Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Technical Documentation
Start Start
Technische Dokumentation
Kolbenkompressor
Technische Dokumentation
für
Startluft Module mit
Kolbenkompressor L160
Kolbenkompressor V150
der Firma
Uetersener Maschinenfabrik
GmbH & Co. KG
25436 UETERSEN
GERMANY
Komm.-Nr. 07.2401
Werk- Nr.:
Modul 1 L160 / V150 07.2401 - 1 - 1 07.2401 - 1 - 2
Modul 2 L160 / V150 07.2401 - 2 - 1 07.2401 - 2 - 2
Diese Technische Dokumentation gehört n i c h t in das Büro, sondern in die Hand des
Bedienungspersonals
Technische Dokumentation
Kolbenkompressor
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Einleitung
6 E-Schaltpläne
7 E- Motor
9 Service
Wir empfehlen Ihnen, diese Dokumentation aufmerksam durchzulesen und sich über den
Aufbau sowie die Funktion der Kompressoren genau zu unterrichten,
damit Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung vermieden werden.
Allgemeine Einleitung
Allgemeine Einleitung
Hinweise zur Bedienungsanleitung
Die vorliegende Technische Dokumentation beinhaltet alle Benutzerinformationen, die
für die Gewährleistung der Sicherheit sowie für die Bedienung und Wartung der Anlage
notwendig sind.
Sie wendet sich an unterwiesenes und qualifiziertes Personal, das mit dem Betrieb, der
Bedienung und Wartung der Anlage beauftragt ist.
Ein störungsfreier und funktionsgerechter Betrieb der Anlage kann nur bei Kenntnis
dieser Technischen Dokumentation gewährleistet werden. Sie muss deshalb den
zuständigen Personen bekannt sein. Lagern Sie diese Technische Dokumentation an
Bord, damit das Bedien- bzw. Wartungspersonal sie jederzeit einsehen kann.
Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Technischen Dokumentation verbleibt bei HATLAPA.
Diese Dokumentation ist nur für den Betreiber und dessen Personal bestimmt.
Sie darf weder vollständig noch teilweise ohne schriftliche Genehmigung von HATLAPA
reproduziert, vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt
verwendet werden.
Alle Rechte vorbehalten.
Gewährleistung
HATLAPA übernimmt die Gewähr dafür, dass diese Technische Dokumentation in
Übereinstimmung mit den technischen und funktionellen Parametern der gelieferten
Anlage erarbeitet ist. HATLAPA behält sich vor, ergänzende Informationen
hinzuzufügen.
HATLAPA weist darauf hin, dass aus dem etwaigen Fehlen von Hinweisen und Details
Gewährleistungsansprüche bei unsachgemäßer Bedienung nicht abgeleitet werden
können, da eine Bedienung und Wartung durch geschultes Fachpersonal vorausgesetzt
wird.
Garantie und Gewährleistungsansprüche werden nur nach den Vertragsvereinbarungen
übernommen.
Bezeichnungen
Personen werden wie folgt definiert:
• Betreiber ist die (natürliche oder juristische) Person, in dessen Auftrag die Anlage
genutzt wird, also z. B. der Schiffseigner.
• Bedienpersonal ist das für die entsprechenden Tätigkeiten geschulte Personal,
welches ermächtigt ist, die Anlage zu bedienen und Störungen zu beseitigen. Das
Bedienpersonal muss entsprechend seinen Aufgaben ausgebildet und den
Anforderungen zum Umgang mit der Anlage gewachsen sein. Es kennt die
notwendigen Schutzeinrichtungen und Schutzmaßnahmen, die einschlägigen
Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse.
• Montagepersonal ist das für die entsprechenden Tätigkeiten ausgebildete und
ermächtigte Personal, welches die Anlage montiert. Das Montagepersonal muss über
maschinenbauliche sowie Hydraulik- und Elektrofachkenntnisse verfügen. Es kann
aufgrund seiner abgeschlossenen fachlichen Ausbildung die ihm übertragenen
Aufgaben ausführen und mögliche Gefahren erkennen. Es muss zusätzlich die
einschlägigen Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse
kennen.
• Wartungspersonal ist das für die entsprechenden Tätigkeiten ausgebildete und
ermächtigte Personal, welches die Anlage wartet, einrichtet und umrüstet. Es kann
aufgrund seiner abgeschlossenen fachlichen Ausbildung die ihm übertragenen
Aufgaben ausführen und mögliche Gefahren erkennen. Es muss zusätzlich die
einschlägigen Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse
kennen.
• Elektrofachkraft ist, wer durch eine entsprechende Ausbildung elektrotechnische
Fachkenntnisse hat, die gesetzlichen Bestimmungen beherrscht und vom Betreiber
beauftragt ist, Arbeiten an dessen elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln
durchzuführen.
FINAL DRAWINGS
FOR
14.01.2008
R:\Konstruktion\Kompressoren\Infos_Kompressoren\Korea_Abwicklung\00_Auftraege_Titel\072401_Meyer_GmbH_F.DOC
STARTING AIR COMPRESSORS
SECTION 1
..............................................TECHNICAL SPECIFICATION
178254 ...................................GENERAL ARRANGEMENT – MODULE
178308 ...................................PIPING DIAGRAM
SECTION 2
SECTION 3
L 160 high pressure compressor, single acting, with 3 cylinder/s, 3-staged, air-cooled.
SCOPE OF SUPPLY
for starting without load, for automatic start/stop operation, with automatic in "stop" position as
per description and piping and wiring diagram, suitable for control current, consisting of:
Resilient mounting, hose pipes for compressed-air and condensate drainage included.
V 150 high pressure compressor, single acting, with 2 cylinder/s, 2-staged, water-cooled.
SCOPE OF SUPPLY
Compressor with
Fully guarded flywheel with aperture for barring over compressor.
Flexible coupling.
Suction Filter & Silencer
Low Oil Level switch with Alarm and Shutdown feature, splash lubrication
Final air delivery thermometer - stem type.
High Air Temperature switch with Alarm and Shutdown feature.
1st & 2nd Stage Air Safety Valves.
Water Jacket Safety Valve.
1st & 2nd Stage Centrifugal Condensate Separator.
1st & 2nd Stage Solenoid Drain / Unloading valves.
1st & 2nd Stage Hand Drain Valves.
1st & 2nd Stage Pressure Gauges Graduated in Bar / Mpa / KgCm2.
Gauge board with nameplates.
Integral interstage/ aftercooler with cast passageways for air and water.
Combined oil filler / dipstick.
Anti Vibration Mounts
Cooling water outlet sight glass.
Cooling water shut off valve - Fresh water duty.
2 x 1 pressure control switch, ref F4, separate, suitable for control current, switching-on pressure
adjustable between 12 and 27 bar, switching-off pressure at 30 bar.
CONTACTOR CABINETS
1 contactor cabinet for each compressor with motor protection,
consisting of steel casing, containing:
main contactor for the electric motor
transformer
overcurrent relay for the electric motor
main switch
PLC (programmable logic control)
textdisplay for indication of operating modes,
disturbances and service intervals
with push buttons for operating the compressor
potential free contracts for remote manual start mode from IAMS,
stop from pressure switch at the air bottle
separate start switch for local manual start mode,
stop from pressure switch at the air bottle
additional start switch for local emergency start with safety function override
(except a lubrication oil failure).
potential free contacts for indicating
"compressor on" and "collective alarm"
twin control with separate sequence selection switch
NOTE: Short circuit protection must be realised in the main switch board
Compressors and contactor cabinets mounted on a common base frame. Module internally
wired and piped ready for operation. Module with 1 high pressure air outlet for both compressor.
Module equipped with a common condensate collecting device for both compressors. Module
design according to the enclosed drawing 17854
Piping material and used valves, switches and connections acc. to HATLAPA standard.
Piping material : ST 37.4,
Valves and connections: SYSTEM ERMETO material for example: brass nickel- or chrome-
plated
TESTING: by GL of compressors
1 set SPARE PARTS for each compressor type according to the rules of GL
1 set of spare parts for electric motors consisting of 1 set anti-friction bearings
1 set of spare parts for contactor cabinets consisting of 1 contactor
SECTION 2
Schmierstoffhinweise 175694
für HATLAPA W- und L-Typ Rev. 01.06
Kolbenkompressoren
1. Allgemeines
Beachten Sie, dass nur der Schmierstoffhersteller sein Öl genau kennt. Deshalb ist er der
Ansprechpartner bei der Auswahl des passenden Öles.
2. Schmierölqualität
Kompressorenöle müssen primär gute Schmiereigenschaften haben, dabei spielt die Viskosität
eine wichtige Rolle. HATLAPA empfiehlt Schmieröle, deren Viskositäten innerhalb folgender
Grenzen liegen:
Viskosität bei 100°C: min. 9,4 cSt max. 15 cSt
Viskosität bei 40°C: min. 90 cSt max. 120 cSt
Die Schmieröle sollten geringe Verkokungsneigung und gute Alterungsbeständigkeit aufweisen,
um Ablagerungen an Ventilen und Verrohrungen vorzubeugen. HATLAPA empfiehlt, Mineralöle
der Klasse VDL nach DIN 51 506 einzusetzen.
Der Gebrauch von Synthetikölen ist für die HATLAPA W- und L-Kompressoren nicht empfohlen.
3. Garantie
4. Ölliste
1. LOCATION
The suction inlet should be installed in a well ventilated position so that air drawn into the
compressor is as cool and dry as possible and there is adequate circulation to the drive motor
integral cooling fan and all the compressor external surfaces.
It is preferable that the compressor be positioned with the axis of the crankshaft and motor fore
and aft in the vessel.
2. MOUNTING
The compressor should be mounted on support plates/pads and supported by a ribbed structure
suitable for the type and weight of the compressor. The pads/plates must be clean and flat to
within 1mm. Shims should be used if necessary. All V-Line compressors are supplied with AV
mounts and flexible hoses. Refer to General Arrangement Drawing supplied with the compressor
documentation package for anti-vibration mounts dimensions, positions and weight of the
compressor. Refer to T0503317 for flexible hose installation guidelines.
General Comments
The Compressor is suitable for fresh water cooling only. The supply of water should be free of
solids or any other foreign matter. The compressor coolers have been designed incorporating a
fouling factor equivalent to 10%.
There must be positive water circulation through the compressor.
For optimum compressor performance the operating temperature of the compressor needs to be
regulated by the combination of cooling water inlet temperature and flow rate.
Note! A compressor running too cold will tend to generate condensation internally within the
crankcase, leading to contamination of the lubricating oil with water. A compressor running too hot
will have a high final air delivery temperature with an increased risk of mechanical failure.
3.2.1 When installing the V-Line compressor into the ship's cooling water system, consideration
must be given to the cooling water flow requirement for the compressor to operate
efficiently.
For the cooling water flow recommendations see T0401121.
When a water circulating pump is supplied, see T0401131 for Pump Performance data.
A means of measuring the pressure drop across the system should be provided. A visual
flow indicator is fitted as standard.
3.2.2 The system must be designed to ensure a positive back pressure exists on the cooler
outlet to prevent the first stage cylinder being starved of cooling water.
For the pressure drop across the compressor see T0401121.
The nominal cooling water flow rate through the compressor will normally give an
acceptable heat transfer rate across the compressor resulting in a cooling water outlet
temperature rise of 15°C over water inlet temperature and a final air delivery temperature
of 15°C over the cooling water inlet temperature. It may be found necessary to vary the
cooling water flow rate in order to achieve these temperature rises.
3.2.3 A water shut off valve should be fitted, to the water inlet to the compressor, see
T0401115 figs 1 & 4, when the temperature of the cooling water is significantly below the
temperature of the air surrounding the compressor. In these circumstances it is necessary
to avoid overcooling and the resultant generation of condensation. Where cooling water is
at a higher temperature particularly with fresh water systems, it is less important to stop
the water flow.
3.2.4 The fitting of a 3 way thermostatic valve on the outlet of the compressor is
recommended where overcooling problems may be envisaged or experienced.
Overcooling occurs mainly when:-
a) The cooling water inlet temperature is very low.
b) The cooling water inlet temperature is low and compressor is running unloaded.
c) Cooling water continues to flow through the compressor after the machine has
stopped running
The effects of overcooling are excessive condensation in the compressor causing
corrosion and emulsification of the lubricating oil.
See T0401115 fig 6 for a typical fresh water installation fitted with a heat exchanger.
4.1 Vertical run-up direct from the compressor must be kept to a minimum and the horizontal
run, incorporating the non return valve, should descend away from the compressor to
prevent any moisture in the pipeline from running back to the compressor and non return
valve.
5. DRAINAGE SYSTEM
1. GENERAL
2. COMPRESSOR
WATER COOLED
WATER COOLED
AIR COOLED
1. Allgemeines
Beachten Sie, dass nur der Schmierstoffhersteller sein Öl genau kennt. Deshalb ist er der
Ansprechpartner bei der Auswahl des passenden Öles.
2. Schmierölqualität
Kompressorenöle müssen primär gute Schmiereigenschaften haben, dabei spielt die Viskosität
eine wichtige Rolle. HATLAPA empfiehlt Schmieröle, deren Viskositäten innerhalb folgender
Grenzen liegen:
Viskosität bei 100°C: min. 9 cSt max. 15 cSt
Viskosität bei 40°C: min. 90 cSt max. 120 cSt
Die Schmieröle sollten geringe Verkokungsneigung und gute Alterungsbeständigkeit aufweisen,
um Ablagerungen an Ventilen und Verrohrungen vorzubeugen. HATLAPA empfiehlt, Öle der
Klasse VDL nach DIN 51 506 einzusetzen.
3. Garantie
4. Ölliste
L160 / L190
R:\Konstruktion\Kompressoren\Winword6\Bedienan\Restools\R_L160190.DOC 04.11.2005
SPARE PARTS
RESERVETEILE
PIECES DE RECHANGE
07.2401-995-0
Contactor Cabinet
L160 – V150
010 1 Hauptschütz
main contactor
contacteur principale
R:\Konstruktion\Kompressoren\Winword6\Bedienan\Restools\R_L160190.DOC 04.11.2005
Bedienungsanleitung
Kolbenkompressor
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
EINLEITUNG
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält eine kurze technische Beschreibung und
wichtige Hinweise für Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung des Kompressors.
Wir empfehlen Ihnen, diese sorgfältig zu lesen, um bei Störungen gezielt die Ursachen zu
finden und zu beseitigen und bei Reparaturen die Voraussetzung für eine vorschriftsmäßige
Montage zu schaffen.
Diese Anleitung setzt allgemeine Fachkenntnisse über Kolbenkompressoren voraus und
erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Bei Reparaturen sind nur
Original-HATLAPA-Ersatzteile zu verwenden, um die Betriebssicherheit und Leistungs-
fähigkeit der Maschine zu erhalten.
Für eine Identifizierung und Lieferung von Ersatzteilen muß eine Bestellung alle folgenden
Angaben erhalten:
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
2 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
INHALTSVERZEICHNIS:
Seite:
Einleitung .................................................................................................................. 2
1.1 Bauart................................................................................................................. 4
1.2 Technische Daten .............................................................................................. 5
1.3 Wirkungsweise ................................................................................................... 5
1.4 Kühlung .............................................................................................................. 6
1.5 Triebwerkschmierung ......................................................................................... 6
1.6 Kondensatabscheidung ...................................................................................... 6
1.7 Anfahrentlastung ................................................................................................ 7
3 Inbetriebnahme ................................................................................................... 8
3.1 Sicherheitshinweise............................................................................................ 8
3.2 Vor dem Start ..................................................................................................... 9
3.3 Nach dem Start .................................................................................................. 9
3.4 Während des Betriebes...................................................................................... 9
3.5 Nach dem Abschalten ........................................................................................ 9
5 Fehlersuche....................................................................................................... 17
6 Ersatzteilliste..................................................................................................... 18
Stand: 13.09.1999 3
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
1.1 Bauart
Der Massenausgleich des Kurbeltriebes und die besondere Anordnung der drei
Zylinder sowie die Verwendung von Tauchkolben garantiert einen
schwingungsarmen Betrieb. Sie ermöglichen eine problemlose elastische
Dreipunkt-Lagerung.
4 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
1.3 Wirkungsweise
Stand: 13.09.1999 5
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
1.4 Kühlung
1.5 Triebwerkschmierung
Die Schmierung der Kurbelwellen- und Pleuelgleitlager erfolgt durch Drucköl aus
einer über Zahnräder angetriebenen Zahnrad-Ölpumpe. Diese saugt das Öl durch
ein Filtersieb aus dem Kurbelgehäuse und drückt es durch einen Ölfilter zu den
beiden Grundlagern der Kurbelwelle sowie zu den Pleuelhauptlagern. Der
Schmieröldruck wird durch ein federbelastetes Überdruckventil begrenzt und
mittels eines Manometers angezeigt. Die Überwachung des Öldruckes erfolgt durch
einen Druckwächter, der den Kompressor bei zu niedrigem Öldruck abschaltet.
1.6 Kondensatabscheidung
6 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
1.7 Anfahrentlastung
Der Antrieb des Kompressors durch angeflanschten Elektromotor erfolgt über eine
biege- und drehelastische Kupplung. Antriebsmaschine und Kompressor sind vor
dem Betrieb ohne Verspannung auf dem Fundament zu befestigen.
Für eine hinreichende Zufuhr von Kühlluft ist der Mindestabstand vor dem Kühler
(sh. Einbauzeichnung) zu beachten. Die Lufteintrittsöffnung darf nicht in den
warmen Abluftstrom anderer Maschinen gerichtet werden.
Stand: 13.09.1999 7
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
3 Inbetriebnahme
3.1 Sicherheitshinweise
Der Kompressor ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher.
Bei unsachgemäßem oder nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch können von der
Kompressoranlage jedoch Gefahren ausgehen.
8 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
Stand: 13.09.1999 9
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
10 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
4.2 Wartungsplan
1.) Öl wechseln
2.) Ölsaugsieb reinigen
3.) Funktion der Sicherheitsventile überprüfen
4.) Schrauben und Muttern an Kurbelgehäuse, Zylindern und Rohrleitungen auf
festen Sitz prüfen. (Anzugsmomente aus Teileliste entnehmen)
5.) Entwässerungssystem überprüfen
1.) Öl wechseln
2.) Ölsaugsieb reinigen
3.) Ölfilterpatrone austauschen
4.) Blockkühler, Kühlrohre, Kühlrippen der Zylinder und Lüfter reinigen
Stand: 13.09.1999 11
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
Das zulässige Wartungsintervall der Ventile wird insbesondere bestimmt durch die
Betriebsbedingungen und durch die Eigenschaften des verwendeten
Schmiermittels. Wir empfehlen, die Wartungsintervalle zu verkürzen, wenn
erschwerte Betriebsbedingungen vorliegen.
12 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
Kolben und Zylinder lassen sich zur Reinigung und Überprüfung des Verschleißes
ohne Demontage von Pleuel und Kurbelwelle ausbauen. Alle Einzelteile müssen
zuvor so markiert werden, daß die Paarungen (Zuordnung von Kolben und Zylinder)
und die Positionierung der Teile beim Wiedereinbau erhalten bleibt.
Für die Demontage der Kolben ist nach Abziehen der Zylinder zunächst jeweils der
Sicherungsring des Bolzens mittels Sprengringzange auszubauen und sodann der
Bolzen mit einem Dorn oder einer geeigneten Vorrichtung aus dem Kolben
herauszuschieben.
Stand: 13.09.1999 13
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
Erwärmen des Kolbens auf ca. 60°C bis 80°C erleichtert den Einbau des
Kolbenbolzens. Kolbenringe nur mittels Kolbenringzange abnehmen und aufsetzen.
Die Anordnung und Lage der Kolbenringe beachten (sh. Teileliste) und bei Montage
Stoßfugen gegeneinander versetzen. Der Stoß des Ölabstreifringes zeigt bei den
geneigten Zylindern beim Einbau nach oben.
Zur Messung des Laufspieles und des Verschleißes sind zunächst alle Teile zu
reinigen und auf Beschädigung zu überprüfen. Die Messung des
Zylinderdurchmessers erfolgt mittels eines präzisen Innenmeßgerätes im
Laufbereich der Kolbenringe.
Der Nenndurchmesser des Kolbens ist oben auf dem Boden eingeschlagen. Die
Überprüfung des effektiven Durchmessers erfolgt am unteren Ende des
Kolbenschaftes senkrecht zur Kolbenbolzenachse. Einbauspiele und
Verschleißgrenzen sind der beigefügten Liste zu entnehmen.
Zur Kontrolle des Stoßspieles sind die Kolbenringe rechtwinklig in die obere
Zylinderöffnung einzuschieben und in einem Bereich zu positionieren, in dem die
Laufbuchse keinen Verschleiß aufweist. Das Messen des Stoßspieles erfolgt mittels
Fühlerlehre.
Bei der Montage von Kolben und Zylinder sind die Sitzflächen an Kurbelgehäuse
und Zylinderunterseite sorgfältig zu säubern. Neue Fußdichtungen sind zu
verwenden, Kolben und Zylinder einzuölen. Kolbenringe zusammenpressen und
Zylinder von Hand aufschieben.
Teile, deren Verschleißgrenzen (siehe Liste der Verschleißgrenzen) erreicht oder
überschritten sind, sind durch neue auszutauschen.
14 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
Die Ölkanäle sind zu reinigen und mit Druckluft durchzublasen. Lager und
Lagerzapfen sowie zugehörige Einzelteile sind vor Montage gut einzuölen. Die
Kurbelwelle wird zunächst ohne Wellendichtringe in das Kurbelgehäuse eingesetzt
und der Gehäusedeckel mit einer Dichtung angeschraubt. Es ist zu überprüfen, ob
das Axialspiel der Kurbelwelle in der vorgeschriebenen Toleranz liegt. Um das
Axialspiel zu vergrößern, kann eine zusätzliche Gehäusedeckeldichtung montiert
werden. Die Wellen-dichtringe sind einzubauen und die Schrauben für den
Gehäusedeckel mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festzuziehen. Beim
Verschrauben des Schwungrades und des Lüfterrades ist die Kurbelwelle gegen
Drehen zu sichern, indem man eine Stange von außen durch die Öffnung im
Schwungradgehäuse in die Bohrung des Schwungrades steckt.
Stand: 13.09.1999 15
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
Die Lagerung der Kompressoren muß in einem trockenen Raum erfolgen. Bei
längerer Lagerung ist eine Konservierung aller Innenteile mindestens alle 8 Monate
entspechend dieser Bedienungsanleitung vorzunehmen. Unmittelbar vor der ersten
Inbetriebsetzung müssen die Kompressoren durch eine fachkundigen Ingenieur
gründlich auf eventuelle Schäden überprüft werden, die durch die lange Lagerung
entstanden sein können. Ein Bericht über diese Prüfung ist uns zuzusenden.
Eventuell dabei festgestellte Schäden fallen nicht unter unsere
Gewährleistungspflicht. Das Datum der Inbetriebnahme bzw. der Schiffsablieferung
ist uns aufzugeben.
Kompressoren, die mehrere Monate außer Betrieb gesetzt werden sollen, müssen
gegen Korrosion geschützt werden.
Innenschutz:
• Entwässerungsventile der 1. und 2. Stufe unter Druck öffnen.
• Kompressor mit geöffneten Entwässerungsventilen ohne Druck laufen lassen.
• Entwässerungventile schließen.
• Ansaugfilter demontieren und etwa 250 cm3 Korrosionsschutzöl pro Zylinder
innerhalb von ca. 2 Minuten in den Ansaugstutzen einfüllen.
• Kompressor abstellen und Entwässerungsventile öffnen.
Außenschutz:
• Alle Teile nach Reinigung mit Rostschutzfarbe streichen.
• Bauteile aus Leichtmetall, Kupfer und Messing bleiben unbehandelt.
• Rippenzylinder und Zylinderköpfe nur mit Aluminiumbronze streichen.
16 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
5 Fehlersuche
Die folgenden Angaben sollen eine kurzgefaßte Hilfe zur Ermittlung der Ursachen
von abnormen Betriebszuständen geben. Sie erheben keinen Anspruch auf
Vollständigkeit und behandeln nur die erfahrungsgemäß am häufigsten
auftretenden Störungen.
a) Öldruck zu niedrig:
Zu wenig Öl im Kurbelgehäuse (Öldruckanzeige schwankt)
Saugsieb verschmutzt
Öl-Überdruckventil undicht (Schmutz!)
Lagerschaden (im allgem. zugleich klopfendes Geräusch)
Stand: 13.09.1999 17
Typ Bedienungsanleitung
L90-L140-L160-L190 Kolbenkompressoren
6 Ersatzteilliste
18 Stand: 13.09.1999
Bedienungsanleitung Typ
Kolbenkompressoren L90-L140-L160-L190
Stand: 13.09.1999 19
Betriebsanleitung
wassergekühlter Kompressor V-Line
V105, V150, V200, V250, V375
PCH 1540
AUSGABE 7 0707
HATLAPA Hamworthy Marine Compressors behält sich das Recht technischer Änderungen, ohne vorherige
Bekanntmachung, an dem Gerät vor.
INHALTVERZEICHNIS
1 INSTALLATION......................................................................................................................... 1-1
1.1 STANDORT ............................................................................................................................... 1-1
1.2 MONTAGE ................................................................................................................................. 1-1
1.3 INBETRIEBNAHME ................................................................................................................... 1-1
1.3.1 Inbetriebnahmevorgang ............................................................................................................. 1-1
2 BEDIENUNG.............................................................................................................................. 2-1
2.1 BESCHREIBUNG ...................................................................................................................... 2-1
2.2 PRÜF- UND BEDIENUNGSPHILOSOPHIE .............................................................................. 2-1
2.3 NORMALBETRIEB (AUTOMATIK)............................................................................................ 2-1
2.4 MANUELLER BETRIEB............................................................................................................. 2-2
2.5 ALLGEMElNES .......................................................................................................................... 2-3
3 WARTUNG ................................................................................................................................ 3-1
3.1 ALLGEMElNES .......................................................................................................................... 3-1
3.2 WARTUNGSVORSCHRIFTEN.................................................................................................. 3-3
3.2.1 Schmieröl prüfen ........................................................................................................................ 3-3
3.2.2 Schmieröl wechseln ................................................................................................................... 3-3
3.2.3 Aus- und Einbau Luftansaugfilter/Schalldämpfer....................................................................... 3-3
3.2.4 1.Stufe konzentrisches Ventil: Ausbau/Überholung/Einbau ...................................................... 3-3
3.2.5 Endstufe konzentrisches Ventil: Ausbau/Überholung/Einbau.................................................... 3-8
3.2.6 Ausbau 1. Stufe Zylinder und Kolben ...................................................................................... 3-12
3.2.7 1.Stufe- Zylinder und Kolben: Zusammenbau ......................................................................... 3-14
3.2.8 Endstufe Zylinder und Kolben: Ausbau.................................................................................... 3-15
3.2.9 Endstufe Zylinder und Kolben: Zusammenbau........................................................................ 3-16
3.2.10 Kühlerrohrbündel und Kühlervorlage: Ausbau......................................................................... 3-17
3.2.11 Rohrbündel: Reinigung/Prüfung/Austausch............................................................................. 3-17
3.2.13 Kühlergehäuse und Deckel ...................................................................................................... 3-19
3.2.14 Pleuelstangenlager: Ausbau .................................................................................................... 3-19
3.2.15 Lager: Ausbau und Zusammenbau in die Pleuelstange .......................................................... 3-19
3.2.16 Anschluss Stangeneinheit zum Kompressor ........................................................................... 3-24
3.2.17 V105, V150, V200 und V250 Motor und Kupplung: Ausbau.................................................... 3-24
3.2.18 V105, V150, V200 und V250 Motor und Kupplung : Einbau ................................................... 3-25
3.2.19 V375 Motor und Kupplung: Aus- und Einbau an den Kompressor.......................................... 3-27
3.2.20 Schwungrad und antriebseitige Öldichtung: Ausbau ............................................................... 3-27
3.2.21 Schwungrad und antriebseitige Öldichtung: Einbau ................................................................ 3-28
3.2.22 Kurbelwelle und Grundlager: Ausbau ...................................................................................... 3-30
3.2.23 Kurbelwelle und Grundlager: Einbau ....................................................................................... 3-30
3.2.24 Ölstandschalter: Ausbau/Reinigung/Ersatz ............................................................................. 3-31
3.2.25 Luft- und Wassersicherheitsventile .......................................................................................... 3-31
3.2.26 Abscheidertrommel: Ausbau, Diffusorplatte: Prüfung und Ausbau ......................................... 3-31
3.2.27 Diffusorplatten: Einbau, Abscheidertrommel: Zusammenbau ................................................. 3-32
3.3 WASSERPUMPE (FALLS VORHANDEN) .............................................................................. 3-33
3.3.1 Allgemeine Überholung............................................................................................................ 3-34
3.3.2 Service-Informationen .............................................................................................................. 3-34
3.4 WARTUNG: ELEKTRIK ........................................................................................................... 3-34
3.5 FEHLERSUCHE ...................................................................................................................... 3-34
3.6 WERKZEUGE FÜR DIE WARTUNGSARBEITEN AN DEN KOMPRESSOR......................... 3-36
4 TECHNISCHE DATEN .............................................................................................................. 4-1
4.1 ALLGEMElNES .......................................................................................................................... 4-1
4.2 LEISTUNG ................................................................................................................................. 4-1
4.3 WEITERE DATEN...................................................................................................................... 4-1
4.4 SCHMIERSTOFFE FÜR KURBELGEHÄUSE........................................................................... 4-3
4.4.1 Anerkannte Öle .......................................................................................................................... 4-3
4.4.2 Gleichsetzung der Ölfirmen ....................................................................................................... 4-3
4.4.3 Zusätzliche Wartung für mit synthetischen Ölen geschmierte Maschinen ................................ 4-3
5 ZEICHNUNGEN......................................................................................................................... 5-1
ABBILDUNGEN
TABELLEN
Um sicherzustellen, dass die richtigen Ersatzteile geliefert werden, werden folgende Informationen benötigt:
Typ und Seriennummer der Maschine: Auf dem Typenschild Positionsnummer
Teile-Nr. und Vollständige Beschreibung des Teils: Siehe Details in dieser Ausgabe
Technischen Dienst und Beratung erreichen Sie während der normalen Arbeitszeit von o.g. Adresse unter
folgenden Nummern:
Telefon: +44 (0) 1202 853194
Fax: +44 (0) 1202 853194
E-mail: service@hatlapa-uk.com
Verwendete Symbole
GEFAHR
Mit diesem Symbol wird auf Verhaltensweisen hingewiesen, deren Nichtbeachtung
lebensgefährlich ist oder zu Verletzungen mit bleibenden Körperschäden führen kann.
Beachten Sie die Warnungen genau und geben Sie sie auch an andere Benutzer der Anlage
weiter.
VORSICHT
Mit diesem Symbol wird auf Verhaltensweisen hingewiesen, deren Nichtbeachtung zu
Verletzungen von Personen, schweren Beschädigungen oder schwerwiegendem
funktionellem Fehlverhalten der Anlage oder Umweltschäden führen kann.
ACHTUNG
Mit diesem Symbol wird auf Verhaltensweisen hingewiesen, deren Nichtbeachtung zu
Beschädigungen oder funktionellem Fehlverhalten der Anlage führen kann.
HINWEIS
Mit diesem Symbol wird auf Tipps und nützliche Informationen hingewiesen, die die
Bedienung der Anlage oder das Verständnis der Dokumentation erleichtern.
TEIL 1 INSTALLATION
1 INSTALLATION
1.1 STANDORT
Der Ansaugeinlass muss an einem gut belüfteten Ort positioniert werden, um zu gewährleisten, dass die in
den Kompressor einströmende Luft so kühl und trocken wie möglich ist und dass eine ausreichende
Luftzirkulation am integrierten Lüfter des Motors und an allen Außenflächen des Kompressors sichergestellt
ist.
Der Kompressor sollte möglichst Längsschiff eingebaut werden. Dieses stellt eine ausreichende Schmierung
während der normalen Schlinger-, Stampf-, Oberhäng- und Trimmmodi des Schiffes sicher.
1.2 MONTAGE
Der Kompressor sollte auf Stützplatten-/Unterlagen montiert werden, versehen mit einer gerippten Struktur,
die für Typ und Gewicht des jeweiligen Kompressors geeignet sind. Die Unterlagen/platten müssen sauber
und innerhalb 0,5 mm eben sein (bei Schwingungsdämpfern 1mm). Falls nötig Unterlegscheiben verwenden.
Weitere Angaben zur Montage von Unterlagen bzw. Schwingungsdämpfern über Maß, Positionen und
Gewicht des Kompressors entnehmen Sie bitte der allgemeinen Anordnungszeichnung, die mit dem
Dokumentationspaket des Kompressors geliefert wird.
1.3 INBETRIEBNAHME
GEFAHR
1. Nehmen Sie keine Einstellungen am Kompressor, seinen Anschlüssen oder
Verbindungen vor, wenn dieser läuft oder im „Stand-by“-Modus ist.
2. Betreiben Sie den Kompressor nie, wenn nicht alle Schutzvorrichtungen und der
Antrieb montiert sind.
1.3.1 Inbetriebnahmevorgang
1. Stellen Sie sicher, daß der Kompressor von seiner Stromversorgung getrennt ist.
2. Prüfen Sie den Schmierölstand im Kurbelgehäusesumpf.
3. Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach Wartungsarbeiten oder wenn der Kompressor 5 Wochen oder
länger nicht in Betrieb war, sind folgende Schritte durchzuführen.
Entfernen Sie die Stopfen aus den Seitenwänden des 1.Stufe Zylinders und des
Endstufenzylinderkopfes.
Füllen Sie 20ml Schmieröl durch die freigelegten Löcher ein.
Setzen Sie die Stopfen wieder ein.
ACHTUNG
Nachdem Öl an die Ventile gebracht wurde, muss der Kompressor 3 volle
Umdrehungen gedreht werden, um die Schmierung der Zylinderbohrungen
während der Erstinbetriebnahme sicherzustellen und um das Risiko zu
minimieren, dass der Kolben beim Start klemmt.
Öffnen Sie das Entlüftungsventil (Pos. C10 Abbildung 5.2), um die im Kühler befindliche Luft
abzulassen.
4. Entfernen Sie den Schutz (170) von der Zugangsöffnung des Kurbelgehäuses.
5. Mithilfe einer Stange (nicht mitgeliefert) in einem der Schwungradlöcher drehen Sie den Antrieb
mindestens 3 volle Umdrehungen.
Page 1-1
CHAPTER 1 INSTALLATION
VORSICHT
Bei der Beobachtung der Drehrichtung des Schwungrades durch die
ungeschützte Zugangsöffnung sind geeignete Schutzmaβnahmen zur
Vermeidung von Verletzungen des Wartungspersonals zu treffen.
6. Schließen Sie die Stromversorgung an und führen Sie einen temporären START UND STOP durch.
7. Prüfen Sie, ob der Kompressor im Uhrzeigersinn - mit Sicht auf die Antriebsseite - dreht (siehe Pfeil).
Sollte die Drehrichtung falsch sein, sind angemessene Schritte zur Korrektur vorzunehmen.
8. Isolieren Sie den Starter und bringen Sie den Schutz (170) über der Zugangsöffnung wieder an.
9. Drücken Sie den Startknopf. Der Kompressor wird nunmehr betriebsbereit um das Luftsystem zu
füllen. Prüfen Sie die folgenden Einzelheiten innerhalb der ersten Betriebsminute.
a. Stellen Sie fest, ob das Kühlwassersystem funktioniert und dass ein Durchfluss am Auslass des
Kompressors vorhanden ist.
b. Prüfen Sie, ob der Endstufenluftdruck über den Umgebungsdruck steigt.
10. Lassen Sie den Kompressor unter der Steuerung des Systemdruckschalters weiterlaufen und
überwachen Sie genau die Temperaturdifferenz zwischen Kühlwasserein- und -austritt. Stellen Sie die
Ventile usw. so ein, dass ein Temperaturunterschied von ca. 15° C erreicht wird.
Der Kompressor muss ununterbrochen ca. 30 Minuten laufen, um seine normale Betriebstemperatur
zu erreichen. Es kann notwendig sein, Luft aus dem System abzulassen, um ein vorzeitiges Anhalten
des Kompressors zu verhindern.
11. Prüfen Sie die Funktion des Systemdruckschalters.
12. Nach zufriedenstellendem Lauf ist der Kompressor nunmehr betriebsbereit. Der Kompressor kann
jetzt entweder (on-line) weiterlaufen, um das System zu laden oder gestoppt werden.
Seite 1-2
TEIL 2 BEDIENUNG
2 BEDIENUNG
2.1 BESCHREIBUNG
Der Standard V-Line Kompressor wird mit Manometern, einem 2 Punkt-Temperaturwächter, einem 2-Punkt-
Schmierölwächter und zwei Magnet-Entwässerungsventilen geliefert.
Der Temperaturwächter (zwei Anschlüsse) schaltet den Kompressor ab, wenn die Temperatur die normale
maximale Betriebstemperatur überschreitet. Als Option kann der zweite Anschluss als Alarmgeber genutzt
werden.
Der Niedrig-Schmierölstandschalter (zwei Anschlüsse) schaltet den Kompressor ab, wenn der Ölstand unter
dem Minimum liegt. Eine einstellbare Zeitverzögerung verhindert falsches Auslösen bei Schlingern und
Stampfen des Schiffes. Der zweite Anschluss kann als Alarmgeber an eine Warntafel angeschlossen
werden, um vor Annäherung an den Abschalvorgang zu warnen.
Die Startmethode für den Kompressor ist entweder Stern/Dreieck oder Direkt-'On-Line'
Der Kompressor wird auf Wunsch auch mit einer separaten Kühlwasserumwälzpumpe geliefert.
2.2 PRÜF- UND BEDIENUNGSPHILOSOPHIE
Der Kompressor ist mit Sicherheitseinrichtungen versehen, die ihn unmittelbar abschalten und entlasten,
vorausgesetzt, er ist mit einem geeigneten Starter ausgerüstet (geliefert von Hatlapa Hamworthy oder dem
Kunden selbst), wenn eine der folgenden Situationen eintritt:
− Mindestölstand Abschalten und optional Vor-Alarm
− Hohe Lufttemperatur (Austritt) Abschalten und optional Voralarm
− Hohe Stromaufnahme (Kompressor) Nur Abschalten
− Hohe Stromaufnahme (Pumpe) Nur Abschalten (wenn Wasserpumpe vorhanden)
− Betätigung Notausschalter Nur Abschalten
Seite 2-1
TEIL 2 BEDIENUNG
4. Nach dem Erreichen des eingestellten Systemdrucks werden die Magnetventile stromlos geschaltet,
um die Entwässerung zu öffnen und den Kompressor zu entlasten, bis eines der folgenden Signale
empfangen wird:
− Bei "Systemdruck niedrig" werden die Magnetventile geschlossen und der Kompressor füllt das
System.
− Spricht der Systemdruck-Pressostat nicht innerhalb von 5 Minuten (einstellbar) wieder an, stoppt
der Kompressor, bleiben die Magnetventile geöffnet. Bei erneutem Signal "Systemdruck-niedrig"
startet der Kompressor wie beim Betätigen des START-Tasters (Leuchte erlischt).
