Sie sind auf Seite 1von 171

BEDIENUNG &

WARTUNG HANDBUCH

Hydraulischer bagger AC 60UF

Originalbetriebsanleitung-Sprachversion: DE
Ausgabe: 2021-01
Bestellnummer: ????????

1
2
ATLAS KOMPAKT GMBH
Stedinger Strasse 324
27751 Delmenhorst
Germany

T: +49 (0) 4221 491330


F: +49 (0) 4221 491331
E: info@atlas-kompakt.com

WWW.ATLAS-KOMPAKT.COM

Bitte vor Inbetriebnahme des Baggers ausfüllen:

Fahrzeugtyp:

Fahrzeug-Ident.-Nr.:

Baujahr:

Inbetriebnahme am:

Händler:

Diese Betriebsanleitung ist eingeschränkt urheberrechtlich geschützt. Sie darf für den Bediener/Betreiber
vervielfältigt und verwendet werden.

3
4
BEDIENUNG & WARTUNG
HANDBUCH

AC60UF
Raupenhydraulikbagger

ATLAS KOMPAKT GmbH


Januar, 2021

5
Hinweis zu Wartungsanfragen
Sehr geehrte Kunden,
herzlichen Dank für den Kauf unserer Produkte. Wir bieten Ihnen für ein effizientes Arbeiten mit
unseren Baumaschinen eine zeitnahe, qualitativ hochwertige Wartung.
Bitte stellen Sie uns ausreichende und eindeutige Informationen zu den Fehlfunktionen zur
Verfügung, damit wir diese analysieren und Ihnen einen effektiven Service bieten können. Falls
die Unterstützung von ATLAS KOMPAKT oder unseren autorisierten Vertretern angefordert wird,
sollten so viele Fehlerdetails wie möglich angegeben werden, die hauptsächlich die folgenden
Punkte beinhalten sollten:

① Ein klar lesbares und vollständiges Foto des Typenschilds, das sich rechts außen am
Steuerstand (der Kabine) befindet, wie unten abgebildet:

② Ein Foto mit den Maschinenbetriebszeiten.


③ Ein Foto der gesamten Maschine, auf dem die gesamte Ausrüstung und ihr Arbeitszustand
deutlich und vollständig zu erkennen sein sollten.
④ Ein Foto der möglichen fehlerhaften Komponente, das uns helfen kann, den genauen Ort der
Fehlfunktion zu analysieren.
⑤ Eine Nahaufnahme der fehlerhaften Komponente, auf der die Details der Fehlfunktion oder
Beschädigung deutlich zu erkennen sind.

Wenn Sie davon ausgehen, dass die Störung durch wertvolle Komponenten wie z. B. Motor,
Hydraulikpumpe, Hauptsteuerventil, Motor, Hydraulikzylinder, Steuergerät, Bildschirm, Kühler
und Raupenkette verursacht wird, benötigen Sie auch Fotos des Typenschilds oder der geprägten
Kennzeichnung dieser Komponenten, die sich oben oder seitlich befindet. Bitte geben Sie die
Details so eindeutig und detailliert wie möglich an.

Bitte senden Sie uns Wartungsanfragen per E-Mail oder auf anderem Wege. Vielen Dank für
Ihre Unterstützung.

6
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Der Unterzeichnete repräsentiert Folgendes:

der bevollmächtigte Vertreter,


Hersteller und der innerhalb des Europäischen
Wirtschaftsraums zuständig ist:
Firma:
ATLAS KOMPAKT GMBH ATLAS KOMPAKT GMBH
Adresse: Stedinger Strasse 324, 27751
ATLAS KOMPAKT GMBH Delmenhorst, Germany
Stedinger Strasse 324, 27751 Delmenhorst, Germany

Firmenname: ATLAS KOMPAKT GMBH

Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person/Firma, die zur Zusammenstellung der
technischen Unterlagen berechtigt ist:
ATLAS KOMPAKT GMBH
Stedinger Strasse 324, 27751 Delmenhorst, Germany

erklären hiermit, dass die folgenden Sicherheitskomponenten:

Beschreibung der Maschine

Allgemeine Bezeichnung: Hydraulikbagger

Funktion: Häufig eingesetzt bei Projekten wie Erd- und Steinbau, Kommunalbau, Straßenbau,
Kabel- und Rohrverlegung, Gartenpflege, Grabenräumung usw.

Model/s: AC60UF

Serie:

die geltenden Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2006/42/EG erfüllen. Die folgenden
harmonisierten Normen finden Anwendung, um die Konformität mit 2006/42/EG (MD) zu
gewährleisten:
EN 474-1: 2006+A4:2013/AC:2014 – Erdbaumaschinen - Sicherheit - Teil 1. Allgemeine
Anforderungen;
EN 474-5:2006+A3:2013 - Erdbaumaschinen - Sicherheit - Teil 5: Anforderungen für den
Hydraulikbagger;
EN ISO 4413:2010 - Hydraulische Fluidtechnik -Allgemeine Regeln und sicherheitstechnische
Anforderungen für Hydraulikanlagen und deren Bauteile;
EN ISO 12100:2010 - Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze -
Risikobeurteilung und Risikominderung

7
VORWORT

Diese Bedienungsanleitung enthält Regeln und Richtlinien, die Ihnen helfen werden, diese
Maschine sicher und effektiv zu nutzen. Die Vorsichtsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung
müssen bei der Durchführung von Betrieb und Wartung jederzeit befolgt werden. Die meisten
Unfälle werden durch die Nichtbeachtung grundlegender Sicherheitsregeln für den Betrieb und
die Wartung von Maschinen verursacht. Unfälle können vermieden werden, wenn man sich im
Voraus über die Bedingungen informiert, die bei der Durchführung von Betrieb und Wartung zu
Gefahren führen können.
Bediener und Wartungspersonal müssen vor Beginn des Betriebs oder der Wartung immer
Folgendes tun.
●● Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und verstehen Sie den Einsatz der
Maschine vollständig, bevor Sie mit dem Betrieb oder Wartung beginnen.
●● Lesen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung und die
Sicherheitskennzeichen, die an der Maschine angebracht sind, sorgfältig und stellen Sie
sicher, dass Sie sie vollständig verstehen.
●● Diese Bedienungsanleitung sollte als ein ständiger Bestandteil Ihrer Maschine betrachtet
werden. Wenn Sie die Maschine verkaufen, darauf achten, dass Sie diese Bedienungsanleitung
den neuen Besitzern zusammen mit der Maschine geben.
●● Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Atlas Kompakt. Durch die Verwendung von
Ersatzteile von schlechter Qualität werden die Leistung und die Gesamtleistung der Maschine
wesentlich beeinträchtigt.
●● Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Bedienung darf ausschließlich durch fachlich
geschultes und qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
●● Diese Maschine ist für ein metrisches System ausgelegt und die Größen in dieser
Bedienungsanleitung sind metrisch. Daher bitte nur Teile und Werkzeuge in einem metrischen
System verwenden.
Atlas Kompakt bietet Kunden, die diese Maschine kaufen, innerhalb der Garantiezeit einen
Garantieservice an. Wir verweisen Ihnen auf das Garantiezertifikat, das Sie bei unseren
Vertriebspartnern erhalten haben. Mit einem Garantiezertifikat sind Sie zur Wartung durch Atlas
Kompakt berechtigt. In einigen Fällen bietet Atlas Kompakt sogar nach der Wartungsperiode
Wartung an der Stelle, die in der Regel kostenlos ist. Wenn die Maschine jedoch missbraucht oder
in Überlastungsvorgängen eingesetzt worden ist oder ihre Leistung über unsere ursprünglichen
Vorschriften hinausgeht, ist eine Entschädigung für die Wartung nicht möglich und die Wartung
vor Ort wird wahrscheinlich abgelehnt.
Alle Informationen einschließlich Diagramme und Spezifikationen in dieser Bedienungsanleitung
entsprechen der neuesten Version. Wir behalten uns ausdrücklich das Recht vor, jederzeit
ohne vorherige Ankündigung Änderungen oder Ergänzungen der Maschinenkomponente
vorzunehmen.

ATLAS KOMPAKT GMBH

8
INHALTSVERZEICHNIS
1.1 SICHERHEITSKENNZEICHEN ....................................................................................... 1
1.1.1 Position der Sicherheitskennzeichen ......................................................................... 1
1.1.2 Anweisungen zu den Sicherheitskennzeichen .......................................................... 2
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ..................................................................... 10
1.2.1 Beachtung der Sicherheitshinweise ........................................................................ 10
1.2.2 Bedeutung der Sicherheitskennzeichen .................................................................. 11
1.2.3 Notfallschutzmaßnahmen ........................................................................................ 11
1.2.4 Schutzvorrichtungen tragen ..................................................................................... 11
1.2.5 Schutzvorrichtungen ................................................................................................ 12
1.2.6 Maschine sauber halten .......................................................................................... 12
1.2.7 Berprüfen vor der Inbetriebnahme............................................................................ 12
1.2.8 Vorsichtsmaßnahmen beim Betreten der Kabine .................................................... 12
1.2.9 Richtiges Betreten/Verlassen der Maschine ............................................................ 12
1.2.10 Einstellen des Fahrersitzes.................................................................................... 13
1.2.11 Sicherheitsgurt anlegen ......................................................................................... 13
1.2.12 Gewährleistung der perfekten Sichtbarkeit ............................................................ 13
1.2.13 Betriebssitz sicher verlassen ................................................................................. 13
1.2.14 Notausstieg ............................................................................................................ 14
1.2.15 Keine Passagiere erlaubt ...................................................................................... 14
1.2.16 Sicherheit am Arbeitsplatz ..................................................................................... 14
1.2.17 Betrieb im aufgelockerten Bereich ......................................................................... 15
1.2.18 Signale und Gesten vom Einweiser ....................................................................... 15
1.2.19 Abstand zu Hochspannungskabeln ....................................................................... 15
1.2.20 Verbrühung verhindern .......................................................................................... 16
1.2.21 Fernhalten von Getriebeteilen ............................................................................... 16
1.2.22 Brand- oder Explosionsgefährdungen vermeiden ................................................. 16
1.2.23 Maßnahmen zur Brandbekämpfung ...................................................................... 16
1.2.24 Spritzern oder herabfallenden Gegenständen verhindern .................................... 17
1.2.25 Verhinderung des Herausfliegens von Teilen ........................................................ 17
1.2.26 Einatmen von Asbeststaub verhindern .................................................................. 17
1.2.27 Einatmen von Rauch oder Abgasen verhindern .................................................... 17
1.2.28 Vorsicht bei Hochdruckflüssigkeiten ...................................................................... 18
1.2.29 Sichere Entsorgung von Flüssigkeiten .................................................................. 18
1.2.30 Sichere Entsorgung von Chemikalien ................................................................... 18
1.2.31 Entsorgung von Abfällen ........................................................................................ 18
1.2.32 Verbot von nicht autorisierten Änderungen an der Maschine ................................ 18
1.2.33 Herabfallen von Gegenständen aus großer Höhe verhindern ............................... 19
1.3 ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB ............................................................... 19
1.3.1 Inspektion vor dem Starten des Motors ................................................................... 19
1.3.2 Korrektes Anfahren des Motors................................................................................ 20
1.3.3 Starten des Motors bei kaltem Wetter ..................................................................... 20
1.3.4 Sicherer Betrieb ....................................................................................................... 20
1.3.5 Betrieb an Hängen ................................................................................................... 21
1.3.6 Betrieb auf schneebedecktem Boden ...................................................................... 21
1.3.7 Umkippen vermeiden ............................................................................................... 22
1.3.8 Unfällen beim Rückwärtsfahren oder Schwenken vermeiden ................................. 22

9
1.3.9 Unfällen durch Fehlbedienungen vermeiden ........................................................... 23
1.3.10 Maschine sicher bewegen ..................................................................................... 23
1.3.11 Sicherheitsregeln während des Fahrens ............................................................... 24
1.3.12 Fahren auf Hängen ................................................................................................ 24
1.3.13 Sicherheitsregeln beim Abschleppen .................................................................... 25
1.3.14 Maschinentransport ............................................................................................... 25
1.3.15 Sicheres Parken der Maschine .............................................................................. 26
1.4 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE WARTUNG .......................................................... 26
1.4.1 Verwendung von Warnzeichen ................................................................................ 26
1.4.2 Maschine parken vor der Wartung .......................................................................... 27
1.4.3 Sicherheitsregeln für die Wartung für die Wartung .................................................. 27
1.4.4 Tipps zur Verwendung eines Abbruchhammers ...................................................... 28
1.4.5 Vorsichtsmaßnahmen beim Schweißen und Polieren.............................................. 28
1.4.6 Erhitzung von Rohren mit brennbaren Flüssigkeiten vermeiden ............................. 29
1.4.7 Erhitzung in der Nähe von Druckölleitungen vermeiden ......................................... 29
1.4.8 Lacke vor dem Schweißen oder Erhitzen entfernen ................................................ 29
1.4.9 Anbaugeräte............................................................................................................. 29
1.4.10 Vorsichtsmaßnahmen bei der Wartung des Raupenspannungsmechanismus...... 30
1.4.11 Sicherheitsregeln für unter hohem Druck stehendes Öl......................................... 30
1.4.12 Sicherheitsbetrieb für Hochdruckschläuche .......................................................... 31
1.4.13 Akku ....................................................................................................................... 31
1.4.14 Explosion des Akkus verhindern ............................................................................ 31
1.4.15 Entsorgung von Abfällen ........................................................................................ 32
2 TRANSPORT UND LAGERUNG ........................................................................................ 33
2.1 TRANSPORT ................................................................................................................. 34
2.1.1 Allgemeine Transporthinweise ................................................................................. 34
2.1.2 Transportspezifikation .............................................................................................. 34
2.1.3 Fahren auf oder von einem Plattformanhänger ....................................................... 35
2.1.4 Laden ....................................................................................................................... 35
2.1.5 Maschine festbinden ................................................................................................ 36
2.1.6 Entladen .................................................................................................................. 37
2.1.7 Anheben der Maschine ............................................................................................ 38
2.2 LAGERUNG ................................................................................................................... 39
2.2.1 Vor der Lagerung ..................................................................................................... 39
2.2.2 Während der Lagerung ............................................................................................ 39
2.2.3 Nach der Lagerung .................................................................................................. 39
3. EINWEISUNG .................................................................................................................... 41
3.1 POSITION DER MASCHINENKOMPONENTEN........................................................... 42
3.2 KABINE (GESCHLOSSEN) ........................................................................................... 43
3.3 DISPLAY ........................................................................................................................ 44
3.4 WIPPSCHALTER ........................................................................................................... 50
3.5 START-SCHALTER ........................................................................................................ 52
3.6 HEIZUNG ....................................................................................................................... 53
3.6.1 Arbeitsweise.............................................................................................................. 53
3.6.2 Installation................................................................................................................. 53
3.6.3 Betrieb....................................................................................................................... 53
3.7 RADIO ............................................................................................................................ 54
3.7.1 Bedienfeldfunktionen ............................................................................................... 54
10
3.7.2 Leistungsindex ......................................................................................................... 54
3.7.3 Bedienungsanleitungen ........................................................................................... 55
3.7.4 Radio-Bluetooth-Funktion.......................................................................................... 56
3.8 SITZ ............................................................................................................................... 58
3.9 VORSTEUERSICHERHEITSSCHALTER ..................................................................... 59
3.10 MOTORDROSSELKLAPPE ........................................................................................ 59
3.11 VORSTEUERUNG ....................................................................................................... 60
3.12 WINDSCHUTZSCHEIBE ÖFFNEN UND SCHLIESSEN ............................................. 61
3.13 KÜHLERLÜFTERHAUBE UND GEHÄUSEABDECKUNGEN ..................................... 62
3.14 MASCHINENBEGLEITENDE TEILE & WERKZEUGLISTE......................................... 62
3.15 AUFKLEBER ................................................................................................................ 63
3.16 BEFESTIGUNG UND DIE ROHRLEITUNG.................................................................. 64
3.16.1 Hydraulischer Schnellwechsler .............................................................................. 66
3.16.2 Hydraulikhammer .................................................................................................. 67
3.16.3 Arbeitsweise der Anbaugerätesteuerung ............................................................... 72
3.16.4 Sicherheitshinweis ................................................................................................. 73
3.17 ELEKTRISCHER PROPORTIONALER JOYSTICK .................................................... 74
3.17.1 Einzelner elektrischer proportionaler Joystick ....................................................... 74
3.17.2 Dualer elektrischer proportionaler Joystick ............................................................ 75
4. MASCHINENBEDIENUNG ................................................................................................ 77
4.1 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN ..................................................................................... 77
4.2 BETRIEB UND BEDIENUNG ........................................................................................ 77
4.3 MOTORBETRIEB .......................................................................................................... 78
4.3.1 Tägliche Inspektion vor dem Betrieb ....................................................................... 78
4.3.2 Inspektion vor dem Starten des Motors.................................................................... 78
4.3.3 Elektrische Geräte ................................................................................................... 79
4.3.4 Luftfilter .................................................................................................................... 79
4.3.5 Hydraulikölstand ...................................................................................................... 79
4.3.6 Vor dem Anlassen des Motors.................................................................................. 80
4.3.7 Motor starten ........................................................................................................... 80
4.3.8 Motor in kaltem Wetter anlassen.............................................................................. 80
4.3.9 Einstellen der Dieselmotordrehzahl.......................................................................... 80
4.3.10 Motor abstellen ...................................................................................................... 81
4.3.11 Benutzung der Hilfsbatterie ................................................................................... 81
4.4 FAHRTSTEUERUNG ..................................................................................................... 82
4.4.1 Fahrsteuerung durch Fußpedal ............................................................................... 82
4.4.2 Fahren mit Joysticks ................................................................................................ 83
4.4.3 Fahrtgeschwindigkeit ............................................................................................... 83
4.4.4 Bremse .................................................................................................................... 83
4.4.5 Sicherheitshinweise ................................................................................................. 83
4.5 GRABEN......................................................................................................................... 85
4.5.1 Arbeitsstatus ............................................................................................................ 85
4.5.2 Kombinierte Raupenbaggerbewegungen ................................................................ 86
4.5.3 Schwenkbremse des Oberwagens .......................................................................... 86
4.5.4 Wichtige Punkte für die Ausgrabung........................................................................ 87
4.5.5 Raupenbagger parken ............................................................................................. 88
4.5.6 Betrieb auf moorigem Boden .................................................................................... 89
4.5.7 Heben Sie eine Seite des Raupenbaggers mit Ausleger und Arm an ..................... 89
11
4.5.8 Vermeiden Sie, dass der Raupenbagger umkippt ................................................... 89
4.5.9 Betrieb in Wasser oder Schlamm ............................................................................ 89
4.5.10 Tieflöffelbetrieb....................................................................................................... 90
4.5.11 Ebnen .................................................................................................................... 90
4.5.12 Bodenkollaps verhindern........................................................................................ 91
4.5.13 Bedienungstipps..................................................................................................... 91
4.5.14 Maschinenmissbrauch verhindern.......................................................................... 92
4.5.15 Position des Planierschilds..................................................................................... 92
4.5.16 Schadenverhütungsmaßnahmen für das Räumschild ........................................... 92
4.5.17 Vorsicht beim Einfahren der vorderen Arbeitsvorrichtung ..................................... 93
4.5.18 Keine Berührung des Planierschilds mit der Straßensperre zulassen................... 93
4.6 HUBARBEITEN ............................................................................................................. 93
4.7 ABBRUCHHAMMER ...................................................................................................... 94
4.8 AUSLEGERSCHWENKUNG.......................................................................................... 96
5 WARTUNG .......................................................................................................................... 97
5.1 KORREKTE VORGEHENSWEISEN FÜR WARTUNG UND INSPEKTION .................. 99
5.1.1 Regelmäßige Wartung ............................................................................................. 99
5.1.2 Häufige Überprüfung des Betriebsstundenzählers .................................................. 99
5.1.3 Korrekte Verwendung von Kraftstoff und Schmiermitteln ...................................... 100
5.1.4 Wartungsvorbereitung ........................................................................................... 100
5.1.5 Motorwartung ......................................................................................................... 100
5.1.6 Regelmäßiger Austausch von Hydraulikschläuchen ............................................. 100
5.2 WARTUNGSANLEITUNG ............................................................................................ 101
5.2.1 Schmiermittel ......................................................................................................... 101
5.2.2 Motoröl ................................................................................................................... 102
5.2.3 Getriebeöl .............................................................................................................. 105
5.2.4 Kraftstoffanlage ..................................................................................................... 107
5.2.5 Hydraulikölsystem ................................................................................................. 110
5.2.6 Luftfilter .................................................................................................................. 116
5.2.7 Kühlanlage ............................................................................................................. 118
5.2.8 Verschiedenes ....................................................................................................... 121
5.2.9 Wartung in speziellen situationen .......................................................................... 128
5.2.10 Schutzmaßnahmen für Langzeitlagerung ............................................................ 129
5.2.11 Klimaanlage wartung ........................................................................................... 130
5.2.12 DPF-Regeneration ............................................................................................... 130
6. FEHLERSUCHE ............................................................................................................... 139
7. TECHNISCHE PARAMETER ........................................................................................... 147
7.1 PARAMETER................................................................................................................ 147
7.2 ABMESSUNG UND ARBEITSPARAMETER ............................................................... 149
7.2.1 Abmessung ............................................................................................................ 149
7.2.2 Arbeitsparameter ................................................................................................... 150
7.3 GERÄUSCH UND VIBRATION...................................................................................... 151
7.4 HUBKAPAZITÄT............................................................................................................ 152
8. ÜBER DEN HERSTELLER............................................................................................... 159

12
1.1 SICHERHEITSKENNZEICHEN
1.1.1 Position der Sicherheitskennzeichen
●● Position der Sicherheitskennzeichen
Lokalisieren Sie die korrekte Position der Sicherheitskennzeichen und machen Sie sich mit
dem Inhalt der Sicherheitskennzeichen an dieser Maschine vertraut.
●● Um sicherzustellen, dass der Inhalt der Kennzeichen richtig gelesen werden kann, achten
Sie darauf, dass sie an der richtigen Stelle angebracht sind und halten Sie sie immer sauber.
Verwenden Sie zum Reinigen der Sicherheitskennzeichen keine Lösungsmittel oder Benzin.
Dies könnte dazu führen, dass sich die Etiketten ablösen.
●● Neben den Warnschildern gibt es noch weitere Schilder. Behandeln Sie diese Schilder auf die
gleiche Weise.
●● Falls die Sicherheitskennzeichen beschädigt, verloren oder nicht mehr lesbar sind, ersetzen Sie
sie durch neue. Entnehmen Sie die Teilenummer den entsprechenden Ersatzteillisten oder dem
aktuellen Schild und bestellen Sie diese bei ATLAS KOMPAKT oder unseren Vertragshändlern.

7
2

3
4
6 5

15-21

8
14 9
12 10
11
13
Sicherheitskennzeichen an der Maschine

1
1.1.2 Anweisungen zu den Sicherheitskennzeichen
(1) Sicherheitskennzeichen für den Betrieb
●● Bitte lesen Sie alle Sicherheitshinweise auf den
Sicherheitskennzeichen und alle sicherheitsrelevanten
Informationen sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
●● Warten Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie
das Sicherheitskennzeichen, falls erforderlich. Falls
die Sicherheitskennzeichen oder die Betriebsanleitung
beschädigt oder verloren gegangen sind, können Sie
diese bei unseren Vertragshändlern bestellen. Das
Bestellverfahren ist identisch mit dem der anderen
Ersatzteile und Komponenten. Bei der Bestellung
müssen Sie das Modell der Maschine angeben.
●● Nur geschultes und qualifiziertes Personal darf
diese Maschine bedienen. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen und Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung, um Ihre Maschine in gutem
Zustand zu halten.
●● Nehmen Sie keine unüberlegten Änderungen oder
Modifikationen an der Maschine vor. Dies kann die
Funktion und Lebensdauer beeinträchtigen oder die
persönliche Sicherheit gefährden.
●● Vorsicht: Alle in diesem Abschnitt beschriebenen
Sicherheitshinweise beziehen sich nur auf die
grundlegenden Sicherheitsinformationen dieser
Maschine. Es ist nicht möglich, alle Umstände
vorherzusagen, die potenzielle Gefahren mit sich bringen
könnten. Es ist daher notwendig, Anweisungen von
Ihrem Vorgesetzten einzuholen, bevor Sie irgendwelche
Betriebs- oder Wartungsarbeiten durchführen.

(2) Kennzeichnung für den Motorbetrieb


Inspektion des Dieselmotors
●● Halten Sie die Maschine auf ebenem Boden an, prüfen
Sie den Motorölstand (halten Sie den Motor länger
als 15 Minuten an, damit das Motoröl auf den Boden
zurücksinken kann), prüfen Sie den Ölmessstab und
stellen Sie sicher, dass der Ölstand zwischen den Linien
„MIN“ und „MAX“ liegt. Für die Wartung des Motors lesen
Sie bitte die „Wartungsanleitung für den Dieselmotor“,
die den anderen Unterlagen der Maschine beiliegt.
Kontrolle vor Inbetriebnahme
●● Halten Sie den Steuerhebel des Vorsteuerventils in
der Position LOCK. Der Vorsteuerknüppel und die
Hubzugstange befinden sich in der Normalposition
(Neutralstellung) und der Bediener sitzt auf dem Sitz.
●● Während der Schlüssel in die Position ON geschaltet
wird, müssen mit Ausnahme des Motorstundenzählers
und des LCD-Moduls alle Anzeigen des Testsystems

2
aufleuchten. Der Summer muss ebenfalls ertönen. Der
Selbsttest ist nach 2 Sekunden beendet und zeigt an,
ob das Testsystem richtig funktioniert oder nicht.
Den Motor starten
●● Halten Sie den Steuerhebel des Vorsteuerventils in der
Stellung LOCK.
●● Schalten Sie den Schlüsselschalter auf die Stellung ON.
●● Hupen Sie, um die umstehenden Personen zu warnen.
●● Drehen Sie den Schlüssel nach rechts. Halten Sie es
in der START-Stellung, bis der Motor läuft. Lassen
Sie dann den Schlüssel los, der Schalter schaltet sich
automatisch. Schalten Sie zurück in die Stellung ON.

Vorsicht
 Lassen Sie den Motor nicht länger als 5 Sekunden
laufen, um Schäden an der Maschine zu vermeiden.
Falls der Motor nicht anspringt, schalten Sie den
Schlüssel zurück in die Stellung OFF und warten
Sie 2 Minuten, bevor Sie einen wieder versucht. Ein
fehlerhafter Start kann den Anlasser beschädigen.

(3) Dieselkennzeichnung

Vorsicht
 Kraftstoff mit besonderer Vorsicht nachfüllen.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Kraftstoff
nachfüllen. Rauchen Sie nicht, während Sie
Kraftstoff nachfüllen oder in der Nähe des Diesel
Kraftstoffsystems arbeiten. Kraftstoff
 Wählen Sie den richtigen Kraftstoff entsprechend
der unterschiedlichen Umgebungstemperatur.
●● Beachten Sie den Abschnitt “Motor abstellen” zum Bitte wählen Sie 0# Diesel für 4º C oder mehr Umgebungstemperatur.
ordnungsgemäßen Parken der Maschine und zum Bitte wählen Sie -10# Diesel für -5º C oder mehr Umgebungstemperatur.
Abstellen des Motors. Bitte wählen Sie -20# Diesel für -15º C oder mehr Umgebungstemperatur.

●● Überprüfen Sie die Kraftstoffanzeige auf dem Bildschirm,


ob Nachfüllen erforderlich ist.
●● Verhindern Sie das Eindringen von Schmutz, Staub,
Wasser und anderen Fremdkörpern in den Öltank und
das Kraftstoffsystem.
●● Achten Sie beim Nachfüllen am Ende der täglichen
Arbeitsschicht darauf, dass kein Kraftstoff auf die
Maschine oder den Boden tropft, um ein Verklumpen
des Kraftstoffs zu vermeiden.
●● Schließen Sie nach dem Nachfüllen von Kraftstoff den
Deckel fest.

3
(4) Kennzeichnung für die Maschinenhaltung

Vorsicht
 Starten Sie den Motor nicht, wenn der
Hydrauliköltank kein Öl mehr enthält.
 Überprüfen Sie den Hydraulikölstand …… jeden
Tag
Vorsicht
●● Parken Sie die Maschine auf einem festen, ebenen
Untergrund.
●● Fahren Sie den Armzylinder vollständig ein und den
Löffelzylinder auf volle Länge aus.
●● Senken Sie den Tieflöffel auf den Boden ab. Maschinenhaltung beim Prüfen
●● Lassen Sie den Motor 5 Minuten lang bei niedriger des Hydraulikölstands
Drehzahl laufen.
●● Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel
ab.
●● Setzen Sie den Vorsteuergriff in die LOCK (up) /sperren/
Stellung.
●● Öffnen Sie die rechte Seitentür, um die Ölstandsanzeige
zu überprüfen. Der Ölstand muss innerhalb der
Füllstandsmarkierungen liegen. Lassen Sie Öl ab, wenn
der Stand über der MAX-Markierung liegt, füllen Sie Öl
nach, wenn der Stand unter der MIN-Markierung liegt.
●● Öl einfüllen :
●● Entfernen Sie den oberen Entlüftungsschraubverschluss
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
●● Füllen Sie das Öl durch das Sieb nach. Prüfen Sie den
Ölstandsanzeige erneut.
●● Schrauben Sie den Verschluss wieder fest zu.
(5) Kennzeichnung für Wartung und Schmierung Kraftstoff- und Schmierstofftabelle
Richtiges Vorgehen bei Wartung und Inspektion. Ar
tik Bezeichnung
el
Wartungsintervall (Betriebsstunden) Ölsymbol Wartungs-
8 50 100 250 500 1000 2000
punkten

1 Kraftstoffstand DF 1

Informieren Sie sich über die ordnungsgemäße Wartung


2 Hydraulikölstand HO 1
3 Arbeitsvorrichtungsstifte PGL 16
4 Motorölstand EO 1
5 Kältemittel 1
6 Bedienfeld und Kontrollleuchten 1

der Maschine. Führen Sie die ordnungsgemäße Wartung


7 Öl- und Wasserseparator 2
8 Batterie (Elekrolyt) 1
9 Kraftstofffilter-Netzgewebe 2
10 Motorölfilter PGL 1
11 Schwenkunterstützung 3
12 Hydraulikölrücklauffilter PGL 1

und Inspektion in Übereinstimmung mit dieser Anleitung


13 Luftfilter 2
14 Radiator 1
15 Kraftstofffilterkern 2
16 Schwenkgetriebe box GO 1
17 Fahrwerksgetriebe GO 2

durch. Überprüfen Sie die Maschine vor dem Start.


18 Netzgewebe des Hydrauliköl-Saugfilters 1
19 Vorsteuerfilter 1
20 Filterkern des Ölablassstopfens 1
21 Schwenkgetriebe PGL 1

●● Prüfen Sie den Monitor. Achtung!


1. Ölsymbol
BQ: Motoröl SAB#CF-4/SH15W-40
Bemerkungen!
Man muss die folgende Maschinenteile nach den
ersten 50 Betriebsstunden und danach alle

●● Prüfen Sie jeden Flüssigkeitsstand.


GO: Getriebeöl SAE#85 W140GL-5 250 Betriebsstunden reinigen, pflegen und warten.
HO: Hydrauliköl ISO VG46 (für kaltes Wetter) oder VG68 1. Motorschrauben
(für warmes Wetter) 2. Schrauben der Hydraulikpumpe
PGL: Schmierfett NLG1#2 3. Schrauben der Schwenkmotor
DF: Dieselöl 4. Schrauben der Schwenkunterstützung
Prüfen und reparieren. Kältemittel: 50/50 Wasser und Frostschutzmittel 5. Schrauben der Laufrollen

●● Prüfen Sie Schläuche und Rohrleitungen auf Leckagen,


2. Siehe das Handbuch zur Verwendung von Hydrauliköl
Prüfen und einfüllen. 7. Gegengewichtschrauben
und Getriebeöl. 8. Schrauben für andere wichtigen Maschinenteile
Austauschen 3. Einfüllen darf nur beim abgestellten Motor erfolgen.
4. Öffnen Sie die Abdeckung oder entfernen Sie den Ölstopfen
nicht, wenn die Temperatur des Kältemittels oder Öls hoch ist.

Verdrehungen, Verschleiß oder Beschädigungen.


Es besteht Gefahr von Verbrühungen.
5. Öffnen Sie die Abdeckung langsam, um den Druck zu lösen.
6. Bitte, siehe die Wartungsanleitung für weitere Details.

●● Prüfen Sie die Umgebung der Maschine auf Anzeichen


von Geräuschen, Hitze usw.
●● Prüfen Sie Teile auf Lockerheit und Verlust.

Vorsicht
 Wenn Probleme festgestellt werden, reparieren
Sie diese vor dem Betrieb oder wenden Sie sich an
unseren Vertragshändler.
●● Verwenden Sie empfohlenen Kraftstoff, Hydrauliköl und
Schmiermittel.
4
●● Verwenden Sie nur Originalteile von ATLAS KOMPAKT.
●● Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch
die Nichtverwendung des von ATLAS KOMPAKT
empfohlenen Kraftstoffs, Schmiermittels, Hydrauliköls
und der Originalteile von entstehen.
●● Verstellen Sie nicht den Motordrehzahlbegrenzer oder
das Sicherheitsventil der Hydraulikanlage.
●● Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder Dampf an
die elektrischen Geräte gelangt.
●● Demontieren Sie keine Komponenten wie
Motorpumpensteuerung, Sensor usw.

(6) Wischerkennzeichnung
Vorsicht
 Verwenden Sie den Wischer ordnungsgemäß.

Beim Austausch des Ölfilters und bei der Wartung des


(7) Sicherheitskennzeichen für die Wartung des Hydraulikrücklaufs den Motor abstellen. Entfernen Sie
Filterelements den Deckel allmählich und entlüften Sie die Druckluft.
Wenn das Hydrauliköl eine hohe Temperatur hat, warten
Sie, bis die Temperatur gesunken ist, bevor
Den Vorsteuerfilter nach ... jeden 1000 Betriebsstunden
austauschen
●● Park die Maschine auf einem festen, ebenen Untergrund.
●● Den Tieflöffel auf den Boden absenken.
●● Lassen Sie den Motor 5 Minuten lang bei niedriger Vorsicht
Drehzahl laufen.
●● Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel
ab. 1. Verwenden Sie immer den Wischerschalter, um den Wischer
anzuhalten. Nur wenn der Wischer an der richtigen Stelle
●● Lassen Sie den Innendruck im Hydrauliksystem ab, positioniert ist, dürfen Sie den Motor abstellen.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des vorderen
indem Sie den linken und rechten Vorsteuerhebel Schiebefensters, dass der Wischer an der richtigen Stelle steht.
3. Wenn das vordere Schiebefenster oben auf der Kabine
betätigen. positioniert ist, darf der Wischerschalter nicht eingeschaltet
●● Setzen Sie den Vorsteuerhebel in die LOCK (up) / werden.

sperren/ Stellung.
●● Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel für den
Filter, um das Filtergehäuse durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn von der Filterkopfhaube zu entfernen.
●● Entfernen Sie den Filterkern und den gebrauchten O-
Ring.
●● Reinigen Sie den Kontaktbereich von de Filterkopfhaube
und dem O-Ring.
●● Tragen Sie eine neue Schicht frisches Hydrauliköl auf
und bringen Sie es in Position.
●● Schmieren Sie den neuen Filterkern mit einer dünnen
Schicht sauberen Hydrauliköls auf den Ringbereich.
Drücken Sie den Filterkern nach oben und bewegen
Sie ihn dabei abwechselnd nach vorne und hinten, um
ihn zu installieren.
●● Reinigen Sie das Filtergehäuse.
●● Drehen Sie das Filtergehäuse im Uhrzeigersinn, um
es am Filterkopfhaube festzuschrauben. Drehmoment
vom Festziehen: 19,5—29,5Nm (2-3 kgf.m).

5
(8) Kennzeichnung für die Motorhaube

Warnung
 Schalten Sie den Motor ab, bevor Sie die
Motorhaube öffnen.
 Achten Sie nach dem Öffnen der Motorhaube auf
Verbrühungen.

(9) Kennzeichnung für die Arbeitsvorrichtungen

Warnung
 Halten Sie Abstand zur Arbeitsvorrichtung.

(10) Kennzeichnung für Schwenken

Warnung
 Halten Sie sich vom Schwenkbereich fern.

(11) Heckwarnschild

Warnung
 Halten Sie sich von der Maschine fern, während
sie läuft.

(12) Kennzeichnung für die Hubrichtung

(13) Traktionshaken

(14) Verbrühungsschutzkennzeichen
●● Nach dem Betrieb werden Motor-, Getriebe- und
Hydrauliköl heiß, ebenso wie Motor, Schläuche,
Rohrleitungen oder andere Komponenten. Achten Sie
auf Verbrühungsgefahr.

6
●● Führen Sie Inspektions- und Wartungsarbeiten durch,
nachdem die Maschinenkomponenten und das Öl
abgekühlt sind.
●● Im Hydrauliköltank ist Druck vorhanden. Lassen Sie den
Druck ab, bevor Sie den Deckel öffnen, um Ölspritzer
zu vermeiden.
●● In den Hydraulikleitungen baut sich Druck auf. Lassen
Sie den Druck vor der Reparatur oder dem Austausch
ab.
(15) Verhindern, dass die Hände vom Lüfter
eingeklemmt werden
●● Der Lüfter läuft bei laufendem Motor mit hoher Drehzahl.
Achten Sie bei allen Inspektions- und Wartungsarbeiten
an der Maschine darauf, dass sich Hände, Füße, Haare
und Kleidung nicht in den Lüfterflügeln verfangen
können.
(16) Kennzeichnung für den Betrieb
●● Diese Maschine ist mit zwei Vorsteuerungshebeln
und zwei Fahrsteuerungshebeln ausgestattet, die die
Bewegung des Arbeitsgeräts, die Schwenkbewegung
des Oberwagens und die Maschinenbewegung
entsprechend steuern.
●● Der rechte Vorsteuerhebel steuert folgende Bewegungen
a. Ausleger heben
b. Ausleger senken
c. Baggerlöffel laden, oder Zweischalengreifer laden
d. Baggerlöffel auskippen oder Zweischalengreifer
auskippen
●● Der linke Vorsteuerhebel steuert folgende Bewegungen
e. Oberwagen gegen den Uhrzeigersinn drehen
f. Oberwagen im Uhrzeigersinn drehen
g. Arm ausfahren
h. Arm einfahren

●● Der Betrieb zusammen mit zwei Vorsteuerhebel kann


auch zusammengesetzte Bewegungen ausführen.
Zusätzlich ist am Griff ein Hupentaster angebracht.
●● Zwei Fahrsteuerhebel steuern die Vorwärts- und
Rückwärtsbewegung sowie die Lenkung der Maschine.

(17) Kennzeichnung für die Richtung


●● Dieser Aufkleber zeigt die Fahrtrichtung der Maschine
an, wenn der Fahrsteuerhebel nach vorne gedrückt
wird.

7
Warnung
 Wenn sich das Antriebsrad unter der Kabine
befindet, fährt die Maschine nach hinten, wenn der
„Fahrsteuerhebel“ nach vorne gedrückt wird. (In
diesem Fall zeigt das Symbol rückwärts an).

(18) Kennzeichnung „Nicht treten“

Warnung
 Halten Sie sich außerhalb des Arbeitsbereichs des
Arbeitsgeräts auf.

(19) Sicherheitskennzeichen für die Vorsteuersperre

(20) Kennzeichnung für den Kraftstoff

Warnung
 Gehen Sie besonders vorsichtig mit Kraftstoff um,
da dieser leicht entflammbar ist. Falls sich der
Kraftstoff entzündet, kann dies zu einer Explosion
oder einem Brand und sogar zum Tod oder zu
Verletzungen von Personen führen.
●● Füllen Sie Kraftstoff immer im Freien nach. Vor dem
Nachfüllen sollte der Motor abgestellt werden.
●● Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während Sie rauchen
oder in der Nähe von Feuer oder Funken sind.
●● Alle Kraftstoffe und die meisten Schmierstoffe sind
entflammbar.
●● Entflammbare Flüssigkeiten sollten an einem geeigneten
Ort fern von Feuer gelagert werden.
●● Brennen Sie nicht aus und stechen Sie nicht in unter
Druck stehende Behälter.
●● Lagern Sie keine ölhaltigen Lappen. Diese können sich
selbst entzünden und in Brand geraten.
●● Verschließen Sie den Deckel der Füllöffnung.

8
(21) Notausstiegshammer

Notausstiegshammer

(22) Aufkleber Notausstiegshammer

Vorsicht
 Wenn ein Unfall passiert und der Bediener in
der Kabine eingeklemmt ist, kann er mit dem
Nothammer, der sich an der seitlichen Kabinenwand
befindet, das mit der Ausstiegsmarkierung
versehene Fenster zerstören, um aus der Maschine
zu entkommen.
 Die beschädigte Sicherheitsstruktur ist nicht mehr
zu reparieren. Sie können sie aber durch eine neue
ersetzen lassen.

