Sie sind auf Seite 1von 296

STIHL RT 5097, RT 5097 Z

RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL

DE Gebrauchsanleitung
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l'uso

RT 5097.1 RT 5097.1 Z RT 5112.1 Z RT 6112.1 ZL RT 6127.1 ZL

D
0478 192 9913 D. F22. TIM-15118-001 © 2022 STIHL Tirol GmbH
1

0478 192 9913 D 1


2 0478 192 9913 D
Liebe Kundin, lieber Kunde, Taste Mähwerk (RT 6112 ZL,

DE
es freut uns, dass Sie sich für STIHL RT 6127 ZL) 23
entschieden haben. Wir entwickeln und
1. Inhaltsverzeichnis Taste Tempomat (RT 6112 ZL,
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität RT 6127 ZL) 24
Zu dieser Gebrauchsanleitung 4

FR
entsprechend der Bedürfnisse unserer Sicherheitsschalter
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Allgemein 4
Rückwärtsmähen 24
Zuverlässigkeit auch bei extremer Anleitung zum Lesen der
Hebel Fahrtrichtungswahl 25

NL
Beanspruchung. Gebrauchsanleitung 4
Lenkrad 25
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Gerätebeschreibung 6
Fahrersitzverstellung 25
Service. Unser Fachhandel gewährleistet Aufsitzmäher 6
Antriebspedal 26

IT
kompetente Beratung und Einweisung Armaturenbrett 8
sowie eine umfassende technische Bremspedal 26
Zu Ihrer Sicherheit 9
Betreuung. Parkbremse 26
Allgemein 9
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und Hebel Schnitthöhenverstellung 27
Training – Gebrauch des Geräts
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Hebel Grasfangkorbentleerung 28
erlernen 10
STIHL Produkt. Bügel Grasfangkorbentriegelung 28
Transport des Aufsitzmähers 10
Tanken – Umgang mit Benzin 11 Bügel Getriebefreilauf 29
Bekleidung und Ausrüstung 11 Füllstandssensor (Grasfangkorb) 29
Vor der Arbeit 12 Elektronik 30
Während der Arbeit 12 Selbstdiagnose beim Startvorgang 30
Dr. Nikolas Stihl Wartung und Reparaturen 16 Defekt am Aufsitzmäher während
des Betriebs 30
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17 Störung der Elektronik 31
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN Display RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 31
UND AUFBEWAHREN. Entsorgung 18
Symbolbeschreibung 18 5-stellige Segmentanzeige 31
Lieferumfang 20 Taste Set 31
Arbeiten vor der Taste Mode 32
Erstinbetriebnahme 21 Anzeige von Störungen 32
Bedienelemente 21 Anzeige von Betriebsinformationen 32
Zündschloss mit Lichtschalter 21 Anzeige von aktiven Funktionen 33
Gashebel mit Choke-Funktion Hinweise zum Arbeiten 33
(RT 5097) 21 Sicherheitseinrichtungen 34
Gashebel (RT 5097 Z, RT 5112 Z, Gerät in Betrieb nehmen 35
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 22 Kraftstoff einfüllen 35
Choke-Knopf (RT 5097 Z, Verbrennungsmotor starten 36
RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL) 22 Verbrennungsmotor abstellen 36
Schalter Mähwerk (RT 5097, Fahren 36
RT 5097 Z, RT 5112 Z) 23 Bremsen 37

0478 192 9913 D - DE Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 3
Schnitthöhe einstellen 37 Aufladen der Batterie über den
Ladestecker 61
2. Zu dieser
Mähen 37
Scheinwerferlampe tauschen 62
Gebrauchsanleitung
Automatisches Auskuppeln des
Mähwerks programmieren 38 Verbrennungsmotor 62
Grasfangkorb entleeren 39 Getriebe 62
2.1 Allgemein
Grasfangkorb abnehmen und Aufbewahrung 62
einhängen 39 Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Stilllegung bei längeren Pausen
Originalbetriebsanleitung des
Ziehen von Lasten 40 (z. B. Winterpause) 63
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
Betrieb an Hanglagen 41 Nach längeren Pausen (z. B. 2006/42/EG.
Mähwerk 41 Winterpause) 63
STIHL arbeitet ständig an der
Mähwerk demontieren 41 Transport 63
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Mähwerk montieren 45 Übliche Ersatzteile 63 Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Wartung 47 Zubehör 64 Technik und Ausstattung müssen wir uns
Wartungsplan 48 Umweltschutz 64 deshalb vorbehalten.
Verschleiß minimieren und Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Gerät reinigen 49 Heftes können aus diesem Grund keine
Schäden vermeiden 64
Motorhaube öffnen 49 Ansprüche abgeleitet werden.
Konformitätserklärung 65
Motorhaube schließen 49 In dieser Gebrauchsanleitung sind
EU-Konformitätserklärung
Auswurfkanal demontieren 50 eventuell Modelle beschrieben, welche
Aufsitzmäher STIHL RT 5097.1,
Auswurfkanal montieren 50 RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT nicht in jedem Land verfügbar sind.
Kraftstoffhahn 50 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL 65 Diese Gebrauchsanleitung ist
Füllstand des Motoröls Anschrift STIHL Hauptverwaltung 66 urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
kontrollieren 51 Anschriften STIHL bleiben vorbehalten, besonders das Recht
Motorölwechsel 51 Vertriebsgesellschaften 66 der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Motoröl einfüllen 52 Anschriften STIHL Importeure 66
Systemen.
Sicherheitseinrichtungen Technische Daten 66
kontrollieren 52 Abmessungen 69
Füllstandssensor (Grasfangkorb) REACH 69 2.2 Anleitung zum Lesen der
reinigen 53 Gebrauchsanleitung
Fehlersuche 70
Mähmesser warten 53
Serviceplan 73 Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Einbaulage des Mähwerks Handhabungsschritte.
Übergabebestätigung 73
kontrollieren 56
Servicebestätigung 73 Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
Räder wechseln 56
angebracht sind, werden in dieser
Reifendruck 58 Gebrauchsanleitung erklärt.
Schmieren 58
Batteriefach öffnen und schließen 58
Batterie ausbauen und einbauen 59
Sicherungen 60

4 0478 192 9913 D - DE


Blickrichtung: Warnung! Texte mit Bildbezug:

DE
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und Verletzungsgefahr für Personen. Abbildungen, die den Gebrauch des
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Ein bestimmtes Verhalten Geräts erklären, finden Sie ganz am
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und verhindert mögliche oder Anfang der Gebrauchsanleitung.

FR
blickt in Fahrtrichtung vorwärts. wahrscheinliche Verletzungen.
Das Kamerasymbol dient zur
Kapitelverweis: Vorsicht! Verknüpfung der Bilder auf den
Leichte Verletzungen bzw. 1
Bildseiten mit dem entsprechenden

NL
Auf entsprechende Kapitel und Sachschäden können durch ein Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird bestimmtes Verhalten verhindert
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende werden.
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein

IT
Kapitel: (Ö 4.) Hinweis
Information für eine bessere
Kennzeichnung von Textabschnitten: Nutzung des Gerätes und um
Die beschriebenen Anweisungen können mögliche Fehlbedienungen zu
wie in den folgenden Beispielen vermeiden.
gekennzeichnet sein.
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
des Benutzers erfordern:
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
● Schraube (1) mit einem der Abbildung mit entsprechenden
Schraubenzieher lösen, Hebel (2) Positionsziffern.
betätigen ...
Beispiel:
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Zündschlüssel (1) in Zündschloss (2)
stecken.

0478 192 9913 D - DE 5


3. Gerätebeschreibung

3.1 Aufsitzmäher

6 0478 192 9913 D - DE


DE
1 Stoßstange
2 Scheinwerfer
3 Motorhaube

FR
4 Tankdeckel
5 Lenkrad

NL
6 Fahrersitz
7 Haltegriff Grasfangkorb mit Bügel
Grasfangkorbentriegelung

IT
8 Hebel Grasfangkorbentleerung
9 Grasfangkorb
10 Bügel Getriebefreilauf
11 Hebel Schnitthöhenverstellung
12 Hinterrad
13 Bremspedal
14 Antriebspedal
(Fahrgeschwindigkeit)
15 Mähwerk
16 Tasträder
17 Vorderrad
18 Anhängevorrichtung
19 Füllstandssenor (Grasfangkorb)
20 Auswurfkanal
21 Hebel Fahrersitzverstellung
22 Batteriefach
23 Getränkefach
24 Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen

0478 192 9913 D - DE 7


3.2 Armaturenbrett

1 Hebel Fahrtrichtungswahl 4 Schalter Mähwerk


(Vorwärts – Rückwärts) (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z)
(Ö 8.9) (Ö 8.5)
2 Gashebel mit integrierter 5 Zündschloss mit Lichtschalter
Chokefunktion (Ö 8.1)
(RT 5097) 6 Taste Mähwerk
(Ö 8.2) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
2 Gashebel (Ö 8.6)
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, 7 Taste Tempomat
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(Ö 8.3) (Ö 8.7)
3 Choke-Knopf 8 Display mit Bedientasten
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
ZL, RT 6127.1 ZL) (Ö 10.)
(Ö 8.4) 9 Hebel Parkbremse
(Ö 8.14)

8 0478 192 9913 D - DE


Sicherstellen, dass der Benutzer – zum Schneeräumen mit Hilfe des

DE
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, Mähwerks,
4. Zu Ihrer Sicherheit das Gerät zu bedienen und damit zu
– zur Rasenpflege auf
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
Dachbepflanzungen,
sensorisch oder geistig eingeschränkt

FR
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter – zum Einebnen von Bodenerhebungen
4.1 Allgemein
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine wie z. B. Maulwurfshügeln,
Bei der Arbeit mit dem Gerät verantwortliche Person damit arbeiten.

NL
– zum Transportieren von Schnittgut,
sind diese Unfall-
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig außer im dafür vorgesehenen
Verhütungsvorschriften
ist oder entsprechend nationaler Grasfangkorb.
unbedingt zu befolgen.
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf

IT
Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Vor der ersten Inbetriebnahme ausgebildet wird. Straßenverkehr zugelassen.
muss die gesamte
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und Die Beförderung von Personen
Gebrauchsanleitung
bei guter körperlicher sowie geistiger (insbesondere von Kindern) und Tieren ist
aufmerksam durchgelesen
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich nicht gestattet.
werden. Bewahren Sie die
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
Gebrauchsanleitung für späteren
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät Niemals auf das Mähwerk steigen,
Gebrauch sorgfältig auf.
möglich ist. Nach der Einnahme von insbesondere auch nicht auf die Tasträder.
Beachten Sie die Bedienungs- und Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die Gegenstände dürfen nicht auf dem Gerät,
Wartungshinweise, die Sie der separaten das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, sondern ausschließlich mit Hilfe eines von
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor darf nicht mit dem Gerät gearbeitet STIHL zugelassenen Anhängers
entnehmen können. werden. (Zubehör) transportiert werden. Die
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Achtung – Unfallgefahr! Gewichtsgrenzen sind einzuhalten.
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist Der Aufsitzmäher ist nur zum (Ö 13.11)
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie Rasenmähen bestimmt, ein anderweitiger Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
das Gerät stets mit Vernunft und Gebrauch ist nicht gestattet. Parks, Sportstätten, an Straßen und in
Verantwortungsbewusstsein und denken
Das Gerät kann mit STIHL Original- land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
Zubehör ausgerüstet werden. Damit sind ist besondere Vorsicht erforderlich.
mit anderen Personen oder deren
weitere Anwendungen möglich. Das Gerät darf nicht bei Sport- und
Eigentum verantwortlich ist.
Informationen dazu hält der STIHL Wettbewerbsveranstaltungen eingesetzt
Lebensgefahr durch Erstickung! Fachhändler bereit. werden.
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Wegen körperlicher Gefährdung des Aus Sicherheitsgründen ist jede
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Benutzers oder anderer Personen darf das Veränderung am Gerät, ausgenommen
Verpackungsmaterial unbedingt
Gerät beispielsweise nicht eingesetzt der fachgerechte Anbau von Zubehör und
von Kindern fernhalten.
werden (unvollständige Aufzählung): Anbaugeräten, welche von STIHL
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf – zum Schneiden von Rankgewächsen, zugelassen sind, untersagt, außerdem
nur an Personen weitergegeben bzw. führt dies zur Aufhebung des
verliehen werden, die mit diesem Modell – zum Häckseln und Zerkleinern von Garantieanspruchs. Auskunft über
und seiner Handhabung grundsätzlich Baum- und Heckenschnitt, zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist – zum Reinigen von Gehwegen erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Teil des Geräts und muss stets (Absaugen, Fortblasen), Fachhändler.
mitgegeben werden.

0478 192 9913 D - DE 9


Insbesondere ist jede Manipulation am – mangelnde Kenntnisse über
Gerät untersagt, welche die Leistung, die 4.2 Training – Gebrauch des Geräts Wirkungen, die mit den
Drehzahl des Verbrennungsmotors oder erlernen Bodenverhältnissen
Fahrgeschwindigkeit verändert. zusammenhängen, insbesondere am
Machen Sie sich mit den Bedienelementen Hang (siehe unter Kapitel „Zu Ihrer
Das Gerät ist mit einer Elektronik und den Stellteilen sowie mit dem Sicherheit“, Punkt „Arbeiten an
ausgerüstet, die nicht verändert oder Gebrauch des Geräts vertraut. Hanglagen“),
entfernt werden darf. Insbesondere muss der Benutzer wissen,
wie Arbeitswerkzeug und – nicht korrektes Anhängen von Lasten
Die Gerätesoftware darf aus
Verbrennungsmotor des Gerätes rasch und schlechte Lastverteilung.
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden. angehalten werden können. Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig
Das Gerät darf nur von Personen benutzt bedienen, bleiben immer Restrisiken
Achtung! Gefährdung der
werden, die die Gebrauchsanleitung bestehen.
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige gelesen haben und die mit der
Belastung durch Vibrationen Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich 4.3 Transport des Aufsitzmähers
führen, insbesondere bei Menschen mit der Benutzer um eine fachkundige und
Der Aufsitzmäher kann durch sein
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an praktische Unterweisung bemühen. Dem
Eigengewicht schwere
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die Benutzer muss vom Verkäufer oder von
Quetschverletzungen verursachen. Beim
durch Vibrationsbelastung ausgelöst einem anderen Fachkundigen erklärt
Auf- und Abladen des Aufsitzmähers beim
worden sein könnten. werden, wie das Gerät sicher zu
Transport in einem Fahrzeug oder
Solche Symptome, die hauptsächlich in verwenden ist.
Anhänger ist mit besonderer Vorsicht
den Fingern, Händen oder Handgelenken Bei dieser Unterweisung sollte dem vorzugehen.
auftreten, sind zum Beispiel Benutzer insbesondere bewusst gemacht
(unvollständige Aufzählung): Dieser Aufsitzmäher darf nicht
werden,
abgeschleppt werden. Für den Transport
– Gefühllosigkeit, – dass für die Arbeit mit dem Gerät auf öffentlichen Verkehrswegen muss ein
– Schmerzen, äußerste Sorgfalt und Konzentration geeignetes Fahrzeug oder ein geeigneter
notwendig sind. Anhänger verwendet werden.
– Muskelschwäche,
– dass ein Aufsitzmäher, der auf einem Aufsitzmäher beim Transport auf einer
– Hautverfärbungen, Hang abgleitet, nicht durch Betätigen Ladefläche so befestigen, wie in dieser
– unangenehmes Kribbeln. der Bremse kontrolliert werden kann. Gebrauchsanleitung beschrieben. Immer
Die wesentlichen Ursachen für den Verlust Parkbremse einlegen. (Ö 16.)
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen der Kontrolle über den Aufsitzmäher Vor dem Transport den Antrieb zum
an den vorgesehenen Stellen halten. können unter anderem sein: Mähmesser bzw. zu den Anbaugeräten
– mangelnde Bodenhaftung der Räder, auskuppeln.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren – zu schnelles Fahren, Beachten Sie beim Transport des Geräts
Zeitraum vermieden werden. regionale gesetzliche Vorschriften,
– unangemessenes Bremsen, insbesondere was die Ladungssicherheit
– unsachgemäßer Einsatz und den Transport von Gegenständen auf
(Sportveranstaltungen usw.), Ladeflächen betrifft.

10 0478 192 9913 D - DE


Gerät, insbesondere Verbrennungsmotor Verwenden Sie zum Auftanken einen Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen

DE
und Schalldämpfer, nach dem Verladen geeigneten Trichter oder ein Einfüllrohr, oder Ähnliches zum Entsorgen oder
und vor dem weiteren Transport damit kein Kraftstoff auf Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
vollständig auskühlen lassen. Die Verbrennungsmotor und Gehäuse bzw. Kraftstoff. Personen, insbesondere
Ladefläche und der Bereich um Rasen auslaufen kann. Kinder, könnten verleitet werden, daraus

FR
Schalldämpfer und Verbrennungsmotor zu trinken.
Kraftstofftank nicht
sind während des Transports frei von
überfüllen! Bewahren Sie niemals das Gerät mit
brennbaren Materialien wie Stroh, Blättern

NL
Um dem Kraftstoff Platz zum Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
oder trockenen Grasresten zu halten.
Ausdehnen zu lassen, auf. Entstehende Benzindämpfe können
Kraftstofftank niemals über die mit offenem Feuer oder Funken in
Unterkante des Einfüllstutzens Berührung kommen und sich entzünden.

IT
4.4 Tanken – Umgang mit Benzin hinaus befüllen.
Gerät und Kraftstoffbehälter nicht in der
Lebensgefahr! Zusätzlich Angaben in der
Nähe von Heizungen, Heizstrahlern,
Benzin ist giftig und hochgradig Gebrauchsanleitung des
Schweißgeräten und sonstigen
entflammbar. Verbrennungsmotors beachten.
Wärmequellen abstellen.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür Falls Benzin übergelaufen ist, den Explosionsgefahr!
vorgesehenen und geprüften Behältern Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu 4.5 Bekleidung und Ausrüstung
aufzuschrauben und festzuziehen. vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen). Während der Arbeit ist immer
Defekte Verschlüsse sind aus festes Schuhwerk mit griffiger
Sicherheitsgründen auszutauschen. Verschütteter Kraftstoff ist stets Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
Benzin von Funken, offenen aufzuwischen. niemals barfuß oder beispielsweise in
Flammen, Dauerflammen, Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, Sandalen.
Wärmequellen und anderen muss diese gewechselt werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
Zündquellen fernhalten. Nicht eng anliegender Kleidung in Betrieb
Der Tankdeckel ist nach jedem
rauchen! genommen werden.
Tankvorgang ordnungsgemäß
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie aufzuschrauben und festzuziehen. Das Niemals lose Kleidung tragen, die an
während des Betankens nicht. Gerät darf ohne aufgeschraubten Original- beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor Tankdeckel nicht in Betrieb genommen bleiben kann – auch keinen Schmuck,
abstellen und abkühlen lassen. werden. keine Krawatten und keine Schals.
Benzin ist vor dem Starten des Aus Sicherheitsgründen sind Bei Wartungs- und
Verbrennungsmotors einzufüllen. Kraftstoffleitung, Kraftstofftank, Reinigungsarbeiten sowie beim
Während der Verbrennungsmotor läuft Tankverschluss und Anschlüsse Transport des Geräts zusätzlich
oder bei heißer Maschine darf der regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung stets feste Handschuhe tragen
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin (Brüchigkeit), festen Sitz und undichte und lange Haare zusammenbinden und
nachgefüllt werden. Stellen zu überprüfen und bei Bedarf sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
auszutauschen (einen Fachhändler
Tankverschluss vorsichtig und langsam aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Beim Schärfen des
öffnen. Druckausgleich abwarten und erst Fachhändler). Mähmessers muss eine
danach Tankdeckel vollständig geeignete Schutzbrille getragen
abnehmen. Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies werden.
im Freien erfolgen.

0478 192 9913 D - DE 11


Während der Arbeit entsteht erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält – ob Bereifung (Luftdruck, Schäden,
Lärm. Lärm kann das Gehör Ersatzklebeschilder und alle weiteren Abnutzung) und Rahmen in
schädigen. Ersatzteile bereit. einwandfreiem Zustand sind.
Schraubverbindungen sind auf festen
Einen Gehörschutz tragen. Verletzungsgefahr!
Sitz zu prüfen. Insbesondere sind alle
Abgenutzte oder beschädigte Teile Wartungsarbeiten durchzuführen, die
(z. B. stumpfe Messer) können die im Wartungsplan unter der Rubrik "Vor
4.6 Vor der Arbeit Sicherheit des Geräts jeder Inbetriebnahme" angeführt sind.
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen beeinträchtigen und zu (Ö 15.1)
mit dem Gerät arbeiten, welche die Verletzungen des Benutzers
Bei Bedarf einen Fachhändler aufsuchen.
Gebrauchsanleitung kennen. führen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, Schutzeinrichtungen beschädigt oder
besonders die sichtbaren Teile wie z. B. nicht angebaut sind. 4.7 Während der Arbeit
Tank, Tankverschluss, Federbelastete Mechanismen können Arbeiten Sie niemals, während
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit gespeicherte Energie abgeben. Personen, insbesonders
oder Beschädigung Verbrennungsmotor Federbelastete Mechanismen müssen Kinder, oder Tiere in der Nähe
nicht starten – Brandgefahr! unbeschädigt sein und funktionieren. sind. Achten Sie darauf, dass
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Die Funktion der Bremse ist vor jeder Gras niemals in Richtung Dritte
Fachhändler instand setzen lassen.
Inbetriebnahme zu prüfen. (Ö 13.5) ausgeworfen wird.
Beachten Sie die kommunalen
Vor jeder Inbetriebnahme ist zu Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Vorschriften für die Betriebszeiten von
kontrollieren, Regen, Gewitter und insbesondere nicht
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bei Blitzschlaggefahr.
bzw. Elektromotor. – ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Abgase:
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und Messerkupplung, Messerbremse, Lebensgefahr durch Vergiftung!
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Befestigungsbolzen, Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Spielzeug und sonstigen Fremdkörper, die Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Sehstörung (z. B. kleiner
von dem Gerät hochgeschleudert werden Zustand befinden. Insbesondere ist auf werdendes Blickfeld), Hörstörung,
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, sicheren Sitz, Beschädigungen sowie Schwindel, nachlassender
Wurzeln) können im hohen Gras leicht Verschleiß zu achten. Konzentrationsfähigkeit Arbeit
übersehen werden. – ob der Tankdeckel fest aufgeschraubt sofort einstellen. Diese Symptome
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit ist. können unter anderem durch zu
dem Gerät alle in der Rasenfläche hohe Abgaskonzentrationen
– ob der Tank und kraftstoffführende verursacht werden.
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), Teile sowie der Tankdeckel in
die nicht entfernt werden können. einwandfreiem Zustand sind. Das Gerät erzeugt giftige
Vor dem Gebrauch des Geräts sind Abgase, sobald der
– ob die Sicherheitseinrichtungen in Verbrennungsmotor läuft. Diese
defekte sowie abgenutzte und einwandfreiem Zustand sind und
beschädigte Teile zu ersetzen. Gase enthalten giftiges
ordnungsgemäß funktionieren. Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu Gas, sowie andere Schadstoffe. Der

12 0478 192 9913 D - DE


Verbrennungsmotor darf niemals in Arbeitseinsatz: werden. Anschließend ist ein Fachhändler

DE
geschlossenen oder schlecht belüfteten aufzusuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Warnung – Verletzungsgefahr!
Räumen in Betrieb genommen werden. Fachhändler.
Beachten Sie den
Starten: Achten Sie auf Vertiefungen (Löcher) im
Arbeitsbereich des

FR
Gelände und andere nicht sichtbare
Das Gerät darf nur vom Fahrersitz aus Mähmessers. Führen Sie
Gefahrenstellen. Hindernisse können im
gestartet werden. niemals Hände oder
hohen Gras leicht übersehen werden.
Füße an oder unter sich drehende

NL
Das Gerät auf ebener Fläche starten, nicht
Teile. Berühren Sie niemals das Fahren Sie stets mit angemessener
in Hanglage.
umlaufende Mähmesser. Halten Sie Geschwindigkeit.
Der Verbrennungsmotor darf nur in einem sich immer entfernt von der Benutzen Sie das Gerät mit besonderer

IT
gut gelüfteten Arbeitsbereich gestartet Auswurföffnung. Ein ausreichender Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
werden, insbesondere in Garagen muss Sicherheitsabstand ist stets Abhängen, Müllhalden, Geländekanten,
auf ausreichende Belüftung geachtet einzuhalten. Gräben und Deichen arbeiten.
werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei Insbesondere auf ausreichenden Abstand
Vor dem Starten des Verbrennungsmotors guter künstlicher Beleuchtung. zu solchen Gefahrenstellen achten.
Schneidwerkzeug, Anbaugeräte und
Beim Fahren außerhalb des Rasens oder Besondere Vorsicht ist an
Antrieb auskuppeln sowie das
wenn nicht gemäht wird, sind die unübersichtlichen Stellen, Büschen,
Bremspedal fest durchdrücken.
Mähmesser auszukuppeln und das Bäumen und anderen Hindernissen
Beim Starten ist darauf zu achten, dass Mähwerk in die höchste Schnittstellung zu geboten, hinter denen sich Personen,
ausreichender Abstand zwischen Füßen bringen. insbesondere Kinder, oder Tiere befinden
und Schneidwerkzeug gegeben ist. können.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
Starten Sie niemals den (Rasensprenganlagen, Pfähle, Den Aufsitzmäher sofort anhalten und die
Verbrennungsmotor durch Kurzschließen Wasserventile, Fundamente, elektrische Mähmesser abstellen, wenn jemand den
der Anlasserklemme. Wenn der normale Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Mähbereich betritt.
Anlasserschaltkreis umgangen wird, kann Überfahren Sie niemals solche Halten Sie den Bereich vor dem Fahrzeug
sich der Aufsitzmäher plötzlich in Fremdobjekte. stets im Auge. Achten Sie auf Hindernisse,
Bewegung setzen.
Während der Fahrt sollte das Lenkrad um ihnen rechtzeitig ausweichen zu
Starten Sie den Verbrennungsmotor immer fest mit beiden Händen gehalten können.
niemals, wenn Sie Benzingeruch werden. Bei Arbeiten innerhalb einer Gruppe
feststellen – Explosionsgefahr! Besondere Vorsicht ist beim Befahren von müssen Sie anderen stets rechtzeitig
Rasenflächen und sonstigen unebenen mitteilen, was Sie zu tun beabsichtigen.
Flächen geboten, da sich das Lenkrad Sicherheitsabstand beachten!
durch Löcher, Hügel, Schläge usw.
selbständig verdrehen kann. Vor jeder Richtungsänderung ist die
Verletzungsgefahr für Hände und Fahrgeschwindigkeit so zu reduzieren,
Finger! dass der Benutzer jederzeit die Kontrolle
über das Gerät behält und der
Wird während des Betriebs ein Defekt am Aufsitzmäher auch nicht umkippen kann.
Tank, am Tankdeckel oder an
kraftstoffführenden Teilen Beim Betrieb in der Nähe von Straßen und
(Kraftstoffleitungen) festgestellt, muss beim Überqueren von Verkehrswegen
sofort der Verbrennungsmotor abgestellt muss auf andere Verkehrsteilnehmer
geachtet werden.

0478 192 9913 D - DE 13


Vor jeder Rückwärtsfahrt den Bereich – wenn die Mähmesser auf einen mit der eingestellten Fahrgeschwindigkeit
hinter dem Aufsitzmäher kontrollieren und Fremdkörper getroffen sind. nicht umfahren werden, ist der Tempomat
wenn vorhanden, das Anbaugerät Suchen Sie nach Beschädigungen an auszuschalten.
auskuppeln. Niemals rückwärts mähen, der Maschine und am
Arbeiten an Hanglagen:
wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Schneidwerkzeug und lassen Sie die
Beim Rückwärtsmähen besondere erforderlichen Reparaturen Abhänge sind eine der Hauptursachen für
Vorsicht walten lassen und vor dem durchführen, bevor Sie erneut starten. Unfälle, bei denen die Kontrolle über den
Mähbeginn den gesamten Bereich hinter Überprüfen Sie bei den Modellen Aufsitzmäher verloren geht und das Gerät
dem Aufsitzmäher gründlich überprüfen. RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL umkippt, was schwere oder sogar tödliche
zusätzlich die Einbaulage der Verletzungen verursachen kann.
Besondere Vorsicht ist beim Mähen in der
Mähmesser – das Mähwerk darf nicht Es gibt keinen "sicheren" Hang. Das
Nähe von Straßen, Radwegen und
eingekuppelt werden, wenn die Fahren auf grasbewachsenen Hängen
Gehwegen notwendig. Weggeschleuderte
Schneiden in einem anderen Winkel erfordert besondere Aufmerksamkeit.
Teile können zu schweren Verletzungen
zueinander stehen als im Kapitel
und Beschädigungen führen. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
"Mähmesser warten" angegeben.
Entleeren Sie den Grasfangkorb nur vom (Ö 15.13) nicht an Hängen mit einer Steigung über
Fahrersitz aus. 10° (17,6 %) eingesetzt werden.
– falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren des Grasfangkorbes stark zu vibrieren. Eine sofortige 10° Hangneigung entsprechen einem
stets die Mähmesser auskuppeln und Überprüfung ist erforderlich. vertikalen Anstieg von 17,6 cm bei 100 cm
warten, bis sie zum Stillstand gekommen
Stellen Sie den Verbrennungsmotor ab horizontaler Länge.
sind.
und warten Sie bis die Mähmesser
Wird der Aufsitzmäher mit Anbaugeräten vollkommen stillstehen:
betrieben, sind stets die mit den
– vor dem Einfüllen von Kraftstoff,
Anbaugeräten mitgelieferten
Anweisungen und Sicherheitsvorschriften – vor der Abnahme des Grasfangkorbes,
zu befolgen.
– vor dem Öffnen der Motorhaube.
Schalten Sie den Antrieb aus, stellen Sie
Fahren mit Tempomat:
den Verbrennungsmotor ab und warten
Sie, bis die Mähmesser vollkommen still Eine Aktivierung des Tempomats bei
stehen, legen Sie die Parkbremse ein und nassen oder ungünstigen Um eine ausreichende Schmierung des
ziehen Sie den Zündschlüssel ab: Bodenverhältnissen sowie beim Ziehen Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
von Lasten führt zu erhöhtem Unfallrisiko. beim Einsatz des Geräts an Hängen
– beim Verlassen bzw. Transport des
Gerätes. Beim Ausschalten des Tempomats bremst ergänzend die Angaben in der
der Aufsitzmäher abrupt ab. mitgelieferten Gebrauchsanleitung
– bevor Sie Blockierungen lösen oder Verbrennungsmotor zu beachten.
Verstopfungen im Auswurfkanal Der Tempomat ist ein Hilfsmittel, das Sie
beseitigen. beim Fahren unterstützt. Die Wenn Sie nicht rückwärts den Abhang
Verantwortung für die gefahrene hinauffahren können oder Zweifel wegen
– bevor Sie den Aufsitzmäher der Sicherheit haben, sollte diese Fläche
Geschwindigkeit und für rechtzeitiges
überprüfen, reinigen oder daran nicht befahren werden.
Bremsen liegt stets beim Benutzer.
arbeiten.
Der Tempomat reagiert nicht auf Anfahren oder Anhalten in einem Gefälle
Hindernisse oder veränderte ist zu vermeiden.
Bodenbeschaffenheit. Kann ein Hindernis

14 0478 192 9913 D - DE


Das Gerät nicht an Stellen wie Abhängen Versuchen Sie niemals, den Aufsitzmäher Ein Überschreiten der angegebenen

DE
oder Gräben verwenden, an denen es durch Abstützen mit dem Fuß auf dem Lasten ist gefährlich und kann
umkippen oder abrutschen kann. Die Erdboden zu stabilisieren. Beschädigungen am Gerät
Gefahr des Umkippens oder Abrutschens (Verbrennungsmotor, Getriebe usw.) zur
Das Gewicht des Grasfangkorbs erhöht
wird größer, wenn der Untergrund locker Folge haben.

FR
die Kippgefahr, insbesondere wenn er
oder feucht ist.
gefüllt ist. Die Lasten sind beim Transportieren an
Abhänge sind in Längsrichtung zu Abhängen so anzupassen, dass die
Den Grasfangkorb niemals auf einer

NL
befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte sichere Handhabung des Aufsitzmähers
schiefen Ebene entleeren oder anheben.
Kippgefahr. (z. B. Bremsen, Richtungswechsel,
Aufgrund von erhöhtem Unfallrisiko darf Anfahren) immer gewährleistet ist.
Bei Fahrten an Abhängen sollten keine
der Tempomat nicht benutzt werden:

IT
abrupten Geschwindigkeits- oder Überprüfen Sie, ob die Lasten fachgerecht
Richtungsänderungen vorgenommen – in Situationen, die das Fahren bei und fest befestigt wurden. Zum Befestigen
werden. Das Arbeiten in derartigen konstanter Geschwindigkeit nicht von Lasten Spanngurte verwenden.
Situationen erfordert eine vorsichtige, erlauben (z. B. bei ungünstigen
Auf ausgeglichene Lastverteilung achten.
ruhige und gleichmäßige Bedienung des Bodenverhältnissen aufgrund von
Aufsitzmähers. Nässe oder an Hanglagen). Entsprechende Zusatzgewichte (Zubehör)
verwenden, wenn dies in der
Richtungsänderungen an Hanglagen sind – auf glattem Untergrund. Die Räder
Gebrauchsanleitung des Anbaugerätes
zu vermeiden. Wenden Sie nur dann an könnten die Haftung verlieren und das
beschrieben ist.
Abhängen, wenn dies unvermeidlich ist; Fahrzeug kann schleudern.
wenn möglich, fahren Sie langsam und in Fahren Sie keine engen Kurven.
– bei schlechter Sicht (z. B. bei Nebel,
weitem Bogen in Abwärtsrichtung. Besondere Vorsicht ist beim
starkem Regen oder in der Nacht).
Rückwärtsfahren geboten.
Kein nasses Gras mähen, besonders nicht Ziehen von Lasten:
an Abhängen, da sich auf nassem Gras Keine abrupten Geschwindigkeits- oder
die Bodenhaftung verringert. Der Beim Ziehen von Lasten ist besondere Richtungsänderungen vornehmen.
Aufsitzmäher könnte abrutschen und Vorsicht geboten, um die Gefahr von
Anhalten und Abstellen:
deshalb vom Benutzer nicht mehr schweren oder sogar tödlichen
kontrolliert werden. Verletzungen durch Umkippen des Der Aufsitzmäher sollte nur auf einer
Aufsitzmähers zu vermeiden. ebenen Fläche abgestellt werden.
Beim Befahren von Hängen darf das
Getriebe nicht mittels Getriebefreilauf Zum Transportieren von Gegenständen Vergewissern Sie sich, dass der
entriegelt werden. nur von STIHL zugelassenes Zubehör Aufsitzmäher vollkommen zum Stillstand
verwenden. Der Transport am gekommen ist, bevor Sie absteigen.
Bei der Bedienung von Anbaugeräten an Aufsitzmäher, im oder auf dem
Abhängen ist besondere Vorsicht geboten Achten Sie auf den Nachlauf
Grasfangkorb ist nicht gestattet.
(geänderte Gewichtsverteilung am Gerät). des Schneidwerkzeuges, der
Zum Ziehen von Lasten nur die bis zum Stillstand einige
Wenn die Räder durchdrehen sollten oder Anhängevorrichtung verwenden. Lasten Sekunden beträgt.
wenn das Fahrzeug beim Befahren eines dürfen niemals am Achsgehäuse oder an
Gefälles in Aufwärtsrichtung stecken Vor dem Verlassen des
einer anderen Stelle oberhalb der
bleibt, sind die Mähmesser bzw. das Fahrersitzes die Mähmesser oder den
Anhängevorrichtung befestigt werden.
Anbaugerät auszukuppeln. Danach ist der Antrieb zu den Anbaugeräten auskuppeln,
Hang in langsamer Abwärtsfahrt und Angaben zu Zuglast und Stützlast sind im das Mähwerk und alle Anbaugeräte
gerader Richtung zu verlassen. Kapitel "Ziehen von Lasten" zu finden. absenken, alle Steuerhebel in ihre
(Ö 13.11) Neutralstellungen schieben, die

0478 192 9913 D - DE 15


Parkbremse einlegen, den Mähwerk für Reinigungsarbeiten erkennt man an der STIHL-
Verbrennungsmotor abstellen und den demontieren. Mähwerk niemals mit Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
Zündschlüssel abziehen. Strahlwasser (z. B. Gartenschlauch) oder und gegebenenfalls am STIHL
durch Einkuppeln in Wasserpfützen Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
Zündschlüssel so aufbewahren, dass nur
reinigen. kann das Zeichen auch allein stehen.
befugte Personen Zugriff haben.
Für Reinigungsarbeiten (z. B. am Rahmen Der Aufsitzmäher und alle Anbaugeräte
des Aufsitzmähers) niemals nahe an eine sollten einmal im Jahr vom Fachhändler
4.8 Wartung und Reparaturen Kante oder einen Graben fahren. überprüft werden. (Ö 15.1)

Vor dem Beginn von Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
Reinigungs-, Einstell-, Verbrennungsmotor, Kühlrippen, stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
Reparatur- und Batteriefach, den Bereich um Tank und verloren gegangene Aufkleber sind durch
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, Auspuff frei von Gras, Blättern oder neue Originalschilder von Ihrem STIHL
ebenem Boden abstellen, die Parkbremse austretendem Öl (Fett). Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
einlegen, den Verbrennungsmotor durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
Reinigen Sie stets den Grasfangkorb.
abstellen und abkühlen lassen sowie den darauf, dass das Neuteil dieselben
Zündschlüssel abziehen. Wartungsarbeiten: Aufkleber erhält.

Vor Arbeiten im Bereich von Es dürfen nur Wartungsarbeiten Aus Sicherheitsgründen sind
Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und durchgeführt werden, die in dieser kraftstoffführende Bauteile
Schalldämpfer Gerät auskühlen lassen – Gebrauchsanleitung beschrieben sind, (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
insbesondere betrifft dies auch alle alle anderen Arbeiten von einem Kraftstofftank, Tankverschluss,
Wartungsarbeiten am Mähwerk. Es Fachhändler ausführen lassen. Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
können Temperaturen von 80° C und Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Beschädigungen und undichte Stellen zu
mehr erreicht werden. Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer überprüfen und bei Bedarf von einem
Verbrennungsgefahr! an einen Fachhändler. Fachmann auszutauschen (STIHL
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl Bevor mit Arbeiten an oder in der Nähe
durchführen zu lassen.
nicht verschüttet werden. von elektrischen Komponenten begonnen
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl wird, muss das Minuskabel (–) an der
Schulungen angeboten und technische
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Batterie abgeklemmt werden.
Informationen zur Verfügung gestellt.
Fachhändler zu überlassen. Das Gerät ist mit zahlreichen
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
Reinigung: Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
Diese Vorrichtungen dürfen nicht entfernt
Nach dem Betrieb müssen der gesamte dieses Gerät zugelassen sind oder
oder modifiziert (überbrückt usw.) werden
Aufsitzmäher und die Anbaugeräte technisch gleichartige Teile, sonst kann
und müssen in regelmäßigen Abständen
gereinigt werden. Insbesondere sind alle die Gefahr von Unfällen mit
überprüft werden. Arbeiten an den
Grasreste zu entfernen, weil die in Personenschäden oder Schäden am
Sicherheitsvorrichtungen dürfen nur von
Grasresten enthaltene Feuchtigkeit auf Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
einem Fachmann ausgeführt werden.
Dauer zu Schäden führt. sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt dafür den STIHL
STIHL empfiehlt, keinen STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und Fachhändler.
Hochdruckreiniger zu verwenden. -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
Achten Sie darauf, dass die Bewegung
(Ö 15.2) optimal auf das Gerät und die
eines Schneidwerkzeugs zur Drehung der
Anforderungen des Benutzers
übrigen Schneidwerkzeuge führt.
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile

16 0478 192 9913 D - DE


Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Elektrik und Batterie: nehmen. Austretende Batterieflüssigkeit

DE
Schrauben, besonders die kann zu Hautreizungen, Verbrennungen
Um Funkenbildung durch einen
Messerbefestigungsschrauben, fest und Verätzungen führen.
Kurzschluss zu vermeiden, muss stets
angezogen, damit sich das Gerät in einem
zuerst das Minuskabel (–) an der Batterie Untersuchen Sie regelmäßig durch
sicheren Betriebszustand befindet.

FR
ab- und als Letztes wieder angeklemmt Sichtkontrolle die Anschlusskabel an der
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind werden. Batterie auf Beschädigungen. Lassen Sie
aus Sicherheitsgründen sofort beschädigte Kabel von einem Fachmann
Bei allen Arbeiten an der

NL
auszutauschen. ersetzen.
Batterie niemals rauchen.
Prüfen Sie regelmäßig die Funken, offene Flammen und Die Sicherungen dürfen niemals
Grasfangeinrichtung (z. B. Grasfangkorb, sonstige Wärmequellen sind überbrückt werden. Setzen Sie nie eine

IT
Auswurfkanal) auf Verschleiß, von der Batterie fernzuhalten. Sicherung mit einer anderen als der
Beschädigung oder Verlust der vorgeschriebenen Belastbarkeit (Ampere)
Bei der Verwendung von Starthilfekabeln
Funktionsfähigkeit. ein.
ist besondere Vorsicht nötig. Beachten Sie
Arbeiten unter der Maschine erfordern betreffende Anweisungen, um Schäden
besondere Vorsicht aufgrund des am Aufsitzmäher zu vermeiden
Gewichts des Aufsitzmähers. Wenden Sie (insbesondere Anlasser maximal 10 4.9 Lagerung bei längeren
sich deshalb an Ihren Fachhändler, STIHL Sekunden betätigen). (Ö 13.2) Betriebspausen
empfiehlt den STIHL Fachhändler. Dieser Lassen Sie den Verbrennungsmotor
Beachten Sie beim Laden der Batterie mit
verfügt über eine Arbeitsgrube oder abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
einem anderen Ladesystem die
hydraulische Arbeitsbühne. geschlossenen Raum abstellen.
Anweisungen im Kapitel "Batterie laden".
Kontrollieren Sie die sichere Befestigung (Ö 15.21) Den Aufsitzmäher mit entleertem Tank
der Vorder- und Hinterräder. und den Kraftstoffvorrat in einem
Batterie niemals öffnen und nicht fallen
Halten Sie den Aufsitzmäher und die lassen. abschließbaren und gut durchlüfteten
Anbaugeräte stets in einwandfreiem Raum aufbewahren.
Die Batterie immer in einem
Betriebszustand; alle Bewahren Sie das Gerät niemals mit
geschlossenen Raum mit guter Belüftung,
Sicherheitseinrichtungen müssen Benzin im Kraftstofftank innerhalb eines
trocken und gegen Witterung geschützt,
vorhanden und in einwandfreiem Gebäudes auf, in dem möglicherweise
aufladen.
Betriebszustand sein. Benzindämpfe mit offenem Feuer oder
Anschlüsse der Batterie nicht Funken in Berührung kommen können.
Auf korrekten Luftdruck in den Reifen
kurzschließen.
achten. Der Luftdruck, der in der Falls der Tank zu entleeren ist (z. B.
Gebrauchsanleitung angegeben ist, darf Deformierte oder defekte (auslaufende) Stilllegung vor der Winterpause), sollte
nicht überschritten werden. Batterien dürfen nicht verwendet werden das Entleeren des Kraftstofftanks nur im
und müssen ausgetauscht sowie Freien erfolgen (Tank z. B. durch
Arbeiten an den Mähmessern nur mit
umweltgerecht entsorgt werden. Beachten Laufenlassen des Verbrennungsmotors im
dicken Arbeitshandschuhen und unter
Sie die länderspezifischen Vorschriften. Freien entleeren).
äußerster Vorsicht vornehmen.
Bei defekten Batterien kann Flüssigkeit Das Gerät im betriebssicheren Zustand
Die Funktion der Bremse regelmäßig in
austreten. Kontakt vermeiden! Bei lagern.
kurzen Abständen überprüfen und
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
nötigenfalls die erforderlichen
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten von
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch
einem Fachmann durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

0478 192 9913 D - DE 17


Der Zündschlüssel muss immer der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen Achtung!
abgezogen und sicher aufbewahrt vorzubeugen, entfernen Sie dazu Vorsicht vor fortschleudern-
werden, um eine unbefugte oder insbesondere den Zündschlüssel, die den Objekten - Abstand
unsachgemäße Benutzung durch Kinder Batterie und die Zündkabel am halten und Dritte fernhalten.
und andere Personen zu verhindern. Verbrennungsmotor.
Aufsitzmäher vor der Lagerung (z. B. Verletzungsgefahr durch das
Winterpause) gründlich reinigen. Mähmesser!
Trockene Grasreste und Blätter in der Lassen Sie auch einen ausgedienten
Nähe des Schalldämpfers können sich Aufsitzmäher niemals unbeaufsichtigt. Achtung!
entzünden. Entzündungsgefahr! Stellen Sie sicher, dass das Gerät und Bei laufendem Verbren-
insbesondere die Mähmesser außerhalb nungsmotor auf
Lassen Sie das Gerät vollständig fortschleudernde Teile ach-
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
abkühlen, bevor Sie es abdecken. ten – mit Grasfangkorb oder
werden.
Vor der Einlagerung alle notwendigen Deflektor (Sonderzubehör)
Die Batterie muss getrennt vom Gerät arbeiten.
Wartungsarbeiten durchführen. (Ö 15.1)
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
Wenn der Aufsitzmäher für längere Zeit dass Batterien sicher und umweltgerecht Verletzungsgefahr!
außer Betrieb genommen wird, sind die entsorgt werden. Nicht an Hängen über 10°
Batteriekabel abzuklemmen. STIHL (17%) Neigung fahren oder
empfiehlt, die Batterie auszubauen und mähen.
voll geladen in einem trockenen und
verschlossenen Raum einzulagern.
5. Symbolbeschreibung Kippgefahr!

(Ö 15.19) Achtung!
Stellen Sie sicher, dass Batterien vor Vor Inbetriebnahme
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) Gebrauchsanleitung und Verletzungsgefahr!
geschützt sind. Sicherheitshinweise lesen Dritte aus dem Gefahrenbe-
und beachten. reich fernhalten.

4.10 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, Verletzungsgefahr!
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien Vor allen Arbeiten am
und ähnliche Verschleißteile können den Schneidwerkzeug, vor War-
Menschen, Tieren und der Umwelt tungs- und
schaden und müssen deshalb fachgerecht Reinigungsarbeiten Zünd-
entsorgt werden. schlüssel abziehen.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, Achtung!
wie Abfallprodukte fachgerecht zu Niemals bei laufendem
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
STIHL Fachhändler. der Mähmesser hineingreifen.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Verletzungsgefahr!
Gerät einer fachgerechten Entsorgung Mähwerk nicht betreten.
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor

18 0478 192 9913 D - DE


Verletzungsgefahr!

DE
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm
kann das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.

FR
Verbrennungsgefahr!
Heiße Oberflächen nicht berühren und
Abstand halten. Teile des

NL
Verbrennungsmotors, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.

IT
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung
(z. B. kleiner werdendes Blickfeld),
Hörstörung, Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort
einstellen. Diese Symptome können unter
anderem durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht werden.

Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar. Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen
und anderen Zündquellen fernhalten.
Nicht rauchen!
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.

0478 192 9913 D - DE 19


6. Lieferumfang

Pos. Bezeichnung Stk.


A Grundgerät 1
B Grasfangkorb 1
C Zündschlüssel 2
 Gebrauchsanleitung 1
 Gebrauchsanleitung 1
Verbrennungsmotor

20 0478 192 9913 D - DE


Verbrennungsmotor
7. Arbeiten vor der

DE
anlassen:
Erstinbetriebnahme Wenn alle sicherheitsrelevanten
Warnung! Punkte für das Starten erfüllt

FR
Vor allen Arbeiten am Aufsitzmäher sind und der Zündschlüssel in diese
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" Position gedreht wird, startet der
sorgfältig lesen und beachten! Verbrennungsmotor.

NL
(Ö 4.) Beim Loslassen des Zündschlüssels
springt dieser wieder zurück in die Position
● Füllstand des Motoröls kontrollieren. "Verbrennungsmotor läuft".
(Ö 15.8)

IT
Hinweis
● Kraftstoff einfüllen. (Ö 13.1) Bei ausgeschaltetem
● Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 15.7) Verbrennungsmotor wird in den
Positionen "Licht ein" und
● Reifendruck optimieren. (Ö 15.16) Zündschlüssel (1) in das Zündschloss (2) "Zündung ein" nach 20 Sekunden
stecken. ein Signalton aktiviert. Das
Durch Drehen des Zündschlüssels können akustische Signal weist darauf hin,
8. Bedienelemente folgende vier Positionen ausgewählt dass die Batterie entladen wird.
werden: Zum Deaktivieren des Signaltons
Zündschlüssel in Position
Verbrennungsmotor aus: "Verbrennungsmotor aus" drehen
8.1 Zündschloss mit Lichtschalter bzw. Verbrennungsmotor anlassen.
Der Verbrennungsmotor ist
Das Zündschloss dient zum ausgeschaltet bzw. wird
Starten und Abstellen des abgestellt. Das Licht ist ausgeschaltet, der
Verbrennungsmotors und zum Zündschlüssel kann abgezogen werden. 8.2 Gashebel mit Choke-Funktion
Ein- und Ausschalten der Scheinwerfer. (RT 5097)
Licht ein (Betrieb mit Licht):
Schäden am Gerät vermeiden! Zum Starten eines kalten
Laufender Verbrennungsmotor: Verbrennungsmotors Gashebel bei
Das Einstecken und Abziehen des
Das Licht wird eingeschaltet, der Modell RT 5097 in Choke-Position stellen.
Zündschlüssels funktioniert nur in
Verbrennungsmotor läuft weiter.
der Position "Verbrennungsmotor
Warmen Verbrennungsmotor ohne
aus". Ausgeschalteter Verbrennungsmotor:
Choke starten (Gashebel in MAX-
Das Zündschloss nur mit dem Das Licht wird eingeschaltet.
Position).
passenden Zündschlüssel
Zündung ein bzw. Sobald der Verbrennungsmotor
bedienen – niemals
Verbrennungsmotor läuft: läuft, Choke deaktivieren.
Schraubendreher oder Ähnliches
Gashebel bei laufendem
verwenden. Die Zündung wird eingeschaltet,
Verbrennungsmotor niemals in
das Licht ist ausgeschaltet.
Choke-Position bringen.
Nach dem Anlassen springt der
Zündschlüssel automatisch in diese
Position zurück und der
Verbrennungsmotor läuft.

0478 192 9913 D - DE 21


Choke-Position: Wird der Gashebel (1) nach unten oder
nach oben geschoben, so ändert sich die
Drehzahl des Verbrennungsmotors und
bei eingekuppeltem Mähwerk die
Drehzahl der Mähmesser.
MAX-Position:
Wird der Gashebel (1) nach vorne in
Richtung MAX-Markierung gestellt, wird
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
erhöht.
MIN-Position:
Wird der Gashebel (1) nach hinten in
Richtung MIN-Markierung gestellt, wird die
Drehzahl des Verbrennungsmotors
verringert. Wird der Gashebel (1) nach unten oder
nach oben geschoben, ändert sich die
Drehzahl des Verbrennungsmotors und
8.3 Gashebel (RT 5097 Z, RT 5112 Z, bei eingekuppeltem Mähwerk die
Gashebel (1) ganz nach vorne in die RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Drehzahl der Mähmesser.
Choke-Position schieben (Raststufe
beachten). Drehzahl des MAX-Position:
Verbrennungsmotors Wird der Gashebel (1) nach vorne in
Drehzahl des Richtung MAX-Markierung gestellt, wird
einstellen:
Verbrennungsmotors die Drehzahl des Verbrennungsmotors
einstellen: erhöht.
Bei Mäharbeiten und zum Starten
des Verbrennungsmotors Gashebel MIN-Position:
Bei Mäharbeiten und zum Starten Wird der Gashebel (1) nach hinten in
in MAX-Position stellen. Zum
des Verbrennungsmotors Gashebel Richtung MIN-Markierung gestellt, wird die
Starten eines kalten
in MAX-Position stellen. Drehzahl des Verbrennungsmotors
Verbrennungsmotors zusätzlich
Choke-Knopf betätigen. verringert.

8.4 Choke-Knopf (RT 5097 Z,


RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
Zum Starten eines kalten
Verbrennungsmotors sind die Modelle
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL mit einem Choke-Knopf
ausgestattet.

22 0478 192 9913 D - DE


Warmen Verbrennungsmotor ohne Schäden am Gerät vermeiden! Bei Bedarf kann die Elektronik so

DE
Choke starten. Mähmesser nicht in hohem Gras programmiert werden, dass das
Sobald der Verbrennungsmotor oder in der niedersten Schnittstufe Mähwerk bei vollem Grasfangkorb
läuft, Choke-Knopf zurück in die einkuppeln. automatisch ausgekuppelt wird.

FR
Ausgangsposition drücken. Mähwerk nur bei maximaler (Ö 13.8)
Choke bei laufendem Drehzahl (Gashebel in MAX-
Verbrennungsmotor niemals Position) aktivieren.
aktivieren.

NL
Mähwerk einkuppeln: 8.6 Taste Mähwerk (RT 6112 ZL,
Choke aktivieren: RT 6127 ZL)
Mit der Taste Mähwerk kann das

IT
Mähwerk bei laufendem
Verbrennungsmotor und unter
Beachtung aller Sicherheitseinrichtungen
(Ö 12.) eingekuppelt werden.
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras
oder in der niedersten Schnittstufe
einkuppeln.
Mähwerk nur bei maximaler
Drehzahl (Gashebel in MAX-
Position) aktivieren.
Mähwerk einkuppeln:
Schalter Mähwerk (1) an der Oberseite bis
Vor dem Startvorgang Choke-Knopf (1) zum Anschlag drücken.
bis zum Anschlag herausziehen.
Mähwerk auskuppeln:
Choke deaktivieren:
● Choke-Knopf bis zum Anschlag
eindrücken.

8.5 Schalter Mähwerk (RT 5097,


RT 5097 Z, RT 5112 Z)
Mit dem Schalter Mähwerk kann das
Mähwerk bei laufendem
Verbrennungsmotor und unter Beachtung
aller Sicherheitseinrichtungen (Ö 12.)
Taste Mähwerk (1) mindestens 1 Sekunde
eingekuppelt werden.
drücken. Das Mähwerk ist eingekuppelt,
sobald am Display das Symbol "Mähwerk
aktiv" (2) erscheint.
Schalter Mähwerk (1) an der Unterseite
bis zum Anschlag drücken.

0478 192 9913 D - DE 23


Mähwerk auskuppeln: das Symbol "Tempomat aktiv" (2)
erscheint. Das Antriebspedal ist fixiert und
● Taste Mähwerk drücken. Das Mähwerk
die momentane Fahrgeschwindigkeit wird
ist ausgekuppelt, sobald am Display
gehalten. Der Fuß kann vom
das Symbol "Mähwerk aktiv" erlischt.
Antriebspedal genommen werden.
Bei Bedarf kann die Elektronik so
Tempomat deaktivieren:
programmiert werden, dass das
Mähwerk bei vollem Grasfangkorb Verletzungsgefahr!
automatisch ausgekuppelt wird. Vor dem Deaktivieren des
(Ö 13.8) Tempomats Fuß auf das
Antriebspedal stellen, um ein
Zurückspringen des Antriebspedals
8.7 Taste Tempomat (RT 6112 ZL, und dadurch ein abruptes
RT 6127 ZL) Abbremsen des Aufsitzmähers zu
vermeiden.
Mit der Taste Tempomat wird Für das Rückwärtsmähen
während der Fahrt die momentane ● Taste Tempomat drücken, Fahrersitz Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen (1)
Fahrgeschwindigkeit fixiert. verlassen oder Bremspedal betätigen. innerhalb eines definierten Zeitfensters mit
Der Tempomat ist deaktiviert, sobald dem linken Fuß einmal kurz betätigen.
Beim Rückwärtsfahren erscheint das Symbol "Tempomat aktiv" erlischt.
nach Drücken der Taste Tempomat 1 Freigabe bei ausgekuppeltem
zwar das Symbol "Tempomat aktiv" Mähwerk:
im Display, der Tempomat bleibt
8.8 Sicherheitsschalter ● Aufsitzmäher anhalten und
aber aus Sicherheitsgründen
Rückwärtsmähen Fahrtrichtung Rückwärts wählen.
deaktiviert.
Mit dem Sicherheitsschalter (Ö 8.9)
Tempomat aktivieren:
Rückwärtsmähen wird das ● Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
Mähwerk für das Mähen in mit dem linken Fuß einmal kurz
Fahrtrichtung Rückwärts freigegeben. betätigen.
Erfolgt keine Freigabe, wird das Mähwerk
● Mähwerk einkuppeln und
aus Sicherheitsgründen automatisch
Rückwärtsmähen innerhalb von
ausgekuppelt.
5 Sekunden starten. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
Eine Freigabe ist auch bis zu
1 Sekunde nach dem Anfahren
möglich.
2 Freigabe bei eingekuppeltem
Mähwerk:
● Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
im laufenden Mähbetrieb mit dem
linken Fuß einmal kurz betätigen.
Die gewünschte Fahrgeschwindigkeit
wählen und die Taste Tempomat (1)
mindestens 1 Sekunde drücken. Der
Tempomat ist aktiviert, sobald im Display

24 0478 192 9913 D - DE


● Innerhalb von 5 Sekunden in Fahrtrichtung auswählen:

DE
Fahrtrichtung Rückwärts umschalten
und weitermähen. (Ö 8.8)
Eine Freigabe ist auch bis zu
1 Sekunde nach dem Wechsel der

FR
Fahrtrichtung möglich.
Wird der Sicherheitsschalter

NL
Rückwärtsmähen dauerhaft
gedrückt, muss der Schalter
innerhalb des Zeitfensters entlastet
und erneut betätigt werden.

IT
Bei den Modellen RT 6112 ZL und
RT 6127 ZL blinkt bis zur Freigabe
das Symbol "Rückwärtsmähen" im
Display. (Ö 10.5) Drehen am Lenkrad (1) nach links L oder
rechts R ändert die Fahrtrichtung des
Fahrtrichtung Vorwärts:
Gerätes.
Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die
8.9 Hebel Fahrtrichtungswahl Je weiter das Lenkrad (1) gedreht wird,
vordere Position stellen.
umso kleiner wird der Wenderadius.
Mit Hilfe des Hebels Fahrtrichtung Rückwärts:
Fahrtrichtungswahl wird die Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die hintere
Fahrtrichtung ausgewählt. Position stellen. 8.11 Fahrersitzverstellung
Nach Betätigen des
Antriebspedals fährt der Aufsitzmäher in Der Fahrersitz ist in sieben
die gewählte Richtung – durch die alleinige Raststufen verstellbar.
8.10 Lenkrad
Betätigung des Hebels Fahrtrichtungswahl
● Verbrennungsmotor abstellen.
setzt sich das Gerät nicht in Bewegung. Warnung!
(Ö 13.3)
Während der Fahrt das Lenkrad
Bei gedrücktem Antriebspedal ist ● Auf den Fahrersitz setzen und die
immer fest mit beiden Händen
der Hebel Fahrtrichtungswahl aus rechte Hand auf das Lenkrad geben.
halten.
Sicherheitsgründen gesperrt. Vor
dem Betätigen des Hebels
Fahrtrichtungswahl deshalb
Antriebspedal entlasten.

0478 192 9913 D - DE 25


Anhalten: Bremspedal (1) drücken.
Fuß vom Antriebspedal (Fahrantrieb) (1) Je stärker das Bremspedal (1) betätigt
nehmen. wird, desto mehr werden die hinteren
Räder abgebremst.
Fahrgeschwindigkeit
verringern: Warnung!
Druck auf das Antriebspedal (1) Das Gerät niemals mit einer
1 Mit der linken Hand Hebel verringern. defekten Bremse in Betrieb
Fahrersitzverstellung (1) anheben und nehmen.
halten. Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Antriebspedal (1) nach unten Eine defekte Bremse immer von
2 Fahrersitz (2) in die gewünschte drücken. einem Fachhändler reparieren oder
Position bringen. Anschließend Hebel einstellen lassen.
Fahrersitzverstellung loslassen und STIHL empfiehlt den STIHL
einrasten lassen. Fachhändler.
8.13 Bremspedal Versuchen Sie niemals, die Bremse
Mit Hilfe des Bremspedals kann das Gerät selbst zu warten.
8.12 Antriebspedal während der Fahrt abgebremst bzw. im
Stillstand blockiert werden.
Hinweis 8.14 Parkbremse
Vor der Betätigung des
Antriebspedals darauf achten, dass Durch die eingelegte Parkbremse
die richtige Fahrtrichtung am Hebel werden die Hinterräder des
Fahrtrichtungswahl ausgewählt ist. Gerätes blockiert. Dadurch wird
Wenn die Parkbremse eingelegt verhindert, dass sich der Aufsitzmäher
oder das Bremspedal gedrückt ist, selbstständig in Bewegung setzen kann
kann das Antriebspedal nicht (z. B. an Abhängen usw.).
betätigt werden. Hinweis
Mit Hilfe des Antriebspedals wird Vor dem Einlegen der Parkbremse
die Fahrtgeschwindigkeit immer die Funktion der Bremse
stufenlos reguliert. überprüfen.

26 0478 192 9913 D - DE


Parkbremse einlegen: Parkbremse lösen:

DE
FR
NL
IT
Hebel Schnitthöhenverstellung entriegeln:
Mit montiertem Mähwerk Hebel
Bremspedal (1) mit dem Fuß bis zum Mit dem Fuß kurz auf das Bremspedal (1)
Schnitthöhenverstellung (1) nach innen
Anschlag nach unten drücken und halten. drücken.
(zum Fahrersitz) ziehen und halten.
Hebel Parkbremse (2) nach oben ziehen.
● Das Bremspedal geht in die Mit demontiertem Mähwerk Hebel
● Das Bremspedal wieder loslassen. ursprüngliche Ausgangsposition (in den Schnitthöhenverstellung (1) leicht nach
Die Parkbremse ist aktiviert, wenn das nicht gedrückten Zustand) zurück. Die unten drücken und dann nach innen (zum
Bremspedal in gedrückter Position Parkbremse ist deaktiviert und die Fahrersitz) ziehen und halten.
bleibt. Hinterräder sind nicht mehr blockiert.
Bei den Modellen RT 6112 ZL und
RT 6127 ZL erscheint bei eingelegter
Parkbremse das Symbol "Parkbremse 8.15 Hebel Schnitthöhenverstellung
eingelegt" im Display. (Ö 10.5)
Mit Hilfe des Hebels
● Den Hebel Parkbremse loslassen. Schnitthöhenverstellung können
Dieser klappt nach unten. Die 8 Schnittstufen eingestellt werden.
Hinterräder sind blockiert.
Mähwerk heben und senken:
Verletzungsgefahr!
Den Hebel Schnitthöhenverstellung
während des Verstellvorgangs stets
fest halten.
Schnitthöhe nur bei Stillstand des
Aufsitzmähers verstellen.
Entriegelten Hebel
Das Entriegeln des Hebels Schnitthöhenverstellung (1) nach oben
Schnitthöhenverstellung ist davon bzw. unten führen und gewünschte
abhängig, ob das Mähwerk Schnitthöhe einstellen.
montiert bzw. demontiert ist.

0478 192 9913 D - DE 27


● Hebel Grasfangkorbentleerung
langsam nach hinten führen und den
Grasfangkorb wieder an der Rückwand
einrasten lassen.
● Den Hebel Grasfangkorbentleerung
nach unten drücken und in die
eingezogene Ausgangsposition
bringen.

8.17 Bügel Grasfangkorbentriegelung


Warnung!
Beim Betätigen des Bügels
Grasfangkorbentriegelung darauf
Hebel Schnitthöhenverstellung verriegeln: Hebel Grasfangkorbentleerung (1) nach achten, dass keine Finger
Hebel Schnitthöhenverstellung (1) nach oben herausziehen. eingeklemmt werden.
außen führen, bis er in der gewählten
Raststufe einrastet. Der Bügel Grasfangkorbentriegelung
befindet sich unterhalb des Haltegriffs
Grasfangkorb.
8.16 Hebel Grasfangkorbentleerung Vor dem Ein- bzw. Aushängen des
Grasfangkorbes muss der Bügel
Mit Hilfe des Hebels Grasfangkorbentriegelung nach oben
Grasfangkorbentleerung kann gezogen und gehalten werden.
der Grasfangkorb entleert
werden, ohne dass der Benutzer Grasfangkorb entriegeln:
den Fahrersitz verlassen muss.
● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Gerät bis zum Stillstand abbremsen.
● Bremspedal gedrückt halten oder
Parkbremse einlegen.

Hebel Grasfangkorbentleerung (1) nach


vorne drücken. Der Grasfangkorb (2)
schwenkt nach oben und das Schnittgut
fällt heraus.
Bei den Modellen RT 6112 ZL und
RT 6127 ZL erscheint bei
hochgeschwenktem Grasfangkorb das Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) ganz
Symbol "Geöffneter oder fehlender nach oben ziehen und halten.
Grasfangkorb" im Display. (Ö 10.5)

28 0478 192 9913 D - DE


● Der Grasfangkorb ist entriegelt und Warnung! Getriebe einkuppeln:

DE
kann abgenommen werden. Quetschverletzungen möglich!
Grasfangkorb verriegeln: Bügel Getriebefreilauf nur auf
ebenen Flächen herausziehen, da

FR
sich das Gerät selbstständig in
Bewegung setzen kann.
Wird das Gerät mit
ausgekuppeltem Getriebe

NL
abgestellt, muss die Parkbremse
eingelegt werden.
Getriebe auskuppeln:

IT
Bügel Getriebefreilauf (1) nach unten
führen und bis zum Anschlag nach innen
drücken.
Nach dem Einhängen des
Grasfangkorbes den gezogenen Bügel
Grasfangkorbentriegelung (1) loslassen.
Dabei darauf achten, dass die 8.19 Füllstandssensor (Grasfangkorb)
Verriegelung vollständig einrastet. Ist der Grasfangkorb gefüllt, wird ein
– Nach dem Verriegeln ist der Dauerton aktiviert. Dadurch wird
Grasfangkorb wieder am Gerät fixiert. signalisiert, dass der Grasfangkorb zu
entleeren ist.
Bügel Getriebefreilauf (1) bis zum
Anschlag nach außen ziehen und nach Der Dauerton wird durch
8.18 Bügel Getriebefreilauf Auskuppeln des Mähwerks
oben anheben.
Das Getriebe kann mit dem deaktiviert.
Bügel Getriebefreilauf Durch die Veränderung der Länge des
ausgekuppelt (z. B. zum Füllstandssensors (Grasfangkorb) wird
Schieben des Gerätes) bzw. eingekuppelt der Zeitpunkt des Signals für den gefüllten
(für den Fahrantrieb) werden. Grasfangkorb beeinflusst.
Damit können Sie das Befüllen des
Grasfangkorbs auf die Beschaffenheit des
Schnittgutes abstimmen.
In der Regel bewirkt ein kürzerer Sensor
ein späteres Auslösen des Signals (der
Grasfangkorb wird mehr gefüllt, ideal bei
sehr trockenem Schnittgut).

0478 192 9913 D - DE 29


Der Füllstandssensor kann in 6 Die Elektronik der Modelle ● Zündschlüssel in Position
Rastpositionen verstellt werden. RT 6112 ZL und RT 6127 ZL "Verbrennungsmotor aus" drehen.
steuert auch das Display. Bei (Ö 8.1)
Im Auslieferungszustand ist der
Füllstandssensor (Grasfangkorb) ganz diesen Modellen werden deshalb ● Polung der Batterieanschlüsse
ausgezogen. im Display zusätzliche kontrollieren und Kabel gegebenfalls
Informationen angezeigt. korrekt anschließen. (Ö 15.19)
Fühler Füllstandssensor verstellen:
● Selbstdiagnose wiederholen.
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
9.1 Selbstdiagnose beim Startvorgang Bleibt der Dauerpiepton auch nach dem
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) korrekten Anschluss der Batterie aktiv,
Vor dem Starten des Verbrennungsmotors liegt ein Elektronikdefekt vor. Wenden
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) wird durch die Elektronik eine Sie sich an Ihren Fachhändler, STIHL
Selbstdiagnose durchgeführt. Dabei empfiehlt den STIHL Fachhändler.
werden Schalter, Kabel usw. auf korrekte
Funktion überprüft. Drei aufeinander folgende Pieptöne
signalisieren einen Defekt an der Elektrik
Aktivieren der Selbstdiagnose: (Kurzschluss) oder im Sitzkontaktschalter.
● Auf den Fahrersitz setzen. Der Verbrennungsmotor lässt sich nicht
starten.
● Parkbremse lösen. (Ö 8.14)
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
● Zündschlüssel in Position "Zündung Im Display blinken die entsprechenden
ein" drehen (Ö 8.1) – dabei keine Symbole und der Text ERROR.
Taste, keinen Schalter und kein Pedal
betätigen. ● Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen.
Selbstdiagnose ohne Fehler: (Ö 8.1)
Ein kurzer Piepton wird aktiviert – die ● Detaillierte Diagnose durch den
Schieber (1) des Füllstandssensors Elektronik ist aktiviert und der Fachhändler durchführen lassen.
(Grasfangkorb) durch Verschieben in Aufsitzmäher ist startbereit. STIHL empfiehlt den STIHL
Pfeilrichtung verlängern oder verkürzen. RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Fachhändler.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 13.10) Im Display werden alle Symbole für
2 Sekunden angezeigt. Die
Betriebsstunden können für 5 Sekunden 9.2 Defekt am Aufsitzmäher während
abgelesen werden. des Betriebs
9. Elektronik
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 13.2) Die Elektronik überwacht den sicheren
Der Aufsitzmäher ist mit einer Elektronik Zustand während des Betriebs. Bei einem
Selbstdiagnose mit Fehler:
ausgestattet, die vor jedem Startvorgang Defekt in der Elektrik (Kurzschluss, lose
und während des Betriebs alle Ein Dauerpiepton bzw. drei aufeinander Stecker, Kabelbruch) werden drei
Sicherheitseinrichtungen überprüft und folgende Pieptöne werden aktiviert. aufeinander folgende Pieptöne aktiviert.
somit einen sicheren Betrieb
Ein Dauerpiepton signalisiert einen Der Verbrennungsmotor wird abgestellt –
gewährleistet.
Defekt an der Elektronik oder eine verpolt bei den Modellen RT 6112 ZL und
angeschlossene Batterie. RT 6127 ZL blinken das jeweilige Symbol
und der Text "ERROR" im Display.

30 0478 192 9913 D - DE


Verhalten: Das Display ist konstruktiv gegen Betriebsinformationen (Ö 10.5)

DE
● Zündschlüssel in Position Beschädigungen (z. B. durch 10 Grasfangkorb voll
"Verbrennungsmotor aus" drehen. Wasser) geschützt. Es kann bei
Temperaturschwankungen und bei 11 Parkbremse eingelegt
(Ö 8.1)
12 Auswurfkanal ausgebaut

FR
hoher Luftfeuchtigkeit beschlagen.
● Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1) Eingedrungene Feuchtigkeit
entweicht nach der Inbetriebnahme Aktive Funktionen (Ö 10.6)
Kann der Defekt nicht beseitigt
des Aufsitzmähers unterstützt 13 Tempomat aktiv

NL
werden, ist eine detaillierte
Diagnose nötig. Wenden Sie sich durch die Wärme des 14 Mähwerk aktiv
an Ihren Fachhändler, STIHL Verbrennungsmotors innerhalb von
empfiehlt den STIHL Fachhändler. wenigen Minuten.

IT
10.1 5-stellige Segmentanzeige
Die 5-stellige Segmentanzeige informiert
9.3 Störung der Elektronik über Betriebsstunden und
In seltenen Fällen kann während des Batteriespannung. Sie signalisiert
Betriebs eine Störung der Elektronik selbst Störungen zusätzlich mit der Anzeige
auftreten. Ein Dauerpiepton wird aktiviert ERROR.
und der Verbrennungsmotor wird Während des Betriebs können die
abgestellt. Betriebsstunden und die
Verhalten: Batteriespannung durch Drücken der
Taste Mode aufgerufen werden. (Ö 10.3)
● Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen. Betriebsstunden:
(Ö 8.1) Anzeige der Betriebsstunden des
● Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1) Verbrennungsmotors in vollen Stunden
(z. B. 281 h).
● Verbrennungsmotor neu starten. 1 5-stellige Segmentanzeige Der Betriebsstundenzähler kann nicht
(Ö 13.2) (Ö 10.1) zurückgesetzt werden.
Kann der Defekt nicht beseitigt 2 Taste Set (Ö 10.2) Anhand des Zählers wird der richtige
werden, ist eine detaillierte 3 Taste Mode (Ö 10.3) Zeitpunkt für Wartungs- und
Diagnose nötig. Wenden Sie sich Servicearbeiten festgestellt, die im
an Ihren Fachhändler, STIHL Störungen (Ö 10.4) Wartungsplan angegeben sind. (Ö 15.1)
empfiehlt den STIHL Fachhändler. 4 Motoröldruck zu gering Batteriespannung:
(RT 6127 ZL)
Anzeige der aktuellen Spannung der
10. Display RT 6112 ZL, 5 Batteriestörung
Batterie in Volt (z. B. 12,0 V).
RT 6127 ZL
Betriebsinformationen (Ö 10.5)
Im Display werden Störungen, 6 Rückwärtsmähen
Betriebsinformationen und aktive 10.2 Taste Set
7 Fahrersitz unbesetzt
Funktionen angezeigt. Drücken der Taste Set während
8 Geöffneter oder fehlender
Grasfangkorb der Anzeige von Betriebsstunden
bzw. Batteriespannung schaltet
9 Kraftstoffreserve auf dauerhafte Anzeige um.

0478 192 9913 D - DE 31


Drehen des Zündschlüssels auf Position ● Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl Das Symbol wird dauerhaft angezeigt,
"Verbrennungsmotor aus" stellt auf nachfüllen. wenn das Rückwärtsmähen freigegeben
Voreinstellung zurück (Anzeige von ist.
Betriebsstunden bzw. Batteriespannung Symbol Batteriestörung: Das Symbol blinkt, wenn der
für 5 Sekunden). Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
Eine zu geringe Batteriespannung betätigt wird bzw. wenn eine Freigabe für
liegt vor. Die Batterie ist defekt das Rückwärtsmähen erforderlich ist.
10.3 Taste Mode oder wird nicht aufgeladen. Im Display (Ö 8.8)
wird zusätzlich die aktuelle Spannung in
Durch Drücken der Taste Mode Volt angezeigt (z. B. 10,5 V). Die Anzeige erlischt:
wird zwischen den einzelnen Der Verbrennungsmotor wird abgestellt – wenn das Rückwärtsmähen beendet
Anzeigen umgeschaltet: bzw. lässt sich nicht starten. wird.
1 Betriebsstunden [h] ● Keine weiteren Startversuche Wechseln von Blinken auf
2 Batteriespannung [V] unternehmen. Daueranzeige:

3 keine Anzeige ● Batteriespannung am Display – wenn das Rückwärtsmähen


überprüfen. freigegeben ist.
Betriebsstunden und Batteriespannung
werden jeweils 5 Sekunden lang ● Sicherungen überprüfen und ggf. – wenn das Mähwerk innerhalb des
angezeigt. Für eine dauerhafte Anzeige tauschen. (Ö 15.20) Zeitfensters manuell ausgekuppelt
Taste Set betätigen. (Ö 10.2) ● Sichtkontrolle auf auslaufende wird.
Flüssigkeiten an der Batterie. – wenn das Mähwerk bei einer fehlenden
● Kontrolle der Batterieanschlüsse auf Freigabe für das Rückwärtsmähen
10.4 Anzeige von Störungen automatisch ausgekuppelt wird.
Korrosion und festen Sitz.
Symbol Motoröldruck zu gering: ● Batterie laden. (Ö 15.21)
Symbol Fahrersitz unbesetzt:
Der für einen ordnungsgemäßen ● Defekte Batterie tauschen. (Ö 15.19)
Betrieb des Verbrennungsmotors Der Fahrersitz ist unbesetzt.
nötige Öldruck ist zu niedrig. Der Sitzkontaktschalter zählt zu
Der Verbrennungsmotor wird innerhalb den Sicherheitseinrichtungen (Ö 12.) des
von 3 Sekunden abgestellt. 10.5 Anzeige von Aufsitzmähers.
Betriebsinformationen Erscheint das Symbol "Fahrersitz
Schäden am Gerät vermeiden! unbesetzt" im Display, kann der
Die Öldruckwarnung ist keine Werden Symbole nicht wie erwartet
angezeigt bzw. erlöschen sie nicht Verbrennungsmotor ohne eingelegte
Ölstandsanzeige. Deshalb Ölstand Parkbremse nicht gestartet und das
in regelmäßigen Abständen wie beschrieben, ist ein Defekt am
jeweiligen Schalter, an den Mähwerk nicht eingekuppelt werden.
kontrollieren.
Steckverbindungen oder an den Die Anzeige erlischt:
● Keine weiteren Startversuche Kabeln die mögliche Ursache.
unternehmen. Wenden Sie sich an Ihren – wenn sich der Benutzer auf den
Fachhändler. STIHL empfiehlt den Fahrersitz setzt.
● Sichtkontrolle auf Ölaustritt am
Verbrennungsmotor. STIHL Fachhändler.
Symbol Geöffneter oder
Symbol Rückwärtsmähen:
fehlender Grasfangkorb:

32 0478 192 9913 D - DE


Der Grasfangkorb ist geöffnet bzw. der – wenn die Parkbremse gelöst wird.

DE
Grasfangkorb oder der Deflektor
(Zubehör) sind nicht montiert oder nicht Symbol Auswurfkanal
11. Hinweise zum Arbeiten
korrekt eingerastet. Beim Entleeren des ausgebaut:
Grasfangkorbs wird das Symbol ebenfalls Warnung!

FR
angezeigt. (Ö 13.9) Der Auswurfkanal wurde Verletzungsgefahr!
Wird der Grasfangkorb bei demontiert. (Ö 15.5) Vor jeder Inbetriebnahme alle
eingekuppeltem Mähwerk Der Verbrennungsmotor kann aus Informationen für den sicheren

NL
hochgeschwenkt (z. B. zum Entleeren), Sicherheitsgründen nicht gestartet Betrieb des Geräts beachten.
wird aus Sicherheitsgründen der werden. Arbeiten an Abhängen erfordern
Verbrennungsmotor abgestellt. besondere Aufmerksamkeit und
Die Anzeige erlischt:

IT
Vorsicht.
Die Anzeige erlischt, – wenn der Auswurfkanal
ordnungsgemäß montiert ist. (Ö 15.6) Hinweis
– wenn der Grasfangkorb geschlossen
Vor der Arbeit das Mähwerk auf
wird. (Ö 13.9)
korrekte Einbaulage kontrollieren.
– wenn Grasfangkorb oder Deflektor Für den erstmaligen Gebrauch
(Zubehör) korrekt montiert sind. 10.6 Anzeige von aktiven Funktionen
Ihres Geräts einen flachen, ebenen
(Ö 13.10) Werden Symbole nicht wie erwartet Bereich wählen und gerade und für
angezeigt bzw. erlöschen sie nicht Übungszwecke leicht überlappende
Symbol Kraftstoffreserve: wie beschrieben, ist ein Defekt am Streifen mähen. Gras sollte immer
jeweiligen Schalter, an den in trockenem Zustand gemäht
Der Kraftstoff ist bis zur Reserve Steckverbindungen oder an den werden.
aufgebraucht, es befinden sich Kabeln die mögliche Ursache.
noch ca. 2 Liter Kraftstoff im Tank. Einen schönen und dichten Rasen
Wenden Sie sich an Ihren erhält man
(Ö 13.1) Fachhändler. STIHL empfiehlt den
Die Anzeige erlischt, STIHL Fachhändler. – durch Mähen mit hoher Drehzahl
(Gashebel in MAX-Position) und
– wenn Kraftstoff nachgefüllt wird. Symbol Tempomat aktiv: langsamer Fahrgeschwindigkeit.
Der Tempomat ist aktiviert. (Ö 8.7) – durch häufiges Mähen und Kurzhalten
Symbol Grasfangkorb voll: des Rasens.
Die Anzeige erlischt, wenn der
Der Grasfangkorb ist gefüllt, ein Tempomat ausgeschaltet wird. – wenn bei heißem und trockenem Klima
Dauerton wird aktiviert. (Ö 8.19) der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
Der Dauerton wird nach dem Auskuppeln Symbol Mähwerk aktiv: da er sonst von der Sonne verbrannt
des Mähwerks deaktiviert. (Ö 13.8) und unansehnlich wird.
Das Mähwerk ist eingekuppelt.
Die Anzeige erlischt: (Ö 8.6) – mit scharfen Mähmessern. Mähmesser
– wenn der Grasfangkorb entleert wird. daher regelmäßig schärfen bzw.
Die Anzeige erlischt, wenn das Mähwerk tauschen.
ausgekuppelt wird.
Symbol Parkbremse eingelegt: – durch Wechseln der Schnittrichtung.
Die Parkbremse ist eingelegt. Mähen von hohem Gras
(Ö 8.14) Bei sehr hohem Gras ist es besser, den
Die Anzeige erlischt, Rasen in zwei Durchgängen zu mähen:

0478 192 9913 D - DE 33


– erster Mähvorgang mit höchster Wenn das Problem weiterhin besteht, sind
Schnittstufe, maximaler Motordrehzahl beschädigte oder abgenutzte Windflügel
und langsamer Fahrgeschwindigkeit; an den Mähmessern die wahrscheinliche 12. Sicherheitseinrichtungen
Ursache. Mähmesser tauschen. (Ö 15.13)
– beim zweiten Mähvorgang die Das Gerät ist für die sichere Bedienung
gewünschte Schnittstufe wählen und Mähwerk, Auswurfkanal und Mähmesser und zum Schutz vor unsachgemäßer
die maximale Motordrehzahl einstellen. nach jedem Gebrauch reinigen, damit sich Benutzung mit mehreren
Fahrgeschwindigkeit der keine Grasrückstände ansetzen. (Ö 15.2) Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Rasenbeschaffenheit anpassen.
Düngen Verletzungsgefahr!
Warnung – Brandgefahr! Das Abmähen entzieht dem Boden Wird bei einer der
Überlastung des Mähwerksantriebs permanent Nährstoffe, die ihm durch einen Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
vermeiden, eine Überlastung kann hochwertigen Rasenlangzeitdünger festgestellt, darf das Gerät nicht in
zu dauerhaftem Schlupf des wieder zugeführt werden können. In der Betrieb genommen werden.
Keilriemens und in weiterer Folge Regel sind drei Düngegaben pro Wenden Sie sich an einen
zu Brandgefahr durch Überhitzung Mähsaison nötig. Der Rasen sollte dabei Fachhändler, STIHL empfiehlt den
führen. trocken sein, damit der Dünger nicht an STIHL Fachhändler.
Ungewöhnliche Laufgeräusche, den Halmen kleben bleibt und sie
Um den Verbrennungsmotor zu starten,
z. B. ein "Quietschen" (schleifendes verbrennt. Besser den Rasen wässern, so
muss in jedem Fall:
Geräusch) des Keilriemens, zeigen wird der Dünger auf jeden Fall von den
eine Überbeanspruchung an. Im Halmen gespült. (Verarbeitungshinweise – der Auswurfkanal ordnungsgemäß
hohen Gras deshalb niemals mit des Herstellers beachten.) montiert sein,
verstopftem Auswurfkanal oder Mit Rasenschnitt ist eine natürliche – das Bremspedal gedrückt oder die
gefülltem Grasfangkorb mähen, bei Düngung möglich. Dies wird durch den Parkbremse eingelegt sein.
Bedarf Mulch-Kit (Sonderzubehör) Einsatz des Mulch-Kits ermöglicht. Das
verwenden. Der Verbrennungsmotor wird
Mulch-Kit ist als Sonderzubehör erhältlich ausgeschaltet, wenn der Benutzer:
Das Mähwerk ist vor allem im und nicht im Lieferumfang enthalten.
Bereich des Keilriemens stets von (Weitere Informationen hält Ihr STIHL – bei eingekuppeltem Mähwerk den
entzündbarem Material (Gras, Fachhändler bereit.) Fahrersitz verlässt,
Blätter etc.) freizuhalten und Bodenschonendes Arbeiten – bei eingekuppeltem Mähwerk den
regelmäßig zu reinigen, um eine Grasfangkorb kippt, anhebt oder den
Brandgefahr zu vermeiden. Wichtigste Faktoren für bodenschonendes Deflektor (Sonderzubehör) abnimmt,
Arbeiten sind Arbeitstechnik und
Vermeidung von Verstopfungen im Bodenfeuchte. – bei ausgekuppeltem Mähwerk den
Auswurfkanal Auswurfkanal demontiert,
Um ein sauberes Mähergebnis zu
Sollte der Auswurfkanal mit Gras erreichen, muss die Fahrgeschwindigkeit – den Fahrersitz verlässt und die
verstopfen, Fahrgeschwindigkeit dem Zustand des zu mähenden Grases Parkbremse nicht eingelegt ist.
vermindern. Diese kann in Anbetracht des (Höhe und Dichte) und der Feuchtigkeit
Rasenzustandes zu hoch sein. Des Integrierte Messer-Auslaufbremse:
des Rasens angepasst werden.
Weiteren Schieber des Füllstandssensors RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
ganz herausziehen. (Ö 8.19) Zu eng gefahrene Kurven erhöhen die RT 6112 ZL:
Belastung für die Grasnarbe und führen Nach dem Auskuppeln kommen die
besonders bei nassem Rasen zu Mähmesser spätestens nach 5 Sekunden
schlechten Mähergebnissen, da die Räder zum Stillstand.
in den weichen Rasen einsinken.

34 0478 192 9913 D - DE


RT 6127 ZL: ● Machen Sie sich vor der Schüttvorgänge unterteilt werden.

DE
Nach dem Auskuppeln kommen die Inbetriebnahme mit den Zwischen den einzelnen Schüttvorgängen
Mähmesser spätestens nach 7 Sekunden Bedienelementen des Gerätes vertraut. den Trichter entnehmen und durch
zum Stillstand. (Ö 8.) Sichtkontrolle den Füllstand im Tank
kontrollieren.

FR
Nach dem Einkuppeln des ● Beachten Sie vor der Inbetriebnahme
Je mehr Kraftstoff bereits eingefüllt wurde,
Mähwerks drehen sich die den Wartungsplan und führen Sie alle
desto kleiner sollten die Einfüllmengen pro
Mähmesser und ein Windgeräusch anfallenden Wartungsarbeiten aus.
Schüttvorgang werden. Um dem Kraftstoff

NL
ist hörbar. (Ö 15.1)
Platz zum Ausdehnen zu lassen,
Die Nachlaufzeit entspricht der ● Vor jeder Inbetriebnahme Kraftstofftank niemals über die Unterkante
Dauer des Windgeräuschs nach Sicherheitseinrichtungen kontrollieren. des Einfüllstutzens hinaus befüllen.
dem Auskuppeln, sie kann mit einer

IT
(Ö 12.)
Stoppuhr gemessen werden. Tankverschluss:
Der Aufsitzmäher darf nicht in Betrieb
Zum Prüfen der integrierten Messer- genommen werden, wenn
Auslaufbremse, Dauer des Sicherheitseinrichtungen fehlen,
Windgeräuschs nach Auskupppeln mit beschädigt, überbrückt oder verändert
einer Stoppuhr messen. sind.
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL:
Wenn 5 Sekunden überschritten werden: 13.1 Kraftstoff einfüllen
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Maximales Tankvolumen:
RT 6127 ZL: 9 Liter
Wenn 7 Sekunden überschritten werden: Empfehlung:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Frische Markenkraftstoffe,
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung
13. Gerät in Betrieb nehmen Verbrennungsmotor.
Tankverschluss (1) ausdrehen
– Benzin bleifrei. (Pfeilrichtung beachten) und entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Einfüllvorgang: ● Kraftstoff mit Hilfe eines
gesamte Kapitel "Zu Ihrer ● Verbrennungsmotor abstellen und entsprechenden Trichters (nicht im
Sicherheit" sorgfältig lesen und auskühlen lassen (handwarm). Lieferumfang enthalten) einfüllen
beachten. (Ö 4.) (Ö 13.3) (siehe Einfüllvorgang).
Aus Sicherheitsgründen darf das ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
Gerät nicht an Hängen mit über 10°
(17,6 %) Neigung eingesetzt Um ein Verschütten des
werden. Kraftstoffes zu verhindern, sollte
17,6 % Hangneigung entsprechen zum Einfüllen ein geeigneter
einem vertikalen Anstieg von Trichter (nicht im Lieferumfang
17,6 cm bei 100 cm horizontaler enthalten) verwendet werden.
Länge. Kraftstoff langsam und vorsichtig einfüllen.
Damit ein Überlaufen verhindert wird,
sollte der Einfüllvorgang in mehrere

0478 192 9913 D - DE 35


● Kraftstoff kontrollieren, bei Bedarf ● RT 5097:
nachfüllen. (Ö 13.1) Gashebel bei laufendem
Verbrennungsmotor in MAX-Position
● Vor jeder Inbetriebnahme die Funktion
zurückstellen.
der Bremse überprüfen. (Ö 13.5)
Raststufe beachten! (Ö 8.2)
● Alle personenbedingten Einstellungen RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
(Fahrersitzverstellung) am Gerät RT 6127 ZL:
durchführen – nicht bei laufendem Choke-Knopf eindrücken. (Ö 8.4)
Verbrennungsmotor!
● Bei laufendem Verbrennungsmotor
● Gerät nicht starten, wenn Personen, kann der Fuß vom Bremspedal
insbesondere Kinder, oder Tiere in der genommen bzw. die Parkbremse gelöst
Nähe sind. werden.
Startreihenfolge:
● Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 15.7) 13.3 Verbrennungsmotor abstellen
Tankverschluss (1) aufsetzen und
eindrehen (Pfeilrichtung beachten). ● Auf den Fahrersitz setzen. ● Gerät bis zum Stillstand abbremsen.
Anschließend den Tankverschluss (1) ● Vor dem Startvorgang das Bremspedal
handfest festdrehen. ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
bis zum Anschlag drücken und halten
● Verschütteten Kraftstoff oder die Parkbremse einlegen. ● Gashebel in MIN-Position stellen.
trockenwischen und einige Zeit (Ö 8.13), (Ö 8.14) (Ö 8.2), (Ö 8.3)
verdunsten lassen, bevor der ● Zündschlüssel in das Zündschloss ● Zündschlüssel in Position
Verbrennungsmotor gestartet wird. stecken und in Position "Zündung ein" "Verbrennungsmotor aus" drehen. Der
drehen. (Ö 8.1) Verbrennungsmotor wird abgeschaltet.
● Kalter Verbrennungsmotor: ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
13.2 Verbrennungsmotor starten
RT 5097: ● Bei Bedarf Kraftstoffhahn schließen.
Schäden am Gerät vermeiden! Gashebel in Choke-Position stellen. (Ö 15.7)
Sollte der Verbrennungsmotor nicht (Ö 8.2)
sofort anspringen, zwischen den RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, ● Zündschlüssel abziehen und sicher
Startversuchen Pausen machen. RT 6127 ZL: verwahren.
Zündschlüssel nie länger als Gashebel in MAX-Position stellen und
10 Sekunden in die Position Choke-Knopf ziehen. (Ö 8.3), (Ö 8.4)
"Verbrennungsmotor anlassen" Warmer Verbrennungsmotor: 13.4 Fahren
bringen. Gashebel in MAX-Position stellen.
Warnung!
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
Der Verbrennungsmotor lässt sich Im Gelände ist stets eine kleinere
nur starten, wenn der Auswurfkanal ● Zündschlüssel in die Position Fahrgeschwindigkeit zu wählen.
ordnungsgemäß montiert ist. "Verbrennungsmotor anlassen" Vor jedem Wechsel der
(Ö 15.6) drehen. Fahrtrichtung, vor allem an
Der Verbrennungsmotor startet. Sobald Abhängen, Fahrgeschwindigkeit
Vor dem Starten: der Verbrennungsmotor läuft, entsprechend reduzieren.
● Motorölstand kontrollieren. (Ö 15.8) Zündschlüssel loslassen. Dieser stellt
sich selbstständig in die Position
● Mähwerk und Motorraum von
"Verbrennungsmotor läuft" zurück.
Grasrückständen befreien.

