Sie sind auf Seite 1von 4

Vehicle Technology

QUALITY FOR LIFE

D EST

GB LV

NL LT

F PL

E H

P CZ

I SK

SLO BG

DK RUS

S RO

N GR

FIN TR

INFORMATION l MANUALS l SERVICE

EINBAU / AUSTAUSCH BREMSBACKEN

1303 600_c I 07/2010


Austausch Bremsbacken

D Einbauhinweise E Instrucciones de montaje DK Monteringsanvisninger


Achtung! ¡Atención! Vigtigt!
Bremsbacken sind ein Sicherheitselement der Brems- Las zapatas de freno son un elemento de seguridad Bremsebakker er et sikkerhedselement i bremsesys-
anlage. Nach einem Wechsel der Bremsbacken muss del sistema de freno. ¡Después de haber cambiado las temet. Når bremsebakkerne er blevet skiftet ud, skal
die komplette Bremsanlage neu eingestellt werden! zapatas de freno debe volver a ajustarse el sistema de hele bremsesystemet genindstilles!
Montage und Austausch sollte nur von autorisierten freno por completo! El montaje y cambio de las zapa- Montering og udskiftning skal udføres af autoriserede
Fachwerkstätten durchgeführt werden. tas sólo debería llevarse a cabo por talleres técnicos værksteder.
Bremsbacken immer achsweise austauschen! autorizados. Bremsebakker skal altid udskiftes som akselpar!
Technische Unterlagen des Fahrzeugs beachten. ¡Siempre cambiar las zapatas de freno de todo el Se de tekniske dokumenter til køretøjet.
eje! Observar la documentación técnica del vehículo.
AL-KO haftet nicht für Unfälle oder Verletzungen, die AL-KO bærer intet ansvar for ulykker eller kvæstelser,
aus Nichtbeachten dieser Dokumentation oder einer AL-KO no se hace responsable por accidentes o lesio- der måtte være en følge af, at denne dokumentation
fehlerhafte Montage entstehen. nes que resulten de la inobservancia de la presente do- ikke er blevet iagttaget, eller at montering ikke er blevet
cumentación o de un montaje incorrecto. udført korrekt.
B: Typ 1635 / 1636 / 1637
B: Tipo 1635 / 1636 / 1637 B: Type 1635 / 1636 / 1637
Einbaulage von Spreizschloss (2) und Rückmatic-Hebel
(1) beachten. Bei falscher Lage werden die Zuspann- Prestar atención a la posición de montaje del cierre (2) Bemærk monteringsposition for ekspansionsbeslag (2)
wege verändert und die Bremswirkung beeinträchtigt! y de la palanca Rückmatic (1). ¡Si se montan en posici- og Rückmatic-arm (1). Ved forkert position vil tilspæn-
ón equivocada, cambiarán el recorrido de las zapatas y dingsvandringerne ændre sig og bremsevirkningen
la eficacia de los frenos! nedsættes!

GB Installation instructions P Instruções para a instalação S Inbyggnadsanvisningar


Caution! Atenção! Observera!
Brake shoes are a safety element of the braking sys- As sapatas de travões são elementos de segurança Bromsbackar är ett säkerhetselement i bromsanlägg-
tem. Following the replacement of the brake shoes, the do sistema de travagem. Após a troca das sapatas ningen. Vid byte av bromsbackarna måste den kom-
entire braking system must be fine-tuned. de travões é necessário reajustar todo o sistema de pletta bromsanläggningen ställas in på nytt!
The assembly and replacement of brake shoes should travagem! Montagem e troca deveriam ser realizadas Montage och byte ska bara utföras av auktoriserade
only be carried out by an authorized specialist work- somente por oficinas técnicas autorizadas. fackverkstäder.
shop. Sempre trocar todas as sapatas de travões do eixo Byt alltid bromsbackar axelvis!
Always replace brake shoes in axle pairs! em questão! Beakta fordonets tekniska underlag.
Pay attention to the technical documentation of the Observar os documentos técnicos do veículo. AL-KO ansvarar inte för olyckor eller skador som
vehicle. A AL-KO não se responsabiliza por acidentes ou feri- uppstår på grund av att denna dokumentation inte följs,
AL-KO accepts no liability for accidents or injuries resul- mentos causados pela não observância desta docu- eller på grund av felaktigt montage.
ting from the non-observance of this documentation or mentação ou por uma montagem incorrecta. B: Typ 1635 / 1636 / 1637
from the incorrect assembly of the brake shoes. B: Tipo 1635 / 1636 / 1637 Beakta inbyggnadsläget för spännlåset (2) och Rück-
B: Types 1635 / 1636 / 1637 Observar a posição de instalação do fecho de ex- matic-spaken (1). Vid felaktigt läge förändras spännvä-
Note the installation position of the expander lock (2) pansão (2) e da alavanca Rueckmatic (1). Em caso de gen och bromsverkan försämras!
and automatic return mechanism (1). If they are ins- montagem em posição incorrecta, alteram-se os cursos
talled in the wrong position, the application paths are de actuação dos travões e o efeito de travagem é pre-
changed and the braking effect is impeded! judicado!

