yleisiä huomautuksia ■ Kuivaa laite lopuksi.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät Kulhon, välineiden ja varusteiden
kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahin- puhdistus
goitu (esim. yrteissä olevien eteeristen ■ Huuhtele kaikki osat heti käytön jälkeen
öljyjen takia). juoksevan veden alla.
■ Porkkanoista, punakaalista tms. jää ■ Pura varusteet osiin ennen puhdistusta.
muoviosiin punaista väriä, jonka voit Toimi päinvastaisessa järjestyksessä
poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä. kuin niitä koskevissa kappaleissa on
Huomio! kuvattu.
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista ■ Puhdistuksen jälkeen anna kaikkien
puhdistusainetta. osien kuivua hyvin tai pyyhi ne kuiviksi.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai Vispilän purkaminen osiin puhdistusta
metalliesineitä. varten
– Älä käytä hankaavia liinoja tai Voit purkaa vispilän osiin puhdistusta
puhdistusaineita. varten.
– Varo, että muoviosat eivät jää puristuk- X Kuva L
siin astianpesukoneessa, niiden muoto 1. Irrota vispilä vaihteistosta.
saattaa muuttua pysyvästi! 2. Paina lukitsinta ja nosta vaihteiston
– Puhdista mehulingon siiviläosan lamellit kansi irti.
varovasti, ne menevät helposti rikki. 3. Poista hammaspyörät kotelosta. Puh-
W Loukkaantumisvaara! dista varovasti harjalla.
– Ole varovainen käsitellessäsi teräviä 4. Kun kaikki osat on puhdistettu ja ne ovat
teriä. kuivuneet, kokoa ne jälleen päinvastai-
– Tartu yleisterään vain muovikahvan sessa järjestyksessä.
reunasta.
– Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta.

128
 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle fi

Mehulingon puhdistus Huomio!


Mehulingon puhdistusta varten irrota ensin Älä koskaan käytä teräosaa ilman tiivistettä!
siivilä raastinastiasta. Huuhdo osia juokse- Minileikkurin puhdistus
van veden alla. Minileikkuri kannattaa puhdistaa heti käytön
Huomio! jälkeen. Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät
Puhdista siiviläosan lamellit varovasti, ne kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu
menevät helposti rikki. (esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen
Kuutioleikkurin puhdistus takia).
Älä pese kulhoa ja käyttöliitäntää astian-
Kuutioleikkurin purkaminen osiin puh- pesukoneessa, vaan harjaa ne puhtaaksi
distusta varten juoksevan veden alla. Älä jätä sitä veteen
X Kuva M likoamaan!
1. Kiinnitä teränsuojus. Poista kuutioleik- Aseta kulho kuivumaan käyttöliitäntä
kuri kulhosta. ylöspäin.
2. Avaa kiinnittimet. Poista teräosa ja
teränsuojus. Toimenpiteitä käyttöhäiriöi-
W Loukkaantumisvaara! den varalle
Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain
muoviosasta. W Loukkaantumisvaara!
3. Poista kiinni tarttuneet elintarvikkeet Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
säleikön puhdistimella. poistamista.
4. Paina säleikkö puhdistimen avulla ulos Tärkeä huomautus:
alhaalta päin. Jos käytät laitetta väärin, elektroninen tur-
Pese kannatin astianpesukoneessa. vakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,
Huuhdo kaikki muut osat juoksevan veden valorengas (toiminnan näyttö) alkaa vilkkua.
alla. Harjaa osat puhtaaksi.
Häiriö:
Tehosekoittimen puhdistus Laite lakkaa toimimasta.
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), Mahdollinen syy:
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä. Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on
Älä pese tehosekoittimen terää astianpe- juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektro-
sukoneessa vaan puhdista se juoksevan ninen turvakytkin on lauennut.
veden alla (älä jätä likoamaan veteen).
Toimenpide:
Teräosan purkaminen puhdistusta varten ■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
X Kuva N P.
1. Käännä tyhjä kulho ylösalaisin. Käännä ■ Irrota pistoke pistorasiasta.
teräosaa siivekkeistä kiinni pitäen vasta- ■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
päivään. Teräosa irtoaa. ■ Käynnistä laite uudelleen.
2. Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas. Mahdollinen syy:
3. Puhdistuksen ja kuivumisen jälkeen Yritit asettaa kulhon tai tehosekoittimen pai-
kiinnitä tiivistysrengas teräosaan. kalleen laitteeseen sen ollessa kytkettynä
4. Aseta teräosa alhaalta päin tehose- päälle.
koittimen kulhoon ja kierrä se kiinni
Toimenpide:
myötäpäivään.
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
Kierrä sitä vähintään niin pitkälle, että
P.
siipi on kulhon merkinnän kohdalla.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Aseta kulho tai tehosekoitin paikalleen.

129
fi Lisävarusteet

■ Käynnistä laite uudelleen. Jätehuolto

J
Häiriö: Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
Laite ei käynnisty. lisesti. Tämän laitteen merkintä
Mahdollinen syy: perustuu käytettyjä sähkö- ja
Osat eivät ole oikein paikoillaan. Kansi ei elektroniikkalaitteita (waste electrical
ole kunnolla kiinni. and electronic equipment – WEEE)
Toimenpide: koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
P. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
■ Irrota pistoke pistorasiasta. nökset koko EU:n alueella. Tietoja
■ Kiinnitä osat ohjeiden mukaisesti ja sulje oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
kansi kokonaan. tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Tärkeä huomautus: Takuu
Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkei- myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
den osoitteet vihkon lopusta). hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
Lisävarusteet ostokuitti.
(saatavissa kodinkoneliikkeistä, jos varus- Oikeus muutoksiin pidätetään.
teet eivät sisälly toimitukseen)
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
Wokkivihannesterä (MUZ45AG1)
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialai-
siin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukai-
siin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Raastaa raa’at perunat röstiperunataiki-
naan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.

130
 Uso conforme a lo prescrito es

Uso conforme a lo prescrito


Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los
tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir,
cortar y rallar alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los
accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca
los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del
mar.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instruc-
ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de expe-
riencia y / o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar
el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La lim-
pieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indica-
ciones especificadas en la placa de características del modelo. No
utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio
aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato
solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación
dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledi-
rigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.

131
es Indicaciones de seguridad importantes

■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavava-


jillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las
manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
■ En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato
­permanece conectado y vuelve a arrancar tras restablecerse la
­alimentación de corriente.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas que se muevan durante
el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red
­eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. ¡Esperar a que el
­accionamiento se detenga completamente!
■ No introducir nunca las manos en el recipiente de mezcla o en la
boca de llenado mientras el aparato está en funcionamiento. Usar
siempre el empujador para empujar los ingredientes. No introducir
ningún objeto (p. ej., una cuchara) en el recipiente de mezcla o en
la boca de llenado.
■ Tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el reci-
piente de mezcla y durante la limpieza. Usar siempre un cepillo
para limpiar la cuchilla.
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos desprotegi-
das. Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. No tocar ni manipular nunca con las manos las
cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
solo por el borde!
■ ¡No introducir nunca las manos en el vaso de la batidora montado!
Retirar o montar el vaso de la batidora solo con el accionamiento
parado. No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente
con las manos.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni los cantos de la cortadora de dados. Tocar el disco cortador y la
rejilla cortadora solamente por la parte de plástico. Cuando no se
utilice, guardar siempre la cortadora de dados montada y con el
­protector de la cuchilla puesto.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,4 litros de líquido caliente o espumoso en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
132
 Indicaciones de seguridad importantes es

W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en
seco, sin alimentos. No exponga el vaso de la batidora a temperatu-
ras superiores a 80°C.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada
uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolon-
gado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 142
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
i Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso.

Y ¡Atención! Cuchillas giratorias.

W ¡Atención! Herramientas giratorias.


No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.

Enhorabuena por la compra de su nuevo Descripción del aparato


aparato de Bosch. En nuestra página
X Figura A
web encontrará más información sobre
1 Base motriz
nuestros productos.
a Mando giratorio
b Anillo luminoso
Contenido (indicador de funcionamiento)
c Accionamiento
Uso conforme a lo prescrito��������������������� 131 (2 o 3 posiciones de trabajo *)
Indicaciones de seguridad importantes��� 131 d Compartimento para guardar el cable
Descripción del aparato��������������������������� 133 2 Recipiente de mezcla
Antes de usar el aparato por vez primera134 3 Eje de accionamiento 1 (gris)
Componentes y elementos de mando����� 134 4 Eje de accionamiento 2 (negro) *
Preparativos��������������������������������������������� 135 5 Tapa
Uso de las herramientas�������������������������� 135 a Empujador
Discos picadores�������������������������������������� 137 6 Accesorios *
Exprimidor de cítricos ����������������������������� 138 a Porta-accesorios
Licuadora������������������������������������������������� 138 b Cuchilla universal con funda
Batidora���������������������������������������������������� 139 protectora
Cortadora de datos ��������������������������������� 140 c Garfio amasador (plástico)
Picador universal������������������������������������� 141 d Varilla mezcladora
Ejemplo de recetas para el picador e Soporte de engranaje de la varilla
universal��������������������������������������������������� 142 mezcladora
Limpieza y cuidado���������������������������������� 142 7 Soporte portadiscos
Localización de averías��������������������������� 144
Accesorios opcionales����������������������������� 144
Eliminación����������������������������������������������� 145
Garantía��������������������������������������������������� 145
133
es Antes de usar el aparato por vez primera

8 Discos picadores * Antes de usar el aparato por


a Disco reversible para cortar,
grueso / fino vez primera
b Disco reversible para rallar, Antes de utilizar el aparato por primera vez,
grueso / fino desembalarlo completamente, limpiarlo y
c Disco rallador, semifino comprobarlo.
d Disco rallador, grueso ¡Atención!
e Disco para rallar patatas a la suiza ¡No poner nunca en funcionamiento un
f Disco para cortar patatas crudas aparato dañado!
g Disco para cortar verduras orientales ■ Extraer la base motriz y todos los acce-
9 Exprimidor de cítricos * sorios del embalaje y retirar el material
a Filtro de embalaje.
b Cono exprimidor ■ Comprobar que estén todas las piezas y
10 Licuadora * que no haya daños visibles. X Figura A
a Cazoleta ralladora ■ Limpiar y secar bien todas las piezas
b Cesto tamizador antes del primer uso.
c Tapa X «Limpieza y cuidado» véase la
d Empujador para licuadora página 142
11 Cortadora de dados *
a Base motriz
b Cierre
Componentes y elementos
c Rejilla cortadora de mando
d Disco cortador ¡Importante!
e Protector de la cuchilla ¡El recipiente de mezcla, la tapa / vaso del
f Limpiador de la rejilla cortadora picador universal y el vaso de la batidora
12 Picador universal * no son adecuados para el uso en el
a Vaso con accionamiento microondas!
b Tapa
13 Batidora * Identificación por colores
a Vaso de la batidora de Tritan El aparato dispone de un accionamiento
b Cuchilla de 2 o 3 posiciones de trabajo (según el
c Tapa modelo). Cada posición de velocidad se
d Abertura para incorporar ingredientes identifica con un color diferente (negro, gris
e Embudo y rojo). Los accesorios también están mar-
* según modelo cados con estos colores. De esta forma, los
accesorios se asocian automáticamente con
la posición de velocidad correcta.
Velocidad mínima, negro
con el eje de accionamiento 2
Para utilizar la cortadora de dados.
Velocidad media, gris
con eje de accionamiento 1
Para utilizar los discos picadores, el
exprimidor de cítricos y la licuadora.
Velocidad máxima, rojo
sin eje de accionamiento
Para utilizar la batidora y el picador
universal.

134
Preparativos
 es

Mando giratorio con anillo Preparativos


luminoso ■ Colocar la base motriz sobre una super­
X Figura B ficie lisa, estable y limpia.
El mando giratorio permite seleccionar la ■ Extraer la cantidad de cable necesaria.
velocidad deseada o apagar el aparato.
W ¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento, el anillo luminoso
– Introducir el enchufe en la toma de
incorporado permanece encendido. Si se
corriente solo una vez concluidos todos
produce un error de manejo, se disparan
los preparativos para trabajar con el
los fusibles electrónicos o el aparato está
aparato.
defectuoso, no se podrá volver a encender
– No introducir nunca los dedos en el
el aparato y el anillo luminoso parpadeará.
recipiente de mezcla o en la boca de
¡Atención! llenado mientras el aparato está en
Conectar o desconectar el aparato exclu- funcionamiento.
sivamente a través del mando giratorio. La – Tras desconectar el aparato, el accio-
parada del aparato abriendo la tapa puede namiento del mismo continúa girando
provocar daños en el mismo. durante unos instantes. Por eso deberán
cambiarse las cuchillas / los accesorios
Ajustes
solo con el aparato completamente
r Conexión breve con velocidad parado.
máxima. Mantener pulsado el inte-
¡Importante!
rruptor para la duración deseada.
– Conectar el aparato solo con las cuchi-
P Parar / desconectar llas o los accesorios completamente
min Velocidad de trabajo ajustable montados.
– progresivamente de mínima – El aparato no se encenderá si el reci-
max a máxima. piente de mezcla no está bien insertado
Pulse Conexión en intervalos con veloci- y cerrado con la tapa. El saliente de la
dad máxima. Recomendada para tapa tiene que encajar hasta el tope en la
la elaboración, p. ej., de batidos ranura del asa del recipiente de mezcla.
de leche en la batidora. – Conectar o desconectar el aparato exclu-
sivamente a través del mando giratorio.
Compartimento para guardar el
cable Uso de las herramientas
X Figura C
El aparato cuenta con un compartimento W ¡Peligro de lesiones!
para guardar el cable. La longitud del cable No introducir nunca las manos en el reci-
de red puede ajustarse tirando o retrayendo piente de mezcla o en la boca de llenado
el cable. mientras el aparato está en funcionamiento.
Tras finalizar el trabajo, retraer el cable No introducir ningún objeto (p. ej., una
empujándolo poco a poco para introducirlo cuchara) en el recipiente de mezcla o en la
en el compartimento para guardar el cable. boca de llenado.

135
es Uso de las herramientas

Cuchilla universal 9. Después de terminar el procesado,


para triturar y picar. colocar el mando giratorio en la posición
W ¡Peligro de lesiones! P. Extraer el enchufe de la toma de
No tocar la hoja de la cuchilla universal con corriente.
las manos desprotegidas. Guardar la cuchi- Vaciar el recipiente de mezcla
lla universal siempre en su funda protectora 10. Girar la tapa en sentido antihorario y
cuando no se use. Sujetar la cuchilla univer- retirarla.
sal solo en el borde de plástico. 11. Retirar el soporte portaaccesorios junto
Garfio amasador (plástico) con la cuchilla universal o el garfio
para trabajar la masa (p.ej. masa amasador del recipiente de mezcla.
de levadura, masa batida de bizcocho), así Retirar los accesorios del soporte
como para agregar y mezclar ingredientes portaaccesorios.
que no hay que picar o triturar (p. ej., pasas, 12. Girar el recipiente de mezcla en sentido
láminas de chocolate). antihorario y retirarlo. Vaciar el recipiente
de mezcla.
X Figura D ■ Limpiar las piezas directamente después
1. Colocar el recipiente de mezcla en su de su uso. X «Limpieza y cuidado»
emplazamiento. Al hacerlo, tener en véase la página 142
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido Varilla mezcladora
horario. para montar la clara de huevo a
2. Encajar el eje de accionamiento 1 hasta punto de nieve o preparar nata.
el tope en el soporte portaaccesorios. No adecuada para elaborar ingredientes
3. Colocar el soporte portaaccesorios con sólidos.
el eje de accionamiento en el acciona- X Figura E
miento. Colocar la cuchilla universal 1. Colocar el recipiente de mezcla en su
o el garfio amasador sobre el soporte emplazamiento. Al hacerlo, tener en
portaaccesorios; soltarlo. cuenta la marca (.). Girar el recipiente
¡Atención! de mezcla hasta el tope en sentido
Agregar los alimentos siempre después de horario.
colocar los accesorios. 2. Colocar el eje de accionamiento en el
4. Introducir los ingredientes. accionamiento.
5. Montar la tapa con el empujador. Al 3. Encajar la varilla mezcladora en
hacerlo, tener en cuenta la marca (.). el soporte de engranaje hasta que
6. Girar la tapa hasta el tope en sentido encastre.
horario. 4. Colocar el soporte de engranaje
7. Introducir el enchufe en la toma de con un giro pequeño sobre el eje de
corriente. Colocar el mando giratorio en accionamiento.
la posición de trabajo deseada. 5. Introducir los ingredientes.
6. Montar la tapa con el empujador. Al
Agregar o reponer ingredientes
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
8. Para incorporar adicionalmente ingre-
7. Girar la tapa hasta el tope en sentido
dientes, colocar el mando giratorio en la
horario.
posición P. Extraer el empujador de
8. Introducir el enchufe en la toma de
su alojamiento e incorporar los ingredien-
corriente. Colocar el mando giratorio en
tes a través de la abertura.
la posición de trabajo deseada.

136
 Discos picadores es

■ Después de terminar el procesado, ¡Atención!


colocar el mando giratorio en la posición El disco rallador no es adecuado para rallar
P. Extraer el enchufe de la toma de quesos blandos y que se pueden cortar en
corriente. lonchas (tipo edam o gouda).
■ Limpiar las piezas directamente después Disco rallador, grueso
de su uso. X «Limpieza y cuidado» Para rallar patatas crudas, para
véase la página 142 preparar, por ejemplo, patatas ralladas a la
suiza o ñoquis.
Discos picadores Disco para rallar patatas a la suiza
W ¡Peligro de lesiones! Para rallar patatas crudas para pre-
No tocar ni manipular nunca con las manos parar tortillas de patatas a la suiza o cortar
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar frutas y verduras en rodajas gruesas.
los discos solo en sus bordes! No introducir Disco para cortar patatas crudas
las manos en la abertura para incorporar Para cortar patatas crudas y prepa-
ingredientes. Usar siempre el empujador rar patatas fritas.
para empujar los ingredientes. Disco para cortar verduras
Disco reversible para cortar, orientales
grueso / fino Corta la fruta y verdura en tiras finas para
Para cortar fruta y verdura. preparar platos de verdura asiáticos.
Denominación en el disco reversible para Nota: Colocar el disco para patatas fritas
cortar: o verdura oriental con la cuchilla hacia
«1» para la cara más gruesa, arriba. Los discos adecuados para otras
«3» para la cara más fina tareas se pueden adquirir en el comercio
¡Atención! especializado (véase el capítulo «Accesorios
El disco reversible para cortar no es ade- opcionales»).
cuado para cortar queso curado, pan, pane- X Figura F
cillos ni chocolate. Cortar las patatas cocidas 1. Colocar el recipiente de mezcla en su
no harinosas solo en frío. emplazamiento. Al hacerlo, tener en
Disco reversible para rallar, cuenta la marca (.). Girar el recipiente
grueso / fino de mezcla hasta el tope en sentido
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto horario.
queso duro curado (p. ej., parmesano). 2. Colocar el eje de accionamiento en el
Denominación en el disco reversible para accionamiento.
rallar: 3. Retirar el disco de su funda protectora.
«2» para la cara más gruesa Colocar el disco en el portadiscos.
«4» para la cara más fina Colocar el disco reversible para
¡Atención! cortar / rallar con la cara que se desea
El disco reversible para rallar no es ade- utilizar hacia arriba. Colocar el disco en
cuado para rallar nueces. Rallar el queso el portadiscos de modo que los arrastra-
blando solo con la cara gruesa del disco. dores del mismo penetren en las abertu-
ras del disco. El disco deberá descansar
Disco rallador, semifino
sobre la espiga lateral del portadiscos.
Para rallar patatas crudas, queso
4. Montar el portadiscos en el eje de accio-
duro (p. ej., parmesano), chocolate frío y
namiento mediante un ligero giro.
nueces.
5. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
6. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
137
es Exprimidor de cítricos

7. Introducir el enchufe en la toma de 5. Introducir el enchufe en la toma de


corriente. Colocar el mando giratorio en corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada. la posición de trabajo min.
8. Agregar los alimentos y empujarlos 6. Presionar la fruta cítrica cortada por la
solo ligeramente con el empujador. En mitad sobre el cono exprimidor. El zumo
caso necesario, picar previamente los sale y cae en el recipiente.
ingredientes. ■ Después de terminar el procesado,
■ Después de terminar el procesado, colocar el mando giratorio en la posición
colocar el mando giratorio en la posición P. Extraer el enchufe de la toma de
P. Extraer el enchufe de la toma de corriente.
corriente. ■ Limpiar las piezas directamente después
■ Limpiar las piezas directamente después de su uso. De este modo se evita que se
de su uso. De este modo se evita que se sequen los restos de las frutas. X «Lim-
sequen los restos de las frutas. pieza y cuidado» véase la página 142
X «Limpieza y cuidado» véase la ¡Atención!
página 142 Prestar atención al nivel de llenado. Máxima
¡Atención! cantidad de elaboración: 1000 ml de zumo
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente de fruta.
de mezcla antes de que los alimentos alcan-
cen el borde inferior del portadiscos. Licuadora
Nota: Poner el chocolate en la picadora Para exprimir el zumo de frutas con
antes de conectar la máquina y cubrirlo con corazón (p. ej., manzanas, peras), bayas,
el empujador. Tras conectar la máquina, frutas con hueso previamente deshuesadas,
empujar con el empujador. verdura (p. ej., zanahorias, tomates).
X Figura H
Exprimidor de cítricos 1. Colocar el recipiente de mezcla en su
Para exprimir cítricos como, p. ej., emplazamiento. Al hacerlo, tener en
naranjas, pomelos, limones. cuenta la marca (.). Girar el recipiente
¡Atención! de mezcla hasta el tope en sentido
Utilizar el exprimidor de cítricos solo si está horario.
completamente armado. 2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
X Figura G
3. Colocar el cesto tamizador en la cazoleta
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
ralladora.
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
4. Girando en sentido antihorario.
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
5. Colocar la licuadora en el recipiente de
de mezcla hasta el tope en sentido
mezcla.
horario.
6. Montar la tapa de la licuadora con el
2. Colocar el eje de accionamiento en el
empujador. Al hacerlo, tener en cuenta la
accionamiento.
marca (.).
3. Colocar el filtro en el eje de acciona-
7. Girar la tapa hasta el tope en sentido
miento. Al hacerlo, tener en cuenta la
horario.
marca (.). Girar el filtro en sentido
8. Introducir el enchufe en la toma de
horario. El saliente del filtro tiene que
corriente. Colocar el mando giratorio en
encajar a tope en la ranura del asa del
la posición min.
recipiente de mezcla.
4. Montar y encajar el cono exprimidor.

138
Batidora
 es

■ Introducir la fruta o verdura en la boca X Figura I


de llenado y empujar los ingredientes 1. Colocar la batidora. Al hacerlo, tener en
ligeramente con el empujador. En cuenta la marca (.). Girar la batidora
caso necesario, picar previamente los hasta el tope en sentido horario.
ingredientes. Al concluir la operación, 2. Introducir los ingredientes.
colocar el mando giratorio brevemente Cantidades para procesado:
en la posición de trabajo max y hacer
funcionar el aparato hasta licuar comple- Alimentos sólidos caso ideal 80 g
tamente la pulpa. Alimentos líquidos máx. 1,5 l
■ Después de terminar el procesado, Líquidos calientes o máx. 0,4 l
colocar el mando giratorio en la posición con propensión a forma
P. Extraer el enchufe de la toma de espuma
corriente. 3. Colocar la tapa y girarla en sentido
■ Limpiar las piezas directamente después horario. El saliente de la tapa tiene que
de su uso. X «Limpieza y cuidado» encajar hasta el tope en la ranura del
véase la página 142 asa de la batidora.
¡Atención! ¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla a tiempo: – No hacer funcionar la batidora en vacío.
– después de procesar como máximo – La batidora solo trabaja con la tapa
500 g. enroscada.
– antes de que el zumo llegue a la cazo- 4. Introducir el enchufe en la toma de
leta ralladora. corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
Batidora Agregar o reponer ingredientes
para mezclar alimentos líquidos o 5. Para incorporar adicionalmente ingre-
semisólidos, triturar fruta y verdura dientes, colocar el mando giratorio en la
cruda o hacer purés. posición P. Retirar la tapa e incorpo-
Vaso de la batidora de Tritan rar los ingredientes o
Tritan es un plástico a prueba de rotura y 6. retirar el embudo y agregar los ingredien-
neutro frente a sabores y olores. En el vaso tes sólidos poco a poco a través de la
de la batidora de Tritan pueden procesarse abertura.
cubitos de hielo y alimentos congelados. 7. Agregar los ingredientes líquidos a
través del embudo.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Después de terminar el procesado,
¡No introducir nunca las manos en la bati-
colocar el mando giratorio en la posición
dora montada! Retirar o montar la batidora
P. Extraer el enchufe de la toma de
solo con el accionamiento parado. No
corriente.
tocar la hoja de la cuchilla con las manos
■ Limpiar las piezas directamente después
desprotegidas.
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
W ¡Peligro de quemaduras! véase la página 142
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
Consejo práctico: Para una prelimpieza,
la batidora, puede escapar vapor caliente a
poner un poco de agua con lavavajillas en
través del embudo en la tapa. Llenar como
la batidora montada. Hacer funcionar la
máximo 0,4 litros de líquido caliente o espu-
batidora durante algunos segundos en la
moso en la batidora.
posición de trabajo M. Evacuar el agua y
¡Atención! enjuagar la batidora con agua limpia.
No exponga el vaso de la batidora a tempe-
raturas superiores a 80°C.

139
es Cortadora de datos

Cortadora de datos ¡Atención!


– El incumplimiento de estas advertencias
Cortadora para cortar alimentos en
puede causar importantes daños en la
forma de dados.
cortadora de dados, incluida la rejilla
W ¡Peligro de lesiones a causa de las cortadora y la cuchilla giratoria.
cuchillas cortantes / el accionamiento – En caso de hacer un uso inadecuado o
giratorio! incorrecto de la cortadora de dados o
¡No introducir nunca los dedos en la corta- modificarla, la casa Robert Bosch Haus-
dora de dados montada en la base motriz! geräte GmbH no incurre en responsabi-
Desmontar o montar la cortadora de dados lidad alguna por los posibles daños que
en la base motriz solo con el accionamiento ello pudiera ocasionar. Igualmente está
parado. excluida la responsabilidad por posibles
Al desarmar / armar la cortadora de dados, daños (por ejemplo, cuchillas romas o
sujetar el disco cortador solo por el asidero deformadas) en caso de usar la máquina
de plástico en el centro del mismo. para la elaboración de alimentos no
¡Advertencias para uso! adecuados y no autorizados.
■ La cortadora de dados solo es adecuada Advertencias importantes:
para cortar patatas (crudas o cocidas), – Los alimentos que se deseen procesar
zanahorias, pepinos, tomates, pimientos, no deberán tener huesos, corazones ni
cebollas, plátanos, manzanas, peras, ningún otro componente sólido.
fresas, melones, kiwis, huevos, embuti- – La fruta y verdura no deberá estar
dos blandos (p. ej., mortadela), carne de excesivamente madura, de lo contrario
ave deshuesada cocida o asada. podrán producirse fugas de jugo.
■ Los quesos muy blandos (p. ej., moz- – Los alimentos cocidos deberán dejarse
zarella, queso de oveja) no deberán enfriar antes de procesarlos, dado que
procesarse con la cortadora de dados. así son más resistentes y se pueden
En el caso de quesos en lonchas cortar mejor.
(p. ej., gouda) y curados (p. ej., emmen- – Empujando con más o menos fuerza
tal), la cantidad procesada en un ciclo de con el embutidor se puede influir en la
trabajo no deberá sobrepasar los 3 kg. longitud de los dados.
■ Para elaborar frutas con corazón o – La cortadora de dados solo trabaja con
hueso (manzanas, melocotones, etc.) la tapa enroscada.
deberán eliminarse previamente los
Seleccionar la velocidad de trabajo en
corazones o huesos de la fruta.
función del tipo y naturaleza del alimento
■ Antes de proceder a la elaboración de
que se desea cortar.
carne cocida o asada, deberán retirarse
los huesos de esta. ¡Atención!
■ Los alimentos que se deseen procesar Al trabajar con la cortadora de dados no
no deberán estar congelados. deberá usarse nunca la función de conexión
en intervalos (Pulse).
Velocidad de trabajo mínima (mín):
patatas y zanahorias cocidas, huevos,
pepinos, plátanos, fresas, sandias y
melones.
Velocidad de trabajo media:
patatas y zanahorias crudas, embutidos
blandos (p. ej., mortadela), queso en
lonchas, queso curado, pimientos, tomates,
cebollas, manzanas, kiwis.

140
 Picador universal es

X Figura J Vaciar el recipiente de mezcla


1. Colocar la rejilla cortadora en la ■ Después de terminar el procesado,
base motriz. ¡Prestar atención a las colocar el mando giratorio en la posición
entalladuras! P. Extraer el enchufe de la toma de
2. Colocar el disco cortador con el protector corriente.
en la base motriz. ■ Girar la tapa en sentido antihorario y
3. Presionar hacia dentro los 3 cierres retirarla.
hasta que queden encajados. ■ Colocar el protector de cuchilla.
4. Colocar el eje de accionamiento 2 en el ■ Retirar la cortadora de dados del reci-
accionamiento. piente de mezcla.
¡Atención! ■ Girar el recipiente de mezcla en sentido
Con la cortadora de dados utilizar siempre el antihorario y retirarlo. Vaciar el recipiente
eje de accionamiento 2 (figura A - 4). de mezcla.
5. Colocar el recipiente de mezcla en su ■ Limpiar las piezas directamente después
emplazamiento. Al hacerlo, tener en de su uso. X «Limpieza y cuidado»
cuenta la marca (.). Girar el recipiente véase la página 142
de mezcla hasta el tope en sentido
horario. Picador universal
6. Montar la cortadora de dados en el
recipiente de mezcla. La marca de la Para triturar o picar pequeñas
cortadora de dados debe estar alineada cantidades de carne, queso curado,
con el asa del recipiente de mezcla. cebollas, perejil, ajo, fruta y verdura. No
¡Cerciorarse de que la cortadora de picar granos de café ni de pimienta, terrones
dados esté perfectamente asentada en de azúcar, semillas de adormidera ni nabos.
el eje de accionamiento! Si es necesario, W ¡Peligro de lesiones!
girar la cuchilla hasta la posición correcta Retirar o montar el picador universal solo
con ayuda del protector. con el accionamiento parado. No tocar la
7. Retirar el protector de la cuchilla. hoja de la cuchilla con las manos despro-
8. Montar la tapa con el empujador. Al tegidas. ¡No introducir nunca las manos en
hacerlo, tener en cuenta la marca (.). el vaso del picador universal! Para retirar
9. Girar la tapa hasta el tope en sentido los alimentos picados deberá usarse un útil
horario. El saliente de la tapa tiene que adecuado (p. ej., una cuchara).
encajar hasta el tope en la ranura del ¡Atención!
asa del recipiente de mezcla. El picador universal solo trabaja con la tapa
10. Introducir el enchufe en la toma de enroscada.
corriente. Colocar el mando giratorio en X Figura K
la posición de trabajo deseada. 1. Colocar el vaso. Al hacerlo, tener en
■ Introducir los alimentos que desean cuenta la marca (.). Girar el vaso
cortarse en la boca de llenado y empujar hasta el tope en sentido horario.
los ingredientes ligeramente con el 2. Introducir los ingredientes.
empujador. En caso necesario, picar 3. Colocar la tapa y girarla en sentido
previamente los ingredientes. horario. El saliente de la tapa tiene que
¡Atención! entrar hasta el tope en la ranura en el
Vaciar el recipiente de mezcla a tiempo: vaso.
– después de procesar como máximo 4. Introducir el enchufe en la toma de
500 g. corriente. Colocar el mando giratorio
– antes de que los dados lleguen al borde en la posición M y mantenerlo en dicha
inferior de la cortadora de dados. posición.

141
es Ejemplo de recetas para el picador universal

Nota: Cuanto más tiempo funcione el Limpieza y cuidado


aparato, más finamente se trituran o pican
¡El aparato no requiere mantenimiento! Una
los alimentos. En el caso de las hierbas
limpieza a fondo es la garantía de una larga
aromáticas, el grado de picado deseado se
vida útil de la máquina.
puede alcanzar al cabo de un breve período
de funcionamiento de la máquina. Una Indicaciones generales
ligera pulsación del mando en la posición de ■ Limpiar las piezas directamente después
trabajo M puede bastar. de su uso. De este modo no quedan
■ Después de terminar el procesado, soltar adheridos restos de alimentos y el plás-
el mando giratorio. Extraer el enchufe de tico no está expuesto a la acción agre-
la toma de corriente. siva de agentes tales como los aceites
etéreos contenidos en las especias.
Tras concluir el trabajo
■ Al procesar alimentos como, p. ej.,
■ Girar el picador universal en sentido
zanahorias y col lombarda, las piezas de
antihorario y retirarlo del aparato.
plástico pueden adquirir un color rojizo,
■ Invertir la posición del picador universal,
que puede eliminarse aplicando varias
los alimentos triturados o picados caen
gotas de aceite y frotando con un paño.
en la tapa.
■ Sujetar la tapa. Girar el vaso en sentido ¡Atención!
antihorario y retirarlo. – No utilizar productos de limpieza que
■ Retirar los restos de los alimentos contengan alcohol.
picados del vaso con ayuda de un útil – No utilizar objetos afilados, en punta o
adecuado (p. ej., una cuchara). metálicos.
■ Limpiar las piezas directamente después – No utilizar paños ni productos de
de su uso. X «Limpieza y cuidado» ­limpieza abrasivos.
véase la página 142 – Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
Ejemplo de recetas aprisionarlas, ¡de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente!
para el picador – Limpiar cuidadosamente las láminas del
universal cesto tamizador de la licuadora para no
dañarlas.
Crema de miel y avellana para untar en
W ¡Peligro de lesiones!
el pan
– Tener cuidado al manipular las cuchillas
– 10 g de avellanas
afiladas.
– 100 g de miel de flores (a temperatura
– Sujetar la cuchilla universal solo por el
ambiente)
borde de plástico.
■ Colocar las avellanas en el recipiente
– Sujetar los discos picadores solo por el
para el picador universal y picar las
borde.
avellanas durante 5 segundos en la
– No tocar ni manipular nunca con las
posición M.
manos las cuchillas afiladas ni los cantos
■ Agregar la miel y batir durante 10 segun-
de la cortadora de dados. ¡Sujetar el
dos en la posición M.
disco cortador solo por el asidero de
Tener en cuenta las cantidades y tiempos de plástico en el centro del mismo!
elaboración recomendados. X Figura O – No tocar la cuchilla de la batidora ni
del picador universal con las manos
desprotegidas.
– Utilizar un cepillo para limpiar las cuchi-
llas y los discos picadores.

142
 Limpieza y cuidado es

W ¡Peligro de descarga eléctrica! Limpiar la cortadora de dados


Extraer el enchufe de la red eléctrica antes Desarmar la cortadora de dados para la
de limpiar el aparato. limpieza
Limpiar la base motriz X Figura M
■ No sumergir nunca la base motriz en 1. Colocar el protector de cuchilla. Retirar
líquidos ni ponerla debajo del grifo de la cortadora de dados del recipiente de
agua o en el lavavajillas. No utilizar mezcla.
limpiadoras de vapor. 2. Abrir los cierres. Extraer la cuchilla con el
■ Limpiar la base motriz con un paño protector de la cuchilla.
húmedo. En caso necesario, agregar un
W ¡Peligro de lesiones!
poco de lavavajillas.
Tocar el disco cortador y la rejilla cortadora
■ Secar la base motriz.
solamente por la parte de plástico.
Limpiar el recipiente de mezcla, 3. En caso de haber restos de alimentos,
las cuchillas y accesorios extraerlos con el limpiador de la rejilla
■ Enjuagar todas las piezas con agua cortadora.
corriente justo después de su uso. 4. Extraer la rejilla cortadora empujándola
■ Desarmar los accesorios antes de la por abajo con el limpiador.
limpieza. Para ello, proceder en orden Limpiar el soporte básico en el lavavajillas.
inverso al descrito en los diferentes Lavar el resto de las piezas con agua
capítulos. corriente. Limpia las piezas con un cepillo.
■ Tras la limpieza, secar o dejar que se Limpiar la batidora
sequen bien todas las piezas. La batidora (sin cuchilla), la tapa y el
Desarmar la varilla mezcladora para la embudo son apropiados para el lavado en
limpieza el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el
La varilla mezcladora se puede desarmar lavavajillas! Limpiarla siempre con agua
para su limpieza. corriente. ¡No sumergirla nunca en el agua!
X Figura L Desarmar la cuchilla para la limpieza
1. Retirar la varilla mezcladora de su X Figura N
engranaje. 1. Dar la vuelta al vaso de la batidora vacío.
2. Presionar el pulsador y retirar la tapa del Sujetar la cuchilla por las aletas, girán-
engranaje. dola en sentido antihorario. La cuchilla
3. Retirar las dos ruedas dentadas del se suelta.
soporte. Limpiar cuidadosamente con un 2. Retirar la cuchilla y también la junta.
cepillo. 3. Tras la limpieza y el secado, colocar la
4. Tras limpiar y secar todas las piezas, junta en la cuchilla.
volver a montarlas en orden inverso. 4. Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
Limpiar la licuadora de la batidora y apretarla girando en
Para limpiar la licuadora, retirar el cesto sentido horario.
tamizador de la cazoleta ralladora. Enjuagar Girar como mínimo hasta que las aletas
previamente las piezas con agua corriente. estén alineadas con la marca del vaso
de la batidora.
¡Atención!
Limpiar cuidadosamente las láminas del ¡Atención!
cesto tamizador para no dañarlas. ¡No utilizar nunca la cuchilla sin la junta!

143
es Localización de averías

Limpiar el picador universal ■ Volver a poner en marcha el aparato.


Limpiar siempre el picador universal inme- Avería:
diatamente después de concluir su uso. De El aparato no se pone en marcha.
este modo no quedan adheridos restos de Posible causa:
alimentos y el plástico no está expuesto a Las piezas no se han colocado correcta-
la acción agresiva de agentes tales como mente. La tapa no está completamente
aceites aromáticos o especias. cerrada.
No lavar el vaso con accionamiento en el
lavavajillas, sino bajo el chorro de agua del Forma de subsanarla:
grifo con un cepillo. ¡No dejarlo en el agua! ■ Colocar el mando giratorio en la posición
Para secarlo, colocar el vaso con el acciona- P.
miento hacia arriba. ■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Colocar las piezas correctamente
Localización de averías siguiendo las instrucciones y cerrar
W ¡Peligro de lesiones! completamente la tapa.
Antes de subsanar una avería, extraer el ■ Volver a poner en marcha el aparato.
enchufe de la toma de corriente. Advertencia importante:
Advertencia importante: En caso de no poder subsanar la avería
En caso de manejo erróneo del aparato, deberá ponerse en contacto con el servicio
dispararse el fusible electrónico o registrarse de asistencia técnica (las direcciones
una avería en el aparato, el anillo luminoso figuran al final del presente manual de
parpadea (indicador de funcionamiento). instrucciones).
Avería:
El aparato no funciona. Accesorios opcionales
Posible causa: (disponibles en el comercio especializado en
El aparato ha sufrido una sobrecarga caso de no suministrarse con el aparato)
(p. ej., al quedar bloqueado un accesorio Disco para cortar patatas crudas
durante el procesamiento de un alimento) y (MUZ45PS1)
se ha activado el fusible electrónico. Para cortar patatas crudas y preparar
Forma de subsanarla: patatas fritas.
■ Colocar el mando giratorio en la Disco para cortar verduras orientales
posición P. (MUZ45AG1)
■ Extraer el enchufe de la toma de Corta la fruta y verdura en tiras finas para
corriente. preparar platos de verdura asiáticos.
■ Eliminar la causa de la sobrecarga. Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
■ Volver a poner en marcha el aparato. Para rallar patatas crudas, para preparar por
Posible causa: ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Se ha tratado de colocar el recipiente Disco para rallar patatas a la suiza
de mezcla o la batidora sobre el aparato (MUZ45KP1)
conectado. Para rallar patatas crudas para preparar
Forma de subsanarla: tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y
■ Colocar el mando giratorio en la verduras en rodajas gruesas.
posición P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Colocar el recipiente de mezcla o la
batidora sobre el aparato.
144
Eliminación
 es

Eliminación Garantía

J
Elimine el embalaje respetando el Bosch se compromete a reparar o reponer
medio ambiente. Este aparato está de forma gratuita durante un período de
marcado con el símbolo de cum- 24 meses, a partir de la fecha de compra por
plimiento con la Directiva Europea el usuario final, las piezas cuyo defecto o
2012/19/UE relativa a los aparatos falta de funcionamiento obedezca a causas
eléctricos y electrónicos usados de fabricación, así como la mano de obra
(Residuos de aparatos eléctricos necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
y electrónicos RAEE). La directiva
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
proporciona el marco general válido
Bosch.
en todo el ámbito de la Unión Euro- En el caso de que el usuario solicitara la
pea para la retirada y la reutilización visita del Técnico Autorizado a su domicilio
de los residuos de los aparatos eléc- para la reparación del aparato, estará
tricos y electrónicos. Infórmese sobre obligado el usuario a pagar los gastos del
las vías de eliminación actuales en su desplazamiento.
distribuidor. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau-
sas no imputables al aparato (manejo inade-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y


modificaciones sin previo aviso.

145
pt Utilização correta

Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as ­quantidades e tempos de utiliza-
ção normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar
outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações
adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados
pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças
e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e / ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação e o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.

146
 Indicações de segurança importantes pt

■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina


de loiça. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,
e em caso de anomalia.
■ No caso de uma falha de corrente, o aparelho continua ligado
e volta a funcionar, logo que volte a corrente.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar
o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Para pressionar ingredientes, utilizar
sempre o calcador. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na tigela
nem no canal de enchimento.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza. Para a limpeza, utilizar uma
escova.
■ Não tocar na lâmina universal com as mãos desprotegidas.
Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la
sempre na respetiva proteção. Não tocar nas lâminas afiadas nem
nas arestas dos discos de triturar. Segurar os discos de triturar
apenas pelo bordo!
■ Nunca segurar no copo misturador depois de este estar montado!
Desmontar / montar o copo misturador só com o acionamento
completamente parado. Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
■ Nunca agarrar a lâmina e as arestas afiadas do conjunto da
cortadora de cubos. Agarrar o disco e a grelha de corte apenas
pela peça de plástico. Quando não estiver em utilização,
o conjunto da cortadora de cubos deve ser guardado sempre
montado e com a proteção da lâmina colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros
de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.

147
pt Indicações de segurança importantes

W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
Não exponha o copo misturador a temperaturas superiores a 80°C.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i Seguir as indicações das instruções de serviço.

Y Cuidado! Lâminas em rotação.

W Cuidado! Ferramentas em rotação.


Não tocar na abertura de enchimento.

