Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
POG 10 + DSL
Kombination
Inkrementaler Drehgeber mit integriertem programmierbaren,
digitalen Drehzahlschalter - EURO-Flansch B10
MB142 - 11055755
Combination
Incremental encoder with integrated programmable,
digital speed switch - EURO flange B10
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Zeichenerklärung:
Gefahr
Warnung bei möglichen Gefahren
1.2
i Information
Empfehlung für die Gerätehandhabung
Die Kombination POG 10 + DSL ist ein opto-elektronisches Präzisionsmessgerät und ein
programmierbares, digital wirkendes Schaltgerät, das mit Sorgfalt nur von technisch qualifi-
ziertem Personal gehandhabt werden darf.
1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
Dauerschmierung ausgestattet sind.
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -15 °C bis +70 °C.
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C bis +85 °C,
eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt 2,
am Gehäuse gemessen.
1.7 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
Elektroindustrie (ZVEI).
1.8 Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Das Gerät darf nur wie in dieser Anleitung beschrie-
ben geöffnet werden. Reparaturen, die ein vollständiges Öffnen des Gerätes erfordern, sind
ausschließlich vom Hersteller durchzuführen. Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorge-
nommen werden.
1.9 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
i
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät befindlichen Siegels führt zu Gewährleistungsver-
lust.
1 General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
Warnings of possible danger
1.2
i Information
Recommendation for device handling
The combination POG 10 + DSL is an opto electronic precision measurement device and a
programmable, digital operated switching device which must be handled with care by skilled
personnel only.
1.3 The expected service life of the device depends on the ball bearings, which are equipped with
a permanent lubrication.
1.4 The storage temperature range of the device is between -15 °C and +70 °C.
1.5 The operating temperature range of the device is between -30 °C and +85 °C,
restricted in potentially explosive environments, see section 2,
measured at the housing.
1.7 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
of the German Electrical Industry).
1.8 Maintenance work is not necessary. The device may be only opened as described in this
instruction. Repair work that requires opening the device completely must be carried out by the
manufacturer. Alterations of the device are not permitted.
1.9 In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be
quoted, especially the type designation and the serial number.
i
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
2.1 Der maximale Umgebungstemperaturbereich für den Einsatz des Gerätes im Ex-Bereich
beträgt -20 °C bis +40 °C.
2.2 Der Anlagenbetreiber hat zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine maxi-
male Schichtdicke von 5 mm nicht überschreitet (gemäß EN 60079-14).
2.3 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
Ex-Bereich.
2.4 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor
Ort übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale
Oberflächentemperatur),
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,
– das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und
– sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe,
Strahlungen etc. bei der Montage vorhanden sind.
2.6 Bei der Montage und Inbetriebnahme ist die Norm EN 60079-14 zu beachten.
Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu
betreiben. Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden
Gesetze, Richtlinien und Normen sind zu beachten.
2.1 In Ex areas the device must only be used within the ambient temperature range from -20 °C to
+40 °C.
2.2 The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5 mm (in accordance with EN 60079-14).
2.3 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environments.
– the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible
Ex area in use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maxi-
mum surface temperature),
– the details on the type label of the device match the electrical supply network,
– the device is undamaged (no damage resulting from transport or storage), and
– it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors,
radiation etc. when mounting.
2.5 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive en-
vironments. Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufac-
turer. Contravention invalidates the EX approval.
The device must be operated in accordance with the stipulations of the mounting and
operating instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned
application must be observed.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Schmutz kann im Gerät zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der Abtastung führen.
Klebende Flüssigkeiten können die Abtastung und die Kugellager beschädigen. Die Demontage
eines mit der Achse verklebten Gerätes kann zu dessen Zerstörung führen.
Das Gerät darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt wer-
den. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
3 Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
• Before all work switch off all voltage supplies and ensure machinery is stationary.
3.2 Risk of destruction due to electrostatic charge
Violent shocks, e. g. due to hammer impacts, can lead to the destruction of the sensing system.
Dirt penetrating inside the device can cause short circuits and damage the sensing system.
• Absolute cleanliness must be maintained when carrying out any work on the device.
• Never allow lubricants to penetrate the device.
3.6 Risk of destruction due to adhesive fluids
Adhesive fluids can damage the sensing system and the ball bearings. Dismounting a device,
secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the device.
You can use the device in areas with explosive atmospheres of category 3 D and 3 G. The op-
eration in other explosive atmospheres is not permissible.
