Sie sind auf Seite 1von 96

Gebrauchsanleitung

Notice d’emploi

STIHL HS 45 Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 23
F Notice d’emploi
24 - 48
n Handleiding
49 - 71
I Istruzioni d’uso
72 - 93
deutsch

Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Verehrte Kundin, lieber Kunde,


Sicherheitshinweise und vielen Dank, dass Sie sich für ein
Arbeitstechnik 2 Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Original Gebrauchsanleitung

Anwendung 8
Kraftstoff 9 Dieses Produkt wurde mit modernen
Kraftstoff einfüllen 10 Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Motor starten / abstellen 10
Qualitätssicherungsmaßnahmen
Betriebshinweise 12 hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
Luftfilter reinigen 12 damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
Vergaser einstellen 13 sind und problemlos damit arbeiten
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.

Zündkerze 13 können.
Motorlaufverhalten 14 Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
Getriebe schmieren 15 haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Gerät aufbewahren 15
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.

Vertriebsgesellschaft.
Schneidmesser schärfen 15
Ihr
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 16
Wartungs- und Pflegehinweise 17
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 19
Wichtige Bauteile 20 Dr. Nikolas Stihl
Technische Daten 21
Reparaturhinweise 22
Entsorgung 22
EU-Konformitätserklärung 22
Anschriften 23
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-253-9421-C. VA4.F20.
0000008588_003_D

Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

HS 45 1
deutsch

Zu dieser HINWEIS
Sicherheitshinweise und
Gebrauchsanleitung Arbeitstechnik
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile. Besondere Sicherheits-
Bildsymbole
maßnahmen sind beim
Technische Weiterentwicklung Arbeiten mit diesem
Bildsymbole, die auf dem Gerät Motorgerät nötig, weil mit
angebracht sind, sind in dieser scharfen Werkzeugen
Gebrauchsanleitung erklärt. STIHL arbeitet ständig an der und mit hoher Messerge-
Weiterentwicklung sämtlicher schwindigkeit gearbeitet
Abhängig von Gerät und Ausstattung Maschinen und Geräte; Änderungen wird.
können folgende Bildsymbole am Gerät des Lieferumfanges in Form, Technik
angebracht sein. und Ausstattung müssen wir uns Die gesamte Gebrauchs-
deshalb vorbehalten. anleitung vor der ersten
Kraftstofftank; Kraftstoff-
Inbetriebnahme aufmerk-
gemisch aus Benzin und Aus Angaben und Abbildungen dieser sam lesen und für
Motoröl Gebrauchsanleitung können deshalb späteren Gebrauch
keine Ansprüche abgeleitet werden. sicher aufbewahren.
Kraftstoffhandpumpe
betätigen Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Öffnung für Getriebefett Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Messersperre Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Drehbarer Handgriff Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
WARNUNG
Aufsicht ausgebildet werden.
Warnung vor Unfall- und
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.

2 HS 45
deutsch

Der Benutzer ist verantwortlich für Der Einsatz des Motorgeräts für andere Die Kleidung muss
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber Zwecke ist nicht zulässig und kann zu zweckmäßig sein und
anderen Personen oder deren Eigentum Unfällen oder Schäden am Motorgerät darf nicht behindern. Eng
auftreten. führen. Keine Änderungen am Produkt anliegende Kleidung –
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen Kombianzug, kein
Motorgerät nur an Personen
oder Schäden am Motorgerät führen. Arbeitsmantel.
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung Nur solche Schneidmesser oder Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
vertraut sind – stets die Zubehöre anbauen, die von STIHL für Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
Gebrauchsanleitung mitgeben. dieses Motorgerät zugelassen sind oder des Gerätes verfangen kann. Auch
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen keinen Schal, keine Krawatte und
Der Einsatz Schall emittierender
dazu an einen Fachhändler wenden. keinen Schmuck. Lange Haare so
Motorgeräte kann durch nationale wie
Nur hochwertige Werkzeuge oder zusammenbinden und so sichern, dass
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann sie sich oberhalb der Schultern
begrenzt sein.
die Gefahr von Unfällen oder Schäden befinden.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss am Motorgerät bestehen.
ausgeruht, gesund und in guter Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
STIHL empfiehlt STIHL Original- Sohle tragen.
Verfassung sein.
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen Diese sind in ihren Eigenschaften
WARNUNG
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt optimal auf das Produkt und die
fragen, ob die Arbeit mit einem Anforderungen des Benutzers Um die Gefahr von
Motorgerät möglich ist. abgestimmt. Augenverletzungen zu
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Keine Änderungen am Gerät reduzieren enganlie-
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein vornehmen – die Sicherheit kann gende Schutzbrille nach
sehr geringes elektromagnetisches dadurch gefährdet werden. Für Norm EN 166 tragen. Auf
Feld. Ein Einfluss auf einzelne Personen- und Sachschäden, die bei richtigen Sitz der Schutz-
Herzschrittmacher-Typen kann nicht der Verwendung nicht zugelassener brille achten.
völlig ausgeschlossen werden. Zur Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL "Persönlichen" Schallschutz tragen –
Vermeidung von gesundheitlichen jede Haftung aus. z. B. Gehörschutzkapseln.
Risiken empfiehlt STIHL den
Zur Reinigung des Gerätes keine Robuste Arbeitshand-
behandelnden Arzt und den Hersteller
Hochdruckreiniger verwenden. Der schuhe aus
des Herzschrittmachers zu befragen.
harte Wasserstrahl kann Teile des widerstandsfähigem
Nach der Einnahme von Alkohol, Gerätes beschädigen. Material tragen (z. B.
Medikamenten, die das Leder).
Reaktionsvermögen beeinträchtigen Bekleidung und Ausrüstung
oder Drogen darf nicht mit dem STIHL bietet ein umfangreiches
Motorgerät gearbeitet werden. Programm an persönlicher
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausstattung an.
Motorgerät nur zum Schneiden von Ausrüstung tragen.
Hecken, Sträuchern, Büschen, Motorgerät transportieren
Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Immer Motor abstellen.

HS 45 3
deutsch

Messerschutz anbringen auch beim Nach dem Tanken – Gashebelsperre und Gashebel
Transport über kurze Strecken. Schraub-Tankverschluss müssen leichtgängig sein – der
so fest wie möglich Gashebel muss von selbst in die
Motorgerät am Griff tragen –
anziehen. Leerlaufstellung zurückfedern
Schneidmesser nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die – Festsitz des Zündleitungssteckers
Schalldämpferoberfläche und das Tankverschluss mit prüfen – bei lose sitzendem Stecker
Getriebegehäuse nicht berühren – Klappbügel (Bajonettver- können Funken entstehen, die
Verbrennungsgefahr! schluss) korrekt austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
einsetzen, bis zum entzünden können – Brandgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und Anschlag drehen und den – Schneidmesser in einwandfreiem
Auslaufen von Kraftstoff sichern. Bügel zuklappen. Zustand (sauber, leichtgängig und
Dadurch wird das Risiko verringert, dass nicht verformt), fester Sitz, korrekte
Tanken sich der Tankverschluss durch die Montage, nachgeschärft und mit
Vibration des Motors löst und Kraftstoff dem STIHL Harzlöser
austritt. (Schmiermittel) gut eingesprüht
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe- Auf Undichtigkeiten achten – wenn – Schnittschutz (falls vorhanden) auf
nem Feuer Abstand Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Beschädigung prüfen
halten – keinen Kraftstoff Lebensgefahr durch Verbrennungen! – keine Änderung an den
verschütten – nicht Bedienungs- und
rauchen. Vor dem Starten Sicherheitseinrichtungen
Vor dem Tanken Motor abstellen. vornehmen

Nicht tanken, solange der Motor noch Motorgerät auf betriebssicheren – Handgriffe müssen sauber und
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Zustand überprüfen – entsprechende trocken, frei von Öl und Schmutz
Brandgefahr! Kapitel in der Gebrauchsanleitung sein – wichtig zur sicheren Führung
beachten: des Motorgerätes
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam – Kraftstoffsystem auf Dichtheit Das Motorgerät darf nur in
abbauen kann und kein Kraftstoff prüfen, besonders die sichtbaren betriebssicherem Zustand betrieben
herausspritzt. Teile wie z. B. Tankverschluss, werden – Unfallgefahr!
Schlauchverbindungen,
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motor starten
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät Motorgeräten mit
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kraftstoffhandpumpe). Bei
Kleidung kommen lassen, sonst sofort Undichtigkeiten oder Beschädigung Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
wechseln. Motor nicht starten – Brandgefahr! entfernt – nicht in geschlossenem
Gerät vor Inbetriebnahme durch Raum.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen Fachhändler instand setzen lassen Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
ausgerüstet sein. – Messersperre (falls vorhanden) und sicheren Stand achten, Motorgerät
einlegen sicher festhalten – die Schneidmesser
dürfen keine Gegenstände und nicht
– Kombischieber / Stoppschalter den Boden berühren, weil sie beim
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar Starten mitlaufen können.

4 HS 45
deutsch

Das Motorgerät wird nur von einer Linkshänder Wenn sich die Schneidmesser trotzdem
Person bedient – keine weiteren bewegen, vom Fachhändler
Personen im Arbeitsbereich dulden – instandsetzen lassen. Regelmäßig
auch nicht beim Starten. Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren.
Kontakt mit den Schneidmessern
vermeiden – Verletzungsgefahr! Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das Getriebe wird während des
Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Linke Hand am Bedienungsgriff und berühren – Verbrennungsgefahr!
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt! rechte Hand am Griffrohr. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Sicheren Stand einnehmen und Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Motorleerlauf prüfen: Die
Motorgerät so führen, dass die – Rutschgefahr!
Schneidmesser müssen im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel – Schneidmesser immer vom Körper Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
stillstehen. abgewandt sind. Schnittgut wegräumen.

Während der Arbeit Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,


Gerät halten und führen Wurzeln – Stolpergefahr!

Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall Immer für festen und sicheren Stand
Motorgerät immer mit beiden Händen an sorgen.
den Griffen festhalten. Griffe mit den sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Daumen fest umfassen. Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
Sicherstellen, dass sich keine weiteren
Rechtshänder – immer Hubarbeitsbühne benutzen
Personen im Arbeitsbereich befinden.
– niemals auf einer Leiter oder im
Schneidmesser beobachten – keine
Baum stehend arbeiten
Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
eingesehen werden können. – niemals an instabilen Standorten
arbeiten
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohen Hecken, es könnte sich jemand – niemals mit einer Hand arbeiten
dahinter befinden – vorher
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
nachschauen.
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, das Wahrnehmen von Gefahr
Rechte Hand am Bedienungsgriff und damit sich die Schneidmesser nach dem ankündigenden Geräuschen (Schreie,
linke Hand am Griffrohr. Loslassen des Gashebels nicht mehr Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
bewegen.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!

HS 45 5
deutsch

Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei unbedingt vor weiterem Betrieb auf Blockieren der Schneidmesser und
guten Licht- und Sichtverhältnissen. betriebssicheren Zustand prüfen – siehe gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Umsichtig arbeiten, andere nicht auch "Vor dem Starten". Insbesondere Belastung und reduziert die
gefährden. die Dichtheit des Kraftstoffsystems und Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
die Funktionstüchtigkeit der durch dauerndes Rutschen der
Das Motorgerät erzeugt
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Kupplung zur Überhitzung und zur
giftige Abgase, sobald
Motorgeräte, die nicht mehr Beschädigung wichtiger Funktionsteile
der Motor läuft. Diese
betriebssicher sind, auf keinen Fall (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Gase können geruchlos
weiter benutzen. Im Zweifelsfall Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
und unsichtbar sein und
Fachhändler aufsuchen. sich im Leerlauf bewegende
unverbrannte Kohlen-
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
wasserstoffe und Benzol Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
enthalten. Niemals in die Motordrehzahl ist bei dieser Bei stark staubigen oder verschmutzten
geschlossenen oder Gashebelstellung nicht regulierbar. Hecken, Schneidmesser mit STIHL
schlecht belüfteten Räu- Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit
men mit dem Motorgerät Dadurch werden die Reibung der
die Schneidmesser nicht beschädigt
arbeiten – auch nicht mit Messer, die Aggression der
werden:
Katalysator-Maschinen. Pflanzensäfte und die Ablagerung von
– Steine, Metallteile und feste Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder Gegenstände entfernen
unter beengten Verhältnissen stets für Während der Arbeit entstehende Stäube
ausreichenden Luftaustausch sorgen – – Keinen Sand und keine Steine können Gesundheit gefährdend sein.
Lebensgefahr durch Vergiftung! zwischen die Schneidmesser Bei Staubentwicklung
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten Staubschutzmaske tragen.
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, in der Nähe des Bodens.
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, – bei Hecken mit Drahtzäunen Draht abstellen.
nachlassender Konzentrationsfähigkeit, nicht mit den Schneidmessern
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Arbeit sofort einstellen – diese berühren
Abständen und bei spürbaren
Symptome können unter anderem durch Kontakt mit Strom führenden Leitungen Veränderungen sofort überprüfen:
zu hohe Abgaskonzentrationen vermeiden – keine elektrischen
verursacht werden – Unfallgefahr! – Motor abstellen
Leitungen durchtrennen –
Motorgerät lärm- und abgasarm Stromschlaggefahr! – abwarten, bis Schneidmesser still
betreiben – Motor nicht unnötig laufen stehen
Bei laufendem Motor
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Schneidmesser nicht – Zustand und festen Sitz überprüfen,
Nicht rauchen bei der Benutzung und in berühren. Werden die auf Anrisse achten
der näheren Umgebung des Schneidmesser durch – Schärfzustand beachten
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem einen Gegenstand blo-
Kraftstoffsystem können entzündliche ckiert, sofort Motor Motor und Schalldämpfer immer von
Benzindämpfe entweichen. abstellen – dann erst den Gestrüpp, Splittern, Blättern und
Gegenstand beseitigen – übermäßigem Schmiermittel frei halten
Falls das Motorgerät nicht – Brandgefahr!
Verletzungsgefahr!
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,

6 HS 45
deutsch

Nach der Arbeit Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird Motorgerät nicht in der Nähe von
eine medizinische Untersuchung offenem Feuer warten und aufbewahren
empfohlen. – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel Tankverschluss regelmäßig auf
Wartung und Reparaturen Dichtheit prüfen.
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser Nur einwandfreie, von STIHL
einsprühen – Motor nochmals kurz in Motorgerät regelmäßig warten. Nur freigegebene Zündkerze – siehe
Gang setzen, damit sich das Spray Wartungsarbeiten und Reparaturen "Technische Daten" – verwenden.
gleichmäßig verteilt. ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Zündkabel prüfen (einwandfreie
Alle anderen Arbeiten von einem Isolation, fester Anschluss).
Vibrationen
Fachhändler ausführen lassen. Schalldämpfer auf einwandfreien
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Zustand prüfen.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes Reparaturen nur beim STIHL
kann zu vibrationsbedingten Nicht mit defektem oder ohne
Fachhändler durchführen zu lassen. Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Durchblutungsstörungen der Hände STIHL Fachhändlern werden
führen ("Weißfingerkrankheit"). Gehörschäden!
regelmäßig Schulungen angeboten und
Eine allgemein gültige Dauer für die technische Informationen zur Verfügung Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Benutzung kann nicht festgelegt gestellt. Verbrennungsgefahr!
werden, weil diese von mehreren Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Der Zustand der Antivibrationselemente
Einflussfaktoren abhängt. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Die Benutzungsdauer wird verlängert oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Antivibrationselemente regelmäßig
durch: Fragen dazu an einen Fachhändler kontrollieren.
wenden.
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe) STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
– Pausen
ihren Eigenschaften optimal auf das
Die Benutzungsdauer wird verkürzt Gerät und die Anforderungen des
durch: Benutzers abgestimmt.
– besondere persönliche Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
Veranlagung zu schlechter immer Motor abstellen –
Durchblutung (Merkmal: häufig Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
kalte Finger, Kribbeln) Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
– niedrige Außentemperaturen Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
– Größe der Greifkräfte (festes
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Zugreifen behindert die
Anwerfvorrichtung nur dann in
Durchblutung)
Bewegung setzen, wenn der
Bei regelmäßiger, langandauernder Kombischieber / Stoppschalter auf
Benutzung des Gerätes und bei STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
wiederholtem Auftreten entsprechender Zündfunken außerhalb des Zylinders.

HS 45 7
deutsch

Arbeitstechnik Waagerechter Schnitt


Anwendung

Senkrechter Schnitt
Schnittsaison

Für das Schneiden von Hecken die


länderspezifischen bzw. kommunalen
Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen
Ruhezeiten schneiden.

Schnittfolge

Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer


Astschere oder Motorsäge entfernen.
Zuerst beide Seiten, danach die
Oberseite schneiden.

Entsorgung Schneidmesser in einem Winkel von


0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht
führen.
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll Heckenschere bogenförmig von unten
werfen – das Schnittgut kann Heckenschere sichelförmig zum Rand
nach oben führen – absenken und
kompostiert werden. der Hecke bewegen, damit die
weitergehen – und die Heckenschere
abgeschnittenen Zweige zu Boden
wieder bogenförmig nach oben führen.
fallen.
Arbeitspositionen über Kopf sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden.

8 HS 45
deutsch

Benzin Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50


Kraftstoff
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl Liter Liter (ml)
von mindestens 90 ROZ verwenden – 15 0,30 (300)
Der Motor muss mit einem bleifrei oder verbleit.
20 0,40 (400)
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden. Benzin mit einem Alkoholanteil über 25 0,50 (500)
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen N in einen für Kraftstoff zugelassenen
WARNUNG verursachen und soll daher zum Betrieb Kanister zuerst Motoröl, dann
dieser Motoren nicht verwendet werden. Benzin einfüllen und gründlich
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und mischen
Einatmen von Kraftstoffdämpfen Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
vermeiden. Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil Kraftstoffgemisch aufbewahren
(E25) volle Leistung.
STIHL MotoMix
Motoröl Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
STIHL empfiehlt die Verwendung von Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
Sonne schützen.
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet anderes Hochleistungs-Motoröl der
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
bietet immer das richtige ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L- für einige Wochen mischen.
Mischungsverhältnis. EGD verwendet werden. Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
STIHL MotoMix ist für höchste STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Motorlebensdauer mit STIHL STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Temperaturen kann das
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Kraftstoffgemisch schneller
Emissionsgrenzwerte über die
MotoMix ist nicht in allen Märkten unbrauchbar werden.
Maschinenlebensdauer gewährleisten
verfügbar. zu können. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = vor dem Auftanken kräftig schütteln
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
HINWEIS WARNUNG
Beispiele
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
der Vorschrift abweichendes Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 vorsichtig öffnen.
Mischungsverhältnis können zu ernsten Liter Liter (ml)
Schäden am Triebwerk führen. Benzin N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
oder Motoröl minderer Qualität können 1 0,02 (20) zu Zeit gründlich reinigen
Motor, Dichtringe, Leitungen und 5 0,10 (100)
Restkraftstoff und die zur Reinigung
Kraftstofftank beschädigen. 10 0,20 (200) benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!