36 0478 192 9913 D - DE


Schäden am Gerät vermeiden! ● Gashebel in MAX-Position stellen.

DE
Stets mit maximaler Drehzahl des (Ö 8.3) 13.6 Schnitthöhe einstellen
Verbrennungsmotors fahren, um ● Hebel Fahrtrichtungswahl in die
eine optimale Kühlung des Verletzungsgefahr!
vordere Position (Fahrtrichtung Die Schnitthöhe nur bei Stillstand

FR
Getriebes zu gewährleisten. Vorwärts) stellen. (Ö 8.9)
Fahrgeschwindigkeit deshalb nur des Aufsitzmähers einstellen.
mit dem Antriebspedal und nicht mit ● Parkbremse lösen, falls eingelegt. ● Gerät bis zum Stillstand abbremsen.
dem Gashebel regulieren. (Ö 8.14)

NL
● Hebel Schnitthöhenverstellung
Vor der Fahrt: ● Durch Druck auf das Antriebspedal wird entriegeln und gewünschte Schnitthöhe
die Fahrgeschwindigkeit reguliert und einstellen. (Ö 8.15)
● Bügel Getriebefreilauf das Gerät setzt sich vorwärts in

IT
einkuppeln. (Ö 8.18) Bewegung. Stufe 1 kleinste Schnitthöhe
● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: ● Tempomat aktivieren: Stufe 8 größte Schnitthöhe
Bei demontiertem Mähwerk Hebel Gewünschte Fahrgeschwindigkeit
Keilriemenspannvorrichtung nach RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
halten und für 1 Sekunde Taste
vorne drücken und fixieren. (Ö 14.1) RT 6127 ZL:
Tempomat drücken. (Ö 8.7)
STIHL empfiehlt, die beiden
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 13.2) Der Tempomat ist aktiviert, wenn am
Tasträder in tieferer Stellung zu
Display das Symbol "Tempomat aktiv"
Vorwärtsfahren: montieren. Die Tasträder erhöhen
angezeigt wird und das Antriebspedal
in tieferer Position den Abstand des
● Fahrtrichtung Vorwärts wählen. (Ö 8.9) fixiert ist.
Mähwerks zum Boden und
Bei aktiviertem Tempomat kann durch
● Parkbremse lösen, falls ermöglichen so eine optimale
Druck auf das Antriebspedal die
eingelegt. (Ö 8.14) Luftzufuhr. Das Ergebnis ist ein
eingestellte Fahrgeschwindigkeit
schöneres Schnittbild und eine
● Antriebspedal betätigen – das Gerät erhöht werden.
bessere Fangleistung.
setzt sich vorwärts in
● Der Fuß kann vom Antriebspedal
Bewegung. (Ö 8.12)
genommen werden.
Rückwärtsfahren: 13.7 Mähen
● Tempomat deaktivieren:
● Fahrtrichtung Rückwärts Bremspedal betätigen bzw. Taste Wird das Mähwerk während der
wählen. (Ö 8.9) Tempomat drücken. (Ö 8.7) Fahrt eingekuppelt, so verringert
Der Tempomat ist deaktiviert, wenn am sich kurzfristig durch die
● Parkbremse lösen, falls
Display das Symbol "Tempomat aktiv" zusätzliche Belastung (Anlauf der
eingelegt. (Ö 8.14)
erlischt. Mähmesser) die Drehzahl des
● Antriebspedal betätigen – das Gerät Verbrennungsmotors.
setzt sich rückwärts in
Bewegung. (Ö 8.12) Vor dem Mähen:
13.5 Bremsen
Vorwärtsfahren mit Tempomat ● Kapitel "Hinweise zum Arbeiten" lesen
● Fahrgeschwindigkeit durch Entlasten
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): und beachten. (Ö 11.)
des Antriebspedals verringern –
● Bei demontiertem Mähwerk Hebel abruptes Bremsen bei voller
Keilriemenspannvorrichtung nach Fahrgeschwindigkeit
vorne drücken und fixieren. (Ö 14.1) vermeiden. (Ö 8.12)
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 13.2) ● Bremspedal gleichmäßig nach unten
drücken, bis das Gerät anhält. (Ö 8.13)

0478 192 9913 D - DE 37


● Während des Mähvorgangs immer ● Fahrgeschwindigkeit immer der
maximale Motordrehzahl einstellen. Grashöhe bzw. der Schnittstufe 13.8 Automatisches Auskuppeln des
Das Mähmesser ist für diese Drehzahl anpassen. Mähwerks programmieren
optimiert – Ergebnis ist das beste Bei hohem Gras bzw. niederer
Schnittbild sowie die größte Schnittstufe eine kleine Die elektromagnetische
Sogwirkung zum Sammeln des Fahrgeschwindigkeit wählen. Messerkupplung kann so
Schnittgutes. programmiert werden, dass das
Ein anhaltender Dauerton Mähwerk bei vollem Grasfangkorb
Das Mähwerk in folgender Reihenfolge signalisiert einen gefüllten automatisch ausgekuppelt wird. Dies
einkuppeln: Grasfangkorb. (Ö 13.9) steigert den Bedienkomfort, da das
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 13.2) Verstopfen des Auswurfkanals verhindert
Wechsel der Fahrtrichtung bei
werden kann.
● Gashebel in MAX-Position stellen. eingekuppeltem Mähwerk:
(Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Verbrennungsmotor
● Zum Rückwärtsmähen
abstellen. (Ö 13.3)
● Aufsitzmäher auf die zu mähende Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
Rasenfläche fahren. im vorgesehenen Zeitfenster ● Zündschlüssel in Position "Zündung
Mähwerk nicht in hohem Gras oder in (5 Sekunden vor bzw. 1 Sekunde nach ein" drehen. (Ö 8.1)
niederster Schnittstufe einkuppeln. dem Umschalten) einmal kurz
● Selbstdiagnose der Elektronik
Mähwerk nur einkuppeln, wenn sich betätigen. (Ö 8.8)
abwarten – keine Tasten drücken.
das Gerät über der zu bearbeitenden ● Gerät auf der Rasenfläche zum
Fläche befindet. Automatisches Auskuppeln aktivieren:
Stillstand bringen und gewünschte
● Vorwärts mähen: Fahrtrichtung mit dem Hebel ● Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
Fahrtrichtung Vorwärts (Ö 8.9) wählen, Fahrtrichtungswahl einstellen. (Ö 8.9) und Antriebspedal zugleich 5 Sekunden
anschließend Mähwerk durch Drücken lang betätigen.
● Mähvorgang fortsetzen.
des Schalters Mähwerk bzw. der Taste Ein kurzer Piepton signalisiert, dass die
Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Das Mähwerk in folgender Reihenfolge Automatik eingeschaltet ist.
Rückwärts mähen: auskuppeln:
● Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft
Fahrtrichtung Rückwärts (Ö 8.9) ● Auf eine bereits gemähte Grasfläche gespeichert.
wählen und Sicherheitsschalter fahren oder höchste Schnittstufe
Automatisches Auskuppeln
Rückwärtsmähen (Ö 8.8) einmal kurz auswählen. (Ö 8.15)
deaktivieren:
betätigen, anschließend Mähwerk
● Mähwerk durch Drücken des Schalters
durch Drücken des Schalters Mähwerk ● Hebel Fahrtrichtungswahl auf vorwärts
Mähwerk bzw. der Taste Mähwerk
bzw. der Taste Mähwerk innerhalb von stellen.
auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
6 Sekunden einkuppeln.
● Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
(Ö 8.5), (Ö 8.6) Verletzungsgefahr! und Antriebspedal zugleich 5 Sekunden
Während des Mähvorgangs: Nach dem Auskuppeln des lang betätigen.
Mähwerks auf den Nachlauf 3 kurz aufeinander folgende Pieptöne
● Gashebel in MAX-Position stellen. achten, der bis zum Stillstand des signalisieren, dass die Automatik
(Ö 8.2), (Ö 8.3) Mähmessers bis zu 7 Sekunden ausgeschaltet ist.
beträgt. (Ö 12.)
● Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft
gespeichert.

38 0478 192 9913 D - DE


Automatisches Auskuppeln mit der Ein anhaltender Dauerton während ● Hebel Grasfangkorbentleerung

DE
Mode-Taste programmieren (nur bei des Mähvorgangs signalisiert, dass langsam nach hinten führen und den
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): der Grasfangkorb vollständig gefüllt Grasfangkorb wieder an der Rückwand
ist und entleert werden muss. einrasten lassen.
● Hebel Fahrtrichtungswahl auf vorwärts

FR
stellen. Nach dem Auskuppeln des ● Hebel Grasfangkorbentleerung wieder
Mähwerks verstummt der loslassen und nach unten drücken, bis
● Taste Mähwerk gedrückt halten und Dauerton. dieser wieder in der eingezogenen
zugleich Taste Mode betätigen – das Bei den Modellen RT 6112 ZL und

NL
Ausgangsposition ist.
automatische Auskuppeln wird mit der RT 6127 ZL wird bei vollem
Taste Mode ein- bzw. ausgeschaltet Grasfangkorb im Display das
(Displayanzeige ON bzw. OFF). Symbol "Grasfangkorb voll"
13.10 Grasfangkorb abnehmen und

IT
● Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft angezeigt. (Ö 10.5)
einhängen
gespeichert. Wird der Grasfangkorb nicht zur Gänze
gefüllt, folgende Punkte beachten: Folgende Punkte vor dem Abnehmen
Programmierung prüfen (nur bei beachten:
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Füllstandssensor (Grasfangkorb)
richtig einstellen. (Ö 8.19) ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Taste Mähwerk drücken und halten. Im
Display erscheint das Symbol Mähwerk ● Beim Entleeren des Grasfangkorbes ● Grasfangkorb entleeren. (Ö 13.9)
aktiv und der Text ON bzw. OFF. Auswurfkanal auf Verstopfungen ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
ON – Bei vollem Grasfangkorb wird das kontrollieren und bei Bedarf reinigen.
Mähwerk automatisch ausgekuppelt. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
OFF – Bei vollem Grasfangkorb wird ● Flügel der Mähmessers auf
Beschädigungen oder Verschleiß Beim Abnehmen und Einhängen
das Mähwerk nicht automatisch des Grasfangkorbes muss der
ausgekuppelt. prüfen und bei Bedarf austauschen.
(Ö 15.13) Bügel Grasfangkorbentriegelung
immer in entriegelter Position
Grasfangkorb entleeren: gehalten werden, bis der
13.9 Grasfangkorb entleeren ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Grasfangkorb vollständig
Der Dauerton verstummt. abgenommen bzw. eingehängt ist.
Verletzungsgefahr!
Den Grasfangkorb nur auf ebenen ● Höchste Schnittstufe wählen. (Ö 8.15) Grasfangkorb abnehmen:
Flächen entleeren, da sich durch
das Hochschwenken des ● Mit dem Gerät zu der Stelle fahren, an
Grasfangkorbes der Schwerpunkt der das Schnittgut entleert wird.
verändert und so die Kippgefahr ● Hebel Grasfangkorbentleerung
erhöht wird. herausziehen und nach vorne drücken.
(Ö 8.16)
Der Grasfangkorb schwenkt nach oben
und das Schnittgut fällt aus dem
Grasfangkorb.
● Bei Bedarf bei hochgeschwenktem
Grasfangkorb etwas nach vorne fahren.
● Grasfangkorb kurz auf- und
abschwenken, damit das Schnittgut
vollständig aus dem Grasfangkorb fällt.

0478 192 9913 D - DE 39


Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) nach Grasfangkorb einhängen:
oben ziehen und halten.

Grasfangkorb (1) bis zum Anschlag


hochklappen.
Grasfangkorb (1) abnehmen. ● Bügel Grasfangkorbentriegelung
loslassen und darauf achten, dass der
Grasfangkorb einrastet. (Ö 8.17)
Wird das Gerät ohne Grasfangkorb
oder Deflektor (Zubehör) in Betrieb
genommen, lässt sich das
Mähwerk nicht einkuppeln.
Der Verbrennungsmotor wird in
diesem Fall automatisch abgestellt.

13.11 Ziehen von Lasten


Grasfangkorb (1) an den beiden Verletzungsgefahr!
Rasthaken (2) an der Rückwand Beim Transport von Lasten
aufsetzen. verändern sich die
● Bügel Grasfangkorbentriegelung Fahreigenschaften des Geräts
betätigen und halten. (Ö 8.17) (z. B. längerer Bremsweg). Je
schwerer die Last, desto stärker
ändern sich die Fahreigenschaften!
Beim Ziehen von Lasten deshalb
kleinere Fahrgeschwindigkeit
wählen.
Schäden am Gerät vermeiden!
An Steigungen verringert sich die
maximale Zuglast.

40 0478 192 9913 D - DE


● Vor dem Anhängen von Lasten ● Niederste Schnittstufe wählen.

DE
Funktion der Bremse überprüfen. 13.12 Betrieb an Hanglagen (Ö 13.6)
(Ö 13.5)
● Vor jedem Betrieb an einem Hang die ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10)
Funktion der Bremse überprüfen. ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 15.5)

FR
(Ö 13.5)
Keilriemenabdeckung lösen:
● Abhänge in Längsrichtung befahren.
Bei Querfahrten besteht erhöhte

NL
Kippgefahr – maximale Hangneigung
beachten. (Ö 4.7)
● Richtungsänderungen an Hängen

IT
vermeiden – nicht vermeidbare
Richtungsänderungen mit besonderer
Vorsicht durchführen.

14. Mähwerk
Maximales Anhängergewicht auf ebener
Fläche = 250 kg
Maximales Anhängergewicht bei 14.1 Mähwerk demontieren
maximaler Steigung von 10° = 100 kg Schraube (1) hinter dem rechten
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Vorderrad so weit ausdrehen, bis sie sich
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" frei dreht.
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.)
Beim Demontieren entsteht durch
das Eigengewicht des Mähwerks
Klemmgefahr. Deshalb darauf
achten, dass sich keine Körperteile
(Finger, Hand, Fuß usw.) direkt
unter dem Mähwerk befinden.
Maximale Stützlast = 40 kg
● Gerät auf einem ebenen und festen
Maximale Zuglast = 40 kg
Untergrund abstellen.
Eine Zuglast von 40 kg an der
● Vorderräder bis zum Anschlag nach
Anhängekupplung wird auf ebener
links oder rechts einschlagen.
Fläche beim Ziehen eines
Anhängers mit 250 kg Gewicht ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
erreicht. ● Zündschlüssel abziehen. Halteblech (1) nach vorne drücken und
halten. Keilriemenabdeckung (2) nach
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) unten klappen.

0478 192 9913 D - DE 41


Keilriemen entspannen (RT 5097, Sicherungssplint (1) nach oben
RT 5097 Z): herausziehen.
Mähwerk leicht anheben und halten.
Aufhängung (2) nach außen drücken und
Befestigungsbolzen (3) aus der
Aufhängung ausfädeln.
● Vorgang auf der zweiten Seite
wiederholen.
● Mähwerk langsam und vorsichtig
ablegen.
Keilriemen aushängen:

Hebel Keilriemenspannvorrichtung (1)


nach vorne drücken und halten.
Haltebügel (2) wie abgebildet am Rahmen
Spannfeder (1) nach vorne ziehen,
einhängen. Darauf achten, dass der Hebel
aushängen und ablegen.
Keilriemenspannvorrichtung in vorderer
Keilriemen entspannen (RT 5112 Z, Position fixiert wird.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
Mähwerk hinten aushängen:
Verletzungsgefahr!
Der Hebel Schnitthöhenverstellung
befindet sich nach dem Aushängen
des Mähwerks unter Spannung.
Deshalb unmittelbar nach dem
Aushängen vorsichtig höchste Halteblech (1) nach vorne drücken und
Schnittstufe einstellen. halten. Keilriemen (2) nach vorne ziehen
und aushängen.

Haltebügel (1) aus dem Hebel


Keilriemenspannvorrichtung aushängen.

42 0478 192 9913 D - DE


Keilriemen von der Spannrolle lösen Keilriemen entspannen (RT 5097,

DE
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): RT 5097 Z):

FR
NL
IT
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (1)
nach vorne drücken und halten.
Haltebügel (2) wie abgebildet am Rahmen
Sicherungsstift (1) ca. 0,5 cm nach oben Spannfeder (1) nach vorne ziehen,
einhängen. Darauf achten, dass der Hebel
drücken und um 180° schwenken. aushängen und ablegen.
Keilriemenspannvorrichtung in vorderer
Keilriemen (2) an der Spannrolle (3)
Keilriemen entspannen (RT 5112 Z, Position fixiert wird.
aushängen.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
Mähwerk hinten aushängen:
Nach dem Aushängen des
Keilriemens den Sicherungsstift Verletzungsgefahr!
wieder zurückschwenken und bis Der Hebel Schnitthöhenverstellung
zum Anschlag nach unten drücken, befindet sich nach dem Aushängen
bis dieser an der Abdeckung des Mähwerks unter Spannung.
einrastet. Nach dem Einrasten den Deshalb unmittelbar nach dem
festen Sitz des Sicherungsstifts Aushängen vorsichtig höchste
prüfen. Schnittstufe einstellen.

Haltebügel (1) aus dem Hebel


Keilriemenspannvorrichtung aushängen.

0478 192 9913 D - DE 43


Sicherungssplint (1) nach oben Keilriemen von der Spannrolle lösen Sicherungssplint (1) abziehen. Mähwerk
herausziehen. (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): leicht anheben und von der
Mähwerk leicht anheben und halten. Mähwerksaufhängung vorne (2) lösen.
Aufhängung (2) nach außen drücken und Mähwerk vorsichtig loslassen.
Befestigungsbolzen (3) aus der
● Vorgang an der zweiten Seite
Aufhängung ausfädeln.
wiederholen.
● Vorgang auf der zweiten Seite
● Mähwerk langsam und vorsichtig
wiederholen.
ablegen.
● Mähwerk langsam und vorsichtig
Mähwerk vorne aushängen (RT 5112 Z,
ablegen.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
Keilriemen aushängen:

Sicherungsstift (1) ca. 0,5 cm nach oben


drücken und halten. Keilriemen (2) an der
Spannrolle (3) aushängen.
Nach dem Aushängen des
Keilriemens den Sicherungsstift
wieder bis zum Anschlag nach
unten drücken, bis dieser an der
Abdeckung einrastet. Nach dem
Einrasten den festen Sitz des
Sicherungsstifts prüfen. Mähwerk (1) parallel nach vorne schieben
Halteblech (1) nach vorne drücken und und an der Mähwerksaufhängung
halten. Keilriemen (2) nach vorne ziehen Mähwerk vorne aushängen (RT 5097, vorne (2) aushängen. Die Aufhängung
und aushängen. RT 5097 Z): klappt selbständig nach oben.
● Mähwerk langsam und vorsichtig
ablegen.
Mähwerk entnehmen:
● Höchste Schnittstufe einstellen.

44 0478 192 9913 D - DE


● Auswurfkanal demontieren. (Ö 15.5) Mähwerk vorne einhängen (RT 5097,

DE
RT 5097 Z):
Mähwerk einschieben:
● Keilriemen in der Öffnung der
Keilriemenabdeckung so positionieren,

FR
dass er erreichbar ist und eingehängt
werden kann.

NL
IT
Mähwerk (1) wahlweise links oder rechts
unter dem Aufsitzmäher herausziehen.
Mähwerksaufhängung vorne (1) nach
unten ziehen und halten. Mähwerk mit
14.2 Mähwerk montieren einer Hand leicht anheben und dabei den
Verletzungsgefahr! Aufhängungsbolzen am Mähwerk in die
Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Bohrung an der Mähwerksaufhängung
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" Das Mähwerk (1) wahlweise von links oder vorne (1) einführen. Sicherungssplint (2)
sorgfältig lesen und beachten. rechts unter den Aufsitzmäher schieben. durch die Bohrung im Aufhängungsbolzen
(Ö 4.) ● Niederste Schnittstufe wählen. stecken.

Beim Montieren entsteht durch das ● Vorgang an der zweiten Seite


Verletzungsgefahr!
Eigengewicht des Mähwerks wiederholen.
In der niedersten Schnittstufe steht
Klemmgefahr. Deshalb darauf der Hebel Schnitthöhenverstellung Mähwerk vorne einhängen (RT 5112 Z,
achten, dass sich keine Körperteile unter Spannung. Während der RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
(Finger, Hand, Fuß usw.) direkt Montage des Mähwerks den Hebel
unter dem Mähwerk befinden. Schnitthöhenverstellung nicht
● Gerät auf einem ebenen und festen berühren.
Untergrund abstellen.
● Vorderräder bis zum Anschlag nach
links oder rechts einschlagen.
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Zündschlüssel abziehen.
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
● Höchste Schnittstufe wählen. (Ö 13.6)
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10)

0478 192 9913 D - DE 45


Vordere Mähwerksaufhängung (1) nach Sicherungstift (1) bis zum Anschlag nach
unten klappen und wie abgebildet am unten drücken. Der Sicherungstift (1)
Mähwerk (2) einhängen. Mähwerk (2) muss an der Abdeckung (2) einrasten.
nach hinten schieben und damit die
Sicheren und festen Sitz des
vordere Mähwerksaufhängung (1) am
Sicherungstifts prüfen.
Mähwerk fixieren.
Keilriemen an der Spannrolle RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
einhängen RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
RT 6127 ZL:

Befestigungsbolzen (1) in Bohrung der


Aufhängung (2) einfädeln.
Sicherungssplint (3) von oben in die
Bohrungen der Befestigungsbolzen
stecken und einrasten lassen.
● Vorgang auf der zweiten Seite
wiederholen.
Keilriemen spannen (RT 5097,
Halteblech (1) nach vorne drücken und RT 5097 Z):
Abdeckung (1) nach unten drücken und halten. Keilriemen (2) nach vorne ziehen
halten. Sicherungstift (2) ca. 0,5 cm nach und mit Keilriemenabdeckung anheben.
oben schieben. Keilriemen (3) an der Keilriemen (2) ordnungsgemäß (ohne
Spannrolle (4) einhängen. Verdrehungen) an der Keilriemenscheibe
einhängen.
Mähwerk hinten einhängen:
Vor dem Einhängen kontrollieren,
ob das Mähwerk an der vorderen
Mähwerksaufhängung
ordnungsgemäß eingehängt ist.
● Mähwerk mit einer Hand anheben und
halten. Die Bohrungen der Aufhängung
und die Befestigungsbolzen am
Mähwerk müssen fluchten.
Spannfeder (1) nach vorne ziehen und wie
abgebildet am Mähwerk einhängen.

46 0478 192 9913 D - DE


Keilriemen spannen (RT 5112 Z, Keilriemenabdeckung montieren:

DE
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
15. Wartung
Verletzungsgefahr!

FR
Vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit", besonders das

NL
Unterkapitel "Wartung und
Reparaturen" sorgfältig lesen und
beachten. (Ö 4.)

IT
Zündschlüssel abziehen,
um ein unbeabsichtigtes
Anspringen des
Verbrennungsmotors zu
verhindern.
Nur mit Handschuhen
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (1) arbeiten.
nach vorne drücken und halten.
Haltebügel (2) aushängen. Mähmesser nie
berühren, solange sie
Halteblech (1) nach vorne drücken und nicht stillstehen.
halten. Keilriemenabdeckung (2) nach
Aus Sicherheitsgründen sind
oben klappen. Halteblech (1) nach hinten
Wartungsarbeiten an der Bremse
führen und an den beiden Haltenasen (3)
untersagt. Einstellungs- und
an der Keilriemenabdeckung einhängen.
Wartungsarbeiten nur vom
Fachhändler durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Allgemeine Hinweise zur Wartung:
● Wartungsplan und Wartungsintervalle
genau einhalten.
● Wartungsplan und Wartungsarbeiten in
der Gebrauchsanleitung
Keilriemen durch Entlasten des Hebels Verbrennungsmotor beachten.
Keilriemenspannvorrichtung (1) spannen. Vor Wartungs-, Reparatur- und
Haltebügel (2) wie abgebildet am Hebel Reinigungsarbeiten:
Keilriemenspannvorrichtung (1)
einhängen. ● Gerät auf einem ebenen und festen
Untergrund abstellen.
Halteblech mit Schraube (1)
festschrauben. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Auswurfkanal montieren. (Ö 15.6) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)

0478 192 9913 D - DE 47


● Verbrennungsmotor und Schalldämpfer Anzeige Betriebsstunden (RT 6112 ZL, Wartungsarbeiten nach jedem Einsatz:
vollständig auskühlen lassen. RT 6127 ZL):
– Gesamtes Gerät (mit Mähwerk,
Folgende Wartungs- und Damit die verschiedenen Auswurfkanal, Grasfangkorb) und alle
Reparaturarbeiten aus der Wartungsintervalle genau eingehalten Anbaugeräte reinigen.
Gebrauchsanleitung werden können, sind die Aufsitzmäher
– Angaben zur Reinigung des
Verbrennungsmotor entnehmen: RT 6112 ZL, RT 6127 ZL mit einem
Verbrennungsmotors beachten (siehe
Betriebsstundenzähler ausgestattet. Die
– Luftfilter wechseln. Gebrauchsanleitung
Betriebsstunden werden in vollen Stunden
Verbrennungsmotor).
– Angaben zum Motoröl (Typ, angezeigt.
Ölfüllmenge usw.). – Getriebe von Grasrückständen befreien
● Bei ausgeschaltetem
(Abkehren), sonstige
– Zündkerze überprüfen und Verbrennungsmotor Zündschlüssel in
Verschmutzungen vom Getriebe
auswechseln. Position "Zündung ein" stellen. (Ö 8.1)
entfernen.
– Kraftstofffilter auswechseln. Die Betriebsstunden werden im Display
für 5 Sekunden angezeigt. (Ö 10.1) – Kühlrippen von Verbrennungsmotor
– Reinigung des Verbrennungsmotors. und Hydrostatgetriebe überprüfen und
● Bei laufendem Verbrennungsmotor
bei Bedarf reinigen.
Taste Mode drücken. (Ö 10.3)
Die Betriebsstunden werden im Display Wartungsarbeiten nach den ersten 10
15.1 Wartungsplan für 5 Sekunden angezeigt. Betriebsstunden (Erstinbetriebnahme):
Alle Angaben im Wartungsplan müssen Wartungsarbeiten vor jeder – Eine Inspektion durch Ihren
genau eingehalten werden. Inbetriebnahme: Fachhändler wird empfohlen.
Das Nichteinhalten des Wartungsplans STIHL empfiehlt den
kann zu erheblichen Schäden am Gerät Damit ein leistungsfähiger und sicherer
STIHL Fachhändler.
führen. Betrieb erreicht wird und um Störungen zu
vermeiden, ist es wichtig, den Zustand des Wartungsarbeiten nach allen
Hinweis Gerätes zu kennen. 25 Betriebsstunden:
Durch starke Beanspruchung,
speziell im Profibetrieb, können Dafür sind folgende Prüfungen vor jedem – Messerbefestigungen und
kürzere Wartungsintervalle als hier Start erforderlich (Sichtkontrolle): Verschleißgrenzen der Mähmesser
angegeben erforderlich sein. kontrollieren.
– Reifendruck. (Ö 15.16)
Des Weiteren können auch – Einbaulage der Mähmesser prüfen
extreme äußere Umstände wie – Verschleiß und Schäden an Reifen.
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL).
sandiger bzw. steiniger Boden, – Dichtheit der kraftstoffführenden
Staub usw. zu kürzeren Wartungsarbeiten nach allen 50
Leitungen.
Wartungsintervallen als in der Betriebsstunden:
Gebrauchsanleitung angegeben – Motorölstand (siehe
– Einbaulage des Mähwerks
führen. Gebrauchsanleitung
kontrollieren. (Ö 15.14)
Alle 100 Betriebsstunden oder Verbrennungsmotor).
Wartungsarbeiten nach allen 100
einmal jährlich ist eine Inspektion – Kraftstoffstand.
Betriebsstunden:
durch einen Fachhändler
– Allgemeine Sichtkontrolle am Gerät und
durchzuführen. STIHL empfiehlt – Auswechseln der Mähmesser.
am Mähwerk. Speziell die
den STIHL Fachhändler.
Schutzabdeckungen müssen auf – Wartung von Keilriemen und
Beschädigungen kontrolliert werden. Zahnriemen.
– Fester Sitz der Schraubverbindungen.

48 0478 192 9913 D - DE


– Inspektion durch einen Fachhändler. ● Angesetzte Grasrückstände im

DE
STIHL empfiehlt den STIHL Mähwerksgehäuse vorab mit einem
Fachhändler. Holzstab lösen.
Bei der Inspektion werden alle ● Mähwerksunterseite mit Bürste und

FR
erforderlichen Wartungsarbeiten an Wasser säubern.
der Bremsanlage und am Getriebe ● Beim Reinigen der Mähwerksoberseite
durchgeführt. darauf achten, dass kein Wasser auf

NL
Keilriemen und Zahnriemen gelangt –
niemals Strahlwasser auf die
15.2 Gerät reinigen Öffnungen der Abdeckungen richten.

IT
Schäden am Gerät vermeiden! ● Auswurfkanal im ausgebauten Zustand
Niemals Strahlwasser abseits des Geräts mit fließendem
(Hochdruckreiniger) auf Motorteile, Wasser und einer Bürste reinigen.
Dichtungen, elektrische Bauteile
● Das Mähwerk (Ober- und Unterseite), Motorhaube (1) mit einer Hand am
(Batterie, Kabelbaum usw.) und
den Motorraum und das Getriebe von Haltegriff (2) nehmen und durch einen
Lagerstellen richten.
Grasrückständen befreien. Kühlrippen leichten Ruck nach oben öffnen.
Beschädigungen bzw. teure
von Verbrennungsmotor und Getriebe Motorhaube (1) bis zum Anschlag nach
Reparaturen können hier die Folge
reinigen. vorne klappen.
sein.
● Die Mähmesser mit Bürste und Wasser
Keine aggressiven
reinigen – zum Lösen von
Reinigungsmittel benutzen. Solche 15.4 Motorhaube schließen
Verschmutzungen keinesfalls auf die
Reiniger können Kunststoffe und
Mähmesser schlagen (z. B. mit einem
Metalle beschädigen, was den
Hammer).
sicheren Betrieb Ihres
STIHL Geräts beeinträchtigen ● Den Grasfangkorb abnehmen und
kann. Sollten Sie Verschmutzungen abseits des Geräts mit fließendem
nicht mit Wasser, mit einer Bürste Wasser und einer Bürste reinigen.
oder mit einem Tuch entfernen (Ö 13.10)
können, empfiehlt STIHL die
Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger). 15.3 Motorhaube öffnen
Das Mähwerk für Reinigungs- und Verbrennungsgefahr!
Wartungsarbeiten immer Motorhaube nur bei abgekühltem
demontieren. Verbrennungsmotor öffnen.
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Motorhaube (1) vorsichtig und langsam
● Zündschlüssel abziehen und sicher zuklappen und einrasten lassen.
aufbewahren.
● Mähwerk demontieren. (Ö 14.1)

0478 192 9913 D - DE 49


Warnung!
15.5 Auswurfkanal demontieren 15.6 Auswurfkanal montieren Der Auswurfkanal zählt zu den
Schutzabdeckungen. Aufsitzmäher
Der Auswurfkanal kann zur Reinigung Bei jeder Reinigung oder bei jedem mit einem beschädigten
ohne zusätzliches Werkzeug ausgebaut Einbau des Auswurfkanals Auswurfkanal nicht in Betrieb
werden. Das Starten des zusätzlich den Füllstandssensor nehmen.
Verbrennungsmotors ist bei ausgebautem (Grasfangkorb) überprüfen und bei Beim Montieren des Auswurfkanals
Auswurfkanal nicht möglich. Bedarf reinigen. darauf achten, dass der
Folgende Punkte vor der Demontage Folgende Punkte vor der Montage Kontaktschalter (3) betätigt wird.
beachten: beachten:
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
15.7 Kraftstoffhahn
● Zündschlüssel abziehen und sicher ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10)
aufbewahren. Durch Öffnen und Schließen des
● Niederste Schnittstufe wählen. Kraftstoffhahns wird der Kraftstofffluss in
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) der Kraftstoffleitung freigegeben bzw.
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) unterbrochen.
Der Kraftstoffhahn befindet sich links unter
dem Kraftstofftank.
● Verbrennungsmotor
abstellen. (Ö 13.3)
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)

Auswurfkanal (1) bis zum Anschlag


einschieben. Beim Einschieben darauf
Verschlussmuttern (1) ausdrehen, achten, dass der Auswurfkanal auf allen
Auswurfkanal (2) herausziehen. Seiten über die Auswurföffnung des
Mähwerks gestülpt wird.
Bei den Modellen RT 6112 ZL und Verschlussmuttern (2) eindrehen und
RT 6127 ZL erscheint im Display festziehen.
das Symbol "Auswurfkanal
ausgebaut", wenn der
Zündschlüssel in Position "Licht
ein" bzw. "Zündung ein" gedreht
wird. (Ö 10.5)

50 0478 192 9913 D - DE


● Füllstand laut Gebrauchsanleitung ● Ölverschlusskappe abschrauben

DE
Verbrennungsmotor kontrollieren – bei (siehe Gebrauchsanleitung
Bedarf Motoröl einfüllen. (Ö 15.10) Verbrennungsmotor).

FR
15.9 Motorölwechsel
Verletzungsgefahr!

NL
Vor dem Nachfüllen von Motoröl
bzw. vor einem Ölwechsel
Verbrennungsmotor abkühlen

IT
lassen.
Verbrennungsgefahr durch heißes
Motoröl.
Informationen zum vorgeschriebenen
Motoröl und zur Ölfüllmenge sind der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
zu entnehmen.
Ölwechsel bei handwarmem Das Ölablasssrohr (1) befindet sich an der
Verbrennungsmotor vornehmen. rechten Seite des Verbrennungsmotors in
Geeigneten Ölauffangbehälter der Nähe der beiden Pedale.
(Ölfüllmenge beachten) unter das
Ölablassrohr stellen. ● Geeigneten Ölauffangbehälter
Das Altöl ist gemäß den gesetzlichen unterstellen.
Bestimmungen zu entsorgen.
Ölwechselintervalle:
Die empfohlenen Ölwechselintervalle sind
der Gebrauchsanleitung
Der Kraftstoffhahn (1) wird durch Drehen Verbrennungsmotor zu entnehmen.
des Verstellventils (2) geöffnet bzw.
geschlossen. Motoröl ablassen:
● Verbrennungsmotor
abstellen. (Ö 13.3)
15.8 Füllstand des Motoröls
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
kontrollieren
● Zündschlüssel abziehen und sicher
● Gerät auf einer ebenen und geraden
aufbewahren.
Fläche abstellen.
● Verbrennungsmotor abkühlen lassen
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) Ölablassstopfen (1) mit Hilfe zweier
(handwarm).
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Schraubenschlüssel (SW19 / SW15)
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3) abschrauben und entnehmen.
● Verbrennungsmotor abkühlen lassen. Dichtring (2) entsorgen.
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3)

0478 192 9913 D - DE 51


● Motoröl vollständig ablassen. Bremskontaktschalter prüfen: Bei funktionierendem Kontaktschalter
Danach neuen Dichtring (2) auf den Grasfangkorb wird der
● Auf den Fahrersitz setzen.
Ölablassstopfen (1) stecken. Verbrennungsmotor abgeschaltet und
Ölablassstopfen in das Ölablassrohr ● Verbrennungsmotor abstellen und zum das Mähwerk ausgekuppelt.
einschrauben und mit 12 - 14 Nm Stillstand kommen lassen. (Ö 13.3)
festziehen. ● Parkbremse lösen und Bremspedal Kontaktschalter Auswurfkanal prüfen:
nicht betätigen.
● Auswurfkanal demontieren (Ö 15.5)
15.10 Motoröl einfüllen ● Zündschlüssel in Position und danach Grasfangkorb wieder
"Verbrennungsmotor anlassen" einhängen. (Ö 13.10)
Schäden am Gerät vermeiden! drehen. (Ö 8.1)
● Auf den Fahrersitz setzen.
Das Unter- und Überschreiten des
Bei funktionierendem
richtigen Motorölstandes ist zu ● Bremspedal bis zum Anschlag drücken
Bremskontaktschalter kann der
vermeiden. und halten. (Ö 8.13)
Verbrennungsmotor nicht gestartet
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3) werden. ● Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor anlassen"
● Füllstand des Motoröls
drehen. (Ö 8.1)
kontrollieren. (Ö 15.8) Sitzkontaktschalter prüfen:
Bei funktionierendem Kontaktschalter
● Motoröl laut Gebrauchsanleitung ● Auf den Fahrersitz setzen.
Auswurfkanal kann der
Verbrennungsmotor einfüllen –
● Verbrennungsmotor starten (Ö 13.2) Verbrennungsmotor nicht gestartet
geeigneten Trichter verwenden.
und mit maximaler Drehzahl laufen werden.
● Motorhaube schließen. (Ö 15.4) lassen. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
prüfen:
15.11 Sicherheitseinrichtungen ● Fahrersitz durch langsames und
kontrollieren vorsichtiges Aufstehen entlasten. Nicht ● Auf den Fahrersitz setzen – den
absteigen! Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
Verletzungsgefahr! nicht betätigen.
Bei funktionierendem
Die Sicherheitseinrichtungen
Sitzkontaktschalter wird der ● Verbrennungsmotor starten (Ö 13.2)
dürfen nur vom Fahrersitz aus
Verbrennungsmotor abgeschaltet. und mit maximaler Drehzahl laufen
überprüft werden.
lassen. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
Dabei dürfen sich keine weiteren
Personen, insbesondere Kinder, Kontaktschalter Grasfangkorb prüfen: ● Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
oder Tiere in der Nähe aufhalten.
● Auf den Fahrersitz setzen. ● Fahrtrichtung Rückwärts wählen und
Die Funktionen aller
● Verbrennungsmotor starten (Ö 13.2) losfahren. (Ö 8.9)
Sicherheitseinrichtungen sind
mindestens einmal im Monat zu und mit maximaler Drehzahl laufen Bei funktionierendem
kontrollieren. lassen. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
Nach längerer ● Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.6), (Ö 8.6) wird das Mähwerk nach 1 Sekunde
Betriebsunterbrechung, bei wenig ausgekuppelt.
genutzten Geräten oder nach ● Grasfangkorb mit Hilfe des Hebels
Reparaturen immer vor neuerlicher Grasfangkorbentleerung vom
Inbetriebnahme alle Fahrersitz aus nach oben schwenken
Sicherheitseinrichtungen prüfen. (entleeren). (Ö 13.9)

52 0478 192 9913 D - DE


● Bei mangelnder Leichtgängigkeit bzw. – Bei Bedarf (schlechteres Mähergebnis)

DE
15.12 Füllstandssensor (Grasfangkorb) bei Verschmutzung Füllstandssensor Mähmesser schärfen bzw. tauschen.
reinigen mit Hilfe einer Bürste vorsichtig reinigen
– kein Wasser verwenden. Verlauf des Keilriemens und
Der Füllstandssensor (Grasfangkorb)

FR
kann beim Mähen von nassem oder Drehrichtung der Mähmesser bei den
feuchtem Gras verschmutzen. Eine Modellen RT 5097, RT 5097 Z:
Beeinträchtigung der Funktion ist die 15.13 Mähmesser warten

NL
Folge. Verletzungsgefahr!
Vorbeugend Füllstandssensor nach jedem Nur mit Handschuhen
Mähvorgang bzw. bei jeder Reinigung des arbeiten.
Auswurfskanals säubern.

IT
Sollten Ihnen notwendige
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen,
wenden Sie sich immer an einen
● Zündschlüssel abziehen und sicher Fachhändler (STIHL empfiehlt den
aufbewahren. STIHL Fachhändler).
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Mähmesser nie berühren, solange
sie nicht stillstehen.
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10) Mähwerk immer auf einem
rutschfesten Untergrund abstellen.
Wartungintervall:
Alle 25 Betriebsstunden Der Keilriemen wird aufgrund der
Wartungsarbeiten: doppelten Umlenkung an den
Positionen A jeweils um 180°
– Verschleißgrenzen der Mähmesser verdreht.
kontrollieren.
Verlauf des Keilriemens bzw.
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Zahnriemens und Drehrichtung der
Einbaulage der Mähmesser prüfen. Mähmesser bei den Modellen
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:

Mit leichtem Druck Füllstandssensor


(Grasfangkorb) (1) nach unten drücken.
Dabei muss er sich leicht bewegen lassen
und ein leises "Klicken" des Schalters
muss hörbar sein.
Nach dem Loslassen muss sich der
Füllstandssenor wieder selbstständig
nach oben in die Ausgangsposition stellen.

0478 192 9913 D - DE 53


Alle Wartungs- und Kontrollarbeiten Die Mähmesser müssen mindestens
am Zahnriemen sind dem STIHL 2,5 mm dick und an ihrer schmalsten
Fachhändler vorbehalten. Stelle mindestens 56 mm breit sein.
Verschleißgrenzen der Mähmesser Die Messerstärke der beiden Mähmesser
prüfen: mit Hilfe eines Messschiebers (1) an
mehreren Stellen überprüfen. Die
Verletzungsgefahr! Messerbreite an der abgebildeten Stelle
Ein verschlissenes Mähmesser ebenfalls mit Hilfe eines
kann abbrechen und schwere Messschiebers (1) prüfen.
Verletzungen verursachen. Die Mähmesser ersetzen, wenn die
Anweisungen zur Messerwartung vorgeschriebenen Werte an einer Stelle
sind deshalb einzuhalten. nicht mehr erreicht werden.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer Einbaulage der Mähmesser prüfen
unterschiedlich stark abgenutzt. (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
Wenn Sie das Gerät auf sandigem Mähwerk (1) umdrehen und mit den
Verletzungsgefahr!
Untergrund bzw. häufig unter Messern nach oben auf ca. 20 cm hohen
Damit sich die Mähmesser beim
trockenen Bedingungen einsetzen, und ausreichend langen
Mähvorgang nicht berühren,
werden die Mähmesser stärker Holzunterlagen (2) am Boden ablegen.
müssen sie in einem Winkel von ca.
beansprucht und verschleißen ● Mähwerk und Mähmesser sorgfältig 90° versetzt montiert werden.
überdurchschnittlich schnell. reinigen. (Ö 15.2) Das Mähwerk darf nicht
Achtung! eingekuppelt werden, wenn die
Beim Tausch des Mähmessers Schneiden in einem anderen
immer auch die Messerschraube Winkel zueinander stehen.
und die Sicherscheibe erneuern. Bei Bedarf Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt, das Mähwerk STIHL empfiehlt den STIHL
auszubauen, wenn die Fachhändler.
Verschleißgrenzen kontrolliert STIHL empfiehlt, das Mähwerk
werden. auszubauen, wenn die Einbaulage
Falls Ihnen eine geeignete kontrolliert wird.
Hebebühne zur Verfügung steht, Falls Ihnen eine geeignete
können die Verschleißgrenzen am Hebebühne zur Verfügung steht,
Mähmesser auch bei montiertem kann die Einbaulage der
Mähwerk geprüft werden. Mähmesser auch bei montiertem
● Mähwerk demontieren. (Ö 14.1) Mähwerk geprüft werden.
● Bei Bedarf Mähwerk auf zwei
geeigneten Holzunterlagen am Boden
ablegen.

54 0478 192 9913 D - DE


gegenhalten. Verletzungsgefahr!

DE
Messerschraube (1) mit Sicherscheibe (2) Balanciert sich das Mähmesser
und Mähmesser (3) entnehmen. nicht aus, muss das Schärfen
Mähmesser schärfen: wiederholt werden, bis das

FR
Mähmesser ausgewuchtet ist.
Verletzungsgefahr! Das Mähmesser darf ausschließlich
Während des Schärfvorgangs durch Zurückschleifen der
immer Schutzbrille und Schneiden ausgewuchtet werden.

NL
Handschuhe tragen.
Mähmesser montieren:
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf Verletzungsgefahr!

IT
nicht auftreten, da sonst die Mähmesser vor dem Einbau auf
Schneidhaltigkeit vermindert wird. Beschädigungen (Kerben oder
Risse) und Verschleiß kontrollieren.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Verschlissene oder beschädigte
Mähmesser wie abgebildet verdrehen und Vibrationen durch Unwucht zu Mähmesser müssen erneuert
den Winkel A (ca. 90°) der Schneiden vermeiden. werden.
zueinander kontrollieren. Sicherscheibe bei jeder
● Einen Schneidwinkel von 30° einhalten.
Mähmesser demontieren: Messermontage erneuern.
● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen Messerschraube zusätzlich mit
● Mähwerk demontieren. (Ö 14.1) beachten. Loctite 243 sichern.
● Mähwerk auf geeigneten Mähmesser auf Wuchtheit prüfen: Das vorgeschriebene
Holzunterlagen am Boden ablegen. Anziehmoment der
Messerschrauben von 65 - 70 Nm
ist genau einzuhalten, da die
sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
● Mähmesser mit den hochgebogenen
Windflügeln nach oben (zum Mähwerk
zeigend) montieren.

Schraubendreher (1) durch die


Messerschraube (1) mit Hilfe eines Zentralbohrung stecken.
Schraubenschlüssels SW17 (nicht im Wenn das Mähmesser (2) ausgewuchtet
Lieferumfang enthalten) lösen und ist, muss es sich in der abgebildeten
ausschrauben. Beim Lösen der Position ausbalancieren.
Messerschraube Mähmesser

0478 192 9913 D - DE 55


Ein einheitlicher Reifendruck ist
Voraussetzung für die Prüfung der 15.15 Räder wechseln
korrekten Einbaulage. Vor der
Bei Beschädigungen (Loch, Risse,
Kontrolle der Einbaulage deshalb
Schnitte usw.) an den Rädern das
Reifendruck aller Reifen prüfen und
beschädigte Rad demontieren und damit
bei Bedarf ausgleichen. (Ö 15.16)
einen Fachhändler aufsuchen.
Das Mähwerk befindet sich in korrekter
Gerät anheben und abstützen:
Einbaulage, wenn es leicht nach vorne
geneigt ist – es steht an der Vorderseite Verletzungsgefahr!
leicht tiefer als an der Hinterseite. Beim Anheben das große Gewicht
des Geräts beachten (siehe Kapitel
● Gerät auf einem ebenen Untergrund
"Technische Daten"). (Ö 22.)
abstellen.
Bei Bedarf das Gerät mit Hilfe einer
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3) zweiten Person oder mit einem
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Wagenheber (nicht im
Lieferumfang enthalten) anheben.
● Zündschlüssel abziehen und sicher Gerät vor dem Anheben gegen
aufbewahren. Wegrollen sichern.
● Niedrigste Schnittstufe wählen. Die Bremse wirkt nur auf die
(Ö 8.15) Hinterräder. Beim Hochheben der
Hinterachse das Gerät gegen
Wegrollen sichern.
Mähmesser (1) aufstecken und
Messerschraube (2 – Loctite 243 Schäden am Gerät vermeiden
auftragen) mit Sicherscheibe (3 – Beim Abstützen darauf achten,
Wölbung beachten) eindrehen und mit dass das Gerät an der Unterlage
einem Anziehmoment von 65 - 70 Nm nur mit der Achse bzw. mit der
festziehen. Beim Festziehen der Anhängekupplung aufliegt.
Messerschraube Mähmesser Das Gerät nur an geeigneten
gegenhalten. Bauteilen (z. B. Rahmen, Felgen,
Achse) anheben. Das Gerät
● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: niemals an Kunststoffteilen
Einbaulage der Mähmesser prüfen. anheben bzw. abstützen.
● Gerät auf ebenem und festem
15.14 Einbaulage des Mähwerks Untergrund abstellen und gegen
kontrollieren Wegrollen sichern.
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
Wartungsintervall:
Höhenunterschied A = 10 mm. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
Alle 50 Betriebsstunden bzw. nach Bedarf
(z. B. nach starken Schlägen gegen das ● Zündschlüssel abziehen und sicher
Mähwerk oder bei unsauberem Schnitt). aufbewahren.

56 0478 192 9913 D - DE


Rad demontieren:

DE
FR
NL
IT
Zum Entlasten der Vorderräder Die Passfeder (6) in die hintere Radachse
Aufsitzmäher an der Vorderachse einsetzen. Rad (5 – Ventil nach außen)
Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2)
abstützen: mit der kleinen Scheibe (4 – nur beim
mit Hilfe eines Schraubendrehers
A = mindestens 260 mm Hinterrad) und der großen Scheibe (3) auf
abnehmen.
die Radachse schieben.
Große Scheibe (3) und kleine Scheibe (4 –
nur beim Hinterrad) zusammen mit dem
Rad (5) von der Radachse abziehen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Bei der Demontage der Hinterräder
darauf achten, dass die Mitnehmer
(Passfedern) nicht verloren gehen.
Rad montieren:
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor der Montage der Hinterräder
auf korrekte Position der Mitnehmer
(Passfedern) in der Nut der
Radachse achten.
Zum Entlasten der Hinterräder ● Schmutz von der Radachse entfernen.
Aufsitzmäher an der Rückwand abstützen: Sicherring (2) im Einstich an der
B = mindestens 120 mm ● Radachse vor der Montage leicht mit Radachse einrasten lassen.
Schmierfett bedecken. Abdeckkappe (1) auf Radachse stecken.

0478 192 9913 D - DE 57


Hinweis ● Abstützung der Vorderachse entfernen.
15.16 Reifendruck Vor dem Schmiervorgang muss die
Vorderachse durch richtiges
Der korrekte Reifendruck ist eine Abstützen entlastet werden. 15.18 Batteriefach öffnen und
wesentliche Voraussetzung für die Der Schmiernippel muss vor jedem schließen
Ausrichtung des Mähwerks und Schmiervorgang gesäubert
folglich für ein sauberes Schnittbild. werden, damit kein Schmutz in den ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
Des Weiteren wird durch einen zu Achsschenkel gelangen kann. ● Parkbremse einlegen.(Ö 8.14)
hohen Reifendruck die Grasnarbe Ausgetretenes Schmierfett sollte
durch die Reifenstollen beschädigt. nach dem Schmiervorgang immer ● Zündschlüssel abziehen und sicher
entfernt werden (wegwischen). aufbewahren.
Handelsübliches Schmierfett ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 13.10)
verwenden.
Batteriefach öffnen:
Schmiervorgang:
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
● Vorderachse durch Abstützen entlasten
(anheben). (Ö 15.15)

Abdeckkappe vom Ventil (1)


abschrauben. Mit Hilfe einer geeigneten
Luftpumpe mit Manometer folgende
Reifendrücke einstellen: Verschlussmutter (1) ausdrehen und
Deckel des Batteriefachs (2) nach vorne
Reifen vorne: 0,8 – 1,0 bar abnehmen.
Reifen hinten: 0,6 – 0,8 bar

15.17 Schmieren
Die beiden vorderen Achsschenkel über
die beiden Schmiernippel an der Mit Hilfe einer Fettpresse (nicht im
Vorderachse schmieren. Lieferumfang enthalten) auf beiden Seiten
über die Schmiernippel (1) Schmierfett
einpressen, bis das Fett leicht an den
Achsschenkeln austritt.
● Ausgetretenes Schmierfett entfernen.

58 0478 192 9913 D - DE


Batteriefach schließen: ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) Schwarzes Kabel (1) vom Minuspol (–)

DE
der Batterie abklemmen, dazu Mutter (2)
● Zündschlüssel abziehen und sicher
mit Hilfe zweier Schraubenschlüssel SW8
aufbewahren.
ausdrehen und mit Schraube (3),
● Batteriefach öffnen. (Ö 15.18) Scheiben (4) und Federring (5)

FR
Montageposition: entnehmen.

NL
IT
Deckel des Batteriefachs (1) wie
abgebildet aufsetzen und mit
Verschlussmutter (2) fixieren.

15.19 Batterie ausbauen und einbauen Batterie (1) zum Anklemmen bzw. Abdeckkappe (1) abziehen. Rotes
Abklemmen zur Hälfte aus dem Kabel (2) vom Pluspol (+) der Batterie
Verletzungsgefahr! abklemmen, dazu Mutter (3) mit Hilfe
Immer zuerst das schwarze Batteriefach herausziehen und zur Seite
kippen. Anschließend wieder nach unten zweier Schraubenschlüssel SW8
Minuskabel (–) und dann das rote ausdrehen und mit Schraube (4),
Pluskabel (+) abklemmen! führen und ablegen – sichere Position
prüfen. Scheiben (5) und Federring (6)
Beim Anschließen der Batterie entnehmen.
immer zuerst das rote Pluskabel (+) Batterie abklemmen:
anklemmen. ● Bei Bedarf Batterie entnehmen.
● Schrauben, Scheiben und Muttern zur
Die Batterie ist wartungsfrei und
Aufbewahrung an den Polen der
muss nur bei einer Beschädigung
Batterie anbringen.
ausgetauscht oder bei einer
längeren Stilllegung (z. B. ● Bei Bedarf Anschlusskabel im
Winterpause) bzw. or der Batteriefach verstauen und
Entsorgung des Gerätes ausgebaut Batteriefach schließen. (Ö 15.18)
werden.
Batterie anklemmen:
Batterie nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim Vor dem Einbau Ladezustand der
Fachhändler oder bei der Batterie prüfen.
Problemstoffsammelstelle Bei einer Spannung kleiner 11,5 V
abgeben. Batterie noch vor dem Einbau mit
einem geeigneten
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
Batterieladegerät nachladen.

0478 192 9913 D - DE 59


● Batterie in Montageposition bringen.
● Bei Bedarf Schrauben, Scheiben und 15.20 Sicherungen
Muttern von der Batterie abnehmen. Brandgefahr!
Brandgefahr! Die Sicherungen dürfen niemals mit
einem Draht oder einer Folie
Vorgeschriebenes Drehmoment überbrückt werden.
unbedingt einhalten. Darauf achten, Setzen Sie nie eine Sicherung mit
dass die Schraubverbindungen an einer anderen als der
den Polen immer fest angezogen vorgeschriebenen Belastbarkeit
sind, um Schäden aufgrund von (Ampere) ein.
Funkenbildung zu vermeiden.
Sollte eine neue Sicherung
innerhalb kurzer Zeit durchbrennen,
ist ein Defekt (z.B. Kurzschluss) die
mögliche Ursache.
Schwarzes Kabel (1) am Minuspol (–) der Es wird empfohlen, einen
Batterie mit Schraube (2), Scheiben (3), Fachhändler aufzusuchen. STIHL
Federring (5) und Mutter (4) befestigen. empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Schraubverbindung mit Hilfe zweier
Schraubenschlüssel SW8 mit 6 - 8 Nm Stecksicherungen kontrollieren:
festziehen. Die Stecksicherungen befinden sich im
Batteriefach.
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
● Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
● Batteriefach öffnen. (Ö 15.18)

Batterie (1) anheben und leicht nach innen


Rotes Kabel (1) am Pluspol (+) der kippen. Batterie vorsichtig einsetzen und
Batterie mit Schraube (2), Scheiben (3), dabei darauf achten, das beide
Federring (6) und Mutter (4) befestigen. Anschlusskabel ordnungsgemäß im
Schraubverbindung mit Hilfe zweier Batteriefach verstaut sind.
Schraubenschlüssel SW8 mit 6 - 8 Nm
● Batteriefach schließen. (Ö 15.18)
festziehen. Abdeckkappe (5) vollständig
über die Schraubverbindung stülpen.

60 0478 192 9913 D - DE


Stecksicherungen (1,2) abziehen. Durch Schäden am Gerät vermeiden!

DE
Sichtkontrolle prüfen, ob der im Kunststoff Batterie niemals bei laufendem
verlaufende Draht (3) beschädigt Verbrennungsmotor laden.
(durchgebrannt) ist. Am Ladestecker dürfen
Beschädigte Sicherungen ersetzen.

FR
ausschließlich das STIHL
Ladevorrichtung (1): 15 A Erhaltungsladegerät ACB 010 oder
Elektrik (2): 10 A das STIHL Diagnose-Ladegerät
ADL 012 angesteckt werden.

NL
● Batteriefach schließen. (Ö 15.18) Andere Ladegeräte, insbesondere
solche mit höherem Ladestrom,
Hauptsicherung kontrollieren: können dem Gerät Schäden

IT
zufügen.
Die Hauptsicherung (150 Ampere) Wird die Batterie mit Hilfe anderer
befindet sich hinter der Batterie. Ladegeräte aufgeladen, muss sie
● Batterie ausbauen. (Ö 15.19) vorher ausgebaut werden.
Durch Sichtkontrolle überprüfen, ob die
Sicherung (3) beschädigt (durchgebrannt) Vor dem Anstecken:
ist. Bei Bedarf Sicherung (3) durch einen ● Hinweise in den Gebrauchsanleitungen
Fachhändler austauschen lassen. STIHL der STIHL Ladegeräte lesen und
empfiehlt den STIHL Fachhändler. beachten.
● Abdeckung wieder schließen. ● Hinweise im Beiblatt der Batterie lesen
● Batterie einbauen. (Ö 15.19) und beachten.
Anstecken:
● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
15.21 Aufladen der Batterie über den
Ladestecker ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
Am Ladestecker können das STIHL ● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3)
Erhaltungsladegerät ACB 010 oder das
STIHL Diagnose-Ladegerät ADL 012
Abdeckung (1) öffnen, dazu Laschen (2) (beide nicht im Lieferumfang enthalten)
leicht nach hinten drücken. angesteckt werden.
Mit dem STIHL Erhaltungsladegerät
ACB 010 kann ausschließlich eine
Erhaltungsladung durchgeführt werden.
Mit dem Diagnose-Ladegerät ADL 012
sind eine Erhaltungsladung und eine
Vollladung (Aufladen einer leeren Batterie)
möglich.

0478 192 9913 D - DE 61


Am Ladestecker (1) das STIHL
Erhaltungsladegerät ACB 010 oder das 15.23 Verbrennungsmotor
STIHL Diagnose-Ladegerät ADL 012
anstecken. Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors entnehmen können.
15.22 Scheinwerferlampe tauschen Besonders wichtig für eine lange
Beim Tausch defekter Leuchtmittel Nutzungsdauer sind stets ausreichender
immer 12V-Lampen mit 6W Ölstand, der regelmäßige Motoröl- sowie
Leistung verwenden. Luftfilterwechsel.

Lampenbezeichnung:
12V 6W BA9s
15.24 Getriebe
● Motorhaube öffnen. (Ö 15.3).
Das Getriebe ist für den Benutzer
Lampe (2) in Richtung Fassung (1) wartungsfrei.
drücken und halten. Lampe (2) vorsichtig Bei den Inspektionen des Geräts durch
drehen und entnehmen. den Fachhändler werden anfallende
● Lampe in umgekehrter Reihenfolge Wartungsarbeiten am Getriebe
einsetzen. durchgeführt.

15.25 Aufbewahrung
● Gerät in einem trockenen und
staubarmen Raum außer Reichweite
von Kindern und unbefugten Personen
aufbewahren.
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
Fassung (1) um ca. 90° drehen und beheben, damit es sich stets in einem
herausziehen. betriebssicheren Zustand befindet.
● Kraftstoffhahn schließen. (Ö 15.7)
● Zündschlüssel abziehen und so
aufbewahren, dass keine unbefugten
Fassung (1) in das Scheinwerfergehäuse
Personen, insbesondere Kinder, Zugriff
eindrücken.
haben.
● Motorhaube schließen. (Ö 15.4)

62 0478 192 9913 D - DE


● Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 15.7) ● Nach dem Aufladen niederste

DE
15.26 Stilllegung bei längeren Pausen Schnittstufe wählen. (Ö 13.6)
● Kraftstoff einfüllen. (Ö 13.1)
(z. B. Winterpause) ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 13.3)
● Füllstand des Motoröls kontrollieren.
● Das gesamte Gerät vollständig (Ö 15.8) ● Gerät ganz nach vorne schieben, bis

FR
reinigen. Insbesondere auch alle die Stoßstange die Bordwand des
äußeren Teile des Anhängers bzw. Fahrzeugs berührt.
Verbrennungsmotors und des
16. Transport

NL
Getriebes (speziell die Kühlrippen) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14)
sorgfältig säubern. ● Kraftstoffhahn schließen. (Ö 15.7)
Verletzungsgefahr!
● Sämtliche beweglichen Teile gut Vor dem Transport das Kapitel "Zu ● Gerät mit geeigneten

IT
einölen bzw. einfetten. Ihrer Sicherheit", insbesondere das Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
● Kraftstoff aus dem Kraftstofftank Unterkapitel "Transport des an der vorderen Stoßstange gegen die
ablassen und Vergaser entleeren (z. B. Aufsitzmähers" , sorgfältig lesen Bordwand des Anhängers bzw.
durch Leerfahren). und beachten. (Ö 4.1), (Ö 4.3) Fahrzeugs spannen und sichern.
Laderampen langsam und
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.14) ● Zusätzlich Keile (nicht im Lieferumfang
besonders vorsichtig befahren und
enthalten) an den Rädern einlegen,
● Hinweise zur Stilllegung in der darauf achten, dass die Räder nicht
damit ein unbeabsichtliches Wegrollen
Gebrauchsanleitung des seitlich über die Laderampen
verhindert wird.
Verbrennungsmotors beachten. geraten – Absturzgefahr!
Keine abrupten Geschwindigkeits-
● Motorölwechsel vornehmen oder Richtungsänderungen
(Gebrauchsanleitung vornehmen. 17. Übliche Ersatzteile
Verbrennungsmotor). (Ö 15.9)
Auf öffentlichen Verkehrswegen Messerschraube:
● Batterie ausbauen. (Ö 15.19)
darf das Gerät nur mit Hilfe eines 9010 345 2430
● Vollständig geladene Batterie in einem geeigneten Fahrzeugs oder eines
kühlen und trockenen Raum außer Anhängers transportiert werden! Spannscheibe:
Reichweite von Kindern sicher Nicht abschleppen! 0000 702 6600
einlagern. RT 5097:
● Vor dem Aufladen höchste Schnittstufe
wählen. (Ö 13.6) Mähmesser rechts:
6160 702 0115
15.27 Nach längeren Pausen (z. B. ● Anhänger an der Vorderseite Mähmesser links:
Winterpause) abstützen, damit er durch das Gewicht 6160 702 0110
des Geräts nicht hochkippen kann.
● Batteriespannung vor dem Einbau RT 5097 Z:
prüfen. Wenn die Spannung der ● Zum Aufladen eine geeignete Mähmesser rechts:
Batterie kleiner als 11,5 V ist, die Hebevorrichtung bzw. geeignete und 6160 702 0105
Batterie noch vor dem Einbau mit stabile Laderampen mit ausreichender Mähmesser links:
einem Batterieladegerät vollständig Breite verwenden. 6160 702 0100
nachladen. (Ö 15.21) ● Laderampen sicher positionieren und RT 5112 Z, RT 6112 ZL:
● Batterie einbauen. (Ö 15.19) befestigen – Radstand und Spurweite Mähmesser rechts:
des Aufsitzmähers beachten. (Ö 22.1) 6170 702 0135
● Reifendruck der Räder überprüfen. Mähmesser links:
(Ö 15.16) ● Auf eine gleichmäßige Verteilung der
Last am Anhänger achten. 6170 702 0130

0478 192 9913 D - DE 63


RT 6127 ZL: Abfallprodukte wie Altöl (Motoröl, normalen Verschleiß und müssen je nach
Mähmesser rechts: Getriebeöl), Kraftstoff und Batterien immer Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
6170 702 0145 fachgerecht entsorgen. Beachten Sie die ersetzt werden.
Mähmesser links: örtlichen Vorschriften!
Dazu gehören u. a.:
6170 702 0140 Batterie vor Entsorgung des Geräts
ausbauen. – Mähmesser
Spannscheibe bei jeder
Messermontage, Messerschraube Batterie nicht über den Hausmüll – Grasfangkorb
bei jedem Messertausch erneuern. entsorgen, sondern beim Fachhändler – Keilriemen
Ersatzteile sind beim STIHL oder bei der Problemstoffsammelstelle
Fachhändler erhältlich. abgeben. – Zahnriemen
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center – Stecksicherungen
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, – Batterie
18. Zubehör wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. – Reifen, Rollen
Für das Gerät ist weiteres Zubehör STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. – Zündkerze
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei 2. Einhaltung der Vorgaben dieser
20. Verschleiß minimieren Gebrauchsanleitung
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
und Schäden vermeiden
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Aus Sicherheitsgründen darf mit Wichtige Hinweise zur Wartung und STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
dem Gerät nur von STIHL Pflege der Produktgruppe erfolgen, wie in dieser
freigegebenes Zubehör verwendet Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Rasenmäher mit Fahrersitz und
werden. Schäden, die durch Nichtbeachten der
Verbrennungsmotor (STIHL RT)
Sicherheits-, Bedienungs- und
Für Sach- und Personenschäden, die Wartungshinweise verursacht werden, hat
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der der Benutzer selbst zu verantworten.
19. Umweltschutz Bedienungsanleitung, insbesondere
Dies gilt insbesondere für:
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Rasenschnitt gehört nicht in den
Wartung, verursacht werden, oder die – nicht bestimmungsgemäße
Müll, sondern soll kompostiert
durch Verwendung nicht zugelassener Verwendung des Produktes.
werden.
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
Verpackungen, Gerät und – Verwendung nicht von STIHL
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Zubehöre sind aus zugelassener Betriebsstoffe
recyclingfähigen Materialien hergestellt Bitte beachten Sie unbedingt folgende (Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
und entsprechend zu entsorgen. wichtige Hinweise zur Vermeidung von siehe Angaben Hersteller des
Schäden oder übermäßigem Verschleiß Verbrennungsmotors).
Die getrennte, umweltgerechte
an Ihrem STIHL Gerät:
Entsorgung von Materialresten fördert die – nicht von STIHL freigegebene
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. 1. Verschleißteile Veränderungen am Produkt.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der Manche Teile des STIHL Gerätes – Verwendung von Werkzeugen oder
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät unterliegen auch bei Zubehören, die nicht für das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine bestimmungsgemäßem Gebrauch einem zulässig, geeignet oder qualitativ
unsachgemäße Entsorgung kann die minderwertig sind.
Gesundheit schädigen und die Umwelt
belasten.

64 0478 192 9913 D - DE


– Einsatz des Produktes bei Sport- oder Zur Ermittlung des gemessenen und des

DE
Wettbewerbs-Veranstaltungen. garantierten Schallleistungspegel wurde
– Folgeschäden durch die
21. Konformitätserklärung nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
Weiterbenutzung des Produktes mit

FR
defekten Bauteilen. RT 5097.1, RT 5097.1 Z
21.1 EU-Konformitätserklärung
3. Wartungsarbeiten – Gemessener Schallleistungspegel:
Aufsitzmäher STIHL RT 5097.1, RT
99,7 dB(A)

NL
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt 6127.1 ZL – Garantierter Schallleistungspegel:
werden. 100 dB(A)
STIHL Tirol GmbH

IT
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Hans Peter Stihl-Straße 5 RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL
Benutzer selbst ausgeführt werden 6336 Langkampfen – Gemessener Schallleistungspegel:
können, ist damit ein Fachhändler zu Österreich 99,8 dB(A)
beauftragen.
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Garantierter Schallleistungspegel:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
– Bauart: Aufsitzmäher 100 dB(A)
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen. – Fabrikmarke: STIHL RT 6127.1 ZL
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig – Typ: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT – Gemessener Schallleistungspegel:
Schulungen angeboten und technische 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL 104,5 dB(A)
Informationen zur Verfügung gestellt. – Garantierter Schallleistungspegel:
– Schnittbreite RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
Werden diese Arbeiten versäumt, können 95 cm 105 dB(A)
Schäden auftreten, die der Benutzer zu Die Technischen Unterlagen sind der
– Schnittbreite RT 5112.1 Z, RT 6112.1
verantworten hat. STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
ZL: 110 cm
Dazu zählen unter anderem: Das Baujahr und die Maschinennummer
– Schnittbreite RT 6127.1 ZL: 125 cm
– Korrosions- und andere Folgeschäden sind auf dem Aufsitzmäher angegeben.
– Serienidentifizierung:
durch unsachgemäße Lagerung. Langkampfen, 02.06.2021
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z:
– Schäden am Gerät durch die 6160 STIHL Tirol GmbH
Verwendung von qualitativ RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: 6170
minderwertigen Ersatzteilen. i. V.
den einschlägigen Bestimmungen der
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG,
unzureichend durchgeführter Wartung 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
bzw. Schäden durch Wartungs- oder und in Übereinstimmung mit den jeweils
Reparaturarbeiten, die nicht in zum Produktionsdatum gültigen Versionen
Werkstätten von Fachhändlern der folgenden Normen entwickelt und
durchgeführt wurden. gefertigt worden ist: EN ISO 14982, EN Matthias Fleischer, Bereichsleiter
ISO 5395-1 und EN ISO 5395-3. Forschung und Entwicklung
Beteiligte benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, DE

0478 192 9913 D - DE 65


i. V. Andreas STIHL, spol. s r.o. RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT
Chrlická 753 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
664 42 Modřice
Batterietyp Blei-Gel
– Nennspannung 12 V
21.4 Anschriften STIHL Importeure Schneideinrichtung 2 Messerbalken
Anziehmoment
Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter BOSNIEN-HERZEGOWINA
Messerschrauben 65 - 70 Nm
Qualität UNIKOMERC d. o. o. Radantrieb Hinterrad stufenlos vor-
Bišće polje bb wärts / stufenlos
88000 Mostar rückwärts
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536 RT 5097.1:
KROATIEN Serienidentifizierung 6160
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Motortyp EVC 4000
Sjedište: Hubraum 452 ccm
21.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Amruševa 10, 10000 Zagreb Nennleistung bei 8,2 -
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Prodaja: Nenndrehzahl 2700 kW - U/min
Postfach 1771 Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, Abtriebsdrehzahl 2700 U/min
D-71301 Waiblingen 10410 Velika Gorica
Schnittbreite 95 cm
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569 Antrieb
Messerbalken asynchron
21.3 Anschriften STIHL TÜRKEI
Vertriebsgesellschaften Schnitthöhe 8-fach
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ 30 - 100 mm
DEUTSCHLAND TİCARET A.Ş. Räder vorne, 15x6.00-6,
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 Luftdruck 0,8 - 1,0 bar
Robert-Bosch-Straße 13 35473 Menderes, İzmir
Räder hinten, 18x8.50-8,
64807 Dieburg Telefon: +90 232 210 32 32
Luftdruck 0,6 - 0,8 bar
Telefon: +49 6071 3055358 Fax: +90 232 210 32 33
Füllmenge
ÖSTERREICH Grasfangkorb 250 l
Gewicht mit Mäh-
STIHL Ges.m.b.H. 22. Technische Daten werk und leerem
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf Grasfangkorb 228 kg
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT
Telefon: +43 1 86596370 Messung gemäß 2000/14/EG / S.I.
6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
2001/1701:
SCHWEIZ Motor, Bauart 4-Takt-
Garantierter Schall-
STIHL Vertriebs AG Verbrennungs-
leistungspegel LWAd 100 dB(A)
Isenrietstraße 4 motor
Unsicherheit KWA 0,7 dB(A)
8617 Mönchaltorf Kraftstofftank 9l
Telefon: +41 44 9493030 Messung gemäß EN ISO 5395-3:
Startvorrichtung Elektrostart -
Zündschlüssel Schalldruckpegel am
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Arbeitsplatz LpA 86 dB(A)

66 0478 192 9913 D - DE


RT 5097.1: RT 5097.1 Z: RT 5112.1 Z:

DE
Unsicherheit KpA 2 dB(A) Garantierter Schall- Füllmenge
Messung gemäß EN ISO 5395-3, leistungspegel LWAd 100 dB(A) Grasfangkorb 350 l
EN 1032: Unsicherheit KWA 0,7 dB(A) Gewicht mit Mäh-

FR
Vibrationen am Sitz Messung gemäß EN ISO 5395-3: werk und leerem
(Ganzkörperbe- Grasfangkorb 258 kg
Schalldruckpegel am
schleunigung) aw 0,98 m/s2 Arbeitsplatz LpA 86 dB(A) Messung gemäß 2000/14/EG / S.I.

NL
Unsicherheit Kw 0,49 m/s2 2001/1701:
Unsicherheit KpA 2 dB(A)
Messung gemäß EN ISO 5395-3, Garantierter Schall-
Messung gemäß EN ISO 5395-3,
EN 20643: leistungspegel LWAd 100 dB(A)
EN 1032:

IT
Vibrationen am Lenk- Unsicherheit KWA 0,6 dB(A)
Vibrationen am Sitz
rad ahw 2,60 m/s2 (Ganzkörperbe- Messung gemäß EN ISO 5395-3:
Unsicherheit Khw 1,30 m/s2 schleunigung) aw 0,98 m/s2 Schalldruckpegel am
Angegebene Schwingungskennwerte Unsicherheit Kw 0,49 m/s2 Arbeitsplatz LpA 86 dB(A)
nach EN 12096 Messung gemäß EN ISO 5395-3, Unsicherheit KpA 2 dB(A)
EN 20643: Messung gemäß EN ISO 5395-3,
RT 5097.1 Z: EN 1032:
Vibrationen am Lenk-
Serienidentifizierung 6160 rad ahw 2,20 m/s2 Vibrationen am Sitz
Motortyp EVC 7000 Unsicherheit Khw 1,10 m/s2 (Ganzkörperbe-
Hubraum 635 ccm schleunigung) aw 0,98 m/s2
Angegebene Schwingungskennwerte
Nennleistung bei 8,2 - nach EN 12096 Unsicherheit Kw 0,49 m/s2
Nenndrehzahl 2700 kW - U/min Messung gemäß EN ISO 5395-3,
Abtriebsdrehzahl 2700 U/min RT 5112.1 Z: EN 20643:
Schnittbreite 95 cm Serienidentifizierung 6160 Vibrationen am Lenk-
Antrieb Motortyp EVC 7000 rad ahw 4,40 m/s2
Messerbalken asynchron Hubraum 635 ccm Unsicherheit Khw 2,20 m/s2
Schnitthöhe 8-fach Nennleistung bei 12,2 - 2700 Angegebene Schwingungskennwerte
30 - 100 mm Nenndrehzahl kW - U/min nach EN 12096
Räder vorne, 15x6.00-6, Abtriebsdrehzahl 2700 U/min
RT 6112.1 ZL:
Luftdruck 0,8 - 1,0 bar Schnittbreite 110 cm
Serienidentifizierung 6170
Räder hinten, 18x8.50-8, Antrieb
Luftdruck 0,6 - 0,8 bar Motortyp EVC 7000
Messerbalken synchron
Füllmenge Hubraum 635 ccm
Schnitthöhe 8-fach
Grasfangkorb 250 l 30 - 100 mm Nennleistung bei 12,2 -2700
Gewicht mit Mäh- Nenndrehzahl kW - U/min
Räder vorne, 15x6.00-6,
werk und leerem Luftdruck 0,8 - 1,0 bar Abtriebsdrehzahl 2700 U/min
Grasfangkorb 237 kg Schnittbreite 110 cm
Räder hinten, 18x8.50-8,
Messung gemäß 2000/14/EG / S.I. Luftdruck 0,6 - 0,8 bar Antrieb
2001/1701: Messerbalken synchron

0478 192 9913 D - DE 67


RT 6112.1 ZL: RT 6127.1 ZL: RT 6127.1 ZL:
Schnitthöhe 8-fach Nennleistung bei 15,6 - 2950 Angegebene Schwingungskennwerte
30 - 110 mm Nenndrehzahl kW - U/min nach EN 12096
Räder vorne, 16x7.50-8, Abtriebsdrehzahl 2950 U/min
Luftdruck 0,8 - 1,0 bar Schnittbreite 125 cm
Räder hinten, 20x10.00-8, Antrieb
Luftdruck 0,6 - 0,8 bar Messerbalken synchron
Füllmenge Schnitthöhe 8-fach
Grasfangkorb 350 l 30 - 110 mm
Gewicht mit Mäh- Räder vorne, 16x7.50-8,
werk und leerem Luftdruck 0,8 - 1,0 bar
Grasfangkorb 268 kg
Räder hinten, 20x10.00-8,
Messung gemäß 2000/14/EG / S.I. Luftdruck 0,6 - 0,8 bar
2001/1701:
Füllmenge
Garantierter Schall- Grasfangkorb 350 l
leistungspegel LWAd 100 dB(A)
Gewicht mit Mäh-
Unsicherheit KWA 0,6 dB(A) werk und leerem
Messung gemäß EN ISO 5395-3: Grasfangkorb 281 kg
Schalldruckpegel am Messung gemäß 2000/14/EG / S.I.
Arbeitsplatz LpA 86 dB(A) 2001/1701:
Unsicherheit KpA 2,0 dB(A) Garantierter Schall-
Messung gemäß EN ISO 5395-3, leistungspegel LWAd 105 dB(A)
EN 1032: Unsicherheit KWA 0,9 dB(A)
Vibrationen am Sitz Messung gemäß EN ISO 5395-3:
(Ganzkörperbe- Schalldruckpegel am
schleunigung) aw 0,5 m/s2 Arbeitsplatz LpA 90 dB(A)
Unsicherheit Kw 0,25 m/s2 Unsicherheit KpA 2,0 dB(A)
Messung gemäß EN ISO 5395-3, Messung gemäß EN ISO 5395-3,
EN 20643: EN 1032:
Vibrationen am Lenk- Vibrationen am Sitz
rad ahw 4,40 m/s2 (Ganzkörperbe-
Unsicherheit Khw 2,20 m/s2 schleunigung) aw 0,5 m/s2
Angegebene Schwingungskennwerte Unsicherheit Kw 0,25 m/s2
nach EN 12096 Messung gemäß EN ISO 5395-3,
EN 20643:
RT 6127.1 ZL:
Vibrationen am Lenk-
Serienidentifizierung 6170 rad ahw 4,40 m/s2
Motortyp EVC 8000 Unsicherheit Khw 2,20 m/s2
Hubraum 764 ccm

68 0478 192 9913 D - DE


DE
22.1 Abmessungen

FR
NL
IT
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1
A=96,8 cm ZL: 22.2 REACH
E=260,3 cm
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : zur Registrierung, Bewertung und
F=111 cm Zulassung von Chemikalien.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
B=100,6 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Informationen zur Erfüllung der REACH-
F=113 cm Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL:
B=116,9 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : unter www.stihl.com/reach angegeben.
G=115 cm
RT 6127.1 ZL:
B=131,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
G=117 cm
C=125 cm
D=206 cm
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
E=241,6 cm

0478 192 9913 D - DE 69


– Zündkerze herausdrehen und trocknen; – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gashebel in MIN-Position stellen und Gras.
23. Fehlersuche bei entnommener Zündkerze mehrmals
Abhilfe:
starten; Zündkerze einschrauben und
– Kraftstofftank entleeren; Kraftstofftank,
# eventuell einen Fachhändler aufsu- Zündkerzenstecker aufstecken. (@)
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen.
chen, STIHL empfiehlt den STIHL – Luftfilter reinigen. (@)
(#)
Fachhändler. – Ladezustand der Batterie prüfen und
– Kraftstofftank reinigen. (#)
bei Bedarf Batterie laden. (Ö 15.21)
@ siehe Gebrauchsanleitung – Luftfilter reinigen/wechseln. (@)
Verbrennungsmotor. – Zündkerze reinigen. (@)
Störung: – Die Schnittstufe und
Anlasser funktioniert nicht. Fahrgeschwindigkeit den
Störung: Mähbedingungen anpassen.
Anlasser dreht, Verbrennungsmotor Mögliche Ursache:
springt nicht an. – Die Sicherheitseinrichtungen
blockieren den Anlasser. Störung:
Mögliche Ursache: – Batterie nicht bzw. fehlerhaft Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
– Gashebel ist auf MIN-Position. angeschlossen.
– Choke-Position (Gashebel) ist nicht Mögliche Ursache:
– Batterie vollständig entladen bzw. nicht
ausgewählt bzw. Choke-Knopf nicht – Kühlrippen sind verschmutzt.
ausreichend geladen.
betätigt – Zu geringer Motorölstand.
– Hauptsicherung (150 A) defekt.
– Kein Kraftstoff im Tank. – Keilriemen verschlissen.
– Fehlerhafter Masseanschluss an
– Kraftstoffhahn geschlossen. Verbrennungsmotor oder Fahrgestell. Abhilfe:
– Mangelnder Kraftstoffzufluss. – Anlasser defekt. – Kühlrippen reinigen. (@)
– Zündkerze verrußt oder beschädigt. – Füllstand des Motoröls kontrollieren
– Falscher Elektrodenabstand. Abhilfe:
und Motoröl nachfüllen. (Ö 15.8)
– Zündkerzenstecker von Zündkerze – Alle Sicherheitseinrichtungen
– Keilriemen tauschen. (#)
abgezogen. beachten. (Ö 12.)
– Verbrennungsmotor ist aufgrund – Batterieanschlüsse prüfen. (Ö 15.19)
mehrerer Startversuche „abgesoffen“. – Batterie laden. (Ö 15.21) Störung:
– Luftfilter ist verstopft. – Hauptsicherung ersetzen. (#) Gerät fährt nicht.
– Batterie fast leer. – Die Anschlusskabel an der Batterie und
Mögliche Ursache:
am Fahrgestell überprüfen. (#)
Abhilfe: – Getriebe ausgekuppelt.
– Anlasser reparieren. (#)
– Gashebel in MAX-Position stellen. – Keilriemen (Getriebe) ausgehängt.
– Gashebel in die Choke-Position – Keilriemen (Getriebe) verschlissen
stellen (Ö 8.2) bzw. Choke-Knopf Störung: oder beschädigt.
betätigen. (Ö 8.4) Erschwertes Starten oder die Leistung des – Fehlende Passfeder zwischen
– Kraftstoff nachfüllen. Verbrennungsmotors lässt nach. Hinterachse und Hinterrädern.
– Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 15.7) Mögliche Ursache: Abhilfe:
– Kraftstofffilter prüfen. (@) – Wasser ist im Kraftstofftank und – Getriebe einkuppeln (Bügel
– Zündkerze reinigen oder tauschen. (@) Vergaser; Vergaser ist verstopft. Getriebefreilauf). (Ö 8.18)
– Elektrodenabstand einstellen. (#) – Kraftstofftank ist verschmutzt. – Keilriemen (Getriebe) einhängen. (#)
– Zündkerzenstecker aufstecken; – Luftfilter ist verschmutzt. – Keilriemen (Getriebe) tauschen. (#)
Verbindung zwischen Zündkabel und – Zündkerze ist verrußt. – Passfeder montieren. (Ö 15.15)
Stecker prüfen. (#)

70 0478 192 9913 D - DE


– Das Mähwerk ist mit Grasrückständen – Füllstandssensor einstellen (Schieber

DE
Störung: (Verklebungen an der Innenseite des ganz herausziehen). (Ö 8.19)
Starke Vibrationen während des Betriebs. Mähwerksgehäuses) verschmutzt.
Mögliche Ursache: Abhilfe: Störung:

FR
– Die Mähmesser sind durch falsches – Mähmesser schärfen oder tauschen Grasfangkorb wird nicht vollständig befüllt.
Schärfen oder durch Beschädigungen (Verschleißgrenzen beachten).
(Ö 15.13) Mögliche Ursache:
unwucht.
– Füllstandssensor nicht richtig

NL
– Die Messerschrauben sind nicht fest – Fahrgeschwindigkeit verringern oder
höhere Schnitthöhe auswählen. eingestellt.
angezogen.
– Gashebel in MAX-Position stellen. – Zu niedrige Schnitthöhe ausgewählt.
– Die Befestigung des
(Ö 8.2), (Ö 8.3) – Gras ist zu feucht und dadurch zu
Verbrennungsmotors ist nicht fest

IT
– Mähwerkseinstellung prüfen und bei schwer, um vom Luftstrom durch den
angezogen.
Bedarf das Mähwerk richtig einstellen. Auswurfkanal in den Grasfangkorb
– Keilriemen bzw. Zahnriemen
(Ö 15.14) transportiert zu werden.
beschädigt.
– Grasfangkorb abnehmen und – Mähmesser sind stumpf oder
Abhilfe: Auswurfkanal von Grasrückständen verschlissen.
– Mähmesser erneut schärfen und befreien. – Gras ist zu hoch.
wuchten bzw. tauschen. (Ö 15.13) – Die Innenseite des Mähwerks reinigen. – Luftlöcher am Grasfangkorb verstopft
– Messerschrauben unter Beachtung des (kein Luftdurchlass am Grasfangkorb).
Anziehmoments festziehen. (Ö 15.13) – Auswurfkanal oder Mähwerk
– Befestigung des Verbrennungsmotors Störung: (Innenseite) durch angesetzte
festziehen. (#) Auswurfkanal verstopft. Grasrückstände verschmutzt
– Keilriemen bzw. Zahnriemen tauschen. (Grasreste vom letzten Mähvorgang).
Mögliche Ursache:
(#)
– Mähmesserflügel verschlissen oder Abhilfe:
beschädigt. – Füllstandssensor einstellen. (Ö 8.19)
Störung: – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem – Höhere Schnitthöhe auswählen.
Unsauberer Schnitt, Rasen wird nach dem Gras. – Warten, bis die Rasenfläche trocken ist.
Mähvorgang gelb. – Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur – Mähmesser schärfen oder tauschen.
eingestellten Schnitthöhe zu groß. (Ö 15.13)
Mögliche Ursache: – Nicht die maximale Motordrehzahl – Rasen in zwei Mähvorgängen mähen:
– Mähmesser stumpf oder verschlissen. eingestellt (Gashebel nicht in MAX- 1. Mähvorgang mit höchster
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zu Position). Schnittstufe,
den Mähbedingungen (Schnitthöhe, – Füllstandssensor falsch eingestellt. 2. Mähvorgang mit der gewünschten
Rasenbeschaffenheit) zu groß. Schnitthöhe.
– Nicht die maximale Motordrehzahl Abhilfe:
– Grasfangkorb reinigen (Luftdurchlässe
eingestellt (Gashebel nicht in MAX- – Mähmesser tauschen. (Ö 15.13)
säubern).
Position). – Rasen in zwei Mähvorgängen mähen:
– Auswurfkanal oder
– Mähwerkseinstellung nicht in Ordnung. 1. Mähvorgang mit höchster
Mähwerksinnenseite säubern.
– Auswurfkanal verstopft. Schnittstufe,
2. Mähvorgang mit der gewünschten
Schnitthöhe.
– Fahrgeschwindigkeit verringern oder
höhere Schnitthöhe auswählen.
– Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)

0478 192 9913 D - DE 71


– Mähwerk eingekuppelt
Störung: Störung: (Sicherheitseinrichtung).
Füllstandssensor (Grasfangkorb) spricht Verbrennungsmotor stirbt beim Abhilfe:
nicht richtig an. Zuschalten des Mähwerks ab. – Parkbremse vor dem Verlassen des
Mögliche Ursache: Mögliche Ursache: Fahrersitzes einlegen. (Ö 8.14)
– Füllstandssensor (Grasfangkorb) durch – Benutzer sitzt nicht oder nicht richtig auf – Mähwerk vor dem Verlassen des
Grasreste verschmutzt. dem Fahrersitz. Fahrersitzes auskuppeln.
– Füllstandssensor (Grasfangkorb) nicht – Grasfangkorbschalter bzw. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
richtig eingestellt. Auswurfkanalschalter nicht betätigt
– Fahrgeschwindigkeit zu groß. bzw. defekt.
Störung:
– Sitzkontaktschalter oder die
Abhilfe: Im Display blinkt der Text ERROR, 3 kurz
dazugehörenden Kabel sind defekt.
– Füllstandssensor reinigen und auf aufeinander folgende akustische Signale
Leichtgängigkeit prüfen. Abhilfe: ertönen.
– Füllstandssensor (Grasfangkorb) – Auf den Fahrersitz setzen oder
Mögliche Ursache:
einstellen. (Ö 8.19) Sitzposition ändern.
– Defekt am Sitzkontaktschalter oder an
– Fahrgeschwindigkeit den – Grasfangkorb bzw. Deflektor (Zubehör)
der Elektrik (Kurzschluss).
Mähbedingungen anpassen montieren, ordnungsgemäßen Sitz des
(Fahrgeschwindigkeit verringern). Auswurfschachts kontrollieren Abhilfe:
(Ö 15.6), Schalter oder Kabel – Zündschlüssel in Position
reparieren / tauschen. (#) "Verbrennungsmotor aus" drehen,
Störung: – Sitzkontaktschalter oder Kabel Selbstdiagnose durchführen. (Ö 9.1)
Mähmesser schalten sich nicht ein bzw. reparieren / tauschen. (#)
drehen sich nicht.
Störung:
Mögliche Ursache:
Störung: Dauerton aktiviert.
– Die Sicherheitseinrichtungen
Mähwerk wird beim Mähen in Mögliche Ursache:
verhindern ein Einschalten der
Rückwärtsfahrt ausgekuppelt. – Grasfangkorb ist voll.
Mähmesser.
– Keilriemen (Mähwerk) verschlissen, Mögliche Ursache: – Störung der Elektronik.
ausgehängt oder beschädigt. – Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen – Batterie verpolt angeschlossen.
nicht betätigt. Abhilfe:
Abhilfe:
– Prüfen, ob alle Abhilfe: – Mähwerk auskuppeln und
Sicherheitsvoraussetzungen für das – Mähmesser innerhalb des Zeitfensters Grasfangkorb entleeren. (Ö 13.9)
Einschalten der Mähmesser erfüllt sind. freigeben (5 Sekunden vor bis – Zündschlüssel in Position
(Ö 12.) 1 Sekunde nach dem Einkuppeln bzw. "Verbrennungsmotor aus" drehen,
– Keilriemen (Mähwerk) prüfen und bei Ändern der Fahrtrichtung). (Ö 8.8) Selbstdiagnose durchführen. (Ö 9.1)
Bedarf tauschen. (#) – Polung der Batterieanschlüsse
kontrollieren, Kabel gegebenenfalls
Störung: korrekt anschließen. (Ö 15.19)
Verbrennungsmotor stirbt beim Verlassen
des Fahrersitzes ab.
Mögliche Ursache:
– Parkbremse nicht eingelegt.

