Sie sind auf Seite 1von 556

Digitized by the Internet Archive

in

2011 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/p1eusebiuswer03euse

DIE GRIECHISCHEN

CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER

ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE


HERAUSGEGEBEN VON DER KIRCHENVTER-COMMISSION
DERKNIGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

EUSEBIUS
DRITTER BAND

LEIPZIG
J.

C.

HINRICHS'sche
1904

BUCHHANDLUNG

Druck von August Pries

in Leipzig.

tiermany

Hermann und Elise geb. Heckmann Wentzel-Stiftung

EUSEBIUS WERKE
III.

BAND

1.

HLFTE

DAS ONOMASTIKON
1

)ER

BIBLISCHEN ORTSNAMEN

HERAUSGEGEBEN
IM

AUFTRAGE DER KIRCHENVTER-COMMISSION

DER KNIGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

VON
LIC. DR.

ERICH KLOSTERMANN
IN

KIEL

MIT EINER KARTE VON PALSTINA

LEIPZIG
J.

C.

HINRICHS'sche
1904

BUCHHANDLUNG

S7D1ES

DEC

II

INHALT VON EUSEBIUS BAND

III

Seite

Verzeichnis der Abkrzungen

VIII

Einleitung
1.

2.
3.

Die Arbeit des Eusebius Die berlieferung Die Ausgaben

IX

XIX XXIX

Text Der griechische Text des Onomastikon Lateinische bersetzung des Hieronymus
Register
I.

'_'

gegenberstehend

:;

St eilen regist er.


1. 2.

Altes Testament

181
186

Neues Testament
Nichtbiblische Schriften

3.

IST

IL

Namenregister. 1. Griechische Lemmata


3.

188

Namen Auswahl lateinischer Namen


'stige griechische

193
201

Nachtrge und Berichtigungen

205

Karte von Palstina nach dem Onomastikon

Abkrzungen und
V

Zeichen.

= =

cod. Vaticanus gr. 146

Hieronymus
[A

= =

= cod. Sangallensis 133 = cod. Berolinensis theol. C = cod. Sangallensis 130 = cod. Bambergensis B. IV. =
cod. Monacensis gr. 358)

la,t.

353

19)

Karte von Medaba Prokop von Gaza


der Regel einen Hinweis auf den ganzen Apparat bei Swete, Holmes-Parsons und Field, LXX Luc. die lucianische, Hex. die hexaplarische Rezension

bedeutet in

= Vallarsi2 = Lagarde = und und unter + = fgt hinzu () = durch Ernendation


Va
u.

La

gewonnener Zusatz

Einleitung.

. & ,.
oh

Origenes in Jon. VI 215.

I.

Die Arbeit des EuseMus.


l

das

]
er

Von den geographischen Arbeiten des Eusebius ist nur letzte Stck mit dem Titel auf uns gekommen und durch verschiedene Drucke 2

zugnglich gemacht. ber seine gesamte dies Gebiet betreffende Schriftstellerei uert Eusebius in der Vorrede zu unserm Werke (vgl. 2. 3 ff.),

habe frher verfertigt: 1. eine bersetzung der


ins Griechische.

in der Schrift

vorkommenden hebrischen
meint.

Vlkernamen

Also wohl nicht ein solches Onomastikon

biblischer Personennamen. wie

Thomsen

S. 6

Denn

es fehlte dieser

Arbeit des Eusebius vermutlich die Eigentmlichkeit, da die hebrischen Namen etymologisch bersetzt waren. Eine derartige Arbeit nmlich
htte

mit der Geographie nichts mehr zu tun gehabt. Sondern man wird annehmen mssen, wenn es sich um eine geographische Vorarbeit handelte, da Eusebius in dieser angeblichen bersetzung zu den he-

brischen

Vlkernamen einfach

die

entsprechenden

griechischen

Be-

zeichnungen hinzugesetzt hat. Ich mchte die Vermutung wagen, da uns berbleibsel dieser Arbeit des Eusebius auch noch erhalten sind. Prokop von Gaza hat sicher dies erste Stck der geographischen Arbeiten
3 Wenn Eusebs noch gekannt unter dem Namen solche Zusammenstellungen finden wie 4 wir nun in Prokops

' '.
in

1 z.

Vgl.

zum Folgenden meine Untersuchung


und
ff.

TU NF

VIII, 2 1902, die ich


P.

T. wrtlich wiedergebe,

die gediegene

Tbinger Dissertation von

Thomsen.
Heft 3 '4.

Palstina nach
2)

dem Onomasticon

des Eusebius 1903, zugleich

ZDPV XXVI

Vgl. unten

XXIX
gr.

Vgl. unten XI.

4) Cod.

Monac.
III.

35S

fol.

84* mit den notwendigsten nderungen in Akzenten.

Eusebius

(o

OS

')'/<>)

' . &. ),
Eusebius Onom.ist.ikmi.

((

hjci

krii

/}_

. . . .
. , .
et
et

knnte man auf den ersten Blick meinen, hier eine direkte Entlehnung aus Josephus Archaeologie I, 6 vor sich zu haben. Aber beinahe dieselbe Verkrzung gegenber dem viel ausfhrlicheren Josephus ist auch bei dem von Prokop unabhngigen Hieronymus (hebr. quaest,
so
in
1.

.
Iauan
1

Geneseos

ed.

Lagarde 1868 14) zu finden:

Filii Iafeth
et

Gomer

et

Magog

Madai

et

Thubal

et

Mosoch

Thiras.

Iafeth

filio

Noe
et

nati

sunt septem

filii

qui possederunt

Tauro Syriae Coeles et Ciliciae monin Europa uero usque ad Gadira, nomina locis et gentibus relinquentes: e quibus postea immutata sunt autem Gomer sunt plurima, cetera permanent ut fuerunt. Galatae, Magog Scythae, Madai Medi, Iauan Iones qui et Graeci (unde et mare Ionium), Thubal Iberi qui et Hispani (a quibus Celtiberi, licet quidam Italos suspicentur), Mosoch Cappadoces, unde et urbs usque hodie apud eos Mazaca dicitur etc. Daher darf man vielleicht annehmen, da ebenso wie in der Geographie Palstinas, so auch hier Prokop wie Hieronymus den Josephus nicht direkt ausschreiben, sondern da sie beide von dem verlorenen Mitteldes Eusebius, abhngig sind. Dies wre glied, den
terram in Asia ab
tibus usque ad fluuium Tanain,

Amano

dann allerdings eine geographische Arbeit gewesen.


2.

eine
dieses Stck

des

alten Palstina

Auch

kannte noch Prokop. 2

nach Stmmen geordnet. Da Eusebius selbst es bei

1)

Vgl. unten

3,

f.

2,

16

f.

2)

Vgl. unten XI.

Einleitung.

der Abfassung des geographischen Ononiastikons vor sich liegen hatte,


ist

von Schulten
3.

bemerkt worden.
eine Anhang zu Nr. Ti Jerusalems die Angaben ber rtlichkeiten in oder bei stammen, wie Thomsen will, darber liee sich
als

vielleicht

und des Tempels.


Jerusalem aus ihr
vielleicht streiten.

Ob

Alles

dies aber betrachtet

Eusebius

erst als

Vorbereitung fr die

Hauptsache, die Schrift

widmet waren diese gesamten 2 geographischen Arbeiten dem Bischof Paulinus von Tyrus, dessen Interesse wir ihre Entstehung wohl verdanken. Erhalten hat sich aber nur die letzte Schrift, die im Manuskript
berschrieben
ist:

Unter dem gleichen Titel wird sie von Prokop mehrfach einmal mit den oben genannten Vorarbeiten zusammen

MPG

87.

1064

MaooiZ

, ,.
.
et
(vgl.
S.

% &'

zweimal

allein

463 C:

'
post
canones,
Abb.
2.

,
12
fr'.

. ..
zitiert,

Ge-

(vgl. 2,

ff.

App. ,

App.)

1061

:
(vgl.

116, 2 App.),

schiedenen

Hieronymus' lateinische bersetzung des Buches trgt in den verHandschriften und Drucken verschiedene Bezeichnungen:
1<>.

Liber de situ et nominibus locorum hebraicorum, Liber de distantiis

corum, Liber locorum oder locorum

Nicht gesichert ist die haben wir den terminus ad quem, da Paulinus von Tyrus vor 336 gestorben ist; und Schulten (41) hat sich bemht, auch den terminus a quo aus Hieronymus nachzuweisen. Wenn dieser nmlich sage (vgl.
unten
3, lff.):

nominum (vgl. 3, und 18 App. Abfassungszeit des Werkes. Allerdings

Eusebius
post

decem
quos

ecclesiasticae

historiae

libros,

temporum

nos

Latina
Ges.

lingua
Wiss.

edidimus.
Gttingen.

1)

Mosaikkarte von Madaba.


2,

d: knigl.

d.

zu

Pbil.-bist. Kl. N.F. IV,


2)

43.

aucb die verlorenen,

vgl.

f.

B*

XII

Eusebius Onoinastikon.

quae quo modo olim apud st chorografiani nunc dicantur exposuit, terrae ludaeae et distinctas tribuum sortes, ipsius quoque Ierusalem templique in ea cum breuissima expositione picturam, ad extrelii um in hoc opusculo laborauit, ut etc. so gebe er die genannten Werke des Eusebius in chronologischer Ordnung. Die temporum canones reichen bis 324, also liege unser Werk zwischen 324 und 336, d. h. um 330. Aber da Hieronymus in chronologischer Ordnung aufzhlt, ist nicht sicher. Er kann auch das fr ihn Wichtigste nennen wollen oder sich einfach der Reihenfolge der Werke in einer
o st

diuersarum uocabula nationuni,


sint et

Hebraeos dicta

vorliegenden
Seite

Handschrift angeschlossen haben.

Und

auf der andern

wrde eine mglichst frhe Ansetzung des Onomastikons erwnscht sein, da Eusebius auffllig wenig vom Christentum in Palstina berichtet" (Thomsen 5). ber die Absicht, die er mit seinem Werke verfolgte, hat Eusebius sich in der Einleitung so ausgedrckt

Im groen und ganzen


tatschlich.

folgende berschriften zu den


t7jc

letzten stets

(),( ' ( ) ( ()) ( ), ( )


stimmt das

Freilich

zusammen auer

fnf auch

176, 2 (134, 22?)

S. 176, 10

enthalten

allerdings

, ,. &,& , , ).,
&
&*
nicht
(2,

14

ff.):

)]

entspricht dieser Absicht das erhaltene

Buch

ohne

einige

Differenzen.

Denn einmal

nicht dazu, da nur

Lemmata vorkommen:

die

beiden

98, 1:

fr alle
142, 6;

so sicher 142, 10

und wahrscheinlich

einmal

zusammen.

od.

(od.

Nun

die

in

den berschriften
z.

bergangenen

Bcher

des alttestamentlichen Kanons

T.,

wie Leviticus, Ruth, Daniel, Esra.

Nehemia usw. keine oder wenigstens keine nicht sonst schon vorkommenden Ortsnamen; . T. sind sie, wie Chronik, Makkaber, Propheten 1 Hiob unter der Gresamtberschrift doch mitbercksichtigt. Aber warum sind vom Neuen Testament nur die Evangelien exzerpiert
,

Die bliche Reihenfolge

ist:

Iesaia, 12 kleine Propheten.

Ezechiel, Ierernia.

in Hieronymus' liber interpretationig hebraicorum nominuni: Iesaia, 12 kleine Pro-

pheten, Ierernia, Daniel. Ezechiel.

Einleitung.

XIII

und nicht die von Ortsnamen wimmelnde Apostelgeschichte 1 ? Das kann doch kaum versteckte kanonsgeschichtliche Ursachen haben. Sondern man wird annehmen mssen, da es Eusebius von vornherein gar nicht auf Namen wie Ephesus und Korinth, Puteoli und Rom ankam,
sondern lediglich auf die des heiligen Landes.

Dazu brauchte

er

eben

was aber in diesen noch von Ortsnamen aus den umgebenden Reichen vorkam, hat er doch mitbehandelt. So ist sein Werk weder ein reines Onomastikon des heiligen ber dessen Grenzen geht es nach allen Seiten Landes geblieben ein wenig hinaus noch eine vollstndige Aufzhlung
nur die angefhrten Bcher der Bibel:

und gesetzte Grenze, nur Wir durchweg beachtet worden. rinden auch einzelne Berge, Ebenen, Flsse, Landschaften und Wsten. Ganz besonders auffllig ist das Erscheinen verschiedener Gtzen, wie
auffhren
:!(i,

Sodann
ist


zu

geworden.

134, 17 138, 19

Diesem unerwarteten Plus entspricht es auf der andern Seite, da man doch noch mehr Ortsnamen, als Prokop a. a. 0., in dem Onomastikon
vergeblich

. . .
oh

die

vom

Verfasser
nicht

wollen,

.
2
.

xcu

suchen

wird.

Uns

erscheint

es

nicht

vollstndig,

ebenso-

wenig wie schon dem Hieronymus (3, 8: omnium paene urbium etc. uocabula), sei das die Schuld des Eusebius und seiner etwaigen Gehilfen,

oder seines

Bibeltextes,

lieferang des Onomastikons selbst.

Die Einrichtung des Werkes


verspricht:

oder endlich

ist

nun

Dementsprechend sind zunchst die smtlichen Lemmata alphabetisch geordnet, und zwar so, da in erster Linie alle die mit beginnenden
unter der berschrift
erscheinen, dann die mit

.
so,

mangelhafter Textberwie Eusebius


18 ff.

2,

anfangen-

den unter
erstreckt sich

Anordnug nur auf den jedesmaligen Anfangsbuchstaben des Lemmas.


usw.
diese ganze alphabetische
ist

Aber

Innerhalb der einzelnen

nicht weiter alphabetisch, sondern

nunmehr nach der Folge der biblischen Bcher geordnet. Mehrmals vorkommende Ortsnamen scheinen meist an der ersten Fundstelle unter
Vgl. den liber nominum locorum ex Actis MPL 23, 1357 ff. Anders liegt die Sache bei usw., wo Eusebius zweifellos an eine Stadt gedacht hat.
1

2)

XIV
gleichzeitiger

Rusebius Onomastikon.

Andeutung weiterer wichtiger


Schlsse des

Stellen

angemerkt zu
2
f.

sein,

ist im groen und ganzen und Versen befolgt. Diese Erkenntnis ist wichtig, denn sie mu uns bei den mannigfachen Abweichungen von dieser Regel in den frheren Ausgaben zunchst zu erneuter Prfung fhren, ob man fr die Lemmata schon die richtigen Bibelstellen aus-

' '
\ //
10, 16).

wird

am

Lemmas

(Gen

14. 1) gesagt:
(8,

lv

vgl. II

Sam

Umgekehrt wird
unter

gelegentlich auch auf frher Gesagtes zurck-

verwiesen. z.B.

(Deut

1,

4):

(12, 14

f.

vgl. 6, 4).

Innerhalb der einzelnen Bcher endlich

die Reihenfolge nach Kapiteln

findig

gemacht
ff.

hatte.
ff.

So

ist

jetzt

B.

die Reihenfolge
(vgl.

der

Namen
in

174, 17

176, 13

leidlich

durchsichtig

oben),

was

noch

Lagardes Ausgabe nicht der Fall war:


174, 17

Xto&a

II

Kn
1,

17,
1

24

=
Ez
1.3
Jes 10, 9

Lr igarde
V

'5

Ez

der 46, 2
der 41, 17

der 48, 21

=
I

Jer 48, 7
176, 13
v

Kn

11, 7

ilv

Kn 9, 28 Hos 10, 5
I

Jos

IS. 12

Jer 48, 21
Jer 4S. 34

Jos 21, 15
Jer 48, 3

>J

>5

Aber es ist doch nur der angegebenen Ordnung


bestehn.

B.
26, 2ff

&

&
AovCa

Anzahl der Abweichungen von Die Mehrzahl bleibt noch so zu beseitigen.


eine

kleine

Jos Jos Jos Jos

18,

13

Jos 21, 18
18, 13

oder
106, 2 ff.

'

Jos 21, 18
1

8,

10, 1

Jos 18,28
Jos
9,

17

oder
120, 7 ff.

Gen Gen
Rieht

10,

19

28, 19
1,

26
20

Gen

36.

Einleitung.

XV
weshalb eine Durchbrechung

Doch
Stdte des

ist

auch in obigen Fllen

klar,

der Reihenfolge stattgefunden hat.

Im

ersten handelt es sich

um

lauter.

Stammes Benjamin, von denen


.

die .Mehrzahl Jos 18,

einige

aber Jos 21 genannt sind 1

Im

zweiten will Eusebius bei Gelegenheit

von Jerusalem auch

die frhere Ortsbezeichnung die

Jebus mit erledigen.


trotzdem
sie
ist.

Im

von selbst, da erst im Richterbuch vorkommt, zu


dritten ergiebt sich

aus der Genesis gestellt

Immer
sich

ist

hier

das

Prinzip der

durch das
nicht
Fllen,

der Sachordnung
berall

gekreuzt.
lassen;

Anordnung nach Kapitel und Vers Aber ein solcher Grund wird
es

eine groe Masse von ohne da wir eine Sachordnung erkennen knnten. Es wre ja nun mglich, auf nicht ganz akkurate Arbeit des Eusebius und seiner Gehilfen oder auf Unordnung

aufzeigen

bleibt

wo

die

Kapitelordnung verletzt

ist,

in

unserer jetzigen

Textberlieferung

zu

schlieen.

Beides

aber

ist

misslich; die zweite Auskunft besonders deshalb, weil schon

Hieronymus
wir.

mit verschwindenden

Ausnahmen

dieselbe

Anordnung gehabt hat wie

Die Quellen, aus denen Eusebius die den Lemmata beigegebenen Notizen schpfte, sind zum Teil bekannt und von ihm selbst nicht verschwiegen worden. In erster Linie ist da natrlich zu nennen die
griechische Bibel.
soll-,

Weshalb

diese Ausdrucksweise

nicht

korrekt sein
ergiebt

verstehe ich nicht.

Eusebius nennt sein

& ,
Werk
.

allerdings

daraus

sich zunchst aber

Namen

lieferte.

doch nur, da die Bibel ihm die zu behandelnden Wenn aber Eusebius, was er ber diese Namen zu

sagen hat, wieder wesentlich mit sorgfltig aus allen Ecken zusammengesuchten Bibelworten sagt, so sind wir vllig im Recht, die Bibel als
die erste Quelle des

nur ein
all

Streit

um

Onomastikons zu bezeichnen 3 Doch ist dies ja Worte; die Sache steht fest, da Eusebius sich ber-

mit

biblischen

10, 4

dergabe von

..
ff.

groem Geschick bestrebt hat die in Betracht kommenden Angaben zu reproduzieren. Vgl. . B.

-.
Hier

&
nicht

ist

die Erluterung

im wesentlichen

eine

Wie-

Num

12, 1:

1)

Weshalb stehen aber

die

aus Jos 21 dann

zusammen

hinter denen

aus Jos 18?


2)
3)

Thomsen

42.

Es wrde doch auch bei einem modernen Handbuch der biblischen Geographie nichts im Wege stehen, wenn der Verfasser unter seinen Quellen die Bibel mit auffhrte.

XVI

Eusebius Onomastikon.

und
oder
128,
Ml'.

&
das

. &
von Deut.
tot/ncot)

2,

23:

xai

oi

Evalot

AF)

&
kv

Rieht

11, 3. 34,

Worte verweisen aufJer


Hier

'
56:
i

,& )
>j

.
Jos
15, 38,

kv
aus

aus

Sam

, .&,
7,
1.

oi

kv

Hier stammt
aus
die letzten

, und

10,6.

auch auf den Einflu hingewiesen werden, den eine bestimmte Rezension der Bibel auf das Werk des Eusebius gehabt hat. Wie man nmlich ohne weiteres vermuten wrde, so ist es nach dem
vorliegenden

mu

Tatbestand

wirklich:

die

alttestamentlichen

Zitate,

vor

allem die

Formen der geographischen Namen im Onomastikon, stehen durchweg unter dem Einflu der Hexapla. Vgl. . B. folgende Stich15,

probe aus Jos

50

Jos.

L5

LXX

ed.

Swete

Eusebius

Hexapla

ed. Field

50

Aveov

26, 8
26,

11

26, 13

51

68, 25
72,

&* *

Aod

24 26

68,

52

86,

53
Bai'if.r/Di'

(144, 27

86,
is.

* )

Eaaur [Esan
j

50,
26,

18
15
16

54

55

&

26,

156, 3 130, 12
172,

20
15

92,

108, 8

56

108, 12
L08,

17

92

13

* * ) ?. * *
noua
II)

&*

[Ianiim

) )
JiijS-Uaif

OVS

AmmataH)

(Zan-

+
f.

1)

Ausfhrlicher

TU

a.

a.

22 ff. vgl. Thomsen 42

Einleitung.

XV
dieser

Im

einzelnen scheint es allerdings


Stellen,

Abweichungen genug von

Regel zu geben, namentlich an

wo

zugleich

Zweifel

ber die

wahre Euseblesart bestehen.

Die Bibel wird aber auch noch nach


Quelle des Eusebius gewesen sein.
hexaplarischer Rezension, die

einer andern Richtung hin Nmlich aus der Bibelhandschrift Eusebius seinen Studien zu Grunde legte.

werden
Aquila,

die zahlreichen Notizen ber die Lesarten des

Symmachus und Theodotion stammen. Diese spteren bersetzer hatten ja in manchen Fllen, wo die Septuaginta gegen den hebrischen Text einen Ortsnamen bot, richtiger bersetzt und sind daher von
Eusebius mit Recht angezogen worden,
z.

ber

B. 10, 9
34, 3

Weiter nennt Eusebius als Quelle den Josephus, dessen Archaeologie er zwlfmal mit Namen anfhrt. 2 Daneben giebt es noch eine Anzahl
Stellen,

-. ' . ,
'
man
5
f.

(')

usw.

an denen

stillschweigend

gemachte Entlehnungen finden

kann.

Thomsen nennt
16,

vgl. Arch. III,

2, 1

32, 16 34, 21 86, 18 90,


u.

IV,
46, 2

2, 1

VIII, 13, 7

IX,
I,

1,

2 2

7 f.

6,

94, 14

II,

6, 1
3,

140, 20 124, 124,

Bell. III,

6
8

Arch.

I,

10,2
VI,
7,

II, 11, 1

150, 17 u. 160, 20

VIII,

6,

4
3 7
3

150, 24
166, 7

ff.

1,20,3
60, 3)
I,
1,

(u.

176,7

IV,

4,

Doch

sind hier einige Stelleu mit aufgefhrt, an denen

man

besser die

Bibel als Quelle fr beide Schriftsteller angeben kann.

Wenn nun
kann man
worden.
die

der Blick an

dem

bisher Gesagten allein haften bleibt

uerung Lagardes
die

verstehen, das

Buch

sei

sehr berschtzt

Denn

genannten Quellen, abgesehen etwa von der Hexapla,

1) 2)

Vgl. unten

XXXIV.
Thomsen gehrte
sein soll.

Vgl. Register. Nach

hierher auch 124,

schrift

=
Thomsen

3,

wo

der Hand-

3)

fhrt auf Josephus auch noch eine Anzahl termini wie

?.,

usw. zurck.

Will

Eusebius Onomastiken),

knnen wir heute noch direkt benutzen. Aber der Wert des Buches liegt fr uns eben nicht in diesen Angaben, sondern in denen, die auf uns jetzt verlorene Quellen, daneben auch auf die eigenen Kenntnisse Schon fr die zahlreichen Bemerkungen des Eusebius zurckgehen. ber den gegenwrtigen Namen und Zustand mancher biblischen Ortlichkeit

wenn

wird Eusebius verlorene schriftliche Quellen benutzt haben, auch diese nach seiner eigenen Ortsanschauung unter Umstnden kritisiert hat; vgl. etwa
er
20, 10 f.

- .. &.', . & ., ,. &.


-.
vvv
i

Ins. 5ff. Iavovv.

168, I5ff.

i:L

'

Einige male
anzusetzen
l
,

ist

hierbei vielleicht eine Abhngigkeit

im allgemeinen gewinnen wir aber Kenntnisse,

von Origenes die uns

Eusebius allein vermittelt. 2


Sicher werden wir schriftliche Quellen fr die Entfernungsangaben

und

die

Thomsen

rmischen Besatzungen anzunehmen haben. Ich kann hier nur zitieren: In Csarea, der Hauptstadt der Provinz, waren ihm
Itinerarien",
sei

gewi die amtlichen

es

nun

in Gestalt der uns

ber-

lieferten Itinerarien oder in Kartenform, zugnglich.

glaublich, da Eusebius alle ganz genau stimmen, auf seinen Reisen sich notiert oder gar aus dem Gedchtnis niedergeschrieben haben sollte. Vorzglich ist ferner Eusebius

auch nicht diese Entfernungen, die zum groen Teile


ist

Es

ber die Dislokation der rmischen Truppen unterrichtet. Auch hierfr stammt seine Kenntnis aus Zusammenstellungen, wie sie uns aus spterer Ob die Karte von Zeit, . B. in der notitia dignitatum 3 erhalten sind".
,

Medaba aus unserem Eusebius schpft oder solchen lteren gemeinsamen Quellen beruht,
sicher

vielleicht

mit ihm

auf
ist 4

lt

sich

nicht absolut
.

entscheiden,

wenngleich

das

erstere

das

wahrscheinliche

Vgl.

2)

Vgl.

TU. TU.

a.
a.

a. a.

0. 13 f. 0. 12 f. 15

Thomsen 44 f.
unten XXII. XXXIIIf.

3) ed. 0. Seeck. Berlin 1876.


4)

Vgl. Schulten

a.

a.

u.

Einleitung.

XIX

II.

Die berlieferung.
des

Das griechische Original

Eusebius hat vermutlich seinen

genommen. Auf diesen Ausgangspunkt wird dann auch zurckgehen die einzige direkte bereferung, Hie wir haben, der cod. Vat. gr. 1456 (V) membr. saec. X nach fol. 1 ..ex libris cardinalis Sirleti". nach fol. 4 vom Sinai stammend Die Handschrift ist durchweg Palimpsest, der jetzige Inhalt steht ber einer alten Unziale. 24 Zeilen; 1 Kolumne im Onomastikon des Eusebius.
in

Weg

die Bibliothek zu Csarea

l"

'.

Quaternionen rechts oben gekennzeichnet 7 Hand. Unser Werk ist im \ aticanus das erste in einer ganzen Reihe von Onomastica, es reicht von fol. 2 1 53 r wo sich eine nicht zugehrige Unterschrift findet, vgl. 176, 21 App. Ich benutze die Handschrift nach der revidierten Kollation Lagardes in dessen zweiter Ausgabe. Einige Nachprfungen durch Mercati und Lietzmann ergaben,

nur

fol.
1.

19 rv zweikolumnig.

von

'

wie zu erwarten, ihre hervorragende Zuverlssigkeit -. Aus dem Vaticanus ist zweifellos genossen, wie schon Lagarde in
der ersten

Ausgabe vermutete

3
,

in der zweiten fr sicher erklrt,

der
.

cod. Parisinus gr. 464 (Fontebl.-Reg. 22S2, auch 772) pap. saec.

XVI 4

Ein Beweis dafr braucht nicht von mir gefhrt zu werden, er ist aus dem Apparat von Lagardes erster Ausgabe jederzeit zu erbringen. Das Onomastikon des Eusebius steht in dieser Handschrift auf fol. l r 29 v und endet mit derselben Unterschrift wie in V Von diesem Parisinus ist

abhngig, soweit er nicht einfach nach

dem hebrischen Grundtext gemachte

Konjekturen Berts im Texte bietet

5
,

der cod. Leidensis gr. Vossianus chart.

nach Lagarde ..oblongus quartus, inscriptus Liber nunqua/m antehac editus ex bibliotheca regia, cui ex aduerso respondet
Das besagt die von Lagarde gebuchte, aber nicht verstandene Randnotiz v. Gardthausen teilte mir darber gtigst mit: iv Pcu&ip (hodie Tr nominatur portus monasterii Sinaitici) vgl. Catal. codd. grr. Sinaiticoruni scr. V. G. Oxford 1886, p. 20, cod. 02. Dort sind ferner geschrieben: c. 147 2 u. c. 1100. Das Kloster existiert noch heute, aber ohne Bibliothek'. (p. 27 Allerdings knnte das ja auch aus einer lteren Handschrift mit ab1)
c

,.

(Lag. 211, 96).

hrieben sein.
7

2 den Akzenten und dem Wechsel zwischen nzial- und Minuskelbuchstaben sagt Lagarde freilich: plerumque non curaui. 3 Vgl. auch die Bemerkung im Barber. V 27 (vgl. unten T 4) \ gl. H. Omont, Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la bibliotheque nationale 1886 I, 51. Preuschen bei Harnack LG I. 2. 574 nennt Vgl. Lagarde Vif. 2 IVf. 2Leidenses Vossiani, vielleicht weil er aus 2 Bnden besteht (?). Vgl. auch Larsow u. Partheys Ausgabe X f.
. .
1

XX
latina uersio stt

Eusebius Onomastikon.

Hieronymi
ti

de locis hebraicis multis partibus auctior et correctioi

ex bibliothecis s

Victoris et Iaeobi

Aug.

ThuanV cum
et

supplemento

et

anno-

mibus

/'.

Bertii,

geographi

et

professoris regit, opus geographicum [hoc

uoeabulum
im
tabulis.
nii

deletura] ad

intelligentiam additi

explicationem librorum utriusque


hebraici graeei
latini

pernecessarium.

sunt

indices

cum

inneni in codice folium alia


et

manu

inscriptum ita P. Bertii cosmohebraic lingua

graphi

professoris regit de locis hebraicis seu terra Chanaan. opus jiostet

humum,
utruni
cf.

ab ipso non absolutum,


regio

et

dno dauuergne
perfectum.

in

professore

magno

studio

ac

labore

ita

ut non

liqueat

codex

manu

Bertii an

Aruerni

illius scriptus sit:

Scaligeri epistulas 355, 357".

Mau wrde

freilich

neutram noui. mit noch grerem

nur dass diese Recht diesen Vossianus unter die Ausgaben setzen Ausgabe dann per duo saecula neminem inuenit, der sie benutzte Lagarde a. a, 0.) Und so hat Du Rieu in Leyden Rhricht 2 mitgeteilt: ..dieser von de Lagarde IS70 benutzte Kodex ist nichts weiter als die von
Bertins und Arvernus besorgte Ausgabe in 2 voll. fol. [464 u. 122 pp. Weiter entstammt diesem Parisinus auch der cod. Oxon. bibl. Acad. (= cod. Mus. Brit, Reg. 16 D XII sc. XVII? Casley 257). Das setzt am ex quo Vir Clariss. D. Thomas deutlichsten auseinander Rhenferd 3 Fatetur quoddam transmisit Smithus nuperrime speeimen tarnen idem Vir Clariss. videri illum ex Parisino Codice descriptum, cura ut adeo inde non plus subsidii, quam et studio Clariss. Bernhardt ex Editione Martianaei sperare liceat. Emendationes tarnen et conjeeturas margini additas a Viri cujusdam docti manu profeetas suspicatur, qui Der Gte praestantissimum librum ad prelum parare sit agressus" 4
:
.

Mercatis verdanke ich endlich die Bekanntschaft mit

dem

cod. Barber.

'

27:

Eusebii Pamphili ... de locis

a Luca

Holstenio innumeris

notis illustratus.

Ex

Serenissimi

M ae

Britanniae Regis bibliotheca. collabibl..

tum deinde ad ms. exemplar Regiae


quissimo ms. Vaticano unde
libris Card.

unde Britannicum exemplar


Postea emendatum ex anti-

trauscriptum erat et quidem satis ineuriose.

Gallicum

descriptum fuit n 1456.

Ex

Caraffae"

(f.

2).

1)

DCCC annorum und


war, vgl. Lagarde
2) 3)

ber diesen codex manuscriptus Thuani, der praeferebat antiquitatem ein ber saneti Germani autisioderensis episcopi gewesen
a. a.

0.

Bibliotheca geographica Palaestinae 1890 3f.


Ugolini. Thesaurus antiqu.
ss.

174. V, 430. Vgl. Vallarsi

praef. zur 2.
,

Aus-

gabe: Oxoniensem uero a Parisino ante paueos annos fuisse descriptum qui illi Bibliothecae praesunt non diffitentur". Vgl. dazu auch die Vorrede in Le Clercs-

Ausgabe. 4) Preuschen

a. a. 0.

nennt noch cod. odl. auet. T.

1.

22 u. T.

2.

11 saec.

XV.

Einleitung.

XXI
also

Nur die vatic;mische Handschrift


griechische berlieferung in Betracht.

kommt
ist

fr die direkt.

Ihr Text

durch Auslassungen

und Fehler
Vorlage
28, 5 30,

in

hohem Grade

entstellt.

Davon mag

ein Teil auf

Rechnung

des Schreibers

kommen
16 62,
1

aber vieles hat er jedenfalls schon in seiner


er

gefunden.
50,

Wenn
66,

B. mit einem

Lcken markiert wie


106, 10,

68, 17 74, 3 76, 20

so

hat er in

seinem Exemplar an der Stelle Unleserliches gehabt, oder vielleicht auch schon dieselbe Lcke mit demselben Denn diese Noten, die alle
.

von

erster

Hand

zu sein scheinen, knnten ebenso wie die fteren


100, 10 102,

''

a.

R.

Vorlage mit bernommen sein. Dieser wird auch zur Last fallen eine hchst wunderbare Umstellung, infolge deren die Worte
aus

,
ist

vgl. 40, 6 64, 17

118, 20 164, 10 170, 20) schon aus der

ihrem Zusammenhang 116,


versetzt

#\ ,

\
<>

6ff.

mitten in eine ganz andere


die Fehler in diese
ist

Umgebung
eine

sind

86, 9.

Aber wann auch

berlieferung hineingekommen sein mgen, das Ergebnis

jedenfalls

grndliche Verderbnis des Textes in unserer Handschrift.

Fehler

im Griechischen sind noch nicht einmal so zahlreich, aber es findet sich jede Art von Korruption in den semitischen Ortsnamen, die ja den Schreibern zum groen Teil gnzlich unbekannt geklungen und ausgesehen haben werden. Eine Liste der dabei vorkommenden Fehlerklassen aufzustellen scheint mir jedoch nicht angebracht;

das Material

im Apparat gegeben. Endlich sind Auslassungen ganzer Zeilen durch Homoioteleuton in solchen Listen wie unser Buch sie bietet (vgl. . B. S. 2) nicht nur besonders leicht zu begehen, sondern auch ohne
dazu

kaum zu konstatieren, da der Ausfall sich nicht durch Unverstndlichkeit des Erhaltenen verrt. Im folgenden ist noch eine Anzahl ganz nebenschlicher Eigentmlichkeiten der Handschrift
weitere Hilfsmittel

zusammengestellt, mit denen ich den kritischen Apparat nicht belasten


wollte:

;
2.
1)

19
so 21 mal,

4, 7

22
vgl.

23

6,

gegen 10 mal

Lagarde,

OS 2

Register

Thomsen

schlieen,

7 will aus dem 2, 9f. und der Randnote zu 44, 9 da berhaupt seine Kenntnisse des Griechischen nicht bedeutend ge.
.

wesen
2)

seien.

rufen darf

Eigentmlichkeiten in der Akzentuation, soweit man sich auf Lagarde be(vgl. XIX, 14. 22 ebenso 16, 12 38, 20 2] 40, 11 usw. 62, 15 12 82,4 100, 5 90, 11 102, 108, 3 4 116, 1S 114, 1 so immer 124, 20 entsprechend 11 134,4

, -

150

17

22

172,

,.
174.
2<>

XXII
13
12,

- ,
21
14, 15
st.

-,
22, 7
11
1

Eusebius Onomastikon.

ebenso 21, L6(?) 16

I.

8,

12

vor Vokal, ebenso

5 22. 28 30, 27 36, 20 52, 16 54, 10 88, 3

-'
5

HS.
13

5 12, 19
16, 8 88, 8 96.

entsprechend

108.9 136, 13 16,2

7 ^'/', ebenso 100,

20. 1

ebenso 12 und 16;


66, 19

V* entsprechend V 2

22, 16 24. 15 66, 15

und V

/-&
18,5
18
st.

22

22, 13 26, 27 28.

30,

26 46, 25 50, 22 62. 21


2

68, 28. 70. 7

14 78, 23 25 84, 6

88, 6
116. vgl.

19 94,25 98,11 100,9


12 128, 18
130,

101.17 108,27 110.3 114,11 28

4 19

138,2 142,20; 15
1

108, 13; 24

24, 4
f.

56, 23 26,24

25
36, 5
'

28

-,
V*
i.

V
23

a.

R. 34, 9
corr.

22
52, 4

V
14

50, 6

54, 9

, entsprechend
42, 2
13

56,24
mit
'S'

corr.

21

58,25 von

64,10
71

(ber?)

66, 8
70, 4

V*, corr.

24
100, 21
corr.

82, 2

100, 18
1

a.

R.

108, 22

st.

ebenso (122, 24 I2S, 5 17)

10 dt>

68, 9

76.

80, 10

^/9
(

mit

von

V2

12

94, 18

-2 /o^
cbro

J8, 10

st. ?ji\

ebenso

20

102,

104, 6

st.

176, 19 110, 20

ebenso 134.
15

4.

dagegen 134, 6

oW und
Lemma,
17

164, 24
a.

21 kein neues
126, 7

R.

?^

120, 25

134, 5
15

136, 16

176, 13

,
//

st.

/}

148, 11

/9

150, 11 #'

, -118, 13

144, 27

154. 25
21

V2 9 158,28 162,7 ebenso 166, 24 und 16S, 3 168, 7


'".

166

/-

172, 15

begegnen wir dem Werk des Eusebius noch weiter auf griechischem Boden. Es scheint benutzt worden zu sein bei der Abfassung derK arte vonMedaba(M, vgl. XV111 die nur einiges zur Textkritik des Vaticanus beisteuert (vgl. . B. 24. 24 es wird je einmal von Theodoret, wie es 132, 16

Auer
auch

in dieser berlieferung

aber

& ); )
scheint, sowie
1)

von einem Anonymus angefhrt: Theodoret quaest. in I Reg. 25:


vod-od

,,
ist

(vgl. 118, 5

ff.

und

die uerst hn-

In der Regel

das Iota adskvibiert.

Einleitung.

dazu). 1

,
liehen
5, 9:

Wendungen Prokops

,
dazu).

XXIII
Cat. Niceph. zu Jos

Anonymus

(vgl. 66, 4ff.

und

ebenfalls

Prokop

Prokop von Gaza


Textkritik
des

endlich herangezogen von nur in dessen Kommentar zum Oktateuch. Auf den Wert seiner umfangreichen Entlehnungen fr die
ist es

Sicher und in ausgedehntem

Mae

(P, vgl. XI), d. h.

aufmerksam gemacht, dann ich in den TU XII, 3 10, ohne von Reland zu wissen. Bei den ungengenden Registern der Prokopausgabe, und weil nicht immer sicher ist, ob Benutzung vorliegt, ist es erklrlich, da die Stellenangaben bei Thomsen 11 f. und in meiner Ausgabe nicht ganz bereinstimmen. Doch wird alles Wichtige und nicht gar zu sehr VerProkop hat demsteckte jetzt (vgl. auch Nachtrge) aufgefunden sein. nach ganz oder teilweise benutzt die Artikel: Eus. 30, 10 f. Proc. MPG 87, 1048 4, 27ff. 320 8. 17 ff. 12 ff, 463 C 7 ff. 1048 14, 8,
Eusebius hatte
bereits
freilich vergeblich;

Reland 2

512

2,23ff. 285

20,18 1024

) & -& '


40, 20
ff.

1048D

3//?
12,
18, 17ff.

20 992
ff.

32, 5

1049

1017
48,

320

1020

1020

54,

25 1069

, &' 14, lff.

15ff.

1045

CD

857

6,

5 ff.

332 C

20, lff.

40, 8 ff
1
f.

309

4,21

1024

48, 9

f.

66, Uff.

1020

(u.

64, 9 ff.

905 C 908
60, 7
ff.

60, 17ff

1060
13 ff

ff.

66,5 1009 C 76,6ff. 333 98, 23 ff. 1049


ff.

309 C
157

74,

349

80,

20

f.

D
104, 25
ff.

84, 28 f.

1024

100, 7 ff. 1061

110. 11

1049

106, 9 1020

116,25 1061 112, Sit'. (resp. 1024 112,5 332 C 118, 5 ff. (172,20) 1112 C 1020 C 120, 23 ff. 1021 C 116,26 1125 C 120, 19ff. 1020 C 1061 128, 14 f. 1048 122, 23 f. 1108 124, 3 f. 126, 22 ff. 1021 124, 8 ff. 405 312 128, lff. 1024 132, llf. 1112
116, 8

1049

1021

114, 23 ff.

)
1016
128, 4 ff. 1021

128, 7f. 1021

D
136, 2
f.

130,

24 1060

309

142, 7 1048

Vgl. auch Hadrianus Norimbersrae 1716.


1)

38, 14f.

2)

App. 18 App. 122, 17 ff., 136, 2f. Relandus, Palaestina ex monumentis

veteribus

illustrata

S. 500ff.

XXIV

'
312

Eusebius Onomastikon.

L48,3 1025
152, 8
f.

L52, 4ff.

ff.

373 150, Uff. 312 170,81. 1188


150, 19

.
373

2>/
152, 6
ff.

(1160 D??)
174,

4 f. 1047

333 150,23 352 D

14811ff.
0".

332

(1024

?)

151), lff.

320

166, 12ff. 332

Dabei war sein Text in vielen Punkten wesentlich unverdorbener


als

der des Vaticanus; es gengt darauf zu verweisen, da die

A'/.ijv

sind,

und in der griechischen Handschrift ganz ausgefallen und manche andere, wie wenig-

-,

stens teilweise.

,,

Lemmata

Noch grer freilich ist der Einflu, den das Werk des Eusebius auf lateinischem Boden ausgebt hat. Es war schon vor Hieronymus von einem Ungenannten ins Lateinische bersetzt worden, vgl. 3, 14 ff.: maxime cum quidarn uix primis imbutus litteris hunc eundem librum ausus sit in Latinam linguam non Latine vertere: cuius imperitiam ex comparatione eorum quae transtulimus, prudens statim
lector inueniet.

Diese Vergleichung knnen wir nicht mehr machen, denn beute giebt
es

nur noch die in zahlreichen Handschriften 2 erhaltene

bersetzung

des Hieronymus (H) etwa aus dem Jahre 390. 3 Diese ist fr das Abendland eine Hauptquelle der Palstinakunde geworden. Eucherius und Arculfus, Beda und Rhabanus Maurus 4 usw. haben sie benutzt. Im Charakter entspricht sie den sonstigen Leistungen des Hieronymus auf
diesem Gebiet.
heit geschaltet

Auf

der einen Seite

hat er mit einer ziemlichen Frei-

und wie er selbst sagt 3, 12 f.: relinquentes ea quae digna memoria non uidentur 5 et pleraque mutantes. Dabei sind freilich Auslassungen nur sehr selten zu konstatieren.
28, 8

An

ganzen Artikeln hat nmlich

".

1) Die von Thomsen noch weiter angefhrten Stellen halte ich nicht fr Entlehnungen aus Eusebius, d.h. 2097B 1160D 1048, soweit es auf S. 78, 8 ff. 136, 16 f. gewirkt haben soll, 1108 2372

253
2)

Merkwrdig unrichtige Angaben bei Rhricht vgl. TU a. a. O. 16. 3) Vgl. auch 5, 24. 4) In seine 22 Bb. de universo Migne PL 111 ist wohl das ganze Onomastikon aufgenommen. 5) Danach Bardenhewer, Patrologiu- 405: mit vielen Auslassungen".
6)

&
V
1

nur folgende weniger


6

als

V:

1072C.

102, 22

a.

R. -X^

'

118, 8

ff.

(. ) &
,

.
168, 15
168, 20
6,

ff.

. ., & &. .
Einleitung.

f.

und schon hier wird man doch kaum an willkrliche Auslassungen denken. Auerdem lt Hieronymus berall die Angabe des fort, er bietet an manchen Stellen, an denen V einen Doppelnamen hat, nur einen einfachen
:

.. .. . &. . &
6
6

XXV

20, 18
36, 1
36,

24

48, 11

48, 2
48, 27 58, 3
es fehlen

" ' & .


Eusebius
Baivtfr
47, 15
81, 2

Hieronymus
Batanaea

Asdod
Asiongaber
Ariel

Bothnim
Baala
Bethfali

Baenith, 1

ihm unter Umstnden kleine Satzteile, wie ein Aber mit diesen Dingen ist doch nirgends eine 152, 1 4f. bewute Auslassung wirklich bewiesen. Es kann sich bei solchen Differenzen immer auch um eine getreue bersetzung eines etwas abweichenden Eusebiustextes handeln. Zustze und nderungen sind dagegen sehr zahlreich. Hieronymus hat nicht nur das Ganze nach der
148, 9
f.

vgl.

Reihenfolge des lateinischen Alphabets umgeordnet, hat nicht nur den


Lateinern griechische Ausdrcke bersetzen mssen, wie

Bunos, hoc
Drys, id

est collis,

praeputiorum
Efratha

est quercus, in est

115, 1

Catatachrysea, id

ad aurea,

sondern er hat auch

oft, wo er gegen das von Eusebius Vorgetragene Widerspruch empfand, mit diesem nicht zurckgehalten. Er konnte ja

selbst die hebrische Bibel mit

der griechischen vergleichen 2 und da-

rber berichten, wie im Falle


Vgl. zu diesen

1)

Doppelnamen

106, 70,

wo V

hat.

Iamnel, Cart.

Med. aber
2)

IABNHA

KAI IAMNIA.
C

Vgl. 21,6: Hebraeus uero quo praelegente scripturas didici.

Eusebius

XXVI
7,

Eusebius Onomastikon.

11

f.

Arboc corrupte in nostris codicibus Arboc cum in Hebraeis legatur Arbe etc.
Cariathiarim,

scribitur,

II"),

23

).

quae

et

Cariathbaal,

ciuitas

saltuuni

ist.

Er konnte
danach Zustze
schlagen. 1

ebenfalls aus der Quelle der Hebraei schpfen


(vgl. Register).

und machte

Er hatte Ergnzungen und Berichtigungen werden auf Autopsie beruhen, wie


155, 19 ff.

Er konnte vielleicht die Hexapla nachauch das heilige Land bereist, und manche seiner

uocari

Someron dicunt autem nunc pro ea Sebasten oppidum Palaestinae, tibi sancti loannis baptistae reliquiae
Sychar ante Neapolim iuxta agrum in quo doSamaritanae mulieri ad puteum loquitur, tibi nunc

conditae sunt.
165, lff.

minus
So hat

ecclesia fabricata est.

er

nach seinem vielseitigen Wissen

durch Berichtigungen

und Zustze an Eusebius' Werke hufig


schwiegen
77,
:

gendert, 3 aber mitunter seine

bessere Kenntnis auch nur angedeutet, einige Male vielleicht sogar ver-

7ff.

porro Masec quid sibi

velit

in

libris

Hebraicarum quaestionvm

plenius disputatii, hie tan/um interpretis sunt functus officio


77, 14 ff.

Dannaba
licet

cinitas

Balac
aliter

filii

Beor regis Edom, post quem


quod in principio qnoque
quae
transfero
relin-

regnauit lob,
91, 2
libri
ff.

mihi longe

uideatur

porro diligens
sed

lector

agnoscat,

huius aliqua ex parte perstrinxi,


idcirco

me non omnia
autoritalem

comprobare,

quaedam

iuxta

Gracam

quere, quia de his

in

libris

Hebraicarum

quaestionum plenius

dis-

putaui.

Er verweist bei solcher Gelegenheit einmal auf ein Buch epistolarum quas ad Marcellam scripsimus (103, 2), hufig auf die Quaestiones hebraicae ein Werk, das in sehr merkwrdigen Wechselbeziehungen zu demLiber locorum und dem Liber nominum steht 4 und entsprechend

1) Im allgemeinen ist es bei der Eigenart des Hieronymus ja nicht anzunehmen, da er sich die Mhe gemacht haben sollte, Eusebs Werk aus der Hexapla zu korrigieren, vgl. TU a.a.O. 24 Thomsen 4L Aber vorgekommen sein kann es doch in einzelnen Fllen. 2) Vgl. 83, 7 f. porro Salustius etc. 3) Er unterdrckt mitunter die ihm falsch erscheinende Ansicht des Eusebius ohne weiteres, Thomsen 8. 4) Die Vorrede zum Liber nominum (Lagarde OS 2G, 10 f.) sagt: abgesehen von dem zuerst erscheinenden praesens uolumen, d. h. eben dem Liber nominum,

Einleitung.

XXVII
die Genesis

Hieronymus' angekndigter Absicht ursprnglich nicht auf


beschrnkt gewesen zu sein scheint. 1
trgen und Berichtigungen

NachHieronymus' Liber locorum noch keine wrtliche Wiedergabe des griechischen Eusebius. Die Arbeit bot ihm zwar weniger Gelegenheit zur Bettigung seiner besonderen Neigungen, als etwa die bersetzung der Jeremiahomilien des Origenes. Immerhin wird man einzelne Spuren seiner Manier 2 finden, wie wenn
abgesehen,
ist

Auch von

diesen nicht

immer

deutlich erkennbaren sachlichen

pulchro sermone hinzufgt, oder wenn


er 63, 3
statt

,
Gen

er zu Eusebius' schlichtem

6 Ai-

49, 3?):

Rben

'
um

5,

14 ein

sich selbst die Belesenheit zuzuschreiben;

sagt (nach

patris

uiolauit

torum.