HS 45 9
deutsch

N Balg (6) der Kraftstoffhandpumpe


Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
N Sicherheitsvorschriften beachten – ist
Abschnitt "Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik" Anwerfen

Gerät vorbereiten 1

2
4

253BA020 KN

253BA022 KN
253BA001 KN
3
N Stoppschalter (1) auf I stellen
N Gerät sicher auf den Boden legen
N Sperrhebel (2) und Gashebel (3)
drücken – beide Hebel gedrückt N Messerschutz abnehmen – das
N Tankverschluss und Umgebung vor halten Schneidmesser darf weder den
dem Auftanken reinigen, damit kein Boden noch irgendwelche
N Rastknopf (4) eindrücken Gegenstände berühren
Schmutz in den Tank fällt
N Sperrhebel, Gashebel und N sicheren Stand einnehmen
N Gerät so positionieren, dass der Rastknopf loslassen =
Tankverschluss nach oben weist Startgasstellung N Gerät mit der linken Hand am
N Tankverschluss öffnen Griffrohr fest an den Boden drücken
N mit der rechten Hand den
Kraftstoff einfüllen 6 Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
5 und dann schnell und kräftig
durchziehen
verschütten und den Tank nicht randvoll
253BA021 KN

füllen.
HINWEIS
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff Seil nicht bis zum Seilende
(Sonderzubehör). N Hebel (5) der Startklappe einstellen herausziehen – Bruchgefahr!
l bei kaltem Motor N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
WARNUNG j bei warmem Motor – auch wenn lassen – entgegen der
Nach dem Tanken den Tankverschluss der Motor schon gelaufen, aber Ausziehrichtung zurückführen,
mit der Hand so fest wie möglich noch kalt ist damit sich das Anwerfseil richtig
anziehen. aufwickelt

10 HS 45
deutsch

Bei kaltem Motor Weitere Hinweise zum Starten Wenn der Tank restlos leergefahren und
(Startklappenstellung l) wieder aufgetankt wurde
N Anwerfseil 5 mal durchziehen Wenn der Motor nicht anspringt
N Hebel der Startklappe auf j stellen
N prüfen, ob alle Einstellungen
N weiter anwerfen, bis der Motor läuft (Startklappe, Gashebel in
Startgasstellung, Stoppschalter
Wenn unter ungünstigen Bedingungen
auf I) korrekt sind
der Motor nach 10 Anwerfhüben mit
Startklappenstellung j nicht N Startvorgang wiederholen 6
angesprungen ist:
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Startklappe auf l stellen,
N Zündkerze ausbauen, siehe
Anwerfseil 5 mal durchziehen,
"Zündkerze"
Startklappe auf j stellen und
weiter anwerfen N Zündkerze trocknen
N Gashebel ganz eindrücken
Bei warmem Motor
(Startklappenstellung j) N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des

253BA023 KN
N anwerfen, bis der Motor läuft
Verbrennungsraumes
Wenn der Motor läuft N Zündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze" N Balg (6) der Kraftstoffhandpumpe
N Gashebel kurz antippen – der Motor N Stoppschalter in die Stellung I mindestens 5 mal drücken – auch
geht in den Leerlauf bringen wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Hebel der Startklappe auf j stellen
Sollte der Motor beim Warmlaufen oder – auch bei kaltem Motor N erneut starten
beim Beschleunigen ausgehen
N Motor erneut anwerfen
N Startvorgang wiederholen – wie
unter "bei kaltem Motor"
beschrieben

WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser
dürfen sich die Schneidmesser im
Motorleerlauf nicht bewegen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.

Motor abstellen

N Stoppschalter in Stellung O bringen

HS 45 11
deutsch

Betriebshinweise Luftfilter reinigen


5
Während der ersten Betriebszeit Wenn die Motorleistung spürbar 4
nachlässt

253BA024 KN
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
3
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen 2
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine N Schaumstoff-Filter (3) und
zusätzlichen Belastungen auftreten. Filzfilter (4) abnehmen
Während der Einlaufphase müssen sich
N Schaumstoff-Filter in sauberer,
die bewegten Teile aufeinander
nicht entflammbarer
einspielen – im Triebwerk besteht ein
Reinigungsflüssigkeit (z. B.
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
1 Seifenwasser) auswaschen und
erreicht seine maximale Leistung nach
trocknen
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen. N Filzfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
Während der Arbeit 2 ausblasen – nicht auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
Nach längerem Volllastbetrieb den N Schaumstoff-Filter (3) in den

253BA008 KN
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen Filterdeckel (2) und Filzfilter (4) in
lassen, bis die größere Wärme durch das Filtergehäuse (5) einsetzen
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, N Filterdeckel schließen und
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau N Hebel der Startklappe auf l stellen einrasten
extrem belastet werden. N Lasche (1) eindrücken und
Filterdeckel (2) wegschwenken
Nach der Arbeit
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".

12 HS 45
deutsch

Vergaser einstellen WARNUNG Zündkerze


Bleiben die Schneidmesser nach
Der Vergaser ist ab Werk so erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht N bei ungenügender Motorleistung,
abgestimmt, dass dem Motor in allen stehen, Gerät vom Fachhändler schlechtem Starten oder
Betriebszuständen ein optimales instandsetzen lassen. Leerlaufstörungen zuerst die
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Leerlauf einstellen Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
H L verwenden – siehe "Technische
0000-GXX-8513-A0 Daten"

Zündkerze ausbauen

LA
N Stoppschalter auf O stellen

N Motor starten und warmlaufen


lassen

Motor bleibt im Leerlauf stehen


N Leerlaufanschlagschraube (LA) im

253BA030 ST
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die
Schneidmesser dürfen nicht
mitlaufen
N Zündkerzenstecker abziehen
Schneidmesser laufen im Leerlauf mit N Zündkerze herausdrehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Schneidmesser stehen
bleiben – dann 1/2 bis
1 Umdrehungen in der gleichen
Richtung weiter drehen

HS 45 13
deutsch

Zündkerze prüfen entstehen. Personen können schwer


verletzt werden oder Sachschaden kann Motorlaufverhalten
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
Anschlussmutter verwenden korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
Zündkerze einbauen kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.

000BA039 KN
N Zündkerze von Hand ansetzen und Beim Fachhändler den Schalldämpfer
A auf Verschmutzung (Verkokung)
eindrehen
überprüfen lassen!
N Zündkerze mit Kombischlüssel
N verschmutzte Zündkerze reinigen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
anziehen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und Reparaturen nur beim STIHL
N Zündleitungsstecker fest auf die Fachhändler durchführen zu lassen.
falls notwendig nachstellen, Wert
Zündkerze drücken
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen

1
000BA045 KN

WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen

14 HS 45
deutsch

Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Schneidmesser schärfen

Zur Schmierung des Messergetriebes Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
STIHL Getriebefett für Heckenscheren Messer schlecht schneiden, Zweige
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
(Sonderzubehör) verwenden. häufig eingeklemmt werden:
entleeren und reinigen
Schneidmesser nachschärfen.
N Kraftstoff vorschriften- und
Das Nachschärfen sollte durch einen
umweltgerecht entsorgen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
N Vergaser leerfahren, andernfalls erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
können die Membranen im Fachhändler.
Vergaser verkleben
Ansonsten eine Flach-Schärffeile
N Schneidmesser reinigen, Zustand benutzen. Schärffeile im
prüfen und mit STIHL Harzlöser vorgeschriebenen Winkel (siehe
1 einsprühen "Technische Daten") zur Messerebene
N Messerschutz anbringen führen.

N Gerät gründlich säubern, besonders N nur die Schneidkante schärfen –


Zylinderrippen und Luftfilter weder stumpfe Überstände des
Schneidmessers noch den
N Gerät an einem trockenen und Schnittschutz anfeilen (siehe
2 sicheren Ort aufbewahren, dazu die "Wichtige Bauteile")
253BA025 KN

integrierte Einhängeöse im
Handgriff verwenden. Vor N immer zur Schneidkante feilen
unbefugter Benutzung (z. B. durch N Feile darf nur im Vorwärtsstrich
Kinder) schützen greifen – beim Zurückziehen
Nach ca. 50 Betriebsstunden anheben
N Verschlussschraube (1) im N Grat am Schneidmesser mit einem
Getriebegehäuse herausschrauben Abziehstein entfernen
N Fetttube (2) in die Gewindebohrung N nur wenig Werkstoff abtragen
einschrauben
N nach dem Schärfen – Feil- oder
N bis zu 5 g Fett in das Schleifstaub entfernen und
Getriebegehäuse drücken Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig HINWEIS
mit Fett füllen. Nicht mit stumpfen oder beschädigten
N Fetttube (2) ausschrauben Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
N Verschlussschraube wieder und unbefriedigendem Schnittergebnis.
eindrehen und festziehen

HS 45 15
deutsch

Prüfung und Wartung durch


den Fachhändler
Wartungsarbeiten

STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und


Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.

Kraftstoff-Saugkopf im Tank

N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich


wechseln lassen

16 HS 45
deutsch

Wartungs- und Pflegehinweise

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten


Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.

nach Arbeitsende bzw.

nach jeder Tankfüllung

bei Beschädigung
vor Arbeitsbeginn

wöchentlich

bei Störung

bei Bedarf
monatlich

jährlich
täglich
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X X
Komplette Maschine
reinigen X

Bedienungsgriff Funktionsprüfung X X

reinigen X X
Luftfilter
ersetzen X

prüfen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
instandsetzen durch Fachhändler1) X

prüfen durch Fachhändler1) X


Saugkopf im Kraftstofftank
ersetzen durch Fachhändler1) X X X

Kraftstofftank reinigen X X

Leerlauf prüfen X X
Vergaser
Leerlauf nachregulieren X

Elektrodenabstand nachstellen X
Zündkerze
alle 100 Betriebsstunden ersetzen

Sichtprüfung X
Ansaugöffnung für Kühlluft
reinigen X

Zugängliche Schrauben und Muttern


nachziehen X
(außer Einstellschrauben)
Sichtprüfung X
Antivibrationselemente
ersetzen durch Fachhändler1) X X

HS 45 17
deutsch

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten


Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.

nach Arbeitsende bzw.

nach jeder Tankfüllung

bei Beschädigung
vor Arbeitsbeginn

wöchentlich

bei Störung

bei Bedarf
monatlich

jährlich
täglich
reinigen X

schärfen X
Schneidmesser
Sichtprüfung X

ersetzen durch Fachhändler1) X

alle 50 Betriebsstunden prüfen bzw.


Getriebeschmierung
ergänzen

Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler

18 HS 45
deutsch

STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und – Zündkerze


Verschleiß minimieren und Reparaturen nur beim STIHL
Schäden vermeiden – Dämpfungselemente des
Fachhändler durchführen zu lassen.
Antivibrationssystems
STIHL Fachhändlern werden
Einhalten der Vorgaben dieser
regelmäßig Schulungen angeboten und
Gebrauchsanleitung vermeidet
technische Informationen zur Verfügung
übermäßigen Verschleiß und Schäden
gestellt.
am Gerät.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
Benutzung, Wartung und Lagerung des
unsachgemäß ausgeführt, können
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
Schäden entstehen, die der Benutzer
wie in dieser Gebrauchsanleitung
selbst zu verantworten hat. Dazu
beschrieben.
gehören u. a.:
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
der Sicherheits-, Bedienungs- und
rechtzeitig oder unzureichend
Wartungshinweise verursacht werden,
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
und Kraftstofffilter), falscher
Dies gilt insbesondere für:
Vergaser-Einstellung oder
– nicht von STIHL freigegebene unzureichender Reinigung der
Änderungen am Produkt Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
– die Verwendung von Werkzeugen Zylinderrippen)
oder Zubehör, die nicht für das – Korrosions- und andere
Gerät zulässig, geeignet oder die Folgeschäden infolge
qualitativ minderwertig sind unsachgemäßer Lagerung
– nicht bestimmungsgemäße – Schäden am Gerät infolge
Verwendung des Gerätes Verwendung qualitativ
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder minderwertiger Ersatzteile
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Verschleißteile
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
Wartungsarbeiten bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
Alle im Kapitel "Wartungs- und rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten gehören u. a.:
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten – Schneidmesser
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt – Kupplung
werden können, ist damit ein
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
Fachhändler zu beauftragen.
– Anwerfvorrichtung

HS 45 19
deutsch

Wichtige Bauteile

1 Handgriff (hinten)
2 Gashebelsperre
3 Gashebel
4 Kraftstofftank
5 Luftfilterdeckel
6 Leerlaufanschlagschraube (LA)
8 7 Verschlussschraube
2 8 Griffrohr (vorn)
1 4 5 9 Stoppschalter
10 Rastknopf
3 6 11 Anwerfgriff
12 Kraftstofftankverschluss
7 13 Schalldämpfer
14 Zündkerzenstecker
15 Kraftstoffhandpumpe
16 Hebel der Startklappe
17 Schnittschutz
18 Schneidmesser
19 Messerschutz

11 13
10 19

9 14 18
17
15
16
12
253BA026 KN

20 HS 45
deutsch

Schneidmesser Informationen zur Erfüllung der REACH


Technische Daten Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schärfwinkel zur
Triebwerk Messerebene: 35° Abgas-Emissionswert

Schall- und Vibrationswerte


STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
Hubraum: 27,2cm3 Weiterführende Angaben zur Erfüllung www.stihl.com/co2 in den
Zylinderbohrung: 34 mm der Arbeitgeberrichtlinie Vibration produktspezifischen Technischen Daten
Kolbenhub: 30 mm 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib angegeben.
Leistung nach 0,75 kW (1 PS) Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Der gemessene CO2-Wert wurde an
ISO 7293: bei 8500 1/min einem repräsentativen Motor nach
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Schnittlänge 450 mm: 97 dB(A) einem genormten Prüfverfahren unter
Abregeldrehzahl: 10300 1/min Schnittlänge 600 mm: 97 dB(A) Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Zündanlage Schallleistungspegel Lw nach Garantie der Leistung eines bestimmten
ISO 22868 Motors dar.

Schnittlänge 450 mm: 107 dB(A) Durch die in dieser Gebrauchsanleitung


Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
beschriebene bestimmungsgemäße
Schnittlänge 600 mm: 107 dB(A) Verwendung und Wartung, werden die
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
Handgriff Handgriff am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Kraftstoffsystem
links rechts
Schnittlänge
Lageunempfindlicher Membranvergaser 450 mm: 10,0 m/s2 9,0 m/s2
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Schnittlänge
Kraftstofftankinhalt: 225 cm3 (0,225 l) 600 mm: 10,0 m/s2 9,0 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Gewicht Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
komplett mit Schneideinrichtung,
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
unbetankt

Schnittlänge 450 mm: 4,7 kg REACH


Schnittlänge 600 mm: 5,0 kg
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.

HS 45 21
deutsch

Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung

Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Bei der Entsorgung die ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Wartungs- und Pflegearbeiten länderspezifischen Badstr. 115
durchführen, die in dieser Entsorgungsvorschriften beachten. D-71336 Waiblingen
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Deutschland
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen. erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Bauart: Heckenschere
Reparaturen nur beim STIHL
Fabrikmarke: STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Typ: HS 45

000BA073 KN
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und Serienidentifizierung: 4228
technische Informationen zur Verfügung Hubraum: 27,2 cm3
gestellt.
STIHL Produkte gehören nicht in den den einschlägigen Bestimmungen der
Bei Reparaturen nur Ersatzteile Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
einbauen, die von STIHL für dieses Zubehör und Verpackung einer 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
Gerät zugelassen sind oder technisch umweltfreundlichen Wiederverwertung und in Übereinstimmung mit den jeweils
gleichartige Teile. Nur hochwertige zuführen. zum Produktionsdatum gültigen
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann Versionen der folgenden Normen
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
die Gefahr von Unfällen oder Schäden entwickelt und gefertigt worden ist:
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
am Gerät bestehen.
EN ISO 10517, EN 55012,
STIHL empfiehlt STIHL Original- EN 61000-6-1
Ersatzteile zu verwenden.
Zur Ermittlung des gemessenen und des
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man garantierten Schallleistungspegels
an der STIHL Ersatzteilnummer, am wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Schriftzug { und Anhang V, unter Anwendung der Norm
gegebenenfalls am STIHL ISO 11094 verfahren.
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Gemessener Schallleistungspegel
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen). 102 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel

104 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung

22 HS 45
deutsch

Das Baujahr und die Maschinennummer STIHL Importeure


sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften
Waiblingen, 03.02.2020 BOSNIEN-HERZEGOWINA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG STIHL Hauptverwaltung UNIKOMERC d. o. o.
i. V. Bišće polje bb
88000 Mostar
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Telefon: +387 36 352560
Postfach 1771
Fax: +387 36 350536
71307 Waiblingen
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Dr. Jürgen Hoffmann DEUTSCHLAND Amruševa 10, 10000 Zagreb
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Prodaja:
Zulassung Robert-Bosch-Straße 13 Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
64807 Dieburg 10410 Velika Gorica
Telefon: +49 6071 3055358
Telefon: +385 1 6370010
ÖSTERREICH Fax: +385 1 6221569
STIHL Ges.m.b.H. TÜRKEI
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
Telefon: +43 1 86596370 TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
SCHWEIZ 34956 Tuzla, İstanbul
STIHL Vertriebs AG Telefon: +90 216 394 00 40
Isenrietstraße 4 Fax: +90 216 394 00 44
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice

HS 45 23
français

Table des matières

Indications concernant la présente Chère cliente, cher client,


Notice d'emploi 25 nous vous félicitons d'avoir choisi un

Notice d'emploi d'origine


Prescriptions de sécurité et produit de qualité de la société STIHL.
techniques de travail 25
Ce produit a été fabriqué avec les
Utilisation 32 procédés les plus modernes et les
Carburant 33 méthodes de surveillance de qualité les
Ravitaillement en carburant 34 plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
Mise en route / arrêt du moteur 35
assure les meilleurs services, de telle
Instructions de service 36 sorte que vous puissiez en être

est recyclable.
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Nettoyage du filtre à air 37 parfaitement satisfait.
Réglage du carburateur 38 Pour toute question concernant cette
Bougie 38 machine, veuillez vous adresser à votre
Fonctionnement du moteur 39 revendeur ou directement à
Graissage du réducteur 40 l'importateur de votre pays.
Rangement 40
Affûtage 41
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 41
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 42
Dr. Nikolas Stihl
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 44
Principales pièces 45

0000008587_003_F
0458-253-9421-C. VA4.F20.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
Caractéristiques techniques 46
Instructions pour les réparations 47
Mise au rebut 47
Déclaration de conformité UE 48

La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.

24 HS 45
français

Indications concernant la AVIS


Prescriptions de sécurité et
présente Notice d'emploi techniques de travail
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de En travaillant avec cette
Pictogrammes
certains composants. machine, il faut respecter
des prescriptions de
Les pictogrammes appliqués sur la Développement technique sécurité particulières,
machine sont expliqués dans la parce que les couteaux
présente Notice d'emploi. très acérés fonctionnent
La philosophie de STIHL consiste à à haute vitesse.
Suivant la machine et son équipement poursuivre le développement continu de
spécifique, les pictogrammes suivants toutes ses machines et de tous ses Avant la première mise
peuvent y être appliqués. dispositifs ; c'est pourquoi nous devons en service, lire attentive-
nous réserver tout droit de modification ment et intégralement la
Réservoir à carburant ;
de nos produits, en ce qui concerne la présente Notice d'emploi.
mélange d'essence et
forme, la technique et les équipements. La conserver précieuse-
d'huile moteur
ment pour pouvoir la
On ne pourra donc en aucun cas se relire lors d'une utilisa-
Actionner la pompe prévaloir des indications et illustrations
d'amorçage manuelle tion ultérieure. Un
de la présente Notice d'emploi à l'appui utilisateur qui ne respecte
de revendications quelconques. pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
Orifice pour graisse à causer un accident
réducteur grave, voire mortel.

Blocage des couteaux Respecter les prescriptions de sécurité


nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
Poignée tournante sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
Repérage des différents types de textes première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
AVERTISSEMENT
participer à un stage de formation.
Avertissement contre un risque
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
d'accident et de blessure ainsi que de
autorisés à travailler avec cette machine
graves dégâts matériels.
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.