Muitos parabéns por ter comprado um Panorâmica do aparelho


novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
X Fig. A
página da Internet poderá encontrar mais
1 Aparelho base
informações sobre os nossos produtos.
a Seletor rotativo
b Anel luminoso (indicação de
Índice funcionamento)
c Acionamento (de 2 ou 3 níveis *)
Utilização correta������������������������������������� 146 d Compartimento do cabo
Indicações de segurança importantes����� 146 2 Tigela
Panorâmica do aparelho�������������������������� 148 3 Veio de acionamento 1 (cinzento)
Antes da primeira utilização��������������������� 149 4 Veio de acionamento 2 (preto) *
Componentes e comandos���������������������� 149 5 Tampa
Preparação����������������������������������������������� 150 a Calcador
Utilização das ferramentas���������������������� 150 6 Ferramentas *
Discos de triturar�������������������������������������� 151 a Suporte de ferramentas
Espremedor de citrinos ��������������������������� 152 b Lâmina universal com proteção
Centrifugador de sumos�������������������������� 153 c Vara para massas pesadas (plástico)
Misturador������������������������������������������������ 153 d Vara para massas leves
Cortadora de cubos �������������������������������� 154 e Carcaça da engrenagem para vara
Picador universal������������������������������������� 156 para massas leves
Exemplo de receita para o picador 7 Suporte de discos
universal��������������������������������������������������� 156
Limpeza e manutenção��������������������������� 156
Ajuda em caso de anomalia�������������������� 158
Acessórios especiais������������������������������� 159
Eliminação do aparelho��������������������������� 159
Garantia��������������������������������������������������� 159

148
 Antes da primeira utilização pt

8 Discos de triturar * ■ Antes da primeira utilização, limpe bem e


a Disco reversível de corte – seque todas as peças.
grosso / fino X “Limpeza e manutenção” ver
b Disco reversível de ralar – página 156
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino Componentes e comandos
d Disco de raspar – grosso
e Disco para bolinhos de batata ralada Importante!
f Disco para batatas fritas A tigela, a tampa / o copo do picador
g Disco para legumes asiáticos universal e o copo misturador não são
9 Espremedor de citrinos * adequados para utilização no micro-ondas!
a Passador Marcações de cor
b Cone espremedor O aparelho dispõe de um acionamento de
10 Centrifugador de sumos * 2 ou 3 níveis (dependendo do modelo). As
a Recipiente raspador respetivas velocidades estão assinalados
b Cesto de filtro com cores diferentes (preto, cinzento e
c Tampa vermelho). Estas marcações de cor também
d Calcador para centrifugador de sumos se encontram nos acessórios. Os acessórios
11 Cortadora de cubos * são ligados automaticamente à velocidade
a Suporte base correta.
b Grampo de fecho
Velocidade baixa, preto,
c Grelha de corte
com veio de acionamento 2
d Disco de corte
Para utilizar com a cortadora de
e Proteção da lâmina
cubos.
f Objeto de limpeza da grelha de corte
12 Picador universal * Velocidade média, cinzento,
a Copo com acionamento com veio de acionamento 1
b Tampa Para utilizar com os discos de
13 Misturador * triturar, o espremedor de citrinos e o
a Copo misturador em Tritan centrifugador de sumos.
b Adaptador da lâmina Velocidade elevada, vermelho,
c Tampa sem veio de acionamento
d Abertura de enchimento Para utilizar com o misturador e o
e Funil picador universal.
* conforme o modelo Seletor rotativo com anel
luminoso
Antes da primeira utilização X Fig. B
Antes de poder utilizar o novo aparelho, O seletor permite selecionar a velocidade
tem de o desembalar por completo, limpar e pretendida, bem como desligar o aparelho.
testar. Durante o funcionamento, o anel luminoso
Atenção! integrado acende-se. Em caso de erro
Nunca coloque um aparelho danificado em de manuseamento do aparelho, caso os
funcionamento! dispositivos eletrónicos de segurança sejam
■ Retire o aparelho base da embalagem acionados ou caso o aparelho apresente
junto com todos os acessórios e remova uma avaria, não é possível ligar o aparelho e
o material de embalagem existente. o anel luminoso pisca.
■ Verificar se foram fornecidas todas as
peças e se estas não apresentam danos
visíveis. X Fig. A
149
pt Preparação

Atenção! Importante!
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente – Ligar o aparelho apenas quando as
com o seletor rotativo. Desligá-lo mediante ferramentas ou os acessórios estiverem
abertura da tampa provoca danos no completamente montados.
aparelho. – Não é possível ligar o aparelho, se a
tigela não estiver corretamente colocada
Definições e fechada com a tampa. O bico da tampa
r Ligação momentânea com tem que assentar na ranhura da pega da
velocidade máxima. Segurar o tigela até prender.
interruptor pelo tempo desejado. – Ligar e desligar o aparelho
P Parar / desligar exclusivamente com o seletor rotativo.
min Velocidade de funcionamento com
– ajuste progressivo, de rotação Utilização das ferramentas
max baixa até elevada.
W Perigo de ferimentos!
Pulse Modo de funcionamento em Durante o funcionamento, nunca introduzir
intervalos com velocidade as mãos na tigela nem no canal de
máxima. Recomendado enchimento. Não introduzir objetos,
para fazer, p. ex., batidos no (p. ex., concha) na tigela nem no canal de
misturador. enchimento.
Compartimento do cabo Lâmina universal
X Fig. C Para triturar e picar.
O aparelho vem equipado com um W Perigo de ferimentos!
compartimento do cabo. O comprimento Não tocar na lâmina universal com as mãos
do cabo de alimentação pode ser regulado desprotegidas. Quando a lâmina universal
puxando o cabo para fora ou empurrando-o não estiver a ser utilizada, guardá-la sempre
para dentro. na respetiva proteção. Segurar a lâmina
Depois da utilização, empurrar o cabo para universal só pelo bordo de plástico.
dentro do compartimento do cabo com
movimentos curtos. Vara para massas pesadas
(plástico)
Preparação Para amassar massa (p. ex., massa
lêveda, massa para bolos) e para envolver
■ Colocar o aparelho base sobre uma
ingredientes que não devem ser ­triturados
superfície lisa, limpa e estável.
(p. ex., passas de uva, pepitas de chocolate).
■ Puxar para fora o cabo de alimentação
até ao comprimento pretendido. X Fig. D
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
W Perigo de ferimentos!
(.) durante este processo. Rodar a
– Só ligar a ficha à tomada quando
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
estiverem concluídos todos os
até prender.
preparativos para o trabalho com o
2. Pressionar o veio de acionamento 1 até
aparelho.
encaixar no suporte de ferramentas.
– Durante o funcionamento, nunca agarrar
3. Colocar o suporte de ferramentas com
na tigela nem no canal de enchimento.
o veio de acionamento no acionamento.
– Depois de desligado, o acionamento
Montar a lâmina universal ou a vara
ainda gira por breves instantes. Substituir
para massas pesadas no suporte de
a ferramenta / os acessórios só com o
­ferramentas e soltar.
acionamento completamente parado.

150
 Discos de triturar pt

Atenção! 6. Colocar a tampa com o calcador.


Adicionar os ingredientes a processar só Observar a marcação (.) durante este
depois de aplicadas as ferramentas. processo.
4. Introduzir os ingredientes. 7. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
5. Colocar a tampa com o calcador. do relógio até prender.
Observar a marcação (.) durante este 8. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
processo. rotativo na velocidade pretendida.
6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros ■ Depois da preparação, posicionar o
do relógio até prender. seletor rotativo em P. Retirar a ficha
7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor da tomada.
rotativo na velocidade pretendida. ■ Limpar todas as peças imediatamente
Adicionar ingredientes após a sua utilização. X “Limpeza e
8. Para adicionar ingredientes, posicionar manutenção” ver página 156
o seletor rotativo em P. Retirar o
calcador e introduzir os ingredientes Discos de triturar
através da abertura de enchimento.
W Perigo de ferimentos!
9. Depois da preparação, posicionar o
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
arestas dos discos de triturar. Segurar
da tomada.
apenas pelo bordo! Não tocar na abertura de
Esvaziar a tigela enchimento. Para pressionar ingredientes,
10. Rodar a tampa no sentido contrário ao utilizar sempre o calcador.
dos ponteiros do relógio e desmontá-la. Disco reversível de corte –
11. Retirar da tigela o suporte de grosso / fino
ferramentas juntamente com a lâmina Para cortar frutos e legumes.
universal ou a vara para massas Designação no disco reversível de corte:
pesadas. Desmontar a ferramenta do «1» para o lado de corte mais grosso,
suporte de ferramentas. «3» para o lado de corte mais fino
12. Rodar a tigela no sentido contrário ao
Atenção!
dos ponteiros do relógio e retirá-la.
O disco reversível de corte não é adequado
Esvaziar a tigela.
para cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem
■ Limpar todas as peças imediatamente
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas
após a sua utilização. X “Limpeza e
só devem ser cortadas frias.
manutenção” ver página 156
Disco reversível de ralar –
Vara para massas leves grosso / fino
Para natas e claras em castelo. Não Para ralar legumes, fruta e queijo,
é adequada para alimentos sólidos. exceto queijo duro (p. ex., parmesão).
X Fig. E Designação no disco reversível de ralar:
1. Colocar a tigela. Observar a marcação «2» para o lado de ralar mais grosso
(.) durante este processo. Rodar a «4» para o lado de ralar mais fino
tigela no sentido dos ponteiros do relógio Atenção!
até prender. O disco reversível de ralar não é indicado
2. Colocar o veio de acionamento no para ralar nozes. ­Ralar queijos moles
acionamento. apenas com o lado mais grosso.
3. Inserir a vara para massas leves na
carcaça da engrenagem até encaixar. Disco de raspar – médio / fino
4. Rodando ligeiramente, colocar a carcaça Para raspar batatas cruas, queijo
da engrenagem no veio de acionamento. duro (p. ex. parmesão), chocolate
5. Introduzir os ingredientes. frio e nozes.

151
pt Espremedor de citrinos

Atenção! 6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros


O disco para ralar não é indicado para ralar do relógio até prender.
queijo mole ou fatiado. 7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
Disco de raspar grosso rotativo na velocidade pretendida.
Para ralar batatas cruas, para, por 8. Introduzir os alimentos para cortar
exemplo, bolinhos de batata ou ou ralar e empurrar suavemente com
almôndegas. o calcador. Se necessário, cortar
previamente em pedaços pequenos.
Disco para bolinhos de
■ Depois da preparação, posicionar o
batata ralada
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
Para ralar batatas cruas para «rösti»
da tomada.
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
■ Limpar todas as peças imediatamente
batata ralada, para cortar fruta e legumes
após a sua utilização. Evita-se, assim,
em fatias grossas.
que os resíduos possam secar.
Disco para batatas fritas X “Limpeza e manutenção” ver
Para cortar batatas cruas em palitos página 156
para fritar.
Atenção!
Disco para legumes asiáticos Terminar o processamento e es­vaziar a
Para cortar fruta e legumes em tiras tigela, antes de os alimentados processados
finas para refeições asiáticas de atingirem a borda inferior do suporte de
legumes. discos.
Nota: Colocar o disco para batatas fritas ou Nota: Introduzir o chocolate antes de ligar o
o disco para legumes asiáticos com a lâmina aparelho e cobrir com o calcador. Depois de
virada para cima. Os discos indicados para ligar, empurrar com o calcador.
outros fins podem ser adquiridos em lojas
especializadas (ver Capítulo “Acessórios Espremedor de citrinos
especiais”).
Para espremer citrinos, p. ex.,
X Fig. F laranjas, toranjas, limões.
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a Atenção!
tigela no sentido dos ponteiros do relógio O espremedor de citrinos só deve ser
até prender. utilizado depois de completamente montado.
2. Colocar o veio de acionamento no X Fig. G
acionamento. 1. Colocar a tigela. Observar a marcação
3. Retirar o disco do invólucro de proteção. (.) durante este processo. Rodar a
Colocar o disco no suporte de discos. tigela no sentido dos ponteiros do relógio
Virar para cima a face de corte / ralar até prender.
pretendida. Colocar o disco no suporte, 2. Colocar o veio de acionamento no
de maneira que os arrastadores no acionamento.
suporte entrem nas aberturas dos 3. Colocar o passador no veio de
discos. O disco deve assentar nos pinos acionamento. Observar a marcação (.)
laterais do suporte. durante este processo. Rodar o
4. Rodando ligeiramente, assentar passador no sentido dos ponteiros do
o suporte de discos no veio de relógio. O bico do passador tem que
acionamento. assentar na ranhura da pega da tigela
5. Colocar a tampa com o calcador. até prender.
Observar a marcação (.) durante este 4. Montar o cone de espremer e exercer
processo. pressão sobre o mesmo.

152
 Centrifugador de sumos pt

5. Ligar a ficha. Colocar o seletor rotativo ■ Introduzir a fruta ou os legumes na


na velocidade min. abertura de enchimento e empurrar
6. Pressionar o citrino cortado ao meio com o calcador, sob ligeira pressão.
sobre o cone. O sumo escorre para o Se necessário, cortar previamente
recipiente. em pedaços pequenos. No final do
■ Depois da preparação, posicionar o processamento, colocar o seletor rotativo
seletor rotativo em P. Retirar a ficha brevemente na velocidade max e deixar
da tomada. o aparelho funcionar até que a polpa dos
■ Limpar todas as peças imediatamente frutos fique completamente liberta do
após a sua utilização. Evita-se, assim, sumo.
que os resíduos possam secar. ■ Depois da preparação, posicionar o
X “Limpeza e manutenção” ver seletor rotativo em P. Retirar a ficha
página 156 da tomada.
Atenção! ■ Limpar todas as peças imediatamente
Ter em atenção o nível de enchimento. após a sua utilização. X “Limpeza e
Quantidade máxima a preparar: 1000 ml de manutenção” ver página 156
sumo de fruta. Atenção!
Esvaziar atempadamente a tigela:
Centrifugador de sumos – após processar, no máximo, 500 g.
– antes de o sumo atingir o recipiente
Para extrair sumo de frutos com
raspador.
pevides (p. ex., maçãs, peras), frutos de
baga, frutos de caroço sem caroço, legumes
(p. ex., cenouras, tomates). Misturador
X Fig. H Para misturar alimentos líquidos ou
1. Colocar a tigela. Observar a marcação meio consistentes, para triturar / picar
(.) durante este processo. Rodar a fruta crua e legumes e para passar
tigela no sentido dos ponteiros do relógio alimentos cozinhados.
até prender. Copo misturador em Tritan
2. Colocar o veio de acionamento no Tritan é um plástico inquebrável, inodoro e
acionamento. sem sabor. No copo misturador em Tritan
3. Colocar o cesto de filtro no recipiente é possível processar cubos de gelo e
raspador. alimentos congelados.
4. Rodar no sentido contrário ao dos W Perigo de ferimentos
ponteiros do relógio. Nunca segurar no misturador, depois de este
5. Colocar o centrifugador de sumos na estar montado! Desmontar / montar o mistu-
tigela. rador só com o acionamento completamente
6. Colocar a tampa do centrifugador de parado. Não tocar no adaptador da lâmina
sumos com o calcador. Observar a com as mãos desprotegidas.
marcação (.) durante este processo.
W Perigo de queimaduras!
7. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
Ao trabalhar com produtos quentes,
do relógio até prender.
verifica-se uma passagem de vapor através
8. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
rotativo na velocidade min.
de 0,4 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
Não exponha o copo misturador a
temperaturas superiores a 80°C.

153
pt Cortadora de cubos

X Fig. I Cortadora de cubos


1. Colocar o misturador. Observar a
Cortadora de cubos para cortar
marcação (.) durante este processo.
alimentos em forma de cubos.
Rodar o misturador no sentido dos
ponteiros do relógio até prender. W Perigo de ferimentos devido à lâmina
2. Introduzir os ingredientes. afiada / aos acionamentos em rotação!
Nunca tocar na cortadora de cubos já
Quantidades montada! Desmontar / montar a cortadora de
Alimentos sólidos Idealmente, cubos apenas com o acionamento completa-
80 g mente imobilizado. Na desmontagem / monta-
Líquidos Máx. 1,5 l gem da cortadora de cubos, segurar o disco
Líquidos quentes ou que Máx. 0,4 l de corte somente pela parte de plástico.
formem espuma Indicações sobre a utilização!
3. Montar a tampa e rodá-la no sentido dos ■ A cortadora de cubos é adequada
ponteiros do relógio. O bico da tampa exclusivamente para cortar batatas
tem que assentar na ranhura da pega do (cruas ou cozidas), cenouras, pepinos,
misturador até prender. tomates, pimentos, cebolas, bananas,
Atenção! maçãs, peras, morangos, melões, quivis,
– Não utilizar o misturador vazio. ovos, enchidos de carne tenra (p. ex.,
– O misturador só trabalha com a tampa mortadela), carne de frango sem osso
apertada. cozida ou assada.
4. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor ■ Queijos muito moles (p. ex., mozarela,
rotativo na velocidade pretendida. queijo de ovelha) não podem ser
processados. No caso de queijo fatiado
Adicionar ingredientes (p. ex., Gouda) e queijo duro (p. ex.,
5. Para adicionar ingredientes, posicionar Emental), não processar mais do que
o seletor rotativo em P. Desmontar a 3 kg de cada vez.
tampa e adicionar os ingredientes ou ■ Antes da preparação de frutos com
6. desmontar o funil e introduzir lentamente pevides ou caroço (maçãs, pêssegos,
os ingredientes sólidos através da etc.), é impreterível retirar as pevides ou
abertura de enchimento. os caroços.
7. Introduzir os ingredientes líquidos ■ Antes da preparação de carne cozida ou
através do funil. assada, os ossos têm que ser retirados.
■ Depois da preparação, posicionar o ■ Os alimentos não podem estar
seletor rotativo em P. Retirar a ficha congelados.
da tomada.
Atenção!
■ Limpar todas as peças imediatamente
– A não observância destas indicações
após a sua utilização. X “Limpeza e
pode provocar danos na cortadora de
manutenção” ver página 156
cubos, inclusivamente na grelha de corte
Sugestão: Para limpar previamente, deitar e na lâmina rotativa.
um pouco de água com detergente suave no – Se a cortadora de cubos for utilizada
misturador montado. Colocar na posição M para outros fins, for alterada ou utilizada
durante poucos segundos. Despejar a água de forma incorreta, a Robert Bosch
e lavar o misturador com água limpa. Hausgeräte GmbH não pode assumir
qualquer responsabilidade por eventuais
prejuízos daí resultantes. Isto exclui
também a responsabilidade por danos
(p. ex. lâminas rombas ou deformadas),
surgidos devido ao processamento de
alimentos não recomendados.
154
 Cortadora de cubos pt

Indicações importantes: 6. Colocar a cortadora de cubos na tigela.


– Os alimentos não podem conter ossos, A marcação na cortadora de cubos
caroços ou outros componentes duros. deve estar alinhada com a pega da
– Frutos / legumes não devem estar tigela. A cortadora de cubos tem que
demasiado maduros, caso contrário, o estar completamente assente no veio
sumo pode derramar. de acionamento! Caso seja necessário,
– Alimentos cozidos devem arrefecer rodar a lâmina circular para a posição
antes de serem cortados, pois assim correta usando a proteção da lâmina.
ficam mais duros e o resultado do corte 7. Retirar a proteção da lâmina.
é melhor. 8. Colocar a tampa com o calcador.
– É possível influenciar o comprimento Observar a marcação (.) durante este
dos cubos, aplicando mais ou menos processo.
pressão sobre o calcador enquanto se 9. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
empurram os alimentos. do relógio até prender. O bico da tampa
– A cortadora de cubos só funciona com a tem que assentar na ranhura da pega da
tampa bem apertada. tigela até prender.
Selecionar a velocidade de funcionamento 10. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
em função dos alimentos a cortar. rotativo na velocidade pretendida.
■ Introduzir os alimentos que se pretende
Atenção!
cortar na abertura de enchimento
Ao trabalhar com a cortadora de cubos,
e empurrar com o calcador, sob
nunca utilizar o modo de funcionamento em
ligeira pressão. Se necessário, cortar
intervalos (Pulse).
previamente em pedaços pequenos.
Velocidade de funcionamento Atenção!
baixa (min): Esvaziar atempadamente a tigela:
batatas, cenouras e ovos cozidos, pepinos, – após processar, no máximo, 500 g.
bananas, morangos, melões. – antes de os cubos atingirem a borda
Velocidade de funcionamento média: inferior da cortadora de cubos.
batatas e cenouras cruas, enchidos de carne Esvaziar a tigela
tenra (p. ex., mortadela), queijo fatiado, ■ Depois da preparação, posicionar o
queijo duro, pimentos, tomates, cebolas, seletor rotativo em P. Retirar a ficha
maçãs, quivis. da tomada.
X Fig. J ■ Rodar a tampa no sentido contrário ao
1. Inserir a grelha de corte no suporte base. dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Ter atenção aos entalhes! ■ Colocar a proteção da lâmina.
2. Inserir o disco de corte com a proteção ■ Retirar a cortadora de cubos da tigela.
da lâmina no suporte base. ■ Rodar a tigela no sentido contrário ao
3. Pressionar os 3 grampos de fecho para dos ponteiros do relógio e retirá-la.
dentro até engatarem. Esvaziar a tigela.
4. Colocar o veio de acionamento 2 no ■ Limpar todas as peças imediatamente
acionamento. após a sua utilização. X “Limpeza e
Atenção! manutenção” ver página 156
Para a cortadora de cubos, utilizar
impreterivelmente o veio de acionamento 2
(Fig. A - 4).
5. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.

155
pt Picador universal

Picador universal ■ Remover os restos de alimentos


triturados do copo com o auxílio de
Para triturar quantidades menores
ferramenta adequada (p. ex., colher).
de carne, queijo duro, cebolas,
■ Limpar todas as peças imediatamente
salsa, alho, fruta e legumes. Não é permitido
após a sua utilização. X “Limpeza e
triturar café em grão, pimenta em grão,
manutenção” ver página 156
açúcar, sementes de papoila e rábano
picante.
W Perigo de ferimentos
Exemplo de receita
Desmontar / montar o picador universal só para o picador
com o acionamento completamente parado. universal
Não tocar no adaptador da lâmina com
as mãos desprotegidas. Nunca colocar a Pasta de mel e avelã para barrar no pão
mão dentro do copo do picador universal! – 10 g de avelãs
Para remover alimentos triturados, utilizar – 100 g de mel de flores (temperatura
ferramenta adequada (p. ex., colher). ambiente)
■ Deite as avelãs no copo do picador
Atenção!
universal e triture-as durante 5 segundo
O picador universal só trabalha com a tampa
na posição M.
apertada.
■ Junte o mel e processe durante
X Fig. K 10 segundos na posição M.
1. Colocar o copo. Observar a marcação
Observe as quantidades e os tempos
(.) durante este processo. Rodar o
recomendados. X Fig. O
copo no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Introduzir os ingredientes. Limpeza e manutenção
3. Montar a tampa e rodá-la no sentido dos O aparelho não carece de manutenção!
ponteiros do relógio. O bico da tampa A boa limpeza garante uma maior vida útil
tem que assentar na ranhura do copo do aparelho.
até prender.
4. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
Notas gerais
■ Limpar todas as peças imediatamente
rotativo na posição M e segurar bem.
após a sua utilização. Assim, os resíduos
Nota: Quanto mais tempo o aparelho estiver
não secam e o plástico não é atacado
ligado, mais fino fica o alimento cortado.
(p. ex., através de óleos destilados
No caso de ervas aromáticas, o resultado
existentes nos condimentos).
desejado pode ser alcançado num período
■ Ao preparar, p. ex., cenouras e couve
de tempo muito curto. Um breve “toque” na
roxa, podem surgir manchas nos com-
posição M pode já ser suficiente.
ponentes de plástico, que podem ser
■ Depois da preparação, soltar o seletor
eliminadas com algumas gotas de óleo
rotativo. Retirar a ficha da tomada.
alimentar.
Depois da utilização
■ Rodar o picador universal no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirá-lo.
■ Virar o picador universal, os alimentos
triturados caem na tampa.
■ Segurar na tampa. Rodar o copo no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.

156
 Limpeza e manutenção pt

Atenção! Limpar a tigela, as ferramentas e


– Não utilizar detergentes que contenham os acessórios
álcool ou álcool etílico. ■ Lavar todas as peças imediatamente
– Não utilizar objetos cortantes, após a utilização com água corrente.
pontiagudos ou metálicos. ■ Desmontar os acessórios antes de
– Não utilizar panos ou detergentes proceder à limpeza. Neste caso,
abrasivos. proceder na sequência inversa à descrita
– Não entalar as peças de plástico dentro em cada um dos capítulos.
da máquina de lavar loiça, pois podem ■ Depois da limpeza, deixar que todas as
verificar-se ligeiras deformações! peças sequem bem ou secá-las.
– Limpar, com cuidado, as lamelas do
cesto de filtro do centrifugador de sumos Desmontar a vara para massas leves
para não as danificar. para limpar
A vara para massas leves pode ser
W Perigo de ferimentos! desmontada para limpeza.
– Cuidado ao manusear as lâminas afiadas.
– Segurar a lâmina universal só pelo bordo X Fig. L
de plástico. 1. Retirar a vara para massas leves da
– Segurar os discos de triturar apenas pelo engrenagem.
bordo. 2. Pressionar a patilha e levantar a tampa
– Nunca agarrar as lâminas e arestas da engrenagem.
afiadas do conjunto da cortadora de 3. Remover as duas rodas dentadas da
cubos. Segurar o disco de corte somente carcaça. Limpar cuidadosamente com
pela parte de plástico. uma escova.
– Não tocar na lâmina do misturador nem 4. Depois de limpar e secar todas as peças,
nas lâminas do picador universal com as montar novamente na sequência inversa.
mãos desprotegidas. Limpar o centrifugador de sumos
– Para limpar as lâminas e os discos de Para limpar o centrifugador de sumos, retirar
triturar, utilizar uma escova. o cesto de filtro do recipiente raspador. Lavar
W Perigo de choque elétrico! previamente as peças em água corrente.
Antes da limpeza, desligar a ficha da Atenção!
tomada. Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto
Limpar o aparelho base de filtro, para não as danificar.
■ Nunca mergulhar o aparelho base em Limpar a cortadora de cubos
líquidos, não colocá-lo em água corrente Desmontar a cortadora de cubos para
nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. limpar
Não utilizar aparelhos de limpeza a
vapor. X Fig. M
■ Limpar o aparelho base com um pano 1. Colocar a proteção da lâmina. Retirar a
húmido. Se necessário, utilizar um pouco cortadora de cubos da tigela.
de detergente da loiça. 2. Abrir os grampos de fecho. Extrair
■ De seguida, secar bem o aparelho com a lâmina circular com a proteção da
um pano. lâmina.
W Perigo de ferimentos!
Agarrar o disco e a grelha de corte apenas
pela peça de plástico.
3. Remover eventuais restos de alimentos
com o objeto de limpeza da grelha de
corte.

157
pt Ajuda em caso de anomalia

4. Pressionar a grelha de corte por baixo Ajuda em caso de anomalia


com o objeto de limpeza da grelha.
Limpar o suporte base na máquina de lavar W Perigo de ferimentos!
loiça. Pré-lavar todas as outras peças em Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
água corrente. Limpar as peças com uma desligar a ficha da tomada.
escova. Indicação importante:
Limpeza do misturador O anel luminoso (indicação de
O copo misturador (sem o adaptador da funcionamento) a piscar indica um erro de
lâmina), a tampa e o funil podem ser lavados manuseamento do aparelho, uma ativação
na máquina de lavar loiça. Não lavar o dos dispositivos eletrónicos de segurança ou
adaptador da lâmina na máquina de lavar uma avaria no aparelho.
loiça, mas sim com água corrente (não Anomalia:
deixar este componente mergulhado na O aparelho não trabalha.
água). Causa possível:
Desmontar o adaptador da lâmina para O aparelho sofreu uma sobrecarga
limpar (p. ex., a ferramenta está bloqueada por
X Fig. N um alimento) e o dispositivo eletrónico de
1. Virar o copo misturador vazio. Rodar segurança foi ativado.
o adaptador da lâmina pelas asas no Solução:
sentido contrário ao dos ponteiros do ■ Posicionar o seletor rotativo em P.
relógio. O adaptador da lâmina solta-se. ■ Retirar a ficha da tomada.
2. Retirar o adaptador da lâmina e ■ Eliminar a causa da sobrecarga.
desmontar o anel de vedação. ■ Voltar a colocar o aparelho em
3. Após concluir a limpeza e a secagem, funcionamento.
aplicar o anel de vedação no adaptador Causa possível:
da lâmina. Foi feita a tentativa de colocar a tigela ou o
4. Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina misturador no aparelho ligado.
no copo misturador e apertar rodando no Solução:
sentido dos ponteiros do relógio. ■ Posicionar o seletor rotativo em P.
Rodar pelo menos até que a asa esteja ■ Retirar a ficha da tomada.
alinhada com a marcação no copo ■ Colocar a tigela ou o misturador.
misturador. ■ Voltar a colocar o aparelho em
Atenção! funcionamento.
Nunca utilizar o adaptador da lâmina sem Anomalia:
vedante! O aparelho não arranca.
Limpar o picador universal Causa possível:
O melhor é limpar o picador universal As peças foram mal colocadas. A tampa não
imediatamente após a sua utilização. Assim, está completamente fechada.
os resíduos não secam e o plástico não é
Solução:
atacado (p. ex. através de óleos destilados
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
existentes nos condimentos).
■ Retirar a ficha da tomada.
Não lavar o copo com acionamento na
■ Colocar corretamente as peças de
máquina de lavar loiça, mas sim em água
acordo com as instruções e fechar
corrente, limpando com uma escova. Não
completamente a tampa.
deixar dentro de água!
■ Voltar a colocar o aparelho em
Para secar, colocar o copo com o
funcionamento.
acionamento virado para cima.

158
 Acessórios especiais pt

Indicação importante: Garantia


Se não for possível eliminar a anomalia,
Para este aparelho vigoram as condições
contactar o Serviço de Assistência Técnica
de garantia publicadas pelo nosso repre-
(consultar as respetivas moradas no final
sentante no país em que o mesmo for
destas instruções).
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
Acessórios especiais sobre este assunto. Para a prestação de
(Podem ser adquiridos em lojas especia- qualquer serviço dentro da garantia é,
lizadas, se não estiverem incluídos no no entanto, necessária a apresentação do
fornecimento). documento de compra do aparelho.
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para cortar batatas cruas em palitos para Salvo alterações técnicas.
fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para cortar fruta e legumes em tiras finas
para refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada
(MUZ45KP1)
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.

Eliminação do aparelho

J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.

159
el Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό π
­ ροορισμού

Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό π


­ ροορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, ζύμωμα, χτύπημα,
κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω
εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερ-
μοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από την
επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημε-
ρωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανο-
ήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτε-
λούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να
αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει-
ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας!

160
 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el

■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά-


νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο
σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτε-
ρές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
■ Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενερ-
γοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού-
νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και
να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά τη θέση εκτός
λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο
ακόμη. Περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης!
■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Για το σπρώξιμο των
υλικών χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα ώθησης. Μη βάλετε
κανένα αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης.
■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
■ Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι
γενικής χρήσης στην προστασία μαχαιριού. Μην πιάνετε τα
κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους κοπής μόνο στην άκρη!
■ Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο δοχείο μίξερ!
Αφαιρείτε/τοποθετείτε το δοχείο ανάμειξης μόνο, όταν ο μηχανι-
σμός κίνησης είναι ακινητοποιημένος. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του
μίξερ με γυμνά χέρια.
■ Μην απλώνετε τα χέρια σας ποτέ στα κοφτερά μαχαίρια και στις
κοφτερές ακμές του εξαρτήματος κόφτη κύβων. Πιάνετε τον δίσκο
κοπής και το πλέγμα κοπής μόνο από το πλαστικό μέρος. Σε
περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε το εξάρτημα κόφτη κύβων πάντα
συναρμολογημένο και με τοποθετημένη την προστασία μαχαιριού.

161
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από
τη χοάνη στο καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα καυτό ή
αφρίζον υγρό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επε-
ξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα
(κενή λειτουργία). Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε θερμοκρασίες
πάνω από 80°C.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποί-
ητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή στα εξαρτήματα
i Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.

Y Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.

W Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.


Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.

162
 Περιεχόμενα el

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας 6 Εργαλεία *


σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. a Φορέας εργαλείων
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα b Μαχαίρι γενικής χρήσης με προστασία
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μαχαιριού
μας. c Ζυμωτήρι (πλαστικό)
d Αναδευτήρας
e Περίβλημα μηχανισμού κίνησης για
Περιεχόμενα τον αναδευτήρα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό 7 Φορέας δίσκου
­προορισμού��������������������������������������������� 160 8 Δίσκοι κοπής *
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας������������ 160 a Δίσκος κοπής με δύο όψεις –
Με μια ματιά��������������������������������������������� 163 χοντρή / ψιλή κοπή
Πριν την πρώτη χρήση����������������������������� 164 b Δίσκος τριψίματος δύο όψεων –
Εξαρτήματα και στοιχεία χειρισμού���������� 164 χοντρό / ψιλό ξύσιμο
Προετοιμασία������������������������������������������� 165 c Δίσκος τριψίματος - μέτριο τρίψιμο
Χρήση των εργαλείων������������������������������ 165 d Δίσκος τριψίματος - χοντρός
Δίσκοι κοπής�������������������������������������������� 166 e Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
Λεμονοστύφτης ��������������������������������������� 167 f Δίσκος κοπής για τηγανητές πατάτες
Εκχυμωτής����������������������������������������������� 168 g Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
Μίξερ�������������������������������������������������������� 168 κουζίνα
Κόφτης κύβων ����������������������������������������� 169 9 Λεμονοστύφτης *
Κόφτης γενικής χρήσης���������������������������� 171 a Σουρωτήρι
Παράδειγμα συνταγής για τον κόφτη b Κώνος στυψίματος
γενικής χρήσης����������������������������������������� 171 10 Εκχυμωτής *
Καθαρισμός και φροντίδα������������������������ 171 a Δοχείο τριψίματος
Αντιμετώπιση βλαβών������������������������������ 173 b Καλάθι σουρώματος
Ειδικά εξαρτήματα������������������������������������ 174 c Καπάκι
Απόσυρση������������������������������������������������ 174 d Εξάρτημα ώθησης για τον εκχυμωτή
11 Κόφτης κύβων *
a Βασικός φορέας
Με μια ματιά b Συνδετήρας κλεισίματος
X Εικ. A c Πλέγμα κοπής
1 Βασική συσκευή d Δίσκος κοπής
a Περιστρεφόμενος διακόπτης e Προστασία μαχαιριού
b Φωτεινός δακτύλιος (ένδειξη f Καθαριστής πλέγματος κοπής
λειτουργίας) 12 Κόφτης γενικής χρήσης *
c Μηχανισμός κίνησης (2 ή 3 a Δοχείο με κίνηση
βαθμίδων *) b Καπάκι
d Θήκη φύλαξης καλωδίου 13 Μίξερ *
2 Μπολ a Δοχείο ανάμειξης από Tritan
3 Άξονας κίνησης 1 (γκρι) b Ένθετο μαχαιριού
4 Άξονας κίνησης 2 (μαύρος) * c Καπάκι
5 Καπάκι d Άνοιγμα συμπλήρωσης
a Εξάρτημα ώθησης e Χοάνη
* ανάλογα με το μοντέλο

163
el Πριν την πρώτη χρήση

Πριν την πρώτη χρήση Υψηλός αριθμός στροφών,


κόκκινο χωρίς άξονα κίνησης
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
Για τη χρήση του μίξερ και του κόφτη
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
γενικής χρήσης.
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή! Περιστρεφόμενος διακόπτης με
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή φωτεινό δακτύλιο
που έχει βλάβη! X Εικ. B
■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη επιλέγεται
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και η επιθυμητή ταχύτητα ή απενεργοποιείται η
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά συσκευή. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
συσκευασίας. ανάβει ένας ενσωματωμένος φωτεινός
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρό- δακτύλιος. Σε περίπτωση σφάλματος στο
τητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A χειρισμό της συσκευής, μιας ενεργοποίησης
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προσε- των ηλεκτρονικών ασφαλειών ή ενός ελατ-
κτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα. τώματος της συσκευής δεν μπορεί να ενερ-
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε γοποιηθεί πλέον η συσκευή και ο φωτεινός
στη σελίδα 171 δακτύλιος αναβοσβήνει.
Προσοχή!
Εξαρτήματα και στοιχεία Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρε-
χειρισμού φόμενο διακόπτη. Η απενεργοποίηση με
Σημαντικό! άνοιγμα του καπακιού οδηγεί σε ζημιές στη
Το μπολ, το καπάκι / το δοχείο του κόφτη συσκευή.
γενικής χρήσης και το δοχείο ανάμειξης δεν
είναι κατάλληλα για τη χρήση στον φούρνο Ρυθμίσεις
μικροκυμάτων! r Στιγμιαία λειτουργία με τον μεγαλύ-
τερο αριθμό στροφών. Κρατήστε
Χαρακτηριστικό χρώμα το διακόπτη για την επιθυμητή
Η συσκευή διαθέτει μηχανισμό κίνησης 2
διάρκεια.
ή 3 βαθμίδων (ανάλογα το μοντέλο). Κάθε
βαθμίδα ταχύτητας υποδεικνύεται με δια- P Στάση / Απενεργοποίηση
φορετικό χρώμα (μαύρο, γκρι και κόκκινο). min Η ταχύτητα εργασίας μπορεί να
Αυτό το χαρακτηριστικό χρώμα θα το βρείτε – ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
επίσης και στα εξαρτήματα. Τα εξαρτήματα max από χαμηλό έως υψηλό αριθμό
συνδέονται αυτόματα με τη σωστή βαθμίδα στροφών.
ταχύτητας. Pulse Διακεκομμένη λειτουργία με το
Χαμηλός αριθμός στροφών, μέγιστο αριθμό στροφών. Συνι-
μαύρο με άξονα κίνησης 2 στάται για την προετοιμασία π.χ.
Για τη χρήση του κόφτη κύβων. μιλκσέικ στο μίξερ.
Μεσαίος αριθμός στροφών, Θήκη φύλαξης καλωδίου
γκρι με άξονα κίνησης 1 X Εικ. C
Για τη χρήση των δίσκων τεμαχι- Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια θήκη
σμού, του λεμονοστύφτη και του καλωδίου. Το μήκος του ηλεκτρικού καλω-
εκχυμωτή. δίου μπορεί να ρυθμιστεί κατάλληλα, τραβώ-
ντας έξω ή σπρώχνοντας μέσα το καλώδιο.
Μετά τη χρήση, σπρώξτε το καλώδιο σιγά
σιγά στη θήκη φύλαξης καλωδίου.

164
 Προετοιμασία el

Προετοιμασία W Κίνδυνος τραυματισμού!


Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Σε περί-
πάνω σε μια λεία, καθαρή και σταθερή
πτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το
επιφάνεια.
μαχαίρι γενικής χρήσης στην προστασία
■ Τραβήξτε έξω το ηλεκτρικό καλώδιο στο
μαχαιριού. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής
απαραίτητο μήκος.
χρήσης μόνο από το πλαστικό περιθώριο
W Κίνδυνος τραυματισμού! λαβής.
– Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα
έχουν ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμα- Ζυμωτήρι (πλαστικό)
σίες για την εργασία με τη συσκευή. Για το ζύμωμα ζύμης (π.χ. ζύμη
– Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη μαγιάς, ζύμη κέικ) και να την προσεκτική
πιάνετε ποτέ το μπολ ή την υποδοχή ανάμειξη υλικών, τα οποία δεν πρέπει
πλήρωσης. να κοπούν (π.χ. σταφίδες, κομμάτια
– Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί σοκολάτας).
να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο X Εικ. D
ακόμη. Αλλάξτε εργαλείο / εξάρτημα μόνο 1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
με ακινητοποιημένη την κίνηση. το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
Σημαντικό! στροφα μέχρι τέρμα.
– Ενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο, όταν τα 2. Πιέζετε τον άξονα κίνησης 1, μέχρι να
εργαλεία ή τα εξαρτήματα είναι πλήρως κουμπώσει στον φορέα εργαλείου.
συναρμολογημένα. 3. Τοποθετήστε τον φορέα εργαλείου με τον
– Η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί, άξονα κίνησης στον μηχανισμό κίνησης.
όταν το μπολ δεν είναι σωστά τοποθε- Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήση
τημένο και δεν είναι κλειστό το καπάκι. ή το ζυμωτήρι στον φορέα εργαλείου και
Η μύτη του καπακιού πρέπει να κάθεται αφήστε το ελεύθερο.
μέχρι τέρμα στην σχισμή της λαβής του Προσοχή!
μπολ. Προσθέτετε το επεξεργαζόμενο υλικό πάντα
– Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη μετά την τοποθέτηση των εργαλείων.
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρε- 4. Προσθέστε τα υλικά.
φόμενο διακόπτη. 5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι
Χρήση των εργαλείων (.).
6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
W Κίνδυνος τραυματισμού! τέρμα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε 7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
ποτέ τα χέρια σας μέσα στο μπολ ή στην περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
υποδοχή πλήρωσης. Μη βάζετε κανένα βαθμίδα.
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή
Συμπλήρωση υλικών
στην υποδοχή πλήρωσης.
8. Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
Μαχαίρι γενικής χρήσης περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Για το κόψιμο και τρίψιμο. Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης και
προσθέστε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα
πλήρωσης.
9. Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.