Und noch

zwei ganze

Klassen von kleinen Differenzen mu man in Kauf nehmen. Das sind einmal die vielen kleinen nderungen, die Hieronymus vornimmt, um
seinen Leser sofort vllig ber die jedesmal genannten Dinge zu unterrichten.
libros

Alle solche Zustze wie

hebraicarum quaestionum nunc in nianibus habeo und nennt weiter: librum quoque locorum, quem editurus sum. Dem entspricht es gut, wenn im allgemeinen der Liber locorum auf den Liber nominum (149, 7 ff.: Quod in libro Hebraicorum nominum diximus etcJ und die Quaestiones hebraicae verweist. Im Gegensatz dazu wird aber auch einmal umgekehrt in dem Liber nominum 18, 10 (= 41, 28) und ebenso in den erhaltenen Quaestiones hebraicae in libro Geneseos 53, 10 auf den Liber locorum als das fertige Werk hingedeutet. Danach knnte man vermuten, da Hieronymus alle drei Arbeiten gleichzeitig im Gang gehabt hat.
sich das, wovon der Liber locorum den Quaestiones hebraicae, tatschlich in den Quaestiones hebraicae in libro Geneseos wiederfinden. Anderes, was in diese Quaestiones in Genesim gar nicht gepat htte und was Hieronymus doch ebenso bestimmt in den Quaestiones hebraicae erklrt zu haben versichert, findet sich nirgends mehr (vgl. zu Bses 57, 9, Drys 81, 2, Elmoni 91, 1 vgl. 171, 9, Thermoth 101,20, Nauioth 139,12, Us 143,0, Ramale 149,3; vgl. auch More 131,25, Mello 135, 2 f., Sior 157, 5), wenn man von zerstreuten Anklngen in Hieronymus' Kommentaren zum Iesaia etc. absieht. Wenn aber Hieronymus in der Vorrede zu den Quaestiones in Genesim von libris hebraicarum quaestionum, quos in omnem scripturam sanctam disposui scribere redet, in der Vorrede zum Liber nominum sagt: libros hebraicarum quaestionum nunc in manibus habeo, und endlich bei der bersetzung des eusebianischen nomastikons fortwhrend notiert: et super hoc quid nobis uideatur, in libris Hebraicarum quaestionum diximus so wird man mit Tillemont (Memoires XII, 033) die Abfassung weiterer Abschnitte der Quaestiones ber die Genesis hinaus fr wahrscheinlich halten mssen. Diese weiteren Quaestiones hebraicae wren dann nur nicht vllig abgeschlossen worden oder aus sonst einem Grunde verloren gegangen.
1)

An

einer ganzen Reihe


sagt,
es

von Stellen lt

ausdrcklich

stehe

in

2)

Vgl. hierzu Origenes

III,

XIX ff.
C*

XXVII]

Eusebius Onomastikon.

tieronymus
in

L3, 16f.

mons Moabitarum,
Balac
filius

quem
Sefor

adduxit

Balaam diu in um

ad

male-

, .
lv

Eusebius

dicendum
Ieu

Israel
iu quo percussit Israel Ochoziam

73,23 Ger locus

Clav.
?}

rex

regem ludae
95, 17 ubi pythonissa a

Sule rege

Iudaeae consulitur
dienen w.
e.

.
Eusebius

orientieren,

seh. lediglich dem Zweck, das lateinische Publikum genau zu dem Hieronymus offenbar weniger zutraut, als Eusebius seinen

Zuhrern bieten
gegeben,
Uli. 7
z.

drft".

Und

zweitens hat Hieronymus oft den Inhalt

eines Artikels in einer andern Reihenfolge als


13.

ff.

Hieronymus Thaanach (2) ciuitas iuxta


Si.>aram

quamDeborra aduersus
(3)

dimicauit, (1) in tribu Manasse,

separata

Leuitis,

(1)

quam
(4)

tenere non potuit, pristinis cultoribus


est

nequaquam

eiectis.

distans

autem nunc uilla pergrandis? aLegione milibus tribus.


ist

., . & ..
(1)
(2)

im Griechischen wieder-

(3)

(4)

'.

Aber im brigen
beit.
1

seine bersetzung eine sehr zuverlssige Ar-

Die griechische Handschrift, die er zu Grunde legte, war unserem Yaticanus an Hunderten von Stellen berlegen. 2 Jede Seite der Ausgabe wird den Beweis dafr erbringen. Ich weise nur hier auf die
groe Anzahl von Artikeln hin, die im Vaticanus ganz ausgefallen sind.
Spanier 3 zhlte 45, Thomsen 55;
ich

1) Ein Miverstndnis des bersetzers 133, 11 Masereth in qua sedit Dauid, nunc deserta st. Im brigen ist es natrlich untv&a mglich, in jedem einzelnen Falle, wo Hieronymus ein uilhtkt oder uicus mehr hat als V (vgl. Thomsen 22), oder wo er in tribu sagt wenn V hat, und sortis wenn dieser bietet es ist unmglich dann zu entscheiden, ob wirklich Hieronymus' Vorlage einen andern Text hatte als V. 2) Sie war an anderen Stellen natrlich auch schlechter, vgl. oben S. XXIV f.

,
das

wrde 46 gnzlich ausgefallene

&& .

und

z.

B. 69,

wo

r/)c

in diesen Fllen nicht Hieron3'mus die Flchtigkeit

begangen hat. Beitrge zu Hieronymus Onomastikon" Magdeburg 1896 3) Exegetische Berner ID). Nachtrge dazu ebenda 1898.

?.&

fehlte

falls

Einleitung.

XXIX
der Ortsnamen verstmauf*

rechnen und 27
melte.
1

am Anfang durch Auslassung

Da nmlich

das Plus der lateinischen bersetzung nicht

Einschben des Hieronymus beruht, sondern auf der Lckenhaftigkeit des Vaticanus. ist nicht nur bei dem Charakter des Hieronymus wahrscheinlich, sondern lt sich an manchen Stellen auch positiv durch die bei Prokop erhaltenen griechischen Exzerpte ernachtrglichen
weisen. 2

Andere bersetzungen des Onomastikons scheint es nicht gegeben zu haben oder nicht mehr zu geben. Wenigstens ist nach der Auskunft der Kenner bisher weder auf dem Gebiet der syrischen noch der armenischen Litteratur, an die man zuerst denken wrde, etwas derartiges bekannt geworden.
III. Die

Ausgaben.

Zu den Ausgabe
jenigen, die neben

des eusebianischen

Werkes rechne

ich nur die-

dem

lateinischen auch den griechischen Text bringen.


allein

Die zahlreichen Drucke der bersetzung


der

gehren in die Geschichte


also

Hieronymusausgaben. 3
J.

Die
etc.
4

editio

princeps

rhrt

gelehrten Jesuiten

Bonfrere
Ruth

her und findet sich in dessen

von dem Kommentar

Bonfrere gebraucht fr den griechiden codex Parisinus, den er entdeckte (praeter spem omnem, cum Lutetiam Parisiorum me contulissem) und im ganzen Die richtige Einsicht in die Verderbnis der nicht schlecht wiedergab.
zu Iosue, Iudices
et

schen Text lediglich

Handschrift fhrte ihn zu mancher Verbesserung, obschon er auch oft auf das Emendieren verzichtete (ne videar non tarn Eusebium, quam
conjecturas rneas
als
et

animi figmenta
der

tibi tradidisse.)

Hauptwerkzeug

Textkritik

die

lateinische

Schon er benutzte bersetzung des

1) Ausgefallen: Areaatad, Aelus, Allim, Ares, Athach, Asedec, Betharran, Betharaba, Baliloth, Beroth, Beth, Bethlabaoth, Bethsames, Bethmacba. Bazecath,

Thara, Iagur, Iesrael, lud, Ierameli. Lobon, Matbeca, Maedam, Misor, Mons obuarum, Olibama, Renimonfares, Rabboth, Reccath, Sur, Sadada, Sachoth, Samen, Senna, Fanuel, Fraathon, Charran. Verstmmelt: Arad, Adommim, Achzif, Ameth. Agallim, Betbleem, Betharam, Bethalon, Bethania, Gazer, Geefthael, Elthece, Edomia, Zif, Tarimuth, Ioppe, Cedson, Cademi, Magdolus, Mageddo, Mofatb, Ressa. Retbom, Segor, Safar, Saalim. Dabei sind Flle wie Bethagla 40, 15, Betharaba 51 20. Messab 133, 7, Cbalab 175, 25 nicht mitgerechnet.
Iecthoel, Ietaba, Capsaim, Lebona,
2)
3)

Gaderoth, Eltholath, Elul, Thafol, Thaath,

.
.

8, 17, a.

110, 25,
5.

152, 6.

Vgl. Rhricht

a.

4)

Onomasticon urbium
.
.

et

locorum Sacrae Scripturae seu


ibid.

liber de Locis he-

braicis

opera lacobi Bonfrerii. Parisiis 1631.

XXX
Hieronymus, die er

Eusebius Onomastikon.

in einer besondern Spalte neben dem Eusebiustext (und seiner eignen lateinischen bertragung zu diesem) abdruckte, ohne zu sagen, woher er sie genommen hat.

und

Die folgende Ausgabe stammt von dem Mauriner I. Martianay steht unter den Werken des Hieronymus Demgem ist in ihr
1
.

die Reihenfolge

der Artikel nach

der

lateinischen bersetzung

ange-

Martianay hat fr den griechischen Text denselben Parisinus noch etwas genauer benutzt, fr den Hieronymus, dessen Herstellung seine eigentliche Aufgabe blieb, eine ganze Anzahl Handschriften heranordnet.

Weise ist er in manchen Einzelheiten ber Bonfrere Auch hat seine Gepflogenheit, das Plus des Hieronymus durch Klammern und das Minus des Griechen durch Sternchen anzugezogen.
diese

Auf

hinausgekommen.

deuten, die genaue Vergleichung


frdert.

Aber im ganzen
gearbeitet wird.
gilt
3

ist

es

der beiden berlieferungszweige gedoch dasselbe Material wie bei Bonfrere,

mit

dem

von Le Clercs 2 Druck im Anhange von Sansons Geographie deren nimis tenuem crassitiem pro amplitudine voluminis der Verleger durch diese Zugabe heben wollte. Er beruht auf einer Vergleichung von Bonfrere mit Martianay und fgt nur wenige Verbesserungen, sowie eine groe Anzahl von gelehrten Anmerkungen hinzu. Ahnlich steht es auch mit den Bemerkungen von H. Reland 4 und 1. Rhenferd, 5 obwohl ersterer mit seinem Hinweis auf Prokop (vgl. oben) doch auf dem Punkte war, eine neue Textquelle zu erschlieen. Von Bert's Arbeit habe ich unter den Handschriften gesprochen. 6 Einen wesentlichen Fortschritt brachte dann die Ausgabe D. Vallarsis, wiederum unter den Werken des Hieronymus 7 und mit dem entsprechender Textanordnung. Vallarsi, der fr den lateinischen Text
,

Das Gleiche

nicht viel

Neues getan zu haben

scheint,

hatte

den codex Vaticanus

quam ulli antea Editorum hujusce libri contigerit fortuna utor, qui cum Vaticanae Bibliothecae loculos diligentia, quanta poteram, maxima perlustrarem. Eusebiani quoque
graecus 1456 entdeckt: feliciori
1) S.

Eusebii Hieronymi opp. ed. Iohannes Martianay. torn.


in

II.

109!.

2)

Dieser hatte schon vor Martianay einiges

seinen Quaestiones Hierony-

mianae behandelt.
3) Nie.
a.

Sanson, Geographia sacra, Arnstelaedami 1704.


es

0.,

nach dem
4)

mehrere Auflagen, w.
2.

e.

seh.

u. . vgl. Rhricht a. auch eine italienische von Ma-

racci?, gibt.

Vgl. oben XXIII,

5) Vgl.
6)
7)

oben XX, 3. Vgl. oben XIX f. S. Eusebii Hieronymi opp.

ed.

Domenicus
2.

Vallarsi. tom. III.

Veronae 1735,

ed. alt. Venetiis 1767.

Ich benutze stets die

Auflage.

Einleitung.

XXXI
antiquum,
atquo

ttxtus exemplar

manu

exaratum,

satis

optimae

cum
vitio

primis notae deprehendi, cujusmodi nulluni exstare docti viri conquere-

bantur

quod mihi datum

est reperire, tametsi

omni prorsus
.

non

careat, est tarnen

tum
ut

aetatis

multo vetustioris

cum longe

praetot
in

stantioris notae: cujus

supplentur

lacunae,

ope tot vitiosae antea lectiones restituuntur, ex eo primum integer Eusebii textus

lucem prodire videatur. In der Tat hat er auf Grund der neuen Handschrift eine groe Anzahl bis dahin arg gequlter Stellen zuerst in unbezweifelt richtiger Form abgedruckt. Sodann war der Vaticanus, auch wo er korrupt war, besser geeignet emendiert zu werden, da er dem Ursprnglichen noch nher stand. Dies Emendieren hat Vallarsi mit viel Geschick besorgt. w obei er allerdings die Arbeit seiner Vorgnger oft stillschweigend benutzte. Aber auch Vallarsi hat den Vaticanus noch nicht prinzipiell als die alleinige direkte Quelle fr den griechischen Text gewertet. Ebensowenig haben die nchsten Herausgeber, F. Larsow und den richtigen Ausgangspunkt der Textkritik gefunden. G. Parthey Sie haben sich nmlich zwar den Vaticanus von Petersen neu kollationieren lassen, aber daneben den Vossianus als gleichwertig angesehen. Obendrein haben sie durch ihre Idee, weder nach Eusebius' noch nach Hieronymus' Reihenfolge zu gehn, sondern die alphabetische Ordnung vllig durchzusetzen, den Organismus des griechischen wie des lateinischen Buches zerstrt: quo quidem fit, ut aliquoties quae Eusebius significat, infra memorentur: sed levissimum hoc incommodum nullius esse momenti censuimus. Es kam ihnen eben nur auf den Inhalt an. Erst P. de Lagarde 3 tat wieder einen entscheidenden Schritt vorwrts. Schon in der frheren Auflage ahnte er das Richtige ber die griechischen Handschriften (VII), und in der zweiten zog er die Konsequenzen. In dieser legte er fr den griechischen Text nur noch den
T 1
,

&

Vaticanus zu Grunde, zur Revision des lateinischen benutzte

er

einen

Babenbergensis

saec.

IX und

einen Berolinensis saec. XII.

Aber Lagarde

hat sich darauf beschrnkt, wie er selbst sagt, Material vorzulegen.

Er

wute, da die Arbeit des Herausgebens durch ihn nicht getan, sondern
erst

angefangen

sei.

In der Tat hat er

den Text des Vaticanus mit


Berolini 1862.

1) 2)

Eusebii Onomasticon ed. F. Larsow et G. Parthey.

Auch den

lateinischen Text Vallarsis

haben

sie

nach dem des Vossianus


alterum ed.

zu verbessern gesucht.
3)

Ononiastica

sacra ed. Paulus

de Lagarde.
370ff.

Gottingae 1870.

Gottingae 1887.
4)

GGA

18S7

St.

15 vgl. Mitteilungen

2,

XXXII

Eusebius Onomastikon.
viel

hervorragender Treue vorgefhrt, aber sich in der Emendation

zu

sparsam

gezeigt,

selbst

<la,

wo Hieronymus und
htten

die

hexaplarische

Septuaginta zur Textbesserung

zwingen mssen.

Und

zu

dem

Lateiner hat er zwar einen Haufen Varianten aus peinlich kollationierten

Handschriften

gegeben,

aber im Text
1

schlechterungen angebracht.
hat er nicht entfernt

Auch

in der

gegenber Vallarsi viele VerHinzufgnng der Bibelstellen


versteht

genug getan.

Vor allem aber


ist,

man

nicht,

wie er auf den Gedanken

gekommen

die beiden Texte,

den griechi-

schen und den lateinischen, hintereinander abzudrucken, whrend alle frheren Ausgaben sie in Parallelspalten geboten hatten; und dies ist

doch das einzig Vernnftige, sobald man nicht jede der beiden berlieferungen an sich betrachten, sondern eine Anschauung von dem hinter beiden liegenden Werke des Eusebius selbst gewinnen will. 2 Nach alledem war die Aufgabe des gegenwrtigen Herausgebers genau vorgezeichnet. In Bezug auf den griechischen Kodex hatte er sich auf Lagarde zu verlassen, sodann aber diesen Kodex zu emendieren
mit
allen

zu

Gebote

stehenden

Hilfsmitteln,

d.

h.

also

mit

Her-

anziehung der Septuaginta. insonderheit der hexaplarischen, ferner der Karte von Medaba, des Prokop und der lateinischen bersetzung. Letztere wieder mute, wie es bis auf Lagarde blich war, in einer Parallelspalte zum griechischen Text abgedruckt werden, und zwar in einer unter Benutzung weiterer Handschriften erreichten revidierten
Gestalt. 3

Dies habe ich bereits 1902 in

meiner Untersuchung Eusein

bius' Schrift

knappster

Form

dargelegt. 4

"
ist

Im folgenden
hat sich dann P.

Jahre,

Thomsen

whrend meine Ausgabe schon im Druck war, in seiner gelehrten Abhandlung Palaestina

nach dem Onomasticon des Eusebius" 5 auch mit der Textgestalt der

1)

W.

e.

seh.

meist

durch zu groes Vertrauen auf den jungen Berolinensis

verleitet.
2)

-einer

Einzelnes zur Textbesserung ist nach Lagarde noch getan von Field in Ausgabe der Hexapla 1875 und von Spanier in seinen XXVIII, A3 an-

gefhrten exegetischen Beitrgen zu Hieronymus' Onomastikon.


satz

Bergmanns

Auf-

aus der Monatsschrift fr Gesch.

u.

Wiss.

d.

Judentums

43, 1899,

mir un-

zugnglich geblieben.
3)

Die

dem Programm

der Kirchenvter-Kommission widersprechende Beigabe

der revidierten lateinischen bersetzung rechtfertigt sich in diesem Falle aus praktischen

Grnden vgl. TU a. a. 0. 21 Anm. Wiener Corpus scriptorum zu erwarten.


4,
5)

Eine neue Ausgabe von

Bratke

ist

im

TU

a.

a.

0.

Vgl. oben

und meine Anzeige

in der Wochenschrift fr klassische Philo-

logie 1901.

Einleitung.

XXXII
ist

eusebianischen Schrift ausfhrlich beschftigt und


lich gleichen Ergebnissen

dabei zu wesent-

mit mir gelangt.


verzichtet

Die
reichen.

neue Ausgabe
Sie begngt sich
(H), soweit
ist.

des Eusebius berall herzustellen,

da

von vornherein darauf, die Hand die Hilfsmittel dazu nicht ausconsensus
fr

mit

dem

des

Vaticanus (V) mit


soweit
er

Hieronymus
herstellbar

er

von selbst vorhanden oder ohne Gewalttat


bietet
sie

Demgem

das Griechische,

noch haltbar zu sein scheint, den Wortlaut des Vaticanus nach LagarWo von V abgewichen wird, ist dies durch kritische des Kollation. Zeichen im Text oder aus dem Apparat zu ersehen. Soweit V rnitH

stimmt,

ist

nicht gendert worden. Selbst nicht an


ist,

Stellen,

an denen
ff.,

es sehr zweifelhaft

ob

VH
die

den Eusebius selbst

von dem whrend Prokop auch hier

wo

VH

Angabe der Karte

scheinen lt (vgl. Nachtrge):

Hierher gehren die zahlreichen Stellen, an denen VH offenbar etwas sachlich Falsches bieten oder wenigstens inkonsequent sind, z. B. wenn 80, 16 81, 17 beiderseits die berschrift ..aus den Evangelien" fehlt, oder 95, 13 ein aus dem Exodus", oder wenn 132, 5 94, 15 133, 6 das aus den Knigsbchern" an falscher Stelle (st. 132, 3 133. steht. Ferner sachlich falsch etwa 22, 20. 23 'Povtv (23, 21. 25 Rben)

, '-.
140, 21
st,

vertritt; vgl. 60, 7

der Karte nichts wissen,


als eusebianisch er-

=
:'>

= =

gegen Jos
130,18
Esaias)

19, 30. 35;


st.

(79,5 Dan)

Maav (131,17 Masan)


st,

.;

50, 13

98, 21
st,

172, 19

-sL

;
(51, 13

(99,

Balam) st. Bacda; 20 Therama) st.

(173, 26 Chafthis)

usw. usw.
schrieben
1
,

berall bleibt es vllig unsicher, ob schon Eusebius so geoder

: (141,18

78, 6

ob hier eine Verderbnis

der

berlieferung zwischen

Eusebs Original und der Vorlage von VH eingedrungen ist. Deshalb habe ich, wie gesagt, VH berhaupt nicht emendiert. Anders lag die Sache, wo V und auseinander gehen. 2 Es knnen dann beide unrecht haben, indem Eusebius noch anders schrieb; wie ich das . B. 106, 20 vermuten mchte, wo mir weder das in V noch das entsprechende
ist es ja klar, da Eusebius oder sein Amanuensis Irrbei'Paat 146, 28 (Ramale H) st. denn wenn hier das nicht in der Vorlage von VH als zum Eigennamen gehrig gestanden htte, wre es spter gewi nicht mehr hineingekommen. 2) Hierzu reebne ich nicht Dinge wie 48, 27 Bethfali; 02, 18

1)

In einzelnen Fllen
hat, so

tmer begangen

GethGeennoni; 74. 16 temani; usw. Ich habe V hier genau beizubehalten gesucht, da er gewissermaen einen Septuagintakodex reprsentiert. Einige Male sind mir allerdings dabei Inkonsequenzen untergelaufen.
Bethfases; 70, 2

&

&=

';

XXXIV
Jamnel
geleitet
in

Eusebius Onomastikon.

ursprnglich

zu sein scheint,
aus

sondern

das

II

KAI IAMNIA

der Kurte von Medaba,

dem sowohl

wie

ab-

werden knnen. Immerhin werden diese Flle nicht zahlreich und fr uns sehr schwer festzustellen sein. Ich habe unter solchen l mstnden V und stehen lassen, wie sie waren, und es dem Leser
anheimgestellt, sich mit Hilfe

des Apparates

eine

In der Kegel

aber

wird

bei

Differenzen

zwischen

Meinung zu bilden. V und eine der

beiden berlieferungen das Echte haben.

Nur

nicht so, da unbedingt

das sachlich Richtigere auch das von Ensebius Geschriebene sein mu.

Da

nach

dem

frher

Gesagten

Eusebins

/weifellos

Fehler gemacht und


hat,

Hieronymus Korrekturen und Zustze angebracht


richtige oder
selbst 36, 24
die vollstndigere lateinische.

kann immer die

sachlich falsche oder die krzere griechische Lesart echter sein als die

So kann schon Eusebius KAI APIHA, whrend Hieronymus nur das richtige Ariel bietet. Und so kann 125, 15 Rabbath Moab, id est grandis Moab Erweiterung des Hieronymus sein. \venn auch nicht ausgeschlossen bleibt, da V jetzt verstmmelt ist (vgl. 90, 6). In Bezug auf die Form der Eigennamen haben wir freilich an der Hexapla ein hufig zwischen 7 und entscheidendes Hilfsmittel. Aber die Hexapla ist nur in Fragmenten 1 und nicht einhellig 2 berliefert und schlielich wissen wir nicht einmal, ob Eusebius stets nur die hexaplarischen Formen hat geben wollen. Jedenfalls wage ich nicht mit absoluter Sicherheit darber zu urteilen, ob 32, 21 (BXI) nach 33, 21 Armathem Sofim (A 247) (vgl. 160. 6) zu korrigieren
geschrieben

haben

APINA

^&

ist;

oder 82,24 (Num 11.45: B; Deut, 1,44: 18 128) nach 83,26 Erma (Num 11. 15: AF; Deut. 1, 44: ABF); oder 116. 28 16 44 55 85) nach Cision AXI58); oder 58,21 (L e) nach Bethsaida (B c usw.) usw. Aus diesen Grnden habe ich bei solchen Differenzen zwischen V und ersteren nur mit groer Vorsicht emendiert. Der lateinische Text ist nach der Ordnung des griechischen Alpha-

(
I

&

bets umgestellt worden.

Dabei sind die unzweifelhaften 3 Zutaten des Hieronymus kursiv gedruckt. Meine revidierte Textgestalt beruht im

1) Bert scheint sich durch Heranziehung des jetzigen hebrischen Textes geholfen zu haben. Aber nicht nur herrscht keine absolute bereinstimmung zwischen Hexapla und Konsonantentext, sondern vor allem ist die Vokalisation der Hexapla nicht dieselbe wie die unsers Hebrers.

){)
2)

Vgl. die Hexapla zu

F
4,

57 59
12

Euseb.)
3)

Kn

Solche, wie die

(
etc.

Num
XI

33,49

{{){)
25, 44

Euseb.)

Sam

etc. Hier.

()

15 16 18 44 247
Hier.

etc. Hier.

247 Euseb.) usw.


nicht unzweifelhaft genug.

XXVlii genannten, waren mir

Einleitung.

XXXV

Wesentlichen auf dem Zeugnis dreier Handschriften des VIII/IX. Jahrhunderts, nmlich des
cod. Sangallensis

L33 (A), von mir kollationiert.

cod. Sangallensis 130 (C),

von mir

kollationiert.

cod.

In seltenen Fllen

Bambergensis B. IV. 19 (H), nach Lagardes Kollation. ist auch noch eine Lesart des
theol.
lat.
,

353 (B) saec. XII 2 ebenfalls nach Lagardes Kollation, angefhrt worden. Zwischen den drei lteren Handschriften herrscht eine weitgehende bereinstimmung; wo sie unter
cod. Berolinensis

einander abweichen,

habe ich die dem

Griechischen
revidierte

am

besten

ent-

sprechende Lesart vorgezogen.


Vallarsischen viel nher als
selten in

Der

so

Text

kommt dem

dem Lagardeschen. Emendationen sind nur den Apparat oder gar in den Text aufgenommen, obwohl auch der consensus von ACH durchaus noch nicht fehlerfrei ist. In orthographischen Dingen habe ich auf die hier vllig konfusen Handschriften keinen Wert gelegt, sondern eine Schreibung konsequent durchzufhren gesucht. 3

Der griechische Stellenapparat enthlt auer den Schriftzitaten und die Parallelen aus Prokop 4 und andern Schriftstellern, sowie die Schreibungen der Karte von Medaba. Im kritischen Apparat
-anspielungen
des griechischen Textes
sind die Lesarten

von
,

gebucht,

ferner

alle

wichtigeren 5 Verbesserungsvorschlge anderer 6 namentlich von Vallarsi


(Va)
III

und Lagarde

(La),

sowie die meinigen.


letztere

Ich habe wie bei Origenes


ein

darauf verzichtet,

besonders

durch

Kl auszuzeichnen.

In der Regel (doch vgl. Anm. 6) rhren die anonymen Verbesserungen, die im Apparat .noch ein Wort der Begrndung erfahren, von mir her. Eine
Ausgabe,
1)

Verweisung auf die Septuaginta meint dabei nicht nur die Swetesche sondern auch das Material von Holmes-Parsons und Field.
In dieser Handschrift
ist

das

Werk

derart umgearbeitet worden,

da die

Ordnung nach Bchern ber die nach dem Alphabet Ortsnamen der Genesis, und innerhalb dieser dann
2)

gestellt ist,

also zuerst alle

usw.

Vgl.

d.

Handschriftenverzeichnisse

d. k.

Bibl. zu Berlin XIII, 2. 1 S. 65 ff.

1901.
:;

unter

I stellt,

Also nicht IEeriisalem, Hiericho usw. sondern, weil Hieronymus diese Namen Jerusalem, Terieho etc. Ferner berall Iefthae (so 33, 10) statt de?

gewhnlich berlieferten lepte, Lot statt Loth, Nefthalim statt Neptali usw. 4) Unter Benutzung des cod. Monacensis gr. 308. ) Kleinigkeiten sind ohne Namensnennung verbessert. 6) Inbezug auf die Frheren hatte ich mich zuerst auf Lagarde und Vallarsi verlassen und sah zu spt, da Lagarde noch nicht alles Wissenswerte gebucht, Vallarsi aber seine Vorgnger oft stillschweigend benutzt hat . B. 6, 17 auch Rhenferd; 30, 7 auch Rhenferd; 58, 2 Martianay usw. Erheb-

()

'

lich drften die

dadurch hervorgerufenen Irrtmer allerdings nicht

sein.

XXXV]

Eusebius Onomastiken.

Abweichungen des Lateiners von V sind im griechischen Apparat nur ausnahmsweise hervorgehoben, da jeder Leser sie selbst sehen kann. Der lateinische Stellenapparat enthlt vorzugsweise die von mir neu gesammelten wichtigsten Parallelen aus Hieronymus. Der sehr zusammengeprete kritische Apparat zum Lateiner gibt nur das Allerutigste.

Den Gebrauch
versucht, da ich
1.

der Register habe

ich dadurch

noch zu erleichtern

besondere Abteilungen fr die griechischen Lemmata

and die brigen griechischen Eigennamen einfhrte, whrend ich von lateinischen Namen nur die textkritisch irgendwie wichtigen aufnahm,

und 2. die smtlichen Formen deklinierter Eigennamen unter ihren Nominativen zusammenstellte. Durch beides sind allerdings Lagardes einfachen Registern gegenber neue Fehlerquellen aufgetan, hoffentlich aber haben sie keinen groen Schaden angerichtet. Was endlich die Thomsensche Karte anlangt, so drfte sie den
Lesern ntzlicher sein als die in Menkes Bibelatlas oder gar die in Die Beigabe auch eines Abdruckes Larsow und Partheys Ausgabe. der Karte von Medaba wre gewi erwnscht gewesen, htte aber doch dem Gewinn nicht entsprechende Kosten verursacht. Die Vorarbeiten fr die gegenwrtige Ausgabe sind Ostern 1901 begonnen worden, die Drucklegung Ostern 1903. Zu danken habe ich
fr

freundliche

Untersttzung:
E.

P.

Wendland,
F.'

der

das

Manuskript

durchgesehen,
gestellt,

Bratke, der mir


mitgelesen haben.

seine Vorarbeiten

zur Verfgung

H.

Gressmann, H. Lietzmann,

Mhlau und W. Riedel,

die die Korrektur

Ferner fr groes Entgegenkom-

men bei berlassung der Karte dem Verfasser P. Thomsen und dem Vorstand des Deutschen Palstinavereins. Endlich fr treue Hilfe beim Anfertigen der Kollationen und der Register meiner Frau.
Kiel,
15.

Mrz

1904.

Erich Klostermann.

EY2EBI0Y

Eusebius

III.

Eusebius.

2r

10

15

2
20

& &, ,, , & (), , , ? , ,& 7] , ' , -. , .( . -- , &, , ', ,


&'

& -

.&, -

207

'

()

&-

.)

208

(Gen

8, 4).

ff.

Tim

6,

11

ff.

Procop. 1064

tv

Procop.

;
28

vgl.

XII,

3,

10

u.

NF

VIII,

2,

18

II

Tim

3,

16

23

vgl.

Hex. zu Gen
8
f.
. .

8,

Schulten vgl.

22

]
&

V
TU NF

VIII,

2,

14
17

&

Wendland

vgl.

Wendland
Bonfrere
|

Wilamowitz

Hieronymus.

AG

Eusebius, qui

beato Pamfilo martyre

eognomentum

sortitus

est,

post 82

decem

ecclesiasticae historiae Hbros,

post temporum canones, quos nos La-

Hna lingua edidimus, post diuersarum uocabula nationum, quae quo dicta sint et nunc dicantur exposuit, post 5 chorografiam terrae Iudaeae et distinctas tribuum sortes, ipsius quoque Ierusalem templique in ea cum breuissima expositione picturam, ad extremum in hoc opusculo laborauit, ut congregaret nobis de sancta scriptura omnium paene urbium, montium, fluminum, uiculorum et diuersorum locorum uocabula, quae uel eadem manent uel immutata sunt unde et nos, admirabilis uiri se10 postea, uel aliqua ex parte corrupta. quentes Studium, secundum ordinem litterarum ut sunt in Graeco posita, transtulimus, relinquentes ea quae digna memoria non uidentur, et pleraque semel enim et in temporum libro praefatus sum, me uel Intermutantes, pretern esse uel noui operis conditorem, maxime cum quidam uix primis l imbutus litteris hunc eundem librum ausus sit in Latinam linguam non Latine uertere: cuius imperitiam ex comparatione eorum quae transtulimus, prudens statim lector inueniet. ut enim mihi excelsa non uindico,

modo olim apud Hebraeos

ita terrae cohaerentia supergredi

posse

me

credo.

De
20

Genesi.

Ararat Armenia.

siquidem in montibus Ararat arca post diluuium

sedisse perhibetur, et dicuntur ibidem usque hodie eius

manere
ed.

uestigia.

lff.

vgl.

TU NF
est

VIII, 2, 16
nie
et

f.

13
et

ff.

Hier,

chron.

Schoene
officio

I, 3:

sciendum

etenim

interpretis
ff.

scribtoris

ex

parte

usum.

21

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jes 37, 36

in
-1

nomine

trino

diuino incipit liber locorum a beato Hieronymo editus

Incipit Prefacio

eusebii

Sophron Jeronimi in

libro

locorum ab eusebio pam-

philo cesariensi episcopo prius edito

quidem in greco sed a prefato Jeronimo post


incipit prologus

modum
(so

diligentius

ad Latinum stilum translato

locorum et

nominum C

18 credo]

explicit

-j-

explicit praefatio, incipit liber

locorum

B) et nominum

G
1*

10

3'

15

, , ., & - . & .. , . ,. & , ' .


.
&
d

, .

Eusebius.

20

25

&, ,, &. &.


,

'

.
||

209

(Gen

10, 10).

' .
27
ff.

(Gen

12, 8).

&.
Joseph,
arch.

.
praep.
ev. VIII, 10
f.
;

1 Jer 51, 27

Vgl.

u.

&;

ff.

3, 5f.;

Euseb.

vgl.

Procop. 1019

320

:
2
. . .

& &
V
Joseph. Euseb.

Bonfrere

V
10

nur hier

Joseph. Euseb. vgl. oben

14
nach

Joseph. Euseb.

V
17

Joseph. Euseb.

20

Joseph. Euseb.

26

Hieronyraus.

;,

AC

Iosefus

meminit horurn montium et Iereraias in uisione contra Babyloneni. 83 quoque in prirno antiquitatum Judaicarum libro saecularium
||

litterarum historicos proferens aniniaduertens inquit

Noe

terram

di-

luuio liberatam septern alios dies abire permisit, et uniuersa animalia

bestiasque patentibus claustris emittens ipse

cum sua

prole egressus

est,

10

immolans deo hostias gaudensque cum liberis. hunc locum Armenii exitum uel egressum uocant; siquidem ibi cultores illarum regionum arcam primum sedisse testantur et lignorum quaedam superesse monumenta. arcae huius et diluuii omnes qui barbaras scripsere historias recordantur, quorum est unus Berosus Chaldaeus, qui super diluuio referens haec locutus est: dicitur huius nauis in Arrnenia propter

montem

15

Carduenorum pars aliqua permanere, et quosdam bitumen ex ea auellentes circumferre: quo utuntur uel maxime hi qui lustrantur et se expiant. sed et Hieronymus Aegyptius, qui antiquitates Foenicum pulchro sermone conscripsit, et Mnaseas, et multi alii. Nicolaus quoque Darnascenus in nonagesimo sexto libro refert: est in Armenia super Minyadem mons nomine Beris, ad quem multos in diluuio confugisse autumant.
ibique
esse

saluatos,

alios
et

uerticem peruenisse,
20 solita:

uero in arcae alueo supernatantes ad eius nsque ad multas aetates ligna arcae monstrari
nisi eos

quos quidem ego puto non esse alios Iudaeorum in suis uoluminibus edidit.

quos Moyses legifer

Achad urbs

regni

Nemrod

in Babylone.
lioclie

porro Hebraei hanc esse


Lucullo quon-

dicunt Mesopofamiae ciuitatem quae

uocatur Nisibi,
et

dam Romano

conside obsessam eaptamqne,

ante paucos annos

Iouiano

25 imperatore Persis traditam.

distans.

Aggai ad occidentalem plagam uergit Bethelis, non multum ab ea sita est autem Bethel euntibus Aeliam de Neapoli in laeua

22

ff.

vgl. Hier, quaest. in

Gen

S. 16,

\t:

Achad, quae nunc


Archat

dicitur Nisibis

3 historicus

historicis

22 Achar

Acath

3 5

10

4r

15

. . ' ' ,. , , . ' . , , && ,,& -,


& .
'
Eusebius.
,

(Gen

.
'
'.

. , (Gen
14, 5).

23, 2).

\\

&-

210

20

' -&
(Gen. 14, 3 Jos

1).

*
()
10
II

.
7,

ff.

Procop. 332 C:

5 Gen
Sani
f. I

Gen
13
f.

23, 2

8
18, 1

f.
ff.

Jos 14, 15

2,

ff.

10
42

Gen
1

14 Jos

14, 15

15

Chron

2,

Martianay

vgl.

V
Le Clerc

2
|

\
V

Bonfrere
vgl.

V vgl.
4
7

auch

HP

a.

R.

Reland

17

?.&
|

V
V

10

]
1.

13

() -, &. . ' & - ] - /?


;

14, 5
f.

vgl. u.

Jos 14, 13

f.;

21, 11;

20, 7

18

vgl. Joseph, arch. IX, 12, 1

Martianay

Vallarsi vgl. u.

tvQ-a Vallarsi

15

*] -

Vallarsi

18

Hieronynius.

AG

parte uiae duodecimo circiter miliario ab Aelia, et usque hodie, paruus


licet

uicus,

ostenditur.

sed

et et

ecclesia

aedificata

est

ubi dormiuit Iacob

pergens Mesopotamiam,
I

unde
et

ipsi loco Bethel, id est

domus
et

dei,

nomen
habet,

imposuit.

Aggai uero uix paruae ruinae

resident,

locus tantum- 84

modo

demonstratur.

sciendum quod in Hebraeo


terra

G
in

litteram

non

sed uocatur Ai, scribiturque per elementum quod apud eos dicitur

Am.
Sodo-

Astaroth

Carnaiui
interfecit

gigantum

quondam

supercilio

morum, quos
10 et

Chodollagomor.

sunt hodieque duo castella in

Batanaea hoc uocabulo, noueni inter

se milibus separata, inter

Adaram

Abilam
Arboc.

ciuitates.

corrupte in nostris codieibus Arboc scribitur,


id est quattuor,
eo

cum

in Hebraeis

legatur Arbe,
et Iacob,
licet

quod

ibi tres patriarchae,

Abraam, Isaae

sepulti sunt, et Adam magnus, ut in Iesu libro scriptum est: eum quidam conditum in loco Caluariae sitspicentur. haec est autem

15

20

eadem Chebron, olim metropolis Filistinorum et habitaculum gigantum, regnumque postea Dauid, in tribu Iudae ciuitas sacerdotalis et fugitiuorum. distat ad meridianam plagam ab Aelia milibus circiter uiginti duobus. et quercus Abraam, quae et Mambre, usque ad Constantii regis Imperium monstrabatur, et mausoleum eius in praesentiarum cernitur, cumque nostris ibidem ecclesia iam extrueta sit, a eunetis in cireuitu gentibus terebinthi locus superstitiose colitur, eo quod sub ea Abraam angelos quondam liospitio suseeperit. haec ergo primum Arbe, postea lege Uerba a Chebron, uno filiorum Chaleb sortita uocabulum est.
dierum.
Ailath
et

25

in extremis finibus Palaestinae iuneta meridianae solitudini


et inde

mari rubro, unde ex Aegypto Indiam

ad Aegyptum nauigatur.
et

sedet

autem

ibi

legio

Romana cognomento
vgl. Hier, quaest. in

deeima.

olim quidem
sed et Aelaff.:

Ailath a ueteribus dicebatur,


2
f.

nunc uero appellatur Aila.


Gen
S. 35,

Gen

28, 19

11

ff.

23

nomen
est

quo.

que

ciuitatis

Arboc paulatim a scribentibus legentibusque corruptuni


hoc
est quatuor, quia ibi

...

sed

dicitur arbee,

Abraham

et lsaac et Iacob conditus est et

ipse

prineeps

bumani generis Adam: ut

in Hiesu

libro

apertius demonstrabitur

13

f.

vgl. Hier. ep. 103, 11:

Chebron, haec est Cariatharbe, id est oppidum uirorum

quattuor,

Abraham,

lsaac, Iacob, et

Adam
Eph

magni, quem

ibi

conditum iuxta librum

Iesu

Naue Hebraei autumant


in in

etc.; vgl. ep. 46, 3 (Paulae et Eustochii ad Marcellam);

comm.
comm.

Matth

27, 33;

comm.

in

5,

14
in

13 Jos

14, 15

25

vgl. Hier,
est,

Ez

47, 18 fi'.:
et

lingua

maris rubri,

cuius littore Ahila posita

ubi

nunc moratur legio


3 ipse

praesidium

Romanorum
18 Mamre
-4-

12 Arbee Va

C
ad A.

20

instrueta

22 Arbee

Va

(C)

23 a Va

< AG

26 Aegypto]

4r

. .&.
8

Eusebius.

(Gen

10

..
1

., {
' ^. (
lf.

(Gen

, , ^. , , . , \^ . ,
\

&.

14, 2).

(Gen

14, 7).

211

(Gen 36,
38,

40).

14),

?,
50, 10).

.
(domus)
zu

() .

^
,
ff.

(Gen

20

Gen

Med. 89:

cop. 511

- - . , ^ ,^ -, , ''
15, 27).

, .

10,

', &, .)
'

14, 1

f.

II

Sam

16

6 Cart. Med. 87:

8 Cart.

12 ff. Procop. 463 C:

?],

17

'
1

Pro-

(vgl.

Cat. Niceph.

Gen

Cart.

Med. 23:
2. 7

AT
4

]
vgl.

19?

13

+
. 10 10 HLXX (od.
1.

+
11

vgl.

nacb

Wendland)
nach HLXX,

,
15
nach

str.

Le Clerc
tvfo

nach Hebr.

] HP vgl.

)}

22

-"
st.

(LXX
17

& 9) 50, 10
u.

);
V
9
a.

R.

%
1

ff.

']

^.

R.

Hieronymus.

AG

mitarum quondam natio fuit, cui imperauit Chodollagomor, cuius in Actibus quoque apostoloruin fit nientio. et in Regnorum libris urbs quaedam Palaestinae Aelam scribitur. Adama una de quinque ciuitatibus Sodomorum, euersa cum ceteris.
Asasonthamar. in hac babitabant quondam Amorraei quos inter- 85 Chodollagomor, iuxta eremum Cades. est et aliud castellum Thamara, unius diei itinere a Mampsis oppido separatum, pergentibus Ailam
||

fecit

de Chebron, ubi nunc


Allus regio
10 ciuitati.

Romanum

praesidium positum

est.

Idumaeorum quae nunc Gebalene

dicitur, uicina Petrae

Aenam
nae uico
in

euntibus

Thamnam nunc

desertus locus et proximus

Tham-

grandi,

qui situs est inter Aeliam et Diospolim.

est et fons

15

Aena loco: unde et Aenam, id est fontis, nomen accepit: quo stans idolum maxima illius regionis ueneratione colitur. porro Hebraei affirmant, Aenam non loeum significare, sed biuium, tibi certo inin supradicto
tuitu necessarium sit

ad

unam

duabus uiis eligendam.

Areaatad locus trans Iordanem, in quo planxerunt quondam Iacob tertio ab Iericbo lapide, duobus milibus ab Iordane, qui nunc uocatur
Betbagla, quod interpretatur locus gyri, eo quod ibi more plangentium
20 circuierunt in funere Iacob.

De Exodo.
Aelim castra filiorum Israel
et

septuaginta

et locus in cleserto in quo duodecim fnte s palmarum arbores Moyses de mari rubro exiens repperit.
,

2 Act

2,

1 cui]

qui

quam C
(C)

2 quoque

<

11 Aenan Va

13. 15 Ae-

nan La

17 Areaatat

19 domus gyri Va

10

( - , & - .- - & ' ' . . . *, .


10
Eusebius.

.)
|

(Num

33, 13).

15

20

25

. .
.
|

, ,. , , -. & ^ , ,

?].
(Num
33, 29).

(Num

11, 35).

.
(')
6
,

(Num

21, 1).

(Num

21, 11)

212

(Num
,

21, 13).

" (Num

21, 15).

*,
15
ff.

(Num

21, 20).

.
:
.

'

"-

.
4

(Num

33, 49).

.
.

Num
22

12, 1

5 Deut.

2,

23

Procop. 857

21

Num

21,

26

Num

21, 23

f.

31 u.

1 f.

Bonfrere

nach

gehrt wohl

mit unter
S. 14,

d.

. ''
11

nach Rhenferd nach

V
27

12
nach

&' '

Bert vgl.
'

Lemma V 9
10

V
21

Martianay

&"
-25

'

Vallarsi

Hieronyrnus.

1 [

AC

Aelus in deserto, ubi

filii

Israel castra metati sunt.

De Numeris

et

Deuteronomio.

sunt,

Aseroth pars heremi, ubi Maria et Aaron contra Moysen locuti habitauerunt autem quondam Euaei in Aseroth usque ad urbem

Gazam.

uerum

haec loca

non

Aseroth, sed Aserim appellari Hebraei putant.

Asemona

castra filiorurn Israel in deserto.


et Symmachus exploratorum uiam aduersum Chananaeum, qui ab austro contra

Aetharim, pro quo Aquila


pretati

inter-

sunt,

ubi

Israel

eruperat. in solitudine dimicatur.


10

bus.

Aie quae autem talem plagam.


est

et

Achalgai.

regione

pro hac Symmachus interpretatur in colliquondam Moab, nunc Areopoleos, ad orien-

86

Arnon rupes quaedam


inter

Moab

et

in sublime proiecta in finibus Amorraeorum Amorraeos. Moab uero Arabiae ciuitas est quae nunc

15 Areopolis appellatur.

ostendunt regionis
satis

illius

accolae locum uallis in


qui
a plerisque

praerupta

demersae

horribilem

et

periculosum,

usque nunc Arnonas appellatur extenditurque ad septentrionem Areopoleos.

in

quo

et

militum ex omni parte praesidia distributa plenum


hie

sanguinis et formidinis testantur ingressum.


20 fuit,
terra

et postea Seon rex Ainorraeorurn iure belli

filiorum

Israel
et

trans

Iordanem ineipiens

quondam Moabitarum eum obtinuit, sed et ab Arnone usque ad

25

Libanum extenditur. Ar locus uel oppidum Arnonis, quod a Septuaginta interpretibus per extensam uoealem Er dicitur. Aesimon locus deserti. denique et ipsum uocabulum incultam
montes Aerrnon
terram desertamque
significat.

Abelsattim locus in deserto ad meridiem Moabitarum.

13

f.

vgl. Hier, in Jes 16, 2:

Arnon.

qui

est

terminus Amorrhaeorum et

Moabitarum
4 autem Va
temptantur

< AG

13 porreeta Va

19 testantur Va ostenditur

27 meridiem] oeeidentem? Vallarsi

. .

(
(Deut

21, 24).

Eusebius.

10

, .
(')

, . , & , . &,
3,

, .
6

,
Li'
||

12; 4, 48),

20

30

, . . &. , -, . , , . ' , . . ,, -, , . (Deut


1,

4).

213

.
'.

'.

'&

(Num

23,

14).

(Num

26, 3),

(')

{}

(Deutl, ?).

(Num

32, 34).

6 Deut
cop. 992
:

2,

ff.

f.

21

f.

Num
7 f.

31, 12

u.

'

Rhenferd

.(
28
f.

1.

(Num

32, 35).

Jos 13, 25

11

f.

Chron

2,

. ,
'
Jos. 12, 4; 13, 31

214

14

f.

S. 6,

20 Pro-

13

)
V
1
|

]
V
nach

nach

24

Rhenferd Rhenferd
27
f.

30

geschr., das zweite

Mal auf

&
S.

mit Bonfrere

'

2'
Bonfrere

Wendland)

21 26

' '

V
30

Bert doch vgl.

Gr oben

LXXF

30 zweimal

Hieronyiuus.

13
Filadelfia dicitur,

AC

Azor
diuidens

siue Iazer terminus urbis

Amman, quae nunc


et

eam Amorraeorumque regionem.

est

in

octauo

circiter

lapide eius ad solis oecasum uicus Iazer usque in praesentem diem per-

manens.
5

Aroer oppidum Moabitarum, quod situm est super ripam torrentis Arnon, possessum olim a gente ueterrima Ommim, et postea retentum
a
filiis

Lot, id est a Moabitis,

cum

priores

accolas subuertissent.

et

ostenditur usque hodie in uertice montis

illius.

sed et torrens per ab-

rupta descendens in mare


10 tribus

mortuum Gad contra faciem Rabba.

fluit.

cecidit

autem Aroer

in sortem

Astaroth antiqua ciuitas


gantes:
naeae, et sex milibus ab

Og regis Basan, in qua habitauerunt giquae postea cecidit in sortem tribus Manasse: regionis BataAdra urbe
||

Arabiae separata diximus


et

est.

porro Adra 87

a Bostra uiginti quinque milibus distat.


15

supra de Astaroth

Carnaim.

Agri specula mons Moabitarum, in quem adduxit Balac filius Sefor Balaam diuinum ad maledicendum Israel super uerticem, qui propter uehemens praeruptum uocatur excisus, et imminet mari mortuo haud
procul ab Arnone.
20

interpretatur humilia siue aequalia

Araboth Moab ubi secundo numeratus est populus, quod Aquila Moab, hanc habens consuetudinem ut
propter planitiem
id est aequalem interpretetur etplanam.

eremum
est

denique Symmachus pro Araboth


25

Moab

campestria

Moab

transtulit.

et

usque hodie locus iuxta montem Fogor, euntibus a Liuiade in Esbun Arabiae contra Iericho, qui ita appelltur. Araba. hanc ut supra Aquila transtulit planam, Symmachus interdum campestrem, interdum inhabitabilem, Theodotion occidentalem.
Ataroth ciuitas olim Amorraeorum trans Iordanem quae postea cecidit
uocatus est autem Ataroth et
est.

ACE

in sortem tribus Gad.

filius

Salma

siue

30 Salomon, ut in Paralipomenis scriptum

Ataroth Sofan.

et

haec ciuitas tribus Gad.

3 Zazer

(auch Z.

1)

Iar
f.

16 rnons]

est

Va
^1

Sefor

La

(B) Beor

AC

24 Esbon

AC

28

Astaroth

30 Salmon

31 Atroth (C)

14
6r
|

Eusebius.

(Num

()
5

, ". {) .

(Num

, &,
34, 4).
34, 4). 34, 8).
4).

33, 40; 34, 4).

10

, .
'
||

' \.
(Num (Nnm

&.

(Num (Num 34,

15
34, 9).

6
20

1048

(TOAIKON
7

., &, & . , . () ) ()( ; (


(Num.
34, 10). 34,

.
&'.

(Num

11).

.) .. '. . ,
4
ff. Cart.

^ .
,

&,

(Deut

1,

1).

215

ff.

Procop. 1046 CD:

3 Jud

1,

16

Med. 98:

EP

.
10
15

f.

Jos 15, 4

S.

10, 7

7 ff.

Cart.

Med.

IM

Jos

15, 3

ff.

Jud

1,

36

14

Cart.

Med. 97:

&, {) Procop.
14:

18

vgl. u.

nach

HPLXX
|

nach
nach

HLXXA

&
16

V
vgl.

2 8

notwendig

Wendland

V
22

14
nach

Martianay vgl.

vgl.

auch Vallarsi

V V

17

21 '] '

]
V

"13

17

Hieronymus.