NL Inbouwinstructies I Istruzioni di montaggio N Instruksjoner for montering


Let op! Attenzione! Forsikt!
Remklauwen zijn een veiligheidselement van de re- Le ganasce sono un elemento di sicurezza Bremsesko er et sikkerhetselement i bremseanlegget.
minstallatie. Na een vervanging van de remklauwen dell‘impianto frenante. Dopo il cambio delle ganasce si Etter et skifte av bremseskoene må hele bremseanleg-
moet de complete reminstallatie opnieuw ingesteld deve nuovamente regolare l‘intero impianto frenante! get stilles inn på nytt!
worden! Montage en aansluiting mogen alleen door Il montaggio e la sostituzione dovrebbero essere ese- Montering og skifte bør kun utføres av autoriserte fag-
bevoegde gespecialiseerde werkplaatsen uitgevoerd guiti solo da officine specializzate autorizzate. verksteder.
worden. Sostituire le ganasce sempre per tutto l‘asse! Det skal alltid byttes bremsesko på begge hjul på
De remklauwen altijd asgewijs vervangen! Osservare la documentazione tecnica del veicolo. samme aksel samtidig!
De technische documenten van het voertuig raadple- AL-KO non si assume nessuna responsabilità per in- Den tekniske dokumentasjonen til kjøretøyet må følges.
gen. cidenti o lesioni dovuti al mancato rispetto di quanto AL-KO er ikke ansvarlig for ulykker eller personskader
AL-KO aanvaardt geen aansprakelijkheid voor ongeval- riportato nella documentazione oppure a un montaggio som måtte oppstå på grunn av ignorering av denne do-
len of verwondingen die ontstaan door de niet-naleving non corretto. kumentasjonen, eller på grunn av feil montering.
van deze documentatie of door een foutieve montage. B: modello1635 / 1636 / 1637 B: Type 1635 / 1636 / 1637
B: Type 1635 / 1636 / 1637 Osservare la posizione di montaggio del blocchetto di Vær oppmerksom på monteringsposisjonen til spenn-
Op de inbouwpositie van het spreidslot (2) en de Rück- espansione (2) e della leva Rückmatic (1). Se la posi- låsen (2) og Rückmatic-spaken (1). Ved feil posisjon
matic-hefboom (1) letten. Bij foutieve positie worden de zione è errata, cambiano le corse di chiusura e viene endres bremseskoens bevegelse og bremseeffekten
toespanwegen veranderd en neemt het remwerking af! pregiudicato l‘effetto della frenata! blir redusert!