165
el Δίσκοι κοπής

Αδειάστε το μπολ Δίσκοι κοπής


10. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. W Κίνδυνος τραυματισμού!
11. Βγάλτε τον φορέα εργαλείου μαζί με το Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
μαχαίρι γενικής χρήσης ή αντίστοιχα το ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
ζυμωτήρι από το μπολ. Αφαιρέστε το δίσκους μόνο στην άκρη! Μην πιάνετε
εργαλείο από το φορέα των εργαλείων. στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το
12. Γυρίστε το μπολ ενάντια στη φορά των σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε πάντα
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. το εξάρτημα ώθησης.
Αδειάστε το μπολ. Δίσκος κοπής με δύο όψεις –
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως χοντρή/λεπτή κοπή
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και Για την κοπή φρούτων και λαχανικών.
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171 Χαρακτηρισμός στον δίσκο κοπής δύο
πλευρών:
Αναδευτήρας «1» για τη χοντρή πλευρά κοπής,
Για σαντιγί και μαρέγκα.
«3» για τη λεπτή πλευρά κοπής
Ακατάλληλο για στερεά υλικά.
Προσοχή!
X Εικ. E
Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν είναι κατάλ-
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
ληλος για την κοπή σκληρού τυριού, ψωμιού
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμένες
στροφα μέχρι τέρμα.
πατάτες μόνον κρύες.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
στον μηχανισμό κίνησης. Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
3. Εισάγετε τον αναδευτήρα μέχρι να χοντρό/ψιλό τρίψιμο
κουμπώσει στο περίβλημα μηχανισμού για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
κίνησης. και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
4. Τοποθετήστε το περίβλημα μηχανισμού (π.χ. παρμεζάνα).
κίνησης με ελαφριά στρέψη στον άξονα Περιγραφή στον δίσκο τριψίματος με δύο
κίνησης. όψεις:
5. Προσθέστε τα υλικά. «2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο
6. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ- «4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
τημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι Προσοχή!
(.). Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι
7. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών ή
τέρμα. καρυδιών. Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον την πλευρά για χοντρό τρίψιμο.
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή Δίσκος τριψίματος –
βαθμίδα. μέτριο τρίψιμο
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον Για το τρίψιμο ωμών πατατών, σκληρού
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. τυριού (π.χ. παρμεζάνα), κατεψυγμένης
Αποσυνδέστε το φις. σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
Προσοχή!
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171
το τρίψιμο μαλακού τυριού.
Δίσκος τριψίματος, χοντρός
Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για
τηγανίτες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη
πατάτα.
166
 Λεμονοστύφτης el

Δίσκος για τρίψιμο πατάτας 8. Σπρώχνετε μέσα το υλικό για κοπή ή


Για το τρίψιμο ωμών πατατών για τρίψιμο, πιέζοντας μόνο ελαφρά το εξάρ-
τηγανητές πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγα- τημα ώθησης. Αν χρειάζεται, τεμαχίστε
νίτες για την κοπή φρούτων και λαχανικών προηγουμένως τα τρόφιμα.
σε χοντρές φέτες. ■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
Δίσκος κοπής για τηγανητές περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
πατάτες Αποσυνδέστε το φις.
Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
πατάτες. μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
τυχόν υπολείμματα. X «Καθαρισμός και
Δίσκος λαχανικών για την
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171
ασιατική κουζίνα
Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες Προσοχή!
για την ασιατική κουζίνα. Τερματίστε την επεξεργασία και αδειάστε το
δοχείο, προτού τα επεξεργασμένα τρόφιμα
Υπόδειξη: Τοποθετήστε τον δίσκο για
φθάσουν στο κάτω μέρος του φορέα
πατάτες τηγανητές ή αντίστοιχα τον δίσκο
δοχείου.
λαχανικών για την ασιατική κουζίνα με το
μαχαίρι προς τα πάνω. Δίσκοι κατάλληλοι Υπόδειξη: Ρίξτε τη σοκολάτα στη συσκευή
για περαιτέρω χρήσεις διατίθεται στα πριν από τη θέση σε λειτουργία και καλύψτε
ειδικά καταστήματα (βλ. κεφάλαιο «Ειδικά την με το εξάρτημα ώθησης. Μετά τη θέση
εξαρτήματα»). σε λειτουργία την σπρώχνετε προς τα μέσα
με το εξάρτημα ώθησης.
X Εικ. F
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό- Λεμονοστύφτης
στροφα μέχρι τέρμα. Για το στύψιμο των εσπεριδοειδών,
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω π.χ. Πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ και λεμόνια.
στον μηχανισμό κίνησης. Προσοχή!
3. Πάρτε τον δίσκο από την προστατευτική Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστύφτη μόνο σε
θήκη. Τοποθετήστε τον δίσκο επάνω πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση.
στον φορέα δίσκου. Γυρίστε την επιθυ-
X Εικ. G
μητή πλευρά κοπής/τριψίματος προς
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
τα επάνω. Βάλτε τον δίσκο επάνω στον
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
φορέα δίσκου έτσι, ώστε τα κόμπλερ
στροφα μέχρι τέρμα.
στον φορέα δίσκου να πιάνουν στα
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
ανοίγματα των δίσκων. Ο δίσκος πρέπει
στον μηχανισμό κίνησης.
να βρίσκεται επάνω στους πλαϊνούς
3. Τοποθετήστε το σουρωτήρι στον άξονα
πείρους του φορέα δίσκων.
κίνησης. Προσέξτε εδώ το μαρκάρι-
4. Τοποθετείτε τον φορέα δίσκων με
σμα (.). Στρέψτε το σουρωτήρι δεξιό-
ελαφριά στρέψη επάνω στον άξονα
στροφα. Η μύτη στο σουρωτήρι πρέπει
κίνησης.
να κάθεται μέχρι τέρμα στην σχισμή της
5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το
λαβής του μπολ.
εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το
4. Τοποθετήστε πάνω τον κώνο στυψίματος
σημάδι (.).
και πιέστε τον.
6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
5. Συνδέστε το φις. Θέστε τον περιστρεφό-
τέρμα.
μενο διακόπτη στη βαθμίδα min.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
6. Πιέστε το κομμένο στη μέση εσπερι-
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
δοειδές πάνω στον κώνο στυψίματος.
βαθμίδα.
Ο χυμό τρέχει στο δοχείο.
167
el Εκχυμωτής

■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως


περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
Αποσυνδέστε το φις. φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως Προσοχή!
μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα Αδειάστε έγκαιρα το μπολ:
τυχόν υπολείμματα. X «Καθαρισμός και – μετά την επεξεργασία έως 500 g.
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171 – πριν φτάσει ο χυμός στο δοχείο
Προσοχή! τριψίματος.
Τηρείτε τη στάθμη πλήρωσης. Μέγιστη
ποσότητα επεξεργασίας: 1000 ml χυμός. Μίξερ
Για την ανάμειξη υγρών ή αντίστοιχα
Εκχυμωτής ημιστερεών τροφίμων, για το κόψιμο/
Για την αφαίρεση χυμού από τα τρίψιμο ωμών φρούτων και λαχανι-
μηλοειδή (π. χ. μήλα, αχλάδια), μικροί κών και για την πολτοποίηση φαγητών.
σαρκώδη καρποί, πυρηνόκαρπα χωρίς κου- Δοχείο ανάμειξης από Tritan
κούτσι, λαχανικά (π.χ. καρότα, ντομάτες). Το Tritan είναι ένα ασφαλές από θραύση,
X Εικ. H άγευστο και άοσμο συνθετικό υλικό. Στο
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ το δοχείο ανάμειξης από Tritan είναι δυνατή η
σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιό- επεξεργασία παγακιών και κατεψυγμένων
στροφα μέχρι τέρμα. τροφίμων.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης στον W Κίνδυνος τραυματισμού
μηχανισμό κίνησης. Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
3. Τοποθετήστε το καλάθι σουρώματος στο τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε το
δοχείο τριψίματος. μίξερ μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης είναι
4. Στροφή αντίθετα στη φορά των δεικτών ακινητοποιημένος. Μην αγγίζετε τις λεπίδες
του ρολογιού. του ένθετου μαχαιριού γενικής χρήσης με
5. Τοποθετήστε τον εκχυμωτή στο μπολ. γυμνά χέρια.
6. Τοποθετήστε το καπάκι του εκχυμωτή
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
μαζί με το εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα
εδώ το σημάδι (.).
τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από τη χοάνη στο
7. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα
τέρμα.
καυτό ή αφρίζον υγρό.
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη βαθμίδα Προσοχή!
min. Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε θερμο-
■ Βάλτε τα φρούτα ή τα λαχανικά στην κρασίες πάνω από 80°C.
υποδοχή πλήρωσης και σπρώξτε X Εικ. I
ελαφριά τα με το εξάρτημα ώθησης. Αν 1. Τοποθετήστε το μίξερ. Προσέξτε εδώ
χρειάζεται, τεμαχίστε προηγουμένως το σημάδι (.). Γυρίστε το μίξερ δεξιό-
τα τρόφιμα. Στο τέλος της εργασίας στροφα μέχρι τέρμα.
ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2. Προσθέστε τα υλικά.
για λίγο στη βαθμίδα max και αφήνετε τη
Ποσότητες επεξεργασίας
συσκευή να δουλέψει, μέχρι να αποχυ-
μωθεί τελείως η σάρκα των φρούτων. Στερεά τρόφιμα ιδανικά 80 g
■ Μετά την επεξεργασία, θέστε τον Υγρά το πολύ 1,5 λίτρα
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. Καυτά ή αφρίζοντα υγρά το πολύ 0,4 λίτρα
Αποσυνδέστε το φις.

168
 Κόφτης κύβων el

3. Τοποθετείτε το καπάκι και το στρέφετε Υποδείξεις εφαρμογής!


δεξιόστροφα. Η μύτη στο καπάκι πρέπει ■ Ο κόφτης κύβων είναι κατάλληλος μόνο
να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη σχισμή για την κοπή πατατών (ωμών ή βρασμέ-
της λαβής του μίξερ. νων), καρότων, αγγουριών, ντοματών,
Προσοχή! πιπεριών, κρεμμυδιών, μπανανών,
– Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο. μήλων, αχλαδιών, φραουλών, πεπονιών,
– Το μίξερ δουλεύει μόνο με καλά βιδωμένο ακτινιδίων, αυγών, μαλακών αλλαντι-
το καπάκι. κών (π.χ. μορταδέλας), βρασμένου ή
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον ψημένου κρέατος πουλερικών χωρίς
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή κόκκαλα.
βαθμίδα. ■ Τα πολύ μαλακά τυριά (π.χ. μοτσαρέλα,
φέτα) δεν μπορούν να κοπούν. Σε τυρί
Συμπλήρωση υλικών
φέτες (π.χ. γκούντα) και σκληρό τυρί
5. Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
(π.χ. έμενταλ) η επεξεργαζόμενη ποσό-
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
τητα σε μια διαδικασία δεν επιτρέπεται να
Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα
υπερβαίνει τα 3 kg.
υλικά ή
■ Πριν από την επεξεργασία φρούτων με
6. αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε
κουκούτσια ή πυρηνόκαρπων φρούτων
λίγα-λίγα τα στερεά υλικά μέσα από το
(μήλα, ροδάκινα κ.λπ.) πρέπει να
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
αφαιρεθούν τα κουκούτσια ή αντίστοιχα
7. Προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη
οι πυρήνες.
χοάνη.
■ Πριν την επεξεργασία βραστού ή ψητού
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
κρέατος πρέπει να αφαιρεθούν τα
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
κόκαλα.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Τα τρόφιμα δεν επιτρέπεται να είναι
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
κατεψυγμένα.
μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171 Προσοχή!
– Η μη τήρηση αυτών των υποδείξεων
Συμβουλή: Χύνετε λίγο νερό με απορρυ-
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές του
παντικό μέσα στο τοποθετημένο μίξερ. Για
εξαρτήματος κόφτη κύβων συμπεριλαμ-
μερικά δευτερόλεπτα ρυθμίζετε στη βαθμίδα
βανομένου του πλέγματος κοπής και του
M. Αδειάζετε το νερό και ξεπλένετε το μίξερ
περιστρεφόμενου μαχαιριού.
με καθαρό νερό.
– Αν το εξάρτημα κόφτη κύβων χρησιμο-
ποιηθεί για διαφορετικούς σκοπούς, τρο-
Κόφτης κύβων ποποιηθεί ή χρησιμοποιηθεί ανάρμοστα,
Κόφτης κύβων για το κόψιμο τροφί- τότε η Robert Bosch Hausgeräte GmbH
μων σε σχήμα κύβου. δεν μπορεί να αναλάβει καμία ευθύνη
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα για ενδεχόμενες ζημιές. Αυτό αποκλείει
κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/τον περι- την ευθύνη για ζημιές (π. χ. στομωμένα
στρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! ή παραμορφωμένα μαχαίρια), οι οποίες
Μην βάζετε τα χέρια σας ποτέ στον τοποθε- προκύπτουν ως συνέπεια της επεξεργα-
τημένο κόφτη κύβων! Αφαιρείτε/τοποθετείτε σίας μη εγκεκριμένων τροφίμων.
τον κόφτη κύβων μόνο με ακινητοποιημένη
την κίνηση.
Κατά την αποσυναρμολόγηση / συναρμολό-
γηση του κόφτη κύβων πιάνετε τον δίσκο
κοπής μόνο στην πλαστική στρογγυλή λαβή
στο κέντρο.

169
el Κόφτης κύβων

Σημαντικές υποδείξεις: 6. Τοποθετήστε τον κόφτη κύβων στο


– Τα τρόφιμα δεν επιτρέπεται να περιέχουν δοχείο. Η λαβή του δοχείου πρέπει να
κόκαλα, κουκούτσια ή άλλα στερεά είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένη με το
συστατικά. σημάδι στον κόφτη κύβων. Ο κόφτης
– Τα φρούτα/λαχανικά δεν θα πρέπει να κύβων πρέπει να εφαρμόζει πλήρως
είναι πολύ ώριμα, γιατί διαφορετικά στον άξονα κίνησης! Αν χρειάζεται,
μπορεί να τρέχει ο χυμός τους. στρέψτε τον δίσκο μαχαιριού στη σωστή
– Πριν την κοπή αφήνετε τα βραστά θέση με τη βοήθεια της προστασίας
τρόφιμα να κρυώσουν, επειδή τότε είναι μαχαιριού.
πιο σφιχτά και έτσι είναι καλύτερο το 7. Αφαιρέστε την προστασία μαχαιριού.
αποτέλεσμα κοπής. 8. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το
– Με περισσότερη ή λιγότερη πίεση πάνω εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το
στο εξάρτημα ώθησης κατά το σπρώξιμο σημάδι (.).
μπορεί να επηρεαστεί το μήκος των 9. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
κύβων. τέρμα. Η μύτη του καπακιού πρέπει να
– Ο κόφτης κύβων δουλεύει μόνο με καλά κάθεται μέχρι τέρμα στην σχισμή της
βιδωμένο το καπάκι. λαβής του μπολ.
Επιλέγετε την ταχύτητα εργασίας ανάλογα 10. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
με τα τρόφιμα που πρόκειται να κόψετε. περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
Προσοχή!
■ Βάλτε τα προς κοπή τρόφιμα στην
Κατά την εργασία με τον κόφτη κύβων μη
υποδοχή πλήρωσης και σπρώξτε τα
χρησιμοποιήσετε ποτέ τη λειτουργία κατά
με το εξάρτημα ώθησης. Αν χρειάζεται,
διαστήματα (παλμός).
τεμαχίστε προηγουμένως τα τρόφιμα.
Χαμηλή ταχύτητα εργασίας (min): Προσοχή!
βραστές πατάτες, καρότα και αβγά, αγγού- Αδειάστε έγκαιρα το μπολ:
ρια, μπανάνες, φράουλες, πεπόνια. – μετά την επεξεργασία έως 500 g.
Μέτρια ταχύτητα εργασίας: – πριν φτάσουν οι κύβοι στο κάτω μέρος
ωμές πατάτες και καρότα, μαλακά αλλαντικά του κόφτη κύβων.
(π. χ. μορταδέλα), τυρί φέτες, σκληρό Άδειασμα μπολ
τυρί, πιπεριές, ντομάτες, κρεμμύδια, μήλα, ■ Μετά την επεξεργασία, θέστε τον
ακτινίδια. περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
X Εικ. J Αποσυνδέστε το φις.
1. Τοποθετήστε το πλέγμα κοπής στον ■ Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
βασικό φορέα. Προσέξτε τις εγκοπές! δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
2. Τοποθετήστε τον δίσκο κοπής με προ- ■ Τοποθετήστε την προστασία μαχαιριού.
στασία μαχαιριού στον βασικό φορέα. ■ Αφαιρέστε τον κόφτη κύβων από το
3. Πιέστε τους 3 σφιγκτήρες προς τα μέσα μπολ.
μέχρι να ασφαλίσουν. ■ Γυρίστε το μπολ ενάντια στη φορά των
4. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης 2 στον δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
μηχανισμό κίνησης. Αδειάστε το μπολ.
Προσοχή! ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
Για τον κόφτη κύβων χρησιμοποιείτε οπωσ- μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
δήποτε τον άξονα κίνησης 2 (Εικ. A - 4). φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171
5. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ το
σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.

170
 Κόφτης γενικής χρήσης el

Κόφτης γενικής χρήσης ■ Αναποδογυρίστε τον κόφτη γενικής


χρήσης, τα κομμένα/τριμμένα τρόφιμα
Για το κόψιμο μικρών ποσοτήτων
πέφτουν στο καπάκι.
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυ-
■ Κρατήστε σταθερά το καπάκι. Στρέψτε το
διού, μαϊντανού, φρούτων και λαχανικών. Το
δοχείο αριστερόστροφα και αφαιρέστε το.
κόψιμο κόκκων καφέ και το τρίψιμο κόκκων
■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων/
πιπεριού, ζάχαρης, παπαρούνας και χρένου
τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο
δεν επιτρέπεται.
βοήθημα (π.χ. κουτάλι) από το δοχείο.
W Κίνδυνος τραυματισμού ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένο τον μηχα- φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 171
νισμό κίνησης. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
ένθετου μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά Παράδειγμα συνταγής
χέρια. Μην βάζετε το χέρι σας ποτέ μέσα στο
ποτήρι του κόφτη γενικής χρήσης! Για την για τον κόφτη γενικής
αφαίρεση των κομμένων/τριμμένων τροφί- χρήσης
μων χρησιμοποιείτε κατάλληλα βοηθητικά
μέσα (π.χ. κουτάλι). Άλειμμα ψωμιού με μέλι και φουντούκι
– 10 γρ. φουντούκια
Προσοχή!
– 100 γρ. ανθόμελο (θερμοκρασία
Ο κόφτης γενικής χρήσης δουλεύει μόνο με
δωματίου)
γερά βιδωμένο καπάκι.
■ Βάλτε τα φουντούκια μέσα στο μπολ του
X Εικ. K κόφτη γενικής χρήσης και κόψτε τα για
1. Τοποθετήστε το δοχείο. Προσέξτε εδώ 5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
το σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιό- ■ Προσθέστε το μέλι και ανακατέψτε για
στροφα μέχρι τέρμα. 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
2. Προσθέστε τα υλικά.
Προσέξτε τις συνιστούμενες ποσότητες
3. Τοποθετείτε το καπάκι και το στρέφετε
επεξεργαζόμενων υλικών και τους συνιστού-
δεξιόστροφα. Η μύτη του καπακιού
μενους χρόνους επεξεργασίας. X Εικ. O
πρέπει να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη
σχισμή του δοχείου.
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Γυρίστε τον Καθαρισμός και φροντίδα
περιστρεφόμενο διακόπτη στη βαθμίδα Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση!
M και κρατήστε τον. Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μια μεγάλη
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει διάρκεια ζωής.
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο Γενικές υποδείξεις
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Σε αρωματικά χόρτα ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μπορεί το επιθυμητό αποτέλεσμα κοψίματος μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
να έχει επιτευχθεί ήδη μετά από πολύ υπολείμματα και δε φθείρεται το πλαστικό
σύντομο διάστημα από τη θέση σε λειτουρ- (π.χ. από αιθέρια έλαια στα μπαχαρικά).
γία. Ένα σύντομο «άγγιγμα» της βαθμίδας M ■ Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα
μπορεί να είναι ήδη αρκετό. και το κόκκινο λάχανο δημιουργούν
■ Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο αλλοιώσεις του χρωµατισµού στα
τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Αποσυν- πλαστικά μέρη, οι οποίες μπορεί να
δέστε το φις. απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
Μετά την εργασία λαδιού φαγητού.
■ Στρέψτε τον κόφτη γενικής χρήσης
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε τον.
171
el Καθαρισμός και φροντίδα

Προσοχή! Καθαρισμός του μπολ, των εργα-


– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που λείων και των εξαρτημάτων
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. ■ Ξεπλένετε όλα τα μέρη μετά τη χρήση
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό, κάτω από τρεχούμενο νερό.
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. ■ Αποσυναρμολογείτε τα εξαρτήματα
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή πριν από τον καθαρισμό. Σε αυτή την
καθαριστικά. περίπτωση προχωρήστε με την αντίθετη
– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο σειρά, όπως περιγράφεται στα μεμονω-
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει μένα κεφάλαια.
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις! ■ Μετά τον καθαρισμό αφήνετε όλα τα
– Καθαρίζετε προσεκτικά τα ελάσματα του μέρη να στεγνώνουν καλά ή σκουπίζετέ
καλαθιού σουρώματος για να μην τα τα να στεγνώσουν.
καταστρέψετε.
Αποσυναρμολόγηση εργαλείου ανάδευ-
W Κίνδυνος τραυματισμού! σης για καθαρισμό
– Προσοχή κατά την εργασία με τα Το εργαλείο ανάδευσης μπορεί να αποσυ-
κοφτερά μαχαίρια. ναρμολογηθεί για τον καθαρισμό.
– Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
από το πλαστικό περιθώριο λαβής. X Εικ. L
– Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην 1. Αφαιρέστε το εργαλείο ανάδευσης από
άκρη. τον μηχανισμό κίνησης.
– Μην απλώνετε τα χέρια σας ποτέ στα 2. Πιέστε το άγκιστρο και ανασηκώστε το
κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές καπάκι του μηχανισμού κίνησης.
ακμές του εξαρτήματος κόφτη κύβων. 3. Αφαιρέστε και τους δύο οδοντωτούς
Πιάνετε τον δίσκο κοπής μόνο στην πλα- τροχούς από το περίβλημα. Καθαρίστε
στική στρογγυλή λαβή στο κέντρο! προσεκτικά με βούρτσα.
– Μην αγγίζετε το μαχαίρι του κόφτη 4. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. συναρμολογείτε ξανά όλα τα μέρη με την
– Για τον καθαρισμό του μαχαιριού και αντίθετη σειρά.
των δίσκων κοπής χρησιμοποιείτε μια Καθαρισμός εκχυμωτή
βούρτσα. Για τον καθαρισμό του εκχυμωτή αφαιρείτε
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! το καλάθι σουρώματος από το δοχείο τρι-
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την ψίματος. Ξεπλύνετε τα μέρη με τρεχούμενο
πρίζα. νερό.
Καθαρισμός της βασικής Προσοχή!
Καθαρίζετε προσεκτικά τα ελάσματα
συσκευής στο καλάθι σουρώματος για να μην τα
■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε καταστρέψετε.
υγρά ή μην την κρατήσετε κάτω από τρε-
χούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο Καθαρισμός κόφτη κύβων
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε Αποσυναρμολόγηση κόφτη κύβων για
κανέναν ατμοκαθαριστή. καθαρισμό
■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με βρεγ- X Εικ. M
μένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε 1. Τοποθετήστε την προστασία μαχαιριού.
λίγο υγρό καθαρισμού πιάτων. Αφαιρέστε τον κόφτη κύβων από το
■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη μπολ.
συσκευή. 2. Ανοίξτε τους συνδετήρες κλεισίματος.
Αφαιρέστε το δίσκο μαχαιριού μαζί με την
προστασία μαχαιριού.
172
 Αντιμετώπιση βλαβών el

W Κίνδυνος τραυματισμού! Καθαρισμός κόφτη γενικής


Πιάνετε τον δίσκο κοπής και το πλέγμα χρήσης
κοπής μόνο από το πλαστικό μέρος. Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τον κόφτη
3. Αποσπάστε τα ενδεχομένως υπάρχοντα γενικής χρήσης αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι
υπολείμματα τροφίμων με το καθαριστικό δεν ξηραίνονται τα υπολείμματα και δε φθεί-
του πλέγματος κοπής. ρεται το πλαστικό (π.χ. από αιθέρια έλαια
4. Αποσπάστε το πλέγμα κοπής μαζί με το στα μπαχαρικά).
καθαριστικό πλέγματος κοπής από κάτω. Μην πλένετε το δοχείο με κίνηση στο πλυ-
Καθαρίστε τον βασικό φορέα στο πλυντήριο ντήριο πιάτων, αλλά να το καθαρίζετε κάτω
πιάτων. από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μην το
Όλα τα άλλα μέρη τα ξεπλένετε προκαταρ- αφήνετε μέσα σε νερό!
κτικά κάτω από τρεχούμενο νερό. Καθαρίζετε Για το στέγνωμα αποθέτετε το δοχείο με
τα μέρη με βούρτσα. κίνηση προς τα επάνω.
Καθαρισμός του μίξερ
Το δοχείο ανάμειξης (χωρίς το ένθετο Αντιμετώπιση βλαβών
μαχαίρι), το καπάκι και το χωνί πλένονται στο
W Κίνδυνος τραυματισμού!
πλυντήριο πιάτων. Το ένθετο μαχαιριού μην
Πριν από την αντιμετώπιση μιας βλάβης
το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, αλλά κάτω
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
από τρεχούμενο νερό (μην το αφήσετε να
παραμείνει μέσα στο νερό). Σημαντική υπόδειξη:
Ένα σφάλμα στο χειρισμό της συσκευής, η
Αποσυναρμολόγηση ένθετου μαχαιριού
ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών ασφαλειών
για καθαρισμό
ή κάποια βλάβη της συσκευής σηματοδο-
X Εικ. N τούνται με το αναβόσβημα του φωτεινού
1. Αναποδογυρίστε το άδειο δοχείο ανάμει- δακτυλίου (ένδειξη λειτουργίας).
ξης. Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού από τα
Βλάβη:
πτερύγια ενάντια στη φορά των δεικτών
Η συσκευή δεν εργάζεται πλέον.
του ρολογιού. Το ένθετο μαχαιριού
λύνεται. Πιθανή αιτία:
2. Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού και απο- Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π.χ. μπλοκάρι-
μακρύνετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο. σμα εργαλείου από ένα τρόφιμο) και ενεργο-
3. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα ποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια.
τοποθετήστε τον στεγανοποιητικό δακτύ- Αντιμετώπιση:
λιο στο ένθετο μαχαιριού. ■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
4. Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού από P.
κάτω στο δοχείο ανάμειξης και σφίξτε ■ Αποσυνδέστε το φις.
δεξιόστροφα. ■ Αντιμετωπίστε την αιτία της
Σφίξτε τόσο ώστε το πτερύγιο να ευθυ- υπερφόρτωσης.
γραμμιστεί με τη σήμανση στο δοχείο ■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
ανάμειξης. Πιθανή αιτία:
Προσοχή! Προσπαθήσατε να τοποθετήσετε το μπολ ή
Μην τοποθετείτε ποτέ το ένθετο μαχαιριού το μίξερ στην ενεργοποιημένη συσκευή.
ποτέ χωρίς στεγανοποίηση! Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Τοποθετήστε το μπολ ή το μίξερ.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
173
el Ειδικά εξαρτήματα

Βλάβη: Απόσυρση
Η συσκευή δεν ξεκινά.

J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
Πιθανή αιτία: φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
Τα μέρη δεν είναι σωστά τοποθετημένα. Το συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
καπάκι πρέπει να είναι εντελώς κλεισμένο. την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
Αντιμετώπιση: περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο συσκευών (waste electrical and
P. electronic equipment – WEEE).
■ Αποσυνδέστε το φις. Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
■ Τοποθετήστε σωστά τα μέρη σύμφωνα μια απόσυρση και αξιοποίηση των
με τις οδηγίες και κλείστε εντελώς το παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
καπάκι. ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. που ισχύουν επί του παρόντος, θα
Σημαντική υπόδειξη: σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Σε περίπτωση που η βλάβη δεν μπορεί
έτσι να αποκατασταθεί, απευθυνθείτε
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
παρακαλώ στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών (βλέπε διευθύνσεις υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών στο τέλος αυτού του
φυλλαδίου).

Ειδικά εξαρτήματα
(διάθεση στα ειδικά καταστήματα, αν δεν
περιέχεται στον εξοπλισμό παράδοσης)
Δίσκος για πατάτες τηγανητές
(MUZ45PS1)
Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές
πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
κουζίνα (MUZ45AG1)
Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες
για την ασιατική κουζίνα.
Δίσκος τριψίματος χοντρός (MUZ45RS1)
Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανί-
τες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα.
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας (MUZ45KP1)
Για το τρίψιμο ωμών πατατών για τηγανητές
πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για
την κοπή φρούτων και λαχανικών σε χοντρές
φέτες.

174
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ-
βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα-
τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ-
πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα-
σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.


17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ


Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17
tr Amaca uygun kullanım

Amaca uygun kullanım


Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmış-
tır. Cihazı sadece eviniz için ­hazırlayacağınız miktarda ürünler için
kullanınız.
Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve
rendelenmesi için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya madde-
lerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş
başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi
de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve
aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları
kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket
edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı başka
birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın
doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle
oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin
nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendi-
rilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olma-
ları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kab-
losunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.

176
 Önemli güvenlik uyarıları tr

■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde


yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleri-
niz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parça-
larını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
■ Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden
gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin tamamen durmasını bekleyiniz!
■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız.
■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yapar-
ken dikkatli olunuz. Temizlik için fırça kullanınız.
■ Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Üniversal
bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu parça-
sında muhafaza ediniz. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama dis-
kinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini
sadece kenarlarından tutunuz!
■ Mikser kabı cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokma-
yınız! Mikser kabını sadece tahrik sistemi durma halindeyken
çıkartınız / takınız. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız.
■ Kesinlikle küp kesici ünitesinin kenarlarından veya keskin bıçak-
larından tutmayınız. Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece
plastik bölümlerinden tutunuz. Küp kesici ünitesini kullanmadığı-
nızda, her zaman birleştirilmiş ve bıçak koruyucu takılmış şekilde
muhafaza ediniz.
W Yanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden
sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.

177
tr Önemli güvenlik uyarıları

W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 186
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.

Y Dikkat! Dönen bıçaklar.

W Dikkat! Dönen aletler.


Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız Genel Bakış


için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
X Resim A
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet say-
1 Ana cihaz
famızda bulabilirsiniz.
a Döner şalter
b Işıklı halka (çalışma göstergesi)
İçindekiler c Tahrik (2 veya 3 kademeli *)
d Kablo saklama bölmesi
Amaca uygun kullanım���������������������������176
2 Kap
Önemli güvenlik uyarıları������������������������176
3 Tahrik ekseni 1 (gri)
Genel Bakış��������������������������������������������178
4 Tahrik ekseni 2 (siyah) *
İlk kullanımdan önce�������������������������������179
5 Kapak
Parçalar ve kumanda elemanları������������179
a Tıkaç
Hazırlık���������������������������������������������������180
6 Aletler *
Aletlerin kullanılması������������������������������180
a Alet tutucu
Doğrama diskleri������������������������������������181
b Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
Narenciye sıkma
üniversal bıçak
ünitesi ����������������������������������������������������183
c Yoğurma kancası (plastik)
Su sıkma santrifüjü���������������������������������183
d Çırpma teli
Mikser�����������������������������������������������������184
e Çırpma teli için dişli gövdesi
Küp kesici ����������������������������������������������184
7 Disk mesnedi
Genel doğrayıcı��������������������������������������186
Genel doğrayıcı için örnek tarif���������������186
Temizlik ve bakım�����������������������������������186
Arıza durumunda yardım������������������������188
Özel aksesuar����������������������������������������189
Elden çıkartılması�����������������������������������189
Garanti����������������������������������������������������189

178
 İlk kullanımdan önce tr

8 Doğrama diskleri * İlk kullanımdan önce


a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce
b Çevrilebilen rendeleme diski –
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kaba / ince
kontrol edilmelidir.
c Rendeleme diski – orta incelikte
d Rendeleme diski - kaba Dikkat!
e Patates hamuru diski Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
f Patates kızartması diski ■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
g Asya türü sebze diski ambalajdan dışarı alınız ve mevcut
9 Narenciye sıkma ünitesi * ambalaj malzemesini çıkartınız.
a Süzme sepeti ■ Tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve
b Sıkma konisi görünür bir hasar olmadığını kontrol
10 Su sıkma santrifüjü * ediniz. X Resim A
a Rendeleme kabı ■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
b Filtre sepeti temizleyiniz ve kurutunuz.
c Kapak X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 186
d Su sıkma santrifüjü için tıkaç
11 Küp kesici * Parçalar ve kumanda
a Ana mesnet elemanları
b Kilitleme mandalı
c Kesme ızgarası Önemli!
d Kesme diski Kap, genel doğrayıcının kapağı/kabı ve
e Bıçak koruyucu karıştırma kabı mikrodalga fırında kullanıl-
f Kesme ızgarası temizleyici maya elverişli değildir!
12 Genel doğrayıcı * Renkli işaretler
a Tahrikli kap Cihazda 2 veya 3 kademeli bir tahrik
b Kapak mevcuttur (modele göre). Her hız kademesi
13 Mikser * farklı renklerle işaretlenmiştir (siyah, gri
a Tritan karıştırma kabı ve kırmızı). Bu renkli işaretler, aksesuar
b Bıçak ünitesi parçalarının üzerinde de bulunur. Aksesuar
c Kapak parçaları otomatik olarak doğru hız kade-
d Malzeme ilave etme ağzı mesi ile bağlanır.
e Huni
Düşük devir sayısı, siyah,
* modele bağlı tahrik ekseni 2 ile
Küp kesiciyi kullanmak için.
Orta devir sayısı, gri,
tahrik ekseni 1 ile
Doğrama disklerini, narenciye sıkma
ünitesini ve su sıkma santrifüjünü
kullanmak için.
Yüksek devir sayısı, kırmızı,
tahrik ekseni yok
Mikseri ve genel doğrayıcıyı kullan-
mak için.

179
tr Hazırlık

Işıklı halkalı döner şalter Hazırlık


X Resim B ■ Ana cihazı düz, temiz ve sağlam bir
Döner şalter ile istenen hız seçilir veya zemin üzerine yerleştiriniz.
cihaz kapatılır. Kullanıldığı süre boyunca ■ Fişli kabloyu gereken uzunluğa çekerek
entegre ışıklı halka yanar. Cihazın ayarlayınız.
kumandasında bir arıza olması, elektronik
sigortaların atması veya bir cihaz arızasının W Yaralanma tehlikesi!
oluşması halinde, cihaz artık açılamaz ve – Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak
ışıklı halka yanıp söner. için gerekli olan tüm hazırlıkların tamam-
lanmış olması halinde takınız.
Dikkat! – Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle
Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kabın veya dolum ağzının içine
kapatınız. Cihazın kapak açılarak durdurul- sokmayınız.
ması, cihazın hasar görmesine neden olur. – Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi
Ayarlar (motor) kısa bir süre hareket etmeye
devam eder. Aletleri/ aksesuarları
rMax. devir sayısına sahip anlık
sadece tahrik dururken değiştiriniz.
çalıştırma kademesi. İstediğiniz
süre için şalteri sabit tutunuz. Önemli!
P Durdur/ Kapat – Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra
dak Çalışma hızı, düşük devir sayısın-
devreye sokunuz.
– dan yüksek devir sayısına kadar
– Kap doğru şekilde takılmadığında ve
maksi- kademesiz ayarlanabilir.
kapakla kapatılmadığında cihaz çalıştırı-
mum
lamaz. Kapağın dili sonuna kadar ­kabın
Pulse En yüksek devir sayısı ile tutamağındaki yuvaya girip oturmalıdır.
fasılalı çalışma modu. Mikserde – Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
örn. Milkshake yapmak için kapatınız.
önerilir.

Kablo saklama bölmesi Aletlerin kullanılması


X Resim C W Yaralanma tehlikesi!
Cihazda bir kablo saklama bölmesi mev- Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın
cuttur. Fişli kablonun uzunluğu, kablo dışarı veya dolum ağzının içine sokmayınız.
çekilerek veya geri itilerek gereken şekilde Kapaktaki ilave etme ağzına,herhangi bir
ayarlanabilir. cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız.
İşi tamamladıktan sonra kabloyu kısa hare-
ketlerle kablo saklama bölmesine geri itin. Üniversal bıçak
Doğrama ve kıyma için.
W Yaralanma tehlikesi!
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile
dokunmayınız. Üniversal bıçağı kullanma-
dığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Üniversal
bıçağı sadece plastik tutamak kenarından
tutunuz.

180
 Doğrama diskleri tr

Yoğurma kancası (plastik) Çırpma teli


Hamurun yoğrulması ve (örn. mayalı Yumurta beyazını ve kremayı
hamur, sulu hamur) doğranmaması gereken çırpma. Katı malzemeler için uygun
malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata par- değildir.
çacıkları, sulu hamur) hamura ilave edilerek X Resim E
karıştırılması içindir. 1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
X Resim D dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete noktasına kadar saat dönüş yönünde
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak çeviriniz.
noktasına kadar saat dönüş yönünde 2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
çeviriniz. 3. Çırpma telini yerine oturana dek dişli
2. Tahrik ekseni 1’i yerine oturuncaya gövdesine takınız.
kadar alet mesnedinin içine bastırınız. 4. Dişli gövdesini hafifçe çevirerek tahrik
3. Alet mesnedini tahrik ekseni ile tahrike eksenine takınız.
takınız. Üniversal bıçağı veya yoğurma 5. Malzemeleri ilave ediniz.
kancasını alet ­mesnedine takınız ve 6. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
bırakınız. sırada işarete dikkat ediniz (.).
Dikkat! 7. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
İşlenecek malzemeyi daima dönüş yönünde çeviriniz.
aletleri taktıktan sonra ilave ediniz. 8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
4. Malzemeleri ilave ediniz. istediğiniz kademeye ayarlayınız.
5. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu ■ İşlemden sonra döner şalteri P
sırada işarete dikkat ediniz (.). konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
6. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat çekiniz.
dönüş yönünde çeviriniz. ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım”
istediğiniz kademeye ayarlayınız. bkz. sayfa 186
Malzeme ilave edilmesi
8. Malzeme ilave etmek için, döner şalteri Doğrama diskleri
P konumuna ayarlayınız. Tıkacı W Yaralanma tehlikesi!
çıkarınız ve malzemeleri ilave etme ağzı Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
üzerinden doldurunuz. diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tut-
9. İşlemden sonra döner şalteri P mayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz!
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine
çekiniz. sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek
Kabın boşaltılması için daima tıkacı kullanınız.
10. Kapağı saat dönüş yönünün tersine Çevrilebilen kesme diski –
doğru çeviriniz ve çıkartınız. kalın/ince
11. Alet mesnedini, üniversal bıçak ve/veya Meyve ve sebze kesmek için kullanılır.
yoğurma kancası ile birlikte çanaktan Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
dışarı çıkarınız. Aleti, alet mesnedinden Kalın kesme tarafı için “1”
çıkarınız. İnce kesme tarafı için “3”
12. Kabı saat dönüş yönünde tersine doğru Dikkat!
çeviriniz ve çıkarınız. Kabı boşaltınız. Çevrilebilen disk sert peynir, ekmek,
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım” uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler
bkz. sayfa 186 ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.
181
tr Doğrama diskleri

Çevrilebilen rendeleme diski – X Resim F


kaba/ince 1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
sebze, meyve ve peynir rendelemek dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
için kullanılır, sert peynirler hariç noktasına kadar saat dönüş yönünde
(örn. Parmesan). çeviriniz.
Çevrilebilen rendeleme diski üzerindeki 2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
tanım: 3. Diski, koruyucu mahfazasından
Kaba rendeleme tarafı için “2” çıkartınız. Diski disk mesnedine takınız.
İnce rendeleme tarafı için “4” İstediğiniz kesme/rendeleme tarafını üst
Dikkat! tarafa çeviriniz. Diski, disk tutucunun
Çevrilebilir rendeleme diski, fındıkları rende- kavrama düzeni diskin ilgili deliğine
lemek için uygun değildir. ­Yumuşak peyniri girecek şekilde takınız. Disk, disk tutu-
sadece kaba taraf ile rendeleyiniz. cunun yan uçları üzerine oturmalıdır.
4. Disk tutucuyu hafif çevirerek tahrik
Rendeleme diski – orta incelikte
ekseni üzerine takınız.
Çiğ patates, sert peynir
5. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
(örn. ­Parmesan), soğutulmuş çikolata ve
sırada işarete dikkat ediniz (.).
fındık rendelemek içindir.
6. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
Dikkat! dönüş yönünde çeviriniz.
Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve 7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun istediğiniz kademeye ayarlayınız.
değildir. 8. Kesilecek veya rendelenecek malzeme-
Rendeleme diski, kaba leri doldurunuz ve tıkaçla hafif bir baskı
Örn. patatesli tava keki veya göz- uygulayarak içeri itiniz. Gerekirse, mal-
lemesi ya da patates köftesi yapılacak çiğ zemeleri önceden doğrayıp küçültünüz.
patatesi rendelemek için kullanılır. ■ İşlemden sonra döner şalteri P
Patates hamuru diski konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
Rendelenmiş patates kızartması çekiniz.
veya patates hamuru kızartması yapılacak ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek yapışmaz. X “Temizlik ve bakım” bkz.
için kullanılır. sayfa 186
Patates kızartması diski Dikkat!
Patates kızartması yapılacak çiğ İşlenen malzemeler disk mesnedinin alt
patates kesmek için kullanılır. kenarına ulaşmadan önce işlemeyi sonlan-
dırınız ve kabı boşaltınız.
Asya türü sebze diski
Asya türü sebze yemekleri için ince Bilgi: Çikolatayı çalıştırmaya başlamadan
şeritler şeklinde meyve ve sebze keser. evvel doldurunuz ve üzerini tıkaç ile
örtünüz. Çalıştırmaya başladıktan sonra
Bilgi: Patates kızartması diskini ve/veya
tıkaç ile içeriye doğru itiniz.
Asya türü sebze diskini bıçak ile yukarıya
doğru itiniz. Diğer kullanımlar için de elve-
rişli diskleri, yetkili satıcılarda bulabilirsiniz
(bkz. Bölüm “Özel aksesuar”).

182
 Narenciye sıkma ünitesi tr

Narenciye sıkma Su sıkma santrifüjü


ünitesi Çekirdekli meyvelerin (örn. elma,
Limon, portakal, greyfurt gibi narenciyelerin armut), taneli meyvelerin, çekirdeği
sıkıp suyunu çıkarmak için kullanılır. alınmış çekirdekli meyvelerin ve sebzelerin
(örn. havuç, domates) suyunu sıkmak için.
Dikkat!
Narenciye sıkma ünitesini sadece komple X Resim H
monte edilmiş durumdayken kullanınız. 1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
X Resim G noktasına kadar saat dönüş yönünde
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete çeviriniz.
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak 2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
noktasına kadar saat dönüş yönünde 3. Filtre sepetini rendeleme kabının içine
çeviriniz. yerleştiriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız. 4. Saat dönüş yönünün tersine çevirme.
3. Süzgeç sepetini tahrik eksenine takınız. 5. Su sıkma santrifüjünü kabın içine
Bu sırada işarete dikkat ediniz (.). yerleştiriniz.
Süzgeç sepetini saat dönüş yönünde 6. Su sıkma santrifüjünün kapağını tıkaç ile
çeviriniz. Süzgeç sepetindeki dil, sonuna birlikte takınız. Bu sırada işarete dikkat
kadar kabın tutamağındaki yuvaya girip ediniz (.).
oturmalıdır. 7. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
4. Narenciye suyu sıkma konisini takınız dönüş yönünde çeviriniz.
ve oturması için bastırınız. 8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
5. Elektrik fişini takınız. Döner şalteri min min konumuna ayarlayınız.
konumuna ayarlayınız. ■ Meyve veya sebzeleri doldurma deliğine
6. İkiye böldüğünüz narenciye meyvesini doldurunuz ve tıkaç ile hafifçe bastırarak
sıkma konisinin üzerine bastırınız. cihazın içine itiniz. Gerekirse, malze-
Sıkılan su kabın içine akar. meleri önceden doğrayıp küçültünüz.
■ İşlemden sonra döner şalteri P İşlemin sonunda döner şalteri kısa bir
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini süre max kademesine alınız ve cihazı
çekiniz. meyvenin etindeki su tamamen çıkın-
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra caya kadar çalıştırınız.
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup ■ İşlemden sonra döner şalteri P
yapışmaz. X “Temizlik ve bakım” bkz. konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
sayfa 186 çekiniz.
Dikkat! ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
Dolum seviyesine dikkat ediniz. İşlenebile- temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım”
cek azami miktar: 1000 ml meyve suyu. bkz. sayfa 186
Dikkat!
Kabı zamanında boşaltınız:
– En fazla 500 g işledikten sonra.
– Sıkılan su rendeleme kabına ulaşmadan
önce.