ACH

Arad

ciuitas

Amorraeorum

uicina

deserto

Cades,

et

usque nunc

ostenditur uilla ab oppido Malathis quarto lapide, a Chebron uicesinio,


in tribu Iudae.

Asemona
5

ciuitas in deserto, ad

meridiem Iudaeae, diuidens Aegypposui et supra

tum

et

sortem tribus Iudae ad mare usque tendentem.

Asemona, castra filiorum Israel. Acrabbi terminus Iudaeae prouinciae ad orientem respiciens, tribus Iudae. est autem et uicus nunc usque grandis nouem milibus a Neapoli contra orientem descendentibus ad Iordanem et Ierichum per eam 10 quae appellatur Acrabbitene. sed et confinium Amorraeorum Acrabbim dicitur, de quo loco non exterminauit alienigenas tribus Nefthalim, ut in ludicum libro scriptum est. Asadada confinium Iudaeae respiciens ad aquilonem. Arad terminus et ipse Iudaeae distans a Chebron milibus uiginti 15 ad meridiem, de quo supra positum est. Asarenam terminus Iudaeae ad septentrionem.
||

Asernai terminus
uicus Arbel
20 alius

et ipse

Iudaeae.
solis adspiciens.

Arbela terminus Iudaeae ortum


trans

est et

usque hodie
et

Iordanem

in

finibus Pellae

ciuitatis Palaestinae,

hoc uocabulo in campo pergrandi, distans ab oppido Legionis mi-

libus

nouem.

Aulon non Grraecum, ut quidam putant, sed Hebraeum uocabulum est. appellatur autem uallis grandis atque campestris in immensam longitudinem se extendens, quae circumdatur ex utraque parte montibus sibi

22

ff.

vgl. Hier. ep. 73, 9:

uallis

regis,

siue

ut

Septuaginta transtulerunt

campus, quem hodie Aulonem Palaestini uocant


1 Arath

AG

rat

2 Malathis]

in

14 Arath G Arat

15 po-

situm] scriptum

18 ortum] ad ortum Va (A)

7r

10

15

., , . , . . .,, . ,
/ , &, ' . ,,
()
(?).

Eusebius.

, -

()

'.

(Deut

1,

7)

(''

')

20

25

-. , . , -. , . '. .

,
||

(Deut

2,

19).

(Deut

3,

4).

"&/

'

(Deut

3,

17).

.
18 Deut
3,

216

30
f.

13,

25

Vallarsi

land

Luc

)]
10 Nuni
14,

1 vgl. u.

:
(Deut
32, 49).

^
7

Nuni
13
f.

25

12

S.

12,

Deut

32, 49; 34, 1

Rhenferd

-?. .'
V

hv&a

12

''
25

^&
Vallarsi

25

16 Deut

2,

20

f.

4.

]
|

Bert

Martianay
|

V
18
nach Deut.
32,

nach

vgl.

auch Vallarsi
vgl.

auch Wend-

Vallarsi

V 13 HLXXABF V

danach Lcke?

V LXX
49 vgl.

26

Hieronyuius.

ACH inuicem
est

eum usque ad desertum Faran


in ualle campestri,

succedentibus et cohaerentibus, qui incipientes a Libano et ultra perueniunt. suntque in ipso Aulone, id

urbes

nobiles Scythopolis,

Tiberias

stagnumque
mor-

propter eam, sed


5

et Iericho,
flait,

mare mortuum

et

regiones in circuitu, per

quas medius Iordanis


tuo interiens.

oriens de fontibus Paneadis, et in mari

Ainalecitis regio in deserto ad

euntibus Ailam,
in

cuius

et

scriptura recordatur dicens:


et

terra
et

ad

austrum.
contra

sed

meridiem Iudaeae trans urbem Petram Amalec babitat iuxta eum alius Chananaeus habitabat
in

10 qui

dimicauit
et

filios

Israel

deserto:

de

quibus scribitur

Amalec auteni

Chananaeus habitant

in ualle.

supra dictum

Aquila planam, Symmachus campestrem interpretantur, sicut est. porro est et alia uilla Araba nomine, in finibus Diocaesareae, quae olim Safforine dicebatur, et alia tribus milibus a ScythoAraba.

15 poli contra occidentem.

Amman

quae nunc Filadelfia, urbs Arabiae nobilis,

in
filii

qua habiLot, habi-

tauerunt olim Rafaim gens antiqua,


tantes pro eis in

quam

interfecerunt

Amman.
regis

Argob
20 sortem

regio

Basan Og super Iordanem, quae


et est

cecidit

||

in 89

dimidiae tribus Manasse.

usque hodie uicus circa Gera-

sam urbem Arabiae, quindecim ab ea milibus distans contra occidentem, qui Arga appellatur. quod interpretatur Symmachus mensuram. Asedoth urbs Amorraeorum, quae cecidit in sortem tribus Rben, appellatur autem addito cognomento Asedoth Fasga, quod in lingua
25 nostra resonat abscisum.

Abarim mons
esse

in

quo mortuus

est

Moyses.

dicitur

autem

et

mons
hodie-

Nabau

in terra

Moab

contra Iericho supra Iordanem in supercilio

Fasga.

ostenditurque ascendentibus de Liuiade in

Esbun antiquo

16
delphia

f.

vgl. Hier, conira. in

Nauni

3,

ff.:

Ammana, quae nunc

uocatur Phila-

eum

<
III.

Amalecites

(AB)

CR

10

scribitur]

ita

scriptura II

13 dictum] scriptum
Eusebius

14 Safforinea

24 Fasgan

ABCH

28 Esbum
2

AH

lg

'

. )
'

(Deut

,, (
Eusebius.
3,

&

14),

.)

10

. ,, , " ' &, . . , '


(Jos
1,

.
4).

(Jos 10, 10).

(Jos 10, 12).

&
-'

. .
*.

.
h

'.

8r
20

.\. (Jos
7,

*,
4
ff.

24, 26).

)* ), -. ( )

, -.
,
5,

\\

217

(Jos 10, 40).

,
6
vgl.

Num
13
10,
ff.

32,

39

ff.;

Jos 13, 30

Deut

4,

43

Chron

23

11 Jos

15,

35

Cart.

Med. 25:
f.

15 ISam.

2G

15

Rieht 19, 13

1
vgl. u.

V
LXX

&
V
u.

Wendland nach
nach
5

. .&
17
ff.

Procop. 1017

4
7

(andere

codd.

15

V
und
nach
17

von

HP

]
17

)!
11
das

V
\

V
'
vgl.

1.

nach

]
?
14

+
6

usw.

13 1. Wendland
ist,

nach

LXX
HP?

LXXAB V 11
19

ff.

lckenhaft

beweist die bereinstimmung

nach

Hieronymus.

jg
a

ACH

que uocabulo iuxta niontern Fogor nomen pristinum retincntem. circa eum regio usque nunc appellatur Fasga.
Auothiair,

quo

quod

interpretatur
in

haec

est

Basan, in

qua sunt
5

uici

dimidiae tribus

monte Galaad, qui ceciderunt in sortem Manasse, qui locus nunc uocatur Golan in terra Batanaea.
sexaginta

De
Antilibanus.
ea

libro Iesu.

10

quae sunt supra Libanum ad Orientalen! plagam regionem urbis Damasci, quae cecidit in sortem tribus Manasse. Azeca ciuitas Chananaeorum in parte tribus Iudae, ad quam usque
respicientia, Antilibanus appellantur circa

persecutus

est Iesus

quinque reges,

sed et hodie uocatur uilla Azeca

inter Eleutheropolim et Aeliam.

Aialon
luna
stetit

uallis

atque praeruptum, super quod orante quondam Iesu


distans,

iuxta uillarn quae usque

l Bethelis, tribus

ab ea milibus

nunc Aialon dicitur, contra orienteru haud procul a Gabaa et Rama,


uicum
esse iuxta Nico-

Saulis

urbibus.

porro Hebraei affirmant Aialon

polim in secundo lapide pergentibus Aeliam.

Achor.

Hebraice dicitur Emecachor,

quod

interpretatur uallis tu-

multus
20 in

siue

turbarum, eo quod

ibi tuniultuatus et

turbatus

sit Israel.

qua lapidauerunt quondam Achan propter furtum anatbematis. est autem ad septentrionem Ierichus et usque hodie a regionis illius accolis 90 sie uocatur. meminit huius Osee profeta.
||

Asedoth.
mine,

alia

haec

ciuitas^

non quae

supra,

licet

eodem uocetur no-

quam expugnauit quondam

Iesus, rege illius interfecto.

13

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 8 id


est

18

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 13:

longum

<

uelim de ualle Achor dicere,


auaritia

tumultus atque turbarum, in qua furtum


2,

et

condenmata
(.Bcorr)

est

22 Hos

15.

5 Golam

ya

J4. 16 Aialun

19

et]

vel

, ,
20
5

(Jos 11,

1).

(Jos 11,

.
3.

, .. ,
Eusebius.
17).

.
{")

10

15

8
20

. , , & . . , )/ ', . . . ., , ., ,
,
(Jos 11, 17).

(Jos 11, 17).

-,
/c

(Jos 11, 21).

(Jos 11, 22)

.
vgl.

&
?.
Cart.
7

218

(Jos 12, 14).

ff.

11, 11

2 Jos

(LXX
9
f.

{
Deut

Luc:
3,

& )
u.

;
10

Procop.

1048 D:

h)v

11,

4 Jos 15, 25

ff.

vgl.
ff.

u.

14 Jos

18

vgl. u.

";
12, 1

15

Cart,

Med. 42:

Procop. 1024

; "; '
5 Jos
15,

25 Hex.

6 Rieht

vgl. Orig. sei.

in Ps. 133, 3

3,

1 Jos 3

Med. 67:

20

Jos 15, 47

Bert,

doch nach

vgl. Rieht 3, 3 vgl. Hex.,

V
(od.

' ?.
~

Vallarsi

,.
9 ~

V V

vgl.

6?

10

nach

HM

Hieronymus.

21

ACH
erat

Asor

ciuitas regni labin,

quam solam
est

incendit Iesus, quia metropolis


et
alia uilla usque hodie Asor quae cecidit in sortem tribus

omnium regnorum

Fylistiim.

in finibus Ascalonis contra orientem eius,

Iudae, cuius et scriptura meminit, appellans


5

eam ad

distinctionem ueteris

Asor nouam.

Aermon
praelegente

regio Euaeorum,

quam

obtinuit Iesus.

Hebrern uero quo

scripturas didici,

affirmat

montem Aermon Paneadi imminere,

10

15

quem quondam tenuerunt Euaei et Amorraei, de quo nunc aestiuae niues Tyrum ob delieias deferuntur. Aalac mons quem Aquila interpretatur diuidentem montem et Symmachus leuem montem, id est Umpidum siue lubricum. Aermon mons Amorraeorum, de quo nunc dictum est. quem Foenices uocant Sanior et Amorraeus appellauit Sanir, diciturque esse in uertice eius insigne templum, quod ab ethnicis cultui habetur, e regione Paneadis sed et terra filioriim Israel trans Iordanem ad solis ortum et Libani.
a praerupto Arnonis usque ad

montem Aermon

exten ditur.

Anob ciuitas quam expugnauit Iesus. et est usque hodie uilla iuxta Diospolim quasi in quarto miliario ad orientalem plagam quae uocatur Bet oannaba. plerique autem afrmant in octauo ab ea miliario sitam et
20 appellari Bethannabam.

Asdod
derelicti

in

sorte

tribus Iudae,

sunt gigantes,

qui appellabantur Enacim.

quae nunc uocatur Azotus, in qua et est usque hodie

insigne

oppidum Palaestinae. Ader urbs quam expugnauit

Iesus, rege illius interfecto.

3 eius

<

7 f. vgl.

V xu

Z. 9

10 Ahalac A(B)CE

15 sed

<

II

19 Bethoannaba Va

22

(Jos 12, 18).

10

9
15

\\

20

' , . " - ., , . . -, ., . ' , , .


(Jos 13,
3).

' ,
\

(Jos 12, 20).

..
'

Eusebius.

,
'.

, . , ,

(Jos 13, 3)

'

(Jos 13,

3).

'

219

(Jos 13,

4).

3
ff.

(Jos 13,

5).
5).

(Jos 13,

25

.,
13
16
Eicht
Rieht
IS
IS

, & ' .
22
u. u.

,<. - .
6
8 Jos
64:
ff.

. , &&
13 Jos
15, 47

'.

vgl. S. 28,

Cart.

Med. 66:
1,

()
16
Jos
15,

6 Jos
f. f.

19,

43

15, 45;

Rieht

18

1,
1,

15 Cart. Med.
27
f.

45 ff.?

II

Kn

14, 25

1 A(fix Bert

V
16 amij]
Yallarsi

Reland

ctid

- &' V
|

u.

]]
V
4

nach
Bert

vgl. u.

>&
?
V
|

10

11

nach

23. 27

26

+ oV+

Bonfrere

& -]
V
zu
str.

u.

Hieronynius.

23
rege
ipsius

ACH

Afec.

et

haec ciuitas

est,

quam

tracidato

expug-

91

nauit Iesus.
Acsaf.
et contra

huius regem Iesus pugnasse describitur, appella-

turque hodie uillula Chsalus in octauo lapide Diocaesareae ad radicem montis Thabor in campestribus.

10

Accaron in tribu Dan, siue ut ego arbitrr in tribu Iudae, ad laeuam Chananaeorum. urbs una de quinque olim satrapiis Palaestinae. et decreta est quidem tribui Iudae, nee tarnen tenta ab ea. quia habitatores pristinos nequiuit expellere. sed et usque hodie grandis uicus ciuium Iudaeorum Accaron dicitur, inter Azotum et Iamniam, ad orientem respiciens.

quidam pntant Accaron

turrim

Stratonis,

postea

Caesaream

nuneupatam.
Palaestinae, et
15 tribui Iudae,

Azotus quae supra Asdod, usque hodie non ignobile munieipium una de quinque ciuitatibus Allofylorum, decreta quidem
sed non
retenta

ab

ea,

quia

nequaquam

ueteres aecolas

potuit expellere.

Ascalon urbs nobilis Palaestinae, quae


de
Iudae,
20 potuit.

quinque satrapiis Allofylorum, separata


nee tarnen retenta ab
ea,

una fuit quidem per sortem tribui quia habitatores eius superare non
et ipsa antiquitus

sed

Afeca terminus Amorraeorum super Iordanem in sorte tribus Rben, et usque hodie est castellum grande Afeca nomine iuxta Hippum
Palaestinae.

urbem
25

sed et nunc Amathus primo miliario Pellae ad meridiem. est et alia uilla in uicinia Gadarae nomine Ammatha, ubi calidae aquae erumpunt. in Regnorum quoque libris scribitur: ab introitu Aemath usque ad mare Araba, hoc est deserti, quod est mare mortuum. 30 ego autem inuestigans repperi Aemath urbem Coeles Syriae appellari, quae nunc Graeco sermone Epifania nuneupatur.
uilla dicitur trans

Agad sita ad radices montis Aermon. Aemath urbs quae cecidit in sortem Rben,
Iordanem
in uicesimo

13
urbs

ff.

vgl. Hier, cornrn. in Jes 20, lff.

Azotus, quae Hebraice dicitur Esdod.

fuit

potentissima Palaestinae

de quinque urbibus

30

vgl.

Z.

23

3 Asapat

Asaph

Ascaph

olim]

vgl. u.

Azotus

11 tuneni
\

AH

24

l.

Algad

26 primo

<

27 nominem. matha

Ammatha

Amatha C

24

(Jos 13, 10.25).


9

(Jos 15,

10

, )

()

.,
(Jos 15,
3).

(Jos 15,

(Jos
||

. ,. ', . ., .( , . , ,,
Eusebius.
\

3).

'

7).

15,

7).

220

(Jos 15, 26).

(Jos 15, 27).

15

20

10 r

& . . & & ,


(Jos 15, 28). (Jos 15, 32).
3
}

(Jos 15, 33).

(Jos 15, 33).

(Jos 15, 35).

(Jos 15, 36).

. , , . &, , . , . , ()?. ()
'

..
18, 17

3 Cart. Med. 54:


u.

()
23
Cart.
u. d.

S.

15 Jos

21, 16.

21

vgl.

Med. 50:

nach

sonstigen Gebrauch

V
endete,

]
11

'

Martianay

f.

16

danach knnte ein Satz, der auf


nach

HLXX

(oder

-)
Vallarsi

15

nach

23

24

Vallarsi

nach

HM

] &
V
|

nach

10

ausgefallen sein vgl.

nach

22

zu str.? vgl.

u. u.

HieiOnymus.

25

ACH

||

Ainrnon trans Iordanem in tribu Gad.


illustris

haec

est

Amman,

de qua 92

supra diximus Filadelfia, ciuitas

Arabiae.

Addara
5

in tribu Iudae iuxta desertum.

finibus Diospoleos

circa

est quoque et alia uilla in Thamniticam regionem quae a Thamna uilla

usque hodie

sie uocatur.

Accarca uicus in deserto situs in possessione tribus Iudae pro quo

Symmachus
Achor

interpretatur pauimentum.
in tribu Iudae, de

10

qua et supra dictum est. nunc ruinae in sorte tribus Iudae, qui locus usque hodie uocatur Maledomni, et Graeee dieitur Latine autem appellari potest aseensus ruforum siue rubrantium, propter latronibus funditur. est autem conftnium sanguinem qui illic crebro

Adommim quondam

uillula,

tribus Iudae et

Beniamin, descendentibus ab Aelia Ierichum, ubi


est ob auxilia uiatorum.

et castel-

lum militum situm


15 loci

huius cruenti

et

sanguinarii
re-

dominus quoque in parabola descendentis Ierichum de Ierosolyma

cordatur.

Amam

in tribu Iudae.
et

ser in tribu Iudae. appellatur autem pergentibus Ascalonem de Azoto.


20

nunc uicus pergrandis

Asarsual in tribu Iudae.


uilla

25

30

Ain in tribu Iudae, urbs sacerdotibus separata. est et usque hodie Bethennim nomine in seeundo lapide a terebintho, hoc est tabernaculo Abraam, quattuor milibus a Chebron. Asthaol in tribu Iudae. et usque hodie uillula uocabulo Astho inter Azotum et Ascalonem permanet. Asna in tribu Iudae. Adollam in tribu Iudae. et usque hodie uicus non paruus ad orientem Eleutheropoleos in deeimo eius miliario hoc uocatur nomine. Adithaim in sorte tribus Iudae. dieitur autem et quae||dam uilla Adia iuxta Gazam, et alia Aditha circa Diospolim, quasi ad orientalem plagam respiciens.

93

ff. vgl. Hier.

ep. 108, 12: et

locum Adomim, quod interpretatur sanguinum,

quia raultus in eo sanguis crebris latronum fundebatur ineursibus

15

f.

Luc
saul

10,

30

4 29

circa] iuxta

BC

Adomim

Addommim

BH

20 Asar

ACE

uillula

AC

30

circa] iuxta

10

10

20

, . ', . . -. ' , () , & ., , , . . . . '.


26
Eusebius.

() .
||

(Jos 15, 37).

(Jos 15, 42).

(Jos 15, 42).

hv

221

(Jos 15, 43).

(Jos 15, 44).

(Jos 15, 50).

-'.

(Jos 15, 50).

||

vgl. u.

(Jos 15, 50).

(Jos 15, 53).

(Jos 15, 54).

(Jos 15, 60).

(Jos 16,
5).

2).

(Jos 16,

'

(Jos 16,

5).

25

30

.
9
1

. (Jos 18, 13).


(Jos 21, 18).

(Jos 17, 10).

. . .
28
f.

(Jos 18, 13).

., , , .
Jer
1,

222

&&?
Bonfrere
vgl.
u.

13

f.

S.

11,

HLXX HLXX
nach

9 4
Vallarsi
7

Bonfrere

"-;
Hex.
|

4 10 13

w.

e.

seh.

vgl.

' gekommen?

18

]
20

)]
nach
aus

19 an d. Stelle des vermissten

& ) V
3 "Ad

Bert

Vallarsi

&?]

Vallarsi

11

17

nach

Vallarsi

25

1.

nach

Hieronynius.

->

ACH

Adasa in tribu Iudae usque hodie uicus iuxta Gufnas. sed miror quomodo Chifnensem regionem in tribu Iudae posuerit, cum perspicuum secundum librum Iesa in sortem eam cecidisse tribus Efrim. ther in tribu Iudae. Asan in tribu Iudae. est usque hodie uicus noraine Bethasan ad Aeliam pertinens, in quinto decimo ab ea miliario. Asenna in tribu Iudae.
Agzif in tribu Iudae.

Anab
10 est
et
alia

in tribu Iudae,

grandis uilla Iudaeorum


tribu Iudae,

nunc usque uicus in finibus Eleutheropoleos. nomine Anea in Daroma contra

australem partem Chebronis,

nouem ab

ea milibus separata.

Asthemoe
aquilonem
loci

in

uicus et ipse Iudaeorum in

Daroma ad

Anen.

Anim
15 diximus,

in tribu Iudae. est uicus Anea iuxta alterum de quo supra ad orientalem plagam respiciens, cunctis habitatoribus Christianis. Afeca in tribu Iudae.

Ammata
Arebba
20

in tribu Iudae.

in tribu Iudae.

Ataroth iuxta Ataroth

Rama

in tribu Iosef.

ciuitas tribus Efraim.

nunc uicus ad aquilonem Sebastae

in quarto eius miliario

Atarus

dicitur.

Adar
ser
tibus
a

ciuitas tribus Efraim.


ciuitas

tribus Manasse. in

Neapoli Scythopolim,
ciuitas

nunc demonstratur uilla descendenquinto decimo lapide iuxta uiam


sunt

25 publicam.

Ataroth

tribus Beniamin.

autem duae Ataroth haud


in tertio 91

procul ab Aelia.

Anathoth

ciuitas

sortis
et

Beniamin sacerdotibus separata


Ieremias fuit profeta.

ab Aelia miliario, de qua


30

Addar

ciuitas sortis

Beniamin.

2 f. Jos 16, ff.? 18, 24? vgl. S. 29, 7 28 non es Jeremiae, qui proprie habitabat

f.

vgl. Hier, cornm. in Jerll, 21

ff.:

in uiculo

Anathoth,

qui ab Ieroso-

lymis tribus distat millibus

2 Gofnensem

ACH
19

3 Iesu A^ Hesu

A*H

Hiesum C illum

13 Aneni

AC

14

est

<

H*

Ramam C

24

lapide] miliario

28

11 r

10

15

20

11

. ) ' & /. -& & & && ] ] '


(Jos 19, 20).

. . , . ' , . .
&
'
.

,. . ( .) , ( ). ( . . " . (- .), . . .. . ., - . .
Eusebius.

(Jos 21, 18).

(Jos 18, 21).

(Jos 18, 23).

9-)

(Jos 18, 23).

'

(Jos 18, 24).

(Jos 18, 24).

(Jos 18, 28).

(Jos 18, 28).

(Jos 18, 26).


3).

(Jos 19,

(Jos 19,

3).

(Jos 19,
7).

5).

(Jos 19,

()

223

(Jos 19,

7).

(Jos 19, 13).

(Jos 19, 13).

(Jos 19, 14).

(Jos 19, 18).

'

(Jos 19, 19).

'.
.

(Jos 19, 19).

15 Jos
1

21,

16

22

ff.

vgl. u.

u.

Bert

(oder

1.

24 f.

f,

(.
17

).
14

nach

nach

19

Yallarsi,

* V

a.

R.

10

nach

nach

HLXX

Bert

mit Lagarde 1

Bonfrere

Vallarsi

Bonfrere

21

Bert

22

nach

20 ']

deciino

23
? vgl.

vgl. u.

u,

24

28

nach

HLXX

Hieronymus.

29

ACH

Aelmon

civitas tribus

Beniamin, sacerdotibus separata.

Ameccasis, id est uallis Casis, in tribu Beniamin.

Auim
5

in tribu Beniamin.
et

Afra in tribu Beniamin. est Bethelis ad orientem respiciens.

hodie uicus Efraim

in

quinto miliario

Ammoeniam

in tribu

Beniamin.

Afni in tribu Beniamin.

Arim

in

tribu Beniamin.

est et uilla iuxta Diospolirn

quae nunc

usque appellatur Betharif. Amsa in tribu Beniamin. 10 Asar in tribu Synieonis. Asan in tribu Symeonis.

Amarchabob
15

in tribu

Symeonis.
ciuitas sacerdotibus separata.

Ain in tribu Iudae siue Symeonis, Asenna in tribu Symeonis.

Ammathar in tribu Zabulon. Anua in tribu Zabulon. est et


Aeliam
in

alia uilla

Anua

euntibus de Neapoli

decimo

miliario.

Anathon
20

in tribu Zabulon.
ciuitas

Achaseloth

tribus

Issachar.

appellatur

autem

et

quidam

uicus Chsalus iuxta

montem Thabor

in campestribus in octauo miliario

Diocaesareae ad orientem respiciens, sicut supra diximus.

Aefraim
25

ciuitas tribus Issachar.

est

hodieque

uilla

Afarea nomine

in sexto miliario Legionis contra septentrionem.

Anereth

in sorte tribus Issachar. in sorte tribus Issachar.

Aemes

12 Ason

23

CH AC Afraini AC
4
et est

Effrem

BC[H)

9 Bethariph

()CH

10 Ainpsa

AC

19 Annathon

A^H

20 Acbaseluth (C)H

21 Chaslus C

30
-

(Jos 19, 2).

(Jos 19, 26).


(Jos 19, 26).

(Jos 19, 28).


||

(Jos 19, 27).

10

15

12

. ( .} . '. . ', * . &. &.


(Jos 19, 28).
(Jos 19, 28).
(Jos 19, 30). (Jos 19, 29).

.
10
f. 1,

. '. '. . '.. , () . . ,* ", ' (


Eusebius.

'

,,
d")

224

(Jos 19, 30).

(Jos 19, 30).

'
225

20

25

. .
(Jos 19, 35).

'
ff.

(Jos 19, 33).

(Jos 19, 35).

Jos

19, 36).

&'. (&'.

(Jos 19, 36).

-.
&..
Procop. 1048
31

., <.
(Jos 19, 34). (Jos 19, 43).
vgl. u.
1,

;
HLXX HLXX

9&
28 Jos
|
|

: '
1,

^
22
f.

Riebt
21,

31

12 Eicht
21,

16 Rieht

31

Kn

15,

29

26 Jos

24

24

mit Vallarsi nach

V V
Vallarsi

Bert

nach

mit Vallarsi vgl.

]. '&
^] +
]
Z.

HLXX

nach
(neue .)

?
(a.

mit Vallarsi nach 5


R.
:

')

Wendland
17

10 13
|

LXX

16

etc.

10

24

-]

$' nach

20

' -

nach

Hieronymus.

31

ACH

Achsaf

in tribu ser.

Alimelecli sortis ser.

Amath in tribu ser. Abdon in tribu ser ciuitas separata Leuitis. Aniel in tribu ser, est quaedam uilla nomine Betoaenea

9
in quinto
in

decimo lapide a Caesarea sita in monte contra orientalem plagam, qua et lauacra dicuntur esse salubria,

Achran
10

in tribu ser.

Amnion in tribu ser. Accho quae nunc Ptolomais


tatores pristinos

appellatur,

sortis ser,

de qua habi-

non quiuit

expellere.

Achzif in tribu ser, in qua alienigenae permanserunt. Ecdippa in nono miliario Ptolomaidis pergentibus Tyrum.

haec

est

Amma
15

sortis ser.

Afec

sortis ser, in

qua habitatores

pristini

permanserunt.

Ademme
Aseddim

in tribu Nefthalim.

in tribu Nefthalim.

Amath Adami
20

in tribu Nefthalim.
in tribu Nefthalim.

Asor
scribitur.

in

tribu

Nefthalim,

quam
est

rex

Assyriorum

populasse

Azanoth terminus Nefthalim.


Ailon urbs
25
sortis

autem

et

nunc uicus ad regionem

Diocaesareae pertinens in campestribus.

haud procul

a Nicopoli.

Dan, separata Leuitis. est et hodie uicus Alus sciendumque quod pro Ailon Septuaginta inter-

pretes ediderunt ubi erant ursi.

10

f.

vgl. Hier. ep. 108, 8:

Acco (Acho

Hss.)

quae nunc Ptolemais

dicitur

Amon

AH

18 Ematha

24

f.

Ahialon (A)C Aliilon

32

. &, & ,& . ,- , & . , ' . , .) '


Eusebius.

'

(Rieht

1,

16).

7?/.

(Rieht

7,

1).

(Rieht

4, 2).

'

(Rieht

8,

13).

(Rieht 11, 33).


10

'
|

'
9,

(Rieht

41).
12).

12

15

,', ,
()

20

, . . . , & , ..
(Rieht 11, 33).

" *.
(Rieht 12,

. . & &, .

". '

'

&

&.

'

( Sam

1,

1).

25

12
f. f.

' , - &. .

( Sam
4,
1).

ff.

Procop. 1050

:
21
ff.

?,
Cart.

,
5,

'

,' '
()

226

&

Riebt 12, 11

Med. 31:
I

(KAI)

22

Mattb

27,

51 Par.

24

f.

Sani

1;

7,

12

nacb

HLXX
V
|

V
10 ']
nacb

f.

18

nach
nacb

HLXX
//

uicesirno

V
alle

vgl. S. 56, 22

18
Analogie

gegen

21

16.

Wendland

']
14

nacb

Hex.

9
15

17

str.

Bonfrere doeb

20

+'
22
nacb

'

nacb

Hieronyinus.

ACH
Arad
Israelis.

De Iudicum
ciuitas in

libro.
filii

qua habitauerunt

Iobab soceri Moysi in meclio


est.

Ared fons apud quem Gedeon


5

castra metatus
est

Arisoth ciuitas Sisarae principis Iabis.

autem

Iabis

trans Ior- 90

danem nunc
Ares,
1"

uilla pergrandis. a ciuitate Pellae sex milibus distans per-

gentibus Gerasam. ascensus Ares, pro quo Aquila interpretatur saltuum, Syni-

machus montium.
Aruir ubi dimicauit Iefthae.
est

hodieque

uilla in

monte

sita,

ui-

cesimo ab Aelia lapide ad septentrionem.

Arima ubi
cauit
l

scriptura refert sedisse Abimelech.


ille

Aialin ciuitas in terra Zabulon, de qua fuit et

Aialon qui iudifiliorum

populum Israel. Abel uinearum ubi dimicauit


et

Iefthae,

in

terra

Ammon
uilla

nam

usque in praesentem diem in septimo lapide Filadelfiae


consita.
alia

Abela cernitur uinetis


uini fertilis in

quoque

est ciuitas

nomine Abela

nee non

et tertia in

duodecimo a Gadaris miliario contra orientalem plagam. Foenice Abela, inter Damascum et Paneadem.

20

De Regnorum
Armathem Sofim
nitica iuxta Diospolim.
scribitur.

libris.

ciuitas

Elcanae
fuit Iosef

et

Samuelis,

in

regione

Tham-

unde

qui in Euangeliis de Arimathia

25 est
et

Abenezer, quod interpretatur lapis adiutorii siue lapis auxiliator. autem locus unde tulerunt Fylistiim arcam testamenti, inter Aeliam Ascalonem iuxta uillam Bethsamys.

21

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 8:

haud procul ab ea (von

Diospolisi Ariniafchiani

uiculum Joseph, qui dominum

sepeliuit

5 Asiroth
Eusebius
III.

vlg.

LXX

usw.

19

et 1 ]

<

in

Abila AC(H)
3

13 r

10

. -, , . . . ' , . .
34
Eusebius.
(I

Sarn 17,

1).

(')

( Sam ( Sam

20, 41).
5).

'

(')

22,

-,

( Sam
)

24, 3).

'

( Sam

29,

1).

. (
( Sam
29,
1).

( Sam 30, 26. ( Sam 30,26.


Sam
2,

30).

30).

(II

24).

. ..
|

Sam Sam 24, ( Kn 9, 15).

( Kn
',

4,

25

13

*.
|

'
f.

( Kn 4, ( Kn 9, 26).
(II

13).

Kn

14, 22).

( Kn
8

15, 20).

, , .. .. . ..
16).
12).
u.

. .) ' . .
24,
6).

', - '
.

) ,. ,
21
1

227

Sam.

29, 1

8 vgl.

.
|

Kn

19, 16;

vgl. u.

',

26
1

S. 8,

27

II

Kn.

14, 22

'
|

Vallarsi

Vallarsi
|

V
6

'
vgl.

nach

HLXX
nach

vgl.

Le Clerc
8

V
V
Le
Clerc

'

Le Clerc
Bert

Le Clerc

V
HLXX

&-\

15
17

]
V

-+-

+
|

27

&
nach

?
Bert

mit Vallarsi nach

'. V

24

&]
11

10

" 99
HLXX

.
/;]

Bert

14
nach

HLXX
|

22

28

26 ]] ?~/ Nom. zu

?! vgl.

Bert Vallarsi

Hieronyruus.

35

ACH

Afesdoruiiu ubi dimicauit Saul, pro quo Aquila interpretatus est in


finibus

Dommim.

Annegeb, quod Aquila austrum, Symmachus meridiem transtulerunt. Arith ubi sedit Dauid. est uilla Arath nomine ad occidentem Aeliae.
Aialim, pro

quo Aquila

transtulit

ceruorum,
Israel
se

Theodotion lapides
ad proelium praeuicus Aendor, iuxta 97

ceruorum.

Aendor,

quae

est in Iezrael,
et est

ubi

filii

parantes castra posuerunt.

hodieque grandis

montem Thabor ad meridiem

in quarto miliario.

AG

Afec iuxta Aendor

Iezraelis,

ubi dimicauit Saul.

Arma

Athach.

ad quem locum spoliorum partem misit Dauid. ad hunc quoque locum Dauid praedae partem
in

misit.

desertum euntibus Gabaon. Aethon Adasai, pro quo Symmacbus interpretatus


l

Amma

est inferiorem

uiam.

Area Ornae, haec est Ierusalem. Assur ciuitas Iudaeae. quam aedificauit Salomon.

profeta.

20

Abelmaula urbs unius de principibus Salomonis, unde fuit Elissaeus est autem nunc uicus in Aulone, de quo supra diximus, in decimo a Scythopoli miliario contra australem plagam nomine Bethmaula. sed et Abeltnea uillula nuncupatur inter Neapolim et ScyAuothiair ciuitas unius de ducibus Salomonis.
Ailath

th.opolim.

super litus

rubri

maris in terra

Edom,

de qua

et

supra

dictum
25

est.

Aeloth,

quam

struxit Azarias.
fuit.

Aenda.

huius expugnator atque subuersor Asa rex

Afesdommim

5 Achia alim

Aia alim

Ahialiin

8 hodie

12 Athlac
aula

13 deserto

C
\

17

fuit]

et .1

10 Bethinaula Vallarsi Beth-

AG

25 Aloth

extruxit

3(5

Eusebius

10

15

20

( . *. . . . .. , . *, '/. . ( 6
\

,,
(

^. - .
(
(11

22, 49)

Kn 5, 12). (11 Kn 15, 5) (II Kn 15, 29). Kn 17, 24).


(II

.. .. *&.
Kn
17, 6).

* . - ''

(11

\\

(II

.
Kn
17,

17, 24).)

30).

Kn
(II

17, 30).

228

Kn

17,

31).

&.

(Jes 15,

5).

'

(')

(Jes 15,

8).

*.)
|

14

()
25

.
Jos. arch.

'.

(Jes 15,

(Jes 15, 9)

, .
8).

.^ .
''

)
(-).

'

' ',
nach

7
t)

1
>)

13

Lagarde

?
oniGi

(1.

12

''
V
nach

IV,

4, 7

26

HLXX

243 a R

],
vgl. u.
(vgl.

Holmes -Parsons, anders

Bonfrere

Vallarsi

19

'
Vallarsi

Vallarsi

'
V

Wendland)

18

setzt Vallarsi

&]
nach

.Lagarde

1.

?
V

Field)

11

'

%]

1.

nach
|

'

nach

hinter

23

mit Vallarsi nach

nach Analogie

24

&-

.
-\-

17

;'!

22

Vallarsi

HieroujT mus.

;-

AC

Asiongaber.
fertur

in

autem ipsa

esse Essia

hoc loco classis Iosafat ui tempestatis attrita haud procul ab Aila in rubro mari.
in terra

est.

Alle, Abor,

Gozan nornina fluminum

Medorum, ad quorum

niontes captiuus ductus est Israel.


5

Abana

fluuius Darnasci.
uertit.

Aofsithe siue Afasotb, quod Aquila in libertatera

Aian quam expugnauit rex Assyriorum. Aia in Assyriorum regione locus.

Ameth
10

regio Assyriorum.
in

Asima oppidum
Arcem. Iosefus

terra Iudaea,

quod aedificauerunt

hi qui ad 9s

eam uenerant de Emath.


refert

hanc esse Petram urbem nobilem Palaestinae.

Adramelech idolum Assyriorum.

quod

et

Samaritae uenerati sunt.

Aroniim iuxta Esaiam uiae nomen


15

est

in

uisione

contra Moab,

pro quo Aquila Oronaim posuit

et

Symmacbus Orannim.

Agallim. et huius Esaias meminit in uisione contra Moab. est autem nunc Aegalim uicus ad australem partem Areopoleos, distans ab
ea milibus octo.

Aelim puteus Dimon.


ordatur.

et

huius

loci

in

eadem uisione Esaias

re-

interpretati

quam Aquila et Symmachus hanc putant esse quidam Areopolim, eo quod ibi nunc usque Ariel idolum colant, uocatum Marie, unde et ciuitatem dietam suspicantur. mihi autem uidetur id est
Ariel,

huius quoque Esaias meminit, sunt leonem


dei.

",

25 iuxta

consequentiam

textumque profetiae Ariel


leonem
dei,

ibi allegorice

Jerusalem siue
fuerit et potensi

templum

significare, hoc est

quod

forte

regnum

de hoc in libris

Hebraicarum quaestionum plenius dictum

est.

21

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 9: ciuitas Ariel, id est leo dei, et


lfi'.:

quondaru fortissima;
fortissima uocatur
in

comm.

in Jes 29,
siue,

igitur Arihel,

id est

leo dei,

quondam

Jerusalem

ut

alii

arbitrantur,
in Jes 15, 1

templum
ff.
:

et altare dei

quod erat

Jerusalem

'22 ff. vgl. Hier.

comm.

huius metropolis ciuitas Ar. quae hodie ex


exi-

Hebraeo

et

Graeco sermone composita Areopolis nuneupatur, non ut plerique

stimant, quod

',

id est Martis, ciuitas sit

2 procul a rubro mari

3 Abar

ABC

i>

Air.ech

B)C

14 Arno-

mim

(m 1 in Ras.)

Armonum C

15 Arona imposuit

17 Agallim La

gy
(Jes 15,
9).

Eusebius.

''
*

(Jes 7, 3).

(Jes 19, 18).


5 *

.
&,
* *

(')
Hoatct.

.
*
* *

||

10

\:>

\1'

14

'. , . ..( . .. . . . ...&, , . - . .. &


(Jes 36, 19;
37, 13).
(Jes 37, 13).

229

'

')

(Jes 37, 38).


5).

(Zach 14, (Zach

14,

10).

(Jer 31, 40).

(Jer 37, 16).


5).

(Jer 48,

(Jer 49, 19).

'. ' ', { '


10

20

(Matth 27,

8).

8 Jer 49, 23;

II

Kn

18,

34

14 f.

vgl. Cat. Ghisl.

II,

711 u. Victor:
II,

18

vgl. Cat. Ghisl.


(sie).

862

u.

Anonymus:

20

Cart.

&, '
9
11

Vallarsi

Hex.

Le Clerc

V HLXXQ a. R. Vallarsi V
nach
38?
|

'

. .' . . -; , ]
'

.)

,
18,

Kn

34

11

vgl. u.

&
1

Med. 44:
4

Act

1,

19

* * * * nach

zu str.? oder

.' &vgl.

auch

} '& ]
14
1.

vgl. Jes 37,

?)

nach

Hebr. ketib

LXX?

doch

vgl. Hebr. lere

hier Vallarsi, hinter

17

V
V

16
vgl.

AovlQ- Vallarsi

]
a.

R.

12

Aoi). vgl. Hex.


f.

)0- V

14

zu

14 f.

18 Ald

- nach

17

HLXX

ad australeni plagam

Hieronymus.

AC

Adama

in Esaia, pro

qua Aquila

et

Symmachus humum, Theodol

terram interpretantur.

Ager fullonis. et hoc in Esaia scriptum est. ostenditur autem nunc usque locus in suburbanis Ierusalem. Asedec. et hanc Esaias profeta futuram in Aegypto uaticinatur. sciendum autem quod in Hebraeo pro hoc nomine scriptum sit Aa quod a siccitate quidam interpretantur in solem, et alii in testam transferunt, uolentes uel

Heliopolim significare uel Ostracinen.

sed

et

huius

rei disputationem, quia longiorest, in libris Hebr icu rinn quaestionumrepperies,

10
j

Arfad urbs Damasci, quam oppugnauit rex Assyriorum,


et

sicut in 99

Esaia et Ieremia

Regnorum

libris scribitur.

Aneugaua.
et

et

huius Esaias meminit,

quam Aquila
sollicitauit

transtulit
est,

Ane

Gaua,

silicet

U syllabam,
et in

quae in media nominis posita

in coniunc-

tionem
15

ei

interpretatus,

legimus super hoc

Symmachus uero Regnorum libris.


est Ararat.

et

humiliauit.

Armenia
Asael.

in Esaia,

quae

huius meminit Zacharias profeta.


turris Ierusalem,

Anameel
20

sicut in Zachariae libro scriptum est.

Assaremoth in Ieremia. pro quo in Hebraeo scriptum est Sademoth, quod Aquila interpretatur suburbana. Aenioth in Ieremia. quod Aquila uertit in officinas uel tabernas. Alaoth in Ieremia. pro quo in Hebraico legitur Luith. Aethan in Ieremia. quam Aquila ualidam, Symmachus interpretatur
antiquam.

25

De
Aceldama.
ager sanguinis,

Euangeliis.

qui hodieque

monstratur in Aelia ad

australem plagam montis Sion.

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jes 19, 18:

Asedec

melius ergo transtulit Sym-

machus:
et sol,

ciuitas solis uocabitur

una; Ares enim uerbum


sit
.
. .

ambiguum
. . .

et testa dicitur

eo quod utrumque areat et siccum

alii

Ares
:

urbem Ostracinem
et

intellegi uolunt

13

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jes 37, 13
et,

Ana

Aua, quas

LXX
LXX
Si

miscuerunt dicentes Anauegaua coniunctionemque

id est uau, inter duas gente?


14, :

Ana

et

Aua lingua posuere Hebraea


19

17 vgl. Hier. comm. in Zach.

Asael transtulerunt,

Aquila ipsum uerbum Hebraicum posuit Asel per e breuem


f.:

litteram, Theodotio per extensani

vgl. Hier.

comm.

in Jer 31, 40:

moth

pro quo Aquila uertit suburbana

5 Asedech
chischen?

AC

sciendum

Ostracinen]
"27

bersetzung aus dem G

14

sollicitauit] desolauit'V

Vallarsi

Acheldema

Acheldemag C

4
(Joh
3,

23).

10

.. . , . , ' . '' .
'

IoQavov.

.
/.
,

Eusebius.

*,

230

(Gen

11, 9),

,
'

20

'. ' ), & & , , '.


()

-,
,
1)
if.

Bai&r (Gen

12, 8).

..
1 Cart.

Med.

1:

ff.

Procop. 309

320

&:
uro;
1

28:
22

Jos 18, 13; Rieht

] Joseph.

& /. , ; ; ,,, -] -^
Joseph, arch.

4,

20

ff.

Procop.

'

Sh

Cart.

Med.

vgl. u.

21 Gen

28, 19

1,

23; Jos 18, 22; Jos

7,

23

Jos 12, 16

1.

14
Joseph. Joseph,

Joseph,

16

]
V

+
|

18 -

nach

HP

vgl. u.

-
13

15

nach

Joseph.

gegen

(?)

Joseph.

Joseph,

22

-]

21

nach Vallarsi Rest des bergangenen

Hieronymus.

4J

AC

Aenon iuxta Salim, ubi baptizabat Ioannis. sicut in Euangelio cata Ioannem scriptum est. et ostenditur nunc usque locus in octauo lapide
Scythopoleos ad meridiem iuxta Salim
et

Iordanem.

C
regni Xemrod,

De

Genesi.

10

15

erat autem ciuitas qua eorum qui aedificauere turrim linguae diuisae sunt, quorum principem Iosefus Xemrod fuisse affirmat. testem quoque exbibens, locus inquit in quo eius historiae Sibyllam Graecam turrim aedificauerunt, nunc appellatur Babylon propter confusionem fabricabantur: si- 100 sermonis eorum qui altissimam turrim omni studio quidem Hebraei confusionem Babel uocant. de bac turri et diuersitate linguarum scribit et Sibylla in hunc modum: cum omnes mortales una lingua uterentur. quidam ex his altissimam aedificauere turrim, caelum per eam cupientes scandere: dii uero turbines uentosque mittentes euertere turrim, et propriam atque diaersam unicuique tribuere linguam, unde urbem quoque appellari contigit Babylonem.

Babel, quae et Babylon, interpretatur confusio.


in

Bethel uicus in duodecimo ab Aelia lapide ad dexteram euntibus

Xeapolim.
in

quae primum Luza, id

est

sortem tribus Beniamin, iuxta Bethaun

.
et
1 1

uocabatur

et cecidit

Gai,

quam expugnauit

20 Iesus, rege illius interfecto. porro quod

quidam putant secundum errorem Graecorum uoluminum Ulammaus antiquitus nuneupata/m, uehetnenter errant.

3 Salem

(auch Z. doch
vgl.

1)

(5.

Nembroth

Xeinroth)

14 diumo

19 Bethan

BC

S. 43, 3. 6

21 Ulammaus La Ulammaulus C

40

Eusebius.

, .
5

(Gen

14. 2).

'
(Gen
16,
14).

.
19) * *

, ,, .
8).

231

r/%

/}_ 10

"( '

. . ,
(Gen
35,
--

(-) '.

(Gen. 35,

'

.
*}
u.
f.

*& , ', BAAAK

)
13
I

1 f. vgl. u.

1 Cart. Med. 78:

2 Gen 19, 21
2,

10

Cart.

Med. 46:

Chron
1

50 f.;

4,

HLXXE
9

V
nach

MLXXAB
10

HLXX
(oder

Wendland

&
|

;&
KAI

Jos. 15, 59

nach

* *

* nach

11

Hierony ums

rbum

quippe Uebraeum

et

nomen
est

cum

Viani significet prius, id

non et hoe quod Bethaun aliud oppidum suspicantur, Hebraei putant eandem esse Bethel, sed ex eo
sensus:

uoeabatur autem Bethel prius Luxa.

,
sit

43
pqriter miscuerunt,
et

ipsius czuitatulae

Luxa
nee

uero

sit

tempore

quo

ibi

ab Ieroboam

fio Nabat uituli aurei fabricati sunt,


esse Bethaun,

et

decem

tribubus adorati,

uocatam
sed
et

id est

domum

/doli,

quae

ante uoeabatur

domus

dei.

super hoc in Uhr is Hebraiearum quaestionum

plcnius diximus.

Bala,
10

quae

est Segor.

nunc Zoara nuneupatur,

sola

de quinque
,

Sodomovum urbibus Lot


et

preeibus reseruata. imminet autem mari mortui

praesidium in ea positum est militum Romanormn; habitatoribus quoque propriis frequentatur. et apud eam gignitur balsamum et poma

palmarum, antiquae ubertatis


eadem Zoara
15 Hebraice,
dicitur,

indicia.

nulluni autem tnoueat quod Segor

eam idem

nornen

paruidae uel minoris, sed Segor

Zoara Syriace nuneupatur.


libris

Bala autem interpretatur absorpta:

super quo in
||

Hebraiearum quaestionum plenius diximus.

Baianus, id

est quercus, luctus;

sub qua Rebeccae nutrix sepulta

est. 101

Barad.

inter

Cades

et

Bavad hodieque Agar puteus demonstratio.


in sorte tribus Iudae, in

Bethleem

ciuitas

Dauid

20 atque saluator natus est,

in sexto ab Aelia miliario contra


et

plagam iuxta uiam quae ducit Chebron, ubi


ostenditur.
et

qua dominus noster meridianam sepulcrum Iesse et Dauid

mille circiter passibus proeul turris Ader, quae interpretatur

iurris gregis, quodani

uaticinio pastores natiuitatis dominicae conscios

8
batur
est

ff.

vgl. Hier,
dei,

comni. in Hos

4,

15

f.:

est

autem Bethel:

et

quae prius uoeaest

domus

postquam
et

uituli
idoli;
7

in ea positi sunt,

appellata
filius

Bethauen, id
uitulos aureos
(vgl. S. 54, S
:

domus

inutilis

domus
12,

...

et

Ieroboam

fabricatus etc

5 I

Kn

29

vgl. Hier, quaest. in

nunc loco nomen inposuit

et uocauit illum Bethel id est

uoeabatur ante Luza , quod interpretatur nux siue

dam uerbum hebraicum ulam nomen

esse urbis putant,

.
Gen

Nabath
29

S. 43,

domum

dei,

qui locus
qui-

unde ridicule

cum

ulaui interpretetur prius

15

f.

vgl. Hier, quaest. in

Gen

S. 22,

(vgl. S. 30, 7):

Bale lingua hebraea

<(d. h.

id est deuoratio, dicitur .... siquidem Segor transfertur in paruam, quae lingua

syra Zoara dicitur

22

ff.

vgl. Hier, quaest.

in

Gen

S.

55, 30: quodani uaticink

futurum iam tunc mysterium monstrabatur;

ep. 108, 10:

haud proeul inde


iuxta

von Bethleem) descendit ad turrem Ader, id

est gregis,

quem Iacob
etc.

pauit

'reges suos, et pastores nocte uigilantes audire

meruerunt: Gloria-

Balaa

Bethlem

44

Eusebius.

'

(Ex

14, 2).

10

.
qt

. , '.

(Nnra
21,

33, 31

f.)

,.
'.
'.

16*

15

20

. - &, , (&
(Num
25,
3).

. .
(

, ,
( um

(Num

19).

*,

21, 33).

"/

' , ,.

, -.
-

232

Baal

. .

(Num

32. 3).

(Num

32,

36).

'.

'

.)

(Num

32, 36).

'.
8 Jos
13, 17

(Num

32, 38).

Med. 21:
7

10

hierin

&
u.

; &
IIA

) Deut.
vgl. u.

& '
3,

'
10
f.