5. Bei Betätigung des STOP-Tasters (oder Schalten des S1-Schalters auf "OFF" oder "MAN") werden
die Magnetventile spannungsfrei gesetzt, um durch Öffnen die Abscheidertanks zu entwässern. Der
Kompressor läuft entlastet weitere 5 Minuten (einstellbar) bevor er stoppt. Durch Drücken des START-
Tasters während dieses Vorgangs wird der Kompressor wieder 'on-line' gebracht, um das System zu
füllen.
6. Sollte der START-Taster betätigt werden, obwohl das System den eingestellten Druck bereits erreicht
hat, startet der Kompressor wie unter 2 beschrieben und schaltet wie unter 3 und 4 beschrieben ab.
2.4 MANUELLER BETRIEB
Seite 2-2
TEIL 2 BEDIENUNG
2.5 ALLGEMElNES
Einzelne spannungsfreie Klemmen und in die Schalttafel montierte Anzeigeleuchten werden wie folgt
geliefert.
− Kompressor "Betrieb"
− Wasserpumpen "Betrieb" (falls montiert)
− Ölstand "Stopp"
− Ölstand "Alarm" (falls montiert)
− Lufttemperatur "Stopp"
− Lufttemperatur "Alarm" (falls montiert)
− Kompressor "Überlast"
− Wasserpumpen "Überlast" (falls montiert)
Anschlüsse für FERNNOTAUSSCHALTER sind vorgesehen (falls gewünscht).
Alarmleuchten und spannungsfreie Klemmen für Alarm "Ölstand" und Alarm "Lufttemperatur" sind als Option
und nicht standardmäßig montiert.
Seite 2-3
TEIL 3 WARTUNG
3 WARTUNG
GEFAHR
1. Vor Beginn der Wartungsarbeiten oder der Instandsetzung muss der Kompressor
ausgeschaltet, mechanisch getrennt und von der Stromversorgung getrennt
werden, Warnschilder aufstellen.
2. Bei den Arbeiten an die Wasser- und Luftleitungen muss der Luftdruck im
Kompressor und das Kühlwasser abgelassen werden.
3. An diesem Kompressor werden Viton O-Ringe und Dichtungen verwendet. Sollte
Viton hohen Temperaturen (über 400ºC) ausgesetzt sein, verformt es sich und
kann ernsthafte Schäden verursachen.
Bei den Wartungsarbeiten and der Maschine, Schutzhandschuhe tragen.
3.1 ALLGEMElNES
Routinewartung des Kompressors sollte bei normalen Bedingungen zu den im Wartungsplan festgelegten
Intervallen durchgeführt werden. Jedoch hängt der optimale Zeitraum zwischen den Arbeiten von den
jeweiligen Betriebsbedingungen ab.
Vor dem Wiederzusammenbau prüfen Sie alle Teile auf Verschleiß, Korrosion, Bruch, Verformung und
etwaige andere Schäden und reinigen Sie mit einer geeigneten Reinigungsflüssigkeit. Erneuern Sie sie falls
nötig. Siehe Verschleißtoleranzen unter Teil -4 -Technische Daten.
Während des Zusammenbaus der Kompressorkomponenten erneuern Sie alle Packungen, Dichtungen und
0-ringe. Achten Sie besonders darauf, dass diese nicht beschädigt sind.
Positionsnummern im Text beziehen sich auf die in den Zeichnungen am Ende dieses Handbuches
verwendeten Positionen.
Wenn Sie Loctiteprodukte zur Muttern-und Schraubensicherung verwenden, beachten Sie Folgendes: Die
Haltbarkeit von Loctite beträgt ein Jahr bei einer Lagertemperatur von 6° -22°C. Alle Komponenten, für die
Loctite verwendet wird, sollten vorher sorgfältig mit einem Loctite-Activator entfettet werden. Sollte sich
angetrocknetes Loctite an Gewindelöchern oder Außengewinden befinden, verwerfen Sie den Bolzen oder
die Mutter oder reinigen Sie diese Gewindeschneider bzw. Bohrer. Alle Befestigungselemente sind mit ihrem
spezifischen Anzugsdrehmoment anzuziehen (siehe Tabelle 3.1).
Vor der Inbetriebnahme nach den Wartungsarbeiten, siehe Teil 1.3.1 Inbetriebnahmevorgang
Seite 3-1
TEIL 3 WARTUNG
Betriebsstunden
Betriebsstunden
Betriebsstunden
Täglich oder alle
10 Stunden
Arbeitszeit
Stunden
Nach 50
1. Ölstand am Peilstab prüfen. 9 9
2. Ölwechsel. 9 9
3. Lufteinlassfilter wechseln. 9
4. Rückschlagventil prüfen und 9 30 Minuten
reinigen.
5. 1. und 2. Stufe Ventile reinigen ggf. 9 4 Stunden
Teile oder Ventile erneuern Dichtung
und O-Ring ersetzen
6. 1. und 2. Stufe Ventile erneuern 9 2 Stunden
Dichtung und O-Ring ersetzen
7. Einstellungen der Sicherheitsventile 9 1 Stunde
prüfen. Falls nötig ersetzen.
8. Zwischen- und Endkühler ausbauen 9 4 Stunden
und reinigen.
9. Ausbau bewegter Teile, Verschleiß 9 6 Stunden
messen.
10. Prüfen des Zustandes der Spinne im 9 2 Stunden
1.- und 2. Stufe Abscheider
11. Lager erneuern 9 12 Stunden
Eine komplette Überholung inklusive Erneuerung der Lager wird nach 5 Jahren oder 5.000 Betriebsstunden
empfohlen. Nach diesem großen 'Service' folgen Sie zum Wiederanfahren den unter Teil-1 beschriebenen
Inbetriebnahmevorschriften.
Seite 3-2
TEIL 3 WARTUNG
3.2 WARTUNGSVORSCHRIFTEN
1. Entfernen Sie den Ablaßstopfen nachdem der Kompressor gearbeitet hat und lassen Sie das Öl ab
während es noch warm ist. Entsorgen Sie das Öl gemäß den geltenden Vorschriften.
2. Reinigen Sie den magnetischen Bereich des Stopfens, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
3. Entnehmen und reinigen Sie den Ölstandschalter, siehe auch 3.2.24.
4. Füllen Sie frisches Öl auf.
3.2.3 Aus- und Einbau Luftansaugfilter/Schalldämpfer
1. Vor dem Ausbau der Filter-/Schalldämpfereinheit reinigen Sie die Außenseite des Filtergehäuses.
2. Entfernen Sie die Flügelmutter (F8) von der Oberseite des Filters.
3. Entfernen Sie den Deckel. Nur bei V150 die Flügelmutter (F) auf dem Oberteil entfernen (F2).
4. Entnehmen Sie den Filterkörper komplett mit Geräuschdämpfer, Schlauchschelle, O-Ring (F9) und
Element.
5. Soll die Filter-/Schalldämpfereinheit nicht sofort wieder eingebaut werden, decken Sie die Öffnung des
Ventilkäfigs ab.
6. Filterelement ggf. erneuern
7. Filter wiedereinbauen (nur handgedreht)
3.2.4 1.Stufe konzentrisches Ventil: Ausbau/Überholung/Einbau
1. Entfernen Sie wie unter 3.2.3 dargestellt die Luftansaugfilter-/Schalldämpfereinheit des Ventilkäfiges.
2. Entfernen Sie den Stehbolzen (165), die vier Muttern (56) und Scheiben (57) von der Oberseite des
Ventilkäfigs (45).
3. Lösen Sie den Kurbelgehäuselüfterschlauch (32) von der Schlauchverbindung (46). (Nicht bei V375).
4. Entfernen Sie den kompletten Ventilkäfig mit dem konzentrischen Ventil (50) mit Hilfe von M12 bzw.
M16 Schrauben (nicht mitgeliefert) in den zwei Gewindebohrungen. (Bei V375 sind die montierten
Ösenbolzen zu verwenden).
5. Decken Sie Öffnungen an Zylinder und Entlüftungsschlauch ab.
6. Entfernen Sie Mutter (54) und Unterlegscheibe (55) vom Zentralbolzen des konz. Ventils (A1).
7. Entfernen Sie die Kappe (A2) und Dichtscheiben (53) von der Außenseite des konz. Ventils.
8. Trennen Sie das konz. Ventil vom Ventilkäfig.
Seite 3-3
TEIL 3 WARTUNG
Die Ventilgruppe darf nie direkt in den Schraubstock geklemmt werden. Beim Lösen oder
Festziehen der Ventilmutter nie den Schlüssel mit einem Hammer unterstützen.
Merken Sie sich beim Zerlegen Art und Reihenfolge einer jeden Ventilkomponente.
Sehen Sie in die Zeichnung der Ventilgruppe, um sicherzustellen, dass alle Teile in
ihrer richtigen Reihenfolge wieder zusammengebaut werden.
2. Reinigen Sie alle Komponenten sorgfältig. Entfernen Sie Schmier- und Kohleablagerungen mit einer
weichen Bürste und einer Heißwasser-Natronlauge. Vorsicht während der Reinigung, da jeder Kratzer
auf der Oberfläche zu Leckagen und letztendlich zu einer Betriebsstörung führen kann.
3. Prüfen Sie jedes Teil. Sollte eines defekt, verschlissen oder beschädigt sein, mit neuem Ersatzteil
ersetzen.
Aufbau (siehe Abb. 3.1, 3.2 und 3.3)
1. Setzen Sie die Ventilkomponenten auf dem unteren Druckventilsitz (2) und den Stehbolzen (8+9)
zusammen.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass die Komponenten richtig auf ihren Fixierstiften
positioniert werden.
2. Bringen Sie den oberen Ansaugventilsitz (1) in Position und befestigen Sie die Mutter (9 – V105/150)
(10 – V200/250/375).
3. Prüfen Sie, ob das Ventil richtig funktioniert und ob sich die Platten bewegen lassen. Höchste Vorsicht
ist geboten, dass das Ventil hierbei nicht zerkratzt oder beschädigt wird.
Einbau
1. Erneuern Sie den 0-Ring (48) am Ventilkäfig (45) und die 0-Ringe (51 und 52) am konz. Ventil.
2. Setzen Sie das konz. Ventil wieder in den Ventilkäfig und befestigen Sie lose Hutmuttern (A2),
Dichtscheiben (53), Mutter (54) und Unterlegscheibe (55) auf den Stehbolzen des konz. Ventils.
3. Setzen Sie Ventilkäfig und Ventil an den Zylinder (39) und verbinden Sie wieder den
Entlüftungsschlauch (32) mit dem Schlauchverbinder.
Nur V375: Setzen Sie das Ventil mithilfe der Hubösen wieder ein und achten Sie
darauf, dass der Zapfen mit dem Loch im Zylinder ausgerichtet ist.
Seite 3-4
TEIL 3 WARTUNG
Ventilüberholung
Seite 3-5
TEIL 3 WARTUNG
Seite 3-7
TEIL 3 WARTUNG
Ausbau
1. Entfernen Sie die vier Muttern (79) und Scheiben (80) vom Oberteil des Ventilkäfigs.
2. Entfernen Sie den Ventilkäfig (70) komplett mit dem konz. Ventil (BI) mit Hilfe von Abdrückchrauben
(nicht mitgeliefert) in den zwei Gewindelöchern.
3. Decken Sie die Löcher am Zylinder ab.
4. Entfernen Sie Hutmuttern (B2) und Dichtscheiben (78) von den Ventilbolzen.
5. Trennen Sie das konz. Ventil vom Ventilkäfig.
Seite 3-8
TEIL 3 WARTUNG
Seite 3-9
TEIL 3 WARTUNG
Seite 3-10
TEIL 3 WARTUNG
Seite 3-11
TEIL 3 WARTUNG
ACHTUNG
Beim Ausbau des 1.Stufe Zylinders ist es schwierig, den Kolben daran zu hindern, aus
der Bohrung auf die Kante der Zylinderöffnung zu schlagen. Um sicherzustellen, dass
dieses nicht geschieht, legen Sie passendes Dämpfungsmaterial darunter so, dass kein
Schaden entsteht.
Wenn der Endstufen Zylinder schon entfernt ist, schützen Sie vorstehende Teile im
Kurbelgehäuse.
6. Entfernen Sie die Bolzen (101) und Scheiben (102), die die Kühlervorlage (93) am Zylinder halten.
7. Befestigen Sie einen Augbolzen (nicht mitgeliefert) in der Gewindebohrung oben am Zylinder und
verbinden Sie diesen mit geeignetem Hebezeug.
8. Mithilfe des Hebezeuges und unter leichtem Klopfen mit einem Kunststoffhammer ist der Zylinderblock
vom Kurbelgehäuse zu lösen.
Seite 3-12
TEIL 3 WARTUNG
9. Heben Sie unter Führung den Zylinderblock von der Kolbengruppe ab und sorgen Sie dafür, dass
diese nicht beschädigt wird.
VORSICHT
Bei ausgebautem Zylinder muss das Wartungspersonal vor Verletzungen durch
vorstehende Bolzen (56) bis zum Wiederzusammenbau des Zylinders immer
geschützt werden.
10. Kennzeichnen Sie mit einem unlösbaren Marker die Ausrichtung der Kolbenseite und des
Kolbenbolzenendes zur Stirnseite des Kompressors.
11. Lösen Sie die Sicherungsmuttern (42), die die Kopfschrauben an der Unterseite des Kolbens sichern.
Entfernen Sie die beiden Kopfschrauben (41), die den Kolbenbolzen (40) in Position halten von der
Unterseite des Kolbens (35).
12. Während Sie den Kolben halten, drücken Sie den Kolbenbolzen aus Kolben und Pleuelstange (15),
immer darauf achten, dass diese nicht Schäden an Kolben und Kurbelgehäuse verursachen kann,
wenn sie freikommt. Entfernen Sie Kolben und Bolzen.
13. Decken Sie die Kurbelgehäuseöffnung ab.
14. Prüfen Sie die entnommenen Komponenten und ersetzen Sie ggf. verschlissene/beschädigte Teile.
Verschleißtoleranzen entnehmen Sie Teil 4 -Technische Daten.
Falls nötig, kann das Kolbenbolzenlager (17) aus- und wieder eingebaut werden,
ohne den Kompressor weiterhin zu zerlegen. Siehe 3.2.15.
Seite 3-13
TEIL 3 WARTUNG
1. Vor dem Zusammenbau, stellen Sie sicher, daß ausreichend Loctite Dichtungs- und Sicherungsmittel
vorhanden ist, um den Zylinder gegenüber dem Kurbelgehäuse abzudichten und die Kopfschrauben
am Kolben zu sichern.
a. Die benötigte Mindestmenge an Loctite Flanschdichtung Nr. 573 beträgt 50 ml.
b. Die benötigte Mindestmenge an Loctite Schraubensicherung Nr. 243 beträgt 10 ml.
2. Entfernen Sie alle Dichtmittelreste von der Dichtfläche des Zylinders zum Kurbelgehäuse und stellen
Sie sicher, dass die Fläche fettfrei ist. (Sicherstellen, dass kein Dichtmittel in das Kurbelgehäuse
gelangt, falls nötig, entfernen).
3. Entfernen Sie alle Dichtmittelreste von der Dichtfläche des Zylinders zur Kühlervorlage und stellen Sie
sicher, dass die Fläche fettfrei ist. Dichtflächen nicht glätten. Benutzen Sie zur Reinigung weder
Sandpapier noch Feilen. Empfohlen wird eine Reinigung mit Hilfe von Drahtbürste und Trennmittel.
4. Entfernen Sie Loctite mit dem Loctite „Chisel“ aus dem Kolben. Sollen die Kopfschrauben
wiederverwendet werden, sind deren Gewinde mit dem Loctite „Chisel“ zu reinigen.
5. Werden neue Kolbenringe angebracht, sind die Ringspalten zum Zylinder auf einen geschlossenen
Spalt von 0.175/0.300mm (V150), 0.20/0.33 (V200/250) oder 0.26/0.39mm (V375) zu bringen. Stellen
Sie sicher, dass die Ringe wie folgt montiert werden:
a. Tonnenförmiger Ring obere Nut.
b. Kegelförmiger Ring zweite Nut (dieser Ring kann vom Tonnenförmigen leicht durch die innere
Schräge unterschieden werden).
c. Beide Ringe müssen so montiert werden, dass die mit "Top' markierte Fläche Richtung
Kolbenkrone zeigt.
d. Ölring untere Nut
6. Richten Sie die angrenzenden Ringspalten 180° zueinander aus.
7. Stellen Sie sicher, dass die Gewindebohrungen im Kolben sauber sind. Bringen Sie die
Sicherungsmutter (42) auf die Schraube (41) an und stellen Sie sicher, dass sie festgeschraubt ist
(innerhalb von 1 - 2 mm vom Schraubenkopf). Ziehen Sie die Schraube und die Sicherungsmutter in
Position an so, dass das Ende der Schraube ca 1 mm von der Kolbenbolzenbohrung entfernt ist.
8. Bringen Sie den Kolben in die Zylinderbohrung so tief an, dass die Ringdichtung eingeschlossen sind
aber das Kolbenbolzenloch den Boden des Zylinders nicht berührt. Vorsicht beim Führen der
Dichtringe über die Aussparung im Zentrierzapfen des Zylinders. (Nur bei V200/250).
9. Mit geeignetem an das Hebeauge angebrachtes Hebezeug und mit Vorsicht, damit der Kolben nicht
herausfällt -, ist die Zylindergruppe auf den Stehbolzen auszurichten.
10. Stecken Sie nach und nach die Zylinder-/Kolbeneinheit auf die Pleuelstange und richten Sie das
Kolbenbolzenloch der Kolben mit dem Pleuelkopf der Pleuelstange. Ölen Sie etwas das obere
Pleuellager. Ohne Schmierung setzen Sie den Kolbenbolzen (40) in den Kolben. Stellen Sie sicher,
dass die Markierung der Kerbe gegenüber dem NDE des Kompressors ist und mit den Kerben richtig
ausgerichtet ist.
11. Befestigen Sie mit 2 Zylinderkopfschrauben (Pos. 41). Festschrauben – siehe Tabelle 3.1. Stellen Sie
sicher, dass die Sicherungsmuttern locker sind und nicht an die Schraubenköpfe klemmen.
Befestigen Sie die Sicherungsmutter über den Kopf der Schraube mit einer Zwölfkanthülse.
12. Schmieren Sie etwas das Kolbenhemd et die Zylinderbohrung über den Kolbenboden. Pressen Sie Öl
in das obere Pleuelllager.
13. Versehen Sie die Unterseite des Zylinders (Dichtfläche zum Kurbelgehäuse) mit Loctite
Flanschdichtung 573.
14. Senken Sie den Zylinder ab, bis er das Kurbelgehäuse berührt.
15. Bringen Sie eine neue Dichtung (100) zwischen Zylinder und Kühlervorlage an. Fetten Sie weder
Dichtung noch Flächen.
Seite 3-14
TEIL 3 WARTUNG
16. Setzen Sie Bolzen (101) und Scheiben (102) durch die Kühlervorlage in den Zylinder und ziehen sie
handfest an.
17. Montieren Sie konz.Ventil und Ventilkäfig an den Zylinder, wie in 3.2.4 beschrieben.
18. Bolzen (101) dementsprechend festschrauben. Siehe Tabelle 3.1.
19. Schließen Sie den Wasseraustritt wieder an.
20. Bauen Sie den Schutz (170) wieder an das Kurbelgehäuse an.
1. Lassen Sie das gesamte Kühlwasser ab. Entfernen Sie den Wassereinlaß vom Zylinder.
2. Entfernen Sie konz. Ventil (B1) und Ventilkäfig (70) vom Zylinder (66) wie in 3.2.5.
3. Entfernen Sie den Schutz (170) vom Kurbelgehäuse.
4. Drehen Sie mit einer Stange den Trieb, bis der Endstufe Kolben (60) an seinem oberen Todpunkt ist.
Wenn der 1.Stufe Zylinder schon entfernt ist, schützen Sie hervorstehende
Komponenten der 1. Stufe im Kurbelgehäuse.
5. Entfernen Sie die zwei Schrauben (117) und Scheiben (1 18), die die Separatoreinheit am Zylinder
sichern. Entfernen Sie den Separator vom Kühlerkasten durch Entfernen der Bolzen (112) und
Stehbolzen (113), die den Separatortank (E1) am Kühlerkasten (Cl) halten.
6. Entfernen Sie die Bolzen (106), die die Kühlervorlage (93) am Zylinder sichern.
7. Befestigen Sie einen Augbolzen (nicht mitgeliefert) in der Gewindebohrung oben am Zylinder und
verbinden Sie diesen mit geeignetem Hebezeug.
8. Mithilfe des Hebezeugs und mit leichtem Klopfen an den Zylinder mit einem Kunststoffhammer lösen
Sie die Dichtungen zwischen Zylinder und Kurbelgehäuse, Zylinder und Separator und Zylinder und
Kühlervorlage.
9. Heben Sie führend den Zylinder von der Kolbengruppe und sorgen Sie dafür, dass diese nicht
beschädigt wird.
VORSICHT
Bei ausgebautem Zylinder muss das Wartungspersonal vor Verletzungen durch
vorstehende Bolzen (56) bis zum Wiederzusammenbau des Zylinders immer
geschützt werden.
10. Kennzeichnen Sie mit einem unlösbaren Marker die Ausrichtung der Kolbenseite und des
Kolbenbolzenendes zur Stirnseite des Kompressors.
11. Entfernen Sie die zwei Madenschrauben (65), die den Kolbenbolzen (64) in Position halten von der
Unterseite des Kolbens (60).
12. Während Sie den Kolben halten, drücken Sie den Kolbenbolzen aus Kolben und Pleuel, darauf
achtend, dass der Pleuel keine Schäden im Kolbeninneren und im Kurbelgehäuse verursachen kann,
wenn es freikommt. Entfernen Sie Kolben und Bolzen.
13. Schützen Sie Kurbelgehäuseöffnung, Lager und Eintritte zu Abscheider und Kühlervorlage.
14. Prüfen Sie die entfernten Komponenten und ersetzen Sie verschlissene/beschädigte Teile.
Verschleißtoleranzen entnehmen Sie Teil 4 -Technische Daten.
Falls nötig, kann das Kolbenbolzenlager (21) aus- und wieder eingebaut werden,
ohne den Kompressor weiterhin zu zerlegen. Siehe Vorgänge des Abschnittes 3.2.15.
Seite 3-15
TEIL 3 WARTUNG
1. Vor dem Zusammenbau, stellen Sie sicher, daß ausreichend Loctite Dichtungs- und Sicherungsmittel
vorhanden ist, um den Zylinder gegenüber dem Kurbelgehäuse abzudichten und die Madenschrauben
am Kolben zu sichern.
Die benötigte Mindestmenge an Loctite Flanschdichtung Nr. 573 beträgt 50 ml. Die Mindestmenge an
Loctite Sicherhungsmutter 243 ist 10 ml.
2. Entfernen Sie alle Dichtmittelreste von der Dichtfläche des Zylinders zum Kurbelgehäuse und stellen
Sie sicher, dass die Fläche fettfrei ist.
3. Entfernen Sie alle Dichtmittelreste von der Dichtfläche des Zylinders zur Kühlervorlage, Zylinder zum
Abscheider und Abscheider zum Kühlergehäuse und stellen Sie sicher, dass die Flächen fettfrei sind.
Dichtflächen nicht glätten.
4. Entfernen Sie Loctite mit einem Gewindebohrer aus dem Kolben. Sollten Sie die Madenschrauben
wiederverwenden wollen, reinigen Sie diese mit einem Gewindeschneider.
5. Werden neue Kolbenringe angebracht, sind die Ringspalten zum Zylinder auf einen geschlossenen
Spalt von 0,075/0,200mm (V150), 0.20/0.33 (V200/250) oder 0.26/0,24 mm (V375) zu bringen. Stellen
Sie sicher, dass die Ringe wie folgt montiert werden:
c. Tonnenförmiger Ring obere Nut.
d. Kegelförmiger Ring zweite Nut (dieser Ring kann vom Tonnenförmigen leicht durch die innere
Schräge unterschieden werden).
e. Beide Ringe müssen montiert werden, indem die mit "Top" markierte Fläche Richtung
Kolbenkrone zeigt.
f. Ölring untere Nut
6. Für V105/150
Reinigen Sie gründlich die Gewindebohrungen der Kolben und die Klemmschrauben (pos 65)
mit Loctite Activator 7471. Tragen Sie viel Loctite 243 auf und setzen Sie die
Klemmschrauben in die Gewindebohrungen ein. Ziehen Sie fest bis die Schraube ca 1mm
von der Zylinderbohrung entfernt ist.
Pressen Sie Öl in das 2. Stufe obere Pleuellager.
Richten Sie den 2. Stufe Kolben an den Pleuelkopf aus und stecken Sie den Kolbenbolzen
ungefettet durch. Stellen Sie sicher, dass die Markierung der Kerbe gegenüber BDE des
Kompressors ist und mit den Kerben ausgerichtet ist. Tabelle 3.1.
Für V200/V250/375
Reinigen Sie gründlich die Gewindebohrungen in den Kolben. Setzen Sie die Klemmschraube
M6 in die Gewindebohrung der Kolben ein. Ziehen Sie fest bis die Schraube ca 1mm von der
Zylinderbohrung entfernt ist.
Pressen Sie Öl in das 2. Stufe obere Pleuellager.
Richten Sie den 2. Stufe Kolben an den Pleuelkopf aus und stecken Sie den Kolbenbolzen
ungefettet durch. Stellen Sie sicher, dass die Markierung der Kerbe gegenüber BDE des
Kompressors ist und mit den Kerben ausgerichtet ist. Befestigen Sie mit 2 Madenschrauben
(65).Siehe Tabelle 3.1
Nur bei V375 – Stecken Sie M8 Madenschrauben (59) in die Gewindelöcher einziehen, nachdem Sie
sie mit Loctite 243 überzogen haben. Siehe Tabelle 3.1 Anzugsdrehmomente für Befestigungen (nicht
geschmiert)
Loctite Schraubensicherung 243 trocknet u.U. nicht auf öligen Teilen -siehe
"Allgemeines", Teil 3.
7. Richten Sie angrenzende Ringsspalten 180" zueinander auf dem Kolben aus.
Seite 3-16
TEIL 3 WARTUNG
8. Mithilfe des Hebezeugs richten Sie den Zylinder über den Bolzen (67) und dem Kolben aus, während
Sie die Ringe zusammendrückend in den Zylinder einführen.
9. Versehen Sie die Unterseite des Zylinders (Dichtfläche zum Kurbelgehäuse) mit Loctite
Flanschdichtung 573.
10. Senken Sie den Zylinderblock ab, bis er das Kurbelgehäuse berührt.
11. Bringen Sie eine neue Dichtung (105) zwischen Zylinderblock und Kühlervorlage (93), eine Dichtung
(116) zwischen Zylinder und Abscheidertank (E1) und eine Dichtung (111) zwischen Abscheider und
Kühlergehäuse an. Weder Dichtung noch Dichtflächen fetten.
12. Setzen Sie Bolzen (106) und Unterlegscheiben (107) durch die Kühlervorlage (93) in den Zylinder und
ziehen sie handfest an.
13. Setzen Sie Schrauben (1 17) und Scheiben (I 18) durch den Abscheidertank in den Zylinder und
ziehen sie handfest an.
14. Stellen Sie den Spalt zwischen Endstufe Zylinder und Kühlervorlage mit Fühlerlehren so ein, dass die
Dichtflächen möglichst parallel sind. Dieses ist am besten zu erreichen, indem Sie den Zylinder
drehen, bis an jeder Seite ein gleicher Abstand entsteht.
15. Montieren Sie konz.Ventil und Ventilkäfig an den Zylinder, wie in 3.2.5 beschrieben.
BolzenAnzugsdrehmoment (106 und 117).
16. Schließen Sie den Wassereinlass wieder an.
17. Bauen Sie den Schutz wieder an und ziehen die Befestigungen an.
3.2.10 Kühlerrohrbündel und Kühlervorlage: Ausbau
Montieren Sie zwei M12 Augbolzen (nur V200/250/V375) (nicht mitgeliefert) am Oberteil der
Kühlervorlage und halten Sie diese mithilfe eines Stropps.
5. Entfernen Sie die übrigen Bolzen (94), die die Kühlervorlage halten.
6. Entfernen Sie die Kühlervorlage (93) vom Rohrbündel (91) und den Zylindern unter leichtem Klopfen
mit dem Kunststoffhammer, um die Dichtungen zwischen Kühlervorlage und Rohrbündel, zwischen
Kühlervorlage und 1.Stufe Zylinder und zwischen Kühlervorlage und Endstufe Zylinder zu trennen.
7. Entfernen Sie das Rohrbündel (91) vom Kühlergehäuse unter leichtem Klopfen mit dem
Kunststoffhammer auf die Rohrplatte, um die Dichtung zwischen Rohrbündel und Kühlergehäuse
abzutrennen.
3.2.11 Rohrbündel: Reinigung/Prüfung/Austausch
Seite 3-17
TEIL 3 WARTUNG
Bei folgendem Vorgang wird davon ausgegangen, dass die 1. Stufe und Endstufe
Zylinder am Kurbelgehäuse montiert sind.
1. Um das Ausrichten von Dichtungen, Rohrbündel und Kühlervorlage zu unterstützen, setzen Sie zwei
Stück Gewindestangen (nicht mitgeliefert) in die zwei äußersten Gewindebohrungen an der
Stirnfläche des Kühlergehäuses.
2. Stellen Sie sicher, dass alle Dichtflächen sauber und fettfrei sind. Dichtflächen nicht glätten.
3. Setzen Sie das Rohrbündel über die Bolzen an die Kühlergehäusedichtung (90). Dichtung nicht fetten.
4. Setzen Sie das Rohrbündel (91) auf die Bolzen.
5. Setzen Sie die Kühlervorlage mit Rohrbündeldichtung (92) auf die Bolzen. Dichtung nicht fetten.
6. Setzen Sie die Kühlervorlage (93) auf die Bolzen.
7. Setzen Sie die Dichtung (100) zwischen Kühlervorlage und 1. Stufe Zylinder, schrauben Sie leicht die
Bolzen (101) und Scheiben (102) durch die Kühlervorlage an. Dichtung nicht fetten.
8. Setzen Sie die Dichtung (105) zwischen Kühlervorlage und Endstufe Zylinder, schrauben Sie leicht die
Bolzen (106) und Scheiben (107) durch die Kühlervorlage an. Dichtung nicht fetten.
9. Außer 2 der Bolzen (94) und Scheiben (95) schrauben Sie alle durch die Kühlervorlage und
Rohrbündel an den Kühlermantel.
10. Entfernen Sie die beiden zur Führung benutzten Gewindestangen und setzen die letzten 2 Bolzen und
Scheiben ein.
11. Ziehen Sie die Bolzen (101 und 106) von der Kühlervorlage zum Zylinder fest. Siehe Tabelle 3.1.
12. Schrauben Sie die Bolzen (94) in die Kühlervorlage nach und nach in alphabetischer Reihenfolge wie
dargestellt in der Abbildung mit dem passenden Anziehmoment. Siehe Tabelle 3.1.
13. Schließen Sie die Manometerleitungen wieder an.
Seite 3-18
TEIL 3 WARTUNG
Ausbau
1. Entfernen Sie den Kühlerentwässerungsstopfen (C6).
2. Entfernen Sie Bolzen (C4) und Scheiben (C5) und lösen Sie den Deckel (C2).
3. Entfernen Sie alle Reste der Dichtung (C3) von den Dichtflächen. Stellen Sie sicher, dass die Flächen
fett-/ölfrei sind. Dichtflächen nicht glätten.
Zusammenbau
1. Montieren Sie die Dichtung (C3) zwischen Deckel und Kühlergehäuse. ACHTUNG: Weder Dichtung
noch Dichtflächen fetten.
2. Sichern Sie den Deckel am Kühlergehäuse mit Bolzen (C4) und Scheiben (C5). Setzen Sie den
Entwässerungsstopfen (C6) in den Deckel ein.
3.2.14 Pleuelstangenlager: Ausbau
Seite 3-19
TEIL 3 WARTUNG
Entfernen Sie die Schutzfolie von den Pleuellagern (Pos 17 und 21). Lager in den leicht geschmierten
Pleuelkopf hineindrücken. Achtung Öl füllt die Bohrung.
3.2) V200 and V250
Stellen Sie sicher, dass die entsprechende Pleuelstange (Pos. 15 und 19) entfettet und mit Loctite
Cleaner 7200 gereinigt wurde.
Erhitzen Sie die Pleuelstange auf 80 ºC.
Tragen Sie Loctite 603 auf Laufrille des Pleuelaugenlagers (Pos. 16 und 20) auf und stellen Sie
sicher, dass kein Loctite in das Lager eindringt.
Stellen Sie die Pleuelstange auf eine ebene Grundlage, stellen Sie sicher, dass die Pleuellager
gemäß in Blatt 3 angegebene Lage hineinpassen. Das Pleuelauge mit Loctite Activator 7471
besprühen.
Drücken Sie das Lager mit der Hand in das Auge, um sicherzustellen, dass es in der richtigen Lage
sitzt.
Wenn die Pleuelstange abgekühlt ist, um das Pleuelaugenlager zu klemmen, drücken Sie die
Pleuelkopflager hinein (Pos 17 und 21) (Achtung: diese zwei Lager müssen in die Schale passen,
stellen Sie sicher, dass das gegenüberliegende Schmierloch und das Loch in die Pleuelstange
ausgerichtet sind.
Wenn die Einheit ganz abgekühlt ist, verwenden Sie ein Schmierstoff (Kompressor) um die
Pleuellager zu schützen. Für die Lagerung stecken Sie die Einheit in einen geschweißten Sack.
3.3) V375
Verwenden Sie die Pleuelstange 413 100301 (Pos. 15) für die 1. Stufe Zusammenbau und 3413
100302 (Pos. 19) für die 2. Stufe.
Stellen Sie sicher, dass die entsprechende Pleuelstange entfettet und mit Loctite Cleaner 7200
gereinigt wurde.
Erhitzen Sie die Pleuelstange auf 80ºC.
Tragen Sie Loctite 603 auf Laufrille des Pleuelaugenlagers (Pos. 16 und 20) aus und Stellen Sie
sicher, dass kein Loctite in das Lager eindringt.
Für die 1. Stufe Pleuelstange
Bringen Sie die Pleuelstange auf einer ebenen Grundfläche mit der Schulterseite nach unten.
Besprühen Sie das Pleuelauge mit Loctite Activator 7471. Setzen Sie das Lager in die Pleuelstange
mit der Sicherungsscheibe nach oben (die Sicherungsscheibe muss auf der gegenüberliegenden
Seite der Schulterseite der Pleuelstange sein).
Drücken Sie das Lager mit der Hand in das Gegenauge, um sicherzustellen, dass es in die richtige
Lage sitzt.
Für die 2. Stufe Pleuelstange
Bringen Sie die Pleuelstange auf einer ebenen Grundfläche mit der Schulterseite nach unten.
Besprühen Sie das Pleuelauge mit Loctite Activator 7471. Setzen Sie das Lager in die Pleuelstange
mit der Sicherungsscheibe nach unten (die Sicherungsscheibe muss auf der selben Seite von der
Schulterseite der Pleuelstange sein).
Drücken Sie das Lager mit der Hand in das Gegenauge, um sicherzustellen, dass es in die richtige
Lage sitzt.
Wenn die Pleuelstange abgekühlt ist, um das Pleuelaugenlager zu klemmen, drücken Sie die
Pleuelkopflager hinein (Pos 17 und 21), stellen Sie sicher, dass das Schmierloch mit der Ölversorgung
ausgerichtet ist.
Seite 3-20
TEIL 3 WARTUNG
Wenn die Einheit ganz abgekühlt ist, verwenden Sie ein Schmierstoff (Kompressor) um die
Pleuellager zu schützen. Für die Lagerung stecken Sie die Einheit in einen geschweißten Sack.
LAGE DES
SICHERUNGSRINGS IM
PLEUELLAGER
RICHTUNG TAUCHER Sicherungsringseite
des Pleuelauges
Führung in
Kammer der
Stange
Nicht Sicherungsring-
seite muss mit dieser
Seite bündig sein
SCHNITT AUF X - X
DIAGRAMM PRÜFEN
BEZÜGLICH Kurbelwelle Distanzscheibe
KORREKTER Haltescheibe
ANPASSUNG DER
LAGER UND
PLEUELSTANGE
Lage des
Sicherungsrings
Lage des Sicherungs- auf Endstufe
rings auf 1. Stufe Pleuellager
Pleuellager
Seite 3-21
TEIL 3 WARTUNG
LAGE DES
SICHERUNGSRINGS
IM PLEUELLAGER
RICHTUNG TAUCHER Sicherungsringseite
des Pleuelauges
Führung in
Kammer der
Stange
SCHNITT AUF Y - Y
DIAGRAMM PRÜFEN
BEZÜGLICH Kurbelwelle Distanzscheibe
KORREKTER Haltescheibe
ANPASSUNG DER
LAGER UND
PLEUELSTANGE
Lage des
Lage des Sicherungs- Sicherungsrings
rings auf 1. Stufe auf Endstufe
Pleuellager Pleuellager
Seite 3-22
TEIL 3 WARTUNG
LAGE DES
SICHERUNGSRINGS
IM PLEUELLAGER
RICHTUNG TAUCHER
Sicherungsringseite
des Pleuelauges
Führung in
Kammer der
Stange
Nicht Sicherungsring-
seite muss mit dieser
Seite bündig sein
SCHNITT AUF X - X
DIAGRAMM PRÜFEN
BEZÜGLICH Kurbelwelle Distanzscheibe
KORREKTER Haltescheibe
ANPASSUNG DER
LAGER UND
PLEUELSTANGE
Lage des
Lage des Sicherungs- Sicherungsrings
rings auf 1. Stufe auf Endstufe
Pleuellager Pleuellager
Abbildung 3.10 V375 Montage der Pleuelaugenlager und Lage der Pleuelstange im Kurbelgehäuse
Seite 3-23
TEIL 3 WARTUNG
Nur bei V200/250/375: die Lager werden als zusammenpassendes Paar geliefert und müssen
auch als solches eingebaut werden.
Wenn das Pleuel eingebaut ist, muss es sich im Lagerbereich frei von Wange bis Seegerring
bewegen lassen. Sollte das nicht erreicht werden, muss das Pleuel wieder ausgebaut, die
Lager ausgepresst und die Bohrung sorgfältig vor dem Wiedereinbau gereinigt werden.
1. Entfernen Sie den Stift (3). Schrauben Sie eine Gewindestange M16 x 2 x 185 mm (nicht mitgeliefert)
in die Gewindbohrung des Kurbelwellenzapfens.
2. Bringen Sie das 1.Stufe Pleuel (15) mit dem Pleuelkopf nach oben zeigend durch die
Kurbelgehäuseöffnung des 1.Stufe Zylinders. Richten Sie das Kurbellager auf dem
Kurbelwellenzapfen aus. Mithilfe der Sicherungsscheibe (22) und einer M16 Mutter (nicht mitgeliefert),
die Sie auf die Gewindestange drehen, drücken Sie das Kurbellager auf den Zapfen bis Bolzen und
Scheibe mit dem Zapfenende bündig sind. Entfernen Sie Scheibe und Mutter.