183
tr Mikser

Mikser Malzeme ilave edilmesi


Sıvı ve yarı katı gıda maddelerinin 5. Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
karıştırılması, çiğ sebze ve meyvele- P konumuna ayarlayınız. Kapağı
rin doğranması/kıyılması, yemekle- çıkarınız ve malzemeleri doldurunuz
rin püre haline getirilmesi için. veya
6. Huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
Tritan karıştırma kabı işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden
Tritan, kırılmaya karşı dayanıklı olan, tat ve ilave ediniz.
koku özellikleri olmayan bir plastiktir. Tritan 7. Sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
karıştırma kabında buz ve donmuş gıdalar ediniz.
işlenebilir. ■ İşlemden sonra döner şalteri P
W Yaralanma tehlikesi konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle çekiniz.
miksere elinizi sokmayınız! Mikseri ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
sadece tahrik sistemi durma halindeyken temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım”
­çıkartınız / takınız. Bıçak ünitesinin bıçakla- bkz. sayfa 186
rına çıplak el ile dokunmayınız. Yararlı bilgi: Ön temizlik için ana cihaza
W Yanma tehlikesi! takılı olan miksere biraz bulaşık deterjanlı
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken su doldurunuz. Birkaç saniye süresince M
kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur. kademesine ayarlayınız. Deterjanlı suyu
En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı döküp boşaltınız ve mikseri temiz su ile
doldurunuz. durulayınız.
Dikkat!
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcak- Küp kesici
lıklara maruz bırakmayın. Besinleri küp şeklinde kesmek için,
X Resim I küp kesici.
1. Mikseri takınız. Bu sırada işarete dikkat W Keskin bıçaklar / dönen tahrik
ediniz (.). Mikseri dayanak noktasına nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
kadar saat dönüş yönünde çeviriniz. konusudur!
2. Malzemeleri ilave ediniz. Kesinlikle cihaz üzerine takılmış küp kesi-
İşlenecek miktarlar cinin içine elinizi sokmayınız! Küp kesiciyi
Katı besinler optimum 80 g sadece tahrik sistemi duruyorken çıkarınız/
takınız. Küp kesicinin parçalarına ayrıl-
Sıvılar azm. 1,5 L
masında / birleştirilip monte edilmesinde,
Sıcak veya köpüren azm. 0,4 L kesme diskini sadece plastik tutamağın orta
sıvılar kısmından tutunuz.
3. Kapağı takınız ve saat dönüş yönünde Kullanma bilgileri!
çeviriniz. Kapaktaki dil, mikser kulpun- ■ Küp kesici sadece patates (çiğ veya
daki yarık içindeki temas parçasına pişmiş), havuç, salatalık, domates,
sonuna kadar çevrilip oturtulmalıdır. biber, soğan, muz, elma, armut, çilek,
Dikkat! kavun-karpuz, kivi, yumurta, yumuşak
– Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız. sucuk-salam (örn. Mortadella), pişirilmiş
– Mikser ancak kapağı takılmış ve kilitlen- veya kızartılmış kemiksiz kümes
miş durumda çalışır. hayvanı etleri kesmek için uygundur.
4. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri ■ Çok yumuşak peynir (örn. Mozarella,
istediğiniz kademeye ayarlayınız. beyaz peynir) işlenemez. Kesme
peynir (örn. Gouda) ve sert peynir

184
 Küp kesici tr

(örn. Emmentaler) için bir seferde veya Orta çalışma hızı:


aşamada işlenen miktar 3 kg üzerinde Çiğ patates ve havuç, yumuşak sucuk-sa-
olmamalıdır. lam (örn. Mortadella), dilim peynir, sert
■ Çekirdekli meyveleri ve çekirdeği peynir, biber, domates, soğan, elma, kivi.
alınmış çekirdekli meyveleri (elma, X Resim J
şeftali vs.) işlemeden önce çekirdeklerini 1. Kesme ızgarasını ana mesnede yerleşti-
çıkartınız. riniz. Deliklere dikkat ediniz!
■ Pişmiş veya kızartılmış etleri işlemeden 2. Kesme diskini bıçak koruyucu ile ana
önce kemiklerini ayırınız. mesnede yerleştiriniz.
■ Besinler dondurulmuş durumda 3. 3 kilitleme mandalını yerlerine oturana
olmamalıdır. kadar içeri doğru bastırınız.
Dikkat! 4. Tahrik ekseni 2’yi tahrike takınız.
– Bu bilgi ve uyarılara uyulmaması duru- Dikkat!
munda küp kesicinin, kesme ızgarasının Küp kesici için mutlaka tahrik ekseni 2’yi
ve döner bıçağın zarar görmesi söz kullanınız (Resim A - 4).
konusu olabilir. 5. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
– Küp kesici amacı dışında kullanılırsa, dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
yapısı değiştirilirse veya gerektiği gibi noktasına kadar saat dönüş yönünde
kullanılmazsa, oluşabilecek hasarlardan çeviriniz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 6. Küp kesiciyi kaba yerleştiriniz. Küp
sorumlu tutulamaz. İşlenmesine izin kesicideki işaret kabın tutamağı ile
verilmeyen besinlerin işlenmesinden aynı hizada olmalıdır. Küp kesici, tahrik
dolayı oluşan hasarlar (örn. körelmiş ekseninin üzerine tam yerleşmelidir!
veya deforme olmuş bıçaklar) için de Gerekirse bıçak koruyucu yardımıyla
herhangi bir sorumluluk kabul edilmez. bıçak diskini doğru konuma çeviriniz.
Önemli bilgiler: 7. Bıçak koruyucuyu çıkartınız.
– Besinlerde kemik, çekirdek veya başka 8. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sert parça olmamalıdır. sırada işarete dikkat ediniz (.).
– Meyve/sebze çok fazla olgunlaşmış 9. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
olmamalıdır, aksi halde suyu akabilir. dönüş yönünde çeviriniz. Kapağın dili
– Pişirilmiş besinleri kesmeden önce sonuna kadar kabın tutamağındaki
soğumasını bekleyiniz, böylelikle mey- yuvaya girip oturmalıdır.
veler daha sert olur ve kesme sonucu 10. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
daha iyi olur. istediğiniz kademeye ayarlayınız.
– Cihazın içine besin iterken, tıkaca daha ■ Kesilecek olan malzemeleri doldurma
fazla veya daha az basınç uygulanarak deliğine doldurunuz ve tıkaç ile hafifçe
küplerin uzunluğunu belirleyebilirsiniz. bastırarak cihazın içine itiniz. Gere-
– Küp kesici sadece sıkıca çevrilip kapatıl- kirse, malzemeleri önceden doğrayıp
mış kapak ile çalışır. küçültünüz.
Dikkat!
Çalışma hızını kesilecek besine göre
Kabı zamanında boşaltınız:
seçiniz.
– En fazla 500 g işledikten sonra.
Dikkat! – Küpler, küp kesicinin alt kenarına ulaş-
Küp kesici ile çalışırken asla fasılalı çalışma madan önce.
modunu (darbe) kullanmayınız.
Düşük çalışma hızı (min):
Pişmiş patates, havuç ve yumurta, salatalık,
muz, çilek, kavun-karpuz.

185
tr Genel doğrayıcı

Kabın boşaltılması Çalışma sona erdikten sonra


■ İşlemden sonra döner şalteri P ■ Genel doğrayıcıyı saat dönüş yönünün
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini tersine doğru çeviriniz ve çıkarınız.
çekiniz. ■ Genel doğrayıcıyı çeviriniz, doğranmış
■ Kapağı saat dönüş yönünün tersine gıda maddeleri kapağa düşecektir.
doğru çeviriniz ve çıkartınız. ■ Kapağı tutunuz. Kabı saat dönüş
■ Bıçak koruyucuyu takınız. yönünün tersine doğru çeviriniz ve
■ Küp kesiciyi kabın içinden çıkarınız. çıkarınız.
■ Kabı saat dönüş yönünde tersine doğru ■ Doğranmış gıda maddelerinin artıklarını
çeviriniz ve çıkarınız. Kabı boşaltınız. uygun bir yardımcı alet (örn. kaşık) ile
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra alınız.
temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım” ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
bkz. sayfa 186 temizlemeniz. X “Temizlik ve bakım”
bkz. sayfa 186
Genel doğrayıcı
Az miktarda et, sert peynir, soğan, Genel doğrayıcı için
maydanoz, sarımsak, meyve ve örnek tarif
sebzenin doğranması için. Kahve çekirdek-
leri, tane karabiber, şeker, haşhaş ve kara Ballı fındık ezmesi
turpların doğranması uygun değildir. – 10 g fındık
– 100 g bal (oda sıcaklığında)
W Yaralanma tehlikesi ■ Fındıkları genel doğrayıcı kabına
Genel doğrayıcıyı sadece tahrik duruyorken doldurunuz ve 5 saniye M kademesinde
çıkarınız/takınız. Bıçak ünitesinin bıçakla- doğrayınız.
rına çıplak el ile dokunmayınız. Genel doğ- ■ Balı da ilave ediniz ve 10 saniye M
rayıcının içine elinizi asla sokmayınız! Doğ- kademesinde işleyiniz.
ranmış gıda maddelerini almak için uygun
bir yardımcı alet (örn. kaşık) kullanınız. Tavsiye edilen işleme miktarlarına ve süre-
lerine dikkat ediniz. X Resim O
Dikkat!
Genel doğrayıcı sadece takılarak kilitlenmiş
kapak ile çalışır.
Temizlik ve bakım
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur! İtinalı İtinalı
X Resim K
bir temizlik uzun süreli bir dayanıklılık
1. Kabı takınız. Bu sırada işarete dikkat
sağlar.
ediniz (.). Kabı dayanak noktasına
kadar saat dönüş yönünde çeviriniz. Genel uyarılar
2. Malzemeleri ilave ediniz. ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
3. Kapağı takınız ve saat dönüş yönünde temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
çeviriniz. Kapağın dili sonuna kadar yapışmaz ve plastik kısımlara zarar
kaptaki yuvaya girip oturmalıdır. verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği
4. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri eterli yağlardan dolayı).
M kademesine getirip tutunuz. ■ Örneğin havuç ve kırmızı lahana işlen-
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalışırsa, diği zaman, cihazın plastik parçalarının
malzeme o kadar ince kesilir. İstenilen rengi değişebilir. Bu renklenmeler
doğrama sonucuna otsu baharatlarda çok birkaç damla sıvı yemek yağı ile silinip
kısa bir süre sonra erişilebilir. M kademe- temizlenebilir.
sine kısa bir “dokunma” yeterli olabilir.
■ İşlemden sonra döner şalteri bırakınız.
Elektrik fişini çekiniz.

186
 Temizlik ve bakım tr

Dikkat! ■ Tüm parçaları temizledikten sonra iyice


– Alkol veya ispirto içeren temizleme kuruyana dek kurumaya bırakınız veya
maddeleri kullanmayınız. kurulayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler Çırpma telinin temizlik için parçalarına
kullanmayınız. ayrılması
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme Çırpma teli temizlenmek amacıyla parçala-
maddeleri kullanılmamalıdır. rına ayrılabilir.
– Plastik parçaları bulaşık makinesine
X Resim L
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
1. Çırpma telini dişliden çıkarınız.
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
2. Kulağa bastırınız ve dişli kapağını
konusu olabilir!
çıkarınız.
– Su sıkma santrifüjünün filtre sepetinin
3. İki dişliyi gövdeden çıkarınız. Bir fırça ile
lamellerini dikkatlice temizleyerek, zarar
dikkatlice temizleyiniz.
görmelerini önleyiniz.
4. Temizledikten ve kuruduktan sonra tüm
W Yaralanma tehlikesi! parçaları ters sırada tekrar birleştiriniz.
– Keskin bıçaklar ile çalışırken dikkatli
olunuz. Su sıkma santrifüjünün
– Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak temizlenmesi
kenarından tutunuz. Su sıkma santrifüjünü temizlemek için filtre
– Doğrama disklerini sadece kenarların- sepetini rendeleme kabından çıkarınız. Par-
dan tutunuz. çaları akan su altında ön yıkama işlemine
– Kesinlikle küp kesici ünitesinin kenar- tabi tutunuz.
larından veya keskin bıçaklarından Dikkat!
tutmayınız. Kesme diskini sadece plastik Filtre sepetinin lamellerini dikkatlice temizle-
tutamağın orta kısmından tutunuz! yerek, zarar görmelerini önleyiniz.
– Mikser bıçağına ve genel doğrayıcı
bıçağına çıplak elle dokunmayınız. Küp kesicinin temizlenmesi
– Bıçakları ve doğrama disklerini temizle- Küp kesicinin temizlik için parçalarına
mek için bir fırça kullanınız. ayrılması
W Elektrik çarpma tehlikesi! X Resim M
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini 1. Bıçak koruyucuyu takınız. Küp kesiciyi
çekiniz. kabın içinden çıkarınız.
2. Kilitleme mandallarını açınız. Bıçak
Ana cihazın temizlenmesi diskini bıçak koruyucu ile birlikte
■ Ana cihazı asla sıvılara daldırmayınız,
çıkartınız.
akan su altında tutmayınız ve bulaşık
makinesinde yıkamayınız. Buharlı temiz- W Yaralanma tehlikesi!
leme aleti kullanmayınız. Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece
■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gere- plastik bölümlerinden tutunuz.
kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız. 3. Besin artığı kalmışsa, bunları kesme
■ Ardından cihazı silip kurulayınız. ızgarası temizleyici ile çıkartınız.
4. Kesme ızgarasını kesme ızgarası
Kabın, aletlerin ve aksesuarların temizleyici ile aşağıdan dışarı doğru
temizlenmesi bastırınız.
■ Tüm parçaları kullanımdan hemen sonra Ana mesnedi bulaşık makinesinde
akan su altında yıkayınız. yıkayınız.
■ Aksesuarları temizlemeden önce par- Tüm diğer parçaları musluktan akan su
çalarına ayırınız. Bunun için bölümlerde altına tutarak, kısa bir ön yıkamaya tabi
açıklanan sıranın tersini uygulayınız. tutunuz. Parçaları bir fırça ile temizleyiniz.
187
tr Arıza durumunda yardım

Mikserin temizlenmesi Arıza:


Karıştırma bardağı (bıçak ünitesi hariç), Cihaz artık çalışmıyor.
kapak ve huni bulaşık makinesinde yıka- Olası neden:
nabilir. Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu
yıkamayınız; musluktan akan su altında (örn. alet bir besin tarafından bloke edildi)
yıkayınız (su içinde bırakmayınız). ve elektronik sigorta devreye girdi.
Bıçak ünitesinin temizlik için parçalarına Çözüm:
ayrılması ■ Döner şalteri P konumuna
X Resim N ayarlayınız.
1. Boş karıştırma kabını çeviriniz. Mikser ■ Elektrik fişini çekiniz.
parçasını kanatlarından saat dönüş ■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz.
yönünün tersine doğru çeviriniz. Bıçak ■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
ünitesi yerinden çıkar. Olası neden:
2. Mikser parçasını ve contayı çıkarınız. Açık olan cihaza kap veya mikser takılmaya
3. Temizledikten ve kuruduktan sonra çalışıldı.
contayı bıçak ünitesine takınız. Çözüm:
4. Bıçak ünitesini alttan mikser kabına ■ Döner şalteri P konumuna
takınız ve saat dönüş yönünde çevirerek ayarlayınız.
sıkıştırınız. ■ Elektrik fişini çekiniz.
En az kanat, mikser kabındaki işaret ile ■ Kabı veya mikseri takınız.
aynı hizaya gelene dek çeviriniz. ■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Dikkat! Arıza:
Bıçak ünitesini asla conta olmadan Cihaz çalışmıyor.
kullanmayınız!
Olası neden:
Genel doğrayıcının temizlenmesi Parçalar doğru takılmamış. Kapak tamamen
Genel doğrayıcı ile işiniz sona erdikten kapatılmamış.
sonra doğrayıcıyı hemen temizlemeniz iyi
Çözüm:
olur. Böylelikle artıklar kuruyup yapışmaz ve
■ Döner şalteri P konumuna
plastik kısımlara zarar verilmez (örn. baha-
ayarlayınız.
ratların ihtiva ettiği eterli yağlardan dolayı).
■ Elektrik fişini çekiniz.
Tahrikli kabı bulaşık makinesinde değil, bir
■ Parçaları talimatlara göre doğru şekilde
fırça ile musluktan akan su altında temizle-
takınız ve kapağı tamamen kapatınız.
yiniz. Suyun içinde bırakmayınız!
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Kabı kuruturken, tahrik yukarıya bakacak
şekilde koyunuz. Önemli bilgi:
Arıza bu şekilde giderilemiyorsa lütfen
yetkili servise başvurunuz (yetkili servislerin
Arıza durumunda yardım adresleri bu kılavuzun sonundadır).
W Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderme çalışmasından önce elekt- Özel aksesuar
rik fişini prizden çekiniz.
(Teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili
Önemli bilgi: satıcılarda bulabilirsiniz)
Cihazın kullanımı sırasında hata oluşması,
Kızartmalık patates kesme diski
elektronik sigortaların devreye girmesi veya
(MUZ45PS1)
cihazın arızalanması halinde, bu durum
Patates kızartması yapılacak çiğ patates
ışıklı halkanın (çalışma göstergesi) yanıp
kesmek için kullanılır.
sönmesi ile gösterilir.

188
 Elden çıkartılması tr

Asya türü sebze diski (MUZ45AG1) Garanti


Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
şeklinde meyve ve sebze keser. mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
Rendeleme diski kaba (MUZ45RS1) dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
da patates köftesi yapılacak çiğ patatesi Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
rendelemek için kullanılır. lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
Patates hamuru diski (MUZ45KP1) ren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Rendelenmiş patates kızartması veya Makinenizi daha verimli
patates hamuru kızartması yapılacak çiğ kullanabilmeniz için:
patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri ve ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
kullanılır. uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
Elden çıkartılması çalıştırınız.

J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık ■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
Ürünün Elden Çıkarılması düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz. Değişiklik hakları mahfuzdur.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti-


şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde
yer almaktadır.
189
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem


Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania,
cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji
i przedmiotów. Użycie dodatkowych akcesoriów zaaprobowanych
przez producenta umożliwia są dodatkowe zastosowania urządzenia.
Urządzenia używać tylko z zaaprobowanymi, oryginalnymi częściami
i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych dla
innych urządzeń.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie
się do wskazówek instrukcji korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecać
naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
192
 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl

■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach


grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
■ W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie pozostaje
włączone, a po przerwie wznawia pracę.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma!
■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Do popychania składników używać tylko i wyłącznie
popychacza. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki).
■ Należy zachowywać ostrożność podczas obchodzenia się
z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz
czyszczenia. Do czyszczenia używać szczotki.
■ Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać gołymi rękoma. Jeżeli nóż
uniwersalny nie jest używany, to należy go zawsze przechowywać
w osłonie. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego pojemnika miksera!
Pojemnik miksera zakładać i zdejmować tylko przy wyłączonym
urządzeniu i zatrzymanym napędzie. Noży miksera nie chwytać
gołymi rękoma.
■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi wkładu do krojenia
w kostkę. Tarczę z nożami oraz kratkę do cięcia chwytać tylko za
element z tworzywa sztucznego. Niewykorzystywany wkład do
krojenia w kostkę przechowywać zawsze w stanie zmontowanym
oraz z założoną osłoną noża.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,4 litra gorących lub
pieniących się płynów.

193
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej, niż jest
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia. Nie wystawiać pojemnika miksera na działanie
temperatur powyżej 80°C.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 203
Objaśnienie symboli na urządzeniu lub wyposażeniu
i Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
Y Ostrożnie! Obracające się noże.

W Ostrożnie! Obracające się narzędzia.


Nie wkładać rąk do otworu do dodawania składników.

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Spis treści


nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem� 192
informacje dotyczące naszych produktów
Ważne wskazówki dotyczące
znajdą Państwo na naszej stronie
bezpieczeństwa��������������������������������������� 192
internetowej.
Opis urządzenia��������������������������������������� 195
Przed pierwszym użyciem����������������������� 195
Części i elementy obsługowe������������������ 196
Przygotowanie����������������������������������������� 196
Stosowanie narzędzi�������������������������������� 197
Tarcze rozdrabniające������������������������������ 198
Wyciskarka do owoców cytrusowych ����� 199
Sokowirówka�������������������������������������������� 199
Mikser������������������������������������������������������� 200
Przystawka do krojenia w kostkę ������������ 200
Rozdrabniacz
uniwersalny���������������������������������������������� 202
Przepis podstawowy dla rozdrabniacza
uniwersalnego������������������������������������������ 203
Czyszczenie i konserwacja���������������������� 203
Usuwanie usterek������������������������������������ 204
Akcesoria specjalne��������������������������������� 205
Ekologiczna utylizacja������������������������������ 205
Gwarancja������������������������������������������������ 206

194
 Opis urządzenia pl

Opis urządzenia 11 Przystawka do krojenia w kostkę *


a Uchwyt
X Rysunek A
b Klamra zamykająca
1 Korpus urządzenia
c Kratka do cięcia
a Przełącznik obrotowy
d Tarcza do cięcia
b Pierścień świetlny (wskaźnik pracy)
e Osłona noża
c Napęd (2 lub 3-stopniowy *)
f Przyrząd do czyszczenia kratki do
d Schowek na kabel
cięcia
2 Miska
12 Rozdrabniacz uniwersalny *
3 Oś napędowa 1 (szara)
a Pojemnik z napędem
4 Oś napędowa 2 (czarna) *
b Pokrywa
5 Pokrywa
13 Mikser *
a Popychacz
a Pojemnik do miksowania z tritanu
6 Narzędzia *
b Wkładka tnąca
a Nośnik narzędzi
c Pokrywa
b Nóż uniwersalny z osłoną noża
d Otwór do dodawania składników
c Hak do zagniatania (tworzywo
e Lejek
sztuczne)
d Końcówka do mieszania * w zależności od modelu
e Obudowa przekładni końcówki do
mieszania Przed pierwszym użyciem
7 Uchwyt tarcz Przed rozpoczęciem użytkowania należy
8 Tarcze rozdrabniające * rozpakować, wyczyścić i sprawdzić
a Dwustronna tarcza do cięcia – urządzenie.
grubo / cienko
Uwaga!
b Dwustronna tarcza do tarcia
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
na wiórki – grubo / drobno
urządzenia!
c Tarcza do tarcia – średnio
■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
d Tarcza do tarcia – grubo
i wszystkie akcesoria oraz usunąć
e Tarcza do tarcia ziemniaków
opakowanie.
f Tarcza do frytek
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
g Tarcza do krojenia warzyw kuchni
kompletności i widocznych uszkodzeń.
azjatyckiej
X Rysunek A
9 Wyciskarka do owoców cytrusowych *
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
a Sito
umyć i wysuszyć wszystkie części.
b Stożek wyciskający
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
10 Sokowirówka *
strona 203
a Pojemnik tarki
b Kosz filtrujący
c Pokrywa
d Popychacz sokowirówki

195
pl Części i elementy obsługowe

Części i elementy Ustawienia


obsługowe r Włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową. Przełącznik
Uwaga! przytrzymać żądany czas.
Miska, pokrywa/pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego oraz pojemnik miksera nie P Stop / wyłączenie
nadają się do stosowania w kuchenkach min Prędkość roboczą można ustawiać
mikrofalowych! – bezstopniowo, od najniższej
max do najwyższej liczby obrotów.
Oznakowanie kolorami Pulse Praca impulsowa z najwyższą
Urządzenie dysponuje 2- albo 3-stopniowym prędkością obrotową. Zalecana
napędem (w zależności od modelu). Każdy do sporządzania np. koktajli
stopień napędu jest oznaczony innym mlecznych w mikserze.
kolorem (czarnym, szarym i czerwonym). Te
same oznaczenia można znaleźć również Schowek na kabel
na elementach akcesoriów. Akcesoria są X Rysunek C
automatycznie łączone z prawidłowym Urządzenie jest wyposażone w schowek
stopniem szybkości. na kabel. Długość kabla daje się regulować
Niska prędkość obrotowa, przez jego wyciąganie lub wsuwanie.
kolor czarny z osią napędową 2 Po zakończeniu pracy kilkoma krótkimi
Do używania przystawki do krojenia pchnięciami wsunąć kabel z powrotem do
w kostkę. schowka.
Średnia prędkość obrotowa,
kolor szary z osią napędową 1 Przygotowanie
Do używania tarcz rozdrabniających, ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej,
wyciskarki do cytrusów i sokowirówki. czystej i stabilnej powierzchni.
Wysoka prędkość obrotowa, ■ Wyciągnąć kabel na żądaną długość.
kolor czerwony W Niebezpieczeństwo zranienia!
z osią napędową – Podłączyć wtyczkę do gniazdka
Do używania miksera i rozdrabniacza sieciowego dopiero po zakończeniu
uniwersalnego. wszystkich przygotowań do pracy.
Przełącznik obrotowy z – Podczas pracy nigdy nie wkładać palców
do miski oraz otworu wsypowego.
pierścieniem podświetlanym – Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje
X Rysunek B jeszcze przez krótki czas. Narzędzia
Przełącznik obrotowy służy do wybierania i akcesoria wymieniać tylko przy
żądanej prędkości lub do wyłączania wyłączonym i zatrzymanym napędzie.
urządzenia. W trakcie pracy świeci się
podświetlany pierścień. W przypadku błędnej Uwaga!
obsługi urządzenia, aktywacji bezpiecznika – Urządzenie włączać tylko z całkowicie
elektronicznego lub usterki urządzenia nie zamontowanymi narzędziami lub
jest możliwe włączenie urządzenia i świeci akcesoriami.
podświetlany pierścień. – Urządzenia nie da się włączyć, jeżeli
miska nie jest prawidłowo założona i
Uwaga! zamknięta pokrywą. Nosek pokrywy musi
Urządzenie włączać i wyłączać tylko wejść do oporu w szczelinę w uchwycie
przełącznikiem obrotowym. Wyłączanie miski.
przez otwieranie pokrywy powoduje – Urządzenie włączać i wyłączać tylko
uszkodzenie urządzenia. przełącznikiem obrotowym.

196
 Stosowanie narzędzi pl

Stosowanie narzędzi Dodawanie składników


8. W celu dodawania składników ustawić
W Niebezpieczeństwo zranienia! przełącznik obrotowy na pozycję P.
Podczas pracy nigdy nie wkładać palców Wyjąć popychacz i włożyć składniki
do miski ani do otworu wsypowego. Nie przez otwór do dodawania składników.
wkładać żadnych przedmiotów (np. łyżki) do 9. Po zakończeniu przetwarzania
miski ani do otworu wsypowego. składników ustawić przełącznik obrotowy
Nóż uniwersalny na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
do rozdrabniania i siekania. sieciową.
W Niebezpieczeństwo zranienia! Opróżnianie miski
Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać 10. Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym
gołymi rękoma. Jeżeli nóż uniwersalny nie do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
jest używany, to należy go zawsze przecho- 11. Wyjąć nośnik narzędzi z miski razem z
wywać w osłonie. Nóż uniwersalny chwytać nożem uniwersalnym wzgl. hakiem do
tylko za brzeg z tworzywa sztucznego. zagniatania. Zdjąć narzędzie z nośnika
narzędzi.
Hak do zagniatania 12. Obrócić miskę w kierunku przeciwnym
(tworzywo sztuczne) do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
do zagniatania ciast (np. ciasto drożdżowe, Opróżnić miskę.
ciasta rzadkiego) i mieszania składników, ■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
które nie powinny ulec rozdrobnieniu (takich po użyciu. X „Czyszczenie i
jak np. rodzynki, wiórki czekoladowe). konserwacja” patrz strona 203
X Rysunek D
Końcówka do mieszania
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
do ubijania śmietany i piany z białek.
na znacznik (.). Obrócić miskę do
Nie nadaje się do mieszania stałych
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
składników.
ruchu wskazówek zegara.
2. Wcisnąć oś napędową 1 w nośnik X Rysunek E
narzędzi tak, by nastąpiło jej 1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
zablokowanie. na znacznik (.). Obrócić miskę do
3. Założyć nośnik narzędzi z osią napę- oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
dową na napęd. Założyć nóż uniwersalny ruchu wskazówek zegara.
albo hak do zagniatania na nośnik 2. Założyć oś napędową na napęd.
narzędzi i zwolnić. 3. Założyć końcówkę do mieszania na
obudowę napędu tak, by nastąpiło jej
Uwaga!
zablokowanie.
Produkty przeznaczone do przetwarzania
4. Lekko obracając założyć obudowę
wkładać dopiero po założeniu narzędzi.
przekładni na oś napędową.
4. Włożyć składniki.
5. Włożyć składniki.
5. Założyć pokrywę z popychaczem. Zwrócić
6. Założyć pokrywę z popychaczem.
przy tym uwagę na znacznik (.).
Zwrócić przy tym uwagę na
6. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
znacznik (.).
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
7. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
7. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Przełącznik obrotowy nastawić na
8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
żądany stopień.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.

197
pl Tarcze rozdrabniające

■ Po zakończeniu przetwarzania Tarcza do tarcia na grubo


składników ustawić przełącznik obrotowy Do tarcia surowych ziemniaków,
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę np. na placki ziemniaczane lub kluski.
sieciową. Tarcza do tarcia ziemniaków
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast Do tarcia surowych ziemniaków na
po użyciu. X „Czyszczenie i szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
konserwacja” patrz strona 203 owoców i warzyw na grube plasterki.
Tarcza do frytek
Tarcze rozdrabniające Do cięcia surowych ziemniaków na
W Niebezpieczeństwo zranienia! frytki.
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz Tarcza do krojenia warzyw
rozdrabniających. Tarcze chwytać wyłącznie kuchni azjatyckiej
za brzeg! Nie wkładać rąk do otworu do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
dodawania składników. Do popychania potraw kuchni azjatyckiej.
składników używać tylko i wyłącznie Wskazówka: Tarczę do frytek i tarczę do
popychacza. krojenia warzyw kuchni azjatyckiej zakładać
Dwustronna tarcza do cięcia – z nożem skierowanym do góry. Tarcze
grubo / cienko przeznaczone do innych zastosowań można
Do cięcia owoców i warzyw. nabyć w sklepach specjalistycznych (patrz
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do cięcia: rozdział „Akcesoria specjalne”).
„1“ dla strony do krojenia na grubo X Rysunek F
„3“ dla strony do krojenia na cienko 1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
Uwaga! na znacznik (.). Obrócić miskę do
Tarcza dwustronna nie nadaje się do cięcia oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
twardego sera, chleba, bułek i czekolady. ruchu wskazówek zegara.
Ziemniaki sałatkowe gotowane na twardo 2. Założyć oś napędową na napęd.
kroić tylko na zimno. 3. Wyjąć tarczę z osłony ochronnej. Założyć
Dwustronna tarcza do tarcia tarczę na uchwyt tarcz. Odwrócić
na wiórki – grubo / drobno tarczę żądaną stroną cięcia/tarcia do
tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera góry. Położyć tarczę na uchwyt w taki
z wyjątkiem twardego sera (np.parmezanu). sposób, aby zabieraki uchwytu weszły do
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia otworów tarczy. Tarcza musi spoczywać
na wiórki: na bocznych czopach uchwytu tarczy.
„2“ dla strony do tarcia na grubo 4. Lekko obracając założyć uchwyt tarczy
„4“ dla strony do tarcia na drobno na oś napędową.
5. Założyć pokrywę z popychaczem.
Uwaga!
Zwrócić przy tym uwagę na znacznik
Dwustronna tarcza nie nadaje się do tarcia
(.).
orzechów. ­Miękkie sery trzeć tylko na stronie
6. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
przeznaczonej do tarcia na grubo.
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Tarcza do tarcia – średnio 7. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Do tarcia surowych ­ziemniaków, Przełącznik obrotowy nastawić na
twardego sera (np. parmezanu), ­schłodzonej żądany stopień.
czekolady i orzechów. 8. Wkładać produkty przeznaczone do
Uwaga! pocięcia lub starcia na wiórki i popychać
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia popychaczem lekko dociskając. W razie
miękkiego i żółtego sera. potrzeby najpierw rozdrobnić artykuły.

198
 Wyciskarka do owoców cytrusowych pl

■ Po zakończeniu przetwarzania ■ Po zakończeniu przetwarzania


składników ustawić przełącznik obrotowy składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową. sieciową.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast ■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. Zapobiegnie to przyschnięciu po użyciu. Zapobiegnie to przyschnięciu
resztek. X „Czyszczenie i konserwacja” resztek. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 203 patrz strona 203
Uwaga! Uwaga!
Zakończyć przetwarzanie i opróżnić Zwrócić uwagę na poziom napełnienia.
pojemnik, zanim przetwarzane produkty Maksymalna ilość przetwarzanych
osiągną dolną krawędź uchwytu tarcz. ­produktów: 1000 ml soku owocowego.
Wskazówka: Czekoladę włożyć przed
włączeniem urządzenia i zamknąć otwór Sokowirówka
popychaczem. Po włączeniu urządzenia do wyciskania soku z owoców
popychać artykuły popychaczem. pestkowych (np. jabłek, gruszek), owoców
jagodowych, wypestkowanych owoców,
Wyciskarka do warzyw (np. marchwi, pomidorów).
owoców cytrusowych X Rysunek H
Do wyciskania soku z owoców cytrusowych, 1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
np. pomarańczy, grejpfrutów i cytryn. na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
Uwaga! ruchu wskazówek zegara.
Wyciskarki do owoców cytrusowych 2. Założyć oś napędową na napęd.
można używać tylko po jej kompletnym 3. Włożyć kosz filtrujący do pojemnika.
zmontowaniu. 4. Obracanie w kierunku przeciwnym do
X Rysunek G kierunku ruchu wskazówek zegara.
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę 5. Włożyć sokowirówkę do miski.
na znacznik (.). Obrócić miskę do 6. Założyć pokrywę sokowirówki
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem z popychaczem. Zwrócić przy tym uwagę
ruchu wskazówek zegara. na znacznik (.).
2. Założyć oś napędową na napęd. 7. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
3. Założyć sitko na oś napędową. Zwrócić z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
przy tym uwagę na oznaczenie (.). 8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
Obrócić sitko w kierunku zgodnym przełącznik obrotowy na stopień min.
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. ■ Włożyć owoce lub warzywa do otworu
Nosek sitka musi wejść do oporu wsypowego i lekko dociskając popychać
w szczelinę uchwytu miski. popychaczem. W razie potrzeby najpierw
4. Nałożyć stożek wyciskający i docisnąć. rozdrobnić artykuły. Na końcu procesu
5. Podłączyć wtyczkę do gniazdka krótko ustawić przełącznik obrotowy
sieciowego i ustawić przełącznik na stopień max i pozostawić pracujące
obrotowy na stopnień min. urządzenie tak długo, aż sok zostanie
6. Przycisnąć przepołowiony owoc całkowicie wyciśnięty z miąższu.
cytrusowy do stożka wyciskającego. Sok ■ Po zakończeniu przetwarzania
spływa do pojemnika. składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.

199
pl Mikser

■ Wszystkie części oczyścić natychmiast 3. Założyć pokrywę i obrócić ją w kierunku


po użyciu. X „Czyszczenie i zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
konserwacja” patrz strona 203 zegara. Nosek pokrywy musi wejść do
Uwaga! oporu w szczeliny uchwytu miksera.
Opróżniać miskę jak najszybciej: Uwaga!
– po przetworzeniu maksymalnie 500 g. – Nie włączać pustego miksera.
– zanim sok dosięgnie tarki. – Mikser działa tylko z założoną i
dokręconą pokrywą.
4. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Mikser Przełącznik obrotowy nastawić na
do mieszania/miksowania płynnych żądany stopień.
lub półtwardych produktów, do
rozdrabniania i siekania surowych Dodawanie składników
warzyw i owoców oraz do rozcierania 5. W celu dodania składników ustawić
produktów na purée. przełącznik obrotowy w pozycji P.
Zdjąć pokrywę i włożyć składniki, albo
Pojemnik do miksowania z Tritanu
6. wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe
Tritan to nietłukące, obojętne smakowo
składniki stopniowo przez otwór do
i zapachowo tworzywo sztuczne. W
dodawania składników.
pojemniku z Tritanu można przetwarzać
7. Płynne składniki wlać przez lejek.
kostki lodu i zamrożone artykuły spożywcze.
■ Po zakończeniu przetwarzania
W Niebezpieczeństwo zranienia składników ustawić przełącznik obrotowy
Nigdy nie wkładać rąk do założonego na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
miksera! Mikser zakładać i zdejmować tylko sieciową.
przy wyłączonym urządzeniu i zatrzymanym ■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
napędzie. Ostrzy wkładki tnącej nie dotykać po użyciu. X „Czyszczenie i
gołymi rękoma. konserwacja” patrz strona 203
W Niebezpieczeństwo oparzenia! Rada: W celu wstępnego przepłukania wlać
Podczas przetwarzania gorących produktów do założonego miksera nieco wody z dodat-
przez lejek w pokrywie wydostaje się para. kiem płynu do mycia naczyń. Włączyć urzą-
Wlewać maksymalnie 0,4 litra gorących lub dzenie na kilka sekund na stopniu M. Wylać
pieniących się płynów. wodę i wypłukać mikser czystą wodą.
Uwaga!
Nie wystawiać pojemnika miksera na Przystawka do krojenia
działanie temperatur powyżej 80°C.
w kostkę
X Rysunek I
Przystawka do krojenia artykułów
1. Założyć mikser. Zwrócić przy tym uwagę
spożywczych w kostkę.
na znacznik (.). Obrócić mikser do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem W Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
ruchu wskazówek zegara. ostre noże i obracający się napęd!
2. Włożyć składniki. Nigdy nie wkładać rąk do założone
przystawki do krojenia w kostkę! Przystawkę
Przetwarzane ilości
do krojenia w kostkę zakładać i zdejmować
Składniki stałe optymalnie 80 g tylko przy wyłączonym urządzeniu i
Płyny maks. 1,5 L zatrzymanym napędzie.
Płyny gorące lub pieniące maks. 0,4 L Przy demontażu i montażu przystawki do
się krojenia w kostkę chwytać tarczę tnącą
tylko za znajdującą się w jej środku gałkę
z tworzywa sztucznego.

200
 Przystawka do krojenia w kostkę pl

Wskazówki dotyczące użytkowania! – Poprzez zwiększenie lub zmniejszenie


■ Przystawka do krojenia w kostkę nacisku na popychacz przy popychaniu
przeznaczona jest tylko do krojenia produktów można wpłynąć na długość
ziemniaków (surowych lub gotowanych), krojonych kostek.
marchwi, ogórków, pomidorów, papryki, – Przystawka do krojenia w kostkę działa
cebuli, bananów, jabłek, gruszek, tylko z założoną i dokręconą pokrywą.
truskawek, melonów, kiwi, jajek, miękkiej Wybrać prędkość roboczą odpowiadającą
wędliny (np. mortadeli), gotowanego lub krojonym artykułom.
pieczonego mięsa drobiowego bez kości.
Uwaga!
■ Bardzo miękki ser (np. mozzarella, ser
Przy pracy z przystawką do krojenia
owczy). Ser w plastrach (np. Gouda) i
w kostkę nie wolno nigdy używać trybu
sery twarde (np. ementaler) nie wolno
impulsowego (Pulse).
przekraczać ilości 3 kg w jednym etapie
pracy. Niska prędkość robocza (min):
■ Przed przetwarzaniem owoców gotowane ziemniaki, marchew i jajka, ogórki,
pestkowych (jabłek, brzoskwiń itp.) banany, truskawki, melony.
należy usunąć ziarenka lub pestki. Średnia prędkość robocza:
■ Przed przetworzeniem gotowanego surowe ziemniaki i marchew, miękkie wędliny
lub pieczonego mięsa należy usunąć (np. mortadela), sery w plastrach, twarde
wszystkie kości. sery, papryka, pomidory, cebule, jabłka, kiwi.
■ Produkty spożywcze nie mogą być X Rysunek J
zamrożone. 1. Włożyć kratkę do cięcia w uchwyt.
Uwaga! Zwracać uwagę na wycięcia!
– Nieprzestrzeganie tych wskazówek może 2. Włożyć w uchwyt tarczę do krojenia z
doprowadzić do uszkodzenia przystawki osłoną noża.
do krojenia w kostkę wraz z kratką tnącą 3. Docisnąć do środka 3 klamry zamykające
i obracającym się nożem. do momentu ich zatrzaśnięcia.
– W przypadku użycia przystawki do kro- 4. Założyć oś napędową 2 na napęd.
jenia w kostkę w sposób niezgodny z jej Uwaga!
przeznaczeniem, wprowadzenia zmian Z przystawką do krojenia w kostkę koniecz-
lub niewłaściwej obsługi, użytkownik traci nie używać osi napędowej 2 (rys. A - 4).
prawo do jakichkolwiek roszczeń odszko- 5. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
dowawczych wobec firmy Robert Bosch na znacznik (.). Obrócić miskę do
Hausgeräte GmbH. Wyklucza to również oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
odpowiedzialność za uszkodzenia ruchu wskazówek zegara.
(np. tępe lub zdeformowane noże) 6. Włożyć przystawkę do krojenia
spowodowane przetwarzaniem produktów w kostkę do miski. Znacznik na
spożywczych, które nie są przystosowane przystawce do krojenia w kostkę musi
do tego urządzenia. być skierowany w stronę uchwytu
Ważne wskazówki: miski. Przystawka do krojenia w kostkę
– Produkty spożywcze nie mogą zawierać musi być całkowicie osadzona na wale
żadnych kości, pestek lub innych napędowym! W razie potrzeby obrócić
twardych części/składników. tarczę z nożami za osłoną noży w
– Owoce i warzywa nie powinny być zbyt prawidłową pozycję.
dojrzałe, ponieważ mogą w tym stanie 7. Zdjąć osłonę noża.
puszczać sok. 8. Założyć pokrywę z popychaczem.
– Ugotowane produkty spożywcze Zwrócić przy tym uwagę na
schłodzić przed krojeniem; wtedy są znacznik (.).
twardsze i lepiej się kroją.
201
pl Rozdrabniacz uniwersalny

9. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie wyjmowania rozdrobnionych produktów


z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. używać odpowiednich pomocy (np. łyżki).
Nosek pokrywy musi wejść do oporu Uwaga!
w szczelinę uchwytu miski. Rozdrabniacz uniwersalny działa tylko
10. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić z założoną i dokręconą pokrywą.
przełącznik obrotowy na żądany stopień.
X Rysunek K
■ Włożyć przeznaczone do pokrojenia
1. Założyć pojemnik. Zwrócić przy tym
artykuły spożywcze do otworu
uwagę na znacznik (.). Obrócić
wsypowego i lekko dociskając popychać
pojemnik do oporu w kierunku zgodnym
popychaczem. W razie potrzeby najpierw
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
rozdrobnić artykuły.
2. Włożyć składniki.
Uwaga!
3. Założyć pokrywę i obrócić ją w kierunku
Opróżniać miskę jak najszybciej:
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
– po przetworzeniu maksymalnie 500 g.
zegara. Nosek pokrywy musi wejść do
– zanim produkty pokrojone w kostkę
oporu w szczeliny pojemnika.
dosięgną dolnej krawędzi przystawki do
4. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
krojenia w kostkę.
przełącznik obrotowy na stopień M
Opróżnianie miski i przytrzymać.
■ Po zakończeniu przetwarzania Wskazówka: Im dłużej włączone
składników ustawić przełącznik obrotowy jest urządzenie, tym drobniejsze są
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę przetwarzane produkty. Żądany wynik
sieciową. rozdrabniania w przypadku ziół można
■ Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym uzyskać już po bardzo krótkim włączeniu
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć. urządzenia. Może już wystarczyć krótkie
■ Założyć osłonę noża. włączenie stopnia M.
■ Wyjąć przystawkę do krojenia w kostkę ■ Po zakończeniu przetwarzania
z miski. składników zwolnić przełącznik obrotowy.
■ Obrócić miskę w kierunku przeciwnym Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Opróżnić miskę.
Po zakończeniu pracy
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
w kierunku przeciwnym do kierunku
po użyciu. X „Czyszczenie i
ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
konserwacja” patrz strona 203
■ Odwrócić rozdrabniacz uniwersalny;
rozdrobnione produkty wpadają do
Rozdrabniacz pokrywy.
uniwersalny ■ Przytrzymać pokrywkę. Obrócić pojemnik
do rozdrabniania mniejszych ilości w kierunku przeciwnym do kierunku
mięsa, twardego sera, cebuli, pietruszki ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
zielonej, czosnku, owoców i warzyw. Nie ■ Wyjąć resztki rozdrobnionych artykułów
wolno rozdrabniać kawy ziarnistej, ziaren spożywczych wyjąć z pojemnika przy
pieprzu, cukru, maku oraz chrzanu. użyciu odpowiedniej pomocy (np. łyżki).
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
W Niebezpieczeństwo zranienia po użyciu. X „Czyszczenie i
Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i konserwacja” patrz strona 203
zakładać tylko przy zatrzymanym napędzie.
Ostrzy wkładki tnącej nie dotykać gołymi
rękoma. Nigdy nie wkładać rąk do pojemnika
rozdrabniacza uniwersalnego! Do

202
 Przepis podstawowy dla rozdrabniacza uniwersalnego pl

Przepis podstawowy W Niebezpieczeństwo zranienia!