',
| |

^
30

14

Num

32, 33; Jos 13,

22

Cart.

nach

vgl.

14

) vorher

dazu
ist

a.

R.:

V V

fly]

10
V

-/
vorher

vo-

ausgefallen? vgl.

19 f.

]"}

Maya&i Lagarde

vgl.

nach
vgl.

22

'] +
[/}
1.
|

/j

nach

ist

vielleicht ein

untergegangen

mit Vallarsi

nach

HM

Hieronymus.

-,

significans.

sed

et

propter eandem Bethleem regis

quondam Iudaeae Archelai


e

tumulus ostenditur, qui scmitae ad celhdas nostras


principium
Mariae,
ut
est.

uia publica diuertentis


est

in

autem Bethleem et filius Efrathae, id Paraliponienon uolumiue plenius dicitur. lege dilig<
uocabatui*

historiam.

AG
Beelsefon.
in

De Exodo.
deserto
castra

fioruin

Israel

iuxta

niare

rubrum

egredientibus Aegyptum.

De Numeris
10

et

Deuteronomio.

Baneiacan in deserto castra

itineris filiorum Israel.

Amorraeorum trans Iordanem in Arnone, quam Rben. Basan, super qua scribitur: et Og regem Basan. hanc autem Macbathi cognominauit Auoth Iair, hoc est Iaig. ceciditque in 15 sortem dimidiae tribus Manasse in terra Galaad: haec est Basanitis, quae nunc Batanaea dicitur. Beelfegor, quod interpretatur simulacrum ignominiae. est autem idolum Moab cognomento Baal super montem Fogor, quem Latini Priapum uocani. et de hoc in libris Hebraicarum qiiaestionitm plenius dictum est. Baean ciuitas Amorraeorum, quae et ipsa a filiis Buben tenta est. 20
Bamoth.
ciuitas

possederunt

filii

|j

Betbamnaram
uilla

trans Iordanem,

quam

aedificauit tribus Gad.

est 102

hodieque

Bethnamaris in quinto a Liuiade miliario contra aqui-

lonem.
Betharran trans Iordanem,

quam

aedificauit tribus Gad.

25

Beelmeon trans Iordanem, quam aedificauerunt filii Rben, autem uicus usque nunc grandis iuxta Baaru in Arabia, ubi aquas

est

ca-

13

ff.

vgl. Hier, cornni. in Jes 2, 13:

Basan regio
135,

est Arabiae, cui iroperauit

Og
Hos

qui appellatus est rex Basan


9,

13 Psal

11?

17

ff.

vgl. Hier, cotrim, in

10 f.: Beelphegor idolum Moabitarum,

quem nos Priapum possumus

appellare

22 Betbamnaris

26 Baarau

^1

Baruni

46

<>'.

( / -.
(Nuni Bovd-av
.

li'Tf-cVn

32. 38).

10

.
d

/>oooo-(Deut

. ,
(Nnm
34.
4,

33, 6).

,, . &
Eusebius.

11).

43).

Vr--

15

* &",. ;
. &,
{)
(Jos
5,

. -
6

*, //
10, 6).

.',
'.
|

.
>

(Deut

.
3).

,, ,
,
]

233

25

&, . , , & , & . . , ?]


(Jos 10, 10).

, -, , .
'

'

'-

(Jos 10, 41).

2
Jos. 20,

Kn
8

19, 16; vgl. S. 15,

24

Ex

13, 20; vgl. u.

10 Jos

21, 30;

vgl.
63, 1

LXX

&
20
9,

cod. 56:
vgl. S. 64, 24ff.
16, 5

12 Jes
21
Cart.
f.

18

'
7

S. 14,

18

Jos

4, 3ff. 2tf.

Med. 39:

22 Jos 26
vgl. u.

24

Kn

17;

Chron

8,

24

Jos 21, 22
1

Vallarsi
7

w.

e.

seh.

nach

vgl. S. 64, 6 usw.

22

+
V
V:

24

?]

16

Wendland

falls

,
| |

-}

&
.

V .

&
18

S. 14,

Wendland
23
f.

nach

/ ] -9]
6
Martianay

Bonfrere,

21. 24

Irrtum des Eusebius?

26

Bonfrerje,

doch

vgl. u.

hat,

nach

wo

eben-

Cades Barne in deserto.

Hieronymus.

47

AC

lidas sponte hunms eifert, cognornento Beelmaus, distans ab Esbus milibus nouern, unde et Elissaeus profeta fuit. Baal trans Iordanem urbs filiorum Rben.

Buthan castra filiorum

Israel in deserto,

quae

et

Aetham nuncupatur.

10

Bela terminus Iudaeae ad orientem respiciens, de quo et supra sub nomine Arbelae diximus. Bosor in deserto trans Iordanem, quae cecidit in sortem tribus Rben, ad orientalem partem Ierichus, ciuitas sacerdotalis et fugitiuorum. haec est Bostra metropolis Arabiae. appellatur autem et alia Bosor ciuitas Esau in montibus Idumaeae, cuius Esaias recordatur dicens:
quis est iste qui uenit de

Edom?

fuluida uestimenta eius ex Bosor.

Beroth filiorum Iacim. in deserto locus, in quo obiit Aaron. et ostenditur usque hodie in decimo lapide urbis Petrae in montis uertice.

De
15

libro Iesu.

Bunos, hoc
cidit Iesus

est cottis,

praeputiorum.

locus in Galgalis ubi circumet

populum

Israel in

secundo ab Iericho lapide.

ostenduntur

usque hodie saxa quae de Iordane illuc translata scriptura commemorat. Bethoron, ad quam usque inimicos persecutus est reges Iesus, quae cecidit in sortem filiorum Iosef, id est Efraim. sunt autem duo uici in 20 duodecimo ferme ab Aelia lapide Nicopolim pergentibus, e quibus propter
situm unus
alius

dicitur

||

Bethoron superior, quem aedificauit Salomon,


possessionem.

et 103

Bethoron

inferior, datus Leuitis in

Barne, haec ipsa est quae et Cadesbarne, in deserto quod extenditur

usque ad urbem Petram.

7 ff. vgl.

Hier, coinm. in Jes 34,

lff.

18

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 8:

Bethoron

inferiorem et superiorem,

urbes

a Salomone conditas,

sed uaria postea bellorum

tempestate deletas

14 de

libro Iesu]

<

de Hiesu

libris

de libro Iesu Naue

La

48

Eusebius.

11

10

15

-. . ' ' . .. , (& -. . , )' . &


(Jos 13,

.
(Jos

(Jos 11, 17).

'.

2(>).

)
.

(Jos 12,

3).

, , ( ,
'

? *, .
'

', -

'

9,

23).

234

||

(Jos 13, 26)

(Jos 13, 27).

20

25

&
|

( . , (- -, .
(Jos 13. 27).
(Jos 15,
6).

'

(Jos 15,
9).

6).

), .)

&,

(Jos 15,

- -

(Jos 15, 11)

(Jos 15, 24).

17

(Jos 15, 27)

. ... . .
'.

' )>
18
1

1 f. Procop. 1024

:
6

(Baalgad)
vgl. u.

22
f.

1)

f. Procop. 1020 C:

?)

&

Martianay

Cart.

Med. 107:

Jos 15, 60

& 18

&'&'
nach

()?
11

]
V
|

-&
1

nach

PLXX
|

V
nach

V
|

Bonfrere

13

nach

' nach
nach

nach

HLXX
27

22
nach

HLXX

& & -&


Gl.

(LXXF) oder

f.

21

25
|

vgl. Vallarsi

&]

Bert

Hieronymus.

^g

AG

quam

Baalgad ciuitas in eampestribus Libani ad radices moutis Aermon, et ipsam cepit Iesus. Bethfogor urbs filioruin Rben trans Iordanem iuxta montem Fogor

contra Iericho sex milibus supra Liuiadem.

Betbsimuth, hoc

est

domus

siue

locus Isimuth.

est

autem usque

hodie nicus Isimuth contra Iericho decem ab ea milibus distans in meridiana plaga iuxta mare mortuum.

Beeroth sub colle Gabaon.


tibus
10

ostenditur hodieque uilla ab Aelia euntribus Gad,

Xeapolim in septimo lapide. Bothnim trans Iordanem ciuitas

usque hodie

similiter

appellatur.

Betharam ciuitas tribus Gad iuxta Iordanem, quae a Syris dicitur Bethramtha et ab Herode in honorem Augusti Liuias cognominata est.
Bethnemra urbs
15

tribus

Gad
est

iuxta Liuiadem trans Iordanem.

Bethagla tribus Iudae.

theropoli in deeimo lapide qui

autem uicus euntibus Gazam de EleuAgla appellatur. et alia uilla Bethagla

maritima in oetauo a Gaza miliario. Betharaba in tribu Iudae.


Baal,

haec est Cariathiarim, id est

uilla

20 putant ciuitas Iarim, in tribu Iudae.

et est

dentibus ab Aelia Diospolim Cariathiarim in

siluarum, sine ut quidam usque hodie uicus descendeeimo miliario.

Baala in tribu Iudae.


Baloth in tribu Iudae.
Bethfali in tribu Iudae.

i)

Nicopolitn

Yullarsi

10 Bothnin
Iarim nach

et

Bethramthet
Eusebius
III.

'20

12 Betharan VLXX Iarib AG

'G
:

13 Bethramta
4

21 Bala G Balaa Va

5Q

10

, , ,,
.

(Jos 15, 28; 19,

' & ( )- . ,
Eusebius.
2).

([

,, .
'

235

, .

15

18

20

-. (-) .
|

'

(Jos 15, 29). (Jos 15, 39).

(Jos 15, 41).

(Jos 15. 59).

(Jos 15, 53).

(Jos 15, 61).

(Jos 21, 27).

25

&, (
vgl.

(Jos 18, 12).

(Jos 18, 17).

. , . , .)
,

. . . (). . ,, ('

()

lff. Cart. Med. 90:

HANEAJI

.-'
1

11 Jos

1.

nach

?
18

Bonfrere vgl.

HM

V
(a.

(vgl.

nach
R.
f.
)

24

&
)
vgl.

19, 1

f.

Rieht 20, 1?

f.

Gen

21, 32; 26, 33;

18

vgl. u.

nach

10

Vallarsi
\

Lagarde
Bert

'

25

doch

ist vielleicht

noch vorher etwas ausgefallen,

^ V
|

1.

nach

vgl. u.

15

V
|

21

26

vgl.

zu

]H?
16

] V
Hex.

nach

nach

Hieronymus.

5j
est

AG

Bersabee

in

tribu

Iudae siue

Symeonis.

usque hodie uieus


a quo
loco termini 104

grandis in uicesimo a Chebron miliario uergens ad austrum, in quo et

Romanorum militum praesidium positum


5

est.

Iudaeae terrae incipientes tendebantur usque ad Dan,

quae iuxta Pa-

neadem
ibi

cernitur.
et

interpretatur uero Bersabee puteus iuramenti eo,

quod
nee
tribu

Abraam

Isaac

foedus
si

cum Abimelech
interdum
tribus

sociauere

iurantes.
in

mouere debet quempiam, Symeonis siue Beniamin


10 prineipatum,
et

ciuitates Iudae

easdem

repperiat.

enim Iudae

bellicosissimis

uiris pollens et crebro aduersarios

superans in omnibus tribubus tenuit

ideirco etiam aliarum tribuum sortes in eius interdum

funiculo

nuneupantur.

alioquin in

medio tribus Iudae habitasse Sy-

meonem

scriptura manifestissime docet.


in tribu Iudae.

Balam
15

Bascatb in tribu Iudae. Bethdagon in tribu Iudae.

dago

sed et usque bodie grandis uicus CaferDiospolim et lamniam demonstratur. Bethaloth in tribu Iudae. Bethaffu in tribu Iudae. uicus trans Rafiam milibus quattuordeeim
inter

euntibus Aegyptum, qui est terminus Palaestinae.


20

Betharaba, pro

qua Symmaobus

transtulit

in locis

quae iuxta

in-

babitabilem sunt, significans eremum.

Beesthara in tribu Manasse separata Leuitis in regione Basanitidi.

Bethaun
25

in

tribu

licet plerique, ut

supra dictum

Beniamin iuxta Gai et Betbel contra Machmas, est, eandem putent esse Bethel.

Baliloth in tribu Beniamin.

5 vgl. Hier, quaest. in

Gen

S.

42, 21

ff.

24

S. 43, 3

ff.

a]

ex

9 crebros La

aduersariis

C 10

interdum in eius
4*

G 18

Ra-

nhaim Va {La)

& 52
y.iu

10

15

lSv
20

. . . (& . & .. .. . , ' , , ^ . & -. . &&


(

, , , {^ , , , ( ..) . - .. ( ?)

Jos 15, 58).

Eusebius.

'

230

).

(Jos 18, 17).

(Jos 18, 19).

'

(Jos 18, 19. 21).

(Jos 18, 25).


3).

(Jos 19,

(Jos 19,

4).

(Jos 19,

5).

(Jos 19,

8).

(Jos 19,

8).

(Jos 19,

6).

?) .)

(Jos 19, 15).

(Jos 19, 21).

(Jos 19, 25).

(Jos

19,

27).

(Jos 19, 27).

(Jos 19, 38).

25

, .
'
26, 9.

.
11, 7.

lff. Cart.

Med.

74:

()<>
10?
3
f.

Act

8,

38

11

Cart.
S.

Med. 116:
13

10
nach
. .

1 II

Chron

21

Cart.

Med. 59:

26
1
f.

}' ....
S. 8,

u. 84,

12

nach
nach

16

&& ]
V
7

....
4

Vallarsi

18

nach

V
8

Vallarsi

12

21

&.

V
V

23

&.

&&- 9
. ,

vgl.

15

nach

'

nach

V 20 HLXX vgl.

Vallarsi

Hieronyraus.

53

AG

et est hodie Bethsoro uicus ab Aelia Chebron in uicesimo lapide, iuxta quem fons ad radices montis ebulliens ab eadem, in qua gignitur, sorbetur humo.

Bethsur in tribu Iudae siue Beniamin.


nobis

euntibus

5 Filippo

apostolorum Acta referunt eunuchum Candacis reginae in hoc esse a baptizatum. est et alia uilla Bethsur in tribu Iudae mille passibus distans ab Eleutheropoli. Boon in tribu Beniamin.
et

Bethalon in tribu Beniamin, pro qua Symmachus interpretatur in


campestribus.
10

105

Bethalla in tribu Beniamin.

Beroth in tribu Beniamin.

15

Bola in tribu Symeonis. Bathul in tribu Symeonis. Beth in tribu Symeonis. Baaleth in tribu Symeonis. Berammoth in tribu Symeonis. Bethlabaoth in tribu Symeonis. Bethleem in tribu Zabulon, ad cuius distinctionem altera Bethleem
appellatur Iudae.

20

Bethfases in tribu Issachar.

Batnae in tribu ser,

et

nunc appellatur uicus Bethbeten

in octauo

miliario Ptolomaidis contra orientem.

Bethdagon locus
confinia.
25

in

quo duae tribus Zabulon

et Issachar

habent

Bethemec, quod interpretatur Symmachus locum


sortis ser.

uallis.

est

autem

Bethana in tribu Nefthalim. et est uilla nomine Batanaea in quinto decimo a Caesarea lapide, in qua dicuntur lauacra esse salubria, quam
et

supra sub nomine Aneae posuimus.

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 11: coepit per

uiam

ueterein pergere, quae ducit


.
.

Gazam
a

...

et tacita

secum uoluere quomodo eunuchus Aethiops


.

inutauerit pellern
transit.

suarn;

et

fontem reperit euangelii.

atque

iride

ad dexteram

(transita

Grauiiis) Bethsur uenit Escol etc.


enirn aliarum gentium Bethleem,
scribitui,

18
ut

f.

vgl. Hier.

comm.

in

Matth

2. :

quae

est

ad distinctionem
et

eius hie Iudaeae

poneretur? Iudae autem ideirco


lege libruni Iesu
filii

quia est

alia

Bethleem in Galilaea.

Naue
3 radicem
8 Betholon A\<C.C)

1 Bethsor

Bethsoron

in]

12 Bala

AG

14 Bethir

23 Bethdago

ABC

54 Jos
19, 45).

Eusebius.

(Jos 19, 45).

,
1 (|

19
15

20

. |

. -. ' . . , -.,&. . -. , . (.}


'

.
1,

(Rieht

'.
4),
1,

. .
,

Jav.

'

237

(Rieht

27).

'

(Rieht

1,

33)

'

(Rieht

\,

33).

(Rieht

1,

33)

(Rieht

3,

(Jos 19, 44).

(Rieht

1,

24).

25

(Rieht

19
10

&
(Rieht
7,

(Rieht

(Rieht
21).

8,

9,

Sam

31, 10;

Kn
Cart.

&
f.

16

Jos 19, 38

24

Med. 17:

cop. 1069

:
Vallarsi

. - - ' \4. .. ( &. . -. . ; ,


Jav.
22).
9,
6).
7. 16).

3).

'

'

23S

4,~12

11

vgl. u.

Jos 21, 16; Jos 18, 17

vgl. Jos 24, 32


<J'

25 Pro-

ai

1.

&3
usw.

nach

22

& &&
V
6

10

Bert

HLXX?

16

f.

/V

14 Bad-]

nach

vgl. u.

nach

HLXX

25

'] ' (=

, )
V

Hieronymus.

55

Bane
Barac
appellatur.

in tribu Dan.
in

tribu Dan.

usque hodie prope Azotum Bareca uiculus

De Iudicum

libro.

Bezec urbs regis Adonibezec. et bodieque duae uillae sunt nomine Bezec uicinae sibi in septimo decimo lapide a Neapoli descendentibus
Scythopolim.
Bethsan.
tuit expellere.

ex hoc oppido tribus Manasse accolas pristinos non poet

nunc appellatur Scytbopolis urbs


cognojjminat

nobilis Palaestinae,

10

quam interdum
Betbsames

scriptura

domum

San,

quod

in

lingua 106

nostra inteqoretatur inimicus.


ciuitas sacerdotalis in tribu

Beniamin, quae usque hodie

demonstratur de Eleutheropoli pergentibus isicopolim in decimo miliario


contra orientalem plagam.
15

Bethnath in sorte tribus Nefthalim.


tribus Nefthalim ualuit expellere.

sed nee de hac pristinos accolas

Betbsames
permansere.

altera in tribu Nefthalim, in

qua

et ipsa eultores pristini

Baalermon
20

niorjs circa

Libanum

in finibus Allofylorum.

Baaleth in tribu Dan.


Bethbera, quod interpretatur domus aquae siue putei,
tione bellandi oecupauit Gedeon.

ACH

quam

expedi-

Bethasetta ubi terga uertit Madiam. Baianus,


25
id est quercus,

Sicimorum, ubi regnauit Abimelech.

quae

usque hodie ostenditur in suburbano rure Xeaspoleos

propter sepul-

crum

Iosef.

Borconni, quod Aquila in spinas,


Bera, ubi

Symmachus

uertit in tribulos.
distat

cum Abimelech Ioatham

fugisset, habitauit.

autem

uicus Bera ab Eleutheropoli octo milibus ad aquilonem.

2 Bare
septa

5 hodie

20 Baalech
28 Ioatha
Ioatlian

21 quam]

in

23 Betha-

AB

Bethtasetta

56

&
.
|

Eusebius.

(Rieht 20, 33).

&-.
( Sam
7,

,.
*,
*
*
*

toL

(.)
5

*'

*&

11

f.).

&.

( Sam

'.
9,

12).

10

( Sam

14, 4).

19

( Sam 30, 9). ( Sam 30. 30).

' .&
-a

,
6
* 7
* * *

2.
*

(II

Sam
Sam

. . -
*
* *

3, 16).

(*

.
*
* *
* *

(II

13, 23).

(II

Sam
* *
"

20,

14).

*
*

* *

*
*

20

25

19

. & ( -|

&

( Kn

9,

18).

(
(II

Kn

4, 42).

'

..
* *

.)
239

(II

Kn 9, 27). Kn 22, 1). (II Kn 10, 12).

%.

.)
\

.
8 iv
f.

V
12

Martianay

'}
HLXX

V
V
17
ff.

]nach

a.

R.
(1.

15

( )*?)

und wiederholt dann


21

&. nach

?)

. ,
Z.

mit kritischen Zeilen bei

nach
(oder

'
nach

13 f.

nach

vgl. Bonfrere

25

' ,

,
1.

lsst eine Zeile frei

20
1.

(
HLXX

HLXX? 9f.

nach

26

26

Hieronyrnu-.

5"

ACH

iniere certaraen.

Baalthamar iuxta Gaba, ubi filii Israel aduersus tribum Beniamin et tisque hodie Betbthamari in supra dictis locis uiculus

appellatur.

De Regnorura
Bethcbur.
persecutus
est,

libris.

usque ad bunc locurn populus Israel fugientes alienigenas


appellans

eum lapidem

adiutorii.

Bama, ubi Saul ungendus in regem cum Samuel cibum porro Bama Aquila semper excelsum transtulit.
Bses nomen petrae, super qua
10 diximus.
(I

sumit.

in libris

Hebraicarum quaestionuvi

Besor torrens ad quem uenit Dauid. Borasan ad quem locum Dauid praedae partem misit. Baurim locus ad quem usque prosecutus est Micbol

10^

filiam Saulis

uir suus lacrimans.


15

Baalasor iuxta Efraim, ubi Abessalom pecora tondebantur.

usque ad banc persecutus est Ioab perduellem Sabee, est autem ascenet postea eam legimus ab Assyriorum rege captam. Aeliam in octauo lapide nunc uilla quae dentibus de Eleutberopoli

Bethmacha.

Macbamim
20

dicitur.

Balaath urbs
est

quam
in

aedificauit

Salomon.
profetam

Betbsarisa unde uenit

homo cum muneribus ad Elissaeum

autem

uilla

finibus Diospoleos

quindecim ferme ab ea milibus

distans contra septentrionem in regione Thamnitica.

Bethagan uia per quam Ocboziam fugisse legimus.


25

Bazecatb urbs antiqua Iudaeae.

Betbacath uicus Samariae ad

quem

uenit Ieu rex Israel,

qui in

16

II

Sam

20, 13

ff.

17
7

II

Kn

15,

29

2 Bethamari [A)H

assumit
\

sumsit Va

8 excelsaui

AH

11 torrens

Martianay

fcurria

ABCH
24 viam

quam

BH

17 post eam [)H

19 Achamim

Mechamim La

ACH

25 Bazechath C

,, .'
5S
Eusebius.

'

'

/.)

. .
(11

).

17, 30)

27,

9).

30,

(Jer 25, 23). (Jer 50,


2).

^. . .
17).
|

, ,? .
xal

'.

10

20>

15

20

25

,& - , . ' . - &, ^, . ' . . , . ' & ',, , - , , ,


Brj&Gaia (Matth
11, 21).

. '. & (&


||

(Matth 21,

. .
,

1).

(Matth 21,

17).

-}

(loh

1,

28).

240

(loh

5, 2).

'

11

Job.

1,44

16 Joh

21

ff.

vgl. Orig. sei. in

Joh

1
1
-\-

Martianay
8

;,
11, 1

Med. 20:
Orig.
vgl.

18

ff.

Cart.

comm.

in

Jon

t.

G,

40

5,

nach

unwahrscheinlich
vgl. Vallarsi

13
f.

HLXXQ
V*

nach

22

&

88

.
a.

'

R.

-] '
Vallarsi

'

12

14

ff.

h'vUa

Wendland

Hieionymus.

5g

CR

latissimo
sepai'atur.

campo

situs

non amplius quindecini milibus a Legionis oppido

pro quo Aquila interpretatus est donium curuantium,

Sym-

maclius

domum
et

singulornm

eo

quod angustus

et

humilis introitus sin-

gulos tantum,
5

nee ipsos stantes, ingredi sustineret.

Baenith
transierant.

quam

construxerunt Samaritani
cuius

qui de Babylonis regione

Byblus

ciuitas Foenices,

meminit

Iezecbiel,

pro qua in He-

braico continetur Gobel.

Bubastus
10

ciuitas

Aegypti iuxta Iezecbiel.

Boz

in terra Cedar, sicut scribit Ieremias.

Bei idolum Babylonium.

De

Euangeliis.

Bethsaida ciuitas in Galilaea,


lorum, prope stagnum Genesaretb.
35
||

Andreae

et Petri et Filippi aposto-

Betbfage uillula in monte Oliueti, ad


uilla in

quam

uenit dominus Iesus. 108

Bethania

seeundo ab Aelia miliario in latere montis

Oliueti,
ibi-

ubi saluator Lazarum suscitauit, cuius et

monumentum

ecclesia

nunc

dem
20

extrueta demonstrat.

Bethabara trans Iordanem, ubi Ioannis

in paenitentiam baptizabat,

unde

et

usque hodie plurimi de

fratribus, hoc est de

ibi renasci cupientes uitali gurgite baptizantur.

Bethsaida piscina in Ierusalem quae uocobatur


hilerpretari potest pecualis.

haec quinque quondam porticus habuit, osten-

numero credentium,
et

nobis

dunturque gemini
25 alter

lacus,

quorum unus

hibernis pluuiis adimpleri solet,

mirum
et

in

modum
nam

rubens quasi cruentis aquis antiqui in se operis

signa testatur.

hostias in eo lauari a sacerdotibus solitas ferunt,

unde

nomen

aeeeperit.

13

f.

vgl. Hier.

comm.

in

Ez

2, 20

ff.

13 Bethsaidan 19 Bethtabera C

AH

in

< AC

et 1

< AC
23

14 Genesar

Genessareth

22 Bethesda Bonfrere

porticos

AC

25 cruentus aquis

antiquis operis signa testatur

26 proferunt

(30

Eusebius.

20
10

15

, , . ,
.
|

., , &. -*.
.
(Gen
2, 13).

(Gen

(Gen 20,

,.
1).

10, 19).

,
,

,
,

', ,
,

&-

20

, * ,' (. . -?. '. ;, .


(Gen
31, 21).

-
,
1,

'

\'.

241

f.

vgl. Joseph, arch.

7 ff.

Procop. 309 C:

' *

vvv

'

(+

quondarn)
Cart.

Med. 91 f.:

12

Sani 15, 7;

1059

?.
*
f.

Ex

27

19
7

. ,
15,

22

13

Num

27,

14?

16 Gen

'.
11

'..
11 Gen
ff.

20, 1

31,

23

17

Procop.

Deut

3,

16; Jos "13,

8.

20

f.

Jer 22, 6

V
Lietzmann

17

V V

15

19

20

f.

nach

HP

Bonfrere

or

Vallarsi

Bfieronymus.

Q\

De
Geon
et

Genesi.
in paradiso oriens

124

fluuius qui

apud Aegyptios Nilus uocatur,

uniuersarn Aethiopiam circumiens.

Goinorra una de quinque ciuitatibus Sodomorum, quae


diuina ultione subuersa
Gerara, ex cuius
est.

cum

reliquis

roma,
erat

nomine nunc Geraritica uocatur regio trans Dauiginti quinque ad meridiem. autem olim terminus Chauanaeorum ad australem plagam et ciuitas
procul

ab

Eleutheropoli milibus
scriptura

metropolis Palaestinae.
10 et

commemorat

fuisse

eam

inter Cades

hoc est inter duas solitudines, quarum una Aegypto iungitur. ad quam populus trans fretum rubri maris peruenit, altera uero, Cades, usque ad Saracenorum eremum extenditur.
Sur,

AC

Galaad mons, ad quem septimo die profectionis


est

e Carris

Iacob pro-

15 fugus uenit.

autem ad tergum Foenices et Arabiae, collibus Libani copulatus, extenditurque per desertum usque ad eum locum, ubi trans Iordanem habitauit quondam Seon rex Amorraeorum. cecidit supra clictus

mons

in sortem filiorum

Rben

et

Gad

et

dimidiae tribus Manasse.

sed et Ieremias loquitur: Galaad, tu mihi initium Libani". a quo monte

2 vgl. Hier, couiui.

in Jer 2, 18

11

ff.

vgl. Hier, comrn.

in

Ez
et

47, 18:

Galaad,

qui

mons Libani

collibus
et

copulatus

cecidit

in sortem

Rben

Gad

et

dimidiae tribus Manasse


peruenit de

est a tergo Phoenicis et Arabiae,

ad quem montem

Chams

profectus Iacob et comprehensus est a Laban; de quo et Iere-

mias loquitur: Galaad, tu mihi initium Libani;

quam

cepit de

Amorrhaeorum regione

Galaad

filius

Machir

tilii

Manasse;

vgl.

comin. in Jer 22, 6

<J

Doromam G

14 Chams

15 Foenicis A(C)

62

2U

10

L5

20

21

* ., *& , '. ', , . . , , ?] - , , -' ' & &. . - -. . ' ',, - . . , ,. - . ,


)

, ( )
35,
16).

Eusebius.

?>

''..

(Gen

r/j

(Gen

36, 35),

(Gen

45, 10).

(Nuni 33,

35).

.
10, 19

&.

\4,

7/oar.

(Num

33, 44).

(Num

33, 46).

||

(Nurn

33, 32).

24:

(Deut

2,

23).

'.
25 Jos

lf.

Num

32,

39

f.

Gen

35, 21

13 Procop. 160

D?

14 Deut
Rieht
1,

2,

22

Cart.

Med. 110:

AZA
HPLXX,

23 Gen

15, 47;

IS

] 1
7

nach

-+-

V
nach

HLXX

&
1.

freier

Raum von

4 Bb.

V
|

nach

tVi,V

V
zu

(vgl.

.
V

1) str.
|

Wendland
nach

streichen? vgl.

nach

ry l ]

?] nach

H?
-4-

13

25

%]

]
nach

uach

HP

iv airey

HLXX

+
vgl. u.

-]
8

\]

18

+ [)

Hieronymus.

(j3

AG

et ciuitas iu eo

condita sortita uocabulum


filius

est,

quam

cepit de

Amorrae-

orum ruanu Galaad

Machir

filii

Manasse.

Gader
absque
||

turris,

ubi habitaute Iacob

Rben

patris uiolauit torum. quae

littera

in Hebraeo Ader scribitur.

Gethaiin,

pro

qua

in

Hebraeo positurn

est

Auith, ciuitas Adad, 125

qui quartus regnauit in terra Idumaea, quae nunc Gebalene dicitur.

Gesem

regio Aegypti, iu qua habitauit Iacob

cum

liberis suis.

De Numeris
10 libro scriptum est.

et

Deuteronomio.
Israel, sicut in

Gasiongaber castra in solitudine filiorum

Numerorum

porro iuxta Deuteronomium ciuitas est Esau, quaru


et

nunc Essiam nuncupari putant. iuxta mare rubrum


Gai castra in solitudine filiorum
Israel,
et

Ailam.

usque hodie Gaia urbs

dicitur Palaestinae iuxta ciuitatem Petram.

15

Gelmon Deblathaim castra, id Gadgad mons in derserto, ubi


Gaza
|

est

mansio, filiorum Israel in deserto.


filii

castra metati sunt

Israel.

ACIl toribus

Euaeorum, in qua habitauere Cappadoces, pristinis culapud ueteres erat terminus Chananaeorum iuxta Aegyptum, ceciditque in sortem tribus Iudae, sed eam tenere non potuit,
ciuitas
interfectis.

20

quia Enacim, id est gigantes, Allofylorum fortissimi restiterunt. et est usque hodie insignis ciuitas Palaestinae. quaeritur auiem quomodo in quodam profeta dicatw Gaza futura in tumulum sempiterniim. quod soluitur
ita:

antiquae ciuitatis loeum uix fundamentorum


loco,

praebere

nestigia,

hanc

autem, quae nunc cemitur in alio

pro

illa,

quae

corruit, aedificatatu.

vgl. Hier, quaest. in

Gen
4?

S. 62,

15 ff.

si,

ut

in nostris codicibus est,


etc.

per

extremum
47,

scribitur Ge.sern,
1,

quod mihi necjuaquam placet


Sach
9,

21 Jer

32,

6?

5?

Arnos

7?

Zeph

2,

5?

quam]

et

(iesen

C
19

9 Gaziongaber
fortissimi

AG

10 quam!

+
21

et

Esaiam [A*)AW

11 Aialam

AG

Va

fortissime

ABGH

dicat

10

22

20

, ,. . \, ' - , . . , . .. , ^. , ,. ^ . -. , . .
Eusebius.

(
.
(Deut

(Deut

7.

1).

'

/.tc

]\'.,

()

. ,,
10,7).
4,

(Deut

43)

11, 29).

(Deut 11,

29).

||

(Deut 11, 30)

24;

) , (-
(Jos 4, 19).

(Deut. 34,

25

ia
17 vgl. 2
dicta

1 vgl. u.

; ; .
vgl. Orig.

. .
6).

.
\
C
: . .

comm.
5,

in

Joh

t.

6,

41:

2 Jos

12, 5

4 Marc

6 Jos

20,

908

...

;
KAI

(bei Iericbo),

und 10 f.
Med.
9
7:

9 ff.

24

Cart.

monti

V
19
nach

14

Lagarde

was doch wohl Flchtigkeit des Hieronymus


nach

;]
%
.
.

ff.

,
Procop.

,'
90

Cart.

Med.

9:

male-

(bei Sichern) vgl. Z. 18

16

ist

18

V
V

V
V
21
u.

V
HLXX
25
|

-
1S

]
|

1.

'

nach

24

nach

Hii'ronymus.

ACH

Gergasi ciuitas trans Iordanem iuncta rnonti Galaad,


tribus Manasse.
et

quam

tenuit

haec esse nunc dicitur Gerasa, urbs insignis Arabiae.


esse

quidam autem ipsam


minit Gergessenorum.
5

Gadaram

aestimant.

sed et Euangelium me-

Gadgada, ubi aquarum torrentes

sunt,

est

autem locus

in solitudine.
et fugiti- 126

Gauion siue Golam

in tribu

Manasse, ciuitas sacerdo

talis

uorum

in regione

Basanitide.

sed et nunc Gauion uocatur

uilla perest.

grandis in Batanaea, ex cuius nomine et regio sortita uocabulum

Gebal mons in terra repromissionis, ubi ad Imperium Moysi altare sunt autem iuxta Iericho duo montes uicini contra 10 constructum est. se inuicem respicient.es, e quibus unus Garizin alter Gebal dicitur. porro Samaritani arbitrantur hos duos montes iuxta Neapolim esse, sed uehe-

menter errant: plurimum enim inter se distant, nee possunt inuicem benedicentium siue maledicentium inter se audiri uoces, quod scriptura
15

commemorat.
Garizin
iuxta supra dictum

Golgol,
et Gebal.

mons super quem steterunt hi qui maledicta resonabant montem Gebal. quae et Galgal, iuxta quam montes esse scribuntur Garizin
errant igitur Samari-

Galgal autem locus est iuxta Iericho.


Garizin
et

20 tani,
illos

qui Iuxta Neapolim

Gebal montes ostendere uolunt,

cum
se-

iuxta Galgal esse scriptura

testetur.

Gai in Moab, quod interpretatur


pultus est Moyses.

uallis

Moab, iuxta Fogor, ubi

De
25

libro Iesu.

Galgala,

haec est

quam supra posuimus


eis

Golgol,

ad orientalem
cir-

plagam antiquae Ierichus

Iordanem, ubi Iesus seeundo populum

1 Gargasi Eusebius

B[CH)

11 ex lf

21

testatur

BH

Eusebius.

.
&.
(Jos

. '. &. (
7.
2).

10

22
15

.
20 1009 C:

\
xal

,. , &
1 Jos 5, 3. 10

(Jos 9, 9 ff.)

(Jos 18; 24).

(Jos 10 ; 33).

cop. 1020 C:

-]
17 Jos
21,

Med. 32:

, ,, , . &, ^. - & .;}


2 Jos
5,

, ), ,
11
f.

, &) & -, . & . ?/ , ., .( ,


().
od-

, , .

244

'

. .
15, 7

3 Jos

4,

20

4 Jos

5 Procop.

', &
,

' &;
38

Cafc.

Nie. zu Jos 5, 9:

Sani

7,

16; Arnos

5; II

Kn

2,

1; 4,

f.

Jos 12, 9
?}

11

ff.

Pro-

>]

//

Cart.
3,

12 Jos

10, 2

13 Jos 21

18,

25

15 Jos 21, 17
17

IG

Kn

17

19 Jos

21, 21; 12, 12

Kn

9,

+
14

nach

HP

Cat. Nie. vgl. oben,


R.)
7.

Raum
15

} '
in

(*

a.

Bonfrere
-+-

gegen

]&
8

nachHLXXA?
vgl.

auch

+ +

&
u.

2
u.

9
str.

, ]
2

Bert
/3

Zeile freier

+
ff.

(?)

15

besser

Va

17

nach

19

Bonfrere

Hieronymus.

(57

ACH

cumcidit
est Israel,

et

pascba celebrauit ac deficiente manna

triticeis

panibus usus

in ipso loco lapides quoque, quos de alueo Iordanis tulerunt,

statuerunt.
cecidit

ubi et tabernaculum testimonii fixum multo tempore


in

fuit.

usque bodie locus desertus in secundo Ierichus miliario. ab illius regionis rnortalibus miro sed et iuxta Betbel quidam aliam Galgalam suspicantur. cultu babitus.
sortem tribus Iudae.
et ostenditur

autem

Gai iuxta Bethaun


interfecto.

et Betbel,

et babitauit in illa

quam expugnauit Iesus, rege illius quondam citra Iordanem Amorraeus; nunc

desertus tantum ostenditur locus.


10
||

Gabaon, unde Gabaonitae supplices uenerunt ad Iesum. erat olim 127


et

metropolis et regalis ciuitas Euaeorum, ceciditque in sortem tribus Beni-

amin.
lis

nunc ostenditur

uilla

eodem nomine

in quarto miliario Betbeet

contra occidentalem plagam iuxta

Rama

Remmon.
autem

ubi Salomon

bostiis immolatis
15 Leuitis.

diuinum meruit oraculum.


Beniamin.
et

fuit

et ipsa separata

Gabe

sortis

haec Leuitis ciuitas separata.


Leuitis.
est

Gazer in sorte tribus Efraim. urbs separata


expugnauit lesus rege
illius

interfecto.

aedificata in

quam et ipsam autem postea a


Nicopoleos

Salomone.

nunc Gazara

uilla

dicitur

quarto

miliario

Betbau

BCH

A)

12 eodeni nomine

uilla

16 Gebe

18 postea

<

68

10

'& ., '
'

(Jos 10, 41).

(Jos 11, 22).

.. . &.
Eusebius.

.',
(Jos 12, (Jos 12, 13)

5).

23
15

20

'' '

. ,' & ,
(Jos 12, 23).
|

''

(Jos 12, 23).

. & . .
.

(Jos 15, 19).

(Jos 15, 27).

(Jos 15, 36),

(Jos 15, 58).

'
5).

(. -.,

25

& .
(15

(Jos 13,

(Jos 15, 51).

(Jos 15, 51). (Jos 15, 41).


(Jos 21, 25).

. . .
%.)
Cart.
Vallarsi,

). (. )

245

&.
20
Cart.
35, 16

,
Med. 57:

1 Jos 16, 10; Rieht

1,

29

4 9 Jos

/1
6
1.

V
R.

Hex.,

5 Bb. freier (oder

)
a.

Raum
nach

HLXX

] \

13, 13

12 Gen

Med. 43:

nach.

12

nach
17
i.

HLXX

V
nach
1 Zeile u.

V
22
Bonfrere

19

V
27

danach

V
nach

24

Hieronyrnus.

69

ACH

contra septentrionem.

uerumtamen sciendum quod alienigenas ex ea

Efraim

nom

potuit expellere.
et

Goson.
Geth.
5

in

hanc expugnauit Iesus. hac gigantes, qui uocabantur Enacim,

et Fylistinoruni

accolae permanserunt.

ostenditur uicus in quinto miliario ab Eleuthe-

ropoli euntibus Diospolini.

Gesom
de qua
filii

ciuitas alienigenarum,

quae

est

et

Gargasi

in

Basanitide,

Israel expellere

non naluerunt

Gesuri.

Gader.
10 turrim

et

huius regem interfecit Iesus.

legimus quod Iacob trans


interpretantur gentes

Gader

fixerit

tabernaculum suum".

Goim
in Gelgel.

in Gelgel,

quod Aquila
Iesus.

et

Symmachus

Gelgel.

et

hanc cepit

et

nunc ostenditur

uilla

nomine Gal-

gulis ab Antipatride in sexto miliario contra septentrionem.

15

20

Goiathmaim locus qui interpretatur possessio aquae. Gadda in tribu Iudae. est autem hodieque uilla in extremis finibus Daromae contra orientem imminens mari mortuo. Gadera in tribu Iudae. nunc appellatur uilla ad regionem ciuitatis Aeliensis pertinens nomine Gadora circa terebinthum. Gedur in tribu Iudae. hodieque uocatur Gedrus uicus pergrandis
[|

128

in

decimo miliario Diospoleos pergentibus Eleutheropolim.


Gabli terra Allofylorum.

Gison in tribu Iudae.

25

Gelon in tribu Iudae. Gaderoth in tribu Iudae.

Gethremmon

in tribu

Manasse

ciuitas separata Leuitis.

ff.

vgl. Hier, cornm. in

Mich

1,

10:

Geth

una

est de

quinque urbibus

Palaestinae,

uicina Iudaeae

confinio,
fuit

et de Eleutheropoli
ille

euntibus
etc.

Gazam nunc

usque uicus uel maximus, unde


7

Goliath

Gethaeus

Gesom]

/.

Gesurim? Gergassi
|

Gergasi

10 turrem

AH torrentem

13

et*

Va

< ABCH
|

Galgalis

CR

19 Gadara C Gedora

Gadora

H*-

20 Gahedur [A)C

Cedrus

25 Gederoth

70

(Jos 18, 16).

(Jos 18, 16).

. .

Eusebius.

23

&(&)

(Jos 19, 13).


(Jos 19, 14). (Jos 19, 44).

10

)
6

..
.
'

15

20

24 r

25

&&. . , - . &. , . - . & ., , . & &, ,


-ct

& . .
(Jos 22, 10).

, . ,, .
,

.,.
& , ,
'
\

246

(Jos 19, 45).

'.

&-

(Jos 24, 30).

(Jos 24, 33).

',

',

.
7

(Jos 21, 17).

Jos 21, 23

11 Jos
28

18, 28;

Sam

10,

26

12
28?

Kn

16,

15

14 Jos

21, 24; vgl. S. 68,

18 Jos

18, 17

25 Jos

18, 24.

26

f.

Rieht 20, 43

nach

HLXX
V

nach

22

1.

-]
(1.

&9 &) )
1

V*

&.
3

Bonfrere

V
|

&9
Vallarsi
.

nach
9
f.

mit Vallarsi

14

nach

mit Vallarsi

12

danach Lcke

vgl.

?
Bert

V
f.

10

1.

vgl.

17

nach

HLXX?

26

& &
.
.

Hieronymus.

71

ACH

uallis siue praeruptum. Geennoni, quod interpretatur uallis Ennom. et ab hac quidam putant appellatam geennam. cecidit autem in sortem tribus Beniamin

Gai

iuxta muruni Ierusalem contra orientem. super qua in


5

libris

Ilebraicarum

quaestionum plenius dictum est. Geththefer in tribu Zabulon.


Geefthael, id est uallis Efthael, in tribu Zabulon.

10

Gabathon in tribu Dan, ciuitas separata Leuitis. est quoque oppidum, quod uocatur Gabe, in sexto decinio miliario Caesareae, et alia uilla Gabatha in finibus Diocaesareae iuxta grandem campum Legionis, nee non et Gabaa et Gabatha uiculi contra orientalem plagam Darornae. alienigesed et alia Gabatha in tribu Beniamin, ubi fuit domus Saul. Regnorura libris quaedam Gabatha scribitur et iuxta narum quoque in Bethleem in tribu Iudae.

15

Gethremmon
nunc
uilla

alia

ciuitas

in tribu Dan, separata Leuitis. est

autem

pergrandis in duodeeimo miliario Diospoleos pergentibus ad

eam de

Eleutheropoli.

Galiloth locus iuxta

Iordanem in tribu Beniamin, ubi

altare dornino

constituerunt
20
est

filii

Rben.

Gaas mons in tribu Efraim, in cuius septentrionali plaga sepultus Iesus filius Naue. et usque hodie iuxta uicum Thamnam sepulcrum

eius insigne monstratur.

25

Beniamin urbs Finees filii Eleazar, ubi sepultus autem nunc Gabatha uilla in duodeeimo lapide Eleutheropoleos, ubi et sepulcrum Abbacuc profetae ostenditur.
Gabaath
in

tribu

est

Eleazarus.

est

fl

129

in libro

Gabaam. usque ad hanc bellatum Judicum scribitur.

est contra

tribum Beniamin, sicut

ff.

vgl. Hier.

comm.
:

in Jer

7,

31;

comm.

in

Matth

10,

28

12

ff.

vgl. Hier,

comm.

in

Hos

5,

8 f.

istae

autem duae sunt in tribu Beniamin uicinae


et

sibi

mutuo

ciuitates, id est

Gabaa, in qua natus est Saul,

Rama, quae
et 1

est iuxta

Gabaa
et

Enom C

et

Diocaesareae

<

11

<

et

Gabaa

<

16

f.

ab ea Eleutberopolim Vallarsi

24

lapide

CR

miliario

AB

25 Ambacuc C

72

,
.

( Sam

5, 8).

*\\ .*
10

( Sam

25, 44).

,
(II
|

(1

Sam

27,

15

24

20

25

. . , & , *, -, ,. , . & *. & Sam


5,

(II

Sam 15, 8). Sam 15, 12). Sam 21, 19).


(lKn9.

. &' . ( .* .& ( . & ( Sam


28, 4).

( Sam

30, 8).

. , .. & . >., .
Eusebius.

&&,
6

&-.

247

8).

*'

.
-

25).

11).

>

'

( Kn
Kn

1,

33).

9, 27).

'. .
(II
|

Kn

14, 25).

12,

18).

(II

14,

7).

6 Jes
2

10,

30

14

S. 60,

19

18 Jes

9, 1

20

V V

3/4

V
12

]
V
11
(1.

'
16
.

Martianay Le Clerc

)
27

.. . ] ]
'
Jos 20, 7

248
18

20f. Matth

4,

26

S. 08,

besser

doch

vgl. u.
?;

10

15

20
nach

'

21

nach H(LXX)

&

V
V

23

] *
Martianay

nach

HLXX
25
18

doch

vgl. S. 56,

26

u. S. 68,

V
?)

nach

?
]

'

28

'

nach

iv

('

'

Vallarsi

Hieronyinus.

73

ACH

De Regnorum

libris.

Geththa ad quem locum transtulerunt arcam testamenti de Azoto. nunc uicus grandis uocatur Giththam inter Antipatridem et lainniam.
sed et alia appellatur Geththim.

Gallim unde
acceperat.

fuit Falti,

qui post

meminit huius loci et Esaias. iuxta Accaron uicus qui uocatur Gallaa.
Gelanisur regio Allofylorum.

fugam Dauid Melchol uxorem eius dicitur autem esse et quidam

Gelbue montes alienigenarum

in sexto lapide a Scythopoli, in quibus

10 et uicus est grandis qui appellatur Gelbus.

id

est

Gedud ad quem descendit Dauid. pro quo Aquila expeditum uel accinctum, Symmachus latronum cuneum
posuimus
et

trans-

tulerunt.

Gazera ubi percussit Dauid alienigenas.


15

supra Gazer.

Gesur regio alienigen arurn Gilon unde fuit Achitofel.

in Syria.

Gob ubi commissum


Galilaea.
tur,

est proelium.

duae sunt Galilaeae, uicina finibus Tyriorum, ubi

e quibus
et

una Galilaea gentium nocaSalomon uiginti ciuitates donauit

20

Tiberiadem

Chiram regi Tyri, in sorte tribus Nefthalirn, altera Galilaea dicitur circa et stagnum Genesareth in tribu Zabulon. Gion ubi Salomon est unctus in regem. Ger locus in quo percussit Ieu rex Israel Ochoziam regem Iudae
Geththachofer unde Ionas profeta
||

iuxta Ieblaam.
25
fuit.

Gaddi quam percussit Azael rex Damasci. Gadda. Gemela regio Idumaeorum, pro qua Aquila pretantur uallem salis.
25

posita

est

et

supra 130
inter-

et

Symmachus

ff.

vgl. Hier.

comm.

in

Jon

praef.:

Geth quae

est in Ofer

in secundo

Saphorim

miliario,

quae hodie appellatur Diocaesarea, euntibus Tiberiadem haud


ubi et sepucrum eius ostenditur.
et

grandis est uiculus,


polim, id est

quamquam
non

alii

iuxta Dios-

Lyddam, eum

natum

et

conditum

uelint,

intelligentes

hoc quod

additur Opber ad distinctionem aliarum Geth urbium pertinere,

quae iuxta Eleu-

theropolim siue Diospolim hodie quoque monstrantur

19

+ uilla GH uiginti] + quinque La


4
alia]

Giththim

iuxta

< ABH

11

/.

Gedur

21 Gennesar

Gennesareth

15

, ..' .. .,. . . . .. ', & -& . , .


74
Eusebius.

(Jes 10, 31).

'

(Jes 37, 12).

(-).

(Jer 31, 39).

).

(Jer 41, 17).

'

'

()

(Jes 16,

6).

(Jes 60,

6).

20

&. .
|

., . - & . &
(Matth
8,

28).

(Marc

5,

1).

(Matth 26,

36).

(Matth 27,

33).

& , , &
&

25

,>
, ,
7 f.

'
10,
12).

(Gen

., .
.
t.

249

10

ff.

vgl. Orig.

comm.

.
}/

&
16

in Job.

6,

41:

....

(Lietzmann,

. .
15
S. 27, 1

%, *

, ,
12

Cart.

Med. 36:

V (?)

nacb 8

]
10

nacb

HLXX

&. ''
V

)
(danacb
freier

Raum)
vgl.

mit Vallarsi nacb

Hex.

Lagarde)

(1.

)
7

V
V

nacb Hebr.

Vallarsi

Hieronymus.

75

ACH

Gebin.

meminit huius Esaias.


in

et est uilla

Geba

in quinto miliario

a Gufnis euntibus Neapolim.

Gozan
in finibus
5

regione Emath.

et

huius

meminit Esaias.

est

autem

Damasci.
collis iuxta Ierusalem, sicut scribit leremias.

Gareb

Gebarth, pro quo Aquila interpretatur in saepibus,


in coloniis: lege

Symmachus uero

Ieremiam.
est.

Gefa nomen regionis, ut in Esaia scriptum

Gemen
10

siue

Gamon

regio

Moabitarum iuxta Esaiam.


Euangeliis.

