Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DE Gebrauchsanleitung
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l'uso
D
0478 192 9913 D. F22. TIM-15118-001 © 2022 STIHL Tirol GmbH
1
DE
es freut uns, dass Sie sich für STIHL RT 6127 ZL) 23
entschieden haben. Wir entwickeln und
1. Inhaltsverzeichnis Taste Tempomat (RT 6112 ZL,
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität RT 6127 ZL) 24
Zu dieser Gebrauchsanleitung 4
FR
entsprechend der Bedürfnisse unserer Sicherheitsschalter
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Allgemein 4
Rückwärtsmähen 24
Zuverlässigkeit auch bei extremer Anleitung zum Lesen der
Hebel Fahrtrichtungswahl 25
NL
Beanspruchung. Gebrauchsanleitung 4
Lenkrad 25
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Gerätebeschreibung 6
Fahrersitzverstellung 25
Service. Unser Fachhandel gewährleistet Aufsitzmäher 6
Antriebspedal 26
IT
kompetente Beratung und Einweisung Armaturenbrett 8
sowie eine umfassende technische Bremspedal 26
Zu Ihrer Sicherheit 9
Betreuung. Parkbremse 26
Allgemein 9
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und Hebel Schnitthöhenverstellung 27
Training – Gebrauch des Geräts
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Hebel Grasfangkorbentleerung 28
erlernen 10
STIHL Produkt. Bügel Grasfangkorbentriegelung 28
Transport des Aufsitzmähers 10
Tanken – Umgang mit Benzin 11 Bügel Getriebefreilauf 29
Bekleidung und Ausrüstung 11 Füllstandssensor (Grasfangkorb) 29
Vor der Arbeit 12 Elektronik 30
Während der Arbeit 12 Selbstdiagnose beim Startvorgang 30
Dr. Nikolas Stihl Wartung und Reparaturen 16 Defekt am Aufsitzmäher während
des Betriebs 30
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17 Störung der Elektronik 31
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN Display RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 31
UND AUFBEWAHREN. Entsorgung 18
Symbolbeschreibung 18 5-stellige Segmentanzeige 31
Lieferumfang 20 Taste Set 31
Arbeiten vor der Taste Mode 32
Erstinbetriebnahme 21 Anzeige von Störungen 32
Bedienelemente 21 Anzeige von Betriebsinformationen 32
Zündschloss mit Lichtschalter 21 Anzeige von aktiven Funktionen 33
Gashebel mit Choke-Funktion Hinweise zum Arbeiten 33
(RT 5097) 21 Sicherheitseinrichtungen 34
Gashebel (RT 5097 Z, RT 5112 Z, Gerät in Betrieb nehmen 35
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 22 Kraftstoff einfüllen 35
Choke-Knopf (RT 5097 Z, Verbrennungsmotor starten 36
RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL) 22 Verbrennungsmotor abstellen 36
Schalter Mähwerk (RT 5097, Fahren 36
RT 5097 Z, RT 5112 Z) 23 Bremsen 37
0478 192 9913 D - DE Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 3
Schnitthöhe einstellen 37 Aufladen der Batterie über den
Ladestecker 61
2. Zu dieser
Mähen 37
Scheinwerferlampe tauschen 62
Gebrauchsanleitung
Automatisches Auskuppeln des
Mähwerks programmieren 38 Verbrennungsmotor 62
Grasfangkorb entleeren 39 Getriebe 62
2.1 Allgemein
Grasfangkorb abnehmen und Aufbewahrung 62
einhängen 39 Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Stilllegung bei längeren Pausen
Originalbetriebsanleitung des
Ziehen von Lasten 40 (z. B. Winterpause) 63
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
Betrieb an Hanglagen 41 Nach längeren Pausen (z. B. 2006/42/EG.
Mähwerk 41 Winterpause) 63
STIHL arbeitet ständig an der
Mähwerk demontieren 41 Transport 63
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Mähwerk montieren 45 Übliche Ersatzteile 63 Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Wartung 47 Zubehör 64 Technik und Ausstattung müssen wir uns
Wartungsplan 48 Umweltschutz 64 deshalb vorbehalten.
Verschleiß minimieren und Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Gerät reinigen 49 Heftes können aus diesem Grund keine
Schäden vermeiden 64
Motorhaube öffnen 49 Ansprüche abgeleitet werden.
Konformitätserklärung 65
Motorhaube schließen 49 In dieser Gebrauchsanleitung sind
EU-Konformitätserklärung
Auswurfkanal demontieren 50 eventuell Modelle beschrieben, welche
Aufsitzmäher STIHL RT 5097.1,
Auswurfkanal montieren 50 RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT nicht in jedem Land verfügbar sind.
Kraftstoffhahn 50 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL 65 Diese Gebrauchsanleitung ist
Füllstand des Motoröls Anschrift STIHL Hauptverwaltung 66 urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
kontrollieren 51 Anschriften STIHL bleiben vorbehalten, besonders das Recht
Motorölwechsel 51 Vertriebsgesellschaften 66 der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Motoröl einfüllen 52 Anschriften STIHL Importeure 66
Systemen.
Sicherheitseinrichtungen Technische Daten 66
kontrollieren 52 Abmessungen 69
Füllstandssensor (Grasfangkorb) REACH 69 2.2 Anleitung zum Lesen der
reinigen 53 Gebrauchsanleitung
Fehlersuche 70
Mähmesser warten 53
Serviceplan 73 Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Einbaulage des Mähwerks Handhabungsschritte.
Übergabebestätigung 73
kontrollieren 56
Servicebestätigung 73 Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
Räder wechseln 56
angebracht sind, werden in dieser
Reifendruck 58 Gebrauchsanleitung erklärt.
Schmieren 58
Batteriefach öffnen und schließen 58
Batterie ausbauen und einbauen 59
Sicherungen 60
DE
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und Verletzungsgefahr für Personen. Abbildungen, die den Gebrauch des
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Ein bestimmtes Verhalten Geräts erklären, finden Sie ganz am
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und verhindert mögliche oder Anfang der Gebrauchsanleitung.
FR
blickt in Fahrtrichtung vorwärts. wahrscheinliche Verletzungen.
Das Kamerasymbol dient zur
Kapitelverweis: Vorsicht! Verknüpfung der Bilder auf den
Leichte Verletzungen bzw. 1
Bildseiten mit dem entsprechenden
NL
Auf entsprechende Kapitel und Sachschäden können durch ein Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird bestimmtes Verhalten verhindert
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende werden.
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
IT
Kapitel: (Ö 4.) Hinweis
Information für eine bessere
Kennzeichnung von Textabschnitten: Nutzung des Gerätes und um
Die beschriebenen Anweisungen können mögliche Fehlbedienungen zu
wie in den folgenden Beispielen vermeiden.
gekennzeichnet sein.
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
des Benutzers erfordern:
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
● Schraube (1) mit einem der Abbildung mit entsprechenden
Schraubenzieher lösen, Hebel (2) Positionsziffern.
betätigen ...
Beispiel:
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Zündschlüssel (1) in Zündschloss (2)
stecken.
3.1 Aufsitzmäher
FR
4 Tankdeckel
5 Lenkrad
NL
6 Fahrersitz
7 Haltegriff Grasfangkorb mit Bügel
Grasfangkorbentriegelung
IT
8 Hebel Grasfangkorbentleerung
9 Grasfangkorb
10 Bügel Getriebefreilauf
11 Hebel Schnitthöhenverstellung
12 Hinterrad
13 Bremspedal
14 Antriebspedal
(Fahrgeschwindigkeit)
15 Mähwerk
16 Tasträder
17 Vorderrad
18 Anhängevorrichtung
19 Füllstandssenor (Grasfangkorb)
20 Auswurfkanal
21 Hebel Fahrersitzverstellung
22 Batteriefach
23 Getränkefach
24 Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen
DE
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, Mähwerks,
4. Zu Ihrer Sicherheit das Gerät zu bedienen und damit zu
– zur Rasenpflege auf
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
Dachbepflanzungen,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
FR
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter – zum Einebnen von Bodenerhebungen
4.1 Allgemein
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine wie z. B. Maulwurfshügeln,
Bei der Arbeit mit dem Gerät verantwortliche Person damit arbeiten.
NL
– zum Transportieren von Schnittgut,
sind diese Unfall-
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig außer im dafür vorgesehenen
Verhütungsvorschriften
ist oder entsprechend nationaler Grasfangkorb.
unbedingt zu befolgen.
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
IT
Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Vor der ersten Inbetriebnahme ausgebildet wird. Straßenverkehr zugelassen.
muss die gesamte
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und Die Beförderung von Personen
Gebrauchsanleitung
bei guter körperlicher sowie geistiger (insbesondere von Kindern) und Tieren ist
aufmerksam durchgelesen
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich nicht gestattet.
werden. Bewahren Sie die
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
Gebrauchsanleitung für späteren
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät Niemals auf das Mähwerk steigen,
Gebrauch sorgfältig auf.
möglich ist. Nach der Einnahme von insbesondere auch nicht auf die Tasträder.
Beachten Sie die Bedienungs- und Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die Gegenstände dürfen nicht auf dem Gerät,
Wartungshinweise, die Sie der separaten das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, sondern ausschließlich mit Hilfe eines von
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor darf nicht mit dem Gerät gearbeitet STIHL zugelassenen Anhängers
entnehmen können. werden. (Zubehör) transportiert werden. Die
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Achtung – Unfallgefahr! Gewichtsgrenzen sind einzuhalten.
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist Der Aufsitzmäher ist nur zum (Ö 13.11)
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie Rasenmähen bestimmt, ein anderweitiger Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
das Gerät stets mit Vernunft und Gebrauch ist nicht gestattet. Parks, Sportstätten, an Straßen und in
Verantwortungsbewusstsein und denken
Das Gerät kann mit STIHL Original- land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
Zubehör ausgerüstet werden. Damit sind ist besondere Vorsicht erforderlich.
mit anderen Personen oder deren
weitere Anwendungen möglich. Das Gerät darf nicht bei Sport- und
Eigentum verantwortlich ist.
Informationen dazu hält der STIHL Wettbewerbsveranstaltungen eingesetzt
Lebensgefahr durch Erstickung! Fachhändler bereit. werden.
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Wegen körperlicher Gefährdung des Aus Sicherheitsgründen ist jede
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Benutzers oder anderer Personen darf das Veränderung am Gerät, ausgenommen
Verpackungsmaterial unbedingt
Gerät beispielsweise nicht eingesetzt der fachgerechte Anbau von Zubehör und
von Kindern fernhalten.
werden (unvollständige Aufzählung): Anbaugeräten, welche von STIHL
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf – zum Schneiden von Rankgewächsen, zugelassen sind, untersagt, außerdem
nur an Personen weitergegeben bzw. führt dies zur Aufhebung des
verliehen werden, die mit diesem Modell – zum Häckseln und Zerkleinern von Garantieanspruchs. Auskunft über
und seiner Handhabung grundsätzlich Baum- und Heckenschnitt, zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist – zum Reinigen von Gehwegen erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Teil des Geräts und muss stets (Absaugen, Fortblasen), Fachhändler.
mitgegeben werden.
DE
und Schalldämpfer, nach dem Verladen geeigneten Trichter oder ein Einfüllrohr, oder Ähnliches zum Entsorgen oder
und vor dem weiteren Transport damit kein Kraftstoff auf Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
vollständig auskühlen lassen. Die Verbrennungsmotor und Gehäuse bzw. Kraftstoff. Personen, insbesondere
Ladefläche und der Bereich um Rasen auslaufen kann. Kinder, könnten verleitet werden, daraus
FR
Schalldämpfer und Verbrennungsmotor zu trinken.
Kraftstofftank nicht
sind während des Transports frei von
überfüllen! Bewahren Sie niemals das Gerät mit
brennbaren Materialien wie Stroh, Blättern
NL
Um dem Kraftstoff Platz zum Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
oder trockenen Grasresten zu halten.
Ausdehnen zu lassen, auf. Entstehende Benzindämpfe können
Kraftstofftank niemals über die mit offenem Feuer oder Funken in
Unterkante des Einfüllstutzens Berührung kommen und sich entzünden.
IT
4.4 Tanken – Umgang mit Benzin hinaus befüllen.
Gerät und Kraftstoffbehälter nicht in der
Lebensgefahr! Zusätzlich Angaben in der
Nähe von Heizungen, Heizstrahlern,
Benzin ist giftig und hochgradig Gebrauchsanleitung des
Schweißgeräten und sonstigen
entflammbar. Verbrennungsmotors beachten.
Wärmequellen abstellen.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür Falls Benzin übergelaufen ist, den Explosionsgefahr!
vorgesehenen und geprüften Behältern Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu 4.5 Bekleidung und Ausrüstung
aufzuschrauben und festzuziehen. vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen). Während der Arbeit ist immer
Defekte Verschlüsse sind aus festes Schuhwerk mit griffiger
Sicherheitsgründen auszutauschen. Verschütteter Kraftstoff ist stets Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
Benzin von Funken, offenen aufzuwischen. niemals barfuß oder beispielsweise in
Flammen, Dauerflammen, Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, Sandalen.
Wärmequellen und anderen muss diese gewechselt werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
Zündquellen fernhalten. Nicht eng anliegender Kleidung in Betrieb
Der Tankdeckel ist nach jedem
rauchen! genommen werden.
Tankvorgang ordnungsgemäß
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie aufzuschrauben und festzuziehen. Das Niemals lose Kleidung tragen, die an
während des Betankens nicht. Gerät darf ohne aufgeschraubten Original- beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor Tankdeckel nicht in Betrieb genommen bleiben kann – auch keinen Schmuck,
abstellen und abkühlen lassen. werden. keine Krawatten und keine Schals.
Benzin ist vor dem Starten des Aus Sicherheitsgründen sind Bei Wartungs- und
Verbrennungsmotors einzufüllen. Kraftstoffleitung, Kraftstofftank, Reinigungsarbeiten sowie beim
Während der Verbrennungsmotor läuft Tankverschluss und Anschlüsse Transport des Geräts zusätzlich
oder bei heißer Maschine darf der regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung stets feste Handschuhe tragen
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin (Brüchigkeit), festen Sitz und undichte und lange Haare zusammenbinden und
nachgefüllt werden. Stellen zu überprüfen und bei Bedarf sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
auszutauschen (einen Fachhändler
Tankverschluss vorsichtig und langsam aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Beim Schärfen des
öffnen. Druckausgleich abwarten und erst Fachhändler). Mähmessers muss eine
danach Tankdeckel vollständig geeignete Schutzbrille getragen
abnehmen. Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies werden.
im Freien erfolgen.
DE
geschlossenen oder schlecht belüfteten aufzusuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Warnung – Verletzungsgefahr!
Räumen in Betrieb genommen werden. Fachhändler.
Beachten Sie den
Starten: Achten Sie auf Vertiefungen (Löcher) im
Arbeitsbereich des
FR
Gelände und andere nicht sichtbare
Das Gerät darf nur vom Fahrersitz aus Mähmessers. Führen Sie
Gefahrenstellen. Hindernisse können im
gestartet werden. niemals Hände oder
hohen Gras leicht übersehen werden.
Füße an oder unter sich drehende
NL
Das Gerät auf ebener Fläche starten, nicht
Teile. Berühren Sie niemals das Fahren Sie stets mit angemessener
in Hanglage.
umlaufende Mähmesser. Halten Sie Geschwindigkeit.
Der Verbrennungsmotor darf nur in einem sich immer entfernt von der Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
IT
gut gelüfteten Arbeitsbereich gestartet Auswurföffnung. Ein ausreichender Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
werden, insbesondere in Garagen muss Sicherheitsabstand ist stets Abhängen, Müllhalden, Geländekanten,
auf ausreichende Belüftung geachtet einzuhalten. Gräben und Deichen arbeiten.
werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei Insbesondere auf ausreichenden Abstand
Vor dem Starten des Verbrennungsmotors guter künstlicher Beleuchtung. zu solchen Gefahrenstellen achten.
Schneidwerkzeug, Anbaugeräte und
Beim Fahren außerhalb des Rasens oder Besondere Vorsicht ist an
Antrieb auskuppeln sowie das
wenn nicht gemäht wird, sind die unübersichtlichen Stellen, Büschen,
Bremspedal fest durchdrücken.
Mähmesser auszukuppeln und das Bäumen und anderen Hindernissen
Beim Starten ist darauf zu achten, dass Mähwerk in die höchste Schnittstellung zu geboten, hinter denen sich Personen,
ausreichender Abstand zwischen Füßen bringen. insbesondere Kinder, oder Tiere befinden
und Schneidwerkzeug gegeben ist. können.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
Starten Sie niemals den (Rasensprenganlagen, Pfähle, Den Aufsitzmäher sofort anhalten und die
Verbrennungsmotor durch Kurzschließen Wasserventile, Fundamente, elektrische Mähmesser abstellen, wenn jemand den
der Anlasserklemme. Wenn der normale Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Mähbereich betritt.
Anlasserschaltkreis umgangen wird, kann Überfahren Sie niemals solche Halten Sie den Bereich vor dem Fahrzeug
sich der Aufsitzmäher plötzlich in Fremdobjekte. stets im Auge. Achten Sie auf Hindernisse,
Bewegung setzen.
Während der Fahrt sollte das Lenkrad um ihnen rechtzeitig ausweichen zu
Starten Sie den Verbrennungsmotor immer fest mit beiden Händen gehalten können.
niemals, wenn Sie Benzingeruch werden. Bei Arbeiten innerhalb einer Gruppe
feststellen – Explosionsgefahr! Besondere Vorsicht ist beim Befahren von müssen Sie anderen stets rechtzeitig
Rasenflächen und sonstigen unebenen mitteilen, was Sie zu tun beabsichtigen.
Flächen geboten, da sich das Lenkrad Sicherheitsabstand beachten!
durch Löcher, Hügel, Schläge usw.
selbständig verdrehen kann. Vor jeder Richtungsänderung ist die
Verletzungsgefahr für Hände und Fahrgeschwindigkeit so zu reduzieren,
Finger! dass der Benutzer jederzeit die Kontrolle
über das Gerät behält und der
Wird während des Betriebs ein Defekt am Aufsitzmäher auch nicht umkippen kann.
Tank, am Tankdeckel oder an
kraftstoffführenden Teilen Beim Betrieb in der Nähe von Straßen und
(Kraftstoffleitungen) festgestellt, muss beim Überqueren von Verkehrswegen
sofort der Verbrennungsmotor abgestellt muss auf andere Verkehrsteilnehmer
geachtet werden.
DE
oder Gräben verwenden, an denen es durch Abstützen mit dem Fuß auf dem Lasten ist gefährlich und kann
umkippen oder abrutschen kann. Die Erdboden zu stabilisieren. Beschädigungen am Gerät
Gefahr des Umkippens oder Abrutschens (Verbrennungsmotor, Getriebe usw.) zur
Das Gewicht des Grasfangkorbs erhöht
wird größer, wenn der Untergrund locker Folge haben.
FR
die Kippgefahr, insbesondere wenn er
oder feucht ist.
gefüllt ist. Die Lasten sind beim Transportieren an
Abhänge sind in Längsrichtung zu Abhängen so anzupassen, dass die
Den Grasfangkorb niemals auf einer
NL
befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte sichere Handhabung des Aufsitzmähers
schiefen Ebene entleeren oder anheben.
Kippgefahr. (z. B. Bremsen, Richtungswechsel,
Aufgrund von erhöhtem Unfallrisiko darf Anfahren) immer gewährleistet ist.
Bei Fahrten an Abhängen sollten keine
der Tempomat nicht benutzt werden:
IT
abrupten Geschwindigkeits- oder Überprüfen Sie, ob die Lasten fachgerecht
Richtungsänderungen vorgenommen – in Situationen, die das Fahren bei und fest befestigt wurden. Zum Befestigen
werden. Das Arbeiten in derartigen konstanter Geschwindigkeit nicht von Lasten Spanngurte verwenden.
Situationen erfordert eine vorsichtige, erlauben (z. B. bei ungünstigen
Auf ausgeglichene Lastverteilung achten.
ruhige und gleichmäßige Bedienung des Bodenverhältnissen aufgrund von
Aufsitzmähers. Nässe oder an Hanglagen). Entsprechende Zusatzgewichte (Zubehör)
verwenden, wenn dies in der
Richtungsänderungen an Hanglagen sind – auf glattem Untergrund. Die Räder
Gebrauchsanleitung des Anbaugerätes
zu vermeiden. Wenden Sie nur dann an könnten die Haftung verlieren und das
beschrieben ist.
Abhängen, wenn dies unvermeidlich ist; Fahrzeug kann schleudern.
wenn möglich, fahren Sie langsam und in Fahren Sie keine engen Kurven.
– bei schlechter Sicht (z. B. bei Nebel,
weitem Bogen in Abwärtsrichtung. Besondere Vorsicht ist beim
starkem Regen oder in der Nacht).
Rückwärtsfahren geboten.
Kein nasses Gras mähen, besonders nicht Ziehen von Lasten:
an Abhängen, da sich auf nassem Gras Keine abrupten Geschwindigkeits- oder
die Bodenhaftung verringert. Der Beim Ziehen von Lasten ist besondere Richtungsänderungen vornehmen.
Aufsitzmäher könnte abrutschen und Vorsicht geboten, um die Gefahr von
Anhalten und Abstellen:
deshalb vom Benutzer nicht mehr schweren oder sogar tödlichen
kontrolliert werden. Verletzungen durch Umkippen des Der Aufsitzmäher sollte nur auf einer
Aufsitzmähers zu vermeiden. ebenen Fläche abgestellt werden.
Beim Befahren von Hängen darf das
Getriebe nicht mittels Getriebefreilauf Zum Transportieren von Gegenständen Vergewissern Sie sich, dass der
entriegelt werden. nur von STIHL zugelassenes Zubehör Aufsitzmäher vollkommen zum Stillstand
verwenden. Der Transport am gekommen ist, bevor Sie absteigen.
Bei der Bedienung von Anbaugeräten an Aufsitzmäher, im oder auf dem
Abhängen ist besondere Vorsicht geboten Achten Sie auf den Nachlauf
Grasfangkorb ist nicht gestattet.
(geänderte Gewichtsverteilung am Gerät). des Schneidwerkzeuges, der
Zum Ziehen von Lasten nur die bis zum Stillstand einige
Wenn die Räder durchdrehen sollten oder Anhängevorrichtung verwenden. Lasten Sekunden beträgt.
wenn das Fahrzeug beim Befahren eines dürfen niemals am Achsgehäuse oder an
Gefälles in Aufwärtsrichtung stecken Vor dem Verlassen des
einer anderen Stelle oberhalb der
bleibt, sind die Mähmesser bzw. das Fahrersitzes die Mähmesser oder den
Anhängevorrichtung befestigt werden.
Anbaugerät auszukuppeln. Danach ist der Antrieb zu den Anbaugeräten auskuppeln,
Hang in langsamer Abwärtsfahrt und Angaben zu Zuglast und Stützlast sind im das Mähwerk und alle Anbaugeräte
gerader Richtung zu verlassen. Kapitel "Ziehen von Lasten" zu finden. absenken, alle Steuerhebel in ihre
(Ö 13.11) Neutralstellungen schieben, die
Vor dem Beginn von Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
Reinigungs-, Einstell-, Verbrennungsmotor, Kühlrippen, stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
Reparatur- und Batteriefach, den Bereich um Tank und verloren gegangene Aufkleber sind durch
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, Auspuff frei von Gras, Blättern oder neue Originalschilder von Ihrem STIHL
ebenem Boden abstellen, die Parkbremse austretendem Öl (Fett). Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
einlegen, den Verbrennungsmotor durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
Reinigen Sie stets den Grasfangkorb.
abstellen und abkühlen lassen sowie den darauf, dass das Neuteil dieselben
Zündschlüssel abziehen. Wartungsarbeiten: Aufkleber erhält.
Vor Arbeiten im Bereich von Es dürfen nur Wartungsarbeiten Aus Sicherheitsgründen sind
Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und durchgeführt werden, die in dieser kraftstoffführende Bauteile
Schalldämpfer Gerät auskühlen lassen – Gebrauchsanleitung beschrieben sind, (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
insbesondere betrifft dies auch alle alle anderen Arbeiten von einem Kraftstofftank, Tankverschluss,
Wartungsarbeiten am Mähwerk. Es Fachhändler ausführen lassen. Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
können Temperaturen von 80° C und Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Beschädigungen und undichte Stellen zu
mehr erreicht werden. Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer überprüfen und bei Bedarf von einem
Verbrennungsgefahr! an einen Fachhändler. Fachmann auszutauschen (STIHL
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl Bevor mit Arbeiten an oder in der Nähe
durchführen zu lassen.
nicht verschüttet werden. von elektrischen Komponenten begonnen
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl wird, muss das Minuskabel (–) an der
Schulungen angeboten und technische
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Batterie abgeklemmt werden.
Informationen zur Verfügung gestellt.
Fachhändler zu überlassen. Das Gerät ist mit zahlreichen
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
Reinigung: Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
Diese Vorrichtungen dürfen nicht entfernt
Nach dem Betrieb müssen der gesamte dieses Gerät zugelassen sind oder
oder modifiziert (überbrückt usw.) werden
Aufsitzmäher und die Anbaugeräte technisch gleichartige Teile, sonst kann
und müssen in regelmäßigen Abständen
gereinigt werden. Insbesondere sind alle die Gefahr von Unfällen mit
überprüft werden. Arbeiten an den
Grasreste zu entfernen, weil die in Personenschäden oder Schäden am
Sicherheitsvorrichtungen dürfen nur von
Grasresten enthaltene Feuchtigkeit auf Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
einem Fachmann ausgeführt werden.
Dauer zu Schäden führt. sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt dafür den STIHL
STIHL empfiehlt, keinen STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und Fachhändler.
Hochdruckreiniger zu verwenden. -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
Achten Sie darauf, dass die Bewegung
(Ö 15.2) optimal auf das Gerät und die
eines Schneidwerkzeugs zur Drehung der
Anforderungen des Benutzers
übrigen Schneidwerkzeuge führt.
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
DE
Schrauben, besonders die kann zu Hautreizungen, Verbrennungen
Um Funkenbildung durch einen
Messerbefestigungsschrauben, fest und Verätzungen führen.
Kurzschluss zu vermeiden, muss stets
angezogen, damit sich das Gerät in einem
zuerst das Minuskabel (–) an der Batterie Untersuchen Sie regelmäßig durch
sicheren Betriebszustand befindet.
FR
ab- und als Letztes wieder angeklemmt Sichtkontrolle die Anschlusskabel an der
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind werden. Batterie auf Beschädigungen. Lassen Sie
aus Sicherheitsgründen sofort beschädigte Kabel von einem Fachmann
Bei allen Arbeiten an der
NL
auszutauschen. ersetzen.
Batterie niemals rauchen.
Prüfen Sie regelmäßig die Funken, offene Flammen und Die Sicherungen dürfen niemals
Grasfangeinrichtung (z. B. Grasfangkorb, sonstige Wärmequellen sind überbrückt werden. Setzen Sie nie eine
IT
Auswurfkanal) auf Verschleiß, von der Batterie fernzuhalten. Sicherung mit einer anderen als der
Beschädigung oder Verlust der vorgeschriebenen Belastbarkeit (Ampere)
Bei der Verwendung von Starthilfekabeln
Funktionsfähigkeit. ein.
ist besondere Vorsicht nötig. Beachten Sie
Arbeiten unter der Maschine erfordern betreffende Anweisungen, um Schäden
besondere Vorsicht aufgrund des am Aufsitzmäher zu vermeiden
Gewichts des Aufsitzmähers. Wenden Sie (insbesondere Anlasser maximal 10 4.9 Lagerung bei längeren
sich deshalb an Ihren Fachhändler, STIHL Sekunden betätigen). (Ö 13.2) Betriebspausen
empfiehlt den STIHL Fachhändler. Dieser Lassen Sie den Verbrennungsmotor
Beachten Sie beim Laden der Batterie mit
verfügt über eine Arbeitsgrube oder abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
einem anderen Ladesystem die
hydraulische Arbeitsbühne. geschlossenen Raum abstellen.
Anweisungen im Kapitel "Batterie laden".
Kontrollieren Sie die sichere Befestigung (Ö 15.21) Den Aufsitzmäher mit entleertem Tank
der Vorder- und Hinterräder. und den Kraftstoffvorrat in einem
Batterie niemals öffnen und nicht fallen
Halten Sie den Aufsitzmäher und die lassen. abschließbaren und gut durchlüfteten
Anbaugeräte stets in einwandfreiem Raum aufbewahren.
Die Batterie immer in einem
Betriebszustand; alle Bewahren Sie das Gerät niemals mit
geschlossenen Raum mit guter Belüftung,
Sicherheitseinrichtungen müssen Benzin im Kraftstofftank innerhalb eines
trocken und gegen Witterung geschützt,
vorhanden und in einwandfreiem Gebäudes auf, in dem möglicherweise
aufladen.
Betriebszustand sein. Benzindämpfe mit offenem Feuer oder
Anschlüsse der Batterie nicht Funken in Berührung kommen können.
Auf korrekten Luftdruck in den Reifen
kurzschließen.
achten. Der Luftdruck, der in der Falls der Tank zu entleeren ist (z. B.
Gebrauchsanleitung angegeben ist, darf Deformierte oder defekte (auslaufende) Stilllegung vor der Winterpause), sollte
nicht überschritten werden. Batterien dürfen nicht verwendet werden das Entleeren des Kraftstofftanks nur im
und müssen ausgetauscht sowie Freien erfolgen (Tank z. B. durch
Arbeiten an den Mähmessern nur mit
umweltgerecht entsorgt werden. Beachten Laufenlassen des Verbrennungsmotors im
dicken Arbeitshandschuhen und unter
Sie die länderspezifischen Vorschriften. Freien entleeren).
äußerster Vorsicht vornehmen.
Bei defekten Batterien kann Flüssigkeit Das Gerät im betriebssicheren Zustand
Die Funktion der Bremse regelmäßig in
austreten. Kontakt vermeiden! Bei lagern.
kurzen Abständen überprüfen und
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
nötigenfalls die erforderlichen
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten von
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch
einem Fachmann durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
(Ö 15.19) Achtung!
Stellen Sie sicher, dass Batterien vor Vor Inbetriebnahme
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) Gebrauchsanleitung und Verletzungsgefahr!
geschützt sind. Sicherheitshinweise lesen Dritte aus dem Gefahrenbe-
und beachten. reich fernhalten.
4.10 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, Verletzungsgefahr!
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien Vor allen Arbeiten am
und ähnliche Verschleißteile können den Schneidwerkzeug, vor War-
Menschen, Tieren und der Umwelt tungs- und
schaden und müssen deshalb fachgerecht Reinigungsarbeiten Zünd-
entsorgt werden. schlüssel abziehen.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, Achtung!
wie Abfallprodukte fachgerecht zu Niemals bei laufendem
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
STIHL Fachhändler. der Mähmesser hineingreifen.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Verletzungsgefahr!
Gerät einer fachgerechten Entsorgung Mähwerk nicht betreten.
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
DE
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm
kann das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
FR
Verbrennungsgefahr!
Heiße Oberflächen nicht berühren und
Abstand halten. Teile des
NL
Verbrennungsmotors, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
IT
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung
(z. B. kleiner werdendes Blickfeld),
Hörstörung, Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort
einstellen. Diese Symptome können unter
anderem durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar. Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen
und anderen Zündquellen fernhalten.
Nicht rauchen!
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
DE
anlassen:
Erstinbetriebnahme Wenn alle sicherheitsrelevanten
Warnung! Punkte für das Starten erfüllt
FR
Vor allen Arbeiten am Aufsitzmäher sind und der Zündschlüssel in diese
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" Position gedreht wird, startet der
sorgfältig lesen und beachten! Verbrennungsmotor.
NL
(Ö 4.) Beim Loslassen des Zündschlüssels
springt dieser wieder zurück in die Position
● Füllstand des Motoröls kontrollieren. "Verbrennungsmotor läuft".
(Ö 15.8)
IT
Hinweis
● Kraftstoff einfüllen. (Ö 13.1) Bei ausgeschaltetem
● Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 15.7) Verbrennungsmotor wird in den
Positionen "Licht ein" und
● Reifendruck optimieren. (Ö 15.16) Zündschlüssel (1) in das Zündschloss (2) "Zündung ein" nach 20 Sekunden
stecken. ein Signalton aktiviert. Das
Durch Drehen des Zündschlüssels können akustische Signal weist darauf hin,
8. Bedienelemente folgende vier Positionen ausgewählt dass die Batterie entladen wird.
werden: Zum Deaktivieren des Signaltons
Zündschlüssel in Position
Verbrennungsmotor aus: "Verbrennungsmotor aus" drehen
8.1 Zündschloss mit Lichtschalter bzw. Verbrennungsmotor anlassen.
Der Verbrennungsmotor ist
Das Zündschloss dient zum ausgeschaltet bzw. wird
Starten und Abstellen des abgestellt. Das Licht ist ausgeschaltet, der
Verbrennungsmotors und zum Zündschlüssel kann abgezogen werden. 8.2 Gashebel mit Choke-Funktion
Ein- und Ausschalten der Scheinwerfer. (RT 5097)
Licht ein (Betrieb mit Licht):
Schäden am Gerät vermeiden! Zum Starten eines kalten
Laufender Verbrennungsmotor: Verbrennungsmotors Gashebel bei
Das Einstecken und Abziehen des
Das Licht wird eingeschaltet, der Modell RT 5097 in Choke-Position stellen.
Zündschlüssels funktioniert nur in
Verbrennungsmotor läuft weiter.
der Position "Verbrennungsmotor
Warmen Verbrennungsmotor ohne
aus". Ausgeschalteter Verbrennungsmotor:
Choke starten (Gashebel in MAX-
Das Zündschloss nur mit dem Das Licht wird eingeschaltet.
Position).
passenden Zündschlüssel
Zündung ein bzw. Sobald der Verbrennungsmotor
bedienen – niemals
Verbrennungsmotor läuft: läuft, Choke deaktivieren.
Schraubendreher oder Ähnliches
Gashebel bei laufendem
verwenden. Die Zündung wird eingeschaltet,
Verbrennungsmotor niemals in
das Licht ist ausgeschaltet.
Choke-Position bringen.
Nach dem Anlassen springt der
Zündschlüssel automatisch in diese
Position zurück und der
Verbrennungsmotor läuft.
DE
Choke starten. Mähmesser nicht in hohem Gras programmiert werden, dass das
Sobald der Verbrennungsmotor oder in der niedersten Schnittstufe Mähwerk bei vollem Grasfangkorb
läuft, Choke-Knopf zurück in die einkuppeln. automatisch ausgekuppelt wird.
FR
Ausgangsposition drücken. Mähwerk nur bei maximaler (Ö 13.8)
Choke bei laufendem Drehzahl (Gashebel in MAX-
Verbrennungsmotor niemals Position) aktivieren.
aktivieren.
NL
Mähwerk einkuppeln: 8.6 Taste Mähwerk (RT 6112 ZL,
Choke aktivieren: RT 6127 ZL)
Mit der Taste Mähwerk kann das
IT
Mähwerk bei laufendem
Verbrennungsmotor und unter
Beachtung aller Sicherheitseinrichtungen
(Ö 12.) eingekuppelt werden.
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras
oder in der niedersten Schnittstufe
einkuppeln.
Mähwerk nur bei maximaler
Drehzahl (Gashebel in MAX-
Position) aktivieren.
Mähwerk einkuppeln:
Schalter Mähwerk (1) an der Oberseite bis
Vor dem Startvorgang Choke-Knopf (1) zum Anschlag drücken.
bis zum Anschlag herausziehen.
Mähwerk auskuppeln:
Choke deaktivieren:
● Choke-Knopf bis zum Anschlag
eindrücken.
DE
Fahrtrichtung Rückwärts umschalten
und weitermähen. (Ö 8.8)
Eine Freigabe ist auch bis zu
1 Sekunde nach dem Wechsel der
FR
Fahrtrichtung möglich.
Wird der Sicherheitsschalter
NL
Rückwärtsmähen dauerhaft
gedrückt, muss der Schalter
innerhalb des Zeitfensters entlastet
und erneut betätigt werden.
IT
Bei den Modellen RT 6112 ZL und
RT 6127 ZL blinkt bis zur Freigabe
das Symbol "Rückwärtsmähen" im
Display. (Ö 10.5) Drehen am Lenkrad (1) nach links L oder
rechts R ändert die Fahrtrichtung des
Fahrtrichtung Vorwärts:
Gerätes.
Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die
8.9 Hebel Fahrtrichtungswahl Je weiter das Lenkrad (1) gedreht wird,
vordere Position stellen.
umso kleiner wird der Wenderadius.
Mit Hilfe des Hebels Fahrtrichtung Rückwärts:
Fahrtrichtungswahl wird die Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die hintere
Fahrtrichtung ausgewählt. Position stellen. 8.11 Fahrersitzverstellung
Nach Betätigen des
Antriebspedals fährt der Aufsitzmäher in Der Fahrersitz ist in sieben
die gewählte Richtung – durch die alleinige Raststufen verstellbar.
8.10 Lenkrad
Betätigung des Hebels Fahrtrichtungswahl
● Verbrennungsmotor abstellen.
setzt sich das Gerät nicht in Bewegung. Warnung!
(Ö 13.3)
Während der Fahrt das Lenkrad
Bei gedrücktem Antriebspedal ist ● Auf den Fahrersitz setzen und die
immer fest mit beiden Händen
der Hebel Fahrtrichtungswahl aus rechte Hand auf das Lenkrad geben.
halten.
Sicherheitsgründen gesperrt. Vor
dem Betätigen des Hebels
Fahrtrichtungswahl deshalb
Antriebspedal entlasten.
DE
FR
NL
IT
Hebel Schnitthöhenverstellung entriegeln:
Mit montiertem Mähwerk Hebel
Bremspedal (1) mit dem Fuß bis zum Mit dem Fuß kurz auf das Bremspedal (1)
Schnitthöhenverstellung (1) nach innen
Anschlag nach unten drücken und halten. drücken.
(zum Fahrersitz) ziehen und halten.
Hebel Parkbremse (2) nach oben ziehen.
● Das Bremspedal geht in die Mit demontiertem Mähwerk Hebel
● Das Bremspedal wieder loslassen. ursprüngliche Ausgangsposition (in den Schnitthöhenverstellung (1) leicht nach
Die Parkbremse ist aktiviert, wenn das nicht gedrückten Zustand) zurück. Die unten drücken und dann nach innen (zum
Bremspedal in gedrückter Position Parkbremse ist deaktiviert und die Fahrersitz) ziehen und halten.
bleibt. Hinterräder sind nicht mehr blockiert.
Bei den Modellen RT 6112 ZL und
RT 6127 ZL erscheint bei eingelegter
Parkbremse das Symbol "Parkbremse 8.15 Hebel Schnitthöhenverstellung
eingelegt" im Display. (Ö 10.5)
Mit Hilfe des Hebels
● Den Hebel Parkbremse loslassen. Schnitthöhenverstellung können
Dieser klappt nach unten. Die 8 Schnittstufen eingestellt werden.
Hinterräder sind blockiert.
Mähwerk heben und senken:
Verletzungsgefahr!
Den Hebel Schnitthöhenverstellung
während des Verstellvorgangs stets
fest halten.
Schnitthöhe nur bei Stillstand des
Aufsitzmähers verstellen.
Entriegelten Hebel
Das Entriegeln des Hebels Schnitthöhenverstellung (1) nach oben
Schnitthöhenverstellung ist davon bzw. unten führen und gewünschte
abhängig, ob das Mähwerk Schnitthöhe einstellen.
montiert bzw. demontiert ist.
DE
kann abgenommen werden. Quetschverletzungen möglich!
Grasfangkorb verriegeln: Bügel Getriebefreilauf nur auf
ebenen Flächen herausziehen, da
FR
sich das Gerät selbstständig in
Bewegung setzen kann.
Wird das Gerät mit
ausgekuppeltem Getriebe
NL
abgestellt, muss die Parkbremse
eingelegt werden.
Getriebe auskuppeln:
IT
Bügel Getriebefreilauf (1) nach unten
führen und bis zum Anschlag nach innen
drücken.
Nach dem Einhängen des
Grasfangkorbes den gezogenen Bügel
Grasfangkorbentriegelung (1) loslassen.
Dabei darauf achten, dass die 8.19 Füllstandssensor (Grasfangkorb)
Verriegelung vollständig einrastet. Ist der Grasfangkorb gefüllt, wird ein
– Nach dem Verriegeln ist der Dauerton aktiviert. Dadurch wird
Grasfangkorb wieder am Gerät fixiert. signalisiert, dass der Grasfangkorb zu
entleeren ist.
Bügel Getriebefreilauf (1) bis zum
Anschlag nach außen ziehen und nach Der Dauerton wird durch
8.18 Bügel Getriebefreilauf Auskuppeln des Mähwerks
oben anheben.
Das Getriebe kann mit dem deaktiviert.
Bügel Getriebefreilauf Durch die Veränderung der Länge des
ausgekuppelt (z. B. zum Füllstandssensors (Grasfangkorb) wird
Schieben des Gerätes) bzw. eingekuppelt der Zeitpunkt des Signals für den gefüllten
(für den Fahrantrieb) werden. Grasfangkorb beeinflusst.
Damit können Sie das Befüllen des
Grasfangkorbs auf die Beschaffenheit des
Schnittgutes abstimmen.
In der Regel bewirkt ein kürzerer Sensor
ein späteres Auslösen des Signals (der
Grasfangkorb wird mehr gefüllt, ideal bei
sehr trockenem Schnittgut).
DE
● Zündschlüssel in Position Beschädigungen (z. B. durch 10 Grasfangkorb voll
"Verbrennungsmotor aus" drehen. Wasser) geschützt. Es kann bei
Temperaturschwankungen und bei 11 Parkbremse eingelegt
(Ö 8.1)
12 Auswurfkanal ausgebaut
FR
hoher Luftfeuchtigkeit beschlagen.
● Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1) Eingedrungene Feuchtigkeit
entweicht nach der Inbetriebnahme Aktive Funktionen (Ö 10.6)
Kann der Defekt nicht beseitigt
des Aufsitzmähers unterstützt 13 Tempomat aktiv
NL
werden, ist eine detaillierte
Diagnose nötig. Wenden Sie sich durch die Wärme des 14 Mähwerk aktiv
an Ihren Fachhändler, STIHL Verbrennungsmotors innerhalb von
empfiehlt den STIHL Fachhändler. wenigen Minuten.
IT
10.1 5-stellige Segmentanzeige
Die 5-stellige Segmentanzeige informiert
9.3 Störung der Elektronik über Betriebsstunden und
In seltenen Fällen kann während des Batteriespannung. Sie signalisiert
Betriebs eine Störung der Elektronik selbst Störungen zusätzlich mit der Anzeige
auftreten. Ein Dauerpiepton wird aktiviert ERROR.
und der Verbrennungsmotor wird Während des Betriebs können die
abgestellt. Betriebsstunden und die
Verhalten: Batteriespannung durch Drücken der
Taste Mode aufgerufen werden. (Ö 10.3)
● Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen. Betriebsstunden:
(Ö 8.1) Anzeige der Betriebsstunden des
● Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1) Verbrennungsmotors in vollen Stunden
(z. B. 281 h).
● Verbrennungsmotor neu starten. 1 5-stellige Segmentanzeige Der Betriebsstundenzähler kann nicht
(Ö 13.2) (Ö 10.1) zurückgesetzt werden.
Kann der Defekt nicht beseitigt 2 Taste Set (Ö 10.2) Anhand des Zählers wird der richtige
werden, ist eine detaillierte 3 Taste Mode (Ö 10.3) Zeitpunkt für Wartungs- und
Diagnose nötig. Wenden Sie sich Servicearbeiten festgestellt, die im
an Ihren Fachhändler, STIHL Störungen (Ö 10.4) Wartungsplan angegeben sind. (Ö 15.1)
empfiehlt den STIHL Fachhändler. 4 Motoröldruck zu gering Batteriespannung:
(RT 6127 ZL)
Anzeige der aktuellen Spannung der
10. Display RT 6112 ZL, 5 Batteriestörung
Batterie in Volt (z. B. 12,0 V).
RT 6127 ZL
Betriebsinformationen (Ö 10.5)
Im Display werden Störungen, 6 Rückwärtsmähen
Betriebsinformationen und aktive 10.2 Taste Set
7 Fahrersitz unbesetzt
Funktionen angezeigt. Drücken der Taste Set während
8 Geöffneter oder fehlender
Grasfangkorb der Anzeige von Betriebsstunden
bzw. Batteriespannung schaltet
9 Kraftstoffreserve auf dauerhafte Anzeige um.
DE
Grasfangkorb oder der Deflektor
(Zubehör) sind nicht montiert oder nicht Symbol Auswurfkanal
11. Hinweise zum Arbeiten
korrekt eingerastet. Beim Entleeren des ausgebaut:
Grasfangkorbs wird das Symbol ebenfalls Warnung!
FR
angezeigt. (Ö 13.9) Der Auswurfkanal wurde Verletzungsgefahr!