4 Vorbereitung 4 Preparation
4.1 Lieferumfang 4.1 Scope of delivery
1 4
11 10
9b
13 14 15
5
12
9a
2 3
1 Gehäuse 1 Housing 7 6 8
16
18
12x 19 20
17
17 Befestigungsschrauben M6x16 mm für An- 17 Fixing screws M6x16 mm for installation fit-
bauvorrichtung, ISO 4017 ting, ISO 4017
18 Federscheibenkupplung K 35, 18 Spring disk coupling K 35,
als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt 5.5. available as accessory, see section 5.5.
19 Sensorkabel HEK 8, 19 Sensor cable HEK 8,
als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt 7.4. available as accessory, see section 7.4.
20 Anschlusskabel für DSL 20 Connecting cable for DSL
2,5 mm 2.5 mm
10 und 22 mm 10 and 22 mm
TX 10, TX 20 TX 10, TX 20
5 Montage 5 Mounting
5.1 Schritt 1 5.1 Step 1
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Mt = 1 Nm
18 *
2.5 mm
10 mm
17 * 16 *
Die Antriebswelle sollte einen The drive shaft should have as less
möglichst kleinen Rundlauffehler runout as possible because this can
aufweisen, da dieser zu einem otherwise result in an angle error.
Winkelfehler führen kann. Rundlauf- Runouts can cause vibrations, which
fehler verursachen Vibrationen, die die can shorten the service life of the
Lebensdauer des Gerätes verkürzen device.
können.
16 * 10 mm
17 *
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Mt = 1.3 ±10 % Nm
2.5 mm
18 *
* Siehe Seite 8
See page 8
Geräte mit Vollwelle sollten unter Verwen- Devices with a solid shaft should be
dung der Baumer Hübner Federschei- driven through the Baumer Hübner K 35
benkupplung K 35 (Zubehör) angetrieben spring disk coupling (accessory), that can
werden, die sich ohne axialen Druck auf be pushed onto the shaft without axial
die Welle schieben lässt. loading.
Fmax = 10N
±0.2 (±0.05*)
±0.7 (±0.3*)
±1°
* Mit isolierender Kunststoffnabe Alle Abmessungen in Millimeter (wenn nicht anders angegeben)
With insulated hub All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Die Montage an den Antrieb muss mit The device must be mounted on the
möglichst geringem Winkelfehler und drive with the least possible angular
Parallelversatz erfolgen. error and parallel misalignment.
5.6 Hinweis bei Verwendung einer Klauen- 5.6 Note when using a jaw-type coupling
kupplung (zum Beispiel „ROTEX®“) (for example “ROTEX®”)
Eine falsche Montage der Klauenkupplung Incorrect mounting of the jaw-type cou-
führt zur Beschädigung des Gerätes. pling can damage the device.
Mit einem Tiefenmessschieber die Use a depth gauge to find and observe
korrekten Abstände (L, L1), siehe unten, the correct distances (L, L1), see below.
ermitteln und einhalten.
L + L1 L
L1
1...2 mm
Eine Blockung der beiden Kupplungs- Avoid blocking of both coupling halves
hälften (Klauen liegen Stirn auf Stirn) (claws pressed together).
ist zu vermeiden. The device shaft must not subjected to
Es darf kein direkter Axialschlag auf direct axial shock.
die Gerätewelle erfolgen.
i i
Wir empfehlen, das Gerät so zu It is recommended to mount the device
montieren, dass der Kabelanschluss with cable connection facing down-
keinem direkten Wassereintritt ward and being not exposed to water.
ausgesetzt ist.
6 Abmessung 6 Dimension
(75640, 75650) (75640, 75650)
Positive Drehrichtung
Positive rotating direction
Betriebsspannung
+UB
Voltage supply
Masseanschluss
0V ( )
Ground
Erdungsanschluss (Gehäuse)
Earth ground (housing)
Ausgangssignal Kanal 1
K1
Output signal channel 1
Ausgangssignal Kanal 1 invertiert
K1
Output signal channel 1 inverted
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1)
K2
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1)
Ausgangssignal Kanal 2 invertiert
K2
Output signal channel 2 inverted
Nullimpuls (Referenzsignal)
K0
Zero pulse (reference signal)
Nullimpuls invertiert
K0
Zero pulse inverted
10 * 11 *
TX 20
12 *
22 mm
13 * 14 *
TX 10
13 *
Ansicht X
Kabelschirm siehe Abschnitt 7.1.4.
8 * Cable shield View X
see section 7.1.4.
19 *
ø5...13 mm
14 *
D-SUB Buchse
TX 10
zum Anschluss an
das Gerätegehäuse,
siehe Abschnitt 7.1.3.5
13 *
D-SUB connector (female)
for connecting to
the device housing,
see section 7.1.3.5.