(23) Kennzeichnung für den Schwerpunkt

(24) Kennzeichnung für Hydrauliköl

(25) Kennzeichnung für die Schmiermittel

9
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
1.2.1 Beachtung der Sicherheitshinweise
●● Alle Sicherheitsvorkehrungen und -verfahren in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen, verstehen und befolgen.
●● Bringen Sie regelmäßig neue Sicherheitskennzeichen an, warten und erneuern Sie diese, so
dass sie lesbar, auffällig und fest angebracht sind.
●● Falls ein Sicherheitszeichen oder die Bedienungsanleitung beschädigt wird oder verloren
geht, wenden Sie sich bitte an uns oder unseren autorisierten Händler, um neue zu bestellen
(bei der Bestellung bitte Maschinenmodell und Seriennummer angeben).
●● Machen Sie sich mit der ordnungsgemäßen und sicheren Bedienung der Maschine und ihrer
Steuereinrichtung vertraut.
●● Nur geschultes und qualifiziertes Personal darf diese Maschine bedienen.
●● Halten Sie die Maschine in gutem Betriebszustand.
●● Nicht genehmigte Modifikationen an dieser Maschine können die Funktion beeinträchtigen,
die Lebensdauer verkürzen und die persönliche Sicherheit gefährden.
●● Hinweis: Alle in diesem Abschnitt beschriebenen Sicherheitshinweise beziehen sich nur auf die
grundlegenden Sicherheitsinformationen dieser Maschine. Es ist nicht möglich, alle Umstände
vorherzusagen, die potenzielle Gefahren mit sich bringen könnten. Es ist daher notwendig,
Anweisungen von Ihrem Vorgesetzten einzuholen, bevor Sie irgendwelche Betriebs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.

10
1.2.2 Bedeutung der Sicherheitskennzeichen
Verschiedene Sicherheitskennzeichen mit Sicherheitshin-
weisen befinden sich an verschiedenen Positionen. Alle
Sicherheitshinweise sind mit den Worten „GEFAHR“,
„WARNUNG“ und „VORSICHT“ gekennzeichnet (siehe
Abb.). Ihre Bedeutung ist wie folgt:
●● GEFAHR - Weist auf eine gefährliche Situation hin.
Wenn diese nicht vermieden wird, wird dies zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
●● WARNUNG - weist auf eine potenzielle Gefahr hin.
Wenn sie nicht vermieden wird, kann dies zum Tod oder GEFAHR
zu schweren Verletzungen führen.
●● VORSICHT---weist auf eine potentielle Gefahr hin.
Wenn diese nicht vermieden wird, kann es zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen kommen. WARNUNG
Die Kennzeichnung „GEFAHR“, „WARNUNG“ und
„VORSICHT“ sind an bestimmten Stellen angebracht,
an denen eine mögliche Gefahr besteht. Allgemeine
sicherheitsrelevante Punkte sind in „VORSICHT“-
Schildern aufgeführt. In dieser Bedienungsanleitung
VORSICHT
kann „VORSICHT“ auch verwendet werden, um die
Aufmerksamkeit auf Sicherheitsanweisungen zu lenken.
1.2.3 Notfallschutzmaßnahmen
●● Vorsicht vor Feuer und Unfällen: Stellen Sie sicher, dass
Feuerlöscher für den Notfall bereit sind. Sie müssen alle
Anweisungen zum Feuerlöscher sorgfältig durchlesen
und verstehen. Sie müssen auch wissen, wie man ihn
richtig benutzen kann.
●● Führen Sie regelmäßig Wartungs- und Inspektions-
arbeiten durch, um sicherzustellen, dass ein
Feuerlöscher jederzeit verfügbar ist.
●● Halten Sie einen Verbandskasten für den Notfall bereit.
Vergewissern Sie sich, dass alle Medikamente nicht mit
abgelaufenem Verwendungsdauer sind.
●● Bereiten Sie im Voraus die Kommunikationsmittel von Arzt,
Krankenwagen, Krankenhaus und Feuerwehr vor. Notieren
Sie sich ihre Telefonnummern für den Notfallkontakt.
1.2.4 Schutzvorrichtungen tragen
●● Tragen Sie keine herabhängenden Kleidungsstücke
oder Accessoires. Tragen Sie immer eng anliegende
Kleidung und für die Arbeit geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Dazu gehören die folgenden Punkte:
Eng anliegende Kleidung
Schutzhelm
dicke Handschuhe
Schutzbrille, Brille oder Gesichtsmaske
Atem- und Gesichtsschutz
Ohrstöpsel oder Gehörschutzkappe
Sicherheitsgurt und Regenschutz

11
1.2.5 Schutzvorrichtungen
●● Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und
Abdeckungen richtig positioniert sind. Reparieren Sie
diese sofort, wenn sie beschädigt sind.
●● Lernen Sie, wie Sicherheitsvorrichtungen richtig
verwendet werden können.
●● Entfernen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen und
halten Sie sie immer in gutem Betriebszustand.
1.2.6. Maschine sauber halten
●● Um einen Ausfall des elektrischen Systems zu
vermeiden, dürfen Sie kein Wasser oder Wasserdampf
verwenden, um den Stromkreis oder den Stecker der
Maschine zu spülen.
●● Entfernen Sie Schlamm, Ölschmutz und andere
Fremdkörper. Halten Sie die Maschine immer sauber.
1.2.7 Berprüfen vor der Inbetriebnahme
●● Überprüfen Sie die Umgebung der Maschine täglich
oder vor jeder Arbeitsschicht.
Befolgen Sie bei der Inspektion der Umgebung
unbedingt die Anweisungen im Abschnitt „Kontrolle vor
Inbetriebnahme“.
1.2.8 Vorsichtsmaßnahmen beim Betreten der Kabine
●● Entfernen Sie vor dem Einsteigen in die Kabine den
Schlamm und das an den Schuhen haftende Öl.
Lassen Sie keine Teile oder Werkzeuge in der Nähe der
Bedienerkonsole liegen.
●● Lassen Sie keine Ersatzteile oder Werkzeuge in der
Nähe des Bedienpults.
●● Lagern Sie keine entzündbaren und explosiven Stoffen
in der Kabine.
●● Verwenden Sie während des Betriebs de Maschine kein
Radio oder Mobiltelefon.
●● Achten Sie darauf, nach dem Rauchen denAschenbecher
zu löschen und die Aschenbecherabdeckung zu sichern,
um einen Brand zu verhindern.
●● Lassen Sie keine transparenten Flaschen und andere
konvexe Gegenstände in die Kabine, um Feuer durch
die Fokussierung des Sonnenlichts zu vermeiden.
●● Lassen Sie das Feuerzeug nicht in der Kabine. Es
besteht die Gefahr, dass das Feuerzeug mit dem
Temperaturanstieg explodieren kann.
1.2.9 Richtiges Betreten/Verlassen der Maschine
●● Stellen Sie sich immer mit dem Gesicht zur Maschine,
halten Sie einen sicheren Dreipunktkontakt zum Auf-
und Absteigen der Maschine mittels Trittstufen oder
Handläufen, um ein Herunterfallen zu vermeiden.

12
●● Greifen Sie keine Bedienhebel im Platz von Handläufen
während der Montage oder Demontage der Maschine.
●● Halten Sie alle Handläufe, Laufstege sauber und frei
von Öl und Schlamm, um ein Abrutschen zu verhindern.
●● Montieren oder demontieren Sie die Maschine niemals,
während sie trampelt, schwenkt oder gräbt.
●● Führen Sie keine Montage oder Montage an der
Maschine durch, während Sie die Werkzeuge in den
Händen halten.
●● Springen Sie nicht auf oder von der Maschine.
1.2.10 Einstellen des Fahrersitzes
Eine bequeme Haltung kann die Ermüdung des Bedieners
lindern. Sie können den Sitz für Ihren Komfort in Bezug
auf Gewicht, Größe und Armlänge einstellen.
●● Abstand vom Handhebel: für eine optimale Handhaltung
den Abstand der oberen Gleitschiene sowie den
Armlehnwinkel und die Neigung der Rückenlehne
einstellen.
●● Pedalstellung: für die gewünschte
Pedalbedienungshaltung stellen Sie den Abstand der
unteren Gleitschiene sowie die Sitzhöhe ein.
●● Gewichtseinstellung: Stellen Sie die Tragfähigkeit des
Sitzes im Verhältnis zu Ihrem Gewicht ein, um eine
bessere Dämpfung zu erzielen.
1.2.11 Sicherheitsgurt anlegen
●● Überprüfen Sie den Sicherheitsgurt vor der
Inbetriebnahme der Maschine auf Beschädigungen
oder Verschleiß.
●● Legen Sie den Sicherheitsgurt vor dem Betrieb an.
●● Tauschen Sie den Sicherheitsgurt alle 3 Jahre aus, um
die Sicherheit des Sicherheitsgurtes zu gewährleisten
und die Anforderungen für den Gebrauch zu erfüllen.
1.2.12 Gewährleistung der perfekten Sichtbarkeit
●● Halten Sie die Maschine an, wenn Nebel, Regen,
Schnee oder Staub Ihre Sicht beeinträchtigen.
●● Wenn Sie nachts arbeiten möchten, stellen Sie sicher,
dass die Beleuchtungsvorrichtung normal funktioniert.
1.2.13 Betriebssitz sicher verlassen

Warnung: Unerwartetes Berühren des


entriegelten Sicherheitssteuerhebels kann zu
plötzlichen Bewegungen der Maschine führen und
Verletzungen oder Schäden an der Maschine
verursachen.

13
●● Wenn der Bediener dazu neigt, den Sitz zu verlassen
oder aufzustehen (um die vorderen oder oberen Fenster
zu öffnen oder zu schließen, die vorderen unteren
Fenster aus- oder einzubauen, den Sitz einzustellen),
senken Sie das Arbeitsgerät bitte auf den Boden ab,
stellen Sie den Steuersicherheitshebel sicher in die
Stellung LOCK und stellen Sie dann den Motor ab.
1.2.14 Notausstieg
●● Wenn sich die Tür aus irgendeinem Grund nicht öffnen
lässt, können Sie die hinteren Fenster öffnen und als
alternativen Ausstiegsweg für den Notfall verwenden.
Einzelheiten hierzu finden Sie in den Anweisungen
unter „Notausgangssicherheitskennzeichen“.
1.2.15 Keine Passagiere erlaubt
●● Wenn die Maschine in Betrieb ist oder fährt, dürfen
sich außer dem Bediener keine andere Personen auf
der Maschine befinden. Denn es besteht die Gefahr,
dass Passagiere herunterfallen oder von Fremdkörpern
getroffen werden.
●● Der Passagier kann die Sicht des Bedieners blockieren
und einen unsicheren Betrieb verursachen.
●● Erlauben Sie niemandem, auf dem Tieflöffel oder
anderen vorderen Anbaugeräten zu sitzen. Die Person
kann schwer verletzt werden.
1.2.16 Sicherheit am Arbeitsplatz
●● Überprüfen Sie die Baustelle vor dem Betrieb gründlich
auf ungewöhnliche Gefahrensituationen.
●● Arbeiten Sie besonders vorsichtig in der Nähe von
brennbaren Materialien wie Strohdach, trockenen
Blättern oder trockenem Gras.
●● Überprüfen Sie die Gelände- und Bodenbeschaffenheit
rund um die Baustelle herum. Bestimmen Sie die
sicherste Arbeitsmethode auf sichere Weise.
●● Arbeiten Sie nicht in der Nähe des Bereichs, in dem die
Gefahr eines Erdrutsches oder Steinschlags besteht.
●● Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Wasser- oder
Gasleitungen oder unterirdischen Kabeln. Wenden Sie
sich an das entsprechende Versorgungsunternehmen,
um deren Standorte zu ermitteln. Achten Sie darauf, keine
dieser Leitungen zu verletzen oder zu beschädigen.
●● Nehmen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um
zu verhindern, dass unbefugte Personen den
Arbeitsbereich betreten.
●● Bei Arbeiten auf weichem Untergrund oder in flachem
Wasser sind Art und Beschaffenheit des Untergrundes
zu prüfen und die Wassertiefe, den Durchfluss und die
Geschwindigkeit vor dem Betrieb zu berücksichtigen.
●● Beim Betrieb in der Nähe einer Brücke oder eines
Überkopfmaterials ist darauf zu achten, dass man nicht
mit dem vorderen Arbeitsgerät der Maschine kollidiert.
14
1.2.17 Betrieb im aufgelockerten Bereich
●● Arbeiten Sie nicht im Bereich von Klippen, Straßenrändern oder Gräben. In diesem Bereich
ist der Boden gelockert. Es besteht die Gefahr, dass Sie durch Vibrationen und das Gewicht
der Maschine versenken. Denken Sie daran, dass der Boden in diesem Bereich nach starkem
Regen, Explosion oder Erdbeben gelockert wird.
●● Bei Arbeiten auf einem Deich oder im Bereich eines Grabens besteht die Gefahr, dass Sie
durch Vibrationen und das Gewicht der Maschine versenken. Es ist notwendig, Maßnahmen
zur Sicherung gegen Umkippen und Herabfallen zu treffen.
1.2.18 Signale und Gesten vom Einweiser
●● Stellen Sie Warnschilder auf, wenn Sie am Straßenrand
oder auf lockerem Untergrund arbeiten. Benutzen Sie bei
Bedarf einen Einweiser. Der Bediener muss besonders
auf die Warnschilder achten und die Anweisungen des
Einweisers befolgen.
●● Verwenden Sie nur einen Einweiser, der Anweisungen
erteilt.
●● Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass alle
Signale und Gesten vom Personal verstanden werden.
●● Es ist notwendig, einen Einweiser zu benutzen, um
den Betrieb während des Mehrmaschinenbetriebs zu
organisieren. Stellen Sie sicher, dass alle seine Signale
von den Bedienern verstanden und befolgt werden.
1.2.19 Abstand zu Hochspannungskabeln
●● Durch den Kontakt von Teilen oder die Belastung der
Maschine mit elektrischen Kabeln können schwere
Verletzungen oder der Tod von Personen die Folge
sein. Halten Sie immer einen Sicherheitsabstand ein:

Leitungsspan- Min. Sicher-


nung heitsabstand M

100V—200V 2m
Niederspannung
6,600V 2m

22,000V 3m

66,000V 4m

Hochspannung und 154,000V 5m


Extrahochspannung 187,000V 6m

275,000V 7m

500,000V 11m

●● Wenn es unvermeidlich ist, in der Nähe von


Hochspannungsleitungen zu arbeiten, wenden Sie sich
an Ihr örtliches Energieversorgungsunternehmen, um
die Stromversorgung abzuschalten. Tragen Sie immer
geeignete isolierte Schuhe und Handschuhe.

15
●● Wenn es unvermeidlich ist, um in Kontakt mit dem
Energieversorgungsunternehmen zu kommen, stellen
Sie sicher, dass es einen Einweiser gibt, der den
Sicherheitsabstand sichert und den Bediener rechtzeitig
warnt.
1.2.20 Verbrühung verhindern
●● Achten Sie beim Prüfen oder Ablassen des Kühlmittels
auf Verbrennungen vom Kühlmittel. Heiße Flüssigkeit
oder Dämpfe können aus der Kontrollöffnung oder der
Auslassöffnung austreten und Verbrühung verursachen.
Lassen Sie sie vor dem Öffnen abkühlen.
●● Warten Sie bitte, bis sich das Öl abgekühlt hat und
der Innendruck abgelassen ist, bevor Sie Prüfen oder
Ablassen des Öl vornehmen.

1.2.21 Fernhalten von Getriebeteilen


●● Seien Sie in der Nähe von laufenden Teilen äußerst
vorsichtig, damit sich Hände, Füße, Haare und Kleidung
nicht in der Maschine gelangen.

1.2.22 Brand- oder Explosionsgefährdungen


vermeiden
●● Nicht rauchen oder kein offenes Feuer in der Nähe vom
Kraftstoff und Motoröl benutzen.
●● Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Öl nachfüllen.
●● Verschütten Sie kein Öl auf heiße Oberflächen oder
elektrische Geräte der Maschine.
●● Sichern und verriegeln Sie den Öldeckel nach dem
Nachfüllen von Öl.
●● Wischen Sie Ölverschmutzungen ab; entfernen Sie alle
brennbaren oder explosiven Materialien.
●● Schweißen oder schneiden Sie keine Rohrleitungen,
die brennbare Flüssigkeiten enthalten.
●● Halten Sie Kabelanschlüsse gesichert und sauber.
●● Alle Leitungen müssen frei von Beschädigungen sein.
Verhindern Sie den Brand durch Kurzschluss von
beschädigten Leitungen und Maschine.
●● Verhindern Sie Funkenbildung durch statische
Elektrizität oder Reibung.

1.2.23 Maßnahmen zur Brandbekämpfung


●● Schalten Sie den Startschlüssel in die Position „OFF“,
um den Motor abzustellen.
●● Entfernen Sie den Feuerlöscher in der Kabine.
Feuerlöscher in die Kabine mitnehmen.
●● Verlassen Sie die Maschine mit Hilfe von Handlauf und
Leitern.
●● Nehmen Sie sofort Kontakt mit dem Feuerwehr und den
Kollegen und Vorgesetzten. Löschen Sie das Feuer mit
dem Feuerlöscher.

16
1.2.24 Spritzern oder herabfallenden Gegenständen
verhindern
●● Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen durch
herausfliegende und herunterfallende Gegenstände (z.
B. Metallpartikel oder Sandstein) zu vermeiden.
●● Sperren Sie den Arbeitsbereich beim Aufprall für andere
Personen ab.
●● Die Maschine muss mit einem Schutzaufbau gegen
herabfallende Gegenstände (FOPS) und einem
Frontschutzaufbau ausgestattet sein. Wenn die
Maschine in einem Bergbaugebiet oder Steinbruch
eingesetzt wird, in dem die Gefahr von herabfallenden
Steinen besteht
1.2.25 Verhinderung des Herausfliegens von Teilen
●● Beachten Sie, dass das Schmierfett im Kettenspanner
unter hohem Druck steht. Entfernen Sie keine Teile wie
Ölbüchse, Ventil usw., um Verletzungen zu vermeiden.
●● Halten Sie außerdem Ihr Gesicht und Ihren Körper vom
Ventilblock fern, falls diese Teile herausfliegen.
●● Im Hubreduzierer ist ein gewisser Druck aufgebaut. Die
Getriebeöltemperatur steigt nach dem Betrieb an. Halten
Sie Ihr Gesicht und Körper von der Entlüftungsschraube
fern.
●● Nachdem das Getriebeöl abgekühlt ist, lösen Sie die
Entlüftungsschraube allmählich, um den Druck zu
verringern.
1.2.26 Einatmen von Asbeststaub verhindern
●● Asbeststaub ist dafür bekannt, dass er Lungenkrebs
verursacht. Achten Sie beim Umgang mit Elementen,
die Asbestfasern enthalten, darauf, dass Sie den
von diesen Elementen erzeugten Asbeststaub nicht
einatmen.
●● Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine keine
Druckluft, um Staub zu vermeiden. Asbesthaltige
Materialien dürfen nicht geschrubbt oder geschliffen
werden. Tragen Sie immer ein zugelassenes
Atemschutzgerät und verwenden Sie einen empfohlenen
Staubsammler, um Asbest während der Wartung zu
entfernen. Wenn Sie solchen Staubsammler nicht
finden können, benetzen Sie Asbestmaterial mit Wasser
oder Öl. Befolgen Sie die Regeln und Vorschriften am
Einsatzort. Beachten Sie die einschlägigen Gesetze
und Vorschriften in Bezug auf die Asbestentsorgung.
Der Zugang zum Arbeitsbereich ist für andere Personen
verboten.
1.2.27 Einatmen von Rauch oder Abgasen verhindern
●● Das Einatmen von Abgasen kann zu Erkrankungen
sogar zum Tod führen.
●● Wenn die Maschine in Innenräumen betrieben wird,
ist es notwendig, Tür und Fenster zu öffnen, um zu

17
lüften. Sie können auch ein verlängertes Abgasrohr
verwenden, um die Abgase ins Freie zu leiten.
1.2.28 Vorsicht bei Hochdruckflüssigkeiten
●● Die unter hohem Druck stehende Flüssigkeit kann
in die Haut eindringen und schwere Verletzungen
verursachen.
●● Lassen Sie immer den Druck ab, bevor Sie Rohrleitungen
mit Flüssigkeiten trennen.
●● Sie können den Druck mit dem Bedienhebel ablassen.
●● Befestigen Sie alle Anschlussteile, bevor Sie die Anlage
unter Druck setzen.
●● Verwenden Sie ein Stück Pappe, um Leckagen zu
lokalisieren. Halten Sie Ihre Hand und Ihren Körper von
unter Druck stehenden Flüssigkeiten fern.
●● Wenden Sie sich bei Unfällen an einen mit dieser Art
Verletzungen erfahrenen Arzt für die medizinische
Versorgung.
1.2.29 Sichere Entsorgung von Flüssigkeiten
●● Da der Kraftstoff leicht entzündlich ist, gehen Sie bitte
besonders vorsichtig mit ihm um. Wird der Kraftstoff
entzündet, kann dies schwere Verletzungen oder Tod
nach sich ziehen.
●● Kraftstoff immer im Freien nachfüllen. Stellen Sie vor
dem Nachfüllen unbedingt den Motor ab.
●● Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während Sie rauchen
oder in der Nähe von offenem Feuer oder Funken sind.
●● Alle Kraftstoffe sowie die meisten Schmier- und
Kühlmittel sind entflammbar.
●● Halten Sie die brennbare Flüssigkeiten von dem Bereich
fern, in dem eine Brandgefahr besteht.
●● Brennen Sie nicht aus und stechen Sie nicht in unter
Druck stehende Behälter.
●● Lagern Sie keine ölhaltigen Lappen. Sie können
gezündet oder selbst entzündet werden.
●● Verschlusskappe an der Nachfüllöffnung befestigen.
1.2.30 Sichere Entsorgung von Chemikalien
●● Schwere Verletzungen können auftreten, wenn
gefährliche Chemikalien in direkten Kontakt mit
Personen kommen. Chemikalien, die in der Maschine
verwendet werden, wie Schmiermittel, Kühlmittel und
Bindemittelzusätze, können schädlich sein.
1.2.31 Entsorgung von Abfällen
●● Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften zur
Entsorgung von Abfällen wie Kraftstoff, Kühlmittel usw.

1.2.32 Verbot von nicht autorisierten Änderungen an


der Maschine
●● Jede nicht autorisierte Änderung an der Maschine kann Gefahren mit sich bringen.

18
●● ATLAS KOMPAKT lehnt jede Verantwortung oder
Haftung für Schäden, Verletzungen oder Unfälle ab, die
durch unbefugte Änderungen verursacht werden.
1.2.33 Herabfallen von Gegenständen aus großer
Höhe verhindern
●● Das Herabfallen von Gegenständen aus großer Höhe
bezieht sich hauptsächlich auf das Herabfallen von
Gebäuden, Bauwerken oder anderen Einrichtungen und
herabhängenden Gegenständen, die Personenschäden
und schwere Sachschäden verursachen können.
Vor dem Betrieb in der Nähe von hohen Gebäuden
sollte eine sorgfältige Inspektion der Umgebung
durchgeführt werden, um die versteckte Gefahr von
herabfallenden Gegenständen oder andere versteckte
Sicherheitsrisiken zu beseitigen.

1.3 ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN


BETRIEB
1.3.1 Inspektion vor dem Starten des Motors
Führen Sie vor Beginn der täglichen Routineinspektion die
folgenden Kontrollen durch.
●● Wischen Sie den Staub von den Fensterscheiben ab,
um ein hervorragendes Sichtfeld zu gewährleisten.
●● Wischen Sie den Staub von der Oberfläche des
Frontlichts und Arbeitsscheinwerferlinsen ab, um
sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
●● Überprüfen Sie den Kühlmittel-, Kraftstoff- und Ölstand
in der Motorölwanne. Luftfilter auf Verstopfung prüfen,
Verkabelung auf Beschädigung prüfen.
●● Stellen Sie den Fahrersitz in eine Position, in der man
die Maschine leicht bedienen kann. Überprüfen Sie den
Sicherheitsgurt oder den Gurtschloss auf Beschädigung
oder Verschleiß.
●● Überprüfen Sie die Messgeräte auf einwandfreie
Funktion. Überprüfen Sie den Winkel der
Arbeitsscheinwerfer. Vergewissern Sie sich, dass sich
die Steuerhebel in der neutralen Position befinden.
●● Überprüfen Sie die der Sicherheitsverriegelung der
Steuerhebel, um sicherzustellen, dass sie sich in der
Position LOCK (UP) befinden, bevor Sie den Motor
starten.
●● Stellen Sie den Rückspiegel auf eine bestimmte Position
ein, an der ein freies Sichtfeld am Heck Maschine
gesichert ist.
●● Überprüfen Sie die obere oder untere Teile der Maschine,
um sicherzustellen, dass sich keine anderen Personen
oder Hindernisse in der Nähe der Maschine befinden.
●● Wenn Warnschilder am Steuerhebel angebracht sind,
darf man den Steuerhebel nicht starten oder erreichen.

19
1.3.2 Korrektes Anfahren des Motors

Warnung: Ein unordnungsgemäßer Motorstart


kann dazu führen, dass die Maschine außer
Kontrolle gerät, was zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann.
●● Vergewissern Sie sich, dass alle Steuerhebel in
Neutralstellung sind, und hupen Sie, bevor Sie den
Motor starten.
●● Starten Sie den Motor nur, wenn der Bediener sitzt.
Starten Sie die Maschine nicht, während Sie sich noch
auf dem Gleis befinden oder auf dem Boden stehen.
●● Fahren Sie niemals auf der Maschine, die Maschine ist
nur für den Bediener bestimmt.
●● Versuchen Sie nicht, den Motor durch Kurzschließen
zu starten (einschließlich Starten über Klemmen).
Diese Aktion ist gefährlich und führt zu Schäden an der
Ausrüstung.
1.3.3 Starten des Motors bei kaltem Wetter
●● Führen Sie einen vollständigen Vorwärmvorgang durch,
bevor Sie den Bedienhebel betätigen. Andernfalls wird
die Maschine nicht richtig reagieren, was zu Unfällen
führen kann.
●● Wenn der Batterieelektrolyt gefroren ist, laden Sie
die Batterie nicht auf und verwenden Sie eine andere
Stromquelle zum Starten des Motors, Andernfalls kann
sich die Batterie entzünden.
●● Wenn der Batterieelektrolyt schmelzt, prüfen Sie
den Elektrolyten auf Auslaufen oder Gefrieren, bevor
die Batterie aufgeladen oder die Maschine mit einer
anderen Stromquelle gestartet wird.
1.3.4 Sicherer Betrieb
●● Überprüfen Sie vor dem Aushub die unterirdischen
Leitungsbedingungen gründlich. Bestimmen Sie
genau die Lage der einzelnen unterirdischen
Versorgungsleitungen wie Kabel, Gas- und
Wasserleitungen usw.
●● Halten Sie die Baustelle frei von allen nicht arbeitenden
Personen.
●● Stellen Sie sicher, dass die Baustelle stabil und tragfähig
für die Maschine ist.
●● Um die Gefahr im Falle eines Zusammenbruchs schnell
zu entkommen, stellen Sie die Raupen im rechten
Winkel zur Grube mit dem Kettenrad auf der Rückseite.

●● Wenn Sie die Arbeitsfläche unter einem Überhang


ausheben, kann der Überhang einstürzen und auf die
Maschine fallen.
●● Stellen Sie den Tieflöffel nicht über dem Kopf einer
Person oder der Fahrerkabine. Herabfallende
20
Gegenstände vom Tieflöffel oder eine Kollision mit der
Schaufel können schwere oder tödliche Verletzungen
oder Schäden an der Maschine verursachen.
●● Bei der Verwendung von Aufbrechhämmern oder
anderen schweren Arbeitsgeräten besteht die Gefahr,
dass sie das Gleichgewicht verlieren und umkippen.
 Senken, schwenken oder stoppen Sie das Arbeitsgerät
nicht schlagartig.
 Fahren Sie den Auslegerzylinder nicht plötzlich aus
oder ein, es besteht die Gefahr, dass die Maschine
durch die Aufprallkraft umkippt.
1.3.5 Betrieb an Hängen
●● Bei der Bedienung des Schwenk- oder Arbeitsgeräts
während des Betriebs an Hängen besteht die Gefahr,
dass die Maschine das Gleichgewicht verliert oder
umkippt. Dies kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden an der Maschine führen. Daher ist es
notwendig, einen ebenen Bereich zu finden, in dem die
Maschine vorsichtig arbeiten kann und bedient worden
kann.
●● Schwenken Sie nicht von bergauf nach bergab, wenn
die Maschine beladen ist. Diese gefährliche Handlung
kann zum Umkippen der Maschine führen.
●● Wenn die Maschine an einem Hang eingesetzt werden
muss, stapeln Sie den Boden so, um eine Plattform zu
schaffen, die die Maschine so horizontal wie möglich
halten kann.
1.3.6 Betrieb auf schneebedecktem Boden
●● Schneebedeckter oder gefrorener Boden ist rutschig.
Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie mit der
Maschine trampeln oder sie bedienen. Betätigen Sie
den Steuerhebel nicht plötzlich. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie an einem Hang arbeiten, auch
wenn dieser nur leicht geneigt ist.
●● Gefrorener Boden wird mit dem Anstieg der
Umgebungstemperatur weich. Dies kann zum Umkippen
der Maschine führen.
●● Bei Zugang zu tiefem Schnee besteht die Gefahr, dass
die Maschine umkippt oder im Schnee eingegraben
wird. Achten Sie darauf, dass Sie den Seitenstreifen
nicht verlassen oder sich im Schnee einklemmen.
●● Bei der Schneeräumung werden die Seitenstreifen und
neben der Straße liegende Gegenstände unter dem
Schnee begraben und können nicht gesehen werden.
Es besteht die Gefahr, dass die Maschine umkippt oder
auf verdeckte Gegenstände stößt. Gehen Sie daher
immer vorsichtig vor.

21
1.3.7 Umkippen vermeiden

Warnung: Versuchen Sie nicht, von einer


umkippenden Maschine zu springen. Dies kann zu
schweren Unfällen mit Verletzungen und zum Tod
führen. Die Maschine wird umkippen, bevor Sie
von der Maschine springen.
Legen Sie den Sicherheitsgurt an.
●● Bei Betrieb der Maschine am Hang besteht Kippgefahr.
Um Umkippen zu vermeiden:
●● Wählen Sie eine glatte Einsatzstelle der Maschine.
●● Senken Sie den Tieflöffel auf den Boden und halten
Sie ihn nahe an der Maschine.
●● Benutzen Sie niedrigere Arbeitsgeschwindigkeit, um
ein Umkippen der Maschine zu verhindern.
●● Ändern Sie nicht die Richtung, wenn Sie am Hang
trampeln.
●● Verringern Sie die Schwenkgeschwindigkeit des
Oberwagens, wenn die Schaufel beladen ist.
●● Achten Sie darauf, dass die Bodenoberfläche durch
die Erhöhung der Umgebungstemperatur weich
werden kann. Dies kann die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen.

1.3.8 Unfällen beim Rückwärtsfahren oder Schwenken


vermeiden

Warnung: Es besteht die Gefahr, um Personen


zu quetschen oder zu schlagen, um schwere
Verletzungs- oder Todesfälle beim Schwenken des
Wagens oder beim Rückwärtsfahren der Maschine
zu verursachen.
Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um Unfälle beim
Schwenken oder Rückwärtsfahren zu vermeiden:
●● Überprüfen Sie die Umgebung, um sicherzustellen,
dass sich keine anderen Personen in der Nähe befinden,
bevor Sie die Maschine schwenken und umkehren.
●● Stellen Sie sicher, dass sich die Umstehenden außerhalb
des Schwenkbereichs befinden.
●● Stellen Sie sicher, dass der Fahralarm ordnungsgemäß
funktioniert. Achten Sie darauf, dass umstehende
Personen die Baustelle nicht betreten. Lassen Sie
die Hupe ertönen oder verwenden Sie einen anderen
Alarm, um Personen zu warnen.
●● Wenn die Maschine rückwärts fährt, stellen Sie
einen Einweiser zur Verfügung, der den Bediener
bei eingeschränkter Sicht unterstützt. Halten Sie den
Einweiser im Blickfeld des Bedieners.

22
●● Wenn während der Arbeit ein Signal benötigt wird, soll
der Einweiser ein Handsignal verwenden. Nur wenn die
Signale sowohl vom Einweiser als auch vom Bediener
verstanden werden, kann die Maschine zum Fahren
oder Schwenken gebracht werden.
●● Verstehen Sie alle Flaggen, Zeichen und Signale, die
während des Betriebs verwendet werden. Wählen Sie
die Person aus, die für das Einweisen von Signalen
zuständig ist.
●● Halten Sie Fenster, Spiegel und Beleuchtungskörper
sauber.
●● Bei ungeeigneter Sicht durch Staub, Regen oder Nebel
usw. geeignete Beleuchtungsvorrichtungen verwenden.
●● Bitte lesen und verstehen Sie alle in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Sicherheitsvorschriften.
1.3.9 Unfällen durch Fehlbedienungen vermeiden

Warnung: Wenn die Maschine außer Kontrolle


ist, kann jeder Versuch, in die Maschine zu steigen
oder eine sich bewegende Maschine anzuhalten, zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Um ein Wegrollen der Maschine zu verhindern, ist
es notwendig, die Maschine richtig zu parken.
●● Parken Sie die Maschine immer auf ebenem Untergrund,
nicht an einem Hang.
●● Senken Sie den Tieflöffel auf den Boden ab.
●● Deaktivieren Sie den Schalter für die automatische
Leerlaufdrehzahl und den Leistungswahlschalter.
●● Lassen Sie den Motor bei niedriger Drehzahl 3 Minuten
lang im Leerlauf laufen, um ihn abzukühlen.
●● Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
●● Schalten Sie den Vorsteuerungsschalter aus.
●● Wenn Sie die Maschine an einem Hang parken sollen,
blockieren Sie die Maschine auf beiden Seiten der
Raupen, senken Sie den Tieflöffel ab, um die Zähne in
den Boden zu graben.
●● Positionieren Sie die Maschine so, dass unerwartete
Bewegungen vermieden werden. Halten Sie einen
angemessenen Abstand zur anderen Maschine ein.
1.3.10 Maschine sicher bewegen
●● Bevor Sie die Maschine bewegen, überprüfen Sie den
Fahrsteuerhebel (Pedal), um sicherzustellen, dass das
Verhältnis zwischen Arbeitsrichtung und Fahrtrichtung
der Maschine stimmt.
●● Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen der Maschine,
dass der Arbeitsbereich frei von anderen Personen und
Hindernissen ist, und machen Sie mit der Hupe darauf
aufmerksam.

23
●● Umgehen Sie während der Fahrt alle Hindernisse.
●● Beim Fahren, Schwenken und Bedienen des Auslegers
in engen Räumen muss man ein Einweiser einstellen
und die Bedeutung der Signale vorher festlegen.
1.3.11 Sicherheitsregeln während des Fahrens
●● Betreiben Sie die Maschine während des Betriebs nicht
über die maximale Tragfähigkeit oder Leistung hinaus,
um ein Festfahren und Schäden am Arbeitsgerät zu
vermeiden. fahrend
●● Wenn Sie auf ebenem Boden unterwegs sind, klappen
Sie das Arbeitsgerät zusammen und halten Sie es 400
bis 500 mm hoch über dem Boden.
●● Fahren Sie auf unebenem Gelände mit niedriger
Geschwindigkeit. Lenken Sie nicht scharf, es besteht
die Gefahr, dass das Gerät umkippt. Das Arbeitsgerät
kann auf dem Boden aufschlagen und die Maschine
aus dem Gleichgewicht bringen oder die Maschine oder
Strukturen beschädigen.
●● Deaktivieren Sie bei Fahrten auf unebenem Gelände
oder am Hang den Schalter für die automatische
Untersetzung (falls vorhanden). Dies kann dazu führen,
dass die Maschine abrupt beschleunigt.
●● Vermeiden Sie nach Möglichkeit das Befahren von
Hindernissen. Wenn die Maschine über Hindernisse
fahren muss, senken Sie das Arbeitsgerät in Bodennähe
mit geringer Geschwindigkeit ab. Fahren Sie nicht über
Hindernisse, bei denen die Gefahr besteht, dass die
Maschine auf eine Seite kippt.
●● Halten Sie beim Fahren oder Bedienen einen
Sicherheitsabstand zu Personen, Bauwerken oder
anderen Maschinen ein, um eine Berührung mit diesen
zu vermeiden.
●● Überprüfen Sie beim Überfahren von Brücken oder
Bauwerken, ob das Bauwerk stark genug ist, um
das Gewicht der Maschine zu tragen. Wenn Sie auf
der Straße fahren, kontaktieren Sie die zuständigen
Behörden und befolgen Sie deren Anweisungen.
●● Wenn Sie in Tunneln, unter Brücken, unter
elektrischen Leitungen oder in anderen Bereichen mit
Höhenbeschränkung arbeiten, arbeiten Sie langsam
und achten Sie darauf, dass Sie nichts anfahren.
1.3.12 Fahren auf Hängen
Um zu verhindern, dass die Maschine umkippt oder seitlich
abrutscht, befolgen Sie die folgenden Anweisungen.
●● Halten Sie bei Fahrten an Hängen die Arbeitsausrüstung
20 bis 30 cm über dem Boden. Senken Sie im Notfall
das Arbeitsgerät auf den Boden ab, um das Anhalten
der Maschine zu unterstützen.
●● Stellen Sie die Kabine bei Fahrten bergauf in
Fahrtrichtung bergauf ein. Stellen Sie die Kabine bei
Bergabfahrt in Richtung Bergabfahrt ein. Prüfen Sie

24
während der Fahrt immer die Festigkeit des Bodens vor
der Maschine.
●● Wenn Sie bergauf fahren, strecken Sie das Arbeitsgerät
nach vorne, um die Balance zu verbessern, halten
Sie das Arbeitsgerät 20 bis 30 cm und fahren Sie mit
niedriger Geschwindigkeit.
●● Wenn Sie bergab fahren, vermindern Sie die
Motordrehzahl, halten Sie den Fahrhebel in der Nähe
der Neutralstellung und fahren Sie mit niedriger
Geschwindigkeit.
●● Fahren Sie bei Fahrten an Hängen die Maschine gerade
hoch oder gerade runter, Lenken oder Überqueren am
Hang ist sehr gefährlich. Fahren Sie immer in einen
flachen Bereich hinunter, um die Richtung zu ändern,
und fahren Sie dann wieder bergauf.
●● Fahren Sie beim Befahren von Gras, herabgefallenem
Laub oder nassen Stahlplatten immer mit niedriger
Geschwindigkeit, da auch bei leichtem Gefälle
Rutschgefahr besteht.
●● Falls der Motor beim Fahren am Hang stehen bleibt,
stellen Sie den Steuerhebel sofort in die Neutralstellung
und starten Sie den Motor neu.
1.3.13 Sicherheitsregeln beim Abschleppen

Warnung: Unsachgemäßes Abschleppen kann


die Maschine beschädigen, jeder Fehler bei der
Auswahl des Steilseils oder der Inspektion kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
●● Tragen Sie beim Umgang mit Stahlseilen immer
Handschuhe.
●● Sichern Sie Stahlseile am Raupenrahmen.
●● Stellen Sie sich während des Abschleppvorgangs
nicht zwischen die schleppende Maschine und die
geschleppte Maschine.
●● Schleppen Sie die Maschine nicht an Hängen ab.
●● Verwenden Sie niemals ein Drahtseil, das abgeschnittene
Litzen, einen reduzierten Durchmesser oder Knicke
aufweist. Es besteht die Gefahr, dass das Seil während
des Abschleppvorgangs reißt.
1.3.14 Maschinentransport

Warnung: Beim Be- und Entladen der Maschine


besteht die Gefahr, dass die Maschine umkippt
oder herunterfallt.
●● Beachten Sie beim Transport auf der Straße die örtlichen
Gesetze und Vorschriften. Informieren Sie sich über
alle örtlichen Gesetze und Vorschriften zur Begrenzung
von Lastgewicht, Breite und Länge. Demontieren
Sie die Maschine, falls erforderlich. Wählen Sie eine

25
geeignete Strecke oder ein geeignetes Transportmittel
entsprechend der Breite, Höhe oder dem Gewicht der
Last.
●● Stellen Sie für den Straßentransport einen geeigneten
LKW oder Anhänger bereit.
●● Prüfen Sie beim Überqueren von Brücken oder privaten
Bauwerken zuerst, ob der Boden fest genug ist und das
Gewicht der Maschine tragen kann. Wenn die Maschine
auf der Straße transportiert werden muss, ist es
notwendig, die zuständigen Behörden zu kontaktieren
und deren Anweisungen zu befolgen.
●● Anweisungen zum Be- und Entladen der Maschine
finden Sie im Kapitel 2 (Transport und Lagerung).
1.3.15 Sicheres Parken der Maschine
●● Park die Maschine auf einem festen, ebenen Untergrund.
●● Wählen Sie einen Ort, an dem keine Gefahr von
Steinschlag, Erdrutschen oder Überschwemmungen
besteht.
●● Senken Sie die Arbeitsgeräte vollständig auf den Boden ab.
●● Wenn Sie die Maschine verlassen, stellen Sie den
Vorsteuersicherheitshebel in die Position LOCK und
stoppen Sie die Maschine.
●● Um zu verhindern, dass unbefugte Personen die
Maschine bedienen, schließen Sie immer die Kabinentür
und verriegeln Sie mit dem Schlüssel die Ausrüstung.
Entfernen Sie dann den Schlüssel, behalten Sie den
Schlüssel bei sich und lassen Sie den Schlüssel an
einem vorgeschriebenen Ort.
●● Wenn die Maschine an Hängen abgestellt werden
muss, befolgen Sie die folgenden Anweisungen:
 Stellen Sie den Tieflöffel auf die Gefälleseite und
graben Sie sie in den Boden ein.
 Verkeilen Sie die Raupen, um die Maschinebewegung
zu verhindern.