Wird der Grasfangkorb bei demontiert. (Ö 15.5) Vor jeder Inbetriebnahme alle
eingekuppeltem Mähwerk Der Verbrennungsmotor kann aus Informationen für den sicheren
NL
hochgeschwenkt (z. B. zum Entleeren), Sicherheitsgründen nicht gestartet Betrieb des Geräts beachten.
wird aus Sicherheitsgründen der werden. Arbeiten an Abhängen erfordern
Verbrennungsmotor abgestellt. besondere Aufmerksamkeit und
Die Anzeige erlischt:
IT
Vorsicht.
Die Anzeige erlischt, – wenn der Auswurfkanal
ordnungsgemäß montiert ist. (Ö 15.6) Hinweis
– wenn der Grasfangkorb geschlossen
Vor der Arbeit das Mähwerk auf
wird. (Ö 13.9)
korrekte Einbaulage kontrollieren.
– wenn Grasfangkorb oder Deflektor Für den erstmaligen Gebrauch
(Zubehör) korrekt montiert sind. 10.6 Anzeige von aktiven Funktionen
Ihres Geräts einen flachen, ebenen
(Ö 13.10) Werden Symbole nicht wie erwartet Bereich wählen und gerade und für
angezeigt bzw. erlöschen sie nicht Übungszwecke leicht überlappende
Symbol Kraftstoffreserve: wie beschrieben, ist ein Defekt am Streifen mähen. Gras sollte immer
jeweiligen Schalter, an den in trockenem Zustand gemäht
Der Kraftstoff ist bis zur Reserve Steckverbindungen oder an den werden.
aufgebraucht, es befinden sich Kabeln die mögliche Ursache.
noch ca. 2 Liter Kraftstoff im Tank. Einen schönen und dichten Rasen
Wenden Sie sich an Ihren erhält man
(Ö 13.1) Fachhändler. STIHL empfiehlt den
Die Anzeige erlischt, STIHL Fachhändler. – durch Mähen mit hoher Drehzahl
(Gashebel in MAX-Position) und
– wenn Kraftstoff nachgefüllt wird. Symbol Tempomat aktiv: langsamer Fahrgeschwindigkeit.
Der Tempomat ist aktiviert. (Ö 8.7) – durch häufiges Mähen und Kurzhalten
Symbol Grasfangkorb voll: des Rasens.
Die Anzeige erlischt, wenn der
Der Grasfangkorb ist gefüllt, ein Tempomat ausgeschaltet wird. – wenn bei heißem und trockenem Klima
Dauerton wird aktiviert. (Ö 8.19) der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
Der Dauerton wird nach dem Auskuppeln Symbol Mähwerk aktiv: da er sonst von der Sonne verbrannt
des Mähwerks deaktiviert. (Ö 13.8) und unansehnlich wird.
Das Mähwerk ist eingekuppelt.
Die Anzeige erlischt: (Ö 8.6) – mit scharfen Mähmessern. Mähmesser
– wenn der Grasfangkorb entleert wird. daher regelmäßig schärfen bzw.
Die Anzeige erlischt, wenn das Mähwerk tauschen.
ausgekuppelt wird.
Symbol Parkbremse eingelegt: – durch Wechseln der Schnittrichtung.
Die Parkbremse ist eingelegt. Mähen von hohem Gras
(Ö 8.14) Bei sehr hohem Gras ist es besser, den
Die Anzeige erlischt, Rasen in zwei Durchgängen zu mähen:
DE
Nach dem Auskuppeln kommen die Inbetriebnahme mit den Zwischen den einzelnen Schüttvorgängen
Mähmesser spätestens nach 7 Sekunden Bedienelementen des Gerätes vertraut. den Trichter entnehmen und durch
zum Stillstand. (Ö 8.) Sichtkontrolle den Füllstand im Tank
kontrollieren.
FR
Nach dem Einkuppeln des ● Beachten Sie vor der Inbetriebnahme
Je mehr Kraftstoff bereits eingefüllt wurde,
Mähwerks drehen sich die den Wartungsplan und führen Sie alle
desto kleiner sollten die Einfüllmengen pro
Mähmesser und ein Windgeräusch anfallenden Wartungsarbeiten aus.
Schüttvorgang werden. Um dem Kraftstoff
NL
ist hörbar. (Ö 15.1)
Platz zum Ausdehnen zu lassen,
Die Nachlaufzeit entspricht der ● Vor jeder Inbetriebnahme Kraftstofftank niemals über die Unterkante
Dauer des Windgeräuschs nach Sicherheitseinrichtungen kontrollieren. des Einfüllstutzens hinaus befüllen.
dem Auskuppeln, sie kann mit einer
IT
(Ö 12.)
Stoppuhr gemessen werden. Tankverschluss:
Der Aufsitzmäher darf nicht in Betrieb
Zum Prüfen der integrierten Messer- genommen werden, wenn
Auslaufbremse, Dauer des Sicherheitseinrichtungen fehlen,
Windgeräuschs nach Auskupppeln mit beschädigt, überbrückt oder verändert
einer Stoppuhr messen. sind.
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL:
Wenn 5 Sekunden überschritten werden: 13.1 Kraftstoff einfüllen
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Maximales Tankvolumen:
RT 6127 ZL: 9 Liter
Wenn 7 Sekunden überschritten werden: Empfehlung:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Frische Markenkraftstoffe,
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung
13. Gerät in Betrieb nehmen Verbrennungsmotor.
Tankverschluss (1) ausdrehen
– Benzin bleifrei. (Pfeilrichtung beachten) und entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Einfüllvorgang: ● Kraftstoff mit Hilfe eines
gesamte Kapitel "Zu Ihrer ● Verbrennungsmotor abstellen und entsprechenden Trichters (nicht im
Sicherheit" sorgfältig lesen und auskühlen lassen (handwarm). Lieferumfang enthalten) einfüllen
beachten. (Ö 4.) (Ö 13.3) (siehe Einfüllvorgang).
Aus Sicherheitsgründen darf das ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
Gerät nicht an Hängen mit über 10°
(17,6 %) Neigung eingesetzt Um ein Verschütten des
werden. Kraftstoffes zu verhindern, sollte
17,6 % Hangneigung entsprechen zum Einfüllen ein geeigneter
einem vertikalen Anstieg von Trichter (nicht im Lieferumfang
17,6 cm bei 100 cm horizontaler enthalten) verwendet werden.
Länge. Kraftstoff langsam und vorsichtig einfüllen.
Damit ein Überlaufen verhindert wird,
sollte der Einfüllvorgang in mehrere
DE
Stets mit maximaler Drehzahl des (Ö 8.3) 13.6 Schnitthöhe einstellen
Verbrennungsmotors fahren, um ● Hebel Fahrtrichtungswahl in die
eine optimale Kühlung des Verletzungsgefahr!
vordere Position (Fahrtrichtung Die Schnitthöhe nur bei Stillstand
FR
Getriebes zu gewährleisten. Vorwärts) stellen. (Ö 8.9)
Fahrgeschwindigkeit deshalb nur des Aufsitzmähers einstellen.
mit dem Antriebspedal und nicht mit ● Parkbremse lösen, falls eingelegt. ● Gerät bis zum Stillstand abbremsen.
dem Gashebel regulieren. (Ö 8.14)
NL
● Hebel Schnitthöhenverstellung
Vor der Fahrt: ● Durch Druck auf das Antriebspedal wird entriegeln und gewünschte Schnitthöhe
die Fahrgeschwindigkeit reguliert und einstellen. (Ö 8.15)
● Bügel Getriebefreilauf das Gerät setzt sich vorwärts in
IT
einkuppeln. (Ö 8.18) Bewegung. Stufe 1 kleinste Schnitthöhe
● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: ● Tempomat aktivieren: Stufe 8 größte Schnitthöhe
Bei demontiertem Mähwerk Hebel Gewünschte Fahrgeschwindigkeit
Keilriemenspannvorrichtung nach RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
halten und für 1 Sekunde Taste
vorne drücken und fixieren. (Ö 14.1) RT 6127 ZL:
Tempomat drücken. (Ö 8.7)
STIHL empfiehlt, die beiden
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 13.2) Der Tempomat ist aktiviert, wenn am
Tasträder in tieferer Stellung zu
Display das Symbol "Tempomat aktiv"
Vorwärtsfahren: montieren. Die Tasträder erhöhen
angezeigt wird und das Antriebspedal
in tieferer Position den Abstand des
● Fahrtrichtung Vorwärts wählen. (Ö 8.9) fixiert ist.
Mähwerks zum Boden und
Bei aktiviertem Tempomat kann durch
● Parkbremse lösen, falls ermöglichen so eine optimale
Druck auf das Antriebspedal die
eingelegt. (Ö 8.14) Luftzufuhr. Das Ergebnis ist ein
eingestellte Fahrgeschwindigkeit
schöneres Schnittbild und eine
● Antriebspedal betätigen – das Gerät erhöht werden.
bessere Fangleistung.
setzt sich vorwärts in
● Der Fuß kann vom Antriebspedal
Bewegung. (Ö 8.12)
genommen werden.
Rückwärtsfahren: 13.7 Mähen
● Tempomat deaktivieren:
● Fahrtrichtung Rückwärts Bremspedal betätigen bzw. Taste Wird das Mähwerk während der
wählen. (Ö 8.9) Tempomat drücken. (Ö 8.7) Fahrt eingekuppelt, so verringert
Der Tempomat ist deaktiviert, wenn am sich kurzfristig durch die
● Parkbremse lösen, falls
Display das Symbol "Tempomat aktiv" zusätzliche Belastung (Anlauf der
eingelegt. (Ö 8.14)
erlischt. Mähmesser) die Drehzahl des
● Antriebspedal betätigen – das Gerät Verbrennungsmotors.
setzt sich rückwärts in
Bewegung. (Ö 8.12) Vor dem Mähen:
13.5 Bremsen
Vorwärtsfahren mit Tempomat ● Kapitel "Hinweise zum Arbeiten" lesen
● Fahrgeschwindigkeit durch Entlasten
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): und beachten. (Ö 11.)
des Antriebspedals verringern –
● Bei demontiertem Mähwerk Hebel abruptes Bremsen bei voller
Keilriemenspannvorrichtung nach Fahrgeschwindigkeit
vorne drücken und fixieren. (Ö 14.1) vermeiden. (Ö 8.12)
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 13.2) ● Bremspedal gleichmäßig nach unten
drücken, bis das Gerät anhält. (Ö 8.13)
DE
Mode-Taste programmieren (nur bei des Mähvorgangs signalisiert, dass langsam nach hinten führen und den
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): der Grasfangkorb vollständig gefüllt Grasfangkorb wieder an der Rückwand
ist und entleert werden muss. einrasten lassen.
● Hebel Fahrtrichtungswahl auf vorwärts
FR
stellen. Nach dem Auskuppeln des ● Hebel Grasfangkorbentleerung wieder
Mähwerks verstummt der loslassen und nach unten drücken, bis
● Taste Mähwerk gedrückt halten und Dauerton. dieser wieder in der eingezogenen
zugleich Taste Mode betätigen – das Bei den Modellen RT 6112 ZL und
NL
Ausgangsposition ist.
automatische Auskuppeln wird mit der RT 6127 ZL wird bei vollem
Taste Mode ein- bzw. ausgeschaltet Grasfangkorb im Display das
(Displayanzeige ON bzw. OFF). Symbol "Grasfangkorb voll"
13.10 Grasfangkorb abnehmen und
IT
● Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft angezeigt. (Ö 10.5)
einhängen
gespeichert. Wird der Grasfangkorb nicht zur Gänze
gefüllt, folgende Punkte beachten: Folgende Punkte vor dem Abnehmen
Programmierung prüfen (nur bei beachten:
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Füllstandssensor (Grasfangkorb)
richtig einstellen. (Ö 8.19) ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Taste Mähwerk drücken und halten. Im
Display erscheint das Symbol Mähwerk ● Beim Entleeren des Grasfangkorbes ● Grasfangkorb entleeren. (Ö 13.9)
aktiv und der Text ON bzw. OFF. Auswurfkanal auf Verstopfungen ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
ON – Bei vollem Grasfangkorb wird das kontrollieren und bei Bedarf reinigen.
Mähwerk automatisch ausgekuppelt. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
OFF – Bei vollem Grasfangkorb wird ● Flügel der Mähmessers auf
Beschädigungen oder Verschleiß Beim Abnehmen und Einhängen
das Mähwerk nicht automatisch des Grasfangkorbes muss der
ausgekuppelt. prüfen und bei Bedarf austauschen.
(Ö 15.13) Bügel Grasfangkorbentriegelung
immer in entriegelter Position
Grasfangkorb entleeren: gehalten werden, bis der
13.9 Grasfangkorb entleeren ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Grasfangkorb vollständig
Der Dauerton verstummt. abgenommen bzw. eingehängt ist.
Verletzungsgefahr!
Den Grasfangkorb nur auf ebenen ● Höchste Schnittstufe wählen. (Ö 8.15) Grasfangkorb abnehmen:
Flächen entleeren, da sich durch
das Hochschwenken des ● Mit dem Gerät zu der Stelle fahren, an
Grasfangkorbes der Schwerpunkt der das Schnittgut entleert wird.
verändert und so die Kippgefahr ● Hebel Grasfangkorbentleerung
erhöht wird. herausziehen und nach vorne drücken.
(Ö 8.16)
Der Grasfangkorb schwenkt nach oben
und das Schnittgut fällt aus dem
Grasfangkorb.
● Bei Bedarf bei hochgeschwenktem
Grasfangkorb etwas nach vorne fahren.
● Grasfangkorb kurz auf- und
abschwenken, damit das Schnittgut
vollständig aus dem Grasfangkorb fällt.
DE
Funktion der Bremse überprüfen. 13.12 Betrieb an Hanglagen (Ö 13.6)
(Ö 13.5)
● Vor jedem Betrieb an einem Hang die ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10)
Funktion der Bremse überprüfen. ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 15.5)
FR
(Ö 13.5)
Keilriemenabdeckung lösen:
● Abhänge in Längsrichtung befahren.
Bei Querfahrten besteht erhöhte
NL
Kippgefahr – maximale Hangneigung
beachten. (Ö 4.7)
● Richtungsänderungen an Hängen
IT
vermeiden – nicht vermeidbare
Richtungsänderungen mit besonderer
Vorsicht durchführen.
14. Mähwerk
Maximales Anhängergewicht auf ebener
Fläche = 250 kg
Maximales Anhängergewicht bei 14.1 Mähwerk demontieren
maximaler Steigung von 10° = 100 kg Schraube (1) hinter dem rechten
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Vorderrad so weit ausdrehen, bis sie sich
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" frei dreht.
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.)
Beim Demontieren entsteht durch
das Eigengewicht des Mähwerks
Klemmgefahr. Deshalb darauf
achten, dass sich keine Körperteile
(Finger, Hand, Fuß usw.) direkt
unter dem Mähwerk befinden.
Maximale Stützlast = 40 kg
● Gerät auf einem ebenen und festen
Maximale Zuglast = 40 kg
Untergrund abstellen.
Eine Zuglast von 40 kg an der
● Vorderräder bis zum Anschlag nach
Anhängekupplung wird auf ebener
links oder rechts einschlagen.
Fläche beim Ziehen eines
Anhängers mit 250 kg Gewicht ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
erreicht. ● Zündschlüssel abziehen. Halteblech (1) nach vorne drücken und
halten. Keilriemenabdeckung (2) nach
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) unten klappen.
DE
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): RT 5097 Z):
FR
NL
IT
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (1)
nach vorne drücken und halten.
Haltebügel (2) wie abgebildet am Rahmen
Sicherungsstift (1) ca. 0,5 cm nach oben Spannfeder (1) nach vorne ziehen,
einhängen. Darauf achten, dass der Hebel
drücken und um 180° schwenken. aushängen und ablegen.
Keilriemenspannvorrichtung in vorderer
Keilriemen (2) an der Spannrolle (3)
Keilriemen entspannen (RT 5112 Z, Position fixiert wird.
aushängen.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
Mähwerk hinten aushängen:
Nach dem Aushängen des
Keilriemens den Sicherungsstift Verletzungsgefahr!
wieder zurückschwenken und bis Der Hebel Schnitthöhenverstellung
zum Anschlag nach unten drücken, befindet sich nach dem Aushängen
bis dieser an der Abdeckung des Mähwerks unter Spannung.
einrastet. Nach dem Einrasten den Deshalb unmittelbar nach dem
festen Sitz des Sicherungsstifts Aushängen vorsichtig höchste
prüfen. Schnittstufe einstellen.
DE
RT 5097 Z):
Mähwerk einschieben:
● Keilriemen in der Öffnung der
Keilriemenabdeckung so positionieren,
FR
dass er erreichbar ist und eingehängt
werden kann.
NL
IT
Mähwerk (1) wahlweise links oder rechts
unter dem Aufsitzmäher herausziehen.
Mähwerksaufhängung vorne (1) nach
unten ziehen und halten. Mähwerk mit
14.2 Mähwerk montieren einer Hand leicht anheben und dabei den
Verletzungsgefahr! Aufhängungsbolzen am Mähwerk in die
Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Bohrung an der Mähwerksaufhängung
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" Das Mähwerk (1) wahlweise von links oder vorne (1) einführen. Sicherungssplint (2)
sorgfältig lesen und beachten. rechts unter den Aufsitzmäher schieben. durch die Bohrung im Aufhängungsbolzen
(Ö 4.) ● Niederste Schnittstufe wählen. stecken.
DE
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
15. Wartung
Verletzungsgefahr!
FR
Vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit", besonders das
NL
Unterkapitel "Wartung und
Reparaturen" sorgfältig lesen und
beachten. (Ö 4.)
IT
Zündschlüssel abziehen,
um ein unbeabsichtigtes
Anspringen des
Verbrennungsmotors zu
verhindern.
Nur mit Handschuhen
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (1) arbeiten.
nach vorne drücken und halten.
Haltebügel (2) aushängen. Mähmesser nie
berühren, solange sie
Halteblech (1) nach vorne drücken und nicht stillstehen.
halten. Keilriemenabdeckung (2) nach
Aus Sicherheitsgründen sind
oben klappen. Halteblech (1) nach hinten
Wartungsarbeiten an der Bremse
führen und an den beiden Haltenasen (3)
untersagt. Einstellungs- und
an der Keilriemenabdeckung einhängen.
Wartungsarbeiten nur vom
Fachhändler durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Allgemeine Hinweise zur Wartung:
● Wartungsplan und Wartungsintervalle
genau einhalten.
● Wartungsplan und Wartungsarbeiten in
der Gebrauchsanleitung
Keilriemen durch Entlasten des Hebels Verbrennungsmotor beachten.
Keilriemenspannvorrichtung (1) spannen. Vor Wartungs-, Reparatur- und
Haltebügel (2) wie abgebildet am Hebel Reinigungsarbeiten:
Keilriemenspannvorrichtung (1)
einhängen. ● Gerät auf einem ebenen und festen
Untergrund abstellen.
Halteblech mit Schraube (1)
festschrauben. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Auswurfkanal montieren. (Ö 15.6) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
DE
STIHL empfiehlt den STIHL Mähwerksgehäuse vorab mit einem
Fachhändler. Holzstab lösen.
Bei der Inspektion werden alle ● Mähwerksunterseite mit Bürste und
FR
erforderlichen Wartungsarbeiten an Wasser säubern.
der Bremsanlage und am Getriebe ● Beim Reinigen der Mähwerksoberseite
durchgeführt. darauf achten, dass kein Wasser auf
NL
Keilriemen und Zahnriemen gelangt –
niemals Strahlwasser auf die
15.2 Gerät reinigen Öffnungen der Abdeckungen richten.
IT
Schäden am Gerät vermeiden! ● Auswurfkanal im ausgebauten Zustand
Niemals Strahlwasser abseits des Geräts mit fließendem
(Hochdruckreiniger) auf Motorteile, Wasser und einer Bürste reinigen.
Dichtungen, elektrische Bauteile
● Das Mähwerk (Ober- und Unterseite), Motorhaube (1) mit einer Hand am
(Batterie, Kabelbaum usw.) und
den Motorraum und das Getriebe von Haltegriff (2) nehmen und durch einen
Lagerstellen richten.
Grasrückständen befreien. Kühlrippen leichten Ruck nach oben öffnen.
Beschädigungen bzw. teure
von Verbrennungsmotor und Getriebe Motorhaube (1) bis zum Anschlag nach
Reparaturen können hier die Folge
reinigen. vorne klappen.
sein.
● Die Mähmesser mit Bürste und Wasser
Keine aggressiven
reinigen – zum Lösen von
Reinigungsmittel benutzen. Solche 15.4 Motorhaube schließen
Verschmutzungen keinesfalls auf die
Reiniger können Kunststoffe und
Mähmesser schlagen (z. B. mit einem
Metalle beschädigen, was den
Hammer).
sicheren Betrieb Ihres
STIHL Geräts beeinträchtigen ● Den Grasfangkorb abnehmen und
kann. Sollten Sie Verschmutzungen abseits des Geräts mit fließendem
nicht mit Wasser, mit einer Bürste Wasser und einer Bürste reinigen.
oder mit einem Tuch entfernen (Ö 13.10)
können, empfiehlt STIHL die
Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger). 15.3 Motorhaube öffnen
Das Mähwerk für Reinigungs- und Verbrennungsgefahr!
Wartungsarbeiten immer Motorhaube nur bei abgekühltem
demontieren. Verbrennungsmotor öffnen.
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Motorhaube (1) vorsichtig und langsam
● Zündschlüssel abziehen und sicher zuklappen und einrasten lassen.
aufbewahren.
● Mähwerk demontieren. (Ö 14.1)
DE
Verbrennungsmotor kontrollieren – bei (siehe Gebrauchsanleitung
Bedarf Motoröl einfüllen. (Ö 15.10) Verbrennungsmotor).
FR
15.9 Motorölwechsel
Verletzungsgefahr!
NL
Vor dem Nachfüllen von Motoröl
bzw. vor einem Ölwechsel
Verbrennungsmotor abkühlen
IT
lassen.
Verbrennungsgefahr durch heißes
Motoröl.
Informationen zum vorgeschriebenen
Motoröl und zur Ölfüllmenge sind der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
zu entnehmen.
Ölwechsel bei handwarmem Das Ölablasssrohr (1) befindet sich an der
Verbrennungsmotor vornehmen. rechten Seite des Verbrennungsmotors in
Geeigneten Ölauffangbehälter der Nähe der beiden Pedale.
(Ölfüllmenge beachten) unter das
Ölablassrohr stellen. ● Geeigneten Ölauffangbehälter
Das Altöl ist gemäß den gesetzlichen unterstellen.
Bestimmungen zu entsorgen.
Ölwechselintervalle:
Die empfohlenen Ölwechselintervalle sind
der Gebrauchsanleitung
Der Kraftstoffhahn (1) wird durch Drehen Verbrennungsmotor zu entnehmen.
des Verstellventils (2) geöffnet bzw.
geschlossen. Motoröl ablassen:
● Verbrennungsmotor
abstellen. (Ö 13.3)
15.8 Füllstand des Motoröls
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
kontrollieren
● Zündschlüssel abziehen und sicher
● Gerät auf einer ebenen und geraden
aufbewahren.
Fläche abstellen.
● Verbrennungsmotor abkühlen lassen
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) Ölablassstopfen (1) mit Hilfe zweier
(handwarm).
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Schraubenschlüssel (SW19 / SW15)
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3) abschrauben und entnehmen.
● Verbrennungsmotor abkühlen lassen. Dichtring (2) entsorgen.
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3)
DE
15.12 Füllstandssensor (Grasfangkorb) bei Verschmutzung Füllstandssensor Mähmesser schärfen bzw. tauschen.
reinigen mit Hilfe einer Bürste vorsichtig reinigen
– kein Wasser verwenden. Verlauf des Keilriemens und
Der Füllstandssensor (Grasfangkorb)
FR
kann beim Mähen von nassem oder Drehrichtung der Mähmesser bei den
feuchtem Gras verschmutzen. Eine Modellen RT 5097, RT 5097 Z:
Beeinträchtigung der Funktion ist die 15.13 Mähmesser warten
NL
Folge. Verletzungsgefahr!
Vorbeugend Füllstandssensor nach jedem Nur mit Handschuhen
Mähvorgang bzw. bei jeder Reinigung des arbeiten.
Auswurfskanals säubern.
IT
Sollten Ihnen notwendige
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen,
wenden Sie sich immer an einen
● Zündschlüssel abziehen und sicher Fachhändler (STIHL empfiehlt den
aufbewahren. STIHL Fachhändler).
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Mähmesser nie berühren, solange
sie nicht stillstehen.
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) Mähwerk immer auf einem
rutschfesten Untergrund abstellen.
Wartungintervall:
Alle 25 Betriebsstunden Der Keilriemen wird aufgrund der
Wartungsarbeiten: doppelten Umlenkung an den
Positionen A jeweils um 180°
– Verschleißgrenzen der Mähmesser verdreht.
kontrollieren.
Verlauf des Keilriemens bzw.
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Zahnriemens und Drehrichtung der
Einbaulage der Mähmesser prüfen. Mähmesser bei den Modellen
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
DE
Messerschraube (1) mit Sicherscheibe (2) Balanciert sich das Mähmesser
und Mähmesser (3) entnehmen. nicht aus, muss das Schärfen
Mähmesser schärfen: wiederholt werden, bis das
FR
Mähmesser ausgewuchtet ist.
Verletzungsgefahr! Das Mähmesser darf ausschließlich
Während des Schärfvorgangs durch Zurückschleifen der
immer Schutzbrille und Schneiden ausgewuchtet werden.
NL
Handschuhe tragen.
Mähmesser montieren:
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf Verletzungsgefahr!
IT
nicht auftreten, da sonst die Mähmesser vor dem Einbau auf
Schneidhaltigkeit vermindert wird. Beschädigungen (Kerben oder
Risse) und Verschleiß kontrollieren.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Verschlissene oder beschädigte
Mähmesser wie abgebildet verdrehen und Vibrationen durch Unwucht zu Mähmesser müssen erneuert
den Winkel A (ca. 90°) der Schneiden vermeiden. werden.
zueinander kontrollieren. Sicherscheibe bei jeder
● Einen Schneidwinkel von 30° einhalten.
Mähmesser demontieren: Messermontage erneuern.
● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen Messerschraube zusätzlich mit
● Mähwerk demontieren. (Ö 14.1) beachten. Loctite 243 sichern.
● Mähwerk auf geeigneten Mähmesser auf Wuchtheit prüfen: Das vorgeschriebene
Holzunterlagen am Boden ablegen. Anziehmoment der
Messerschrauben von 65 - 70 Nm
ist genau einzuhalten, da die
sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
● Mähmesser mit den hochgebogenen
Windflügeln nach oben (zum Mähwerk
zeigend) montieren.
DE
FR
NL
IT
Zum Entlasten der Vorderräder Die Passfeder (6) in die hintere Radachse
Aufsitzmäher an der Vorderachse einsetzen. Rad (5 – Ventil nach außen)
Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2)
abstützen: mit der kleinen Scheibe (4 – nur beim
mit Hilfe eines Schraubendrehers
A = mindestens 260 mm Hinterrad) und der großen Scheibe (3) auf
abnehmen.
die Radachse schieben.
Große Scheibe (3) und kleine Scheibe (4 –
nur beim Hinterrad) zusammen mit dem
Rad (5) von der Radachse abziehen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Bei der Demontage der Hinterräder
darauf achten, dass die Mitnehmer
(Passfedern) nicht verloren gehen.
Rad montieren:
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor der Montage der Hinterräder
auf korrekte Position der Mitnehmer
(Passfedern) in der Nut der
Radachse achten.
Zum Entlasten der Hinterräder ● Schmutz von der Radachse entfernen.
Aufsitzmäher an der Rückwand abstützen: Sicherring (2) im Einstich an der
B = mindestens 120 mm ● Radachse vor der Montage leicht mit Radachse einrasten lassen.
Schmierfett bedecken. Abdeckkappe (1) auf Radachse stecken.
15.17 Schmieren
Die beiden vorderen Achsschenkel über
die beiden Schmiernippel an der Mit Hilfe einer Fettpresse (nicht im
Vorderachse schmieren. Lieferumfang enthalten) auf beiden Seiten
über die Schmiernippel (1) Schmierfett
einpressen, bis das Fett leicht an den
Achsschenkeln austritt.
● Ausgetretenes Schmierfett entfernen.
DE
der Batterie abklemmen, dazu Mutter (2)
● Zündschlüssel abziehen und sicher
mit Hilfe zweier Schraubenschlüssel SW8
aufbewahren.
ausdrehen und mit Schraube (3),
● Batteriefach öffnen. (Ö 15.18) Scheiben (4) und Federring (5)
FR
Montageposition: entnehmen.
NL
IT
Deckel des Batteriefachs (1) wie
abgebildet aufsetzen und mit
Verschlussmutter (2) fixieren.
15.19 Batterie ausbauen und einbauen Batterie (1) zum Anklemmen bzw. Abdeckkappe (1) abziehen. Rotes
Abklemmen zur Hälfte aus dem Kabel (2) vom Pluspol (+) der Batterie
Verletzungsgefahr! abklemmen, dazu Mutter (3) mit Hilfe
Immer zuerst das schwarze Batteriefach herausziehen und zur Seite
kippen. Anschließend wieder nach unten zweier Schraubenschlüssel SW8
Minuskabel (–) und dann das rote ausdrehen und mit Schraube (4),
Pluskabel (+) abklemmen! führen und ablegen – sichere Position
prüfen. Scheiben (5) und Federring (6)
Beim Anschließen der Batterie entnehmen.
immer zuerst das rote Pluskabel (+) Batterie abklemmen:
anklemmen. ● Bei Bedarf Batterie entnehmen.
● Schrauben, Scheiben und Muttern zur
Die Batterie ist wartungsfrei und
Aufbewahrung an den Polen der
muss nur bei einer Beschädigung
Batterie anbringen.
ausgetauscht oder bei einer
längeren Stilllegung (z. B. ● Bei Bedarf Anschlusskabel im
Winterpause) bzw. or der Batteriefach verstauen und
Entsorgung des Gerätes ausgebaut Batteriefach schließen. (Ö 15.18)
werden.
Batterie anklemmen:
Batterie nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim Vor dem Einbau Ladezustand der
Fachhändler oder bei der Batterie prüfen.
Problemstoffsammelstelle Bei einer Spannung kleiner 11,5 V
abgeben. Batterie noch vor dem Einbau mit
einem geeigneten
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
Batterieladegerät nachladen.
DE
Sichtkontrolle prüfen, ob der im Kunststoff Batterie niemals bei laufendem
verlaufende Draht (3) beschädigt Verbrennungsmotor laden.
(durchgebrannt) ist. Am Ladestecker dürfen
Beschädigte Sicherungen ersetzen.
FR
ausschließlich das STIHL
Ladevorrichtung (1): 15 A Erhaltungsladegerät ACB 010 oder
Elektrik (2): 10 A das STIHL Diagnose-Ladegerät
ADL 012 angesteckt werden.
NL
● Batteriefach schließen. (Ö 15.18) Andere Ladegeräte, insbesondere
solche mit höherem Ladestrom,
Hauptsicherung kontrollieren: können dem Gerät Schäden
IT
zufügen.
Die Hauptsicherung (150 Ampere) Wird die Batterie mit Hilfe anderer
befindet sich hinter der Batterie. Ladegeräte aufgeladen, muss sie
● Batterie ausbauen. (Ö 15.19) vorher ausgebaut werden.
Durch Sichtkontrolle überprüfen, ob die
Sicherung (3) beschädigt (durchgebrannt) Vor dem Anstecken:
ist. Bei Bedarf Sicherung (3) durch einen ● Hinweise in den Gebrauchsanleitungen
Fachhändler austauschen lassen. STIHL der STIHL Ladegeräte lesen und
empfiehlt den STIHL Fachhändler. beachten.
● Abdeckung wieder schließen. ● Hinweise im Beiblatt der Batterie lesen
● Batterie einbauen. (Ö 15.19) und beachten.
Anstecken:
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
15.21 Aufladen der Batterie über den
Ladestecker ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
Am Ladestecker können das STIHL ● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3)
Erhaltungsladegerät ACB 010 oder das
STIHL Diagnose-Ladegerät ADL 012
Abdeckung (1) öffnen, dazu Laschen (2) (beide nicht im Lieferumfang enthalten)
leicht nach hinten drücken. angesteckt werden.
Mit dem STIHL Erhaltungsladegerät
ACB 010 kann ausschließlich eine
Erhaltungsladung durchgeführt werden.
Mit dem Diagnose-Ladegerät ADL 012
sind eine Erhaltungsladung und eine
Vollladung (Aufladen einer leeren Batterie)
möglich.
Lampenbezeichnung:
12V 6W BA9s
15.24 Getriebe
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3).
Das Getriebe ist für den Benutzer
Lampe (2) in Richtung Fassung (1) wartungsfrei.
drücken und halten. Lampe (2) vorsichtig Bei den Inspektionen des Geräts durch
drehen und entnehmen. den Fachhändler werden anfallende
● Lampe in umgekehrter Reihenfolge Wartungsarbeiten am Getriebe
einsetzen. durchgeführt.
15.25 Aufbewahrung
● Gerät in einem trockenen und
staubarmen Raum außer Reichweite
von Kindern und unbefugten Personen
aufbewahren.
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
Fassung (1) um ca. 90° drehen und beheben, damit es sich stets in einem
herausziehen. betriebssicheren Zustand befindet.
● Kraftstoffhahn schließen. (Ö 15.7)
● Zündschlüssel abziehen und so
aufbewahren, dass keine unbefugten
Fassung (1) in das Scheinwerfergehäuse
Personen, insbesondere Kinder, Zugriff
eindrücken.
haben.
● Motorhaube schließen. (Ö 15.4)
DE
15.26 Stilllegung bei längeren Pausen Schnittstufe wählen. (Ö 13.6)
● Kraftstoff einfüllen. (Ö 13.1)
(z. B. Winterpause) ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Füllstand des Motoröls kontrollieren.
● Das gesamte Gerät vollständig (Ö 15.8) ● Gerät ganz nach vorne schieben, bis
FR
reinigen. Insbesondere auch alle die Stoßstange die Bordwand des
äußeren Teile des Anhängers bzw. Fahrzeugs berührt.
Verbrennungsmotors und des
16. Transport
NL
Getriebes (speziell die Kühlrippen) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
sorgfältig säubern. ● Kraftstoffhahn schließen. (Ö 15.7)
Verletzungsgefahr!
● Sämtliche beweglichen Teile gut Vor dem Transport das Kapitel "Zu ● Gerät mit geeigneten
IT
einölen bzw. einfetten. Ihrer Sicherheit", insbesondere das Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
● Kraftstoff aus dem Kraftstofftank Unterkapitel "Transport des an der vorderen Stoßstange gegen die
ablassen und Vergaser entleeren (z. B. Aufsitzmähers" , sorgfältig lesen Bordwand des Anhängers bzw.
durch Leerfahren). und beachten. (Ö 4.1), (Ö 4.3) Fahrzeugs spannen und sichern.
Laderampen langsam und
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) ● Zusätzlich Keile (nicht im Lieferumfang
besonders vorsichtig befahren und
enthalten) an den Rädern einlegen,
● Hinweise zur Stilllegung in der darauf achten, dass die Räder nicht
damit ein unbeabsichtliches Wegrollen
Gebrauchsanleitung des seitlich über die Laderampen
verhindert wird.
Verbrennungsmotors beachten. geraten – Absturzgefahr!
Keine abrupten Geschwindigkeits-
● Motorölwechsel vornehmen oder Richtungsänderungen
(Gebrauchsanleitung vornehmen. 17. Übliche Ersatzteile
Verbrennungsmotor). (Ö 15.9)
Auf öffentlichen Verkehrswegen Messerschraube:
● Batterie ausbauen. (Ö 15.19)
darf das Gerät nur mit Hilfe eines 9010 345 2430
● Vollständig geladene Batterie in einem geeigneten Fahrzeugs oder eines
kühlen und trockenen Raum außer Anhängers transportiert werden! Spannscheibe:
Reichweite von Kindern sicher Nicht abschleppen! 0000 702 6600
einlagern. RT 5097:
● Vor dem Aufladen höchste Schnittstufe
wählen. (Ö 13.6) Mähmesser rechts:
6160 702 0115
15.27 Nach längeren Pausen (z. B. ● Anhänger an der Vorderseite Mähmesser links:
Winterpause) abstützen, damit er durch das Gewicht 6160 702 0110
des Geräts nicht hochkippen kann.
● Batteriespannung vor dem Einbau RT 5097 Z:
prüfen. Wenn die Spannung der ● Zum Aufladen eine geeignete Mähmesser rechts:
Batterie kleiner als 11,5 V ist, die Hebevorrichtung bzw. geeignete und 6160 702 0105
Batterie noch vor dem Einbau mit stabile Laderampen mit ausreichender Mähmesser links:
einem Batterieladegerät vollständig Breite verwenden. 6160 702 0100
nachladen. (Ö 15.21) ● Laderampen sicher positionieren und RT 5112 Z, RT 6112 ZL:
● Batterie einbauen. (Ö 15.19) befestigen – Radstand und Spurweite Mähmesser rechts:
des Aufsitzmähers beachten. (Ö 22.1) 6170 702 0135
● Reifendruck der Räder überprüfen. Mähmesser links:
(Ö 15.16) ● Auf eine gleichmäßige Verteilung der
Last am Anhänger achten. 6170 702 0130
DE
Wettbewerbs-Veranstaltungen. garantierten Schallleistungspegel wurde
– Folgeschäden durch die
21. Konformitätserklärung nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
Weiterbenutzung des Produktes mit
FR
defekten Bauteilen. RT 5097.1, RT 5097.1 Z
21.1 EU-Konformitätserklärung
3. Wartungsarbeiten – Gemessener Schallleistungspegel:
Aufsitzmäher STIHL RT 5097.1, RT
99,7 dB(A)
NL
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt 6127.1 ZL – Garantierter Schallleistungspegel:
werden. 100 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
IT
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Hans Peter Stihl-Straße 5 RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL
Benutzer selbst ausgeführt werden 6336 Langkampfen – Gemessener Schallleistungspegel:
können, ist damit ein Fachhändler zu Österreich 99,8 dB(A)
beauftragen.
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Garantierter Schallleistungspegel:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
– Bauart: Aufsitzmäher 100 dB(A)
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen. – Fabrikmarke: STIHL RT 6127.1 ZL
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig – Typ: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT – Gemessener Schallleistungspegel:
Schulungen angeboten und technische 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL 104,5 dB(A)
Informationen zur Verfügung gestellt. – Garantierter Schallleistungspegel:
– Schnittbreite RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
Werden diese Arbeiten versäumt, können 95 cm 105 dB(A)
Schäden auftreten, die der Benutzer zu Die Technischen Unterlagen sind der
– Schnittbreite RT 5112.1 Z, RT 6112.1
verantworten hat. STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
ZL: 110 cm
Dazu zählen unter anderem: Das Baujahr und die Maschinennummer
– Schnittbreite RT 6127.1 ZL: 125 cm
– Korrosions- und andere Folgeschäden sind auf dem Aufsitzmäher angegeben.
– Serienidentifizierung:
durch unsachgemäße Lagerung. Langkampfen, 02.06.2021
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z:
– Schäden am Gerät durch die 6160 STIHL Tirol GmbH
Verwendung von qualitativ RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: 6170
minderwertigen Ersatzteilen. i. V.
den einschlägigen Bestimmungen der
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG,
unzureichend durchgeführter Wartung 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
bzw. Schäden durch Wartungs- oder und in Übereinstimmung mit den jeweils
Reparaturarbeiten, die nicht in zum Produktionsdatum gültigen Versionen
Werkstätten von Fachhändlern der folgenden Normen entwickelt und
durchgeführt wurden. gefertigt worden ist: EN ISO 14982, EN Matthias Fleischer, Bereichsleiter
ISO 5395-1 und EN ISO 5395-3. Forschung und Entwicklung
Beteiligte benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, DE
DE
Unsicherheit KpA 2 dB(A) Garantierter Schall- Füllmenge
Messung gemäß EN ISO 5395-3, leistungspegel LWAd 100 dB(A) Grasfangkorb 350 l
EN 1032: Unsicherheit KWA 0,7 dB(A) Gewicht mit Mäh-
FR
Vibrationen am Sitz Messung gemäß EN ISO 5395-3: werk und leerem
(Ganzkörperbe- Grasfangkorb 258 kg
Schalldruckpegel am
schleunigung) aw 0,98 m/s2 Arbeitsplatz LpA 86 dB(A) Messung gemäß 2000/14/EG / S.I.
NL
Unsicherheit Kw 0,49 m/s2 2001/1701:
Unsicherheit KpA 2 dB(A)
Messung gemäß EN ISO 5395-3, Garantierter Schall-
Messung gemäß EN ISO 5395-3,
EN 20643: leistungspegel LWAd 100 dB(A)
EN 1032:
IT
Vibrationen am Lenk- Unsicherheit KWA 0,6 dB(A)
Vibrationen am Sitz
rad ahw 2,60 m/s2 (Ganzkörperbe- Messung gemäß EN ISO 5395-3:
Unsicherheit Khw 1,30 m/s2 schleunigung) aw 0,98 m/s2 Schalldruckpegel am
Angegebene Schwingungskennwerte Unsicherheit Kw 0,49 m/s2 Arbeitsplatz LpA 86 dB(A)
nach EN 12096 Messung gemäß EN ISO 5395-3, Unsicherheit KpA 2 dB(A)
EN 20643: Messung gemäß EN ISO 5395-3,
RT 5097.1 Z: EN 1032:
Vibrationen am Lenk-
Serienidentifizierung 6160 rad ahw 2,20 m/s2 Vibrationen am Sitz
Motortyp EVC 7000 Unsicherheit Khw 1,10 m/s2 (Ganzkörperbe-
Hubraum 635 ccm schleunigung) aw 0,98 m/s2
Angegebene Schwingungskennwerte
Nennleistung bei 8,2 - nach EN 12096 Unsicherheit Kw 0,49 m/s2
Nenndrehzahl 2700 kW - U/min Messung gemäß EN ISO 5395-3,
Abtriebsdrehzahl 2700 U/min RT 5112.1 Z: EN 20643:
Schnittbreite 95 cm Serienidentifizierung 6160 Vibrationen am Lenk-
Antrieb Motortyp EVC 7000 rad ahw 4,40 m/s2
Messerbalken asynchron Hubraum 635 ccm Unsicherheit Khw 2,20 m/s2
Schnitthöhe 8-fach Nennleistung bei 12,2 - 2700 Angegebene Schwingungskennwerte
30 - 100 mm Nenndrehzahl kW - U/min nach EN 12096
Räder vorne, 15x6.00-6, Abtriebsdrehzahl 2700 U/min
RT 6112.1 ZL:
Luftdruck 0,8 - 1,0 bar Schnittbreite 110 cm
Serienidentifizierung 6170
Räder hinten, 18x8.50-8, Antrieb
Luftdruck 0,6 - 0,8 bar Motortyp EVC 7000
Messerbalken synchron
Füllmenge Hubraum 635 ccm
Schnitthöhe 8-fach
Grasfangkorb 250 l 30 - 100 mm Nennleistung bei 12,2 -2700
Gewicht mit Mäh- Nenndrehzahl kW - U/min
Räder vorne, 15x6.00-6,
werk und leerem Luftdruck 0,8 - 1,0 bar Abtriebsdrehzahl 2700 U/min
Grasfangkorb 237 kg Schnittbreite 110 cm
Räder hinten, 18x8.50-8,
Messung gemäß 2000/14/EG / S.I. Luftdruck 0,6 - 0,8 bar Antrieb
2001/1701: Messerbalken synchron
FR
NL
IT
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1
A=96,8 cm ZL: 22.2 REACH
E=260,3 cm
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : zur Registrierung, Bewertung und
F=111 cm Zulassung von Chemikalien.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
B=100,6 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Informationen zur Erfüllung der REACH-
F=113 cm Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL:
B=116,9 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : unter www.stihl.com/reach angegeben.
G=115 cm
RT 6127.1 ZL:
B=131,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
G=117 cm
C=125 cm
D=206 cm
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
E=241,6 cm
DE
Störung: (Verklebungen an der Innenseite des ganz herausziehen). (Ö 8.19)
Starke Vibrationen während des Betriebs. Mähwerksgehäuses) verschmutzt.
Mögliche Ursache: Abhilfe: Störung:
FR
– Die Mähmesser sind durch falsches – Mähmesser schärfen oder tauschen Grasfangkorb wird nicht vollständig befüllt.
Schärfen oder durch Beschädigungen (Verschleißgrenzen beachten).
(Ö 15.13) Mögliche Ursache:
unwucht.
– Füllstandssensor nicht richtig
NL
– Die Messerschrauben sind nicht fest – Fahrgeschwindigkeit verringern oder
höhere Schnitthöhe auswählen. eingestellt.
angezogen.
– Gashebel in MAX-Position stellen. – Zu niedrige Schnitthöhe ausgewählt.
– Die Befestigung des
(Ö 8.2), (Ö 8.3) – Gras ist zu feucht und dadurch zu
Verbrennungsmotors ist nicht fest
IT
– Mähwerkseinstellung prüfen und bei schwer, um vom Luftstrom durch den
angezogen.
Bedarf das Mähwerk richtig einstellen. Auswurfkanal in den Grasfangkorb
– Keilriemen bzw. Zahnriemen
(Ö 15.14) transportiert zu werden.
beschädigt.