3. Richten Sie den Abstandshalter (18) mit dem Kurbellager auf dem Zapfen aus und drücken Sie Lager
und Abstandshalter wie oben beschrieben mit Scheibe und Mutter auf den Zapfen.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das Endstufe Pleuel (19), bis die Einheit fest gegen die Wange
gedrückt ist. Entfernen Sie Gewindestange, Mutter und Sicherungsscheibe.
5. Haltescheibe zwischen Pleuelstange und Kurbelwelle
Schlagen Sie einen neuen Passstift (3), verwenden Sie einen Hammer um das Ende der Kurbelwelle
zu sichern. Montieren Sie Klemmscheibe (22) und eine neue Sicherungsscheibe (24) und schrauben
Sie den Stift mit dem entsprechenden Anzugsdrehmoment. Stift mit Sicherungsscheibe sichern.
6. Montieren Sie wie unter 3.2.7 beschrieben die 1. Stufe Zylinderkomponenten.
7. Montieren Sie wie unter 3.2.9 beschrieben die Endstufe Zylinderkomponenten.
8. Befestigen Sie den Stopfen (160) am Kurbelgehäuse.
9. Reinigen Sie die Dichtflächen von Inspektionsdeckel und Kurbelgehäuse. Bringen Sie Loctite
Flanschdichtung 574 auf die Deckeldichtfläche. Montieren Sie den Deckel und sichern ihn mit den 4
Schrauben (157) und Scheiben (158), während Sie die 2 Kabelschellen wieder zwischen Scheiben
und Deckel anbringen.
10. Setzen Sie den Kompressor wie in Teil 1 wieder in Betrieb.
3.2.17 V105, V150, V200 und V250 Motor und Kupplung: Ausbau
Seite 3-24
TEIL 3 WARTUNG
5. Bei Kompressoren ohne Schwingungsdämpfer sind die Befestigungen, die den Motor auf Deck halten,
zu entfernen.
6. Entfernen Sie die Bolzen (191) und Scheiben (192), die den Motor am Kupplungsgehäuse halten,
7. Mithilfe geeigneten Hebezeugs heben Sie den Motor, komplett mit dem Kupplungselement (G1), der
Kupplungsnabe (G3) und den Schrauben (G4) aus dem Kupplungsgehäuse.
8. Falls nötig, entfernen Sie das Kupplungselement (G1) von der Kupplungsnabe (G3) durch Entfernen
der Schrauben (G4).
9. Falls nötig, entfernen Sie die Kupplungsbolzen (G2) vom Schwungrad.
3.2.18 V105, V150, V200 und V250 Motor und Kupplung : Einbau
axial
Seite 3-25
TEIL 3 WARTUNG
1. Wenn ausgebaut, Bauen Sie die Antriebselemente (G1) in die Nabe (G3) mit den Inbusschrauben
(G4) zusammen. Mit dem passenden Anziehmomen festschrauben. Siehe Tabelle 3.1
2. Falls entfernt, montieren Sie die Kupplungsnabe (G3) wieder auf die Motorwelle. Um die Position der
Kupplung auf der Welle zu bestimmen, messen Sie das Spiel zwischen Motorflansch und
Schwungrad. Positionieren Sie die Kupplung auf der Motorwelle so, dass ein Spalt von 1-2 mm
zwischen den äußersten Enden der Kupplung (nicht der Nabe) und dem Schwungrad entsteht, Maß
(A).
3. Wenn ausgebaut, Bauen Sie die Antriebselemente (G1) in die Nabe (G3) mit den Inbusschrauben
(G4) zusammen. Mit dem passenden Anziehmoment festschrauben. Siehe Tabelle 3.1.
4. Fetten Sie die Kupplungsstifte leicht. Mithilfe des Hebezeugs heben und schieben Sie den Motor,
während Sie das Antriebselement mit den Kupplungsbolzen ausrichten, schieben Sie das
Antriebselement auf die Kupplungsbolzen und die Motorflanschaufnahme am Kurbelgehäuse.
5. Befestigen Sie mit Bolzen (191) und Federscheiben (192) den Motorflansch am Kurbelgehäuse.
6. Befestigen Sie die Haltebolzen am Motor bzw. an den Schwingungsdämpfern.
7. Bei Kompressoren mit Schwingungsdämpfern und Wasserpumpe verbinden Sie wieder
Anschlussmutter und Verbindung mit Pumpe und Wassereintritt.
8. Entfernen Sie die Stütze unter dem Kupplungsgehäuse.
9. Setzen Sie den Kompressor wie in Teil 1 wieder in Betrieb.
Seite 3-26
TEIL 3 WARTUNG
3.2.19 V375 Motor und Kupplung: Aus- und Einbau an den Kompressor
1. Falls entfernt, montieren Sie das Kupplungselement (G1) mit den M10 Schrauben an das Schwungrad
(8).
2. Mithilfe des Hebezeugs heben und schieben Sie den Motor, während Sie die Kupplungsnabe
gegenüber dem Kupplungselement ausrichten. Schieben Sie die Nabe in das Kupplungselement und
den Motorflansch gegen das Kupplungsgehäuse.
Dann folgen Sie den Schritten 5 bis 9 in Teil 76.
3.2.20 Schwungrad und antriebseitige Öldichtung: Ausbau
1. Entfernen Sie Motor und Kupplung wie in 3.2.17 und 3.2.19.. Beachten Sie, daß die Kupplungsbolzen
(G2 – V105/150/200/250) und Kupplungsantriebselement (G1 – V375) nicht vom Schwungrad
genommen werden müssen.
2. Lockern Sie die 7 Klemmschrauben an der Antriebsbuchse (9).
3. Legen Sie zwei passende Längen 3mm starken Winkelprofils aus Baustahl o.ä. (nicht mitgeliefert) mit
maximaler Schenkellänge von 30mm auf die zwei Schienen im Kurbelgehäuse unter das Schwungrad.
Alternativ kann von Hatlapa Hamworthy Marine Compressors Ltd eine Befestigungshilfe geliefert
werden. Siehe Abbildung.
Seite 3-27
TEIL 3 WARTUNG
Maschine Befestigung
V150 J31974
V200/250 J32032
V375 J32244
4. Entfernen Sie 2 der Klemmschrauben und benutzen Sie diese in den Gewindelöchern in der
Antriebsbuchse, um die Buchse aus dem Schwungrad zu drücken. Entfernen Sie die Buchse und
schieben das Schwungrad auf die zwei Winkelstücke (siehe 3.)
5. Verwenden Sie passende Hebehacken um das Schwungrad aus dem Kurbelwellengehäuse zu
entfernen (Gewindebohrung am äußeren Rand des Schwungrads ist M12).
6. Entfernen Sie Schrauben (157) und Scheiben (158), die den Kupplungsgehäuseinspektionsdeckel
(155) halten.
7. Mithilfe eines Kunststoffhammers klopfen Sie leicht auf die Seitenflächen des Inspektionsdeckels
(155), um dessen Dichtung zum Kupplungsgehäuse zu lösen. Entfernen Sie den Deckel.
8. Verhindern Sie durch "Festsetzen" das Drehen der Kurbelwelle.
9. Entfernen Sie die Madenschraube (11). Mit einem Maulschlüssel o.ä. Werkzeug (nicht mitgeliefert)
schrauben Sie die Lagerjustierhülse ab.
10. Hebeln Sie die Lippendichtung (6) mit geeignetem Werkzeug (nicht mitgeliefert) aus dem
Kurbelgehäuse und achten Sie darauf, dass die Gehäusebohrung im Kupplungsgehäuse hierbei nicht
beschädigt wird.
11. Entfernen Sie den O-Ring (7) von der Kurbelwelle.
3.2.21 Schwungrad und antriebseitige Öldichtung: Einbau
Seite 3-28
TEIL 3 WARTUNG
5. Drehen Sie jetzt die Kurbelwelle zwei komplette Umdrehungen und prüfen Sie, ob die Kegelrollen-
Grundlager richtig sitzen (d.h. nur geringes Auf- und Abwärtsspiel).
6. Setzen Sie eine Messuhr an das Kupplungsgehäuse gegen die Kurbelwelle.
7. Drücken oder ziehen Sie das Kurbelwellenausgleichsgewicht und stellen Sie das Axialspiel fest.
8. In den Grundlagern wird ein Axialspiel zwischen 0.05 und 0.l0mm benötigt, das wie folgt erreicht wird:
a. Wenn das Längsspiel größer als 0.l0mm ist, nehmen Sie einen Hakenschlüssel -siehe 4. -und
schrauben die Lagerjustierhülse weiter auf die Kurbelwelle, bis das benötigte Axialspiel erreicht
ist. Vor dem Ablesen müssen Sie die Einheit zwei komplette Umdrehungen durchdrehen, um
die Lager zu zentrieren.
b. Wenn das Längsspiel kleiner als 0.05mm ist oder die Lager vorgespannt sind (kein Längsspiel),
nehmen Sie einen Hakenschlüssel -siehe 4. -und schrauben die Lagerjustierhülse weiter auf
90º auf. Klopfen Sie leicht auf das Antriebsende der Kurbelwelle, um den Innenring des
Hauptlagers zu lockern. Wenn dieses das Lager nicht lösen sollte, kann man die M16
Gewindebohrung im Kurbelwellenzapfen benutzen, um Spannung auf die Kurbelwelle zu
bringen, um so unter Klopfen auf das Antriebsende das Lager zu lösen. Weiter mit der
Ausrichttechnik wie unter (a) bis das gewünschte Längsspiel erreicht ist. Befestigen Sie wieder
die Madenschraube (11).
9. Positionieren Sie die Winkelstücke wieder auf den Schienen im Kupplungsgehäuse (siehe 3.2.19
Vorgang 3). Mithilfe des Hebezeugs bringen Sie das Schwungrad auf die Winkelstücke und schieben
es auf die Kurbelwelle.
10. Lösen Sie die Klemmschrauben des Antriebselements einige Umdrehungen. Olen Sie das
Klemmelement leicht.
11. Schieben Sie das Klemmelement auf die Kurbelwelle und bringen das Schwungrad in Position.
Entfernen Sie die Klemmschrauben aus den Ausrückgewinden und schrauben sie in die Klemmlöcher.
12. Ziehen Sie die Klemmschrauben über Kreuz mit der Hand an und richten Sie die Nabe aus. Mit einer
Drehmomentschlüssel mit dem halben Anziehmoment über Kreuz festschrauben (siehe unten) erst
dann mit dem ganzen Anziehmoment. Siehe Tabelle 3.1.
13. Ziehen Sie die Klemmschrauben eine nach der anderen an. Wiederholen Sie mehrmals. Der
Anzugsvorgang ist erst abgeschlossen, wenn keine der Schrauben weiter angezogen werden kann.
14. Entfernen Sie die Winkelstücke von den Schienen im Kupplungsgehäuse.
15. Prüfen Sie mit der Messuhr, dass die Ausrichtung des Schwungrads nicht 0.125mm übersteigt. Sollte
dieses nicht der Fall sein, losen Sie die Klemmschrauben, richten das Schwungrad neu aus und
ziehen die Schrauben wie oben wieder an. Überprüfen Sie die Ausrichtung erneut.
16. Montieren Sie Motor und Kupplung wie unter 3.2.1 8 wieder an den Kompressor.
17. Reinigen Sie die Dichtfläche am Inspektionsdeckel (155) und die Gegenfläche am Kupplungsgehäuse.
Bringen Sie Loctite Multi Gasket 574 auf die Deckeldichtfläche. Setzen Sie den Deckel an das
Gehäuse und sichern es mit den 4 Schrauben (157) und Scheiben (158), während Sie die 2
Kabelschellen (156) zwischen Scheiben und Deckel stecken.
18. Setzen Sie den Kompressor wie in Teil 1 wieder in Betrieb.
Seite 3-29
TEIL 3 WARTUNG
1. Vor dem Zusammenbau stellen Sie sicher, daß das Kurbelgehäuseinnere und die Kurbelwelle sauber
sind.
2. Ölen Sie leicht die Befestigungsbohrung für das antriebseitige Grundlager im Kurbelgehäuse.
3. Mit einem Messingtreiber (nicht mitgeliefert), treiben Sie die äußere Lagerschale des antriebseitigen
Grundlagers (5) im Kurbelgehäuse in Position.
4. Olen Sie leicht die Befestigungsbohrung für das nicht-antriebseitige Grundlager im Kurbelgehäuse.
5. Bringen Sie den Außenring des nicht-antriebseitigen Grundlagers (4) wie unter 3. in Position.
6. Erwärmen Sie die Innenringbaugruppe des nicht-antriebseitigen Grundlager auf max. 120°C.
7. Olen Sie leicht die Lagerzapfenposition des nicht-antriebseitigen Lagers auf der Kurbelwelle.
8. Setzen Sie die erwärmte Innenringbaugruppe auf die Kurbelwelle (Kurbelwelle senkrecht) und lassen
sie abkühlen, bevor Sie diese mit dem Treiber (nicht mitgeliefert) leicht gegen den Rand klopfend in
Position bringen.
9. Erwärmen Sie die Innenringbaugruppe des antriebseitigen Grundlager auf max. 120°C.
10. Setzen Sie die Kurbelwelle in das Kurbelgehäuse, zwingen Sie diese in ihre Position sicherstellend,
dass die Innenringbaugruppe des nicht-antriebseitigen Grundlagers richtig zum Außenring passt.
11. Ölen Sie leicht die Lagerzapfenposition des antriebseitigen Lagers.
12. Setzen Sie die erwärmte Innenringbaugruppe auf die Kurbelwelle und in den Lageraußenring.
13. Befestigen Sie Öldichtung und Schwungrad wie im Teil 3.2.21 beschrieben.
Seite 3-30
TEIL 3 WARTUNG
1. Lassen Sie wie unter 3.2.2 beschrieben das Schmieröl aus dem Kompressor ab.
2. Entfernen Sie die DIN-Verbindung.
3. Entfernen Sie die Schraube (142) und Scheibe (143), die den doppelten Ölstandschalter (140) am
Kurbelgehäuse halten.
4. Hebeln Sie den Schalter aus dem Kurbelgehäuse.
5. Entfernen Sie die Schrauben (2) und schieben Sie die Buchse vom Gehäuse.
6. Reinigen Sie den Schalter und entfernen Sie alle metallischen Partikeln.
7. Bauen Sie den Schalter wieder zusammen, montieren Sie neue 0-Ringe (141), erneuern Sie die DIN-
Verbindung und füllen Sie den Kompressor mit Öl auf, siehe 3.2.2.
3.2.25 Luft- und Wassersicherheitsventile
Diese Ventile sind alle werkseitig auf den maximalen Arbeitsdruck des Kompressors eingestellt. Die
Luftsicherheitsventile sind statisch auf einen Druck eingestellt, der dem gesetzlich geforderten 10%igen
Überdruck entspricht, der die dynamischen Druckimpulse berücksichtigt, die man bei dem Kompressor
vorfindet.
Die Sicherheitsventile dürfen NICHT verändert werden. Es wird empfohlen das Ventil zu ersetzen immer
wenn Zweifel an die Funktion besteht
Jedes Ventil wird in Position geschraubt.
Wassermantelsicherheitsventil (145) befindet sich am Kühlergehäuse hinter dem Zylinder (1-stufig).
Entsprechende Dichtscheibe (146). Bei der Montage des Wassermantelsicherheitsventils ist mit Hilfe von bis
zu 3 Dichtscheiben sicherzustellen, dass der Ausgang nach unten zeigt.
Drucksicherheitsventil (1-stufig) (147) befindet sich an der Vorderseite des Zylinders (1-stufig) bei
V200/250/375 bzw. an der Rückseite des Zylinders bei V105/150. Entsprechende Dichtscheibe (148).
Drucksicherheitsventil (Endstufe) (149) befindet sich am Einlass zum Endstufenabscheider. Entsprechende
Dichtscheibe (150).
3.2.26 Abscheidertrommel: Ausbau, Diffusorplatte: Prüfung und Ausbau
Seite 3-31
TEIL 3 WARTUNG
1. Befestigen Sie die Enwässerungsverbindungen (E8 und E9) mit Dichtscheiben (E10 und E11) an den
Abscheiderboden. Besfestigen Sie die Diffusorplatten (E3 und E49 mit den Schrauben (E13 und E15)
und die Scheiben (E12 und E14) siehe Explosionszeichnung 5.6 für die Lage.
2. Bringen Sie die Dichtung (E5) auf dem Tank (E2) an. Dichtung nicht fetten. Stellen Sie sicher, dass
die Dichtflächen fett-/ölfrei sind.
3. Montieren Sie den Tank (E2) mit 6 Bolzen (E6) und Scheiben (E7) an den Abscheiderkopf (E1).
4. Ziehen Sie die Winkelbolzen an und die in der Mitte nach und nach bis zum passenden
Anziehmoment. Siehe Tabelle 3.1
5. Montieren Sie die Entwässerungsleitungen (falls vorhanden).
6. Befestigen Sie den „DIN“ Stecker in die Magnetspule (129).
Seite 3-32
TEIL 3 WARTUNG
Pos. Pos.
Beschreibung Meng Beschreibung Meng
Num. Num.
1 Pumpenkörper 1 14 Lagers – Pumpen-und Lüfterseite 2
2 Laufrad 2 15 nicht vorhanden
3 Erste Stufe 1 16 Element Plug-in 1
4 nicht vorhanden 17 nicht vorhanden
5 Enddiffusor 1 18 Endgehäuseabdeckung 1
6 Dichtungshaltescheibe 1 19 Endgehäuse 1
7 Motor/Pumpenhalterung 1 20 nicht vorhanden
8 Stange+Rotor+Lager+Stange 1 21 Kabelstopfbüchse 1
9 Motorgehäuse und Wundstator 1 22 Einfüllstutzen/Ablass 2
10 nicht vorhanden O-Ring 2
11 Lüfter 1 23 Dichtscheibe 1
12 Lüfterabdeckung 1 24 Laufradbefestigungsscheibe 1
O-Ring 2 25 nicht vorhanden
O-Ring 1 26 nicht vorhanden
13
O-Ring 5 27 nicht vorhanden
Gleitringdichtung 1
Seite 3-33
TEIL 3 WARTUNG
Nach 3 -4 Jahren Einsatz sollte die Pumpe überholt werden, einschließlich Austausch der Gleitringdichtung
und der Motorlager sowie einer kompletten Reinigung. Teile auf Verschleiß prüfen und ggf. erneuern.
Verwenden Sie beim Zusammenbau immer neue Dichtungen.
3.3.2 Service-Informationen
GEFAHR
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten oder Reparaturen durchführen, stellen Sie
sicher, dass die Stromversorgung des Motors ausgeschaltet ist und gegen
Wiedereinschalten gesichert ist. Vorzugsweise schließen Sie den Isolator mit einem
Vorhangschloss ab oder entfernen Sie die Sicherungen. Im Zweifelsfall ziehen Sie
einen qualifizierten Elektriker hinzu.
Es wird empfohlen, die Schaltereinstellungen regelmäßig zu prüfen. Siehe Datenblatt der Einstellungen:
Tabelle 3.5 Schaltereinstellungen
SCHALTER EINSTELLUNGEN
Ölstandschalter Schaltet, wenn der Ölstand unter die Füllmarke fällt.
Überhitzungsschalter Warnhinweis 60°C ± 10%
Ausschaltung 80°C ± 10%
3.5 FEHLERSUCHE
Tabelle 3.6 Fehlersuche
Seite 3-34
TEIL 3 WARTUNG
Seite 3-35
TEIL 3 WARTUNG
Seite 3-36
TEIL 4 TECHNISCHE DATEN
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 ALLGEMElNES
Kompressortyp V105/V150/V200/V250/V375
4.2 LEISTUNG
Luftmenge Stromaufnahme
Nenndrehzahl U/min
M³/Stunde kW
1000 55 13
1200 70 15.5
V150
1500 85 20
1800 105 22
1000 80 17
1200 100 20
V150
1500 120 25
1800 150 30
1000 110 22
1200 132 26
V200
1500 166 33
1800 200 39
1000 137 28
1200 165 33
V250
1500 207 41
1800 250 49
1000 208 40
1200 250 48
V375
1500 310 60
1800 375 72
Page 4-1
TEIL 4 TECHNISCHE DATEN
Page 4-2
TEIL 4 TECHNISCHE DATEN
Es wurden umfangreiche Tests mit dem V-Line Kompressor durchgeführt mit Shell Corena P100 (Mineralöl)
und Castrol Aircol SN100 (synthetisch). Diese Öle haben im fortgesetzten Betrieb gute Ergebnisse gezeigt
und Hatlapa Hamworthy empfiehlt deren Einsatz, um einen zufriedenstellenden Betrieb des Kompressors zu
gewährleisten.
Der V-Line Kompressor ist ausgelegt, die besten Ergebnisse bei Gebrauch von Mineralölen zu erzielen. Ein
empfohlenes Schmieröl sollte immer benutzt werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb mit
minimalem Verschleiß zu gewährleisten. Die vorgeschlagenen Wartungsintervalle fußen auf den
umfangreichen Tests mit Shell PI00 Mineralöl. Es wurden spezielle Messungen durchgeführt, um einen
fortlaufenden Betrieb sicherzustellen, bevor Komponenten von Kohleablagerungen gereinigt werden
müssen.
Hatlapa Hamworthy empfiehlt den Einsatz von Mineralöl als wirtschaftlichstes Schmiermittel. Sollte jedoch
synthetisches Öl verwendet werden, sind folgende Wartungskorrekturen vorzunehmen.
4.4.3 Zusätzliche Wartung für mit synthetischen Ölen geschmierte Maschinen
Page 4-3
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
5 ZEICHNUNGEN
1 4 8 9
10
11
13
12
7
Abbildung 5.1 Typische Anordnung eines wassergekühlten V-Line Kompressors mit Manometern
Ref Beschreibung
1 Manometerpaneel
2 Ansaugfilter/Schalldämpfer
3 1.Stufe Sicherheitsventil
4 Endstufe Sicherheitsventil
5 Doppelter Ölstandschalter
6 Ölablassloch
7 Ölfilter//Messstab
8 Luftzuleitung
9 Motorendgehäuse
10 Heberinge
11 Abscheider Zwischen-und Endstufe
12 1.Stufe Ablassmagnetventil
13 Endstufe Ablassmagnetventil
Page 5-1
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-2
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-3
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-4
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-5
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-6
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-7
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-8
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Werden zwei Zahlen in der Mengenspalte genannt, bezieht sich die erste Zahl auf den
V105/150, die Zweite auf V200/250/375. Ist die Menge für V375 abweichend, so ist sie in
Klammern gesetzt. Die mit (*) gekennzeichneten Positionen werden nicht angezeigt.
Page 5-9
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-10
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-11
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-12
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
304 Sechskantadapter 1
305 Kugelventil 1
307 Dichtscheibe 1
311 3-Wege-stück 1
312 Adapter 1
314 Sechskantadapter 1
315 Kugelventil 1
317 Dichtscheibe 1
320 Temperaturschalter 1
321 Dichtscheibe 1
Page 5-13
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
Page 5-14
TEIL 5 ZEICHNUNGEN
DICHTUNG/KLEBSTOFF
J1 Loctite 603 high strength 1
Retainer 10ml
J2 Loctite 243 thread locker 10 ml 1
J3 Loctite 573 flange sealant 50 ml size 1
J4 Loctite 574 multi gasket 50 ml size 1
Page 5-15
Technische Hinweise
Technical Indications
Technische Hinweise
Technical Indications
Kolbenkompressor
Piston Compressor
Luft
Technische Hinweise
Technical Indications
Luft
Anzugsdrehmomente Typ
Tightening Torques
Couples de serrage L90 - L140
Zylinderkopf 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 78 Nm
cylinderhead 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage 32 Nm
culasse de cylindre 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 32 Nm
Zylinder 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 185 Nm
cylinder 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage -
cylindre 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 185 Nm
Pleuel 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 85 Nm 1)
connecting rod 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage 85 Nm 1)
bielle 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 85 Nm 1)
Ventilzentralschraube 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 91 Nm
valve fitting bolt 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage 19 Nm
goujon de soupape 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 19 Nm
Lagerdeckel Kurbelgeh.
crankshaft bearing cover 78 Nm
couvercle palier/carter
Stand: 24.09.1999
Verschleißgrenzen Typ
Wearing limits
Limites d´usure L160 - L190
Durchmesser Zylinder / Zylinderlaufbuchse 1. Stufe
diameter cylinder / cylinder liner 1st stage 185,60 mm
diamètre du cylindre / chemise du cylindre 1ère étage
2. Stufe
2nd stage 110,4 mm
2ème étage
3. Stufe
3rd stage 60,3 mm
3ème étage
2. Stufe 1,5 mm
2nd stage 1,5 mm
2ème étage 1,5 mm
1,2 mm
3. Stufe 0,9 mm
3rd stage 0,9 mm
3ème étage 0,9 mm
1) Um das radiale Lagerspiel zu bestimmen, zieht man den gemessenen Zapfendurchmesser vom
gemessenen Lagerdurchmesser ab.
1) In order to find out the radial bearing clearance, subtract the measured journal diameter from the measured
bearing inside diameter.
1) Pour trouver le jeu du palier radial, déduire le diamètre mesuré du tourillon du diamètre d´alésage mesuré
du palier.
Stand: 24.09.1999
178483
INSTALLATIONSRICHTLINIEN
FÜR SCHLÄUCHE
Bemerkung:
Die folgenden Darstellungen zeigen elastische Schläuche mit Schneidringverschraubungen als
Verbindungsstelle. Bei Bedarf können Flanschverbindungen nachgerüstet werden.
Die Installationsrichtlinien gelten ausschließlich für den elastischen Teil des Schlauches und
haben somit keine Auswirkung auf die Ausführung der Verbindungsstelle.
Drucklos
Druckbeaufschlagt
Um dem elastischen Teil des Schlauches unter wechselnden Drücken das Bewegen zu
ermöglichen, muss sichergestellt sein, dass sich keine Schlauchschelle oder ähnliche
Halterungen im Arbeitsbereich des Schlauches befinden.
Falsch Richtig
Bei der Installation darf der Schlauch nicht verdreht werden (Torsion), dieses kann zur
Beschädigung des Schlauches führen. Bei Druckzufuhr gerät der Schlauch auf Spannung und
arbeitet gegen die Verdrehung, somit könnten sich die Verbindungsstellen lockern oder
unerwünschte Kräfte auf Anlagenteile übertragen werden.
09.02.2006
122/Pitrowski 1/4
178483
INSTALLATIONSRICHTLINIEN
FÜR SCHLÄUCHE
Falsch Richtig
Um zu kleine Radien und somit eine Abknickung des Schlauches zu verhindern, sollten bei Bedarf
Winkelverschraubungen benutzt werden.
Falsch Richtig
Wenn bei der Installation der Biegeradius kleiner als vorgeschrieben ausfällt, müssen
Winkelverschraubungen eingesetzt werden, um dieses zu verhindern.
Bei der Installation sollte darauf geachtet werden, dass der Schlauch nur einen Bogen enthält.
09.02.2006
122/Pitrowski 2/4
178483
INSTALLATIONSRICHTLINIEN
FÜR SCHLÄUCHE
Falsch Richtig
Bei der Installation ist auf die Schlauchlänge zu achten, um einen gleichmäßigen Bogen mit dem
vorgeschriebenen Mindestradius zu erhalten und zu verhindern, dass durch das Abknicken der
Schlauch beschädigt wird.
Falsch Richtig
Bei kollinearen Installationsausführungen dürfen die Schläuche nicht gerade oder mit mehreren
Bögen verlegt werden. Somit sind bei der Installation Winkelverschraubungen vorzusehen, denn
der Schlauch darf nur mit genau einem Bogen verlegt werden.
09.02.2006
122/Pitrowski 3/4
178483
INSTALLATIONSRICHTLINIEN
FÜR SCHLÄUCHE
Falsch Richtig
Bei der Installation ist sicherzustellen, dass der Schlauch an heißen Stellen durch einen
Hitzeschild geschützt wird, da hohe Temperaturen die Lebenszeit von Schläuchen stark
reduzieren können.
09.02.2006
122/Pitrowski 4/4
Sicherheitshinweise für Schlauchleitungen
1 Allgemeines
Schlauchleitungen sind sicherheitsrelevante Komponenten, welche bei Versagen eine
Gefährdung für Mensch und Umwelt sein können.
1.1 Einbau, Wartung und Pflege
Schläuche dürfen beim Einbau auf keinen Fall beschädigt, geknickt,
verdreht oder unter Zug eingebaut werden und dürfen nicht lackiert oder
mit scharfen Gegenständen in Berührung kommen!
Zur Reinigung von Schlauchleitungen und Schläuchen dürfen auf keinen
Fall scharfe Reinigungsmittel oder Druckreiniger eingesetzt werden. Sie
können die Oberflächen des Schlauches, bzw. der Schlauchleitung,
beschädigen!
Schlauchleitungen müssen vor der Inbetriebnahme und grundsätzlich 1x jährlich visuell
einer Inspektion durch das Montage-/ Wartungspersonal unterzogen werden.
Die Inspektion hat nach folgenden Kriterien zu erfolgen:
• Beschädigung der Außenschicht
• Versprödung der Außenschicht
• Verformungen des Schlauches oder der Schlauchleitung (Veränderung der
Geometrie, Schichtentrennung, Blasenbildung usw.)
• Beschädigungen oder Deformation der Schlaucharmatur
• Korrosion der Armatur (Beeinträchtigung der Funktion und der Festigkeit)
• Einbaulage (Scheuerstellen an scharfen Kanten oder glatten Flächen)
• Überschreitung der zulässigen Lagerungs- bzw. Betriebsdauer (siehe unten)
1.2 Lagerung und Haltbarkeit
Unter einer sachgemäßen Lagerung ist nach DIN 7716 folgendes zu verstehen:
• maximale Lagerzeit 2 Jahre
• trocken, kühl, staubfrei
• keine direkte Sonneneinstrahlung oder UV-Einstrahlung
• vor Ozon schützen
• Wärmequellen abschirmen
• spannungsfrei und liegend lagern
Aus diesem Grund ist nach EN 982 bzw. DIN20066 folgendes zu beachten:
1. Schläuche im eingebauten Zustand haben eine Haltbarkeit von maximal 6 Jahren
und müssen danach ausgetauscht werden.
2. Wird die maximale Lagerzeit von 2 Jahren überschritten, darf der Schlauch nicht
mehr eingesetzt werden. Wird der Schlauch innerhalb dieser Zeit eingesetzt, so
verringert sich die Haltbarkeit von 6 Jahren um die Einlagerungszeit.
Es liegt in der Verantwortung des Betreibers dafür Sorge zu tragen, dass
alle Schläuche gemäss dieser Bedienungsanleitung regelmäßig überprüft
werden, um auch nach Ablauf der Garantie eine einwandfreie und
betriebssichere Funktion zu gewährleisten und damit Personen- und
Umweltschäden vorzubeugen.
Kolbenkompressor
Piston compressor
Compresseur à piston
L 160 - L 190
Zum Verzeichnis
To the List
vers la liste
Ersatzteilverzeichnis Kompressor L160-L190
List of spare parts Compressor L160-L190
Liste des pièces de rechange Compresseur L160-L190
Stand: 16.11.2005
L 160 / L 190
Kurbelgehäuse
crank case Tafel / Table / Planche
carter 1-999-010
1/1
Tel.: + 49-(0) 4122 / 711-0 Geschäftsführer / Amtsgericht Elmshorn:
Uetersener Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Fax: + 49-(0) 4122 / 711-104 Managing Directors: HRA 0499
Tornescher W eg 5-7 info@hatlapa.de Dr.-Ing. Alexander Nürnberg Verwaltungsgesellschaft: HRB 1560
25436 Uetersen / Germany www.hatlapa.de Jörg Tollmien UST.ID-Nr. DE 134527127
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
600 210
Doppelkompressorsteuerung L160/V150
DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150
1P1 Amperemeter
Kompressor 2/4 (L160)
COMPRESSOR 2/4 (L160) (mit Markierungsanzeiger)
ammeter
1P1
96
1P3 Betriebsstundenzähler
running time meter
1P2
1P3 TD 200 1Q1 Hauptschalter
1S3
(mit Türverriegelung)
600
isolating switch
HATLAPA
1S3 Taster:
"zusätzlicher Start in Automatik"
push button:
"additional start in automatic"
1Q1 im Schaltschrank:
inside cabinet:
1S4 Notbetrieb ein (Abschaltung
8 nur bei niedrigem Öldruck)
emergency operation on
20
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 1
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
SIEMENS TD 200
HATLAPA SHIFT
ESC ENTER
schwarz auf
schwarz auf rot hell-blau schwarz auf grün schwarz auf weiß
black on
black on red light blue black on green black on white
HATLAPA
dark blue on white
dunkel-blau auf weiß
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anzeige- und Bedieneinheit Blatt 2
D-25436 Uetersen Ort : +A monitoring + operation panel von 20
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d Bl.
short description f.compressor control with TD200: Kurzbeschreibung für Kompressorsteuerung mit TD200
ON / OFF: The standard text on the text display is: ready for operation / off Dies ist der Standart-Text auf dem Display. EIN / AUS
Betriebsbereit / aus
Now you can start the compressor in manual or Jetzt kann man den Kompressor in der Hand- oder
in automatic operation. in der Automatik-Betriebsart starten.
When You press the "MAN" push button the compressor on / man Mit der Taste "MAN" wird der Kompressor in der
compressor starts in maual operation without any Kompressor ein / Hand Hand-Betriebsart gestartet. D.h. ohne Funktion des
function of the air pressure switch F4. Druckluftschalters F4.
Normallay the manual operation is only used for Normalerweise wird diese Fuktion nur für
maintenance purposes. Wartungszwecke benutzt.
After a blackout the cmpressor will not start Nach einem Spannungsausfall wird der Kompressor in
again in this manual mode. der Betriebsart "Hand" nicht wieder selbsttätig
starten.
When You press the "STOP" push button the ready for operation / off
compressor stops again. Betriebsbereit / aus Mit dem Taster "STOP" kann der Kompressor wieder
gestoppt werden.
When You press the "AUTO" push button the
compressor is switched to automatic mode.
The compressor starts and stops automatically Mit dem Taster "AUTO" kann der Kompressor in die
depending on the air pressure. Betriebsart "Automatik" geschaltet werden.
Normally this should be the standard operation Der Kompressor startet und stopt dann selbstätig
mode. in Abhängigkeit des Druckluftschalters F4.
When the pressure switch F4 is closed the compressor on / auto Wenn der Druckluftschalter geschlossen ist, dann
compressor starts. Kompressor ein / Auto startet der Kompressor.
When the pressure switch F4 is opened the ready for operation / auto Wenn der Druckluftschalter geöffnet ist, dann
compressor stops. Betriebsbereit / Auto stopt der Kompressor.
After a blackout the compressor will start again Nach einem Spannungsausfall wird der Kompressor in
in automatic mode. der Betriebsart "Automatik" selbstständig wieder
anlaufen.
ALARMS: When you want to change the operation mode from ALARME
manual to automatic or from automatic to manual
you must press the "STOP" push button before. make maintenance ! Wenn eine Störung vorliegt, dann stopt der
Wartung fällig ! Kompressor und es wird der zugehörige Alarm im
When there is any fault, the compressor stops motor overload Textdisplay angezeigt.
and the belonging disturbance alarm is shown in Motor Überlast Nicht alle hier dargestellten Alarm-Texte werden
the display. low oil pressure für diesen Kompressor benutzt.
Not all possible disburbance texts are used Oeldruck-Alarm Jetzt must der entsprechende Fehler behoben werden
for this compressor. high air temperature und dann der "RESET"-Taster betätigt werden.
Lufttemperatur-Alarm
high cooling water temperature
Kühlwassertemperatur-Alarm Darauf sollte dann der Standart-Text wieder auf
Now the fault must be eliminated. Then press the no cooling water dem Display erscheinen.
"RESET" push button and there should be the kein Kühlwasserfluß Jetzt kann der Kompressor wieder mit den Tasten
standard text on the display again. "MAN" oder "AUTO" gestartet werden.
Now You can start the compressor again with ready for operation / off
the "AUTO" or "MAN" push button. Betriebsbereit / aus
EINSTELLUNGEN
SETTINGS:
When there are one or two arrows in the right Wenn ganz rechts im Display ein oder zwei Pfeile
side of the display, you can go to other display dargestellt werden, dann kann mit d.entsprechenden
texts by pressing the belonging arrow push buttons Pfeil-Tasten zu anderen möglichen Texten
gesprungen werden.
The other texts can show more disturbance alarms, Die weiteren Texte können weitere Alarme anzeigen,
if there is more than one fault. workings hours xxxxx h wenn mehr als eine Störung ansteht.
Or you can watch the working hours. Betriebsstunden Oder es werden die Betriebsstunden angezeigt.
Or you can watch some special settings of the drainage time 5sec
software. Entwässerungsdauer Oder es können einige variable Einstellungen der
Normally all settings are done by HATLAPA for drainage interval 20min Software angezeigt werden.
a normal purpose of the compressor. Entwässerungsinterval Normalerweise sind alle Einstellungen für einen
If you want to change any setting, you must star delta time 4sec normalen Kompressorbetrieb bereits durch HATLAPA
press the "ENTER" push button one time. Now you Stern-Dreieck-Zeit festgelegt.
can change the value with the arrow push buttons. delayed start 0sec Wenn Einstellungen geändert werden sollen, muß
After this you must quit the new value by pressing verzögerter Anlauf einmalig die "ENTER"-Taset betätigt werden. Dann
"ENTER" again. cooling water delay 2min kann man mit den Pfeil-Tasten den entsprechenden
Kühlwassernachlauf Wert verändern. Daraufhin muß der geänderte Wert
continuous time 5min nocheinmal mit der "ENTER"-Taste quittiert werden.