1.4 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE WARTUNG


1.4.1 Verwendung von Warnzeichen

Warnung: Während der Wartung oder


Instandhaltung kann jeder Versuch, den Motor zu
starten, Zugang zu haben oder den Steuerhebel
der Arbeitsvorrichtung zu betätigen, zu schweren
Verletzungen oder Schäden führen.
●● Bringen Sie immer den Aufkleber „NICHT BETRIEBEN“ NICHT
BETRIEBEN
am Steuerhebel in der Kabine an, um die andere
Person darauf hinzuweisen, dass Sie Wartungs- oder
Servicearbeiten durchführen.
●● Setzen Sie bei Bedarf die anderen Warnschilder um die
Maschine herum.
26
1.4.2 Maschine parken vor der Wartung
●● Parken Sie die Maschine auf einem festen, ebenen
Untergrund.
●● Senken Sie den Tieflöffel auf den Boden ab.
●● Schalten Sie den Leerlauf aus, lassen Sie die Maschine
5 Minuten lang bei niedriger Drehzahl laufen.
Drehen Sie den Schlüssel in die „OFF“ (Aus) Stellung, um
den Motor abzustellen.
●● Betätigen Sie einzelnen Steuerhebel und lasse Sie den
Innendruck des Hydrauliksystems ab.
●● Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Schalter und stellen
Sie den Vorsteuerverriegelungshebel auf die Position
LOCK.
●● Bringen Sie ein Schild „NICHT BETRIEBEN“ auf dem
Steuerhebel an.
●● Lassen Sie den Motor abkühlen.
●● Verkeilen Sie die Raupen, um die Maschinebewegung
zu verhindern.
1.4.3 Sicherheitsregeln für die Wartung für die Wartung
●● Machen Sie sich vor dem Betrieb mit allen
Wartungsanweisungen vertraut.
●● Halten Sie den Arbeitsbereich immer sauber und
trocken.
●● Sprühen Sie kein Wasser und keinen Dampf in die
Kabine.
●● Wenn sich die Maschine in Bewegung befindet, dürfen
Sie sie nicht schmieren oder keine Wartungsarbeiten
durchführen.
●● Achten Sie darauf, dass keine Körperteile die
beweglichen Teile der Maschine erreichen.
●● Wenn der Wartungsvorgang bei laufendem Motor
durchgeführt werden muss. Positionieren Sie eine
Person auf dem Fahrersitz, um den Motor jederzeit
abstellen zu können. Alle Personen halten sich
gegenseitig auf dem Laufenden.
●● Arbeiten Sie nicht unter der Maschine, die von einem
Ausleger getragen wird. Wenn Sie die Maschine mit
abgestütztem Ausleger warten müssen, verwenden Sie
eine Halterung oder einen Block, der stark genug ist, um
die Maschine und das Arbeitsgerät sicher zu stützen.
●● Entsorgen Sie ausgetauschte Teile rechtzeitig;
entfernen Sie angesammeltes Schmierfett, Öl oder
Verunreinigungen.
●● Trennen Sie immer den Minuspol der Batterie, bevor
Sie die elektrische Anlage testen und die Maschine
anschweißen.
●● Sorgen Sie für eine vollständige Beleuchtung der
Baustelle. Verwenden Sie bei Arbeiten unter oder
innerhalb der Maschine immer Wartungsarbeitsleuchten

27
mit Schutzhaube. Teile von gebrochenen Kolben können
brennbare Flüssigkeiten, z. B. verschütteten Kraftstoff,
Motoröl, Frostschutzmittel usw. entzünden.
●● Vermeiden Sie den Kontakt mit der Kühlflüssigkeit, im
Falle eines Kontakts besteht die Gefahr der Erblindung,
für die Haut kann es zu Kälteverletzungen kommen.
●● Bei der Verwendung von Pressluft zum Reinigen kann es
zu Verletzungen oder Schäden durch herausfliegende
Partikel kommen. Tragen Sie beim Reinigen des
Filterkerns oder des Kühlers mit Druckluft immer eine
Schutzbrille, eine Staubschutzmaske, Handschuhe und
andere persönliche Schutzausrüstung.
1.4.4 Tipps zur Verwendung eines Abbruchhammers
●● Bei Verwendung eines Abbruchhammers können Stifte
herausfliegen oder Metallpartikel verstreut werden.
Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Gehen
Sie immer wie folgt vor:
●● Wenn Sie mit einem Abbruchhammer auf Metallteile
wie z.B. Stifte, Schaufelzähne, Schneidkanten
oder Lager schlagen, besteht es die Gefahr, dass
Teile verstreut werden und zu Verletzungen führen
können. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und
Handschuhe.
●● Wenn Sie auf Stifte oder Schaufelzähne schlagen,
besteht es die Gefahr, dass Bruchstücke herausfliegen,
was zu Verletzungen von umstehenden Personen
führen kann. Stellen Sie sicher, dass die Umgebung
für die anderen Personen nicht zugänglich ist.
●● Wenn Sie die Stifte mit starker Kraft schlagen, besteht
die Gefahr, dass die Stifte herausfliegen, was zu
Verletzungen von umstehenden Personen führen kann.
1.4.5 Vorsichtsmaßnahmen beim Schweißen und
Polieren
●● Beim Schweißen können Flammen und Gase entstehen.
Daher muss der Betrieb im gut belüfteten Bereich mit
vollständiger Vorbereitung durchgeführt werden.
●● Lagern Sie brennbare Stoffe an einem sicheren Ort,
bevor Sie mit dem Schweißen beginnen.
●● Beauftragen Sie mit der Durchführung der
Schweißarbeiten nur eine Fachkraft. Lassen Sie
niemals unqualifiziertes Personal die Schweißarbeiten
durchführen.
●● Beim Schleifen können Funken entstehen. Lagern Sie
brennbare Stoffe an einem sicheren Ort, bevor Sie mit
dem Schleifen beginnen.
●● Wenn der Schweiß- und Schleifvorgang durchgeführt
werden, überprüfen Sie die Baustelle und ihre
Umgebung erneut auf ungewöhnliche Anzeichen wie
Funken, Rauch usw.
28
1.4.6 Erhitzung von Rohren mit brennbaren
Flüssigkeiten vermeiden
●● Führen Sie keine Schweiß- oder Brennschneidarbeiten
an Rohrleitungen durch, die brennbare Flüssigkeiten
enthalten.
●● Verwenden Sie ein nicht brennbares Lösungsmittel, um
alle brennbaren Flüssigkeiten vor dem Schweißen oder
Brennschneiden zu entfernen.
1.4.7 Erhitzung in der Nähe von Druckölleitungen
vermeiden

Warnung: Die Erhitzung um die


Hydraulikdruckleitung führt zu entflammbarem
Sprühnebel, der zu ernsthaften Verbrühungen für
Sie oder umstehende Personen führen kann.
●● Führen Sie keine Schweiß-, Gasschweiß-, Brennschneid-
oder Heizarbeiten an Hydraulikdruckleitungen oder
anderen brennbaren Materialien durch.
●● Solange sich die Heizleistung außerhalb des
Arbeitsbereichs befindet, kann die Druckleitung
jederzeit abgeschaltet werden. Vor dem Schweißen
oder Gasschneiden sollten zum Schutz des
Druckrohrs oder anderer Materialien vorübergehend
Brandschutzabdeckungen angebracht werden.
1.4.8 Lacke vor dem Schweißen oder Erhitzen entfernen
Lacke können beim Schweißen oder Brennschneiden
erhitzt werden und schädliche Gase entwickeln. Das
Einatmen dieser Gase kann Übelkeit verursachen.
●● Vermeiden Sie die Entwicklung von potenziell
schädlichen Gasen und Staub.
●● Führen Sie die Lackierarbeiten im Freien oder im
gut belüfteten Bereich durch. Entsorgen Sie das
Lacklösungsmittel ordnungsgemäß.
●● Vor dem Schweißen oder Erhitzen den Lack entfernen.
●● Wenn Sie Schleif- oder Schleifpapier zum Entfernen
vom Lack verwenden, tragen Sie immer ein geeignetes
Atemschutzgerät, um das Einatmen von Staub zu
vermeiden.
●● Wenn Sie den Lack mit Lösungsmittel entfernen,
verwenden Sie Seife, um das Lösungsmittel vor dem
Schweißen zu entfernen und um alle Lösungsmittel
und deren Behälter oder andere brennbare Stoffe zu
reinigen. Setzen Sie vor dem Schweißen oder Erwärmen
mindestens 15 Minuten für die Verflüchtigung ein.
1.4.9 Anbaugeräte
Es besteht die Gefahr, dass gelagerte Anbaugeräte, wie
z.B. Löffel, Ausbrechhammer, herunterfallen und schwere
Verletzungen verursachen können.

29
●● Lagern Sie Zubehörteile und Geräte so, dass ihr
Herunterfallen zu vermeiden. Nehmen Sie die
erforderlichen Maßnahmen, um zu verhindern, dass
Kinder und unbefugte Personen den Lagerbereich
betreten.
1.4.10 Vorsichtsmaßnahmen bei der Wartung des
Raupenspannungsmechanismus
●● Fett wird unter hohem Druck in den
Raupenspannungsmechanismus gepumpt. Wenn
während des Einstellvorgangs die vorgeschriebenen
Wartungsmaßnahmen nicht befolgt werden, kann die
Fettablassschraube (1) herausfliegen und zu schweren
Verletzungen und Schäden führen.
●● Wenn Sie die Fettablassschraube (1) lösen, um die
Raupenspannung zu lockern. Lösen Sie sie nie mehr
als eine Umdrehung. Lösen Sie die Fettablassschraube
langsam.
●● Stellen Sie niemals Ihr Gesicht, Ihre Hände, Füße
oder einen anderen Körperteil in die Nähe der
Fettablassschraube (1).
●● Die Rückholfederbaugruppe enthält eine Druckfeder,
die als Stoßdämpfer für das Leerlaufrad dient. Wenn
sie unsachgemäß demontiert wird, kann die Feder
herausfliegen und schwere Verletzungen oder
sogar den Tod verursachen. Demontieren Sie keine
Rückholfedern.
1.4.11 Sicherheitsregeln für unter hohem Druck
stehendes Öl
●● Das Hydrauliksystem steht immer unter Innendruck.
Überprüfen Sie bei der Inspektion oder dem Austausch
von Rohren oder Schläuchen immer, ob der Druck
im Hydraulikkreis abgelassen wurde. Wenn der Kreis
immer noch unter Druck steht, kann dies zu schweren
Verletzungen führen. Gehen Sie daher wie folgt vor:
 Versuchen Sie niemals, eine Inspektion oder einen
Austausch durchzuführen, wenn das Hydrauliksystem
unter Druck steht.
 Wenn die Rohrleitungen oder Schläuche undicht sind,
ist auch die Umgebung nass. Überprüfen Sie daher,
ob die Schläuche Risse oder Quellungen aufweisen.
Tragen Sie bei Inspektionen eine Schutzbrille und
Lederhandschuhe.
 Das unter hohem Druck stehende Öl, das aus kleinen
Löchern austritt, kann in Ihre Haut eindringen und bei
Berührung der Augen zu Blindheit führen. Wenn Sie
von einem Strahl oder unter hohem Druck stehendem
Öl, getroffen werden und Verletzungen an Haut oder
Augen erleiden, waschen Sie die Stelle mit sauberem
Wasser und suchen Sie sofort einen Arzt auf.

30
1.4.12 Sicherheitsbetrieb für Hochdruckschläuche
●● Sicherer Einsatz von Hochdruckschläuchen
Wenn Öl oder Kraftstoff aus Hochdruckschläuchen austritt,
kann dies zu Brand oder Fehlfunktionen führen, die zu
schweren Verletzungen führen können. Wenn Sie lockere
Schrauben finden, stoppen Sie die Arbeit und ziehen Sie
sie mit dem angegebenen Drehmoment an. Wenn Sie
beschädigte Schläuche feststellen, stellen Sie den Betrieb
sofort ein und wenden Sie sich an Ihren ATLAS KOMPAKT-
Händler.
 Beschädigter Schlauch, deformiertes Mundstück,
beschädigter O-Ring.
 Ausgefranste oder geschnittene Abdeckung oder
freiliegende Armierungsdrahtschicht.
 Bedeckung stellenweise geschwollen.
 Verdrehter oder zerquetschter beweglicher Abschnitt
des Schlauches.
 Fremdmaterial in die Abdeckung.
1.4.13 Akku
Der Druckspeicher wird mit unter Druck stehendem
Stickstoff gefüllt. Beim Umgang mit dem Druckspeicher
kann ein unachtsamer Betrieb zu einer Explosion führen
und schwere Verletzungen oder Schäden verursachen.
Befolgen Sie immer die folgenden Anweisungen:
●● Den Druckspeicher nicht zerlegen.
●● Halten Sie den Druckspeicher nicht in der Nähe von
Feuer oder setzen Sie ihn keiner Flamme aus.
●● Bohren Sie keine Löcher, schweißen Sie oder nutzen
Sie keinen Schweißbrenner auf dem Druckspeicher.
●● Schlagen Sie den Druckspeicher nicht oder rollen Sie
ihn nicht, um Stöße zu vermeiden.
●● Entlüften Sie die Luft. beim Umgang mit dem
Druckspeicher.
●● Bitte kontaktieren Sie den ATLAS KOMPAKT-Händler,
um Hilfe bei diesen Arbeiten zu erhalten.
1.4.14 Explosion des Akkus verhindern
●● Lassen Sie nicht zu, dass sich kleine Zündhölzer oder
andere Flammen der Oberseite des Akkus nähern.
Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
●● Verwenden Sie ein Voltmeter oder Hydrometer, um die
Elektrizität zu messen. Messen Sie die Elektrizität des
Akkus nicht beim Kurzschluss.
●● Verwenden oder laden Sie die Batterie nicht, wenn
der Elektrolytstand des Akkus unter einem bestimmten
Volumen liegt. Andernfalls kann es zu einer Explosion
des Akkus kommen.
●● Laden Sie den eingefrorenen Akku nicht auf, da dies zu
Explosionen führen kann. Erwärmen Sie den Akku auf ca. 16°C.
31
●● Der Elektrolyt ist giftig. Im Falle einer Explosion kann
der Elektrolyt in die Augen gelangen und Blindheit
verursachen. Tragen Sie bei der Überprüfung der
Elektrolytdichte immer eine Schutzbrille.
1.4.15 Entsorgung von Abfällen
●● Um Verschmutzungen zu vermeiden, achten Sie auf die
Abfallentsorgung.
 Füllen Sie das aus Ihrer Maschine abgelassenen Öl
immer in Behälter. Lassen Sie das Öl niemals direkt auf
den Boden ab oder kippen Sie es in die Kanalisation,
in Flüsse, ins Meer oder in Seen.
 Bei der Entsorgung von schädlichen Gegenständen
wie Öl, Kraftstoff, Kühlmittel, Lösungsmittel, Filter und
Batterien. Halten Sie die entsprechenden Gesetze und
Vorschriften ein.

32
2 TRANSPORT UND LAGERUNG

Warnung

Bevor Sie dieses Kapitel lesen, vergewissern Sie sich bitte, dass Sie die im Kapitel
„SICHERHEITSHINWEISE“ dieser Anleitung beschriebenen Inhalte vollständig
verstanden haben.

33
2.1 TRANSPORT
2.1.1 Allgemeine Transporthinweise
●● Bevor Sie die Maschine auf einem Anhänger transportieren, wenden Sie sich an die örtliche
Straßenverkehrsbehörde, um sich nach den entsprechenden geltenden Vorschriften zu
erkundigen, und vergewissern Sie sich, dass die Gesamtlänge, Breite, Höhe und das Gewicht
der Maschine innerhalb der zulässigen Spezifikationen liegen.
●● Wenn die Abmessungen außerhalb der Spezifikation liegen, holen Sie eine Sondergenehmigung
bei den zuständigen Behörden ein oder zerlegen Sie die Maschine für den Transport in
kleinere Einheiten.
●● Wählen Sie geeignete Transportmittel entsprechend dem Gewicht, der Länge, Breite und
Höhe der Maschine.
●● Überprüfen Sie die Verkehrssituation für den Transport im Voraus, z. B. Straßenzustand und
-breite, Brücken- und Tunnelhöhe sowie Gewichts- und Verkehrsbeschränkungen usw.

Bitte beachten Sie:


 Transportgewicht und Abmessungen der Maschine können sich bei unterschiedlicher
Konfiguration des Frontgeräts und der Anbaugeräte ändern.

2.1.2 Transportspezifikation
Die Details der Maschinenabmessungen sind in der folgenden Abbildung dargestellt.

Abb. 2.1

A. Gesamtlänge: 5500 mm C. Gesamthöhe: 2772 mm

B. Höhe (bis Kabinenoberkante): 2550 mm D. Oberwagenbreite: 1845 mm

E. Fahrgestellbreite 1980 mm

34
2.1.3 Fahren auf oder von einem Plattformanhänger

Warnung
●● Fahren Sie beim Be- und Entladen
nicht im Leerlaufmodus, um plötzliche
Geschwindigkeitsänderungen zu vermeiden.
 Stellen Sie die Fahrgeschwindigkeit auf eine
niedrige Position ein. Versuchen Sie nicht,
die Fahrgeschwindigkeit umzuschalten,
um zu vermeiden, dass plötzliche
Geschwindigkeitsänderungen und Überdrehzahlen
zu Gefahren führen. Fahren Sie die Maschine
immer mit niedriger Geschwindigkeit.
 Stellen Sie sicher, dass der Motor mit niedriger
Geschwindigkeit läuft, stellen Sie den
Drosselknopf so ein, dass der Motor mit niedriger
Geschwindigkeit läuft.
 Versuchen Sie beim Be- oder Entladen keinen
Lenkvorgang. In diesem Moment ist der
Lenkvorgang extrem gefährlich. Die Maschine
kann umkippen. Wenn die Maschine die Richtung
ändern muss, fahren Sie auf ebenen Boden oder
auf die Anhängerplattform zurück, ändern Sie dann
die Fahrtrichtung und überqueren Sie den Hang.
 Versuchen Sie nicht, andere Arbeiten (z. B. Lenken
und Bewegen von Arbeitsgeräten usw.) am Hang
durchzuführen. Lassen Sie nur Fahrbetrieb zu.
 An der Stelle, wo sich die Rampe mit der Ebene
kreuzt, befindet sich eine Erhebung. Achten Sie
beim Überfahren darauf: die Neigung sollte 15°
nicht überschreiten.
 Verhindern Sie das Umkippen der Maschine
und andere Schäden durch das Schwenken des
Oberwagens. Senken Sie den Ausleger, den
Klapparm und die Schaufel ab und schwenken
Sie den Oberwagen langsam, um die optimale
Stabilität zu erreichen.
 Reinigen Sie die Raupen, die Neigung des
Anhängers und die Ladefläche, um Gefahren durch
Hindernisse und Öl zu vermeiden.

2.1.4 Laden

Hinweis:
 Laden Sie die Maschine nur auf festem, ebenem
Untergrund und halten Sie einen Sicherheitsabstand
zum Straßenrand ein.

35
 Legen Sie einen Unterlegkeil ein, um eine Bewegung
der Maschine während des Ladevorgangs zu
verhindern.
 Die Rampe zum Verladen muss ausreichend stark
und breit sein und eine maximale Neigung von 15°
aufweisen.

Ladebetrieb
●● Schalten Sie die Leerlaufdrehzahl aus, stellen Sie die
Motordrehzahl mit dem Kraftstoffregler auf niedrige
Drehzahl.
●● Stellen Sie den Fahrgeschwindigkeits-Wahlschalter auf
die niedrige Geschwindigkeitsposition.
●● Maschinenrichtung: Wenn die Maschine mit einem
Arbeitsgerät ausgestattet ist, halten Sie das Arbeitsgerät
beim Beladen vorne an der Maschine und fahren Sie
vorwärts. Wenn keine Arbeitsvorrichtung vorhanden
ist, fahren Sie rückwärts, um die Maschine zu beladen.
●● Richten Sie die Richtung der Maschine an der
Rampe aus: stellen Sie sicher, dass die Mittellinie der
Maschinenspur mit der der Rampe übereinstimmt und
fahren Sie langsam.
●● Senken Sie die Arbeitsausrüstung so weit wie möglich
ab, ohne die Maschine zu beeinträchtigen. Betätigen
Sie beim Fahren am Hang nur den Fahrhebel; betätigen
Sie niemals den anderen Hebel oder das Pedal.
●● Wenn die Maschine über die Hinterräder des Anhängers
fährt, fahren Sie die Maschine langsam, so dass ein
leichter Wechsel der Maschinenposition (vom Gefälle
zur Ebene) möglich ist. achten Sie darauf, dass die
Arbeitsausrüstung nicht gegen den Anhänger stößt.
●● Wenn die Maschine in die Mitte des Anhängers fährt,
schwenken Sie den Oberwagen um 180°, so dass die
Arbeitsausrüstung zur Rückseite der Maschine zeigt.

2.1.5 Maschine festbinden

Hinweis:
 Befestigen Sie die Ketten oder Schlingen am
Maschinenrahmen. Legen Sie die Ketten und
Schlingen nicht quer und drücken Sie nicht auf die
Hydraulikleitungen oder -schläuche.

●● Wenn Sie die Maschine auf die angegebene Position


des Anhängers positionieren, klappen Sie die
Arbeitsausrüstung in die Transportkonfiguration, senken
Sie den Ausleger ab, legen Sie einen Holzklotz unter
den Löffelzylinder, um dessen Beschädigung während
des Transports zu verhindern.

36
●● Ziehen Sie den Vorsteuersicherheitshebel in die LOCK-
Position, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den
Zündschlüssel ab und schließen Sie die Kabinentür
sicher ab.
●● Verkeilen Sie die vordere und hintere Position der
Raupe, um eine Bewegung der Maschine während des
Transports zu verhindern.
●● Befestigen Sie die vier Ecken der Maschine und das
vordere Zubehör mit Ketten oder Drahtseilen am
Anhänger.
●● Heben Sie die Rampe am hinteren Teil des Anhängers
an und befestigen Sie sie.

2.1.6 Entladen

Hinweis:
 Laden Sie die Maschine nur auf festem, ebenem
Untergrund und halten Sie einen Sicherheitsabstand
zum Straßenrand ein.
 Legen Sie einen Unterlegkeil ein, um eine Bewegung 90°~110°
der Maschine während des Ladevorgangs zu
verhindern.
 Die Rampe zum Verladen muss ausreichend stark
und breit sein und eine maximale Neigung von 15°
aufweisen.
 Lassen Sie die Maschine bei kaltem Wetter
vollständig aufwärmen.
Entladevorgang
●● Schalten Sie die Leerlauffunktion aus, stellen Sie die
Fahrgeschwindigkeit auf eine niedrige Geschwindigkeit
ein, stellen Sie den Motorknopf so ein, dass die
Motordrehzahl auf eine niedrige Geschwindigkeit
eingestellt ist.
●● Heben Sie den Ausleger auf die richtige Höhe.
●● Richten Sie die Mittellinie der Maschinenbahn mit der
der Rampe aus und fahren Sie langsam.
●● Wenn sich die Maschine über den Hinterrädern des
Anhängers befindet, fahren Sie langsam auf der
Maschine, damit die Maschine reibungslos auf die
Rampe übergehen kann.
●● Stellen Sie den Winkel der Arbeitsausrüstung auf der
Rampe so ein, dass der Winkel von Ausleger und Arm
innerhalb von 90-110° liegt. Senken Sie den Tieflöffel
auf den Boden ab, bis die Maschine die Rampe verlässt.

37
2.1.7 Anheben der Maschine

Hinweis:
 Heben Sie die Maschine niemals an, wenn sich ein
Arbeiter auf ihr befindet.
 Stellen Sie sicher, dass das Drahtseil eine
ausreichende Festigkeit für das Gewicht der
Maschine hat. Der Betriebszustand muss mit der
entsprechenden Zwangsnorm übereinstimmen.
 Schwenken Sie das Arbeitsgerät zum
Kettenradende, stellen Sie das Untergestell und
den Oberwagen parallel. Schwenken Sie nicht in
die andere Richtung.
 Heben Sie die Maschine nicht in einer anderen
als der in der rechten Abbildung angegebenen
Haltung an.
 Halten Sie die Maschine beim Anheben waagerecht.
Gehen Sie niemals unter die Maschine.
 Dieser Hebevorgang gilt für Maschinen mit
Standardspezifikationen.
 Um Informationen zu den Hebemethoden für
Maschinen mit anderen Anbaugeräten oder
optionalen Vorrichtungen zu erhalten, wenden
Sie sich bitte an ATLAS KOMPAKT oder unseren
Händler.
Verfahren zum Anheben der Maschine
(1) Schwenken Sie den Oberwagen durch Betätigen des
Vorsteuerhebels auf die Seite des Kettenrades, heben
Sie den Ausleger an und fahren Sie Arm und Tieflöffel
vollständig ein;
(2) Schwenken Sie die Arbeitsausrüstung zur rechten
Seite mit vollständig eingefahrenem Umlenkzylinder;
Heben Sie das Planierschild an und ziehen Sie den
Planierzylinder vollständig mit dem Steuerhebel ein,
wie in Abb. 5-4 gezeigt;
(3) Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel
ab und verriegeln Sie die Türen und Fenster der
Kabine;
4) Führen Sie ein Stahlseil durch die Bohrung am
Planierschild bzw. am Ausleger und befestigen Sie es,
heben Sie die Maschine in einer Drei-Punkt-Haltung
an, wie in der Abbildung gezeigt;
(5) Stellen Sie das Stahlseil so ein, dass der Hebewinkel
zwischen 30° und 40° liegt;
6) Heben Sie die Maschine langsam an und halten Sie sie
während des Hebe- und Senkvorgangs in einer ebenen
Position. Wenn sie nicht waagerecht ist, passen Sie
das Stahlseil an.

38
2.2 LAGERUNG

Hinweis:
 Bei der Lagerung der Maschine ziehen Sie die Zylinderkolbenstange so weit wie
möglich zur Innenseite des Zylinders zurück, um die Kolbenstangenkorrosion durch
Regen und Wind zu vermeiden. Die Maschinenoberfläche und alle freiliegenden Teile
reinigen.

2.2.1 Vor der Lagerung


●● Reinigen und waschen Sie alle Oberflächen und freiliegenden Teile.
●● Tragen Sie auf alle schmierenden Teile Fett auf, bis frisches Fett austritt.
●● Wechseln Sie das Motoröl.
●● Tragen Sie Fett auf freiliegende Teile der Kolbenstange auf.
●● Füllen Sie den Kraftstofftank mit Dieselöl auf.
●● Klemmen Sie den Minuspol der Batterie ab und sichern Sie die Batterieabdeckung. Sie
können die Batterie auch aus der Maschine ausbauen und separat lagern.
●● Wenn die zu erwartende Umgebungstemperatur unter 0°C (32°F) liegt, mischen Sie Kühlmittel
mit Frostschutzmittel.
●● Wählen Sie einen geeigneten Lagerort: Die Maschine muss an einem gut belüfteten Ort in
einem Innenraum aufbewahrt werden. Wenn die Maschine im Freien gelagert werden muss,
wählen Sie einen ebenen, festen Untergrund und decken Sie die Maschine mit einer Folie ab.
2.2.2 Während der Lagerung

Hinweis:
 Wenn es notwendig ist, den Rostschutz durchzuführen, während die Maschine in
einem Innenraum steht, öffnen Sie die Türen und Fenster, um zu lüften und eine
Gasvergiftung zu verhindern.
●● Betreiben Sie die Maschine während der Lagerung mindestens einmal im Monat für 2 bis
3 Zyklen zum Fahren, Schwenken und Graben, um die Maschine zu schmieren und die
Maschinenbatterie zu laden.
●● Prüfen Sie vor dem Betrieb den Kühlwasserstand und den Schmierzustand.
●● Die Klimaanlage muss einmal im Monat laufen.

2.2.3 Nach der Lagerung

Hinweis:
 Starten Sie den Motor nur unter gut belüfteten
Bedingungen.
●● Entfernen Sie das Schmierfett auf der
Kolbenstangenoberfläche.
●● Tragen Sie Schmierfett auf alle schmierenden Teile auf.
●● Prüfen Sie den Motorölstand, halten Sie ihn auf dem
vorgeschriebenen Niveau, falls nicht, füllen Sie Motoröl
nach. Wenn sich etwas Wasser im Öl befindet, ersetzen
Sie es.
●● Prüfen Sie den Kraftstoffstand und lassen Sie die Luft
ab.
39
●● Prüfen Sie den Füllstand, um sicherzustellen, dass er
im Standardbereich liegt.
●● Drehen Sie den Zündschlüssel in die "ON" (Ein)
Stellung, schalten Sie die Beschleunigertaste von der
niedrigen zur hohen Geschwindigkeit ein und wachten
Sie 3 Sekunden ab und wechseln Sie dann auf niedrige
Geschwindigkeit und lassen Sie den Motor an.
●● Schalten Sie alle hydraulischen Funktionen mehrmals
durch.

40
3. EINWEISUNG

AC 60 UF
Serie Kode (F, UF)

Maschinengewicht

AtlasCompact
Befestigungsfunktion:
UF - Upgrade Kode

Spezifikation des Spezifikation Gewicht


Modell Kode Schwenkantrieb
Raupenfahrwerks der Kabine (kg)

Gummi-
Ja Kabine 5930
raupenkette
AC60UF 769
Ja Stahlraupen Kabine 6000

Anmerkung: Die obigen Daten wurden mit dem Bagger gemessen, der folgende Bedingungen
erfüllt:
1. Der Dieseltank ist voll (Vollanzeige im Dieselzähler);
2. Hydrauliköl aufgefüllt,
3. Das Kühlmittel ist ausreichend vorhanden;
4. Die Dichtungsplatte ist befestigt;
5. Das Kabinengewicht ist nicht enthalten.

41
3.1 POSITION DER MASCHINENKOMPONENTEN

1. Kabine 12. Räumschildzylinder


2. Sitz 13. Löffel
3. Hintere Abdeckung 14. Verbindungstange
4. Kraftstofftank 15. Kipphebel
5. Hydrauliktank 16. Löffelzylinder
6. Fahrmotor 17. Arm
7. Spurwalze 18. Armzylinder
8. Trägerrolle 19. Ausleger
9. Raupenkette 20. Auslegerzylinder
10. Leerlaufraad 21. Auslegerschwenkgelenk
11. Räumschild

42
3.2 KABINE (GESCHLOSSEN)
1. Sitz
2. Linker Joystick
3. Vorsteuersicherheitsstange
4. Zusatzsteuerpedal
5. Linker Fahrsteuerhebel
6. Rechter Fahrsteuerstange
7. Steuerpedal für Auslegerschwenkung
8. Display
9. Rechter Joystick
10. Steuerhebel Planierschild
11. Wippschalter
12. Bedienfeld zur Überwachung
13. Motordrosselknopf
14. Motorzündschalter
15. A/C-Bedienfeld

Abbildung Betrieb in der Kabine (Modus eins):

43
3.3 DISPLAY
Wie in Abb. 3.3.1 und Abb. 3.3.2 dargestellt.
Maschine mit EU STAGE III Motor

Abb. 3.3.1

⑴ Motorgetriebeanzeige ⑵ Fehlerwarnung

⑶ Warnung bei verstopftem Luftfilter ⑷ Warnung bei niedrigem Motoröldruck

⑸ Vorglühanzeige ⑹ Ladewarnung

⑺ Kraftstoffstandsanzeige ⑻ Hauptmenütaste

⑼ Warnung bei niedrigem Kraftstoffstand ⑽ Taste für Fehlerinformation

⑾ Taste für Auto-Leerlauf ⑿ Motordrehzahl

⒀ Motorbetriebsstundenzähler ⒁ Motorstufenbetriebszähler

⒂ Warnung für hohe Kühlmitteltemperatur ⒃ Kühlmitteltemperaturanzeige

1 Motorgetriebeanzeige
Hier wird der Arbeitsgang des Motorgetriebes angezeigt.

2 Fehlerwarnung
Wenn eine Störung auftritt, wird das Symbol auf dem Display rot und der Summer ertönt.

3 Warnung Luftfilter verstopft


Wenn das Luftfilterelement verstopft ist, leuchtet diese Anzeige auf, und auf dem Bildschirm
erscheint die Meldung „Luftfilter verstopft“. In diesem Moment sollte die Maschine sofort abge-
schaltet werden, um das Luftfilterelement zu reinigen oder zu wechseln.

44
4 Warnung bei niedrigem Motoröldruck
Dies zeigt den Motoröldruck an. Wenn das System eingeschaltet ist, wird der Motor nicht ge-
startet, und dieses Symbol leuchtet auf. Wenn die Motoröldrucksignalisierung unterbrochen
oder der Sensor beschädigt ist, ertönt der Summer und auf dem Bildschirm erscheint eine Mel-
dung, die anzeigt, dass der Motoröldruck abnormal ist; wenn der Motor gestartet wird und der
Motoröldruck normal ist, leuchtet die Anzeige nicht. Wenn der Motoröldruck niedrig ist, leuchtet
diese Anzeige auf, der Summer ertönt und auf dem Bildschirm wird eine Aufforderung angezeigt,
die besagt, dass der Motoröldruck niedrig ist; in diesem Moment sollte die Maschine abgeschal-
tet werden, um die Ursachen der Störung zu überprüfen.

5 Vorheizanzeige
Wenn Sie den Motor an kalten Tagen starten und den Schlüssel in die Aufwärmposition drehen,
leuchtet die Vorheizanzeige auf und eine Aufforderung erscheint auf dem Bildschirm, die anzeigt,
dass „Vorheizen...“, nach 15 Sekunden wird „Vorheizen beendet“ auf dem Bildschirm angezeigt.

6 Ladewarnung
Hier bezieht sich auf das Motorladesignal. Wenn das System eingeschaltet und der Motor nicht
gestartet ist, leuchtet diese Anzeige auf. Wenn das Ladesignalkabel unterbrochen oder der Sen-
sor beschädigt ist, ertönt der Summer und auf dem Bildschirm erscheint die Meldung „Laden ist
nicht normal“; wenn der Motor gestartet und der Ladevorgang normal ist, ist die Anzeige aus.
Wenn der Ladevorgang nicht normal ist, leuchtet diese Anzeige auf, der Summer ertönt und auf
dem Bildschirm erscheint die Meldung „Ladevorgang ist nicht normal“.

7 Kraftstoffstandanzeige
Dies zeigt den verbleibenden Kraftstoffvorrat an.

8 Hauptmenütaste
Drücken Sie diese Taste, um die Systemschnittstelle zur Schnittstelle des Betriebsstundenzäh-
lers und der Drehzahl zu wechseln, drücken Sie sie erneut, um in die Schnittstelle von Uhrzeit
und Datum zu aufzurufen.

9 Warnung bei niedrigem Kraftstoffstand


Hier wird die Kraftstoffkapazität angezeigt. Wenn der Kraftstoffstand weniger als 10 % beträgt,
leuchtet diese Anzeige auf, und es ertönt ein Summer.

10 Taste für Fehlerinformation


Drücken Sie diese Taste, um die Fehlerinformationsschnittstelle aufzurufen. Der Fehlercode und
der Fehlername werden aufgelistet.

11 Taste für die Leerlaufdrehzahl


Wenn sich das System in der automatischen Leerlaufdrehzahl befindet, leuchtet diese Anzeige-
leuchte auf.

12 Motordrehzahl
Dies ist die Echtzeitdrehzahl des Motors.

13 Motorbetriebsstundenzähler
Hier wird die Betriebszeit der Maschine in einer Stunde angezeigt.

14 Betriebsstundenzähler der Motorstufe


Hier wird die Arbeitszeit der Maschine in einer bestimmten Zeit angezeigt.

45
15 Warnung bei hoher Kühlmitteltemperatur
Der grüne Bereich zeigt die normale Wassertemperatur an, der rote Bereich bedeutet, dass die
Wassertemperatur zu hoch ist.

16 Kühlmitteltemperaturanzeige
Hier wird die Temperatur des Motorkühlmittels angezeigt.

Maschine mit EU STAGE V Motor

Abb. 3.3.2

⑴ Regenerationsverbotsleuchte ⑵ Regenerationsanforderungsleuchte

⑶ Fehlerwarnung ⑷ Warnung Luftfilter verstopft

⑸ Warnung bei niedrigem Motoröldruck ⑹ Vorwärmungsymbol

⑺ Ladewarnung ⑻ Warnleuchte PM-Überwachung

⑼ WarnleuchteOxynitrid-Überwachung ⑽ Motorgetriebeanzeige

⑾ Kraftstoffstand ⑿ Hauptmenütaste

⒀ Warnung bei niedrigem Kraftstoffstand ⒁ Taste für Fehlerinformation

⒂ Taste für Auto-Leerlauf ⒃ Motordrehzahl

⒄ Warnung bei hoher Kühlmitteltemperatur ⒅ Betriebsstundenzähler der Motorstufe

⒆ Motorbetriebsstundenzähler ⒇ Kühlmitteltemperaturanzeige

1 Regenerationsverbotsleuchte
Drücken Sie diesen Schalter nach unten, um die Regenerationsverbotsleuchte einzuschalten.

46
2 Regenerationsanforderungsleuchte
Wenn diese Regenerationsanforderungsleuchte aufleuchten, bedeutet dies, dass die aktive
Regeneration nicht in der Lage ist, die angesammelten Partikel während der Arbeit zu beseiti-
gen.

3 Fehlerwarnung
Wenn eine Störung auftritt, wird das Symbol auf dem Display rot und der Summer ertönt.

4 Warnung Luftfilter verstopft


Wenn das Luftfilterelement verstopft ist, leuchtet diese Anzeige auf, und auf dem Bildschirm er-
scheint die Meldung "Luftfilter verstopft". Reinigen oder ersetzen Sie das Luftfilterelement.
5 Warnung bei niedrigem Motoröldruck
Dies zeigt den Motoröldruck an. Wenn das System eingeschaltet ist, wird der Motor nicht gestar-
tet, und dieses Symbol leuchtet auf. Wenn die Motoröldrucksignalisierung unterbrochen oder
der Sensor beschädigt ist, ertönt der Summer und auf dem Bildschirm erscheint eine Meldung,
die anzeigt, dass der Motoröldruck abnormal ist; wenn der Motor gestartet wird und der Motoröl-
druck normal ist, leuchtet die Anzeige nicht. Wenn der Motoröldruck niedrig ist, leuchtet diese
Anzeige auf, der Summer ertönt und auf dem Bildschirm wird eine Aufforderung angezeigt, die
besagt, dass der Motoröldruck niedrig ist.
6 Vorwärmungsymbol
Wenn Sie den Motor an kalten Tagen starten und den Schlüssel in die Aufwärmposition drehen,
leuchtet die Vorwärmungsanzeige auf und eine Aufforderung erscheint auf dem Bildschirm, die
anzeigt, dass "Vorwärmen...", nach 15 Sekunden wird "Vorwärmen beendet" auf dem Bildschirm
angezeigt.
7 Ladewarnung
Hier bezieht sich auf das Motorladesignal. Wenn das System eingeschaltet und der Motor
nicht gestartet ist, leuchtet diese Anzeige auf. Wenn das Ladesignalkabel unterbrochen oder
der Sensor beschädigt ist, ertönt der Summer und auf dem Bildschirm erscheint die Meldung
"Laden ist nicht normal"; wenn der Motor gestartet und der Ladevorgang normal ist, ist die
Anzeige aus. Wenn der Ladevorgang nicht normal ist, leuchtet diese Anzeige auf, der Summer
ertönt und auf dem Bildschirm erscheint die Meldung "Ladevorgang ist nicht normal".
8 Warnleuchte für PM-Überwachung
Wenn der Partikelanteil im Abgas die Norm überschreitet, leuchtet dieses Symbol auf.
9 Warnleuchte Oxynitrid-Überwachung
Wenn der Oxynitridanteil im Abgas die Norm überschreitet, leuchtet dieses Symbol auf.
10 Motorgetriebeanzeige
Hier wird der Arbeitsgang des Motorgetriebes angezeigt.
11 Kraftstoffstandanzeige
Dies zeigt den verbleibenden Kraftstoffvorrat an.
12 Hauptmenütaste
Drücken Sie diese Taste, um die Systemschnittstelle zur Schnittstelle des Betriebsstundenzäh-
lers und der Drehzahl zu wechseln, drücken Sie sie erneut, um in die Schnittstelle von Uhrzeit
und Datum zu aufzurufen.

47
13 Warnung bei niedrigem Kraftstoffstand
Hier wird die Kraftstoffkapazität angezeigt. Wenn der Kraftstoffstand weniger als 10 % beträgt,
leuchtet diese Anzeige auf, und es ertönt ein Summer, und dann wird eine Aufforderung auf
dem Bildschirm angezeigt, die darauf hinweist, dass der Kraftstoffstand niedrig ist.

14 Taste für Fehlerinformation


Drücken Sie diese Taste, um die Fehlerinformationsschnittstelle aufzurufen. Der Fehlercode
und der Fehlername werden aufgelistet.