8 *
22 mm
19 *
10 * 11 * Anzugsmoment:
Tightening torque:
Mt = 2...3 Nm
TX 20
15 *
Vor der Montage des Klemmenkasten- Check that the seal of the terminal box
deckels prüfen, ob die Klemmenka- is not damaged before mounting the
stendeckeldichtung unbeschädigt ist. terminal box.
7.2 DSL.R für den Betrieb mit einem exter- 7.2 DSL.R suitable for operation with the
nem Relaismodul DS 93 R (Zubehör) external relay modul DS 93 R (acces-
sory)
7.2.1 Kabelanschluss
7.2.1 Cable connection
6 * 7 *
Ansicht Y
siehe Abschnitt 7.2.2.
View Y
see section 7.2.2.
TX 20
Anzugsmoment:
5 * Tightening torque:
8 * Mt = 2...3 Nm
22 mm
Kabelschirm
Cable shield
20 *
ø5...13 mm
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Vor der Montage des Klemmenkasten- Check that the seal of the terminal box
deckels prüfen, ob die Klemmenka- is not damaged before mounting the
stendeckeldichtung unbeschädigt ist. terminal box.
Bei Auftreten eines internen Fehlers (z. B. If an internal error occurs (for instance,
einer Scheibenverschmutzung, so dass dirt on the disk, so that the counted pulse
die gezählte Impulsanzahl nicht stimmt) rate is incorrect) then the outputs will
schalten die Ausgänge auf low. switch to low.
Ansicht Y
siehe Abschnitt 7.2.1.
View Y
see section 7.2.1.
RS485
Schnittstelle für PC oder Laptop (Adapter erforderlich).
Interface for PC or Laptop (adapter required).
Programmierung des DSL über Software zum
Download unter www.baumer.com:
Software für Windows XP
Benutzerhandbuch für Windows XP
Software für Windows 7-10
Benutzerhandbuch für Windows 7-10
Programming of the DSL via software available for
download at www.baumer.com:
Software for Windows XP
User manual for Windows XP
Software for Windows 7-10
User manual for Windows 7-10
DS 93 R
Zubehör/Accessory
Kombination/Combination
15...30 VDC
High = 12 V, Low = 0 V
R1
R2
POG 10 DSL.R
R3
0 V (GND)
RS485
für/for PC/Laptop
A, B
0 V (GND)
12 VDC
Rout 1,2,3
0 V (GND)
-n +n
-ns off -ns on 0 +ns on +ns off
n= Drehzahl / Speed
ns on = Eingestellte Anschaltdrehzahl / Adjusted switch-on speed
ns off = Eingestellte Abschaltdrehzahl / Adjusted switch-off speed
3 Kontroll-LED‘s Höhe = 55 mm
3 control LEDs Kunststoffgehäuse für
Tragschienenmontage (EN 50022) IP 20
3 Relais/relays Height = 55 mm
≤6 A / 250 VAC Plastic housing for
≤1 A / 48 VDC rail mounting (EN 50022) IP 20
R1 2 11
Leitungen vom DSL.R
13
Cable from DSL.R
12
R2 3 14
16
15
R3 4 17
19
18
0 V (GND) 6
DSL.R DS 93R
n= Drehzahl / Speed
ns on = Eingestellte Anschaltdrehzahl / Adjusted switch-on speed
ns off = Eingestellte Abschaltdrehzahl / Adjusted switch-off speed
Bitte beachten Sie, dass das Re- Please take note that the relay modul
laismodul DS 93 R (als Zubehör DS 93 R (available as accessory) must
erhältlich) nicht in explosionsgefähr- not be used in potentionally explosive
deten Bereichen zulässig ist. atmospheres.
7.3 DSL.E mit drei internen elektronischen 7.3 DSL.E with three internal electronic
Relais relays
6 * 7 *
Ansicht Z
siehe Abschnitt 7.3.2.
View Z
see section 7.3.2.
TX 20
Anzugsmoment:
5 * Tightening torque:
8 * Mt = 2...3 Nm
22 mm
Kabelschirm
Cable shield
20 *
ø5...13 mm
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Vor der Montage des Klemmenkasten- Check that the seal of the terminal box
deckels prüfen, ob die Klemmenka- is not damaged before mounting the
stendeckeldichtung unbeschädigt ist. terminal box.
C1 (A+B)
Kontrollausgang
Control output
RS 485
Schnittstelle für PC oder Laptop (Adapter erforderlich).
Interface for PC or Laptop (adapter required).
Programmierung des DSL über Software zum
Download unter www.baumer.com:
Software für Windows XP
Benutzerhandbuch für Windows XP
Ansicht Z
Software für Windows 7-10
siehe Abschnitt 7.3.1.