72 0478 192 9913 D - DE


DE
24. Serviceplan

FR
24.1 Übergabebestätigung

NL
IT
24.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese 1
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.

Service ausgeführt am

Datum nächster Service

0478 192 9913 D - DE 73


74 0478 192 9913 D - DE
Chère cliente, cher client, Bouton de starter (RT 5097 Z,

DE
Nous sommes très heureux que vous ayez RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
choisi un produit STIHL. Dans le
1. Sommaire RT 6127 ZL) 94
développement et la fabrication de nos Contacteur du plateau de coupe

FR
produits, nous mettons tout en œuvre pour À propos de ce manuel
(RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) 95
garantir une excellente qualité répondant d’utilisation 77
Touche du plateau de coupe
aux besoins de nos clients. Nos produits Généralités 77
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 95

NL
se distinguent par une grande fiabilité, Instructions concernant la lecture
Touche du régulateur de vitesse
même en cas de sollicitations extrêmes. du manuel d’utilisation 77
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 96
STIHL garantit également la plus haute Description de l’appareil 78
Interrupteur de sécurité pour tonte

IT
qualité au niveau du service après-vente. Tracteur de pelouse 78 en marche en arrière 96
Nos revendeurs spécialisés fournissent Tableau de bord 80 Levier de sélection du sens de la
des conseils compétents, aident nos
Consignes de sécurité 81 marche 97
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique Généralités 81 Volant 97
complète. Formation – Apprendre à utiliser Réglage du siège du conducteur 97
l’appareil 82 Pédale d’entraînement 98
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir Transport du tracteur de pelouse 82 Pédale de frein 98
avec votre produit STIHL. Plein de carburant – Manipulation Frein de stationnement 98
de l’essence 83
Levier de réglage de la hauteur de
Vêtements et équipement coupe 99
appropriés 83
Levier de vidage du bac de
Avant tout travail 84 ramassage 100
Pendant l'utilisation de l'appareil 84 Arceau de déverrouillage du bac
Dr. Nikolas Stihl Entretien et réparations 88 de ramassage 100
Stockage prolongé 89 Tige de débrayage du boîtier de
Mise au rebut 90 transmission 101
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA Signification des pictogrammes 90 Capteur de niveau de remplissage
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT (bac de ramassage) 102
Contenu de l’emballage 92
Système électronique 102
Travaux avant la première mise en
service 93 Autodiagnostic lors du démarrage 102
Éléments de commande 93 Défaut du tracteur de pelouse
pendant le fonctionnement 103
Serrure de contact avec
interrupteur d’éclairage 93 Anomalie du système électronique 103
Levier des gaz avec fonction de Écran RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 103
starter (RT 5097) 93 Afficheur à segments à
Levier des gaz (RT 5097 Z, 5 caractères 104
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Touche Set 104
RT 6127 ZL) 94 Touche Mode 104
Affichage des anomalies 104

0478 192 9913 D - FR Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas 75
d’halogène.
Affichage des informations de Contrôle des dispositifs de sécurité 126 Adresses des importateurs STIHL 141
service 105 Nettoyage du capteur de niveau de Caractéristiques techniques 141
Affichage des fonctions actives 106 remplissage (bac de ramassage) 126 Dimensions 144
Conseils d’utilisation 106 Entretien des lames de coupe 127 REACH 144
Dispositifs de sécurité 107 Contrôle de la position de montage Recherche des pannes 145
Mise en service de l’appareil 107 du plateau de coupe 130
Feuille d’entretien 148
Plein de carburant 108 Remplacement des roues 131
Confirmation de remise 148
Démarrage du moteur à Pression de gonflage 132
Confirmation d’entretien 148
combustion 108 Graissage 132
Coupure du moteur à combustion 109 Ouverture et fermeture du
Conduite 109 compartiment batterie 133
Freinage 110 Dépose et repose de la batterie 133
Réglage de la hauteur de coupe 110 Fusibles 135
Tondre 110 Recharge de la batterie via la prise
de charge 136
Programmation du débrayage
automatique du plateau de coupe 111 Remplacement d’une ampoule de
phare 136
Vidage du bac de ramassage 112
Moteur à combustion 137
Décrochage et accrochage du bac
de ramassage 112 Transmission 137
Remorquage de charges 113 Rangement de l’appareil 137
Tonte sur des terrains en pente 114 Mise hors service lors d’arrêts
prolongés (hivernage p. ex.) 137
Plateau de coupe 114
Après une longue période
Démontage du plateau de coupe 114
d’inutilisation (hivernage p. ex.) 137
Montage du plateau de coupe 118
Transport 137
Entretien 121
Pièces de rechange courantes 138
Plan d’entretien 121
Accessoires 138
Nettoyage de l’appareil 122
Protection de l’environnement 138
Ouverture du capot-moteur 123
Comment limiter l’usure et éviter
Fermeture du capot-moteur 123 les dommages 139
Démontage du canal d'éjection 123 Déclaration de conformité 140
Montage du canal d’éjection 124 Déclaration de conformité UE pour
Robinet d’alimentation en tracteur de pelouse STIHL RT
carburant 124 5097.1, 5097.1 Z, 5112.1 Z, 6112.1
Contrôle du niveau de remplissage ZL, 6127.1 ZL 140
d’huile moteur 124 Adresse de l’administration
Vidange d’huile moteur 125 centrale STIHL 140
Plein d’huile moteur 125 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 140

76 0478 192 9913 D - FR


Direction : Prudence !
2. À propos de ce manuel

DE
Utilisation de « gauche » et « droite » Des blessures légères et des
d’utilisation dans le manuel d’utilisation : dommages matériels peuvent être
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en évités en adoptant un

FR
position de travail) et regarde vers l’avant. comportement particulier.
2.1 Généralités Remarque
Renvoi de chapitre :
Le présent manuel d'utilisation est une Informations permettant une

NL
Les chapitres et sous-chapitres meilleure utilisation de l’appareil et
notice originale du fabricant
correspondants sont indiqués par une d’éviter d’éventuelles pannes.
conformément à la directive 2006/42/CE.
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
La philosophie de STIHL consiste à se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Illustrations avec paragraphes :

IT
poursuivre le développement de tous ses Les étapes avec référence directe à
Repérage des paragraphes :
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles l’illustration correspondante se trouvent
de faire l'objet de modifications et de Les instructions décrites peuvent être juste après l’illustration avec les chiffres de
perfectionnements techniques. repérées comme illustré dans les position correspondants.
Les représentations graphiques, les exemples suivants.
photos ou les données techniques du Exemple :
Étapes nécessitant l’intervention de
présent document peuvent être modifiées.
l’utilisateur :
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel. ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont Énumérations d’ordre général :
pas disponibles dans tous les pays. – utilisation du produit à l’occasion de
Le présent manuel d'utilisation est protégé manifestations sportives ou de
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits concours
réservés, notamment le droit de Paragraphes présentant une
reproduction, de traduction et de importance particulière :
traitement à l'aide de systèmes
électroniques. Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
2.2 Instructions concernant la lecture suivants : Mettre la clé de contact (1) dans la serrure
du manuel d’utilisation Danger ! de contact (2).
Les illustrations et les instructions Met en garde contre un risque Texte avec illustration :
décrivent certaines étapes de l’utilisation. d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire Vous trouverez des figures expliquant le
L’ensemble des symboles apparaissant ou interdite. fonctionnement de l’appareil au tout début
sur l’appareil est expliqué dans le présent du présent manuel d’utilisation.
manuel d’utilisation. Attention !
Risque de blessures. Une action Le symbole de l’appareil photo
précise permet d’éviter des indique la page où se trouvent les
1
blessures possibles ou probables. illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.

0478 192 9913 D - FR 77


3. Description de l’appareil

3.1 Tracteur de pelouse

78 0478 192 9913 D - FR


DE
1 Pare-chocs
2 Phare
3 Capot-moteur

FR
4 Bouchon du réservoir à carburant
5 Volant

NL
6 Siège du conducteur
7 Poignée du bac de ramassage avec
arceau de déverrouillage du bac de
ramassage

IT
8 Levier de vidage du bac de
ramassage
9 Bac de ramassage
10 Arceau de roue libre de
transmission
11 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
12 Roue arrière
13 Pédale de frein
14 Pédale d'entraînement (vitesse de
déplacement)
15 Plateau de coupe
16 Roues anti-scalping
17 Roue avant
18 Dispositif de remorquage
19 Capteur du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
20 Canal d'éjection
21 Levier de réglage du siège du
conducteur
22 Compartiment batterie
23 Porte-boisson
24 Interrupteur de sécurité pour tonte
en marche en arrière

0478 192 9913 D - FR 79


3.2 Tableau de bord

1 Levier de changement de direction 4 Contacteur du plateau de coupe 9 Levier du frein de stationnement


(marche avant – marche arrière) (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.14)
(Ö 8.9) (Ö 8.5)
2 Levier des gaz avec fonction 5 Serrure de contact avec interrup-
de starter intégrée teur d'éclairage
(RT 5097) (Ö 8.1)
(Ö 8.2) 6 Touche du plateau de coupe
2 Levier des gaz (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, (Ö 8.6)
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 7 Touche du régulateur de vitesse
(Ö 8.3) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
3 Bouton de starter (Ö 8.7)
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 8 Écran avec touches de commande
ZL, RT 6127.1 ZL) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(Ö 8.4) (Ö 10.)

80 0478 192 9913 D - FR


S'assurer que l'utilisateur possède les – en guise de chasse-neige à l’aide du

DE
capacités physiques, sensorielles et plateau de coupe,
4. Consignes de sécurité mentales pour se servir de l'appareil. Si les
– entretien de gazon sur les toits,
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce – nivellement de terrains bosselés

FR
dernier doit utiliser l'appareil uniquement (taupinières par exemple),
4.1 Généralités
sous la surveillance ou selon les – transport de l’herbe coupée, excepté
Respecter impérativement les instructions d'une personne responsable.

NL
avec le bac de ramassage prévu à cet
règlements pour la prévention
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou effet.
des accidents de travail lors de
qu'il est actuellement formé à un métier L’appareil ne doit pas être utilisé sur la
l’utilisation de l’appareil.
conformément aux réglementations

IT
voie publique.
Lire attentivement le manuel nationales en vigueur.
d'utilisation dans son intégralité Le transport de personnes (en particulier
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en d’enfants) et d’animaux est interdit.
avant la première mise en
bonne forme physique et mentale. En cas
service de l'appareil. Conserver
de problèmes de santé, il convient de Ne jamais monter sur le plateau de coupe,
soigneusement le manuel d'utilisation pour
demander à son médecin s’il est possible ni sur les roulettes anti-scalping.
pouvoir le réutiliser plus tard.
de travailler avec l’appareil. Il est interdit Ne pas transporter d’objets sur l’appareil,
Respecter les consignes d’utilisation et d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des mais exclusivement à l’aide d’une
d’entretien figurant dans le manuel substances (drogues, alcool, remorque homologuée par STIHL
d’utilisation séparée du moteur à médicaments, etc.) risquant de diminuer la (accessoire). Respecter impérativement
combustion. réactivité. les limites de poids. (Ö 13.11)
Ces mesures de précaution sont Attention – risque d’accident ! Une attention particulière est requise en
indispensables pour garantir votre Utiliser exclusivement le tracteur de cas d’utilisation dans des jardins publics,
sécurité, la liste n’est toutefois pas pelouse pour tondre, tout autre usage est des parcs, des terrains sportifs, et dans les
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil interdit. domaines des travaux publics, de
raisonnablement et de manière
L’appareil peut être équipé d’accessoires l’agriculture et de la sylviculture.
responsable et ne pas oublier que
d’origine STIHL. D’autres applications Ne pas utiliser l’appareil lors de
l’utilisateur est responsable des accidents
sont ainsi possibles. Pour de plus amples compétitions sportives ou de concours.
causés à des tiers et à leurs biens.
informations, s’adresser à un revendeur
Danger de mort par étouffement ! spécialisé STIHL. Pour des raisons de sécurité, toute
Risque d'étouffement pour les modification apportée à l’appareil, hormis
Il est par exemple interdit d’utiliser la pose conforme d’accessoires et
enfants en jouant avec les
l’appareil dans les conditions suivantes d’équipements homologués par STIHL,
emballages. Tenir impérativement
sous peine d’entraîner des blessures à est interdite et entraîne en outre
les emballages hors de portée des
l’utilisateur ou à des tiers (cette liste n’est l’annulation de la garantie. Pour de plus
enfants.
pas exhaustive) : amples informations sur les accessoires et
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous – coupe de plantes grimpantes, équipements autorisés, s’adresser à un
ses équipements qu’à des personnes qui revendeur STIHL.
sont déjà familiarisées avec le modèle et – broyage et hachage de branches et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait chutes de haies, Toute manipulation de l’appareil en vue de
partie de l’appareil et doit modifier la puissance, le régime du moteur
– nettoyage des allées (en guise à combustion ou la vitesse est strictement
systématiquement être remis. d’aspirateur ou de souffleur), interdite.

0478 192 9913 D - FR 81


L’appareil est équipé d’un système savoir comment arrêter rapidement l’outil Même en cas d’utilisation conforme de
électronique qui ne doit en aucun cas être de travail et le moteur à combustion de l’appareil, des risques résiduels sont
modifié ou retiré. l’appareil en cas d’urgence. toujours possibles.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais L’appareil doit exclusivement être utilisé
modifier ou manipuler le logiciel de par des personnes qui ont lu le manuel
l’appareil. d’utilisation et sont familiarisées avec le 4.3 Transport du tracteur de pelouse
maniement de l’appareil. Avant la Le tracteur de pelouse peut entraîner des
Attention ! Les vibrations
première mise en service, l’utilisateur doit blessures graves en raison du risque
peuvent nuire à la santé ! Une
être instruit de manière compétente et d’écrasement sous son poids. Faire
exposition excessive aux
pratique sur l’utilisation de l’appareil. preuve d’une extrême prudence lors du
vibrations peut affecter la
L’utilisateur doit demander au vendeur ou chargement ou déchargement du tracteur
circulation ou le système nerveux, en
à une personne compétente de lui de pelouse pour le transport dans un
particulier sur les personnes souffrant déjà
expliquer comment utiliser l’appareil en véhicule ou une remorque.
de problèmes de circulation. Consulter un
toute sécurité.
médecin en cas d’apparition de Ce tracteur de pelouse ne doit pas être
symptômes pouvant être déclenchés par Lors de cette instruction, l’utilisateur doit remorqué. Pour le transport sur la voie
des vibrations. notamment prendre conscience publique, un véhicule ou une remorque
Ces symptômes apparaissent approprié doit être utilisé.
– que l’utilisation de l’appareil exige une
principalement dans les doigts, les mains
attention et une concentration Lors du transport du tracteur de pelouse,
ou les poignets, p. ex. (liste non
extrêmes, le fixer sur une surface de chargement
exhaustive) :
– qu’il n’est pas possible de contrôler un comme indiqué dans le manuel
– perte de sensibilité, d’utilisation. Serrer systématiquement le
tracteur de pelouse qui glisse sur une
– douleurs, pente en actionnant les freins. frein de stationnement. (Ö 16.)

– faiblesse musculaire, Les principales causes de perte de Débrayer l’entraînement de la lame de


contrôle du tracteur de pelouse peuvent coupe ou des équipements avant le
– changements de couleur de la peau, transport.
être :
– picotements désagréables. Respecter les directives locales en vigueur
– adhérence insuffisante des roues,
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon lors du transport de l’appareil, en
– conduite trop rapide, particulier les dispositions concernant la
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé. – freinage inadapté, sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Planifier les temps de travail de manière à – utilisation non conforme (lors de
éviter des sollicitations relativement manifestations sportives, etc.), Après le chargement et avant la suite du
élevées sur une période assez longue. transport, laisser l’appareil refroidir
– connaissances insuffisantes des effets complètement, tout particulièrement le
liés aux différents types de sol, tout moteur et le silencieux. Pendant le
particulièrement avec un sol en pente transport, maintenir la surface de
4.2 Formation – Apprendre à utiliser (se reporter au chapitre « Consignes de
l’appareil chargement et la zone située autour du
sécurité », paragraphe « Tonte sur les silencieux et du moteur exemptes de
Se familiariser avec les différents terrains en pente »), matériaux inflammables tels que de la
éléments de commande et de réglage – accrochage non correct de charges et paille, des feuilles ou des résidus d'herbe
ainsi qu’avec l’utilisation de l’appareil. mauvaise répartition des charges. séchée.
L’utilisateur doit tout particulièrement

82 0478 192 9913 D - FR


Ne pas trop remplir le Ne jamais ranger l’appareil avec de

DE
4.4 Plein de carburant – Manipulation réservoir de carburant ! l’essence dans le réservoir dans un
de l’essence Afin que le carburant ait de la bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
place pour se dilater, ne jamais pourraient entrer en contact avec des
Danger de mort ! remplir le réservoir à carburant flammes ou des étincelles et s’enflammer.

FR
L’essence est une substance au-delà du bord inférieur de la
toxique et très inflammable. Ne pas placer l’appareil et le réservoir de
tubulure de remplissage.
carburant à proximité de radiateurs, de
Respecter en outre les

NL
Ne conserver l’essence que dans des chauffages, de fers à souder ou d’autres
réservoirs homologués et prévus à cet indications figurant dans la notice
sources de chaleur. Risque d’explosion !
effet (bidons). Remettre toujours d’utilisation du moteur à combustion.
correctement le bouchon du réservoir de Si le réservoir a débordé, ne démarrer le

IT
carburant et le serrer. Pour des raisons de moteur à combustion qu’après avoir 4.5 Vêtements et équipement
sécurité, remplacer systématiquement les nettoyé les zones souillées d’essence. appropriés
bouchons défectueux. Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas Porter systématiquement des
Conserver l'essence à l'écart
dissipées (essuyer la zone). chaussures solides avec
d'étincelles, de flammes, de
semelle antidérapante pendant
sources de chaleur et autres Essuyer systématiquement toute trace de le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
sources d'étincelles. Ne pas carburant renversé. nus ou en sandales par exemple.
fumer !
Si du carburant est projeté sur les L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre vêtements, se changer. marche qu’en pantalon et avec des
et ne pas fumer au cours de cette
Après chaque plein, le bouchon du vêtements près du corps.
opération.
réservoir doit être revissé et serré Ne jamais porter de vêtements amples qui
Avant de faire le plein, couper le moteur à correctement. Ne pas mettre en marche risqueraient de se prendre dans des
combustion et le laisser refroidir. l’appareil sans que le bouchon d’origine du pièces mobiles (levier de commande), ni
Faire le plein d’essence avant de démarrer réservoir soit en place. de bijou, de cravate ou d’écharpe.
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le Pour des raisons de sécurité, contrôler Lors de travaux d’entretien et de
bouchon du réservoir ou ne pas faire le régulièrement l’état, le vieillissement nettoyage ainsi que pour le
plein d’essence lorsque le moteur à (friabilité), la bonne fixation et l’étanchéité transport de l’appareil, porter
combustion tourne ou qu’il est encore de la conduite de carburant, du réservoir toujours des gants robustes,
chaud. de carburant, du bouchon du réservoir et s’attacher et protéger les cheveux s’ils
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement des raccordements, et les remplacer si sont longs (foulard, casquette, etc.).
et avec précaution. Attendre que la nécessaire (demander conseil à un
spécialiste, STIHL recommande les Porter des lunettes de
pression se soit équilibrée et après
revendeurs spécialisés STIHL). protection adéquates lors du
seulement, déposer complètement le
réaffûtage de la lame de coupe.
bouchon du réservoir. S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre. Du bruit est émis pendant
Pour faire le plein, utiliser un entonnoir ou
l'utilisation. Le bruit peut nuire à
un tuyau de remplissage approprié afin Ne jamais utiliser de bouteilles ou de l'audition.
d’éviter de renverser du carburant sur le récipients pour boissons pour la mise au
moteur et le capot ou bien sur le gazon. rebut ou le stockage de consommables Porter une protection
comme p. ex. du carburant. Cela acoustique.
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.

0478 192 9913 D - FR 83


Risque de blessures ! En cas de doute, demander conseil à un
4.6 Avant tout travail revendeur spécialisé. STIHL recommande
Les pièces usées ou
de s’adresser à un revendeur spécialisé
S’assurer que seules des personnes endommagées (les couteaux
STIHL.
connaissant le manuel d’utilisation utilisent émoussés p. ex.) peuvent nuire à la
l’appareil. sécurité de l'appareil et causer des
blessures à l'utilisateur.
Avant la mise en service de l’appareil, 4.7 Pendant l'utilisation de l'appareil
contrôler l’étanchéité du circuit de Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
carburant, notamment les pièces visibles dispositifs de sécurité sont endommagés N'utiliser en aucun cas l'appareil
comme le réservoir, le bouchon du ou ne sont pas montés. lorsque des personnes, en
réservoir, les raccords de flexibles. En cas particulier des enfants, ou des
Les mécanismes à ressort peuvent animaux se trouvent à
de fuite ou de détérioration, ne pas
décharger l'énergie emmagasinée. Les proximité. Veiller à ce que l'herbe ne soit
démarrer le moteur à combustion – risque
mécanismes à ressort doivent être intacts jamais projetée en direction de tiers.
d’incendie !
et fonctionner.
Avant la mise en service, faire réparer Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
l’appareil par un revendeur spécialisé. Contrôler le bon fonctionnement du frein pluie ou d’orage, en particulier en cas de
avant chaque mise en service. (Ö 13.5) risque de foudre.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les Avant chaque mise en service, contrôler Gaz d’échappement :
outils de jardin équipés d’un moteur à
– que l’outil de coupe et toute l’unité de Danger de mort par asphyxie !
combustion ou d’un moteur électrique.
coupe (lame de coupe, embrayage de En cas de nausées, de maux de
Contrôler la totalité du terrain où l'appareil lame, frein de lame, boulons de fixation, tête, de troubles de la vue (p. ex. en
va être utilisé et enlever toutes les pierres, carter du plateau de coupe) sont en cas de rétrécissement du champ de
tous les bâtons, fils de fer, jouets et autres parfait état. Contrôler notamment la vision), de troubles auditifs, de
corps étrangers qui pourraient être bonne fixation, l’absence de dommages vertiges, de baisses de la
projetés par l'appareil. Les obstacles et d’usure. concentration, interrompre
(souches d'arbres, racines p. ex.) peuvent immédiatement le travail. Ces
– que le bouchon du réservoir est
être facilement cachés lorsque l'herbe est symptômes peuvent être dus entre
correctement vissé.
haute. autres à une concentration trop
– que le réservoir de carburant, les élevée en gaz d’échappement.
Par conséquent, repérer tous les corps
pièces d’alimentation en carburant et le
étrangers (obstacles) dissimulés dans la L’appareil dégage des gaz
bouchon du réservoir sont en parfait
pelouse qui ne peuvent être enlevés, toxiques dès que le moteur à
état.
avant d'utiliser l'appareil. combustion tourne. Ces gaz
– que les dispositifs de sécurité sont en contiennent du monoxyde de
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les
parfait état et fonctionnent carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
pièces défectueuses, usées et
correctement. ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
endommagées. Remplacer les
autocollants d'avertissement et de danger – que les pneus (pression, dommages, jamais mettre le moteur à combustion en
abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous usure) et le châssis sont en parfait état. marche dans des pièces fermées ou mal
trouverez des autocollants de Contrôler la bonne fixation des raccords aérées.
remplacement et toutes les autres pièces vissés. Effectuer notamment tous les Démarrage :
de rechange chez les revendeurs travaux d’entretien indiqués dans le
spécialisés STIHL. plan d’entretien à la rubrique « Avant L’appareil ne doit être démarré que depuis
chaque mise en service ». (Ö 15.1) le siège du conducteur.

84 0478 192 9913 D - FR


Démarrer l’appareil sur une surface plane, Lors de la conduite en dehors de la obstacles derrière lesquels pourraient se

DE
jamais sur un terrain en pente. pelouse ou avant et après la tonte, trouver des personnes, notamment des
débrayer les lames de coupe et placer le enfants, ou bien des animaux.
Ne démarrer le moteur que dans une zone
plateau de coupe à la hauteur de coupe
de travail bien aérée, veiller tout Arrêter immédiatement le tracteur de
maximale.

FR
particulièrement à une ventilation pelouse et couper la lame de coupe dès
suffisante dans les garages. Contourner les objets dissimulés dans le qu’une personne entre sur le terrain à
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, tondre.
Avant de démarrer le moteur à

NL
piquets, valves d’eau, fondements,
combustion, débrayer l’outil de coupe, les Toujours regarder la zone devant le
conduites électriques, etc.). Ne jamais
équipements et l’entraînement et appuyer véhicule. Faire attention aux obstacles afin
passer sur ces objets avec l’appareil.
à fond sur la pédale de frein. de pouvoir les éviter à temps.

IT
Pendant la conduite, toujours tenir le
Lors du démarrage, vérifier que l’espace En cas de travaux au sein d’un groupe,
volant fermement des deux mains.
entre les pieds et l’outil de coupe est chacun doit indiquer aux autres à l’avance
Faire particulièrement attention en
suffisant. ce qu’il a l’intention de faire. Respecter
passant sur des terrains irréguliers, car le
une distance de sécurité !
Ne jamais démarrer le moteur en court- volant peut tourner tout seul en raison de
circuitant les bornes du démarreur. Si le creux, monticules, chocs, etc. Avant tout changement de direction,
circuit imprimé normal du démarreur n’est Risque de blessure des mains ou des réduire la vitesse de telle manière que
pas utilisé, le tracteur de pelouse peut se doigts ! l’utilisateur soit en mesure de rester maître
mettre soudainement en mouvement. de l’appareil à tout moment et que le
Si des défauts du réservoir, du bouchon de
tracteur de pelouse ne puisse pas
Ne jamais démarrer le moteur en cas réservoir ou des pièces d’alimentation en
basculer.
d’odeur d’essence – Risque carburant (conduites de carburants) sont
d’explosion ! constatés pendant l’utilisation, couper Faire attention aux autres usagers si
immédiatement le moteur à combustion. l’appareil est utilisé à proximité de routes
Utilisation :
S’adresser ensuite à un revendeur ou s’il est nécessaire de traverser des
Avertissement – Risque de spécialisé. STIHL recommande de routes.
blessures ! s’adresser à un revendeur spécialisé Avant de passer la marche arrière,
STIHL. contrôler la zone derrière le tracteur de
Faire attention à la zone
de fonctionnement de la Faire attention aux creux (trous) dans le pelouse et débrayer l’équipement le cas
lame de coupe. Ne terrain et aux autres dangers possibles et échéant. Ne jamais tondre en marche
jamais toucher les pièces non visibles. Des obstacles peuvent arrière si cela n’est pas absolument
en rotation avec les pieds ou les facilement être masqués par des herbes indispensable. Faire particulièrement
mains. Ne jamais toucher la lame hautes. attention lors de la tonte en marche arrière
de coupe en mouvement. Se tenir et contrôler soigneusement la zone située
Toujours conduire à une vitesse adaptée.
systématiquement éloigné de derrière le tracteur de pelouse avant de
l'ouverture du canal d'éjection. Utiliser l'appareil avec extrême prudence commencer à tondre.
Respecter toujours une distance de lors des travaux à proximité de pentes, de
Une vigilance particulière est requise en
sécurité suffisante. décharges publiques, de bordures de
cas de tonte à proximité de routes, pistes
terrain, de fossés et de digues. Veiller tout
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si cyclables ou chemins. Les objets projetés
particulièrement à respecter une distance
l’éclairage est suffisant. peuvent entraîner des blessures graves ou
suffisante avec ces zones dangereuses.
des dommages matériels.
Prêter une attention particulière aux
Vider le bac de ramassage uniquement
endroits présentant une mauvaise
depuis le siège du conducteur.
visibilité, aux buissons, arbres et autres

0478 192 9913 D - FR 85


Avant de vider le bac de ramassage, Couper le moteur à combustion et Pour des raisons de sécurité, ne pas
toujours débrayer les lames de coupe et patienter jusqu’à ce que les lames de utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
patienter jusqu’à ce qu’elles se soient coupe se soient entièrement plus de 10° (17,6 %). Risque de
immobilisées. immobilisées dans le cas suivant : blessures !
Une pente de 10° correspond à une
Si le tracteur de pelouse est utilisé avec – avant de remplir le réservoir de
montée verticale de 17,6 cm pour une
des équipements, toujours suivre les carburant,
distance horizontale de 100 cm.
instructions et les consignes de sécurité
– avant de décrocher le bac de
fournies avec ces derniers.
ramassage,
Arrêter l'entraînement, couper le moteur à
– avant d’ouvrir le capot-moteur.
combustion et patienter jusqu'à ce que les
lames de coupe se soient entièrement Conduite avec le régulateur de vitesse :
immobilisées, serrer le frein de Ne pas activer le régulateur de vitesse
stationnement et retirer la clé de contact lorsque le sol est mouillé ou que les
dans les cas suivants : conditions du terrain sont mauvaises, ainsi
– avant de quitter l'appareil ou de le que pour tirer des charges, car le risque
transporter. d’accident est plus important. Pour garantir un graissage suffisant du
– avant d'éliminer tout blocage ou Lorsque le régulateur de vitesse est moteur à combustion en cas d’utilisation
bourrage dans le canal d'éjection. désactivé, le tracteur de pelouse freine de l’appareil dans des terrains en pente,
brusquement. observer les indications figurant dans le
– avant de contrôler le tracteur de manuel d’utilisation du moteur à
pelouse, de le nettoyer ou de le réparer. Le régulateur de vitesse est un outil combustion.
d’assistance lors de la conduite. Il incombe
– lorsque les lames de coupe ont touché S’il n’est pas possible de monter la côte en
dans tous les cas à l’utilisateur d’utiliser la
un corps étranger. marche arrière ou en cas de doute quant à
vitesse adéquate et de freiner en temps
Vérifier si la machine ou l'outil de coupe la sécurité, ne pas rouler sur cette surface.
voulu.
sont endommagés et effectuer les
réparations nécessaires avant de Le régulateur de vitesse ne s’adapte pas Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une
redémarrer. Sur les modèles aux obstacles ou aux changements de pente.
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL, conditions du sol. Si l’utilisateur ne peut Ne pas utiliser l’appareil à des endroits tels
vérifier en outre la position de montage pas contourner un obstacle à la vitesse que des pentes ou des fossés où il
des lames de coupe ; le plateau de réglée, il doit désactiver le régulateur de risquerait de basculer ou de glisser. Le
coupe ne doit pas être embrayé lorsque vitesse. risque de déraper ou de basculer
les tranchants sont placés l'un par Tonte sur les terrains en pente : augmente lorsque le sol est meuble ou
rapport à l'autre à un angle différent de humide.
celui indiqué au chapitre « Entretien Les pentes sont l’une des causes les plus
des lames de coupe ». (Ö 15.13) fréquentes d’accident. L’utilisateur risque Avancer dans le sens de la longueur sur
de perdre le contrôle du tracteur de les pentes. Le risque de basculer
– si l'appareil commence à vibrer de pelouse et l’appareil peut basculer, ce qui augmente dans le sens transversal.
manière anormalement forte. Il est alors risque d’entraîner des blessures graves,
nécessaire de l'inspecter En cas de conduite sur des pentes, ne pas
voire mortelles. changer brusquement de vitesse ou de
immédiatement.
Aucune pente n’est complètement sûre. direction. Le travail dans ce type de
La conduite sur des pentes recouvertes de situation exige d’utiliser le tracteur de
gazon exige une attention particulière. pelouse avec calme, prudence et maîtrise.

86 0478 192 9913 D - FR


Éviter tout changement de direction sur un – sur une surface lisse. Les roues Vérifier si les charges sont fixées

DE
terrain en pente. Ne faire demi-tour sur un risqueraient de perdre l’adhérence et solidement et dans les règles de l’art. Il est
terrain en pente que si cela est strictement l’appareil de déraper. recommandé d’utiliser des sangles pour
nécessaire ; si possible, avancer fixer les charges.
– si la visibilité est mauvaise (p. ex. en
lentement et prendre un virage large dans

FR
cas de brouillard, de fortes averses ou Veiller à ce que les charges soient
le sens de la descente.
la nuit). réparties de façon homogène.
Ne pas tondre d’herbe humide, tout
Remorquage de charges : Utiliser des contrepoids supplémentaires

NL
particulièrement dans des pentes, car
appropriés (accessoires) comme indiqué
l’adhérence au sol est réduite sur l’herbe Faire particulièrement attention lors de la
dans le manuel d’utilisation de
humide. Le tracteur de pelouse risquerait traction de charges afin d’éviter toute
l’équipement.
de glisser et l’utilisateur d’en perdre le blessure grave, voire mortelle, qui pourrait

IT
contrôle. être entraînée par le basculement du Ne pas prendre de virages serrés. Être
tracteur de pelouse. particulièrement vigilant lors de la conduite
Sur des terrains en pente, la transmission
en marche arrière.
ne doit pas être déverrouillée à l’aide de la Utiliser uniquement des accessoires
tige de débrayage du boîtier de homologués par STIHL pour le transport Ne pas changer brusquement de vitesse
transmission. d’objets. Le transport d’objets sur le ou de direction.
tracteur de pelouse, à l’intérieur ou sur le
Une extrême prudence est de mise pour Arrêt du tracteur de pelouse :
bac de ramassage n’est pas autorisé.
l’utilisation d’équipements sur les terrains Le tracteur de pelouse doit uniquement
en pente (répartition du poids modifiée sur Utiliser uniquement le dispositif de
être arrêté sur une surface plane.
l’appareil). remorquage pour la traction de charges.
Les charges ne doivent jamais être fixées S’assurer que le tracteur de pelouse s’est
Si les roues tournent dans le vide ou si le immobilisé complètement avant d’en
au châssis (essieu) ou à un autre
véhicule reste coincé en montant une côte, descendre.
emplacement au-dessus du dispositif de
débrayer les lames de coupe ou
remorquage. Faire attention au fait que l’outil
l’équipement. Quitter ensuite lentement la
pente en descente et en ligne droite. Se reporter aux indications relatives à la de coupe met quelques
charge de traction et à la charge de timon secondes à s’immobiliser après
Ne jamais essayer de stabiliser le tracteur la coupure du moteur.
dans le chapitre « Remorquage de
de pelouse en posant le pied par terre.
charges ». (Ö 13.11) Avant de quitter le siège du
Le poids du bac de ramassage augmente conducteur, débrayer les lames de coupe
Il est dangereux de dépasser les charges
le risque de basculement, notamment ou l’entraînement des équipements,
indiquées, une charge de traction trop
lorsqu’il est plein. abaisser le plateau de coupe et tous les
importante pouvant entraîner des
Toujours vider ou soulever le bac de dommages à l’appareil (moteur à équipements, mettre tous les leviers de
ramassage sur une surface plane. combustion, transmission, etc.). commande en position neutre, serrer le
frein de stationnement, couper le moteur
Du fait du risque accru d’accident, ne pas Les charges doivent être adaptées en cas
et retirer la clé de contact.
utiliser le régulateur de vitesse dans les de transport sur les terrains en pente afin
cas suivants : de garantir systématiquement le Ranger la clé de contact afin que seules
maniement sûr du tracteur de pelouse des personnes autorisées y aient accès.
– dans les situations ne permettant pas
(p. ex. le freinage, changement de
de rouler à vitesse constante (p. ex. en
direction, démarrage).
cas de mauvais état du terrain dû à la
pluie ou sur un terrain en pente).

0478 192 9913 D - FR 87


Pour les travaux de nettoyage (p. ex. sur le d’origine STIHL sont reconnaissables au
4.8 Entretien et réparations châssis du tracteur de pelouse), ne jamais numéro de pièce STIHL, au monogramme
s’approcher trop près d’un bas-côté ou STIHL et aux codes des pièces de
Avant d’effectuer des travaux d’un fossé. rechange STIHL. Il est possible que les
de nettoyage, de réglage, de pièces de petite taille ne disposent que du
réparation et d’entretien, placer Afin de prévenir tout risque d’incendie,
code de référence.
l’appareil sur un sol plat et stable, serrer le débarrasser le moteur, les ailettes de
frein de stationnement, couper le moteur à refroidissement, le compartiment batterie, Le tracteur de pelouse et tous les
combustion, le laisser refroidir et retirer la la zone du réservoir de carburant et équipements doivent être contrôlés une
clé de contact. l’échappement des brins d’herbe, des fois par an par un revendeur spécialisé.
feuilles ou des taches d’huile (ou de (Ö 15.1)
Avant les travaux au niveau du moteur à graisse).
combustion, du collecteur d’échappement Veiller à ce que les étiquettes
et du silencieux, laisser l’appareil refroidir Nettoyer toujours le bac de ramassage. d’avertissement restent propres et lisibles.
– cela concerne notamment aussi les Les autocollants perdus ou abîmés
Travaux d’entretien :
travaux d’entretien sur le plateau de doivent être remplacés par des
coupe. Des températures de 80 °C ou plus Exécuter uniquement les travaux autocollants d’origine fournis par votre
peuvent être atteintes. Risque de d’entretien qui sont décrits dans le présent revendeur spécialisé STIHL. Si un
brûlure ! manuel d’utilisation, confier tous les autres composant est remplacé par une pièce
travaux à un revendeur spécialisé. neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
Tout contact direct avec l’huile moteur Si vous ne disposez pas des outils reçoive le même autocollant.
peut être dangereux, ne pas renverser nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
d’huile moteur. Pour des raisons de sécurité, faire
suffisamment l’appareil, adressez-vous
STIHL recommande de confier le contrôler régulièrement l’état et
systématiquement à un revendeur
remplissage ou la vidange de l’huile l’étanchéité des composants
spécialisé.
moteur à votre revendeur spécialisé d’alimentation en carburant (conduite de
STIHL recommande de s’adresser
STIHL. carburant, robinet d’alimentation en
exclusivement aux revendeurs agréés
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
Nettoyage : STIHL pour les travaux d’entretien et les
et raccordements, etc.) et les faire
réparations.
Après utilisation, le tracteur de pelouse remplacer si nécessaire par un spécialiste
Les revendeurs spécialisés STIHL
complet et les équipements doivent être (STIHL recommande les revendeurs
bénéficient régulièrement de formations et
nettoyés. Retirer notamment tous les agréés STIHL).
d’informations techniques.
résidus d’herbe car l’humidité qui y est Avant d’effectuer des travaux sur des
contenue entraîne des dommages à long Utiliser uniquement des outils, des
composants électriques ou à leur
terme. accessoires ou des équipements
proximité, le câble négatif (–) de la batterie
homologués par STIHL pour cet appareil
STIHL déconseille l’utilisation de doit être débranché.
ou des pièces techniquement similaires,
nettoyeurs haute pression. (Ö 15.2) sous peine de provoquer des accidents et L’appareil est équipé de nombreux
Démonter le plateau de coupe pour les blessures ou d’endommager l’appareil. dispositifs de sécurité. Ces dispositifs ne
travaux de nettoyage. Ne jamais nettoyer Pour toute question, s’adresser à un doivent être ni retirés ni modifiés (pontés
le plateau de coupe au jet d’eau (avec un revendeur spécialisé. p. ex.) et doivent être contrôlés à
tuyau d’arrosage p. ex.) ou dans des intervalles réguliers. Les travaux sur les
Les outils, accessoires et pièces de
flaques d’eau en l’embrayant. dispositifs de sécurité doivent
rechange STIHL sont, de par leurs
impérativement être effectués par un
caractéristiques, adaptés de façon
spécialiste. STIHL recommande pour cela
optimale à l’appareil et aux exigences de
un revendeur spécialisé STIHL.
l’utilisateur. Les pièces de rechange

88 0478 192 9913 D - FR


Veiller à ce que le déplacement de l’outil nécessaires à un spécialiste. STIHL liquide s’écoulant de la batterie peut

DE
de coupe entraîne la rotation des autres recommande de s’adresser à un entraîner des irritations cutanées, des
outils de coupe. revendeur spécialisé STIHL. brûlures thermiques et des brûlures
chimiques.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et Système électrique et batterie :

FR
vis soient bien fixés, notamment les vis de Vérifier régulièrement que les câbles de
Afin d’éviter toute formation d’étincelle due
fixation des lames, afin que l’utilisation de raccordement à la batterie sont en bon état
à un court-circuit, commencer tout d’abord
l’appareil se fasse toujours en toute en effectuant un contrôle visuel. Faire
par débrancher le câble négatif (–) de la

NL
sécurité. remplacer les câbles endommagés par un
batterie et le rebrancher en dernier.
spécialiste.
Pour des raisons de sécurité, remplacer
Ne jamais fumer lors de travaux
immédiatement les pièces usées ou Les fusibles ne doivent jamais être pontés.
sur la batterie. Tenir toutes

IT
endommagées. Ne jamais utiliser de fusibles présentant
étincelles, flammes ou autres
une autre capacité de charge que celle
Contrôler régulièrement l’état et l’usure du sources de chaleur éloignées
indiquée (ampères).
dispositif de ramassage d’herbe (p. ex. de la batterie.
bac de ramassage, canal d’éjection) et son
Une vigilance extrême est requise lors de
fonctionnement.
l’utilisation de câbles d’aide au démarrage. 4.9 Stockage prolongé
Les travaux réalisés sous la machine Respecter les instructions afin d’éviter
exigent une attention particulière en raison d’endommager le tracteur de pelouse Laisser refroidir le moteur à combustion
du poids du tracteur de pelouse. (actionner notamment le starter 10 avant de ranger l’appareil dans un local
S’adresser par conséquent à un revendeur secondes maximum). (Ö 13.2) fermé.
spécialisé, STIHL recommande les Ranger le tracteur de pelouse avec le
En cas de recharge de la batterie à l’aide
revendeurs spécialisés STIHL. Ils réservoir vidé et le carburant dans une
d’un autre chargeur, respecter les
disposent d’une fosse de réparation ou pièce fermée à clé et bien aérée.
instructions figurant au chapitre « Charge
d’une plateforme de travail hydraulique.
de la batterie ». (Ö 15.21) Ne jamais ranger l’appareil avec de
Vérifier que les roues avant et arrière sont l’essence dans le réservoir de carburant
Ne jamais ouvrir la batterie ou la faire
correctement fixées. dans un bâtiment où des vapeurs
tomber.
Le tracteur de pelouse et les équipements d’essence pourraient entrer en contact
Toujours charger la batterie dans une avec des flammes ou des étincelles.
doivent toujours être dans un état parfait
pièce fermée et sèche, avec une bonne
de fonctionnement ; tous les dispositifs de S’il est nécessaire de vider le réservoir
aération et à l’abri de la pluie.
sécurité doivent être présents et être en (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir
excellent état. Ne pas court-circuiter les raccords de la de carburant en plein air uniquement
batterie. (p. ex. en faisant tourner le moteur à
Vérifier que la pression de gonflage des
pneumatiques est correcte. La pression de Ne pas utiliser les batteries déformées ou combustion dehors).
gonflage indiquée dans le manuel défectueuses (qui fuient) mais les Ranger l’appareil en bon état de
d’utilisation ne doit pas être dépassée. remplacer et les mettre au rebut dans le fonctionnement.
respect de l’environnement. Respecter les
Effectuer des travaux sur les lames Toujours retirer et ranger la clé de contact
prescriptions locales.
uniquement avec des gants de protection en lieu sûr pour éviter toute utilisation non
et en faisant extrêmement attention. Du liquide peut s’écouler sur les batteries autorisée ou non conforme par des
défectueuses. Évitez tout contact ! En cas enfants ou autrui.
Vérifier régulièrement le fonctionnement
de contact accidentel, rincer à l’eau. En
du frein et si nécessaire, confier les
cas de contact du liquide avec les yeux,
réglages ou les travaux d’entretien
consulter également un médecin. Le

0478 192 9913 D - FR 89


Nettoyer minutieusement le tracteur de tout accident, retirer en particulier la clé de Attention !
pelouse avant son stockage (p. ex. contact, la batterie et les câbles Faire attention aux projec-
hivernage). Les restes d’herbes et les d’allumage au niveau du moteur à tions d'éléments lorsque le
feuilles sèches à proximité du silencieux combustion. moteur à combustion
risqueraient de s’enflammer. Risque tourne ; travailler avec le
Risque de blessures causées par une
d’inflammation ! bac de ramassage ou le
lame de coupe !
Laisser l'appareil refroidir entièrement Ne jamais laisser un tracteur de pelouse déflecteur (accessoire
avant de le recouvrir. usagé sans surveillance. S’assurer que spécial).
l’appareil et en particulier les lames de Risque de blessures !
Avant de remiser l’appareil, effectuer tous
coupe sont conservés hors de portée des Ne pas rouler ou tondre sur
les travaux d’entretien nécessaires.
enfants. des terrains présentant une
(Ö 15.1)
La batterie et l’appareil doivent être mis au pente de plus de 10° (17 %).
Si le tracteur de pelouse n’est pas utilisé Risque de basculement !
rebut séparément. S’assurer que les
pendant une durée prolongée, les câbles
batteries sont mises au rebut en toute
de batterie doivent être débranchés.
sécurité et dans le respect de
STIHL recommande de démonter la
l’environnement.
batterie et de l’entreposer entièrement Risque de blessures !
chargée dans une pièce fermée à clé et au Tenir toute autre personne
sec. (Ö 15.19) 5. Signification des éloignée de la zone de
Mettre les batteries à l’abri de toute
pictogrammes danger.
utilisation non autorisée (hors de portée Attention !
des enfants p. ex.). Avant la mise en service, lire
et prendre en compte le
manuel d'utilisation et les
4.10 Mise au rebut consignes de sécurité.
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les Risque de blessures !
animaux et l’environnement et doivent par Retirer la clé de contact Attention !
conséquent être mis au rebut avant tous travaux sur l'outil Ne jamais passer la main dans la zone de
conformément. de coupe et avant les tra- rotation des lames de coupe lorsque le
vaux d'entretien et de moteur à combustion tourne.
S’adresser au centre de recyclage local ou nettoyage. Risque de blessures !
à votre revendeur spécialisé pour Ne pas marcher sur le plateau de coupe.
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de Attention !
s’adresser à un revendeur spécialisé Prendre garde aux projec-
STIHL. tions d'objets. Garder ses
S’assurer que les appareils usagés sont distances et tenir toute autre
mis au rebut conformément à la législation personne à l'écart.
Risque de brûlure !
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage Ne pas toucher les surfaces brûlantes et
avant la mise au rebut. Afin de prévenir garder ses distances. Des pièces du

90 0478 192 9913 D - FR


moteur à combustion, en particulier le

DE
silencieux, deviennent extrêmement
chaudes.

FR
NL
Danger de mort par intoxication !
En cas de nausées, de maux de tête, de
troubles de la vue (p. ex. en cas de

IT
rétrécissement du champ de vision), de
troubles auditifs, de vertiges, de baisses
de la concentration, arrêter
immédiatement le travail. Ces symptômes
peuvent être dus entre autres à une
concentration trop élevée en gaz
d'échappement.

Danger de mort !
L'essence est une substance toxique et
très inflammable. Conserver l'essence à
l'écart d'étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres sources
d'étincelles. Ne pas fumer !
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.

Risque de blessures !
Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le
bruit peut nuire à l'audition.
Porter une protection acoustique.

0478 192 9913 D - FR 91


6. Contenu de l’emballage

Rep. Désignation Qté


A Appareil de base 1
B Bac de ramassage 1
C Clé de contact 2
 Manuel d’utilisation 1
 Notice d’utilisation du 1
moteur à combustion

92 0478 192 9913 D - FR


Démarrage du moteur à
7. Travaux avant la première

DE
combustion :
mise en service Le moteur à combustion
Avertissement ! démarre une fois que toutes les

FR
Avant d’effectuer des travaux sur le conditions importantes pour la sécurité
tracteur de pelouse, lire sont réunies pour le démarrage et que la
attentivement le chapitre clé de contact est mise dans cette position.

NL
« Consignes de sécurité » et en Lorsque la clé de contact est relâchée, elle
tenir compte ! (Ö 4.) repasse en position « Moteur à
combustion en marche ».
● Contrôler le niveau de remplissage

IT
d’huile moteur. (Ö 15.8) Remarque
Lorsque le moteur à combustion est
● Faire l’appoint de carburant. (Ö 13.1) coupé, un signal sonore est activé
● Ouvrir le robinet d’alimentation en au bout de 20 secondes si la clé de
carburant. (Ö 15.7) Mettre la clé de contact (1) dans la serrure contact est en position « Éclairage
de contact (2). activé » ou « Contact mis ». Le
● Optimiser la pression de gonflage. signal sonore indique que la
(Ö 15.16) Tourner la clé de contact pour sélectionner
l’une des quatre positions suivantes : batterie se décharge. Pour
désactiver ce signal, tourner la clé
Moteur à combustion coupé : de contact en position « Moteur à
8. Éléments de commande Le moteur à combustion est combustion coupé » ou démarrer le
éteint ou se coupe. L’éclairage moteur à combustion.
est éteint, la clé de contact peut être
8.1 Serrure de contact avec retirée.
8.2 Levier des gaz avec fonction de
interrupteur d’éclairage Éclairage activé starter (RT 5097)
La serrure de contact sert à (fonctionnement avec
éclairage) : Pour démarrer un moteur à combustion
démarrer et à couper le moteur à
froid, mettre le levier des gaz en position
combustion, ainsi qu’à allumer et Moteur à combustion en marche : de starter sur le modèle RT 5097.
éteindre les phares. L’éclairage est allumé, le moteur à
combustion continue de tourner. Démarrer le moteur à combustion
Éviter tout endommagement de
chaud sans starter (levier des gaz
l’appareil ! Moteur à combustion coupé :
en position MAX).
Il n’est possible d’insérer et de L'éclairage est allumé.
Désactiver le starter dès que le
retirer la clé de contact que dans la
Contact mis ou moteur à moteur à combustion tourne.
position « Moteur à combustion
combustion en marche : Lorsque le moteur à combustion
coupé ».
tourne, ne jamais mettre le levier
N’actionner la serrure de contact Le contact est mis, l’éclairage est
des gaz en position de starter.
qu’avec la clé de contact éteint.
correspondante – ne jamais utiliser Après le démarrage, la clé de contact
de tournevis ou autre objet repasse automatiquement dans cette
similaire. position et le moteur à combustion tourne.

0478 192 9913 D - FR 93


Position de starter : Lorsque le levier des gaz (1) est déplacé Lorsque le levier des gaz (1) est déplacé
vers le bas ou vers le haut, le régime du vers le bas ou vers le haut, le régime du
moteur à combustion change ainsi que le moteur à combustion change ainsi que le
régime des lames de coupe lorsque le régime des lames de coupe lorsque le
plateau de coupe est embrayé. plateau de coupe est embrayé.
Position MAX : Position MAX :
Lorsque le levier des gaz (1) est placé vers Lorsque le levier des gaz (1) est placé vers
l’avant en direction du repère MAX, le l’avant en direction du repère MAX, le
régime du moteur à combustion régime du moteur à combustion
augmente. augmente.
Position MIN : Position MIN :
Lorsque le levier des gaz (1) est placé vers Lorsque le levier des gaz (1) est placé vers
l’arrière en direction du repère MIN, le l’arrière en direction du repère MIN, le
régime du moteur à combustion diminue. régime du moteur à combustion diminue.

8.3 Levier des gaz (RT 5097 Z, 8.4 Bouton de starter (RT 5097 Z,
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
Pousser le levier des gaz (1) vers l’avant
en position de starter (faire attention à la Réglage du régime du Pour le démarrage d’un moteur à
position de réglage). moteur à combustion : combustion à froid, les modèles
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Réglage du régime du
RT 6127 ZL sont équipés d’un bouton de
moteur à combustion : Lors des travaux de tonte et au
starter.
démarrage du moteur à
combustion, placer le levier des gaz Démarrer sans starter le moteur à
Lors des travaux de tonte et au
en position MAX. Actionner en plus combustion à chaud.
démarrage du moteur à
le bouton de starter pour démarrer Dès que le moteur à combustion
combustion, placer le levier des gaz
le moteur à combustion à froid. tourne, remettre le bouton de
en position MAX.
starter dans sa position initiale en
appuyant dessus.
Ne jamais activer le starter lorsque
le moteur tourne.

94 0478 192 9913 D - FR


Activation du starter : Embrayage du plateau de coupe : En cas de besoin, il est possible de

DE
programmer le système
électronique de telle manière que le
plateau de coupe soit débrayé

FR
automatiquement lorsque le bac de
ramassage est plein. (Ö 13.8)

NL
8.6 Touche du plateau de coupe
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)

IT
La touche du plateau de coupe
permet d'embrayer le plateau de
coupe lorsque le moteur à
combustion tourne et en tenant compte de
tous les dispositifs de sécurité (Ö 12.).
Avant de démarrer, sortir le bouton de Pousser l’interrupteur du plateau de Éviter tout endommagement de
starter (1) jusqu’en butée. coupe (1) sur la partie supérieure, l'appareil !
jusqu’en butée. Ne pas embrayer les lames de
Désactivation du starter :
coupe dans de l'herbe haute ou à la
Débrayage du plateau de coupe :
● Enfoncer le bouton de starter jusqu’en hauteur de coupe la plus basse.
butée. N'activer le plateau de coupe qu'au
régime moteur maximal (levier des
gaz en position MAX).
8.5 Contacteur du plateau de coupe Embrayage du plateau de coupe :
(RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z)
Le contacteur du plateau de coupe permet
d'embrayer le plateau de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne et en tenant
compte de tous les dispositifs de sécurité
(Ö 12.).
Éviter tout endommagement de
l'appareil !
Ne pas embrayer les lames de
coupe dans de l'herbe haute ou à la
hauteur de coupe la plus basse. Pousser l’interrupteur du plateau de
N'activer le plateau de coupe qu'au coupe (1) sur la partie inférieure, jusqu’en
régime moteur maximal (levier des butée.
gaz en position MAX).

0478 192 9913 D - FR 95


Appuyer sur la touche de plateau de Activation du régulateur de vitesse :
coupe (1) pendant au moins 1 seconde. 8.8 Interrupteur de sécurité pour tonte
Le plateau de coupe est embrayé dès que en marche en arrière
le symbole « Plateau de coupe actif » (2)
s’affiche à l’écran. L'interrupteur de sécurité pour
tonte en marche arrière permet
Débrayage du plateau de coupe : d'activer le plateau de coupe pour
● Appuyer sur la touche du plateau de la tonte en marche arrière. Si aucune
coupe. Le plateau de coupe est activation n'a lieu, le plateau de coupe est
débrayé dès que le symbole « Plateau débrayé automatiquement pour des
de coupe actif » s’éteint à l’écran. raisons de sécurité.

En cas de besoin, il est possible de


programmer le système
électronique de telle manière que le
plateau de coupe soit débrayé
automatiquement lorsque le bac de
ramassage est plein. (Ö 13.8) Sélectionner la vitesse souhaitée et
appuyer au moins 1 seconde sur la touche
du régulateur de vitesse (1). Le régulateur
8.7 Touche du régulateur de vitesse de vitesse est activé dès que le symbole
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) « Régulateur de vitesse actif » (2) s'affiche
à l'écran. La pédale d'entraînement est
La touche du régulateur de vitesse figée et la vitesse momentanée est
permet de maintenir la vitesse de maintenue. L'utilisateur peut retirer son
déplacement momentanée pied de la pédale d'entraînement.
pendant le trajet.
Désactivation du régulateur de Pour tondre en marche arrière, actionner
En conduite en marche arrière, le vitesse : une fois brièvement l'interrupteur de
symbole « Régulateur de vitesse sécurité pour tonte en marche arrière (1)
actif » s'affiche à l'écran après Risque de blessures !
Avant de désactiver le régulateur avec le pied gauche dans un laps de
pression sur la touche du temps déterminé.
régulateur de vitesse, mais celui-ci de vitesse, placer le pied sur la
reste désactivé pour des raisons de pédale d'entraînement afin d'éviter 1 Activation avec le plateau de coupe
sécurité. qu'elle repasse rapidement à la débrayé :
position initiale et entraîne un
● Arrêter le tracteur de pelouse et
freinage brusque du tracteur de
sélectionner le sens de la marche
pelouse.
arrière. (Ö 8.9)
● Appuyer sur la touche du régulateur de
● Actionner une fois brièvement
vitesse, descendre du siège du
l'interrupteur de sécurité pour tonte en
conducteur ou actionner la pédale de
marche arrière avec le pied gauche.
frein.
Le régulateur de vitesse est désactivé
dès que le symbole « Régulateur de
vitesse actif » s'éteint.

96 0478 192 9913 D - FR


● Embrayer le plateau de coupe et Lorsque la pédale d’entraînement

DE
démarrer la tonte en marche arrière est enfoncée, le levier de sélection
dans les 5 secondes qui suivent. du sens de la marche est verrouillé
(Ö 8.5), (Ö 8.6) pour des raisons de sécurité. Par
Une activation est possible aussi

FR
conséquent, relâcher la pédale
jusqu'à 1 seconde après le démarrage. d’entraînement avant d’actionner le
2 Activation avec le plateau de coupe levier de sélection du sens de la
marche.

NL
embrayé :
● Actionner une fois brièvement Sélection du sens de la marche :
l'interrupteur de sécurité pour tonte en

IT
marche arrière avec le pied gauche, en
cours de tonte.
● Passer en marche arrière dans les
5 secondes qui suivent et poursuivre la
Tourner le volant (1) vers la gauche L ou
tonte. (Ö 8.8)
la droite R afin de changer le sens de
Une activation est possible aussi
déplacement de l’appareil.
jusqu'à 1 seconde après le
Plus l’utilisateur tourne le volant (1), plus le
changement de direction.
rayon de braquage est réduit.
Si l'interrupteur de sécurité pour
tonte en marche arrière est
maintenu enfoncé, il doit être 8.11 Réglage du siège du conducteur
relâché, puis actionné de nouveau
dans l'intervalle. Le siège du conducteur est
Déplacement en marche avant : réglable sur sept niveaux.
Sur les modèles RT 6112 ZL et
RT 6127 ZL, le symbole « Tonte en Placer le levier de sélection du sens de la ● Couper le moteur à
marche arrière » clignote à l'écran marche (1) en position avant. combustion. (Ö 13.3)
jusqu'à l'activation. (Ö 10.5) Déplacement en marche arrière : ● S’asseoir sur le siège du conducteur et
Placer le levier de sélection du sens de la placer la main droite sur le volant.
marche (1) en position arrière.
8.9 Levier de sélection du sens de la
marche
8.10 Volant
Le levier de sélection du sens de
la marche permet de choisir le Attention !
sens de déplacement. Pendant la conduite, toujours tenir
Une fois la pédale le volant fermement des deux
d’entraînement actionnée, le tracteur de mains.
pelouse se met en mouvement dans le
sens choisi ; le simple fait d’actionner le
levier de sélection du sens de la marche
ne met pas l’appareil en mouvement.

0478 192 9913 D - FR 97


La vitesse de déplacement est
régulée en continu à l’aide de la
pédale d’entraînement.

Appuyer sur la pédale de frein (1).


Plus la pédale de frein (1) est enfoncée,
plus les roues arrière sont freinées.
Arrêt : Avertissement !
Retirer le pied de la pédale d’entraînement Ne jamais mettre l’appareil en
(entraînement) (1). marche lorsque les freins sont
1 Soulever et maintenir le levier de défectueux.
réglage du siège du conducteur (1) de la Réduction de la vitesse :
Diminuer la pression sur la Faire toujours réparer ou régler des
main gauche. freins défectueux par un revendeur
pédale d’entraînement (1).
2 Amener le siège du conducteur (2) spécialisé.
dans la position souhaitée. Relâcher Augmentation de la vitesse : STIHL recommande de s’adresser
ensuite le levier de réglage du siège du Enfoncer vers le bas la pédale à un revendeur spécialisé STIHL.
conducteur et le laisser s'enclencher. d’entraînement (1). Ne jamais essayer d’effectuer soi-
même la maintenance des freins.

8.12 Pédale d’entraînement 8.13 Pédale de frein


L’appareil peut être freiné pendant le 8.14 Frein de stationnement
Remarque
Avant d’actionner la pédale déplacement ou immobilisé à l’aide de la Les roues arrière de l’appareil sont
d’entraînement, vérifier que la pédale de frein. bloquées par le frein de
bonne direction est sélectionnée au stationnement serré. Cela permet
niveau du levier de sélection du d’éviter que le tracteur de pelouse se
sens de la marche. mette tout seul en mouvement (p. ex. sur
Si le frein de stationnement est un terrain en pente, etc.).
serré ou que la pédale de frein est Remarque
enfoncée, la pédale d’entraînement Avant de serrer le frein de
ne peut pas être actionnée. stationnement, contrôler toujours le
fonctionnement du frein.

98 0478 192 9913 D - FR


Serrage du frein de stationnement : Desserrage du frein de stationnement : Le déverrouillage du levier de

DE
réglage de la hauteur de coupe
dépend du montage ou non du
plateau de coupe.

FR
NL
IT
Avec le pied, enfoncer la pédale de Appuyer brièvement (avec le pied) sur la
frein (1) vers le bas jusqu'en butée et la pédale de frein (1).
maintenir enfoncée. Relever le levier de
● La pédale de frein revient à sa position
frein de stationnement (2). Déverrouillage du levier de réglage de la
initiale (non enfoncée). Le frein de
● Relâcher la pédale de frein. stationnement est désactivé et les hauteur de coupe :
Le frein de stationnement est activé roues arrière ne sont plus bloquées. Avec le plateau de coupe en place, tirer
lorsque la pédale de frein reste le levier de réglage de la hauteur de
enfoncée. coupe (1) vers l’intérieur (vers le siège du
Sur les modèles RT 6112 ZL et conducteur) et le maintenir.
8.15 Levier de réglage de la hauteur de
RT 6127 ZL, le symbole « Frein de Avec le plateau de coupe démonté,
coupe pousser le levier de réglage de la hauteur
stationnement serré » s'affiche à l'écran
lorsque le frein de stationnement est Le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) légèrement vers le bas, puis
serré. (Ö 10.5) de coupe permet de régler le tirer vers l’intérieur (vers le siège du
8 niveaux de coupe. conducteur) et le maintenir.
● Relâcher le levier du frein de
stationnement. Il bascule vers le bas. Soulèvement et abaissement du
Les roues arrière sont bloquées. plateau de coupe :
Risque de blessures !
Toujours maintenir le levier de
réglage de la hauteur de coupe
pendant le réglage.
Régler la hauteur de coupe
uniquement avec le tracteur de
pelouse à l’arrêt.

0478 192 9913 D - FR 99


8.16 Levier de vidage du bac de
ramassage
Le levier de vidage du bac de
ramassage permet à l'utilisateur
de vider le bac de ramassage
sans quitter le siège du
conducteur.
● Débrayer le plateau de coupe.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Freiner l'appareil jusqu'à
l'immobilisation complète.
● Maintenir la pédale de frein enfoncée
Déplacer le levier de réglage de la hauteur ou serrer le frein de stationnement.
de coupe (1) vers le haut ou le bas et
régler la hauteur de coupe souhaitée.
Pousser le levier de vidage du bac de
ramassage (1) vers l'avant. Le bac de
ramassage (2) bascule vers le haut et
l'herbe coupée tombe.
Sur les modèles RT 6112 ZL et
RT 6127 ZL, le symbole « Bac de
ramassage ouvert ou manquant » s'affiche
à l'écran lorsque le bac de ramassage est
relevé. (Ö 10.5)
● Déplacer le levier de vidage du bac de
ramassage lentement vers l'arrière et
laisser le bac de ramassage se
réengager sur le panneau arrière.
Extraire le levier de vidage du bac de
ramassage (1) par le haut. ● Enfoncer le levier de vidage du bac de
Verrouillage du levier de réglage de la ramassage vers le bas et le placer en
hauteur de coupe : position initiale.
Guider le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) vers l’extérieur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la position de 8.17 Arceau de déverrouillage du bac
réglage sélectionnée. de ramassage
Attention !
Lors de l’actionnement de l’arceau
de déverrouillage du bac de
ramassage, veiller à ne pas se
coincer les doigts.

100 0478 192 9913 D - FR


L’arceau de déverrouillage du bac de Verrouillage du bac de ramassage : Avertissement !

DE
ramassage se trouve au-dessous de la Risque de blessures par
poignée du bac de ramassage. sectionnement !
L’arceau de déverrouillage du bac de Extraire la tige de débrayage du
ramassage doit être tiré vers le haut et

FR
boîtier de transmission uniquement
maintenu dans cette position avant lorsque l’appareil est sur une
l’accrochage ou le décrochage du bac de surface plane car il peut se mettre
ramassage. en mouvement tout seul.

NL
Déverrouillage du bac de ramassage : Si l’appareil est arrêté alors que la
transmission est débrayée, le frein
de stationnement doit être serré.

IT
Débrayage de la transmission :

Relâcher l’arceau de déverrouillage du


bac de ramassage tiré (1) après avoir
accroché le bac de ramassage. Veiller à
ce que le verrouillage soit complètement
enclenché.
– Une fois verrouillé, le bac de
ramassage est de nouveau fixé à
l’appareil.
Relever entièrement l’arceau de
déverrouillage du bac de ramassage (1) et
le maintenir. 8.18 Tige de débrayage du boîtier de
● Le bac de ramassage est déverrouillé transmission Tirer la tige de débrayage du boîtier de
et peut être retiré. transmission (1) vers l’extérieur jusqu’en
La transmission peut être butée et la relever.
débrayée (p. ex. pour
pousser l'appareil) ou
embrayée (pour l’entraînement) au moyen
de la tige de débrayage du boîtier de
transmission.

0478 192 9913 D - FR 101


Embrayage de la transmission : Le capteur de niveau de remplissage peut
être réglé sur 6 positions de réglage.
Le capteur de niveau de remplissage (bac
9. Système électronique
de ramassage) est entièrement étiré au Le tracteur de pelouse est équipé d'un
moment de la livraison. système électronique qui contrôle tous les
Réglage du capteur du niveau de dispositifs de sécurité avant le démarrage
remplissage : et pendant le fonctionnement afin de
garantir un fonctionnement sûr.
● Couper le moteur à combustion.
(Ö 13.3) Le système électronique des
modèles RT 6112 ZL et
● Serrer le frein de stationnement.
RT 6127 ZL commande également
(Ö 8.14)
l'écran. Par conséquent, sur ces
● Déposer le bac de ramassage. modèles, des informations
(Ö 13.10) supplémentaires s'affichent à
l'écran.
Guider la tige de débrayage du boîtier de
transmission (1) vers le bas et l’enfoncer
vers l’intérieur jusqu’en butée. 9.1 Autodiagnostic lors du démarrage
Avant le démarrage du moteur à
combustion, le système électronique
8.19 Capteur de niveau de remplissage effectue un autodiagnostic. Le bon
(bac de ramassage) fonctionnement de tous les interrupteurs,
Si le bac de ramassage est plein, un signal contacteurs, câbles, etc. est contrôlé.
sonore continu est activé. Celui-ci sert à Activation de l'autodiagnostic :
signaler que le bac de ramassage doit être
vidé. ● S'asseoir sur le siège du conducteur.

Le signal continu est désactivé au ● Desserrer le frein de stationnement.


débrayage du plateau de coupe. (Ö 8.14)
Rallonger ou raccourcir la pièce ● Tourner la clé de contact en position
Le moment d’émission du signal pour le coulissante (1) du capteur de niveau de « Contact mis » (Ö 8.1) – n'actionner
bac de ramassage plein est influencé par remplissage (bac de ramassage) en la alors aucune touche, pédale, ni aucun
la modification de la longueur du capteur déplaçant dans le sens de la flèche. interrupteur.
de niveau de remplissage (bac de
ramassage). ● Accrocher le bac de ramassage. Autodiagnostic sans défaut :
(Ö 13.10)
Il est ainsi possible d’adapter le Un bref bip est activé – le système
remplissage du bac de ramassage en électronique est activé et le tracteur de
fonction de la qualité de l’herbe coupée. pelouse est prêt à démarrer.
En général, un capteur plus court entraîne RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
un déclenchement plus tardif du signal (le Tous les symboles de l'écran s'affichent
bac de ramassage est mieux rempli, l’idéal durant 2 secondes. Il est possible de
avec de l’herbe coupée très sèche). relever les heures de service pendant
5 secondes.

102 0478 192 9913 D - FR


● Démarrer le moteur à combustion. Si le défaut ne peut pas être

DE
(Ö 13.2) 9.2 Défaut du tracteur de pelouse supprimé, un diagnostic détaillé est
Autodiagnostic avec défaut : pendant le fonctionnement nécessaire. STIHL vous
recommande de vous adresser à
Un bip continu ou trois bips successifs Le système électronique surveille la

FR
votre revendeur spécialisé STIHL.
sont activés. sécurité de l'appareil pendant son
fonctionnement. En cas de défaut du
Un bip continu signale un défaut dans le système électrique (court-circuit, fiches 10. Écran RT 6112 ZL,

NL
système électronique ou une batterie desserrées, rupture de câble), trois bips RT 6127 ZL
branchée avec la polarité inversée. successifs sont émis.
Les anomalies, les informations de service
● Tourner la clé de contact en position Le moteur à combustion est coupé – sur et les fonctions actives s’affichent à

IT
« Moteur à combustion coupé ». les modèles RT 6112 ZL et RT 6127 ZL, le l’écran.
(Ö 8.1) symbole correspondant et le texte
● Contrôler la polarité des connexions de « ERROR » clignotent à l'écran. De par sa conception, l’écran est
la batterie et raccorder les câbles protégé contre les
Comportement : endommagements (p. ex. contre
correctement le cas échéant. (Ö 15.19)
● Tourner la clé de contact en position l’eau). En cas de variations de
● Répéter l'autodiagnostic. « Moteur à combustion coupé ». température et d’humidité élevée
Si le bip continu est encore actif une fois (Ö 8.1) de l’air, il est possible que l’écran
la batterie branchée correctement, c'est soit embué. La buée se dissipe en
que le système électronique présente ● Activer l'autodiagnostic. (Ö 9.1)
quelques minutes une fois que le
un défaut. STIHL vous recommande de Si le défaut ne peut pas être tracteur de pelouse est mis en
vous adresser à votre revendeur supprimé, un diagnostic détaillé est marche, notamment grâce à la
spécialisé STIHL. nécessaire. STIHL vous chaleur du moteur à combustion.
Trois bips successifs signalent un défaut recommande de vous adresser à
du système électrique (court-circuit) ou du votre revendeur spécialisé STIHL.
contacteur de siège. Impossible de
démarrer le moteur à combustion.
9.3 Anomalie du système électronique
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
Les symboles correspondants et le texte Dans de rares cas, il est possible qu’une
ERROR clignotent sur l'écran. anomalie du système électronique
survienne pendant le fonctionnement. Un
● Tourner la clé de contact en position
bip continu est émis et le moteur à
« Moteur à combustion coupé ».
combustion est coupé.
(Ö 8.1)
Comportement :
● Confier l'appareil à un revendeur
spécialisé pour un diagnostic détaillé. ● Tourner la clé de contact en position
STIHL recommande de s'adresser à un « Moteur à combustion coupé ».
revendeur spécialisé STIHL. (Ö 8.1)
● Activer l’autodiagnostic. (Ö 9.1) 1 Afficheur à segments à 5
caractères(Ö 10.1)
● Redémarrer le moteur à combustion.
2 Touche Set (Ö 10.2)
(Ö 13.2)
3 Touche Mode (Ö 10.3)

0478 192 9913 D - FR 103


prochains travaux d’entretien et de La pression de l’huile nécessaire au bon
Anomalies (Ö 10.4)
maintenance indiqués dans le plan fonctionnement du moteur à combustion
4 Pression d’huile moteur trop faible d’entretien. (Ö 15.1) est insuffisante.
(RT 6127 ZL) Le moteur est coupé dans les 3 secondes
Tension de batterie :
5 Anomalie de la batterie qui suivent.
Affichage de la tension actuelle de la
Informations de service (Ö 10.5) batterie en volt (p. ex.12,0 V) Éviter tout endommagement de
l’appareil !
6 Tonte en marche arrière
L’avertissement relatif à la pression
7 Siège du conducteur inoccupé d’huile ne sert pas d’affichage du
8 Bac de ramassage ouvert ou 10.2 Touche Set niveau d’huile. Par conséquent,
manquant Le fait d’appuyer sur la touche Set contrôler le niveau d’huile à
9 Réserve de carburant lors de l’affichage des heures de intervalles réguliers.
10 Bac de ramassage plein service ou de la tension de batterie ● Ne plus essayer de démarrer.
fait passer à l’affichage continu.
11 Frein de stationnement serré ● Procéder à un contrôle visuel pour
12 Canal d’éjection démonté Tourner la clé de contact en position rechercher des fuites d’huile au niveau
« Moteur à combustion coupé » pour du moteur à combustion.
Fonctions actives (Ö 10.6) repasser au préréglage (affichage des
heures de service ou de la tension de ● Contrôler le niveau d’huile, faire
13 Régulateur de vitesse actif
batterie pendant 5 secondes). l’appoint d’huile moteur si nécessaire.
14 Plateau de coupe actif
Symbole Anomalie de la
10.3 Touche Mode batterie :
10.1 Afficheur à segments à
5 caractères Appuyer sur la touche Mode pour La tension de batterie est
passer entre les différents insuffisante. La batterie est défectueuse
L’afficheur à segments à 5 caractères affichages : ou n’est pas chargée. L’écran affiche en
indique les heures de service et la tension
1 Heures de service [h] outre la tension actuelle en volt (p. ex.
de batterie. Il signale en plus les
10,5 V).
anomalies en affichant ERROR. 2 Tension de batterie [V] Le moteur à combustion est coupé ou ne
Pendant le fonctionnement, il est possible 3 Pas d’affichage peut pas être démarré.
de consulter les heures de service et la
Les heures de service et la tension de ● Ne plus essayer de démarrer.
tension de batterie en appuyant sur la
touche Mode. (Ö 10.3) batterie sont affichées 5 secondes ● Contrôler la tension de batterie à
chacune. Pour qu’elles s’affichent en l’écran.
Heures de service : continu, appuyer sur la touche Set.
(Ö 10.2) ● Contrôler les fusibles et les remplacer
Affichage des heures de service du moteur
le cas échéant. (Ö 15.20)
à combustion en heures complètes (p. ex.
281 h). ● Procéder à un contrôle visuel pour
Le compteur d’heures de service ne peut 10.4 Affichage des anomalies rechercher des fuites au niveau de la
pas être réinitialisé. batterie.
Le compteur d’heures de service permet Symbole Pression d’huile
moteur insuffisante : ● Vérifier que les connexions de la
de déterminer correctement la date des batterie ne présentent pas de traces de
corrosion et qu’elles sont solidement
fixées.

104 0478 192 9913 D - FR


● Charger la batterie. (Ö 15.21) – lorsque le plateau de coupe est – lorsque le bac de ramassage ou le

DE
débrayé automatiquement du fait de déflecteur (accessoire) sont montés
● Remplacer la batterie si elle est
l’absence d’autorisation de la tonte en correctement. (Ö 13.10)
défectueuse. (Ö 15.19)
marche arrière.

FR
Symbole Réserve de carburant :
10.5 Affichage des informations de Symbole Siège du conducteur
Le carburant est épuisé jusqu’à la
service inoccupé :
réserve, le réservoir contient

NL
Le siège du conducteur est encore environ 2 litres de carburant.
Si des symboles ne s’affichent pas
inoccupé. (Ö 13.1)
comme prévu ou s’ils ne s’éteignent
Le contacteur de siège fait partie des
pas comme décrit, cela peut être dû L’affichage s’éteint :

IT
dispositifs de sécurité (Ö 12.) du tracteur
à un défaut au niveau de
de pelouse. – lors de l’appoint de carburant.
l’interrupteur correspondant, des
Si le symbole « Siège du conducteur
connecteurs ou des câbles.
inoccupé » s’affiche à l’écran, il est Symbole Bac de ramassage
S’adresser alors à un revendeur
impossible de démarrer le moteur à plein :
spécialisé. STIHL recommande de
combustion sans le frein de stationnement
s’adresser à un revendeur Le bac de ramassage est plein, un
serré et d’embrayer le plateau de coupe.
spécialisé STIHL. signal sonore continu est activé. (Ö 8.19)
L’affichage s’éteint : Ce signal continu est désactivé après le
Symbole Tonte en marche
arrière : – lorsque l’utilisateur s’assied sur le siège débrayage du plateau de coupe. (Ö 13.8)
du conducteur. L’affichage s’éteint :
Le symbole s’affiche en
permanence lorsque la tonte en marche – lorsque le bac de ramassage est vidé.
arrière est autorisée. Symbole Bac de ramassage
Le symbole clignote lorsque l’interrupteur ouvert ou manquant :
de sécurité pour tonte en marche arrière Symbole Frein de stationnement
Le bac de ramassage est ouvert ou serré :
est actionné ou qu’une autorisation de la bien le déflecteur (accessoire) ou le bac de
tonte en marche arrière est nécessaire. ramassage ne sont pas montés ou pas Le frein de stationnement est
(Ö 8.8) correctement enclenchés. Le symbole serré. (Ö 8.14)
L’affichage s’éteint : s’affiche également lorsque le bac de L’affichage s’éteint :
ramassage est vidé. (Ö 13.9)
– lorsque la tonte en marche arrière est – lorsque le frein de stationnement est
Si le bac de ramassage est relevé (pour le
terminée. desserré.
vider p. ex.) alors que le plateau de coupe
Passage du clignotement à l’affichage est embrayé, le moteur à combustion est
permanent : coupé pour des raisons de sécurité. Symbole Canal d’éjection
– lorsque la tonte en marche arrière est L’affichage s’éteint : démonté :
autorisée. Le canal d’éjection a été démonté.
– lorsque le bac de ramassage est
– lorsque le plateau de coupe est refermé. (Ö 13.9) (Ö 15.5)
débrayé manuellement dans l’intervalle Le moteur à combustion ne peut pas être
défini. démarré pour des raisons de sécurité.
L’affichage s’éteint :
– lorsque le canal d’éjection est monté
correctement. (Ö 15.6)

0478 192 9913 D - FR 105


Remarque Avertissement – Risque
10.6 Affichage des fonctions actives Contrôler que le plateau de coupe d’incendie !
est en position de montage correcte Éviter toute surcharge de
Si des symboles ne s’affichent pas avant la tonte. l’entraînement du plateau de
comme prévu ou s’ils ne s’éteignent Lors de la première utilisation de coupe, une surcharge peut
pas comme décrit, cela peut être dû l’appareil, choisir une surface plane provoquer un glissement continu de
à un défaut au niveau de et régulière et tondre en lignes la courroie trapézoïdale et entraîner
l’interrupteur correspondant, des droites se chevauchant légèrement un risque d’incendie en raison de la
connecteurs ou des câbles. pour s’exercer. L’herbe doit toujours surchauffe.
S’adresser alors à un revendeur être tondue lorsqu’elle est sèche.
spécialisé. STIHL recommande de Les bruits de fonctionnement
s’adresser à un revendeur Pour obtenir un beau gazon bien inhabituels, p. ex. un grincement
spécialisé STIHL. dense : (bruit de frottement) de la courroie
trapézoïdale, indiquent que les
Symbole Régulateur de vitesse – tondre à un régime élevé (levier des
sollicitations sont trop élevées. Par
actif : gaz en position MAX) et à vitesse lente.
conséquent, ne jamais tondre avec
Le régulateur de vitesse est activé. – tondre souvent et suffisamment court. un canal d’éjection bouché ou un
(Ö 8.7) bac de ramassage plein lorsque
– ne pas tondre le gazon trop court par
l’herbe est haute ; si nécessaire,
L’affichage s’éteint lorsque le régulateur temps chaud et sec, sinon il serait brûlé
utiliser un kit mulching (accessoire).
de vitesse est désactivé. par le soleil et perdrait son bel aspect.
Éliminer tout élément inflammable
– utiliser des lames de coupe affûtées.
(herbe, feuilles, etc.) du plateau de
Symbole Plateau de coupe actif : Par conséquent, affûter régulièrement
coupe, en particulier au niveau de
les lames de coupe ou les remplacer.
Le plateau de coupe est embrayé. la courroie trapézoïdale, et le
(Ö 8.6) – inverser le sens de coupe. nettoyer régulièrement afin d’éviter
Tonte d’herbes hautes tout risque d’incendie.
L’affichage s’éteint lorsque le plateau de
coupe est débrayé. Si l’herbe est très haute, il est Comment éviter de boucher le canal
recommandé de tondre la pelouse en deux d’éjection
étapes : Si le canal d’éjection est bouché par de
11. Conseils d’utilisation – la première tonte à la hauteur de coupe l’herbe, réduire la vitesse de déplacement.
maximale, au régime moteur maximal Celle-ci peut être trop élevée compte tenu
Avertissement ! de l’état de l’herbe. En outre, extraire
et à vitesse lente ;
Risque de blessures ! entièrement la pièce coulissante du
Respecter toutes les consignes de – pour la deuxième tonte, choisir la capteur de niveau de remplissage.
sécurité avant chaque utilisation de hauteur de coupe souhaitée et régler le (Ö 8.19)
l’appareil. régime moteur maximal. Adapter la
Les travaux en pente exigent une vitesse de déplacement en fonction de Si le problème persiste, il est
attention et des précautions l’état du gazon. probablement dû à des ailettes
particulières. endommagées ou usées sur les lames de
coupe. Remplacer les lames de coupe.
(Ö 15.13)

106 0478 192 9913 D - FR


Nettoyer le plateau de coupe, le canal RT 6127 ZL :

DE
d’éjection et les lames de coupe après Après le débrayage, les lames de coupe
chaque utilisation pour qu’aucun brin 12. Dispositifs de sécurité s'immobilisent au plus tard au bout de
d’herbe ne s’y accroche. (Ö 15.2) 7 secondes.
L’appareil est équipé de plusieurs

FR
Épandage d’engrais dispositifs de sécurité garantissant une Après l'embrayage du plateau de
La tonte retire au sol des nutriments utilisation sûre et empêchant une coupe, les lames de coupe tournent
permanents qui peuvent être restitués utilisation non autorisée. et un bruit de rotation se fait

NL
grâce un engrais à effet longue durée. En entendre.
Risque de blessures ! Le délai d'immobilisation
règle générale, trois épandages d’engrais Si l’un des dispositifs de sécurité
par saison de tonte sont nécessaires. Le correspond à la durée du bruit de
présente un défaut, l’appareil ne rotation après le débrayage, il peut

IT
gazon doit être sec afin que l’engrais ne doit pas être mis en marche. STIHL
colle pas aux brins et ne brûle pas le se mesurer avec un chronomètre.
vous recommande de vous
gazon. Il est recommandé d’arroser le adresser à un revendeur spécialisé Pour vérifier le frein de ralentissement des
gazon afin d’être sûr que l’engrais est bien STIHL. lames intégré, mesurer la durée du bruit
rincé. (Respecter les instructions du de rotation après le débrayage à l'aide
fabricant.) Pour démarrer le moteur à combustion, d'un chronomètre.
il faut impérativement que :
Les brins d’herbe peuvent servir d’engrais RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
naturel. Cela est possible en utilisant le kit – le canal d’éjection soit monté RT 6112 ZL :
mulching. Le kit mulching est disponible en correctement, Si la durée dépasse 5 secondes :
tant qu’accessoire spécial. (Pour de plus – la pédale de frein soit enfoncée ou le demander conseil à un revendeur
amples informations, s’adresser à votre frein de stationnement soit serré. spécialisé STIHL.
revendeur STIHL.)
Le moteur à combustion s’arrête si RT 6127 ZL :
Tonte en ménageant le gazon l’utilisateur : Si la durée dépasse 7 secondes :
Les facteurs les plus importants pour demander conseil à un revendeur
– quitte le siège du conducteur alors que spécialisé STIHL.
travailler en ménageant le gazon sont la le plateau de coupe est embrayé,
technique de travail et l’humidité du sol.
– bascule, soulève le bac de ramassage 13. Mise en service de
Pour une tonte parfaite, la vitesse doit être ou retire le déflecteur (accessoire
adaptée à l’état et à l’humidité de l’herbe à l’appareil
spécial) alors que le plateau de coupe
tondre (hauteur et densité). est embrayé, Risque de blessures !
Les virages trop serrés augmentent la – démonte le canal d’éjection alors que le Lire attentivement et respecter
charge pour le gazon et entraînent des plateau de coupe est débrayé, l’ensemble du chapitre « Consignes
mauvais résultats de tonte si le gazon est de sécurité » avant de mettre
humide, car les roues s’enfoncent dans un – quitte le siège du conducteur et que le l’appareil en service. (Ö 4.)
gazon meuble. frein de stationnement n’est pas serré.
Pour des raisons de sécurité, ne
Frein de ralentissement des lames pas utiliser l’appareil sur des
intégré : terrains inclinés à plus de 10°
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, (17,6 %).
RT 6112 ZL : Une pente de 17,6 % correspond à
Après le débrayage, les lames de coupe une montée verticale de 17,6 cm
s'immobilisent au plus tard au bout de sur une distance horizontale de
5 secondes. 100 cm.

0478 192 9913 D - FR 107


● Se familiariser avec les éléments de est importante, plus les quantités ajoutées Poser le bouchon du réservoir (1) et le
commande de l’appareil avant de le après chaque pause devront être réduites. visser (en respectant le sens de la flèche).
mettre en service. (Ö 8.) Afin que le carburant ait de la place pour Serrer ensuite le bouchon du réservoir (1)
se dilater, ne jamais remplir le réservoir à à la main.
● Avant la mise en service, tenir compte
carburant au-delà du bord inférieur de la
du plan d’entretien et effectuer tous les ● Essuyer le carburant éventuellement
tubulure de remplissage.
travaux d’entretien nécessaires. renversé et le laisser s’évaporer
(Ö 15.1) Bouchon du réservoir : quelque temps avant de démarrer le
moteur.
● Avant chaque mise en marche,
contrôler les dispositifs de sécurité.
(Ö 12.)
Le tracteur de pelouse ne doit pas être 13.2 Démarrage du moteur à
mis en marche si des dispositifs de combustion
sécurité manquent, sont endommagés, Éviter tout endommagement de
pontés ou modifiés. l’appareil !
Si le moteur à combustion ne
démarre pas aussitôt, faire des
13.1 Plein de carburant pauses entres les tentatives de
Volume maximal du réservoir : démarrage.
9 litres Ne jamais mettre la clé de contact
plus de 10 secondes en position
Recommandation : « Démarrer le moteur à
Carburant frais de marque, combustion ».
consulter la notice d’utilisation du moteur Dévisser le bouchon du réservoir (1) (en
pour obtenir des indications sur la qualité respectant le sens de la flèche) et le Le moteur à combustion ne peut
du carburant (indice d’octane). retirer. démarrer que si le canal d’éjection
est monté correctement. (Ö 15.6)
– Essence sans plomb. ● Remplir le réservoir de carburant à
l’aide d’un entonnoir approprié (non Avant de démarrer :
Procédure de remplissage : fourni) (voir la procédure de
● Contrôler le niveau d’huile
● Couper le moteur et le laisser refroidir / remplissage).
moteur. (Ö 15.8)
tiédir. (Ö 13.3)
● Retirer les brins d’herbe du plateau de
● Serrer le frein de stationnement. coupe et du compartiment moteur.
(Ö 8.14)
● Contrôler le niveau de carburant, faire
Pour éviter de renverser du l’appoint si nécessaire. (Ö 13.1)
carburant, utiliser un entonnoir
adéquat (non livré avec l’appareil). ● Contrôler le fonctionnement du frein
avant chaque mise en service. (Ö 13.5)
Verser le carburant lentement et avec
précaution. Pour éviter tout débordement, ● Effectuer tous les réglages
procéder au remplissage en plusieurs fois. personnalisés (réglage du siège du
À chaque pause, retirer l’entonnoir et conducteur) au niveau de l’appareil –
vérifier le niveau de remplissage du pas avec le moteur à combustion en
réservoir. marche.
Plus la quantité de carburant déjà versée

108 0478 192 9913 D - FR


● Ne pas démarrer l’appareil lorsque des ● RT 5097 :

DE
personnes, en particulier des enfants, Lorsque le moteur à combustion tourne, 13.4 Conduite
ou bien des animaux se trouvent à remettre le levier des gaz en position
proximité. MAX. Avertissement !
Attention à la position de réglage ! Toujours choisir une vitesse assez

FR
Ordre de démarrage : faible sur le terrain.
(Ö 8.2)
● Ouvrir le robinet d'alimentation en RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Réduire la vitesse de déplacement
carburant. (Ö 15.7) RT 6127 ZL : avant tout changement de

NL
Enfoncer le bouton de starter. (Ö 8.4) direction, en particulier sur les
● S'asseoir sur le siège du conducteur. terrains en pente.
● Avant de démarrer, appuyer sur la ● Lorsque le moteur à combustion tourne,
il est possible de retirer le pied de la Éviter tout endommagement de

IT
pédale de frein jusqu'en butée et la l'appareil !
maintenir enfoncée ou serrer le frein de pédale de frein ou de desserrer le frein
de stationnement. Toujours conduire au régime
stationnement. (Ö 8.13), (Ö 8.14) maximal du moteur à combustion
● Mettre la clé de contact dans la serrure pour garantir un refroidissement
de contact et la tourner en position 13.3 Coupure du moteur à combustion optimal de la transmission. Par
« Contact mis ». (Ö 8.1) conséquent, réguler la vitesse
● Freiner l’appareil jusqu’à uniquement avec la pédale
● Moteur à combustion froid : l’immobilisation complète. d'entraînement, et pas via le levier
RT 5097 :
● Débrayer le plateau de coupe. des gaz.
Placer le levier des gaz en position de
starter. (Ö 8.2) (Ö 8.5), (Ö 8.6) Avant la conduite :
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, ● Placer le levier des gaz en ● Embrayer l'arceau de roue libre de
RT 6127 ZL : position-MIN. (Ö 8.2), (Ö 8.3) transmission. (Ö 8.18)
Placer le levier des gaz en position
MAX et tirer le bouton de starter. ● Tourner la clé de contact en position ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
(Ö 8.3), (Ö 8.4) « Moteur à combustion coupé ». Le Le plateau de coupe étant démonté,
Moteur à combustion chaud : moteur à combustion se coupe. pousser le levier du tendeur de courroie
Placer le levier des gaz en position ● Serrer le frein de stationnement. trapézoïdale vers l'avant et le fixer.
MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) (Ö 8.14) (Ö 14.1)
● Tourner la clé de contact en position ● Fermer le robinet d’alimentation en ● Démarrer le moteur à
« Démarrer le moteur à combustion ». carburant, si nécessaire. (Ö 15.7) combustion. (Ö 13.2)
Le moteur à combustion démarre. Marche avant :
Relâcher la clé de contact dès que le ● Retirer la clé de contact et la conserver
moteur à combustion tourne. Elle en lieu sûr. ● Sélectionner le sens de marche
repasse automatiquement en position avant. (Ö 8.9)
« Le moteur à combustion tourne ». ● Desserrer le frein de stationnement le
cas échéant. (Ö 8.14)
● Actionner la pédale d'entraînement :
l'appareil se met en mouvement vers
l'avant. (Ö 8.12)

0478 192 9913 D - FR 109


Marche arrière : ● L’utilisateur peut retirer son pied de la RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
pédale d’entraînement. RT 6127 ZL :
● Sélectionner le sens de marche
arrière. (Ö 8.9) ● Désactivation du régulateur de STIHL recommande de monter les
vitesse : deux roues anti-scalping à une
● Desserrer le frein de stationnement le position plus basse. Les roulettes
Actionner la pédale de frein ou appuyer
cas échéant. (Ö 8.14) anti-scalping permettent, en
sur la touche du régulateur de vitesse.
● Actionner la pédale d'entraînement : (Ö 8.7) position plus basse, d'augmenter la
l'appareil se met en mouvement vers Le régulateur de vitesse est désactivé distance du plateau de coupe par
l'arrière. (Ö 8.12) lorsque le symbole « Régulateur de rapport au sol et offrent ainsi une
vitesse actif » s’éteint sur l’écran. meilleure ventilation. Cela donne
Avancer avec le régulateur de vitesse une coupe plus belle et une
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : meilleure puissance de ramassage.
● Le plateau de coupe étant démonté, 13.5 Freinage
pousser le levier du tendeur de courroie
trapézoïdale vers l’avant et le fixer. ● Réduire la vitesse en relâchant la 13.7 Tondre
(Ö 14.1) pression exercée sur la pédale
d’entraînement ; éviter les freinages Si le plateau de coupe est embrayé
● Démarrer le moteur à combustion. brusques à pleine vitesse. (Ö 8.12) pendant la conduite, le régime du
(Ö 13.2) moteur à combustion diminue
● Enfoncer la pédale de frein brièvement en raison de la charge
● Placer le levier des gaz en position uniformément jusqu’à ce que l’appareil supplémentaire (mise en marche
MAX. (Ö 8.3) s’immobilise. (Ö 8.13) des lames de coupe).
● Placer le levier de sélection du sens de
la marche en position avant (sens de Avant de tondre :
marche avant). (Ö 8.9) 13.6 Réglage de la hauteur de coupe ● Lire le chapitre « Conseils d’utilisation »
● Desserrer le frein de stationnement le et en tenir compte. (Ö 11.)
Risque de blessures !
cas échéant. (Ö 8.14) Régler la hauteur de coupe ● Toujours régler le régime moteur
● Lorsqu’on appuie sur la pédale uniquement avec le tracteur de maximal pendant la tonte. La lame de
d’entraînement, la vitesse est régulée pelouse à l'arrêt. coupe est optimisée pour ce régime
et l’appareil se met en mouvement vers moteur : on obtient ainsi une coupe
● Freiner l'appareil jusqu'à parfaite et une excellente capacité
l’avant. l'immobilisation complète. d’aspiration de l’herbe coupée.
● Activation du régulateur de vitesse : ● Déverrouiller le levier de réglage de la
Maintenir la vitesse souhaitée et Embrayage du plateau de coupe dans
hauteur de coupe et régler la hauteur l’ordre suivant :
appuyer sur la touche du régulateur de de coupe souhaitée. (Ö 8.15)
vitesse pendant 1 seconde. (Ö 8.7) ● Démarrer le moteur à combustion.
Le régulateur de vitesse est activé dès Niveau 1 Hauteur de coupe (Ö 13.2)
que le symbole « Régulateur de vitesse minimale ● Placer le levier des gaz en position
actif » s’affiche à l’écran et que la
Niveau 8 Hauteur de coupe MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
pédale d’entraînement est fixée. maximale
Lorsque le régulateur de vitesse est
activé, l’utilisateur peut augmenter la
vitesse réglée en appuyant sur la
pédale d’entraînement.

