Sie sind auf Seite 1von 252

{

Gebrauchsanleitung
Instruction Manual

STIHL RE 143, 163


Notice d’emploi
Manual de instrucciones

Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
G Instruction Manual
32 - 60
F Notice d’emploi
61 - 91
E Manual de instrucciones
92 - 123
I Istruzioni d’uso
124 - 152
P Instruções de serviço
153 - 184
n Handleiding
185 - 215
g οδηγίες χρήσης
216 - 246
deutsch

Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Verehrte Kundin, lieber Kunde,


Sicherheitshinweise und vielen Dank, dass Sie sich für ein
Arbeitstechnik 2 Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Original Gebrauchsanleitung

Gerät komplettieren 7
Gerät transportieren 9 Dieses Produkt wurde mit modernen
Strahlrohr anbauen, abbauen 9 Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Hochdruckschlauch anbauen,
Qualitätssicherungsmaßnahmen
abbauen 10
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
Wasserversorgung herstellen 11 damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
Drucklose Wasserversorgung sind und problemlos damit arbeiten
herstellen 12
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.

können.
Gerät elektrisch anschließen 13 Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
Gerät einschalten 13 haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arbeiten 14 Händler oder direkt an unsere
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.

Reinigungsmittel beimischen 15 Vertriebsgesellschaft.


Gerät ausschalten 17 Ihr
Gerät aufbewahren 18
Wartungs- und Pflegehinweise 19
Wartung 20
Inbetriebnahme nach langer Hans Peter Stihl
Lagerung 20
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 21
Wichtige Bauteile 22
Technische Daten 23
Sonderzubehör 25
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013

Betriebsstörungen beheben 27
Reparaturhinweise 29
Entsorgung 29
0458-680-9021-A. VA2.L12.

EG Konformitätserklärung 29
Anschriften 30
0000004604_005_D

Qualitäts-Zertifikat 31

{ Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 1


deutsch

– Gerät nicht verwenden, wenn


Zu dieser Sicherheitshinweise und Personen ohne Schutzkleidung auf
Gebrauchsanleitung Arbeitstechnik der Arbeitsfläche sind.
Besondere – Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Bildsymbole
Sicherheitsmaßnahmen Reinigung, Wartung, Austausch von
sind beim Arbeiten mit Teilen – Netzstecker ziehen!
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem diesem Gerät nötig, weil Länderbezogene
Gerät angebracht sind, sind in dieser mit elektrischem Strom Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Gebrauchsanleitung erklärt. gearbeitet wird. Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
Kennzeichnung von Textabschnitten beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
Die gesamte Gebrauchs- abzustellen, dass niemand gefährdet
WARNUNG wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
anleitung vor der ersten
Warnung vor Unfall- und Inbetriebnahme aufmerk- sichern, Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr für Personen sowie sam lesen und für Personen, die aufgrund eingeschränkter
vor schwerwiegenden Sachschäden. späteren Gebrauch physischer, sensorischer oder geistiger
sicher aufbewahren. Fähigkeit nicht in der Lage sind, das
Nichtbeachten der Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur
HINWEIS
Gebrauchsanleitung unter Aufsicht oder nach Anweisung
Warnung vor Beschädigung des kann lebensgefährlich durch eine verantwortliche Person damit
Gerätes oder einzelner Bauteile. sein. arbeiten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Technische Weiterentwicklung
WARNUNG Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
STIHL arbeitet ständig an der – Minderjährige dürfen nicht mit dem auftreten.
Weiterentwicklung sämtlicher Hochdruckreiniger arbeiten –
ausgenommen Jugendliche über Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
Maschinen und Geräte; Änderungen
16 Jahre, die unter Aufsicht arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
des Lieferumfanges in Form, Technik
ausgebildet werden. anderen Fachkundigen erklären lassen,
und Ausstattung müssen wir uns
wie man damit sicher umgeht.
deshalb vorbehalten. – Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit In einigen Ländern kann der Betrieb
Aus Angaben und Abbildungen dieser
dem Gerät spielen. Schall emittierender Geräte durch
Gebrauchsanleitung können deshalb
kommunale Bestimmungen
keine Ansprüche abgeleitet werden. – Gerät nur an Personen weitergeben eingeschränkt sein. Länderbezogene
oder ausleihen, die mit diesem Vorschriften beachten.
Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf
Gebrauchsanleitung mitgeben. vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,

2 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Netzstecker, Hochdruckschlauch, Fragen dazu an einen Fachhändler Der Einsatz des Geräts für andere
Spritzeinrichtung und wenden. Nur hochwertiges Zubehör Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Sicherheitseinrichtungen achten. verwenden. Ansonsten kann die Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Gefahr von Unfällen oder Schäden
Niemals mit beschädigtem
am Gerät bestehen. Bekleidung und Ausrüstung
Hochdruckschlauch arbeiten – sofort
austauschen. – STIHL empfiehlt STIHL Original
Teile und Zubehör zu verwenden. Schuhe mit griffiger Sohle tragen.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
Diese sind in ihren Eigenschaften
alle Bauteile unbeschädigt sind. Schutzbrille und Schutz-
optimal auf das Produkt und die
Der Hochdruckschlauch darf nicht Anforderungen des Benutzers kleidung tragen. STIHL
überfahren, gezogen, geknickt oder abgestimmt. empfiehlt die Verwen-
verdreht werden. dung eines
Keine Änderungen am Gerät Arbeitsanzuges, um das
Hochdruckschlauch oder vornehmen – die Sicherheit kann Risiko einer Verletzung
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder dadurch gefährdet werden. Für bei unbeabsichtigter
Transportieren des Gerätes verwenden. Personen- und Sachschäden, die bei Berührung mit dem
Der Hochdruckschlauch muss für den der Verwendung nicht zugelassener Hochdruckstrahl zu
zulässigen Betriebsüberdruck des Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL vermindern.
Gerätes zugelassen sein. jede Haftung aus.
Gerät transportieren
Der zulässige Betriebsüberdruck, die Körperliche Eignung
höchstzulässige Temperatur und das
Herstelldatum sind auf der Zum sicheren Transport in und auf
Ummantelung des Wer mit dem Gerät arbeitet, muss Fahrzeugen das Gerät rutsch- und
Hochdruckschlauches aufgedruckt. Auf ausgeruht, gesund und in guter kippsicher mit Bändern befestigen.
den Armaturen sind zulässiger Druck Verfassung sein. Wer sich aus
und Herstelldatum angegeben. gesundheitlichen Gründen nicht Wenn Gerät und Zubehör bei
anstrengen darf, sollte seinen Arzt Temperaturen um oder unter 0 °C
fragen, ob die Arbeit mit diesem Gerät (32 °F) transportiert werden, empfehlen
Zubehör und Ersatzteile
möglich ist. wir die Benutzung von Frostschutzmittel
– siehe "Gerät aufbewahren".
Nach der Einnahme von Alkohol,
WARNUNG Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
– Hochdruckschläuche, Armaturen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
und Kupplungen sind wichtig für die gearbeitet werden.
Gerätesicherheit. Nur
Hochdruckschläuche, Armaturen, Einsatzbereiche
Kupplungen und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL für dieses
Gerät zugelassen ist, oder Der Hochdruckeiniger ist geeignet zum
technisch gleichartige Teile. Bei Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen,
Behältern, Fassaden, Stallungen und
zum staub- und funkenfreien Entrosten.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 3


deutsch

Reinigungsmittel Vor dem Arbeiten – Hochdruckschlauch und


Spritzeinrichtung in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig),
Hochdruckreiniger nicht korrekte Montage
WARNUNG direkt an das Trinkwas-
sernetz anschließen. – zur sicheren Führung müssen die
– Das Gerät wurde so entwickelt,
Handgriffe sauber und trocken
dass die vom Hersteller
sowie frei von Öl und Schmutz sein
angebotenen oder empfohlenen
Reinigungsmittel verwendet werden – keine Änderung an den
Hochdruckreiniger nur in Verbindung mit
können. Bedienungs- und
einem Rückflussverhinderer an das
Sicherheitseinrichtungen
– Nur Reinigungsmittel verwenden, Trinkwassernetz anschließen – siehe
vornehmen
die für die Anwendung mit "Sonderzubehör".
Hochdruckreinigern zugelassen Elektrischer Anschluss
sind. Die Verwendung ungeeigneter WARNUNG
Reinigungsmittel oder Chemikalien WARNUNG
können zu Gesundheitsgefährdung, – Wenn Trinkwasser den
zur Beschädigung der Maschine Rückflussverhinderer durchflossen Stromschlaggefahr vermindern:
und des zu reinigenden Objektes hat, wird es nicht mehr als
– Spannung und Frequenz des
führen. Bei Fragen dazu an einen Trinkwasser betrachtet.
Gerätes (siehe Typenschild)
Fachhändler wenden. Gerät nicht mit verschmutztem Wasser müssen mit Spannung und
– Reinigungsmittel immer in der betreiben. Frequenz des Netzes
vorgeschriebenen Dosierung übereinstimmen
Bei Gefahr des Auftretens von
verwenden – entsprechende verschmutztem Wasser (z. B. – Anschlussleitung, Netzstecker und
Anwendungshinweise des Fließsand) muss ein entsprechender Verlängerungsleitung auf
Reinigungsmittels beachten. Wasserfilter verwendet werden. Beschädigungen prüfen.
– Reinigungsmittel können Beschädigte Leitungen,
Hochdruckeiniger prüfen
gesundheitsgefährdende (giftige, Kupplungen und Stecker oder den
ätzende, reizende), brennbare, Vorschriften nicht entsprechende
leicht entzündliche Stoffe enthalten. WARNUNG Anschlussleitungen dürfen nicht
Reinigungsmittel bei Kontakt mit – Der Hochdruckreiniger darf nur in verwendet werden
den Augen oder der Haut sofort betriebssicherem Zustand – elektrischer Anschluss nur an einer
gründlich mit reichlich sauberem betrieben werden – Unfallgefahr! vorschriftsmäßig installierten
Wasser ausspülen. Bei Steckdose
Verschlucken sofort einen Arzt – Geräteschalter muss sich leicht auf
konsultieren. 0 betätigen lassen – Isolierung von Anschluss- und
Sicherheitsdatenblätter des – Geräteschalter muss sich in Verlängerungsleitung, Stecker und
Herstellers beachten! Stellung 0 befinden Kupplung in einwandfreiem Zustand

– Hochdruckschlauch, – Netzstecker, Anschluss- und


Spritzeinrichtung und Verlängerungsleitung, sowie
Sicherheitseinrichtungen auf elektrische Steckverbindungen
Beschädigungen prüfen niemals mit nassen Händen
anfassen

4 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

– bei verschlungenen Leitungen – Die Bedienungsperson


WARNUNG Netzstecker ziehen und Kabel darf den
Anschluss- und Verlängerungsleitung entwirren Flüssigkeitsstrahl weder
sachgemäß verlegen: – Kabeltrommeln immer ganz auf sich selbst noch auf
abwickeln, um Brandgefahr durch andere Personen rich-
– Mindestquerschnitte der einzelnen ten, auch nicht um
Leitungen beachten – siehe "Gerät Überhitzung zu vermeiden
Kleidung oder Schuhe zu
elektrisch anschließen" reinigen –
Während der Arbeit
– Anschlussleitung so verlegen und Verletzungsgefahr!
kennzeichnen, dass sie nicht Immer für festen und sicheren Stand
beschädigt und niemand gefährdet sorgen.
werden kann – Stolpergefahr! WARNUNG
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
– Die Verwendung ungeeigneter – Keine lösungsmittelhaltigen
an Abhängen oder auf unebenem
Verlängerungsleitungen kann Flüssigkeiten oder unverdünnte
Gelände – Rutschgefahr!
gefährlich sein. Nur Säuren sowie Lösungsmittel
Verlängerungsleitungen (z. B. Benzin, Heizöl, Hochdruckreiniger vom
verwenden, die für den Farbverdünner oder Aceton) Reinigungsobjekt möglichst weit
Außeneinsatz zugelassen und ansaugen. Diese Stoffe entfernt abstellen.
entsprechend gekennzeichnet sind, beschädigen die am Gerät
Gerät nur stehend betreiben. Gerät nicht
sowie einen ausreichenden verwendeten Materialien. Der
abdecken, auf ausreichende
Leitungsquerschnitt haben Sprühnebel ist hochentzündlich,
Motorbelüftung achten.
explosiv und giftig.
– Stecker und Kupplung der Hochdruckstrahl nicht auf Tiere richten.
Verlängerungsleitung müssen Bei Beschädigung der
wasserdicht sein und dürfen nicht Netzanschlussleitung Hochdruckstrahl nicht auf uneinsehbare
im Wasser liegen sofort den Netzstecker Stellen richten.
ziehen – Lebensgefahr Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
– Es wird empfohlen, die durch Stromschlag!
Steckverbindung z. B. durch Beim Reinigen dürfen keine
Verwendung einer Kabeltrommel Gerät selbst und andere gefährlichen Stoffe (z. B. Asbest, Öl)
mindestens 60 mm über dem Elektrogeräte niemals mit von dem zu reinigenden Objekt in die
Boden zu halten dem Hochdruckstrahl Umwelt gelangen. Unbedingt
oder dem Wasser- einschlägige Umweltrichtlinien
– nicht an Kanten, spitzen oder
schlauch abspritzen – beachten!
scharfen Gegenständen scheuern
Kurzschlussgefahr!
lassen Keine Oberflächen aus Asbestzement
– nicht durch Türritzen oder Elektrische Anlagen, mit dem Hochdruckstrahl bearbeiten.
Fensterspalten quetschen Anschlüsse und Außer dem Schmutz könnten
stromführende Leitungen gefährliche, lungengängige
nicht mit dem Hochdruck- Asbestfasern gelöst werden. Gefahr
strahl oder dem besteht besonders nach der Trocknung
Wasserschlauch absprit- der bearbeiteten Oberfläche.
zen – Kurzschlussgefahr!

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 5


deutsch

Empfindliche Teile aus Gummi, Stoff Sicherheitseinrichtung – Nur hochwertige Ersatzteile


o. ä. nicht mit einem Rundstrahl, z. B. verwenden. Ansonsten kann die
Unzulässig hoher Druck wird beim
mit der Rotordüse reinigen. Beim Gefahr von Unfällen oder Schäden
Ansprechen der Sicherheitseinrichtung
Reinigen auf genügend Abstand am Gerät bestehen. Bei Fragen
über ein Überströmventil in die
zwischen Hochdruckdüse und dazu an einen Fachhändler
Saugseite der Hochdruckpumpe
Oberfläche achten, um eine wenden.
zurückgeleitet. Die
Beschädigung der zu reinigenden
Sicherheitseinrichtung ist werksseitig – Arbeiten am Gerät (z. B.
Oberfläche zu vermeiden.
eingestellt und darf nicht verstellt Anschlussleitung ersetzen) dürfen
Der Hebel der Spritzpistole muss werden. nur von autorisierten Elektro-
leichtgängig sein, und sich von selbst in Fachkräften ausgeführt werden, um
die Ausgangsstellung bewegen, Nach der Arbeit Gefährdungen zu vermeiden.
nachdem er losgelassen wurde.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Spritzeinrichtung mit beiden Händen Gerät vor dem Verlas- Scharfe Reinigungsmittel können den
festhalten, um Rückstoßkraft und bei sen ausschalten! Kunststoff beschädigen.
Spritzeinrichtungen mit abgewinkeltem
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Strahlrohr zusätzlich entstehendes
Bedarf reinigen.
Drehmoment sicher aufnehmen zu
können. Gerät regelmäßig warten. Nur
– Netzstecker aus der Steckdose Wartungsarbeiten und Reparaturen
Anschlussleitung und
ziehen ausführen, die in der
Hochdruckschlauch nicht durch
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Überfahren, Quetschen, Zerren usw. – Wasserzulaufschlauch zwischen Alle anderen Arbeiten von einem
beschädigen, vor Hitze und Öl schützen. Gerät und Wasserversorgung Fachhändler ausführen lassen.
Anschlussleitung nicht mit dem trennen
STIHL empfiehlt STIHL Original
Hochdruckstrahl berühren. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
Falls das Gerät nicht Anschlussleitung aus der Steckdose ihren Eigenschaften optimal auf das
bestimmungsgemäßer Beanspruchung ziehen, am Netzstecker anfassen. Gerät und die Anforderungen des
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag Benutzers abgestimmt.
oder Sturz) ausgesetzt wurde, Wartung und Reparaturen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
Reparaturen nur beim STIHL
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
Fachhändler durchführen zu lassen.
auch "Vor dem Arbeiten". Auch die WARNUNG STIHL Fachhändlern werden
Funktionstüchtigkeit der
Vor allen Arbeiten am regelmäßig Schulungen angeboten und
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Gerät: Netzstecker aus technische Informationen zur Verfügung
Nichtbetriebssicheres Gerät auf keinen
der Steckdose ziehen. gestellt.
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.

6 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Bei gewerblich genutzten Anschlussstutzen am Wasserzulauf


Hochdruckreinigern gilt: Gerät komplettieren

Hochdruckreiniger sind bei Bedarf, Vor der ersten Inbetriebnahme müssen


mindestens jedoch alle 12 Monate verschiedene Zubehörteile montiert
durch einen Sachkundigen auf ihren werden.
arbeitssicheren Zustand zu prüfen. Bei 2
stillgelegten Geräten kann die Halter für Spritzeinrichtung 1

1607BA003 KN
Überprüfung bis zur nächsten
Inbetriebnahme ausgesetzt werden. Die
Ergebnisse der Prüfung sind schriftlich
festzuhalten und bis zur nächsten
N Anschlussstutzen (1) am
Prüfung aufzubewahren. Sie sind auf
Wasserzulauf (2) aufdrehen und
Verlangen vorzuzeigen.
von Hand festziehen
Die für einen gefahrlosen Betrieb des

1607BA001 KN
Hochdruckreinigers vorgeschriebenen Halter für Flachschlauchkassette
Regelungen sind in der "Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern“ (BGR 500, Kapitel
2.36) und „Elektrische Anlagen und Die Flachschlauchkassette ist
N oberen Halter in die Aufnahme des länderabhängig im Lieferumfang
Betriebsmittel“ (BGV A3) enthalten.
Handgriffs schieben und mit der enthalten oder als Sonderzubehör
Diese Unfallverhütungsvorschrift ist
Schraube befestigen erhältlich.
unbedingt zu beachten.
Bezugsquelle: Die Halter für die Flachschlauchkassette
Carl Heymanns Verlag KG sind bei allen Ausführungen im
Luxemburger Straße 449 Lieferumfang enthalten und können bei
50939 Köln Bedarf montiert werden.

1607BA002 KN

N unteren Halter in die Aufnahme des


Gehäuses schieben – bis er
einrastet

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 7


deutsch

Montage der Halter bei Ausführungen Montage der Halter bei Ausführungen RE 143, RE 163
mit mitgelieferter ohne mitgelieferter
Flachschlauchkassette Flachschlauchkassette

2 1
3

1607BA004 KN
1607BA036 KN

1607BA026 KN
1 2
2
1
N Halter (1) für den
N Halter für die N Schrauben (1) vom Halter der Hochdruckschlauch an der
Flachschlauchkassette (1) mit den Spritzpistole herausdrehen Unterseite des Handgriffs platzieren
mitgelieferten Schrauben (2) am und mit den Schrauben (2)
N Schraube (2) herausdrehen
Halter der Spritzpistole (3) befestigen
befestigen
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
4 4
6
5

1607BA027 KN
3
1607BA037 KN

1607BA005 KN
N Halter für die
Flachschlauchkassette mit den
N Schraube (4) herausdrehen
mitgelieferten Schrauben (3)
N Rasthaken für die befestigen
Flachschlauchkassette (5) mit der N Kurbel in die Schlauchtrommel
N Rasthaken für die einschieben – bis sie einrastet
mitgelieferten Schraube (6)
Flachschlauchkassette mit der
befestigen
mitgelieferten Schraube (4)
befestigen

8 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

abbauen
Gerät transportieren Strahlrohr anbauen, abbauen
N Düse (3) in die Aufnahme drücken
und zum entriegeln um 90° drehen
Höhenverstellbarer Handgriff Strahlrohr

2 1

1607BA006 KN
1

650BA012 KN
N Knopf (1) drücken und den N Strahlrohr (1) in die Aufnahme der
Handgriff (2) bis zum Anschlag Spritzpistole (2) schieben, um 90°
nach oben ziehen drehen und einrasten
N Knopf loslassen und am Handgriff abbauen
nochmals ziehen / schieben bis die
N Strahlrohr (1) in die Aufnahme der
Teleskopschienen einrasten
Spritzpistole (2) schieben, um 90°
drehen und aus der Aufnahme
Transportgriff herausziehen

Düse

1 3
1607BA007 KN

670BA002 KN

Mit Hilfe des Transportgriffs kann das


Gerät getragen werden.
N Düse (3) in die Aufnahme des
Strahlrohrs (1) schieben
N Düse (3) gedrückt halten und zum
verriegeln um 90° drehen

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 9


deutsch

Hochdruckschlauch abbauen abbauen


Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen N Sperrhebel (5) betätigen und den
Hochdruckschlauch (3) aus der
Aufnahme der Spritzpistole ziehen
RE 143, RE 163 2
1 Hochdruckschlauchverlängerung
Hochdruckschlauch anbauen

1607BA009 KN
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden – siehe "Sonderzubehör"
N Federstecker (1) herausziehen und
1 2 den Hochdruckschlauch (2) aus
dem Anschlussstutzen ziehen
1607BA008 KN
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch (2) auf den
Anschlussstutzen der
N Hochdruckschlauch auf den Schlauchtrommel schieben
Anschlussstutzen (2) schieben
N Federstecker (1) in den
N Überwurfmutter (1) ansetzen, von Anschlussstutzen stecken
Hand aufdrehen und festziehen
Hochdruckschlauch abbauen Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
N Überwurfmutter (1) herunterdrehen
N Hochdruckschlauch vom anbauen
Anschlussstutzen (2) ziehen

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4

Der Hochdruckschlauch ist bereits


angeschlossen. 5
650BA013 KN

N Anschlussstutzen vom
Hochdruckschlauch (3) in die
Aufnahme der Spritzpistole (4)
schieben – bis er einrastet

10 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Flachschlauch* anschließen
Wasserversorgung 4
herstellen
3
Das Gerät kann im Saugbetrieb auch
aus Gewässern, Zisternen, Behältern
1
o. ä. gespeist werden – siehe

1607BA029 KN
"Drucklose Wasserversorgung
herstellen".
2

1607BA033 KN
Schlauch vor Anschluss an das Gerät 2
kurz mit Wasser spülen, damit Sand und N Flachschlauch (3) von der
andere Schmutzteilchen nicht in das Flachschlauchkassette ganz
Gerät gelangen können. abrollen
N Rasthaken (1) betätigen und die
Flachschlauchkassette (2) N Verriegelung (4) öffnen und das
Schlauch anschließen herausschwenken Schlauchende mit der Kupplung
entnehmen
N Flachschlauchkassette (2) nach
N Schlauch am Wasserhahn oben aus der Halterung nehmen N Flachschlauch frei von Knicken
anschließen (Durchmesser 1/2", oder Schlingen auslegen
Länge mindestens 10 m um
Druckimpulse abzufangen.
Maximale Länge 25 m)

1607BA028 KN

1607BA034 KN
5
2
Flachschlauch am Wasserhahn
1607BA010 KN

N
1 anschließen N Kupplung (5) auf den
Schlauchanschluss (6) schieben
N Wasserhahn öffnen
N Kupplung (1) auf den
Schlauchanschluss (2) schieben
N Wasserhahn öffnen

* länderabhängig im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 11


deutsch

Anschluss an das Trinkwassernetz N warten, bis ein gleichmäßiger Strahl


Drucklose am Hochdruckschlauch austritt
Wasserversorgung
N Gerät ausschalten
herstellen
N Spritzeinrichtung anschließen
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
(Sonderzubehör) betrieben werden. einschalten
N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
HINWEIS betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
N Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N Gerät ausschalten
003BA003 KN

N Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N Schlauchkupplung vom
Beim Anschluss an das
Wasseranschluss abdrehen
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein N Saugset mit dem mitgelieferten
Rückflussverhinderer gemäß Anschlussstück am
IEC/EN 60335-2-79 installiert sein. Wasseranschluss anschließen
Wenn Trinkwasser den Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Rückflussverhinderer durchflossen hat, Anschlussstück verwenden. Die mit
wird es nicht mehr als Trinkwasser dem Hochdruckreiniger serienmäßig
betrachtet. mitgelieferten Schlauchkupplungen sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
Die Regelungen des örtlichen
das Ansaugen von Wasser nicht
Wasserversorgungsunternehmens zur
geeignet.
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in N Saugschlauch mit Wasser füllen
das Trinkwassernetz sind zu beachten. und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N Gerät einschalten

12 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Anschluss an die Netzsteckdose


Gerät elektrisch anschließen Gerät einschalten
Vor Anschluss an die
Spannung und Frequenz des Gerätes Spannungsversorgung prüfen, ob das N Wasserhahn öffnen
(siehe Typenschild) muss mit Spannung Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
und Frequenz des Netzanschlusses ausschalten" HINWEIS
übereinstimmen.
Gerät nur bei angeschlossenem
Die Mindestabsicherung des
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Netzanschlusses muss entsprechend
Wasserhahn einschalten. Sonst
der Vorgabe in den Technischen Daten
entsteht Wassermangel, der zu
ausgeführt sein – siehe "Technische
Beschädigungen des Gerätes führen
Daten".
kann.

1607BA035 KN
Das Gerät muss an die
N Hochdruckschlauch vollständig
Spannungsversorgung über einen
ausrollen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die N unteren Halter nach oben
Stromzufuhr unterbricht, wenn der schwenken und Anschlussleitung
Differenzstrom zur Erde 30 mA für abnehmen
30 ms überschreitet.
N Netzstecker des Gerätes oder
Der Netzanschluss muss IEC 60364-1 Netzstecker der
sowie den länderbezogenen

1607BA011 KN
Verlängerungsleitung in
Vorschriften entsprechen. vorschriftsmäßig installierte
Beim Einschalten des Gerätes können Steckdose stecken
auftretende Spannungsschwankungen
N Geräteschalter auf Stellung I
bei ungünstigen Netzverhältnissen
drehen – Gerät ist nun im Standby-
(hohe Netzimpedanz) andere
Betrieb
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.

Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm2
20 m bis 50 m 2,5 mm2

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 13


deutsch

Hochdruckschlauch Düsen
Arbeiten

Spritzpistole betätigen HINWEIS


Hochdruckschlauch nicht knicken und 1
N Spritzpistole auf den zu reinigenden keine Schlingen bilden.
Gegenstand richten – nie auf Auf den Hochdruckschlauch keine

1607BA013 KN
Personen! schweren Gegenstände stellen, und 2
N Rotordüse, wenn verwendet, beim nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
Starten nach unten halten
Druck-/ Mengenregulierung Flachstrahldüse (1)
Der Arbeitsdruck kann an der Düse
An der Hochdruckpumpe können stufenlos verstellt werden.
Arbeitsdruck und Wassermenge für
längerfristige Anpassungen an die Strahlwinkel 15°, maximaler Effekt bei
2 einem Abstand von ca. 7 cm.
1 Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
650BA014 KN

N Stellhülse drehen
2 Rotordüse (2)
Düse mit rotierendem Strahl für
N Sicherungshebel (2) nach unten 1 hartnäckigen Schmutz auf harten
schieben – der Hebel (1) wird
Oberflächen. Maximaler Effekt bei
entriegelt

1607BA012 KN
einem Abstand von ca. 10 cm.
N Hebel (1) durchdrücken
Die Spritzeinrichtung kann auch ohne
Der Motor wird beim Loslassen des Düsen im Niederdruck betrieben
Hebels ausgeschaltet. N Drehknopf (1) im Uhrzeigersinn werden, z. B. zum Spülen mit höherer
drehen, um Arbeitsdruck und Wassermenge.
Standby-Betrieb Wassermenge zu erhöhen
N Drehknopf (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um
HINWEIS Arbeitsdruck und Wassermenge zu
reduzieren
Das Gerät maximal 5 min im Standby-
Betrieb betreiben. Bei – Manometer (2) zeigt den Druck in
Arbeitsunterbrechungen länger als der Hochdruckpumpe an
5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen
wird, Gerät am Geräteschalter
ausschalten – siehe "Gerät
ausschalten".

14 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Aufbewahrungsfach für Düsen Reinigungsmittel kann nur im


Reinigungsmittel beimischen Niederdruckbetrieb angesaugt werden.

1607BA016 KN
1607BA014 KN

1607BA015 KN
N Klappe öffnen – in den Haltern kann N Menge des beizumischenden
die Rotordüse und die N Reinigungsmittelbehälter an beiden Reinigungsmittels mit dem
Flachstrahldüse aufbewahrt werden Griffen fassen und bis zum Dosiergriff einstellen
Anschlag herausklappen
Dosiergriff nach links: 0 % (min)
Zubehör aufbewahren N Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des Dosiergriff nach rechts: 5 % (max)
Reinigungsmitteltanks abdrehen N Reinigungsmittel von unten nach
Spritzpistole, Strahlrohr,
oben auftragen
Reinigungsnadel und weiteres Zubehör N STIHL Reinigungsmittel in der
können direkt am Gerät aufbewahrt vorgeschriebenen Verdünnung in Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem
werden – siehe "Wichtige Bauteile". den Reinigungsmitteltank einfüllen zu reinigenden Gegenstand antrocknen
N Einfüllöffnung des Wenn kein weiteres Reinigungsmittel
Reinigungsmitteltanks mit dem mehr zugemischt werden soll:
Deckel verschließen
N Dosiergriff auf 0 % (min) stellen
N gegen den Reinigungsmitteltank
N Hochdruckreiniger bei geöffneter
drücken, bis er in das Gehäuse
Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen
einrastet
lassen, bis kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse austritt
Bei angebauten
Hochdruckschlauchverlängerungen ist
keine Ansaugung von Reinigungsmitteln
aus dem Reinigungsmitteltank möglich.
670BA006 KN

Reinigungsmitteltank abbauen,
anbauen

N Stellhülse bis zum Anschlag in


Pfeilrichtung drehen Der Reinigungsmitteltank kann vom
(Niederdruckbetrieb) Gerät abgenommen werden, z. B. zum
Entleeren oder Reinigen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 15


deutsch

Reinigungsmittel aus separatem N Stellhülse an der Düse auf


Behälter saugen Niederdruckbetrieb einstellen – wie
vorne beschrieben
N Dosiergriff für Reinigungsmittel auf
"0 % (min)" stellen

1607BA030 KN
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen

1607BA017 KN
N Reinigungsmitteltank an beiden N Wassermenge "Q" im Behälter
Griffen fassen, über den Anschlag messen
hinweg herausklappen und aus N 2 Liter Reinigungsmittel in der
dem Gehäuse ziehen vorgeschriebenen Verdünnung in
N Reinigungsmittelbehälter
N Deckel mit Ansaugschlauch von der herausklappen ein geeignetes Gefäß (mit Skala
Einfüllöffnung des von 0,1 l) einfüllen – STIHL
Reinigungsmitteltanks abdrehen N Deckel mit Ansaugschlauch von der empfiehlt STIHL Reinigungsmittel
Einfüllöffnung des zu verwenden
Der Ansaugschlauch kann zum Reinigungsmitteltanks abdrehen
Aufbewahren in das Gehäuse des N Ansaugschlauch in Gefäß halten
Hochdruckreinigers eingeschoben N Deckel mit Ansaugschlauch auf
separaten Reinigungsmittelbehälter N Dosiergriff für Reinigungsmittel
werden. entsprechend der gewünschten
schrauben
anbauen Konzentration einstellen: 0 % (min)
Der Deckel hat ein Standardgewinde bis 5 % (max)
N Reinigungsmitteltank in die und passt auf die gängigen
Aufnahmen am Boden des Reinigungsmittelbehälter. N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Gehäuses einsetzen Auffangbehälter (> 20 l) halten und
N Ansaugschlauch soweit wie möglich exakt 1 Minute betätigen
N gegen den Reinigungsmitteltank in den Reinigungsmittelbehälter
drücken, bis er in das Gehäuse schieben N Verbrauch an Reinigungsmittel
einrastet "QR" an der Skala ablesen
Reinigungsmittelkonzentration exakt Berechnung der tatsächlichen
berechnen, einstellen Reinigungsmittel-Konzentration:
QR
Bei einigen Reinigungsmitteln muss die x V = Konzentration
Q
Konzentration sehr exakt eingestellt
werden. In diesem Fall – QR = Menge des verbrauchten
Wasserdurchsatz und Verbrauch an Reinigungsmittels (in l/min)
Reinigungsmittel messen. – Q = Wassermenge ohne
Reinigungsmittel (in l/min)
– V = Vorverdünnung des
Reinigungsmittels (in %)

16 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Weicht die tatsächliche Konzentration Nach Gebrauch


von der gewünschten ab, Dosiergriff Gerät ausschalten
entsprechend nachstellen, ggf.
Messung wiederholen.

Vorverdünnung des Reinigungsmittels


in % berechnen

1607BA019 KN
Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert

1607BA018 KN
angegeben, kann sie mit folgender
Tabelle ermittelt werden:

Verhältnis-Wert N Verriegelung des Strahlrohrs und


N Geräteschalter auf Stellung 0 die Düse mit Wasser ausspülen,
1:1 = 50 % drehen und den Wasserhahn damit sich keine Ablagerungen
1:2 = 33,3 % schließen bilden
1:3 = 25 % N Spritzpistole betätigen, bis das N Hochdruckschlauch und die
1:5 = 16,6 % Wasser nur noch aus der Düse Anschlussleitung auf die dafür
1:10 = 9% tropft (Gerät ist jetzt drucklos) vorgesehenen Halter aufwickeln –
N Hebel loslassen siehe "Wichtige Bauteile"
Beispiel:
Ausführungen mit
Berechnung Verhältnis-Wert 1:2
Flachschlauchkassette*
– A=1
N restliches Wasser aus dem
– B=2 Flachschlauch entleeren
A N Flachschlauch gerade und frei von
x 100 = Wert in % Knicken oder Schlingen auslegen

650BA015 KN
(A + B)

1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
N Sicherungshebel der Spritzpistole
nach oben schieben – der Hebel
wird verriegelt, unbeabsichtigtes
Einschalten wird so verhindert
N Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
N Schlauch vom Wasserhahn und
vom Gerät entfernen

* länderabhängig im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 17


deutsch

2 Gerät aufbewahren
1
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.

1607BA031 KN
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
N Kupplung in die Aufnahme legen
und den Flachschlauch (1) durch N Wasserzulaufschlauch in Behälter
die Öffnung führen mit Frostschutzmittel tauchen
N Verriegelung (2) schließen N Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
1607BA032 KN

N Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren

N Flachschlauch aufwickeln

18 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Wartungs- und Pflegehinweise

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren


täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.

nach Arbeitsende bzw.

bei Beschädigung
vor Arbeitsbeginn

bei Bedarf
monatlich
täglich
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
Komplette Maschine
reinigen X X

reinigen X X
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
fetten X

Kupplungsstecker vom Strahlrohr und


reinigen X X
Kupplungsmuffe der Spritzpistole

reinigen X X
Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang
ersetzen X

reinigen X
Hochdruckdüse
ersetzen X

Belüftungsöffnungen reinigen X

prüfen X
Stützfüße
ersetzen X

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 19


deutsch

Wartung HINWEIS
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Düse nur reinigen, wenn sie abgebaut
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes ist Durch lange Lagerzeiten können sich
immer den Netzstecker ziehen. mineralische Rückstände des Wassers
N Düse von vorne mit Wasser in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
Um einen problemlosen Betrieb durchspülen der Motor schwer oder gar nicht an.
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung Wasserzulaufsieb reinigen N Gerät an die Wasserleitung
des Gerätes durchzuführen: anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
N Wasserschlauch, Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal durchspülen, Netzstecker dabei
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und monatlich oder öfter reinigen. nicht einstecken
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen N Netzstecker in Steckdose stecken
N Kupplungen von Sand und Staub N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
befreien einschalten

Düse reinigen

1607BA020 KN
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist. N Schlauchanschluss lösen
N Sieb vorsichtig mit einer Zange
herausziehen und mit Wasser
abspülen
N vor dem Einsetzen sicherstellen,
dass das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
670BA009 KN

Belüftungsöffnungen reinigen
N Gerät ausschalten
Das Gerät sauber halten, damit die
N Spritzpistole betätigen, bis das Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
Wasser nur noch aus der Düse frei ein- und austreten kann.
tropft – Gerät ist jetzt drucklos
N Düse abbauen Kupplungen fetten
N Düse mit der Reinigungsnadel
reinigen Die Kupplungen an der Spritzpistole
zum Anschluss von Hochdruckschlauch
und Strahlrohr bei Bedarf fetten.

20 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Wartungsarbeiten Verschleißteile
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Alle im Kapitel "Wartungs- und Manche Teile des Motorgerätes
Einhalten der Vorgaben dieser Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten unterliegen auch bei
Gebrauchsanleitung vermeidet müssen regelmäßig durchgeführt bestimmungsgemäßem Gebrauch
übermäßigen Verschleiß und Schäden werden. Soweit diese Wartungsarbeiten einem normalen Verschleiß und müssen
am Gerät. nicht vom Benutzer selbst ausgeführt je nach Art und Dauer der Nutzung
Benutzung, Wartung und Lagerung des werden können, ist damit ein rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, Fachhändler zu beauftragen. gehören u. a.:
wie in dieser Gebrauchsanleitung STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und – Hochdruck-Düsen
beschrieben. Reparaturen nur beim STIHL
– Hochdruck-Schläuche
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten Fachhändler durchführen zu lassen.
der Sicherheits-, Bedienungs- und STIHL Fachhändlern werden
Wartungshinweise verursacht werden, regelmäßig Schulungen angeboten und
hat der Benutzer selbst zu verantworten. technische Informationen zur Verfügung
Dies gilt insbesondere für: gestellt.

– nicht von STIHL freigegebene Werden diese Arbeiten versäumt oder


Änderungen am Produkt unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
– die Verwendung von Zubehören, selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
die nicht für das Gerät zulässig, unter anderem:
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind – Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
– nicht bestimmungsgemäße unzureichend durchgeführter
Verwendung des Gerätes Wartung
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder – Korrosions- und andere
Wettbewerbs-Veranstaltungen Folgeschäden infolge
– Folgeschäden infolge der unsachgemäßer Lagerung
Weiterbenutzung des Gerätes mit – Schäden am Gerät infolge
defekten Bauteilen Verwendung von qualitativ
– Frostschäden minderwertigen Ersatzteilen

– Schäden durch falsche


Spannungsversorgung
– Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 21


deutsch

Wichtige Bauteile

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

22 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

1 Spritzpistole RE 163, RE 163 PLUS


2 Hebel
Technische Daten
Netzanschluss- 230 V / 1~ / 50 Hz
3 Sicherungshebel daten: 230 V - 240 V /
4 Federknopf Elektrische Daten 1~ / 50 Hz 5)
5 Hochdruckschlauch
Leistung: 3,3 kW
6 Strahlrohr
2,4 kW 5)
7 Rotordüse RE 143, RE 143 PLUS
Stromaufnahme: 14,3 A
8 Hochdruckdüse, verstellbar Netzanschluss- 230 V / 1~ / 50 Hz 1), 4) 10 A 5)
9 Handgriff daten: 220 V / 1~ / 50 Hz 2) Absicherung, 16 A
10 Oberer Halter für Spritzeinrichtung
220 V / 1~ / 60 Hz 3) träge (Charakte-
11 Anschluss für Hochdruckschlauch ristik "C" oder
Leistung: 2,9 kW 1) 3)
12 Schlauchtrommel "K"): 10 A 5)
2,2 kW 2)
13 Kurbel für Schlauchtrommel Schutzklasse: I
2,8 kW 4)
14 Knopf für Höhenverstellung des Schutzart: IP X5
Handgriffs Stromauf- 12,6 A 1) 5) 230 V - 240 V / 50 Hz Ausführung
nahme: 10 A 2)
15 Geräteschalter
16 Drehgriff zur Dosierung des 13,2 A 3) Hydraulische Daten
Reinigungsmittels 12,2 A 4)
17 Halter für Anschlussleitung Absicherung, 13 A 1) 2) 4)
18 Halter für Sonderzubehör wie z. B. träge (Charak- RE 143, RE 143 PLUS
rotierende Waschbürste teristik "C" oder
"K"): 15 A 3) Arbeitsdruck: 14 MPa 1)
19 Aufbewahrungsfach für Düsen (140 bar)
20 Manometer Schutzklasse: I
12 MPa 2)
21 Unterer Halter für Spritzeinrichtung Schutzart: IP X5
(120 bar)
1) 230 V / 50 Hz Ausführung
22 Wasseranschluss
2) 220 V / 50 Hz Ausführung
12,2 MPa 3)
23 Drehgriff Druck-/ (122 bar)
3) 220 V / 60 Hz Ausführung
Mengenregulierung 12,8 MPa 4)
4) 230 V / 50 Hz Ausführung GB
24 Transportgriff (128 bar)
25 Schlauchhalter Max. zulässiger Druck: 15 MPa
26 Reinigungsnadel (150 bar)
27 Halter für Spritzpistole Max. 1 MPa
28 Behälter für Reinigungsmittel Wasserzulaufdruck: (10 bar)
29 Flachschlauchkassette Max. Wasserdurchsatz: 610 l/h 1) 4)
(länderabhängig im Lieferumfang 520 l/h 2)
enthalten oder als Sonderzubehör 700 l/h 3)
erhältlich)
# Typenschild

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 23


deutsch

Wasserdurchsatz nach 540 l/h 1) Maße Hochdruckschlauch


EN 60335-2-79: 470 l/h 2)
660 l/h 3) RE 143, RE 163 RE 143: 9 m, DN 06,
570 l/h 4) Stahlgewebe
Länge ca.: 386 mm RE 143 PLUS: 12 m, DN 06,
Max. Saughöhe: 0,5 m
Breite ca.: 377 mm Stahlgewebe
Max. Wasserzulauftemperatur
Höhe ca.: 711 mm RE 163: 9 m, DN 06,
Druckwasserbetrieb: 60 °C
Stahlgewebe
Saugbetrieb: 20 °C RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
RE 163 PLUS: 12 m, DN 06,
Max. Rückstoßkraft: 25,1 N 1)
Länge ca.: 386 mm Stahlgewebe
20,2 N 2)
Breite ca.: 377 mm
28,6 N 3) Flachschlauch
Höhe ca.: 787 mm
25,3 N 4)
1)
230 V / 50 Hz Ausführung Gewicht
2)
12 m, Textilgewebe
220 V / 50 Hz Ausführung
3) 220 V / 60 Hz Ausführung
Schall- und Vibrationswerte
4) 230 V / 50 Hz Ausführung GB RE 143

RE 163, RE 163 PLUS Gerät: 24 kg Schalldruckpegel LpA nach


Betriebsbereit: 26,4 kg EN 60335-2-79 Anhang ZAA
Arbeitsdruck: 15 MPa
(150 bar) RE 143 PLUS RE 143 71,7 dB(A) 1)
12 MPa 5) 74,6 dB(A) 2)
Gerät: 25 kg
(120 bar) 75,6 dB(A) 3)
Betriebsbereit: 27,2 kg
Max. zulässiger Druck: 16 MPa RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1)
(160 bar) RE 163 77,9 dB(A) 4)
Max. 1 MPa RE 163 73,5 dB(A) 1)
Wasserzulaufdruck: (10 bar) Gerät: 24 kg
74,6 dB(A) 5)
Max. Wasserdurchsatz: 650 l/h Betriebsbereit: 26,4 kg
RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)
520 l/h 5)
RE 163 PLUS
Wasserdurchsatz nach 570 l/h
EN 60335-2-79: 470 l/h 5) Gerät: 25 kg
Max. Saughöhe: 0,5 m Betriebsbereit: 27,2 kg
Max. Wasserzulauftemperatur
Druckwasserbetrieb: 60 °C
Saugbetrieb: 20 °C
Max. Rückstoßkraft: 27,4 N
20,2 N 5)
5)
230 V - 240 V / 50 Hz Ausführung

24 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Schallleistungspegel LwA nach Rohrreinigungs-Set, 15m


EN 60335-2-79 Anhang ZAA Sonderzubehör
RE 143 84,8 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 2) Anwendungshinweise und
88,7 dB(A) 3) Anwendungseinschränkungen
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)

669BA010 KN
91 dB(A) 4) Strahlrohrverlängerung
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1) Am Reinigungsschlauch befindet sich
1) 1 2 unterhalb der Düse eine Markierung
230 V / 50 Hz Ausführung
2) 220 V / 50 Hz Ausführung
(siehe Pfeil).
3) N Schlauch bis zur Markierung in das
220 V / 60 Hz Ausführung

1607BA023 KN
4) 230 V / 50 Hz Ausführung GB zu reinigende Rohr einschieben –
erst dann Gerät einschalten
5) 230 V - 240 V / 50 Hz Ausführung
Wird beim Herausziehen des
Vibrationswert ahv am Griff nach Es darf grundsätzlich nur eine Schlauches aus dem Rohr die
ISO 5349 Strahlrohrverlängerung (1) zwischen Markierung sichtbar:
Spritzpistole und dem serienmäßigen
mit Flachdüse < 2,5 m/s2 N Gerät ausschalten
Strahlrohr (2) eingesetzt werden.
Für den Schalldruckpegel und den N Spritzpistole betätigen bis Gerät
Schallleistungspegel beträgt der RA 101 drucklos ist
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
RA 101 entweder direkt, oder N Schlauch komplett aus dem Rohr
1,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
zusammen mit der mitgelieferten herausziehen
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
Strahlrohrverlängerung an der
2,0 m/s2. Reinigungsschlauch nie bei
Spritzpistole betreiben. Keine weitere
eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr
Strahlrohrverlängerung anbauen.
REACH herausziehen.
Sand-Nassstrahleinrichtung
Hochdruckschlauchverlängerungen
REACH bezeichnet eine EG Sand-Nassstrahleinrichtung entweder
Verordnung zur Registrierung, – Stahlgewebe, 7 m
direkt, oder zusammen mit einer
Bewertung und Zulassung von Strahlrohrverlängerung an der – Stahlgewebe, 10 m
Chemikalien. Spritzpistole betreiben. Keine weitere
– Stahlgewebe, 20 m
Informationen zur Erfüllung der REACH Strahlrohrverlängerung anbauen.
Immer nur eine
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
Hochdruckschlauchverlängerung
www.stihl.com/reach
zwischen Gerät und Hochdruckschlauch
anschließen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 25


deutsch

Textilflachschlauch mit Kassette Wasserfilter


Niederdruckschlauch zum Anschließen Zur Reinigung des Wassers aus dem
des Hochdruckreinigers an den Wassernetz sowie im drucklosen
Wasserhahn. Mit der Kassette lässt sich Saugbetrieb.
der Textilflachschlauch ab- und
aufwickeln, sowie platzsparend direkt Rückflussverhinderer
am Gerät lagern. Verhindert das Rückfließen des
Wassers aus dem Hochdruckreiniger in
Rotierende Waschbürste
das Trinkwassernetz.
Rotierende Waschbürste entweder
direkt, oder zusammen mit einer Weiteres Sonderzubehör
Strahlrohrverlängerung an der – Flächenwaschbürste
Spritzpistole betreiben. Keine weitere
Strahlrohrverlängerung anbauen. – Reinigungsset
– Saugset
Abgewinkeltes Strahlrohr
– Reinigungs- und Pflegemittel für
Abgewinkeltes Strahlrohr entweder unterschiedliche Einsatzbereiche
direkt, oder zusammen mit einer
Strahlrohrverlängerung an der Aktuelle Informationen zu diesem und
Spritzpistole betreiben. Keine weitere weiterem Sonderzubehör sind beim
Strahlrohrverlängerung anbauen. STIHL Fachhändler erhältlich.
Düse kann mit Hilfe der mitgelieferten
Reinigungsnadel gereinigt werden.

Abgewinkeltes Strahlrohr, lang


1607BA024 KN

Langes, abgewinkeltes Strahlrohr nur


direkt an der Spritzpistole betreiben.
Keine Strahlrohrverlängerung anbauen.
Nicht um uneinsehbare Ecken richten,
wo sich Personen aufhalten können.
Düse kann mit Hilfe der mitgelieferten
Reinigungsnadel gereinigt werden.

26 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Betriebsstörungen beheben

Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in Elektrischen Anschluss überprüfen
(brummt beim Einschalten) Ordnung
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Quer-
schnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang Gerät ohne, oder kürzerer
Kabelverlängerung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
undicht lassen
Motor bleibt stehen Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors Übereinstimmung von Versorgungs- und
ab Gerätespannung prüfen, den Motor min-
destens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere Düse verschmutzt Düse reinigen, siehe "Wartung"
Strahlform

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 27


deutsch

Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel Wasserhahn ganz öffnen
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
verstopft "Wartung"
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
Düse verstopft Düse reinigen
Reinigungsmittel bleiben aus Reinigungsmittelbehälter ist leer Reinigungsmittelbehälter füllen
Reinigungsmittelansaugung verstopft Verstopfung beseitigen
Venturidüse verschlissen Gerät vom Fachhändler instandsetzen
lassen
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler

28 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Reparaturhinweise Entsorgung EG Konformitätserklärung

Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Bei der Entsorgung die ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Wartungs- und Pflegearbeiten länderspezifischen Badstr. 115
durchführen, die in dieser Entsorgungsvorschriften beachten. D-71336 Waiblingen
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
bestätigt, dass
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen. Bauart: Hochdruckreini-
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und ger
Reparaturen nur beim STIHL Fabrikmarke: STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen. Typ: RE 143,

000BA073 KN
STIHL Fachhändlern werden RE 143 PLUS
regelmäßig Schulungen angeboten und
Serienidentifizierung: 4768
technische Informationen zur Verfügung
gestellt. Typ: RE 163,
STIHL Produkte gehören nicht in den RE 163 PLUS
Bei Reparaturen nur Ersatzteile Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Serienidentifizierung: 4769
einbauen, die von STIHL für dieses Zubehör und Verpackung einer
Gerät zugelassen sind oder technisch umweltfreundlichen Wiederverwertung den Vorschriften in Umsetzung der
gleichartige Teile. Nur hochwertige zuführen. Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann 2004/108/EG und 2000/14/EG
Aktuelle Informationen zur Entsorgung entspricht und in Übereinstimmung mit
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. den folgenden Normen entwickelt und
am Gerät bestehen.
gefertigt worden ist:
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
an der STIHL Ersatzteilnummer, am EN 61000-3-3
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL Zur Ermittlung des gemessenen und des
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen garantierten Schallleistungspegels
Teilen kann das Zeichen auch allein wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
stehen). Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 3744 verfahren.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 29


deutsch

Gemessener Schallleistungspegel Waiblingen, 01.08.2012


Anschriften
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) i. V.
88,7 dB(A) 3) STIHL Hauptverwaltung
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
RE 163 86,6 dB(A) 1) Postfach 1771
71307 Waiblingen
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1) STIHL Vertriebsgesellschaften
Leiter Produktgruppen Management
Garantierter Schallleistungspegel

RE 143 86 dB(A) 1) DEUTSCHLAND


89 dB(A) 2) STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
90 dB(A) 3) Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
RE 143 PLUS 92 dB(A)
Telefon +49 (0) 1803 671243*
RE 163 88 dB(A) 1)
ÖSTERREICH
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1) STIHL Ges.m.b.H.
1) Mühlgasse 93
230 V / 50 Hz Ausführung
2) 220 V / 50 Hz Ausführung 2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
3) 220 V / 60 Hz Ausführung
4) 230 V / 50 Hz Ausführung GB SCHWEIZ
5) 230 V - 240 V / 50 Hz Ausführung STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
Aufbewahrung der Technischen 8617 Mönchaltorf
Unterlagen: Telefon +41 (0) 44 9493030
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr des Gerätes ist auf dem
CE-Schild des Gerätes angegeben.