Durchlaufzeit
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anzeige- und Bedieneinheit Blatt 3
D-25436 Uetersen Ort : +A monitoring + operation panel von 20
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3 5
-1T2 A Versorgung Steuertrafo
-1Q2 I >I >I >
supply control transformer
2 4 6
-1P1 0,4-0,63A
40A "RT"
-1Q1 2 4 6 11 1 3 5
-1K1
1 3 5 12 /8.0 2 4 6
/8.9
1 3 5 97 95
-1F1 -1F4 Steuerspannung
23-32A 2 4 6
98 96 -1T1 2A
control voltage
1L1
/6.0
/5.0
230V
1N1
/5.0
-1X1 L1 L2 L3 U V W
ship supply 690V 60Hz
Zuleitung 690V 60Hz
U V W
Kompressor 2/4
compressor 2/4
-1M1 M
3
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 4
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L1 1L1
/4.9 /8.0
1N1 1N1
/4.9 /8.0
1L+
/6.0
-1A1
1L
Out 2L
3L
1M
2M
M
Exp. L+
PE
N
L1
S7-CPU 224 Relay-Outputs
In
Softwareversion 2 E0.0 /6.0 motor protection r 2 A0.0 /8.0 motor main contact
052238_PLC1 3 E0.1 /6.2 air pressure switc 3 A0.1 /8.2 drain valves Entwä
4 E0.2 /6.4 oil pressure switc 4 A0.2 /8.4 fault indication S
5 E0.3 /6.6 air temperature sw 5 A0.3 /8.5 drain valve receiv
6 E0.4 /6.8 cool.water temp.sw 8 A0.4
7 E0.5 /7.0 air press.sw.add.s 9 A0.5
8 E0.6 /7.2 addition.start in 10 A0.6
9 E0.7 /7.4 Notbetrieb ein 13 A0.7
1P2
TD 200
HATLAPA
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 5
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L+ 1L+
/5.9 /7.0
-1X1 1 3 5 7
95 13 21 Brücke
-1F1 -1F2 P -1F3 T LINK
/4.2 96 14 22
-1X1 2 4 6 8
E0.0 /5.2 E0.1 /5.2 E0.2 /5.2 E0.3 /5.2 E0.4 /5.2
motor protection relay air pressure switch oil pressure switch air temperature switch cool.water temp.switch
Motorschutzrelais Druckluftwächter Öldruckwächter Lufttemperaturwächter Kühlwassertempwächter
Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input
1A
/10.0
1B
/10.0
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 6
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L+
/6.9
-1X1 9
Druckluftwächter
für Stop nach Fern-Start
zusätzlichem Start 13 13 remote start
-1F4.2 P -1S3 -1S4 zusätzlicher externer Start in Auto
air press.switch zusätzlich.Start in Auto 14 Notbetrieb ein (Abschaltung 14 (Taster oder Wischkontakt)
for stop after additional start in auto nur bei niedrigem Öldruck) additional external start in auto
additional start emergency operation on (stop (push button oder self wiping contact)
only after low oil pressure)
-1X1 10
13 14
Remote Start
from Automation
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 7
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L1
/5.9
motor main contactor drain valves fault indication drain valve receiver
Hauptschütz Motor Entwässerungsventile Störungskontakt Entwässerung Behälter
2 3 4 5
Betriebstundenzähler
running time meter
(type:
Bauser 3801.2.1.0.1.1)
potentialfreie Kontakte
4
-1P3 h floating contacts
2 1
-1X1 19 21 23 25 29 31
A1 A1 13 13 11
-1K1 -1K2 -1K1 -1K2 -1Q1
A2 A2 /8.0 14 /8.4 14 /4.1 12
-1Y1 -1Y2 -1Y3
-1X1 20 PE 22 PE 24 PE 26 PE 30 32
1N1
compressor 2/4 on
/4.2 1 2 /8.9 13 14
3 4
/4.2
5 6
disturbance
/4.2
13 14
/8.8
21 22
Störung
Kompressor 2/4 ein Entwässerungsventile Störungskontakt Entwässerungsventil
compressor 2/4 on Kompressor 2/4 disturbance contact Druckluftbehälter
drain valve drain valve
compressor 2/4 air receiver
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 8
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Kompressor-Anwahlbox
compressor selection box
200 120
3S1
1 2
200
3S1 Führungswahlschalter
leading selection switch
position 1: compressor 1/3 = leading compressor position 2: compressor 2/4 = leading compressor
compressor 2/4 = following compressor compressor 1/3 = following compressor
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anwahlbox Blatt 9
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d selection box von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2 6 10 14
2
1
-3S1
Führungswahlschalter 1 3 5 7 9 11 13 15
leading selection switch
-3X1 1 2 5 6 7 8 3 4
-1F4 P -2F4 P
1A
/6.9
Schaltschrank Kompressor 2/4
contactor cabinet compressor 2/4
1B
/6.9
2B
/14.0
Schaltschrank Kompressor 1/3
contactor cabinet compressor 1/3
2A
/14.0
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anwahlbox Blatt 10
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d selection box von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Schaltschrank Kompressor 2
contactor cabinet compressor 2
600 210
Doppelkompressorsteuerung L160/V150
DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 2P1 Amperemeter
Kompressor 1/3 (V150) (mit Markierungsanzeiger)
COMPRESSOR 1/3 (V150) ammeter
2P1
2P3 Betriebsstundenzähler
running time meter
96
2Q1 im Schaltschrank:
inside cabinet:
2S4 Notbetrieb ein (Abschaltung
8 nur bei niedrigem Öldruck)
emergency operation on
20
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 11
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3 5
-2T2 A Versorgung Steuertrafo
-2Q2 I >I >I >
supply control transformer
2 4 6
-2P1 0,4-0,63A
40A "RT"
-2Q1 2 4 6 11 1 3 5
-2K1
1 3 5 12 /16.0 2 4 6
/16.9
1 3 5 13 21
-2F1 -2F4 Steuerspannung
17-25A 2 4 6
14 22 -2T1 2A
control voltage
2L1
/14.0
/13.0
230V
2N1
/13.0
-2X1 L1 L2 L3 U V W
ship supply 690V 60Hz
Zuleitung 690V 60Hz
U V W
compressor 1/3
M
Kompressor1/3
-2M1 3
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 12
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L1
/12.9
2N1 2N1
/12.9 /16.0
2L+
/14.0
-2A1
1L
Out 2L
3L
1M
2M
M
Exp. L+
PE
N
L1
S7-CPU 224 Relay-Outputs
In
2 E0.0 /14.0 motor protection r 2 A0.0 /16.0 motor main contact
Softwareversion 3 E0.1 /14.2 air pressure switc 3 A0.1 /16.3 drain valves Entwä
052238_PLC2 4 E0.2 /14.4 oil level switch 4 A0.2 /16.4 fault indication
5 E0.3 /14.6 air temperature sw 5 A0.3 /16.5 cooling water valv
6 E0.4 /14.8 cool.water temp.sw 8 A0.4
7 E0.5 /15.0 air press.sw.add.s 9 A0.5
8 E0.6 /15.2 addition.start in 10 A0.6
9 E0.7 /15.4 Notbetrieb ein 13 A0.7
2P2
TD 200
HATLAPA
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 13
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L+ 2L+
/13.9 /15.0
-2X1 1 3 5 7
OIL 3 AIR 3
LEVEL TEMPERATURE
SWITCH SWITCH
21 COM COM
Brücke !
-2F1 -2LS1 L L -2F3 T T link !
/12.2 22 NC NC
WARNING SHUTDOWN SHUTDOWN WARNING
2 1
2 1
-2X1 2 4 6 8
E0.0 /13.2 E0.1 /13.2 E0.2 /13.2 E0.3 /13.2 E0.4 /13.2
motor protection relay air pressure switch oil level switch air temperature switch cool.water temp.switch
Motorschutzrelais Druckluftwächter Ölstandswächter Lufttemperaturwächter Kühlwassertemp.wächt.
Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input
2A
/10.9
2B
/10.9
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 14
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L+
/14.9
-2X1 9
Druckluftwächter
für Stop nach Fern-Start
zusätzlichem Start 13 13 remote start
-2F4.2 P -2S3 -2S4 zusätzlicher externer Start in Auto
air press.switch zusätzlich.Start in Auto 14 Notbetrieb ein (Abschaltung 14 (Taster oder Wischkontakt)
for stop after additional start in auto nur bei niedrigem Ölstand) additional external start in auto
additional start emergency operation on (stop (push button oder self wiping contact)
only after low oil level)
-2X1 10
13 14
Remote Start
from Automation
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 15
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L1
/13.0
motor main contactor drain valves fault indication cooling water valve
Hauptschütz Kompressor Entwässerungsventile Störungskontakt Kühlwasserabsperrvent
2 3 4 5
Betriebstundenzähler
running time meter
(type:
Bauser 3801.2.1.0.1.1) potentialfreie Kontakte
4 floating contacts
-2P3 h
2 1
-2X1 19 21 23 25 29 31
A1 A1 13 13 11
-2K1 -2K2 -2K1 -2K2 -2Q1
A2 A2 /16.0 14 /16.4 14 /12.1 12
-2Y1 -2Y2 -2Y5
-2X1 20 PE 22 PE 24 PE 26 PE 30 32
2N1
compressor 1/3 on
/12.2 1 2 /16.9 13 14
3 4
/12.2
5 6
disturbance
/12.2
13 14
/16.8
21 22
Störung
Kompressor 1/3 ein Entwässerungsventile Störungskontakt Kühlwasserabsperrventil
compressor 1/3 on Kompressor 1/3 disturbance contact Kompressor 1/3
drain valves cooling water shut off valve
compressor 1/3 compressor 1/3
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 16
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
Einspeisung Kompressor 2 690V 60Hz
0
-1X1
L1 L2 L3
cable SCR-F 3x10
Zust. Änderung
23 kW
812.1000.4041.P
-1M1
U
Datum
V
M
V
W
W
1
Name
compressor 2 (L160)
Kompressor 2 (L160)
P
3X1
3X1
Druckluftwächter f.
Führungskompressor
7
1
1
Auto Start/Stop
21
22
Norm
air pressure switch
Datum
8
2
-1F4
2
f.leading compressor
auto start/stop
Gepr. cpu
Bearb. Bre
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 1/2)
(Kompressor 1/2)
581.1200.0002.C
08.05.08
2
Kompressor-Anwahlbox
P
compressor selection box
Urspr.
3
Öldruckschalter
14
13
oil pressure switch
4
-1F2
T
5
323094-44070 ("ALT")
Lufttemperaturwächter
21
22
air temperature switch
6
3
-1F3
Ers.f
7
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
21
22
air pressure switch for stop
Ers.d
10
-1F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1200.0003.C
581.1200.0001.C
contactor cabinet compressor 2 (L160)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil 2.Stufe
A2
A1
Ort
NO
:
Gruppe :
Entwässerungsventil 3. Stufe
7
A2
A1
-1Y3
NO
25 26
8
NC
581.1200.0001.C
Bl.
A
Einspeisung Kompressor 1 690V 60Hz
supply compressor 1 690V 60Hz
0
L1 L2 L3
cable N 3*10
-2X1
20 kW
814.2100.4052.P
Zust. Änderung
-2M1
U
3
V
M
V
Datum
W
CABLE-Nos. 09.05.08
W
3X1
compressor 1 (V150)
Kompressor 1 (V150)
3X1
P
Druckluftwächter f.
1
Bre
1
Folgekompressor
Name
1
5
Auto Start/Stop
21
22
2
air press. switch
4
6
2
-2F4
f.following compressor
Norm
auto start/stop
Datum
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 1/2)
(Kompressor 1/2)
Gepr. cpu
Bearb. Bre
581.1100.0002.C
OIL
Kompressor-Anwahlbox
08.05.08
LEVEL
SWITCH
2
3
compressor selection box
L
3
WARNING
Urspr.
2
4
-2LS1
1
SHUTDOWN
323094-44070 ("ALT")
AIR
5
TEMP.
3
SWITCH
T
6
Ers.f
2
SHUTDOWN
NC
T
-2F3
COM
7
1
WARNING
NC
COM
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
4
Ers.d
21
22
air pressure switch for stop
10
-2F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1100.0003.C
581.1100.0001.C
contactor cabinet compressor 1 (V150)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil letzte Stufe
A2
A1
NO
: Ort
Gruppe :
7
+A
23 24
Kühlwasserabsperrventil
A2
A1
-2Y5
NC
8
3
NO
NC
581.1100.0001.C
Bl.
Einspeisung Kompressor 4 690V 60Hz
0
-1X1
L1 L2 L3
cable SCR-F 3*10
Zust. Änderung
23 kW
812.1000.5092.P
-1M1
U
Datum
V
M
V
W
W
1
Name
compressor 4 (L160)
Kompressor 4 (L160)
P
3X1
3X1
Druckluftwächter f.
Führungskompressor
7
1
1
Auto Start/Stop
21
22
Norm
air pressure switch
Datum
8
2
-1F4
2
f.leading compressor
auto start/stop
Gepr. cpu
Bearb. Bre
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 3/4)
(Kompressor 3/4)
581.1400.0002.C
08.05.08
2
Kompressor-Anwahlbox
P
compressor selection box
Urspr.
3
Öldruckschalter
14
13
oil pressure switch
4
-1F2
T
5
323094-44070 ("ALT")
Lufttemperaturwächter
21
22
air temperature switch
6
3
-1F3
Ers.f
7
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
21
22
air pressure switch for stop
Ers.d
10
-1F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1400.0003.C
581.1400.0001.C
contactor cabinet compressor 4 (L160)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil 2.Stufe
A2
A1
Ort
NO
:
Gruppe :
Entwässerungsventil 3. Stufe
7
A2
A1
-1Y3
NO
25 26
8
+A Anschlußplan Kompr. 4
3
581.1400.0001.C
323094-44070 ("NEU")
5
NC
von 20
581.1400.0001.C
Bl.
Einspeisung Kompressor 3 690V 60Hz
supply compressor 3 690V 60Hz
0
L1 L2 L3
cable N 3*10
-2X1
20 kW
814.2200.5052.P
Zust. Änderung
-2M1
U
3
V
M
V
Datum
W
W
3X1
compressor 3 (V150)
Kompressor 3 (V150)
3X1
P
Druckluftwächter f.
1
1
Folgekompressor
Name
1
5
Auto Start/Stop
21
22
2
air press. switch
4
6
2
-2F4
f.following compressor
Norm
auto start/stop
Datum
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 3/4)
(Kompressor 3/4)
Gepr. cpu
Bearb. Bre
581.1300.0002.C
OIL
Kompressor-Anwahlbox
08.05.08
LEVEL
SWITCH
2
3
compressor selection box
L
3
WARNING
Urspr.
2
4
-2LS1
1
SHUTDOWN
323094-44070 ("ALT")
AIR
5
TEMP.
3
SWITCH
T
6
Ers.f
2
SHUTDOWN
NC
T
-2F3
COM
7
1
WARNING
NC
COM
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
4
Ers.d
21
22
air pressure switch for stop
10
-2F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1300.0003.C
581.1300.0001.C
contactor cabinet compressor 3 (V150)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil letzte Stufe
A2
A1
NO
: Ort
Gruppe :
7
+A
23 24
Kühlwasserabsperrventil
A2
A1
-2Y5
NC
8
3
NO
NC
581.1300.0001.C
Bl.
VEM motors GmbH VEM motors Thurm GmbH
Wernigerode Zwickau
_________________________________________________________
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Drehstrom-Asynchronmotoren mit Käfigläufer
und mit Schleifringläufer, Normalausführung 68238 01
_________________________________________________________
1. Allgemeines
Zur Vermeidung von Schäden an den Motoren und den anzutreibenden Ausrüstungen sind die Bestim-
mungen der Bedienungs- und Wartungsanleitung einzuhalten. Insbesondere müssen zur Vermeidung
von Gefahren die Sicherheitshinweise, die gesondert beiliegen, streng beachtet werden.
Da die Bedienungs- und Wartungsanleitung zur besseren Übersichtlichkeit keine einzelnen In-
formationen für alle denkbaren Sondereinsatzgebiete und Bereiche mit speziellen Anforderungen enthal-
ten kann, sind bei der Montage durch den Betreiber entsprechende Schutzvorkehrungen zu treffen.
2. Beschreibung
Die Motoren entsprechen der IEC 34-1, der DIN EN 60034-1, der DIN VDE 0530 und weiteren zutreffen-
den DIN-Normen. Die Lieferung nach besonderen Vorschriften (z.B. Klassifikationsvorschriften, Vor-
schriften zum Explosionsschutz) ist möglich.
Gesonderte zusätzliche Anleitungen gelten für folgende Motorenmodifikationen:
Rollgangmotoren
Motoren in explosionsgeschützter Ausführung
Motoren zum Einsatz auf Schiffen
3. Schutzart
Die Schutzart der Motoren ist auf ihrem Leistungsschild angegeben, angebaute Zusatzeinrichtungen
können sich in der Schutzart vom Motor unterscheiden, bei der Aufstellung der Motoren ist dies zu be-
achten. Bei der Freiluftaufstellung von Motoren (Schutzart IP 44) ist zu beachten, daß die Motoren
gegen unmittelbare Witterungseinflüsse (Festfrieren des Lüfters durch direkten Regen, Schnee- und
Eiseinfall) geschützt werden.
4. Bauformen
Die Bauform der Motoren ist auf dem Leistungsschild angegeben. Ein Einsatz in davon abweichenden
Bauformen ist nur nach Genehmigung des Herstellers und gegebenenfalls Umbau nach dessen Vor-
schrift gestattet. Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß insbesondere bei Bauformen mit senkrechter
Welle das Hineinfallen von Fremdkörpern in die Lüfterhaube vermieden wird.
Die Motoren sollen möglichst nur in geschlossenen, trockenen Räumen gelagert werden. Eine Lagerung
in Freiluftbereichen mit Überdachung ist nur kurzzeitig zulässig, dabei müssen sie gegen alle schädli-
chen Umwelteinflüsse geschützt werden. Ebenso sind sie gegen mechanische Schädigungen zu si-
chern. Die Motoren dürfen auf den Lüfterhauben weder transportiert noch gelagert werden. Für den
Transport sind die Ringschrauben der Motoren unter Verwendung geeigneter Anschlagmittel zu benut-
zen. Die Ringschrauben sind nur zum Heben der Motoren ohne zusätzliche Anbauteile, wie Grundplat-
ten, Getriebe usw. bestimmt. Werden Ringschrauben nach der Aufstellung entfernt, sind die Gewinde-
bohrungen entsprechend der Schutzart dauerhaft zu verschließen.
1
6. Abbau der Transportsicherung
Bei Motoren mit Transportsicherung (Rollenlager) ist die Sechskantschraube, die zur Befestigung der
Transportsicherung dient, zu lockern und mit der Transportsicherung abzunehmen. Anschließend ist die
in einer Tüte im Klemmenkasten verpackte Lagerdeckelschraube am Lagerdeckel einzuschrauben.
Wenn die Motorvariante es vorsieht, ist der Tüte ein Federring beigefügt, der vor dem Einschrauben der
Lagerdeckelschraube auf diese aufzustecken ist.
Die Gewindebohrungen bei den in der Tabelle angeführten Flanschtypen sind Durchgangsbohrungen.
(Bauform IMB14, IMB34)
Um Beschädigungen des Wickelkopfes der Motorwicklung zu vermeiden, sind maximal zulässige Ein-
schraubtiefen entsprechend nachfolgender Tabelle einzuhalten.
Wird ein Motor in Bauform IMB34 ohne Flanschanbauten eingesetzt, muss der Anwender geeignete
Maßnahmen an den Durchgangsbohrungen zur Wahrung des Schutzgrades vornehmen.
2
8. Isolationsprüfung und Fett-/Lageraustausch
Bei der ersten Inbetriebnahme und besonders nach längerer Lagerung ist der Isolationswiderstand der
Wicklung gegen Masse und zwischen den Phasen zu messen. Die Prüfung hat mit Bemessungsspan-
nung, mindestens aber mit 500 V zu erfolgen. An den Klemmen treten während und direkt nach der
Messung gefährliche Spannungen auf, Klemmen keinesfalls berühren, Bedienungsanleitung des Iso-
lationsmeßgerätes genau beachten! In Abhängigkeit von der Nennspannung UN sind bei einer Wick-
lungstemperatur von 25 °C folgende Mindestwerte einzuhalten:
Bei Unterschreitung der Mindestwerte ist die Wicklung sachgemäß zu trocknen, bis der Isolati-
onswiderstand dem geforderten Wert entspricht.
Nach längerer Lagerung vor der Inbetriebnahme ist das Lagerfett visuell zu kontrollieren und bei Auftre-
ten von Verhärtungen und anderen Unregelmäßigkeiten zu tauschen. Werden die Motoren erst mehr als
drei Jahre nach ihrer Lieferung durch den Hersteller in Betrieb genommen, ist in jedem Falle das Lager-
fett zu wechseln. Bei Motoren mit gedeckten oder gedichteten Lagern sind nach einer Lagerzeit von vier
Jahren die Lager durch neue vom gleichen Typ zu ersetzen.
9. Inbetriebnahme
Auf die genaue Beachtung der Sicherheitshinweise wird nochmals ausdrücklich hingewiesen.
Alle Arbeiten sind nur im spannungslosen Zustand des Motors vorzunehmen. Die Installation muß unter
Beachtung der gültigen Vorschriften von entsprechend geschultem Fachpersonal erfolgen.
Zuerst ist ein Vergleich der Netzverhältnisse (Spannung und Frequenz) mit den Leistungsschildangaben
des Motors vorzunehmen. Die Abmessungen der Anschlußkabel sind den Nennströmen des Motors an-
zupassen.
Die Bezeichnung der Anschlußstellen des Motors entspricht der DIN VDE 0530 Teil 8. Unter Punkt 19
dieser Anleitung sind die häufigsten Schaltbilder für Drehstrommotoren in Grundausführung abgedruckt,
nach denen der Anschluß vorgenommen wird. Für andere Ausführungen werden besondere Schaltbilder
mitgeliefert, die im Klemmenkastendeckel eingeklebt sind bzw. im Klemmenkasten beiliegen. Für den
Anschluß von Hilfs- und Schutzeinrichtungen (z.B. Stillstandsheizung) kann ein zusätzlicher Klemmen-
kasten vorgesehen sein, für den die gleichen Vorschriften wie für den Hauptklemmenkasten gelten.
Die Motoren sind mit einem Überstromschutz in Betrieb zu nehmen, der entsprechend den Nenndaten (
1,05facher Nennstrom) des Motors eingestellt ist. Anderenfalls besteht bei Wicklungsschäden kein Ga-
rantieanspruch. Vor dem ersten Einschalten empfiehlt sich eine Kontrolle der Isolationswiderstände zwi-
schen Wicklung und Masse und zwischen den Phasen (siehe Abschnitt 8). Nach längerer Lagerung ist
die Messung des Isolationswiderstandes unbedingt durchzuführen. Vor dem Ankoppeln der Arbeitsma-
schine ist die Drehrichtung des Motors zu überprüfen, um gegebenenfalls Schäden an der Antriebsma-
schine zu vermeiden. Wenn die Netzzuleitungen mit der Phasenfolge L1, L2 und L3 an die Anschlußstel-
len U, V, W angeschlossen werden, dreht sich der Motor bei Sicht auf das Wellenende im Uhrzeigersinn.
Die Drehrichtung kann durch Tauschen der Anschlüsse von 2 Phasen geändert werden. Die zulässigen
Anzugsmomente für die Klemmenplattenbolzen sind der folgenden Tabelle zu entnehmen:
Vor dem Einschalten des Motors ist zu überprüfen, daß alle Sicherheitsbestimmungen eingehalten wer-
den, die Maschine ordnungsgemäß montiert und ausgerichtet ist, alle Befestigungsteile und Erdungsan-
schlüsse fest angezogen sind, die Hilfs- und Zusatzeinrichtungen funktionsfähig und ordnungsgemäß
angeschlossen sind und die Paßfeder eines eventuell vorhandenen zweiten Wellenendes gegen Weg-
schleudern gesichert ist.
Der Motor ist, falls möglich, ohne Last einzuschalten. Läuft er ruhig und ohne abnormale Geräusche,
wird der Motor mit der Arbeitsmaschine belastet. Bei der Inbetriebnahme empfiehlt sich eine Beobach-
tung der aufgenommenen Ströme, wenn der Motor mit seiner Arbeitsmaschine belastet ist, damit mögli-
che Überlastungen und netzseitige Asymmetrien sofort erkennbar sind.
Der Anlasser muß sich beim Einschalten immer in Anlaßstellung befinden. Bei Schleifringläufermotoren
ist auf den einwandfreien Lauf der Bürsten zu achten. Sie sollen grundsätzlich funkenfrei sein.
Sowohl während des Betriebes als auch beim Ausschalten des Motors sind die Sicherheitshinweise zu
beachten.
10. Wartung
Es wird ausdrücklich nochmals auf die Sicherheitshinweise verwiesen, insbesondere auf das Freischal-
ten, Sichern gegen Wiedereinschaltung, Prüfen auf Spannungsfreiheit aller mit einer Spannungsquelle
verbundenen Teile.
Wenn für Wartungsarbeiten der Motor vom Netz getrennt wird, ist besonders darauf zu achten, daß e-
ventuell vorhandene Hilfsstromkreise, z.B. Stillstandsheizungen, Fremdlüfter, Bremsen ebenfalls vom
Netz getrennt werden.
Ist bei Wartungsarbeiten die Demontage des Motors erforderlich, dann ist an den Zentrierrändern die
vorhandene Dichtungsmasse zu entfernen, beim Zusammenbau ist erneut mit einer geeigneten Motor-
dichtungsmasse abzudichten. Vorhandene Kupferdichtungsscheiben sind in jedem Falle wieder anzu-
bringen.
Die Wälzlager der Motoren in Normalausführung werden vom Werk bzw. bei gedeckten Lagern vom
Wälzlagerhersteller mit Wälzlagerfett nach DIN 51825 entsprechend folgender Tabelle gefettet:
Käfigläufermotoren
IEC/DIN 132 355 und
Transnorm 112 - 315
Fremdbelüftete Motoren
Bremsmotoren KE2R-40 Polyharnstoffbasis
Schleifringläufermotoren
IEC/DIN und Transnorm
Schiffsmotoren K2N-30
Die Fettqualität gestattet bei normaler Beanspruchung und unter normalen Umweltbedingungen einen
Betrieb des Motors von etwa 10.000 Laufstunden bei 2poliger und 20.000 Laufstunden bei mehrpoliger
Ausführung ohne Erneuerung des Wälzlagerfettes, wenn nichts anderes vereinbart wird. Der Zustand
der Fettfüllung sollte jedoch auch schon vor dieser Frist gelegentlich kontrolliert werden. Die angege-
bene Laufstundenzahl gilt nur bei Betrieb mit Nenndrehzahl. Wenn beim Betrieb des Motors am Fre-
4
quenzumrichter die Nenndrehzahl überschritten wird, verringert sich die Nachschmierfrist etwa im umge-
kehrten Verhältnis zum Anstieg der Drehzahl.
Das Neufetten der Lager erfolgt, nachdem diese mit geeigneten Lösungsmitteln gründlich gereinigt wur-
den. Es ist die gleiche Fettsorte zu verwenden. Als Ersatz dürfen nur die vom Motorhersteller benannten
Austauschqualitäten eingesetzt werden. Es ist darauf zu achten, daß der freie Raum der Lagerung nur
zu etwa 2/3 mit Fett gefüllt werden darf. Ein vollständiges Füllen der Lager und Lagerdeckel mit Fett
führt zu erhöhter Lagertemperatur und damit zu einem erhöhten Verschleiß.
Bei Lagerungen mit Nachschmiereinrichtung ist das Nachfetten am Schmiernippel bei laufendem Motor
entsprechend der für den jeweiligen Motor vorgegebenen Fettmenge vorzunehmen. Die Nachschmier-
fristen sind nachstehender Tabelle zu entnehmen.
Die zur Nachschmierung erforderlichen Fettmengen sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen (da-
bei ist bei der ersten Nachschmierung etwa die doppelte Menge erforderlich, da die Fettschmierrohre
noch leer sind). Das verbrauchte Altfett wird in der Fettkammer der Außenlagerdeckel gesammelt. Die-
ses Altfett muß nach etwa fünf Nachschmiervorgängen, beispielsweise im Rahmen von Revisionsarbei-
ten, entnommen werden.
12. Schleifkontaktsystem
Das Schleifkontaktsystem ist einer regelmäßigen Beobachtung zu unterziehen. Es ist ratsam, unmittel-
bar nach der Inbetriebnahme die Schleifringe 2 bis 3mal, etwa nach je 50 Laufstunden, einer Kontrolle
zu unterziehen. Danach ist eine regelmäßige Wartung erforderlich, deren Zeitabstand sich nach den
jeweiligen Betriebsverhältnissen richtet.
Auf der Schleifringoberfläche soll sich eine Patina bilden. Diese tritt im allgemeinen nach einer Laufdau-
er von 100 bis 500 Stunden ein. Machen sich starke Rillen oder Brandspuren auf der Oberfläche der
Schleifringe bemerkbar, müssen sie gesäubert oder erforderlichenfalls überdreht werden. Das Auftreten
leichter Rillen ist kein Anlaß zu einer Nacharbeit. Der Druck der Kohlebürsten muß kontrolliert werden.
Er soll 18,5 bis 24 kPa betragen. Beim Austausch der Bürsten ist immer die gleiche Bürstenmarke zu
5
verwenden. Neue Kohlebürsten müssen eingeschliffen werden. Bei Taschenbürstenhaltern ist darauf zu
achten, daß durch Verschmutzen kein Verklemmen der Kohlebürsten eintritt.
Die Kohlebürsten unterliegen einem natürlichen Verschleiß. Der Abrieb kann 3 bis 5 mm pro 1.000 Lauf-
stunden betragen.
13. Kondenswasserablaß
Bei Einsatzorten, an denen mit Betauung und damit auftretendem Kondenswasser im Motorinneren zu
rechnen ist, muß in regelmäßigen Abständen über die Kondenswasserablaßöffnung am tiefsten Punkt
des Lagerschildes das angesammelte Kondenswasser abgelassen und die Öffnung wieder geschlossen
werden.
14. Säuberung
Um die Wirkung der Kühlluft nicht zu beeinträchtigen, sind alle Teile des Motors regelmäßig einer Reini-
gung zu unterziehen. Meistens genügt das Ausblasen mit wasser- und ölfreier Preßluft. Insbesondere
sind die Lüftungsöffnungen und Rippenzwischenräume sauber zu halten. Der durch den natürlichen Ab-
rieb im Motorinnern oder im Schleifringraum abgesetzte Kohlestaub ist regelmäßig zu entfernen. Es
empfiehlt sich, bei den regelmäßigen Durchsichten der Arbeitsmaschine die Elektromotoren einzubezie-
hen.
Für Garantiereparaturen sind unsere Vertragswerkstätten zuständig, sofern nichts anderes ausdrücklich
vereinbart wurde. Dort werden auch alle anderen evtl. erforderlichen Reparaturen fachmännisch durch-
geführt. Informationen über die Organisation unseres Kundendienstes können im Werk angefordert wer-
den. Die Ersatzteile sind in Abschnitt 20 zu dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthalten. Die
sachgemäße Wartung, soweit sie im Abschnitt Wartung gefordert wird, gilt nicht als Eingriff im Sinne
der Garantiebestimmungen. Sie entbindet somit das Werk nicht von der vereinbarten Garantieleistungs-
pflicht.
Die Konformität der Motoren als unselbständige Baueinheit mit den EMV-Normen wurde geprüft. Der
Betreiber von Anlagen ist dafür verantwortlich, daß durch geeignete Maßnahmen sichergestellt wird, daß
Geräte bzw. Anlagen in ihrer Gesamtheit den einschlägigen Normen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit entsprechen.
Die Beseitigung von allgemeinen Störungen mechanischer und elektrischer Art kann nach dem Schema
von Abschnitt 21 durchgeführt werden. Auf die strenge Beachtung aller Sicherheitshinweise bei der Be-
hebung von Störungen wird nochmals ausdrücklich verwiesen.
6
19. Klemmenplattenschaltungen
Sterndreieckschalteranschluß:
7
Schleifringläufermotor
Ständer
Läufer
zum Anlasser
8
20. Aufbau der Motoren
Kennzahl Bezeichnung Designation
1.01 Lagerschild D-Seite End shield Drive-end
1.02 Lagerdeckel, D-Seite, außen Bearing cover, Drive-end, external
1.03 Lagerdeckel, D-Seite, innen Bearing cover, Drive-end, internal
Tellerfeder / Wellfeder, D-Seite, nicht bei Disc spring / wave washer, Drive-end, not for roller bear-
1.04 Rollenlagern ings
1.05 Wälzlager D-Seite Antifriction bearing, Drive-end
1.06 V-Ring D-Seite V-type rotary seal, Drive-end
1.07 Flanschlagerschild Flange end shield
1.08 Filzring D-Seite Felt ring, Drive-end
2.01 Lagerschild N-Seite End shield Non-drive end
2.02 Lagerdeckel, N-Seite, außen Bearing cover, Non-drive end, external
2.03 Lagerdeckel, N-Seite, innen Bearing cover, Non-drive end, internal
2.04 Wälzlager N-Seite Antifriction bearing, Non-drive end
2.05 V-Ring N-Seite V-type rotary seal, Non-drive end
2.06 Wellfeder N-Seite (oder D-Seite) Wave washer, Non-drive end (or Drive-end)
2.08 Filzring N-Seite Felt ring, Non-drive end
3.01 1 Paar Motorfüße 1 pair of motor feet
3.02 Lüfter Fan
3.03 Lüfterhaube, Kunststoff Fan cowl, plastic
3.04 Lüfterhaube, Stahlblech Fan cowl, sheet steel
3.05 Lüfterhaube mit Schutzdach Fan cowl with canopy
3.06 Ringschraube Lifting eye bolt
4.01/4.02 Klemmenkastendeckel Terminal box cover
4.03/4.04 Dichtung Klemmenkastendeckel Terminal box cover gasket
4.05/4.06 Klemmenkastenunterteil Terminal box base
4.07 Dichtung Klemmenkastenunterteil Terminal box base gasket
4.08 Klemmenplatte Terminal plate
4.09 Kabeleinführung Cable gland
4.10 Verschlußschraube Screw plug for gland opening
4.11 Kabeleinführung für thermischen Wick- Cable gland for thermal winding protection
lungsschutz
4.12 Anschluß für therm. Wicklungsschutz Terminal for thermal winding protection
4.13 Schelle Clamp
4.14 Verschlußstücken Sealing components
4.15 Zwischenplatte Adapter plate
4.16 Flacher Anschlußkasten Flat terminal box
4.17 Normalienbeutel Standard parts bag
5.01 Läufer, komplett Rotor, complete
6.01 Schleuderscheibe, D-Seite Grease thrower ring, Drive-end
6.02 Schleuderscheibe, N-Seite Grease thrower ring, Non-drive end
6.03 Labyrinthbuchse, D- u. N-Seite Labyrinth gland, Drive- and Non-drive end
6.04 Leitscheibe, D-Seite Guide disc, Drive-end
6.05 Leitscheibe, N-Seite Guide disc, Non-drive end
7.01 Schleifringläufer mit Schleifringen Slip ring rotor with slip rings
8.01 Bürstenhalter Brush holder
8.02 Bürstenträgerplatte mit Bürstenbolzen Brush carrier plate with brush rod
8.03 Schutzdeckel für Schleifringraum Protective cover slip ring compartment
8.04 Dichtung für Schutzdeckel Gasket for protective cover
8.05 Deckel für Lüfterhaube Cover for fan cowl
9.01 Klemmenkastendeckel für Läuferklem- Terminal box cover for rotor terminal box
menkasten
9.02 Dichtung Klemmenkastendeckel für Läu- Gasket for terminal box cover for rotor terminal box
ferklemmenkasten
9.03 Klemmenplatte für Läuferanschluß Terminal board for rotor connection
9.04 Klemmenkastenunterteil für Läufe- Terminal box base for rotor connection
ranschluß
9.05 Kabeleinführung für Läuferanschluß Cable gland for rotor connection
9.06 Zwischenflansch für Läuferklemmenkasten Adapter flange for rotor terminal box
9.07 Verschlußschraube für Läuferanschluß Screw plug for rotor connection
9
Drehstrom-Asynchronmotor mit Käfigläufer, Grundausführung K2.R 56 132T
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
10
Drehstrom-Asynchronmotor / Grundausführung K1.R / K2.R 112 - 355
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
11
Drehstrom-Asynchronmotor mit Schleifringläufer / Grundausführung S11R / SPER / S11H / SPEH
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
12
21. Beseitigung von Störungen
13
21. 2 Störung, mechanisch
schleifendes Geräusch
hohe Erwärmung
starke Schwingungen
Lagererwärmung zu hoch
Lagergeräusche
Mögliche Störungsursache Abhilfemaßnahme
umlaufende Teile schleifen Ursache feststellen, Teile nachrichten
Läufer unrund, Welle verbogen Läufer ausbauen, weitere Maßnahmen mit Hersteller abstimmen
14
Sicherheitshinweise für elektrische Betriebsmittel in Niederspannungsstarkstromanlagen (73/23/EWG)
1. Allgemeine Gefährdungen
Diese Sicherheitshinweise gelten in Verbindung mit der Bedienungs- und Wartungsanleitung des Produktes und
müssen streng beachtet werden. Elektrische Maschinen enthalten gefährliche spannungsführende und rotierende
Teile und können durch nicht bestimmungsgemäßen Einsatz, fehlerhaftes Bedienen, mangelhafte Wartung und
unzulässige Demontage von Schutzeinrichtungen zu schwersten Personen- und Sachschäden führen. Es ist zu
gewährleisten, daß nur qualifizierte Personen (Definition für Fachkräfte siehe EN 50110-1, DIN VDE 0105 bzw. IEC
60364) mit jeglichen Arbeiten (Planung, Transport, Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung, Reparatur,
Demontage) an den Betriebsmitteln beauftragt werden, wobei ihnen die Unterlagen zur Aufstellung, Inbetriebnahme,
Bedienung, Wartung und Reparatur des Betriebsmittels zur Verfügung stehen und sie diese beachten.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschinen sind für industrielle Starkstromanlagen bestimmt. Die Bedingungen am Einsatzort müssen mit allen
Angaben auf dem Leistungsschild übereinstimmen, insbesondere ist die angegebene Schutzart maschi-nenseitig zu
realisieren. Einzelheiten dazu enthält die DIN EN 60034-1 / DIN VDE 0530 T.1.
3. Transport, Lagerung
Die Ringschrauben bzw. Lastösen der Betriebsmittel sind ausschließlich für den Transport der Betriebsmittel be-
stimmt, zusätzliche Teile oder Lasten dürfen nicht angebracht werden. Vor Inbetriebnahme sind vorhandene Trans-
portsicherungen zu entfernen. Elektrische Betriebsmittel mit erkennbaren Beschädigungen dürfen nicht in Betrieb
genommen werden.
5. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal und in freigeschaltetem und gegen Wiedereinschalten
gesichertem Zustand erfolgen. Alle dazu erforderlichen Angaben sind der zum Betriebsmittel mitgelieferten Bedie-
nungs- und Wartungsanleitung zu entnehmen. Vor dem erstmaligen Einschalten der Anlage ist zu prüfen, ob das
elektrische Betriebsmittel in der geforderten Drehrichtung läuft. Überschreiten der Toleranzen gemäß DIN VDE 0530
Teil 1 / DIN EN 60034-1 - für Spannung 5 %, Frequenz 2 % - und Abweichungen von Kurvenform und Symmetrie
erhöhen gegebenenfalls die Erwärmung und können die elektromagnetische Verträglichkeit beeinträchtigen.
6. Betrieb
Die in der Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen Wartungsmaßnahmen müssen regelmäßig von qualifi-
ziertem Personal durchgeführt werden. Bei jeder Veränderung gegenüber dem Normalbetrieb, insbesondere bei
veränderten Geräuschen, Temperaturen und Ansprechen von Schutzeinrichtungen ist durch qualifiziertes Personal
die Ursache zu klären und zu beseitigen. Im Zweifelsfall ist das Betriebsmittel sofort abzuschalten.