110 0478 192 9913 D - FR


● Conduire le tracteur de pelouse jusqu’à Changement de direction alors que le ● Couper le moteur à

DE
la pelouse à tondre. plateau de coupe est embrayé : combustion. (Ö 13.3)
Ne pas embrayer le plateau de coupe
● Pour tondre en marche arrière, ● Tourner la clé de contact en position
dans de l’herbe haute ou à la hauteur
actionner une fois brièvement « Contact mis ». (Ö 8.1)
de coupe la plus basse. N’embrayer le

FR
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
plateau de coupe que lorsque l’appareil ● Patienter jusqu'à l'autodiagnostic du
marche arrière dans le laps de temps
se trouve sur la surface à tondre. système électronique, n'appuyer sur
prévu (5 secondes avant ou 1 seconde
aucune touche.

NL
● Tonte en marche avant : après le changement de direction).
Sélectionner le sens de marche avant (Ö 8.8) Activation du débrayage automatique :
(Ö 8.9), puis embrayer le plateau de ● Actionner simultanément l'interrupteur
● Immobiliser l’appareil sur la pelouse et
coupe en appuyant sur l’interrupteur ou

IT
régler le sens de marche souhaité à de sécurité pour tonte en marche
la touche du plateau de coupe. arrière et la pédale d'entraînement
l’aide du levier de sélection du sens de
(Ö 8.5), (Ö 8.6) pendant 5 secondes.
la marche. (Ö 8.9)
Tonte en marche arrière : Un bref bip signale que la commande
Sélectionner le sens de marche arrière ● Reprendre la tonte.
automatique est activée.
(Ö 8.9), actionner une fois brièvement Débrayage du plateau de coupe dans
l’interrupteur de sécurité pour tonte en ● Le réglage actuel est enregistré
l’ordre suivant :
marche arrière (Ö 8.8), puis embrayer durablement.
le plateau de coupe en appuyant sur ● Conduire le tracteur de pelouse sur la
Désactivation du débrayage
l’interrupteur ou la touche du plateau de zone déjà tondue ou sélectionner la
automatique :
coupe dans les 6 secondes qui suivent. hauteur de coupe maximale. (Ö 8.15)
(Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Placer le levier de changement de
● Débrayer le plateau de coupe en
direction en marche avant.
Pendant la tonte : appuyant sur l’interrupteur ou la touche
du plateau de coupe. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Actionner simultanément l'interrupteur
● Placer le levier des gaz en position de sécurité pour tonte en marche
MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Risque de blessures ! arrière et la pédale d'entraînement
Attention, la lame de coupe met pendant 5 secondes.
● Toujours adapter la vitesse à la hauteur
jusqu’à 7 secondes pour 3 brefs bips successifs signalent que la
de l’herbe ou à la hauteur de coupe.
s’immobiliser après le débrayage commande automatique est
Opter pour une vitesse plus lente si
du plateau de coupe. (Ö 12.) désactivée.
l’herbe est haute ou que la hauteur de
coupe est basse. ● Le réglage actuel est enregistré
Un signal sonore continu signale 13.8 Programmation du débrayage durablement.
que le bac de ramassage est plein. automatique du plateau de coupe Programmation du débrayage
(Ö 13.9) automatique avec la touche Mode
L'embrayage de lame
électromagnétique peut être (uniquement sur les modèles
programmé de telle manière que le RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) :
plateau de coupe soit débrayé ● Placer le levier de changement de
automatiquement lorsque le bac de direction en marche avant.
ramassage est plein. Cela augmente le
confort d'utilisation en permettant
d'empêcher le canal d'éjection de se
boucher.

0478 192 9913 D - FR 111


● Maintenir la touche du plateau de Un signal sonore continu pendant ● Lever et abaisser brièvement le bac de
coupe enfoncée tout en actionnant la la tonte indique que le bac de ramassage afin que toute l’herbe
touche Mode ; le débrayage ramassage est plein et doit être coupée tombe.
automatique est activé ou désactivé vidé. ● Déplacer le levier de vidage du bac de
avec la touche Mode (affichage ON ou Le signal continu s'arrête après le ramassage lentement vers l’arrière et
OFF à l'écran). débrayage du plateau de coupe. laisser le bac de ramassage se
● Le réglage actuel est enregistré Sur les modèles RT 6112 ZL et réengager sur le panneau arrière.
durablement. RT 6127 ZL, le symbole « Bac de
ramassage plein » s'affiche à ● Relâcher le levier de vidage du bac de
Contrôle de la programmation l'écran lorsque le bac de ramassage et l’enfoncer vers le bas
(uniquement sur les modèles ramassage est plein. (Ö 10.5) jusqu’à ce qu’il revienne en position
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : initiale.
Si le bac de ramassage ne se remplit
● Appuyer sur la touche de plateau de pas entièrement, respecter les points
coupe et la maintenir enfoncée. Le suivants :
symbole Plateau de coupe actif 13.10 Décrochage et accrochage du
s'affiche à l'écran, ainsi que le texte ON ● Régler correctement le capteur de bac de ramassage
ou OFF. niveau de remplissage (bac de
ramassage). (Ö 8.19) Respecter les points suivants avant la
ON – Lorsque le bac de ramassage est dépose :
plein, le plateau de coupe est débrayé ● Lors du vidage du bac de ramassage,
automatiquement. vérifier si le canal d’éjection est bouché ● Débrayer le plateau de coupe.
OFF – Lorsque le bac de ramassage et le nettoyer si nécessaire. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
est plein, le plateau de coupe n'est pas ● Vider le bac de ramassage. (Ö 13.9)
débrayé automatiquement. ● Vérifier si les ailettes des lames de
coupe sont endommagées ou usées et ● Serrer le frein de stationnement.
les remplacer si nécessaire. (Ö 15.13) (Ö 8.14)
13.9 Vidage du bac de ramassage Vidage du bac de ramassage : ● Couper le moteur à combustion.
● Débrayer le plateau de coupe. (Ö 13.3)
Risque de blessures !
Vider le bac de ramassage (Ö 8.5), (Ö 8.6) Pour décrocher et accrocher le bac
uniquement sur une surface plane Le signal sonore continu s’arrête. de ramassage, l’arceau de
car le centre de gravité est modifié ● Sélectionner la hauteur de coupe déverrouillage du bac de
lorsque le bac de ramassage est maximum. (Ö 8.15) ramassage doit toujours être
relevé et le risque de basculement maintenu en position déverrouillée
augmente. ● Conduire l’appareil à l’emplacement où jusqu’à ce que le bac de
l’herbe coupée doit être vidée. ramassage soit complètement
● Extraire le levier de vidage du bac de décroché ou accroché.
ramassage et le pousser vers l’avant.
(Ö 8.16)
Le bac de ramassage bascule vers le
haut et l’herbe coupée tombe du bac de
ramassage.
● Si nécessaire, avancer légèrement
avec le bac de ramassage relevé.

112 0478 192 9913 D - FR


Dépose du bac de ramassage : Accrochage du bac de ramassage :

DE
FR
NL
IT
Relever le bac de ramassage (1) jusqu’en
butée.
Relever l’arceau de déverrouillage du bac
de ramassage (1) et le maintenir. ● Relâcher l’arceau de déverrouillage du
bac de ramassage et vérifier que le bac
de ramassage s’engage correctement.
(Ö 8.17)
Si l’appareil est mis en marche
sans bac de ramassage ou
déflecteur (accessoire), le plateau
de coupe ne peut pas être
embrayé.
Le moteur à combustion s’arrête
automatiquement dans ce cas.

Mettre en place le bac de ramassage (1)


13.11 Remorquage de charges
sur les deux crochets (2) au niveau du
panneau arrière. Risque de blessures !
Déposer le bac de ramassage (1). ● Actionner et maintenir l’arceau de Les caractéristiques de conduite de
déverrouillage du bac de ramassage. l'appareil sont modifiées lors du
(Ö 8.17) transport de charges (course de
freinage plus longue p. ex.). Plus la
charge est lourde, plus les
caractéristiques de conduite sont
fortement modifiées ! Par
conséquent, choisir une vitesse de
tonte assez lente en cas de traction
de charges.

0478 192 9913 D - FR 113


Éviter tout endommagement de Une charge de traction de 40 kg sur ● Braquer les roues avant jusqu’en butée
l'appareil ! l'attelage de remorque est obtenue vers la gauche ou la droite.
La force de traction maximale sur une surface plane lors de la ● Couper le moteur à combustion.
diminue sur les côtes. traction d'une remorque d'un poids (Ö 13.3)
de 250 kg.
● Contrôler le fonctionnement du frein ● Retirer la clé de contact.
avant de remorquer des charges.
(Ö 13.5) ● Serrer le frein de stationnement.
13.12 Tonte sur des terrains en pente (Ö 8.14)
● Contrôler le fonctionnement du frein ● Sélectionner la hauteur de coupe
avant de tondre sur un terrain en pente. minimum. (Ö 13.6)
(Ö 13.5)
● Déposer le bac de ramassage.
● Parcourir les pentes dans le sens de la (Ö 13.10)
longueur. Le risque de basculer
augmente dans le sens transversal – ● Démonter le canal d’éjection. (Ö 15.5)
tenir compte de la pente maximale. Desserrage du flasque de protection de
(Ö 4.7) la courroie trapézoïdale :
● Éviter de changer de direction sur les
pentes – agir avec une extrême
prudence s’il est absolument
nécessaire de changer de direction.

Poids maximal de remorque sur une


surface plane = 250 kg 14. Plateau de coupe
Poids maximal de remorque sur une pente
maximale de 10° = 100 kg
14.1 Démontage du plateau de coupe
Risque de blessures !
Avant d’effectuer des travaux sur le
plateau de coupe, lire attentivement
et prendre en compte le chapitre
Desserrer la vis (1) derrière la roue avant
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
droite jusqu’à ce qu’elle tourne librement.
Lors du démontage, il y a risque de
pincement du fait du poids propre
du plateau de coupe. Par
Charge de timon maximale = 40 kg conséquent, veiller à ce qu’aucune
Charge de traction maximale = 40 kg partie du corps (doigt, main, pied,
etc.) ne se trouve directement sous
le plateau de coupe.
● Déposer l’appareil sur un sol plat et
ferme.

114 0478 192 9913 D - FR


Détente de la courroie trapézoïdale Décrochage du plateau de coupe à

DE
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : l'arrière :
Risque de blessures !
Le levier de réglage de la hauteur

FR
de coupe est sous tension, une fois
le plateau de coupe décroché. Par
conséquent, juste après le

NL
décrochage, régler avec précaution
la hauteur de coupe maximale.

IT
Pousser la tôle de support (1) vers l’avant
et la maintenir enfoncée. Rabattre le
flasque de protection de la courroie
Décrocher l'étrier de fixation (1) du levier
trapézoïdale (2) vers le bas.
du tendeur de courroie trapézoïdale.
Détente de la courroie trapézoïdale
(RT 5097, RT 5097 Z) :

Extraire la goupille d'arrêt (1) des deux


côtés par le haut.
Soulever légèrement le plateau de coupe
et le tenir. Pousser la suspension (2) vers
l'extérieur et sortir le boulon de fixation (3)
de la suspension.
● Répéter l'opération sur le deuxième
côté.
● Déposer le plateau de coupe lentement
Pousser le levier du tendeur de courroie et avec précaution.
trapézoïdale (1) vers l'avant et le
Tirer le ressort tendeur (1) vers l'avant, le maintenir. Accrocher l'étrier de fixation (2)
décrocher et le déposer. au châssis, comme indiqué sur la figure.
Veiller à fixer le levier du tendeur de
courroie trapézoïdale en position avant.

0478 192 9913 D - FR 115


Décrochage de la courroie Une fois la courroie trapézoïdale Décrocher l'étrier de fixation (1) du levier
trapézoïdale : décrochée, rebasculer la goupille du tendeur de courroie trapézoïdale.
de sécurité en arrière et la pousser
vers le bas en butée jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche dans le cache.
Une fois enclenchée, contrôler que
la goupille de sécurité est bien
fixée.
Détente de la courroie trapézoïdale
(RT 5097, RT 5097 Z) :

Pousser la tôle de support (1) vers l'avant Pousser le levier du tendeur de courroie
et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie trapézoïdale (1) vers l'avant et le
trapézoïdale (2) vers l'avant et la maintenir. Accrocher l'étrier de fixation (2)
décrocher. au châssis, comme indiqué sur la figure.
Veiller à fixer le levier du tendeur de
Desserrage de la courroie trapézoïdale
courroie trapézoïdale en position avant.
du galet tendeur (RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : Décrochage du plateau de coupe à
l'arrière :
Tirer le ressort tendeur (1) vers l'avant, le
Risque de blessures !
décrocher et le déposer.
Le levier de réglage de la hauteur
Détente de la courroie trapézoïdale de coupe est sous tension, une fois
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : le plateau de coupe décroché. Par
conséquent, juste après le
décrochage, régler avec précaution
la hauteur de coupe maximale.

Pousser la goupille de sécurité (1) vers le


haut sur env. 0,5 cm et la pivoter de 180°.
Décrocher la courroie trapézoïdale (2) du
galet tendeur (3).

116 0478 192 9913 D - FR


Pousser la tôle de support (1) vers l'avant Décrochage du plateau de coupe à

DE
et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie l'avant (RT 5097, RT 5097 Z) :
trapézoïdale (2) vers l'avant et la
décrocher.

FR
Desserrage de la courroie trapézoïdale
du galet-tendeur (RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) :

NL
IT
Extraire la goupille d'arrêt (1) des deux
côtés par le haut.
Soulever légèrement le plateau de coupe
Retirer la goupille d'arrêt (1). Soulever
et le tenir. Pousser la suspension (2) vers
légèrement le plateau de coupe et le
l'extérieur et sortir le boulon de fixation (3)
détacher de la suspension avant du
de la suspension.
plateau de coupe (2). Relâcher le plateau
● Répéter l'opération sur le deuxième de coupe avec précaution.
côté.
Pousser la goupille de sécurité (1) vers le ● Répéter l'opération du deuxième côté.
● Déposer le plateau de coupe lentement haut sur env. 0,5 cm et la maintenir dans
● Déposer le plateau de coupe lentement
et avec précaution. cette position. Décrocher la courroie
et avec précaution.
trapézoïdale (2) du galet-tendeur (3).
Décrochage de la courroie
Décrochage du plateau de coupe à
trapézoïdale : Une fois la courroie trapézoïdale l'avant (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
décrochée, enfoncer de nouveau la RT 6127 ZL) :
goupille de sécurité vers le haut en
butée jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche dans le cache. Une
fois enclenchée, contrôler que la
goupille de sécurité est bien fixée.

0478 192 9913 D - FR 117


Déplacer le plateau de coupe (1) ● Déposer l’appareil sur un sol plat et Risque de blessures !
parallèlement vers l'avant et le décrocher ferme. En position de hauteur de coupe
de la suspension avant de plateau de minimale, le levier de réglage de la
● Braquer les roues avant jusqu’en butée
coupe (2). La suspension se rabat hauteur de coupe est sous tension.
vers la gauche ou la droite.
automatiquement vers le haut. Ne pas toucher le levier de réglage
● Couper le moteur à combustion. de la hauteur de coupe pendant le
● Déposer le plateau de coupe lentement
(Ö 13.3) montage du plateau de coupe.
et avec précaution.
● Retirer la clé de contact. Accrochage du plateau de coupe à
Retrait du plateau de coupe :
● Serrer le frein de stationnement. l'avant (RT 5097, RT 5097 Z) :
● Régler la hauteur de coupe maximale.
(Ö 8.14)
● Sélectionner la hauteur de coupe
maximum. (Ö 13.6)
● Déposer le bac de ramassage.
(Ö 13.10)
● Démonter le canal d’éjection. (Ö 15.5)
Insertion du plateau de coupe :
● Positionner la courroie trapézoïdale
dans l’ouverture du flasque de
protection de la courroie de sorte
qu’elle soit accessible et puisse être
accrochée.

Tirer la suspension de plateau de coupe


Extraire le plateau de coupe (1) de avant (1) vers le bas et la maintenir.
dessous le tracteur de pelouse, par la Soulever légèrement le plateau de coupe
gauche ou par la droite. d'une main et introduire les boulons de
suspension du plateau de coupe dans
l'alésage au niveau de la suspension de
14.2 Montage du plateau de coupe plateau de coupe avant (1). Insérer la
goupille fendue (2) dans l'alésage du
Risque de blessures ! boulon de suspension.
Avant d’effectuer des travaux sur le
plateau de coupe, lire attentivement ● Répéter l'opération du deuxième côté.
et prendre en compte le chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Lors du montage, il y a risque de
pincement du fait du poids propre
Insérer le plateau de coupe (1) par la
du plateau de coupe. Par
gauche ou par la droite sous le tracteur de
conséquent, veiller à ce qu’aucune
pelouse.
partie du corps (doigt, main, pied,
etc.) ne se trouve directement sous ● Sélectionner la hauteur de coupe
le plateau de coupe. minimum.

118 0478 192 9913 D - FR


Accrochage du plateau de coupe à Pousser le cache (1) vers le bas et le Pousser la tôle de support (1) vers l'avant

DE
l'avant (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, maintenir dans cette position. Pousser la et la maintenir enfoncée. Tirer la courroie
RT 6127 ZL) : goupille de sécurité (2) vers le haut sur trapézoïdale (2) vers l'avant et la soulever
env. 0,5 cm. Accrocher la courroie avec le flasque de protection de la courroie
trapézoïdale (3) au galet-tendeur (4). trapézoïdale.

FR
Accrocher la courroie trapézoïdale (2) à la
poulie de courroie trapézoïdale
correctement (sans distorsions).

NL
Accrochage du plateau de coupe à
l'arrière :

IT
Avant d'accrocher le plateau de
coupe, contrôler si celui-ci est
accroché correctement à la
suspension avant du plateau de
coupe.
● Soulever le plateau de coupe d'une
main et le tenir. Les alésages de la
Basculer la suspension de plateau de suspension et les boulons de fixation du
coupe avant (1) vers le bas et l'accrocher plateau de coupe doivent coïncider.
au plateau de coupe (2) comme indiqué Pousser la goupille de sécurité (1) vers le
sur la figure. Déplacer le plateau de bas jusqu'en butée. La goupille de
coupe (2) vers l'arrière et fixer ainsi la sécurité (1) doit s'enclencher au niveau du
suspension de plateau de coupe avant (1) cache (2).
au plateau de coupe.
Contrôler que la goupille de
Accrochage de la courroie trapézoïdale sécurité est fixée correctement et
au galet-tendeur RT 5112 Z, solidement.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :

Faire passer le boulon de fixation (1) dans


l'alésage de la suspension (2). Insérer la
goupille fendue (3) par le haut dans les
alésages des boulons de fixation et la
laisser s'enclencher.
● Répéter l'opération sur le deuxième
côté.

0478 192 9913 D - FR 119


Tension de la courroie trapézoïdale Pousser la tôle de support (1) vers l’avant
(RT 5097, RT 5097 Z) : et la maintenir enfoncée. Rabattre le
flasque de protection de la courroie
trapézoïdale (2) vers le haut. Déplacer la
tôle de support (1) vers l’arrière et
l’accrocher aux deux ergots (3) du flasque
de protection de la courroie trapézoïdale.

Tendre la courroie trapézoïdale en


délestant le levier du tendeur de courroie
Tirer le ressort tendeur (1) vers l'avant et trapézoïdale (1). Accrocher l'étrier de
l'accrocher au plateau de coupe, comme fixation (2) au levier du tendeur de
indiqué sur la figure. courroie trapézoïdale (1) comme indiqué
Tension de la courroie trapézoïdale sur la figure.
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : Montage du flasque de protection de la
Fixer la tôle de support à l’aide de la
courroie trapézoïdale :
vis (1).
● Monter le canal d’éjection. (Ö 15.6)

Pousser le levier du tendeur de courroie


trapézoïdale (1) vers l'avant et le
maintenir. Décrocher l'étrier de fixation (2).

120 0478 192 9913 D - FR


Avant de réaliser des travaux Remarque

DE
d’entretien, de réparation et de Si l’appareil est soumis à des
15. Entretien nettoyage : contraintes élevées, notamment en
● Déposer l’appareil sur un sol plat et cas d’utilisation par des
Risque de blessures !

FR
ferme. professionnels, des intervalles
Avant d’effectuer les travaux de d’entretien plus courts que ceux
maintenance et de réparation, lire ● Couper le moteur à combustion. indiqués sont nécessaires.
attentivement et prendre en compte (Ö 13.3) En outre, des conditions

NL
le chapitre « Consignes de extérieures extrêmes comme un sol
● Serrer le frein de stationnement.
sécurité », en particulier la section sablonneux ou rocailleux, de la
(Ö 8.14)
« Entretien et réparations ». (Ö 4.) poussière, etc. peuvent aussi

IT
● Laisser le moteur à combustion et le conduire à des intervalles
Retirer la clé de contact
silencieux refroidir complètement. d’entretien plus courts que ceux
pour empêcher un
démarrage involontaire Pour les travaux d’entretien et de figurant dans le manuel
du moteur à combustion. réparation suivants, se reporter à la d’utilisation.
notice d’utilisation du moteur à Confier l’appareil à un revendeur
Travailler uniquement spécialisé pour une inspection tous
combustion :
avec des gants. les 100 heures de service ou une
– Remplacer le filtre à air. fois par an. STIHL recommande de
Ne jamais toucher les
lames de coupe tant – Indications sur l’huile moteur (type, s’adresser à un revendeur
qu’elles ne se sont pas quantité d’huile moteur, etc.). spécialisé STIHL.
immobilisées. Affichage des heures de service
– Contrôler et remplacer la bougie
Pour des raisons de sécurité, tous d’allumage. (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) :
les travaux d’entretien au niveau du Pour permettre de respecter
– Remplacer le filtre à carburant.
frein sont interdits. Confier les scrupuleusement les différents intervalles
travaux de réglage et d’entretien à – Nettoyer le moteur à combustion. d'entretien, les tracteurs de pelouse
un revendeur spécialisé RT 6112 ZL, RT 6127 ZL sont équipés
uniquement. d'un compteur d'heures de service. Les
STIHL recommande de s’adresser 15.1 Plan d’entretien heures de service sont affichées en
à un revendeur spécialisé STIHL. heures complètes.
Respecter exactement toutes les
Remarques générales relatives à indications figurant dans le plan ● Lorsque le moteur à combustion est
l’entretien : d’entretien. coupé, tourner la clé de contact en
● Respecter exactement le plan et les Le non-respect du plan d’entretien peut position « Contact mis ». (Ö 8.1)
intervalles d’entretien indiqués. entraîner des dommages considérables Les heures de service s'affichent à
sur l’appareil. l'écran durant 5 secondes. (Ö 10.1)
● Respecter le plan d’entretien et les
travaux d’entretien figurant dans la ● Lorsque le moteur à combustion
notice d’utilisation du moteur à tourne, appuyer sur la touche Mode.
combustion. (Ö 10.3)
Les heures de service s'affichent à
l'écran durant 5 secondes.

0478 192 9913 D - FR 121


Travaux d’entretien avant chaque mise – Contrôler les ailettes de refroidissement
en service : du moteur à combustion et de la 15.2 Nettoyage de l’appareil
transmission hydrostatique et les
Il est important de connaître l’état de Éviter tout endommagement de
nettoyer si nécessaire.
l’appareil afin de garantir un l’appareil ! Ne jamais nettoyer au
fonctionnement sûr et performant, tout en Travaux d’entretien au bout des 10 jet d’eau (nettoyeur haute pression)
évitant les dysfonctionnements. premières heures de service (première les pièces du moteur, les joints, les
mise en service) : composants électriques (batterie,
Les contrôles suivants sont donc
nécessaires avant chaque démarrage – Il est recommandé de confier l’appareil faisceau de câbles, etc.) et les
(contrôle visuel) : à un revendeur spécialisé pour emplacements de palier. Cela
inspection. pourrait endommager l’appareil et
– Pression de gonflage. (Ö 15.16) entraîner des réparations très
STIHL recommande de s’adresser à un
– Usure et endommagements des revendeur spécialisé STIHL. onéreuses.
pneumatiques. Ne pas utiliser de détergents
Travaux d'entretien toutes les
– Étanchéité des conduits de carburant. 25 heures de service : agressifs. Ces détergents risquent
d’endommager les matières
– Niveau d’huile moteur (voir la notice – Contrôler les fixations et les limites plastiques et les métaux, ce qui
d’utilisation du moteur). d'usure des lames de coupe. peut compromettre le
– Niveau de carburant. – Contrôler la position de montage des fonctionnement sûr de votre
lames de coupe (RT 5112 Z, appareil STIHL. S’il n’est pas
– État général de l’appareil et du plateau possible d’éliminer les saletés avec
de coupe. Les capots de protection en RT 6112 ZL, RT 6127 ZL).
de l’eau, une brosse ou un chiffon,
particulier doivent être contrôlés pour Travaux d’entretien toutes les 50 STIHL recommande d’utiliser un
s’assurer qu’ils ne présentent aucun heures de service : produit de nettoyage spécial (p. ex.
dommage. un nettoyant spécial STIHL).
– Contrôler la position de montage du
– Fixation solide des vis. plateau de coupe. (Ö 15.14)
Toujours démonter le plateau de
Travaux d’entretien après chaque Travaux d’entretien toutes les 100 coupe pour les travaux de
utilisation : heures de service : nettoyage et d’entretien.
– Nettoyer l’ensemble de l’appareil (avec – Remplacement des lames de coupe. ● Couper le moteur à combustion.
le plateau de coupe, le canal d’éjection, (Ö 13.3)
– Entretien de la courroie trapézoïdale et
le bac de ramassage) et tous les
de la courroie crantée. ● Serrer le frein de stationnement.
équipements.
(Ö 8.14)
– Inspection par un revendeur spécialisé.
– Tenir compte des indications relatives
STIHL recommande de s’adresser à un ● Retirer la clé de contact et la conserver
au nettoyage du moteur à combustion
revendeur spécialisé STIHL. en lieu sûr.
(voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion). Lors de l’inspection, tous les ● Démonter le plateau de coupe.
travaux d’entretien nécessaires au (Ö 14.1)
– Débarrasser la transmission des brins
d’herbe et retirer toutes autres saletés niveau du circuit de freinage et de ● Éliminer auparavant les brins d’herbe
de celle-ci. la transmission sont effectués. accrochés au carter du plateau de
coupe avec un bout de bois.
● Nettoyer la partie inférieure du plateau
de coupe avec une brosse et de l’eau.

122 0478 192 9913 D - FR


● Lors du nettoyage de la partie

DE
supérieure du plateau de coupe, veiller 15.5 Démontage du canal d'éjection
à ne pas laisser d’eau tomber sur la
courroie trapézoïdale et la courroie Il est possible de démonter sans outil
crantée – ne jamais diriger de jet d’eau supplémentaire le canal d'éjection pour le

FR
vers les ouvertures des capots. nettoyer. Lorsque le canal d'éjection est
démonté, il est impossible de démarrer le
● Nettoyer le canal d’éjection démonté à moteur à combustion.

NL
l’écart de l’appareil, avec une brosse et
de l’eau. Avant le démontage, respecter les
points suivants :
● Retirer les brins d’herbe du plateau de
● Couper le moteur à combustion.

IT
coupe (partie supérieure et inférieure),
du compartiment moteur et de la (Ö 13.3)
transmission. Nettoyer les ailettes de ● Retirer la clé de contact et la conserver
refroidissement du moteur à en lieu sûr.
combustion et de la transmission. Saisir le capot-moteur (1) d’une main par
● Serrer le frein de stationnement.
la poignée (2) et l’ouvrir en exerçant une
● Nettoyer les lames de coupe à l’eau (Ö 8.14)
légère secousse vers le haut.
avec une brosse – pour éliminer les
Basculer le capot-moteur (1) vers l’avant ● Déposer le bac de ramassage.
salissures, ne taper en aucun cas sur
jusqu’en butée. (Ö 13.10)
les lames de coupe (avec un marteau
p. ex.).
● Déposer le bac de ramassage et le 15.4 Fermeture du capot-moteur
nettoyer à l’écart de l’appareil à l’eau
courante et à l’aide d’une brosse.
(Ö 13.10)

15.3 Ouverture du capot-moteur


Risque de brûlure !
N’ouvrir le capot-moteur que
lorsque le moteur à combustion a
refroidi.

Dévisser les molettes de fermeture (1),


extraire le canal d'éjection (2).
Sur les modèles RT 6112 ZL et
Rabattre le capot-moteur (1) lentement et RT 6127 ZL, le symbole « Canal
avec précaution et l’enclencher. d'éjection démonté » s'affiche à
l'écran lorsque la clé de contact est
tournée en position « Éclairage
activé » ou « Contact mis ».
(Ö 10.5)

0478 192 9913 D - FR 123


Avertissement !
15.6 Montage du canal d’éjection Le canal d’éjection fait partie des
capots de protection. Ne pas mettre
Contrôler également le capteur de le tracteur de pelouse en marche si
niveau de remplissage (bac de le canal d’éjection est endommagé.
ramassage) à chaque nettoyage ou Lors du montage du canal
chaque montage du canal d’éjection, veiller à actionner le
d’éjection et le nettoyer si contacteur (3).
nécessaire.
Avant le montage, respecter les points
suivants : 15.7 Robinet d’alimentation en
● Serrer le frein de stationnement. carburant
(Ö 8.14) L’ouverture et la fermeture du robinet
● Déposer le bac de ramassage. d’alimentation en carburant permet de
(Ö 13.10) libérer ou d’interrompre le flux de
carburant dans la conduite de carburant.
● Sélectionner la hauteur de coupe Le robinet d’alimentation en carburant se
minimum. trouve à gauche sous le réservoir à
carburant.
● Couper le moteur. (Ö 13.3)
● Serrer le frein de
stationnement. (Ö 8.14)

Le robinet d’alimentation en carburant (1)


s’ouvre et se ferme en tournant la valve de
réglage (2).

Insérer le canal d’éjection (1) jusqu’en 15.8 Contrôle du niveau de


butée. Lors de l’insertion du canal remplissage d’huile moteur
d’éjection, veiller à ce qu’il recouvre tous
les côtés de l’ouverture du canal d’éjection ● Placer l’appareil sur une surface plane
située sur du plateau de coupe. et droite.
Visser les molettes de fermeture (2) et les ● Couper le moteur à combustion.
serrer. (Ö 13.3)
● Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.14)

124 0478 192 9913 D - FR


● Laisser refroidir le moteur à ● Laisser refroidir / tiédir le moteur à Dévisser et retirer le bouchon de

DE
combustion. combustion. vidange (1) à l'aide de deux clés plates (de
19 et de 15). Mettre la bague
● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3) ● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3)
d’étanchéité (2) au rebut.
● Contrôler le niveau de remplissage ● Dévisser le bouchon de remplissage

FR
● Vidanger complètement l’huile moteur.
conformément à la notice d’utilisation d’huile (voir la notice d’utilisation du
Ensuite, mettre en place une bague
du moteur à combustion ; faire l’appoint moteur à combustion).
d'étanchéité (2) neuve sur le bouchon
d’huile moteur le cas échéant.

NL
de vidange (1). Revisser le bouchon de
(Ö 15.10)
vidange d'huile dans le tuyau de
vidange et le serrer à 12 - 14 Nm.

IT
15.9 Vidange d’huile moteur
Risque de blessures ! 15.10 Plein d’huile moteur
Avant de faire l’appoint d’huile
Éviter tout endommagement de
moteur ou avant une vidange
l’appareil !
d’huile, laisser refroidir le moteur à
Éviter de dépasser ou de tomber en
combustion.
dessous du niveau d’huile moteur
Risque de brûlures causées par
prescrit.
l’huile moteur chaude !
● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3)
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur prescrite et la quantité ● Contrôler le niveau de remplissage
d’huile nécessaire, se reporter à la notice Le tuyau de vidange d’huile (1) se trouve d’huile moteur. (Ö 15.8)
d’utilisation du moteur à combustion. sur le côté droit du moteur à combustion à ● Faire l’appoint d’huile moteur
Procéder à la vidange de l’huile moteur proximité des deux pédales. conformément à la notice d’utilisation
avec le moteur à combustion tiède. Placer
● Placer un récipient collecteur d’huile du moteur à combustion ; utiliser un
un récipient de collecte d’huile approprié
adéquat en dessous. entonnoir approprié.
(en tenant compte de la quantité d’huile)
sous le tuyau de vidange. ● Fermer le capot-moteur. (Ö 15.4)
Mettre l’huile usagée au rebut
conformément à la législation en vigueur.
Intervalles de vidange :
Les intervalles de vidange d’huile
recommandés sont indiqués dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Vidange de l’huile moteur :
● Couper le moteur à
combustion. (Ö 13.3)
● Serrer le frein de
stationnement. (Ö 8.14)
● Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.

0478 192 9913 D - FR 125


● Embrayer le plateau de coupe. Quand le contacteur du canal d’éjection
15.11 Contrôle des dispositifs de (Ö 8.5), (Ö 8.6) est en fonctionnement, il est
sécurité impossible de démarrer le moteur à
● Délester le siège du conducteur en se
combustion.
Risque de blessures ! levant lentement et avec précaution. Ne
Contrôler les dispositifs de sécurité pas descendre du siège !
uniquement depuis le siège du Contrôle de l’interrupteur de sécurité
Si le contacteur de siège fonctionne, le
conducteur. pour tonte en marche en arrière :
moteur à combustion s’arrête.
Lors de cette opération, aucune ● Prendre place sur le siège du
autre personne, en particulier des conducteur – ne pas actionner
enfants ou des animaux, ne doivent Contrôle du contacteur du bac de
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
se tenir à proximité. ramassage :
marche arrière.
Les fonctions de tous les dispositifs ● S’asseoir sur le siège du conducteur.
de sécurité doivent être contrôlées ● Démarrer le moteur à combustion
une fois par mois minimum. ● Démarrer le moteur à combustion (Ö 13.2) et le faire tourner au régime
Après une interruption prolongée (Ö 13.2) et le faire tourner au régime maximal. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
de l’utilisation, en cas d’utilisation maximal. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Embrayer le plateau de coupe.
peu fréquente de l’appareil ou ● Embrayer le plateau de coupe. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
après des réparations, contrôler (Ö 8.6), (Ö 8.6)
systématiquement tous les ● Sélectionner le sens de marche arrière
● Basculer le bac de ramassage vers le et démarrer. (Ö 8.9)
dispositifs de sécurité avant de
haut (le vider) depuis le siège du
réutiliser l’appareil. Lorsque l’interrupteur de sécurité pour
conducteur, à l’aide du levier de vidage
tonte en marche en arrière fonctionne,
Contrôle du contacteur de frein : du bac de ramassage. (Ö 13.9)
le plateau de coupe est débrayé au bout
● S’asseoir sur le siège du conducteur. Si le contacteur du bac de ramassage d’une seconde.
fonctionne, le moteur à combustion
● Couper le moteur à combustion et le
s’arrête et le plateau de coupe est
laisser s’arrêter. (Ö 13.3)
débrayé. 15.12 Nettoyage du capteur de niveau
● Desserrer le frein de stationnement et de remplissage (bac de ramassage)
ne pas actionner la pédale de frein.
Contrôle du contacteur du canal Le capteur de niveau de remplissage (bac
● Tourner la clé de contact en position d’éjection : de ramassage) risque de se salir lors de la
« Démarrer le moteur à combustion ». tonte d’un gazon humide ou mouillé. Cela
● Démonter le canal d’éjection (Ö 15.5)
(Ö 8.1) se traduit par un fonctionnement restreint.
puis raccrocher le bac de ramassage.
Quand le contacteur de freinage (Ö 13.10) Par mesure de prévention, nettoyer le
fonctionne, il est impossible de capteur du niveau de remplissage après
● S’asseoir sur le siège du conducteur.
démarrer le moteur à combustion. chaque tonte ou à chaque nettoyage du
● Appuyer sur la pédale de frein jusqu’en canal d’éjection.
butée et la maintenir enfoncée.
Contrôle du contacteur de siège : ● Couper le moteur à combustion.
(Ö 8.13)
(Ö 13.3)
● S’asseoir sur le siège du conducteur.
● Tourner la clé de contact en position
● Retirer la clé de contact et la conserver
● Démarrer le moteur à combustion « Démarrer le moteur à combustion ».
en lieu sûr.
(Ö 13.2) et le faire tourner au régime (Ö 8.1)
maximal. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.14)

126 0478 192 9913 D - FR


● Déposer le bac de ramassage. – Si nécessaire (qualité de tonte

DE
(Ö 13.10) 15.13 Entretien des lames de coupe moindre), réaffûter les lames de coupe
ou les remplacer.
Risque de blessures !
Travailler uniquement

FR
avec des gants. Cheminement de la courroie
Si vous ne disposez pas trapézoïdale et sens de rotation des
des accessoires ou des lames de coupe sur les modèles

NL
connaissances nécessaires, RT 5097, RT 5097 Z :
adressez-vous systématiquement
à un spécialiste (STIHL
recommande les revendeurs

IT
agréés STIHL).
Ne jamais toucher les lames de
coupe tant qu'elles ne se sont pas
immobilisées.
Toujours déposer le plateau de
coupe sur une surface non
Enfoncer le capteur du niveau de glissante.
remplissage (bac de ramassage) (1) en
appuyant légèrement. Il doit alors se Intervalle d'entretien :
déplacer facilement et l’interrupteur doit Toutes les 25 heures de service
émettre un léger « clic ».
Une fois que le capteur de niveau de Travaux d'entretien :
remplissage est relâché, il doit remonter – Contrôler les limites d'usure des lames. La courroie trapézoïdale est
automatiquement à sa position initiale.
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL : tournée de 180° aux positions A
● S’il manque de mobilité ou en cas Contrôler la position de montage des en raison de la double déviation.
d’encrassement, nettoyer le capteur du lames de coupe.
niveau de remplissage avec précaution
à l’aide d’une brosse – ne pas utiliser
d’eau.

0478 192 9913 D - FR 127


Cheminement de la courroie Contrôle des limites d’usure des lames
trapézoïdale ou de la courroie crantée de coupe :
et sens de rotation des lames de coupe
Risque de blessures !
sur les modèles RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Une lame de coupe usée risque de
RT 6127 ZL :
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la Retourner le plateau de coupe (1) et le
moyenne. déposer au sol avec les lames dirigées
Attention ! vers le haut, sur des cales en bois (2)
Lors du remplacement de la lame d’env. 20 cm de hauteur et suffisamment
de coupe, remplacer également longues.
systématiquement la vis de
Confier tous les travaux d'entretien fixation de la lame et la rondelle ● Nettoyer soigneusement le plateau de
et de contrôle de la courroie d’arrêt. coupe et les lames de coupe. (Ö 15.2)
crantée à un revendeur spécialisé
STIHL. STIHL recommande de démonter
le plateau de coupe pour contrôler
les limites d’usure.
Si une plateforme de levage
adéquate est disponible, il est aussi
possible de contrôler les limites
d’usure de la lame de coupe sans
démonter le plateau de coupe.
● Démonter le plateau de coupe.
(Ö 14.1)

128 0478 192 9913 D - FR


Les lames de coupe doivent présenter une de fixation de la lame.

DE
épaisseur minimale de 2,5 mm et une Retirer la vis de fixation de la lame (1)
largeur minimale de 56 mm à leur point le avec la rondelle d’arrêt (2) et la lame de
plus étroit. coupe (3).

FR
Contrôler l’épaisseur des deux lames de Affûtage des lames de coupe :
coupe à plusieurs endroits à l’aide d’un
Risque de blessures !
pied à coulisse (1). Contrôler la largeur
Porter systématiquement des

NL
des lames à l’emplacement indiqué sur la
lunettes de protection et des gants
figure, à l’aide d’un pied à coulisse (1).
pendant l’affûtage.
Remplacer une lame de coupe si, à un
endroit, les valeurs prescrites ne sont plus ● Refroidir les lames de coupe pendant

IT
respectées. l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
Contrôle de la position de montage des ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
lames de coupe (RT 5112 Z, puissance de coupe.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) : Tourner les lames de coupe comme ● Affûter la lame de coupe uniformément
indiqué sur la figure et contrôler l'angle A afin de prévenir tout voile pouvant
Risque de blessures !
(90° env.) des tranchants l'un par rapport à entraîner des vibrations.
Pour que les lames de coupe ne se
l'autre.
touchent pas lors de la tonte, elles ● Respecter un angle de coupe de 30°.
doivent être montées décalées à un Démontage des lames de coupe :
● Tenir compte des limites d’usure
angle d'env. 90°. ● Démonter le plateau de coupe. pendant l’affûtage.
Le plateau de coupe ne doit pas (Ö 14.1)
être embrayé lorsque les Contrôle de l’équilibre des lames de
tranchants sont disposés à un autre ● Déposer le plateau de coupe au sol sur coupe :
angle. des cales en bois adaptées.
Si nécessaire, demander conseil à
un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
STIHL conseille de démonter le
plateau de coupe lors du contrôle
de la position de montage.
Si une plateforme de levage
adéquate est disponible, il est aussi
possible de contrôler la position de
montage des lames de coupe sans
démonter le plateau de coupe.
● Si nécessaire, déposer le plateau de
coupe au sol sur deux cales en bois Insérer le tournevis (1) dans l’alésage
adaptées. Desserrer et dévisser la vis de fixation de central.
la lame (1) à l’aide d’une clé plate de 17 Si la lame de coupe (2) n’est pas
(non fournie avec l’appareil). Maintenir la équilibrée, l’équilibrer comme indiqué sur
lame de coupe lors du desserrage de la vis la figure.

0478 192 9913 D - FR 129


Risque de blessures ! Une pression de gonflage uniforme
Si la lame de coupe ne s’équilibre est indispensable pour contrôler la
pas, répéter impérativement position de montage correcte. Par
l’affûtage jusqu’à ce que la lame de conséquent, avant de contrôler la
coupe soit équilibrée. position de montage, contrôler la
La lame de coupe doit être pression de gonflage de tous les
équilibrée exclusivement grâce à pneumatiques et la corriger si
l’affûtage de ses tranchants. nécessaire. (Ö 15.16)
Montage des lames de coupe : Le plateau de coupe se trouve en position
de montage correcte quand il est
Risque de blessures !
légèrement incliné vers l’avant – il se situe
Avant le montage, vérifier que les
à l’avant un peu plus bas qu’à l’arrière.
lames de coupe ne présentent
aucun dommage (fissures ou ● Placer l’appareil sur un sol plat.
entailles) et contrôler l'usure. ● Couper le moteur à combustion.
Les lames de coupe endommagées (Ö 13.3)
ou usées doivent être remplacées.
Remplacer la rondelle d'arrêt à ● Serrer le frein de stationnement.
chaque montage des lames. (Ö 8.14)
Fixer en plus la vis de fixation de la ● Retirer la clé de contact et la conserver
lame avec du Loctite 243. en lieu sûr.
Respecter absolument le couple de
serrage prescrit des vis de fixation ● Sélectionner la hauteur de coupe
Mettre en place la lame de coupe (1),
des lames de 65 - 70 Nm car il est minimum. (Ö 8.15)
visser la vis de fixation de la lame (2 –
d'une importance primordiale pour appliquer du Loctite 243) avec la rondelle
la bonne fixation de l'outil de coupe. d'arrêt (3 – faire attention à son côté
● Monter la lame de coupe avec les bombé) et les serrer à un couple de
ailettes relevées orientées vers le haut 65 - 70 Nm. Maintenir la lame de coupe
(dirigées vers le plateau de coupe). lors du serrage de la vis de fixation de la
lame.
● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL :
Contrôler la position de montage des
lames de coupe.

15.14 Contrôle de la position de


montage du plateau de coupe
Intervalle d’entretien :
Toutes les 50 heures de service et à
chaque fois que cela est nécessaire (p. ex. Différence de hauteur A = 10 mm.
après des chocs contre le plateau de
coupe ou si la qualité de coupe est
mauvaise).

130 0478 192 9913 D - FR


● Serrer le frein de stationnement. Démontage d’une roue :

DE
15.15 Remplacement des roues (Ö 8.14)
En cas de dommages (trou, fissures, ● Retirer la clé de contact et la conserver
entailles, etc.) sur les roues, démonter la en lieu sûr.

FR
roue endommagée et l’amener à un
revendeur spécialisé.
Levage et support de l’appareil :

NL
Risque de blessures !
Au moment de soulever l’appareil,
tenir compte de son poids élevé (se

IT
reporter au chapitre
« Caractéristiques techniques »).
(Ö 22.)
Si nécessaire, soulever l’appareil
avec l’aide d’une seconde
personne ou au moyen d’un cric Retirer le cache (1). Déposer le circlip (2)
(non fourni avec l’appareil). à l’aide d’un tournevis.
Bloquer l’appareil avant de le Retirer le grand disque (3) et le petit
soulever pour l’empêcher de se disque (4 – roue arrière uniquement) de
Pour délester les roues avant, soutenir le
déplacer. l’axe de roues, avec la roue (5).
tracteur de pelouse au niveau de l’essieu
Le frein agit uniquement sur les avant : Éviter tout endommagement de
roues arrière. Bloquer l’appareil A = au moins 260 mm l’appareil !
avant de soulever l’axe arrière pour Lors du démontage des roues
l’empêcher de se déplacer. arrière, veiller à ne pas perdre les
Éviter tout endommagement de disques d’entraînement (clavettes).
l’appareil Montage d’une roue :
Au moment de caler l’appareil,
veiller à ce qu’il repose sur le Éviter tout endommagement de
support uniquement avec l’axe ou l’appareil !
avec l’attelage de remorque. Avant le montage des roues arrière,
Soulever l’appareil uniquement au vérifier que les disques
niveau de composants adaptés (p. d’entraînement (clavettes) se
ex. châssis, jantes, axe). Ne jamais trouvent bien dans la rainure de
soulever ou caler l’appareil au l’axe de roues.
niveau de pièces en plastique. ● Enlever les saletés de l’axe de roues.
● Arrêter l’appareil sur une surface plane ● Recouvrir légèrement l’axe de roues de
et stable et le bloquer pour l’empêcher graisse avant le montage de la roue.
de se déplacer. Pour délester les roues arrière, soutenir
le tracteur de pelouse au niveau du
● Couper le moteur à combustion. panneau arrière :
(Ö 13.3) B = au moins 120 mm

0478 192 9913 D - FR 131


Remarque
15.16 Pression de gonflage Avant le graissage, l’axe avant doit
être délesté à l’aide d’un support
Une pression de gonflage correcte approprié.
est une condition indispensable Le graisseur doit être nettoyé avant
pour l’alignement du plateau de chaque graissage afin qu’aucune
coupe et pour obtenir une coupe poussière ne pénètre dans la fusée
nette. d’axe.
D’autre part, si la pression de Toujours enlever (essuyer) les
gonflage est trop élevée, le gazon traces de graisse après le
risque d’être abîmé par les graissage.
pneumatiques. Utiliser de la graisse courante.
Graissage :
● Couper le moteur à combustion.
Mettre en place la clavette (6) dans l’axe (Ö 13.3)
de roue arrière. Faire glisser la roue (5 –
valve vers l’extérieur) avec le petit ● Retirer la clé de contact et la conserver
disque (4 – roue arrière uniquement) et le en lieu sûr.
grand disque (3) sur l’axe de roues. ● Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.14)
● Délester (lever) l’axe avant à l’aide d’un
support. (Ö 15.15)

Dévisser le bouchon de la valve (1). À


l’aide d’une pompe à air adéquate munie
d’un manomètre, régler les pressions de
gonflage suivantes :
Pneumatiques avant : 0,8 à 1,0 bar
Pneumatiques arrière : 0,6 à 0,8 bar
Enclencher le circlip (2) dans la fente de
l’axe de roue.
Placer le cache (1) sur l’axe de roue. 15.17 Graissage
Graisser les deux fusées avant par le biais Appliquer de la graisse des deux côtés via
des deux graisseurs situés sur l’axe avant. les graisseurs (1) à l’aide d’une pompe à
graisse (non fournie avec l’appareil)
jusqu’à ce que la graisse commence à
ressortir des fusées d’axe.

132 0478 192 9913 D - FR


● Enlever l’excédent de graisse. Fermeture du compartiment batterie : ● Couper le moteur à combustion.

DE
(Ö 13.3)
● Retirer le support de l’axe avant.
● Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.14)

FR
15.18 Ouverture et fermeture du ● Retirer la clé de contact et la conserver
compartiment batterie en lieu sûr.

NL
● Couper le moteur à combustion. ● Ouvrir le compartiment batterie.
(Ö 13.3) (Ö 15.18)
● Serrer le frein de Position de montage :

IT
stationnement.(Ö 8.14)
● Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
● Déposer le bac de ramassage.
(Ö 13.10)
Poser le couvercle du compartiment
Ouverture du compartiment batterie : batterie (1) comme indiqué sur la figure et
le fixer à l’aide de la molette de
fermeture (2).

15.19 Dépose et repose de la batterie


Risque de blessures !
Toujours débrancher le câble
négatif noir (–) en premier et le Pour brancher ou débrancher la
câble positif rouge (+) ensuite ! batterie (1), la sortir à moitié du
Lors du branchement de la batterie, compartiment batterie et la basculer de
toujours brancher le câble positif côté. La guider ensuite de nouveau vers le
rouge (+) en premier. bas et la mettre en place – vérifier que sa
position est solide.
La batterie ne nécessite aucun
entretien et ne doit être remplacée
Dévisser la molette de fermeture (1) et qu’en cas de dommages ou être
déposer le couvercle du compartiment démontée en cas de pause
batterie (2) par l’avant. prolongée (p. ex. hivernage) ou
avant la mise au rebut de l’appareil.
Ne pas jeter la batterie avec les
ordures ménagères, mais la
remettre au revendeur spécialisé
ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.

0478 192 9913 D - FR 133


Débranchement de la batterie : ● Remettre en place les vis, les rondelles
et les écrous sur les pôles de la batterie
pour ne pas les perdre.
● Si nécessaire, ranger les câbles de
raccordement dans le compartiment
batterie et refermer celui-ci. (Ö 15.18)
Branchement de la batterie :
Vérifier le niveau de charge de la
batterie avant la pose.
Si la tension est inférieure à 11,5 V,
recharger la batterie avec un
chargeur de batterie adapté avant
la pose.
● Mettre la batterie en position de Fixer le câble rouge (1) au pôle positif (+)
montage. de la batterie à l'aide de la vis (2), des
Débrancher le câble noir (1) du pôle
rondelles (3), de la rondelle élastique (6) et
négatif (–) de la batterie en dévissant ● Si nécessaire, déposer les vis, les
de l'écrou (4).
l’écrou (2) à l’aide de deux clés plates de 8 rondelles et les écrous de la batterie.
À l’aide de deux clés plates de 8, serrer le
et en le retirant avec la vis (3), les
Risque d’incendie ! raccord vissé à un couple de 6 - 8 Nm.
rondelles (4) et la rondelle élastique (5).
Retourner entièrement le cache (5) sur le
Respecter impérativement le
raccord vissé.
couple prescrit. Veiller à ce que les
raccords vissés au niveau des
pôles soient toujours serrés pour
éviter les dommages dus à la
formation d'étincelles.

Retirer le cache (1). Débrancher le câble


rouge (2) du pôle positif (+) de la batterie
Fixer le câble noir (1) au pôle négatif (–)
en dévissant l’écrou (3) à l’aide de deux
de la batterie à l'aide de la vis (2), des
clés plates de 8 et en le retirant avec la
rondelles (3), de la rondelle élastique (5) et
vis (4), les rondelles (5) et la rondelle
de l'écrou (4).
élastique (6).
À l’aide de deux clés plates de 8, serrer le
● Retirer la batterie si nécessaire. raccord vissé à un couple de 6 - 8 Nm.

134 0478 192 9913 D - FR


Contrôle des fusibles enfichables :

DE
Les fusibles enfichables se trouvent dans
le compartiment batterie.
● Couper le moteur à combustion.

FR
(Ö 13.3)
● Serrer le frein de stationnement.

NL
(Ö 8.14)
● Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.

IT
● Ouvrir le compartiment batterie.
(Ö 15.18)

Soulever la batterie (1) et la basculer Ouvrir le couvercle (1) en poussant


légèrement vers l’intérieur. Mettre la légèrement les languettes (2) vers
batterie en place avec précaution en l’arrière.
veillant à bien ranger les deux câbles de
raccordement dans le compartiment
batterie.
● Fermer le compartiment batterie.
(Ö 15.18)

15.20 Fusibles
Risque d’incendie !
Les fusibles ne doivent jamais être
Débrancher les fusibles enfichables (1,2).
pontés avec un fil ou un film.
Contrôler visuellement si le fil entouré de
Ne jamais utiliser de fusibles
plastique (3) est endommagé (grillé).
présentant une autre capacité de
Remplacer les fusibles endommagés.
charge que celle indiquée
(ampères). Chargeur (1) : 15 A Effectuer un contrôle visuel pour voir si le
Système électrique (2) : 10 A fusible (3) est endommagé (grillé). En cas
Si un nouveau fusible grille en peu
● Fermer le compartiment de besoin, faire remplacer le fusible (3) par
de temps, il est possible que cela
batterie. (Ö 15.18) un revendeur spécialisé. STIHL
soit dû à un dysfonctionnement (par
recommande de s’adresser à un
ex. un court-circuit).
revendeur spécialisé STIHL.
Il est recommandé de s’adresser à Contrôle du fusible principal :
un revendeur spécialisé. STIHL ● Refermer le couvercle.
recommande de s’adresser à un Le fusible principal (150 ampères) se situe
derrière la batterie. ● Reposer la batterie. (Ö 15.19)
revendeur spécialisé STIHL.
● Déposer la batterie. (Ö 15.19)

0478 192 9913 D - FR 135


● Serrer le frein de stationnement.
15.21 Recharge de la batterie via la (Ö 8.14)
prise de charge ● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3)
L’appareil de charge/de maintien de
batterie STIHL ACB 010 ou le chargeur de
diagnostic STIHL ADL 012 (non fournis
avec l’appareil) peuvent être raccordés à
la prise de charge.
L’appareil de charge/de maintien de
batterie STIHL ACB 010 permet
uniquement d’effectuer une charge de
maintien.
Le chargeur de diagnostic ADL 012
permet une charge de maintien et une
charge complète (recharge d’une batterie Tourner la douille (1) de 90° environ et
vide). l’extraire.

Éviter tout endommagement de


l’appareil ! Ne jamais charger la
batterie lorsque le moteur à
combustion tourne. Raccorder l’appareil de charge/de
Seuls l’appareil de charge/maintien maintien STIHL ACB 010 ou le chargeur
STIHL ACB 010 et le chargeur de de diagnostic STIHL ADL 012 à la prise de
diagnostic STIHL ADL 012 peuvent charge (1).
être raccordés à la prise de charge.
Les autres chargeurs, notamment
ceux présentant un courant de 15.22 Remplacement d’une ampoule de
charge supérieur, risquent phare
d’endommager l’appareil.
Lors du remplacement d’une
Pour recharger la batterie à l’aide ampoule défectueuse, toujours
d’autres chargeurs, déposer celle-ci utiliser une ampoule de 12 V d’une
au préalable. puissance de 6 W. Appuyer sur l’ampoule (2) en direction de
Avant le raccordement : Désignation des ampoules : la douille (1) et la maintenir. Dévisser
● Lire et prendre en compte les 12 V 6 W BA9s l’ampoule (2) avec précaution et la retirer.
indications figurant dans les manuels ● Mettre en place une ampoule neuve
● Ouvrir le capot-moteur. (Ö 15.3).
d’utilisation des chargeurs STIHL. dans l’ordre inverse.
● Lire et prendre en compte les
informations figurant dans le feuillet
accompagnant la batterie.
Raccordement :
● Couper le moteur à combustion.
(Ö 13.3)

136 0478 192 9913 D - FR


● Stocker la batterie entièrement

DE
15.25 Rangement de l’appareil rechargée dans une pièce fraîche et au
sec, hors de portée des enfants.
● Ranger l’appareil hors de portée des
enfants et de personnes non

FR
autorisées, dans une pièce propre au
sec. 15.27 Après une longue période
d’inutilisation (hivernage p. ex.)
● Réparer systématiquement les

NL
éventuels défauts de l’appareil avant de ● Contrôler la tension de la batterie avant
le remiser pour qu’il reste dans un état la pose. Si la tension de la batterie est
ne présentant aucun danger. inférieure à 11,5 V, recharger

IT
entièrement la batterie à l’aide d’un
● Refermer le robinet d’alimentation en chargeur de batterie avant le montage.
carburant. (Ö 15.7) (Ö 15.21)
● Retirer et ranger la clé de contact afin ● Reposer la batterie. (Ö 15.19)
Enfoncer la douille (1) dans le boîtier de qu’aucune personne non autorisée n’y
phare. ait accès, en particulier des enfants. ● Contrôler la pression de gonflage des
pneus. (Ö 15.16)
● Fermer le capot-moteur. (Ö 15.4)
● Ouvrir le robinet d’alimentation en
15.26 Mise hors service lors d’arrêts carburant. (Ö 15.7)
15.23 Moteur à combustion prolongés (hivernage p. ex.) ● Faire l’appoint de carburant. (Ö 13.1)
Respecter les consignes d’utilisation et ● Nettoyer entièrement l’ensemble de ● Contrôler le niveau de remplissage
d’entretien figurant dans la notice l’appareil. En particulier, nettoyer d’huile moteur. (Ö 15.8)
d’utilisation du moteur. soigneusement toutes les pièces
S’assurer en particulier que le niveau extérieures du moteur à combustion et
d’huile est toujours suffisant, respecter les de la transmission (les ailettes de
refroidissement tout spécialement). 16. Transport
intervalles de vidange d’huile moteur et de
remplacement du filtre à air pour garantir ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces Risque de blessures !
une longue durée de vie de l’appareil. rotatives. Avant le transport, lire
● Vider le réservoir à carburant et le attentivement et respecter le
carburateur (en laissant tourner le chapitre « Consignes de sécurité »,
15.24 Transmission moteur par exemple). en particulier le sous-chapitre
La transmission ne nécessite pas de « Transport du tracteur de
● Serrer le frein de stationnement. pelouse ». (Ö 4.1), (Ö 4.3)
travaux d’entretien de la part de (Ö 8.14)
l’utilisateur. Franchir les rampes de chargement
Les travaux d’entretien relatifs à la ● Respecter les instructions de mise hors lentement et avec extrême
transmission sont réalisés par le service figurant dans la notice précaution en faisant attention à ce
revendeur spécialisé lors de l’inspection d’utilisation du moteur à combustion. que les roues ne dépassent pas
de l’appareil. latéralement des rampes de
● Vidanger l’huile moteur (voir la notice chargement – Risque de chute !
d’utilisation du moteur à combustion). Ne pas changer brusquement de
(Ö 15.9) vitesse ou de direction.
● Déposer la batterie. (Ö 15.19)

0478 192 9913 D - FR 137


L’appareil ne doit être transporté ● Placer également des cales (non
sur la voie publique qu’à l’aide d’un fournies avec l’appareil) au niveau des
véhicule approprié ou d’une roues pour éviter tout déplacement 18. Accessoires
remorque ! Ne pas le remorquer ! involontaire.
D’autres accessoires sont disponibles
● Sélectionner la hauteur de coupe pour l’appareil.
maximale avant le chargement. 17. Pièces de rechange Pour de plus amples informations,
(Ö 13.6) courantes contacter votre revendeur
● Soutenir la remorque à l’avant afin spécialisé STIHL, consulter le site Internet
Vis de fixation de la lame :
qu’elle ne puisse pas basculer en (www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
9010 345 2430
raison du poids de l’appareil. Pour des raisons de sécurité, seuls
Rondelle élastique :
● Pour le chargement, utiliser un 0000 702 6600 les accessoires homologués par
dispositif de levage approprié ou des STIHL doivent être utilisés avec
rampes de chargement adéquates et RT 5097 : l’appareil.
stables d’une largeur suffisante. Lame droite :
6160 702 0115 19. Protection de
● Positionner les rampes de chargement Lame gauche :
et les fixer de façon sûre – tenir compte 6160 702 0110 l’environnement
de l’empattement et de la voie du
tracteur de pelouse. (Ö 22.1) RT 5097 Z : Ne pas jeter les brins d'herbe à
Lame droite : la poubelle, mais les composter.
● Veiller à ce que la charge soit répartie 6160 702 0105 Les emballages, l'appareil et
uniformément sur la remorque. Lame gauche : ses accessoires sont fabriqués
● Sélectionner la hauteur de coupe 6160 702 0100 en matériaux recyclables et
minimale après le chargement. sont à éliminer comme il se doit.
RT 5112 Z, RT 6112 ZL :
(Ö 13.6) Lame droite : L'élimination sélective des déchets dans le
● Couper le moteur à combustion. 6170 702 0135 respect de l'environnement contribue au
(Ö 13.3) Lame gauche : recyclage des matières recyclables. Par
6170 702 0130 conséquent, une fois la durée d'utilisation
● Déplacer l’appareil vers l’avant jusqu’à normale de l'appareil écoulée, amener
ce que le pare-chocs touche la ridelle RT 6127 ZL :
celui-ci à un centre de collecte des
de la remorque ou le hayon du véhicule. Lame droite :
déchets. Une élimination inappropriée
6170 702 0145
● Serrer le frein de stationnement. peut nuire à la santé et polluer
Lame gauche :
(Ö 8.14) l'environnement.
6170 702 0140
● Refermer le robinet d’alimentation en Les déchets tels que l'huile usagée (huile
Remplacer la rondelle élastique à moteur, huile de transmission), le
carburant. (Ö 15.7) chaque montage d'une lame, et la carburant et les batteries doivent toujours
● À l’aide de fixations appropriées vis de fixation de la lame à chaque être mis au rebut conformément à la
(sangles, cordes, etc.), fixer et remplacement d'une lame. Les législation. Respecter les dispositions
sécuriser l’appareil au niveau du pare- pièces de rechange sont locales !
chocs avant contre la ridelle de la disponibles auprès des revendeurs Déposer la batterie avant la mise au rebut
remorque ou le hayon du véhicule. spécialisés STIHL. de l'appareil.

138 0478 192 9913 D - FR


Ne pas jeter la batterie avec les ordures – Bac de ramassage 3. Travaux d’entretien

DE
ménagères, mais la remettre au revendeur
– Courroie trapézoïdale Tous les travaux indiqués au chapitre
spécialisé ou à un centre de collecte des
« Entretien » doivent être effectués à
déchets spéciaux. – Courroie crantée
intervalles réguliers.

FR
S'adresser au centre de recyclage local ou – Fusibles enfichables
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
à votre revendeur spécialisé pour – Batterie d’effectuer lui-même ces travaux
connaître la procédure correcte de mise
d’entretien, il devra les confier à un

NL
au rebut. – Pneumatiques, roues
spécialiste.
STIHL recommande de s'adresser à un – Bougie d’allumage
revendeur spécialisé STIHL. STIHL recommande de confier les travaux
2. Respect des consignes indiquées d’entretien et les réparations

IT
20. Comment limiter l’usure dans le présent manuel d’utilisation exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
et éviter les dommages Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil Les revendeurs spécialisés STIHL
Remarques importantes relatives à la STIHL conformément aux consignes du bénéficient régulièrement de formations et
maintenance et à l’entretien du groupe présent manuel d’utilisation. L’utilisateur d’informations techniques.
de produits est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
Tracteur de pelouse à moteur à peut entraîner des dommages dont
combustion (STIHL RT) consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien. l’utilisateur sera tenu responsable.
La société STIHL décline toute Cela concerne notamment :
responsabilité en cas de dommages Ceci s’applique notamment dans les cas
corporels ou matériels découlant du non- suivants : – dommages dus à la corrosion ou autres
respect des consignes de sécurité, des – Utilisation non conforme du produit. dommages consécutifs causés par un
instructions d’utilisation et d’entretien stockage inapproprié.
– Utilisation de consommables non
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en – endommagement de l’appareil du fait
autorisés par STIHL (lubrifiants,
cas d’utilisation de pièces rapportées ou de l’utilisation de pièces de rechange
essence et huile moteur, consulter les
de rechange non agréées. de mauvaise qualité.
indications du constructeur du moteur à
Respecter impérativement les consignes combustion). – dommages causés par le non-respect
suivantes pour éviter tout dommage et des intervalles d’entretien ou un
– Modifications du produit non autorisées
prévenir une usure rapide de votre entretien insuffisant, ou causés par des
par STIHL.
appareil STIHL : réparations ou des travaux d’entretien
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui n’ayant pas été effectués chez un
1. Pièces d’usure
ne sont pas autorisés, appropriés pour revendeur spécialisé.
Certaines pièces des appareils STIHL sont l’appareil ou qui sont de mauvaise
sujettes à usure, même dans des qualité.
conditions normales d’utilisation. Elles
– Utilisation de l’appareil lors de
doivent être remplacées en temps voulu,
manifestations sportives ou de
en fonction du type et de la durée
concours.
d’utilisation.
– Dommages résultant d’une utilisation
C’est notamment le cas des pièces
prolongée de l’appareil avec des pièces
suivantes :
défectueuses.
– Lames de coupe

0478 192 9913 D - FR 139


Afin de déterminer les niveaux de p.p.
21. Déclaration de puissance acoustique mesurés et
conformité garantis, une directive 2000/14/EC,
figurant à l’annexe VIII.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z
21.1 Déclaration de conformité UE pour
– Niveau de puissance acoustique
tracteur de pelouse STIHL RT 5097.1,
mesuré : 99,7 dB(A) Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
5097.1 Z, 5112.1 Z, 6112.1 ZL, 6127.1 ZL
– Niveau de puissance acoustique
STIHL Tirol GmbH garanti : 100 dB(A)
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL
Autriche – Niveau de puissance acoustique
déclare sous sa seule responsabilité que mesuré : 99,8 dB(A)
– Modèle : tracteur de pelouse – Niveau de puissance acoustique
garanti : 100 dB(A) 21.2 Adresse de l’administration
– Marque : STIHL centrale STIHL
RT 6127.1 ZL
– Type : RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT ANDREAS STIHL AG & Co. KG
5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL – Niveau de puissance acoustique Postfach 1771
mesuré : 104,5 dB(A) D-71301 Waiblingen
– Largeur de coupe RT 5097.1, RT
5097.1 Z : 95 cm – Niveau de puissance acoustique
garanti : 105 dB(A)
– Largeur de coupe RT 5112.1 Z, RT
La documentation technique est 21.3 Adresses des sociétés de
6112.1 ZL : 110 cm
conservée chez STIHL Tirol GmbH. distribution STIHL
– Largeur de coupe RT 6127.1 ZL :
125 cm L'année de fabrication et le numéro de ALLEMAGNE
machine sont indiqués sur le tracteur de STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
– N° de série : pelouse.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z : Robert-Bosch-Straße 13
6160 Langkampfen, 02/06/2021 64807 Dieburg
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : 6170 Téléphone : +49 6071 3055358
STIHL Tirol GmbH
est en parfaite conformité avec les AUTRICHE
p.p.
dispositions pertinentes des directives STIHL Ges.m.b.H.
2000/14/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EU et Fachmarktstraße 7
2011/65/EU, et a été mis au point et 2334 Vösendorf
fabriqué conformément aux versions des Téléphone : +43 1 86596370
normes suivantes, en vigueur à la date de
SUISSE
production : EN ISO 14982, EN ISO 5395-
1 et EN ISO 5395-3. Matthias Fleischer, Directeur de la STIHL Vertriebs AG
Recherche et du Développement Isenrietstraße 4
Organisme notifié impliqué :
8617 Mönchaltorf
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Téléphone : +41 44 9493030
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

140 0478 192 9913 D - FR


Andreas STIHL, spol. s r.o. RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT RT 5097.1 :

DE
Chrlická 753 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : Mesure conformément à la norme
664 42 Modřice
Dispositif de Démarrage élec- 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
démarrage trique - Clé de Niveau de puis-

FR
contact sance acoustique
21.4 Adresses des importateurs STIHL
Type de batterie Plomb gel garanti LWAd 100 dB(A)
BOSNIE-HERZÉGOVINE – Tension nominale 12 V Incertitude KWA 0,7 dB(A)

NL
UNIKOMERC d. o. o. Dispositif de coupe 2 lames de Mesure conformément à la norme EN ISO
Bišće polje bb coupe 5395-3 :
88000 Mostar Couple de serrage Niveau de pression

IT
Téléphone : +387 36 352560 des vis de fixation de sonore sur le lieu de
Fax : +387 36 350536 la lame 65 - 70 Nm travail LpA 86 dB(A)
CROATIE Traction arrière Marche avant à Incertitude KpA 2 dB(A)
réglage en Mesure conformément à la norme EN ISO
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
continu / marche 5395-3EN 1032 :
Sjedište:
arrière à réglage
Amruševa 10, 10000 Zagreb Vibrations sur le
en continu
Prodaja: siège (vibrations
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, transmises à
RT 5097.1 :
10410 Velika Gorica l'ensemble du corps)
Téléphone : +385 1 6370010 N° de série 6160 aw 0,98 m/s2
Fax : +385 1 6221569 Type de moteur EVC 4000 Incertitude Kw 0,49 m/s2
TURQUIE Cylindrée 452 cm³ Mesure conformément à la norme EN ISO
Puissance nominale 8,2 - 5395-3EN 20643 :
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ au régime nominal 2700 kW - tr/min
TİCARET A.Ş. Vibrations au volant
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 Vitesse de sortie 2700 tr/min ahw 2,60 m/s2
35473 Menderes, İzmir Largeur de coupe 95 cm Incertitude Khw 1,30 m/s2
Telefon: +90 232 210 32 32 Entraînement de la Vibrations indiquées conformément à la
Fax: +90 232 210 32 33 lame de coupe Asynchrone norme EN 12096
Hauteur de coupe 8 niveaux
22. Caractéristiques 30 - 100 mm RT 5097.1 Z :
techniques Roues avant, pres- 15x6.00-6, N° de série 6160
sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar Type de moteur EVC 7000
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT Roues arrière, pres- 18x8.50-8, Cylindrée 635 cm³
6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar Puissance nominale 8,2 -
Moteur, modèle Moteur à com- Contenance du bac au régime nominal 2700 kW - tr/min
bustion 4 temps de ramassage 250 l Vitesse de sortie 2700 tr/min
Réservoir de Poids avec le plateau Largeur de coupe 95 cm
carburant 9l de coupe et le bac de
Entraînement de la
ramassage vide 228 kg
lame de coupe Asynchrone

0478 192 9913 D - FR 141


RT 5097.1 Z : RT 5112.1 Z : RT 5112.1 Z :
Hauteur de coupe 8 niveaux N° de série 6160 Incertitude Kw 0,49 m/s2
30 - 100 mm Type de moteur EVC 7000 Mesure conformément à la norme EN ISO
Roues avant, pres- 15x6.00-6, Cylindrée 635 cm³ 5395-3EN 20643 :
sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar Vibrations au volant
Puissance nominale 12,2 - 2700
Roues arrière, pres- 18x8.50-8, au régime nominal kW - tr/min ahw 4,40 m/s2
sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar Incertitude Khw 2,20 m/s2
Vitesse de sortie 2700 tr/min
Contenance du bac Vibrations indiquées conformément à la
de ramassage 250 l Largeur de coupe 110 cm
norme EN 12096
Poids avec le plateau Entraînement de la
de coupe et le bac de lame de coupe Synchrone RT 6112.1 ZL :
ramassage vide 237 kg Hauteur de coupe 8 niveaux N° de série 6170
Mesure conformément à la norme 30 - 100 mm
Type de moteur EVC 7000
2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Roues avant, pres- 15x6.00-6,
Cylindrée 635 cm³
Niveau de puis- sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar
Puissance nominale 12,2 -2700
sance acoustique Roues arrière, pres- 18x8.50-8,
au régime nominal kW - tr/min
garanti LWAd 100 dB(A) sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar
Vitesse de sortie 2700 tr/min
Incertitude KWA 0,7 dB(A) Contenance du bac
de ramassage 350 l Largeur de coupe 110 cm
Mesure conformément à la norme EN ISO
Poids avec le plateau Entraînement de la
5395-3 :
de coupe et le bac de lame de coupe Synchrone
Niveau de pression
ramassage vide 258 kg Hauteur de coupe 8 niveaux
sonore sur le lieu de
Mesure conformément à la norme 30 - 110 mm
travail LpA 86 dB(A)
2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Roues avant, pres- 16x7.50-8,
Incertitude KpA 2 dB(A)
Niveau de puis- sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar
Mesure conformément à la norme EN ISO
sance acoustique Roues arrière, pres- 20x10.00-8,
5395-3EN 1032 :
garanti LWAd 100 dB(A) sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar
Vibrations sur le
Incertitude KWA 0,6 dB(A) Contenance du bac
siège (vibrations
Mesure conformément à la norme EN ISO de ramassage 350 l
transmises à
l'ensemble du corps) 5395-3 : Poids avec le plateau
aw 0,98 m/s2 Niveau de pression de coupe et le bac de
ramassage vide 268 kg
Incertitude Kw 0,49 m/s2 sonore sur le lieu de
travail LpA 86 dB(A) Mesure conformément à la norme
Mesure conformément à la norme EN ISO
Incertitude KpA 2 dB(A) 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
5395-3EN 20643 :
Mesure conformément à la norme EN ISO Niveau de puis-
Vibrations au volant
sance acoustique
ahw 2,20 m/s2 5395-3EN 1032 :
garanti LWAd 100 dB(A)
Incertitude Khw 1,10 m/s2 Vibrations sur le
siège (vibrations Incertitude KWA 0,6 dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
transmises à Mesure conformément à la norme EN ISO
norme EN 12096
l'ensemble du corps) 5395-3 :
aw 0,98 m/s2

142 0478 192 9913 D - FR


RT 6112.1 ZL : RT 6127.1 ZL :

DE
Niveau de pression Poids avec le plateau
sonore sur le lieu de de coupe et le bac de
travail LpA 86 dB(A) ramassage vide 281 kg

FR
Incertitude KpA 2,0 dB(A) Mesure conformément à la norme
Mesure conformément à la norme EN ISO 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
5395-3EN 1032 : Niveau de puis-

NL
Vibrations sur le sance acoustique
siège (vibrations garanti LWAd 105 dB(A)
transmises à Incertitude KWA 0,9 dB(A)

IT
l'ensemble du corps) Mesure conformément à la norme EN ISO
aw 0,5 m/s2 5395-3 :
Incertitude Kw 0,25 m/s2 Niveau de pression
Mesure conformément à la norme EN ISO sonore sur le lieu de
5395-3EN 20643 : travail LpA 90 dB(A)
Vibrations au volant Incertitude KpA 2,0 dB(A)
ahw 4,40 m/s2 Mesure conformément à la norme EN ISO
Incertitude Khw 2,20 m/s2 5395-3EN 1032 :
Vibrations indiquées conformément à la Vibrations sur le
norme EN 12096 siège (vibrations
transmises à
RT 6127.1 ZL : l'ensemble du corps)
N° de série 6170 aw 0,5 m/s2
Type de moteur EVC 8000 Incertitude Kw 0,25 m/s2
Cylindrée 764 cm³ Mesure conformément à la norme EN ISO
Puissance nominale 15,6 - 2950 5395-3EN 20643 :
au régime nominal kW - tr/min Vibrations au volant
Vitesse de sortie 2950 tr/min ahw 4,40 m/s2
Largeur de coupe 125 cm Incertitude Khw 2,20 m/s2
Entraînement de la Vibrations indiquées conformément à la
lame de coupe Synchrone norme EN 12096
Hauteur de coupe 8 niveaux
30 - 110 mm
Roues avant, pres- 16x7.50-8,
sion de gonflage 0,8 - 1,0 bar
Roues arrière, pres- 20x10.00-8,
sion de gonflage 0,6 - 0,8 bar
Contenance du bac
de ramassage 350 l

0478 192 9913 D - FR 143


22.1 Dimensions

RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z : RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1


A=96,8 cm ZL : 22.2 REACH
E=260,3 cm
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : REACH désigne une directive CE relative
A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z : à l’enregistrement, l’évaluation et
F=111 cm l’autorisation de substances chimiques.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z :
B=100,6 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL : Les informations sur la conformité à la
F=113 cm directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL :
B=116,9 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z : indiquées sous le lient
G=115 cm www.stihl.com/reach.
RT 6127.1 ZL :
B=131,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL :
G=117 cm
C=125 cm
D=206 cm
RT 5097.1, RT 5097.1 Z :
E=241,6 cm

144 0478 192 9913 D - FR


– Contrôler le filtre à carburant. (@)

DE
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la Dysfonctionnement :
23. Recherche des pannes remplacer. (@) Le moteur démarre difficilement ou perd
– Régler l’écartement des électrodes. de la puissance.
(#)

FR
# Demander éventuellement conseil à
– Rebrancher la cosse de bougie Causes possibles :
un revendeur spécialisé, STIHL
d’allumage ; contrôler la connexion – Il y a de l’eau dans le réservoir à
recommande les revendeurs spéciali-
entre le câble d’allumage et la cosse. carburant et le carburateur ; le
sés STIHL.

NL
(#) carburateur est bouché.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à – Dévisser la bougie d’allumage et la faire – Le réservoir à carburant est encrassé.
combustion. sécher ; placer le levier des gaz en – Le filtre à air est encrassé.
– La bougie d’allumage est encrassée.

IT
position MIN et démarrer plusieurs fois
avec la bougie d’allumage retirée ; – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
Dysfonctionnement : humide.
visser la bougie d’allumage et brancher
Le démarreur tourne, le moteur à
la cosse de bougie d’allumage. (@) Solutions :
combustion ne démarre pas.
– Nettoyer le filtre à air. (@) – Vider le réservoir à carburant ; nettoyer
Causes possibles : – Contrôler la charge de la batterie et la le réservoir à carburant, la conduite
– Le levier des gaz est en position MIN. recharger si nécessaire. (Ö 15.21) d’alimentation en carburant ainsi que le
– Position de starter (levier des gaz) non carburateur. (#)
sélectionnée ou bouton de starter non – Nettoyer le réservoir à carburant. (#)
actionné. Dysfonctionnement :
– Nettoyer / Remplacer le filtre à air. (@)
– Le réservoir à carburant est vide. Le démarreur ne fonctionne pas.
– Nettoyer la bougie d’allumage. (@)
– Le robinet d’alimentation en carburant Causes possibles : – Adapter la hauteur de coupe et la
est fermé. – Les dispositifs de sécurité bloquent le vitesse aux conditions de tonte.
– L’entrée de carburant est insuffisante. démarreur.
– La bougie d’allumage est encrassée ou – La batterie est débranchée ou mal
endommagée. raccordée. Dysfonctionnement :
– L’écartement des électrodes est – La batterie est entièrement déchargée Le moteur est très chaud.
incorrect. ou n’est pas chargée suffisamment. Causes possibles :
– Cosse de bougie d’allumage – Fusible principal (150 A) défectueux. – Les ailettes de refroidissement sont
débranchée. – Connexion à la masse défectueuse au encrassées.
– Des tentatives répétées de démarrage niveau du moteur ou du châssis. – Le niveau d’huile moteur est insuffisant.
ont noyé le moteur à combustion. – Démarreur défectueux. – La courroie trapézoïdale est usée.
– Filtre à air bouché.
– Batterie pratiquement vide. Solutions : Solutions :
– Contrôler tous les dispositifs de – Nettoyer les ailettes de refroidissement.
Solutions : sécurité. (Ö 12.) (@)
– Placer le levier des gaz en position – Contrôler les connexions de la batterie. – Contrôler le niveau de remplissage
MAX. (Ö 15.19) d’huile moteur et faire l’appoint.
– Amener le levier des gaz en position de – Charger la batterie. (Ö 15.21) (Ö 15.8)
starter (Ö 8.2) ou appuyer sur le bouton – Remplacer le fusible principal. (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale.
de starter. (Ö 8.4) – Contrôler les câbles de raccordement à (#)
– Faire l’appoint de carburant. la batterie et au châssis. (#)
– Ouvrir le robinet d’alimentation en – Réparer le démarreur. (#)
carburant. (Ö 15.7)

0478 192 9913 D - FR 145


– Remplacer la courroie trapézoïdale ou
Dysfonctionnement : la courroie crantée. (#) Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas. Le canal d’éjection est bouché.
Causes possibles : Dysfonctionnement : Causes possibles :
– Transmission débrayée. Coupe irrégulière, la pelouse jaunit après – Ailettes de la lame de coupe usées ou
– Courroie trapézoïdale (transmission) la tonte. endommagées.
décrochée. – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
Causes possibles :
– La courroie trapézoïdale (transmission) humide.
– La lame de coupe est émoussée ou
est usée ou endommagée. – La vitesse est trop élevée par rapport à
usée.
– La clavette manque au niveau de l’axe la hauteur de coupe réglée.
– La vitesse est trop élevée par rapport
arrière et des roues arrière. – Le régime moteur maximal n’est pas
aux conditions de tonte (hauteur de
sélectionné (levier des gaz pas en
Solutions : coupe, état du gazon).
position MAX).
– Embrayer la transmission (tige de – Le régime moteur maximal n’est pas
– Capteur de niveau de remplissage mal
débrayage du boîtier de transmission). sélectionné (levier des gaz pas en
réglé.
(Ö 8.18) position MAX).
– Accrocher la courroie trapézoïdale – Réglage du plateau de coupe incorrect. Solutions :
(transmission). (#) – Le canal d’éjection est bouché. – Remplacer les lames de coupe.
– Remplacer la courroie trapézoïdale – Le plateau de coupe est encrassé par (Ö 15.13)
(transmission). (#) des brins d’herbe (herbes collées à – Tondre la pelouse en deux étapes : 1.
– Monter la clavette. (Ö 15.15) l’intérieur du carter du plateau de tonte à la hauteur de coupe maximale,
coupe). 2. tonte à la hauteur de coupe
souhaitée.
Dysfonctionnement : Solutions :
– Réduire la vitesse ou sélectionner une
Fortes vibrations pendant le – Affûter la lame de coupe ou la
hauteur de coupe supérieure.
fonctionnement. remplacer (respecter les limites
– Placer le levier des gaz en position
d’usure). (Ö 15.13)
Causes possibles : MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
– Réduire la vitesse ou sélectionner une
– Les lames de coupe sont voilées en – Régler le capteur de niveau de
hauteur de coupe supérieure.
raison d’un affûtage incorrect ou de remplissage (extraire entièrement la
– Placer le levier des gaz en position
dommages. pièce coulissante). (Ö 8.19)
MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
– Les vis de fixation de la lame ne sont – Contrôler le réglage du plateau de
pas assez serrées. coupe et régler correctement le plateau Dysfonctionnement :
– La fixation du moteur à combustion de coupe si nécessaire. (Ö 15.14) Le bac de ramassage ne se remplit pas
n’est pas assez serrée. – Déposer le bac de ramassage et entièrement.
– La courroie trapézoïdale ou la courroie débarrasser le canal d’éjection des
crantée est endommagée. brins d’herbe. Causes possibles :
– Nettoyer l’intérieur du plateau de – Le capteur du niveau de remplissage
Solutions :
coupe. n’est pas réglé correctement.
– Réaffûter et équilibrer les lames de
– La hauteur de coupe sélectionnée est
coupe ou les remplacer. (Ö 15.13)
trop basse.
– Serrer les vis de fixation de la lame au
– L’herbe est trop humide et de ce fait
couple de serrage prescrit. (Ö 15.13)
trop lourde pour être transportée par le
– Serrer la fixation du moteur à
flux d’air du canal d’éjection jusqu’au
combustion. (#)
bac de ramassage.

146 0478 192 9913 D - FR


– Les lames de coupe sont émoussées – Régler le capteur de niveau de – Monter le bac de ramassage ou le

DE
ou usées. remplissage (bac de ramassage). déflecteur (accessoire), contrôler la
– L’herbe est trop haute. (Ö 8.19) fixation correcte du canal d’éjection
– Les orifices d’air du bac de ramassage – Adapter la vitesse aux conditions de (Ö 15.6), réparer / remplacer les
sont bouchés (l’air ne circule pas dans tonte (réduire la vitesse). contacteurs ou les câbles. (#)

FR
le bac de ramassage). – Réparer / remplacer le contacteur de
– Le canal d’éjection ou le plateau de siège ou les câbles. (#)
coupe (intérieur) est encrassé par des Dysfonctionnement :

NL
brins d’herbe (résidus d’herbe de la Les lames de coupe ne s’activent pas ou
dernière tonte). ne tournent pas. Dysfonctionnement :
Le plateau de coupe est débrayé en cas
Solutions : Causes possibles :
de tonte en marche arrière.

IT
– Régler le capteur de niveau de – Les dispositifs de sécurité empêchent
remplissage. (Ö 8.19) la mise en marche des lames de coupe. Causes possibles :
– Sélectionner une hauteur de coupe – La courroie trapézoïdale (plateau de – Interrupteur de sécurité pour tonte en
supérieure. coupe) est usée, décrochée ou marche en arrière pas actionné.
– Patienter jusqu’à ce que la pelouse soit endommagée.
Solutions :
sèche. Solutions : – Activer les lames de coupe dans le laps
– Réaffûter la lame de coupe ou la – Vérifier si toutes les conditions de de temps défini (5 secondes
remplacer. (Ö 15.13) sécurité sont réunies pour la mise en avant /jusqu’à 1 seconde après
– Tondre la pelouse en deux étapes : 1e marche des lames de coupe. (Ö 12.) l’embrayage ou le changement de
tonte à la hauteur de coupe maximale, – Contrôler la courroie trapézoïdale direction). (Ö 8.8)
2e tonte à la hauteur de coupe (plateau de coupe) et la remplacer si
souhaitée. nécessaire. (#)
– Nettoyer le bac de ramassage (nettoyer Dysfonctionnement :
les orifices d’air). Le moteur à combustion cale lorsque
– Nettoyer le canal d’éjection ou Dysfonctionnement : l’utilisateur quitte le siège du conducteur.
l’intérieur du plateau de coupe. Le moteur à combustion cale lorsque le
Causes possibles :
plateau de coupe est mis en marche.
– Frein de stationnement non serré.
Causes possibles : – Plateau de coupe embrayé (dispositif
Dysfonctionnement :
– L’utilisateur n’est pas assis ou n’est pas de sécurité).
Le capteur de niveau de remplissage (bac
assis correctement sur le siège du
de ramassage) ne réagit pas Solutions :
conducteur.
correctement. – Serrer le frein de stationnement avant
– Le contacteur de bac de ramassage ou
de quitter le siège du conducteur.
Causes possibles : le contacteur du canal d’éjection n’est
(Ö 8.14)
– Capteur de niveau de remplissage (bac pas actionné ou est défectueux.
– Débrayer le plateau de coupe avant de
de ramassage) encrassé par des – Le contacteur de siège ou les câbles
quitter le siège du conducteur.
résidus d’herbe. associés sont défectueux.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
– Capteur de niveau de remplissage (bac
Solutions :
de ramassage) mal réglé.
– S’asseoir sur le siège du conducteur ou
– Vitesse trop élevée.
changer de position.
Solutions :
– Nettoyer le capteur de niveau de
remplissage et vérifier qu’il peut être
déplacé facilement.