– Grasfangkorb abnehmen und – Mähmesser sind stumpf oder
Abhilfe: Auswurfkanal von Grasrückständen verschlissen.
– Mähmesser erneut schärfen und befreien. – Gras ist zu hoch.
wuchten bzw. tauschen. (Ö 15.13) – Die Innenseite des Mähwerks reinigen. – Luftlöcher am Grasfangkorb verstopft
– Messerschrauben unter Beachtung des (kein Luftdurchlass am Grasfangkorb).
Anziehmoments festziehen. (Ö 15.13) – Auswurfkanal oder Mähwerk
– Befestigung des Verbrennungsmotors Störung: (Innenseite) durch angesetzte
festziehen. (#) Auswurfkanal verstopft. Grasrückstände verschmutzt
– Keilriemen bzw. Zahnriemen tauschen. (Grasreste vom letzten Mähvorgang).
Mögliche Ursache:
(#)
– Mähmesserflügel verschlissen oder Abhilfe:
beschädigt. – Füllstandssensor einstellen. (Ö 8.19)
Störung: – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem – Höhere Schnitthöhe auswählen.
Unsauberer Schnitt, Rasen wird nach dem Gras. – Warten, bis die Rasenfläche trocken ist.
Mähvorgang gelb. – Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur – Mähmesser schärfen oder tauschen.
eingestellten Schnitthöhe zu groß. (Ö 15.13)
Mögliche Ursache: – Nicht die maximale Motordrehzahl – Rasen in zwei Mähvorgängen mähen:
– Mähmesser stumpf oder verschlissen. eingestellt (Gashebel nicht in MAX- 1. Mähvorgang mit höchster
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zu Position). Schnittstufe,
den Mähbedingungen (Schnitthöhe, – Füllstandssensor falsch eingestellt. 2. Mähvorgang mit der gewünschten
Rasenbeschaffenheit) zu groß. Schnitthöhe.
– Nicht die maximale Motordrehzahl Abhilfe:
– Grasfangkorb reinigen (Luftdurchlässe
eingestellt (Gashebel nicht in MAX- – Mähmesser tauschen. (Ö 15.13)
säubern).
Position). – Rasen in zwei Mähvorgängen mähen:
– Auswurfkanal oder
– Mähwerkseinstellung nicht in Ordnung. 1. Mähvorgang mit höchster
Mähwerksinnenseite säubern.
– Auswurfkanal verstopft. Schnittstufe,
2. Mähvorgang mit der gewünschten
Schnitthöhe.
– Fahrgeschwindigkeit verringern oder
höhere Schnitthöhe auswählen.
– Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
FR
24.1 Übergabebestätigung
NL
IT
24.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese 1
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
DE
Nous sommes très heureux que vous ayez RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
choisi un produit STIHL. Dans le
1. Sommaire RT 6127 ZL) 94
développement et la fabrication de nos Contacteur du plateau de coupe
FR
produits, nous mettons tout en œuvre pour À propos de ce manuel
(RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) 95
garantir une excellente qualité répondant d’utilisation 77
Touche du plateau de coupe
aux besoins de nos clients. Nos produits Généralités 77
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 95
NL
se distinguent par une grande fiabilité, Instructions concernant la lecture
Touche du régulateur de vitesse
même en cas de sollicitations extrêmes. du manuel d’utilisation 77
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 96
STIHL garantit également la plus haute Description de l’appareil 78
Interrupteur de sécurité pour tonte
IT
qualité au niveau du service après-vente. Tracteur de pelouse 78 en marche en arrière 96
Nos revendeurs spécialisés fournissent Tableau de bord 80 Levier de sélection du sens de la
des conseils compétents, aident nos
Consignes de sécurité 81 marche 97
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique Généralités 81 Volant 97
complète. Formation – Apprendre à utiliser Réglage du siège du conducteur 97
l’appareil 82 Pédale d’entraînement 98
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir Transport du tracteur de pelouse 82 Pédale de frein 98
avec votre produit STIHL. Plein de carburant – Manipulation Frein de stationnement 98
de l’essence 83
Levier de réglage de la hauteur de
Vêtements et équipement coupe 99
appropriés 83
Levier de vidage du bac de
Avant tout travail 84 ramassage 100
Pendant l'utilisation de l'appareil 84 Arceau de déverrouillage du bac
Dr. Nikolas Stihl Entretien et réparations 88 de ramassage 100
Stockage prolongé 89 Tige de débrayage du boîtier de
Mise au rebut 90 transmission 101
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA Signification des pictogrammes 90 Capteur de niveau de remplissage
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT (bac de ramassage) 102
Contenu de l’emballage 92
Système électronique 102
Travaux avant la première mise en
service 93 Autodiagnostic lors du démarrage 102
Éléments de commande 93 Défaut du tracteur de pelouse
pendant le fonctionnement 103
Serrure de contact avec
interrupteur d’éclairage 93 Anomalie du système électronique 103
Levier des gaz avec fonction de Écran RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 103
starter (RT 5097) 93 Afficheur à segments à
Levier des gaz (RT 5097 Z, 5 caractères 104
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Touche Set 104
RT 6127 ZL) 94 Touche Mode 104
Affichage des anomalies 104
0478 192 9913 D - FR Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas 75
d’halogène.
Affichage des informations de Contrôle des dispositifs de sécurité 126 Adresses des importateurs STIHL 141
service 105 Nettoyage du capteur de niveau de Caractéristiques techniques 141
Affichage des fonctions actives 106 remplissage (bac de ramassage) 126 Dimensions 144
Conseils d’utilisation 106 Entretien des lames de coupe 127 REACH 144
Dispositifs de sécurité 107 Contrôle de la position de montage Recherche des pannes 145
Mise en service de l’appareil 107 du plateau de coupe 130
Feuille d’entretien 148
Plein de carburant 108 Remplacement des roues 131
Confirmation de remise 148
Démarrage du moteur à Pression de gonflage 132
Confirmation d’entretien 148
combustion 108 Graissage 132
Coupure du moteur à combustion 109 Ouverture et fermeture du
Conduite 109 compartiment batterie 133
Freinage 110 Dépose et repose de la batterie 133
Réglage de la hauteur de coupe 110 Fusibles 135
Tondre 110 Recharge de la batterie via la prise
de charge 136
Programmation du débrayage
automatique du plateau de coupe 111 Remplacement d’une ampoule de
phare 136
Vidage du bac de ramassage 112
Moteur à combustion 137
Décrochage et accrochage du bac
de ramassage 112 Transmission 137
Remorquage de charges 113 Rangement de l’appareil 137
Tonte sur des terrains en pente 114 Mise hors service lors d’arrêts
prolongés (hivernage p. ex.) 137
Plateau de coupe 114
Après une longue période
Démontage du plateau de coupe 114
d’inutilisation (hivernage p. ex.) 137
Montage du plateau de coupe 118
Transport 137
Entretien 121
Pièces de rechange courantes 138
Plan d’entretien 121
Accessoires 138
Nettoyage de l’appareil 122
Protection de l’environnement 138
Ouverture du capot-moteur 123
Comment limiter l’usure et éviter
Fermeture du capot-moteur 123 les dommages 139
Démontage du canal d'éjection 123 Déclaration de conformité 140
Montage du canal d’éjection 124 Déclaration de conformité UE pour
Robinet d’alimentation en tracteur de pelouse STIHL RT
carburant 124 5097.1, 5097.1 Z, 5112.1 Z, 6112.1
Contrôle du niveau de remplissage ZL, 6127.1 ZL 140
d’huile moteur 124 Adresse de l’administration
Vidange d’huile moteur 125 centrale STIHL 140
Plein d’huile moteur 125 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 140
DE
Utilisation de « gauche » et « droite » Des blessures légères et des
d’utilisation dans le manuel d’utilisation : dommages matériels peuvent être
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en évités en adoptant un
FR
position de travail) et regarde vers l’avant. comportement particulier.
2.1 Généralités Remarque
Renvoi de chapitre :
Le présent manuel d'utilisation est une Informations permettant une
NL
Les chapitres et sous-chapitres meilleure utilisation de l’appareil et
notice originale du fabricant
correspondants sont indiqués par une d’éviter d’éventuelles pannes.
conformément à la directive 2006/42/CE.
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
La philosophie de STIHL consiste à se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Illustrations avec paragraphes :
IT
poursuivre le développement de tous ses Les étapes avec référence directe à
Repérage des paragraphes :
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles l’illustration correspondante se trouvent
de faire l'objet de modifications et de Les instructions décrites peuvent être juste après l’illustration avec les chiffres de
perfectionnements techniques. repérées comme illustré dans les position correspondants.
Les représentations graphiques, les exemples suivants.
photos ou les données techniques du Exemple :
Étapes nécessitant l’intervention de
présent document peuvent être modifiées.
l’utilisateur :
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel. ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont Énumérations d’ordre général :
pas disponibles dans tous les pays. – utilisation du produit à l’occasion de
Le présent manuel d'utilisation est protégé manifestations sportives ou de
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits concours
réservés, notamment le droit de Paragraphes présentant une
reproduction, de traduction et de importance particulière :
traitement à l'aide de systèmes
électroniques. Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
2.2 Instructions concernant la lecture suivants : Mettre la clé de contact (1) dans la serrure
du manuel d’utilisation Danger ! de contact (2).
Les illustrations et les instructions Met en garde contre un risque Texte avec illustration :
décrivent certaines étapes de l’utilisation. d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire Vous trouverez des figures expliquant le
L’ensemble des symboles apparaissant ou interdite. fonctionnement de l’appareil au tout début
sur l’appareil est expliqué dans le présent du présent manuel d’utilisation.
manuel d’utilisation. Attention !
Risque de blessures. Une action Le symbole de l’appareil photo
précise permet d’éviter des indique la page où se trouvent les
1
blessures possibles ou probables. illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
FR
4 Bouchon du réservoir à carburant
5 Volant
NL
6 Siège du conducteur
7 Poignée du bac de ramassage avec
arceau de déverrouillage du bac de
ramassage
IT
8 Levier de vidage du bac de
ramassage
9 Bac de ramassage
10 Arceau de roue libre de
transmission
11 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
12 Roue arrière
13 Pédale de frein
14 Pédale d'entraînement (vitesse de
déplacement)
15 Plateau de coupe
16 Roues anti-scalping
17 Roue avant
18 Dispositif de remorquage
19 Capteur du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
20 Canal d'éjection
21 Levier de réglage du siège du
conducteur
22 Compartiment batterie
23 Porte-boisson
24 Interrupteur de sécurité pour tonte
en marche en arrière
DE
capacités physiques, sensorielles et plateau de coupe,
4. Consignes de sécurité mentales pour se servir de l'appareil. Si les
– entretien de gazon sur les toits,
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce – nivellement de terrains bosselés
FR
dernier doit utiliser l'appareil uniquement (taupinières par exemple),
4.1 Généralités
sous la surveillance ou selon les – transport de l’herbe coupée, excepté
Respecter impérativement les instructions d'une personne responsable.
NL
avec le bac de ramassage prévu à cet
règlements pour la prévention
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou effet.
des accidents de travail lors de
qu'il est actuellement formé à un métier L’appareil ne doit pas être utilisé sur la
l’utilisation de l’appareil.
conformément aux réglementations
IT
voie publique.
Lire attentivement le manuel nationales en vigueur.
d'utilisation dans son intégralité Le transport de personnes (en particulier
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en d’enfants) et d’animaux est interdit.
avant la première mise en
bonne forme physique et mentale. En cas
service de l'appareil. Conserver
de problèmes de santé, il convient de Ne jamais monter sur le plateau de coupe,
soigneusement le manuel d'utilisation pour
demander à son médecin s’il est possible ni sur les roulettes anti-scalping.
pouvoir le réutiliser plus tard.
de travailler avec l’appareil. Il est interdit Ne pas transporter d’objets sur l’appareil,
Respecter les consignes d’utilisation et d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des mais exclusivement à l’aide d’une
d’entretien figurant dans le manuel substances (drogues, alcool, remorque homologuée par STIHL
d’utilisation séparée du moteur à médicaments, etc.) risquant de diminuer la (accessoire). Respecter impérativement
combustion. réactivité. les limites de poids. (Ö 13.11)
Ces mesures de précaution sont Attention – risque d’accident ! Une attention particulière est requise en
indispensables pour garantir votre Utiliser exclusivement le tracteur de cas d’utilisation dans des jardins publics,
sécurité, la liste n’est toutefois pas pelouse pour tondre, tout autre usage est des parcs, des terrains sportifs, et dans les
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil interdit. domaines des travaux publics, de
raisonnablement et de manière
L’appareil peut être équipé d’accessoires l’agriculture et de la sylviculture.
responsable et ne pas oublier que
d’origine STIHL. D’autres applications Ne pas utiliser l’appareil lors de
l’utilisateur est responsable des accidents
sont ainsi possibles. Pour de plus amples compétitions sportives ou de concours.
causés à des tiers et à leurs biens.
informations, s’adresser à un revendeur
Danger de mort par étouffement ! spécialisé STIHL. Pour des raisons de sécurité, toute
Risque d'étouffement pour les modification apportée à l’appareil, hormis
Il est par exemple interdit d’utiliser la pose conforme d’accessoires et
enfants en jouant avec les
l’appareil dans les conditions suivantes d’équipements homologués par STIHL,
emballages. Tenir impérativement
sous peine d’entraîner des blessures à est interdite et entraîne en outre
les emballages hors de portée des
l’utilisateur ou à des tiers (cette liste n’est l’annulation de la garantie. Pour de plus
enfants.
pas exhaustive) : amples informations sur les accessoires et
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous – coupe de plantes grimpantes, équipements autorisés, s’adresser à un
ses équipements qu’à des personnes qui revendeur STIHL.
sont déjà familiarisées avec le modèle et – broyage et hachage de branches et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait chutes de haies, Toute manipulation de l’appareil en vue de
partie de l’appareil et doit modifier la puissance, le régime du moteur
– nettoyage des allées (en guise à combustion ou la vitesse est strictement
systématiquement être remis. d’aspirateur ou de souffleur), interdite.
DE
4.4 Plein de carburant – Manipulation réservoir de carburant ! l’essence dans le réservoir dans un
de l’essence Afin que le carburant ait de la bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
place pour se dilater, ne jamais pourraient entrer en contact avec des
Danger de mort ! remplir le réservoir à carburant flammes ou des étincelles et s’enflammer.
FR
L’essence est une substance au-delà du bord inférieur de la
toxique et très inflammable. Ne pas placer l’appareil et le réservoir de
tubulure de remplissage.
carburant à proximité de radiateurs, de
Respecter en outre les
NL
Ne conserver l’essence que dans des chauffages, de fers à souder ou d’autres
réservoirs homologués et prévus à cet indications figurant dans la notice
sources de chaleur. Risque d’explosion !
effet (bidons). Remettre toujours d’utilisation du moteur à combustion.
correctement le bouchon du réservoir de Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
IT
carburant et le serrer. Pour des raisons de moteur à combustion qu’après avoir 4.5 Vêtements et équipement
sécurité, remplacer systématiquement les nettoyé les zones souillées d’essence. appropriés
bouchons défectueux. Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas Porter systématiquement des
Conserver l'essence à l'écart
dissipées (essuyer la zone). chaussures solides avec
d'étincelles, de flammes, de
semelle antidérapante pendant
sources de chaleur et autres Essuyer systématiquement toute trace de le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
sources d'étincelles. Ne pas carburant renversé. nus ou en sandales par exemple.
fumer !
Si du carburant est projeté sur les L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre vêtements, se changer. marche qu’en pantalon et avec des
et ne pas fumer au cours de cette
Après chaque plein, le bouchon du vêtements près du corps.
opération.
réservoir doit être revissé et serré Ne jamais porter de vêtements amples qui
Avant de faire le plein, couper le moteur à correctement. Ne pas mettre en marche risqueraient de se prendre dans des
combustion et le laisser refroidir. l’appareil sans que le bouchon d’origine du pièces mobiles (levier de commande), ni
Faire le plein d’essence avant de démarrer réservoir soit en place. de bijou, de cravate ou d’écharpe.
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le Pour des raisons de sécurité, contrôler Lors de travaux d’entretien et de
bouchon du réservoir ou ne pas faire le régulièrement l’état, le vieillissement nettoyage ainsi que pour le
plein d’essence lorsque le moteur à (friabilité), la bonne fixation et l’étanchéité transport de l’appareil, porter
combustion tourne ou qu’il est encore de la conduite de carburant, du réservoir toujours des gants robustes,
chaud. de carburant, du bouchon du réservoir et s’attacher et protéger les cheveux s’ils
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement des raccordements, et les remplacer si sont longs (foulard, casquette, etc.).
et avec précaution. Attendre que la nécessaire (demander conseil à un
spécialiste, STIHL recommande les Porter des lunettes de
pression se soit équilibrée et après
revendeurs spécialisés STIHL). protection adéquates lors du
seulement, déposer complètement le
réaffûtage de la lame de coupe.
bouchon du réservoir. S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre. Du bruit est émis pendant
Pour faire le plein, utiliser un entonnoir ou
l'utilisation. Le bruit peut nuire à
un tuyau de remplissage approprié afin Ne jamais utiliser de bouteilles ou de l'audition.
d’éviter de renverser du carburant sur le récipients pour boissons pour la mise au
moteur et le capot ou bien sur le gazon. rebut ou le stockage de consommables Porter une protection
comme p. ex. du carburant. Cela acoustique.
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
DE
jamais sur un terrain en pente. pelouse ou avant et après la tonte, trouver des personnes, notamment des
débrayer les lames de coupe et placer le enfants, ou bien des animaux.
Ne démarrer le moteur que dans une zone
plateau de coupe à la hauteur de coupe
de travail bien aérée, veiller tout Arrêter immédiatement le tracteur de
maximale.
FR
particulièrement à une ventilation pelouse et couper la lame de coupe dès
suffisante dans les garages. Contourner les objets dissimulés dans le qu’une personne entre sur le terrain à
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, tondre.
Avant de démarrer le moteur à
NL
piquets, valves d’eau, fondements,
combustion, débrayer l’outil de coupe, les Toujours regarder la zone devant le
conduites électriques, etc.). Ne jamais
équipements et l’entraînement et appuyer véhicule. Faire attention aux obstacles afin
passer sur ces objets avec l’appareil.
à fond sur la pédale de frein. de pouvoir les éviter à temps.
IT
Pendant la conduite, toujours tenir le
Lors du démarrage, vérifier que l’espace En cas de travaux au sein d’un groupe,
volant fermement des deux mains.
entre les pieds et l’outil de coupe est chacun doit indiquer aux autres à l’avance
Faire particulièrement attention en
suffisant. ce qu’il a l’intention de faire. Respecter
passant sur des terrains irréguliers, car le
une distance de sécurité !
Ne jamais démarrer le moteur en court- volant peut tourner tout seul en raison de
circuitant les bornes du démarreur. Si le creux, monticules, chocs, etc. Avant tout changement de direction,
circuit imprimé normal du démarreur n’est Risque de blessure des mains ou des réduire la vitesse de telle manière que
pas utilisé, le tracteur de pelouse peut se doigts ! l’utilisateur soit en mesure de rester maître
mettre soudainement en mouvement. de l’appareil à tout moment et que le
Si des défauts du réservoir, du bouchon de
tracteur de pelouse ne puisse pas
Ne jamais démarrer le moteur en cas réservoir ou des pièces d’alimentation en
basculer.
d’odeur d’essence – Risque carburant (conduites de carburants) sont
d’explosion ! constatés pendant l’utilisation, couper Faire attention aux autres usagers si
immédiatement le moteur à combustion. l’appareil est utilisé à proximité de routes
Utilisation :
S’adresser ensuite à un revendeur ou s’il est nécessaire de traverser des
Avertissement – Risque de spécialisé. STIHL recommande de routes.
blessures ! s’adresser à un revendeur spécialisé Avant de passer la marche arrière,
STIHL. contrôler la zone derrière le tracteur de
Faire attention à la zone
de fonctionnement de la Faire attention aux creux (trous) dans le pelouse et débrayer l’équipement le cas
lame de coupe. Ne terrain et aux autres dangers possibles et échéant. Ne jamais tondre en marche
jamais toucher les pièces non visibles. Des obstacles peuvent arrière si cela n’est pas absolument
en rotation avec les pieds ou les facilement être masqués par des herbes indispensable. Faire particulièrement
mains. Ne jamais toucher la lame hautes. attention lors de la tonte en marche arrière
de coupe en mouvement. Se tenir et contrôler soigneusement la zone située
Toujours conduire à une vitesse adaptée.
systématiquement éloigné de derrière le tracteur de pelouse avant de
l'ouverture du canal d'éjection. Utiliser l'appareil avec extrême prudence commencer à tondre.
Respecter toujours une distance de lors des travaux à proximité de pentes, de
Une vigilance particulière est requise en
sécurité suffisante. décharges publiques, de bordures de
cas de tonte à proximité de routes, pistes
terrain, de fossés et de digues. Veiller tout
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si cyclables ou chemins. Les objets projetés
particulièrement à respecter une distance
l’éclairage est suffisant. peuvent entraîner des blessures graves ou
suffisante avec ces zones dangereuses.
des dommages matériels.
Prêter une attention particulière aux
Vider le bac de ramassage uniquement
endroits présentant une mauvaise
depuis le siège du conducteur.
visibilité, aux buissons, arbres et autres
DE
terrain en pente. Ne faire demi-tour sur un risqueraient de perdre l’adhérence et solidement et dans les règles de l’art. Il est
terrain en pente que si cela est strictement l’appareil de déraper. recommandé d’utiliser des sangles pour
nécessaire ; si possible, avancer fixer les charges.
– si la visibilité est mauvaise (p. ex. en
lentement et prendre un virage large dans
FR
cas de brouillard, de fortes averses ou Veiller à ce que les charges soient
le sens de la descente.
la nuit). réparties de façon homogène.
Ne pas tondre d’herbe humide, tout
Remorquage de charges : Utiliser des contrepoids supplémentaires
NL
particulièrement dans des pentes, car
appropriés (accessoires) comme indiqué
l’adhérence au sol est réduite sur l’herbe Faire particulièrement attention lors de la
dans le manuel d’utilisation de
humide. Le tracteur de pelouse risquerait traction de charges afin d’éviter toute
l’équipement.
de glisser et l’utilisateur d’en perdre le blessure grave, voire mortelle, qui pourrait
IT
contrôle. être entraînée par le basculement du Ne pas prendre de virages serrés. Être
tracteur de pelouse. particulièrement vigilant lors de la conduite
Sur des terrains en pente, la transmission
en marche arrière.
ne doit pas être déverrouillée à l’aide de la Utiliser uniquement des accessoires
tige de débrayage du boîtier de homologués par STIHL pour le transport Ne pas changer brusquement de vitesse
transmission. d’objets. Le transport d’objets sur le ou de direction.
tracteur de pelouse, à l’intérieur ou sur le
Une extrême prudence est de mise pour Arrêt du tracteur de pelouse :
bac de ramassage n’est pas autorisé.
l’utilisation d’équipements sur les terrains Le tracteur de pelouse doit uniquement
en pente (répartition du poids modifiée sur Utiliser uniquement le dispositif de
être arrêté sur une surface plane.
l’appareil). remorquage pour la traction de charges.
Les charges ne doivent jamais être fixées S’assurer que le tracteur de pelouse s’est
Si les roues tournent dans le vide ou si le immobilisé complètement avant d’en
au châssis (essieu) ou à un autre
véhicule reste coincé en montant une côte, descendre.
emplacement au-dessus du dispositif de
débrayer les lames de coupe ou
remorquage. Faire attention au fait que l’outil
l’équipement. Quitter ensuite lentement la
pente en descente et en ligne droite. Se reporter aux indications relatives à la de coupe met quelques
charge de traction et à la charge de timon secondes à s’immobiliser après
Ne jamais essayer de stabiliser le tracteur la coupure du moteur.
dans le chapitre « Remorquage de
de pelouse en posant le pied par terre.
charges ». (Ö 13.11) Avant de quitter le siège du
Le poids du bac de ramassage augmente conducteur, débrayer les lames de coupe
Il est dangereux de dépasser les charges
le risque de basculement, notamment ou l’entraînement des équipements,
indiquées, une charge de traction trop
lorsqu’il est plein. abaisser le plateau de coupe et tous les
importante pouvant entraîner des
Toujours vider ou soulever le bac de dommages à l’appareil (moteur à équipements, mettre tous les leviers de
ramassage sur une surface plane. combustion, transmission, etc.). commande en position neutre, serrer le
frein de stationnement, couper le moteur
Du fait du risque accru d’accident, ne pas Les charges doivent être adaptées en cas
et retirer la clé de contact.
utiliser le régulateur de vitesse dans les de transport sur les terrains en pente afin
cas suivants : de garantir systématiquement le Ranger la clé de contact afin que seules
maniement sûr du tracteur de pelouse des personnes autorisées y aient accès.
– dans les situations ne permettant pas
(p. ex. le freinage, changement de
de rouler à vitesse constante (p. ex. en
direction, démarrage).
cas de mauvais état du terrain dû à la
pluie ou sur un terrain en pente).
DE
de coupe entraîne la rotation des autres recommande de s’adresser à un entraîner des irritations cutanées, des
outils de coupe. revendeur spécialisé STIHL. brûlures thermiques et des brûlures
chimiques.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et Système électrique et batterie :
FR
vis soient bien fixés, notamment les vis de Vérifier régulièrement que les câbles de
Afin d’éviter toute formation d’étincelle due
fixation des lames, afin que l’utilisation de raccordement à la batterie sont en bon état
à un court-circuit, commencer tout d’abord
l’appareil se fasse toujours en toute en effectuant un contrôle visuel. Faire
par débrancher le câble négatif (–) de la
NL
sécurité. remplacer les câbles endommagés par un
batterie et le rebrancher en dernier.
spécialiste.
Pour des raisons de sécurité, remplacer
Ne jamais fumer lors de travaux
immédiatement les pièces usées ou Les fusibles ne doivent jamais être pontés.
sur la batterie. Tenir toutes
IT
endommagées. Ne jamais utiliser de fusibles présentant
étincelles, flammes ou autres
une autre capacité de charge que celle
Contrôler régulièrement l’état et l’usure du sources de chaleur éloignées
indiquée (ampères).
dispositif de ramassage d’herbe (p. ex. de la batterie.
bac de ramassage, canal d’éjection) et son
Une vigilance extrême est requise lors de
fonctionnement.
l’utilisation de câbles d’aide au démarrage. 4.9 Stockage prolongé
Les travaux réalisés sous la machine Respecter les instructions afin d’éviter
exigent une attention particulière en raison d’endommager le tracteur de pelouse Laisser refroidir le moteur à combustion
du poids du tracteur de pelouse. (actionner notamment le starter 10 avant de ranger l’appareil dans un local
S’adresser par conséquent à un revendeur secondes maximum). (Ö 13.2) fermé.
spécialisé, STIHL recommande les Ranger le tracteur de pelouse avec le
En cas de recharge de la batterie à l’aide
revendeurs spécialisés STIHL. Ils réservoir vidé et le carburant dans une
d’un autre chargeur, respecter les
disposent d’une fosse de réparation ou pièce fermée à clé et bien aérée.
instructions figurant au chapitre « Charge
d’une plateforme de travail hydraulique.
de la batterie ». (Ö 15.21) Ne jamais ranger l’appareil avec de
Vérifier que les roues avant et arrière sont l’essence dans le réservoir de carburant
Ne jamais ouvrir la batterie ou la faire
correctement fixées. dans un bâtiment où des vapeurs
tomber.
Le tracteur de pelouse et les équipements d’essence pourraient entrer en contact
Toujours charger la batterie dans une avec des flammes ou des étincelles.
doivent toujours être dans un état parfait
pièce fermée et sèche, avec une bonne
de fonctionnement ; tous les dispositifs de S’il est nécessaire de vider le réservoir
aération et à l’abri de la pluie.
sécurité doivent être présents et être en (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir
excellent état. Ne pas court-circuiter les raccords de la de carburant en plein air uniquement
batterie. (p. ex. en faisant tourner le moteur à
Vérifier que la pression de gonflage des
pneumatiques est correcte. La pression de Ne pas utiliser les batteries déformées ou combustion dehors).
gonflage indiquée dans le manuel défectueuses (qui fuient) mais les Ranger l’appareil en bon état de
d’utilisation ne doit pas être dépassée. remplacer et les mettre au rebut dans le fonctionnement.
respect de l’environnement. Respecter les
Effectuer des travaux sur les lames Toujours retirer et ranger la clé de contact
prescriptions locales.
uniquement avec des gants de protection en lieu sûr pour éviter toute utilisation non
et en faisant extrêmement attention. Du liquide peut s’écouler sur les batteries autorisée ou non conforme par des
défectueuses. Évitez tout contact ! En cas enfants ou autrui.
Vérifier régulièrement le fonctionnement
de contact accidentel, rincer à l’eau. En
du frein et si nécessaire, confier les
cas de contact du liquide avec les yeux,
réglages ou les travaux d’entretien
consulter également un médecin. Le
DE
silencieux, deviennent extrêmement
chaudes.
FR
NL
Danger de mort par intoxication !
En cas de nausées, de maux de tête, de
troubles de la vue (p. ex. en cas de
IT
rétrécissement du champ de vision), de
troubles auditifs, de vertiges, de baisses
de la concentration, arrêter
immédiatement le travail. Ces symptômes
peuvent être dus entre autres à une
concentration trop élevée en gaz
d'échappement.
Danger de mort !
L'essence est une substance toxique et
très inflammable. Conserver l'essence à
l'écart d'étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres sources
d'étincelles. Ne pas fumer !
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Risque de blessures !
Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le
bruit peut nuire à l'audition.
Porter une protection acoustique.
DE
combustion :
mise en service Le moteur à combustion
Avertissement ! démarre une fois que toutes les
FR
Avant d’effectuer des travaux sur le conditions importantes pour la sécurité
tracteur de pelouse, lire sont réunies pour le démarrage et que la
attentivement le chapitre clé de contact est mise dans cette position.
NL
« Consignes de sécurité » et en Lorsque la clé de contact est relâchée, elle
tenir compte ! (Ö 4.) repasse en position « Moteur à
combustion en marche ».
● Contrôler le niveau de remplissage
IT
d’huile moteur. (Ö 15.8) Remarque
Lorsque le moteur à combustion est
● Faire l’appoint de carburant. (Ö 13.1) coupé, un signal sonore est activé
● Ouvrir le robinet d’alimentation en au bout de 20 secondes si la clé de
carburant. (Ö 15.7) Mettre la clé de contact (1) dans la serrure contact est en position « Éclairage
de contact (2). activé » ou « Contact mis ». Le
● Optimiser la pression de gonflage. signal sonore indique que la
(Ö 15.16) Tourner la clé de contact pour sélectionner
l’une des quatre positions suivantes : batterie se décharge. Pour
désactiver ce signal, tourner la clé
Moteur à combustion coupé : de contact en position « Moteur à
8. Éléments de commande Le moteur à combustion est combustion coupé » ou démarrer le
éteint ou se coupe. L’éclairage moteur à combustion.
est éteint, la clé de contact peut être
8.1 Serrure de contact avec retirée.
8.2 Levier des gaz avec fonction de
interrupteur d’éclairage Éclairage activé starter (RT 5097)
La serrure de contact sert à (fonctionnement avec
éclairage) : Pour démarrer un moteur à combustion
démarrer et à couper le moteur à
froid, mettre le levier des gaz en position
combustion, ainsi qu’à allumer et Moteur à combustion en marche : de starter sur le modèle RT 5097.
éteindre les phares. L’éclairage est allumé, le moteur à
combustion continue de tourner. Démarrer le moteur à combustion
Éviter tout endommagement de
chaud sans starter (levier des gaz
l’appareil ! Moteur à combustion coupé :
en position MAX).
Il n’est possible d’insérer et de L'éclairage est allumé.
Désactiver le starter dès que le
retirer la clé de contact que dans la
Contact mis ou moteur à moteur à combustion tourne.
position « Moteur à combustion
combustion en marche : Lorsque le moteur à combustion
coupé ».
tourne, ne jamais mettre le levier
N’actionner la serrure de contact Le contact est mis, l’éclairage est
des gaz en position de starter.
qu’avec la clé de contact éteint.
correspondante – ne jamais utiliser Après le démarrage, la clé de contact
de tournevis ou autre objet repasse automatiquement dans cette
similaire. position et le moteur à combustion tourne.
8.3 Levier des gaz (RT 5097 Z, 8.4 Bouton de starter (RT 5097 Z,
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
Pousser le levier des gaz (1) vers l’avant
en position de starter (faire attention à la Réglage du régime du Pour le démarrage d’un moteur à
position de réglage). moteur à combustion : combustion à froid, les modèles
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Réglage du régime du
RT 6127 ZL sont équipés d’un bouton de
moteur à combustion : Lors des travaux de tonte et au
starter.
démarrage du moteur à
combustion, placer le levier des gaz Démarrer sans starter le moteur à
Lors des travaux de tonte et au
en position MAX. Actionner en plus combustion à chaud.
démarrage du moteur à
le bouton de starter pour démarrer Dès que le moteur à combustion
combustion, placer le levier des gaz
le moteur à combustion à froid. tourne, remettre le bouton de
en position MAX.
starter dans sa position initiale en
appuyant dessus.
Ne jamais activer le starter lorsque
le moteur tourne.
DE
programmer le système
électronique de telle manière que le
plateau de coupe soit débrayé
FR
automatiquement lorsque le bac de
ramassage est plein. (Ö 13.8)
NL
8.6 Touche du plateau de coupe
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
IT
La touche du plateau de coupe
permet d'embrayer le plateau de
coupe lorsque le moteur à
combustion tourne et en tenant compte de
tous les dispositifs de sécurité (Ö 12.).
Avant de démarrer, sortir le bouton de Pousser l’interrupteur du plateau de Éviter tout endommagement de
starter (1) jusqu’en butée. coupe (1) sur la partie supérieure, l'appareil !
jusqu’en butée. Ne pas embrayer les lames de
Désactivation du starter :
coupe dans de l'herbe haute ou à la
Débrayage du plateau de coupe :
● Enfoncer le bouton de starter jusqu’en hauteur de coupe la plus basse.
butée. N'activer le plateau de coupe qu'au
régime moteur maximal (levier des
gaz en position MAX).
8.5 Contacteur du plateau de coupe Embrayage du plateau de coupe :
(RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z)
Le contacteur du plateau de coupe permet
d'embrayer le plateau de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne et en tenant
compte de tous les dispositifs de sécurité
(Ö 12.).
Éviter tout endommagement de
l'appareil !
Ne pas embrayer les lames de
coupe dans de l'herbe haute ou à la
hauteur de coupe la plus basse. Pousser l’interrupteur du plateau de
N'activer le plateau de coupe qu'au coupe (1) sur la partie inférieure, jusqu’en
régime moteur maximal (levier des butée.
gaz en position MAX).
DE
démarrer la tonte en marche arrière est enfoncée, le levier de sélection
dans les 5 secondes qui suivent. du sens de la marche est verrouillé
(Ö 8.5), (Ö 8.6) pour des raisons de sécurité. Par
Une activation est possible aussi
FR
conséquent, relâcher la pédale
jusqu'à 1 seconde après le démarrage. d’entraînement avant d’actionner le
2 Activation avec le plateau de coupe levier de sélection du sens de la
marche.
NL
embrayé :
● Actionner une fois brièvement Sélection du sens de la marche :
l'interrupteur de sécurité pour tonte en
IT
marche arrière avec le pied gauche, en
cours de tonte.
● Passer en marche arrière dans les
5 secondes qui suivent et poursuivre la
Tourner le volant (1) vers la gauche L ou
tonte. (Ö 8.8)
la droite R afin de changer le sens de
Une activation est possible aussi
déplacement de l’appareil.
jusqu'à 1 seconde après le
Plus l’utilisateur tourne le volant (1), plus le
changement de direction.
rayon de braquage est réduit.
Si l'interrupteur de sécurité pour
tonte en marche arrière est
maintenu enfoncé, il doit être 8.11 Réglage du siège du conducteur
relâché, puis actionné de nouveau
dans l'intervalle. Le siège du conducteur est
Déplacement en marche avant : réglable sur sept niveaux.
Sur les modèles RT 6112 ZL et
RT 6127 ZL, le symbole « Tonte en Placer le levier de sélection du sens de la ● Couper le moteur à
marche arrière » clignote à l'écran marche (1) en position avant. combustion. (Ö 13.3)
jusqu'à l'activation. (Ö 10.5) Déplacement en marche arrière : ● S’asseoir sur le siège du conducteur et
Placer le levier de sélection du sens de la placer la main droite sur le volant.
marche (1) en position arrière.
8.9 Levier de sélection du sens de la
marche
8.10 Volant
Le levier de sélection du sens de
la marche permet de choisir le Attention !
sens de déplacement. Pendant la conduite, toujours tenir
Une fois la pédale le volant fermement des deux
d’entraînement actionnée, le tracteur de mains.
pelouse se met en mouvement dans le
sens choisi ; le simple fait d’actionner le
levier de sélection du sens de la marche
ne met pas l’appareil en mouvement.
DE
réglage de la hauteur de coupe
dépend du montage ou non du
plateau de coupe.
FR
NL
IT
Avec le pied, enfoncer la pédale de Appuyer brièvement (avec le pied) sur la
frein (1) vers le bas jusqu'en butée et la pédale de frein (1).
maintenir enfoncée. Relever le levier de
● La pédale de frein revient à sa position
frein de stationnement (2). Déverrouillage du levier de réglage de la
initiale (non enfoncée). Le frein de
● Relâcher la pédale de frein. stationnement est désactivé et les hauteur de coupe :
Le frein de stationnement est activé roues arrière ne sont plus bloquées. Avec le plateau de coupe en place, tirer
lorsque la pédale de frein reste le levier de réglage de la hauteur de
enfoncée. coupe (1) vers l’intérieur (vers le siège du
Sur les modèles RT 6112 ZL et conducteur) et le maintenir.
8.15 Levier de réglage de la hauteur de
RT 6127 ZL, le symbole « Frein de Avec le plateau de coupe démonté,
coupe pousser le levier de réglage de la hauteur
stationnement serré » s'affiche à l'écran
lorsque le frein de stationnement est Le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) légèrement vers le bas, puis
serré. (Ö 10.5) de coupe permet de régler le tirer vers l’intérieur (vers le siège du
8 niveaux de coupe. conducteur) et le maintenir.
● Relâcher le levier du frein de
stationnement. Il bascule vers le bas. Soulèvement et abaissement du
Les roues arrière sont bloquées. plateau de coupe :
Risque de blessures !
Toujours maintenir le levier de
réglage de la hauteur de coupe
pendant le réglage.
Régler la hauteur de coupe
uniquement avec le tracteur de
pelouse à l’arrêt.
DE
ramassage se trouve au-dessous de la Risque de blessures par
poignée du bac de ramassage. sectionnement !
L’arceau de déverrouillage du bac de Extraire la tige de débrayage du
ramassage doit être tiré vers le haut et
FR
boîtier de transmission uniquement
maintenu dans cette position avant lorsque l’appareil est sur une
l’accrochage ou le décrochage du bac de surface plane car il peut se mettre
ramassage. en mouvement tout seul.
NL
Déverrouillage du bac de ramassage : Si l’appareil est arrêté alors que la
transmission est débrayée, le frein
de stationnement doit être serré.
IT
Débrayage de la transmission :
DE
(Ö 13.2) 9.2 Défaut du tracteur de pelouse supprimé, un diagnostic détaillé est
Autodiagnostic avec défaut : pendant le fonctionnement nécessaire. STIHL vous
recommande de vous adresser à
Un bip continu ou trois bips successifs Le système électronique surveille la
FR
votre revendeur spécialisé STIHL.
sont activés. sécurité de l'appareil pendant son
fonctionnement. En cas de défaut du
Un bip continu signale un défaut dans le système électrique (court-circuit, fiches 10. Écran RT 6112 ZL,
NL
système électronique ou une batterie desserrées, rupture de câble), trois bips RT 6127 ZL
branchée avec la polarité inversée. successifs sont émis.
Les anomalies, les informations de service
● Tourner la clé de contact en position Le moteur à combustion est coupé – sur et les fonctions actives s’affichent à
IT
« Moteur à combustion coupé ». les modèles RT 6112 ZL et RT 6127 ZL, le l’écran.
(Ö 8.1) symbole correspondant et le texte
● Contrôler la polarité des connexions de « ERROR » clignotent à l'écran. De par sa conception, l’écran est
la batterie et raccorder les câbles protégé contre les
Comportement : endommagements (p. ex. contre
correctement le cas échéant. (Ö 15.19)
● Tourner la clé de contact en position l’eau). En cas de variations de
● Répéter l'autodiagnostic. « Moteur à combustion coupé ». température et d’humidité élevée
Si le bip continu est encore actif une fois (Ö 8.1) de l’air, il est possible que l’écran
la batterie branchée correctement, c'est soit embué. La buée se dissipe en
que le système électronique présente ● Activer l'autodiagnostic. (Ö 9.1)
quelques minutes une fois que le
un défaut. STIHL vous recommande de Si le défaut ne peut pas être tracteur de pelouse est mis en
vous adresser à votre revendeur supprimé, un diagnostic détaillé est marche, notamment grâce à la
spécialisé STIHL. nécessaire. STIHL vous chaleur du moteur à combustion.
Trois bips successifs signalent un défaut recommande de vous adresser à
du système électrique (court-circuit) ou du votre revendeur spécialisé STIHL.
contacteur de siège. Impossible de
démarrer le moteur à combustion.
9.3 Anomalie du système électronique
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
Les symboles correspondants et le texte Dans de rares cas, il est possible qu’une
ERROR clignotent sur l'écran. anomalie du système électronique
survienne pendant le fonctionnement. Un
● Tourner la clé de contact en position
bip continu est émis et le moteur à
« Moteur à combustion coupé ».
combustion est coupé.
(Ö 8.1)
Comportement :
● Confier l'appareil à un revendeur
spécialisé pour un diagnostic détaillé. ● Tourner la clé de contact en position
STIHL recommande de s'adresser à un « Moteur à combustion coupé ».
revendeur spécialisé STIHL. (Ö 8.1)
● Activer l’autodiagnostic. (Ö 9.1) 1 Afficheur à segments à 5
caractères(Ö 10.1)
● Redémarrer le moteur à combustion.
2 Touche Set (Ö 10.2)
(Ö 13.2)
3 Touche Mode (Ö 10.3)
DE
débrayé automatiquement du fait de déflecteur (accessoire) sont montés
● Remplacer la batterie si elle est
l’absence d’autorisation de la tonte en correctement. (Ö 13.10)
défectueuse. (Ö 15.19)
marche arrière.
FR
Symbole Réserve de carburant :
10.5 Affichage des informations de Symbole Siège du conducteur
Le carburant est épuisé jusqu’à la
service inoccupé :
réserve, le réservoir contient
NL
Le siège du conducteur est encore environ 2 litres de carburant.
Si des symboles ne s’affichent pas
inoccupé. (Ö 13.1)
comme prévu ou s’ils ne s’éteignent
Le contacteur de siège fait partie des
pas comme décrit, cela peut être dû L’affichage s’éteint :
IT
dispositifs de sécurité (Ö 12.) du tracteur
à un défaut au niveau de
de pelouse. – lors de l’appoint de carburant.
l’interrupteur correspondant, des
Si le symbole « Siège du conducteur
connecteurs ou des câbles.
inoccupé » s’affiche à l’écran, il est Symbole Bac de ramassage
S’adresser alors à un revendeur
impossible de démarrer le moteur à plein :
spécialisé. STIHL recommande de
combustion sans le frein de stationnement
s’adresser à un revendeur Le bac de ramassage est plein, un
serré et d’embrayer le plateau de coupe.
spécialisé STIHL. signal sonore continu est activé. (Ö 8.19)
L’affichage s’éteint : Ce signal continu est désactivé après le
Symbole Tonte en marche
arrière : – lorsque l’utilisateur s’assied sur le siège débrayage du plateau de coupe. (Ö 13.8)
du conducteur. L’affichage s’éteint :
Le symbole s’affiche en
permanence lorsque la tonte en marche – lorsque le bac de ramassage est vidé.
arrière est autorisée. Symbole Bac de ramassage
Le symbole clignote lorsque l’interrupteur ouvert ou manquant :
de sécurité pour tonte en marche arrière Symbole Frein de stationnement
Le bac de ramassage est ouvert ou serré :
est actionné ou qu’une autorisation de la bien le déflecteur (accessoire) ou le bac de
tonte en marche arrière est nécessaire. ramassage ne sont pas montés ou pas Le frein de stationnement est
(Ö 8.8) correctement enclenchés. Le symbole serré. (Ö 8.14)
L’affichage s’éteint : s’affiche également lorsque le bac de L’affichage s’éteint :
ramassage est vidé. (Ö 13.9)
– lorsque la tonte en marche arrière est – lorsque le frein de stationnement est
Si le bac de ramassage est relevé (pour le
terminée. desserré.
vider p. ex.) alors que le plateau de coupe
Passage du clignotement à l’affichage est embrayé, le moteur à combustion est
permanent : coupé pour des raisons de sécurité. Symbole Canal d’éjection
– lorsque la tonte en marche arrière est L’affichage s’éteint : démonté :
autorisée. Le canal d’éjection a été démonté.