15 Taste für die Leerlaufdrehzahl


Diese Anzeigelampe leuchtet, wenn das System im Leerlauf ist.

16 Motordrehzahl
Dies ist die Echtzeitdrehzahl des Motors.

17 Warnung bei hoher Kühlmitteltemperatur


Der grüne Bereich zeigt die normale Wassertemperatur an, der rote Bereich bedeutet, dass die
Wassertemperatur zu hoch ist.

18 Betriebsstundenzähler der Motorstufe


Hier wird die Arbeitszeit der Maschine in einer bestimmten Zeit angezeigt.

19 Motorbetriebsstundenzähler
Hier wird die Betriebszeit der Maschine in einer Stunde angezeigt.

20 Kühlmitteltemperaturanzeige
Hier wird die Temperatur des Motorkühlmittels angezeigt.

[Hinweis]: Das Arbeitslicht sollte eingeschaltet werden, wenn es schwach oder


dunkel ist.

Maschineneinstellungen

Abb. 3.3.3

Funktionserweiterung -Erweiterte Einstellungen


Sie umfasst die Auswahl der Parameter für die Betriebsinformationen, die Auswahl der An-
schlussinformationen, die Auswahl der Warnparameter für die Hauptseite und die Einstellung
des Schwellenventils für die Warnparameter. Der Benutzer kann die oben genannten Einstel-
lungen nach eigenem Bedarf festlegen.

III Betriebsstundenzähler, Stundenzähler und Arbeitskalender


Hier werden die Gesamtbetriebsstunden des Motors und die Hauptstunden gezählt. Der Ar-
beitskalender kann nach Monat geprüft werden.

48
Abb. 3.3.4

Wartungs- und Fehlerinformationen


Hier werden Informationen zur Wartung, Informationen zu Echtzeitfehlern, Informationen zu his-
torischen Fehlern und Informationen zu Motorfehlern angezeigt.

Abb. 3.3.5

Spracheinstellungen
Es stehen 13 Sprachen zur Auswahl

Abb. 3.3.6

49
3.4 WIPPSCHALTER
Maschine mit EU STAGE III Motor

Abb. 3.4.1
1 — Arbeitsschalter Warnlicht:
Nachdem der Schalter gedrückt worden ist, leuchtet das rote Licht auf und die Warnleuchte
arbeitet und beginnt zu flackern.

2 — Auslegerlichtschalter:
EEs ist ein Schalter zur Steuerung des Arbeitslichts.

3 — Schalter zur Aktivierung des Schnellwechslers:


Dieser Schalter dient zur Steuerung des Planierschilds und der hydraulischen
Schnellwechselsperre.

4 — Fahrgeschwindigkeitsschalter:
Dieser Schalter dient zur Steuerung der Schnell- und Langsamfahrt.

5 — Schalter Scheibenwischer:
Mit diesem Schalter wird der Scheibenwischer in der Kabine gesteuert. Wenn er gedrückt wird,
beginnt der Scheibenwischer zu arbeiten und das Symbol leuchtet grün. Wird er erneut gedrückt,
erlischt das grüne Licht und der Scheibenwischer hört auf zu arbeiten.
Es gibt zwei Stufen dieses Schalters, die erste ist Gang eins (niedrige Geschwindigkeit), die
zweite ist Gang zwei (hohe Geschwindigkeit).

Hinweis: An kalten Tagen kann der Scheibenwischer an der Scheibe festgefroren sein,
betätigen Sie ihn daher nicht vor dem Auftauen, andernfalls kann der Scheibenwischer beschädigt
werden.

6 — Waschanlagenschalter
Dieser Schalter dient zur Steuerung der Wasserspritzspitze. Nachdem er gedrückt wird, beginnt
der Sprüher am Fenster Wasser zu sprühen, wobei das Symbol auf dem Monitor grün leuchtet.
Wenn Sie diesen Schalter erneut drücken, erlischt das grüne Licht und der Sprüher hört auf zu
arbeiten.
Dieser Schalter umfasst zwei Stufen.

50
Maschine mit EU STAGE V Motor

Abb. 3.4.2
1 — Arbeitsschalter Warnlicht:
Nachdem der Schalter gedrückt worden ist, leuchtet das rote Licht auf und die Warnleuchte
arbeitet und beginnt zu flackern.

2 — Auslegerlichtschalter:
EEs ist ein Schalter zur Steuerung des Arbeitslichts.

3 — Schalter für die Schnellwechselsperre:


Dieser Schalter dient zur Steuerung des Planierschilds und der hydraulischen
Schnellwechselsperre.

4 — Fahrgeschwindigkeitsschalter:
Dieser Schalter dient zur Steuerung der Schnell- und Langsamfahrt.

5 — Schalter Scheibenwischer:
Mit diesem Schalter wird der Scheibenwischer in der Kabine gesteuert. Wenn er gedrückt wird,
beginnt der Scheibenwischer zu arbeiten und das Symbol leuchtet grün. Wird er erneut gedrückt,
erlischt das grüne Licht und der Scheibenwischer hört auf zu arbeiten.
Es gibt zwei Stufen dieses Schalters, die erste ist Gang eins (niedrige Geschwindigkeit), die
zweite ist Gang zwei (hohe Geschwindigkeit).

Hinweis: An kalten Tagen kann der Scheibenwischer an der Scheibe festgefroren sein,
betätigen Sie ihn daher nicht vor dem Auftauen, andernfalls kann der Scheibenwischer beschädigt
werden.

6 — Waschanlagenschalter
Dieser Schalter dient zur Steuerung der Wasserspritzspitze. Nachdem er gedrückt wird, beginnt
der Sprüher am Fenster Wasser zu sprühen, wobei das Symbol auf dem Monitor grün leuchtet.
Wenn Sie diesen Schalter erneut drücken, erlischt das grüne Licht und der Sprüher hört auf zu
arbeiten.
Dieser Schalter umfasst zwei Stufen.

7 — Schalter für die Parkregeneration

8 — Regenerationsverhinderungsschalter

51
3.5 START-SCHALTER

[Vorsicht]: Drehen Sie den Schlüssel nicht von "OFF" (AUS) auf "ON" (EIN) oder
von "ON“ (EIN) auf "OFF“ (AUS), andernfalls kann es zu einem Motorschaden kommen.

Abb. 3.5
P - Neutralstellung (keine Aktion)
O - OFF (AUS) (Motorstopp)
I - ON (EIN ) (Einschalten)
II - HEAT (Vorheizen/Vorwärmen)
III - START (Motor starten) Starten Sie den Motor, lassen Sie den Schlüssel los und der
Schalter kehrt automatisch in die Stellung "OFF" (EIN) zurück. Wenn Sie erneut starten,
schalten Sie zuerst die Stromversorgung aus und starten Sie erneut.

STEUERUNGSMONITOR PANEL

Druckknopf Funktion
F1 Zurück zur Hauptschnittstelle der Funktion
F2 Zurück zur vorherigen Seite
F3 Fehlercode prüfen
F4 Alarmstille

52
3.6 HEIZUNG
3.6.1 Arbeitsweise
Das obere und untere Ende des zirkulierenden
Motorwassers ist jeweils mit den Schläuchen des
Kühlerauslasses verbunden. Wenn Heizung benötigt
wird, öffnen Sie das Heißwasserventil, das zirkulierende
Motorwasser (Wassertemperatur ca. 90°C) tritt in den
Heizlüfter ein. Die erwärmte Luft wird kontinuierlich
ausgeblasen, um die Heizung zu versorgen.

Hinweis: Das Motorkühlmittel ist die Wärmequelle


des Heizsystems, das mit dem Motortank verbunden ist.
Wenn die Umgebungstemperatur unter 0 °C liegt und der
Motor abgestellt ist. Entleeren Sie den Motortank oder Abb. 3.6.1
füllen Sie Frostschutzmittel ein, um Risse im Heizelement
des Systems zu vermeiden.

3.6.2 Installation
Überprüfen Sie nach der Installation die Klimaanlage auf festen und nicht lockeren Zustand, den
Kabelbaum und den Wasserleitungsanschluss auf korrekte Zuverlässigkeit.

3.6.3 Betrieb
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Stellen Sie keine brennbaren und explosiven Gegenstände auf den Luftauslass.

Abb. 3.6.2

①- Temperatureinstellknopf, die blaue Skala dient zur Einstellung von kalter Blasluft, die rote
Skala dient zur Einstellung von heißer Blasluft.
②- A/C-Taste, dies ist die Taste für den Klimakompressor. Drücken Sie sie nach unten, um
den Kompressor bei eingeschaltetem Licht einzuschalten und die kalte Blasluchtfunktion zu
aktivieren.
③- Blasluchtgeschwindigkeitsschalter, dies ist zum Einstellen der kalten (heißen)
Blasluchtgeschwindigkeit, einschließlich Gang 1/2/3.

[Achtung]
●● Verwenden Sie den Heizlüfter in der warmen Jahreszeit nur mit Vorsicht, da das
Heizmittel auch bei ausgeschaltetem Heizlüfter noch darin zirkuliert.
●● Stoppen Sie die Zirkulation des Strahlungsmittels wie unten beschrieben, wenn der
Heizlüfter nicht verwendet wird.
53
Parken Sie die Maschine auf ebenem, festem Boden, stellen Sie den Motor ab, öffnen Sie
die Motorhaube und schalten Sie das Ventil ① (wie in Abb. 3.6.1) aus.

[Achtung]:
Diese Systemfunktion sollte besser beim Starten des Baggers verwendet werden, um
eine schwache Batterie zu vermeiden.

3.7 RADIO
3.7.1 Bedienfeldfunktionen

Abb. 3.7.1

3 Automatisch
1 Ein-/Ausschalten 2 Tonmodus 4 Wahl aufwärts
speichern

5 Wahl abwärts 6 Bandauswahl 7 Stummschaltung 8 Lautstärkeeinstellung

11 Radiovorlauf 3/
9 Play/Pause 10 Schnell vorwärts / 12 Radiovorab-
Wiederholung der
(Wiedergabe/Pause) rückwärts speicherung 5
Wiedergabe
13 Radiovorab- 14 Funktion- 15 Eingebaute USB/
speicherung 6 sauswahlmodus SD-Kartenschnittstelle

3.7.2 Leistungsindex

FM-Welle
Frequenzbereich................................................................................................87,5~108,0 MHZ
Nutzempfindlichkeit............................................................................................................. 12 dB
Rauschabstand................................................................................................................... 55 dB
Stereoauflösung................................................................................................................ ≥30 dB

54
Moduliertes Wellenband
Frequenzbereich.................................................................................................. 522~1620 KHZ
Nutzempfindlichkeit............................................................................................................. 35 dB
Leistungsverstärker
Ausgangsleistung....................................................................... Max. Ausgangsleistung 2X15 W
Verzerrungsfaktor................................................................................................................≤0.5%
Bassanhebung/-dämpfung.................................................................................................... 9 dB
Höhenanhebung/-dämpfung.................................................................................................. 9 dB
Umfassende Parameter
Arbeitsdruck.....................................................................Gleichstrom 12 V~24 V, negative Erde
Ausgangskabel ..........................................................Hohe Ausgangsleistung von zwei Kanälen
Hornwiderstand..............................................................................................................4~8 Ohm
Sicherung ................................................................................................................................3 A

3.7.3 Bedienungsanleitungen

(1) Ein-/Ausschalten:
Ein- / Ausschalter , Drücken Sie kurz, um ein- oder auszuschalten.

(2) Klangeinstellungen (AMS):


Kurz drücken und zwischen BAS (Bässe), TRE (Höhen) und VOL (Lautstärke) wählen.

(3) Auswahl:
Auswahl nach oben ( ). Drücken Sie kurz darauf, um die Frequenz des Radiosenders
automatisch in der Reihenfolge der absteigenden Frequenz zu suchen.

Auswahl nach unten ( ). Drücken Sie kurz darauf, um die Frequenz des Radiosenders
automatisch in der Reihenfolge der aufsteigenden Frequenz zu suchen.

(4) Bandauswahl (BAND):

Drücken Sie diese Taste im Radiobetrieb wiederholt, um die Bandauswahl zu wiederholen:


FM1-FM2-FM3-AM1-AM2.

(5) Stummschaltung (MUTE):


Drücken Sie kurz, um Stummschaltung ein/auszuschalten.

(6) Lautstärkeneinstellung ( ):
Senkt oder erhöht die Lautstärke +/-

(7) Wiedergabe/Pause ( ):

Radiomodus: kurz drücken, um den unter 1 gespeicherten Radiosender auszuwählen. Lang


drücken, um den aktuell wiedergegebenen Sender unter Senderspeicher 1 zu speichern.
Wiedergabemodus: kurz drücken für Pause/Wiedergabe.

55
(8) Schnell vorwärts / rückwärts ( ):

Radiobetrieb: Drücken Sie kurz, um den Radiosender zu senden, der auf den Nummern
2 und 4 gespeichert ist. Drücken Sie lange, um den aktuell spielenden Sender auf den
Nummern 2 und 4 zu speichern.
Wiedergabemodus: Drücken Sie kurz, um schnell rückwärts oder vorwärts zu spielen, und
drücken Sie erneut kurz, um zu beenden.

(9) Radiovorwahl 3 /Wiedergabe wiederholen (3/RPT):

Drücken Sie lang, um den aktuell spielenden Sender in Nummer 3 zu speichern.


Wiedergabemodus:: Drücken Sie kurz, um den aktuellen Sender zu wiederholen.

(10) Radiovoreinstellung 5/F-:

Radiobetrieb: Drücken Sie kurz, um den Radiosender zu senden, der auf Nummer 5
gespeichert ist. Drücken Sie lange, um den aktuell spielenden Sender auf Nummer 5 zu
speichern.
Wiedergabemodus: Drücken Sie kurz, um den Inhalt des nächsten Dateiordners
abzuspielen.

(11) Radiovoreinstellung 6/F+:

Radiobetrieb: Drücken Sie kurz, um den Radiosender zu senden, der auf Nummer 6
gespeichert ist. Drücken Sie lange, um den aktuell spielenden Sender auf Nummer 6 zu
speichern.
Wiedergabemodus:: Drücken Sie kurz, um den Inhalt des nächsten Dateiordners
abzuspielen.

(12) Funktionsauswahlmodus (MODE):

Zyklisches Umschalten zwischen den drei Modellen RADIO, USB und SD. Der SD-
Kartenmodus wird automatisch ausgeblendet, wenn keine SD-Karte eingelegt ist.

3.7.4 Radio-Bluetooth-Funktion

Bedienschritte
(1) Schalten Sie das Radio wie in BILD 3.7.2 ein

Abb. 3.7.2

56
(2) Drücken Sie die Taste "MODE", um das Radio in den "BT"-Modus zu schalten, wie in
Abb. 3.7.3.

Abb. 3.7.3
(3) Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion des Mobiltelefons, um das Gerät zu suchen
(Gerätename: BT MP3), und drücken Sie "connect" am Mobiltelefon, nach erfolgreicher
Verbindung ist die Radioanzeige wie in Abb. 3.7.4.

Abb. 3.7.4
(4) Wenn die Verbindung mit einigen Mobiltelefonen fehlgeschlagen ist, müssen Sie die
Bluetooth-Einstellungen auf dem Mobiltelefon ändern. Schalten Sie Media-Audio ein. Wie
in Abb. 3.7.5

GEKOPPELTES GERÄT

Umbenennen

Kopplung aufheben
Anwenden auf

MEDIEN AUDIO

Abb. 3.7.5

57
3.8 SITZ

Abb. 3.8.1

Der Sitz SC29-153 ist ein komfortabler Sitz, der für Maschinenbauer entwickelt wurde. Seine
Rückenlehne und die Schwammoberfläche sind nach ergonomischen Gesichtspunkten gestaltet,
so dass Sie sich wohler fühlen. Es ist eine Stoßdämpfervorrichtung installiert, die dazu beitragen
kann, schädliche Stöße zu reduzieren oder auszugleichen und die Ermüdung während der Fahrt
zu beseitigen, um den sicheren Betrieb des Bedieners zu gewährleisten.

Technische Merkmale
1. Der Bewegungsbereich des Sitzes beträgt 180 mm (90 mm nach vorn, 90 mm nach hinten.)
2. Der Winkel der Rückenlehne kann stufenlos zwischen 75 und 63,5 Grad verstellt werden.
3. Der Stoßdämpferhub Schlag beträgt 90 mm.

Bedienungsanleitung
1. Vorwärts- und Rückwärtsverstellung.
Ziehen Sie den Hebel nach oben, verschieben Sie den Sitz in die gewünschte Position und
lassen Sie den Hebel dann wieder los; der Sitz wird automatisch in dieser Position arretiert.
2. Einstellung der Rückenlehne
Ziehen Sie den Hebel nach oben, stellen Sie die Rückenlehne in die gewünschte Position und
lassen Sie den Hebel dann wieder los, um die Rückenlehne zu arretieren.

Vorsicht
1. Verstellen Sie den Sitz nicht während der Fahrt/Bedienung des Raupenbaggers.
2. Achten Sie bei der Einstellung des Sitzes und der Rückenlehne darauf, dass Sie die
entsprechenden Hebel kräftig genug hochziehen; eine Verstellung ist nur möglich, wenn die
mechanische Arretierung gelöst ist.
3. Nach der Einstellung müssen sich alle Hebel wieder in der Ausgangsposition befinden, um
sicherzustellen, dass alle Teile ordnungsgemäß arretiert sind.
Der Fahrersitz entspricht den Anforderungen von EN ISO 7096:2000.

58
3.9 VORSTEUERSICHERHEITSSCHALTER

[Warnung]
●● Der Vorsteursicherheitshebel sollte beim Abstellen oder Verlassen des Kabinensitzes
verriegelt werden, andernfalls kann es zu schweren Unfällen kommen.
●● Vor dem Verlassen des Fahrersitzes sollte der Motor abgestellt und der Sicherheitshebel
verriegelt werden.
●● Berühren Sie keine anderen Bedienhebel, wenn Sie den Sicherheitshebel ziehen oder
ablegen.
●● Der Arbeitshebel der Frontausrüstung kann nicht durch den Vorsteuersicherheitshebel
verriegelt werden, einschließlich des linken und rechten Joysticks. Berühren
Sie also versehentlich diese beiden Hebel, hat dies keine negativen Folgen. er
Vorsteursicherheitshebel kann jedoch nicht den Steuerhebel der Planierraupe
(Fahrwerk), den linken und rechten Fahrsteuerhebel, das Auslegerschwenksteuerpedal
und das Hilfssteuerpedal steuern.
●● Ziehen Sie den Sicherheitshebel in die Verriegelungsposition hoch, so kann die vordere
Arbeitsausrüstung nicht arbeiten.

[Hinweis]: Senken Sie den Teelöffel (vordere Arbeitsausrüstung) auf den Boden,
stellen Sie alle Steuerhebel in die “Neutral”-Stellung und halten Sie die Maschine an.
●● Drücken Sie vor dem Arbeitsbeginn den Sicherheitshebel nach unten in die Stellung “UNLOCK”.

[Hinweis]: Wenn der Motor nicht läuft, stellen Sie den Sicherheitshebel auf die
Stellung “UNLOCK”. Der Startschalter ist dann eingeschaltet. Drücken Sie den Hebel zum
Betrieb. Der Druckspeicher kann Druck für die Bewegung des Steuerkolbens bereitstellen.

[Hinweis]: Wenn der Sicherheitshebel auf der “UNLOCK”-Stellung steht, sind alle
Steuerhebel auf der “Neutral”-Stellung. Die vordere Arbeitsausrüstung kann immer noch arbeiten.
In diesem Fall ist das System blockiert. Schieben Sie den Sicherheitshebel in die Stellung “Lock”,
schalten Sie den Motorschalter aus und wenden Sie sich an den örtlichen ATLAS KOMPAKT-
Vertreter.

3.10 MOTORDROSSELKLAPPE
Mit dem Motordrosselknopf wird die Drehzahl des
Dieselmotors reguliert (wie in der rechten Abbildung
gezeigt). Drehen Sie diesen Regler so, dass das rechte
Ende die hohe Leerlaufdrehzahl erreicht. Das linke Ende
ist die niedrige Drehzahl. Stellen Sie die Geschwindigkeit
zwischen den beiden Enden ein, um die Drehzahl des
Dieselmotors zu regeln.

59
3.11 VORSTEUERUNG
Bewegungen (Wie in der Abbildung unten):

Abb. 3.11.1

Machen Sie sich vor dem Betrieb mit jedem Steuerhebel für jedes Teil sorgfältig vertraut. Die
Anweisungen in dieser Anleitung entsprechen dem internationalen Standard.
Es gibt zwei Vorsteuerung-Joystick und zwei Fahrsteuerungshebel, mit denen der Arbeitsanbau,
das Schwenken des Oberwagens und die Fahrt der Maschine entsprechend gesteuert werden.

Mit dem rechten Bedienhebel werden die folgenden


Bewegungen gesteuert:
a — Ausleger heben
b — Ausleger absenken
c — Tieflöffel laden, bzw. Schaufel laden
d — Tieflöffel kippen, bzw. Schaufel kippen

Mit dem linken Bedienhebel werden die folgenden


Bewegungen gesteuert:
e ­— Drehen des Oberwagens gegen den Uhrzeigersinn
f — Drehen des Oberwagens im den Uhrzeigersinn
g — Arm ausfahren
h — Arm einfahren
Zusammengesetzte Bewegungen können durch die
gleichzeitige Betätigung zweier Vorsteuerhebel ausgeführt
werden. Außerdem sind an den Griffen Hupentasten
angebaut. Zwei Fahrhebel steuern das Fahren,
Reversieren und Lenken der Maschine.

Steuerhebel von Planierraupe und Schnellwechsler


Dieser Steuerhebel kann die Planierraupe durch die
zusammengesetzte Bewegungen mit dem Umschalter
des Planierschilds und des Ausfahrens und Einfahrens
des Unterwagens auf dem linken Steuerkasten steuern.
(A) — Räumschild heben
(B) — Räumschild absenken

60
Steuerhebel, Fahrbewegungen
Stellen Sie sicher, dass sich das Räumschild vor dem
Fahrersitz befindet bevor Sie den Steuerhebel betätigen.
Bewegen Sie den Steuerhebel nach hinten, wenn sich das
Räumschild hinter dem Fahrersitz befindet.
Mit dem Steuerhebel werden Vorwärts- oder
Rückwärtsbewegungen des Baggers ausgeführt bzw. die
Fahrtrichtung geändert.
Siehe „Bedienung Joystick Fahrbewegungen.

Steuerungspedal, Auslegerbewegung
Das Pedal wird zum Schwenken des Auslegers verwendet.
(A) Ausleger nach rechts schwenken
(B) Ausleger nach links schwenken

F. Steuerpedal der Bremsleinen


Mit diesem Pedal wird das Hydrauliköl für den zusätzlichen
Hydraulikkreislauf gesteuert.
(C) Das Hydrauliköl fließt in die Zusatzleitung
(D) Das Hydrauliköl fließt in die Zusatzleitung

Stellen Sie das Pedal in die


Sperrposition, wenn es nicht benutzt
wird. Wenn das Pedal nicht gesperrt ist
und versehentlich getreten wird, kann
es zu schweren Unfällen kommen!
Diese Vorrichtungen dienen zur
Verriegelung der Auslegerschwinge
und des Hilfspedals. Sie können
das Pedal verriegeln, indem Sie das
Sperrpedal auf die Pedale stellen.

3.12 WINDSCHUTZSCHEIBE ÖFFNEN UND SCHLIESSEN


Die Windschutzscheibe der Kabine lässt sich leicht für Wartungsarbeiten und zum Notausstieg
öffnen. Öffnen Sie die Befestigungen der Windschutzscheibe, drücken Sie die Scheibe nach
oben und hinten in die angegebene Position, dann ist die Windschutzscheibe festgestellt. Vor
dem Schließen des Fensters den Verriegelungsstift lösen, die 2 Griffe mit den Händen greifen,
die Windschutzscheibe langsam nach unten senken und den Verriegelungsstift fest verriegeln.

Um das Frontfenster zu öffnen und zu


schließen, halten Sie die Griffe fest und
senken Sie das Fenster langsam ab,
damit das Glas nicht bricht und Sie sich
nicht an Kopf und Händen verletzen.

61
3.13 KÜHLERLÜFTERHAUBE UND GEHÄUSEABDECKUNGEN
Kühlerlüfterhaube:
Der Motor soll mit einer Lufthaube ausgestattet sein, um zu
verhindern, dass Fremdmaterialien im Ventilator gelangen, was
die normale Arbeit des Ventilators stört. Demgegenüber kann
die Montage der Lufthaube einen Unfall verhindern, der durch
unachtsames Einlegen der Hand im Ventilator verursacht werden
kann. Sie ist mit Montageplatte links und rechts ausgerüstet und mit
dem Wassertank angeschlossen.

Gehäuseabdeckungen
Die Abdeckungsteile können die hydraulischen Komponenten, den
Stromkreis im Inneren des Baggers schützen und sorgt für das
schöne Aussehen. Außerdem wird auch der Motor geschützt. Es ist
auf der Plattform befestigt.

3.14 MASCHINENBEGLEITENDE TEILE & WERKZEUGLISTE

Serien-Nr.
Nr Bauteil Anzahl
(Zeichnungs-Nr.)
1 720211000009 Eingesetzte Sicherung BX2011C-10A 5
2 720211000011 Eingesetzte Sicherung BX2011C-15A 2
3 720211000010 Eingesetzte Sicherung BX2011C-20A 2
4 703101006001 Schmiertopf M10X1 (aus Stahl) JB/T 7940.1 importiert 10 5
5 750401000009 Schmierpistole JC-LG14K 1
6 790010000001 Arbeitskleidung 2
7 569900061122 AC65 Kabinentransportrahmen 1
8 750401000039 Fettpresse LG14KE 1
9 720245010004 Zündschlüssel 14-0492-0301 2
10 750629000009 Feuerlöscher 1

62
3.15 AUFKLEBER
Kennzeichnung, Schwerpunkt:

Kennzeichnung, Zughaken:

Kennzeichnung, Fußpedalstellung:

63
3.16 BEFESTIGUNG UND DIE ROHRLEITUNG
Wie in Abb. 3.16.1 dargestellt: 1 — Hilfsstromkreis; 2 — Hilfsstromkreis 1 (SE-Trennschalter);
3 — Hydraulische Schnellwechslersleitung

Abb. 3.16.1

64
Rohrleitungsparameter des AC60UF Brechen, Anbaugerät und Hydraulik

Brechrohrleitung Anbaugerät Hydraulische Schnellwechsler


Ölzufuhr Durchflus-
Druck Durchfluss Druck Durchfluss Druck
(Zwischen- Ölzufuhr smenge Ölzufuhr
(MPa) (L/min) (MPa) (L/min) (MPa)
strom) (L/min)

19,8 92,2 P3 24,5 38,4 P2+P3 17,5 20 P3

Größe
Größe der Größe der der Ventil-
Dichtungstyp van der
Rohrver- Dichtungstyp Rohrver- Dichtungstyp block-
Verbindung
bindung bindung verbin-
dung

M15X1.5 Dichtung O-Ring M15X1.5 Dichtung O-Ring G1/4 O-Dichtungstyp

Die Parameter der wichtigsten Bauteile sind in der folgenden Abbildung für die Montage der
Anbaugeräte dargestellt.

65
A 156 mm
B 156 mm
C 259 mm
D φ45 mm
E φ11 mm
L1 256 mm
L2 316 mm
L3 350 mm
L4 235 mm
L5 1600 mm
L6 (MIN) 930mm
L6 (MAX) 1530 mm

3.16.1 Hydraulischer Schnellwechsler


Der Schnellwechsler ermöglicht den einfachen Wechsel der Arbeitswerkzeuge über den
Bedienknopf und den Bediengriff in der Kabine.
Der Raupenhydraulikbagger AC60UF ist mit dem hydraulischen Schnellwechsler SWQC02
ausgestattet, dessen Arbeitsdruck 4~21 MPa beträgt. Der größte Druck ist 30 MPa, der
Arbeitsdurchfluss ist 10~20 L/min und der Zylinderhub ist 40 mm.
Die Verbindungsspezifikation des Zylinderventilblocks ist G1/4 und wird mit einem O-Ring
abgedichtet.

●● Betriebsverfahren des hydraulischen Schnellwechslers


1. Ziehen Sie den linken Steuerkasten nach unten, um die Sicherheitsstange der Vorsteuerung
zu entriegeln ①.

2. Drücken Sie den Planierschild-/Schnellwechslerschalter ② auf dem Bedienfeld des


Wippschalters, um auf die Funktion "hydraulischer Schnellwechsler" umzuschalten.

66

3. Planierschild-Steuerhebel ③ steuert den hydraulischen Schnellwechsler-Zylinder zum


Wechseln des Tieflöffels und anderer Anbaugeräte.

[Hinweis]: Die Funktion „hydraulischer Schnellwechsler“ sollte deaktiviert werden, wenn


sie nicht benötigt wird, um schwere Unfälle durch unachtsame Bedienung zu vermeiden.

3.16.2 Hydraulikhammer
Der Hydraulikhammer lässt den Kolben wiederholt mit hoher Geschwindigkeit durch die
Zirkulation des Arbeitsöls laufen und nutzt die erzeugte Vibrationswirkung zum Brechen von
Gestein.
Diese Maschine ist mit dem geräuscharmen Abbruchhammer SC400 ausgestattet. Die Details
sind unten aufgeführt:
Gewicht: 361 kg, Die Tiefe des Bohrrohrs beträgt 68 mm, Druck:t 110~140 kg/cm2 , Menge
des fließenden Öls: 40~70 L/min, Schlagfrequenz: 500~900 bpm, Druck des Überlaufventils:
150~180 kg/cm2, und Druck der Stickstoffkammer: 16,5 kg/cm2.

67
Druck

Hauptanwendung des Hydraulikhammers

Anwendungsbereich des Hydraulikhammers


Bergbau Steinbruch, Nachzerkleinerung,
Grizzlyzerkleinern

Stahlpfanne, Schlackenreinigung,
Metallurgie Brechen von Öfen, Abbruch von
Gerätefundamenten
Schnellstraßenreparatur,
Autobahn
Betonabbruch, Fundamentaushub
Bergabbau, Tunnelbau,
Eisenbahn
Straßenabbruch, Pflasterung
Abbruch von alten Gebäuden,
Bau
Brechen von Stahlbeton
Entschalung von Schiffen,
Schiffsreparatur
Rostentfernung
Sonstiges Eisbrechen, Brechen
Andere von gefrorener Erde, Vibration von
Sandformen

●● Bedienung des Hydraulikhammers


Das Brechen wird über den Drehknopf am rechten Joystick gesteuert. Ziehen Sie den linken
Steuerkasten nach unten, um den Vorsteuersicherungshebel ① zu lösen.

68
Steuern Sie die Brechfunktion mit dem Scrollrad ② am rechten Joystick.

●● Montage- und Betriebspunkte des Hydraulikhammers


Falsch
(1) Verschließen Sie das Rohrende des Arms und
demontieren Sie den Abbruchhammer, wenn er nicht
verwendet wird.
(2) Bringen Sie Stopfen für die Rohrenden an, um
Verschmutzungen zu vermeiden.
(3) Bewahren Sie einige Ersatzkappen und -stopfen für
den Bedarfsfall auf.
(4) Vermeiden Sie das Eindringen von Schmutz, wenn Sie die Installation der Schaufel am
Abbruchhammer ändern.
(5) Prüfen Sie nach dem Anschluss die Dichtung auf Ölleckage und die Schrauben der
Schlauchklemme auf Spiel.
Vor der Installation des Abbruchhammers am Arm sollte die Betriebsanleitung des Baggers und
des Abbruchhammers sorgfältig gelesen werden. Bestätigen oder prüfen Sie außerdem
nach Bedarf.
(1) Bestätigen und überprüfen Sie die Anforderungen vor Falsch
dem täglichen Betrieb.
(2)
Bedienen Sie den Bagger langsam. Weil der
Abbruchhammer schwerer als der Tieflöffel ist, ist dies
der Grund für die abfallende Stabilität des Baggers. Falsch
Daher sollte er mit einem Streichblech abgestützt
werden und die Bedienung sollte vorne erfolgen.
(3) Vermeiden Sie die Verwendung des Abbruchhammers Schlauch springt
abnormal Druckspeicher
zum Schlagen. Verwenden Sie niemals den Ausleger
oder den Arm, um Objekte zu brechen. Andernfalls
kann der Bagger beschädigt werden.
(4) Bewegen Sie keine Gegenstände mit dem
Abbruchhammer, andernfalls kann der Bagger
beschädigt werden.

69
(5) Betätigen Sie den Abbruchhammer nicht, wenn
die Hydraulikkolbenstange vollständig ein- oder
ausgefahren ist, um Schäden am Hydraulikzylinder
oder am Bagger zu vermeiden.
(6) Wenn ein abnormales Springen der Hydraulikschläuche
des Abbruchhammers auftritt, stoppen Sie den Vorsicht
Betrieb sofort. Das wird durch den beschädigten
Akkumulator verursacht, wodurch sich der Druck des
Abbruchhammers ändert. Schwerwiegender ist, dass
auch der Abbruchhammer und der Bagger beschädigt
werden können.
Falsch
(7) Achten Sie beim Einfahren des Abbruchhammers
darauf, dass die Hammerstange nicht mit dem
Ausleger kollidiert.
(8) Betätigen Sie den Abbruchhammer nicht im Wasser.
(9) Heben Sie keine Gegenstände mit demAbbruchhammer
an. Bei Nichtbeachtung kann der Bagger kippen und
(oder) der Abbruchhammer beschädigt werden.
(10) Betätigen Sie den Abbruchhammer nicht nach dem Drehen des Oberwagens zu einer Seite,
da der Bagger in dieser Position sehr instabil ist.

Sicherer Betrieb des Hydraulikhammers


a) Bitte stoppen Sie den Betrieb, wenn der
Ölschlauch zu stark vibriert. Wenn die Hoch- und
Niederdruckölschläuche des Abbruchhammers
übermäßig vibrieren, sollten diese demontiert
und repariert werden, wenden Sie sich bitte an
die zuständige Atlas Kompakt-Kundendienst.
b) Leerschlagen verboten
Unterbrechen Sie das Schlagen sofort, wenn
das Gestein gebrochen ist, denn andauerndes
Leerschlagen kann nicht nur die Bohrstange und
die Flachstifte beschädigen, sondern auch den
Tragmechanismus. Wenn die Stangenposition
falsch ist oder die Bohrstange als Hebel benutzt
wird, kommt es zu Leerschlägen. (Der Sound
ist anders, wenn es ein Leerschlag ist.)
c) Gesteinsbewegung verbieten
Die Verwendung der Seitenwand des
Abbruchhammers zum Bewegen von Steinen
ist verboten, da dies der Hauptfaktor für die
Beschädigung der Bolzen des Abbruchhammers
und des Bohrgestänges ist, was wiederum zu
einer Beschädigung des Auslegers und des
mechanischen Auslegers führt.

70
d) Benutzen Sie die Bohrstange nicht als
Brechstange.
Bolzen und Bohrstange werden ebenfalls
beschädigt, wenn die Bohrstange als
Brechstange verwendet wird.

e) Nicht länger als 1 Minute schlagen


Wenn der Aufbrechhammer länger als 1 Minute
auf dieselbe Stelle schlägt und das Gestein
immer noch nicht zerkleinert ist, wechseln Sie
den Schlagpunkt und schlagen Sie erneut. Die
Bohrstange wird schnell abgenutzt, wenn der
Schlag kontinuierlich an einer Stelle gehalten
wird.

f) Zerkleinern eines großen, harten Gesteins von


der Seite her
Es ist relativ einfach, vom Riss oder von der
eine Seite zu schlagen, selbst wenn man einen
großen harten Stein zerkleinert.
g) Den Abbruchhammer mit der richtigen
Motordrehzahl betreiben
Betreiben Sie den Abbruchhammer mit einer
angemessenen Motordrehzahl. Eine hohe
Motordrehzahl kann nicht nur die Schlagkraft
des Abbruchhammers nicht verbessern,
sondern auch die Öltemperatur erhöhen, so
dass Kolben und Ventile beschädigt werden
können.

h) Den Abbruchhammer nicht in Wasser oder


Schlamm betrieben
Wenn Teile außer dem Bohrgestänge in Wasser
oder Schlamm versinken, stellen Sie den Betrieb
des Abbruchhammers ein, da sich Schlamm auf
dem Kolben oder ähnlichen Teilen ansammeln
kann, was zu einer vorzeitigen Beschädigung
des Abbruchhammers führt.

i) Schlagen Sie nicht mit dem fallenden Teil des


Hydraulikhammers auf den Felsen
Wenn Sie mit dem fallenden Teil des
Abbruchhammers auf das Gestein schlagen,
wird eine Gegenkraft auf den Abbruchhammer
und den Tragmechanismus ausgeübt, wodurch
die Hammerteile und die Maschine beschädigt
werden.

71
j) Nicht auf die Endposition des
Lastaufnahmezylinders schlagen
Wenn Sie auf die Endposition des
Lastaufnahmezylinders (Maschinenausleger
vollständig ausgefahren oder eingefahren)
schlagen, werden der Arm und alle Teile der
belasteten Maschine beschädigt.

k) Den Abbruchhammer nicht zum Heben von


Gegenständen verwenden
Das Anheben von Gegenständen auf dem
Abbruchhammer oder der Bohrstange
beschädigt den Abbruchhammer und ist sehr
gefährlich.

3.16.3 Arbeitsweise der Anbaugerätesteuerung


1. Ziehen Sie den linken Steuerkasten nach unten, um diden Vorsteuersicherungshebel ① zu
lösen.

2. Drücken Sie die Auswahltaste für die Auslegerschwenk-/ Anbaugerätesteuerung oben am linken
Bediengriff und halten Sie sie gedrückt, dann schalten Sie auf die Funktion "Anbaugerät" um,
wobei das rechte Steuerpedal vom Auslegerschwenkmodus in den Anbaugerätesteuermodus
wechselt.

72
3. Steuern Sie die Bewegungen der Rohrleitung der Anbaugeräte mit dem rechten Steuerpedal ③.

[Hinweis]: Einzelheiten zur Montage des Anbaugeräts erfahren Sie von der Atlas
Kompakt-Vertretung oder dem Hersteller des Anbaugeräts.

3.16.4 Sicherheitshinweis

Achtung:
Bitte konsultieren Sie Ihren Atlas Kompakt-Händler, bevor Sie Zubehörteile installieren.

Verwenden Sie keine anderen optionalen Anlagen, die nicht von Atlas Kompakt oder

einem Atlas Kompakt-Händler genehmigt wurden, da dies die Lebensdauer der Maschine
und andere Sicherheitsprobleme beeinträchtigt.
Atlas Kompakt ist nicht verantwortlich für Verletzungen, Unfälle oder Maschinenschäden,

die durch unbefugtes Anbringen von Anlagen verursacht werden.
Laut der Äußerung wird es schwierig sein, durch Vibrationsgeräusche die Mitarbeiter

Betriebsanweisungen zu senden. Vor dem Betrieb ist ein Leiter zu bestimmen und
Signal sicherzustellen.
Wählen Sie für den Betrieb einen flachen, harten Boden und achten Sie auf gute

Beleuchtung und Belüftung.
Aufräumen der Stelle, Beseitigung von gefährlichen Gegenständen und Hindernissen,

ausgelaufenes Schmieröl und Schmierfett.
Bestimmen Sie eine Person, die den Betrieb leitet und ihr beim Hochheben der Maschine

gehorcht.
Bei der Installation oder Demontage der Bedienungsvorrichtung ist darauf zu achten,

dass die Maschine stabil steht und nicht umkippt.
Unautorisierte Personen dürfen sich nicht in den Arbeitsbereich begeben, weil

Ladeobjekte herunterfallen oder sich gefährlich verletzen können.
Wenn Sie schwere Gegenstände heben oder transportieren (mehr als 25KG), benutzen

Sie bitte einen Kran.
Ersetzen Sie die optionale Bedienungsvorrichtung oder eine andere spezielle

Bedienungsvorrichtung, lassen Sie diese bitte zuerst laufen und überprüfen Sie dann
den Ölstand, falls erforderlich, füllen Sie bitte Öl ein. Bitte wenden Sie sich bezüglich der
spezifischen Montage und Demontage an Ihren Atlas Kompakt-Händler.

73
●● HINWEIS FÜR DIE MONTAGE DER ANLAGE

Achtung:
Eine verlängerte oder schwere Arbeitsanlage vermindert die Stabilität der

Maschine, so dass die Maschine beim Fahren oder Pendeln auf der Schräge kippt.
Der folgende Vorgang ist gefährlich, bedienen Sie die Maschine nicht wie folgt.

 Fahren in der Schräglage  Schleudern auf dem Hang  Schwingen auf dem
Hang

1. Wenn die Maschine abwärtsfährt, achten Sie bitte darauf, den Schwerpunkt der
Arbeitsvorrichtung zu senken, um ein Vorwärtskommen zu verhindern.
2. Verbieten Sie das schräge Einfahren, um ein Umkippen der Maschine zu verhindern.
3. Verbotenes Schwingen am Hang.
4. Nach der Installation der schweren Arbeitsausrüstung wird der Schwenkflug der Maschine
zunehmen, so dass bei Fehleinschätzung - die Maschine stürzt die umliegenden Objekte
ab, und die umgebenden Objekte sollten bei der Bedienung genügend Spielraum lassen.
Darüber hinaus wird die natürliche Absenkung zunehmen (wenn das Gerät in der Luft nicht
mehr funktioniert, wird es unter seiner eigenen Schwerkraft allmählich abnehmen).
5. Nach der Installation der Arbeitsanlagen wird der Arbeitsbereich plötzlich größer, so dass er
die Gefahr von korrupten Objekten und falsch eingeschätztem Abstand hat. Halten Sie bei der
Bedienung des Arbeitsaufsatzes bitte Abstand zu allen Objekten in diesem Bereich.