7. Wichtiger Hinweis
Die Bedienungs- und Wartungsanleitung kann aufgrund der Vielfalt der Einsatzbedingungen und der Klarheit und
Übersichtlichkeit der Darstellung nur den allgemeinen Einsatzfall berücksichtigen. Für Sonderfälle, z.B. außergewöhn-
liche Umgebungsbedingungen, besondere Sicherheitsvorschriften, ist eine Abstimmung mit dem Hersteller bzw. dem
Inverkehrbringer erforderlich.
8. Gewährleistung
Die Gewährleistung setzt die Beachtung der Sicherheitshinweise und der Bedienungs- und Wartungsanleitung sowie
den bestimmungsgemäßen Einsatz voraus.
Für weitere Anfragen, Forderungen und Hinweise wenden Sie sich bitte unter Angabe des Motortyps und der Motor-
nummer an uns.
1. Allgemeines
Beachten Sie, dass nur der Schmierstoffhersteller sein Öl genau kennt. Deshalb ist er der
Ansprechpartner bei der Auswahl des passenden Öles.
2. Schmierölqualität
Kompressorenöle müssen primär gute Schmiereigenschaften haben, dabei spielt die Viskosität
eine wichtige Rolle. HATLAPA empfiehlt Schmieröle, deren Viskositäten innerhalb folgender
Grenzen liegen:
Viskosität bei 100°C: min. 9,4 cSt max. 15 cSt
Viskosität bei 40°C: min. 90 cSt max. 120 cSt
Die Schmieröle sollten geringe Verkokungsneigung und gute Alterungsbeständigkeit aufweisen,
um Ablagerungen an Ventilen und Verrohrungen vorzubeugen. HATLAPA empfiehlt, Mineralöle
der Klasse VDL nach DIN 51 506 einzusetzen.
Der Gebrauch von Synthetikölen ist für die HATLAPA W- und L-Kompressoren nicht empfohlen.
3. Garantie
4. Ölliste
1. Allgemeines
Beachten Sie, dass nur der Schmierstoffhersteller sein Öl genau kennt. Deshalb ist er der
Ansprechpartner bei der Auswahl des passenden Öles.
2. Schmierölqualität
Kompressorenöle müssen primär gute Schmiereigenschaften haben, dabei spielt die Viskosität
eine wichtige Rolle. HATLAPA empfiehlt Schmieröle, deren Viskositäten innerhalb folgender
Grenzen liegen:
Viskosität bei 100°C: min. 9 cSt max. 15 cSt
Viskosität bei 40°C: min. 90 cSt max. 120 cSt
Die Schmieröle sollten geringe Verkokungsneigung und gute Alterungsbeständigkeit aufweisen,
um Ablagerungen an Ventilen und Verrohrungen vorzubeugen. HATLAPA empfiehlt, Öle der
Klasse VDL nach DIN 51 506 einzusetzen.
3. Garantie
4. Ölliste
1) Nome della nave (ev. nome precedente), numero di Costruzione e nome del Cantiere
Naval e
2) Numero di matricola e tipo del compressore (vedi targhetta)
3) Numero del pezzo di ricambio in base alla «Lista dei pezzi di ricambio»
4) Mezzo di trasporto, indirizzo di spedizione ed indirizzo di fatturazione desiderati
Service
In order to receive spare parts with the least possible delay, please get in touch with us
directly
SUBSIDIARY OFFICE
FOR HAMWORTHY TYPE COMPRESSORS
HATLAPA Marine Equipment Ltd.
Discovery Court Business Centre
551-553 Wallisdown Road
POOLE, Dorset BH12 5AG
UNITED KINGDOM
Phone: +44 1202 8531-80
Fax.: +44 1202 8531-91 Sales
+44 1202 8531-90 Spares
x Canada St. Catherines, Ontario L2M 6S9 Tel.: +1 905 688 4922
o Marine & Offshore Inc Fax.: +1 905 688 9028
113 Cushman Road, Unit 60 hcl@vaxxine.com
x Great Britain POOLE, Dorset BH12 5AG Tel: +44 1202 8531-80
o for London and HATLAPA Marine Equipment Ltd Fax:+44 1202 8531-90
all U.K. ports Discovery Court Business Centre info@hatlapa-uk.com
551-553 Wallisdown Road
x Italy 29015 Castel San Giovanni (Piacenza) Tel.: +39 0523 843046
o Realizzazioni Tecniche Cable: Ratenav
Navalmeccaniche Srl (R.T.N. Srl) Fax: +39 0523 843040
Via Mozza 15 info@retenav.it
Technical Documentation
for Starting Air Module with
Piston Compressor Type L160/
Piston Compressor Type V150
of
Uetersener Maschinenfabrik
GmbH & Co. KG
25436 UETERSEN
GERMANY
Ref.-No.: 07.2401
Serial-Nos.:
This technical documentation belong NOT in the office, but in the hands of the
operator
Technical Documentation
Piston Compressor
Table of Contents
1 General Comments
6 E - Diagram
7 E - Motor
9 Service
We recommend reading these instructions through carefully and becoming quite familiar
with the design and operation of the piston compressor before putting it into operation,
this will avoid damage through imporper handling.
General Comments
General Comments
Information on Instruction Manuals
This technical documentation includes all the information which is necessary for
guaranteeing the safety as well as for the operation and maintenance of the equipment.
It is directed at instructed and trained personnel who are responsible for the operation
and maintenance of the equipment.
Only knowledge of this technical documentation can guarantee faultless and correct
functioning of the equipment, and must be known by the responsible person. The
technical documentation should be kept on board so that the operating and maintenance
personnel have access at all times.
Copyright
The copyright for this technical documentation remains with Hatlapa.
This documentation is intended for the operator and their personnel only and may
neither be reproduced, copied, distributed in parts or as a whole without the written
permission of Hatlapa, nor be used for competitive purposes.
All rights reserved.
Guarantee
HATLAPA undertakes the guarantee that this technical documentation is in accordance
with the technical and functional parameters of the equipment supplied. HATLAPA
reserves the right to include additional information.
It is pointed out that guarantee claims cannot be derived from any lack of information
and details in case of incorrect operation, as operation and maintenance by trained
skilled workers is presupposed.
Guarantee claims will only be accepted in accordance with the conditions of the contract.
Guarantee and liability claims for damage to persons and/or objects are excluded when
caused by one or several of the following circumstances:
- inappropriate use of the equipment,
- neglecting the provisions of this documentation,
- faulty assembly, operation or maintenance,
- operation of the equipment with ineffective protective measures,
- arbitrary functional or constructive alteration of the equipment,
- removal of parts resp. installation of spare parts or additional components which
have not been supplied or approved by HATLAPA,
- repairs during the guarantee period which have not been authorized by
HATLAPA,
- effect of foreign bodies in case of catastrophes or Force Majeure.
Designations
Persons are defined as follows:
• Operator is the (natural or corporate) person, on whose behalf the equipment is
used, e.g. the ship’s owner.
• Operating personnel is personnel trained for the corresponding work who are
authorized to operate the equipment and to remedy disturbances. The operating
personnel must be trained in accordance with his tasks and meet the requirements of
handling the equipment. They must know the necessary protective devices and
protective measures, the relevant provisions, accident prevention rules, and
equipment conditions.
• Assembly personnel is personnel trained for the corresponding work and who are
authorized to assembly the equipment. The assembly personnel must have
knowledge of mechanical, hydraulic, and electric engineering. They are able to carry
out the tasks assigned to them and recognise possible danger because of their
specialized training. In addition they must know the necessary protective devices and
protective measures, the relevant provisions, accident prevention rules, and
equipment conditions.
• Maintenance personnel is personnel trained for the corresponding work and who are
authorized to maintain, adjust and modify the equipment. They are able to carry out
the tasks assigned to then and recognise possible danger because of their
specialized training. In addition they must know the necessary protective devices and
protective measures, the relevant provisions, accident prevention rules, and
equipment conditions.
An electrician has electro-technical knowledge gained by corresponding education,
masters the legal regulations, and is assigned by the operator to carry out work on their
electrical equipment and appliances.
FINAL DRAWINGS
FOR
14.01.2008
R:\Konstruktion\Kompressoren\Infos_Kompressoren\Korea_Abwicklung\00_Auftraege_Titel\072401_Meyer_GmbH_F.DOC
STARTING AIR COMPRESSORS
SECTION 1
..............................................TECHNICAL SPECIFICATION
178254 ...................................GENERAL ARRANGEMENT – MODULE
178308 ...................................PIPING DIAGRAM
SECTION 2
SECTION 3
L 160 high pressure compressor, single acting, with 3 cylinder/s, 3-staged, air-cooled.
SCOPE OF SUPPLY
for starting without load, for automatic start/stop operation, with automatic in "stop" position as
per description and piping and wiring diagram, suitable for control current, consisting of:
Resilient mounting, hose pipes for compressed-air and condensate drainage included.
V 150 high pressure compressor, single acting, with 2 cylinder/s, 2-staged, water-cooled.
SCOPE OF SUPPLY
Compressor with
Fully guarded flywheel with aperture for barring over compressor.
Flexible coupling.
Suction Filter & Silencer
Low Oil Level switch with Alarm and Shutdown feature, splash lubrication
Final air delivery thermometer - stem type.
High Air Temperature switch with Alarm and Shutdown feature.
1st & 2nd Stage Air Safety Valves.
Water Jacket Safety Valve.
1st & 2nd Stage Centrifugal Condensate Separator.
1st & 2nd Stage Solenoid Drain / Unloading valves.
1st & 2nd Stage Hand Drain Valves.
1st & 2nd Stage Pressure Gauges Graduated in Bar / Mpa / KgCm2.
Gauge board with nameplates.
Integral interstage/ aftercooler with cast passageways for air and water.
Combined oil filler / dipstick.
Anti Vibration Mounts
Cooling water outlet sight glass.
Cooling water shut off valve - Fresh water duty.
2 x 1 pressure control switch, ref F4, separate, suitable for control current, switching-on pressure
adjustable between 12 and 27 bar, switching-off pressure at 30 bar.
CONTACTOR CABINETS
1 contactor cabinet for each compressor with motor protection,
consisting of steel casing, containing:
main contactor for the electric motor
transformer
overcurrent relay for the electric motor
main switch
PLC (programmable logic control)
textdisplay for indication of operating modes,
disturbances and service intervals
with push buttons for operating the compressor
potential free contracts for remote manual start mode from IAMS,
stop from pressure switch at the air bottle
separate start switch for local manual start mode,
stop from pressure switch at the air bottle
additional start switch for local emergency start with safety function override
(except a lubrication oil failure).
potential free contacts for indicating
"compressor on" and "collective alarm"
twin control with separate sequence selection switch
NOTE: Short circuit protection must be realised in the main switch board
Compressors and contactor cabinets mounted on a common base frame. Module internally
wired and piped ready for operation. Module with 1 high pressure air outlet for both compressor.
Module equipped with a common condensate collecting device for both compressors. Module
design according to the enclosed drawing 17854
Piping material and used valves, switches and connections acc. to HATLAPA standard.
Piping material : ST 37.4,
Valves and connections: SYSTEM ERMETO material for example: brass nickel- or chrome-
plated
TESTING: by GL of compressors
1 set SPARE PARTS for each compressor type according to the rules of GL
1 set of spare parts for electric motors consisting of 1 set anti-friction bearings
1 set of spare parts for contactor cabinets consisting of 1 contactor
SECTION 2
Lubricating Instructions 175694
for HATLAPA W- and L-type Rev. 01.06
Piston Compressors
1. General
Moving parts require the correct lubricant. Good quality lubrication oils increase the service life of
the compressor.
Please note: only the lubrication oil manufacturer knows his products thoroughly. Therefore, it is
advisable to contact him when making your choice.
Ask only the lubricant manufacturer for his recommendation! He is the expert.
Above all, compressor oils must have good lubrication properties for which their viscosity is highly
important. HATLAPA recommends lubrication oils within the following range:
viscosity at 100 °C: min. 9.4 cSt max. 15 cSt
viscosity at 40 °C: min. 90 cSt max. 120 cSt
The lubrication oils should have low tendency to ageing and coking in order to prevent oil carbon
deposits on valves and pipelines. HATLAPA recommends to use mineral oils of class VDL
according to DIN 51 506.
The use of synthetic oils is not recommended for HATLAPA W- and L-type compressors.
3. Guarantee
If lubrication oils are used which do not meet the requirements, damage to the compressor may
occur. This damage is not covered by HATLAPA's guarantee obligations.
4. Lubricant Examples
The following mineral oils are examples which comply with the above specification:
1. LOCATION
The suction inlet should be installed in a well ventilated position so that air drawn into the
compressor is as cool and dry as possible and there is adequate circulation to the drive motor
integral cooling fan and all the compressor external surfaces.
It is preferable that the compressor be positioned with the axis of the crankshaft and motor fore
and aft in the vessel.
2. MOUNTING
The compressor should be mounted on support plates/pads and supported by a ribbed structure
suitable for the type and weight of the compressor. The pads/plates must be clean and flat to
within 1mm. Shims should be used if necessary. All V-Line compressors are supplied with AV
mounts and flexible hoses. Refer to General Arrangement Drawing supplied with the compressor
documentation package for anti-vibration mounts dimensions, positions and weight of the
compressor. Refer to T0503317 for flexible hose installation guidelines.
General Comments
The Compressor is suitable for fresh water cooling only. The supply of water should be free of
solids or any other foreign matter. The compressor coolers have been designed incorporating a
fouling factor equivalent to 10%.
There must be positive water circulation through the compressor.
For optimum compressor performance the operating temperature of the compressor needs to be
regulated by the combination of cooling water inlet temperature and flow rate.
Note! A compressor running too cold will tend to generate condensation internally within the
crankcase, leading to contamination of the lubricating oil with water. A compressor running too hot
will have a high final air delivery temperature with an increased risk of mechanical failure.
3.2.1 When installing the V-Line compressor into the ship's cooling water system, consideration
must be given to the cooling water flow requirement for the compressor to operate
efficiently.
For the cooling water flow recommendations see T0401121.
When a water circulating pump is supplied, see T0401131 for Pump Performance data.
A means of measuring the pressure drop across the system should be provided. A visual
flow indicator is fitted as standard.
3.2.2 The system must be designed to ensure a positive back pressure exists on the cooler
outlet to prevent the first stage cylinder being starved of cooling water.
For the pressure drop across the compressor see T0401121.
The nominal cooling water flow rate through the compressor will normally give an
acceptable heat transfer rate across the compressor resulting in a cooling water outlet
temperature rise of 15°C over water inlet temperature and a final air delivery temperature
of 15°C over the cooling water inlet temperature. It may be found necessary to vary the
cooling water flow rate in order to achieve these temperature rises.
3.2.3 A water shut off valve should be fitted, to the water inlet to the compressor, see
T0401115 figs 1 & 4, when the temperature of the cooling water is significantly below the
temperature of the air surrounding the compressor. In these circumstances it is necessary
to avoid overcooling and the resultant generation of condensation. Where cooling water is
at a higher temperature particularly with fresh water systems, it is less important to stop
the water flow.
3.2.4 The fitting of a 3 way thermostatic valve on the outlet of the compressor is
recommended where overcooling problems may be envisaged or experienced.
Overcooling occurs mainly when:-
a) The cooling water inlet temperature is very low.
b) The cooling water inlet temperature is low and compressor is running unloaded.
c) Cooling water continues to flow through the compressor after the machine has
stopped running
The effects of overcooling are excessive condensation in the compressor causing
corrosion and emulsification of the lubricating oil.
See T0401115 fig 6 for a typical fresh water installation fitted with a heat exchanger.
4.1 Vertical run-up direct from the compressor must be kept to a minimum and the horizontal
run, incorporating the non return valve, should descend away from the compressor to
prevent any moisture in the pipeline from running back to the compressor and non return
valve.
5. DRAINAGE SYSTEM
1. GENERAL
2. COMPRESSOR
WATER COOLED
WATER COOLED
AIR COOLED
1. General
Moving parts require the correct lubricant. Good quality lubrication oils increase the service life of
the compressor.
Please note: only the lubrication oil manufacturer knows his products thoroughly. Therefore, it is
advisable to contact him when making your choice.
Ask only the lubricant manufacturer for his recommendation! He is the expert.
Above all, compressor oils must have good lubrication properties for which their viscosity is highly
important. HATLAPA recommends lubrication oils within the following range:
viscosity at 100 °C: min. 9 cSt max. 15 cSt
viscosity at 40 °C: min. 90 cSt max. 120 cSt
The lubrication oils should have low tendency to ageing and coking in order to prevent oil carbon
deposits on valves and pipelines. HATLAPA recommends to use oils of class VDL according to
DIN 51 506.
3. Guarantee
If lubrication oils are used which do not meet the requirements, damage to the compressor may
occur. This damage is not covered by HATLAPA's guarantee obligations.
4. Lubricant Examples
The following oils are examples which comply with the above specification:
L160 / L190
R:\Konstruktion\Kompressoren\Winword6\Bedienan\Restools\R_L160190.DOC 04.11.2005
SPARE PARTS
RESERVETEILE
PIECES DE RECHANGE
07.2401-995-0
Contactor Cabinet
L160 – V150
010 1 Hauptschütz
main contactor
contacteur principale
R:\Konstruktion\Kompressoren\Winword6\Bedienan\Restools\R_L160190.DOC 04.11.2005
Instruction manual
Piston compressor
INTRODUCTION:
This Instructions Manual contains a brief technical description and important instructions
on commissioning, maintenance and servicing of the compressor.
We recommend to read this manual carefully in order to be able, in case of trouble, to detect
the cause quickly and care for remedy and, in case of repairs, to make provisions for proper
mounting acc. to the instructions.
This manual assumes a general technical knowledge of piston compressors and does not
claim to be complete. If repairs become necessary, only original HATLAPA spare parts must
be used in order to maintain the operational reliability and efficiency of the machine.
For identification and supply of spare parts, an order must contain the following
information:
In order to receive spare parts with the least possible delay, get in touch direct with
TABLE OF CONTENTS:
2 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
Page:
Introduction....................................................................................................................2
1 Description ..................................................................................................................4
1.1 Design........................................................................................................................4
1.2 Specifications.............................................................................................................5
1.3 Working method.........................................................................................................5
1.4 Cooling.......................................................................................................................5
1.5 Lubrication of Working Parts......................................................................................6
1.6 Condensate Separation .............................................................................................6
1.7 Starting without Back-Pressure..................................................................................6
3 Commissioning...........................................................................................................8
3.1 Safety References .....................................................................................................8
3.2 Before Starting...........................................................................................................9
3.3 After Starting..............................................................................................................9
3.4 During Operation .......................................................................................................9
3.5 After Stopping ............................................................................................................9
6 Spare Parts................................................................................................................17
Rev.: 15.09.1999 3
Type Instruction manual
1 Description
1.1 Design
Three-stage, single acting, air-cooled, 3-cylinder trunk piston machine with 60° W
cylinder arrangement.
The equalization of mass of the crank mechanism and the special arrangement of
the three cylinders together with the use of trunk pistons guarantee low vibrations
during operation. They enable a 3-point resilient mounting without any problems..
The use of trunk pistons at all stages guarantees low wear and safe lubrication with
high service life expectancy for pistons and cylinders.
4 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
1.2 Specifications
The compressor compresses the ambient air sucked in through the air-intake filter
with silencer in three stages to the selected final pressure. Combined concentric
ring plate valves with large flow cross-sections control automatically the gas
exchange in the compression chambers. After every stage the heated compressed
air flows through a large-dimension cooler. To monitor the correct functioning of
the compressor a pressure gauge and a thermometer are installed after each
compression stage. Safety valves, installed after every compression stage, prevent
the pressure from rising above the admissible limit.
1.4 Cooling
The heat generated in the machine by air compression and mechanical friction is
led off to the atmosphere. An axial-flow fan fixed on the face of the crankshaft sucks
cooling air through a combined light alloy honeycomb radiator at the 1st, 2nd and
3rd stages and forces this to the cylinders installed downstream.
Rev.: 15.09.1999 5
Type Instruction manual
Only compressor oils according to the enclosed oil specification chart may be used.
Crankshaft and conn. rod bearings are force-feed lubricated by means of a
gearwheel oil pump driven directly by the crankshaft. This pump sucks the oil from
the crankcase through a sieve and forces it to the two main bearings of the
crankshaft, as well as to the conn. rod bearings. The lubrication oil pressure is
limited by a spring-loaded pressure limiting valve and is indicated by a pressure
gauge. The lub. oil pressure is monitored by a pressure switch, which switches off
the compressor in case of insufficient oil pressure.
Together with the moist ambient air which is sucked in, water enters the
compressor in form of vapour. By compression and subsequent cooling of the
compressed air, this water vapour condenses. The water separated from the
compressed air blends with the oil which is entrained in very small quantities from
the lubricated working surfaces of the cylinders. This water-oil mixture is extracted
from the compressed-air stream in special condensate collector chambers.
At regular intervals – after every 15 min. for about 10 sec. - as well as on starting
and stopping of the compressor, the collector chambers must be drained by
opening the manual valves or optionally by automatic devices. Such condensate
separation reduces wear and tear due to corrosion in the compressor components,
and in the connected pipelines and prevents the compressor from damage due to
water shocks. Disposal of the condensate has to be carried out according to the
locally valid prescriptions.
During starting-up, the driving motor must be unloaded by opening the drain valves.
In automatically controlled compressors, unloading is effected by time-lagged
closing of these valves.
6 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
In case of resilient mounting there must be sufficient room for movement. All
pipelines must then be connected to the consumer system by flexible hoses, strictly
adhering to the installation instructions.
All drain pipelines are to be laid with constant descent and must discharge into an
open funnel after the shortest possible distance. Each compression stage needs a
separate drain pipeline in order to guarantee perfect drainage of the individual
stages; stop valves are to be installed as closely as possible to the compressor.
Rev.: 15.09.1999 7
Type Instruction manual
3 Commissioning
• Only authorised and trained persons are allowed to operate and repair the
machine or to do maintenance work. Make sure that these persons have read
and understood the complete operating instructions and safety instructions.
• The compressor may only be used for compressing air.
• The compressor may not be operated without safety or protecting devices.
• Only sealed safety valves may be used, readjustment is not allowed. They
have to be replaced immediately when defective.
• Before starting any maintenance work it is necessary to stop the compressor
system and to prevent it from re-starting. The system has to be voltage–free,
all parts containing compressed air have to be depressurized.
• The compressor system may only be operated in perfect working condition. It
must be free of foreign parts.
• Rebuilding or any other changes to the compressor system that may
influence the safety are strictly prohibited.
8 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
• The compressor must be filled to the upper oil level mark with prescribed
compressor oil (see list of recommended oils).
• Check that the crankshaft is moving easily by turning over the flywheel by
hand; but make sure that the compressor set cannot be started
unintentionally.
• Open the shut-off valve in the pipeline leading to the compressed-air
receiver.
• Open drain valves.
• Once the final pressure is attained, check the safety valves for proper
functioning: Slightly turn the knurled nut until the valve blows off. After
closure, check for leakage.
• Observe the compressed-air temperature at the thermometers.
• After fitting of new working parts (repair), run in the compressor for about
one hour at low final pressure (5 to 10 bar).
Rev.: 15.09.1999 9
Type Instruction manual
a) Check the oil level daily. Fill the crankcase with the prescribed compressor oil,
however, not exceeding the top oil level mark. Too much oil results in foaming
due to immersion of rotating parts, with the compressor at extremely inclined
position. Intense misting of the oil and uncontrolled cylinder lubrication would
result in increased oil consumption and coking of the working valves.
b) Drain off the lub. oil at the prescribed intervals - when the compressor is still hot
from running - and fill in fresh compressor oil after having cleaned the oil sieve.
c) Regularly and carefully check the oil pressure as well as the air pressure of all
stages. Varying operating pressure values indicate anomalies in the lubricating
system and valves, as well as leaks in the piping system.
d) At regular intervals dismantle and strip down the combined suction and
pressure valves and clean all parts. Packing rings between valve and cylinder
head must be replaced in sets only. For details, see „4.3 Overhaul of Valves„.
e) Check the safety valves on the compressor by slightly turning the knurled nut at
short intervals.
10 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
After first commissioning, after a general overhaul, and after repairs to the crank
mechanism or cylinder, the following maintenance work should be done:
Rev.: 15.09.1999 11
Type Instruction manual
1.) Clean the combined suction and pressure valves and check for wear.
2.) Check parts which come into direct contact with hot compressed air, such
as valves, cylinder heads and compressed-air pipelines for carbon residues
and, if necessary, clean them with solvents.
The admissible servicing intervals of the valves are determined above all by the
operating conditions and by the properties of the lubricant used. We
recommend to reduce the servicing intervals in case of severe operating
conditions.
12 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
Pistons and cylinders can be removed for cleaning and checking of wear without
dismantling the connecting rod and crankshaft. All components must first be
marked so as to maintain pairings (assignment of pistons and cylinders) and the
positioning of the parts for reassembly.
To dismantle the pistons after pulling out the cylinders, firstly remove each of the
retainer rings of the wrist pins using a pair of circlip pliers, and then push the wrist
pin out of the piston with a set bolt or other suitable device.
Heating the piston to between approx. 60°C and 80°C facilitates insertion of the
wrist pin. Piston rings should be removed and inserted only using piston-ring pliers.
Observe that the piston rings are correctly positioned (see parts list) and stagger
the joints when fitting. On inclined cylinders, the oil scraper ring joint should point
upwards when fitted.
To measure clearance and wear, first of all, all parts must be cleaned and checked
for damage. The measurement of the cylinder diameter is carried out using a
precision internal gauge applied in the operational way of the piston rings.
The nominal diameter of the piston is stamped on top of the piston head. The actual
diameter should be checked at the bottom end of the piston stem, at right angles to
the wrist pin axis. For fitting clearances and wear limits refer to the attached list.
To check the joint clearance, the piston rings should be inserted at a right angle into
Rev.: 15.09.1999 13
Type Instruction manual
the upper cylinder aperture and positioned at a location where the cylinder liner
shows no signs of wear. The joint clearance is measured using a feeler gauge.
Before fitting the pistons and cylinders, the seat-face on the crankcase and
underside of the cylinder must be carefully cleaned. Use new cylinder gaskets.
Apply oil to pistons and cylinders. Compress piston rings with a tensioning band
and slip the cylinders over the pistons by hand.
Parts, which have reached or exceeded their service life (see List of Wear Limits),
should be replaced.
Clean the oil ducts and blow through compressed air. Thoroughly oil the bearings
and journals as well as the associated components before assembly. Insert the
crankshaft in the crankcase first without shaft seals and then screw on the housing
cover with its gasket. Check wether the axial clearance of the crankshaft is within
the admissible clearance. Fit the shaft seals and tighten the housing cover screws
to the prescribed torque. When fastening the flywheel and the fan wheel, secure the
crankshaft against rotation by inserting a rod from outside through the opening of
the flywheel housing into the flywheel bore.
14 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
Compressors which will be put out of operation for several months must be
protected against corrosion.
Internal protection:
• Open drain valves of 1st and 2nd stage under pressure.
• Run the compressor without pressure while the drain valves are open.
• Close the drain valves.
• Remove the air-intake filter-and pour about 250 cm³ of anti-corrosion oil into the
air-intake socket within approx. 2 minutes.
• Shut down the compressor and open the drain valves.
External protection:
• After cleaning, apply rust-preventive paint to all parts.
• Components made of light alloy, copper or brass need no treatment.
• Finned cylinders and cylinder heads should only be given an application of
aluminium bronce.
Rev.: 15.09.1999 15
Type Instruction manual
5 Trouble Shooting
The following details are intended to provide a brief guide to determining the
cause of abnormal operation. We do not claim that this information is complete.
It only deals with the faults most frequently encountered, as known from
experience.
e) Safety valve 1st stage / 2nd stage blowing off / Intermediate pressure too high
sea c)
f) Safety valve of final stage blowing off, final pressure too high :
Closed valve on compressed-air receiver.
Non-return valve does not open.
Defective pressure control switch (of the automatic system).
16 Rev.: 15.09.1999
Instruction manual Type
6 Spare Parts
Rev.: 15.09.1999 17
Type Instruction manual
In order to receive spare parts with the least possible delay, get in touch direct
with
18 Rev.: 15.09.1999
Instruction Manual
V-Line Water Cooled Compressor
V105, V150, V200, V250, V375
PCH 1540
ISSUE 7 0707
HATLAPA Hamworthy Marine Compressors reserves the right to make changes to the design of the machine
without prior notice.
CONTENTS
1 INSTALLATION......................................................................................................................... 1-1
1.1 LOCATION................................................................................................................................. 1-1
1.2 MOUNTING................................................................................................................................ 1-1
1.3 COMMISSIONING ..................................................................................................................... 1-1
1.3.1 Commissioning Procedure......................................................................................................... 1-1
2 OPERATING PROCEDURE...................................................................................................... 2-1
2.1 DESCRIPTION........................................................................................................................... 2-1
2.2 CONTROL AND OPERATING PHILOSOPHY .......................................................................... 2-1
2.3 NORMAL RUNNING PROCEDURE (AUTOMATIC CONTROL) .............................................. 2-1
2.4 MANUAL MODE RUNNING ...................................................................................................... 2-2
2.5 GENERAL .................................................................................................................................. 2-3
3 MAINTENANCE......................................................................................................................... 3-1
3.1 GENERAL .................................................................................................................................. 3-1
3.2 MAINTENANCE INSTRUCTIONS............................................................................................. 3-3
3.2.1 Lubrication Oil Checking ............................................................................................................ 3-3
3.2.2 Lubrication Oil Changing............................................................................................................ 3-3
3.2.3 Air Suction Filter/Silencer Removal and Replacement .............................................................. 3-3
3.2.4 First Stage Concentric Valve Removal/Servicing/Replacement ................................................ 3-3
3.2.5 Final Stage Concentric Valve Removal/Servicing/Replacement ............................................... 3-8
3.2.6 First Stage Cylinder and Piston Removal ................................................................................ 3-12
3.2.7 First Stage Cylinder and Piston Reassembly........................................................................... 3-14
3.2.8 Final Stage Cylinder and Piston Removal ............................................................................... 3-15
3.2.9 Final Stage Cylinder and Piston Reassembly.......................................................................... 3-16
3.2.10 Cooler Tubenest and Header Removal ................................................................................... 3-17
3.2.11 Tubenest Clean/Examine/Replace .......................................................................................... 3-17
3.2.13 Cooler box end cover ............................................................................................................... 3-19
3.2.14 Connecting Rod Big End Bearing Removal ............................................................................. 3-19
3.2.15 Bearing Removal and Reassembly to Connecting Rods......................................................... 3-19
3.2.16 Connecting Rod Assembly Fitment to Compressor................................................................. 3-24
3.2.17 V105, V150, V200, and V250 Drive Motor and Coupling Removal from Compressor ............ 3-24
3.2.18 V105, V150, V200, and V250 Drive Motor and Coupling Assembly to Compressor............... 3-25
3.2.19 V375 Drive Motor and Coupling Removal from, and Assembly to, Compressor..................... 3-26
3.2.20 Flywheel and Drive End Oil Seals Removal from Compressor ............................................... 3-27
3.2.21 Flywheel and Drive End Oil Seal Reassembly to Compressor................................................ 3-28
3.2.22 Crankshaft and Main Bearing Removal from Compressor ...................................................... 3-29
3.2.23 Crankshaft and Main Bearings Reassembly to Compressor ................................................... 3-29
3.2.24 Oil Level Switch Remove/Clean/Replace ................................................................................ 3-30
3.2.25 Air and Water Safety Valves .................................................................................................... 3-30
3.2.26 Separator Bowl Removal, Diffuser Plate Examination and Removal ...................................... 3-30
3.2.27 Diffuser Plate Fitting and Separator Bowl Reassembly ........................................................... 3-31
3.3 WATER CIRCULATING PUMP (if supplied)............................................................................ 3-32
3.3.1 General Overhaul..................................................................................................................... 3-33
3.3.2 Service Information .................................................................................................................. 3-33
3.4 ELECTRICAL MAINTENANCE................................................................................................ 3-33
3.5 FAULT FINDING CHART......................................................................................................... 3-33
3.6 TOOLS REQUIRED FOR COMPRESSOR MAINTENANCE.................................................. 3-35
4 TECHNICAL DATA ................................................................................................................... 4-1
4.1 GENERAL .................................................................................................................................. 4-1
4.2 PERFORMANCE ....................................................................................................................... 4-1
4.3 OTHER DATA ............................................................................................................................ 4-1
4.4 CRANKCASE LUBRICANTS..................................................................................................... 4-3
4.4.1 Approved Oils............................................................................................................................. 4-3
4.4.2 Oil Company Equivalents........................................................................................................... 4-3
4.4.3 Additional Maintenance for Machines Lubricated with Synthetic Oils ....................................... 4-3
5 DRAWINGS ............................................................................................................................... 5-1
FIGURES
TABLES
When ordering spare parts, the following information is required to ensure that correct parts are supplied:
Type and serial number of machine: Obtained from machine nameplate
Item Number and full description of part required: Obtained from details in this publication
Technical service and advice can be obtained during normal working hours from the above address, on the
following contact numbers
Telephone: +44 (0) 1202 853194
Facsimile: +44 (0) 1202 853191
Email: service@hatlapa-uk.com
Signs used
DANGER
This sign indicates behaviour which if not observed is highly dangerous, or which may lead to
permanent bodily injury.
Observe the warning exactly and pass this to other operators of the equipment also.
CAUTION
This sign indicates behaviour which if not observed may lead to injury to persons, severe
damage, or severe mal-function of the equipment, or to damage to the environment.
PAY ATTENTION
This sign indicates behaviour which if not observed may lead to damage or mal-function of the
equipment.
INFORMATION
This sign indicates tips and useful information which makes the operation of the equipment or
the understanding of the documentation easier.
CHAPTER 1 INSTALLATION
1 INSTALLATION
1.1 LOCATION
The suction inlet should be installed in a well ventilated position so that air drawn into the compressor is as
cool and dry as possible and there is adequate circulation to the drive motor integral cooling fan and all the
compressor external surfaces.
The compressor must be positioned with the axis of the crankshaft and motor fore and aft in the vessel to
ensure adequate lubrication during the vessels normal roll, pitch, list and trim modes.
1.2 MOUNTING
The compressor should be mounted on support plates/pads and supported by a ribbed structure suitable for
the type and weight of the compressor. The pads/plates must be clean and flat to within 0.5 mm (1 mm with
anti-vibration mounts). Shims should be used if necessary. Refer to general arrangement drawing supplied
with the compressor documentation package for mounting feet or anti-vibration mounts dimensions and
positions and weight of the compressor.
1.3 COMMISSIONING
DANGER
1. Do not make any adjustments to the compressor, its connections or fittings whilst
the compressor is running or on standby duty.
2. Do not run the compressor unless all protective guards fitted to it and its prime
mover are in place.
PAY ATTENTION
After adding oil to the valves, the compressor must be barred over at least
3 complete revolutions to ensure lubrication of the cylinder bores during initial
start up and minimise the risk of the piston causing a hydraulic lock when the
compressor is started.
Open air bleed valve (Item C10 in Figure 5.2) to remove air trapped in water box cooler passages.
4. Remove guard covering barring over access aperture in crankcase.
5. Using a bar (not supplied) in one of the holes in the flywheel turn over the compressor through at least
three complete revolutions.
CAUTION
Take precautions to prevent injury to personnel whilst observing the direction
of rotation of the flywheel through the unguarded barring over access aperture.
Page 1-1
CHAPTER 1 INSTALLATION
6. Connect the electrical supply and carry out a momentary start and stop.
7. Check that rotation of compressor is clockwise looking on the drive end of the compressor (indicated
by cast arrow). If direction of rotation is incorrect, take appropriate steps to correct.
8. Isolate starter, refit guard (170) covering barring over access aperture.
9. Press start button. The compressor is brought on line to charge the air system. Check the following
details within the first minute of the run.
a. Check that the cooling water system is operating and the outlet from the compressor is
registering a flow.
b. Check that final stage air pressure is increasing over ambient pressure values.
10. Allow compressor to continue to run under the control of the system pressure switch and closely
monitor the temperature differential between cooling water inlet and outlet temperatures, adjusting
valves etc as appropriate to adjust the water flow rate to achieve a temperature differential of
approximately 15°C.
The compressor must run continuously for approximately 30 minutes to reach normal operating
temperature. It may be necessary to bleed off air from the system to prevent the compressor stopping
prematurely.
11. Check the operation of the system pressure switch.
12. After satisfactory operation of the pressure control system, the compressor is now commissioned for
use. The compressor may be either left running (on line) to charge the air system or stopped.
Page 1-2
CHAPTER 2 OPERATING PROCEDURE
2 OPERATING PROCEDURE
2.1 DESCRIPTION
The standard V-Line compressor is supplied with gauges, a dual set point high air temperature switch, a dual
set point low lubricating oil switch and two solenoid operated drain valves.
The high air temperature switch (double pole) is fitted to protect the compressor by shutting it down if the
temperature rises above the normal maximum operating temperature. As an option, the second pole of the
switch may be connected to give a panel indicated warning of approaching shutdown temperature.
The low lubricating oil switch (double pole) will also shut down the compressor if it detects the oil level is
below the minimum requirement. An adjustable time delay is included to overcome false tripping due to the
roll and pitch of the vessel. The second pole may be connected to give a panel warning of approaching
shutdown oil level.
The compressor starting method can be either star/delta or direct-on-line.
The compressor may be supplied with a water circulating pump if required.
The compressor is fitted with protection devices which immediately stop and unload the compressor, when it
is connected to a suitable starter, (supplied by Hatlapa Hamworthy or the customer) if any of the following
events occur:
− minimum oil level shutdown and optional pre-alarm
− high final delivery temperature shutdown and optional pre-alarm
− high compressor motor current shutdown only
− high water pump motor current shutdown only (of water circulating pump supplied)
− emergency stop button operation shutdown only
Page 2-1
CHAPTER 2 OPERATING PROCEDURE
4. On air system charged signal, the solenoid valves are de-energised to open to drain and unload the
compressor until a signal is received:
− on recharge signal the solenoid valves are energised to close causing the compressor to charge
the system
− if the recharge signal is not received within 5 minutes (adjustable) of the charged signal, the
compressor stops leaving the solenoid valves open. On recharge signal the compressor starts as
for pressing the START button (and lamp goes out).
5. On pressing the STOP button (or switching S1 to OFF or MAN) the solenoid valves are de-energised
to open to drain the separator bowls, the compressor continues to run-on unloaded for 5 minutes
(adjustable) before stopping. Pressing the START button during this cycle brings the compressor back
on line to recharge the system.
6. If the START button is pressed while the air system is fully charged, the compressor starts as
described in 2. The compressor is then controlled by the air system pressure switch as in 3 and 4
above.
Page 2-2
CHAPTER 2 OPERATING PROCEDURE
2.5 GENERAL
Individual volt-free change-over contacts and control panel mounted indicator lamps are provided as listed
below:
− compressor running
− water pump running (if fitted)
− low oil level shutdown
− low oil level warning (if fitted)
− high air temperature shutdown
− high air temperature warning (if fitted)
− compressor motor overload
− water pump motor overload (if fitted)
Terminals are provided for a remote emergency stop push-button (if required).
Warning (pre-alarm) oil level and high air temperature indicator lamps and volt free contacts, are an optional
extra and are not fitted as standard.