F Indications de montage SLO Napotki za vgradnjo FIN Asennusohjeet


Attention! Pozor! Huomio!
Les plaquettes de frein constituent un élément de sé- Zavorne čeljusti so varnostni element zavornega sis- Jarrukengät ovat jarrulaitteiston turvaelementtejä. Jar-
curité du système de freinage. Après un remplacement tema. Po zamenjavi zavornih čeljusti se mora celotni rukenkien vaihdon jälkeen koko jarrulaitteisto on sää-
des plaquettes de frein, tout le système de freinage zavorni sistem nastaviti znova. dettävä uudelleen!
doit être reréglé. Le montage et le remplacement ne Montažo in zamenjavo smejo izvajati le pooblaščene Ainoastaan valtuutetut ammattikorjaamot saavat suo-
doivent être réalisés que par des ateliers autorisés. strokovne delavnice. rittaa asennuksen ja vaihdon.
Toujours remplacer les plaquettes de frein pour un Zavorne čeljusti vedno zamenjajte na oseh! Vaihda jarrukengät aina akselittain!
essieu complet! Upoštevajte tehnično dokumentacijo vozila. Huomioi ajoneuvoa koskevat tekniset asiakirjat.
Respecter les documents techniques du véhicule. AL-KO ne odgovarja za nesreče ali poškodbe, ki nasta- AL-KO ei ole vastuussa onnettomuuksista tai tapatur-
AL-KO décline toute responsabilité pour des accidents nejo zaradi neupoštevanja te dokumentacije ali nepra- mista, jotka johtuvat näiden asiakirjojen huomioimatta
ou blessures résultant du non-respect de la présente vilne montaže. jättämisestä tai virheellisestä asennuksesta.
documentation ou d’un montage défectueux. B: tip 1635 / 1636 / 1637 B: Malli 1635 / 1636 / 1637
B: Type 1635 / 1636 / 1637 Upoštevajte položaj vgradnje razcepne ključavnice (2) Huomioi paisuntalukon (2) ja Rückmatic-vivun (1) asen-
Respecter la position de montage du verrou in Rückmatic vzvoda (1). Pri napačni legi se vpenjalne nussijainti. Jos sijainti on väärä, kytkentäetäisyydet mu-
d’écartement (2) et du levier de retour (1). Un mauvais poti spreminjajo in ovirajo zavorno delovanje! uttuvat ja jarruteho heikkenee!
positionnement altère les parcours de serrage ainsi que
l’efficacité de freinage!