3.17 ELEKTRISCHER PROPORTIONALER JOYSTICK


Wählen Sie je nach Bedarf einen einzelnen oder zwei elektrische proportionale Joysticks.

3.17.1 Einzelner elektrischer proportionaler Joystick


Wie in der Abbildung unten gezeigt, ist der elektrische Proportionalschalter ① auf dem rechten
Joystick angebracht. Drehen Sie ihn nach links, um die Bewegungen der Rohrleitungsbruchs zu
steuern.

74
3.17.2 Dualer elektrischer proportionaler Joystick
Wie in der Abbildung unten gezeigt, ist die Maschine mit zwei proportionalen Joysticks ausgestattet,
die jeweils mit einem Rollenschalter an beiden Joysticks ausgestattet sind. Schieben Sie diesen
elektrischen Proportionalschalter nach links und rechts, und halten Sie ihn gedrückt, um die
Bewegungen des Anbaugeräts zu steuern.

Die Steuerung der Brechfunktion ist die gleiche wie bei dem einzelnen elektrischen Proportional-
Joystick.
Der Drehknopf am linken Bediengriff dient zur Steuerung der Anbaugerätefunktion des dualen
elektrischen Proportional-Joysticks.
Die Anbaugerätefunktion des dualen elektrischen Proportional-Joysticks wird über den
Drehschalter am linken Bediengriff gesteuert.
Die Steuerung des hydraulischen Schnellwechslers ist die gleiche wie bei dem einzelnen
elektrischen Proportional-Joystick.
3. Ändern Sie die Funktion des linken und rechten Joysticks (nur für den nordamerikanischen
Markt)
Damit wird die Steuerungsmethode von Ausleger und Arm am linken und rechten Bedienhebel
geändert. Normalerweise befindet sich das Wechselventil in der I-Stellung, und der linke
Steuerhebel steuert den Arm, der rechte Steuerhebel steuert den Ausleger. Wenn sich das
Wechselventil in der Position II befindet, steuert der linke Steuerhebel den Ausleger und der
rechte Steuerhebel den Arm.

75
76
4. MASCHINENBEDIENUNG
4.1 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
1. Wenn Sie in einer Höhe von 2300 m arbeiten, ist für diese Maschine keine Einstellung
erforderlich.
2. Wenn sie in einer Umgebung mit Temperaturen um -30°C eingesetzt wird, muss die Maschine
vor dem Betrieb vollständig vorgeheizt werden.
3. Diese Maschine kann einen ganzen Tag lang verwendet werden, egal ob es regnet oder
schneit, die Voraussetzung ist, dass die entsprechenden Regeln für einen sicheren Betrieb
strikt eingehalten werden.

VORSICHT
●● Dieses Handbuch bezieht sich auf normale Betriebsbedingungen; wird
der Raupenbagger unter potentiell gefährlichen Bedingungen betrieben,
z.B. Arbeiten mit brennbaren, leicht entzündbaren oder explosiven
Materialien, Staub und giftigen Chemikalien, müssen die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und Bestimmungen eingehalten werden.
●● Eine Verwendung des Raupenbaggers für einen Zweck, der nicht in diesem
Handbuch beschrieben ist, bedarf der vorherigen Zustimmung von ATLAS
KOMPAKT oder deren Beauftragten; die geltenden lokalen Vorschriften am
Einsatzort müssen entsprechend eingehalten werden.

4.2 BETRIEB UND BEDIENUNG


Sorgfältige Beobachtung des Motorlaufs

Wichtig:
Seien Sie in den ersten 50 Betriebsstunden besonders aufmerksam und machen Sie
sich mit den Geräuschen und dem Verhalten Ihres neuen Raupenbaggers vertraut.
●● Betreiben Sie den Raupenbagger mit ca. 80% der maximalen Motorleistung.
●● Vermeiden Sie unnötigen/übermäßigen Motorleerlauf.
●● Überprüfen Sie während des Betriebes regelmäßig die Anzeigen und Leuchtmelder.

Nach 8 Betriebsstunden oder täglich


●● Führen Sie die 8-Betriebsstunden bzw. tägliche Wartung durch.
●● Achten Sie auf die Flüssigkeitsverluste.
Nach den ersten 50 Betriebsstunden
●● Führen Sie alle 50 Betriebsstunden eine Wartung durch.
●● Überprüfen Sie das Drehmoment der abnehmbaren Befestigungselemente.

Nach den ersten 100 Betriebsstunden


●● Führen Sie alle 50 Stunden und 100 Betriebsstunden eine Wartung durch.

77
4.3 MOTORBETRIEB
4.3.1 Tägliche Inspektion vor dem Betrieb
1) Elektrische Anlage
Auf abgescheuerte oder beschädigte Kabel, lose
Verbindungselemente überprüfen und testen, ob Tägliche Inspektion des Motors
das Licht normal an und ausgeschaltet werden
1. Vor dem Starten des Motors, den Ölstand des Motoröls prüfen, der Ölstand zwischen H und L
ist korrekt.

kann.
2. Vor dem Starten des Motors, den Kühlmittelstand überprüfen und ggf. nachfüllen,
Das Kühlmittel muss sauber sein.
Für -32º C oder höher, wählen Sie die Mischung von 50% Vinylglykol und 50% Wasser als

2) Ausleger, Arm, Löffel, Räumschild, Bleche, Kühlmittel.


Für -32º C oder höher, wählen Sie die Mischung von 60% Vinylglykol und 40% Wasser als

Raupenglieder. Kühlmittel.
3. Wählen Sie Dieselöl wie folgt:
0# Dieselöl für 4° C oder höher
Auf verbogene, beschädigte oder fehlende Teile -10# Dieselöl für -5° C oder höher

überprüfen. -20# Dieselöl für -15° C oder höher


Das Dieselöl muss sauber sein. Niemals unreinen Kraftstoff verwenden.
4. Wenn Luftblasen im Kraftstoffsystem sind, entlüften Sie es, bevor Sie den Motor starten.
3) Befestigungselemente 5. Ohne Kraftstoff läuft der Motor nicht mehr. Nach dem Nachfüllen des Kraftstoffs, bitte mit
Handpumpe entlüften. Wenn keine Handpumpe vorhanden ist, verwenden Sie den
Startermotor, um die Luft automatisch zu evakuieren.
Auf lose oder fehlende Teile überprüfen.
4) Kraftstoffanlage
Lassen Sie das Wasser und die Ablagerungen im Kraftstofftank ab.
5) Hydraulik
Überprüfen Sie die Leckage, die Schlauchverdrehung, den Abrieb zwischen Rohr und Schlauch
oder anderen Teilen.
6) Schmierung
Die in der Wartungsliste angegebenen Schmierstellen überprüfen.
7) Prüfen Sie die Rückwand und den Kotflügel.
Schutzbleche und Schmutzfänger überprüfen.
8) Sicherheit
Halten Sie alle Personen fern und entfernen Sie die Absperrung.

4.3.2 Inspektion vor dem Starten des Motors


Stellen Sie den Raupenbagger auf einem horizontalen
Untergrund ab; überprüfen Sie den Ölstand (Motor
abstellen, das Motoröl kehrt nach 15 Minuten auf den
Tankboden zurück).
Der Ölmessstab sollte sich im Bereich der „MIN“- und
„MAX“-Marke befinden.
Die Methoden für den Betrieb und die Wartung des
Motors entnehmen Sie bitte der “Betriebsanleitung
des Motors”.

MAX.

MIN.

78
4.3.3 Elektrische Geräte
Überprüfen Sie alle Schalter, alle Leuchtanzeigen, Sicherheitswarnvorrichtung, Batterie-
Elektrolyt/Säure und Sicherungen.
4.3.4 Luftfilter
Wenn die Kontrollleuchte am Messgerät flackert, was bedeutet, dass der Ansaugwiderstand den
Maximalwert erreicht, sollte das Filterelement gewartet oder ausgetauscht werden.

4.3.5 Hydraulikölstand

Hydrauliköl-Füllmarkierung:

[Hinweis]: Bitte beachten Sie beim Einfüllen des


Öls in den Hydrauliköltank folgende Hinweise

1. Parken Sie die Maschine auf einen waagerechten


Boden und ziehen Sie alle Hydraulikzylinder
ein. Der Ölstand darf die MAX-Markierung nicht
überschreiten.
2. Ebenso, wenn alle Hydraulikzylinder ausgefahren
sind, darf der Ölstand die MIN-Markierung nicht
unterschreiten.
3. Verwenden Sie das empfohlene Öl gemäß der
Schmiermittelliste.
4. Das gesamte eingefüllte Hydrauliköl sollte
durch den Ölrücklauffilter laufen. Die täglichen
Wartungsarbeiten sollten gemäß den Vorschriften
durchgeführt werden.

79
Motor Start und Stop Hinweis
Motor anlassen und abstellen
Anlassen
1. Stellen Sie sicher, dass der Steuerhebel in die Neutralstellung ist.
2. Den Beschleunigungsgriff in eine Stellung etwas höher als diejenige der "niedrigsten
Leerlaufdrehzahl" für 5 Minuten ziehen.
3. Wenn die Temperatur um 0 °C oder noch niedriger ist, soll man den Motor vor dem Anfahren
vorwärmen. Drehen Sie den Zündschlüssel linksrum in die Stellung "Vorwärmung" und halten
Sie ihn da für 10 bis 15 Sekunden halten. Dann drehen Sie ihn rechts in die"Start" Stellung,
Motor. Lassen Sie danach den Schlüssel los, der automatisch nach der Stellung ON (Ein)
Stellung zurückkehren wird. Starten Sie den Anlasser fur nicht mehr als 5 aufeinanderfolgende
Sekunden. Wenn der Motor nicht gestartet wird, warten Sie 30 Sekunden und versuchen Sie es
erneut. Wenn der Motor während 3 Versuche nicht gestartet werden kann, überprüfen Sie das
Ölversorgungssystem.
4. Nach dem Starten des Motors müssen Sie den Beschleunigungsgriff von der niedrigen
Geschwindigkeit nach der mittleren Geschwindigkeit ziehen, um den Motor für 5 Minuten
aufzuwärmen.
Motor im Betrieb
1. Nur wenn der Thermometerzeiger im grünen Bereich ist, kann der Motor laufen.
2. Prüfen Sie, ob die Warnleuchte ausgeschaltet sind.
3. Wenn die Warnleuchte leuchtet oder ein Warnsignal klinkt, stellen Sie den Motor sofort ab.
Überprüfen Sie die Position unter eine Beleuchtung.
Stopp
1. Lassen Sie de Motor bei niedriger Drehzahl für ca. 5 Minuten laufen, um ihn allmählich
abzukühlen.
2. Drehen Sie den Schlüssel in die "OFF" (Aus) Stellung, um den Motor abzustellen.

4.3.6 Vor dem Anlassen des Motors


750610020197

1. Halten Sie den Steuerhebel des Vorsteuerventils verriegelt und den Vorsteuergriff und
Fahrhebel neutral. Schalten Sie den Schalter der Stromversorgung ein, der Bediener sitzt in
der Kabine.
2. Drehen Sie den Schlüsselschalter in die "ON" (Ein) Stellung. Alle Kontrollleuchten außer
den Motorstundenzähler und LCD-Modul lichten auf, der Summer ertönt gleichzeitig. Die
Selbstinspektion wird nach 2 Sekunden beenden. Das Überwachungssystem ist auf normalen
Betriebszustand.
4.3.7 Motor starten
a) Halten Sie den Steuerhebel des Vorsteuerventils verriegelt.
b) Drehen Sie den Schlüssel auf „AN“.
c) Hupen Sie die Hupe, um umstehende Personen zu warnen.
d) Stellen Sie die Gaszugstange auf die Stelle, die höher ist als die niedrigste Leerlaufdrehzahl.
e) Starten Sie den Motor durch Drehen des Schlüsselschalters im Uhrzeigersinn auf START-
Stellung, Freigabetaste. Der Schalter kehrt nach ON (Ein) Stellung zurück.

Wichtig:
Um Beschädigungen des Anlassers zu vermeiden, darf der Motorstarter niemals
15 Sekunden oder mehr betätigt werden. Wenn der Motor nicht gestartet werden kann,
drehen Sie den Schlüsselschalter in die Stellung OFF. Warten Sie mehr als 2 Minuten,
und versuchen Sie es dann erneut. Wenn der Motor nach dreimaligem Starten immer
noch nicht läuft, sollte das Ölversorgungssystem überprüft werden. Drehen Sie nach
einem Fehlstart den Schlüsselschalter nicht bis zum Stillstand des Motors, andernfalls
kann der Anlasser beschädigt werden.
4.3.8 Motor in kaltem Wetter anlassen
1. Drehen Sie den Schlüssel auf „AN“.
2. Drehen Sie den Schlüssel in die START-Stellung aund halten Sie ihn einige Sekunden lang,
um die Hydraulikpumpe zu schmieren, bevor der Motor anläuft.
3. Drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn in die HEAT-Stellung, die Kontrollleuchte
leuchtet nach 30 Sekunden auf, was bedeutet, dass der Vorwärmvorgang abgeschlossen ist.
4. Wenn die Vorwärmungsanzeige leuchtet, starten Sie den Motor wwie oben beschrieben.
4.3.9. Einstellen der Dieselmotordrehzahl
Wenn der Gashebel für den Dieselmotor ganz nach rechts gedreht wird, läuft der Motor mit voller
Last; wird er ganz nach links gedreht, läuft der Motor mit minimaler Last; stellen Sie den Hebel
zwischen diesen beiden Enden ein, um die Motordrehzahl zu regeln.

80
4.3.10 Motor abstellen

Wichtig: Stellen Sie den Motor nicht direkt ab, wenn er mit voller Last läuft. Man soll
den Motor zu mindeste 5 Minuten nach Betrieb mit minimaler Last, um die Wärmebelastung
zu entladen und mögliche Motorschäden zu vermeiden. Wenn der Motor mit der Last wird
abgestellt, soll die Last entfernt werden und den Motor sofort angelassen werden. Vor
dem Laden sollten Sie den Motor 1 Minute mit halber Geschwindigkeit laufen lassen.

a) Den Tieflöffel auf den Boden absetzen.


b) Stellen Sie den Gasgriff in die Minimallaststellung und lassen Sie den Motor ca. 5 Minuten
laufen.
c) Drehen Sie den Schlüsselschalter in die Stellung "OFF" (AUS) und stellen Sie den Motor ab,
ziehen Sie dann den Schlüssel heraus.
d) Stellen Sie den Vorsteuerungshebel in die Stellung LOCK /sperren/.

4.3.11 Benutzung der Hilfsbatterie

VORSICHT
●● Die Batterie entwickelt explosive Gase, wenn
sie benutzt oder geladen wird. Vermeiden Sie
Flammen oder Funken in der Nähe der Batterie.
Laden Sie die Batterie in einem gut belüfteten
Bereich. Stellen Sie den Raupenbagger auf
einem trockenen und harten Untergrund ab,
nicht jedoch auf einer Stahlplatte, da sonst
versehentlich Funken entstehen könnten.
Verbinden Sie nie direkt den Plus- mit dem
Minuspol der Batterie, da das zu einem
Kurzschluss führt.
●● Der Bediener muss sich beim Starten des
Raupenbaggers auf dem Fahrersitz befinden,
Hilfsbatterie anschließen
um diesen bedienen zu können.

Wichtig:
Erden Sie den 12V Minuspol and verwenden Sie nur
eine 12V Hilfsbatterie. (Schwarz)
Wenn die Batterie leer ist, starten Sie den Motor mit Maschinenbatterie
der Hilfsbatterie wie folgt. Hilfsbatterie
●● Schließen Sie die Hilfsbatterie an.
Schalten Sie den Motor, der mit einer Hilfsbatterie ausgestattet ist, aus.
Klemmen Sie ein rotes Kabelende ① an den Pluspol (+) der Batterie und klemmen Sie dann
das andere Ende an den Pluspol (+) der Hilfsbatterie.
Verbinden Sie das eine Ende des schwarzen Drahtes ② mit der Kathode der Hilfsbatterie
und verbinden Sie das andere Ende mit dem Baggerrahmen als Erdungsverbindung.
Motor starten.

81
●● Hilfsbatterie abklemmen.
Nehmen Sie zuerst das schwarze Minuskabel ② vom Fahrzeugrahmen ab.
Entfernen Sie das andere Ende des schwarzen Minuskabels ② von der Hilfsbatterie.
Entfernen Sie das rote Minuskabelende ① von der Hilfsbatterie.
Entfernen Sie zuletzt das rote Minuskabelende ① von der Motorbatterie.

4.4 FAHRTSTEUERUNG

4.4.1 Fahrsteuerung durch Fußpedal

Geradeaus vorwärts: Treten Sie gleichzeitig auf zwei


Pedale nach vorne. (Pedal 1 und 2 in Abb. 4.4.1).

Geradeaus rückwärts: Treten Sie gleichzeitig auf zwei


Pedale nach hinten. (Pedal 3 und 4 in Abb. 4.4.1).

Abb. 4.4.1
Punktdrehung
a) Drehen Sie nach links (Abb. 4.4.2): Treten Sie das rechte
Pedal nach vorne (2 in Abb. 4.4.1) und das linke Pedal nach
hinten (3 in Abb. 4.4.1).

Abb. 4.4.2

b) Biegen Sie rechts ab (wie in Abb. 4.4.3): Treten Sie


das rechte Pedal nach hinten (4 in Abb. 4.4.1) und das
linke Pedal nach vorne (1 in Abb. 4.4.1).

Abb. 4.4.3
Wichtig: Um den Fahrmechanismus zu
schützen, soll ein Drehen beim Rückwärtsfahren
vermieden werden.

Abb. 4.4.4

82
4.4.2 Fahrsteuerung über Joysticks
Wenn das Verfahren leicht verstellt werden soll, bedienen Sie dies mit der Griffsteuerung. Diese
Methode ist sicher und zuverlässig und zum Be- und Entladen der Maschine zum Trailer geeignet.
1. Geradeaus vorwärts: Ziehen Sie beide Steuerhebel gleichzeitig nach vorn.
2. Fahrtrichtungsaufkleber: Drücken Sie beide Steuerhebel gleichzeitig nach hinten
3. Punktdrehung
Linksdrehung: Ziehen Sie den rechten Steuerhebel nach vorn und drücken Sie den linken
Steuerhebel nach hinten.
Rechtsdrehung: Drücken Sie den rechten Steuerhebel nach hinten und ziehen Sie den linken
Steuerhebel nach vorn.
4. Drehen mit einer seitlichen Raupenkette
Linksdrehung: Ziehen Sie den rechten Steuerhebel nach vorn.
Rechtsdrehung: Ziehen Sie den linken Steuerhebel nach vorn.

Wichtig: Um den Fahrmechanismus zu schützen, soll ein Drehen beim Rückwärtsfahren


so weit wie möglich vermieden werden.

Fahrtrichtungskennzeichnung:

4.4.3 Fahrtgeschwindigkeit
Während der Maschine fährt, drücken Sie den Schalter für hohe/niedrige Geschwindigkeit auf dem
Bedienfeld. So wird die Umschaltung des Fahrmotors zwischen hohe/ niedrige Geschwindigkeit
erreichen. Die Maschine kann dann auf hohe oder niedrige Geschwindigkeit fahren.

Schalter für hohe und niedrige


Geschwindigkeiten

4.4.4 Bremse
Nehmen Sie den Fuß vom Pedal oder lassen Sie den Fahrthebel los - diese stellen sich
automatisch zurück auf neutral (Leerlauf) und der Raupenbagger bleibt stehen.
4.4.5 Sicherheitshinweise

1. Wenn möglich, vermeiden Sie es über Hindernisse zu fahren. Der Raupenbagger könnte bei
einem möglichen Aufprall beschädigt werden. Wenn es nicht vermeidbar ist, halten Sie den
Tieflöffel so nahe wie möglich am Boden und überqueren Sie das Hindernis langsam mit der
Mitte der Raupenketten.
2. Fahren Sie auf unebenen Untergrund langsam und vermeiden Sie es abrupt zu beschleunigen,
anzuhalten oder die Richtung zu ändern.

83
3. Wenn Arbeiten im Wasser ausgeführt werden müssen, überprüfen Sie die Wassertiefe und
stellen Sie sicher, dass das Wasser nicht über die Hälfte der Kettenräder steigt. Tauchen Sie
niemals mit dem hinteren Teil des Raupenbaggers in Wasser.
●● Wenn während der Durchführung von Arbeiten geschmierte Teile für einige Zeit im Wasser
stehen, füllen Sie genügend Schmiermittel nach bis das alte Fett/Schmiermittel ersetzt
ist.
●● Der Drehkranz darf nicht in Wasser oder Sand eintauchen; wenn dies erforderlich ist,
kontaktieren Sie bitte vorher den Händler oder Techniker, um sich bestätigen zu lassen,
dass es erlaubt ist.
4. Achten insbesondere Sie beim Fahren auf Steigungen auf das Gleichgewicht (die max.
Steigung beträgt 20°, der max. lateraler Kippwinkel 10°). Bitte beachten Sie, dass die
Standfestigkeit des Raupenbaggers bei Arbeiten in schlechten Umgebungsverhältnissen
vermindert sein könnte.
●● Senken Sie beim Befahren von Gefällen und Steigungen den Löffel ca. 20-30 cm über
den Boden ab. Senken Sie den Löffel in Notfällen ganz auf den Boden ab und stellen Sie
den Motor ab.
●● Befahren Sie Gefälle und Steigungen langsam im ersten Gang (langsame Geschwindigkeit).
●● Fahren Sie auf Gefällen nicht rückwärts.
●● Ändern sie auf Gefällen nicht die Richtung und
befahren Sie sie nicht seitwärts. Fahren Sie zuerst
auf einen ebenen Untergrund und ändern Sie dann
die Richtung.
5. Wenn der Raupenbagger festgefahren ist, können Sie
den Arm ausfahren, den Löffel auf den Boden absetzen
und so eine Seite der Raupenketten anzuheben; drehen
Sie dann die angehobene Raupenkette, um den Dreck
daraus zu entfernen. Um die Krafteinwirkung auf den
Ausleger und den Löffel zu verringern, sollte der Winkel Abb. 4.4.5
zwischen Ausleger und Arm zwischen 90 und 110°
liegen. (Abb. 4.4.5)

6. Wenn der Raupenbagger in einen Sumpf gerät oder ein


Rinnsal überqueren muss, können Sie den Arm und den
Ausleger zur Hilfe nehmen, um diese zu überqueren.
(Abb. 4.4.6) Abb. 4.4.6

7. Die Maschine muss in der Position fahren, wenn sie an


einer Steigung von 15° oder mehr fährt. (Abb. 4.4.7)

Abb. 4.4.7

84
8. Der Raupenbagger sollte ein Gefälle von 15° oder
mehr Grad wie in Abb. 4.4.8 dargestellt mit langsamer
Geschwindigkeit befahren.

VORSICHT
Wenn der Steuerhebel während der Fahrt am
Hang in die Neutralstellung zurückkehrt, hält die
Maschine automatisch an.
Wenn die Maschine während der Aufwärtsfahrt Abb. 4.4.8
am Hang rutscht, verwenden Sie die Zugkraft des
Auslegers, um der Maschine zu helfen, den Hang
hinaufzuklettern.
Wenn der Motor während der Fahrt den Hang
hinunter versehentlich stoppt, stellen Sie den
Steuerhebel zurück in die Neutralstellung, um die
Maschine anzuhalten, senken Sie den Tieflöffel
auf den Boden, um die Maschine zu blockieren,
und starten Sie die Maschine dann neu.

4.5 GRABEN
4.5.1 Arbeitsstatus
Bei längs gerichteten Erdarbeiten mit dem Tieflöffel muss
das Antriebsrad nach hinten und das Leitrad nach vorn
gerichtet sein. (Abbildung rechts)
Bei Steinbrucharbeiten soll aus Sicherheitsgründen das
Antriebsrad hinten und das Leerlaufrad vorne sein.

Abb. 4.5.1

Steuerung mit zwei Vorsteuerhebeln

1 — Linker Vorsteuergriff
2 — Rechter Vorsteuergriff

1 2

Abb. 4.5.2

85
Steuerung mit dem rechten Steuerhebel
Die Abbildung rechts zeigt die Vorderansicht des rechten
Steuerhebels (wenn sich der Fahrer auf dem Fahrersitz
befindet). Die Bewegungsrichtungen des Steuerhebels
haben folgende Funktionen:

a — Ausleger heben
b — Ausleger absenken
c — Tieflöffel laden, bzw. Schaufel laden
d — Tieflöffel kippen, bzw. Schaufel kippen
Abb. 4.5.3
Steuerung mit dem linken Steuerhebel
Die Abbildung rechts zeigt die Vorderansicht des linken
Steuerhebels (wenn sich der Fahrer auf dem Fahrersitz
befindet). Die Bewegungsrichtungen des Steuerhebels
haben folgende Funktionen:

e — Oberwagen gegen den Uhrzeigersinn drehen


f — Oberwagen im Uhrzeigersinn drehen
g — Arm ausfahren
Abb. 4.5.4
h — Arm einziehen

4.5.2 Kombinierte Raupenbaggerbewegungen

1. Wenn die Maschine schwenkt, können die


zusammengesetzten Bewegungen von Ausleger und
Tieflöffel bedient werden.

2. Der Ausleger kann beim Graben mit dem Tieflöffel


aus- oder eingefahren werden, der Ausleger kann beim
Graben mit dem Arm abgesenkt werden.

3. Neben der Kooperation zwischen den rechten und Abb. 4.5.5


linken Steuerhebels kann man jeder der Griffe in
eine diagonale Ausrichtung (45° Ausrichtung) ziehen.
So werden die 2 zusammengesetzten Bewegungen
ausgeführt.

4.5.3 Schwenkbremse des Oberwagens


Wenn Sie den Schwenksteuergriff loslassen, kehrt er in die Neutralstellung zurück. Dies bringt
eine ausreichende Bremskraft zur Bremsplattform. Die Betätigung des Griffs in umgekehrter
Richtung kann ein höheres Bremsmoment bewirken.

86
VORSICHT
●● Der Raupenbagger darf nicht auf felsigem Untergrund (weder hartes noch weiches Gestein)
gefahren werden.
●● Der Raupenbagger darf nicht zum Räumen oder Ebnen von Untergrund durch
Schwenkbewegungen verwendet werden. (z.B. Abbrechen von Mauern, Planieren des
Bodens)
●● Die Zähne des Löffels dürfen sich bei Schwenkbewegungen nicht in den Boden graben.
●● Ziehen Sie den Raupenbagger nicht vorwärts, indem Sie die Löffelzähne in den Boden
graben.
●● Erdarbeiten dürfen nicht durch Kraftaufwand/Schlagen mit dem Löffel oder durch Nutzung
des Baggergewichts ausgeführt werden.
●● Benutzen Sie den hydraulischen Hammer, um die harte Sohlschwelle in kleine Teile
zu zerbrechen bevor Sie Erdarbeiten durchführen. So kann eine Beschädigung des
Raupenbagger verhindert werden und es ist zudem wirtschaftlicher.
●● Achten Sie bei Erdarbeiten, insbesondere bei tiefen Aushebungen, darauf, dass weder die
Zähne des Löffels, noch der Auslegerzylinder mit dem Räumschild kollidieren.
●● Wenn möglich, führen Sie die Arbeiten mit dem Räumschild nach hinten gerichtet aus.
●● Das Planierschild wird für einfache Planierarbeiten verwendet. Graben Sie das Planierschild
daher nie zu tief ein, da sonst das Planierschild oder sogar die Infrastruktur beschädigt
werden kann.

4.5.4 Wichtige Punkte für die Ausgrabung

(1) De Bediener soll Schutzhelm und Arbeitskleidung tragen, und sicherstellen, dass die
Sicherheit des Arbeitsbereichs gewährleistet ist, und erst dann beginnen um mit der
Maschine zu arbeiten.
(2) Während der Grabarbeiten soll das Planierschild auf dem Boden sein.
(3) Während der Ausgrabung, besonders bei tiefen Grabarbeiten, müssen Sie darauf achten,
um es zu vermeiden, dass die Tieflöffelzähne mit dem Planierschild zusammenstoßen, und
vermeiden Sie auch, dass der Auslegerzylinder mit dem Gleisschuh zusammenstößt.
(4) Andere Menschen dürfen sich nicht auf der Maschine oder im Bereich von 8 m vom
Arbeitsradius aufhalten. Wenn man anfängt zu arbeiten oder mit voller Last zu transportieren,
soll der Bediener mit der Hupe warnen.
(5) Man soll mit dem Tieflöffel entlang der Schneidspur graben und es vermeiden, dass sehr
harte Erdmasse lang gegrabt wird, sonst wird das Hydrauliköl überhitzt.
(6) Während der Arbeit, machen Sie Ihr Bestes, um zu vermeiden, dass der Griff bis zum
Ende wird ausgezogen. Sonst verursacht dies, dass das Hydrauliköl überhitzt wird und
Komponenten beschädigt werden.
(7) Kein Schwenkbewegungen erlauben, wenn der Tieflöffel die Arbeitsfläche noch nicht verlassen
hat.
(8) Der Arm und Tieflöffel kann verwendet werden um Boden anzugleichen, aber man soll nie
die Seite des Tieflöffels dafür verwenden.

87
(9) Während der Arbeit am sumpfigen Boden (besonders am regnerischen Tag) soll man
den Bagger auf einen angemessenen Abstand von der Arbeitsfläche halten, um den
Zusammenbruch zu verhindern.
(10) Nach dem Anhalten der Maschine sollten alle Schalter des Bedienfeldes ausgeschaltet, die
Stromversorgung unterbrochen und die Kabine verriegelt werden.
(11) Vermeiden Sie beim Graben Überlastungsarbeiten, um den Energieverbrauch und die
Erwärmung des Hydrauliköls zu reduzieren.
(12) Während der Grabarbeiten achten Sie auf das Hubende des Zylinders. Vermeiden Sie jede
Beschädigung des Auslegers, Armes und Tieflöffels, um die Lebensdauer des Rahmens zu
verlängern.
(13) Wenn die Produktivität der Arbeitsnachfrage genügen kann, um die Lebensdauer des
Motors zu verlängern und ein geräuscharmes Laufen zu führen, versuchen Sie es am
besten nicht mit maximaler Beschleunigung zu arbeiten. Die besten Drehzahlen des Motors
sind 1600-1800 U/min.
(14) Vor jeder Schicht fetten Sie alle Wellen vorschriftsmäßig durch Fettdüsen bis zum
Fettüberlauf. Andernfalls werden Achsen und Hülsen beschädigt.

4.5.5 Raupenbagger parken

1. Stellen Sie den Raupenbagger auf einer ebenen Fläche ab.


2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
3. Stellen Sie den Gashebel für 5 Minuten auf die minimale Minimallaststellung.
4. Drehen Sie den Zündschlüssel auf „AUS“ und ziehen Sie den Schlüssel ab.
5. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel auf „LOCK“ Position.

Wichtig:
Wenn Sie den Raupenbagger abstellen, verriegeln Sie das obere Fenster und die
Kabinentür, um die elektrischen Anlagen in der Fahrerkabine zu schützen Inspektion
nach Abschalten des Motors.
Inspektion nach Abschalten des Motors
●● Kontrollieren Sie den Öl- und Wassertank, die Arbeitsgeräte, den Ober- und den Unterwagen;
eventuell beschädigte Teile müssen repariert werden.
●● Füllen Sie den Öltank auf (siehe Abschnitt: Ölstand kontrollieren) und entfernen Sie sämtliche
Fremdkörper und Schmutz von dem Motor.
●● Schmutz entfernen.
●● Verriegele alle Türen und Fächer

Wichtig:

Bei kaltem Wetter soll man den Bagger auf harten Boden parken, um es zu vermeiden, dass
Raupen und Boden zusammen gefrieren. Wenn der Boden gefroren ist, heben Sie die Raupe
am Ausleger an und bewegen Sie den Bagger vorsichtig, um Schäden an den Antriebsrädern
zu vermeiden
●● Wenn Sie den Raupenbagger auf einem Gefälle/Steigung parken müssen, wählen Sie eine
geeignete Methode, um ein Abrutschen des Baggers zu verhindern.

88
4.5.6 Betrieb auf moorigem Boden
1. Vermeiden Sie, wenn möglich, den Raupenbagger auf
moorigem Boden einzusetzen.
2. Wenn die Maschine auf sehr weichem Untergrund
arbeitet oder festsitzt, muss der Raupenrahmen sauber
sein.
3. Schwenken Sie den Oberwagen 90° senken Sie den
Tieflöffel ab, um die eine Seite von den Raupen vom
Boden anzuheben. Halten sie einen Winkel zwischen
den Ausleger und den Arm 90°—110°, und legen Sie
den Tieflöffelbogen auf den Boden. Abb.4.5.6

4. Drehen Sie den angehobenen Raupenbagger, um


Schlamm und Schmutz zu entfernen.

4.5.7 Heben Sie eine Seite des Raupenbaggers mit Ausleger und Arm an.

Wichtig:
a) Halten Sie den Ausleger und den Arm in einem Winkel von ca. 90-110° and platzieren Sie den
Löffel mit der Rückseite auf den Boden.
b) Drehen Sie den Oberwagen um 90° and senken Sie den Löffel, um eine Seite des
Raupenbaggers vom Boden anzuheben. Graben Sie die Löffelzähne nicht in den Boden, wenn
der Raupenbagger mit einem Tieflöffel ausgestattet ist.
c) Platzieren Sie einen Unterlegkeil unter den Rahmen, um den Raupenbagger abzustützen
(Abb. 4.5.6) .

4.5.8 Vermeiden Sie, dass der Raupenbagger umkippt


Vermeiden Sie Querverkehr an Hängen. Wenn die
Maschine auf der Steigung gefahren wird, soll die
Fahrtrichtung mit dem Gradienten übereinstimmen. Der
Löffel sollte beim Befahren einer Steigung/eines Gefällen
nach vorn gerichtet sein und sich ca. 20-30 cm über
dem Boden befinden. Wenn die Maschine mit schwerer
Last schwenkt, arbeiten Sie vorsichtig mit niedriger
Schwenkgeschwindigkeit.
Abb.4.5.7

Nicht auf einem Hang schwenken.

4.5.9 Betrieb in Wasser oder Schlamm


Beim Betrieb des Raupenbaggers in Wasser oder Schlamm
müssen Sie folgendes beachten:
1. Der Arbeitsbereich soll ausreichend sein, um es zu
vermeiden, dass der Bagger absinkt.
2. Die Fließgeschwindigkeit des Wassers sollte gering
sein.
3. Die Eintauchhöhe des Unterwagens darf die
Trägerrolle nicht überschreiten. Abb. 4.5.8

89
4. Schwenkstütze, Innenzahnkranz und Schwenkverbinder dürfen nicht eingetaucht werden.
5. Tauchen Sie den hinteren Teil der Maschine nicht in Wasser ein.
Wenn Sie in diesem Zustand arbeiten, überprüfen Sie bitte ständig die Stellung des Baggers.

4.5.10 Tieflöffelbetrieb
1. Platzieren Sie die Löffelzähne auf den Boden; der
Winkel zwischen dem unteren Teil des Löffels und dem
Boden sollte 45° betragen.
2. Nutzen Sie den Arm, um die hauptsächliche Grabkraft
aufzubringen und ziehen Sie die Zähne in Richtung des
Raupenbaggers.
3. Wenn Schmutz auf dem Tieflöffel haftet, entfernen Sie
den Arm und (oder) Tieflöffel schnell, um den Schmutz
zu werfen.
4. Beim Ausheben eines geraden Grabens, platzieren
Abb. 4.5.9
Sie die Raupenketten parallel zum Graben. Sobald Sie
die erforderliche Grabentiefe erreicht haben, bewegen
Sie den Bagger in die entsprechende Richtung, um die
Arbeiten fortzusetzen.

Wichtig:
 Das Absenken des Auslegers sollte nicht abrupt
gestoppt werden. Die plötzliche Stoßbelastung
könnte den Raupenbagger beschädigen.
 Vermeiden Sie bei der Bedienung des Auslegers das
Absenken des Hydraulikzylinders auf den Boden,
um eine Beschädigung des Hydraulikzylinders zu
vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass der Löffel nicht gegen die Abb. 4.5.10
Raupenketten stößt.
 Beim Graben des tiefen Grabens sollte es vermeiden,
dass der Ausleger oder der Armzylinderschlauch
mit dem Boden im Kontakt kommt.

4.5.11 Ebnen

VORSICHT
Verwenden Sie den Tieflöffel nicht übermäßig um
den Weg anzugleichen. Sonst werden Sie den
Bagger beschädigen.

Schieben oder ziehen Sie während der Fahrt kein Erdreich Abb. 4.5.11
mit dem Löffel.

90
1. Richten Sie das Räumschild nach hinten, um Straßen/
Wege aufzufüllen und zu ebnen.
2. Nutzen Sie grundsätzlich Ausleger, Arm und Löffel.
Bringen Sie Löffel und Arm in eine Linie, wie es in
der Abbildung dargestellt ist. Knicken Sie den Arm Falsch
ein während sie den Ausleger langsam anheben.
Senken Sie den Ausleger ab sobald der Arm senkrecht
steht und halten Sie den Löffel eben. Durch das
gleichzeitige Bewegen von Ausleger, Arm und Löffel
ist ein genaueres Ebnen möglich.
Abb. 4.5.12

4.5.12 Bodenkollaps verhindern


1. Richten Sie das Antriebsrad nach hinten während
der Raupenbagger in einem bestimmten Winkel oder Falsch
rechtwinklig zur Aushubstelle steht.
2. Platzieren Sie den Raupenbagger nicht an der Kante
eines Grabens oder der Aushubstelle.
3. Graben Sie nicht unterhalb des Raupenbaggers.

4.5.13 Bedienungstipps

1. Achten Sie darauf, dass der Löffel bei Erdarbeiten Abb. 4.5.13
nicht mit den Raupenketten kollidiert.
2. Platzieren Sie den Raupenbagger, wenn möglich, auf
einen ebenen Untergrund. Falsch
3. Verwenden Sie den Löffel nicht als Hammer oder
Ramme. Schwenken Sie den Raupenbagger nicht,
um so Gegenstände aus dem Weg zu räumen oder
Mauern einzureißen.

Wichtig: Um eine Beschädigung des


Hydraulikzylinders zu vermeiden, darf der Löffelstielzylinder
nicht mit dem Boden oder der Tieflöffelstopfung kollidieren,
Abb. 4.5.14
wenn der Löffelstielzylinder vollständig ausgefahren ist
(Tieflöffel vollständig zurückgezogen).

4. Passen Sie die Grablänge und -tiefe jedes Mal an, um


sicherzustellen, dass jedes Graben voll beladen ist. Falsch
Um den Durchsatz zu erhöhen, soll die volle Belas-
tung das erste wichtige Ziel sein, und erst dann - die
Arbeitsquote.

VORSICHT
Versuchen Sie nicht, um den Arm vollständig
auszufahren und den Tieflöffel abzusinken, um den
Abb. 4.5.15
Boden mit Tieflöffelzähnen durchzudringen, um
Felsen zu graben. Dies kann die Maschine schwer
beschädigen.

91
Die Schnellzirkulationsleistung jeder Volllast beim Graben wird größer sein als eine Teilvolllast.
5. Sobald die Baugrube ausgegraben ist, kann man die Felsen ausgraben, indem er den Tieflöffel
von der Erde anhebt.
6. Vermeiden sie Seitenbelasitng des Tieflöffels. Zum Beispiel, gleichen Sie Materialien durch
Schwenken des Tieflöffels oder Seitenaufprall der Objekte mit dem Tieflöffel nicht an.

4.5.14 Maschinenmissbrauch verhindern


1. Behandeln Sie die Fahrbewegung nicht als vorübergehende Grabkraft. Bei Nichtbeachtung
kann die Maschine beschädigt werden.
2. Heben Sie die Vorder- und Rückseite der Maschine nicht an und behandeln Sie das Gewicht
der Maschine nicht als zusätzliche Grabkraft. Bei Nichtbeachtung kann die Maschine
beschädigt werden.

4.5.15 Position des Planierschilds


Räumschild Bedienungshinweis: Sei
vorsichtig

1. Wenn das Räumschild ausgefahren ist, könnte es mit


dem Auslegerzylinder oder dem Löffel kollidieren.

2. Richten Sie bei tiefen Erdarbeiten das Räumschild


nach hinten, um Sicherheit zu gewährleisten.

4.5.16 Schadenverhütungsmaßnahmen für das


Räumschild
Abb. 4.5.16
1. Benutzen Sie das Räumschild nicht zum graben,
da dadurch sowohl das Räumschild als auch der
Raupenbagger beschädigt werden könnten.
2. Verwenden Sie das Räumschild nicht, um große
oder instabile Gegenstände abzustützen, da dadurch
sowohl das Räumschild als auch der Raupenbagger
beschädigt werden könnten.
3. Verwenden Sie das Räumschild nicht, um während
des Fahrens Gegenstände zu ziehen, da dadurch
sowohl das Räumschild als auch der Raupenbagger
beschädigt werden könnten.
4. Wenn Sie den Raupenbagger mit dem Räumschild Abb. 4.5.17
anheben, achten Sie darauf, dass Sie sich auf einem
geraden Untergrund befinden, damit das Räumschild
flächig aufliegen kann.