*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen

30 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


deutsch

Qualitäts-Zertifikat

000BA025 LÄ

Sämtliche Produkte von STIHL


entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 31


English

Contents

Guide to Using this Manual 33 Dear Customer,


Safety Precautions and Working Thank you for choosing a quality

Original Instruction Manual


Techniques 33 engineered STIHL product.
Assembling the Unit 37 This machine has been built using
Transporting the Unit 39 modern production techniques and
Fitting, removing spray lance 39 comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
Fitting, removing high-pressure
your satisfaction and troublefree use of
hose 40
the machine.
Connecting the water supply 41
Please contact your dealer or our sales

Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.


Printed on chlorine-free paper
Connecting to a pressureless water
company if you have any queries
supply 42
concerning your machine.
Connecting to Power Supply 43
Your
Switching On 44
Working 44
Adding detergent 45
Switching Off 47
Storing the Machine 48 Hans Peter Stihl
Maintenance and Care 49
Maintenance 50
First use after long periods of
storage 51
Minimize Wear and Avoid Damage 51
Main Parts 52

0000003836_004_GB
0458-680-9021-A. VA2.L12.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
Specifications 53
Special Accessories 55
Troubleshooting 57
Maintenance and Repairs 59
Disposal 59
EC Declaration of Conformity 59
Quality Certification 60

{ This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.

32 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

– Do not use the machine if anyone


Guide to Using this Manual Safety Precautions and not wearing protective clothing is in
Working Techniques the working area.
Special safety precau- – Before starting any work on the
Pictograms
tions must be observed machine, e. g., cleaning, servicing,
when using this machine replacement of parts – unplug the
All the pictograms attached to the because it uses electrical power plug!
machine are shown and explained in this power. Observe the national safety regulations
manual. issued, e. g. by the employers' liability
insurance association, social security
Symbols in text institutions, occupational safety and
health authorities or other organizations.

It is important that you When not using the machine, it must be


WARNING put down in such a way that it does not
carefully read the entire
Warning where there is a risk of an Instruction Manual before endanger anyone. Ensure that the
accident or personal injury or serious using the machine for the machine cannot be used without
damage to property. first time and keep it in a authorization; unplug the power cord.
safe place for future ref- Persons who are unable to operate the
erence. Non-compliance machine safely due to limited physical,
NOTICE
with the Instruction Man- sensory or mental capacity may only use
Caution where there is a risk of ual may cause serious or the machine under the supervision of or
damaging the machine or its individual even fatal injury. after instruction by a responsible person.
components.
The user is responsible for accidents or
Engineering improvements WARNING risks involving third parties or their
property.
– Minors should never be allowed to
use the high-pressure cleaner – If using the machine for the first time:
STIHL's philosophy is to continually
except for young trainees over the Have your STIHL dealer or another
improve all of its products. For this
age of 16 when working under expert show you how to use it safely.
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our supervision. In some countries, operation of
products periodically. – Supervise children to ensure that machines that emit noise may be
they do not play with the machine. restricted by municipal regulations.
Therefore, some changes, modifications
Observe national regulations.
and improvements may not be covered – The machine should only be
in this manual. provided or loaned to people Always check that the machine is in
familiar with this model and its good working order before starting work.
operation. The instruction manual Pay particular attention to the power
should always be handed over with cord, mains plug, high-pressure hose,
the machine. spray attachment and safety
mechanisms.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 33


English

Never operate the machine with a Contact a servicing dealer if in Clothing and equipment
defective high-pressure hose – ensure doubt. Use only high-quality
that it is replaced immediately. accessories, Otherwise, there may
be a risk of accidents or damage to Wear shoes with non-slip soles.
The machine may only be used when all
the machine. Wear goggles and pro-
parts are in perfect working order.
– STIHL recommends the use of tective clothing. STIHL
The high-pressure hose must not be recommends that a
genuine STIHL parts and
driven over, pulled, buckled or twisted. boilersuit be worn in
accessories. These have been
Do not use the high-pressure hose or optimized for the product and the order to reduce the risk of
power cord to pull or transport the user's requirements. injury due to accidental
machine. exposure to the high-
Never modify the machine in any way, pressure jet.
The high-pressure hose must be as this could be extremely dangerous.
approved for the permissible excess STIHL excludes all liability for personal Transporting the machine
pressure of the machine. injury and damage to property caused
The permissible excess pressure, the while using unauthorized attachments.
When transporting the machine in or on
maximum permitted temperature and
Physical suitability a vehicle, it must be secured, e.g. with
the date of manufacture are stated on
straps, so that it cannot slip or tip over.
the cladding of the high-pressure hose.
The permissible pressure and date of The machine may only be operated by Antifreeze is recommended if the
manufacture are specified on the fittings. people who are fit, in good physical machine and accessories are to be
health and in good mental condition. If transported at temperatures near or
Accessories and spare parts you have any condition that might be below 0 °C (32 °F) - see “Storage”.
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a Detergents
WARNING machine.

– High-pressure hoses, fittings and Anyone who has consumed alcohol,


medicines affecting their ability to react WARNING
couplings are important for machine
safety. Only high-pressure hoses, or drugs must not operate the machine. – The machine was designed for use
fittings, couplings and other with the detergents offered or
accessories which have been Spheres of application recommended by the manufacturer.
approved by STIHL for this machine – Use only detergents that are
or technically equivalent parts may The high-pressure cleaner can be used approved for use with high-pressure
be mounted on the machine. to clean motor vehicles, machines, cleaners. Use of unsuitable
tanks, facades or stables and to remove detergents can cause damage to
rust without dust or sparks. health, as well as to the machine
and the object to be cleaned.
Other uses are not permitted and may
Contact a servicing dealer if in
lead to accidents or damage to the
doubt.
machine.

34 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

– Always use detergent in the Inspecting the high-pressure cleaner – The insulation on the power cord
specified dosage – follow the and any extension cord, the plug
corresponding instructions for use WARNING and the coupling must be fully intact
of the detergent.
– The high-pressure cleaner should – Never touch the power plug, power
– Chemical detergents may contain only be used if it is in full working cord and extension cord and
physiologically harmful (toxic, order – risk of accident! electrical plug connections with wet
caustic, irritant), flammable or hands
explosive substances. In the event – It must be possible to move the
of skin or eye contact with switch to the 0 position easily
WARNING
detergent, flush the affected body – The switch must be in the 0 position
parts with plenty of clean water Route the power cord and extension
immediately. If detergent is – Inspect the high-pressure hose, cord properly:
swallowed, seek medical attention spray attachment and safety
– Observe the minimum cross-section
immediately. Note the mechanisms for damage
of the individual cords – see
manufacturer's safety data sheets! – High-pressure hose and spray "Connecting the machine to the
attachment in good condition power supply"
Before starting work (clean, moving easily) and correctly
– Route and mark the power cord so
assembled
that it cannot become damaged and
Do not connect the high- – For good control of the machine, the no one is endangered – danger of
pressure cleaner directly handles should be clean and dry stumbling!
to the drinking water with no oil or dirt on them
– Use of unsuitable extension cords
main. Never attempt to modify the controls
– can be dangerous. Use only
or safety devices extension cords that are approved
Only connect the high-pressure cleaner Electrical connection for outdoor use and are
to the drinking water main in conjunction correspondingly marked and have a
with a backflow preventer – see "Special sufficient cross-section
WARNING
accessories". – The connector and coupling of the
Minimize the risk of electrical shock: extension cord must be waterproof
WARNING – Voltage and frequency of the and not lie in water
machine (see rating plate) must – It is advisable to keep the plug
– If drinking water has passed
match the voltage and frequency of connection at least 60 mm above
through the backflow preventer, it
the mains supply the ground/floor, e. g. by using a
can no longer be regarded as
drinking water. – Examine the power cord, power cable reel
plug and extension cord for – don't let the cord rub against edges
Do not use the machine with dirty water.
damage. Damaged cords, or pointed or sharp objects
If there is a risk that dirty water will occur couplings and plugs or power cords
(e. g., flowing sand), an appropriate that do not comply with the – don't squeeze the cord under doors
water filter must be used. regulations must not be used or windows

– Only connect the machine to a


correctly installed power socket

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 35


English

– if cords become snarled – unplug Never direct the high- between the high-pressure hose and the
the power plug and unsnarl the cord pressure jet against your- surface when cleaning to avoid any
self or other people, not damage to the surface being cleaned.
– always unroll the power cord from
the cable reel completely to avoid even to clean clothing or The trigger on the spray gun must move
risk of fire due to overheating shoes – risk of injury! easily and automatically return to its
starting position when released.
Ensure you always have a firm and safe
During work footing. Hold the spray attachment firmly with
both hands in order safely to withstand
Beware of slipping on ice, water, snow
the kickback force and additional torque
or uneven ground!
WARNING produced when using spray
Keep the high-pressure cleaner as far attachments with angled spray lance.
– Never draw in fluids containing away as possible from the object being
solvents or undiluted acids and Ensure that the power cord and the high-
cleaned.
solvents (e. g., gasoline, heating oil, pressure hose are not damaged by
paint thinner or acetone). These The machine may only be operated in an being driven over, squashed or pulled;
substances damage the materials upright position. Do not cover the protect them against heat and oil.
used in the machine. The spray is machine and ensure adequate motor
Do not touch the power cord with the
highly combustible, explosive and ventilation.
high-pressure jet.
poisonous. Do not direct the high-pressure jet
If the machine is subjected to unusually
The plug must be discon- against animals.
high loads for which it was not designed
nected immediately if the Do not direct the high-pressure jet onto (e. g., heavy impact or a fall), always
cord is damaged – dan- places you cannot see. check that it is in good condition before
ger of electrocution! continuing work - refer also to the
Children, animals and bystanders must
chapter "Before starting work". Also
remain at a distance.
Never direct the high- make certain that the safety
pressure jet or water Hazardous substances (e. g. asbestos mechanisms are working properly.
hose against the machine or oil) must not be allowed to escape into Never continue using a machine that is
itself or against other the environment unchecked when not in perfect working order. Consult a
electrical appliances and working with the machine. The servicing dealer if in doubt.
equipment – danger of applicable environmental regulations
Before leaving the machine: Switch off
short-circuiting! must be observed without fail.
the machine – unplug the power cord.
Surfaces of asbestos cement must
Never direct the high- Safety equipment
never be cleaned with a high-pressure
pressure jet or water
jet. Hazardous, breathable asbestos
hose against electrical When the safety equipment is activated,
fibers may be released in addition to the
equipment, connections excessive pressure is returned to the
dirt. The danger is greatest when the
and power cords – dan- intake side of the pump via a safety
washed surface has dried.
ger of short-circuiting! valve. This safety feature has been set
Delicate parts made of rubber, fabric or by the manufacturer and must not be
similar materials must not be cleaned adjusted.
with a pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient distance

36 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

After finishing work The machine must be serviced regularly.


Do not attempt any maintenance or Assembling the Unit
repair work not described in the
Switch off the Instruction Manual. All other work should
machine before leav- The following accessory parts must be
be carried out by a servicing dealer. fitted before using the machine for the
ing it!
STIHL recommends the use of genuine first time.
STIHL spare parts. Such parts have
been optimized for the machine and the Holders for spray attachment
– Unplug the power plug from the user's requirements.
socket
STIHL recommends that maintenance
– Disconnect water intake hose and repair work be carried out only by
between machine and water supply authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
Never unplug the power plug by pulling
supplied with technical information.
on the cord: always grip the plug itself.

1607BA001 KN
Maintenance and repairs

WARNING N Slide the upper holder into the


mount on the handle and fasten it
Before starting any work with the screw
on the machine: Always
disconnect the machine
from the mains power
supply.

– Use only high-quality spare parts.


Otherwise, there may be a risk of

1607BA002 KN
accidents or damage to the
machine. Contact a servicing dealer
if in doubt.
– To avoid risks, work on the machine N Slide the lower holder into the
(e. g., power cord replacement) mount on the housing – until it
may only be carried out by qualified engages
electricians.
Clean plastic parts with a cloth. Harsh
detergents can damage the plastic.
Cleaning ventilation slots in motor
housing as needed.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 37


English

Connector on water inlet


4
6 4
5

1607BA037 KN

1607BA027 KN
3
1 2

1607BA003 KN
N Remove screw (4) N Fasten the holder for the flat hose
cassette with the included
N Fasten the catch hook for the flat
screws (3)
N Attach the connector (1) to the hose cassette (5) with the included
water inlet (2) and tighten it by hand screw (6) N Fasten the catch hook for the flat
hose cassette with the included
Holder for flat hose cassette Installing the holder for versions without screw (4)
included flat hose cassette
RE 143, RE 163
Depending on the country, the flat hose
cassette is included or is available as a
special accessory. 2
The holders for the flat hose cassette
are included in all versions and can be

1607BA026 KN
installed as needed. 1 1
Installing the holder for versions with

1607BA004 KN
included flat hose cassette
N Remove the screws (1) from the 2
spray gun holder
N Remove screw (2) N Position the holder (1) for the high-
pressure hose on the bottom of the
handle and fasten it with the
3 screws (2)
1607BA036 KN

2
1
N Fasten the holder for the flat hose
cassette (1) to the holder on the
spray gun (3) with the included
screws (2)

38 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


Transporting the Unit Fitting, removing spray lance

Height adjustable handle Spray lance

1607BA005 KN
2 1

1607BA006 KN
Slide the crank into the hose reel – 1

650BA012 KN
N
until it engages

N Press button (1) and pull handle (2) N Press the spray lance (1) into the
upward as far as it will go mount on the spray gun (2), turn it
by 90° so that it engages
N Release button and pull/push on the
handle again until the telescopic Removing
shafts engage
N Press the spray lance (1) into the
mount on the spray gun (2), turn it
Carrying handle by 90° and pull it out of the mount

Nozzle

1607BA007 KN
1 3

670BA002 KN
The machine can be carried using the
transport handle.
N Slide nozzle (3) into the mount on
the spray lance (1)
N Hold down the nozzle (3) and twist it
by 90° to lock it

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 39


English

Removing Disconnecting the high-pressure hose


Fitting, removing high-
N Press the nozzle (3) into the mount pressure hose
and twist it by 90° to unlock it
RE 143, RE 163 2
1
Connecting the high-pressure hose

1607BA009 KN
N Pull out the spring clip (1) and pull
1 2 the high-pressure hose (2) out of
the connector

1607BA008 KN
Connecting the high-pressure hose
N Push the high-pressure hose (2)
onto the connector of the hose reel
N Push high-pressure hose onto the
connector (2) N Push the spring clip (1) into the
connector
N Attach union nut (1) and screw it on
and tighten by hand
High-pressure hose and spray gun
Disconnecting the high-pressure hose
N Unscrew the union nut (1) Fitting
N Pull high-pressure hose off of
connector (2)

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4

The high-pressure hose is already 5

650BA013 KN
connected.
3

N Push the connector of the high-


pressure hose (3) into the mount on
the spray gun (4) – until it engages
Removing
N Actuate the safety catch (5) and pull
the high-pressure hose (3) out of
the mount on the spray gun

40 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

High-pressure hose extension Flat hose* Connecting


Connecting the water supply
As a rule, always use only one high-
pressure hose extension – see "Special In suction operation, the machine can
also be connected to rivers, lakes, 1
accessories"
cisterns and tanks, etc. – see
"Connecting to a pressureless water
supply". 2

1607BA033 KN
Briefly rinse out the hose before 2
connecting it to the machine to prevent
sand and other particles from entering
the machine. N Press the catch hook (1) and fold
out the flat hose cassette (2)
Connecting the hose
N Remove the flat hose cassette (2)
upward from the holder
N Connect hose to water supply (1/2"
diameter, length at least 10 m to
absorb pressure surges. Maximum
length 25 m)

1607BA028 KN
2

1607BA010 KN
N Connect the flat hose to the water
1 supply

N Push the coupling (1) on to the hose


connector (2)
N Turn on water supply

* Depending on the country, the flat


hose cassette is included or is
available as a special accessory

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 41


English

Connection to the drinking water main


4 Connecting to a pressureless
water supply
3
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).

1607BA029 KN
NOTICE
N Unroll the flat hose (3) from the flat As a rule, it is advisable to use a water
hose cassette completely filter.
N Open the safety latch (4) and N Connect the machine to the
remove the end of the house with pressurized water supply and start it
the coupling up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N Lay out the flat hose so that it is free
from kinks or loops N Switch off the machine
N Disconnect the spray attachment

003BA003 KN
from the high-pressure hose
N Unscrew the hose coupling from the
water connection
6 When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer (in N Connect the suction set to the water
1607BA034 KN

accordance with IEC/EN 60335-2-79) connection with the included


5 connector
must be installed between the water tap
and the hose. Always use the connector included in
N Push the coupling (5) on to the hose If drinking water has passed through the the suction set. The hose couplings
connector (6) backflow preventer, it can no longer be included as standard with the high-
regarded as drinking water. pressure cleaner are not leakproof in
N Turn on water supply suction operation and thus are not
Follow the rules laid down by the local suitable for drawing in water.
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure N Fill the suction hose with water and
cleaner into the drinking water main. immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N Hold down the high-pressure hose
by hand
N Switch on the machine
N Wait until a steady jet exits the high-
pressure hose

42 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

N Switch off the machine Connection to the power supply socket


Connecting to Power Supply
N Connect spray attachment
N Switch on the machine with the Before connection to the power supply,
The voltage and frequency of the check that the machine is switched off –
spray gun open
machine (see rating plate) must match see "Switching off the machine"
N Actuate the spray gun several times the voltage and frequency of the power
briefly in order to bleed the air out of connection.
the machine as quickly as possible
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the

1607BA035 KN
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms. N Swivel the lower holder upward and
The power connection must correspond remove the power cord
to IEC 60364-1 and relevant national N Plug the power cord or extension
regulations. cord into a properly installed outlet
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 ohms.
The extension cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.

Cord length Minimum cross-


section
220 V – 240 V:
up to 20 m 1.5 mm2
20 m to 50 m 2.5 mm2

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 43


English

High-pressure hose
Switching On Working

N Turn on water supply NOTICE


Actuating the spray gun
Do not buckle or loop the high-pressure
NOTICE hose.
N Point the spray gun at the object to
The machine may only be switched on be cleaned – never at persons! Do not place any heavy objects on the
when the water intake hose is connected high-pressure hose, and do not drive
and the water supply has been turned N Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted) any vehicles over it.
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water. Pressure/quantity control
N Completely unroll the high-pressure
hose Working pressure and water flow rate
2 can be set on the high-pressure pump
1 for long-term adjustment in line with the

650BA014 KN
cleaning job concerned.

2
1607BA011 KN

N Press the safety latch (2) downward


– the lever (1) is unlatched 1
N Squeeze the lever (1)

1607BA012 KN
N Turn the master switch to I – now The motor stops when the lever is
the machine is in standby mode released.

Standby mode N Turn the knob (1) clockwise to


increase the working pressure and
water flow
NOTICE N Turn the knob (1) anticlockwise to
reduce the working pressure and
The machine must not be operated in
water flow
standby mode for more than 5 minutes.
If work is interrupted for more than – The pressure in the high-pressure
5 min., during breaks or if the machine is pump is indicated by a pressure
left unattended, switch off the machine gauge (2)
at the master switch – see "Switching off
the machine".

44 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

Nozzles Storing accessories


Adding detergent
Spray gun, spray lance, cleaning pin and
additional accessories can be stored
1 directly on the machine – see "Main
Parts".

1607BA013 KN
2

1607BA015 KN
Fan-jet nozzle (1)
N Hold the detergent tank by both
The operating pressure can be infinitely handles and fold it out to the stop
adjusted at the nozzle.
N Unscrew the cap with intake hose
Jet angle 15°, maximum effect at a from the detergent tank
distance of approx. 7 cm.
N Fill detergent tank with STIHL
N Turn nozzle sleeve detergent diluted as specified
Rotary nozzle (2) N Seal the filling opening of the
Nozzle with rotating jet for stubborn dirt detergent tank with the cap
on hard surfaces. Maximum effect at a N Press against the detergent tank
distance of 10 cm. until it engages in the housing
The spray attachment can also be used
without nozzles at low pressure, e. g.,
for rinsing with a large flow of water.

Storage compartment for nozzles

670BA006 KN
N Turn sleeve as far as possible in the
direction of the arrow (low-pressure
operation)
1607BA014 KN

Detergent can only be drawn into the


machine in low-pressure operation.

N Open the flap – the rotary nozzle


and fan jet nozzle can be stored in
the holders

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 45


English

Using detergent from a separate


container

1607BA016 KN

1607BA030 KN

1607BA017 KN
N Use the detergent metering knob to N Hold the detergent tank by both
adjust the amount of detergent to be handles and fold it out past the stop
added and out of the housing

Detergent metering knob N Unscrew the cap with intake hose N Fold out the detergent tank
to the left: 0 % (min) from the detergent tank
N Unscrew the cap with intake hose
Detergent metering knob The intake hose can be pushed into the from the detergent tank
to the right: 5 % (max) high-pressure cleaner housing for
storage. N Screw the cap with intake hose onto
N When applying detergent, start at a separate detergent container
the bottom and work upwards Mounting
The cap has a standard thread and fits
Detergent must not be allowed to dry on N Position the detergent tank in the all standard detergent containers.
the object to be cleaned mounts on the base of the housing
N Slide the intake hose as far as
If detergent is no longer to be added: N Press against the detergent tank possible into the detergent
until it engages in the housing container
N Set the detergent metering knob to
0 % (min)
Precisely calculating/setting the
N Let the high-pressure cleaner detergent concentration
continue to run with the spray gun
open until no more detergent comes
out of the nozzle For a few detergents, the concentration
must be very precisely set. In this case,
If high-pressure hose extensions are
measure the water flow and detergent
connected, it is impossible to draw in
consumption.
detergent from the detergent tank.
N Set the nozzle sleeve to low-
Fitting, removing detergent tank pressure operation – as described
above

The detergent tank can be removed N Set the detergent metering knob to
from the machine e. g. to empty or clean "0 % (min)"
it. N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute

46 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

N Measure the quantity of water "Q" in Ratio


the container Switching Off
1:1 = 50 %
N Fill 2 liters of detergent diluted as 1:2 = 33.3 %
directed into a suitable container
1:3 = 25 %
(with a scale of 0.1 l) – STIHL
recommends the use of genuine 1:5 = 16.6 %
STIHL detergents 1:10 = 9%
N Hold the intake hose in the Example:

1607BA018 KN
container Calculation ratio of 1:2
N Set the detergent metering knob to – A=1
the desired concentration: 0 %
(min) to 5 % (max) – B=2
N Turn the machine switch to 0 and
N Hold the spray gun in a suitable A turn off the water supply
empty receptacle (> 20 l) and x 100 = value in %
(A + B) N Actuate the spray gun until water
actuate for exactly 1 minute
only drips from the spray head (the
1
N Read the detergent consumption x 100 = 33.3 % machine is now depressurized)
"QR" on the scale (1 + 2)
N Release trigger
Calculating the actual detergent
concentration:
QR
x V = concentration
Q
– QR = amount of consumed

650BA015 KN
detergent (in l/min)
– Q = Water without detergent (in
l/min)
– V = Predilution of detergent (in %) N Press the safety latch upward – the
spray gun is locked to prevent
If the actual concentration deviates from inadvertent operation
the desired concentration, reset knob
and repeat measurement if necessary. N Unplug the power plug from the
socket
Calculating the predilution of the N Disconnect hose from the water
detergent in % supply and from the machine

If the predilution is not indicated as a


percentage, it can be calculated using
the following table:

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 47


English

After use
2 Storing the Machine
1
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.

1607BA031 KN
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor

1607BA019 KN
vehicles – into the pump:
N Insert the coupling in the mount and
guide the flat hose (1) through the N Insert water intake hose in container
opening with antifreeze
N Rinse the connection latches of the
spray lance and nozzle with water N Close the lock (2) N Insert spray gun without spray lance
so that no deposits form in the same container

N Roll the high-pressure hose and N Switch on the machine with the
power cable up on the holders spray gun open
provided for this purpose – see N Actuate the spray gun until a
"Main Parts" uniform jet emerges
Versions with flat hose cassette*

1607BA032 KN
N Keep leftover antifreeze in a sealed
N Empty remaining water from the flat container
hose
N Lay out the flat hose so that it is N Roll up the flat hose
straight and free from kinks or loops

* Depending on the country, the flat


hose cassette is included or is
available as a special accessory

48 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

Maintenance and Care

The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec-
ified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the

at the end of work and/or


machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly.

before starting work

as required
if damaged
monthly
daily
visual inspection (condition, leaks) X
Complete machine
clean X X

clean X X
Connectors on high-pressure hose
grease X

Plug-type coupling of the spray lance and


clean X X
the coupling sleeve of the spray gun

Water intake screen in the high-pressure clean X X


inlet replace X

clean X
High pressure nozzle
replace X

Ventilation openings clean X

check X
Machine supports
replace X

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 49


English

Greasing couplings
Maintenance NOTICE
Always remove the nozzle before The couplings on the spray gun for
Always unplug the power cord before cleaning it connecting the high-pressure hose and
servicing or cleaning the machine. the spray lance must be greased as
N Rinse the nozzle with water from the
In order to ensure trouble free operation, required.
front
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is Cleaning the water intake screen
used:
N Rinse the water hose, high- The water intake screen must be
pressure hose, spray lance and cleaned once per month or more often if
accessories with water before fitting necessary.
them
N Remove all dust and sand from the
couplings

Cleaning the nozzle

1607BA020 KN
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N Unscrew the hose connection
N Carefully remove the screen with
pliers and rinse it with water
N Before refitting the strainer, ensure
that it is undamaged and replace if
necessary
670BA009 KN

Cleaning the ventilation openings


N Switch off the machine
The machine must be kept clean so that
N Actuate the spray gun until water cooling air can flow freely through the
only drips from the spray head – the openings in the machine.
machine is now depressurized
N Remove the nozzle
N Clean the nozzle with the cleaning
pin

50 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

not carry out these maintenance tasks


First use after long periods of Minimize Wear and Avoid him- or herself, they should be
storage Damage delegated to a dealer.
During long periods of storage, mineral Compliance with the specifications of STIHL recommends that maintenance
residue from the water may be this owner's manual will avoid excessive and repair work be carried out only by
deposited in the pump. This may cause wear and damage to the machine. authorized STIHL dealers. STIHL
the motor to start with difficulty or not at dealers receive regular training and are
The machine must be used, maintained
all. supplied with technical information.
and stored as carefully as described in
N Connect the machine to the water this owner's manual. If these tasks are not performed or are
supply and flush thoroughly with tap performed improperly, this may result in
The user is responsible for all damage
water, leave the power cord damage for which the user is
caused by failure to comply with the
unplugged while doing so responsible. Among other things, this
safety, operating and maintenance
includes:
N Plug the power plug into the wall instructions. This applies in particular
socket for: – Damage to machine components
due to delayed or insufficient
N Switch on the machine with the – Product modifications not
performance of maintenance
spray gun open authorized by STIHL
– Corrosion damage and other
– Use of accessories that are not
consequential damages due to
approved for the machine,
improper storage
unsuitable or of inferior quality
– Damage to the machine as a result
– Use of the machine in a manner not
of using replacement parts of
in keeping with the intended use
inferior quality
– Use of the machine in sporting
events or competitions Parts Subject to Wear and Tear
– Consequential damages due to
continued use of a machine with Some parts of the machine are subject
defective components to normal wear and tear even when the
– Damage due to freezing machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
– Damage due to improper power replaced in due time, depending on the
supply voltage nature and duration of use. These
– Damage due to poor water supply include, among others:
(e.g., cross-section of the intake – High-pressure nozzles
hose too small)
– High-pressure hoses
Maintenance work

All of the tasks listed under


"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 51


English

Main Parts

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

52 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

1 Spray gun RE 163, RE 163 PLUS


2 Lever
Specifications
Power supply: 230 V / 1~ / 50 Hz
3 Safety catch
230 V - 240 V /
4 Spring button Electrical Specifications 1~ / 50 Hz 5)
5 High-pressure hose
Power output: 3.3 kW
6 Spray lance
2.4 kW 5)
7 Rotary nozzle RE 143, RE 143 PLUS
Ampere rating: 14.3 A
8 High-pressure nozzle, adjustable Power supply: 230 V / 1~ / 50 Hz 1), 4) 10 A 5)
9 Handle
220 V / 1~ / 50 Hz 2) Fuse, slow (char- 16 A
10 Upper holder for spray attachment
220 V / 1~ / 60 Hz 3) acteristic "C" or
11 High-pressure hose connection "K"): 10 A 5)
Power output: 2.9 kW 1) 3)
12 Hose reel Protection class: I
2.2 kW 2)
13 Crank for hose reel Type of
2.8 kW 4)
14 Button for height adjustment of protection: IP X5
handle Ampere rating: 12.6 A 1) 5) 230 V - 240 V / 50 Hz version
15 Machine switch 10 A 2)
16 Detergent metering knob 13.2 A 3) Hydraulic specifications
17 Holders for power cord 12.2 A 4)
18 Holder for special accessories, e.g., Fuse, slow 13 A 1) 2) 4)
rotary washing brush (characteristic RE 143, RE 143 PLUS
19 Storage compartment for nozzles "C" or "K"): 15 A 3)
Working pressure: 14 Mpa 1)
20 Pressure gauge Protection
(140 bar)
class: I
21 Lower holder for spray attachment 12 Mpa 2)
Type of
22 Water attachment (120 bar)
protection: IP X5
23 Pressure/quantity control knob 1) 230 V / 50 Hz version 12.2 Mpa 3)
24 Carrying handle 2) 220 V / 50 Hz version
(122 bar)
25 Hose holder 3) 220 V / 60 Hz version
12.8 Mpa 4)
26 Cleaning pin (128 bar)
4) 230 V / 50 Hz version GB
27 Spray gun holder Max. permissible 15 Mpa
pressure: (150 bar)
28 Detergent tank
Max. water feed 1 Mpa
29 Flat hose cassette (included or
pressure: (10 bar)
available as a special accessory
depending on the country) Max. water throughput: 610 l/h 1) 4)
# Model plate 520 l/h 2)
700 l/h 3)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 53


English

Water throughput, as 540 l/h 1) Water throughput, as 570 l/h RE 163


per EN 60335-2-79: 470 l/h 2) per EN 60335-2-79: 470 l/h 5) Device: 24 kg
660 l/h 3) Max. suction lift: 0.5 m Ready for operation: 26.4 kg
570 l/h 4) Max. water feed temperature
Max. suction lift: 0.5 m With pressurized water RE 163 PLUS
Max. water feed temperature supply: 60 °C Device: 25 kg
With pressurized water Suction operation: 20 °C Ready for operation: 27.2 kg
supply: 60 °C Max. kickback force: 27.4 N
Suction operation: 20 °C 20.2 N 5) High-pressure hose
Max. kickback force: 25.1 N 1) 5)
230 V - 240 V / 50 Hz version
20.2 N 2)
Dimensions RE 143: 9 m, DN 06, steel
28.6 N 3) braided
25.3 N 4) RE 143 PLUS: 12 m, DN 06, steel
1) braided
230 V / 50 Hz version RE 143, RE 163
2) 220 V / 50 Hz version
RE 163: 9 m, DN 06, steel
3) 220 V / 60 Hz version Length approx.: 386 mm braided
4) 230 V / 50 Hz version GB Width approx.: 377 mm RE 163 PLUS: 12 m, DN 06, steel
Height approx.: 711 mm braided
RE 163, RE 163 PLUS
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS Flat hose
Working pressure: 15 Mpa
(150 bar) Length approx.: 386 mm
12 Mpa 5) Width approx.: 377 mm 12 m, textile braided
(120 bar) Height approx.: 787 mm
Max. permissible 16 Mpa Sound and vibration levels
pressure: (160 bar) Weight
Max. water feed 1 Mpa Sound pressure level LpA to
pressure: (10 bar) EN 60335-2-79 Appendix ZAA
RE 143
Max. water throughput: 650 l/h
RE 143 71.7 dB(A) 1)
520 l/h 5) Device: 24 kg
74.6 dB(A) 2)
Ready for operation: 26.4 kg
75.6 dB(A) 3)
RE 143 PLUS RE 143 PLUS 77.4 dB(A) 1)
Device: 25 kg 77.9 dB(A) 4)
Ready for operation: 27.2 kg RE 163 73.5 dB(A) 1)
74.6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 79.7 dB(A) 1)

54 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

Sound power level LwA to Pipe cleaning set, 15 m


EN 60335-2-79 Appendix ZAA Special Accessories
RE 143 84.8 dB(A) 1)
87.6 dB(A) 2) Notes and restrictions for use
88.7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90.5 dB(A) 1)
Spray lance extension

669BA010 KN
91 dB(A) 4)
RE 163 86.6 dB(A) 1)
87.6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92.8 dB(A) 1) 1 2 There is a mark on the cleaning hose
1) underneath the nozzle (see arrow).
230 V / 50 Hz version
2) 220 V / 50 Hz version N Push the hose into the pipe to be

1607BA023 KN
3) cleaned until this mark is reached –
220 V / 60 Hz version
4) 230 V / 50 Hz version GB then switch on the machine
5) 230 V - 240 V / 50 Hz version When this mark appears as the hose is
As a rule, only one spray lance pulled out of the pipe:
Vibration level ahv at the handle extension (1) may be used between
according to ISO 5349 N Switch off the machine
spray gun and standard spray lance (2).
N Actuate the spray gun until the
With fan nozzle < 2.5 m/s2 RA 101 machine has been depressurized
For the sound pressure level and the
Use the RA 101 either directly or N Pull the hose out of the pipe
sound power level, the K-factor in together with the included spray lance completely
accordance with Directive 2006/42/EC = extension on the spray gun. Do not
1.5 dB(A); for the vibration level, the The hose must never be pulled out of the
install any additional spray lance
K-factor in accordance with pipe when the machine is switched on.
extension.
Directive 2006/42/EC = 2.0 m/s2.
High-pressure hose extensions
Wet sand jet-stream appliance
REACH – 7 m, steel braided
Use the wet sand jet-stream appliance
either directly or together with a spray – 10 m, steel braided
REACH is an EC regulation and stands lance extension on the spray gun. Do
– 20 m, steel braided
for the Registration, Evaluation, not install any additional spray lance
Authorisation and Restriction of extension. Always connect only one high-pressure
Chemical substances. hose extension between machine and
high-pressure hose.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006 Flat textile hose with cassette
see www.stihl.com/reach.
Low-pressure hose for connecting the
high-pressure cleaner to the water
supply. The cassette permits reeling in

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 55


English

and unreeling of the flat textile hose as Water filter


well as storage in a minimum of space
For filtering water from the water main,
right on the machine
as well as for use in pressureless
Rotating washing brush suction operation.

Use the rotating wash brush either Backflow preventer


directly or together with a spray lance
Prevents the water from flowing back
extension on the spray gun. Do not
from the high-pressure cleaner into the
install any additional spray lance
drinking water main.
extension.
Other special accessories
Angled spray lance
– Wash brush
Use the angled spray lance either
directly or together with a spray lance – Cleaning kit
extension on the spray gun. Do not
– Suction set
install any additional spray lance
extension. – Detergents and care products for
various spheres of application
The nozzle can be cleaned with the aid
of the cleaning pin supplied. Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
Angled spay lance, long special accessories.
1607BA024 KN

Use the long, angled spray lance only


directly on the spray gun. Do not install a
spray lance extension.
Do not aim around blind corners behind
which people may be concealed. The
nozzle can be cleaned with the aid of the
cleaning pin supplied.

56 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

Troubleshooting

Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
Motor does not run when switched on Mains voltage is too low or improper Check electrical connection
(hums when switched on)
Check plug, cable and switch
Extension cord with wrong cross-section Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Extension cord is too long Connect the machine without an exten-
sion cord or with a shorter one
Mains circuit-breaker has been tripped Switch off the machine, actuate the spray
gun until water only drips out of the head,
engage the safety catch, reset the mains
circuit-breaker
Spray gun not actuated Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is Have the machine checked by a servicing
leaky dealer 1)
Engine stops Machine switches off because the motor is Check whether the supply voltage and
overheating machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet Nozzle fouled Clean nozzle, see "Maintenance"

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 57


English

Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
Pressure fluctuates or drops Shortage of water Open water tap completely
Comply with permissible suction lift (suc-
tion mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are Have the machine checked by a servicing
defective dealer 1)
Nozzle clogged Clean nozzle
No supply of detergents Detergent tank is empty Fill detergent tank
Detergent intake is clogged Eliminate clog
Venturi nozzle is worn Have the machine checked by a servicing
dealer
1) STIHL recommends STIHL servicing dealers

58 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


English

Maintenance and Repairs Disposal EC Declaration of Conformity

Users of this machine may only carry out Observe all country-specific waste ANDREAS STIHL AG & Co. KG
the maintenance and service work disposal rules and regulations. Badstr. 115
described in this user manual. All other D-71336 Waiblingen
repairs must be carried out by a
hereby confirms that
servicing dealer.
STIHL recommends that you have Model: High-pressure
servicing and repair work carried out cleaners
exclusively by an authorized STIHL Make: STIHL

000BA073 KN
servicing dealer. STIHL dealers are Type: RE 143,
regularly given the opportunity to attend RE 143 PLUS
training courses and are supplied with
Serial identification 4768
the necessary technical information.
STIHL products must not be thrown in number:
When repairing the machine, only use the garbage can. Take the product, Type: RE 163,
replacement parts which have been accessories and packaging to an RE 163 PLUS
approved by STIHL for this power tool or approved disposal site for environment- Serial identification 4769
are technically identical. Only use high- friendly recycling. number:
quality replacement parts in order to
Contact your STIHL servicing dealer for conforms to the specifications of
avoid the risk of accidents and damage
the latest information on waste disposal. Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
to the machine.
2004/108/EC and 2000/14/EC and has
STIHL recommends the use of original been developed and built in compliance
STIHL replacement parts. with the following standards:
Original STIHL parts can be identified by EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
the STIHL part number, the { EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
logo and the STIHL parts symbol K EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
(the symbol may appear alone on small EN 61000-3-3
parts).
The measured and guaranteed
equivalent sound power level has been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 3744.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 59


English

Measured sound power level Waiblingen, 01.08.2012


Quality Certification
RE 143 84.8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87.6 dB(A) 2) p p.
88.7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90.5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86.6 dB(A) 1)
87.6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92.8 dB(A) 1)
Head of Product Group Management
Guaranteed sound power level

RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
230 V / 50 Hz version
2) 220 V / 50 Hz version All STIHL products comply with the
3) 220 V / 60 Hz version highest quality standards.
4) 230 V / 50 Hz version GB An independent organization has
5) 230 V - 240 V / 50 Hz version certified that all products manufactured
by STIHL meet the strict requirements of
The technical documentation has been the ISO 9001 standard for quality
retained by: management systems in terms of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG product development, materials
Product approval purchasing, production, assembly,
documentation and customer service.
The year of construction of the machine
is shown on the CE plate on the
machine.

60 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Table des matières

Indications concernant la présente Certificat de qualité 91 Chère cliente, cher client,


Notice d'emploi 62 nous vous félicitons d'avoir choisi un
Prescriptions de sécurité et produit de qualité de la société STIHL.
techniques de travail 62
Ce produit a été fabriqué avec les
Notice d'emploi d'origine

Assemblage 67 procédés les plus modernes et les


Transport de l'appareil 69 méthodes de surveillance de qualité les
Démontage, montage de la lance 69 plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
Montage, démontage du flexible
assure les meilleurs services, de telle
haute pression 70
sorte que vous puissiez en être
Établissement de l'alimentation en parfaitement satisfait.
eau 71
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier

Pour toute demande de renseignements


Établissement d'une alimentation
complémentaires, veuillez vous
en eau hors pression 72
adresser à votre revendeur ou
Branchement électrique 73 directement à l'importateur de votre
Mise en marche 73 pays.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore

Utilisation 74
Apport de détergent 75
Arrêt 77
Rangement 78
Instructions pour la maintenance et
Hans Peter Stihl
est recyclable.

l'entretien 79
Maintenance 80
Mise en service après un arrêt
prolongé 81
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 81
Principales pièces 83
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013

Caractéristiques techniques 84
Accessoires optionnels 86
Dépannage 88
0458-680-9021-A. VA2.L12.

Instructions pour les réparations 90


0000003836_004_F

Mise au rebut 90
Déclaration de conformité CE 90

{ La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 61


français

– Ne pas utiliser l’appareil lorsque des


Indications concernant la Prescriptions de sécurité et personnes ne portant pas de
présente Notice d'emploi techniques de travail vêtements de protection se trouvent
sur la surface de travail.
Le travail avec appareil
Pictogrammes
impose des consignes de – Avant toute intervention sur
sécurité particulières, car l’appareil, par exemple nettoyage,
Tous les pictogrammes appliqués sur le il utilise du courant maintenance, remplacement de
dispositif sont expliqués dans la électrique. pièces – Retirer la fiche secteur !
présente Notice d'emploi. Respecter les consignes de sécurité
nationales spécifiques, par exemple des
Repérage des différents types de textes caisses de prévoyance des accidents,
des caisses d’assurance maladie, des
autorités chargées de la protection du
Lire attentivement travail, etc.
AVERTISSEMENT
l’intégralité du mode
Avertissement contre un risque d’emploi avant la Arrêter l’appareil lorsqu’il n’est pas
d'accident et de blessure ainsi que de première mise en service utilisé afin que personne ne soit exposé
graves dégâts matériels. et le conserver en lieu sûr à des risques inutiles. L’appareil doit
pour pouvoir le consulter être inaccessible aux personnes non
ultérieurement. Le non- autorisées, retirer la fiche secteur.
AVIS
respect du mode Les personnes qui ne sont pas en
Avertissement contre un risque de d’emploi peut entraîner mesure d’utiliser l’appareil en toute
détérioration du dispositif ou de certains un danger de mort. sécurité en raison de capacités
composants. physiques, sensorielles ou
intellectuelles limitées doivent
Développement technique AVERTISSEMENT impérativement se placer sous la
– L’utilisation du nettoyeur haute surveillance ou suivre les instructions
pression par des mineurs est d’une personne responsable pour
La philosophie de STIHL consiste à
interdites, sauf par des jeunes de travailler avec l’appareil.
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses plus de 16 ans qui sont formés sous L’utilisateur est responsable des
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons surveillance. accidents ou des risques que pourraient
nous réserver tout droit de modification – Surveiller les enfants afin de subir d’autres personnes ou leurs biens.
de nos produits, en ce qui concerne la s’assurer qu’ils ne jouent pas avec Toute personne qui utilise pour la
forme, la technique et les équipements. l’appareil. première fois l’appareil doit se faire
On ne pourra donc en aucun cas se – L’appareil ne doit être remis ou expliquer par le vendeur ou par un autre
prévaloir des indications et illustrations prêté qu’à des personnes qui sont spécialiste comment utiliser celui-ci en
de la présente Notice d'emploi à l'appui familiarisées avec ce modèle et sa toute sécurité.
de revendications quelconques. manipulation et toujours Dans certains pays, l’utilisation
accompagné du mode d’emploi. d’appareils émettant du bruit peut être
restreinte par des dispositions locales.
Respecter les consignes nationales
spécifiques.

62 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Avant toute utilisation, vérifier si robinetterie, des raccords et autres Domaines d’applications
l’appareil est en bon état de accessoires qui sont autorisés par
fonctionnement et conforme aux règles STIHL pour cet appareil ou alors
de sécurité. Il faut être particulièrement des pièces techniquement Le nettoyeur haute pression convient
attentif au câble électrique, à la fiche équivalentes. Consulter un tout spécialement pour le nettoyage de
secteur, au flexible haute pression, au distributeur agréé pour toute véhicules automobiles, machines,
dispositif de projection et aux dispositifs question à ce sujet. N’utiliser que réservoirs, façades, locaux d’une
de sécurité. des accessoires de haute qualité exploitation agricole et pour le décapage
afin de réduire au maximum tout d’objets rouillés, sans dégagement de
Ne jamais travailler avec un flexible poussière ni d’étincelles.
risque d’accident ou de dommages
haute pression endommagé – le
à l’appareil. Il est interdit d’utiliser cet appareil pour
remplacer immédiatement.
– STIHL recommande d’utiliser des d’autres travaux – cela pourrait causer
L’appareil ne doit être mis en service des accidents ou détériorer l’appareil.
pièces et des accessoires originaux
que si aucun de ses composants n’est
STIHL. Les propriétés de ceux-ci
endommagé. Vêtements et équipements
sont adaptées de manière optimale
Il ne faut pas rouler sur le flexible haute au produit et aux exigences de
pression, ni l’étirer, le plier ou le vriller. l’utilisateur. Porter des chaussures munies d’une
Ne pas utiliser le flexible haute pression N’apporter aucune modification à semelle antidérapante.
ou le câble de raccordement pour tirer l’appareil – la sécurité risquerait d’en Porter des lunettes de
ou transporter l’appareil. être affectée. STIHL exclue toute protection et des
Le flexible haute pression doit être responsabilité pour les dommages vêtements de protection.
homologué pour la pression de service corporels et matériels qui résultent de STIHL recommande de
maximale admissible du nettoyeur. l’utilisation d’accessoires non porter une salopette pour
homologués. réduire le risque de bles-
La pression de service maximale
sures en cas de contact
admissible, la température maximale Condition physique accidentel avec le jet
admissible et la date de fabrication sont
haute pression.
indiquées sur la gaine du flexible haute
pression. La pression admissible et la Quiconque utilise l’appareil doit être
date de fabrication sont indiquées sur reposé, en bonne santé et en bonne Transport de l’appareil
les éléments de robinetterie. condition physique. Il est conseillé à
toute personne qui ne doit pas se Pour transporter l’appareil en toute
Accessoires et pièces de rechange fatiguer pour des raisons de santé de sécurité dans ou sur un véhicule, le fixer
consulter son médecin pour savoir si avec des sangles de telle sorte qu’il ne
l’utilisation de cet appareil ne présente risque pas de glisser ou de se renverser.
aucun risque.
AVERTISSEMENT Si l’appareil et les accessoires doivent
Il est interdit d’utiliser l’appareil après être transportés à des températures
– Les flexibles haute pression, les avoir consommé de l’alcool, des proches de 0 °C (32 °F) ou plus basses,
raccords et les éléments de médicaments qui affectent la réactivité il est recommandé d’utiliser de l’antigel,
robinetterie sont essentiels pour la ou des drogues. voir « Rangement de l’appareil ».
sécurité de l’appareil. Il faut
exclusivement monter des flexibles
haute pression, des éléments de

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 63


français

Produits de nettoyage Avant le travail – Il faut vérifier si le flexible haute


pression, le dispositif de projection
et les dispositifs de sécurité ne sont
Ne pas brancher le net- pas endommagés.
AVERTISSEMENT toyeur haute pression
directement au réseau – Flexible haute pression et dispositif
– L’appareil a été conçu de manière à
d’eau potable. de pulvérisation en parfait état
pouvoir utiliser les détergents
(propres, faciles à manipuler),
proposés ou recommandés par le
montage correct
fabricant.
Il faut impérativement utiliser un clapet
– Pour une conduite en toute sécurité,
– Utiliser exclusivement des de non-retour pour raccorder le
les poignées doivent être propres et
détergents qui sont homologués nettoyeur haute pression au réseau
sèches, exemptes d’huile et
pour une utilisation avec des d’eau potable – voir « accessoires
propres.
nettoyeurs haute pression. optionnels ».
L’utilisation de détergents ou de – N’apporter aucune modification aux
produits chimiques inadéquats peut AVERTISSEMENT dispositifs de commande et de
donner lieu à des risques pour la sécurité
santé ou provoquer des dommages – De l’eau potable qui a traversé le
clapet de non-retour n’est plus Branchement électrique
à la machine et à l’objet à nettoyer.
Consulter un distributeur agréé pour considérée comme de l’eau
toute question à ce sujet. potable. AVERTISSEMENT
– Il faut toujours utiliser le détergent Ne pas utiliser l’appareil avec de l’eau Précautions à prendre pour réduire les
avec le dosage préconisé – sale. risques d’électrocution :
observer les consignes d’utilisation S’il y a risque de présence d’eau sale – La tension et la fréquence de
correspondantes du détergent. (par exemple sable mouvant), il faut l’appareil (voir la plaque
– Les détergents peuvent renfermer employer un filtre à eau en signalétique) doivent coïncider avec
des substances nocives (toxiques, conséquence. la tension et la fréquence du réseau
caustiques, irritantes), combustibles électrique.
Contrôle du nettoyeur haute pression
ou facilement inflammables. Si du – Il faut vérifier si le câble de
détergent devait entrer en contact raccordement, la fiche secteur et la
avec les yeux ou la peau, rincer AVERTISSEMENT
rallonge ne sont pas endommagés.
immédiatement et abondamment à – Le nettoyeur haute pression ne doit Il est interdit d’utiliser des câbles,
l’eau claire. Consulter être utilisé que s’il présente une prises et fiches endommagés ou
immédiatement un médecin en cas parfaite sécurité de fonctionnement des câbles électriques non
d’ingestion. Se conformer aux – Risque d’accident ! conformes aux instructions.
fiches techniques de sécurité du
fabricant ! – L’interrupteur de l’appareil doit – Branchement électrique
pouvoir être facilement amené sur uniquement à une prise installée
0. conformément à la réglementation
– L’interrupteur de l’appareil doit se
trouver sur 0.