HS 45 25
français

Veiller à ce que des spectateurs personnes portant un stimulateur ou des dégâts matériels occasionnés en
éventuels, en particulier des enfants, ou cardiaque de consulter leur médecin cas d'utilisation d'équipements
des animaux restent à une distance traitant et le fabricant du stimulateur rapportés non autorisés.
suffisante. cardiaque.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la Il est interdit de travailler avec la pas utiliser un nettoyeur haute pression.
ranger en veillant à ce qu'elle ne machine après avoir consommé de Le puissant jet d'eau risquerait
présente aucun danger pour d'autres l'alcool ou de la drogue ou bien après d'endommager certaines pièces de la
personnes. Conserver la machine à un avoir pris des médicaments qui risquent machine.
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne d'affecter la réactivité.
puisse pas être utilisée sans Vêtements et équipements
Utiliser la machine uniquement pour
autorisation.
couper des haies, des buissons, des
L'utilisateur est responsable des broussailles ou d'autres plantes de ce Porter des vêtements et équipements de
blessures qui pourraient être infligées à genre. Ne pas utiliser la machine pour protection réglementaires.
d'autres personnes, de même que des d'autres travaux – risque d'accident !
dégâts matériels causés. Les vêtements doivent
L'utilisation de cette machine pour être appropriés et ne
Ne confier la machine qu'à des d'autres travaux est interdite et pourrait doivent pas être gênants.
personnes familiarisées avec ce modèle provoquer des accidents ou Porter des vêtements
et sa manipulation – toujours y joindre la endommager la machine. N'apporter bien ajustés – une combi-
Notice d'emploi. aucune modification à ce produit – cela naison, mais pas une
aussi pourrait causer des accidents ou blouse de travail.
L'utilisation de dispositifs à moteur
endommager la machine.
bruyants peut être soumise à des Ne pas porter des vêtements qui
prescriptions nationales ou locales Monter exclusivement des couteaux ou risqueraient de se prendre dans le bois,
précisant les créneaux horaires à accessoires autorisés par STIHL pour les broussailles ou les pièces en
respecter. cette machine ou des pièces similaires mouvement de la machine. Ne pas non
du point de vue technique. Pour toute plus porter d’écharpe, de cravate ou de
L'utilisateur de la machine doit être
question à ce sujet, s'adresser à un bijoux. Les personnes aux cheveux
reposé, en bonne santé et en bonne
revendeur spécialisé. Utiliser longs doivent les nouer et les assurer de
condition physique.
exclusivement des outils ou accessoires telle sorte qu'ils soient maintenus au-
Il est conseillé à toute personne qui ne de haute qualité. Sinon, des accidents dessus des épaules.
doit pas se fatiguer pour des raisons de pourraient survenir ou la machine
santé de consulter son médecin pour risquerait d'être endommagée. Porter des chaussures robustes, à
savoir si l’utilisation d’un dispositif à semelle crantée antidérapante.
STIHL recommande d'utiliser des outils
moteur ne présente aucun risque.
et accessoires d'origine STIHL. Les
Uniquement pour les personnes qui propriétés de ceux-ci sont adaptées de
portent un stimulateur cardiaque : le manière optimale au produit et aux
système d'allumage de cette machine exigences de l’utilisateur.
engendre un champ électromagnétique
N'apporter aucune modification à cette
de très faible intensité. Une influence sur
machine – cela risquerait d'en
certains types de stimulateurs
compromettre la sécurité. STIHL décline
cardiaques ne peut pas être totalement
toute responsabilité pour des blessures
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux

26 HS 45
français

Ravitaillement Dans le cas du bouchon


AVERTISSEMENT de réservoir à ailette
Pour réduire le risque de rabattable (verrouillage à
L'essence est un carbu- baïonnette), le présenter
blessure oculaire, porter rant extrêmement
des lunettes de protec- correctement, le faire
inflammable – rester à tourner jusqu'en butée et
tion couvrant étroitement une distance suffisante
les yeux et conformes à rabattre l'ailette.
de toute flamme ou
la norme EN 166. Veiller source d'inflammation – Cela réduit le risque de desserrage du
à ce que les lunettes de ne pas renverser du car- bouchon du réservoir sous l'effet des
protection soient bien burant – ne pas fumer. vibrations du moteur, et de fuite de
ajustées. carburant.
Arrêter le moteur avant de refaire le
Porter un dispositif antibruit plein. S'assurer que la machine ne présente
« personnel » – par ex. des capsules pas de fuite – si l'on constate une fuite
protège-oreilles. Ne pas refaire le plein tant que le moteur de carburant, ne pas mettre le moteur en
est très chaud – du carburant peut marche – danger de mort par suite de
Porter des gants de tra- déborder – risque d'incendie ! brûlures !
vail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir). Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la Avant la mise en route du moteur
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
STIHL propose une gamme complète pas éjecté. S'assurer que la machine se trouve en
d'équipements pour la protection parfait état pour un fonctionnement en
individuelle. Faire le plein exclusivement à un endroit toute sécurité – conformément aux
bien aéré. Si l'on a renversé du indications des chapitres
carburant, essuyer immédiatement la correspondants de la Notice d'emploi :
Transport de la machine
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas – Contrôler l'étanchéité du système
échéant, se changer immédiatement. d'alimentation en carburant, en
Toujours arrêter le moteur.
examinant tout particulièrement les
Monter le protège-couteaux, même pour De série, les machines peuvent être pièces visibles telles que le
le transport sur de courtes distances. équipées de différents bouchons de bouchon du réservoir, les raccords
réservoir. de flexibles, la pompe d'amorçage
Porter la machine par la poignée – avec
la barre de coupe orientée vers l'arrière. Après avoir fait le plein, manuelle (seulement sur les
Ne pas toucher aux pièces très chaudes serrer le bouchon le plus machines munies d'une pompe
de la machine, en particulier au fermement possible. d'amorçage manuelle). Ne pas
silencieux ou au carter de réducteur – démarrer le moteur en cas de
risque de brûlure ! manque d'étanchéité ou

Pour le transport dans un véhicule :


assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.

HS 45 27
français

d'endommagement – risque – N’apporter aucune modification aux Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
d'incendie ! Avant de remettre la dispositifs de commande et de – avec gâchette d'accélérateur relâchée
machine en service, la faire sécurité. – les couteaux doivent être arrêtés.
contrôler par le revendeur
– Les poignées doivent être propres
spécialisé. Maintien et guidage de la machine
et sèches, sans huile ni autres
– Enclencher le blocage des salissures – un point très important
couteaux (si la machine en est pour que l'on puisse manier la Toujours tenir fermement la machine par
équipée). machine en toute sécurité. les poignées, à deux mains. Entourer
– Le curseur combiné / commutateur Il est interdit d'utiliser la machine si elle fermement les poignées avec les
d'arrêt doit pouvoir être amené ne se trouve pas en parfait état de pouces.
facilement dans la position STOP fonctionnement – risque d'accident !
ou 0. Pour les droitiers

– Le blocage de gâchette Mise en route du moteur


d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
facilement – la gâchette a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
d'accélérateur doit revenir dans un local fermé.
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort. Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
– Contrôler le serrage du contact de sur une aire stable et plane, et tenir
câble d'allumage sur la bougie – un fermement la machine – les couteaux ne
contact desserré peut provoquer un Tenir la poignée de commande de la
doivent entrer en contact ni avec le sol,
jaillissement d'étincelles risquant main droite et la poignée tubulaire de la
ni avec un objet quelconque, car ils
d'enflammer le mélange carburé qui main gauche.
peuvent déjà être entraînés au
aurait pu s'échapper – risque démarrage du moteur. Pour les gauchers
d'incendie !
La machine doit être maniée par une
– Les couteaux doivent être dans un seule personne – ne pas tolérer la
état impeccable (propres, présence d'autres personnes dans la
fonctionnement facile, aucune zone de travail – pas même à la mise en
déformation), fermement serrés, route du moteur.
bien affûtés et soigneusement
enduits de produit STIHL dissolvant Éviter tout contact avec les couteaux –
la résine (produit lubrifiant). risque de blessure !

– S'assurer que le protecteur contre le Ne pas lancer le moteur en tenant la


risque de coupure (si la machine en machine à bout de bras – pour la mise
est équipée) n'est pas endommagé. en route du moteur, procéder comme Tenir la poignée de commande de la
décrit dans la Notice d'emploi. main gauche et la poignée tubulaire de
la main droite.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie !

28 HS 45
français

Se tenir dans une position bien stable et Faire particulièrement attention sur un Dès que le moteur est en
mener la machine de telle sorte que les sol glissant – mouillé ou couvert de marche, il dégage des
couteaux soient toujours orientés dans neige – de même qu'en travaillant à flanc gaz d'échappement
le sens opposé au corps de l'utilisateur. de coteau ou sur un sol inégal etc. – toxiques. Ces gaz
risque de dérapage ! peuvent être inodores et
Pendant le travail Écarter les branches qui tombent et les invisibles, et renfermer
broussailles coupées, pour qu'elles ne des hydrocarbures et du
gênent pas le passage. benzène imbrûlés. Ne
En cas d'urgence ou de danger jamais travailler avec
imminent, arrêter immédiatement le Faire attention aux obstacles : souches cette machine dans des
moteur – placer le curseur combiné / le d'arbres, racines – pour ne pas risquer locaux fermés ou mal
commutateur d'arrêt sur la position 0 ou de trébucher ! aérés – pas non plus si le
STOP. moteur est équipé d'un
Toujours se tenir dans une position
S'assurer qu'aucune autre personne ne stable et sûre. catalyseur.
se trouve sur l'aire de travail. En travaillant dans des fossés, des
Observer la barre de coupe – ne jamais Pour travailler en hauteur : dépressions de terrain ou des espaces
couper un morceau de haie sans voir – Toujours utiliser une nacelle restreints, toujours prendre soin
exactement la zone de coupe. élévatrice. d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
Faire extrêmement attention en coupant – Ne jamais travailler en se tenant sur
des haies de grande hauteur – avant de une échelle ou dans un arbre. En cas de nausée, de maux de tête, de
commencer, s'assurer que personne ne troubles de la vue (par ex.
se trouve de l'autre côté. – Ne jamais travailler à des endroits rétrécissement du champ de vision) ou
présentant un manque de stabilité. de l'ouïe, de vertige ou de manque de
Veiller à ce que le ralenti soit
– Ne jamais travailler d'une seule concentration croissant, arrêter
correctement réglé – de telle sorte
main. immédiatement le travail – ces
qu'après le relâchement de la gâchette
symptômes peuvent, entre autres,
d'accélérateur les couteaux ne soient En travaillant avec des protège-oreilles, provenir d'une trop forte concentration
plus entraînés. il faut faire tout particulièrement de gaz d'échappement dans l'air
Si les couteaux sont entraînés, malgré attention – parce que des bruits ambiant – risque d'accident !
un réglage correct, faire réparer la signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien Éviter les émissions de bruits et de gaz
machine par le revendeur spécialisé.
perceptibles. d'échappement inutiles. Ne pas laisser
Contrôler régulièrement et rectifier si
le moteur en marche lorsque la machine
nécessaire le réglage du ralenti. Faire des pauses à temps pour ne pas n'est pas utilisée – accélérer seulement
Lorsqu'on relâche la gâchette risquer d'atteindre un état de fatigue ou pour travailler.
d'accélérateur, les couteaux d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident ! Ne pas fumer en travaillant ou à
fonctionnent encore pendant quelques
proximité de la machine – risque
instants – par inertie ! Travailler calmement, de manière bien d'incendie ! Des vapeurs d'essence
À l'utilisation, le réducteur devient très réfléchie – seulement dans de bonnes inflammables peuvent s'échapper du
chaud. Ne pas toucher au carter de conditions de visibilité et d'éclairage. système d'alimentation en carburant.
réducteur – risque de brûlure ! Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres Si la machine a été soumise à des
personnes. sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été

HS 45 29
français

soumise à des efforts violents, en cas de Tant que le moteur est en Vérifier les couteaux à de courts
choc ou de chute), avant de la remettre marche, ne pas toucher intervalles réguliers – et immédiatement
en marche, il faut impérativement aux couteaux. Si les cou- si leur comportement change :
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état teaux sont bloqués par – Arrêter le moteur.
de fonctionnement – voir également un objet quelconque,
« Avant la mise en route du moteur ». arrêter immédiatement le – Attendre que les couteaux soient
Contrôler tout particulièrement moteur – et enlever seu- arrêtés.
l'étanchéité du système de carburant et lement ensuite l'objet – Contrôler l'état et la bonne fixation –
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il coincé – risque de s'assurer qu'aucun début de
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser blessure ! fissuration n'est perceptible.
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En Si l'on accélère avec les couteaux – Vérifier l'affûtage.
cas de doute, consulter le revendeur bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse. Toujours enlever les brindilles, copeaux,
spécialisé. feuilles etc. déposés sur le moteur et le
L'embrayage patine alors
Ne pas travailler avec la commande continuellement, ce qui entraîne une silencieux, de même que tout dépôt de
d'accélérateur en position de démarrage surchauffe et une détérioration lubrifiant excessif – risque d'incendie !
– dans cette position de la gâchette d'éléments fonctionnels importants
d'accélérateur, il n'est pas possible de (par ex. embrayage, pièces en matière Après le travail
régler le régime du moteur. synthétique du carter) – des dommages
Examiner la haie et la zone de travail – subséquents, par ex. le fait que les
Enlever la poussière et les saletés
pour ne pas risquer d'endommager les couteaux soient entraînés au ralenti,
déposées sur la machine – ne pas
couteaux : présentent un risque de blessure !
employer de produits dissolvant la
– Enlever les pierres, morceaux de En cas de haies très poussiéreuses ou graisse.
métal ou autres objets solides. sales, pulvériser sur les couteaux du
Pulvériser sur les couteaux le produit
produit STIHL dissolvant la résine –
– Veiller à ce que du sable ou des STIHL dissolvant la résine – remettre
selon besoin. Ce produit réduit
pierres ne passent pas entre les brièvement le moteur en marche pour
considérablement la friction des
couteaux – par ex. lorsqu'on que le produit aérosol se répartisse
couteaux, l'effet corrodant de la sève et
travaille à proximité du sol. uniformément sur les couteaux.
l'agglutination de saletés sur les
– Dans le cas de haies renfermant couteaux.
Vibrations
une clôture en fil de fer, ne pas Les poussières dégagées au cours du
toucher aux fils de fer avec les travail peuvent nuire à la santé. En cas
couteaux. de dégagement de poussière, porter un Au bout d'une assez longue durée
masque antipoussière. d'utilisation de la machine, les vibrations
Éviter tout contact avec des câbles
peuvent provoquer une perturbation de
électriques sous tension – ne pas Avant de quitter la machine : arrêter le l'irrigation sanguine des mains
couper des câbles électriques – risque moteur. (« maladie des doigts blancs »).
d'électrocution !
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.

30 HS 45
français

Les précautions suivantes permettent de perfectionnement et ont à leur Vérifier le câble d'allumage (isolement
de prolonger la durée d'utilisation : disposition les informations techniques dans un état impeccable, bon serrage
requises. du raccord).
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; Utiliser exclusivement des pièces de S'assurer que le silencieux est dans un
rechange de haute qualité. Sinon, des état impeccable.
– faire des pauses.
accidents pourraient survenir et le
Ne pas travailler avec un silencieux
Les facteurs suivants raccourcissent la dispositif risquerait d'être endommagé.
endommagé ou sans silencieux – risque
durée d'utilisation : Pour toute question à ce sujet,
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
– tendance personnelle à souffrir s'adresser à un revendeur spécialisé.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
d'une mauvaise irrigation sanguine STIHL recommande d'utiliser des pièces
– risque de brûlure !
(symptômes : doigts souvent froids, de rechange d'origine STIHL. Leurs
fourmillements) ; caractéristiques sont optimisées tout L'état des éléments antivibratoires AV a
spécialement pour ce dispositif, et pour une influence sur les caractéristiques du
– utilisation à de basses températures
répondre aux exigences de l'utilisateur. point de vue vibrations – c'est pourquoi il
ambiantes ;
faut régulièrement contrôler les
effort exercé sur les poignées (une Pour la réparation, la maintenance et le
– éléments AV.
prise très ferme gêne l'irrigation nettoyage, toujours arrêter le moteur –
sanguine). risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les Lorsque le contact du câble d'allumage
symptômes indiqués ci-avant (par ex. est débranché de la bougie ou que la
fourmillements dans les doigts) se bougie est dévissée, ne jamais faire
manifestent à plusieurs reprises, il est tourner le moteur avec le lanceur sans
recommandé de se faire ausculter par avoir préalablement placé le curseur
un médecin. combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
Maintenance et réparations
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
Le dispositif à moteur doit faire l'objet dispositif à moteur à proximité d'un feu
d'une maintenance régulière. Exécuter et ne pas non plus ranger le dispositif à
exclusivement les opérations de moteur à proximité d'un feu – le
maintenance et les réparations décrites carburant présente un risque
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter d'incendie !
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les Utiliser exclusivement une bougie
réparations exclusivement chez le autorisée par STIHL – voir
revendeur spécialisé STIHL. Les « Caractéristiques techniques » – et
revendeurs spécialisés STIHL dans un état impeccable.
participent régulièrement à des stages

HS 45 31
français

Technique de travail Coupe à l'horizontale


Utilisation

Coupe à la verticale
Saison de taille

Pour la taille des haies, respecter les


prescriptions nationales ou communales
en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les
heures de repos courantes.

Ordre chronologique de coupe

Couper préalablement les branches


épaisses avec un sécateur ou une
tronçonneuse.
Tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Présenter la barre de coupe sous un
Élimination des déchets angle de 0° à 10° – mais la mener à
l'horizontale.
Mener le taille-haies en décrivant un arc
Ne pas jeter les végétaux coupés à la Mener le taille-haies comme une
de cercle de bas en haut – abaisser la
poubelle – les végétaux donnent un bon faucille, en décrivant un arc de cercle en
barre de coupe et avancer – puis
compost. direction du bord de la haie, pour que les
remonter la barre de coupe en décrivant
branches coupées tombent sur le sol.
à nouveau un arc de cercle vers le haut.
Un travail à bras levés est fatigant et, par
mesure de sécurité, une telle position de
travail devrait être limitée à quelques
instants seulement.

32 HS 45
français

Essence Exemples
Carburant
Utiliser seulement de l'essence de Essence Huile deux-temps
marque – sans plomb ou avec plomb – STIHL 1:50
Le moteur doit être alimenté avec un dont l'indice d'octane atteint au moins
mélange d'essence et d'huile moteur. Litres Litres (ml)
90 RON.
1 0,02 (20)
Une essence à teneur en alcool
AVERTISSEMENT 5 0,10 (100)
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des 10 0,20 (200)
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs moteurs équipés d'un carburateur à 15 0,30 (300)
de carburant. réglage manuel et c'est pourquoi il 20 0,40 (400)
convient de ne pas l'employer sur ces 25 0,50 (500)
STIHL MotoMix moteurs.
N Verser dans un bidon homologué
Les moteurs équipés de la M-Tronic pour carburant d'abord l'huile
développent leur pleine puissance moteur, puis l'essence – et
STIHL recommande l'utilisation du
également avec une essence dont la mélanger soigneusement.
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
(E25).
plomb. Il se distingue par un indice Stockage du mélange
d'octane élevé et présente l'avantage de Huile moteur
toujours garantir le taux de mélange qui
Si l'on compose soi-même le mélange Stocker le mélange exclusivement dans
convient.
de carburant, il est seulement permis des bidons homologués pour le
Le carburant STIHL MotoMix est d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra deux-temps ou une autre huile moteur à l'abri de la lumière et des rayons du
pour moteurs deux-temps, pour garantir hautes performances des classes JASO soleil.
la plus grande longévité du moteur. FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, Le mélange vieillit – ne préparer le
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. mélange que pour quelques semaines à
les marchés. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile l'avance. Ne pas stocker le mélange
HP ultra ou d'une huile moteur hautes pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
Composition du mélange performances de même qualité afin de la lumière, des rayons du soleil ou de
garantir le respect des normes températures trop basses ou trop fortes,
antipollution sur toute la durée de vie de le mélange peut se dégrader plus
la machine. rapidement et devenir inutilisable au
AVIS bout d'une très courte période.
Des essences et huiles qui ne Taux du mélange Le carburant STIHL MotoMix peut
conviennent pas ou un taux de mélange toutefois être stocké, sans inconvénient,
Avec de l'huile moteur deux-temps
non conforme aux prescriptions peuvent durant une période maximale de 2 ans.
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
entraîner de graves avaries du moteur.
+ 50 volumes d'essence Avant de faire le plein, agiter
Des essences et huiles moteur de N
qualité inférieure risquent de détériorer vigoureusement le bidon de
le moteur, les bagues d'étanchéité, les mélange.
conduites et le réservoir à carburant.