0478 192 9913 D - FR 147


Dysfonctionnement :
Le texte ERROR clignote à l’écran, 3 brefs 24. Feuille d’entretien
signaux sonores successifs retentissent.
Causes possibles :
– Défaut au niveau du contacteur du 24.1 Confirmation de remise
siège ou du système électrique (court-
circuit).
Solutions :
– Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé »,
effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1)

Dysfonctionnement :
Signal sonore continu activé.
Causes possibles :
– Le bac de ramassage est plein.
– Anomalie du système électronique.
– La polarité de la batterie est inversée.
Solutions :
– Débrayer le plateau de coupe et vider le
bac de ramassage. (Ö 13.9)
– Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé »,
effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1) 24.2 Confirmation d’entretien
– Contrôler la polarité des connexions de
la batterie, raccorder les câbles Remettre le présent manuel 1
correctement le cas échéant. (Ö 15.19) d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.

Entretien exécuté le

Date du prochain entretien

148 0478 192 9913 D - FR


Geachte cliënt(e), Toets maaiwerk (RT 6112 ZL,

DE
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. RT 6127 ZL) 169
Wij ontwikkelen en produceren onze
1. Inhoudsopgave Toets cruise control (RT 6112 ZL,
producten in topkwaliteit in RT 6127 ZL) 170
Over deze gebruiksaanwijzing 150

FR
overeenstemming met de behoeften van Veiligheidsschakelaar achteruit
onze klanten. Zo ontstaan producten met Algemeen 150
maaien 170
een hoge betrouwbaarheid, ook bij Instructie voor het lezen van de
Keuzehendel rijrichting 170

NL
extreme belasting. gebruiksaanwijzing 150
Stuurwiel 171
STIHL staat ook voor service met Beschrijving van het apparaat 152
Verstellen bestuurdersstoel 171
topkwaliteit. Onze dealers staan garant Zitmaaier 152
Aandrijfpedaal 171

IT
voor deskundig advies en instructie Dashboard 154
alsmede een uitgebreide technische Rempedaal 172
Voor uw veiligheid 155
begeleiding. Handrem 172
Algemeen 155
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en Hendel snijhoogteverstelling 173
Training – Gebruik van de machine 156
wensen u veel plezier met uw Hendel voor het ledigen van de
STIHL product. Transport van de zitmaaier 156
grasopvangbox 173
Tanken – omgaan met benzine 157
Ontgrendelhendel grasopvangbox 174
Kleding en uitrusting 157
Hendel voor vrijloop transmissie 174
Vóór het werken 158
Sensor inhoudsindicator
Tijdens het werken 158 (grasopvangbox) 175
Onderhoud en reparaties 161 Elektronica 175
Dr. Nikolas Stihl Opslag bij langdurige Zelfdiagnose bij het starten 176
bedrijfsonderbrekingen 163
Defect aan de zitmaaier tijdens
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED Afvoer 164 bedrijf 176
DOORLEZEN EN BEWAREN. Toelichting van de symbolen 164 Storing in de elektronica 176
Leveringsomvang 166 Display RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 176
Werkzaamheden vóór de eerste Segmentdisplay met 5 posities 177
ingebruikname 167
Toets Set 177
Bedieningselementen 167
Toets Mode 177
Contactslot met lichtschakelaar 167
Melding van storingen 177
Gashendel met chokefunctie
Weergave van bedrijfsinformatie 178
(RT 5097) 167
Melding van actieve functies 179
Gashendel (RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 168 Aanwijzingen voor werken 179
Chokeknop (RT 5097 Z, Veiligheidsvoorzieningen 180
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Apparaat in gebruik nemen 180
RT 6127 ZL) 168 Brandstof bijtanken 181
Schakelaar maaiwerk (RT 5097, Verbrandingsmotor starten 181
RT 5097 Z, RT 5112 Z) 169 Verbrandingsmotor uitschakelen 182

0478 192 9913 D - NL Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 149
Rijden 182 Accu verwijderen en plaatsen 204
2. Over deze
Remmen 183 Zekeringen 206
gebruiksaanwijzing
Snijhoogte instellen 183 Opladen van de accu via de
Maaien 183 oplaadstekker 207
Programmeren van het Koplampen vervangen 207
2.1 Algemeen
automatisch ontkoppelen van het Verbrandingsmotor 208
maaiwerk 184 Deze gebruiksaanwijzing is een originele
Transmissie 208
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
Grasopvangbox ledigen 184 Opslag 208 de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
Grasopvangbox wegnemen en Stilleggen bij langere
vasthaken 185 STIHL werkt voortdurend aan de
onderbrekingen (bijvoorbeeld
ontwikkeling van zijn producten;
Trekken van lasten 186 winterpauze) 208
wijzigingen in de levering qua vorm,
Gebruik op hellingen 186 Na langere bedrijfspauzes (b. v. techniek en uitvoering zijn daarom
Maaiwerk 186 winterpauze) 208 voorbehouden.
Maaiwerk demonteren 186 Transport 209 Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
Maaiwerk monteren 190 Standaard reserveonderdelen 209 dit boekje kunnen bijgevolg geen
Accessoires 209 aanspraken worden gemaakt.
Onderhoud 193
Onderhoudsschema 193 Milieubescherming 209 Het is mogelijk dat in deze
Slijtage minimaliseren en schade gebruiksaanwijzing modellen worden
Apparaat reinigen 194 beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
voorkomen 210
Open de motorkap 195 zijn.
Conformiteitsverklaring 211
Motorkap sluiten 195
EU-conformiteitsverklaring Deze gebruiksaanwijzing is
Uitwerpkanaal demonteren 195 auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
Zitmaaier STIHL RT 5097.1, RT
Uitwerpkanaal monteren 196 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 blijven voorbehouden, met name het recht
Brandstofkraan 196 ZL, RT 6127.1 ZL 211 op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
Inhoud van de motorolie Technische gegevens 211
controleren 196 Afmetingen 214
Motorolie verversen 197 REACH 214 2.2 Instructie voor het lezen van de
Motorolie bijvullen 197 Defectopsporing 215 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorzieningen Onderhoudsschema 218
controleren 197 Afbeeldingen en teksten beschrijven
Leveringsbevestiging 218 bepaalde bedieningsstappen.
Inhoudsindicator (grasopvangbox)
Servicebevestiging 218 Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
reinigen 198
Maaimes onderhouden 199 aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Inbouwpositie van het maaiwerk
controleren 201 Kijkrichting:
Wielen vervangen 202 kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
Bandenspanning 203 in de gebruiksaanwijzing:
Smeren 203 de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Accuvak openen en sluiten 204

150 0478 192 9913 D - NL


Hoofdstukverwijzing: Aanwijzing

DE
naar de desbetreffende hoofdstukken en Informatie voor een beter
paragrafen met nadere uitleg wordt met apparaatgebruik en om een
een pijltje verwezen. Het volgende mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.

FR
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.) Afbeeldingen met tekstpassages:
Markeringen van tekstpassages: Bedieningsstappen met directe verwijzing

NL
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
in de volgende voorbeelden gemarkeerd de afbeelding met bijbehorende
zijn. positienummers.

IT
Handelingen waarbij ingrijpen van de Voorbeeld:
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar! Contactsleutel (1) in contactslot (2)
Gevaar voor ongevallen en ernstig plaatsen.
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden. Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
Waarschuwing!
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
Kans op letsel. Bepaalde
begin van de gebruiksaanwijzing.
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel. Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
Voorzichtig! 1
afbeeldingen met het
Minder ernstig letsel of materiële desbetreffende tekstgedeelte in de
schade dat/die door bepaalde gebruiksaanwijzing.
handelingen kan worden
voorkomen.

0478 192 9913 D - NL 151


3. Beschrijving van het
apparaat

3.1 Zitmaaier

152 0478 192 9913 D - NL


DE
1 Bumper
2 Koplamp
3 Motorkap

FR
4 Tankdop
5 Stuurwiel

NL
6 Bestuurdersstoel
7 Handgreep grasopvangbox met ont-
grendelhendel grasopvangbox

IT
8 Hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox
9 Grasopvangbox
10 Hendel voor vrijloop transmissie
11 Hendel snijhoogteverstelling
12 Achterwiel
13 Rempedaal
14 Aandrijfpedaal (rijsnelheid)
15 Maaiwerk
16 Drukwielen
17 Voorwiel
18 Trekhaak
19 Inhoudsindicator (grasopvangbox)
20 Uitwerpkanaal
21 Verstelhendel bestuurdersstoel
22 Accuvak
23 Drankvak
24 Veiligheidsschakelaar achteruit
maaien

0478 192 9913 D - NL 153


3.2 Dashboard

1 Keuzehendel rijrichting 4 Schakelaar maaiwerk


(vooruit – achteruit) (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z)
(Ö 8.9) (Ö 8.5)
2 Gashendel met geïntegreerde 5 Contactslot met lichtschakelaar
chokefunctie (Ö 8.1)
(RT 5097) 6 Toets maaiwerk
(Ö 8.2) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
2 Gashendel (Ö 8.6)
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, 7 Toets cruise control
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(Ö 8.3) (Ö 8.7)
3 Chokeknop 8 Display met bedieningstoetsen
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
ZL, RT 6127.1 ZL) (Ö 10.)
(Ö 8.4) 9 Handremhendel
(Ö 8.14)

154 0478 192 9913 D - NL


Controleer of de gebruiker lichamelijk, – sneeuwruimen met behulp van het

DE
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het maaiwerk,
4. Voor uw veiligheid apparaat te bedienen en ermee te werken.
– gazononderhoud op dakbeplantingen,
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen – het egaliseren van

FR
daartoe in staat is, mag de gebruiker er bodemoneffenheden, zoals
4.1 Algemeen
alleen onder toezicht of na instructie door molshopen,
Tijdens de werkzaamheden met een verantwoordelijke persoon mee

NL
– het transporteren van maaigoed, buiten
het apparaat moeten de werken. de in de daarvoor bedoelde
voorschriften ter preventie van
Controleer of de gebruiker meerderjarig is grasopvangbox.
ongevallen beslist in acht
of conform nationale regelgeving onder

IT
worden genomen. U mag met de machine niet aan het
toezicht voor een beroep wordt opgeleid. verkeer deelnemen.
Lees vóór de eerste
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust Het vervoer van personen (met name van
inbedrijfstelling de hele
bent en een goede lichamelijke en kinderen) en dieren is niet toegestaan.
gebruiksaanwijzing goed door.
geestelijke conditie hebt. Als u een
Bewaar de gebruiksaanwijzing
verminderde gezondheid heeft, dient u uw Nooit op het maaiwerk staan, zeker niet op
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
arts te vragen of u met het apparaat kunt de tastwielen.
plaats.
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs Voorwerpen mogen niet op het apparaat
Volg de gebruiks- en of medicijnen die de reactiesnelheid maar uitsluitend met behulp van een door
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke nadelig beïnvloeden, mag niet met het STIHL goedgekeurde aanhanger
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. apparaat worden gewerkt. (accessoire) worden vervoerd. De
Deze veiligheidsmaatregelen zijn Opgelet – Gevaar voor ongevallen! laadgrenzen moeten worden
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar De zitmaaier is alleen voor het maaien van aangehouden. (Ö 13.11)
deze opsomming is niet uitputtend. gras bestemd. Een andere toepassing is Bij het gebruik op openbare terreinen,
Gebruik het apparaat altijd verstandig en niet toegestaan. parken, sportvelden, langs wegen en op
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
Het apparaat kan met originele land- en bosbouwbedrijven moet u
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
accessoires van STIHL worden uitgerust. bijzonder behoedzaam te werk gaan.
gesteld voor ongevallen met andere
Hierdoor kan het apparaat ook voor De machine mag niet worden gebruikt bij
personen of voor schade aan hun
andere toepassingen worden gebruikt. sport- en wedstrijdevenementen.
eigendommen.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
Levensgevaar door verstikking! naar uw STIHL vakhandelaar. Om veiligheidsredenen is het verboden
Verstikkingsgevaar voor kinderen wijzigingen aan het apparaat aan te
Om persoonlijk letsel van de gebruiker of brengen, behalve vakkundige montage
bij het spelen met
andere personen te vermijden, mag de van toebehoren en combi-apparaten die
verpakkingsmateriaal. Houd
machine bijvoorbeeld niet worden gebruikt door STIHL zijn goedgekeurd. Bovendien
verpakkingsmateriaal altijd buiten
voor (onvolledige opsomming): heeft dit tot gevolg, dat uw garantie vervalt.
het bereik van kinderen.
– het snoeien van rankgewas, Neem voor informatie over goedgekeurde
Leen het apparaat inclusief accessoires toebehoren en combi-apparaten contact
alleen uit aan personen die met dit model – het hakselen en verkleinen van boom- op met uw STIHL vakhandelaar.
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De en struikafval,
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het Vooral elke wijziging aan het apparaat
– het schoonmaken van voetpaden waardoor het vermogen, het toerental van
apparaat en moet altijd worden (opzuigen, wegblazen),
meegegeven. de verbrandingsmotor of de rijsnelheid
wordt veranderd, is verboden.

0478 192 9913 D - NL 155


Het apparaat is uitgevoerd met elektronica gereedschap en de verbrandingsmotor Ook wanneer u het apparaat volgens de
die niet mag worden gewijzigd of van het apparaat snel kunnen worden voorschriften bedient, blijven er risico's
verwijderd. gestopt. bestaan.
De apparaatsoftware mag om Het apparaat mag alleen worden gebruikt
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd door personen die de gebruiksaanwijzing
of gemanipuleerd. hebben gelezen en die met de bediening 4.3 Transport van de zitmaaier
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke De zitmaaier kan door het eigen gewicht
Opgelet! Gevaar voor de
gebruiker moet vóór de eerste zware kneuswonden veroorzaken. Ga bij
gezondheid door trillingen!
ingebruikname vragen om een het laden en lossen van de zitmaaier
Een overmatige belasting door
deskundige en praktische instructie. De tijdens het transport in een voertuig of
trillingen kan schade aan de
verkoper of een andere deskundige moet aanhangwagen met grote voorzichtigheid
bloedsomloop en het zenuwstelsel
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig te werk.
veroorzaken, vooral bij personen met
met het apparaat kan werken.
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts Deze zitmaaier mag niet worden gesleept.
wanneer er symptomen optreden die door Bij deze instructie moet de gebruiker er Gebruik voor het transport op de openbare
de trillingen zouden kunnen zijn vooral op worden gewezen, weg een geschikt voertuig of een
veroorzaakt. geschikte aanhanger.
– dat deze tijdens het werken met het
Dergelijke symptomen treden
apparaat uiterst zorgvuldig en De zitmaaier bij het transport op een
voornamelijk op in de vingers, handen of
geconcentreerd te werk moet gaan. laadvlak bevestigen zoals in deze
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming): – dat het gebruik van de rem niet helpt om gebruiksaanwijzing beschreven staat.
een zitmaaier die van een helling Steeds handrem aantrekken. (Ö 16.)
– gevoelloosheid,
afglijdt, onder controle te krijgen. Voor het transport moet de aandrijving van
– pijn, het maaimes resp. de combi-machines
De oorzaken voor het verlies van controle
– slappe spieren, over de zitmaaier kunnen onder andere worden losgekoppeld.
zijn: Houd u bij het transport van het apparaat
– huidverkleuringen,
– onvoldoende grip van de wielen, aan de plaatselijke voorschriften, met
– onaangenaam kriebelen. name wat betreft de laadveiligheid en het
– te snel rijden, transport van voorwerpen op
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide – onjuist remmen, laadoppervlakken.
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen Het apparaat, vooral de
– ondeskundig gebruik (o.a.
vast. verbrandingsmotor en geluiddemper, na
sportevenementen),
Plan de werktijden zodanig dat hoge het laden en voor verder transport volledig
– ontoereikende kennis van eventuele laten afkoelen. Het laadvlak en de
belasting gedurende langere tijd wordt
gevolgen die met de bodemgesteldheid omgeving van de geluiddemper en
voorkomen.
samenhangen, met name op een verbrandingsmotor dienen tijdens het
helling (zie onder hoofdstuk "Voor uw transport vrij te worden gehouden van
veiligheid", kopje "Werken op brandbare materialen zoals stro, bladeren
4.2 Training – Gebruik van de machine hellingen"), of gedroogde grasresten.
Maak uzelf vertrouwd met de – onjuist vasthaken van lasten en slechte
bedieningselementen en stelelementen en verdeling van de last.
met het gebruik van het apparaat. De
gebruiker moet weten hoe het

156 0478 192 9913 D - NL


Tank de brandstoftank niet te Sla het apparaat nooit op in een gebouw

DE
4.4 Tanken – omgaan met benzine vol! met benzine in de tank. Ontstane
Vul de brandstoftank nooit tot benzinedampen kunnen met open vuur of
Levensgevaarlijk! boven de onderkant van de vonken in aanraking komen en
Benzine is giftig en in hoge mate vulplug, zodat de brandstof ontbranden.

FR
ontvlambaar. ruimte heeft om uit te zetten.
Zet de machine en de brandstoftank niet in
Bewaar de brandstof uitsluitend in Volg ook de aanwijzingen in de
de buurt van verwarmingen,
geschikte en goedgekeurde reservoirs gebruiksaanwijzing van de

NL
warmtestralers, lasapparaten en andere
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de verbrandingsmotor op.
warmtebronnen. Explosiegevaar!
jerrycans altijd goed erop en draai de Als er benzine is overgelopen, mag u de
doppen stevig vast. Om verbrandingsmotor pas starten nadat u het

IT
veiligheidsredenen moeten defecte met benzine verontreinigde oppervlak 4.5 Kleding en uitrusting
afsluitingen worden vervangen. hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de Draag tijdens werkzaamheden
Houd benzine uit de buurt van
benzinedampen zijn verdampt (droog altijd stevige schoenen met grip.
vonken, open vlammen,
vegen). Werk nooit op blote voeten of
permanent brandend vuur,
bijvoorbeeld op sandalen.
warmtebronnen en andere Gemorste brandstof moet meteen worden
ontstekingsbronnen. Niet roken! afgeveegd. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet Verwissel van kleding als er benzine op is worden genomen.
tijdens het tanken. gemorst.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
Schakel de verbrandingsmotor voor het De tankdop moet elke keer na het tanken draaiende onderdelen (bedieningshendel)
bijtanken uit en laat deze afkoelen. goed worden geplaatst en vastgeschroefd. kunnen blijven hangen – ook geen
De benzine moet vóór het starten van de De machine mag niet zonder sieraden, geen stropdassen en geen
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij vastgeschroefde originele tankdop worden sjaals.
een draaiende verbrandingsmotor of hete gebruikt.
Bij onderhouds- en
machine mag de tankdop niet worden Om veiligheidsredenen moet u de reinigingswerkzaamheden en
geopend en mag er geen benzine worden brandstofleiding, brandstoftank, tankdop tijdens het vervoer van de
bijgevuld. en aansluitingen regelmatig op machine ook telkens stevige
Tankdop voorzichtig en langzaam openen. beschadigingen, veroudering (scheuren), handschoenen dragen en lang haar
Wacht de drukcompensatie af en verwijder een stevige bevestiging en lekkages samenbinden en bedekken (hoofddoek,
pas daarna de tankdop helemaal. controleren en zo nodig vervangen (neem muts enz.).
contact op met een vakhandelaar, STIHL
Gebruik voor het bijtanken een geschikte raadt de STIHL vakhandelaar aan). Bij het slijpen van het maaimes
trechter of een vulpijp, zodat er geen moet altijd een geschikte
brandstof op de verbrandingsmotor en de Als de tank moet worden geleegd, moet dit veiligheidsbril worden
behuizing of het gazon kan uitstromen. in de buitenlucht worden uitgevoerd. gedragen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke Tijdens het werken ontstaat
zaken om brandstoffen en smeermiddelen lawaai. Lawaai kan het gehoor
af te voeren of op te slaan, zoals beschadigen.
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen Draag gehoorbescherming.
komen om eruit te drinken.

0478 192 9913 D - NL 157


Kans op letsel! onderhoudswerkzaamheden die in het
4.6 Vóór het werken onderhoudsschema worden vermeld
Versleten of beschadigde
onder de rubriek "Vóór het in bedrijf
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen onderdelen (zoals botte messen)
nemen" moeten in elk geval worden
personen met het apparaat werken die de kunnen de veiligheid van het
uitgevoerd. (Ö 15.1)
gebruiksaanwijzing kennen. apparaat aantasten en letsel
veroorzaken bij de gebruiker. Neem indien nodig contact op met een
Controleer het brandstofsysteem vóór vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de
ingebruikname van het apparaat op Gebruik de machine nooit met STIHL vakhandelaar aan.
lekkage, met name de zichtbare beschadigde of ontbrekende
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, veiligheidsvoorzieningen.
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
Veerbelaste mechanismen kunnen 4.7 Tijdens het werken
lekkage of schade niet starten –
opgeslagen energie afgeven. Veerbelaste
Brandgevaar! Werk nooit als er personen (in
mechanismen moeten onbeschadigd zijn
Apparaat vóór ingebruikname door het bijzonder kinderen) of
en werken.
vakhandelaar laten repareren. dieren in de buurt zijn. Zorg
Controleer de werking van de rem voor ervoor, dat gras nooit in de
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
elke inbedrijfstelling. (Ö 13.5) richting van derden wordt uitgeworpen.
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in Controleer vóór elk gebruik: Werk niet met het apparaat bij regen,
acht. onweer en met name niet bij
– of het snijgereedschap en de complete
Controleer het complete terrein waarop snijeenheid (maaimes, blikseminslaggevaar.
het apparaat wordt gebruikt en verwijder messenkoppeling, messenrem, Uitlaatgassen:
alle stenen, stokken, kabels, speelgoed en bevestigingsbout, maaiwerkbehuizing)
andere voorwerpen die door het apparaat in onberispelijke staat verkeren. Er Levensgevaar door vergiftiging!
omhoog kunnen worden geslingerd. moet vooral worden gecontroleerd op Stop onmiddellijk met werken bij
Hindernissen (zoals boomstronken en veilige montage, schade en slijtage. misselijkheid, hoofdpijn,
wortels) kunnen in het hoge gras zichtstoornissen (bijv.
– of de tankdop stevig vastgeschroefd is. blikvernauwing), slecht horen,
eenvoudig over het hoofd worden gezien.
– of de tank en de brandstofbevattende duizeligheid of een verminderd
Markeer daarom vóór het maaien alle in concentratievermogen. Deze
delen en de tankdop in onberispelijke
het gazon verborgen vreemde voorwerpen symptomen kunnen onder andere
staat verkeren.
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen door een te hoge concentratie
worden. – of de veiligheidsvoorzieningen in uitlaatgassen worden veroorzaakt.
onberispelijke staat verkeren en goed
Vóór het gebruik van het apparaat moeten Het apparaat genereert giftige
werken.
alle defecte, versleten en beschadigde uitlaatgassen zodra de
onderdelen worden vervangen. – of de banden (luchtdruk, verbrandingsmotor is
Onleesbare of beschadigde beschadigingen, slijtage) en het frame ingeschakeld. Deze gassen
waarschuwingsaanwijzingen op het in onberispelijke staat verkeren. De bevatten giftig koolmonoxide, een kleur-
apparaat moeten worden vervangen. schroefverbindingen moeten op en reukloos gas, en andere schadelijke
Stickers en alle verdere correcte montage worden stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar gecontroleerd. Alle in afgesloten of slecht geventileerde
bij uw STIHL vakhandelaar. ruimtes in werking worden gezet.

158 0478 192 9913 D - NL


Starten: Bij het rijden buiten het gazon of wanneer Ga met name voorzichtig te werk op

DE
er niet wordt gemaaid, moeten de onoverzichtelijke plekken, bosjes, bomen
De machine mag alleen vanuit de
maaimessen worden losgekoppeld en en andere hindernissen waarachter zich
bestuurdersstoel worden gestart.
moet het maaiwerk in de hoogste snijstand personen, met name kinderen, of dieren
Start de machine op een vlakke worden gezet. kunnen bevinden.

FR
ondergrond, niet op een helling.
U moet om in het gras verborgen Stop de zitmaaier meteen en schakel de
De verbrandingsmotor mag alleen in een voorwerpen heenrijden maaimessen uit wanneer er iemand

NL
goed geventileerde werkruimte worden (beregeningsinstallaties, palen, binnen het maaibereik komt.
gestart, vooral in garages moet op waterkranen, fundamenten, stroomkabels
Houd de zone vóór het voertuig
voldoende beluchting worden gelet. enz.). Rijd nooit over dergelijke
voortdurend in de gaten. Let op
voorwerpen heen.

IT
Voordat u de verbrandingsmotor start, hindernissen om deze tijdig te kunnen
koppelt u het snijgereedschap, de combi- Houd het stuurwiel tijdens het rijden altijd ontwijken.
apparaten en de aandrijving los en trapt u met beide handen vast.
Laat als u met een groep aan het werk
het rempedaal krachtig in. Voorzichtigheid is met name bij het rijden
bent, de anderen steeds tijdig weten wat u
Houd bij het starten altijd voldoende op gazons en andere oneffen terreinen
van plan bent. Neem de veiligheidsafstand
afstand tussen uw voeten en het geboden, omdat het stuurwiel bij het rijden
in acht!
snijgereedschap. in putten, over heuvels en bij schokken
enz. vanzelf kan verdraaien. Verlaag steeds de rijsnelheid voordat u
Start de verbrandingsmotor nooit door Gevaar voor letsel aan handen en van richting verandert, zodat u altijd de
kortsluiten van de klem van de startmotor. vingers! machine onder controle houdt en de
Bij het overbruggen van het normale zitmaaier ook niet kan kantelen.
schakelcircuit van de startmotor kan de Wanneer er tijdens het werken een defect
aan de tank, de tankdop of aan Let bij het werken in de buurt van wegen
zitmaaier plotseling in beweging komen.
brandstofvervoerende onderdelen en bij het oversteken van verkeerswegen
Start de verbrandingsmotor nooit wanneer (brandstofleidingen) wordt vastgesteld, op andere verkeersdeelnemers.
u benzinelucht ruikt – explosiegevaar! moet de verbrandingsmotor meteen Controleer voordat u achteruit rijdt altijd de
Werken: worden uitgeschakeld. Neem vervolgens zone achter de zitmaaier en koppel indien
contact op met een vakhandelaar. STIHL aanwezig het combi-apparaat los. Maai
Let op – Kans op letsel! beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar nooit achteruit als dit niet beslist
Let op het werkbereik aan. noodzakelijk is. Wees bij het achteruit
van het maaimes. Houd Let op kuilen (gaten) in het terrein en rijden bijzonder voorzichtig en controleer
handen of voeten nooit andere onzichtbare gevaarlijke plekken. voorafgaand aan het maaien het gehele
tegen of onder draaiende Hindernissen kunnen in het hoge gras gebied achter de zitmaaier grondig.
onderdelen. Raak het eenvoudig over het hoofd worden gezien. Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien
ronddraaiende maaimes nooit aan.
Rijd steeds met een gepaste snelheid. in de buurt van wegen, fietspaden en
Blijf altijd uit de buurt van de
wandelpaden. Weggeslingerde
uitwerpopening. Houd altijd Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
onderdelen kunnen ernstig letsel en zware
voldoende veiligheidsafstand in wanneer u in de buurt van hellingen,
schade tot gevolg hebben.
acht. vuilnishopen, terreinkanten, sloten en
dijken werkt. Houd met name voldoende Ledig de grasopvangbox uitsluitend vanaf
Werk alleen bij daglicht of bij goede
afstand tot dergelijke gevarenzones. de bestuurdersstoel.
kunstverlichting.
Schakel vóór het ledigen van de
grasopvangbox de maaimessen altijd uit
en wacht totdat ze stil staan.

0478 192 9913 D - NL 159


Wanneer de zitmaaier met combi- – vóór het openen van de motorkap. Een stijging van de helling van 10°
apparaten wordt gebruikt, moeten steeds betekent een verticale stijging van 17,6 cm
Rijden met de cruise control:
de meegeleverde aanwijzingen en bij een horizontale lengte van 100 cm.
veiligheidsvoorschriften worden gevolgd. Bij het rijden met de cruise control over
een natte of slechte bodem alsook bij het
Schakel de aandrijving uit, schakel de
trekken van ladingen is de kans op
verbrandingsmotor uit en wacht tot de
ongevallen groter.
maaimessen volledig stilstaan, trek de
handrem aan en verwijder de Bij het uitschakelen van de cruise control
contactsleutel: komt de zitmaaier abrupt tot stilstand.
– bij het achterlaten of het transport van De cruise control is slechts een hulpmiddel
het apparaat. dat u bij het rijden ondersteunt. De
gebruiker blijft onverkort verantwoordelijk
– voordat u blokkades opheft of Voor gegarandeerd voldoende smering
voor de aangehouden snelheid en het
verstoppingen in het uitwerpkanaal van de verbrandingsmotor moeten bij het
tijdig remmen.
verwijdert. gebruik van het apparaat op hellingen ook
De cruise control reageert niet op de instructies in de meegeleverde
– voordat u de zitmaaier gaat controleren,
obstakels of een andere gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
reinigen of eraan gaat werken.
bodemgesteldheid. Kan een obstakel met acht worden genomen.
– als de maaimessen een vreemd de ingestelde rijsnelheid niet worden
voorwerp hebben geraakt. omzeild, dan moet de cruise control Wanneer u de helling niet achterwaarts
Zoek naar beschadigingen aan de worden uitgeschakeld. omhoog kunt rijden of als u niet zeker bent,
machine en aan het snijgereedschap is het aan te raden om de helling niet op te
Werken op hellingen: rijden.
en laat de vereiste reparaties uitvoeren
voordat u de machine opnieuw start. Op hellingen gebeuren vaak ongevallen Start of stop bij voorkeur niet op hellingen.
Controleer bij de modellen RT 5112 Z, doordat men de controle over de machine
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL ook de verliest of doordat deze omvalt. Dit kan Gebruik de machine niet op plekken zoals
installatiepositie van de maaimessen – leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel. hellingen of sloten waar deze kan kantelen
het maaiwerk mag niet worden of wegglijden. De kans op kantelen of
Er bestaat geen "veilige" helling. Bij het wegglijden wordt groter naarmate de
ingeschakeld wanneer de snijvlakken rijden op met gras begroeide hellingen is
onder een andere hoek tegenover ondergrond losser of vochtiger is.
bijzondere opmerkzaamheid vereist.
elkaar staan dan in het hoofdstuk Rijd op hellingen altijd in de lengterichting.
"Maaimessen onderhouden" vermeld Om veiligheidsredenen mag het apparaat Bij het dwars rijden is er meer kans op
staat. (Ö 15.13) niet op hellingen steiler dan 10° (17,6 %) kantelen.
worden gebruikt. Kans op letsel!
– als het apparaat abnormaal hard begint Wijzig bij ritten op hellingen niet abrupt de
te trillen. Een onmiddellijke controle is snelheid of de richting. Voor het maaien
noodzakelijk. onder zulke omstandigheden dient de
Schakel de verbrandingsmotor uit en zitmaaier voorzichtig, rustig en gelijkmatig
wacht totdat de maaimessen geheel stil te worden bediend.
staan: Verander op hellingen niet van richting.
– vóór het bijvullen van brandstof, Keer op hellingen alleen wanneer dit
onvermijdelijk is; rijd indien mogelijk
– vóór het afhaken van de langzaam en in brede bogen
grasopvangbox, bergafwaarts.

160 0478 192 9913 D - NL


Maai geen nat gras, vooral niet op Trekken van lasten: Stoppen en uitschakelen:

DE
hellingen, omdat de wielen op nat gras
Wees bij het trekken van lasten bijzonder De zitmaaier mag uitsluitend op een
minder grip hebben. De zitmaaier kan dan
voorzichtig om het gevaar van ernstig of vlakke ondergrond worden uitgeschakeld.
wegglijden en is niet meer onder controle
zelfs dodelijk letsel door het kantelen van
te houden. Controleer of de zitmaaier volledig stil

FR
de zitmaaier te voorkomen.
staat voordat u van de zitmaaier af stapt.
Bij het rijden op hellingen mag de
Gebruik voor het transporteren van
transmissie niet via de vrijloop van de Houd rekening met de uitloop
voorwerpen uitsluitend door STIHL

NL
transmissie worden ontgrendeld. van het snijgereedschap. Het
goedgekeurde accessoires. Het transport
duurt enkele seconden voordat
Wees bij het bedienen van combi- op de zitmaaier, in of op de
het snijgereedschap helemaal
machines uiterst voorzichtig (andere grasopvangbox is niet toegestaan.
tot stilstand is gekomen.

IT
gewichtsverdeling op de machine).
Gebruik voor het trekken van lasten
Vóór het verlaten van de bestuurdersstoel
Wanneer de wielen doorschieten of uitsluitend de trekhaak. Lasten mogen
de maaimessen of de aandrijving naar de
wanneer het voertuig bij het rijden op een nooit op de asbehuizing of op een andere
combi-apparaten uitschakelen, het
helling bergopwaarts blijft steken, moet de plek boven de trekhaak worden bevestigd.
maaiwerk en alle combi-apparaten laten
maaimessen of het combi-apparaat
Zie voor gegevens over de treklast en het zakken, alle stuurhendels in de neutrale
worden uitgeschakeld. Verlaat vervolgens
draagvermogen het hoofdstuk "Trekken standen zetten, de handrem aantrekken,
de helling door langzaam recht
van lasten". (Ö 13.11) de verbrandingsmotor uitschakelen en de
bergafwaarts naar beneden te rijden.
contactsleutel eruit trekken.
Overschrijden van de aangegeven last is
Probeer de zitmaaier nooit te stabiliseren
gevaarlijk en kan schade aan het apparaat Bewaar de contactsleutel zodanig dat
door een voet op de grond te zetten.
(verbrandingsmotor, transmissie enz.) tot uitsluitend bevoegde personen er toegang
Het gewicht van de grasopvangbox gevolg hebben. toe hebben.
verhoogt de kans op kantelen, vooral als
De lasten moeten bij het transporteren op
de box vol is.
hellingen zodanig worden aangepast dat
De grasopvangbox nooit op een schuine een veilige bediening van de zitmaaier 4.8 Onderhoud en reparaties
ondergrond ledigen of optillen. (bijv. remmen, van richting veranderen, Zet het apparaat voorafgaand
wegrijden) nog altijd gegarandeerd is. aan reinigings-, instel-,
Op basis van een verhoogd risico op
ongevallen mag de cruise control niet Controleer of de lasten deskundig en reparatie- en
gebruikt worden: stevig zijn bevestigd. Voor het bevestigen onderhoudswerkzaamheden op een
van lasten moeten transportbanden stevige, vlakke ondergrond, trek de
– in situaties waarin het rijden met een handrem aan, schakel de
worden gebruikt.
constante snelheid onmogelijk is (b.v. verbrandingsmotor uit en laat deze
een slechte bodemgesteldheid bij nat Verdeel de last gelijkmatig. afkoelen en trek de contactsleutel eruit.
weer of op hellingen).
De overeenkomstige extra gewichten Voor werkzaamheden rondom de
– op een gladde ondergrond. De wielen (accessoire) gebruiken wanneer het in de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
kunnen de grip verliezen en het gebruiksaanwijzing van het toestel wordt en de geluiddemper eerst het apparaat
voertuig kan gaan slippen. beschreven. laten afkoelen – ook bij alle
– bij een slecht zicht (b.v. door mist, Neem geen korte bochten. Wees onderhoudswerkzaamheden aan het
hevige regenval of ‘s nachts). uitermate voorzichtig bij het maaiwerk. De temperaturen kunnen tot
achteruitrijden. 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Wijzig de snelheid of de richting niet
abrupt.

0478 192 9913 D - NL 161


Direct contact met motorolie kan gevaarlijk uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te brandstoftank, tankdop, aansluitingen
zijn; ook mag motorolie niet worden laten uitvoeren. enz.) regelmatig op beschadigingen en
gemorst. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig lekkages worden geïnspecteerd en indien
STIHL adviseert het bijvullen of verversen cursussen en krijgen voortdurend nodig door een erkende vakman worden
van motorolie door een STIHL technische informatie ter beschikking vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren. gesteld. vakhandelaar aan).
Reiniging: Gebruik uitsluitend gereedschappen, Voorafgaand aan werkzaamheden aan of
accessoires of combi-apparaten die voor in de buurt van elektrische componenten
Na het gebruik moeten de complete
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd moet de minkabel (–) op de accu worden
zitmaaier en de combi-apparaten worden
of technisch gelijkwaardige onderdelen, losgekoppeld.
gereinigd. Verwijder in elk geval alle
om de kans op ongevallen met letsel of
grasresten omdat het vocht in het gras na Het apparaat is met talloze
schade aan het apparaat te voorkomen.
verloop van tijd beschadigingen veiligheidsvoorzieningen uitgerust. Deze
Neem bij vragen contact op met een
veroorzaakt. voorzieningen mogen niet worden
vakhandelaar.
verwijderd of gemodificeerd (bijv.
STIHL raadt het gebruik van een
Originele STIHL gereedschappen, overbrugd) en moeten regelmatig worden
hogedrukreiniger af. (Ö 15.2)
accessoires en vervangingsonderdelen geïnspecteerd. Werkzaamheden aan de
Maaiwerk demonteren bij zijn wat betreft hun eigenschappen veiligheidsvoorzieningen mogen
reinigingswerkzaamheden. Maaiwerk optimaal op het apparaat en de behoeften uitsluitend door een erkende monteur
nooit met waterstralen (b. v. tuinslang) of van de gebruiker afgestemd. Originele worden uitgevoerd. STIHL beveelt
door aankoppelen in waterplassen STIHL vervangingsonderdelen zijn hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
reinigen. herkenbaar aan het STIHL
Bedenk dat het bewegen van
Rijd voor het reinigen (bijv. van het frame onderdeelnummer, het STIHL logo en
snijgereedschap het draaien van de
van de zitmaaier) nooit dicht langs een eventueel het STIHL symbool op de
andere snijgereedschap tot gevolg heeft.
rand of een sloot. onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de schroeven, met name de
verbrandingsmotor, de koelvinnen, het De zitmaaier en alle combi-machines
mesbevestigingsbouten, goed zijn
accuvak, het gedeelte rondom de tank en moeten een keer per jaar door een
vastgedraaid zodat het apparaat veilig
de uitlaat vrij houden van gras, bladeren of vakhandelaar worden geïnspecteerd.
functioneert.
uitstromende olie (vet). (Ö 15.1)
Om veiligheidsredenen moeten versleten
Reinig steeds de grasopvangbox. Houd waarschuwings- en
of beschadigde onderdelen meteen
instructiestickers altijd leesbaar en
Onderhoudswerkzaamheden: worden vervangen.
schoon. Beschadigde of verloren gegane
Er mogen alleen stickers moeten via uw STIHL Controleer regelmatig of de
onderhoudswerkzaamheden worden vakhandelaar door nieuwe originele grasopvangvoorziening (bijv.
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing stickers worden vervangen. Let er bij het grasopvangbox, uitwerpkanaal) versleten
vermeld staan. Alle andere vervangen van een onderdeel door een of beschadigd is of niet goed meer werkt.
werkzaamheden dient u door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe Vanwege het gewicht van de zitmaaier is
vakhandelaar te laten uitvoeren. onderdeel van dezelfde stickers is bij werkzaamheden onder de machine
Neem altijd contact op met een voorzien. grote voorzichtigheid geboden. Neem
vakhandelaar als u niet over de vereiste Om veiligheidsredenen moeten daarom contact op met uw vakhandelaar.
kennis en gereedschappen beschikt. brandstofbevattende onderdelen STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar
STIHL raadt aan (brandstofleiding, brandstofkraan, aan. Deze beschikt over een werkput of
onderhoudswerkzaamheden en reparaties een hydraulische werkbrug.

162 0478 192 9913 D - NL


Controleer of de voor- en achterwielen Voor het opladen van de accu met behulp Bewaar de zitmaaier met een lege tank en

DE
goed vastzitten. van een ander laadsysteem moeten de de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
aanwijzingen in het hoofdstuk "Accu goed geventileerde ruimte.
Houd de zitmaaiers en de combi-
laden" worden opgevolgd. (Ö 15.21)
apparaten voortdurend in onberispelijke Bewaar de machine nooit met benzine in

FR
staat, alle veiligheidsvoorzieningen Open nooit de accu en laat deze niet de tank in binnenruimtes waar eventuele
moeten aanwezig en in onberispelijke vallen. benzinedampen met open vuur of vonken
staat zijn. in aanraking kunnen komen.
Laad de accu altijd op in een gesloten,

NL
Controleer of de banden voldoende goed geventileerde, droge en tegen Als de tank moet worden afgetapt (b v.
spanning hebben. De in de weersinvloeden beschermde ruimte. stilleggen voor de winterpauze), mag de
gebruiksaanwijzing vermelde brandstoftank uitsluitend in de open lucht
Sluit de aansluitingen van de accu niet

IT
bandenspanning mag niet worden worden geledigd (tank b v. in de open lucht
kort.
overschreden. leegrijden door de verbrandingsmotor te
Vervormde of defecte (lekkende) accu's laten draaien).
Werk aan de maaimessen uitsluitend met
mogen niet meer worden gebruikt en
dikke werkhandschoenen en met de Sla het apparaat in een veilige staat op.
moeten worden vervangen en
uiterste voorzichtigheid.
milieuvriendelijk worden afgevoerd. Neem De contactsleutel moet er altijd worden
Controleer de werking van de rem met de nationale voorschriften in acht. uitgehaald en op een veilige plek worden
regelmatige korte tussenpozen en laat bewaard om het onbevoegd of
Bij defecte accu's kan vloeistof uitlekken.
eventueel de vereiste instellingen of ondeskundig gebruik door kinderen en
Voorkom aanrakingen met de huid! Bij
onderhoudswerkzaamheden door een andere personen te voorkomen.
onbedoeld contact met water afspoelen.
erkende vakhandelaar uitvoeren. STIHL
Indien de vloeistof in aanraking komt met Reinig de zitmaaier voor het opslaan (bijv.
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
de ogen, spoelt u deze eerst met water en winterpauze) grondig. Droge grasresten
aan.
consulteert u een arts. Uitstromende en bladeren in de buurt van de
Elektrisch systeem en accu: accuvloeistof kan huidirritatie, geluiddemper kunnen ontbranden.
brandwonden en bijtende plekken Gevaar voor ontbranding!
Ter voorkoming van vonkvorming als
veroorzaken.
gevolg van kortsluiting moet steeds eerst Laat het apparaat volledig afkoelen voor
de minkabel (–) op de accu worden Inspecteer de aansluitkabels op de accu dat u het bedekt.
losgekoppeld en als laatste weer erop regelmatig visueel op beschadigingen.
Verricht voor het opslaan alle
worden aangesloten. Laat beschadigde kabels vervangen door
noodzakelijke
een erkende monteur.
Rook bij ongeacht welke onderhoudswerkzaamheden. (Ö 15.1)
werkzaamheden aan de accu De zekeringen mogen nooit worden
Wanneer de zitmaaier gedurende langere
nooit. Houd vonken, open vuur overbrugd. Plaats nooit een zekering met
tijd buiten werking wordt gesteld, moeten
en andere warmtebronnen ver een andere dan de voorgeschreven
de accukabels worden losgekoppeld.
van de accu. capaciteit (ampère).
STIHL raadt aan de accu te demonteren
Bij het gebruik van startkabels is en deze volledig opgeladen in een droge
bijzondere voorzichtigheid geboden. en afgesloten ruimte op te slaan.
Neem de desbetreffende instructies in 4.9 Opslag bij langdurige (Ö 15.19)
acht ter voorkoming van schade aan de bedrijfsonderbrekingen
Beveilig accu's tegen gebruik door
zitmaaier (in elk geval de starter maximaal Laat de verbrandingsmotor afkoelen onbevoegden (bijv. kinderen).
10 seconden ingedrukt houden). (Ö 13.2) voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.

0478 192 9913 D - NL 163


Kans op letsel! Opgelet!
4.10 Afvoer Trek vóór alle werkzaamhe- Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
den aan het nooit binnen het werkbereik van de
Afvalproducten zoals gebruikte olie of maaimessen.
snijgereedschap en onder-
brandstof, gebruikte smeermiddelen, Kans op letsel!
houds- en
filters, accu's en soortgelijke Betreed het maaiwerk niet.
reinigingswerkzaamheden
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
de contactsleutel eruit.
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
Opgelet!
juiste wijze worden afgevoerd.
Wees voorzichtig voor rond-
Neem contact op met het recyclingcenter vliegende voorwerpen -
of uw vakhandelaar voor nadere informatie houd afstand en houd ande- Kans op brandwonden!
over het deskundig afvoeren van ren uit de buurt. Raak hete oppervlakken niet aan en houd
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
afstand. Onderdelen van
STIHL vakhandelaar aan.
verbrandingsmotoren, met name
Voer een apparaat aan het eind van de geluiddempers, worden extreem heet.
levensduur ervan op de daarvoor Opgelet!
bestemde wijze af. Maak het apparaat Houd bij een draaiende ver-
onbruikbaar voordat het als afval wordt brandingsmotor rekening
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van met wegslingerende onder-
ongevallen in het bijzonder de delen – werk met een
contactsleutel, de accu en de bougiekabel grasopvangbox of een
deflector (accessoire). Levensgevaar door vergiftiging!
aan de verbrandingsmotor.
Stop onmiddellijk met werken bij
Kans op letsel door het maaimes! Kans op letsel! misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen
Laat ook een oude zitmaaier aan het eind Rijd of maai niet op hellin- (zoals blikvernauwing), slecht horen,
van de levensduur nooit zonder toezicht gen van meer dan 10° duizeligheid of een verminderd
staan. Bewaar de machine en in het (17%). concentratievermogen. Deze symptomen
bijzonder de maaimessen altijd buiten het Kans op kantelen! kunnen onder andere door een te hoge
bereik van kinderen. concentratie uitlaatgassen worden
De accu moet gescheiden van de machine veroorzaakt.
worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig
en milieuvriendelijk worden afgevoerd. Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
5. Toelichting van de
symbolen
Levensgevaarlijk!
Opgelet! Benzine is giftig en in hoge mate
Lees vóór ingebruikname de ontvlambaar. Houd benzine uit de buurt
gebruiksaanwijzing en de van vonken, open vlammen, permanent
veiligheidsinstructies en volg brandend vuur, warmtebronnen en andere
deze op. ontstekingsbronnen. Niet roken!
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.

164 0478 192 9913 D - NL


DE
FR
Gevaar voor letsel!
Tijdens het werken ontstaat lawaai.
Lawaai kan het gehoor beschadigen.

NL
Draag gehoorbescherming.

IT
0478 192 9913 D - NL 165
6. Leveringsomvang

Pos. Omschrijving Stk.


A Basisapparaat 1
B Grasopvangbox 1
C Contactsleutel 2
 Gebruiksaanwijzing 1
 Gebruiksaanwijzing 1
verbrandingsmotor

166 0478 192 9913 D - NL


Verbrandingsmotor starten:
7. Werkzaamheden vóór de

DE
Wanneer aan alle
eerste ingebruikname veiligheidstechnische aspecten
Waarschuwing! voor het starten is voldaan en de

FR
Lees voorafgaand aan alle werken contactsleutel in deze positie wordt
aan de zitmaaier het hoofdstuk gedraaid, start de verbrandingsmotor.
"Voor uw veiligheid" zorgvuldig Bij het loslaten van de contactsleutel

NL
door en volg de instructies op! springt deze weer terug in de positie
(Ö 4.) "Verbrandingsmotor draait".

● Inhoud van de motorolie controleren. Aanwijzing

IT
(Ö 15.8) Bij uitgeschakelde
verbrandingsmotor wordt in de
● Brandstof bijtanken. (Ö 13.1) posities "Licht aan" en "Contact
● Brandstofkraan openen. (Ö 15.7) aan" na 20 seconden een
Contactsleutel (1) in het contactslot (2) signaaltoon geactiveerd. Het
● Bandenspanning optimaliseren. steken. geluidssignaal geeft aan dat de
(Ö 15.16) accu wordt ontladen. Contactsleutel
Door te draaien aan de contactsleutel
kunnen de volgende vier posities worden voor deactiveren van de
gekozen: signaaltoon in positie
8. Bedieningselementen "Verbrandingsmotor uit" draaien of
Verbrandingsmotor uit: verbrandingsmotor starten.
De verbrandingsmotor is
8.1 Contactslot met lichtschakelaar uitgeschakeld of wordt stilgelegd.
Het licht is uitgeschakeld, de 8.2 Gashendel met chokefunctie
Het contactslot dient voor het contactsleutel kan worden verwijderd. (RT 5097)
starten en stilleggen van de
Licht aan (bedrijf met licht): Plaats voor het starten van een koude
verbrandingsmotor en voor het
verbrandingsmotor, de gashendel bij het
aan- en uitschakelen van de koplampen. Draaiende verbrandingsmotor: model RT 5097 in de chokestand.
Het licht wordt ingeschakeld, de
Voorkom schade aan het
verbrandingsmotor loopt verder. Start een warme
apparaat!
verbrandingsmotor zonder choke
De contactsleutel kan alleen Uitgeschakelde verbrandingsmotor:
(gashendel in MAX stand).
worden ingestoken en uitgetrokken Het licht wordt ingeschakeld.
Schakel de choke uit zodra de
in de stand "verbrandingsmotor uit".
Ontsteking aan en verbrandingsmotor draait.
Het contactslot mag alleen met de
verbrandingsmotor loopt: Zet bij een draaiende
passende contactsleutel worden
verbrandingsmotor de gashendel
bediend – nooit een De ontsteking wordt
nooit in de chokestand.
schroevendraaier of dergelijke ingeschakeld, het licht is uitgeschakeld.
gebruiken. Na het starten springt de contactsleutel
automatisch terug in deze positie en draait
de verbrandingsmotor.

0478 192 9913 D - NL 167


Chokestand: Wanneer de gashendel (1) naar onder of Wanneer de gashendel (1) naar onder of
naar boven wordt geschoven, verandert naar boven wordt geschoven, dan
het verbrandingsmotortoerental en bij een verandert het verbrandingsmotortoerental
ingeschakeld maaiwerk het toerental van en bij een ingeschakeld maaiwerk het
de maaimessen. toerental van de maaimessen.
Positie MAX: Positie MAX:
Wanneer de gashendel (1) naar voor in de Wanneer de gashendel (1) naar voor in de
richting van de MAX-markering wordt richting van de MAXmarkering wordt
gezet, wordt het gezet, wordt het
verbrandingsmotortoerental verhoogd. verbrandingsmotortoerental verhoogd.
Positie MIN: Positie MIN:
Wanneer de gashendel (1) naar achter in Wanneer de gashendel (1) naar achter in
de richting van de MIN-markering wordt de richting van de MINmarkering wordt
gezet, wordt het gezet, wordt het
verbrandingsmotortoerental verlaagd. verbrandingsmotortoerental verlaagd.

8.3 Gashendel (RT 5097 Z, RT 5112 Z, 8.4 Chokeknop (RT 5097 Z, RT 5112 Z,
Gashendel (1) geheel naar voor in de RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
chokestand schuiven (op klikstand letten).
Toerental van de Voor het starten van een koude
Toerental van de
verbrandingsmotor instellen: verbrandingsmotor zijn de modellen
verbrandingsmotor instellen:
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL met een chokeknop uitgerust.
Bij het maaien en voor het starten
Bij het maaien en voor het starten
van de verbrandingsmotor de Warme verbrandingsmotor zonder
van de verbrandingsmotor de
gashendel in MAX-positie zetten. choke starten.
gashendel in MAX-positie zetten.
Voor het starten van een koude Zodra de verbrandingsmotor loopt,
verbrandingsmotor bovendien de chokeknop weer terug in de
choke-knop bedienen. uitgangspositie drukken.
Choke bij draaiende
verbrandingsmotor nooit activeren.

168 0478 192 9913 D - NL


Choke activeren: Maaiwerk inschakelen:

DE
8.6 Toets maaiwerk (RT 6112 ZL,
RT 6127 ZL)
Met de toets maaiwerk kan het

FR
maaiwerk bij een draaiende
verbrandingsmotor en met
inachtname van alle

NL
veiligheidsvoorzieningen (Ö 12.) worden
ingeschakeld.
Voorkom schade aan het

IT
apparaat!
Schakel het maaimes niet in in
hoog gras of in de laagste
snijstand.
Activeer het maaiwerk uitsluitend bij
Vóór het starten de chokeknop (1) tot aan Druk de schakelaar maaiwerk (1) aan de het maximale toerental (gashendel
de aanslag uittrekken. bovenzijde tot aan de aanslag in. in positie MAX).

Choke deactiveren: Maaiwerk uitschakelen: Maaiwerk inschakelen:


● Druk de chokeknop tot aan de aanslag
in.

8.5 Schakelaar maaiwerk (RT 5097,


RT 5097 Z, RT 5112 Z)
Met de schakelaar maaiwerk kan het
maaiwerk bij een draaiende
verbrandingsmotor en met inachtname
van alle veiligheidsvoorzieningen (Ö 12.)
worden ingeschakeld.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Schakel het maaimes niet in in
Druk de schakelaar maaiwerk (1) aan de Druk de toets Maaiwerk (1) ten minste
hoog gras of in de laagste
onderzijde tot aan de aanslag in. 1 seconde in. Het maaiwerk is
snijstand.
ingeschakeld zodra op het display het
Activeer het maaiwerk uitsluitend bij Indien nodig kan de elektronica symbool "Maaiwerk actief" (2) verschijnt.
het maximale toerental (gashendel zodanig worden geprogrammeerd
in positie MAX). dat het maaiwerk bij een volle Maaiwerk uitschakelen:
grasopvangbox automatisch wordt ● Drukknop maaiwerk indrukken. Het
uitgeschakeld. (Ö 13.8) maaiwerk is uitgeschakeld zodra op het
display het symbool "Maaiwerk actief"
verdwijnt.

0478 192 9913 D - NL 169


Indien nodig kan de elektronica Cruise control deactiveren: 1 Vrijgave bij ontkoppeld maaiwerk:
zodanig worden geprogrammeerd ● Stop de zitmaaier en kies de rijrichting
Kans op letsel!
dat het maaiwerk bij een volle achteruit. (Ö 8.9)
Plaats vóór het deactiveren van de
grasopvangbox automatisch wordt
cruise control de voet op het ● Trap de veiligheidsschakelaar achteruit
uitgeschakeld. (Ö 13.8)
aandrijfpedaal om te voorkomen maaien met de linkervoet een keer kort
dat deze terugspringt en de in.
zitmaaier daardoor abrupt afremt.
8.7 Toets cruise control (RT 6112 ZL, ● Schakel het maaiwerk in en start het
RT 6127 ZL) ● Druk de toets Cruise control in, verlaat achteruit maaien binnen 5 seconden.
de bestuurdersstoel of trap het (Ö 8.5), (Ö 8.6)
Met de toets Cruise control wordt rempedaal in.
tijdens het rijden de rijsnelheid van Een vrijgave is ook tot 1 seconde na het
De cruise control is gedeactiveerd wegrijden mogelijk.
dat moment aangehouden. zodra op het display het pictogram
"Cruise control actief" verdwijnt. 2 Vrijgave bij ingeschakeld maaiwerk:
Bij het achteruitrijden verschijnt na
het indrukken van de toets Cruise ● Trap de veiligheidsschakelaar achteruit
control wel het pictogram "Cruise maaien bij lopend maaiwerk met de
control actief" op het display, maar 8.8 Veiligheidsschakelaar achteruit linkervoet een keer in.
uit veiligheidsoverwegingen blijft de maaien
● Schakel binnen 5 seconden naar de
cruise control niet actief.
Met de veiligheidsschakelaar rijrichting achteruit en maai verder.
Cruise control activeren: achteruit maaien wordt het (Ö 8.8)
maaiwerk vrijgegeven voor het Een vrijgave is ook tot 1 seconde na het
maaien in de rijrichting achteruit. Indien wisselen van rijrichting mogelijk.
geen vrijgave volgt, wordt het maaiwerk uit
Als de veiligheidsschakelaar
veiligheidsoverwegingen automatisch
achteruit maaien permanent wordt
ontkoppeld.
ingetrapt, moet de schakelaar
binnen een bepaalde tijd worden
losgelaten en opnieuw worden
bediend.
Bij de modellen RT 6112 ZL en
RT 6127 ZL knippert tot de vrijgave
het pictogram "Achteruit maaien"
op in het display. (Ö 10.5)

Selecteer de gewenste rijsnelheid en druk 8.9 Keuzehendel rijrichting


de toets Cruise control (1) ten minste 1 Met behulp van keuzehendel
seconde in. De cruise control is rijrichting wordt de rijrichting
geactiveerd zodra op het display het gekozen.
pictogram "Cruise control actief" (2) Na bedienen van het
verschijnt. Het aandrijfpedaal is vastgezet Trap voor het achteruit maaien de aandrijfpedaal rijdt de zitmaaier in de
en de rijsnelheid van dat moment wordt veiligheidsschakelaar achteruit maaien (1)
aangehouden. De voet kan van het binnen een bepaalde tijd met de linkervoet
aandrijfpedaal worden gehaald. een keer kort in.

170 0478 192 9913 D - NL


gekozen richting – door alleen maar de

DE
keuzehendel rijrichting te bedienen zet het
apparaat zich niet in beweging.
Bij een ingedrukt aandrijfpedaal is

FR
de keuzehendel rijrichting om
veiligheidsredenen geblokkeerd.
Voordat u de keuzehendel

NL
rijrichting activeert moet u daarom
eerst het aandrijfpedaal loslaten.
Rijrichting kiezen:

IT
Door het stuurwiel (1) naar links L of naar
rechts R te draaien, verandert u de
rijrichting van de zitmaaier.
Hoe verder het stuurwiel (1) wordt
gedraaid, des te kleiner wordt de
draaicirkel.
1 Til met de linkerhand de verstelhendel
bestuurdersstoel (1) omhoog en houd
8.11 Verstellen bestuurdersstoel deze vast.
De bestuurdersstoel kan in zeven 2 Bestuurdersstoel (2) in de gewenste
verschillende standen worden stand zetten. Daarna de verstelhendel
Rijrichting vooruit: versteld. bestuurdersstoel loslaten en laten
Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de vastklikken.
voorste positie. ● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
Rijrichting achteruit:
Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de ● Op de bestuurdersstoel plaats nemen 8.12 Aandrijfpedaal
achterste positie. en de rechterhand op het stuurwiel
plaatsen. Aanwijzing
Controleer vóór het induwen van
het aandrijfpedaal of de juiste
8.10 Stuurwiel rijrichting op de keuzehendel
Waarschuwing! rijrichting is geselecteerd.
Houd het stuurwiel tijdens het rijden Na het aantrekken van de handrem
altijd met beide handen vast. of het induwen van het rempedaal
kan het aandrijfpedaal niet worden
ingeduwd.
Met behulp van het
aandrijfpedaal wordt de
rijsnelheid traploos geregeld.

0478 192 9913 D - NL 171


Handrem aantrekken:

Stoppen: Trap het rempedaal (1) in.


Haal uw voet van het aandrijfpedaal Hoe krachtiger het rempedaal (1) wordt
Trap het rempedaal (1) met uw voet tot
(wielaandrijving) (1). ingetrapt, des te meer worden de
aan de aanslag naar beneden in en houd
achterwielen afgeremd.
Rijsnelheid verlagen: het vast. Trek de handremhendel (2) naar
Laat het aandrijfpedaal (1) iets Waarschuwing! boven.
opkomen. Gebruik het apparaat nooit als de ● Laat het rempedaal weer los.
Rijsnelheid verhogen: rem defect is. De handrem is geactiveerd wanneer
Duw het aandrijfpedaal (1) in. Laat een defecte rem altijd door het rempedaal ingetrapt blijft.
een vakhandelaar repareren of Bij de modellen RT 6112 ZL en
afstellen. RT 6127 ZL verschijnt bij aangetrokken
STIHL beveelt hiervoor de STIHL handrem het pictogram "Handrem
8.13 Rempedaal vakhandelaar aan. aangetrokken" op het display. (Ö 10.5)
Met behulp van het rempedaal kan het Probeer nooit zelf de rem te
apparaat tijdens het rijden worden onderhouden. ● Laat de handremhendel los. Deze klapt
afgeremd of in stilstand worden naar beneden. De achterwielen zijn
geblokkeerd. geblokkeerd.
8.14 Handrem
Door de aangetrokken handrem
worden de achterwielen van de
machine geblokkeerd. Daardoor
wordt voorkomen dat de zitmaaier zichzelf
in beweging kan zetten (b.v. op hellingen
enz.).
Aanwijzing
Controleer vóór het aantrekken van
de handrem elke keer de werking
van de rem.

172 0478 192 9913 D - NL


Handrem loszetten:

DE
FR
NL
IT
Hendel snijhoogteverstelling Hendel snijhoogteverstelling
ontgrendelen: vergrendelen:
Duw met uw voet het rempedaal (1) korte
Met gemonteerd maaiwerk hendel Hendel snijhoogteverstelling (1) naar
tijd in.
snijhoogteverstelling (1) naar binnen (naar buiten leiden tot deze in de gewenste
● Het rempedaal keert terug naar de bestuurdersstoel) trekken en vasthouden. positie vastklikt.
oorspronkelijke uitgangspositie (de Met gedemonteerd maaiwerk hendel
niet-ingetrapte toestand). De handrem snijhoogteverstelling (1) licht naar onder
is gedeactiveerd en de achterwielen drukken en dan naar binnen (naar 8.16 Hendel voor het ledigen van de
zijn niet meer geblokkeerd. bestuurdersstoel) trekken en vasthouden. grasopvangbox
Met behulp van de hendel voor
8.15 Hendel snijhoogteverstelling het ledigen van de
grasopvangbox kan de
Met de hendel grasopvangbox worden geledigd
snijhoogteverstelling kunnen zonder dat de gebruiker de
8 snijstanden worden ingesteld. bestuurdersstoel hoeft te verlaten.
Maaiwerk verhogen en verlagen: ● Schakel het maaiwerk uit.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
Kans op letsel!
De hendel voor ● Rem het apparaat af totdat het stilstaat.
snijhoogteverstelling tijdens de
● Houd het rempedaal ingetrapt of trek de
aanpassing altijd vast houden.
handrem aan.
De snijhoogte enkel aanpassen als
de zitmaaier stilstaat.
Het ontgrendelen van de hendel De ontgrendelde hendel
voor snijhoogteverstelling is snijhoogteverstelling (1) naar boven of
afhankelijk van het feit of het onder leiden en de gewenste snijhoogte
maaiwerk gemonteerd of instellen.
gedemonteerd is.

0478 192 9913 D - NL 173


● Laat de hendel voor het ledigen van de ● De grasopvangbox is ontgrendeld en
grasopvangbox langzaam naar kan worden verwijderd.
achteren komen en klik de
Grasopvangbox vergrendelen:
grasopvangbox weer op de achterkant
vast.
● Druk de hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox omlaag en zet deze in
de ingetrokken uitgangsstand.

8.17 Ontgrendelhendel grasopvangbox


Waarschuwing!
Let op dat u bij het bedienen van de
ontgrendelhendel grasopvangbox
Trek de hendel voor het ledigen van de geen vingers beknelt.
grasopvangbox (1) naar boven uit.
De ontgrendelhendel van de
grasopvangbox bevindt zich onder de
handgreep van de grasopvangbox. Laat na het vasthaken van de
Voor het vasthaken of loshaken van de grasopvangbox de uitgetrokken
grasopvangbox moet de ontgrendelhendel ontgrendelhendel van de grasopvangbox
van de grasopvangbox omhoog worden (1) los. Let er hierbij op dat de
getrokken en worden vastgehouden. vergrendeling weer volledig vastklikt.
Grasopvangbox ontgrendelen: – Na het vergrendelen is de
grasopvangbox weer aan de machine
bevestigd.

8.18 Hendel voor vrijloop transmissie


De transmissie kan met de
hendel voor vrijloop
transmissie worden
losgekoppeld (b.v. voor het duwen van het
apparaat) of worden vastgekoppeld (voor
Druk de hendel voor het ledigen van de de wielaandrijving).
grasopvangbox (1) naar voren. De
grasopvangbox (2) draait naar boven en
het maaigoed valt eruit.
Bij de modellen RT 6112 ZL en
RT 6127 ZL verschijnt bij omhoog Trek de ontgrendelhendel van de
gekantelde grasopvangbox het symbool grasopvangbox (1) helemaal naar boven
"Geopende of ontbrekende en houd deze vast.
grasopvangbox" op het display. (Ö 10.5)

174 0478 192 9913 D - NL


Waarschuwing! Transmissie inschakelen: De inhoudsindicator kan in 6 ruststanden

DE
Kans op kneuzingen! worden versteld.
De hendel voor vrijloop transmissie Bij de aflevering is de peilindicator
uitsluitend op een vlakke (grasopvangbox) geheel uitgetrokken.
ondergrond uittrekken, omdat het

FR
apparaat zichzelf in beweging kan Sensor inhoudsindicator verstellen:
zetten. ● Verbrandingsmotor uitschakelen.
Bij het parkeren van het apparaat

NL
(Ö 13.3)
met een losgekoppelde transmissie
moet de handrem worden ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
aangetrokken. ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)

IT
Transmissie ontkoppelen:

Druk de hendel voor vrijloop


transmissie (1) omlaag en naar binnen tot
de aanslag.

8.19 Sensor inhoudsindicator


(grasopvangbox)
Als de grasopvangbox is gevuld wordt een
continue toon geactiveerd. Hierdoor wordt
gemeld dat de grasopvangbox te ledigen
is. De schuif (1) van de inhoudsindicator
De hendel voor vrijloop transmissie (1) tot (grasopvangbox) door te verschuiven in
de aanslag naar buiten trekken en naar De continue toon wordt door het pijlrichting langer of korter maken.
boven heffen. ontkoppelen van het maaiwerk
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 13.10)
gedeactiveerd.
Door het veranderen van de lengte van de
inhoudsindicator (grasopvangbox) wordt
het tijdstip van het signaal voor de gevulde
9. Elektronica
grasopvangbox beïnvloed. De zitmaaier is uitgevoerd met elektronica
Hiermee kunt u het vullen van de die elke keer vóór het starten en tijdens het
grasopvangbox afstemmen op de kwaliteit werken alle veiligheidsvoorzieningen
van het maaigoed. controleert en zo een veilig gebruik
waarborgt.
Meestal regelt een kortere sensor dat het
signaal later wordt geactiveerd (de
grasopvangbox wordt voller gemaakt,
ideaal bij zeer droog maaigoed).

0478 192 9913 D - NL 175


De elektronica van de modellen ● Draai de contactsleutel in de stand Werkwijze:
RT 6112 ZL en RT 6127 ZL stuurt "Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
● Draai de contactsleutel in de stand
ook het display. Bij deze modellen ● Controleer de polariteit van de "Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
wordt dus op het display accuaansluitingen en sluit de kabel
aanvullende informatie getoond. ● Activeer de zelfdiagnose. (Ö 9.1)
eventueel juist aan. (Ö 15.19)
Als het defect niet kan worden
● Herhaal de zelfdiagnose.
verholpen, is een gedetailleerde
9.1 Zelfdiagnose bij het starten Als de ononderbroken pieptoon ook na
diagnose vereist. Neem contact op
de correcte aansluiting van de accu
Voorafgaand aan het starten van de met uw vakhandelaar. STIHL
actief blijft, is er sprake van een
verbrandingsmotor voert de elektronica beveelt de STIHL vakhandelaar
elektronicadefect. Neem contact op met
een zelfdiagnose uit. Hierbij worden aan.
uw vakhandelaar. STIHL beveelt de
schakelaars, kabels enz. gecontroleerd op STIHL vakhandelaar aan.
hun goede werking.
Drie opeenvolgende pieptonen wijzen 9.3 Storing in de elektronica
Activeren van de zelfdiagnose: op een elektrisch defect (kortsluiting) of
defect aan de zitcontactschakelaar. De In zeldzame gevallen kan er tijdens het
● Ga op de bestuurdersstoel zitten.
verbrandingsmotor kan niet worden gebruik een storing in de elektronica zelf
● Zet de handrem los. (Ö 8.14) gestart. optreden. Een ononderbroken pieptoon
wordt geactiveerd en de
● Draai de contactsleutel in de positie RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: verbrandingsmotor valt stil.
"Contact aan" (Ö 8.1) – bedien hierbij Op het display knipperen de betreffende
geen toets, geen schakelaar en geen pictogrammen en verschijnt de tekst Werkwijze:
pedaal. ERROR (FOUT). ● Draai de contactsleutel in de stand
Zelfdiagnose zonder storing: ● Draai de contactsleutel in de stand "Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
Een korte pieptoon wordt geactiveerd – de "Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1) ● Activeer de zelfdiagnose. (Ö 9.1)
elektronica is geactiveerd en de zitmaaier ● Laat de vakhandelaar een ● Start de verbrandingsmotor opnieuw.
is startklaar. gedetailleerde diagnose uitvoeren. (Ö 13.2)
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan. Als het defect niet kan worden
Op het display worden alle pictogrammen
verholpen, is een gedetailleerde
gedurende 2 seconden weergegeven. De
diagnose vereist. Neem contact op
gebruikstijd kan gedurende 5 seconden
9.2 Defect aan de zitmaaier tijdens met uw vakhandelaar. STIHL
worden afgelezen.
beveelt de STIHL vakhandelaar
bedrijf
● Start de verbrandingsmotor. (Ö 13.2) aan.
Zelfdiagnose met storing: De elektronica houdt toezicht op een
veilige toestand tijdens het werken. Bij een 10. Display RT 6112 ZL,
Een ononderbroken pieptoon of drie elektrisch defect (kortsluiting, losse
opeenvolgende pieptonen worden stekker, kabelbreuk) worden drie
RT 6127 ZL
geactiveerd. opeenvolgende pieptonen geactiveerd. Op het display verschijnen
Een ononderbroken pieptoon duidt op De verbrandingsmotor valt stil – bij de storingsmeldingen, bedrijfsgegevens en
een storing in de elektronica of een modellen RT 6112 ZL en RT 6127 ZL actieve functies.
verkeerd aangesloten accu. knippert het betreffende pictogram en
verschijnt de tekst "ERROR" (FOUT) op
het display.

176 0478 192 9913 D - NL


De constructie van het display is Bedrijfsinformatie (Ö 10.5) Door de contactsleutel in de positie

DE
bestand tegen beschadigingen (b.v. "verbrandingsmotor uit" te draaien
12 Uitwerpkanaal verwijderd
door water). Het kan bij schakelt u het display terug op de
temperatuurschommelingen en bij Actieve functies (Ö 10.6) voorinstelling (melding van gebruikstijd of
een hoge luchtvochtigheid beslaan. accuspanning verschijnt gedurende 5

FR
13 Cruise control actief seconden).
Binnengedrongen vocht verdwijnt
na de inbedrijfstelling van de 14 Maaiwerk actief
zitmaaier als gevolg van de warmte

NL
van de verbrandingsmotor binnen 10.3 Toets Mode
enkele minuten. 10.1 Segmentdisplay met 5 posities
Door het indrukken van de toets
Het segmentdisplay met 5 posities geeft

IT
Mode schakelt het display tussen
informatie over het aantal uren gebruikstijd volgende meldingen:
en de accuspanning. Het signaleert
storingen, aangevuld met de melding 1 Gebruikstijd [u]
ERROR. 2 Accuspanning [V]
Tijdens het bedrijf kunnen het aantal 3 Geen melding
bedrijfsuren en de accuspanning
afgelezen worden door de toets "Mode" in Gebruikstijd en accuspanning worden elk
te drukken. (Ö 10.3) gedurende 5 seconden opgelicht. Voor
een permanente aanduiding de toets Set
Gebruikstijd: bedienen. (Ö 10.2)
Aanduiding van het aantal uren
gebruikstijd van de verbrandingsmotor in
volle uren (b. v. 281 u). 10.4 Melding van storingen
De bedrijfsurenteller kan niet worden Symbool Motoroliedruk te laag:
1 Segmentdisplay met 5 posities teruggezet.
(Ö 10.1) Op basis van de teller wordt het juiste De voor een correcte werking van
tijdstip vastgesteld voor onderhoud- en de verbrandingsmotor nodige
2 Drukknop Set (Ö 10.2)
servicewerkzaamheden zoals deze in het oliedruk is te laag.
3 Drukknop Mode (Ö 10.3) De verbrandingsmotor komt binnen de 3
onderhoudschema zijn gespecificeerd.
(Ö 15.1) seconden tot stilstand.
Storingen (Ö 10.4)
4 Motoroliedruk te laag (RT 6127 ZL) Accuspanning: Voorkom schade aan het
apparaat!
5 Accustoring Weergave van de huidige spanning van de
De oliedrukwaarschuwing is geen
accu in volt (b.v. 12,0 V).
Bedrijfsinformatie (Ö 10.5) informatie over het oliepeil.
Controleer daarom het oliepeil
6 Achteruit maaien daarom regelmatig.
7 Bestuurdersstoel niet bezet 10.2 Toets Set
● Motor niet nogmaals proberen te
8 Geopende of ontbrekende Het indrukken van de toets Set starten.
grasopvangbox gedurende de weergave van de
9 Brandstofreserve gebruikstijd of accuspanning zorgt ● Visuele inspectie op lekken van olie uit
voor een permanente weergave ervan. de verbrandingsmotor.
10 Grasopvangbox vol
11 Handrem aangetrokken.

0478 192 9913 D - NL 177


● Oliepijl controlerenen en motorolie Het symbool wordt permanent opgelicht De grasopvangbox is geopend of de
bijvullen indien nodig. wanneer achteruit maaien vrijgegeven is. grasopvangbox of deflector (accessoire)
Het symbool knippert wanneer de zijn niet gemonteerd of niet correct
Symbool Accustoring: veiligheidsschakelaar Achteruit maaien vastgeklikt. Bij het ledigen van de
bediend wordt of wanneer een vrijgave grasopvangbox wordt het symbool
Er is een te lage accuspanning. De voor het achteruit maaien nodig is. (Ö 8.8) eveneens weergegeven. (Ö 13.9)
accu is defect of wordt opgeladen. Als de grasopvangbox bij ingeschakeld
Op het display verschijnt bijkomend de De melding verdwijnt:
maaiwerk wordt omhoog geklapt (b. v. om
huidige spanning in volt (b.v. 10,5 V). – wanneer achteruit maaien beëindigd te ledigen), valt de verbrandingsmotor om
De verbrandingsmotor kan niet worden wordt. veiligheidsredenen stil.
stilgelegd of kan niet gestart worden.
Omschakelen van knipperen of De melding verdwijnt,
● Motor niet nogmaals proberen te permanent:
starten. – wanneer de grasopvangbox gesloten
– wanneer achteruit maaien vrijgegeven wordt. (Ö 13.9)
● Controleer de accuspanning op het is.
display. – wanneer de grasopvangbox of deflector
– wanneer het maaiwerk binnen het (accessoire) correct zijn gemonteerd.
● Zekeringen controleren en eventueel tijdsvenster handmatig ontkoppeld (Ö 13.10)
vervangen. (Ö 15.20) wordt.
● Visuele inspectie op uitstromende – wanneer het maaiwerk bij een Symbool Brandstofreserve:
vloeistoffen bij de accu. ontbrekende vrijgave voor het achteruit
De brandstof is tot op de reserve
● Controleren of de accuaansluitingen maaien automatisch wordt ontkoppeld.
opgebruikt, er is nog ongeveer 2
niet gecorrodeerd zijn en goed liter brandstof in de tank. (Ö 13.1)
vastzitten. Symbool Bestuurdersstoel niet
De melding verdwijnt,
bezet:
● Accu laden. (Ö 15.21)
– wanneer brandstof wordt bijgetankt.
De bestuurdersstoel is niet bezet.
● Defecte accu vervangen. (Ö 15.19)
De stoelcontactschakelaar is een van de
veiligheidsvoorzieningen (Ö 12.) van de Symbool Grasopvangbox vol:
zitmaaier. De grasopvangbox is gevuld, een
10.5 Weergave van bedrijfsinformatie Verschijnt het symbool "Bestuurdersstoel continue toon wordt geactiveerd.
Als symbolen niet weergegeven niet bezet" op het display, dan kan de (Ö 8.19)
worden zoals verwacht, of niet verbrandingsmotor zonder aangetrokken De continue toon wordt na het
verdwijnen zoals is beschreven, handrem niet worden gestart en het ontkoppelen van het maaiwerk
dan is de mogelijke oorzaak een maaiwerk niet worden ingeschakeld. gedeactiveerd. (Ö 13.8)
defect aan de schakelaar, de De melding verdwijnt:
aansluitcontacten of aan de kabels. De melding verdwijnt:
Neem contact op met uw – wanneer de gebruiker op de – wanneer de grasopvangbox geledigd
vakhandelaar. STIHL beveelt bestuurdersstoel zit. wordt.
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan. Symbool Geopende of Symbool Handrem
ontbrekende grasopvangbox: aangetrokken:
Symbool Achteruit maaien:
De handrem is aangetrokken.
(Ö 8.14)

178 0478 192 9913 D - NL


De melding verdwijnt, – de eerste keer maaien met een hoge
11. Aanwijzingen voor

DE
snijstand, maximale motortoerental en
– wanneer de handrem gelost wordt.
werken een lage rijsnelheid;

Symbool Uitwerpkanaal Waarschuwing! – de tweede keer de gewenste snijstand

FR
verwijderd: Kans op letsel! kiezen en het maximale motortoerental
Neem vóór elke ingebruikname alle instellen. Pas de rijsnelheid aan de
Het uitwerpkanaal is staat van het gazon aan.
informatie door voor het veilig

NL
gedemonteerd. (Ö 15.5)
werken met de machine. Waarschuwing – Brandgevaar!
De verbrandingsmotor kan uit
Werk op hellingen altijd bijzonder Overbelasting van aandrijving
veiligheidsoverwegingen niet worden
opmerkzaam en voorzichtig. maaiwerk vermijden. Door
gestart.

IT
overbelasting kan de V-riem
De melding verdwijnt: Aanwijzing
voortdurend gaan slippen waardoor
Controleer voor het maaien of het
– wanneer het uitwerpkanaal correct uiteindelijk brandgevaar als gevolg
maaiwerk goed is ingebouwd.
gemonteerd is. (Ö 15.6) van oververhitting ontstaat.
Kies bij de eerste ingebruikname
van uw apparaat een vlakke, effen Vreemde geluiden, bijv. een
ondergrond en maai als proef knarsende V-riem (schurend
10.6 Melding van actieve functies rechte en iets overlappende geluid), zijn tekenen van
stroken. Gras moet altijd in droge overbelasting. Daarom in hoog gras
Als symbolen niet weergegeven staat worden gemaaid. nooit met een verstopt
worden zoals verwacht, of niet uitwerpkanaal of een gevulde
verdwijnen zoals is beschreven, Een fraai en vol gazon ontstaat
grasopvangbox maaien; indien
dan is de mogelijke oorzaak een – door te maaien met een hoog toerental nodig een mulchkit (speciale
defect aan de schakelaar, de (gashendel in de positie MAX) en een accessoire) gebruiken.
aansluitcontacten of aan de kabels. lage rijsnelheid.
Neem contact op met uw Het maaiwerk moet vooral bij de V-
vakhandelaar. STIHL beveelt – door het gazon vaak te maaien en kort riem steeds worden ontdaan van
hiervoor de STIHL vakhandelaar te houden. ontvlambaar materiaal (gras,
aan. – wanneer bij warm en droog weer het bladeren, enz.) en regelmatig
gazon niet te kort gemaaid wordt, worden schoongemaakt, om
Symbool Cruise control actief: brandgevaar te voorkomen.
omdat het anders verbrandt door de
De cruise control is geactiveerd. zon en lelijk wordt. Voorkomen van verstoppingen in het
(Ö 8.7) uitwerpkanaal
– met scherpe maaimessen. Daarom de
De melding verdwijnt wanneer de cruise maaimessen regelmatig slijpen of Als het uitwerpkanaal met gras verstopt
control wordt uitgeschakeld. vervangen. raakt, verlaagt u de rijsnelheid. Deze kan
– door in tegengestelde richtingen te te hoog zijn voor de kwaliteit van het
Symbool Maaiwerk actief: maaien. gazon. Bovendien de schuif van de
inhoudindicator helemaal uittrekken.
Het maaiwerk is ingeschakeld. Maaien van lang gras (Ö 8.19)
(Ö 8.6)
Bij zeer lang gras is het beter om het Als het probleem aanhoudt, zijn
De melding verdwijnt, wanneer het gazon twee keer te maaien: beschadigde of versleten vleugels van de
maaiwerk wordt ontkoppeld.
maaimessen waarschijnlijk de oorzaak.
Maaimes vervangen. (Ö 15.13)

0478 192 9913 D - NL 179


Maaiwerk, uitwerpkanaal en maaimes na RT 6127 ZL:
elk gebruik reinigen, zodat er geen Na het uitschakelen komen de
grasresten aankoeken. (Ö 15.2) 12. Veiligheidsvoorzieningen maaimessen pas na 7 seconden tot
stilstand.
Bemesten Voor een veilige bediening en ter
Bij het maaien worden er permanent voorkoming van onjuist gebruik is het Na het inschakelen van het
voedingsstoffen aan de bodem apparaat van verschillende maaiwerk draaien de maaimessen
onttrokken. Deze kunnen door middel van veiligheidsvoorzieningen voorzien. en is er een windgeruis te horen.
een hoogwaardige gazonmest weer De nalooptijd duurt even lang als
Kans op letsel! het windgeruis na het uitschakelen.
worden aangevuld. In de regel volstaan Bij een eventueel defect aan een
drie bemestingssessies per maaiseizoen. Dit kan met een stopwatch worden
van de veiligheidsvoorzieningen gemeten.
Hierbij moet het gazon droog zijn om te mag het apparaat niet in bedrijf
voorkomen dat de mest aan de worden genomen. Neem contact op Meet ter controle van de geïntegreerde
grassprieten blijft kleven, waardoor deze met een vakhandelaar. STIHL messen-uitlooprem met een stopwatch de
verbranden. Besproei het gazon achteraf beveelt de STIHL vakhandelaar duur van het windgeruis na het
met water om de mest in elk geval van de aan. uitschakelen.
sprieten te spoelen. (Volg de
verwerkingsinstructies van de fabrikant Voor het starten van de RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
op.) verbrandingsmotor moet in elk geval: RT 6112 ZL:
Als dit langer duurt dan 5 seconden: neem
Met grasafval is een natuurlijke bemesting – het uitwerpkanaal correct gemonteerd contact op met een STIHL vakhandelaar.
mogelijk. Hiervoor gebruikt u een mulchkit. zijn,
De mulchkit is als speciaal accessoire RT 6127 ZL:
– het rempedaal ingeduwd of de handrem Als dit langer duurt dan 7 seconden: neem
verkrijgbaar en wordt niet standaard aangetrokken zijn.
meegeleverd. (Voor nadere informatie contact op met een STIHL vakhandelaar.
verwijzen wij u naar uw STIHL De verbrandingsmotor zal worden
vakhandelaar.) uitgeschakeld als de gebruiker: 13. Apparaat in gebruik
Bodemontziend werken – de bestuurdersstoel verlaat terwijl het nemen
maaiwerk is ingeschakeld,
De belangrijkste factoren voor Kans op letsel!
bodemontziend werken zijn de – bij ingekoppeld maaiwerk de Lees vóór het in bedrijf stellen het
gehanteerde techniek en de vochtigheid grasopvangbox kantelt of optilt of de volledige hoofdstuk ¨Voor uw
van de bodem. deflector (speciale accessoire) veiligheid¨ zorgvuldig door en volg
weghaalt, de instructies op. (Ö 4.)
Voor een goed maairesultaat moet de
rijsnelheid worden aangepast aan de staat – bij uitgekoppeld maaiwerk het Om veiligheidsredenen mag het
van het te maaien gras (lengte en volheid) uitwerpkanaal demonteert, apparaat niet op hellingen steiler
en de vochtigheidsgraad van het gazon. – de bestuurdersstoel verlaat terwijl de dan 10° (17,6 %) worden gebruikt.
handrem niet is aangetrokken. 17,6 % helling betekent een
Bij te kort genomen bochten neemt de
verticale stijging van 17,6 cm bij
belasting op de grasnerf toe. Dit levert met Geïntegreerde messen-uitlooprem: 100 cm horizontale lengte.
name bij een nat gazon slechte
maairesultaten op, omdat de wielen in het RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, ● Maak uzelf voor ingebruiksname
zachte gazon wegzakken. RT 6112 ZL: vertrouwd met de bedieningselementen
Na het uitschakelen komen de van het apparaat. (Ö 8.)
maaimessen pas na 5 seconden tot
stilstand.

180 0478 192 9913 D - NL


● Neem vóór de ingebruikname het des te kleiner moeten de hoeveelheden Tankdop (1) bevestigen en indraaien (let

DE
onderhoudsschema door en voer al de per stap worden. Vul de brandstoftank op de pijlrichting). Vervolgens de
noodzakelijk nooit tot boven de onderkant van de tankdop (1) handvast vastdraaien.
onderhoudswerkzaamheden uit. vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft
● Veeg gemorste brandstof droog en laat
(Ö 15.1) om uit te zetten.

FR
deze even verdampen, voordat de
● Controleer vóór elk gebruik de Tankdop: verbrandingsmotor wordt gestart.
veiligheidsvoorzieningen. (Ö 12.)

NL
De zitmaaier mag niet in bedrijf worden
genomen als er veiligheidsinrichtingen 13.2 Verbrandingsmotor starten
ontbreken, beschadigd, overbrugd of
gewijzigd zijn. Voorkom schade aan het

IT
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet
13.1 Brandstof bijtanken onmiddellijk, maak dan een pauze
tussen de startpogingen.
Maximale tankinhoud: Contactsleutel nooit langer dan 10
9 liter seconden in de positie
Advies: "Verbrandingsmotor starten" zetten.
Verse merkbrandstoffen, De verbrandingsmotor start alleen
gegevens over de brandstofkwaliteit maar wanneer het uitwerpkanaal
(octaangetal) vindt u in de correct gemonteerd is. (Ö 15.6)
gebruiksaanwijzing van de Tankdop (1) losdraaien (let op de
verbrandingsmotor. Vóór het starten:
pijlrichting) en wegnemen.
– Loodvrije benzine. ● Motoroliepeil controleren. (Ö 15.8)
● De brandstof met behulp van een
Vulprocedure: gepaste vultrechter (niet meegeleverd) ● Grasresten uit het maaiwerk en de
bijvullen (zie vulprocedure). motorruimte verwijderen.
● Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen ● Controleer brandstof en tank indien
(handwarm). (Ö 13.3) nodig bij. (Ö 13.1)

● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) ● Controleer vóór elke ingebruikname of


de rem goed werkt. (Ö 13.5)
Om morsen van brandstof te
voorkomen, gebruik voor het vullen ● Alle persoonlijke instellingen
van de brandstof een geschikte (verstelling bestuurdersstoel) op het
trechter (wordt niet meegeleverd) apparaat doorvoeren – niet bij
gebruiken. draaiende verbrandingsmotor!

Brandstof langzaam en voorzichtig vullen. ● Start het apparaat niet als er personen,
Om overlopen te vermijden zal het vullen in het bijzonder kinderen, of dieren in de
in meerdere stappen opgedeeld worden. buurt zijn.
Tussen de verschillende stappen de Startvolgorde:
vultrechter wegnemen en visueel de
● Open de brandstofkraan. (Ö 15.7)
inhoud van de tank controleren.
Hoe meer brandstof reeds werd gevuld, ● Ga op de bestuurdersstoel zitten.