64 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

– Isolation du câble de raccordement – Ne pas les coincer dans les Ne pas nettoyer les
et de la rallonge, fiches et prises en ouvertures de porte ou de fenêtre équipements électriques,
parfait état branchements et câbles
– Si les câbles sont emmêlés, retirer
– Ne jamais saisir la fiche secteur, le la fiche secteur et démêler le câble sous tension avec le jet
câble de raccordement et la haute pression ou au jet
– Avant d’utiliser des câbles d’eau – Risque de court-
rallonge ainsi que les connecteurs
électriques sur enrouleur, toujours circuit !
électriques avec des mains
les débobiner complètement afin
mouillées L’utilisateur ne doit
d’écarter le risque de surchauffe et
d’incendie jamais orienter le jet
AVERTISSEMENT d’eau sur lui-même ou
Pendant le travail sur d’autres personnes,
Le câble de raccordement et la rallonge pas même pour nettoyer
doivent être posés correctement : des vêtements ou des
– Il faut tenir compte des sections chaussures – Risque de
minimales des différents câbles AVERTISSEMENT blessure !
(voir « Branchement électrique de – Ne pas aspirer de liquides Toujours veiller à une position stable et
l’appareil »). contenant un solvant ou des acides, sécurisée.
– Poser et identifier le câble de ni des solvants non dilués (par
exemple essence, mazout, diluant Prudence en présence de sol glissant,
raccordement de telle sorte qu’il ne
pour peinture ou acétone) ! Ces pluie, neige, verglas dans les pentes ou
puisse pas être endommagé et ne
substances endommagent les les terrains irréguliers – Risque de
constitue pas un danger – Risque
matériaux employés sur l’appareil. glissade !
de trébucher !
Le brouillard pulvérisé est Positionner le nettoyeur haute pression
– L’utilisation de rallonges électriques hautement inflammable, explosible le plus loin possible de l’objet à nettoyer.
inappropriées peut s’avérer et toxique.
dangereuse. Il faut exclusivement L’appareil ne doit être utilisé qu’en
utiliser des rallonges homologuées Retirer immédiatement la position verticale. Ne pas recouvrir
pour une utilisation à l’extérieur et fiche de la prise de cou- l’appareil et veiller à ce que la ventilation
identifiées en conséquence et aussi rant si le câble secteur du moteur soit suffisante.
qui possèdent une section est endommagé – Dan-
Ne pas diriger le jet haute pression sur
suffisante. ger de mort par
des animaux.
électrocution !
– La fiche et la prise de la rallonge Ne pas diriger le jet haute pression vers
électrique doivent être étanches et Ne jamais nettoyer des endroits non visibles.
ne doivent pas reposer dans l’eau. l’appareil lui-même et
d’autres appareils Les enfants, les animaux et les
– Il est recommandé de maintenir la spectateurs doivent être tenus à
électriques avec le jet
connexion à au moins 60 mm au- distance.
haute pression ou au jet
dessus du sol, par exemple à l’aide
d’eau – Risque de court- Au cours du nettoyage, veiller à ce que
d’un enrouleur de câble.
circuit ! des substances dangereuses (p. ex.
– Ne pas risquer de les cisailler au amiante, huile) provenant de l’objet
niveau des arêtes, pointes ou nettoyé ne parviennent pas dans
autres objets acérés

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 65


français

l’environnement. Il faut impérativement fonctionnement – voir aussi la section Maintenance et réparations


respecter les directives en vigueur pour « Avant le travail ». Il faut également
la protection de l’environnement ! vérifier le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
Ne pas nettoyer des surfaces en AVERTISSEMENT
aucun cas continuer d’utiliser un
amiante-ciment avec le jet haute
appareil qui ne présente pas une Avant toute intervention
pression. Outre les saletés, le jet peut
parfaite sécurité de fonctionnement. En sur l'appareil : retirer la
détacher des fibres d’amiante
cas de doute, prendre contact avec un fiche de la prise de
dangereuses car elles risquent de
distributeur. courant !
pénétrer dans les poumons. Il existe
notamment un danger après le séchage Avant de laisser l’appareil : Arrêter
de la surface traitée. l’appareil et retirer la fiche secteur. – Utiliser exclusivement des pièces
Ne jamais nettoyer les pièces sensibles de rechange de haute qualité. En ne
Dispositif de sécurité
en caoutchouc, en tissu ou similaire respectant pas ces prescriptions, on
avec un jet rond, par exemple avec la En cas de déclenchement du dispositif risquerait de causer un accident ou
turbobuse. Lors du nettoyage, laisser un de sécurité, une pression d'endommager l'appareil. Pour
espace suffisant entre la buse à haute excessivement élevée est renvoyée toute question à ce sujet, s'adresser
pression et la surface pour éviter dans le côté aspiration de la pompe à un revendeur spécialisé.
d’endommager la surface à nettoyer. haute pression par le biais d’une
– Pour éviter les risques
soupape de décharge. Le dispositif de
La gâchette du pistolet doit pouvoir être d'électrocution ou autres, les
sécurité est réglé en usine et son
actionnée facilement et revenir d’elle- opérations de maintenance ou les
réglage ne doit pas être modifié.
même en position initiale lorsqu’on la réparations de l'appareil (par ex. le
relâche. remplacement du cordon
Après le travail d'alimentation électrique) doivent
Il faut toujours tenir le dispositif de
être effectuées exclusivement par
projection à deux mains pour pouvoir
Éteindre l’appareil un électricien professionnel.
maîtriser le recul ainsi que le couple
supplémentaire qui se produit dans le avant de le laisser ! Nettoyer les pièces en matière
cas des dispositifs de projection équipés synthétique avec un chiffon. Des
d’une lance coudée. détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
Il ne faut pas rouler sur le câble
synthétique.
électrique et sur le flexible haute – Retirer la fiche de la prise
pression, ni l’écraser, l’étirer etc. pour ne électrique. Nettoyer si nécessaire les ouïes
pas l’endommager. Le protéger de la d'admission d'air de refroidissement du
– Débrancher le tuyau d’arrivée d’eau carter du moteur.
chaleur et de l’huile.
entre l’appareil et la source d’eau
Le jet à haute pression ne doit pas entrer L'appareil doit faire l'objet d'une
Ne pas tirer sur le câble électrique pour
en contact avec le câble de maintenance régulière. Effectuer
retirer la fiche de la prise électrique,
raccordement. exclusivement les opérations de
mais tenir la fiche ! maintenance et les réparations décrites
Si l’appareil a subit des contraintes
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
inhabituelles (par exemple choc ou
toutes les autres opérations par un
chute), il faut impérativement vérifier
revendeur spécialisé.
avant toute nouvelle utilisation s’il
présente une parfaite sécurité de

66 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

STIHL recommande d'utiliser des pièces Raccord sur l’arrivée d’eau


de rechange d'origine STIHL. Leurs Assemblage
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour Il faut monter les différents accessoires
répondre aux exigences de l'utilisateur. avant la première mise en service.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les Support pour dispositif de pulvérisation
réparations exclusivement chez le 1 2

1607BA003 KN
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques N Visser et serrer à la main le
requises. manchon de raccordement (1) sur
l’arrivée d’eau (2)

1607BA001 KN
Support pour cassette à tuyau plat

N Glisser le support du haut dans le La cassette à tuyau plat est incluse ou


logement de la poignée et le fixer disponible en option, suivant le pays.
avec la vis
Les supports pour cassette à tuyau plat
sont fournis avec toutes les versions et
peuvent être montés en cas de besoin.

Montage du support sur les versions


fournies avec la cassette à tuyau plat

1607BA002 KN

N Glisser le support du bas dans le


logement du boîtier jusqu’à ce qu’il 3

1607BA036 KN
s’enclenche
2
1
N Fixer le support pour la cassette à
tuyau plat (1) au support de
pistolet (3) avec les vis (2) fournies

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 67


français

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4
6 4
5

1607BA037 KN

1607BA027 KN
3

1607BA005 KN
N Desserrer la vis (4) N Fixer le support pour cassette à
tuyau plat avec les vis (3) fournies
N Fixer le cran d’arrêt pour la cassette
à tuyau plat (5) avec la vis (6) N Fixer le cran d’arrêt pour cassette à N Insérer la manivelle dans
fournie tuyau plat avec la vis (4) fournie l’enrouleur de flexible jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche
Montage du support sur les versions RE 143, RE 163
non fournies avec la cassette à tuyau
plat

2 1

1607BA004 KN
1607BA026 KN

1
2

N Placer le support (1) du flexible


N Desserrer les vis (1) du support du haute pression sur le dessous de la
pistolet poignée et le fixer avec les vis (2).
N Desserrer la vis (2)

68 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Buse
Transport de l'appareil Démontage, montage de la
lance
Poignée réglable en hauteur Lance
1 3

670BA002 KN
2 1

1607BA006 KN
1 Glisser la buse (3) dans le logement

650BA012 KN
N
de la lance (1)
N Maintenir la buse (3) enfoncée et la
tourner de 90° jusqu’à ce qu’elle se
N Enfoncer le bouton (1) et tirer la N Insérer la lance (1) dans le
verrouille
poignée (2) vers le haut jusqu’en logement du pistolet
butée. pulvérisateur (2), la tourner de 90° Démontage
N Relâcher le bouton et tirer / faire et l’enclencher. N Enfoncer la buse (3) dans le
coulisser une nouvelle fois la Démontage longement et la tourner de 90° pour
poignée jusqu’à ce que les rails la déverrouiller
N Insérer la lance (1) dans le
télescopiques s’enclenchent.
logement du pistolet
pulvérisateur (2), la tourner de 90°
Poignée de transport et l’extraire du logement.
1607BA007 KN

La poignée de transport permet de


porter l’appareil.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 69


français

Démontage du flexible haute pression Démontage


Montage, démontage du
flexible haute pression N Actionner le levier d’arrêt (5) et
extraire le flexible haute
pression (3) du logement du pistolet
RE 143, RE 163 2 pulvérisateur
1
Montage du flexible haute pression Rallonge pour flexible haute pression

1607BA009 KN
Il ne faut utiliser qu’une seule rallonge
pour flexible haute pression à la fois
N Extraire la fiche à ressort (1), puis (voir « accessoires optionnels »)
1 2 tirer le flexible haute pression (2)
hors du raccord
1607BA008 KN
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (2) de l’enrouleur
N Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (2) N Insérer la fiche à ressort (1) dans le
raccord
N Visser et serrer à la main l’écrou
d’accouplement (1)
Flexible haute pression sur le pistolet
Démontage du flexible haute pression pulvérisateur
N Dévisser l’écrou d’accouplement (1)
N Tirer le flexible haute pression du Montage
raccord (2)

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4

Le flexible à haute pression est déjà


raccordé. 5
650BA013 KN

N Insérer le raccord du flexible haute


pression (3) dans le logement du
pistolet pulvérisateur (4) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche

70 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Tuyau plat* Branchement


Établissement de 4
l'alimentation en eau
3
En mode aspiration, l’appareil peut
également être alimenté à partir de
1
plans d’eau, de citernes, de réservoirs

1607BA029 KN
ou équivalents, voir « Établissement
d’une alimentation en eau hors
2

1607BA033 KN
pression ». 2
Rincer brièvement le tuyau avec de l’eau N Dérouler complètement le tuyau
avant de le raccorder à l’appareil afin plat (3) de sa cassette
d’éviter que du sable et d’autres N Actionner le cran d’arrêt (1) et N Ouvrir le verrou (4) et retirer
impuretés ne puissent pénétrer dans pivoter la cassette à tuyau plat (2) l’extrémité du tuyau munie du
l’appareil. vers l’extérieur coupleur
N Sortir la cassette à tuyau plat (2) de N Poser le tuyau plat sans coudes ni
Branchement du tuyau
son support par le haut boucles

N Raccorder le tuyau au robinet


(diamètre 1/2", longueur minimale
10 m pour absorber les impulsions
de pression. Longueur maximale
25 m). 6

1607BA034 KN
1607BA028 KN
5

N Raccorder le tuyau plat au robinet N Glisser le coupleur (5) sur le raccord


2 pour flexible (6)
1607BA010 KN

N Ouvrir le robinet d’eau


1

N Glisser le coupleur (1) sur le raccord


pour flexible (2)
N Ouvrir le robinet d’eau

*
inclus ou disponible en option,
suivant le pays

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 71


français

Raccordement au réseau d’eau potable N Maintenir le flexible haute pression


Établissement d'une vers le bas avec la main
alimentation en eau hors
N Allumer l’appareil
pression
N Patienter jusqu’à ce qu’un jet
Le nettoyeur haute pression ne peut être régulier sorte du flexible haute
utilisé en mode aspiration qu’avec le kit pression
d’aspiration (accessoire optionnel).
N Arrêter l’appareil

AVIS N Raccorder le dispositif de


pulvérisation
Il est conseillé d’utiliser
systématiquement un filtre à eau. N Allumer l’appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Raccorder l’appareil à la source
d’eau sous pression et le mettre en N Actionner plusieurs fois brièvement
service pendant un court instant le pistolet pulvérisateur afin de
conformément au présent mode purger l’appareil le plus rapidement
d’emploi. possible
003BA003 KN

N Arrêter l’appareil
N Démonter le dispositif de
pulvérisation du flexible haute
Lors du raccordement au réseau d’eau pression
potable, il faut poser un clapet de non-
N Dévisser le coupleur de flexible du
retour selon CEI/EN 60335-2-79 entre le
raccord d’eau
robinet et le tuyau.
N Raccorder le kit d’aspiration au
De l’eau potable qui a traversé le clapet
raccord d’eau avec la pièce de
de non-retour n’est plus considérée
raccordement fournie
comme de l’eau potable.
Il faut impérativement utiliser la pièce de
Il faut respecter la réglementation du
raccordement fournie dans le kit
réseau de distribution d’eau local afin
d’aspiration. Les raccords de flexible
d’éviter que l’eau provenant du
fournis de série avec le nettoyeur haute
nettoyeur haute pression ne puisse
pression ne sont pas étanches lors d’un
revenir dans le réseau d’eau potable.
fonctionnement en aspiration et ne
conviennent donc pas pour l’aspiration
de l’eau.
N Remplir le tuyau d’aspiration avec
de l’eau et immerger la crépine
d’aspiration dans un récipient d’eau,
ne pas utiliser d’eau sale

72 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Raccordement à la prise secteur


Branchement électrique Mise en marche
Vérifier que l’appareil soit éteint avant de
La tension et la fréquence de l'appareil le brancher à l’alimentation électrique – N Ouvrir le robinet d’eau
(voir la plaque signalétique) doivent voir « Arrêt de l’appareil ».
coïncider avec la tension et la fréquence
AVIS
du réseau électrique.
L’appareil ne doit être mis en marche
La protection du branchement au
que lorsque le tuyau d’arrivée d’eau est
réseau doit être exécutée
branché et le robinet ouvert, sinon le
conformément aux indications dans les
manque d’eau peut provoquer des
caractéristiques techniques – voir
dommages à l’appareil.

1607BA035 KN
« Caractéristiques techniques ».
N Dérouler complètement le flexible
L'appareil doit être branché au réseau
haute pression
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite N Pivoter le support inférieur vers le
qui coupe l'alimentation lorsque le haut et retirer le câble électrique
courant de fuite vers la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms. N Insérer la fiche secteur de l’appareil
ou de la rallonge électrique dans
Le branchement secteur doit être réalisé une prise posée conformément à la
conformément à la norme CEI 60364-1

1607BA011 KN
réglementation
et à la réglementation nationale.
Lors de la mise sous tension de
l'appareil, si les conditions du réseau
N Tourner l’interrupteur de l’appareil
sont défavorables (impédance élevée),
en position I, l’appareil est à présent
d'autres charges raccordées peuvent
en mode de repos.
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n'est à attendre en
présence d'impédances de réseau
inférieures à 0,15 ohm.
La rallonge doit avoir la section minimale
indiquée en fonction de la tension du
réseau et de la longueur de câble.

Longueur du câble Section minimale


220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm2
20 m à 50 m 2,5 mm2

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 73


français

Flexible haute pression Buses


Utilisation

Actionner le pistolet pulvérisateur AVIS


Ne pas couder le flexible haute pression 1
N Diriger le pistolet de pulvérisation et ne pas faire de boucles.
vers l’objet à nettoyer – jamais sur Ne pas poser d’objets lourds sur le

1607BA013 KN
des personnes ! flexible haute pression et ne pas rouler 2
N En cas d’utilisation de la turbobuse, sur celui-ci avec un véhicule.
la tenir vers le bas lors du
démarrage Réglage de pression / du volume Buse à jet plat (1)
La pression de service peut être réglée
La pression de service et le volume graduellement sur la buse.
d’eau peuvent être réglés sur la pompe
haute pression pour des adaptations à Angle de pulvérisation 15°, effet
long terme à l’opération de nettoyage. maximum à une distance d’environ
2 7 cm.
1
650BA014 KN

2 N Tourner la douille de réglage


Turbobuse (2)
1 Buse à jet rotatif pour des impuretés
N Pousser le bouton de sécurité (2)
tenaces sur des surfaces dures. Effet
vers le bas – le levier (1) est

1607BA012 KN
maximum à une distance d’environ
déverrouillé
10 cm.
N Enfoncer le levier (1)
Le dispositif de pulvérisation peut
Le moteur s’arrête en relâchant le levier. N Tourner le bouton (1) dans le sens également fonctionner à basse pression
des aiguilles d’une montre pour sans buses, par exemple pour rincer
Mode de repos augmenter la pression de service et avec un volume d’eau plus élevé.
le volume d’eau
N Tourner le bouton (1) dans le sens
AVIS inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la pression de service
Laisser fonctionner l’appareil en mode
et le volume d’eau
de repos au maximum pendant
5 minutes. Arrêter l’appareil par son – Le manomètre (2) indique la
interrupteur lors des interruptions du pression dans la pompe haute
travail supérieures à 5 minutes ou si pression
l’appareil est laissé sans surveillance –
voir « Arrêt de l’appareil ».

74 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Casier de rangement pour buses L’aspiration du détergent n’est possible


Apport de détergent qu’en mode basse pression.

1607BA016 KN
1607BA014 KN

1607BA015 KN
N Ouvrir la trappe – la turbobuse et la N Régler la quantité de détergent à
buse à jet plat peuvent être N Saisir le réservoir à détergent par doser avec le bouton de dosage
conservées dans les supports les deux poignées et le basculer
vers l’extérieur jusqu’en butée Bouton de dosage vers la
gauche : 0 % (min)
Rangement des accessoires N Dévisser le couvercle muni du tuyau
d’aspiration de l’ouverture de Bouton de dosage vers la
remplissage du réservoir à droite : 5 % (max)
Le pistolet, la lance, l’aiguille de
détergent. N Appliquer le détergent du bas vers
nettoyage et d’autres accessoires
le haut
peuvent être rangés directement sur N Verser le détergent STIHL dans le
l’appareil, voir « Principaux réservoir à détergent en appliquant Le détergent ne doit pas sécher sur
composants ». la dilution préconisée l’objet à nettoyer.
N Fermer l’ouverture de remplissage Si un apport de détergent n’est plus
du réservoir à détergent avec le nécessaire :
couvercle
N Amener le bouton de dosage sur
N Pousser contre le réservoir à 0 % (min)
détergent jusqu’à ce qu’il
N Laisser fonctionner le nettoyeur
s’enclenche dans le boîtier
haute pression pendant un court
instant en gardant le pistolet ouvert
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
détergent qui sorte de la buse
L’aspiration de détergent depuis le
réservoir à détergent est impossible si
des rallonges pour flexible haute
670BA006 KN

pression sont montées.

N Tourner la douille de réglage dans


le sens de la flèche jusqu’en butée
(mode basse pression)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 75


français

Démontage, montage du réservoir à Aspiration du détergent depuis un N Régler la douille de réglage sur la
détergent réservoir séparé buse en mode basse pression
comme décrit précédemment
Le réservoir à détergent peut être retiré N Amener le bouton de dosage du
de l’appareil pour le vider ou le nettoyer, détergent sur 0 % (min)
par exemple. N Maintenir le pistolet de pulvérisation
dans un récipient vide approprié
(> 20 l) et l’actionner pendant
exactement 1 minute

1607BA017 KN
N Mesurer la quantité d’eau « Q »
dans le récipient

1607BA030 KN
N Basculer le réservoir à détergent N Verser 2 litres de détergent dans la
vers l’extérieur dilution préconisée dans un
récipient approprié (avec
N Dévisser le couvercle muni du tuyau graduations de 0,1 l) – STIHL
N Saisir le réservoir à détergent par d’aspiration de l’ouverture de recommande d’utiliser du détergent
les deux poignées, le basculer vers remplissage du réservoir à STIHL
l’extérieur au-delà de la butée et le détergent.
sortir du boîtier N Maintenir le tuyau d’aspiration dans
N Visser le couvercle muni du tuyau le récipient
N Dévisser le couvercle muni du tuyau d’aspiration sur le bidon de
d’aspiration de l’ouverture de détergent séparé. N Régler le bouton de dosage du
remplissage du réservoir à détergent en fonction de la
Le couvercle est équipé d’un filet concentration souhaitée : 0 % (min)
détergent.
standard et s’adapte sur les bidons de à 5 % (max)
Le tuyau d’aspiration peut être rangé en détergent standard.
le glissant dans le boîtier du nettoyeur N Maintenir le pistolet de pulvérisation
N Enfoncer le tuyau d’aspiration le dans un récipient vide approprié
haute pression.
plus loin possible dans le bidon de (> 20 l) et l’actionner pendant
Montage détergent. exactement 1 minute
N Insérer le réservoir à détergent N Relever la quantité consommée de
dans le logement sur le fond du Calculer, régler la concentration de
détergent « QR » sur la graduation
boîtier détergent avec précision
Calcul de la concentration réelle de
N Pousser contre le réservoir à détergent :
détergent jusqu’à ce qu’il Certains détergents imposent de régler
s’enclenche dans le boîtier la concentration avec une très grande QR
précision. Dans ce cas, mesurer le débit x V = Concentration
Q
d’eau et la consommation de détergent.

76 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

– QR = quantité consommée de Après utilisation


détergent (en l/min) Arrêt
– Q = quantité d’eau sans détergent
(en l/min)
– V = dilution préalable du détergent
(en %)
Si la concentration réelle est différente

1607BA019 KN
de la concentration souhaitée, réajuster

1607BA018 KN
le bouton de dosage en conséquence et
éventuellement répéter la mesure.

Calculer la dilution préalable du N Rincer le verrou de la lance et la


N Tourner le commutateur de buse à l’eau afin d’éviter la
détergent en % l’appareil en position 0 et fermer le formation de dépôts.
robinet.
N Enrouler le flexible à haute pression
Si la dilution préalable n’est pas N Actionner le pistolet jusqu’à ce que et le câble de raccordement sur les
indiquée en pourcentage, elle peut être l’eau s’égoutte seulement de la supports prévus à cet effet, voir
déterminée à l’aide du tableau suivant : buse (l’appareil est à présent « Principaux composants »
dépressurisé)
Rapport Exécutions avec cassette à tuyau plat*
1:1 = 50 % N Relâcher le levier
N vider le tuyau plat de l’eau qui y
1:2 = 33,3 % reste
1:3 = 25 % N poser le tuyau plat en ligne droite,
1:5 = 16,6 % sans coudes ni boucles
1:10 = 9%
Exemple : 2

650BA015 KN
Rapport calculé 1:2 1
– A=1
– B=2 Glisser le bouton de sécurité du

1607BA031 KN
N
pistolet vers le haut – le levier est
A alors verrouillé, ce qui évite une
x 100 = valeur en %
(A + B) mise en marche involontaire
Retirer la fiche de la prise N placer le coupleur dans le logement
1 N
x 100 = 33,3 % électrique. et faire passer le tuyau plat (1) à
(1 + 2) travers l’ouverture
N Retirer le tuyau du robinet et de
l’appareil N fermer le verrou (2)

*
inclus ou disponible en option,
suivant le pays

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 77


français

Rangement

Conserver l'appareil en un endroit sec et


à l’abri du gel.

1607BA032 KN
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
N enrouler le tuyau plat automobiles :
N Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.

78 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de


travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles

avant de commencer le
indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement
occasionnelle.

en cas de dommage
à la fin du travail ou
quotidiennement

mensuellement

selon besoin
travail
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Machine complète
nettoyer X X

nettoyer X X
Raccords sur le flexible haute pression
graisser X

Fiche de la lance et prise du pistolet


nettoyer X X
pulvérisateur

Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute nettoyer X X


pression remplacer X

nettoyer X
Buse haute pression
remplacer X

Ouvertures de ventilation nettoyer X

vérifier X
Béquilles
remplacer X

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 79


français

N Demonter la buse Graissage des coupleurs


Maintenance
N Nettoyer la buse avec l’aiguille de
nettoyage Au besoin, graisser les coupleurs de
Il faut toujours retirer la fiche secteur raccordement du flexible haute pression
avant toute opération d’entretien ou de sur le pistolet de pulvérisation et la
réparation de l’appareil. AVIS
lance.
Pour garantir un fonctionnement sans Ne nettoyer la buse que lorsqu’elle est
problème, il est recommandé d’effectuer démontée
les opérations suivantes à chaque N Rincer la buse avec de l’eau par
utilisation de l’appareil : l’avant
N Avant le montage, rincer le tuyau à
eau, le flexible haute pression, la Nettoyage du filtre d’arrivée d’eau
lance et les accessoires avec de
l’eau Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau une fois
N Éliminer le sable et la poussière des par mois ou plus souvent, suivant le
raccords besoin.

Nettoyer la buse

Le nettoyage doit être réalisé


immédiatement, car une buse bouchée
peut entraîner une pression excessive

1607BA020 KN
de la pompe.

N Dévisser le raccord pour flexible


N Extraire prudemment le filtre avec
une pince et le rincer à l’eau
Vérifier que le filtre est intact avant
670BA009 KN

N
de le remettre en place, le
remplacer s’il est endommagé

N Arrêter l’appareil Nettoyage des ouvertures de ventilation


N Actionner le pistolet jusqu’à ce que
l’eau s’égoutte seulement de la Garder l’appareil propre afin que l’air de
buse – l’appareil est à présent refroidissement puisse entrer et sortie
dépressurisé librement par les ouvertures de
l’appareil.

80 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Travaux de maintenance
Mise en service après un Conseils à suivre pour
arrêt prolongé réduire l'usure et éviter les
Tous les travaux mentionnés dans le
Les résidus minéraux présents dans avaries chapitre « Instructions de maintenance
l'eau peuvent se déposer dans la pompe L'observation des indications du présent et d'entretien » doivent être effectués
lors de périodes de stockage mode d'emploi permet d'éviter une régulièrement. Si ces travaux de
prolongées. Le moteur démarre alors usure excessive et des dommages à maintenance ne peuvent pas être
difficilement ou pas du tout. l'appareil. réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
Raccorder l'appareil à la conduite alors faire appel à un distributeur.
N L'utilisation, l'entretien et le stockage de
d'eau et le rincer soigneusement à l'appareil doivent se dérouler STIHL recommande de faire effectuer
l'eau courante. Ne pas brancher la conformément à leur description dans le les opérations de maintenance et les
fiche secteur pendant cette présent mode d'emploi. réparations exclusivement chez un
opération. distributeur agréé STIHL. Les
L'utilisateur est seul responsable des
Insérer la fiche secteur dans la distributeurs agréés STIHL participent
N dommages qui résultent du non-respect
prise. régulièrement à des stages de
des consignes de sécurité, d'utilisation
perfectionnement et ont à leur
Allumer l'appareil en tenant le et d'entretien. Cela s'applique
N disposition les informations techniques
pistolet pulvérisateur ouvert. notamment aux situations suivantes :
requises.
– modifications au produit non
Si ces travaux sont négligés ou
validées par STIHL
exécutés de manière non conforme, il
– utilisation d'accessoires non peut se produire des dommages sont
autorisés pour l'appareil, seul l'utilisateur sera responsable. En
inappropriés ou de mauvaise font notamment partie :
qualité
– Des dommages aux composants de
– utilisation non conforme de l'appareil résultant d'un entretien
l'appareil non effectué en temps voulu ou
insuffisant
– utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de – De la corrosion ou d'autres
compétitions dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
– dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des – Des dommages à l'appareil
composants défectueux résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
– dommages résultant du gel
– dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
– dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 81


français

Pièces d'usure

Même avec une utilisation en toute


conformité, certaines pièces de
l'appareil motorisé sont soumises à une
usure normale et doivent être
remplacées en temps voulu suivant la
nature et la durée de l'utilisation. En font
notamment partie :
– Buses haute pression
– Flexibles haute pression

82 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Principales pièces

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 83


français

1 Pistolet pulvérisateur RE 163, RE 163 PLUS


2 Levier
Caractéristiques techniques
Caractéristiques 230 V / 1~ / 50 Hz
3 Bouton de sécurité de branchement 230 V - 240 V /
4 Bouton à ressort au réseau :
Caractéristiques électriques 1~ / 50 Hz 5)
5 Flexible haute pression
Puissance : 3,3 kW
6 Lance
2,4 kW 5)
7 Turbobuse RE 143, RE 143 PLUS
Consommation : 14,3 A
8 Buse à haute pression réglable Caractéristiques 230 V / 1~ / 50 Hz 10 A 5)
9 Poignée de branchement 1), 4)
Protection par 16 A
10 Support du haut pour dispositif de au réseau : 220 V / 1~ / 50 Hz 2) fusible temporisé
pulvérisation
220 V / 1~ / 60 Hz 3) (caractéristique
11 Raccord pour flexible haute « C » ou « K ») : 10 A 5)
Puissance : 2,9 kW 1) 3)
pression
2,2 kW 2) Classe de
12 Enrouleur de flexible protection : I
13 Manivelle de l’enrouleur de flexible 2,8 kW 4)
Degré de
14 Bouton de réglage en hauteur de la Consommation : 12,6 A 1)
protection : IP X5
poignée 10 A 2) 5) Exécution 230 V - 240 V / 50 Hz
15 Interrupteur de l’appareil 13,2 A 3)
16 Bouton de dosage du détergent 12,2 A 4) Caractéristiques hydrauliques
17 Support pour câble électrique Protection par 13 A 1) 2) 4)
18 Support pour accessoires spéciaux, fusible
par exemple turbo-brosse temporisé RE 143, RE 143 PLUS
19 Casier de rangement pour buses (caractéristique
« C » ou « K ») : 15 A 3) Pression de service : 14 Mpa 1)
20 Manomètre (140 bar)
Classe de
21 Support du bas pour dispositif de
protection : I 12 Mpa 2)
pulvérisation (120 bar)
Degré de
22 Raccord d’arrosage
protection : IP X5 12,2 Mpa 3)
23 Bouton de réglage de pression / 1) Exécution 230 V / 50 Hz (122 bar)
quantité 2) Exécution 220 V / 50 Hz 12,8 Mpa 4)
24 Poignée de transport 3) Exécution 220 V / 60 Hz
(128 bar)
25 Support de tuyau flexible 4) Exécution 230 V / 50 Hz GB Pression maximale 15 Mpa
26 Aiguille à nettoyer admissible : (150 bar)
27 Support pour pistolet Pression max. d’arrivée 1 Mpa
28 Réservoir à détergent d’eau : (10 bar)
29 Cassette à tuyau plat (incluse ou Débit d’eau max. : 610 l/h 1) 4)
disponible en option, suivant le 520 l/h 2)
pays) 700 l/h 3)
# Plaque signalétique

84 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Débit d’eau selon 540 l/h 1) Débit d’eau selon 570 l/h RE 163
EN 60335-2-79 : 470 l/h 2) EN 60335-2-79 : 470 l/h 5) Appareil : 24 kg
660 l/h 3) Hauteur d’aspiration Prêt à l’emploi : 26,4 kg
570 l/h 4) maximale : 0,5 m
Hauteur d’aspiration Température max. d’arrivée d’eau RE 163 PLUS
maximale : 0,5 m Alimentation en eau Appareil : 25 kg
Température max. d’arrivée d’eau sous pression : 60 °C
Prêt à l’emploi : 27,2 kg
Alimentation en eau Alimentation par
sous pression : 60 °C aspiration : 20 °C
Flexible haute pression
Alimentation par Force de recul 27,4 N
aspiration : 20 °C maximale : 20,2 N 5)
Force de recul 25,1 N 1) 5)
Exécution 230 V - 240 V / 50 Hz RE 143 : 9 m, DN 06, arma-
maximale : ture acier
20,2 N 2)
Dimensions RE 143 PLUS : 12 m, DN 06, arma-
28,6 N 3)
ture acier
25,3 N 4)
RE 163 : 9 m, DN 06, arma-
1)
Exécution 230 V / 50 Hz RE 143, RE 163 ture acier
2) Exécution 220 V / 50 Hz
RE 163 PLUS : 12 m, DN 06, arma-
3) Exécution 220 V / 60 Hz Longueur approx. : 386 mm
ture acier
4) Exécution 230 V / 50 Hz GB Largeur approx. : 377 mm
Hauteur approx. : 711 mm Tuyau plat
RE 163, RE 163 PLUS
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
Pression de service : 15 Mpa 12 m, armature textile
(150 bar) Longueur approx. : 386 mm
12 Mpa 5) Largeur approx. : 377 mm Valeurs du bruit et des vibrations
(120 bar) Hauteur approx. : 787 mm
Pression maximale 16 Mpa
Niveau de pression acoustique LpA
admissible : (160 bar) Poids
selon EN 60335-2-79 Annexe ZAA
Pression max. d’arrivée 1 Mpa
d’eau : (10 bar) RE 143 71,7 dB(A) 1)
RE 143
Débit d’eau max. : 650 l/h 74,6 dB(A) 2)
520 l/h 5) Appareil : 24 kg 75,6 dB(A) 3)
Prêt à l’emploi : 26,4 kg RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1)
77,9 dB(A) 4)
RE 143 PLUS
RE 163 73,5 dB(A) 1)
Appareil : 25 kg 74,6 dB(A) 5)
Prêt à l’emploi : 27,2 kg RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 85


français

Niveau de puissance acoustique LwA Kit de nettoyage de canalisation, 15 m


selon EN 60335-2-79 Annexe ZAA Accessoires optionnels
RE 143 84,8 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 2) Consignes d’utilisation et restrictions
88,7 dB(A) 3) d’utilisation
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)

669BA010 KN
91 dB(A) 4) Prolongateur de lance
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1) Un marquage (flèche) se trouve sur le
1) 1 2 tuyau de nettoyage, sous la buse.
Exécution 230 V / 50 Hz
2) Exécution 220 V / 50 Hz N Introduire le tuyau dans la
3) canalisation à nettoyer jusqu’au
Exécution 220 V / 60 Hz

1607BA023 KN
4) Exécution 230 V / 50 Hz GB marquage avant d’allumer l’appareil
5) Exécution 230 V - 240 V / 50 Hz Lorsque le marquage apparaît lors de
l’extraction du tuyau hors de la
Indice de vibration ahv au niveau de la Il ne faut en principe utiliser qu’un seul canalisation :
poignée selon ISO 5349 prolongateur de lance (1) entre le
N Arrêter l’appareil
pistolet et la lance de série (2).
avec buse plate < 2,5 m/s2
N Actionner le pistolet jusqu’à ce
Pour le niveau de pression acoustique et RA 101 l’appareil soit dépressurisé
le niveau de puissance acoustique, le
Utiliser le RA 101 soit directement sur le N Sortir complètement le tuyau de la
facteur-K selon la Directive 2006/42/CE
pistolet, soit en combinaison avec le canalisation
= 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le
prolongateur de lance fourni. Ne monter
facteur-K selon la Directive 2006/42/CE Ne jamais sortir le tuyau de nettoyage
aucun prolongateur de lance
= 2,0 m/s2. lorsque l’appareil est en marche.
supplémentaire.
REACH Rallonges pour flexible haute pression
Dispositif de sablage humide
– Armature acier, 7 m
Utiliser le dispositif de sablage humide
REACH (enRegistrement, Evaluation et soit directement sur le pistolet, soit en – Armature acier, 10 m
Autorisation des substances combinaison avec un prolongateur de
– Armature acier, 20 m
CHimiques) est le nom d'un règlement lance. Ne monter aucun prolongateur de
CE qui couvre le contrôle de la lance supplémentaire. Ne jamais brancher plus d’une rallonge
fabrication, de l'importation, de la mise pour flexible haute pression entre
sur le marché et de l'utilisation des l’appareil et le flexible haute pression.
substances chimiques.
Tuyau plat en textile avec cassette
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE) Tuyau à basse pression pour brancher
1907/2006, voir www.stihl.com/reach le nettoyeur haute pression au robinet
d’eau. La cassette permet d’enrouler et

86 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

de dérouler le tuyau plat en textile et Filtre à eau


aussi de le ranger directement sur
Pour nettoyer l’eau en provenance du
l’appareil de manière peu encombrante.
réseau et lors d’une aspiration hors
Turbo-brosse pression.

Utiliser la turbo-brosse soit directement Clapet de non-retour


sur le pistolet, soit en combinaison avec
Empêche que l’eau provenant du
un prolongateur de lance. Ne monter
nettoyeur haute pression ne puisse
aucun prolongateur de lance
revenir dans le réseau d’eau potable.
supplémentaire.
Autres accessoires
Lance coudée
– Brosse de lavage grandes surfaces
Utiliser la lance coudée soit directement
sur le pistolet, soit en combinaison avec – Kit nettoyage
un prolongateur de lance. Ne monter
– Kit d’aspiration
aucun prolongateur de lance
supplémentaire. – Produit de nettoyage et d’entretien
pour différents domaines
La buse peut être nettoyée à l’aide de
d’application
l’aiguille de nettoyage fournie.
Vous trouverez des informations à jour
Lance coudée, longue sur ces accessoires ainsi que d’autres
auprès de votre distributeur STIHL.
1607BA024 KN

La lance coudée longue ne doit être


utilisée que directement sur le pistolet.
Ne monter aucun prolongateur de lance.
Ne pas la diriger dans des coins hors de
portée visuelle où peuvent se trouver
des personnes. La buse peut être
nettoyée à l’aide de l’aiguille de
nettoyage fournie.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 87


français

Dépannage

Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut Cause Solution
Le moteur ne démarre pas lors de la Tension réseau trop faible ou incorrecte Vérifier le branchement électrique
mise sous tension (ronflement à la
Vérifier la fiche, le câble et le commutateur
mise sous tension)
Section incorrecte de la rallonge du câble Utiliser une rallonge ayant une section
suffisante, voir « Branchement électrique
de l’appareil »
Rallonge électrique trop longue Brancher l’appareil sans rallonge
électrique ou avec une rallonge plus
courte
Disjoncteur secteur coupé Éteindre l’appareil, actionner le pistolet
jusqu’à ce que l’eau s’égoutte seulement
de la tête de pulvérisation, enfoncer le
bouton de sécurité, enclencher le
disjoncteur
Pistolet de pulvérisation non actionné Actionner le pistolet de pulvérisation à la
mise sous tension
Le moteur s’allume et s’éteint Pompe haute pression ou dispositif de Faire réparer l’appareil par un distributeur
continuellement pulvérisation non étanche 1)

Le moteur reste immobile L’appareil s’arrête en raison d’une surchauffe Vérifier si la tension d’alimentation
du moteur concorde avec celle de l’appareil, laisser
refroidir le moteur pendant au moins
5 minutes
Jet déformé, non transparent, imprécis Buse encrassée Nettoyer la buse, voir « Entretien »

88 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut Cause Solution
Variations de pression ou chute de Manque d’eau Ouvrir complètement le robinet
pression
respecter la hauteur d’aspiration admis-
sible (mode aspiration seulement)
Buse haute pression dans la tête de Nettoyer la buse haute pression, voir
pulvérisation encrassée « Entretien »
Filtre d’arrivée d’eau dans l’entrée de la Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, voir
pompe bouché « Entretien »
Pompe haute pression non étanche, vannes Faire réparer l’appareil par un distributeur
défectueuses 1)

Buse bouchée Nettoyer la buse


Le détergent n’entre pas Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent
Aspiration de détergent bouchée Supprimer l’obstruction
Buse à venturi usée Faire réparer l’appareil par un distributeur
1) STIHL recommande de contacter un distributeur STIHL.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 89


français

Instructions pour les Mise au rebut Déclaration de conformité


réparations CE
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé Pour l'élimination des déchets, ANDREAS STIHL AG & Co. KG
à effectuer uniquement les opérations respecter les prescriptions nationales Badstr. 115
de maintenance et les réparations spécifiques. D-71336 Waiblingen
décrites dans la présente Notice
certifie que
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le Type : Nettoyeur haute
revendeur spécialisé. pression
STIHL recommande de faire effectuer Marque de STIHL
les opérations de maintenance et les fabrication :

000BA073 KN
réparations exclusivement chez le Modèle : RE 143,
revendeur spécialisé STIHL. Les RE 143 PLUS
revendeurs spécialisés STIHL
Identification de la 4768
participent régulièrement à des stages
Les produits STIHL ne doivent pas être série :
de perfectionnement et ont à leur
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la Modèle : RE 163,
disposition les informations techniques
batterie, les accessoires et leur RE 163 PLUS
requises.
emballage doivent être mis au Identification de la 4769
Pour les réparations, monter recyclage. série :
exclusivement des pièces de rechange
Consulter le revendeur spécialisé STIHL est conforme aux prescriptions dans la
autorisées par STIHL pour ce dispositif
pour obtenir les informations d'actualité transposition des Directives
ou des pièces similaires du point de vue
concernant l'élimination écocompatible 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE
technique. Utiliser exclusivement des
des déchets. et 2000/14/CE et a été conçu et fabriqué
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir conformément aux normes ci-après :
et le dispositif risquerait d'être EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
endommagé. EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
STIHL recommande d'utiliser des pièces EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
de rechange d'origine STIHL. EN 61000-3-3
Les pièces de rechange d'origine STlHL La détermination du niveau sonore
sont reconnaissables à leur référence mesuré et garanti a été effectuée
de pièce de rechange STIHL, au nom conformément à la Directive
{ et, le cas échéant, au 2000/14/CE, Annexe V, en appliquant la
symbole d'identification des pièces de norme ISO 3744.
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).

90 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


français

Niveau sonore mesuré Waiblingen, le 01/08/2012


Certificat de qualité
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) P. O.
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
Directeur Management groupes de
Niveau sonore garanti produits
RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
Exécution 230 V / 50 Hz
2) Exécution 220 V / 50 Hz Tous les produits de STIHL répondent
3) Exécution 220 V / 60 Hz aux exigences de qualité les plus
4) Exécution 230 V / 50 Hz GB sévères.
5) Exécution 230 V - 240 V / 50 Hz Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
Conservation des documents STIHL que tous ses produits répondent
techniques : aux exigences sévères de la norme
ANDREAS STIHL AG & Co. KG internationale ISO 9001 applicable aux
Produktzulassung systèmes de management de la qualité.

L’année de fabrication de l’appareil est


indiqué sur la plaque signalétique de
celui-ci.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 91


español

Índice

Notas relativas a este manual de Gestión de residuos 122 Distinguido cliente:


instrucciones 93 Declaración de conformidad CE 122 Muchas gracias por haber depositado

servicio
Original de Instrucciones de
Indicaciones relativas a la Certificado de calidad 123 su confianza en un producto de calidad
seguridad y técnica de trabajo 93 de la empresa STIHL.
Completar la máquina 98 Este producto se ha confeccionado con
Transporte de la máquina 100 modernos procedimientos de
Montar, desmontar el tubo de fabricación y amplias medidas para
proyección 100 afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
Montar, desmontar la manguera de
satisfecho con esta máquina y pueda
alta presión 101

que el papel es reciclable.


Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
trabajar con ella sin problemas.
Establecer la alimentación de agua 102
En el caso de que tenga usted alguna
Establecer la alimentación de agua
pregunta sobre su máquina, diríjase a
sin presión 103
su distribuidor STIHL, o directamente a
Conectar la máquina a la red nuestra empresa de distribución.
eléctrica 104
Atentamente
Conectar la máquina 104
Trabajar 105
Mezclar detergente 106
Desconectar la máquina 108
Guardar la máquina 109 Hans Peter Stihl
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 110
Mantenimiento 111
Puesta en servicio tras un

0000003836_005_E
0458-680-9021-A. VA2.L12.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
almacenamiento de cierta duración 112
Minimizar el desgaste y evitar
daños 112
Componentes importantes 114
Datos técnicos 115
Accesorios especiales 117
Subsanar irregularidades de
funcionamiento 120
Indicaciones para la reparación 122

{ Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.

92 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

– No utilizar la máquina si hay


Notas relativas a este Indicaciones relativas a la personas sin ropa protectora en la
manual de instrucciones seguridad y técnica de superficie de trabajo.
trabajo – Ante cualesquiera trabajos en la
Símbolos gráficos
Será necesario observar máquina, p. ej. limpieza,
medidas de seguridad mantenimiento, cambio de piezas –
Todos los símbolos gráficos existentes especiales al trabajar con ¡desenchufarla de la red!
en la máquina están explicados en este esta máquina porque se Observar las normas de seguridad del
manual de instrucciones. trabaja con corriente país, de p. ej. las Asociaciones
eléctrica. Profesionales del ramo, organismos
Marcación de párrafos de texto sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
ADVERTENCIA Si la máquina no se utiliza, se deberá
Antes de ponerla en ser-
Advertencia de peligro de accidente y colocar de forma que nadie corra
vicio por primera vez, leer
riesgo de lesiones para personas y de peligro. Dejar la máquina, de manera
con atención todo el
daños materiales graves. que no la toquen personas ajenas,
manual de instrucciones
desenchufarla de la red.
y guardarlo en un lugar
INDICACIÓN seguro para posteriores La personas que no estén en
consultas. La inobservan- condiciones de manejar esta máquina
Advertencia de daños de la máquina o cia del manual de por motivos de limitación de la
de los diferentes componentes. instrucciones puede capacidad física, sensorial o psíquica
tener consecuencias sólo deben trabajar con la misma bajo
Perfeccionamiento técnico mortales. tutela y según las indicaciones de una
persona responsable.
STIHL trabaja permanentemente en el ADVERTENCIA El usuario es el responsable de los
perfeccionamiento de todas las – Los menores de edad no deberán accidentes o peligros que afecten a
máquinas y dispositivos; por ello, nos trabajar con esta hidrolimpiadora de otras personas o sus propiedades.
reservamos los derechos relativos a las alta presión – a excepción de Al trabajar por primera vez con esta
modificaciones del volumen de jóvenes de más de 16 años que máquina: dejar que el vendedor o un
suministro en la forma, técnica y estén aprendiendo bajo tutela. especialista le aclare cómo manejarla
equipamiento.
– Vigilar a los niños para asegurarse de forma segura.
De los datos e ilustraciones de este de que no jueguen con la máquina. En algunos países, el uso de máquinas
manual de instrucciones no se pueden
– Prestar o alquilar esta máquina a motor que emitan ruidos puede estar
deducir por lo tanto derechos a
únicamente a personas que estén limitado por disposiciones comunales.
reclamar.
familiarizadas con este modelo y su Tener en cuenta las normas en cuestión
manejo – entregarles siempre del país.
también el manual de instrucciones. Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la máquina en
cuanto al estado reglamentario.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 93


español

Especialmente importantes son el cable técnicamente iguales. Si tiene Campos de aplicación


de conexión a la red, el enchufe, la preguntas al respecto, consulte a
manguera de alta presión, el equipo de un distribuidor especializado.
proyección y los dispositivos de Emplear sólo accesorios de gran La hidrolimpiadora de alta presión es
seguridad. calidad. De no hacerlo, existe el apropiada para limpiar vehículos,
peligro de que se produzcan máquinas, depósitos, fachadas,
No trabajar nunca estando dañada la establos y para quitar óxido sin producir
accidentes o daños en la máquina.
manguera de alta presión – sustituirla polvo ni chispas.
inmediatamente. – STIHL recomienda emplear piezas
y accesorios originales STIHL. Las No se permite utilizar la máquina para
Poner la máquina en funcionamiento otros fines, ya que se pueden producir
propiedades de éstos armonizan
sólo si todos los componentes están accidentes o daños en la misma.
óptimamente con el producto y las
exentos de daños.
exigencias del usuario.
La manguera de alta presión no se Ropa y equipo
No realizar modificaciones en la
deberá pisar con vehículos, estirar,
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
plegar ni retorcer. Ponerse zapatos con suela adherente.
seguridad. STIHL excluye cualquier
No emplear la manguera de alta presión responsabilidad ante daños personales Ponerse gafas protecto-
o el cable de conexión para tirar de la y materiales que se produzcan al ras y ropa protectora.
máquina o transportarla. emplear equipos de acople no STIHL recomienda
La manguera de alta presión tiene que autorizados. ponerse un traje de tra-
estar homologada para la presión de bajo, con el fin de reducir
servicio admisible de la máquina. Aptitud física el riesgo de lesiones al
entrar accidentalmente
La presión de servicio admisible, la
Quien trabaje con esta máquina a motor en contacto con el cho-
temperatura máxima admisible y la
deberá estar descansado, encontrarse rro de alta presión.
fecha de fabricación están impresas en
la superficie de la manguera de alta bien y estar en buenas condiciones.
presión. En los instrumentos se indican Quien por motivos de salud no pueda Transporte de la máquina
la presión admisible y la fecha de realizar esfuerzos, debería consultar a
fabricación. su médico sobre la posibilidad de Para transportar de forma segura la
trabajar con esta máquina a motor. máquina en vehículos y sobre éstos,
Accesorios y piezas de repuesto Tras haber ingerido bebidas fijarla con cintas a prueba de
alcohólicas, medicamentos que resbalamiento y vuelcos.
disminuyan la capacidad de reacción, o Si se transporta la máquina y los
ADVERTENCIA drogas, no se deberá trabajar con esta accesorios a temperaturas en torno a
máquina. 0 °C (32 °F) o a una temperatura
– Las mangueras de alta presión, los
inferior, recomendamos utilizar
instrumentos y los acoplamientos
anticongelante – véase "Guardar la
son importantes para la seguridad
máquina".
de la máquina. Acoplar únicamente
mangueras de alta presión,
instrumentos, acoplamientos y
otros accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina o piezas

94 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Detergente Antes de empezar el trabajo – Comprobar la manguera de alta


presión, el equipo de proyección y
los dispositivos de seguridad en
No empalmar la hidrolim- cuanto a daños
ADVERTENCIA piadora directamente a la
red de agua potable. – Manguera de alta presión y equipo
– La máquina se ha desarrollado, de
de proyección, en perfecto estado
manera que se pueden emplear los
(limpios, funcionamiento suave),
detergentes que ofrece o
montaje correcto
recomienda el fabricante.
Empalmar la hidrolimpiadora de alta
– Para un manejo seguro, las
– Emplear sólo detergentes que presión a la red de agua potable sólo en
empuñaduras deberán estar limpias
estén permitidos aplicarse con combinación con un dispositivo
y secas, y exentas de aceite y
limpiadoras de alta presión. La antirretorno – véase "Accesorios
suciedad
utilización de detergentes especiales".
inapropiados o de productos – No modificar los dispositivos de
químicos puede ser nociva para la ADVERTENCIA mando ni los de seguridad
salud, dañar la máquina y el objeto
Una vez ha pasado el agua potable Conexión eléctrica
a limpiar. Si tiene preguntas al –
respecto, consulte a un distribuidor por el dispositivo antirretorno, deja
especializado. de considerarse agua potable. ADVERTENCIA
– Emplear el detergente siempre en No trabajar con la máquina empleando Disminuir el riesgo de descarga
la dosis prescrita – tener en cuenta agua sucia. eléctrica:
las correspondientes indicaciones Ante el peligro de que aparezca agua – La tensión y la frecuencia de la
para la aplicación del detergente. sucia (p. ej. arena fluida), se ha de máquina (véase el rótulo de
– Los detergentes pueden contener emplear un filtro de agua apropiado. modelo) tienen que coincidir con las
sustancias nocivas para la salud de la red.
Comprobar la hidrolimpiadora de alta
(tóxicas, corrosivas, irritantes), presión – Comprobar el cable de conexión, el
combustibles y fácilmente enchufe de la red y el cable de
inflamables. Si el detergente entra prolongación en cuanto a daños. No
en contacto con los ojos o la piel, ADVERTENCIA
se admite emplear cables,
enjuagarlo inmediatamente con – La hidrolimpiadora de alta presión acoplamientos ni enchufes que
suficiente cantidad de agua limpia. sólo se deberá utilizar en un estado estén dañados o cables de
En caso de ingerirlo, consultar que ofrezca condiciones de conexión que no correspondan a
inmediatamente a un médico. seguridad para el servicio – ¡peligro las normas.
Prestar atención a las hojas de de accidente!
datos de seguridad del fabricante. – Enchufándola sólo a una caja de
– El interruptor de la máquina se enchufe que esté debidamente
deberá poder accionar con facilidad instalada
a0
– El interruptor de la máquina tiene
que encontrarse en la posición 0

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 95


español

– El aislamiento del cable de – No aplastar el cable en resquicios No mojar sistemas


conexión y del de prolongación, el de puertas o resquicios de ventanas eléctricos, empalmes ni
enchufe y el acoplamiento deben cables conductores de
– En el caso de cables enredados –
estar en perfecto estado corriente con el chorro de
desenchufarlos y ponerlos en orden
– No asir nunca el enchufe de alta presión o la man-
– Desenrollar siempre los tambores guera – ¡peligro de
conexión a la red, el cable de
de los cables por completo, a fin de cortocircuito!
conexión, así como las uniones por
evitar el riesgo de incendio por
enchufe con las manos mojadas El operario no deberá
sobrecalentamiento
dirigir el chorro de líquido
ADVERTENCIA Durante el trabajo hacia sí mismo ni hacia
otras personas, ni
Tender debidamente el cable de siquiera para limpiar ropa
conexión y el de prolongación: o zapatos – ¡peligro de
– Observar las secciones mínimas de ADVERTENCIA lesiones!
los distintos cables – véase – ¡No succionar nunca líquidos que Adoptar siempre una postura estable y
"Conectar la máquina a la red contengan disolventes o ácidos sin segura.
eléctrica" diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de Cuidado con suelo helado, mojado, con
– Tender el cable de conexión y
calefacción, disolvente de pinturas nieve o hielo, en pendientes o en
marcarlo, de manera que no sufra
o acetona)! Estas sustancias dañan terrenos irregulares – ¡peligro de
daños y que nadie pueda correr
los materiales empleados en la resbalamiento!
peligro – ¡peligro de tropezar!
máquina. La neblina de rociado es Poner la hidrolimpiadora de alta presión
– El uso de cables de prolongación altamente combustible, explosiva y lo más lejos posible del objeto a limpiar.
inapropiados pueden ser peligroso. tóxica.
Emplear sólo cables de Trabajar con la máquina sólo estando
prolongación que estén En caso de dañarse el ésta en posición vertical. No cubrir la
homologados para su uso en el cable de conexión a la máquina; prestar atención a que el
exterior y estén red, desenchufar inme- motor esté suficientemente ventilado.
correspondientemente marcados diatamente la máquina –
No dirigir el chorro hacia animales.
así como que tengan una sección ¡peligro de muerte por
suficiente descarga eléctrica! No dirigir el chorro de alta presión hacia
puntos sobre los que no se tenga
– El enchufe y el acoplamiento del No dirigir el chorro de alta visibilidad.
cable de prolongación tienen que presión o la manguera de
ser impermeables al agua y no agua hacia la máquina No dejar que se acerquen niños,
deberán estar dentro del agua. misma y otros aparatos animales ni espectadores.
eléctricos – ¡peligro de Al limpiar, no deberán llegar al medio
– Se recomienda mantener la unión
cortocircuito! ambiente sustancias peligrosas (p. ej.,
por enchufe al menos 60 mm sobre
el suelo utilizando p. ej. un tambor amianto, aceite) procedentes del objeto
para cables a limpiar. ¡Tener en cuenta sin falta las
directrices habituales sobre el medio
– No dejar que el cable roce en ambiente!
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos

96 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

No aplicar el chorro de presión a condiciones de seguridad. En caso de Mantenimiento y reparaciones


superficies de cemento de amianto. dudas, consultar a un distribuidor
Además de la suciedad, se podrían especializado.
soltar fibras de amianto peligrosas y
Antes de ausentarse de la máquina: ADVERTENCIA
respirables. El peligro se agudiza
desconectarla – desenchufarla de la red.
especialmente después de secarse la Ante cualesquiera traba-
superficie sobre la que ha actuado el Dispositivo de seguridad jos en la máquina:
chorro. desenchufarla de la red.
Al reaccionar el dispositivo de
No limpiar piezas sensibles de goma, seguridad, la presión inadmisiblemente
material o similares con un chorro elevada se reconduce al lado de
redondo, p. ej. con la tobera de rotor. Al aspiración de la bomba de alta presión – Emplear sólo repuestos de gran
limpiar, prestar atención a que haya por medio de una válvula de rebose. El calidad. De no hacerlo, existe el
suficiente distancia entre la tobera de dispositivo de seguridad está ajustado peligro de que se produzcan
alta presión y la superficie, a fin de evitar de origen y no se deberá modificar el accidentes o daños en la máquina.
que se dañe la superficie a limpiar. ajuste del mismo. Si tiene preguntas al respecto,
La palanca de la pistola deberá moverse consulte a un distribuidor
con suavidad y volver por sí misma a la Después de trabajar especializado.
posición de partida tras haberla soltado. – Los trabajos en la máquina (p. ej. la
Sujetar el dispositivo de proyección con ¡Desconectar la sustitución del cable de conexión)
ambas manos, con el fin de absorber de máquina antes de sólo pueden efectuarlos
forma segura la fuerza de retroceso y el ausentarse de ella! electricistas profesionales
par adicional que se produce al emplear autorizados, a fin de evitar peligros.
equipos de proyección con tubo Limpiar las piezas de plástico con un
acodado. paño. Los detergentes agresivos
– Desenchufarlo de la red pueden dañar el plástico.
No dañar el cable de conexión ni la
manguera de alta presión pisándolos – Separar la manguera de afluencia Limpiar las hendiduras de aire de
con vehículos, aplastándolos, tirando de agua entre la máquina y el
refrigeración en la carcasa del motor si
violentamente de ellos, etc., protegerlos suministro de agua
lo requiere su estado.
contra el calor y el aceite
No desenchufar la máquina de la red Efectuar con regularidad los trabajos de
No tocar el cable de conexión con el tirando del cable de conexión, agarrar el
mantenimiento de la máquina. Efectuar
chorro de alta presión. enchufe mismo.
únicamente trabajos de mantenimiento
En el caso de que la máquina haya y reparaciones que estén descritos en el
sufrido incidencias para las que no ha manual de instrucciones. Encargar
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas), todos los demás trabajos a un
se ha de verificar sin falta su distribuidor especializado.
funcionamiento seguro antes de seguir STIHL recomienda emplear piezas de
utilizándola – véase también "Antes de
repuesto originales STIHL. Las
trabajar". Comprobar también la propiedades de éstas armonizan
operatividad de los dispositivos de óptimamente con el producto y las
seguridad. No seguir utilizando la exigencias del usuario.
máquina en ningún caso si no reúne

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 97


español

STIHL recomienda encargar los Racor de empalme en la afluencia de


trabajos de mantenimiento y las Completar la máquina agua
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores Antes de ponerla en funcionamiento por
especializados STIHL siguen primera vez, se han de montar distintas
periódicamente cursillos de instrucción piezas accesorias.
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Soporte para el equipo de proyección
1 2

1607BA003 KN
N Enroscar el racor de empalme (1)
en la afluencia de agua (2) y
apretarlo a mano

1607BA001 KN
Soporte para casete de tubo flexible
plano
N Colocar el soporte superior en el
alojamiento del asidero y fijarlo con El casete de tubo flexible plano está
el tornillo contenido según qué países en el
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Los soportes para el casete de tubo
flexible plano están contenidos en el
volumen de suministro en todas las
ejecuciones y se pueden montar en

1607BA002 KN
caso de necesitarse.