– Zachowywać ostrożność podczas
dla rozdrabniacza manipulowania ostrymi nożami.
uniwersalnego – Nóż uniwersalny chwytać tylko za brzeg
z tworzywa sztucznego.
Miodowo-orzechowe smarowidło do – Tarcze rozdrabniające chwytać tylko
chleba za brzeg.
– 10 g orzechów laskowych – Nigdy nie dotykać ostrych noży
– 100 g miodu wielokwiatowego i krawędzi przystawki do krojenia
(o temperaturze pokojowej) w kostkę. Przystawkę do krojenia
■ Orzechy wsypać do kubka rozdrabniacza chwytać wyłącznie z znajdującą się
uniwersalnego i rozdrabniać je przez pośrodku gałkę z tworzywa sztucznego!
5 sekund na poziomie M. – Nie dotykać noża miksera i noża
■ Dodać miód, mieszać dalej przez rozdrabniacza uniwersalnego gołymi
10 sekund na poziomie M. rękami.
Przestrzegać zalecanych ilości artykułów i – Do czyszczenia noży i tarcz
czasów mieszania. X Rysunek O rozdrabniających używać szczotki.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Czyszczenie i konserwacja Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
Urządzenie nie wymaga przeglądów odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
ani konserwacji! Dokładne czyszczenie Czyszczenie korpusu urządzenia
zapewnia wysoką trwałość. ■ Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia
Wskazówki ogólne w płynach, nie myć go pod bieżącą
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie
po użyciu. Zapobiega to zasychaniu stosować myjek parowych.
resztek i niszczeniu tworzywa ■ Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną
sztucznego (np. przez olejki eteryczne szmatką. W razie potrzeby użyć trochę
zawarte w przyprawach). płynu do mycia naczyń.
■ Podczas przetwarzania np. marchwi ■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
i czerwonej kapusty na elementach Czyszczenie miski, narzędzi i
z tworzywa sztucznego powstają
przebarwienia, które można usunąć przy akcesoriów
użyciu kilku kropel oleju jadalnego. ■ Wszystkie części myć natychmiast po
życiu ze wszystkich stron pod bieżącą
Uwaga! wodą.
– Nie używać środków czyszczących ■ Przed czyszczeniem rozłożyć akcesoria.
zawierających alkohol lub spirytus. Postępować przy tym w kolejności
– Nie używać ostrych, spiczastych czy odwrotnej do opisów podanych w
metalowych przedmiotów. odpowiednich rozdziałach.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani ■ Po wyczyszczeniu pozwolić częściom
środków do szorowania. całkowicie wyschnąć lub dokładnie
– Zwrócić uwagę na to, aby elementy wytrzeć je do sucha.
z tworzywa sztucznego nie zostały
zaciśnięte w zmywarce, ponieważ mogą Rozkładanie końcówki do mieszania
ulec trwałej deformacji! przed czyszczeniem
– Blaszki kosza filtrującego sokowirówki Końcówkę do mieszania można rozbierać
czyścić ostrożnie, aby nie doszło do ich do mycia.
uszkodzenia.

203
pl Usuwanie usterek

X Rysunek L Rozkładanie wkładki tnącej przed


1. Zdjąć końcówkę do mieszania z napędu. czyszczeniem
2. Wcisnąć zaczep i podnieść pokrywę X Rysunek N
napędu. 1. Obrócić pusty pojemnik miksera.
3. Wyjąć z obudowy oba koła zębate. Chwycić wkład z nożami za skrzydełka
Ostrożnie wyczyścić szczotką. i obrócić go w kierunku przeciwnym
4. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu złożyć do ruchu wskazówek zegara. Wkładka
wszystkie części z zachowaniem tnąca zostaje odblokowana.
odwrotnej kolejności kroków. 2. Wyjąć wkładkę tnącą i zdjąć uszczelkę.
Czyszczenie sokowirówki 3. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu założyć
Przed rozpoczęciem czyszczenia uszczelkę na wkładkę tnącą.
sokowirówki zdjąć koszt filtrujący z 4. Włożyć wkładkę tnącą od spodu
pojemnika. Wstępnie opłukać części pod do pojemnika miksera o dokręcić w
bieżącą wodą. kierunku ruchu wskazówek zegara.
Obrócić co najmniej na tyle, by łopatka
Uwaga!
ze znacznikiem była skierowana na
Lamelki koszta filtrującego czyścić ostrożnie,
pojemnik miksera.
aby nie doszło do ich uszkodzenia.
Uwaga!
Czyszczenie przystawki do Nigdy nie używać wkładki tnącej bez
krojenia w kostkę uszczelki!
Rozkładanie przystawki do krojenia w Czyszczenie rozdrabniacza
kostkę przed czyszczeniem
uniwersalnego
X Rysunek M Rozdrabniacz uniwersalny najlepiej czyścić
1. Założyć osłonę noża. Wyjąć przystawkę od razu po użyciu. Zapobiega to zasychaniu
do krojenia w kostkę z miski. resztek składników i uszkodzeniu tworzywa
2. Otworzyć klamry zamykające. Wyjąć sztucznego (np. przez olejki eteryczne
tarczę z nożami i osłonę noży. zawarte w przyprawach).
W Niebezpieczeństwo zranienia! Ne myć pojemnika z napędem w zmywarce
Tarczę z nożami oraz kratkę do cięcia chwytać do naczyń, należy go myć szczotką pod
tylko za element z tworzywa sztucznego. bieżącą wodą. Nie pozostawiać w wodzie!
3. Wypchnąć ewentualne resztki produktów Do suszenia postawić pojemnik z napędem
przy użyciu przyrządu do czyszczenia skierowanym do góry.
kratki do cięcia.
4. Wypchnąć kratkę do cięcia od dołu przy Usuwanie usterek
użyciu przyrządu do czyszczenia.
Umyć uchwyt w zmywarce do naczyń. W Niebezpieczeństwo zranienia!
Wszystkie inne części wstępnie opłukać Przed przystąpieniem do usuwania
pod bieżącą wodą. Poszczególne części usterki należy zawsze odłączyć wtyczkę
wyczyścić szczotką. od gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka:
Czyszczenie miksera Lampka kontrolna (wskaźnik pracy) miga
Pojemnik miksera (bez wkładki tnącej),
w przypadku błędnej obsługi urządzenia,
pokrywę i lejek można myć w zmywarce
aktywacji bezpieczników elektronicznych lub
do naczyń. Wkładki tnącej nie myć w
uszkodzenia urządzenia.
zmywarkach, należy go myć pod bieżącą
wodą (nie pozostawiać w wodzie). Usterka:
Urządzenie nie pracuje.

204
 Akcesoria specjalne pl

Możliwa przyczyna: Akcesoria specjalne


Urządzenie zostało przeciążone
(do nabycia w sklepach specjalistycznych –
(np. wskutek zablokowania narzędzia
jeżeli nie należy do zestawu dostarczonego
przez artykuły spożywcze) i uaktywnił się
z urządzeniem)
bezpiecznik elektroniczny.
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Usuwanie przyczyny:
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową. Tarcza do cięcia warzyw kuchni
■ Usunąć przyczynę przeciążenia. azjatyckiej (MUZ45AG1)
■ Ponownie uruchomić urządzenie. Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Możliwa przyczyna:
Nastąpiła próba założenia miski lub miksera Tarcza do tarcia - grubo (MUZ45RS1)
na włączone urządzenie. Do tarcia surowych ziemniaków, np. na
placki ziemniaczane lub kluski.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P. Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1)
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową. Do tarcia surowych ziemniaków na
■ Założyć miskę lub mikser. szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
■ Ponownie uruchomić urządzenie. owoców i warzyw na grube plasterki.
Usterka:
Urządzenie nie zaczyna pracować. Ekologiczna utylizacja

J
Możliwa przyczyna: To urządzenie jest oznaczone zgodnie
Części nie są poprawnie założone. Pokrywa z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
nie jest całkowicie zamknięta. oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
Usuwanie przyczyny:
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
przekreślonego kontenera na odpady.
■ Poprawnie założyć części w sposób
Takie oznakowanie informuje, że
opisany w instrukcji obsługi i całkowicie
zamknąć pokrywę. sprzęt ten, po okresie jego użytko-
■ Ponownie uruchomić urządzenie. wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
Ważna wskazówka: dzącymi z gospodarstwa domowego.
Jeżeli opisane wyżej czynności nie Użytkownik jest zobowiązany do
spowodowały usunięcia usterki, należy się oddania go prowadzącym zbieranie
zwrócić do naszego autoryzowanego punktu zużytego sprzętu elektrycznego
serwisowego (patrz spis adresów punktów
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
serwisowych na końcu instrukcji).
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
205
pl Gwarancja

Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/
gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domo-
wego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183,
02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji:
24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu
kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące kupu-
jącemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli
to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy
wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego
(wraz z wyłączeniami z napraw gwaran-
cyjnych) dostępna na stronie internetowej:
www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant
udostępni treść oświadczenia gwarancyj-
nego również na piśmie lub e-mailem –
w tym celu oraz w celu skorzystania z
uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt
z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).

Zmiany zastrzeżone.

206
 Використання за призначенням uk

Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати, тільки щоб обробляти продукти у
звичайних для домашнього господарства кількостях зі звичайною
тривалістю.
Цей прилад придатний для перемішування, замішування, зби-
вання, нарізання та шаткування продуктів. Не використовуйте
прилад, щоб обробляти інші речовини чи предмети. За умови
використання дозволеного виробником додаткового приладдя
можливі також інші способи застосування. Використовуйте
прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та при-
ладдям. Ніколи не використовуйте приладдя для інших приладів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вка-
зівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим
людям, додайте до нього й цю інструкцію. У разі недотримання
вказівок щодо правильного використання приладу виробник не
несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Бере-
жіть прилад і кабель живлення від дітей, їм заборонено користу-
ватися приладом. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям
заборонено чистити й обслуговувати прилад.
W Небезпека ураження електричним струмом і пожежі!
■ Прилад дозволено підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Користуватися приладом можна, лише коли він сам і кабель
живлення не мають жодних пошкоджень. Щоб уникнути небез-
пеки, ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення – дозволено лише спеціалістам нашої сервіс-
ної служби.
■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Не можна, щоб кабель живлення торкався
гарячих частин або гострих країв.

207
uk Правила техніки безпеки

■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і


не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочис-
ник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням, роз-
биранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви
плануєте залишити прилад без нагляду.
■ У разі порушення електропостачання прилад залиша-
ється ввімкненим і знову запускається після відновлення
електропостачання.
W Небезпека травмування!
■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які руха-
ються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від
електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час про-
довжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода!
■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або завантажувальну горловину. Підштовхуйте
інгредієнти лише штовхачем. Не вставляйте в чашу чи при-
ймальний лоток жодних предметів (таких як черпак).
■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності. Для чищення слід користуватися
щіткою.
■ Заборонено торкатися лез універсального ножа голими
руками. Коли універсальний ніж не використовується, він
завжди має бути в захисному чохлі. Не торкайтеся гострих
ножів і різальних крайок дисків для подрібнення. Диски для
подрібнення можна брати тільки за краї!
■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлену чашу
блендера! Чашу блендера можна знімати/встановлювати
тільки після зупинки привода! Не торкайтеся ножів блендера
голими руками.
■ Ніколи не беріться за гострі ножі та крайки вставки-кубикорізки.
Різальний диск і різальну решітку беріть лише за пластмасову
частину. Якщо вставка-кубикорізка не використовується, збері-
гайте її в зібраному стані з надітим захисним чохлом.
W Небезпека отримання опіків!
Під час обробляння гарячих продуктів з воронки в кришці вихо-
дить пара. Заливайте максимум 0,4 літра гарячої або пінистої
рідини.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.

208
 Правила техніки безпеки uk

W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад увімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад ухолосту. Не піддавайте чашу блендера дії температури
понад 80°C.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори-
стання прилад необхідно очищати. X «Чищення та догляд» див.
стор. 218
Пояснення символів на приладі або приладді
i Дотримуйтеся вказівок інструкції з експлуатації.

Y Обережно! Ножі, що обертаються.

W Обережно! Насадки, що обертаються.


Не встромляйте руки до завантажувального отвору.

Щиро вітаємо вас із покупкою нового Стислий огляд


приладу фірми Bosch. Додаткову
X Малюнок A
інформацію про нашу продукцію ви
1 Основний блок приладу
знайдете на нашому сайті.
a Поворотний перемикач
b Світлове кільце
Зміст (індикатор робочого стану)
c Привод (2- або 3-ступеневий *)
Використання за призначенням������������ 207 d Відсік для зберігання кабелю
Правила техніки безпеки����������������������� 207 2 Чаша
Стислий огляд����������������������������������������� 209 3 Вал привода 1 (сірий)
Перед першим використанням������������� 210 4 Вал привода 2 (чорний) *
Деталі та елементи управління������������� 210 5 Кришка
Підготовка������������������������������������������������211 a Штовхач
Застосування знарядь����������������������������211 6 Знаряддя *
Подрібнювальні диски���������������������������� 212 a Тримач насадок
Цитрус-прес ������������������������������������������� 214 b Універсальний ніж із захисним
Соковижималка-центрифуга����������������� 214 чохлом
Блендер��������������������������������������������������� 215 c Замішувальний гачок (пластмаса)
Кубикорізка �������������������������������������������� 215 d Віничок-мішалка
Універсальний подрібнювач������������������ 217 e Редукторний корпус для
Приклад рецепту для віничка-мішалки
універсального подрібнювача��������������� 217 7 Дискотримач
Чищення та догляд��������������������������������� 218
Усунення несправностей����������������������� 219
Спеціальне приладдя���������������������������� 220
Утилізація������������������������������������������������ 220
Умови гарантії����������������������������������������� 220

209
uk Перед першим використанням

8 Подрібнювальні диски * Перед першим


a Двобічний диск для нарізання тов-
стими/тонкими скибками використанням
b Двобічний диск-тертка для крупного/ Перед початком експлуатації нового
дрібного натирання приладу його потрібно повністю розпаку-
c Диск-тертка – середня вати, очистити та перевірити.
d Диск-тертка – крупна Увага!
e Диск для дерунів У жодному разі не вводьте в експлуатацію
f Диск для нарізання картоплі пошкоджений прилад!
соломкою ■ Вийміть основний блок і все приладдя
g Диск для нарізання овочів з упаковки та зніміть пакувальний
по-азіатському матеріал.
9 Цитрус-прес * ■ Перевірте всі деталі на комплектність і
a Сито-кошик видимі пошкодження. X Малюнок A
b Вичавний конус ■ Перед першим використанням ретельно
10 Соковижималка-центрифуга * очистьте та висушіть усі деталі.
a Посудина для перетертої маси X «Чищення та догляд» див.
b Фільтр-кошик стор. 218
c Кришка
d Штовхач для
соковижималки-центрифуги
Деталі та елементи
11 Кубикорізка * управління
a Основа Важливо!
b Фіксувальна скоба Чаша, кришка/чаша універсального
c Різальна решітка подрібнювача та чаша блендера непри-
d Різальний диск датні для застосування в мікрохвильовій
e Захисний чохол ножа печі!
f Пристрій для очищення різальної
решітки Кольорове маркування
12 Універсальний подрібнювач * Прилад має дво- або триступеневий
a Чаша з приводом привод (залежно від моделі). Кожний
b Кришка ступінь привода позначено кольором
13 Блендер * (чорним, сірим і червоним). Таке
a Чаша з тритану кольорове маркування можна побачити
b Ножова вставка також на приладді. Елементи приладдя
c Кришка автоматично поєднуються з відповідним
d Завантажувальний отвір ступенем привода.
e Воронка Низька швидкість, чорний колір,
* Залежно від моделі вал 2
Для кубикорізки.
Середня швидкість, сірий колір,
вал 1
Для подрібнювальних
дисків, цитрус-преса та
соковижималки-центрифуги.
Висока швидкість, червоний
колір, без вала
Для блендера й універсального
подрібнювача.
210
 Підготовка uk

Поворотний перемикач зі Підготовка


­світловим кільцем ■ Установіть основний блок на рівній,
X Малюнок B чистій і стійкій поверхні.
За допомогою поворотного перемикача ■ Витягніть кабель на потрібну довжину.
можна вибрати бажану швидкість роботи
W Небезпека травмування!
або вимкнути прилад. Під час роботи
– Вставляйте штепсельну вилку в
світиться вбудоване світлове кільце. У
розетку, лише якщо виконано всі опе-
разі помилки користувача, спрацювання
рації з підготовки приладу до роботи.
електронних запобіжників чи дефекту
– Під час роботи приладу категорично
прилад більше не можна буде ввімкнути, а
заборонено засовувати руки в чашу
світлове кільце блиматиме.
або завантажувальну горловину.
Увага! – Після вимкнення привод ще деякий
Вмикайте та вимикайте прилад виключно час продовжує рухатися. Зна-
поворотним перемикачем. Вимкнення ряддя/приладдя можна міняти тільки
відчиненням кришки призводить до за нерухомого привода.
пошкодження приладу.
Важливо!
Налаштування – Вмикайте прилад, лише коли знаряддя
або приладдя повністю встановлено.
r Миттєве ввімкнення з найви-
– Прилад не можна ввімкнути, якщо
щою швидкістю. Утримуйте
чашу встановлено неправильно й не
перемикач натиснутим, скільки
накрито кришкою. Носик кришки має
потрібно.
до упору ввійти в проріз на ручці чаші.
P Зупинення/ вимкнення – Вмикайте та вимикайте прилад
min Робоча швидкість регулюється виключно поворотним перемикачем.
– плавно від низького до високого
max числа обертів. Застосування знарядь
Pulse Інтервальний режим із
найвищою швидкістю. Реко- W Небезпека травмування!
мендується, наприклад, для Під час роботи приладу категорично
приготування молочних шейків у заборонено засовувати руки в чашу або
блендері. завантажувальну горловину. Не встав-
ляйте жодні предмети (наприклад, черпак)
Відсік для зберігання кабелю в чашу чи завантажувальну горловину.
X Малюнок C
Прилад обладнано відсіком для збері-
Універсальний ніж
Для подрібнення та нарізання.
гання кабелю. Довжину кабелю живлення
можна регулювати, витягаючи кабель або W Небезпека травмування!
заштовхуючи його назад. Заборонено торкатися лез універсального
Після роботи короткими поштовхами ножа голими руками. Коли універсальний
заштовхуйте кабель назад у відсік. ніж не використовується, він завжди має
бути в захисному чохлі. Універсальний
ніж можна брати тільки за пластмасовий
край-ручку.

211
uk Подрібнювальні диски

Замішувальний гачок ■ Одразу після використання очистьте


(пластмаса) всі деталі. X «Чищення та догляд»
Для замішування тіста (напр. дріжджо- див. стор. 218
вого, здобного тіста) й підмішування інгре- Віничок-мішалка
дієнтів, що їх не потрібно подрібнювати Збивання яєчних білків і вершків.
(наприклад, родзинок, плиток шоколаду). Не підходить для твердих
X Малюнок D інгредієнтів.
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на X Малюнок E
позначку (.). До упору поверніть 1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
чашу за годинниковою стрілкою. позначку (.). До упору поверніть
2. Втисніть приводний вал 1 до фіксації в чашу за годинниковою стрілкою.
тримач знаряддя. 2. Установіть приводний вал на привод.
3. Установіть тримач знаряддя разом із 3. До фіксації вставте віничок-мішалку в
валом на привод. Установіть універ- редукторний корпус.
сальний ніж або замішувальний гачок 4. Установіть редукторний корпус на
на тримач знаряддя й відпустіть. приводний вал, злегка повернувши.
Увага! 5. Завантажте інгредієнти.
Перероблювані продукти 6. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
завантажуйте тільки після встановлення ніть увагу на позначку (.).
знаряддя. 7. До упору поверніть кришку за годинни-
4. Завантажте інгредієнти. ковою стрілкою.
5. Установіть кришку зі штовхачем. Звер- 8. Вставте штепсельну вилку в розетку.
ніть увагу на позначку (.). Поверніть перемикач у бажане
6. До упору поверніть кришку за годинни- положення.
ковою стрілкою. ■ Завершивши роботу, поверніть
7. Вставте штепсельну вилку в розетку. перемикач у положення P. Вийміть
Поверніть перемикач у бажане штепсельну вилку з розетки.
положення. ■ Одразу після використання очистьте
Додавання інгредієнтів всі деталі. X «Чищення та догляд»
8. Для додавання інгредієнтів установіть див. стор. 218
поворотний перемикач у положення
P. Вийміть штовхач і завантажте Подрібнювальні диски
інгредієнти через завантажувальний W Небезпека травмування!
отвір. Не торкайтеся гострих ножів і крайок
9. Завершивши роботу, поверніть подрібнювальних дисків. Беріть диски
перемикач у положення P. Вийміть лише за край! Не встромляйте руки до
штепсельну вилку з розетки. завантажувального отвору. Підштовхуйте
Спорожнення чаші інгредієнти лише штовхачем.
10. Поверніть кришку проти годинникової Двобічний диск для нарізання
стрілки та зніміть її. товстими/тонкими скибками
11. Вийміть із чаші тримач знаряддя разом Для нарізання фруктів і овочів.
з універсальним ножем чи замішуваль- Позначки на двобічному різальному диску:
ним гачком. Зніміть насадку з тримача «1» – бік для нарізання товстими скибками;
насадок. «3» – бік для нарізання тонкими скибками.
12. Поверніть чашу проти годинникової Увага!
стрілки та зніміть її. Спорожніть чашу. Двобічний різальний диск не підхо-
дить для нарізання твердого сиру,

212
 Подрібнювальні диски uk

хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену Вказівка: диски для нарізання картоплі


тверду картоплю ріжте лише холодною. фрі та овочів по-азіатському слід класти
Двобічний диск-тертка ножем догори. Диски, придатні для інших
для натирання крупними/дріб- цілей, можна придбати в спеціалізованих
ними шматками крамницях (див. розділ «Спеціальне
Для шаткування (натирання) овочів, приладдя»).
фруктів і сиру, окрім твердого X Малюнок F
(наприклад, пармезану). 1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
Маркування на двобічному диску: позначку (.). До упору поверніть
«2» – для крупного натирання чашу за годинниковою стрілкою.
«4» – для дрібного натирання 2. Установіть приводний вал на привод.
Увага! 3. Вийміть диск із захисного чохла.
Двобічний диск-тертка не підходить для Покладіть диск на дискотримач. Спря-
натирання горіхів. ­М’який сир можна нати- муйте бажаний різальний/шаткуваль-
рати лише з боку для крупного натирання. ний бік угору. Установлюйте диск на
дискотримач так, щоб захоплювачі на
Диск-тертка – середня
тримачі зайшли в отвори диска. Диск
Для натирання сирої картоплі,
має лежати на бічних шипах тримача.
твердого сиру (напр., пармезану),
4. Установіть дискотримач на приводний
­охолодженого шоколаду й горіхів.
вал, злегка повернувши.
Увага! 5. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
Диск-тертка не підходить для натирання ніть увагу на позначку (.).
м’якого й скибкового сиру. 6. До упору поверніть кришку за годинни-
Диск-тертка для крупного ковою стрілкою.
натирання 7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Для натирання сирої картоплі з метою Поверніть перемикач у бажане
приготування, наприклад, дерунів чи положення.
галушок. 8. Завантажте продукти до нарізання чи
Диск для дерунів шаткування; трохи підштовхуйте їх
Для натирання сирої картоплі з штовхачем. За необхідності заздале-
метою приготування дерунів та інших гідь подрібніть продукти.
видів картопляних оладок, для нарізання ■ Завершивши роботу, поверніть
фруктів і овочів товстими скибками. перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
Диск для нарізання картоплі ■ Одразу після використання очистьте всі
соломкою деталі. Завдяки цьому залишки продук-
Для нарізання сирої картоплі соломкою з тів не присихатимуть. X «Чищення та
метою приготування картоплі фрі. догляд» див. стор. 218
Диск для нарізання овочів Увага!
по-азіатському Завершіть роботу й спорожніть чашу,
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками перш ніж оброблені продукти сягнуть
для приготування овочевих страв азіат- нижньої крайки дискотримача.
ської кухні.

213
uk Цитрус-прес

Вказівка: шоколад завантажуйте до Соковижимал-


ввімкнення та накривайте штовхачем.
Після ввімкнення підштовхуйте штовхачем. ка-центрифуга
Для вичавлювання соку з насіннєвих
Цитрус-прес плодів (наприклад, яблук, груш), ягід,
кісточкових плодів із видаленою кісточкою,
Для вичавлювання соку з цитрусо-
овочів (наприклад, моркви, помідорів).
вих, наприклад апельсинів, грейпфрутів і
лимонів. X Малюнок H
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
Увага!
позначку (.). До упору поверніть
Цитрус-прес можна використовувати
чашу за годинниковою стрілкою.
тільки в повністю зібраному стані.
2. Установіть приводний вал на привод.
X Малюнок G 3. Вставте фільтр-кошик у посудину для
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на перетертої маси.
позначку (.). До упору поверніть 4. Повертання проти годинникової
чашу за годинниковою стрілкою. стрілки.
2. Установіть приводний вал на привод. 5. Вставте соковижималку-центрифугу в
3. Установіть на приводний вал сито-ко- чашу.
шик. Зверніть увагу на позначку (.). 6. Установіть кришку соковижималки-цен-
Поверніть сито-кошик за годинниковою трифуги разом зі штовхачем. Зверніть
стрілкою. Носик сита-кошика має до увагу на позначку (.).
упору ввійти в проріз на ручці чаші. 7. До упору поверніть кришку за годинни-
4. Установіть вичавний конус і притисніть ковою стрілкою.
його. 8. Вставте штепсельну вилку в розетку.
5. Вставте штепсельну вилку в Поверніть перемикач у положення
розетку. Поверніть перемикач у поло- min.
ження min. ■ Завантажте фрукти чи овочі в горло-
6. Притисніть розрізаний навпіл цитру- вину, злегка підштовхуючи штовхачем.
совий фрукт до вичавного конуса. Сік За необхідності заздалегідь подрібніть
потече в посудину. продукти. Завершуючи роботу,
■ Завершивши роботу, поверніть ненадовго поверніть перемикач у
перемикач у положення P. Вийміть положення max і дайте приладу
штепсельну вилку з розетки. попрацювати, доки весь сік не вийде з
■ Одразу після використання очистьте м’якоті.
всі деталі. Завдяки цьому залишки ■ Завершивши роботу, поверніть
продуктів не присихатимуть. перемикач у положення P. Вийміть
X «Чищення та догляд» див. штепсельну вилку з розетки.
стор. 218 ■ Одразу після використання очистьте
Увага! всі деталі. X «Чищення та догляд»
Зважайте на рівень наповнення. Макси- див. стор. 218
мальна оброблювана кількість: 1000 мл
фруктового соку.

214
 Блендер uk

Увага! 4. Вставте штепсельну вилку в розетку.


Своєчасно спорожнюйте чашу: Поверніть перемикач у бажане
– обробивши максимум 500 г, положення.
– поки сік не досяг посудини для пере-
тертої маси.
Додавання інгредієнтів
5. Для додавання інгредієнтів установіть
поворотний перемикач у положення
Блендер P. Зніміть кришку й завантажте
Для змішування рідких або інгредієнти або
напівтвердих продуктів, для 6. вийміть воронку й поступово заси-
подрібнення/січення сирих фруктів пайте тверді інгредієнти крізь заванта-
і овочів, приготування пюре. жувальний отвір.
Чаша з тритану 7. Рідкі інгредієнти заливайте крізь
Тритан являє собою міцну пластмасу без воронку.
смаку та запаху. У тритановій чаші можна ■ Завершивши роботу, поверніть
обробляти кубики льоду й заморожені перемикач у положення P. Вийміть
продукти. штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте
W Небезпека травмування
всі деталі. X «Чищення та догляд»
Категорично заборонено засовувати руку
див. стор. 218
у встановлений блендер. Блендер можна
знімати/встановлювати тільки за нерухо- Порада: для попереднього чищення
мого привода. Заборонено торкатися лез налийте в установлений блендер трохи
ножової вставки голими руками. води з мийним засобом. На кілька секунд
поверніть перемикач у положення M.
W Небезпека отримання опіків!
Вилийте воду та сполосніть блендер
Під час обробляння гарячих продуктів з
чистою водою.
воронки в кришці виходить пара. Зали-
вайте максимум 0,4 літра гарячої або
пінистої рідини. Кубикорізка
X Малюнок I Кубикорізка для нарізання продук-
1. Установіть блендер. Зверніть увагу тів кубиками.
на позначку (.). До упору поверніть W Небезпека поранення гострими
блендер за годинниковою стрілкою. ножами / приводом, що
2. Завантажте інгредієнти. обертається!
Заборонено встромляти руки до встанов-
Оброблювана кількість
леної кубикорізки! Знімати/встановлювати
Тверді продукти оптимально кубикорізку можна тільки за нерухомого
80 г привода. Розбираючи/збираючи кубико-
Рідини макс. 1,5 л різку, брати різальний диск можна тільки
Гарячі або пінисті рідини макс. 0,4 л за пластмасову ручку посередині.
3. Установіть кришку й поверніть за Вказівки з використання!
годинниковою стрілкою. Носик кришки ■ Кубикорізка підходить тільки для
має до упору ввійти в проріз ручки нарізання картоплі (сирої або вареної),
блендера. моркви, огірків, помідорів, перцю,
Увага! цибулі, бананів, яблук, груш, полуниць,
– Не експлуатуйте блендер порожнім. динь, ківі, яєць, м’яких м’ясних ковбас
– Блендер працює тільки із закрученою (таких як мортадела), вареного або
кришкою. смаженого м’яса птиці без кісток.

215
uk Кубикорізка

■ Дуже м’які сири (такі як моцарела або Робочу швидкість слід вибирати
бринза) обробляти не можна. Якщо залежно від продуктів, що нарізаються.
йдеться про скибковий сир (наприклад, Увага!
гауда) та твердий сир (наприклад, Під час роботи з кубикорізкою ніколи
емментальский), за один цикл можна не використовуйте інтервальний режим
обробляти не більше 3 кг. (Рulsе).
■ Перед обробкою насіннєвих і кісточ-
Низька робоча швидкість (mіn):
кових плодів (яблук, персиків тощо)
варена картопля, морква та яйця, огірки,
насіння й кісточки слід вийняти.
банани, полуниці, дині.
■ Перед обробкою вареного чи смаже-
ного м’яса слід вийняти кістки. Середня робоча швидкість:
■ Продукти не мають бути в замороже- сира картопля та морква, м’яка варена
ному стані. ковбаса (така як мортадела), скибковий
сир, твердий сир, перець, помідори,
Увага!
цибуля, яблука, ківі.
– Недотримання цих вказівок може
призвести до пошкоджень кубикорізки, X Малюнок J
зокрема різальної решітки та оберто- 1. Вставте різальну решітку в основу.
вого ножа. Зверніть увагу на виїмки!
– У разі використання кубикорізки не за 2. Вставте в основу різальний диск із
призначенням, у зміненому стані або захисним чохлом.
неналежним чином компанія Rоbеrt 3. Втисніть три фіксувальні скоби всере-
Bоsсh Hаusgеrätе GmbH не несе жодної дину до фіксації.
відповідальності за можливі пошко- 4. Установіть приводний вал 2 на привод.
дження. Це виключає також відпові- Увага!
дальність за пошкодження (наприклад, До кубикорізки підходить виключно при-
затуплення або деформування ножів), водний вал 2 (малюнок A - 4).
які виникають у результаті обробки 5. Установіть чашу. Зверніть увагу на
непридатних для цього продуктів. позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
Важливі вказівки:
6. Встановіть кубикорізку в чашу.
– З продуктів мають бути видалені
Позначка на кубикорізці має бути спря-
кістки, насіння чи будь-які інші тверді
мована до ручки чаші. Кубикорізка має
частки.
до упору сидіти на приводному валу!
– Перестиглі фрукти/овочі використо-
У разі потреби прокрутіть ножовий
вувати не можна, інакше з них може
диск у правильну позицію, узявшись за
витекти сік.
захисний чохол.
– Варені продукти перед нарізанням слід
7. Зніміть захисний чохол.
охолодити, тоді вони стануть тугішими,
8. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
що забезпечить кращі результати
ніть увагу на позначку (.).
нарізання.
9. До упору поверніть кришку за годинни-
– Довжина кубиків залежить від сили
ковою стрілкою. Носик кришки має до
натискання на штовхач під час під-
упору ввійти в проріз на ручці чаші.
штовхування продуктів.
10. Вставте штепсельну вилку в розетку.
– Кубикорізка працює тільки з міцно
Поверніть перемикач у бажане
закрученою кришкою.
положення.
■ Завантажте продукти до нарізання в
горловину, злегка підштовхуючи штов-
хачем. За необхідності заздалегідь
подрібніть продукти.

216
 Універсальний подрібнювач uk

Увага! 4. Вставте штепсельну вилку в розетку.


Своєчасно спорожнюйте чашу: Поверніть перемикач у положення M і
– обробивши максимум 500 г, втримуйте його там.
– перш ніж кубики досягнуть нижнього Вказівка: що довше прилад залишається
краю кубикорізки. ввімкненим, то дрібніше подрібнюються
продукти. Бажаний ступінь подрібнення
Спорожнення чаші зелені може бути досягнутий вже після
■ Завершивши роботу, поверніть
дуже короткого часу ввімкнення. Корот-
перемикач у положення P. Вийміть
кого ввімкнення швидкості M може бути
штепсельну вилку з розетки.
цілком досить.
■ Поверніть кришку проти годинникової
■ Завершивши роботу, відпустіть пере-
стрілки та зніміть її.
микач. Вийміть штепсельну вилку з
■ Надіньте на ніж захисний чохол.
розетки.
■ Вийміть кубикорізку з чаші.
■ Поверніть чашу проти годинникової Після роботи
стрілки та зніміть її. Спорожніть чашу. ■ Поверніть універсальний подрібнювач
■ Одразу після використання очистьте проти годинникової стрілки та зніміть
всі деталі. X «Чищення та догляд» його.
див. стор. 218 ■ Переверніть універсальний подрібню-
вач; подрібнені продукти випадуть у
Універсальний кришку.
■ Утримуйте кришку. Поверніть чашу
подрібнювач проти годинникової стрілки та зніміть її.
Для подрібнення невеликої кілько- ■ Рештки подрібнених продуктів вийміть
сті м’яса, твердого сиру, цибулі, петрушки, із чаші придатним для цього допоміж-
часнику, фруктів та овочів. Не дозволя- ним засобом (таким як ложка).
ється використовувати для подрібнення ■ Одразу після використання очистьте
кавових бобів, горошин перцю, цукру, маку всі деталі. X «Чищення та догляд»
та хріну. див. стор. 218
W Небезпека травмування
Знімати/встановлювати універсальний Приклад рецепту для
подрібнювач можна тільки за нерухомого
привода. Заборонено торкатися лез
універсального
ножової вставки голими руками. Заборо- подрібнювача
нено засовувати руки в чашу універсаль- Бутербродна маса з медом і лісовими
ного подрібнювача! Подрібнені продукти горіхами
виймайте допоміжними засобами (такими – 10 г лісових горіхів
як ложка). – 100 г квіткового меду (кімнатної
Увага! температури)
Універсальний подрібнювач працює тільки ■ Висипте горіхи в чашу універсального
із закрученою кришкою. подрібнювача й подрібнюйте протягом
X Малюнок K 5 секунд на швидкості M.
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на ■ Додайте мед і 10 секунд обробляйте
позначку (.). До упору поверніть на швидкості M.
чашу за годинниковою стрілкою. Дотримуйтеся рекомендацій щодо
2. Завантажте інгредієнти. кількості продуктів і тривалості обробки.
3. Установіть кришку й поверніть за X Малюнок O
годинниковою стрілкою. Носик кришки
має до упору ввійти в проріз чаші.

217
uk Чищення та догляд

Чищення та догляд W Небезпека ураження електричним


струмом!
Прилад не потребує технічного обслугову-
Перед чищенням приладу витягайте ште-
вання! Ретельне чищення гарантує довгий
псельну вилку з розетки.
строк експлуатації.
Чищення основного блока
Загальні вказівки ■ Заборонено занурювати основний
■ Одразу після використання очистьте
блок у рідини, тримати його під
всі деталі. Це запобігає присиханню
проточною водою та мити в посудо-
залишків продуктів і роз’їданню пласт-
мийній машині. Не використовуйте
маси (наприклад, під впливом ефірних
пароочисник.
олій, що містяться у приправах).
■ Протріть основний блок вологою
■ Під час обробки таких продуктів, як
ганчіркою. За потреби скористайтеся
морква й червона капуста, пластмасові
невеликою кількістю мийного засобу.
елементи можуть забарвлюватися.
■ Після цього протріть прилад насухо.
Такі забарвлення можна усунути за
допомогою кількох крапель харчової Чищення чаші, знарядь і
олії. приладдя
Увага! ■ Одразу після застосування ополіскуйте
– Не використовуйте засоби для очи- всі деталі під проточною водою.
щення, що містять спирт. ■ Приладдя слід розбирати перед
– Не використовуйте загострені або чищенням. Для цього виконуйте у
металеві предмети. зворотному порядку дії, описані у
– Не використовуйте жорсткі ганчірки відповідних розділах.
або засоби для очищення. ■ Після очищення дайте всім деталям
– Не затискайте пластмасові елементи добре висохнути або витріть їх насухо.
в посудомийній машині, оскільки це Розбирання віничка-мішалки перед
може призвести до їх безповоротної чищенням
деформації! Для чищення віничка-мішалки його можна
– Пластинки фільтра-кошика чистьте розбирати.
обережно, щоб не пошкодити.
X Малюнок L
W Небезпека травмування! 1. Вийміть віничок-мішалку з редуктора.
– Поводження з гострими ножами потре- 2. Втисніть язичок і підніміть кришку
бує обережності. привода.
– Універсальний ніж можна брати тільки 3. Вийміть із корпусу обидва зубчасті
за пластмасовий край-ручку. колеса. Обережно почистьте щіткою.
– Подрібнювальні диски можна брати 4. Після очищення й висихання зберіть
тільки за край. усі деталі у зворотній послідовності.
– Ніколи не беріться за гострі ножі та
крайки вставки-кубикорізки. Брати Чищення
різальний диск можна тільки за пласт- соковижималки-центрифуги
масову ручку посередині! Щоб почистити соковижималку-центри-
– Не торкайтеся ножів блендера та фугу, зніміть фільтр-кошик із посудини для
універсального подрібнювача голими перетертої маси.
руками. Увага!
– Чистьте ножі та подрібнювальні диски Пластинки фільтра-кошика слід чистити
щіткою. обережно, щоб не пошкодити.

218
 Усунення несправностей uk

Чищення кубикорізки Чищення універсального


Розбирання кубикорізки перед подрібнювача
чищенням Універсальний подрібнювач реко-
X Малюнок M мендується чистити відразу ж після
1. Надіньте на ніж захисний чохол. застосування. Це запобігає присиханню
Вийміть кубикорізку з чаші. залишків продуктів і роз’їданню пластмаси
2. Відпустіть фіксувальні скоби. Вийміть (наприклад, під впливом ефірних олій, що
ножовий диск із захисним чохлом. містяться у приправах).
Чашу з приводом мийте не в посудо-
W Небезпека травмування! мийній машині, а під проточною водою за
Різальний диск і різальну решітку беріть допомогою щітки. Не залишайте лежати
лише за пластмасову частину. у воді!
3. За наявності решток продуктів вида- Для сушіння поставте чашу приводом
літь їх, користуючись пристроєм для догори.
очищення різальної решітки.
4. Витисніть різальну решітку разом із
пристроєм для її очищення знизу. Усунення несправностей
Помийте основу в посудомийній машині. W Небезпека травмування!
Усі інші елементи промийте під проточною Вийміть штепсельну вилку з розетки, перш
водою. Очистьте деталі щіткою. ніж починати усунення несправності.
Очищення блендера Важлива вказівка
Чашу блендера (без ножової вставки), У разі помилки управління приладом,
кришку та воронку можна мити в посу- спрацювання електронного запобіжника
домийній машині. Ножову вставку слід або дефекту приладу блимає світлове
мити не в посудомийній машині, а під кільце (індикатор робочого стану).
проточною водою (не залишайте її лежати Несправність
у воді). Прилад припинив працювати.
Розбирання ножової вставки перед Можлива причина
чищенням Прилад перевантажено (наприклад,
X Малюнок N продукт заблокував знаряддя), і спрацю-
1. Переверніть порожню чашу блендера. вав електронний запобіжник.
Поверніть ножову вставку за крильця Усунення
проти годинникової стрілки. Ножова ■ Поверніть перемикач у положення
вставка вивільниться. P.
2. Вийміть ножову вставку та відділіть від ■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
неї ущільнювальне кільце. ■ Усуньте причину перевантаження.
3. Після чищення та сушіння розмістіть ■ Знову ввімкніть прилад.
ущільнювальне кільце на ножовій
Можлива причина
вставці.
Була спроба встановити чашу чи блендер
4. Вставте ножову вставку знизу в чашу
на ввімкнутий прилад.
блендера й зафіксуйте, повернувши за
годинниковою стрілкою. Усунення
Крутіть принаймні доти, доки крильце ■ Поверніть перемикач у положення
не суміститься з позначкою на чаші P.
блендера. ■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Установіть чашу чи блендер.
Увага!
■ Знову ввімкніть прилад.
Ніколи не використовуйте ножову вставку
без ущільнювача!

219
uk Спеціальне приладдя

Несправність Утилізація
Прилад не запускається.

J
Цей прилад маркіровано згідно
Можлива причина положень європейської Директиви
Деталі встановлено неправильно. Кришку 2012/19/EU стосовно електронних
зачинено не повністю. та електроприладів, що були у
Усунення використанні (waste electrical and
■ Поверніть перемикач у положення electronic equipment – WEEE).
P. Директивою визначаються можли-
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки. вості, які є дійсними у межах
■ Правильно встановіть деталі згідно Європейського союзу, щодо
з настановами й повністю зачиніть прийняття назад та утилізації
кришку. бувших у використанні приладів.
■ Знову ввімкніть прилад. Про актуальні можливості для
Важлива вказівка видалення можна дізнатися
Якщо усунути несправність в описаний в спеціалізованому магазині.
спосіб не вдається, зверніться до сер-
вісної служби (адреси сервісних центрів Умови гарантії
наведено в кінці цього документа). Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
Спеціальне приладдя компетентним представництвом в країні,
(можна придбати в спеціалізованих крам- в якій Ви придбали прилад. Ви можете
ницях, якщо не входить до комплекту) в будь-який час одержати умови гарантії
Диск для нарізання картоплі фрі у спеціалізованому магазині, в якому Ви
(MUZ45РS1) придбали прилад, або безпосередньо
Для нарізання сирої картоплі соломкою в нашому представництві у Вас в країні.
з метою приготування картоплі фрі. Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
Диск для нарізання овочів
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
­по-азіатському (MUZ45AG1)
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками
зазначеною адресою. Для користування
для приготування овочевих страв азіат-
гарантійними послугами необхідно в
ської кухні.
будь-якому випадку показати квитанцію
Диск-тертка, груба (MUZ45RS1) про оплату.
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування, наприклад, дерунів чи Можливі зміни.
галушок.
Диск для приготування дерунів
(MUZ45KР1)
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування дерунів та інших видів кар-
топляних оладок, для нарізання фруктів і
овочів товстими скибками.