HS 45 33
français

AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT


Une pression peut s'établir dans le bidon Après le ravitaillement, serrer le
– ouvrir le bouchon avec précaution. bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de Préparatifs
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !

253BA001 KN
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.

Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du


carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).

34 HS 45
français

Mise en route / arrêt du l si le moteur est froid ;


AVIS
moteur j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est Ne pas sortir le câble sur toute sa
N Respecter les prescriptions de encore froid ; longueur – il risquerait de casser !
sécurité – section « Prescriptions de
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
sécurité et techniques de travail » ;
de la pompe d'amorçage mais la guider à la main dans le
manuelle (6) – même si le soufflet sens opposé à la traction, de telle
1 est rempli de carburant. sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
2 Lancement du moteur
Sur le moteur froid (levier du volet de
4 starter en position l)

253BA020 KN
N tirer 5 fois vigoureusement sur le
3 câble de lancement ;
N placer le levier de starter en
N placer le commutateur d'arrêt (1)
position j ;
dans la position I ;
relancer le moteur jusqu'à ce qu'il

253BA022 KN
N
N enfoncer le blocage de gâchette
démarre ;
d'accélérateur (2) et la gâchette
d'accélérateur (3) – maintenir ces Si, dans des conditions défavorables, le
deux commandes enfoncées ; N Poser la machine sur le sol, dans moteur n'a pas démarré au bout de
une position sûre ; 10 lancements avec levier du volet de
N enfoncer le bouton
starter en position j :
d'encliquetage (4) ; N enlever le protège-couteaux – la
barre de coupe ne doit entrer en N placer le levier du volet de starter en
N relâcher le blocage de gâchette
contact ni avec le sol, ni avec un position l, tirer 5 fois
d'accélérateur, la gâchette
objet quelconque ; vigoureusement sur le câble de
d'accélérateur et le bouton
lancement, placer le levier du volet
d'encliquetage = position de se tenir dans une position bien
N de starter en position j, puis
démarrage ; stable ; continuer de lancer le moteur ;
N avec la main gauche tenant la
Sur le moteur chaud (levier du volet de
poignée tubulaire, presser
6 fermement la machine sur le sol ; starter en position j)

de la main droite, tirer lentement la N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il


5 N
démarre ;
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
253BA021 KN

tirer vigoureusement d'un coup Une fois que le moteur est en marche
sec ;
N donner une impulsion sur la
N placer le levier (5) du volet de
gâchette d'accélérateur – le moteur
starter en position
passe au ralenti.

HS 45 35
français

Si le moteur cale au cours de la phase N monter la bougie – voir « Bougie » ;


de réchauffage ou à l'accélération Instructions de service
N placer le commutateur d'arrêt sur la
N répéter la procédure de mise en position I ;
route – comme décrit à la section N placer le levier du volet de starter en Au cours de la première période
« Sur le moteur froid ». position j – même si le moteur est d'utilisation
froid ;
AVERTISSEMENT
N relancer le moteur. Jusqu'à épuisement des trois premiers
Si le carburateur est correctement réglé, pleins du réservoir, ne pas faire tourner
les couteaux ne doivent pas être Si l'on a refait le plein après avoir le dispositif à moteur neuf à haut régime,
entraînés au ralenti. complètement vidé le réservoir à vide, afin d'éviter une sollicitation
La machine est prête à l'utilisation. supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
Arrêt du moteur doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
N Placer le commutateur d'arrêt sur la moteur n'atteint sa puissance maximale
position O. qu'au bout d'une période d'utilisation
6 correspondant à la consommation de 5
Indications complémentaires à 15 pleins du réservoir.
concernant la mise en route du moteur
Au cours du travail

Si le moteur ne démarre pas


Après une assez longue phase de
N Vérifier si tous les réglages (volet de fonctionnement à pleine charge, laisser
starter, gâchette d'accélérateur en le moteur tourner au ralenti pendant
position de démarrage, quelques instants – le plus gros de la

253BA023 KN
commutateur d'arrêt en position I) chaleur est alors dissipé par le flux d'air
sont corrects ; de refroidissement, ce qui évite une
N répéter la procédure de mise en accumulation de chaleur qui soumettrait
route du moteur ; N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet les pièces rapportées sur le bloc-moteur
de la pompe d'amorçage (allumage, carburateur) à des
Si malgré tout le moteur ne démarre pas manuelle (6) – même si le soufflet sollicitations thermiques extrêmes.
N démonter la bougie – voir est rempli de carburant ;
« Bougie » ; Après le travail
N relancer le moteur.
N sécher la bougie ;
Pour une courte période
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
d'immobilisation : laisser le moteur
à fond ;
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
N tirer plusieurs fois sur le câble de carburant soit complètement vide et,
lancement – pour ventiler la jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
chambre de combustion ; dispositif à un endroit sec, à l'écart de

36 HS 45
français

toute source d'inflammation. Pour une


assez longue période d'immobilisation – Nettoyage du filtre à air
voir « Rangement du dispositif » ! 5
Si la puissance du moteur baisse 4
sensiblement

253BA024 KN
3
2
N enlever le filtre en matière
cellulaire (3) et le filtre en feutre (4) ;
N laver le filtre en matière cellulaire
dans un liquide de nettoyage propre
et ininflammable (par ex. de l'eau
1 savonneuse) puis le sécher ;
N remplacer le filtre en feutre – pour
un dépannage provisoire, le battre
ou le nettoyer à la soufflette – ne
2 pas le laver ;
N remplacer les pièces
endommagées ;

253BA008 KN
N mettre le filtre en matière
cellulaire (3) dans le couvercle de
filtre (2) et le filtre en feutre (4) dans
le boîtier de filtre (5) ;
N Placer le levier du volet de starter
dans la position l ; N fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
N enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;

HS 45 37
français

Réglage du carburateur AVERTISSEMENT Bougie


Si les couteaux ne s'arrêtent pas au
Départ usine, le carburateur est ajusté ralenti, bien que le réglage correct ait été N En cas de manque de puissance du
de telle sorte que dans toutes les effectué, faire réparer la machine par le moteur, de difficultés de démarrage
conditions de fonctionnement le moteur revendeur spécialisé. ou de perturbations au ralenti,
soit alimenté avec un mélange carburé contrôler tout d'abord la bougie ;
de composition optimale.
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
Réglage du ralenti bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
H L – voir « Caractéristiques
techniques ».
0000-GXX-8513-A0

Démontage de la bougie

LA
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position O ;
N Mettre le moteur en route et le faire
chauffer.

Si le moteur cale au ralenti


N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)

253BA030 ST
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – les couteaux ne
doivent pas être entraînés.
N débrancher le contact de câble
Si les couteaux sont entraînés au ralenti d'allumage de la bougie ;
N Tourner la vis de butée de réglage N dévisser la bougie.
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que les couteaux
s'arrêtent – puis exécuter encore
entre 1/2 tour et 1 tour complet
dans le même sens.

38 HS 45
français

Contrôler la bougie
Fonctionnement du moteur
1
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit

000BA045 KN
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.

000BA039 KN
Demander au revendeur spécialisé de
A contrôler si le silencieux n'est pas
AVERTISSEMENT
encrassé (calaminé) !
N Nettoyer la bougie si elle est Si l'écrou de connexion (1) manque ou
STIHL recommande de faire effectuer
encrassée ; n'est pas fermement serré, un
les opérations de maintenance et les
jaillissement d'étincelles peut se
N contrôler l'écartement des réparations exclusivement chez le
produire. Si l'on travaille dans le
électrodes (A) et le rectifier si revendeur spécialisé STIHL.
voisinage de matières inflammables ou
nécessaire – pour la valeur correcte, présentant des risques d'explosion, cela
voir « Caractéristiques peut déclencher un incendie ou une
techniques » ; explosion. Cela peut causer des dégâts
N éliminer les causes de matériels et des personnes risquent
l'encrassement de la bougie. d'être grièvement blessées.
Causes possibles : N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
Montage de la bougie
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation N Engager la bougie dans le
défavorables. taraudage à la main et la visser ;
N serrer la bougie avec la clé
multiple ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.

HS 45 39
français

N dévisser le tube de graisse (2) ;


Graissage du réducteur Rangement
N revisser et serrer le bouchon fileté.

Pour le graissage du réducteur de Pour un arrêt de travail de 3 mois ou


commande des couteaux, utiliser la plus,
graisse à réducteur STIHL pour taille-
N vider et nettoyer le réservoir à
haies (accessoire optionnel).
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
1 membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le
produit STIHL dissolvant la résine ;
N monter le protège-couteaux ;
2 N nettoyer soigneusement le
253BA025 KN

dispositif, en particulier les ailettes


de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Après env. 50 heures de N conserver le dispositif à un endroit
fonctionnement sec et sûr – pour l'accrocher, utiliser
N dévisser la vis de fermeture (1) du l'anneau de suspension intégré
carter de réducteur ; dans la poignée. Le ranger de telle
sorte qu'il ne puisse pas être utilisé
N visser le tube de graisse (2) dans le sans autorisation (par ex. par des
taraudage ; enfants).
N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;

AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.

40 HS 45
français

Affûtage AVIS
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Ne pas travailler avec des couteaux
Si le rendement de coupe baisse, que la émoussés ou endommagés – cela
coupe n'est plus impeccable ou que des Travaux de maintenance
entraînerait une trop forte sollicitation de
branches restent souvent coincées : la machine et le résultat de la coupe ne
réaffûter les couteaux. serait pas satisfaisant. STIHL recommande de faire effectuer
Le réaffûtage des couteaux devrait être les opérations de maintenance et les
effectué par un revendeur spécialisé, à réparations exclusivement chez le
l'aide d'une affûteuse. STIHL revendeur spécialisé STIHL.
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL. Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate.
Tenir la lime d'affûtage sous l'angle
prescrit (voir « Caractéristiques N Remplacer la crépine d'aspiration
techniques »), par rapport au plan du du réservoir à carburant une fois par
couteau. an.
N Affûter uniquement le tranchant –
n'attaquer à la lime ni les zones non
affûtées du couteau, ni la protection
contre les coupures (voir
« Principales pièces ») ;
N toujours limer en direction du
tranchant ;
N la lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour ;
N éliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser ;
N enlever très peu de matière ;
N après l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et
pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine.

HS 45 41
français

Instructions pour la maintenance et l'entretien

Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des

après chaque ravitaillement


après le travail ou une fois
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail

avant de commencer le
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.

en cas de détérioration
une fois par semaine

une fois par mois

en cas de panne
une fois par an

au besoin
par jour
travail
Contrôle visuel (état, étanchéité) X X
Machine complète
Nettoyage X

Poignée de commande Contrôle du fonctionnement X X

Nettoyage X X
Filtre à air
Remplacement X

Pompe d'amorçage manuelle (si la Contrôle X


machine en est équipée) Réparation par le revendeur spécialisé1) X

Contrôle par le revendeur spécialisé1) X


Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant Remplacement par le revendeur
X X X
spécialisé1)
Réservoir à carburant Nettoyage X X

Contrôle du ralenti X X
Carburateur
Correction du ralenti X

Réglage de l'écartement des électrodes X


Bougie Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement

Orifice d'aspiration d'air de Contrôle visuel X


refroidissement Nettoyage X

Vis et écrous accessibles (sauf les vis de


Resserrage X
réglage)

Contrôle visuel X
Éléments antivibratoires Remplacement par le revendeur
X X
spécialisé1)

42 HS 45
français

Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des

après chaque ravitaillement


après le travail ou une fois
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail

avant de commencer le
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.

en cas de détérioration
une fois par semaine

une fois par mois

en cas de panne
une fois par an

au besoin
par jour
travail
Nettoyage X

Affûtage X
Couteaux Contrôle visuel X

Remplacement par le revendeur


X
spécialisé1)

Contrôle et appoint, si nécessaire,


Graissage du réducteur
toutes les 50 heures de fonctionnement

Étiquettes de sécurité Remplacement X


1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL

HS 45 43
français

exécutées périodiquement. Dans le cas Pièces d'usure


Conseils à suivre pour où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
réduire l'usure et éviter les lui-même ces opérations de
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
avaries maintenance et d'entretien, il doit les
moteur pour les travaux prévus dans sa
faire exécuter par un revendeur
Le fait de respecter les prescriptions de spécialisé. conception, certaines pièces subissent
la présente Notice d'emploi permet une usure normale et elles doivent être
d'éviter une usure excessive et STIHL recommande de faire effectuer remplacées en temps voulu, en fonction
l'endommagement du dispositif à les opérations de maintenance et les du genre d'utilisation et de la durée de
moteur. réparations exclusivement chez le fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
revendeur spécialisé STIHL. Les des pièces suivantes :
Le dispositif à moteur doit être utilisé, revendeurs spécialisés STIHL
entretenu et rangé comme décrit dans la participent régulièrement à des stages – Couteaux
présente Notice d'emploi. de perfectionnement et ont à leur – Embrayage
L'utilisateur assume l'entière disposition les informations techniques
– Filtres (pour air, carburant)
responsabilité de tous les dommages requises.
occasionnés par suite du non-respect – Lanceur
Si ces opérations ne sont pas effectuées
des prescriptions de sécurité et des comme prescrit, cela peut entraîner des – Bougie
instructions données pour l'utilisation et avaries dont l'utilisateur devra assumer
la maintenance. Cela s'applique tout – Éléments amortisseurs du système
l'entière responsabilité. Il pourrait
particulièrement aux points suivants : antivibratoire
s'ensuivre, entre autres, les dommages
– modifications apportées au produit précisés ci-après :
sans l'autorisation de STIHL ; – avaries du moteur par suite du fait
– utilisation d'outils ou d'accessoires que la maintenance n'a pas été
qui ne sont pas autorisés pour ce effectuée à temps ou n'a pas été
dispositif, ne conviennent pas ou intégralement effectuée (p. ex.
sont de mauvaise qualité ; filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
– utilisation pour des travaux autres carburateur et d'un nettoyage
que ceux prévus pour ce dispositif : insuffisant des pièces de
– utilisation du dispositif dans des canalisation d'air de refroidissement
concours ou dans des épreuves (fentes d'aspiration d'air, ailettes du
sportives ; cylindre) ;
– avaries découlant du fait que le – corrosion et autres avaries
dispositif a été utilisé avec des subséquentes imputables au fait
pièces défectueuses. que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
Opérations de maintenance – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
Toutes les opérations énumérées au de l'utilisation de pièces de
chapitre « Instructions pour la rechange de mauvaise qualité.
maintenance et l'entretien » doivent être

44 HS 45
français

Principales pièces

1 Poignée (arrière)
2 Blocage de gâchette d'accélérateur
3 Gâchette d'accélérateur
4 Réservoir à carburant
5 Couvercle de filtre à air
6 Vis de butée de réglage de régime
8 de ralenti (LA)
2 7 Bouchon fileté
1 4 5 8 Poignée tubulaire (avant)
9 Interrupteur d'arrêt
3 6 10 Bouton d'encliquetage
11 Poignée de lancement
7 12 Bouchon de réservoir à carburant
13 Silencieux
14 Contact de câble d'allumage sur la
bougie
15 Pompe d'amorçage manuelle
16 Levier de starter
17 Protection anticoupure
18 Couteaux
11 19 Protège-couteaux
13 19
10
9 14 18
17
15
16
12
253BA026 KN

HS 45 45
français

Longueur de coupe Pour le niveau de pression sonore et le


Caractéristiques techniques niveau de puissance acoustique, la
450 mm : 4,7 kg
valeur K selon la directive
Longueur de coupe
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
600 mm : 5,0 kg
Moteur le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
Couteaux 2,0 m/s2.
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Angle d'affûtage par rapport REACH
Cylindrée : 27,2 cm3 au plan du couteau : 35°
Alésage du cylindre : 34 mm REACH (enRegistrement, Evaluation et
Course du piston : 30 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Autorisation des substances
Puissance suivant 0,75 kW à CHimiques) est le nom d'un règlement
ISO 7293 : 8500 tr/min Pour de plus amples renseignements CE qui couvre le contrôle de la
sur le respect de la directive « Vibrations fabrication, de l'importation, de la mise
Régime de ralenti : 2800 tr/min
2002/44/CE » concernant les sur le marché et de l'utilisation des
Limitation de régime : 10300 tr/min substances chimiques.
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Dispositif d'allumage Plus plus d'informations sur le respect
Niveau de pression sonore Lpeq suivant du règlement REACH N° (CE)
ISO 22868 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Volant magnétique à commande
électronique Longueur de coupe
Émissions de nuisances à
450 mm : 97 dB(A)
l'échappement
Bougie Longueur de coupe
(antiparasitée) : NGK CMR6H 600 mm : 97 dB(A)
Écartement des La teneur en CO2 mesurée au cours de
électrodes : 0,5 mm Niveau de puissance acoustique Lw la procédure d'homologation de type UE
suivant ISO 22868 est indiquée à l'adresse Internet
Système d'alimentation www.stihl.com/co2, dans les
Longueur de coupe Caractéristiques techniques spécifiques
450 mm : 107 dB(A) au produit.
Carburateur à membrane toutes Longueur de coupe
positions avec pompe à carburant La teneur en CO2 mesurée a été
600 mm : 107 dB(A)
intégrée enregistrée sur un moteur représentatif,
Taux de vibrations ahv,eq suivant au cours d'une procédure de contrôle
Capacité du réser- ISO 22867 normalisée réalisée dans des conditions
voir à carburant : 225 cm3 (0,225 l) de laboratoire. Elle ne fournit pas de
Poignée Poignée garantie explicite ou implicite sur les
Poids gauche droite performances d'un moteur déterminé.
Longueur de Cette machine satisfait aux exigences
Machine complète avec dispositif de coupe 450 mm : 10,0 m/s2 9,0 m/s2 posées en ce qui concerne les
coupe, réservoir vide Longueur de émissions de nuisances à
coupe 600 mm : 10,0 m/s2 9,0 m/s2 l'échappement, à condition qu'elle soit

46 HS 45
français

entretenue et utilisée conformément à la


destination prévue. Toute modification Instructions pour les Mise au rebut
apportée sur le moteur entraîne réparations
l'expiration de l'autorisation Pour l'élimination des déchets,
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
d'exploitation de la machine. respecter les prescriptions nationales
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations spécifiques.
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les

000BA073 KN
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
Les produits STIHL ne doivent pas être
de perfectionnement et ont à leur
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
disposition les informations techniques
batterie, les accessoires et leur
requises.
emballage doivent être mis au
Pour les réparations, monter recyclage.
exclusivement des pièces de rechange
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
autorisées par STIHL pour ce dispositif
pour obtenir les informations d'actualité
ou des pièces similaires du point de vue
concernant l'élimination écocompatible
technique. Utiliser exclusivement des
des déchets.
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).