Page 2-3
CHAPTER 3 MAINTENANCE
3 MAINTENANCE
DANGER
3.1 GENERAL
Routine maintenance of the compressor should be carried out at the intervals listed in the Maintenance
Schedule under normal conditions. However, the optimum period between servicing will depend upon the
operating conditions.
Before re-assembly, clean all parts with a suitable cleaning fluid and examine for wear, corrosion, cracks,
distortion, or any other damage. Renew as necessary. Refer to the wear tolerances given in Chapter 4 -
Technical Data.
When re-assembling compressor components, renew all joints, gaskets, and O-rings seals. Great care must
be taken to ensure that they are not damaged.
Item numbers in the text refer to items on the Sectional Arrangement Drawings which are at the end of this
manual.
When using Loctite products for nut and screw retention note the following. The shelf life of Loctite is one
year at a storage temperature of 6° - 22°C. All components to be fixed with Loctite should be thoroughly
degreased using a Loctite activator. If cured Loctite is present in a tapped hole or external thread, discard
the bolt or nut, or clean with a die and tap internal threads. All fasteners must be torqued to their specified
level (see Table 3.1).
After any servicing has been carried out, refer to Chapter 1.3.1, Commissioning Procedure, before restarting.
Page 3-1
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Every 6 months
or 5000 hours.
Time required
Daily or every
Daily or every
or 2000 hours
Every 2 years
Every 5 years
for operation.
or 500 hours.
At 50 hours
10 hours
10 hours
1. Check oil level on dipstick. 9 9
2. Drain and refill lubricating oil. 9 9
3. Replace air inlet filter. 9
4. Clean and inspect delivery line non- 9 30 mins
return valve.
5. Clean first & second stage valves. 9 4 hours
Renew any parts or complete valve
as necessary. Renew seals/ O-rings.
6. Renew first & second stage valves. 9 2 hours
Renew seals/O-rings.
7. Check settings of all 9 1 hour
pressure safety valves,
replace as necessary.
8. Remove inter/after coolers and 9 4 hours
clean.
9. Dismantle and measure moving 9 6 hours
parts for wear.
10. Check condition of spider in 1st and 9 2 hours
2nd stage separators
11. Replace bearings 9 12 hours
A complete overhaul, including bearing replacement, is recommended every 5 years or 5,000 running hours.
After a major service, follow the commissioning procedure detailed in chapter 1.
Page 3-2
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Refer to Technical Data chapter for oil capacities and recommended lubricants.
1. Remove filler/dipstick and check oil level.
2. Fill/top up crankcase oil level if necessary with lubricating oil to full level on dipstick.
Periodically examine oil in crankcase and ensure that it is not contaminated with condensate. If the oil is
emulsified (creamy in colour) it must be changed and the crankcase cleaned. To minimise the risk of
emulsification use a recommended oil, ensure that the compressor is not overcooled by fitting a water shut
off valve, and maintaining a 15°C cooling water temperature rise across the machine.
If moisture forms without emulsification, as two separate liquids, condensate may be drained from below the
oil. The oil level should then be restored with fresh oil.
Crankcase oil contamination is often accompanied by an increase in sump oil level, due to oil being
supported by condensate fluid.
1. Remove the drain plug after the compressor has been running, whilst the oil is still warm and drain oil
from the compressor. Dispose of used oil in accordance with local regulations.
2. Clean the magnetic portion of plug before replacing into crankcase.
3. Remove and clean oil level switch, see chapter 3.2.24.
4. Refill with fresh oil.
1. Before removing the air filter silencer assembly, clean the outside of the filter body.
2. Remove wing nut (F8 – V105/150) (168 – V200/250/375) on top of filter assembly (166).
3. Remove top cover. On V150 only, remove wing nut (F4) on top element (F2).
4. Remove filter body complete, ie, with inlet resonator, hose clip, ‘O’ ring, and element.
5. Unless filter/silencer assembly is to be re-assembled immediately, cover valve cage aperture.
6. Renew element if necessary.
7. Reassemble filter (Hand tighten only).
1. Remove air suction filter silencer assembly from valve cage as detailed in Chapter 3.2.3.
2. Remove studding (165) and the four nuts (56) and washers (57) from the top of the valve cage (45).
3. Release crankcase breather hose (32) from the hose connector (46). (Not applicable on V375).
4. Remove valve cage complete with concentric valve (50) using M12 or M16 screws (not supplied) in
the two tapped jacking holes. (On V375 use the eyebolt fitted).
6. Remove stud connector (54) and washer (55) from concentric valve (A1) central stud.
7. Remove dome nuts (A2) and joint washers (53) from concentric valve outer side.
Page 3-3
CHAPTER 3 MAINTENANCE
A valve assembly must not be held directly between vice jaws. Never hammer a spanner
when loosening or tightening the valve nuts.
When dismantling valve, note the method and order of renewal of each valve
component. Refer to the illustration of the valve assembly to ensure that the
components are rebuilt in their correct order.
2. Clean all components thoroughly. Remove grease and carbon deposits with a soft brush using a hot
water and soda solution. Care must be taken during the cleaning operation as any surface scratch
may cause leakage and ultimately a breakage.
3. Inspect each component. If any items appear defective, worn or damaged, replace with new parts.
Re-assembly (See Figures 3.1, 3.2 & 3.3)
1. Assemble the valve components on the lower delivery valve seat (2) and studs.
PAY ATTENTION
Ensure that the components are correctly positioned on their locating pins.
2. Fit the upper suction valve seat (1) in position and fit nut (9 – V105/150) (10 – V200/250/375).
3. Check that the valve functions correctly and that plate movement exists. Extreme care must be taken
to ensure that the valve is not scraped or damaged in this operation.
Valve Replacement
1. Renew ‘O’ rings (48) fitted to valve cage (45) and ‘O’ rings (51 and 52) fitted to concentric valve.
2. Assemble concentric valve to valve cage and loosely fit dome nuts (A2), joint washers (53), stud
connector (54) and washer (55) to concentric valve studs.
3. Fit valve cage and valve to cylinder (39) and re-connect crankcase breather hose (32) to the hose
connector.
V375 only. Refit the valve with the fitting eye uppermost ensuring that the dowel pin
aligns with the mating hole in the cylinder.
Page 3-4
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Valve Servicing
Page 3-5
CHAPTER 3 MAINTENANCE
*
*
Page 3-6
CHAPTER 3 MAINTENANCE
*
*
Page 3-7
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Removal
1. Remove the four nuts (79) and washers (80) from the top of the valve cage.
2. Remove valve cage (70) complete with concentric valve (B1) using screws (not supplied) in the two
tapped jacking holes.
3. Cover bores on cylinder.
4. Remove dome nuts (B2) and joint washers (78) from concentric valve studs.
5. Separate concentric valve from valve cage.
Page 3-8
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-9
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-10
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-11
CHAPTER 3 MAINTENANCE
PAY ATTENTION
When removing 1st stage cylinders, it can be difficult to prevent the piston from
dropping out of the bore and falling onto the edge of the cylinder aperture. To ensure
that this does not occur, strategically place an appropriate cushioning material
immediately the cylinder becomes clear of the crankcase so that if the piston does fall
no damage can result.
If final stage cylinder has been removed take precautions to protect exposed
components in the crankcase.
6. Remove the bolts (101) and washers (102) securing the cooler header (93) to the cylinder.
7. Fit an eyebolt (not supplied) into the tapping in the top of the cylinder and connect to suitable lifting
tackle.
8. Using lifting tackle and by striking the cylinder gently with a soft headed mallet break the seals
between the cylinder and crankcase, cylinder and cooler header.
Page 3-12
CHAPTER 3 MAINTENANCE
9. Lift and guide the cylinder off the piston assembly take care to prevent damage to the piston assembly
as it becomes free from the cylinder.
CAUTION
With cylinder removed protect personnel from injury from the exposed studs
(56) at all times until the cylinder is re-assembled.
10. Identify with non-destructive marker, orientation of piston side and gudgeon pin end towards front of
compressor.
11. Slacken the locknuts (42) which secure the cap head screws, from the underside of the piston.
Remove the 2 cap head screws (41) from the underside of the piston (35) which lock the gudgeon pin
(40) in position.
12. Supporting the piston push gudgeon pin out of piston and connecting rod (15) taking care when the
pin frees to prevent damage of rod striking piston internals and crankcase. Remove piston and pin.
13. Cover the crankcase aperture.
14. Examine removed components replacing worn/damaged parts as necessary. For wear allowances see
chapter 4 - Technical Data.
If required connecting rod small end needle roller bearing (17) may be removed and
refitted without dismantling compressor any further. Chapter 3.2.15 refers.
Page 3-13
CHAPTER 3 MAINTENANCE
1. Before commencing reassembly ensure that sufficient Loctite sealant and retainer is available to seal
the cylinder to the crankcase and retain the cap head screws in the piston.
a. The minimum amount of Loctite flange sealant number 573 required is 50 millilitres
b. The minimum amount of Loctite nutlock 243 required is 10 millilitres
2. Remove all traces of sealant on joint faces of cylinder to crankcase and ensure surfaces are grease
free. (Ensure sealant does not enter crankcase - remove if necessary.)
3. Remove all traces of gasketing on joint faces of cylinder to cooler header and ensure faces are grease free.
Do not smooth joint faces. Do not use emery cloth or a metal scraper to abrade or clean them. It is
recommended that a chemical such as Loctite ‘Chisel’ is used in conjunction with hand brushing with a wire
brush.
4. Remove Loctite from threads in piston using Loctite ‘Chisel’. If the cap head screws are to be re-used,
clear threads using Loctite ‘Chisel’.
5. If new piston rings are being fitted gap rings to cylinder to a closed gap of 0.175/0.300mm (V105/150),
0.20/0.33 (V200/250) or 0.26/0.39mm (V375). Ensure rings are fitted as follows to the piston.
7. Ensure threaded holes in piston are clean. Fit lock nut (42) to cap head screw (41) and ensure that it
is fully onto the screw (within 1 – 2mm of the screw head). Screw cap head screw and lock nut into
position such that the end of screw is approximately 1mm from gudgeon pin bore.
8. Fit piston into cylinder bore far enough to enclose the ring pack but to leave the gudgeon pin bore
clear of the base of the cylinder. Care must be taken when passing the ring pack across the cut-out in
the cylinder location spigot. (V200/250 machines only).
9. Using suitable lifting tackle connected to the cylinder lifting eye and exercising caution so that the
piston does not drop out of the cylinder, align cylinder assembly on to studs.
10. Lower cylinder/piston assembly gradually above the conrod and align the gudgeon pin bore of the
piston with the small end of the conrod. Lightly oil the small end roller bearing. Without oiling, fit
gudgeon pin (40) to piston, ensuring dimple timing mark is facing NDE of compressor, with dimples
correctly aligned.
11. Fasten with the 2 cap head screws (Item 41). Tighten cap head screws - see Table 3.1 for Torques.
Ensure that locknuts are loose and have not been clamped by cap head screws. Fasten locknut over
the head of the caphead screw by the use of a bi-hexagonal socket. .
12. Lightly oil piston skirt and cylinder bore above piston crown. Introduce oil into the small end bearing..
13. Coat underside of cylinder (joint face to crankcase) with Loctite flange sealant 573.
15. Fit new gasket (100) between cylinder and cooler header. Do not grease gasket or faces.
16. Fit bolts (101) and bright washers (102) through cooler header into cylinder and tighten finger tight.
17. Fit concentric valve and cage assembly to cylinder as detailed in chapter 3.2.4.
Page 3-14
CHAPTER 3 MAINTENANCE
18. Torque bolts (101) to the appropriate level. Refer to Table 3.1 for torque.
1. Drain compressor of all cooling water. Remove water inlet connection from cylinder.
2. Remove concentric valve (B1) and valve cage (70) assembly from cylinder (66) as detailed in
chapter 3.2.5.
3. Remove guard (170) from crankcase.
4. Using a bar turn over the compressor until the second stage piston (60) is at the top of its stroke in the
cylinder.
If the first stage cylinder has been removed, take precautions to protect exposed first
stage components in the crankcase.
5. Remove the 2 screws (117) and washers (118) securing the separator assembly to the cylinder.
Remove the separator from the cooler box by removing the bolts (112) and stud (113) securing the
separator header (E1) to the cooler box (C1).
6. Remove the bolts (106) securing the cooler header (93) to the cylinder.
7. Fit an eyebolt (not supplied) into the tapping in the top of the cylinder and connect to suitable lifting
tackle.
8. Using lifting tackle and by striking the cylinder gently with a soft headed mallet, break the seals
between the cylinder and crankcase, cylinder and separator, cylinder and cooler header.
9. Lift and guide the cylinder off the piston assembly taking adequate precautions to prevent damage to
the piston assembly as it becomes free from the cylinder.
CAUTION
With cylinder removed protect personnel from injury from the exposed studs
(56) at all times until the cylinder is re-assembled to crankcase.
10. Identify with non-destructive marker, orientation of piston side and gudgeon pin end towards front of
compressor.
11. Remove the two socket set screws (65) from the underside of the piston (60) which lock the gudgeon
pin (64) in position.
12. Supporting piston push gudgeon pin out of piston and connecting rod (19) taking care when pin frees
connecting rod to prevent damage of rod striking piston internals and crankcase. Remove piston and
gudgeon pin.
13. Cover the crankcase aperture, connecting rod small end bearing, and passage ways on separator and
cooler header.
14. Examine removed components replacing worn/damaged parts as appropriate. For wear allowances
see Chapter 4 - Technical Data.
If required connecting rod small end needle roller bearing (21) may be removed and
refitted without dismantling compressor any further. Chapter 3.2.15 refers to the
procedure.
Page 3-15
CHAPTER 3 MAINTENANCE
1. Before commencing reassembly ensure that sufficient Loctite sealant and retainer is available to seal
the cylinder to the crankcase and retain the hexagon socket set screws in the piston.
Thoroughly clean tapped holes in piston and grub screws (Items 65) and with Loctite Activator
7471. Insert grub screws into tapped holes after liberally coating with Loctite 243. Screw
through until tip of grub screw is approximately 1mm from gudgeon pin bore.
Align 2nd stage piston to conrod small end bore and fit unoiled gudgeon pin (Item 64) through,
ensuring dimple timing mark is facing NDE of compressor, with dimples correctly aligned.
Fasten with the 2 grubscrews (65). See Table 3.1 for tightening torque at 6Nm.
For V200/V250/V375
Thoroughly clean tapped holes in piston. Insert M6 grub screw into tapped holes of the piston.
Screw through until tip of grub screw is approximately 1mm from gudgeon pin bore.
Align 2nd stage piston to conrod small end bore and fit unoiled gudgeon pin (Item 64) through,
ensuring dimple timing mark is facing NDE of compressor, with dimples correctly aligned.
Fasten with the 2 grub screws (65). See Table 3.1 for tightening torque.
V375 only -insert M8 grub screws (59) into tapped holes after coating with Loctite 243. See
Table 3.1 for tightening torques.
Loctite nutlock 243 may not cure on components under oily conditions - see General
Notes, chapter 3.
Page 3-16
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Fit 2 x M12 eyebolts (V200/250/V375 only) (not supplied) in the top of the cooler header and suspend
the header using a sling.
5. Remove the remaining bolts (94) securing the cooler header.
6. Remove cooler header (93) from tubenest (91) and cylinders by gently tapping with a soft headed
mallet if necessary to separate the gaskets between the cooler header and tubenest, header and first
stage cylinder, header and second stage cylinder.
7. Remove tubenest (91) from cooler box by gently tapping tubeplate with a soft headed mallet to
separate the gasket between the tubenest and cooler box.
Page 3-17
CHAPTER 3 MAINTENANCE
The following procedure assumes that the first and final stage cylinder assemblies
have been assembled to the crankcase.
1. To assist alignment of gaskets, tubenest and header insert 2 lengths of studding (not supplied) into the
top 2 outermost tapped holes in the cooler box front face.
2. Ensure all the joint faces are clean and grease free. Do not smooth joint faces.
3. Fit tubenest to cooler box gasket (90) over studs. Do not grease gasket.
4. Fit tubenest (91) over studs.
5. Fit cooler header to tubenest gasket (92) over studs. Do not grease gasket.
6. Fit cooler header (93) over studs.
7. Insert gasket (100) between header and first stage cylinder, loosely fit the bolts (101) and washers
(102) through the header. Do not grease gasket.
8. Insert gasket (105) between header and final stage cylinder, loosely fit the 3 bolts (106) and washers
(107) through the header. Do not grease gasket.
9. Loosely fit all but 2 of the bolts (94) and washers (95) through the cooler header and tubenest to the
cooler box.
10. Remove the lengths of studding used for guidance and insert the remaining 2 bolts and washers.
11. Tighten the bolts (101 and 106) cooler header to cylinders. See Table 3.1 for tightening torques.
12. Tighten the bolts (94) in the cooler header progressively in alphabetical order as shown until they are
torqued correctly. Refer to Table 3.1 for tightening torques.
13. Re-connect the gauge pipes.
Page 3-18
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Removal
1. Remove cooler drain plug (C6).
2. Remove the bolts (C4) and washers (C5) and release cooler box end cover (C2).
3. Clean and remove all traces of gasket (C3) from joint faces on end cover and cooler box. Ensure joint
faces are grease/oil free. Do not smooth joint faces.
Re-assembly
4. Assemble gasket (C3) between cover and cooler box. Note: Do not grease gasket or joint faces.
5. Secure cover to cooler box with bolts (C4) and plain washers (C5). Fit cooler drain plug (C6) to cover.
When the connecting rods have been removed both the big and small end bearings
should be renewed. Gudgeon pins must always be replaced at the same time as the
small end bearings. If the existing big end bearings are undamaged and are to be
refitted, the inner race, rolls and bearing cage must be refitted in the original position.
1. Press out the big and small end bearings from the connecting rod.
2. Clean big and small end bores of connecting rod, ensure all traces of old retaining compound and any
oil or moisture is removed from the big end bore, degrease if necessary.
3.1) V105 and V150
Unwrap big end roller bearings (Items 16 and 20) from protective paper. Degrease conrod big end
bores (Items 15 and 19) and OD of bearings.
Spread Loctite 603 over the outer race of the big end bearing (Items 16 and 20) ensuring no Loctite
enters the bearing.
Press bearings into conrods See sheet 3 for the correct orientation of the circlip side of the big end
bearing to the dipper.
Unwrap small end roller bearings (Items 17 and 21) from protective paper. Press bearings into lightly
oiled small end bores of conrods). Note oil feed hole alignment.
Page 3-19
CHAPTER 3 MAINTENANCE
3.3) V375
Use Con Rod 3413100301 (Item 15) for the first stage assembly and 3413100302 (Item 19) for the
second stage.
Ensure the relevant con rod is degreased and cleaned with Loctite Cleaner 7200.
Heat the con rod to 80°C.
Spread Loctite 603 over the outer race of the big end bearing (Items 16 and 20) ensuring no Loctite
enters the bearing.
For the First Stage Con Rod:
Position the Con Rod on a flat surface with the shoulder face downward. Spray the Big End bore with
Loctite Activator 7471. Position the Big End Bearing in the con rod with the circlip facing up (The circlip
should be on the opposite side to the con rod shoulder.)
Push the bearing in to the counter bore by hand to ensure that the bearing has located correctly.
For the Second Stage Con Rod:
Position the Con Rod on a flat surface with the shoulder face downward. Spray the Big End bore with
Loctite Activator 7471. Position the Big End Bearing in the con rod with the circlip facing down (The
circlip should be on the same side to the con rod shoulder.)
Push the bearing in to the counter bore by hand to ensure that the bearing has located correctly.
When the con rod has sufficiently cooled to clamp the big end bearing, push the Small end bearings
(Items 17 and 21) into the housing, ensuring that the lubrication hole is in line with the oil supply hole
in the con rod.
When the assembly is cool, use (compressor) lubricating oil to protect both the big and small end
bearings. Place assembly in a suitable sealed bag for storage.
Page 3-20
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-21
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-22
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Figure 3.10 V375 Big End Bearings Fitting & Conrod Orientation in the Crankcase
Page 3-23
CHAPTER 3 MAINTENANCE
On a V200/250/375 compressor only, the bearing is supplied as a matched pair and must be
assembled as such.
When the connecting rod has been fitted, it must be free to slide through the bearing range of
side clearance, from shoulder to circlip. If this is not easily achieved the connecting rod must
be removed, the bearing pressed out and the bore cleaned thoroughly prior to re-assembly.
1. Remove pin (3). Screw a length of M16 x 2 x 185 mm long studding (not supplied) into the tapped hole
in the crankshaft pintle.
2. Arrange the first stage connecting rod (15) with the cast dipper rod pointing downwards and the small
end through the crankcase aperture for the first stage cylinder. Align the big end bearing onto the
crankshaft pintle. Using the retaining washer (22) and an M16 nut (not supplied) wind the nut onto the
studding to push the big end bearing onto the pintle until the washer is flush with pintle end. Remove
washer and nut.
3. Align spacer (18) with big end bearing on pintle and push bearing and spacer onto pintle with washer
and nut as described above.
4. Repeat the procedure for the final stage connecting rod (19) until the assembly is pushed solidly
against the shoulder on the crankshaft. Remove studding, nut and retaining washer.
5. Con rod to crankshaft retaining washer
Strike NEW dowel pin (3), use hammer, into end of crankshaft to secure. Position disc clamp (22) and
NEW tab washer (24) and torque the bolt (23) to the correct value. Fold tab washer to secure bolt.
6. Assemble first stage cylinder components to compressor as detailed in 3.2.7.
7. Assemble second stage cylinder components to compressor as detailed in 3.2.9.
8. Fit drain plug (160) to crankcase.
9. Clean joint faces of crankcase inspection cover and crankcase. Apply Loctite flange sealant 574 to
cover joint face. Fit cover to crankcase and secure with the 4 screws (157) and washers (158) refitting
the 2 cable clips between washer and cover.
10. Recommission compressor as detailed in chapter 1.
3.2.17 V105, V150, V200, and V250 Drive Motor and Coupling Removal from Compressor
1. Isolate compressor.
2. On compressors fitted with water circulating pumps only, drain the cooling water.
3. Place a suitable support under the crankcase close to its connection to the drive motor.
4. For compressors mounted on anti vibration mounts, remove the fasteners securing the mount under
the drive motor to the ship's deck, and for those compressors fitted with anti vibration mounts and a
water circulation pump disconnect the water inlet connection to the pump and separate the male union
nut on the connector (205) on the pump.
5. For compressors not mounted on anti-vibration mounts remove the fasteners securing the drive motor
to the ship’s deck.
6. Remove the bolts (191) and washers (192) securing the drive motor to the crankcase.
7. Using suitable lifting tackle, lift and slide the drive motor complete with drive coupling element (G1),
coupling hub (G3), hexagon socket cap screws (G4) out of the crankcase.
Page 3-24
CHAPTER 3 MAINTENANCE
8. If required, remove drive coupling element (G1) from coupling hub (G3) by removing the hexagon cap
screws (G4).
9. If required, remove drive pins (G2) from flywheel.
3.2.18 V105, V150, V200, and V250 Drive Motor and Coupling Assembly to Compressor
Page 3-25
CHAPTER 3 MAINTENANCE
3. If removed, assemble drive element (G1) onto hub (G3) with hexagon socket cap screws (G4).
Tighten screws to torque settings – see Table 3.1.
4. Lightly grease the coupling pins. Using suitable lifting tackle, lift and slide the drive motor whilst
aligning the drive element with the coupling pins, slide the drive element onto the coupling pins and
the motor flange location diameter on the crankcase.
5. Fit bolts (191) and spring washers (192) through drive motors flange onto crankcase.
6. Fit holding down bolts to drive motor or anti vibration mount.
7. On compressors on anti vibration mounts and fitted with water circulating pumps, reconnect union nut
and male connector on the circulating pump and water inlet pipework.
8. Remove support placed under crankcase.
9. Recommission compressor as detailed in chapter 1.
3.2.19 V375 Drive Motor and Coupling Removal from, and Assembly to, Compressor
Page 3-26
CHAPTER 3 MAINTENANCE
1. If removed, assemble drive coupling element (G1) onto flywheel (8) with M10 screws.
2. Using suitable lifting tackle, lift and slide the drive motor whilst aligning the coupling hub with the drive
coupling element, slide the coupling hub to engage into the drive coupling element and the motor
flange location diameter onto the crankcase.
Then follow Steps 5 to 9 in Chapter 3.2.18.
3.2.20 Flywheel and Drive End Oil Seals Removal from Compressor
1. Remove drive motor and coupling as detailed in chapter 3.2.17 & 3.2.19. Note coupling pins (G2 –
V105/150/200/250) and coupling drive element (G1 – V375) need not be removed from the flywheel.
2. Slacken the 7 clamp screws on drive bush (9).
3. Lay two lengths of 3mm mild steel or similar angle (not supplied) of maximum leg length 30mm on the
2 rails in the crankcase under the flywheel. Alternatively, a fixture can be supplied by Hatlapa
Hamworthy Marine Compressors Ltd.
See sketch.
Table 3.3 Fixtures to Assist Flywheel Removal
Machine Fixture
V150 J31974
V200/250 J32032
V375 J32244
4. Remove 2 of the clamp screws and use in the tapped holes provided in the drive bush to jack the bush
out of the flywheel. Remove drive bush and ease the flywheel onto the two pieces of angle (operation
3 refers.)
Page 3-27
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-28
CHAPTER 3 MAINTENANCE
12. Tighten the clamping screws diagonally by hand while aligning the hub. With a torque wrench tighten
the clamping screws diagonally across with half the tightening torque (see below). Continue tightening
but with the full torque. Refer to Table 3.1 for tightening torque.
13. Tighten the clamping screws one after the other. Repeat several times. The tightening process is only
completed when none of the screws can be tightened any further.
14. Remove the pieces of angle or fixture placed over the rails in the crankcase.
15. Check the flywheel alignment with a dial test indicator does not exceed 0.125mm. If this alignment is
not achieved release the clamping screws, adjust the flywheel and re-tighten screws as above. Re-
check flywheel alignment.
16. Reassemble drive motor and coupling to compressor as detailed in chapter 3.2.18.
17. Clean joint faces of crankcase inspection cover (155) and mating face on crankcase. Apply Loctite
multi gasket 574 to cover joint face. Fit cover to crankcase and secure with the 4 screws (157) and
washers (158) refitting the 2 cable clips (156) between washer and cover.
18. Recommission compressor as detailed in chapter 1.
If the main bearings are removed it is recommended that they are renewed.
Page 3-29
CHAPTER 3 MAINTENANCE
These valves are all pre-set at the factory to suit the maximum working pressure duty of the compressor.
The air safety valves are statically set at a pressure, which equates to the 10% statutory over pressure
requirement, making allowance for the dynamic pressure pulses found within the compressor.
The safety valves must NOT be tampered with. It is recommended that a replacement valve is fitted should
there be any doubt as to the valve's condition.
Each valve is screwed into position.
Water Jacket Safety Valve (145)
Located on the cooler box behind the first stage cylinder. Associated joint washer (146). When replacing the
water jacket safety valve ensure the outlet port is pointing downwards by using up to 3 joint washers.
First Stage Air Pressure Safety Valve (147)
Located on the front face of the first stage cylinder on the V200/250/375 and the rear face of the cylinder on
the V105/150. Associated joint washer (148).
Final Stage Air Pressure Safety Valve (149)
Located on the inlet to the final stage separator. Associated joint washer (150).
Page 3-30
CHAPTER 3 MAINTENANCE
5. Clean and remove all traces of gasket from the joint faces of the header and bowl. Ensure faces are
grease/oil free. Do not smooth faces, ie, do not remove machining surface finish markings, use Loctite
‘Chisel’ or similar.
6. Inspect 1st and 2nd Stage diffuser plates for looseness (E3 and E4).
7. If the diffuser plates are not solidly held in position, tighten screws (E13 and E15).
8. If the diffuser plates are fixed solidly, re-assemble separator components as in 3.2.27.
1. Fit drain connectors (E8 and E9) to the base of the separator bowl using joint washers (E10 and E11).
Fit diffuser plates (E3 and E4) using screws (E13 and E15) and washers (E12 and E14) see exploded
view Figure 5.6 for position.
2. Position gasket (E5) over bowl (E2). Do not grease gasket. Ensure faces are grease/oil free.
3. Fit bowl (E2) to separator header (E1) using 6 bolts (E6) and washers (E7).
4. Tighten the corner bolts and then the central ones progressively until they are torqued correctly. Refer
to Table 3.1 for torque.
5. Fit separator drain pipes (if fitted).
6. Fit the ‘DIN’ connectors to the solenoid valve coils (129).
Page 3-31
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Item Item
Description Qty Description Qty
No. No.
1 Pump Body 1 14 Bearings – Pump & Fan Side 2
2 Impeller 2 15 Not Applicable
3 Initial Stage 1 16 Plug-in element 1
4 Not Applicable 17 Not Applicable
5 Final Diffuser 1 18 Terminal Box Cover 1
6 Seal Holding Disc 1 19 Terminal Box 1
7 Motor/Pump Support 1 20 Not Applicable
8 Shaft+Rotor+Bearing+Shaft 1 21 Cable Gland 1
9 Motor Case & Wound Stator 1 22 Fill/Drain Plug 2
10 Not Applicable ‘O’Ring 2
11 Fan 1 23 Seal Shoulder Washer 1
12 Fan Cover 1 24 Impeller Fixing Washer 1
‘O’ Ring 2 25 Not Applicable
‘O’ Ring 1 26 Not Applicable
13
‘O’ Ring 5 27 Not Applicable
Mechanical Seal 1
Page 3-32
CHAPTER 3 MAINTENANCE
After 3 - 4 years service the pump should be overhauled, to include changing the mechanical seal and motor
bearings and cleaning. Check for wear and change worn pump parts. Always use new seals on re-assembly.
DANGER
Before doing any maintenance or repairs make sure that the electrical supply to the
motor is isolated and cannot be accidentally reconnected. Preferably padlock the
isolator or remove the fuses. If in doubt consult a qualified electrician.
It is recommended that switch settings are periodically checked. Refer to the separate data sheet for
settings:
Table 3.5 Switch Settings
SWITCH SETTINGS
Oil level switch Activates when oil level falls below fill mark.
High air temperature switch Alarm 60°C ± 10%
Shutdown 80°C ± 10%
Page 3-33
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-34
CHAPTER 3 MAINTENANCE
Page 3-35
CHAPTER 4 TECHNICAL DATA
4 TECHNICAL DATA
4.1 GENERAL
4.2 PERFORMANCE
Page 4-1
CHAPTER 4 TECHNICAL DATA
Page 4-2
CHAPTER 4 TECHNICAL DATA
Extensive tests have been carried out on the V-Line compressor using Shell Corena P100 (mineral) and
Castrol Aircol SN100 (synthetic) lubricants. These oils have been found to give good results over extended
service and Hatlapa Hamworthy recommend their use to ensure satisfactory operation of the compressor.
The V-Line compressor is designed to achieve the best possible results using mineral oils. A recommended
lubricating oil should be used at all times to ensure safe and efficient operation with minimum wear. The
suggested maintenance intervals are based on the results of extensive tests using Shell P100 mineral oil.
Specific measures have been taken to ensure extended service before components need cleaning to remove
carbon.
Hatlapa Hamworthy recommend the use of mineral oil as the most economic lubricant. If synthetic oils are to
be used the following maintenance revisions are necessary.
Page 4-3
CHAPTER 5 DRAWINGS
5 DRAWINGS
1 4 8 9
10
11
13
12
7
Figure 5.1 Typical Arrangement of V-Line Water Cooled Compressor with Gauges
Ref Description
1 Gauge panel
2 Suction filter silencer
3 First stage safety valve
4 Final stage safety valve
5 Dual level oil switch
6 Oil drain plug
7 Oil filler/dipstick
8 Final air delivery
9 Motor terminal box
10 Lifting lugs
11 Inter and final stage separator
12 First stage solenoid drain valve
13 Final stage solenoid drain valve
Page 5-1
CHAPTER 5 DRAWINGS
Notes on Figures
Where parts are specific to a particular model, applicable model numbers are shown next to
the item number.
Figure 5.3 Crankshaft and Flywheel:
For V375, the Drive Coupling Sub –assembly (190) is detailed Figure 3.13
Figure 5.7 Gauges:
For V150, steel pipe links adaptors (282), via ball valves (299), to gauges.
For other models, steel pipe runs from adaptors beneath the cooler header (93), via ball
valves (299), to gauges.
Page 5-2
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-3
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-4
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-5
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-6
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-7
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-8
CHAPTER 5 DRAWINGS
Where two numbers are shown in the quantity column the first quantity is for the V105/150
compressor, the second refers to the V200/250/375 compressor. Where the quantity for the
V375 is different it is shown in brackets. Items marked with an asterisk (*) are not shown.
Page 5-9
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-11
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-12
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-13
CHAPTER 5 DRAWINGS
Page 5-14
CHAPTER 5 DRAWINGS
SEALANTS/RETAINERS
J1 Loctite 603 high strength 1
Retainer 10ml size
J2 Loctite 243 thread locker 10 ml size 1
J3 Loctite 573 flange sealant 50 ml size 1
J4 Loctite 574 multi gasket 50 ml size 1
Page 5-15
Technische Hinweise
Technical Indications
Technische Hinweise
Technical Indications
Kolbenkompressor
Piston Compressor
Luft
Technische Hinweise
Technical Indications
Zeichnungs-Nr.:
Drawing No.:
Luft
Anzugsdrehmomente Typ
Tightening Torques
Couples de serrage L90 - L140
Zylinderkopf 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 78 Nm
cylinderhead 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage 32 Nm
culasse de cylindre 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 32 Nm
Zylinder 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 185 Nm
cylinder 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage -
cylindre 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 185 Nm
Pleuel 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 85 Nm 1)
connecting rod 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage 85 Nm 1)
bielle 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 85 Nm 1)
Ventilzentralschraube 1. Stufe / 1st Stage / 1ère étage 91 Nm
valve fitting bolt 2. Stufe / 2nd stage / 2ème étage 19 Nm
goujon de soupape 3. Stufe / 3rd stage / 3ème étage 19 Nm
Lagerdeckel Kurbelgeh.
crankshaft bearing cover 78 Nm
couvercle palier/carter
Stand: 24.09.1999
Verschleißgrenzen Typ
Wearing limits
Limites d´usure L160 - L190
Durchmesser Zylinder / Zylinderlaufbuchse 1. Stufe
diameter cylinder / cylinder liner 1st stage 185,60 mm
diamètre du cylindre / chemise du cylindre 1ère étage
2. Stufe
2nd stage 110,4 mm
2ème étage
3. Stufe
3rd stage 60,3 mm
3ème étage
2. Stufe 1,5 mm
2nd stage 1,5 mm
2ème étage 1,5 mm
1,2 mm
3. Stufe 0,9 mm
3rd stage 0,9 mm
3ème étage 0,9 mm
1) Um das radiale Lagerspiel zu bestimmen, zieht man den gemessenen Zapfendurchmesser vom
gemessenen Lagerdurchmesser ab.
1) In order to find out the radial bearing clearance, subtract the measured journal diameter from the measured
bearing inside diameter.
1) Pour trouver le jeu du palier radial, déduire le diamètre mesuré du tourillon du diamètre d´alésage mesuré
du palier.
Stand: 24.09.1999
178483
FLEXIBLE HOSE
INSTALLATION GUIDELINES
Flexible hoses are used for connecting a flexible mounted compressor assembly to a rigid
piping system. When a hose is installed, it must allow the compressor to move in all three
directions. See typical applications below, which show a single bend, to achieve this. The
diagrams apply to both air and water.
Note:
The following diagrams show flexible hoses with threaded end connections, however
flanged end connections may be supplied. These guidelines apply to the flexible part of
the hose, regardless of the type of end fitting supplied.
No pressure
High pressure
To allow the flexible part of the hose to move when pressurised, ensure no supporting
clamps are located on the bends.
incorrect correct
On installation, ensure that the flexible part of the hose is not twisted, this could result in
hose damage and, when pressurised, it could untwist, loosening the connections.
16.01.2006
122/Pitrowski 1/4
178483
FLEXIBLE HOSE
INSTALLATION GUIDELINES
incorrect correct
Use angle adaptors to eliminate tight bend radii and sharp twists occurring in the hose.
incorrect correct
If the installation bend radius is less than the minimum allowed, use angle adaptors to
eliminate tight bend radii.
16.01.2006
122/Pitrowski 2/4
178483
FLEXIBLE HOSE
INSTALLATION GUIDELINES
incorrect correct
Ensure the hose is installed with a smooth bend, avoiding any tight corners, which could
cause the flexible part of the hose to collapse.
incorrect correct
In a collinear application, do not install the hose in a straight line or with kinks, use angle
adaptors.
16.01.2006
122/Pitrowski 3/4
178483
FLEXIBLE HOSE
INSTALLATION GUIDELINES
incorrect correct
Ensure the hose is kept away from hot surfaces by using suitable clamps. High ambient
temperatures can reduce the life of the flexible part of the hose.
16.01.2006
122/Pitrowski 4/4
Safety Instructions for Hoses
1 General
Hose pipes are safety relevant parts which may endanger persons and the environment
in case of failure.
1.1 Installation and maintenance
During installation the hoses must in no way be damaged, bent, twisted
or exerted to pressure. They must not be painted or have contact with
sharp objects!
For cleaning hose pipes and hoses neither aggressive cleaning agents
nor pressure cleaners may be used. They can damage the hose surface
resp. hose line!
Kolbenkompressor
Piston compressor
Compresseur à piston
L 160 - L 190
Zum Verzeichnis
To the List
vers la liste
Ersatzteilverzeichnis Kompressor L160-L190
List of spare parts Compressor L160-L190
Liste des pièces de rechange Compresseur L160-L190
Stand: 16.11.2005
L 160 / L 190
Kurbelgehäuse
crank case Tafel / Table / Planche
carter 1-999-010
1/1
Tel.: + 49-(0) 4122 / 711-0 Geschäftsführer / Amtsgericht Elmshorn:
Uetersener Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Fax: + 49-(0) 4122 / 711-104 Managing Directors: HRA 0499
Tornescher W eg 5-7 info@hatlapa.de Dr.-Ing. Alexander Nürnberg Verwaltungsgesellschaft: HRB 1560
25436 Uetersen / Germany www.hatlapa.de Jörg Tollmien UST.ID-Nr. DE 134527127
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
600 210
Doppelkompressorsteuerung L160/V150
DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150
1P1 Amperemeter
Kompressor 2/4 (L160)
COMPRESSOR 2/4 (L160) (mit Markierungsanzeiger)
ammeter
1P1
96
1P3 Betriebsstundenzähler
running time meter
1P2
1P3 TD 200 1Q1 Hauptschalter
1S3
(mit Türverriegelung)
600
isolating switch
HATLAPA
1S3 Taster:
"zusätzlicher Start in Automatik"
push button:
"additional start in automatic"
1Q1 im Schaltschrank:
inside cabinet:
1S4 Notbetrieb ein (Abschaltung
8 nur bei niedrigem Öldruck)
emergency operation on
20
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 1
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
SIEMENS TD 200
HATLAPA SHIFT
ESC ENTER
schwarz auf
schwarz auf rot hell-blau schwarz auf grün schwarz auf weiß
black on
black on red light blue black on green black on white
HATLAPA
dark blue on white
dunkel-blau auf weiß
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anzeige- und Bedieneinheit Blatt 2
D-25436 Uetersen Ort : +A monitoring + operation panel von 20
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d Bl.
short description f.compressor control with TD200: Kurzbeschreibung für Kompressorsteuerung mit TD200
ON / OFF: The standard text on the text display is: ready for operation / off Dies ist der Standart-Text auf dem Display. EIN / AUS
Betriebsbereit / aus
Now you can start the compressor in manual or Jetzt kann man den Kompressor in der Hand- oder
in automatic operation. in der Automatik-Betriebsart starten.