De

Gadara urbs trans Iordanem contra Scytbopolim et Tiberiadem ad orientalem plagam sita in monte, ad cuius radices aquae calidae erurnpunt, balneis desuper aedificatis.

15 sanitati.

Gergesa ubi eos qui a daemonibus uexabantur saluator restituit et hodieque super montem uiculus demonstratur iuxta staTiberiadis,
in

gnum

quod porci

praecipitati

sunt,

diximus
orauit.

de

hoc

et supra.

Gethsemani locus ubi ante passionem saluator


ad radices montis Oliueti nunc
ecclesia

est

autem

desuper aedificata.

20

cifixus est.

Golgotha locus Caluariae, in quo saluator pro salute omnium cruet usque hodie ostenditur in Aelia ad septentrionalem plagam

montis Sion.

De
Dasem urbs Assyriorum
25 et Chalach.

libro Geneseos.

114

nobilis,

quam

exstruxit Assur inter

Nineuen

6
Gerges

/.

Gebaroth

colonis

CR

9 Garnen

CH

Garaol

14 Gergessa

76

Eusebius.

&, '?].
~
Gen

13,

IS),

',

'
25
\

10

15

' . , ' ') , &. , . ' .


' ,
(Gen

(Gen
14, 14).

15, 2).

-'

.
6

,,

, .

(Gen

36, 32).

'

'

(Gen

37.

17).

20

. ,
u.

. ',
(Num
Med. 76:

21, 26f. 30)

. .
f.
1.

'

(Num

,22 Jer
7

1 f. Cart.

Procop. 333

'

.& . (^],
vlol
33, 45).

(),

6
ff.

JP

vgl.

(<

Lat.)

20

Jos 13, 26. 17

(?)

21

f.

Jes 15, 2

11
17

] 4?.+
V V
23

48, 18. 22

nach

20

&

?
Raum

tf /]

" &
8
|

nach

HP
Bert

mit Vallarsi nach


fr 4 Bb.

+
V

21

&
?

V V
|

-f-

nach

Hieronymus.

77

ACH

Drys, id
infantum

est quercus,
et

Mambre

iuxta Chebron, quae usque ad aetatem

meae
et

peruetus

Imperium terebinthus monstrabatur annos magnitudine indicans, sub qua habitanit Abraam.
Constantii regis
est et ueluti

miro autem cultu ab ethnicis habita


consecrata.

quodara iusigni nomine


et

Damascus
ancillae

nobilis urbs Foenices.


filius

eodem autern uocabulo


porro Masec quid
hie

Masec
libris

Abraam
officio,

appellatus

est.

sibi uelit

in

Hebraicarum quaestionum plenius disputaui,


funetus
10

tantu/m

interpretis sunt

Dan

15

que hodie sie uocatur, terminus Iudaeae prouinciae contra septentrionem, de quo et Iordanis flumen erumpens a loco sortitus est nomen. Ior quippe id est fluuium siue riuum Hebraei uocant. Dannaba ciuitas Balac filii Beor regis Edom, post quem regnauit et est usque hodie uilla Dannaia in lob. licet mihi longe aliter uideatur.
super

&

uiculus in quarto a Paneade miliario euntibus

non quo ancillam braae Masec nuneupatam probem. Tyrum, qui

us-

Areopoleos pergentibus Arnonem, et altera Dannaba 115 in septimo lapide Esbus. Dothaim ubi inuenit Iosef fratres suos pecora pascentes, qui et usque hodie in duodeeimo a Sebaste miliario contra Aquilonis plagam
oetauo
miliario

montem Fogor

20 ostenditur.

De Numeris
Debon, quae
et alia
et

et

Deuteronomio.

Dibon, uilla pergrandis iuxta Arnonem,


Israel capta atque possessa in

Dibon, in solitudine castra filiorum Israel, est autem quae cum prius fuisset

filiorum Moab, et post


25 a
filiis

eam Seon rex Amorraeorum

belli iure tenuisset,

huius Ieremias et

partem uenit tribus Gad. meminit Esaias in uisione contra Moab.

Debongad

castra filiorum Israel.

7 f. Hier,

quaest.

in

Gen

S.

24,

33:

ubi

nos habenius

et

filius

Masec
etc.

uernaculae meae haeres meus erit in hebraeo scriptum est masech bethi

13

vgl. Hier,

quaest.

in

Gen

S.

24, 3:

et

persecutus

est

eos

usque Dan,

ad

Phoenicis
Iordanis.

oppidum, quod nunc Paneas

dicitur.

Dan autem unus

nam

et alter

uocatur

Ior,

quod interpretatur

&,
Dan

e fontibus est

id est riuus.

duo-

bus ergo fontibus,


danis

qui haud proeul a se distant, in


vgl.

unum
f.:

riuuluni foederatis, Iorin

deineeps

appellatur;

comm.

in Arnos 8, 11

terminis terrae

Iudaeae, ubi nunc Paneas est etc.

2 Constantini regi

13

ABCH

20

()

78

II

tV#a

,
.
|

P]usebius.

(Num 22,

. -
lff.)

26 r
10

,
15

.) ,
(Jos
11,

.) , .
\4
(Jos 10, 38),

. .
(

^.

250

(Jos 11, 12),

('

, ) ,
#

21).

20

. ,
3
Rieht
ff.

(Jos 13, 26). (Jos 15, 22). (Jos 15, 38).

(Jos 15, 49).

(Jos 15, 49).

(Jos 15, 52).

25

& Deut
11
ff.

*. , . -,,

&, , , , . ^. .
(
()

, -

(Jos 19, 13). (Jos 19, 11). (Jos 19, 22).

, . . , .
'.
6 ?

31, 9. 24; 32, 49; 34, 1

f.

Jos 17, 11

f.

13 Jos
28

15, 15

ff.;

1,

14 Jos

21, 15

23

Jos 21, 35

ff.

()
'.

'

&'

,] ,

vgl.

25 Jos

21,

nach

) vgl.

mit Vallarsi

12
18
nach

,
V

13
//)

21

(Lietzmann,

]
V

13

f.

Wendland nach

nach
danach Lcke?
Lagarde)

24

&
V

V LXX

20
nach

HLXX

Hieronymus.

79

ACH

Dysmae Moab,

id

est

Ierichum, ubi Balac rex

Moab

ad occidentem Moab, iuxta Iordanein contra et maiores natu Madiam Israelem insidiis

deceperunt, in quo loco et Moyses scribit Deuterononiium.

De
Dabira
ciuitas

libro Iesu.

in

autem saream

et

alia uillula

tribu Dan, cuius regem interfecit Iesus. est Iudaeorum in monte Thabor regionis ad Diocae-

pertinentis.

10

Dor Nafeth, quod Symniachus transtulit Dor maritima, haec est Dora in nono miliario Caesareae Palaestinae pergentibus Tyrum, nunc deserta. quae cum cecidisset in sortem tribus Manasse, eam possidere
non
potuit, quia habitatores in illa pristini permansere.

Dabir

in tribu Iudae,

cupauit Gothoniel

frater Chaleb,

quae uocabatur ciuitas litterarum. hanc praeocfuit autem interfectis in ea Enacim.


porro Gothoniel quidam arbitrantur filium

et ipsa sacerdotibus separata. 15 fratris Chaleb.

Dabir super Iordanein

ciuitas

Amorraeorum.

Dimona in tribu Iudae. Dadan in tribu Iudae. Denna in tribu Iudae.


20 litterarum.

eadem

est

autem.

quae

et

Dabir

ciuitas 116

Dauia

siue

Dauid

in tribu Iudae.

Duma

in tribu Iudae uicus grandis in


[

AC
25

plagam, in finibus Eleutheropoleos,


distans.

Daroma, hoc est ad australem decem et Septem ab ea milibus

Damna
Dasbath Dabrath

in tribu Zabulon, Leuitis ciuitas separata. in tribu Zabulon.


in tribu Issachar. urbs separata Leuitis.

22
quae

ff.

vgl. Hier.

prouincia, sed

quaedam

liodie dicitur Eleutheropolis uiginti distat milibus

2 Balaac

ACH
23

Daubid

&
comm.
eius regio,
7

in Jes 21, 14 f.:

est

autem

Duma non
et

tota

Idumaea

quae ad austrum uergit

ab urbe Palaestinae

pertinens

18

/.

Dalan
Dabasthe

21 Dahuia {A)CR

Ar

26

/.

80

Eusebius.

.
5

./.
(Rieht
6, 11),

-*.
'.

26

10

&
(Gen

*. , . , ". ., . ( ,,. . ,
(Jes 15,
(Jes 16,

.
2).
7).

.
'
.

. ,&
]

251

'

(Jes 21, 13).

20, 46).

'

30,

14).

(Jer 25, 23).

(Jer 48, 22).


8).

(Jer 49,

'

(Matth

4,

25).

. .. '
)

}
danach Lcke?
<

20

. & . * ,
2, 8).

(Gen

2,

11

f.),

. . * &, ,
vgl.
|

}
7
1.

20

f.

Procop. 157 D:

/] nach

&?
2
1.

nach

nach

HLXX

1
V
23

nichts steht)
-f-

20

]
22

]
8

+
nach

! &
V
13

/
V
,

V
14
?}]

vgl. Register

<{ V
wo
|

(zu

eine

Verweisung an den Rand


/,

Z.

23

u. vgl. u.

Bert

aber

o?

Hieronyrnus.

g|

\c

De
Drys, id
est quereus,

libro Iudicuru.

in Efratha in tribu Manasse, unde fuit Gedeon. uisum sit, in libris Hebraicarum quaestionum diximus. qua&ritur enim quomodo Efratha in tribu Manasse nunc esse dicatur.
et

de hac quid nobis

De Regnorum
contra Moab.

libris.

Dibon, de qua supra diximus, cuius meminit Esaias in uisione


Deseth, quod Aquila transtulit parietem,

Symmachus murum.
est

Dodanim, de qua Esaias in uisione


10

scribit Arabiae.

autem iuxta

Areopolim.

Darom. huius meminit

Iezechiel,

quod Symmachus

uertit in africum.

Diospolis ciuitas Aegypti, sicut scribit Iezechiel.


in regione Cedar, de qua scribit Ieremias. Deblathaim in terra Moab, sicut scribit Ieremias. Daedan in regione Idumaea, sicut scribit Ieremias. est autem in quarto miliario a metallo Faeno contra aquilonem. Decapolis, sicut in Euangelio legimus. est autem regio decem urbium trans lordanem circa Hippum et Pellam et Gadaram.

Dadan

15

De
2

Genesi.
delicias-

Eden
que
raae
regio

sacri paradisi locus

ad orientem, quod in uoluptatem

transfertur.

Euila, ubi

aurum purissimum^ quod


carbunculus

Hebraice dicitur Zaab, et gern- 117


est

pretiosissimae,

zmaragdusque nascuntur.
circuit de paradiso

autem

ad orientem uergens,

quam

Fison egrediens,

15

sicut]

super qua

J.

1(

Faeno

Foeno

Seno

aquiloneui]

-j-

De

euangeliis
Eusebius

La

20

sacri

Va

sacer

ABC

23 smaragdusque
(j

III.

82

'*.

()
27-'

.*, .
Eusebius.

'.
10

(Gen

2,

14).

& &. , *, . .,
(Gen
14,

(Gen

35,

-,

15

,
)
1

(*

14, 2).

20

&

(Num

Gen

Ev&aafr (Num

(Num 33, 34). (Num 13, 22). (Num 14, 45).

.& -. , . ' &.


11, 3).

. . , & 1).

16.

19).

, .
,

252

'

, &
&

&

33, 26).

25

& .
.
1, 6,

. . *
25, 18

10,

29

f.

Joseph, arch.

4
48,

f.

Gen

10 14
I

Cart.

Med. 45:
2,

11

I
1,

Sam
44

10, 2

12 Gen

7; vgl. S. 42, 12f.

Chron

>]

]
1

50; 4, 4

26 Deut
nach

u. vgl. u.
|

^,
5
))

+
u.

V
V*

&
a.

V
R.:

V, dazu

-]

besser

str.

Vi
17

&
10
f.

V
V
23
%]

12 '\ quiuto
1.

].
|

8v avv Bonfrere

)} nach

16

f.

'

Hieronymus.

83
sed et unus de minoribus
frafcribus suis a

AC quem
Cofene

nostri

mutato nomine Gangem uoeant.

Noe Euila
et

dictus est,

quem

Iosefus refert

cum

flumine

regione Indiae nsque ad

eum locum,

qui appellatur Ieria,

possedisse.

sed et Ismael in solitudine Euila habitasse scribitur,

quam

5 sancta scriptura ait esse in deserto

Sur contra faciem Aegypti


oriens.

et

tendere

usque ad terram Assyriorum. Eufrates fluuius Mesopotamiae in paradiso


auctor
certissimus
asserit
tarn

porro Salustius

Tigris

quam

Eufratis

in
et

Armenia

fontes

demonstrari.
10 intellegendum.

ex quo animaduertimus aliter de paradiso

fluminibus eius

Ellasar ciuitas regis Ariocb.

Efratha regio Bethleem ciuitatis Dauid, in qua natus est Christus.


est

autem in

iribu Iudae,

licet

plerique male aestiment in tribu Beniamin,

iuxta uiam, ubi sepulta est Rachel, quinto miliario ab Ierusalem in eo


15 loco, qui a

Septuaginta uocatur Hippodromus.


libro, sicut

legimus Efratham

et in

Paralipomenon

supra dictum

est.

ACH
Iroth locus deserti ad
fretantes.

De Exodo.

131
filii

AC

De Numeris
||

ACH
AC
25

Incendium. id

est

populi flamma consumpsit.

,
et

quem venerunt

Israel

mare rubrum

trans-

et

Deuteronomio.

117

locus in deserto, ubi

quandam partem

131

Inthaath castra in deserto filiorum Israel.

Ebrona in deserto castra filiorum Israel. Emath, quam transierunt exploratores, qui ab Iesu missi sunt. Erma, ubi populi pars caesa est Israelis ab Amalec et Chananaeo, quem in Deuteronomio Amorraeum scriptura uocat.
||

117

7 Sallust. Hist. IV, 52; vgl. Isidor. Or. XIII, 21, 10:

Salustius
in

autem auctor

certissimns

asserit

Tigrim

Euphratem uno fnte manare

Armenia, qui per


milium,

diuersa

euntes
terra,

longius

diuiduntur spacio medio relicto multorum


ipsis

quae

tarnen

quae ab

ambitur,

Mesopotamia

dicitur.

Ex quo Hieronymus
ff.

animaduertit aliter de paradisi fluminibus intelligendum

12

vgl. Hier, quaest. in


.
.

Gen

S.

54, 22ff.:

uerbum hebraicum cbabratha

in consequentibus
etc.;

nescio quid

uolentes

hippodromum
.
.

LXX

interpretes

transtulerunt

comm.

in

Abd

20 f.:

Ephratha
IG
S. 42,

est appellaturque

Bethleem, in qua ortus est coelestis panis

10

3 Cepene

Cephene

Hieria

AC

Sallustius

6*

84
27v

5 yovj.

10

15

,, , . . '. , ', ' , && , . . , , . ,


, (
(Nurn 21,

(Num

,
21, 26).

Eusebius.

.
"/

253

'

33).

'.

(Num

32, 3).

.
,

'-

(Num

34, 4).
3,

(Deut

.
9).

28

20

25

. .' . . &,. ., . .. ' }.


(Jos
7,

26).

. , - &-, *
\

(Jos 10, 3; 12, 12)

(Jos 10, 12).


(Jos 11, 1)

'

',

/}

254

(Jos 11, 21).

f.

Jos 21 38

3 Jes
(?)

15, 4; Jer 48, 2

f.

Num

32, 37; Jos 21,

39
S. f.

Cart.
ff.

Med. 111:

11
21

23 Jos
1024

15,

:
3.

39

24

S. 24,

11

18

]
V

]
9

1.

)
V

/
f.

Num

32, 37; Jes 15, 4

12 Jer
27
S.

48, 34
20, lff.

16

20, 9

2<>

Jos 15, 23. 25

28

Procop.

(posita Lafc.)

nach dem sonstigen Gebrauch und

13
vgl.

V
24
/1

14
duodecimo

1<>

danach Lcke?

xti7

Hieronynius.

,",

A.G

Esebon
fuisset ante

ciuitas Seon regis Arnorraeorurn in terra Galaad. quae cum Moabitarum, ab Amorraeis belli iure possessa est. merainit

huius Ieremias,

Esaias

quoque in uisione contra Moab.


fuit auteni in tribu

porro

nunc

uocatur Esbus, urbs insignis Arabiae in montibus, qui sunt contra Iericho,
5 uiginti

ab

Iordane milibus distans.

Rben, sepa- 118

rata Leuitis.

Edrai, ubi interfectus est


illius

caesus exercitus.

Basan gigas et potens, omnisque nunc autem est Adra insignis Arabiae ciuitas in
rex

Og

uicesimo quarto lapide a Bostra.


10

Eleale ciuitas Ainorraeorum in Galaad, quae cecidit in sortem tribus

Rben,

rneminit huius

et

Esaias

in uisione contra

Moab

et Ieremias.

sed et usque hodie uilla grandis ostenditur in primo ab Esbus rniliario.

Enna, quae est iuxta desertum Cades.

Ermon.
15

mons Ermon, quem Foenices cognominant

Sanior,

iam

et

supra positus.

De

libro Iesu

Naue.

Emecachor, quod interpretatur uallis Achor id est tumultus atque ubi Achan lapidibus oppressus est eo quod quaedam de anathemate sustulisset. est autem locus iuxta Iericho haud procul a 20 Galgalis. male ergo quidam putant uallem Achor nomine eins, qui lapidatus est, nuncupatam, cum ille Achan dictus sit et non Achor siue Achar. Eglom, quae et Odollam, in tribu Iudae, cuius regem nomine Dabir
turbarum,
interfecit Iesus.
est

autem nunc

uilla pergrandis in

duodecimo ab Eleu133 118

theropoli lapide contra orientem, de

qua

et

supra diximus.

^CH

AC

Inemec pro quo Aquila et Symmachus transtulerunt in valle. Esrom, quae et Asor, iuxta eremum in tribu Iudae, de qua et supra dictum est. Enacim. et in hac interfecit Iesus Enacim gigantes de regione montana in Chebron. sed mihi uidetur non esse nomen loci Enacim, sed
||

30 habitatorum Chebron.

2 ante <.
putat

gigans A{C)

11

et huius

20

qui putant

qui

21 noniinatam

, . '& .'. . - ..) . ******* . ***************** ) ' ),'. ( 2 ,& > . , . : &, - .
(;

Eusebius.

(Jos 15,

9).

(Jos 15, 21).

(Jos 15, 23).


(Jos 15
;

28).

(Jos 15

29).

(Jos 15, 30).

(Jos 15, 52).

10

(Jos 15, 52).

(Jos 15, 58).

(Jos 15, 59).

,
:
4

,
19

(Jos 15, 62).

20

25

-, , &. . (. ),
(Jos 15, 50).
|

.)
2

,
19

(Jos 18, 16).

''

255

(Jos 18, 17).

(
S.

1 f. vgl. S. 90,

14

vgl. u.

Arnos

1, 1

16

f.

Sam

24, lf.

68, 18; 72,

26

20

Jos 21, 19

&.
V

nach

,
u.
1.

Vallarsi

HLXX

hren zu

vielleicht ist durch sie ein

&
V
V
nach
nach

&] &
uach

HLXX

%
V; die Worte ge(vgl.

)
7-

verdrngt worden

& ]
'
iv

11

ff.

vgl. u.

nach

13
14
Bert

Martianay
17

]
nach

13f.
vgl.

danach Lcke?

20

*&

']
V
23
f.

22

'

vgl.

Bonfrere Bert

HLXX

25

Bonfrere.

Hieronymus.

g7
Efraea nomine contra

AC

Efron in tribu Iudae.

est et uilla pergrandis

septentrionem in uicesimo ab Aelia miliario.

Edre in tribu Iudae. Ethnan in tribu Iudae.


Ebeziuthia in tribu Iudae.
119

Euim

in tribu Iudae.

Eltholath in tribu Iudae.

Ereb in tribu Iudae.


10

est

hodieque

uilla

in

Daroma,

id

est

ad

austrum, quae Eremithtba nuncupatur.

Esan
uilla

in tribu Iudae.
est et hodie in

Elul in tribu Iudae.

regione ad Aeliam pertinente

nomine Alula iuxta Chebron.


Elthece in tribu Iudae.
est

hodieque Thecua uicus in


plagam,
de

nono ab

Aelia miliario
l cuius et

contra meridianam

quo

fuit

Arnos profeta,

20

est Dauid in solitudine, Aulone Ierichus, hoc est in regione illa campestri, de qua supra diximus. uocatur autem usque hodie uicus pergrandis Iudaeorum Engaddi iuxta mare mortuum, unde et opobalsamum uenit, quas uineas Engaddi Salomon nuncupat. Esthemo ciuitas sacerdotalis. nunc autem ostenditur pergrandis uicus Iudaeorum in Daroma, qui locus ad Eleutheropoleos pertinet

sepulcrum ibidem ostenditur. Engaddi in tribu Iudae, ubi absconditus


est

quae

in

regionem.

Emecrafaim. id
25

est uallis

Rafaim, in tribu Beniamin.

Edomia
in

in

tribu Beniamin.

nunc autem ostenditur


milibus
distans

uilla

Eduma
contra

Acrabittene

duodecim

ferme

Neapoli

orientem.

13fF# vgl. Hier.

comm.

in Jer 6, 1:

Tkecuam quoque uiculum

esse in

monte

situm et duodecim rnilibus ab Hierosolymis


Tgl. u.

separatum quotidie oculis cernimus;


:

16

ff.

vgl. Hier, in

Ez

47, Gff.

Engallici enim in principio est

maris mortui, ubi Iordanis ingreditur, Engaddi uero ubi finitur atque consumitur;
vgl. Hier, quaest. in

Gen
in

S. 23,

9 ff.:

Asasonthamar hoc oppidum


fertile

est,

quod nunc
1,

uocatur Engaddi, balsami et palmarum

17

f.

S.

l, 22ff.

19 Cant

14

25

vgl. Hier.

comm.

Abd

4 Ethna
tatba

Ethnam G

Elolath

AB

<

9 Heremititha
\

Eremi-

19 Engaddia

Engadila

25 Edomaia

Edumea

S8

. |

Eusebius.

(Jos 19,

4).

(Jos 19,

7).

'Efrfra (Jos

&

19,

13).

(Jos 19, 25).

.
10

(Jos 19, 34).

29

15

20

^ &
||

& & .
6

. .

, . . '.
.

, ,
*.

(Jos 19, 37).

(Jos 19, 44).

(Jos 19, 41).

(Jos 19, 28).

. (
(Jos 19,
3,
3).

7).

(Jos 21, 32).

(Rieht

(Rieht 15, 16. 19). (Rieht


7,

25).

25

'

( &, '
( Sam

Sam

,
1

&' .
20,
19).

&.

23, 19).

- '. & .
(-"'}

'

&. , ,- , -, , . 0?] .). ', >


'

. . .

.-

'?}.

25G

*1

'

C'.

3,

Cart.
13,

Med. 96:
25
1.

12 Rieht
2

15

f.

Rieht

1,

& ])
(oder

nach

?
nach

3
7

18

22
27

f.

23 vor 22

]&
31

6 Jos

21, 31

11 Jos

21, 23

17

vgl. u.

20

vgl. S. 96, 12

vgl. S. 108, 2

19

Bonfrere

22

.
17

V
nach

HLXX

V
Hex.

25 Deut

Lagarde

V
21

nach

HLXX
?' nach

Hieronymus.

AG

Erma. et hanc Iesus cepit rege Symeonis siue Iudae. Ether sortis Symeonis. et nunc
in interiori

illius interfecto,

quae

fuit in sorte

est uilla pergrandis

nomine

Iethira

Daroma

iuxta Malatha.

Ethtba in tribu Symeonis.


Elcath in tribu ser.
Leuitis ciuitas separata.

ACH

Icoc sortis Nefthalirn in confinio trium

tribuum, id est in tribu 134

Zabulon ad australem partem. in tribu ser ad occidentem, porro in tribu Iadae ad solis ortum.

AG

Edrai in tribu Nefthalirn.


Esthaol in tribu Dan, ubi mortuus est Samson, quae
||

110

usque hodie 120

ostenditur in decimo Eleutberopoleos miliario contra aquilonem pergentibus Nicopolim.

Eltheco in tribu

Dan

separata Leuitis.

15

Elba,

de bac tribus ser accolas pristinos non quiuit expellere.


uicus Iudaeorum

Eremmon

pergrandis in

sexto decimo ab Eleu-

theropoli miliario contra meridiem in Daroma.

Emathdor in tribu Nefthalirn, separata Leuitis. Emath terminus Allofylorum in regione Damasci.
.ICH
|
!

Inlechi, pro

quo Aquila interpretatur in maxilla.

134

Inaczeb, pro quo

Symmachus

transtulit in ualle Zeb.

AG
Ergab, ad
iaculis se

De Regnorum
quem locum Ionathan
pro

libris.

120
dirigit, militaribus

filius

Saul ueru

exercens.

quo Aquila

et

Symmachus

interpretati sunt
dixerit.

23 lapidem, licet in alio loco

Symmachus pro hoc

Echela, ubi absconditus est Dauid.


in septimo ab Eleutheropoli miliario,

nunc uero Eccela uilla dicitur iuxta quam et sepulcrum Abbacuc

profetae ostenditur.

3 Ieththira {A)G
l.

4 Malatham

11 mortuus
27
et

AC
C

vgl.

Eicht 16, 31 oder

ortus? moratus

La

26 Eccla

uilla

<

90
(I

Satn 21,

2).

Eusebius.

.
',
'

\'

'

29

10

,. ., , , ', " . . . . -. . , '. - . .


(1

Sam

30, 26. 28).

( Kn ( Kn
\

14, 22).

14, 25).

'

||

257

(II

Kn

15, 29).
1,

(Micha
(II

10)

''

Sam

2,

29?).

(Nahum

1,

1).

15

' . . *
4 Jes
36,

(Jer 49,

4).

'

(')

(Luc 24,

13).

&

&*.

(Joh 11,

54).

, & &

.
Arnos
1

19
9,

5 Zach
IS

9,

47, 16;

6,

S.

82, 23;

88,20

Kn

16

Cart.

Med. 41:

18 f.
19
S. 86,

Cart.

Med. 24:

Lagarde

]&$' - ] * ]
2

V*

corr.

hier Va,

nach

.
V
|

+
|

vgl. zu

.
1.

neue Zeile

'
6

Bonfrere

10

11

13 \EVa-

-1"'

nach

18

nach

Joh?

Hieronymus.

g^

AC

Elmoni
transtulerunt

locus; quispiam interpretatur, pro

quod nos

dicere

quo Aquila et Theodotion possumus hunc uel illum. porro


libri

diligens lector agnoscat,


perstrinxi,
5 iuxta

quod in principio quoque


relinquere,

hu ins aliqua ex parte


sed idcirco
libris

me non omnia quae


Graecam

transfero comprobare,

quaedam

auctoritatem

quia de his in

Hebraicarum

quaestionum plenius disputaui.

Esthama, ad quem locuru misit Dauid.


Eloth,

quam

aedificauit rex Azarias.

10

ACH

AC
20

quam oppugnauit rex Assyriorum. meminit huius Zacharias et Iezechiel. in Arnos quoque Emath Rabba scribitur, quod nobis consonat Emath magna, diximus de hac et supra quid nobis uideretur, hanc esse Epiphaniam iuxta Emesam, quae usque hodie Syro sermone sie dicitur. Eser urbs quam aedificauit Salomon. 121 Inachim siue Inbachim, pro quo Aquila et Symma chus transtu- 134/ lerunt in fletu. meminit huius et Michaeas profeta. Inaraba, pro quo Aquila transtulit in humili uel piano, porro Symmachus in campestri. Elcesede quo loco et Naum profeta fuit: nam appellatur Elcesaeus. 131 I Emacim, quod Symmachus et Aquila transtulerunt uallium.
in Esaia ciuitas Damasci,
||

Emath

||

De
Emmaus, de quo
nit.

Euangeliis.

loco fuit Cleopas, cuius Lucas euangelista memihaec est nunc Nicopolis insignis ciuitas Palaestinae.
diseipulis

25 suis,

Efraim iuxta desertum, ad quam uenit dominus Iesus cum diximus de hac et supra sub Efron uocabulo.

S.

3,

lOff.

f.

vgl. Hier, coinm.

in

Jes 10, 5 ff.:

Emath, quam

Syri

usque hodie Epiphaniam uocant;

comm.

in

Ez

47, 15ff.;

comm.

in Arnos 6, 12ff;

comm.
19
sit,

in Arnos 6, 2 ff.:

Emath magnam, quae nunc Antiochia nominatur.


distinetionem

niag-

nam autem
f.

uocat ad

minoris Emath,

quae appellatur Epiphania

vgl. Hier.

comm.

in

Nahum

prol.:

cum

Elcesi usque hodie in Galilaea uiculus

paruus quidem

et uix ruinis

ueterum aedificiorum indicans uestigia; sed tarnen

notus Iudaeis et mihi quoque a circumducente monstratus


1(8, 8:

23

ff.

vgl. Hier. ep.

Nicopolim,

quae prius

cognitus dominus Cleophae

Emmaus uocabatur, apud quam domum in ecclesiam dedicauit, u. .

in fractione panis

diligens] licet

11 nobiscum sonat Va

13

sie

<

20 Emacim

Va

Enacim

AC

92

Eusebius.

(Gen

36, 43).

,
10
iOr
||

(Nuni

21, 14).

&
34, 9).

(Num
2,

(Deut

13).

, ' ..
., ,
'.
'

.' , .
.
\

.
.

15

20

. -.. . , .. , ,, & . ,
(Jos 15, 24).
(Jos 15, 56).

25S

(Jos 15, 55).

( Sam

23, 14).

\
f.

.
)
21
Sam.
25, 2
f.

10
22

Cart.

Med. 83:
2,

18

Sam

23, 14

Chron

42

]+
12

7 f.

/.
V
nach

^&^
Hex.

] "
)
nach

mit Vallarsi nach

vor

V
11

zu stellen?
f.

Martianay

12 vor 11

13 211.

&

nachHLXX
nach

14

ff.

Hieronymus.
-''

93
sunt
lecta

Ila.cusqiie

per correptam litteram

/.'

nominum

principia,

per extensum legamus elementum, quod Graece dicitur Eta.

ACH

De
Zafoim regio principum

Genesi.
in terra quae

Edom

nunc appellatur Ge-

5 balena.

De Xumeris
Zoob
Arnon.
10
ciuitas

et

Deuteronomio.
in

Amorraeorum

sita

Arnone, de qua scriptum

est:

qtropterea dicitur in libro: bellum domini Zoob inflammauit et torrentes

Zefrona terminus Iudaeae ad septentrionem.


Zared.
uallis

Zared in parte deserti.

De
Zif in tribu ludae.

libro Iesu.

Zannoua

in

tribu ludae.

usque hodie

in

finibus Eleutheropoleos

15 pergentibus Aeliam uilla Zanua nuncnpatur. Zif in octauo miliario Chebron contra orientem usque in praesens

uicus ostenditur, ubi abscondibus est Dauid.


finibus Eleutheropoleos.

fuit

autem

in

Daroma

in

De Regnorum
20
Zif.

libris.

mons squalidus uel caligans siue nebulosus iuxta Zif, in quo Dauid propter Chermelam, quae in scripturis Carmelus appellatur. uicus hodie Iudaeorum, unde fuit Nabal Carmelius. sed et unus de posedit
steris

Caleb dictus est

Zif.

lege Paralipomenon.

2 heta

AC

etha

4 Zot'oim

AH

13

Zif

La

Zit

ABCH

14 Zan-

nohua

{ACH)

15 Zannua C

23 Paralipomena

, . , , , . .& . -( '
94
Eusebius.

(Jer 48, 34).

ova

(Jer 49,

'

4).

( Kn

1,

9).

10

'

&

(Gen

36, 41).

30
20

25

. , , &. , &. . - &. ' , &. . . . . .


& , . .
, (
(Gen
41, 45).
13, 20).

(Gen

46,

. . ., , .

28 f.).

'

259

(Jos 15, 34).

(Jos 15, 34).

(Jos 17, 11).

(Jos 19, 21).

,
11

(Jos 19, 21).

^.
f.

,
'!<2.

.
f.

lf. vgl.
30, 17
7,

S.

42,1

u. u.
S. 40,

5
4 f.

vgl. u.

14 Gen
28, 7

41, 50;

Ez

16

Num

33, 6; vgl 21,

22

Sam

23

S.

34,

23

Luc

26 Jos
6

' ?.
29

28

Cart.

Med. 56:

mit Vallarsi nach

14

]
V

V
26

15

nach sonstigem Gebrauch und

V 23

25

Hieronyruus.

95

ACH

Zogora in Ieremia ciuitas Moabitarum. haec est quae nunc uocatur Zoara siue Segor, una de quinque ciuitatibus Sodomorum. Zeb ciuitas Amman, hodieque uilla Zia ostenditur in quinto decimo
lapide Filadelfiae contra occidentem.

Zoeleth
Roscel.

nomen

lapidis ubi

de qua scribit Ieremias. Adonias immolat uictimas iuxta fontem

AC
Elath
10

De
regio

Genesi.
et

121

principum

Edom

ciuitas

Esau

in

decimo a Petra

miliario contra orientem.

Eroum

ciuitas in

Aegypto, ad quam Iosef occurrit patri suo Iacob.

Eliopolis, ciuitas solis, urbs in Aegypto, pro

tum

est

On, in qua Petefres sacerdos


castra filiorum Israel in

Etham

qua in Hebraeo scripmeminit huius et Iezechiel. deserto, qnae appellatur et Buthan.


fuit.

De
15

libro Iesu.

Engannim

in tribu Iudae.

nunc

est uicus iuxta Bethel.

Enaim
Endor
sulitur.

in tribu Iudae. hodieque uilla est

Bethenim

circa terebinthum.

in tribu Manasse, ubi pythonissa a Sule Iudaeae rege conet

diximus

supra de Aendor,

quae

est

iuxta
est

in cuius

portis saluator filiura uiduae

suscitauit,

oppidum Naim, autem circa Scysed


et alia 122

20 thopolim.

Enganni in tribu Issachar, quaedam ciuitas Enganna dicitur

ciuitas

separata Leuitis.

circa

Gerasam trans Iordanem.

Enada in tribu Issachar. est autem usque hodie quaedam uilla nomine Enadab pergentibus de Eleutheropoli Aeliam quasi in decimo
25 miliario.

6 Rogel]

+
C

explicit

ber locorum
explicit

-j-

explicit

ber locorum

hebraicorum
et

uocabulorum

-f-

locorum

liber sancti

Hieronimi

13

Butban]

Ebutban A{BC)

15 Egannim

18 Endor

ABC

23 Enadda C

96

Eusebius.

*.
5

(Jos 19, 37).

(Jos 19, 46).

(Rieht 15,

. &
8).

10

31
15

.
|

' .
(

, , , ,* , ( , , . ,
Sani 17,
2).
(1

. .

. .
,
*
//

&.
''

Sam

24, 1).

Sam

8,

9).

,
tv&a

.
||

260

47, 17. 19).

20

, .'
(Gen

'

36, 11).

&

(Gen

38, 12).

'.
2,

.
lf.
S. 84,

&
()
40).

'. . .
?)

. , . , .
6

(Gen 36,

,
1
Cart.

.
18
ff.

. . & ,
21 Hiob

26

f. S. 813,

12 Jer 49,23

vgl. S. 102,711'.

11

22 Gen

2, 15

24

ff.

Med. 40:
19, 43:

EKEIPEN
15,

TA
2
f.

26 Jos

57

20 '\ '
26

Vallarsi

Bonfrere

27

.
21

f.

'

28 Gen
2

36, 12

nach

Hebr.

Bonfrere

22

V V

Hieronymus.

97

AC

Enasor

in tribu Nefthalim.

posita est et supra Asor.

Ereccon terminus tribus Dan iuxta toppen.

De Iudicum

libro.

Etam, ubi habitabat Sampson, in spelunca Etani iuxta torrentem.

De Regnoruni
Ela.

libris.

legimus uallem Ela,


in

quam Aquila

et

Theodotion interpretantur
est

uallem quercus.

Engaddi desertum,

quo absconditus

Dauid.

posuimus

et

supra Engaddi in tribu Tudae iuxta mare

mortimm

contra occidentem.

10

Emath

regio Allofylorum.

porro iuxta Ieremiam ciuitas Damasci.


legimus,

uergens a

Enan terminus Damasci, sicut Theman et Palmetis, quae

in Iezechiel

ad orientem

ceteri interpretes ediderunt

Thamar.

ACH
Theman
Elifaz
filii

De
regio principum

Genesi.
in terra Gebalitica, a

155

Edom

Theman

filio

Esau sortita uocabulum. sed et usque hodie est uilla Theman nomine distans ab urbe Petra quinque milibus, ubi et Romanorum militum praesidium sedet. de quo loco fuit Elifaz rex Themanorum. unus quoque filiorum Ismael appellabatur Theman. sciendum autem quod omnis australis regio Hebraice Theman dicitur.
20

156

Thamna

ubi

oues suas totondit Iudas.

ostenditur

hodieque uicus

pergrandis in finibus Diospoleos euntibus Aeliam in tribu

Dan

siue Iudae.

Thamna
filii

alia,

ciuitas

principum Edom.
est,

sed
ei

Esau Thamna appellata

quae peperit

et concubina Elifaz Amalec, unde Ama-

lecitae.

f.

vgl. Hier, cotrim, in

Ez

47, 17

tt'.

4 Etham
Eusebius
III.

.1

BC

11 legitur C

12 Palmitis

AC

98

-d
31

'./.
(Deut
1,
1).

(Num (Num

33,

26

f.).

33, 2

f.).

., , . - .
Eusebius.

*,
-

-,
|

15

. , . , , ., , . . - ^ , . {.
(Jos 12, 17). (Jos
.12,

.}

21).

261

'

8
S. 50,

(Jos 16,

6).

(Jos 16,

(Jos 17,

(Jos 15, 59 a

20

(Jos 12, 24).

.
8).

8).)

).

(Jos 18, 27).

(Jos 15, 30).


(Jos 19, 22).

_;,

. , . . .. &. ,
.
ic'
1.7,

,
iv

(Jos 19,

7).

18; Jos

(?): vgl. u.

%
26
V

&

1, 34

24

&
'
nach

11 Jos

18 Arnos

1,

25 Jos
10

&, .
11; 21, 25

17 Cart. Med. 75:

22 Jos

19, 4

23

ff.

Procop. 1049

19,

34

14

so

gewhnlich

vgl. S. 100, 13

15

f.

vgl.

mit Vallarsi

22

danach Lcke?

Hieronymus.

99

ACH
scribit

De Deuteronomio.
Thafol locus in deserto trans Iordanem, Moyses, contra Iericho.
in

quo Deuteronomium

Thaath castra filiorum Israel. Thara castra filiorum Israel.

De
Thaffu
interfecto.

libro Iesu
ciuitas

Naue.
Iesus,
et

in

tribu Iudae
et

quam expugnauit
termino Palaestinae

rege

illius

diximus

supra

de

Aegypti qui

appellabatur Bethafu.
10

Thaanac ciuitas quam expugnauit Iesus, rege ipsius interfecto. fuit autem in tribu Manasse separata Leuitis, et nunc in quarto miliario oppidi Legionis hoc nomine uicus ostenditur. Thenath in tribu Iosef. hodieque est uilla Thena in decimo miliario
Neaspoleos contra orientem descendentibus Iordanem.
Thaffue in tribu Iosef.

15

Thaffuth in tribu Manasse.

unde

Theco usque hodie iuxta desertum ciuitatis Aeliae uicus ostenditur. et Arnos profeta fuit. Thersa. et haue cum rege suo cepit Iesus.

20

25

in tribu Beniamin. Tholad in tribu Iudae siue Symeonis. Galilaeae Thabor terminus Zabulon. est autem mons in medio campo, mira rotunditate, sublimis, distans a Diocaesarea decem milibus contra orientalem plagam, qui confmium quoque inter tribum Issachar et Nefthalim fuit. Thalcha in tribu Symeonis. nunc uicus grandis Iudaeorum uocatur

Therama

157

Thella quasi in sexto decimo miliario Eleutheropoleos contra australem

plagam.
17
f.

vgl. Hier, cormn. in

Arnos praef.

de oppido Thecue, quod sex milibus


et ultra nullus est uiculus,

ad ineridianam plagam abest a saneta Bethleem .... ne agrestes quidem casae .... tarda
est

eremi uastitas, quae usque ad mare rudilatatur

bram Persarumque
S.

et

Aethiopum atque Indorum terminos

22

ff.

vgl.

111, 20 ff.

9 Betlthaffu 26 .^ymeon C{H)

Bethaffu

14 descendentibus]

17 ciuitas

27 orientalem

AB
7*

32

, ,,
Jim

,"
|

(Jos 19, 50).

(Jos 18, 19).

10

15

20

. , '. . . . \ ' ,. & . .. . , & .-.' . . '.

, .
Nav7j

Eusebius.

<-)

(Rieht

1,

27).

262

'.

(Rieht

9,

50).

(Rieht 14,

1).

'

( Sam '

3, 12).

(II

Sam

24, 6?)

.
2

( Kn 4, 24). ( Kn 9, 18).
( Kn
10,

22).

oihv

25

'
15

(,. )
,

()
7 ff.

'.
'
:

S. 96,

24

ff.

3 Jos

19,

43 4 f. Cart. Med. 77:


Procop. 1061

1&
12 Rieht
9,

t/

'

8 Rieht
Z.

5,

19

9 Jos

21, 25

10 vgl
6,

S. 98,

12

53

S.

96,

24 ff;

2 f.

24 Joseph,

arch.

I,

]
Juda

a.

.
25

V*

i.

.
V

so gewhnlich,
vgl. S. 96, 26

nur hier
|

]
1;

Ez. 27, 25

V
15

u. S. 98,

14

<V

]
13

vgl.

Hieronyniu-.

|H|

ACH

Thamnathsara
sub nomine

ciuitas Iesu

filii

Naue

in

monte

sita,

de qua et supra

Thamnae

diximus, in qua usque in praesentem diem sepulin tribu

crum

eius ostenditur.

Dan.
sive asfalti. id es/ bittt/minis, 139

Mare salinarum quod vocatur mortuum


5 inter Iericho

et Zoarani.

De
Thaanach
in
ciuitas iuxta

libro Iudicmn.

157

tribu Manasse,

separata Leuitis,
eiectis.

quam Deborra quam


est

aduersus Sisaram

dimicauit.
pristinis

tenere non potuit,

cultoribus
10 a

nequaquam

autem nunc

uilla pergrandis, distans

Legione milibus

tribus.

Thebes urbs quam cum oppugnaret Abimelech. fragmine molae ictus interiit. est autem usque hodie uicus nomine Thebes in finibus Neaspoleos pergentibus Scytbopolim quasi in tertio decimo eius lapide.

Thamnatha,

posuimus

et

supra Thamna.

in tribu Iudae.

15

De Regnorum

libris.

Thelamuge locus quo Abenner misit ad Dauid. sed sciendum quod pro hoc uerbo Aquila interpretatur extemplo, Symmachus pro semet ipso.

20

Thaad iuxta Galaad. Thamsa terminus regni Salomonis. Thermoth ciuitas quam aedificauit Salomon
Hebraicarum quaestionum fecimus mentionan.
Tharsis,

in deserto, cuius in libris

hanc putat Iosefus Tarsum urbem esse Ciliciae. porro iuxta Iezechiel profetam Carthago sentitur, siquidem in eo loco ubi apud Septuaginta interpretes legimus

unde aurum Salomoni deferebatur.

,
4
f.

vgl. Hier.

comm.

in Ez. t,

6ft'.:

mare ataarissimum, quod Graece

id est stagnuni bituminis, uocant

Debora AC(H>

14-

supra

Tamnam

32v

'. .
1Q2

Eusebius.

.
'.

( Kn 1, Kn

21).

15,

14).

oftev

( Kn

20, 45).

10

(~)- (II Kn

, . .
17,
1).

17, 31).

20 33 1
-

(II

Kn
27,

19,
14).

12).

(Jer

7, 32).

'

), ,
(Gen
32,

23 ff.),

\-.
25
7

.
21 Deut

(Gen 36,

16).

.,. ,, ( , ^.
'
.
14;

', , . ,', . .,
6

.. ..
/orV/

?63

xal

/..

1?]. <>
264

25, 13

8 Jes
3,

21,

Jer 49,

9 Obadia

9;

Gen

36,

11

10

S.

96, 18

16

nach

nach

zu str.?

] , *?) ,
?
V
vgl. S. 4, 2

]
(1.

Asa H; gemeint

ist

11

13

Yallarsi

16

9 - 5

Reland

nach

#]

1.

14
1

15

a.

R.

19

21

22

^1%\ +
25

-; V* . ., -^
1

(1.

) ?.
'

nach

a.

R.; dies

wrde aber hchstens

zu

passen

Hieronyinuj.

103
nonnulli Indiam puquas ad Marcella/m scrip- 15

ACH

Carthaginem, in Hebraeo scriptum habet Tharsis.


tauerunt.
et

de hoc tarn in libro epistula/rum

simus,

quam in libris Hebraicarum quaestionum plenius dictum est. Tharsa ubi Asa rex Israel fuit. Thersila uncle fuit Manaein. usque hodie est uiculus Samaritano-

10

in regione Batanaea qui Thersila dicitur. Thesba unde ortus est Elias profeta Thesbites. Theman iuxta Iezechiel ciuitas Idumaeae. porro Esaias in uisione eam ponit Arabiae. meminit huius et Ieremias. Abdias autem scribit ciuitatein Esau. sed et unus filiorum eius Theman appellabatur, sicut

rum

supra diximus.

Tharthac quam in terra Iudaeae Euaei condidere.


Thalasar regio Syriae.

Thogarma legimus
15

in Iezechiele.
est

Thafeth.

legimus in Ieremia aram Thafeth.


qui
sie

autem

in suburbanis

Aeliae

usque hodie locus

uocatur,

iuxta piscinam fullonis et

as;rum Acheldemach.

De
uocatusque

Genesi.

130

Iaboc fluuius, quo transmisso luctatus est Iacob aduersus


20 sibi

apparuerat,
et

Israel,

fluit

autem

inter

eum Amman, hoc

qui
est

Filadelnam,

Gerasam

in quarto eius miliario, et ultra procedens Ior131

dani fluuio commiscetur.

aeeepit.

Idumaea regio Esau, quae ex eo quod ille Edom uoca batur nomen est autem circa urbem Petram, quae nunc dicitur Gebalene.
2 Hier. ep. 37, 2 ad Marcellam: Quaeris Tharsis lapis chrysolithus

si

sit

quare
solitae

Salomon

et Iosaphat in

regnorum

libris

naues habuerint, quae de Tharsis


est responsio

sint

exercere

commercium,
regio

ad quod

facilis

esse

uocabulum, quod
sit
.
. .

et Indiae

ita appellatur,

et

ipsum mare quia caeruleum

licet

Iosephus
vgl. Hier.

.4

littera

commutata Graecos putet Tarsum appellasse pro

Tharsis
in

3
10, 6

comm.

in Jes 2, 16; 66, 18 f.;

comm.
.
.
.

in Jer 10, 6 ff.;

comm.

Dan

15

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jer

7,

30f.:

aram Topheth, quae est 24

in ualle filiorum

Ennom, illum locum

significat, qui Siloe fontibus irrigatur, et est

amoenus atque nemorosus hodieque hortorum praebet

delicias

ff.

vgl. Hier,

comm.
4
'im

in

Abd

ubi]

unde Vallarsi

13 Thalassar

CR

17 Acheldema

Acheldama hl

Yocatusque]

est

10

& . & \. , *, . . \ .
II

Eusebius.

Gen

36, 40).

(Nrnii 33,

33).

].

(Num

21, 20).

'

(Num

21, 23).

*.

15

33

, .
, .
.

(Num

21, 32).

,
(Num
22,
1).

. ,
\

,[
/~
'

20

25

.. *
.
10 Jes
15, 4

10,
7).

/.aOav

(Deut

, . ,. ,
,
,

', '
||

265

(Deut 32,

49).

30

..
11 Jer
21, 37
20,

, & '
34
6:

48,

21.

17 Jer 48, 32; Jos


Hl,

34
1

27 Matth

29 Par.

(>

10
besser

15

Gressmann

25

Cart.

Med.

;
15 Jos

13,

25
6,

16 Jes
23

16, 8
I

Jos

26

Kn

-f-

nach

?
21

vgl. u.

16

Hieronynius.

]!);,

ACH

Itheth regio principum


balene.

Edom

in

eadem de qua supra diximus Ge-

De Numeris

et

Deuteronomio.

Ietabatha castra in solitudine filiorum Israel.

Ianna quae est in campo

Moab

subtus uerticem Fasga, id est

excisi.

quod

respicit

ad desertum iuxta Arnon.

Iassa ubi aduersus

huius Esaias in nisione


ostenditur inter

Seon Amorraeorum regem dimicatur. meminit contra Moab, sed et Ieremias, et usque bodie
et

Medabam

Debus.

10

Iazer ciuitas Amorraeorum in decimo lapide Filadelfiae ad solis occasum trans Iordanem. quae fuit terminus tribus Gad. extenditurque usque Aroer, quae et ipsa respicit ad Rabba. meminit urbis Iazer et Esaias in uisione contra Moab, sed et Ieremias. fuit autem separata Leuitis, et distat ab Esebon milibus quindecim, e qua rnagnum flumen erumpens a Iordane suscipitur.

supra diximus, et usque ad mare

Arabiam et Aulonem, de quo mortuum fluens, qui post multos circuitus iuxta Iericho mortuo commixtus mari nomen amittit. Ietabatha locus in deserto, ubi torrentes aquarum demonstrantur.
Iordanis
flunius

diuideus Iudaeam,

20

Iericho
interfecto,

urbs

quam Iordane

transgresso subuertit Iesus rege illius

pro qua extruxit aliam


et

Ozam
||

de Bethel ex tribus Efraim,


praesentia illustrare dignatus 132

quam dominus
est.

noster atque saluator sua

sed

haec

eo tempore quo Ierusalem oppugnabatur a

propter perfidiam

ciuium capta atque


in

destructa
et

est.

pro

Romanis qua tertia

2 aedificata est ciuitas,

quae hodieque permanet. praesentem diem.

ostenduntur utrius-

que urbis uestigia usque

16

f.

vgl. S. 15, 22

1 Tetheth

La
vgl.

4 Iegabatha (ABC)H

9 Medaban (C)H

11 occasum]

danach Lcke?