– lorsque le bac de ramassage est
– lorsque le plateau de coupe est refermé. (Ö 13.9) (Ö 15.5)
débrayé manuellement dans l’intervalle Le moteur à combustion ne peut pas être
défini. démarré pour des raisons de sécurité.
L’affichage s’éteint :
– lorsque le canal d’éjection est monté
correctement. (Ö 15.6)
DE
d’éjection et les lames de coupe après Après le débrayage, les lames de coupe
chaque utilisation pour qu’aucun brin 12. Dispositifs de sécurité s'immobilisent au plus tard au bout de
d’herbe ne s’y accroche. (Ö 15.2) 7 secondes.
L’appareil est équipé de plusieurs
FR
Épandage d’engrais dispositifs de sécurité garantissant une Après l'embrayage du plateau de
La tonte retire au sol des nutriments utilisation sûre et empêchant une coupe, les lames de coupe tournent
permanents qui peuvent être restitués utilisation non autorisée. et un bruit de rotation se fait
NL
grâce un engrais à effet longue durée. En entendre.
Risque de blessures ! Le délai d'immobilisation
règle générale, trois épandages d’engrais Si l’un des dispositifs de sécurité
par saison de tonte sont nécessaires. Le correspond à la durée du bruit de
présente un défaut, l’appareil ne rotation après le débrayage, il peut
IT
gazon doit être sec afin que l’engrais ne doit pas être mis en marche. STIHL
colle pas aux brins et ne brûle pas le se mesurer avec un chronomètre.
vous recommande de vous
gazon. Il est recommandé d’arroser le adresser à un revendeur spécialisé Pour vérifier le frein de ralentissement des
gazon afin d’être sûr que l’engrais est bien STIHL. lames intégré, mesurer la durée du bruit
rincé. (Respecter les instructions du de rotation après le débrayage à l'aide
fabricant.) Pour démarrer le moteur à combustion, d'un chronomètre.
il faut impérativement que :
Les brins d’herbe peuvent servir d’engrais RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
naturel. Cela est possible en utilisant le kit – le canal d’éjection soit monté RT 6112 ZL :
mulching. Le kit mulching est disponible en correctement, Si la durée dépasse 5 secondes :
tant qu’accessoire spécial. (Pour de plus – la pédale de frein soit enfoncée ou le demander conseil à un revendeur
amples informations, s’adresser à votre frein de stationnement soit serré. spécialisé STIHL.
revendeur STIHL.)
Le moteur à combustion s’arrête si RT 6127 ZL :
Tonte en ménageant le gazon l’utilisateur : Si la durée dépasse 7 secondes :
Les facteurs les plus importants pour demander conseil à un revendeur
– quitte le siège du conducteur alors que spécialisé STIHL.
travailler en ménageant le gazon sont la le plateau de coupe est embrayé,
technique de travail et l’humidité du sol.
– bascule, soulève le bac de ramassage 13. Mise en service de
Pour une tonte parfaite, la vitesse doit être ou retire le déflecteur (accessoire
adaptée à l’état et à l’humidité de l’herbe à l’appareil
spécial) alors que le plateau de coupe
tondre (hauteur et densité). est embrayé, Risque de blessures !
Les virages trop serrés augmentent la – démonte le canal d’éjection alors que le Lire attentivement et respecter
charge pour le gazon et entraînent des plateau de coupe est débrayé, l’ensemble du chapitre « Consignes
mauvais résultats de tonte si le gazon est de sécurité » avant de mettre
humide, car les roues s’enfoncent dans un – quitte le siège du conducteur et que le l’appareil en service. (Ö 4.)
gazon meuble. frein de stationnement n’est pas serré.
Pour des raisons de sécurité, ne
Frein de ralentissement des lames pas utiliser l’appareil sur des
intégré : terrains inclinés à plus de 10°
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, (17,6 %).
RT 6112 ZL : Une pente de 17,6 % correspond à
Après le débrayage, les lames de coupe une montée verticale de 17,6 cm
s'immobilisent au plus tard au bout de sur une distance horizontale de
5 secondes. 100 cm.
DE
personnes, en particulier des enfants, Lorsque le moteur à combustion tourne, 13.4 Conduite
ou bien des animaux se trouvent à remettre le levier des gaz en position
proximité. MAX. Avertissement !
Attention à la position de réglage ! Toujours choisir une vitesse assez
FR
Ordre de démarrage : faible sur le terrain.
(Ö 8.2)
● Ouvrir le robinet d'alimentation en RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Réduire la vitesse de déplacement
carburant. (Ö 15.7) RT 6127 ZL : avant tout changement de
NL
Enfoncer le bouton de starter. (Ö 8.4) direction, en particulier sur les
● S'asseoir sur le siège du conducteur. terrains en pente.
● Avant de démarrer, appuyer sur la ● Lorsque le moteur à combustion tourne,
il est possible de retirer le pied de la Éviter tout endommagement de
IT
pédale de frein jusqu'en butée et la l'appareil !
maintenir enfoncée ou serrer le frein de pédale de frein ou de desserrer le frein
de stationnement. Toujours conduire au régime
stationnement. (Ö 8.13), (Ö 8.14) maximal du moteur à combustion
● Mettre la clé de contact dans la serrure pour garantir un refroidissement
de contact et la tourner en position 13.3 Coupure du moteur à combustion optimal de la transmission. Par
« Contact mis ». (Ö 8.1) conséquent, réguler la vitesse
● Freiner l’appareil jusqu’à uniquement avec la pédale
● Moteur à combustion froid : l’immobilisation complète. d'entraînement, et pas via le levier
RT 5097 :
● Débrayer le plateau de coupe. des gaz.
Placer le levier des gaz en position de
starter. (Ö 8.2) (Ö 8.5), (Ö 8.6) Avant la conduite :
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, ● Placer le levier des gaz en ● Embrayer l'arceau de roue libre de
RT 6127 ZL : position-MIN. (Ö 8.2), (Ö 8.3) transmission. (Ö 8.18)
Placer le levier des gaz en position
MAX et tirer le bouton de starter. ● Tourner la clé de contact en position ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
(Ö 8.3), (Ö 8.4) « Moteur à combustion coupé ». Le Le plateau de coupe étant démonté,
Moteur à combustion chaud : moteur à combustion se coupe. pousser le levier du tendeur de courroie
Placer le levier des gaz en position ● Serrer le frein de stationnement. trapézoïdale vers l'avant et le fixer.
MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) (Ö 8.14) (Ö 14.1)
● Tourner la clé de contact en position ● Fermer le robinet d’alimentation en ● Démarrer le moteur à
« Démarrer le moteur à combustion ». carburant, si nécessaire. (Ö 15.7) combustion. (Ö 13.2)
Le moteur à combustion démarre. Marche avant :
Relâcher la clé de contact dès que le ● Retirer la clé de contact et la conserver
moteur à combustion tourne. Elle en lieu sûr. ● Sélectionner le sens de marche
repasse automatiquement en position avant. (Ö 8.9)
« Le moteur à combustion tourne ». ● Desserrer le frein de stationnement le
cas échéant. (Ö 8.14)
● Actionner la pédale d'entraînement :
l'appareil se met en mouvement vers
l'avant. (Ö 8.12)
DE
la pelouse à tondre. plateau de coupe est embrayé : combustion. (Ö 13.3)
Ne pas embrayer le plateau de coupe
● Pour tondre en marche arrière, ● Tourner la clé de contact en position
dans de l’herbe haute ou à la hauteur
actionner une fois brièvement « Contact mis ». (Ö 8.1)
de coupe la plus basse. N’embrayer le
FR
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
plateau de coupe que lorsque l’appareil ● Patienter jusqu'à l'autodiagnostic du
marche arrière dans le laps de temps
se trouve sur la surface à tondre. système électronique, n'appuyer sur
prévu (5 secondes avant ou 1 seconde
aucune touche.
NL
● Tonte en marche avant : après le changement de direction).
Sélectionner le sens de marche avant (Ö 8.8) Activation du débrayage automatique :
(Ö 8.9), puis embrayer le plateau de ● Actionner simultanément l'interrupteur
● Immobiliser l’appareil sur la pelouse et
coupe en appuyant sur l’interrupteur ou
IT
régler le sens de marche souhaité à de sécurité pour tonte en marche
la touche du plateau de coupe. arrière et la pédale d'entraînement
l’aide du levier de sélection du sens de
(Ö 8.5), (Ö 8.6) pendant 5 secondes.
la marche. (Ö 8.9)
Tonte en marche arrière : Un bref bip signale que la commande
Sélectionner le sens de marche arrière ● Reprendre la tonte.
automatique est activée.
(Ö 8.9), actionner une fois brièvement Débrayage du plateau de coupe dans
l’interrupteur de sécurité pour tonte en ● Le réglage actuel est enregistré
l’ordre suivant :
marche arrière (Ö 8.8), puis embrayer durablement.
le plateau de coupe en appuyant sur ● Conduire le tracteur de pelouse sur la
Désactivation du débrayage
l’interrupteur ou la touche du plateau de zone déjà tondue ou sélectionner la
automatique :
coupe dans les 6 secondes qui suivent. hauteur de coupe maximale. (Ö 8.15)
(Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Placer le levier de changement de
● Débrayer le plateau de coupe en
direction en marche avant.
Pendant la tonte : appuyant sur l’interrupteur ou la touche
du plateau de coupe. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Actionner simultanément l'interrupteur
● Placer le levier des gaz en position de sécurité pour tonte en marche
MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Risque de blessures ! arrière et la pédale d'entraînement
Attention, la lame de coupe met pendant 5 secondes.
● Toujours adapter la vitesse à la hauteur
jusqu’à 7 secondes pour 3 brefs bips successifs signalent que la
de l’herbe ou à la hauteur de coupe.
s’immobiliser après le débrayage commande automatique est
Opter pour une vitesse plus lente si
du plateau de coupe. (Ö 12.) désactivée.
l’herbe est haute ou que la hauteur de
coupe est basse. ● Le réglage actuel est enregistré
Un signal sonore continu signale 13.8 Programmation du débrayage durablement.
que le bac de ramassage est plein. automatique du plateau de coupe Programmation du débrayage
(Ö 13.9) automatique avec la touche Mode
L'embrayage de lame
électromagnétique peut être (uniquement sur les modèles
programmé de telle manière que le RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) :
plateau de coupe soit débrayé ● Placer le levier de changement de
automatiquement lorsque le bac de direction en marche avant.
ramassage est plein. Cela augmente le
confort d'utilisation en permettant
d'empêcher le canal d'éjection de se
boucher.
DE
FR
NL
IT
Relever le bac de ramassage (1) jusqu’en
butée.
Relever l’arceau de déverrouillage du bac
de ramassage (1) et le maintenir. ● Relâcher l’arceau de déverrouillage du
bac de ramassage et vérifier que le bac
de ramassage s’engage correctement.
(Ö 8.17)
Si l’appareil est mis en marche
sans bac de ramassage ou
déflecteur (accessoire), le plateau
de coupe ne peut pas être
embrayé.
Le moteur à combustion s’arrête
automatiquement dans ce cas.
DE
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : l'arrière :
Risque de blessures !
Le levier de réglage de la hauteur
FR
de coupe est sous tension, une fois
le plateau de coupe décroché. Par
conséquent, juste après le
NL
décrochage, régler avec précaution
la hauteur de coupe maximale.
IT
Pousser la tôle de support (1) vers l’avant
et la maintenir enfoncée. Rabattre le
flasque de protection de la courroie
Décrocher l'étrier de fixation (1) du levier
trapézoïdale (2) vers le bas.
du tendeur de courroie trapézoïdale.
Détente de la courroie trapézoïdale
(RT 5097, RT 5097 Z) :
Pousser la tôle de support (1) vers l'avant Pousser le levier du tendeur de courroie
et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie trapézoïdale (1) vers l'avant et le
trapézoïdale (2) vers l'avant et la maintenir. Accrocher l'étrier de fixation (2)
décrocher. au châssis, comme indiqué sur la figure.
Veiller à fixer le levier du tendeur de
Desserrage de la courroie trapézoïdale
courroie trapézoïdale en position avant.
du galet tendeur (RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : Décrochage du plateau de coupe à
l'arrière :
Tirer le ressort tendeur (1) vers l'avant, le
Risque de blessures !
décrocher et le déposer.
Le levier de réglage de la hauteur
Détente de la courroie trapézoïdale de coupe est sous tension, une fois
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : le plateau de coupe décroché. Par
conséquent, juste après le
décrochage, régler avec précaution
la hauteur de coupe maximale.
DE
et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie l'avant (RT 5097, RT 5097 Z) :
trapézoïdale (2) vers l'avant et la
décrocher.
FR
Desserrage de la courroie trapézoïdale
du galet-tendeur (RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) :
NL
IT
Extraire la goupille d'arrêt (1) des deux
côtés par le haut.
Soulever légèrement le plateau de coupe
Retirer la goupille d'arrêt (1). Soulever
et le tenir. Pousser la suspension (2) vers
légèrement le plateau de coupe et le
l'extérieur et sortir le boulon de fixation (3)
détacher de la suspension avant du
de la suspension.
plateau de coupe (2). Relâcher le plateau
● Répéter l'opération sur le deuxième de coupe avec précaution.
côté.
Pousser la goupille de sécurité (1) vers le ● Répéter l'opération du deuxième côté.
● Déposer le plateau de coupe lentement haut sur env. 0,5 cm et la maintenir dans
● Déposer le plateau de coupe lentement
et avec précaution. cette position. Décrocher la courroie
et avec précaution.
trapézoïdale (2) du galet-tendeur (3).
Décrochage de la courroie
Décrochage du plateau de coupe à
trapézoïdale : Une fois la courroie trapézoïdale l'avant (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
décrochée, enfoncer de nouveau la RT 6127 ZL) :
goupille de sécurité vers le haut en
butée jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche dans le cache. Une
fois enclenchée, contrôler que la
goupille de sécurité est bien fixée.
DE
l'avant (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, maintenir dans cette position. Pousser la et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie
RT 6127 ZL) : goupille de sécurité (2) vers le haut sur trapézoïdale (2) vers l'avant et la soulever
env. 0,5 cm. Accrocher la courroie avec le flasque de protection de la courroie
trapézoïdale (3) au galet-tendeur (4). trapézoïdale.
FR
Accrocher la courroie trapézoïdale (2) à la
poulie de courroie trapézoïdale
correctement (sans distorsions).
NL
Accrochage du plateau de coupe à
l'arrière :
IT
Avant d'accrocher le plateau de
coupe, contrôler si celui-ci est
accroché correctement à la
suspension avant du plateau de
coupe.
● Soulever le plateau de coupe d'une
main et le tenir. Les alésages de la
Basculer la suspension de plateau de suspension et les boulons de fixation du
coupe avant (1) vers le bas et l'accrocher plateau de coupe doivent coïncider.
au plateau de coupe (2) comme indiqué Pousser la goupille de sécurité (1) vers le
sur la figure. Déplacer le plateau de bas jusqu'en butée. La goupille de
coupe (2) vers l'arrière et fixer ainsi la sécurité (1) doit s'enclencher au niveau du
suspension de plateau de coupe avant (1) cache (2).
au plateau de coupe.
Contrôler que la goupille de
Accrochage de la courroie trapézoïdale sécurité est fixée correctement et
au galet-tendeur RT 5112 Z, solidement.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
DE
d’entretien, de réparation et de Si l’appareil est soumis à des
15. Entretien nettoyage : contraintes élevées, notamment en
● Déposer l’appareil sur un sol plat et cas d’utilisation par des
Risque de blessures !
FR
ferme. professionnels, des intervalles
Avant d’effectuer les travaux de d’entretien plus courts que ceux
maintenance et de réparation, lire ● Couper le moteur à combustion. indiqués sont nécessaires.
attentivement et prendre en compte (Ö 13.3) En outre, des conditions
NL
le chapitre « Consignes de extérieures extrêmes comme un sol
● Serrer le frein de stationnement.
sécurité », en particulier la section sablonneux ou rocailleux, de la
(Ö 8.14)
« Entretien et réparations ». (Ö 4.) poussière, etc. peuvent aussi
IT
● Laisser le moteur à combustion et le conduire à des intervalles
Retirer la clé de contact
silencieux refroidir complètement. d’entretien plus courts que ceux
pour empêcher un
démarrage involontaire Pour les travaux d’entretien et de figurant dans le manuel
du moteur à combustion. réparation suivants, se reporter à la d’utilisation.
notice d’utilisation du moteur à Confier l’appareil à un revendeur
Travailler uniquement spécialisé pour une inspection tous
combustion :
avec des gants. les 100 heures de service ou une
– Remplacer le filtre à air. fois par an. STIHL recommande de
Ne jamais toucher les
lames de coupe tant – Indications sur l’huile moteur (type, s’adresser à un revendeur
qu’elles ne se sont pas quantité d’huile moteur, etc.). spécialisé STIHL.
immobilisées. Affichage des heures de service
– Contrôler et remplacer la bougie
Pour des raisons de sécurité, tous d’allumage. (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) :
les travaux d’entretien au niveau du Pour permettre de respecter
– Remplacer le filtre à carburant.
frein sont interdits. Confier les scrupuleusement les différents intervalles
travaux de réglage et d’entretien à – Nettoyer le moteur à combustion. d'entretien, les tracteurs de pelouse
un revendeur spécialisé RT 6112 ZL, RT 6127 ZL sont équipés
uniquement. d'un compteur d'heures de service. Les
STIHL recommande de s’adresser 15.1 Plan d’entretien heures de service sont affichées en
à un revendeur spécialisé STIHL. heures complètes.
Respecter exactement toutes les
Remarques générales relatives à indications figurant dans le plan ● Lorsque le moteur à combustion est
l’entretien : d’entretien. coupé, tourner la clé de contact en
● Respecter exactement le plan et les Le non-respect du plan d’entretien peut position « Contact mis ». (Ö 8.1)
intervalles d’entretien indiqués. entraîner des dommages considérables Les heures de service s'affichent à
sur l’appareil. l'écran durant 5 secondes. (Ö 10.1)
● Respecter le plan d’entretien et les
travaux d’entretien figurant dans la ● Lorsque le moteur à combustion
notice d’utilisation du moteur à tourne, appuyer sur la touche Mode.
combustion. (Ö 10.3)
Les heures de service s'affichent à
l'écran durant 5 secondes.
DE
supérieure du plateau de coupe, veiller 15.5 Démontage du canal d'éjection
à ne pas laisser d’eau tomber sur la
courroie trapézoïdale et la courroie Il est possible de démonter sans outil
crantée – ne jamais diriger de jet d’eau supplémentaire le canal d'éjection pour le
FR
vers les ouvertures des capots. nettoyer. Lorsque le canal d'éjection est
démonté, il est impossible de démarrer le
● Nettoyer le canal d’éjection démonté à moteur à combustion.
NL
l’écart de l’appareil, avec une brosse et
de l’eau. Avant le démontage, respecter les
points suivants :
● Retirer les brins d’herbe du plateau de
● Couper le moteur à combustion.
IT
coupe (partie supérieure et inférieure),
du compartiment moteur et de la (Ö 13.3)
transmission. Nettoyer les ailettes de ● Retirer la clé de contact et la conserver
refroidissement du moteur à en lieu sûr.
combustion et de la transmission. Saisir le capot-moteur (1) d’une main par
● Serrer le frein de stationnement.
la poignée (2) et l’ouvrir en exerçant une
● Nettoyer les lames de coupe à l’eau (Ö 8.14)
légère secousse vers le haut.
avec une brosse – pour éliminer les
Basculer le capot-moteur (1) vers l’avant ● Déposer le bac de ramassage.
salissures, ne taper en aucun cas sur
jusqu’en butée. (Ö 13.10)
les lames de coupe (avec un marteau
p. ex.).
● Déposer le bac de ramassage et le 15.4 Fermeture du capot-moteur
nettoyer à l’écart de l’appareil à l’eau
courante et à l’aide d’une brosse.
(Ö 13.10)
DE
combustion. combustion. vidange (1) à l'aide de deux clés plates (de
19 et de 15). Mettre la bague
● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3) ● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3)
d’étanchéité (2) au rebut.
● Contrôler le niveau de remplissage ● Dévisser le bouchon de remplissage
FR
● Vidanger complètement l’huile moteur.
conformément à la notice d’utilisation d’huile (voir la notice d’utilisation du
Ensuite, mettre en place une bague
du moteur à combustion ; faire l’appoint moteur à combustion).
d'étanchéité (2) neuve sur le bouchon
d’huile moteur le cas échéant.
NL
de vidange (1). Revisser le bouchon de
(Ö 15.10)
vidange d'huile dans le tuyau de
vidange et le serrer à 12 - 14 Nm.
IT
15.9 Vidange d’huile moteur
Risque de blessures ! 15.10 Plein d’huile moteur
Avant de faire l’appoint d’huile
Éviter tout endommagement de
moteur ou avant une vidange
l’appareil !
d’huile, laisser refroidir le moteur à
Éviter de dépasser ou de tomber en
combustion.
dessous du niveau d’huile moteur
Risque de brûlures causées par
prescrit.
l’huile moteur chaude !
● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3)
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur prescrite et la quantité ● Contrôler le niveau de remplissage
d’huile nécessaire, se reporter à la notice Le tuyau de vidange d’huile (1) se trouve d’huile moteur. (Ö 15.8)
d’utilisation du moteur à combustion. sur le côté droit du moteur à combustion à ● Faire l’appoint d’huile moteur
Procéder à la vidange de l’huile moteur proximité des deux pédales. conformément à la notice d’utilisation
avec le moteur à combustion tiède. Placer
● Placer un récipient collecteur d’huile du moteur à combustion ; utiliser un
un récipient de collecte d’huile approprié
adéquat en dessous. entonnoir approprié.
(en tenant compte de la quantité d’huile)
sous le tuyau de vidange. ● Fermer le capot-moteur. (Ö 15.4)
Mettre l’huile usagée au rebut
conformément à la législation en vigueur.
Intervalles de vidange :
Les intervalles de vidange d’huile
recommandés sont indiqués dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Vidange de l’huile moteur :
● Couper le moteur à
combustion. (Ö 13.3)
● Serrer le frein de
stationnement. (Ö 8.14)
● Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
DE
(Ö 13.10) 15.13 Entretien des lames de coupe moindre), réaffûter les lames de coupe
ou les remplacer.
Risque de blessures !
Travailler uniquement
FR
avec des gants. Cheminement de la courroie
Si vous ne disposez pas trapézoïdale et sens de rotation des
des accessoires ou des lames de coupe sur les modèles
NL
connaissances nécessaires, RT 5097, RT 5097 Z :
adressez-vous systématiquement
à un spécialiste (STIHL
recommande les revendeurs
IT
agréés STIHL).
Ne jamais toucher les lames de
coupe tant qu'elles ne se sont pas
immobilisées.
Toujours déposer le plateau de
coupe sur une surface non
Enfoncer le capteur du niveau de glissante.
remplissage (bac de ramassage) (1) en
appuyant légèrement. Il doit alors se Intervalle d'entretien :
déplacer facilement et l’interrupteur doit Toutes les 25 heures de service
émettre un léger « clic ».
Une fois que le capteur de niveau de Travaux d'entretien :
remplissage est relâché, il doit remonter – Contrôler les limites d'usure des lames. La courroie trapézoïdale est
automatiquement à sa position initiale.
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL : tournée de 180° aux positions A
● S’il manque de mobilité ou en cas Contrôler la position de montage des en raison de la double déviation.
d’encrassement, nettoyer le capteur du lames de coupe.
niveau de remplissage avec précaution
à l’aide d’une brosse – ne pas utiliser
d’eau.
DE
épaisseur minimale de 2,5 mm et une Retirer la vis de fixation de la lame (1)
largeur minimale de 56 mm à leur point le avec la rondelle d’arrêt (2) et la lame de
plus étroit. coupe (3).
FR
Contrôler l’épaisseur des deux lames de Affûtage des lames de coupe :
coupe à plusieurs endroits à l’aide d’un
Risque de blessures !
pied à coulisse (1). Contrôler la largeur
Porter systématiquement des
NL
des lames à l’emplacement indiqué sur la
lunettes de protection et des gants
figure, à l’aide d’un pied à coulisse (1).
pendant l’affûtage.
Remplacer une lame de coupe si, à un
endroit, les valeurs prescrites ne sont plus ● Refroidir les lames de coupe pendant
IT
respectées. l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
Contrôle de la position de montage des ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
lames de coupe (RT 5112 Z, puissance de coupe.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : Tourner les lames de coupe comme ● Affûter la lame de coupe uniformément
indiqué sur la figure et contrôler l'angle A afin de prévenir tout voile pouvant
Risque de blessures !
(90° env.) des tranchants l'un par rapport à entraîner des vibrations.
Pour que les lames de coupe ne se
l'autre.
touchent pas lors de la tonte, elles ● Respecter un angle de coupe de 30°.
doivent être montées décalées à un Démontage des lames de coupe :
● Tenir compte des limites d’usure
angle d'env. 90°. ● Démonter le plateau de coupe. pendant l’affûtage.
Le plateau de coupe ne doit pas (Ö 14.1)
être embrayé lorsque les Contrôle de l’équilibre des lames de
tranchants sont disposés à un autre ● Déposer le plateau de coupe au sol sur coupe :
angle. des cales en bois adaptées.
Si nécessaire, demander conseil à
un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
STIHL conseille de démonter le
plateau de coupe lors du contrôle
de la position de montage.
Si une plateforme de levage
adéquate est disponible, il est aussi
possible de contrôler la position de
montage des lames de coupe sans
démonter le plateau de coupe.
● Si nécessaire, déposer le plateau de
coupe au sol sur deux cales en bois Insérer le tournevis (1) dans l’alésage
adaptées. Desserrer et dévisser la vis de fixation de central.
la lame (1) à l’aide d’une clé plate de 17 Si la lame de coupe (2) n’est pas
(non fournie avec l’appareil). Maintenir la équilibrée, l’équilibrer comme indiqué sur
lame de coupe lors du desserrage de la vis la figure.
DE
15.15 Remplacement des roues (Ö 8.14)
En cas de dommages (trou, fissures, ● Retirer la clé de contact et la conserver
entailles, etc.) sur les roues, démonter la en lieu sûr.
FR
roue endommagée et l’amener à un
revendeur spécialisé.
Levage et support de l’appareil :
NL
Risque de blessures !
Au moment de soulever l’appareil,
tenir compte de son poids élevé (se
IT
reporter au chapitre
« Caractéristiques techniques »).
(Ö 22.)
Si nécessaire, soulever l’appareil
avec l’aide d’une seconde
personne ou au moyen d’un cric Retirer le cache (1). Déposer le circlip (2)
(non fourni avec l’appareil). à l’aide d’un tournevis.
Bloquer l’appareil avant de le Retirer le grand disque (3) et le petit
soulever pour l’empêcher de se disque (4 – roue arrière uniquement) de
Pour délester les roues avant, soutenir le
déplacer. l’axe de roues, avec la roue (5).
tracteur de pelouse au niveau de l’essieu
Le frein agit uniquement sur les avant : Éviter tout endommagement de
roues arrière. Bloquer l’appareil A = au moins 260 mm l’appareil !
avant de soulever l’axe arrière pour Lors du démontage des roues
l’empêcher de se déplacer. arrière, veiller à ne pas perdre les
Éviter tout endommagement de disques d’entraînement (clavettes).
l’appareil Montage d’une roue :
Au moment de caler l’appareil,
veiller à ce qu’il repose sur le Éviter tout endommagement de
support uniquement avec l’axe ou l’appareil !
avec l’attelage de remorque. Avant le montage des roues arrière,
Soulever l’appareil uniquement au vérifier que les disques
niveau de composants adaptés (p. d’entraînement (clavettes) se
ex. châssis, jantes, axe). Ne jamais trouvent bien dans la rainure de
soulever ou caler l’appareil au l’axe de roues.
niveau de pièces en plastique. ● Enlever les saletés de l’axe de roues.
● Arrêter l’appareil sur une surface plane ● Recouvrir légèrement l’axe de roues de
et stable et le bloquer pour l’empêcher graisse avant le montage de la roue.
de se déplacer. Pour délester les roues arrière, soutenir
le tracteur de pelouse au niveau du
● Couper le moteur à combustion. panneau arrière :
(Ö 13.3) B = au moins 120 mm
DE
(Ö 13.3)
● Retirer le support de l’axe avant.
● Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.14)
FR
15.18 Ouverture et fermeture du ● Retirer la clé de contact et la conserver
compartiment batterie en lieu sûr.
NL
● Couper le moteur à combustion. ● Ouvrir le compartiment batterie.
(Ö 13.3) (Ö 15.18)
● Serrer le frein de Position de montage :
IT
stationnement.(Ö 8.14)
● Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
● Déposer le bac de ramassage.
(Ö 13.10)
Poser le couvercle du compartiment
Ouverture du compartiment batterie : batterie (1) comme indiqué sur la figure et
le fixer à l’aide de la molette de
fermeture (2).
DE
Les fusibles enfichables se trouvent dans
le compartiment batterie.
● Couper le moteur à combustion.
FR
(Ö 13.3)
● Serrer le frein de stationnement.
NL
(Ö 8.14)
● Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
IT
● Ouvrir le compartiment batterie.
(Ö 15.18)
15.20 Fusibles
Risque d’incendie !
Les fusibles ne doivent jamais être
Débrancher les fusibles enfichables (1,2).
pontés avec un fil ou un film.
Contrôler visuellement si le fil entouré de
Ne jamais utiliser de fusibles
plastique (3) est endommagé (grillé).
présentant une autre capacité de
Remplacer les fusibles endommagés.
charge que celle indiquée
(ampères). Chargeur (1) : 15 A Effectuer un contrôle visuel pour voir si le
Système électrique (2) : 10 A fusible (3) est endommagé (grillé). En cas
Si un nouveau fusible grille en peu
● Fermer le compartiment de besoin, faire remplacer le fusible (3) par
de temps, il est possible que cela
batterie. (Ö 15.18) un revendeur spécialisé. STIHL
soit dû à un dysfonctionnement (par
recommande de s’adresser à un
ex. un court-circuit).
revendeur spécialisé STIHL.
Il est recommandé de s’adresser à Contrôle du fusible principal :
un revendeur spécialisé. STIHL ● Refermer le couvercle.
recommande de s’adresser à un Le fusible principal (150 ampères) se situe
derrière la batterie. ● Reposer la batterie. (Ö 15.19)
revendeur spécialisé STIHL.
● Déposer la batterie. (Ö 15.19)
DE
15.25 Rangement de l’appareil rechargée dans une pièce fraîche et au
sec, hors de portée des enfants.
● Ranger l’appareil hors de portée des
enfants et de personnes non
FR
autorisées, dans une pièce propre au
sec. 15.27 Après une longue période
d’inutilisation (hivernage p. ex.)
● Réparer systématiquement les
NL
éventuels défauts de l’appareil avant de ● Contrôler la tension de la batterie avant
le remiser pour qu’il reste dans un état la pose. Si la tension de la batterie est
ne présentant aucun danger. inférieure à 11,5 V, recharger
IT
entièrement la batterie à l’aide d’un
● Refermer le robinet d’alimentation en chargeur de batterie avant le montage.
carburant. (Ö 15.7) (Ö 15.21)
● Retirer et ranger la clé de contact afin ● Reposer la batterie. (Ö 15.19)
Enfoncer la douille (1) dans le boîtier de qu’aucune personne non autorisée n’y
phare. ait accès, en particulier des enfants. ● Contrôler la pression de gonflage des
pneus. (Ö 15.16)
● Fermer le capot-moteur. (Ö 15.4)
● Ouvrir le robinet d’alimentation en
15.26 Mise hors service lors d’arrêts carburant. (Ö 15.7)
15.23 Moteur à combustion prolongés (hivernage p. ex.) ● Faire l’appoint de carburant. (Ö 13.1)
Respecter les consignes d’utilisation et ● Nettoyer entièrement l’ensemble de ● Contrôler le niveau de remplissage
d’entretien figurant dans la notice l’appareil. En particulier, nettoyer d’huile moteur. (Ö 15.8)
d’utilisation du moteur. soigneusement toutes les pièces
S’assurer en particulier que le niveau extérieures du moteur à combustion et
d’huile est toujours suffisant, respecter les de la transmission (les ailettes de
refroidissement tout spécialement). 16. Transport
intervalles de vidange d’huile moteur et de
remplacement du filtre à air pour garantir ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces Risque de blessures !
une longue durée de vie de l’appareil. rotatives. Avant le transport, lire
● Vider le réservoir à carburant et le attentivement et respecter le
carburateur (en laissant tourner le chapitre « Consignes de sécurité »,
15.24 Transmission moteur par exemple). en particulier le sous-chapitre
La transmission ne nécessite pas de « Transport du tracteur de
● Serrer le frein de stationnement. pelouse ». (Ö 4.1), (Ö 4.3)
travaux d’entretien de la part de (Ö 8.14)
l’utilisateur. Franchir les rampes de chargement
Les travaux d’entretien relatifs à la ● Respecter les instructions de mise hors lentement et avec extrême
transmission sont réalisés par le service figurant dans la notice précaution en faisant attention à ce
revendeur spécialisé lors de l’inspection d’utilisation du moteur à combustion. que les roues ne dépassent pas
de l’appareil. latéralement des rampes de
● Vidanger l’huile moteur (voir la notice chargement – Risque de chute !
d’utilisation du moteur à combustion). Ne pas changer brusquement de
(Ö 15.9) vitesse ou de direction.
● Déposer la batterie. (Ö 15.19)
DE
ménagères, mais la remettre au revendeur
– Courroie trapézoïdale Tous les travaux indiqués au chapitre
spécialisé ou à un centre de collecte des
« Entretien » doivent être effectués à
déchets spéciaux. – Courroie crantée
intervalles réguliers.
FR
S'adresser au centre de recyclage local ou – Fusibles enfichables
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
à votre revendeur spécialisé pour – Batterie d’effectuer lui-même ces travaux
connaître la procédure correcte de mise
d’entretien, il devra les confier à un
NL
au rebut. – Pneumatiques, roues
spécialiste.
STIHL recommande de s'adresser à un – Bougie d’allumage
revendeur spécialisé STIHL. STIHL recommande de confier les travaux
2. Respect des consignes indiquées d’entretien et les réparations
IT
20. Comment limiter l’usure dans le présent manuel d’utilisation exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
et éviter les dommages Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil Les revendeurs spécialisés STIHL
Remarques importantes relatives à la STIHL conformément aux consignes du bénéficient régulièrement de formations et
maintenance et à l’entretien du groupe présent manuel d’utilisation. L’utilisateur d’informations techniques.
de produits est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
Tracteur de pelouse à moteur à peut entraîner des dommages dont
combustion (STIHL RT) consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien. l’utilisateur sera tenu responsable.
La société STIHL décline toute Cela concerne notamment :
responsabilité en cas de dommages Ceci s’applique notamment dans les cas
corporels ou matériels découlant du non- suivants : – dommages dus à la corrosion ou autres
respect des consignes de sécurité, des – Utilisation non conforme du produit. dommages consécutifs causés par un
instructions d’utilisation et d’entretien stockage inapproprié.
– Utilisation de consommables non
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en – endommagement de l’appareil du fait
autorisés par STIHL (lubrifiants,
cas d’utilisation de pièces rapportées ou de l’utilisation de pièces de rechange
essence et huile moteur, consulter les
de rechange non agréées. de mauvaise qualité.
indications du constructeur du moteur à
Respecter impérativement les consignes combustion). – dommages causés par le non-respect
suivantes pour éviter tout dommage et des intervalles d’entretien ou un
– Modifications du produit non autorisées
prévenir une usure rapide de votre entretien insuffisant, ou causés par des
par STIHL.
appareil STIHL : réparations ou des travaux d’entretien
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui n’ayant pas été effectués chez un
1. Pièces d’usure
ne sont pas autorisés, appropriés pour revendeur spécialisé.
Certaines pièces des appareils STIHL sont l’appareil ou qui sont de mauvaise
sujettes à usure, même dans des qualité.
conditions normales d’utilisation. Elles
– Utilisation de l’appareil lors de
doivent être remplacées en temps voulu,
manifestations sportives ou de
en fonction du type et de la durée
concours.
d’utilisation.
– Dommages résultant d’une utilisation
C’est notamment le cas des pièces
prolongée de l’appareil avec des pièces
suivantes :
défectueuses.
– Lames de coupe
DE
Chrlická 753 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : Mesure conformément à la norme
664 42 Modřice
Dispositif de Démarrage élec- 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
démarrage trique - Clé de Niveau de puis-
FR
contact sance acoustique
21.4 Adresses des importateurs STIHL
Type de batterie Plomb gel garanti LWAd 100 dB(A)
BOSNIE-HERZÉGOVINE – Tension nominale 12 V Incertitude KWA 0,7 dB(A)
NL
UNIKOMERC d. o. o. Dispositif de coupe 2 lames de Mesure conformément à la norme EN ISO
Bišće polje bb coupe 5395-3 :
88000 Mostar Couple de serrage Niveau de pression
IT
Téléphone : +387 36 352560 des vis de fixation de sonore sur le lieu de
Fax : +387 36 350536 la lame 65 - 70 Nm travail LpA 86 dB(A)
CROATIE Traction arrière Marche avant à Incertitude KpA 2 dB(A)
réglage en Mesure conformément à la norme EN ISO
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
continu / marche 5395-3EN 1032 :
Sjedište:
arrière à réglage
Amruševa 10, 10000 Zagreb Vibrations sur le
en continu
Prodaja: siège (vibrations
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, transmises à
RT 5097.1 :
10410 Velika Gorica l'ensemble du corps)
Téléphone : +385 1 6370010 N° de série 6160 aw 0,98 m/s2
Fax : +385 1 6221569 Type de moteur EVC 4000 Incertitude Kw 0,49 m/s2
TURQUIE Cylindrée 452 cm³ Mesure conformément à la norme EN ISO
Puissance nominale 8,2 - 5395-3EN 20643 :
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ au régime nominal 2700 kW - tr/min
TİCARET A.Ş. Vibrations au volant
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 Vitesse de sortie 2700 tr/min ahw 2,60 m/s2
35473 Menderes, İzmir Largeur de coupe 95 cm Incertitude Khw 1,30 m/s2
Telefon: +90 232 210 32 32 Entraînement de la Vibrations indiquées conformément à la
Fax: +90 232 210 32 33 lame de coupe Asynchrone norme EN 12096
Hauteur de coupe 8 niveaux
22. Caractéristiques 30 - 100 mm RT 5097.1 Z :
techniques Roues avant, pres- 15x6.00-6, N° de série 6160
sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar Type de moteur EVC 7000
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT Roues arrière, pres- 18x8.50-8, Cylindrée 635 cm³
6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar Puissance nominale 8,2 -
Moteur, modèle Moteur à com- Contenance du bac au régime nominal 2700 kW - tr/min
bustion 4 temps de ramassage 250 l Vitesse de sortie 2700 tr/min
Réservoir de Poids avec le plateau Largeur de coupe 95 cm
carburant 9l de coupe et le bac de
Entraînement de la
ramassage vide 228 kg
lame de coupe Asynchrone
DE
Niveau de pression Poids avec le plateau
sonore sur le lieu de de coupe et le bac de
travail LpA 86 dB(A) ramassage vide 281 kg
FR
Incertitude KpA 2,0 dB(A) Mesure conformément à la norme
Mesure conformément à la norme EN ISO 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
5395-3EN 1032 : Niveau de puis-
NL
Vibrations sur le sance acoustique
siège (vibrations garanti LWAd 105 dB(A)
transmises à Incertitude KWA 0,9 dB(A)
IT
l'ensemble du corps) Mesure conformément à la norme EN ISO
aw 0,5 m/s2 5395-3 :
Incertitude Kw 0,25 m/s2 Niveau de pression
Mesure conformément à la norme EN ISO sonore sur le lieu de
5395-3EN 20643 : travail LpA 90 dB(A)
Vibrations au volant Incertitude KpA 2,0 dB(A)
ahw 4,40 m/s2 Mesure conformément à la norme EN ISO
Incertitude Khw 2,20 m/s2 5395-3EN 1032 :
Vibrations indiquées conformément à la Vibrations sur le
norme EN 12096 siège (vibrations
transmises à
RT 6127.1 ZL : l'ensemble du corps)
N° de série 6170 aw 0,5 m/s2
Type de moteur EVC 8000 Incertitude Kw 0,25 m/s2
Cylindrée 764 cm³ Mesure conformément à la norme EN ISO
Puissance nominale 15,6 - 2950 5395-3EN 20643 :
au régime nominal kW - tr/min Vibrations au volant
Vitesse de sortie 2950 tr/min ahw 4,40 m/s2
Largeur de coupe 125 cm Incertitude Khw 2,20 m/s2
Entraînement de la Vibrations indiquées conformément à la
lame de coupe Synchrone norme EN 12096
Hauteur de coupe 8 niveaux
30 - 110 mm
Roues avant, pres- 16x7.50-8,
sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar
Roues arrière, pres- 20x10.00-8,
sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar
Contenance du bac
de ramassage 350 l
DE
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la Dysfonctionnement :
23. Recherche des pannes remplacer. (@) Le moteur démarre difficilement ou perd
– Régler l’écartement des électrodes. de la puissance.
(#)
FR
# Demander éventuellement conseil à
– Rebrancher la cosse de bougie Causes possibles :
un revendeur spécialisé, STIHL
d’allumage ; contrôler la connexion – Il y a de l’eau dans le réservoir à
recommande les revendeurs spéciali-
entre le câble d’allumage et la cosse. carburant et le carburateur ; le
sés STIHL.
NL
(#) carburateur est bouché.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à – Dévisser la bougie d’allumage et la faire – Le réservoir à carburant est encrassé.
combustion. sécher ; placer le levier des gaz en – Le filtre à air est encrassé.
– La bougie d’allumage est encrassée.
IT
position MIN et démarrer plusieurs fois
avec la bougie d’allumage retirée ; – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
Dysfonctionnement : humide.
visser la bougie d’allumage et brancher
Le démarreur tourne, le moteur à
la cosse de bougie d’allumage. (@) Solutions :
combustion ne démarre pas.
– Nettoyer le filtre à air. (@) – Vider le réservoir à carburant ; nettoyer
Causes possibles : – Contrôler la charge de la batterie et la le réservoir à carburant, la conduite
– Le levier des gaz est en position MIN. recharger si nécessaire. (Ö 15.21) d’alimentation en carburant ainsi que le
– Position de starter (levier des gaz) non carburateur. (#)
sélectionnée ou bouton de starter non – Nettoyer le réservoir à carburant. (#)
actionné. Dysfonctionnement :
– Nettoyer / Remplacer le filtre à air. (@)
– Le réservoir à carburant est vide. Le démarreur ne fonctionne pas.
– Nettoyer la bougie d’allumage. (@)
– Le robinet d’alimentation en carburant Causes possibles : – Adapter la hauteur de coupe et la
est fermé. – Les dispositifs de sécurité bloquent le vitesse aux conditions de tonte.
– L’entrée de carburant est insuffisante. démarreur.
– La bougie d’allumage est encrassée ou – La batterie est débranchée ou mal
endommagée. raccordée. Dysfonctionnement :
– L’écartement des électrodes est – La batterie est entièrement déchargée Le moteur est très chaud.
incorrect. ou n’est pas chargée suffisamment. Causes possibles :
– Cosse de bougie d’allumage – Fusible principal (150 A) défectueux. – Les ailettes de refroidissement sont
débranchée. – Connexion à la masse défectueuse au encrassées.
– Des tentatives répétées de démarrage niveau du moteur ou du châssis. – Le niveau d’huile moteur est insuffisant.
ont noyé le moteur à combustion. – Démarreur défectueux. – La courroie trapézoïdale est usée.
– Filtre à air bouché.
– Batterie pratiquement vide. Solutions : Solutions :
– Contrôler tous les dispositifs de – Nettoyer les ailettes de refroidissement.
Solutions : sécurité. (Ö 12.) (@)
– Placer le levier des gaz en position – Contrôler les connexions de la batterie. – Contrôler le niveau de remplissage
MAX. (Ö 15.19) d’huile moteur et faire l’appoint.
– Amener le levier des gaz en position de – Charger la batterie. (Ö 15.21) (Ö 15.8)
starter (Ö 8.2) ou appuyer sur le bouton – Remplacer le fusible principal. (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale.
de starter. (Ö 8.4) – Contrôler les câbles de raccordement à (#)
– Faire l’appoint de carburant. la batterie et au châssis. (#)
– Ouvrir le robinet d’alimentation en – Réparer le démarreur. (#)
carburant. (Ö 15.7)
DE
ou usées. remplissage (bac de ramassage). déflecteur (accessoire), contrôler la
– L’herbe est trop haute. (Ö 8.19) fixation correcte du canal d’éjection
– Les orifices d’air du bac de ramassage – Adapter la vitesse aux conditions de (Ö 15.6), réparer / remplacer les
sont bouchés (l’air ne circule pas dans tonte (réduire la vitesse). contacteurs ou les câbles. (#)
FR
le bac de ramassage). – Réparer / remplacer le contacteur de
– Le canal d’éjection ou le plateau de siège ou les câbles. (#)
coupe (intérieur) est encrassé par des Dysfonctionnement :
NL
brins d’herbe (résidus d’herbe de la Les lames de coupe ne s’activent pas ou
dernière tonte). ne tournent pas. Dysfonctionnement :
Le plateau de coupe est débrayé en cas
Solutions : Causes possibles :
de tonte en marche arrière.