N Colocar el soporte inferior en el


alojamiento de la carcasa – hasta
que encastre

98 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Montaje de los soportes en ejecuciones Montaje de los soportes en ejecuciones RE 143, RE 163
en las que se suministra el casete de en las que no se suministra el casete de
tubo flexible plano tubo flexible plano

2 1
3

1607BA004 KN
1607BA036 KN

1607BA026 KN
1 2
2
1
N Colocar el soporte (1) para la
N Fijar el soporte para el casete de N Desenroscar los tornillos (1) del manguera de alta presión en el lado
tubo flexible plano (1) en el soporte soporte de la pistola de proyección inferior del asidero y fijarlo con los
de la pistola de proyección (3) con tornillos (2)
N Desenroscar el tornillo (2)
los tornillos suministrados (2)
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
4
6 4
5

1607BA027 KN
1607BA037 KN

1607BA005 KN
N Fijar el soporte para el casete de
N Desenroscar el tornillo (4)
tubo flexible plano con los
N Fijar el gancho de enclavamiento tornillos (3) contenidos en el
para el casete de tubo flexible suministro N Introducir la manivela en el tambor
plano (5) con el tornillo para la manguera – presionándola
N Fijar gancho de enclavamiento para hasta que encastre
suministrado (6)
el casete de tubo flexible plano con
el tornillo (4) contenido en el
suministro

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 99


español

Desmontar
Transporte de la máquina Montar, desmontar el tubo de
proyección N Oprimir la tobera (3) en el
alojamiento y girarla 90° para
desenclavarla
Empuñadura ajustable en la altura Tubo de proyección

2 1

1607BA006 KN
1

650BA012 KN
N Oprimir el botón (1) y tirar del N Colocar el tubo de proyección (1)
asidero (2) hacia arriba, hasta el en el alojamiento de la pistola (2),
tope girarlo en 90° y encastrarlo
N Soltar el botón y hacer encastrar los Desmontar
rieles telescópicos tirando de nuevo
N Introducir el tubo de proyección (1)
de la empuñadura o empujando
en el alojamiento de la pistola (2),
ésta
girarlo en 90° y extraerlo del
alojamiento
Asidero para transporte
Tobera

1 3
1607BA007 KN

670BA002 KN

La máquina se puede llevar con la


ayuda del asidero para el transporte.
N Montar la tobera (3) en el
alojamiento del tubo de
proyección (1)
N Mantener oprimida la tobera (3) y
girarla 90° para enclavarla

100 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Desmontar la manguera de alta presión Desmontar


Montar, desmontar la
manguera de alta presión N Accionar la palanca de bloqueo (5)
y extraer la manguera de alta
presión (3) del alojamiento de la
RE 143, RE 163 2 pistola de proyección
1
Montar la manguera de alta presión Prolongación de manguera de alta

1607BA009 KN
presión

Emplear por principio siempre sólo una


N Extraer el pasador elástico (1) y prolongación de manguera de alta
1 2 sacar la manguera de alta presión – véase "Accesorios especiales"
presión (2) del racor de empalme
1607BA008 KN tirando de ella
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta
N Calar la manguera de alta presión presión (2) en el racor de empalme
en el racor de empalme (2) del tambor para dicha manguera
N Aplicar la tuerca de racor (1), N Introducir el pasador elástico (1) en
enroscarla y apretarla a mano el racor de empalme
Desmontar la manguera de alta presión
Montar la manguera de alta presión
N Desenroscar la tuerca de racor (1)
N Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (2) Montar

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4
La manguera de alta presión ya está
empalmada.
5
650BA013 KN

N Introducir el racor de empalme de la


manguera de alta presión (3) en el
alojamiento de la pistola de
proyección (4) – hasta que encastre

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 101


español

Empalmar el tubo flexible plano*


Establecer la alimentación 4
de agua
3
En el servicio de aspiración, la máquina
se puede alimentar también de aguas
1
estancadas, aljibes, depósitos o

1607BA029 KN
similares – véase "Establecer la
alimentación de agua sin presión".
2

1607BA033 KN
Antes de empalmar la manguera a la 2
máquina, enjuagarla brevemente con N Desenrollar por completo el tubo
agua, para que no puedan penetrar flexible plano (3) del casete de
arena ni otras partículas de suciedad en dicho tubo
N Accionar el gancho de
la máquina. enclavamiento (1) y sacar el casete N Abrir el enclavamiento (4) y quitar el
de tubo flexible plano (2) girándolo extremo del tubo flexible con el
Empalmar la manguera acoplamiento
N Quitar el casete de tubo flexible
plano (2) del soporte hacia arriba N Extender el tubo flexible plano
N Empalmar la manguera al grifo del exento de pliegues o lazos
agua (diámetro 1/2", longitud
mínima 10 m para absorber los
impulsos de presión. Longitud
máxima 25 m)

1607BA028 KN

1607BA034 KN
5
2 N Empalmar el tubo flexible plano al
grifo del agua Montar el acoplamiento (5) en el
1607BA010 KN

N
1 empalme del tubo flexible (6)
N Abrir el grifo del agua
N Calar el acoplamiento (1) en el
empalme para la manguera (2)
N Abrir el grifo del agua

*
Según qué países, está contenido
en el volumen de suministro o se
puede adquirir como accesorio
especial

102 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Empalme a la red de agua potable N Sujetar la manguera de alta presión


Establecer la alimentación hacia abajo con la mano
de agua sin presión
N Conectar la máquina
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
N Esperar hasta que salga un chorro
se puede utilizar en servicio de
uniforme por la manguera de alta
aspiración empleando el juego de
presión
aspiración (accesorios especiales).
N Desconectar la máquina
INDICACIÓN N Empalmar el equipo de proyección
Se recomienda utilizar por principio un N Conectar la máquina estando
filtro de agua. abierta la pistola de proyección
N Empalmar la máquina a la N Accionar varias veces la pistola de
alimentación de agua a presión y proyección brevemente, a fin de
ponerla brevemente en purgar de aire la máquina lo más
funcionamiento con arreglo al rápidamente posible
presente manual de instrucciones
003BA003 KN

N Desconectar la máquina
N Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
En caso de empalmarla a la red de agua N Desenroscar el acoplamiento de la
potable, se ha de instalar antes un manguera del empalme de agua
dispositivo antirretorno entre el grifo y la
manguera según IEC/EN 60335-2-79. N Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
Una vez ha pasado el agua potable por empalme
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable. Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
Se han de observar las normas acoplamientos de manguera adjuntados
reguladoras de la empresa de de serie a la hidrolimpiadora de alta
abastecimiento de agua local para presión no son estancos en el servicio
impedir el reflujo de agua de la de aspiración, por lo que no son
hidrolimpiadora de alta presión a la red apropiados para aspirar agua.
de agua potable.
N Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 103


español

Conexión a la caja de enchufe a la red


Conectar la máquina a la red Conectar la máquina
eléctrica
Antes de conectarla a la alimentación de
La tensión y la frecuencia de la máquina tensión, comprobar si la máquina está N Abrir el grifo del agua
(véase el rótulo de modelo) tienen que desconectada – véase "Desconectar la
coincidir con las de la red. máquina" INDICACIÓN
La protección mínima de la conexión a
Conectar la máquina únicamente
la red tiene que corresponder a lo
estando empalmada la manguera de
establecido en los datos técnicos –
afluencia de agua y estando abierto el
véase "Datos técnicos".
grifo del agua. De lo contrario, se
La máquina se debe conectar a la produce una carencia de agua que
alimentación de tensión por medio de un puede originar daños en la máquina.

1607BA035 KN
interruptor de corriente de defecto que
N Desenrollar por completo la
interrumpa la alimentación de corriente,
manguera de alta presión
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms. N Girar el soporte inferior hacia arriba
La conexión a la red tiene que y quitar el cable de conexión
corresponder a IEC 60364-1 así como a N Insertar el enchufe de conexión a la
las prescripciones específicas relativas red de la máquina o el del cable de
a los países. prolongación en una caja de

1607BA011 KN
Al conectar la máquina, las oscilaciones enchufe debidamente instalada
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
N Girar el interruptor de la máquina a
perjudicar otros consumidores
la posición I – la máquina está
conectados. En caso que las
ahora en estado de espera
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.

Longitud de cable Sección mínima


220 V – 240 V:
hasta 20 m 1,5 mm2
20 m hasta 50 m 2,5 mm2

104 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Manguera de alta presión Toberas


Trabajar

Accionar la pistola de proyección INDICACIÓN


No plegar la manguera de alta presión ni 1
N Dirigir la pistola de proyección hacia formar lazos con ella.
el objeto a limpiar – ¡nunca hacia No depositar objetos pesados sobre la

1607BA013 KN
personas! manguera de alta presión ni pisarla con 2
N Al arrancar, sujetar la tobera de vehículos.
rotor hacia abajo, si se está
utilizando Regulación de presión/caudal Tobera de chorro plano (1)
La presión de trabajo se puede regular
En la bomba de alta presión se pueden progresivamente en la tobera.
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a largo Ángulo del chorro 15°, efecto máximo a
plazo a la tarea de limpieza. una distancia de aprox. 7 cm.
2
1 N Girar el manguito de ajuste
650BA014 KN

2 Tobera de rotor (2)


Tobera de chorro giratorio para
1 suciedad resistente sobre superficies
N Empujar la palanca de retención (2)
duras. Efecto máximo, a una distancia
hacia abajo – la palanca (1) se

1607BA012 KN
de aprox. 10 cm.
desencastra
El equipo de proyección se puede
N Oprimir a fondo la palanca (1)
emplear también sin toberas en el
El motor se desconecta al soltar la N Girar el botón (1) en sentido horario servicio de baja presión, p. ej. para
palanca. para aumentar la presiónde trabajo enjuagar con un caudal de agua
y el caudal de agua bastante elevado.
Estado de espera
N Girar el botón (1) en sentido
antihorario para reducir la presión
de trabajo y el caudal de agua
INDICACIÓN
– El manómetro (2) indica la presión
Dejar la máquina en régimen de espera existente en la bomba de alta
durante 5 min, como máximo. Al presión
interrumpir el trabajo durante más de
5 min., al hacer pausas en el trabajo o si
se deja la máquina sin vigilancia,
desconectar ésta accionando el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina".

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 105


español

Compartimento para guardar toberas Sólo se puede aspirar detergente en


Mezclar detergente servicio de baja presión.

1607BA016 KN
1607BA014 KN

1607BA015 KN
N Abrir la tapa – en los soportes se N Ajustar el caudal del detergente a
pueden guardar la tobera de rotor y N Agarrar el depósito de detergente mezclar con el asidero de
la tobera de chorro plano por ambos asideros y sacarlo hasta dosificación
el tope abatiéndolo
Asidero de dosificación,
Guardar los accesorios N Desenroscar la tapa con tubo hacia la izquierda: 0 % (mín.)
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de Asidero de dosificación,
La pistola de proyección, el tubo de hacia la derecha: 5 % (máx.)
proyección, la aguja de limpiar y otros detergente
N Aplicar el detergente de abajo hacia
accesorios se pueden guardar en la N Echar detergente STIHL en el
máquina misma – véase "Componentes arriba
depósito de detergente en la
importantes". dilución prescrita Los detergentes no deberán secarse
sobre el objeto a limpiar
N Cerrar la abertura de llenado del
depósito de detergente con la tapa Si se quiere dejar de mezclar
detergente:
N Ejercer presión contra el depósito
de detergente hasta que encastre N Poner el asidero de dosificación en
en la carcasa 0 % (mín.)
N Dejar funcionando la
hidrolimpiadora de alta presión
estando abierta la pistola de
proyección hasta que deje de salir
detergente de la tobera
En caso de estar montadas
670BA006 KN

prolongaciones de manguera de alta


presión no es posible aspirar
detergentes del correspondiente
N Girar el manguito de ajuste en el depósito.
sentido de la flecha hasta el tope
(servicio de baja presión)

106 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Desmontar, montar el depósito de Aspirar detergente de un depósito N Ajustar el manguito de ajuste en la


detergente separado tobera a servicio de baja presión –
como se describe más adelante
El depósito de detergente se puede N Poner el asidero de dosificación
desmontar de la máquina para, p. ej., para el detergente en "0 % (mín.)"
vaciarlo o limpiarlo. N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto

1607BA017 KN
N Medir la cantidad de agua "Q" en el
depósito

1607BA030 KN
N Abatir el depósito de detergente N Echar 2 litros de detergente
hacia afuera debidamente diluido en un
recipiente apropiado (con la escala
N Desenroscar la tapa con tubo de 0,1 l) – STIHL recomienda
N Agarrar el depósito de detergente flexible de aspiración de la abertura emplear detergentes STIHL
por ambos asideros, sacarlo de llenado del depósito de
sobrepasando el tope abatiéndolo y detergente N Sostener la manguera de
extraerlo de la carcasa aspiración en el recipiente
N Enroscar la tapa con la manguera
N Desenroscar la tapa con tubo de aspiración en el depósito de N Ajustar el asidero de dosificación
flexible de aspiración de la abertura detergente separado para el detergente con arreglo a la
de llenado del depósito de concentración deseada: 0 % (mín.)
La tapa tiene una rosca estándar y se hasta 5 % (máx.)
detergente
ajusta a los bidones de detergente
Para guardar la manguera de habituales. N Sostener la pistola de proyección
aspiración, ésta se puede introducir en en un recipiente apropiado y vacío
N Introducir todo lo posible la (> 20 l) y accionarla durante
la carcasa de la hidrolimpiadora.
manguera de aspiración en el exactamente 1 minuto
Montar depósito de detergente
N Leer el consumo de detergente
N Colocar el depósito de detergente "QR" en la escala
en los alojamientos situados en el Calcular, ajustar con exactitud la
fondo de la carcasa concentración del detergente Cálculo de la concentración real de
detergente:
N Ejercer presión contra el depósito
de detergente hasta que encastre En algunos detergentes, se ha de QR
ajustar la concentración con mucha x V = concentración
en la carcasa Q
exactitud. En este caso, medir el caudal
de agua de paso y el consumo de
detergente.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 107


español

– QR = cantidad de detergente Después del uso


consumida (en l/min) Desconectar la máquina
– Q = cantidad de agua sin
detergente (en l/min)
– V = dilución previa del detergente
(en %)
Si la concentración real diverge de la

1607BA019 KN
deseada, reajustar

1607BA018 KN
correspondientemente el asidero de
dosificación; repetir la medición si fuera
necesario.
N Enjuagar con agua el elemento de
N Girar el interruptor de la máquina enclavamiento del tubo de
Calcular la dilución previa del a 0 y cerrar el grifo del agua proyección y la tobera a fin de que
detergente en %
N Accionar la pistola de proyección, no se formen depositaciones
hasta que el agua sólo salga ya N Enrollar la manguera de alta
Si la dilución previa no está indicada en goteando de la tobera (ahora está la presión y el cable de conexión en
un valor porcentual, se podrá determinar máquina sin presión) los soportes previstos para ello –
con la siguiente tabla:
N Soltar la palanca véase "Componentes importantes"
Valor proporcional Ejecuciones con casete de tubo flexible
1:1 = 50 % plano*
1:2 = 33,3 % N Vaciar el agua restante del tubo
1:3 = 25 % flexible plano
1:5 = 16,6 % N Extender el tubo flexible plano recto
1:10 = 9% y exento de pliegues o lazos

650BA015 KN
Ejemplo:
Cálculo del valor proporcional 1:2
N Empujar la palanca de retención de
– A=1 la pistola hacia arriba – la palanca
– B=2 queda enclavada, con lo que se
impide cualquier conexión
A accidental
x 100 = valor en %
(A + B)
N Desenchufarla de la red
1 N Quitar la manguera del grifo y de la
x 100 = 33,3 %
(1 + 2) máquina
*
Según qué países, está contenido
en el volumen de suministro o se
puede adquirir como accesorio
especial

108 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

2 Guardar la máquina
1
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.

1607BA031 KN
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
N Colocar el acoplamiento en el
alojamiento y pasar el tubo flexible N Sumergir la manguera de
plano (1) por la abertura alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
N Cerrar el enclavamiento (2) refrigerante
N Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar la pistola hasta que salga
1607BA032 KN

un chorro uniforme
N Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
N Enrollar el el tubo flexible plano

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 109


español

Instrucciones de mantenimiento y conservación

Antes de comenzar el trabajo


Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse

Tras finalizar el trabajo o

Si lo requiere su estado
de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.

En caso de daños
Mensualmente
diariamente
control visual (estado, estanqueidad) X
Máquina completa
limpiar X X

limpiar X X
Empalmes en la manguera de alta presión
engrasar X

Enchufe de acoplamiento del tubo de


proyección y corona de acoplamiento de limpiar X X
la pistola de proyección

Tamiz de afluencia de agua en la entrada limpiar X X


de alta presión sustituir X

limpiar X
Tobera de alta presión
sustituir X

Aberturas de ventilación limpiar X


comprobar X
Apoyos
sustituir X

110 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

N Desmontar la tobera Engrasar los acoplamientos


Mantenimiento
N Limpiar la tobera con la aguja al
efecto Engrasar si es necesario los
Antes de efectuar trabajos de acoplamientos rápidos en la pistola de
conservación en la máquina o de proyección para empalmar la manguera
limpiarla, desenchufarla siempre de la INDICACIÓN
de alta presión y el tubo de proyección.
red. Limpiar la tobera sólo si está
Para asegurar un servicio exento de desmontada.
problemas, recomendamos realizar los N Enjuagar la tobera desde delante
siguientes trabajos cada vez que utilice con agua
la máquina:
N Enjuagar la manguera del agua, la Limpiar el tamiz de afluencia de agua
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
agua antes de montarlos según sea necesario, una vez al mes o
N Limpiar de arena y polvo los más a menudo.
acoplamientos

Limpiar la tobera

Una tobera obstruida tiene por


consecuencia una presión de bomba

1607BA020 KN
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.

N Soltar el empalme para la


manguera
N Extraer con cuidado el tamiz con
unas tenazas y enjuagarlo con agua
Antes de montarlo, cerciorarse de
670BA009 KN

N
que el tamiz esté intacto – sustituirlo
si está dañado

N Desconectar la máquina Limpiar las aberturas de ventilación


N Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua sólo salga ya Mantener limpia la máquina, para que el
goteando de la tobera – ahora está aire de refrigeración pueda entrar y salir
la máquina sin presión sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 111


español

Trabajos de mantenimiento
Puesta en servicio tras un Minimizar el desgaste y
almacenamiento de cierta evitar daños
Todos los trabajos especificados en el
duración La observancia de las instrucciones de capítulo "Instrucciones de
El almacenamiento prolongado de la este manual de instrucciones evita un mantenimiento y conservación" se han
máquina puede puede originar la desgaste excesivo y daños en la de realizar con regularidad. Si el usuario
sedimentación de residuos minerales máquina. mismo no puede realizar estos trabajos
del agua en la bomba. Debido a ello, el El uso, mantenimiento y de mantenimiento, deberá encargarlos
motor arranca con dificultad o no lo almacenamiento de la máquina se han a un distribuidor especializado.
hace. de realizar con el esmero descrito en STIHL recomienda encargar los
N Empalmar la máquina a la tubería este manual de instrucciones. trabajos de mantenimiento y las
de agua y enjuagarla a fondo con Todos los daños originados por la reparaciones siempre a un distribuidor
agua de cañería; al hacerlo, no inobservancia de las instrucciones de especializado STIHL. Los distribuidores
enchufar la máquina seguridad manejo y mantenimiento son especializados STIHL siguen
responsabilidad del usuario mismo. Ello periódicamente cursillos de instrucción
N Enchufar la máquina
rige en especial para: y tienen a su disposición las
N Conectar la máquina estando informaciones técnicas.
abierta la pistola de proyección – Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
– El empleo de accesorios que no pueden producirse daños que serán
estén autorizados para la máquina responsabilidad del usuario mismo. De
o que sean de calidad deficiente ellos forman parte, entre otros:
– El empleo de la máquina para fines – Daños en componentes de la
inapropiados máquina como consecuencia de de
– Empleo de la máquina en actos un mantenimiento inoportuno o
deportivos o competiciones insuficiente

– Daños derivados de seguir – Daños por corrosión y otros daños


utilizando la máquina pese a la derivados de un almacenamiento
existencia de componentes inadecuado
averiados – Daños en la máquina como
– Daños causados por congelación consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
– Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
– Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)

112 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Piezas de desgaste

Algunas piezas de la máquina están


sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
– Toberas de alta presión
– Mangueras de alta presión

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 113


español

Componentes importantes

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

114 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

1 Pistola de proyección 29 Casete de tubo flexible plano


2 Palanca (según qué países está contenido Datos técnicos
3 Palanca de retención en el volumen de suministro o se
puede adquirir como accesorio
4 Botón de resorte Datos eléctricos
especial)
5 Manguera de alta presión
# Rótulo de modelo
6 Tubo de proyección
7 Tobera de rotor RE 143, RE 143 PLUS
8 Tobera de alta presión, regulable Datos de la 230 V / 1~ / 50 Hz 1), 4)
9 Asidero conexión a la 220 V / 1~ / 50 Hz 2)
10 Soporte superior para el equipo de red:
220 V / 1~ / 60 Hz 3)
proyección
Potencia: 2,9 kW 1) 3)
11 Empalme para manguera de alta
presión 2,2 kW 2)
12 Tambor para la manguera 2,8 kW 4)
13 Manivela del tambor para la Consumo de 12,6 A 1)
manguera corriente: 10 A 2)
14 Botón para ajuste de altura de la 13,2 A 3)
empuñadura 12,2 A 4)
15 Interruptor de la máquina Fusible lento 13 A 1) 2) 4)
16 Asidero giratorio para dosificar el (característica
detergente "C" o "K"): 15 A 3)
17 Soportes para el cable de conexión Clase de
18 Soporte para accesorios protección: I
especiales, como p. ej. cepillo de Tipo de
lavado giratorio protección: IP X5
19 Compartimento para guardar 1) Ejecución de 230 V / 50 Hz
toberas 2) Ejecución de 220 V / 50 Hz
20 Manómetro 3) Ejecución de 220 V / 60 Hz
21 Soporte inferior para el equipo de 4) Ejecución GB 230 V / 50 Hz
proyección
22 Empalme de agua
23 Asidero giratorio para la regulación
de presión / caudal
24 Asidero para transporte
25 Soporte para tubo flexible
26 Aguja de limpiar
27 Soporte para la pistola de
proyección
28 Depósito para detergente

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 115


español

RE 163, RE 163 PLUS Caudal de agua de paso 540 l/h 1) Caudal de agua de paso 570 l/h
según EN 60335-2-79: 470 l/h 2) según EN 60335-2-79: 470 l/h 5)
Datos de la 230 V / 1~ / 50 Hz
conexión a la red: 230 V - 240 V / 660 l/h 3) Altura máx. de
1~ / 50 Hz 5) 570 l/h 4) aspiración: 0,5 m
Potencia: 3,3 kW Altura máx. de Temperatura de afluencia de agua máx.
2,4 kW 5) aspiración: 0,5 m Servicio de agua a
Temperatura de afluencia de agua máx. presión: 60 °C
Consumo de 14,3 A
corriente: Servicio de agua a Servicio de aspiración: 20 °C
10 A 5)
presión: 60 °C Fuerza máx. de 27,4 N
Fusible lento 16 A
Servicio de aspiración: 20 °C retroceso: 20,2 N 5)
(característica
"C" o "K"): 10 A 5) Fuerza máx. de 25,1 N 1) 5)
Ejecución de 230 V - 240 V / 50 Hz
Clase de retroceso: 20,2 N 2)
protección: I 28,6 N 3) Medidas
Tipo de 25,3 N 4)
protección: IP X5 1) Ejecución de 230 V / 50 Hz
5) Ejecución de 230 V - 240 V / 50 Hz
RE 143, RE 163
2) Ejecución de 220 V / 50 Hz
3) Ejecución de 220 V / 60 Hz Longitud, aprox.: 386 mm
Datos hidráulicos 4) Ejecución GB 230 V / 50 Hz Ancho, aprox.: 377 mm
Altura, aprox.: 711 mm
RE 163, RE 163 PLUS
RE 143, RE 143 PLUS RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
Presión de trabajo: 15 MPa
Presión de trabajo: 14 MPa 1) Longitud, aprox.: 386 mm
(150 bares)
(140 bares)
12 MPa 5) Ancho, aprox.: 377 mm
12 MPa 2)
(120 bares) Altura, aprox.: 787 mm
(120 bares)
Presión máx. admisible: 16 MPa
12,2 MPa 3) Peso
(160 bares)
(122 bares)
Presión máx. de 1 MPa
12,8 MPa 4)
alimentación de agua: (10 bares)
(128 bares) RE 143
Caudal de agua de paso 650 l/h
Presión máx. admisible: 15 MPa
máx.: 520 l/h 5) Máquina: 24 kg
(150 bares)
Presión máx. de 1 MPa Lista para el trabajo: 26,4 kg
alimentación de agua: (10 bares)
RE 143 PLUS
Caudal de agua de paso 610 l/h 1) 4)
máx.: 520 l/h 2) Máquina: 25 kg
700 l/h 3) Lista para el trabajo: 27,2 kg

116 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

RE 163 Nivel de potencia sonora LwA según


EN 60335-2-79, anexo ZAA Accesorios especiales
Máquina: 24 kg
Lista para el trabajo: 26,4 kg RE 143 84,8 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 2) Indicaciones y limitaciones relativas a la
RE 163 PLUS 88,7 dB(A) 3) aplicación
Máquina: 25 kg RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
Lista para el trabajo: 27,2 kg 91 dB(A) 4) Prolongación del tubo de proyección
RE 163 86,6 dB(A) 1)
Manguera de alta presión 87,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
RE 143: 9 m, DN 06, tejido
1)
Ejecución de 230 V / 50 Hz 1 2
2) Ejecución de 220 V / 50 Hz
de acero
3)
Ejecución de 220 V / 60 Hz

1607BA023 KN
RE 143 PLUS: 12 m, DN 06, tejido
de acero 4) Ejecución GB 230 V / 50 Hz

RE 163: 9 m, DN 06, tejido 5) Ejecución de 230 V - 240 V / 50 Hz


de acero
Valor de vibraciones ahv en la Por principio se admite emplear
RE 163 PLUS: 12 m, DN 06, tejido empuñadura según ISO 5349 únicamente una prolongación del tubo
de acero
de proyección (1) entre la pistola y el
con tobera plana < 2,5 m/s2
tubo de prolongación de serie (2).
Manguera plana Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K RA 101
según RL 2006/42/CE es de 1,5 dB(A);
12 m, tejido textil Emplear el RA 101 directamente o bien
para el valor de vibraciones, el valor K
con la prolongación del tubo de
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
Valores de sonido y vibraciones proyección suministrada en la pistola.
No acoplar ninguna prolongación más
REACH del tubo de proyección.
Nivel de intensidad sonora LpA según
EN 60335-2-79, anexo ZAA Equipo de proyección de agua con
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y arena
RE 143 71,7 dB(A) 1)
74,6 dB(A) 2) homologación de productos químicos. Emplear el equipo de proyección de
agua con arena o bien directamente o
75,6 dB(A) 3) Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm. con una prolongación del tubo de
RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1) proyección en la pistola. No acoplar
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
77,9 dB(A) 4) ninguna prolongación más del tubo de
RE 163 73,5 dB(A) 1) proyección.
74,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 117


español

Juego para limpiar tuberías, 15 m Manguera plana de tejido con casete Tubo de proyección acodado largo
Manguera de baja presión para
empalmar la hidrolimpiadora de alta
presión al grifo de agua. Con el casete
se puede desenrollar y enrollar el tubo
flexible plano de tejido así como
almacenarlo con poco espacio en la

1607BA024 KN
669BA010 KN
máquina misma.

Cepillo de lavado giratorio


En la manguera de limpiar existe una Emplear el cepillo de lavado giratorio o Emplear el tubo de proyección acodado
marca debajo de la tobera (véase la bien directamente o con una largo sólo en la pistola misma. No
flecha). prolongación del tubo de proyección en acoplar ninguna prolongación del tubo
la pistola. No acoplar ninguna de proyección.
N Introducir la manguera en la tubería prolongación más del tubo de
a limpiar hasta la marca – no proyección. No dirigirlo en torno a esquinas sin
conectar la máquina hasta visibilidad, tras las que pudieran
entonces Tubo de proyección acodado encontrarse personas. La tobera se
puede limpiar con la ayuda de la aguja al
En cuanto se vea la marca al extraer la Emplear el tubo de proyección acodado efecto adjuntada en el suministro.
manguera de la tubería: o bien directamente o con una
N Desconectar la máquina prolongación del tubo de proyección en Filtro de agua
la pistola. No acoplar ninguna
N Accionar la pistola de proyección prolongación más del tubo de Para limpiar el agua procedente de la
hasta que la máquina esté sin proyección. red y en el servicio de aspiración sin
presión presión.
La tobera se puede limpiar con la ayuda
N Extraer por completo la manguera de la aguja al efecto adjuntada en el Dispositivo antirretorno
de la tubería suministro.
Impide el reflujo del agua desde la
No extraer nunca la manguera de la hidrolimpiadora de alta presión a la red
tubería estando conectada la máquina. de agua potable.
Prolongaciones de manguera de alta Otros accesorios especiales
presión
– Cepillo de lavado de superficies
– Tejido de acero, 7 m
– Juego de limpieza
– Tejido de acero, 10 m
– Juego de aspiración
– Tejido de acero, 20 m
– Productos de limpieza y
Empalmar siempre sólo un prolongador conservación para diferentes
entre la máquina y la manguera de alta campos de aplicación
presión.

118 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

En los distribuidores especializados


STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 119


español

Subsanar irregularidades de funcionamiento

Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía Causa Remedio
Al conectar, el motor no se pone en La tensión de red es demasiado baja o bien Revisar la conexión eléctrica
marcha (el motor produce un zumbido no está en orden
Examinar el enchufe, el cable y el
al conectar)
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea Emplear un prolongador de suficiente
sección, véase "Conectar la máquina a la
red eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado Desconectar la máquina, accionar la pis-
tola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta Bomba de alta presión o equipo de Llevar la máquina a un distribuidor espe-
continuamente proyección, inestancos cializado 1) para repararla
El motor se para La máquina se desconecta por sobrecalenta- Comprobar que coincidan la tensión de
miento del motor alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco Tobera sucia Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
definida

120 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía Causa Remedio
Oscilaciones de presión o bien caída Insuficiencia de agua Abrir el grifo del agua por completo
de presión
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de Limpiar la tobera de alta presión, véase
proyección, sucia "Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
la bomba, obstruido véase "Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas, Llevar la máquina a un distribuidor espe-
averiadas cializado 1) para repararla
Tobera, obstruida Limpiar la tobera
Los detergentes no salen El depósito de detergente está vacío Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida Eliminar la obstrucción
Cerrar la tobera Venturi Llevar la máquina a un distribuidor espe-
cializado para repararla
1) STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 121


español

Indicaciones para la Gestión de residuos Declaración de conformidad


reparación CE
Los usuarios de esta máquina sólo En la gestión de residuos, observar las ANDREAS STIHL AG & Co. KG
deberán realizar trabajos de normas correspondientes específicas Badstr. 115
mantenimiento y conservación que de los países. D-71336 Waiblingen
estén especificados en este manual de
confirma que
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar Tipo: Hidrolimpiado-
únicamente distribuidores ras de alta
especializados. presión
STIHL recomienda encargar los Marca de fábrica: STIHL

000BA073 KN
trabajos de mantenimiento y las Modelo: RE 143,
reparaciones siempre a un distribuidor RE 143 PLUS
especializado STIHL. Los distribuidores
Identificación de serie: 4768
especializados STIHL siguen
Los productos STIHL no deben echarse Modelo: RE 163,
periódicamente cursillos de instrucción
a la basura doméstica. Entregar el RE 163 PLUS
y tienen a su disposición las
producto STIHL, el acumulador, los Identificación de serie: 4769
informaciones técnicas.
accesorios y el embalaje para reciclarlos
En casos de reparación, montar de forma ecológica. corresponde a las prescripciones para la
únicamente piezas de repuesto realización de las directrices
El distribuidor especializado STIHL le 2011/65/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE
autorizadas por STIHL para esta
proporcionará informaciones actuales y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado
máquina o piezas técnicamente
relativas a la gestión de residuos. y fabricado conforme a las normas
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el siguientes:
peligro de que se produzcan accidentes EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
o daños en la máquina. EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
STIHL recomienda emplear piezas de EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
repuesto originales STIHL. EN 61000-3-3
Las piezas originales STlHL se Para determinar los niveles de potencia
reconocen por el número de pieza de sonora medido y garantizado, se ha
repuesto STlHL, por el logotipo procedido conforme a la directriz
{ y, dado el caso, el anagrama 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
de repuestos STlHL K (en piezas norma ISO 3744.
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).

122 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


español

Nivel de potencia sonora medido Waiblingen, 01.08.2012


Certificado de calidad
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) Atentamente
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
Jefe de Gestión Grupos de productos
Nivel de potencia sonora garantizado

RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
Ejecución de 230 V / 50 Hz
2) Ejecución de 220 V / 50 Hz Todos los productos STIHL satisfacen
3) Ejecución de 220 V / 60 Hz las más altas exigencias de calidad.
4) Ejecución de 230 V / 50 Hz para Una certificación elaborada por una
GB sociedad independiente confirma al
5) Ejecución de 230 V - 240 V / 50 Hz fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
Conservación de la documentación exigencias respecto del desarrollo de
técnica: productos, obtención de materiales,
ANDREAS STIHL AG & Co. KG producción, montaje, documentación y
Produktzulassung servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
El año de fabricación de la máquina de gestión de calidad.
figura en el rótulo CE de la misma.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 123


italiano

Indice

Per queste Istruzioni d’uso 125 Smaltimento 151 Egregio cliente,


Avvertenze di sicurezza e tecnica Dichiarazione di conformità CE 151 La ringrazio vivamente per avere scelto

Originale Istruzioni d'uso


operativa 125 Certificato di qualità 152 un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Completamento Questo prodotto è stato realizzato
dell’apparecchiatura 129 secondo moderni procedimenti di
Trasporto dell’apparecchiatura 131 produzione ed ampie misure di
Montaggio, smontaggio lancia 131 sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
Montaggio, smontaggio flessibile
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
AP 132
esigenze e a rendere agevole il Suo
Allacciamento dell’acqua 133

I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.


Stampato su carta candeggiata senza cloro.
lavoro.
Allacciamento dell’acqua non in
Se desidera informazioni sulla Sua
pressione 134
apparecchiatura, La preghiamo di
Collegamento elettrico rivolgersi al Suo rivenditore o
dell’apparecchiatura 135 direttamente alla nostra società di
Inserimento dell’apparecchiatura 136 vendita.
Impiego 136 Suo
Aggiunta del detersivo 137
Disinserimento
dell’apparecchiatura 139
Conservazione
dell’apparecchiatura 140 Hans Peter Stihl
Istruzioni di manutenzione e cura 141
Manutenzione 142
Messa in funzione dopo lunga

0000003836_004_I
0458-680-9021-A. VA2.L12.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
inattività 142
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 143
Componenti principali 144
Dati tecnici 145
Accessori a richiesta 147
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 149
Avvertenze per la riparazione 151

{ Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

124 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

– Non usare l’apparecchiatura se


Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e nella zona di lavoro si trovano
tecnica operativa persone senza l’abbigliamento di
protezione.
Lavorando con questa
Pittogrammi
apparecchiatura occorre – Prima di qualsiasi intervento
prendere particolari sull’apparecchiatura – per es.
Tutti i pittogrammi applicati misure di sicurezza, pulizia, manutenzione, sostituzione
sull’apparecchiatura sono spiegati in perché si lavora con la di parti – staccare la spina di rete!
queste Istruzioni d’uso. corrente elettrica. Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
Identificazione di sezioni di testo professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Non mettere in funzione
AVVERTENZA Se non si usa l’apparecchiatura,
per la prima volta senza
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni avere letto attentamente sistemarla in modo che non sia di
per persone nonché di gravi danni e per intero le Istruzioni pericolo per nessuno. Proteggere
materiali. d’uso; conservarle con l’apparecchiatura dall’accesso non
cura per la successiva autorizzato; staccare la spina di rete.
consultazione. Le persone che, per ridotta capacità
AVVISO
L’inosservanza delle fisica, sensoriale o mentale, non sono in
Avviso di pericolo di danneggiamento Istruzioni d’uso può com- grado di manovrare con sicurezza
dell’apparecchiatura o di singoli portare rischi mortali. l’apparecchiatura, devono usarla solo
componenti. sotto la vigilanza o secondo le istruzioni
di una persona responsabile.
Sviluppo tecnico continuo AVVERTENZA
L’utente è responsabile per infortuni o
– L’uso dell’idropulitrice ad alta pericoli nei confronti di terzi o della loro
STIHL sottopone tutte le macchine e le pressione non è consentito ai proprietà.
apparecchiature a un continuo sviluppo; minorenni – eccetto i giovani oltre i
16 anni addestrati sotto vigilanza. Per chi lavora per la prima volta con
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
fornitura per quanto riguarda forma, – Tenere d’occhio i bambini per venditore o da un altro esperto su come
tecnica e dotazione. assicurarsi che non giochino con adoperarlo in modo sicuro.
Non potranno perciò derivare diritti dai l’apparecchiatura.
In alcuni paesi l’uso di apparecchiature
dati e dalle illustrazioni di queste – Affidare o prestare che emettono rumori può essere limitato
Istruzioni d’uso. l’apparecchiatura solo a persone da disposizioni comunali. Osservare le
che conoscono e sanno usare norme locali.
questo modello – dando loro
sempre il libretto delle Istruzioni Ogni volta prima di iniziare il lavoro
d’uso. verificare che l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al cavo di

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 125


italiano

collegamento, alla spina di rete, al a un rivenditore. Usare solo Abbigliamento ed equipaggiamento


flessibile AP, al dispositivo di accessori di prima qualità. In caso
spruzzatura e ai dispositivi di sicurezza. contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni Calzare scarpe con suola antiscivolo.
Non lavorare mai con un flessibile AP
all’apparecchiatura. Portare occhiali e abbi-
difettoso – sostituirlo immediatamente.
– STIHL consiglia di usare ricambi e gliamento di protezione.
Mettere in funzione l’apparecchiatura STIHL raccomanda
accessori originali STIHL. Le loro
solo se tutti i componenti sono integri. l’impiego di un abito da
caratteristiche sono perfettamente
Il flessibile AP non deve essere tirato, adatte al prodotto e soddisfano le lavoro per ridurre il peri-
calpestato, piegato o torto. esigenze dell’utente. colo di lesioni in caso di
contatto accidentale con
Non usare il flessibile AP per tirare o Non modificare l’apparecchiatura – si il getto ad alta pressione.
trasportare l’apparecchiatura. potrebbe comprometterne la sicurezza.
Il flessibile AP deve essere omologato STIHL non si assume alcuna Trasporto dell’apparecchiatura
per la sovrappressione di esercizio responsabilità per danni a persone o a
omologata dell’apparecchiatura. cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati. Per il trasporto sicuro all’interno o sopra
La sovrappressione di esercizio un veicolo, legare l’apparecchiatura con
omologata, la temperatura massima Idoneità fisica cinghie per impedire che scivoli o si
ammessa e la data di fabbricazione ribalti.
sono stampigliate sul rivestimento del
Chi lavora con l'apparecchiatura deve Se si trasportano l’apparecchiatura e gli
flessibile AP. Sui raccordi sono indicate
sentirsi riposato, in salute e in buona accessori a temperature di o inferiori a
la pressione ammessa e la data di
forma. Chi per motivi di salute non deve 0 °C (32 °F), si consiglia di usare
fabbricazione.
affaticarsi, deve chiedere a un medico antigelo – ved. "Conservazione
se gli è possibile lavorare con questa dell’apparecchiatura".
Accessori e ricambi
apparecchiatura.
Detersivi
Non si deve usare l’apparecchiatura
AVVERTENZA dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
– I flessibili ad alta pressione (AP), i di riflessi, o droghe. AVVERTENZA
raccordi e i giunti sono importanti
– L’apparecchiatura è stata concepita
per la sicurezza Settori d’impiego in modo che si possano impiegare i
dell’apparecchiatura. Montare solo
detersivi offerti o consigliati dal
flessibili AP, raccordi, giunti e altri
produttore.
accessori autorizzati da STIHL per L’idropulitrice AP è adatta alla pulizia di
questa apparecchiatura, o veicoli, macchine, contenitori, facciate, – Usare solo detersivi omologati per
particolari tecnicamente equivalenti. stalle e per rimuovere la ruggine senza l’applicazione su idropulitrici ad alta
Per informazioni in merito rivolgersi produrre polvere né scintille. pressione. L’uso di detersivi o di
prodotti chimici non adatti può
Non è consentito impiegare
essere nocivo alla salute e causare
l’apparecchiatura per altri scopi;
danni alla macchina e all’oggetto da
potrebbe causare incidenti o danni
pulire. Per informazioni in merito
all’apparecchiatura stessa.
rivolgersi a un rivenditore.

126 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

– Usare i detersivi sempre nel Controllo dell’idropulitrice AP – Perfetto isolamento dei cavi di
dosaggio prescritto – attenersi alle collegamento e di prolunga, della
relative istruzioni d’uso del AVVERTENZA spina e del giunto.
detersivo.
– L’idropulitrice deve funzionare solo – Non toccare mai con le mani
– I detersivi possono contenere in condizioni di esercizio sicure – bagnate la spina di rete, il cavo di
sostanze nocive alla salute pericolo d’infortunio! collegamento e la prolunga nonché
(velenose, tossiche, irritanti), le connessioni elettriche ad innesto.
combustibili facilmente infiammabili. – L’interruttore deve potere essere
Se il detersivo viene a contatto con facilmente spostato su 0
AVVERTENZA
gli occhi o con la pelle, lavare subito – L’interruttore deve trovarsi su 0.
abbondantemente con acqua pulita. Posare secondo le norme il cavo di
In caso di ingestione, rivolgersi – Controllare che il flessibile AP, il collegamento e la prolunga:
immediatamente al medico. Seguire dispositivo di spruzzatura ed i
– Osservare le sezioni minime dei
le indicazioni di sicurezza del dispositivi di sicurezza siano integri
singoli cavi – ved. "Allacciamento
foglietto di istruzioni del produttore! – Tenere in perfette condizioni il elettrico dell’apparecchiatura"
flessibile AP e il dispositivo di
Prima del lavoro – Sistemare e segnalare il cavo di
spruzzatura (puliti, scorrevoli);
collegamento in modo che non
montaggio corretto
possa essere danneggiato e che
Non collegare diretta- – Per una guida sicura, le non metta a rischio nessuno –
mente l’idropulitrice AP impugnature devono essere pulite e pericolo d’inciampare!
alla rete dell’acquedotto. asciutte nonché prive di olio e
– L’uso di prolunghe inadatte può
sporco
essere pericoloso. Usare solo
– Non modificare i dispositivi di prolunghe omologate per l’impiego
Collegare l’idropulitrice all’acqua comando e di sicurezza esterno, contrassegnate
potabile solo con un dispositivo Collegamento elettrico conformemente e che abbiano una
antiriflusso – ved. "Accessori a sezione sufficiente.
richiesta". AVVERTENZA – La spina e il giunto della prolunga
devono essere protetti dagli spruzzi
Ridurre il pericolo di folgorazione: d’acqua e non devono trovarsi
AVVERTENZA
– La tensione e la frequenza nell’acqua
– Dopo che l’acqua potabile ha
dell’apparecchiatura (ved. targhetta – Si consiglia di tenere la
passato il dispositivo antiriflusso,
dati) devono coincidere con quelle connessione a innesto ad almeno
non è più da considerarsi tale.
della rete 60 mm sopra il fondo, per es.
Non fare funzionare l’apparecchiatura usando un tamburo per cavi
– Controllare che il cavo di
con acqua sporca.
collegamento, la spina e la prolunga – Non farla sfregare su spigoli od
Se vi è il rischio di presenza di acqua siano integri. Non si devono oggetti appuntiti o taglienti
sporca (per es. sabbia libera) si deve impiegare conduttori, giunti e spine
usare un filtro d’acqua adeguato. danneggiati o cavi di collegamento – Non schiacciarla nelle fessure di
non corrispondenti alle norme porte o finestre

– Collegamento elettrico solo ad una


presa installata a norma

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 127


italiano

– Se i cavi sono aggrovigliati – L’operatore non deve diri- Non pulire parti delicate di gomma,
estrarre la spina e districare il cavo gere il getto di liquido né stoffa o simili Con il getto
su se stesso né verso omnidirezionale, per es. con l’ugello
– Srotolare sempre interamente il
altre persone, neppure rotante. Durante la pulitura mantenere
cavo dal tamburo, per evitare il
per pulire l’abbigliamento una distanza sufficiente fra l’ugello AP e
rischio d’incendio per
o le scarpe – pericolo di la superficie da pulire per non
surriscaldamento.
lesioni! danneggiarla.
Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda Il grilletto della pistola deve essere
e sicura. scorrevole e ritornare automaticamente
nella posizione di partenza dopo il
Attenzione con fondo bagnato, umidità, rilascio.
AVVERTENZA neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare! Tenere saldamente il dispositivo di
– Non aspirare mai liquidi contenenti spruzzatura con tutte e due le mani per
solventi o acidi non diluiti né solventi Piazzare l’idropulitrice il più lontano potere assorbire bene la forza di
(per es. benzina, gasolio, solventi possibile dall’oggetto da pulire. reazione e, nel caso di dispositivi con
per vernici oppure acetone). Queste lancia angolata, anche la coppia che si
Lavorare con l’apparecchiatura solo in
sostanze danneggiano i materiali sviluppa.
posizione verticale. Non coprire
impiegati sull’apparecchiatura. La
l’apparecchiatura, fare in modo che il Non danneggiare il cavo di
nebbia prodotta è altamente
motore sia sempre sufficientemente collegamento calpestandolo,
infiammabile, esplosiva e nociva.
ventilato. schiacciandolo, tirandolo ecc.; ripararlo
Se il cavo di collega- Non dirigere il getto AP verso animali. dal caldo e dall’olio.
mento alla rete è
danneggiato, staccare Non dirigere il getto AP verso zone Non toccare il cavo di collegamento con
immediatamente la spina senza visibilità. il getto AP.
– pericolo mortale di Tenere lontani bambini, curiosi e Se l’apparecchiatura ha subito
folgorazione! animali. sollecitazioni improprie (per es. effetti di
Non spruzzare mai urto o caduta) controllarne
Durante la pulitura non si devono
l’apparecchiatura stessa assolutamente la sicurezza di
liberare nell’ambiente sostanze
ed altre apparecchiature funzionamento prima di rimetterla in
pericolose (per es. amianto, olio)
elettriche con il getto AP funzione – ved. anche "Prima del
dall’oggetto da pulire. Osservare
o con il flessibile lavoro". Controllare anche la funzionalità
assolutamente le direttive specifiche
dell’acqua – pericolo di dei dispositivi di sicurezza. Non
sull’ambiente in vigore!
corto circuito! continuare in nessun caso a lavorare
Non operare su superfici di cemento- con l’apparecchiatura priva di sicurezza
Non spruzzare impianti amianto con il getto ad alta pressione. funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
elettrici, giunti e condut- Oltre che lo sporco, si potrebbero rivenditore.
ture sotto tensione con il staccare pericolose fibre di amianto, che
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
getto AP o con il flessibile penetrano nei polmoni. Il pericolo è
disinserire il motore – staccare la spina
dell’acqua – pericolo di presente specialmente dopo
di rete.
corto circuito! l’asciugatura della superficie spruzzata.