12

urbis] huius

34

10

15

, ...,. , ) . * -)(.. ., ' . .,!) * . & .


10(5

Eusebius.

(Jos 10,

1).

er

<* * * * * * )

(Jos 18, 28).

(Jos 9, 17).

(Jos 12, 11).

(')

-'

(Jos 12,

(Jos 15, 23 ?).

(Jos 12, 22).

(Jos 13, 30).


20

(Jos 15, 11).

(Jos 15, 15).

(Jos 15, 21).


(Jos 15, 35).
25

(Jos 15, 38).


(Jos 15, 43).
3 Jos

Jos 15, 35; Procop. 1020 C:

Med. 55: IABIS HA


4

&
10

15, 63;

& . . ,.. - & .3).

'

'

, .) , . .
II

18,

'.

Rieht

1,

21

19,

10

Sam

5,

6f.

5 Gen

14, 18

6 Jos

28

'

11

f.

S. 48, 6

12

Sam

23, 19

20

f.

Cart.

KAI IAMNIA
Wendland avarv V
|

Bonfrere, aber die Lcke ist noeb grsser vgl.

+ +
HP V

Bonfrere

nach

HLXX

f.

nach

9
13

Lagarde

V
nach

'

Bonfrere nach

LXX

Vi.

20

\*

'
23

,
15

freier

Raum

mit
17

zu str.?

nach

^
Bert

V
24

nach

1/?
1

a.

R.

Hieronymus.

jlj7

ACH
e

De
uocabulum

Iesu Naue.
et

Ierusalem in qua regnauit Adonibezec.


quibus
et

post

eam tenuere

Iebusaei,

quos multo post tempore Dauid exterminans, totius eam Iudaeae prouinciae metropolim fabricatus est eo, quod ibi locum templi emerit et impensas structurae Salomoni filio
sortita
est.

dereliquerit.

sub rege Melchisedec.

hanc esse Iosefus refert quae in Genesi scribitur Salem fuit autem in tribu Beniamin. Ieb'us ipsa est quae et Ierusalem. Iarim ciuitas Gabaonitarum.
Iarimutb ciuitas
Isimoth
ubi

10

quam

subuertit Iesus.

in tribu Iudae, quarto distans

ab Eleutheropoli lapide iuxta uillam Esthaol.


absconditus
est

Dauid.

de

qua
et

et

supra quid nobis

uideretur

diximus,

ponentes

Bethsimuth.

sed

in
;

primo pro Isimuth Aquila interpretatur dissipatam


l desertam.

Regnorum libro Symmachus uero

Iedna in sexto ab Eleutheropoli lapide pergentibus Chebron.

Ieconam

ciuitas

Carmeli

quam

cepit Iesus rege illius interfecto.

Iair ciuitas tribus Manasse.

20

Iamnel in tribu Iudae. inter Diospolim et Azotum.


Iagur iu tribu Iudae.

est

usque hodie oppidum Palaestinae Iamnia

Iabir ciuitas litterarum in tribu Iudae.

Iermus in tribu Iudae.

est

usque hodie

uilla

Iermucha

in

decimo
133

ab Eleutheropoli lapide ascendentibus Aeliam.


||

Iechthael in tribu Iudae.

Iecthan in tribu Iudae.

ff.

vgl. Hier. ep. 108, 9

25

Iecthael

A{G)

Iethael

{B)H

26

l,

Iefthan

'

10

, . ., . (
I

iis

&

(Jos 15, 48).

&% ,' , .
Eusebius.
\

'

(Jos 15, 53).

(Jos 15, 55).

20

25

35

30

.. . .. -, . . . , ' . .. . . . ,, ^ . . .
(Jos 15, 56).

.. * , ,'
.)

267

(Jos 17, 16).

bca-

(Jos 15, 56).


3).

(Jos 16.

(Jos 16,

6).

'

(Jos 17,

7).

(Jos 17, 16).

'' ''

(Jos 17, 11).

(Jos 18, 27).

(Jos 19, 11).

(Jos 19, 12).

1 Jos 21, 14; Cart.


21, 16

Med. 96:

KAI
4,

3
II

S.

SS, 3

S Jos
21, 34

\' ,' ),
19,
I

14 Jos

18

Chron

19

Kn

15,

29

27 Jos

Yallarsi

11

nach

(vgl.

.?
V
20
/

V
V

17

nach
nach

vgl.

LXX

26

HLXX

2>

) ?
12)

11

f.

oder

1.

13

24

Wendland

Hieronyinus.

Uly
et

ACH

lether

iu

tribu Iudae

ciuitas

sacerdotalis.

nunc

est

uilla per-

grandis Iethira nomine in nicesimo miliario Eleutheropoleos: habitatores

quoque
5

eius

omnes
in

Christiani sunt,

sita est

autem

in interiori

Daroma
Legionis

iuxta Malathan.

diximus de hac
tribu Iudae.
est

et supra.

Ianum

uilla

Ianua

in tertio miliario

contra meridiem.

sed non uidetur ipsa esse quae scribitur.

Ietan in

tribu Iudae

ciuitas sacerdotalis.

est

hodieque uicus per-

grandis Iudaeorum in octauo decimo lapide ab Eleutheropoli ad australem

partem in Daroma.
10

Iesrael in tribu Iudae.

sed non est ipsa quae supra.

Iezrael in tribu Manasse.

hodieque pergrandis uicus ostenditur in


et

campo maximo
Issachar.

inter

Scythopolim

Legionem:

fuit

autem terminus
le-

sed et unus de posteris Efrathae, sicut in Paralipomenon

gimus, uocatus est Iezrael.

15

Iecdaan in tribu Iudae.


Ieflethi in tribu Iosef.

Iano in tribu Efraim. haue quoque cepit rex Assyriorum. et hodieque uicus ostenditur Iano in Acrabittena regione in duodeeimo lapide

Neaspoleos contra orientem.


20

Iamin, pro quo Aquila et


Iaseb, pro

Symmachus

interpretantur dexteram.

quo Hebraei habitatores legunt. Ieblaam in tribu Manasse, de qua alienigenas non ualuit
Ierfel in tribu

expellere.

Beniamin.

Iecnal in tribu Zabulon, Leuitis ciuitas separata.

25

Iafthie in tribu Zabulon.

sed et
tibus

nunc usque Ioppe uocatur ascensus Iafo. oppidum Sycaminum nomine de Caejsarea Ptolomaidem pergensuper mare propter montem Carmelum Efa dicitur.

134

10

ff.

vgl. Hier, conini. in

Hos

1,

3f.

Iezrael.

est

autem

ciuitas metropolis

deeem

tribuuro, in

qua

interfectus est

Naboth
Ietban

4 Malatbain

5 Ianun

ABGH

10

f.

quae supra.
16

Iezrael]
Iefleti

quae Iezrael Bonfrcre, doeb

vgl. S. 108, 12

13 Efratae

A{BG)H

II

Hl)

/.tu

& "

(Jos 19, 14).

(Jos 19, 15).

(Jos 19, 21).

(Jos 19, 33).

(Jos 19, 38).

. . -. , &. -.
Eusebius.

xal

*,.

268

10

( ) .
|

(Jos 19,42).

(Jos 19, 43).

(Jos 19, 45).


(Jos 19, 46).

. . )

.
(
'
.

15

35

20

25

. .) . ( . , &., & & . ,. .. & . . .')


(Rieht 21,
8).

('. ( Sam

14, 25).

( Sam 30, ( Sam 30, 26

29).

f.).

( Kn ,
(Hos

12).

5,

1).

''

( Kn ( Kn
(Jona
1,

,
2 4 d

(Luc

7)

), . .
21, 19).
3).

14,

7).

(
5

3,

1)

/}

3 Jos 21,29

S. 106, 9;

Hos

5,

12

vgl. S. 32, 5

18
nach
Martianay

S. 88, 3; 108, 1

25 Jos
3

HLXX
V
nach

V
nach

HLXX

9
19,
i.

ff.

17

f.

Cart Med.

96:

40

27

vgl. u.

nach

HLXX
V b.
d.

(Jos 21, 29)

unsicher)

V
22

<>

20 6]

13
str.

f.

Bonfrere

18
ff.

--

V
nach

Bert

21

V*

Vallarsi

26 28

nach

27 zur InterR.

punktion vgl.

u.

V2

a.

Hieronyums.

ACH

Iefthael in tribu Zabulon.

Iadela in tribu Zabulon.

Iermoth in tribu Issachar, urbs sacerdotibus separata. supra Ierimuth, cuius et Osee profeta raeminit.
5

posuimus

Iabnel in tribu Nefthalim.


Ieron in tribu Nefthalim.

Iethlam in tribu Dan.


Ielon in tribu Dan.

lud in tribu Dan.


10

Ieracon aquae in tribu Dan.


Iabis Galaad.
et

hanc oppugnauerunt
in

filii

Israel,

nunc autem

uicus

trans Iordanem

sexto

miliario ciuitatis Pellae super

montem

euntibus Gerasam.

De Regnorum
15

libris.
fuit.

Iaar saltus, in quo

examen apium

Ierameli regio Allofylorum.

20

ad quam misit Dauid. nunc est uilla in Daroma nomine qua et supra diximus. Iecmaan ciuitas principum Salomonis. Itabyrium, pro quo Aquila et Symmacbus in Osee profeta transtulerunt Thabor. est autem mons Thabor in campo maximo ad orientalem plagam Legionis.
lether
Iethira, de

Iecthoel

nomen Petrae

in

Regnorum

libris.

Ietaba urbs antiqua Iudae.


25

Ioppe oppidum Palaestinae maritimum in tribu Dan.

135

De

Euangeliis.

Ituraea et Trachonitis regio, cuius tetrarcha fuit Filippus, sicut in

Euangeliis legimus.
biae

Trachonitis autem dicitur terra iuxta desertum Araiungitur.

quod Bostrae

20

ff.

vgl. Hier.

comm.

in

Hos

lf.:

Thabor,

quam Septuaginta
situs

transtulerunt

....
16,

est

autem Thabor mons


ex omni parte

in Galilaea,

in

campestribus,
ff.

rotunclus atque sublimis et

finitur aequaliter

27

vgl. Hier,

comm.

in

Matth

13

5 Iamel

18 Ieththira II

(vgl.

?)

26

< AG

Eusebius.

10

36r

' , ., &. / . ' , , , . 5


14,

., ^ . & ., ' .
.
\ Irr

(Gen

14, 5).

269

(Gen

7).

(Num

32, 8).

()

(Gen

36, 11).

(Num

.
6,

32, 37).

20

, () .
.
.
332 D:
27, 14

(Gen

23, 2).

(Num

32, 42).

,
vgl. u.

( &)
/jv

Procop. 332 C:

]
7

ff.

Procop. 1021 D:

hvd-a

11

f.

Gen

14,

;
nach

vgl. S. 46,
S.

IS

1.

nach

II

+
S.

&'
46, 26

nach

? ), ? ]
3
7

8ff.

26 f.

9 Nuni
ff.

'-;
20, 1

6
vgl.

10 Num.

20, 11;

20

Vallarsi

nach

HP

(od.

1.

)] 10
|

Bonfrere

16

V
21

Bert

18

Bonfrere

nach

Baum

fr 11

&
12
nach

nach

?
V
V
;

14

V
22

20

Bb V

& &&
V
zu

]] 4

nach

nach

Bieronymus.
]
|

;;

ACH
Carnaim.
Batanaeae,
fuisse
5 et

De

Pentateucho.

108
est

Astaroth Carnaim.

nunc uicus

grandis

in

angulo

domum

appellatur Carnaea trans fluenta Iordanis, traduntque ibi lob. sed et supra meminimus Carnaeae uiculi in nono

ab Aelia miliario.
Cades, ubi fons iudicii
ciuitati

AG

quae coniunMoyses rupe percussa aquam sitienti populo dedit. monstratur ibidem usque in praesentem dieni sepulcrum Mariae. sed et principes Amalec ibi a Chodol10 lagomor caesi sunt. CR Cene regio principum Idumaeorurn. Cariathaim ciuitas, quam exstruxerunt filii Rben, nunc autem est uicus Christianis omnibus florens iuxta Medabam urbem Arabiae et appellatur Coraiatha in decimo miliario supradictae urbis contra occiest,

et

Cades Barne

in deserto,
et

gitur

Petrae

in Arabia.

ubi

occubuit Maria,

15

dentalem plagam, uicinus eius


supra diximus.

loci,

qui appellatur Bare.

Cariatharbe, id est uillula quattuor,

quae

et

Chebron: de qua iam


109

Canath uicus Arabiae, qui nunc Canatha dicitur, quem cum ceXabau, appellauit Xaboth. fuit autem in tribu Manasse in regione 20 Trachonitide iuxta Bostram.
pisset

ff.

vgl. Hier.

comm.

in

Ez

38, 23

ff.:

Cades autem, quae in libro Iosue appel-

latur Cades-Barne, in deserto est

quod extenditur usque ad urbem Petram

11

l.

Cenez?
III.

11 Coroiatha

AG

Eoraiatat

H*

{-ta

16 Cariath arbeae

A)C{H)
Eusebiua

uillula] ciuitas

18 Cannatha

BH

Cbanatha

C
8

114

10

, *. .
,.7

Eusebius.

'

(Deut

1, 1).

()
$

36

20

25

&. & ,, -. . , , ,
(Jos 15, 60).
8).

. ^ - . ,) ' . ( \ . '. . . &- , ,& ,. - ' - ..) ( .


(Deut
2,

, .-

270

26)

(Jos

9,

23).

(Jos 12, 22).

(Jos 13, 18).

(Jos 21. 37).

(Jos

21

(Jos 15. 22).

(Jos 15, 44).

?]

(-)

''

'.

(Jos 16,

(Jos 21, 22).


9).

(Jos 17,

(Jos 18, 14)

/;

'.

271

&
3 Deut

(Jos 19, 20).


5
f.;

1,

Nuni

33,

23 Jos
50

, ,
42

/>'

'.

) Jos

15, 3

15 Sani

23, 7

23

ff.

Procop. 1024

.
&'
/,
:

15, 60;

Rieht

10,

4?

vgl. S. 116, 20

26

Jer 26, 22

27

Chron

2,

28 Jos
|

21,

2S

Boui'rere

] +
vor
Z. 7

vgl.

HLXX

altera II

11
vgl.

15
17

stehen,
(1.

')

doch

' .
19

vgl.

Register

u. S. 48, 9; 172, 15

mit Vallarsi nach


Bert

HLXX
16

Bonfrere

''

mit Vallarsi nach

'

V 23

&]
V
10
Luc.

"

12

sollte

nach

HLXX

vgl. S. 48, 22;

Hieronynius.
|

-,

ACH

Catatachrysea,

id est

ad aurea;

sunt autem montes auri fertiles

in

deserto procul undecim mansionibus a Choreb, iuxta quos Moyses Deuteronomium scripsisse perhibetur. sed et metallo aeris Faeno, quod nostro te?npore eorruit, montes uenaruni auri plenos olini fuisse uicinos
aestimant.

Cademoth desertum, ex quo loco misit legatos Moyses ad Seon regem Amorraeorum. Cariath uicus, qui sub Gaba metropoli fuit.
Cedes
ciuitas,

quam

cepit Iesus,

rege ipsius interfecto.

est

autem

10 in sorte tribus Iudae.

Cademoth
Cedson

altera,

in tribu

ciuitas filiorum Rben. Rben, urbs separata Leuitis.

De
Capseel in tribu Iudae.
15

libro Iesu.

Cina in tribu Iudae.


Ceila in tribu Iudae, ubi

quondam

sedit Dauid.

et

nunc

est uilla

Cela ad orientalem plagam Eleutheropoleos pergentibus Chebron quasi


in octauo miliario, in

qua sepulcrum monstratur profetae Abbacuc

Cariathbaal ciuitas Iarim in tribu Iudae.


20

Cana in Capsaim Cane in

tribu Efraim.
in tribu Efraim. tribu Manasse.

Cariathiarim, quae et Cariathbaal, ciuitas saltuum, una de urbibus Gabaonitarum, pertinens ad tribum Iudae, euntibus ab Aelia Diospolim 25 in miliario nono. de hac fuit Urias profeta, quem interfecit Ioacim in

Ierusalem, sicut Ieremias

scribit.

sed et in Paralipomenon libro

filius

Sobal appellatur Cariathiarim.


Cision in tribu Issachar, ciuitas separata Leuitis.

11
8
l.

vgl. Z. 6

Gabaon

vgl.

S. 49, 8; 173, 22

21 Camsaim

BH

23 saltuum]
S*

saltiim

2<

scuipsit

37

10

15

, , .. . - , :. - , \ . -, . , .& . . * . - . .
116

Eusebius.

(Jos 21, 34).

(Jos 19, 15).

(Jos

19,

28).

-.
,

(Jos 19, 37).

-.

(Jos 21, 32).

)-

272

(Rieht

1,

30).

.-

6 ().
'

(Rieht

8,

10).

20

(Rieht 10,

5).

,- ,
21, 2; Joh.
1,

25

.& .
(Rieht
(Rieht
2 Jos 21, 32?

(Rieht

&?.,
8 Jos

,
2

21, 32

9 Jos

26 Procop. 1125 C

.
0-]
frere

(oder
1.

()
V

(S. 86, 9)

20

&]

), . , &-. &, , . ) ] 4,
7).

.
48 8
3

. -

{, &
Procop. 1049 A:

5,

21).

1,

19).

Job. 2, 1

6 Job

ff.

20, 7

10

II

Kn

15,

29

25 Procop. 1061

II

Sam5, 18 ff.

nacb

nacb

10

HLXX 68 V

bier

nacb

] ,
19

hinter

15

f.

Lagarde

Wendland

23

ff.

nacb

HP

Hieronymus.

ACH

Cartha in tribu Zabulon, separata Leaitis.


Catta in tribu Zabulon, ciuitas separata Leuitis.

Cana usque ad Sidonem maiorem,


cuius
distinctionem
rnaior
heu

est

quipjw

et

altera

minor.

fuit

autem Cana

in tribu ser,

ubi dominus noster atque saluator aquas uertit in uinurn, unde et Nathanael uerus Israelita saluatoris testimonio comprobatur.
et est

hodie

oppidum

in Galilaea gentium.
sortis

Cedes
laea super
10

Nefthalim, ciuitas sacerdotalis


Nefthalim.
in

et fugitiuorurn in Gali-

montem

sed et hanc cepit rex Assyriorum.

quae

nunc Cydissus appellatur,

uicesimo Tyri miliario iuxta Paneadem.

Cartham

in tribu Nefthalim. ciuitas separata Leuitis.

De Iudicum

libro.

Cetron in tribu Zabulon, in qua pristini permansere eultores.


Carcar, ubi erant Zebee et Salmana, quos interfecit Gedeon. et est usque hodie castellum cognomento Carcaria, unius diei itinere ab urbe

15

Petra distans.

Camon

ciuitas Iair, in

qua

et sepultus est Iair,

cum primum

iudi-

20

autem hodieque uicus Cimona in casset populum Israel, latissimo sex milibus a Legione ad septentrionalem plagam percampo gentibus Ptolomaidem.
appellatur

Cison torrens iuxta

montem Thabor,

ubi

contra Sisaram dimica-

tum

est.

Cademi
25 est Dauid.

torrens. iuxta

quem Deborra bellum


%

gessit,

Coelas Titanorum,

id est uallis

giganiwn aduersus quos

iiroeliatus

1 Zabulon]

ciuitas

Va

2 Cotta

C'

17

Iair

<

Va

23 Debbova^S

37

L0

, .. ., ,,; .-. ( , .. . . . \4 .
118
Eusebius.

r (Rieht

2.

L).

( Sam (

27, 10).

Sani 25,

2).

18, 42).

(II

(II

Sam 23, 20). Sam 15. 23).


16,
9).

od

273

(II

3,

(1

10, 28).

'
20

(Jes 23,

1).

,
5
ff.

.. . ( ', ( , ' .
(Joel
2).

. ,
'

',

25. 4).

27, 21).

Ha'ta

Procop. 1112 C:

cioret,

danach Lcke

&' , . ')& ] ]
22
Jes 21, 16

,&
1

?],
-a

, ;
6

,
Theovgl.

quaest. in Regn.

1,

25

7 f.

Procop. 1020 C; y

16

27, 12

21 Jer

49,

28

23 Gen

25, 13

Wendland

Val(vgl.

larsi vgl. S. 92,


S. 119,

20

f.

nach Hier. comm. in Jes

5 f.),

vor

Lagarde, nach

Rhenferd:

danach Lcke
vgl.

vgl.

.
Hex.

V. Vallarsi wollte nach

11

V
19

15

nach
nach

21

iv

]
12

Hieronymus.

ACH

Clauthmon,

id est

fletuum locus, a plancfeu noinen accipiens.

De Regnorum
Ceni regio Fylistiirn.

libris.

Carmelus, ubi Nabal quondara Carmelius fuit, et nunc uilla est Chermela nomine, in decimo lapide oppidi Chebron, uergens ad Orientalen! plagam, ubi et Romanuni praesidium positum est.

Cedron.

appellatur

torrens
et

siue

uallis

Cedron iuxta Ierusalem ad

orientalem plagam, cuius


10 tulit

Ioannis euangelista meminit.

Cyrene in finibus Aegypti, ad quem locum rex Assyriorum transDamascenos.


Coa, quae est iuxta

Aegyptum.
Carthago,
in

Carchedon, id

est

cuius Esaias

et

Iezechiel
est.

in

uisione
sed
et

Tyri recordantur, pro qua


15

Hebraieo Tharsis scriptum


inter Ierusalem
et

de

hac in libris Hebraicarum quaestionum plenius diximus.


Coelas,
id
est

uallis,

Iosafat

montem

Oliueti.

lege profetam Ioel.

Cedem
orientem.

in

Iezechiel,

quod Aquila

et

Symmachus

interpretantur

20 uisione

in Iezechiel principes Cedar. sed et Ieremias et Esaias in Arabiae buius uocabuli recordantur. est autem regio in eremo Saracenorum, a filio Ismaelis Cedar ita cognominata.

Cedar.

ff.

vgl.

Hier.

comm.

in

Arnos 1,
;

2:

Carmelus Graece dicitur

et Latine,

Hebraice autem appellatur Chermel


alter in

et sunt duo montes qui uocantur hoc nomine.


. .

quo

fuit

Nabal Carmelius
flexis

alter iuxta

Ptolemaidem

mari imminens,
ff'.:

in in

quo Elias propheta

genibus pluuias impetrauit;


dicitur;
et

comm.
(1.

in Jes 29, 17
in
.

montem Carmelum,

qui Hebraice Chermel

est)
.
.

confinio Pa-

laestinae atque Phoenicis Ptolemaidi imminens.


appelletur, in quo fuit Nabal Carmelius
23,
1:

licet et alius

mons Carmelus
comm.
in Jes

8 Joh

18, 1

12

ff. vgl. Hier.

pro Carthagine in Hebraeo scribitur

Tharsis, quod omnes

similiter transtu-

lerunt;

comm.

in

Ez
S-

27, 12

13

f.

Hier, quaest. in

Gen

S. 15,

ff.:

Tharsis Josephus
dicens fuisse cor-

Cilicas arbitratur,

aspirationis literam uitiose a posteris in

Tau

ruptam; unde

et metropolis

eorum

ciuitas Tarsus appellatur, Paulo apostolo gloriosa

19

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jer 2, 10:

Cedar autem regio


in Jes 60, 6

est solitudinis et Ismaelif.


;

fcarum, quos

nunc Saracenos uocant; comm.

comm.

in

Ez

27, 21

1 quondam Carmelus

ABCH

6 Romanorum

120
(Jer 48, 24. 41).

Eusebius.

&.
|

Mattli

4,

>

.
13).

, .. &
.

274

10

15

, .. ,, ., ' .. ( &. . &


\

(Gen

10,

19).

(Gen

28,

19).

(Rieht

1,

26).

'

(Gen 36,

20).

(Num

33, 20).
1).

(Deut

1,

20

25

. ^. .
;
1021 C:

8 vgl.

.
7

vgl. 1021

&
(Jos 10,
3).

(Jos 10, 29).

,^. ., , . .
'

. .
).
13

()

S. 40,

22

10 Jos

18,

20

Jes 36, 2

22 Jer

(Luda

Lat.).

24 Jos
1.

15, 42; 21,

nach

HLXX
12

vgl. Z. 11

HLXX? V
V*
i.

doch
|

'

Vallarsi

13

nach

&] HLXX
V
1

vgl.

LXX

nach
V, doch

19
vgl.

.,

a.

& & .
19
ff.

Procop. 1020 C:

'

Procop.
,

34, 7; Jos 15, 19

23

ff.

13

25 Jes

37,

15 106 107 usw.


1

a.

R.

11

.
8

>-h

15

ff.

20

nach

21

23

Hieronyuius.

121

ACH
laea

Carioth in regione Moabitarum, sicut Ieremias scribit. Calarnaum iuxta stagnum Gennesar usque hodie oppidum gentium situm in finibus Zabulon et Nefthalim.

in Gali-

Hucusque per C
per elementum Chi,
habetur,

litteram,

id est

Graecum Kappa, legm debemus:


in se

quod aspirationem

continet et

Latinis minimi

scribendurn pariter ac legendum.

De

Genesi.

Lasa terminus Chananaeoruni circa Sodomam.


10 est

Luza in tribu Beniamin. quam postea Iacob cognominanit Bethel. autem usque hodie ula in sinistra parte uiae de Neapoli pergenLuza; baec altera
est,

tibus Aeliam.

quae cecidit in sortem filiorum Iosef iuxta

^ychem

in tertio lapide

Lotan urbs ducum Edom.


15

.
et

De Numeris
Lebona

Deuteronomio.

in deserto castra filiorum Israel.

Lobon locus

solitudinis trans lordanem. in

quo Moyses Deuterono-

mium

legit.

De
20

libro Iesu.
et

Lachis in
fecto.

tribu Iudae.

sed

meminit huius Esaias

et Ieremias.

hanc cepit Iesus rege ipsius interet nunc est ula in septimo

miliario ab Eleutheropoli euntibus

Daromam.

Lebna

in tribu Iudae

ciuitas sacerdotalis,

quam

tenuit Iesus reg<

illius interfecto.

nunc

est uilla in regione Eleutheropolitana

qnae appel-

25 latur Lobna.

scribit de

hac

et Esaias.

ff.

vgl. S. 41,

2043, 8

S Sodomiim

VaUarsi Sidonem

ACH

122

AaEQwv

. -

Eusebius.

i.los

12,

18).

(.los

15, 6).

(Jos 15. 32).

(Jos 15, 40).

(Jos 19,

6).

(Jos 19, 26).

. . .
W

, '
).

'.
275

38

(Jos 19, 33).

. '.

.
.:
''

10

15

20

, . & &, . , ., & (, ,).. . ..


Oav

(Riebt

3,

3).

(Jos 19,47).

()

(Riebt

1,

26).

(Rieht 15, 19).

Aaloa (Rieht

18,

27 ff.),

'
20

16
1!)

.
(1

Sarn 20, 20).

( Sam ( Sam
Kn
4,

9,

4).

. '. od

17, 27).

29).

(Jes 15, 5).

vgl. S. 88, 21
20, 1

17

ff.

vgl. S. 76, 6 ff.;

Rieht

( ?
3

10

( >$
20
Jes 10, 30

-. . . ^. &. "

.
276

23 f.

vgl.

),
;

Procop. 1108

nach

Hex.

V, Verwechselung mit

11

Bonfrere

17

18

] &. ?
1.

' '
V
8

in Cat. Niceph. zu Rieht 18, 7

'4

nach

vgl.

Bonfrere

20
vgl.

vgl. S. 16, 3

76,

24
|

25

nach

LXX

' , &
Sam
7,

12

1.

(vgl.

LXX

etc.)

16

19

']
V*

V2

Hieronymus.

[23
interfecto.

ACH

Lasaron.

et

haue cepit Iesus rege ipsius

Lapis Ben filiorum Rben, Laboth in tribu Iudae.

terminus tribus Iudae.

Lamas
5

in tribu Iudae.
in tribu

Labaoth Labanath

Symeonis.

136

in tribu ser.

Lacum terminus

Nefthalim.

De Iudicum

libro.

10

Laboemath, pro quo Aquila interpretatur ingressus Emath. Lesern, hanc filii Dan ui captam cognominauerunt Dan.

Luza

altera iuxta Bethel in terra Chettiim,

quam

condidit

ille

qui

abierat de Bethel, sicut narrat historia.

Lechi, pro quo Aquila et Theodotion interpretantur maxillam.

de

qua iam
15

et

supra diximus.

Laisa.

hanc

filii

Dan captam manu


eam Dan.
fuit

possederunt,

cum

esset proeul

autem terminus terrae Iudaeae contra septentrionem, a Dan usque ad Bersabee se tendentis. meminit huius et Esaias. sita est autem iuxta Paneadem, de qua lordanis nua Sidone, et uocauerunt
llius

erumpit.

20

De Regnorum

libris.

Lamattara ad quem locum Ionathan iacula dirigebat.

pro

quo

Aquila interpretatur ad signum, Symmachus ad condictum. Ladabar ubi erat Memfibosthe,

Lodabar unde
25

fuit

Machir.

Libanus mons Foenices altissimus.


Luith.

huius meminit Esaias.


Luitha.

et est

usque hodie uicus inter Areo-

polim

et

Zoaram nomine

2 Rben]

-+-

est

autem

AG

5 Laboth

13 Lechi]

-f-

in tribu

Iuda

23 Memphybosthe ()H Miphiboseth

25 Phoenicis

A{B)CH

27 Luita

[)H

<

39

10

15

. . ] , ,. , ^ . -. , -.- , .), ( '. .'- ., , .


<>

Eusebius.

./.

(Gen

10, 30).

7j<Joa

r ^S

()

(Gen

13,

18).

(Gen

25,

2).

(Gen 36,

35).

vlov

277

||

20

.
|

39

25

& -, , - - {, ( ] 3
f.

, .' . ) & -. & '


(Gen
36,' 36).

(Gen

36, 42).

(Gen

36, 43).

&,
6

(
:
8

,.

14.

2).

()

Procop. 312
14,

(Massa).

S. 6,

7, 18fi'.;

Gen

13

ff.

Procop. 405

/]

12;

11

2,

16

12

Num 10,

29

15 Gen

19, 37

16

S. 10,

15

ff.

(sie)

()
20

nach

vgl. Bonfrere
|

11

12

nach

13

nach

18
21

25

u.

Bonfrere

.
16

LXX

/2 V

nach

17

V
"

nach

HLXX

Hieronyinus.

12.0

ACE
Messe regio Indiae,
iu

De

Grenesi.
filii

qua habitauerunt

Iectan

filii

Eber.

Mambre.

haec est Chebron, iuxta

quam

sepultus est

Abraam cum

10

qua et supra diximus. Mambre autem uocabatur et unus amicorum Abraam. Madiam urbs ab uno filiorum Abraam ex Chettura sie uocata. est autem trans Arabiam ad meridiem in deserto Saracenorum contra Madianaei et Madianaea regio. orientem maris rubri, unde uocantur legimus et filias lobab soceri Moysi filias Madiam. sed et alia ciuitas est eius iuxta Arnonem et Areopolim, cuius nunc ruinae tanIsaac et Iacob, de

137

tummodo

demonstrantur. ab uno filiorum Lot qui uocabatur Moab. urbs Arabiae, quae

Moab

15

nunc Areopolis dicitur, sie uocata est, cuius et supra meminimus. appelporro ipsa ciuitas quasi latur autem Moab ex nomine urbis et regio, Rabbath Moab, id est grandis Moab. proprium uocabulum possidet Masreca ciuitas regni Edom circa Gebalenen.
Mabsar.
Magediel.

usque ad praesentem diem uicus grandis iu regione Geet

balena appellatur Mabsara ad urbem Petram pertinens.

haec in regione Gebalena, possessa quondam a duci-

20 bus

Edom.

De Exodo.
Magdolus ad quam
filii

Israel,

cum

exissent de Aegypto, perueneet in Iezechiel:

runt antequam transirent mare rubrum,

legimus

de

Ma Li-

ft

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jes

60," 6:

Madian

et

Epha

regiones sunt trans Ara-

biam,

fertiles

camelaruni, omnisque prouincia appellatur Saba;

comm.

in

Ez

35, ltf.

12

ff.

vgl. Hier.

comm.
f.

in

Soph

in Jes 15, 1

13

vgl. Hier.

Moab quae nunc Areopolis appellatur; comm. comm. in Arnos 2, lff. Moab uel metropolim Moabi8ff'.
: :

tarum a qua tota


Cethura

est appellata

prouincia uel uniuersam prouinciam

ABC eettura

9 et Rhenferd haec

ACH

homonymos AyBCH)

10

., & & , ,. . - & , ' - -& . . (.)


126
Eusebius.

/}_

'
(
Mad

()

*.

15,

23 ff".),

(Num
25).

11, 34).

vi)

(Nura 33,

(Num

33, 28).

15

40

20

. -- ' . . " . ' ., .


(Num
33, 30).

1
29, 10;

(Num
3,

21,

18).

'

(Deut

10).

(Deut

3,

17).

(Deut

4, 43).

.
'

278

(Deut

10, 6).

25

.
1

, ',
'.
(Jos 11,

\\

.
ff.

(Jos 10, 10).

1).

,
14 22

,
Procop. 1021

^.
:

,
>,-

24

'&
Jer 44,
Jos

1; 46,

'.

'-

1, 41

Bonfrere,

freier

Raum V

HLXX
18

15

nach

V HLXX
85:

54 75

HLXX

V (LXX

)
|

LXX V
V

10
16

]&
f.

26

nach
vgl.

danach Lcke

HV

19

nach

Hieronytous.

127

ACH

dolo usque Soenen. porro Ieremias Iudaeos, qui secura fugerant Babyloniorani impetum declinantes, in hac urbe Aegypti habitasse refert.
est autem locus, Merra, quod interpretatur amaritudo. amaras aquas iactu ligni Moyses in dulcem uertit saporem.

in

quo

GH
deserto, ubi post

De Numeris

et

Deuteronomio.
Israel in

Memoriae, id est sqpulera, concupiscentiae castra filiorum esum carnium ascendit ira dei super eos. Maceloth castra filiorum Israel in solitudine.
Israel in solitudine.

Matheca castra filiorum


10

Masuruth castra filiorum

Israel in deserto.

Maththane, quae nunc dicitur Maschana. sita est autem in Arnone duodecimo procul miliario contra orientalern plagam Medabus. Misor ciuitas Og regis Basan. significat autem Misor loca plana
atque campestria.
15

138 Machanarath terminus urbis Amman, quae et Filadelfia dicitur. eremum, hanc Hebraei Madbarim Madbares, quam nos uocamus nominant. Misaida filiorum Iacim locus in solitudine, in quo obiit Aaron.

GH
20

De
Maceda.
interfecit

libro Iesu.

in

hac conclusit Iesus quinque reges in spelunca,

quos
est in

cum

rege Maceda.

quae

fuit in tribu Iudae,


solis

et

nunc

octauo miliario Eleutheropoleos contra

ortum.

Madon
gessit.

ciuitas, in

qua rex

fuit

Iobab, aduersus

quem

Iesus bellum

Syenem

Soenem C

17 uocant

'
5

1"

, &. , , - ,-. &'- , ' . . .


];>s

Eusebius.

7[-

um\

' '&.

&, .
(Jos 11,
(Jos 11,

3).

,)
8).

-,
'

/)

7).

(Jos

11,

'

'

(Jos 12,

5).

\\.
-

rJjj.

||

15

40

.,
|

'fi/aa

. , .,. (Jos 12, 21).


(Jos 13,
9. 1(5).

3) .

(Jos 12, 20).

'. 3,
'
9).

, ,
2

.
31 Sam

(Jos 13,

(Jos 13, 18).

&'
1 Jos
7.

1, 38

ff.

Procop. 1024

: ,
13,

^-

.
14
f.

Sam

7,

6; Jer 40, 6

4
7 f.

ff.

Procop. 1021 D:

'
)]

,'
9 Jos

Procop. 1021 D:
13, 11

17 Jos 20, 8

, ,
'
18 Jos
(oder

10 Jos

. &
13

)
.
.
.

13

1061

[]

.
Procop. 1048

,:

15 Jos

17,

11

3
frere

V
11

5
/ad-

super

'

mit Vallarsi nach

)&
21, 36

21

vgl. S. 134, 14

nach

HLXX V
V V

VPLXX
7

82
1 |

Bert

12

(ber
|

ein Zeichen)

HP
19

17 an

V
V
20

18

%] V

V 9 1214

]
Bon-

Le Clerc Vallarsi

Wendland

))

Hieronymus.

12',

ACH

Massefa
arim,

in tribu Iudae,

ubi

quondam

arca testainenti

apud quam habitabat Iefthae, iuxta Cariathifuit, et Samuel populum iudicauit.


est

meminit huius

et Ieremias.

Merrom

aquae. ad quas exercitu praeparato castra sunt posita.

autem nunc uieus Merrus nomine in duodecimo miliario urbis Sebastae iuxta Dothaim. Masrefoth maim, pro quo Aquila Masrefoth aquae, Symmachus Masrefoth maris interpretati sunt.

10 de

Machathi urbs Amorraeorum super Iordanem iuxta montem Aermon, qua exterminare non ualuerunt filii Israel Machathaeum.

Marom.

et

hanc

cepit Iesus

rege ipsius interfecto.

posita est et supra Marrus.

ACH
15

Mageddo. et hanc cepit Iesus rege ipsius interfecto. quae cum cecidisset in sortem tribus Manasse, nequaquam possedit
eam, quia pristinos habitatores nequiuit expellere.
Misor,
est

autem

quo Aquila et Symmachus humilem interpretati sunt. Rben, separata Leuitis in regione Gebalena. Medaba usque hodie urbs Arabiae antiquum nomen retinens iuxta
pro
ciuitas tribus

Esebon.
20
||

Mefaath in tribu Beniamia. sed

et alia est trans

Iordanem

in

qua 139

praesidium

Romanorum militum

sedet propter uicinam solitudinem.

12

vgl.

18

f.

vgl. Hier.

comm.

in Jes 15, 2

20 Mafaath
EnseMus
III.

AH

21 uiciniam

solitudinis

C\

B)

[30

Eusebius.

'

'
10

.,
,
'/<:

(Jos 13, 26).

(Jos 13, 26).

. ,'.

(Jos 15, 26).


(Jos 15, 31).

||

&. (Jos 15, 37).

(Jos 15, 44).

'

'

(Jos 15, 55).


15, 59).

1
41 r

(Jos

(Jos 15. 01).

(Jos 18, 26). (Jos 17,

7).

(Jos 19, 11).

-,

(Jos 19, 26).

(Jos 19, 33).

(Jos 19, 38).

'

(Rieht

5, 16).

25

(Rieht

7,

1).

1 Jos 21, 36

1060

:
2
7

Bert

.. -. , -. . . , .
6
38

. ..
21, 36
10, 31

. \' . . , , . . .

&.. , .
'
Jos 19, 2
7

280

'

3 Jos

"
nach

..
HLXX
16
nach
Riedel
|

nach

V
HLXX

' ] &?
15,

4 Jos

Cart.

Med. 108:

8 Jes

19 Jos

21,

30

24 Procop.

,
V
Bonfrere
7
1.

Bonfrere

wegen

oi
|

V
(=

12
nach

+'

V 16 f. V 20

nach

HLXX
1.

'

mit Buhl 211 nach

'

24

10) V, zu str.

nach

HLXX

&?.

22

mit Bert?

Hieronyinus.

13 {
est

ACH

Masfa

in tribu

Gad, separata Leuitis.

autem

et alia

nunc Masfa

in tinibus Eleutheropoleos contra septentrionem pergentibus Aeliam, per-

tinens ad tribum tudae.

Manaim
5

in tribu Gad, separata Leuitis in regione Galaaditide.

Moladab

in tribu ludae siue

Symeonis.

Medemena

in tribu ludae, cuius

meminit Esaias.

et

nunc

est

Menois

oppidum iuxta ciuitatem Gazam. Magdala in tribu ludae.


10

Maresa in tribu ludae, cuius nunc tantummodo sunt ruinae in cundo lapide Eleutheropoleos. Maon in tribu ludae contra solis ortum Daromae. Maroth in tribu ludae.

se-

Maddi
15

in tribu ludae.

Masfa in tribu Beniamin. Machthoth in tribu Mann Marala ascensus Zabulon. Masan in tribu ser iuxta Carmelum ad mare,
Leuitis.

ciuitas

separata

20

Meeleb terminus Xefthalim. Magdiel in tribu Xefthalim. et hodieque paruus uicus ostenditur quinto miliario Dorae pergentibus Ptolomaidem.

in

De
riniarum.
25

libro Iudicum.

Mosfethairn. pro quo Aquila interpretatur sortium,

Symmachus

ui-

More nomen
ius disputaiur.

est collis,

de

quo in

libris

Hebraicarurn quaestionum 140

Messafa A{G) Masafa

Masfas

Mesafa

2 septentrionem]

+ est

et

alia

Vaarsi

4 Maanaim

CH

20

et

<

32 Mosfethain

Mosfetham
9*

uicinarum

ACH

;2

,
'
( Sam
13,

(Rieht 11, 33).

1).

Eusebiue.

2).

10 6

15

41

., ,. . , , . , . , , .
14,

.()

( Sam

*
Sam
8,
8).

. *,
(>',

. ..
1,

.
_ -,

( Sam 14, ( Sam

( Sam

23, 14).

(II

Sam

8,

-- . -,- . ' '' .


2).

22,

3).

13).

( Sam

10, 6).
2,

( Macc

1).

( Sam
35 i;
9,

24, 7).

20

( Kn
(1

2,

Kn

4,

12).

'

15).

, ,
2

( Kn
11
f.

4,

9).

.. .
'
'

Procop. 1112

:
f.

14

vgl. S. 72, 28

15

Cart.

Med. 52:

,
3

9
V

nach

HLXX
V

Bert

(=*?)
Bert
|

u.

(mit freiem

Raum)

hier Bonfrere vgl. zu


u.

.
|

Bonfrere vgl. brigens

1
V
land

]
V
14
zu

<>

.
8

vgl.

V
danach Lcke
vgl.

V
Gressmann
1.

16
Bonfrere

mit Vallarsi nach


Field
I

HM

1.

H?

18

Wend35 i?

20

mit Field?

22

oder

nach

HLXX

Kn

2,

21

Bonfrere.

Hiercmymus.

|;;;;

Mennith ubi lefthae proeliatus est. nunc auteni ostenditnr Mannith Esbus pergentibus Filadelfiam. Machmas usque hodie uicas grandis ostenditur in finibus Aeliae antiquum nomen retinens, nouem ab ea milibus distans iuxta uillam
uilla in quarto lapide
5

Rama.

De Regnorum
Messab
hostile

libris.

oppidum iuxta Gabaa.


sedit Saul.

Magdon

siue

Magron, ubi

Massefa in Moab, ad
Leclinaret, ueuit.

quam profugus Dauid, cum

Saulis insidias

pretatur munitiones,

Masereth in qua sedit Dauid, nunc deserta. pro quo Aquila interSymmachus refugia, Theodotion speluncas.

Masbac
15 salis.

hostilis ciuitas regis Adrazar.

Mela, id est Gemela,

quam Aquila

et

Symmachus

transferunt uallem

diximus de hac

et supra.

Maacha Modeim
hodieque
ntiochiac

regio regis Gesur.

uicus

iuxta Diospolim,

ibidem

sepulcra

monstrantur.

unde fuerunt Maccabaei, quorum satis itaque miror quomodo

20

eorum reliquias ostendant, auf quo hoc nerto auctore sit creditum. Mabsar Tyri, pro quo Aquila et Symmachus interpretantur munitam Tyrum.

Magao urbs quam

aedificauit

Salomoo.

,
25

Meeber, pro quo Aquila transtulit


id est trans uel de contra.

Symmachus

Maces urbs unius principum Salomonis.

15
1

S.

72, 2

18

ff.

vgl. Vallarsi

zu

d. St.

Manith Va

(>

<
l.

14 transtulerunt

15 salinarum

20 Mapser

21

trans]

de

trans?

.
134
5

(I

Kn

9,

15).

'

( Kn
9,

9,

15).

(Hos

6).

. ,' ,.) . .
Eusebius.

('

'

xc

10

15

* . . , . , & , - ,. &. . . ( , .) (Hos


9,

16).

. ' ' . -:.

282

( ( '

27, 18).

48, 28).

'

(Micha

1,

1).

(Jer 4S,

1).

(Jer 48, 21).

(Jer 48, 21).

20

,
.
4
1 ff.

(Jer 48, 23).

(Jer 49,

(Matth

, . .
1).

15, 39).

, . , .
.

(Gen

4,

16).

,
2,

.. &
10
f.

30, 13

Jer

16; Jer 44, 1

NIXAI

'
6

nach
korrupt,

& ]
2
S.

Wendland
Bert vgl.

V, doch vgl.

HM

13

f.

-+-

Lagarde

18
112,

20
23 Naiv

2?

] ' ^^
Cart.

Med. 71:

14
I

S.

128, 21

19 Marc

8,

10

Hex. zu

Kn

9,

15

+
vgl.

wie auch H's Machaas,


" 2

1.

Bonfrere

10
|

nach

17

15

nach

u. S.

128, 21
vgl.

Hex.
u.

22

1.

Hieronymus.

|:;.",

ACH

Mello ciuitas quam aedificauit Salonion.


dotion adimpletionem transtulerunt.
et

porro

Symmachus

et

Theo-

de hac in libris Hebraicarum guae-

stionum plenius

dir Hur.

Maedam
Memfis
f'etae

ciuitas

quam

aedificauit

Salomon.
et

141

ciuitas Aegypti.

cuius Osee

Iezechiel et Ieremias pro-

recordantut'.

sed

et Iudaei qui

cum
et

Ieremia de Ierosolymis pro-

fugi exierant, babitauerunt in Memfis.

Machaas
interpretantur.
1"

in Osee,

pro

quo Aquila

Symmachus

concupiscentias

Miletus ciuitas Asiae. de qua Iezechiel scribit. Mariboth cuius meminit Iezechiel dicens: usque ad aquamMariboth.

pro

quo Aquila
Morasthi

lites,

Symmachus

iurgia uel contradictiones interpre-

tantur.

unde

fuit

Michaeas profeta.

est

autem

uicus

contra

orientem Eleutheropoleos.

Masagam

regio Moabitarum, ut scribit Ieremias.

Misor regio

Moab

iuxta Ieremiam.
in Ieremia legimus.

AH
et

Mofath regio Moabitarum, sicnt


supra Mefaath.

posita est

autem

20

Maon

regio

Moabitarum iuxta Ieremiam.


scribit Ieremias.

ACE

Melchom idolum Ammanitarum, sicut Magedan ad cuius fines Matthaeus


peruenisse.

euangelista

scribit

dominum

sed

et

Marcus eiusdem nominis recordatur.


circa

nunc autem

regio dicitur

Masedeua

Gerasam.

25

De quinque
Naid
terra in

libris

Moysi.

qua habitauit Cain.

uertitur

autem

in

motum
10

,
in

sine,

fluctuationem.

vgl. Hier.

comm.

in

Ez

27.

IS

14

vgl. Hier.

comm.

Mich

praef.

Morasthi,

qui

usque hodie iuxta Eleutheropohm urbem Palaestinae baud grandis

est uieulus; ep. 108, 14:

Morasthim sepulcrum quondam Micheae prophetae, nunc

ecclesiam

21

vgl. Hier.

comm.

in Arnos

2,

14f.:

idolum Ammonitarum, quod

uocatur Melchom

Melo

10

Iezechiel]

dicens 11
|

11 Marimoth

15)

Mesa
25

II

21 Melchon (A)C Melconi. (dolum


Pentateuco {B*)B l

Ieremias]

de Euangeliis

La

de

12'

10

. ,. - , \ ', . , . ,-. ', , ,.- . , ' '. .


L36
bius.

(Gen

10,

11).

/.t^

(Num

21, 19).

(Num

32, 3).

&

283

(Num

32, 38).

'

(Num

34, 3).

'

15

25

'. . '.' '. ' ) "


(Jus 11,

d'

2
f.

(Jos 15,

9).

(Jos 15, 41).

(Jos 15, 43).

(Jos 15, 62). (Jos 16,

. . .. .. .
2).

'

13-

'

7).

Procop. 309

in Cat. Niceph. zu

Gen

10,

11

Deut

34,

15, 2; Jer 48, 1

11

Num

32,

42

18 Jos

H?

nach

& -] &? &


4

nach
;

HLXX

nach
|

LXX

IV usw.
nach

]
V

18, 15

danach Lcke

]
9
ff.

vgl. S. 50, 1

ff.

10

Jee

danach Lcke
vgl.
1.

vgl.
7
yf,

vgl. Z. 12 oder

nach

LXXF

usw. vgl.

Z.

13

HLXX
V
21
']

V V
25

10

16f. lckenhaft vgl.H 18


-f-

nachHLXX
24

septhnoH 22

nach

Vallarsi

]V

Hieronyrnus.

137

ACH

Nineue urbs Assyriorum, quam aedificauit Assur egrediens de terra est et alia usque hodie ciuitas Iudaeorum nomine Nineue in angulo Arabiae, quam nunc corrupte Xeneuen uoeant.
Sennaar.
Naaliel iuxta

Arnonem

castra filiorum Israel.

Iericho in terra Moab, ubi

Nabau, quod Hebraice dicitur Xebo, mons super Iordanem contra Moyses mortuus est. et usque hodie osten-

ditur in sexto miliario urbis

Esbus contra orientalem plagam.


142

Nabo
Esaias in
10

ciuitas

filiorum

uisione contra

uocabulum Nabau, qui suo nomine nnncupauit Naboth.


locus

Kuben in regione Galaad, cuius meminit Moab et Ieremias. est uero et cuiusdam uiri Canath et ceteros uicos qui circa eam erant ex
sed et usque hodie desertus ostenditur Esbus milibus octo contra meridianam

Naba

distans a

ciuitate

plagam.

Xageb.

auster

apud Hebraeos Xageb

dicitur,

quod Symmachus
/>

l interpretatus est

meridiem.

sciendurn autem quod eadem plaga apud He-

braeos tribus uoeabulis appeatur Nageb


nius austrum africum
et

Theman Darom, quod nos


interpretari.

meridiem siue eurwm

De

libro Iesu.

est

Nefeddor, quod Symmachus interpretatur maritimam. Dor autem oppidum iam desertum in nono miliario Caesareae pergentibus Pto-

lomaidem.

Naftho nomen fontis in tribu Beniamin.

Naam
Xeesib

ciuitas tribus Iudae.


in tribu Iudae,

quae nunc uocatur Nasibi,

in

septimo miliario

Eleutheropoleos pergentibus Chebron.