HS 45 47
français

Conservation des documents


Déclaration de conformité UE techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Badstr. 115
L'année de fabrication et le numéro de
D-71336 Waiblingen
machine sont indiqués sur la machine.
Allemagne
Waiblingen, le 03/02/2020
déclare, sous sa seule responsabilité,
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
que le produit suivant :
P. O.
Genre de machine : Taille-haies
Marque de fabrique : STIHL
Type : HS 45
Identification de la
série : 4228
Cylindrée : 27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions Dr. Jürgen Hoffmann
applicables des directives 2011/65/UE, Chef du service Données, Prescriptions
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et Homologation Produits
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré

102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti

104 dB(A)

48 HS 45
Nederlands

Inhoudsopgave

Met betrekking tot deze handleiding 50 Geachte cliënt(e),


Veiligheidsaanwijzingen en Het doet ons veel genoegen dat u hebt
werktechniek 50 gekozen voor een kwaliteitsproduct van
Gebruik 56 de firma STIHL.
Brandstof 57 Dit product werd met moderne
Originele handleiding

Tanken 58 productiemethoden en onder


uitgebreide kwaliteitscontroles
Motor starten/afzetten 58
gefabriceerd. Er is ons alles aan
Gebruiksvoorschriften 60 gelegen dat u tevreden bent met dit
Luchtfilter reinigen 60 apparaat en er probleemloos mee kunt
Carburateur afstellen 61 werken.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.

Bougie 61 Wendt u zich met vragen over uw


Motorkarakteristiek 62 apparaat tot uw dealer of de importeur.
Aandrijfmechanisme smeren 63 Met vriendelijke groet,
Apparaat opslaan 63
Snijmessen slijpen 64
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.

Controle en onderhoud door de


geautoriseerde dealer 64
Onderhouds- en
Dr. Nikolas Stihl
reinigingsvoorschriften 65
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 67
Belangrijke componenten 68
Technische gegevens 69
Reparatierichtlijnen 70
Milieuverantwoord afvoeren 70
EU-conformiteitsverklaring 70
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-253-9421-C. VA4.F20.
0000008587_003_NL

Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.

HS 45 49
Nederlands

Met betrekking tot deze LET OP


Veiligheidsaanwijzingen en
handleiding werktechniek
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke Er zijn extra veiligheids-
Symbolen
componenten. maatregelen nodig bij het
werken met dit motorap-
Symbolen die op het apparaat zijn Technische doorontwikkeling paraat omdat er met
aangebracht worden in deze scherpe messen en met
handleiding toegelicht. een hoge messnelheid
STIHL werkt continu aan de verdere wordt gewerkt.
Afhankelijk van het apparaat en de ontwikkeling van alle machines en
uitrusting kunnen de volgende symbolen apparaten; wijzigingen in de De gehele gebruiksaan-
op het apparaat zijn aangebracht. leveringsomvang qua vorm, techniek en wijzing voor de eerste
uitrusting behouden wij ons daarom ook ingebruikneming aan-
Benzinetank; brandstof-
voor. dachtig doorlezen en
mengsel van benzine en
voor later gebruik goed
motorolie Aan gegevens en afbeeldingen in deze opbergen. Het veronacht-
handleiding kunnen dan ook geen zamen van de
Hand-benzinepomp aanspraken worden ontleend.
bedienen gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ-
aties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
Boring voor tandwielvet bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
Mesblokkering acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
Draaibare handgreep of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
Codering van tekstblokken motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
WAARSCHUWING
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
Waarschuwing voor kans op ongevallen
op afstand houden.
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade. Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden

50 HS 45
Nederlands

gebracht. Het motorapparaat zo Voor andere doeleinden mag het De kleding moet doelma-
opbergen dat onbevoegden er geen motorapparaat niet worden gebruikt – tig zijn en mag tijdens het
toegang toe hebben. kans op ongelukken! werk niet hinderen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor Het gebruik van het motorapparaat voor Nauwsluitende kleding –
ongevallen die andere personen of hun andere doeleinden is niet toegestaan en combipak, geen stofjas.
eigendommen overkomen, resp. voor kan leiden tot ongelukken of schade aan
de gevaren waaraan deze worden het motorapparaat. Geen wijzigingen Geen kleding dragen waarmee men aan
blootgesteld. aan het product aanbrengen – ook dit takken, struiken of de bewegende delen
kan leiden tot ongelukken of schade aan van het apparaat kan blijven haken. Ook
Het motorapparaat alleen meegeven of
het motorapparaat. geen sjaal, das en sieraden dragen.
uitlenen aan personen die met dit model
Lang haar in een paardenstaart binden
en het gebruik ervan vertrouwd zijn – Alleen die messen of toebehoren
en dusdanig vastmaken, dat het zich
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. monteren die door STIHL voor dit
boven de schouders bevindt.
motorapparaat zijn vrijgegeven of
Het gebruik van geluid producerende
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
motorapparaten kan door nationale en
vragen hierover contact opnemen met zolen dragen.
ook plaatselijke, lokale voorschriften
een geautoriseerde dealer. Alleen
tijdelijk worden beperkt.
hoogwaardig gereedschap of WAARSCHUWING
Wie met het apparaat werkt moet goed toebehoren monteren. Als dit wordt
uitgerust en gezond zijn en een goede nagelaten is er kans op ongelukken of Om de kans op oogletsel
lichamelijke conditie hebben. schade aan het motorapparaat. te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
Wie zich om gezondheidsredenen niet STIHL adviseert origineel bril volgens de norm
mag inspannen, moet zijn arts STIHL gereedschap en toebehoren te EN 166 dragen. Erop let-
raadplegen of het werken met een monteren. Deze zijn qua eigenschappen ten dat de veiligheidsbril
motorapparaat mogelijk is. optimaal op het product en de eisen van goed zit.
Alleen voor dragers van een pacemaker: de gebruiker afgestemd.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
het ontstekingsmechanisme van dit Geen wijzigingen aan het apparaat
dragen – zoals bijv. oorkappen.
apparaat genereert een zeer gering aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding in gevaar worden gebracht. Voor Robuuste werkhand-
van enkele typen pacemakers kan niet persoonlijke en materiële schade die schoenen van slijtvast
geheel worden uitgesloten. Ter door het gebruik van niet-vrijgegeven materiaal dragen (bijv.
voorkoming van gezondheidsrisico's aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, leer).
adviseert STIHL de behandelend arts is STIHL niet aansprakelijk.
en de fabrikant van de pacemaker te
Voor het reinigen van het apparaat geen STIHL biedt een omvangrijk programma
raadplegen.
hogedrukreiniger gebruiken. Door de aan persoonlijke beschermuitrusting.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die harde waterstraal kunnen onderdelen
het reactievermogen beïnvloeden of van het apparaat worden beschadigd. Motorapparaat vervoeren
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt. Kleding en uitrusting
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het knippen van heggen, heesters, Mesbeschermer aanbrengen, ook bij het
De voorgeschreven kleding en uitrusting
bosschages, struikgewas en dergelijke. transport over korte afstanden.
dragen.

HS 45 51
Nederlands

Motorapparaat aan de handgreep Tankdop met beugel – Bougiesteker op vastzitten


dragen – snijmessen naar achteren (bajonetsluiting) correct controleren – bij een loszittende
gericht. Hete machinedelen, vooral de aanbrengen, tot aan de steker kunnen vonken ontstaan,
uitlaatdemper en het aandrijfhuis niet aanslag draaien en de hierdoor kan het vrijkomende
aanraken – kans op brandwonden! beugel inklappen. benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
In auto's: het motorapparaat tegen Hierdoor wordt het risico verkleind dat
omvallen, beschadiging en tegen het de tankdop door de motortrillingen – Messen moeten in goede staat
weglekken van benzine beveiligen. losloopt en er benzine wegstroomt. verkeren (schoon, gangbaar en niet
vervormd), goed vastzitten, correct
Op lekkages letten – als er benzine naar zijn gemonteerd, geslepen en goed
Tanken
buiten stroomt, de motor niet starten – zijn ingespoten met het STIHL
levensgevaar door verbranding! harsoplosmiddel (smeermiddel)
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de Voor het starten – Mesbeschermer (indien
buurt blijven van open gemonteerd) op beschadiging
vuur – geen benzine mor- controleren
Controleren of het motorapparaat in
sen – niet roken. – Geen wijzigingen aan de
goede staat verkeert – het betreffende
Voor het tanken de motor afzetten. hoofdstuk in de handleiding in acht bedieningselementen en de
nemen: veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – – Het brandstofsysteem op lekkage – De handgrepen moeten schoon en
brandgevaar! controleren, vooral de zichtbare droog, vrij van olie en vuil zijn –
onderdelen zoals bijv. de tankdop, belangrijk voor een veilige
De tankdop voorzichtig losdraaien, bediening van het motorapparaat
slangaansluitingen, hand-
zodat de heersende overdruk zich
benzinepomp (alleen bij Het motorapparaat mag alleen in
langzaam kan afbouwen en er geen
motorapparaten met hand- technisch goede staat worden gebruikt –
benzine uit de tank kan spuiten.
benzinepomp). Bij lekkages of kans op ongelukken!
Uitsluitend op een goed geventileerde beschadiging de motor niet starten
plek tanken. Als er benzine werd – brandgevaar! Het apparaat voor Motor starten
gemorst, het motorapparaat direct de ingebruikneming door een
schoonmaken – de kleding niet in geautoriseerde dealer laten
aanraking laten komen met de benzine, repareren Minstens op 3 m van de plek waar werd
anders direct andere kleding getankt – niet in een afgesloten ruimte.
– Mesblokkering (indien aanwezig)
aantrekken. Alleen op een vlakke ondergrond, een
inschakelen
De motorapparaten kunnen af fabriek stabiele en veilige houding aannemen,
– Combischuif/stopschakelaar het motorapparaat goed vasthouden –
zijn uitgerust met verschillende
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 de messen mogen geen voorwerpen en
tankdoppen.
te plaatsen ook de grond niet raken, omdat deze
Na het tanken de tijdens het starten kunnen mee
– De gashendelblokkering en de
schroef-tankdop zo vast bewegen.
gashendel moeten goed gangbaar
mogelijk aandraaien.
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren

52 HS 45
Nederlands

Het motorapparaat wordt slechts door Linkshandigen Regelmatig de instelling van het
één persoon bediend – geen andere stationair toerental controleren, resp.
personen toelaten in de directe corrigeren.
werkomgeving – ook niet tijdens het
De messen blijven nog even heen en
starten.
weer gaan nadat de gashendel wordt
Contact met de messen voorkomen – losgelaten – naloopeffect!
kans op letsel!
Het aandrijfmechanisme wordt tijdens
De motor niet 'los uit de hand' starten – het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet
starten zoals in de gebruiksaanwijzing aanraken – kans op verbranding!
staat beschreven.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
De messen blijven nog even heen en De linkerhand op de hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
weer gaan nadat de gashendel wordt bedieningshandgreep en de op uitglijden!
losgelaten – naloopeffect! rechterhand op de draagbeugel.
Afgeknipte takjes, heesters en
Stationair toerental controleren: de Een stabiele houding aannemen en het struikgewas opruimen.
messen moeten bij stationair toerental – motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam af zijn Op obstakels letten: boomstronken,
bij losgelaten gashendel – stilstaan.
gericht. wortels – struikelgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen Altijd voor een stabiele en veilige
Tijdens de werkzaamheden houding zorgen.

Het motorapparaat altijd met beide Bij werkzaamheden die niet vanaf de
handen op de handgrepen vasthouden. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
grond kunnen worden uitgevoerd:
De handgrepen stevig met de duimen nood direct de motor afzetten –
omvatten. combischuif/stopschakelaar in stand 0, – Altijd een hoogwerker gebruiken
resp. STOP plaatsen.
– Nooit op een ladder of staande in de
Rechtshandigen Controleren of er zich geen andere boom werken
personen in het werkgebied ophouden.
– Nooit op onstabiele plaatsen
Op de messen letten – geen stuk van de werken
heg knippen dat niet binnen het
– Nooit met één hand werken
gezichtsveld ligt.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
moet extra omzichtig en bedachtzaam
knippen van hoge heggen; er zou zich
worden gewerkt – omdat geluiden die op
iemand achter kunnen bevinden – eerst
gevaar wijzen (schreeuwen,
controleren.
alarmsignalen e.d.) minder goed
De rechterhand op de Op een correct stationair toerental hoorbaar zijn.
bedieningshandgreep en de linkerhand letten, zodat de messen na het loslaten
Op tijd rustpauzes nemen om
op de draagbeugel. van de gashendel niet meer bewegen.
vermoeidheid en uitputting te
Als de messen toch bewegen, het voorkomen – kans op ongelukken!
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten afstellen.

HS 45 53
Nederlands

Rustig en met overleg werken – alleen Als het motorapparaat niet volgens Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
bij voldoende licht en goed zicht. voorschrift (bijv. door geweld van gas geven neemt de belasting toe en
Voorzichtig werken, anderen niet in buitenaf, door stoten of vallen) werd loopt het werktoerental van de motor
gevaar brengen. uitgeschakeld, voor het opnieuw in terug. Dit leidt, door het constant slippen
gebruik nemen beslist controleren of dit van de koppeling, tot oververhitting en
Het motorapparaat pro-
in goede staat verkeert – zie ook "Voor tot beschadiging van belangrijke delen
duceert giftige
het starten". Vooral op lekkage van het (bijv. koppeling en delen van de
uitlaatgassen, zodra de
brandstofsysteem en de goede werking kunststof behuizing) – bovendien
motor draait. Deze gas-
van de veiligheidsinrichtingen letten. ontstaat, door de bij stationair toerental
sen kunnen geurloos en
Motorapparaten die niet meer mee bewegende messen – kans op
onzichtbaar zijn en
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder letsel!
onverbrande koolwater-
gebruiken. In geval van twijfel contact
stoffen en benzol Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
opnemen met een geautoriseerde
bevatten. Nooit in afge- indien nodig, de messen met
dealer.
sloten of slecht STIHL harsoplosmiddel inspuiten.
geventileerde ruimtes Niet in de startgasstand werken – het Hierdoor wordt de wrijving van de
met het motorapparaat motortoerental is bij deze stand van de messen, de agressieve inwerking van
werken – ook niet met gashendel niet regelbaar. de plantensappen en het afzetten van
machines voorzien van vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
De heg en het werkgebied controleren
katalysator. om te voorkomen dat de messen Het tijdens het werk opdwarrelende stof
Bij het werken in greppels, slenken of op worden beschadigd: kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor Bij sterke stofontwikkeling een
– Stenen, metalen delen en vaste
voldoende luchtventilatie zorgen – stofmasker dragen.
voorwerpen verwijderen
levensgevaar door vergiftiging! Voor het achterlaten van het apparaat:
– Ervoor zorgen dat er geen zand en
Bij misselijkheid, hoofdpijn, motor afzetten.
stenen tussen de messen
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner terechtkomen bijv. bij De messen regelmatig, met korte
wordend blikveld), gehoorverlies, werkzaamheden vlak boven de tussenpozen en bij merkbare
duizeligheid, afnemende concentratie, grond. wijzigingen direct controleren:
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder – Bij heggen met afrastering de draad – Motor afzetten
andere worden veroorzaakt door een te niet met de messen aanraken
– Wachten tot de messen stilstaan
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op Contact met stroom geleidende kabels
ongelukken! – Op goede staat en vastzitten
voorkomen – geen elektriciteitskabels
controleren, op scheurvorming
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo doorsnijden – kans op stroomschokken!
letten
veel mogelijk beperken – de motor niet Bij draaiende motor de
onnodig laten draaien, alleen gas geven – Scherpte controleren
messen niet aanraken.
tijdens het werk. Als de messen door een De motor en de uitlaatdemper altijd
Niet roken tijdens het gebruik en in de voorwerp worden geblok- vrijhouden van struikgewas, splinters,
directe omgeving van het keerd, de motor direct bladeren en overtollig smeermiddel –
motorapparaat – brandgevaar! Uit het afzetten – dan pas het brandgevaar!
brandstofsysteem kunnen ontvlambare voorwerp verwijderen –
benzinedampen ontsnappen. kans op letsel!

54 HS 45
Nederlands

Na het werk Onderhoud en reparaties Het motorapparaat niet in de nabijheid


van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
Stof en vuil verwijderen van het Het motorapparaat regelmatig
motorapparaat – geen vetoplossende onderhouden. Alleen die onderhouds- De tankdop regelmatig op lekkage
middelen gebruiken. en reparatiewerkzaamheden uitvoeren controleren.
die in de handleiding staan beschreven. Alleen in goede staat verkerende, door
De messen met STIHL harsoplosmiddel
Alle andere werkzaamheden laten STIHL vrijgegeven bougies – zie
inspuiten – de motor nogmaals even
uitvoeren door een geautoriseerde "Technische gegevens" – monteren.
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
dealer.
wordt verdeeld. Bougiekabel controleren (goede isolatie,
STIHL adviseert onderhouds- en vaste aansluiting).
Trillingen reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De Controleer of de uitlaatdemper in een
STIHL dealers worden regelmatig goede staat verkeert.
Langdurig gebruik van het geschoold en hebben de beschikking
motorapparaat kan leiden tot door Niet met een defecte of zonder
over Technische informaties. uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de Alleen hoogwaardige onderdelen Gehoorschade!
handen ("witte vingers"). monteren. Als dit wordt nagelaten is er De hete uitlaatdemper niet aanraken –
kans op ongelukken of schade aan de gevaar voor brandwonden!
Een algemeen geldende gebruiksduur handrugnevelspuit. Bij vragen contact
kan niet worden vastgesteld, omdat opnemen met een geautoriseerde De staat van de antivibratie-elementen
deze van meerdere factoren afhankelijk dealer. beïnvloedt het trillingsgedrag – de
is. antivibratie-elementen regelmatig
STIHL adviseert originele STIHL controleren.
De gebruiksduur wordt verlengd door: onderdelen te monteren. Deze zijn qua
– Bescherming van de handen eigenschappen optimaal op het
(warme handschoenen) apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
– Rustpauzes
Voor reparatie-, onderhouds- en
De gebruiksduur wordt verkort door: schoonmaakwerkzaamheden altijd de
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor motor afzetten – kans op letsel! –
slechte doorbloeding (kenmerk: Uitzondering: afstelling carburateur en
vaak koude vingers, kriebelen) stationair toerental.
– Lage buitentemperaturen De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
– De mate van kracht uitgeoefend losgedraaid, alleen met het
door de handen (stevig beetpakken startmechanisme worden getornd als de
beïnvloedt de doorbloeding nadelig) combischakelaar/stopschakelaar in
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het stand STOP, resp. 0 staat –
apparaat en bij het herhaald optreden brandgevaar door ontstekingsvonken
van de betreffende symptomen (bijv. buiten de cilinder.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.

HS 45 55
Nederlands

Werktechniek Horizontaal knippen


Gebruik

Verticaal knippen
Knipseizoen

Voor het knippen van heggen de


nationaal geldende, resp. gemeentelijke
voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke
rusttijden knippen.

Werkvolgorde

Dikke twijgen of takken eerst met een


snoeischaar of motorzaag verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en
vervolgens de bovenkant knippen.

Milieuverantwoord afvoeren De mesbalk onder een hoek van 0° tot


10° houden – maar horizontaal geleiden.

De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil De heggenschaar sikkelvormig ten


De heggenschaar boogvormig van
gooien – de afgeknipte takjes kunnen opzichte van de rand van de heg
beneden naar boven bewegen – laten
worden gecomposteerd. bewegen, zodat de afgeknipte takken op
zakken en doorlopen – en de
de grond vallen.
heggenschaar opnieuw boogsgewijs
naar boven geleiden.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn
vermoeiend en mogen in verband met
de veiligheid slechts kortstondig worden
uitgevoerd.