128 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Dispositivo di sicurezza – Impiegare solo ricambi di prima


qualità. In caso contrario può Completamento
Appena entra in azione il dispositivo di dell’apparecchiatura
esservi il pericolo d’infortunio o di
sicurezza, la pressione troppo alta viene
danni all’apparecchiatura. Per
ricondotta, attraverso una valvola di Prima di mettere in esercizio per la
informazioni in merito rivolgersi a un
troppo pieno, nel lato aspirazione della prima volta si devono montare le
rivenditore.
pompa AP. Il dispositivo è stato tarato in seguenti parti.
produzione, e non deve essere – Per evitare rischi, le operazioni
manomesso. sull’apparecchiatura (per es. Sostegno per dispositivo di spruzzatura
sostituzione del cavo di
Dopo il lavoro collegamento) devono essere
eseguite esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Disinserire
l’apparecchiatura Pulire con un panno i componenti di
prima di lasciarla! plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.

1607BA001 KN
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di
raffreddamento sulla carcassa motore.
– Staccare la spina dalla presa
Fare regolarmente la manutenzione
– Staccare il flessibile di dell’apparecchiatura. Eseguire solo le N spingere il sostegno superiore nella
alimentazione acqua fra operazioni di manutenzione e di sede dell’impugnatura e bloccarlo
l’apparecchiatura e la rete idrica riparazione descritte nelle Istruzioni con la vite
Non staccare la spina dalla presa d’uso. Per tutti gli altri interventi,
tirandola per il cavo, ma afferrandola rivolgersi ad un rivenditore.
direttamente. STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
Manutenzione e riparazioni caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano

1607BA002 KN
le esigenze dell’utente.
AVVERTENZA STIHL consiglia di fare eseguire le
Prima di qualsiasi inter- operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore N spingere il sostegno inferiore nella
vento
STIHL. I rivenditori STIHL vengono sede della carcassa – fino
sull’apparecchiatura stac-
periodicamente aggiornati e dotati di all’innesto a scatto
care la spina di rete dalla
presa. informazioni tecniche.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 129


italiano

Tronchetto di allacciamento Montaggio dei supporti per le versioni Montaggio dei supporti sulle versioni
sull’alimentazione d’acqua con cassetta flessibile piatto di senza cassetta di dotazione
dotazione

2 3

1607BA026 KN
1 1

1607BA036 KN
1607BA003 KN
2
1
N Svitare le viti (1) dal supporto della
N Svitare il tronchetto (1) N Fissare il supporto per cassetta pistola
sull’allacciamento (2) e stringerlo a flessibile piatto (1) con le viti di
N Svitare la vite (2)
mano dotazione (2) sul supporto della
pistola (3)
Supporto per cassetta flessibile piatto
4 4
La cassetta è compresa nella fornitura 6
secondo il paese, oppure è disponibile 5

1607BA027 KN
come accessorio a richiesta.
3

1607BA037 KN
Per tutte le versioni i supporti per la
cassetta flessibile piatto sono compresi
nella fornitura e possono essere N Fissare il supporto per la cassetta
montati, se necessario. flessibile piatto con le viti di
N svitare la vite (4)
dotazione (3)
N Bloccare il gancio di arresto per la
N Bloccare il gancio di arresto per la
cassetta (5) con la vite di
cassetta con la vite di dotazione (4)
dotazione (6)

130 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

RE 143, RE 163
Trasporto Montaggio, smontaggio
dell’apparecchiatura lancia
Impugnatura regolabile in altezza Lancia

1
2

1607BA004 KN
2
2 1

1607BA006 KN
Posizionare il supporto (1) del 1

650BA012 KN
N
flessibile AP sul lato inferiore del
manico e bloccarlo con le viti (2)

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS N premere il pulsante (1) e tirare verso N Spingere la lancia (1) nella sede
l’alto l’impugnatura (2) fino della pistola (2), girarla di 90° e farla
all’arresto innestare a scatto
N rilasciare il pulsante e tirare / Smontaggio
spostare di nuovo l’impugnatura
N Spingere la lancia (1) nella sede
sino a fare innestare a scatto le
della pistola (2), girarla di 90° ed
guide telescopiche.
estrarla dalla sede
1607BA005 KN

Maniglia per trasporto


Ugello

N Spingere la manovella nel tamburo


avvolgi-flessibile – fino all’innesto a
scatto 1607BA007 KN 1 3

670BA002 KN
La maniglia serve per trasportare
N Spingere l’ugello (3) nella sede
l’apparecchiatura.
della lancia (1)
N Tenere premuto l’ugello (3) e girarlo
di 90° per bloccarlo

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 131


italiano

Smontaggio Smontare il flessibile AP


Montaggio, smontaggio
N Spingere l’ugello (3) nella sede e flessibile AP
girarla di 90° per sbloccarlo
RE 143, RE 163 2
1
Montaggio del flessibile AP

1607BA009 KN
N estrarre la spina elastica (1) e
1 2 staccare il flessibile (2) dal
tronchetto

1607BA008 KN
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile (2) sul
tronchetto di collegamento del
N Calzare il flessibile AP sul tamburo
tronchetto (2)
N innestare la spina elastica (1) nel
N piazzare il dado a risvolto (1), tronchetto
avvitarlo e serrarlo a mano
Smontare il flessibile AP Montare il flessibile AP sulla pistola
N svitare il dado a risvolto (1)
N sfilare il flessibile AP dal Montaggio
tronchetto (2)

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4

Il flessibile AP è già collegato.


5

650BA013 KN
3

N inserire il tronchetto del flessibile


AP (3)fino all’innesto a scatto nella
sede della pistola (4)
Smontaggio
N Azionare la leva di arresto (5) ed
estrarre il flessibile AP (3) dalla
sede della pistola

132 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Prolunga per flessibile AP Flessibile piatto* Collegamento


Allacciamento dell’acqua
Usare di norma sempre una sola
prolunga del flessibile AP – ved. Nel funzionamento in aspirazione
l’apparecchiatura può essere rifornita 1
"Accessori a richiesta"
anche da corpi d’acqua, cisterne,
serbatoi o simili – ved. "Allacciamento
all’acqua non in pressione". 2

1607BA033 KN
Prima di collegare il flessibile 2
all’apparecchiatura, sciaquarlo
brevemente con acqua per evitare che
sabbia e altre particelle di sporco entrino N Azionare il gancio di arresto (1) e
nell’apparecchiatura. spostare la cassetta (2) verso
l’esterno
Collegamento del flessibile
N togliere la cassetta (2) verso l’alto
dal supporto
N Collegare il flessibile al rubinetto
dell’acqua (dia. 1/2", lunghezza
min. 10 m per assorbire gli impulsi
di pressione. Lunghezza massima
25 m)

1607BA028 KN
2 N allacciare il flessibile piatto al

1607BA010 KN
rubinetto dell’acqua
1

N innestare il giunto (1) sul raccordo


del flessibile (2)
N Aprire il rubinetto dell’acqua

* secondo il paese compreso


nell’allestimento oppure disponibile
come accessorio a richiesta

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 133


italiano

Allacciamento alla rete dell’acqua


4 potabile Allacciamento dell’acqua non
in pressione
3
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di

1607BA029 KN
aspirazione (a richiesta).

AVVISO
N srotolare completamente il
flessibile (3) dalla cassetta Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
N aprire il bloccaggio (4) e togliere
l’estremità flessibile con il giunto N Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
N posare il flessibile piatto senza
pressione e farla funzionare
pieghe e senza formane curve
brevemente secondo le presenti
strette
Istruzioni d’uso
N disinserire l’apparecchiatura

003BA003 KN
N Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
6 N Svitare il giunto del flessibile
Nell’allacciamento alla rete dell’acqua dall’alimentazione acqua
1607BA034 KN

5 potabile si deve installare un dispositivo


antiriflusso fra rubinetto e flessibile, N Collegare il gruppo di aspirazione
secondo IEC/EN 60335-2-79. all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
N Calzare il giunto (5) sul raccordo Dopo che l’acqua potabile ha passato il
flessibile (6) dispositivo antiriflusso, non è più da Usare assolutamente il raccordo
considerarsi tale. compreso nel gruppo di aspirazione. I
N Aprire il rubinetto dell’acqua giunti dei flessibili forniti di serie con
Rispettare le norme dell’azienda locale l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
fornitrice dell’acqua per impedire che funzionamento in aspirazione, quindi
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice AP alla non sono adatti per aspirare acqua.
rete dell’acqua potabile.
N Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N inserire l’apparecchiatura

134 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

N attendere finché dal flessibile AP Collegamento alla presa di rete


non esce un getto uniforme Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
N disinserire l’apparecchiatura Prima del collegamento
la tensione e la frequenza all’alimentazione di tensione, controllare
N Collegamento del dispositivo di
dell’apparecchiatura (ved. targhetta se l’apparecchiatura è disinserita – ved.
spruzzatura
d’identificazione) devono coincidere con "Disinserimento dell’apparecchiatura"
N inserire l’apparecchiatura con la quelle della rete
pistola aperta.
La protezione minima dell’allacciamento
N azionare più volte brevemente la alla rete deve essere eseguita in base a
pistola per spurgare più quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
rapidamente possibile l’aria "Dati tecnici".
dall’apparecchiatura.
L’apparecchiatura deve essere

1607BA035 KN
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente del N ribaltare in alto il supporto
conduttore di massa supera i 30 mA per posteriore e togliere il cavo di
30 ms. collegamento
Il collegamento alla rete deve N Inserire la spina di rete
corrispondere alle norme IEC 60364 e dell’apparecchiatura o quella della
alle norme in vigore nei vari paesi. prolunga nella presa installata a
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni norma
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
La sezione minima indicata della
prolunga deve essere adeguata alla
tensione di rete e alla lunghezza del
cavo.

Lunghezza cavo Sezione minima


220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm2
da 20 m a 50 m 2,5 mm2

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 135


italiano

Flessibile AP
Inserimento Impiego
dell’apparecchiatura
N Aprire il rubinetto dell’acqua AVVISO
Azionare la pistola
Non piegare il flessibile AP e non
AVVISO formane curve strette.
N Orientare la pistola verso l’oggetto
Inserire l’apparecchiatura solo con il da pulire – mai verso persone! Non posare oggetti pesanti sul
flessibile di alimentazione acqua flessibile AP né passarvi sopra con
N Se si usa l’ugello rotante, tenerlo
collegato e con rubinetto aperto. veicoli.
all’avviamento verso il basso
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni Regolazione di pressione e quantità
all’apparecchiatura.
N Srotolare completamente il Sulla pompa AP si possono impostare la
flessibile AP pressione di lavoro e la quantità di
2
1 acqua per l’adattamento a lungo termine

650BA014 KN
alle esigenze di pulizia.

2
N Spostare la sicura (2) verso il basso
1607BA011 KN

– si sblocca il grilletto (1) 1


N Premere a fondo il grilletto (1)

1607BA012 KN
Il motore si disinserisce rilasciando il
N girare l’interruttore in posizione I – grilletto.
ora l’apparecchiatura è in posizione
di attesa Funzionamento di attesa N Girare in senso orario la
manopola (1) per aumentare la
pressione d’esercizio e la portata
d’acqua
AVVISO
N Girare in senso antiorario la
Tenere l’apparecchiatura in
manopola (1) per ridurre la
funzionamento di attesa al massimo per
pressione d’esercizio e la portata
5 minuti. Con interruzioni del lavoro
d’acqua
superiori a 5 min., nelle pause dal lavoro
o se l’apparecchiatura viene lasciata – Il manometro (2) indica la pressione
incustodita, spegnerla con l’interruttore nella pompa AP.
– ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura".

136 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Ugelli Vano per custodia degli ugelli


Aggiunta del detersivo

1607BA014 KN
1607BA013 KN
2

1607BA015 KN
Ugello a getto piatto (1) N Aprire la saracinesca – nei supporti
si possono conservare l’ugello N Afferrare il contenitore del detersivo
La pressione di lavoro può essere con le due maniglie e ribaltarlo fuori
rotante e l’ugello di getto piatto
impostata in continuo sull’ugello. fino all’arresto
Angolo del getto 15°, effetto massimo Conservazione degli accessori N svitare il coperchio con tubo di
alla distanza di circa 7 cm. aspirazione dall’apertura di
N Girare la bussola di registro rifornimento del serbatoio detersivo
Pistola, lancia, ago di pulizia e altri
Ugello rotante (2) accessori possono essere conservati N Introdurre nel serbatoio il detersivo
direttamente sull’apparecchiatura; ved. STIHL diluito come prescritto
Ugello con getto rotante per sporco "Componenti principali".
tenace su superfici dure. Effetto N Chiudere con il coperchio l’apertura
massimo alla distanza di circa 10 cm. di rifornimento del serbatoio
detersivo
Il dispositivo di spruzzatura può essere
usato anche a bassa pressione senza N Premere sul serbatoio fino
ugelli, per es. per il lavaggio con quantità all’innesto a scatto nella carcassa
d’acqua maggiori.

670BA006 KN
N girare in direzione della freccia fino
all’arresto la bussola di regolazione
(funzionamento a bassa pressione)
Il detersivo può essere aspirato solo in
esercizio a bassa pressione.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 137


italiano

Aspirare il detersivo da un contenitore


separato

1607BA016 KN

1607BA030 KN

1607BA017 KN
N Impostare la quantità del detersivo N Afferrare il contenitore del detersivo
da aggiungere mediante la con le due maniglie, ribaltarlo oltre
manopola dosatrice l’arresto ed estrarlo dalla carcassa

Manopola dosatrice verso N svitare il coperchio con tubo di N Ribaltare il contenitore detersivo
sinistra: 0 % (min) aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo N svitare il coperchio con flessibile di
Manopola dosatrice verso aspirazione dall’apertura di
destra: 5 % (max) Per la sua conservazione, il tubo di rifornimento del serbatoio detersivo
aspirazione può essere spinto nella
N applicare il detersivo dal basso N Avvitare il coperchio con flessibile di
carcassa dell’idropulitrice.
verso l’alto. aspirazione su un contenitore
Montaggio detersivo separato
I detersivi non devono essiccare
sull’oggetto da pulire. N Sistemare il serbatoio detersivo Avendo un filetto standard, il coperchio è
nelle sedi sul fondo della carcassa adatto per i serbatoi detersivo in
Se non si deve più aggiungere alla
miscela altro detersivo: N Premere sul serbatoio fino commercio
all’innesto a scatto nella carcassa N Spingere il flessibile di aspirazione il
N spostare la manopola su 0 % (min)
più possibile nel contenitore
N lasciare funzionare ancora per un
breve tempo l’idropulitrice con Calcolo e impostazione esatti della
pistola aperta, finché non esce più concentrazione del detersivo
detersivo dall’ugello
Con prolunghe del flessibile AP montate
Alcuni detersivi richiedono
non è possibile aspirare il detersivo dal
un’impostazione molto precisa della
serbatoio.
concentrazione. In questo caso
calcolare la portata dell’acqua e il
Smontaggio e montaggio del serbatoio consumo del detersivo
detersivo
N Impostare la bussola di regolazione
sull’ugello per il funzionamento a
Il serbatoio detersivo può essere bassa pressione – come descritto
smontato dall’apparecchiatura, per es. più avanti
per vuotarlo o pulirlo.
N impostare la manopola dosatrice
del detersivo su "0 % (min)"

138 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

N tenendo la pistola in un recipiente Calcolo in % della diluizione preliminare


adatto vuoto (> 20 l) azionarla del detersivo Disinserimento
esattamente per 1 minuto dell’apparecchiatura
N misurare la quantità d'acqua "Q" nel Se la diluizione non è indicata in
recipiente percentuale può essere determinata
N introdurre 2 litri di detersivo diluito secondo la seguente tabella:
come prescritto in un recipiente
Rapporto-valore
adatto (graduato da 0,1 l)– STIHL
consiglia l’uso di detersivi STIHL 1:1 = 50 %

1607BA018 KN
1:2 = 33,3 %
N immergere il flessibile di
aspirazione nel recipiente 1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
N impostare la manopola dosatrice N Posizionare l’interruttore
per detersivi secondo la 1:10 = 9% dell’apparecchiatura su 0 e
concentrazione voluta: 0 % (min) Esempio: chiudere il rubinetto
fino 5 % (max)
Calcolo rapporto-valore 1 a 2 N azionare la pistola finché l’acqua
N tenendo la pistola in un recipiente gocciola soltanto dall’ugello (ora
– A=1
adatto vuoto (> 20 l) azionarla l’apparecchiatura è senza
esattamente per 1 minuto – B=2 pressione)
N leggere sulla scala il consumo di A N rilasciare la leva
detersivo "QR" x 100 = valore in %
(A + B)
Calcolo della concentrazione effettiva
del detersivo: 1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
QR
x V = concentrazione
Q

650BA015 KN
– QR = Quantità di detersivo
consumato (in l/min)
– Q = Quantità di acqua senza
detersivo (in l/min) N spostare verso l’alto la sicura della
pistola – la leva viene bloccata,
– V = Diluizione preliminare del impedendo così l’inserimento
detersivo (in %) accidentale
Se la diluizione effettiva si discosta da N staccare la spina dalla presa
quella voluta, correggere
conformemente la posizione della N Rimuovere il flessibile dal rubinetto
manopola dosatrice, oppure ripetere la e dall’apparecchiatura
misurazione.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 139


italiano

Dopo l’uso
2 Conservazione
dell’apparecchiatura
1
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.

1607BA031 KN
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole – come
nei veicoli:

1607BA019 KN
N Sistemare il giunto nella sede e fare N immergere il flessibile di
passare il flessibile (1) attraverso aspirazione nel contenitore
l’apertura dell’antigelo
N Sciacquare con acqua il bloccaggio
della lancia e l’ugello AP perché non N Chiudere il bloccaggio (2) N immergere nello stesso contenitore
si formino depositi la pistola senza lancia

N avvolgere il flessibile AP e il cavo di N inserire l’apparecchiatura con la


collegamento sugli appositi pistola aperta
sostegni; ved. "Componenti N azionare la pistola fin quando non
principali". esce un getto uniforme

1607BA032 KN
Versioni con cassetta per flessibile N conservare in un contenitore chiuso
piatto* l’antigelo avanzato.
N Togliere i residui d’acqua dal
flessibile
N Avvolgere il flessibile
N Posare il flessibile in modo diritto,
senza formare pieghe o curve

* secondo il paese compreso


nell’allestimento oppure disponibile
come accessorio a richiesta

140 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Istruzioni di manutenzione e cura

Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari

in caso di danneggiamento
di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In

prima di iniziare il lavoro


caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.

al termine del lavoro o


quotidianamente

se occorre
ogni mese
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
Macchina completa
pulizia X X

pulizia X X
Raccordi sul flessibile AP
ingrassaggio X

Spina a innesto della lancia e manicotto di


pulizia X X
raccordo della pistola

Retina di alimentazione acqua pulizia X X


nell’ingresso alta pressione sostituzione X

pulizia X
Ugello ad alta pressione
sostituzione X

Aperture di ventilazione pulizia X

controllo X
Piedini di supporto
sostituzione X

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 141


italiano

Manutenzione AVVISO
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Pulire l’ugello soltanto se smontato
Prima della cura o della pulizia Durante lunghi periodi di inattività
dell’apparecchiatura, staccare sempre N Sciacquare bene con acqua l’ugello possono deporsi nella pompa residui
la spina di rete. proveniente dal davanti minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
Per assicurare un funzionamento senza Pulizia della retina di entrata acqua del tutto.
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni N collegare l’apparecchiatura alla rete
impiego dell’apparecchiatura: Pulire la retina una volta al mese o più di idrica e sciacquarla bene con acqua
frequente, secondo la necessità. del rubinetto, senza collegare la
N Prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua, spina alla rete
il flessibile AP, la lancia e gli N introdurre la spina nella presa
accessori
N inserire l’apparecchiatura con la
N Liberare da sabbia e polvere i giunti pistola aperta.

1607BA020 KN
Pulire l’ugello

Se l’ugello è ostruito, si crea una


pressione eccessiva della pompa, N Distacco del raccordo flessibile
perciò è necessario pulirlo subito.
N Con una pinza estrarre cautamente
la retina e lavarla con acqua
N Prima di reinserirla, accertarsi che
la retina sia intatta – se difettosa,
sostituirla
670BA009 KN

Pulizia delle aperture di ventilazione

Mantenere pulita l’apparecchiatura per


N Disinserire l’apparecchiatura consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
N azionare la pistola finché l’acqua apposite aperture.
gocciola soltanto dall’ugello – ora
l’apparecchiatura è senza
Ingrassare i giunti
pressione
N Smontaggio dell’ugello
Se necessario, ingrassare i giunti sulla
N Pulire l’ugello con l’apposito spillo pistola per il collegamento del
flessibile AP e della lancia.

142 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Operazioni di manutenzione Particolari di usura


Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Tutte le operazioni indicate nel cap. Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
Osservando le direttive di queste "Istruzioni per la manutenzione e la anche se usati correttamente, sono
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva cura" devono essere periodicamente soggetti a normale usura, e devono
usura e danni all’apparecchiatura. eseguite. Se l’utente non è in grado di essere sostituiti secondo il tipo e la
L’uso, la manutenzione e la eseguirle, deve affidarle ad un durata dell’impiego. Questi sono, fra gli
conservazione dell’apparecchiatura rivenditore. altri:
devono essere fatti esattamente come STIHL consiglia di fare eseguire le – ugelli AP
descritto in queste istruzioni. operazioni di manutenzione e di
– flessibili AP
L’utente è responsabile di tutti i danni riparazione solo presso il rivenditore
causati dall’inosservanza delle STIHL. I rivenditori STIHL vengono
avvertenze riguardanti la sicurezza, periodicamente aggiornati e dotati di
l’uso e la manutenzione; informazioni tecniche.
in particolare per: Se queste operazioni vengono
– modifiche del prodotto non trascurate o eseguite in modo improprio,
autorizzate da STIHL possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
– l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di – danni a componenti
qualità scadente dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
– uso non conforme alla destinazione tempo o eseguita in modo
dell’apparecchiatura insufficiente
– uso dell’apparecchiatura in – danni conseguenti a corrosione o
manifestazioni sportive o in ad altre cause per conservazione
competizioni non appropriata
– danni conseguenti all’impiego – danni all’apparecchiatura derivanti
continuato dell‘apparecchiatura con dall’impiego di ricambi di qualità
componenti difettosi scadente.
– danni dal gelo
– danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
– danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 143


italiano

Componenti principali

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

144 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

1 Pistola a getto RE 163, RE 163 PLUS


2 Leva
Dati tecnici
Dati della con- 230 V / 1~ / 50 Hz
3 Sicura nessione alla 230 V - 240 V /
4 Pulsante a molla rete
Dati elettrici 1~ / 50 Hz 5)
5 Flessibile AP
Potenza: 3,3 kW
6 Lancia
2,4 kW 5)
7 Ugello rotante RE 143, RE 143 PLUS
Assorbimento di 14,3 A
8 Ugello AP regolabile Dati della con- 230 V / 1~ / 50 Hz 1), 4) corrente: 10 A 5)
9 Impugnatura nessione alla 220 V / 1~ / 50 Hz 2)
Protezione, 16 A
10 Supporto superiore per dispositivo rete
220 V / 1~ / 60 Hz 3) inerte (caratteri-
di spruzzatura
Potenza: 2,9 kW 1) 3) stica "C" o "K"): 10 A 5)
11 Raccordo per flessibile AP
2,2 kW 2) Classe di
12 Tamburo avvolgi-flessibile protezione: I
13 Manovella per tamburo flessibile 2,8 kW 4)
Tipo di
14 Pulsante per regolazione Assorbimento 12,6 A 1)
protezione: IP X5
dell’impugnatura verso l’alto di corrente: 10 A 2) 5) Versione 230 V - 240 V / 50 Hz
15 Interruttore dell’apparecchiatura 13,2 A 3)
16 Manopola girevole per il dosaggio 12,2 A 4) Dati idraulici
del detersivo Protezione, 13 A 1) 2) 4)
17 Fissacavo per cavo di collegamento inerte (caratteri-
18 Supporto per accessori a richiesta, stica "C" o "K"): 15 A 3) RE 143, RE 143 PLUS
per es. spazzola rotante Classe di
Pressione di esercizio: 14 Mpa 1)
19 Vano di custodia per ugelli protezione: I
(140 bar)
20 Manometro Tipo di
12 Mpa 2)
21 Supporto inferiore per dispositivo di protezione: IP X5
(120 bar)
1) Versione 230 V / 50 Hz
spruzzatura 12,2 Mpa 3)
2) Versione 220 V / 50 Hz
22 Raccordo per acqua (122 bar)
3) Versione 220 V / 60 Hz
23 Manopola girevole di regolazione 12,8 Mpa 4)
pressione/quantità 4) Versione GB 230 V / 50 Hz
(128 bar)
24 Manico per trasporto Pressione max. 15 Mpa
25 Supporto tubo ammessa: (150 bar)
26 Spillo di pulizia Pressione max. acqua di 1 Mpa
27 Supporto per pistola alimentazione: (10 bar)
28 Contenitore per detersivo Portata max. di acqua: 610 l/h 1) 4)
29 Cassetta per flessibile piatto 520 l/h 2)
(secondo il paese compreso 700 l/h 3)
nell’allestimento oppure disponibile
come accessorio a richiesta)
# Targhetta

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 145


italiano

Portata acqua secondo 540 l/h 1) Portata acqua secondo 570 l/h RE 163
EN 60335-2-79: 470 l/h 2) EN 60335-2-79: 470 l/h 5) Apparecchiatura: 24 kg
660 l/h 3) Altezza max. di Pronta per l’impiego: 26,4 kg
570 l/h 4) aspirazione: 0,5 m
Altezza max. di Temperatura max. acqua alimentazione RE 163 PLUS
aspirazione: 0,5 m Funzionamento con Apparecchiatura: 25 kg
Temperatura max. acqua alimentazione acqua in pressione: 60 °C
Pronta per l’impiego: 27,2 kg
Funzionamento con Funzionamento in
acqua in pressione: 60 °C aspirazione 20 °C
Flessibile AP
Funzionamento in Reazione max. del 27,4 N
aspirazione 20 °C getto: 20,2 N 5)
Reazione max. del 25,1 N 1) 5)
Versione 230 V - 240 V / 50 Hz RE 143: 9 m, DN 06, tes-
getto: suto d’acciaio
20,2 N 2)
Dimensioni RE 143 PLUS: 12 m, DN 06, tes-
28,6 N 3)
suto d’acciaio
25,3 N 4)
RE 163: 9 m, DN 06, tes-
1)
Versione 230 V / 50 Hz RE 143, RE 163 suto d’acciaio
2) Versione 220 V / 50 Hz
RE 163 PLUS: 12 m, DN 06, tes-
3) Versione 220 V / 60 Hz Lunghezza, circa: 386 mm
suto d’acciaio
4) Versione GB 230 V / 50 Hz Larghezza, circa: 377 mm
Altezza, circa: 711 mm Flessibile piatto
RE 163, RE 163 PLUS
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
Pressione di esercizio: 15 Mpa 12 m, tessuto di fibre vegetali
(150 bar) Lunghezza, circa: 386 mm
12 Mpa 5) Larghezza, circa: 377 mm Valori acustici e vibratori
(120 bar) Altezza, circa: 787 mm
Pressione max. 16 Mpa
Livello pressione acustica LpA secondo
ammessa: (160 bar) Peso
EN 60335-2-79 allegato ZAA
Pressione max. acqua di 1 Mpa
alimentazione: (10 bar) RE 143 71,7 dB(A) 1)
RE 143
Portata max. di acqua: 650 l/h 74,6 dB(A) 2)
520 l/h 5) Apparecchiatura: 24 kg 75,6 dB(A) 3)
Pronta per l’impiego: 26,4 kg RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1)
77,9 dB(A) 4)
RE 143 PLUS
RE 163 73,5 dB(A) 1)
Apparecchiatura: 25 kg 74,6 dB(A) 5)
Pronta per l’impiego: 27,2 kg RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)

146 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Livello di potenza acustica LwA secondo Corredo per la pulizia dei tubi, 15 m
EN 60335-2-79 allegato ZAA Accessori a richiesta
RE 143 84,8 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 2) Avvertenze e limitazioni per l’uso
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
Prolunga per lancia

669BA010 KN
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1) 1 2 Sullo scovolo si trova un riferimento al di
1) sotto dell’ugello (ved. freccia).
Versione 230 V / 50 Hz
2) Versione 220 V / 50 Hz N Infilare sino al riferimento lo scovolo

1607BA023 KN
3) nel tubo da pulire – solo allora
Versione 220 V / 60 Hz
4) Versione GB 230 V / 50 Hz inserire l’apparecchiatura
5) Versione 230 V - 240 V / 50 Hz Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede
Usare di norma solo una prolunga per il riferimento:
Accelerazione vibratoria ahv lancia (1) fra la pistola a getto e la lancia
sull’impugnatura secondo ISO 5349 N Disinserire l’apparecchiatura
di serie (2).
N Azionare la pistola fino a scaricare
Con ugello piatto < 2,5 m/s2 RA 101 la pressione dall’apparecchiatura
Per il livello di pressione acustica e per
Fare funzionare la RA 101 o collegata N Estrarre completamente lo scovolo
quello di potenza acustica, il fattore K direttamente alla pistola, oppure dal tubo
secondo RL 2006/42/CE = 1,5 dB(A); insieme con la prolunga di lancia fornita.
per l’accelerazione vibratoria il fattore K Non estrarlo mai dal tubo quando
Non montare una seconda prolunga di
secondo RL 2006/42/CE = 2,0 m/s2. lancia.
l’apparecchiatura è inserita.

REACH Prolunghe per flessibili AP


Dispositivo di sabbiatura a umido
– Tessuto d’acciaio, 7 m
Fare funzionare il dispositivo di
REACH indica una direttiva CE per la sabbiatura a umido o direttamente, – Tessuto d’acciaio, 10 m
registrazione, la classificazione e oppure insieme con una prolunga di
– Tessuto d’acciaio, 20 m
l’omologazione dei prodotti chimici. lancia applicata sulla lancia. Non
montare una seconda prolunga di Collegare sempre solo una prolunga per
Per informazioni sull’adempimento della
lancia. flessibile AP fra apparecchiatura e
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
flessibile AP.
ved. www.stihl.com/reach
Flessibile piatto di tessuto con cassetta
Flessibile a bassa pressione per il
collegamento dell’idropulitrice AP al
rubinetto d’acqua. La cassetta consente
di svolgere e avvolgere il flessibile piatto

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 147


italiano

di tessuto e di conservarlo su poco Filtro dell’acqua


spazio direttamente
Per depurare l’acqua proveniente dalla
sull’apparecchiatura.
rete idrica e nel funzionamento in
Spazzola di pulizia rotante aspirazione senza pressione.

Fare funzionare la spazzola rotante o Dispositivo anti-riflusso


collegata direttamente, oppure insieme
Impedisce il riflusso dell’acqua
con una prolunga di lancia applicata
dall’idropulitrice nella rete dell’acqua
sulla pistola. Non montare una seconda
potabile.
prolunga di lancia.
Altri accessori a richiesta
Lancia angolata
– Spazzola per lavaggio di superfici
Fare funzionare la lancia angolata o
piane
collegata direttamente, oppure insieme
con una prolunga di lancia applicata – Corredo di pulizia
sulla pistola. Non montare una seconda
– Corredo di aspirazione
prolunga di lancia.
– Prodotti di pulizia e cura per
L’ugello può essere pulito mediante
differenti campi d’impiego
l’apposito spillo fornito in dotazione.
Presso il rivenditore STIHL sono
Lancia angolata, lunga disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
1607BA024 KN

Fare funzionare la lancia angolata lunga


solo collegata direttamente alla pistola.
Non montare una seconda prolunga di
lancia.
Non dirigerla verso angoli nascosti dove
potrebbero trovarsi delle persone.
L’ugello può essere pulito mediante
l’apposito spillo fornito in dotazione.

148 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Eliminazione delle anomalie di funzionamento

Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
Il motore non parte quando viene inse- Tensione troppo bassa o non adatta Controllare il collegamento elettrico
rito (ronzio all’inserimento)
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria Usare una prolunga con sezione suffi-
ciente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga Collegare l’apparecchiatura senza pro-
lunga o con una più corta
Protezione di rete scollegata Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a Fare riparare l’apparecchiatura dal riven-
continuo durante la marcia tenuta ditore 1)
Il motore si ferma L’apparecchiatura si disinserisce per il surri- Verificare la corrispondenza della ten-
scaldamento del motore sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del Ugello sporco Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
getto

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 149


italiano

Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
Oscillazioni o caduta della pressione Mancanza d’acqua Aprire completamento il rubinetto
dell’acqua
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Ugello AP nella testa a getto sporco Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Retina intasata all’ingresso della pompa Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Pompa AP non a tenuta, valvole difettose Fare riparare l’apparecchiatura dal riven-
ditore 1)
Ugello intasato Pulire l’ugello
Mancanza di detersivo Contenitore del detersivo vuoto Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata Eliminare l’intasamento
Ugello Venturi consumato Fare riparare l’apparecchiatura presso il
rivenditore
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL

150 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


italiano

Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità


CE
Gli utenti di questa apparecchiatura Nello smaltimento, rispettare le ANDREAS STIHL AG & Co. KG
possono eseguire solo le operazioni di specifiche norme dei singoli paesi. Badstr. 115
manutenzione e di cura descritte nelle 71336 Waiblingen
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
dichiara che
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori. Tipo di costruzione: Idropulitrice ad
STIHL consiglia di fare eseguire le alta pressione
operazioni di manutenzione e di Marchio di fabbrica: STIHL

000BA073 KN
riparazione solo presso rivenditori Modello: RE 143,
STIHL. Ai quali sono regolarmente RE 143 PLUS
offerti corsi di aggiornamento e messe a
Identificazione di 4768
disposizione informazioni tecniche.
I prodotti STIHL non fanno parte dei serie:
Nelle riparazioni montare solo particolari rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la Modello: RE 163,
autorizzati da STIHL per questa batteria, l’accessorio e l’imballaggio RE 163 PLUS
apparecchiatura o particolari STIHL al riutilizzo ecologico. Identificazione di 4769
tecnicamente equivalenti. Usare solo
Presso il rivenditore STIHL sono serie:
ricambi di prima qualità. Diversamente
disponibili informazioni aggiornate sugli corrisponde alle prescrizioni di cui alle
può esservi il pericolo di infortuni o di
accessori a richiesta. direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
danni all’apparecchiatura.
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato
STIHL consiglia di impiegare ricambi sviluppato e fabbricato conformemente
originali STIHL. alle seguenti norme:
I ricambi originali STlHL si riconoscono EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
dal numero di codice STlHL del EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
ricambio, dal logo { ed EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
eventualmente dalla sigla EN 61000-3-3
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche La determinazione del livello di potenza
solo la sigla). acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 3744.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 151


italiano

Livello di potenza acustica misurato Waiblingen, 01.08.2012


Certificato di qualità
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) Per incarico
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
Responsabile Gestione gruppi di
Livello di potenza acustica garantito prodotto
RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
Versione da 230 V / 50 Hz
2) Versione da 220 V / 50 Hz Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
3) Versione da 220 V / 60 Hz requisiti di qualità più severi.
4) Versione GB da 230 V / 50 Hz Con la certificazione da parte di una
5) Versione da 230 V - 240 V / 50 Hz società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
Documentazione tecnica conservata per quanto riguarda la concezione,
presso: l’approvvigionamento dei materiali, la
ANDREAS STIHL AG & Co. KG produzione, il montaggio, la
Produktzulassung documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
L'anno di costruzione è indicato sulla norma internazionale ISO 9001 relativa
targhetta CE dell'apparecchiatura. ai sistemi di gestione della qualità.

152 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Índice

Referente a estas Instruções de Indicações de reparação 183 Estimados clientes,


serviço 154 Eliminação 183 agradeço-lhes muito que se tenham
Indicações de segurança e técnica Declaração de conformidade CE 183 decidido por um produto de qualidade
Instruções de serviço originais

de trabalho 154 da fábrica STIHL.


Certificado de qualidade 184
Completar o aparelho 159 Este produto foi fabricado em processos
Transportar o aparelho 161 de fabricação modernos e com grandes
Montar, desmontar o tubo de medidas de segurança e de qualidade.
injecção 161 Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com este aparelho, e
Aplicar, desmontar a mangueira de
que possam trabalhar sem quaisquer
alta pressão 162
problemas.
Estabelecer o abastecimento de
água 163 Se tiverem perguntas referentes ao seu
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é

aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou


Esteabelecer um abastecimento de
directamente à nossa sociedade de
água sem pressão 164
vendas.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.

Conectar electricamente o aparelho 165


O seu
Ligar o aparelho 165
Trabalho 166
Adicionar detergentes 167
Desligar o aparelho 169
Guardar o aparelho 170 Hans Peter Stihl
Indicações de manutenção e de
reciclável.

conservação 171
Manutenção 172
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização 173
Minimizar o desgaste, e evitar os
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013

danos 173
Peças importantes 175
Dados técnicos 176
0458-680-9021-A. VA2.L12.

Acessórios especiais 179


Eliminar as perturbações de
0000003836_004_P

serviço 181

{ Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 153


português

– Não utilizar a lavadora quando se


Referente a estas Instruções Indicações de segurança e encontram pessoas na superfície
de serviço técnica de trabalho de trabalho em fatos de segurança.
Medidas de segurança – Tirar a ficha de rede – antes de
Símbolos ilustrados
especiais são efectuar qualquer trabalho no
necessárias durante o aparelho, por exemplo limpeza,
Todos os símbolos ilustrados aplicados trabalho com este apare- manutenção, substituição de peças!
no aparelho, são explicados nestas lho porque se trabalha Observar as prescrições de segurança
Instruções de serviço. com corrente eléctrica. referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
Marcação de parágrafos de texto caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.

Ler com atenção as Se a lavadora não for utilizada, pará-la


ATENÇÃO de tal modo que ninguém seja posto em
Instruções de serviço
Atenção! Perigo de acidentes e de completas antes de colo- perigo. Proteger o aparelho contra o
ferir-se para pessoas e de graves danos car a lavadora pela emprego não autorizado, tirar a ficha de
materiais. primeira vez em funcio- rede.
namento, e guardá-las As pessoas que não são capazes,
num lugar seguro para o devido à capacidade física, sensorial ou
AVISO
uso ulterior. A mental limitada, de manejar
Atenção! Danificação do aparelho ou de não-observação das seguramente o aparelho, devem
peças individuais. Instruções de serviço unicamente trabalhar com este sob
pode ser muito perigosa vigilância ou segundo as instruções de
Aperfeiçoamento técnico para a vida. uma pessoa responsável.
O utilizador é responsável por acidentes
A STIHL trabalha permanentemente no ATENÇÃO ou perigos que se apresentam perante
aperfeiçoamento de todas as máquinas – Menores não devem trabalhar com outras pessoas ou a sua propriedade.
e de todos os aparelhos. Por isto temos a lavadora de alta pressão – com a Quem trabalha pela primeira vez com a
que reservar-nos o direito de excepção dos jovens maiores a lavadora: Fazer-se explicar pelo
modificações do volume de 16 anos vigiados para a sua vendedor ou por uma outra pessoa
fornecimento em forma, técnica e formação profissional. competente como se trabalha
equipamento.
– Vigiar as crianças para assegurar seguramente com a lavadora.
Por isto não podem ser feitas que estas não jogam com o O serviço de aparelhos que emitem
reivindicações referentes às indicações aparelho. ruidos pode ser limitado em alguns
e às ilustrações destas Instruções de
– Só passar ou emprestar o aparelho países por prescrições municipais.
serviço.
a pessoas que conhecem este Observar as prescrições referentes aos
modelo e o seu manuseio – e diferentes países.
entregar sempre também as Verificar se o aparelho está no estado
Instruções de serviço. prescrito antes de iniciar qualquer
trabalho. Observar particularmente a

154 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

linha de conexão. a ficha de rede, a perguntas sobre a matéria. Utilizar O emprego do aparelho para outras
mangueira de alta pressão, o unicamente acessórios de alta finalidades não é autorizado, e pode
equipamento de injecção e os qualidade. Senão pode existir o conduzir a acidentes ou danos no
equipamentos de segurança. perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
aparelho.
Nunca trabalhar com uma mangueira de
alta pressão danificada – substituí-la – A STIHL recomenda utilizar as Fatos e equipamento
imediatamente. peças e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados Usar calçado com solas
Só colocar o aparelho em
optimamente nas suas antiderrapantes.
funcionamento quando todas as peças
características ao produto e às
estão intactas. Usar óculos de protecção
exigências do utilizador.
A mangueira de alta pressão não deve e fatos de segurança. A
Não efectuar alterações no aparelho – a STIHL recomenda o uso
ser atravessada, nem puxada, nem
segurança pode ser posta em perigo por de um fato de trabalho
dobrada, nem torcida.
isto. A STIHL exclui qualquer para reduzir o risco de
Não utilizar a mangueira de alta pressão responsabilidade por danos de pessoas ferir-se no caso de um
ou a linha de conexão para puxar ou e de objectos que se apresentam contacto involuntário com
transportar a lavadora. durante o emprego de aparelhos de o jacto de alta pressão.
A mangueira de alta pressão tem que anexo não autorizados.
ser autorizada para a sobrepressão de Transportar o aparelho
serviço autorizada da lavadora. Aptidão física

A sobrepressão de serviço autorizada, a Fixar a lavadora por fitas para que não
temperatura máxima admissível e a Quem trabalha com a lavadora tem que se desloque, nem bascule para o lado
data de fabricação são impressas no estar descansado, de boa saúde e num para a transportar seguramente em
invólucro da mangueira de alta pressão. bom estado físico. Quem não deve veículos.
Nas guarnições são indicadas a pressão esforçar-se por razões da sua saúde,
autorizada e a data de fabricação. deveria contactar o seu médico, e Quando a lavadora e os acessórios são
perguntá-lo se é possível trabalhar com transportados em temperaturas
esta lavadora. inferiores a 0 °C (32 °F),
Acessórios e peças de reposição
recomendamos utilizar produtos
Não se deve trabalhar com o aparelho anticongelantes – vide o capítulo
depois de ter bebido álcool, de ter "Guardar a lavadora".
ATENÇÃO tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
– As mangueiras de alta pressão,
guarnições e embreagens são Sectores de emprego
importantes para a segurança da
lavadora. Só aplicar as mangueiras
de alta pressão, as guarnições, as A lavadora de alta pressão está
embreagens e outros acessórios apropriada para limpar veículos,
autorizados pela STIHL para esta máquinas, recipientes, fachadas,
lavadora, ou peças tecnicamente estábulos, e para desenferrujar sem pó
similares. Dirija-se a um revendedor e faíscas.
especializado no caso de ter

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 155


português

Detergentes Antes do trabalho – Mangueira de alta pressão e


equipamento de injecção num
estado impecável (limpos, de fácil
Não ligar a lavadora de funcionamento), montagem
ATENÇÃO alta pressão directa- correcta
– A lavadora foi desenvolvida de tal mente à rede de água
potável. – Os cabos da mão têm que estar
modo que os detergentes
limpos e secos e isentos de óleo e
apresentados ou recomendados
sujidade para uma condução
pelo fabricante possam ser
Só ligar a lavadora de alta pressão em segura
utilizados.
conjunto com um dispositivo anti-refluxo
– Não efectuar alterações nos
– Utilizar unicamente os detergentes à rede de água potável – vide o capítulo
equipamentos de serviço e de
autorizados para o emprego com "Acessórios especiais".
segurança
lavadoras de alta pressão. A
utilização de detergentes ou ATENÇÃO Conexão eléctrica
produtos químicos não apropriados
pode conduzir a um perigo para a – Quando a água potável tem
ATENÇÃO
saúde, à danificação da lavadora e passado pelo dispositivo
do objecto a limpar. Dirija-se a um anti-refluxo, já não é considerada Reduzir o perigo de um choque causado
revendedor especializado no caso como água potável. pela corrente eléctrica:
de ter perguntas sobre a matéria. Não accionar a lavadora com água suja. – A tensão e a frequência do aparelho
– Utilizar os detergentes sempre na (vide a placa do tipo) têm que
Um filtro de água correspondente tem
dosagem prescrita – observar as coincidir com a tensão e a
que ser utilizado quando existe o perigo
indicações de emprego frequência da rede
da existência de água suja (por exemplo
correspondentes do detergente. areia movediça). – Controlar se a linha de conexão, a
– Os detergentes podem conter ficha de rede e a linha de extensão
Controlar a lavadora de alta pressão
substâncias perigosas para a saúde estão danificadas. Linhas,
(tóxicas, cúasticas, irritantes), embreagens e fichas danificadas ou
combustíveis, fáceis de inflamar-se. ATENÇÃO linhas de conexão não
Enxaguar os detergentes – A lavadora de alta pressão deve correspondentes às prescrições
imediatamente com cuidado com unicamente ser accionada no não devem ser utilizadas
bastante água limpa no caso de um estado seguro para o serviço – – Conexão eléctrica unicamente
contacto com os olhos ou a pele. perigo de acidentes! numa tomada de corrente
Consultar imediatamente um devidamente instalada
médico no caso de tê-los engolido. – Tem que ser fácil accionar o
Observar as folhas com os dados interruptor da lavadora para 0 – Isolamento da linha de conexão e
de segurança do fabricante! – O interruptor da lavadora tem que da linha de extensão, ficha e
encontrar-se na posição 0 embreagem num estado impecável

– Verificar se a mangueira de alta – Nunca pegar na ficha de rede, na


pressão, o equipamento de linha de conexão nem na linha de
injecção e os equipamentos de extensão como tampouco nas
segurança estão danificados ligações de ficha eléctricas com as
mãos húmidas

156 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

– No caso de linhas entrelaçadas – Não lavar as instalações


ATENÇÃO tirar a ficha de rede, e desenredar eléctricas, as conexões e
Instalar devidamente a linha de conexão os cabos as linhas percorridas por
e a linha de extensão: – Desenrolar os tambores dos cabos corrente eléctrica com o
sempre completamente para evitar jacto de alta pressão ou a
– Observar as secções transversais mangueira de água –
mínimas das linhas individuais – o perigo de incêndio devido ao
sobreaquecimento perigo de um
vide o capítulo "Conectar curto-circuito!
electricamente o aparelho"
Durante o trabalho O operador não deve diri-
– Instalar e marcar a linha de conexão gir o jacto de líquido nem
de tal modo que esta não seja sobre si, nem sobre
danificada e que ninguém possa ser outras pessoas, também
posto em perigo – perigo de ATENÇÃO
não para limpar fatos ou
tropeçar! – Não aspirar líquidos que contêm calçado – perigo de
– A utilização de linhas de extensão solventes nem ácidos não diluídos ferir-se!
não apropriadas pode ser perigosa. nem solventes (por exemplo
gasolina, óleo combustível, diluente Procurar sempre uma posição sólida e
Utilizar unicamente as linhas de
de cores ou acetona). Estas segura.
extensão autorizadas para o
emprego no exterior e que são substâncias danificam os materiais Cuidado com verglas, humidade, em
marcadas correspondentemente, e utilizados na lavadora. O fumo de encostas, num terreno acidentado –
que têm uma secção transversal pulverização é extremamente perigo de escorregar-se!
suficiente da linha inflamável, explosivo e tóxico.
Parar a lavadora de alta pressão o mais
– A ficha e a embreagem da linha de Tirar imediatamente a longe possível do objecto a limpar.
extensão têm que ser ficha de rede quando a
Só accionar a lavadora em pé. Não
impermeáveis, e não devem linha de conexão de rede
cobrir a lavadora, observar para ter uma
encontrar-se dentro da água está danificada – perigo
ventilação suficiente do motor.
de vida por um choque
– Recomenda-se manter a ligação de causado pela corrente Não dirigir o jacto de alta pressão sobre
ficha pelo menos 60 mm acima do eléctrica! animais.
solo, por exemplo ao utilizar um
tambor do cabo Nunca lavar a própria Não dirigir o jacto de alta pressão sobre
lavadora nem outros apa- sítios não visíveis.
– Não deixar esfregar nos bordos,
relhos eléctricos com o Manter afastados crianças, animais e
nem objectos bem afiados
jacto de alta pressão nem espectadores.
– Não esmagar através de fendas com uma mangueira de
das portas ou das janelas água – perigo de um Durante a limpeza não devem chegar
curto-circuito! substâncias perigosas (por exemplo
asbesto, óleo) do objecto a limpar no
meio ambiente. Observar
imprescindivelmente as devidas normas
ambientais!