Xepsam
Naaratha

in tribu Iudae. in tribu Efraim.


et

nunc

est

Naorath

uillula

Iudaeorum

in quinto miliario Ierichus.

10
ciuitates

ff.

vgl.

Hier comm. in Jes 15, 2:


in

super

Nabo

et

super Medaba,
etc.

nobiles
ff.

....

Nabo
2.

eniua erat
11
ff.
:

Chamos idolum consecratum

15

vgl.

Hier.

comm.

in Arnos

ad australem partem,
et

quod interpretatur Theman.


dicitur, eo

quae prouincia non solurn Theman, sed


et

Darom

et

Nageb

quod eurum

austrum africumque respieiat


3 correpte Va

Neneuen La Neue
1(5

Neuen C Nineuen
19 maritimam
1

5 supra TI

occidentalem Vallarsi

appelletur

Dor

21

1.

Xesib

27 Narath

Naarta

C Naurath

38

.
10

Eusebius.

(Jos
(Jos

IT,

11).

19.

15).

. . . . - *. . , . . , - &-. . .
iJos 19, 33).
\

&.

. .

284

(Rieht

1,

30).

(Rieht

S,

LI),

(Jos 13, 27?).

(1

Sani 19, 18).

15

20

25

'
4

. . ' . . . ,
&
\

*.

Sam

6,

6).

'

( Kn
(II

4,

11).

Kn

17.

30).

( Kn ( Kn

17. 31).

',

19, 37).
(

(Jes 15,

6).

(Jes 60, 7).

'
V
8

(Matth

2,

{ -^)
23).
22, 19

'.

2 Jos 21, 35

1>

Sam

21 Jer

nach

HLXX
nach
11

(doch vgl. cod. 58:

nach
36, 11

20

23

V
nach

nach
|

)
48, 34

.
(w.
e.

&,
285

V
seh.)
rj

10
vgl.
u. S.

16. 18
vgl.

%\

HLXXABQ
Martianay

VLXX(N)F

noch

LXX

zu Jer

Hieronymus.

139

AGB.

Nafetb in tribu Manasse. Xaalol in tribu Zabulon ciuitas separata Leuitis.

Neceb

in tribu Neftbalim.

De
5

libro Iudicum.

Neela. de bac alienigenas Zabulon non quiuit expellere. est hodieque in regione Batanaea niculus nomine Neila. Nabe siue Xobba, ad quam ascendit Gedeon, urbs sacerdotibus

10

quam postea legimus Saulis furore subuersam. Nemra ciuitas tribus Rben in terra Galaad. est usque ad uicus grandis Namara in regione Batanaea.
separata,

praesens

De Regnorum

libris.

143

Xauiotb locus in Rama, ubi Dauid sedit. et de hoc in libris Hebraicarum quaestionum diximus. Nachon. area Nacbon, pro quo Aquila interpretatur area prae15 parata.

Nerigel.

Nefatb ciuitas unius principum Salomonis. et hanc exstruxerunt in regione Iudaeae Samaritani,
in terra Iudaea.

qui

de Babylonia sunt profecti.

Nezab quam condiderunt Euaei


20

Nesarech idolum Assyriorum. Nemerim, cuius meminit Esaias in uisione contra Moab et Ieremias. nunc autem est uicus nomine Bennamarim ad septemtrionalem plagam
Zoarae.

Nebeotb regio de qua

scribit Esaias.

25

De

Euangeliis.

Nazaretb. unde et dominus noster atque saluator Nazaraeus uocatus


est.

sed et nos apud ueteres quasi pro opprobrio Nazaraei dicebamur,

7 ff. vgl. Hier. ep. 108, 8:

Nobe urbem quondam

sacerdotutn,
.
.

nunc tuinuluru

occisorum

21

ff.

vgl. Hier.

comm.

in Jes 15, 6:

Nemrim

hoc oppidum super

mare mortuum

est, salsis

aquis et ob hoc ipsirrn sterilibus

20 Nesareth AB(1){G)E

22 Bennamerim (H)

25

< AG

26 atque

< ACE

27 Nazorei

140
43r

;,

, .

,
(Luc
xal
7,

11).

\ . ,
Eusebius.
/}

'

(Jos 15, 30?).

10

'

15

20

. ( ' .
.
1

(M en

10,

10).

(Gen
6

(Gen 28.

(Gen 36, (Gen 38,

14).

1).

& (
25

. &. .& . -. . . . . , ' .


.
11, 28).
19).

. .

'

avr7 .
t

13; 20).

, .
20 V*
S. 24, 21
;

13 Joseph, arch. ,

Bonfrere

. ]

'

(Jos 12, 17).

. ,
84, 22ff.

6,

IG

S. 40, 20ff.

21 Micha
4

+ uiculus ' Vallarsi


|

'

19

nach

20

. ]
3
i.

..

'

a.

R.

)
_

ber?)

13

Bonfrere

nach

Hieronymus.

141

quos nunc Christianos uocant. est autem usque hodie in Galilaea uiculus contra Legicrnem. in quinto decimo eius miliario, ad orientalem

plagam iuxta montern Thabor nomine Nazara. Naini oppidum in quo filium uiduae a mortuis dominus suscitauit. usque hodie in secundo miliario Thabor niontis ostenditur contra meridiem iuxta Aendor.

De
Xil in tribu Iudae.

libro ludicum.

158

De

Genesi.

143

Orech ciuitas regni Nemrod in Babylone. Ur Chaldaeorum ubi mortuus est Aran frater Abraae, cuius hodie- 158 et super hoc quid nobis que, sicut Iosefus refert, tumulus ostenditur. ur, in libris Hebraicarwm quaesonum diximus. Ulammaus, pro quo in Hebraeo scriptum habet Luza. eadem est autem quae et Bethel, sicut supra dixi. sed et quaedam uilla nomine.

Ullama

in

duodecimo Diocaesareae lapide ostenditur contra


ciuitas

solis

ortum
143

Olibama
Odollam.

principum Edom.
et supra.

diximus de hac

cuius meminit Esaias.

De Exodo.
Othon ubi secundo
filii

Israel castra

metati sunt, egredientes de

Socchoth iuxta desertum, quando de Aegypto sunt profecti.

De
Ofer.
et

libro Iesu.
interfecto.

144

hanc cepit lesus rege ipsius

11

ff.

Hier, quaest in

Gen

S. 18,

30ff.

pro eo quod legiiuus in regione Chaletc.

daeorum, in hebraeo habet: in uv Casdim, id est in igne Chaldaeorum


3 Nazqra

C
|

14 qua
-f-

18 hoc

AH

meminit]

et

AG GH

16

Ulamma ACiH)
Iesu

lapide] miliario

22

Va ludicum [A)GH

142
(Jos 19 25).
43

Eusebius.

10

15

20

. .) , . &. ' . , ' - - , , ' . ,, . . . . . - -. . ' & . . ,


13,
17).

( Sam

. .
'.

(Hiob

1,

1).

()

& .

. (

(Rieht

1.

36).

(Gen

10, 11).

(Gen

36, 37).

1,

11).

(Num

13, 22).

||

25

&.
3
f.

(Num 33, (Num 33,

Gen

36,

28

7
ff.

Procop. 1048
Cart.

.- ;
12).
14).

281

%]
14, 7

II

17 Gen

18 Jos

21, 31

]
V

22

Med. 99:

,47, 11

23
oder
vgl.

17, 6f.

24 Ex

17, 8f.

13

'
12

Wendland
nach

4 eh Vallarsi

Lagarde

HLXX

14

Martianay

wie sonst

V; danach Lcke? vgh

15

Hieronymus.

|43

ACH

oli eiuitas in tribu ser.


Ofra.

uia Ofra ducens ad terram Soal.


<)

Hucusqtte per

breuem

litte

mm

legimus,

exin per extensum

legamus

elemenlum.
5
||

Us, unde fuit lob de regione Ansitide.

sed et unus de posteris 158

Esau

appellabiitur Us, de quo in Ubris Hebraicarum quaestionwm diximus.

De Pentateucho
Recem

Moysi.

t45

Petra eiuitas Arabiae in terra Edom, quae cognominata est Iecthael,


et

Syris

dicitur.

jq

De
Rooboth
terra
eiuitas
et

Pentateucho.

Assyriorum,
de

quam

aedificauit

Assur egrediens de
quaestionum plenius

Sennaar.

hoc in

Ubris

Hebraicarum
ubi
erat

imus.

Rooboth urbs
15

alia

iuxta fluuium

rex

Edom.

et

usque

hodie est praesidium in regione Gebalena et uicus grandis qui hoc uoca-

bulo nuneupatur.

Ramesse urbs quam aedificauerunt filii Israel in Aegypto. olim autem et uniuersa prouincia sie uocabatur, in qua habitauit Iacob una

cum
20 sunt,

liberis suis.

Roob quam
et

transierunt

exploratores qui ab Iesu


in

filio

Naue

missi
sie

usque hodie uicus Rooba


et

quarto lapide Scythopoleos

uocatur, qui

Leuitis separatus fuit.


filii

Rafaca in deserto ubi

Israel castra metati sunt.

Rafidim locus in deserto

iuxta

montem Choreb,
ubi
et

in

fluxere aquae, eognominatusque Amalec dimicat prope Faran.

est tentatio,

Iesus

quo de petra aduersum

11

if.

Hier, quaest. in

Gen

S.

16,

26 fl.:

quod autem

ait

Niniuen

et

Rooboth

ciuitatem,
ita

non pntemus

clnas esse urbes;

sed quia Rooboth plateae interpretantur.


ciuitatis

legendum

est: et aedificauit

Niniuen et plateas

3 literam breuem

legerimus

AH

extensum]

+
A{C)R

Ausitidi
'20 ab]

ABC(H)
cum

De Genesi CH-

<

et Assyris

11 Robooth

Victorias Martianay Vallarsi

!!
5

10

15

, . ', ' . , . . . ' ',, . ' , . . )


(Num
33, 21).
4,
|

' ' '' '


'
1

'& ( um
(Num

(Deut

.
33, 18).

(Nu

-( -)
Eusebius.

33,

19).

43).

.. '. , ' '


.

31, 8).

'

(Jos.

15,

32).

'

(Jos 18, 16).

(Jos 18, 25).

20

.' (^) ' '


.
(Jos

(Jos 18, 27).

(Jos 19, 13).

(Jos 19, 20).

(Jos 19, 21).

(Jos 19, 28).


19, 29).

. - '.. .
-

. '.

'

25

(Jos. 19, 36).

,( ), -.
9

' ' . - &, &.) .* ..


(Jos.
19, 35).

288

(Rieht. 9, 41).

4 Jos

13, 26; 21, 37

13
1
ff.

vgl. S. 94, 6

17
f.

'27

nach

nach
|

'
2

8 Jos

13,

21

Num 31,

11 Jos

19, 7; Cart.

Med. 27:
21, 31.

14

Cart.

Med. 30:

PAMA

15 Jer
5
tj)]

31, 15

22 Jos
15

mit Vallarsi nach

terra

als neues

22

f.

nach

Bonfrere

28

1.

''& ?
22
nach

Lemma V

&
19
ff.

.; '
nach

Hieronymus.

|."
1

ACE

Rathma

in

deserto castra filiorum Israel.

Renimonfares, ubi filii Israel castra metati sunt. Ressa castra filiorum Israel.

Ramoth
5 (ialaaditide.

in

tribu Gad,

ciuitas sacerdotalis et fugitiuorum in terra

nunc autem

est uicus in

quinto decirno miliario

Filadelfni.

contra orientem.
||

Recem.

haec est Petra


filii

ciuitas Arahiae,

quem

interfecerunt

Israel,

dicitur

qua regnauit Rocom autem ipse rex quoque Madiam.


in

146

De
10

libro Iesu.

Remmon in tribu Symeonis siue Iudae. Remmon iuxta Aeliarn contra aquilonem in
Rogel nomen
fontis in tribu Beniamin.

hodieque

est uicus

nomine

quinto decirno eius miliario.

Rama
15

in

tribu

Beniamin

ciuitas Saulis in sexto miliario

ab Aelia

ad septentrionalem plagam contra Bethel.

meminit huius

et Ieremias.

Recem in Remmon.
Rabboth

tribu Beniamin.

petra

Remmon

in tribu

Symeonis
hodie

siue Zabulon.

in

tribu Issacbar.

est

usque

alia

uilla

Rebbo

in

finibus Eleutberopoleos ad solis ortum.

Rethom Roob in

in tribu Issacbar.

tribu ser ciuitas separata Leuitis.

Rama
Rama
"/

in tribu

ser usque ad ciuitatem munitam Tyriorum.


Xefthalim.

in tribu

Iddrco eadem nomina uiculorum tribubus uariis assignantur, quid


nos

cum
ripta

unum nomen

sonore uideantur, apud Hebraeos

d>

25 sunt lteris.

Reccatb in tribu Xeftbalim.

Ruma, quae
scriptum
est.

et

Arima, ubi sedit Abimelecb. sicut in libro Iudicum


est

quae nunc appellatur Remftbis.


plerisque

autem

in

finibus

Diospoleos.

et

Arimathaea nunc

dicitur.

ff.

vgl. Hier, coinm. iu

Eama ...

in tribu

Jon 4, 5 13 ff. vgl. Hier, comrn. in Hos Beniamin ... in septimo lapide a Ierosolymis sita

8 f.:

6 occidentein Vallarsi

Roacam

Trocam

17 Raboth

C Rabooth

28 Remfihis

l r

HI.

[46

44

10

. ' .
'-

.' (
(

. '
|

&. '(

'

( Sam

30, 26 f.).

. Eusebius.

( Sam

30, 26. 29'.

'-

( Kn

4, 13).

(II

Sam

12, 26).

'

(II

Sam
(II

15, 32).

Sam

17,

-&. 27).

. .

\ .*
',
\\'

'
6

Sam

23, 13).

( Kn

15,

17).

( '- ( .

Kn 15, 20). Kn 19, 4).


(Jes
15, 9).

'

' . .'
""iv
||

(Jes 37,
(Jes 37,

12).

12).

. . * .
'

'.
\'

25

45

' ' - & (


(II
|

. '(

(II

Kn

23, 33).

(Arnos

4, 3?).

Kn

25, 6).

(Zach
'7

14,

10).

'
26
6

. ' . -.
II

, &

, . .,
5,

289

(')

S.

144, 4

Jer 49, 2

Kn

18

V
nach

'&
V
22

nach

HLXX
16

nach

HLXX?
V
|

13

Hex.

V V

20

nach
vgl.

Hex.

'

' ' '&


V
8
1.

nach

HLXX 71

24

Martianay

27 2?a/?vcoj>W] danach Lcke?

28

nach

Hex.

Hieronymus.

47

De Regnorum

libris.

inus

Reminath ad quam Dauid praedae parteni misit. et ad hanc Dauid spoliorum partem misit. Remmoth Galaad uilla trans Iordanem iuxta fluuium laboc. dixide hac et supra. cuius meminit Rabbath ciuitas regni Aramon, nunc Filadelfia.
Rachel,

14/i

eremias.

Roos quam
antur arcem.
10

pertransiuit Dauid, pro

qua Aquila

et

Symmachus

inter-

Rogellim unde

fuit Berzelli Galaadites

amicus Dauid.

Rafaim

uallis

Allotylorum ad septentrionalem plagam lerusalem.

Remman
Reth.

ciuitas

regum Syriae iuxta Damascum.


rex.

hanc percussit Asa

Rathem, pro quo Aquila interpretatur


15

Symmachus umbraculum. Remmon. huius meminit Esaias


Rasef
ciuitas Syriae.
in

&,

id est iuniperum,

in uisione contra

Moab.

Rafeth urbs Assyriorum

regione Theman, de qua in Esaia scribitur.

20 tulit

Rebla in terra Emath, unde uictor Farao adductum Ioachaz transAegyptum.

Remma mons
Emmona,
ronia.

in Esaia. pro quo Aquila interpretatur mons Symmachus in Armenia. est et uilla Remmus in Daporro in Regnorum libris Remmam domus dicitur idoli Da-

masceni.
25

Reblatha regio Babyloniorum siue


uocant.

urbs,

quam nunc Antiochiam


exaltabitur.

Ramale,

pro

quo Aquila interpretatur

scriptum in

6 Hier. comm.

in

Ez

21, 18 ff.:

Rabbath filiorum Amnion, quae

est

ciuitas

metropolis et hodie Piladelphia noniinatur

et

<

4 Iacob

CH
27
l.

9 arcam

^1

archem C .
|

mam AC

22 Emona

AB

'
+
est

12 Rem-

Ramade?

scriptum]

10*

14s

'

/jxovoth/.

'
(Gen
/c

Eusebius.

(Jes

"27.

12).

-, &
.

.
q

5
10,
15).

10

,' .

.,, ,
.

15 X<x>Q a

. -,
1

(Gen

11,

2 ff.),

*&

,
Procop. 312

&

',
Med.
17:

- . -

,-

xal

290

3 vol. Procop. 1025 !; Cart. Med. 117:

13

ff.

Joseph, arch.

(J

, , ]
Matth
2, IS:

Cart.

EX

9 Rieht

1,

31

11

ff.

Zd
.

)
12 Gen
<.

10, 11

4, 3;

Euseb. praep.

e\T

IX, 416

-\-

7 f.

int)

mit Recht?

Hieronymus.

[49

CIT Zacharia.

est

autera

et alias locus in tribu

Beniamin iuxta Bethleem,


de hoc in
libris

de quo dicitur: uox in

Rama

audita est,

et

Hebraicarum

lestionum plenius dicitur.

Rhinocorura ciuitas Aegypti cuius meminit Esaias.


quod hoc uocabulwm
in
libris

sciendum av
Septuagi

Hebraicis

non habetur, sed


est.

interpretibus propter notitiam loci

additum

Quod
litterae

in libro Hebraicorum
titulo
et

nominum

diximus, hoc etiam

\\

nunc in S US

uidetur
et

Sa/mech
10

Sade

praenotandum, apud Hebraeos tria esse S. hoc Sin. quae cum apud Graecos et Latinos sono simili

pro ferantur, in sua lingua aliler atque aliter resonant. unde acoidii ui eadem nomina apud nos diuersum sonare uideantur, et plus quam ceterae
litterae
et

haec habeat.

non enim ex una,

sed ex tribus

litteris

loca et urbes

uiculi describuntur.

De
l

Genesi.

Sidon urbs Foenices insignis, olim terminus Chananaeorum ad aqui-

lonem respiciens
tribus ser,
pellere.

sed

et postea regionis Iudaeae. cecidit autem in sortem non earn possedit, quia hostes nequaquam ualuit ex-

20 sus

Sennaar campus Babylonis in quo turris exstructa est. unde egresAssur aedificauit Nineuen. meminit huius loci Iosefus in primo antiquitatum libro ita scribens: de campo qui in Babylonia regione appellatur Sennaar narrat Estiaeus historicus dicens: quidam sacerdotum profugi de templo Enyalii Iouis sacra rapientes in Sennaar campum Babyloniae peruenere.

Hier. hebr.

nom. OS
eo,

10, lff.

quod

in principio dixeramus in uocalibus


sit

lit-

teris

obseruandum

quod apud uos una

interdum
littera

littera et

apud Hebraeos
est.

uariis uocibus

proferatur,
tres

hoc nunc quoque in S

sciendum

siquidem

apud Hebraeos

S sunt litterae: una, quae dicitur saniech et simpliciter legitur


sin,

quasi per S nostrarn litterarn describatur: alia


serrnonis
interstrepit
:

in

qua

Stridor quidarn

non nostri
etc.

tertia

sade,

quam
!)ff.:

aures

nostrae penitus
est

reformidant

19

ff.

vgl. Hier.

comm.

in

Zach

Sennaar enim campus

Chaldaeorum, in

quo

hi qui

mouerant ab Oriente pedes suos

aedificauerunt turrim superbiae

Hebraicarum
Eniali

ACH
Ensalii

12 habeant

ABH

'2 narrat hec

Iestius

23

Inalia

Eris

alii

150

4
i'rDa
5

, ) \^
(Gen

12,

6)

15

20

46

. , , .. , ,' ' , ,, |

,& &. ,' , . -.


..
(Gen
14,
1).

, '. .//.
-

. --. ,, .. '.
Eusebius.
xc.)

. ,
?}

(^)

(/

(Gen

14, 2).

(Gen

14, 2).

.-

(Gen

10,

30).

<>

.
(Gen (Gen
(Gen
:

14, 2).

14, 5).

14, 6).

?]-~
5

.,
tj

291

ff.

Procop. 320

Cart.

Med. 18:
4 Rieht
9,

33, 18
20, 7

45

Kn

12, 25; 1

14

ff.

Procop. 312

:
17
I

6,

4; vgl. S. 82, 2f.; 176, 15 ff.


:

,& ^ '/ ;
vgl. 1024

cop. 373

vgl. S. 42, lff.; 94, lf.; 152, 8 ff.

Gen

25, 25; 27, 11

,
23
ff.
|

Kn

(
VP

Chron

;
7,

vgl. S. 152,

1
7

Gen
Jos

28

6 Gen

33, 19

anb
2
)

vgl. 1160

15 Joseph, areb.
20
i}

10, 11

,
3
1.

17

f.

vgl. S. 160,

19

f.

Pro-

Procop. 312 C:

Lagarde
nach
vgl.

VP
ein? vgl.
Z.

]
10

schiebe dies vor

20

auch Bert
9 u.

]]
16
nach

'

&
?

( ) '/.

'. /
oder
16

<,

mit Recht?

statt dessen

u. vgl. S. 176,

22

?.

#aw?

Hieronymus.

ACH

Sychem
Iacob

et

Salem, quae Latine

et

Gh'aece

Sicima uocata

est,

ciuitas

nunc deserta. ostenditur auteni locus in suburbanis Neaspoleos iuxta sepulcrum Iosef. quam subuertit Abimelech et seminauit in ea salem, sicut in libro Iudicum scriptum est. postea uero instaurata est ab Ieroboam, ut Regnovum narrat historia. et sita est in finibus sed et filius Emmor appellabatur Sycbem, a quo et locus tribus Efraim. nomen acceperat. fuit autem et altera Sychem in monte Efraim, ciuitas
fugitiuorum.

Sennaar.
lt)

unde

fuit

Amarfal,

qui aduersus reges

Sodomorum

bel-

lum

gessit.

Sodoma ciuitas impiorum diuino igne consumpta


Seboim.
iuxta
|

iuxta mare

mortuum.

et haec ciuitas impiorum in aeternos ein eres dissoluta urbem quondam Sodomam. Sofera mons orientis in India, iuxta quem habitauerunt filii Iectan ng

15

Eber, quos Iosefus refert a Cofene flumine et Indiae regionibus usque ad icl locorum peruenisse, ubi appellatur regio Ieria. sed et classis Salomonis per triennium binc quaedam commercia deportabat.
filii

Soora urbs iuxta


supra diximus.
20

Sodomam quae

et

Segor

et

Zoara,

de

qua

et

Saue
Seir
lena,

ciuitas antiqua in

qua habitauerunt Ommaei gens


in

ualida, super

regionem Sodomae, quam excidit Chodollagomor.

mons

in terra

Edom,

quo habitauit Esau,

in regione

Gebaest pi-

quae ex eo quod Esau pilosus esset

et hispidus, Seir,

hoc

22

ff.

vgl. Hier.

comm. in Abd

1:

hunc eundeni uocatuni

esse Seir,

id est

pilosurn, quia hispidus erat

dicitur et in finibus est

-/.,

posseditque earn regiouern quae nunc Gebalena

ubi ante habitauerunt Horraei.

9 Arnrafalc

12 consumpta] resoluta

152

. ,
-::-

..
(tien 14, 18).

Eusebius.

', , ,
.

/'/

(Gen

16,

7).

10

, . '.
*

(Gen

19, 22).

--

'

15, 5

^] +
vgl.

.6& ( -, . ( . & ', , , , &/. , ?. , - -- , . , / - ], _


12 , 37).
16,
1).

(Gen

33,

17).

,
4

&-

Gen

32, 4

f.

Gen

14, 6

3 Jes

21,

ff.

Procop. 333

"/./.)/

>

,.

ff.

Procop. 352 D:

ff.

vgl. Procop.

373

S. 150,

19 f.

11 Jes

18

ff.

Cart.

Med. ICO:

19

17, 1

10 vgl. HP
nach

f.

'
V
1

rrt

(!)

Vallarsi

11

12

13

danach Lcke?

17

Vallarsi

19

V*,

a.

R.

Hierony ums.

153

ACHlosi, numen accepit in quibus locis ante habitauit Chorraeus, quem interfecit Chodollagomor. meininit montis >Scir et Esaias in uisione Idumaeae. Salem ciuitas Sicimorum qua est "-vchem. sed et alia uilla osti
ditur

gam hoc

usque in praesentem diem iuxta Aeliam contra occidentalem planomine, in octauo quoque lapide a Scythopoli in campo
Iosefus uero Salem esse affirmat in qua regnauit

Salumia.s appellatur.

Melchisedec. quae postea dicta est Solyma, et ad

extremum Ierosolymae

nomen
10

accepit.

Sur ubi inuenit angelus ancillam Sarrae Agar inter Cades et Barad. mare rubrum, quod ad Aegypti confinia peruenit. porro Cades solitudo est super urbem Petram. sed
extenditur autem desertum Sur usque ad

desertum Cades contra faciem Aegypti extendi memorat. ad quod primum uenere Hebraei rubro mari transuadato. Segor, quae et Bala et Zoara, una de quinque ciuitatibus Sodomorum, ad preces Lot de incendio reseruata. quae usque nunc ostenditur. meminit buius Esaias in uisione contra Moab. de qua et supra
et scriptura

diximus.

Scenae, id
.

est

tabernaeula, locus in

quo habitauit Iacob regressus de

Mesopotamia, qui lingua Hebraica appellatur Socchoth.

De Exodo.
Socchoth.

150
in

prima mansio filiorum Israel


profeeti,

deserto,

postquam de

Aegypto sunt
25 serto Sin
filii

antequam mare transirent rubrum. Sin desertum inter mare rubrum et solitudinem Sina.
Israel uenerunt in

nam

de de-

Rafidim

et a

Rafidim

in

desertum Sina

11

f.

vgl. Hier, quaest. in

Gen

S.

26,

10f.:

consequenter Aegyptia in uia Sur,

quae per hereniuin ducit ad Aegyptum,

ire festinabat

14

ff.

vgl. Hier, conim.


et

in Jes 15, 5: de hac et in libris quaestiormm

Hebraicarum diximus

nunc breuiter

annotamus, quod ipsa


rua seruata
e.-t.

sit

quinta urbs post

Sodomam
ipsa est quae
14, 2.

quae ad preces Lot pahodie Syro sermone uo-

appellaturque Bala
etc.,

....

catur Zoora, Hebraeo Segor

u. .

15 Gen

17

S. 42,

lff.; 94,

lf.

8 Melchisedecb

ACH

Hierosolyma {A)B

<

Sina' Sin

-1

10

15

. . - ( ^ ). - . ., & . ' . . *. () *. . -.(Num


33, 41).

, & ,, - . *Eusebiu

*,

tr'Ja

'.

'.<({)

(Num

33, 23).

(Num

25,

1).

(Num

32,

3. 38).

-.

()

(Deut

3,

10).

(Num

34,

4).

20

. ',
. -
1
1

(
.
V

(Num (Num

34,

10).

34, 8).

(Jos 12, 20).

25

., ' .
,

.)

13 Jos
13, 19;

19, 1

Jes 16, 8 f.

16 Jos

a.

R.,

gehrt zu

dem

,,
f.

Num

33,

36

10

Num
16,

25, 3

11 Jos

2,

15, 3

24

Kn

ausgelassenen

Lemma
5

..
24
vgl.
ff.

Wendland
Bert

)
V

wie sonst

V
terra

nach

V
16. 18

]+

.
nach
ist

13

V; bei dieser Wiederholung

in

zugleich etwas

18

nach

HLXX

V V

1)

' '] (1.

wie sonst

&
oben 16

nach

nach

12

15

ausgefallen,

vgl.

nach

23

Bert

HiiTonymus.

155
accepit.

ACH

iuxta rnontera Sina, ubi

Moyses tabulas

legis

Sin idem dicit esse scriptura quod et Cades;

sed

desertum autem hoc iuxta Hebraeos,

ceterum in Septuaginta interpretibus non habetur.

De Numeris
Seimona,
Safar.

et

Deuteronomio.

castra filiorum Israel in deserto.

mons Safar

in deserto castra filiorum Israel.

10

Sattim. ubi pollutus est populus in fornicatione filiarum Moab. autem iuxta montem Fogor, unde et Iesus exploratores ad inuestigandam et noscendam misit Iericho. Sabama. ciuitas Moab in terra Galaad, quae cecidit in possessionem tribus Rben, meminit huius et Esaias iu uisione contra Moab.
est

Selcha ciuitas regis


Senna.

Og

in regione Basanitide.
et

usque hodie ostenditur in septimo lapide Ierichus contra septentrionalem plagam uilla nomine Magdalsenna,
terminus Iudaeae.

quod interpretatur turris Senna. Sefama terminus Iudaeae ad Sadada terminus Iudaeae.

solis

ortum.

De
20

libro Iesu.

Someron. et hanc cepit Iesus, rege illius interfecto. dicunt autem nunc pro ea Sebasten uocari oppidum Palaestinae, ubi sancti loannis baptistae reliqiiiae conditae sunt, legimus in Regnorum libris quod Amri rex Israel emerit montetn Semeron a quodam Semer, et aedificauerit in uertice eius ciuitatem. quam ex nomine domini appellauerit Semeron.

in

< AH
AH vgl.

10 quae]
Z.

et

quae

quae et

15 quod

Senna

<

19 Semeron

22 f.

L56
(Jos
II,

Eusebius.

17). II).

(Jos 13,

\
.

(Jos 15, 54).

()
|

. . . . &.
'
.)
.

(Jos 13, 19).

(Jos 13, 27).

10

15

. .
,

20

25

, . , '. .
(Jos 15, 26). (Jos 15, 28).

(Jos 13, 27).

(Jos 15, 11).

(Jos 15, 31).

(Jos 15, 31).

(Jos 15, 32).

. .) . .. , .
'

.
',

xt

(Jos 15, 33).

(Jos 15, 35).

(Jos 15, 36).

(Jos 15, 37).

(Jos 15, 48).

(Jos 15, 48).

(Jos 15, 61).


(Jos 16,
6).

47

'
11
Sani 27, 6

. .
12 Jos
17,
1!),

.. . . : .

, ',

-&-_>94

. ,
\

(
41

)18
Cart.

5
ff.

16 Jos
Cart.

19,

Med. GS:

25
I

Z.

18
3,

26
3

II

Kn

30

28

Med.

8:

Sam
5

30 Gen

38, 5

.
9

19

nach

nach
-+-

nach HLXX HLXX 14


uiae publicae

V
1.

1.

nach

HLXX?
Vallarsi
/j

nach

HLXX?
nach

15

V
30

23 /]

27

HLXX

decinio

V V

2>

mit Vallarsi nach

']

Hieronymus.

[57
151

ACH

Seira.

et

hanc cepit
contra

Iesus.

Selcha.
Sior.

ciuitas in regione Basauitide.

locus

faciem Aegypti.

sed

et

hodie ostenditur uilla


super hoc

noraine Sior inter Aeliam et Eleutheropolim in tribu Iudae.


5 in

lihris

Hebraicarum quaestionum plenius


in tribu
in tribu in tribu

dici

Saortb.

AG

Sachoth.
Safou.

Rben super Iordanem. Gad super Iordanem. Gad super Iordanem.

ACH

Sacharona.

in tribu Iudae.

Samen,
Saal,

in tribu Iudae. in tribu Iudae siue Symeonis.

Secelec

Dauid.

est

autem

quam Ancbus rex alienigenarum dedit ad inhabitandum in Daroma sortis Iudae siue Symeonis.
in tribu Iudae.

Sansana.
15
Selei.

in tribu Iudae.

Saara.

uicus in finibus Eleutheropoleos contra septentrionem perquasi


in

gentibus Nicopolim

decimo miliario in tribu Dan siue Iudae.

Soccho in tribu Iudae- sunt autem usque hodie uiculi duo pergenAeliam de Eleutheropoli in nono miliario uiae publicae, unus in monte et alter in campo situs, qui Socchoth nuncupantur.
tibus

Sarain.

in tribu Iudae.

Senam.
Safir

in tribu Iudae. in montanis sita inter Eleutheropolim et

uilla

Ascalonem

in

tribu Iudae.

Soccho.

de

qua

et

supra dictum

est.

dicuntur autem Samaritani

qui de Babylone profecti sunt, hunc uiculum condidisse.

Scacha

in tribu Iudae.

Selo in tribu Efraim, in quo loco arca testamenti mansit et taber- 152

naculum domini usque ad tempora Samuelis.


30 miliario

est et

autem

in

decimo

Neaspoleos in regione Acrabbitena.

sed

Iudae patriarchae

filium

Selom appellatum legimus.

18

ff.

vgl. Hier, quaest. in


est

Gen

S. 53, Stf.:

ubi nos tabernacula habemus, in

Hebraeo legitur socoth.

autem usque hodie

ciuitas fcrans

Tordanen hoc uocabulo

inter partes Scythopoleos,

de qua in libro locorum scripsimus


Silo, in

28

ff.

vgl.

Hier. ep. 108, 13: quid

narrem

qua altare dirutum hodieque monstratur

6 Saorh

Sachorona La
II

12 Sicelec La

22 Senna

25 Socho

C(H)

27 Scaca A{C) Scatha

158

10

' . ,,. .
Eusebius.

(Jos 17, 7).

<

hv

(Jos 18, 17).

(Jos 18, 22).

(Jos 18, 28).


2).

(Jos 19,

(Jos 19, 10).


(Jos 19, 12).

''

(Jos 19. 15).

(Jos 19, 18).

.
20
4Si'
|

<V)
(Jos 19, 19).

'
)&

(Jos 19, 22).

(Jos 19, 26).

(Jos 19, 33),

' . .. .
(Jos 19, 41).
(Jos 19, 42).

'&.

(Jos 19, 41).

. . . .. . ,. . .. .. - , ' .. , &.
..
.
S.

1)<

'

'.

(Rieht

1,

17).

. ) .
19
S. 88,

(Rieht

3,

26).

\ &
25).

29

18 Rieht
13, 25

(Rieht (Rieht

7,

9, 48).

,
V

(')

1 Jos 21, 21

2 Jos 20, 7; Jos 24, 32


S.

lO, 1

'
12

25

16,

nach nach nach

Hex.

.
11

9
Bonfrere

nach

V HLXX
Lagarde

nach

20
V, aus

HLXX
27

V
nach

21

HLXX 12 ' V

25 29

2/?

'

28

Wendland

vgl. S. 168,

Bieronymus.

159

CR

Sechem

in tribu Manasse, cinitas sacerdotalis et fugitiuorum in


losef.

monte

Efraim: ubi sepelierunt ossa

de qua

et

supra diximus.

Sames, id est fons Sarues, in tribu Beniamin, pro quo Aquila interpretatur fontem
5
solis.

Semri
Sabee

in tribu Beniamin.

Sela in tribu Beniamin.


in tribu

Symeonis.
et

Sarid terminus Zabulon.

Sams, pro quo Theodotion


10

Symmachus

transtulerunt

solis.

Semron

in tribu Zabulon.

Sunem in tribu Issachar. et usque hodie uicus ostenditur nomine Sulem in quinto miliario montis Thabor contra australem plagam. Seon siue Soen in tribu Issachar. hodieque ostenditur uilla iuxta

montem Thabor.
15

Sasima terminus Issachar.


Sior in tribu ser.

Senanim.

quercus pertinens ad terminum Nefthalim.

Sorec in tribu Dan, ubi Sampson fuisse legimus, iuxta Esthaol. de qua iam supra dictum est.
20

Sames
Bethsamis.

in

tribu

Dan.

de qua

et

supra

memoraui sub nomine

Salabim in
finibus Sebastenis

tribu Dan.

usque hodie uicus grandis ostenditur in

nomine Salaba. Sefeth locus Chananaeorum.

25

De Iudicum
Sirotha quo confugit iudex Aod.

libro.

diximus

et

supra de Seira.

Sur Oreb, quod Aquila interpretatur petra Oreb. Selmon mons quem conscendit Abimelech aduersus Sicimam
micans.

153
di-

5 Setneri

8 Sarith Va

Sainis

C Samus

17 Sennanim Va

18 Dan
2(>

BC

Iuda

AH
C Abud

li)

iam]

et

24 Sephet A(B) Seth C Sapeth

Ahod

Aioth

27 Aquila

< AH

ICD

L0

15

,. ,. ,- . .. . . - .--- .. ' & . .. . ,


Eusebius.

(Rieht 12,

1).

''

(RicW 16,4).

>)

:)

( Sam

1.

1).

(1
(

Sam 9, 4). Sam 14, 4). ( Sam 9, 4).


9.
5).

.)

'.

( Sam
1

( Sam
1

13,

18).

Sam

28, 4).

(II

( Sam 30. Sam 3, 26). Sam


8, 4,

2S).

18

20

,
(II

3).

( Kn
( Kn

12).

9, 28;

( Kn
10,

11,
1).

26).

( Kn

25

, (
4 Rieht
seph, arch.
II,

Kn

12, 21).

( Kn
Kn
13

17, 24).

(
2

23, 4).

13, 2.
10,

25

Kn
36,

27 Jes

Vallarsi

V
V

4
11

nach

HLXX
V
19

Vallarsi

Gremann nach
nach

14

Wendland

.- ' . &) / ]
,
1,

-. . '. . , ,. -. , 10,

296

11)

'.
22 Jo-

3;

Cant

6,

12;

7,

20

S.

150, 14

19

(oder

Vallarsi

(>

&

f.

Vallarsi

str.

vgl. S. 176, 13

h&a V

21

1.

Hieronyinus.

\Q\

ACII

Syramachus interpretantur aquilonem. quo loco fuit Dalila illa Sampsonis. sed et usque hodie ad septentrionalem plagam Eleutheropoleos uicus ostenditur nomine Cafavsorech iuxta uillam Saraa, unde d Sampson fuit.
Sefina, pro
et

quo Aquila

Sorech nomen

torrentis,

de

De Regnorum

libris.

Sofhn mons Efraim in loco Armathem.


Salisa

quam

pertransiit Sau].

10

15

Senna nomen petrae. Saalim uilla quam pertransiit Saul. in finibus Eleutheropoleos contra occidentem, Septem ab ea milibus distans. Sthif ubi Samuel inuenit Saul. Sabim ubi Saul proeliatus est. Sonam unde fuit illa mulier Sonamitis. est autem usque hodie uicus in finibus Sebastae in regione Acrabbitena uocabulo Sanim. Sofamoth ad quem locum misit Dauid. Seira nomen putei a quo Ioab fecit reuerti principem exercitus
Abenner.

Suba cuius regem percussit Dauid.


Sarthan quae est ad radices Iezrael.
Sofera quae et Sofir, unde ueniebant naues Salomonis.
20 supra diximus.
est

de qua

et

mons

orientis pertinens ad Indiae regionem.

Sarara ciuitas pergentibus Edom.

Saba

ciuitas

regalis

Aethiopiae,

quam

Iosefus

Cambyse rege

Meroen cognominatam ex

sororis uocabulo refert.

Sela ubi percussus est Ioas.


25

Saffaruaim de quibus locis Assyrii transmigrantes ha jbitauerunt in 154

Samaria,

et

ab

ipsis

Samaritanorum gens sumpsit exordium.

meminit

horum

et Esaias.

Sademoth ubi

Iosias rex idolorum signa combussit.

illa

< AH
|

4 Saar

Va

6 Armathe

Armathaim C

8 Sanna

11

/.

Sif

Saulem

AH
-+-

14 Sophamoth Va
autem

18 Iezraelae {C)H
11

19 So-

phira quae
Eusebius

C
III.

20

est^

AC

21 Serora Va

162

Eusebius.

49r

15

20

, . ., ,. , . .. , . . . . . &. , '. . .
'/(.
(Jes 32, 19).

) .

(I

Kn

17. 9).

(Jes 33, 9).

'' >
'

, (^.

'

'

(Micha

1.

11).

'

'

(Zach

9,

1).

(Zach

9,

9).

16, 46).

.
15 Jos
1

( ( ( ( (
30,

26, 2).

29, 10).
15).

297

<*

47,

15).

47, 16).

(Jer 48, 34

1.

'./'

, .
17 Cart. Med. 134:
3 f.

>

*,

]
nach
Hex.
Z.

19, 35;

vgl. S. 164, 17

in uia publica situra

nach

danach Lcke

vgl.

u.

zu

Elemente aus

17

21

]] '
V
8

zu

14

danach Lcke?

IS

18

Martianay

']/.

&
str.

mit

?
V

nach

10
17

vgl.

worin vielleicht

Hieronymus.

153

ACH

Sarepta oppidulum Sidoniorum in uia publica situm, ubi habitauit

quondam
ron.

Elias.

Saron, cuius et Esaias meminit dicens:

in paludes uersus est Sa-

usque in praesentem autem diem regio inter montem Thabor et stagnuni Tiberiadis Saronas appellatur. sed et a Caesarea Palaestinae

usque ad oppidum Ioppe omnis terra quae cernitur, dicitur Saronas. Sefela, sicut scribit Esaias. pro quo Aquila campestrem, Symmachus uallem interpretatur. usque hodie omnis regio iuxta Eleutheropolini
campestris
10 dicitur.
et

plana quae uergit ad

aquilonem

et

occidentem Sefela

Sennaar, pro quo Aquila Sennaam, Symmachus interpretatur uberem. meminit huius Michaeas profeta. Sedrach terra Damasci. legimus in Zacharia.

Sion mons urbis Ierusalem.


15

sed

Samaria ciuitas regalis in Israel, quae nunc Sebaste nuncupatur. et omnis regio quae circa eam fuit, a ciuitate quondam nomen
Sor Tyrus, metropolis Foenices in tribu Nefthalim.

acceperat.

20

Soene ciuitas Tbebaidis, sicut scribit Iezecbiel. Sais ciuitas Aegypti, cuius meminit Iezecbiel. a qua
Sadala terminus Iudaeae, sicut scribit Iezecbiel.

et Saites

pagus.

Sabarim inter Damascum


Salisa,

et

Emath,

sicut scribit Iezechiel.

pro

quo Aquila interpretatur triennalem.

meminit huius

Ieremias.

I vgl. Hier.

comm.

in Abd20f.' Sarepthani Sidoniorum, ubi


in Jes 33, 7 ff.:
regio,
in

quondam Eliam pauit

uidua

ff.

vgl. Hier.

comm.

Saron

{cd.

Saronas) autem omnis iuxta

Ioppen Liddamque appellatur


vgl.

qua

latissimi
in

campi fertilesque tenduntur:


19:
in Sephela, id est in

comm.

in

Abd

19
et

7 ff. vgl. Hier.

comm.

Abd

campestribus,
alii
est,

Liddam

Emmaus, Diospolim
est et

scilicefc

Nicopolimque significans

uero putant
repromitti;
in Jes

eam Sephelam, id
21: Sion
in

campestrem regionem, quae circa Eleutheropolim


ad inare usque tendenda
sit

quod ad Rhinocoruram

14

vgl. Hier,
.

comm.
15
18

1,

autem mons
26, lff.
:

est,

in quo Ierusalem urbs condita est; u.

vgl. Hier.
f.

comm.

Ez
in

Samariam, quae nunc Sebaste uocatur;

u. .

vgl. Hier.

comm.

Ez

26, lff.:

Phoenicis regio, cuius metropolis est ciuitas

Tyrus, quae appellatur Hebraeo Syroque sermone Sor

II Sennam
euangelliis

Senna

et

12

huius]

et

AG

24 Ieremias]
11*

-f-

De

La

.
5

10

49

, . , *, & , , . , - .
I

Eusebius.

Job

4,

5).

,
|

(Gen

2,

14).

()

,.

>

',
\

(Gen

35, 4).

(Jos 15, 22).

(Jos 15, 24).

(Jos 15, 52?).


(Jos 19, 35).

20

& . ,
|

(Rieht

7,

22).
3).

(Rieht 11,

( Kn
9,

23, 10).

,.
(Hos
Med.
3
f.

(Jes 19, 11).


?).

.. . & .' , ,

. . .

'

/jov.

&. .
'ifGta

298

'.
^

1 Cart.

16:

AP
(sie)

vgl. S. 150, 2

II

Kn

23, 10:

.
25 Jer
7

23

Cart.

43, 7

nach

S.

166, 8

11

w.

e.

seh.

21
Bonfrere

,; , & ', & ].


.

f.

Joseph, arch.

I, 1,

21

f.

cod. 243 zu

Med. 131:

30, 14

24

30, 18

19

Bert

doch

vgl.

26

Hieronymus.

165

ACH

Sychar ante Xeapolim iuxta agrum quem dedit Iacob filio suo in quo dominus noster atque saluator secundum Euangelium Ioannis Samaritanae mulieri ad puteum loquitur, ubi nunc ecelesia fabriIosef,

cata

est.

De

Genesi.

155

Tigris fluuius de paradiso exiens iuxta scripturae fidem, pergensque

contra Assyrios,

et

post multos circuitus,

ut uult Iosefus, in mare ru-

brum
10

influens.

uocatur autem
in Sicimis,

hoc nomine propter uelocitatem instar

bestiae nimia pernicitate currentis.

Terebinthus
polim.

sub qua abscondit Iacob idola iuxta Nea-

De
Tina in tribu Iudae.

libro Iesu.

Telem
15

in tribu Iudae.

Tesan in tribu Iudae. Tyrus in tribu Nefthalim.

De
Tob
20

libro Iudicum.

Tabatb ubi pugnatum est aduersus Madiam. terra in qua habitauit Iefthae.

lacra ueneratur.

Tofeth in ualle filiorum Ennom, ubi populus Israel gentium simuest autem locus in suburbanis Ierusalem.
et Iezecbiel scribunt.

Tanis ciuitas Aegypti, sicut Iesaias


Tafnas ciuitas Aegypti.

lege Osee et Iezechielem et Ieremiam.

in

hac

habitauerunt Iudaei

qui ob

metum Babyloniorum cum Ieremia

25 fucrerant.

IT.

vgl. Hier, quaest. in


est,

Gen

S.

66, 6 ff.:

Sicima iuxta graecam et latinam


dicitur, ut

eonsuetudinem declinata
euangelista testatur,

alioquin hebraice

Sychem

Johannes quoque
:

licet uitiose
7,

ut Sychar legatur error inoleuit

vgl. ep. 108, 13

20 ff.

vgl. Hier, comni. in Jer

30 f.
profugi erant

21 uenerabatur La
gelio

25 fugerant] fuerunt

De

euan-

Va

166
(Luc

/.
5

., . .
Eusebius.
3, 1)
>)

10

. , ' . , . , .
^
.
(Gen
2,

11).

50

<> . . .
6

(Gen

14, 6).

15

', ,
(Gen 21,
34).

, ,. '. ,
,

&$

., -

20

.
2
S.

(Gen

21, 30 f.).

(Gen 24, 62). (Gen 26, 20 f.).

^. ., ..^, & .
,
1,

, ,

299

,- .
10
12

110, 27 ff.
:

ff.

Joseph, arch.

cop. 332

D
1
,

,
14, 6

*:

7.
Med.
?

zijr

Aela Lat)

?]
f.

.
13 Nuin
10,

20

Cart.

90:

22 Procop. 401

;
16 Gen

,
f.

Gen

2,

11

f.

12

ff.

Pro-

17 Gen

21, 21

vgl. S. 50, lff.

15

20

&

<

21

:'>'

/]

verl.

Hieronymus.

\Q1

ACH

Trachonitis regio siue Ituraea,

cuius tefcrarches fuit Filippus iuxta


et supra. est

Euangeliuin Lucae.

diximus de hac

autem trans Bostram

Arabiae ciuitatem in deserto contra australeni plagam quasi ad

Dama-

scum

respiciens.

Ihtcusqi.it

per

simplicem

litteram

legerimus,

uerum quonia/m quae


id est ex Theta G/

sequuniur apud Hebraeos non ex


scribuntur,

Teth, sed ex

Thau

cum

aspiratione legere debemus.

AG
Fison,

De

Genesi.
fluuius,

quod interpretatur caterua;

quem

nostri

Gangen uo-

10 cant, de paradiso exiens et pergens ad Indiae regiones, post quas erumpit in pelagus. dicit autein scriptura circumiri

ab hoc uniuersam regionem


et prasinus.

Euila, ubi aurum praecipuum nascitur

et

carbunculus lapis

tudine
15

Faran nunc oppidurn trans Arabiam iunctum Saracenis, qui in soliuagi errant. per hoc iter fecerunt filii Israel^ cum de monte
castra

Sina

mouissent.

est

ergo,

ut

diximus,

trans

Arabiam contra

australem plagam,
in deserto
et

et distat

ab Aila contra orientem itinere trium dierum.


123

Ismaelitae,

autem Faran scriptura commemorat habitasse Ismaelem. unde qui nunc Saraceni. legimus quoque Chodollagomor

20

regem percussisse eos qui erant in deserto Faran. Fylistiim, quae nunc dicitur Ascalon, et circa eam regio Palaestinae.
Puteus iuramenti quem fodit Abraam, diximus de hoc et supra.
id est Bersabee.

ACH
J

in regione 144

Geraritica.

Puteus uisionis in deserto apud quem habitauit Isaac. Puteus iudicii usque in praesentem diem in regione Geraritica. 25 uocatur autem uilla nomine Berdan, quod Latine dicitur puteus iudicii.

li"

i)

ff.

vgl. Hier,
u. .

quaest.

in

Gen

S.

5,

9f.:

Fison.
in

nunc
3, 3:

esse

Indiae

fluuium

Gangen putant;
est locus

13

ff.

vgl. Hier.

comm.

Hab

Pharan quippe uicinu

monti Sina

5 per

< AH

litera

simplicem

thet

BGH

12 Euilath

168

Eusebius.

50
10

-.&. . . . ,
.
(Gen
20.
33).

(Gen

32, 30).

. ., ( . )'
ir
(* * * * *
)

(Gen

36, 39).
41).

(Gen 36,

) . (
15

1,

11).

..
||

,
(Num
13,

. ),
'
21,
16).

24 f.).

(Num

33, 42).

20

. -.
*.
4 Gen
Med. 29:
1

\
(Num

(Num
22,

21,

12).

(Num
),

(Num

25

(Deut
51 r

.-. , . . ,,
23, 28)
3,

- .. . - .

.,
}

17).

'

-, . .
6

^>-

300

,1,

'

10 Cart.
4,

30

32,

24

Gen

32,

28
3,

Num

33, 42f.