IT
– Régler le capteur de niveau de – Les dispositifs de sécurité empêchent
remplissage. (Ö 8.19) la mise en marche des lames de coupe. Causes possibles :
– Sélectionner une hauteur de coupe – La courroie trapézoïdale (plateau de – Interrupteur de sécurité pour tonte en
supérieure. coupe) est usée, décrochée ou marche en arrière pas actionné.
– Patienter jusqu’à ce que la pelouse soit endommagée.
Solutions :
sèche. Solutions : – Activer les lames de coupe dans le laps
– Réaffûter la lame de coupe ou la – Vérifier si toutes les conditions de de temps défini (5 secondes
remplacer. (Ö 15.13) sécurité sont réunies pour la mise en avant /jusqu’à 1 seconde après
– Tondre la pelouse en deux étapes : 1e marche des lames de coupe. (Ö 12.) l’embrayage ou le changement de
tonte à la hauteur de coupe maximale, – Contrôler la courroie trapézoïdale direction). (Ö 8.8)
2e tonte à la hauteur de coupe (plateau de coupe) et la remplacer si
souhaitée. nécessaire. (#)
– Nettoyer le bac de ramassage (nettoyer Dysfonctionnement :
les orifices d’air). Le moteur à combustion cale lorsque
– Nettoyer le canal d’éjection ou Dysfonctionnement : l’utilisateur quitte le siège du conducteur.
l’intérieur du plateau de coupe. Le moteur à combustion cale lorsque le
Causes possibles :
plateau de coupe est mis en marche.
– Frein de stationnement non serré.
Causes possibles : – Plateau de coupe embrayé (dispositif
Dysfonctionnement :
– L’utilisateur n’est pas assis ou n’est pas de sécurité).
Le capteur de niveau de remplissage (bac
assis correctement sur le siège du
de ramassage) ne réagit pas Solutions :
conducteur.
correctement. – Serrer le frein de stationnement avant
– Le contacteur de bac de ramassage ou
de quitter le siège du conducteur.
Causes possibles : le contacteur du canal d’éjection n’est
(Ö 8.14)
– Capteur de niveau de remplissage (bac pas actionné ou est défectueux.
– Débrayer le plateau de coupe avant de
de ramassage) encrassé par des – Le contacteur de siège ou les câbles
quitter le siège du conducteur.
résidus d’herbe. associés sont défectueux.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
– Capteur de niveau de remplissage (bac
Solutions :
de ramassage) mal réglé.
– S’asseoir sur le siège du conducteur ou
– Vitesse trop élevée.
changer de position.
Solutions :
– Nettoyer le capteur de niveau de
remplissage et vérifier qu’il peut être
déplacé facilement.
Dysfonctionnement :
Signal sonore continu activé.
Causes possibles :
– Le bac de ramassage est plein.
– Anomalie du système électronique.
– La polarité de la batterie est inversée.
Solutions :
– Débrayer le plateau de coupe et vider le
bac de ramassage. (Ö 13.9)
– Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé »,
effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1) 24.2 Confirmation d’entretien
– Contrôler la polarité des connexions de
la batterie, raccorder les câbles Remettre le présent manuel 1
correctement le cas échéant. (Ö 15.19) d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
DE
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. RT 6127 ZL) 169
Wij ontwikkelen en produceren onze
1. Inhoudsopgave Toets cruise control (RT 6112 ZL,
producten in topkwaliteit in RT 6127 ZL) 170
Over deze gebruiksaanwijzing 150
FR
overeenstemming met de behoeften van Veiligheidsschakelaar achteruit
onze klanten. Zo ontstaan producten met Algemeen 150
maaien 170
een hoge betrouwbaarheid, ook bij Instructie voor het lezen van de
Keuzehendel rijrichting 170
NL
extreme belasting. gebruiksaanwijzing 150
Stuurwiel 171
STIHL staat ook voor service met Beschrijving van het apparaat 152
Verstellen bestuurdersstoel 171
topkwaliteit. Onze dealers staan garant Zitmaaier 152
Aandrijfpedaal 171
IT
voor deskundig advies en instructie Dashboard 154
alsmede een uitgebreide technische Rempedaal 172
Voor uw veiligheid 155
begeleiding. Handrem 172
Algemeen 155
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en Hendel snijhoogteverstelling 173
Training – Gebruik van de machine 156
wensen u veel plezier met uw Hendel voor het ledigen van de
STIHL product. Transport van de zitmaaier 156
grasopvangbox 173
Tanken – omgaan met benzine 157
Ontgrendelhendel grasopvangbox 174
Kleding en uitrusting 157
Hendel voor vrijloop transmissie 174
Vóór het werken 158
Sensor inhoudsindicator
Tijdens het werken 158 (grasopvangbox) 175
Onderhoud en reparaties 161 Elektronica 175
Dr. Nikolas Stihl Opslag bij langdurige Zelfdiagnose bij het starten 176
bedrijfsonderbrekingen 163
Defect aan de zitmaaier tijdens
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED Afvoer 164 bedrijf 176
DOORLEZEN EN BEWAREN. Toelichting van de symbolen 164 Storing in de elektronica 176
Leveringsomvang 166 Display RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 176
Werkzaamheden vóór de eerste Segmentdisplay met 5 posities 177
ingebruikname 167
Toets Set 177
Bedieningselementen 167
Toets Mode 177
Contactslot met lichtschakelaar 167
Melding van storingen 177
Gashendel met chokefunctie
Weergave van bedrijfsinformatie 178
(RT 5097) 167
Melding van actieve functies 179
Gashendel (RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 168 Aanwijzingen voor werken 179
Chokeknop (RT 5097 Z, Veiligheidsvoorzieningen 180
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Apparaat in gebruik nemen 180
RT 6127 ZL) 168 Brandstof bijtanken 181
Schakelaar maaiwerk (RT 5097, Verbrandingsmotor starten 181
RT 5097 Z, RT 5112 Z) 169 Verbrandingsmotor uitschakelen 182
0478 192 9913 D - NL Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 149
Rijden 182 Accu verwijderen en plaatsen 204
2. Over deze
Remmen 183 Zekeringen 206
gebruiksaanwijzing
Snijhoogte instellen 183 Opladen van de accu via de
Maaien 183 oplaadstekker 207
Programmeren van het Koplampen vervangen 207
2.1 Algemeen
automatisch ontkoppelen van het Verbrandingsmotor 208
maaiwerk 184 Deze gebruiksaanwijzing is een originele
Transmissie 208
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
Grasopvangbox ledigen 184 Opslag 208 de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
Grasopvangbox wegnemen en Stilleggen bij langere
vasthaken 185 STIHL werkt voortdurend aan de
onderbrekingen (bijvoorbeeld
ontwikkeling van zijn producten;
Trekken van lasten 186 winterpauze) 208
wijzigingen in de levering qua vorm,
Gebruik op hellingen 186 Na langere bedrijfspauzes (b. v. techniek en uitvoering zijn daarom
Maaiwerk 186 winterpauze) 208 voorbehouden.
Maaiwerk demonteren 186 Transport 209 Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
Maaiwerk monteren 190 Standaard reserveonderdelen 209 dit boekje kunnen bijgevolg geen
Accessoires 209 aanspraken worden gemaakt.
Onderhoud 193
Onderhoudsschema 193 Milieubescherming 209 Het is mogelijk dat in deze
Slijtage minimaliseren en schade gebruiksaanwijzing modellen worden
Apparaat reinigen 194 beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
voorkomen 210
Open de motorkap 195 zijn.
Conformiteitsverklaring 211
Motorkap sluiten 195
EU-conformiteitsverklaring Deze gebruiksaanwijzing is
Uitwerpkanaal demonteren 195 auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
Zitmaaier STIHL RT 5097.1, RT
Uitwerpkanaal monteren 196 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 blijven voorbehouden, met name het recht
Brandstofkraan 196 ZL, RT 6127.1 ZL 211 op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
Inhoud van de motorolie Technische gegevens 211
controleren 196 Afmetingen 214
Motorolie verversen 197 REACH 214 2.2 Instructie voor het lezen van de
Motorolie bijvullen 197 Defectopsporing 215 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorzieningen Onderhoudsschema 218
controleren 197 Afbeeldingen en teksten beschrijven
Leveringsbevestiging 218 bepaalde bedieningsstappen.
Inhoudsindicator (grasopvangbox)
Servicebevestiging 218 Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
reinigen 198
Maaimes onderhouden 199 aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Inbouwpositie van het maaiwerk
controleren 201 Kijkrichting:
Wielen vervangen 202 kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
Bandenspanning 203 in de gebruiksaanwijzing:
Smeren 203 de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Accuvak openen en sluiten 204
DE
naar de desbetreffende hoofdstukken en Informatie voor een beter
paragrafen met nadere uitleg wordt met apparaatgebruik en om een
een pijltje verwezen. Het volgende mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
FR
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.) Afbeeldingen met tekstpassages:
Markeringen van tekstpassages: Bedieningsstappen met directe verwijzing
NL
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
in de volgende voorbeelden gemarkeerd de afbeelding met bijbehorende
zijn. positienummers.
IT
Handelingen waarbij ingrijpen van de Voorbeeld:
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar! Contactsleutel (1) in contactslot (2)
Gevaar voor ongevallen en ernstig plaatsen.
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden. Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
Waarschuwing!
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
Kans op letsel. Bepaalde
begin van de gebruiksaanwijzing.
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel. Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
Voorzichtig! 1
afbeeldingen met het
Minder ernstig letsel of materiële desbetreffende tekstgedeelte in de
schade dat/die door bepaalde gebruiksaanwijzing.
handelingen kan worden
voorkomen.
3.1 Zitmaaier
FR
4 Tankdop
5 Stuurwiel
NL
6 Bestuurdersstoel
7 Handgreep grasopvangbox met ont-
grendelhendel grasopvangbox
IT
8 Hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox
9 Grasopvangbox
10 Hendel voor vrijloop transmissie
11 Hendel snijhoogteverstelling
12 Achterwiel
13 Rempedaal
14 Aandrijfpedaal (rijsnelheid)
15 Maaiwerk
16 Drukwielen
17 Voorwiel
18 Trekhaak
19 Inhoudsindicator (grasopvangbox)
20 Uitwerpkanaal
21 Verstelhendel bestuurdersstoel
22 Accuvak
23 Drankvak
24 Veiligheidsschakelaar achteruit
maaien
DE
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het maaiwerk,
4. Voor uw veiligheid apparaat te bedienen en ermee te werken.
– gazononderhoud op dakbeplantingen,
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen – het egaliseren van
FR
daartoe in staat is, mag de gebruiker er bodemoneffenheden, zoals
4.1 Algemeen
alleen onder toezicht of na instructie door molshopen,
Tijdens de werkzaamheden met een verantwoordelijke persoon mee
NL
– het transporteren van maaigoed, buiten
het apparaat moeten de werken. de in de daarvoor bedoelde
voorschriften ter preventie van
Controleer of de gebruiker meerderjarig is grasopvangbox.
ongevallen beslist in acht
of conform nationale regelgeving onder
IT
worden genomen. U mag met de machine niet aan het
toezicht voor een beroep wordt opgeleid. verkeer deelnemen.
Lees vóór de eerste
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust Het vervoer van personen (met name van
inbedrijfstelling de hele
bent en een goede lichamelijke en kinderen) en dieren is niet toegestaan.
gebruiksaanwijzing goed door.
geestelijke conditie hebt. Als u een
Bewaar de gebruiksaanwijzing
verminderde gezondheid heeft, dient u uw Nooit op het maaiwerk staan, zeker niet op
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
arts te vragen of u met het apparaat kunt de tastwielen.
plaats.
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs Voorwerpen mogen niet op het apparaat
Volg de gebruiks- en of medicijnen die de reactiesnelheid maar uitsluitend met behulp van een door
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke nadelig beïnvloeden, mag niet met het STIHL goedgekeurde aanhanger
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. apparaat worden gewerkt. (accessoire) worden vervoerd. De
Deze veiligheidsmaatregelen zijn Opgelet – Gevaar voor ongevallen! laadgrenzen moeten worden
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar De zitmaaier is alleen voor het maaien van aangehouden. (Ö 13.11)
deze opsomming is niet uitputtend. gras bestemd. Een andere toepassing is Bij het gebruik op openbare terreinen,
Gebruik het apparaat altijd verstandig en niet toegestaan. parken, sportvelden, langs wegen en op
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
Het apparaat kan met originele land- en bosbouwbedrijven moet u
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
accessoires van STIHL worden uitgerust. bijzonder behoedzaam te werk gaan.
gesteld voor ongevallen met andere
Hierdoor kan het apparaat ook voor De machine mag niet worden gebruikt bij
personen of voor schade aan hun
andere toepassingen worden gebruikt. sport- en wedstrijdevenementen.
eigendommen.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
Levensgevaar door verstikking! naar uw STIHL vakhandelaar. Om veiligheidsredenen is het verboden
Verstikkingsgevaar voor kinderen wijzigingen aan het apparaat aan te
Om persoonlijk letsel van de gebruiker of brengen, behalve vakkundige montage
bij het spelen met
andere personen te vermijden, mag de van toebehoren en combi-apparaten die
verpakkingsmateriaal. Houd
machine bijvoorbeeld niet worden gebruikt door STIHL zijn goedgekeurd. Bovendien
verpakkingsmateriaal altijd buiten
voor (onvolledige opsomming): heeft dit tot gevolg, dat uw garantie vervalt.
het bereik van kinderen.
– het snoeien van rankgewas, Neem voor informatie over goedgekeurde
Leen het apparaat inclusief accessoires toebehoren en combi-apparaten contact
alleen uit aan personen die met dit model – het hakselen en verkleinen van boom- op met uw STIHL vakhandelaar.
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De en struikafval,
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het Vooral elke wijziging aan het apparaat
– het schoonmaken van voetpaden waardoor het vermogen, het toerental van
apparaat en moet altijd worden (opzuigen, wegblazen),
meegegeven. de verbrandingsmotor of de rijsnelheid
wordt veranderd, is verboden.
DE
4.4 Tanken – omgaan met benzine vol! met benzine in de tank. Ontstane
Vul de brandstoftank nooit tot benzinedampen kunnen met open vuur of
Levensgevaarlijk! boven de onderkant van de vonken in aanraking komen en
Benzine is giftig en in hoge mate vulplug, zodat de brandstof ontbranden.
FR
ontvlambaar. ruimte heeft om uit te zetten.
Zet de machine en de brandstoftank niet in
Bewaar de brandstof uitsluitend in Volg ook de aanwijzingen in de
de buurt van verwarmingen,
geschikte en goedgekeurde reservoirs gebruiksaanwijzing van de
NL
warmtestralers, lasapparaten en andere
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de verbrandingsmotor op.
warmtebronnen. Explosiegevaar!
jerrycans altijd goed erop en draai de Als er benzine is overgelopen, mag u de
doppen stevig vast. Om verbrandingsmotor pas starten nadat u het
IT
veiligheidsredenen moeten defecte met benzine verontreinigde oppervlak 4.5 Kleding en uitrusting
afsluitingen worden vervangen. hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de Draag tijdens werkzaamheden
Houd benzine uit de buurt van
benzinedampen zijn verdampt (droog altijd stevige schoenen met grip.
vonken, open vlammen,
vegen). Werk nooit op blote voeten of
permanent brandend vuur,
bijvoorbeeld op sandalen.
warmtebronnen en andere Gemorste brandstof moet meteen worden
ontstekingsbronnen. Niet roken! afgeveegd. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet Verwissel van kleding als er benzine op is worden genomen.
tijdens het tanken. gemorst.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
Schakel de verbrandingsmotor voor het De tankdop moet elke keer na het tanken draaiende onderdelen (bedieningshendel)
bijtanken uit en laat deze afkoelen. goed worden geplaatst en vastgeschroefd. kunnen blijven hangen – ook geen
De benzine moet vóór het starten van de De machine mag niet zonder sieraden, geen stropdassen en geen
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij vastgeschroefde originele tankdop worden sjaals.
een draaiende verbrandingsmotor of hete gebruikt.
Bij onderhouds- en
machine mag de tankdop niet worden Om veiligheidsredenen moet u de reinigingswerkzaamheden en
geopend en mag er geen benzine worden brandstofleiding, brandstoftank, tankdop tijdens het vervoer van de
bijgevuld. en aansluitingen regelmatig op machine ook telkens stevige
Tankdop voorzichtig en langzaam openen. beschadigingen, veroudering (scheuren), handschoenen dragen en lang haar
Wacht de drukcompensatie af en verwijder een stevige bevestiging en lekkages samenbinden en bedekken (hoofddoek,
pas daarna de tankdop helemaal. controleren en zo nodig vervangen (neem muts enz.).
contact op met een vakhandelaar, STIHL
Gebruik voor het bijtanken een geschikte raadt de STIHL vakhandelaar aan). Bij het slijpen van het maaimes
trechter of een vulpijp, zodat er geen moet altijd een geschikte
brandstof op de verbrandingsmotor en de Als de tank moet worden geleegd, moet dit veiligheidsbril worden
behuizing of het gazon kan uitstromen. in de buitenlucht worden uitgevoerd. gedragen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke Tijdens het werken ontstaat
zaken om brandstoffen en smeermiddelen lawaai. Lawaai kan het gehoor
af te voeren of op te slaan, zoals beschadigen.
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen Draag gehoorbescherming.
komen om eruit te drinken.
DE
er niet wordt gemaaid, moeten de onoverzichtelijke plekken, bosjes, bomen
De machine mag alleen vanuit de
maaimessen worden losgekoppeld en en andere hindernissen waarachter zich
bestuurdersstoel worden gestart.
moet het maaiwerk in de hoogste snijstand personen, met name kinderen, of dieren
Start de machine op een vlakke worden gezet. kunnen bevinden.
FR
ondergrond, niet op een helling.
U moet om in het gras verborgen Stop de zitmaaier meteen en schakel de
De verbrandingsmotor mag alleen in een voorwerpen heenrijden maaimessen uit wanneer er iemand
NL
goed geventileerde werkruimte worden (beregeningsinstallaties, palen, binnen het maaibereik komt.
gestart, vooral in garages moet op waterkranen, fundamenten, stroomkabels
Houd de zone vóór het voertuig
voldoende beluchting worden gelet. enz.). Rijd nooit over dergelijke
voortdurend in de gaten. Let op
voorwerpen heen.
IT
Voordat u de verbrandingsmotor start, hindernissen om deze tijdig te kunnen
koppelt u het snijgereedschap, de combi- Houd het stuurwiel tijdens het rijden altijd ontwijken.
apparaten en de aandrijving los en trapt u met beide handen vast.
Laat als u met een groep aan het werk
het rempedaal krachtig in. Voorzichtigheid is met name bij het rijden
bent, de anderen steeds tijdig weten wat u
Houd bij het starten altijd voldoende op gazons en andere oneffen terreinen
van plan bent. Neem de veiligheidsafstand
afstand tussen uw voeten en het geboden, omdat het stuurwiel bij het rijden
in acht!
snijgereedschap. in putten, over heuvels en bij schokken
enz. vanzelf kan verdraaien. Verlaag steeds de rijsnelheid voordat u
Start de verbrandingsmotor nooit door Gevaar voor letsel aan handen en van richting verandert, zodat u altijd de
kortsluiten van de klem van de startmotor. vingers! machine onder controle houdt en de
Bij het overbruggen van het normale zitmaaier ook niet kan kantelen.
schakelcircuit van de startmotor kan de Wanneer er tijdens het werken een defect
aan de tank, de tankdop of aan Let bij het werken in de buurt van wegen
zitmaaier plotseling in beweging komen.
brandstofvervoerende onderdelen en bij het oversteken van verkeerswegen
Start de verbrandingsmotor nooit wanneer (brandstofleidingen) wordt vastgesteld, op andere verkeersdeelnemers.
u benzinelucht ruikt – explosiegevaar! moet de verbrandingsmotor meteen Controleer voordat u achteruit rijdt altijd de
Werken: worden uitgeschakeld. Neem vervolgens zone achter de zitmaaier en koppel indien
contact op met een vakhandelaar. STIHL aanwezig het combi-apparaat los. Maai
Let op – Kans op letsel! beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar nooit achteruit als dit niet beslist
Let op het werkbereik aan. noodzakelijk is. Wees bij het achteruit
van het maaimes. Houd Let op kuilen (gaten) in het terrein en rijden bijzonder voorzichtig en controleer
handen of voeten nooit andere onzichtbare gevaarlijke plekken. voorafgaand aan het maaien het gehele
tegen of onder draaiende Hindernissen kunnen in het hoge gras gebied achter de zitmaaier grondig.
onderdelen. Raak het eenvoudig over het hoofd worden gezien. Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien
ronddraaiende maaimes nooit aan.
Rijd steeds met een gepaste snelheid. in de buurt van wegen, fietspaden en
Blijf altijd uit de buurt van de
wandelpaden. Weggeslingerde
uitwerpopening. Houd altijd Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
onderdelen kunnen ernstig letsel en zware
voldoende veiligheidsafstand in wanneer u in de buurt van hellingen,
schade tot gevolg hebben.
acht. vuilnishopen, terreinkanten, sloten en
dijken werkt. Houd met name voldoende Ledig de grasopvangbox uitsluitend vanaf
Werk alleen bij daglicht of bij goede
afstand tot dergelijke gevarenzones. de bestuurdersstoel.
kunstverlichting.
Schakel vóór het ledigen van de
grasopvangbox de maaimessen altijd uit
en wacht totdat ze stil staan.
DE
hellingen, omdat de wielen op nat gras
Wees bij het trekken van lasten bijzonder De zitmaaier mag uitsluitend op een
minder grip hebben. De zitmaaier kan dan
voorzichtig om het gevaar van ernstig of vlakke ondergrond worden uitgeschakeld.
wegglijden en is niet meer onder controle
zelfs dodelijk letsel door het kantelen van
te houden. Controleer of de zitmaaier volledig stil
FR
de zitmaaier te voorkomen.
staat voordat u van de zitmaaier af stapt.
Bij het rijden op hellingen mag de
Gebruik voor het transporteren van
transmissie niet via de vrijloop van de Houd rekening met de uitloop
voorwerpen uitsluitend door STIHL
NL
transmissie worden ontgrendeld. van het snijgereedschap. Het
goedgekeurde accessoires. Het transport
duurt enkele seconden voordat
Wees bij het bedienen van combi- op de zitmaaier, in of op de
het snijgereedschap helemaal
machines uiterst voorzichtig (andere grasopvangbox is niet toegestaan.
tot stilstand is gekomen.
IT
gewichtsverdeling op de machine).
Gebruik voor het trekken van lasten
Vóór het verlaten van de bestuurdersstoel
Wanneer de wielen doorschieten of uitsluitend de trekhaak. Lasten mogen
de maaimessen of de aandrijving naar de
wanneer het voertuig bij het rijden op een nooit op de asbehuizing of op een andere
combi-apparaten uitschakelen, het
helling bergopwaarts blijft steken, moet de plek boven de trekhaak worden bevestigd.
maaiwerk en alle combi-apparaten laten
maaimessen of het combi-apparaat
Zie voor gegevens over de treklast en het zakken, alle stuurhendels in de neutrale
worden uitgeschakeld. Verlaat vervolgens
draagvermogen het hoofdstuk "Trekken standen zetten, de handrem aantrekken,
de helling door langzaam recht
van lasten". (Ö 13.11) de verbrandingsmotor uitschakelen en de
bergafwaarts naar beneden te rijden.
contactsleutel eruit trekken.
Overschrijden van de aangegeven last is
Probeer de zitmaaier nooit te stabiliseren
gevaarlijk en kan schade aan het apparaat Bewaar de contactsleutel zodanig dat
door een voet op de grond te zetten.
(verbrandingsmotor, transmissie enz.) tot uitsluitend bevoegde personen er toegang
Het gewicht van de grasopvangbox gevolg hebben. toe hebben.
verhoogt de kans op kantelen, vooral als
De lasten moeten bij het transporteren op
de box vol is.
hellingen zodanig worden aangepast dat
De grasopvangbox nooit op een schuine een veilige bediening van de zitmaaier 4.8 Onderhoud en reparaties
ondergrond ledigen of optillen. (bijv. remmen, van richting veranderen, Zet het apparaat voorafgaand
wegrijden) nog altijd gegarandeerd is. aan reinigings-, instel-,
Op basis van een verhoogd risico op
ongevallen mag de cruise control niet Controleer of de lasten deskundig en reparatie- en
gebruikt worden: stevig zijn bevestigd. Voor het bevestigen onderhoudswerkzaamheden op een
van lasten moeten transportbanden stevige, vlakke ondergrond, trek de
– in situaties waarin het rijden met een handrem aan, schakel de
worden gebruikt.
constante snelheid onmogelijk is (b.v. verbrandingsmotor uit en laat deze
een slechte bodemgesteldheid bij nat Verdeel de last gelijkmatig. afkoelen en trek de contactsleutel eruit.
weer of op hellingen).
De overeenkomstige extra gewichten Voor werkzaamheden rondom de
– op een gladde ondergrond. De wielen (accessoire) gebruiken wanneer het in de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
kunnen de grip verliezen en het gebruiksaanwijzing van het toestel wordt en de geluiddemper eerst het apparaat
voertuig kan gaan slippen. beschreven. laten afkoelen – ook bij alle
– bij een slecht zicht (b.v. door mist, Neem geen korte bochten. Wees onderhoudswerkzaamheden aan het
hevige regenval of ‘s nachts). uitermate voorzichtig bij het maaiwerk. De temperaturen kunnen tot
achteruitrijden. 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Wijzig de snelheid of de richting niet
abrupt.
DE
goed vastzitten. van een ander laadsysteem moeten de de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
aanwijzingen in het hoofdstuk "Accu goed geventileerde ruimte.
Houd de zitmaaiers en de combi-
laden" worden opgevolgd. (Ö 15.21)
apparaten voortdurend in onberispelijke Bewaar de machine nooit met benzine in
FR
staat, alle veiligheidsvoorzieningen Open nooit de accu en laat deze niet de tank in binnenruimtes waar eventuele
moeten aanwezig en in onberispelijke vallen. benzinedampen met open vuur of vonken
staat zijn. in aanraking kunnen komen.
Laad de accu altijd op in een gesloten,
NL
Controleer of de banden voldoende goed geventileerde, droge en tegen Als de tank moet worden afgetapt (b v.
spanning hebben. De in de weersinvloeden beschermde ruimte. stilleggen voor de winterpauze), mag de
gebruiksaanwijzing vermelde brandstoftank uitsluitend in de open lucht
Sluit de aansluitingen van de accu niet
IT
bandenspanning mag niet worden worden geledigd (tank b v. in de open lucht
kort.
overschreden. leegrijden door de verbrandingsmotor te
Vervormde of defecte (lekkende) accu's laten draaien).
Werk aan de maaimessen uitsluitend met
mogen niet meer worden gebruikt en
dikke werkhandschoenen en met de Sla het apparaat in een veilige staat op.
moeten worden vervangen en
uiterste voorzichtigheid.
milieuvriendelijk worden afgevoerd. Neem De contactsleutel moet er altijd worden
Controleer de werking van de rem met de nationale voorschriften in acht. uitgehaald en op een veilige plek worden
regelmatige korte tussenpozen en laat bewaard om het onbevoegd of
Bij defecte accu's kan vloeistof uitlekken.
eventueel de vereiste instellingen of ondeskundig gebruik door kinderen en
Voorkom aanrakingen met de huid! Bij
onderhoudswerkzaamheden door een andere personen te voorkomen.
onbedoeld contact met water afspoelen.
erkende vakhandelaar uitvoeren. STIHL
Indien de vloeistof in aanraking komt met Reinig de zitmaaier voor het opslaan (bijv.
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
de ogen, spoelt u deze eerst met water en winterpauze) grondig. Droge grasresten
aan.
consulteert u een arts. Uitstromende en bladeren in de buurt van de
Elektrisch systeem en accu: accuvloeistof kan huidirritatie, geluiddemper kunnen ontbranden.
brandwonden en bijtende plekken Gevaar voor ontbranding!
Ter voorkoming van vonkvorming als
veroorzaken.
gevolg van kortsluiting moet steeds eerst Laat het apparaat volledig afkoelen voor
de minkabel (–) op de accu worden Inspecteer de aansluitkabels op de accu dat u het bedekt.
losgekoppeld en als laatste weer erop regelmatig visueel op beschadigingen.
Verricht voor het opslaan alle
worden aangesloten. Laat beschadigde kabels vervangen door
noodzakelijke
een erkende monteur.
Rook bij ongeacht welke onderhoudswerkzaamheden. (Ö 15.1)
werkzaamheden aan de accu De zekeringen mogen nooit worden
Wanneer de zitmaaier gedurende langere
nooit. Houd vonken, open vuur overbrugd. Plaats nooit een zekering met
tijd buiten werking wordt gesteld, moeten
en andere warmtebronnen ver een andere dan de voorgeschreven
de accukabels worden losgekoppeld.
van de accu. capaciteit (ampère).
STIHL raadt aan de accu te demonteren
Bij het gebruik van startkabels is en deze volledig opgeladen in een droge
bijzondere voorzichtigheid geboden. en afgesloten ruimte op te slaan.
Neem de desbetreffende instructies in 4.9 Opslag bij langdurige (Ö 15.19)
acht ter voorkoming van schade aan de bedrijfsonderbrekingen
Beveilig accu's tegen gebruik door
zitmaaier (in elk geval de starter maximaal Laat de verbrandingsmotor afkoelen onbevoegden (bijv. kinderen).
10 seconden ingedrukt houden). (Ö 13.2) voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
NL
Draag gehoorbescherming.
IT
0478 192 9913 D - NL 165
6. Leveringsomvang
DE
Wanneer aan alle
eerste ingebruikname veiligheidstechnische aspecten
Waarschuwing! voor het starten is voldaan en de
FR
Lees voorafgaand aan alle werken contactsleutel in deze positie wordt
aan de zitmaaier het hoofdstuk gedraaid, start de verbrandingsmotor.
"Voor uw veiligheid" zorgvuldig Bij het loslaten van de contactsleutel
NL
door en volg de instructies op! springt deze weer terug in de positie
(Ö 4.) "Verbrandingsmotor draait".
IT
(Ö 15.8) Bij uitgeschakelde
verbrandingsmotor wordt in de
● Brandstof bijtanken. (Ö 13.1) posities "Licht aan" en "Contact
● Brandstofkraan openen. (Ö 15.7) aan" na 20 seconden een
Contactsleutel (1) in het contactslot (2) signaaltoon geactiveerd. Het
● Bandenspanning optimaliseren. steken. geluidssignaal geeft aan dat de
(Ö 15.16) accu wordt ontladen. Contactsleutel
Door te draaien aan de contactsleutel
kunnen de volgende vier posities worden voor deactiveren van de
gekozen: signaaltoon in positie
8. Bedieningselementen "Verbrandingsmotor uit" draaien of
Verbrandingsmotor uit: verbrandingsmotor starten.
De verbrandingsmotor is
8.1 Contactslot met lichtschakelaar uitgeschakeld of wordt stilgelegd.
Het licht is uitgeschakeld, de 8.2 Gashendel met chokefunctie
Het contactslot dient voor het contactsleutel kan worden verwijderd. (RT 5097)
starten en stilleggen van de
Licht aan (bedrijf met licht): Plaats voor het starten van een koude
verbrandingsmotor en voor het
verbrandingsmotor, de gashendel bij het
aan- en uitschakelen van de koplampen. Draaiende verbrandingsmotor: model RT 5097 in de chokestand.
Het licht wordt ingeschakeld, de
Voorkom schade aan het
verbrandingsmotor loopt verder. Start een warme
apparaat!
verbrandingsmotor zonder choke
De contactsleutel kan alleen Uitgeschakelde verbrandingsmotor:
(gashendel in MAX stand).
worden ingestoken en uitgetrokken Het licht wordt ingeschakeld.
Schakel de choke uit zodra de
in de stand "verbrandingsmotor uit".
Ontsteking aan en verbrandingsmotor draait.
Het contactslot mag alleen met de
verbrandingsmotor loopt: Zet bij een draaiende
passende contactsleutel worden
verbrandingsmotor de gashendel
bediend – nooit een De ontsteking wordt
nooit in de chokestand.
schroevendraaier of dergelijke ingeschakeld, het licht is uitgeschakeld.
gebruiken. Na het starten springt de contactsleutel
automatisch terug in deze positie en draait
de verbrandingsmotor.
8.3 Gashendel (RT 5097 Z, RT 5112 Z, 8.4 Chokeknop (RT 5097 Z, RT 5112 Z,
Gashendel (1) geheel naar voor in de RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
chokestand schuiven (op klikstand letten).
Toerental van de Voor het starten van een koude
Toerental van de
verbrandingsmotor instellen: verbrandingsmotor zijn de modellen
verbrandingsmotor instellen:
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL met een chokeknop uitgerust.
Bij het maaien en voor het starten
Bij het maaien en voor het starten
van de verbrandingsmotor de Warme verbrandingsmotor zonder
van de verbrandingsmotor de
gashendel in MAX-positie zetten. choke starten.
gashendel in MAX-positie zetten.
Voor het starten van een koude Zodra de verbrandingsmotor loopt,
verbrandingsmotor bovendien de chokeknop weer terug in de
choke-knop bedienen. uitgangspositie drukken.
Choke bij draaiende
verbrandingsmotor nooit activeren.
DE
8.6 Toets maaiwerk (RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL)
Met de toets maaiwerk kan het
FR
maaiwerk bij een draaiende
verbrandingsmotor en met
inachtname van alle
NL
veiligheidsvoorzieningen (Ö 12.) worden
ingeschakeld.
Voorkom schade aan het
IT
apparaat!
Schakel het maaimes niet in in
hoog gras of in de laagste
snijstand.
Activeer het maaiwerk uitsluitend bij
Vóór het starten de chokeknop (1) tot aan Druk de schakelaar maaiwerk (1) aan de het maximale toerental (gashendel
de aanslag uittrekken. bovenzijde tot aan de aanslag in. in positie MAX).
DE
keuzehendel rijrichting te bedienen zet het
apparaat zich niet in beweging.
Bij een ingedrukt aandrijfpedaal is
FR
de keuzehendel rijrichting om
veiligheidsredenen geblokkeerd.
Voordat u de keuzehendel
NL
rijrichting activeert moet u daarom
eerst het aandrijfpedaal loslaten.
Rijrichting kiezen:
IT
Door het stuurwiel (1) naar links L of naar
rechts R te draaien, verandert u de
rijrichting van de zitmaaier.
Hoe verder het stuurwiel (1) wordt
gedraaid, des te kleiner wordt de
draaicirkel.
1 Til met de linkerhand de verstelhendel
bestuurdersstoel (1) omhoog en houd
8.11 Verstellen bestuurdersstoel deze vast.
De bestuurdersstoel kan in zeven 2 Bestuurdersstoel (2) in de gewenste
verschillende standen worden stand zetten. Daarna de verstelhendel
Rijrichting vooruit: versteld. bestuurdersstoel loslaten en laten
Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de vastklikken.
voorste positie. ● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
Rijrichting achteruit:
Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de ● Op de bestuurdersstoel plaats nemen 8.12 Aandrijfpedaal
achterste positie. en de rechterhand op het stuurwiel
plaatsen. Aanwijzing
Controleer vóór het induwen van
het aandrijfpedaal of de juiste
8.10 Stuurwiel rijrichting op de keuzehendel
Waarschuwing! rijrichting is geselecteerd.
Houd het stuurwiel tijdens het rijden Na het aantrekken van de handrem
altijd met beide handen vast. of het induwen van het rempedaal
kan het aandrijfpedaal niet worden
ingeduwd.
Met behulp van het
aandrijfpedaal wordt de
rijsnelheid traploos geregeld.
DE
FR
NL
IT
Hendel snijhoogteverstelling Hendel snijhoogteverstelling
ontgrendelen: vergrendelen:
Duw met uw voet het rempedaal (1) korte
Met gemonteerd maaiwerk hendel Hendel snijhoogteverstelling (1) naar
tijd in.
snijhoogteverstelling (1) naar binnen (naar buiten leiden tot deze in de gewenste
● Het rempedaal keert terug naar de bestuurdersstoel) trekken en vasthouden. positie vastklikt.
oorspronkelijke uitgangspositie (de Met gedemonteerd maaiwerk hendel
niet-ingetrapte toestand). De handrem snijhoogteverstelling (1) licht naar onder
is gedeactiveerd en de achterwielen drukken en dan naar binnen (naar 8.16 Hendel voor het ledigen van de
zijn niet meer geblokkeerd. bestuurdersstoel) trekken en vasthouden. grasopvangbox
Met behulp van de hendel voor
8.15 Hendel snijhoogteverstelling het ledigen van de
grasopvangbox kan de
Met de hendel grasopvangbox worden geledigd
snijhoogteverstelling kunnen zonder dat de gebruiker de
8 snijstanden worden ingesteld. bestuurdersstoel hoeft te verlaten.
Maaiwerk verhogen en verlagen: ● Schakel het maaiwerk uit.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
Kans op letsel!
De hendel voor ● Rem het apparaat af totdat het stilstaat.
snijhoogteverstelling tijdens de
● Houd het rempedaal ingetrapt of trek de
aanpassing altijd vast houden.
handrem aan.
De snijhoogte enkel aanpassen als
de zitmaaier stilstaat.
Het ontgrendelen van de hendel De ontgrendelde hendel
voor snijhoogteverstelling is snijhoogteverstelling (1) naar boven of
afhankelijk van het feit of het onder leiden en de gewenste snijhoogte
maaiwerk gemonteerd of instellen.
gedemonteerd is.
DE
Kans op kneuzingen! worden versteld.
De hendel voor vrijloop transmissie Bij de aflevering is de peilindicator
uitsluitend op een vlakke (grasopvangbox) geheel uitgetrokken.
ondergrond uittrekken, omdat het
FR
apparaat zichzelf in beweging kan Sensor inhoudsindicator verstellen:
zetten. ● Verbrandingsmotor uitschakelen.
Bij het parkeren van het apparaat
NL
(Ö 13.3)
met een losgekoppelde transmissie
moet de handrem worden ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
aangetrokken. ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)
IT
Transmissie ontkoppelen:
DE
bestand tegen beschadigingen (b.v. "verbrandingsmotor uit" te draaien
12 Uitwerpkanaal verwijderd
door water). Het kan bij schakelt u het display terug op de
temperatuurschommelingen en bij Actieve functies (Ö 10.6) voorinstelling (melding van gebruikstijd of
een hoge luchtvochtigheid beslaan. accuspanning verschijnt gedurende 5
FR
13 Cruise control actief seconden).
Binnengedrongen vocht verdwijnt
na de inbedrijfstelling van de 14 Maaiwerk actief
zitmaaier als gevolg van de warmte
NL
van de verbrandingsmotor binnen 10.3 Toets Mode
enkele minuten. 10.1 Segmentdisplay met 5 posities
Door het indrukken van de toets
Het segmentdisplay met 5 posities geeft
IT
Mode schakelt het display tussen
informatie over het aantal uren gebruikstijd volgende meldingen:
en de accuspanning. Het signaleert
storingen, aangevuld met de melding 1 Gebruikstijd [u]
ERROR. 2 Accuspanning [V]
Tijdens het bedrijf kunnen het aantal 3 Geen melding
bedrijfsuren en de accuspanning
afgelezen worden door de toets "Mode" in Gebruikstijd en accuspanning worden elk
te drukken. (Ö 10.3) gedurende 5 seconden opgelicht. Voor
een permanente aanduiding de toets Set
Gebruikstijd: bedienen. (Ö 10.2)
Aanduiding van het aantal uren
gebruikstijd van de verbrandingsmotor in
volle uren (b. v. 281 u). 10.4 Melding van storingen
De bedrijfsurenteller kan niet worden Symbool Motoroliedruk te laag:
1 Segmentdisplay met 5 posities teruggezet.
(Ö 10.1) Op basis van de teller wordt het juiste De voor een correcte werking van
tijdstip vastgesteld voor onderhoud- en de verbrandingsmotor nodige
2 Drukknop Set (Ö 10.2)
servicewerkzaamheden zoals deze in het oliedruk is te laag.
3 Drukknop Mode (Ö 10.3) De verbrandingsmotor komt binnen de 3
onderhoudschema zijn gespecificeerd.
(Ö 15.1) seconden tot stilstand.
Storingen (Ö 10.4)
4 Motoroliedruk te laag (RT 6127 ZL) Accuspanning: Voorkom schade aan het
apparaat!
5 Accustoring Weergave van de huidige spanning van de
De oliedrukwaarschuwing is geen
accu in volt (b.v. 12,0 V).
Bedrijfsinformatie (Ö 10.5) informatie over het oliepeil.
Controleer daarom het oliepeil
6 Achteruit maaien daarom regelmatig.
7 Bestuurdersstoel niet bezet 10.2 Toets Set
● Motor niet nogmaals proberen te
8 Geopende of ontbrekende Het indrukken van de toets Set starten.
grasopvangbox gedurende de weergave van de
9 Brandstofreserve gebruikstijd of accuspanning zorgt ● Visuele inspectie op lekken van olie uit
voor een permanente weergave ervan. de verbrandingsmotor.
10 Grasopvangbox vol
11 Handrem aangetrokken.
DE
snijstand, maximale motortoerental en
– wanneer de handrem gelost wordt.
werken een lage rijsnelheid;
FR
verwijderd: Kans op letsel! kiezen en het maximale motortoerental
Neem vóór elke ingebruikname alle instellen. Pas de rijsnelheid aan de
Het uitwerpkanaal is staat van het gazon aan.
informatie door voor het veilig
NL
gedemonteerd. (Ö 15.5)
werken met de machine. Waarschuwing – Brandgevaar!
De verbrandingsmotor kan uit
Werk op hellingen altijd bijzonder Overbelasting van aandrijving
veiligheidsoverwegingen niet worden
opmerkzaam en voorzichtig. maaiwerk vermijden. Door
gestart.
IT
overbelasting kan de V-riem
De melding verdwijnt: Aanwijzing
voortdurend gaan slippen waardoor
Controleer voor het maaien of het
– wanneer het uitwerpkanaal correct uiteindelijk brandgevaar als gevolg
maaiwerk goed is ingebouwd.
gemonteerd is. (Ö 15.6) van oververhitting ontstaat.
Kies bij de eerste ingebruikname
van uw apparaat een vlakke, effen Vreemde geluiden, bijv. een
ondergrond en maai als proef knarsende V-riem (schurend
10.6 Melding van actieve functies rechte en iets overlappende geluid), zijn tekenen van
stroken. Gras moet altijd in droge overbelasting. Daarom in hoog gras
Als symbolen niet weergegeven staat worden gemaaid. nooit met een verstopt
worden zoals verwacht, of niet uitwerpkanaal of een gevulde
verdwijnen zoals is beschreven, Een fraai en vol gazon ontstaat
grasopvangbox maaien; indien
dan is de mogelijke oorzaak een – door te maaien met een hoog toerental nodig een mulchkit (speciale
defect aan de schakelaar, de (gashendel in de positie MAX) en een accessoire) gebruiken.
aansluitcontacten of aan de kabels. lage rijsnelheid.
Neem contact op met uw Het maaiwerk moet vooral bij de V-
vakhandelaar. STIHL beveelt – door het gazon vaak te maaien en kort riem steeds worden ontdaan van
hiervoor de STIHL vakhandelaar te houden. ontvlambaar materiaal (gras,
aan. – wanneer bij warm en droog weer het bladeren, enz.) en regelmatig
gazon niet te kort gemaaid wordt, worden schoongemaakt, om
Symbool Cruise control actief: brandgevaar te voorkomen.
omdat het anders verbrandt door de
De cruise control is geactiveerd. zon en lelijk wordt. Voorkomen van verstoppingen in het
(Ö 8.7) uitwerpkanaal
– met scherpe maaimessen. Daarom de
De melding verdwijnt wanneer de cruise maaimessen regelmatig slijpen of Als het uitwerpkanaal met gras verstopt
control wordt uitgeschakeld. vervangen. raakt, verlaagt u de rijsnelheid. Deze kan
– door in tegengestelde richtingen te te hoog zijn voor de kwaliteit van het
Symbool Maaiwerk actief: maaien. gazon. Bovendien de schuif van de
inhoudindicator helemaal uittrekken.
Het maaiwerk is ingeschakeld. Maaien van lang gras (Ö 8.19)
(Ö 8.6)
Bij zeer lang gras is het beter om het Als het probleem aanhoudt, zijn
De melding verdwijnt, wanneer het gazon twee keer te maaien: beschadigde of versleten vleugels van de
maaiwerk wordt ontkoppeld.
maaimessen waarschijnlijk de oorzaak.
Maaimes vervangen. (Ö 15.13)
DE
onderhoudsschema door en voer al de per stap worden. Vul de brandstoftank op de pijlrichting). Vervolgens de
noodzakelijk nooit tot boven de onderkant van de tankdop (1) handvast vastdraaien.
onderhoudswerkzaamheden uit. vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft
● Veeg gemorste brandstof droog en laat
(Ö 15.1) om uit te zetten.
FR
deze even verdampen, voordat de
● Controleer vóór elk gebruik de Tankdop: verbrandingsmotor wordt gestart.
veiligheidsvoorzieningen. (Ö 12.)