2 Montageanleitung
Service-Info

EST Paigaldusjuhend H Beépítési útmutató RUS Указания по монтажу


Tähelepanu! Figyelem! Внимание!
Piduriklotsid kujutavad endast pidurisüsteemi turvaele- A fékpofák a fékrendszer biztonsági elemei. A fékpofák Тормозные колодки являются элементом
menti. Piduriklotside vahetamise järel tuleb kogu pidu- cseréje után a teljes fékrendszert újra be kell állítani! безопасности тормозной системы. После
risüsteem uuesti seadistada! Piduriklotside paigaldust A szerelést és cserét csak engedéllyel rendelkező sza- замены тормозных колодок необходимо заново
ja vahetamist võivad teostada vaid volitatud autohool- kember végezheti el. отрегулировать всю тормозную систему!
detöökojad. Монтаж и замену должны выполнять только
A fékpofákat mindig tengelyenként cserélni! специализированные мастерские.
Piduriklotsid tuleb alati vahetada kogu teljel!
Vegye figyelembe a jármű műszaki dokumentációját. Тормозные колодки всегда менять на всей оси!
Järgige seejuures sõiduki tehnilist juhendit.
AL-KO Az AL-KO nem felel a nevezett dokumentáció Соблюдать техническую документацию
AL-KO ei vastuta õnnetusjuhtumite ega vigastuste eest,
figyelmen kívül hagyása, vagy a hibás szerelés miatt транспортного средства.
mis on põhjustatud nimetatud dokumentide eiramisest
bekövetkezett balesetekért vagy sérülésekért.
või pidurisüsteemi ebaõigest paigaldamisest. АL-KO не несет ответственности за несчастные
B: 1635 / 1636 / 1637 típus случаи и травмы, возникшие из-за несоблюдения
B: Tüüp 1635 / 1636 / 1637
Ügyeljen a feszítőzár (2) és a rögzítőfék-kar (1) beépí- данной документации или из-за неправильного
Järgige paigaldamise juures käsipiduri lukusti (2) ja ta-
tési helyzetét. Hibás állás esetén a fékpofa-középlöket монтажа.
gastushoova (1) õiget asendit. Vale asendi korral mu-
megváltozik, ami befolyásolja a fékhatást! B: тип 1635 / 1636 / 1637
utub pingutusteekond ja halveneb pidurite toime!
Соблюдать положение установки рычага разжимного
CZ Pokyny k montáži механизма (2) и рычага «рюкматик» (1). При
LV Norādījumi iebūvēšanai Pozor! неправильном положении меняется ход натяжения
Uzmanību! Brzdové destičky jsou bezpečnostním prvkem brzdo- и снижается эффективность торможения!
Bremžu loki ir bremžu sistēmas drošības elements. vého zařízení. Po výměně brzdových destiček je nutné
Pēc bremžu loku nomaiņas visa bremžu sistēma provést nastavení celého brzdového zařízení! Montáž RO Indicaţii de montaj
jānoregulē no jauna! a výměnu smí provést pouze autorizované servisní Atenţie!
Montāža un nomaiņa būtu jāuztic sertificētai autore- centrum s příslušnou odborností. Saboţii de frână reprezintă un element de siguranţă
monta darbnīcai. Výměna brzdových destiček se smí provést pouze al instalaţiei de frânare. După înlocuirea saboţilor de
Ikreiz jāmaina abi uz vienas ass esošie bremžu loki! na každé ose zvlášť! frână trebuie reglată din nou întreaga instalaţie de frâ-
Věnujte svoji pozornost technickým podkladům svého nare! Montarea şi înlocuirea trebuie executate numai
Ievērojiet norādījumus transportlīdzekļa tehniskajā
vozidla. de către ateliere autorizate.
dokumentācijā.
Společnost AL-KO neposkytuje žádnou záruku v Înlocuiţi întotdeauna saboţii de frână pereche pe
AL-KO neuzņemas atbildību par negadījumiem vai
případě výskytu nehod nebo zranění,vzniklých v o axă!
savainojumiem, kas var rasties šīs dokumentācijas
neievērošanas vai kļūdainas montāžas rezultātā. důsledku nedodržování pokynů, uvedených v této do- Respectaţi documentaţia tehnică a autovehiculului.
B: Tips 1635 / 1636 / 1637 kumentaci, nebo v případě provedení chybné montáže. AL-KO nu îşi asumă responsabilitatea pentru acci-
B: Typ 1635 / 1636 / 1637 dente sau vătămări datorate nerespectării prezentei
Ievērojiet bremžu atvērēja mehānisma (2) un Rück-
Montážní poloha expanzního zámku (2) a zpětně vratné documentaţii sau montajului defectuos.
matic sviras (1) iebūvēšanas pozīciju. Veicot montāžu
nepareizā stāvoklī, izmainās spriegošanas ceļi un páky (1). V případě nesprávné polohy dochází k změně B: Model 1635 / 1636 / 1637
samazinās bremzēšanas efektivitāte! dráhy upínání a k negativnímu ovlivnění brzdového Respectaţi poziţia de montaj a închizătorului expanda-
účinku! bil (2) şi a pârghiei de rapel Rückmatic (1). În cazul
poziţionării greşite sunt afectate jocul cursei de strânge-
LT Montavimo instrukcija SK Montážne pokyny re şi efectul de frânare!
Dėmesio! Pozor!
Stabdžių kaladėlės yra stabdžių sistemos saugumo Brzdové čeľuste sú bezpečnostným prvkom brzdové-
elementas. Pakeitus stabdžių kaladėles būtina iš naujo ho systému. Po výmene brzdových čeľustí sa musí