92
4.5.17 Vorsicht beim Einfahren der
vorderen Arbeitsvorrichtung
Achten Sie darauf, dass der Tieflöffel beim
Alle Sicherheitsvorschriften zum Heben von
Einfahren des vorderen Arbeitsgeräts nicht Gegenständen mit dem Raupenbagger müssen
mit dem Planierschild kollidiert. befolgt werden.
●● Verwenden Sie für Hebearbeiten keine
4.5.18 Keine Berührung des beschädigten Ketten, Stahlseile oder Gurte.
Planierschilds mit der ●● Führen Sie mit der Last/Ladung keine
Straßensperre zulassen plötzlichen Bewegung aus, bewegen Sie die
Last/Ladung nicht über Personen hinweg und
Lassen Sie es nicht zu, dass das erlauben Sie keine Personen neben der Last/
Planierschild Hindernisse auf der Straße Ladung.
trifft. Sonst werden das Planierschild, ●● Stellen Sie sicher, dass alle Personen weit
Zylinder oder andere Bauteile beschädigt. von der Last/Ladung entfernt sind, bis die
Last/Ladung von Blöcken gestützt oder sicher
auf dem Boden abgesetzt ist.
●● Arretieren Sie den Oberwagen und bewegen
Sie den Fahrmotor nach hinten.
●● Befestigen Sie keine Anschlagmittel/Ketten
an den Löffelzähnen.

4.6 HUBARBEITEN

Kennzeichnung der Anschlagpunkte:

1. Die Ladung sollte eng von den Anschlagmitteln/Ketten umschlossen sein und der Arbeiter
sollte am Anbringen der Anschlagmittel/Ketten Handschuhe tragen.
2. Verbinden Sie die Anschlagmittel/Ketten mit der Transportöse des Löffels und ziehen Sie den
Arm ein.
3. Stimmen Sie die Handsignal mit dem Einweiser ab, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
4. Vergewissern Sie sich, wo sich Personen im
Arbeitsbereich aufhalten.
5. Sicherstellen, dass lastanschlagendes Personal außer
Reichweite der Last ist.
6. Versuchen Sie zunächst, die Ladung einmal vorsichtig
anzuheben.
●●Platzieren Sie den Raupenbagger neben der Ladung.
●● Beladen Sie den Raupenbagger.
●● Heben Sie die Ladung auf eine Höhe von 50 mm
(2 inches) über den Boden.
●● Halten Sie die Ladung kurz über den Boden und
transportieren Sie diese mit dem Raupenbagger.
●● Bei Anzeichen, dass die Ladung instabil ist, lassen
Sie diese auf den Boden ab.
7. Heben Sie die Ladung nur auf den erforderliche Höhe. Abb. 4.6.1

93
4.7 ABBRUCHHAMMER
Hinweise zur Bedienung des Hydraulikhammers...
falls damit ausgestattet
Wählen Sie eine Hydraulikhammer mit passenden Maßen
und Gewicht. Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten. Falsch

Hydraulische Zuordnung des


Mehrwegeventilabschnitts
Der Hydraulikdruck der Sektion AUX (der Hydraulikdruck
der Aufbrechsektion) wird von der Hauptpumpe mit einem
Druck von 24,5 Mpa geliefert. Abb. 4.7.1

Hinweis für hydraulische Hammerschläuche


1. Wenn der Hydraulikhammer nicht verwendet wird, Hinweis
decken Sie die Schlauchenden am Arm ab und
setzen Sie eine Stopfen in die Schlauchenden am
Hydraulikhammer, um zu verhindern, dass Dreck in das
System gelangt.
2. Sicherstellen, dass für die Wartung die Abdeckung und
das Einsteckwerkzeug zur Verfügung stehen.
3. Achten Sie darauf, dass kein Dreck in das System
gelangt, wenn Sie den Löffel gegen den Hydraulikhammer
austauschen. Abb. 4.7.2

4. Überprüfen Sie die Dichtigkeit der Schläuche


(Ölleckagen) und den Festsitz der Schrauben, nach
dem der Hydraulikhammer angeschlossen ist.
Lesen Sie die Raupenbagger und Hydraulikhammer
Handbücher aufmerksam durch und führen Sie die
erforderlichen Prüfungen oder Inspektionen durch, bevor
die den Hydraulikhammer an den Arm anschließen.

Führen Sie jeden Tag die erforderlichen Falsch


Inspektionen durch.
1. Bedienen Sie den Raupenbagger langsam; die
Stabilität des Raupenbaggers ist vermindert, da
der Hydraulikhammer schwerer als der Löffel ist.
Arbeiten Sie daher vor dem Räumschild und nutzen
Sie dieses als zusätzliche Stütze.
2. Nutzen Sie den Hydraulikhammer nicht zum hämmern.
Verwenden Sie niemals den Ausleger oder den Arm zum
Zerbrechen von Gegenständen, da der Raupenbagger Abb. 4.7.3
dadurch beschädigt wird.
3. Nutzen Sie den Hydraulikhammer nicht zum Bewegen
von Gegenständen, da der Raupenbagger dadurch
beschädigt wird.
4. Verwenden Sie den Hydraulikhammer nicht, wenn der
Kolben des Hydraulikzylinders voll aus- oder eingezogen
ist, um eine Beschädigung des Hydraulikzylinders oder
des Raupenbaggers zu verhindern.

94
5. Wenn sich die Schläuche des Hydraulikhammers ruckartig bewegen, unterbrechen Sie den
Arbeitsvorgang sofort. Abrupte Schlauchbewegungen werden durch Druckveränderungen
im Druckspeicher des Hydraulikhammers oder einen defekter Druckspeicher verursacht;
dadurch können der Hydraulikhammer oder der Raupenbagger beschädigt werden.
6. Achten Sie beim Einziehen des vorderen Arbeitswerkzeuges darauf, dass der Meißel des
Hydraulikhammers den Ausleger nicht berührt.
7. Verwenden Sie den Hydraulikhammer nicht im Wasser.
8. Verwenden Sie den Hydraulikhammer nicht zum Heben von Gegenständen; der Raupenbagger
könnte kippen und/oder der Hydraulikhammer beschädigt werden.
9. Drehen Sie den Oberwagen nicht auf die Seite des Raupenbaggers, um den Hydraulikhammer
zu verwenden; der Raupenbagger verliert so seine Standsicherheit und die Lebensdauer des
Unterwagens wird beeinträchtigt.
Austausch von Hydrauliköl und Filterelement
Die Verwendung des Hydraulikhammers verunreinigt das Hydrauliksystem und beschleunigt die
Alterung des Hydrauliköls. Sie sollten den Hydraulikfilter und das Hydrauliköl häufiger wechseln,
um eine Beschädigung der Hydraulikpumpe und anderer hydraulischen Komponenten zu
vermeiden. Die empfohlenen Wechselintervalle sind unten aufgeführt.

Wechselintervall (Stunden)
Raupenbagger mit Raupenbagger mit
Hydraulikhammer normalem Löffel
Hydrauliköl 500★ 1000
Filtereinsatz 500★ 1000

VORSICHT
●● Die Zahlen mit dem Zeichen  gelten für Bagger, deren Hydraulikhammer-
Betriebszeitverhältnis 100% beträgt. Wenn das Betriebszeitverhältnis des
Hydraulikhammers weniger als 100% ist, soll man ein Ersatz-Intervall wie
folgt beachten.
●● Wenn die Maschine den Hydraulikhammer kontinuierlich mehr als
500 Betriebsstunden betreibt, ersetzen Sie das Hydraulikölfilterelement.

95
4.8 AUSLEGERSCHWENKUNG
Das Pedal für das Schwenken des Auslegers befindet sich auf der rechten Seite; der Oberwagen
(Kabine, Motor, etc.) werden mit dem Pedal nicht geschwenkt.
Treten Sie das Pedal nach rechts — Ausleger schwenkt nach rechts.
Treten Sie auf das Fußpedal nach links — Ausleger schwenkt nach links.

Wenn nicht benötigt, stellen Sie das


Pedal auf die „Lock“ Position. Wird
das Pedal nicht verriegelt („Lock“
Position) und einer der Steuerhebel
wird versehentlich bewegt, kann es zu
schweren Unfällen kommen. Um es zu
sperren, setzen Sie die Verriegelung
auf das Pedal.

Setzen Sie die Verriegelung auf das Pedal, um es zu sperren.

Sie können das Pedal verriegeln, indem Sie das Sperrpedal betätigen.

Abb. 4.8.1

96
5. WARTUNG
Wartungs- und Schmierplan

Wartungs- und Schmierplan


Wartungsintervall
№ Artikel Stellen
8 50 100 250 500 1000 2000
1 Cluster und Kontrollleuchten △ 1
2 Batterie (Elekrolyt) □ 1
3 Arbeitsausrüstungsstift □ 18
Spannrolle, Laufrolle und
4 □ 6
Trägerrolle
5 Raupenzylinder □ 2
6 Schwenklager □ 3
7 Drehgetriebe □ 1
8 Fahrmotor-Getriebeöl □ ○ 2
9 Hydraulikölstand □ ○ 1
10 Hydraulikölrücklauffilter ○ 1
11 Hydraulikölsaugfilter ○ 1
12 Vorsteuerfilter ○
13 Luftstopfenelement ○
14 Luftfilter △ 1
15 Kältemittel □ ○ 1
16 Füllstand des Kraftstofffilters □ 1
17 Kraftstofftank-Filtersieb △ 1
18 Kraftstofffilterelement ○ 1

19 Kraftstofffilterelement
○ 1
□ (Erst- ○
(2. mal)
malig)

20 Motorölfilter
○ 1
(Anfän- ○
(2. mal)
glich)
21 Öl-Wasserabscheider △ 1
22 Luftfilter △ ○
Bemerkungen!
△ Inspektion, reinigen
□ Inspektion & Auffüllen
○ Austausch

97
Wartungs- und Schmierplan:
Bemerkungen!
▲ Inspektion, reinigen

■ Inspektion & Auffüllen

● Austausch

98
5.1 KORREKTE VORGEHENSWEISEN FÜR
WARTUNG UND INSPEKTION

Machen Sie sich mit der korrekten Wartung des


Baggers vertraut und befolgen Sie die Wartungs- und
Inspektionsverfahren dieser Bedienungsanleitung.
Überprüfen Sie den Raupenbagger täglich vor
Inbetriebnahme.
●● Überprüfen Sie die Monitore.
●● Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand.
●● Überprüfen Sie die eventuelle Leckage, Verzerrung,
Abrieb und Beschädigung von Schläuchen und
Rohren.
●● Überprüfen Sie den Lärm, die Temperatur um den
Bagger.
●● Überprüfen Sie, ob Teile schlaff oder verloren sind.
Führen Sie erforderliche Reparaturen vor Inbetriebnahme des Raupenbaggers durch oder
kontaktieren Sie ggf. Ihren Händler.

Wichtig:
●● Verwenden Sie die empfohlenen Betriebsstoffe (Kraftstoff, Hydrauliköl und
Schmiermittel).
●● Verwenden Sie nur Original ATLAS KOMPAKT Ersatzteile.
●● Wenn der empfohlene Kraftstoff, das Hydrauliköl, das Schmiermittel und die ATLAS
KOMPAKT-Originalteile nicht verwendet werden, erlischt automatisch die Garantie.
●● Verstellen Sie niemals den Motordrehzahlbegrenzer oder das Sicherheitsventil der
Hydraulikanlage.
●● Vermeiden Sie den Kontakt von elektronischen Komponenten mit Wasser oder Dampf.
●● Verlegen Sie nie den Motorpumpenregler, Sensor, etc.

5.1.1 Regelmäßige Wartung


Führen Sie alle in diesem Handbuch empfohlenen Wartungsarbeiten durch (auf der nächsten Seite).

5.1.2 Häufige Überprüfung des Betriebsstundenzählers

Bestimmen Sie anhand des Betriebsstundenzählers, wann Sie die regelmäßige Wartung
durchführen müssen.

Abb. 5.1.1

99
Die aufgeführten Intervalle für die regelmäßige Wartung basieren auf normalenArbeitsbedingungen.
Bei Einsatz des Raupenbaggers unter schlechteren Bedingungen sollten die Intervalle verkürzt
werden.

5.1.3 Korrekte Verwendung von Kraftstoff und Schmiermitteln

Wichtig: Verwenden Sie immer die empfohlenen Betriebsstoffe (Kraftstoff und


Schmierstoffe), da sonst Schäden am Raupenbagger verursacht werden und die
Gewährleistung von ATLAS KOMPAKT erlischt.

5.1.4 Wartungsvorbereitung
●● Stellen Sie den Raupenbagger auf einem harten und
ebenen Boden ab.
●● Senken Sie den Löffel auf den Boden.
●● Lassen Sie den Motor 5 Minuten mit niedriger Drehzahl
laufen.
NICHT
●● Drehen Sie den Startschlüssel in die Stellung „OFF“ BETÄTIGEN
(AUS) und ziehen Sie ihn ab. (Sollten Wartungsarbeiten
bei laufenden Motor erforderlich sind, darf der Fahrer
die Kabine nicht verlassen).
●● Stellen Sie den Hauptsteuerhebel in „Lock“ Position.
●● Bitte hängen Sie vor der Wartung das Schild „NICHT
BETÄTIGEN“ an die Maschine.

5.1.5 Motorwartung
Bitte führen Sie die regelmäßige Wartung gemäß der Bedienungsanleitung für Dieselmotor
durch.

5.1.6 Regelmäßiger Austausch von Hydraulikschläuchen


1. Führen Sie die regelmäßigen Wartungsarbeiten am Raupenbagger durch, um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten. Wenn die aufgeführten Teile beschädigt sind, können sie schwere
Brände verursachen. Da es schwierig ist, den Alterungszustand dieser Teile durch eine
Sichtprüfung zu beurteilen, sollten Sie diese Teile in den angegebenen Intervallen austauschen.
Wenn sich jedoch während einer Überprüfung herausstellt, dass ein Teil beschädigt ist,
sollten Sie dieses, unabhängig von dem angegebenen Intervall, vor der Inbetriebnahme
des Raupenbaggers austauschen. Überprüfen Sie ebenfalls alle Schlauchverbinder auf
Verformungen, Risse oder Verschleiß/Abnutzung; tauschen Sie diese ggf. aus.
2. Überprüfen Sie alle Schläuche in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie diese ggf. aus.
3. Kontaktieren Sie Ihren Händler bezüglich des korrekten Austauschs von Schläuchen.

100
Empfohlene Austauschintervalle - Schläuche

Regelmäßige Austauschteile Austauschintervall

Kraftstoffleitung (vom Kraftstofftank zum Abscheider,


Motor 1,5 Jahre
vom Abscheider zur Ölversorgungspumpe)
Ansaugschlauch der Pumpe
2 Jahre
(vom Öltank zur Hauptpumpe)
Pumpenauslassschlauch
Ma­schi­nen­ 2 Jahre
(von der Pumpe zum Mehrzweckventil)
körper
Mehrzweckventilschlauch (vom Mehrzweckventil zum
2 Jahre
Arbeitswerkzeug, Schwenkverbinder, Schwenkmotor)
Niederdruckschlauch
2 Jahre
(Steuerschlauch, Ölrücklaufschlauch)
Schlauch, Auslegerzylinder 2 Jahre
Arbeits-
Schlauch, Armzylinder 2 Jahre
ausrüstung
Schlauch, Löffelzylinder 2 Jahre

[Hinweis]: Achten Sie darauf, beim Austausch von Schläuchen auch alle Dichtungen zu
erneuern (z.B. O-Ringe).

5.2 WARTUNGSANLEITUNG
5.2.1 Schmiermittel
Intervall (Stunden)
Ersatzteil Anz.
8 50 100 250 500 1000 2000
Verbindungsstifte des
1 □
Auslegers und der Plattform

Zwei Endstifte
Zwei Endstifte des
2 □ des Planiers-
Planierschildzylinders
childzylinders

Jeder Stift von Tieflöffel und


8 □
Arm
Zwei Endstifte des
2 □
Planierschildzylinders
Verbindungsstiftwelle von
2 □
Planierschild und Fahrwerk
Schwenklagerlaufbahn 1 □
Innerer Schwenkzahnkranz 1 □
Steuerhebel 4 Bei der Wartung

[Hinweis]: Fetten Sie jeden Bolzen, wenn Sie im Wasser oder auf schlammigem Boden
arbeiten.

101
Position: Teelöffel, Arm, Ausleger, Schwenkgetriebe,
Schwenklager, etc.
Von —30 bis 40°C (von —4 bis 104F)
BP BP Energrease Ls—EP2
Caltex Multifax EP2
Esso Beacon EP2
Japan Daphne Coronex Graisse EP2
Mobilux Mobilux EP2
Germany 2# Lithiumfett 
Shell Shell Alvania EP Graisse 2

Bemerkung Lithiumfett mit extrem hoher Belastungskapazität

[Hinweis]: Der Bagger ist ab Werk mit dem mit "" gekennzeichneten Motoröl befüllt.

Aufkleber Schmierfetten:

5.2.2 Motoröl

Intervall (Stunden)
Bauteil Menge
8 50 100 250 500 1000 2000
Ölstand
1. Motoröl — △
prüfen

2. Motoröl Wechseln 10 l ○★ ○★ ○

3.Motorölfilter Wechseln — ○★ ○★ ○

Hinweis:
●● Das Motoröl soll nach den ersten 50 Betriebsstunden der Maschine gewechselt werden.
●● Bitte die Wartung nach den Anforderungen im Dieselmotorenhandbuch durchführen.
●● Die Leistung des Motoröls ist sehr unterschiedlich, häufig das Motoröl nimmt API oder CCMC
Standard an.
●● KUBOTA Motor Company empfiehlt die Verwendung von SAE15W-40 (API-Klassifizierung
CJ).

102
Empfohlenes Motoröl

Ölmarke
-30°C bis 20°C -10°C bis 35°C 25°C bis 40°C
Hersteller

Esso Essolube D-3 5W 20 40

Idemitsu Apollo oil Super Wide 15W-40

Mobil 1310 Mobil Delvac1330 1340 

FUCHS 15W-40

FINA CJ 15W-40

[Hinweis]: Der Bagger ist ab Werk mit dem mit "" gekennzeichneten Motoröl befüllt.

Motoröl-Spezifikation:
Das verwendete Motoröl muss folgende Kriterien erfüllen, bzw. folgenden Klassifikationen
entsprechen.
API Klassifikation CD (oder höher).
ACEA Klassifikation E3, E4, E5.
JASO Klassifikation DH-1
Weitere technische Motoranforderungen.
Ersetzen Sie das Motoröl, wenn der TBN-Wert auf 1,0(mgKOH/g) fällt. Testmethode für
TBN(mgKOH/g); JIS K-201-5.2-2
(HCI), ASTM D4739 (HCI).
Motoröl-Viskosität:
Die korrekten SAE Viskositätsklassen für unterschiedliche Umgebungstemperaturen finden Sie
in der untenstehenden Tabelle.

103
Motorölstand überprüfen

VORSICHT VORSICHT
Für eine korrekte Messung, messen Das Messergebnis wird verfälscht,
Sie den Ölstand bevor Sie den Motor wenn der Ölstand unmittelbar nach dem
starten und stellen Sie sicher, dass Ausschalten des Motors gemessen
der Raupenbagger auf einem ebenen wird. Lassen Sie den Motor mindestens
Untergrund steht. 15 Minuten abkühlen, bevor Sie den
Ölstand messen.

1. Parken Sie den Raupenbagger auf ebenem Untergrund.


2. Ziehen Sie den Messstab heraus, wischen Sie diesen mit einem sauberen Tuch ab und führen
Sie den Messstab wieder in den Motor ein.
3. Ziehen Sie den Messstab erneut heraus; der Ölstand muss sich zwischen der MAX und MIN
Markierung befinden.
4. Füllen Sie Motoröl durch den Filter des Einfüllstutzen nach, wenn nötig. Verwenden Sie das
empfohlene Motoröl (Siehe „Liste der empfohlenen Motoröle“).

Motorölwechsel
Das Motoröl und der Ölfilter müssen nach den ersten 50 Betriebsstunden und
nach 250 Betriebsstunden ausgetauscht werden.
Die Ölwechselintervalle nach dem ersten Wechsel entnehmen Sie bitte dem <KUBOTA Betriebs-
und Wartungshandbuch>.

Den Motorölfilter nach jeden 500 Betriebsstunden


austauschen

Schritte zum Austausch von Motoröl und Filter


1. Wärmen Sie das Motoröl vor dem Start auf, aber überhitzen Sie es nicht.
2. Parken Sie den Raupenbagger auf ebenem Untergrund.
3. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
4. Lassen Sie den Motor 5 Minuten im Leerlauf laufen.
5. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss.
6. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel in „Lock“ Position.
7. Entfernen Sie den Ölauslassstopfen und lassen Sie das Öl durch ein sauberes Tuch in eine
10 l Wanne laufen.

VORSICHT
Das Motoröl ist sehr heiß; es ist äußerste
Vorsicht geboten, um Verbrennungen
zu vermeiden.

8. Nachdem das Öl abgelassen wurde, prüfen Sie, ob es metallische Späne auf dem Stoff gibt.
Wenn dies der Fall ist, lassen Sie den Motor professionell überprüfen, wenn nicht, fahren
Sie mit dem nächsten Schritt fort.

104
9. Setzen Sie den Ablassstopfen wieder ein und schrauben Sie diesen fest.
10. Reinigen Sie die Bereich um den Motorölfilter. Drehen Sie den Filter gegen den Uhrzeigersinn,
um die alten Dichtungen zu lösen/entfernen.
11. Reinigen Sie die Oberfläche der Filtersitzdichtung.
12. Reiben Sie die Dichtungen des neuen Filters mit sauberem Öl ab.
13. Setzen Sie den neuen Filter ein; drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er die Dichtungen
berührt. Achten Sie darauf, dass Sie die Dichtungen beim Einsetzen des Filters nicht
beschädigen.
14. Ziehen Sie den Ölfilter an. Denken Sie daran, den Filter nicht zu fest zu ziehen, um das
Schraubengewinde oder die Ölfilterdichtungen nicht zu beschädigen.
15. Öffnen Sie den Deckel des Einfüllstutzens und füllen Sie nach 15 Minuten das empfohlenen
Motoröl ein; achten Sie darauf, dass sich der Ölstand zwischen den beiden Markierungen
befindet.
16. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Einfüllstutzen.
17. Motor starten. Lassen Sie den Motor 5 Minuten mit niedriger Drehzahl laufen.
18. Überprüfen Sie, ob die Lampe der Öldruckanzeige sofort erlischt; wenn nicht, schalten Sie
den Motor ab und suchen Sie nach der Ursache.
19. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss.
20. Überprüfen Sie den Ablassstopfen auf Leckagen.
21. Überprüfen Sie den Ölstand mit dem Messstab.

5.2.3 Getriebeöl

Intervall (Stunden)
Bezeichnung des Ersatzteils Anz.
8 50 100 250 500 1000 2000

Fahrreduzier- Ölstand prüfen — △


getriebe Wechseln 0,9x2 L △ ○

[Hinweis]:Der erste Wechsel erfolgt nach 250 Betriebsstunden, danach nach 1000
Betriebsstunden.

Tabelle 5.2.2 Empfohlenes Getriebeöl

Marke Getriebeöl
Hersteller –30°C – 40°C
Esso Esso Getriebeöl GP80-90,GP85W-90
Nippon Petroleum Gear Lube Sp90
Mobil Mobilube Gx90 
Fina GL-580W-90
GREAT WALL - eine Marke von China
85W/90
Petrochemical
Shanghai Ölraffinerie API-GL-4 85W/90

[Hinweis]: Der Bagger ist ab Werk mit dem mi "★" gekennzeichneten Getriebeöl befüllt.

105
Reduktionsgetriebe
Überprüfen Sie den Ölstand...alle 250 Betriebsstunden

1. Parken Sie den Raupenbagger auf ebenem Untergrund.


2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
3. Lassen Sie den Motor 5 Minuten im Leerlauf laufen.
4. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel aus
dem ündschloss.
5. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel in „Lock“ Position. Abb. 5.2.1
6. Öffnen Sie die Ölstandskontrollschraube, überprüfen Sie den
Ölstand.
7. Falls erforderlich, füllen Sie es durch die
Öleinfüllöffnung ② bis zu dem Füllstand
wie in der rechten Abbildung gezeigt.(siehe
"Getriebeöl leer").

In der Abbildung: ② ist die Einfüllöffnung für das Getriebeöl,


③ ist die Ölablassöffnung. Abb. 5.2.2

Wechseln Sie das Getriebeöl alle 1000 Betriebsstunden

1. Parken Sie den Raupenbagger auf ebenem VORSICHT


Untergrund.
Das Getriebeöl kann sehr heiß sein;
2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
lassen Sie es vorher abkühlen.
3. Lassen Sie den Motor 5 Minuten mit niedriger
Drehzahl laufen.
4. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den VORSICHT
Schlüssel aus dem Zündschloss.
Der erste Wechsel sollte nach den
5. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel in „Lock“
Position. ersten 250 Betriebsstunden des neuen
Raupenbaggers erfolgen, danach ist
6. Entfernen Sie die Ölablassschraube ③ und ein Wechsel nur alle 1000 Stunden
lassen Sie das Getriebeöl ab.
erforderlich.
7. Setzen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
8. Entfernen Sie den Deckel des Einfüllstutzens.
Füllen Sie Getriebeöl bis an den Rand des
Einfüllstutzens ein.

106
5.2.4 Kraftstoffanlage

Intervall (Stunden)
Teilebezeichnung Menge
8 50 100 200 500 1000 2000
1. Entlüften von Ablagerungen im
1 △
Kraftstofftank.

2. Prüfen und entlüften Sie


1 △
Sedimente im Öleinfüllfiltersieb.

3. Entlüften Sie Wasser und


1 △
Ablagerungen im Wasserabscheider.

4. Wechseln Sie den Kraftstofffilter 1 ○

Leckagen, Risse,
— □
5. Über­prüfen etc.
Sie die Kraft­
stoffleitungen Riss, verbogen,
— □
etc.

Empfohlener Kraftstoff: VORSICHT


Bitte verwenden Sie nur hochwertigen Dieselkraft- Überprüfen und entlüften Sie den
stoff (GB2520 im Normalzustand; 10 für den Winter), Abscheider alle 50 Stunden und
verwenden Sie kein Kerosin. tauschen Sie diesen alle 1000 Stunden
aus.

Tanken
Diesel
Kraftstoff
VORSICHT
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Bitte wählen Sie 0# Diesel für 4º C oder mehr Umgebungstemperatur.
Bitte wählen Sie -10# Diesel für -5º C oder mehr Umgebungstemperatur.
Kraftstoff. Stellen Sie den Motor vor Bitte wählen Sie -20# Diesel für -15º C oder mehr Umgebungstemperatur.
dem Tanken aus. Beim Befüllen des
Kraftstofftankes oder während Arbeiten
in der Nähe des Kraftstoffsystems nicht
rauchen.

1. Parken Sie den Raupenbagger vorschriftsmäßig und stellen Sie den Motor vorschriftsmäßig
aus (siehe Abschnitt: Motor abstellen).
2. Kontrollieren Sie die Kraftstoffanzeige und füllen Sie, wenn nötig, Kraftstoff auf.
3. Achten Sie darauf, dass kein Dreck, Staub, Wasser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank oder das Kraftstoffsystem gelangen.
4. Achten Sie beim täglichen Befüllen darauf, dass kein Kraftstoff auf den Boden spritzt.
5. Setzen Sie den Tankdeckel nach dem Befüllen wieder aufn.

107
Sediment vom Kraftstofftank ablassen..täglich
1. Drehen Sie die Oberwagenplattform um 90° und stellen Sie den Bagger auf ebenem Boden ab.
2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
3. Lassen Sie den Motor 5 Minuten mit niedriger Drehzahl laufen.
4. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüsselschalter ab. (am besten vor der
Inbetriebnahme).
5. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel in „Lock“ Position.
6. Öffnen Sie das Entlüftungsventil am Boden des Kraftstofftanks einige Sekunden und lassen
Sie Wasser und Sediment ab. Schließen Sie danach das Entlüftungsventil wieder.

Überprüfen und entlüften Sie die Sedimente im Abscheider… alle 50 Betriebsstunden

VORSICHT
Kraftstoffabscheider, im Allgemeinen
als „grober Kraftstofffilter“ bezeichnet
Der vom Tank kommende Kraftstoff
wird zum Schutz derKraftstoffpumpe
durch den Kraftstoffabscheider gefiltert.

geschlossen

Wasser und Sediment aus dem Abscheider...täglich


offen
Lassen Sie Wasser und Sediment aus dem
Wasserabscheider ab...täglich. Schalten Sie
den Motor vorschriftsmäßig ab. Öffnen Sie das Abb. 5.2.4
Entlüftungsventil am Boden des Abscheiders.
Drehen Sie das Ventil einige Umdrehungen gegen
den Uhrzeigersinn, bis es 25 mm heraussteht.
Lassen Sie das Wasser in die Auffangwanne des
Filters bis reiner Kraftstoff herausfließt.

VORSICHT
Entlüften Sie das Kraftstoffsystem
nachdem Sie das Kühlwassersystem
entlüftet haben.

Kraftstofffilter wechseln...alle 500 Stunden


1. Verwenden Sie beim Ablassen von Kraftstoff einen geeigneten Auffangbehälter, um die
Umwelt zu schützen und Sicherheit zu gewährleisten Kippen Sie keinen Kraftstoff in Gräben,
Flüsse, Teiche oder Seen. Entsorgen Sie Kraftstoff gemäß den Vorschriften.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Filter. Entfernen Sie den Filter und reinigen Sie die
Oberfläche der Dichtung.
3. Tauschen Sie den O-Ring aus.
4. Befüllen Sie den neuen Kraftstofffilter mit Kraftstoff, und schmieren Sie den O-Ring mit
Kraftstoff ab.

108
5. Drehen Sie den neuen Kraftstofffilter mit der Hand an, aber achten Sie darauf, dass Sie
diesen nicht zu fest anziehen.
6. Entlüften Sie das Kraftstoffsystem, nachdem sie den Filter ausgetauscht haben.

VORSICHT VORSICHT
Durch Überdrehen wird das
Weitere Details zur Bedienung finden
Schraubengewinde beschädigt,
Sie im Kapitel "Motorbetriebs- und
wodurch der Dichtring des
Wartungsanleitung".
Filtereinsatzes oder des Filtergehäuses
beschädigt wird.

Überprüfen Sie den Kraftstoffschlauch… jeden Tag

VORSICHT
Auslaufender Kraftstoff kann zu Feuer
und Unfällen/Verletzungen führen.

Um diese Gefahr zu verhindern:


1. Parken Sie den Raupenbagger auf festem ebenen Untergrund. Senken Sie den Löffel auf den
Boden ab, schalten Sie den Motor ordnungsgemäß ab und ziehen Sie den Schlüssel aus dem
Zündschloss.
2. Überprüfen Sie Kraftstoffleitungen auf Verdrehungen, Abnutzung/Abrieb und Leckagen.
Befestigen oder ersetzen Sie den Schlauch bei Auffälligkeiten (siehe Tabelle unten).
3. Reparieren oder ersetzen Sie gelockerte oder beschädigte Schläuche. Montieren Sie niemals
gebogene oder beschädigte Schläuche.
Überprüfung der Schläuche

Intervall
Kontrollpunkt Auffällig Lösung
(Stunden)
Leck Befestigen oder auswechseln
Schlauchoberfläche
Täglich Abnutzung auswechseln
Umflochtene Schläuche
Riss auswechseln
auswechseln
Schlauchoberfläche Riss
auswechseln
Umflochtene Schläuche Riss
auswechseln
Alle 200 Schlauch Überstand
auswechseln (verwenden Sie
Stunden Schlauch Knick
den richtigen
Schlauchende und Verformung &
Biegedurchmesser)
Verbinder Abnutzung
auswechseln

VORSICHT
Bitte verwenden Sie ausschließlich
Original ATLAS KOMPAKT Ersatzteile.

109
Kraftstoffsystem entlüften

VORSICHT
Luft im Kraftstoffsystem führt zu Startproblemen
und unruhigem Lauf des Motors. Lassen Sie das
Wasser und Sediment vom Abscheider ab; entlüften
Sie das Kraftstoffsystem entlüften, nachdem Sie
den Kraftstofffilter ausgetauscht haben.

Lassen Sie die Luft aus dem Kraftstoffsystem entweichen, indem Sie den Knopf auf dem
Kraftstofffiltersitz herunterdrücken.

VORSICHT
Weitere Details finden Sie in de Bedienungsanleitung
für Motor KUBOTA.

5.2.5 Hydraulikölsystem

Intervall (Stunden)
Menge

Bauteil
8 50 100 250 500 1000 1500 2000
1. Überprüfen Sie den
— △
Hydraulikölstand
2. Entlüften Sie Ablagerungen im
— △
Hydrauliköltank

3. Wechseln Sie das Hydrauliköl 70L ○

4. Reinigen Sie den Ölansaugfilter — △

5. Wechseln Sie den


— Beim Wechseln des Hydrauliköls
Ölansaugfilter
6. Reinigen Sie den
— △
Ölrücklauffilter
7. Ersetzen Sie den Einsatz des
— ○
Ölrücklauffilters
8. Wechseln Sie den Ölvorfilter — ○

9. Überprüfen Leckagen — △
Sie Schläuche Risse und
und Leitungen — △
Verformungen

110
Inspektion und Wartung des Hydrauliksystems

VORSICHT
Die hydraulischen Komponenten
werden während des Betriebes extrem
heiß. Lassen Sie den Raupenbagger
unbedingt abkühlen bevor die
Inspektionen oder Wartungsarbeiten
durchführen.

Empfohlenes Hydrauliköl, Tabelle 5.2.3

[Hinweis]: Der Bagger ist ab Werk mit dem mit "" gekennzeichneten Hydrauliköl befüllt.

Inspektion und Wartung der Hydraulikanlage

[Hinweis]: Die Hydraulikteile sind während des Betriebs sehr heiß. Kühlen Sie den Bagger
vor jeder Inspektion oder Wartung ab.

1. Parken Sie den Raupenbagger auf einem festen geraden Boden ab, wenn Sie Wartungsarbeiten
am Hydrauliksystem durchführen.
2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab und stellen Sie den Motor aus.
3. Beginnen Sie mit der Wartung des Hydrauliksystems, nachdem die Teile, das Hydrauliköl
und das Schmiermittel vollständig abgekühlt sind. Die heißen Teile oder das Öl können
herausfliegen oder Funken erzeugen und schwere Schäden verursachen. Wenn Sie
Schraubverschluss oder Schrauben entfernen, halten Sie Ihren Körper und Gesicht weg von
sie. Denn auch im abgekühlten Zustand können sie unter Druck stehen.

Öl Hydrauliköl

Teile Hydrauliksystem

Ersatz-Intervall 2000 Betriebsstunden 1500 Betriebsstunden


Umgebung
Temperatur
-20°C bis 40°C -10°C bis 40°C -20°C bis 40°C -10°C bis 40°C
Marke
Hersteller
FINA HM46
Essolube D-3
Esso Standard
10W 30
Mobil AW46 AW46
Shell 1310
German LC46
Caltex HD46
Bemerkung Abriebfestes Hydrauliköl

111
4. Lassen Sie den Vorspanndruck im Hydraulikölbehälter ab, bevor Sie Arbeiten an der
Hydraulikanlage durchführen.
5. Überprüfen und warten Sie den Fahr- und Schwenkkreislauf nicht auf einer Neigung. 2)
Auch wenn die Luft im Hydrauliktank abgelassen wird, steht er aufgrund der Schwerkraft immer
noch unter Druck.
6. Achten Sie beim Verbinden von Hydraulikschläuchen und Hydraulikrohren insbesondere
darauf, dass die Oberflächen der Dichtungen sauber sind und vermeiden Sie es, diese zu
beschädigen. Bitte denken Sie an Folgendes:
●● Spülen Sie Schläuche, Rohre und den Öltank von innen mit einem Reinigungsmittel aus;
reiben Sie diese vor dem Anschluss ab.
●● Verwenden Sie glatte oder nicht-beschädigte O-Ringe. Beschädigen Sie diese nicht beim
Einsetzen.
●● Verbiegen Sie niemals die Hochdruckschläuche; die Lebensdauer eines gebogenen
Schlauches verringert signifikant.

7. Füllen Sie dieselbe Marke und Spezifikation des Hydrauliköls ein, verwenden Sie niemals
verschiedene Marken von Öl zur gleichen Zeit. Bei der Auslieferung ab Werk ist der Bagger
mit Hydrauliköl mit der Markierung „★“ befüllt worden. Es wird daher empfohlen, das spezielle
Hydrauliköl mit dem ATLAS KOMPAKT-Logo zu verwenden, um einen besseren Service zu
gewährleisten. Bei Nichtbeachtung gewährt unser Unternehmen keine Garantie.

Die Maschine ist für Prüfung des


VORSICHT hydraulikölstandes vorgesehen
Verwenden Sie kein Hydrauliköl, das
nicht in der Liste aufgeführt ist.
Lassen Sie den Motor nicht an, wenn
der Hydrauliköltank leer ist.

Überprüfen Sie den Hydraulikölstand... täglich Abb. 5.2.5

VORSICHT
Lassen Sie den Motor nicht an, wenn
der Hydrauliköltank leer ist.

1. Parken Sie den Raupenbagger auf einem


ebenen Untergrund.
2. Armzylinder und Löffelzylinder voll ausgefahren,
um den Raupenbagger zu stabilisieren.
3. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
4. Lassen Sie den Motor 5 Minuten im Leerlauf laufen.
5. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie deSchlüssel aus dem Zündschloss.
6. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel auf „LOCK“ Position.
7. Die rechte Seitentür öffnen, den Ölstandmessgerät überprüfen. Der Ölstand soll zwischen
den Markierungen liegen. Andernfalls sollten Sie Öl nachfüllen.

112
Öl auffüllen:
1. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie diesen ab.
2. Füllen Sie Öl durch das Sieb nach und überprüfen Sie die Ölstandanzeige.
3. Schrauben Sie den Deckel wieder auf.

Entlüften Sie Ablagerungen im Hydrauliktank ...alle 100 Betriebsstunden

VORSICHT
Lassen Sie den Motor nicht an, wenn
der Hydrauliköltank leer ist.

1. Für eine leichten Zugang, drehen Sie den


Oberwagen um 90° und parken Sie den
Raupenbagger auf ebenem Untergrund.
2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
3. Lassen Sie den Motor 5 Minuten im Leerlauf
laufen. Abb. 5.2.6
4. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel
aus dem Zündschloss.
5. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel auf „LOCK“ Position.

VORSICHT
Achtung
Lösen Sie die Entlüftungsschraube nicht bis das
Öl abgekühlt ist; das Hydrauliköl könnte heiß Bevor Sie den Hydraulikölfilterkern austauschen werden
genug sein, um Verbrennungen zu verursachen. und die Hydraulikanlage pflegen werden, sollen Sie den
Motor abstellen, die Druckluft freilassen, das Hydrauliköl
abkühlen lassen.

6. Halten Sie Ihren Körper und Ihr Gesicht weit entfernt Abb. 5.2.7
von der Ölablassschraube.
7. Lösen Sie die Ablassschraube am Boden des
Hydraulikölbehälters nachdem das Öl abgekühlt ist und
lassen Sie Wasser und Sediment ab.
8. Schrauben Sie die Ablassschraube wieder fest,
nachdem Sie Wasser und Sediment abgelassen haben.

Ersetzen Sie das Hydrauliköl...alle 1000


Reinigen Sie das Ölsaugfilterelement, Ölrücklauffilterelement
…beim Wechsel des Hydrauliköls

VORSICHT VORSICHT
Das Hydrauliköl kann heiß sein, lassen Das Ersatzintervall ist bei den
Sie es vor dem Betrieb abkühlen. verschiedenen Arten von Hydrauliköl
unterschiedlich. (Siehe die Tabelle der
empfohlenen Öle in diesem Teil).

113
1. Für eine leichten Zugang, drehen Sie den Oberwagen
um 90° und parken Sie den Raupenbagger auf
ebenem Untergrund.
2. Armzylinder und Löffelzylinder voll ausgefahren, um
den Raupenbagger zu stabilisieren.
3. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
4. Lassen Sie den Motor 5 Minuten mit niedriger
Drehzahl laufen.
5. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel aus dem Zündschloss.
6. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel auf „LOCK“
Position.

VORSICHT
Bevor Sie die Entlüftungsschraube zur Abb. 5.2.8
Druckentlastung langsam aufdrehen, oder eine
Ölleitung trennen, stellen Sie sich an die Seite der
Einheit und halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper
von der Entlüftungsschraube entfernt.