0478 192 9913 D - NL 181


● Trap het rempedaal vóór het starten tot ● Maaiwerk uitschakelen. Vooruit rijden:
aan de aanslag in en houd het ingetrapt (Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Kies de rijrichting vooruit: (Ö 8.9)
of trek de handrem aan. (Ö 8.13),
● Gashendel in de MIN-stand zetten.
(Ö 8.14) ● Zet de handrem los, als deze is
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
aangetrokken. (Ö 8.14)
● Steek de contactsleutel in het
● Contactsleutel in de positie
contactslot en draai deze in de stand ● Bedien het aandrijfpedaal, het apparaat
"verbrandingsmotor uit" draaien. De
"Contact aan". (Ö 8.1) zet zich vooruit in beweging. (Ö 8.12)
verbrandingsmotor schakelt uit,
● Koude verbrandingsmotor: Achteruit rijden:
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
RT 5097: ● Kies de rijrichting achteruit: (Ö 8.9)
zet de gashendel in de chokestand. ● Eventueel de brandstofkraan sluiten.
(Ö 8.2) (Ö 15.7) ● Zet de handrem los, als deze is
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, aangetrokken. (Ö 8.14)
● De contactsleutel eruit trekken en veilig
RT 6127 ZL: bewaren. ● Bedien het aandrijfpedaal, het apparaat
zet de gashendel in de MAX-stand en zet zich achteruit in beweging. (Ö 8.12)
trek aan de chokeknop.
(Ö 8.3), (Ö 8.4) Vooruit rijden met cruise control
Warme verbrandingsmotor: 13.4 Rijden (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
zet de gashendel in de MAX-stand. Waarschuwing! ● Druk bij gedemonteerd maaiwerk de
(Ö 8.2), (Ö 8.3) Kies op ongebaande paden altijd hendel van de V-riemspanner naar
● Draai de contactsleutel in de stand een lagere rijsnelheid. voren en zet deze vast. (Ö 14.1)
"Verbrandingsmotor starten". Elke keer dat u van rijrichting
● Start de verbrandingsmotor. (Ö 13.2)
De verbrandingsmotor start. Laat zodra verandert, met name op hellingen,
de verbrandingsmotor draait, de moet de rijsnelheid overeenkomstig ● Zet de gashendel in de MAX-stand.
contactsleutel los. Deze springt vanzelf verlaagd worden. (Ö 8.3)
terug in de stand "Verbrandingsmotor Voorkom schade aan het ● Zet de keuzehendel rijrichting in de
draait". apparaat! voorste positie (rijrichting vooruit).
● RT 5097: Rijd altijd met het maximale (Ö 8.9)
zet de gashendel bij draaiende toerental van de verbrandingsmotor ● Zet de handrem los, indien
verbrandingsmotor in de MAX-stand om een ideale koppeling van de aangetrokken. (Ö 8.14)
terug. transmissie te garanderen. Regel
Let op de klikstand! (Ö 8.2) de rijsnelheid dus alleen met het ● Door het intrappen van het
RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, aandrijfpedaal en niet met de aandrijfpedaal wordt de rijsnelheid
RT 6127 ZL: gashendel. geregeld en zet het apparaat zich
Druk de chokeknop in. (Ö 8.4) vooruit in beweging.
Vóór het rijden:
● Bij draaiende verbrandingsmotor kan ● Cruise control activeren:
● Schakel de hendel van de Houd de gewenste rijsnelheid aan en
de voet van het rempedaal worden transmissievrijloop in. (Ö 8.18)
genomen of de handrem worden druk de toets Cruise control 1 seconde
losgezet. ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: in. (Ö 8.7)
Druk bij gedemonteerd maaiwerk de De cruise control is geactiveerd als op
hendel van de V-riemspanner naar het display het symbool "Cruise control
voren en zet deze vast. (Ö 14.1) actief" verschijnt en het aandrijfpedaal
13.3 Verbrandingsmotor uitschakelen
● Rem het apparaat af totdat het stil staat. ● Start de verbrandingsmotor. (Ö 13.2)

182 0478 192 9913 D - NL


vastgezet is. RT 5112 Z, RT 6112 ZL, ● Zitmaaier op het te maaien gazon

DE
Na het activeren van de cruise control RT 6127 ZL: rijden.
kan de ingestelde rijsnelheid worden STIHL beveelt aan om beide Schakel het maaiwerk niet in hoog gras
verhoogd door het aandrijfpedaal in te drukwielen op de laagste stand te of in de laagste snijstand in. Maaiwerk
trappen. plaatsen. Door de lagere positie allen koppelen wanneer het apparaat al

FR
vergroten de drukwielen de afstand op het te bewerken gazon staat.
● De voet kan van het aandrijfpedaal
worden gehaald. tussen het maaiwerk en de bodem ● Vooruit maaien:
en zorgen deze zo voor een

NL
Rijrichting vooruit (Ö 8.9) kiezen,
● Cruise control deactiveren: optimale luchttoevoer. Dit zorgt aansluitend het maaiwerk door drukken
Bedien het rempedaal of druk de toets voor een mooier maairesultaat en van de schakelaar maaiwerk of de toets
Cruise control in. (Ö 8.7) een betere opvangcapaciteit. maaiwerk koppelen. (Ö 8.5), (Ö 8.6)

IT
De cruise control is gedeactiveerd
Achteruit maaien:
wanneer op het display het symbool
Rijrichting achteruit (Ö 8.9) kiezen, en
"Cruise control actief" verdwijnt. 13.7 Maaien veiligheidsschakelaar achteruit maaien
Wordt het maaiwerk tijdens het (Ö 8.8) aansluitend het maaiwerk door
rijden ingeschakeld, dan wordt het drukken van de schakelaar maaiwerk of
13.5 Remmen de toets maaiwerk binnen de 6
toerental van de verbrandingsmotor
● Rijsnelheid door lossen van het door de extra belasting (aanloop seconden koppelen. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
aandrijfpedaal verminderen, abrupt maaimessen) bij het starten van de Tijdens het maaien:
remmen bij volle rijsnelheid maaimessen gedurende korte tijd
vermijden. (Ö 8.12) ● Gashendel in de MAX-positie zetten.
lager.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Rempedaal gelijkmatig induwen totdat Voor het maaien:
het apparaat tot stilstand ● De rijsnelheid altijd aan de grashoogte
komt. (Ö 8.13) ● Hoofdstuk "Opmerkingen bij het of de snijstand aanpassen.
werken" lezen en opvolgen. (Ö 11.) Kies bij hoog gras of de laagste
● Tijdens het maaien altijd het maximale snijstand een lage rijsnelheid.
13.6 Snijhoogte instellen motortoerental instellen. Het maaimes Een continue toon wijst op een
is voor dit toerental geoptimaliseerd, gevulde grasopvangbox. (Ö 13.9)
Kans op letsel! hierdoor krijgt men het beste
Stel de snijhoogte alleen in als de maairesultaat en de beste aanzuigende Rijrichting wisselen bij gekoppeld
zitmaaier stilstaat. werking voor het verzamelen van het maaiwerk:
● Rem het apparaat af totdat het stilstaat. maaigoed. ● Voor het achteruit maaien de
● Ontgrendel de hendel Het maaiwerk in de volgende volgorde veilgheidsschakelaar achteruit maaien
snijhoogteverstelling en stel de koppelen: binnen een vastgelegd tijdsvenster
gewenste snijhoogte in. (Ö 8.15) (5 seconden voor of 1 seconde na het
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 13.2)
omschakelen) een keer indrukken.
Stand 1 laagste snijhoogte ● Gashendel in de MAX-positie zetten. (Ö 8.8)
Stand 8 hoogste snijhoogte (Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Apparaat op het gazonvlak tot stilstand
brengen en de gewenste rijrichting met
de hendel keuze rijrichting instellen.
(Ö 8.9)
● maaien verderzetten.

0478 192 9913 D - NL 183


Het maaiwerk in de volgende volgorde ● De huidige instelling wordt permanent
uitschakelen: opgeslagen. 13.9 Grasopvangbox ledigen
● Rijd naar een reeds gemaaid gazon of Automatisch ontkoppelen deactiveren: Kans op letsel!
selecteer hoogste snijstand van het De grasopvangbox mag uitsluitend
● Zet de keuzehendel rijrichting op
maaiwerk. (Ö 8.15) op een vlakke ondergrond worden
vooruit.
● Door op de maaiwerkschakelaar te geledigd, omdat het zwaartepunt
● Bedien de veiligheidsschakelaar door het omhoog zwenken van de
drukken of de toets maaiwerk, het
achteruitrijden en het aandrijfpedaal grasopvangbox verandert en zo de
maaiwerk uitschakelen.
tegelijkertijd gedurende 5 seconden. kans op kantelen toeneemt.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
3 korte opeenvolgende pieptonen
Kans op letsel! wijzen erop dat de automaat Een ononderbroken geluidssignaal
Houd na het uitschakelen van het uitgeschakeld is. tijdens het maaien geeft aan dat de
maaiwerk rekening met de uitloop. grasopvangbox helemaal vol is en
● De huidige instelling wordt permanent geleegd moet worden.
Het duurt even (tot. 7 seconden) opgeslagen.
voordat het maaimes tot stilstand Na het uitschakelen van het
komt. (Ö 12.) Automatische ontkoppelen met de maaiwerk verdwijnt het
Mode-toets programmeren (alleen bij geluidssignaal.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Bij de modellen RT 6112 ZL en
13.8 Programmeren van het RT 6127 ZL wordt bij een volle
● Zet de keuzehendel rijrichting op
automatisch ontkoppelen van het grasopvangbox op het display het
vooruit.
pictogram "Grasopvangbox vol"
maaiwerk
● Houd de toets Maaiwerk ingedrukt en weergegeven. (Ö 10.5)
De elektromagnetische druk tegelijkertijd de toets Mode in – het
Als de grasopvangbox niet helemaal
messenkoppeling kan zodanig automatisch ontkoppelen wordt met de
volloopt, let dan op volgende punten:
worden geprogrammeerd dat het toets Mode in- of uitgeschakeld
maaiwerk bij een volle grasopvangbox (displaymelding ON of OFF). ● Inhoudsindicator (grasopvangbox) juist
automatisch wordt ontkoppeld. Dit instellen. (Ö 8.19)
● De huidige instelling wordt permanent
verhoogt het gebruiksgemak, aangezien
opgeslagen. ● Bij het ledigen van de grasopvangbox
het verstoppen van het uitwerpkanaal kan
het uitwerpkanaal op verstoppingen
worden voorkomen. Programmeren testen (alleen bij
controleren en indien nodig reinigen.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Schakel de verbrandingsmotor
● Vleugels van de maaimessen op
uit. (Ö 13.3) ● Druk de toets Maaiwerk in en houd
beschadiging of slijtage controleren en
deze ingedrukt. Op het display
● Draai de contactsleutel in de positie indien nodig vervangen. (Ö 15.13)
verschijnt het symbool Maaiwerk actief
"Contact aan". (Ö 8.1)
en de tekst ON of OFF. Grasopvangbox ledigen:
● Wacht de zelfdiagnose van de ON – bij een volle grasopvangbox wordt
● Maaiwerk uitschakelen.
elektronica af – druk geen toetsen in. het maaiwerk automatisch ontkoppeld.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
Automatisch ontkoppelen activeren: OFF – bij een volle grasopvangbox
De ononderbroken toon klinkt niet
wordt het maaiwerk niet automatisch
meer.
● Bedien de veiligheidsschakelaar ontkoppeld.
achteruitrijden en het aandrijfpedaal ● Hoogste snijstand kiezen. (Ö 8.15)
tegelijkertijd gedurende 5 seconden.
● Het apparaat verplaatsen naar de plek
Een korte pieptoon wijst erop dat de
waar het maaigoed wordt geledigd.
automaat ingeschakeld is.

184 0478 192 9913 D - NL


● Hendel voor het ledigen van de Grasopvangbox wegnemen: Grasopvangbox vasthaken:

DE
grasopvangbox uittrekken en naar
voren drukken. (Ö 8.16)
De grasopvangbox zwenkt naar boven
en het maaigoed valt uit de

FR
grasopvangbox.
● Indien nodig bij naar boven gekantelde

NL
grasopvangbox iets naar voor rijden.
● De grasopvangbox kort omhoog en
omlaag zwenken, opdat het maaigoed

IT
volledig uit de grasopvangbox valt.
● De hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox langzaam naar achter
laten komen en de grasopvangbox
weer op de achterkant vastklikken.
Trek de beugel ontgrendeling
● De hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox (1) naar boven en houd
grasopvangbox weer loslaten en
deze vast.
omlaag drukken tot deze weer in de
ingetrokken uitgangsstand is.

13.10 Grasopvangbox wegnemen en


vasthaken
Neem vóór het wegnemen de volgende
punten in acht:
● Maaiwerk uitschakelen.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Grasopvangbox ledigen. (Ö 13.9) Grasopvangbox (1) aan beide haken (2)
aan de achterwand bevestigen.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
● Ontgrendelhendel grasopvangbox
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
indrukken en vasthouden. (Ö 8.17)
(Ö 13.3) Grasopvangbox (1) wegnemen.
Bij het wegnemen en vasthaken
van de grasopvangbox moet de
beugel voor het ontgrendelen van
de grasopvangbox altijd in de
ontgrendelde stand worden
gehouden totdat de grasopvangbox
volledig is verwijderd of
vastgehaakt.

0478 192 9913 D - NL 185


Voorkom schade aan het Een treklast van 40 kg aan de
apparaat! trekhaak wordt op een vlakke
Op hellingen wordt de maximale ondergrond bereikt bij het trekken
treklast minder. van een aanhanger met een
gewicht van 250 kg.
● Controleer vóór het vasthaken van
lasten of de rem goed functioneert.
(Ö 13.5)
13.12 Gebruik op hellingen
● Controleer vóór elk gebruik op een
helling of de rem goed werkt. (Ö 13.5)
● Op hellingen altijd in de lengterichting
rijden. Bij het dwars rijden is er meer
kans op kantelen – let op de maximum
helling. (Ö 4.7)
Grasopvangbox (1) tot aan de aanslag
naar boven klappen. ● Op hellingen vermijden om van richting
te veranderen, als dat toch noodzakelijk
● Ontgrendelhendel grasopvangbox blijkt te zijn moet u hierbij uiterst
loslaten en erop letten of de voorzichtig te werk gaan.
grasopvangbox vastklikt. (Ö 8.17)
Als het apparaat zonder
grasopvangbox of deflector 14. Maaiwerk
(accessoire) wordt gebruikt, kan het Maximaal gewicht aanhanger op vlakke
maaiwerk niet worden ondergrond = 250 kg
ingeschakeld. Maximaal gewicht aanhanger bij een
In dat geval wordt de 14.1 Maaiwerk demonteren
maximale stijging van 10° = 100 kg
verbrandingsmotor automatisch Kans op letsel!
uitgeschakeld. Lees voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het maaiwerk
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
13.11 Trekken van lasten zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
Kans op letsel!
Bij het transport van lasten Bij het demonteren ontstaat door
veranderen de rijeigenschappen het eigen gewicht van het maaiwerk
van het apparaat (zoals een gevaar op klemmen. Let er
langere remweg). Hoe zwaarder de daarom op dat er zich geen
last, des te sterker de Maximale kogeldruk = 40 kg lichaamsdelen (hand, vingers, voet,
rijeigenschappen veranderen! Kies Maximale treklast = 40 kg enz.) direct onder het maaiwerk
bij trekken van lasten altijd een lage bevinden.
rijsnelheid. ● Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.

186 0478 192 9913 D - NL


● Wielen voor tot aan de aanslag naar V-riem ontspannen (RT 5112 Z,

DE
links of rechts draaien. RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)

FR
● Contactsleutel eruit trekken.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)

NL
● Laagste snijstand kiezen. (Ö 13.6)
● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)

IT
● Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 15.5)
Verwijder de afdekking V-riem:

Montageplaat (1) naar voor drukken en


vasthouden. Afdekking voor V-riem (2)
naar omlaag klappen.
Neem de steun (1) uit de hendel van de V-
V-riem ontspannen (RT 5097, riemspanner.
RT 5097 Z):

Schroef (1) achter het rechter voorwiel


zover losdraaien dat deze vrij draait.

Druk de hendel van de V-riemspanner (1)


Trek de spanveer (1) naar voren, haak naar voren en houd deze vast. Haak de
deze los en leg hem neer. steun (2) zoals afgebeeld aan het frame
vast. Let hierbij op, dat de hendel van de
V-riemspanner in de voorste positie wordt
vastgezet.

0478 192 9913 D - NL 187


Maaiwerk achter loshaken: V-riem loshaken: Draai na het loshaken van de V-
riem de borgpen weer terug en druk
Kans op letsels!
deze tot aan de aanslag omlaag,
De hendel snijhoogteverstelling
totdat hij bij de afdekking vastklikt.
staat na het loshaken van het
Controleer na het vastklikken of de
maaiwerk aan de achterzijde onder
borgpen goed vastzit.
spanning. Zet daarom onmiddellijk
na het losmaken de hendel V-riem ontspannen (RT 5097,
voorzichtig in de hoogste snijstand. RT 5097 Z):

Druk de montageplaat (1) naar voren en


houd deze vast. Trek de V-riem (2) naar
voren en haak deze los.
V-riem van de spanrol verwijderen
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):

Trek de borgsplitpen (1) naar boven eruit. Trek de spanveer (1) naar voren, haak
Til het maaiwerk licht op en houd het daar. deze los en leg hem neer.
Druk de ophanging (2) naar buiten en leid
V-riem ontspannen (RT 5112 Z,
de bevestigingsbout (3) uit de ophanging.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Herhaal de procedure aan de andere
kant.
● Leg het maaiwerk langzaam en
voorzichtig neer.

Druk de borgpen (1) circa 0,5 cm omhoog


en draai deze 180°. Haak de V-riem (2) bij
de spanrol (3) los.

188 0478 192 9913 D - NL


Neem de steun (1) uit de hendel van de V- V-riem van de spanrol verwijderen

DE
riemspanner. (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):

FR
NL
IT
Trek de borgsplitpen (1) naar boven eruit.
Til het maaiwerk licht op en houd het daar.
Druk de ophanging (2) naar buiten en leid
Druk de hendel van de V-riemspanner (1) Druk de borgpen (1) circa 0,5 cm omhoog
de bevestigingsbout (3) uit de ophanging.
naar voren en houd deze vast. Haak de en houd deze vast. Haak de V-riem (2) bij
steun (2) zoals afgebeeld aan het frame ● Herhaal de procedure aan de andere de spanrol (3) los.
vast. Let hierbij op, dat de hendel van de kant.
Druk na het loshaken van de V-riem
V-riemspanner in de voorste positie wordt
● Leg het maaiwerk langzaam en de borgpen weer tot aan de
vastgezet.
voorzichtig neer. aanslag omlaag, totdat deze bij de
Maaiwerk achter loshaken: afdekking vastklikt. Controleer na
V-riem loshaken:
het vastklikken of de borgpen goed
Kans op letsels!
vastzit.
De hendel snijhoogteverstelling
staat na het loshaken van het Voorkant maaiwerk loshaken (RT 5097,
maaiwerk aan de achterzijde onder RT 5097 Z):
spanning. Zet daarom onmiddellijk
na het losmaken de hendel
voorzichtig in de hoogste snijstand.

Druk de montageplaat (1) naar voren en


houd deze vast. Trek de V-riem (2) naar
voren en haak deze los.

0478 192 9913 D - NL 189


Trek de borgsplitpen (1) uit. Til het ● Hoogste snijstand kiezen. (Ö 13.6)
maaiwerk iets op en maak het los van de
● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)
maaiwerkophanging voor (2). Laat het
maaiwerk voorzichtig los. ● Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 15.5)
● Herhaal de procedure aan andere zijde. Maaiwerk inschuiven:
● Leg het maaiwerk langzaam en ● De V-riem in de opening van de V-
voorzichtig neer. riemafdekking zo plaatsen dat hij
toegankelijk is en kan worden
Voorkant maaiwerk loshaken
ingehangen.
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):

Maaiwerk (1) facultatief naar links of


rechts onder de zitmaaier uit trekken.

14.2 Maaiwerk monteren


Kans op letsel!
Lees voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het maaiwerk
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
zorgvuldig door en volg de
Het maaiwerk (1) facultatief van links of
Schuif het maaiwerk (1) parallel naar instructies op. (Ö 4.)
rechts onder de zitmaaier schuiven.
voren en haak het aan de voorste Bij het monteren ontstaat door het
maaiwerkophanging vooraan (2) los. De ● Laagste snijstand kiezen.
eigen gewicht van het maaiwerk
ophanging klapt vanzelf naar boven. gevaar op klemmen. Let er Kans op letsel!
● Leg het maaiwerk langzaam en daarom op dat er zich geen In de laagste snijstand staat de
voorzichtig neer. lichaamsdelen (hand, vingers, voet, hendel voor snijhoogteverstelling
enz.) direct onder het maaiwerk onder spanning. Tijdens de
Maaiwerk verwijderen:
bevinden. montage van het maaiwerk de
● Hoogste snijstand instellen. hendel voor snijhoogteverstelling
● Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond. niet aanraken.

● Wielen voor tot aan de aanslag naar


links of rechts draaien.
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
● Contactsleutel eruit trekken.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)

190 0478 192 9913 D - NL


Maaiwerk voor vasthaken (RT 5097, Klap de voorste maaiwerkophanging (1) Druk de borgpen (1) tot aan de aanslag

DE
RT 5097 Z): naar beneden en haak deze zoals omlaag. De borgpen (1) moet op de
afgebeeld aan het maaiwerk (2) vast. afdekking (2) vastklikken.
Schuif het maaiwerk (2) naar achteren en
Controleer of de borgpen goed en
bevestig hiermee de voorste

FR
stevig vastzit.
maaiwerkophanging (1) aan het
maaiwerk. RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,

NL
V-riem aan de spanrol vasthaken RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:

IT
Trek de maaiwerkophanging voor (1) naar
beneden en houd deze daar. Til het
maaiwerk met één hand licht op en steek
daarbij de ophangbout aan het maaiwerk
in de boring van de maaiwerkophanging
voor (1). Steek de borgsplitpen (2) door de
boring van de ophangingsbout. Druk de montageplaat (1) naar voren en
● Herhaal de procedure aan andere zijde. Druk de afdekking (1) omlaag en houd houd deze vast. Trek de V-riem (2) naar
deze vast. Schuif de borgpen (2) circa voren en til deze met de V-riemafdekking
Voorkant maaiwerk vasthaken op.
0,5 cm omhoog. Haak de V-riem (3) aan
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Haak de V-riem (2) goed (zonder
de spanrol (4) vast.
verdraaien) in de V-riempoelie vast.
Maaiwerk achter vasthaken:
Controleer vóór het vasthaken of
het maaiwerk correct is
vastgehaakt aan de voorste
maaiwerkophanging.
● Til het maaiwerk met één hand op en
houd het vast. De boringen van de
ophanging en de bevestigingsbouten
aan het maaiwerk moeten
samenvallen.

0478 192 9913 D - NL 191


V-riem spannen (RT 5112 Z, Afdekking V-riem monteren:
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):

Voer de bevestigingsbouten (1) in de


boring van de ophanging (2). Steek de
borgsplitpen (3) van boven in de boringen
Druk de hendel van de V-riemspanner (1)
van de bevestigingsbouten en laat deze
naar voren en houd deze vast. Haak de
vastklikken.
beugel (2) los.
● Herhaal de procedure aan de andere
kant. Montageplaat (1) naar voor drukken en
vasthouden. Afdekking voor V-riem (2)
V-riem spannen (RT 5097, RT 5097 Z): naar omhoog klappen. Montageplaat (1)
naar achter brengen en aan beide
lippen (3) van afdekking van de V-
riemafdekking inhaken.

Span de V-riem door het ontlasten van de


hendel van de V-riemspanner (1). Haak de
beugel (2) zoals afgebeeld vast aan de
Trek de spanveer (1) naar voren en haak hendel van de V-riemspanner (1).
deze zoals afgebeeld aan het maaiwerk
vast.
Montageplaat met schroef (1)
vastschroeven.

192 0478 192 9913 D - NL


● Uitwerpkanaal monteren. (Ö 15.6) ● Schakel de verbrandingsmotor uit. Aanwijzing

DE
(Ö 13.3) Bij een zware belasting, met name
● Trek de handrem aan. (Ö 8.14) bij professioneel gebruik, kunnen
15. Onderhoud kortere onderhoudsintervallen dan
● Laat de verbrandingsmotor en de hier vermelde noodzakelijk zijn.

FR
Kans op letsel! geluiddemper volledig afkoelen. Tevens kunnen extreme
Lees vóór alle onderhouds- en Voor de volgende onderhouds- en omstandigheden zoals een
zanderige of steenachtige bodem,

NL
reparatiewerken eerst het reparatiewerkzaamheden verwijzen wij
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met u naar de gebruiksaanwijzing voor de stof enz. tot kortere
name de paragraaf "Onderhoud en verbrandingsmotor: onderhoudsintervallen leiden dan in
reparaties", zorgvuldig door en volg de gebruiksaanwijzing worden

IT
– Luchtfilter vervangen. aangegeven.
de instructies op. (Ö 4.)
– Gegevens van de motorolie (type, Om de 100 bedrijfsuren of een keer
Trek de contactsleutel uit per jaar moet er een inspectie door
vulhoeveelheid olie enz.).
om een ongewild starten een dealer worden uitgevoerd.
van de – Bougie controleren en vervangen. STIHL beveelt hiervoor de
verbrandingsmotor te STIHL vakhandelaar aan.
– Brandstoffilter vervangen.
verhinderen.
– Reinigen van de verbrandingsmotor. Melding bedrijfsuren (RT 6112 ZL,
Werk uitsluitend met RT 6127 ZL):
handschoenen.
Om de verschillende
Raak het maaimes nooit 15.1 Onderhoudsschema onderhoudsintervallen nauwkeurig te
aan zolang het niet kunnen opvolgen, zijn de zitmaaiers
stilstaat. Alle gegevens in het onderhoudsschema
moeten nauwkeurig worden opgevolgd. RT 6112 ZL en RT 6127 ZL uitgerust met
Om veiligheidsredenen zijn Bij niet-inachtneming van het een bedrijfsurenteller. De gebruikstijd
onderhoudswerkzaamheden aan onderhoudsschema kan aanzienlijke wordt in volle uren weergegeven.
de rem verboden. Laat afstel- en schade aan de machine worden ● Draai bij uitgeschakelde
onderhoudswerkzaamheden door veroorzaakt. verbrandingsmotor de contactsleutel
een vakhandelaar uitvoeren. in de positie "Contact aan". (Ö 8.1)
STIHL beveelt hiervoor de Op het display wordt de gebruikstijd
STIHL vakhandelaar aan. gedurende 5 seconden weergegeven.
Algemene onderhoudsaanwijzingen: (Ö 10.1)
● Houd het onderhoudsschema en de ● Druk bij draaiende
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan. verbrandingsmotor de toets Mode in.
(Ö 10.3)
● Volg de onderhouds- en Op het display wordt de gebruikstijd
reparatiewerkzaamheden van de gedurende 5 seconden weergegeven.
verbrandingsmotor in de
gebruiksaanwijzing op. Onderhoudswerkzaamheden vóór elk
gebruik:
Voor onderhouds-, reparatie- en
reinigingswerkzaamheden: Voor een krachtige en veilige werking en
ter voorkoming van storingen is het van
● Plaats het apparaat op een vlakke en belang om van de staat van het apparaat
stevige ondergrond. op de hoogte te zijn.

0478 192 9913 D - NL 193


Daarvoor zijn de volgende inspecties vóór Onderhoudswerkzaamheden na elke
elke start nodig (visuele inspectie): 25 uren gebruikstijd: 15.2 Apparaat reinigen
– Bandenspanning. (Ö 15.16) – Controleer de messenbevestiging en Voorkom schade aan het
slijtagegrens van de maaimessen. apparaat! Richt waterstralen
– Slijtage van en schade aan banden.
– Controleer de inbouwpositie van de (hogedrukreinigers) nooit op
– Lekkage van de brandstofleidingen. motoronderdelen, pakkingen,
maaimessen (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
– Motoroliepeil (zie gebruiksaanwijzing RT 6127 ZL). elektrische onderdelen (accu,
verbrandingsmotor). kabelboom enz.) en lagers. Dit kan
Onderhoudswerkzaamheden na elke 50 leiden tot beschadigingen of dure
– Brandstofpeil. uren gebruikstijd: reparaties.
– Algemene visuele controle van het – Inbouwpositie van het maaiwerk Gebruik geen agressieve
apparaat en het maaiwerk. Vooral de controleren. (Ö 15.14) reinigingsmiddelen. Dergelijke
beschermkappen moeten op reinigingsmiddelen kunnen
Onderhoudswerkzaamheden na elke
beschadigingen worden gecontroleerd. kunststoffen en metalen zodanig
100 bedrijfsuren:
– Goede bevestiging van de beschadigen dat de veiligheid van
– Vervangen van de maaimessen. uw STIHL apparaat mogelijk in het
schroefverbindingen.
– Onderhoud van V-riemen en geding komt. Als u vuil niet met
Onderhoudswerkzaamheden na elk water, met een borstel of met een
tandriemen.
gebruik: doek kunt verwijderen, raadt STIHL
– Een inspectie door een vakhandelaar. aan een speciaal reinigingsmiddel
– Volledige apparaat (maaiwerk,
STIHL beveelt hiervoor de STIHL te gebruiken (bijvoorbeeld STIHL
uitwerpkanaal, grasopvangbox) en alle
vakhandelaar aan. speciale reiniger).
combi-apparaten reinigen.
– Let op de gegevens voor het reinigen Bij de inspectie worden alle Demonteer het maaiwerk altijd voor
van de verbrandingsmotor (zie de noodzakelijke reinigings- en
gebruiksaanwijzing voor de onderhoudswerkzaamheden aan onderhoudswerkzaamheden.
verbrandingsmotor). het remsysteem en de transmissie
uitgevoerd. ● Schakel de verbrandingsmotor uit.
– Reinig de transmissie door grasresten (Ö 13.3)
(afborstelen) of andere
● Trek de handrem aan. (Ö 8.14)
verontreinigingen van de transmissie te
verwijderen. ● Neem de sleutel uit het contactslot en
bewaar deze op een veilige plek.
– Koelvinnen van de verbrandingsmotor
en hydrostatische transmissie ● Demonteer het maaiwerk. (Ö 14.1)
inspecteren en indien nodig reinigen.
● Verwijder eerst de aangekoekte
Onderhoudswerkzaamheden na de grasresten in de maaiwerkbehuizing
eerste 10 bedrijfsuren (eerste met een houten staaf.
inbedrijfstelling):
● Reinig de onderkant van het maaiwerk
– Een inspectie door uw vakhandelaar met een borstel en water.
wordt aanbevolen.
STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.

194 0478 192 9913 D - NL


● Let er bij het reinigen van de bovenzijde

DE
van het maaiwerk op dat er geen water 15.5 Uitwerpkanaal demonteren
op V-riemen en tandriemen
terechtkomt, richt nooit waterstralen op Het uitwerpkanaal kan voor het reinigen
de openingen van de afdekkingen. zonder extra gereedschap worden

FR
gedemonteerd. Het starten van de
● Reinig het uitwerpkanaal in verbrandingsmotor is niet mogelijk als het
gedemonteerde toestand los van het uitwerpkanaal verwijderd is.

NL
apparaat met stromend water en een
borstel. Neem vóór het demonteren de
volgende punten in acht:
● Verwijder grasresten uit het maaiwerk
● Schakel de verbrandingsmotor uit.

IT
(boven- en onderkant), de motorruimte
en de transmissie. Reinig koelvinnen (Ö 13.3)
van de verbrandingsmotor en ● Neem de contactsleutel uit het
transmissie. contactslot en bewaar deze op een
Motorkap (1) met één hand in de veilige plek.
● Reinig de maaimessen met een borstel
handgreep (2) nemen en met een lichte
en water; klop voor het losmaken van ● Trek de handrem aan. (Ö 8.14)
ruk naar boven openen.
vervuiling in geen geval op de
Motorkap (1) tot aan de aanslag naar voor ● Neem de grasopvangbox weg.
maaimessen (bijvoorbeeld met een
klappen. (Ö 13.10)
hamer).
● Neem de grasopvangbox weg en reinig
deze apart van het apparaat met 15.4 Motorkap sluiten
stromend water en een borstel.
(Ö 13.10)

15.3 Open de motorkap


Kans op brandwonden!
Motorkap alleen openen als de
verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.

Draai de borgmoeren (1) uit en trek het


uitwerpkanaal (2) uit.
Bij de modellen RT 6112 ZL en
Motorkap (1) voorzichtig en langzaam RT 6127 ZL verschijnt op het
dichtklappen en laten vastklikken. display het pictogram
"Uitwerpkanaal verwijderd",
wanneer de contactsleutel in de
positie "Licht aan" of "Contact aan"
wordt gedraaid. (Ö 10.5)

0478 192 9913 D - NL 195


Opgelet!
15.6 Uitwerpkanaal monteren Het uitwerpkanaal behoort tot de
beschermkappen. Zitmaaiers met
Bij elke reiniging of elke keer bij het een beschadigd uitwerpkanaal niet
monteren van het uitwerpkanaal in gebruik nemen.
ook de inhoudsindicator Bij montage van het uitwerpkanaal
(grasopvangbox) inspecteren en erop letten dat de
indien nodig reinigen. contactschakelaar (3) bediend
Neem vóór het monteren de volgende wordt.
punten in acht:
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
15.7 Brandstofkraan
● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)
Door de brandstofkraan open en dicht te
● Laagste snijstand kiezen. draaien, wordt de brandstofstroom in de
brandstofleiding vrijgegeven of
onderbroken.
De brandstofkraan bevindt zich links onder
de brandstoftank.
● Verbrandingsmotor
uitschakelen. (Ö 13.3)
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)

De brandstofkraan (1) wordt geopend of


Uitwerpkanaal (1) tot aan de aanslag gesloten door aan de verstelventiel (2) te
inschuiven. Bij het inschuiven erop letten draaien.
dat het uitwerpkanaal aan alle kanten over
de uitwerpopening van het maaiwerk
wordt gestulpt. 15.8 Inhoud van de motorolie
Borgmoeren (2) indraaien en aantrekken. controleren
● Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond.
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
● Verbrandingsmotor laten afkoelen.

196 0478 192 9913 D - NL


● Open de motorkap. (Ö 15.3) ● Oliedop eraf schroeven (zie ● Motorolie volledig aftappen.

DE
gebruiksaanwijzing Daarna nieuwe keerring (2) op de
● Inhoud van de motorolie controleren
verbrandingsmotor). olieaftapdop (1) steken. Olieaftapdop in
volgens gebruiksaanwijzing
de olieaftapleiding schroeven en met
verbrandingsmotor – indien nodig
12 - 14 Nm aandraaien.

FR
motorolie bijvullen. (Ö 15.10)

15.10 Motorolie bijvullen

NL
15.9 Motorolie verversen
Voorkom schade aan het
Kans op letsel!
apparaat!
Vóór het bijvullen of verversen van

IT
Zorg ervoor dat de motorolie niet
de motorolie de verbrandingsmotor
beneden of boven het juiste peil
volledig laten afkoelen.
komt te staan.
Gevaar voor verbranding door hete
motorolie! ● Open de motorkap. (Ö 15.3)
Voor informatie over voorgeschreven ● Inhoud van de motorolie
motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen controleren. (Ö 15.8)
wij u naar de gebruiksaanwijzing van de
De olieaftapleiding (1) bevindt zich aan de ● Motorolie volgens gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
rechterkant van de verbrandingsmotor verbrandingsmotor vullen – een
Motorolie verversen als de
vlakbij de beide pedalen. aangepaste trechter gebruiken.
verbrandingsmotor handwarm is.
Geschikte olieopvangbak (hou rekening ● Geschikte opvangbak voor olie eronder ● Motorkap sluiten. (Ö 15.4)
met vulhoeveelheid olie) onder de zetten.
olieaftapleiding zetten.
Voer gebruikte olie af conform de 15.11 Veiligheidsvoorzieningen
wettelijke bepalingen. controleren
Verversingsintervallen voor olie: Kans op letsel!
De aanbevolen intervallen voor het De veiligheidsvoorzieningen mogen
verversen van motorolie vindt u in de uitsluitend vanuit de
gebruiksaanwijzing voor de bestuurdersstoel worden
verbrandingsmotor. gecontroleerd.
Hierbij mogen geen personen (in
Motorolie aftappen: het bijzonder kinderen) of dieren in
● verbrandingsmotor de buurt zijn.
uitschakelen. (Ö 13.3) Controleer ten minste eenmaal per
maand of alle
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
veiligheidsvoorzieningen goed
● Contactsleutel eruit trekken en op een werken.
veilige plek bewaren. Olieaftapdop (1) met behulp van twee Controleer na een langere
schroevendraaiers (SW19 / SW 15) eraf bedrijfspauze, bij weinig gebruikte
● Verbrandingsmotor laten afkoelen schroeven en afnemen. Keerring (2) apparaten of na reparaties vóór het
(handwarm). afvoeren. opnieuw in gebruik nemen alle
● Motorkap openen. (Ö 15.3) veiligheidsvoorzieningen.

0478 192 9913 D - NL 197


Remcontactschakelaar controleren: ● Grasopvangbox vanuit de
bestuurdersstoel omhoog klappen 15.12 Inhoudsindicator
● Ga op de bestuurdersstoel zitten.
(ledigen) met behulp van de hendel (grasopvangbox) reinigen
● Schakel de verbrandingsmotor uit en voor het ledigen van de
laat deze tot stilstand komen. (Ö 13.3) grasopvangbox. (Ö 13.9) De inhoudsindicator (grasopvangbox) kan
bij het maaien van nat of vochtig gras vuil
● Handrem lossen en rempedaal niet Bij een geactiveerde contactschakelaar worden. Daardoor werkt deze slechter.
intrappen. van de grasopvangbox worden de Uit voorzorg moet de peilindicator elke
● Contactsleutel in de positie verbrandingsmotor en het maaiwerk keer na het maaien of bij elke reiniging van
"Verbrandingsmotor starten" draaien. uitgeschakeld! het uitworpkanaal worden gereinigd.
(Ö 8.1) ● Verbrandingsmotor uitschakelen.
Contactschakelaar uitwerpkanaal (Ö 13.3)
De verbrandingsmotor kan niet worden
controleren:
gestart met een geactiveerde ● De contactsleutel eruit trekken en op
remcontactschakelaar. ● Uitwerpkanaal demonteren (Ö 15.5) en een veilige plek bewaren.
daarna de grasopvangbox opnieuw
inhaken. (Ö 13.10) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
Stoelcontactschakelaar controleren:
● Ga op de bestuurdersstoel zitten. ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10)
● Ga op de bestuurdersstoel zitten.
● Verbrandingsmotor starten (Ö 13.2) en ● Rempedaal tot aan de aanslag
op maximaal toerental laten draaien. intrappen en vasthouden. (Ö 8.13)
(Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Contactsleutel in de positie
● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.5), (Ö 8.6) "Verbrandingsmotor starten" draaien.
(Ö 8.1)
● Bestuurdersstoel ontlasten door
langzaam en voorzichtig op te staan. De verbrandingsmotor kan niet worden
Niet afstappen! gestart met een geactiveerde
contactschakelaar uitwerpkanaal.
Bij een geactiveerde
stoelcontactschakelaar wordt de
Veiligheidsschakelaar achteruit maaien
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
controleren:

Contactschakelaar grasopvangbox ● Op de bestuurdersstoel plaats nemen –


controleren: veiligheidsschakelaar achteruit maaien
niet aanraken. Met lichte druk de inhoudsindicator
● Ga op de bestuurdersstoel zitten. (grasopvangbox) (1) naar beneden
● Verbrandingsmotor starten (Ö 13.2) en drukken. Hierbij moet hij vlot kunnen
● Verbrandingsmotor starten (Ö 13.2) en op maximaal toerental laten draaien. worden bewogen en moet er een zacht
op maximaal toerental laten draaien. (Ö 8.2), (Ö 8.3) "klikken" van de schakelaar hoorbaar zijn.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Na het loslaten van de inhoudsindicator
● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.6), (Ö 8.6) moet deze weer zelfstandig terug naar
● Rijrichting achteruit kiezen en boven in de uitgangspositie springen.
vertrekken. (Ö 8.9)
Bij een werkende veiligheidsschakelaar
achteruit maaien wordt het maaiwerk
na 1 seconde ontkoppeld.

198 0478 192 9913 D - NL


● Als de inhoudsindicator niet soepel kan – Indien nodig (slecht maairesultaat) Alle onderhouds- en

DE
worden bewogen of bij vervuiling, moet maaimes slijpen of vervangen. controlewerkzaamheden aan
deze met behulp van een borstel tandriemen zijn voorbehouden aan
voorzichtig worden gereinigd – geen Verloop van de V-riem en draairichting de STIHL vakhandelaar.
water gebruiken.

FR
van de maaimessen bij de modellen Slijtagegrenzen van het maaimes
RT 5097, RT 5097 Z: controleren:
15.13 Maaimes onderhouden Kans op letsel!

NL
Een versleten maaimes kan
Kans op letsel! afbreken en ernstig letsel
Werk uitsluitend met veroorzaken. Volg daarom de

IT
handschoenen. onderhoudsinstructies voor het
Neem altijd contact op mes. Maaimessen slijten
met uw vakhandelaar als u niet afhankelijk van de toepassing en de
over de vereiste kennis of gebruiksduur in meer of mindere
gereedschappen beschikt. (STIHL mate. Als u het apparaat op een
beveelt hiervoor de STIHL zanderige ondergrond of in droge
vakhandelaar aan.) omstandigheden gebruikt, slijten de
Raak het maaimes nooit aan maaimessen sneller dan
zolang het niet stilstaat. gemiddeld.
Plaats het maaiwerk altijd op een Opgelet!
slipvaste ondergrond. Bij het vervangen van het maaimes
Onderhoudsinterval: De V-riem wordt door de dubbele altijd ook de mesbout en de
afbuiging op de positie A telkens borgring vernieuwen.
Na elke 25 uren gebruikstijd 180° gedraaid.
STIHL raadt in verband met het
Onderhoudswerkzaamheden: Verloop van de V-riem of tandriem en controleren van de slijtagegrenzen
– Slijtagegrenzen van de maaimessen draairichting van de maaimessen bij de aan het maaiwerk te demonteren.
controleren. modellen RT 5112 Z, RT 6112 ZL, Als u over een geschikte hefbrug
RT 6127 ZL: beschikt, kunt u de slijtagegrenzen
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
aan het maaimes ook controleren
Controleer de inbouwpositie van de
zonder dat u het maaiwerk hoeft te
maaimessen.
demonteren.
● Demonteer het maaiwerk. (Ö 14.1)

0478 192 9913 D - NL 199


De maaimessen moeten ten minste
2,5 mm dik zijn en aan hun smalste zijde
ten minste 56 mm breed zijn.
De mesdikte van beide maaimessen met
behulp van een schuifmaat (1) op
meerdere plaatsen controleren. De
mesbreedte op de afgebeelde plaats
eveneens met behulp van een
schuifmaat (1) controleren.
Maaimessen vervangen wanneer de
voorgeschreven waarde op een plaats niet
meer voldoende is.
Controleer de inbouwpositie van de
maaimessen (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Maaiwerk (1) omdraaien en met de RT 6127 ZL): Verdraai de maaimessen zoals afgebeeld
messen naar boven op ca. 20 cm hoge en en controleer de hoek A (circa 90°) van de
Kans op letsel!
voldoend lange houtsteunen (2) op de snijkanten ten opzichte van elkaar.
Om ervoor te zorgen dat de
bodem leggen.
maaimessen bij het maaien elkaar Maaimes demonteren:
● Maaiwerk en maaimessen zorgvuldig niet raken, moeten ze onder een ● Maaiwerk demonteren. (Ö 14.1)
reinigen. (Ö 15.2) hoek van 90° gedraaid worden
gemonteerd. ● Maaiwerk op aangepaste houten
Het maaiwerk mag niet worden blokken op de bodem leggen.
ingeschakeld wanneer de
snijvlakken onder een andere hoek
tegenover elkaar staan.
Neem indien nodig contact op met
een vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
STIHL raadt aan het maaiwerk te
demonteren wanneer de
inbouwpositie wordt gecontroleerd.
Als u over een geschikte hefbrug
beschikt, kunt u de inbouwpositie
van de maaimessen ook
controleren zonder dat u het
maaiwerk hoeft te demonteren.
Mesbout (1) met behulp van een
● Leg indien nodig het maaiwerk op twee moersleutel SW17 (niet meegeleverd)
aangepaste houten blokken op de losdraaien en eruit schroeven. Bij het
bodem. lossen van de mesbout de maaimessen

200 0478 192 9913 D - NL


tegenhouden. Kans op letsel!

DE
Mesbout (1), met borgring (2) en Bij een eventuele onbalans van het
maaimes (3) verwijderen. maaimes moet het scherpen
Maaimessen slijpen: worden herhaald totdat het
maaimes uitgebalanceerd is.

FR
Kans op letsel! Het maaimes mag enkel door het
Draag tijdens het slijpen altijd een slijpen van de snijkanten worden
veiligheidsbril en handschoenen. gebalanceerd.

NL
● Koel het maaimes tijdens het slijpen, Maaimes monteren:
b. b.met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten Kans op letsel!

IT
minder worden. Controleer maaimessen vóór
montage op beschadigingen
● Slijp het maaimes gelijkmatig om (inkepingen of scheuren) en
vibratie door onbalans te voorkomen. slijtage.
● Met een snijhoek van 30° slijpen. Vervang versleten of beschadigde
maaimessen.
● Houd tijdens het slijpen rekening met Vervang de borgring bij elke
de slijtagegrenzen. montage van de messen.
Balans van maaimes controleren: Borg de mesbout bovendien met
Loctite 243.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de Zet het maaimes (1) op en draai de
mesbouten van 65 - 70 Nm moet mesbout (2 – Loctite 243 aanbrengen)
precies worden aangehouden, met borgring (3 – op welving letten) in en
omdat een veilige bevestiging van haal deze met een aandraaimoment van
het snijgereedschap daarvan 65 - 70 Nm aan. Houd bij het aanhalen
afhankelijk is. van de mesbout het maaimes tegen.
● Monteer het maaimes met de omhoog ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
gebogen windvleugels naar boven Controleer de inbouwpositie van de
(richting maaiwerk). maaimessen.

15.14 Inbouwpositie van het maaiwerk


controleren
Schroevendraaier (1) door de middelste
boring steken. Onderhoudsinterval:
Als het maaimes (2) uitgelijnd is, moet het Het maaiwerk moet worden geïnspecteerd
in de afgebeelde stand staan. na elke 50 uren gebruikstijd, of zo vaak als
nodig (b.v. na krachtige schokken tegen
het maaiwerk of bij onzuivere snede).

0478 192 9913 D - NL 201


Een gelijkmatige bandenspanning
is belangrijk voor het controleren 15.15 Wielen vervangen
van een correcte positie.
Bij beschadigingen (gaten, scheuren,
Voorafgaand aan de controle van
snedes enz.) aan de randen het
de juiste inbouwpositie moet de
beschadigde wiel demonteren en hiermee
bandenspanning op alle banden
naar uw vakhandelaar gaan.
worden gecontroleerd en eventueel
worden gecorrigeerd. (Ö 15.16) Apparaat optillen en ondersteunen:
Het maaiwerk is juist gemonteerd als het Kans op letsel!
licht naar voor gebogen is, het staat aan Let op het grote gewicht van het
de voorkant iets lager dan aan de apparaat voor het optillen (zie
achterkant. hoofdstuk "Technische gegevens").
(Ö 22.)
● Apparaat op een vlakke ondergrond
Breng het apparaat indien nodig
zetten.
met behulp van een tweede Voor het ontlasten van de voorwielen de
● Verbrandingsmotor uitschakelen. persoon of met een krik (niet zitmaaier aan de vooras ondersteunen:
(Ö 13.3) meegeleverd) omhoog. A = minstens 260 mm
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) Apparaat voor het optillen tegen
wegrollen beveiligen.
● De contactsleutel eruit trekken en op De rem werkt enkel op de
een veilige plek bewaren. achterwielen. Apparaat voor het
● Laagste snijstand kiezen. (Ö 8.15) optillen van de achteras tegen
wegrollen beveiligen.
Voorkom schade aan het
apparaat
Bij het ondersteunen erop letten,
dat het apparaat met de as of met
de aanhangkoppeling op de
ondergrond ligt.
Het apparaat alleen aan de
hiervoor bedoelde onderdelen (bijv.
frame, velgen, as) optillen. Het
apparaat nooit aan de kunststof Voor het ontlasten van de achterwielen
delen optillen of hierop laten rusten. de zitmaaier aan de rugwand
● Apparaat op effen en vaste ondergrond ondersteunen:
zetten en beveiligen tegen wegrollen. B = minstens 120 mm

● Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 13.3)
Hoogteverschil A = 10 mm. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
● De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.

202 0478 192 9913 D - NL


Wiel demonteren:

DE
15.16 Bandenspanning
De juiste bandenspanning is
belangrijk voor het verstellen van

FR
het maaiwerk en om dus een mooi
maairesultaat te bereiken.
Door een te hoge bandenspanning

NL
zou de grasnerf door de
bandnoppen worden beschadigd.

IT
De pasveer (6) in de achterste wielas
plaatsen. Wiel (5 – ventiel naar buiten) met
Afdekkap (1) lostrekken. Borgring (2)
de kleine ring (4 – alleen bij achterwiel) en
wegnemen met behulp van een
de grote ring (3) op de wielas schuiven.
schroevendraaier.
Grote ring (3) en kleine ring (4 – alleen bij
het achterwiel) samen met het wiel (5) van
de wielas trekken.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Controleer bij het demonteren van
de achterwielen of de meenemers Afdekkap van het ventiel (1) schroeven.
(pasveren) niet kwijtraken. Met behulp van een geschikte luchtpomp
Wiel monteren: met manometer de volgende
bandenspanningswaarden instellen:
Voorkom schade aan het
apparaat! Banden voor: 0,8 – 1,0 bar
Let vóór het monteren van de Banden achter: 0,6 – 0,8 bar
achterwielen op de correcte positie
van de meenemers (pasveren) in Borgring (2) in de inkeping van de wielas
de groef van de wielas. laten vallen. 15.17 Smeren
● Vuil van de wielas halen. Afdekkap (1) op wielas steken.
Beide fusees op de vooras boven beide
● Wielas vóór de montage dun met smeernippels aan de vooras smeren.
smeervet insmeren.

0478 192 9913 D - NL 203


Aanwijzing Deksel van accuvak (1) zoals afgebeeld
Vóór het smeren moet de vooras 15.18 Accuvak openen en sluiten bevestigen en met sluitmoer (2)
door een juiste ondersteuning vastzetten.
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
worden ontlast.
(Ö 13.3)
De smeernippel moet elke keer
vóór het smeren worden gereinigd ● Handrem aantrekken.(Ö 8.14) 15.19 Accu verwijderen en plaatsen
om te voorkomen dat er vuil in de
● De contactsleutel eruit trekken en op Kans op letsel!
fusee komt.
een veilige plek bewaren. Bij het loskoppelen van de accu
Verwijder uitgelopen smeervet altijd
na het smeren (afvegen). ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 13.10) steeds eerst de zwarte minkabel (–)
Gebruik standaard smeervet. en pas dan de rode pluskabel (+)
Accuvak openen: loskoppelen!
Smering: Bij het aansluiten van de accu altijd
● Verbrandingsmotor uitschakelen. eerst de rode pluskabel (+)
(Ö 13.3) aansluiten.

● Contactsleutel eruit trekken en op een De accu is onderhoudsvrij en moet


veilige plek bewaren. alleen worden vervangen bij een
beschadiging of worden
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) gedemonteerd bij een langere
● Vooras ontlasten door deze te stillegging (b.v. winterpauze) of bij
ondersteunen (optillen). (Ö 15.15) de afvoer van het apparaat.
Bied de accu niet via het huisvuil
aan, maar lever deze bij de
vakhandelaar of het afvalpunt voor
gevaarlijke stoffen in.
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
Sluitmoer (1) uitdraaien en deksel van (Ö 13.3)
accuvak (2) naar voor wegnemen.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
Accuvak sluiten:
● De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
● Accuvak openen. (Ö 15.18)

Met behulp van een vetspuit (niet


meegeleverd) aan beide kanten via de
smeernippel (1) smeervet erin spuiten
totdat er bij de fusees iets vet uitstroomt.
● Uitgestroomd smeervet verwijderen.
● Ondersteuning van de vooras
verwijderen.

204 0478 192 9913 D - NL


Montagepositie: Brandgevaar!

DE
Neem altijd het voorgeschreven
aanhaalmoment in acht. Zorg
ervoor dat de schroefverbindingen

FR
bij de polen altijd goed vastzitten
om schade door vonkvorming te
voorkomen.

NL
IT
Trek de afdekkap (1) los. Koppel de rode
kabel (2) van de pluspool (+) van de accu
Accu (1) voor het vastklemmen of
los; draai hiervoor de moer (3) met behulp
losklemmen voor de helft uit het accuvak
van twee moersleutels SW8 los en neem
trekken en op de zijde kantelen.
deze met de bout (4), ring (5) en
Aansluitend terug naar onder leiden en
veerring (6) weg.
terugzetten, veilige positie controleren.
● Neem zo nodig de accu weg.
Accu loskoppelen:
● Breng bouten, ringen en moeren tot
nader gebruik weer op de polen van de
accu aan.
● Steek indien nodig de aansluitkabel in
het accuvak en sluit het accuvak
sluiten. (Ö 15.18)
Accu aansluiten:
Controleer de laadtoestand van de
accu vóór de installatie.
Als de spanning lager is dan 11,5 V Bevestig de rode kabel (1) aan de
moet de accu vóór de installatie pluspool (+) van de accu met de bout (2),
met een geschikte acculader de ring (3), de veerring (6) en de moer (4).
worden opgeladen. Haal de schroefverbinding met twee
moersleutels SW8 met 6 - 8 Nm aan.
koppel de zwarte kabel (1) van de ● Plaats de accu in de montagepositie.
Stulp de afdekkap (5) volledig over de
minpool (–) van de accu los; draai hiervoor ● Neem indien nodig bouten, ringen en schroefverbinding heen.
de moer (2) met behulp van twee moeren van de accu weg.
moersleutels SW8 los en neem deze met
de bout (3), ring (4) en veerring (5) weg.

0478 192 9913 D - NL 205


Verwijder de steekzekeringen (1, 2).
15.20 Zekeringen Inspecteer visueel of de draad in het
kunststof (3) beschadigd (doorgebrand) is.
Brandgevaar! Vervang beschadigde zekeringen.
De zekeringen mogen nooit met
een draad of folie worden Oplaadvoorziening (1): 15 A
overbrugd. Elektrisch systeem (2): 10 A
Plaats nooit een zekering met een ● Accuvak sluiten. (Ö 15.18)
andere dan de voorgeschreven
capaciteit (ampère).
Hoofdzekering controleren:
Als er binnen korte tijd weer een
De hoofdzekering (150 ampère) bevindt
zekering doorbrandt, is een defect
zich achter de accu.
(bijvoorbeeld kortsluiting) de
mogelijke oorzaak. ● Accu uitbouwen. (Ö 15.19)
Neem contact op met een
Bevestig de zwarte kabel (1) aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
minpool (–) van de accu met de bout (2), hiervoor de STIHL vakhandelaar
de ring (3), de veerring (5) en de moer (4). aan.
Haal de schroefverbinding met twee
moersleutels SW8 met 6 - 8 Nm aan. Steekzekeringen controleren:
De steekzekeringen bevinden zich in het
accuvak.
● Schakel de verbrandingsmotor uit.
(Ö 13.3)
● Trek de handrem aan. (Ö 8.14)
● Neem de sleutel uit het contactslot en
bewaar deze op een veilige plek.
● Open het accuvak. (Ö 15.18)
Afdekking (1) openen, daarvoor lippen (2)
iets naar achteren drukken.

Accu (1) opheffen en licht naar binnen


kantelen. Accu voorzichtig plaatsen en
erop letten dat de beide aansluitkabels
correct in het accuvak zitten.
● Accuvak sluiten. (Ö 15.18)

206 0478 192 9913 D - NL


Voorkom schade aan het

DE
apparaat! Laad de accu nooit bij
draaiende verbrandingsmotor.
Met de oplaadstekker kunnen
alleen de STIHL-druppellader

FR
ACB 010 of het STIHL-
diagnose-oplaadapparaat ADL 012
worden verbonden. Andere

NL
oplaadapparaten, zeker die met
een hogere laadstroom, kunnen het
apparaat beschadigen.

IT
Als de accu met behulp van andere
oplaadapparaten wordt opgeladen,
moet de accu vooraf worden
verwijderd.
Inspecteer visueel of de zekering (3)
beschadigd (doorgebrand) is. Zo nodig Vóór het aansluiten:
Sluit op de laadstekker (1) de STIHL-
zekering (3) door een vakhandelaar laten ● Lees de opmerkingen in de druppellader ACB 010 of het STIHL-
vervangen. STIHL beveelt hiervoor de gebruiksaanwijzing van de STIHL- diagnose-oplaadapparaat ADL 012 aan.
STIHL vakhandelaar aan. oplaadapparaten en volg deze op.
● Afdekking weer sluiten. ● Opmerkingen in de bijlage van de accu
● Accu inbouwen. (Ö 15.19) lezen en opvolgen. 15.22 Koplampen vervangen
Aansluiten: Gebruik voor het vervangen van
● Schakel de verbrandingsmotor uit. defecte verlichting altijd lampen van
15.21 Opladen van de accu via de (Ö 13.3) 12V/6W vermogen.
oplaadstekker
● Trek de handrem aan. (Ö 8.14) Typeaanduiding lamp:
Met de oplaadstekker kan de STIHL- 12V 6W BA9s
druppellader ACB 010 of het STIHL- ● Open de motorkap. (Ö 15.3)
● Open de motorkap. (Ö 15.3).
diagnose-oplaadapparaat ADL 012 (beide
niet meegeleverd) worden verbonden.
Met de STIHL-druppellader ACB 010 is
alleen een druppellading mogelijk.
Met het diagnose-oplaadapparaat
ADL 012 is een druppellading en een
volledige lading (opladen van een lege
accu) mogelijk.

0478 192 9913 D - NL 207


Fitting (1) ongeveer 90° draaien en eruit
trekken. 15.23 Verbrandingsmotor 15.26 Stilleggen bij langere
onderbrekingen (bijvoorbeeld
Neem de gebruiks- en
winterpauze)
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing van de ● Het volledige apparaat grondig
verbrandingsmotor in acht. reinigen. Vooral ook alle buitendelen
Voor een lange gebruiksduur is het van van de verbrandingsmotor en de
belang de olie op peil te houden, transmissie (vooral de koelvinnen)
regelmatig de motorolie te verversen en zorgvuldig zuiver maken.
het luchtfilter te vervangen.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
15.24 Transmissie ● Brandstof uit de brandstoftank aftappen
en carburator ledigen (bijvoorbeeld
De transmissie is voor de gebruiker door leegrijden).
onderhoudsvrij.
Bij inspectie van de machine door de ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14)
Lamp (2) in de richting van de fitting (1) vakhandelaar worden noodzakelijke ● Volg de aanwijzingen voor het
drukken en vasthouden. Lamp (2) onderhoudswerkzaamheden aan de stilleggen in de gebruiksaanwijzing van
voorzichtig draaien en verwijderen. transmissie uitgevoerd. de verbrandingsmotor op.
● Plaats de nieuwe lamp door de ● Ververs de motorolie (zie
bovenstaande handelingen in gebruiksaanwijzing
omgekeerde volgorde uit te voeren. 15.25 Opslag
verbrandingsmotor). (Ö 15.9)
● Apparaat in een droge en stofarme
● Accu uitbouwen. (Ö 15.19)
ruimte opslaan, buiten het bereik van
kinderen of onbevoegde personen. ● Volledig geladen accu in een koele en
droge ruimte, buiten het bereik van
● Eventuele storingen aan het apparaat
kinderen, veilig opslaan.
moeten in de regel vóór het opbergen
worden verholpen, zodat de machine
altijd veilig kan worden gebruikt.
15.27 Na langere bedrijfspauzes (b. v.
● Brandstofkraan sluiten. (Ö 15.7) winterpauze)
● Contactsleutel uittrekken en zorgvuldig ● Controleer vóór het monteren de
bewaren zodat onbevoegde personen, accuspanning. Als de spanning van de
met name kinderen, de sleutel niet accu lager is dan 11,5 V, de accu nog
kunnen bemachtigen. vóór het inbouwen met een accu
oplaadapparaat volledig opladen.
(Ö 15.21)
Fitting (1) weer in de koplampbehuizing
drukken. ● Accu's inbouwen. (Ö 15.19)
● Motorkap sluiten. (Ö 15.4) ● Controleer de bandenspanning op alle
wielen. (Ö 15.16)
● Brandstofkraan openen. (Ö 15.7)

208 0478 192 9913 D - NL


● Brandstof bijtanken. (Ö 13.1) ● Verdeel de last gelijkmatig over de RT 5112 Z, RT 6112 ZL:

DE
aanhanger. maaimes rechts:
● Inhoud van de motorolie controleren.
6170 702 0135
(Ö 15.8) ● Na het laden laagste snijstand kiezen.
maaimes links:
(Ö 13.6)
6170 702 0130

FR
● Verbrandingsmotor uitschakelen.
RT 6127 ZL:
16. Transport (Ö 13.3)
maaimes rechts:

NL
Kans op letsel! ● Schuif het apparaat zover naar voor dat 6170 702 0145
Lees voor het transport het de bumper de voorwand van de maaimes links:
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in aanhanger of voertuig raakt. 6170 702 0140

IT
het bijzonder de paragraaf ● Handrem aantrekken. (Ö 8.14) Vervang de veerring bij elke
"Transport van de zitmaaier" montage van het mes en de
● Brandstofkraan sluiten. (Ö 15.7)
zorgvuldig door en volg de mesbout bij elke mesvervanging.
instructies op. (Ö 4.1), (Ö 4.3) ● Zet het apparaat met behulp van Vervangingsonderdelen zijn bij de
Laadhellingen langzaam en zeer geschikte bevestigingsmiddelen STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
voorzichtig oprijden en erop letten u (gordels, kabels enz.) aan de voorste
met de wielen niet over de zijkant bumper tegen de voorste wand van de
van de laadhellingen geraakt – aanhanger of voertuig en borg deze.
Gevaar op vallen! 18. Accessoires
● Plaats vervolgens wiggen (niet
Wijzig de snelheid of de richting
meegeleverd) onder de wielen, zodat Voor het apparaat zijn nog meer
niet abrupt.
onbedoeld wegrollen kan worden accessoires verkrijgbaar.
Bij transport op de openbare weg vermeden. Voor nadere informatie verwijzen wij u
mag het apparaat uitsluitend met naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
behulp van een geschikt voertuig of 17. Standaard (www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
een geschikte aanhanger worden reserveonderdelen Om veiligheidsredenen mag u bij dit
getransporteerd! Niet wegslepen!
apparaat uitsluitend door STIHL
● Voor het laden hoogste snijstand Mesbout: goedgekeurde accessoires
kiezen. (Ö 13.6) 9010 345 2430 gebruiken.
● Bij het gebruik van een aanhangwagen Veerring:
deze aan de voorzijde ondersteunen 0000 702 6600
om te voorkomen dat deze onder het RT 5097: 19. Milieubescherming
gewicht van het apparaat omhoog maaimes rechts:
klapt. 6160 702 0115 Grasafval hoort niet bij het
maaimes links: huisvuil, maar moet worden
● Gebruik voor het laden een geschikte gecomposteerd.
hefvoorziening of aangepaste stabiele 6160 702 0110
Verpakkingen, apparaten en
laadhellingen die voldoende breed zijn. RT 5097 Z: accessoires zijn gemaakt van
● Laadhellingen stevig plaatsen en maaimes rechts: recycleerbare materialen en moeten
bevestigen, wielstand en spoorbreedte 6160 702 0105 dienovereenkomstig worden verwijderd.
van de zitmaaier in acht nemen. maaimes links:
6160 702 0100 Door materiaalresten afzonderlijk en
(Ö 22.1) milieubewust te verwerken, ondersteunt u
het hergebruik van waardevolle stoffen.

0478 192 9913 D - NL 209


Daarom moet het apparaat na afloop van 1. Slijtageonderdelen – het gebruik van gereedschappen of
de gebruikelijke levensduur als bijzonder accessoires die niet voor het apparaat
Sommige onderdelen van het STIHL
afval worden verwerkt. Onjuiste zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
verwijdering kan de gezondheid schaden van een minder goede kwaliteit zijn.
voorschriften aan normale slijtage
en het milieu belasten.
onderhevig en moeten afhankelijk van de – gebruik van het product bij sport- of
Voer afvalproducten als afgewerkte olie gebruikswijze en gebruiksduur tijdig wedstrijdevenementen.
(motorolie, transmissieolie), brandstof en worden vervangen.
– gevolgschade door een product met
accu’s altijd deskundig af. Neem de
Dit omvat o. a.: defecte onderdelen verder te
plaatselijke voorschriften in acht!
gebruiken.
Verwijder de accu voordat u het apparaat – Maaimes
wegdoet. 3. Onderhoudswerkzaamheden
– Grasopvangbox
Bied de accu niet via het huisvuil aan, Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
– V-riem
maar lever deze bij de vakhandelaar of het vermelde werkzaamheden moeten
afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in. – Tandriem regelmatig worden uitgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter – Steekzekeringen Voor zover deze
of uw vakhandelaar voor nadere informatie – Accu onderhoudswerkzaamheden niet door de
over het deskundig afvoeren van gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
afvalproducten. – Banden, rollen moeten deze aan een vakhandelaar
STIHL beveelt hiervoor de – Bougie worden overgelaten.
STIHL vakhandelaar aan. STIHL raadt aan
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing onderhoudswerkzaamheden en reparaties
20. Slijtage minimaliseren en uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
schade voorkomen Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig laten uitvoeren.
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
Belangrijke aanwijzingen voor het en opgeslagen, zoals omschreven in deze STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
onderhoud van de productgroep gebruiksaanwijzing. Voor alle cursussen en krijgen voortdurend
beschadigingen die door het niet in acht technische informatie ter beschikking
Grasmaaier met bestuurdersstoel en gesteld.
nemen van veiligheids-, bedienings- en
verbrandingsmotor (STIHL RT)
onderhoudsaanwijzingen worden Als deze werkzaamheden niet worden
De firma STIHL aanvaardt in geen geval veroorzaakt, is de gebruiker zelf uitgevoerd, kan er schade ontstaan
aansprakelijkheid voor materiële schade verantwoordelijk. waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
Dit geldt met name voor: Hiertoe behoren onder andere:
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name – niet reglementair gebruik van het – corrosie en andere gevolgschade door
betreffende veiligheid, bediening en product. ondeskundige opslag.
onderhoud, of die optreden door gebruik
– het gebruik van niet door STIHL – beschadigingen aan de machine door
van niet toegestane aanbouw- of
goedgekeurde hulpstoffen het gebruik van kwalitatief
vervangingsonderdelen.
(smeermiddelen, benzine en motorolie, minderwaardige reserveonderdelen.
Neem de volgende belangrijke zie gegevens van de motorfabrikant).
aanwijzingen in acht om schade of
– niet door STIHL goedgekeurde
overmatige slijtage aan uw STIHL
wijzigingen aan het product.
apparaat te vermijden:

210 0478 192 9913 D - NL


– beschadigingen door niet tijdig of productiedatum geldende versies van de namens

DE
ondeskundig uitgevoerd onderhoud volgende normen is ontwikkeld en
resp. beschadigingen door geproduceerd: EN ISO 14982, EN ISO
onderhouds- of 5395-1 en EN ISO 5395-3.
reparatiewerkzaamheden die niet in

FR
Bevoegde instantie:
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
uitgevoerd.
Tillystraße 2
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en

NL
90431 Nürnberg, DE
Ontwikkeling
Voor het bepalen van het gemeten en
21. Conformiteitsverklaring gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
namens

IT
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z
21.1 EU-conformiteitsverklaring
Zitmaaier STIHL RT 5097.1, RT 5097.1 – Gemeten geluidsniveau: 99,7 dB(A)
Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 – Gegarandeerd geluidsniveau:
ZL 100 dB(A) Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
STIHL Tirol GmbH RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen – Gemeten geluidsniveau: 99,8 dB(A)
Oostenrijk – Gegarandeerd geluidsniveau:
verklaart op eigen verantwoordelijkheid 100 dB(A)
dat RT 6127.1 ZL
– Type: Zitmaaier – Gemeten geluidsniveau: 104,5 dB(A)
– Merk: STIHL – Gegarandeerd geluidsniveau:
105 dB(A) 22. Technische gegevens
– Type: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT
5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL De technische documentatie wordt RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT
– Snijbreedte RT 5097.1, RT 5097.1 Z: bewaard bij STIHL Tirol GmbH. 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
95 cm Het bouwjaar en het machinenummer Motor, type 4-takt
– Snijbreedte RT 5112.1 Z, RT 6112.1 staan op de zitmaaier vermeld. verbrandingsmo-
ZL: 110 cm Langkampfen, 02/06/2021. tor
– Snijbreedte RT 6127.1 ZL: 125 cm Brandstoftank 9l
STIHL Tirol GmbH
Startsysteem ElektroStart met
– Serienummer:
contactsleutel
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z:
6160 Type accu Lood-gel
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: 6170 – Nominale spanning 12 V
voldoet aan de betreffende bepalingen Snijvoorziening 2 mesbalken
van de richtlijnen 2000/14/EC, Aandraaimoment
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU mesbouten 65 - 70 Nm
en overeenkomstig de op de

0478 192 9913 D - NL 211


RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT RT 5097.1: RT 5097.1 Z:
6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Onzekerheid Kw 0,49 m/s2 Onzekerheid KpA 2 dB(A)
Wielaandrijving traploos voor- Meting volgens EN ISO 5395-3, Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
achterwiel uit/traploos EN 20643: Vibraties op de stoel
achteruit
Vibraties op het (lichaamsversnel-
stuurwiel ahw 2,60 m/s2 ling) aw 0,98 m/s2
RT 5097.1:
Onzekerheid Khw 1,30 m/s2 Onzekerheid Kw 0,49 m/s2
Serienummer 6160
Opgegeven trillingskarakteristiek conform Meting volgens EN ISO 5395-3,
Motortype EVC 4000
EN 12096 EN 20643:
Cilinderinhoud 452 cc
Vibraties op het
Nominaal vermogen 8,2 - RT 5097.1 Z: stuurwiel ahw 2,20 m/s2
bij nominaal toerental 2700 kW - omw./ Serienummer 6160 Onzekerheid Khw 1,10 m/s2
min.
Motortype EVC 7000 Opgegeven trillingskarakteristiek conform
Hoogste toerental 2700 omw./min.
Cilinderinhoud 635 cc EN 12096
Snijbreedte 95 cm
Nominaal vermogen 8,2 -
Aandrijving mesbalk asynchroon bij nominaal toerental 2700 kW - omw./ RT 5112.1 Z:
Snijhoogte 8-voudig min. Serienummer 6160
30 - 100 mm Hoogste toerental 2700 omw./min. Motortype EVC 7000
Voorwielen, 15x6.00-6, Snijbreedte 95 cm Cilinderinhoud 635 cc
bandenspanning 0,8 - 1,0 bar
Aandrijving mesbalk asynchroon Nominaal vermogen 12,2 - 2700
Achterwielen, 18x8.50-8, bij nominaal toerental kW - omw./min.
Snijhoogte 8-voudig
bandenspanning 0,6 - 0,8 bar
30 - 100 mm Hoogste toerental 2700 omw./min.
Capaciteit
Voorwielen, 15x6.00-6, Snijbreedte 110 cm
grasopvangbox 250 l
bandenspanning 0,8 - 1,0 bar Aandrijving mesbalk synchroon
Gewicht met maai-
Achterwielen, 18x8.50-8, Snijhoogte 8-voudig
werk en met lege
bandenspanning 0,6 - 0,8 bar 30 - 100 mm
grasopvangbox 228 kg
Capaciteit Voorwielen, 15x6.00-6,
Meting conform 2000/14/EC / S.I.
grasopvangbox 250 l bandenspanning 0,8 - 1,0 bar
2001/1701:
Gewicht met maai- Achterwielen, 18x8.50-8,
Gegarandeerd
werk en met lege bandenspanning 0,6 - 0,8 bar
geluidsniveau LWAd 100 dB(A)
grasopvangbox 237 kg
Onzekerheid KWA 0,7 dB(A) Capaciteit
Meting conform 2000/14/EC / S.I. grasopvangbox 350 l
Meting conform EN ISO 5395-3: 2001/1701:
Gewicht met maai-
Geluidsdrukniveau Gegarandeerd werk en met lege
op werkplek LpA 86 dB(A) geluidsniveau LWAd 100 dB(A) grasopvangbox 258 kg
Onzekerheid KpA 2 dB(A) Onzekerheid KWA 0,7 dB(A) Meting conform 2000/14/EC / S.I.
Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032: Meting conform EN ISO 5395-3: 2001/1701:
Vibraties op de stoel Geluidsdrukniveau Gegarandeerd
(lichaamsversnel- op werkplek LpA 86 dB(A) geluidsniveau LWAd 100 dB(A)
ling) aw 0,98 m/s2

212 0478 192 9913 D - NL


RT 5112.1 Z: RT 6112.1 ZL: RT 6127.1 ZL:

DE
Onzekerheid KWA 0,6 dB(A) Meting conform 2000/14/EC / S.I. Capaciteit
Meting conform EN ISO 5395-3: 2001/1701: grasopvangbox 350 l
Geluidsdrukniveau Gegarandeerd Gewicht met maai-

FR
op werkplek LpA 86 dB(A) geluidsniveau LWAd 100 dB(A) werk en met lege
Onzekerheid KWA 0,6 dB(A) grasopvangbox 281 kg
Onzekerheid KpA 2 dB(A)
Meting conform EN ISO 5395-3: Meting conform 2000/14/EC / S.I.

NL
Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
2001/1701:
Vibraties op de stoel Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA 86 dB(A) Gegarandeerd
(lichaamsversnel-
geluidsniveau LWAd 105 dB(A)
ling) aw 0,98 m/s2 Onzekerheid KpA 2,0 dB(A)

IT
Onzekerheid KWA 0,9 dB(A)
Onzekerheid Kw 0,49 m/s2 Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
Meting conform EN ISO 5395-3:
Meting volgens EN ISO 5395-3, Vibraties op de stoel
EN 20643: (lichaamsversnel- Geluidsdrukniveau
ling) aw 0,5 m/s2 op werkplek LpA 90 dB(A)
Vibraties op het
stuurwiel ahw 4,40 m/s2 Onzekerheid Kw 0,25 m/s2 Onzekerheid KpA 2,0 dB(A)
Onzekerheid Khw 2,20 m/s2 Meting volgens EN ISO 5395-3, Meting volgens EN ISO 5395-3, EN 1032:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 20643: Vibraties op de stoel
EN 12096 Vibraties op het (lichaamsversnel-
stuurwiel ahw 4,40 m/s2 ling) aw 0,5 m/s2
RT 6112.1 ZL: Onzekerheid Khw 2,20 m/s2 Onzekerheid Kw 0,25 m/s2
Serienummer 6170 Opgegeven trillingskarakteristiek conform Meting volgens EN ISO 5395-3,
Motortype EVC 7000 EN 12096 EN 20643:
Cilinderinhoud 635 cc Vibraties op het
Nominaal vermogen 12,2 -2700
RT 6127.1 ZL: stuurwiel ahw 4,40 m/s2
bij nominaal toerental kW - omw./min. Serienummer 6170 Onzekerheid Khw 2,20 m/s2
Hoogste toerental 2700 omw./min. Motortype EVC 8000 Opgegeven trillingskarakteristiek conform
Snijbreedte 110 cm Cilinderinhoud 764 cc EN 12096
Aandrijving mesbalk synchroon Nominaal vermogen 15,6 - 2950
bij nominaal toerental kW - omw./min.
Snijhoogte 8-voudig
30 - 110 mm Hoogste toerental 2950 omw./min.
Voorwielen, 16x7.50-8, Snijbreedte 125 cm
bandenspanning 0,8 - 1,0 bar Aandrijving mesbalk synchroon
Achterwielen, 20x10.00-8, Snijhoogte 8-voudig
bandenspanning 0,6 - 0,8 bar 30 - 110 mm
Capaciteit Voorwielen, 16x7.50-8,
grasopvangbox 350 l bandenspanning 0,8 - 1,0 bar
Gewicht met maai- Achterwielen, 20x10.00-8,
werk en met lege bandenspanning 0,6 - 0,8 bar
grasopvangbox 268 kg

0478 192 9913 D - NL 213


22.1 Afmetingen

RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1


A=96,8 cm ZL: 22.2 REACH
E=260,3 cm
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: REACH duidt op een EG-verordening
A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : inzake het registeren, analyseren en
F=111 cm toestaan van chemicaliën.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
B=100,6 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Voor informatie over het voldoen aan de
F=113 cm REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL:
B=116,9 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : gaat u naar www.stihl.com/reach
G=115 cm
RT 6127.1 ZL:
B=131,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
G=117 cm
C=125 cm
D=206 cm
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
E=241,6 cm

214 0478 192 9913 D - NL


– Draai de bougie los en droog deze; zet – Maaien van te hoog of te vochtig gras.

DE
de gashendel in de stand MIN en start
Oplossing:
23. Defectopsporing meermaals zonder bougie; schroef de
– Brandstoftank ledigen; brandstoftank,
bougie er weer in en steek de
brandstofleiding en carburator reinigen.
# Neem eventueel contact op met een bougiestekker vast. (@)

FR
(#)
vakhandelaar. STIHL beveelt de – Luchtfilter reinigen. (@)
– Brandstoftank reinigen. (#)
STIHL vakhandelaar aan. – Laadniveau van de accu controleren en
– Luchtfilter reinigen/vervangen. (@)
zo nodig de accu opladen. (Ö 15.21)

NL
@ Zie gebruiksaanwijzing – Bougie reinigen. (@)
verbrandingsmotor. – De snijstand en de rijsnelheid
Storing: aanpassen aan de te maaien
Startmotor werkt niet. oppervlakte.

IT
Storing:
Startmotor draait, verbrandingsmotor slaat Mogelijke oorzaak:
niet aan. – Veiligheidsvoorzieningen blokkeren de Storing:
startmotor. Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak: – Accu niet of fout aangesloten.
– Gashendel staat in stand MIN. Mogelijke oorzaak:
– Accu volledig ontladen of onvoldoende
– Choke-positie (gashendel) is niet – Koelvinnen zijn vuil.
geladen.
gekozen of choke-knop niet ingedrukt – Te laag oliepeil in de motor.
– Hoofdzekering (150 A) defect.
– Geen brandstof in de tank. – V-riem versleten.
– Onjuiste massa-aansluiting op
– Brandstofkraan dicht. verbrandingsmotor of onderstel. Oplossing:
– Er wordt te weinig brandstof – Startmotor defect. – Koelvinnen reinigen. (@)
aangevoerd. – Controleer de inhoud van de motorolie
– Bougie vol roet of beschadigd. Oplossing:
en vul motorolie bij. (Ö 15.8)
– Verkeerde afstand elektroden. – Alle veiligheidsvoorzieningen in acht
– V-riem vervangen. (#)
– Bougiestekker is van de bougie nemen. (Ö 12.)
losgetrokken. – Aansluitingen accu controleren.
– Verbrandingsmotor is na meermaals (Ö 15.19) Storing:
opstarten ''verzopen''. – Accu laden. (Ö 15.21) Apparaat rijdt niet.
– Luchtfilter is verstopt. – Hoofdzekering vervangen. (#)
Mogelijke oorzaak:
– Accu bijna leeg. – Aansluitkabels op de accu en het
– Transmissie losgekoppeld.
onderstel controleren. (#)
Oplossing: – V-riem (transmissie) losgeraakt.
– Startmotor repareren. (#)
– Gashendel in positie MAX zetten. – V-riem (transmissie) versleten of
– Gashendel in de choke-positie beschadigd.
zetten (Ö 8.2) of choke-knop Storing: – Ontbrekende pasveer tussen de
indrukken. (Ö 8.4) Start slecht of het vermogen van de achteras en achterwielen.
– Brandstof bijvullen. verbrandingsmotor wordt minder. Oplossing:
– Brandstofkraan openen. (Ö 15.7) Mogelijke oorzaak: – Transmissie vastkoppelen (beugel
– Brandstoffilter controleren. (@) – Water in de brandstoftank en de vrijloop van de transmissie). (Ö 8.18)
– Bougie reinigen of vervangen. (@) carburator; carburator is verstopt. – V-riem (transmissie) vasthaken. (#)
– Afstand elektroden instellen. (#) – Brandstoftank is vuil. – V-riem (transmissie) vervangen. (#)
– Bougiestekker aansluiten; verbinding – Luchtfilter is vuil. – Pasveer monteren. (Ö 15.15)
tussen bougiekabel en stekker – Bougie vol roet.
controleren. (#)

0478 192 9913 D - NL 215


– Rijsnelheid verlagen of hogere
Storing: snijhoogte kiezen. Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik. – Gashendel in positie MAX zetten. Grasopvangbox wordt niet helemaal
(Ö 8.2), (Ö 8.3) gevuld.
Mogelijke oorzaak: – Maaiwerkinstelling controleren en
– De maaimessen zijn ongebalanceerd indien nodig het maaiwerk juist Mogelijke oorzaak:
door verkeerd slijpen of afstellen. (Ö 15.14) – Sensor inhoudsindicator niet juist
beschadigingen. – Grasopvangbox wegnemen en afgesteld.
– De mesbouten zijn niet goed grasresten uit het uitwerpkanaal – Snijhoogte te laag ingesteld.
aangetrokken. verwijderen. – Gras te vochtig en daardoor te zwaar
– De bevestiging van de – De binnenkant van het maaiwerk om door de luchtstroom door het
verbrandingsmotor is niet goed reinigen. uitwerpkanaal in de grasopvangbox te
aangetrokken. worden meegevoerd.
– V-riem of tandriem beschadigd. – Maaimessen zijn bot of versleten.
Storing: – Gras is te hoog.
Oplossing:
Uitwerpkanaal verstopt. – Luchtgaten in de grasopvangbox
– Maaimes opnieuw slijpen en
verstopt (geen luchtdoorstroming in de
balanceren of vervangen. (Ö 15.13) Mogelijke oorzaak:
grasopvangbox).
– Mesbout met het aangegeven – Maaimesvleugel versleten of
– Uitwerpkanaal of maaiwerk
aandraaimoment vastdraaien. beschadigd.
(binnenkant) vuil door verkleefd gras
(Ö 15.13) – Maaien van te hoog of te vochtig gras.
(grasresten van de laatste keer
– Bevestiging van de verbrandingsmotor – De rijsnelheid is te hoog in verhouding
maaien).
vastzetten. (#) tot de ingestelde snijhoogte.
– V-riem of tandriem vervangen. (#) – Maximaal motortoerental niet ingesteld Oplossing:
(gashendel niet in positie MAX). – Sensor inhoudsindicator afstellen.
– Inhoudsindicator verkeerd afgesteld. (Ö 8.19)
Storing: – Hogere snijhoogte kiezen.
Onzuivere snede, gras wordt na het Oplossing:
– Wachten totdat het grasoppervlak
maaien geel. – Maaimes vervangen. (Ö 15.13)
droog is.
– Gazon in twee maaibeurten maaien: 1.
Mogelijke oorzaak: – Maaimes slijpen of vervangen.
Maaibeurt met de hoogste snijstand,
– Maaimes bot of versleten. (Ö 15.13)
2. Maaibeurt met de gewenste
– Rijsnelheid is te hoog in verhouding tot – Gazon in twee maaibeurten maaien: 1.
snijhoogte.
de maaisituatie (snijhoogte, kwaliteit Maaibeurt met de hoogste snijstand,
– Rijsnelheid verlagen of hogere
van het gazon). 2. Maaibeurt met de gewenste
snijhoogte kiezen.
– Maximaal motortoerental niet ingesteld snijhoogte.
– Gashendel in positie MAX zetten.
(gashendel niet in positie MAX). – Grasopvangbox reinigen
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
– Maaiwerkinstelling niet in orde. (luchtdoorstroming vrijmaken).
– Inhoudsindicator instellen (schuif
– Uitwerpkanaal verstopt. – Uitwerpkanaal of binnenkant van het
helemaal eruit trekken). (Ö 8.19)
– Het maaiwerk is verontreinigd met maaiwerk schoonmaken.
grasresten (verklevingen aan de
binnenkant van de
maaiwerkbehuizing).
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (op
slijtagegrenzen letten). (Ö 15.13)

216 0478 192 9913 D - NL


– Maaiwerk ingeschakeld

DE
Storing: Storing: (veiligheidsvoorziening).
Peilindicator (grasopvangbox) werkt niet Verbrandingsmotor slaat af bij het Oplossing:
juist. inschakelen van het maaiwerk. – Handrem voor het verlaten van de

FR
Mogelijke oorzaak: Mogelijke oorzaak: bestuurdersstoel aantrekken. (Ö 8.14)
– Peilindicator (grasopvangbox) vuil door – Gebruiker zit niet of niet goed op de – Maaiwerk voor het verlaten van de
grasresten. bestuurdersstoel. bestuurdersstoel uitschakelen.

NL
– Peilindicator (grasopvangbox) niet juist – Schakelaar grasopvangbox of (Ö 8.5), (Ö 8.6)
afgesteld. schakelaar uitwerpkanaal niet bediend
– Rijsnelheid te hoog. of defect.
Storing:
– Stoelcontactschakelaar of de daarbij

IT
Oplossing: Op het display knippert de tekst ERROR, 3
horende kabels zijn defect.
– Peilindicator reinigen en controleren of kort op elkaar volgende akoestische
deze soepel loopt. Oplossing: signalen weerklinken.
– Peilindicator (grasopvangbox) – Op de bestuurdersstoel gaan zitten of
Mogelijke oorzaak:
afstellen. (Ö 8.19) anders gaan zitten.
– Defect in de stoelcontactschakelaar of
– Rijsnelheid aan de te maaien – Grasopvangbox of deflector
in het elektrisch circuit (kortsluiting).
oppervlakte aanpassen (rijsnelheid (accessoire) monteren, correcte
verlagen). plaatsing van de uitwerpschacht Oplossing:
controleren (Ö 15.6), schakelaar of – Contactsleutel in de positie
kabel herstellen / vervangen (#) "Verbrandingsmotor uit" draaien,
Storing: – Stoelcontactschakelaar of kabels zelfdiagnose uitvoeren. (Ö 9.1)
Maaimessen worden niet ingeschakeld of repareren / vervangen. (#)
draaien niet.
Storing:
Mogelijke oorzaak:
Storing: Permanente toon actief.
– De veiligheidsvoorzieningen
Maaiwerk wordt bij het achteruit rijden Mogelijke oorzaak:
voorkomen dat het maaimes wordt
ontkoppeld. – Grasopvangbox is vol.
ingeschakeld.
– V-riem (maaiwerk) versleten, Mogelijke oorzaak: – Storing in de elektronica.
losgekoppeld of beschadigd. – Veiligheidsschakelaar achteruit maaien – Accu met onjuiste polariteit
niet bediend. aangesloten.
Oplossing:
– Controleren of alle Oplossing: Oplossing:
veiligheidsvoorzieningen voor het – Maaimes binnen het tijdsvenster – Maaiwerk ontkoppelen en
inschakelen van de maaimessen vrijgeven (5 seconden voor, tot grasopvangbox ledigen. (Ö 13.9)
werken. (Ö 12.) 1 seconde na het koppelen of wijzigen – Contactsleutel in de positie
– V-riem (maaiwerk) controleren en zo van de rijrichting). (Ö 8.8) "Verbrandingsmotor uit" draaien,
nodig vervangen. (#) zelfdiagnose uitvoeren. (Ö 9.1)
– Polariteit van de accuaansluitingen
Storing: controleren, de kabel eventueel juist
Verbrandingsmotor slaat af bij het verlaten aansluiten. (Ö 15.19)
van de bestuurdersstoel.
Mogelijke oorzaak:
– Handrem niet aangetrokken.

0478 192 9913 D - NL 217


24. Onderhoudsschema

24.1 Leveringsbevestiging

24.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij 1
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.

Service uitgevoerd op

Datum volgende servicebeurt

218 0478 192 9913 D - NL


Gentile cliente, Leva acceleratore (RT 5097 Z,

DE
congratulazioni per aver scelto STIHL. RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
1. Indice RT 6127 ZL) 238
massima qualità secondo le esigenze Manopola accensione e
Avvertenze sulle istruzioni per

FR
della nostra clientela. I nostri prodotti avviamento a freddo (RT 5097 Z,
risultano altamente affidabili anche in caso l’uso 221
RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
di sollecitazioni estreme. Informazioni generali 221 RT 6127 ZL) 239

NL
Introduzione alla lettura delle Interruttore apparato di taglio
STIHL offre la massima qualità anche
presenti istruzioni per l’uso 221 (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) 239
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni Descrizione dell’apparecchio 222 Tasto apparato di taglio

IT
competenti e un'assistenza tecnica Trattorino da giardino 222 (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 240
completa. Pannello di comando 224 Tasto limitatore velocità
La ringraziamo per la fiducia e le Per la vostra sicurezza 225 (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) 240
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto Informazioni generali 225 Interruttore di sicurezza taglio in
STIHL. retromarcia 240
Training – Apprendere l'uso
dell'apparecchio 226 Leva direzione di marcia 241
Trasporto del trattorino da giardino 226 Volante 241
Fare rifornimento - Trattamento Regolazione del sedile di guida 242
della benzina 227 Pedale frizione 242
Abbigliamento ed Pedale del freno 242
Dr. Nikolas Stihl
equipaggiamento 227 Freno di parcheggio 243
Prima dell'uso 228 Leva regolazione altezza di taglio 243
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA Durante il lavoro 228 Leva svuotamento cesto raccolta
DELL'USO E CONSERVARE. Manutenzione e riparazioni 232 erba 244
Rimessaggio durante periodi di Staffa di sbloccaggio cesto di
non utilizzo prolungati 233 raccolta erba 245
Smaltimento 234 Staffa giunto unidirezionale cambio 245
Descrizione dei simboli 234 Sensore livello di riempimento
Equipaggiamento fornito 236 (cesto raccolta erba) 246
Lavori da eseguire prima della Sistema elettronico 247
prima messa in servizio 237 Autodiagnosi durante l'avvio 247
Elementi di comando 237 Guasto al trattorino da giardino
Blocchetto di avviamento con durante il funzionamento 247
interruttore luce 237 Guasto al sistema elettronico 247
Leva acceleratore con funzione di Display RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 248
accensione e avviamento a freddo Display a 5 segmenti 248
(RT 5097) 237
Tasto Set 248
Tasto Mode 248
Visualizzazione di anomalie 248

0478 192 9913 D - IT Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 219
Visualizzazione delle informazioni Controllo dispositivi per la Indirizzo amministrazione generale
sul funzionamento 249 sicurezza 270 STIHL 285
Visualizzazione di funzioni attive 250 Pulizia del sensore livello di Indirizzi società di distribuzione
Istruzioni di lavoro 250 riempimento (cesto raccolta erba) 271 STIHL 285
Dispositivi per la sicurezza 251 Manutenzione della lama 272 Indirizzi importatori STIHL 285
Messa in servizio dell'apparecchio 252 Controllo della posizione di Dati tecnici 285
montaggio dell'apparato di taglio 275 Dimensioni 289
Rifornimento di carburante 252
Sostituzione delle ruote 275 REACH 289
Avvio del motore a combustione 253
Pressione di gonfiaggio pneumatici 277 Risoluzione guasti 290
Spegnimento del motore a
combustione 253 Lubrificazione 277 Programma Assistenza Tecnica 293
Guida 254 Apertura e chiusura dello Conferma di consegna 293
scomparto batteria 277
Frenata 254 Conferma dell'esecuzione del
Montaggio e smontaggio della servizio 293
Regolazione dell'altezza di taglio 254
batteria 278
Taglio 255
Fusibili 279
Programmazione del disinnesto
Ricarica della batteria mediante la
automatico dell'apparato di taglio 255
presa di carica 280
Svuotamento del cesto raccolta
Sostituzione delle lampade
erba 256
proiettori 281
Stacco e attacco del cesto di
Motore a combustione 281
raccolta erba 257
Cambio 281
Traino di carichi 258
Rimessaggio 282
Funzionamento su terreni in
pendenza 258 Arresto prolungato
dell'apparecchio (p. es. pausa
Apparato di taglio 259
invernale) 282
Smontaggio dell'apparato di taglio 259
Dopo pause prolungate (p. es.
Montaggio dell'apparato di taglio 263 pausa invernale) 282
Manutenzione 265 Trasporto 282
Piano di manutenzione 266 Ricambi standard 283
Pulizia apparecchio 267 Accessori 283
Apertura del cofano motore 267 Tutela dell’ambiente 283
Chiusura del cofano motore 268 Minimizzare l’usura ed evitare
Smontaggio del canale di scarico 268 danni 283
Montaggio del canale di scarico 268 Dichiarazione di conformità 284
Rubinetto del carburante 269 Dichiarazione di conformità EU
Controllo del livello di riempimento Trattorino da giardino STIHL RT
dell’olio motore 269 5097.1, 5097.1 Z, 5112.1 Z, 6112.1
Cambio dell'olio motore 269 ZL, 6127.1 ZL 284
Rifornimento olio motore 270

220 0478 192 9913 D - IT


Indicazione capitolo: Immagini con testo:
2. Avvertenze sulle istruzioni

DE
Una freccia indica i relativi capitoli e Fasi di lavoro con diretto riferimento alla
per l’uso sottocapitoli che contengono ulteriori figura sono descritte direttamente sotto la
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda figura stessa con cifre indicanti le relative

FR
a un capitolo: (Ö 4.) posizioni.
2.1 Informazioni generali
Contrassegni dei paragrafi del testo: Esempio:
Le presenti istruzioni per l'uso sono

NL
Le istruzioni descritte possono essere
istruzioni originali del produttore in
contrassegnate come indicato negli
conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
esempi qui di seguito.
STIHL si impegna continuamente per

IT
Operazioni che richiedono l'intervento
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
dell'utente:
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura, ● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti. azionare la leva (2) ...
Per tale motivo non può essere rivendicato
Indicazioni generali:
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale. – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che Testi con note aggiuntive:
non sono disponibili in tutti i paesi. Paragrafi del testo con informazioni
Le presenti Istruzioni per l'uso sono aggiuntive sono contrassegnati da uno dei Inserire la chiave di accensione (1) nel
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti simboli qui di seguito descritti, in modo da blocchetto d’avviamento (2).
sono riservati, in particolare il diritto di evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
duplicazione, traduzione ed elaborazione
Pericolo!
con sistemi elettronici. Le immagini che spiegano l'uso
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
a persone. È necessario adottare
queste istruzioni per l'uso.
un determinato comportamento o
2.2 Introduzione alla lettura delle evitare determinate azioni. Il simbolo della fotocamera
presenti istruzioni per l’uso consente di attribuire il testo delle
Attenzione! 1
Le immagini e i testi descrivono una istruzioni per l’uso alla
Pericolo di lesioni a persone. Un corrispondente illustrazione nelle
determinata fase di lavoro. determinato comportamento evita pagine con le immagini.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio possibili lesioni.
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
Attenzione!
l'uso.
Leggere lesioni o danni a cose che
Direzione dello sguardo: possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per Nota
l’uso: Informazioni per un uso migliore
l’utente si trova dietro l’apparecchio e dell’apparecchio e per evitare
guarda nel senso di marcia in avanti. eventuali comandi errati.