When You press the "MAN" push button the compressor on / man Mit der Taste "MAN" wird der Kompressor in der
compressor starts in maual operation without any Kompressor ein / Hand Hand-Betriebsart gestartet. D.h. ohne Funktion des
function of the air pressure switch F4. Druckluftschalters F4.
Normallay the manual operation is only used for Normalerweise wird diese Fuktion nur für
maintenance purposes. Wartungszwecke benutzt.
After a blackout the cmpressor will not start Nach einem Spannungsausfall wird der Kompressor in
again in this manual mode. der Betriebsart "Hand" nicht wieder selbsttätig
starten.
When You press the "STOP" push button the ready for operation / off
compressor stops again. Betriebsbereit / aus Mit dem Taster "STOP" kann der Kompressor wieder
gestoppt werden.
When You press the "AUTO" push button the
compressor is switched to automatic mode.
The compressor starts and stops automatically Mit dem Taster "AUTO" kann der Kompressor in die
depending on the air pressure. Betriebsart "Automatik" geschaltet werden.
Normally this should be the standard operation Der Kompressor startet und stopt dann selbstätig
mode. in Abhängigkeit des Druckluftschalters F4.
When the pressure switch F4 is closed the compressor on / auto Wenn der Druckluftschalter geschlossen ist, dann
compressor starts. Kompressor ein / Auto startet der Kompressor.
When the pressure switch F4 is opened the ready for operation / auto Wenn der Druckluftschalter geöffnet ist, dann
compressor stops. Betriebsbereit / Auto stopt der Kompressor.
After a blackout the compressor will start again Nach einem Spannungsausfall wird der Kompressor in
in automatic mode. der Betriebsart "Automatik" selbstständig wieder
anlaufen.
ALARMS: When you want to change the operation mode from ALARME
manual to automatic or from automatic to manual
you must press the "STOP" push button before. make maintenance ! Wenn eine Störung vorliegt, dann stopt der
Wartung fällig ! Kompressor und es wird der zugehörige Alarm im
When there is any fault, the compressor stops motor overload Textdisplay angezeigt.
and the belonging disturbance alarm is shown in Motor Überlast Nicht alle hier dargestellten Alarm-Texte werden
the display. low oil pressure für diesen Kompressor benutzt.
Not all possible disburbance texts are used Oeldruck-Alarm Jetzt must der entsprechende Fehler behoben werden
for this compressor. high air temperature und dann der "RESET"-Taster betätigt werden.
Lufttemperatur-Alarm
high cooling water temperature
Kühlwassertemperatur-Alarm Darauf sollte dann der Standart-Text wieder auf
Now the fault must be eliminated. Then press the no cooling water dem Display erscheinen.
"RESET" push button and there should be the kein Kühlwasserfluß Jetzt kann der Kompressor wieder mit den Tasten
standard text on the display again. "MAN" oder "AUTO" gestartet werden.
Now You can start the compressor again with ready for operation / off
the "AUTO" or "MAN" push button. Betriebsbereit / aus
EINSTELLUNGEN
SETTINGS:
When there are one or two arrows in the right Wenn ganz rechts im Display ein oder zwei Pfeile
side of the display, you can go to other display dargestellt werden, dann kann mit d.entsprechenden
texts by pressing the belonging arrow push buttons Pfeil-Tasten zu anderen möglichen Texten
gesprungen werden.
The other texts can show more disturbance alarms, Die weiteren Texte können weitere Alarme anzeigen,
if there is more than one fault. workings hours xxxxx h wenn mehr als eine Störung ansteht.
Or you can watch the working hours. Betriebsstunden Oder es werden die Betriebsstunden angezeigt.
Or you can watch some special settings of the drainage time 5sec
software. Entwässerungsdauer Oder es können einige variable Einstellungen der
Normally all settings are done by HATLAPA for drainage interval 20min Software angezeigt werden.
a normal purpose of the compressor. Entwässerungsinterval Normalerweise sind alle Einstellungen für einen
If you want to change any setting, you must star delta time 4sec normalen Kompressorbetrieb bereits durch HATLAPA
press the "ENTER" push button one time. Now you Stern-Dreieck-Zeit festgelegt.
can change the value with the arrow push buttons. delayed start 0sec Wenn Einstellungen geändert werden sollen, muß
After this you must quit the new value by pressing verzögerter Anlauf einmalig die "ENTER"-Taset betätigt werden. Dann
"ENTER" again. cooling water delay 2min kann man mit den Pfeil-Tasten den entsprechenden
Kühlwassernachlauf Wert verändern. Daraufhin muß der geänderte Wert
continuous time 5min nocheinmal mit der "ENTER"-Taste quittiert werden.
Durchlaufzeit
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anzeige- und Bedieneinheit Blatt 3
D-25436 Uetersen Ort : +A monitoring + operation panel von 20
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3 5
-1T2 A Versorgung Steuertrafo
-1Q2 I >I >I >
supply control transformer
2 4 6
-1P1 0,4-0,63A
40A "RT"
-1Q1 2 4 6 11 1 3 5
-1K1
1 3 5 12 /8.0 2 4 6
/8.9
1 3 5 97 95
-1F1 -1F4 Steuerspannung
23-32A 2 4 6
98 96 -1T1 2A
control voltage
1L1
/6.0
/5.0
230V
1N1
/5.0
-1X1 L1 L2 L3 U V W
ship supply 690V 60Hz
Zuleitung 690V 60Hz
U V W
Kompressor 2/4
compressor 2/4
-1M1 M
3
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 4
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L1 1L1
/4.9 /8.0
1N1 1N1
/4.9 /8.0
1L+
/6.0
-1A1
1L
Out 2L
3L
1M
2M
M
Exp. L+
PE
N
L1
S7-CPU 224 Relay-Outputs
In
Softwareversion 2 E0.0 /6.0 motor protection r 2 A0.0 /8.0 motor main contact
052238_PLC1 3 E0.1 /6.2 air pressure switc 3 A0.1 /8.2 drain valves Entwä
4 E0.2 /6.4 oil pressure switc 4 A0.2 /8.4 fault indication S
5 E0.3 /6.6 air temperature sw 5 A0.3 /8.5 drain valve receiv
6 E0.4 /6.8 cool.water temp.sw 8 A0.4
7 E0.5 /7.0 air press.sw.add.s 9 A0.5
8 E0.6 /7.2 addition.start in 10 A0.6
9 E0.7 /7.4 Notbetrieb ein 13 A0.7
1P2
TD 200
HATLAPA
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 5
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L+ 1L+
/5.9 /7.0
-1X1 1 3 5 7
95 13 21 Brücke
-1F1 -1F2 P -1F3 T LINK
/4.2 96 14 22
-1X1 2 4 6 8
E0.0 /5.2 E0.1 /5.2 E0.2 /5.2 E0.3 /5.2 E0.4 /5.2
motor protection relay air pressure switch oil pressure switch air temperature switch cool.water temp.switch
Motorschutzrelais Druckluftwächter Öldruckwächter Lufttemperaturwächter Kühlwassertempwächter
Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input
1A
/10.0
1B
/10.0
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 6
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L+
/6.9
-1X1 9
Druckluftwächter
für Stop nach Fern-Start
zusätzlichem Start 13 13 remote start
-1F4.2 P -1S3 -1S4 zusätzlicher externer Start in Auto
air press.switch zusätzlich.Start in Auto 14 Notbetrieb ein (Abschaltung 14 (Taster oder Wischkontakt)
for stop after additional start in auto nur bei niedrigem Öldruck) additional external start in auto
additional start emergency operation on (stop (push button oder self wiping contact)
only after low oil pressure)
-1X1 10
13 14
Remote Start
from Automation
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 7
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1L1
/5.9
motor main contactor drain valves fault indication drain valve receiver
Hauptschütz Motor Entwässerungsventile Störungskontakt Entwässerung Behälter
2 3 4 5
Betriebstundenzähler
running time meter
(type:
Bauser 3801.2.1.0.1.1)
potentialfreie Kontakte
4
-1P3 h floating contacts
2 1
-1X1 19 21 23 25 29 31
A1 A1 13 13 11
-1K1 -1K2 -1K1 -1K2 -1Q1
A2 A2 /8.0 14 /8.4 14 /4.1 12
-1Y1 -1Y2 -1Y3
-1X1 20 PE 22 PE 24 PE 26 PE 30 32
1N1
compressor 2/4 on
/4.2 1 2 /8.9 13 14
3 4
/4.2
5 6
disturbance
/4.2
13 14
/8.8
21 22
Störung
Kompressor 2/4 ein Entwässerungsventile Störungskontakt Entwässerungsventil
compressor 2/4 on Kompressor 2/4 disturbance contact Druckluftbehälter
drain valve drain valve
compressor 2/4 air receiver
HATLAPA
Datum 08.05.08
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Bearb. Bre
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 2/4 Blatt 8
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 2/4 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Kompressor-Anwahlbox
compressor selection box
200 120
3S1
1 2
200
3S1 Führungswahlschalter
leading selection switch
position 1: compressor 1/3 = leading compressor position 2: compressor 2/4 = leading compressor
compressor 2/4 = following compressor compressor 1/3 = following compressor
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anwahlbox Blatt 9
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d selection box von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2 6 10 14
2
1
-3S1
Führungswahlschalter 1 3 5 7 9 11 13 15
leading selection switch
-3X1 1 2 5 6 7 8 3 4
-1F4 P -2F4 P
1A
/6.9
Schaltschrank Kompressor 2/4
contactor cabinet compressor 2/4
1B
/6.9
2B
/14.0
Schaltschrank Kompressor 1/3
contactor cabinet compressor 1/3
2A
/14.0
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Anwahlbox Blatt 10
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d selection box von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Schaltschrank Kompressor 2
contactor cabinet compressor 2
600 210
Doppelkompressorsteuerung L160/V150
DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 2P1 Amperemeter
Kompressor 1/3 (V150) (mit Markierungsanzeiger)
COMPRESSOR 1/3 (V150) ammeter
2P1
2P3 Betriebsstundenzähler
running time meter
96
2Q1 im Schaltschrank:
inside cabinet:
2S4 Notbetrieb ein (Abschaltung
8 nur bei niedrigem Öldruck)
emergency operation on
20
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 11
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3 5
-2T2 A Versorgung Steuertrafo
-2Q2 I >I >I >
supply control transformer
2 4 6
-2P1 0,4-0,63A
40A "RT"
-2Q1 2 4 6 11 1 3 5
-2K1
1 3 5 12 /16.0 2 4 6
/16.9
1 3 5 13 21
-2F1 -2F4 Steuerspannung
17-25A 2 4 6
14 22 -2T1 2A
control voltage
2L1
/14.0
/13.0
230V
2N1
/13.0
-2X1 L1 L2 L3 U V W
ship supply 690V 60Hz
Zuleitung 690V 60Hz
U V W
compressor 1/3
M
Kompressor1/3
-2M1 3
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 12
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L1
/12.9
2N1 2N1
/12.9 /16.0
2L+
/14.0
-2A1
1L
Out 2L
3L
1M
2M
M
Exp. L+
PE
N
L1
S7-CPU 224 Relay-Outputs
In
2 E0.0 /14.0 motor protection r 2 A0.0 /16.0 motor main contact
Softwareversion 3 E0.1 /14.2 air pressure switc 3 A0.1 /16.3 drain valves Entwä
052238_PLC2 4 E0.2 /14.4 oil level switch 4 A0.2 /16.4 fault indication
5 E0.3 /14.6 air temperature sw 5 A0.3 /16.5 cooling water valv
6 E0.4 /14.8 cool.water temp.sw 8 A0.4
7 E0.5 /15.0 air press.sw.add.s 9 A0.5
8 E0.6 /15.2 addition.start in 10 A0.6
9 E0.7 /15.4 Notbetrieb ein 13 A0.7
2P2
TD 200
HATLAPA
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 13
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L+ 2L+
/13.9 /15.0
-2X1 1 3 5 7
OIL 3 AIR 3
LEVEL TEMPERATURE
SWITCH SWITCH
21 COM COM
Brücke !
-2F1 -2LS1 L L -2F3 T T link !
/12.2 22 NC NC
WARNING SHUTDOWN SHUTDOWN WARNING
2 1
2 1
-2X1 2 4 6 8
E0.0 /13.2 E0.1 /13.2 E0.2 /13.2 E0.3 /13.2 E0.4 /13.2
motor protection relay air pressure switch oil level switch air temperature switch cool.water temp.switch
Motorschutzrelais Druckluftwächter Ölstandswächter Lufttemperaturwächter Kühlwassertemp.wächt.
Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input Digital Input
2A
/10.9
2B
/10.9
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 14
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L+
/14.9
-2X1 9
Druckluftwächter
für Stop nach Fern-Start
zusätzlichem Start 13 13 remote start
-2F4.2 P -2S3 -2S4 zusätzlicher externer Start in Auto
air press.switch zusätzlich.Start in Auto 14 Notbetrieb ein (Abschaltung 14 (Taster oder Wischkontakt)
for stop after additional start in auto nur bei niedrigem Ölstand) additional external start in auto
additional start emergency operation on (stop (push button oder self wiping contact)
only after low oil level)
-2X1 10
13 14
Remote Start
from Automation
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 15
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2L1
/13.0
motor main contactor drain valves fault indication cooling water valve
Hauptschütz Kompressor Entwässerungsventile Störungskontakt Kühlwasserabsperrvent
2 3 4 5
Betriebstundenzähler
running time meter
(type:
Bauser 3801.2.1.0.1.1) potentialfreie Kontakte
4 floating contacts
-2P3 h
2 1
-2X1 19 21 23 25 29 31
A1 A1 13 13 11
-2K1 -2K2 -2K1 -2K2 -2Q1
A2 A2 /16.0 14 /16.4 14 /12.1 12
-2Y1 -2Y2 -2Y5
-2X1 20 PE 22 PE 24 PE 26 PE 30 32
2N1
compressor 1/3 on
/12.2 1 2 /16.9 13 14
3 4
/12.2
5 6
disturbance
/12.2
13 14
/16.8
21 22
Störung
Kompressor 1/3 ein Entwässerungsventile Störungskontakt Kühlwasserabsperrventil
compressor 1/3 on Kompressor 1/3 disturbance contact Kompressor 1/3
drain valves cooling water shut off valve
compressor 1/3 compressor 1/3
HATLAPA
Datum 08.05.08
Bearb. Bre
Doppelkompressorsteuerung L160/V150 Gruppe : = 323094-44070 ("NEU")
Gepr. cpu DOUBLE COMPRESSOR CONTROL L160/V150 Uetersener Maschinenfabrik Kompressor 1/3 Blatt 16
D-25436 Uetersen Ort : +A
Zust. Änderung Datum Name Norm Urspr. 323094-44070 ("ALT") Ers.f Ers.d compressor 1/3 von 20 Bl.
Einspeisung Kompressor 2 690V 60Hz
0
-1X1
L1 L2 L3
cable SCR-F 3x10
Zust. Änderung
23 kW
812.1000.4041.P
-1M1
U
Datum
V
M
V
W
W
1
Name
compressor 2 (L160)
Kompressor 2 (L160)
P
3X1
3X1
Druckluftwächter f.
Führungskompressor
7
1
1
Auto Start/Stop
21
22
Norm
air pressure switch
Datum
8
2
-1F4
2
f.leading compressor
auto start/stop
Gepr. cpu
Bearb. Bre
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 1/2)
(Kompressor 1/2)
581.1200.0002.C
08.05.08
2
Kompressor-Anwahlbox
P
compressor selection box
Urspr.
3
Öldruckschalter
14
13
oil pressure switch
4
-1F2
T
5
323094-44070 ("ALT")
Lufttemperaturwächter
21
22
air temperature switch
6
3
-1F3
Ers.f
7
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
21
22
air pressure switch for stop
Ers.d
10
-1F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1200.0003.C
581.1200.0001.C
contactor cabinet compressor 2 (L160)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil 2.Stufe
A2
A1
Ort
NO
:
Gruppe :
Entwässerungsventil 3. Stufe
7
A2
A1
-1Y3
NO
25 26
8
NC
581.1200.0001.C
Bl.
A
Einspeisung Kompressor 1 690V 60Hz
supply compressor 1 690V 60Hz
0
L1 L2 L3
cable N 3*10
-2X1
20 kW
814.2100.4052.P
Zust. Änderung
-2M1
U
3
V
M
V
Datum
W
CABLE-Nos. 09.05.08
W
3X1
compressor 1 (V150)
Kompressor 1 (V150)
3X1
P
Druckluftwächter f.
1
Bre
1
Folgekompressor
Name
1
5
Auto Start/Stop
21
22
2
air press. switch
4
6
2
-2F4
f.following compressor
Norm
auto start/stop
Datum
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 1/2)
(Kompressor 1/2)
Gepr. cpu
Bearb. Bre
581.1100.0002.C
OIL
Kompressor-Anwahlbox
08.05.08
LEVEL
SWITCH
2
3
compressor selection box
L
3
WARNING
Urspr.
2
4
-2LS1
1
SHUTDOWN
323094-44070 ("ALT")
AIR
5
TEMP.
3
SWITCH
T
6
Ers.f
2
SHUTDOWN
NC
T
-2F3
COM
7
1
WARNING
NC
COM
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
4
Ers.d
21
22
air pressure switch for stop
10
-2F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1100.0003.C
581.1100.0001.C
contactor cabinet compressor 1 (V150)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil letzte Stufe
A2
A1
NO
: Ort
Gruppe :
7
+A
23 24
Kühlwasserabsperrventil
A2
A1
-2Y5
NC
8
3
NO
NC
581.1100.0001.C
Bl.
Einspeisung Kompressor 4 690V 60Hz
0
-1X1
L1 L2 L3
cable SCR-F 3*10
Zust. Änderung
23 kW
812.1000.5092.P
-1M1
U
Datum
V
M
V
W
W
1
Name
compressor 4 (L160)
Kompressor 4 (L160)
P
3X1
3X1
Druckluftwächter f.
Führungskompressor
7
1
1
Auto Start/Stop
21
22
Norm
air pressure switch
Datum
8
2
-1F4
2
f.leading compressor
auto start/stop
Gepr. cpu
Bearb. Bre
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 3/4)
(Kompressor 3/4)
581.1400.0002.C
08.05.08
2
Kompressor-Anwahlbox
P
compressor selection box
Urspr.
3
Öldruckschalter
14
13
oil pressure switch
4
-1F2
T
5
323094-44070 ("ALT")
Lufttemperaturwächter
21
22
air temperature switch
6
3
-1F3
Ers.f
7
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
21
22
air pressure switch for stop
Ers.d
10
-1F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1400.0003.C
581.1400.0001.C
contactor cabinet compressor 4 (L160)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil 2.Stufe
A2
A1
Ort
NO
:
Gruppe :
Entwässerungsventil 3. Stufe
7
A2
A1
-1Y3
NO
25 26
8
+A Anschlußplan Kompr. 4
3
581.1400.0001.C
323094-44070 ("NEU")
5
NC
von 20
581.1400.0001.C
Bl.
Einspeisung Kompressor 3 690V 60Hz
supply compressor 3 690V 60Hz
0
L1 L2 L3
cable N 3*10
-2X1
20 kW
814.2200.5052.P
Zust. Änderung
-2M1
U
3
V
M
V
Datum
W
W
3X1
compressor 3 (V150)
Kompressor 3 (V150)
3X1
P
Druckluftwächter f.
1
1
Folgekompressor
Name
1
5
Auto Start/Stop
21
22
2
air press. switch
4
6
2
-2F4
f.following compressor
Norm
auto start/stop
Datum
cable PIMF 2x2x0,5
(compressor 3/4)
(Kompressor 3/4)
Gepr. cpu
Bearb. Bre
581.1300.0002.C
OIL
Kompressor-Anwahlbox
08.05.08
LEVEL
SWITCH
2
3
compressor selection box
L
3
WARNING
Urspr.
2
4
-2LS1
1
SHUTDOWN
323094-44070 ("ALT")
AIR
5
TEMP.
3
SWITCH
T
6
Ers.f
2
SHUTDOWN
NC
T
-2F3
COM
7
1
WARNING
NC
COM
8
link !
Brücke !
P
Druckluftwächter für Stop
9
4
Ers.d
21
22
air pressure switch for stop
10
-2F4.2
cable PIMF 2x2x0,5
581.1300.0003.C
581.1300.0001.C
contactor cabinet compressor 3 (V150)
Entwässerungsventil 1.Stufe
A2
A1
6
NO
D-25436 Uetersen
HATLAPA
Uetersener Maschinenfabrik
Entwässerungsventil letzte Stufe
A2
A1
NO
: Ort
Gruppe :
7
+A
23 24
Kühlwasserabsperrventil
A2
A1
-2Y5
NC
8
3
NO
NC
581.1300.0001.C
Bl.
:)1QSXSVW+QF,
;IVRMKIVSHI
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
-RWXEPPEXMSR3TIVEXMRKERH1EMRXIRERGI-RWXVYGXMSRW
8LVII4LEWI%W]RGLVSRSYW1SXSVW[MXL7UYMVVIP'EKI6SXSV
ERH7PMT6MRK6SXSV7XERHEVH(IWMKRIRKPMWGL
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
+IRIVEP
8STVIZIRXHEQEKIXSQSXSVWERHXLIHVMZIRIUYMTQIRXXLITVSGIHYVIWPEMHHS[RMRXLI
3TIVEXMRKERH1EMRXIRERGI-RWXVYGXMSRWQYWXFIJSPPS[IH)WTIGMEPP]XSEZSMHVMWOSJMRNYV]XLI
WITEVEXIP]IRGPSWIH7EJIX]6IKYPEXMSRWQYWXFIEHLIVIHXSWXVMGXP]
7MRGIJSVVIEWSRWSJGPEVMX]XLI3TIVEXMRKERH1EMRXIRERGI-RWXVYGXMSRWGERRSXGSRXEMRWTIGMJMG
MRJSVQEXMSR[MXLVIKEVHXSEPPGSRGIMZEFPIWTIGMEPETTPMGEXMSRWERHEVIEW[MXLWTIGMEP
VIUYMVIQIRXWXLIYWIVLMQWIPJLEWXSQEOIETTVSTVMEXITVSXIGXMSREVVERKIQIRXWHYVMRKXLI
MRWXEPPEXMSRTVSGIWW
(IWGVMTXMSR
8LIQSXSVWLEZIFIIRQERYJEGXYVIHMREGGSVHERGI[MXL-)'(-2)2(-2:()
ERHSXLIVETTVSTVMEXI(-2WXERHEVHW1SXSVWGEREPWSFIWYTTPMIHXSGSQTP][MXLWTIGMEP
VIKYPEXMSRWIK'PEWWMJMGEXMSR6IKYPEXMSRW6IKYPEXMSRWJSV)\TPSWMSR4VSXIGXMSR
7ITEVEXI
EHHMXMSREPMRWXVYGXMSRWETTP]JSVXLIJSPPS[MRKQSXSVZIVWMSRW
6SPPIVXEFPIQSXSVW
1SXSVWMRI\TPSWMSRTVSXIGXIHHIWMKR
8LIHIXEMPWSRXLIVIPIZERX3VHIV'SRJMVQEXMSRGSRWXMXYXIXLIWGSTISJWYTTP]
(IKVIISJ4VSXIGXMSR
8LIHIKVIISJTVSXIGXMSRSJXLIQSXSVWMWMRHMGEXIHSRXLIMVVEXMRKTPEXI8LIHIKVIISJTVSXIGXMSR
SJEHHMXMSREPHIZMGIWJMXXIHXSXLIQSXSVGERFIHMJJIVIRXXLERXLIHIKVIISJTVSXIGXMSRSJXLI
QSXSV8LMWRIIHWXSFIXEOIRMRXSGSRWMHIVEXMSRHYVMRKXLIMRWXEPPEXMSRSJXLIQSXSVW-JQSXSVW
EVIMRWXEPPIHMRXLISTIR(IKVIISJ4VSXIGXMSR-4
XLI]WLSYPHFITVSXIGXIHEKEMRWXHMVIGX
IJJIGXWSJXLIGPMQEXIJVII^MRKSJXLIJERHYIXSHMVIGXJEPPSJVEMRWRS[ERHJSVQEXMSRSJMGI
8]TISJ'SRWXVYGXMSR
8LIX]TISJGSRWXVYGXMSRSJXLIQSXSVWMWMRHMGEXIHSRXLIVEXMRKTPEXI8LIQSXSVWGERFIYWIHMR
HMJJIVIRXX]TIWSJGSRWXVYGXMSRSRP][MXLTIVQMWWMSRSJXLIQERYJEGXYVIVERHMJRIGIWWEV]EJXIV
QSHMJMGEXMSRGEVVMIHSYXMREGGSVHERGI[MXLXLIQERYJEGXYVIVcWMRWXVYGXMSRW)WTIGMEPP][MXLX]TIW
SJGSRWXVYGXMSR[MXLZIVXMGEPWLEJXXLIYWIVLEWXSIRWYVIXLEXJSVIMKRTEVXMGPIWGERRSXJEPPMRXSXLI
JERGS[P
8VERWTSVX
7XSVEKI
-JTSWWMFPIXLIQSXSVWWLSYPHSRP]FIWXSVIHMRGPSWIHERHHV]VSSQW3YXHSSVWXSVEKIYRHIV
GSZIVMWTIVQMXXIHJSVEWLSVXXMQISRP]ERHVIUYMVIWEHIUYEXITVSXIGXMSREKEMRWXEPPLEVQJYP
IJJIGXWSJXLIGPMQEXI8LIQSXSVWEPWSLEZIXSFITVSXIGXIHEKEMRWXQIGLERMGEPHEQEKI2IZIV
XVERWTSVXSVWXSVIXLIQSXSVWVIWXMRKSRXLIMVJERGS[PW8LII]IFSPXWSJXLIQSXSVWXSKIXLIV[MXL
ETTVSTVMEXIPMJXMRKXEGOPIQYWXFIYWIHJSVXVERWTSVX8LII]IFSPXWEVIMRXIRHIHJSVXLIPMJXMRKSJ
XLIQSXSVWSRP][MXLSYXER]EHHMXMSREPTEVXWWYGLEWFIHTPEXIWKIEVWIXG-JI]IFSPXWEVI
VIQSZIHEJXIVMRWXEPPEXMSRXLIXETTIHLSPIWQYWXFIFPEROIHSJJTIVQERIRXP]EGGSVHMRKXSXLI
4VSXIGXMSR7XERHEVH
6IQSZEPSJXLI8VERWTSVX7EJIX](IZMGI
3RQSXSVW[MXLXVERWTSVXWEJIX]HIZMGIVSPPIVFIEVMRK
XLILI\EKSRLIEHWGVI[TVSZMHIHJSVXLI
JEWXIRMRKSJXLIXVERWTSVXWEJIX]HIZMGIMWXSFIPSSWIRIHERHXEOIRSJJXSKIXLIV[MXLXLIXVERWTSVX
WEJIX]HIZMGI7YFWIUYIRXP]XLIFIEVMRKGSZIVFSPXTEGOIHMREFEKMRWMHIXLIXIVQMREPFS\MWXS
FIWGVI[IHMRXSXLIFIEVMRKGSZIV-JMXMWRIGIWWEV]JSVXLIQSXSVX]TIXLIFEK[MPPEPWSGSRXEMRE
PSGO[EWLIVXLEXMWXSFITPEGIHSRXSXLIFIEVMRKIRHWLMIPHFSPXFIJSVIWGVI[MRKMXMRXSXLI
FIEVMRKGSZIV
-RWXEPPEXMSRERH*MXXMRK
7MRGIHYVMRKRSVQEPSTIVEXMSRSJIPIGXVMGQSXSVWXIQTIVEXYVIWMRI\GIWWSJv'GERSGGYVSR
XLIMVWYVJEGIER]GSRXEGX[MXLXLIQQYWXFITVIZIRXIHMJXLIQSXSVWEVIMRWXEPPIHMREGGIWWMFPI
EVIEW&IGEYWISJXLMWXIQTIVEXYVIWIRWMXMZITEVXWQYWXRIZIVFIJMXXIHXSXLIQSVLEZIGSRXEGX
[MXLXLIQ-RX]TIWSJGSRWXVYGXMSR-1&ERH-1&MXQYWXFIIRWYVIHXLEXXLIQE\MQYQ
YWEFPIWGVI[HITXLWTIGMJMIHMRXLIGEXEPSKYIMWRSXI\GIIHIHSXLIV[MWIXLI[MRHMRK[MPPFI
HEQEKIH
:IRXLSPIWQYWXFIOITXJVIIERHXLIQMRMQYQHMWXERGIWWXEXIHMRXLIHMQIRWMSREPHVE[MRKWQYWX
FIQEMRXEMRIHWSXLEXXLIJPS[SJGSSPMRKEMVMWRSXSFWXVYGXIH'EVIQYWXFIXEOIRXLEXXLI
HMWGLEVKIH[EVQIHYTGSSPMRKQIHMYQMWRSXWYGOIHYTEKEMR
8LIOI]MRXLIWLEJXIRHMWWIGYVIHF]XLIWLEJXTVSXIGXMZIWPIIZIJSVXVERWTSVXERHWXSVEKISRP]
&IGEYWISJXLIHERKIVXLEXXLIOI]QE]FIXLVS[REWMHIEWXEVXYTSVEXVMEPVYR[MXLXLIOI]
TVSXIGXIHF]XLIWLEJXWPIIZISRP]MWWXVMGXP]JSVFMHHIR
8VERWQMWWMSRGSQTSRIRXWWYGLEWGSYTPMRKWTMRMSRWSVFIPXTYPPI]W
WLSYPHFIHVE[RSRXSXLI
WLEJXF]QIERWSJTYPPSRHIZMGIWSVF]LIEXMRKYTXLITEVXXSFIHVE[RSRXSXLIWLEJX*SVXLI
TYVTSWISJHVE[MRKXLIXVERWQMWWMSRGSQTSRIRXWSRXSXLIWLEJXXLIWLEJXIRHWEVITVSZMHIH[MXL
XETTIHGIRXIVMRKLSPIWEGGSVHMRKXS(-24EVX8VERWQMWWMSRGSQTSRIRXWQYWXRIZIVFI
HVMZIRSRXSXLIWLEJXYWMRKLEQQIVFPS[WFIGEYWIXLIWLEJXXLIFIEVMRKWERHSXLIV
GSQTSRIRXWSJXLIQSXSVGSYPHFIHEQEKIH
%PPGSQTSRIRXWXLEXEVIXSFIJMXXIHXSXLIWLEJXIRHQYWXFIFEPERGIHH]REQMGEPP]EGGSVHMRKXS
XLIFEPERGMRKW]WXIQSJXLIQSXSVJYPPSVLEPJOI]
8LIVSXSVWSJXLIQSXSVEVIFEPERGIH[MXLLEPJ
OI]XLMWMWMRHMGEXIHF]PIXXIV,EJXIVXLIWIVMEPRYQFIVSRXLIVEXMRKTPEXI1SXSVW[MXLPIXXIV*
EJXIVXLIWIVMEPRYQFIVEVIFEPERGIH[MXLJYPPOI]-JTSWWMFPIXLIQSXSVWEVIXSFIMRWXEPPIHMRWYGL
E[E]XLEXXLI]EVIJVIIJVSQZMFVEXMSRW;MXLTVIGMWMSRFEPERGIHQSXSVWWTIGMEPMRWXVYGXMSRWEVI
XSFIJSPPS[IH;LIRXLIMRWXEPPEXMSRMWGSQTPIXIHXLIYWIVQYWXIRWYVITVSXIGXMSRSJQSZEFPI
TEVXWERHWEJIX]SJSTIVEXMSR
(MVIGXGSYTPMRKXSXLIHVMZIRQEGLMRIVIUYMVIWETEVXMGYPEVP]EGGYVEXIEPMKRQIRX8LIWLEJXWSJ
FSXLQEGLMRIWQYWXFIMREPMKRQIRX8LIWLEJXLIMKLXMWXSFIEHNYWXIHXSXLEXSJXLIHVMZIR
QEGLMRIYWMRKETTVSTVMEXIWLMQW
&IPXHVMZIWTYXEPSXSJWXVIWWSRXLIQSXSVFIGEYWISJVIPEXMZIP]LMKLVEHMEPJSVGIW;LIR
HMQIRWMSRMRKFIPXHVMZIWETEVXJVSQXLIMRWXVYGXMSRWERHGEPGYPEXMSRTVSKVEQQIWMWWYIHF]XLI
QERYJEGXYVIVWSJXLIFIPXWMXQYWXFIIRWYVIHXLEXXLIVEHMEPJSVGITIVQMWWMFPIEXXLIWLEJXIRHSJ
XLIQSXSVEWWXEXIHMRSYVHEXEMWRIZIVI\GIIHIHF]XLITYPPERHTVIXIRWMSRMRKSJXLIFIPX
;LIRTVIXIRWMSRMRKXLIFIPXHYVMRKMRWXEPPEXMSRXLIMRWXVYGXMSRWSJXLIFIPXQERYJEGXYVIVWQYWXFI
WXVMGXP]EHLIVIHXS
8LIXLVIEHIHLSPIWSJXLIJPERKIX]TIWPMWXIHMRXLIXEFPIEVIXLVSYKLLSPIWX]TI-1&-1&
8SEZSMHHEQEKIXSXLI[MRHMRKSZIVLERKSJXLIQSXSV[MRHMRKSFWIVZIXLIQE\MQYQ
TIVQMWWMFPIXETHITXLWMRGSRJSVQMX][MXLXLIJSPPS[MRKXEFPI
-JEQSXSVSJX]TI-1&[MXLSYXJPERKIHEXXEGLQIRXWMWYWIHXLIYWIVLEWXSXEOIETTVSTVMEXI
QIEWYVIWEXXLIXLVSYKLLSPIWXSQEMRXEMRXLIWTIGMJMIHHIKVIISJTVSXIGXMSR
-RWYPEXMSR'LIGO