Benutzerhandbuch für Windows 7-10
View Z
see section 7.3.1. Programming of the DSL via software available
for download at www.baumer.com:
Software for Windows XP
User manual for Windows XP
Software for Windows 7-10
User manual for Windows 7-10
Kontrolle/Control
I>5 mA
C1-B
9...30 VDC
R1-A
I>5 mA
R1-B
POG 10 DSL.E
R2-A
I>5 mA
R2-B
RS 485
A, B für/for PC/Laptop
0 V (GND)
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder recommended. As a substitute a shielded
ersatzweise ein geschirmtes, paarig ver- twisted pair cable should be used.
seiltes Kabel. Das Kabel sollte in einem Continuous wiring without any splices or
Stück und getrennt von Stromkabeln couplings should be used. Separate signal
verlegt werden. Kabelabschluss: cables from power cables. Cable terminat-
HTL: 1...3 kΩ; TTL: 120 Ω ing resistance: HTL: 1...3 kΩ; TTL: 120 Ω
Aderendhülsen benutzen.
Rot/Red = +UB
Use core-end ferrules.
Blau/Blue = 0V ( )
Weiß/White = K1
Braun/Brown = K1
Grün/Green = K2
Gelb/Yellow = K2
Grau/Grey = K0
Kabelschirm
Rosa/Pink = K0
Cable shield
Schwarz/Black = ---
Violett/Violet = ---
8 Demontage 8 Dismounting
8.1 Schritt 1 8.1 Step 1
TX 10
10 * 11 *
TX 20
14 * 13 *
6 * 7 *
22 mm
12 *
19 *
5 *
8 *
20 *
* Siehe Seite 7
See page 7
10 mm
18 * 17 *
2.5 mm
18 *
2.5 mm
* Siehe Seite 8
See page 8
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration UE de Conformité
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, die grund-
legenden Anforderungen der angegebenen Richtlinie(n) erfüllen und basierend auf den aufgeführten
Norm(en) bewertet wurden.
We declare under our sole responsibility that the products to which the present declaration relates comply
with the essential requirements of the given directive(s) and have been evaluated on the basis of the listed
standard(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auxquels se réfère la présente déclaration
sont conformes aux exigences essentielles de la directive/ des directives mentionnée(s) et ont été évalués
sur la base de la norme/ des normes listée(s).
Hersteller
Manufacturer Baumer Hübner GmbH
Fabricant
Baumer_POGxDSL_HOGxDSL_DE-EN-FR_CoC_81201223.docm/kwe 1/1
Baumer Hübner GmbH P.O. Box 126943 ∙ D-10609 Berlin ∙ Max-Dohrn-Str. 2+4 ∙ D-10589 Berlin
Phone +49 (0)30 69003-0 ∙ Fax +49 (0)30 69003-104 ∙ info@baumerhuebner.com ∙ www.baumer.com
Sitz der Gesellschaft / Registered Office: Berlin, Germany ∙ Geschäftsführer / Managing Director: Dr. Oliver Vietze, Dr. Johann Pohany
Handelsregister / Commercial Registry: AG Charlottenburg HRB 96409 ∙ USt-Id-Nr. / VAT-No.: DE136569055
10 Technische Daten
10.1 Technische Daten - elektrisch
POG 10 + DSL.E
• Betriebsspannung: 9...30 VDC
POG 10 + DSL.R
• Betriebsspannung: 15...30 VDC
• Schnittstelle: RS485
• Schaltgenauigkeit: ±2 % (oder 1 Digit)
• Schaltverzögerung: ≤40 ms
POG 10 + DSL.E
• Schaltausgänge: 2 Ausgänge, drehzahlgesteuert
1 Kontrollausgang
• Ausgangsschaltleistung: 5...230 VAC/VDC; 5...250 mA
POG 10 + DSL.R
• Schaltausgänge: 3 Ausgänge, drehzahlgesteuert
• Ausgangsschaltleistung: 12 VDC; ≤40 mA
10 Technical data
10.1 Technical data - electrical ratings
POG 10 + DSL.E
• Voltage supply: 9...30 VDC
POG 10 + DSL.R
• Voltage supply: 15...30 VDC
• Interface: RS485
• Switching accuracy: ±2 % (or 1 Digit)
• Switching delay time: ≤40 ms
POG 10 + DSL.E
• Switching outputs: 2 outputs, speed control
1 control output
• Output switching capacity: 5...230 VAC/VDC; 5...250 mA
POG 10 + DSL.R
• Switching outputs: 3 outputs, speed control
• Output switching capacity: 12 VDC; ≤40 mA
11 Zubehör 11 Accessories
11.1 Für die Kombination 11.1 For the combination
* Siehe Abschnitt 4
See section 4
Version:
75640, 75650