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 157


português

Não trabalhar superfícies de amianto trabalho". Controlar também a Manutenção e reparações


cimentado com o jacto de alta pressão. operacionalidade dos equipamentos de
Além da sujidade poderiam ser soltas segurança. Não continuar a utilizar, de
fibras de asbesto perigosas que entram maneira nenhuma, uma lavadora
ATENÇÃO
no pulmão. Um perigo existe insegura para o serviço. Contactar um
particularmente depois da secagem da revendedor especializado em caso de Tirar a ficha de rede da
superfície trabalhada. dúvida. tomada de corrente antes
de iniciar qualquer traba-
Peças sensíveis de borracha, tecido ou Antes de deixar o aparelho: Desligar o
lho na lavadora.
semelhante. Não limpá-las com um aparelho – tirar a ficha de rede.
jacto redondo, por exemplo com a
tubeira do rotor. Observar para ter uma Equipamento de segurança
– Utilizar unicamente as peças de
distância suficientemente grande entre Uma pressão inadmissivelmente reposição de alta qualidade. Senão
a tubeira de alta pressão e a superfície elevada é reconduzida através de uma pode existir o perigo de acidentes
durante a limpeza para evitar que a válvula de descarga para o lado de ou de danos no aparelho. Dirija-se a
superfície a limpar seja danificada. aspiração da bomba de alta pressão um revendedor especializado no
A alavanca da pistola de ejecção tem quando o equipamento de segurança é caso de ter perguntas sobre a
que funcionar facilmente, e activado. O equipamento de segurança matéria.
movimentar-se automaticamente para a é regulado pela fábrica, e não deve ser
– Os trabalhos na lavadora (por
posição inicial depois de ter sido alterado.
exemplo substituir a linha de
largada. conexão) devem unicamente ser
Depois do trabalho executados por electricistas
Segurar bem o equipamento de injecção
com as duas mãos para poder assentar especializados autorizados para
seguramente a força de recuo e o Desligar a lavadora evitar perigos.
binário do motor que se produz antes de deixá-la! Limpar as peças plásticas com um
adicionalmente nos equipamentos de pano. Detergentes ácidos podem
injecção com o tubo de injecção com danificar o material plástico.
desvio angular.
Limpar as fendas de ar de refrigeração
Não danificar a linha de conexão e a
– Tirar a ficha de rede da tomada de no cárter do motor em caso de
mangueira de alta pressão ao necessidade.
corrente
atravessá-las, esmagá-las, estirá-las,
etc., protegê-las contra o calor e o óleo. – Separar a mangueira de Manter regularmente o aparelho. Só
alimentação de água entre a executar os trabalhos de manutenção e
Não tocar na linha de conexão com o as reparações descritos nas Instruções
lavadora e o abastecimento de
jacto de alta pressão. de serviço. Mandar executar todos os
água
Se o aparelho for submetido a um demais trabalhos por um revendedor
Não tirar a ficha de rede da tomada de
esforço não conforme o previsto (por especializado.
corrente ao puxar a linha de conexão,
exemplo uma influência de força A STIHL recomenda utilizar as peças de
pegar na ficha de rede.
causada por um golpe ou uma queda), é
reposição originais da STIHL. Estas são
imprescindível controlar se está num adaptadas optimamente nas suas
estado de serviço seguro antes de características ao aparelho e às
continuar a trabalhar com este aparelho exigências do utilizador.
– vide também o capítulo "Antes do

158 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

A STIHL recomenda mandar efectuar os Bocal na alimentação de água


trabalhos de manutenção e as Completar o aparelho
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL. Diferentes peças de acessórios têm que
Aos revendedores especializados da ser montadas antes da primeira
STIHL são oferecidas regularmente colocação em funcionamento.
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Suporte para o equipamento de 1 2

1607BA003 KN
injecção

N Atarraxar o bocal (1) na


alimentação de água (2), e
apertá-lo manualmente

Suporte para a cassete da mangueira

1607BA001 KN
plana

A cassete da mangueira plana está


N Puxar o suporte superior para incluída no volume de fornecimento,
dentro do assento do cabo da mão, dependentemente dos diferentes
e fixá-lo pelo parafuso países, ou pode ser adquirida como
acessório especial.
Os suportes para a cassete da
mangueira plana estão incluídos no
volume de fornecimento em todas as
execuções, e podem ser montados em
caso de necessidade.
1607BA002 KN

N Puxar o suporte inferior para dentro


do assento da caixa – até que este
engate

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 159


português

Montagem dos suportes nas execuções Montagem dos suportes nas RE 143, RE 163
com a cassete da mangueira plana execuçãões sem cassete da mangueira
fornecida plana fornecida

2 1
3

1607BA004 KN
1607BA036 KN

1607BA026 KN
1 2
2
1
N Colocar o suporte (1) para a
N Fixar os suportes para a cassete da N Desaparafusar os parafusos (1) do mangueira de alta pressão no lado
mangueira plana (1) pelos suporte da pistola de ejecção inferior do cabo da mão, e fixá-lo
parafusos fornecidos (2) no suporte pelos parafusos (2)
N Desaparafusar o parafuso (2)
da pistola de ejecção (3)
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
4
6 4
5

1607BA027 KN
1607BA037 KN

1607BA005 KN
N Fixar o suporte para a cassete da
N Desaparafusar o parafuso (4)
mangueira plana pelos parafusos
N Fixar o gancho de entalhe para a fornecidos (3)
cassete da mangueira plana (5) N Inserir a manivela no tambor da
N Fixar o gancho de entalhe para a mangueira – até que esta engate
pelo parafuso fornecido (6)
cassete da mangueira plana pelo
parafuso fornecido (4)

160 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Desmontagem
Transportar o aparelho Montar, desmontar o tubo de
injecção N Puxar a tubeira (3) para dentro do
assento, e girá-la de 90° para a
desbloquear
Cabo da mão regulável na altura Tubo de injecção

2 1

1607BA006 KN
1

650BA012 KN
N Premir o botão (1), e puxar o cabo N Puxar o tubo de injecção (1) para
da mão (2) para cima até ao dentro do assento da pistola de
encosto ejecção (2), girá-lo de 90°, e
N Largar o botção, e tirar / puxar mais engatá-lo
uma vez no cabo da mão até que Desmontagem
engatem as guias telescópicas
N Puxar o tubo de injecção (1) para
dentro do assento da pistola de
Cabo de transporte ejecção (2), girá-lo de 90°, e tirá-lo
do assento

Tubeira
1607BA007 KN

1 3
670BA002 KN

A lavadora pode ser transportada com a


ajuda do cabo de transporte.

N Puxar a tubeira (3) para dentro do


assento do tubo de injecção (1)
N Manter a tubeira (3) premida, e
girá-la de 90° para a bloquear

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 161


português

Desmontar a mangueira de alta pressão Desmontagem


Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão N Accionar a alavanca de
bloqueio (5), e tirar a mangueira de
alta pressão (3) do assento da
RE 143, RE 163 2 pistola de ejecção
1
Aplicar a mangueira de alta pressão Prolongamento da mangueira de alta

1607BA009 KN
pressão

Utilizar sempre só um prolongamento da


N Retirar o encaixe da mola (1), e tirar mangueira de alta pressão – vide o
1 2 a mangueira de alta pressão (2) do capítulo "Acessórios especiais"
bocal
1607BA008 KN
Aplicar a mangueira de alta pressão
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (2) no bocal do tambor da
N Puxar a mangueira de alta pressão mangueira
sobre o bocal (2)
N Enfiar o encaixe da mola (1) no
N Colocar a porca de capa (1), bocal
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
Mangueira de alta pressão na pistola de
Desmontar a mangueira de alta pressão ejecção
N Desatarraxar a porca de capa (1)
N Tirar a mangueira de alta pressão Aplicação
do bocal (2)

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4

A mangueira de alta pressão já está


ligada. 5
650BA013 KN

N Puxar o bocal da mangueira de alta


pressão (3) para dentro do assento
da pistola de ejecção (4) – até que
este engate

162 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Mangueira plana* Ligar


Estabelecer o abastecimento 4
de água
3
A lavadora pode ser alimentada no
serviço de aspiração a partir de águas,
1
cisternas, recipientes ou semelhantes –

1607BA029 KN
vide o capítulo "Estabeler um
abastecimento de água sem pressão".
2

1607BA033 KN
Lavar brevemente a mangueira com 2
água antes de ligá-la à lavadora para N Desenrolar completamente a
que a areia e outros pedaços de mangueira plana (3) da cassete da
sujidade não possam penetrar na mangueira plana
N Accionar o gancho de entalhe (1), e
lavadora. girar a cassete da mangueira N Abrir o bloqueio (4), e retirar a
plana (2) para fora extremidade da mangueira com a
Ligar a mangueira embreagem
N Tirar a cassette da mangueira
plana (2) para cima do dispositivo N Colocar a mangueira plana sem
N Ligar a mangueira à torneira de de fixação dobragem nem laços
água (diâmetro de 1/2",
comprimento de pelo menos 10 m
para absorver os impulsos de
pressão. Comprimento máximo
25 m)
6

1607BA034 KN
1607BA028 KN
5

2 N Ligar a mangueira plana à torneira N Puxar a embreagem (5) sobre a


de água união da mangueira (6)
1607BA010 KN

1 N Abrir a torneira de água

N Puxar a embreagem (1) sobre a


união da mangueira (2)
N Abrir a torneira de água

*
Incluído no volume de
fornecimento, dependentemente do
país, ou pode ser adquirida como
acessório especial

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 163


português

Ligação à rede de água potável N Manter a mangueira de alta pressão


Esteabelecer um com a mão para baixo
abastecimento de água sem
N Ligar a lavadora
pressão
N Aguardar até que saia um jacto
A lavadora de alta pressão só pode ser uniforme na mangueira de alta
accionada com o conjunto de aspiração pressão
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração. N Desligar a lavadora
N Ligar o equipamento de injecção
AVISO N Ligar a lavadora com a pistola de
A utilização de um filtro de água é ejecção aberta
sempre recomendada. N Accionar várias vezes a pistola de
N Ligar a lavadora à alimentação de ejecção durante pouco tempo para
água pressurizada, e colocá-la ventilar a lavadora o mais
brevemente em funcionamento rapidamente possível
conforme as Instruções de serviço
presentes
003BA003 KN

N Desligar a lavadora
N Desmontar o equipamento de
Entre a torneira de água e a mangueira injecção da mangueira de alta
tem que ser instalado um dispositivo pressão
anti-refluxo conforme
N Desatarraxar a embreagem da
IEC/EN 60335-2-79 no caso da ligação
mangueira da tomada de água
à rede de água potável.
N Ligar o conjunto de aspiração com a
Quando a água potável tem passado
peça de conexão fornecida à
pelo dispositivo anti-refluxo, já não é
tomada de água
considerada como água potável.
Utilizar imprescindivelmente a peça de
Observar os regulamentos da empresa
conexão fornecida no conjunto de
local de abastecimento de água para
aspiração. As embreagens das
impedir o refluxo de água a partir da
mangueiras fornecidas em série em
lavadora de alta pressão para dentro da
conjunto com a lavadora de alta
rede de água potável.
pressão, não vedam bem durante o
serviço de aspiração, e não estão
apropriadas por isto para aspirar água.
N Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja

164 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Ligação à tomada de corrente de rede


Conectar electricamente o Ligar o aparelho
aparelho
Controlar, antes de efectuar a ligação à
A tensão e a frequência da lavadora alimentação de tensão, se a lavadora N Abrir a torneira de água
(vide a placa do tipo) tem que coincidir está desligada – vide o capítulo
com a tensão e a frequência da ligação "Desligar a lavadora" AVISO
à rede.
Só ligar a lavadora com a mangueira de
A protecção fusível mínima da ligação à
alimentação de água ligada e com a
rede tem que ser executada
torneira de água aberta. Senão,
correspondentemente à prescrição nos
produz-se uma falta de água que pode
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados
conduzir a danificações da lavadora.
técnicos".

1607BA035 KN
N Desenrolar completamente a
A lavadora tem que ser ligada à
mangueira de alta pressão
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de N Girar o suporte inferior para cima, e
corrente eléctrica quando a corrente retirar a linha de conexão
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms. N Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
A ligação à rede tem que corresponder

1607BA011 KN
extensão na tomada de corrente
a IEC 60364-1 e às prescrições devidamente instalada
referentes aos diferentes países.
As oscilações de tensão que se
N Girar o interruptor da lavadora para
apresentam podem prejudicar outros
a posição I – a lavadora está agora
consumidores ligados sob condições
no serviço de standby
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
A linha de prolongamento tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha.

Comprimento da Secção transver-


linha sal mínima
220 V – 240 V:
até 20 m 1,5 mm2
20 m a 50 m 2,5 mm2

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 165


português

Mangueira de alta pressão Tubeiras


Trabalho

Accionar a pistola de ejecção AVISO


Não dobrar a mangueira de alta 1
N Dirigir a pistola de ejecção sobre o pressão, nem formar laços.
objecto a limpar – nunca sobre Não colocar objectos pesados sobre a

1607BA013 KN
pessoas! mangueira de alta pressão, nem passar 2
N Manter a tubeira do rotor, quando com veículos por cima desta.
utilizada, para baixo durante o
arranque Regulação da pressão / quantidade Tubeira com jacto plano (1)
A pressão de trabalho pode ser
A pressão de trabalho e a quantidade de regulada progressivamente na tubeira.
água podem ser reguladas na bomba de
alta pressão para adaptações mais Ângulo do jacto de 15°, efeito máximo
longas à tarefa de limpeza. com uma distância de aprox. 7 cm.
2
1 N Girar o estojo de regulação
650BA014 KN

2 Tubeira do rotor (2)


Tubeira com jacto rotativo para uma
1 sujidade agarrada em superfícies duras.
N Puxar a alavanca de segurança (2)
Efeito máximo com uma distância de
para baixo – a alavanca (1) é

1607BA012 KN
aprox. 10 cm.
desbloqueada
O equipamento de injecção também
N Premir a fundo a alavanca (1)
pode ser accionado sem tubeiras na
O motor é desligado quando a alavanca N Girar o botão rotativo (1) no sentido baixa pressão, por exemplo para limpar
é largada. dos ponteiros do relógio para uma maior quantidade de água.
aumentar a pressão de trabalho e a
Serviço de standby quantidade de água
N Girar o botão rotativo (1) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
AVISO para reduzir a pressão de trabalho e
a quantidade de água
Accionar a lavadora no máximo durante
5 minutos no serviço de standby. – O manómetro (2) indica a pressão
Desligar a lavadora no interruptor no na bomba de alta pressão
caso de interrupções de trabalho
superiores a 5 minutos, durante
intervalos de trabalho ou quando a
lavadora é deixada sem vigilância – vide
o capítulo "Desligar a lavadora".

166 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Compartimento de arrecadação para Detergentes podem unicamente ser


tubeiras Adicionar detergentes aspirados no serviço de baixa pressão.

1607BA016 KN
1607BA015 KN
1607BA014 KN
N Regular a quantidade do detergente
N Abrir a válvula – a tubeira do rotor e N Pegar o recipeinte para detergentes a adicionar com o cabo de dosagem
a tubeira com jacto plano podem ser nos dois cabos, e basculá-lo para
guardados nos suportes fora até ao encosto Cabo de dosagem para a
esquerda: 0 % (mín)
N Desatarraxar a tampa com a
Guardar os acessórios mangueira de aspiração da Cabo de dosagem para a
abertura de enchimento do depósito direita: 5 % (máx)
para detergentes N Aplicar o detergente de baixo para
A pistola de ejecção, o tubo de injecção,
cima
a agulha de limpeza e outros acessórios N Meter os detergentes STIHL na
podem ser guardados directamente na diluição prescrita no depósito para Os detergentes não devem secar-se no
lavadora – vide o capítulo "Peças detergentes objecto a limpar.
importantes".
N Fechar a abertura de enchimento Quando já não deve ser adicionado
do depósito para detergentes com a mais detergente:
tampa fechada
N Colocar o cabo de dosagem em
N Puxar contra o depósito para 0 % (mín)
detergentes até que este engate na
N Deixar funcionar a lavadora de alta
caixa
pressão ainda durante algum tempo
com a pistola de ejecção aberta até
que já não saia detergente da
tubeira
Nos prolongamentos aplicados das
mangueiras de alta pressão não é
possível uma aspiração de detergentes
670BA006 KN

a partir do depósito para detergentes.

N Girar o estojo de regulação na


direcção da seta até ao encosto
(serviço de baixa pressão)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 167


português

Desmontar, aplicar o depósito para Aspirar detergentes de um recipiente N Regular o estojo de regulação na
detergentes separado tubeira no serviço de baixa pressão
– como descrito em frente
O depósito para detergentes pode ser N Colocar o cabo de dosagem para
removido da lavadora, por exemplo para detergentes em "0 % (mín)"
esvaziar ou limpar. N Manter a pistola de ejecção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l), e accioná-la durante
exactamente um minuto

1607BA017 KN
N Medir a quantidade de água "Q" no
recipiente

1607BA030 KN
N Bascular o recipiente para N Meter 2 litros de detergentes na
detergentes para fora diluição prescrita num recipiente
apropriado (com uma escala de
N Desatarraxar a tampa com a 0,1 l) – a STIHL recomenda utilizar
N Pegar no depósito para detergentes mangueira de aspiração da os detergentes da STIHL
nos dois cabos, basculá-los para abertura de enchimento do depósito
fora passando pelo encosto, e para detergentes N Manter a mangueira de aspiração
tirá-los da caixa no recipiente
N Atarraxar a tampa com a mangueira
N Desatarraxar a tampa com a de aspiração num recipiente N Regular o cabo de dosagem para os
mangueira de aspiração da separado para detergentes detergentes correspondentemente
abertura de enchimento do depósito à concentração desejada: 0 %
A tampa tem uma rosca standard, e (mín) até 5 % (máx)
para detergentes
adapta-se aos recipientes para
A mangueira de aspiração pode ser detergentes usuais. N Manter a pistola de ejecção num
inserida na caixa da lavadora de alta recipiente de recolha apropriado e
N Puxar a mangueira de aspiração vazio (> 20 l), e accioná-la durante
pressão para a guardar.
tão longe que possível para dentro exactamente um minuto
Aplicação do recipiente para detergentes
N Ler o consumo de detergentes "QR"
N Colocar o depósito para na escala
detergentes nos assentos na parte Calcular exactamente, regular a
inferior da caixa concentração de detergentes Cálculo da concentração real de
detergentes:
N Puxar contra o depósito para
detergentes até que este engate na A concentração tem que ser regulada QR
muito exactamente em alguns x V = Concentração
caixa Q
detergentes. Medir neste caso o caudal
de água e o consumo de detergentes.

168 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

– QR = Quantidade do detergente Depois da utilização


consumido (em l/min) Desligar o aparelho
– Q = Quantidade de água sem
detergentes (em l/min)
– V = Prédiluição anterior do
detergente (em %)
Se a concentração real se diferenciar da

1607BA019 KN
concentração desejada, reajustar o

1607BA018 KN
cabo de dosagem
correspondentemente, repetir
eventualmente a medição.
N Lavar o bloqueio do tubo de
N Girar o interruptor da lavadora para injecção e a tubeira com água para
Calcular a prédiluição do detergente a posição 0, e fechar a torneira de que não se formem depósitos
em % água
N Enrolar a mangueira de alta
N Accionar a pistola de ejecção até pressão e a linha de conexão nos
Se a prédiluição não for indicada como que a água pingue unicamente da suportes previstos para esta
valor %, pode ser averiguada com a tubeira (a lavadora é agora sem finalidade – vide o capítulo "Peças
tabela seguinte: pressão) importantes"
Valor proporcional N Largar a alavanca Execuções com a cassete da
1:1 = 50 % mangueira plana*
1:2 = 33,3 % N Esvaziar o resto da água da
1:3 = 25 % mangueira plana
1:5 = 16,6 % N Colocar a mangueira plana de
1:10 = 9% modo direito e livre de dobragem ou
laços

650BA015 KN
Exemplo:
Cálculo do valor proporcional 1:2
– A=1 N Puxar a alavanca de segurança da
– B=2 pistola de ejecção para cima – a
alavanca é bloqueada, uma ligação
A involuntária é evitada assim
x 100 = valor em %
(A + B)
N Tirar a ficha de rede da tomada de
1 corrente
x 100 = 33,3 %
(1 + 2) N Afastar a mangueira da torneira de
água e da lavadora *
Incluído no volume de
fornecimento, dependentemente do
país, ou pode ser adquirida como
acessório especial

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 169


português

2 Guardar o aparelho
1
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.

1607BA031 KN
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol – como
nos veículos – na bomba:
N Colocar a embreagem no assento,
e conduzir a mangueira plana (1) N Imergir a mangueira de alimentação
pela abertura de água no recipiente com agente
anticongelante
N Fechar o bloqueio (2)
N Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar a pistola de ejecção até
1607BA032 KN

que saia um jacto uniforme


N Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
N Enrolar a mangueira plana fechado

170 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Indicações de manutenção e de conservação

As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon-

no caso de uma danificação


dentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários prolongados.

antes de iniciar o trabalho

depois do fim do trabalho

em caso de necessidade
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um
emprego só ocasional.

resp. diariamente

mensalmente
Controlo visual (estado,
X
Máquina completa impermeabilidade)

limpar X X

limpar X X
Uniões na mangueira de alta pressão
lubrificar X

Ficha da embreagem do tubo de injecção


e manga da embreagem da pistola de limpar X X
ejecção

Peneira de alimentação de água na limpar X X


entrada de alta pressão substituir X

limpar X
Tubeira de alta pressão
substituir X

Aberturas de ventilação limpar X

controlar X
Pés de apoio
substituir X

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 171


português

N Desmontar a tubeira Lubrificar as embreagens


Manutenção
N Limpar a tubeira com a agulha de
limpeza Lubrificar as embreagens na pistola de
Tirar sempre a ficha de rede antes de ejecção para ligar a mangueira de alta
conservar ou limpar a lavadora. pressão e o tubo de injecção em caso
AVISO
Para garantir um serviço sem de necessidade.
problemas, recomendamos-lhe efectuar Só limpar a tubeira quando esta é
os trabalhos seguintes enquanto utilizar desmontada
a lavadora: N Lavar a tubeira de frente com água
N Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo Limpar a peneira de alimentação de
de injecção e os acessórios com água
água antes de efectuar a montagem
N Limpar as embreagens de areia e Limpar a peneira de alimentação de
pó água consoante as necessidades uma
vez por mês ou mais frequentemente.
Limpar a tubeira

Uma tubeira entupida tem como


consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente

1607BA020 KN
necessária.

N Soltar a união da mangueira


N Retirar cuidadosamente a peneira
com um alicate, e lavá-la com água
Assegurar, antes de inserí-la, que a
670BA009 KN

N
peneira está intacta – substituir uma
peneira danificada

N Desligar a lavadora Limpar as aberturas de ventilação


N Accionar a pistola de ejecção até
que a água pingue unicamente da Manter a lavadora limpa para que o ar
tubeira – a lavadora é agora sem de refrigeração nas aberturas da
pressão lavadora possa entrar e sair livremente.

172 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Trabalhos de manutenção
Colocação em Minimizar o desgaste, e
funcionamento da lavadora evitar os danos
Todos os trabalhos mencionados no
depois de um longo período A manutenção das prescrições destas capítulo "Indicações de manutenção e
sem utilização Instruções de serviço evita um desgaste de conservação" têm que ser
excessivo e danos na lavadora. efectuados regularmente. Encarregar
Resíduos minerais da água podem
depositar-se na bomba devido a longos O uso, a manutenção e a armazenagem um revendedor especializado dos
períodos de armazenagem. Por isto, o da lavadora têm que ser efectuados trabalhos que o próprio utilizador não
motor arranca mal ou não arranca. com tanto cuidado como descrito nestas pode executar.
Instruções de serviço. A STIHL recomenda mandar efectuar os
N Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá-la cuidadosamente O próprio utilizador é responsável por trabalhos de manutenção e as
com água da torneira, não enfiar a todos os danos causados pela reparações unicamente pelo
ficha de rede ao mesmo tempo não-observação das indicações de revendedor especializado da STIHL.
segurança, de serviço e de Aos revendedores especializados da
N Enfiar a ficha de rede na tomada de STIHL são oferecidas regularmente
manutenção. Isto é válido sobretudo
corrente instruções, e são postas à disposição
para:
N Ligar a lavadora com a pistola de Informações técnicas.
– Modificações no produto não
ejecção aberta Se estes trabalhos não forem
autorizadas pela STIHL
efectuados ou indevidamente
– A utilização de acessórios que não efectuados, podem produzir-se danos
são autorizados para a lavadora, pelos quais o próprio utilizador é
nem apropriados ou que são de responsável. Isto é válido entre outros
menor qualidade para:
– A utilização não conforme o – Danos nos componentes das
previsto da lavadora lavadoras devido a uma
– A utilização da lavadora durante manutenção não efectuada a tempo
concursos desportivos ou ou a uma manutenção
concursos insuficientemente efectuada

– Danos consecutivos devido à – Danos causados pela corrosão e


utilização da lavadora com peças outros danos consecutivos por
defeituosas causa de uma armazenagem
inadequada
– Danos causados pela geada
– Danos na lavadora devido à
– Danos causados por uma falsa utilização de peças de reposição de
alimentação de tensão menor qualidade
– Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 173


português

Peças de desgaste

Algumas peças do aparelho a motor são


submetidas a um desgaste normal
mesmo com uma utilização conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
– Tubeiras de alta pressão
– Mangueiras de alta pressão

174 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Peças importantes

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 175


português

1 Pistola de ejecção 29 Cassete da mangueira plana


2 Alavanca (incluída no volume de Dados técnicos
3 Alavanca de segurança fornecimento, dependentemente do
país, ou pode ser adquirida como
4 Botão da mola Dados eléctricos
acessório especial)
5 Mangueira de alta pressão
# Placa do tipo
6 Tubo de injecção
7 Tubeira do rotor RE 143, RE 143 PLUS
8 Tubeira de alta pressão, regulável Dados de 230 V / 1~ / 50 Hz 1), 4)
9 Cabo da mão ligação à rede: 220 V / 1~ / 50 Hz 2)
10 Suporte superior para o
220 V / 1~ / 60 Hz 3)
equipamento de injecção
Potência: 2,9 KW 1) 3)
11 União para a mangueira de alta
pressão 2,2 KW 2)
12 Tambor da mangueira 2,8 KW 4)
13 Manivela para o tambor da Consumo de 12,6 A 1)
mangueira corrente: 10 A 2)
14 Botão para regular a altura do cabo 13,2 A 3)
da mão 12,2 A 4)
15 Interruptor da lavadora Protecção 13 A 1) 2) 4)
16 Cabo giratório para dosear o fusível, de
detergente acção lenta
17 Suporte para a linha de conexão (característica
18 Suporte para o acessório especial "C" ou "K"): 15 A 3)
como por exemplo a escova de Classe de
lavagem rotativa protecção: I
19 Compartimento de arrecadação Tipo de
para tubeiras protecção: IP X5
20 Manómetro 1) Execução de 230 V / 50 Hz

21 Suporte inferior para o equipamento 2) Execução de 220 V / 50 Hz


de injecção 3) Execução de 220 V / 60 Hz
22 Tomada de água 4) Execução para Grã-Bretanha de
23 Cabo giratório Regulação da 230 V / 50 Hz
pressão/quantidade
24 Cabo de transporte
25 Suporte da mangueira
26 Agulha de limpeza
27 Suporte para a pistola de ejecção
28 Recipiente para detergentes

176 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

RE 163, RE 163 PLUS Caudal de água 540 l/h 1) Caudal de água 570 l/h
segundo EN 60335-2- 470 l/h 2) segundo EN 60335-2-
Dados de ligação 230 V / 1~ / 50 Hz
79: 79: 470 l/h 5)
à rede: 230 V - 240 V / 660 l/h 3)
Altura máx. de
1~ / 50 Hz 5) 570 l/h 4)
aspiração: 0,5 m
Potência: 3,3 KW Altura máx. de
Temperatura máx. de alimentação de
2,4 KW 5) aspiração: 0,5 m
água
Consumo de 14,3 A Temperatura máx. de alimentação de
Serviço de água
corrente: água
10 A 5) pressurizada: 60 °C
Serviço de água
Protecção 16 A Serviço de aspiração: 20 °C
pressurizada: 60 °C
fusível, de acção Força de recuo máx.: 27,4 N
lenta Serviço de aspiração: 20 °C
20,2 N 5)
(característica Força de recuo máx.: 25,1 N 1)
5)
"C" ou "K"): 10 A 5) Execução de 230 V - 240 V / 50 Hz
20,2 N 2)
Classe de 28,6 N 3) Medidas
protecção: I 25,3 N 4)
Tipo de 1)
Execução de 230 V / 50 Hz
protecção: IP X5 2) Execução de 220 V / 50 Hz RE 143, RE 163
5) Execução de 230 V - 240 V / 50 Hz
3) Execução de 220 V / 60 Hz
Comprimento aprox.: 386 mm
4) Execução para Grã-Bretanha de
Dados hidráulicos Largura aprox.: 377 mm
230 V / 50 Hz
Altura aprox.: 711 mm
RE 163, RE 163 PLUS
RE 143, RE 143 PLUS RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
Pressão de trabalho: 15 Mpa
Pressão de trabalho: 14 Mpa 1) Comprimento aprox.: 386 mm
(150 bar)
(140 bar) Largura aprox.: 377 mm
12 Mpa 5)
12 Mpa 2) Altura aprox.: 787 mm
(120 bar)
(120 bar)
Pressão máx. 16 Mpa
12,2 Mpa 3) Peso
admissível: (160 bar)
(122 bar)
Pressão máx. de 1 Mpa
12,8 Mpa 4)
alimentação de água: (10 bar) RE 143
(128 bar)
Caudal máx. de água: 650 l/h
Pressão máx. 15 Mpa
520 l/h 5) Lavadora: 24 kg
admissível: (150 bar)
Pronta para entrar em
Pressão máx. de 1 Mpa
funcionamento: 26,4 kg
alimentação de água: (10 bar)
Caudal máx. de água: 610 l/h 1) 4)
520 l/h 2)
700 l/h 3)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 177


português

RE 143 PLUS Valores sonoros e valores de vibração REACH

Lavadora: 25 kg
Nível da pressção sonora LpA segundo REACH designa um decreto CE para
Pronta para entrar em
EN 60335-2-79, anexo ZAA registar, avaliar e autorizar produtos
funcionamento: 27,2 kg
químicos.
RE 143 71,7 dB(A) 1)
RE 163 Informações para cumprir o decreto
74,6 dB(A) 2)
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
Lavadora: 24 kg 75,6 dB(A) 3) www.stihl.com/reach
Pronta para entrar em RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1)
funcionamento: 26,4 kg 77,9 dB(A) 4)
RE 163 PLUS RE 163 73,5 dB(A) 1)
74,6 dB(A) 5)
Lavadora: 25 kg
RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)
Pronta para entrar em
funcionamento: 27,2 kg Nível da potência sonora LwA segundo
EN 60335-2-79, anexo ZAA
Mangueira de alta pressão RE 143 84,8 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 2)
RE 143: 9 m, DN 06, tecido 88,7 dB(A) 3)
de aço RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
RE 143 PLUS: 12 m, DN 06, 91 dB(A) 4)
tecido de aço RE 163 86,6 dB(A) 1)
RE 163: 9 m, DN 06, tecido 87,6 dB(A) 5)
de aço
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
RE 163 PLUS: 12 m, DN 06, 1) Execução de 230 V / 50 Hz
tecido de aço
2) Execução de 220 V / 50 Hz
3) Execução de 220 V / 60 Hz
Mangueira plana
4) Execução para Grã-Bretanha de
230 V / 50 Hz
12 m, tecido têxtil 5) Execução de 230 V - 240 V / 50 Hz

Valor de vibração ahv no cabo segundo


ISO 5349

Com tubeira plana < 2,5 m/s2


O factor K segundo RL 2006/42/CE é de
1,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.

178 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Conjunto de limpeza para os tubos, Mangueira plana têxtil com cassete


Acessórios especiais 15 m
Mangueira de baixa pressão para ligar a
lavadora de alta pressão à torneira de
água. A mangueira plana têxtil pode ser
Indicações de utilização e limitações de
desenrolada e enrolada com a cassete,
utilização
e ser guardada directamente na
lavadora num espaço limitado.
Prolongamento do tubo de injecção Escova de lavagem rotativa

669BA010 KN
Accionar a escova de lavagem rotativa
ou directamente, ou em conjunto com
Na mangueira de limpeza encontra-se um prolongamento do tubo de injecção
1 2
uma marcação por baixo da tubeira na pistola de ejecção. Não aplicar mais
1607BA023 KN (vide a seta). um prolongamento do tubo de injecção.
N Puxar a mangueira para dentro do Tubo de injecção com desvio angular
tubo a limpar até à marcação – é só
agora que se deve ligar a lavadora Accionar o tubo de injecção com desvio
angular ou directamente, ou em
Só um prolongamento do tubo de Se a marcação for visível ao puxar a conjunto com um prolongamento do
injecção (1) deve ser colocado entre a a mangueira para fora do tubo: tubo de injecção na pistola de ejecção.
pistola de ejecção e o tubo de injecção Não aplicar mais um prolongamento do
N Desligar a lavadora
de série (2). tubo de injecção.
N Accionar a pistola de ejecção até
RA 101 que a lavadora fique sem pressão A tubeira pode ser limpa com a ajuda da
agulha de limpeza fornecida.
Accionar a RA 101 ou directamente ou N Puxar a mangueira completa para
em conjunto com o prolongamento do fora do tubo Tubo de injecção comprido com desvio
tubo de injecção fornecido na pistola de angular
Nunca tirar a mangueira de limpeza do
ejecção. Não aplicar mais um
tubo com a lavadora ligada.
prolongamento do tubo de injecção.
Prolongamentos das mangueiras de
Conjunto de injecção de areia húmida
alta pressão
Accionar o conjunto de injecção de areia
– Tecido de aço, 7 m
húmida ou directamente ou em conjunto

1607BA024 KN
com um prolongamento do tubo de – Tecido de aço, 10 m
injecção na pistola de ejecção. Não
– Tecido de aço, 20 m
aplicar mais um prolongamento do tubo
de injecção. Ligar sempre só um prolongamento da
mangueira de alta pressão entre a Só accionar o tubo de injecção comprido
lavadora e a mangueira de alta pressão. com desvio angular directamente na
pistola de ejecção. Não aplicar um
prolongamento do tubo de injecção.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 179


português

Não dirigí-lo à volta de cantos que não


podem ser vistos, onde poderiam
permanecer pessoas. A tubeira pode
ser limpa com a ajuda da agulha de
limpeza fornecida.

Filtro de água
Para limpar a água a partir da rede de
água e no serviço de aspiração sem
pressão.

Dispositivo anti-refluxo
Evita o refluxo da água da lavadora de
alta pressão para dentro da rede de
água potável.

Outros acessórios especiais


– Escova para lavar superfícies
– Conjunto de limpeza
– Conjunto de aspiração
– Detergentes e agentes de
conservação para diferentes
sectores de utilização
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.

180 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Eliminar as perturbações de serviço

Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp. Controlar a conexão eléctrica
(zumbe enquanto ligado) não está em ordem
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans- Utilizar um prolongamento com uma
versal errada secção transversal suficiente, vide o
capítulo "Conectar electricamente a
lavadora"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar a lavadora sem prolongamento do
cabo ou com um prolongamento do cabo
mais curto
O dispositivo de segurança de rede está Desligar a lavadora, accionar a pistola de
desligado ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga-se e liga-se A bomba de alta pressão ou o equipamento Mandar reparar a lavadora pelo revende-
permanentemente de injecção tem fuga dor especializado 1)
O motor fica parado A lavadora desliga-se devido ao sobreaqueci- Controlar se a tensão de abastecimento e
mento do motor a tensão da lavadora coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5 minutos
Forma do jacto má, não clara, não Tubeira suja Limpar a tubeira, vide o capítulo
limpa "Manutenção"

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 181


português

Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
Oscilações de pressão resp. queda de Falta de água Abrir completamente a torneira de água
pressão
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o serviço de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
suja capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada Limpar a peneira de alimentação de água,
da bomba está entupida vide o capítulo "Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas Mandar reparar a lavadora pelo revende-
defeituosas dor especializado 1)
Tubeira entupida Limpar a tubeira
Os detergentes não saiem O recipiente para detergentes está vazio Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
A tubeira Venturi está gasta Mandar reparar a lavadora pelo revende-
dor especializado
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL

182 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


português

Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade


CE
Os utilizadores deste aparelho devem Observar as prescrições específicas ANDREAS STIHL AG & Co. KG
unicamente efectuar os trabalhos de nos diferentes países para a eliminação. Badstr. 115
manutenção e de conservação D-71336 Waiblingen
descritos nestas Instruções de serviço.
certifica que a
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos Construção: Lavadora de alta
revendedores especializados. pressão
A STIHL recomenda mandar efectuar os Marca de fábrica: STIHL

000BA073 KN
trabalhos de manutenção e as Tipo: RE 143,
reparações unicamente pelo RE 143 PLUS
revendedor especializado da STIHL.
Identificação de série: 4768
Aos revendedores especializados da
Os produtos da STIHL não devem ser Tipo: RE 163,
STIHL são oferecidas regularmente
deitados no lixo doméstico. Fazer com RE 163 PLUS
instruções, e são postas à disposição
que os produto da STIHL, a bateria, os Identificação de série: 4769
Informações técnicas.
acessórios e a embalagem sejam
Durante as reparações, aplicar reutilizados ecologicamente. corresponde às prescrições em
unicamente as peças de reposição conversão das normas 2011/65/UE,
As informações actuais referentes à 2006/42/CE, 2004/108/CE e
autorizadas pela STIHL para este
eliminação podem ser adquiridas no 2000/14/CE, e foi desenvolvida e
aparelho, ou as peças tecnicamente
revendedor especializado da STIHL. fabricada de acordo com as normas
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão seguintes:
pode existir o perigo de acidentes ou de EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
danos no aparelho. EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
A STIHL recomenda utilizar as peças de EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
reposição originais da STIHL. EN 61000-3-3
As peças de reposição originais da Para averiguar o nível da potência
STlHL podem ser reconhecidas pelo sonora medido e garantido procedeu-se
número da peça de reposição da STIHL, segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
pelo emblema { e ao aplicar a norma ISO 3744.
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 183


português

Nível da potência sonora medido Waiblingen, 01.08.2012


Certificado de qualidade
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) em exercício
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
Director do management dos grupos de
Nível da potência sonora garantido produtos
RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
Execução de 230 V / 50 Hz
2) Execução de 220 V / 50 Hz Todos os produtos da STIHL
3) Execução de 220 V / 60 Hz correspondem às máximas exigências
4) Execução GB de 230 V / 50 Hz de qualidade.
5) Execução de 230 V - 240 V / 50 Hz Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
Depósito da documentação técnica: fabricante STIHL que todos os produtos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG referentes ao desenvolvimento dos
Produktzulassung produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
O ano de construção da lavadora é documentação e ao serviço de
indicado na placa CE da lavadora. assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.

184 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Inhoudsopgave

Met betrekking tot deze handleiding 186 Kwaliteitscertificaat 215 Geachte cliënt(e),
Veiligheidsaanwijzingen en Het doet ons veel genoegen dat u hebt
werktechniek 186 gekozen voor een kwaliteitsproduct van
Apparaat completeren 191 de firma STIHL.
Apparaat vervoeren 192 Dit product werd met moderne
Originele handleiding

Spuitlans aansluiten, loskoppelen 193 productiemethoden en onder


uitgebreide kwaliteitscontroles
Hogedrukslang aansluiten,
gefabriceerd. Er is ons alles aan
loskoppelen 193
gelegen dat u tevreden bent met uw
Apparaat op het waterleidingnet apparaat en er probleemloos mee kunt
aansluiten 194 werken.
Hogedrukreiniger buiten het
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.

Wendt u zich met vragen over uw


waterleidingnet om aansluiten 196
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Apparaat op het lichtnet aansluiten 196
Met vriendelijke groet,
Apparaat inschakelen 197
Werken 197
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.

Reinigingsmiddel toevoegen 199


Apparaat uitschakelen 201
Apparaat opslaan 202 Hans Peter Stihl
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 203
Onderhoud 204
Ingebruikneming na langere
periode van opslag 205
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 205
Belangrijke componenten 207
Technische gegevens 208
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013

Speciaal toebehoren 210


Opheffen van storingen 212
0458-680-9021-A. VA2.L12.

Reparatierichtlijnen 214
Milieuverantwoord afvoeren 214
0000003836_004_NL

EG-conformiteitsverklaring 214

{ Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 185


Nederlands

– Het apparaat niet gebruiken als er


Met betrekking tot deze Veiligheidsaanwijzingen en zich personen zonder
handleiding werktechniek beschermende kleding op de
werkplek bevinden.
Er zijn speciale veilig-
Symbolen
heidsmaatregelen nodig – Voor alle werkzaamheden aan het
bij het werken met dit apparaat, bijv. schoonmaken,
Alle symbolen die op het apparaat zijn apparaat, omdat er met onderhoud, vervanging van
aangebracht worden in deze elektrische stroom wordt onderdelen – de netsteker uit de
handleiding toegelicht. gewerkt. contactdoos trekken!
De nationale veiligheidsvoorschriften,
Codering van tekstblokken bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
De gehele handleiding
WAARSCHUWING Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
voor de eerste ingebruik-
Waarschuwing voor kans op ongevallen neming aandachtig apparaat zo neerzetten dat niemand in
en letsel voor personen alsmede voor doorlezen en voor later gevaar kan worden gebracht. Het
zwaarwegende materiële schade. gebruik goed opbergen. apparaat zo opbergen dat onbevoegden
Het niet in acht nemen er geen toegang toe hebben, de
van de handleiding kan netkabel uit de contactdoos trekken.
LET OP
levensgevaarlijk zijn. Personen die naar aanleiding van
Waarschuwing voor beschadiging van beperkte fysieke, sensorische of
het apparaat of afzonderlijke geestelijke capaciteiten niet in staat zijn
componenten. het apparaat veilig te bedienen, mogen
alleen onder toezicht of op aanwijzingen
Technische doorontwikkeling WAARSCHUWING van een verantwoordelijke persoon
– Minderjarigen mogen niet met de hiermee werken.
STIHL werkt continu aan de verdere hogedrukreiniger werken – behalve De gebruiker is verantwoordelijk voor
ontwikkeling van alle machines en jongeren boven de 16 jaar, die ongevallen die andere personen of hun
apparaten; wijzigingen in de onder toezicht leren met het eigendommen overkomen, resp. voor
leveringsomvang qua vorm, techniek en apparaat te werken. de gevaren waaraan deze worden
uitrusting behouden wij ons daarom ook – Kinderen onder toezicht houden om blootgesteld.
voor. er zeker van te zijn dat deze niet Wie voor het eerst met het apparaat
Aan gegevens en afbeeldingen in deze met het apparaat kunnen spelen. werkt: door de verkoper of door een
handleiding kunnen dan ook geen – Het apparaat alleen meegeven of andere deskundige laten demonstreren
aanspraken worden ontleend. uitlenen aan personen die met dit hoe men hiermee veilig kan werken.
model en het gebruik ervan In enkele landen kan het gebruik van
vertrouwd zijn – altijd de handleiding geluid producerende apparaten door
meegeven. lokale verordeningen zijn beperkt. De
nationale voorschriften in acht nemen.

186 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Voor het begin van de werkzaamheden onderdelen. Bij vragen hierover Het gebruik van het apparaat voor
controleren of het apparaat in goede contact opnemen met een andere doeleinden is niet toegestaan en
staat verkeert. Vooral op de netkabel, de geautoriseerde dealer. Alleen kan leiden tot ongelukken of defecten
netsteker, de hogedrukslang, de hoogwaardig toebehoren monteren. aan het apparaat.
spuitinrichting en de Als dit wordt nagelaten is er kans op
veiligheidsinrichtingen letten. ongelukken of schade aan het Kleding en uitrusting
apparaat.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken – deze direct – STIHL adviseert originele STIHL Schoenen met slipvrije zool dragen.
vervangen. onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua Een veiligheidsbril en
Het apparaat alleen dan in gebruik beschermende kleding
eigenschappen optimaal op het
nemen als alle componenten in goede dragen. STIHL adviseert
product en de eisen van de
staat verkeren. het gebruik van werkkle-
gebruiker afgestemd.
Over de hogedrukslang mag niet ding, om de kans op
Geen wijzigingen aan het apparaat letsel bij het onverhoopt
worden gereden, bovendien mag hij niet
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in aanraking komen met
worden uitgerekt, geknikt of verdraaid.
in gevaar worden gebracht. Voor de hogedrukstraal te
Het apparaat niet verplaatsen door aan persoonlijke en materiële schade die reduceren.
de hogedrukslang of aan de netkabel te door het gebruik van niet-vrijgegeven
trekken. aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is Apparaat vervoeren
De hogedrukslang moet zijn vrijgegeven STIHL niet aansprakelijk.
voor de toelaatbare werkdruk van het
Lichamelijke gesteldheid Voor een veilig vervoer in en op de auto
apparaat.
het apparaat zo met spanriemen
De toelaatbare werkdruk, de bevestigen dat dit niet kan verschuiven
maximumtemperatuur en de Wie met het apparaat werkt moet goed of kantelen.
productiedatum staan op de uitgerust en gezond zijn en een goede
buitenmantel van de hogedrukslang lichamelijke conditie hebben. Wie zich Als het apparaat en toebehoren bij
gedrukt. Op de armaturen staan de om gezondheidsredenen niet mag temperaturen rond of lager dan 0 °C
toelaatbare druk en de productiedatum. inspannen, moet zijn arts raadplegen of (32 °F) worden vervoerd, adviseren wij
het werken met dit apparaat mogelijk is. het gebruik van antivries – zie "Apparaat
opslaan".
Toebehoren en onderdelen Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
WAARSCHUWING gewerkt.

– Hogedrukslangen, armaturen en Toepassingen


koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Alleen
hogedrukslangen, armaturen, De hogedrukreiniger is geschikt voor het
koppelingen en ander toebehoren reinigen van voertuigen, machines,
monteren, die door STIHL voor dit ketels, gevels, stallen en voor het stof-
apparaat zijn vrijgegeven, of en vonkvrij ontroesten.
technisch gelijkwaardige

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 187


Nederlands

Reinigingsmiddel Voor aanvang van de werkzaamheden – De hogedrukslang en de


spuitinrichting in goede staat
(schoon, gangbaar), correcte
De hogedrukreiniger niet montage
WAARSCHUWING direct op het drinkwater-
leidingnet aansluiten. – Voor een veilige bediening moeten
– Het apparaat werd zo ontwikkeld
de handgrepen schoon en droog,
dat de door de fabrikant
alsmede vrij van olie en vuil zijn
aangeboden of geadviseerde
reinigingsmiddelen kunnen worden – Geen wijzigingen aan de
Hogedrukreiniger alleen in combinatie
gebruikt. bedieningselementen en de
met een terugstroomblokkering op het
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– Alleen die reinigingsmiddelen drinkwaterleidingnet aansluiten – zie
gebruiken die zijn vrijgegeven voor "Speciaal toebehoren". Elektrische aansluiting
het gebruik met een
hogedrukreiniger. Het gebruik van WAARSCHUWING WAARSCHUWING
niet geschikte reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar opleveren – Als er drinkwater door de Kans op stroomschokken voorkomen:
voor de gezondheid en leiden tot terugstroomblokkering is
– De spanning en de frequentie van
beschadigingen aan de machine en gestroomd, wordt het niet meer als
het apparaat (zie typeplaatje)
het te reinigen object. Bij vragen drinkwater beschouwd.
moeten corresponderen met de
hierover contact opnemen met een Het apparaat niet gebruiken in spanning en de frequentie van het
geautoriseerde dealer. combinatie met vervuild water. elektriciteitsnet
– De reinigingsmiddelen altijd in de Bij kans op vuil water, (bijv. drijfzand) – De netkabel, de netsteker en de
voorgeschreven dosering gebruiken moet een hiertoe geschikt waterfilter verlengkabel op beschadigingen
– op de betreffende instructies van worden gebruikt. controleren. Beschadigde kabels,
het reinigingsmiddel letten. contrastekers en stekers of
Hogedrukreiniger controleren
– Reinigingsmiddelen kunnen voor de netkabels die niet aan de
gezondheid schadelijke (giftige, voorschriften voldoen mogen niet
bijtende, prikkelende), brandbare, WAARSCHUWING worden gebruikt
licht ontvlambare stoffen bevatten. – De hogedrukreiniger mag alleen in – Elektrische aansluiting alleen op de
Reinigingsmiddel bij contact met de technisch goede staat worden volgens voorschrift geïnstalleerde
ogen of de huid direct grondig met gebruikt – kans op ongelukken! contactdoos
veel schoon water af-, uitspoelen.
Bij inslikken direct contact opnemen – De schakelaar moet gemakkelijk in – Isolatie van de net- en verlengkabel,
met een arts. De bladen met de stand 0 kunnen worden geplaatst steker en contrasteker in goede
veiligheidsgegevens van de – De schakelaar moet in stand 0 staat
fabrikant in acht nemen! staan – Netstekers, netkabels en
– Hogedrukslang, spuitinrichting en verlengkabels alsmede elektrische
veiligheidsinrichtingen op stekerverbindingen nooit met natte
beschadiging controleren handen vastpakken

188 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Tijdens de werkzaamheden Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,


WAARSCHUWING op hellingen en in oneffen terrein – kans
De net- en verlengkabel correct op uitglijden!
neerleggen: WAARSCHUWING De hogedrukreiniger op een zo groot
Op de minimale doorsnede van de mogelijke afstand van het te reinigen
– – Nooit oplosmiddel bevattende
afzonderlijke kabels letten – zie object opstellen.
vloeistoffen of onverdunde zuren en
"Apparaat elektrisch aansluiten" oplosmiddelen (bijv. benzine, Met het apparaat alleen staand werken.
– De netkabel zo neerleggen en stookolie, verfverdunners of aceton) Het apparaat niet afdekken en op
markeren, dat deze niet kan worden aanzuigen. Deze stoffen tasten de voldoende ventilatie voor de motor
beschadigd en er niemand in in het apparaat gebruikte materialen letten.
gevaar kan worden gebracht – kans aan. De spuitnevel vat zeer
De hogedrukstraal nooit op dieren
op struikelen! gemakkelijk vlam, is explosief en
richten.
giftig.
– Het gebruik van niet geschikte De hogedrukstraal nooit op
verlengkabels kan gevaarlijk zijn. Bij beschadiging van de onoverzichtelijke plaatsen richten.
Alleen verlengkabels gebruiken die netkabel direct de netste-
zijn vrijgegeven voor gebruik in de ker uit de contactdoos Kinderen, dieren en toeschouwers op
buitenlucht en als zodanig zijn trekken – levensgevaar afstand houden.
gecodeerd, waarbij tevens de door elektrische schok! Bij het reinigen mogen geen gevaarlijke
kabeldoorsnede voldoende is voor Het apparaat zelf en stoffen (bijv. asbest, olie) van het te
het afgenomen vermogen andere elektrische appa- reinigen object in het milieu
– De steker en de contrasteker van de raten nooit met de terechtkomen. Beslist de betreffende
verlengkabel moeten waterdicht zijn hogedrukstraal of met milieurichtlijnen in acht nemen!
en mogen niet in het water liggen een waterstraal afspui- Geen oppervlakken waarin
ten – kans op kortsluiting! asbestcement is verwerkt afspuiten met
– Wij adviseren, de stekerverbinding,
bijv. door het gebruik van een Elektrische installaties, een hogedrukstraal. Behalve vuil
kabelhaspel minimaal 60 mm boven aansluitingen en stroom- kunnen ook gevaarlijke asbestvezels
de grond te houden geleidende kabels niet vrijkomen die de longen kunnen
met de hogedrukstraal of aantasten. Dit gevaar is vooral aanwezig
– Niet langs randen, punten of nadat het behandelde oppervlak is
een waterstraal afspui-
scherpe voorwerpen laten schuren opgedroogd.
ten – kans op kortsluiting!
– Niet in deur- of raamsponningen Kwetsbare componenten van rubber,
inklemmen De gebruiker mag de
stof, en dergelijke niet met een
straal noch op zichzelf,
– Bij in elkaar gedraaide kabels – de rotorstraal, bijv. met de rotorsproeier
noch op andere personen
netsteker uit de contactdoos reinigen. Tijdens het reinigen op
richten, ook niet om kle-
trekken en de kabels uit de knoop voldoende afstand tussen de
ding of schoenen te
halen hogedruksproeier en het oppervlak
reinigen – kans op letsel!
letten om beschadiging van het te
– De kabelhaspel altijd geheel Altijd voor een stabiele en veilige reinigen oppervlak te voorkomen.
afrollen, om brandgevaar door houding zorgen.
oververhitting te voorkomen

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 189


Nederlands

De hendel van het spuitpistool moet Na de werkzaamheden De koelluchtsleuven in de


soepel bewegen en automatisch in de motorbehuizing indien nodig reinigen.
uitgangsstand terugkeren nadat hij is
Het apparaat uitscha- Het apparaat regelmatig onderhouden.
losgelaten.
kelen voordat dit Alleen die onderhouds- en
De spuitlans met beide handen wordt achtergelaten! reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
vasthouden om de controle erover niet in de handleiding staan beschreven. Alle
te verliezen door de terugstootkracht of andere werkzaamheden laten uitvoeren
door het koppel dat ontstaat bij een door een geautoriseerde dealer.
gebogen spuitlans. – De netsteker uit de contactdoos
STIHL adviseert originele STIHL
trekken
De netkabel en de hogedrukslang niet onderdelen te monteren. Deze zijn qua
beschadigen door hier overheen te – De waterslang tussen het apparaat eigenschappen optimaal op het
rijden, deze af te knellen of door eraan te en het waterleidingnet loskoppelen apparaat en de eisen van de gebruiker
trekken, beschermen tegen hitte en olie. afgestemd.
De netsteker nooit uit de contactdoos
De netkabel niet met de hogedrukstraal trekken door aan de netkabel te trekken, STIHL adviseert onderhouds- en
in aanraking laten komen. maar door de netsteker vast te pakken. reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
Als het apparaat niet volgens voorschrift
Onderhoud en reparaties STIHL dealers nemen regelmatig deel
(bijv. door geweld van buitenaf, door
aan scholingen en ontvangen
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
Technische informaties.
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat WAARSCHUWING
controleren – zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte Voor alle werkzaamhe-
werking van de veiligheidsinrichtingen den aan het apparaat: de
controleren. Een niet-bedrijfszeker netsteker uit de contact-
apparaat in geen geval verder doos trekken.
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
– Alleen hoogwaardige onderdelen
dealer.
monteren. Als dit wordt nagelaten is
Voor het achterlaten van het apparaat: er kans op ongelukken of schade
het apparaat uitschakelen – de aan het apparaat. Bij vragen
netsteker uit de contactdoos trekken. hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Veiligheidsinrichting
– Werkzaamheden aan het apparaat
Een ontoelaatbaar hoge druk wordt bij (bijv. de netkabel vervangen)
het aanspreken van de mogen, om gevaarlijke situaties te
veiligheidsinrichting via een voorkomen, alleen worden
overstroomklep teruggevoerd naar de uitgevoerd door geautoriseerde
aanzuigzijde van de hogedrukpomp. De elektriciens.
veiligheidsinrichting is af fabriek
ingesteld en mag niet worden versteld. Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.