6ITPEGIQIRXSJ+VIEWI&IEVMRKW
;LIRXLIQSXSVMWJMVWXGSQQMWWMSRIHERHIWTIGMEPP]EJXIVI\XIRHIHWXSVEKIXLIMRWYPEXMSR
VIWMWXERGISJXLI[MRHMRKMWXSFIQIEWYVIHXSIEVXLERHFIX[IIRTLEWIW8LIGLIGOQYWXXEOI
TPEGIYWMRKXLIVEXIHZSPXEKIFYXEXPIEWX: (YVMRKERHMQQIHMEXIP]EJXIVXLIQIEWYVIQIRXW
HERKIVSYWZSPXEKIWEVITVIWIRXEXXLIXIVQMREPW8LIVIJSVIRIZIVXSYGLXLIXIVQMREPWERHJSPPS[
XLISTIVEXMRKMRWXVYGXMSRWSJXLIMRWYPEXMSRVIWMWXERGIQIXIVGPSWIP](ITIRHMRKSRXLIVEXIH
ZSPXEKI92XLIJSPPS[MRKQMRMQYQZEPYIWQYWXFIQEMRXEMRIH[MXLE[MRHMRKXIQTIVEXYVISJ
v'
6EXIH4S[IV42 -RWYPEXMSR6IWMWXERGIVIJIVVIHXS
O; 6EXIH:SPXEKIO;:
42
42
42
-JXLIQMRMQYQZEPYIWEVIPS[IVXLI[MRHMRKQYWXFIHVMIHTVSTIVP]YRXMPXLIMRWYPEXMSRVIWMWXERGI
GSVVIWTSRHWXSXLIVIUYMVIHZEPYI
;LIRXLIQSXSVMWGSQQMWWMSRIHEJXIVETVSPSRKIHTIVMSHSJWXSVEKIMRWTIGXXLIFIEVMRKKVIEWI
ZMWYEPP]ERHVITPEGIMXMJLEVHIRMRKERHSXLIVMVVIKYPEVMXMIWSGGYV-JXLIQSXSVWEVIXSFI
GSQQMWWMSRIHF]XLIQERYJEGXYVIVEJXIVQSVIXLERXLVII]IEVWJSPPS[MRKXLIMVHIPMZIV]XLIRXLI
FIEVMRKKVIEWIQYWXEP[E]WFIVITPEGIH;MXLQSXSVWJMXXIH[MXLGSZIVIHSVWIEPIHFIEVMRKWXLI
FIEVMRKWQYWXEP[E]WFIVITPEGIH[MXLRI[FIEVMRKWSJXLIWEQIX]TIEJXIVEWXSVEKITIVMSHSJ
JSYV]IEVW
'SQQMWWMSRMRK
4PIEWIJSPPS[XLI7EJIX]6IKYPEXMSRWGPSWIP]%PP[SVOMWXSFIGEVVMIHSYXSRP][LIRXLIVIMWRS
ZSPXEKISRXLIQSXSV8LIMRWXEPPEXMSRQYWXFIGEVVMIHSYXEGGSVHMRKXSXLIZEPMHVIKYPEXMSRWF]
UYEPMJMIHWOMPPIHTIVWSRRIP-RMXMEPP]XLIQEMRWGSRHMXMSRWZSPXEKIERHJVIUYIRG]
QYWXFI
GSQTEVIH[MXLXLIHEXESRXLIVEXMRKTPEXISJXLIQSXSV8LIHMQIRWMSRWSJXLIGSRRIGXMRKGEFPIW
QYWXFIEHNYWXIHMRPMRI[MXLXLIVEXIHGYVVIRXWSJXLIQSXSV
8LIGSRRIGXMSRTSMRXWSJXLIQSXSVEVIQEVOIHMREGGSVHERGI[MXL(-2:()4EVX-R
7IGXMSRSJXLIWIMRWXVYGXMSRWXLIQSWXGSQQSRGMVGYMXHMEKVEQWJSVXLVIITLEWIQSXSVWMR
FEWMGHIWMKREVITVSZMHIHEGGSVHMRKXS[LMGLXLIGSRRIGXMSR[MPPFIMQTPIQIRXIH*SVEPPSXLIV
ZIVWMSRWXLIWTIGMEPGMVGYMXHMEKVEQWEVIKPYIHXSXLIMRWMHISJXLIXIVQMREPFS\GSZIVSVTPEGIHMR
XLIXIVQMREPFS\%REHHMXMSREPXIVQMREPFS\GERFITVSZMHIHJSVXLIGSRRIGXMSRSJEY\MPMEV]ERH
TVSXIGXMSRHIZMGIWIKERXMGSRHIRWEXMSRLIEXIVW
XLIWEQIVIKYPEXMSRWETTP]EWJSVXLIQEMR
XIVQMREPFS\
%P[E]WWXEVXXLIQSXSVW[MXLERSZIVGYVVIRXTVSXIGXMSRHIZMGIXLEXMWWIXMREGGSVHERGI[MXLXLI
VIPIZERXRSQMREPZEPYIWSJXLIQSXSV-RSQ
3XLIV[MWI[EVVERX]GPEMQW[MXLVIWTIGXXS
HEQEKIH[MRHMRKWFIGSQIZSMH&IJSVIXLIQSXSVMWGSRRIGXIHJSVXLIJMVWXXMQIMXMW
VIGSQQIRHIHXSGLIGOXLIMRWYPEXMSRVIWMWXERGIWFIX[IIR[MRHMRKERHIEVXLERHFIX[IIR
TLEWIWWII7IGXMSR
%JXIVTVSPSRKIHWXSVEKIMXMWEFWSPYXIP]IWWIRXMEPXLEXXLIMRWYPEXMSR
VIWMWXERGIMWQIEWYVIH&IJSVIGSYTPMRKXLIQSXSVXSXLIHVMZIRQEGLMRIGLIGOXLIHMVIGXMSRSJ
VSXEXMSRSJXLIQSXSVXSTVIZIRXTSWWMFPIHEQEKIFIMRKGEYWIHXSXLIHVMZIRQEGLMRI-JXLI
QEMRWWYTTP][MXLXLITLEWIWIUYIRGI00ERH0MWXSFI[MVIHXSXLIGSRRIGXMSRTSMRXW9:
;XLIQSXSVMWVSXEXMRKGPSGO[MWIPSSOMRKEXXLIWLEJXIRH8LIHMVIGXMSRSJVSXEXMSRGERFI
GLERKIHF]W[ETTMRKXLIGSRRIGXMSRWFIX[IIRTLEWIW*SVXLITIVQMWWMFPIXMKLXIRMRKXSVUYIW
JSVXLIXIVQMREPFSEVHFSPXWVIJIVXSXLIXEFPIFIPS[
&IJSVIGPSWMRKXLIXIVQMREPFS\QEOIEFWSPYXIP]WYVIXLEX
XLIGSRRIGXMSRLEWFIIRQEHIMREGGSVHERGI[MXLXLI[MVMRKHMEKVEQ
EPPXIVQMREPFS\GSRRIGXMSRWEVIXMKLXIRIH
EPPQMRMQYQZEPYIWSJEMVTEXLWEVIQEMRXEMRIHPEVKIVXLERQQYTXS:PEVKIVXLER
QQYTXS:PEVKIVXLERQQYTXS:
XLIMRXIVMSVSJXLIXIVQMREPFS\MWGPIERERHJVIIJVSQJSVIMKRTEVXMGPIW
YRYWIHGEFPIIRXVMIWEVIFPEROIHSJJERHXLIXLVIEHIHTPYKW[MXLWIEPWEVIXMKLXIRIH
XLIWIEPMRXLIXIVQMREPFS\GSZIVMWGPIERERHXMKLXP]KPYIHERHEPPWIEPMRKWYVJEGIW
EVIMRXLIGSVVIGXWXEXIXSIRWYVIXLEXXLIVIPIZERXHIKVIISJTVSXIGXMSRMWQEMRXEMRIH
&IJSVIWXEVXMRKYTXLIQSXSVGLIGOXLEXEPPWEJIX]VIKYPEXMSRWEVIWXVMGXP]EHLIVIHXSXLEXXLI
QEGLMRIMWGSVVIGXP]MRWXEPPIHERHEPMKRIHXLEXEPPJM\MRKTEVXWERHIEVXLMRKGSRRIGXMSRWEVI
XMKLXIRIHXLEXXLIEY\MPMEV]ERHEHHMXMSREPHIZMGIWEVIJYRGXMSREPP]ERHGSVVIGXP]GSRRIGXIHERHMJ
EWIGSRHWLEJXIRHMWJMXXIHXLEXXLIOI]MWWIGYVIHEKEMRWXFIMRKXLVS[REWMHI
-JTSWWMFPIXLIQSXSVMWXSFIGSRRIGXIH[MXLSYXPSEH-JXLIQSXSVMWVYRRMRKWQSSXLP]ERH[MXLSYX
ER]EFRSVQEPRSMWIWXLIPSEHSJXLIHVMZIRQEGLMRIMWXSFIETTPMIHSRXSXLIQSXSV;LIRXLI
QSXSVMWWXEVXIHYTMXMWVIGSQQIRHIHXSQSRMXSVXLIGYVVIRXGSRWYQTXMSRMJXLIQSXSVMWPSEHIH
[MXLMXWHVMZIRQEGLMRIWSXLEXER]TSWWMFPISZIVPSEHWERHEW]QQIXVMIWSGGYVVMRKMRXLIQEMRW
GERFIVIGSKRMWIHMQQIHMEXIP]8LIWXEVXIVQYWXEP[E]WFIMRXLIWXEVXMRKTSWMXMSRHYVMRKWXEVXMRK
;MXLWPMTVMRKQSXSVWXLIGSVVIGXVYRRMRKSJXLIFVYWLIWQYWXFIQSRMXSVIH8LI]QYWXFI
EFWSPYXIP]WTEVOJVII4PIEWIEP[E]WSFWIVZIXLI7EJIX]6IKYPEXMSRWHYVMRKSTIVEXMSRSJXLI
QSXSVERH[LIRW[MXGLMRKMXSJJ
-JEQSXSVMRX]TISJQSYRXMRK-1&MWYWIH[MXLSYXJPERKIHGSQTSRIRXWXLIYWIVQYWXXEOI
WYMXEFPIQIEWYVIWEXXLIXLSYKLFSVILSPIWXSQEMRXEMRXLIVIWTIGXMZIHIKVIISJTVSXIGXMSR
1EMRXIRERGI
=SYEVISRGIEKEMRVIJIVVIHXSXLI7EJIX]6IKYPEXMSRWMRTEVXMGYPEVXSMWSPEXMSRXSWIGYVMRK
EKEMRWXVIGSRRIGXMSRXSGLIGOMRK[LIXLIVEPPGSQTSRIRXWGSRRIGXIHXSEZSPXEKIWSYVGIEVIMR
HIEHWXEXI-JMXMWRIGIWWEV]XSHMWGSRRIGXXLIQSXSVJVSQXLIQEMRWJSVQEMRXIRERGI[SVO
TEVXMGYPEVGEVIQYWXFIXEOIRXSIRWYVIXLEXER]TSWWMFP]I\MWXMRKEY\MPMEV]GMVGYMXWIKERXM
GSRHIRWEXMSRLIEXIVWJSVGIHZIRXMPEXSVWFVEOIW
EVIEPWSHMWGSRRIGXIHJVSQXLIQEMRW
-JXLIQSXSVMWXSFIHMWQERXPIHHYVMRKQEMRXIRERGI[SVOXLIWIEPMRKGSQTSYRHSRXLIGIRXIVMRK
WLSYPHIVWMWXSFIVIQSZIH;LIRVIEWWIQFPMRKXLIQSXSVXLIWIRIIHXSFIVIWIEPIHYWMRKE
WYMXEFPIQSXSVWIEPMRKGSQTSYRH)\MWXMRKGSTTIVWIEPMRK[EWLIVWQYWXEP[E]WFIVIJMXXIH
&IEVMRKWERH0YFVMGEXMSR
8LIERXMJVMGXMSRFIEVMRKWSJXLIQSXSVWMRWXERHEVHHIWMKREVIJMPPIH[MXLERXMJVMGXMSRFIEVMRK
KVIEWIMRXLIJEGXSV]SV[MXLWIEPIHFIEVMRKWF]XLIFIEVMRKQERYJEGXYVIV
EGGSVHMRKXS(-2
MRGSQTPMERGI[MXLXLIXEFPIFIPS[
9RHIVRSVQEPPSEHERHGPMQEXMGGSRHMXMSRWXLIUYEPMX]SJKVIEWIKYEVERXIIWERSTIVEXMSRSJXLI
QSXSVJSVETTVS\WIVZMGILSYVW[MXLX[STSPIHIWMKRERHWIVZMGILSYVW[MXL
QYPXMTSPIHIWMKR-JRSXSXLIV[MWIEKVIIHXLIKVIEWISJERXMJVMGXMSRFIEVMRKQYWXRIZIVFIVIJMPPIH
HYVMRKXLMWTIVMSH,S[IZIVXLIGSRHMXMSRSJXLIKVIEWIWLSYPHFIGLIGOIHSGGEWMSREPP]IZIR
FIJSVIXLMWXMQIPMQMX8LIMRHMGEXIHRYQFIVSJWIVZMGILSYVWMWSRP]ZEPMHJSVSTIVEXMSREXVEXIH
WTIIH-JHYVMRKSTIVEXMSRSJXLIQSXSVZMEERMRZIVXIVXLIRSQMREPWTIIHMWI\GIIHIHXLIRXLI
VIKVIEWMRKTIVMSHVIHYGIWETTVS\MQEXIP]MRXLISTTSWMXIVEXMSXSXLIMRGVIEWIMRXLIQSXSVWTIIH
6IKVIEWIXLIFIEVMRKWSRP]EJXIVEXLSVSYKLGPIERMRKYWMRKWYMXEFPIWSPZIRXW8LIWEQIX]TISJ
KVIEWIQYWXFIYWIH;LIRVITPEGMRKXLIKVIEWISRP]XLIIUYMZEPIRXX]TIWWTIGMJMIHF]XLI
QSXSVQERYJEGXYVIVGERFIYWIH4PIEWIFIEVMRQMRHXLEXXLIFIEVMRKWWLSYPHSRP]FIJMPPIHYTXS
EFSYXSJXLIMVJVIIWTEGI%GSQTPIXIJMPPMRKSJXLIFIEVMRKWERHFIEVMRKGSZIVW[MXLKVIEWI
PIEHWXSMRGVIEWIHFIEVMRKXIQTIVEXYVIERHXLIVIJSVIXSMRGVIEWIH[IEV
8LIVIKVIEWMRKSJFIEVMRKW[MXLVIKVIEWMRKJEGMPMX]MWGEVVMIHSYXEXXLIKVIEWIRMTTPI[LIRXLI
QSXSVMWVYRRMRKYWMRKXLIKVIEWIUYERXMX]VIUYMVIHJSVXLIVIWTIGXMZIQSXSV*SVXLIVIKVIEWMRK
MRXIVZEPWTPIEWIVIJIVXSXLIXEFPIFIPS[
8LIUYERXMXMIWSJKVIEWIVIUYMVIHJSVXLIVIKVIEWMRKEVIWXEXIHMRXLIFIPS[XEFPI4PIEWIRSXI
XLEXJSVXLIJMVWXVIKVIEWMRKETTVS\X[MGIXLIEQSYRXSJKVIEWIMWVIUYMVIHFIGEYWIXLIKVIEWI
PYFVMGEXMSRTMTIWEVIWXMPPIQTX]
8LIYWIHKVIEWIMWGSPPIGXIHMRXLIKVIEWIGLEQFIVSJXLI
I\XIVREPFIEVMRKGET%JXIVETTVS\VIKVIEWMRKWXLMWSPHKVIEWIWLSYPHFIVIQSZIHIKEWTEVX
SJMRWTIGXMSR[SVO
7PMTVMRK'SRXEGX7]WXIQ
8LIWPMTVMRKGSRXEGXW]WXIQMWXSFIMRWTIGXIHEXVIKYPEVMRXIVZEPW-XMWEHZMWEFPIXSGLIGOXLIWPMT
VMRKWfXMQIWMQQIHMEXIP]EJXIVGSQQMWWMSRMRKEXMRXIVZEPWSJETTVS\STIVEXMRKLSYVW
7YFWIUYIRXP]VIKYPEVQEMRXIRERGIMWXSFIGEVVMIHSYXEXMRXIVZEPWXLEXHITIRHSRXLIVIPIZERX
STIVEXMRKGSRHMXMSRW
%XLMRPE]IVSJTEXMREWLSYPHFIJSVQIHSRXLIWYVJEGISJXLIWPMTVMRKW+IRIVEPP]WYGLTEXMRE
PE]IVMWJSVQIHEJXIVERSTIVEXMSRSJFIX[IIRXSLSYVW-JMRXIRWMZIWGSVMRKSVFYVRXWTSXW
SRXLIWPMTVMRKWYVJEGISGGYVXLI]QYWXFIVIQSZIHMQQIHMEXIP]IMXLIVF]GPIERMRKSVMJ
RIGIWWEV]F]VIQEGLMRMRK-JWPMKLXWGSVMRKETTIEVWMXMWRSXRIGIWWEV]XSVIQEGLMRI8LI
TVIWWYVISJXLIGEVFSRFVYWLIWQYWXFIGLIGOIH-XWLSYPHFIFIX[IIRO4EERHO4E
;LIRVITPEGMRKXLIFVYWLIWXLIWEQIX]TISJFVYWLQYWXEP[E]WFIYWIH2I[GEVFSRFVYWLIW
QYWXFIFIHHIHMR;MXLFS\X]TIFVYWLLSPHIVWGEVIQYWXFIXEOIRXSIRWYVIXLEXXLIGEVFSR
FVYWLIWHSRSXNEQHYIXSGSRXEQMREXMSR8LIGEVFSRFVYWLIW[IEVREXYVEPP]ERHXLIEFVEWMSR
GEREQSYRXXSQQTIVLSYVWSJSTIVEXMSR
(VEMRMRKSJGSRHIRWEXMSR[EXIV
3RMRWXEPPEXMSRWMXIW[LIVIJSVQEXMSRSJHI[ERHXLYWSGGYVVIRGISJGSRHIRWEXMSR[EXIVGERFI
I\TIGXIHMRWMHIXLIQSXSVXLIEGGYQYPEXIHGSRHIRWEXMSR[EXIVLEWXSFIHVEMRIHEXVIKYPEV
MRXIVZEPWXLVSYKLXLISTIRMRKEXXLIPS[IWXTSMRXSJXLIIRHWLMIPH7YFWIUYIRXP]XLISTIRMRK
QYWXFIGPSWIHYTEKEMR
'PIERMRK
7SXLEXXLIIJJIGXWSJGSSPMRKEMVEVIRSXMRXIVJIVVIH[MXLEPPTEVXWSJXLIQSXSVQYWXFIGPIERIHEX
VIKYPEVMRXIVZEPW-RXLIQENSVMX]SJGEWIWMXMWWYJJMGMIRXXSGPIERXLIQEGLMRI[MXLGSQTVIWWIHEMV
XLEXMWJVIIJVSQ[EXIVERHSMP)WTIGMEPP]XLIZIRXLSPIWERHXLIWTEGIWFIX[IIRXLIVMFWQYWXFI
OITXGPIER8LIHYWXKIRIVEXIHF]REXYVEP[IEVERHHITSWMXIHMRXLIMRXIVMSVSJXLIQSXSVSVMRXLI
WPMTVMRKWTEGIQYWXFIVIQSZIHEXVIKYPEVMRXIVZEPW-XMWVIGSQQIRHIHXSMRGPYHIXLIIPIGXVMG
QSXSVWMRXLIVIKYPEVVSYXMRIMRWTIGXMSRWSJXLIHVMZIRQEGLMRI
1SXSVW[MXL8LIVQEP;MRHMRK4VSXIGXMSR
%GSRXMRYMX]XIWXSJXLIXLIVQMWXSVWIRWSVGMVGYMXYWMRKEXIWXPEQTELERHKIRIVEXSVERHWYGLPMOI
MWWXVMGXP]TVSLMFMXIHFIGEYWIXLMW[SYPHHIWXVS]XLIWIRWSVWMQQIHMEXIP]-JMXFIGSQIWRIGIWWEV]
XSZIVMJ]XLIGSPHVIWMWXERGISJXLIWIRWSVGMVGYMXEXETTVS\'
XLIRXLIQIEWYVMRKZSPXEKI
QYWXRIZIVI\GIIH:('-XMWVIGSQQIRHIHXSGEVV]SYXXLIQIEWYVIQIRXYWMRKE
;LIEXWSRIFVMHKI[MXLE:('WYTTP]ZSPXEKI8LIGSPHVIWMWXERGISJXLIWIRWSVGMVGYMXQYWX
RIZIVI\GIIH3LQWEQIEWYVIQIRXSJXLILSXVIWMWXERGIMWRSXRIGIWWEV];MXLQSXSVWXLEX
EVIJMXXIH[MXLXLIVQEP[MRHMRKTVSXIGXMSRGEVIQYWXFIXEOIRXLEX[LIRXLIXLIVQEP[MRHMRK
TVSXIGXMSRVIWTSRHWERHEJXIVXLIGSSPMRKHS[RSJXLIQSXSVRSLE^EVHWGERSGGYVHYIXS
WTYVMSYWEYXSQEXMGVIGSRRIGXMSR
;EVVERX]6ITEMV7TEVI4EVXW
9RPIWWI\TVIWWP]EKVIIHSXLIV[MWISRP]SYVGSRXVEGXYEP[SVOWLSTWEVITIVQMXXIHXSGEVV]SYX
VITEMVWHYVMRKXLI[EVVERX]TIVMSH3XLIVVITEMVWXLEXQE]TSXIRXMEPP]FIVIUYMVIHGEREPWSFI
GEVVMIHSYXF]WOMPPIHTIVWSRRIPMRXLIWI[SVOWLSTW(IXEMPWEFSYX'YWXSQIV7IVZMGIRIX[SVOGER
FISFXEMRIHJVSQXLIQERYJEGXYVIVSRVIUYIWX8LIWTEVITEVXWEVIPMWXIHMR7IGXMSRSJXLIWI
3TIVEXMRK
1EMRXIRERGI-RWXVYGXMSRW1EMRXIRERGIGEVVMIHSYXETTVSTVMEXIP]TVSZMHIHMXMWEW
HIWGVMFIHMR7IGXMSRd1EMRXIRERGIe
HSIWRSXGSRWXMXYXIEFVIEGLSJ[EVVERX]TVSZMWMSRW8LI
GSRXVEGXYEP[EVVERX]PMEFMPMX]SRXLITEVXSJXLIQERYJEGXYVIVMWRSXTVINYHMGIHF]XLMW
)PIGXVSQEKRIXMG'SQTEXMFMPMX]
8LIQSXSVWEWRSRMRHITIRHIRXP][SVOMRKYRMXLEZIFIIRGLIGOIH[MXLVIKEVHXSXLIMV
GSRJSVQMX][MXLXLI)1'7XERHEVHW-XMWXLIVIWTSRWMFMPMX]SJXLIIUYMTQIRXSTIVEXSVXSIRWYVIF]
WYMXEFPIQIEWYVIWXLEXXLIETTEVEXYWSVTPERXMRXLIMVIRXMVIX]GSQTP][MXLXLIVIPIZERX
IPIGXVSQEKRIXMGGSQTEXMFMPMX]WXERHEVHW
8VSYFPI7LSSXMRK
+IRIVEPQIGLERMGEPERHIPIGXVMGEPJEYPXWEVIXSFIVIGXMJMIHEGGSVHMRKXSXLI7GLIHYPIMR7IGXMSR
%PP7EJIX]6IKYPEXMSRWQYWXFIWXVMGXP]SFWIVZIH[LIRVIGXMJ]MRKJEYPXW
8IVQMREPFSEVHGMVGYMXW
7MRKPI7TIIH7UYMVVIP'EKI1SXSV 7MRKPI7TIIH7UYMVVIP'EKI1SXSV
(PS[ZSPXEKI =LMKLZSPXEKI
7XEV(IPXE7[MXGL'SRRIGXMSR
*SV7XEV(IPXE[MXLSYXFVMHKIW
GSRRIGXMSREWTIVXLIW[MXGLWGLIQI
1SXSV[MXLXLIVQEP[MRHMRKTVSXIGXMSR
8IVQMREPFSEVHGSRRIGXMSREWEFSZI
GSRRIGXMSRSJXLIXVMTTMRKHIZMGI
JVSQ 848
XLIQSXSV
848
8LIGSRRIGXMSR[MPPFIMQTPIQIRXIHEW
TIVXLIGSRRIGXMSRHMEKVEQQISJXLI
XVMTTMRKHIZMGI
7PMTVMRKQSXSV
(PS[ZSPXEKI =LMKLZSPXEKI
7XEXSV
6SXSV
6SXSVGSRRIGXMSREGGSVHMRKXSX]TIIMXLIVZMEXIVQMREPWSVZMEFVYWLLSPHIV
XSXLIWXEVXIV
'SRWXVYGXMSRSJXLIQSXSV
-XIQ2S &I^IMGLRYRK (IWMKREXMSR
0EKIVWGLMPH(7IMXI )RHWLMIPH(VMZIIRH
0EKIVHIGOIP(7IMXIEYIR &IEVMRKGSZIV(VMZIIRHI\XIVREP
0EKIVHIGOIP(7IMXIMRRIR &IEVMRKGSZIV(VMZIIRHMRXIVREP
8IPPIVJIHIV;IPPJIHIV(7IMXIRMGLXFIM (MWGWTVMRK[EZI[EWLIV(VMZIIRHRSXJSVVSPPIV
6SPPIRPEKIVR FIEVMRKW
;P^PEKIV(7IMXI %RXMJVMGXMSRFIEVMRK(VMZIIRH
:6MRK(7IMXI :X]TIVSXEV]WIEP(VMZIIRH
*PERWGLPEKIVWGLMPH *PERKIIRHWLMIPH
*MP^VMRK(7IMXI *IPXVMRK(VMZIIRH
0EKIVWGLMPH27IMXI )RHWLMIPH2SRHVMZIIRH
0EKIVHIGOIP27IMXIEYIR &IEVMRKGSZIV2SRHVMZIIRHI\XIVREP
0EKIVHIGOIP27IMXIMRRIR &IEVMRKGSZIV2SRHVMZIIRHMRXIVREP
;P^PEKIV27IMXI %RXMJVMGXMSRFIEVMRK2SRHVMZIIRH
:6MRK27IMXI :X]TIVSXEV]WIEP2SRHVMZIIRH
;IPPJIHIV ;EZI[EWLIV
*MP^VMRK27IMXI *IPXVMRK2SRHVMZIIRH
4EEV1SXSVJ I TEMVSJQSXSVJIIX
0 JXIV *ER
0 JXIVLEYFI/YRWXWXSJJ *ERGS[PTPEWXMG
0 JXIVLEYFI7XELPFPIGL *ERGS[PWLIIXWXIIP
0 JXIVLEYFIQMX7GLYX^HEGL *ERGS[P[MXLGERST]
6MRKWGLVEYFI 0MJXMRKI]IFSPX
/PIQQIROEWXIRHIGOIP 8IVQMREPFS\GSZIV
(MGLXYRK/PIQQIROEWXIRHIGOIP 8IVQMREPFS\GSZIVKEWOIX
/PIQQIROEWXIRYRXIVXIMP 8IVQMREPFS\FEWI
(MGLXYRK/PIQQIROEWXIRYRXIVXIMP 8IVQMREPFS\FEWIKEWOIX
/PIQQIRTPEXXI 8IVQMREPTPEXI
/EFIPIMRJ LVYRK 'EFPIKPERH
:IVWGLPYWGLVEYFI 7GVI[TPYKJSVKPERHSTIRMRK
/EFIPIMRJ LVYRKJ VXLIVQMWGLIR 'EFPIKPERHJSVXLIVQEP[MRHMRKTVSXIGXMSR
;MGOPYRKWWGLYX^
%RWGLPYJ VXLIVQMWGLIR;MGOPYRKWWGLYX^ 8IVQMREPJSVXLIVQEP[MRHMRKTVSXIGXMSR
7GLIPPI 'PEQT
:IVWGLPYWX GOIR 7IEPMRK'SQTSRIRXW
>[MWGLIRTPEXXI %HETXIVTPEXI
*PEGLIV%RWGLPYOEWXIR *PEXXIVQMREPFS\
2SVQEPMIRFIYXIP 7XERHEVHTEVXWFEK
0YJIVOSQTPIXX 6SXSVGSQTPIXI
7GLPIYHIVWGLIMFI(7IMXI +VIEWIXLVS[IVVMRK(VMZIIRH
7GLPIYHIVWGLIMFI27IMXI +VIEWIXLVS[IVVMRK2SRHVMZIIRH
0EF]VMRXLFYGLWI(Y27IMXI 0EF]VMRXLKPERH(VMZIERH2SRHVMZIIRH
0IMXWGLIMFI(7IMXI +YMHIHMWG(VMZIIRH
0IMXWGLIMFI27IMXI +YMHIHMWG2SRHVMZIIRH
7GLPIMJVMRKPYJIVQMX7GLPIMJVMRKIR 7PMTVMRKVSXSV[MXLWPMTVMRKW
& VWXIRLEPXIV &VYWLLSPHIV
& VWXIRXVKIVTPEXXIQMX& VWXIRFSP^IR &VYWLGEVVMIVTPEXI[MXLFVYWLVSH
7GLYX^HIGOIPJ V7GLPIMJVMRKVEYQ 4VSXIGXMZIGSZIVJSVWPMTVMRKGSQTEVXQIRX
(MGLXYRKJ V7GLYX^HIGOIP +EWOIXJSVTVSXIGXMZIGSZIV
(IGOIPJ V0 JXIVLEYFI 'SZIVJSVJERGS[P
/PIQQIROEWXIRHIGOIPJ V 8IVQMREPFS\GSZIVJSV6SXSV8IVQMREP&S\
0YJIVOPIQQIROEWXIR
(MGLXYRK/PIQQIROEWXIRHIGOIPJ V +EWOIXJSVXIVQMREPFS\GSZIVJSV6SXSV8IVQMREP&S\
0YJIVOPIQQIROEWXIR
/PIQQIRTPEXXIJ V0YJIVERWGLPY 8IVQMREPFSEVHJSVVSXSVGSRRIGXMSR
/PIQQIROEWXIRYRXIVXIMPJ V0YJIVERWGLPY 8IVQMREPFS\FEWIJSVVSXSVGSRRIGXMSR
/EFIPIMRJ LVYRKJ V0YJIVERWGLPY 'EFPIKPERHJSVVSXSVGSRRIGXMSR
>[MWGLIRJPERWGLJ V0YJIVOPIQQIROEWXIR %HETXIVJPERKIJSVVSXSVXIVQMREPFS\
:IVWGLPYWGLVEYFIJ V0YJIVERWGLPY 7GVI[TPYKJSVVSXSVGSRRIGXMSR
8LVIITLEWIEW]RGLVSRSYWQSXSV[MXLWUYMVVIPGEKIVSXSVFEWMGZIVWMSR/6c8
I\EQTPIHIPMZIVIHZIVWMSRQE]HMJJIVMRHIXEMPW
8LVIITLEWIEW]RGLVSRSYWQSXSVFEWMGZIVWMSR/6/6
I\EQTPIHIPMZIVIHZIVWMSRQE]HMJJIVMRHIXEMPW
8LVIITLEWIEW]RGLVSRSYWQSXSV[MXLWPMTVMRKVSXSVFEWMGZIVWMSR7674)67,74),
I\EQTPIHIPMZIVIHZIVWMSRQE]HMJJIVMRHIXEMPW
8VSYFPIWLSSXMRK
)PIGXVMGEP*EYPXW
1SXSVHSIWRXWXEVX
1SXSVVYRWYTLIEZMP]
,YQQMRKRSMWIHYVMRKWXEVX
,YQQMRKRSMWIHYVMRKSTIVEXMSR
,YQMRXMQISJXLIHSYFPIWPMTJVIUYIRG]
)\GIWWMZI[EVQMRKYTEXRSPSEH
STIVEXMSR
)\GIWWMZI[EVQMRKYTEXVEXIHSYXTYX
)\GIWWMZI[EVQMRKYTSJMRHMZMHYEP[MRHMRKWIGXMSRW
4SWWMFPIGEYWISJJEYPX 6IQIHMEPQIEWYVI
3ZIVPSEH (IGVIEWIXLIPSEH
-RXIVVYTXMSRSJETLEWIMRXLIWYTTP]
GSRHYGXSVGLIGOXLIW[MXGLERHXLIWYTTP]GSRHYGXSV
-RXIVVYTXMSRSJETLEWIMRXLIWYTTP]
GSRHYGXSVEJXIVW[MXGLMRKSR GLIGOXLIW[MXGLERHXLIWYTTP]GSRHYGXSV
1EMRWZSPXEKIXSSPS[JVIUYIRG]XSSLMKLGLIGOXLIQEMRWGSRHMXMSRW
1EMRWZSPXEKIXSSLMKLJVIUYIRG]XSSPS[GLIGOXLIQEMRWGSRHMXMSRW
7XEXSV[MRHMRKQMWGSRRIGXIH GLIGOXLI[MRHMRKGSRRIGXMSRW
8YVRXSXYVRJEYPX GLIGOXLI[MRHMRKERHXLIMRWYPEXMSRVIWMWXERGI
VITEMVMREYXLSVM^IHWIVZMGI[SVOWLST
4LEWIXSTLEWIWLSVXGMVGYMX GLIGOXLI[MRHMRKERHXLIMRWYPEXMSRVIWMWXERGI
VITEMVMREYXLSVM^IHWIVZMGI[SVOWLST
-RXIVVYTXMSRMRXLIWUYMVVIPGEKI[MRHMRK VITEMVMREYXLSVM^IHWIVZMGI[SVOWLST
1IGLERMGEP*EYPXW
(VEKKMRKRSMWI
)\GIWWMZI[EVQMRKYT
7XVSRKZMFVEXMSRW
&IEVMRK[EVQMRKYTI\GIWWMZIP]
&IEVMRKRSMWIW
4SWWMFPIGEYWISJJEYPX 6IQIHMEPQIEWYVI
6SXEV]TEVXWEVIHVEKKMRK (IXIVQMRIXLIGEYWIVIEPMKRTEVXW
%MVWYTTP]VIHYGIH 'LIGOXLIZIRXMPEXMSRTEWWEKIW
9RFEPERGISJXLIVSXSV 8EOIVSXSVSJJVIFEPERGIMX
6SXSVRSXGMVGYPEVWLEJXHIJSVQIH 8EOIVSXSVSJJGSSVHMREXIJYVXLIVQIEWYVIW[MXLXLI
QERYJEGXYVIV
-QTIVJIGXEPMKRQIRX %PMKRQSXSV
HVMZIRQEGLMRIGLIGOXLIGSYTPMRK
9RFEPERGISJXLIGSYTPIHQEGLMRI 6IFEPERGIGSYTPIHQEGLMRI
7LSGOWJVSQXLIGSYTPIHQEGLMRI 'LIGOXLIGSYTPIHQEGLMRI
-VVIKYPEVMXMIWJVSQXLIKIEV 'LIGOERHVITEMVXLIKIEV
6IWSRERGI[MXLXLIJSYRHEXMSR 7XMJJIRXLIJSYRHEXMSREJXIVGSRWYPXEXMSR
'LERKIWMRXLIJSYRHEXMSR (IXIVQMRIXLIGEYWIIPMQMREXIMXERHVIEPMKRXLIQEGLMRI
8SSQYGLKVIEWIMRXLIFIEVMRK 6IQSZII\GIWWKVIEWI
'SSPERXXIQTIVEXYVILMKLIVXLERv'6IKVIEWI FIEVMRK[MXLWYMXEFPIKVIEWI
:X]TIVSXEV]WIEPSVKEQQEVMRKEVI 6ITPEGI:X]TIVSXEV]WIEPSVKEQQEVMRKQEMRXEMRXLI
HVEKKMRK TVIWGVMFIHMRWXEPPEXMSRGPIEVERGI
0YFVMGEXMSRMRWYJJMGMIRX 0YFVMGEXIEGGSVHMRKXSMRWXVYGXMSRW
&IEVMRKMWGSVVSHIH 6ITPEGIFIEVMRK
&IEVMRKGPIEVERGIXSSWQEPP 9WIFIEVMRK[MXLPEVKIVFIEVMRKGPIEVERGI
&IEVMRKGPIEVERGIXSSPEVKI 9WIFIEVMRK[MXLWQEPPIVFIEVMRKGPIEVERGI
'LEXXIVQEVOWMRXLIFIEVMRKXVEGO 6ITPEGIFIEVMRK
7XERHWXMPPQEVOW 6ITPEGIFIEVMRK
']PMRHVMGEPVSPPIVFIEVMRKSTIVEXIHEX 'LERKIXLIFIEVMRKEGGSVHMRKXSQERYJEGXYVIVcWMRWXVYGXMSRW
PS[PSEH
'SYTPMRKTYWLIWSVTYPPW 6IEPMKRQSXSV
HVMZIRQEGLMRI
&IPXXIRWMSRXSSLMKL %HNYWXXLIFIPXXIRWMSREGGSVHMRKXSMRWXVYGXMSRW
&IEVMRKRSXEPMKRIHSVWXVIWWIH 'LIGOXLIFIEVMRKFSVIGSRWYPXXLIQERYJEGXYVIV
Safety regulations for electrical equipments in low-voltage power installations (73/23/EWG)
1. General endangerings
These safety regulations are valid in connection with the operating and maintenance instructions of the product and
they are to be observed strictly. Electrical machines are equipped with hazardous live parts and rotating parts.
Therefore, severest personal and physical damages can be caused through non-intended use, because of faulty
operation, through imperfect maintenance and because of non-permissible disassembly of protective devices. It is
to be guaranteed that only qualified persons (definition for skilled persons see EN 50110-1DIN VDE 0105 or IEC
60364) will be engaged to realize any work at the equipments (such as design, transport, assembly, installation,
commissioning, maintenance, repair, disassembly), though it should be noted that the documents for the mounting,
the commisioning, the operation, the maintenance and the repair of the equip-
ment are available and that they are to be observed.
2. Intended use
The machines are intended for industrial power installations. The conditions on the site have to coincide with all the
data given on the rating plate. In particular the indicated degree of protection is to be realized by the driven
machine. Corresponding details are part of the DIN EN 60034-1 / DIN VDE 0530 T.1.
3. Transport, storage
The ring bolts or shackles of the equipments are exclusively intended for transporting the equipments. Additional
parts or loads must never be attached. Before the commissioning, existing transport lockings are to be removed.
Electrical equipments with recognizable damages must never be put into operation.
5. Electric connection
The connection is to be realized only by qualified skilled persons and in released state being protected against re-
starting. All the data being necessary for that are to be taken from the operating and maintenance instructions
delivered with the equipment. Before re-starting the installation for the first time, there is to be checked if the
electrical equipment is running in the required direction of rotation. When exceeding the tolerances according to
DIN VDE 0530 part 1 / DIN EN 60034-1 (for voltage ± 5 %, for frequency ± 2 %) and when deviating from the
waveform and the symmetry, the temperature can possibly rise and the electromagnetic compatibility can be
impaired.
6. Operation
The maintenance measures specified in the operating and maintenance instructions are to be carried out by a
qualified personnel in regular periods. The reasons for every variation in view of the normal operation, in particular
the reasons for modified noise, for modified temperatures and for the reaction of protective devices are to be
determined and eliminated by qualified personnel. If there's any doubt, the equipment is to be switched-off
immediately.
7. Important information
Because of the great variety of the operating conditions and for the clear understanding of the operating and
maintenance instructions, it is only the general case of application which can be considered in this operating and
maintenance manual. For special cases (such as exceptional enviromental conditions or special safety
instructions) it is necessary to come to an agreement with the manufacturer or with the selling company.
8. Warranty
The warranty requires the observance of the safety regulations and of the operating and maintenance instructions
as well as the intended use. In case of further questions, requirements and instructions please contact us
indicating the type of motor and the number of motor.
The Safety Regulations and the Operating Instruction must be kept in a safe place.
Lubricating Instructions 175694
for HATLAPA W- and L-type Rev. 01.06
Piston Compressors
1. General
Moving parts require the correct lubricant. Good quality lubrication oils increase the service life of
the compressor.
Please note: only the lubrication oil manufacturer knows his products thoroughly. Therefore, it is
advisable to contact him when making your choice.
Ask only the lubricant manufacturer for his recommendation! He is the expert.
Above all, compressor oils must have good lubrication properties for which their viscosity is highly
important. HATLAPA recommends lubrication oils within the following range:
viscosity at 100 °C: min. 9.4 cSt max. 15 cSt
viscosity at 40 °C: min. 90 cSt max. 120 cSt
The lubrication oils should have low tendency to ageing and coking in order to prevent oil carbon
deposits on valves and pipelines. HATLAPA recommends to use mineral oils of class VDL
according to DIN 51 506.
The use of synthetic oils is not recommended for HATLAPA W- and L-type compressors.
3. Guarantee
If lubrication oils are used which do not meet the requirements, damage to the compressor may
occur. This damage is not covered by HATLAPA's guarantee obligations.
4. Lubricant Examples
The following mineral oils are examples which comply with the above specification:
1. General
Moving parts require the correct lubricant. Good quality lubrication oils increase the service life of
the compressor.
Please note: only the lubrication oil manufacturer knows his products thoroughly. Therefore, it is
advisable to contact him when making your choice.
Ask only the lubricant manufacturer for his recommendation! He is the expert.
Above all, compressor oils must have good lubrication properties for which their viscosity is highly
important. HATLAPA recommends lubrication oils within the following range:
viscosity at 100 °C: min. 9 cSt max. 15 cSt
viscosity at 40 °C: min. 90 cSt max. 120 cSt
The lubrication oils should have low tendency to ageing and coking in order to prevent oil carbon
deposits on valves and pipelines. HATLAPA recommends to use oils of class VDL according to
DIN 51 506.
3. Guarantee
If lubrication oils are used which do not meet the requirements, damage to the compressor may
occur. This damage is not covered by HATLAPA's guarantee obligations.
4. Lubricant Examples
The following oils are examples which comply with the above specification:
1) Nome della nave (ev. nome precedente), numero di Costruzione e nome del Cantiere
Naval e
2) Numero di matricola e tipo del compressore (vedi targhetta)
3) Numero del pezzo di ricambio in base alla «Lista dei pezzi di ricambio»
4) Mezzo di trasporto, indirizzo di spedizione ed indirizzo di fatturazione desiderati
Service
In order to receive spare parts with the least possible delay, please get in touch with us
directly
SUBSIDIARY OFFICE
FOR HAMWORTHY TYPE COMPRESSORS
HATLAPA Marine Equipment Ltd.
Discovery Court Business Centre
551-553 Wallisdown Road
POOLE, Dorset BH12 5AG
UNITED KINGDOM
Phone: +44 1202 8531-80
Fax.: +44 1202 8531-91 Sales
+44 1202 8531-90 Spares
x Canada St. Catherines, Ontario L2M 6S9 Tel.: +1 905 688 4922
o Marine & Offshore Inc Fax.: +1 905 688 9028
113 Cushman Road, Unit 60 hcl@vaxxine.com
x Great Britain POOLE, Dorset BH12 5AG Tel: +44 1202 8531-80
o for London and HATLAPA Marine Equipment Ltd Fax:+44 1202 8531-90
all U.K. ports Discovery Court Business Centre info@hatlapa-uk.com
551-553 Wallisdown Road
x Italy 29015 Castel San Giovanni (Piacenza) Tel.: +39 0523 843046
o Realizzazioni Tecniche Cable: Ratenav
Navalmeccaniche Srl (R.T.N. Srl) Fax: +39 0523 843040
Via Mozza 15 info@retenav.it