220
 Использование по назначению ru

Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для домашнего исполь-
зования. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания, взби-
вания, нарезки и шинковки продуктов. Прибор запрещается
использовать для переработки других веществ или предметов.
При использовании других разрешенных производителем при-
надлежностей возможны другие варианты применения. Прибор
разрешается использовать только с допущенными частями и
принадлежностями. Категорически запрещается использовать
принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники б
­ езопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра-
няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор
другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не
несет ответственности за повреждения, возникшие в результате
несоблюдения указаний по правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способностями или не
имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся
под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно-
сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,
какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и
техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей сер-
висной службе.
■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
221
ru Важные правила техники б
­ езопасности

■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,


например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в воду и не
мойте его в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ-
ности обязательно отсоедините прибор от сети.
■ При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает
работать.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После
выключения привод еще движется некоторое время. Дожди-
тесь полной остановки привода!
■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте руки
и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол. Для
подталкивания ингредиентов всегда используйте толкатель.
Не вводите какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке. Для чистки
используйте щетку.
■ Не касайтесь голыми руками лезвий универсального ножа.
Универсальный нож при неиспользовании всегда храните в
защитном кожухе ножа. Не касайтесь руками острых ножей
и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать
только за края!
■ Ни в коем случае не опускайте руки в установленную емкость
блендера! Емкость блендера можно снимать / устанавливать
только после остановки привода. Не прикасайтесь к ножам
блендера голыми руками.
■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
насадки для нарезки кубиками. Режущий диск и режущую
решетку следует брать только за пластмассовую часть. При
неиспользовании храните насадку для нарезки кубиками
только в собранном состоянии и с защитным кожухом ножа.

222
 Важные правила техники б
­ езопасности ru

W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заливайте не более 0,4 литра горячей или
сильно пенящейся жидкости.
W Опасность удушья!
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется не оставлять прибор включенным дольше, чем
это необходимо для переработки продуктов. Не включайте
прибор вхолостую. Не подвергайте стакан блендера воздействию
температур выше 80°C.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользо-
вания обязательно тщательно очистите прибор. X «Очистка и
уход» см. стр. 233
Пояснение символов на приборе и принадлежностях
i Соблюдайте указания в инструкции по эксплуатации.

Y Осторожно! Вращающиеся ножи.

W Осторожно! Вращающиеся насадки.


Не опускайте руку в загрузочное отверстие.

223
ru Оглавление

От всего сердца поздравляем Вас Комплектный обзор


с покупкой нового прибора фирмы
X Рисунок A
Bosch. Дополнительную информацию
1 Основной блок
о нашей продукции Вы найдете на
a Поворотный переключатель
нашей странице в Интернете.
b Светящееся кольцо
(индикатор рабочего состояния)
Оглавление c Привод (двух- или трехрежимный *)
d Отсек для хранения кабеля
Использование по назначению������������� 221 2 Смесительная чаша
Важные правила техники 3 Приводная ось 1 (серая)
­безопасности������������������������������������������ 221 4 Приводная ось 2 (черная) *
Комплектный обзор�������������������������������� 224 5 Крышка
Перед первым использованием����������� 225 a Толкатель
Элементы управления и аксессуары��� 225 6 Насадки *
Подготовка���������������������������������������������� 226 a Держатель для насадок
Применение насадок����������������������������� 226 b Универсальный нож с защитным
Диски-измельчители������������������������������� 227 чехлом
Соковыжималка для цитрусовых��������� 229 c Месильная насадка (пластмасса)
Соковыжималка�������������������������������������� 229 d Венчик для перемешивания
Блендер��������������������������������������������������� 230 e Корпус редуктора для венчика для
Насадка для нарезки кубиками ����������� 230 перемешивания
Универсальный измельчитель�������������� 232 7 Держатель дисков
Примерный рецепт 8 Диски-измельчители *
для универсального измельчителя������ 233 a Двусторонний диск-резка –
Очистка и уход���������������������������������������� 233 толстые / тонкие ломтики
Помощь при устранении b Двусторонний диск-шинковка –
неисправностей�������������������������������������� 235 крупная / мелкая
Специальные принадлежности������������ 236 c Диск-терка –
Утилизация��������������������������������������������� 236 с отверстиями средней величины
Условия гарантийного обслуживания�� 236 d Диск-терка –
с большими отверстиями
e Диск для картофельных оладий
f Диск для картофеля фри
g Диск для нарезки овощей для блюд
азиатской кухни
9 Соковыжималка для цитрусовых *
a Сито
b Отжимной конус
10 Соковыжималка *
a Емкость для перетертой массы
b Фильтр в форме корзинки
c Крышка
d Толкатель для соковыжималки

224
 Перед первым использованием ru

11 Насадка для нарезки кубиками * Элементы управления и


a Основа
b Зажимы аксессуары
c Режущая решетка Важно!
d Режущий диск Смесительная чаша, крышка / стакан
e Защитный кожух ножа универсального измельчителя и стакан
f Приспособление для чистки блендера не пригодны для использования
режущей решетки в микроволновой печи!
12 Универсальный измельчитель *
a Стакан с приводом Цветная маркировка
b Крышка Прибор имеет двух- или трехрежимный
13 Блендер * привод (в зависимости от модели).
a Стакан блендера из тритана Каждый скоростной режим обозначен
b Нож-вставка определенным цветом (черный, серый и
c Крышка красный). Эта цветная маркировка нане-
d Загрузочное отверстие сена также на принадлежности. Принад-
e Воронка лежности автоматически подсоединяются
на правильный скоростной режим.
* в зависимости от модели
Низкое число оборотов, черный
цвет с приводной осью 2
Перед первым Для использования насадки для
использованием нарезки кубиками.
Перед использованием нового прибора Среднее число оборотов, серый
его необходимо полностью распаковать, цвет с приводной осью 1
очистить и проверить. Для использования дисков-из-
Внимание! мельчителей, соковыжималки для
Вводить в действие поврежденный цитрусовых и соковыжималки.
прибор категорически запрещено! Высокое число оборотов,
■ Выньте основной блок и все принад- красный цвет без приводной
лежности из упаковки, снимите имею- оси
щийся упаковочный материал. Для использования блендера и
■ Проверьте комплектность всех частей универсального измельчителя.
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A Поворотный переключатель со
■ Перед первым использованием светящимся кольцом
тщательно очистите и высушите все X Рисунок B
детали. Поворотным переключателем выбира-
X «Очистка и уход» см. стр. 233 ется нужная скорость или выключается
прибор. В процессе работы горит встроен-
ное светящееся кольцо. При неполадках
в управлении прибором, срабатывании
электронных предохранителей или неис-
правности прибора его включение блоки-
руется и мигает светящееся кольцо.

225
ru Подготовка

Внимание! Важно!
Включать и выключать прибор можно – Прибор можно включать только
исключительно с помощью поворотного после полной установки насадок или
переключателя. Выключение путем откры- принадлежностей.
вания крышки приводит к повреждению – Прибор не включается, если смеси-
прибора. тельная чаша вставлена неправильно
и не закрыта крышкой. Носик крышки
Позиции настройки должен до упора войти в прорезь
r Моментное включение с мак- ручки смесительной чаши.
симальным числом оборотов. – Включать и выключать прибор можно
Удерживайте переключатель в исключительно с помощью поворот-
течение необходимого времени. ного переключателя.
P Стоп / выключение
min Рабочая скорость плавно регу- Применение насадок
– лируется от низкого до высокого
W Не исключена опасность
max числа оборотов.
травмирования!
Pulse Импульсный режим с макси- Во время работы прибора ни в коем
мальным числом оборотов. случае не опускайте руки и пальцы в сме-
Рекомендуется, например, для сительную чашу или в загрузочный ствол.
приготовления молочных коктей- Не вставляйте какие-либо предметы
лей в блендере. (например, разливательную ложку) в сме-
Отсек для хранения кабеля сительную чашу или в загрузочный ствол.
X Рисунок C Универсальный нож
Прибор имеет отсек для хранения кабеля. Для измельчения и рубки.
Длину сетевого кабеля можно отрегулиро- W Не исключена опасность
вать, вытянув его или вставив обратно в травмирования!
отсек.По окончании работы втяните кабель Не касайтесь голыми руками лезвий
в отсек для хранения короткими толчками. универсального ножа. Универсальный
нож при неиспользовании всегда храните
Подготовка в защитном кожухе ножа. Универсальный
■ Установите основной блок на ровную, нож можно брать только за пластмассо-
чистую и прочную поверхность. вые края.
■ Вытяните сетевой кабель на нужную Месильная насадка
длину.
(пластмасса)
W Не исключена опасность Для замешивания теста (например,
травмирования! дрожжевого, сдобного теста), а также для
– Штепсельную вилку можно вставлять в подмешивания ингредиентов, которые не
розетку только после полного оконча- предназначены для измельчения (напри-
ния подготовки к работе с прибором. мер, изюма, шоколадных пластинок).
– Во время работы прибора ни в коем
случае не опускайте руки и пальцы в X Рисунок D
смесительную чашу или в загрузочный 1. Установите смесительную чашу.
ствол. Учитывайте при этом расположение
– После выключения привод еще неко- метки (.). Смесительную чашу повер-
торое время продолжает работать. ните по часовой стрелке до упора.
Насадки / принадлежности можно 2. Вставьте приводную ось 1 в держатель
заменять только после остановки для насадок и надавите до фиксации.
привода.
226
 Диски-измельчители ru

3. Установите держатель для насадок Венчик для


с приводной осью на привод. перемешивания
Установите универсальный нож или Взбивание яичных белков и
месильную насадку на держатель для сливок. Не пригоден для твердых
насадок и отпустите. ингредиентов.
Внимание! X Рисунок E
Продукты для переработки загружайте 1. Установите смесительную чашу.
только после установки насадок. Учитывайте при этом расположение
4. Загрузите ингредиенты. метки (.). Смесительную чашу повер-
5. Установите крышку с толкателем. ните по часовой стрелке до упора.
Учитывайте при этом расположение 2. Установите приводную ось на привод.
метки (.). 3. Вставьте венчик для перемешивания в
6. Поверните крышку по часовой стрелке корпус редуктора до фиксации.
до упора. 4. Установите корпус редуктора на при-
7. Вставьте штепсельную вилку в розетку. водную ось, слегка повернув.
Установите поворотный выключатель 5. Загрузите ингредиенты.
на нужный режим. 6. Установите крышку с толкателем.
Добавление ингредиентов Учитывайте при этом расположение
8. Для добавления ингредиентов уста- метки (.).
новите поворотный переключатель в 7. Поверните крышку по часовой стрелке
положение P. Извлеките толкатель до упора.
и загрузите ингредиенты через загру- 8. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
зочное отверстие. Установите поворотный выключатель
9. После переработки продуктов уста- на нужный режим.
новите поворотный переключатель в ■ После переработки продуктов уста-
положение P. Выньте штепсельную новите поворотный переключатель в
вилку из розетки. положение P. Выньте штепсельную
Опорожнение смесительной вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу
чаши после использования. X «Очистка и
10. Поверните крышку против часовой уход» см. стр. 233
стрелки и снимите ее.
11. Извлеките держатель для насадок
вместе с универсальным ножом или с Диски-измельчители
месильной насадкой из смесительной W Не исключена опасность
чаши. Снимите насадку с держателя травмирования!
для насадок. He касайтесь руками острых ножей и краев
12. Поверните смесительную чашу против режущих дисков. Диски можно брать только
часовой стрелки и снимите ее. Опо- за края! Не опускайте руку в загрузочное
рожните смесительную чашу. отверстие. Для подталкивания ингредиен-
■ Очищайте все части прибора сразу тов всегда используйте толкатель.
после использования. X «Очистка и Двусторонний диск-резка –
уход» см. стр. 233 толстые / тонкие ломтики
Для нарезания овощей и фруктов.
Обозначения на двустороннем ­диске-резке:
«1» – сторона для нарезки на толстые
ломтики
«3» – сторона для нарезки на тонкие
ломтики
227
ru Диски-измельчители

Внимание! Указание: диск для картофеля фри и диск


Двусторонний диск-резка не предназна- для нарезки овощей для блюд азиатской
чен для нарезки твердого сыра, хлеба, кухни устанавливайте ножом вверх.
булочек и шоколада. Вареный нерас- Диски, подходящие для других целей,
сыпчатый картофель можно нарезать на можно приобрести в специализированных
ломтики только после охлаждения. магазинах (см. раздел «Специальные
Двусторонний диск-шинковка – принадлежности»).
крупная / мелкая X Рисунок F
для шинковки овощей, фруктов и сыра 1. Установите смесительную чашу.
любых сортов, кроме твердого (например, Учитывайте при этом расположение
пармезана). метки (.). Смесительную чашу
Обозначения на поворотном поверните по часовой стрелке до
диске-шинковке: упора.
«2» – сторона для крупной шинковки 2. Установите приводную ось на привод.
«4» – сторона для мелкой шинковки 3. Выньте диск из защитного чехла.
Внимание! Положите диск на держатель дисков.
Двусторонний диск-шинковка не предна- Поверните диск необходимой сторо-
значен для шинковки орехов. Мягкий сыр ной (резка / шинковка) вверх. Положите
шинкуйте только стороной с крупными диск на держатель дисков таким
отверстиями. образом, чтобы захваты держателя
дисков заходили в отверстия дисков.
Диск-терка – с отверстиями
Диск должен лежать на боковых
средней величины
выступах держателя дисков.
Для натирания сырого картофеля, твер-
4. Установите держатель дисков на при-
дого сыра (например, пармезана), охлаж-
водную ось, слегка повернув его.
денного шоколада и орехов.
5. Установите крышку с толкателем.
Внимание! Учитывайте при этом расположение
Диск-терка не предназначен для протира- метки (.).
ния мягкого и нарезного сыра. 6. Поверните крышку по часовой стрелке
Диск-терка, крупно до упора.
Для протирания сырого картофеля, 7. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
например, для драников или клецок. Установите поворотный выключатель
Диск для картофельных оладий на нужный режим.
Для протирания на терке сырого 8. Загрузите продукты для нарезки или
картофеля для драников и картофельных шинковки и слегка подталкивайте их
оладий, для нарезки фруктов и овощей толкателем. Если нужно, предвари-
толстыми ломтиками. тельно измельчите продукты.
■ После переработки продуктов уста-
Диск для картофеля фри новите поворотный переключатель в
Для нарезки сырого картофеля при положение P. Выньте штепсельную
приготовлении картофеля фри. вилку из розетки.
Диск для нарезки овощей для ■ Очищайте все части прибора сразу
блюд азиатской кухни после использования. Так остатки не
Нарезает фрукты и овощи тонкими присохнут. X «Очистка и уход» см.
полосками для овощных блюд азиатской стр. 233
кухни.

228
 Соковыжималка для цитрусовых ru

Внимание! Внимание!
Закончите переработку и опорожните Следите за уровнем наполнения. Мак-
смесительную чашу, прежде чем перера- симальное количество для переработки:
батываемые продукты достигнут нижней 1000 мл фруктового сока.
кромки держателя дисков.
Указание: загрузите шоколад перед вклю- Соковыжималка
чением и накройте его толкателем. После Для отжима сока из семечковых
включения подталкивайте толкателем. плодов (например, яблок, груш), ягод,
косточковых плодов без косточек, овощей
Соковыжималка для (например, моркови, помидоров).
цитрусовых X Рисунок H
Для отжима сока из цитрусовых, 1. Установите смесительную чашу.
например, из апельсинов, грейпфрутов, Учитывайте при этом расположение
лимонов. метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
Внимание! упора.
Используйте соковыжималку только в 2. Установите приводную ось на привод.
полностью собранном виде. 3. Вставьте фильтр в форме корзинки в
X Рисунок G емкость для перетертой массы.
1. Установите смесительную чашу. 4. Вращение против часовой стрелки.
Учитывайте при этом расположение 5. Вставьте соковыжималку в чашу.
метки (.). Смесительную чашу 6. Установите крышку соковыжималки
поверните по часовой стрелке до с толкателем. Учитывайте при этом
упора. расположение метки (.).
2. Установите приводную ось на привод. 7. Поверните крышку по часовой стрелке
3. Установите сито на приводную ось. до упора.
Учитывайте при этом расположение 8. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
метки (.). Поверните сито по Установите поворотный переключа-
часовой стрелке. Носик сита должен тель на режим mіn.
войти до упора в прорезь ручки смеси- ■ Загружайте фрукты или овощи в загру-
тельной чаши. зочный ствол и лишь слегка подтал-
4. Установите конус соковыжималки и кивайте их толкателем. Если нужно,
прижмите его. предварительно измельчите продукты.
5. Вставьте штепсельную вилку в розетку. В конце рабочего процесса установите
Установите поворотный переключа- поворотный переключатель на режим
тель на режим mіn. mах и не выключайте прибор, пока из
6. Прижмите половинку фрукта к отжим- мякоти не будет выжат весь сок без
ному конусу. Сок стекает в емкость. остатка.
■ После переработки продуктов уста- ■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки. вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу ■ Очистите все части прибора сразу
после использования. Так остатки не после использования. X «Очистка и
присохнут. X «Очистка и уход» см. уход» см. стр. 233
стр. 233

229
ru Блендер

Внимание! 3. Установите крышку и поверните


Смесительную чашу следует своевре- по часовой стрелке. Носик крышки
менно опорожнять: должен до упора войти в прорезь
– после переработки макс. 500 г ручки блендера.
продуктов, Внимание!
– прежде чем уровень сока поднимется – Не включайте пустой блендер.
до самой емкости-терки. – Блендер работает только с плотно
привинченной крышкой.
Блендер 4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
Для смешивания жидких или
на нужный режим.
полутвердых продуктов, для
измельчения / рубки сырых фруктов Добавление ингредиентов
и овощей, для приготовления пюре. 5. Для добавления ингредиентов уста-
Стакан блендера из тритана новите поворотный переключатель в
Тритан – это прочный пластик, нейтраль- положение P. Снимите крышку и
ный на вкус и запах. В стакане блендера загрузите ингредиенты или
из тритана можно перерабатывать кубики 6. выньте воронку и постепенно загру-
для льда и замороженные продукты. жайте твердые ингредиенты через
загрузочное отверстие.
W Не исключена опасность
7. Жидкие ингредиенты залейте через
травмирования
воронку.
Hи в коем случае не опускайте руки в
■ После переработки продуктов уста-
установленный блендер! Блендер можно
новите поворотный переключатель в
снимать / устанавливать только после
положение P. Выньте штепсельную
остановки привода. Не касайтесь голыми
вилку из розетки.
руками лезвий ножа-вставки.
■ Очищайте все части прибора сразу
W Опасность ошпаривания! после использования. X «Очистка и
При переработке в блендере горячих про- уход» см. стр. 233
дуктов через воронку в крышке выходит
Рекомендация: для предварительной
пар. Заливайте не более 0,4 литра
очистки налейте немного воды со сред-
горячей или сильно пенящейся жидкости.
ством для мытья посуды в установленный
Внимание! блендер. Включите на несколько секунд
Не подвергайте стакан блендера воздей- режим M. Вылейте воду и промойте
ствию температур выше 80°C. блендер чистой водой.
X Рисунок I
1. Установите блендер. Учитывайте при Насадка для нарезки
этом расположение метки (.). Повер-
ните блендер по часовой стрелке до
кубиками
упора. Насадка для нарезки продуктов кубиками.
2. Загрузите ингредиенты. W Опасность травмирования об
Количество для переработки острые ножи / вращающийся
привод!
Твердые продукты оптимально
Никогда не вставляйте пальцы в установ-
80 г
ленную насадку для нарезки кубиками!
Жидкости макс. 1,5 л Насадку для нарезки кубиками можно
Горячие или пенящиеся макс. 0,4 л снимать / устанавливать только после
жидкости остановки привода.

230
 Насадка для нарезки кубиками ru

При разборке / сборке насадки для нарезки Важные указания:


кубиками режущий диск брать только за – Продукты не должны содержать
пластмассовую ручку посередине. костей, семян или других твердых
Указания по использованию! компонентов.
■ Hасадка для нарезки кубиками пред- – Фрукты / овощи не должны быть
назначена только для нарезки карто- слишком спелыми, иначе из них может
феля (сырого или вареного), моркови, вытечь сок.
огурцов, помидоров, паприки, лука, – Вареные продукты охладите перед
бананов, яблок, груш, клубники, дынь, нарезкой, так как они после этого
киви, яиц, мягкой вареной колбасы станут тверже и будут лучше
(например, сорта «Мортаделла»), нарезаться.
вареного или жареного мяса птицы – Нажимая на толкатель сильнее или
без костей. слабее при подталкивании, можно
■ Очень мягкий сыр (например, «Mоца- регулировать длину кубиков.
релла», овечий сыр) для переработки – Насадка для нарезки кубиками рабо-
не пригоден. Kоличество перерабаты- тает только с плотно привинченной
ваемого нарезного сыра (например, крышкой.
«Гауда») и твердого сыра (например, Рабочую скорость следует выбирать в
«Эмментальский») не должно превы- зависимости от нарезаемых продуктов.
шать 3 кг за один рабочий процесс. Внимание!
■ Перед переработкой семечковых и При работе с насадкой для нарезки
косточковых плодов (яблок, персиков и кубиками никогда не используйте преры-
пр.) необходимо удалить семечки или вистый режим работы («Рulsе»).
косточки.
Низкая рабочая скорость (mіn):
■ Перед переработкой вареного или
вареный картофель, морковь и яйца,
жареного мяса его необходимо отде-
огурцы, бананы, клубника, дыни.
лить от костей.
■ Продукты не должны быть в заморо- Средняя рабочая скорость:
женном виде. сырой картофель и морковь, мягкая
вареная колбаса (например, «Mорта-
Внимание!
делла»), нарезной сыр, твердый сыр,
– Hесоблюдение этих указаний может
паприка, помидоры, лук, яблоки, киви.
привести к повреждению насадки для
нарезки кубиками, включая режущую X Рисунок J
решетку и вращающийся нож. 1. Вставьте режущую решетку в основа-
– Если насадка для нарезки кубиками ние. Обращайте внимание на выемки!
используется не по назначению, в 2. Установите режущий диск с защитным
измененном виде или ненадлежащим кожухом в основание.
образом, то фирма Rоbеrt Bоsсh 3. Поверните 3 зажима внутрь до
Hаusgеrätе GmbH не несет ответствен- фиксации.
ности за возможные повреждения. 4. Установите приводную ось 2 на привод.
Это исключает также ответственность Внимание!
за повреждения (например, затупив- Для насадки для нарезки кубиками обя-
шиеся или деформированные ножи), зательно используйте приводную ось 2
которые возникают в результате пере- (рисунок A - 4).
работки недопустимых продуктов. 5. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
упора.

231
ru Универсальный измельчитель

6. Установите насадку для нарезки куби- ■ Очистите все части прибора сразу
ками в смесительную чашу. Метка на после использования. X «Очистка и
насадке для нарезки кубиками должна уход» см. стр. 233
быть выверена по ручке смесительной
чаши. Насадка для нарезки кубиками Универсальный
должна полностью сидеть на при-
водной оси! Если нужно, при помощи измельчитель
кожуха ножа поверните диск-нож в Для измельчения небольшого
нужное положение. количества мяса, твердого сыра, лука,
7. Снимите защитный кожух ножа. петрушки, чеснока, фруктов и овощей.
8. Установите крышку с толкателем. Не допускается измельчение кофейных
Учитывайте при этом расположение зерен, горошин перца, сахара, мака и
метки (.). хрена.
9. Поверните крышку по часовой стрелке W Не исключена опасность
до упора. Носик крышки должен до травмирования
упора войти в прорезь ручки смеси- Универсальный измельчитель можно
тельной чаши. снимать / устанавливать только после
10. Вставьте штепсельную вилку в розетку. остановки привода. Не касайтесь голыми
Установите поворотный выключатель руками лезвий ножа-вставки. Никогда не
на нужный режим. опускайте руки в стакан универсального
■ Загрузите продукты для резки в загру- измельчителя! Для удаления измельчен-
зочный ствол и слегка подталкивайте ных продуктов используйте подходящие
их толкателем. Если нужно, предвари- подручные средства (например, ложку).
тельно измельчите продукты.
Внимание!
Внимание!
Универсальный измельчитель работает
Смесительную чашу следует своевре-
только с плотно привинченной крышкой.
менно опорожнять:
– после переработки макс. 500 г X Рисунок K
продуктов, 1. Установите блендер. Учитывайте при
– прежде чем нарезанные кубики этом расположение метки (.). Повер-
достигнут нижнего края насадки для ните блендер по часовой стрелке до
нарезки кубиками. упора.
2. Загрузите ингредиенты.
Опорожнение смесительной 3. Установите крышку и поверните
чаши по часовой стрелке. Носик крышки
■ После переработки продуктов уста- должен войти до упора в прорезь
новите поворотный переключатель в стакана.
положение P. Выньте штепсельную 4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
вилку из розетки. Поверните поворотный переключатель
■ Поверните крышку против часовой на режим М и удерживайте его в этом
стрелки и снимите ее. положении.
■ Установите защитный кожух ножа. Указание: чем дольше прибор остается
■ Выньте из смесительной чаши насадку включенным, тем больше измельчаются
для нарезки кубиками. продукты. При измельчении зелени жела-
■ Поверните смесительную чашу против емая степень измельчения может быть
часовой стрелки и снимите ее. Опо- достигнута уже за очень короткое время
рожните чашу. работы. Иногда достаточно лишь корот-
кого включения режима М.

232
 Примерный рецепт для универсального измельчителя ru

■ После переработки продуктов отпу- Очистка и уход


стите поворотный переключатель.
Данный прибор не нуждается в техниче-
Выньте штепсельную вилку из розетки.
ском обслуживании! Тщательная очистка
По окончании работы гарантирует длительную сохранность.
■ Поверните универсальный измель-
читель против часовой стрелки и
Общие указания
■ Очищайте все части прибора сразу
снимите его.
после использования. Тогда остатки
■ Переверните универсальный измель-
продуктов не присохнут, и пластмасса
читель, измельченные продукты
не будет повреждена (например,
упадут в крышку.
эфирными маслами из пряностей).
■ Удерживайте крышку. Поверните
■ При переработке, например, моркови
стакан против часовой стрелки и
и краснокочанной капусты на пласт-
снимите его.
массовых деталях появляется цветной
■ Остатки измельченных продуктов
налет, который можно удалить с
удалите из стакана с помощью
помощью нескольких капель расти-
подходящего подручного средства
тельного масла.
(например, ложки).
■ Очищайте все части прибора сразу Внимание!
после использования. X «Очистка и – Не используйте моющие средства,
уход» см. стр. 233 содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
Примерный рецепт остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
для универсального – Не применяйте грубую ткань или абра-
измельчителя зивные чистящие средства.
– Не зажимайте пластмассовые детали
Бутербродная масса с медом и в посудомоечной машине, так как воз-
лесными орехами можна их неустранимая деформация!
– 10 г лесных орехов – На соковыжималке пластинки фильтра
– 100 г цветочного меда (комнатной в форме корзинки следует очищать
температуры) осторожно, чтобы не повредить их.
■ Орехи выложить в емкость универ-
W Не исключена опасность
сального измельчителя и перемолоть
травмирования!
в течение 5 секунд в режиме M.
– Соблюдайте осторожность при обра-
■ Добавить мед и перерабатывать в
щении с острыми ножами.
течение 10 секунд в режиме M.
– Универсальный нож можно брать
Соблюдать рекомендуемое количе- только за пластмассовые края.
ство продукта и время переработки. – Диски-измельчители можно брать
X Рисунок O только за края.
– Hи в коем случае не касайтесь руками
острых ножей и краев насадки для
нарезки кубиками. Режущий диск
брать только за пластмассовую ручку
посередине!
– Не прикасайтесь к ножам блендера и
универсального измельчителя голыми
руками.
– Для очистки ножей и дисков-измельчи-
телей пользуйтесь щеткой.
233
ru Очистка и уход

W Опасность поражения током! Внимание!


Перед очисткой отсоедините сетевой Пластинки фильтра в форме корзинки
кабель от сети. следует очищать осторожно, чтобы не
повредить их.
Очистка основного блока
■ Ни в коем случае не погружайте Очистка насадки для нарезки
основной блок в жидкости, не мойте кубиками
его под проточной водой или в посу-
Разборка насадки для нарезки куби-
домоечной машине. Не используйте
ками с целью очистки
паровые очистители.
■ Протирайте основной блок влажной X Рисунок M
тряпкой. При необходимости исполь- 1. Установите защитный кожух ножа.
зуйте небольшое количество средства Выньте из смесительной чаши насадку
для мытья посуды. для нарезки кубиками.
■ В заключение вытирайте прибор 2. Отпустите зажимы. Выньте диск-нож
насухо. вместе с защитным кожухом ножа.
W Не исключена опасность
Очистка смесительной чаши,
травмирования!
насадок и принадлежностей Режущий диск и режущую решетку
■ Сразу после использования все следует брать только за пластмассовую
детали промойте проточной водой. часть.
■ Перед очисткой насадок разберите 3. Удалите остатки продуктов, если они
их. Последовательность действий при имеются, приспособлением для чистки
этом должна быть обратной описанию режущей решетки.
в отдельных разделах. 4. Выдавите снизу режущую решетку
■ После очистки тщательно просушите приспособлением для ее чистки.
или протрите насухо все детали. Основание очистите в посудомоечной
Разборка венчика для перемешивания машине.
с целью очистки Все остальные детали предварительно
Венчик для перемешивания для очистки промойте проточной водой. Очистите
можно разобрать. детали щеткой.
X Рисунок L Очистка блендера
1. Снимите венчик для перемешивания с Стакан блендера (без ножа-вставки),
редуктора. крышку и воронку можно мыть в посудо-
2. Вдавите язычок и снимите крышку моечной машине. Нож-вставку следует
редуктора. мыть не в посудомоечной машине, а под
3. Выньте обе шестерни из корпуса. проточной водой (не оставляйте лежать в
Осторожно очистите их щеткой. воде).
4. После очистки и просушивания всех
Разборка ножа-вставки с целью
деталей выполните сборку в обратной
очистки
последовательности.
X Рисунок N
Очистка соковыжималки 1. Переверните пустой стакан блендера.
Для очистки соковыжималки снимите Поверните нож-вставку за плоские
фильтр в форме корзинки с емкости для выступы против часовой стрелки. Нож-
перетертой массы. Детали промойте про- вставка отсоединяется.
точной водой. 2. Извлеките нож-вставку и снимите
уплотнительное кольцо.

234
 Помощь при устранении неисправностей ru

3. После очистки и просушивания Устранение


установите уплотнительное кольцо на ■ Установите поворотный переключа-
нож-вставку. тель в положение P.
4. Вставьте нож-вставку снизу в стакан ■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
блендера и зафиксируйте ее, повора- ■ Устраните причину перегрузки.
чивая по часовой стрелке. Поворачи- ■ Продолжите эксплуатацию прибора.
вайте, как минимум, до тех пор, пока Возможная причина
плоский выступ с меткой не будет Была попытка установить смесительную
выверен по стакану блендера. чашу или блендер на включенный прибор.
Внимание! Устранение
Ни в коем случае не используйте нож- ■ Установите поворотный переключа-
вставку без уплотнения! тель в положение P.
Очистка универсального ■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Установите смесительную чашу или
измельчителя
блендер.
Универсальный измельчитель лучше
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
всего очищать сразу после использова-
ния. Тогда остатки продуктов не присох- Нeисправность
нут, и пластмасса не будет повреждена Прибор нe включается.
(например, эфирными маслами из Возможная причина
пряностей). Детали установлены неправильно.
Стакан с приводом мойте не в посудо- Kрышка не закрыта полностью.
моечной машине, а под проточной водой Устранение
с помощью щетки. Не оставляйте лежать ■ Установите поворотный переключа-
в воде! тель в положение P.
Для сушки поставьте стакан приводом ■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
кверху. ■ Установите детали правильно
согласно инструкциям и полностью
Помощь при устранении закройте крышку.
неисправностей ■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Важное указание:
W Не исключена опасность
Если таким образом не удалось устранить
травмирования!
неисправность, обратитесь в сервисную
Перед устранением неисправности
службу (см. адреса сервисных центров в
выньте вилку из розетки.
конце этой брошюры).
Важное указание:
На ошибку в управлении прибором, сра-
батывание электронных предохранителей
или неисправность прибора указывает
мигание светящегося кольца (индикатора
рабочего состояния).
Нeисправность
Прибор прекратил работу.
Возможная причина
Произошла перегрузка прибора (напри-
мер, насадка заблокирована продуктом) и
в результате этого сработал электронный
предохранитель.

235
ru Специальные принадлежности

Специальные Условия гарантийного


принадлежности обслуживания
(имеются в специализированных магази- Получить исчерпывающую информацию
нах, если нет в комплекте поставки) об условиях гарантийного обслужи-
Диск для картофеля фри (MUZ45РS1) вания Вы можете в Вашем ближайшем
Для нарезки сырого картофеля при приго- авторизованном сервисном центре, или
товлении картофеля фри. в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
Диск для нарезки овощей для блюд
в сопроводительной документации.
азиатской кухни (MUZ45AG1)
Нарезает фрукты и овощи тонкими
Мы оставляем за собой право на
полосками для овощных блюд азиатской
внесение изменений.
кухни.
Диск-терка, крупно (MUZ45RS1)
Для протирания сырого картофеля,
например, для драников или клецок.
Диск для картофельных оладий
(MUZ45KP1)
Для протирания на терке сырого кар-
тофеля для драников и картофельных
оладий, для нарезки фруктов и овощей
толстыми ломтиками.

Утилизация

J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.

236
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________


Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: кухонные комбайны, Товарный знак: Bosch
кухонные машины, миксеры, измельчители
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы-
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс-
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.
Торговое Апробационный Сертификат соответствия Страна-
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
обозначение тип Рег. номер Дата выдачи Действует до изготовитель
Кухонные комбайны, кухонные машины
MC812M865 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812S814 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812W501 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MC812W620 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1100
MC812W872 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM44R1 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 550
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4856 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM48SL CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM52120 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58231 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5824C CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58B00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW10 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения 50/60 220-240 1200
MUM9Y35S12 CNUM60B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUMP1000 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
Миксеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210K CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2520B CNHR30C C-DE.АЯ46.B.88695 22.10.2018 21.10.2023 Словения 50/60 220-240 500
MFQ2600G CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2600W CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 400
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36470 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4030K CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQP1000 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 550
MMRP1000 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
FB5859 / август 2019
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ‪ar – 14‬‬

‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫ﺗﺧﻠص ﻣن ﻋﺑوة اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺄﺳﻠوب ﯾدﻋم اﻟﺣﻔﺎظ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺑﯾﺋﺔ‪ .‬ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﻣواﺻﻔﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ ‪/19/2012‬اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ‬
‫اﻷورﺑﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭزة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫واﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ اﻟﻘدﯾﻣﺔ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه اﻟﻣواﺻﻔﺔ ﺗﺣدد اﻹطﺎر اﻟﻌﺎم ﻟﻘواﻋد‬
‫ﺗﺳري ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ دول اﻻﺗﺣﺎد اﻷورﺑﻲ‬
‫ﺑﺧﺻوص اﺳﺗﻌﺎدة اﻷﺟﮭزة اﻟﻘدﯾﻣﺔ وإﻋﺎدة‬
‫اﺳﺗﻐﻼﻟﮭﺎ‪ .‬ﻗوﻣﻲ ﺑﺎﺳﺗﺷﺎرة ﻣوزﻋﻛم اﻟﻣﺣﻠﻲ‬
‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ اﺣدث اﻻﻧظﻣﺔ اﻟﻣﺗﺑﻌﺔ ﺣﺎﻟﯾﺎ ﻟﻠﺗﺧﻠص‬
‫ﻣن اﻻﺟﮭزة اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪.‬‬

‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫ﯾﺗم ﺗﺣدﯾد ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻗﺑل ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬
‫ﻓﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﻓﯾﮭﺎ ﺑﯾﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﯾﻣﻛﻧك اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﯾل ھذه اﻟﺷروط ﻣن ﻗﺑل‬
‫اﻟﻣوزع اﻟذي اﺷﺗرﯾت ﻣﻧﮫ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﯾرﺟﻰ إﺣﺿﺎر‬
‫ﻓﺎﺗورة أو إﯾﺻﺎل اﻟﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎل أﺻﺎب ﺟﮭﺎزك أي‬
‫طﺎرئ ﯾﻐطﯾﮫ اﻟﺿﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻧﺣﺗﻔظ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ إﺟراء أﯾﺔ ﺗﻌدﯾﻼت‪.‬‬

‫‪240‬‬
‫‪ 13 – ar‬ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬

‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬ ‫رﻛب ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﻣن اﻷﺳﻔل ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط‬ ‫‪ِّ 4.‬‬
‫ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﻣﺣﺎوﻟﺔ ﻟﺗرﻛﯾب اﻟوﻋﺎء أو اﻟﺧﻼط ﻋﻠﻰ‬ ‫وأﺣﻛم اﻟرﺑط ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟﻣﺷﻐل‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗل اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻹدارة ﺣﺗﻰ ﯾﺗواﺟﮫ اﻟﺟﺎﻧب‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫ﻣﻊ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ ﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪.P‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن أﺑ ًدا دون ﺣﻠﻘﺔ إﺣﻛﺎم!‬
‫■ رﻛب اﻟوﻋﺎء أو اﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫■ ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ﯾﻌﻣل‪.‬‬ ‫ھذا ﯾﺣول دون ﺟﻔﺎف اﻟﻣﺧﻠﻔﺎت ودون ﺗﻌرض‬
‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬ ‫اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن ﻟداﺋن اﺻطﻧﺎﻋﯾﺔ ﻟﻠﺿرر‬
‫ً‬
‫ﻣﻐﻠﻘﺎ‬ ‫اﻷﺟزاء ﻏﯾر ﻣرﻛﺑﱠﺔ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬اﻟﻐطﺎء ﻟﯾس‬ ‫)ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﺑﻔﻌل اﻟزﯾوت اﻷﺛﯾرﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‪.‬‬ ‫اﻟﺑﮭﺎرات(‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬ ‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﻧظﯾف اﻹﻧﺎء ذي وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ‬
‫■ ﯾﺗم إدارة اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ وﺿﻊ ‪.P‬‬ ‫اﻷواﻧﻲ‪ ،‬وإﻧﻣﺎ ﺗﺣت ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎب ﻣن اﻟﺻﻧﺑور‬
‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم ﺗرﻛﮫ ﻓﻲ اﻟﻣﺎء!‬
‫رﻛب اﻷﺟزاء ﺑﺻورة ﺻﺣﯾﺣﺔ ً‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ِّ‬ ‫■‬ ‫اﻗﻠب اﻹﻧﺎء إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ ﺑواﺳطﺔ وﺣدة اﻹدارة ﻣن أﺟل‬
‫وأﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫■ ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﻟﺗﻣﻛن ﻣن إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ ﯾرﺟﻰ‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻣﻧﻛم اﻻﺗﺻﺎل ﺑﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء )أﻧظر ﻋﻧﺎوﯾن‬ ‫ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪ ،‬أﺧرج ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻣن‬
‫ﻣراﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ھذا اﻟﻛﺗﯾب(‪.‬‬ ‫ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‪:‬‬
‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﻋﻧد وﺟود ﺧطﺄ ﻓﻲ ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق‬
‫)ﻣﺗﺎﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺗﺎﺟر اﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔ‪ ،‬إذا ﻟم ﺗﻛن ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ‬ ‫ﻣﻌدات اﻟﺗﺄﻣﯾن اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ أو ﻋﻧد وﺟود ﻋطل‬
‫ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗورﯾد(‬ ‫ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﯾﺗم اﻹﻋﻼن ﻋن ذﻟك ﻣن ﺧﻼل وﻣﯾض ﺣﻠﻘﺔ‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس )‪(MUZ45PS1‬‬ ‫اﻹﺿﺎءة )ﻣﺑﯾن ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾل(‪.‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ إﻟﻰ أﺻﺎﺑﻊ ﻹﻋداد اﻟﺑطﺎطس‬ ‫اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺳوف ﯾﺗوﻗف اﻟﺟﮭﺎز ﻋن اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‬ ‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‪:‬‬
‫)‪(MUZ45AG1‬‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﺗﻌرض ﻟﺣﻣل زاﺋد )ﻣﺛل إﻋﺎﻗﺔ ﺣرﻛﺔ أداة‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات ﻟﺷراﺋﺢ طوﻟﯾﺔ ﻹﻋداد‬ ‫ً‬
‫ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟذﻟك إطﻼق‬ ‫اﻟﻌﻣل ﻣن ﺧﻼل ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ( وﺗم‬
‫اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل ﺗﺟﮭﯾزة اﻟﺗﺄﻣﯾن اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻗرص ﺑَﺷر ﺧﺷن )‪(MUZ45RS1‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‪:‬‬
‫ﻣﺛﻼ ﻹﻋداد أﻗراص اﻟﺑطﺎطس‬ ‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ‪ً ،‬‬ ‫■ ﯾﺗم إدارة اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ وﺿﻊ ‪.P‬‬
‫اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ أو اﻟﻛﺑﯾﺑﺔ‪.‬‬ ‫■ اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس )‪(MUZ45KP1‬‬ ‫■ ﯾﺗم إزاﻟﺔ ﺳﺑب اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‪.‬‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ ﻣن أﺟل اﻟﺗﺣﻣﯾر أو إﻋداد ﻛﺑﯾﺑﺔ‬ ‫■ ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫اﻟﺑطﺎطس‪ ،‬وﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات إﻟﻰ أﻗراص‬
‫ﺳﻣﯾﻛﺔ‪.‬‬
‫‪241‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ‪ar – 12‬‬

