Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sprachkontakt
Historischer Sprachkontakt
„h aspire”
althochdeutsche Zeit
aus Kirche und Kloster übernommene Wörter
keine Verschiebung der lateinischen Plosive p,t,k
von 2000 Wörtern lebt heute nur noch ein kleiner Teil fort:
Kampfspiele: Turnier < tornei
Unterhaltung: Tanz < danse, Melodie < melodie
Kleidung und Stoffe: Samt < samit
Kostbarkeiten: Rubin < rubin
Klassisches Mittelhochdeutsch: Einflüsse
der französischen Dichtungssprache
Die aber vom Geist der Traurigkeit geplagt werden, sollen sich aufs
Höchste hüten und vorsehen, dass sie nicht alleine seien. Denn
Gott hat die Gesellschaft der Kirche geschafft, und die Bruderschaft
geboten, wie die Schrift sagt: "Wehe dem Menschen, der allein ist;
denn wenn er fällt etc.“
Luther und Code-Switching
Als Doct. Faustus dem Keyser sein Begeren / wie gemeldet / erfuellet [hat] / hat
er sich Abendts / nach dem man gen Hof zu Tisch geblasen [hat] / auff eine
Zinne gelegt / das Hofgesind auß vnd eingehen zu sehen.
„Man spricht nur unsere Sprache. Das Deutsche ist für Soldaten
und die Pferde.”
Französische Lehnwörter
von + Dativ-Kontruktion
Das Auto von meinem Freund / Das Auto meines Freundes
Französisch - Sprache des gesellschaftlichen Umgangs
an bestimmte Gebrauchskontexte gebunden
buchen – to book
ins Rechnungsbuch eintragen; einen Platz bestellen
realisieren – to realize
verwirklichen; einsehen
sinnvoll sein – Sinn machen (to make sense)
Zusammenfassung