NL
De zitmaaier mag niet in bedrijf worden
genomen als er veiligheidsinrichtingen 13.2 Verbrandingsmotor starten
ontbreken, beschadigd, overbrugd of
gewijzigd zijn. Voorkom schade aan het
IT
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet
13.1 Brandstof bijtanken onmiddellijk, maak dan een pauze
tussen de startpogingen.
Maximale tankinhoud: Contactsleutel nooit langer dan 10
9 liter seconden in de positie
Advies: "Verbrandingsmotor starten" zetten.
Verse merkbrandstoffen, De verbrandingsmotor start alleen
gegevens over de brandstofkwaliteit maar wanneer het uitwerpkanaal
(octaangetal) vindt u in de correct gemonteerd is. (Ö 15.6)
gebruiksaanwijzing van de Tankdop (1) losdraaien (let op de
verbrandingsmotor. Vóór het starten:
pijlrichting) en wegnemen.
– Loodvrije benzine. ● Motoroliepeil controleren. (Ö 15.8)
● De brandstof met behulp van een
Vulprocedure: gepaste vultrechter (niet meegeleverd) ● Grasresten uit het maaiwerk en de
bijvullen (zie vulprocedure). motorruimte verwijderen.
● Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen ● Controleer brandstof en tank indien
(handwarm). (Ö 13.3) nodig bij. (Ö 13.1)
Brandstof langzaam en voorzichtig vullen. ● Start het apparaat niet als er personen,
Om overlopen te vermijden zal het vullen in het bijzonder kinderen, of dieren in de
in meerdere stappen opgedeeld worden. buurt zijn.
Tussen de verschillende stappen de Startvolgorde:
vultrechter wegnemen en visueel de
● Open de brandstofkraan. (Ö 15.7)
inhoud van de tank controleren.
Hoe meer brandstof reeds werd gevuld, ● Ga op de bestuurdersstoel zitten.
DE
Na het activeren van de cruise control RT 6127 ZL: rijden.
kan de ingestelde rijsnelheid worden STIHL beveelt aan om beide Schakel het maaiwerk niet in hoog gras
verhoogd door het aandrijfpedaal in te drukwielen op de laagste stand te of in de laagste snijstand in. Maaiwerk
trappen. plaatsen. Door de lagere positie allen koppelen wanneer het apparaat al
FR
vergroten de drukwielen de afstand op het te bewerken gazon staat.
● De voet kan van het aandrijfpedaal
worden gehaald. tussen het maaiwerk en de bodem ● Vooruit maaien:
en zorgen deze zo voor een
NL
Rijrichting vooruit (Ö 8.9) kiezen,
● Cruise control deactiveren: optimale luchttoevoer. Dit zorgt aansluitend het maaiwerk door drukken
Bedien het rempedaal of druk de toets voor een mooier maairesultaat en van de schakelaar maaiwerk of de toets
Cruise control in. (Ö 8.7) een betere opvangcapaciteit. maaiwerk koppelen. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
IT
De cruise control is gedeactiveerd
Achteruit maaien:
wanneer op het display het symbool
Rijrichting achteruit (Ö 8.9) kiezen, en
"Cruise control actief" verdwijnt. 13.7 Maaien veiligheidsschakelaar achteruit maaien
Wordt het maaiwerk tijdens het (Ö 8.8) aansluitend het maaiwerk door
rijden ingeschakeld, dan wordt het drukken van de schakelaar maaiwerk of
13.5 Remmen de toets maaiwerk binnen de 6
toerental van de verbrandingsmotor
● Rijsnelheid door lossen van het door de extra belasting (aanloop seconden koppelen. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
aandrijfpedaal verminderen, abrupt maaimessen) bij het starten van de Tijdens het maaien:
remmen bij volle rijsnelheid maaimessen gedurende korte tijd
vermijden. (Ö 8.12) ● Gashendel in de MAX-positie zetten.
lager.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Rempedaal gelijkmatig induwen totdat Voor het maaien:
het apparaat tot stilstand ● De rijsnelheid altijd aan de grashoogte
komt. (Ö 8.13) ● Hoofdstuk "Opmerkingen bij het of de snijstand aanpassen.
werken" lezen en opvolgen. (Ö 11.) Kies bij hoog gras of de laagste
● Tijdens het maaien altijd het maximale snijstand een lage rijsnelheid.
13.6 Snijhoogte instellen motortoerental instellen. Het maaimes Een continue toon wijst op een
is voor dit toerental geoptimaliseerd, gevulde grasopvangbox. (Ö 13.9)
Kans op letsel! hierdoor krijgt men het beste
Stel de snijhoogte alleen in als de maairesultaat en de beste aanzuigende Rijrichting wisselen bij gekoppeld
zitmaaier stilstaat. werking voor het verzamelen van het maaiwerk:
● Rem het apparaat af totdat het stilstaat. maaigoed. ● Voor het achteruit maaien de
● Ontgrendel de hendel Het maaiwerk in de volgende volgorde veilgheidsschakelaar achteruit maaien
snijhoogteverstelling en stel de koppelen: binnen een vastgelegd tijdsvenster
gewenste snijhoogte in. (Ö 8.15) (5 seconden voor of 1 seconde na het
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 13.2)
omschakelen) een keer indrukken.
Stand 1 laagste snijhoogte ● Gashendel in de MAX-positie zetten. (Ö 8.8)
Stand 8 hoogste snijhoogte (Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Apparaat op het gazonvlak tot stilstand
brengen en de gewenste rijrichting met
de hendel keuze rijrichting instellen.
(Ö 8.9)
● maaien verderzetten.
DE
grasopvangbox uittrekken en naar
voren drukken. (Ö 8.16)
De grasopvangbox zwenkt naar boven
en het maaigoed valt uit de
FR
grasopvangbox.
● Indien nodig bij naar boven gekantelde
NL
grasopvangbox iets naar voor rijden.
● De grasopvangbox kort omhoog en
omlaag zwenken, opdat het maaigoed
IT
volledig uit de grasopvangbox valt.
● De hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox langzaam naar achter
laten komen en de grasopvangbox
weer op de achterkant vastklikken.
Trek de beugel ontgrendeling
● De hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox (1) naar boven en houd
grasopvangbox weer loslaten en
deze vast.
omlaag drukken tot deze weer in de
ingetrokken uitgangsstand is.
DE
links of rechts draaien. RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
FR
● Contactsleutel eruit trekken.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
NL
● Laagste snijstand kiezen. (Ö 13.6)
● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)
IT
● Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 15.5)
Verwijder de afdekking V-riem:
Trek de borgsplitpen (1) naar boven eruit. Trek de spanveer (1) naar voren, haak
Til het maaiwerk licht op en houd het daar. deze los en leg hem neer.
Druk de ophanging (2) naar buiten en leid
V-riem ontspannen (RT 5112 Z,
de bevestigingsbout (3) uit de ophanging.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Herhaal de procedure aan de andere
kant.
● Leg het maaiwerk langzaam en
voorzichtig neer.
DE
riemspanner. (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
FR
NL
IT
Trek de borgsplitpen (1) naar boven eruit.
Til het maaiwerk licht op en houd het daar.
Druk de ophanging (2) naar buiten en leid
Druk de hendel van de V-riemspanner (1) Druk de borgpen (1) circa 0,5 cm omhoog
de bevestigingsbout (3) uit de ophanging.
naar voren en houd deze vast. Haak de en houd deze vast. Haak de V-riem (2) bij
steun (2) zoals afgebeeld aan het frame ● Herhaal de procedure aan de andere de spanrol (3) los.
vast. Let hierbij op, dat de hendel van de kant.
Druk na het loshaken van de V-riem
V-riemspanner in de voorste positie wordt
● Leg het maaiwerk langzaam en de borgpen weer tot aan de
vastgezet.
voorzichtig neer. aanslag omlaag, totdat deze bij de
Maaiwerk achter loshaken: afdekking vastklikt. Controleer na
V-riem loshaken:
het vastklikken of de borgpen goed
Kans op letsels!
vastzit.
De hendel snijhoogteverstelling
staat na het loshaken van het Voorkant maaiwerk loshaken (RT 5097,
maaiwerk aan de achterzijde onder RT 5097 Z):
spanning. Zet daarom onmiddellijk
na het losmaken de hendel
voorzichtig in de hoogste snijstand.
DE
RT 5097 Z): naar beneden en haak deze zoals omlaag. De borgpen (1) moet op de
afgebeeld aan het maaiwerk (2) vast. afdekking (2) vastklikken.
Schuif het maaiwerk (2) naar achteren en
Controleer of de borgpen goed en
bevestig hiermee de voorste
FR
stevig vastzit.
maaiwerkophanging (1) aan het
maaiwerk. RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
NL
V-riem aan de spanrol vasthaken RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
IT
Trek de maaiwerkophanging voor (1) naar
beneden en houd deze daar. Til het
maaiwerk met één hand licht op en steek
daarbij de ophangbout aan het maaiwerk
in de boring van de maaiwerkophanging
voor (1). Steek de borgsplitpen (2) door de
boring van de ophangingsbout. Druk de montageplaat (1) naar voren en
● Herhaal de procedure aan andere zijde. Druk de afdekking (1) omlaag en houd houd deze vast. Trek de V-riem (2) naar
deze vast. Schuif de borgpen (2) circa voren en til deze met de V-riemafdekking
Voorkant maaiwerk vasthaken op.
0,5 cm omhoog. Haak de V-riem (3) aan
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Haak de V-riem (2) goed (zonder
de spanrol (4) vast.
verdraaien) in de V-riempoelie vast.
Maaiwerk achter vasthaken:
Controleer vóór het vasthaken of
het maaiwerk correct is
vastgehaakt aan de voorste
maaiwerkophanging.
● Til het maaiwerk met één hand op en
houd het vast. De boringen van de
ophanging en de bevestigingsbouten
aan het maaiwerk moeten
samenvallen.
DE
(Ö 13.3) Bij een zware belasting, met name
● Trek de handrem aan. (Ö 8.14) bij professioneel gebruik, kunnen
15. Onderhoud kortere onderhoudsintervallen dan
● Laat de verbrandingsmotor en de hier vermelde noodzakelijk zijn.
FR
Kans op letsel! geluiddemper volledig afkoelen. Tevens kunnen extreme
Lees vóór alle onderhouds- en Voor de volgende onderhouds- en omstandigheden zoals een
zanderige of steenachtige bodem,
NL
reparatiewerken eerst het reparatiewerkzaamheden verwijzen wij
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met u naar de gebruiksaanwijzing voor de stof enz. tot kortere
name de paragraaf "Onderhoud en verbrandingsmotor: onderhoudsintervallen leiden dan in
reparaties", zorgvuldig door en volg de gebruiksaanwijzing worden
IT
– Luchtfilter vervangen. aangegeven.
de instructies op. (Ö 4.)
– Gegevens van de motorolie (type, Om de 100 bedrijfsuren of een keer
Trek de contactsleutel uit per jaar moet er een inspectie door
vulhoeveelheid olie enz.).
om een ongewild starten een dealer worden uitgevoerd.
van de – Bougie controleren en vervangen. STIHL beveelt hiervoor de
verbrandingsmotor te STIHL vakhandelaar aan.
– Brandstoffilter vervangen.
verhinderen.
– Reinigen van de verbrandingsmotor. Melding bedrijfsuren (RT 6112 ZL,
Werk uitsluitend met RT 6127 ZL):
handschoenen.
Om de verschillende
Raak het maaimes nooit 15.1 Onderhoudsschema onderhoudsintervallen nauwkeurig te
aan zolang het niet kunnen opvolgen, zijn de zitmaaiers
stilstaat. Alle gegevens in het onderhoudsschema
moeten nauwkeurig worden opgevolgd. RT 6112 ZL en RT 6127 ZL uitgerust met
Om veiligheidsredenen zijn Bij niet-inachtneming van het een bedrijfsurenteller. De gebruikstijd
onderhoudswerkzaamheden aan onderhoudsschema kan aanzienlijke wordt in volle uren weergegeven.
de rem verboden. Laat afstel- en schade aan de machine worden ● Draai bij uitgeschakelde
onderhoudswerkzaamheden door veroorzaakt. verbrandingsmotor de contactsleutel
een vakhandelaar uitvoeren. in de positie "Contact aan". (Ö 8.1)
STIHL beveelt hiervoor de Op het display wordt de gebruikstijd
STIHL vakhandelaar aan. gedurende 5 seconden weergegeven.
Algemene onderhoudsaanwijzingen: (Ö 10.1)
● Houd het onderhoudsschema en de ● Druk bij draaiende
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan. verbrandingsmotor de toets Mode in.
(Ö 10.3)
● Volg de onderhouds- en Op het display wordt de gebruikstijd
reparatiewerkzaamheden van de gedurende 5 seconden weergegeven.
verbrandingsmotor in de
gebruiksaanwijzing op. Onderhoudswerkzaamheden vóór elk
gebruik:
Voor onderhouds-, reparatie- en
reinigingswerkzaamheden: Voor een krachtige en veilige werking en
ter voorkoming van storingen is het van
● Plaats het apparaat op een vlakke en belang om van de staat van het apparaat
stevige ondergrond. op de hoogte te zijn.
DE
van het maaiwerk op dat er geen water 15.5 Uitwerpkanaal demonteren
op V-riemen en tandriemen
terechtkomt, richt nooit waterstralen op Het uitwerpkanaal kan voor het reinigen
de openingen van de afdekkingen. zonder extra gereedschap worden
FR
gedemonteerd. Het starten van de
● Reinig het uitwerpkanaal in verbrandingsmotor is niet mogelijk als het
gedemonteerde toestand los van het uitwerpkanaal verwijderd is.
NL
apparaat met stromend water en een
borstel. Neem vóór het demonteren de
volgende punten in acht:
● Verwijder grasresten uit het maaiwerk
● Schakel de verbrandingsmotor uit.
IT
(boven- en onderkant), de motorruimte
en de transmissie. Reinig koelvinnen (Ö 13.3)
van de verbrandingsmotor en ● Neem de contactsleutel uit het
transmissie. contactslot en bewaar deze op een
Motorkap (1) met één hand in de veilige plek.
● Reinig de maaimessen met een borstel
handgreep (2) nemen en met een lichte
en water; klop voor het losmaken van ● Trek de handrem aan. (Ö 8.14)
ruk naar boven openen.
vervuiling in geen geval op de
Motorkap (1) tot aan de aanslag naar voor ● Neem de grasopvangbox weg.
maaimessen (bijvoorbeeld met een
klappen. (Ö 13.10)
hamer).
● Neem de grasopvangbox weg en reinig
deze apart van het apparaat met 15.4 Motorkap sluiten
stromend water en een borstel.
(Ö 13.10)
DE
gebruiksaanwijzing Daarna nieuwe keerring (2) op de
● Inhoud van de motorolie controleren
verbrandingsmotor). olieaftapdop (1) steken. Olieaftapdop in
volgens gebruiksaanwijzing
de olieaftapleiding schroeven en met
verbrandingsmotor – indien nodig
12 - 14 Nm aandraaien.
FR
motorolie bijvullen. (Ö 15.10)
NL
15.9 Motorolie verversen
Voorkom schade aan het
Kans op letsel!
apparaat!
Vóór het bijvullen of verversen van
IT
Zorg ervoor dat de motorolie niet
de motorolie de verbrandingsmotor
beneden of boven het juiste peil
volledig laten afkoelen.
komt te staan.
Gevaar voor verbranding door hete
motorolie! ● Open de motorkap. (Ö 15.3)
Voor informatie over voorgeschreven ● Inhoud van de motorolie
motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen controleren. (Ö 15.8)
wij u naar de gebruiksaanwijzing van de
De olieaftapleiding (1) bevindt zich aan de ● Motorolie volgens gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
rechterkant van de verbrandingsmotor verbrandingsmotor vullen – een
Motorolie verversen als de
vlakbij de beide pedalen. aangepaste trechter gebruiken.
verbrandingsmotor handwarm is.
Geschikte olieopvangbak (hou rekening ● Geschikte opvangbak voor olie eronder ● Motorkap sluiten. (Ö 15.4)
met vulhoeveelheid olie) onder de zetten.
olieaftapleiding zetten.
Voer gebruikte olie af conform de 15.11 Veiligheidsvoorzieningen
wettelijke bepalingen. controleren
Verversingsintervallen voor olie: Kans op letsel!
De aanbevolen intervallen voor het De veiligheidsvoorzieningen mogen
verversen van motorolie vindt u in de uitsluitend vanuit de
gebruiksaanwijzing voor de bestuurdersstoel worden
verbrandingsmotor. gecontroleerd.
Hierbij mogen geen personen (in
Motorolie aftappen: het bijzonder kinderen) of dieren in
● verbrandingsmotor de buurt zijn.
uitschakelen. (Ö 13.3) Controleer ten minste eenmaal per
maand of alle
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
veiligheidsvoorzieningen goed
● Contactsleutel eruit trekken en op een werken.
veilige plek bewaren. Olieaftapdop (1) met behulp van twee Controleer na een langere
schroevendraaiers (SW19 / SW 15) eraf bedrijfspauze, bij weinig gebruikte
● Verbrandingsmotor laten afkoelen schroeven en afnemen. Keerring (2) apparaten of na reparaties vóór het
(handwarm). afvoeren. opnieuw in gebruik nemen alle
● Motorkap openen. (Ö 15.3) veiligheidsvoorzieningen.
DE
worden bewogen of bij vervuiling, moet maaimes slijpen of vervangen. controlewerkzaamheden aan
deze met behulp van een borstel tandriemen zijn voorbehouden aan
voorzichtig worden gereinigd – geen Verloop van de V-riem en draairichting de STIHL vakhandelaar.
water gebruiken.
FR
van de maaimessen bij de modellen Slijtagegrenzen van het maaimes
RT 5097, RT 5097 Z: controleren:
15.13 Maaimes onderhouden Kans op letsel!
NL
Een versleten maaimes kan
Kans op letsel! afbreken en ernstig letsel
Werk uitsluitend met veroorzaken. Volg daarom de
IT
handschoenen. onderhoudsinstructies voor het
Neem altijd contact op mes. Maaimessen slijten
met uw vakhandelaar als u niet afhankelijk van de toepassing en de
over de vereiste kennis of gebruiksduur in meer of mindere
gereedschappen beschikt. (STIHL mate. Als u het apparaat op een
beveelt hiervoor de STIHL zanderige ondergrond of in droge
vakhandelaar aan.) omstandigheden gebruikt, slijten de
Raak het maaimes nooit aan maaimessen sneller dan
zolang het niet stilstaat. gemiddeld.
Plaats het maaiwerk altijd op een Opgelet!
slipvaste ondergrond. Bij het vervangen van het maaimes
Onderhoudsinterval: De V-riem wordt door de dubbele altijd ook de mesbout en de
afbuiging op de positie A telkens borgring vernieuwen.
Na elke 25 uren gebruikstijd 180° gedraaid.
STIHL raadt in verband met het
Onderhoudswerkzaamheden: Verloop van de V-riem of tandriem en controleren van de slijtagegrenzen
– Slijtagegrenzen van de maaimessen draairichting van de maaimessen bij de aan het maaiwerk te demonteren.
controleren. modellen RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Als u over een geschikte hefbrug
RT 6127 ZL: beschikt, kunt u de slijtagegrenzen
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
aan het maaimes ook controleren
Controleer de inbouwpositie van de
zonder dat u het maaiwerk hoeft te
maaimessen.
demonteren.
● Demonteer het maaiwerk. (Ö 14.1)
DE
Mesbout (1), met borgring (2) en Bij een eventuele onbalans van het
maaimes (3) verwijderen. maaimes moet het scherpen
Maaimessen slijpen: worden herhaald totdat het
maaimes uitgebalanceerd is.
FR
Kans op letsel! Het maaimes mag enkel door het
Draag tijdens het slijpen altijd een slijpen van de snijkanten worden
veiligheidsbril en handschoenen. gebalanceerd.
NL
● Koel het maaimes tijdens het slijpen, Maaimes monteren:
b. b.met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten Kans op letsel!
IT
minder worden. Controleer maaimessen vóór
montage op beschadigingen
● Slijp het maaimes gelijkmatig om (inkepingen of scheuren) en
vibratie door onbalans te voorkomen. slijtage.
● Met een snijhoek van 30° slijpen. Vervang versleten of beschadigde
maaimessen.
● Houd tijdens het slijpen rekening met Vervang de borgring bij elke
de slijtagegrenzen. montage van de messen.
Balans van maaimes controleren: Borg de mesbout bovendien met
Loctite 243.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de Zet het maaimes (1) op en draai de
mesbouten van 65 - 70 Nm moet mesbout (2 – Loctite 243 aanbrengen)
precies worden aangehouden, met borgring (3 – op welving letten) in en
omdat een veilige bevestiging van haal deze met een aandraaimoment van
het snijgereedschap daarvan 65 - 70 Nm aan. Houd bij het aanhalen
afhankelijk is. van de mesbout het maaimes tegen.
● Monteer het maaimes met de omhoog ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
gebogen windvleugels naar boven Controleer de inbouwpositie van de
(richting maaiwerk). maaimessen.
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
Hoogteverschil A = 10 mm. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
● De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
DE
15.16 Bandenspanning
De juiste bandenspanning is
belangrijk voor het verstellen van
FR
het maaiwerk en om dus een mooi
maairesultaat te bereiken.
Door een te hoge bandenspanning
NL
zou de grasnerf door de
bandnoppen worden beschadigd.
IT
De pasveer (6) in de achterste wielas
plaatsen. Wiel (5 – ventiel naar buiten) met
Afdekkap (1) lostrekken. Borgring (2)
de kleine ring (4 – alleen bij achterwiel) en
wegnemen met behulp van een
de grote ring (3) op de wielas schuiven.
schroevendraaier.
Grote ring (3) en kleine ring (4 – alleen bij
het achterwiel) samen met het wiel (5) van
de wielas trekken.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Controleer bij het demonteren van
de achterwielen of de meenemers Afdekkap van het ventiel (1) schroeven.
(pasveren) niet kwijtraken. Met behulp van een geschikte luchtpomp
Wiel monteren: met manometer de volgende
bandenspanningswaarden instellen:
Voorkom schade aan het
apparaat! Banden voor: 0,8 – 1,0 bar
Let vóór het monteren van de Banden achter: 0,6 – 0,8 bar
achterwielen op de correcte positie
van de meenemers (pasveren) in Borgring (2) in de inkeping van de wielas
de groef van de wielas. laten vallen. 15.17 Smeren
● Vuil van de wielas halen. Afdekkap (1) op wielas steken.
Beide fusees op de vooras boven beide
● Wielas vóór de montage dun met smeernippels aan de vooras smeren.
smeervet insmeren.
DE
Neem altijd het voorgeschreven
aanhaalmoment in acht. Zorg
ervoor dat de schroefverbindingen
FR
bij de polen altijd goed vastzitten
om schade door vonkvorming te
voorkomen.
NL
IT
Trek de afdekkap (1) los. Koppel de rode
kabel (2) van de pluspool (+) van de accu
Accu (1) voor het vastklemmen of
los; draai hiervoor de moer (3) met behulp
losklemmen voor de helft uit het accuvak
van twee moersleutels SW8 los en neem
trekken en op de zijde kantelen.
deze met de bout (4), ring (5) en
Aansluitend terug naar onder leiden en
veerring (6) weg.
terugzetten, veilige positie controleren.
● Neem zo nodig de accu weg.
Accu loskoppelen:
● Breng bouten, ringen en moeren tot
nader gebruik weer op de polen van de
accu aan.
● Steek indien nodig de aansluitkabel in
het accuvak en sluit het accuvak
sluiten. (Ö 15.18)
Accu aansluiten:
Controleer de laadtoestand van de
accu vóór de installatie.
Als de spanning lager is dan 11,5 V Bevestig de rode kabel (1) aan de
moet de accu vóór de installatie pluspool (+) van de accu met de bout (2),
met een geschikte acculader de ring (3), de veerring (6) en de moer (4).
worden opgeladen. Haal de schroefverbinding met twee
moersleutels SW8 met 6 - 8 Nm aan.
koppel de zwarte kabel (1) van de ● Plaats de accu in de montagepositie.
Stulp de afdekkap (5) volledig over de
minpool (–) van de accu los; draai hiervoor ● Neem indien nodig bouten, ringen en schroefverbinding heen.
de moer (2) met behulp van twee moeren van de accu weg.
moersleutels SW8 los en neem deze met
de bout (3), ring (4) en veerring (5) weg.
DE
apparaat! Laad de accu nooit bij
draaiende verbrandingsmotor.
Met de oplaadstekker kunnen
alleen de STIHL-druppellader
FR
ACB 010 of het STIHL-
diagnose-oplaadapparaat ADL 012
worden verbonden. Andere
NL
oplaadapparaten, zeker die met
een hogere laadstroom, kunnen het
apparaat beschadigen.
IT
Als de accu met behulp van andere
oplaadapparaten wordt opgeladen,
moet de accu vooraf worden
verwijderd.
Inspecteer visueel of de zekering (3)
beschadigd (doorgebrand) is. Zo nodig Vóór het aansluiten:
Sluit op de laadstekker (1) de STIHL-
zekering (3) door een vakhandelaar laten ● Lees de opmerkingen in de druppellader ACB 010 of het STIHL-
vervangen. STIHL beveelt hiervoor de gebruiksaanwijzing van de STIHL- diagnose-oplaadapparaat ADL 012 aan.
STIHL vakhandelaar aan. oplaadapparaten en volg deze op.
● Afdekking weer sluiten. ● Opmerkingen in de bijlage van de accu
● Accu inbouwen. (Ö 15.19) lezen en opvolgen. 15.22 Koplampen vervangen
Aansluiten: Gebruik voor het vervangen van
● Schakel de verbrandingsmotor uit. defecte verlichting altijd lampen van
15.21 Opladen van de accu via de (Ö 13.3) 12V/6W vermogen.
oplaadstekker
● Trek de handrem aan. (Ö 8.14) Typeaanduiding lamp:
Met de oplaadstekker kan de STIHL- 12V 6W BA9s
druppellader ACB 010 of het STIHL- ● Open de motorkap. (Ö 15.3)
● Open de motorkap. (Ö 15.3).
diagnose-oplaadapparaat ADL 012 (beide
niet meegeleverd) worden verbonden.
Met de STIHL-druppellader ACB 010 is
alleen een druppellading mogelijk.
Met het diagnose-oplaadapparaat
ADL 012 is een druppellading en een
volledige lading (opladen van een lege
accu) mogelijk.
DE
aanhanger. maaimes rechts:
● Inhoud van de motorolie controleren.
6170 702 0135
(Ö 15.8) ● Na het laden laagste snijstand kiezen.
maaimes links:
(Ö 13.6)
6170 702 0130
FR
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
RT 6127 ZL:
16. Transport (Ö 13.3)
maaimes rechts:
NL
Kans op letsel! ● Schuif het apparaat zover naar voor dat 6170 702 0145
Lees voor het transport het de bumper de voorwand van de maaimes links:
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in aanhanger of voertuig raakt. 6170 702 0140
IT
het bijzonder de paragraaf ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) Vervang de veerring bij elke
"Transport van de zitmaaier" montage van het mes en de
● Brandstofkraan sluiten. (Ö 15.7)
zorgvuldig door en volg de mesbout bij elke mesvervanging.
instructies op. (Ö 4.1), (Ö 4.3) ● Zet het apparaat met behulp van Vervangingsonderdelen zijn bij de
Laadhellingen langzaam en zeer geschikte bevestigingsmiddelen STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
voorzichtig oprijden en erop letten u (gordels, kabels enz.) aan de voorste
met de wielen niet over de zijkant bumper tegen de voorste wand van de
van de laadhellingen geraakt – aanhanger of voertuig en borg deze.
Gevaar op vallen! 18. Accessoires
● Plaats vervolgens wiggen (niet
Wijzig de snelheid of de richting
meegeleverd) onder de wielen, zodat Voor het apparaat zijn nog meer
niet abrupt.
onbedoeld wegrollen kan worden accessoires verkrijgbaar.
Bij transport op de openbare weg vermeden. Voor nadere informatie verwijzen wij u
mag het apparaat uitsluitend met naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
behulp van een geschikt voertuig of 17. Standaard (www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
een geschikte aanhanger worden reserveonderdelen Om veiligheidsredenen mag u bij dit
getransporteerd! Niet wegslepen!
apparaat uitsluitend door STIHL
● Voor het laden hoogste snijstand Mesbout: goedgekeurde accessoires
kiezen. (Ö 13.6) 9010 345 2430 gebruiken.
● Bij het gebruik van een aanhangwagen Veerring:
deze aan de voorzijde ondersteunen 0000 702 6600
om te voorkomen dat deze onder het RT 5097: 19. Milieubescherming
gewicht van het apparaat omhoog maaimes rechts:
klapt. 6160 702 0115 Grasafval hoort niet bij het
maaimes links: huisvuil, maar moet worden
● Gebruik voor het laden een geschikte gecomposteerd.
hefvoorziening of aangepaste stabiele 6160 702 0110
Verpakkingen, apparaten en
laadhellingen die voldoende breed zijn. RT 5097 Z: accessoires zijn gemaakt van
● Laadhellingen stevig plaatsen en maaimes rechts: recycleerbare materialen en moeten
bevestigen, wielstand en spoorbreedte 6160 702 0105 dienovereenkomstig worden verwijderd.
van de zitmaaier in acht nemen. maaimes links:
6160 702 0100 Door materiaalresten afzonderlijk en
(Ö 22.1) milieubewust te verwerken, ondersteunt u
het hergebruik van waardevolle stoffen.
DE
ondeskundig uitgevoerd onderhoud volgende normen is ontwikkeld en
resp. beschadigingen door geproduceerd: EN ISO 14982, EN ISO
onderhouds- of 5395-1 en EN ISO 5395-3.
reparatiewerkzaamheden die niet in
FR
Bevoegde instantie:
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
uitgevoerd.
Tillystraße 2
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
NL
90431 Nürnberg, DE
Ontwikkeling
Voor het bepalen van het gemeten en
21. Conformiteitsverklaring gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
namens
IT
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z
21.1 EU-conformiteitsverklaring
Zitmaaier STIHL RT 5097.1, RT 5097.1 – Gemeten geluidsniveau: 99,7 dB(A)
Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 – Gegarandeerd geluidsniveau:
ZL 100 dB(A) Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
STIHL Tirol GmbH RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen – Gemeten geluidsniveau: 99,8 dB(A)
Oostenrijk – Gegarandeerd geluidsniveau:
verklaart op eigen verantwoordelijkheid 100 dB(A)
dat RT 6127.1 ZL
– Type: Zitmaaier – Gemeten geluidsniveau: 104,5 dB(A)
– Merk: STIHL – Gegarandeerd geluidsniveau:
105 dB(A) 22. Technische gegevens
– Type: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT
5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL De technische documentatie wordt RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT
– Snijbreedte RT 5097.1, RT 5097.1 Z: bewaard bij STIHL Tirol GmbH. 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
95 cm Het bouwjaar en het machinenummer Motor, type 4-takt
– Snijbreedte RT 5112.1 Z, RT 6112.1 staan op de zitmaaier vermeld. verbrandingsmo-
ZL: 110 cm Langkampfen, 02/06/2021. tor
– Snijbreedte RT 6127.1 ZL: 125 cm Brandstoftank 9l
STIHL Tirol GmbH
Startsysteem ElektroStart met
– Serienummer:
contactsleutel
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z:
6160 Type accu Lood-gel
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: 6170 – Nominale spanning 12 V
voldoet aan de betreffende bepalingen Snijvoorziening 2 mesbalken
van de richtlijnen 2000/14/EC, Aandraaimoment
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU mesbouten 65 - 70 Nm
en overeenkomstig de op de
DE
Onzekerheid KWA 0,6 dB(A) Meting conform 2000/14/EC / S.I. Capaciteit
Meting conform EN ISO 5395-3: 2001/1701: grasopvangbox 350 l
Geluidsdrukniveau Gegarandeerd Gewicht met maai-
FR
op werkplek LpA 86 dB(A) geluidsniveau LWAd 100 dB(A) werk en met lege
Onzekerheid KWA 0,6 dB(A) grasopvangbox 281 kg
Onzekerheid KpA 2 dB(A)
Meting conform EN ISO 5395-3: Meting conform 2000/14/EC / S.I.
NL
Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
2001/1701:
Vibraties op de stoel Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA 86 dB(A) Gegarandeerd
(lichaamsversnel-
geluidsniveau LWAd 105 dB(A)
ling) aw 0,98 m/s2 Onzekerheid KpA 2,0 dB(A)
IT
Onzekerheid KWA 0,9 dB(A)
Onzekerheid Kw 0,49 m/s2 Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
Meting conform EN ISO 5395-3:
Meting volgens EN ISO 5395-3, Vibraties op de stoel
EN 20643: (lichaamsversnel- Geluidsdrukniveau
ling) aw 0,5 m/s2 op werkplek LpA 90 dB(A)
Vibraties op het
stuurwiel ahw 4,40 m/s2 Onzekerheid Kw 0,25 m/s2 Onzekerheid KpA 2,0 dB(A)
Onzekerheid Khw 2,20 m/s2 Meting volgens EN ISO 5395-3, Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 20643: Vibraties op de stoel
EN 12096 Vibraties op het (lichaamsversnel-
stuurwiel ahw 4,40 m/s2 ling) aw 0,5 m/s2
RT 6112.1 ZL: Onzekerheid Khw 2,20 m/s2 Onzekerheid Kw 0,25 m/s2
Serienummer 6170 Opgegeven trillingskarakteristiek conform Meting volgens EN ISO 5395-3,
Motortype EVC 7000 EN 12096 EN 20643:
Cilinderinhoud 635 cc Vibraties op het
Nominaal vermogen 12,2 -2700
RT 6127.1 ZL: stuurwiel ahw 4,40 m/s2
bij nominaal toerental kW - omw./min. Serienummer 6170 Onzekerheid Khw 2,20 m/s2
Hoogste toerental 2700 omw./min. Motortype EVC 8000 Opgegeven trillingskarakteristiek conform
Snijbreedte 110 cm Cilinderinhoud 764 cc EN 12096
Aandrijving mesbalk synchroon Nominaal vermogen 15,6 - 2950
bij nominaal toerental kW - omw./min.
Snijhoogte 8-voudig
30 - 110 mm Hoogste toerental 2950 omw./min.
Voorwielen, 16x7.50-8, Snijbreedte 125 cm
bandenspanning 0,8 - 1,0 bar Aandrijving mesbalk synchroon
Achterwielen, 20x10.00-8, Snijhoogte 8-voudig
bandenspanning 0,6 - 0,8 bar 30 - 110 mm
Capaciteit Voorwielen, 16x7.50-8,
grasopvangbox 350 l bandenspanning 0,8 - 1,0 bar
Gewicht met maai- Achterwielen, 20x10.00-8,
werk en met lege bandenspanning 0,6 - 0,8 bar
grasopvangbox 268 kg
DE
de gashendel in de stand MIN en start
Oplossing:
23. Defectopsporing meermaals zonder bougie; schroef de
– Brandstoftank ledigen; brandstoftank,
bougie er weer in en steek de
brandstofleiding en carburator reinigen.
# Neem eventueel contact op met een bougiestekker vast. (@)
FR
(#)
vakhandelaar. STIHL beveelt de – Luchtfilter reinigen. (@)
– Brandstoftank reinigen. (#)
STIHL vakhandelaar aan. – Laadniveau van de accu controleren en
– Luchtfilter reinigen/vervangen. (@)
zo nodig de accu opladen. (Ö 15.21)
NL
@ Zie gebruiksaanwijzing – Bougie reinigen. (@)
verbrandingsmotor. – De snijstand en de rijsnelheid
Storing: aanpassen aan de te maaien
Startmotor werkt niet. oppervlakte.
IT
Storing:
Startmotor draait, verbrandingsmotor slaat Mogelijke oorzaak:
niet aan. – Veiligheidsvoorzieningen blokkeren de Storing:
startmotor. Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak: – Accu niet of fout aangesloten.
– Gashendel staat in stand MIN. Mogelijke oorzaak:
– Accu volledig ontladen of onvoldoende
– Choke-positie (gashendel) is niet – Koelvinnen zijn vuil.
geladen.
gekozen of choke-knop niet ingedrukt – Te laag oliepeil in de motor.
– Hoofdzekering (150 A) defect.
– Geen brandstof in de tank. – V-riem versleten.
– Onjuiste massa-aansluiting op
– Brandstofkraan dicht. verbrandingsmotor of onderstel. Oplossing:
– Er wordt te weinig brandstof – Startmotor defect. – Koelvinnen reinigen. (@)
aangevoerd. – Controleer de inhoud van de motorolie
– Bougie vol roet of beschadigd. Oplossing:
en vul motorolie bij. (Ö 15.8)
– Verkeerde afstand elektroden. – Alle veiligheidsvoorzieningen in acht
– V-riem vervangen. (#)
– Bougiestekker is van de bougie nemen. (Ö 12.)
losgetrokken. – Aansluitingen accu controleren.
– Verbrandingsmotor is na meermaals (Ö 15.19) Storing:
opstarten ''verzopen''. – Accu laden. (Ö 15.21) Apparaat rijdt niet.
– Luchtfilter is verstopt. – Hoofdzekering vervangen. (#)
Mogelijke oorzaak:
– Accu bijna leeg. – Aansluitkabels op de accu en het
– Transmissie losgekoppeld.
onderstel controleren. (#)
Oplossing: – V-riem (transmissie) losgeraakt.
– Startmotor repareren. (#)
– Gashendel in positie MAX zetten. – V-riem (transmissie) versleten of
– Gashendel in de choke-positie beschadigd.
zetten (Ö 8.2) of choke-knop Storing: – Ontbrekende pasveer tussen de
indrukken. (Ö 8.4) Start slecht of het vermogen van de achteras en achterwielen.
– Brandstof bijvullen. verbrandingsmotor wordt minder. Oplossing:
– Brandstofkraan openen. (Ö 15.7) Mogelijke oorzaak: – Transmissie vastkoppelen (beugel
– Brandstoffilter controleren. (@) – Water in de brandstoftank en de vrijloop van de transmissie). (Ö 8.18)
– Bougie reinigen of vervangen. (@) carburator; carburator is verstopt. – V-riem (transmissie) vasthaken. (#)
– Afstand elektroden instellen. (#) – Brandstoftank is vuil. – V-riem (transmissie) vervangen. (#)
– Bougiestekker aansluiten; verbinding – Luchtfilter is vuil. – Pasveer monteren. (Ö 15.15)
tussen bougiekabel en stekker – Bougie vol roet.
controleren. (#)
DE
Storing: Storing: (veiligheidsvoorziening).
Peilindicator (grasopvangbox) werkt niet Verbrandingsmotor slaat af bij het Oplossing:
juist. inschakelen van het maaiwerk. – Handrem voor het verlaten van de
FR
Mogelijke oorzaak: Mogelijke oorzaak: bestuurdersstoel aantrekken. (Ö 8.14)
– Peilindicator (grasopvangbox) vuil door – Gebruiker zit niet of niet goed op de – Maaiwerk voor het verlaten van de
grasresten. bestuurdersstoel. bestuurdersstoel uitschakelen.
NL
– Peilindicator (grasopvangbox) niet juist – Schakelaar grasopvangbox of (Ö 8.5), (Ö 8.6)
afgesteld. schakelaar uitwerpkanaal niet bediend
– Rijsnelheid te hoog. of defect.
Storing:
– Stoelcontactschakelaar of de daarbij
IT
Oplossing: Op het display knippert de tekst ERROR, 3
horende kabels zijn defect.
– Peilindicator reinigen en controleren of kort op elkaar volgende akoestische
deze soepel loopt. Oplossing: signalen weerklinken.
– Peilindicator (grasopvangbox) – Op de bestuurdersstoel gaan zitten of
Mogelijke oorzaak:
afstellen. (Ö 8.19) anders gaan zitten.
– Defect in de stoelcontactschakelaar of
– Rijsnelheid aan de te maaien – Grasopvangbox of deflector
in het elektrisch circuit (kortsluiting).
oppervlakte aanpassen (rijsnelheid (accessoire) monteren, correcte
verlagen). plaatsing van de uitwerpschacht Oplossing:
controleren (Ö 15.6), schakelaar of – Contactsleutel in de positie
kabel herstellen / vervangen (#) "Verbrandingsmotor uit" draaien,
Storing: – Stoelcontactschakelaar of kabels zelfdiagnose uitvoeren. (Ö 9.1)
Maaimessen worden niet ingeschakeld of repareren / vervangen. (#)
draaien niet.
Storing:
Mogelijke oorzaak:
Storing: Permanente toon actief.
– De veiligheidsvoorzieningen
Maaiwerk wordt bij het achteruit rijden Mogelijke oorzaak:
voorkomen dat het maaimes wordt
ontkoppeld. – Grasopvangbox is vol.
ingeschakeld.
– V-riem (maaiwerk) versleten, Mogelijke oorzaak: – Storing in de elektronica.
losgekoppeld of beschadigd. – Veiligheidsschakelaar achteruit maaien – Accu met onjuiste polariteit
niet bediend. aangesloten.
Oplossing:
– Controleren of alle Oplossing: Oplossing:
veiligheidsvoorzieningen voor het – Maaimes binnen het tijdsvenster – Maaiwerk ontkoppelen en
inschakelen van de maaimessen vrijgeven (5 seconden voor, tot grasopvangbox ledigen. (Ö 13.9)
werken. (Ö 12.) 1 seconde na het koppelen of wijzigen – Contactsleutel in de positie
– V-riem (maaiwerk) controleren en zo van de rijrichting). (Ö 8.8) "Verbrandingsmotor uit" draaien,
nodig vervangen. (#) zelfdiagnose uitvoeren. (Ö 9.1)
– Polariteit van de accuaansluitingen
Storing: controleren, de kabel eventueel juist
Verbrandingsmotor slaat af bij het verlaten aansluiten. (Ö 15.19)
van de bestuurdersstoel.
Mogelijke oorzaak:
– Handrem niet aangetrokken.
24.1 Leveringsbevestiging
24.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij 1
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
DE
congratulazioni per aver scelto STIHL. RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
1. Indice RT 6127 ZL) 238
massima qualità secondo le esigenze Manopola accensione e
Avvertenze sulle istruzioni per
FR
della nostra clientela. I nostri prodotti avviamento a freddo (RT 5097 Z,
risultano altamente affidabili anche in caso l’uso 221
RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
di sollecitazioni estreme. Informazioni generali 221 RT 6127 ZL) 239
NL
Introduzione alla lettura delle Interruttore apparato di taglio
STIHL offre la massima qualità anche
presenti istruzioni per l’uso 221 (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) 239
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni Descrizione dell’apparecchio 222 Tasto apparato di taglio
IT
competenti e un'assistenza tecnica Trattorino da giardino 222 (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 240
completa. Pannello di comando 224 Tasto limitatore velocità
La ringraziamo per la fiducia e le Per la vostra sicurezza 225 (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 240
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto Informazioni generali 225 Interruttore di sicurezza taglio in
STIHL. retromarcia 240
Training – Apprendere l'uso
dell'apparecchio 226 Leva direzione di marcia 241
Trasporto del trattorino da giardino 226 Volante 241
Fare rifornimento - Trattamento Regolazione del sedile di guida 242
della benzina 227 Pedale frizione 242
Abbigliamento ed Pedale del freno 242
Dr. Nikolas Stihl
equipaggiamento 227 Freno di parcheggio 243
Prima dell'uso 228 Leva regolazione altezza di taglio 243
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA Durante il lavoro 228 Leva svuotamento cesto raccolta
DELL'USO E CONSERVARE. Manutenzione e riparazioni 232 erba 244
Rimessaggio durante periodi di Staffa di sbloccaggio cesto di
non utilizzo prolungati 233 raccolta erba 245
Smaltimento 234 Staffa giunto unidirezionale cambio 245
Descrizione dei simboli 234 Sensore livello di riempimento
Equipaggiamento fornito 236 (cesto raccolta erba) 246
Lavori da eseguire prima della Sistema elettronico 247
prima messa in servizio 237 Autodiagnosi durante l'avvio 247
Elementi di comando 237 Guasto al trattorino da giardino
Blocchetto di avviamento con durante il funzionamento 247
interruttore luce 237 Guasto al sistema elettronico 247
Leva acceleratore con funzione di Display RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 248
accensione e avviamento a freddo Display a 5 segmenti 248
(RT 5097) 237
Tasto Set 248
Tasto Mode 248
Visualizzazione di anomalie 248
0478 192 9913 D - IT Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 219
Visualizzazione delle informazioni Controllo dispositivi per la Indirizzo amministrazione generale
sul funzionamento 249 sicurezza 270 STIHL 285
Visualizzazione di funzioni attive 250 Pulizia del sensore livello di Indirizzi società di distribuzione
Istruzioni di lavoro 250 riempimento (cesto raccolta erba) 271 STIHL 285
Dispositivi per la sicurezza 251 Manutenzione della lama 272 Indirizzi importatori STIHL 285
Messa in servizio dell'apparecchio 252 Controllo della posizione di Dati tecnici 285
montaggio dell'apparato di taglio 275 Dimensioni 289
Rifornimento di carburante 252
Sostituzione delle ruote 275 REACH 289
Avvio del motore a combustione 253
Pressione di gonfiaggio pneumatici 277 Risoluzione guasti 290
Spegnimento del motore a
combustione 253 Lubrificazione 277 Programma Assistenza Tecnica 293
Guida 254 Apertura e chiusura dello Conferma di consegna 293
scomparto batteria 277
Frenata 254 Conferma dell'esecuzione del
Montaggio e smontaggio della servizio 293
Regolazione dell'altezza di taglio 254
batteria 278
Taglio 255
Fusibili 279
Programmazione del disinnesto
Ricarica della batteria mediante la
automatico dell'apparato di taglio 255
presa di carica 280
Svuotamento del cesto raccolta
Sostituzione delle lampade
erba 256
proiettori 281
Stacco e attacco del cesto di
Motore a combustione 281
raccolta erba 257
Cambio 281
Traino di carichi 258
Rimessaggio 282
Funzionamento su terreni in
pendenza 258 Arresto prolungato
dell'apparecchio (p. es. pausa
Apparato di taglio 259
invernale) 282
Smontaggio dell'apparato di taglio 259
Dopo pause prolungate (p. es.