‫ﺧطوات ﻣﻌﻛوﺳﺔ ﺑﻌد‬


‫ٍ‬ ‫‪ 4.‬أﻋد ﺗرﻛﯾب ﻛل اﻷﺟزاء ﻓﻲ‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺗﺟﻔﯾف‪.‬‬ ‫ﱠ‬
‫ﺗوﺧﻰ اﻟﺣذر ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة‪.‬‬ ‫–‬
‫– ﻻ ﺗﻣﺳك ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت إﻻ ﻣن‬
‫ﺗﻧظﯾف ﻣو ِّزع اﻟﻌﺻﯾر‬ ‫إطﺎر اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫اﻧﺗزع ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر ﻣن ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺑَﺷر ﻣن أﺟل ﺗﻧظﯾف‬
‫ّ‬ ‫– ﻻ ﺗﺳﻣك ﺑﺄﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻣن اﻹطﺎر ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﺟﺎر‪.‬‬
‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‪ .‬اﺷطف اﻷﺟزاء ﺗﺣت ﻣﺎ ٍء ٍ‬ ‫ِ‬ ‫– ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن واﻟﺣواف اﻟﺣﺎدة‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪ .‬ﻻ ﺗﻣﺳك ﻗرص‬
‫ﻧظف ﺷراﺋﺢ ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر ﺑﺣذر ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗُﻠﺣﻖ ﺑﮭﺎ‬ ‫ّ‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻋن طرﯾﻖ اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺿرر‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻧﺗﺻف!‬
‫ﺗﻧظﯾف ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‬ ‫– ﻻ ﺗﻠﻣس ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط وﺳﻛﯾن اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺑﯾدﯾن ﻋﺎرﯾﺗﯾن‪.‬‬
‫ﺗﻔﻛﯾك ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻟﻠﺗﻧظﯾف‬
‫– اﺳﺗﺧدم ﻓرﺷﺎة ﻣن أﺟل ﺗﻧظﯾف اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن وأﻗراص‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪M‬‬ ‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬
‫رﻛب واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪ .‬اﺳﺗﺧرج ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫‪ِّ 1.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻣن اﻹﻧﺎء‪.‬‬
‫ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف اﻓﺻل اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.‬اﻓﺗﺢ ﻣﺷﺎﺑك اﻹﻏﻼق‪ .‬أﺧرج ﻗرص اﻟﺳﻛﯾن ﻣﻊ‬
‫واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﻏﻣر اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﺳواﺋل‪،‬‬ ‫■ ﯾﺣظر‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﯾﺟب ﻋدم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﻘرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ وﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ‬ ‫ﺟﺎر‪ ،‬أو ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ‬
‫ٍ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﺗﺣت‬ ‫وﺿﻌﮫ‬ ‫أو‬
‫ﻣن اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬ ‫اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬
‫‪ 3.‬أزل ﺑﻘﺎﯾﺎ اﻟطﻌﺎم اﻟﻣﺗﺑﻘﯾﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام أداة ﺗﻧظﯾف‬ ‫■ اﻣﺳﺢ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺑﻔوطﺔ ﻣﺑﻠﻠﺔ‪ .‬وإذا اﻗﺗﺿت‬
‫ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬ ‫اﻟﺿرورة ﻓﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام ﺷﻲء ﻗﻠﯾل ﻣن أﺣد‬
‫‪ 4.‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﺑﺎﺳﺗﺧدام أداة ﺗﻧظﯾف‬ ‫اﻟﻣﻧظﻔﺎت‪.‬‬
‫ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣن اﻷﺳﻔل ﻣن أﺟل إﺧراﺟﮭﺎ‪.‬‬ ‫■ ﻗم ﺑﻌد ذﻟك ﺑﺗﺟﻔﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺳﺗﺧدﻣﺎً ﻓﻲ ذﻟك‬
‫اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ﻧظف اﻟﺣﺎﻣل‬‫ّ‬ ‫ﻓوطﺔ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء اﻷﺧرى ﺑﺻورة ﻣﺑدﺋﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل‬ ‫ّ‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء واﻷدوات واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫ﺟﺎر‪ .‬ﯾﺗم ﺗﻧظﯾف اﻷﺟزاء ﺑﻔرﺷﺎة‪.‬‬ ‫ﺷطﻔﮭﺎ ﺗﺣت ﻣﺎء ٍ‬ ‫■ اﺷطف ﻛل اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﺑﻌد اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ ‫ﺟﺎر‪.‬‬
‫ﺗﺣت ﻣﺎ ٍء ٍ‬
‫وﻋﺎء اﻟﺧﻼط )ﺑدون ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن( واﻟﻐطﺎء واﻟﻘﻣﻊ‬ ‫■ ﻓﻛك اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻗﺑل اﻟﺗﻧظﯾف‪ .‬اﺗﺑﻊ ﻓﻲ ذﻟك اﻟﺗرﺗﯾب‬
‫ﯾﻣﻛن ﻏﺳﻠﮭم ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﺳل ﻣﺛﺑت‬ ‫ٌ‬
‫ﻣوﺻوف ﻓﻲ اﻟﻔﺻول اﻟﻣﻔردة‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻛﺳﻲ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ھو‬
‫ّ‬
‫ﺟﻔف ﻛل اﻷﺟزاء ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد اﻟﺗﻧظﯾف أو ﻧﺷﻔﮭﺎ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫■‬
‫اﻟﺳﻛﯾن ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ‪ ،‬وﻟﻛن ﺗﺣت اﻟﻣﺎء اﻟﻣﻧﺳﺎب‬
‫)ﻻ ﺗﻐﻣره ﻓﻲ اﻟﻣﺎء(‪.‬‬ ‫اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻣن أﺟل اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫ّ‬ ‫اﻟﺗﻘﻠﯾب‬ ‫ذراع‬ ‫ﻓﻛك‬
‫ﻓﻛك ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﻣن أﺟل اﻟﺗﻧظﯾف‬ ‫اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻣن أﺟل‬
‫ّ‬ ‫ﯾﻣﻛن ﺗﻔﻛﯾك ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪N‬‬
‫‪ 1.‬اﻗﻠب وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﻔﺎرغ‪ .‬ﺑﻌد ذﻟك ﻟف ﻣﺛﺑت‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪L‬‬
‫اﻟﺳﻛﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺎﻧﺑﯾن ﻓﻲ ﻋﻛس اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬ ‫اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻣن اﻟﺗروس‪.‬‬
‫ّ‬ ‫‪ 1.‬ﻓك ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﯾﻧﺣل ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬ ‫‪ 2.‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟﻣزﻻج إﻟﻰ اﻟداﺧل وارﻓﻊ ﻏطﺎء‬
‫‪ 2.‬اﺳﺗﺧرج ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن وأزل ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺣﻛﺎم‪.‬‬ ‫اﻟﺗروس‪.‬‬
‫‪ّ 3.‬‬ ‫ﻧظف‬‫‪ 3.‬اﻧﺗزع ﻛﻠﺗﺎ اﻟﻌﺟﻠﺗﯾن اﻟﻣﺳﻧﻧﺗﯾن ﻣن اﻟﻌﻠﺑﺔ‪ّ .‬‬
‫رﻛب ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺣﻛﺎم ﻓﻲ ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﺑﻌد اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫واﻟﺗﺟﻔﯾف‪.‬‬ ‫ﺑﺣذر ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة‪.‬‬

‫‪242‬‬
‫‪ 11 – ar‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‬

‫ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪K‬‬


‫رﻛب اﻹﻧﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬ ‫‪ّ 1.‬‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‬ ‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻹﻧﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻣﻌﺟون ﻋﺳل وﺑﻧدق ﻟدھن اﻟﺧﺑز‬ ‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫– ‪ 10‬ﺟم ﺑﻧدق‬ ‫‪ 2.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫– ‪ 100‬ﺟم ﻋﺳل ﻧﺣل )درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ(‬ ‫رﻛب اﻟﻐطﺎء وأدره ﻓﻲ اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘﺎرب‬ ‫‪ّ 3.‬‬
‫■ ﯾﺗم ﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﺑﻧدق ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن اﻟﻐطﺎء ﯾﻠزم أن ﯾﻛون‬
‫ﺛوان ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ‬
‫ٍ‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام وﯾﺗم ﺗﻔﺗﯾﺗﮫ ﻟﻣدة ‪5‬‬ ‫ﻣﺳﺗﻘرً ا ﺣﺗﻰ ﻣﺻد اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻹﻧﺎء‪.‬‬
‫‪.M‬‬ ‫‪ 4.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬أدرْ اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫ﺛوان ﻋﻠﻰ‬ ‫‪10‬‬ ‫ﻟﻣدة‬ ‫ط‬‫■ ﯾُﺿﺎف إﻟﯾﮭﺎ اﻟﻌﺳل وﺗُﺧﻠَ‬
‫ٍ‬ ‫اﻟدوار إﻟﻰ اﻟﻣﺳﺗوى ‪ M‬وﺛﺑّﺗﮫ ﻓﻲ ھذا اﻟوﺿﻊ‪.‬‬
‫اﻟدرﺟﺔ ‪.M‬‬ ‫ً‬
‫ﻣﺷﻐﻼ‪،‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻛﻠﻣﺎ طﺎﻟت اﻟﻣدة اﻟﺗﻲ ﯾﺑﻘﻰ ﻓﯾﮭﺎ اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة اﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﻣﻛن إﻋدادھﺎ وأزﻣﻧﺔ‬ ‫أﺻﺑﺣت اﻟﻣدة اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﺟﺎري ﺗﻔﺗﯾﺗﮭﺎ أﻛﺛر ﻧﻌوﻣﺔ‪.‬‬
‫اﻹﻋداد اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ‪ Y .‬اﻟﺻورة ‪O‬‬ ‫ﻋﻧد ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أﻋﺷﺎب ﻓﺈن ﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﺗﻔﺗﯾت اﻟﻣرﻏوب‬
‫ﻓﯾﮭﺎ ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗم اﻟوﺻول إﻟﯾﮭﺎ ﺑﺎﻟﻔﻌل ﺑﻌد وﻗت‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل ﻗﺻﯾر ﺟ �دا‪ .‬ﯾﻛﻔﻲ »اﻟﻧﻘر« ﻟﻣدة ﻗﺻﯾرة ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻟﯾس ﻓﻲ ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺻﯾﺎﻧﺔ! اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺟﯾد ﯾﻛﻔل‬ ‫اﻟﻣﺳﺗوى ‪.M‬‬
‫ﻋﻣر ﺗﺷﻐﯾل طوﯾل‪.‬‬ ‫■ ﺣررْ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﺑﻌد اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس‬
‫ٌ‬
‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫ﺑﻌد اﻟﻌﻣل‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬ھذا ﯾﺣول دون‬ ‫أدر اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﻓﻲ ﻋﻛس اﺗﺟﺎه‬ ‫■‬
‫ﺟﻔﺎف اﻟﺑﻘﺎﯾﺎ ودون ﺗﻌرض اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ‬ ‫دوران ﻋﻘرب اﻟﺳﺎﻋﺔ وأﺧرﺟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻣن اﻟﺑﻼﺳﺗﯾك ﻟﻠﺿرر )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﺑﻔﻌل‬ ‫أدر اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪ ،‬ﻛﻲ ﯾﺳﻘط‬ ‫■‬
‫اﻟزﯾوت اﻷﺛﯾرﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟﺑﮭﺎرات(‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻘطﻊ اﻟﻣراد طﮭﯾﮫ ﻓﻲ اﻟﻐطﺎء‪.‬‬‫ﱠ‬ ‫اﻟطﻌﺎم‬
‫■ ﻋﻧد ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺑﻌض اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ‪ ،‬ﻣﺛل اﻟﺟزر‬ ‫ﺛﺑّت اﻟﻐطﺎء‪ .‬أدر اﻹﻧﺎء ﻓﻲ ﻋﻛس اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬ ‫■‬
‫واﻟﻛرﻧب اﻷﺣﻣر‪ ،‬ﺗﺣدث ﺗﻐﯾرات ﻓﻲ ﻟون اﻷﺟزاء‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ ،‬ﺛم اﻧزﻋﮫ‪.‬‬
‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ‪ ،‬ھذه اﻟﺗﻐﯾرات ﯾﻣﻛن إزاﻟﺗﮭﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫اﺳﺗﺑﻌد ﺑﻘﺎﯾﺎ اﻟﻣﺎدة اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗم ﺗﻔﺗﯾﺗﮭﺎ ﻣن‬ ‫■‬
‫ﺑﻌض ﻗطرات زﯾت اﻟطﻌﺎم‪.‬‬ ‫اﻟوﻋﺎء ﺑﺎﺳﺗﺧدام أداة ﻣﺳﺎﻋدة ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ )ﻣﻠﻌﻘﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ً‬
‫ﻣﺛﻼ(‪.‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻧظﻔﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﻟﻛﺣول ﻓﻲ‬ ‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫■‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي أﻏراض ﻣﻌدﻧﯾﺔ ﺣﺎدة أو ﻣدﺑﺑﺔ ﻓﻲ‬ ‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬ ‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻗﻣﺎش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة‪.‬‬
‫– ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة ﻋدم اﻧﺣﺷﺎر اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻣن‬
‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾك داﺧل ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻏﺳل اﻷواﻧﻲ‪ ،‬ﺣﯾث إﻧﮫ‬
‫ﻗد ﯾطرأ ﻣن ﺟراء ذﻟك ﺗﻐﯾﯾرت ﻣﺳﺗدﯾﻣﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ھﯾﺋﺗﮭﺎ!‬
‫ﻟﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ﺑﺣذر‬‫ّ‬ ‫اﻟﻔﻼﺗر‬ ‫ﺳﻠﺔ‬ ‫ﺷراﺋﺢ‬ ‫ﻧظف‬‫– ّ‬
‫ِ‬
‫ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗُﻠﺣﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺿرر‪.‬‬

‫‪243‬‬
‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ‪ar – 10‬‬

‫■ ﺿﻊ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣراد ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﻧﻔذ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬


‫ﺑﺿﻐط ﺧﻔﯾف إﻟﻰ اﻟداﺧل‬‫ٍ‬ ‫اﻹدﺧﺎل وادﻓﻌﮭﺎ‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺗﻘطﻊ )‪ (Pulse‬أﺑ ًدا ﻋﻧد اﻟﻌﻣل‬
‫ً‬
‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ذﻟك‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫ﺿرورﯾًﺎ‪.‬‬ ‫ﺳرﻋﺔ ﻋﻣل ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ )‪:(min‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ﺑطﺎطس ﻣطﺑوﺧﺔ‪ ،‬ﺟزر وﺑﯾض‪ ،‬ﺧﯾﺎر‪ ،‬ﻣوز‪ ،‬ﻓراوﻟﺔ‪،‬‬
‫ﯾﺗم إﻓراغ اﻟوﻋﺎء ﻓﻲ اﻟوﻗت ذاﺗﮫ‪:‬‬ ‫ﺷﻣﺎم‪.‬‬
‫– ﺑﻌد ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ‪ 500‬ﺟم ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‪.‬‬
‫ﺳرﻋﺔ ﻋﻣل ﻣﺗوﺳطﺔ‪:‬‬
‫– ﻗﺑل أن ﺗﺻل اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻟﻰ اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻟﺳﻔﻠﯾﺔ ﻣن‬
‫ﺑطﺎطس ﻧﯾﺋﺔ وﺟزر‪ ،‬ﻧﻘﺎﻧﻖ ﻟﺣم ﻟﯾﻧﺔ )ﻣﺛل‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫اﻟﻣورﺗﺎدﯾﻼ(‪ ،‬ﺟﺑن ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ‪ ،‬ﺟﺑن ﺻﻠب‪ ،‬ﻓﻠﻔل‪،‬‬
‫إﻓراغ اﻟوﻋﺎء‬ ‫طﻣﺎطم‪ ،‬ﺑﺻل‪ ،‬ﺗﻔﺎح‪ ،‬ﻛﯾوي‪.‬‬
‫ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬ ‫■‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪J‬‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫‪ 1.‬ﯾﺗم ﺗرﻛﯾب ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻓﻲ اﻟﺣﺎﻣل اﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫أدر اﻟﻐطﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس ﻟدوران ﻋﻘﺎرب‬ ‫■‬ ‫ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻣواﺿﻊ اﻟﻣﻔرﻏﺔ!‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫‪ 2.‬أدﺧل ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣﻊ واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن ﻓﻲ اﻟﺣﺎﻣل‬
‫ِّ‬
‫رﻛب واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬ ‫■‬ ‫اﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫ّ‬
‫اﺳﺗﺧرج ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻣن اﻹﻧﺎء‪.‬‬ ‫■‬ ‫‪ 3.‬ﯾﺗم ﺿﻐط ﻣﺷﺎﺑك اﻹﻏﻼق اﻟﺑﺎﻟﻎ ﻋددھﺎ ‪ 3‬إﻟﻰ‬
‫أدر اﻟوﻋﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس ﻟدوران ﻋﻘﺎرب‬ ‫■‬ ‫اﻟداﺧل ﺣﺗﻰ ﺗﺳﺗﻘر‪.‬‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻗم ﺑﺈﻓراغ اﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫■‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬ ‫اﺳﺗﺧدم ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪ 2‬ﺑﺎﻟﺿرورة ﻣن أﺟل ﺗﺟﮭﯾزة‬
‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت )اﻟﺻورة ‪ A - 4‬رﻗم(‪.‬‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬ ‫‪ 5.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب أﺛﻧﺎء ذﻟك ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫)‪ .(.‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‬ ‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻣن أﺟل ﺗﻔﺗﯾت ﻛﻣﯾﺎت ﺻﻐﯾرة ﻣن اﻟﻠﺣم‪،‬‬ ‫‪ 6.‬ﺿﻊ ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب‬
‫وأﻧواع اﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠب‪ ،‬واﻟﺑﺻل‪ ،‬واﻟﺑﻘدوﻧس‪،‬‬ ‫أن ﺗوﺟﱠ ﮫ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫واﻟﺛوم‪ ،‬واﻟﻔواﻛﮫ‪ ،‬واﻟﺧﺿروات‪ .‬ﻻ ﯾُﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻟﻰ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب أن ﺗﺳﺗﻘر‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻟﺗﻔﺗﯾت ﺣﺑوب اﻟﺑن‪ ،‬وﺣﺑوب اﻟﻔﻠﻔل اﻷﺳود‪،‬‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل ﻋﻠﻰ ﻣﺣور‬
‫واﻟﺳﻛر‪ ،‬وﺣﺑوب اﻟﺧﺷﺧﺎش‪ ،‬واﻟﻔﺟل‪.‬‬ ‫اﻟدﻓﻊ! وﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ أدر ﻗرص اﻟﺳﻛﯾن إﻟﻰ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫اﻟﻣوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ ﺑﻣﺳﺎﻋدة واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻋدم ﺧﻠﻊ‪/‬ﺗرﻛﯾب اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪،‬‬ ‫‪ 7.‬أﺧرجْ واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم‪.‬‬ ‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب أﺛﻧﺎء ذﻟك ﻣراﻋﺎة‬ ‫‪ّ 8.‬‬
‫ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن ﺑﯾدﯾك ﻣﺟردﺗﯾن‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪.(.‬‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﻣد ﯾدك ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬ ‫ﻻ ﺗﻘم‬ ‫‪ 9.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت! اﺳﺗﺧدم أداة ﻣﺳﺎﻋدة ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ )ﻣﻠﻌﻘﺔ‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن اﻟﻐطﺎء ﯾﻠزم أن ﯾﻛون‬
‫ً‬
‫ﻣﺛﻼ( ﻣن أﺟل إزاﻟﺔ اﻟطﻌﺎم اﻟﻣﻘطﻊ اﻟﻣراد طﮭﯾﮫ‪.‬‬ ‫ﻣﺳﺗﻘرا ﺣﺗﻰ ﻣﺻد اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ اﻟﻔﺗﺣﺔ اﻟﻣوﺟودة‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻌﻣل اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ﻓﻘط ﺑﻐطﺎء ﻣﺛﺑﱠت‬ ‫‪ 10.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫ﺟﯾ ًدا‪.‬‬ ‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬

‫‪244‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‬ ‫‪9 – ar‬‬

‫■ ﻻ ﯾﻛون ﻣن اﻟﻣﻣﻛن ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أﻧواع اﻟﺟﺑن اﻟﻠﯾﻧﺔ‬ ‫‪ 4.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫ﺟدا )ﻣﺛل اﻟﻣوﺗزارﯾﻼ واﻟﻔﯾﺗﺎ(‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺟﺑن‬ ‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻘﺎﺑل ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ )ﻣﺛل ﺟﺑن ﺟودة(‪ ،‬واﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠب‬
‫)ﻣﺛل إﯾﻣﻧﺗﺎل(‪ ،‬ﯾﺟب أﻻ ﺗﺗﺟﺎوز اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﻌﺎﻟَ َﺟﺔ‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫‪ 5.‬ﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪ ،‬اﻧﻘل اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ‬
‫ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾ ٍﺔ واﺣدة ‪ 3‬ﻛﺟم‪.‬‬
‫اﻟوﺿﻊ ‪ .P‬ارﻓﻊ اﻟﻐطﺎء‪ ،‬وﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ‬
‫■ ﯾﺟب ﻋﻧد إﻋداد اﻟﻔواﻛﮫ ذات اﻟﺑذور واﻟﻧوى )ﻣﺛل‬
‫اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪ ،‬أو‬
‫اﻟﺗﻔﺎح أو اﻟﺧوخ وﻏﯾر ذﻟك( اﺳﺗﺑﻌﺎد اﻟﺑذور أو‬ ‫‪ 6.‬أﺧرج اﻟﻘﻣﻊ وأﺿف اﻟﻣﻛ ّوﻧﺎت اﻟﺻﻠﺑﺔ ﺷﯾﺋﺎً ﻓﺷﯾﺋﺎً‬
‫اﻟﻧوى ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺣﺔ اﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬
‫■ ﯾﺟب ﻋﻧد إﻋداد اﻟﻠﺣم اﻟﻣﺳﻠوق أو اﻟﻣﻘﻠﻲ اﺳﺗﺑﻌﺎد‬
‫‪ 7.‬أﺿف اﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣن ﺧﻼل اﻟﻘﻣﻊ‪.‬‬
‫اﻟﻌظﺎم ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫■ ﯾﺟب ﻋدم إﻋداد اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ وھﻲ ﻣﺟﻣدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫– ﻗد ﯾؤدي ﻋدم اﺗﺑﺎع ھذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت إﻟﻰ ﺣدوث‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬
‫أﺿرار ﺑﻔﻌل ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت وﺷﺑﻛﺔ‬ ‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ واﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟدوارة‪.‬‬ ‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫– ﻻ ﺗﺗﺣﻣل ﺷرﻛﺔ‬
‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد‪ :‬ﺿﻊ ﻗدرً ا ﻣﻧﺎﺳﺑًﺎ ﻣن اﻟﻣﺎء ﻣﻊ اﻟﻘﻠﯾل ﻣن‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫أﺣد اﻟﻣﻧظﻔﺎت ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﻣرﻛب‪ .‬اﻧﻘل إﻟﻰ‬
‫أي ﺿﻣﺎﻧﺎت ﻟﻸﻋطﺎل واﻷﺿرار اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﺣدث‬
‫ﺛوان‪ .‬وﺑﻌد ذﻟك ﯾﺗم ﺳﻛب اﻟﻣﺎء‬ ‫ٍ‬ ‫اﻟدرﺟﺔ ‪ M‬ﻟﺑﺿﻊ‬
‫ﺑﺄﻗراص ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﺳوء اﺳﺗﺧدام‬
‫وﺷطف وﻋﺎء اﻟﺧﻠط ﺑﻣﺎء ﻧﻘﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻷﻏراض ﻏﯾر اﻟﻣﺣددة ﻻﺳﺗﺧداﻣﮫ أو ﺳوء‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬ﻛﻣﺎ أن اﻟﺷرﻛﺔ ﻻ ﺗﻘدم أي ﺿﻣﺎﻧﺎت‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‬
‫ﻟﻸﺿرار اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﻏﯾر‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣواد‬
‫اﻟﻣﺣددة ﺑﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام )ﻣﺛﻼ ﻋﻧد ﺣدوث‬ ‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔ إﻟﻰ ﺷﻛل ﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫اﻧﺣﻧﺎء ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن أو أﺻﺑﺢ ﻏﯾر ﺣﺎد(‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة‪/‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‪:‬‬ ‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!‬
‫– ﯾﺟب أﻻ ﺗﺣﺗوي اﻷطﻌﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﻋظﺎم أو ﺑذور أو‬ ‫ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت اﻟﻣرﻛﺑﺔ!‬
‫ﻣﻛوﻧﺎت ﺻﻠﺑﺔ أﺧرى‪.‬‬ ‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗرﻛﯾب أو ﻓك ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻻ‬
‫– ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة أن ﺗﻛون اﻟﺧﺿروات‪/‬اﻟﻔواﻛﮫ ﻋﻠﻰ‬ ‫ً‬
‫ﻣﺗوﻗﻔﺎ ﺗﻣﺎﻣًﺎ ﻋن اﻟﻌﻣل‪.‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون اﻟﺟﮭﺎز‬
‫ﻗدر ﻛﺑﯾر ﻣن اﻟﻧُﺿﺞ ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗﻔﻘد ﻋﺻﯾرھﺎ‪.‬‬ ‫ﻻ ﯾﺟب إﻣﺳﺎك ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻋن طرﯾﻖ اﻟﻣﻘﺑض‬
‫– ﯾﺟب ﺗرك اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺑﻌد طﮭﯾﮭﺎ ﺣﺗﻰ ﺗﺑرد‬ ‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺗﺻف ﻋﻧد اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺗرﻛﯾب ‪ /‬ﻓك‬
‫ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﻟﺗﺻﺑﺢ ﺑذﻟك ﻋﻠﻰ ﻗدر‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫ﻣن اﻟﺻﻼﺑﺔ ﻣﻣﺎ ﯾﻣﻛن ﻣن ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﺑطرﯾﻘﺔ‬
‫ﻣﻠﺣوظﺎت ﻟﻼﺳﺗﺧدام!‬
‫أﻓﺿل‪.‬‬
‫■ ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس‬
‫– ﯾﻣﻛﻧك اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ طول اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل زﯾﺎدة‬
‫)ﻧﯾﺋﺔ أو ﻣطﺑوﺧﺔ(‪ ،‬واﻟﺟزر‪ ،‬واﻟﺧﯾﺎر‪ ،‬واﻟطﻣﺎطم‪،‬‬
‫أو ﺗﻘﻠﯾل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ أداة اﻟﻛﺑس ﻋﻧد دﻓﻊ اﻟﻣواد‬
‫واﻟﻔﻠﻔل‪ ،‬واﻟﺑﺻل‪ ،‬واﻟﻣوز‪ ،‬واﻟﺗﻔﺎح‪ ،‬واﻟﻛﻣﺛرى‪،‬‬
‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫واﻟﻔراوﻟﺔ‪ ،‬واﻟﺷﻣﺎم‪ ،‬واﻟﻛﯾوي‪ ،‬واﻟﺑﯾض‪ ،‬وﻧﻘﺎﻧﻖ‬
‫– ﻻ ﺗﻌﻣل ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت إﻻ واﻟﻐطﺎء‬
‫ﻟﺣم اﻟﺧﻧزﯾر اﻟﻠﯾﻧﺔ )ﻣﺛل اﻟﻣورﺗﺎدﯾﻼ(‪ ،‬وﻟﺣوم‬
‫ﻣﺛﺑﱠت‪.‬‬
‫اﻟدواﺟن اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔ أو اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪ ،‬أو اﻟﻣﺧﻠﯾﺔ ﻣن‬
‫ً‬
‫اﺧﺗر ﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣراد ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻌظﺎم‪.‬‬

‫‪245‬‬
‫‪ar – 8‬‬ ‫ّ‬
‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‬
‫ِ‬

‫اﻟﺧﻼط‬ ‫ﻣو ِّزع اﻟﻌﺻﯾر‬


‫ﻟﺧﻠط ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ أو ﻧﺻف ﺻﻠﺑﺔ‪،‬‬ ‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧﻼص اﻟﻌﺻﯾر ﻣن اﻟﻔواﻛﮫ ذات‬
‫ﻟﺗﻔﺗﯾت‪/‬ﺗﺧرﯾط ﻓواﻛﮫ وﺧﺿروات ﻧﯾﺋﺔ‪،‬‬ ‫اﻟﺑذور )ﻣﺛل اﻟﺗﻔﺎح واﻟﻛﻣﺛرى(‪ ،‬واﻟﻛرز‪ ،‬واﻟﻔواﻛﮫ‬
‫وﻹﻋداد ﺑورﯾﮫ )ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﺗﺟﺎﻧﺳﺔ( ﻣن‬ ‫اﻟﺣﺟرﯾﺔ ﻣﻧزوﻋﺔ اﻟﺑذور‪ ،‬واﻟﺧﺿروات )ﻣن ﻗﺑﯾل‬
‫أطﻌﻣﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺟزر واﻟطﻣﺎطم(‪.‬‬
‫إﻧﺎء ﺧﻼط ﻣن ﻣﺎدة ﺗرﯾﺗﺎن‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪H‬‬
‫اﻟﺗرﯾﺗﺎن ھو ﺑﻼﺳﺗﯾك ﻣؤﻣن ﺿد اﻟﻛﺳر وﻟﯾس ﻟﮫ‬ ‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب أﺛﻧﺎء ذﻟك ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫ﺗﺄﺛﯾر ﻋﻠﻰ اﻟﻣذاق أو اﻟراﺋﺣﺔ‪ .‬ﯾﻣﻛن ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط‬ ‫)‪ .(.‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫اﻟﻣﺻﻧوع ﻣن ﻣﺎدة اﻟﺗرﯾﺗﺎن ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻣﻛﻌﺑﺎت اﻟﺛﻠﺞ‬ ‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫واﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣﺟﻣﱠدة‪.‬‬ ‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫رﻛب ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر ﻓﻲ ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺑَﺷر‪.‬‬ ‫‪ِّ 3.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﺧﻼط اﻟﻣرﻛب! ﯾﺟب ﻋدم ﺧﻠﻊ‪/‬‬ ‫‪ 4.‬اﻟﺗدوﯾر ﻋﻛس اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫رﻛب ّ‬ ‫‪ّ 5.‬‬
‫ﺗرﻛﯾب اﻟﺧﻼط إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫ِ‬
‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب‬ ‫رﻛب ﻏطﺎء ّ‬ ‫‪ِّ 6.‬‬
‫اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم‪ .‬ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن ﺑﯾدﯾك‬ ‫ِ‬
‫ﻣﺟردﺗﯾن‪.‬‬ ‫أﺛﻧﺎء ذﻟك ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪.(.‬‬
‫‪ 7.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗواء!‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫أﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿﯾر ﺧﻠﯾط ﺳﺎﺧن ﺗﺧرج أﺑﺧرة ﻣن اﻟﻘﻣﻊ‬
‫‪ 8.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫اﻟﻣوﺟود ﺑﺎﻟﻐطﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣلء اﻟﺧﻼط ﺑﻛﻣﯾﺔ ﻻ ﺗزﯾد‬
‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ ‪.min‬‬
‫ﻋن ‪ 0.4‬ﻟﺗر ﻣن اﻟﺳواﺋل اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ أو اﻟﻣﻛ ِّوﻧﺔ ﻟﻠرﻏوة‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ أو اﻟﺧﺿروات ﻓﻲ ﻣﻧﻔذ اﻹدﺧﺎل‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫ﺑﺿﻐط ﺧﻔﯾف إﻟﻰ اﻟداﺧل ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ٍ‬ ‫وادﻓﻌﮭﺎ‬
‫ﻻ ﺗﻌرض وﻋﺎء اﻟﺧﻠط ﻟدرﺟﺎت ﺣرارة أﻋﻠﻰ ﻣن‬ ‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ذﻟك ﺿرورﯾًﺎ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ 80°‬م‪.‬‬ ‫اﻧﻘل اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﻌﻣل ﻟوھﻠ ٍﺔ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪I‬‬ ‫ﻗﺻﯾرة إﻟﻰ اﻟدرﺟﺔ ‪ max‬واﺗرك اﻟﺟﮭﺎز ﯾدور‬
‫رﻛب اﻟﺧﻼط‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬ ‫‪ّ 1.‬‬ ‫إﻟﻰ أن ﯾُزال اﻟﻌﺻﯾر ﻣن ﺛﻣﺎر اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ ً‬
‫ﻛﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﺧﻼط ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ‬ ‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬ ‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫ﻛﻣﯾﺎت اﻹﻋداد‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬
‫‪ 80‬ﺟم ﺑﺻورة‬ ‫ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﺻﻠﺑﺔ‬ ‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺛﺎﻟﯾﺔ‬ ‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ ‫ﺳواﺋل‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫‪ 1.5‬ﻟﺗر‬ ‫ﯾﺗم إﻓراغ اﻟوﻋﺎء ﻓﻲ اﻟوﻗت ذاﺗﮫ‪:‬‬
‫ﺳواﺋل ﺳﺎﺧﻧﺔ أو ﻣﻛوﻧﺔ ﻟﻠرﻏوة ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ ‫– ﺑﻌد ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ‪ 500‬ﺟم ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‪.‬‬
‫‪ 0.4‬ﻟﺗر‬ ‫– ﻗﺑل أن ﯾﺻل اﻟﻌﺻﯾر إﻟﻰ ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺑَﺷر‪.‬‬
‫رﻛب اﻟﻐطﺎء وأدره ﻓﻲ اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘﺎرب‬ ‫‪ّ 3.‬‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن اﻟﻐطﺎء ﯾﻠزم أن ﯾﻛون‬
‫ﻣﺳﺗﻘرً ا ﺣﺗﻰ ﻣﺻد اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟﺧﻼط‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫– ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﻼط وھو ﻓﺎرغ‪.‬‬
‫– ﻻ ﯾﻌﻣل اﻟﺧﻼط إﻻ واﻟﻐطﺎء ﻣﺛﺑﱠت‪.‬‬
‫‪246‬‬
‫ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ‬ ‫‪7 – ar‬‬

‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬وﺑذﻟك ﻟن ﺗﺟف‬ ‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ إﻟﻰ أﺻﺎﺑﻊ ﻹﻋداد‬
‫اﻟرواﺳب‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬ ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات ﻟﺷراﺋﺢ طوﻟﯾﺔ‬
‫أﻧﮭﻲ اﻟﻌﻣل وأﻓرغ اﻟوﻋﺎء ﻗﺑل وﺻول اﻟطﻌﺎم اﻟذي ﯾﺗم‬ ‫ﻹﻋداد اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺣﺿﯾره إﻟﻰ اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻟﺳﻔﻠﯾﺔ ﻣن ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‪.‬‬ ‫رﻛب ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس أو‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ّ :‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ ﻗﺑل اﻟﺗﺷﻐﯾل وﻏطﮭﺎ‬ ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ ﻣﻊ اﻟﺳﻛﯾن‬
‫ﺑﺎﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ادﻓﻌﮭﺎ ﻟﻸﺳﻔل ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس ﺑﻌد اﻟﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬ ‫إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﯾﻣﻛن ﺷراء أﻗراص ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻷﻏراض‬
‫أﺧرى ﻟدى ﺗﺟﺎر اﻟﺗﺟزﺋﺔ )اﻧظر اﻟﻔﺻل »اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‬
‫ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ‬ ‫اﻟﺧﺎﺻﺔ«(‪.‬‬
‫ﻟﻌﺻر ﺛﻣﺎر اﻟﺣﻣﺿﯾﺎت ﻣﺛل اﻟﺑرﺗﻘﺎل‪،‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪F‬‬
‫واﻟﻠﯾﻣون اﻟﮭﻧدي )اﻟﺟرﯾب ﻓروت( واﻟﻠﯾﻣون‪.‬‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ إﻻ إذا ﻛﺎﻧت ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻣل اﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬ ‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪G‬‬ ‫‪ 3.‬أﺧرج اﻟﻘرص ﻣن ﻏطﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‪ .‬ﺿﻊ اﻟﻘرص‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‪ .‬ﻗم ﺑﺗوﺟﯾﮫ ﺟﺎﻧب اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪/‬‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬ ‫اﻟﺑﺷر اﻟﻣرﻏوب ﻟﻸﻋﻠﻰ‪ .‬ﯾﺗم وﺿﻊ اﻟﻘرص ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص ﺑﺣﯾث ﺗﻛون اﻟﺳﺣﱠ ﺎﺑﺎت اﻟﻣوﺟودة‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص داﺧﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺗﺣﺎت اﻟﻣوﺟودة‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ ﺳﻠﺔ اﻟﻣﻧﺧل ﻋﻠﻰ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬ ‫ﻓﻲ اﻷﻗراص‪ .‬اﻟﻘرص ﯾﻠزم أن ﯾﻛون ﻣوﺿوﻋﺎ‬
‫ﻋﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف ﺳﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺧﺎﺑور اﻟﺟﺎﻧﺑﻲ اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺑﺣﺎﻣل‬
‫اﻟﻣﻧﺧل ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﯾﺟب أن ﯾﺳﺗﻘر‬ ‫اﻷﻗراص‪.‬‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻓﻲ ﺳﻠﺔ اﻟﻣﻧﺧل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ‬ ‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ ﺧﻔﯾﻔﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻔﺗﺣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪.‬‬ ‫ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ‪.‬‬
‫‪ 4.‬رﻛب ﻗﻣﻊ اﻟﻛﺑس واﺿﻐطﮫ‪.‬‬ ‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫‪ّ 5.‬‬
‫‪ 5.‬اﻗﺑس ﻗﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎء‪ .‬أدر اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ‬ ‫)‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬
‫اﻟﻣﺳﺗوى ‪.min‬‬ ‫‪ 6.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫‪ 6.‬اﺿﻐط ﻧﺻف ﺛﻣرة اﻟﻣواﻟﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺻﺎرة‪.‬‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺳﯾﺳﯾل اﻟﻌﺻﯾر ﻓﻲ اﻟﺣﺎوﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪ 7.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬ ‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫‪ 8.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣطﻠوب ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ‬
‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫ً‬
‫ﺧﻔﯾﻔﺎ‬ ‫أو ﺗﺧرﯾطﮭﺎ وادﻓﻌﮭﺎ إﻟﻰ اﻟداﺧل دﻓﻌًﺎ‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪ .‬وﺑذﻟك ﻟن ﺗﺟف‬ ‫ً‬
‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ذﻟك‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫اﻟرواﺳب‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬ ‫ﺿرورﯾًﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬ ‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة ﻣﺳﺗوى اﻟﻣلء‪ .‬ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‬
‫اﻟﻘﺻوى‪ 1000 :‬ﻣل ﻣن ﻋﺻﯾر اﻟﻔواﻛﮫ‪.‬‬

‫‪247‬‬
‫‪ar – 6‬‬ ‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬

‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬ ‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات‪.‬‬ ‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة رﻣز اﻟﺗﻣﯾﯾز اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬ ‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذي اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪:‬‬
‫»‪ «1‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺳﻣﯾك‬
‫ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫ﺧﻔﻖ ﺑﯾﺎض اﻟﺑﯾض واﻟﻘﺷدة‪.‬‬
‫»‪ «3‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟرﻓﯾﻊ‬
‫ﻟﯾس ﻣﻧﺎﺳﺑًﺎ ﻟوﺻﻔﺎت ﺛﺎﺑﺗﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪E‬‬
‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺢ‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺟﺑن اﻟﺟﺎف واﻟﺧﺑز وأرﻏﻔﺔ اﻟﺧﺑز اﻟﺻﻐﯾرة‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬
‫واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ‪ .‬اﻟﺑطﺎطﺎ )اﻟﺑطﺎطس( اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔ واﻟﺑطﺎطﺎ‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫)اﻟﺑطﺎطس( اﻟﺗﻲ ﺗﺑﻘﻰ ﺻﻠﺑﺔ ﻧﺳﺑﯾﺎ ﺑﻌد ﺳﻠﻘﮭﺎ ﯾﺟب‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫ﻋدم ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون ﺑﺎردة‪.‬‬
‫‪ 3.‬اﻗﺑس ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻓﻲ ﺻﻧدوق‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬ ‫اﻟﺗروس إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ اﻟﺗﻌﺷﯾﻖ‪.‬‬
‫ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬ ‫‪ 4.‬ﺿﻊ ﺻﻧدوق اﻟﺗروس ﺑﺈدارة ﺧﻔﯾﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺣور‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺧﺿروات واﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺟﺑن ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء أﻧواع‬ ‫اﻟدﻓﻊ‪.‬‬
‫اﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠﺑﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﺟﺑن اﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪.‬‬ ‫‪ 5.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫اﻟﺗﻣﯾﯾز اﻟﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص اﻟﺑﺷر ذي اﻟوﺟﮭﯾن‬ ‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫‪ّ 6.‬‬
‫اﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪:‬‬ ‫)‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬
‫»‪ «2‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺑﺷر اﻟﺧﺷن‬ ‫‪ 7.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬
‫»‪ «4‬ﻟوﺟﮫ اﻟﺑﺷر اﻟﻧﺎﻋم‬ ‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫‪ 8.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﺑﺷر‬ ‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻛﺳرات‪ .‬ﻻ ﺗﺑﺷر اﻟﺟﺑن اﻟﺧﻔﯾف إﻻ ﺑواﺳطﺔ اﻟﺟﺎﻧب‬ ‫■ ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬
‫اﻟﺧﺷن‪.‬‬ ‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ‪ -‬ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ‬ ‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ‪ ،‬واﻟﺟﺑن اﻟﺻﻠب‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬
‫ﺟﺑن اﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪ ،‬واﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ اﻟﻣﺑردة‪ ،‬واﻟﻣﻛﺳرات‪.‬‬ ‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ﻏﯾر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﺑﺷر أﻧواع اﻟﺟﺑن اﻟﻠﯾﻧﺔ‬ ‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫وأﻧواع اﻟﺟﺑن اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻘطﯾﻊ ﻟﺷراﺋﺢ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ﻗرص ﺑَﺷر ﺧﺷن‬ ‫ﯾﺟب ﻋدم وﺿﻊ اﻟﯾد ﻋﻠﻰ أو اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺳﻛﺎﻛﯾن‬
‫ﻣﺛﻼ ﻹﻋداد أﻗراص‬‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ‪ً ،‬‬
‫وﺣواف أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪ .‬ﻻ ﺗﻣﺳك اﻷﻗراص إﻻ‬
‫اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ أو اﻟﻛﺑﯾﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﻣن اﻟﺣﺎﻓﺔ! ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ‬
‫ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬ ‫اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪ .‬ﻟﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺻورة ﻻﺣﻘﺔ‬
‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ ﻣن أﺟل اﻟﺗﺣﻣﯾر أو‬ ‫ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧدام أداة اﻟﻛﺑس‪.‬‬
‫إﻋداد ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‪ ،‬وﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات‬
‫إﻟﻰ أﻗراص ﺳﻣﯾﻛﺔ‪.‬‬

‫‪248‬‬
‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫‪5 – ar‬‬

‫ُﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن )ﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ(‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬


‫ﻣن أﺟل ﻋﺟن اﻟﻌﺟﯾن )ﻣﺛل اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‪,‬‬ ‫■ ﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ أرﺿﯾﺔ ﻧﺎﻋﻣﺔ وﻧظﯾﻔﺔ‬
‫ﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة( وﺧﻠط اﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﺗﻲ ﻻ‬ ‫وﺛﺎﺑﺗﺔ‪.‬‬
‫ﯾُﻔﺗرض ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ )ﻣﺛل اﻟزﺑﯾب وﻣﻛﻌﺑﺎت اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ‬ ‫■ اﺧﻠﻊ ﻛﺎﺑل اﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻣﻘدار اﻟطول اﻟﻣطﻠوب‪.‬‬
‫اﻟﺻﻐﯾرة(‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪D‬‬ ‫– ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ‬
‫‪ 1.‬رﻛب اﻟوﻋﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ )‪ (.‬ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء إﻻ ﺑﻌد أن ﯾﻛون ﻗد ﺗم اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌل‬
‫ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪ .‬ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه‬ ‫ﻣن ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫– ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل‬
‫‪ 2.‬اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪ 1‬إﻟﻰ أن‬ ‫ﻣن اﻷﺣوال ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫ﯾﺗﻌﺷﻖ ﻓﻲ ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‪.‬‬ ‫– ﺑﻌد إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة ﺗظل‬
‫‪ 3.‬ﺿﻊ ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل ﻣﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة‬ ‫داﺋرة ﻟﺑرھﺔ ﻗﺻﯾرة‪ .‬ﻻ ﺗﻐﯾر أداة اﻟﻌﻣل‪/‬اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬
‫رﻛب اﻟﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت أو‬ ‫اﻹدارة‪ّ .‬‬ ‫إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺳﻛون‬
‫ُﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل واﺗرﻛﮫ‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺎم‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ھﺎم!‬
‫ﯾﺟب داﺋﻣﺎ ﻋدم إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟﻣطﻠوب‬ ‫– ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون اﻷدوات أو‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎ إﻻ ﺑﻌد أن ﺗﻛون أدوات اﻻﺳﺗﺧدام ﻗد ﺗم‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﻣﺛﺑﺗﺔ ﺗﻣﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫ﺗرﻛﯾﺑﮭﺎ‪.‬‬ ‫– ﻻ ﯾﻣﻛن ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻟم ﯾﺗم ﺗرﻛﯾب اﻟوﻋﺎء‬
‫ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﻐطﯾﺗﮫ ﺑﺎﻟﻐطﺎء‪ .‬ﯾﻠزم أن ﯾﻛون‬
‫‪ 4.‬ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬ ‫اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن اﻟﻐطﺎء ﻣﺳﺗﻘرً ا ﺣﺗﻰ ﻣﺻد‬
‫رﻛب اﻟﻐطﺎء ﻣﻊ اﻟﻛﺑﺎس‪ .‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫‪ّ 5.‬‬ ‫اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ اﻟﻔﺗﺣﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻣﻘﺑض اﻟوﻋﺎء‪.‬‬
‫)‪ (.‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق‪.‬‬ ‫– ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐﯾل وإﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ‬
‫‪ 6.‬ﻗم ﺑﺈدارة اﻟﻐطﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار وﺣده دون ﻏﯾره‪.‬‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ 7.‬أدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‪ .‬اﺿﺑط اﻟﻣﻔﺗﺎح‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﻌدد‬
‫اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣن‬
‫‪ 8.‬ﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻓﺎﻧﻘل اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار إﻟﻰ اﻟوﺿﻊ‬ ‫اﻷﺣوال ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﯾدﯾن ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫‪ .P‬أﺧرج اﺳطواﻧﺔ اﻟدﻓﻊ ﺛم ﻗم ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻼزم‬ ‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ ﻣﻠﻌﻘﺔ اﻟطﮭﻲ( ﻓﻲ‬ ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈدﺧﺎل أﯾﺔ أﺷﯾﺎء‬
‫ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺣﺔ اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬ ‫اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬
‫‪ 9.‬ﺿﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار ﻋﻠﻰ اﻟوﺿﻊ ‪ P‬ﺑﻌد‬ ‫اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﻣن أﺟل اﻟﺗﻔﺗﯾت واﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬
‫إﻓراغ اﻟوﻋﺎء‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫‪ 10.‬أدر اﻟﻐطﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس ﻟدوران ﻋﻘﺎرب‬ ‫ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﺑﯾدﯾك ﻣﺟردﺗﯾن‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫‪ 11.‬أﺧرج ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ واﻗﻲ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت أو ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ أو ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن‬ ‫اﻟﺳﻛﯾن‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫ﻣن اﻟوﻋﺎء‪ .‬اﻧزع أداة اﻟﻌﻣل ﻣن ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام إﻻ ﻣن إطﺎر اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫‪ 12.‬أدر اﻟوﻋﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﻣﻌﺎﻛس ﻟدوران ﻋﻘﺎرب‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻗم ﺑﺈﻓراغ اﻟوﻋﺎء‪.‬‬

‫‪249‬‬
‫‪ar – 4‬‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬

‫ﻣﻔﺗﺎح دوار ﺑﺣﻠﻘﺔ ﺿوء‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬


‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪B‬‬ ‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺟدﯾد‪ ،‬ﯾﺟب إﺧراج ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ‬
‫ﯾﺗم ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل وﺗﻧظﯾﻔﮭﺎ ﺛم ﻓﺣﺻﮭﺎ‪.‬‬
‫أو إطﻔﺎء اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬وأﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺗﺿﻲء ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫اﻟﻣدﻣﺟﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﺣدوث ﺧطﺄ ﻓﻲ اﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ً‬
‫ﺟﮭﺎزا ﻣﺗﺿررً ا!‬ ‫َ‬
‫إﯾﺎك أن ﺗﺷﻐل‬
‫أو ﺗﻔﻌﯾل أﻧظﻣﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ أو ظﮭور ﻋطل‬ ‫■ أﺧرج اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ وﻛل اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت ﻣن اﻟﻌﺑوة‬
‫ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﻟن ﯾﻣﻛن إﻋﺎدة ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻣرة أﺧرى‬ ‫وﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﺗﻐﻠﯾف اﻟﻣوﺟودة‪.‬‬
‫وﺳﺗوﻣض ﺣﻠﻘﺔ اﻹﺿﺎءة‪.‬‬ ‫■ ﺗﺄﻛد ﻣن اﻛﺗﻣﺎل ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء وﻣن ﻋدم وﺟود‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫أﺿرار ﻣﻠﺣوظﺔ‪ Y .‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﺷﻐﯾل وإﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫■ ﻧظف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ ﺟﯾ ًدا ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار وﺣده دون ﻏﯾره‪ .‬وأي إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻷول ﻣرة‪.‬‬
‫ﻣن ﺧﻼل ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء ﯾﻠﺣﻖ اﻟﺿرر ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫‪» Y‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط‬
‫‪ r‬اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻠﺣظﻲ ﺑﺄﻗﺻﻰ ﻋدد ﻟﻔﺎت‪ .‬اﺣﺗﻔظ‬ ‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫ﺑﺎﻟﻣﻔﺗﺎح ﻟﻠﻣدة اﻟﻣطﻠوﺑﺔ‪.‬‬ ‫ھﺎم!‬
‫‪ P‬اﻹﯾﻘﺎف ‪ /‬اﻹطﻔﺎء‬ ‫اﻟوﻋﺎء‪ ،‬وﻏطﺎء‪/‬إﻧﺎء اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪،‬‬
‫‪ min‬ﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺿﺑط ﺗدرﯾﺟﯾًﺎ ﻣن‬ ‫وإﻧﺎء اﻟﺧﻼط ﻟﯾﺳت ﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻓﻲ ﻓرن‬
‫ﻋﺎل‪.‬‬
‫ﻋدد ﻟﻔﺎت ﺿﺋﯾل إﻟﻰ ٍ‬ ‫–‬ ‫اﻟﻣﺎﯾﻛرووﯾف!‬
‫‪max‬‬
‫اﻟﺑﯾﻧﻲ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﻋدد ﻟﻔﺎت‪ .‬ﯾُوﺻﻰ‬
‫ّ‬ ‫‪ Pulse‬اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﻌﻼﻣﺎت واﻟرﻣوز اﻟﻣﻠوﻧﺔ‬
‫ﺑﮫ ﻹﻋداد ﻣﺧﻔوﻗﺎت اﻟﻠﺑن ﻓﻲ اﻟﺧﻼط ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺗوﻓر اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ وﺣدة إدارة ذات ‪ 2‬أو ‪ 3‬ﻣراﺣل‬
‫ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل‪.‬‬ ‫ﺑﺄﻟوان ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‬
‫ٍ‬ ‫)ﺣﺳب اﻟطراز(‪ .‬ﺗُﻣﯾﱠز ﻛل ﻓﺋﺔ ﺳرﻋﺔ‬
‫)اﻷﺳود واﻟرﻣﺎديّ واﻷﺣﻣر(‪ .‬ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺗﻣﯾﯾز‬
‫ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺧزﯾن اﻷﺳﻼك‬ ‫أﯾﺿﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‪ .‬ﺗُرﺑَط‬ ‫اﻟﻠوﻧﯾﺔ ھذه ﯾﻣﻛن إﯾﺟﺎدھﺎ ً‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪C‬‬ ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﺑﻔﺋﺔ اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻣزود ﺑدرج ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﺎﺑﻼت‪ .‬ﯾﻣﻛن ﺿﺑط‬ ‫ﺳرﻋﺔ دوران ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ‪ ،‬أﺳود‬
‫طول ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﺑﺷﻛل ﻣﻧﺎﺳب ﻣن‬ ‫ﻣﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪2‬‬
‫ﺧﻼل إﺧراج أو إرﺟﺎع اﻟﻛﺎﺑل‪.‬‬ ‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧدام ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪.‬‬
‫أﻋد دﻓﻊ اﻟﻛﺎﺑل ﻣن ﺧﻼل دﻓﻌﺎت ﻗﺻﯾرة ﻓﻲ داﺧل‬ ‫ﺳرﻋﺔ دوران ﻣﺗوﺳطﺔ‪ ،‬رﻣﺎديّ‬
‫درج ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﺎﺑﻼت ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء اﻟﻌﻣل‪.‬‬ ‫ﻣﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪1‬‬
‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧدام أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ وﻋﺻﺎرة‬
‫ّ‬
‫وﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‪.‬‬ ‫اﻟﻣواﻟﺢ‬
‫ِ‬
‫ﺳرﻋﺔ دوران ﻋﺎﻟﯾﺔ‪ ،‬أﺣﻣر‬
‫دون ﻣﺣور دﻓﻊ‬
‫ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧدام اﻟﺧﻼط واﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪.‬‬

‫‪250‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ ‫‪3 – ar‬‬

‫‪ 6‬أدوات ﻋﻣل *‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ a‬ﺣﺎﻣل أداة اﻟﻌﻣل‬ ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Bosch‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫‪ b‬ﺳﻛﯾن ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﻣﻊ واﻗﻲ ﺳﻛﯾن‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫‪ُ c‬ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن )ﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ(‬ ‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫‪ d‬ذراع ﺗﻘﻠﯾب ﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫‪ e‬ﺻﻧدوق ﺗروس ﻟذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ‬
‫‪ 7‬ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫‪ 8‬أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ *‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‪ar-1 .....................‬‬
‫‪ a‬ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ذو وﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن – ﺳﻣﯾك‪/‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ‪ar-1 ...........................‬‬
‫رﻓﯾﻊ‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‪ar-3 .........................................‬‬
‫‪ b‬ﻗرص ﺑﺷر ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن – ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ‪ar-4 ..........................‬‬
‫‪ c‬ﻗرص اﻟﺑﺷر ‪ -‬ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪ar-4 ........................‬‬
‫‪ d‬ﻗرص ﺑَﺷر ‪ -‬ﺧﺷن‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ar-5 ...........................................‬‬
‫‪ e‬ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﻌدد‪ar-5 ......................................‬‬
‫‪ f‬ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس‬ ‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪ar-6 ....................................‬‬
‫‪ g‬ﻗرص ﻟﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ‬ ‫ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ ‪ar-7 ..................................‬‬
‫‪ 9‬ﻋﺻﺎرة ﻣواﻟﺢ *‬ ‫ﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ‪ar-8 ....................................‬‬‫ّ‬
‫ِ‬
‫‪ a‬ﺳﻠﺔ اﻟﻣﻧﺧل‬ ‫اﻟﺧﻼط ‪ar-8 .............................................‬‬
‫‪ b‬ﻣﺧروط اﻟﻌﺻر‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ‪ar-9 .........................‬‬
‫‪ 10‬ﻣو ِّزع اﻟﻌﺻﯾر *‬ ‫اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ‪ar-10 ..................‬‬
‫‪ a‬ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﺑَﺷر‬ ‫ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫‪ b‬ﺳﻠﺔ اﻟﻔﻼﺗر‬ ‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت‪ar-11 ............................‬‬
‫‪ c‬ﻏطﺎء‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ‪ar-11 ................................‬‬
‫ّ‬
‫ﻟﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر‬ ‫‪ d‬ﻛﺑﱠﺎس‬ ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‪ar-13 ...............‬‬
‫ِ‬
‫‪ 11‬ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت *‬ ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ‪ar-13 ...............................‬‬
‫‪ a‬ﺣﺎﻣل أﺳﺎﺳﻲ‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ‪ar-14 .............................‬‬
‫‪ b‬ﻣﺷﺑك اﻟﻘﻔل‬ ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‪ar-14 ..................................‬‬
‫‪ c‬ﺷﺑﻛﺔ ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ d‬ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ e‬واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ f‬ﻣﻧظف ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫‪ 1‬اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬
‫‪ 12‬اﻟﻘطﺎﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت *‬
‫‪ a‬ﻣﻔﺗﺎح دوار‬
‫‪ a‬إﻧﺎء ذو وﺣدة إدارة‬
‫‪ b‬ﺣﻠﻘﺔ ﻣﺿﯾﺋﺔ )ﻣؤﺷر اﻟﺗﺷﻐﯾل(‬
‫‪ b‬ﻏطﺎء‬
‫‪ c‬وﺣدة إدارة )‪ 2‬أو ‪ 3‬ﻣراﺣل *(‬
‫‪ 13‬اﻟﺧﻼط *‬
‫‪ d‬ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺧزﯾن اﻷﺳﻼك‬
‫‪ a‬إﻧﺎء ﺧﻼط ﻣن ﻣﺎدة ﺗرﯾﺗﺎن‬
‫‪ 2‬وﻋﺎء‬
‫‪ b‬ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن‬
‫)رﻣﺎدي(‬
‫ّ‬ ‫‪ 3‬ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪1‬‬
‫‪ c‬ﻏطﺎء‬
‫‪ 4‬ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ‪) 2‬أﺳود( *‬
‫‪ d‬ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣواد‬
‫‪ 5‬ﻏطﺎء‬
‫‪ e‬اﻟﻘﻣﻊ‬
‫‪ a‬اﻟﻛﺑﺎس‬
‫* ﻋﻠﻰ ﺣﺳب اﻟطراز‬

‫‪251‬‬
‫‪ar – 2‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬

‫■ ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣن اﻷﺣوال ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ‬
‫ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪ .‬ﻟﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺻورة ﻻﺣﻘﺔ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧدام أداة اﻟﻛﺑس‪ .‬ﻻ ﺗﻘم‬
‫)ﻣﺛﻼ ﻣﻠﻌﻘﺔ طﮭﻲ( ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ﺑﺈدﺧﺎل أﯾﺔ أﯾﺎء‬
‫ﺣرﯾﺻﺎ ﻋﻧد اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة وﻋﻧد إﻓراغ اﻟوﻋﺎء وﻛذﻟك ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف‪ .‬ﯾﺟب‬ ‫ً‬ ‫■ ﻛن‬
‫اﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة ﻹﺟراء اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﯾدﯾك ﻣﺟردﺗﯾن‪ .‬ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺳﻛﯾن‬
‫اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم وﺿﻊ اﻟﯾد ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﻛﺎﻛﯾن وﺣواف أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ واﻹﻣﺳﺎك ﺑﮭﺎ‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺄﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻣن‬
‫اﻹطﺎر ﻓﻘط!‬
‫■ ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﻣرﻛب! ﯾﺟب ﻋدم ﺧﻠﻊ‪/‬ﺗرﻛﯾب إﻧﺎء اﻟﺧﻼط إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون‬
‫وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم ﻟﻣس ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط ﺑﺎﻷﯾدي اﻟﻣﺟردة‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗدﺧل ﯾدك أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن واﻟﺣواف اﻟﺣﺎدة اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم‬
‫اﻹﻣﺳﺎك ﺑﻘرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ وﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ إﻻ ﻣن اﻟﻣﻘﺑض اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫اﺣﺗﻔظ داﺋﻣًﺎ ﺑﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺟﻣﻌﺔ ﻣﻊ ﺗرﻛﯾب واﻗﻲ اﻟﺳﻛﯾن‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗواء!‬
‫أﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿﯾر ﺧﻠﯾط ﺳﺎﺧن ﺗﺧرج أﺑﺧرة ﻣن اﻟﻘﻣﻊ اﻟﻣوﺟود ﺑﺎﻟﻐطﺎء‪ .‬ﯾﺟب ﻣلء اﻟﺧﻼط ﺑﻛﻣﯾﺔ ﻻ‬
‫ﺗزﯾد ﻋن ‪ 0.4‬ﻟﺗر ﻣن اﻟﺳواﺋل اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ أو اﻟﻣﻛ ِّوﻧﺔ ﻟﻠرﻏوة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫اﻷطﻔﺎل ﯾﻠﻌﺑون ﺑﻣواد اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ واﻟﺗﻐﻠﯾف ﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗدع‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ﻟﺻﻧﻊ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﺷﻐﯾﻠﮫ دون‬
‫ﯾُﻧﺻﺢ ﺑﻌدم ﺗرك اﻟﺟﮭﺎز داﺋرً ا ﻟﻣدة أطول ﻣﻣﺎ ھو ﻻزم ُ‬
‫وﺟود ﺧﻠﯾط‪ .‬ﻻ ﺗﻌرض وﻋﺎء اﻟﺧﻠط ﻟدرﺟﺎت ﺣرارة أﻋﻠﻰ ﻣن ‪ 80°‬م‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام ﻟﮫ أو ﺑﻌد طول ﻓﺗرة ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام‪» Y .‬ﻣﺛﺎل ﻟوﺻﻔﺔ‬
‫طﻌﺎم ﻟﻠﻘطﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬
‫إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫‪i‬‬ ‫ﯾﺟب اﺗﺑﺎع ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪.‬‬

‫‪Y‬‬ ‫اﺣﺗرس! ﺳﻛﺎﻛﯾن ﺗﻌﻣل ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫‪W‬‬ ‫اﺣﺗرس! أدوات ﻋﻣل ﺗﻌﻣل ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ‪.‬‬


‫ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬

‫‪252‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫‪1 – ar‬‬

‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬


‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻛﻣﯾﺎت‬
‫وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪.‬‬
‫ٌ‬
‫وﻣﻧﺎﺳب ﻟﺗﻘﻠﯾب وﻋﺟن وﺿرب وﺗﻘطﯾﻊ وﺑﺷر ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ‪ .‬ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﺻﺎﻟﺢٌ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أي أﺷﯾﺎء أو أﺟﺳﺎم أو ﻋﻧﺎﺻر أﺧرى‪ .‬ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام أﺟزاء اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬
‫اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن ﻗﺑل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺻﺑﺢ ﻣن اﻟﻣﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﺗطﺑﯾﻘﺎت أﺧرى‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﻗطﻊ اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‬ ‫إﻻ اﻷﺟزاء واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻷﺻﻠﯾﺔ اﻟﻣﺻرح ﺑﮭﺎ ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم‬
‫ﻷﺟﮭزة أﺧرى‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز ﺳوى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛن اﻟداﺧﻠﯾﺔ وﻓﻲ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع أﻗل ﻣن‬
‫‪ 2000‬ﻣﺗر ﻓوق ﻣﺳﺗوى ﺳطﺢ اﻟﺑﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرﺷﺎدات ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗﺻرف ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﻰ ذﻟك ﺛم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ! ﻋﻧد ﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﯾ َ‬
‫ﻟﻠﻐﯾر ﯾﺟب إرﻓﺎق ھذا اﻟدﻟﯾل ﻣﻌﮫ‪ .‬ﻋدم اﻻﻟﺗزام ﺑﺗطﺑﯾﻖ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ‬
‫ﻟﻠﺟﮭﺎز ﯾﺗرﺗب ﻋﻠﯾﮫ ﻋدم ﺗﺣﻣل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز ﻷي ﻣﺳﺋوﻟﯾﺔ ﻋن اﻷﺿرار اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣن ﺟراء ذﻟك‪.‬‬
‫ﯾُﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ِﻗﺑَل اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﯾﻌﺎﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ اﻟﻘدرات اﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔ أو‬
‫اﻟﺣﺳﯾﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﯾﺔ أو اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ اﻟﺧﺑرة أو اﻟﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﯾطﺔ أن ﯾﺗم ﻣراﻗﺑﺗﮭم‬
‫أو ﺗوﺟﯾﮭﮭم إﻟﻰ ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻣن ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻣﻊ اﻟﺗﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم ﻟﻸﺧطﺎر اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑذﻟك‪ .‬أﻣﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎل ﻓﯾﺟب إﺑﻌﺎدھم ﻋن اﻟﺟﮭﺎز وﻋن ﺗوﺻﯾﻼﺗﮫ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﻟﮭم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ‬
‫ﯾﺟوز ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﻌﺑث ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪ .‬أﻋﻣﺎل اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺄن ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫■ ﯾﺟري ﺗوﺻﯾل وﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘط طﺑﻘﺎً ﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣوﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ‬
‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‪ .‬ﻛﻣﺎ ﯾﺟري اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط إذا ﻟم ﺗﻛن ھﻧﺎك أﺿرارٌ ﻗد ﻟﺣﻘت ﺑﮫ أو‬
‫ﺑﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮫ‪ .‬ﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﺑﺈﺟراء إﺻﻼﺣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﻛﺎﺳﺗﺑدال‬
‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺗﺎﻟف‪ ،‬إﻻ ﻣن ِﻗﺑَل ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‪ ،‬وذﻟك ﻣن أﺟل ﺗﺟﻧب‬
‫اﻟﻣﺧﺎطر‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗوﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ أو ﺑﻣﻘﺎﺑس اﻟﺗﺣﻛم ﻋن ﺑُﻌد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗﺑﺔ‬
‫اﻟﺟﮭﺎز داﺋﻣًﺎ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ!‬
‫■ ﻻ ﺗﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو ﺑﺎﻟﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔﯾﺣﺔ اﻟﻣوﻗد‪ .‬ﻻ ﺗﺟﻌل ﺳﻠك‬
‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﯾﺗﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ﺳﺎﺧﻧﺔ وﻻ ﺗﺳﺣﺑﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣﺎدة‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ آﻟﺔ ﻏﺳل اﻷطﺑﺎق‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل اﻟﺟﮭﺎز وﯾداك ﻣﺑﺗﻠﺗﺎن‪.‬‬
‫■ ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﺻدر اﻟطﺎﻗﺔ دوﻣًﺎ ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌدام اﻹﺷراف‪ ،‬أو ﻗﺑل‬
‫اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‪ ،‬أو اﻟﺗﻔﻛﯾك‪ ،‬أو اﻟﺗﻧظﯾف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ظﮭور أﺧطﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻘطﺎع اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﺈن اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑﻘﻰ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل وﯾﺑدأ ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻣرة‬
‫أﺧرى ﻋﻧد ﻋودة اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫■ ﻗﺑل ﺗﻐﯾﯾر ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ أو أﺟزاء إﺿﺎﻓﯾﺔ ﯾﺗم ﺗﺣرﯾﻛﮭﺎ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل ﯾﻠزم داﺋﻣﺎ إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل‬
‫اﻟﺟﮭﺎز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺑﻌد إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة‬
‫ﺗظل داﺋرة ﻟﺑرھﺔ ﻗﺻﯾرة‪ .‬اﻧﺗظر وﺿﻊ اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم ﻟوﺣدة اﻹدارة!‬

‫‪253‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany AZ Azärbaycan Respublikası, CN China,
BSH Hausgeräte Service GmbH Azerbaijan 中国江苏省南京市鼓楼区清江南路18号3幢
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Baku Service Company MMC BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
Trautskirchener Strasse 6-8 Nərimanov r-nu, Əhməd Rəcəbli küç.1, Building 3, No. 18 Qingjiang South Road,
90431 Nürnberg bina 50C Gulou District,
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Baku Nanjing, Jiangsu Province
Konfigurator und viele weitere Infos unter: Tel.: 12 991 Service Tel.: 400 8855 888*
www.bosch-home.com mailto:İnfo@bakuservice.az mailto:careline.china@bshg.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, www.ser-cen.az www.bosch-home.cn
Produkt-Informationen: Yurd Service MMC *phone rate depends on the network used
Tel.: 0911 70 440 040 75-79, Bakikhanov Str. CY Cyprus, Κύπρος
mailto:Kleingeraete@bshg.com Baku, AZ1007 BSH Ikiakes Syskeves-Service
AE United Arab Emirates, Tel.: 12 480 33 01 39, Arh. Makaariou III Str.
mailto:info-service@yurd.az 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
BSH Home Appliances FZE www.yurd.az Tel.: 777 78 007
Round About 13, Plot Nr MO-0532A Optimal Elektronika MMC mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
Jebel Ali Free Zone - Dubai Hasanoghlu 7B, Narimanov discrit CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Tel.: 04 881 44 01* Baku, AZ1072 Argas Limited Company
mailto:service.uae@bshg.com Tel.: 12 954 37 Osman Paşa Cad. Küçük Çiftlik
www.bosch-home.com/ae mailto:STMS@optimal.az Lefkoşa
*Sun-Thu: 8am to 5pm (exclude public holidays) www.optimal.az Tel.: 0228 40 70
AL Republika e Shqiperise, Albania BA Bosna i Hercegovina, mailto:argas.teknik@yar-group.com
Elektro-Service sh.p.k Bosnia-Herzegovina Semson Ticaret Sti. Ltd.
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050 “HIGH” d.o.o. Bedrettin Demirel Cad. no 17
Prane Ures Mezezit Gradačačka 29b Girne
1023 Tirane 71000 Sarajevo Tel.: 0816 04 94
Tel.: 4 227 8130; -131 Tel./Fax: 033 21 35 13 mailto:m.defterali@ercantangroup.com
mailto:info@elektro-servis.com mailto:centralniservis@yahoo.com
CZ Česká Republika, Czech Republic
EXPERT Service BE Belgique, België, Belgium Více informací (např. záruční podmínky,
Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I BSH Home Appliances S.A. - N.V. prodloužená záruka aj.) naleznete na webových
1023 Tirane Rue Picard 7, box 400 stránkách www.bosch-home.com/cz/
Tel.: 4 480 6061, 4 227 4941 Picardstraat 7, box 400 nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
Cel: +355 069 60 45555 1000 Bruxelles - Brussel BSH domácí spotřebiče s.r.o.
mailto:info@expert-servis.al Tel.: 02 475 70 01 Radlická 350/107c
AM Armenia, mailto:bru-repairs@bshg.com 158 00 Praha 5
ZIG ZAG LLC www.bosch-home.be Příjem oprav
Charenci str. 25 BG Bulgaria Tel: +420 251 095 043
Yerevan 375025 BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD mailto:opravy@bshg.com
Tel.: 010 55 60 10 Business center FPI, floor 5, DK Danmark, Denmark
mailto:service@zigzag.am Cherni vrah Blvd. 51B BSH Hvidevarer A/S
www.zigzag.am 1407 Sofia Telegrafvej 4
AT Österreich, Austria Tеl.: 0700 208 17 2750 Ballerup
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH mailto:informacia.servis-bg@bshg.com Tel.: 44 89 80 18
Werkskundendienst für Hausgeräte www.bosch-home.bg mailto:BSH-Service.dk@bshg.com
Quellenstrasse 2a BH Bahrain, www.bosch-home.dk
1100 Wien Khalaifat Est. EE Eesti, Estonia
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und BLD 898, R 533, TASHAN 405 Renerki Kaubanduse OÜ
Zubehör und viele weitere Infos unter: Manama Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
www.bosch-home.at Tel.: 01 740 05 53* 12918 Tallinn
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, mailto:service@khalaifat.com Tel.: 0651 2222
Produktinformationen *Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
mailto klienditeenindus@renerk.ee
Tel.: 0810 550 511* BY Belarus, Беларусь www.renerk.ee
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com OOO “БСХ Бытовая техника” Eliser OÜ
*Wir sind an 365 Tagen von 07.00 bis 22.00 Uhr für тел.: 495 737 2961 Mustamäe tee 24
Sie erreichbar. mailto:mok-kdhl@bshg.com 10621 Tallinn
AU Australia CA Canada Tel.: 0665 0090
BSH Home Appliances Pty. Ltd. BSH Home Appliances Ltd. mailto:hooldus@eliser.ee
Gate 1, 1555 Centre Road Tel.: 800 944 2904 www.kodumasinate-remont.ee
Clayton, Victoria 3168 mailto:bosch-canada-questions@bshg.com ES España, Spain
Tel.: 1300 369 744* www.bosch-home.ca BSH Electrodomésticos España S.A.
mailto:customersupport.au@bshg.com
CH Schweiz, Suisse, Servicio Oficial del Fabricante
www.bosch-home.com.au
Svizzera, Switzerland Parque Empresarial PLAZA,
*Mon-Fri 24 hours
BSH Hausgeräte AG C/ Manfredonia, 6
Bosch Hausgeräte Service 50197 Zaragoza
Fahrweidstrasse 80 Tel.: 976 305 713
8954 Geroldswil mailto:CAU-Bosch@bshg.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, www.bosch-home.es
Produkteinformationen FI Suomi, Finland
Tel.: 0848 888 200 BSH Kodinkoneet Oy
mailto:ch-service@bshg.com Itälahdenkatu 18 A, PL 123
mailto:ch-spareparts@bshg.com 00201 Helsinki
www.bosch-home.ch Tel.: 0207 510 705*
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu-
01.21 helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France IE Republic of Ireland LB Lebanon,
BSH Electroménager S.A.S. BSH Home Appliances Ltd. TehIni, Hana & Co.
Service Après-Vente M50 Business Park, Boulevard Dora 4043 Beyrouth,
26 ave Michelet - CS 90045 Ballymount Road Upper, P.O. Box 90449
93582 SAINT-OUEN cedex Walkinstown Jdeideh 1202 2040
Service interventions à domicile: Dublin 12 Tel.: 01 255 211
01 40 10 11 00 To arrange an engineer visit, to order spare mailto:Info@tehini-hana.com
Service Consommateurs: parts and accessories or for product advice LT Lietuva, Lithuania
0 892 698 010 0,40 € / min please call UAB “AG Service”
Tel.: 01450 2655* R. Kalantos g. 32
Service Pièces Détachées et
www.bosch-home.ie 52494 Kaunas
Accessoires: *Calls are charged at the basic rate, please check with
0,40 € / min Tel.: +370 (8) 700 556 55
0 892 698 009 your telephone service provider for exact charges
mailto:servisas@agservice.lt
mailto:serviceconsommateur.fr@ IL Israel www.agservice.lt
bosch-home.com C/S/B/ Home Appliance Ltd. Baltic Continent Ltd.
www.bosch-home.com/fr 1, Hamasger St., Lukšio g. 23
GB Great Britain North Industrial Park 09132 Vilnius
BSH Home Appliances Ltd. Lod, 7129801 Tel.: +370 (8) 700 555 95
Grand Union House, Tel.: 08 9777 222 mailto:info@balticcontinent.lt
Old Wolverton Road, mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il www.balticcontinent.lt
Wolverton www.bosch-home.co.il
UAB Emtoservis
Milton Keynes MK12 5PT IN India, Bhārat, Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
To arrange an engineer visit, to order spare BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. 03116 Vilnius
parts and accessories or for product advice Arena House, Main Bldg, 2nd Floor, Tel.: +370 (8) 700 447 24
please visit www.bosch-home.co.uk Plot No. 103, Road No. 12, mailto:svc@emtoservis.lt
Or call MIDC, Andheri East www.emtoservis.lt
Tel.: 0344 892 8979* Mumbai 400 093
*Calls are charged at the basic rate, please check with LU Luxembourg
Toll Free 1800 266 1880*
your telephone service provider for exact charges. BSH électroménagers S.A.
www.bosch-home.in
GE Georgia, *Mon-Sat: 8am to 8pm (exclude public holidays) 13-15, ZI Breedeweues
Elit Service Ltd. 1259 Senningerberg
IS Iceland Tel.: 26 349 811
Vake-Saburtalo district, Smith & Norland hf.
İntersection of Al. Kazbegi ave. Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Noatuni 4 Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
and Kavtaradze Str. 0186 105 Reykjavik
Kavtaradze str. 1 www.bosch-home.com/lu
Tel.: 0520 3000
Tbilisi www.sminor.is LV Latvija, Latvia
Tel.: 32 300 020 SIA “General Serviss”
mailto:info@es.ge IT Italia, Italy Buļļu iela 70c
BSH Elettrodomestici S.p.A. 1067 Riga
GR Greece, Ελλάς Via. M. Nizzoli 1
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Tel.: +371 6742 5232
20147 Milano (MI) mailto:info@serviscentrs.lv
Central Branch Service Tel.: 02 412 678 100
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 www.serviscentrs.lv
mailto:info.it@bosch-home.com
14564 Kifisia SIA Koroso
www.bosch-home.com/it
Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701 Vestienas iela 2
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com JO Jordan, 1004 Riga
www.bosch-home.gr Diab Qawasmi & Sons Co. Tel.: +371 2200 4203
Khaled Ben Al-Waleed Street, mailto:servis@koroso.lv
HK Hong Kong, Jabal Al Hussein (11121), www.koroso.lv
BSH Home Appliances Limited P.O. Box 212292
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室 EMTA Serviss SIA
Amman Katlakalna 1
Unit 07, 23/F, CDW Building, Tel.: 06 465 8505, -2650
388 Castle Peak Road, 1073 Riga
Tel.: 79 110 3430 Tel.: +371 6602 0338
Tsuen Wan, New Territories, mailto:boschjo@yahoo.com
Hong Kong mailto:info@emta.lv
Tel.: 2626 9655 (HK) KG Kyrgyzstan, Кыргыз Республикасы www.emta.lv
Toll free 0800 863 (Macao) OcOO Alfa Systems Sia Elektronika-Serviss
mailto:bosch.hk.service@bshg.com Jibek Jolu str. 40 Tadaiķu iela 4
www.bosch-home.com.hk Bishkek 1004 Riga
Tel.: 0702 98 53 53 Tel.: +371 6771 7060
HR Hrvatska, Croatia mailto:alfas-service@mail.ru mailto:serviss@elektronika.lv
BSH kućanski uređaji d.o.o. www.elektronika.lv
Ulica grada Vukovara 269F KR Republic Korea,
10000 Zagreb Daehan Minguk, MD Moldova
Tel:. 01 5520 888 Empel Co. Ltd. S.R.L. “Rialto-Studio”
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com 1201 ACE High Tech City 1 Building Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
www.bosch-home.com/hr 775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu 2069 Кишинев
Seoul 07299 South Korea Тел.: +373 22 840 050, 840 054
HU Magyarország, Hungary Tel.: 1899-4636 mailto:service@rialto.md
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft. mailto:hsshim@empel.co.kr
Árpád fejedelem útja 26-28 ME Crna Gora, Montenegro
1023 Budapest KZ Kazakhstan, Қазақстан ME Crna Gora, Montenegro
Call Center: +06 80 200 201 BSH Home Appliances LLP Elektronika komerc
mailto: BSH-szerviz@bshg.com Dostyk 117/6, Oktobarske revolucije 129
www.bosch-home.com/hu Business Center “Khan Tengri” 81000 Podgorica
Almaty Tel./Fax: 020 674 631
Hotline: 5454* Mobil: 069 324 812
mailto:ALA-Service@bshg.com mailto:ekobosch.servis@t-com.me
*Toll free from mobile only

01.21
MK Macedonia, Makeдoния RO România, Romania TJ Tadschikistan, Ҷумҳурии
GORENEC BSH Electrocasnice srl. Тоҷикистон
Jane Sandanski 67 lok.3 Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 P.E. Suhrob Muhitdinov
1000 Skopje 013682 Bucuresti Shamsi street no: 67/А
Tel.: 022 454 600 Tel.: 021 203 9748 Dushanbe
Mobil: 070 233 689 mailto:service.romania@bshg.com Tel.: 091 867 80 43
mailto:gorenec@yahoo.com www.bosch-home.ro mailto:sino2003@list.ru
MT Malta RU Russia, Россия Vostok Co. Ltd.
Oxford House Ltd. ООО «БСХ Бытовые Приборы» Yakkacinarskaya street No: 144/4
Notabile Road Сервис от производителя Dushanbe
Mriehel BKR 14 Тел.: 8 (800) 200 29 61 Tel.: 44 600 78 72
Tel.: 021 442 334 mailto:hotlineru@bshg.com mailto:Lola.Mirzoeva@vostok.tj
www.oxfordhouse.com.mt www.bosch-home.com www.volna.tj
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, SA Kingdom Saudi Arabia, TM Türkmenistan, Turkmenistan
Maledives Bayram Anna Yuryewna
Lintel Investments and Management Abdul Latif Jameel Electronics and Stariya marka, Atabeyeva str.
Services Pvt. Ltd. Airconditioning Co. Ltd. Spectrum mağaza
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Ashgabat
Malé Road (Next to Toyota), Jamiah Dist., Tel.: 012 26 94 16
Tel.: 030 10 200 P.O. Box 7997 mailto:steptm@mail.ru
mailto:mohamed.zuhuree@lintel.com.mv Jeddah 21472 TR Türkiye, Turkey
www.lintel.com.mv Tel.: 800 127 9999* BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
NL Nederlande, Netherlands mailto:ALJECC8@ALJ.COM Fatih Sultan Mehmet Mahallesi,
BSH Huishoudapparaten B.V. www.aljelectronics.com.sa Balkan Caddesi No: 51
*Sat-Thu: 8am to 11pm (exclude public holidays)
Taurusavenue 36 34771 Ümraniye, Istanbul
2132 LS Hoofddorp SE Sverige, Sweden Tel.: 0 216 444 6333*
Storingsmelding/ Onderdelenverkoop: BSH Home Appliances AB mailto:careline.turkey@bshg.com
Tel.: 088 424 4010 Landsvägen 32 www.bosch-home.com/tr
169 29 Solna *Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com Tel.: 0771 197 000
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
www.bosch-home.nl mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se TW Taiwan, 台湾
NO Norge, Norway 我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
BSH Husholdningsapparater A/S SG Singapore,
任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線
Grensesvingen 9 BSH Home Appliances Pte. Ltd.
BSH Home Appliances Private Limited
0661 Oslo 38C Jalan Pemimpin, #01-01
台北市內湖區洲子街80號11樓
Tel.: 22 66 05 54 Singapore 577180 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com Tel.: 6751 5000* Taipei City 11493
www.bosch-home.no mailto:bshsgp.service@bshg.com Tel.: 0800 368 888
NZ New Zealand www.bosch-home.com.sg mailto:bshtzn-service@bshg.com
*Mon-Fri: 9am to 6pm, Sat: 9am to 1pm www.bosch-home.com.tw
BSH Home Appliances Ltd.
(exclude public holidays)
Level 3, Air NZ Building, UA Ukraine, Україна
Smales Farm Business Park SI Slovenija, Slovenia ТОВ “БСХ Побутова Техніка”
74 Taharoto Road, BSH Hišni aparati d.o.o. Тел.: 0 800 300 152*
Takapuna Litostrojska 48 mailto:BSH-serviceua@bshg.com
Auckland 0622 1000 Ljubljana www.bosch-home.com.ua
Tel.: +64 0800 245 700* Tel.: 01 5830 700 *Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
mailto:aftersales.nz@bshg.com mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si UZ O‘zbekiston Respublikasi,
www.bosch-home.co.nz
Republic of Uzbekistan
*Mon-Fri: 8.30am to 5pm (exclude public holidays) SK Slovensko, Slovakia Elektronik Magnat
PK Pakistan, Viac informácií (napr. záručné podmienky, Beruni street No: 5/6
MEGA Home Appliances predĺžená záruka a i.) nájdete nawebových Tashkent
Plaza 46-A, Commercial Sector XX, stránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo Tel.: 712 156 333
Phase 3, DHA nás kontaktujte na +420 251 095 511 mailto:magnat.service.uzb@gmail.com
Lahore BSH domácí spotřebiče s.r.o. XK Kosovo
Tel.: 0800-BOSCH (26724)* organizačná zložka Bratislava Service-General SH.P.K.
Tel: 42 371 32 682-5 Ext: 8005* Trnavská cesta 50 rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
mailto:customer.care@megahome.pk 821 02 Bratislava 70000 Ferizaj
www.megahome.pk Príjem opráv
*Mon-Sat: 9am to 6pm (exclude public holidays)
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel: +421 238 106 115 mailto:servicegeneral527@gmail.com
PL Polska, Poland mailto:opravy@bshg.com
BSH Sprzęt Gospodarstwa XS Srbija, Serbia
TH Thailand, BSH Kućni aparati d.o.o.
Domowego Sp. z o.o. BSH Home Appliances Limited
Al. Jerozolimskie 183 Omladinskih brigada 90E
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor, 11070 Novi Beograd
02-222 Warszawa New Petchburi Road,
Tel.: +48 42 271 5555 Tel.: 011 353 70 08
Bangkapi, Huay Kwang mailto:informacije.servis-sr@bshg.com
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com Bangkok, 10310
www.bosch-home.pl www.bosch-home.rs
Tel.: 02 495 2424*
PT Portugal www.bosch-home.com/th ZA South Africa
BSHP Electrodomésticos, Sociedade *Mon-Sat: 8am to 6pm (exclude public holidays) BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
Unipessoal Lda. 96 Fifteenth Road, Randjespark
Rua Alto do Montijo, nº 15 1685 Midrand - Johannesburg
2790-012 Carnaxide Tel.: 086 002 6724
Tel.: 214 250 730 mailto:bsh@iopen.co.za
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@bshg.com mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.pt www.bosch-home.com/za

01.21
DE Garantiebedingungen Bosch-Infoteam
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Stand: Januar 2021 )U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXVGHP bosch-infoteam@bshg.com
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Nur für Deutschland gültig!

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.

'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXI]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z*OKODPSHQ
(EHQIDOOVDXVJHQRPPHQVLQG7HLOHGLHHLQHPJHEUDXFKVEHGLQJWHQRGHUVRQVWLJHQQDWUOLFKHQ9HUVFKOHL‰
unterliegen.

(LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLWGLHIU
:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQXQG
HOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQRGHUVDFK-
IUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJJHNRPPHQLVW

(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKW
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ%HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
KLHU]XYRQXQVQLFKWHUPlFKWLJWVLQGRGHUZHQQXQVHUH*HUlWHPLW(UVDW]WHLOHQ(UJlQ]XQJVRGHU=XEHK|U
WHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG

'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFKLQVWDQG
JHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ

*HUlWHGLH]XPXWEDU ]%LP3.: WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXIGLHVH


Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
XQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUWN|QQHQ
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU(LJHQWXPEHU

6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ*DUDQWLH
]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]DXVGHPORNDOHQ*HUlWHSRUWIROLRJHOLHIHUW

*DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH*DUDQWLHIULVW
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

:HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DX‰HUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQGHQHU
6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ

'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIU*HUlWHGLHLQ'HXWVFKODQGJHNDXIWXQGEHWULHEHQZHUGHQ:HUGHQ*HUlWH
LQHLQDQGHUHV/DQGGHU(8GHU()7$YHUEUDFKW Ä=LHOODQG³ XQGGRUWEHWULHEHQGLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXV
VHW]XQJHQ ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWF IUGDV=LHOODQGDXIZHLVHQXQGGLHIUGLHMHZHLOLJHQ
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'LHVHN|QQHQ6LHEHLGHU/DQGHVYHUWUHWXQJGHV=LHOODQGHVDQIRUGHUQ%HL9HUEULQJXQJLQ/lQGHUDX‰HUKDOE
GHU(8GHU()7$HUOLVFKWGLH*DUDQWLH

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:


$XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU]XU9HUIJXQJ

BSH Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company

07/21
6
6
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!

Register your new device on MyBosch now and profit directly from:

• Expert tips & tricks for your appliance


• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service

Free and easy registration – also on mobile phones:


www.bosch-home.com/welcome

Looking for help?


You´ll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

BSH Hausgeräte GmbH Valid within Great Britain:


Carl-Wery-Straße 34 Imported to Great Britain by
81739 München, GERMANY BSH Home Appliances Ltd.
A Bosch Company Grand Union House
www.bosch-home.com Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
*8001235788* MK12 5PT
8001235788 (010804) United Kingdom

Das könnte Ihnen auch gefallen