0478 192 9913 D - IT 221


3. Descrizione
dell’apparecchio

3.1 Trattorino da giardino

222 0478 192 9913 D - IT


DE
1 Paraurti
2 Proiettore
3 Cofano motore

FR
4 Tappo serbatoio
5 Volante

NL
6 Sedile di guida
7 Impugnatura cesto di raccolta erba
con staffa di sbloccaggio cesto di

IT
raccolta erba
8 Leva svuotamento cesto raccolta
erba
9 Cesto raccolta erba
10 Staffa dispositivo di trasmissione a
ruota libera
11 Leva della regolazione altezza di
taglio
12 Ruota posteriore
13 Pedale del freno
14 Pedale frizione (velocità di marcia)
15 Apparato di taglio
16 Ruote tastatrici
17 Ruota anteriore
18 Gancio di traino
19 Sensore livello di riempimento
(cesto raccolta erba)
20 Canale di scarico
21 Leva di regolazione sedile di guida
22 Scomparto batteria
23 Portabevande
24 Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia

0478 192 9913 D - IT 223


3.2 Pannello di comando

1 Leva direzione di marcia 3 Manopola accensione e avvia- 7 Tasto limitatore velocità


(Marcia avanti – Retromarcia) mento a freddo (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(Ö 8.9) (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 (Ö 8.7)
2 Leva acceleratore con ZL, RT 6127.1 ZL) 8 Display con tasti di comando
funzione di accensione e avvia- (Ö 8.4) (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
mento a freddo 4 Interruttore apparato di taglio (Ö 10.)
(RT 5097) (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) 9 Leva freno di parcheggio
(Ö 8.2) (Ö 8.5) (Ö 8.14)
2 Leva acceleratore 5 Blocchetto di avviamento con inter-
(RT 5097 Z, RT 5112 Z, ruttore luce
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.1)
(Ö 8.3) 6 Tasto apparato di taglio
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(Ö 8.6)

224 0478 192 9913 D - IT


istruzioni per l'uso sono parte – per pulire sentieri (aspirazione,

DE
dell'apparecchio e devono essere sempre soffiatura),
4. Per la vostra sicurezza consegnate all'utente.
– per rimuovere la neve con l’ausilio
Assicurarsi che l'utente disponga di dell’apparato di taglio,

FR
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
– per tagliare piante che crescono sul
4.1 Informazioni generali adeguate per utilizzare e maneggiare
tetto di case,
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
Durante il lavoro con

NL
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può – per spianare sporgenze del terreno
l'apparecchio attenersi
lavorare esclusivamente sotto la come per es. tane di talpe,
scrupolosamente alle presenti
supervisione o la guida di una persona – per trasportare l’erba tagliata, a meno
norme di prevenzione

IT
responsabile. che non sia nel cesto di raccolta erba.
antinfortunistica.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne L'apparecchio non è omologato per
Leggere con attenzione le
oppure stia seguendo un corso di l’utilizzo su strade pubbliche.
istruzioni per l'uso complete
formazione sotto supervisione secondo le
prima della prima messa
norme nazionali. Non è consentito il trasporto di persone (in
funzione e conservarle con cura
particolare bambini) ed animali.
per un uso successivo. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si Non salire mai sull'apparato di taglio, in
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
è in buone condizioni di salute si dovrebbe particolare non salire mai anche sulle
manutenzione contenute nelle istruzioni
chiedere al proprio medico se si è in grado ruote tastatrici.
per l’uso del motore a combustione fornite
di lavorare con l'apparecchio. Non usare Non è consentito trasportare oggetti con
separatamente.
l’apparecchio dopo aver consumato l'apparecchio, bensì solo con l'ausilio di un
Queste misure cautelative sono bevande alcoliche, farmaci o droghe che rimorchio approvato da STIHL
indispensabili per garantire la sicurezza pregiudicano la prontezza di riflessi. (accessorio). Devono essere rispettati i
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
Attenzione – Pericolo di incidente! limiti di peso. (Ö 13.11)
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
Il trattorino da giardino deve essere Prestare particolare attenzione in caso di
massima attenzione e senso di
utilizzato esclusivamente per il taglio utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
responsabilità e tener presente che
dell'erba del prato. Un uso differente non è sportivi, lungo strade e in agricoltura e
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
consentito. selvicoltura.
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà. L'apparecchio può essere equipaggiato L’apparecchio non deve essere utilizzato
con accessori originali STIHL. Ciò ne durante manifestazioni o gare sportive.
Pericolo di morte per
consente anche altri usi. Il rivenditore
soffocamento! Per motivi di sicurezza ogni modifica
specializzato STIHL sarà lieto di fornirvi
Non lasciare giocare i bambini con all'apparecchio, ad eccezione del
ulteriori informazioni.
il materiale di imballaggio, in quanto montaggio di accessori e attrezzi
sussiste il pericolo di soffocamento. A causa dei pericoli che potrebbero accessori approvati da STIHL, è vietata e
Tenere assolutamente il materiale correre l’utente o altre persone non è fa decadere ogni diritto di copertura in
di imballaggio fuori dalla portata dei permesso utilizzare l’apparecchio, per garanzia. Il rivenditore specializzato
bambini. esempio (enumerazione non completa): STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli – per tagliare piante rampicanti, accessori e attrezzi omologati.
attrezzi accessori solo a persone che – per triturare e sminuzzare materiale di
conoscono e sanno maneggiare potatura di alberi e siepi,
correttamente questo modello. Le

0478 192 9913 D - IT 225


In particolare è vietato apportare modifiche – conoscenze insufficienti delle
all’apparecchio volte ad accrescerne la 4.2 Training – Apprendere l'uso condizioni del terreno e degli effetti
potenza, il numero di giri del motore a dell'apparecchio derivanti, in particolare in caso di terreni
combustione o la velocità di guida. in pendenza (vedere il capitolo "Per la
Acquisire dimestichezza con gli elementi vostra sicurezza", il punto "Lavorare su
L'apparecchio è dotato di un sistema di comando e di registrazione nonché con terreni in pendenza"),
elettronico che non deve essere l’uso dell’apparecchio. L'utente deve, in
modificato o rimosso. particolare, sapere come poter arrestare – attacco non corretto di carichi o cattiva
rapidamente gli utensili da lavoro e il ripartizione del carico.
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai motore a combustione dell’apparecchio. Anche quando l'apparecchio viene
modificato o manipolato. L'apparecchio può essere utilizzato solo utilizzato in modo corretto, non è possibile
da persone che hanno letto le istruzioni escludere i rischi residui.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione per l'uso e sono in grado di maneggiare
alle vibrazioni! Un'esposizione l'apparecchio. Prima della prima messa in
eccessiva alle vibrazioni può funzione l'utente dovrebbe acquisire 4.3 Trasporto del trattorino da giardino
essere causa di disturbi circolatori e danni istruzioni pratiche e competenti. L'utente
Il trattorino può causare gravi ferite dovute
al sistema nervoso, in particolare per dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
al peso dell’apparecchio. Si consiglia
persone affette da problemi circolatori. un esperto come usare l'apparecchio in
pertanto di adottare particolare cautela
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi modo sicuro.
durante il carico e lo scarico del trattorino
che potrebbero essere stati originati da Durante queste istruzioni l'utente per il trasporto su un veicolo o un
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. dovrebbe apprendere in particolare: rimorchio.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai – che lavorare con l'apparecchio richiede Non è consentito rimorchiare questo
polsi e sono, ad esempio, (elenco non la massima concentrazione ed trattorino. Per il trasporto su strade
completo): accuratezza. pubbliche è necessario utilizzare un
– che non è possibile controllare un veicolo o un rimorchio appropriato.
– perdita della sensibilità tattile,
trattorino da giardino che scivola lungo Durante il trasporto il trattorino da giardino
– dolori, un pendio azionando il freno. deve essere fissato al pianale di carico
– insufficienza muscolare, Le cause principali che possono portare così come descritto nelle presenti
alla perdita di controllo del trattorino sono, Istruzioni per l’uso. Azionare sempre il
– colorazione alterata della pelle, freno di parcheggio. (Ö 16.)
tra l'altro:
– fastidioso formicolio. Prima del trasporto disinnestare la
– mancata aderenza al terreno delle
Durante il funzionamento, tenere il ruote, trasmissione alla lama o agli attrezzi
manubrio in modo saldo con entrambe le accessori.
mani nella posizione prevista, senza – velocità di guida eccessiva,
Durante il trasporto dell'apparecchio
irrigidirsi. – utilizzo inappropriato del freno, osservare le norme di legge locali, in
Pianificare i tempi di lavoro in modo da – utilizzo inappropriato del trattorino particolare, le disposizioni in materia di
evitare elevate sollecitazioni per un (durante manifestazioni sportive, ecc.), sicurezza del carico e trasporto di oggetti
periodo di tempo prolungato. su piani di carico.
Dopo averlo caricato e prima di proseguire
con il trasporto, far raffreddare
completamente l'apparecchio, in
particolare il motore a combustione e il

226 0478 192 9913 D - IT


silenziatore. È necessario tenere materiali Per riempire il serbatoio utilizzare un Se fosse necessario svuotare il serbatoio,

DE
combustibili quali paglia, foglie o resti imbuto o un apposito tubo di riempimento effettuare l’operazione all’aperto.
secchi di prato lontani dalla superficie di per evitare che il carburante venga versato
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
carico e dalla zona circostante il sul motore a combustione, sulla scocca o
contenitori simili per smaltire o
silenziatore e il motore a combustione sul prato.

FR
immagazzinare prodotti d'esercizio come
durante il trasporto.
Non riempire il serbatoio per es. carburante. Qualcuno, in
carburante! particolare bambini, potrebbe essere

NL
Per consentire l’espansione del indotto a berne il contenuto.
4.4 Fare rifornimento - Trattamento carburante, non caricare mai il
della benzina Non riporre mai l’apparecchio con benzina
carburante oltre il bordo
nel serbatoio all’interno di un edificio. I

IT
Pericolo di morte! inferiore del bocchettone di
vapori di benzina che si formerebbero
La benzina è velenosa e altamente rifornimento.
potrebbero venire a contatto con una
infiammabile. Attenersi alle indicazioni
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
Conservare la benzina solo negli appositi motore a combustione. Non arrestare mai l’apparecchio o deporre
contenitori (taniche). Riposizionare recipienti con carburante nelle vicinanze di
sempre correttamente e serrare i tappi del Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
riscaldamento, corpi riscaldanti, saldatori
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire benzina, avviare il motore a combustione
o altre sorgenti di calore. Pericolo
sempre il tappo del serbatoio nel caso solo dopo aver pulito la superficie
d’esplosione!
fosse danneggiato. imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
Tenere la benzina lontano da completamente volatilizzati (asciugare).
scintille, fiamme vive, fiamme 4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento
costanti, fonti di calore e altre Asportare subito eventuale carburante
versato. Durante il lavoro portare
fonti infiammabili. Non fumare! sempre calzature robuste con
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse suole antiscivolo. Non lavorare
fumare durante il riempimento. sporcati di benzina. mai a piedi nudi o, per esempio, con
Il tappo del serbatoio deve essere avvitato sandali.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo e serrato correttamente dopo ogni Mettere in funzione l'apparecchio solo se
raffreddare. rifornimento. L’apparecchio non va messo si indossano pantaloni lunghi e indumenti
in funzione senza il tappo originale del aderenti al corpo.
La benzina deve essere versata nel serbatoio avvitato.
serbatoio prima di avviare il motore. Non indossare mai indumenti larghi che
Mentre il motore a combustione è in Per motivi di sicurezza verificare potrebbero impigliarsi in parti in
funzione o quando la macchina è calda, regolarmente che la tubazione e il movimento (leva di comando) e nemmeno
non è consentito aprire il tappo del serbatoio del carburante, il tappo di gioielli, cravatte o sciarpe.
serbatoio o rabboccare con benzina. chiusura del serbatoio e gli attacchi non
siano danneggiati o fessurati per effetto Durante l'esecuzione di lavori di
Aprire lentamente e con cautela il tappo dell'invecchiamento, che siano posizionati manutenzione e riparazione ed
del serbatoio. Attendere l'assestamento correttamente e che non vi siano perdite in anche durante il trasporto
della pressione e quindi rimuovere il nessun punto. Se necessario provvedere dell'apparecchio indossare
coperchio del serbatoio. alla loro sostituzione (rivolgersi ad un sempre guanti da lavoro e legare e
rivenditore specializzato, STIHL consiglia raccogliere i capelli in un foulard o in un
di rivolgersi a un rivenditore specializzato cappello.
STIHL).

0478 192 9913 D - IT 227


Per affilare la lama avvertenza e di pericolo illeggibili o – se i pneumatici (pressione, danni,
indossare sempre occhiali danneggiate applicate sull'attrezzo. Il usura) e il telaio sono in perfette
di protezione! rivenditore specializzato STIHL sarà lieto condizioni. Controllare che i
di fornire etichette sostitutive e ogni altro collegamenti a vite siano montati
Durante il lavoro vi è rumore. Il
ricambio necessario. correttamente. Eseguire in particolare
rumore può danneggiare l'udito.
tutti i lavori di manutenzione previsti nel
Indossare protezioni per l'udito. Pericolo di lesioni!
piano di manutenzione riportato al
Parti usurate o danneggiate (ad es. punto "Prima di ogni messa in
lame non affilate) possono funzione". (Ö 15.1)
4.6 Prima dell'uso compromettere la sicurezza
In caso di necessità rivolgersi a un
dell'attrezzo e causare lesioni
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato rivenditore specializzato. STIHL consiglia
all'utente.
solo da persone che hanno letto le di rivolgersi a un rivenditore specializzato
istruzioni per l'uso. Non utilizzare mai l'apparecchio con i STIHL.
dispositivi di protezione danneggiati o non
Prima della messa in funzione montati.
dell'apparecchio controllare la tenuta
I meccanismi caricati a molla potrebbero 4.7 Durante il lavoro
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le rilasciare l'energia immagazzinata. I Non tagliare mai l’erba se nelle
parti a vista come per es. il serbatoio, il meccanismi caricati a molla devono vicinanze si trovano persone,
tappo del serbatoio e le connessioni dei funzionare e non presentare danni. soprattutto bambini, o animali.
tubi flessibili. Non avviare il motore a Controllare sempre il funzionamento del Fare in modo che l'erba non
combustione in caso di perdite o freno prima di ogni messa in funzione. venga mai scagliata verso altre persone.
danneggiamento – Pericolo di incendio! (Ö 13.5) Non utilizzare l’apparecchio in caso di
Prima della messa in servizio far riparare
Prima di ogni messa in funzione pioggia, temporali e, in particolare, in caso
l'apparecchio da un rivenditore
controllare di pericolo di fulmini!
specializzato.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di Gas di scarico:
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi taglio (lama, frizione lama, freno lama, Pericolo di morte per
da giardino con motore a combustione. bullone di fissaggio, scocca avvelenamento!
dell'apparato di taglio) sono in perfetto In caso di nausea, mal di testa,
Controllare sempre tutto il terreno su cui stato. Controllare in particolare che la
verrà impiegato l'attrezzo e rimuovere disturbi alla vista (p. es. il campo
lama sia posizionata correttamente in visivo si restringe), disturbi all’udito,
pietre, bastoni, fili metallici, giocattoli o altri sede e che non sia danneggiata o
corpi estranei che potrebbero essere vertigini, diminuzione delle capacità
usurata. di concentrazione, interrompere
aspirati ed espulsi dall'attrezzo. L’erba alta
occulta facilmente eventuali ostacoli (ad – se il tappo del serbatoio è avvitato immediatamente il lavoro. Tali
es. ceppi, radici). perfettamente sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
Contrassegnare pertanto tutti i corpi – se il serbatoio e i condotti del concentrazione troppo elevata dei
estranei (ostacoli) sulla superficie del prato carburante nonché il coperchio del gas di scarico.
che non possono essere rimossi prima di serbatoio sono in perfette condizioni
eseguire il lavoro con l'attrezzo. Non appena si avvia il motore a
– se i dispositivi di sicurezza sono in combustione, l’apparecchio
Prima dell'utilizzo dell'attrezzo sostituire perfetto stato e funzionano produce gas di scarico velenosi.
tutti componenti danneggiati, usurati e correttamente I gas di scarico contengono
difettosi. Sostituire le etichette di monossido di carbonio, un gas nocivo

228 0478 192 9913 D - IT


incolore ed inodore, ed altre sostanze Durante il lavoro: Controllare che non vi siano avvallamenti

DE
nocive. Non mettere mai in funzione il (buche) nel terreno o altri punti pericolosi
Attenzione – Pericolo di lesioni!
motore a combustione in locali chiusi evidenti. L’erba alta occulta facilmente
oppure scarsamente ventilati. Prestare sempre eventuali ostacoli.
attenzione all'area

FR
Avviamento: Tenere sempre una velocità di guida
d'azione della lama. Non
moderata.
l'apparecchio può essere avviato solo dal avvicinare mai mani o
sedile di guida. piedi a parti in movimento. Non Utilizzare l'attrezzo con particolare

NL
toccare mai la lama in movimento. prudenza quando si lavora in prossimità di
Avviare l’apparecchio su di una superficie
Mantenere sempre una certa pendii, discariche, bordi di terreni, fossati e
pianeggiante e non su un terreno in
distanza dall'apertura di scarico. argini. In particolare, assicurarsi di
pendenza.

IT
Mantenere sempre una distanza di mantenere una distanza adeguata da tali
Il motore a combustione può essere sicurezza sufficiente. punti pericolosi.
avviato solo in un ambiente di lavoro ben
Lavorare solo alla luce del giorno o con Spostarsi sempre con particolare cautela
ventilato; in particolare in garage è
una buona illuminazione. nei pressi di punti che intralciano la
necessario garantire a una ventilazione
visibilità, quali cespugli, alberi o altri
adeguata. Quando ci si sposta al di fuori del prato o ostacoli simili, poiché potrebbero celare la
Prima di avviare il motore a combustione quando non si taglia l’erba, disinnestare le presenza di persone, in particolare di
disinnestare l’attrezzo di taglio, gli attrezzi lame e portare l’apparato di taglio nella bambini o animali.
accessori e la trazione e premere a fondo posizione di taglio massima.
Arrestare immediatamente il trattorino e
il pedale del freno. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, disattivare le lame di taglio se qualcuno
All’avviamento accertarsi che la distanza paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, entra nell’area in cui si sta tagliando l’erba.
tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non Non perdere mai di vista l’area di fronte al
sufficiente.
passare mai sopra questi oggetti estranei. trattorino. Controllare la presenza di
Non avviare mai il motore a combustione eventuali ostacoli al fine di poterli evitare
facendo cortocircuitare il morsetto del Durante la guida tenere sempre per tempo.
motorino di avviamento. Se il normale saldamente il volante con entrambe le
mani. Se si lavora con un gruppo di persone
circuito del motorino di avviamento
Prestare particolare attenzione quando ci informarle sempre per tempo delle
venisse mandato in cortocircuito, il
si sposta su manti erbosi e su altre operazioni che si vogliono eseguire.
trattorino da giardino potrebbe mettersi
superfici irregolari, in quanto il volante Osservare la distanza di sicurezza!
improvvisamente in movimento.
potrebbe avere spostamenti accidentali Prima di cambiare la direzione di marcia
Non avviare mai il motore a combustione causati da buche, collinette, urti, ecc. ridurre la velocità fino a garantire il
se si sente odore di benzina – Pericolo di Pericolo di lesioni alle mani e alle dita! controllo costante dell’apparecchio da
esplosione!
Se durante il funzionamento si dovesse parte dell'utente e che il trattorino non
accertare un difetto al serbatoio, al tappo possa ribaltarsi.
del serbatoio o a componenti di apporto In caso di utilizzo in prossimità di strade o
del carburante (linee carburante), durante l’attraversamento di strade
spegnere immediatamente il motore a trafficate fare particolare attenzione agli
combustione. Successivamente rivolgersi altri utenti della strada.
ad un rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un rivenditore Prima di iniziare a spostarsi in retromarcia
specializzato STIHL. controllare sempre la zona dietro il
trattorino e, se montato, disinnestare

0478 192 9913 D - IT 229


l’attrezzo accessorio. Non tagliare mai posizione di montaggio delle lame. ribaltamento dello stesso. Tali infortuni
l’erba in retromarcia, a meno che non sia L'apparato di taglio non deve essere possono causare lesioni gravi e addirittura
assolutamente necessario. Usare innestato, se i taglienti si trovano a un mortali.
particolare cautela durante il taglio in angolo diverso gli uni rispetto agli altri,
Non esiste un pendio "sicuro". Spostarsi
retromarcia e prima di iniziare a tagliare come indicato nel capitolo
su un pendio coperto d’erba richiede
l’erba controllare l’intera zona dietro il "Manutenzione lame". (Ö 15.13)
un’attenzione particolare.
trattorino.
– nel caso in cui l'attrezzo iniziasse a
Per motivi di sicurezza non è consentito
Prestare particolare attenzione anche vibrare in modo anomalo. È necessario
usare l'apparecchio su pendii con una
durante il taglio dell’erba in prossimità di un controllo immediato.
pendenza superiore a 10° (17,6 %).
strade, piste ciclabili o sentieri. Il materiale
Spegnere il motore a combustione ed Pericolo di lesioni!
espulso potrebbe causare gravi lesioni e
attendere che le lame di taglio si siano 10° di inclinazione del pendio
danni a persone e cose.
completamente arrestate: corrispondono a una pendenza verticale di
Svuotare il cesto di raccolta erba solo dal 17,6 cm su 100 cm di lunghezza
– prima di fare rifornimento di carburante.
sedile di guida. orizzontale.
– prima della rimozione del cesto di
Prima di svuotare il cesto di raccolta erba
raccolta erba.
disinnestare sempre le lame ed attendere
che si siano completamente arrestate. – prima dell'apertura del cofano motore.
Se il trattorino viene utilizzato con attrezzi Marcia con il limitatore di velocità:
accessori, attenersi sempre alle istruzioni Il rischio di incidenti aumenta se si attiva il
per l’uso e alle prescrizioni per la sicurezza limitatore velocità su un terreno bagnato o
fornite con i relativi attrezzi. in condizioni sfavorevoli e in caso di traino
Disinnestare la trasmissione, spegnere il di carichi.
motore a combustione e attendere Disattivando il limitatore velocità il Al fine di garantire una lubrificazione
l'arresto completo delle lame di taglio, trattorino da giardino frena sufficiente del motore a combustione,
quindi innestare il freno di parcheggio e improvvisamente. durante l'utilizzo dell'apparecchio su
sfilare la chiave d'accensione: terreni in pendenza, attenersi
Il limitatore velocità è uno strumento scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
– quando si abbandona l'attrezzo o ausiliario di supporto alla guida. Il
durante il trasporto dell'attrezzo. del motore a combustione in dotazione.
conducente rimane sempre il diretto
– prima di disinnestare i sistemi di responsabile della velocità di marcia e Se non è possibile salire sul pendio in
bloccaggio o eliminare intasamenti nel dell’utilizzo tempestivo dei freni. retromarcia, o se non ci si sente sicuri, è
canale di scarico. meglio rinunciare a percorre questa
Il limitatore velocità non reagisce agli superficie.
– prima di controllare, pulire o eseguire ostacoli o al cambio delle caratteristiche
dei lavori sul trattorino da giardino. del terreno. Avvicinandosi ad un ostacolo Evitare di spostarsi o fermarsi su una
che non può essere evitato ad una velocità pendenza.
– se le lame hanno colpito un corpo
di marcia regolata, è necessario Non utilizzare l’apparecchio in punti come
estraneo.
disinserire il limitatore velocità. pendii o fossati, in cui potrebbe ribaltarsi o
Verificare la presenza di eventuali
danni alla macchina e all'attrezzo di Lavori su terreni in pendenza: scivolare all’indietro. Il pericolo di
taglio e far eseguire le riparazioni prima slittamento o ribaltamento
I terreni in pendenza sono una delle cause dell'apparecchio aumenta se il terreno è
di avviare nuovamente l'attrezzo. principali di infortunio a seguito di perdita
Inoltre, sui modelli RT 5112 Z, molle o umido.
di controllo del trattorino e conseguente
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL controllare la

230 0478 192 9913 D - IT


Percorrere il pendio in senso longitudinale. A causa dell'elevato pericolo di incidenti, Controllare se i carichi sono stati ancorati

DE
Ci si sposta trasversalmente aumenta il non è consentito usare il limitatore di correttamente e saldamente. Si consiglia
rischio di ribaltamento dell'apparecchio. velocità: di utilizzare delle cinghie per l’ancoraggio
dei carichi.
Percorrendo terreni in pendenza non – in situazioni che non consentono la

FR
cambiare improvvisamente la velocità o la guida ad una velocità costante (p. es. Accertarsi che il carico sia ripartito in modo
direzione. Il lavoro in situazioni di questo condizioni sfavorevoli del terreno uniforme.
tipo richiede un comando prudente, bagnato o su terreni in pendenza).
Se indicato nelle Istruzioni per l’uso

NL
tranquillo e omogeneo del trattorino.
– su un fondo liscio. Le ruote potrebbero dell’attrezzo accessorio, utilizzare i pesi
Evitare cambi di direzione su terreni in non fare presa sul terreno e il veicolo supplementari (accessori).
pendenza. Su terreni in pendenza potrebbe sbandare.
Non percorrere curve troppo angolate.

IT
cambiare direzione solo se è
– in caso di scarsa visibilità, (p. es. a Prestare particolare attenzione durante la
indispensabile e, possibilmente,
causa di nebbia, forte pioggia o di retromarcia.
procedere lentamente e curvare ad ampio
notte).
raggio per intraprendere la discesa. Non cambiare improvvisamente la velocità
Traino di carichi: o la direzione.
Non tagliare l'erba bagnata, in particolare
su terreni in pendenza, perché sull'erba Prestare particolare attenzione quando si Arresto e fermo del trattorino:
bagnata diminuisce l'aderenza al terreno. trainano dei carichi al fine di evitare il
Il trattorino dovrebbe essere arrestato e
Il trattorino potrebbe scivolare e non poter pericolo di ferirsi gravemente o addirittura
lasciato fermo solo su una superficie
essere più controllato dall'utente. mortalmente a causa del ribaltamento del
piana.
trattorino.
Spostandosi su terreni in pendenza il Accertarsi che il trattorino si sia arrestato
cambio non deve essere disinnestato Per il trasporto di oggetti utilizzare solo
completamente prima di scendere.
mediante il dispositivo di trasmissione a accessori autorizzati da STIHL. Non è
ruota libera. consentito il trasporto di oggetti sul Tener presente che l’attrezzo di
trattorino da giardino, nel o sul cesto taglio continuerà a funzionare
Su terreni in pendenza manovrare con per alcuni secondi prima di
raccolta erba.
particolare cautela attrezzi accessori arrestarsi completamente.
(diversa ripartizione del peso Per il traino di carichi utilizzare solo un
sull’apparecchio). gancio di traino. I carichi non devono Prima di scendere dal sedile di
essere mai fissati alla scatola dell’assale o guida disinnestare le lame di taglio o la
Nel caso in cui le ruote dovessero girare a trasmissione con gli attrezzi accessori,
ad un altro punto al di sopra del gancio di
vuoto o se il veicolo si dovesse arrestare abbassare l’apparato di taglio e tutti gli
traino.
durante la salita di un pendio, disinnestare attrezzi accessori, portare in posizione
le lame o l’attrezzo accessorio. Per informazioni relative al carico di traino
neutra tutte le leve di comando, innestare
Successivamente scendere lentamente e e statico prescritto consultare il capitolo
il freno di parcheggio, spegnere il motore a
in senso rettilineo lungo il pendio. "Traino di carichi". (Ö 13.11)
combustione ed estrarre la chiave
Non provare mai a stabilizzare il trattorino È pericoloso superare i carichi prescritti, in d'accensione.
poggiando un piede per terra. quanto un carico eccessivo potrebbe
Conservare la chiave di accensione in un
causare danni all'apparecchio (motore a
Il peso del cesto di raccolta erba accresce luogo a cui possono accedere solo
combustione, cambio, ecc.).
il pericolo di ribaltamento del trattorino, in persone autorizzate.
particolare se il cesto è pieno. Durante il trasporto su pendii suddividere i
carichi in modo tale da garantire la
Non vuotare o sollevare mai il cesto di
manovrabilità del trattorino (p. es. in caso
raccolta erba su un terreno in pendenza.
di frenata, cambio di direzione, partenza).

0478 192 9913 D - IT 231


Per eseguire lavori di pulizia (p. es. sul contrassegno STIHL per parti di ricambio.
4.8 Manutenzione e riparazioni telaio del trattorino) non fermarsi mai nei Su parti piccole potrebbe esserci
pressi di un angolo o di un fossato. unicamente il contrassegno.
Prima di iniziare lavori di pulizia,
regolazione, riparazione o Per prevenire il rischio di incendio tenere Il trattorino e tutti gli attrezzi accessori
lavoro di manutenzione, puliti il motore a combustione, le alette di dovrebbero essere sottoposti a controllo
disporre l’apparecchio su un terreno raffreddamento, lo scomparto batteria, la da parte di un rivenditore specializzato
stabile e piano, innestare il freno di zona vicino al serbatoio e la marmitta da almeno una volta all'anno. (Ö 15.1)
parcheggio, spegnere il motore a erba, foglie o perdite di olio (grasso).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
combustione e lasciarlo raffreddare, quindi Pulire sempre il cesto di raccolta erba. adesive di avvertimento ed informazione.
estrarre la chiave d'accensione. Etichette adesive danneggiate o perse
Lavori di manutenzione:
Prima di eseguire dei lavori in prossimità devono essere sostituite con un'etichetta
del motore a combustione, del collettore e Eseguire solo i lavori di manutenzione originale nuova ottenibile presso il proprio
del silenziatore far raffreddare descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
l'apparecchio. Tale operazione è far eseguire ogni altro intervento da un componente con un particolare nuovo,
particolarmente importante nel caso in cui rivenditore specializzato. verificare che sul particolare nuovo sia
si debbano eseguire dei lavori di Se non si dispone delle conoscenze e stata applicata la stessa etichetta adesiva.
manutenzione sull'apparato di taglio. Le degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
Per motivi di sicurezza verificare
temperature possono raggiungere gli a un rivenditore specializzato.
regolarmente che tutti i componenti di
80° C ed oltre. Pericolo di ustioni! STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
apporto del carburante (linea e rubinetto
manutenzione e riparazione solo da un
Il contatto diretto con l'olio motore può carburante, serbatoio carburante, tappo
rivenditore specializzato STIHL.
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
deve essere versato. danneggiati e che non vi siano perdite in
offerti corsi di formazione e ricevono
STIHL consiglia di fare eseguire il nessun punto. Se necessario, provvedere
informazioni tecniche aggiornate
rifornimento dell'olio motore oppure un alla loro sostituzione da parte di un
regolarmente.
cambio dell'olio motore da un rivenditore rivenditore specializzato (STIHL consiglia
specializzato STIHL. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
accessori, omologati da STIHL per questo
Pulizia: Prima di iniziare a lavorare su o nelle
apparecchio o parti tecniche dello stesso
vicinanze di componenti elettrici bisogna
Dopo l’utilizzo tutto il trattorino e gli attrezzi tipo. In caso contrario non è possibile
staccare il cavo di polarità negativa (–)
accessori devono essere puliti. Rimuovere escludere l'eventualità di incidenti con
della batteria.
in particolare residui di erba tagliata danni a persone o danni all'apparecchio.
perché contengono umidità e possono Per eventuali domande rivolgersi a un L'apparecchio è dotato di numerosi
causare danni con il tempo. rivenditore specializzato. dispositivi per la sicurezza. Questi
dispositivi non devono essere rimossi o
STIHL consiglia di non utilizzare un Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
modificati (ponticellati ecc.) e devono
apparecchio di pulitura ad alta pressione. ricambio originali STIHL hanno
essere controllati ad intervalli regolari.
(Ö 15.2) caratteristiche ottimali per l'utilizzo
Solo operatori specializzati possono
sull'apparecchio e sono concepiti
Smontare l’apparato di taglio per i lavori di eseguire interventi sui dispositivi per la
espressamente per soddisfare le esigenze
pulizia. Non pulire mai l'apparato di taglio sicurezza. STIHL consiglia di rivolgersi a
dell'utente. Le parti di ricambio originali
con getti d'acqua (p. es. canna per un rivenditore specializzato STIHL.
STIHL sono riconoscibili dal relativo
innaffiare) oppure innestandolo in codice STIHL per parti di ricambio, dalla Fare attenzione in quanto lo spostamento
pozzanghere d'acqua. scritta STIHL e eventualmente dal di un attrezzo di taglio causa la rotazione
degli altri attrezzi di taglio.

232 0478 192 9913 D - IT


Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e Impianto elettrico e batteria: Eseguire regolarmente un controllo visivo

DE
le viti, in particolare le viti di fissaggio lama, dei cavi di collegamento alla batteria per
Per evitare la produzione di scintille dovute
in modo da garantire un funzionamento accertarsi che non siano danneggiati. Far
a cortocircuito bisogna sempre staccare
sicuro dell’apparecchio. sostituire i cavi danneggiati da un tecnico
prima il cavo della polarità negativa (-)
esperto.

FR
Per motivi di sicurezza sostituire dalla batteria e riattaccarlo per ultimo.
immediatamente tutte le parti usurate o I fusibili non devono essere mai
Non fumare mai quando si
danneggiate. ponticellati. Non utilizzare mai un fusibile
eseguono lavori sulla batteria.

NL
con un carico ammissibile (ampere)
Verificare periodicamente che l'apparato Tenere la batteria lontano da
diverso da quello prescritto.
di raccolta dell’erba (p. es. cesto di scintille, fiamme vive e altre
raccolta erba, canale di scarico) non sia sorgenti di calore.

IT
usurato o danneggiato e che funzioni
Usare con particolare cautela cavi ausiliari 4.9 Rimessaggio durante periodi di non
correttamente.
per l’avviamento. Osservare le relative utilizzo prolungati
In considerazione del peso del trattorino, istruzioni per l’uso per evitare danni al
prestare particolare attenzione durante trattorino (azionare la funzione di Lasciar raffreddare il motore a
l'esecuzione di lavori sotto la macchina. accensione e avviamento a freddo per un combustione prima di riporre l’apparecchio
Per qualsiasi domanda o chiarimento in massimo di 10 secondi). (Ö 13.2) in un locale chiuso.
merito, STIHL consiglia di rivolgersi a un Custodire il trattorino con il serbatoio vuoto
Per caricare la batteria con l’ausilio di un
rivenditore specializzato STIHL, che e le scorte di carburante in un locale ben
altro sistema di carica osservare le
dispone di una fossa d’ispezione o di un areato e che possa essere chiuso
indicazioni riportate al capitolo "Carica
ponte di sollevamento idraulico. dall’esterno.
della batteria". (Ö 15.21)
Controllare che le ruote anteriori e Non conservare mai l’apparecchio con
Non aprire mai la batteria e non farla
posteriori siano bloccate perfettamente. benzina nel serbatoio all’interno di un
cadere.
Mantenere sempre in stato di perfetto edificio dove i vapori di benzina potrebbero
Caricare la batteria sempre in un luogo venire a contatto con fiamma viva o
esercizio il trattorino e gli attrezzi
chiuso e asciutto, ben aerato e protetto dal scintille.
accessori, verificare che tutti i dispositivi di
maltempo.
sicurezza siano montati e che il loro stato Se fosse necessario svuotare il serbatoio
sia impeccabile. Non cortocircuitare i collegamenti della (p. es. rimessaggio durante la stagione
batteria. invernale), eseguire lo svuotamento del
Controllare la corretta pressione di
gonfiaggio dei pneumatici. La pressione di Eventuali batterie deformate o difettose serbatoio solo all’aperto (p. es. lasciando
gonfiaggio non deve superare quella non devono essere utilizzate, devono funzionare il motore a combustione
indicata nelle istruzioni per l’uso. essere sostituite e smaltite nel rispetto all'aperto finché non si esaurisce il
dell’ambiente. Osservare le normative carburante).
Per interventi sulle lame indossare sempre
locali in materia. Custodire l’apparecchio solo in perfetto
guanti da lavoro e prestare la massima
attenzione. Da batterie difettose può fuoriuscire del stato.
liquido. Evitare ogni contatto! In caso di La chiave di accensione deve essere
Controllare regolarmente ad intervalli
contatto accidentale, lavare con acqua. Se sempre estratta e conservata in luogo
ravvicinati il funzionamento del freno ed
il liquido entrasse in contatto con gli occhi, sicuro, per evitare un utilizzo non
eventualmente far eseguire le registrazioni
rivolgersi immediatamente ad un medico. autorizzato o non appropriato da parte di
o i lavori di manutenzione necessari da un
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può bambini o altre persone.
operatore specializzato. STIHL consiglia
causare irritazioni della pelle, scottature e
di rivolgersi a un rivenditore specializzato
ustioni.
STIHL.

0478 192 9913 D - IT 233


Pulire a fondo il trattorino prima del particolare la chiave d'accensione, la Attenzione!
rimessaggio (p.es. pausa invernale). batteria e il cavo di accensione del motore Con il motore a combustione
Residui d’erba secca o foglie nei pressi del a combustione. accesso alcune parti potreb-
silenziatore potrebbero incendiarsi. bero essere espulse con
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Pericolo d’incendio! forza dall'attrezzo – lavo-
Non lasciare mai un trattorino da giardino
Lasciar raffreddare completamente il incustodito, anche se non viene più rare sempre con il cesto di
motore prima di coprirlo. utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e raccolta erba o con il deflet-
in particolare le lame vengano conservati tore (accessorio speciale).
Prima del rimessaggio eseguire tutti i
fuori dalla portata di bambini. Pericolo di lesioni!
lavori di manutenzione necessari.
(Ö 15.1) La batteria deve essere smaltita Non spostarsi o tagliare
separatamente dall'apparecchio. l’erba su pendii con una
Se il trattorino da giardino non viene pendenza superiore a 10°
Accertarsi che le batterie siano smaltite in
utilizzato per un lungo periodo di tempo (17%).
modo sostenibile per l'ambiente.
bisogna staccare i cavi della batteria. Pericolo di ribaltamento!
STIHL consiglia di smontare la batteria e di
custodirla completamente carica in un
locale asciutto e chiuso. (Ö 15.19) 5. Descrizione dei simboli Pericolo di lesioni!
Assicurarsi che le batterie non possano Tenere lontano persone
Attenzione!
essere usate da persone non autorizzate estranee dalla zona di
Prima della messa in fun-
(p. es. da bambini). pericolo.
zione, leggere ed osservare
le istruzioni per l’uso e le
indicazioni per la sicurezza.
4.10 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo Attenzione!
tipo possono causare danni a persone, Prima di intraprendere lavori
animali e all'ambiente e devono essere sull'attrezzo di taglio e lavori
pertanto smaltiti in modo adeguato. di manutenzione e di pulizia
sfilare la chiave di Attenzione!
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al accensione. Non intervenire mai a motore a
proprio rivenditore per ottenere le corrette combustione acceso nella zona di lavoro
modalità di smaltimento di tali prodotti di delle lame.
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un Attenzione! Pericolo di lesioni!
rivenditore specializzato STIHL. Fare attenzione a oggetti Non salire sull’apparato di taglio.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine che potrebbero essere
della sua durata operativa, sia consegnato espulsi con forza - Mante-
a centri di smaltimento specializzati. nere la distanza e tenere
Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima lontane persone estranee.
di consegnarlo per lo smaltimento. Al fine
di evitare incidenti, rimuovere in

234 0478 192 9913 D - IT


Pericolo di ustioni!

DE
Non toccare superfici calde e mantenere la
distanza. Parti del motore a combustione,
in particolare il silenziatore, possono
raggiungere temperature molto elevate.

FR
NL
IT
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla
vista (ad es. il campo visivo si restringe),
disturbi all’udito, vertigini, diminuzione
delle capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro.
Questi sintomi possono essere causati, tra
l’altro, anche da una concentrazione
troppo elevata dei gas di scarico.

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile. Tenere la benzina lontano
da scintille, fiamme vive, fiamme costanti,
fonti di calore e altre fonti infiammabili.
Non fumare!
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.

Pericolo di lesioni!
Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può
danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.

0478 192 9913 D - IT 235


6. Equipaggiamento fornito

Pos. Descrizione Pz.


A Corpo apparecchio 1
B Cesto raccolta erba 1
C Chiave d’accensione 2
 Istruzioni per l'uso 1
 Istruzioni per l'uso del 1
motore a combustione

236 0478 192 9913 D - IT


Avvio del motore a
7. Lavori da eseguire prima

DE
combustione:
della prima messa in
Dopo aver soddisfatto tutte le
servizio condizioni di sicurezza per

FR
l'avvio e la chiave d'accensione viene
Attenzione!
ruotata in tale posizione, il motore a
Prima di ogni lavoro sul trattorino
combustione si avvia.
da giardino leggere attentamente il

NL
Dopo essere stata rilasciata, la chiave
capitolo "Per la vostra sicurezza"
d'accensione ritorna nella posizione
ed attenersi a quanto descritto.
"Motore a combustione in funzione".
(Ö 4.)

IT
Avvertenza
● Controllare il livello di riempimento
Con il motore a combustione
dell’olio motore. (Ö 15.8)
spento e nelle posizioni "Luce
● Rifornire di carburante. (Ö 13.1) accesa" e "Accensione inserita"
Inserire la chiave d'accensione (1) nel dopo 20 secondi si attiva un
● Aprire il rubinetto del carburante.
blocchetto di avviamento (2). segnale acustico. Il segnale
(Ö 15.7)
Ruotando la chiave d'accensione è acustico avverte che la batteria si
● Ottimizzare la pressione di gonfiaggio sta scaricando. Per disattivare il
possibile selezionare le seguenti quattro
dei pneumatici. (Ö 15.16) segnale acustico, ruotare la chiave
posizioni:
d'accensione in posizione "Motore
Motore a combustione spento: a combustione spento" oppure
8. Elementi di comando Il motore a combustione è avviare il motore a combustione.
disinserito oppure viene spento.
La luce è spenta, la chiave d'accensione
può essere estratta. 8.2 Leva acceleratore con funzione di
8.1 Blocchetto di avviamento con accensione e avviamento a freddo
interruttore luce Luce accesa (funzionamento (RT 5097)
con luce):
Il blocchetto di avviamento serve Per l'avvio di un motore a combustione
per l'avvio e lo spegnimento del Motore a combustione in
freddo sul modello RT 5097 portare la leva
motore a combustione e per funzione:
acceleratore in posizione accensione e
l'accensione e spegnimento dei proiettori La luce si accende, il motore a
avviamento a freddo.
fari. combustione continua a funzionare.
Fare attenzione a non Motore a combustione disinserito:
danneggiare l’apparecchio! La luce si accende.
L’inserimento e l’estrazione della Accensione inserita o motore a
chiave d'accensione è possibile combustione in funzione:
solo nella posizione "motore a
combustione OFF". L'accensione viene inserita e la
Il blocchetto di avviamento può luce si spegne.
essere attivato solo con l'apposita Una volta completato l'avviamento, la
chiave d'accensione. Non usare chiave d'accensione ritorna
mai cacciaviti o utensili simili. automaticamente in questa posizione e il
motore a combustione inizia a funzionare.

0478 192 9913 D - IT 237


Avviare il motore a combustione Regolazione del numero di giri
caldo senza la funzione di del motore a combustione: 8.3 Leva acceleratore (RT 5097 Z,
accensione e avviamento a freddo RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
(leva acceleratore in posizione Durante il lavoro di taglio e per Regolazione del numero di giri
MAX). l'avvio del motore a combustione, del motore a combustione:
Una volta avviato il motore a posizionare la leva acceleratore
combustione, disattivare la nella posizione MAX.
funzione accensione e avviamento Durante il lavoro di taglio e per
a freddo. l'avvio del motore a combustione,
Con il motore a combustione posizionare la leva acceleratore
acceso, non portare mai la leva nella posizione MAX. Per l'avvio di
acceleratore nella posizione un motore a combustione freddo,
accensione e avviamento a freddo. azionare anche la manopola
accensione e avviamento a freddo.
Posizione accensione e
avviamento a freddo:

Se la leva acceleratore (1) venisse


spostata in basso o in alto, cambia il
numero di giri del motore a combustione e,
se l’apparato di taglio fosse inserito, anche
il numero di giri delle lame di taglio.
Posizione MAX:
Se la leva acceleratore (1) venisse spinta Se la leva acceleratore (1) venisse
in avanti verso il contrassegno MAX, spostata in basso o in alto, cambia il
aumenta il numero di giri del motore a numero di giri del motore a combustione e,
combustione. se l’apparato di taglio fosse inserito, anche
Spostare la leva dell’acceleratore (1) il numero di giri delle lame di taglio.
Posizione MIN:
completamente in avanti portandola sulla
Se la leva acceleratore (1) venisse spinta Posizione MAX:
posizione accensione e avviamento a
all'indietro verso il contrassegno MIN, Se la leva acceleratore (1) venisse spinta
freddo (fare attenzione alla posizione di
diminuisce il numero di giri del motore a in avanti verso il contrassegno MAX,
arresto).
combustione. aumenta il numero di giri del motore a
combustione.

238 0478 192 9913 D - IT


Posizione MIN: Attivazione della funzione accensione e Innesto dell’apparato di taglio:

DE
Se la leva acceleratore (1) venisse spinta avviamento a freddo:
all'indietro verso il contrassegno MIN,
diminuisce il numero di giri del motore a
combustione.

FR
NL
8.4 Manopola accensione e avviamento
a freddo (RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)

IT
Per l'avvio di un motore a combustione
freddo i modelli RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL sono dotati di
una manopola di accensione e avviamento
a freddo.
Avviare il motore a combustione Premere l'interruttore dell'apparato di
caldo senza la funzione di Prima dell'avvio, estrarre la manopola di taglio (1) situato sul lato superiore fino alla
accensione e avviamento a freddo. accensione e avviamento a freddo (1) fino battuta.
Non appena il motore a alla battuta.
Disinnesto dell'apparato di taglio:
combustione si avvia, riportare la
Disattivazione accensione e
manopola di accensione e
avviamento a freddo:
avviamento a freddo di nuovo nella
posizione iniziale. ● Spingere la manopola accensione e
Con il motore a combustione avviamento a freddo fino alla battuta.
acceso, non attivare mai la
funzione di accensione e
avviamento a freddo. 8.5 Interruttore apparato di taglio
(RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z)
Con l'interruttore dell'apparato di taglio è
possibile innestare l'apparato di taglio con
il motore a combustione acceso e con tutti
i dispositivi di sicurezza (Ö 12.) attivati.
Evitare danni all'attrezzo!
Non innestare la lama nell'erba alta
o all'altezza di taglio minima. Premere l'interruttore dell'apparato di
Azionare l'apparato di taglio solo al taglio (1) situato sul lato inferiore fino alla
numero di giri massimo (leva battuta.
acceleratore in posizione MAX).

0478 192 9913 D - IT 239


Se necessario, il sistema Disinnesto dell'apparato di taglio: Selezionare la velocità di guida desiderata
elettronico può essere e premere il tasto limitatore velocità (1) per
● Premere il tasto dell'apparato di taglio.
programmato in modo tale che almeno 1 secondo. Il limitatore velocità
L'apparato di taglio è disinnestato non
l’apparato di taglio venga viene attivato non appena sul display
appena scompare sul display il simbolo
disinnestato automaticamente compare il simbolo "Limitatore velocità
"Apparato di taglio attivo".
quando il cesto di raccolta erba è attivo" (2). il pedale della frizione viene
pieno. (Ö 13.8) Se necessario, il sistema bloccato e viene mantenuta l'attuale
elettronico può essere velocità di guida. A questo punto è
programmato in modo tale che possibile togliere il piede dal pedale della
8.6 Tasto apparato di taglio l’apparato di taglio venga frizione.
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) disinnestato automaticamente
Disattivazione del limitatore velocità:
quando il cesto di raccolta erba è
Con il tasto dell'apparato di taglio è pieno. (Ö 13.8) Pericolo di lesioni!
possibile innestare l'apparato di Prima di disattivare il limitatore
taglio con il motore a combustione velocità bisognerebbe appoggiare il
acceso e con tutti i dispositivi di sicurezza 8.7 Tasto limitatore velocità piede sul pedale della frizione per
attivati (Ö 12.). evitare che quest'ultimo si sposti
(RT 6112 ZL, RT 6127 ZL)
Evitare danni all'attrezzo! bruscamente provocando una
Con il tasto limitatore velocità frenata improvvisa del trattorino da
Non innestare la lama nell'erba alta viene fissata la velocità di marcia
o all'altezza di taglio minima. giardino.
temporanea durante la guida.
Azionare l'apparato di taglio solo al ● Premere il tasto limitatore velocità,
numero di giri massimo (leva Durante la retromarcia dopo aver scendere dal sedile di guida oppure
acceleratore in posizione MAX). premuto il tasto limitatore velocità azionare il pedale del freno.
compare il simbolo "Limitatore Il limitatore velocità viene disattivato
Innesto dell’apparato di taglio:
velocità attivo" sul display, ma il non appena sul display scompare il
limitatore velocità rimane disattivato simbolo "Limitatore velocità attivo".
per motivi di sicurezza.
Attivazione del limitatore velocità:
8.8 Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia
Con l'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia viene attivato
l'apparato di taglio per il taglio in
direzione retromarcia. Se non viene
eseguita alcuna attivazione, per motivi di
sicurezza l'apparato di taglio viene
automaticamente disinnestato.

Premere il tasto dell’apparato di taglio (1)


per almeno 1 secondo. L'apparato di taglio
è innestato non appena compare sul
display il simbolo "Apparato di taglio
attivo" (2).

240 0478 192 9913 D - IT


● Entro 5 secondi passare alla direzione Selezione della direzione di marcia:

DE
retromarcia e continuare a tagliare.
(Ö 8.8)
È possibile un'attivazione anche fino ad
1 secondo dopo il cambio di direzione

FR
di marcia.
Se si premesse continuamente

NL
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia, l'interruttore deve
essere rilasciato entro un

IT
determinato lasso di tempo e
nuovamente attivato.
Sui modelli RT 6112 ZL e
RT 6127 ZL sul display lampeggia il
Per il taglio in retromarcia azionare una simbolo "Taglio in retromarcia" fino
volta e brevemente l'interruttore di all'attivazione. (Ö 10.5) Direzione di marcia avanti:
sicurezza taglio in retromarcia (1) entro un
Portare la leva direzione di marcia (1) in
determinato lasso di tempo con il piede
posizione anteriore.
sinistro. 8.9 Leva direzione di marcia
Direzione di retromarcia:
1 Attivazione con apparato di taglio Si seleziona la direzione di Portare la leva direzione di marcia (1) in
disinnestato: marcia con l'ausilio della leva posizione posteriore.
● Arrestare il trattorino da giardino e direzione di marcia.
selezionare la direzione retromarcia. Solo dopo l'azionamento del
(Ö 8.9) pedale frizione il trattorino da giardino 8.10 Volante
parte nella direzione selezionata.
● Azionare una volta e brevemente Azionando semplicemente la leva Attenzione!
l'interruttore di sicurezza taglio in direzione di marcia l'apparecchio non si Durante la guida tenere sempre
retromarcia con il piede sinistro. muove. saldamente il volante con entrambe
● Innestare l'apparato di taglio e avviare il le mani!
Con il pedale della frizione
taglio in retromarcia entro 5 secondi. premuto, per motivi di sicurezza la
(Ö 8.5), (Ö 8.6) leva direzione di marcia è bloccata.
È possibile un'attivazione anche fino ad Prima di azionare la leva direzione
1 secondo dopo la partenza. di marcia, rilasciare pertanto il
2 Attivazione con apparato di taglio pedale della frizione.
innestato:
● Azionare una volta e brevemente
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia con il piede sinistro durante
il taglio.

0478 192 9913 D - IT 241


Con l’ausilio del pedale della
frizione viene regolata in continuo
la velocità di guida del trattorino.

Ruotando il volante (1) verso sinistra L o


verso destra R è possibile cambiare la
direzione di marcia dell'apparecchio.
Più si ruota il volante (1) tanto più si riduce
Arresto:
il raggio di inversione.
Alzare il piede dal pedale della frizione
(trazione) (1).
1 Con la mano sinistra sollevare la leva di
8.11 Regolazione del sedile di guida regolazione del sedile di guida (1) e Riduzione della velocità di
bloccarla. guida:
Il sedile di guida può essere Ridurre la pressione sul pedale
regolato su sette posizioni. 2 Regolare il sedile di guida (2) nella della frizione (1).
posizione desiderata. Rilasciare quindi la
● Spegnere il motore a Aumento velocità di guida:
leva di regolazione del sedile di guida e
combustione. (Ö 13.3) Premere il pedale della frizione
farla scattare in posizione.
● Sedersi sul sedile di guida e portare la (1) verso il basso.
mano destra sul volante.
8.12 Pedale frizione
8.13 Pedale del freno
Nota
Prima di azionare il pedale della Con l'ausilio del pedale del freno è
frizione accertarsi di aver possibile rallentare l'apparecchio durante
selezionato la giusta direzione di la marcia oppure arrestarlo
marcia sulla leva della direzione di completamente.
marcia.
Se il freno di parcheggio è innestato
o è premuto il pedale del freno, non
è possibile azionare il pedale della
frizione.

242 0478 192 9913 D - IT


Azionamento del freno di parcheggio: Rilascio del freno di parcheggio:

DE
FR
NL
IT
Premere il pedale del freno (1).
Aumentando la pressione esercitata sul
Con il piede premere il pedale del freno (1) Con il piede premere brevemente il pedale
pedale del freno (1) si aumenta il potere
fino alla battuta e mantenerlo premuto. del freno (1).
frenante sulle ruote posteriori.
Tirare la leva del freno di parcheggio (2)
● Il pedale del freno ritorna nella
Attenzione! verso l'alto.
posizione iniziale (in posizione non
Non mettere mai in funzione ● Rilasciare nuovamente il pedale del premuta). Il freno di parcheggio è
l'apparecchio con un freno freno. disattivato e le ruote posteriori non sono
difettoso. Il freno di parcheggio è innestato se il più bloccate.
Fare sempre riparare o regolare un pedale del freno rimane in posizione
freno difettoso da un rivenditore premuta.
specializzato. Nei modelli RT 6112 ZL e RT 6127 ZL,
STIHL consiglia di rivolgersi a un 8.15 Leva regolazione altezza di taglio
con il freno di parcheggio innestato, sul
rivenditore specializzato STIHL. display compare il simbolo "Freno di Con l'ausilio della leva regolazione
Non effettuare mai la manutenzione parcheggio azionato". (Ö 10.5) altezza di taglio possono essere
del freno da soli. impostati 8 livelli di taglio.
● Rilasciare la leva del freno di
parcheggio. La leva si sposterà verso il Sollevamento e abbassamento
basso. Le ruote posteriori sono dell'apparato di taglio:
8.14 Freno di parcheggio
bloccate. Pericolo di lesioni!
Con il freno di parcheggio
Durante la regolazione tenere
innestato le ruote posteriori
sempre la leva regolazione altezza
dell’apparecchio sono bloccate. In
di taglio.
questo modo viene impedito che il
Regolare l'altezza di taglio solo
trattorino si sposti liberamente (p.es. su
quando il trattorino da giardino è
terreni in pendenza, ecc.).
completamente fermo.
Nota
Prima di innestare il freno di
parcheggio controllare sempre il
funzionamento del freno.

0478 192 9913 D - IT 243


La procedura di sbloccaggio della
leva della regolazione altezza taglio 8.16 Leva svuotamento cesto raccolta
varia a seconda che l'apparato di erba
taglio sia montato o smontato.
Con l'ausilio della leva di
svuotamento del cesto di raccolta
erba è possibile svuotare il cesto
senza che l'utente debba
scendere dal sedile di guida.
● Disinnestare l'apparato di taglio.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
● Rallentare l'attrezzo fino all'arresto
completo.
● Mantenere premuto il pedale del freno o
Portare la leva regolazione dell’altezza di azionare il freno di parcheggio.
taglio (1) sbloccata verso l'alto o verso il
basso e impostare l'altezza di taglio
desiderata.
Sbloccaggio della leva di regolazione
dell’altezza di taglio:
Con l'apparato di taglio montato tirare la
leva regolazione altezza di taglio (1) verso
l'interno (verso il sedile di guida) e
bloccarla.
Con l'apparato di taglio smontato
spingere leggermente la leva regolazione
altezza di taglio (1) verso il basso e
successivamente verso l'interno (verso il
sedile di guida) e bloccarla.

Tirare verso l'alto la leva di svuotamento


del cesto di raccolta erba (1).

Bloccaggio della leva regolazione altezza


di taglio:
Portare la leva di regolazione dell'altezza
di taglio (1) verso l'esterno, fino a quando
la leva si innesta nella posizione d'innesto
selezionata.

244 0478 192 9913 D - IT


La staffa di sbloccaggio del cesto di Bloccaggio del cesto di raccolta erba:

DE
raccolta erba si trova sotto l'impugnatura
cesto di raccolta erba.
Prima di agganciare o sganciare il cesto di
raccolta erba è necessario tirare verso

FR
l'alto la staffa di sbloccaggio del cesto di
raccolta erba e tenerla in quella posizione.

NL
Sbloccaggio del cesto di raccolta erba:

IT
Dopo aver agganciato il cesto di raccolta
erba rilasciare la staffa di sbloccaggio del
Spingere in avanti la leva di svuotamento cesto di raccolta erba (1). Facendo ciò fare
del cesto di raccolta erba (1). Il cesto di attenzione che il bloccaggio
raccolta erba (2) ruota verso l'alto e l'erba dell'impugnatura scatti di nuovo
tagliata cade fuori. completamente in posizione.
Sui modelli RT 6112 ZL e RT 6127 ZL,
– Dopo aver eseguito il bloccaggio il
con il cesto di raccolta erba ruotato verso
Tirare verso l’alto e mantenere tirata la cesto di raccolta erba è di nuovo fissato
l'alto, sul display compare il simbolo
staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta all'apparecchio.
"Cesto di raccolta erba aperto o
erba (1).
mancante". (Ö 10.5)
● Il cesto di raccolta erba è ora sbloccato
● Riportare lentamente indietro la leva di 8.18 Staffa giunto unidirezionale
e può essere rimosso.
svuotamento del cesto di raccolta erba cambio
e bloccare nuovamente il cesto sulla
parete posteriore. Mediante la staffa giunto
unidirezionale cambio, il
● Premere verso il basso la leva di cambio può essere
svuotamento del cesto di raccolta erba disaccoppiato (p. es. per spingere
e riportarla nella posizione iniziale. l'apparecchio) o accoppiato (per la
trazione).

8.17 Staffa di sbloccaggio cesto di


raccolta erba
Attenzione!
Azionando la staffa di sbloccaggio
del cesto di raccolta erba fare
attenzione a non schiacciarsi le
dita.

0478 192 9913 D - IT 245


Attenzione! Innesto del cambio: Il sensore livello di riempimento del cesto
Sussiste il pericolo di può essere regolato su 6 posizioni
schiacciamento! d'innesto.
Estrarre la staffa giunto Alla consegna il sensore livello di
unidirezionale cambio solo su riempimento (cesto di raccolta erba) è
superfici piane, poiché completamente estratto.
l'apparecchio potrebbe spostarsi da
solo. Regolazione del sensore livello di
Se si arresta l'apparecchio con il riempimento:
cambio disaccoppiato, è necessario ● Spegnere il motore a combustione.
azionare il freno di parcheggio. (Ö 13.3)
Disinnesto del cambio: ● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 13.10)
Condurre verso il basso la staffa giunto
unidirezionale cambio (1) e spingerla
verso l'interno fino alla battuta.

8.19 Sensore livello di riempimento


(cesto raccolta erba)
Se il cesto di raccolta erba è pieno, viene
emesso un segnale acustico continuo. In
questo modo viene segnalato che è
necessario svuotare il cesto di raccolta
Tirare verso l'esterno la staffa giunto erba.
unidirezionale cambio (1) fino alla battuta
e sollevarla verso l'alto. Il segnale acustico continuo viene
disattivato disinnestando l'apparato
di taglio. Allungare o accorciare il cursore (1) del
sensore livello di riempimento (cesto di
Cambiando la lunghezza del sensore
raccolta erba) spostandolo nel senso della
livello di riempimento (cesto raccolta erba)
freccia.
si agisce sul momento di emissione del
segnale di cesto di raccolta pieno. ● Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 13.10)
In questo modo è possibile adeguare il
riempimento del cesto di raccolta erba alle
caratteristiche dell'erba tagliata.
In generale, un sensore più corto fa
scattare più tardi il segnale (il cesto di
raccolta viene riempito di più, condizione
ideale se l'erba tagliata è molto secca).

246 0478 192 9913 D - IT


● Avviare il motore a combustione.

DE
(Ö 13.2) 9.2 Guasto al trattorino da giardino
9. Sistema elettronico Autodiagnosi con guasti: durante il funzionamento
Il trattorino da giardino è dotato di un Vengono emessi un segnale acustico Il sistema elettronico monitora lo stato di

FR
sistema elettronico che prima di ogni avvio continuo oppure tre segnali acustici sicurezza durante il funzionamento. In
e durante il funzionamento controlla tutti i consecutivi. caso di un guasto nel sistema elettrico
dispositivi di sicurezza garantendo così un (cortocircuito, connettore allentato, rottura

NL
funzionamento sicuro. Un segnale continuo indica un difetto nel cavo) vengono emessi tre segnali acustici
sistema elettronico oppure una batteria consecutivi.
Il sistema elettronico dei modelli collegata con i poli invertiti.
RT 6112 ZL e RT 6127 ZL controlla Il motore a combustione viene spento. Sui

IT
● Ruotare la chiave d'accensione in modelli RT 6112 ZL e RT 6127 ZL sul
anche il display. Per tali modelli,
posizione "Motore a combustione display lampeggia il corrispondente
vengono pertanto visualizzate
OFF". (Ö 8.1) simbolo e il testo "ERROR".
informazioni aggiuntive sul display.
● Controllare la polarizzazione dei Azione richiesta:
collegamenti della batteria e, se
necessario, collegare i cavi ● Ruotare la chiave d'accensione in
9.1 Autodiagnosi durante l'avvio
correttamente. (Ö 15.19) posizione "Motore a combustione
Prima dell'avvio del motore a combustione OFF". (Ö 8.1)
viene eseguita un'autodiagnosi mediante il ● Ripetere l'autodiagnosi.
Se dopo il corretto collegamento della ● Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1)
sistema elettronico. Durante l'autodiagnosi
viene controllato il corretto funzionamento batteria il segnale acustico continuo Se non fosse possibile eliminare il
di interruttori, cavi, ecc. persiste, è presente un guasto nel guasto, è necessario eseguire una
sistema elettronico. Rivolgersi al diagnosi approfondita. Rivolgersi al
Attivazione dell'autodiagnosi: proprio rivenditore specializzato. STIHL proprio rivenditore specializzato.
● Sedersi sul sedile di guida. consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL consiglia di rivolgersi a un
specializzato STIHL. rivenditore specializzato STIHL.
● Rilasciare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14) Tre segnali acustici consecutivi
indicano un difetto nel sistema elettrico
● Ruotare la chiave d'accensione in (cortocircuito) o nell'interruttore contatto 9.3 Guasto al sistema elettronico
posizione "Accensione ON" (Ö 8.1). sedile. Non è possibile avviare il motore a
Durante tale operazione non attivare In casi rari può verificarsi un guasto del
combustione. sistema elettronico durante il
alcun tasto, interruttore e pedale.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: funzionamento. Viene emesso un segnale
Autodiagnosi senza guasti: Sul display lampeggiano i corrispondenti acustico continuo e il motore a
Viene emesso un breve segnale acustico. simboli e il testo ERROR. combustione viene spento.
Il sistema elettronico è attivato e il ● Ruotare la chiave d'accensione in Azione richiesta:
trattorino da giardino è pronto per essere posizione "Motore a combustione
avviato. ● Ruotare la chiave d'accensione in
OFF". (Ö 8.1) posizione "Motore a combustione
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: ● Far eseguire una diagnosi approfondita OFF". (Ö 8.1)
Sul display vengono visualizzati per da un rivenditore specializzato. STIHL
2 secondi tutti i simboli. Le ore di lavoro ● Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1)
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
possono essere lette per 5 secondi. specializzato STIHL. ● Avviare nuovamente il motore a
combustione. (Ö 13.2)

0478 192 9913 D - IT 247


Se non è possibile eliminare il Tensione batteria:
Anomalie (Ö 10.4)
guasto, è necessario eseguire una Visualizzazione della tensione corrente
diagnosi approfondita. Rivolgersi al 4 Pressione olio motore troppo
bassa (RT 6127 ZL) della batteria in Volt (p. es. 12,0 V).
proprio rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un 5 Anomalia batteria
rivenditore specializzato STIHL.
Informazioni sul 10.2 Tasto Set
funzionamento (Ö 10.5)
10. Display RT 6112 ZL, Premendo il tasto Set durante la
6 Taglio in retromarcia visualizzazione delle ore di lavoro
RT 6127 ZL
7 Sedile di guida non occupato oppure della tensione batteria si
Sul display vengono visualizzati eventuali 8 Cesto raccolta erba aperto o passa alla visualizzazione continua.
anomalie, informazioni sul funzionamento mancante Ruotando la chiave d’accensione in
e le funzioni attive. 9 Riserva carburante posizione “Motore a combustione OFF” si
Il display è protetto da eventuali 10 Cesto raccolta erba pieno ritorna all'impostazione predefinita
danni (p. es. infiltrazioni d'acqua). Il (visualizzazione delle ore di lavoro oppure
11 Freno di parcheggio azionato
display potrebbe appannarsi in della tensione batteria per 5 secondi).
12 Canale di scarico smontato
caso di forti oscillazioni della
temperatura o di un elevato tasso di Funzioni attive (Ö 10.6)
umidità nell'aria. Dopo che il 10.3 Tasto Mode
13 Limitatore velocità attivo
trattorino da giardino è stato messo Premendo il tasto Mode si naviga
in funzione l'umidità penetrata nel 14 Apparato di taglio attivo
tra le singole visualizzazioni:
display si dissolverà in pochi minuti
grazie al calore del motore a 1 Ore di lavoro [h]
combustione. 10.1 Display a 5 segmenti
2 Tensione batteria [V]
Il display a 5 segmenti fornisce 3 Nessuna visualizzazione
informazioni su ore di lavoro e tensione
batteria. Il display segnala le anomalie con Le ore di lavoro e la tensione batteria
un'ulteriore visualizzazione ERROR. vengono visualizzate per rispettivamente
5 secondi. Per una visualizzazione
Durante il funzionamento è possibile continua, attivare il tasto Set. (Ö 10.2)
richiamare le ore di lavoro e la tensione
batteria premendo il tasto Mode. (Ö 10.3)
Ore di lavoro: 10.4 Visualizzazione di anomalie
Visualizzazione delle ore di lavoro del Simbolo Pressione olio motore
motore a combustione in ore complete troppo bassa:
(p. es. 281 h).
Il contatore delle ore di lavoro non può La pressione olio necessaria per
essere azzerato. un funzionamento corretto del motore a
Con l'ausilio del contatore si determina il combustione è troppo bassa.
momento opportuno per i lavori di servizio Il motore a combustione viene spento
1 Display a 5 segmenti (Ö 10.1)
e di manutenzione che sono indicati nel entro 3 secondi.
2 Tasto Set (Ö 10.2)
Piano di manutenzione. (Ö 15.1)
3 Tasto Mode (Ö 10.3)

248 0478 192 9913 D - IT


Fare attenzione a non Il sedile di guida non è occupato.

DE
danneggiare l’apparecchio! 10.5 Visualizzazione delle informazioni L'interruttore contatto sedile è parte
L’avviso relativo alla pressione sul funzionamento integrante dei dispositivi di sicurezza
dell’olio non indica il livello dell’olio. (Ö 12.) del trattorino da giardino.
Pertanto controllare il livello dell’olio Se i simboli non venissero Se compare il simbolo "Sedile di guida non

FR
ad intervalli regolari. visualizzati come programmato occupato" sul display, non è possibile
oppure non scomparissero dallo avviare il motore a combustione senza il
● Non effettuare nessun altro tentativo di schermo come descritto, la freno di parcheggio azionato e l'apparato

NL
avvio. possibile causa è un guasto sul di taglio non viene innestato.
● Eseguire un'ispezione visiva per corrispondente interruttore, sulle
connessioni a spina oppure sui La visualizzazione scompare:
verificare eventuali fuoriuscite d’olio dal

IT
motore a combustione. cavi. Rivolgersi al proprio – quando l'utente è seduto sul sedile di
rivenditore specializzato. STIHL guida.
● Controllare il livello dell'olio, se consiglia di rivolgersi a un
necessario, rabboccare con olio rivenditore specializzato STIHL.
motore. Simbolo Cesto raccolta erba
Simbolo Taglio in retromarcia: aperto o mancante:
Simbolo Anomalia batteria: Il simbolo viene continuamente Il cesto di raccolta erba è aperto
visualizzato quando il taglio in oppure il cesto di raccolta erba o il
È presente una tensione batteria retromarcia è attivato. deflettore (accessorio) non sono montati
troppo bassa. La batteria è Il simbolo lampeggia quando si attiva oppure non sono correttamente innestati
difettosa oppure non si ricarica. Sul display l'interruttore di sicurezza taglio retromarcia in sede. Tale simbolo viene visualizzato
viene inoltre visualizzata l'attuale tensione oppure se è necessaria un'attivazione per anche durante lo svuotamento del cesto di
in Volt (p. es. 10,5 V). la modalità taglio in retromarcia. (Ö 8.8) raccolta erba. (Ö 13.9)
Il motore a combustione si spegne oppure Se con l'apparato di taglio innestato il
non è possibile avviare il motore. La visualizzazione scompare:
cesto di raccolta erba viene ruotato verso
● Non effettuare nessun altro tentativo di – quando si termina il taglio in l'alto (p. es. per lo svuotamento), per
avvio. retromarcia. motivi di sicurezza il motore a
Passaggio dal lampeggio alla combustione viene spento.
● Controllare la tensione batteria sul
display. visualizzazione continua: La visualizzazione scompare,
● Controllare i fusibili, e se necessario, – quando si attiva il taglio in retromarcia. – quando il cesto di raccolta erba viene
sostituirli. (Ö 15.20) – quando l'apparato di taglio viene chiuso. (Ö 13.9)
● Eseguire un'ispezione visiva per manualmente disinnestato entro un – quando il cesto di raccolta erba oppure
verificare l'eventuale fuoriuscita di determinato lasso di tempo. il deflettore (accessorio) sono montati
liquidi dalla batteria. – quando l'apparato di taglio viene correttamente. (Ö 13.10)
● Controllare se i collegamenti della automaticamente disinnestato, in caso
batteria sono corrosi e se sono montati di una mancata attivazione del taglio in Simbolo Riserva carburante:
saldamente in sede. retromarcia.
Il serbatoio ha raggiunto la riserva
● Caricare la batteria. (Ö 15.21) carburante, vi sono circa 2 litri di
Simbolo Sedile di guida non carburante nel serbatoio. (Ö 13.1)
● Sostituire la batteria difettosa. occupato:
(Ö 15.19) La visualizzazione scompare,

0478 192 9913 D - IT 249


– quando il carburante viene rabboccato. Nota
10.6 Visualizzazione di funzioni attive Controllare la corretta posizione di
Simbolo Cesto di raccolta erba montaggio dell’apparato di taglio
Se i simboli non venissero prima di iniziare il lavoro.
pieno: visualizzati come programmato Per la prima messa in funzione
Il cesto di raccolta erba è pieno, oppure non scomparissero dallo dell’apparecchio scegliere una
viene emesso un segnale acustico schermo come descritto, la superficie piana e priva di asperità
continuo. (Ö 8.19) possibile causa è un guasto sul e tagliare strisce d’erba diritte e
Il segnale acustico continuo viene corrispondente interruttore, sulle leggermente sovrapposte per
disattivato dopo il disinnesto dell'apparato connessioni a spina oppure sui esercitarsi. L’erba dovrebbe essere
di taglio. (Ö 13.8) cavi. Rivolgersi al proprio tagliata sempre quando è asciutta.
rivenditore specializzato. STIHL
La visualizzazione scompare: consiglia di rivolgersi a un È possibile ottenere un prato bello e
– quando il cesto di raccolta erba viene rivenditore specializzato STIHL. folto:
svuotato. Simbolo Limitatore velocità – tagliando l’erba con un numero di giri
attivo: elevato (leva acceleratore in posizione
Simbolo Freno di parcheggio MAX) ed una velocità ridotta.
Il limitatore velocità è attivato.
azionato: (Ö 8.7) – tagliando frequentemente l’erba del
Il freno di parcheggio è azionato. prato e mantenendola corta.
La visualizzazione scompare, quando il
(Ö 8.14) limitatore velocità viene disinserito. – se in caso di clima caldo e secco non si
La visualizzazione scompare, taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
– quando il freno di parcheggio viene Simbolo Apparato di taglio
dai raggi del sole e perde così la sua
rilasciato. attivo:
bellezza.
L'apparato di taglio è innestato.
– con lame affilate. Pertanto affilare
Simbolo Canale di scarico (Ö 8.6)
regolarmente le lame oppure sostituirle.
smontato: La visualizzazione scompare, quando
– variando la direzione di taglio.
Il canale di scarico è stato l'apparato di taglio viene disinnestato.
smontato. (Ö 15.5) Taglio di erba alta
Per motivi di sicurezza non è possibile Se l’erba del prato è molto alta, è
avviare il motore a combustione. 11. Istruzioni di lavoro opportuno tagliare l’erba in due passaggi:
La visualizzazione scompare: – il primo passaggio con il livello di taglio
Attenzione!
– quando il canale di scarico è montato massimo, il numero di giri del motore
Pericolo di lesioni!
correttamente. (Ö 15.6) massimo e una velocità ridotta;
Prima di ogni messa in funzione
leggere tutte le indicazioni per un – il secondo passaggio con il livello di
funzionamento sicuro taglio desiderato e il numero di giri del
dell'apparecchio. motore massimo. Regolare la velocità
Il lavoro su terreni in pendenza di marcia in funzione delle
richiede un’attenzione e cautela caratteristiche dell'erba del prato.
particolari.

250 0478 192 9913 D - IT


Attenzione - Pericolo di incendio! Concimare Pericolo di lesioni!

DE
Evitare di sovraccaricare il motore Il taglio dell’erba sottrae al terreno Non mettere in funzione
dell’apparato di taglio in quanto un sostanze nutritive che devono essere l'apparecchio se uno dei dispositivi
sovraccarico può causare lo ripristinate mediante un concime per prati per la sicurezza è difettoso.
slittamento costante della cinghia Rivolgersi a un rivenditore

FR
di lunga durata e di ottima qualità.
trapezoidale con conseguente Generalmente è necessario procedere specializzato. STIHL consiglia di
incendio dovuto a alla concimazione tre volte per ogni rivolgersi a un rivenditore
surriscaldamento. specializzato STIHL.

NL
stagione. Il prato dovrebbe essere asciutto
Rumori inusuali, p. es. uno affinché il concime non si attacchi ai fili Per avviare il motore a combustione è
“stridore” (rumore di trascinamento) d'erba bruciandoli. Si consiglia di necessario che:

IT
della cinghia trapezoidale sono annaffiare il prato in modo da togliere il
concime dai fili d'erba (attenersi alle – il canale di scarico sia montato
sintomo di sollecitazione eccessiva.
indicazioni del produttore). correttamente.
Pertanto, non tagliare mai l’erba
con il canale di scarico otturato o il Con l'erba tagliata è possibile concimare il – il pedale del freno sia premuto o il freno
cesto di raccolta erba pieno prato in modo naturale. Ciò è possibile di parcheggio sia azionato.
nell’erba alta; se necessario utilizzando il kit mulching. Il kit mulching è Il motore a combustione viene spento,
utilizzare il kit mulching (accessorio disponibile come accessorio speciale e se l’utente:
speciale). non è contenuto nella fornitura (il
– scende dal sedile di guida con
L’apparato di taglio deve essere rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
l'apparato di taglio innestato.
sempre tenuto sgombro da di fornirvi ulteriori informazioni).
materiale infiammabile (erba, foglie – ribalta, solleva il cesto di raccolta erba o
Tagliare l’erba senza danneggiare il
ecc.), in particolare nella zona della rimuove il deflettore (accessorio
terreno
cinghia trapezoidale, e deve essere speciale) con l'apparato di taglio
pulito regolarmente per evitare il I fattori più importanti per un taglio che non innestato.
pericolo di incendio. danneggi il terreno sono la tecnica di
– smonta il canale di scarico con
lavoro e l’umidità del terreno.
Come evitare intasamenti nel canale di l'apparato di taglio disinnestato.
scarico Per ottenere un taglio soddisfacente
– scende dal sedile di guida e non aziona
bisogna adattare la velocità di guida allo
Se il canale di scarico è otturato dall'erba, il freno di parcheggio.
stato dell’erba da tagliare (altezza e
ridurre la velocità. Potrebbe infatti essere foltezza) e all’umidità del prato. Freno motore lama integrato:
troppo elevata per lo stato del prato.
Inoltre, il cursore del sensore livello di Curve troppo angolate aumentano il carico RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
riempimento dovrebbe essere sul manto erboso e, in particolare se il RT 6112 ZL:
completamente estratto. (Ö 8.19) prato è umido, sono causa di un cattivo Dopo il disinnesto le lame si arrestano
risultato di taglio, perché le ruote completamente al massimo dopo 5
Se il problema persistesse, significa che le penetrano nel terreno. secondi.
alette delle lame potrebbero essere
danneggiate o usurate. Sostituire la lama. RT 6127 ZL:
(Ö 15.13)
12. Dispositivi per la Dopo il disinnesto le lame si arrestano
sicurezza completamente al massimo dopo
Si dovrebbe inoltre pulire l’apparato di 7 secondi.
taglio, il canale di scarico e la lama dopo L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
ogni utilizzo, per evitare che restino di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
incollati residui d'erba. (Ö 15.2) sicuro e di evitare un uso inappropriato.

0478 192 9913 D - IT 251


Dopo l'innesto dell'apparato di ● Prima della messa in funzione necessario versare il carburante in diverse
taglio le lame iniziano a ruotare e si consultare il piano di manutenzione ed fasi.
percepisce un rumore tipo vortice di eseguire tutti i lavori di manutenzione Tra le singole fasi di versamento
vento. necessari. (Ö 15.1) rimuovere l'imbuto e controllare
Dopo Il tempo di persistenza visivamente il livello di riempimento nel
● Prima di ogni messa in funzione
corrisponde alla durata del vortice serbatoio.
controllare i dispositivi di sicurezza.
dopo il disinnesto e può essere Più carburante è già stato versato, minori
(Ö 12.)
misurato con un cronometro. dovrebbero essere le quantità di
Se mancassero dei dispositivi di
carburante che ad ogni fase è necessario
Per controllare il freno motore lama sicurezza oppure se fossero
versare. Per consentire l’espansione del
integrato, misurare con un cronometro la danneggiati, ponticellati o modificati,
carburante, non caricare mai il carburante
durata del vortice dopo il disinnesto. non mettere in funzione il trattorino da
oltre il bordo inferiore del bocchettone di
giardino.
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, rifornimento.
RT 6112 ZL: Tappo del serbatoio:
Se si superano i 5 secondi: rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. 13.1 Rifornimento di carburante

RT 6127 ZL: Volume massimo del


Se si superano i 7 secondi: rivolgersi a un serbatoio:
rivenditore specializzato STIHL. 9 litri
Suggerimento:
13. Messa in servizio Usare carburanti di marca e di recente
dell'apparecchio produzione. Le istruzioni riguardanti la
qualità del carburante (numero di ottani)
Pericolo di lesioni! sono disponibili nelle istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione del motore a combustione).
leggere attentamente l'intero – Benzina senza piombo.
capitolo "Per la vostra sicurezza"
ed attenersi a quanto descritto. Procedura di rifornimento:
(Ö 4.) ● Prima di riempire il serbatoio spegnere
il motore a combustione e lasciarlo Svitare il tappo del serbatoio (1) (attenersi
Per motivi di sicurezza non usare
raffreddare (leggermente caldo). alla direzione indicata dalla freccia) e
l'apparecchio su pendii con
(Ö 13.3) rimuoverlo.
un'inclinazione superiore a 10°
(17,6 %). ● Innestare il freno di parcheggio. ● Versare il carburante nel serbatoio con
Il 17,6 % di inclinazione del pendio (Ö 8.14) l’ausilio di un apposito imbuto (non
corrispondono a una pendenza di compreso nella fornitura) (fare
17,6 cm su 100 cm di superficie Per evitare di versare il carburante, riferimento alla procedura di
orizzontale. durante il rifornimento sarebbe rifornimento).
necessario usare un apposito
● Prima della messa in funzione imbuto (non compreso nella
familiarizzare con tutti gli elementi di fornitura).
comando dell'apparecchio. (Ö 8.)
Riempiere lentamente e con cautela il
serbatoio con del carburante. Al fine di
evitare una fuoriuscita di carburante, è

252 0478 192 9913 D - IT


Prima dell'avvio: ● Con motore a combustione freddo:

DE
RT 5097:
● Controllare il livello dell'olio
Portare la leva acceleratore in
motore. (Ö 15.8)
posizione accensione e avviamento a
● Liberare da residui d'erba tagliata freddo. (Ö 8.2)

FR
l'apparato di taglio e il vano motore. RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
● Controllare il carburante, e se RT 6127 ZL:
Posizionare la leva acceleratore su

NL
necessario, rabboccare. (Ö 13.1)
MAX e tirare la manopola accensione e
● Controllare sempre il funzionamento avviamento a freddo. (Ö 8.3), (Ö 8.4)
del freno prima di ogni messa in Con motore a combustione caldo:

IT
funzione. (Ö 13.5) Portare la leva dell'acceleratore in
● Regolare il sedile di guida (regolazione posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
sedile di guida) sull'apparecchio in tutte ● Ruotare la chiave d'accensione in
le posizioni desiderate. Non eseguire posizione "Avvio motore a
Montare il tappo del serbatoio (1) e tale operazione con il motore a combustione".
avvitarlo (attenersi alla direzione indicata combustione in funzione. Il motore a combustione si avvia. Una
dalla freccia). Quindi serrare
● Non avviare l'apparecchio se ci sono volta avviato il motore a combustione,
manualmente il tappo del serbatoio (1).
persone nelle vicinanze, soprattutto rilasciare la chiave d'accensione. Dopo
● Rimuovere l'eventuale carburante bambini o animali. essere stata rilasciata, la chiave
fuoriuscito e lasciarlo evaporare per d'accensione ritorna automaticamente
qualche minuto prima di avviare il Sequenza di avvio: nella posizione "Motore a combustione
motore a combustione. ● Aprire il rubinetto del carburante. ON".
(Ö 15.7) ● RT 5097:
● Sedersi sul sedile di guida. Con il motore a combustione acceso,
13.2 Avvio del motore a combustione riportare la leva acceleratore su MAX.
● Premere fino alla battuta e tenere Fare attenzione alla posizione di
Fare attenzione a non
premuto il pedale del freno o innestare arresto. (Ö 8.2)
danneggiare l’apparecchio!
il freno di parcheggio prima di avviare RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
Se il motore a combustione non si
l'attrezzo. (Ö 8.13), (Ö 8.14) RT 6127 ZL:
avviasse immediatamente, fare
delle pause tra un tentativo di avvio ● Inserire la chiave d'accensione nel Premere la manopola di accensione e
e l'altro. blocchetto di avviamento e ruotarla in avviamento a freddo. (Ö 8.4)
Non portare mai la chiave posizione "Accensione ON". (Ö 8.1) ● Con il motore a combustione in
d'accensione per più di 10 secondi funzione, è possibile togliere il piede dal
in posizione "Avvio motore a pedale del freno oppure rilasciare il
combustione". freno di parcheggio.
È possibile avviare il motore a
combustione sono quando il canale
di scarico è montato correttamente. 13.3 Spegnimento del motore a
(Ö 15.6) combustione
● Rallentare l'apparecchio fino all'arresto
completo.

0478 192 9913 D - IT 253


● Disinnestare l’apparato di taglio. ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: ● Premendo sul pedale della frizione
(Ö 8.5), (Ö 8.6) Con l'apparato di taglio smontato, viene regolata la velocità di guida e
premere la leva del tendicinghia per l'apparecchio si sposta in avanti.
● Portare la leva acceleratore in
cinghia trapezoidale in avanti e
posizione MIN. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Attivazione del limitatore velocità:
bloccarla. (Ö 14.1)
Mantenere la velocità di marcia
● Ruotare la chiave d'accensione in
● Avviare il motore a desiderata e premere per un secondo il
posizione "Motore a combustione
combustione. (Ö 13.2) tasto limitatore di velocità. (Ö 8.7)
OFF". Il motore a combustione si
Il limitatore di velocità è attivato, se sul
spegne. Guida in avanti:
display compare il simbolo "Limitatore
● Azionare il freno di parcheggio. ● Selezionare la direzione marcia velocità attivo" e il pedale della frizione
(Ö 8.14) avanti. (Ö 8.9) è bloccato.
● Se necessario, chiudere il rubinetto ● Rilasciare il freno di parcheggio, se Con il limitatore velocità attivato è
carburante. (Ö 15.7) innestato. (Ö 8.14) possibile aumentare la velocità di guida
impostata premendo il pedale della
● Estrarre la chiave d'accensione e ● Azionare il pedale della frizione. frizione.
conservarla in luogo sicuro. L'attrezzo inizia la marcia
avanti. (Ö 8.12) ● A questo punto è possibile togliere il
piede dal pedale della frizione.
Guida in retromarcia:
13.4 Guida ● Disattivazione del limitatore
● Selezionare la retromarcia. (Ö 8.9) velocità:
Attenzione! Azionare il pedale del freno e premere il
Su terreni non erbosi tenere ● Rilasciare il freno di parcheggio, se
innestato. (Ö 8.14) tasto limitatore velocità. (Ö 8.7)
sempre una velocità di guida Il limitatore velocità è disattivato, se sul
moderata. ● Azionare il pedale della frizione. display scompare il simbolo "Limitatore
Prima di cambiare la direzione di L'attrezzo inizia a muoversi in velocità attivo".
marcia, in particolare su pendii, retromarcia. (Ö 8.12)
ridurre opportunamente la velocità
Marcia in avanti con limitatore di
di guida in base alla situazione.
velocità (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): 13.5 Frenata
Evitare danni all'attrezzo. ● Con l'apparato di taglio smontato, ● Ridurre la velocità di marcia rilasciando
Marciare costantemente con il premere la leva del tendicinghia per il pedale frizione. Evitare frenate
numero di giri massimo del motore cinghia trapezoidale in avanti e improvvise a piena velocità. (Ö 8.12)
a combustione per garantire un bloccarla. (Ö 14.1)
raffreddamento ottimale del ● Spingere verso il basso il pedale del
cambio. Regolare pertanto la ● Avviare il motore a combustione. freno in modo uniforme fino a quando
velocità di marcia solo mediante il (Ö 13.2) l'apparecchio non si arresta. (Ö 8.13)
pedale della frizione e non con la ● Portare la leva dell'acceleratore in
leva acceleratore. posizione MAX. (Ö 8.3)
13.6 Regolazione dell'altezza di taglio
Prima della marcia: ● Portare la leva di selezione della
● Innestare la staffa del dispositivo giunto direzione di marcia in posizione Pericolo di lesioni!
unidirezionale cambio. (Ö 8.18) anteriore (direzione di marcia avanti). Impostare l'altezza di taglio solo
(Ö 8.9) quando il trattorino da giardino è
completamente fermo.
● Rilasciare il freno di parcheggio, se
innestato. (Ö 8.14)

254 0478 192 9913 D - IT


● Rallentare l'attrezzo fino all'arresto Innesto dell'apparato di taglio nella Cambio di direzione di marcia con

DE
completo. seguente sequenza: l'apparato di taglio innestato:
● La leva regolazione dell'altezza di taglio ● Avviare il motore a combustione. ● Per il taglio in retromarcia azionare
è sbloccata ed è ora possibile (Ö 13.2) una volta e brevemente l'interruttore di

FR
impostare l'altezza di taglio desiderata. sicurezza taglio in retromarcia entro un
● Portare la leva acceleratore in
(Ö 8.15) determinato lasso di tempo (5 secondi
posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
prima oppure 1 secondo dopo il

NL
Livello 1 Altezza di taglio minima ● Condurre il trattorino da giardino sulla passaggio al taglio in retromarcia).
Livello 8 Altezza di taglio massima superficie da tagliare. (Ö 8.8)
Non innestare l'apparato di taglio
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, ● Arrestare l'apparecchio sulla superficie
nell’erba alta o con l’altezza di taglio

IT
RT 6127 ZL: prato e impostare la direzione di marcia
minima. Innestare l'apparato di taglio
STIHL consiglia di montare le due desiderata con la leva direzione di
solo quando l'apparecchio si trova sulla
ruote tastatrici in una posizione più marcia. (Ö 8.9)
superficie da trattare.
bassa. In una posizione più bassa ● Continuare il taglio.
le ruote tastatrici aumentano la ● Taglio con marcia avanti:
distanza dell'apparato di taglio Selezionare la direzione marcia in Disinnesto dell'apparato di taglio nella
rispetto al terreno consentendo avanti (Ö 8.9), infine innestare seguente sequenza:
così un convogliamento ottimale l'apparato di taglio premendo
● Portare l'apparecchio su un manto
dell'aria. Il risultato è un taglio l'interruttore o il tasto dell'apparato di
erboso già tagliato o selezionare
migliore e caratteristiche di raccolta taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
l’altezza di taglio massima. (Ö 8.15)
dell'erba ottimali. Taglio in retromarcia:
Selezionare la direzione retromarcia ● Disinnestare l'apparato di taglio
(Ö 8.9) e azionare una volta e premendo l'interruttore o il tasto
brevemente l'interruttore di sicurezza dell'apparato di taglio. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
13.7 Taglio
taglio in retromarcia (Ö 8.8), infine
Pericolo di lesioni!
Se l'apparato di taglio venisse innestare l'apparato di taglio premendo
Dopo aver disinnestato l'apparato
innestato durante la marcia, per un l'interruttore o il tasto dell'apparato di
di taglio tenere conto che la lama
breve lasso di tempo il numero di taglio entro 6 secondi. (Ö 8.5), (Ö 8.6)
continuerà a funzionare fino a 7
giri del motore a combustione
Durante il taglio: secondi prima di arrestarsi
diminuisce, a seguito del maggior
completamente. (Ö 12.)
carico (attivazione delle lame). ● Portare la leva acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
Prima del taglio:
● Adeguare sempre la velocità di marcia 13.8 Programmazione del disinnesto
● Leggere e attenersi alle indicazioni all'altezza dell'erba o al livello di taglio.
riportate nel capitolo "Istruzioni per il automatico dell'apparato di taglio
Impostare una velocità bassa in caso di
lavoro". (Ö 11.) erba alta o di livello di taglio basso. La frizione elettromagnetica
● Durante il taglio, impostare sempre il innesto lama può essere
Un segnale acustico continuo programmata in modo tale che
numero di giri del motore massimo. La
segnala un cesto raccolta erba l'apparato di taglio venga disattivato
lama è ottimizzata per questo numero
pieno. (Ö 13.9) automaticamente quando il cesto di
di giri: in questo modo si ottengono i
risultati di taglio migliori e la massima raccolta erba è pieno. In questo modo
forza di aspirazione per la raccolta viene migliorato il comfort di comando in
dell’erba tagliata. quanto è possibile evitare l'intasamento
del canale di scarico.