Montaggio dell'apparato di taglio 263 pausa invernale) 282
Manutenzione 265 Trasporto 282
Piano di manutenzione 266 Ricambi standard 283
Pulizia apparecchio 267 Accessori 283
Apertura del cofano motore 267 Tutela dell’ambiente 283
Chiusura del cofano motore 268 Minimizzare l’usura ed evitare
Smontaggio del canale di scarico 268 danni 283
Montaggio del canale di scarico 268 Dichiarazione di conformità 284
Rubinetto del carburante 269 Dichiarazione di conformità EU
Controllo del livello di riempimento Trattorino da giardino STIHL RT
dell’olio motore 269 5097.1, 5097.1 Z, 5112.1 Z, 6112.1
Cambio dell'olio motore 269 ZL, 6127.1 ZL 284
Rifornimento olio motore 270
DE
Una freccia indica i relativi capitoli e Fasi di lavoro con diretto riferimento alla
per l’uso sottocapitoli che contengono ulteriori figura sono descritte direttamente sotto la
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda figura stessa con cifre indicanti le relative
FR
a un capitolo: (Ö 4.) posizioni.
2.1 Informazioni generali
Contrassegni dei paragrafi del testo: Esempio:
Le presenti istruzioni per l'uso sono
NL
Le istruzioni descritte possono essere
istruzioni originali del produttore in
contrassegnate come indicato negli
conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
esempi qui di seguito.
STIHL si impegna continuamente per
IT
Operazioni che richiedono l'intervento
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
dell'utente:
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura, ● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti. azionare la leva (2) ...
Per tale motivo non può essere rivendicato
Indicazioni generali:
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale. – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che Testi con note aggiuntive:
non sono disponibili in tutti i paesi. Paragrafi del testo con informazioni
Le presenti Istruzioni per l'uso sono aggiuntive sono contrassegnati da uno dei Inserire la chiave di accensione (1) nel
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti simboli qui di seguito descritti, in modo da blocchetto d’avviamento (2).
sono riservati, in particolare il diritto di evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
duplicazione, traduzione ed elaborazione
Pericolo!
con sistemi elettronici. Le immagini che spiegano l'uso
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
a persone. È necessario adottare
queste istruzioni per l'uso.
un determinato comportamento o
2.2 Introduzione alla lettura delle evitare determinate azioni. Il simbolo della fotocamera
presenti istruzioni per l’uso consente di attribuire il testo delle
Attenzione! 1
Le immagini e i testi descrivono una istruzioni per l’uso alla
Pericolo di lesioni a persone. Un corrispondente illustrazione nelle
determinata fase di lavoro. determinato comportamento evita pagine con le immagini.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio possibili lesioni.
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
Attenzione!
l'uso.
Leggere lesioni o danni a cose che
Direzione dello sguardo: possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per Nota
l’uso: Informazioni per un uso migliore
l’utente si trova dietro l’apparecchio e dell’apparecchio e per evitare
guarda nel senso di marcia in avanti. eventuali comandi errati.
FR
4 Tappo serbatoio
5 Volante
NL
6 Sedile di guida
7 Impugnatura cesto di raccolta erba
con staffa di sbloccaggio cesto di
IT
raccolta erba
8 Leva svuotamento cesto raccolta
erba
9 Cesto raccolta erba
10 Staffa dispositivo di trasmissione a
ruota libera
11 Leva della regolazione altezza di
taglio
12 Ruota posteriore
13 Pedale del freno
14 Pedale frizione (velocità di marcia)
15 Apparato di taglio
16 Ruote tastatrici
17 Ruota anteriore
18 Gancio di traino
19 Sensore livello di riempimento
(cesto raccolta erba)
20 Canale di scarico
21 Leva di regolazione sedile di guida
22 Scomparto batteria
23 Portabevande
24 Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia
DE
dell'apparecchio e devono essere sempre soffiatura),
4. Per la vostra sicurezza consegnate all'utente.
– per rimuovere la neve con l’ausilio
Assicurarsi che l'utente disponga di dell’apparato di taglio,
FR
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
– per tagliare piante che crescono sul
4.1 Informazioni generali adeguate per utilizzare e maneggiare
tetto di case,
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
Durante il lavoro con
NL
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può – per spianare sporgenze del terreno
l'apparecchio attenersi
lavorare esclusivamente sotto la come per es. tane di talpe,
scrupolosamente alle presenti
supervisione o la guida di una persona – per trasportare l’erba tagliata, a meno
norme di prevenzione
IT
responsabile. che non sia nel cesto di raccolta erba.
antinfortunistica.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne L'apparecchio non è omologato per
Leggere con attenzione le
oppure stia seguendo un corso di l’utilizzo su strade pubbliche.
istruzioni per l'uso complete
formazione sotto supervisione secondo le
prima della prima messa
norme nazionali. Non è consentito il trasporto di persone (in
funzione e conservarle con cura
particolare bambini) ed animali.
per un uso successivo. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si Non salire mai sull'apparato di taglio, in
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
è in buone condizioni di salute si dovrebbe particolare non salire mai anche sulle
manutenzione contenute nelle istruzioni
chiedere al proprio medico se si è in grado ruote tastatrici.
per l’uso del motore a combustione fornite
di lavorare con l'apparecchio. Non usare Non è consentito trasportare oggetti con
separatamente.
l’apparecchio dopo aver consumato l'apparecchio, bensì solo con l'ausilio di un
Queste misure cautelative sono bevande alcoliche, farmaci o droghe che rimorchio approvato da STIHL
indispensabili per garantire la sicurezza pregiudicano la prontezza di riflessi. (accessorio). Devono essere rispettati i
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
Attenzione – Pericolo di incidente! limiti di peso. (Ö 13.11)
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
Il trattorino da giardino deve essere Prestare particolare attenzione in caso di
massima attenzione e senso di
utilizzato esclusivamente per il taglio utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
responsabilità e tener presente che
dell'erba del prato. Un uso differente non è sportivi, lungo strade e in agricoltura e
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
consentito. selvicoltura.
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà. L'apparecchio può essere equipaggiato L’apparecchio non deve essere utilizzato
con accessori originali STIHL. Ciò ne durante manifestazioni o gare sportive.
Pericolo di morte per
consente anche altri usi. Il rivenditore
soffocamento! Per motivi di sicurezza ogni modifica
specializzato STIHL sarà lieto di fornirvi
Non lasciare giocare i bambini con all'apparecchio, ad eccezione del
ulteriori informazioni.
il materiale di imballaggio, in quanto montaggio di accessori e attrezzi
sussiste il pericolo di soffocamento. A causa dei pericoli che potrebbero accessori approvati da STIHL, è vietata e
Tenere assolutamente il materiale correre l’utente o altre persone non è fa decadere ogni diritto di copertura in
di imballaggio fuori dalla portata dei permesso utilizzare l’apparecchio, per garanzia. Il rivenditore specializzato
bambini. esempio (enumerazione non completa): STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli – per tagliare piante rampicanti, accessori e attrezzi omologati.
attrezzi accessori solo a persone che – per triturare e sminuzzare materiale di
conoscono e sanno maneggiare potatura di alberi e siepi,
correttamente questo modello. Le
DE
combustibili quali paglia, foglie o resti imbuto o un apposito tubo di riempimento effettuare l’operazione all’aperto.
secchi di prato lontani dalla superficie di per evitare che il carburante venga versato
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
carico e dalla zona circostante il sul motore a combustione, sulla scocca o
contenitori simili per smaltire o
silenziatore e il motore a combustione sul prato.
FR
immagazzinare prodotti d'esercizio come
durante il trasporto.
Non riempire il serbatoio per es. carburante. Qualcuno, in
carburante! particolare bambini, potrebbe essere
NL
Per consentire l’espansione del indotto a berne il contenuto.
4.4 Fare rifornimento - Trattamento carburante, non caricare mai il
della benzina Non riporre mai l’apparecchio con benzina
carburante oltre il bordo
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
IT
Pericolo di morte! inferiore del bocchettone di
vapori di benzina che si formerebbero
La benzina è velenosa e altamente rifornimento.
potrebbero venire a contatto con una
infiammabile. Attenersi alle indicazioni
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
Conservare la benzina solo negli appositi motore a combustione. Non arrestare mai l’apparecchio o deporre
contenitori (taniche). Riposizionare recipienti con carburante nelle vicinanze di
sempre correttamente e serrare i tappi del Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
riscaldamento, corpi riscaldanti, saldatori
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire benzina, avviare il motore a combustione
o altre sorgenti di calore. Pericolo
sempre il tappo del serbatoio nel caso solo dopo aver pulito la superficie
d’esplosione!
fosse danneggiato. imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
Tenere la benzina lontano da completamente volatilizzati (asciugare).
scintille, fiamme vive, fiamme 4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento
costanti, fonti di calore e altre Asportare subito eventuale carburante
versato. Durante il lavoro portare
fonti infiammabili. Non fumare! sempre calzature robuste con
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse suole antiscivolo. Non lavorare
fumare durante il riempimento. sporcati di benzina. mai a piedi nudi o, per esempio, con
Il tappo del serbatoio deve essere avvitato sandali.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo e serrato correttamente dopo ogni Mettere in funzione l'apparecchio solo se
raffreddare. rifornimento. L’apparecchio non va messo si indossano pantaloni lunghi e indumenti
in funzione senza il tappo originale del aderenti al corpo.
La benzina deve essere versata nel serbatoio avvitato.
serbatoio prima di avviare il motore. Non indossare mai indumenti larghi che
Mentre il motore a combustione è in Per motivi di sicurezza verificare potrebbero impigliarsi in parti in
funzione o quando la macchina è calda, regolarmente che la tubazione e il movimento (leva di comando) e nemmeno
non è consentito aprire il tappo del serbatoio del carburante, il tappo di gioielli, cravatte o sciarpe.
serbatoio o rabboccare con benzina. chiusura del serbatoio e gli attacchi non
siano danneggiati o fessurati per effetto Durante l'esecuzione di lavori di
Aprire lentamente e con cautela il tappo dell'invecchiamento, che siano posizionati manutenzione e riparazione ed
del serbatoio. Attendere l'assestamento correttamente e che non vi siano perdite in anche durante il trasporto
della pressione e quindi rimuovere il nessun punto. Se necessario provvedere dell'apparecchio indossare
coperchio del serbatoio. alla loro sostituzione (rivolgersi ad un sempre guanti da lavoro e legare e
rivenditore specializzato, STIHL consiglia raccogliere i capelli in un foulard o in un
di rivolgersi a un rivenditore specializzato cappello.
STIHL).
DE
nocive. Non mettere mai in funzione il (buche) nel terreno o altri punti pericolosi
Attenzione – Pericolo di lesioni!
motore a combustione in locali chiusi evidenti. L’erba alta occulta facilmente
oppure scarsamente ventilati. Prestare sempre eventuali ostacoli.
attenzione all'area
FR
Avviamento: Tenere sempre una velocità di guida
d'azione della lama. Non
moderata.
l'apparecchio può essere avviato solo dal avvicinare mai mani o
sedile di guida. piedi a parti in movimento. Non Utilizzare l'attrezzo con particolare
NL
toccare mai la lama in movimento. prudenza quando si lavora in prossimità di
Avviare l’apparecchio su di una superficie
Mantenere sempre una certa pendii, discariche, bordi di terreni, fossati e
pianeggiante e non su un terreno in
distanza dall'apertura di scarico. argini. In particolare, assicurarsi di
pendenza.
IT
Mantenere sempre una distanza di mantenere una distanza adeguata da tali
Il motore a combustione può essere sicurezza sufficiente. punti pericolosi.
avviato solo in un ambiente di lavoro ben
Lavorare solo alla luce del giorno o con Spostarsi sempre con particolare cautela
ventilato; in particolare in garage è
una buona illuminazione. nei pressi di punti che intralciano la
necessario garantire a una ventilazione
visibilità, quali cespugli, alberi o altri
adeguata. Quando ci si sposta al di fuori del prato o ostacoli simili, poiché potrebbero celare la
Prima di avviare il motore a combustione quando non si taglia l’erba, disinnestare le presenza di persone, in particolare di
disinnestare l’attrezzo di taglio, gli attrezzi lame e portare l’apparato di taglio nella bambini o animali.
accessori e la trazione e premere a fondo posizione di taglio massima.
Arrestare immediatamente il trattorino e
il pedale del freno. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, disattivare le lame di taglio se qualcuno
All’avviamento accertarsi che la distanza paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, entra nell’area in cui si sta tagliando l’erba.
tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non Non perdere mai di vista l’area di fronte al
sufficiente.
passare mai sopra questi oggetti estranei. trattorino. Controllare la presenza di
Non avviare mai il motore a combustione eventuali ostacoli al fine di poterli evitare
facendo cortocircuitare il morsetto del Durante la guida tenere sempre per tempo.
motorino di avviamento. Se il normale saldamente il volante con entrambe le
mani. Se si lavora con un gruppo di persone
circuito del motorino di avviamento
Prestare particolare attenzione quando ci informarle sempre per tempo delle
venisse mandato in cortocircuito, il
si sposta su manti erbosi e su altre operazioni che si vogliono eseguire.
trattorino da giardino potrebbe mettersi
superfici irregolari, in quanto il volante Osservare la distanza di sicurezza!
improvvisamente in movimento.
potrebbe avere spostamenti accidentali Prima di cambiare la direzione di marcia
Non avviare mai il motore a combustione causati da buche, collinette, urti, ecc. ridurre la velocità fino a garantire il
se si sente odore di benzina – Pericolo di Pericolo di lesioni alle mani e alle dita! controllo costante dell’apparecchio da
esplosione!
Se durante il funzionamento si dovesse parte dell'utente e che il trattorino non
accertare un difetto al serbatoio, al tappo possa ribaltarsi.
del serbatoio o a componenti di apporto In caso di utilizzo in prossimità di strade o
del carburante (linee carburante), durante l’attraversamento di strade
spegnere immediatamente il motore a trafficate fare particolare attenzione agli
combustione. Successivamente rivolgersi altri utenti della strada.
ad un rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un rivenditore Prima di iniziare a spostarsi in retromarcia
specializzato STIHL. controllare sempre la zona dietro il
trattorino e, se montato, disinnestare
DE
Ci si sposta trasversalmente aumenta il non è consentito usare il limitatore di correttamente e saldamente. Si consiglia
rischio di ribaltamento dell'apparecchio. velocità: di utilizzare delle cinghie per l’ancoraggio
dei carichi.
Percorrendo terreni in pendenza non – in situazioni che non consentono la
FR
cambiare improvvisamente la velocità o la guida ad una velocità costante (p. es. Accertarsi che il carico sia ripartito in modo
direzione. Il lavoro in situazioni di questo condizioni sfavorevoli del terreno uniforme.
tipo richiede un comando prudente, bagnato o su terreni in pendenza).
Se indicato nelle Istruzioni per l’uso
NL
tranquillo e omogeneo del trattorino.
– su un fondo liscio. Le ruote potrebbero dell’attrezzo accessorio, utilizzare i pesi
Evitare cambi di direzione su terreni in non fare presa sul terreno e il veicolo supplementari (accessori).
pendenza. Su terreni in pendenza potrebbe sbandare.
Non percorrere curve troppo angolate.
IT
cambiare direzione solo se è
– in caso di scarsa visibilità, (p. es. a Prestare particolare attenzione durante la
indispensabile e, possibilmente,
causa di nebbia, forte pioggia o di retromarcia.
procedere lentamente e curvare ad ampio
notte).
raggio per intraprendere la discesa. Non cambiare improvvisamente la velocità
Traino di carichi: o la direzione.
Non tagliare l'erba bagnata, in particolare
su terreni in pendenza, perché sull'erba Prestare particolare attenzione quando si Arresto e fermo del trattorino:
bagnata diminuisce l'aderenza al terreno. trainano dei carichi al fine di evitare il
Il trattorino dovrebbe essere arrestato e
Il trattorino potrebbe scivolare e non poter pericolo di ferirsi gravemente o addirittura
lasciato fermo solo su una superficie
essere più controllato dall'utente. mortalmente a causa del ribaltamento del
piana.
trattorino.
Spostandosi su terreni in pendenza il Accertarsi che il trattorino si sia arrestato
cambio non deve essere disinnestato Per il trasporto di oggetti utilizzare solo
completamente prima di scendere.
mediante il dispositivo di trasmissione a accessori autorizzati da STIHL. Non è
ruota libera. consentito il trasporto di oggetti sul Tener presente che l’attrezzo di
trattorino da giardino, nel o sul cesto taglio continuerà a funzionare
Su terreni in pendenza manovrare con per alcuni secondi prima di
raccolta erba.
particolare cautela attrezzi accessori arrestarsi completamente.
(diversa ripartizione del peso Per il traino di carichi utilizzare solo un
sull’apparecchio). gancio di traino. I carichi non devono Prima di scendere dal sedile di
essere mai fissati alla scatola dell’assale o guida disinnestare le lame di taglio o la
Nel caso in cui le ruote dovessero girare a trasmissione con gli attrezzi accessori,
ad un altro punto al di sopra del gancio di
vuoto o se il veicolo si dovesse arrestare abbassare l’apparato di taglio e tutti gli
traino.
durante la salita di un pendio, disinnestare attrezzi accessori, portare in posizione
le lame o l’attrezzo accessorio. Per informazioni relative al carico di traino
neutra tutte le leve di comando, innestare
Successivamente scendere lentamente e e statico prescritto consultare il capitolo
il freno di parcheggio, spegnere il motore a
in senso rettilineo lungo il pendio. "Traino di carichi". (Ö 13.11)
combustione ed estrarre la chiave
Non provare mai a stabilizzare il trattorino È pericoloso superare i carichi prescritti, in d'accensione.
poggiando un piede per terra. quanto un carico eccessivo potrebbe
Conservare la chiave di accensione in un
causare danni all'apparecchio (motore a
Il peso del cesto di raccolta erba accresce luogo a cui possono accedere solo
combustione, cambio, ecc.).
il pericolo di ribaltamento del trattorino, in persone autorizzate.
particolare se il cesto è pieno. Durante il trasporto su pendii suddividere i
carichi in modo tale da garantire la
Non vuotare o sollevare mai il cesto di
manovrabilità del trattorino (p. es. in caso
raccolta erba su un terreno in pendenza.
di frenata, cambio di direzione, partenza).
DE
le viti, in particolare le viti di fissaggio lama, dei cavi di collegamento alla batteria per
Per evitare la produzione di scintille dovute
in modo da garantire un funzionamento accertarsi che non siano danneggiati. Far
a cortocircuito bisogna sempre staccare
sicuro dell’apparecchio. sostituire i cavi danneggiati da un tecnico
prima il cavo della polarità negativa (-)
esperto.
FR
Per motivi di sicurezza sostituire dalla batteria e riattaccarlo per ultimo.
immediatamente tutte le parti usurate o I fusibili non devono essere mai
Non fumare mai quando si
danneggiate. ponticellati. Non utilizzare mai un fusibile
eseguono lavori sulla batteria.
NL
con un carico ammissibile (ampere)
Verificare periodicamente che l'apparato Tenere la batteria lontano da
diverso da quello prescritto.
di raccolta dell’erba (p. es. cesto di scintille, fiamme vive e altre
raccolta erba, canale di scarico) non sia sorgenti di calore.
IT
usurato o danneggiato e che funzioni
Usare con particolare cautela cavi ausiliari 4.9 Rimessaggio durante periodi di non
correttamente.
per l’avviamento. Osservare le relative utilizzo prolungati
In considerazione del peso del trattorino, istruzioni per l’uso per evitare danni al
prestare particolare attenzione durante trattorino (azionare la funzione di Lasciar raffreddare il motore a
l'esecuzione di lavori sotto la macchina. accensione e avviamento a freddo per un combustione prima di riporre l’apparecchio
Per qualsiasi domanda o chiarimento in massimo di 10 secondi). (Ö 13.2) in un locale chiuso.
merito, STIHL consiglia di rivolgersi a un Custodire il trattorino con il serbatoio vuoto
Per caricare la batteria con l’ausilio di un
rivenditore specializzato STIHL, che e le scorte di carburante in un locale ben
altro sistema di carica osservare le
dispone di una fossa d’ispezione o di un areato e che possa essere chiuso
indicazioni riportate al capitolo "Carica
ponte di sollevamento idraulico. dall’esterno.
della batteria". (Ö 15.21)
Controllare che le ruote anteriori e Non conservare mai l’apparecchio con
Non aprire mai la batteria e non farla
posteriori siano bloccate perfettamente. benzina nel serbatoio all’interno di un
cadere.
Mantenere sempre in stato di perfetto edificio dove i vapori di benzina potrebbero
Caricare la batteria sempre in un luogo venire a contatto con fiamma viva o
esercizio il trattorino e gli attrezzi
chiuso e asciutto, ben aerato e protetto dal scintille.
accessori, verificare che tutti i dispositivi di
maltempo.
sicurezza siano montati e che il loro stato Se fosse necessario svuotare il serbatoio
sia impeccabile. Non cortocircuitare i collegamenti della (p. es. rimessaggio durante la stagione
batteria. invernale), eseguire lo svuotamento del
Controllare la corretta pressione di
gonfiaggio dei pneumatici. La pressione di Eventuali batterie deformate o difettose serbatoio solo all’aperto (p. es. lasciando
gonfiaggio non deve superare quella non devono essere utilizzate, devono funzionare il motore a combustione
indicata nelle istruzioni per l’uso. essere sostituite e smaltite nel rispetto all'aperto finché non si esaurisce il
dell’ambiente. Osservare le normative carburante).
Per interventi sulle lame indossare sempre
locali in materia. Custodire l’apparecchio solo in perfetto
guanti da lavoro e prestare la massima
attenzione. Da batterie difettose può fuoriuscire del stato.
liquido. Evitare ogni contatto! In caso di La chiave di accensione deve essere
Controllare regolarmente ad intervalli
contatto accidentale, lavare con acqua. Se sempre estratta e conservata in luogo
ravvicinati il funzionamento del freno ed
il liquido entrasse in contatto con gli occhi, sicuro, per evitare un utilizzo non
eventualmente far eseguire le registrazioni
rivolgersi immediatamente ad un medico. autorizzato o non appropriato da parte di
o i lavori di manutenzione necessari da un
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può bambini o altre persone.
operatore specializzato. STIHL consiglia
causare irritazioni della pelle, scottature e
di rivolgersi a un rivenditore specializzato
ustioni.
STIHL.
DE
Non toccare superfici calde e mantenere la
distanza. Parti del motore a combustione,
in particolare il silenziatore, possono
raggiungere temperature molto elevate.
FR
NL
IT
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla
vista (ad es. il campo visivo si restringe),
disturbi all’udito, vertigini, diminuzione
delle capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro.
Questi sintomi possono essere causati, tra
l’altro, anche da una concentrazione
troppo elevata dei gas di scarico.
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile. Tenere la benzina lontano
da scintille, fiamme vive, fiamme costanti,
fonti di calore e altre fonti infiammabili.
Non fumare!
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
Pericolo di lesioni!
Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può
danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.
DE
combustione:
della prima messa in
Dopo aver soddisfatto tutte le
servizio condizioni di sicurezza per
FR
l'avvio e la chiave d'accensione viene
Attenzione!
ruotata in tale posizione, il motore a
Prima di ogni lavoro sul trattorino
combustione si avvia.
da giardino leggere attentamente il
NL
Dopo essere stata rilasciata, la chiave
capitolo "Per la vostra sicurezza"
d'accensione ritorna nella posizione
ed attenersi a quanto descritto.
"Motore a combustione in funzione".
(Ö 4.)
IT
Avvertenza
● Controllare il livello di riempimento
Con il motore a combustione
dell’olio motore. (Ö 15.8)
spento e nelle posizioni "Luce
● Rifornire di carburante. (Ö 13.1) accesa" e "Accensione inserita"
Inserire la chiave d'accensione (1) nel dopo 20 secondi si attiva un
● Aprire il rubinetto del carburante.
blocchetto di avviamento (2). segnale acustico. Il segnale
(Ö 15.7)
Ruotando la chiave d'accensione è acustico avverte che la batteria si
● Ottimizzare la pressione di gonfiaggio sta scaricando. Per disattivare il
possibile selezionare le seguenti quattro
dei pneumatici. (Ö 15.16) segnale acustico, ruotare la chiave
posizioni:
d'accensione in posizione "Motore
Motore a combustione spento: a combustione spento" oppure
8. Elementi di comando Il motore a combustione è avviare il motore a combustione.
disinserito oppure viene spento.
La luce è spenta, la chiave d'accensione
può essere estratta. 8.2 Leva acceleratore con funzione di
8.1 Blocchetto di avviamento con accensione e avviamento a freddo
interruttore luce Luce accesa (funzionamento (RT 5097)
con luce):
Il blocchetto di avviamento serve Per l'avvio di un motore a combustione
per l'avvio e lo spegnimento del Motore a combustione in
freddo sul modello RT 5097 portare la leva
motore a combustione e per funzione:
acceleratore in posizione accensione e
l'accensione e spegnimento dei proiettori La luce si accende, il motore a
avviamento a freddo.
fari. combustione continua a funzionare.
Fare attenzione a non Motore a combustione disinserito:
danneggiare l’apparecchio! La luce si accende.
L’inserimento e l’estrazione della Accensione inserita o motore a
chiave d'accensione è possibile combustione in funzione:
solo nella posizione "motore a
combustione OFF". L'accensione viene inserita e la
Il blocchetto di avviamento può luce si spegne.
essere attivato solo con l'apposita Una volta completato l'avviamento, la
chiave d'accensione. Non usare chiave d'accensione ritorna
mai cacciaviti o utensili simili. automaticamente in questa posizione e il
motore a combustione inizia a funzionare.
DE
Se la leva acceleratore (1) venisse spinta avviamento a freddo:
all'indietro verso il contrassegno MIN,
diminuisce il numero di giri del motore a
combustione.
FR
NL
8.4 Manopola accensione e avviamento
a freddo (RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
IT
Per l'avvio di un motore a combustione
freddo i modelli RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL sono dotati di
una manopola di accensione e avviamento
a freddo.
Avviare il motore a combustione Premere l'interruttore dell'apparato di
caldo senza la funzione di Prima dell'avvio, estrarre la manopola di taglio (1) situato sul lato superiore fino alla
accensione e avviamento a freddo. accensione e avviamento a freddo (1) fino battuta.
Non appena il motore a alla battuta.
Disinnesto dell'apparato di taglio:
combustione si avvia, riportare la
Disattivazione accensione e
manopola di accensione e
avviamento a freddo:
avviamento a freddo di nuovo nella
posizione iniziale. ● Spingere la manopola accensione e
Con il motore a combustione avviamento a freddo fino alla battuta.
acceso, non attivare mai la
funzione di accensione e
avviamento a freddo. 8.5 Interruttore apparato di taglio
(RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z)
Con l'interruttore dell'apparato di taglio è
possibile innestare l'apparato di taglio con
il motore a combustione acceso e con tutti
i dispositivi di sicurezza (Ö 12.) attivati.
Evitare danni all'attrezzo!
Non innestare la lama nell'erba alta
o all'altezza di taglio minima. Premere l'interruttore dell'apparato di
Azionare l'apparato di taglio solo al taglio (1) situato sul lato inferiore fino alla
numero di giri massimo (leva battuta.
acceleratore in posizione MAX).
DE
retromarcia e continuare a tagliare.
(Ö 8.8)
È possibile un'attivazione anche fino ad
1 secondo dopo il cambio di direzione
FR
di marcia.
Se si premesse continuamente
NL
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia, l'interruttore deve
essere rilasciato entro un
IT
determinato lasso di tempo e
nuovamente attivato.
Sui modelli RT 6112 ZL e
RT 6127 ZL sul display lampeggia il
Per il taglio in retromarcia azionare una simbolo "Taglio in retromarcia" fino
volta e brevemente l'interruttore di all'attivazione. (Ö 10.5) Direzione di marcia avanti:
sicurezza taglio in retromarcia (1) entro un
Portare la leva direzione di marcia (1) in
determinato lasso di tempo con il piede
posizione anteriore.
sinistro. 8.9 Leva direzione di marcia
Direzione di retromarcia:
1 Attivazione con apparato di taglio Si seleziona la direzione di Portare la leva direzione di marcia (1) in
disinnestato: marcia con l'ausilio della leva posizione posteriore.
● Arrestare il trattorino da giardino e direzione di marcia.
selezionare la direzione retromarcia. Solo dopo l'azionamento del
(Ö 8.9) pedale frizione il trattorino da giardino 8.10 Volante
parte nella direzione selezionata.
● Azionare una volta e brevemente Azionando semplicemente la leva Attenzione!
l'interruttore di sicurezza taglio in direzione di marcia l'apparecchio non si Durante la guida tenere sempre
retromarcia con il piede sinistro. muove. saldamente il volante con entrambe
● Innestare l'apparato di taglio e avviare il le mani!
Con il pedale della frizione
taglio in retromarcia entro 5 secondi. premuto, per motivi di sicurezza la
(Ö 8.5), (Ö 8.6) leva direzione di marcia è bloccata.
È possibile un'attivazione anche fino ad Prima di azionare la leva direzione
1 secondo dopo la partenza. di marcia, rilasciare pertanto il
2 Attivazione con apparato di taglio pedale della frizione.
innestato:
● Azionare una volta e brevemente
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia con il piede sinistro durante
il taglio.
DE
FR
NL
IT
Premere il pedale del freno (1).
Aumentando la pressione esercitata sul
Con il piede premere il pedale del freno (1) Con il piede premere brevemente il pedale
pedale del freno (1) si aumenta il potere
fino alla battuta e mantenerlo premuto. del freno (1).
frenante sulle ruote posteriori.
Tirare la leva del freno di parcheggio (2)
● Il pedale del freno ritorna nella
Attenzione! verso l'alto.
posizione iniziale (in posizione non
Non mettere mai in funzione ● Rilasciare nuovamente il pedale del premuta). Il freno di parcheggio è
l'apparecchio con un freno freno. disattivato e le ruote posteriori non sono
difettoso. Il freno di parcheggio è innestato se il più bloccate.
Fare sempre riparare o regolare un pedale del freno rimane in posizione
freno difettoso da un rivenditore premuta.
specializzato. Nei modelli RT 6112 ZL e RT 6127 ZL,
STIHL consiglia di rivolgersi a un 8.15 Leva regolazione altezza di taglio
con il freno di parcheggio innestato, sul
rivenditore specializzato STIHL. display compare il simbolo "Freno di Con l'ausilio della leva regolazione
Non effettuare mai la manutenzione parcheggio azionato". (Ö 10.5) altezza di taglio possono essere
del freno da soli. impostati 8 livelli di taglio.
● Rilasciare la leva del freno di
parcheggio. La leva si sposterà verso il Sollevamento e abbassamento
basso. Le ruote posteriori sono dell'apparato di taglio:
8.14 Freno di parcheggio
bloccate. Pericolo di lesioni!
Con il freno di parcheggio
Durante la regolazione tenere
innestato le ruote posteriori
sempre la leva regolazione altezza
dell’apparecchio sono bloccate. In
di taglio.
questo modo viene impedito che il
Regolare l'altezza di taglio solo
trattorino si sposti liberamente (p.es. su
quando il trattorino da giardino è
terreni in pendenza, ecc.).
completamente fermo.
Nota
Prima di innestare il freno di
parcheggio controllare sempre il
funzionamento del freno.
DE
raccolta erba si trova sotto l'impugnatura
cesto di raccolta erba.
Prima di agganciare o sganciare il cesto di
raccolta erba è necessario tirare verso
FR
l'alto la staffa di sbloccaggio del cesto di
raccolta erba e tenerla in quella posizione.
NL
Sbloccaggio del cesto di raccolta erba:
IT
Dopo aver agganciato il cesto di raccolta
erba rilasciare la staffa di sbloccaggio del
Spingere in avanti la leva di svuotamento cesto di raccolta erba (1). Facendo ciò fare
del cesto di raccolta erba (1). Il cesto di attenzione che il bloccaggio
raccolta erba (2) ruota verso l'alto e l'erba dell'impugnatura scatti di nuovo
tagliata cade fuori. completamente in posizione.
Sui modelli RT 6112 ZL e RT 6127 ZL,
– Dopo aver eseguito il bloccaggio il
con il cesto di raccolta erba ruotato verso
Tirare verso l’alto e mantenere tirata la cesto di raccolta erba è di nuovo fissato
l'alto, sul display compare il simbolo
staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta all'apparecchio.
"Cesto di raccolta erba aperto o
erba (1).
mancante". (Ö 10.5)
● Il cesto di raccolta erba è ora sbloccato
● Riportare lentamente indietro la leva di 8.18 Staffa giunto unidirezionale
e può essere rimosso.
svuotamento del cesto di raccolta erba cambio
e bloccare nuovamente il cesto sulla
parete posteriore. Mediante la staffa giunto
unidirezionale cambio, il
● Premere verso il basso la leva di cambio può essere
svuotamento del cesto di raccolta erba disaccoppiato (p. es. per spingere
e riportarla nella posizione iniziale. l'apparecchio) o accoppiato (per la
trazione).
DE
(Ö 13.2) 9.2 Guasto al trattorino da giardino
9. Sistema elettronico Autodiagnosi con guasti: durante il funzionamento
Il trattorino da giardino è dotato di un Vengono emessi un segnale acustico Il sistema elettronico monitora lo stato di
FR
sistema elettronico che prima di ogni avvio continuo oppure tre segnali acustici sicurezza durante il funzionamento. In
e durante il funzionamento controlla tutti i consecutivi. caso di un guasto nel sistema elettrico
dispositivi di sicurezza garantendo così un (cortocircuito, connettore allentato, rottura
NL
funzionamento sicuro. Un segnale continuo indica un difetto nel cavo) vengono emessi tre segnali acustici
sistema elettronico oppure una batteria consecutivi.
Il sistema elettronico dei modelli collegata con i poli invertiti.
RT 6112 ZL e RT 6127 ZL controlla Il motore a combustione viene spento. Sui
IT
● Ruotare la chiave d'accensione in modelli RT 6112 ZL e RT 6127 ZL sul
anche il display. Per tali modelli,
posizione "Motore a combustione display lampeggia il corrispondente
vengono pertanto visualizzate
OFF". (Ö 8.1) simbolo e il testo "ERROR".
informazioni aggiuntive sul display.
● Controllare la polarizzazione dei Azione richiesta:
collegamenti della batteria e, se
necessario, collegare i cavi ● Ruotare la chiave d'accensione in
9.1 Autodiagnosi durante l'avvio
correttamente. (Ö 15.19) posizione "Motore a combustione
Prima dell'avvio del motore a combustione OFF". (Ö 8.1)
viene eseguita un'autodiagnosi mediante il ● Ripetere l'autodiagnosi.
Se dopo il corretto collegamento della ● Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1)
sistema elettronico. Durante l'autodiagnosi
viene controllato il corretto funzionamento batteria il segnale acustico continuo Se non fosse possibile eliminare il
di interruttori, cavi, ecc. persiste, è presente un guasto nel guasto, è necessario eseguire una
sistema elettronico. Rivolgersi al diagnosi approfondita. Rivolgersi al
Attivazione dell'autodiagnosi: proprio rivenditore specializzato. STIHL proprio rivenditore specializzato.
● Sedersi sul sedile di guida. consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL consiglia di rivolgersi a un
specializzato STIHL. rivenditore specializzato STIHL.
● Rilasciare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14) Tre segnali acustici consecutivi
indicano un difetto nel sistema elettrico
● Ruotare la chiave d'accensione in (cortocircuito) o nell'interruttore contatto 9.3 Guasto al sistema elettronico
posizione "Accensione ON" (Ö 8.1). sedile. Non è possibile avviare il motore a
Durante tale operazione non attivare In casi rari può verificarsi un guasto del
combustione. sistema elettronico durante il
alcun tasto, interruttore e pedale.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: funzionamento. Viene emesso un segnale
Autodiagnosi senza guasti: Sul display lampeggiano i corrispondenti acustico continuo e il motore a
Viene emesso un breve segnale acustico. simboli e il testo ERROR. combustione viene spento.
Il sistema elettronico è attivato e il ● Ruotare la chiave d'accensione in Azione richiesta:
trattorino da giardino è pronto per essere posizione "Motore a combustione
avviato. ● Ruotare la chiave d'accensione in
OFF". (Ö 8.1) posizione "Motore a combustione
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: ● Far eseguire una diagnosi approfondita OFF". (Ö 8.1)
Sul display vengono visualizzati per da un rivenditore specializzato. STIHL
2 secondi tutti i simboli. Le ore di lavoro ● Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1)
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
possono essere lette per 5 secondi. specializzato STIHL. ● Avviare nuovamente il motore a
combustione. (Ö 13.2)
DE
danneggiare l’apparecchio! 10.5 Visualizzazione delle informazioni L'interruttore contatto sedile è parte
L’avviso relativo alla pressione sul funzionamento integrante dei dispositivi di sicurezza
dell’olio non indica il livello dell’olio. (Ö 12.) del trattorino da giardino.
Pertanto controllare il livello dell’olio Se i simboli non venissero Se compare il simbolo "Sedile di guida non
FR
ad intervalli regolari. visualizzati come programmato occupato" sul display, non è possibile
oppure non scomparissero dallo avviare il motore a combustione senza il
● Non effettuare nessun altro tentativo di schermo come descritto, la freno di parcheggio azionato e l'apparato
NL
avvio. possibile causa è un guasto sul di taglio non viene innestato.
● Eseguire un'ispezione visiva per corrispondente interruttore, sulle
connessioni a spina oppure sui La visualizzazione scompare:
verificare eventuali fuoriuscite d’olio dal
IT
motore a combustione. cavi. Rivolgersi al proprio – quando l'utente è seduto sul sedile di
rivenditore specializzato. STIHL guida.
● Controllare il livello dell'olio, se consiglia di rivolgersi a un
necessario, rabboccare con olio rivenditore specializzato STIHL.
motore. Simbolo Cesto raccolta erba
Simbolo Taglio in retromarcia: aperto o mancante:
Simbolo Anomalia batteria: Il simbolo viene continuamente Il cesto di raccolta erba è aperto
visualizzato quando il taglio in oppure il cesto di raccolta erba o il
È presente una tensione batteria retromarcia è attivato. deflettore (accessorio) non sono montati
troppo bassa. La batteria è Il simbolo lampeggia quando si attiva oppure non sono correttamente innestati
difettosa oppure non si ricarica. Sul display l'interruttore di sicurezza taglio retromarcia in sede. Tale simbolo viene visualizzato
viene inoltre visualizzata l'attuale tensione oppure se è necessaria un'attivazione per anche durante lo svuotamento del cesto di
in Volt (p. es. 10,5 V). la modalità taglio in retromarcia. (Ö 8.8) raccolta erba. (Ö 13.9)
Il motore a combustione si spegne oppure Se con l'apparato di taglio innestato il
non è possibile avviare il motore. La visualizzazione scompare:
cesto di raccolta erba viene ruotato verso
● Non effettuare nessun altro tentativo di – quando si termina il taglio in l'alto (p. es. per lo svuotamento), per
avvio. retromarcia. motivi di sicurezza il motore a
Passaggio dal lampeggio alla combustione viene spento.
● Controllare la tensione batteria sul
display. visualizzazione continua: La visualizzazione scompare,
● Controllare i fusibili, e se necessario, – quando si attiva il taglio in retromarcia. – quando il cesto di raccolta erba viene
sostituirli. (Ö 15.20) – quando l'apparato di taglio viene chiuso. (Ö 13.9)
● Eseguire un'ispezione visiva per manualmente disinnestato entro un – quando il cesto di raccolta erba oppure
verificare l'eventuale fuoriuscita di determinato lasso di tempo. il deflettore (accessorio) sono montati
liquidi dalla batteria. – quando l'apparato di taglio viene correttamente. (Ö 13.10)
● Controllare se i collegamenti della automaticamente disinnestato, in caso
batteria sono corrosi e se sono montati di una mancata attivazione del taglio in Simbolo Riserva carburante:
saldamente in sede. retromarcia.
Il serbatoio ha raggiunto la riserva
● Caricare la batteria. (Ö 15.21) carburante, vi sono circa 2 litri di
Simbolo Sedile di guida non carburante nel serbatoio. (Ö 13.1)
● Sostituire la batteria difettosa. occupato:
(Ö 15.19) La visualizzazione scompare,
DE
Evitare di sovraccaricare il motore Il taglio dell’erba sottrae al terreno Non mettere in funzione
dell’apparato di taglio in quanto un sostanze nutritive che devono essere l'apparecchio se uno dei dispositivi
sovraccarico può causare lo ripristinate mediante un concime per prati per la sicurezza è difettoso.
slittamento costante della cinghia Rivolgersi a un rivenditore
FR
di lunga durata e di ottima qualità.
trapezoidale con conseguente Generalmente è necessario procedere specializzato. STIHL consiglia di
incendio dovuto a alla concimazione tre volte per ogni rivolgersi a un rivenditore
surriscaldamento. specializzato STIHL.
NL
stagione. Il prato dovrebbe essere asciutto
Rumori inusuali, p. es. uno affinché il concime non si attacchi ai fili Per avviare il motore a combustione è
“stridore” (rumore di trascinamento) d'erba bruciandoli. Si consiglia di necessario che:
IT
della cinghia trapezoidale sono annaffiare il prato in modo da togliere il
concime dai fili d'erba (attenersi alle – il canale di scarico sia montato
sintomo di sollecitazione eccessiva.
indicazioni del produttore). correttamente.
Pertanto, non tagliare mai l’erba
con il canale di scarico otturato o il Con l'erba tagliata è possibile concimare il – il pedale del freno sia premuto o il freno
cesto di raccolta erba pieno prato in modo naturale. Ciò è possibile di parcheggio sia azionato.
nell’erba alta; se necessario utilizzando il kit mulching. Il kit mulching è Il motore a combustione viene spento,
utilizzare il kit mulching (accessorio disponibile come accessorio speciale e se l’utente:
speciale). non è contenuto nella fornitura (il
– scende dal sedile di guida con
L’apparato di taglio deve essere rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
l'apparato di taglio innestato.
sempre tenuto sgombro da di fornirvi ulteriori informazioni).
materiale infiammabile (erba, foglie – ribalta, solleva il cesto di raccolta erba o
Tagliare l’erba senza danneggiare il
ecc.), in particolare nella zona della rimuove il deflettore (accessorio
terreno
cinghia trapezoidale, e deve essere speciale) con l'apparato di taglio
pulito regolarmente per evitare il I fattori più importanti per un taglio che non innestato.
pericolo di incendio. danneggi il terreno sono la tecnica di
– smonta il canale di scarico con
lavoro e l’umidità del terreno.
Come evitare intasamenti nel canale di l'apparato di taglio disinnestato.
scarico Per ottenere un taglio soddisfacente
– scende dal sedile di guida e non aziona
bisogna adattare la velocità di guida allo
Se il canale di scarico è otturato dall'erba, il freno di parcheggio.
stato dell’erba da tagliare (altezza e
ridurre la velocità. Potrebbe infatti essere foltezza) e all’umidità del prato. Freno motore lama integrato:
troppo elevata per lo stato del prato.
Inoltre, il cursore del sensore livello di Curve troppo angolate aumentano il carico RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
riempimento dovrebbe essere sul manto erboso e, in particolare se il RT 6112 ZL:
completamente estratto. (Ö 8.19) prato è umido, sono causa di un cattivo Dopo il disinnesto le lame si arrestano
risultato di taglio, perché le ruote completamente al massimo dopo 5
Se il problema persistesse, significa che le penetrano nel terreno. secondi.
alette delle lame potrebbero essere
danneggiate o usurate. Sostituire la lama. RT 6127 ZL:
(Ö 15.13)
12. Dispositivi per la Dopo il disinnesto le lame si arrestano
sicurezza completamente al massimo dopo
Si dovrebbe inoltre pulire l’apparato di 7 secondi.
taglio, il canale di scarico e la lama dopo L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
ogni utilizzo, per evitare che restino di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
incollati residui d'erba. (Ö 15.2) sicuro e di evitare un uso inappropriato.
