Sie sind auf Seite 1von 2

Arbeit mit Korpora im DaF-Unterricht – Ideensammlung

https://yopad.eu/p/Arbeit_mit_Korpora_im_DaF-Unterricht-365days

1. Welche von den in der Literatur vorgeschlagenen Übungen haltet ihr für sinnvoll und
machbar? Aus welchem Grund und mit welchem Ziel?
Übungen:
1. Lückentexten, (Übungen mit Korpus)
2. Umformungsübungen
Ziel:
1. Grammatik und Wortschatzerweiterung, vorgeschlagene Übung dafür: z.B. „in“ und
„über“ mit Dativ und Akkusativ und Genus die Komposita mit dem Grundwort „Teil“

(Warum?? Bitte überlegt euch Gründe.)

2. Wo seht ihr Potentiale vom Einsatz von Korpora im DaF-Unterricht? Was kann gefördert
werden?
- induktives Lernen, authentisches Material (für verschiedenen Zielgruppen auswählen),
Wortschatzarbeit, eigenständige Exploration von Korpora, Korrekturhilfe
- die selbstständige Kompetenz der Recherche -> Lernerautonomie
- Für Lernende: Bei der Textproduktion - Beim Wortschatzerweiterung
- Für Lehrende: Als Referenzenquelle -> eher Korpus im Allgemeinen
1. Situation: für Erstellung von Unterrichtsmaterialien mit authentischen Daten -> Potentiale
von Korpus im Allgemeinen
2. Situation: für Korrektur von Lernertexten -> Situationsangemessenheit bei den
verwendeten Wörtern

3. Was sind die Voraussetzungen für die Arbeit mit Korpora im DaF-Unterricht? Wo seht
ihr die Grenzen?
Lehrperson:

• nach Niveaus für Zielgruppe recherchieren -> zeitaufwendig


• individuell (?) -> Vermutung im Plenum: LK muss selbst recherchieren, selbst
bewerten bzw. beurteilen (Grenze)
• aktuell (?) -> Vermutung: Aktualität der Sprache; (Was hat das damit zu tun? :), bitte
überlegt euch)
• die Lehrenden sollten die Anfragesprache vor der Recherche und die Eingabemaske
z.B. von DWDS erläutern, was als die Voraussetzung der Aufgabe gilt und etwa
zeitaufwändig ist. -> Stichwort: corpus literacy
Eine Untersuchung von rezeptiven Fertifkeiten ist nicht möglich
Lernende:

• Voraussetzung: grundlegende Sprachkenntnisse beherrschen -> Sprachkenntnisse


der Lernenden berücksichtigen
• Grenze:
• zu viele Wörter und die Erklärung (Hinweise auf der Website, etc.) auf Deutsch, ein
bisschen schwer zu verstehen

Das könnte Ihnen auch gefallen