190 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Aansluitnippel op watertoevoer Montage van de houder bij de


Apparaat completeren uitvoeringen met een meegeleverde
platteslangcassette
Voor de eerste ingebruikneming moeten
verschillende onderdelen worden
gemonteerd.

Houder voor spuitlans 1 2


3

1607BA003 KN

1607BA036 KN
2
1
N Aansluitnippel (1) op de
watertoevoer (2) draaien en N Houder voor de
handvast draaien platteslangcassette (1) met behulp
van de meegeleverde bouten (2) op
1607BA001 KN

Houder voor platteslangcassette de houder voor het spuitpistool (3)


bevestigen

De platteslangcassette behoort,
N De bovenste houder in de uitsparing afhankelijk van de exportuitvoering, tot 4
van de handgreep schuiven en met de leveringsomvang of is als speciaal 6
de schroef vastzetten toebehoren leverbaar. 5
De houder voor de platteslangcassette

1607BA037 KN
behoort bij alle uitvoeringen tot de
leveringsomvang en kan, indien
gewenst, worden gemonteerd.

N Bout (4) losschroeven


1607BA002 KN

N De arrêteerhaak voor de
platteslangcassette (5) met de
meegeleverde bout (6) bevestigen
N De onderste houder in de uitsparing
van de behuizing schuiven – tot
deze vastklikt

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 191


Nederlands

Montage van de houder bij de RE 143, RE 163


uitvoeringen zonder een meegeleverde Apparaat vervoeren
platteslangcassette

In hoogte verstelbare handgreep

2 1
2

1607BA004 KN
1607BA026 KN
1 2

1607BA006 KN
N Houder (1) voor de hogedrukslang 1
N Bouten (1) van de houder voor het aan de onderzijde van de
spuitpistool losdraaien handgreep plaatsen en met behulp
van de bouten (2) bevestigen
N Bout (2) losschroeven
N Knop (1) indrukken en de
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS handgreep (2) tot aan de aanslag
naar boven trekken

4 N De knop loslaten en nogmaals de


handgreep omhoog
trekken/schuiven tot de
telescoopbuizen vastklikken
1607BA027 KN

3
Transporthandgreep

1607BA005 KN
N De houder voor de
platteslangcassette bevestigen met
de meegeleverde bouten (3)
N De slinger in de slanghaspel
N De arrêteerhaak voor de schuiven – tot deze vastklikt
platteslangcassette bevestigen met
behulp van de meegeleverde

1607BA007 KN
bout (4)

Met behulp van de transporthandgreep


kan het apparaat worden gedragen.

192 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Verwijderen
Spuitlans aansluiten, Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen N Sproeier (3) in de koppeling loskoppelen
drukken en voor het ontgrendelen
90° verdraaien
Spuitlans RE 143, RE 163

Hogedrukslang aansluiten

2 1
1 2

650BA012 KN

1607BA008 KN
N Spuitlans (1) in de koppeling van
het spuitpistool (2) schuiven, 90°
N De hogedrukslang op de
verdraaien en vastklikken
aansluitnippel (2) schuiven
Verwijderen
N Wartelmoer (1) aanbrengen, met de
N Spuitlans (1) in de koppeling van hand erop draaien en vastdraaien
het spuitpistool (2) schuiven, 90°
Hogedrukslang losmaken
verdraaien en uit de koppeling
trekken N Wartelmoer (1) losdraaien
N Hogedrukslang van de
Sproeier aansluitnippel (2) trekken

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

1 3 De hogedrukslang is al aangesloten.
670BA002 KN

N Sproeier (3) in de koppeling van de


spuitlans (1) schuiven
N Sproeier (3) ingedrukt houden en
voor het vergrendelen 90°
verdraaien

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 193


Nederlands

Hogedrukslang losmaken Verwijderen


Apparaat op het
N De arrêteerpal (5) bedienen en de waterleidingnet aansluiten
hogedrukslang (3) uit de koppeling
van het spuitpistool trekken Het apparaat kan ook water aanzuigen
2 uit open water (sloten, rivieren, kanalen,
1 Hogedrukslangverlengstuk regenputten, reservoirs e.d.) – zie
"Drukloze watertoevoer herstellen".

1607BA009 KN
In principe altijd slechts één De slang voordat deze op het apparaat
hogedrukslangverlengstuk gebruiken – wordt aangesloten even met water
zie "Speciaal toebehoren" doorspoelen, zodat zand en andere
N Borgpen (1) lostrekken en de vuildeeltjes niet in het apparaat terecht
hogedrukslang (2) uit de kunnen komen.
aansluitnippel trekken
Slang aansluiten
Hogedrukslang aansluiten
N Hogedrukslang (2) op de
aansluitnippel van de slanghaspel N Slang op de waterkraan aansluiten
schuiven (diameter 1/2", lengte minimaal
10 m om drukimpulsen op te
N Borgpen (1) in de aansluitnippel vangen. Maximale lengte 25 m)
steken

De hogedrukslang op het spuitpistool

Monteren 2

1607BA010 KN
1
4
N Koppeling (1) op de
slangaansluiting (2) schuiven
5
650BA013 KN

N Waterkraan opendraaien
3

N De aansluitnippel van de
hogedrukslang (3) in de koppeling
van het spuitpistool (4) schuiven –
tot deze vastklikt

194 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Platte slang* Aansluiten Aansluiting op het drinkwaterleidingnet


4
3
1

1607BA029 KN
2

1607BA033 KN
2
N Platte slang (3) geheel afrollen van
de platteslangcassette
N Arrêteerhaak (1) indrukken en de N Vergrendeling (4) losmaken en het
platteslangcassette (2) slanguiteinde met de koppeling
wegkantelen wegnemen
N Platteslangcassette (2) naar boven N De platte slang zo uitleggen dat
toe uit de houder nemen deze nergens is geknikt of lussen
vormt

003BA003 KN
Bij de aansluiting op het
6 drinkwaterleidingnet moet tussen de
1607BA028 KN

waterkraan en de slang een

1607BA034 KN
5 terugstroomblokkering volgens
IEC/EN 60335-2-79 zijn geïnstalleerd.
N Platte slang aansluiten op de Als er drinkwater door de
waterkraan N Koppeling (5) op de terugstroomblokkering is gestroomd,
slangaansluiting (6) schuiven wordt het niet meer als drinkwater
N Waterkraan opendraaien beschouwd.
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.

*
Afhankelijk van de exportuitvoering
behorend tot de leveringsomvang
of leverbaar als speciaal
toebehoren

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 195


Nederlands

N Wachten tot er een gelijkmatige


Hogedrukreiniger buiten het waterstraal bij de hogedrukslang Apparaat op het lichtnet
waterleidingnet om naar buiten stroomt aansluiten
aansluiten N Apparaat uitschakelen De spanning en de frequentie van het
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand apparaat (zie typeplaatje) moeten
N Spuitlans aansluiten
alleen met behulp van de aanzuigset corresponderen met de spanning en de
(speciaal toebehoren) worden gebruikt. N Het apparaat met geopend frequentie van het elektriciteitsnet.
spuitpistool inschakelen
De minimale beveiliging (zekering) van
LET OP N Het spuitpistool meerdere malen de netaansluiting moet overeenkomstig
even inschakelen om het apparaat de technische gegevens zijn uitgevoerd
In principe een waterfilter gebruiken. zo snel mogelijk te ontluchten – zie "Technische gegevens".
N Het apparaat op het waterleidingnet Het apparaat moet via een
aansluiten en vervolgens aardlekschakelaar op het
overeenkomstig de handleiding elektriciteitsnet worden aangesloten, die
even inschakelen de stroomtoevoer onderbreekt als de
N Apparaat uitschakelen aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
N Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364-1 en aan de nationale
N Slangkoppeling van de voorschriften.
wateraansluiting losdraaien
Bij het inschakelen van het apparaat
N Aanzuigset met het meegeleverde kunnen de bij een instabiel
aansluitstuk op de wateraansluiting spanningsnet optredende
aansluiten spanningsschommelingen (hoge
Beslist het met de aanzuigset netimpedantie) de andere aangesloten
meegeleverde aansluitstuk gebruiken. gebruikers beïnvloeden. Bij een
De met de hogedrukreiniger standaard netimpedantie kleiner dan 0,15 ohm zijn
meegeleverde slangkoppelingen zijn er geen storingen te verwachten.
niet geschikt voor de zuigstand omdat De verlengkabel moet, afhankelijk van
deze niet geheel afsluiten en daarom de netspanning en de kabellengte, de
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van vermelde minimale doorsnede hebben.
water.
Kabellengte Minimale
N De zuigslang met water vullen en de
doorsnede
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen 220 V – 240 V:
vervuild water aanzuigen Tot 20 m 1,5 mm2
N De hogedrukslang met de hand 20 m tot 50 m 2,5 mm2
naar beneden houden
N Apparaat inschakelen

196 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Aansluiting op de contactdoos
Apparaat inschakelen Werken
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het N Waterkraan opendraaien
Spuitpistool bedienen
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen" LET OP
N Het spuitpistool op het te reinigen
Het apparaat alleen bij een aangesloten object richten – nooit op personen!
waterslang en een opengedraaide
waterkraan inschakelen. Als dit wordt N De rotorsproeier, indien
nagelaten ontstaat er een tekort aan gemonteerd, bij het inschakelen
water, wat kan leiden tot beschadiging naar beneden gericht houden
van het apparaat.
1607BA035 KN N De hogedrukslang geheel uitrollen

N De onderste houder naar boven 2


zwenken en de netkabel wegnemen 1

650BA014 KN
N De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in

1607BA011 KN
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken N Veiligheidspal (2) naar beneden
schuiven – de hendel (1) wordt
ontgrendeld
N De schakelaar in stand I draaien –
het apparaat staat nu in de stand- N Hendel (1) indrukken
bystand De motor wordt bij het loslaten van de
hendel uitgeschakeld.

Stand-bystand

LET OP
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan. Bij langere
werkonderbrekingen dan 5 min, bij
rustpauzes of als het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten, het
apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen".

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 197


Nederlands

Hogedrukslang Sproeiers Opbergvak voor sproeiers

LET OP
De hogedrukslang niet knikken en 1
hiermee geen lussen vormen.
Op de hogedrukslang geen zware

1607BA014 KN
1607BA013 KN
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s 2
over de hogedrukslang heen rijden.

Druk-, opbrengstregeling Vlakstraalsproeier (1) N Klep openen – in de houders


kunnen de rotorsproeier en de
De werkdruk kan bij de sproeier traploos
Op de hogedrukpomp kunnen de vlakstraalsproeier worden bewaard
worden ingesteld.
werkdruk en de wateropbrengst voor
langdurige aanpassingen, afhankelijk Spuithoek 15°, maximaal effect bij een Toebehoren opbergen
van het type reinigingswerkzaamheden afstand van ca. 7 cm.
worden ingesteld. N Stelhuls verdraaien Het spuitpistool, de spuitlans, de
Rotorsproeier (2) reinigingsnaald en het overige
2 toebehoren kunnen direct op het
Sproeier met roterende straal voor apparaat worden opgeborgen – zie
hardnekkig vuil op harde oppervlakken. "Belangrijke componenten".
1 Maximaal effect bij een afstand van
ca. 10 cm.
1607BA012 KN

De spuitlans kan ook zonder sproeier in


de lagedrukstand worden gebruikt, bijv.
voor het spoelen met een hogere
N Draaiknop (1) rechtsom draaien, wateropbrengst.
om de werkdruk en de
wateropbrengst te verhogen
N Draaiknop (1) linksom draaien, om
de werkdruk en de wateropbrengst
te reduceren
– Manometer (2) geeft de druk in de
hogedrukpomp aan

198 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Het reinigingsmiddel kan alleen in de


Reinigingsmiddel toevoegen lagedrukstand worden aangezogen.

1607BA030 KN
1607BA016 KN
1607BA015 KN
N De reinigingsmiddeltank aan de
beide handgrepen vastpakken, door
de aanslag heen naar buiten
N De hoeveelheid van het bij te
Het reinigingsmiddelreservoir aan kantelen en uit de behuizing trekken
N mengen reinigingsmiddel instellen
de beide handgrepen vastpakken met behulp van de doseerknop N De dop met de aanzuigslang op de
en tot aan de aanslag naar buiten vulopening van de
kantelen Doseerknop naar links: 0 % (min) reinigingsmiddeltank losdraaien
De dop met de aanzuigslang op de Doseerknop naar rechts: 5 % (max)
N De aanzuigslang kan voor het opbergen
vulopening van de N Het reinigingsmiddel van beneden in het huis van de hogedrukreiniger
reinigingsmiddeltank losdraaien naar boven aanbrengen worden geschoven.
N STIHL reinigingsmiddel in de Reinigingsmiddelen mogen niet op het Monteren
voorgeschreven mengverhouding in te reinigen object opdrogen
N De reinigingsmiddeltank in de
de reinigingsmiddeltank bijvullen
Als er geen reinigingsmiddel meer mag uitsparingen in de bodem van de
N De vulopening van de worden bijgemengd: behuizing plaatsen
reinigingsmiddeltank met de dop
N Doseerknop op 0% (min) instellen N Tegen de reinigingsmiddeltank
afsluiten
N De hogedrukreiniger met een drukken, tot deze vastklikt in de
N Tegen de reinigingsmiddeltank behuizing
geopend spuitpistool even laten
drukken, tot deze vastklikt in de
draaien tot er geen reinigingsmiddel
behuizing
meer uit de sproeier naar buiten
komt
Bij gemonteerde
hogedrukverlengstukken is het
aanzuigen van reinigingsmiddelen uit de
reinigingsmiddeltank niet mogelijk.
670BA006 KN

Reinigingsmiddeltank uitbouwen,
monteren

N De stelhuls tot aan de aanslag in de


richting van de pijl draaien De reinigingsmiddeltank kan van het
(lagedrukstand) apparaat worden genomen, bijv. om
deze te legen of te reinigen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 199


Nederlands

Reinigingsmiddel uit een apart reservoir N De stelknop op de sproeier op de – QR = hoeveelheid verbruikt


aanzuigen lagedrukstand instellen – zoals reinigingsmiddel (in l/min)
hiervoor beschreven
– Q = waterhoeveelheid zonder
N Doseerknop voor het reinigingsmiddel (in l/min)
reinigingsmiddel in de stand "0%
– V = voorverdunning van het
(min)" plaatsen
reinigingsmiddel (in %)
N Het spuitpistool in een hiertoe
Als de werkelijke concentratie afwijkt
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
van de gewenste, de doseerknop
houden en exact 1 minuut

1607BA017 KN
overeenkomstig verstellen en zo nodig
inschakelen
de meting herhalen.
N Wateropbrengst "Q" in het blik
meten Voorverdunning van het
N Reinigingsmiddelreservoir naar
N 2 liter reinigingsvloeistof in de reinigingsmiddel in % berekenen
buiten kantelen
voorgeschreven verdunning in een
N De dop met de aanzuigslang op de hiertoe geschikt blik (met een Als de voorverdunning niet in
vulopening van de schaalverdeling van 0,1 l) vullen – percentages wordt weergegeven, kan
reinigingsmiddeltank losdraaien STIHL adviseert STIHL deze met behulp van de volgende tabel
N De dop met de aanzuigslang op het reinigingsmiddelen te gebruiken worden vastgesteld:
losse reinigingsmiddelreservoir N De aanzuigslang in het blik houden
schroeven Mengverhouding
N De doseerknop voor het 1:1 = 50 %
De dop is voorzien van reinigingsmiddel overeenkomstig
standaardschroefdraad en past op alle 1:2 = 33,3 %
de gewenste concentratie instellen:
gangbare reinigingsmiddelreservoirs 0% (min) tot 5% (max) 1:3 = 25 %
(blikken). 1:5 = 16,6 %
N Het spuitpistool in een hiertoe
N De aanzuigslang zo ver mogelijk in geschikt, leeg opvangblik (> 20 l) 1:10 = 9%
het reinigingsmiddelreservoir houden en exact 1 minuut Voorbeeld:
schuiven inschakelen
Berekening mengverhouding 1:2
Het reinigingsmiddelconcentraat exact N Het verbruik aan reinigingsmiddel
"QR" aan de hand van de – A=1
berekenen, instellen
schaalverdeling aflezen – B=2
Berekening van de werkelijke A
Bij enkele reinigingsmiddelen moet de x 100 = waarde in %
reinigingsmiddelconcentratie:
concentratie zeer nauwkeurig worden (A + B)
ingesteld. In dit geval de waterdoorzet QR
en het reinigingsmiddelverbruik meten. x V = concentratie 1
Q x 100 = 33,3 %
(1 + 2)

200 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Na het gebruik
Apparaat uitschakelen 2
1

1607BA031 KN
1607BA019 KN
1607BA018 KN
N De koppeling in de uitsparing
plaatsen en de platte slang (1) door
de opening steken
N De vergrendeling van de spuitlans
N Schakelaar in stand 0 draaien en de en de sproeier met water N Vergrendeling (2) sluiten
waterkraan dichtdraaien uitspoelen, zodat er zich geen
N De hendel van het spuitpistool vuilafzettingen kunnen vormen
ingeknepen houden totdat het water N De hogedrukslang en de netkabel
alleen nog maar uit de sproeierkop op de daarvoor bestemde houders
druppelt (de druk in het apparaat is wikkelen – zie "Belangrijke
nu afgebouwd) componenten"

1607BA032 KN
N De hendel loslaten Uitvoeringen met platteslangcassette*
N Het resterende water in de platte
slang aftappen
N Platte slang opwikkelen
N De platte slang recht en zonder
knikken of lussen uitleggen
650BA015 KN

N De veiligheidspal van het


spuitpistool naar boven schuiven –
de hendel wordt vergrendeld, per
ongeluk inschakelen wordt zo
voorkomen
N De netsteker uit de contactdoos
trekken
N De slang bij de waterkraan en op *
Afhankelijk van de exportuitvoering
het apparaat loskoppelen
behorend tot de leveringsomvang
of leverbaar als speciaal
toebehoren

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 201


Nederlands

Apparaat opslaan

Het apparaat in een droge, vorstvrije


ruimte opslaan.
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen – de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
N De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren

202 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij

Na beëindigen van de werk-


zaamheden, resp. dagelijks
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig wor-
den ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig
worden verlengd.

Voor begin van de


werkzaamheden

Bij beschadiging

Indien nodig
Maandelijks
visuele controle (staat, lekkage) X
Complete machine
reinigen X X

reinigen X X
Aansluiting op de hogedrukslang
invetten X

Steekkoppeling van de spuitlans en de


reinigen X X
koppelingsmof van het spuitpistool

reinigen X X
Watertoevoerzeef in de hogedrukingang
vervangen X

reinigen X
Hogedruksproeier
vervangen X

Ventilatieopeningen reinigen X

controleren X
Steunpoten
vervangen X

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 203


Nederlands

N Sproeier uitbouwen Koppelingen invetten


Onderhoud
N De sproeier met behulp van een
reinigingsnaald reinigen De koppelingen op het spuitpistool voor
Voor onderhouds- of de aansluiting van de hogedrukslang en
reinigingswerkzaamheden aan het de spuitlans indien nodig invetten.
apparaat altijd de netsteker uit de LET OP
contactdoos trekken. De sproeier alleen reinigen als deze is
Om probleemloos werken te uitgebouwd
garanderen, adviseren wij de volgende N De sproeier vanaf de voorzijde met
werkzaamheden steeds voor het water doorspoelen
gebruik van het apparaat uit te voeren:
N Waterslang, hogedrukslang, Watertoevoerzeef schoonmaken
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen De watertoevoerzeef, al naargelang de
N Koppelingen zand- en stofvrij omstandigheden, eenmaal per maand
maken of vaker reinigen.

Sproeier schoonmaken

Een verstopte sproeier leidt tot een te


hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.

1607BA020 KN
N Slangaansluiting losmaken
N De zeef voorzichtig met een tang
lostrekken en met water afspoelen
670BA009 KN

N Voor het weer aanbrengen


controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
N Apparaat uitschakelen zeef vervangen
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water Ventilatieopeningen reinigen
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt – de druk in het apparaat is Het apparaat schoonhouden, zodat de
nu afgebouwd koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.

204 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Onderhoudswerkzaamheden
Ingebruikneming na langere Slijtage minimaliseren en
periode van opslag schade voorkomen
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
Door lange opslagtijden kunnen Het aanhouden van de voorschriften in reinigingsvoorschriften" vermelde
minerale bezinksels in het water zich in deze handleiding voorkomt overmatige werkzaamheden moeten regelmatig
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de slijtage en schade aan het apparaat. worden uitgevoerd. Voorzover deze
motor moeilijk of helemaal niet aan. onderhoudswerkzaamheden niet door
Gebruik, onderhoud en opslag van het
N Het apparaat aansluiten op de apparaat moeten net zo zorgvuldig de gebruiker zelf kunnen worden
waterleiding en grondig plaatsvinden als staat beschreven in de uitgevoerd, moeten deze worden
doorspoelen met leidingwater, de handleiding. overgelaten aan een geautoriseerde
netsteker hierbij niet in de dealer.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
contactdoos steken STIHL adviseert onderhouds- en
voor alle schade die door het niet in acht
N De netsteker in de contactdoos nemen van de veiligheids-, bedienings- reparatiewerkzaamheden alleen door
steken en onderhoudsaanwijzingen wordt de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder STIHL dealers worden regelmatig
N Het apparaat met geopend geschoold en hebben de beschikking
voor:
spuitpistool inschakelen over Technische informaties.
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
– Het gebruik van toebehoren dat niet schade ontstaan waarvoor de gebruiker
voor het apparaat is vrijgegeven, zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
niet geschikt of kwalitatief onder andere:
minderwaardig is
– Schade aan
– Het niet volgens voorschrift apparatencomponenten ten
gebruikmaken van het apparaat gevolge van niet-tijdig of slecht
– Gebruik van het apparaat bij uitgevoerde
sportmanifestaties of wedstrijden onderhoudswerkzaamheden

– Vervolgschade door het blijven – Corrosie- en andere vervolgschade


gebruiken van het apparaat met ten gevolge van onjuiste opslag
defecte onderdelen – schade aan het apparaat ten
– Schade door bevriezing gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
– Schade door verkeerde
netspanning
– Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 205


Nederlands

Aan slijtage onderhevige delen

Sommige onderdelen van het


motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Hogedruksproeiers
– Hogedrukslangen

206 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Belangrijke componenten

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 207


Nederlands

1 Spuitpistool RE 163, RE 163 PLUS


2 Hefboom
Technische gegevens
Netaansluitgege- 230 V/1~/50 Hz
3 Veiligheidspal vens: 230 V -
4 Verende knop Elektrische gegevens 240 V/1~/50 Hz 5)
5 Hogedrukslang
Vermogen: 3,3 kW
6 Spuitlans
2,4 kW 5)
7 Rotorsproeier RE 143, RE 143 PLUS
Stroomafname: 14,3 A
8 Hogedruksproeier, verstelbaar Netaansluitge- 230 V/1~/50 Hz 1), 4) 10 A 5)
9 Handgreep gevens: 220 V/1~/50 Hz 2) Zekering, traag 16 A
10 Bovenste houder voor spuitlans
220 V/1~/60 Hz 3) (karakteristiek
11 Aansluiting voor hogedrukslang "C" of "K"): 10 A 5)
Vermogen: 2,9 kW 1) 3)
12 Slanghaspel Beveiligings-
2,2 kW 2)
13 Slinger van de slanghaspel klasse: I
2,8 kW 4)
14 Knop voor hoogte-instelling Beveiligingstype: IP X5
handgreep Stroomafname: 12,6 A 1) 5) 230 V - 240 V/50 Hz-uitvoering
15 Hoofdschakelaar 10 A 2)
16 Draaiknop voor dosering van het 13,2 A 3) Hydraulische gegevens
reinigingsmiddel 12,2 A 4)
17 Houder voor netkabel Zekering, traag 13 A 1) 2) 4)
18 Houder voor speciaal toebehoren, (karakteristiek RE 143, RE 143 PLUS
zoals bijv. roterende wasborstel "C" of "K"): 15 A 3)
Werkdruk: 14 Mpa 1)
19 Opbergvak voor sproeiers Beveiligings-
(140 bar)
20 Manometer klasse: I
12 Mpa 2)
21 Onderste houder voor spuitlans Beveiligings-
(120 bar)
type: IP X5
22 Wateraansluiting 1) 230 V/50 Hz-uitvoering 12,2 Mpa 3)
23 Draaiknop druk-, opbrengstregeling 2) 220 V/50 Hz-uitvoering
(122 bar)
24 Transporthandgreep 3) 220 V/60 Hz-uitvoering
12,8 Mpa 4)
25 Slanghouder (128 bar)
4) 230 V/50 Hz-uitvoering GB
26 Reinigingsnaald Max. toelaatbare druk: 15 Mpa
27 Houder voor spuitpistool (150 bar)
28 Reinigingsmiddelreservoir Max. watertoevoerdruk: 1 Mpa
(10 bar)
29 Platteslangcassette (afhankelijk van
de exportuitvoering behorend tot de Max. waterdoorzet: 610 l/h 1) 4)
leveringsomvang of leverbaar als 520 l/h 2)
speciaal toebehoren) 700 l/h 3)
# Typeplaatje

208 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Waterdoorzet, volgens 540 l/h 1) Waterdoorzet, volgens 570 l/h RE 163


EN 60335-2-79: 470 l/h 2) EN 60335-2-79: 470 l/h 5) Apparaat: 24 kg
660 l/h 3) Max. aanzuighoogte: 0,5 m Bedrijfsklaar: 26,4 kg
570 l/h 4) Max. temperatuur toegevoerd water
Max. aanzuighoogte: 0,5 m Bij aansluiting op het RE 163 PLUS
Max. temperatuur toegevoerd water waterleidingnet: 60 °C Apparaat: 25 kg
Bij aansluiting op het Zuigstand: 20 °C Bedrijfsklaar: 27,2 kg
waterleidingnet: 60 °C Max. terugstootkracht: 27,4 N
Zuigstand: 20 °C 20,2 N 5) Hogedrukslang
Max. terugstootkracht: 25,1 N 1) 5)
230 V - 240 V/50 Hz-uitvoering
20,2 N 2)
Afmetingen RE 143: 9 m, DN 06,
28,6 N 3) gevlochten stalen
25,3 N 4) mantel
1) RE 143 PLUS: 12 m, DN 06,
230 V/50 Hz-uitvoering RE 143, RE 163
2) 220 V/50 Hz-uitvoering gevlochten stalen
3) 220 V/60 Hz-uitvoering Lengte ca.: 386 mm mantel
4) 230 V/50 Hz-uitvoering GB Breedte ca.: 377 mm RE 163: 9 m, DN 06,
Hoogte ca.: 711 mm gevlochten stalen
RE 163, RE 163 PLUS mantel
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS RE 163 PLUS: 12 m, DN 06,
Werkdruk: 15 Mpa gevlochten stalen
(150 bar) Lengte ca.: 386 mm
mantel
12 Mpa 5) Breedte ca.: 377 mm
(120 bar) Hoogte ca.: 787 mm Platte slang
Max. toelaatbare druk: 16 Mpa
(160 bar) Gewicht
12 m, gevlochten textielen mantel
Max. watertoevoerdruk: 1 Mpa
(10 bar)
RE 143
Max. waterdoorzet: 650 l/h
520 l/h 5) Apparaat: 24 kg
Bedrijfsklaar: 26,4 kg

RE 143 PLUS

Apparaat: 25 kg
Bedrijfsklaar: 27,2 kg

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 209


Nederlands

Geluids- en trillingswaarden 1,5 dB(A); voor de trillingswaarde


bedraagt de K-factor volgens RL Speciaal toebehoren
2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Geluiddrukniveau LpA volgens
EN 60335-2-79 bijlage ZAA Gebruiksaanwijzingen en
REACH
RE 143 71,7 dB(A) 1) gebruiksbeperkingen
74,6 dB(A) 2) REACH staat voor een EG voorschrift
75,6 dB(A) 3) voor de registratie, classificatie en Spuitlansverlengstuk
RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1) vrijgave van chemicaliën.
77,9 dB(A) 4) Informatie met betrekking tot het
RE 163 73,5 dB(A) 1) voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie 1 2
74,6 dB(A) 5)
www.stihl.com/reach
RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)

1607BA023 KN
Geluidvermogensniveau LwA volgens
EN 60335-2-79 bijlage ZAA

RE 143 84,8 dB(A) 1)


87,6 dB(A) 2) Er mag in principe slechts één
spuitlansverlengstuk (1) tussen het
88,7 dB(A) 3)
spuitpistool en de
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1) standaardspuitlans (2) worden
91 dB(A) 4) aangebracht.
RE 163 86,6 dB(A) 1)
RA 101
87,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1) RA 101 ofwel direct, of samen met het
1) 230 V / 50 Hz uitvoering meegeleverde spuitlansverlengstuk op
2) 220 V / 50 Hz uitvoering
het spuitpistool aansluiten. Geen
verdere spuitlansverlengstukken
3) 220 V / 60 Hz uitvoering
monteren.
4) 230 V / 50 Hz uitvoering GB
5) 230 V - 240 V / 50 Hz uitvoering Nat-zandstraalset

Trillingswaarde ahv op handgreep De nat-zandstraalset ofwel direct, of


volgens ISO 5349 samen met een spuitlansverlengstuk op
het spuitpistool aansluiten. Geen
met verdere spuitlansverlengstukken
vlakstraalsproeier < 2,5 m/s2 monteren.
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =

210 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Leidingontstoppingsset, 15 m Platte, textielen slang met cassette Niet op onzichtbare hoeken richten waar
zich personen zouden kunnen
Lagedrukslang voor het aansluiten van
ophouden. De sproeier kan met behulp
de hogedrukreiniger op de waterkraan.
van de meegeleverde reinigingsnaald
Met behulp van de cassette kan de
worden gereinigd.
platte textielen slang worden op- en
uitgerold, alsmede direct op het Waterfilter
apparaat worden opgeborgen zonder

669BA010 KN
dat deze veel plaats inneemt. Voor het filteren van het water uit het
waterleidingnet en bij aansluitingen
Roterende wasborstel buiten het waterleidingnet om.
Op de reinigingsslang bevindt zich De roterende wasborstel ofwel direct, of Terugstroomblokkering
onder de sproeier een markering (zie samen met een spuitlansverlengstuk op
pijl). het spuitpistool aansluiten. Geen Voorkomt het terugstromen van het
verdere spuitlansverlengstukken water vanuit de hogedrukreiniger in het
N De slang tot aan de markering in de monteren. drinkwaterleidingnet.
te reinigen buis schuiven – pas dan
het apparaat inschakelen Gebogen spuitlans Overig speciaal toebehoren
Als bij het lostrekken van de slang uit de De gebogen spuitlans ofwel direct, of – Platte wasborstel
buis de markering zichtbaar wordt: samen met een spuitlansverlengstuk op – Reinigingsset
N Apparaat uitschakelen het spuitpistool aansluiten. Geen
verdere spuitlansverlengstukken – Aanzuigset
N Het spuitpistool indrukken tot de monteren. – Reinigings- en
druk in het apparaat is afgebouwd
De sproeier kan met behulp van de onderhoudsmiddelen voor
N De slang in zijn geheel uit de buis meegeleverde reinigingsnaald worden verschillende gebruiksdoeleinden
trekken gereinigd. Actuele informatie over bovengenoemd
De slang nooit bij een ingeschakeld en ander speciaal toebehoren is
apparaat uit de buis trekken. Gebogen spuitlans, lang verkrijgbaar bij de STIHL dealer.

Hogedrukslangverlengstukken
– Gevlochten stalen mantel, 7 m
– Gevlochten stalen mantel, 10 m
– Gevlochten stalen mantel, 20 m
1607BA024 KN

Altijd slechts één


hogedrukslangverlengstuk tussen het
apparaat en de hogedrukslang
aansluiten. De lange, gebogen spuitlans alleen
direct op het spuitpistool aansluiten.
Geen spuitlansverlengstuk monteren.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 211


Nederlands

Opheffen van storingen

Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Remedie
Motor loopt bij het inschakelen niet Netspanning is te laag, resp. niet in orde Elektrische aansluiting controleren
aan (bromt bij het inschakelen)
Steker, netkabel en schakelaar
controleren
Verlengkabel met een verkeerde Verlengkabel met een geschikte draad-
draaddoorsnede doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten"
Verlengkabel te lang Apparaat zonder, of met een kortere ver-
lengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veilig-
heidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt Apparaat door een geautoriseerde dealer
1) laten repareren

Motor draait niet Apparaat wordt door oververhitting van de Controleren of de voedingsspanning en
motor uitgeschakeld de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere Sproeier vervuild Sproeier reinigen, zie "Onderhoud"
straal

212 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Remedie
Drukschommelingen, resp. teruglo- Te weinig water De waterkraan geheel opendraaien
pende druk
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild Hogedruksproeier reinigen, zie
"Onderhoud"
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
"Onderhoud"
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect Apparaat door een geautoriseerde dealer
1)
laten repareren
Sproeier verstopt Sproeier schoonmaken
Reinigingsmiddel wordt niet Reinigingsmiddelreservoir is leeg Reinigingsmiddelreservoir vullen
aangezogen Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt Verstopping opheffen
Venturisproeier versleten Apparaat door STIHL dealer laten
repareren
1) STIHL adviseert de STIHL dealer

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 213


Nederlands

Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring

Door de gebruiker van dit apparaat Bij het milieuvriendelijk verwerken ANDREAS STIHL AG & Co. KG
mogen alleen die onderhouds- en moeten de nationale voorschriften met Badstr. 115
reinigingswerkzaamheden worden betrekking tot afvalstoffen in acht D-71336 Waiblingen
uitgevoerd die in deze handleiding staan worden genomen.
bevestigt dat de hieronder beschreven
beschreven. Verdergaande reparaties
apparaten
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd. Constructie: hogedrukreini-
STIHL adviseert onderhouds- en ger
reparatiewerkzaamheden alleen door Fabrieksmerk: STIHL
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De Type: RE 143,

000BA073 KN
STIHL dealers worden regelmatig RE 143 PLUS
geschoold en hebben de beschikking
Serie-identificatie: 4768
over Technische informaties.
Type: RE 163,
Bij reparatiewerkzaamheden alleen STIHL producten behoren niet bij het RE 163 PLUS
onderdelen inbouwen die door STIHL huisvuil. STIHL producten, accu's, Serie-identificatie: 4769
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of toebehoren en verpakking moeten
technisch gelijkwaardige onderdelen. worden ingeleverd voor een voldoen aan de voorschriften van de
Alleen hoogwaardige onderdelen milieuvriendelijke recycling. richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
monteren. Als dit wordt nagelaten is er 2004/108/EG en 2000/14/EG en in
Actuele informatie betreffende het overeenstemming met de volgende
kans op ongelukken of schade aan de
milieuvriendelijk verwerken van accu's is normen zijn ontwikkeld en
apparaat.
verkrijgbaar bij de STIHL dealer. geproduceerd:
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
Originele STlHL onderdelen zijn te EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
herkennen aan het STlHL EN 61000-3-3
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het Voor het bepalen van het gemeten en
STlHL onderdeellogo K (op kleine het gegarandeerde
onderdelen kan dit logo ook als enig geluidvermogensniveau werd volgens
teken voorkomen.). richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 3744
gehandeld.

214 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


Nederlands

Gemeten geluidvermogensniveau Waiblingen, 01.08.2012


Kwaliteitscertificaat
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) Bij volmacht
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
Hoofd productgroepen management
Gegarandeerd geluidvermogensniveau

RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
230 V/50 Hz uitvoering
2) 220 V/50 Hz uitvoering Alle producten van STIHL voldoen aan
3) 220 V/60 Hz uitvoering de hoogste kwaliteitseisen.
4) 230 V/50 Hz uitvoering GB Met de certificering door een
5) 230 V - 240 V/50 Hz uitvoering onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
Bewaren van technische documentatie: fabrikant STIHL wat betreft
ANDREAS STIHL AG & Co. KG productontwikkeling,
Produktzulassung materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
Het productiejaar van het apparaat staat voldoen aan de strenge eisen van de
op het CE-typeplaatje van het apparaat internationale norm ISO 9001 voor
vermeld. kwaliteitsmanagementsystemen.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 215


ελληνικά

Πίνακας περιεχομένων

Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης 217 Πιστοποιητικό ποιότητας 246 Αγαπητέ πελάτη,
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική Σας ευχαριστούμε θερμά για την

Αρχικές οδηγίες χρήσης


εργασίας 217 απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
Συναρμολόγηση μηχανήματος 222 ποιότητας της STIHL.
Μεταφορά του μηχανήματος 224 Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
εκτόξευσης 224 κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
υψηλής πίεσης 225
ώστε το μηχάνημα αυτό να
Σύνδεση στην παροχή νερού 226

ανακυκλώσιμο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
Λειτουργία από παροχές νερού να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
χωρίς πίεση 227 προβλήματα.
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 228 Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
Θέση σε λειτουργία 228 με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
Εργασία 229 αντιπρόσωπο από τον οποίο το
Πρόσμειξη απορρυπαντικού 230 αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Σβήσιμο του μηχανήματος 232
Φύλαξη του μηχανήματος 233 Δικός σας,
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού 234
Συντήρηση 235
Θέση σε λειτουργία μετά από Hans Peter Stihl
μεγάλο διάστημα αχρησίας 236

0000003836_004_GR
0458-680-9021-A. VA2.L12.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών 236
Κύρια μέρη του μηχανήματος 238
Τεχνικά χαρακτηριστικά 239
Πρόσθετος εξοπλισμός 241
Αντιμετώπιση βλαβών 243
Οδηγίες επισκευής 245
Απόρριψη 245
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 245

{ Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.

216 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

– Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
Σχετικά με τις Οδηγίες Οδηγίες ασφαλείας και όταν υπάρχουν άτομα στον χώρο
Χρήσης τεχνική εργασίας εργασίας που δεν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
Κατά την εργασία με αυτό
Σύμβολα
το μηχάνημα πρέπει να – Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
λαμβάνονται ειδικά μέτρα μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα,
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω ασφαλείας, επειδή γίνεται συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων,
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις χρήση ηλεκτρικού αποσυνδέστε το καλώδιο
οδηγίες χρήσης. ρεύματος. τροφοδοσίας από την πρίζα!
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
Διάκριση παραγράφων που εκδίδονται από τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
Πριν θέσετε το μηχάνημα την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σε λειτουργία για πρώτη
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος, φορά, διαβάστε όλο το Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών εγχειρίδιο χειρισμού με να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
ζημιών. προσοχή και φυλάξτε το να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίστε
για μελλοντική χρήση. Η ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό
μη τήρηση των οδηγιών σε αναρμόδια άτομα. Αποσυνδέστε το
ΣΗΜΕΙΩΣΗ καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
χρήσης μπορεί να
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του οδηγήσει σε θανατηφόρο Άτομα τα οποία λόγω περιορισμένων
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του. ατύχημα. σωματικών, αισθητηριακών ή ψυχικών
ικανοτήτων δεν είναι σε θέση να
Τεχνική ανάπτυξη χειρίζονται το μηχάνημα με ασφάλεια,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επιτρέπεται να εργαστούν με αυτό μόνο
– Το πλυστικό μηχάνημα δεν υπό την επίβλεψη ή καθοδήγηση ενός
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από υπεύθυνου ατόμου.
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό, ανηλίκους. Εξαιρούνται νεαροί άνω Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον των 16 ετών, οι οποίοι ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη. στις περιουσίες τους.
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων – Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
σας. ώστε να μη χρησιμοποιήσουν το αυτού του είδους, ζητήστε από τον
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν μηχάνημα σαν παιχνίδι. πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον – Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
κατασκευαστή. σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με μηχανήματος.
το συγκεκριμένο μοντέλο και τον Σε ορισμένες χώρες, η χρήση
χειρισμό του, και δίνετε πάντα μαζί μηχανημάτων που εκπέμπουν θόρυβο
τις οδηγίες χρήσης. μπορεί να περιορίζεται με δημοτικούς
κανονισμούς. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 217


ελληνικά

Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την χρησιμοποιείται μόνο με τους Τομείς χρήσης
καλή κατάσταση του μηχανήματος. σωλήνες υψηλής πίεσης,
Δίνετε ειδική προσοχή στο καλώδιο συνδέσμους και άλλα παρελκόμενα
τροφοδοσίας, στο φις του καλωδίου που έχουν εγκριθεί από τη STIHL Το πλυστικό υψηλής πίεσης είναι
τροφοδοσίας, στον σωλήνα υψηλής για χρήση σ’ αυτό, ή με άλλα κατάλληλο για το καθάρισμα οχημάτων,
πίεσης, στο σύστημα εκτόξευσης και στα εξαρτήματα τα οποία είναι μηχανών, δοχείων, προσόψεων,
συστήματα ασφαλείας. ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν στάβλων και για την αφαίρεση σκουριάς
έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα χωρίς τη δημιουργία σκόνης και
Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης έχει σπινθήρων.
ειδικευμένο κατάστημα.
οποιαδήποτε ζημιά, μην τον
Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσετε αλλά αλλάξτε τον
καλής ποιότητας. Διαφορετικά χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
αμέσως.
μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
Μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία αν ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα.
υπάρχει ζημιά σε οποιοδήποτε
– Η STIHL συνιστά να
εξάρτημα. Ενδυμασία και εξοπλισμός
χρησιμοποιήσετε μόνο γνήσια
Μην πατάτε, τραβάτε, τσακίζετε ή εξαρτήματα και παρελκόμενα
στρίβετε τον σωλήνα υψηλής πίεσης. STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων Να φοράτε υποδήματα με αντιολισθητική
Μη χρησιμοποιείτε τον σωλήνα υψηλής προϊόντων είναι άριστα σόλα.
πίεσης ή το καλώδιο τροφοδοσίας για να προσαρμοσμένες στο προϊόν και
στις απαιτήσεις του χρήστη. Να φοράτε γυαλιά
τραβήξετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα.
ασφαλείας και
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης πρέπει να Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, προστατευτική
είναι εγκεκριμένος για την επιτρεπόμενη καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ενδυμασία. Η STIHL
υπερπίεση λειτουργίας του ασφάλειά σας. Η STIHL δεν συνιστά να φοράτε
μηχανήματος. αναλαμβάνει καμία ευθύνη για φόρμα εργασίας, ώστε να
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που μειώνεται ο κίνδυνος
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η μέγιστη οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων τραυματισμού σε
επιτρεπόμενη θερμοκρασία και η προσαρμοζόμενων εργαλείων. περίπτωση επαφής με τη
ημερομηνία κατασκευής αναγράφονται
δέσμη υψηλής πίεσης.
στον μανδύα του σωλήνα υψηλής Σωματική κατάσταση
πίεσης. Στα εξαρτήματα σύνδεσης
αναγράφονται η επιτρεπόμενη πίεση και Μεταφορά του μηχανήματος
η ημερομηνία κατασκευής. Προκειμένου να εργαστείτε με το
μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην Για ασφαλή μεταφορά μέσα ή πάνω σε
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά υγεία, ξεκούραστος και σε καλή οχήματα, ασφαλίστε το μηχάνημα από
ψυχολογική κατάσταση. Αν για λόγους ολίσθηση και ανατροπή
υγείας πρέπει να αποφεύγετε τη χρησιμοποιώντας κατάλληλα λουριά.
σωματική κόπωση, ρωτήστε τον γιατρό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σας αν μπορείτε να εργαστείτε με Αν πρόκειται να μεταφέρετε το μηχάνημα
μηχάνημα αυτού του είδους. και τα παρελκόμενα σε θερμοκρασίες
– Οι σωλήνες υψηλής πίεσης και τα
γύρω ή κάτω από τους 0 °C (32 °F),
διάφορα εξαρτήματα σύνδεσης Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος συνιστούμε τη χρήση ενός αντιψυκτικού
καθορίζουν σε μεγάλο βαθμό την μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή μέσου – Βλέπε «Φύλαξη μηχανήματος».
ασφάλεια του μηχανήματος. Το φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα
μηχάνημα πρέπει να αντίδρασης.