56 HS 45
Nederlands

Benzine Hoeveelheid STIHL tweetaktolie 1:50


Brandstof
Alleen benzine van een gerenommeerd benzine
merk met een octaangetal van minimaal Liter Liter (ml)
De motor draait op een 90 RON tanken – loodvrij of 15 0,30 (300)
brandstofmengsel van benzine en loodhoudend.
20 0,40 (400)
motorolie.
Benzine met een alcoholpercentage van 25 0,50 (500)
meer dan 10% kan bij motoren met
WAARSCHUWING handmatig instelbare carburateurs N In een voor benzine vrijgegeven
storingen veroorzaken, daarom mag jerrycan eerst motorolie bijvullen en
Direct huidcontact met benzine en het vervolgens benzine en goed
inademen van benzinedampen deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt. mengen
voorkomen.
Motoren met M-Tronic leveren met Brandstofmengsel opslaan
STIHL MotoMix benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Benzine alleen bewaren in voor benzine
STIHL adviseert het gebruik van Motorolie vrijgegeven jerrycans op een veilige,
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare droge en koele plaats, beschermd tegen
brandstofmengsel bevat geen benzol, is Als brandstof zelf wordt gemengd mag
licht en zonnestralen.
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
octaangetal en biedt altijd de juiste een andere hoogwaardige motorolie van Het brandstofmengsel veroudert –
mengverhouding. de klasse JASO FB, JASO FC, JASO alleen de hoeveelheid die nodig is voor
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L- enkele weken mengen. Het
STIHL MotoMix is voor de langst EGD worden gebruikt. brandstofmengsel niet langer dan
mogelijke levensduur van de motor 30 dagen bewaren. Door de inwerking
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
van licht, zon, lage of hoge
HP Ultra. STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
temperaturen kan het brandstofmengsel
hoogwaardige motorolie voor om de
MotoMix is niet in alle exportlanden sneller onbruikbaar worden.
emissiegrenswaarden gedurende de
leverbaar. machinelevensduur te kunnen STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
waarborgen. 2 jaar probleemloos worden bewaard.
Brandstof mengen
Mengverhouding N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
LET OP 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
WAARSCHUWING
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met Voorbeelden In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
een afwijkende mengverhouding de dop voorzichtig losdraaien.
kunnen leiden tot ernstige schade aan Hoeveelheid STIHL tweetaktolie 1:50
de motor. Benzine of motorolie van een benzine N De benzinetank en de jerrycan
mindere kwaliteit kunnen de motor, regelmatig grondig reinigen
Liter Liter (ml)
keerringen, leidingen en benzinetank De restbrandstof en de voor de reiniging
beschadigen. 1 0,02 (20)
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
5 0,10 (100)
en milieubewust opslaan en afvoeren!
10 0,20 (200)

HS 45 57
Nederlands

N Balg (6) van de hand-benzinepomp


Tanken Motor starten/afzetten ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen – zie hoofdstuk Starten
"Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek"
Apparaat voorbereiden
1

253BA022 KN
4

253BA020 KN
3
253BA001 KN

N Het apparaat zo op de grond


N Stopschakelaar (1) in stand I plaatsen dat het stabiel ligt
plaatsen N Mesbeschermer verwijderen – het
N De tankdop en de omgeving ervan N Blokkeerhendel (2) en mes mag noch de grond noch enig
voor het tanken reinigen zodat er gashendel (3) indrukken – beide ander voorwerp raken
geen vuil in de tank valt hendels ingedrukt houden N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat zo plaatsen, dat de N Blokkeerknop (4) indrukken N Het apparaat met de linkerhand op
tankdop naar boven is gericht N De blokkeerhendel, de gashendel de draagbeugel stevig op de grond
N Tankdop opendraaien en de blokkeerknop loslaten = drukken
startgasstand N Met de rechterhand de
Tanken starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
6 uittrekken en vervolgens snel en
Bij het tanken geen benzine morsen en
krachtig doortrekken
de tank niet tot aan de rand vullen.
5
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
LET OP
253BA021 KN

voor brandstof (speciaal toebehoren).


Het koord niet tot aan het koorduiteinde
WAARSCHUWING uit de boring trekken – kans op breuk!

Na het tanken de tankdop met de hand N Chokehendel (5) instellen N De starthandgreep niet terug laten
zo stevig mogelijk vastdraaien schieten – maar laten vieren zodat
l bij koude motor het startkoord correct kan worden
j bij warme motor – ook als de motor opgerold
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is

58 HS 45
Nederlands

Bij koude motor (chokeklepstand l) Verdere aanwijzingen met betrekking tot Als alle benzine werd verbruikt en de
het starten tank weer werd gevuld
N Startkoord 5 keer uittrekken
N Chokehendel in stand j plaatsen
Als de motor niet aanslaat
N Verder starten tot de motor draait
Als onder ongunstige omstandigheden N Controleren, of alle instellingen
na 10 startpogingen, terwijl de (chokeklep, gashendel in de
chokeklep in de stand j staat, de startgasstand, stopschakelaar in
stand I) correct zijn
motor nog niet is aangeslagen: 6
N Chokeklep in stand l plaatsen, N Startprocedure herhalen
startkoord 5 keer uittrekken, Als de motor desondanks niet aanslaat
chokeklep in stand j plaatsen en
N Bougie uitbouwen, zie "Bougie"
verder starten
N Bougie droogwrijven
Bij warme motor (chokeklepstand j)
N De gashendel helemaal indrukken
N Verder starten tot de motor draait
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de

253BA023 KN
Zodra de motor draait
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie monteren, zie "Bougie"
N De gashendel even aantippen – de
motor gaat stationair draaien N Stopschakelaar in stand I plaatsen N Balg (6) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
N De chokehendel in stand j
Als de motor bij het warmdraaien of bij als de balg met benzine is gevuld
plaatsen – ook bij koude motor
het gas geven afslaat N Opnieuw starten
N De motor opnieuw starten
N Startprocedure herhalen – zoals bij
"Bij koude motor" staat beschreven

WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mogen de messen bij stationair toerental
niet bewegen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.

Motor afzetten

N Stopschakelaar in stand O plaatsen

HS 45 59
Nederlands

Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen


5
Gedurende de eerste bedrijfsuren Als het motorvermogen merkbaar 4
afneemt

253BA024 KN
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
3
tankvulling niet onbelast met hoge 2
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase N Schuimstoffilter (3) en het vilten
extra belasting optreedt. Gedurende de filter (4) wegnemen
inloopfase moeten de bewegende delen
N Het schuimstoffilter in schone, niet
op elkaar inlopen – in de motor heerst
ontvlambare reinigingsvloeistof
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
motor levert zijn maximale vermogen
1 laten drogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
N Vilten filter vervangen – als tijdelijke
Tijdens de werkzaamheden maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
2 N Beschadigde onderdelen
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder vervangen
vollast heeft gedraaid, tot de meeste N Schuimstoffilter (3) in het

253BA008 KN
warmte door de koelluchtstroom is filterdeksel (2) en het vilten filter (4)
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de in het filterhuis (5) plaatsen
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door N Het filterdeksel sluiten en
warmteophoping te zwaar worden N Chokehendel in stand l plaatsen vastklikken
belast. N Lip (1) indrukken en het
filterdeksel (2) wegkantelen
Na het werk
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".

60 HS 45
Nederlands

Carburateur afstellen WAARSCHUWING Bougie


Als de messen na de uitgevoerde
De carburateur is af fabriek zo afgesteld afstelling bij stationair toerental niet stil N Bij onvoldoende motorvermogen,
dat de motor onder alle blijven staan, het apparaat door een slecht starten of onregelmatig
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien geautoriseerde dealer laten repareren. stationair toerental eerst de bougie
van een optimaal benzine- controleren.
luchtmengsel.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
Stationair toerental instellen elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
H L
Bougie uitbouwen
0000-GXX-8513-A0

N Stopschakelaar in stand O plaatsen


LA

N Motor starten en warm laten draaien

Motor slaat bij stationair toerental af

253BA030 ST
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) zover rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de messen mogen niet
meelopen N Bougiesteker lostrekken
N De bougie losdraaien
De messen lopen bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de messen stilstaan – vervolgens
1/2 tot 1 slag in dezelfde richting
verder draaien

HS 45 61
Nederlands

Bougie controleren explosies ontstaan. Personen kunnen


ernstig letsel oplopen of er kan materiële Motorkarakteristiek
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
aansluitmoer monteren de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
Bougie monteren dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.

000BA039 KN
N De bougie met de hand aanbrengen De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
A dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
en in de boring schroeven
controleren!
N De bougie met behulp van de
N Vervuilde bougie reinigen STIHL adviseert onderhouds- en
combisleutel vastdraaien
N Elektrodeafstand (A) controleren en reparatiewerkzaamheden alleen door
N Bougiesteker vast op de bougie de STIHL dealer te laten uitvoeren.
zo nodig afstellen, waarde voor
drukken
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden

1
000BA045 KN

WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of

62 HS 45
Nederlands

N Vettube (2) losschroeven


Aandrijfmechanisme smeren Apparaat opslaan
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Voor het smeren van het Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
mesaandrijfmechanisme 3 maanden
STIHL tandwielvet voor heggenscharen
N De benzinetank op een goed
(speciaal toebehoren) gebruiken.
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
1 carburateurmembranen
vastplakken
N Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N Mesbeschermer aanbrengen
2 N Het apparaat goed schoonmaken,
253BA025 KN

vooral de cilinderribben en het


luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
Na ca. 50 bedrijfsuren veilige plaats bewaren, hiervoor het
N Afsluitplug (1) in het aandrijfhuis geintegreerde ophangoog in de
losschroeven handgreep gebruiken. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
N Vettube (2) in de kinderen)
schroefdraadboring schroeven
N Tot ca. 5 gram vet in het
aandrijfhuis persen

LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.

HS 45 63
Nederlands

Snijmessen slijpen LET OP


Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Niet met botte of beschadigde messen
Als de knipprestaties teruglopen, de werken – dit leidt tot een zwaardere
messen slecht knippen, takjes vaak Onderhoudswerkzaamheden
belasting van het apparaat en een
worden ingeklemd: messen onbevredigend knipresultaat.
aanscherpen/slijpen. STIHL adviseert onderhouds- en
Het aanscherpen/slijpen moet worden reparatiewerkzaamheden alleen door
uitgevoerd door een geautoriseerde de STIHL dealer te laten uitvoeren.
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL Benzineaanzuigmond in de tank
dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken N De benzineaanzuigmond in de tank
van een platte aanscherpvijl. De jaarlijks laten vervangen
aanscherpvijl onder de voorgeschreven
hoek (zie hoofdstuk "Technische
gegevens") ten opzichte van het
mesvlak geleiden.
N Alleen de snijvlakken aanscherpen
– noch de botte uitsteeksels op de
messen, noch de knipbeschermer
aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten")
N Altijd naar het snijvlak gericht vijlen
N De vijl mag alleen in voorwaartse
richting aangrijpen – bij het
terugtrekken oplichten
N De bramen op het mes met behulp
van een wetsteen verwijderen
N Zo min mogelijk materiaal
wegnemen
N Na het aanscherpen (slijpen) – vijl-
of slijpstof verwijderen en de
messen inspuiten met STIHL
harsoplosmiddel

64 HS 45
Nederlands

Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.

Na beëindigen van de werk-


zaamheden, resp. dagelijks
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.

Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden

Bij beschadiging
Bij storingen

Indien nodig
Maandelijks
Wekelijks

Jaarlijks
visuele controle (staat, lekkage) X X
Complete machine
reinigen X

Bedieningshandgreep werking controleren X X

reinigen X X
Luchtfilter
vervangen X

controleren X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) laten repareren door geautoriseerde
X
dealer1)

laten controleren door geautoriseerde


X
dealer1)
Aanzuigmond in de benzinetank
laten vervangen door geautoriseerde
X X X
dealer1)

Benzinetank reinigen X X

stationair toerental controleren X X


Carburateur
stationair toerental instellen X

elektrodeafstand afstellen X
Bougie
elke 100 bedrijfsuren vervangen

visuele controle X
Aanzuigopening voor koellucht
reinigen X

Bereikbare bouten, schroeven en moeren


natrekken X
(behalve stelschroeven)

visuele controle X
Antivibratie-elementen laten vervangen door geautoriseerde
X X
dealer1)

HS 45 65
Nederlands

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.

Na beëindigen van de werk-


zaamheden, resp. dagelijks
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.

Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden

Bij beschadiging
Bij storingen

Indien nodig
Maandelijks
Wekelijks

Jaarlijks
reinigen X

slijpen/aanscherpen X
Messen/mesbalk visuele controle X

laten vervangen door geautoriseerde


X
dealer1)

elke 50 bedrijfsuren controleren,


Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
resp. bijvullen

Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer

66 HS 45
Nederlands

uitgevoerd, moeten deze worden – Filter (voor lucht, benzine)


Slijtage minimaliseren en overgelaten aan een geautoriseerde
schade voorkomen – Startmechanisme
dealer.
– Bougie
Het aanhouden van de voorschriften in STIHL adviseert onderhouds- en
deze handleiding voorkomt overmatige reparatiewerkzaamheden alleen door – Dempingselementen van het
slijtage en schade aan het apparaat. de STIHL dealer te laten uitvoeren. De antivibratiesysteem
STIHL dealers worden regelmatig
Gebruik, onderhoud en opslag van het
geschoold en hebben de beschikking
apparaat moeten net zo zorgvuldig
over Technische informaties.
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding. Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
voor alle schade die door het niet in acht
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
nemen van de veiligheids-, bedienings-
o.a.:
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder – Schade aan de motor ten gevolge
voor: van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
– Niet door STIHL vrijgegeven
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
wijzigingen aan het product
lucht- en benzinefilter), verkeerde
– Het gebruik van gereedschappen of carburateurafstelling of
toebehoren die niet voor het onvoldoende reiniging van de
apparaat zijn vrijgegeven, niet koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
geschikt of kwalitatief cilinderribben)
minderwaardig zijn
– Corrosie- en andere vervolgschade
– Het niet volgens voorschrift ten gevolge van onjuiste opslag
gebruikmaken van het apparaat
– Schade aan het apparaat ten
– Gebruik van het apparaat bij gevolge van gebruik van kwalitatief
sportmanifestaties of wedstrijden minderwaardige onderdelen
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met Aan slijtage onderhevige delen
defecte onderdelen
Sommige onderdelen van het
Onderhoudswerkzaamheden motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
reinigingsvoorschriften" vermelde de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
werkzaamheden moeten regelmatig worden vervangen. Hiertoe
worden uitgevoerd. Voorzover deze behoren o.a.:
onderhoudswerkzaamheden niet door – Snijmessen
de gebruiker zelf kunnen worden
– Koppeling

HS 45 67
Nederlands

Belangrijke componenten

1 Handgreep (achter)
2 Gashendelblokkering
3 Gashendel
4 Benzinetank
5 Luchtfilterdeksel
6 Aanslagschroef stationair
8 toerental (LA)
2 7 Afsluitplug
1 4 5 8 Draagbeugel (voor)
9 Stopschakelaar
3 6 10 Blokkeerknop
11 Starthandgreep
7 12 Benzinetankdop
13 Uitlaatdemper
14 Bougiesteker
15 Hand-benzinepomp
16 Chokehendel
17 Knipbeveiliging
18 Messen/mesbalk
19 Mesbeschermer
11 13
10 19

9 14 18
17
15
16
12
253BA026 KN

68 HS 45
Nederlands

Messen/mesbalk REACH
Technische gegevens
Slijphoek ten opzichte van REACH staat voor een EG voorschrift
Motor mesvlak: 35° voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Geluids- en trillingswaarden Informatie met betrekking tot het
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
voldoen aan het REACH voorschrift
Cilinderinhoud: 27,2 cm3 (EG) nr. 1907/2006 zie
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
www.stihl.com/reach
Boring: 34 mm arbo-wetgeving voor wat betreft
Slag: 30 mm trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/ Uitlaatgasemissiewaarde
Vermogen volgens 0,75 kW (1 pk) bij
ISO 7293: 8500 1/min Geluiddrukniveau Lpeq volgens De in de EU-
Stationair toerental: 2800 1/min ISO 22868 typegoedkeuringsprocedure gemeten
Afregeltoerental: 10300 1/min CO2-waarde staat weergegeven bij de
Mesbalklengte 450 mm: 97 dB(A)
voor het product specifieke technische
Ontstekingssysteem Mesbalklengte 600 mm: 97 dB(A) gegevens bij www.stihl.com/co2.
Geluidvermogensniveau Lw volgens De gemeten CO2-waarde werd op een
Elektronisch geregelde ISO 22868 representatieve motor volgens een
magneetontsteking genormeerde testprocedure onder
Mesbalklengte 450 mm: 107 dB(A) laboratoriumomstandigheden bepaald
Bougie (ontstoord): NGK CMR6H en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
Mesbalklengte 600 mm: 107 dB(A)
Elektrodeafstand: 0,5 mm garantie van het vermogen van een
Trillingswaarde ahv,eq volgens bepaalde motor.
Brandstofsysteem ISO 22867
Door het in deze handleiding
Hand- Hand- beschreven gebruik conform de
Onafhankelijk van de stand werkende greep greep voorschriften en onderhoud, wordt aan
membraancarburateur met links rechts de geldende uitlaatgasemissie-eisen
geïntegreerde benzinepomp Mesbalklengte voldaan. Bij modificaties aan de motor
450 mm: 10,0 m/s2 9,0 m/s2 vervalt de typegoedkeuring.
Inhoud benzinetank: 225 cm3 (0,225 l)
Mesbalklengte
Gewicht 600 mm: 10,0 m/s2 9,0 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
compleet met messen, zonder geluidvermogensniveau bedraagt de K--
benzine/olie waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
Mesbalklengte 450 mm: 4,7 kg bedraagt de K--waarde volgens
Mesbalklengte 600 mm: 5,0 kg RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².

HS 45 69
Nederlands

Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring

Door de gebruiker van dit apparaat Bij het milieuvriendelijk verwerken ANDREAS STIHL AG & Co. KG
mogen alleen die onderhouds- en moeten de nationale voorschriften met Badstr. 115
reinigingswerkzaamheden worden betrekking tot afvalstoffen in acht D-71336 Waiblingen
uitgevoerd die in deze handleiding staan worden genomen.
Duitsland
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dealers worden uitgevoerd. dat
STIHL adviseert onderhouds- en Constructie: Heggenschaar
reparatiewerkzaamheden alleen door
Merk: STIHL
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
Type: HS 45

000BA073 KN
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking Serie-identificatie: 4228
over Technische informaties. Cilinderinhoud: 27,2 cm3
Bij reparatiewerkzaamheden alleen STIHL producten behoren niet bij het voldoet aan de betreffende bepalingen
onderdelen inbouwen die door STIHL huisvuil. STIHL producten, accu's, van de richtlijnen 2011/65/EU,
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of toebehoren en verpakking moeten 2006/42/EG, 2014/30/EU en
technisch gelijkwaardige onderdelen. worden ingeleverd voor een 2000/14/EG en in overeenstemming
Alleen hoogwaardige onderdelen milieuvriendelijke recycling. met de ten tijde van de productiedatum
monteren. Als dit wordt nagelaten is er geldende versies van de volgende
Actuele informatie betreffende het
kans op ongelukken of schade aan de normen is ontwikkeld en geproduceerd:
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
apparaat.
verkrijgbaar bij de STIHL dealer. EN ISO 10517, EN 55012,
STIHL adviseert originele STIHL EN 61000-6-1
onderdelen te monteren.
Voor het bepalen van het gemeten en
Originele STlHL onderdelen zijn te het gegarandeerde
herkennen aan het STlHL geluidsvermogenniveau werd volgens
onderdeelnummer, aan het logo richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
{ en, indien aanwezig, aan het toepassing van de norm ISO 11094
STlHL onderdeellogo K (op kleine gehandeld.
onderdelen kan dit logo ook als enig
Gemeten geluidsvermogenniveau
teken voorkomen.).
102 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

104 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung

70 HS 45
Nederlands

Het productiejaar en het


machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht

Dr. Jürgen Hoffmann


Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring

HS 45 71
italiano

Indice

Per queste Istruzioni d’uso 73 Egregio cliente,


Avvertenze di sicurezza e tecnica La ringrazio vivamente per avere scelto

Originale Istruzioni d'uso


operativa 73 un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Impiego 79 Questo prodotto è stato realizzato
Carburante 80 secondo moderni procedimenti di
Rifornimento del carburante 81 produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
Avviamento/arresto del motore 81
uno sforzo continuo teso a soddisfare
Istruzioni operative 83 sempre meglio le Sue esigenze e ad
Pulizia del filtro 83 agevolare il Suo lavoro.