0478 192 9913 D - IT 255


● Spegnere il motore a Controllo della programmazione (solo ● Durante lo svuotamento del cesto di
combustione. (Ö 13.3) per RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): raccolta erba controllare se il canale di
scarico è ostruito, e se necessario,
● Ruotare la chiave d'accensione in ● Premere e mantenere premuto il tasto
pulirlo.
posizione "Accensione ON". (Ö 8.1) apparato di taglio. Sul display compare
il simbolo apparato di taglio attivo e il ● Controllare se le alette della lama sono
● Attendere l'autodiagnosi del sistema
testo ON oppure OFF. danneggiate o usurate, e se
elettronico. Non premere alcun tasto.
ON – Con il cesto di raccolta erba pieno necessario, sostituirle. (Ö 15.13)
Attivazione del disinnesto automatico: l'apparato di taglio viene disinnestato
Svuotamento cesto di raccolta erba:
● Azionare l'interruttore di sicurezza automaticamente.
OFF – Con il cesto di raccolta erba ● Disinnestare l’apparato di taglio.
taglio in retromarcia e il pedale frizione
pieno l'apparato di taglio non viene (Ö 8.5), (Ö 8.6)
contemporaneamente per 5 secondi.
disinnestato automaticamente. Il segnale acustico cessa.
Un breve segnale acustico segnala che
l'automatico è inserito. ● Selezionare l'altezza di taglio massima.
(Ö 8.15)
● L'impostazione corrente viene 13.9 Svuotamento del cesto raccolta
memorizzata in modo permanente. erba ● Portare l'apparecchio sul punto in cui
deve essere svuotata l'erba tagliata.
Disattivazione del disinnesto
Pericolo di lesioni!
automatico: ● Estrarre la leva di svuotamento del
Svuotare il cesto di raccolta erba
cesto di raccolta erba e spingerla in
● Portare la leva di selezione della solo su una superficie piana in
avanti. (Ö 8.16)
direzione di marcia su marcia avanti. quanto, ruotando il cesto verso
Il cesto di raccolta erba ruota verso
l'alto, si sposta il baricentro
● Azionare l'interruttore di sicurezza l’alto e l'erba tagliata esce dal cesto.
dell'attrezzo e aumenta il rischio di
taglio in retromarcia e il pedale frizione
ribaltamento. ● Se necessario, con il cesto di raccolta
contemporaneamente per 5 secondi.
erba ruotato verso l'alto spostarsi
Tre brevi segnali acustici consecutivi Un segnale acustico ininterrotto leggermente in avanti.
segnalano che l'automatico è durante il taglio dell'erba indica che
disinserito. il cesto di raccolta è pieno e deve ● Far oscillare il cesto di raccolta erba
essere svuotato. verso l’alto e verso il basso affinché
● L'impostazione corrente viene
Dopo aver disinnestato l'apparato l'erba tagliata esca completamente dal
memorizzata in modo permanente.
di taglio, non si sentirà più il cesto.
Programmazione del disinnesto segnale acustico. ● Riportare lentamente indietro la leva di
automatico con il tasto Mode (solo per Nei modelli RT 6112 ZL e svuotamento cesto di raccolta erba e
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): RT 6127 ZL quando il cesto di far scattare nuovamente in sede il cesto
● Portare la leva di selezione della raccolta erba è pieno, sul display sulla parete posteriore.
direzione di marcia su marcia avanti. compare il simbolo "Cesto di
raccolta erba pieno". (Ö 10.5) ● Rilasciare la leva di svuotamento del
● Mantenere premuto il tasto apparato di cesto di raccolta erba e spingerla verso
taglio e contemporaneamente azionare Se il cesto di raccolta erba non si il basso fino a quando non è
il tasto Mode. Il disinnesto automatico riempisse completamente, attenersi ai nuovamente in posizione iniziale.
viene inserito o disinserito con il tasto seguenti punti:
Mode (visualizzazione sul display ON ● Impostare correttamente il sensore
oppure OFF). livello di riempimento (cesto di raccolta
● L'impostazione corrente viene erba). (Ö 8.19)
memorizzata in modo permanente.

256 0478 192 9913 D - IT


Aggancio del cesto di raccolta erba:

DE
13.10 Stacco e attacco del cesto di
raccolta erba
Prima di rimuovere il cesto di raccolta

FR
erba attenersi ai seguenti punti:
● Disinnestare l’apparato di taglio.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)

NL
● Svuotare il cesto di raccolta erba.
(Ö 13.9)

IT
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)
Rimuovere il cesto raccolta erba (1).
Durante lo sgancio e l'aggancio del
cesto di raccolta erba la staffa di
sbloccaggio del cesto di raccolta
erba deve essere sempre tenuta
sbloccata fino a quando il cesto di
raccolta erba è stato rimosso o
riagganciato completamente.
Rimozione del cesto di raccolta erba:

Posizionare il cesto di raccolta erba (1) su


entrambi i ganci di fissaggio (2) sulla parte
posteriore.
● Premere la leva di sbloccaggio del
cesto di raccolta erba e mantenerla
bloccata. (Ö 8.17)

Tirare verso l’alto la staffa di sbloccaggio


del cesto di raccolta erba (1) e mantenerla
bloccata.

0478 192 9913 D - IT 257


Evitare danni all'attrezzo! Si raggiunge un carico di trazione di
Su terreni in pendenza si riduce il 40 kg sull'attacco del rimorchio
carico massimo trainabile. durante il traino di un rimorchio su
una superficie piana con un peso di
● Prima di trainare dei carichi controllare
250 kg.
sempre il funzionamento del freno.
(Ö 13.5)
13.12 Funzionamento su terreni in
pendenza
● Controllare sempre il funzionamento
del freno prima dell'utilizzo su un
pendio. (Ö 13.5)
● Percorrere il pendio in senso
longitudinale. Se ci si sposta
Ribaltare il cesto di raccolta erba (1) verso trasversalmente aumenta il rischio di
l'alto fino alla battuta. ribaltamento dell'apparecchio. Fare
● Rilasciare la leva di sbloccaggio del attenzione all'inclinazione pendio
cesto di raccolta erba ed accertarsi che massima. (Ö 4.7)
il cesto si innesti in posizione. (Ö 8.17) ● Evitare cambi di direzione sui pendii. Se
Se l'apparecchio viene utilizzato non fosse possibile evitare i cambi di
senza cesto di raccolta erba o Carico massimo trasportabile con direzione, eseguirli con la massima
senza deflettore (accessorio), non rimorchio su superficie piana = 250 kg cautela.
è possibile innestare l’apparato di Carico massimo trasportabile con
taglio. rimorchio su una pendenza di 10° =
In questo caso il motore a 100 kg
combustione si spegne
automaticamente.

13.11 Traino di carichi


Pericolo di lesioni!
Le caratteristiche di guida
dell'attrezzo cambiano durante il
trasporto di carichi (ad es. spazio di
frenata maggiore). Più aumenta il
carico e più cambiano le Carico statico massimo = 40 kg
caratteristiche di guida! Durante il Carico di trazione massimo = 40 kg
traino di carichi è pertanto
necessario selezionare una velocità
più bassa.

258 0478 192 9913 D - IT


Stacco della copertura cinghia Allentamento della cinghia trapezoidale

DE
trapezoidale: (RT 5097, RT 5097 Z):
14. Apparato di taglio

FR
14.1 Smontaggio dell'apparato di taglio
Pericolo di lesioni!

NL
Prima di ogni lavoro sull'apparato di
taglio leggere attentamente il
capitolo "Per la vostra sicurezza"

IT
ed attenersi a quanto descritto.
(Ö 4.)
Durante lo smontaggio sussiste il
pericolo di schiacciamento
causato dal peso stesso
dell'apparato di taglio. Pertanto,
assicurarsi che nessuna parte del Svitare la vite (1) dietro alla ruota anteriore tirare la molla di tensione (1) in avanti,
corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si destra finché la vite ruota liberamente. sganciarla e rimuoverla.
trovi direttamente sotto l’apparato di Allentamento della cinghia trapezoidale
taglio. (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):
● Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
● Inserire le ruote anteriori fino alla
battuta verso sinistra o destra.
● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)
● Estrarre la chiave d'accensione.
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Selezionare l'altezza di taglio minima.
(Ö 13.6)
Spingere la piastra di fissaggio (1) in
● Rimuovere il cesto di raccolta erba. avanti e mantenerla ferma. Ribaltare la
(Ö 13.10) copertura della cinghia trapezoidale (2)
sganciare la staffa di fissaggio (1) dalla
verso il basso.
● Smontare il canale di scarico. (Ö 15.5) leva del tendicinghia per cinghia
trapezoidale.

0478 192 9913 D - IT 259


Allentare la cinghia trapezoidale dalla
puleggia tendicinghia (RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL):

Spingere in avanti la leva del tendicinghia Estrarre la copiglia di sicurezza (1)


per cinghia trapezoidale (1) e mantenerla dall'alto.
in tale posizione. Agganciare la staffa di Sollevare leggermente l'apparato di taglio
fissaggio (2) al telaio come riportato in e mantenerlo in posizione. Spingere la
Spingere verso l'alto la copiglia di
figura. Fare attenzione che la leva del sospensione (2) verso l'esterno e sfilare i
sicurezza (1) per circa 0,5 cm e ruotarla di
tendicinghia per cinghia trapezoidale sia bulloni di fissaggio (3) dalla sospensione.
180°. Sganciare la cinghia trapezoidale (2)
fissata nella posizione anteriore.
● Ripetere l’operazione sull’altro lato. dalla puleggia tendicinghia (3).
Sgancio dell'apparato di taglio dalla
● Abbassare lentamente e con cautela Una volta sganciata la cinghia
parte posteriore:
l'apparato di taglio. trapezoidale, riportarla indietro e
Pericolo di lesioni! Sgancio della cinghia trapezoidale: spingere nuovamente verso il
La leva della regolazione altezza di basso la copiglia di sicurezza fino
taglio è in tensione dopo lo sgancio alla battuta, finché si inserisce nella
dell'apparato di taglio dal retro. copertura. Dopo l'inserimento,
Pertanto, posizionarla con cautela controllare che la copiglia di
sul livello di taglio massimo sicurezza sia posizionata
immediatamente dopo lo sgancio. correttamente in sede.

Spingere la piastra di fissaggio (1) in


avanti e mantenerla ferma. Tirare in avanti
la cinghia trapezoidale (2) e sganciarla.

260 0478 192 9913 D - IT


Allentare la cinghia trapezoidale

DE
(RT 5097, RT 5097 Z):

FR
NL
IT
Spingere in avanti la leva del tendicinghia Estrarre la copiglia di sicurezza (1)
per cinghia trapezoidale (1) e mantenerla dall'alto.
in tale posizione. Agganciare la staffa di Sollevare leggermente l'apparato di taglio
Tirare la molla di tensione (1) in avanti,
fissaggio (2) al telaio come riportato in e mantenerlo in posizione. Spingere la
sganciarla e rimuoverla.
figura. Fare attenzione che la leva del sospensione (2) verso l'esterno e sfilare i
Allentare la cinghia trapezoidale tendicinghia per cinghia trapezoidale sia bulloni di fissaggio (3) dalla sospensione.
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): fissata nella posizione anteriore.
● Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Sgancio dell'apparato di taglio dalla
● Abbassare lentamente e con cautela
parte posteriore:
l'apparato di taglio.
Pericolo di lesioni! Sgancio della cinghia trapezoidale:
La leva della regolazione altezza di
taglio è in tensione dopo lo sgancio
dell'apparato di taglio dal retro.
Pertanto, posizionarla con cautela
sul livello di taglio massimo
immediatamente dopo lo sgancio.

Sganciare la staffa di fissaggio (1) dalla


leva del tendicinghia per cinghia
trapezoidale.

Spingere la piastra di fissaggio (1) in


avanti e mantenerla ferma. Tirare in avanti
la cinghia trapezoidale (2) e sganciarla.

0478 192 9913 D - IT 261


Allentare la cinghia trapezoidale dalla Sgancio dell'apparato di taglio dalla Far scorrere in avanti, in parallelo,
puleggia tendicinghia (RT 5112 Z, parte anteriore (RT 5097, RT 5097 Z): l'apparato di taglio (1) e sganciarlo dalla
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): sospensione dell'apparato di taglio
anteriore (2). La sospensione si ribalta
automaticamente verso l'alto.
● Abbassare lentamente e con cautela
l'apparato di taglio.
Rimozione dell'apparato di taglio:
● Selezionare l'altezza di taglio massima.

Estrarre la copiglia di sicurezza (1).


Spingere verso l'alto la copiglia di Sollevare leggermente l'apparato di taglio
sicurezza (1) per circa 0,5 cm e e staccarlo dalla sospensione
mantenerla in posizione. Sganciare la dell'apparato di taglio anteriore (2).
cinghia trapezoidale (2) dalla puleggia Rilasciare con cautela l'apparato di taglio.
tendicinghia (3).
● Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Una volta sganciata la cinghia ● Abbassare lentamente e con cautela
trapezoidale, spingere nuovamente l'apparato di taglio.
verso il basso la copiglia di Estrarre l'apparato di taglio (1), a scelta,
sicurezza fino alla battuta, finché si Sgancio dell'apparato di taglio dalla da sinistra o da destra, da sotto il trattorino
inserisce nella copertura. Dopo parte anteriore (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, da giardino.
l'inserimento, controllare che la RT 6127 ZL):
copiglia di sicurezza sia posizionata
correttamente in sede.

262 0478 192 9913 D - IT


Tirare la sospensione dell'apparato di

DE
14.2 Montaggio dell'apparato di taglio taglio anteriore (1) verso il basso e
mantenerla ferma. Sollevare leggermente
Pericolo di lesioni! l'apparato di taglio con una mano e al
Prima di ogni lavoro sull'apparato di contempo inserire i bulloni della

FR
taglio leggere attentamente il sospensione dell'apparato di taglio
capitolo "Per la vostra sicurezza" nell'alesaggio della sospensione
ed attenersi a quanto descritto. dell'apparato di taglio anteriore (1).

NL
(Ö 4.) Inserire la copiglia di sicurezza (2)
Durante il montaggio sussiste il attraverso l'alesaggio nei bulloni della
pericolo di schiacciamento sospensione.

IT
causato dal peso stesso ● Ripetere l'operazione sull'altro lato.
dell'apparato di taglio. Pertanto,
assicurarsi che nessuna parte del Aggancio anteriore dell'apparato di
corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si taglio (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
trovi direttamente sotto l’apparato di Spostare l'apparato di taglio (1), a scelta, RT 6127 ZL):
taglio. da sinistra o da destra sotto il trattorino da
giardino.
● Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile. ● Selezionare l'altezza di taglio minima.

● Inserire le ruote anteriori fino alla Pericolo di lesioni!


battuta verso sinistra o destra. Sul livello di taglio minimo la leva
della regolazione altezza di taglio è
● Spegnere il motore a combustione. in tensione. Durante il montaggio
(Ö 13.3) dell'apparato di taglio non toccare
● Estrarre la chiave d'accensione. la leva della regolazione altezza di
taglio.
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14) Aggancio anteriore dell'apparato di
taglio (RT 5097, RT 5097 Z):
● Selezionare l'altezza di taglio massima.
(Ö 13.6)
● Rimuovere il cesto di raccolta erba. Ribaltare la sospensione dell'apparato di
(Ö 13.10) taglio anteriore (1) verso il basso e
agganciarla all'apparato di taglio (2) come
● Smontare il canale di scarico. (Ö 15.5) indicato in figura. Spostare l'apparato di
Inserimento dell'apparato di taglio: taglio (2) all'indietro in modo da fissare la
sospensione dell'apparato di taglio
● Posizionare la cinghia trapezoidale
anteriore (1) all'apparato stesso.
nell'apertura della copertura cinghia
trapezoidale in modo che sia
accessibile e possa essere agganciata.

0478 192 9913 D - IT 263


Agganciare la cinghia trapezoidale alla Controllare che la copiglia di
puleggia tendicinghia RT 5112 Z, sicurezza sia posizionata
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: correttamente e saldamente in
sede.
RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z,
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:

Inserire i bulloni di fissaggio (1)


nell'alesaggio della sospensione (2).
Introdurre la copiglia di sicurezza (3)
dall'alto negli alesaggi dei bulloni di
Spingere verso il basso la copertura (1) e
fissaggio e farla innestare in sede.
mantenerla in questa posizione. Far
scorrere verso l'alto la copiglia di ● Ripetere l'operazione sull'altro lato.
sicurezza (2) per circa 0,5 cm. Agganciare
Spingere la piastra di fissaggio (1) in Tendere la cinghia trapezoidale
la cinghia trapezoidale (3) alla puleggia
avanti e mantenerla ferma. Tirare la (RT 5097, RT 5097 Z):
tendicinghia (4).
cinghia trapezoidale (2) in avanti e
sollevare la copertura della cinghia
trapezoidale.
Agganciare la cinghia trapezoidale (2)
correttamente (senza distorsioni) alla
puleggia della cinghia trapezoidale.
Aggancio dell'apparato di taglio
posteriore:
Prima di agganciare l'apparato di
taglio, controllare che quest'ultimo
sia fissato correttamente alla
relativa sospensione anteriore.
● Sollevare l'apparato di taglio con la
mano e bloccarlo. Gli alesaggi della
sospensione e i bulloni di fissaggio Tirare la molla di tensione (1) in avanti e
Spingere la copiglia di sicurezza (1) verso
sull'apparato di taglio devono essere a agganciarla all'apparato di taglio come
il basso fino alla battuta. La copiglia di
filo. indicato in figura.
sicurezza (1) deve essere bloccata dalla
copertura (2).

264 0478 192 9913 D - IT


Tendere la cinghia trapezoidale Montaggio della copertura della cinghia Serrare la piastra di fissaggio con la

DE
(RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): trapezoidale: vite (1).
● Montare il canale di scarico. (Ö 15.6)

FR
15. Manutenzione

NL
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni lavoro di
manutenzione e riparazione

IT
leggere attentamente il capitolo
"Per la vostra sicurezza", in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni" ed
attenersi a quanto descritto. (Ö 4.)
Estrarre la chiave
Spingere in avanti la leva del tendicinghia d'accensione per evitare
per cinghia trapezoidale (1) e mantenerla un avviamento
in tale posizione. Sganciare la staffa di accidentale del motore a
fissaggio (2). combustione.
Lavorare solo con guanti
Spingere la piastra di fissaggio (1) in
da lavoro.
avanti e mantenerla ferma. Ribaltare la
copertura della cinghia trapezoidale (2) Non toccare mai le lame
verso l'alto. Spostare la piastra di prima dell'arresto
fissaggio (1) all'indietro e agganciarla ai completo.
due naselli di fissaggio (3) sulla copertura
Per motivi di sicurezza è vietato
della cinghia trapezoidale.
effettuare lavori di manutenzione
sul freno. Fare eseguire i lavori di
regolazione e manutenzione da un
rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
Indicazioni generali per la
manutenzione:
Tendere la cinghia trapezoidale ● Rispettare scrupolosamente il piano e
alleggerendo il carico sulla leva del gli intervalli di manutenzione.
tendicinghia per cinghia trapezoidale (1).
Agganciare la staffa di fissaggio (2), come ● Attenersi ai lavori e al piano di
indicato in figura, alla leva del tendicinghia manutenzione riportati nelle Istruzioni
per cinghia trapezoidale (1). per l'uso del motore a combustione.

0478 192 9913 D - IT 265


Prima di qualsiasi lavoro di Nota Lavori di manutenzione da eseguire
manutenzione, di riparazione e di In caso di utilizzo frequente prima di ogni messa in funzione:
pulizia: dell'apparecchio, in particolare in Per poter garantire un funzionamento
● Arrestare l'apparecchio su di un fondo caso di impiego professionale, ottimale e sicuro e per evitare guasti è
piano e stabile. potrebbe essere necessario importante conoscere lo stato
rispettare degli intervalli di dell'apparecchio.
● Spegnere il motore a combustione. manutenzione più brevi rispetto a
(Ö 13.3) quelli indicati qui. Per tale motivo è necessario eseguire i
Inoltre, condizioni ambientali seguenti controlli prima di ogni avviamento
● Innestare il freno di parcheggio.
estreme come un terreno sabbioso (controllo visivo):
(Ö 8.14)
o pietroso, polvere ecc. possono – Pressione di gonfiaggio pneumatici.
● Lasciare raffreddare completamente il richiedere intervalli di (Ö 15.16)
motore a combustione e il silenziatore. manutenzione più brevi rispetto a
quelli indicati nelle istruzioni per – Usura e danni dei pneumatici.
È necessario attenersi ai seguenti
lavori di manutenzione e riparazione l'uso. – Tenuta delle linee di apporto
descritti nelle Istruzioni per l'uso del Ogni 100 ore di lavoro o una volta carburante.
motore a combustione: all'anno è necessario far eseguire
una revisione da un rivenditore – Livello olio motore (vedere le istruzioni
– Sostituire il filtro aria. specializzato. STIHL consiglia di per l’uso del motore a combustione).
– Indicazioni relative all'olio motore (tipo, rivolgersi a un rivenditore – Livello carburante.
capacità serbatoio olio, ecc.). specializzato STIHL.
– Controllo visivo generale
– Controllare e sostituire la candela di Display ore di lavoro (RT 6112 ZL, dell'apparecchio e dell'apparato di
accensione. RT 6127 ZL): taglio. In particolare controllare che le
Per poter rispettare esattamente i diversi coperture di protezione non siano
– Sostituire il filtro carburante.
intervalli di manutenzione, i trattorini da danneggiate.
– Pulire il motore a combustione. giardino RT 6112 ZL, RT 6127 ZL sono – Serraggio corretto delle connessioni a
dotati di un contatore ore di esercizio. Le vite.
ore di lavoro sono visualizzate in ore
15.1 Piano di manutenzione complete. Lavori di manutenzione dopo ogni
impiego:
Tutte le indicazioni contenute nel piano di ● Con il motore a combustione spento
manutenzione devono essere rispettate portare la chiave d'accensione in – Pulire l'intero apparecchio (con
con scrupolo. posizione "Accensione ON". (Ö 8.1) apparato di taglio, canale di scarico,
Il mancato rispetto del piano di Le ore di lavoro vengono visualizzate cesto raccolta erba) e tutti gli attrezzi
manutenzione può essere causa di sul display per 5 secondi. (Ö 10.1) accessori.
considerevoli danni all'apparecchio. – Attenersi alle indicazioni relative alla
● Con il motore a combustione acceso
premere il tasto Mode. (Ö 10.3) pulizia del motore a combustione
Le ore di lavoro vengono visualizzate (vedere Istruzioni per l'uso del motore a
sul display per 5 secondi. combustione).
– Rimuovere residui di erba tagliata e altri
imbrattamenti dal cambio.

266 0478 192 9913 D - IT


– Controllare le alette di raffreddamento ● In fase di pulizia del lato superiore

DE
del motore a combustione e il cambio 15.2 Pulizia apparecchio dell'apparato di taglio, fare attenzione
idrostatico, e se necessario, pulire. che non si infiltri acqua nella cinghia
Fare attenzione a non trapezoidale e nella cinghia dentata.
Lavori di manutenzione dopo le prime danneggiare l'apparecchio. Non Non dirigere mai getti di acqua verso le

FR
10 ore di lavoro (prima messa in dirigere mai getti d'acqua aperture delle coperture.
funzione): (apparecchio di pulitura ad alta
pressione) su componenti del ● Pulire il canale di scarico quando è
– Si consiglia di far effettuare una

NL
motore, guarnizioni, componenti smontato, lontano dall'apparecchio,
ispezione da un rivenditore
elettrici (batteria, fascio cavi, ecc.) e con acqua corrente e con una spazzola.
specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a punti di appoggio. Ne potrebbero ● Rimuovere i residui d'erba tagliata

IT
un rivenditore specializzato STIHL. derivare danni che dall'apparato di taglio (lato superiore e
comporterebbero riparazioni molto inferiore), dal vano motore e dal
Lavori di manutenzione ogni 25 ore di costose. cambio. Pulire le alette di
lavoro:
Non usare detergenti aggressivi. raffreddamento del motore a
– Controllare i fissaggi lama e i limiti di Detergenti di questo tipo combustione e il cambio.
usura della lama. potrebbero danneggiare le parti in ● Pulire le lame con una spazzola e
– Controllare la posizione di montaggio plastica e metallo, pregiudicando la dell'acqua. Per staccare lo sporco non
delle lame (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, sicurezza di funzionamento esercitare, per nessun motivo, dei colpi
RT 6127 ZL). dell'apparecchio STIHL. Se non si sulle lame (p. es. con un martello).
riuscisse a rimuovere la sporcizia
Lavori di manutenzione ogni 50 ore di con acqua, utilizzando una ● Rimuovere il cesto raccolta erba e
lavoro: spazzola o un panno, STIHL pulirlo, lontano dall'apparecchio, con
– Controllare la posizione di montaggio suggerisce di utilizzare un acqua corrente e una spazzola.
dell'apparato di taglio. (Ö 15.14) detergente speciale (p. es. (Ö 13.10)
detergente speciale STIHL).
Lavori di manutenzione ogni 100 ore di
funzionamento: Smontare sempre l'apparato di 15.3 Apertura del cofano motore
taglio per la pulizia e i lavori di
– Sostituzione delle lame.
manutenzione. Pericolo di ustioni!
– Manutenzione della cinghia Aprire il cofano motore solo con il
● Spegnere il motore a combustione.
trapezoidale e cinghia dentata. motore a combustione raffreddato.
(Ö 13.3)
– Ispezione da parte di un rivenditore
● Innestare il freno di parcheggio.
specializzato. STIHL consiglia di
(Ö 8.14)
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL. ● Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in un luogo sicuro.
Durante l'ispezione vengono
eseguiti tutti i lavori di ● Smontare l'apparato di taglio. (Ö 14.1)
manutenzione necessari ● Eliminare con un'asticella di legno i resti
sull'impianto frenante e sul cambio. d'erba nella scocca dell'apparato di
taglio.
● Pulire il lato inferiore dell'apparato di
taglio con una spazzola e acqua.

0478 192 9913 D - IT 267


15.5 Smontaggio del canale di scarico 15.6 Montaggio del canale di scarico
Il canale di scarico può essere smontato Durante ogni pulitura o ogni
per la pulizia senza un attrezzo montaggio del canale di scarico
supplementare. L'avvio del motore a controllare ed eventualmente pulire
combustione non è possibile con il canale anche il sensore livello di
di scarico smontato. riempimento (cesto di raccolta
Prima di procedere allo smontaggio erba).
osservare i seguenti punti: Prima di procedere al montaggio
● Spegnere il motore a combustione. osservare i seguenti punti:
(Ö 13.3) ● Azionare il freno di parcheggio.
● Estrarre la chiave d'accensione e (Ö 8.14)
conservarla in un luogo sicuro. ● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
Afferrare il cofano motore (1) con una (Ö 13.10)
● Innestare il freno di parcheggio.
mano sull'impugnatura (2) ed aprirlo verso
(Ö 8.14) ● Selezionare l'altezza di taglio minima.
l'alto con un leggero colpo.
Ribaltare il cofano motore (1) in avanti fino ● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
alla battuta. (Ö 13.10)

15.4 Chiusura del cofano motore

Inserire il canale di scarico (1) facendolo


scorrere fino alla battuta. Durante
Svitare i dadi di fissaggio (1), estrarre il l’inserimento del canale di scarico
canale di scarico (2). assicurarsi che quest'ultimo sia messo
esattamente sopra l’apertura di scarico
Per i modelli RT 6112 ZL e dell’apparato di taglio.
Chiudere con cautela e lentamente il RT 6127 ZL sul display compare il Avvitare e serrare i dadi di fissaggio (2).
cofano motore (1) e farlo scattare in sede. simbolo "Canale di scarico
smontato", quando la chiave
d'accensione viene ruotata in
posizione "Luce ON" oppure
"Accensione ON". (Ö 10.5)

268 0478 192 9913 D - IT


Attenzione! ● Far raffreddare il motore a

DE
Il canale di scarico è parte combustione.
integrante delle coperture di ● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3)
protezione. Non mettere in funzione
il trattorino da giardino con un ● Controllare il livello di riempimento

FR
canale di scarico danneggiato. attenendosi alle Istruzioni per l’uso del
Durante il montaggio del canale di motore a combustione. Se necessario,
scarico assicurarsi che l'interruttore rifornire con olio motore. (Ö 15.10)

NL
di contatto (3) si attivi.

15.9 Cambio dell'olio motore

IT
15.7 Rubinetto del carburante
Pericolo di lesioni!
Aprendo e chiudendo il rubinetto del Prima di rabboccare o cambiare
carburante si alimenta o interrompe il l’olio motore lasciar raffreddare
flusso di carburante nel condotto del completamente il motore a
carburante. combustione.
Il rubinetto del carburante si trova a Pericolo di ustioni causato dall'olio
sinistra sotto il serbatoio carburante. motore caldo.
● Spegnere il motore a Le informazioni riguardanti l'olio motore e
combustione. (Ö 13.3) la capacità serbatoio olio prescritti sono
disponibili anche nelle Istruzioni per l’uso
● Innestare il freno di
del motore a combustione.
parcheggio. (Ö 8.14)
Sostituire l’olio quando il motore a
combustione è ancora tiepido. Spingere
un apposito contenitore di raccolta olio
(tenere conto della capacità serbatoio olio)
sotto il tubo di scarico dell’olio.
L’olio esausto deve essere smaltito
Il rubinetto del carburante (1) si apre e si secondo le disposizioni di legge.
chiude ruotando la valvola di
regolazione (2). Intervalli per il cambio dell'olio:
Per gli intervalli cambio dell’olio
raccomandati, vedere le Istruzioni per
15.8 Controllo del livello di l’uso del motore a combustione.
riempimento dell’olio motore
Scarico dell'olio motore:
● Posizionare l'apparecchio su una
● Spegnere il motore a
superficie piana e diritta.
combustione. (Ö 13.3)
● Spegnere il motore a combustione.
● Innestare il freno di
(Ö 13.3)
parcheggio. (Ö 8.14)
● Azionare il freno di parcheggio.
● Estrarre la chiave d'accensione e
(Ö 8.14)
conservarla in luogo sicuro.

0478 192 9913 D - IT 269


● Far raffreddare il motore a combustione Svitare il tappo dell'olio (1) con l'ausilio di
(leggermente caldo). due chiavi (da 19/15) e rimuoverlo. Gettare 15.11 Controllo dispositivi per la
via l'anello di tenuta (2). sicurezza
● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3)
● Scaricare completamente l'olio motore. Pericolo di lesioni!
● Svitare il tappo dell'olio (vedere
Successivamente inserire il nuovo I dispositivi per la sicurezza
Istruzioni per l'uso del motore a
anello di tenuta (2) sul tappo possono essere controllati solo dal
combustione).
dell'olio (1). Avvitare il tappo dell'olio nel sedile di guida.
tubo di scarico olio e serrare con Non eseguire il controllo se nelle
12 - 14 Nm. vicinanze vi sono persone,
soprattutto bambini o animali.
Controllare almeno una volta al
15.10 Rifornimento olio motore mese il funzionamento corretto di
tutti i dispositivi di sicurezza.
Fare attenzione a non
In caso di mancato utilizzo per
danneggiare l’apparecchio!
lunghi periodi di tempo oppure nel
Evitare un abbassamento o un
caso di apparecchi poco utilizzati o
riempimento eccessivo del livello
anche dopo una riparazione
dell’olio motore.
controllare sempre i dispositivi di
● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3) sicurezza prima di rimettere in
funzione l'apparecchio.
● Controllare il livello di riempimento
dell’olio motore. (Ö 15.8) Controllo dell'interruttore di contatto
Il tubo di scarico dell'olio (1) si trova sul freno:
● Rifornire con olio motore attenendosi
lato destro del motore a combustione, alle Istruzioni per l'uso del motore a ● Sedersi sul sedile di guida.
vicino ai due pedali. combustione. Usare un apposito
● Spegnere il motore a combustione e
● Collocare sotto un apposito recipiente imbuto.
lasciarlo arrestare completamente.
di raccolta olio. ● Chiudere il cofano motore. (Ö 15.4) (Ö 13.3)
● Rilasciare il freno di parcheggio e non
azionare il pedale del freno.
● Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Avvio motore a
combustione". (Ö 8.1)
Se l'interruttore di contatto freno
funziona correttamente, il motore a
combustione non può essere avviato.

Controllo dell'interruttore di contatto


sedile:
● Sedersi sul sedile di guida.

270 0478 192 9913 D - IT


● Avviare il motore a combustione ● Ruotare la chiave d'accensione in ● Estrarre la chiave d'accensione e

DE
(Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al posizione "Avvio motore a conservarla in luogo sicuro.
numero di giri massimo. combustione". (Ö 8.1)
● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
Se l'interruttore di contatto canale di (Ö 8.14)

FR
● Innestare l’apparato di taglio. scarico funziona correttamente, il
● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.5), (Ö 8.6) motore a combustione non può essere
(Ö 13.10)
avviato.
● Scaricare il sedile di guida dal peso del

NL
proprio corpo alzandosi in piedi con
cautela. Non scendere! Controllo dell'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia:
Se l'interruttore di contatto sedile

IT
funziona correttamente, il motore a ● Sedersi sul sedile di guida. Non
combustione si spegne. azionare l'interruttore di sicurezza taglio
in retromarcia.
Controllo dell'interruttore di contatto ● Avviare il motore a combustione
del cesto di raccolta erba: (Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al
numero di giri massimo.
● Sedersi sul sedile di guida.
(Ö 8.2), (Ö 8.3)
● Avviare il motore a combustione
● Innestare l’apparato di taglio.
(Ö 13.2) e lasciarlo funzionare al
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
numero di giri massimo.
(Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Selezionare la direzione retromarcia e
partire. (Ö 8.9) Esercitando una leggera pressione
● Innestare l’apparato di taglio. spingere verso il basso il sensore livello di
(Ö 8.6), (Ö 8.6) Se l'interruttore di sicurezza taglio in riempimento (cesto di raccolta erba) (1).
retromarcia funziona correttamente, Durante tale operazione deve essere
● Ribaltare (svuotare) verso l’alto il cesto
l'apparato di taglio viene disinnestato possibile spostare leggermente il sensore
di raccolta erba mediante la leva di
dopo 1 secondo. livello di riempimento e si deve udire un
svuotamento del cesto di raccolta erba
dal sedile di guida. (Ö 13.9) leggero "clic" dell’interruttore.
Dopo aver rilasciato il sensore livello di
Se l'interruttore di contatto del cesto di 15.12 Pulizia del sensore livello di riempimento, quest’ultimo deve ritornare
raccolta erba funziona correttamente, il riempimento (cesto raccolta erba) automaticamente verso l’alto nella
motore a combustione si spegne e posizione iniziale.
l'apparato di taglio si disinnesta. Il sensore livello di riempimento (cesto di
raccolta erba) può sporcarsi durante il ● Se non fosse possibile spostare
taglio di erba bagnata o umida. Ciò facilmente il sensore livello di
Controllo dell'interruttore di contatto potrebbe pregiudicarne il funzionamento. riempimento, è necessario pulirlo con
del canale di scarico: Per prevenire che il sensore livello di cautela con l'ausilio di una spazzola.
● Smontare il canale di scarico (Ö 15.5) e riempimento si sporchi, pulirlo dopo ogni Non usare acqua.
successivamente riagganciare il cesto taglio o ad ogni pulizia del canale di
di raccolta erba. (Ö 13.10) scarico.
● Sedersi sul sedile di guida. ● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)
● Premere e tenere premuto fino alla
battuta il pedale del freno. (Ö 8.13)

0478 192 9913 D - IT 271


– Se necessario (cattivo risultato di Disposizione della cinghia trapezoidale
15.13 Manutenzione della lama taglio), affilare la lama oppure o della cinghia dentata e senso di
sostituirla. rotazione delle lame sui modelli
Pericolo di lesioni! RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
Lavorare solo con guanti
da lavoro. Disposizione della cinghia trapezoidale
Se non si disponesse delle e senso di rotazione delle lame sui
conoscenze e degli attrezzi modelli RT 5097, RT 5097 Z:
necessari, rivolgersi sempre a un
rivenditore specializzato (STIHL
consiglia di rivolgersi a rivenditori
specializzati STIHL).
Non toccare mai le lame prima
dell'arresto completo.
Arrestare sempre l'apparato di
taglio su una superficie non
sdrucciolevole.
Intervallo di manutenzione:
Ogni 25 ore di lavoro
Tutti i lavori di controllo e
Lavori di manutenzione: manutenzione sulla cinghia dentata
– Controllare i limiti di usura della lama. sono esclusivamente riservati al
La cinghia trapezoidale viene rivenditore specializzato STIHL.
– RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL:
Controllare la posizione di montaggio ruotata sulle posizioni A Controllo dei limiti d'usura delle lame:
delle lame. rispettivamente di 180°, in seguito
al doppio rinvio. Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi ad
un'usura mediamente superiore.
Attenzione!
In fase di sostituzione della lama,
sostituire sempre anche la vite di
fissaggio lama e la rondella di
sicurezza.

272 0478 192 9913 D - IT


STIHL consiglia di smontare Controllare la posizione di montaggio

DE
l'apparato di taglio durante il delle lame (RT 5112 Z, RT 6112 ZL,
controllo dei limiti di usura. RT 6127 ZL):
Se tuttavia si disponesse di un
Pericolo di lesioni!
apposito ponte di sollevamento, è

FR
Per evitare che le lame si tocchino
possibile controllare i limiti di usura
durante il taglio dell'erba, devono
della lama anche con l'apparato di
essere montate sfalsate a un
taglio montato.

NL
angolo di circa 90°.
● Smontare l'apparato di taglio (Ö 14.1) L'apparato di taglio non deve
essere innestato, se i taglienti si

IT
trovano a un angolo diverso gli uni
rispetto agli altri, come indicato nel
capitolo "Manutenzione lame".
In caso di necessità rivolgersi a un
rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
STIHL consiglia di smontare
l'apparato di taglio, quando si
controlla la posizione di montaggio.
Le lame devono avere uno spessore Se tuttavia si disponesse di un
minimo di 2,5 mm e nel punto più sottile apposito ponte di sollevamento, è
devono avere una larghezza di almeno possibile controllare la posizione di
56 mm. montaggio delle lame anche con
Ruotare l'apparato di taglio (1) e l'apparato di taglio montato.
Con l'ausilio di un calibro (1) controllare lo
appoggiarlo sul terreno, con le lame rivolte
spessore lama delle due lame in più ● Se necessario, appoggiare sul terreno
verso l'alto, a un'altezza di circa 20 cm e
punti. Con l'ausilio di un calibro (1) l'apparato di taglio con l'ausilio di
con l'ausilio di supporti in legno della
controllare anche la larghezza lama nel appositi supporti in legno.
lunghezza adeguata (2).
punto indicato in figura.
● Pulire con cura l'apparato di taglio e la Se in un punto non si raggiungono più i
lama. (Ö 15.2) valori prescritti, sostituire le lame.

0478 192 9913 D - IT 273


Ruotare le lame come indicato in figura e ● Affilare la lama in modo uniforme per Montaggio della lama:
controllare l'angolo A (circa 90°) dei evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
Pericolo di lesioni!
taglienti gli uni rispetto agli altri.
● Rispettare un angolo per i taglienti di Prima del montaggio controllare se
Smontaggio della lama: 30°. la lama è danneggiata (intagli o
● Smontare l'apparato di taglio (Ö 14.1) ● Attenersi ai limiti di usura prescritti in fessurazioni) e usurata.
caso di affilatura. È necessario sostituire eventuali
● Appoggiare sul terreno l'apparato di lame danneggiate o usurate.
taglio con l'ausilio di appositi supporti in Controllo del bilanciamento della lama: Sostituire la rondella di sicurezza
legno. ad ogni montaggio della lama.
Fissare inoltre la vite di fissaggio
lama con della Loctite 243.
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per le
viti di fissaggio lama di 65 - 70 Nm
in quanto da questa dipende il
fissaggio sicuro dell'attrezzo di
taglio.
● Montare la lama con le alette piegate
verso l'alto (rivolte verso l'apparato di
taglio).

Inserire il cacciavite (1) attraverso


Allentare la vite di fissaggio della lama (1) l'alesaggio centrale.
con l’ausilio di una chiave da 17 (non Se la lama (2) è equilibrata, deve
compresa nella fornitura) e svitarla controbilanciarsi nella posizione indicata
completamente. Quando si allenta la vite in figura.
di fissaggio lama, mantenere ferma la
Pericolo di lesioni!
lama.
Se la lama non si controbilancia, è
Rimuovere la vite di fissaggio lama (1) con
necessario ripetere l'affilatura della
la rondella di sicurezza (2) e la lama (3).
lama fino a quando la lama è
Affilatura della lama: equilibrata.
La lama può essere equilibrata
Pericolo di lesioni!
unicamente attraverso l'affilatura
Durante l’affilatura indossare
dei taglienti.
sempre occhiali di protezione e
guanti da lavoro.
● Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio peggiora.

274 0478 192 9913 D - IT


Montare la lama (1) e avvitare la vite di ● Estrarre la chiave d'accensione e Sollevamento e supporto

DE
fissaggio lama (2 – applicare della Loctite conservarla in luogo sicuro. dell'apparecchio:
243) con la rondella di sicurezza (3 – fare
● Selezionare l'altezza di taglio minima. Pericolo di lesioni!
attenzione alla convessità) e serrare con
(Ö 8.15) Durante il sollevamento essere
una coppia di serraggio di 65 - 70 Nm. In

FR
consapevoli e fare attenzione
fase di serraggio della vite di fissaggio
all'elevato peso dell'apparecchio
lama, controagire sulla lama.
(vedere il capitolo "Dati Tecnici").

NL
● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: (Ö 22.)
Controllare la posizione di montaggio Se necessario, sollevare
delle lame. l'apparecchio con l’aiuto di un’altra

IT
persona o di un martinetto (non
compreso nella fornitura).
15.14 Controllo della posizione di Prima del sollevamento fissare
montaggio dell'apparato di taglio l'apparecchio in modo da impedirne
lo spostamento accidentale.
Intervallo di manutenzione: Il freno agisce solo sulle ruote
L’apparato di taglio dovrebbe essere posteriori. Prima del sollevamento
controllato ogni 50 ore di lavoro o secondo dell'asse posteriore, fissare
necessità (p. es. dopo che l’apparato di l'apparecchio in modo da impedirne
taglio ha subito forti urti o in caso di lo spostamento accidentale.
prestazione di taglio imperfetta).
Fare attenzione a non
Una pressione di gonfiaggio dei Sfalsamento in altezza A = 10 mm. danneggiare l’apparecchio
pneumatici uniforme è un Sollevando l'apparecchio tenere
presupposto indispensabile per il presente che sul supporto deve
controllo della corretta posizione di 15.15 Sostituzione delle ruote appoggiare solo l'asse o l'attacco
montaggio. Prima di procedere al rimorchio.
In caso di danneggiamento (foro, Sollevare l'apparecchio solo
controllo della posizione di
fissurazioni, tagli ecc.) delle ruote, afferrandolo dagli appositi
montaggio è pertanto necessario
smontare la ruota interessata e recarsi da componenti (p. es. telaio, cerchioni,
controllare la pressione di
un rivenditore specializzato. assi). Non sollevare o sostenere
gonfiaggio di tutti i pneumatici, e se
necessario, equilibrarla. (Ö 15.16) mai l'apparecchio tramite parti in
plastica.
L'apparato di taglio è montato
correttamente se è leggermente inclinato ● Spegnere l'apparecchio su un fondo
in avanti. Sul lato anteriore è leggermente piano e stabile e fissarlo in modo da
più basso rispetto al lato posteriore. impedirne lo spostamento accidentale.
● Posizionare l'apparecchio su un fondo ● Spegnere il motore a combustione.
piano e stabile. (Ö 13.3)
● Spegnere il motore a combustione. ● Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 13.3) (Ö 8.14)
● Azionare il freno di parcheggio. ● Estrarre la chiave d'accensione e
(Ö 8.14) conservarla in luogo sicuro.

0478 192 9913 D - IT 275


Smontaggio della ruota:

Per scaricare il peso dalle ruote anteriori Posizionare la chiavetta (6) nell'asse ruota
sorreggere il trattorino da giardino posteriore. Far scorrere la ruota (5 –
Rimuovere il copriruota (1). Rimuovere
sull'asse anteriore: valvola verso l'esterno) con la rondella
l’anello di sicurezza (2) con l’ausilio di un
A = minimo 260 mm piccola (4 – solo sulla ruota posteriore) e la
cacciavite.
rondella grande (3) sull'asse ruota.
Estrarre la rondella grande (3) e la
rondella piccola (4 – solo sulla ruota
posteriore) insieme alla ruota (5) dell'asse
ruota.
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima di smontare le ruote
posteriori accertarsi che i
trascinatori (chiavette) non vadano
persi.
Montaggio della ruota:
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Per scaricare il peso dalle ruote Prima di montare le ruote posteriori
posteriori sorreggere il trattorino da accertarsi che i trascinatori Far innestare l’anello di sicurezza (2) nella
giardino sulla parete posteriore: (chiavette) siano posizionati scanalatura dell’asse ruota.
B = minimo 120 mm correttamente nella scanalatura Inserire il copriruota (1) sull’asse della
dell'asse ruota. ruota.
● Rimuovere lo sporco dall’asse della
ruota.
● Prima del montaggio cospargere l’asse
della ruota con un leggero strato di
grasso.

276 0478 192 9913 D - IT


Nota Con l'ausilio di un ingrassatore a siringa

DE
15.16 Pressione di gonfiaggio Prima di procedere alla (non compreso nella fornitura) introdurre
pneumatici lubrificazione è necessario del grasso su entrambi i lati attraverso i
scaricare il peso dall'asse anteriore nippli di lubrificazione (1) finché non
La corretta pressione di gonfiaggio appoggiandolo su un supporto fuoriesce leggermente del grasso dai fusi

FR
dei pneumatici è un presupposto sicuro. a snodo.
indispensabile per l'allineamento Pulire sempre il nipplo di
dell'apparato di taglio e quindi per ● Pulire il grasso fuoriuscito.
lubrificazione prima di procedere

NL
ottenere un buon risultato di taglio. alla lubrificazione in modo tale che ● Rimuove il supporto dell'asse anteriore.
Inoltre, se la pressione dei non entri sporcizia nei fusi a snodo.
pneumatici è troppo elevata il Dopo la lubrificazione rimuovere

IT
profilo dei pneumatici danneggia il sempre eventuale grasso in 15.18 Apertura e chiusura dello
tappeto erboso. eccesso (togliere). scomparto batteria
Utilizzare del grasso di
lubrificazione reperibile in ● Spegnere il motore a combustione.
commercio. (Ö 13.3)
● Azionare il freno di parcheggio.(Ö 8.14)
Operazione di lubrificazione:
● Estrarre la chiave d'accensione e
● Spegnere il motore a combustione.
conservarla in luogo sicuro.
(Ö 13.3)
● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
● Estrarre la chiave d'accensione e
(Ö 13.10)
conservarla in luogo sicuro.
Apertura dello scomparto batteria:
● Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.14)
● Scaricare il peso dall'asse anteriore
appoggiandolo su un supporto sicuro
(sollevarlo). (Ö 15.15)

Svitare il cappuccio della valvola (1). Con


l’ausilio di una pompa dotata di
manometro gonfiare i pneumatici alle
seguenti pressioni:
Pneumatico anteriore: 0,8 – 1,0 bar
Pneumatico posteriore: 0,6 – 0,8 bar

15.17 Lubrificazione
Svitare il dado cieco (1) e rimuovere il
Lubrificare i due fusi a snodo anteriori coperchio dello scomparto batteria (2)
mediante i due nippli di lubrificazione dalla parte anteriore.
dell'asse anteriore.

0478 192 9913 D - IT 277


Chiusura dello scomparto batteria: La batteria non richiede Stacco della batteria:
manutenzione e deve essere
sostituita solo in caso di
danneggiamento o essere
smontata in caso di arresto
prolungato (p. es. pausa invernale)
oppure in caso di smaltimento
dell'apparecchio.
Non smaltire la batteria insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarla al proprio rivenditore o
a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
● Spegnere il motore a combustione.
(Ö 13.3)

Collocare il coperchio dello scomparto ● Azionare il freno di parcheggio. Scollegare il cavo nero (1) dal polo
batteria (1) come indicato in figura e (Ö 8.14) negativo (–) della batteria, svitando il
serrare il dado cieco (2). ● Estrarre la chiave d'accensione e dado (2) con l'ausilio di due chiavi da 8 e
conservarla in luogo sicuro. rimuoverlo insieme a vite (3), rondelle (4)
e anello elastico (5).
● Aprire lo scomparto batteria. (Ö 15.18)
15.19 Montaggio e smontaggio della
batteria Posizione di montaggio:

Pericolo di lesioni!
Scollegare sempre prima il cavo
negativo nero (–) e
successivamente il cavo positivo
rosso (+)!
Durante l'attacco della batteria
collegare sempre prima il cavo
positivo rosso (+).

Rimuovere il copriruota (1). Scollegare il


cavo rosso (2) dal polo positivo (+) della
Per il collegamento e lo scollegamento batteria, svitando il dado (3) con l'ausilio di
estrarre la batteria (1) a metà dallo due chiavi da 8 e rimuoverlo insieme a
scomparto batteria e ribaltarla su un lato. vite (4), rondelle (5) e anello elastico (6).
Infine, spostarla di nuovo verso il basso e ● Se necessario, rimuovere la batteria.
appoggiarla. Controllare che sia
posizionata in modo sicuro.

278 0478 192 9913 D - IT


● Applicare le viti, le rondelle e i dadi ai

DE
poli della batteria per l'eventuale
riutilizzo.
● Se necessario, scambiare i cavi di

FR
collegamento nello scomparto batteria
e chiudere lo scomparto batteria.
(Ö 15.18)

NL
Collegamento della batteria:
Controllare lo stato di carica della

IT
batteria prima del montaggio.
Se la tensione è inferiore a 11,5 V
ricaricare la batteria con un
caricabatteria adatto prima del
montaggio.
Fissare il cavo rosso (1) al polo Sollevare la batteria (1) e ribaltarla
● Disporre la batteria in posizione di positivo (+) della batteria con vite (2), leggermente verso l'interno. Inserire con
montaggio. rondelle (3), anello elastico (6) e dado (4). cautela la batteria facendo attenzione che
Serrare il collegamento a vite con l'ausilio entrambi i cavi di collegamento siano
● Se necessario, rimuovere viti, rondelle
di due chiavi da 8 a 6 - 8 Nm. Infilare alloggiati correttamente nello scomparto
e dadi dalla batteria.
completamente il cappuccio (5) sul batteria.
Pericolo d'incendio! collegamento a vite.
● Chiudere lo scomparto batteria.
Attenersi scrupolosamente alla (Ö 15.18)
coppia di serraggio prescritta.
Assicurarsi che le connessioni a
vite sui poli siano sempre ben 15.20 Fusibili
serrate per evitare danni dovuti alla
formazione di scintille. Pericolo d'incendio!
I fusibili non devono essere mai
ponticellati con del filo o una
pellicola in plastica trasparente.
Non utilizzare mai un fusibile con
un carico ammissibile (ampere)
diverso da quello prescritto.
Se un fusibile dovesse bruciare
nell'arco di breve tempo potrebbe
esserci un difetto (p.es.
Fissare il cavo nero (1) al polo negativo (–
cortocircuito).
) della batteria con vite (2), rondelle (3),
Si consiglia di rivolgersi ad un
anello elastico (5) e dado (4).
rivenditore specializzato. STIHL
Serrare il collegamento a vite con l'ausilio
consiglia di rivolgersi a un
di due chiavi da 8 a 6 - 8 Nm.
rivenditore specializzato STIHL.

0478 192 9913 D - IT 279


Controllo dei fusibili a innesto:
I fusibili a innesto si trovano nell'apposito 15.21 Ricarica della batteria mediante
scomparto batteria. la presa di carica

● Spegnere il motore a combustione. Alla presa di carica è possibile collegare il


(Ö 13.3) caricabatteria ACB 010 STIHL oppure
l'apparecchio di diagnosi STIHL ADL 012
● Innestare il freno di parcheggio. (entrambi non compresi nella fornitura).
(Ö 8.14)
Con il caricabatteria ACB 010 STIHL è
● Estrarre la chiave d'accensione e possibile eseguire solo una carica di
conservarla in un luogo sicuro. mantenimento.
● Aprire lo scomparto batteria. (Ö 15.18) Con l'apparecchio di diagnosi ADL 012 è
possibile eseguire una carica di
mantenimento e una carica completa
(ricarica di una batteria vuota).
Aprire la copertura (1) spingendo
leggermente indietro le linguette (2). Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio. Non
caricare mai la batteria con il
motore a combustione in funzione.
Alla presa di carica è possibile
collegare esclusivamente il
caricabatteria ACB 010 STIHL
oppure l'apparecchio di diagnosi
ADL 012 STIHL. Gli altri
caricabatterie, in particolare quelli
con una corrente di carica
superiore, possono danneggiare
Estrarre i fusibili a innesto (1,2). Tramite l'apparecchio.
un'ispezione visiva verificare se il filo Per caricare la batteria con l'ausilio
disposto nella plastica (3) è danneggiato di altri caricabatteria è prima
(bruciato). necessario smontare la batteria.
Sostituire i fusibili danneggiati. Prima del collegamento:
Tramite un controllo visivo verificare se il
Dispositivo di carica (1): 15 A fusibile (3) è danneggiato (bruciato). Se ● Leggere le istruzioni per l'uso del
Impianto elettrico (2): 10 A necessario, far sostituire il fusibile (3) da caricabatteria STIHL ed attenersi a
● Chiudere lo scomparto un rivenditore specializzato. STIHL quanto descritto.
batteria. (Ö 15.18) consiglia di rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL. ● Leggere le indicazioni nel supplemento
istruzioni batteria ed attenersi a quanto
Controllo del fusibile principale: ● Richiudere la copertura. descritto.
Il fusibile principale (150 ampere) si trova ● Montare la batteria. (Ö 15.19) Collegamento:
dietro alla batteria.
● Spegnere il motore a combustione.
● Smontare la batteria. (Ö 15.19) (Ö 13.3)

280 0478 192 9913 D - IT


● Innestare il freno di parcheggio.

DE
(Ö 8.14)
● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3)

FR
NL
IT
Ruotare il portalampada (1) di circa 90° ed Inserire il portalampada (1)
estrarlo. nell'alloggiamento proiettore.
● Chiudere il cofano motore. (Ö 15.4)

Alla presa di carica (1) è possibile 15.23 Motore a combustione


collegare il caricabatteria ACB 010 STIHL
oppure l'apparecchio di diagnosi ADL 012. Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
15.22 Sostituzione delle lampade combustione accluse.
proiettori Per una lunga durata operativa
dell’apparecchio è particolarmente
Per la sostituzione di eventuali importante che il livello dell’olio sia sempre
lampade proiettori difettose, usare adeguato e che il cambio dell’olio motore e
sempre lampade da 12 V con una del filtro dell’aria venga effettuato
potenza di 6W. periodicamente.
Descrizione lampada: Premere la lampada (2) in direzione del
12V 6W BA9s portalampade (1) e mantenerla ferma.
Ruotare la lampada (2) con cautela e 15.24 Cambio
● Aprire il cofano motore. (Ö 15.3). rimuoverla.
Il cambio non necessita di alcuna
● Montare la lampada nella sequenza manutenzione da parte dell’utente.
inversa. Nel corso di ispezioni dell'apparecchio, ad
opera di un rivenditore specializzato,
vengono eseguiti gli interventi di
manutenzione necessari sul cambio.

0478 192 9913 D - IT 281


● Smontare la batteria. (Ö 15.19) Per il trasporto su strade pubbliche
15.25 Rimessaggio ● Conservare in modo sicuro la batteria dell'apparecchio è necessario
completamente carica in un locale utilizzare un apposito veicolo o un
● Conservare l'apparecchio in un locale
fresco ed asciutto, fuori dalla portata di rimorchio! Non trainarlo!
asciutto, chiuso e con poca polvere,
fuori dalla portata di bambini e di bambini. ● Prima di caricare l'apparecchio
persone non addette ai lavori. selezionare l’altezza di taglio massima.
(Ö 13.6)
● Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti per garantirne 15.27 Dopo pause prolungate (p. es. ● Sorreggere il rimorchio sulla parte
uno stato sempre perfetto. pausa invernale) anteriore, affinché non si ribalti verso
● Controllare la tensione batteria prima di l’alto a causa del peso dell'apparecchio.
● Chiudere il rubinetto del carburante.
(Ö 15.7) montarla. Se la tensione batteria è ● Per il caricamento utilizzare un apposito
inferiore a 11,5 V, caricare dispositivo di sollevamento o
● Estrarre la chiave d'accensione e completamente la batteria con un un'apposita rampa di carico stabile con
conservarla in un luogo a cui non caricabatteria prima del montaggio. una larghezza adeguata.
possono accedere persone non addette (Ö 15.21)
ai lavori, in particolare bambini. ● Posizionare e fissare in modo sicuro le
● Montare la batteria. (Ö 15.19) rampe di carico. Rispettare il passo
● Controllare la pressione di gonfiaggio delle ruote e la carreggiata del trattorino
15.26 Arresto prolungato dei pneumatici delle ruote. (Ö 15.16) da giardino. (Ö 22.1)
dell'apparecchio (p. es. pausa ● Aprire il rubinetto del carburante. ● Ripartire il carico sul rimorchio in modo
invernale) (Ö 15.7) omogeneo.
● Pulire completamente l'intero ● Rifornire con carburante. (Ö 13.1) ● Dopo aver caricato l'apparecchio
apparecchio. Pulire con cura, in selezionare l’altezza di taglio minima.
particolare, tutti i componenti esterni del ● Controllare il livello di riempimento (Ö 13.6)
motore a combustione e del cambio dell’olio motore. (Ö 15.8)
(nello specifico le alette di ● Spegnere il motore a combustione.
raffreddamento). (Ö 13.3)

● Lubrificare o ingrassare bene tutte le 16. Trasporto ● Spingere l'apparecchio completamente


parti mobili. in avanti fino a quando il paraurti non è
Pericolo di lesioni! a contatto con la sponda posteriore del
● Scaricare il carburante dal serbatoio e Prima del trasporto leggere rimorchio o del veicolo.
svuotare il carburatore (p. es. lasciando attentamente il capitolo "Per la
funzionare il motore al minimo finché ● Azionare il freno di parcheggio.
vostra sicurezza", in particolare il
non si esaurisce il carburante). (Ö 8.14)
sottocapitolo "Trasporto del
● Azionare il freno di parcheggio. trattorino da giardino" ed attenersi a ● Chiudere il rubinetto del carburante.
(Ö 8.14) quanto prescritto. (Ö 4.1), (Ö 4.3) (Ö 15.7)
Salire sulle rampe lentamente e ● Ancorare l'apparecchio al paraurti
● Attenersi alle Istruzioni per l’uso del prestando particolare attenzione ed
motore a combustione riguardanti anteriore con l’ausilio di elementi di
assicurarsi che le ruote non escano fissaggio (cinghie, corde, ecc.) e
l'arresto prolungato. lateralmente dalla rampa – fissarlo contro la sponda posteriore del
● Eseguire il cambio dell'olio motore Pericolo di ribaltamento! rimorchio o del veicolo.
(Istruzioni per l’uso del motore a Non cambiare improvvisamente la
combustione). (Ö 15.9) velocità o la direzione.

282 0478 192 9913 D - IT


● Inserire inoltre dei cunei (non compresi Non smaltire la batteria insieme ai normali

DE
nella fornitura) sotto le ruote, per rifiuti domestici, ma consegnarla al proprio
impedire uno spostamento accidentale. 18. Accessori rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori

FR
accessori. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
17. Ricambi standard Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore per ottenere le corrette
proprio rivenditore specializzato STIHL, modalità di smaltimento di tali prodotti di

NL
Vite di fissaggio lama: scarto.
visitare il nostro sito Internet
9010 345 2430 STIHL consiglia di rivolgersi a un
(www.stihl.com) oppure consultare il
Rondella elastica: catalogo STIHL. rivenditore specializzato STIHL .

IT
0000 702 6600
Per motivi di sicurezza con 20. Minimizzare l’usura ed
RT 5097: l'apparecchio possono essere
Lama destra: utilizzati solo accessori autorizzati evitare danni
6160 702 0115 da STIHL. Indicazioni importanti sulla
Lama sinistra:
manutenzione e sulla cura del gruppo
6160 702 0110
di prodotti
RT 5097 Z: 19. Tutela dell’ambiente Tosaerba con sedile di guida e motore
Lama destra:
a combustione (STIHL RT)
6160 702 0105 L'erba tagliata non va eliminata
Lama sinistra: nella spazzatura, ma usata per La Società STIHL declina ogni
6160 702 0100 effettuare il compostaggio. responsabilità per danni a cose e persone
Gli imballaggi, l'attrezzo e gli causati dall'inosservanza delle indicazioni
RT 5112 Z, RT 6112 ZL:
accessori sono prodotti con contenute nelle presenti istruzioni per
Lama destra:
materiali riciclabili e come tali devono l'uso, in particolare per quanto concerne la
6170 702 0135
essere smaltiti. sicurezza, il funzionamento e la
Lama sinistra:
manutenzione dell'apparecchio, oppure
6170 702 0130 Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
dei residui di materiale favorisce il
RT 6127 ZL: ricambio non autorizzati dal costruttore.
riciclaggio di sostanze riciclabili. Per
Lama destra:
questo motivo l'attrezzo, al termine della Si prega di osservare attentamente le
6170 702 0145
sua durata operativa, deve essere seguenti informazioni, importanti per la
Lama sinistra:
consegnato a un centro di raccolta di prevenzione di eventuali danni o di
6170 702 0140
materiali riciclabili. Uno smaltimento non un'usura eccessiva del proprio
Ad ogni montaggio della lama, appropriato può danneggiare la salute e apparecchio STIHL:
sostituire la rondella elastica, ad inquinare l'ambiente.
1. Parti soggette ad usura
ogni sostituzione della lama Smaltire sempre i prodotti di scarto quali
sostituire anche la vite di fissaggio Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
oli esausti (olio motore, olio cambio),
lama. I ricambi sono disponibili soggette a normale usura, anche in caso
carburante e batterie secondo le
presso i rivenditori specializzati di uso conforme alle istruzioni, e vanno
disposizioni vigenti in materia. Osservare
STIHL. pertanto sostituite per tempo a seconda
le normative locali!
del tipo e della durata d'impiego.
Rimuovere la batteria dall'attrezzo prima
dello smaltimento. Si tratta per esempio di:
– Lama

0478 192 9913 D - IT 283


– Cesto raccolta erba Nel caso in cui l'utente non fosse in grado – Articolo: Trattorino da giardino
di effettuare questi lavori di manutenzione,
– Cinghia trapezoidale – Marchio di fabbrica: STIHL
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
– Cinghia dentata specializzato. – Modello: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT
5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL
– Fusibili ad innesto STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un – Larghezza di taglio RT 5097.1, RT
– Batteria
rivenditore specializzato STIHL. 5097.1 Z: 95 cm
– Pneumatici, rulli
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono – Larghezza di taglio RT 5112.1 Z, RT
– Candela di accensione offerti corsi di formazione e ricevono 6112.1 ZL: 110 cm
2. Rispetto delle indicazioni contenute informazioni tecniche aggiornate – Larghezza di taglio RT 6127.1 ZL:
nelle presenti istruzioni per l'uso regolarmente. 125 cm
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio Se non si effettuano tali lavori, potrebbero – Identificazione serie:
degli apparecchi STIHL devono essere insorgere danni di cui l'utente è il diretto RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z:
effettuati con cura, così come descritto responsabile. 6160
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente Questi comprendono anche: RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: 6170
è direttamente responsabile di tutti i danni
– Danni derivanti da corrosione o da un è conforme alle disposizioni pertinenti
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
rimessaggio inadeguato. delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
per l'uso, della sicurezza e della
2014/30/EU ed 2011/65/EU è stato
manutenzione. – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
progettato e fabbricato conformemente
Ciò vale in modo particolare per: di ricambi di scarsa qualità.
alle versioni delle norme vigenti: EN ISO
– Uso improprio del prodotto. – Danni al motore a seguito di 14982, EN ISO 5395-1 e EN ISO 5395-3.
manutenzione non eseguita per tempo
– Impiego di carburanti e lubrificanti non Ufficio interessato menzionato:
o eseguita in modo incompleto oppure
autorizzati da STIHL (per lubrificanti, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
danni derivanti da lavori di
benzina e olio motore vedere le Tillystraße 2
manutenzione o riparazione non
indicazioni del costruttore del motore a 90431 Norimberga, Germania
eseguiti in officine di rivenditori
combustione). specializzati. La determinazione del livello di potenza
– Modifiche al prodotto non autorizzate sonora misurato e garantito è stata
da STIHL. 21. Dichiarazione di eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
– Utilizzo di utensili ed accessori non conformità
autorizzati o inadatti all'apparecchio RT 5097.1, RT 5097.1 Z
oppure di scarsa qualità. – Livello di potenza sonora misurato:
– Impiego del prodotto per manifestazioni 21.1 Dichiarazione di conformità EU 99,7 dB(A)
o gare sportive. Trattorino da giardino STIHL RT 5097.1,
– Livello di potenza sonora garantito:
5097.1 Z, 5112.1 Z, 6112.1 ZL, 6127.1 ZL 100 dB(A)
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi. STIHL Tirol GmbH RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL
Hans Peter Stihl-Straße 5
3. Lavori di manutenzione 6336 Langkampfen – Livello di potenza sonora misurato:
Tutti i lavori elencati nel paragrafo Austria 99,8 dB(A)
"Manutenzione" vanno eseguiti dichiara sotto la propria esclusiva – Livello di potenza sonora garantito:
periodicamente. responsabilità che 100 dB(A)

284 0478 192 9913 D - IT


RT 6127.1 ZL UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.

DE
21.2 Indirizzo amministrazione Sjedište:
– Livello di potenza sonora misurato:
generale STIHL Amruševa 10, 10000 Zagreb
104,5 dB(A)
Prodaja:
– Livello di potenza sonora garantito: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,

FR
105 dB(A) Postfach 1771 10410 Velika Gorica
D-71301 Waiblingen Telefono: +385 1 6370010
La documentazione tecnica è conservata
Fax: +385 1 6221569

NL
presso STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di 21.3 Indirizzi società di distribuzione TURCHIA
macchina sono indicati sul trattorino da STIHL SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ

IT
giardino. TİCARET A.Ş.
GERMANIA
Langkampfen, 02.06.2021 Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG 35473 Menderes, İzmir
STIHL Tirol GmbH Robert-Bosch-Straße 13 Telefon: +90 232 210 32 32
64807 Dieburg Fax: +90 232 210 32 33
p. c.
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H. 22. Dati tecnici
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT
Telefono: +43 1 86596370 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo SVIZZERA Modello motore Motore a combu-
stione a 4 tempi
p. c. STIHL Vertriebs AG Serbatoio carburante 9l
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf Dispositivo di Avviamento elet-
Telefono: +41 44 9493030 avviamento trico con chiave
d'accensione
REPUBBLICA CECA Tipo batteria Gel piombo
Andreas STIHL, spol. s r.o. – Tensione rete 12 V
Sven Zimmermann, Direttore Qualità Chrlická 753 Dispositivo di taglio 2 barre lame
664 42 Modřice
Coppia di serraggio
delle vite di fissaggio
lama 65 - 70 Nm
21.4 Indirizzi importatori STIHL
Trazione sulle ruote Marcia avanti
BOSNIA ERZEGOVINA posteriori continua/retro-
UNIKOMERC d. o. o. marcia continua
Bišće polje bb
RT 5097.1:
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560 N. di identificazione 6160
Fax: +387 36 350536 serie
Tipo di motore EVC 4000
CROAZIA

0478 192 9913 D - IT 285


RT 5097.1: RT 5097.1: RT 5097.1 Z:
Cilindrata 452 ccm Vibrazioni sul sedile Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I.
Potenza nominale a 8,2 - (vibrazioni trasmesse 2001/1701:
numero di giri 2700 kW - giri/mi a tutto il corpo) aw 0,98 m/s2 Livello di potenza
nominale n Fattore di incertezza sonora garantito
Numero di giri Kw 0,49 m/s2 LWAd 100 dB(A)
trasmissione 2700 giri/min Misurazione conforme a EN ISO 5395-3, Fattore di incertezza 0,7 dB(A)
Larghezza di taglio 95 cm EN 20643: KWA
Azionamento barra Vibrazioni sul volante Misurazione in base a EN ISO 5395-3:
lame Asincrono ahw 2,60 m/s2 Livello di pressione
Altezza di taglio 8 livelli Fattore di incertezza acustica sul posto di
30 - 100 mm Khw 1,30 m/s2 lavoro LpA 86 dB(A)
Pressione di gonfiag- Parametri indicati di vibrazioni meccani- Fattore di incertezza
gio pneumatici ruote 15x6.00-6, che conformi a EN 12096 KpA 2 dB(A)
anteriori 0,8 - 1,0 bar Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
RT 5097.1 Z: EN 1032:
Pressione di gonfiag-
gio pneumatici ruote 18x8.50-8, N. di identificazione 6160 Vibrazioni sul sedile
posteriori 0,6 - 0,8 bar serie (vibrazioni trasmesse
Capacità cesto di Tipo di motore EVC 7000 a tutto il corpo) aw 0,98 m/s2
raccolta erba 250 l Cilindrata 635 ccm Fattore di incertezza
Peso con apparato di Potenza nominale a 8,2 - Kw 0,49 m/s2
taglio e cesto rac- numero di giri 2700 kW - giri/mi Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
colta erba vuoto 228 kg nominale n EN 20643:
Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I. Numero di giri Vibrazioni sul volante
2001/1701: trasmissione 2700 giri/min ahw 2,20 m/s2
Livello di potenza Larghezza di taglio 95 cm Fattore di incertezza
sonora garantito Azionamento barra Khw 1,10 m/s2
LWAd 100 dB(A) lame Asincrono Parametri indicati di vibrazioni meccani-
Fattore di incertezza 0,7 dB(A) Altezza di taglio 8 livelli che conformi a EN 12096
KWA 30 - 100 mm
Misurazione in base a EN ISO 5395-3: RT 5112.1 Z:
Pressione di gonfiag-
Livello di pressione gio pneumatici ruote 15x6.00-6, N. di identificazione 6160
acustica sul posto di anteriori 0,8 - 1,0 bar serie
lavoro LpA 86 dB(A) Pressione di gonfiag- Tipo di motore EVC 7000
Fattore di incertezza gio pneumatici ruote 18x8.50-8, Cilindrata 635 ccm
KpA 2 dB(A) posteriori 0,6 - 0,8 bar Potenza nominale a
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3, Capacità cesto di numero di giri 12,2 - 2700
EN 1032: raccolta erba 250 l nominale kW - giri/min
Peso con apparato di Numero di giri
taglio e cesto rac- trasmissione 2700 giri/min
colta erba vuoto 237 kg

286 0478 192 9913 D - IT


RT 5112.1 Z: RT 5112.1 Z: RT 6112.1 ZL:

DE
Larghezza di taglio 110 cm Vibrazioni sul volante Misurazione in base a EN ISO 5395-3:
Azionamento barra ahw 4,40 m/s2 Livello di pressione
lame Sincrono Fattore di incertezza acustica sul posto di

FR
Altezza di taglio 8 livelli Khw 2,20 m/s2 lavoro LpA 86 dB(A)
30 - 100 mm Parametri indicati di vibrazioni meccani- Fattore di incertezza
Pressione di gonfiag- che conformi a EN 12096 KpA 2,0 dB(A)

NL
gio pneumatici ruote 15x6.00-6, Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
anteriori 0,8 - 1,0 bar RT 6112.1 ZL: EN 1032:
Pressione di gonfiag- N. di identificazione 6170 Vibrazioni sul sedile

IT
gio pneumatici ruote 18x8.50-8, serie (vibrazioni trasmesse
posteriori 0,6 - 0,8 bar Tipo di motore EVC 7000 a tutto il corpo) aw 0,5 m/s2
Capacità cesto di Cilindrata 635 ccm Fattore di incertezza
raccolta erba 350 l Potenza nominale a Kw 0,25 m/s2
Peso con apparato di numero di giri 12,2 -2700 Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
taglio e cesto rac- nominale kW - giri/min EN 20643:
colta erba vuoto 258 kg Numero di giri Vibrazioni sul volante
Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I. trasmissione 2700 giri/min ahw 4,40 m/s2
2001/1701: Larghezza di taglio 110 cm Fattore di incertezza
Livello di potenza Azionamento barra Khw 2,20 m/s2
sonora garantito lame Sincrono Parametri indicati di vibrazioni meccani-
LWAd 100 dB(A) Altezza di taglio 8 livelli che conformi a EN 12096
Fattore di incertezza 0,6 dB(A) 30 - 110 mm
KWA RT 6127.1 ZL:
Pressione di gonfiag-
Misurazione in base a EN ISO 5395-3: gio pneumatici ruote 16x7.50-8, N. di identificazione 6170
Livello di pressione anteriori 0,8 - 1,0 bar serie
acustica sul posto di Pressione di gonfiag- Tipo di motore EVC 8000
lavoro LpA 86 dB(A) gio pneumatici ruote 20x10.00-8, Cilindrata 764 ccm
Fattore di incertezza posteriori 0,6 - 0,8 bar Potenza nominale a
KpA 2 dB(A) Capacità cesto di numero di giri 15,6 - 2950
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3, raccolta erba 350 l nominale kW - giri/min
EN 1032: Peso con apparato di Numero di giri
Vibrazioni sul sedile taglio e cesto rac- trasmissione 2950 giri/min
(vibrazioni trasmesse colta erba vuoto 268 kg Larghezza di taglio 125 cm
a tutto il corpo) aw 0,98 m/s2 Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I. Azionamento barra
Fattore di incertezza 2001/1701: lame Sincrono
Kw 0,49 m/s2 Livello di potenza Altezza di taglio 8 livelli
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3, sonora garantito 30 - 110 mm
EN 20643: LWAd 100 dB(A)
Fattore di incertezza 0,6 dB(A)
KWA

0478 192 9913 D - IT 287


RT 6127.1 ZL:
Pressione di gonfiag-
gio pneumatici ruote 16x7.50-8,
anteriori 0,8 - 1,0 bar
Pressione di gonfiag-
gio pneumatici ruote 20x10.00-8,
posteriori 0,6 - 0,8 bar
Capacità cesto di
raccolta erba 350 l
Peso con apparato di
taglio e cesto rac-
colta erba vuoto 281 kg
Misurazione conforme a 2000/14/EC / S.I.
2001/1701:
Livello di potenza
sonora garantito
LWAd 105 dB(A)
Fattore di incertezza 0,9 dB(A)
KWA
Misurazione in base a EN ISO 5395-3:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA 90 dB(A)
Fattore di incertezza
KpA 2,0 dB(A)
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
EN 1032:
Vibrazioni sul sedile
(vibrazioni trasmesse
a tutto il corpo) aw 0,5 m/s2
Fattore di incertezza
Kw 0,25 m/s2
Misurazione conforme a EN ISO 5395-3,
EN 20643:
Vibrazioni sul volante
ahw 4,40 m/s2
Fattore di incertezza
Khw 2,20 m/s2
Parametri indicati di vibrazioni meccani-
che conformi a EN 12096

288 0478 192 9913 D - IT


DE
22.1 Dimensioni

FR
NL
IT
RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1
A=96,8 cm ZL: 22.2 REACH
E=260,3 cm
RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: REACH indica un regolamento CE per la
A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : registrazione, valutazione e
F=111 cm autorizzazione delle sostanze chimiche.
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
B=100,6 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Ulteriori informazioni sul rispetto delle
F=113 cm norme del regolamento REACH (CE)
RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL:
B=116,9 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
G=115 cm www.stihl.com/reach.
RT 6127.1 ZL:
B=131,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL:
G=117 cm
C=125 cm
D=206 cm
RT 5097.1, RT 5097.1 Z:
E=241,6 cm

0478 192 9913 D - IT 289


– Aprire il rubinetto del – Riparare il motorino di avviamento. (#)
carburante. (Ö 15.7)
23. Risoluzione guasti – Controllare il filtro del carburante. (@)
– Pulire o sostituire la candela di Guasto:
accensione. (@) Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
– Regolare la distanza degli elettrodi. (#) del motore a combustione.
ditore specializzato STIHL.
– Collegare il cappuccio della candela di Possibile causa:
@ Vedere le istruzioni per l'uso del accensione; controllare il collegamento – Acqua nel serbatoio carburante e nel
motore a combustione. tra il cavo di accensione e il cappuccio. carburatore; carburatore intasato.
(#) – Serbatoio carburante sporco.
– Svitare la candela di accensione e – Filtro dell’aria sporco.
Guasto:
asciugarla; portare la leva acceleratore – Candela di accensione incrostata.
Il motorino di avviamento gira, il motore a
in posizione MIN e avviare più volte con – Taglio di erba troppo alta o troppo
combustione non si avvia.
la candela staccata; avvitare la candela bagnata.
Possibile causa: di accensione e collegare il cappuccio
– Portare la leva acceleratore sulla Rimedio:
della candela. (@)
posizione MIN. – Svuotare il serbatoio, pulire il serbatoio,
– Pulire il filtro dell’aria. (@)
– La posizione accensione e avviamento il condotto carburante e il carburatore.
– Controllare lo stato di carica della
a freddo (leva acceleratore) non è (#)
batteria, e se necessario, caricare la
selezionata oppure la manopola – Pulire il serbatoio del carburante. (#)
batteria. (Ö 15.21)
accensione e avviamento a freddo non – Pulire/sostituire il filtro dell'aria. (@)
è azionata. – Pulire la candela di accensione. (@)
– Serbatoio carburante vuoto. Guasto: – Adattare il livello di taglio e la velocità di
– Il rubinetto del carburante è chiuso. Il motorino d’avviamento non funziona. marcia alle condizioni dell'erba da
– Scarso afflusso di carburante. tagliare.
Possibile causa:
– Candela di accensione imbrattata o – I dispositivi di sicurezza bloccano il
danneggiata. motorino di avviamento. Guasto:
– Distanza degli elettrodi errata. – La batteria non è collegata o difettosa. Il motore a combustione diventa molto
– Cappuccio della candela di accensione – Batteria completamente scarica o non caldo.
scollegato. caricata a sufficienza.
– Motore a combustione "ingolfato" a Possibile causa:
– Fusibile principale (150 A) difettoso.
causa di ripetuti tentativi di accensione. – Alette di raffreddamento imbrattate.
– Collegamento a massa sul motore a
– Filtro aria ostruito. – Livello di riempimento olio motore
combustione o sul telaio di trasporto
– Batteria quasi scarica. troppo basso.
difettoso.
– Cinghia trapezoidale usurata.
Rimedio: – Motorino di avviamento difettoso.
– Portare la leva acceleratore in Rimedio:
Rimedio:
posizione MAX. – Pulire le alette di raffreddamento. (@)
– Controllare tutti i dispositivi di
– Portare la leva acceleratore in – Controllare il livello di riempimento
sicurezza. (Ö 12.)
posizione accensione e avviamento a dell'olio motore e se necessario
– Controllare i collegamenti della batteria.
freddo (Ö 8.2) oppure azionare la rabboccare con olio motore. (Ö 15.8)
(Ö 15.19)
manopola accensione e avviamento a – Sostituire la cinghia trapezoidale. (#)
– Caricare la batteria. (Ö 15.21)
freddo. (Ö 8.4) – Sostituire il fusibile principale. (#)
– Rabboccare il carburante. – Controllare il cavo di collegamento della
batteria e del telaio di trasporto. (#)

290 0478 192 9913 D - IT


– Sostituire la cinghia trapezoidale o la – Taglio di erba troppo alta o troppo

DE
Guasto: cinghia dentata. (#) bagnata.
L'apparecchio non si muove. – Velocità di avanzamento troppo elevata
rispetto all'altezza di taglio regolata.
Possibile causa: Guasto: – Non è impostato il numero di giri

FR
– Cambio disinnestato. Taglio imperfetto, il prato ingiallisce dopo il massimo del motore (leva acceleratore
– Cinghia trapezoidale (cambio) taglio. non è su MAX).
staccata. – Sensore livello di riempimento
Possibile causa:

NL
– Cinghia trapezoidale (cambio) usurata impostato in modo errato.
– Lama non affilata o usurata.
o difettosa.
– Velocità di guida troppo elevata rispetto Rimedio:
– Chiavetta tra asse posteriore e ruote
alle condizioni di taglio (altezza di

IT
posteriori mancante. – Sostituire la lama. (Ö 15.13)
taglio, caratteristiche del prato). – Tagliare l’erba in due passaggi: 1°
Rimedio: – Non è impostato il numero di giri Taglio sul livello massimo.
– Innestare il cambio (staffa del massimo del motore (leva acceleratore 2° Taglio con l'altezza di taglio
dispositivo di trasmissione a ruota non è su MAX). desiderata.
libera). (Ö 8.18) – Regolazione apparato di taglio non OK. – Ridurre la velocità di avanzamento o
– Attaccare la cinghia trapezoidale – Canale di scarico intasato. scegliere un'altezza di taglio superiore.
(cambio). (#) – L'apparato di taglio è imbrattato da – Portare la leva acceleratore in
– Sostituire la cinghia trapezoidale residui di erba tagliata (incollata sul lato posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3)
(cambio). (#) interno dell'alloggiamento dell'apparato – Regolare il sensore livello di
– Montare la chiavetta. (Ö 15.15) di taglio). riempimento (estrarre completamente il
Rimedio: cursore). (Ö 8.19)
Guasto: – Affilare o sostituire la lama (osservare i
Forti vibrazioni durante il funzionamento. limiti di usura). (Ö 15.13)
Guasto:
– Ridurre la velocità di avanzamento o
Possibile causa: Il cesto di raccolta erba non si riempie
scegliere un'altezza di taglio superiore.
– Le lame non sono equilibrate a causa di completamente.
– Portare la leva acceleratore in
un’affilatura errata o di danneggiamenti. posizione MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Possibile causa:
– Le viti di fissaggio lama non sono – Controllare la regolazione dell'apparato – Sensore livello di riempimento non
serrate. di taglio, e se necessario, correggerla. impostato correttamente.
– Il fissaggio del motore a combustione (Ö 15.14) – Altezza di taglio selezionata troppo
non è serrato. – Rimuovere il cesto di raccolta erba e bassa.
– Cinghia trapezoidale o cinghia dentata liberare il canale di scarico da residui – L'erba è troppo bagnata e quindi troppo
danneggiata. d'erba tagliata. pesante per essere trasportata dalla
Rimedio: – Pulire il lato interno dell'apparato di corrente d'aria attraverso il canale di
– Affilare nuovamente la lama e taglio. scarico nel cesto di raccolta erba.
equilibrare o sostituire la lama. – Le lame non sono affilate oppure sono
(Ö 15.13) usurate.
Guasto: – Erba troppo alta.
– Serrare le viti di fissaggio lama
Canale di scarico intasato. – Le aperture per l'aria sul cesto di
attenendosi alla coppia di serraggio
prescritta. (Ö 15.13) Possibile causa: raccolta erba sono otturate (nessun
– Serrare il fissaggio del motore a – Alette della lama danneggiate o passaggio d’aria sul cesto di raccolta
combustione. (#) usurate. erba).

0478 192 9913 D - IT 291


– Canale di scarico o apparato di taglio
(parte interna) imbrattati da residui di Guasto: Guasto:
erba tagliata (residui dell’ultimo taglio). Mancato innesto e mancata rotazione Durante il taglio in retromarcia l'apparato
Rimedio: delle lame. di taglio viene disinnestato.
– Regolare il sensore livello di Possibile causa: Possibile causa:
riempimento cesto. (Ö 8.19) – I dispositivi di sicurezza impediscono – Interruttore di sicurezza taglio in
– Selezionare un'altezza di taglio l'innesto delle lame. retromarcia non azionato.
superiore. – Cinghia trapezoidale (apparato di
– Attendere che il prato sia asciutto. Rimedio:
taglio) usurata, staccata o difettosa.
– Affilare la lama o sostituirla. (Ö 15.13) – Azionare la lama entro un determinato
– Tagliare l’erba in due passaggi: 1° Rimedio: lasso di tempo (da 5 secondi prima, fino
Taglio sul livello massimo. – Controllare se tutti i requisiti di a 1 secondo dopo l'innesto oppure la
2° Taglio con l'altezza di taglio sicurezza per l'innesto delle lame sono modifica della direzione di marcia).
desiderata. soddisfatti. (Ö 12.) (Ö 8.8)
– Pulire il cesto di raccolta erba (pulire i – Controllare la cinghia trapezoidale
passaggi per l'aria). (apparato di taglio) e eventualmente
sostituirla. (#) Guasto:
– Pulire il canale di scarico o la parte Il motore a combustione si spegne
interna dell'apparato di taglio. scendendo dal sedile di guida.
Guasto:
Possibile causa:
Guasto: Spegnimento del motore a combustione
– Freno di parcheggio non azionato.
Sensore livello di riempimento (cesto di all’innesto dell’apparato di taglio.
– Apparato di taglio innestato (dispositivo
raccolta erba) non reagisce. Possibile causa: di sicurezza).
Possibile causa: – Utente non seduto o non seduto
Rimedio:
– Sensore livello di riempimento (cesto di correttamente sul sedile di guida.
– Prima di scendere dal sedile di guida
raccolta erba) imbrattato da residui – Interruttore cesto raccolta erba o
azionare il freno di parcheggio.
d'erba tagliata. interruttore canale di scarico non
(Ö 8.14)
– Sensore livello di riempimento (cesto di azionato o difettoso.
– Prima di scendere dal sedile di guida
raccolta erba) non impostato – L’interruttore contatto sedile o il relativo
disinnestare l'apparato di taglio.
correttamente. cavo sono difettosi.
(Ö 8.5), (Ö 8.6)
– Velocità di avanzamento troppo alta. Rimedio:
Rimedio: – Sedersi sul sedile di guida o cambiare
– Pulire il sensore livello di riempimento e la posizione seduta.
controllare la mobilità del sensore. – Montare il cesto di raccolta erba oppure
– Regolare il sensore del livello di il deflettore (accessorio), controllare la
riempimento (cesto raccolta erba). corretta sede di montaggio del canale di
(Ö 8.19) scarico (Ö 15.6), riparare/sostituire
– Adeguare la velocità di avanzamento l'interruttore o il cavo. (#)
alle condizioni di taglio (ridurre la – Riparare/sostituire l’interruttore
velocità di avanzamento). contatto sedile o il cavo. (#)

292 0478 192 9913 D - IT


24. Programma Assistenza

DE
Guasto:
Sul display lampeggia il testo ERROR, Tecnica
vengono emessi 3 brevi segnali acustici

FR
consecutivi.
Possibile causa: 24.1 Conferma di consegna
– Guasto nell'interruttore contatto sedile

NL
oppure nel sistema elettrico
(cortocircuito).
Rimedio:

IT
– Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF", eseguire un'autodiagnosi.
(Ö 9.1)

Guasto:
Segnale acustico continuo attivato.
Possibile causa:
– Cesto raccolta erba pieno.
– Guasto del sistema elettronico.
– Batteria collegata con poli invertiti.
Rimedio:
– Disinnestare l'apparato di taglio e
svuotare il cesto raccolta erba. (Ö 13.9)
– Ruotare la chiave d'accensione in 24.2 Conferma dell'esecuzione
posizione "Motore a combustione
del servizio
OFF", eseguire un'autodiagnosi. 1
(Ö 9.1) In caso di lavori di manutenzione,
– Controllare la polarizzazione dei consegnare le presenti istruzioni per l'uso
collegamenti della batteria, e se al rivenditore autorizzato STIHL.
necessario, collegare i cavi Il rivenditore conferma, negli appositi
correttamente. (Ö 15.19) campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.

Servizio eseguito il

Data del prossimo Servizio

0478 192 9913 D - IT 293


STIHL RT 5097, RT 5097 Z
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL

0478 192 9913 D

Das könnte Ihnen auch gefallen