218 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Απορρυπαντικά Πριν την εργασία – Ο σωλήνας υψηλής πίεσης και το


σύστημα εκτόξευσης πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση (καθαρά,
Μη συνδέετε το πλυστικό εύκολος χειρισμός) και σωστά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υψηλής πίεσης απευθείας τοποθετημένα.
– Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για στο δίκτυο πόσιμου
νερού. – Για τον ασφαλή χειρισμό του
λειτουργία με τα προϊόντα
μηχανήματος, οι χειρολαβές πρέπει
καθαρισμού που διατίθενται ή
να είναι καθαρές και στεγνές, χωρίς
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Για τη σύνδεση του πλυστικού στο λάδι και ρύπους.
– Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα δίκτυο πόσιμου νερού, να
– Μην κάνετε επεμβάσεις στα
καθαρισμού που είναι εγκεκριμένα χρησιμοποιείτε πάντα μια ανεπίστροφη
χειριστήρια και στα συστήματα
για χρήση σε πλυστικά υψηλής βαλβίδα – Βλέπε «Πρόσθετος
ασφαλείας.
πίεσης. Η χρήση ακατάλληλων εξοπλισμός».
προϊόντων καθαρισμού ή χημικών Ηλεκτρική σύνδεση
ουσιών μπορεί να προκαλέσει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνους για την υγεία καθώς και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ζημιές στο μηχάνημα ή στο – Νερό που έχει περάσει μέσα από
αντικείμενο προς καθαρισμό. Αν την ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν Για τη μείωση του κινδύνου
έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα θεωρείται πλέον πόσιμο νερό. ηλεκτροπληξίας:
ειδικευμένο κατάστημα. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με – Η τάση και η συχνότητα του
– Χρησιμοποιείτε τα προϊόντα βρόμικο νερό. μηχανήματος (βλέπε πινακίδα
καθαρισμού πάντοτε σύμφωνα με τη τύπου) πρέπει να συμφωνούν με
Αν υπάρχει πιθανότητα αναρρόφησης
δοσολογία που αναφέρεται στις την τάση και τη συχνότητα του
ρύπων (π.χ. άμμος) πρέπει να
οδηγίες χρήσης του προϊόντος. δικτύου.
χρησιμοποιείται κατάλληλο φίλτρο
– Τα απορρυπαντικά ενδέχεται να νερού. – Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
περιέχουν επικίνδυνες φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Τα
Έλεγχος πλυστικού υψηλής πίεσης
(δηλητηριώδεις, διαβρωτικές, χρησιμοποιούμενα καλώδια,
ερεθιστικές), καυστές, εύφλεκτες εξαρτήματα σύνδεσης και φις
ουσίες. Αν το απορρυπαντικό έρθει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ πρέπει να είναι σε άριστη
σε επαφή με τα μάτια ή το δέρμα, – Το πλυστικό επιτρέπεται να κατάσταση και να ανταποκρίνονται
ξεπλύντε αμέσως με άφθονο χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι στους σχετικούς κανονισμούς.
καθαρό νερό. Σε περίπτωση σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας – – Το καλώδιο τροφοδοσίας
κατάποσης, συμβουλευθείτε έναν Κίνδυνος ατυχήματος! επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε
γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
δεδομένων ασφαλείας του – Ο διακόπτης του μηχανήματος
κατασκευαστή! πρέπει να μπαίνει εύκολα στη
θέση 0.
– Ο διακόπτης του μηχανήματος
πρέπει να είναι στη θέση 0.
– Ελέγξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
το σύστημα εκτόξευσης και τις
διατάξεις ασφαλείας για ζημιές.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 219


ελληνικά

– Η μόνωση των καλωδίων – Μην αφήνετε τα καλώδια να Μην καθαρίζετε


τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή ηλεκτρικές
και των συνδέσεων πρέπει να είναι κοφτερά αντικείμενα. εγκαταστάσεις, συνδέσεις
σε άριστη κατάσταση. και καλώδια με δέσμη
– Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες
– Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο ή παράθυρα. νερού υψηλής πίεσης ή
τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή ρίχνοντας νερό με το
– Αν τα καλώδια μπλεχτούν, λάστιχο – Κίνδυνος
οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με
αποσυνδέστε το φις και βραχυκυκλώματος!
βρεγμένα χέρια.
τακτοποιήστε τα.
Ο χειριστής δεν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το επιτρέπεται να κατευθύνει
καλώδιο από την ανέμη, για να τη δέσμη υγρού στον
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς εαυτό του ή σε άλλα
και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο: λόγω υπερθέρμανσης. άτομα, ακόμη και για να
– Οι επιμέρους αγωγοί πρέπει να καθαρίσει ρούχα ή
έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη Κατά την εργασία παπούτσια – Κίνδυνος
διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική τραυματισμού!
σύνδεση μηχανήματος».
Φροντίζετε πάντα για σταθερή και
– Τοποθετείτε και επισημαίνετε το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ασφαλή στάση του σώματός σας.
καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο – Μην αναρροφάτε υγρά που Προσοχή όταν εργάζεστε σε ολισθηρό,
τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα βρεγμένο, χιονισμένο ή παγωμένο
να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους οξέα ή διαλύτες (π.χ. βενζίνη, έδαφος, σε πλαγιές, σε ανώμαλο έδαφος
– Κίνδυνος να σκοντάψετε! πετρέλαιο θέρμανσης, νέφτι ή – Κίνδυνος ολίσθησης!
– Η χρήση ακατάλληλων καλωδίων ασετόν). Οι ουσίες αυτές προκαλούν
ζημιά στα υλικά του μηχανήματος. Τοποθετείτε το πλυστικό υψηλής πίεσης
επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να
Το νέφος που δημιουργείται είναι σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη
είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε
εύφλεκτο, εκρηκτικό και απόσταση από το αντικείμενο που
μόνο καλώδια επέκτασης που είναι
δηλητηριώδες. καθαρίζετε.
εγκεκριμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και φέρουν Σε περίπτωση ζημιάς στο Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
σχετική σήμανση, και των οποίων οι καλώδιο τροφοδοσίας, όρθια θέση. Μη σκεπάζετε το μηχάνημα.
αγωγοί έχουν κατάλληλη διατομή. αποσυνδέστε αμέσως το Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του
φις από την πρίζα – κινητήρα.
– Ο ρευματολήπτης (φις) και ο
ρευματοδότης (πρίζα) του καλωδίου Κίνδυνος θανατηφόρας Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής
επέκτασης πρέπει να είναι ηλεκτροπληξίας! πίεσης σε ζώα.
αδιάβροχοι και δεν επιτρέπεται να Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής
Μην καθαρίζετε το ίδιο το
βρίσκονται στο νερό. πίεσης σε σημεία όπου δεν έχετε πλήρη
μηχάνημα ή άλλες
– Συνιστούμε να διατηρείτε τη ηλεκτρικές συσκευές με ορατότητα.
σύνδεση του καλωδίου επέκτασης δέσμη νερού υψηλής Κρατάτε σε απόσταση περαστικούς,
σε απόσταση τουλάχιστον 60 mm πίεσης ή ρίχνοντας νερό παιδιά και ζώα.
πάνω από το έδαφος, π.χ. με τη με το λάστιχο – Κίνδυνος
χρήση μιας ανέμης καλωδίου. βραχυκυκλώματος! Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που
απελευθερώνονται κατά το καθάρισμα
(π.χ. αμίαντος, λάδια) δεν επιτρέπεται να

220 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

καταλήξουν στο περιβάλλον. Τηρείτε πριν συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε Συντήρηση και επισκευές
οπωσδήποτε τις οδηγίες για την επίσης κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
προστασία του περιβάλλοντος! Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
συστημάτων ασφαλείας. Αν το
Μην καθαρίζετε επιφάνειες από ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
μηχάνημα δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
αμιαντούχο τσιμέντο με δέσμη υψηλής
μην το χρησιμοποιήσετε σε καμία Πριν από οποιαδήποτε
πίεσης. Μαζί με τις ακαθαρσίες μπορούν
περίπτωση. Αν έχετε αμφιβολίες, εργασία στο μηχάνημα,
να απελευθερωθούν επικίνδυνες ίνες
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο αποσυνδέστε το καλώδιο
αμιάντου που ενδέχεται να τις
κατάστημα. τροφοδοσίας από την
εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος είναι ιδιαίτερα
πρίζα.
μεγάλος μετά το στέγνωμα της Πριν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα:
επιφάνειας που καθαρίστηκε. Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε – Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. καλής ποιότητας. Διαφορετικά
Ευαίσθητα μέρη από καουτσούκ,
ύφασμα κ.λπ. δεν πρέπει να Σύστημα ασφαλείας μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για
καθαρίζονται με στρογγυλή δέσμη, ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
όπως π.χ. με περιστρεφόμενο μπεκ. Κατά την ενεργοποίηση του συστήματος Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε
Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα ασφαλείας, η υπερβολικά υψηλή πίεση ένα ειδικευμένο κατάστημα.
στο μπεκ υψηλής πίεσης και την επιστρέφει προς την πλευρά
– Εργασίες στο μηχάνημα (π.χ.
επιφάνεια που καθαρίζετε, για να αναρρόφησης της αντλίας υψηλής
αντικατάσταση του καλωδίου
αποφύγετε ζημιές στην επιφάνεια. πίεσης μέσω μιας βαλβίδας
τροφοδοσίας) επιτρέπεται να
υπερχείλισης. Το σύστημα ασφαλείας
Η σκανδάλη του πιστολιού πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο και δεν
κινείται με ευκολία και να επανέρχεται διπλωματούχους ηλεκτροτεχνίτες,
επιτρέπεται να κάνετε αλλαγές στη
αυτόματα στην αρχική της θέση μετά την για λόγους αποφυγής κινδύνων.
ρύθμισή του.
απελευθέρωσή της. Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
Κρατάτε το πιστόλι εκτόξευσης και με τα Μετά την εργασία πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί
δύο χέρια, ώστε να είστε σε θέση να να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
αντιδράσετε κατάλληλα στις δυνάμεις Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
ανάκρουσης και – κατά τη χρήση του Σβήνετε πάντα το
μηχάνημα πριν αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
συστήματος με σωλήνα εκτόξευσης υπό
απομακρυνθείτε από του κινητήρα.
γωνία – στη ροπή στρέψης που
δημιουργείται επιπλέον. αυτό! Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
Προστατεύετε το καλώδιο τροφοδοσίας
και επισκευής που περιγράφονται στις
και τον σωλήνα υψηλής πίεσης από – Αποσυνδέστε το καλώδιο οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
μηχανικές ζημιές, π.χ. από τσάκισμα, τροφοδοσίας από την πρίζα. εργασίες, απευθυνθείτε σε ένα
τριβή στο έδαφος ή διέλευση τροχών. ειδικευμένο κατάστημα.
– Αποσυνδέστε τον σωλήνα παροχής
Προστατεύετε το καλώδιο και τον
νερού ανάμεσα στο μηχάνημα και το Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
σωλήνα από θερμότητα και λάδια.
δίκτυο ύδρευσης. γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι ιδιότητες
Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα
πίεσης στο καλώδιο τροφοδοσίας. προσαρμοσμένες στο μηχάνημα και στις
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές Πιάνετε πάντα το φις! απαιτήσεις του χρήστη.
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 221


ελληνικά

Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις Ρακόρ παροχής νερού


εργασίες συντήρησης και επισκευής Συναρμολόγηση
αποκλειστικά στους επίσημους μηχανήματος
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία,
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
πρέπει να τοποθετηθούν διάφορα
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
εξαρτήματα.
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης 1 2
τεχνικές πληροφορίες.

1607BA003 KN
N Βιδώστε το ρακόρ (1) στην παροχή
νερού (2) και σφίξτε το με το χέρι.

Στήριγμα για κασέτα με επίπεδο λάστιχο

1607BA001 KN
Ανάλογα με τη χώρα, η κασέτα με
επίπεδο λάστιχο περιλαμβάνεται στον
N Τοποθετήστε το πάνω στήριγμα εξοπλισμό του μηχανήματος ή διατίθεται
μέσα στην υποδοχή της χειρολαβής χωριστά.
και στερεώστε το με τη βίδα.
Το στήριγμα της κασέτας
περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό
όλων των μηχανημάτων και μπορεί να
στερεωθεί στο μηχάνημα όταν
χρειάζεται.

1607BA002 KN

N Περάστε το κάτω στήριγμα μέσα


στην υποδοχή του περιβλήματος και
πιέστε το μέχρι να κουμπώσει.

222 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Στερέωση του στηρίγματος σε μοντέλα Στερέωση του στηρίγματος σε μοντέλα RE 143, RE 163
που περιλαμβάνουν κασέτα με επίπεδο που δεν περιλαμβάνουν κασέτα με
λάστιχο επίπεδο λάστιχο

2 1
3

1607BA004 KN
1607BA036 KN

1607BA026 KN
1 2
2
1
N Τοποθετήστε το στήριγμα (1) για τον
N Στερεώστε το στήριγμα της N Ξεβιδώστε τις βίδες (1) από το σωλήνα υψηλής πίεσης στο κάτω
κασέτας (1) στο στήριγμα του στήριγμα του πιστολιού εκτόξευσης μέρος της χειρολαβής στον
πιστολιού εκτόξευσης (3), ρυθμιστή και στερεώστε το με τις
N Ξεβιδώστε τη βίδα (2).
χρησιμοποιώντας τις βίδες (3) που βίδες (2).
θα βρείτε στη συσκευασία.
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS
4 4
6
5

1607BA027 KN
3
1607BA037 KN

1607BA005 KN
N Στερεώστε το στήριγμα της κασέτας
με τις βίδες (3) που θα βρείτε στη
N Ξεβιδώστε τη βίδα (4).
συσκευασία.
N Στερεώστε το άγκιστρο για την
N Στερεώστε το άγκιστρο για την Πιέστε το χερούλι μέσα στην ανέμη
κασέτα (5) με τη βίδα (6) που θα N
κασέτα με τις βίδες (4) που θα βρείτε μέχρι να κουμπώσει.
βρείτε στη συσκευασία.
στη συσκευασία.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 223


ελληνικά

Μπεκ
Μεταφορά του μηχανήματος Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα εκτόξευσης
Ρυθμιζόμενη χειρολαβή Σωλήνας εκτόξευσης
1 3

670BA002 KN
2 1

1607BA006 KN
1 Πιέστε το μπεκ (3) στην υποδοχή

650BA012 KN
N
του σωλήνα εκτόξευσης (1).
N Κρατήστε το μπεκ (3) πατημένο και
ασφαλίστε το, στρέφοντάς το κατά
N Πιέστε το κουμπί (1) και τραβήξτε τη N Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (1)
90°
χειρολαβή (2) προς τα πάνω μέχρι μέσα στο πιστόλι εκτόξευσης (2),
να τερματίσει. στρέψτε τον κατά 90° και Αφαίρεση
N Αφήστε το κουμπί και τραβήξτε ή βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει. N Πιέστε το μπεκ (3) μέσα στην
πιέστε άλλη μια φορά τη χειρολαβή, Αφαίρεση υποδοχή και απασφαλίστε το,
για να σταθεροποιηθούν οι στρέφοντάς το κατά 90°.
N Πιέστε τον σωλήνα εκτόξευσης (1)
τηλεσκοπικές ράβδοι.
μέσα στο πιστόλι εκτόξευσης (2),
στρέψτε τον κατά 90° και τραβήξτε
Λαβή μεταφοράς τον έξω από την υποδοχή του.
1607BA007 KN

Η λαβή μεταφοράς χρησιμεύει για τη


μεταφορά του μηχανήματος.

224 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης Αφαίρεση


Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης N Πιέστε την ασφάλεια (5) και
τραβήξτε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (3) έξω από την υποδοχή
RE 143, RE 163 2 του πιστολιού εκτόξευσης.
1
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης

1607BA009 KN
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από
μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής
N Αφαιρέστε τη φουρκέτα (1) και πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος
1 2 αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής εξοπλισμός».
πίεσης (2) από το ρακόρ.
1607BA008 KN
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (2) στο ρακόρ της ανέμης.
N Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης στο ρακόρ (2). N Περάστε τη φουρκέτα (1) μέσα στο
ρακόρ.
N Βιδώστε το παξιμάδι (1) και σφίξτε
το με το χέρι.
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης πιστόλι εκτόξευσης
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι (1).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής Τοποθέτηση
πίεσης από το ρακόρ (2).

RE 143 PLUS, RE 163 PLUS


4

Ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι ήδη


συνδεμένος. 5
650BA013 KN

N Περάστε το ρακόρ του σωλήνα


υψηλής πίεσης (3) στην υποδοχή
του πιστολιού εκτόξευσης (4) μέχρι
να κουμπώσει.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 225


ελληνικά

Επίπεδος σωλήνας* Σύνδεση


Σύνδεση στην παροχή νερού 4
3
Το μηχάνημα μπορεί να τροφοδοτείται
επίσης από φυσικά νερά, δεξαμενές, 1
βυτία κ.λπ. – Βλέπε «Λειτουργία από

1607BA029 KN
παροχές νερού χωρίς πίεση».
2
Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα,

1607BA033 KN
ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό, 2
ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή N Ξετυλίξτε ολόκληρο το λάστιχο (3)
άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα. από την κασέτα.
N Πιέστε το άγκιστρο (1) και γυρίστε N Ανοίξτε την ασφάλεια (4) και
Σύνδεση λάστιχου την κασέτα με το επίπεδο αφαιρέστε το άκρο του σωλήνα μαζί
λάστιχο (2) προς τα έξω. με τον σύνδεσμο.
N Συνδέστε το λάστιχο στη βρύση N Αφαιρέστε την κασέτα (2) από το N Στρώστε το επίπεδο λάστιχο,
(διάμετρος 1/2", μήκος τουλάχιστον στήριγμα. φροντίζοντας να μην κάνει τσακίσεις
10 m για την απορρόφηση ή θηλιές.
υδραυλικών κρούσεων. Μέγιστο
μήκος 25 m)

1607BA028 KN

1607BA034 KN
2 5
1607BA010 KN

1 N Συνδέστε το επίπεδο λάστιχο στη


βρύση. N Περάστε τον σύνδεσμο (5) στο
ρακόρ (6).
N Συνδέστε τον σύνδεσμο (1) στο N Ανοίξτε τη βρύση.
ρακόρ σύνδεσης (2).
N Ανοίξτε τη βρύση.

*
Σε ορισμένες χώρες δεν
περιλαμβάνεται στον βασικό
εξοπλισμό αλλά διατίθεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός.

226 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού N Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής


Λειτουργία από παροχές πίεσης προς τα κάτω με το χέρι.
νερού χωρίς πίεση
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία
Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής
N Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια
πίεσης με αναρρόφηση, είναι
ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ
σωλήνα υψηλής πίεσης.
αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός).
N Σβήστε το μηχάνημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ N Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
ένα φίλτρο νερού. με το πιστόλι ανοιχτό.
N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο N Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη
ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία του πιστολιού για να εξαερώσετε το
για σύντομο χρονικό διάστημα, μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
N Σβήστε το μηχάνημα.
003BA003 KN

N Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης


από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα από τον
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου σύνδεσμο νερού.
νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται
ανεπίστροφη βαλβίδα κατά N Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον
IEC/EN 60335-2-79 ανάμεσα στη βρύση σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας
και τον σωλήνα. το συνδετικό τεμάχιο που
περιλαμβάνεται στο σετ.
Νερό που έχει περάσει μέσα από την
ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
πλέον πόσιμο νερό. συνδετικό τεμάχιο που περιλαμβάνεται
στο σετ αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι
Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής που περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό
εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την του πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε
αποφυγή της επιστροφής νερού από το κατάσταση αναρρόφησης και επομένως
πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση
πόσιμου νερού. νερού.
N Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με νερό και βυθίστε το φίλτρο
αναρρόφησης του σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο
νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο
νερό.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 227


ελληνικά

Ηλεκτρική σύνδεση Μήκος Ελάχιστη διατομή Θέση σε λειτουργία


μπαλαντέζας
μηχανήματος
220 V – 240 V:
Η τάση και η συχνότητα του έως 20 m 1,5 mm2 N Ανοίξτε τη βρύση.
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
20 m έως 50 m 2,5 mm2
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
συχνότητα του δικτύου.
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο, συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή.
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να
αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
κλειστό – Βλέπε «Σβήσιμο προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
χαρακτηριστικά».
μηχανήματος». N Ξετυλίξτε όλο τον σωλήνα υψηλής
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
πίεσης.
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ»)
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα που διαρρέει προς τη γη
υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω
των 30 ms.

1607BA035 KN
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι

1607BA011 KN
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364-1
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς. N Γυρίστε το κάτω στήριγμα προς τα
πάνω και αφαιρέσετε το καλώδιο N Γυρίστε τον διακόπτη του
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή τροφοδοσίας. μηχανήματος στη θέση I – Το
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης N
το φις της μπαλαντέζας σε μια αναμονής, έτοιμο για λειτουργία.
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος σωστά εγκατεστημένη πρίζα.
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του
δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.

228 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να Μπεκ


Εργασία αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη –
Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος».

Χρήση πιστολιού εκτόξευσης Σωλήνας υψηλής πίεσης


1
N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να ΣΗΜΕΙΩΣΗ

1607BA013 KN
καθαρίσετε – Ποτέ σε άλλα άτομα! 2
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
N Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω σχηματίζει θηλιές.
κατά την εκκίνηση. Μπεκ επίπεδης δέσμης (1)
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και Με το μπεκ μπορείτε να ρυθμίσετε την
μην περνάτε από πάνω του με οχήματα. πίεση λειτουργίας χωρίς διαβαθμίσεις.
Γωνία εκτόξευσης 15°, δίνει το καλύτερο
Ρυθμιστής πίεσης/παροχής αποτέλεσμα από απόσταση περίπου 7
2 cm.
1
650BA014 KN

Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού N Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι.


μπορούν να ρυθμιστούν στην αντλία
Περιστρεφόμενο μπεκ (2)
υψηλής πίεσης, ώστε να είναι σταθερά
προσαρμοσμένη στις εργασίες Μπεκ με περιστρεφόμενη δέσμη για
N Πιέστε την ασφάλεια (2) προς τα καθαρισμού. επίμονες βρομιές σε σκληρές επιφάνειες.
κάτω, ώστε να ελευθερωθεί η
Δίνει το καλύτερο αποτέλεσμα από
σκανδάλη (1).
απόσταση περίπου 10 cm.
N Πιέστε τη σκανδάλη (1).
2
Το πιστόλι εκτόξευσης μπορεί να
Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν χρησιμοποιείται και χωρίς μπεκ. Στην
αφήνετε τη σκανδάλη. 1 περίπτωση αυτή δίνει μια δέσμη
χαμηλής πίεσης που είναι κατάλληλη για
1607BA012 KN
Λειτουργία αναμονής ξέπλυμα με μεγάλες ποσότητες νερού.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ N Στρέψτε το κουμπί (1) δεξιόστροφα


για να αυξήσετε την πίεση και την
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί ποσότητα του νερού.
σε κατάσταση αναμονής για
περισσότερο από 5 λεπτά. Σβήστε το N Στρέψτε το κουμπί (1)
μηχάνημα με τον διακόπτη, αν πρόκειται αριστερόστροφα για να μειώσετε
να διακόψετε την εργασία σας για την πίεση και την ποσότητα του
περισσότερα από 5 λεπτά (π.χ. νερού.
– Το μανόμετρο (2) δείχνει την πίεση
μέσα στην αντλία υψηλής πίεσης.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 229


ελληνικά

Θήκη φύλαξης μπεκ Αναρρόφηση απορρυπαντικού είναι


Πρόσμειξη απορρυπαντικού δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία με
χαμηλή πίεση.

1607BA014 KN

1607BA015 KN

1607BA016 KN
N Ανοίξτε το καπάκι. Στα στηρίγματα
μπορείτε να φυλάξετε το N Πιάστε το δοχείο απορρυπαντικού N Ρύθμιση της ποσότητας
περιστρεφόμενο μπεκ και το μπεκ από τις δύο λαβές και κατεβάστε το απορρυπαντικού με τον ρυθμιστή
επίπεδης δέσμης. μέχρι να τερματίσει. δοσολογίας
N Ξεβιδώστε το καπάκι με τον Δοσομετρικό κουμπί προς 0%
Φύλαξη παρελκομένων σύνδεσμο του σωλήνα από το τα αριστερά: (ελάχιστο)
στόμιο του δοχείου
απορρυπαντικού. Δοσομετρικό κουμπί προς 5%
Το πιστόλι εκτόξευσης, ο σωλήνας τα δεξιά: (μέγιστο)
εκτόξευσης, η βελόνα καθαρισμού και N Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού
άλλα παρελκόμενα μπορούν να N Ψεκάστε το καθαριστικό υγρό,
με απορρυπαντικό STIHL
ξεκινώντας από κάτω και
φυλάσσονται πάνω στο μηχάνημα – αραιωμένο σύμφωνα με τις οδηγίες.
δουλεύοντας προς τα πάνω.
βλέπε «Κύρια μέρη του μηχανήματος».
N Κλείστε το στόμιο συμπλήρωσης
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
του δοχείου απορρυπαντικού με το
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καπάκι.
καθαρίζετε.
N Πιέστε το δοχείο απορρυπαντικού
Για να διακόψετε την πρόσμειξη
μέχρι να κουμπώσει στο περίβλημα.
απορρυπαντικού:
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στη
θέση 0 % (ελάχιστο).
N Αφήστε το πλυστικό να λειτουργήσει
για λίγο διάστημα ακόμα με το
πιστόλι εκτόξευσης ανοιχτό, μέχρι
670BA006 KN

να σταματήσει να βγαίνει
απορρυπαντικό από το μπεκ.
Κατά τη χρήση προέκτασης σωλήνα
N Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι υψηλής πίεσης δεν είναι δυνατή η
μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση του αναρρόφηση απορρυπαντικού από το
βέλους (λειτουργία με χαμηλή δοχείο απορρυπαντικού.
πίεση).

230 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Αφαίρεση και τοποθέτηση δοχείου Αναρρόφηση απορρυπαντικού από N Ρυθμίστε το δαχτυλίδι του μπεκ για
απορρυπαντικού χωριστό δοχείο χαμηλή πίεση, όπως περιγράφεται
πιο πάνω.
Το δοχείο απορρυπαντικού μπορεί να N Γυρίστε τον ρυθμιστή δοσολογίας
αφαιρεθεί από το μηχάνημα, π.χ. για να απορρυπαντικού στη θέση «0 %»
το αδειάσετε ή για να το καθαρίσετε. (ελάχιστο).
N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε

1607BA017 KN
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N Μετρήστε την ποσότητα του νερού
«Q» μέσα στο δοχείο.
1607BA030 KN
N Κατεβάστε το δοχείο
απορρυπαντικού. N Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού,
αραιωμένου σύμφωνα με τις
N Ξεβιδώστε το καπάκι με τον οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο
N Πιάστε το δοχείο απορρυπαντικού σύνδεσμο του σωλήνα από το δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η
με τις δύο λαβές, κατεβάστε το στόμιο του δοχείου STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
ξεπερνώντας το σημείο αναστολής απορρυπαντικού. απορρυπαντικό STIHL.
και τραβήξτε το έξω από το
N Βιδώστε το καπάκι με τον σωλήνα N Κρατήστε τον σωλήνα
περίβλημα.
αναρρόφησης στο χωριστό δοχείο αναρρόφησης μέσα στο δοχείο.
N Ξεβιδώστε το καπάκι με τον απορρυπαντικού.
σύνδεσμο του σωλήνα από το N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί
Το καπάκι έχει τυποποιημένο σπείρωμα σύμφωνα με την επιθυμητή
στόμιο του δοχείου
και ταιριάζει στα συνηθισμένα δοχεία συγκέντρωση: 0 % (ελάχιστο) έως
απορρυπαντικού.
απορρυπαντικού. 5 % (μέγιστο).
Μπορείτε να πιέσετε τον σωλήνα
N Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
αναρρόφησης μέσα στο περίβλημα του
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
πλυστικού.
δοχείο απορρυπαντικού. δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
Τοποθέτηση τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N Τοποθετήστε το δοχείο Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης
N Διαβάστε την κατανάλωση
απορρυπαντικού στις υποδοχές στη απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής
απορρυπαντικού «QR» στη
βάση του μηχανήματος. διαβάθμιση του δοχείου.
N Πιέστε το δοχείο απορρυπαντικού Για ορισμένα απορρυπαντικά, η
Υπολογισμός της πραγματικής
μέχρι να κουμπώσει στο περίβλημα. συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με
συγκέντρωσης του απορρυπαντικού:
μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή,
μετρήστε την παροχή νερού και την QR
κατανάλωση απορρυπαντικού. x V = Συγκέντρωση
Q

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 231


ελληνικά

– QR = Ποσότητα απορρυπαντικού Μετά τη χρήση


που καταναλώθηκε (σε L/min) Σβήσιμο του μηχανήματος
– Q = Ποσότητα νερού χωρίς
απορρυπαντικού (σε L/min)
– V = Ποσοστό αραίωσης του
απορρυπαντικού (σε %)
Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι

1607BA019 KN
η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του

1607BA018 KN
δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως.
Ενδεχομένως επαναλάβετε τη μέτρηση.

Υπολογισμός αρχικής αραίωσης του N Ξεπλύντε το σύστημα ασφάλισης


N Γυρίστε τον διακόπτη του του σωλήνα εκτόξευσης και το μπεκ,
απορρυπαντικού σε in % μηχανήματος στη θέση 0 και κλείστε ώστε να μη συσσωρευτούν άλατα.
τη βρύση.
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
Αν η αρχική αραίωση δεν δηλώνεται ως N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού και το καλώδιο τροφοδοσίας, και
ποσοστό (%), μπορείτε να την εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση τοποθετήστε τα στο προβλεπόμενο
υπολογίσετε με τον παρακάτω πίνακα: μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει στήριγμα – Βλέπε «Κύρια μέρη του
αντί να εκτοξεύεται). μηχανήματος».
Αναλογία
1:1 = 50 % N Αφήστε τη σκανδάλη. Μοντέλα με κασέτα με επίπεδο λάστιχο*
1:2 = 33,3 % N Αδειάστε το επίπεδο λάστιχο από το
1:3 = 25 % τελευταίο νερό.
1:5 = 16,6 % N Στρώστε το επίπεδο λάστιχο σε
1:10 = 9% ευθεία γραμμή χωρίς τσακίσεις ή
θηλιές.
Παράδειγμα:

650BA015 KN
Υπολογισμός αναλογίας 1:2
– A=1
– B=2 N Πιέστε την ασφάλεια του πιστολιού
εκτόξευσης προς τα πάνω. Έτσι η
A σκανδάλη κλειδώνει και
x 100 = τιμή σε %
(A + B) αποτρέπεται η ακούσια
ενεργοποίηση.
1
x 100 = 33,3 % N Αποσυνδέστε το καλώδιο
(1 + 2)
τροφοδοσίας από την πρίζα.
N Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη *
Σε ορισμένες χώρες δεν
βρύση και από το μηχάνημα.
περιλαμβάνεται στον βασικό
εξοπλισμό αλλά διατίθεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός.

232 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

2 Φύλαξη του μηχανήματος


1
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από παγετό.

1607BA031 KN
Αν η προστασία από τον παγετό δεν
είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα
αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως
αυτό που χρησιμοποιείται στα
N Τοποθετήστε τον σύνδεσμο μέσα αυτοκίνητα) στην αντλία:
στην υποδοχή και περάστε το
επίπεδο λάστιχο (1) μέσα στο N Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού
άνοιγμα. σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
N Κλείστε την ασφάλεια (2). N Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης,
χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα
στο ίδιο δοχείο.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη
1607BA032 KN

δέσμη.
N Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό
σε ένα κλειστό δοχείο.
N Τυλίξτε το επίπεδο λάστιχο στην
κασέτα.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 233


ελληνικά

Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού

Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες


λειτουργίας. Σε περίπτωση πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα
χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το

Σε περίπτωση ανάγκης
Σε περίπτωση ζημιάς
μηχάνημα μόνο περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως.

Μετά την εργασία, ή


Πριν την εργασία

καθημερινά

Κάθε μήνα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση,
X
Πλήρες μηχάνημα στεγανότητα)

Καθάρισμα X X

Καθάρισμα X X
Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης
Λίπανση X

Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης


και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού Καθάρισμα X X
εκτόξευσης

Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής Καθάρισμα X X


πίεσης Αλλαγή X

Καθάρισμα X
Μπεκ υψηλής πίεσης
Αλλαγή X

Ανοίγματα αερισμού Καθάρισμα X

Έλεγχος X
Πόδια στήριξης
Αλλαγή X

234 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

N Αφαίρεση μπεκ Λίπανση συνδέσμων


Συντήρηση
N Καθαρίστε το μπεκ με τη βελόνα
καθαρισμού. Αν χρειάζεται, λιπάνετε τους
Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες συνδέσμους για τη σύνδεση του σωλήνα
συντήρησης ή καθαρισμού του υψηλής πίεσης και του σωλήνα
μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το ΣΗΜΕΙΩΣΗ
εκτόξευσης.
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν το έχετε
Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη αποσυνδέσει από τον σωλήνα
λειτουργία του μηχανήματος, εκτόξευσης.
συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση N Ξεπλύντε το μπεκ με νερό από τη
τις παρακάτω εργασίες: μπροστινή πλευρά.
N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής
νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης, Καθάρισμα φίλτρου νερού
τον σωλήνα εκτόξευσης και τα
παρελκόμενα με νερό πριν από τη Καθαρίζετε το φίλτρο νερού μία φορά το
σύνδεσή τους. μήνα ή και πιο συχνά, αν χρειάζεται.
N Καθαρίστε τους συνδέσμους από
άμμο και σκόνη.

Καθάρισμα του μπεκ

Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί

1607BA020 KN
υπερβολική αύξηση της πίεσης της
αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται
άμεσο καθάρισμα.
N Ξεβιδώστε το ρακόρ για τη σύνδεση
του λάστιχου.
N Αφαιρέστε τη σήτα προσεκτικά με
μια πένσα και ξεπλύντε τη με νερό.
N Πριν τοποθετήσετε το φίλτρο πίσω
στη θέση του, βεβαιωθείτε ότι είναι
670BA009 KN

σε καλή κατάσταση. Αλλάξτε το


φίλτρο αν έχει ζημιά.

N Σβήστε το μηχάνημα. Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού


N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης μέχρι να εκτονωθεί η Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο
πίεση μέσα στο μηχάνημα (το νερό αέρας ψύξης να κυκλοφορεί
στάζει αντί να εκτοξεύεται). ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού του μηχανήματος.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 235


ελληνικά

Εργασίες συντήρησης
Θέση σε λειτουργία μετά από Περιορισμός φθοράς και
μεγάλο διάστημα αχρησίας αποφυγή ζημιών
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και
χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική καθαρισμού" πρέπει να
να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην φθορά και ζημιές στο μηχάνημα. πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
Η χρήση, η συντήρηση και η
κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
και καθόλου. εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
να γίνονται με πιστή τήρηση των
N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο οδηγιών χρήσης. αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
με το νερό της βρύσης, χωρίς να εργασίες συντήρησης και επισκευής
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας. αποκλειστικά στους επίσημους
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
N Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για: αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, – Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
με το πιστόλι ανοιχτό. εγκριθεί από τη STIHL προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
– Χρήση παρελκομένων που δεν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα τεχνικές πληροφορίες.
για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
υποδεέστερα του μηχανήματος έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
– Αντικανονική χρήση του ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
μηχανήματος προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
– Χρήση του μηχανήματος σε συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
– Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος
– Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή
από συνεχιζόμενη χρήση του ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα – Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
– Ζημιές λόγω παγετού ακατάλληλη αποθήκευση
– Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης – Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
τροφοδοσίας ποιοτικά υποδεέστερων
– Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού ανταλλακτικών
(π.χ. πολύ μικρή διατομή του
σωλήνα παροχής)

236 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Εξαρτήματα που υπόκεινται σε


φυσιολογική φθορά

Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος


υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Εδώ συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
– Μπεκ υψηλής πίεσης
– Σωλήνες υψηλής πίεσης

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 237


ελληνικά

Κύρια μέρη του μηχανήματος

7
2 1 6
3
8
4
5

RE 143, RE 163 RE 143 PLUS, RE 163 PLUS

9 9

10 25 10
12
11

13

15 26 15 26
14 14
16 27 16 27
29
17 17
19 18 # 19 18 #
28 28
20 20
23 11 22 23 22
21 21

1607BA021 KN
24 24

238 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

1 Πιστόλι εκτόξευσης RE 163, RE 163 PLUS


2 Μοχλός
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Χαρακτηριστικά 230 V / 1~ / 50 Hz
3 Ασφάλεια σκανδάλης ηλεκτρικού 230 V - 240 V /
4 Ελατηριωτό κουμπί δικτύου:
Ηλεκτρικά στοιχεία 1~ / 50 Hz 5)
5 Σωλήνας υψηλής πίεσης
Ισχύς: 3,3 kW
6 Σωλήνας εκτόξευσης
2,4 kW 5)
7 Περιστρεφόμενο μπεκ RE 143, RE 143 PLUS
Ένταση 14,3 A
8 Σωλήνας υψηλής πίεσης, Χαρακτηριστικά 230 V / 1~ / 50 Hz 1), 4) ρεύματος:
ρυθμιζόμενος 10 A 5)
ηλεκτρικού 220 V / 1~ / 50 Hz 2)
9 Χειρολαβή Ασφάλεια 16 A
δικτύου:
220 V / 1~ / 60 Hz 3) βραδείας τήξης
10 Πάνω στήριγμα συστήματος
Ισχύς: 2,9 kW 1) 3) (χαρακτηριστική
εκτόξευσης
«C» ή «K»): 10 A 5)
11 Σύνδεσμος σωλήνα υψηλής πίεσης 2,2 kW 2)
Κατηγορία
12 Ανέμη σωλήνα 2,8 kW 4)
προστασίας: I
13 Μανιβέλα ανέμης σωλήνα Ένταση 12,6 A 1)
Είδος μόνωσης: IP X5
14 Κουμπί ρύθμισης χειρολαβής ρεύματος: 10 A 2) 5) Μοντέλο 230 V - 240 V / 50 Hz
15 Διακόπτης 13,2 A 3)
16 Ρυθμιστής για τη δοσολογία 12,2 A 4) Υδραυλικά στοιχεία
απορρυπαντικού Ασφάλεια 13 A 1) 2) 4)
17 Στήριγμα για καλώδιο τροφοδοσίας βραδείας τήξης
18 Στήριγμα για παρελκόμενα, όπως (χαρακτηριστική RE 143, RE 143 PLUS
π.χ. περιστρεφόμενη βούρτσα «C» ή «K»): 15 A 3)
Πίεση λειτουργίας: 14 MPa 1)
19 Θήκη φύλαξης μπεκ Κατηγορία
(140 bar)
20 Μανόμετρο προστασίας: I
12 MPa 2)
21 Κάτω στήριγμα συστήματος Είδος μόνωσης: IP X5
(120 bar)
1) Μοντέλο 230 V / 50 Hz
εκτόξευσης 12,2 MPa 3)
2) Μοντέλο 220 V / 50 Hz
22 Σύνδεσμος νερού (122 bar)
3) Μοντέλο 220 V / 60 Hz
23 Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής 12,8 MPa 4)
4) Μοντέλο 230 V / 50 Hz για GB
24 Λαβή μεταφοράς (128 bar)
25 Στήριγμα σωλήνα Μέγιστη επιτρεπόμενη 15 MPa
26 Βελόνα καθαρισμού πίεση: (150 bar)
27 Στήριγμα για πιστόλι εκτόξευσης Μέγ. πίεση παροχής 1 MPa
28 Δοχείο απορρυπαντικού νερού: (10 bar)
29 Κασέτα με επίπεδο λάστιχο (σε Μέγ. παροχή νερού: 610 L/h 1) 4)
ορισμένες χώρες δεν 520 L/h 2)
περιλαμβάνεται στον βασικό 700 L/h 3)
εξοπλισμό αλλά διατίθεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός)
# Πινακίδα τύπου

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 239


ελληνικά

Παροχή νερού κατά 540 L/h 1) Παροχή νερού κατά 570 L/h RE 163
EN 60335-2-79: 470 L/h 2) EN 60335-2-79: 470 L/h 5) Μηχάνημα: 24 kg
660 L/h 3) Μέγιστο ύψος Σε κατάσταση ετοιμότητας
570 L/h 4) αναρρόφησης: 0,5 m για λειτουργία: 26,4 kg
Μέγιστο ύψος Μέγ. θερμοκρασία παροχής νερού
αναρρόφησης: 0,5 m Λειτουργία με νερό υπό RE 163 PLUS
Μέγ. θερμοκρασία παροχής νερού πίεση: 60 °C Μηχάνημα: 25 kg
Λειτουργία με νερό υπό Λειτουργία με Σε κατάσταση ετοιμότητας
πίεση: 60 °C αναρρόφηση: 20 °C για λειτουργία: 27,2 kg
Λειτουργία με Μέγιστη δύναμη 27,4 N
αναρρόφηση: 20 °C ανάκρουσης: 20,2 N 5) Σωλήνας υψηλής πίεσης
Μέγιστη δύναμη 25,1 N 1) 5)
Μοντέλο 230 V - 240 V / 50 Hz
ανάκρουσης: 20,2 N 2)
Διαστάσεις RE 143: 9 m, DN 06, με
28,6 N 3) ατσάλινο πλέγμα
25,3 N 4) RE 143 PLUS: 12 m, DN 06, με
1) ατσάλινο πλέγμα
Μοντέλο 230 V / 50 Hz RE 143, RE 163
2) Μοντέλο 220 V / 50 Hz
RE 163: 9 m, DN 06, με
3) Μοντέλο 220 V / 60 Hz Μήκος περίπου: 386 mm ατσάλινο πλέγμα
4) Μοντέλο 230 V / 50 Hz για GB Πλάτος περίπου: 377 mm RE 163 PLUS: 12 m, DN 06, με
Ύψος περίπου: 711 mm ατσάλινο πλέγμα
RE 163, RE 163 PLUS
RE 143 PLUS, RE 163 PLUS Επίπεδο λάστιχο
Πίεση λειτουργίας: 15 MPa
(150 bar) Μήκος περίπου: 386 mm
12 MPa 5) Πλάτος περίπου: 377 mm 12 m, με υφασμάτινο πλέγμα
(120 bar) Ύψος περίπου: 787 mm
Μέγιστη επιτρεπόμενη 16 MPa Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
πίεση: (160 bar) Βάρος
Μέγ. πίεση παροχής 1 MPa Στάθμη ηχοπίεσης LpA κατά
νερού: (10 bar) EN 60335-2-79 παράρτημα ZAA
RE 143
Μέγ. παροχή νερού: 650 L/h
RE 143 71,7 dB(A) 1)
520 L/h 5) Μηχάνημα: 24 kg
74,6 dB(A) 2)
Σε κατάσταση ετοιμότητας
για λειτουργία: 26,4 kg 75,6 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 77,4 dB(A) 1)
RE 143 PLUS
77,9 dB(A) 4)
Μηχάνημα: 25 kg RE 163 73,5 dB(A) 1)
Σε κατάσταση ετοιμότητας 74,6 dB(A) 5)
για λειτουργία: 27,2 kg RE 163 PLUS 79,7 dB(A) 1)

240 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Στάθμη ηχητικής ισχύος LwA κατά Σετ καθαρισμού σωληνώσεων, 15 m


EN 60335-2-79 παράρτημα ZAA Πρόσθετος εξοπλισμός
RE 143 84,8 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 2) Υποδείξεις και περιορισμοί χρήσης
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
Προέκταση σωλήνα εκτόξευσης

669BA010 KN
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1) 1 2 Πάνω στον σωλήνα καθαρισμού, σε
1) ορισμένη απόσταση από το μπεκ,
Μοντέλο 230 V / 50 Hz
2) Μοντέλο 220 V / 50 Hz
υπάρχει ένα σημάδι (βλέπε βέλος).

1607BA023 KN
3) N Περάστε τον σωλήνα μέσα στη
Μοντέλο 220 V / 60 Hz
4) Μοντέλο 230 V / 50 Hz για GB σωλήνωση που θέλετε να
καθαρίσετε, μέχρι το σημάδι, και στη
5) Μοντέλο 230 V - 240 V / 50 Hz
συνέχεια θέστε το μηχάνημα σε
Ανάμεσα στο πιστόλι και τον σωλήνα
Δονήσεις ahv στη λαβή κατά ISO 5349 λειτουργία.
εκτόξευσης (2) του μηχανήματος
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο μία Όταν το σημάδι αυτό γίνεται ορατό
με πεπλατυσμένο
προέκταση σωλήνα (1). καθώς τραβάτε τον σωλήνα από τη
μπεκ < 2,5 m/s2
σωλήνωση:
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη RA 101
N Σβήστε το μηχάνημα.
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής Συνδέστε το RA 101 απευθείας στο
K κατά RL 2006/42/EG = 1,5 dB(A). Για πιστόλι εκτόξευσης, ή χρησιμοποιήστε N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K μέχρι να εκτονωθεί η πίεση μέσα
την προέκταση σωλήνα που περιέχεται
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. στον βασικό εξοπλισμό. Μη στο μηχάνημα.
χρησιμοποιείτε δεύτερη προέκταση N Τραβήξτε τον σωλήνα καθαρισμού
REACH σωλήνα. εντελώς έξω από τη σωλήνωση.

Σύστημα υγρής αμμοβολής Ποτέ μην τραβάτε τον σωλήνα


REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός καθαρισμού έξω από τη σωλήνωση όσο
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση, Συνδέστε το σύστημα υγρής αμμοβολής το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση απευθείας στο πιστόλι εκτόξευσης, ή
χημικών προϊόντων. χρησιμοποιήστε την προέκταση σωλήνα Προεκτάσεις σωλήνα υψηλής πίεσης
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση που περιέχεται στον βασικό εξοπλισμό.
– Πλέγμα από ανοξείδωτο σύρμα,
του συστήματος REACH σύμφωνα με Μη χρησιμοποιείτε δεύτερη προέκταση
7 m.
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006, σωλήνα.
βλέπε www.stihl.com/reach – Πλέγμα από ανοξείδωτο σύρμα,
10 m.
– Πλέγμα από ανοξείδωτο σύρμα,
20 m.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 241


ελληνικά

Ανάμεσα στο μηχάνημα και τον σωλήνα Γωνιακός σωλήνας εκτόξευσης, μακρύς Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
υψηλής πίεσης επιτρέπεται να με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
παρεμβάλλεται μόνο μία προέκταση πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
σωλήνα υψηλής πίεσης. στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.

Επίπεδος υφασμάτινος σωλήνας σε


κασέτα

1607BA024 KN
Εύκαμπτος σωλήνας χαμηλής πίεσης
για τη σύνδεση του πλυστικού υψηλής
πίεσης στη βρύση. Ο επίπεδος
υφασμάτινος σωλήνας ξετυλίγεται και
τυλίγεται εύκολα στην κασέτα, και Συνδέστε τον μακρύ γωνιακό σωλήνα
καταλαμβάνει μόνο λίγο χώρο κατά τη εκτόξευσης απευθείας στο πιστόλι
φύλαξη στο μηχάνημα. εκτόξευσης. Μη χρησιμοποιείτε
προέκταση σωλήνα.
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος Μην κατευθύνετε τον γωνιακό σωλήνα
Συνδέστε την περιστρεφόμενη βούρτσα γύρω από τυφλές γωνίες, όπου μπορεί
πλυσίματος απευθείας στο πιστόλι να βρίσκονται άλλα άτομα. Το μπεκ
εκτόξευσης, ή χρησιμοποιήστε την μπορεί να καθαρίζεται με τη βοήθεια της
προέκταση σωλήνα που περιέχεται στον βελόνας καθαρισμού που
βασικό εξοπλισμό. Μη χρησιμοποιείτε περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
δεύτερη προέκταση σωλήνα.
Φίλτρο νερού
Γωνιακός σωλήνας εκτόξευσης Για το καθάρισμα του νερού από το
Συνδέστε τον γωνιακό σωλήνα δίκτυο ύδρευσης και κατά την
εκτόξευσης απευθείας στο πιστόλι αναρρόφηση από παροχές νερού χωρίς
εκτόξευσης, ή χρησιμοποιήστε την πίεση.
προέκταση σωλήνα που περιέχεται στον
βασικό εξοπλισμό. Μη χρησιμοποιείτε Ανεπίστροφη βαλβίδα
δεύτερη προέκταση σωλήνα. Εμποδίζει την επιστροφή του νερού από
Το μπεκ μπορεί να καθαρίζεται με τη το πλυστικό υψηλής πίεσης πίσω στο
βοήθεια της βελόνας καθαρισμού που δίκτυο πόσιμου νερού.
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
– Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών
– Σετ καθαρισμού
– Σετ αναρρόφησης
– Απορρυπαντικά και μέσα
περιποίησης για διάφορες χρήσεις

242 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Αντιμετώπιση βλαβών

Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και
πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει) Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου. Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
κατά τη θέση σε λειτουργία.
Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον
διακόπτη.
Μπαλαντέζα με λάθος διατομή Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να
έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε
«Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος».
Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο
κοντό καλώδιο επέκτασης.
Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη. Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη
του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση
του νερού, πατήστε την ασφάλεια της
σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του
δικτύου.
Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά
τη θέση σε λειτουργία.
Ο κινητήρας ανοιγοκλείνει διαρκώς. Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα 1)
σύστημα ψεκασμού. να επισκευάσει το μηχάνημα.
Ο κινητήρας σταματά. Το μηχάνημα κλείνει λόγω υπερθέρμανσης Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
του κινητήρα. συμφωνεί με την τάση του μηχανήματος,
αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για
τουλάχιστον 5 λεπτά.
Κακό, ακαθόριστο, ακανόνιστο σχήμα Βρόμικο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ – Βλέπε «Συντήρηση».
δέσμης.

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 243


ελληνικά

Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και
πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης. Έλλειψη νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης
(μόνο για αναρρόφηση).
Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης –
εκτόξευσης. Βλέπε «Συντήρηση».
Βουλωμένο φίλτρο νερού στην είσοδο της Καθαρίστε το φίλτρο νερού, βλέπε
αντλίας. «Συντήρηση».
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης, Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα 1)
ελαττωματική βαλβίδα. να επισκευάσει το μηχάνημα.
Βουλωμένο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ
Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό. Άδειο δοχείο απορρυπαντικού. Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
απορρυπαντικού.
Φθαρμένα μπεκ βεντούρι Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα
να επισκευάσει το μηχάνημα.
1) Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε σε επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.

244 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ

Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς ANDREAS STIHL AG & Co. KG
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού σχετικά με τη διάθεση των Badstr. 115
και συντήρησης που περιγράφονται σ’ απορριμμάτων. D-71336 Waiblingen
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
βεβαιώνει ότι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από Είδος: Πλυστικό
ειδικευμένο κατάστημα. υψηλής πίεσης
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις Κατασκευαστής: STIHL
εργασίες συντήρησης και επισκευής Τύπος: RE 143,

000BA073 KN
αποκλειστικά στους επίσημους RE 143 PLUS
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
Αριθμός σειράς: 4768
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά Τύπος: RE 163,
Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να RE 163 PLUS
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά Αριθμός σειράς: 4769
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
τεχνικές πληροφορίες. ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές κατ’
διάθεση του προϊόντος STIHL, της
Για τις επισκευές επιτρέπεται να μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της εφαρμογή των οδηγιών 2011/65/ΕΕ,
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά συσκευασίας του, σύμφωνα με τους 2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ και
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για κανονισμούς για την προστασία του 2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή περιβάλλοντος. κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από πρότυπα:
Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
των απορριμμάτων, μπορείτε να
ανταλλακτικά καλής ποιότητας. EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
STIHL.
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. EN 61000-3-3
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
γνήσια ανταλλακτικά STIHL. εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL, μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
τον λογότυπο { και 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V,
ενδεχομένως από το σήμα εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 3744.
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 245


ελληνικά

Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Waiblingen, 01.08.2012


Πιστοποιητικό ποιότητας
RE 143 84,8 dB(A) 1) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
87,6 dB(A) 2) κ.ε.
88,7 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 90,5 dB(A) 1)
91 dB(A) 4)
RE 163 86,6 dB(A) 1)
87,6 dB(A) 5) Thomas Elsner
RE 163 PLUS 92,8 dB(A) 1)
Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Προϊόντων
RE 143 86 dB(A) 1)
89 dB(A) 2)
90 dB(A) 3)
RE 143 PLUS 92 dB(A)
RE 163 88 dB(A) 1)

000BA025 LÄ
89 dB(A) 5)
RE 163 PLUS 94 dB(A) 1)
1)
Μοντέλο 230 V / 50 Hz
2) Μοντέλο 220 V / 50 Hz Όλα τα προϊόντα STIHL
3) Μοντέλο 220 V / 60 Hz ανταποκρίνονται στις πιο αυστηρές
4) Μοντέλο 230 V / 50 Hz GB απαιτήσεις ποιότητας.
5) Μοντέλο 230 V - 240 V / 50 Hz Με την πιστοποίηση από ανεξάρτητο
οργανισμό παρέχεται στην STIHL η
Διατήρηση τεχνικού φακέλου: βεβαίωση ότι όλα τα προϊόντα της, σε
ANDREAS STIHL AG & Co. KG ό,τι αφορά τον σχεδιασμό, την ποιότητα
Produktzulassung των υλικών, την κατασκευή, τη
συναρμολόγηση, την τεκμηρίωση και την
Το έτος κατασκευής του μηχανήματος εξυπηρέτηση πελατών, ικανοποιούν τις
αναγράφεται στην πινακίδα CE του αυστηρές απαιτήσεις του διεθνούς
μηχανήματος. προτύπου ISO 9001 σχετικά με τα
συστήματα διασφάλισης ποιότητας.

246 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


ελληνικά

RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS 247


ελληνικά

248 RE 143, RE 143 PLUS, RE 163, RE 163 PLUS


0458-680-9021-A
MEU
D G F E I P n g

www.stihl.com

*04586809021A*
0458-680-9021-A

Das könnte Ihnen auch gefallen