GR Υποδείξεις εγκατάστασης
sureguliuoti visą stabdžių sistemą! nanovo nastaviť celý brzdový systém! Προσοχή!
Οι σιαγόνες φρένου αποτελούν στοιχείο ασφαλείας
Montuoti ir pakeisti turėtų tik įgaliotos specialistų Montáž a výmenu by mali realizovať iba autorizované
του συστήματος φρένων. Μετά την αντικατάσταση
dirbtuvės. servisy.
των σιαγόνων φρένου πρέπει να ρυθμισθεί εξ αρχής
Keičiant stabdžių kaladėles visada reikia pakeisti Brzdové čeľuste by sa mali vymieňať na celej ολόκληρο το σύστημα φρένων! Η εγκατάσταση και η
visas ant tos ašies esančias stabdžių kaladėles! náprave! αντικατάσταση θα πρέπει να διεξάγονται αποκλειστικά
Atkreipti dėmesį į techninę transporto priemonės Dodržiavajte technické podklady k vozidlu. από εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
dokumentaciją. AL-KO neručí za nehody alebo poranenia, ktoré vznikli Αντικαθιστάτε πάντοτε τις σιαγόνες φρένου κατά
AL-KO neprisiima atsakomybės už nelamingus atsitiki- z nedodržania tejto dokumentácie alebo z dôvodu chyb- άξονα!
mus ir sužeidimus, kurie kilo dėl šios dokumentacijos nej montáže. Λαμβάνετε υπόψη τα τεχνικά έγγραφα του οχήματος.
nesilaikymo arba neteisingų montavimo darbų. B: typ 1635 / 1636 / 1637 Η εταιρεία AL-KO δεν φέρει ευθύνη για ατυχήματα ή
B: Tipas 1635 / 1636 / 1637 Dodržte montážnu polohu rozperného zámku (2) a τραυματισμούς που οφείλονται στην παράβλεψη αυτής
Atkreipti dėmesį į stabdžių atramų (2) ir automatinės páky Rückmatic (1). Pri nesprávnej polohe sa zmenia της τεκμηρίωσης ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση.
grįžties rankenėlės (1) montavimo padėtį. Jei padėtis doťahovacie dráhy a negatívne sa ovplyvní brzdný B: Tύπος 1635 / 1636 / 1637
neteisinga, pakeičiamos įtempimo kryptys ir įtakojamas účinok!
Λάβετε υπόψη τη θέση εγκατάστασης της καστάνιας
stabdžių poveikis!
(2) και του μοχλού Rückmatic (1). Εάν η θέση είναι
BG Указания за монтаж
PL Instrukcje dotyczące montażu εσφαλμένη, τροποποιούνται οι αποστάσεις σύσφιξης και
Внимание! υποβαθμίζεται η απόδοση πέδησης!
Uwaga! Спирачните челюсти са елементи, които осигуряват
Szczęki hamulcowe są elementem układu hamulcowe- безопасността на спирачната уредба. След смяна
go mającym wpływ na bezpieczeństwo. Po wymianie на спирачните челюсти цялата спирачна уредба TR Montaj bilgileri
szczęk hamulcowych konieczne jest ponowne ustawi- трябва да бъде регулирана отново! Монтажът Dikkat!
enie całego układu hamulcowego! и подмяната трябва да се извършват само от Fren pabuçları fren sistemine ait bir güvenlik
Montaż i wymiana powinny być przeprowadzone оторизирани сервизи. elemanıdır. Fren pabuçları değiştirildikten sonra komp-
wyłącznie w autoryzowanych warsztatach specjalisty- Спирачните челюсти се сменят винаги на всяка le fren sisteminin yeniden ayarlanması şarttır! Montaj
cznych. ос! ve değiştirme işlemi sadece yetkili uzman servisler
Zawsze wymieniać komplet szczęk hamulcowych tarafından yapılmalıdır.
Да се съблюдава техническата документация на
na osi! автомобила. Aynı aksta bulunan fren pabuçlarının hepsi birlikte
Przestrzegać informacji w dokumentacji technicznej değiştirilmelidir!
AL-KO не поема отговорност за злополуки или
pojazdu. наранявания, които са възникнали поради Aracın teknik dokümanlarını dikkate alınız.
Firma AL-KO nie odpowiada za wypadki lub obrażenia неспазване на тази документация или неправилен AL-KO, bu dokümantasyona uyulmaması veya hatalı
ciała powstałe na skutek nieprzestrzegania tej doku- монтаж. montaj nedeniyle meydana gelen kaza veya yaralan-
mentacji lub nieprawidłowego montażu. B: Tип 1635 / 1636 / 1637 malar için sorumluluk kabul etmez.
B: typ 1635 / 1636 / 1637 Да се обърне внимание на монтажното положение B: Tip 1635 / 1636 / 1637
Zwrócić uwagę na położenie montażowe sprężyny на разтварящия механизъм (2) и лоста за заден ход Gerdirmeli kilit (2) ve “Rückmatic” kolunun (1) montaj
rozpierającej (2) i dźwigni Rückmatic (1). Nieprawidłowe (1). Ако те са монтирани в неправилно положение, konumuna dikkat ediniz. Montaj konumunun yanlış
położenie powoduje zmianę dróg mocowania i zmniejs- се променят траекториите на опъване и се olması durumunda sıkma mesafeleri değiştiğinden fren
zenie skuteczności hamowania! намалява спирачното въздействие! gücü olumsuz etkilenir!

1303600_c 3
Vehicle Technology
QUALITY FOR LIFE
1

TYP: 1635 | 1636 | 1637


-40°C / +1400°C

B C

280 - 300 Nm 30° = 1/12

D E
ALOIS KOBER GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Germany
Telefon: (+49)8221/97-0 l Telefax: (+49)8221/97-390 l www.al-ko.com l © 2010

Das könnte Ihnen auch gefallen