I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.


Stampato su carta candeggiata senza cloro.
Impostazione del carburatore 84 Se desidera informazioni sulla Sua
Candela 84 apparecchiatura, La preghiamo di
Comportamento del motore in rivolgersi al Suo rivenditore o
marcia 85 direttamente alla nostra società di
Lubrificazione del riduttore 85 vendita.
Conservazione Suo
dell’apparecchiatura 86
Affilatura delle lame 86
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 86
Istruzioni di manutenzione e cura 87
Dr. Nikolas Stihl
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 89
Componenti principali 90

0000008587_003_I
0458-253-9421-C. VA4.F20.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
Dati tecnici 91
Avvertenze per la riparazione 92
Smaltimento 92
Dichiarazione di conformità UE 92

Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

72 HS 45
italiano

Per queste Istruzioni d’uso AVVISO


Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli Il lavoro con questa
Pittogrammi
componenti. apparecchiatura richiede
particolari misure di sicu-
Tutti i pittogrammi applicati Sviluppo tecnico continuo rezza, perché si svolge
sull’apparecchiatura sono spiegati in con attrezzi affilati e con
queste Istruzioni d’uso. una lama che gira ad alta
STIHL sottopone tutte le macchine e le velocità.
Secondo il modello e la dotazione, apparecchiature a un continuo sviluppo;
l’apparecchiatura può essere provvista dobbiamo quindi riservarci modifiche di Non mettere in funzione
dei seguenti pittogrammi: fornitura per quanto riguarda forma, per la prima volta senza
tecnica e dotazione. avere letto attentamente
Serbatoio carburante,
e per intero le Istruzioni
miscela di carburante Non potranno perciò derivare diritti dai d’uso; conservarle con
ottenuta da benzina e olio dati e dalle illustrazioni di queste cura per la successiva
motore Istruzioni d’uso. consultazione. La man-
Azionamento della cata osservanza delle
pompa carburante Istruzioni d’uso può cre-
manuale are rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
Apertura per il grasso per
sindacati, casse di previdenza,
riduttore
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Bloccaggio lame Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
Impugnatura girevole
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
Identificazione di sezioni di testo anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
AVVERTENZA Se non si usa l’apparecchiatura a
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni motore, riporla in modo che nessuno
per persone nonché di gravi danni venga esposto a pericoli. Metterla al
materiali. sicuro dall’uso non autorizzato.

HS 45 73
italiano

L'utente è responsabile per gli incidenti all’apparecchiatura stessa. Non Non portare abiti che possano
o i rischi nei confronti delle altre persone modificare il prodotto – anche questo impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
o di altre proprietà. può causare infortuni, o danni nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
all’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cravatte o
Affidare o prestare l’apparecchiatura
gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
solo a persone che conoscono e sanno Montare solo le lame o gli accessori
che rimangano al di sopra delle spalle.
maneggiare questo modello, dando loro omologati da STIHL per questa
sempre anche le Istruzioni per l’uso. apparecchiatura o particolari Calzare scarpe robuste con suola
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori antiscivolo
L’impiego di apparecchiature a motore
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
che producono rumore può essere
a un rivenditore specializzato. Usare AVVERTENZA
limitato in certe ore da disposizioni
solo attrezzi o accessori di alta qualità.
nazionali o locali.
Diversamente ci può essere il pericolo di Per ridurre il pericolo di
Chi lavora con l’apparecchiatura a infortuni o di danni all’apparecchiatura. lesioni agli occhi, portare
motore deve essere riposato, in buona occhiali di protezione ben
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
salute e in buone condizioni aderenti secondo la
accessori originali STIHL, in quanto
psicofisiche. norma EN 166. Badare
hanno caratteristiche ottimali per l'uso in
alla corretta posizione
Chi, per motivi di salute, non deve combinazione con il prodotto e
degli occhiali di
affaticarsi, deve chiedere al proprio rispondono alle esigenze dell'utente.
protezione.
medico se gli è consentito di lavorare
Non alterare l'apparecchiatura –
con un’apparecchiatura a motore. Portare una protezione acustica
sussiste il rischio di comprometterne la
"personalizzata" – per es. le capsule
Solo per portatori di pacemaker: sicurezza. STIHL declina ogni
auricolari.
l'impianto di accensione di questa responsabilità per i danni a persone e
apparecchiatura emette un campo materiali derivanti dall'uso di Calzare guanti da lavoro
elettromagnetico molto esiguo. Non è componenti applicati non consentiti. robusti di materiale resi-
possibile escludere del tutto stente (per es. pelle).
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
un'interferenza con alcuni tipi di
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
compatto può danneggiare componenti
STIHL consiglia di consultare il medico
dell'apparecchiatura. STIHL offre un’ampia gamma di
curante e il costruttore del pacemaker.
dispositivi di protezione individuale.
Non si deve usare l’apparecchiatura a Abbigliamento ed equipaggiamento
motore dopo avere assunto bevande Trasporto dell'apparecchiatura a motore
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe. Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti. Spegnere sempre il motore.
Usare l’apparecchiatura solo per
tagliare siepi, cespugli, arbusti, L’abbigliamento deve Montare il riparo lame anche per brevi
sterpaglia e simili. Non è consentito essere adatto al lavoro e tratti.
usare l’apparecchiatura per altri scopi – non d’impaccio. Abito
Trasportare l’apparecchiatura
pericolo d’infortunio! aderente; la tuta, non il
afferrandola per l’impugnatura – lame
camice.
Non è consentito l’uso verso dietro. Non toccare le parti roventi
dell’apparecchiatura a motore per altri
scopi; può causare infortuni o danni

74 HS 45
italiano

della macchina, specialmente la Applicare correttamente il – Grilletto e bloccaggio grilletto


superficie del silenziatore e la scatola tappo con aletta ripiega- devono essere scorrevoli – il grilletto
riduttore – pericolo di ustioni! bile (a baionetta), girarlo deve scattare indietro
sino in fondo e ribaltare automaticamente nella posizione di
Su automezzi: assicurare
l’aletta. minimo
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di In questo modo si riduce il rischio che il – Controllare la sede della spina
carburante. tappo del serbatoio si stacchi per via dell’impianto di accensione – se non
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante. correttamente inserita, sussiste il
Rifornimento rischio che si formino scintille che
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non possano incendiare la miscela
avviare il motore se fuoriesce carburante-aria che fuoriesce –
La benzina è estrema- carburante – pericolo mortale per Pericolo d’incendio!
mente infiammabile – ustioni!
mantenere le distanze – Lame in perfette condizioni (pulite,
dalle fiamme libere – non Prima di iniziare scorrevoli e non deformate), ben
spandere carburante – fissate, montate correttamente,
non fumare. affilate e ben spruzzate con
Controllare che l’apparecchiatura antiresina STIHL (lubrificante)
Prima del rifornimento arrestare il funzioni in modo sicuro – attenersi ai
motore. relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Verificare che il riparo antitaglio (se
presente) non sia difettoso
Non fare rifornimento finché il motore è – Verificare la tenuta del sistema del
ancora caldo – il carburante potrebbe carburante, soprattutto i – non eseguire modifiche ai dispositivi
fuoriuscire – Pericolo d'incendio! componenti visibili, ad es. tappo del di comando e di sicurezza
serbatoio, raccordi tra flessibili, – Le impugnature devono essere
Aprire con prudenza il tappo del
pompa carburante manuale (solo pulite e asciutte, senza olio né
serbatoio affinché si possa eliminare
per apparecchiature a motore con sporcizia – per una guida sicura
gradualmente la sovrappressione e non
pompa carburante manuale). In dell’apparecchiatura a motore
schizzi fuori il carburante.
caso di mancata tenuta o di
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben L’apparecchiatura a motore deve
danneggiamento, non avviare il
aerati. Se si è sparso carburante, pulire funzionare solo in condizioni di
motore – pericolo d’incendio! Prima
immediatamente l’apparecchiatura – sicurezza – pericolo d’infortunio!
di mettere in esercizio
non macchiare di carburante i vestiti, l’apparecchiatura, farla riparare dal
altrimenti cambiarli immediatamente. rivenditore Avviare il motore

Le apparecchiature possono essere – Inserire il bloccaggio lame (se


allestite di serie con tappi serbatoi presente) Ad almeno 3 metri dal luogo di
diversi. rifornimento – non in ambiente chiuso.
– Cursore marcia-arresto/interruttore
Dopo il rifornimento, chiu- Stop facili da posizionare su STOP Solo su una base piana, assumere una
dere subito bene il tappo o su 0 posizione stabile e sicura. Afferrare
a vite del serbatoio. bene l’apparecchiatura – le lame non
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.

HS 45 75
italiano

L’apparecchiatura è manovrata da una Per i mancini Dopo il rilascio del grilletto le lame
sola persona – non permettere ad altri di girano ancora per breve tempo – effetto
sostare nel raggio d’azione – neppure d’inerzia!
durante l’avviamento.
Il riduttore si riscalda durante il
Evitare il contatto con le lame – pericolo funzionamento. Non toccare la scatola
di lesioni! riduttore – pericolo di ustioni!
Non avviare il motore “a mano libera”, Attenzione in caso di terreno viscido,
ma come descritto nelle istruzioni per umidità, neve, sui pendii, su terreno
l’uso. accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Dopo il rilascio del grilletto le lame Rimuovere rami caduti, sterpaglia e
girano ancora per breve tempo – effetto Mano sinistra sull’impugnatura di residui vegetali.
d’inerzia! comando, la destra sul manico tubolare.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
Controllare il minimo: con grilletto Assumere una posizione stabile e pericolo d’inciampare!
rilasciato, le lame devono stare ferme. guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo. Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Durante il lavoro
Lavorando in quota:
Tenere saldamente l’apparecchiatura a – usare sempre una piattaforma di
motore sempre con entrambe le mani In caso di pericolo incombente o di
sollevamento
sulle impugnature. Afferrare bene le emergenza, spegnere subito il motore –
impugnature con i pollici. spostare il cursore marcia-arresto / – non lavorare mai su scale o su
interruttore Stop su 0 o su STOP. alberi in piedi
Per i destrimani Accertarsi che non si trovino altre – non lavorare mai su appoggi
persone nell’area di lavoro. instabili
Tenere d’occhio le lame – non tagliare – non lavorare mai con una mano sola
zone di siepi dentro le quali non vi è
Con le cuffie applicate sono necessarie
visibilità.
maggiore attenzione e prudenza –
Prestare la massima attenzione nel perché la percezione di allarmi (grida,
tagliare siepi alte, dietro le quali fischi ecc.) è ridotta.
potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
Fare pause a tempo debito per
prima.
prevenire stanchezza e spossatezza –
Mano destra sull’impugnatura di Attenzione che il minimo sia regolare, pericolo d’infortunio!
comando, la sinistra sul manico perché le lame non si muovano più dopo
Lavorare con calma e concentrazione,
tubolare. avere rilasciato il grilletto.
solo con buone condizioni di luminosità
Se tuttavia le lame sono trascinate, farle e visibilità. Lavorare con prudenza,
riparare dal rivenditore. Controllare evitare di mettere in pericolo altre
periodicamente l’impostazione del persone.
minimo, ev. correggerla.

76 HS 45
italiano

L'apparecchiatura a funzione – ved. anche "Prima di plastica della carcassa) – in seguito


motore emette gas di dell’avviamento“. Controllare per es. per le lame che girano al minimo
scarico velenosi quando specialmente la tenuta del sistema di – pericolo di lesioni!
il motore è in funzione. alimentazione carburante e l’efficienza
In presenza di siepi molto impolverate o
Questi gas potrebbero dei dispositivi di sicurezza. Non
sporche, spruzzare le lame con
non avere odore ed continuare in nessun caso a usare
antiresina STIHL – secondo l’esigenza.
essere invisibili e conte- apparecchiature prive di sicurezza
In questo modo si riducono
nere idrocarburi e funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
notevolmente l’usura delle lame, l’effetto
benzolo non combusti. un rivenditore specializzato.
aggressivo della linfa vegetale e la
Non lavorare mai con Non lavorare con l'impostazione del gas deposizione di particelle di sporco.
l’apparecchiatura in luo- di avviamento, perché in questa
ghi chiusi o mal aerati – Le polveri sollevate durante il lavoro
posizione del grilletto il regime del
neppure con macchine possono nuocere alla salute. In questo
motore non è regolabile.
catalizzate. caso, portare una maschera antipolvere.
Controllare la siepe e il raggio d’azione –
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in Prima di lasciare l’apparecchiatura:
per non danneggiare le lame:
spazi ristretti, assicurare sempre un spegnere il motore.
ricambio d'aria adeguato – pericolo di – Allontanare sassi, pezzi metallici e
Controllare periodicamente a brevi
morte per avvelenamento! oggetti solidi
intervalli le lame e immediatamente in
In caso di nausea, emicrania, disturbi – Non lasciare entrare sabbia e caso di alterazioni percepibili:
della vista, (ad se. riduzione del campo sassolini fra le lame, per es.
– Spegnere il motore
visivo), disturbi dell’udito, capogiro, lavorando vicino al terreno.
ridotta capacità di concentrazione, – Attendere che le lame si fermino
– sulle siepi con recinzioni di filo, non
interrompere immediatamente il lavoro – toccare con le lame il filo – Controllarne lo stato e
questi sintomi possono essere provocati l’accoppiamento fisso – attenzione
anche da un’eccessiva concentrazione Evitare il contatto con conduttori sotto
alle incrinature
di gas di scarico – pericolo d'incidente! tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione! – Verificare l’affilatura
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a Non toccare le lame se il Tenere il motore e il silenziatore sempre
motore – non lasciare acceso motore è in funzione. Se liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed
inutilmente il motore, accelerare solo per le lame vengono bloccate eccesso di lubrificante – pericolo
il lavoro. da un oggetto solido, d’incendio!
spegnere all’istante il
Non fumare durante l’uso motore – solo dopo Dopo il lavoro
dell’apparecchiatura e nelle sue rimuovere l’oggetto –
immediate vicinanze – pericolo pericolo di lesioni!
d’incendio! Dal sistema di alimentazione Pulire l’apparecchiatura da polvere e
possono svilupparsi vapori di benzina Accelerando con le lame bloccate si sporcizia – non usare sgrassanti.
infiammabili. aumenta la sollecitazione e si riduce il
Spruzzare le lame con antiresina STIHL
regime di esercizio del motore. Questo
Se l’apparecchiatura a motore ha subito – mettere ancora brevemente in
causa surriscaldamento per lo
sollecitazioni improprie (per es. funzione il motore per distribuire
slittamento continuato della frizione e il
conseguenze di urti o cadute), occorre uniformemente il liquido spruzzato.
danneggiamento di importanti
assolutamente verificarne le condizioni componenti (per es. frizione, particolari
di sicurezza prima di rimetterla in

HS 45 77
italiano

Vibrazioni STIHL consiglia di fare eseguire le Controllare il cavo di accensione


operazioni di manutenzione e le (isolamento perfetto, collegamento
riparazioni solo presso il rivenditore saldo).
Durante l’uso prolungato STIHL. I rivenditori STIHL vengono
dell’apparecchiatura le vibrazioni Verificare che il silenziatore sia in
periodicamente aggiornati e dotati di
possono causare disturbi circolatori perfette condizioni.
informazioni tecniche.
nelle mani ("Malattia della mano Non lavorare con il silenziatore difettoso
bianca"). Impiegare solo ricambi di prima qualità;
o assente – pericolo d’incendio! –
altrimenti vi può essere il pericolo di
Non è possibile fissare una durata pericolo di danni all’udito!
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
dell’impiego valida generalmente, Per informazioni in merito rivolgersi a un Non toccare il silenziatore molto caldo –
perché essa dipende da diversi fattori. rivenditore. pericolo di ustioni!
La durata dell’impiego è prolungata da: STIHL consiglia di usare ricambi Le condizioni degli elementi antivibratori
– riparo delle mani (guanti caldi) originali STIHL; le loro caratteristiche influiscono sull’andamento delle
sono perfettamente adatte vibrazioni – controllare periodicamente
– pause gli elementi AV.
all’apparecchiatura e soddisfano le
La durata dell’impiego è ridotta da: esigenze dell’utente.
– particolare predisposizione Per le riparazioni, la manutenzione e la
personale a difetti di circolazione pulizia spegnere sempre il motore –
(sintomo: dita spesso fredde, pericolo di lesioni! – Eccezione:
formicolii) registrazione del carburatore e del
minimo.
– bassa temperatura esterna
Con raccordo candela staccato o con
– entità della forza di presa (una
candela svitata, avviare il motore con il
presa forte ostacola la circolazione
dispositivo di avviamento solo quando il
del sangue)
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Con un uso abituale e prolungato Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
dell’apparecchiatura, e la frequente d’incendio per scintille che fuoriescono
comparsa dei sintomi connessi (per es. dal cilindro.
formicolii) è raccomandabile una visita
Non fare la manutenzione
medica.
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
Manutenzione e riparazioni d’incendio per la presenza di
carburante.
Fare periodicamente la manutenzione Verificare periodicamente l’ermeticità
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto del tappo serbatoio carburante.
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni Impiegare solo candele integre
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore omologate da STIHL – ved. "Dati
STIHL tutte le altre operazioni. tecnici".

78 HS 45
italiano

Tecnica operativa Taglio orizzontale


Impiego

Taglio verticale
Stagione per il taglio

Per il taglio di siepi osservare le


disposizioni emanate dai singoli paesi e
dalle autorità comunali.
Non tagliare durante le ore di riposo
tradizionali.

Sequenza di taglio

Rimuovere prima le frasche grosse o i


rami con lo svettatoio o con la
motosega.
Tagliare per primi i due lati, poi la parte
superiore.
Applicare la lama angolandola da
Smaltimento 0° a 10° – guidandola però
orizzontalmente.
Guidare il tagliasiepi con movimento ad
Non gettare nella spazzatura domestica Manovrare il tagliasiepi con movimento
arco dal basso verso l’alto – abbassarlo
i residui vegetali – possono essere usati falciante verso il bordo della siepe, in
avanzando – poi di nuovo verso l’alto
per il compost. modo che i rami tagliati cadano per
sempre con movimento ad arco.
terra.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del
capo sono faticose e, per motivi di
sicurezza sul lavoro, devono essere
mantenute solo per breve tempo.