DE
RT 5097:
● Controllare il livello dell'olio
Portare la leva acceleratore in
motore. (Ö 15.8)
posizione accensione e avviamento a
● Liberare da residui d'erba tagliata freddo. (Ö 8.2)
FR
l'apparato di taglio e il vano motore. RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
● Controllare il carburante, e se RT 6127 ZL:
Posizionare la leva acceleratore su
NL
necessario, rabboccare. (Ö 13.1)
MAX e tirare la manopola accensione e
● Controllare sempre il funzionamento avviamento a freddo. (Ö 8.3), (Ö 8.4)
del freno prima di ogni messa in Con motore a combustione caldo:
IT
funzione. (Ö 13.5) Portare la leva dell'acceleratore in
● Regolare il sedile di guida (regolazione posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
sedile di guida) sull'apparecchio in tutte ● Ruotare la chiave d'accensione in
le posizioni desiderate. Non eseguire posizione "Avvio motore a
Montare il tappo del serbatoio (1) e tale operazione con il motore a combustione".
avvitarlo (attenersi alla direzione indicata combustione in funzione. Il motore a combustione si avvia. Una
dalla freccia). Quindi serrare
● Non avviare l'apparecchio se ci sono volta avviato il motore a combustione,
manualmente il tappo del serbatoio (1).
persone nelle vicinanze, soprattutto rilasciare la chiave d'accensione. Dopo
● Rimuovere l'eventuale carburante bambini o animali. essere stata rilasciata, la chiave
fuoriuscito e lasciarlo evaporare per d'accensione ritorna automaticamente
qualche minuto prima di avviare il Sequenza di avvio: nella posizione "Motore a combustione
motore a combustione. ● Aprire il rubinetto del carburante. ON".
(Ö 15.7) ● RT 5097:
● Sedersi sul sedile di guida. Con il motore a combustione acceso,
13.2 Avvio del motore a combustione riportare la leva acceleratore su MAX.
● Premere fino alla battuta e tenere Fare attenzione alla posizione di
Fare attenzione a non
premuto il pedale del freno o innestare arresto. (Ö 8.2)
danneggiare l’apparecchio!
il freno di parcheggio prima di avviare RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Se il motore a combustione non si
l'attrezzo. (Ö 8.13), (Ö 8.14) RT 6127 ZL:
avviasse immediatamente, fare
delle pause tra un tentativo di avvio ● Inserire la chiave d'accensione nel Premere la manopola di accensione e
e l'altro. blocchetto di avviamento e ruotarla in avviamento a freddo. (Ö 8.4)
Non portare mai la chiave posizione "Accensione ON". (Ö 8.1) ● Con il motore a combustione in
d'accensione per più di 10 secondi funzione, è possibile togliere il piede dal
in posizione "Avvio motore a pedale del freno oppure rilasciare il
combustione". freno di parcheggio.
È possibile avviare il motore a
combustione sono quando il canale
di scarico è montato correttamente. 13.3 Spegnimento del motore a
(Ö 15.6) combustione
● Rallentare l'apparecchio fino all'arresto
completo.
DE
completo. seguente sequenza: l'apparato di taglio innestato:
● La leva regolazione dell'altezza di taglio ● Avviare il motore a combustione. ● Per il taglio in retromarcia azionare
è sbloccata ed è ora possibile (Ö 13.2) una volta e brevemente l'interruttore di
FR
impostare l'altezza di taglio desiderata. sicurezza taglio in retromarcia entro un
● Portare la leva acceleratore in
(Ö 8.15) determinato lasso di tempo (5 secondi
posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
prima oppure 1 secondo dopo il
NL
Livello 1 Altezza di taglio minima ● Condurre il trattorino da giardino sulla passaggio al taglio in retromarcia).
Livello 8 Altezza di taglio massima superficie da tagliare. (Ö 8.8)
Non innestare l'apparato di taglio
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, ● Arrestare l'apparecchio sulla superficie
nell’erba alta o con l’altezza di taglio
IT
RT 6127 ZL: prato e impostare la direzione di marcia
minima. Innestare l'apparato di taglio
STIHL consiglia di montare le due desiderata con la leva direzione di
solo quando l'apparecchio si trova sulla
ruote tastatrici in una posizione più marcia. (Ö 8.9)
superficie da trattare.
bassa. In una posizione più bassa ● Continuare il taglio.
le ruote tastatrici aumentano la ● Taglio con marcia avanti:
distanza dell'apparato di taglio Selezionare la direzione marcia in Disinnesto dell'apparato di taglio nella
rispetto al terreno consentendo avanti (Ö 8.9), infine innestare seguente sequenza:
così un convogliamento ottimale l'apparato di taglio premendo
● Portare l'apparecchio su un manto
dell'aria. Il risultato è un taglio l'interruttore o il tasto dell'apparato di
erboso già tagliato o selezionare
migliore e caratteristiche di raccolta taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
l’altezza di taglio massima. (Ö 8.15)
dell'erba ottimali. Taglio in retromarcia:
Selezionare la direzione retromarcia ● Disinnestare l'apparato di taglio
(Ö 8.9) e azionare una volta e premendo l'interruttore o il tasto
brevemente l'interruttore di sicurezza dell'apparato di taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
13.7 Taglio
taglio in retromarcia (Ö 8.8), infine
Pericolo di lesioni!
Se l'apparato di taglio venisse innestare l'apparato di taglio premendo
Dopo aver disinnestato l'apparato
innestato durante la marcia, per un l'interruttore o il tasto dell'apparato di
di taglio tenere conto che la lama
breve lasso di tempo il numero di taglio entro 6 secondi. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
continuerà a funzionare fino a 7
giri del motore a combustione
Durante il taglio: secondi prima di arrestarsi
diminuisce, a seguito del maggior
completamente. (Ö 12.)
carico (attivazione delle lame). ● Portare la leva acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
Prima del taglio:
● Adeguare sempre la velocità di marcia 13.8 Programmazione del disinnesto
● Leggere e attenersi alle indicazioni all'altezza dell'erba o al livello di taglio.
riportate nel capitolo "Istruzioni per il automatico dell'apparato di taglio
Impostare una velocità bassa in caso di
lavoro". (Ö 11.) erba alta o di livello di taglio basso. La frizione elettromagnetica
● Durante il taglio, impostare sempre il innesto lama può essere
Un segnale acustico continuo programmata in modo tale che
numero di giri del motore massimo. La
segnala un cesto raccolta erba l'apparato di taglio venga disattivato
lama è ottimizzata per questo numero
pieno. (Ö 13.9) automaticamente quando il cesto di
di giri: in questo modo si ottengono i
risultati di taglio migliori e la massima raccolta erba è pieno. In questo modo
forza di aspirazione per la raccolta viene migliorato il comfort di comando in
dell’erba tagliata. quanto è possibile evitare l'intasamento
del canale di scarico.
DE
13.10 Stacco e attacco del cesto di
raccolta erba
Prima di rimuovere il cesto di raccolta
FR
erba attenersi ai seguenti punti:
● Disinnestare l’apparato di taglio.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
NL
● Svuotare il cesto di raccolta erba.
(Ö 13.9)
IT
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)
Rimuovere il cesto raccolta erba (1).
Durante lo sgancio e l'aggancio del
cesto di raccolta erba la staffa di
sbloccaggio del cesto di raccolta
erba deve essere sempre tenuta
sbloccata fino a quando il cesto di
raccolta erba è stato rimosso o
riagganciato completamente.
Rimozione del cesto di raccolta erba:
DE
trapezoidale: (RT 5097, RT 5097 Z):
14. Apparato di taglio
FR
14.1 Smontaggio dell'apparato di taglio
Pericolo di lesioni!
NL
Prima di ogni lavoro sull'apparato di
taglio leggere attentamente il
capitolo "Per la vostra sicurezza"
IT
ed attenersi a quanto descritto.
(Ö 4.)
Durante lo smontaggio sussiste il
pericolo di schiacciamento
causato dal peso stesso
dell'apparato di taglio. Pertanto,
assicurarsi che nessuna parte del Svitare la vite (1) dietro alla ruota anteriore tirare la molla di tensione (1) in avanti,
corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si destra finché la vite ruota liberamente. sganciarla e rimuoverla.
trovi direttamente sotto l’apparato di Allentamento della cinghia trapezoidale
taglio. (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
● Inserire le ruote anteriori fino alla
battuta verso sinistra o destra.
● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)
● Estrarre la chiave d'accensione.
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Selezionare l'altezza di taglio minima.
(Ö 13.6)
Spingere la piastra di fissaggio (1) in
● Rimuovere il cesto di raccolta erba. avanti e mantenerla ferma. Ribaltare la
(Ö 13.10) copertura della cinghia trapezoidale (2)
sganciare la staffa di fissaggio (1) dalla
verso il basso.
● Smontare il canale di scarico. (Ö 15.5) leva del tendicinghia per cinghia
trapezoidale.
DE
(RT 5097, RT 5097 Z):
FR
NL
IT
Spingere in avanti la leva del tendicinghia Estrarre la copiglia di sicurezza (1)
per cinghia trapezoidale (1) e mantenerla dall'alto.
in tale posizione. Agganciare la staffa di Sollevare leggermente l'apparato di taglio
Tirare la molla di tensione (1) in avanti,
fissaggio (2) al telaio come riportato in e mantenerlo in posizione. Spingere la
sganciarla e rimuoverla.
figura. Fare attenzione che la leva del sospensione (2) verso l'esterno e sfilare i
Allentare la cinghia trapezoidale tendicinghia per cinghia trapezoidale sia bulloni di fissaggio (3) dalla sospensione.
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): fissata nella posizione anteriore.
● Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Sgancio dell'apparato di taglio dalla
● Abbassare lentamente e con cautela
parte posteriore:
l'apparato di taglio.
Pericolo di lesioni! Sgancio della cinghia trapezoidale:
La leva della regolazione altezza di
taglio è in tensione dopo lo sgancio
dell'apparato di taglio dal retro.
Pertanto, posizionarla con cautela
sul livello di taglio massimo
immediatamente dopo lo sgancio.
DE
14.2 Montaggio dell'apparato di taglio taglio anteriore (1) verso il basso e
mantenerla ferma. Sollevare leggermente
Pericolo di lesioni! l'apparato di taglio con una mano e al
Prima di ogni lavoro sull'apparato di contempo inserire i bulloni della
FR
taglio leggere attentamente il sospensione dell'apparato di taglio
capitolo "Per la vostra sicurezza" nell'alesaggio della sospensione
ed attenersi a quanto descritto. dell'apparato di taglio anteriore (1).
NL
(Ö 4.) Inserire la copiglia di sicurezza (2)
Durante il montaggio sussiste il attraverso l'alesaggio nei bulloni della
pericolo di schiacciamento sospensione.
IT
causato dal peso stesso ● Ripetere l'operazione sull'altro lato.
dell'apparato di taglio. Pertanto,
assicurarsi che nessuna parte del Aggancio anteriore dell'apparato di
corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si taglio (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
trovi direttamente sotto l’apparato di Spostare l'apparato di taglio (1), a scelta, RT 6127 ZL):
taglio. da sinistra o da destra sotto il trattorino da
giardino.
● Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile. ● Selezionare l'altezza di taglio minima.
DE
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): trapezoidale: vite (1).
● Montare il canale di scarico. (Ö 15.6)
FR
15. Manutenzione
NL
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni lavoro di
manutenzione e riparazione
IT
leggere attentamente il capitolo
"Per la vostra sicurezza", in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni" ed
attenersi a quanto descritto. (Ö 4.)
Estrarre la chiave
Spingere in avanti la leva del tendicinghia d'accensione per evitare
per cinghia trapezoidale (1) e mantenerla un avviamento
in tale posizione. Sganciare la staffa di accidentale del motore a
fissaggio (2). combustione.
Lavorare solo con guanti
Spingere la piastra di fissaggio (1) in
da lavoro.
avanti e mantenerla ferma. Ribaltare la
copertura della cinghia trapezoidale (2) Non toccare mai le lame
verso l'alto. Spostare la piastra di prima dell'arresto
fissaggio (1) all'indietro e agganciarla ai completo.
due naselli di fissaggio (3) sulla copertura
Per motivi di sicurezza è vietato
della cinghia trapezoidale.
effettuare lavori di manutenzione
sul freno. Fare eseguire i lavori di
regolazione e manutenzione da un
rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
Indicazioni generali per la
manutenzione:
Tendere la cinghia trapezoidale ● Rispettare scrupolosamente il piano e
alleggerendo il carico sulla leva del gli intervalli di manutenzione.
tendicinghia per cinghia trapezoidale (1).
Agganciare la staffa di fissaggio (2), come ● Attenersi ai lavori e al piano di
indicato in figura, alla leva del tendicinghia manutenzione riportati nelle Istruzioni
per cinghia trapezoidale (1). per l'uso del motore a combustione.
DE
del motore a combustione e il cambio 15.2 Pulizia apparecchio dell'apparato di taglio, fare attenzione
idrostatico, e se necessario, pulire. che non si infiltri acqua nella cinghia
Fare attenzione a non trapezoidale e nella cinghia dentata.
Lavori di manutenzione dopo le prime danneggiare l'apparecchio. Non Non dirigere mai getti di acqua verso le
FR
10 ore di lavoro (prima messa in dirigere mai getti d'acqua aperture delle coperture.
funzione): (apparecchio di pulitura ad alta
pressione) su componenti del ● Pulire il canale di scarico quando è
– Si consiglia di far effettuare una
NL
motore, guarnizioni, componenti smontato, lontano dall'apparecchio,
ispezione da un rivenditore
elettrici (batteria, fascio cavi, ecc.) e con acqua corrente e con una spazzola.
specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a punti di appoggio. Ne potrebbero ● Rimuovere i residui d'erba tagliata
IT
un rivenditore specializzato STIHL. derivare danni che dall'apparato di taglio (lato superiore e
comporterebbero riparazioni molto inferiore), dal vano motore e dal
Lavori di manutenzione ogni 25 ore di costose. cambio. Pulire le alette di
lavoro:
Non usare detergenti aggressivi. raffreddamento del motore a
– Controllare i fissaggi lama e i limiti di Detergenti di questo tipo combustione e il cambio.
usura della lama. potrebbero danneggiare le parti in ● Pulire le lame con una spazzola e
– Controllare la posizione di montaggio plastica e metallo, pregiudicando la dell'acqua. Per staccare lo sporco non
delle lame (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, sicurezza di funzionamento esercitare, per nessun motivo, dei colpi
RT 6127 ZL). dell'apparecchio STIHL. Se non si sulle lame (p. es. con un martello).
riuscisse a rimuovere la sporcizia
Lavori di manutenzione ogni 50 ore di con acqua, utilizzando una ● Rimuovere il cesto raccolta erba e
lavoro: spazzola o un panno, STIHL pulirlo, lontano dall'apparecchio, con
– Controllare la posizione di montaggio suggerisce di utilizzare un acqua corrente e una spazzola.
dell'apparato di taglio. (Ö 15.14) detergente speciale (p. es. (Ö 13.10)
detergente speciale STIHL).
Lavori di manutenzione ogni 100 ore di
funzionamento: Smontare sempre l'apparato di 15.3 Apertura del cofano motore
taglio per la pulizia e i lavori di
– Sostituzione delle lame.
manutenzione. Pericolo di ustioni!
– Manutenzione della cinghia Aprire il cofano motore solo con il
● Spegnere il motore a combustione.
trapezoidale e cinghia dentata. motore a combustione raffreddato.
(Ö 13.3)
– Ispezione da parte di un rivenditore
● Innestare il freno di parcheggio.
specializzato. STIHL consiglia di
(Ö 8.14)
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL. ● Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in un luogo sicuro.
Durante l'ispezione vengono
eseguiti tutti i lavori di ● Smontare l'apparato di taglio. (Ö 14.1)
manutenzione necessari ● Eliminare con un'asticella di legno i resti
sull'impianto frenante e sul cambio. d'erba nella scocca dell'apparato di
taglio.
● Pulire il lato inferiore dell'apparato di
taglio con una spazzola e acqua.
DE
Il canale di scarico è parte combustione.
integrante delle coperture di ● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3)
protezione. Non mettere in funzione
il trattorino da giardino con un ● Controllare il livello di riempimento
FR
canale di scarico danneggiato. attenendosi alle Istruzioni per l’uso del
Durante il montaggio del canale di motore a combustione. Se necessario,
scarico assicurarsi che l'interruttore rifornire con olio motore. (Ö 15.10)
NL
di contatto (3) si attivi.
IT
15.7 Rubinetto del carburante
Pericolo di lesioni!
Aprendo e chiudendo il rubinetto del Prima di rabboccare o cambiare
carburante si alimenta o interrompe il l’olio motore lasciar raffreddare
flusso di carburante nel condotto del completamente il motore a
carburante. combustione.
Il rubinetto del carburante si trova a Pericolo di ustioni causato dall'olio
sinistra sotto il serbatoio carburante. motore caldo.
● Spegnere il motore a Le informazioni riguardanti l'olio motore e
combustione. (Ö 13.3) la capacità serbatoio olio prescritti sono
disponibili anche nelle Istruzioni per l’uso
● Innestare il freno di
del motore a combustione.
parcheggio. (Ö 8.14)
Sostituire l’olio quando il motore a
combustione è ancora tiepido. Spingere
un apposito contenitore di raccolta olio
(tenere conto della capacità serbatoio olio)
sotto il tubo di scarico dell’olio.
L’olio esausto deve essere smaltito
Il rubinetto del carburante (1) si apre e si secondo le disposizioni di legge.
chiude ruotando la valvola di
regolazione (2). Intervalli per il cambio dell'olio:
Per gli intervalli cambio dell’olio
raccomandati, vedere le Istruzioni per
15.8 Controllo del livello di l’uso del motore a combustione.
riempimento dell’olio motore
Scarico dell'olio motore:
● Posizionare l'apparecchio su una
● Spegnere il motore a
superficie piana e diritta.
combustione. (Ö 13.3)
● Spegnere il motore a combustione.
● Innestare il freno di
(Ö 13.3)
parcheggio. (Ö 8.14)
● Azionare il freno di parcheggio.
● Estrarre la chiave d'accensione e
(Ö 8.14)
conservarla in luogo sicuro.
DE
(Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al posizione "Avvio motore a conservarla in luogo sicuro.
numero di giri massimo. combustione". (Ö 8.1)
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
Se l'interruttore di contatto canale di (Ö 8.14)
FR
● Innestare l’apparato di taglio. scarico funziona correttamente, il
● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.5), (Ö 8.6) motore a combustione non può essere
(Ö 13.10)
avviato.
● Scaricare il sedile di guida dal peso del
NL
proprio corpo alzandosi in piedi con
cautela. Non scendere! Controllo dell'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia:
Se l'interruttore di contatto sedile
IT
funziona correttamente, il motore a ● Sedersi sul sedile di guida. Non
combustione si spegne. azionare l'interruttore di sicurezza taglio
in retromarcia.
Controllo dell'interruttore di contatto ● Avviare il motore a combustione
del cesto di raccolta erba: (Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al
numero di giri massimo.
● Sedersi sul sedile di guida.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Avviare il motore a combustione
● Innestare l’apparato di taglio.
(Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
numero di giri massimo.
(Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Selezionare la direzione retromarcia e
partire. (Ö 8.9) Esercitando una leggera pressione
● Innestare l’apparato di taglio. spingere verso il basso il sensore livello di
(Ö 8.6), (Ö 8.6) Se l'interruttore di sicurezza taglio in riempimento (cesto di raccolta erba) (1).
retromarcia funziona correttamente, Durante tale operazione deve essere
● Ribaltare (svuotare) verso l’alto il cesto
l'apparato di taglio viene disinnestato possibile spostare leggermente il sensore
di raccolta erba mediante la leva di
dopo 1 secondo. livello di riempimento e si deve udire un
svuotamento del cesto di raccolta erba
dal sedile di guida. (Ö 13.9) leggero "clic" dell’interruttore.
Dopo aver rilasciato il sensore livello di
Se l'interruttore di contatto del cesto di 15.12 Pulizia del sensore livello di riempimento, quest’ultimo deve ritornare
raccolta erba funziona correttamente, il riempimento (cesto raccolta erba) automaticamente verso l’alto nella
motore a combustione si spegne e posizione iniziale.
l'apparato di taglio si disinnesta. Il sensore livello di riempimento (cesto di
raccolta erba) può sporcarsi durante il ● Se non fosse possibile spostare
taglio di erba bagnata o umida. Ciò facilmente il sensore livello di
Controllo dell'interruttore di contatto potrebbe pregiudicarne il funzionamento. riempimento, è necessario pulirlo con
del canale di scarico: Per prevenire che il sensore livello di cautela con l'ausilio di una spazzola.
● Smontare il canale di scarico (Ö 15.5) e riempimento si sporchi, pulirlo dopo ogni Non usare acqua.
successivamente riagganciare il cesto taglio o ad ogni pulizia del canale di
di raccolta erba. (Ö 13.10) scarico.
● Sedersi sul sedile di guida. ● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)
● Premere e tenere premuto fino alla
battuta il pedale del freno. (Ö 8.13)
DE
l'apparato di taglio durante il delle lame (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
controllo dei limiti di usura. RT 6127 ZL):
Se tuttavia si disponesse di un
Pericolo di lesioni!
apposito ponte di sollevamento, è
FR
Per evitare che le lame si tocchino
possibile controllare i limiti di usura
durante il taglio dell'erba, devono
della lama anche con l'apparato di
essere montate sfalsate a un
taglio montato.
NL
angolo di circa 90°.
● Smontare l'apparato di taglio (Ö 14.1) L'apparato di taglio non deve
essere innestato, se i taglienti si
IT
trovano a un angolo diverso gli uni
rispetto agli altri, come indicato nel
capitolo "Manutenzione lame".
In caso di necessità rivolgersi a un
rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
STIHL consiglia di smontare
l'apparato di taglio, quando si
controlla la posizione di montaggio.
Le lame devono avere uno spessore Se tuttavia si disponesse di un
minimo di 2,5 mm e nel punto più sottile apposito ponte di sollevamento, è
devono avere una larghezza di almeno possibile controllare la posizione di
56 mm. montaggio delle lame anche con
Ruotare l'apparato di taglio (1) e l'apparato di taglio montato.
Con l'ausilio di un calibro (1) controllare lo
appoggiarlo sul terreno, con le lame rivolte
spessore lama delle due lame in più ● Se necessario, appoggiare sul terreno
verso l'alto, a un'altezza di circa 20 cm e
punti. Con l'ausilio di un calibro (1) l'apparato di taglio con l'ausilio di
con l'ausilio di supporti in legno della
controllare anche la larghezza lama nel appositi supporti in legno.
lunghezza adeguata (2).
punto indicato in figura.
● Pulire con cura l'apparato di taglio e la Se in un punto non si raggiungono più i
lama. (Ö 15.2) valori prescritti, sostituire le lame.
DE
fissaggio lama (2 – applicare della Loctite conservarla in luogo sicuro. dell'apparecchio:
243) con la rondella di sicurezza (3 – fare
● Selezionare l'altezza di taglio minima. Pericolo di lesioni!
attenzione alla convessità) e serrare con
(Ö 8.15) Durante il sollevamento essere
una coppia di serraggio di 65 - 70 Nm. In
FR
consapevoli e fare attenzione
fase di serraggio della vite di fissaggio
all'elevato peso dell'apparecchio
lama, controagire sulla lama.
(vedere il capitolo "Dati Tecnici").
NL
● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: (Ö 22.)
Controllare la posizione di montaggio Se necessario, sollevare
delle lame. l'apparecchio con l’aiuto di un’altra
IT
persona o di un martinetto (non
compreso nella fornitura).
15.14 Controllo della posizione di Prima del sollevamento fissare
montaggio dell'apparato di taglio l'apparecchio in modo da impedirne
lo spostamento accidentale.
Intervallo di manutenzione: Il freno agisce solo sulle ruote
L’apparato di taglio dovrebbe essere posteriori. Prima del sollevamento
controllato ogni 50 ore di lavoro o secondo dell'asse posteriore, fissare
necessità (p. es. dopo che l’apparato di l'apparecchio in modo da impedirne
taglio ha subito forti urti o in caso di lo spostamento accidentale.
prestazione di taglio imperfetta).
Fare attenzione a non
Una pressione di gonfiaggio dei Sfalsamento in altezza A = 10 mm. danneggiare l’apparecchio
pneumatici uniforme è un Sollevando l'apparecchio tenere
presupposto indispensabile per il presente che sul supporto deve
controllo della corretta posizione di 15.15 Sostituzione delle ruote appoggiare solo l'asse o l'attacco
montaggio. Prima di procedere al rimorchio.
In caso di danneggiamento (foro, Sollevare l'apparecchio solo
controllo della posizione di
fissurazioni, tagli ecc.) delle ruote, afferrandolo dagli appositi
montaggio è pertanto necessario
smontare la ruota interessata e recarsi da componenti (p. es. telaio, cerchioni,
controllare la pressione di
un rivenditore specializzato. assi). Non sollevare o sostenere
gonfiaggio di tutti i pneumatici, e se
necessario, equilibrarla. (Ö 15.16) mai l'apparecchio tramite parti in
plastica.
L'apparato di taglio è montato
correttamente se è leggermente inclinato ● Spegnere l'apparecchio su un fondo
in avanti. Sul lato anteriore è leggermente piano e stabile e fissarlo in modo da
più basso rispetto al lato posteriore. impedirne lo spostamento accidentale.
● Posizionare l'apparecchio su un fondo ● Spegnere il motore a combustione.
piano e stabile. (Ö 13.3)
● Spegnere il motore a combustione. ● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 13.3) (Ö 8.14)
● Azionare il freno di parcheggio. ● Estrarre la chiave d'accensione e
(Ö 8.14) conservarla in luogo sicuro.
Per scaricare il peso dalle ruote anteriori Posizionare la chiavetta (6) nell'asse ruota
sorreggere il trattorino da giardino posteriore. Far scorrere la ruota (5 –
Rimuovere il copriruota (1). Rimuovere
sull'asse anteriore: valvola verso l'esterno) con la rondella
l’anello di sicurezza (2) con l’ausilio di un
A = minimo 260 mm piccola (4 – solo sulla ruota posteriore) e la
cacciavite.
rondella grande (3) sull'asse ruota.
Estrarre la rondella grande (3) e la
rondella piccola (4 – solo sulla ruota
posteriore) insieme alla ruota (5) dell'asse
ruota.
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima di smontare le ruote
posteriori accertarsi che i
trascinatori (chiavette) non vadano
persi.
Montaggio della ruota:
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Per scaricare il peso dalle ruote Prima di montare le ruote posteriori
posteriori sorreggere il trattorino da accertarsi che i trascinatori Far innestare l’anello di sicurezza (2) nella
giardino sulla parete posteriore: (chiavette) siano posizionati scanalatura dell’asse ruota.
B = minimo 120 mm correttamente nella scanalatura Inserire il copriruota (1) sull’asse della
dell'asse ruota. ruota.
● Rimuovere lo sporco dall’asse della
ruota.
● Prima del montaggio cospargere l’asse
della ruota con un leggero strato di
grasso.
DE
15.16 Pressione di gonfiaggio Prima di procedere alla (non compreso nella fornitura) introdurre
pneumatici lubrificazione è necessario del grasso su entrambi i lati attraverso i
scaricare il peso dall'asse anteriore nippli di lubrificazione (1) finché non
La corretta pressione di gonfiaggio appoggiandolo su un supporto fuoriesce leggermente del grasso dai fusi
FR
dei pneumatici è un presupposto sicuro. a snodo.
indispensabile per l'allineamento Pulire sempre il nipplo di
dell'apparato di taglio e quindi per ● Pulire il grasso fuoriuscito.
lubrificazione prima di procedere
NL
ottenere un buon risultato di taglio. alla lubrificazione in modo tale che ● Rimuove il supporto dell'asse anteriore.
Inoltre, se la pressione dei non entri sporcizia nei fusi a snodo.
pneumatici è troppo elevata il Dopo la lubrificazione rimuovere
IT
profilo dei pneumatici danneggia il sempre eventuale grasso in 15.18 Apertura e chiusura dello
tappeto erboso. eccesso (togliere). scomparto batteria
Utilizzare del grasso di
lubrificazione reperibile in ● Spegnere il motore a combustione.
commercio. (Ö 13.3)
● Azionare il freno di parcheggio.(Ö 8.14)
Operazione di lubrificazione:
● Estrarre la chiave d'accensione e
● Spegnere il motore a combustione.
conservarla in luogo sicuro.
(Ö 13.3)
● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
● Estrarre la chiave d'accensione e
(Ö 13.10)
conservarla in luogo sicuro.
Apertura dello scomparto batteria:
● Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Scaricare il peso dall'asse anteriore
appoggiandolo su un supporto sicuro
(sollevarlo). (Ö 15.15)
15.17 Lubrificazione
Svitare il dado cieco (1) e rimuovere il
Lubrificare i due fusi a snodo anteriori coperchio dello scomparto batteria (2)
mediante i due nippli di lubrificazione dalla parte anteriore.
dell'asse anteriore.
Collocare il coperchio dello scomparto ● Azionare il freno di parcheggio. Scollegare il cavo nero (1) dal polo
batteria (1) come indicato in figura e (Ö 8.14) negativo (–) della batteria, svitando il
serrare il dado cieco (2). ● Estrarre la chiave d'accensione e dado (2) con l'ausilio di due chiavi da 8 e
conservarla in luogo sicuro. rimuoverlo insieme a vite (3), rondelle (4)
e anello elastico (5).
● Aprire lo scomparto batteria. (Ö 15.18)
15.19 Montaggio e smontaggio della
batteria Posizione di montaggio:
Pericolo di lesioni!
Scollegare sempre prima il cavo
negativo nero (–) e
successivamente il cavo positivo
rosso (+)!
Durante l'attacco della batteria
collegare sempre prima il cavo
positivo rosso (+).
DE
poli della batteria per l'eventuale
riutilizzo.
● Se necessario, scambiare i cavi di
FR
collegamento nello scomparto batteria
e chiudere lo scomparto batteria.
(Ö 15.18)
NL
Collegamento della batteria:
Controllare lo stato di carica della
IT
batteria prima del montaggio.
Se la tensione è inferiore a 11,5 V
ricaricare la batteria con un
caricabatteria adatto prima del
montaggio.
Fissare il cavo rosso (1) al polo Sollevare la batteria (1) e ribaltarla
● Disporre la batteria in posizione di positivo (+) della batteria con vite (2), leggermente verso l'interno. Inserire con
montaggio. rondelle (3), anello elastico (6) e dado (4). cautela la batteria facendo attenzione che
Serrare il collegamento a vite con l'ausilio entrambi i cavi di collegamento siano
● Se necessario, rimuovere viti, rondelle
di due chiavi da 8 a 6 - 8 Nm. Infilare alloggiati correttamente nello scomparto
e dadi dalla batteria.
completamente il cappuccio (5) sul batteria.
Pericolo d'incendio! collegamento a vite.
● Chiudere lo scomparto batteria.
Attenersi scrupolosamente alla (Ö 15.18)
coppia di serraggio prescritta.
Assicurarsi che le connessioni a
vite sui poli siano sempre ben 15.20 Fusibili
serrate per evitare danni dovuti alla
formazione di scintille. Pericolo d'incendio!
I fusibili non devono essere mai
ponticellati con del filo o una
pellicola in plastica trasparente.
Non utilizzare mai un fusibile con
un carico ammissibile (ampere)
diverso da quello prescritto.
Se un fusibile dovesse bruciare
nell'arco di breve tempo potrebbe
esserci un difetto (p.es.
Fissare il cavo nero (1) al polo negativo (–
cortocircuito).
) della batteria con vite (2), rondelle (3),
Si consiglia di rivolgersi ad un
anello elastico (5) e dado (4).
rivenditore specializzato. STIHL
Serrare il collegamento a vite con l'ausilio
consiglia di rivolgersi a un
di due chiavi da 8 a 6 - 8 Nm.
rivenditore specializzato STIHL.
DE
(Ö 8.14)
● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3)
FR
NL
IT
Ruotare il portalampada (1) di circa 90° ed Inserire il portalampada (1)
estrarlo. nell'alloggiamento proiettore.
● Chiudere il cofano motore. (Ö 15.4)
DE
nella fornitura) sotto le ruote, per rifiuti domestici, ma consegnarla al proprio
impedire uno spostamento accidentale. 18. Accessori rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
FR
accessori. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
17. Ricambi standard Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore per ottenere le corrette
proprio rivenditore specializzato STIHL, modalità di smaltimento di tali prodotti di
NL
Vite di fissaggio lama: scarto.
visitare il nostro sito Internet
9010 345 2430 STIHL consiglia di rivolgersi a un
(www.stihl.com) oppure consultare il
Rondella elastica: catalogo STIHL. rivenditore specializzato STIHL .
IT
0000 702 6600
Per motivi di sicurezza con 20. Minimizzare l’usura ed
RT 5097: l'apparecchio possono essere
Lama destra: utilizzati solo accessori autorizzati evitare danni
6160 702 0115 da STIHL. Indicazioni importanti sulla
Lama sinistra:
manutenzione e sulla cura del gruppo
6160 702 0110
di prodotti
RT 5097 Z: 19. Tutela dell’ambiente Tosaerba con sedile di guida e motore
Lama destra:
a combustione (STIHL RT)
6160 702 0105 L'erba tagliata non va eliminata
Lama sinistra: nella spazzatura, ma usata per La Società STIHL declina ogni
6160 702 0100 effettuare il compostaggio. responsabilità per danni a cose e persone
Gli imballaggi, l'attrezzo e gli causati dall'inosservanza delle indicazioni
RT 5112 Z, RT 6112 ZL:
accessori sono prodotti con contenute nelle presenti istruzioni per
Lama destra:
materiali riciclabili e come tali devono l'uso, in particolare per quanto concerne la
6170 702 0135
essere smaltiti. sicurezza, il funzionamento e la
Lama sinistra:
manutenzione dell'apparecchio, oppure
6170 702 0130 Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
dei residui di materiale favorisce il
RT 6127 ZL: ricambio non autorizzati dal costruttore.
riciclaggio di sostanze riciclabili. Per
Lama destra:
questo motivo l'attrezzo, al termine della Si prega di osservare attentamente le
6170 702 0145
sua durata operativa, deve essere seguenti informazioni, importanti per la
Lama sinistra:
consegnato a un centro di raccolta di prevenzione di eventuali danni o di
6170 702 0140
materiali riciclabili. Uno smaltimento non un'usura eccessiva del proprio
Ad ogni montaggio della lama, appropriato può danneggiare la salute e apparecchio STIHL:
sostituire la rondella elastica, ad inquinare l'ambiente.
1. Parti soggette ad usura
ogni sostituzione della lama Smaltire sempre i prodotti di scarto quali
sostituire anche la vite di fissaggio Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
oli esausti (olio motore, olio cambio),
lama. I ricambi sono disponibili soggette a normale usura, anche in caso
carburante e batterie secondo le
presso i rivenditori specializzati di uso conforme alle istruzioni, e vanno
disposizioni vigenti in materia. Osservare
STIHL. pertanto sostituite per tempo a seconda
le normative locali!
del tipo e della durata d'impiego.
Rimuovere la batteria dall'attrezzo prima
dello smaltimento. Si tratta per esempio di:
– Lama
DE
21.2 Indirizzo amministrazione Sjedište:
– Livello di potenza sonora misurato:
generale STIHL Amruševa 10, 10000 Zagreb
104,5 dB(A)
Prodaja:
– Livello di potenza sonora garantito: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
FR
105 dB(A) Postfach 1771 10410 Velika Gorica
D-71301 Waiblingen Telefono: +385 1 6370010
La documentazione tecnica è conservata
Fax: +385 1 6221569
NL
presso STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di 21.3 Indirizzi società di distribuzione TURCHIA
macchina sono indicati sul trattorino da STIHL SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
IT
giardino. TİCARET A.Ş.
GERMANIA
Langkampfen, 02.06.2021 Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG 35473 Menderes, İzmir
STIHL Tirol GmbH Robert-Bosch-Straße 13 Telefon: +90 232 210 32 32
64807 Dieburg Fax: +90 232 210 32 33
p. c.
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H. 22. Dati tecnici
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT
Telefono: +43 1 86596370 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo SVIZZERA Modello motore Motore a combu-
stione a 4 tempi
p. c. STIHL Vertriebs AG Serbatoio carburante 9l
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf Dispositivo di Avviamento elet-
Telefono: +41 44 9493030 avviamento trico con chiave
d'accensione
REPUBBLICA CECA Tipo batteria Gel piombo
Andreas STIHL, spol. s r.o. – Tensione rete 12 V
Sven Zimmermann, Direttore Qualità Chrlická 753 Dispositivo di taglio 2 barre lame
664 42 Modřice
Coppia di serraggio
delle vite di fissaggio
lama 65 - 70 Nm
21.4 Indirizzi importatori STIHL
Trazione sulle ruote Marcia avanti
BOSNIA ERZEGOVINA posteriori continua/retro-
UNIKOMERC d. o. o. marcia continua
Bišće polje bb
RT 5097.1:
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560 N. di identificazione 6160
Fax: +387 36 350536 serie
Tipo di motore EVC 4000
CROAZIA
DE
Larghezza di taglio 110 cm Vibrazioni sul volante Misurazione in base a EN ISO 5395-3:
Azionamento barra ahw 4,40 m/s2 Livello di pressione
lame Sincrono Fattore di incertezza acustica sul posto di
FR
Altezza di taglio 8 livelli Khw 2,20 m/s2 lavoro LpA 86 dB(A)
30 - 100 mm Parametri indicati di vibrazioni meccani- Fattore di incertezza
Pressione di gonfiag- che conformi a EN 12096 KpA 2,0 dB(A)
NL
gio pneumatici ruote 15x6.00-6, Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
anteriori 0,8 - 1,0 bar RT 6112.1 ZL: EN 1032:
Pressione di gonfiag- N. di identificazione 6170 Vibrazioni sul sedile
IT
gio pneumatici ruote 18x8.50-8, serie (vibrazioni trasmesse
posteriori 0,6 - 0,8 bar Tipo di motore EVC 7000 a tutto il corpo) aw 0,5 m/s2
Capacità cesto di Cilindrata 635 ccm Fattore di incertezza
raccolta erba 350 l Potenza nominale a Kw 0,25 m/s2
Peso con apparato di numero di giri 12,2 -2700 Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
taglio e cesto rac- nominale kW - giri/min EN 20643:
colta erba vuoto 258 kg Numero di giri Vibrazioni sul volante
Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I. trasmissione 2700 giri/min ahw 4,40 m/s2
2001/1701: Larghezza di taglio 110 cm Fattore di incertezza
Livello di potenza Azionamento barra Khw 2,20 m/s2
sonora garantito lame Sincrono Parametri indicati di vibrazioni meccani-
LWAd 100 dB(A) Altezza di taglio 8 livelli che conformi a EN 12096
Fattore di incertezza 0,6 dB(A) 30 - 110 mm
KWA RT 6127.1 ZL:
Pressione di gonfiag-
Misurazione in base a EN ISO 5395-3: gio pneumatici ruote 16x7.50-8, N. di identificazione 6170
Livello di pressione anteriori 0,8 - 1,0 bar serie
acustica sul posto di Pressione di gonfiag- Tipo di motore EVC 8000
lavoro LpA 86 dB(A) gio pneumatici ruote 20x10.00-8, Cilindrata 764 ccm
Fattore di incertezza posteriori 0,6 - 0,8 bar Potenza nominale a
KpA 2 dB(A) Capacità cesto di numero di giri 15,6 - 2950
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3, raccolta erba 350 l nominale kW - giri/min
EN 1032: Peso con apparato di Numero di giri
Vibrazioni sul sedile taglio e cesto rac- trasmissione 2950 giri/min
(vibrazioni trasmesse colta erba vuoto 268 kg Larghezza di taglio 125 cm
a tutto il corpo) aw 0,98 m/s2 Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I. Azionamento barra
Fattore di incertezza 2001/1701: lame Sincrono
Kw 0,49 m/s2 Livello di potenza Altezza di taglio 8 livelli
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3, sonora garantito 30 - 110 mm
EN 20643: LWAd 100 dB(A)
Fattore di incertezza 0,6 dB(A)
KWA
FR
NL
IT
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1
A=96,8 cm ZL: 22.2 REACH
E=260,3 cm
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: REACH indica un regolamento CE per la
A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : registrazione, valutazione e
F=111 cm autorizzazione delle sostanze chimiche.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
B=100,6 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Ulteriori informazioni sul rispetto delle
F=113 cm norme del regolamento REACH (CE)
RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL:
B=116,9 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
G=115 cm www.stihl.com/reach.
RT 6127.1 ZL:
B=131,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
G=117 cm
C=125 cm
D=206 cm
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
E=241,6 cm
DE
Guasto: cinghia dentata. (#) bagnata.
L'apparecchio non si muove. – Velocità di avanzamento troppo elevata
rispetto all'altezza di taglio regolata.
Possibile causa: Guasto: – Non è impostato il numero di giri
FR
– Cambio disinnestato. Taglio imperfetto, il prato ingiallisce dopo il massimo del motore (leva acceleratore
– Cinghia trapezoidale (cambio) taglio. non è su MAX).
staccata. – Sensore livello di riempimento
Possibile causa:
NL
– Cinghia trapezoidale (cambio) usurata impostato in modo errato.
– Lama non affilata o usurata.
o difettosa.
– Velocità di guida troppo elevata rispetto Rimedio:
– Chiavetta tra asse posteriore e ruote
alle condizioni di taglio (altezza di
IT
posteriori mancante. – Sostituire la lama. (Ö 15.13)
taglio, caratteristiche del prato). – Tagliare l’erba in due passaggi: 1°
Rimedio: – Non è impostato il numero di giri Taglio sul livello massimo.
– Innestare il cambio (staffa del massimo del motore (leva acceleratore 2° Taglio con l'altezza di taglio
dispositivo di trasmissione a ruota non è su MAX). desiderata.
libera). (Ö 8.18) – Regolazione apparato di taglio non OK. – Ridurre la velocità di avanzamento o
– Attaccare la cinghia trapezoidale – Canale di scarico intasato. scegliere un'altezza di taglio superiore.
(cambio). (#) – L'apparato di taglio è imbrattato da – Portare la leva acceleratore in
– Sostituire la cinghia trapezoidale residui di erba tagliata (incollata sul lato posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
(cambio). (#) interno dell'alloggiamento dell'apparato – Regolare il sensore livello di
– Montare la chiavetta. (Ö 15.15) di taglio). riempimento (estrarre completamente il
Rimedio: cursore). (Ö 8.19)
Guasto: – Affilare o sostituire la lama (osservare i
Forti vibrazioni durante il funzionamento. limiti di usura). (Ö 15.13)
Guasto:
– Ridurre la velocità di avanzamento o
Possibile causa: Il cesto di raccolta erba non si riempie
scegliere un'altezza di taglio superiore.
– Le lame non sono equilibrate a causa di completamente.
– Portare la leva acceleratore in
un’affilatura errata o di danneggiamenti. posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Possibile causa:
– Le viti di fissaggio lama non sono – Controllare la regolazione dell'apparato – Sensore livello di riempimento non
serrate. di taglio, e se necessario, correggerla. impostato correttamente.
– Il fissaggio del motore a combustione (Ö 15.14) – Altezza di taglio selezionata troppo
non è serrato. – Rimuovere il cesto di raccolta erba e bassa.
– Cinghia trapezoidale o cinghia dentata liberare il canale di scarico da residui – L'erba è troppo bagnata e quindi troppo
danneggiata. d'erba tagliata. pesante per essere trasportata dalla
Rimedio: – Pulire il lato interno dell'apparato di corrente d'aria attraverso il canale di
– Affilare nuovamente la lama e taglio. scarico nel cesto di raccolta erba.
equilibrare o sostituire la lama. – Le lame non sono affilate oppure sono
(Ö 15.13) usurate.
Guasto: – Erba troppo alta.
– Serrare le viti di fissaggio lama
Canale di scarico intasato. – Le aperture per l'aria sul cesto di
attenendosi alla coppia di serraggio
prescritta. (Ö 15.13) Possibile causa: raccolta erba sono otturate (nessun
– Serrare il fissaggio del motore a – Alette della lama danneggiate o passaggio d’aria sul cesto di raccolta
combustione. (#) usurate. erba).
DE
Guasto:
Sul display lampeggia il testo ERROR, Tecnica
vengono emessi 3 brevi segnali acustici
FR
consecutivi.
Possibile causa: 24.1 Conferma di consegna
– Guasto nell'interruttore contatto sedile
NL
oppure nel sistema elettrico
(cortocircuito).
Rimedio:
IT
– Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF", eseguire un'autodiagnosi.
(Ö 9.1)
Guasto:
Segnale acustico continuo attivato.
Possibile causa:
– Cesto raccolta erba pieno.
– Guasto del sistema elettronico.
– Batteria collegata con poli invertiti.
Rimedio:
– Disinnestare l'apparato di taglio e
svuotare il cesto raccolta erba. (Ö 13.9)
– Ruotare la chiave d'accensione in 24.2 Conferma dell'esecuzione
posizione "Motore a combustione
del servizio
OFF", eseguire un'autodiagnosi. 1
(Ö 9.1) In caso di lavori di manutenzione,
– Controllare la polarizzazione dei consegnare le presenti istruzioni per l'uso
collegamenti della batteria, e se al rivenditore autorizzato STIHL.
necessario, collegare i cavi Il rivenditore conferma, negli appositi
correttamente. (Ö 15.19) campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il