1. Schrauben Sie die Ölentlüftungsschraube ③ am Boden des Hydrauliktanks mit einem


Schraubenschlüssel ab, um das Öl abzulassen. Fangen Sie das alte Öl in einem geeigneten
Behälter auf.
2. Lösen Sie den Gummischlauch, der den Ölrücklaufflansch ② und den Ölansaugflansch ④
verbindet.
3. Entfernen Sie den Ölrücklaufflansch ② und den Ölansaugflansch ④.
4. Entnehmen Sie den Ölansaugfilter und den Ölrücklauffilter.
5. Reinigen Sie die Innenseite des Ölansaugfilters und den Öltank; wenn Sie den Filter wechseln,
installieren Sie den neuen Filter am Flansch.
6. Verbinden Sie den gereinigten (oder neuen) Filter mit dem Verbindungsflansch, befestigen
Sie den Kraftstofftank und verbinden Sie den Gummischlauch.
7. Reinigen Sie die Ölentlüftungsschraube ③, setzen Sie diese wieder ein and ziehen Sie sie
fest.
8. Befüllen Sie den Öltank mit neuem Hydrauliköl von Punkt ①. Füllen Sie soviel Öl ein, bis der
Ölstand zwischen den Markierungen auf der Ölstandanzeige liegt.
9. Verschrauben Sie die Verschlussschraube ① des Filters fest.

Abluft

VORSICHT
Nach dem Wechsel des Hydrauliköls müssen der
Hydraulikkreislauf und die Hydraulikeinheit entlüftet werden.
Wird das nicht ordnungsgemäß durchgeführt, können
Schäden an der Hydraulikeinheit entstehen.

1. Entfernen Sie den Entlüftungsstopfen der Hydraulikpumpe.

114
2. Sobald Hydrauliköl aus der Ablassöffnung austritt, schrauben Sie den Stopfen wieder ein.
3. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn 10 Minuten im Leerlauf laufen.
4. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen und lassen Sie alle Hydraulikzylinder vier- oder
fünfmal einen unvollständigen Ausfahr- und Einfahrvorgang ausführen.

5. Lassen Sie den Motor mit hoher Geschwindigkeit laufen und lassen Sie alle Hydraulikzylinder
vier- oder fünfmal einen unvollständigen Ausfahr- und Einfahrvorgang durchführen.
6. Lassen Sie den Motor wieder im Leerlauf laufen und fahren Sie alle Hydraulikzylinder vier-
oder fünfmal vollständig aus oder ein.

Überprüfen Sie Schläuche und Leitungen...täglich...


alle 250 Stunden

VORSICHT
Die unter Druck austretenede Flüssigkeit
kann die Haut durchdringen und
schwere Verletzungen verursachen.

Abb. 5.2.9

Überprüfen Sie die Leitungen mit einem Stück Pappe auf Leckagen und schützen Sie Ihre Hände
und Ihren Körper gegen einen Kontakt mit den unter Druck stehenden Flüssigkeiten. Sollte sich
ein Unfall ereignen, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. Hautverletzungen durch Flüssigkeiten
müssen innerhalb weniger Stunden behandelt werden. Kontakt mit den Flüssigkeiten kann zum
Absterben des Hautgewebes führen.

VORSICHT
Austretendes Hydrauliköl und Schmiermittel können Feuer und schwere Verletzungen
verursachen; zur Vermeidung dieser Gefahr:
●● Stellen Sie den Raupenbagger auf einem festen ebenen Untergrund ab
●● Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.
●● Lassen Sie den Motor 5 Minuten im Leerlauf laufen.
●● Stellen Sie den Motor ordnungsgemäß aus und ziehen Sie den Schlüssel vom Zündschloss ab.
●● Stellen Sie den Hauptsteuerhebel in „Lock“ Position.
●● Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen auf Verdrehungen, Verschleiß und Leckagen.
Ersetzen oder befestigen Sie diese umgehend im Falle von Auffälligkeiten. (siehe Tabelle
unten)
●● Die schlaffen oder beschädigten Schläuche reparieren oder ersetzen. Montieren Sie
niemals gebogene oder beschädigte Schläuche.

115
Schlauchüberprüfung

Intervall
Checkpunkt Auffälligkeit Art
(Stunden)

auswechseln
Schlauchober­fläche Leck
auswechseln
Täglich Schlauchober­fläche Leck
Befestigen oder auswech­seln
Steckverbinder Leck
Schlauch oder O-Ring
auswechseln
Schlauch­oberfläche
Riss auswechseln
Schlauchende
Riss auswechseln
Schlauchober­fläche
Überstand auswechseln
Alle 200 Schlauchober­fläche
Hervorstehende Teile auswechseln
Stunden Schlauch
Knick ersetzen (verwenden Sie
Schlauch
Verformung oder den richtigen
Schlauchende und
Abnutzung Biegedurch­messer)
Verbinder
auswechseln

VORSICHT
Verwenden Sie ausschließlich Original
ATLAS KOMPAKT Ersatzteile.

5.2.6 Luftfilter

Intervall (Stunden)
Bauteil Mng
8 50 100 250 500 1000 2000

Reinigen 1 △ ○
1. Luftfilter­einsatz
auswechseln 1 Nach 5 Reinigungen oder nach 1 Betriebsjahr

Überprüfen Sie
2. Luftfilter und den Zustand △
Verbin­dungsrohre der Dichtungen.
zum Motor
Bei Rissen oder Leckage umgehend
Wechseln
austauschen

116
Reinigen Sie das Luftfilterelement...
alle 100 Betriebsstunden oder wenn die Anzeige für Verschmutzung aufleuchtet.

Luftfilterelement ersetzen...
alle 5 mal na Reinigung oder 1 Jahr Betrieb.

VORSICHT
●● Reinigen Sie den Luftfilter in den entsprechenden
Abständen, damit kein Staub in den Motor gelangen
kann.
●● Überprüfen Sie die Dichtung und die Befestigung
des elastischen Verbindungsstücks zwischen Motor
und Luftfilter ebenfalls in regelmäßigen Abständen.
Der Motor, Auspuff, Kühler, die Hydraulikleitungen,
Schieber und andere Maschinenteile können immer Abb. 5.2.10
noch heiß sein; Hautkontakt kann Verbrennungen
verursachen.
●● Stellen Sie den Motor aus und lassen Sie den
Raupenbagger abkühlen bevor Sie Inspektions-
und/oder Wartungsarbeiten durchführen.
●● Tragen Sie beim Umgang mit Druckluft geeignete
Schutzkleidung, wie zum Beispiel Gesichtsschutz
and leichte Filtermasken; Metallsplitter und andere
Gegenstände können Verletzungen verursachen.

1. Parken Sie den Raupenbagger auf einem ebenen


Untergrund. Abb. 5.2.11

2. Senken Sie den Löffel auf den Boden ab.


3. Lassen Sie den Motor 5 Minuten im Leerlauf laufen.
4. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel
aus dem Zündschloss.
5. Stellen Sie den Hauptsteuerhebel auf „LOCK“
Position.
6. Öffnen Sie die Motorhaube.
7. Lösen Sie den Verriegelungshaken ⑤ und entnehmen
Sie den Staubauffangbehälter ⑥.
8. Reinigen Sie den Staubauffangbehälter ⑥ von innen.
9. Entnehmen Sie den Filtereinsatz ⑦.
10. Decken Sie die Rückseite des Luftfiltergehäuses ⑧
mit einem sauberen Tuch oder Klebestreifen ab, um
Abb. 5.2.12
ein Eindringen von Schmutz zu verhindern.
11. Reinigen Sie die Innenseite des Gehäuses ⑧.
12. Verwenden Sie zum Säubern des Luftfiltereinsatzes
⑦ saubere Druckluft mit einem Druck von weniger
als 686 kPa; blasen Sie zuerst entlang der inneren
Rillen des Luftfiltereinsatzes, blasen Sie dann die
Außenseite und zuletzt die gesamte Innenseite des
Luftfiltereinsatzes ab.
117
VORSICHT
Verringern Sie den Luftdruck, halten Sie
andere Personen vom Einsatzort fern,
achten Sie auf Trümmerwurf und tragen
Sie persönliche Schutzausrüstung.

13. Zünden Sie eine Lampe im Filterelement an, prüfen


Sie das Filterelement ⑦, tauschen Sie es sofort aus,
wenn ein Loch oder eine Stelle entdeckt wird.
14. Entfernen Sie die Abdeckung bzw. die Klebestreifen,
die Sie zuvor angebracht haben (Schritt 10).
15. Installieren Sie das Filterelement ⑦.
16. Setzen Sie den Staubauffangbehälter ⑥ ein; achten
Sie dabei auf die richtige Orientierung (oben/unten).
Schließen Sie den Verschlussriegel ⑤. Abb. 5.2.13
Verbindungsrohre zwischen Luftfilter und Motor
Prüfen Sie die Dichtung...jeden Tag
Ersetzen Sie...wenn Risse und Luftlecks an den
Rohrleitungen vorhanden sind

VORSICHT
Wenn die Dichtungen von
Verbindungsrohren undicht oder
beschädigt sind, gelangt verschmutzte
Luft in den Motor und verursacht
Schäden.

5.2.7 Kühlanlage

Intervall (Stunden)
Teilebezeichnung Menge
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Überprüfen Sie den
1 △
Kühlwasserstand
2. Überprüfen Sie die
Keilriemenspannung und spannen 1 △
Sie diesen ggf. nach

3. Kühlmittel ersetzen 5L ○

4. Reinigen Sie innen 1 △


den Kühler und
den Einsatz des
außen 1 Beim Austausch des Kühlwassers
Hydraulikölkühlers

118
VORSICHT
●● Der Füllstand des Kühlsystems mit Frostschutzmittel
beträgt bei Auslieferung 30%.
●● Wird der Raupenbagger in staubiger Umgebung
eingesetzt, sollte das Wartungsintervall verkürzt
werden.

Forstschutzmittel:
Bei einer Lufttemperatur von unter 0°C (32°F) muss die Kühlanlage mit weichem Wasser und
Frostschutzmittel aufgefüllt werden. Das Mischungsverhältnis Wasser-Frostschutzmittel sollte
zwischen 30 und 50 % liegen.
Bei einem Mischungsverhältnis von unter 30%, kann die Kühlanlage rosten; bei einem
Mischungsverhältnis von über 60% kann der Motor überhitzen. Verwenden Sie 50% Wasser und
50% Glykol-Frostschutzmittel bei einem andauernden Einsatz bei Außentemperaturen unter -37°C.

VORSICHT
●● Frostschutzmittel ist giftig; beim Verschlucken besteht
schwere Verletzungs- und sogar Lebensgefahr.
Sollte das Frostschutzmittel versehentlich getrunken
werden, leiten Sie Erbrechen ein und suchen Sie
umgehend ein Krankenhaus auf.
●● Stellen Sie sicher, dass Frostschutzmittel in einem
fest verschlossen und gekennzeichneten Behälter
aufbewahrt wird; Frostschutzmittel muss außer
Abb. 5.2.14
Reichweite von Kindern aufbewahrt erden.
●● Sollte Frostschutzmittel in die Augen gelangen, spülen
Sie die Augen 10 - 15 Minuten mit klarem Wasser und
suchen Sie dann umgehend ein Krankenhaus auf.
●● Beachten Sie die Vorschriften zur Aufbewahrung und
Entsorgung von Frostschutzmittel.

Überprüfen Sie den Kühlwasserstand...täglich

VORSICHT
Lösen Sie den Kühlerdeckel ① erst
nachdem der Motor abgekühlt ist.
Schrauben Sie den Deckel langsam auf
und lassen Sie den Druck entweichen
bevor Sie ihn ganz abnehmen.

Bei laufendem Motor sollte das Kühlwasser im unteren Bereich des Einfüllstutzen sichtbar sein.
Liegt der Kühlwasserpegel unterhalb des Einfüllstutzens, füllen Sie den Kühlwasserbehälter mit
Wasser auf.

119
Überprüfen Sie die Keilriemenspannung, ggf. einstellen

Alle 250 Betriebsstunden (die erste Inspektion soll nach 50 Betriebsstunden erfolgen)

VORSICHT VORSICHT
Ein lockerer Keilriemen kann dazu ●● Der Keilriemen darf nicht bei
führen, dass die Batterie nicht laufendem Motor überprüft, getestet
ausreichend geladen wird, der Motor oder ausgetauscht werden.
überhitzt und der Keilriemen schnell ●● Installieren Sie den neuen
abnutzt. Ein zu stramm gespannter Keilriemen, lassen Sie den Motor
Keilriemen führt zu einer Beschädigung 3-5 Minuten mit niedriger Drehzahl
des Lagers als auch des Keilriemens. laufen und korrigieren Sie ggf. die
Riemenspannung.

Drücken Sie mit dem Daumen mittig zwischen Spannrad und Kurbelauf den Keilriemen; beträgt
der Druck 58,8 N (6 kg), sollte der Keilriemen ein maximales Spiel von 10 mm haben.
Unterziehen Sie den Keilriemen einer Sichtprüfung hinsichtlich Beschädigungen, Rissen und
Abnutzung. Tauschen Sie den Keilriemen bei Auffälligkeiten aus.

Reinigen Sie den Kühler und den Ölkühlereinsatz VORSICHT


Außenseite...alle 250 Stunden ●● Verwenden Sie Druckluft mit
niedrigem Druck (weniger als
Innenraum......alle 1000 Betriebsstunden 0,2MP), um saubere Arbeiten
durchzuführen, achten Sie auf
fliegende Klatschen, tragen Sie
●● Öffnen Sie die Kühlerwartungsklappe und die individuelle Schutzausrüstung,
Abdeckung. einschließlich Augenschutzartikel.
●● Verwenden Sie Druckluft mit geringem Druck ●● Wenn Sie in staubiger Umgebung
(unter 0,2 MP) oder Wasser, um den Wasserkühler arbeiten, überprüfen Sie die
Verschmutzung und Verstopfung
und Ölkühler zu reinigen bzw. zu waschen.
von Kühler, Ölkühler und
Kondensatorkern.
Kühlmittelwechsel alle 1000 Stunden

[Warnung]:
●● Schalten Sie den Motor ab und lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diesen Vorgang
durchführen.
●● Das Berühren der Teile kann zu Verbrühungen führen, wenn der Motor nur kurz abgestellt
wird, da der Maschinenkörper, der Schalldämpfer, der Kühler und andere Teile eine hohe
Temperatur erreicht haben.
●● Das Motorkühlmittel steht unter hohem Druck und hat eine hohe Temperatur. Achten Sie
darauf, den Kühlerdeckel und die Ablassschraube abzuschrauben, um das Einspritzen von
Kühlmittel mit hohem Druck und hoher Temperatur zu vermeiden.
●● Wenn eine Wartung bei laufendem Motor notwendig ist, ist die Zusammenarbeit von zwei
Personen erforderlich. Die eine Person wartet die Maschine und die andere sitzt im Fahrersitz.
●● Halten Sie bei der Wartung Körper und Kleidung von den laufenden Teilen fern.
●● Das Stehen im hinteren Teil des Baggers ist sehr gefährlich, da es zu einer plötzlichen
Bewegung kommen kann. Stehen Sie sich daher niemals in dieser Position.
●● Entfernen Sie den Kühlerdeckel oder die Wasserablassschraube nicht, bevor das Kühlmittel
im Motor abgekühlt ist.

120
1. Öffnen Sie die hintere Motorabdeckung.
2. Lösen Sie den Kühlerdeckel und lassen Sie den
Druck im Kühler los.
3. Lösen Sie die Wasserentlüftungsschraube ① to
um das Kühlmittel in einen Behälter abzulassen.
4. Schrauben Sie die Wasserentlüftungsschraube
① fest und geben Sie etwas Reinigungsmittel und
Wasser hinzu, füllen Sie den Wasserbehälter des
Kühlers mit Wasser. Diese Handlung kann einige
Zeit in Anspruch nehmen. Bitte verwenden Sie
den Reiniger gemäß den Anweisungen in dieser
Anleitung.
5. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn etwa
30 Minuten lang laufen. Achten Sie auf den Abb. 5.2.15
Reinigerstand und fügen Sie Wasser hinzu,
wenn der Stand nach der Inbetriebnahme für
5 Minuten abfällt.
6. Schalten Sie den Motor ab und lassen Sie das Reinigungsgemisch ab.
7. Ziehen Sie die Wasserablassschraube ① fest, füllen Sie Wasser ein, starten Sie den Motor
und lassen Sie ihn für ca. 10 Minuten im Leerlauf laufen; schalten Sie den Motor dann wieder
ab und lassen Sie das gesamte Wasser ab.
8. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Wasser sauber ist.
9. Ziehen Sie die Wasserablassschraube ① fest, füllen Sie den Wassertank nach diesem
Reinigungsvorgang mit neuem Kühlwasser bis zum angegebenen Pegel auf.
10. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn im Leerlauf laufen; entlüften Sie den Wassertank;
schalten Sie den Motor ab, wenn der Kühlwasserstand stabil ist und auf dem angegebene
Pegel bleibt.
11. Überprüfen Sie den Kühlwasserpegel; schrauben Sie dann den Deckel auf den Wassertank.

5.2.8 Verschiedenes

Intervall (Stunden)
Menge

Teilebezeichnung
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Prüfen, ob die Tieflöffelzähne mit
— △
Abrieb und Durchhang sind
2. Wechseln Sie den Löffel 1 wenn erforderlich

3. Steuerhebelschmierung wenn erforderlich

4. Überprüfen Sie die Raupenketten 2 △

5. Ersetzen Sie die Raupenketten 2 wenn erforderlich


6. Reinigen Sie den
— wenn erforderlich
Raupenkettenmechanismus
7. Schrauben & Muttern
Bei der Wartung
Anzugsmoment

121
Prüfen Sie die Tieflöffelzähne…jeden Tag

1. Prüfen Sie den Abrieb und die Lockerheit der


Tieflöffelzähne
2. Tauschen Sie stark abgenutzte Zähne aus.
3. Vorgehensweise für den Austausch: (1)

VORSICHT (2)

Tragen Sie Augenschutz oder eine Abb. 5.2.16


Schutzbrille, um Verletzungen durch
herumfliegende Metallsplitter zu
verhindern.

●● Entfernen Sie den Sicherungsstift ① mit


Hammer und Stanze Achten Sie beim Entfernen des
Sicherungsstifts darauf, dass Sie den elastischen
Stahlring ② nicht beschädigen.
●● Entfernen Sie die Zähne; überprüfen Sie den
Sicherungsstift ① und den Stahlring ② auf
Beschädigungen und ersetzen Sie diese, wenn
erforderlich.
Abb. 5.2.17
●● Reinigen Sie die hervorstehenden Auflagefläche.

VORSICHT
Die Löffel können mit unterschiedlichen
Zähnen ausgerüstet werden.

●● Führen Sie den Sicherungsstift gemäß der Anleitung wieder vollständig in das Loch ein.
●● Überprüfen Sie die Löffelzähne in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass die
Abnutzung nicht die zulässige Grenze überschreitet.

Richtig Falsch

Abb. 5.2.18 Abb. 5.2.19

122
Löffel wechseln

VORSICHT
Um Verletzungen durch wegfliegende
Metallreste beim Ein- und Ausschlagen
der Verbindungsstange zu vermeiden,
tragen Sie eine Schutzbrille oder
anderen Sicherheitsmitteln.

Abb. 5.2.20
1. Stellen Sie den Raupenbagger auf einem ebenen
Untergrund ab, senken Sie den Löffel ab und legen
Sie diesen mit der geraden Fläche auf dem Boden
ab. Stellen Sie sicher, dass der Löffel nicht wegrollen
kann, wenn die Stifte entfernt wurden.
2. Entfernen Sie den Orientierungsstift an der
Außenseite der Klemmfeder.
3. Entfernen Sie Stift A und B des Löffels; trennen Sie
Arm und Löffel.
4. Reinigen Sie den Orientierungsstift, Stift und Löcher;
streichen Sie diesem mit ausreichen Schmiermittel ein. Abb.5.2.21
5. Kalibrieren Sie den Arm und den neuen Löffel; stellen
Sie sicher, dass der Löffel nicht rollt.
6. Setzen Sie Stift A und B, sowie die entsprechenden
Orientierungsstifte und neue Klemmfedern ein.
7. Justieren Sie den Löffelverbindungsabstand von
Stift A und B. Stellen Sie sicher, dass der Abstand
zwischen Löffel und Verbindungsstange, sowie der
Abstand zwischen Löffel und Arm zwischen 0,25 und
0,7 mm liegt; der Abstand zwischen Stift und Löffel
sollte so gering wie möglich sein. Verwenden Sie
Ausgleichsdichtungen, um den mittleren Abstand
zu justieren (verwenden Sie die gleiche Anzahl von
Dichtungen auf beiden Seiten).
8. Schmieren Sie Stift A und B.

Steuerhebel schmieren

Parken Sie den Bagger bei abgestelltem


Motor, ziehen Sie den Schlüssel ab,
stellen Sie den Steuersicherheitshebel
in die Sperrposition. Wenn nicht, kann
die plötzliche Bewegung des Baggers
zu schweren Schäden führen.
Abb. 5.2.22

123
Verwenden Sie etwas Schmiermittel am Steuerhebel
und am Pedal, sollten diese nicht leichtgängig
bewegen lassen.

A. Steuerhebel

1. Lösen Sie den unteren Teil der Gummimuffe des


Steuerhebels und schieben Sie diese nach oben.

2. Entfernen Sie das alte Schmiermittel und bringen


Sie neues Schmiermittel auf.
Abb. 5.2.23
3. Bringen Sie Gummistaubschutz des Steuerhebels
wieder an.

B. Kontrollmechanismus

1. Entfernen Sie die Gummiauflage ①.

2. Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie das Gehäuse ①.

3. Entfernen Sie die Staubdichtung ②.

4. Verwenden Sie eine Pipette, um Schmiermittel in die Schmiermitteldüse ③ zu füllen.

5. Entfernen Sie herausgetretenes Schmiermittel.

6. Installieren Sie das Gehäuse und die Gummiauflage in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage.

Überprüfen Sie den Kettenspurversatz


…alle 50 Stunden (oder wenn erforderlich)

●● Verwenden Sie Holzblöcke, Hebeböcke oder andere feste und stabile Stützen, um den
Raupenbagger anzuheben. Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn der Raupenbagger nicht
ausreichend gestützt ist, insbesondere bei Verwendung des Hydraulikzylinders.
●● Im Kettenspannmechanismus befindet sich druckbeaufschlagtes Schmiermittel; das
Druckbegrenzungsventil kann herausfliegen und Schäden verursachen. Bitte befolgen Sie
folgende Vorgehensweise.
●● Schrauben Sie das Druckbegrenzungsventil langsam heraus.
●● Halten Sie Ihren Körper, Ihr Gesicht, Arme und Beine nicht vor das Druckbegrenzungsventil.
●● Für eine Überprüfung der Kettenspannung werden zwei Personen benötigt. Eine Person
bedient den Raupenbagger und hebt diesen auf einer Seite an; die zweite Person misst.
Es ist äußerste Vorsicht und Aufmerksamkeit erforderlich, um ein plötzliches Bewegen des
Baggers zu verhindern. Lassen Sie den Motor vor der Überprüfung warm laufen und stellen
Sie ihn auf einem ebenen Untergrund ab; verwenden Sie Keile, falls erforderlich.

124
A. Inspektion

1. Bewegen Sie den Steuerhebel langsam, verwenden


Sie das Arbeitsgerät und das Räumschild, um den
Raupenbagger anzuheben.

2. Kontrollieren Sie die Mitte unter den


Raupenkettenrahmen und den Abstand zur oberen
Fläche (A); der Abstand sollte zwischen ca. 65-70
mm liegen.

VORSICHT
Reinigen Sie den Unterwagen
vor der Messung, da übermäßige
Verschmutzungen, Rost, etc. das
Ergebnis verfälschen könnten.

B. Justierung
Spannung erhöhen
Abb. 5.2.25
1. Entfernen Sie die Abdeckung ①.
2. Verwenden Sie eine Fettpresse, um durch den
Schmiernippel Fett in das Öldruckablassventil ②
einzupumpen.
3. Überprüfen Sie die Kettenspannung.

Spannung verringern

1. Entfernen Sie die Abdeckung ①.


Abb. 5.2.26
2. Schrauben Sie das Öldruckablassventil ② langsam
heraus, um Fett abzulassen. Sollten Probleme
beim Einfüllen vom Fett auftreten, bewegen Sie
den Bagger vorwärts oder rückwärts.
3. Schrauben Sie das Öldruckablassventil ② fest.
4. Überprüfen Sie die Kettenspannung.

Gummiketten ersetzen
Überprüfen Sie die Gummiketten; bei den folgenden
Auffälligkeiten müssen die Gummiketten sofort
repariert oder ausgetauscht werden. Kontaktieren
Sie den ATLAS KOMPAKT Händler für Reparatur und Abb. 5.2.27
Austausch.
1. Wenn sich die Ketten ausgedehnt haben und nicht mehr justiert werden können, sollte diese
sofort ausgetauscht werden.

125
2. Wenn der Abstand ① weniger als 5 mm misst, müssen die Raupenketten ausgetauscht
werden.
3. Wenn mehr als 2 der Stahldrahtkerne ② sichtbar sind, müssen die Raupenketten ausgetauscht
werden.
4. Wenn mehr als die Hälfte des Stahldrahtkerns ② gebrochen ist, müssen die Raupenketten
ausgetauscht werden.
5. Tauschen Sie die Raupenketten aus, wenn der Eisenkern abgestoßen ist.
6. Tauschen Sie die Raupenketten aus, wenn die Gummikette eine Lücke von mehr als 60 mm
aufweisen.

A. Ausbau
1. Lösen Sie die gespannten Raupenketten.
2. Bewegen Sie den Steuerhebel langsam, verwenden
Sie das Arbeitsgerät und das Räumschild, um den
Raupenbagger anzuheben oder verwenden Sie einen
anderen festen und stabilen Gegenstand, um den
Raupenbagger abzustützen.
3. Schieben Sie ein Stahlrohr zwischen die Gummikette
und dem Kettenrahmen, drehen Sie das Antriebsrad
langsam rückwärts bis sich das Stahlrohr in der Nähe
des Leitrads befindet und die Gummikette sich von dem Abb. 5.2.28
Leitrad abhebt.
4. Schieben Sie die Gummikette auf die Seite des
Raupenbaggers und zerlegen Sie sie. Beide
Raupenketten können auf diese Weise entfernt werden.
5. Demontieren Sie die andere Kette uf die gleiche Art und
Weise.

B. Montage
1. Bewegen Sie den Steuerhebel langsam, um den Raupenbagger mit dem Arbeitsgerät und
dem Räumschild anzuheben; verwenden Sie Holzblöcke, Hebeböcke oder einen anderen
festen und stabilen Träger um den Raupenbagger abzustützen.
2. Montieren Sie die Gummikette auf das Antriebsrad.
3. Schieben Sie ein Stahlrohr zwischen die Gummikette und dem Kettenrahmen, drehen Sie das
Antriebsrad langsam rückwärts bis sich das Stahlrohr in der Nähe des Leitrads befindet und
die Gummikette sich von dem Leitrad abhebt.
4. Schieben Sie die Gummikette auf die Innenseite des Raupenbaggers; lassen Sie Raupenkette,
Antriebsrad und Leitrad ineinandergreifen und entfernen Sie das Stahlrohr.
5. Stellen Sie sicher, dass die Gummikette mit dem Antriebs- und dem Leitrad ineinandergreift.
6. Spannen Sie die Gummikette mit dem Spannmechanismus bis die Standardspannung erreicht
ist.
7. Installieren Sie die andere Raupenkette auf die gleiche
Art und Weise.

126
Reinigung der Raupenketten

VORSICHT
●● Stellen Sie den Raupenbagger
ab und reinigen Sie starke
Verschmutzung umgehend.
●● Angetrocknete, harte oder
angefrorene Verschmutzungen
verursachen Schäden an der Kette
und verkürzen deren Lebensdauer.

1. Heben Sie die Raupenkette auf einer Seite des Raupenbaggers an und stützen Sie diese
sicher ab, bevor Sie mit den Reinigungsarbeiten beginnen.
2. Entfernen Sie Sand und Schmutz von der Lauffläche des Leitrades.

Anzugsmoment der Schrauben und Muttern


(Festigkeitsklasse 10.9 nach ISO Norm)
1. Wenn nicht gesondert angegeben, finden Sie die Anzugmomente für Muttern und Schrauben
in der nachstehenden Tabelle.
2. Verwenden Sie die Anzugmomente in der Tabelle nicht, um Plastikkappen anzuziehen,
da diese sonst verbrechen könnten. Kontaktieren Sie diesbezüglich bitten Ihren ATLAS
KOMPAKT Händler oder den Kundendienst.
3. Verwenden Sie Standardschrauben und Standardmuttern mit den gleichen Spezifikationen
als Ersatz.
4. Alternativ können Sie die Schrauben und Muttern anziehen (oben, unten, links und rechts)
oder es 2 – 3 Mal verschrauben, um ausreichende Festigkeit sicherzustellen.

Spezifikation,
Spezifikation,
Schraubenge­winde Schrauben­schlüssel Anzugsmoment (Nm)
Schraubengewinde
(mm)
10 M6×1.0 9,8±0,5
12, 13 M8×1,25 22,6±1,1
14, 17 M10×1,5 47,1±2,4
Schraubenge­winde,
17, 19 M12×1,75 83,4±4,1
dick
19, 22 M14×2,0 134,4±6,7
22, 24 M16×2,0 207,9±10,4
27, 30 M20×2,5 410,9±20,5
12, 13 M8×1,0 24,5±1,2
14, 17 M10×1,5 50±2,5

Schraubenge­winde, 17, 19 M12×1,5 87,3±4,3


dünn 19, 22 M14×1,5 135,3±6,8
22, 24 M16×1,5 220,6±11
27, 30 M20×1,5 452,1±22,6

127
5.2.9 Wartung in speziellen situationen

Betriebsbedingungen Wartung
1. Überprüfen Sie Verbindungselemente, Schrauben und Muttern
auf Vollständigkeit und Festsitz, sichtbare Beschädigungen und
Leckagen.
Einsatz in Schmutz, 2. Entfernen Sie Schmutz, Steine, Sand vom Raupenbagger und
Wasser und Regen überprüfen Sie Verbindungen auf Beschädigungen, Risse und
Leckagen.
3. Führen Sie die täglichen Schmier- und Wartungsarbeiten durch.
4. Reinigen Sie alle betroffenen Teile nach einem Einsatz im sauren
Regen oder mit nach Kontakt mit chemischen Materialien.

1. Kontrollieren Sie alle Schraubverbindungen und stellen Sie


sicher, dass alle fest angezogen sind.
Einsatz am Meer 2. Reinigen Sie den Raupenbagger vorsichtig, um Salz zu entfernen
und warten Sie die elektrischen Leitungen regelmäßig, um
mögliche Verätzungen zu verhindern.

1. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz häufiger.


2. Spülen Sie den Kühler und die Blätter des Ölkühlerventilators
Einsatz in staubiger ab, um Staub und Dreck zu entfernen.
oder heißer Umgebung 3. Reinigen Sie den Ölansaugfilter und dessen Einsatz häufiger.
4. Reinigen Sie den Raupenbagger in regelmäßigen Abständen,
insbesondere die Oberfläche des Motorblocks und den Generator.

1. Bedienen Sie den Raupenbagger mit Vorsicht. Überprüfen


Sie den Unterwagen und die Raupenkettenbaugruppe auf
übermäßigen Verschleiß und Beschädigungen.
2. Überprüfen Sie Verbindungselemente, Schrauben und Muttern
Einsatz auf steinigem
auf Festsitz, Beschädigung und Vollständigkeit.
Untergrund
3. Überprüfen Sie den Löffel und den Hydraulikhammer häufiger
auf Verschleißanzeichen.
4. Montieren Sie einen oberen und einen vorderen Rahmen, um
Schäden durch herabfallende Gegenstände zu verhindern.

1. Verwenden Sie den Umgebungstemperatur angepasstes,


hochwertiges Öl mit niedriger Viskosität.
2. Verwenden Sie den Umgebungstemperaturen angepasstes
Frostschutzmittel.
Einsatz bei kaltem
3. Laden Sie die Batterie häufiger auf. Wenn die Batterie nicht
Wetter
vollständig geladen ist, könnten das Elektrolyt gefroren sein.
4. Befreien Sie den Raupenbagger von Schmutz und Dreck, um
eine potentielle Beschädigung durch ein-/angefrorenen Schmutz
und Dreck zu verhindern.

128
5.2.10 Schutzmaßnahmen für Langzeitlagerung

Die folgenden Schutzmaßnahmen müssen zum Aufrechterhalten der Raupenbaggerfunktionen


getroffen werden, wenn dieser für einen Zeitraum von mehr als einem Monat außerbetrieb
genommen werden soll.

Schutz für längere Außerbetriebnahme

Pflege Einzelheiten

Reinigen Sie den gesamten Raupenbagger; beheben Sie alle


Reinigung
Defekte.

Überprüfen Sie das Schmiermittel auf Verschmutzung; prüfen Sie


Schmiermittel und Fett den Schmiermittelstand. Füllen Sie bei Teilen ggf. Schmiermittel
nach. Fetten Sie die Teile.

Entnehmen Sie die Batterie, laden Sie diese und setzen Sie die
Batterie
Batterie wieder ein.

Fügen Sie Rostschutzmittel hinzu. Fügen Sie Frostschutzmittel


hinzu, wenn die Gefahr des Einfrieren besteht; oder lassen Sie
Kühlflüssigkeit
das gesamte Kühlmittel ab und hängen Sie ein "Kein Wasser in
Kühler" Schild in die Fahrerkabine.

Staub- und Stellen Sie den Raupenbagger in eine trockene Garage und
Feuchtigkeitsschutz decken Sie ihn ab.

Überprüfen und reparieren Sie eventuelle Beschädigungen vor


Werkzeuge
erneuter Inbetriebnahmen.

Wenn der Ölfilm abreißt, rosten Motorenteilen leichter und


verursachen so einen erhöhten Verschleiß. Starten Sie den
Schmiermittel
Raupenbagger mindestens einmal im Monat, um das zu verhindern
und überprüfen Sie den Kühlmittel- und Schmiermittelstand.

VORSICHT
●● Zum Schmieren der Ketten werden mit
dem warmgelaufenen Raupenbagger
wird eine Reihe von Fahr-, Dreh- und
Grabebewegungen 2-3 mal wiederholt.
●● Schmieröl und Fett verschmutzen.
Kontrollieren Sie den Zustand daher vor
jedem Einsatz des Raupenbaggers.

129
5.2.11 Klimaanlage wartung

1. Reinigen Sie die Oberfläche der Heizvorrichtung mit Druckluft in regelmäßigen Abständen
(halbjährlich ~jährlich), abhängig von den Arbeitsbedingungen.

2. Prüfen Sie den Heißwasserrohrkreislauf und den Kabelbaum regelmäßig, um Abrieb,


Verbrühungen, Überbiegungen und lockere Stecker zu vermeiden.

5.2.12 DPF-Regeneration

Wie in der Abbildung unten wiederspiegelt, zeigt dieses Messgerät die Motorwassertemperatur,
die Drehzahl und den Fehlercode an, der über die CAN-Bus-Kommunikation empfangen wird.
Der Mikrocontroller ist das Zentrum der digitalen Verarbeitungsmethode. Der Schrittmotor einer
importierten Marke treibt den Zeiger an, wodurch die Skala linear wird. Der Neigungswinkel
des Zeigers beträgt 240° mit einer Regelabweichung von etwa 0,5°. Die Betriebszeit wird auf
dem LCD-Gitterbildschirm angezeigt. Außerdem wird auf dem Bildschirm angezeigt, wenn die
Motordrehzahl mehr als 600 U/min beträgt. Wenn ein Motorausfallalarm empfangen wird, wird
der Fehlercode anstelle der Motordrehzahl auf dem Bildschirm angezeigt.

Störungsleuchte (PCD) Regenerationsanforderungsleuchte

Regenerationsanzeige und
Regenerationsverbotsleuchte

Wassertemperatur-
Betriebsstundenzähler und
Skaleninstrument
Fehlerflackercode

130
 Regenerationsanweisung

Reinigung Die automatische Regeneration kann Wechseln Sie den


erforderlich nicht realisiert werden, auch wenn das DPF.
Stufe 5 Diagnosewerkzeug verwendet wird.
Die Motorleistung ist stark eingeschränkt.
Der Motor kann neu gestartet werden.
DPF soll zur Reinigung demontiert
werden. (Es soll von einer speziellen
Organisation gewaschen werden)
Regeneration Die Regeneration kann mit Die
erforderlich Diagnosewerkzeugen durchgeführt Regeneration mit
Stufe 4 werden. Diagnosewerkzeug
Die Motorleistung wird begrenzt. funktioniert:
Der Motor kann neu gestartet werden. Wenn die Maschine
betrieben wird, wird
die Regeneration
PM Ablage- gestoppt.
rungsmenge Regeneration Die Parkregeneration ist erlaubt. Die
erforderlich Die Motorleistung wird zum Schutz des Parkregeneration
Stufe 3 DPF begrenzt. funktioniert.
Wenn die Maschine
betrieben wird, wird
die Regeneration
gestoppt.
Regeneration Die automatische Regeneration arbeitet Die automatische
erforderlich maximal 30 Minuten lang, wenn die DPF- Regeneration
Stufe 1, Stufe 2 Ablagerungsmenge nicht wieder die funktioniert:
entsprechende Kapazität erreicht, und dann Die Maschine kann
ist eine Parkregeneration erforderlich. Zu normal arbeiten.
diesem Zeitpunkt blinkt die Regenerations-
anforderungsanzeige, der Bediener sollte Die
die Maschine ins Freie fahren und den Parkregeneration
Schalter für die Parkregeneration drücken, funktioniert.
um zu regenerieren. Bitte bedienen Wenn die Maschine
Sie die Maschine nicht während der betrieben wird, wird
Parkregeneration. Folgende Bedingungen die Regeneration
sind während der Parkregeneration gestoppt.
zu beachten. Die Maschine sollte 5
Minuten lang aufgewärmt werden.
Kühlmitteltemperatur >70°C
Gaspedal: 0% (Leerlauf)
Regenerationsverhinderungsschalter: OFF
(AUS) Parkregenerationsschalter: ON (EIN)
Keine
Die Maschine kann
Regeneration Automatische Regeneration
normal arbeiten.
Stufe 0, Stufe 1

131
Beschreibung der Regenerationskontrollleuchte
Wenn Regeneration erlaubt ist

Regene- Regene- Störungs- Regeneration


rations- rations- leuchte
anzeige und anfor-
Regene- derungs-
rations- leuchte
verbots-
leuchte

Stufe 0 - Eine Eine Regeneration ist nicht


Regeneration erforderlich.
ist nicht
erforderlich
Wenn der PM-Pegel diese
Automatische Stufe erreicht, beginnt die
Regeneration Regeneration automatisch.
Stufe 1 anfordern In dieser Stufe ist die Parkr-
Automatische egeneration deaktiviert.
Regeneration
Automatische
Regeneration 
ausführen
Nachdem die automatische
Regeneration für 30
Automatische
Minuten gestartet wurde,
Regeneration
wird die PM-Stufe auf die
anfordern
Stufe der automatischen
Regeneration reduziert.
Automatische
Regeneration 
ausführen
Stufe 2
Park- Nach dem Start der
automatischen Regeneration
regeneration
für 30 Minuten wird eine Park-
anfordern regeneration angefordert,
Park-
wenn die PM-Stufe nicht auf
regeneration   die Stufe der automatischen
anfordern Regeneration sinkt. (Die
automatische Regeneration
wird bei diesem Wert nicht
beendet.)

Park-
regeneration  
ausführen

132
Automatische Regeneration
stopp.
Park-
Der Bediener sollte die
regeneration   
Stufe 3 Maschine so schnell wie
anfordern
Park- möglich anhalten und die
regeneration Parkregeneration starten.
Park-
regeneration   
ausführen
Die Parkregeneration kann
nicht betrieben werden.
Park- Nur das Servicewerkzeug
regeneration kann zum Regenerieren
Stufe 4 anfordern    verwendet werden.
Verwenden (Diagnose- (Das Servicewerkzeug kann
Sie das werkzeug) für alle anderen Stufen
Service- außer Stufe 5 verwendet
werkzeug zum werden.)
Regenerieren Park-
regeneration
ausführen   
(Diagnose-
werkzeug)
Auch wenn das
Servicewerkzeug
Regeneration verwendet wird, kann
anfordern
  
die Regeneration nicht
Stufe 5 ausgeführt werden.
DPF- DPF soll gereinigt werden.
Reinigung

Regeneration

ausführen

: aufleuchten; : flackern
Wenn die Regeneration verboten ist

133
: aufleuchten; : flackern
Regene- Regene- Störungs- Regeneration
rations- rations- leuchte
anzeige und anfor-
Regene- derungs-
rations- leuchte
verbots-
leuchte

Stufe 0 - Eine
Regeneration Eine Regeneration ist nicht
ist nicht
 erforderlich.
erforderlich
Wenn der PM-Pegel diese
Automatische Stufe erreicht, beginnt die
Regeneration  Regeneration automatisch.
Stufe 1 anfordern In dieser Stufe ist die Parkr-
Automatische egeneration deaktiviert.
Regeneration
Automatische
Regeneration
ausführen
Nachdem die automatische
Regeneration für 30
Automatische
Minuten gestartet wurde,
Regeneration  wird die PM-Stufe auf die
anfordern
Stufe der automatischen
Regeneration reduziert.
Automatische
Regeneration
ausführen
Stufe 2
Park- Nach dem Start der
automatischen Regeneration
regeneration
für 30 Minuten wird eine Park-
anfordern regeneration angefordert,
Park-
wenn die PM-Stufe nicht auf
regeneration  die Stufe der automatischen
anfordern Regeneration sinkt. (Die
automatische Regeneration
wird bei diesem Wert nicht
beendet.)