HS 45 79
italiano

Benzina Quantità di Olio STIHL per motori a


Carburante
Usare solo benzina di marca con benzina due tempi 1:50
numero di ottano di almeno 90 ROZ – litri litri (ml)
Il motore deve essere alimentato con con o senza piombo. 15 0,30 (300)
una miscela di benzina e olio motore.
La benzina con una parte di alcol 20 0,40 (400)
superiore al 10% potrebbe causare 25 0,50 (500)
AVVERTENZA irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve N introdurre in una tanica omologata
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il per carburante prima l’olio motore,
carburante e l’inalazione di vapori del quindi essere usata per questi motori.
poi la benzina e mescolare a fondo.
carburante. I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una Conservazione della miscela di
STIHL MotoMix parte di alcol fino al 25% (E25). carburante
Olio motore
STIHL raccomanda di impiegare Conservarla solo in contenitori
STIHL MotoMix. Questo carburante In caso di miscelazione autonoma del
omologati per carburante in un luogo
pronto per l’uso, privo di benzolo e di carburante, usare soltanto un olio per
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
piombo, si distingue per un alto numero motore a due tempi STIHL o un altro olio
luce e dal sole.
di ottano e garantisce sempre il giusto motore ad alte prestazioni delle classi
rapporto di miscelazione. JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L- La miscela di carburante invecchia –
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. preparare solo una quantità sufficiente
Per la massima durata utile del motore, per qualche settimana. Non conservare
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL prescrive un olio per motore a
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
STIHL HP Ultra per motori a due tempi. due tempi STIHL HP Ultra o un olio
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
motore ad alte prestazioni equivalente
MotoMix non è disponibile su tutti i basse o delle alte temperature la
per poter garantire il rispetto dei livelli di
mercati. miscela può diventare rapidamente
emissione dei gas di scarico per tutta la
inservibile.
durata della macchina.
Miscelazione del carburante STIHL MotoMix invece può essere
Rapporto di miscelazione conservato senza problemi fino a 2 anni.
con olio STIHL per motori a due tempi N Prima del rifornimento, agitare
AVVISO 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di vigorosamente la tanica
benzina
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono Esempi AVVERTENZA
causare seri danni al propulsore.
Nella tanica può crearsi pressione –
Benzina od olio motore di qualità Quantità di Olio STIHL per motori a aprirla con cautela.
inferiore possono danneggiare il motore, benzina due tempi 1:50
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
litri litri (ml)
serbatoio carburante. serbatoio carburante e la tanica
1 0,02 (20)
Smaltire il residuo di carburante e il
5 0,10 (100)
liquido usato per la pulizia come
10 0,20 (200) prescritto e rispettando l’ambiente.

80 HS 45
italiano

N Premere almeno 5 volte la


Rifornimento del carburante Avviamento/arresto del pompetta a sfera (6) della pompa
motore carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N Osservare le norme di sicurezza –
par. "Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa" Avviamento

Preparazione dell’apparecchiatura 1

2
4

253BA020 KN

253BA022 KN
253BA001 KN
3
N Spostare l’interruttore Stop (1) su I
N Sistemare l'apparecchiatura in
N Premere la leva di bloccaggio (2) e modo sicuro sul terreno
il grilletto (3) – tenere premute le
N Prima del rifornimento, pulire il due leve N Togliere il riparo lame – la lama non
tappo e la zona intorno all’apertura deve toccare né il terreno né
N Premere a fondo il pulsante di qualsiasi altro oggetto
per evitare che lo sporco penetri nel arresto (4)
serbatoio N Assumere una posizione salda
N Rilasciare la leva di bloccaggio, il
N sistemare l’apparecchiatura con il grilletto e il pulsante = posizione di N Con la mano sinistra sul manico
tappo verso l’alto semi-accelerazione tubolare premere forte
N aprire il tappo l’apparecchiatura sul terreno
N Con la destra estrarre lentamente
Introduzione del carburante 6 l’impugnatura fino al primo arresto
percepibile, poi tirarla in modo
Evitare di spandere carburante durante
5 rapido ed energico
il rifornimento; non riempire il serbatoio
253BA021 KN

fino all’orlo. AVVISO


STIHL consiglia il proprio dispositivo di Non estrarre completamente la fune –
riempimento (accessorio a richiesta). pericolo di rottura!
N Impostare la leva farfalla di
avviamento (5) su N Non lasciare ritornare di scatto
AVVERTENZA l’impugnatura – riaccompagnarla
Dopo il rifornimento serrare il tappo a l con motore freddo nella direzione opposta
mano il più possibile. j con motore caldo – anche se ha già all’estrazione perché la fune possa
funzionato, ma è ancora freddo riavvolgersi correttamente

HS 45 81
italiano

Con motore freddo (farfalla di Altre avvertenze per l’avviamento Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
avviamento su l) stato di nuovo riempito
N Estrarre 5 volte la fune Se il motore non parte
N Spostare la leva della farfalla
N Controllare se tutte le regolazioni
avviamento su j
(farfalla avviamento, grilletto in
N Riavviare finché il motore non parte. semi-accelerazione, interruttore
Stop su I) sono corrette
Se in condizioni sfavorevoli il motore
dopo 10 corse di avviamento con farfalla N Ripetere l'avviamento 6
su j non è partito:
Se il motore non parte ancora
N spostare la farfalla su l, estrarre 5
N Svitare la candela – ved. "Candela"
volte la fune, spostare la farfalla
su j e riavviare. N Asciugare la candela
N Premere a fondo il grilletto
Con motore caldo (farfalla di avviamento
su j) N Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N Avviare finché il motore non parte

253BA023 KN
N Montare la candela –
Non appena il motore è partito ved. "Candela"
N Portare l’interruttore Stop in
N Toccare brevemente il grilletto – il posizione I N Premere almeno 5 volte la
motore passa al minimo pompetta a sfera (6) della pompa
N Portare la leva farfalla avviamento
carburante manuale – anche se è
su j – anche con motore freddo
Se il motore si spegne durante il piena di carburante
riscaldamento o l’accelerazione N Riavviare il motore
N Riavviare
N Ripetere l’avviamento – come
descritto in “Con motore freddo"

AVVERTENZA
Se la regolazione del carburatore è
corretta, le lame non devono muoversi al
minimo.
L’apparecchiatura ora è pronta per l’uso.

Spegnere il motore

N Spostare l’interruttore Stop su O

82 HS 45
italiano

Istruzioni operative Pulizia del filtro


5
Durante la prima fase di funzionamento Se la potenza del motore diminuisce 4
sensibilmente

253BA024 KN
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
3
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno 2
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio, N Togliere il filtro di espanso (3) e il
nella quale le parti in movimento devono filtro di feltro (4)
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
N Lavare il filtro di espanso in un
presente una maggiore resistenza di
liquido pulito non infiammabile (per
attrito. Il motore raggiunge la massima
es. acqua saponata) e asciugarlo
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante. 1 N Sostituire il filtro di feltro – come
ripiego, sbatterlo o soffiarlo – non
Durante il lavoro lavarlo
N Sostituire i particolari difettosi
2
Dopo un funzionamento prolungato a N Introdurre il filtro di espanso (3) nel
pieno regime, fare girare il motore al coperchio filtro (2) e il filtro di
minimo ancora per breve tempo, fino a feltro (4) nel corpo filtro (5)

253BA008 KN
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di N chiudere a scatto il coperchio filtro.
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono N Portare la leva della farfalla di
sottoposti ad una sollecitazione avviamento su l
estrema per accumulo di calore. N Premere la linguetta (1) e ribaltare il
coperchio filtro (2)
Dopo il lavoro
N Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.

HS 45 83
italiano

Controllare la candela
Impostazione del carburatore Candela

Il carburatore è tarato in produzione in N se la potenza del motore è


modo tale che al motore arrivi una insufficiente, l’avviamento
miscela aria/carburante ottimale in tutte difficoltoso o il regime irregolare,
le condizioni di esercizio. controllare prima di tutto la candela

000BA039 KN
N dopo circa 100 ore di esercizio
impostare il minimo sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi – A
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati N pulire la candela sporca
H L tecnici“.
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
Smontaggio della candela
correggerla – per il valore ved."Dati
0000-GXX-8513-A0

tecnici"
LA N Spostare l’interruttore Stop su O
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
N Avviare il motore e lasciarlo Le possibili cause sono:
scaldare
– eccesso di olio motore nel
Il motore si ferma al minimo carburante

253BA030 ST
N Girare in senso orario la vite di – filtro aria sporco
arresto del minimo (LA) finché il – condizioni di esercizio improprie
motore gira uniformemente – le
lame non devono essere trascinate.
N Staccare il raccordo candela
Le lame sono trascinate al minimo N Svitare la candela 1
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché le

000BA045 KN
lame non si fermano – poi
continuare di 1/2 fino a 1 giro nella
stessa direzione

AVVERTENZA AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione In caso di dado non correttamente
le lame non si fermano al minimo, fare avvitato o assente (1) sussiste il rischio
riparare l’apparecchiatura dal di scintille. Se si lavora in ambienti
rivenditore. infiammabili o esplosivi, sussiste il

84 HS 45
italiano

rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il


rischio di ferire gravemente le persone Comportamento del motore Lubrificazione del riduttore
oppure di provocare danni materiali. in marcia
N utilizzare candele schermate con Se malgrado il filtro aria pulito e Per lubrificare il riduttore delle lame,
dado di collegamento fisso l’impostazione corretta del carburatore usare grasso STIHL per riduttori di
la marcia del motore non è tagliasiepi (accessorio a richiesta).
Montaggio della candela soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.

N piazzare e avvitare la candela a Fare controllare presso il rivenditore se il


mano silenziatore è sporco (cokefazione)!

N stringere la candela con la chiave STIHL consiglia di fare eseguire le


universale operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
N Premere il raccordo saldamente STIHL.
sulla candela 1

253BA025 KN
Dopo circa 50 ore di esercizio
N svitare il tappo a vite (1) nella
scatola del riduttore
N avvitare il tubetto del grasso (2) nel
foro filettato
N Iniettare nella scatola fino a 5 g di
grasso

AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N Svitare il tubetto (2)
N Riavvitare e serrare il tappo.

HS 45 85
italiano

Conservazione Affilatura delle lame Controllo e manutenzione da


dell’apparecchiatura parte del rivenditore
Con intervalli di esercizio a partire da Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso Operazioni di manutenzione
circa 3 mesi.
bloccati: ripassare le lame.
N Vuotare e pulire il serbatoio in un
luogo bene aerato L’operazione deve essere eseguita da STIHL consiglia di fare eseguire la
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL manutenzione e le riparazioni
N smaltire il carburante secondo le esclusivamente presso il
consiglia il rivenditore STIHL.
norme e rispettando l’ambiente rivenditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per
N vuotare il carburatore, altrimenti le
affilatura. Guidare la lima all’angolo Succhieruola del carburante nel
membrane potrebbero incollarsi nel
prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto serbatoio
carburatore
alla superficie della lama.
N pulire le lame, controllarne le
N Affilare solo il becco tagliente – non
condizioni e spruzzarle con N Fare sostituire la succhieruola una
limare le sporgenze senza filo della
antiresina STIHL volta all’anno
lama né il riparo antitaglio (ved.
N applicare il riparo lame "Componenti principali")
N pulire a fondo l’apparecchiatura, N limare sempre verso il becco
specialmente le alette del cilindro e tagliente
il filtro dell’aria
N la lima deve mordere solo nella
N conservare l’apparecchiatura in un passata in avanti – sollevarla al
luogo asciutto e sicuro, ritorno
agganciandola con l’occhiello
N rimuovere la bava dal tagliente con
incorporato nell’impugnatura.
una cote
Preservarla dall’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini). N asportare poco materiale
N dopo avere affilato, rimuovere la
polvere o il pulviscolo di limatura e
spruzzare la lama con antiresina
STIHL

AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate – questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.

86 HS 45
italiano

Istruzioni di manutenzione e cura

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più

In caso di danneggiamento
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-

Dopo ogni rifornimento di


Prima di iniziare il lavoro
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.

Al termine del lavoro o

In caso di anomalia
quotidianamente

Ogni settimana

Ogni mese

Se occorre
carburante

Ogni anno
esame visivo (condizioni, tenuta) X X
Macchina completa
pulire X

Impugnatura di comando controllare il funzionamento X X

pulire X X
Filtro aria
sostituire X

controllare X
Pompa carburante manuale (se presente)
riparare da parte del rivenditore1) X

controllo da parte del rivenditore1) X


Succhieruola nel serbatoio carburante
sostituire da parte del rivenditore1) X X X

Serbatoio carburante pulire X X

controllo del minimo X X


Carburatore
Correggere il minimo X

regolazione della distanza degli elettrodi X


Candela di accensione
sostituire ogni 100 ore di esercizio

Apertura di aspirazione per aria di esame visivo X


raffreddamento pulire X

Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di


stringere X
registro)
esame visivo X
Elementi antivibratori
sostituire da parte del rivenditore1) X X

HS 45 87
italiano

Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più

In caso di danneggiamento
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-

Dopo ogni rifornimento di


Prima di iniziare il lavoro
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.

Al termine del lavoro o

In caso di anomalia
quotidianamente

Ogni settimana

Ogni mese

Se occorre
carburante

Ogni anno
pulire X

affilare X
Lame
esame visivo X

sostituire da parte del rivenditore1) X

controllo ogni 50 ore di esercizio;


Lubrificazione del riduttore
ev. rabboccare

Autoadesivi per la sicurezza sostituire X


1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL

88 HS 45
italiano

STIHL consiglia di fare eseguire le


Ridurre al minimo l’usura ed operazioni di manutenzione e cura solo
evitare i danni dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
L’osservanza delle direttive di queste
dotati di informazioni tecniche.
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura. Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
L’uso, la manutenzione e la
verificarsi danni, dei quali dovrà
conservazione dell’apparecchiatura
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso. – danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
L’utente risponde di tutti i danni causati
eseguita non correttamente (per es.
dalla mancata osservanza delle
filtri dell’aria e del carburante),
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
impostazione errata del carburatore
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
o pulizia insufficiente dei condotti
– le modifiche al prodotto non dell’aria di raffreddamento (feritoie
autorizzate da STIHL di aspirazione, alette del cilindro)
– l’impiego di attrezzi o accessori non – danni da corrosione e altro per
omologati o adatti per conservazione impropria
l’apparecchiatura, o di qualità
– danni all’apparecchiatura causati
mediocre
dall’impiego di ricambi di qualità
– uso improprio dell’apparecchiatura mediocre.
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o Particolari d’usura
competitive
– danni conseguenti all’impiego Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
protratto dell’apparecchiatura con anche se usati in modo corretto,
componenti difettosi subiscono una normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
Operazioni di manutenzione secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:

Si devono eseguire regolarmente tutte le – lame


operazioni riportate nel capitolo – frizione
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
– filtro (aria, carburante)
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente, – dispositivo di avviamento
affidarle ad un rivenditore.
– candela
– elementi ammortizzatori
antivibrazioni.

HS 45 89
italiano

Componenti principali

1 Impugnatura (posteriore)
2 Bloccaggio grilletto
3 Grilletto
4 Serbatoio carburante
5 Coperchio del filtro dell’aria
6 Vite di arresto del minimo (LA)
8 7 Vite di chiusura
2 8 Manico tubolare (anteriore)
1 4 5 9 Interruttore Stop
10 Pulsante d’arresto
3 6 11 Impugnatura di avviamento
12 Tappo serbatoio carburante
7 13 Silenziatore
14 Raccordo candela di accensione
15 Pompa carburante manuale
16 Leva della farfalla di avviamento
17 Riparo antitaglio
18 Lama
19 Riparo per lama

11 13
10 19

9 14 18
17
15
16
12
253BA026 KN

90 HS 45
italiano

lunghezza di taglio 450 mm: 4,7 kg REACH


Dati tecnici
lunghezza di taglio 600 mm: 5,0 kg
REACH indica una direttiva CE per la
Propulsore Lama registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.

Angolo di affilatura su super- Per informazioni sull’adempimento della


Motore monocilindro STIHL a due tempi
ficie lama: 35° direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
Cilindrata: 27,2 cm3 ved. www.stihl.com/reach
Alesaggio: 34 mm Valori acustici e vibratori
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Corsa del pistone: 30 mm
Potenza secondo 0,75 kW (1 CV) a Per altri particolari sull’osservanza della
ISO 7293: 8500 1/min direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il Il valore CO2 misurato nella procedura di
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib omologazione del tipo UE è riportato
Regime del minimo: 2800 1/min
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
Regime a carico tecnici specifici per il prodotto.
Livello di pressione acustica Lpeq
ridotto: 10300 1/min
secondo ISO 22868 Il valore di CO2 misurato è stato
Impianto di accensione calcolato su un motore rappresentativo
Lunghezza di taglio 450 mm: 97 dB(A)
secondo una procedura di collaudo
Lunghezza di taglio 600 mm: 97 dB(A) standardizzata a condizioni di
Magnete di accensione a comando laboratorio e non rappresenta alcuna
elettronico Livello di potenza acustica Lw secondo
garanzia esplicita o implicita in merito
ISO 22868 alle prestazioni di un determinato
Candela (schermata): NGK CMR6H motore.
Lunghezza di taglio 450 mm: 107 dB(A)
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm Lunghezza di taglio 600 mm: 107 dB(A) Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
Valore vibratorio ahv,eq secondo manutenzione, vengono soddisfatti i
Sistema di alimentazione carburante
ISO 22867 requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
Carburatore a membrana, insensibile Impugna- Impugna- motore decade l’autorizzazione
all’inclinazione, con pompa carburante tura tura all’esercizio.
integrata sinistra destra
Lunghezza di
Capacità serbatoio taglio 450 mm: 10,0 m/s2 9,0 m/s2
carburante: 225 cm3 (0,225 l)
Lunghezza di
taglio 600 mm: 10,0 m/s2 9,0 m/s2
Peso
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
Completo di dispositivo di taglio, senza K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
rifornimenti 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.

HS 45 91
italiano

Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità


UE
Gli utenti di questa apparecchiatura Nello smaltimento, rispettare le ANDREAS STIHL AG & Co. KG
possono eseguire solo le operazioni di specifiche norme dei singoli paesi. Badstr. 115
manutenzione e di cura descritte nelle D-71336 Waiblingen
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
Germania
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori. dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di Tipo di costruzione: Tagliasiepi

000BA073 KN
riparazione solo presso rivenditori
Marchio di fabbrica: STIHL
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a Tipo: HS 45
disposizione informazioni tecniche. Identificazione di
I prodotti STIHL non fanno parte dei serie: 4228
Nelle riparazioni montare solo particolari rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
autorizzati da STIHL per questa batteria, l’accessorio e l’imballaggio Cilindrata: 27,2 cm3
apparecchiatura o particolari STIHL al riutilizzo ecologico. corrisponde alle disposizioni pertinenti
tecnicamente equivalenti. Usare solo delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
Presso il rivenditore STIHL sono
ricambi di prima qualità. Diversamente 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
disponibili informazioni aggiornate sugli
può esservi il pericolo di infortuni o di sviluppato e fabbricato conformemente
accessori a richiesta.
danni all’apparecchiatura. alle versioni delle seguenti norme
STIHL consiglia di impiegare ricambi valevoli alla rispettiva data di
originali STIHL. produzione:

I ricambi originali STlHL si riconoscono EN ISO 10517, EN 55012,


dal numero di codice STlHL del EN 61000-6-1
ricambio, dal logo { ed Il calcolo del livello di potenza acustica
eventualmente dalla sigla misurato e garantito è stato effettuato
d’identificazione del ricambio STlHL K secondo la procedura prevista dalla
(i ricambi piccoli possono portare anche direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
solo la sigla). applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato

102 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito

104 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:

92 HS 45
italiano

ANDREAS STIHL AG & Co. KG


Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.

Dr. Jürgen Hoffmann


responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione

HS 45 93
0458-253-9421-C
BIC
DFnI

www.stihl.com

*04582539421C*
0458-253-9421-C

Das könnte Ihnen auch gefallen