Park-
regeneration
ausführen

134
Automatische Regeneration
stopp.
Park-
Der Bediener sollte die
regeneration   
Stufe 3 Maschine so schnell wie
anfordern
Park- möglich anhalten und die
regeneration Parkregeneration starten.
Park-
regeneration 
ausführen
Die Parkregeneration kann
nicht betrieben werden.
Park- Nur das Servicewerkzeug
regeneration kann zum Regenerieren
Stufe 4 anfordern    verwendet werden.
Verwenden (Diagnose- (Das Servicewerkzeug kann
Sie das werkzeug) für alle anderen Stufen
Service- außer Stufe 5 verwendet
werkzeug zum werden.)
Regenerieren Park-
regeneration
ausführen 
(Diagnose-
werkzeug)
Auch wenn das
Servicewerkzeug
Regeneration verwendet wird, kann
anfordern
 
die Regeneration nicht
Stufe 5 ausgeführt werden.
DPF- DPF soll gereinigt werden.
Reinigung

Regeneration

ausführen

Illustration des Regenerationsschalters (siehe rechte Abbildung)


Parkregenerationsschalter (links)
Regenerationsverhinderungsschalter (rechts)
Der Regenerationsschalter befindet sich auf dem
linken Schaltkasten.

135
Der Regenerationsverhinderungsschalter muss mit Vorsicht betätigt werden.
Bei normalem Betrieb regeneriert die Maschine automatisch, um Kohlenstoffablagerungen
zu verbrennen. Die Abgastemperatur wird bei der Regeneration über 600°C betragen.
Die automatische Regeneration sollte gestoppt werden, wenn Sie im Wald oder in
einer brennbaren und explosiven Umgebung arbeiten. In diesem Moment sollte der
Regenerationsverhinderungsschalter eingeschaltet werden. Nach Beendigung des
Maschinenbetriebs sollte der Regenerationsverhinderungsschalter ausgeschaltet werden.
Wenn der Regenerationsverhinderungsschalter ständig eingeschaltet ist, wird die automatische
Motorregeneration gestoppt. Und die PM im DPF sammeln sich schnell an. Wenn sich der
PM der Stufe 3 nähert, wird der Regenerationsalarm auf dem Messgerät angezeigt. Wenn der
Regenerationsverhinderungsschalter nicht innerhalb von 1,5 Stunden ausgeschaltet wird und
gleichzeitig eine manuelle Regeneration gestartet wird, und die PM-Werte bald Stufe 4 erreichen,
wird das Steuergerät durch das Regenerationssystem gesperrt, und die Maschine kann nicht
mehr normal arbeiten. Falls nicht erforderlich, sollte der Regenerationsverhinderungsschalter
während der Arbeit ausgeschaltet werden.

Ablauf der Parkregeneration (die folgenden Punkte sollten vollständig erfüllt sein):
Parken Sie die Maschine auf einem festen, ebenen Untergrund.
Gaspedal: 0% (Leerlauf).
Regenerationsverhinderungsschalter OFF (AUS).
Parkregenerationsschalter: ON (EIN).
Warten Sie etwa eine halbe Stunde, bis die Parkregeneration abgeschlossen ist.

Achten Sie auf den Zustand der Parkregeneration:


Kein anderer Fehlercode außer 3701F 15.
Die Maschine sollte 5 Minuten lang vorgeheizt werden und die Kühlmitteltemperatur sollte höher
als 70°C sein.
Bediengriff, Fahrpedal und Drosselknopf dürfen während der Parkregeneration nicht betätigt
werden.

Parkregeneration zwingend freigegeben (einer der folgenden Punkte ist erfüllt):


Beseitigen Sie die Startbedingung für die Regeneration.
Der Schlüsselschalter ist OFF (AUS).
Not-Aus-Schalter.

Die folgenden Vorgänge sind verboten, wenn die Maschine normal arbeitet.
Der Regenerationsverhinderungsschalter wird eingeschaltet.
Dauerhaft mit Leerlaufdrehzahl arbeiten.
Häufig mit Leerlaufdrehzahl arbeiten.
Den regenerierenden Motor abstellen.(einschließlich automatische Regeneration)
Die Anforderung der Parkregeneration ignorieren.

136
DPF
DPF bezieht sich in diesem Kapitel auf die DPF-Filterbaugruppe. Das gesamte Produkt wird
durch DOC und DPF kombiniert.

Wichtig:
●● Wenn der DPF abfällt oder beschädigt wird, kann er nicht mehr verwendet werden, auch
wenn keine offensichtliche Beschädigung vorliegt, sollte er gegen einen neuen DPF oder eine
neue DPF-Schalldämpferbaugruppe ausgetauscht werden.
●● Zum Lösen der Klemmmutter des Temperatursensors oder der Differenzdruckleitung sollte
ein Gabelschlüssel verwendet werden, um Schäden zu vermeiden.
Wenn sie sich immer noch schwer lösen lässt, sprühen Sie etwas Schmieröl auf das Gewinde
und tauchen Sie es ein.
●● Arbeiten Sie immer in einer Werkstatt mit einem Elektrokran (auch Mobilkran)
●● Stellen Sie das Produkt (den Motor) auf einen ebenen, festen Untergrund und bremsen Sie
die Maschine ab.
●● Der DPF-Schalldämpfer ist im Moment des Motorstillstands sehr heiß, kühlen Sie ihn ab und
lassen Sie ihn dann laufen.
●● Achten Sie darauf, dass während des Betriebs keine Fremdkörper in den Auspuff gelangen.
●● Der DPF-Schalldämpfer enthält einen Keramikfilter, der vor Beschädigungen durch
Herunterfallen oder Stöße geschützt werden muss.
●● Bevor Sie den DPF-Schalldämpfer aus dem Motor ausbauen, schließen Sie bitte ein
Diagnosewerkzeug (Diagmaster) an, um die Fehlerhistorie zu prüfen, und speichern Sie
solche Elemente.
●● Machen Sie vor der Demontage des DPF, Ausrichtungsmarkierungen am Auslass des DOC,
des DPF und des DPF bzw. an jedem Teil der DPF-Halterung 1.
●● Notieren Sie vor der Demontage des DPF die Motor-Seriennummer, DPF-Teilenummer, DPF-
Seriennummer, DOC-Teilenummer und DOC-Seriennummer sowie die Motorlaufzeit, die für
die DPF-Reinigungsreihenfolge erforderlich sind.
Die Motorlaufzeit wird in der ECU aufgezeichnet, sie kann durch die Verbindung mit dem
Diagmaster überprüft werden.
●● Achten Sie darauf, dass der Temperatursensor, der Differenzdrucksensor und das
Differenzdruckrohr bei der Montage und Demontage des DPF-Schalldämpfers nicht mit den
umliegenden Komponenten in Berührung kommen.

137
138
6. FEHLERSUCHE
Schalten Sie den Motor bei Auftreten einer Funktionsstörung sofort ab; suchen Sie nach der
Ursache und beheben Sie diese gemäß der nachfolgenden Angaben.

VORSICHT VORSICHT
Hydraulikkomponenten dürfen Die Ursache der Störung und die
nur von autorisiertem Personal Art der Reparatur des Motors sind
auseinandergebaut und repariert werden; in der KUBOTA-Bedienungs- und
bitte kontaktieren Sie den Hersteller, Wartungsanleitung nachzulesen.
wenn solche Arbeiten erforderlich sind.

Störungen und Problemlösungen

Fehlfunktion Mögliche Ursachen Abhilfe


1. Störung des Hydrauliksystems. 1. Kontaktieren Sie Ihren
2. Luftblasen im Hydrauliksystem. Händler.
3. Altes Hydrauliköl, altes mit 2. Überprüfen Sie die
Hydraulikpumpe macht Wasser versetztes Öl, falsche Öleinlassleitung auf
laute Geräusche und Marke und/oder falsche Luftaustritt.
Rohrleitungen vibrieren Spezifikation verursachen 3. Wechseln Sie das Öl.
Luftblasen. 4. Lassen Sie den Motor mit
4. Niedrige Hydrauliköltemperatur niedriger Drehzahl laufen und
und hohe Hydraulikölviskosität. wärmen Sie den Motor auf.
1. Der Raupenbagger wurde lange
1. Bewegen Sie den Steuerhebel
nicht in Betrieb genommen, Luft
mehrere Male.
trennt sich vom Öl und befindet
2. Überprüfen Sie die
sich in der Steuerleitung, dem
hydraulische Steuerung, das
Steuerhebel Hydraulikzylinder, etc.
Unterdruckventil und die
2. Kein Druck oder zuviel Druck
funktionieren nicht oder Getriebepumpe.
im Steuersystem.
langsam 3. Wärmen Sie den Motor auf.
3. Niedrige Hydrauliköltemperator
4. Lassen Sie sich von Ihrem
und hohe Hydraulikölviskosität.
Händler beraten.
4. Störung der Hydraulikpumpe.
5. Lassen Sie sich von Ihrem
5. Störung des Hauptsicher-
Händler beraten.
heitsventils.
1. Störung des entsprechenden
Steuerventils. 1. Instandsetzung.
2. Störung des entsprechenden 2. Kontaktieren Sie Ihren
Ein Zylinder funktioniert Kommutators. Händler.
3. Störung des Überdruckventils. 3. Kontaktieren Sie Ihren
nicht oder funktioniert
4. Beschädigung der Kolben/ Händler.
nur langsam. Zylinderstange. 4. Kontaktieren Sie Ihren
5. Dichtungen des Hydraulik- Händler.
zylinders sind beschädigt. 5. Erneuern Sie die Öldichtungen.

1. Störung des entsprechenden 1. Instandsetzung.


Schwenkplattform dreht Steuerventils. 2. Kontaktieren Sie Ihren
2. Störung des Hydraulikmotors. Händler.
sich nicht, dreht nur
3. Störung der Schwenkbremse. 3. Kontaktieren Sie Ihren
langsam oder nicht
4. Ausfall der Schwenklager. Händler.
leichtläufig 5. Schwenklager müssen 4. Instandsetzung.
geschmiert werden. 5. Schmierfett nachfüllen.

139
Raupenkette 1. Störung des Steuerhebels.
auf einer Seite 2. Störung des entsprechenden 1. Instandsetzung.
Kommutators und des 2. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
funk­tioniert nicht
Absperrventils. 3. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
oder bewegt
3. Beschädigung der mittleren 4. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
sich nur langsam Verbindungsstange. 5. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
(ernsthafte 4. Störung des Hydraulikmotors. 6. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Auslenkung beim 5. Fahrtregelung fehlerhaft.
Fahren) 6. Hydraulikpumpe arbeitet fehlerhaft.

1. Die Oberfläche des Ölkühlers ist


Die Hydrauli- dreckig. 1. Reinigen.
költemperatur 2. Verschleiß der 2. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
steigt zu schnell Hydraulikkomponenten und 3. Überlastung oder übermäßiges
an oder ist zu Verringerung der Volumenleistung. Baggern, Baggerverfahren
hoch 3. Überlaufventil und Überlastventil ändern.
öffnen zu häufig.

Einige
unerwartete
1. Vorsteuerventilhebelblock. 1. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Aktionen treten
2. Vorsteuerventil-Schieberblock 2. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
auf, ohne den
Griff zu betätigen

Leckage am obe-
Dichtung des Steuerhebels
ren Ende des Überprüfen und ersetzen.
verschlissen oder beschädigt.
Steuerhebels

„Wackelnder“ Gewöhnlich durch Blockieren des


Zustand des Hebels des Multitandemventils und Überprüfen und ersetzen.
Arbeitsgeräts des Rückschlagventils.

140
Fehlfunktion und Abhilfe des elektrischen Systems

Elektrische Anlage

Fehlfunktion Mögliche Ursachen Abhilfe

Startrelais auswechseln oder Kontakt


Der gestartete Motor läuft Startrelais schaltet nicht
mit dem Verteiler aufnehmen
nach dem Anlassen des ab oder wird eingezogen.
Kontakt mit dem zuständigen Verteiler
Motors weiter. Defekter Startschlüssel
aufnehmen
Die Motorriemen gelockert
Motorriemen einstellen oder ersetzen
oder beschädigt.
Riemenscheibe auswechseln
Während der Motor läuft, Riemenscheibe
Kontakt mit dem zuständigen
leuchtet die Ladeanzeige verschlissen
Vertragshändler aufnehmen
auf. Motor beschädigt
Prüfen und reparieren.
Defekte Ladeschaltung
Batterie aufladen oder austauschen
Niedrige Batteriespannung
Sicherung durchgebrannt Sicherung austauschen
Displayanzeige Defekte Drahtschaltung Schaltkreis prüfen und reparieren
funktioniert nicht Display-Bildschirm Kontakt mit dem zuständigen
beschädigt Vertragshändler aufnehmen
Sicherung austauschen
Sicherung durchgebrannt Schaltung prüfen und reparieren,
Alle Anzeigen Defekte oder Kontakt mit dem Vertragshändler
funktionieren nicht Drahtschaltung aufnehmen
Defekte Platine Kontakt mit dem zuständigen
Vertragshändler aufnehmen
Glühbirne wechseln
Glühbirne beschädigt Sicherung austauschen
Einzelanzeige funktioniert
Sicherung durchgebrannt Schaltung prüfen und reparieren,
nicht
Defekte Verkabelung oder Kontakt mit dem Vertragshändler
aufnehmen
Prüfen und reparieren, oder
Ölstandsensor austauschen
Abnormale
Defekte Drahtschaltung Schaltkreis prüfen und reparieren,
Kraftstoffanzeige
Defekte Anzeige oder Kontakt mit dem Vertragshändler
aufnehmen

Kontakt mit dem zuständigen


Die angezeigte Vertragshändler aufnehmen
Defekter
Kühlmitteltemperatur Schaltkreis prüfen und reparieren,
Wassertemperatursensor
spiegelt nicht die oder Kontakt mit dem Vertragshändler
Defekte Verkabelung
tatsächliche Temperatur aufnehmen
Defekte Anzeige
wider. Kontakt mit dem zuständigen
Vertragshändler aufnehmen

141
Motorfehlfunktionen und Abhilfe

Motor

Problem Ursache Mögliche Abhilfemaßnahmen

Kein Kraftstoff mehr. Kraftstoff hinzufügen.


Verwechseln Sie die Art oder Entlüften Sie das Kraftstoffsystem.
Marke des Kraftstoffs oder er ist Lassen Sie den minderwertigen Brennstoff ab.
verunreinigt. Richtigen Kraftstoff einfüllen.
Defekte Verkabelung. Startschaltung prüfen, Problem beseitigen.
Motor läuft, aber es ist Unzureichende Batterieleistung. Neue Batterie aufladen oder erneuern.
schwierig zu starten oder Luftfilter verstopft. Filter reinigen oder neuen Filter wechseln.
er lässt sich nicht starten. Kraftstofffilter verstopft. Filter reinigen oder durch neuen Filter
Innere Undichtigkeiten im Krafts- wechseln. Luft im Kraftstoffsystem ablassen.
toffsystem. Undichtigkeiten prüfen und reparieren.
Kraftstoff-Handpumpe springt auf. Handrad nach unten drücken und sichern.
Luft gelangt in das Kraftstoffsystem. Handpumpe zum Entlüften verwenden.
Störung des Startmotors. Startmotor austauschen.
Verstopfen des Luftfilters Filter reinigen oder wechseln.
Verstopfung der Kraftstoffleitun- Lösen Sie das Problem oder ersetzen
gen oder Fehlfunktion der Ölver- Sie die Rohrleitungen.
sorgung. Entleeren Sie den Kraftstoff und fügen
Ungeeigneter Kraftstoff oder Sie den richtigen Kraftstoff hinzu.
Verschmutzung. Luft im Kraftstoffsystem ablassen.
Motor nutzt die Leistung
Kraftstofffilter verstopft. Filter reinigen oder wechseln.
nicht voll aus
Die Ölspritzdüse wird ver- Luft im Kraftstoffsystem ablassen.
schmutzt oder es kommt zu einer Kontaktieren Sie den Händler.
Fehlfunktion. Kontaktieren Sie den Händler.
Der Spielraum der Auswurf- Kontaktieren Sie den Händler.
pumpenanbindung ist außerhalb
der Spezifikation.
Kühlmittelstand zu niedrig ungee- Kühlmittel hinzufügen.
ignetes Kühlmittel (z.B. Wasser). Ablassen und dann mit einem bestim-
Defekter Thermostat. mten Kühlmittel ersetzen.
Wenden Sie sich an den von Ihnen
Defektes Temperaturüberwa-
benannten Händler.
chungselement.
Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Verstopfung des Kühlers. digen Händler.
Defekter Lüfter. Kühler und Frontfilter reinigen.
Motorüberhitzung
Keilriemen verschlissen oder Lüfter austauschen.
gelockert. Ventilatorriemen einstellen oder austauschen.
Defekte Riemenscheibe. Riemenscheibe austauschen.
Kühlsystem aufräumen.
Defektes Kühlsystem.
Temperatursensor wechseln.
Defekter Temperatursensor. Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Ausstoß Ölpumpe unregelmäßig. digen Händler.
Separator Schwamm abziehen. Separator Schwamm austauschen.
Defekter Thermostat. Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Defekter Temperatursensor. digen Händler.
Wassertemperatur des
Fehlerhafte Überwachungsele- Temperatursensor wechseln.
Motors zu niedrig
mente. Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
digen Händler.

142
Ungeeignetes Motoröl. Ablassen und Wechsel auf einen bestim-
mten Brennstoff
Motoröl-Undichtigkeiten.
Zu hoher Motorölver- Ölversorgungssystem prüfen und reparieren.
brauch Überhöhte Motortemperatur. Kühlsystem prüfen.
Motorinterne Elemente ver- Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
schleißen. digen Händler.

Unsachgemäßer Kraftstoff. Ablassen und Ersetzen durch gee-


Verstopfung des Kraftstoffein- igneten Kraftstoff.
lasssystems. Ansaugsystem prüfen
Austauschen
Schäden an der Ansaugleitung.
Ladeluftkühler reinigen.
Verstopfung des Ladeluftkühlers.
Das Abgas ist schwarz Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Ausstoß Ölpumpe unregelmäßig.
(außerhalb der Grenzen) Die Auswurfdüse wird ver- digen Händler.
Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
schmutzt.
digen Händler.
Defekter Motor Hauptblock,
Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Hauptmotor Fehlfunktion.
digen Händler.
Ungeeigneter Kraftstoff. Turbolader prüfen, Rohrleitungen
schmieren.
Motortemperatur zu niedrig.
Auspuffrohr und Lufteinlassschlauch zur
Defekter Thermostat. Prüfung entfernen.
Das Abgas ist weiß Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Kühlmittellecks gelangen in den
Motorzylinder. digen Händler.
Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
digen Händler.
Ungenügende Schmierung der Lager. Check turbocharger lubricate piping.
Turbinenschaufeln gebrochen. Remove exhaust pipe and air intake
hose for inspection
Turbolader-Geräusch Verschleiß der Lager.
Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
oder übermäßige Vibra- Rohrleitungsundichtigkeiten.
digen Händler.
tionen Ungeeignetes Spiel zwischen Rohrleitungen prüfen und reparieren.
Turbine und Gehäuse.
Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
digen Händler.
Bearing or seal wear out, dam- Wenden Sie sich an den für Sie zustän-
Lager- oder Dichtungsverschleiß, digen Händler.
Beschädigung. Prüfen Sie das Ansaugrohr, um seine
Ölleckage der Turbolad-
Übermäßiger Druck im Kurbelge- Funktion sicherzustellen.
erverbindung häuse. Prüfen, reinigen.
Kohlenstoffverstopfung in der Öl-
rücklaufleitung des Turboladers.

143
A/C-Störung und Abhilfe

Problem Grund Mögliche Maßnahmen


Lockerung des Steckers eines
elektrischen Geräts führt zu einer Steckanschluss befestigen oder reparieren.
abnormalen Kupplung.
Ziehen Sie ihn an, wenn er sich abnutzt,
Gelockerter Gurt.
wechseln Sie ihn bitte aus.
Ventilator-Flügel des Elektroventila-
System-Geräusch Wieder anziehen.
tors gelockert.
Ventilator-Flügel des Elektroventila-
Reparieren oder wechseln.
tors läuft anormal.
Lager des Kompressors ist zerstört. Wechseln.

Lager des Spannrades ist zerstört. Wechseln.

Sicherung geschmolzen. Kurzverfahren überprüfen unf wechseln.

Verstärker ist beschädigt. Wechseln.

Relais funktioniert nicht. Wechseln.

Fehler in der elektrischen Leitung. Reparieren oder wechseln.

Fehler am Klimaanlagenschalter/ Reparieren oder wechseln.


Manipulator. Leck.
Kann nicht kühlen Undichtigkeitsprüfung, Reparatur, Befül-
Keine Kühlflüssigkeit.
lung mit Kältemittel.
System verstopft. Waschen oder wechseln.

Gelockerter oder gerissener Riemen Einstellen oder wechseln.

Fehler beim Expansionsventil. Waschen oder wechseln.

Kompressor läuft anormal. Reparieren oder wechseln.

Druckschalter-Fehler. Wechseln.

Schlechter Kontakt im Stromkreislauf. Überprüfen und reparieren.

Gelockerter Gurt. Riemen richtig einstellen.

Manchmal gibt es Die Kalteinstellung des Klimaan-


keine kühle Luft lagenschalters ist unsachgemäß / Kälteleistungseinstellung erneut einstel-
die Einstellung der Kühlleistung des len/erweitern.
Manipulators ist zu gering.
Das System hat zu viel Wasser, im
Speichertrockner wechseln.
Inneren des Eisblocks.
Zu viel oder zu wenig Kühlflüssigkeit. Entfernen oder vervollständigen.

Viel Luft im System. Ladungskältemittel wieder absaugen.

Unzureichende Klima- Kupplung gerutscht oder abgerieben. Reparieren oder wechseln.


tisierung Expansionsventil teilweise verstopft. Spülen.

Fehler im Expansionsventil. Wechseln.

Trockenzylinder verstopft. Wechseln.

144
Bruchaussehen von staubdichtem Netz
Spülen.
oder Verdampfer ist zu schmutzig.
Der Rücklufteinlass der Klimaan-
Sauberen.
lage ist verstopft.
Kondensator ist zu verschmutzt. Spülen.

Kompressor-Fehler. Reparieren oder wechseln.


Manipulator Fehlbedienung, geöff-
Unzureichende Klima- nete Heizgeräte. Warmmodus schließen.
tisierung
Störung des Warmwasser-Durch-
flussreglers/Warmwasser Magnetven-
Spülen oder wechseln.
tils oder Blockierung in der offenen
Stellung.
Warmwasserventil ist geöffnet. Aufheizventil schließen.
Störung des Manipulators kann nicht
Warmwasser-Durchflussregler steuern / Wechseln.
Warmwasser Magnetventil geschlossen.
Die Wassertemperatur des Motors ist Verwenden, wenn die Wassertemperatur
zu niedrig. des Motors ansteigt.
Störung des Manipulators kann
nicht Warmwasser-Durchflussregler
Wechseln.
steuern /Warmwasser Magnetventil
geöffnet.
Warmwasser-Durchflussregler/
Warmwasser Magnetventil-Drahtlei- Reparieren oder wechseln.
tung Fehler.
Fehler des Warmwasser-Durch-
flussreglers /Warmwasser Magnet-
Kann nicht oder nur ventils oder Warmwasserventil in der Wechseln.
unzureichend heizen geschlossenen oder engen Position
blockiert.
Warmwasserventil geschlossen oder
Warmwasserventil aufdrehen.
ein wenig geöffnet.
Die Wärmeeinstellung des Manipula-
Heizleistungseinstellung erhöhen.
tors ist zu gering.
Manipulator/ Fehlbedienung Steuer- Kühlmodus/A/C-Schalter schließen.
panel, geöffnete Kühlung.
Die Oberfläche des staubdichten
Spülen.
Netzes ist zu schmutzig.
Der Rücklufteinlass der Klimaanlage
Sauberen.
ist verstopft.

145
Lage und Funktion der Sicherungen

F1 20A Lampe
F2 30A Klimaanlagenrelais
F3 20A Kraftstoffpumpe
F4 15A Zigarettenanzünder
F5 10A Proportionalsteuerung
F6 10A Scheibenwischer
F7 15A Hupe
F8 15A Magnetventilsatz
F9 10A Klimaanlagensteuerung
F10 10A Überwachungsmessgerät
F11 10A Motorsteuerung
F12 20A Notstromversorgung
F13 10A Innenleuchte
F14 10A Normaler Strom

(Reihenfolge: der entsprechende Aufkleber am elektrischen Schaltkasten)

Abb. 6.1

146
7. TECHNISCHE PARAMETER

7.1 PARAMETER
Motor (europäisch III)............................................................................... KUBOTA-Dieselmotor
Modell ................................................................................................................V2607- DI-TE3B
Verdrängung.................................................................................................................... 2,615 L
Anzahl Zylinder........................................................................................................................... 4
Leistung............................................................................................................. 36 kW/2000 rpm
Kraftstoffverbrauch................................................................................................210-230g/kw.h
Kupplung....................................................................................BoWex T48-10" FLE-PA718578
Kühler................................................................................................................... 4842.088.0000
Motor (europäisch V)................................................................................ KUBOTA-Dieselmotor
Modell ............................................................................................................. V2607 - CR-TE5B
Verdrängung.................................................................................................................... 2,615 L
Anzahl Zylinder........................................................................................................................... 4
Leistung............................................................................................................... 36kW/2000rpm
Kraftstoffverbrauch................................................................................................210-230g/kw.h
Kupplung...................................................................................BoWex T48-10" FLE-PA 718578
Kühler................................................................................................................... 4842.088.0000

Hydraulische Geräte
Hydraulikpumpe........................................ Zwei variable Kolbenpumpen + eine Zahnradpumpe
Modell.............................................................................................................. PSVD 2-27E - 34
Durchfluss............................................................................................................. 2x59+42L/min
Betriebsdruck...................................................................................................... 2X24.5+21MPa
Multi-Tandem-Ventil.................................................................................................. KVSE-72-13
Vorsteuerhydraulikventil.............................. Führen Sie die hydraulische Proportionalsteuerung
des Auslegers, des Armes, des Tieflöffels und der Plattformschwenkung
durch 2 "+"-Steuerhebel durch
Modell............................. Rechter Steuerhebel R908354046(4TH5I121-11/SL18PRBH235M01)
Linker Steuergriff R908354045(4TH5I121-11/SL18435M01)
Druck der Vorsteuerung................................................................................................... 3,5Mpa
Hydraulikzylinder (Standard-Löffelbagger)............................................................. abgedichteter
Hydraulikölbehälter mit Doppel-Kombination
Auslegerzylinder................................................................................................... φ110Xφ60 mm
Armzylinder............................................................................................................ φ85Xφ55 mm
Löffelzylinder.......................................................................................................... φ80Xφ50 mm
Räumschildzylinder.............................................................................................. φ120Xφ70 mm
Schwenkzylinder................................................................................................... φ90Xφ55 mm
Hydraulischer Schwenkmotor....................................................................... Kolbenverstellmotor
Modell...................................................................................... B0250-27101(MSG-27P-23E-7K)
Hydraulischer Fahrmotor.............................................................................. Kolbenverstellmotor
Modell................................................................................. B0240-33081(MAG-33VP-650F-11k)
Hydraulischer Öltank, Fassungsvermögen........................................................................... 70 L

147
Hydraulische Kühleinheit
Ölrücklauffilterelement Modell.............................................................................. 4842.088.0000
Lüfterantrieb......................................................................................................... Motorgetrieben

Hydraulikölfilter
Einsatz, Ölrücklauffilter........................................................................................ WUX-250X80-J

Schwenkmechanismus
Max. Schraubendrehmoment.......................................................................................13000N.m
Gerade  Schwenkgeschwindigkeit................................................................................... 9,1 rpm
Schwenklager..................................................................................................... QND7 1 0 . 2 5Z
Fahrbremse.................................................. Hydraulikbremse „+“ Federdruck-Mehrfachbremse
(normalerweise geschlossen)

Elektrische Geräte
Batterie.....................................................................................................................12 V, 120 Ah
Anlasser......................................................................................................................12 V, 3 kW
Generator..................................................................................................................... 12 V, 55 A

Kraftstoffvorrichtung
Kraftstofftank.......................................................................................................................... 70L

Fahrmechanismus
Drehzahlverhältnis ................................................................................................................ 58,9

Max. Ausgangsdrehmoment
Hohe Geschwindigkeit...................................................................................................4070 N.m
Niedrige Geschwindigkeit..............................................................................................2430 N.m

Fahrgeschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit.................................................................................................. 4,07 km/h
Niedrige Geschwindigkeit............................................................................................. 2,43 km/h
Steigung..................................................................................................................................35°
Fahrbremse.................................................. Hydraulikbremse „+“ Federdruck-Mehrfachbremse
(normalerweise geschlossen)
Kettenspannung......................................................................................................... hydraulisch

Optional:
Standardlöffel: .................................................................................................. 680 mm, 0,18 m3

Der Schnellwechsler kann nach verschiedenen Anforderungen der Kunden installiert werden.

148
7.2 ABMESSUNG UND ARBEITSPARAMETER
7.2.1 Abmessung

Maßeinheiten: mm

Modell
AC 60UF
Parameter
Außenmaße (LängexBreitexHöhe) mm 5500*1980*2550

A Becherabstand mm 1965

B Gesamtlänge der Raupenkette mm 2495

C Plattform-Bodenabstand mm 640

D Heckschwenkradius mm 1050

E Fahrzeugrahmenbreite mm 1980

F Spurweite mm 400

Größenparameter
G Bodenfreiheit des Fahrzeugrahmens mm 330

H Kettenhöhe mm 575

I gesamte Länge mm 5500

J Gesamthöhe der Kabine mm 2550

K Breite, Oberwagen mm 1845


Abmessungen des Planierschildes
mm 1960*390
(Länge × Breite)

149
7.2.2 Arbeitsparameter

Maßeinheiten: mm

Modell
AC 60UF
Parameter

A Max. Grabtiefe mm 5610

B Maximale Schütthöhe mm 3950

C Max. Grabtiefe mm 3710

D Max. vertikale Grabtiefe mm 3199

Arbeitsbereich E Max. Grabungsreichweite mm 6235

F Max. Reichweite auf Bodenebene mm 6105

G Max. Hubhöhe des Räumschilds mm 445

H Max. Grabtiefe des Räumschilds mm 400

R Min. Schwenkradius mm 2475

150
7.3 GERÄUSCH UND VIBRATION

(1) Gemäß ISO3744 & ISO6395: erfüllt die Maschine die Anforderungen der Richtlinien 2000/14/
EC & 2005/88/EC. Die Ergebnisse sind wie folgt:

Schalldruckpegel am Arbeitsplatz des Bedieners: LpA= 80 dB;

Schalldruckpegel der Maschine: LWA= 95 dB

Beschreibung der Vibration:

Fahrersitz Kabinenboden
Motordrehzahl
Baggerstatus
r/min Beschleunigte Beschleunigte
Amplitude Amplitude
Geschwin- Geschwin-
mm mm
digkeit m/s² digkeit m/s²

1165 0,3 0,031 0,7 0,007

1298 0,3 0,032 0,5 0,006

1390 0,2 0,02 0,7 0,009

1507 0,3 0,018 0,7 0,009

1605 0,2 0,012 0,6 0,008


Motor läuft ohne Last
1710 0,3 0,019 0,8 0,01

1830 0,4 0,018 1 0,008

1920 0,3 0,012 0,9 0,007

2020 0,2 0,01 1,3 0,005

2216 0,3 0,009 1,8 0,004

151
7.4 HUBKAPAZITÄT

Höhe Hubpunktradius (max.) Hubpunktradius (5,0 m) Hubpunktradius (4,0 m) Hubpunktradius (3,0 m)


des
Hub- Rechts Rechts Rechts Rechts
punktes voraus Seite (kg) voraus Seite (kg) voraus Seite (kg) voraus Seite (kg)
(kg) (kg) (kg) (kg)

4,0 m 915* 832,5* — — — — — —

3,0 m 765* 675* — — 1080* 937,5* — —

2,0 m 705* 577,5* 753,8* 637,5* 1125* 930* 1590* 1402,5*

1,0 m 675* 547,5* 682,5* 607,5* 855* 847,5* 1290* 1290*

0m 622,5* 540* 630* 577,5* 907,5* 780* 1350* 1125*

-1,0 m 682,5* 600* — — 862,5* 735* 1267,5* 1065*

-2,0 m 795* 727,5* — — 855* 750* 1140* 990*

Hinweis:
1) Die mit „*“ gekennzeichnete Last ist durch die hydraulische Kapazität beschränkt, die auf
der Norm ISO10567 basiert, wobei die angegebene Last nicht mehr als 87% der hydraulischen
Kapazität betragen sollte.
2) Die mit „*“ gekennzeichnete Last ist durch die Kipplast beschränkt, die auf der Norm
ISO10567B basiert, wobei die angegebene zugehörige Last nicht mehr als 75 % der
Kippsicherheitskapazität betragen darf.
3) Tieflöffel, Hubhaken und andere Anbaugeräte sind in dieser Tabelle nicht enthalten.

Hubradius Drehachse

Hebepunkt

Hubhöhe

4) Aus Sicherheitsgründen muss vor der Verwendung der Maschine zum Heben ein
Überlastanzeigesatz installiert werden.

152
HEBESATZ

WICHTIG

Die Zusammensetzung dieses Satzes variiert je nach der Maschinenkonfiguration.

WARNUNG

Führen Sie keine Hebevorgänge durch, ohne dass die folgende Hebeausrüstung an der
Maschine installiert ist.

1 - ARM Sicherheitsventil
2 - AUSLEGER Sicherheitsventil
3 - MESSER Sicherheitsventil
4 – 2-teiliger Ausleger (falls vorhanden)
5 - Etikett für die Hubstabilität
6 - Überlastungsanzeigekasten
7 - Hubring am Schaufelglied

Sicherheitsventile
Die Sicherheitsventile müssen mit dem Ring installiert werden. Diese Ventile sind am AUSLEGER,
ARM, 2 PC (falls vorhanden) und am Messer der Maschine installiert, um zu verhindern, dass
die Ausrüstung bei einem Bruch der Schläuche auf den Boden fällt.

Hebering
Um eine Ladung mit der Maschine aufzuhängen, ist ein entsprechender Ring erforderlich.
Wenden Sie sich für weitere Einzelheiten an Ihren Händler.
Der Anschweißring am Löffelstiel muss mit Sicherheitsventilen installiert werden.

153
Wichtig
Dieser Bausatz kann ohne Anschweißring am Löffelstiel geliefert werden, wenn die
Maschine mit einem Zubehörteil ausgestattet ist, das eine Hebevorrichtung, einen Haken,
besitzt.

Überlastkasten
Wenn der Bediener Hebevorgänge durchführen möchte, muss sich der Schalter der Überlastbox
unbedingt in der EIN(ON)-Stellung befinden, um den Bediener auf die riskanten Positionen
entsprechend den Lastgriffen und der Position der Ausrüstung hinzuweisen.
Ein akustisches Signal warnt den Bediener, dass die Last, die er handhabt, zu schwer ist und
dass er die Maschine umkippen kann.
Wenn der Summer ertönt, muss der Bediener die Last schnell auf dem Boden absetzen, da sie
die Maschine umkippen kann.

WICHTIG
Die Aktivierung der Lastanzeige entbindet den Bediener nicht von der Annahme, dass
die von ihm zu handhabende Last den in der Stabilitätstabelle angegebenen Wert nicht
überschreitet

Es ist verboten, Lasten zu handhaben, ohne den Überlastkasten zu aktivieren.

1 - Grünes Licht: leuchtet, wenn die Lastanzeige aktiv ist.


2 - Überlastkasten in der Kabine
3 - Schalter

1. Maximale Einsatzlast (C.M.U.)

Hebetabellen

Eine Stabilitätstabelle, die die Hebefähigkeiten der Maschine zusammenfasst, wird mit dem
Sicherheitsventil-Satz geliefert.

GEFAHR

Die Stabilitätstabelle muss so in der Kabine angebracht werden, dass sie während des
Einsatzes der Maschine vom Fahrerplatz aus sichtbar ist.
Überprüfen Sie ihn, bevor Sie eine Last heben

154
Beschreibung Referenz

Überlastanzeigesatz KIM049500201

Vor jedem Eingriff an der Maschine.


●● Legen Sie Ausrüstung und Messer auf den Boden.
●● Schalten Sie den Motor ab.
●● Betätigen Sie die Hebel
●● Öffnen Sie den Deckel des Hydrauliktanks, um das Hydrauliksystem drucklos zu machen

Nach der Montage des Bausatzes durchzuführende Kontrolle.


●● Prüfen Sie, ob alle Teile des Bausatzes richtig angezogen und gewartet sind.
●● Starten Sie die Maschine. Führen Sie bei reduzierter Geschwindigkeit die maximalen
Bewegungen aus.
●● Prüfen Sie Schlauchauslenkungen, Spannung und Biegungen. Richten Sie sie gegebenenfalls
neu aus.
●● Prüfen Sie, dass kein Teil des Bausatzes mit der Maschinenumgebung in Berührung kommt.
●● Prüfen Sie auf Leckagen

Bei Betriebsbeginn.
●● Entleeren Sie die Steuerleitung (wenn der ursprüngliche Steuerschlauch abgeklemmt wurde).
●● Stellen Sie den Druckschalter für die korrekte Überlastinformation ein.
●● Kleben Sie den Stabilitätstisch auf das rechte Innenglas

Beschreibung der Montage

Die Montage dieses Bausatzes besteht darin, die Maschine mit einer Überlastungsanzeige
auszustatten, die bei Hebevorgängen aktiviert werden muss.

155
Überlastanzeige Montagesatz Montage

Montage des Druckschalters am Zylinder des Auslegers

Setzen Sie das T-Stück zwischen Antrieb und


Ventil ein und richten Sie die Baugruppe so
aus, dass sich der Druckschalter so nah wie Montieren Sie die
möglich am Antrieb befindet, wenn er nicht an Einsatzhalterung, um das
der Unterseite. starre Rohr zu sichern.

Marke Menge Beschreibung


1 1 T-Stück
2 1 Adapter 18
3 1 Winkelstück
4 1 Adapter 10
5 1 Verbindungsstück weibl.
6 1 Dichtung
7 1 Druckschalter
8 1 Halterung

156
Elektrische Installation:

Befestigen Sie den Vergewissern Sie sich, dass das


Kasten in der Kabine mit elektrische Kabel mit der Ummantelung
den selbstschneidenden gut geschützt und sicher ist und der
Schrauben. Stecker.

Elektrische Kopplung:

Druck

Grün Gelb Braun

Grün Gelb
Blau

Elektrische Versorgung:

Gespleißte Zigarettenanzünder-
Stromversorgungen, die unter
der Lüftungssteuerkonsole
aufbewahrt werden.

157
Einstellung des Überlastungsdruckschalters:
Schließen Sie den Stecker gemäß den Klemmennummern 1,2 und 3 an das Kabel der
Zeitanzeigebox an. Verbinden Sie die Stecker und Buchsen miteinander.
Entfernen Sie die Druckschalterkappe teilweise.
Entfernen Sie die zentrale Schraube auf der Oberseite des Druckschalters vollständig mit einem
flachen Schraubendreher
(Durchmesser 4 mm).
Verwenden Sie einen 2er-Sechskantschlüssel, um den Auslösedruck einzustellen.
Heben Sie die Last wie in der Lasttabelle angegeben (siehe Betriebsanleitung der Maschine),
ziehen Sie die Einstellschraube mit dem Sechskantschlüssel bis zum Maximum an, lösen Sie
sie allmählich, bis der Schaltdruck erreicht ist, der den akustischen und optischen Alarm am
Überlastanzeigekasten (rote Lampe) auslöst. Überprüfen Sie die Einstellung, korrigieren Sie sie
gegebenenfalls.
Montieren Sie die Zentralschraube und die Abdeckkappe wieder, um die Dichtheit des
Druckschalters zu gewährleisten.
Der Druckschalter entspricht der Norm IP65, unempfindlich gegen Spritzwasser und Staub. Es
wird keine Garantie übernommen, wenn Wasseroxidation im Inneren des Steckers vorhanden ist.

Schraube zu entfernen.

Wenn kein Stabilitätstisch auf das Glas geklebt ist, verwenden


Sie den mitgelieferten und setzen Sie ihn auf die rechte Seite
des Glases.

Werkseitig voreingestellter Druckschalter für die Standardausrüstung, Anpassung möglich.

158
8. ÜBER DEN HERSTELLER

Firma: ATLAS KOMPAKT GMBH

Handelsmarke: ATLAS KOMPAKT

Adresse:
Stedinger Strasse 324
27751 Delmenhorst
Germany

T: +49 (0) 4221 491330


F: +49 (0) 4221 491331
E: info@atlas-kompakt.com

www.ATLAS-KOMPAKT.com

Wartungspunkte: unsere Servisestellen in einigen Provinzen und Städten von Europe

Über den Händler

Name des Händler:

Anschrift:

Tel:

Fax:

E-mail:

Servicepersonal:

Hinweise

159

Das könnte Ihnen auch gefallen