15 Deut
15,

25

25 Deut

28; 4, 46

27 Jos

59 a

29 Deut

49?

V
vgl.

10

V V

] ]
nach

4
vgl.

,
-f-

danach Lcke

vgl.

27

&]

wie sonst

V
vgl.

22

] 9 & nach

vgl. Vallarsi

danach Lcke?

12

17

Bonfrere

25

danach Lcke?

Hieronymus.

\Qt)

ACH
qui

Puteus mramenti ubi iurauerunt Isaac

et

Abimelech, uocaturque

oppidum

Isaac.

sunt autem

et

alii

plures
iuxta

putei in sanctis scripturis,

hodieque
!

in regione Geraritica et

Ascalonem demonstrantur.
123

AC
5

Fanuel locus in quo Iacob tota nocte colluctans Israelis uocabulurn Fanuel autem interpretatur facies dei meruit, iuxta torrentem Iaboc.
ab eo quod
ibi deum uiderit. Fogo ciuitas Adad regis, quae est in regione Gebalitica. Fenon castra filiorum Israel in deserto. fuit autem quondam ciuitas principum Edom, nunc uiculus in deserto, ubi aeris metalla damnatorum suppliciis effodiuntur inter ciuitatem Petram et Zoaram, de quo et supra

10

diximus.

De Exodo.
Fithom
ciuitas Aegypti,

quam

aedificauerunt

filii

Israel.

De Xumeris

et

Deuteronomio.

15

Fin castra filiorum Israel in deserto.

Fathura ciuitas trans Mesopotamiam, unde


et

fuit

Balaam

ariolus.

sed

iuxta Eleutheropolim

quaedem

uilla

nomine Fathura nuncupatur eun-

tibus Gazain.

20

Fogor et Bethfogor mons Moabitarum, ad quem Balac rex adduxit Balaam ariolum, in supercilio Liuiadis. sed et alia uilla Fogor haud procul a Bethleem cernitur, quae nunc Faora nuncupatur. Fasga ciuitas Amorraeorum. est autem et mons contra orientalem plagam Fasga, quo pro Aquila interpretatur excisum. sed et Septuaginta interpretes Fasga in quodam loco excisum transtulerunt.

10

S.

115, 3 ff.

3 Geraritica regione (C)H

5 Iacob

C G

6 quod]
et

Iacob

Va

9 princi-

pium

AC

12 De Exodo

<

AC

De Numeris

Deuteronomio

14

<

De Exodo.

De Numeris

et

Deuteronomio

21 Fara

15

20

.. , '
''
10,

{ , . .) & . ', . ?, . '. , , .. , . ,. -*.. ,


170
Eusebius.

12,

25).

(Rieht

8, 8. 17).

Lln.

y>tv

.)

(Rieht 12, 13

ff.),

(Jos

1,

8?).

ig

(1

Sam

21, 2).

'

'
301

&'

||

Chron

1,

50?).

(II

Kn

5,

12).

29, 14).

(Gen

10,

10).

(Gen

11).

25

^ .
4
2

(Gen 11, (Gen

31).

13,

18).

. .
',
8 f. Procop. 1188

, 15

Chron

4,

5 vgl. Procop. 1072 C

:
14,

10
10. 9

25 Gen

23, 2

20

Num
nach

13, 23; S. 6, 8 ff.

11
Vallarsi

2(>

'
20

"] +
|

] ]
|

5 f.

ergnze

&^
vgl. Joel 3,

44,

2?

15 Jer

20
12

Jes

''?
vgl.

illum locum

nach

23

V*,

str.

1
|

vgl.

27 Jos

15

nach

Hex.

'

Hex.

13

Vallarsi

trans

Edessam

vgl.

Hieronyinus.

\7\

A<'

De
Fanuel Fauuel
ciuitas,
turris,

libro Iudicum.

quam quam
fuit

aedificauit Ieroboam.

subuertit Gedeon.

sed

et

unus de

filiis

Or

uocatus est Fanuel.

Fraathon,

unde

Abdon iudex

populi Israel iu monte Amalec.

De Regnorum

libris.

124

Felmoni Almoni, quod Aquila interpretatur illum uel istum, Synimachus uero nescio quem locum, Theodotion illum locum Elmoni. de
quo in
10
libris

Hebraicarum quaestionum plenius disputatum

est.

Fogo

ciuitas regni

Edom.

Farfar fluuius Damasci.

Fathore regio Aegypti iuxta Iezechiel et Ieremiam, in qua profugi


habitauere Iudaei.

ACH
15

De
Chalanne
nit dicens:

Genesi.
in

111
et

ciuitas regni

Nemrod quam

Babylone, cuius

Esaias ruemi-

et Chalanne, ubi turris aedificata est.

Chalac urbs Assyriorum,


Sennaar.

aedificauit

Assur egrediens de terra

Charran ciuitas Mesopotamiae trans Edessam quae usque hodie 112 Romanus est caesus exercitus, et Crassus dux captus. Chebron, quae quondam uocabatur Arbe, licet male in Graecis codieibus habeatur Arboc. condita est autem ante Septem annos quam Tanis urbs Aegypti conderetur. diximus de hac et supra. fuit autem metroCarra dicitur, ubi
polis

Enacim, quos gigantes

et

potentes intellegere debemus.

3 Hr
thure

Cham C

10 Fogor

12 Fatore

ber?) Fature

Fa-

14 De Pentateuco

"

,' . , ' '&' ,


172
Eusebius.

Xcoa (Gen

14,

15).

(Gen

>

35,

16).

',

, . .

sL

(Gen

38, 5).

(Deut
10

2).

15

20

52

- , &, . &. .. . . . . - , , . . , . ..
|!

.. .
21
I

'.

(Num 33, 24). (Num 34, 11).

302

(Jos

9,

23).

(Jos 15, 10).

(Jos 15, 30).

(Jos 15, 40).

(Jos 15, 55).

(Jos 15, 40).

(Jos 15, 51).

.
15
|

12 Jos

19,

35

15 Jos

18,

26

18

vgl. S. 140, 8

Sam

25, 2

22

S. 118,

10
16

]
4

&*
nach

nach

vgl. Bonfrere

danach Lcke?

vgl.

20

....

HLXX V

V
23
vgl.
S.

173, 25

V
nach
Iudae

HLXX
18

Hieronymus.

|-j;>

ACE

Chobaa ad laeuam parteni Damasci.


omnia
legis

est

autem

et uilla

Chobaa

in

iisdem regionilms, habens accolas Hebraeos,


praecepta custodiunt,
contra
istiusrnodi
et

qui credentes in Christum


haereseos
scribit
est

principe

nunad Gdlatas.
iuxta uiam,

cupantur.
5

dogma Paulus apostolus


est

Chabratha, quod interpretatur Aquila xai)' obv, id

quae ducit in Efratha, id


peperisset, occubuit.

Bethleem.

ubi Rachel

cum Beniamin
in.

super hoc uerbo quid nobis uideatur,

libris

Hebrai-

10

carum quaesiionum 'Uranus. Chasbi, ubi geminos Iudae filios Thamar edidit. ostenditur autem nunc locus desertus iuxta Odollam in finibus Eleutheropoleos. de hoc
quoque in
libris

Hebraicarum quaestiomon plenius disputatum

est.

De Numeris
Choreb mons dei
in regione

et

Deuteronomio.

biam
v/,

in deserto, cui iungitur

15 catur Faran.

Madiam iuxta montem Sina super Aramons et desertum Saracenorum, quod uomihi autem uidetur quod duplici nomine idein mons nunc

er

nunc Choreb uocetur. Charada castra filiorum Israel. Chennereth mare, ubi est ludaeae terminus in tribu Nefthalim. sed oppidum, quod in honorem postea Tiberii Caesaris Herodes rex ludaeae
Tiberiadem,

20 instauratwm appellauit

ferunt hoc
libro Iesu.

primum

appellatum nomine.

De

113
in tribu

Chefira uicus ad ciuitatem pertinens

Gabaon

Beniamin.

Chsalon in tribu Iudae


Chsil in tribu Iudae.
25

in finibus Aeliae uilla pergrandis.

Chabon

in tribu Iudae.

Chafthis in tribu Iudae.

Chermel, unde Nabal Carmelius

fuit.

de qua et supra dictum

est.

Chilon in tribu Iudae.


f.

Hier, quaest. in

Gen

S. 54, 22ff.:

uerbum hebraicum chabratha

in consequen-

tibus

nescio quid uolentes


Hier, quaest
in

bippodromum
Chazbi
. .

LXX
.

interpretes transtulerunt etc.


loci

f.

Gen

S. 58,

11 ff.:

uerbum hebraeum hie pro


Chazbi ergo non

uocabulo positum
loci,

est,

quod Aquila pro

re transtulit

nomen

sed niendacium dicitur


1

Choba adL
25
vgl.

uilla

Coba
'

AC

10 Adollam
B< If

19 lde

AH

22 Cheffira

ABCH

S.

172, 23

26 Chaathis

174

10

15

20

52
25

. ,& . . &, . (-. , .. . .* . . . . & ,.,. . .. . . ,


(Jos 18, 26?).

Eusebius.

(Jos 19, 12).

..

(Rieht

1, 20).

(II

Sam
(II

20,

14).

Kn

23,

(Jes 10, 9).

5).

..

(Jes 37, 12).

(Jos 19 ; 12).

()

( Kn

9,

13).

(Rieht

1,

31?).

( Kn

17,

3).

(II

Kn
1,

17, 24).

1).

303

(Jer 46,

2).

(Jer 41, 17).

(Jer 48, 21)

()

(Jer 48,

7).

(Matth 11,

21).

,
V
7

'.

(Joh 18.

1).

f.

Procop. 1047

:
19,

\ ,
27

.
\

',

S. 170,

20

12

frere

nach

danach Lcke?

+
yj'.l

- ] * )] ?
S.

28, 23

13 Jos

nach

11

nach

13

nach

HLXX HLXX u. . V Hex.


nach

V V

f.

13

f.

14

Hex.

vgl. zu

13

f.

16

1.

nach

vgl.

20

nach

HLXX

HLXX? V
26

22

Bonfrere

25

'

nach

'

vgl.

Hieronymus.

[75

ACH

Chefri in tribu Beniarain.

Chaselath Thabor in tribu Zabulon.

De Regnornm
Chettiim.
5

libris.

terra Chettiim

Cyprus

dicitur, in

qua

ciuitateni condidit

Luza.
Sabee.

nam

et

urbs hodieque Cypri Citium nuncupantur.

Charri,

ad

quem locum

persecutus

est

Ioab res nouas molientem

Chomarim, ubi
10 diximus.

Iosias simulacra combussit.


et

Chalanne, ubi turris aedificata est iuxta Esaiam, sicut

supra

Charran

ciuitas

Assyriorum in regione Theman iuxta Esaiara.


diximus de ea
et

Chaselath iuxta Thabor terminus Zabulon.

supra

sub nomine Chsalus.


15

Chabol terminus ser. Chalab. de hac cultores pristinos ser non ualuit expellere.
Chorath torrens trans Iordanem, in quo absconditus
regione eiusdem fluminis.
est Elias e

20

Chotha regio Assyriorum. Chobar fluni en Babylonium, sicut in Iezechiel. Charchamis ciuitas iuxta flumen Eufraten.
||

114

Chamoam

uillula iuxta

Bethleem.

Chelon, quae et Elon, oppidum Moab, sicut in Ieremia scribitur. Chamos idolum Moab. Chorazin oppidum Galilaeae, quod Christus propter incredulitatem
25 miserabiliter deplorat et plangit.

est

autem nunc desertum in secundo


et

lapide a Cafarnaum.

Chimarrus, id

est

torrens,

Cedron, de quo

supra diximus, inter


Ioannis euange-

montem
lista

Oliueti et Ierusalem, ubi

dominum saluatorem

na r rat traditum.

27

S. 119,

f.

11
+

Charan^C
Va

15 Chalobter

Chalath

22

et

Aealon

23 Moab]

De

Euangeliis

176

"Llv

(Ex

1.

11).

(?/')

,
(Num

,
10 15

20. 22. 28).

(Num

21,

10).

^ , '. %()
'iloa (Jos

, . ' &.
. -. -'
29

( .) .
Eusebius.
Li.

()

'

).
-

. .

19, 29).

(Jos 19, 38).

( Kq

53

.
15 nach

Qv

''

(Hos

(Jer 48, 21).

. ., ' . , .. .
10, 5).

9, 28).

,
\
|

',
304

(Jer 48, 34).

6 Gen
1 f.

41, 45

14 Gen

10,

15

f.

Joseph, arch.

I, 6,

4; S. 150, 15

vgl. Joseph,

nach

16

]
V

>/

nach

HLXX

18 Jos

21, 15

nach

Joseph,

19
7 Zeilen:

HLXX

21 Unterschrift

in

nach einem Zwischenraum von


f

& &/.
"
t

'

Hieronynius.

177

ACH
solis,

De

Pentateucho.

144

On urbs in Aegypto, quae Heliopolis dicitur Graece, id est ciuitas quam aedificauerunt filii Israel, sicut Septuaginta interpretes arbi-

trantur.
5

et recte, sialioquin in Hebraicis uoluminibus non habetur, quidem antequara Iacob ingrederetur Aegyptum, erat exstructa lam ciuitas. quae et sacerdotem habuit Petefrem partem Asennec. Or mons in quo mortuus est Aaron, iuxta ciuitatem Petram, ubi usque ad praesentem diem ostenditur rupes qua percussa Moyses aquas

populo
10

dedit.

Olioth in deserto castra filiorurn Israel.

De
Osa
Ofir
15

Iesu et

Regnorum

libris.

in tribu ser.
in tribu Nefthaliru.

Oram
Salomoni.

unde,

sicut

in

Regnorum

libris

legimus,

aurum

afferebatur

fu.it autem unus de posteris Eber nomine Ofir, ex cuius stirpe uenientes a fluuio Cofene usque ad regionem Indiae quae uocatur Ieria habitasse refert Iosefus, a quo puto et regionem uocabulum consecutam.

On
Aquila
20

ciuitas Samariae, pro


et

qua

in

Hebraico scriptum

est

Aun, quod

Symmacbus

interpretantur inutile, Theodotion iniquitatem.

Ocho ciuitas sacerdotalis. Oronaim urbs Moabitarum,

sicut in Ieremia scriptum est.

2 Graece dicitur

A{H)

(i

Petefren

16 Hieria

ACE

20

l.

Olo

21 Oranaim

AH Ornaim

III.

12

REGISTER.
I.

Stellenregister.
.

Altes Testament.

2.
3.

Neues Testament.
Xichtbiblische Schritten.

Namenregister.
1.

Griechische Lemmata.
Sonstige griechische

2.
3.

Namen.
Namen.

Auswahl

lateinischer

12

VORBEMERKUNGEN.
Die
in der griechischen
*.
ist

Handschrift

fehlenden

Eigennamen

stehen

in

<

>,

die emendierten unter einem

Das Notwendigste aus den Nachtrgen und Berichtigungen


mit bercksichtigt.

in

den Registern

L Stellenregister.
1.

Altes Testament.
8 15
11

Genesis
8
11

22
37
80,

152, 124,

20

21

60, 7. 166,
. .

36, 3 6 36, 37 36, 39 36, 40: 8, 36, 41


. .

i2 4, 18
142,

13
7
1

l68
94, 9. 92, 3.

'

16

10. 96, 27. 104,

11

f.

80, 22.

166, 7 166, iof.

13 14 16

60,
. .

3
7

82, 7.

164,
2,

30 f. 32 34
2: , 8

166,

20
5 f

168,

5>
166,

36,
36, 37, 38, 38,

18

42 43
17
1

124, 20 124, 22
76,

134, 23

18. 170,
.

25

13

4
:

62
2

23

io: 4, 26. 140, 1 1. 170, 19 11 136, I. 142, 11. 148, 12. 170, 21

166, 22 .124, 8

13 15

118, 23

38, 38,

12

140, 20 6 156, 30. 172, 96, 24


8,

96, 22
82,
t".

14
. .

12

12
15 19: 60,
5.
.

74, 148,

24
6

25

20 f.
33
11
D,
.

4 150, 23 fr. 166, 23


. .

41, 45 41, 50 45, 10 46, 28 47, 11


f.

94, 13.

176,

29 30
2

62, 23. 120, 7 82, 1. 176, 14


.

t'.

l68,

....

94, !4 62, 10
94, 11 142, 17 82, 12
8,

124, 3.
.
.

ff.

150, 14 148, II 40, 140,


7

I5O, 23 ff. 19: 7, 2t 40, 21. 120, 8.

48,
50,

HO,
23

15
60, 60,
15

10

17

28
31

12

6 8 18: 76,
.

1.

170, 23 1 150, 4, 27. 40, 20 124, 5. 170, 25


8,
1 f.

4
23 24 28 30
17
ff.

152, I02,
l68,

16 2 I9

Exodus
1,

4
5

i68,
168,

6,

17.

82,

9.

2,

11: 16

142,15.168,12.176,3.
124, II

150, 8.
2.

2: 8, 4. 42,
12.

1.

153, 15 150, 10.

iS

19

19.
6,

4
5.

5:

4.

112, 3. 150,
f.

152, 13 1 150, 6 150, 164, II 6 42,

152, 16 37 13, 20: 46, 5.94, 15. 140,23.


12,

2: 44, 2. 82, 16. 124, 25. 60, 12. 153, 14 126, 15, 23fr. 3
14, 15,
15, 16,

22
27
1
1

....

21. 172, 1. 6: 150, 23. 152, 2


12.
17.

166,

7: 8, 6.

ii2,

7.

11

f.

13

124,
76,

16: 62, 5 68, 12. 82, 10, 172, 4. 19 42, 10. 82, 10. 21 62, 5 f. 11 96, 18. 102, 9. 112,
. . :

8,

152,
f.
f.

22 18

17,
17, 17, 19,

6
8
1

....
13
.

19 142, 23 142, 24
152,
154,
1

14
15

13

172, 106, 152,


76, 152.

12

18
7

14 16

96, 28 140, 19 102, 23

Numeri
10, 10, 11,

14
21
f.

42,
6,

20 28
13

120, 13 142, 3
76,
. .

12

iff.

42.

32 35

9
15

29
3

166, 13 124, 12
82,

62, 7.

124,

19

182
1

Numeri
34
35
1

II,

34.

Stellenregister.

Josua

12,

4.

', 1.
-2,

1
I

13.
13.

22 23
24t.

13.

126 IO IO 82, 23. 142 170 168


. .
.

33,

20

120, '44, 62,

15
3

43:
4,
4,

18,

6.

46, 8.
144, 4.

64. 6.

33. 2I 33, 22

126,

18.

20
7 11

46
18

168, 25
12,

33, 23

13.
14,
14.

30
25 45
1

... ... ... ...


. . .

16 16

24 33, 25 33, 26
33,

154, 172,

4,
7,

49
6
7

82
I

33, 2 7f. 33, 28


33, 33,
33. 33,

....

8 126, 82, 21. 98, 4


98, 5 126, IO
10, 7

10,

46,

168, 29? 1 64, 14. 126, 19

IO,
I

64

5.

I,

20,

12

20,
22.
1

28
.

112 176 IO

29 30
3
1
'"

I I,

29 30

104, 23 64, 9. 16 64, 18


.
.

126,

12
5

31,
31.

9
:

78, 3ft

44,
62,

10
I I

I76

32 33, 33
33. 34 33, 35
33. 33,

20 104, 4 82, 22

24 32, 49
34,
34.
1:

78, 3

ff.

16,
16,

24 ff.
f.

78,
ff.

3ft"

104, 25.

25

78, 3

136,7
64, 21

12

.168
.

14 15 16 18

...
.
. .
. . .

10 92 IO

36

...
.

13 154, 2 f.
14,
1

62,

40
42 f 42 44 45 46 49
3

33, 41 33, 33,


33.

.168
126 136 27. 104 IO 104
.

.114,

3.

154, 168, 16S,

Josua
4
1

8 19 17
18,

19

44,
10,
. .

62,
76, 62,
10,

20
23 23
'

33,
33, 33.
34,
'7
I

23
19

ff.

....
.

154,

19

28
14
84,

24
26
f.

12

136,
14,
1.

20 ff. 20
3
.

46, 64, 46,


66,

76
.

34,

4:
14.

4.

7.

14.

46,

18. 66,

26 3
2 2

IO,

21. 84,

154,
.

16. 13.
16.

10
154,

31

32 33
1

76 IO 104
78 104

34,
34, 34,

.14,
.

19

1 1

f.

....
3.

66,
66,

9 34, 10
1 1
:

44, 9 84
.

92, 9 14, 17. 154, 18 18. 46, 6. 172, 12 14,


.

14,

23
2:
6,

40,
18,

104, 22. 66,


18, 17. 84,

22
22,
22,
23, 2 2

iff.
.

24 26

20

.168 22
l6
l68, 25
.

Deuteronomium
1,
1
:

14
1

9 ff. 17 23: 48,9. 114,


1

....

66,

106,
7.

23. 28
55-

12,

25?
I.

3 3
.

44,
60,
.

12.

154, 154,
12,

9 10

114,
I, I, 1, 1, 1, 1,

14, 22. 98, 2. 120, 16.

172, 106,
66,
120,

2
3 10:
.

172,
12,

9
II

.84,
18,
.

22.

2b, 27,

20
9
f.

4
5 f

18, 10. 46, 21. 126,

14 8 31. 31. 12
32,
32,
3.

13? 112, IO
.

in,
16,

144,
12,
.

7.

3 12

13
.

120,

21

25

168,
82, 62,

15

66,
78,
18,

38.

154,

12

44
8

26

3: 44, 14. 84, 10. 136,6. 44. lof. 32, 33 12, 27 32, 34

...
. .

2,
2, 2,

ff.

....
.

32

.44, 19 84, 5 f. 11. 112, 14 37 32, 38: 44, 21. 46, 3. 136, 9
.

35 32. 36
,

12, 16.

2,
2,

13 19
20f.

14 6 12, 92, 10
16,

46,
1
:

26. 68,

20,
.

1.
.

...
.
.

15

2
3 7

l6,

l6

84, 26. 126, 78, S. 136, 20, 6. 128,

32,
32.

2, 2, 3, 3, 3, 3,
3, 3, 3, 3,

39 32, 39 32, 42 6 33.


33,
33:

ff.

....
.

18,

4 ff.
1 f.

62,
.

112, 20. 136,


.

II

23 26 4 9 10
I2 13
f.

IO,

5.

62, 22

128,
128,
20,
20,

II4,
. .

8
II

16,

18. 88,

25
15 15
5

20, 9 f. 84, 126, 16. 154,


12,
.

17:

20,

6.

7.

9.

48,

12
13

46, 4. 94, 16 142, 21


IO,
I

16,

18

33.
33

14 18
19

I42, 22
144. I44,
I

14 16
17:

18, 4. 44,

156, 1. 21 20, 15 78, 12. 84, 2S. 22 . 20, 18. 68, 4


: .

60,

19

f.

102, 21
168, 25

16,22.126,17.168,28

4S, 6.
.
.

20, 14 106, 11
12,
1

3,

28

It.

Josua

12.

5.

Stellenregister.

Josua
86, 86,

19, 29.

<v

12,
12,

64,

2.

128, 9 66, 8 f.

j^>:

24,

14.

50,

1.

5.

17.

10
111
11
:

26, 22 78, 9
f.

156,
5, 5,

10.
.

1-

!2,
12,
12,

u
12
. .

106,
66,
19. 84,

29

50,
7.

22

30: 86,
172,
.

6 98, 22. 140, 8?


13.

17,

13 12, 14 6 12,
12,
12,

68, 11 20, 21
98, 7. 22, I.

18.

17,

5.
5.

17 18

40, 23 140, 26 I 122,

31 130, 7. 156, 11. 13 32: 24, 15. 122, 4. 144,


11.

18,
iS.

94, 22. 98, II. 108,24. 128. 15. 138, I. l6 108, 12. 23 12 50. 24
.

156,
.

14.
18.

13: 26, 25. 120, IO.


15 16:

30.

40.

22.

5,
5, 5,

12, 20:

22, 3. 128, 12. 154,21


. .

33 34
35:
9.

24,
18,

94,

12, 21

22 12, 23
I2
,

98, IO. 128, I06, 17. II4,


.

14
8

156, 15 8 20. 98. 11. 24, 21. 106.


18.

20.

iS,
18,
18.

114, 23
70,
1.

2.

136, 18. 86, 22.

24.

156,

18.
iS,

.68,
22, 6.

13.

14

5,

12,
13.

24
3
.
.

98,
.

19
15 19

5,

11.

5,

36: 24,23.68,20.156,21 37: 26, 1. 130, 9. 156, 22 38: 78,17.106,26.128,1.


13, 3

144, 13 17: 50, 26. 52, 6. 54, 11. 70, 18. 86, 24. 158, 4.

18,

19

52,
.

7.

8.

ioo

4
s

13,

4
5
.

22,

18, 21

28, 2.

52,

13,
13.

22, 22. 23. 68,


. .

8
9.

24 60, 19.
128, 128,
24,

5,

5,
5,

13,
3,

16.

17

23 40 122, 5. 172, 19. 23 41: 50,15.68,27.126,24.


39
.
.

50,

14.

84,

18,
18,

18,

13,
13-

9 10
11: 60, 19
. . .

19
1

136, 20.
5. 5,

22 40, 22. 158, 5 23 28, 3. 4 24: 27, 2 f. 28, 6. 7. 66, 17. 70, 25?
. .

f.

13 13. 17 13, 18
iS.
13:

128,9. 156, 2 68, 9. 128, 10


f.?

5,

42 26, 3.4. 120, 24 43: 26,6.106,27.136,21 44: 26,7. 114,15. 130, 10


.

18, 25: 18, 26:


15

52, 9. 66, 13. 144, 14

28, 11.

174,

130, 15. 1?

172,

44, 8. 76, 20
154,
13.

5,
5, 5, 5,
5, 5, 5,

45

22, 8.

16?

iS, 18,

.114, 10. 128, 21


.

19

156,
48,

47: 20, 20. 22, 13. 62, 25 48: 108, 1. 156, 23. 25

27: 98,21.108,26.144,16 28: 28, 8. 9. 70, 11. 70

25? 106,
19,
1

6.

7.

158, 6.
50,
I I

13,
13,

20
:

49

21 8 144, 12, 9 f. 24, 1. 104, 15 13. 25 13, 26: 48, 11.76, 2of. 78. 15.
:-

20 50: 26, 8. 11. 13. 86, 20 68, 25. 26. 172, 24 51

78,

18.

19,
19,

130,
13,

1.

4.

144, 4
5, 5,

52: 78, 21. 164, 16? 53: 26, 15.

86,

8.

10.

19, 19,
19,

130, 6. 158, 7 28, 12. 13. 52, IO 3 4: 52, 11. 88, 1. 98, 22 5: 28, 14. 52, 12. 156, 12
50,
1.
.

2:

27: 48, 13. 16. 138, 10?


156, 6. 7.

54

50, 18.108, 5 26, 16. 156, 3

19,

13,

30:
106,

18, 19.

4fr.

44,
12,
6,

lof.

5.

55: 92, 15. 108, 8. 12. 172, 20.

130,
19,

6 . 52, 15. 122. 7: 28, 15. 16. 88, 3. 17. 98, 26. 144, I I.
.
. . .

13

31 13

f.

....
f.

uff.
iof.

5,

56: 92, 13.

10S,

11.

17

19,
19,

8 10

.52,

13.

158,

14 8

5>
5, 5,

57
58:
52,
1.

14.

15: 6, 8
27.
3:

14. 7, 13. 170,

96, 26 68, 22. 86, 11

19, 19,
19,

11: 78,24.108,27.130.17 12: 108, 29. 158, 9. 174,


2.

14. 7.

24,3.6. 114,9.

5.

59: 50, 17.86, 13. 130,13 59.-1: 42, 10. 98. 17. 168,
27.

II.

13:

28,

17.

18.

70,

5.

154,
15,
ISIS-

16.

4
6
7
.

,
18.

5 f

5,

60: 26, 17. 48, 22


19.

f.

114, 156,

78, 23. 88, 5. 144, 17. 14: 28, 21. 70, 6. 1 10, 1
52, 16. 110, 2. 1 16, 2. 138, 2. 158, 10. 18: 28,22. 108, 14. 158, 1 19: 28, 25. 27. 158, 13 20:28,28. 1 14,28. 144. IO. 21: 52, 18. 94, 25. 28. HO, 3. I44, 21.

48,
.

21.
8.
.

122,
66,

23.
50, 21.

19,

15:

.24,
.

9.

4
8?

5,

61

130. 14.
16.

8
1515.
15,

170,
1.

27.
5,
5

19,
. .

9: 48, 22. 86,

10
11
:

136, 18 172, 16 48, 25. 106, 20. 156,8


62
63

86,

136, 23 106, 3

19, 19, 19,

6,

2
3
5:

15, 15. 15,

15

ff

15 68, 17. 120, 22 19 21 86, 3. 106, 23. 114, 13 15 22: 78, 16. 114, 14. 164, 15,
. . :

78, 13 106, 22

6,
6,

18 108, 18
26,

26,

19. 21. 27, 2f.?


I

19, 22:
19,

78,25.98,23. 158,15

46, 22.
6,

6: 98, 13. 108, 19. 28. 7

156,

6,

23:
15, 15 15, 15

84, 26.

86,

4.

106,

6, 6,

15(0
24: 48, 26. 92, 20, 4. 25
. .

8 10
7:

98,

15.

136, 24 114, 20 1 68,


16.

25: 30, 1. 52, 19. 88, 6. 142, 1. 19, 26: 30, 2. 3. 122. 7. 130, 18. 158, 16.

19,

27

3,
13

52

2i-

23.

174,
19.

12. 164, 15
5.

7,

108,
1.

22.

130,

84,

26
7.

158,

26: 24, 12. 130, 6. 156, 9 27: 24. 12. 48, 27. 68, 18

7.

98, 16 114, 22

28: 30, 4. S. 9. 88, 15. 116, 4. 144, 22. 19. 29: 30, 12. 144, 23. 176,
1

1.

184
30
8.

Josua

19,

30.

Stellenregister.

Samuel

27,

10

30,
18.

10.

15.
5.

1(1

Richter

16, 18,

4
27fr.

33: 30,
158,

110,
20.

122,
4.

....
.

160, 122,
106,
18,

17

130,
17.

138,

4
ml". 16
17 18:
.

54, 78,
. .

19, 19,

10
1
.

34: 30, 24. 88, 7. 98, 25 35: 30, 19. 20. 144, 26. 162, 15. 164, 17. 172, 12. 36: 30, 21. 22 144, 25 37: 88, 10. 96, 1. 116, 8 38: 52, 24. 54, 16 f. 1 10,6.
130, 21. 176, 12. SS, 12. 156, 16. 158, 41 18. 20.
:

14,

3.

32,

13 2

20,

50, 3

f.?

3 15 f. 122, 19
56,
1
f.

22, 8. 13

f.

16

f.

19 21

158, 23 62, 25 116, 26


106,

20, 33 20, 43
21,

70,

26

HO.

II

23 26:

120,
.

.
.

3 122, 13
54, 8.

27 29

122, 13. 174,4 100, 7


68,
1

Samuel
52,

42 43

.110,
22, 6.

7.

158, 21

30
31

116,
ioff.

15.

138,
88,
? 1

6
f".

21

160,
56,

6
ff.

30, 26. 96, 26.

30,

16.

28

100, 3.

110,

S.

148, 9.
88, 11
14.

174,
54,

14

32-

44: 54, 20. 70, 45: "54, 1. 2.

7.

70,

33 36
I

"
ff.

142, 118,

16
7
I
.

32,

24 24 t.
2 2

14,

10

HO,
46 47 50
.

9.

96, 3.

110,

10.

25
11
1

122, 100,
f.

3: 20, 6. 54, 122, 10.

18.

88, 20.
7,
1 1

72. 128, 128.


56,

5
f.

26
2
7

158, 25
32, 5 116, 23

7, 7,

7: 6, 10

12 16

.32, 24
.

72, 20. 116, 9.

66,

6
9
1

158, 2.
8: 46, 9. 64, 6.
11

9, 9, 9, o,

4
5

128, 17
6,

16 19 21
1
.

10 f.

130, 100,

24
8

160, 7 160,
S6,

12
2
.

7
r

13

14

86, 20.

120, 108, 176,


15.

24
1

116, 25 2 80,
.

82,
70.

o,
3

26

18

5.

78, 14. 15 16: 24, 15. 28, 11. 108, 8.


.

18
54,

22

32, 4. 54, 22. 88, 22.

130, 25

TOT
.

164,

19

17

66,

15.

17.

70, 26
1

24 25
7
8.

54, 21
.

3
4
4

142. 160. 132,

2 12

158, 27
54, 25

6
S

18 21

26, 27. 28,


.

66,

17

19.
f.

158,

...

22 23

46, 24
.

24: 30 70, 14

114, 21 70, 7. 88, 11 26. 28. 68, 28.

10
13

170, 116,

138,
32,
54,

3 17 8

4
25
7

5".

132, 160,

8
i"i

4
5

HO.
60,

12

32

146,
34, 96, 138,

8
1

16 6
21

25

7 7

54,

25 27 28

98,

...

11.

100,

50, 22

41

32,

11.

29 30
22.

78, 25. 114, 28. 94, 26. 110, 3


6.

45
.

54, 144, 27 15, 4

24 26

20
21

8
19
2 3
5

8
'3

31: 88
32: 88

19 142, 18. 144,


130,
IO,

50

53
4?
5

158, 28 II IOO, 12
114, 23 Il6, 20

20 20 41 90
22 22
22

88, 24 122, 23
34, 170, 132.

3
1

....

19. 116, 2? 8. 12

34

108, 27.

116,

2 78, 23. 138, 35 36: 46, 10. 128, 18. 130,


1.

,
11,

10,

19
7

34. 138,

4
9
l
I

33
1

32, 9

164, 132, 160,


32, 32, I70,

20
1

2 23

114,

S
I

14
19:
f.

92,
>8,

7.

19

132
12.

12,
12, 12,
12,

23 24 24 24
25

26 106,

138,9
1

4.

II

37:

104,

17.

114,

II.

12

12 f. 12
5

.86,
96,

f.

144. 4

13
2.

ff.

38 39
10

84,

1 f.

13,

... ... 25
. .

3
2
f.
.

IOO,

84, 5 f 70, 17
54, 24.

13, 25 14,
15,
1

88,

12.

158, 18 100, 15

25

18,

6 34, 92, 21 172. 21


72.
5
1

44
27 27 -7 6

3 32
33

7. 158, 7o,

19 2

15,
15,

22

16 19

88, 21.

96, 5 88, 21 122, 16

156, 72. 118,

Samuel

28, 4

Stellenregister.

Jesaia 15,

5.

185
1

2S, 28.
29.

4
7
1

72, 9.

13 94, 22 34, 8 .
72, 56,
11

160,

12:

34,

20.

54,

10.

10,

3i: 36, 15. 102,


18.

1.

138,
s

19.

132, 21. 160, 1 34, 24. 146


.

8.

3,

8
f.
.

9 3. 30. 26
30, 30,

11
2
2.

10,

17.

146,

26

34,

30, 26.

29
. .

...
90, 2.
13.

13.

14.

90,

100 122 72 174

4 20
27
18
13

34
12

38,
.

10
I

37 19
1

102 13S IIO


56

19
,

23 25

28 30, 29 30, 30
31
.

146, 160,
110,

3 15

34,

10

16 14. 56, 12 54, 10

34, 18. 90, 9- i3 2 20. 134, 1. 3 46, 24. 66 21 17 18 56, 20. 100 21
.

4
5

160
174 164 146 146

28
7 21

10 33 6

26 28
1

....
160,
.
.

22
27

19.
.

II

Samuel
6

II

150.
.
.

17.
.

1 ff.

10
15

24 29
12 16

22 28 26
25

...
.

34
90,

II?
17 13 16

15,

34 176 160 160 100 118 160 170

25
13

22
19
I

Chronica
170,
f.
.

23
1,

15 21
2
5

2,
2, 2,

50 42
sof.

....
. .

13?

6,

5
.

92, 22 t". 42, 13

26
6 f. 18 ff.
25

6 8

9 13

4
6 16

100 56 160 106 116 72 138 160 132 96 132 122 132

29
17

20
21
.

34,
.

28.
.

43 146 146
102

2,

13 iS
3

50 54
3

82,

14.

114, 27
12,

28

f.

4,
4,

108,
170,
18,

15

4: 42, 13. 82, 14.

4
9
5

4 26
13 14 17 13 12

15

....
.

24 34
1

...
.
. .

70 154
104 102

12

5,

23

24
26 6 16
1

7,

28

150,

II

25 15
2
f.

9 42 4
16

... ...
.

Chronica
46,

34-

49

174 162 118 146 !I. 46 36


.

8,

5
7.

24
I

11,

10

52,

16
2
1
I

Makkaber
132, 16

26
23

8 12

.... ....
.
.

23 32 27
13 19 13

146 56 72 72 118 146 122, 26. 146


. .
.

6
15
II

2,

... ...
.
.

15

Knige
6 6 66, 56, 21
66,
135,
11

Psalmen
45,
1:

16
1
1

38
4.2

ff.

20
6
7

... 56, ... ...


.
.
.

57

9 16

17.

174 72 146 118


1

6
17
1

12 18 27 12 18

36, 6.
56,

170, 14 146, 26
56,

Hohes Lied
1,

14
12. 7,
1

24. 72, 23

6,

87, 160,

19
13

10
9(?)
:

34,

16.

100,

,21
7:
72,
.
.

I32

18
17

26 72, 26 160, 25 28. HO, 22. 142,7


34, 27. 90, 3 f. 72, 25. 90, 4

Hiob
I

16

.34.

22
5

16.

25: 22, 27

142, 3 96. 21

Knige
1.

14 29
160,
94,
72
,

36, I02,
:

4
7,

Jesaia
3
1

30,

22

f.

17.

90, 9.

36, 8. 57, 108, 19. 116,


118,

38,

13
5

10.

9,

9
33.

2,
3.

35 4
11

22 132, 20
66, 16 132, 22 i3 8 15
>

9 6 24: 36,

13

10,

18 170, 20. 174, 8


72,
72, 6.

9.

10.

36, 4 160, 26.

10,

30
2

122,

20

10, 31 15.

4-9
4,

174, 17 30: 36, 11. 13. 58, 138, 16. 156, 26.

3.

15,

4
5

8 74, 1. 130, 76, 21 f. So, 5. 136, 10 84, 3. 12. 104, 10.

15,

36, 17.122,28. 152,

186

Jesaia 15,

6.

Stellenregister.

Matthus 21,

17.

,
15,
[5,

138, 2o

Jona
ii

31,

144,
74,
3S

15
5

8
9:

36,
1.

19.

22
3

36, 24. 38,

146, 17
74, 80,
7 7

uo. 24

31,
31,

39

40
6
7

16,
ii>.

6
7

32,

..
16,
19,

Sf.

....

Naum
.
1

34,
37,

8
11

154, 104,
38, 152, 80,

13 i

90,

12

40,
4i>

16 6 17
7
1 l
.
.

....
.

63, 21 ? 120, 22 38, 16


128,

164, 23

74, 6.

19,

18

4
3

Zephania
63, 21

43,
14,

3 174, 20 164, 25
134, 170,
5

21, II

126,

1.

13 21, 14 21, l6
21, 23, 27,
32
,

102, IlS, 22 IlS, |l>


148, 162, 162, 120,

8 8

44, 46,

15

Zacharia
9, 9,
9,
9,
1

46,
47, 48, 48, 48, 48, 48,

14
5
1
.

174, 126, 134,


12.

19
I

63, 21?

12
r

3
7

162,

II
5

9
36,
36,
37,

...
7.
.

2
5

90,

2
5

.....
34
.

136,

10
3 17

84,
38,

2 19: 38,
S
. .

20

90, 4.
.

160, 27 120, 25
19.

63, 21? 162, 12

14, 14,

4?.
5

90,

15

Nachtrge
13.

18
21.
.
. .

37, 37
37-

12:

74,

3.

146,

20.

14,
7.

10

38,

38, 12 146, 28

174, 22 76, 22 104, 11

21:
48,

17413

10.
-

134, 13. 176, 20.


. .

14. 174, 21.

38,

9. 11
I,
1

38 60, 6
60, 63,
7
1

38,

Ezechiel
174, 162,
.

22 23

76, 22. 80,

134,
. .

13 16
I

74, 9 138, 22 46, 12

18

24. 41

.120,

l6,

20, 25'

46 46 4
13
2

13
7

80,

10.

102,
118, 102,

20
7

104, 17 48, 32 48, 34: 84, 12. 94, I. I3S, 21. l62, 21. I76, 21.
49,
I

Hosea
2.
5.

25' 26,
19,

162,

15
5

49,

134, 146,
13. 94,

17
7

15
I

22

110, 110,
.
.

5,

20 4
6 18

9,
9,

6
16
5

134, 4.

164, 24?
134, 176,

9 27, 12 27, 14 27, !8 27, 21


27, 25 29,

27-

49,
58, 118,

9,

16
13

102,

134, 7 118, 21 126,


1.

10,

10
l

100, 24 162, 16
170,

7 498 49, 49, 19 49, 23 49, 28


SO,

102,
80,
38,
.

3 8

14 iS

38, 8. 96, 12 118, 21


58,
4,

51.

2 27

9
1

Arnos
1

2930, 3
.

15

98,
5

18

30,

14
15 17

80,

11.

7 3
6,

63, 21? 146, 24 66,


.

30,

134, 4 164, 23 162, 17


94, 164, 162,

30,
30,

58,

7.

14

90,

6 6

18
90, 6.

24
18 19

Micha
1
1.

10
11

1.

134, 10 90, 10 162, 10 I40, 21

47, 15 47, 16 47, 17 47' 19 48, 28

2.

162,

Neues Testament.
Matthus

96

>

96,

134,

14 8

2, 2,

18

23
13 15

Jeremia
(nach
d.

4,

I 148, I38, 24 2 120,

I.

15

Ordnung d.Hexapla
Hebr.)
26, 28

=
f.

4, 4,

Joel

8,

25 28
21
. .

72, 20 80, 16
t'.

1,1
118,
18.

11,

58,
"
.
.

11.
.

170,

10

2,
7,

l6
. . .

Obadia
102,

32 22, 6 25, 23 9
26,

134, 102,

15,

39
:

74, 10 174, 23 134, 18

14

58,

8.

60, 20 f. 80, 12

. 20, 29 Par 104, 27 1 21, 58, 13. 90, 15 Nachtrge.


.

20

114, 26

21,

17

5S

Matthus 26, 36.


26,
27,

Stellenregister.

Salustius.

[87

36
8
1

74.

16

II,
11,
iS,

5S,

38,

20
19

54
1
.

90,

16 18

3.

Nichtbiblische
Schritten.

27, 33

74,
52,

.1 19,
Acta

8.

174, 26
ii 6,

27. 5

22t".

21,

Josephus

Markus
.

Ar eh.
38,
9,

I,

1,

64, 4. 74,
.
.

13

1,

19

8,

10

134,

19
8,

.... ....
I

20
2
fI,

3: 60, 3 166, 7 ff.


5
f.
.

f.

3,

4,
ff.

2L.
145.

38

I,

52, 3

4,

3: 40,
ff. 1
.
.

19
.

Lukas
3. 7.
1
.

13
I, I,

10,

27.

166,

Timotheus

6, 6,

100,

24

"
30
13

10,

94, 23 f. 140, 3 .25, 15 r.


. .
.

6,

11
I,
II

24,

...

90,

15
16

Timotheus
2,
1!

II,

4: 82, 2 f. 150, 13. 176, 15 f. 140, 13 6, 5 l6o, 22 IO, 2


. .
.

Johannes
1,
1,

IV, 4, 7 IX, 12, 1

36.
6,

13

18

28

58, 58, 116,

18
11

44

Unsicher
.

(Vgl. ber weitere Anspielungen auf Josephus in der Vorrede.)


16,
5

6
5
I I

116,
3-

23
5

40,
164,
58,

78,

6
f-

Salustius

4,
5-

153,

13

21

Hist. IV, 52

83,

IL Namenregister.

6,

^
^lypoc ^4yoow

?.

24. 4* 32
34,
,

14*

,
2 4

2.
28.

36, 6.
32

< 36,
4

>
38, 2.
6.

.4;.yru 4, 27.
1

2,

8,

.4(
..&

3, 26, 2

38, 21.
1.

30.

-4&>,

& ?.
-45
.4##>
_4&>(>
vgl.

26,

*.
1

& & && <


1.

Griechische Lemmata.
38,
i8.

30,

15.

34,

34,

25.

28,

17*.

6,

17.

6,
24,

15.

36, 22. 8, 22.

28, 6.

3, 9

<,
8,

28,

*.

>
36,

34, 2 7*.
1

13.

#,
24,

3, 26. 22, 23*.

vgl.

/5 ^4## .4#
ylwy^

^^
26, 8.

3, 3 28, 1 1.
38, 9 26, 27.
::

28, 2 1*.

28, 28*.
8,

15* 28,
12.

15.

.4ii>ett>

24, 3 3,
8.

yiivd 34, 28.

4, -

2, 2.
24, 23. 24, 2 1.

,4# ^4
2.
vgl.

38, 3 34, 3* 30, 5* 26, 13*. 28, 27. 28,


1

<

24, 9
15

>
*.
1

36,

.4>()

34*
j;

34, 8*.

.
38,
1

6.

.49

2,
8,

6*. 9-

)
1

3, 24*.

.
1

. ^4 /
.4
.4

28, 25.
24, 6.

38,
2
)

^4-

_4</9

8.
1

8,

8.

2,
25.
12,

15.

^4
22, 6.
14,
3

9yld
36, 4
7

36,

7*

25.

6,
1

12.

2 2,

14,

*23.

<

2,

2. 4 -

3,

32, 2*.
2,

2,
3, 2.

14,

8.
8.
17*.
8.

22, 22.
8,

,4(>/9

6,
1

8. 6,

12,

. 2,

*.
7

&/ < ^4#


??
fhrt,
2

, ,

8.

22,

1 1.

26,

34, 3*

>

27*.

36, 934, 6 *. vgl. .4taAtv 32, 12. vgl.

,
)

36, 8.
12.

& '.

" ^4
4#
28, 8.
38,
24,
1

.4
8,
!

26,

<

17.

>

< 32,
,

32

>

>

34, 3, 2 *

7*

,
6.

^^ .4<#

28, 9 36, 24*.

1*.

>4

28, 26,
1

14*.

^#

34, 4 n. 32
32 36,
5

^loiva 36, 24*.


,

28, 2*.

34,

3 3

Solche zusammengesetzte

Doppelnamen wie
1

sind nur unter ihrem ersten Bestandteil augeunter beiden. >iese Verweisungen beziehen sich sowohl auf Namenregister 1 wie 2.

Namen

&. & /. &. - & . & 9 9& & 3 2 , 21. vgl.

Namenregister.

//

8, ;.

24, 8.

.4/
-4

,
12,

$$,

1.

15.

46, 3 48, 22. 48, 25*. $6, 15*.


48.
,

ot'f

32

9*

52

}$,

*. 3 5454, 8.
56,

::
.

26,

iS.

36.

'.-1'7'
.4'jo 28,
20,

1?/? 4,
Buiav 44

4-

13

38.

26, 4

28,

U 3

54. 52,

4
4

.
2\. 26.

12.

14

16*.

\.

\\.
8,

6*.

8.

22,

II.

30.

ig.

< 38,
!2.
12.

>

.1<7 3

&. :&
/;/.#

l?/ 42,

& &
.4

:-

10, 7* 26, 6. 28,

4> 6.

JcTfp 24,
1

4 7

26.

,
24,

6, 22. 22. 4

8,

21.

or^a

8.
1
1

26,
-$6,

1*.

2?v?? 54,

& & & &


$6, $6,

-?]?.

4-

58, 3 2. vgl.

-,

& && & & && & & $


^/ ^
>
?
58,
9

.
1954, 22. 48, 6*.

19

< 48, 3 > < 44,

50, 24. 66, 50, 1 8*.


50,

< 42, .> 52, < 6 7> 44, 6


5
,

< 52,
1
1

15*. 5 2
15

2 *.

>
6.

48,
54,

6.
1.

58,

" < 6. >

54, 8.
58, $2,

3 8.
2 1*.

56,

1.

56, 5

56

>

*. 4 S
1

25.

5,

3-

42

6*.

46, 6. 54, 26.


52
,

54, 2 3

4
52
-

56,

2.

##

<
!

50.

26.

>

/}

5,

!*

48, 9
10.

<

48, 26.
7

>
4

56,

44

i?o/ 52, /?oor 5 2


,

6.

54,
8.

25.

1.

44

46,

36.
36, 22.

'/. 2. .4

. .

56,

13

48,

.
58,
7

&
24.

;.
1

34,

8.

.4<7<:.9 12,

.
>

27.
6,

.4'7&
2, .
26,

::

12,

30.

& & ?
<
4,
Alf /. 22,

30, 22. 84, 26. 19. 25.

& &. &.


26,
15.

28, 3 22.

8,

vgl. vgl.

34-

24

::

*. 30, 6. 22, 9

34, 11 *

.4
.4/^
.l/f/.

34
7

28,

36, 7

28, 4

/
4,
;

26*.
10, 12.

& & & & & & & &


5,
,

42,

8.

54, 2*. 46. 26.

BtivB-uv 46, 4

Bovvoq
5,
5

6, 8.
12*.

44, 9

<
,

56, 25.
4
1 1.

>
j

58, 8*.
56,

52

44, 2. 44, 2.

44,

-'

5, 2 2.

7,

56

7, 2 6. 7, 22. 7
7

-?

54,

/9

66, 1 1. 68, 24*.


74,

54,

2.
Tiyd
TcW
*.
,

48, 27*.
52
,

62, 20.

48

27

48, 3

ity

< 52,

58,

2.
12.

>
> 5 >
7

64, 5 68, 18. T(i(Jft 72, 26. vgl. 68, 2. Tfcp 62, 5 68. 1

<.
1.

28,

22.
12.

9- &?.> <
2*:

4/;;w

? 26

< 3,
3

>

3. 8.

*.

& & &

58, 1 8. 48, 1 8*. 52, 8*.


52. 23*. jo. 17. 52,

/^

<

68, 27.
19.
3

>

62,

< 66,
72 17-

22.

>
64, 2

62,

< 58,

52, 24

fv
5,
/if

yj?

3^
66,

8.

7, . *.

64,
66,

9*
7

<48,

2.>

7
2

l'tn

.
74
74 9

Namenregister.

78

2 3

Jav
8*.

76, 6.
76, 9

6, 3 6, 15.
64,

8,
78,

.
8,
13.

}'/?

(")?..
84, 25. 82, 2 1.

88, 22*.

88,

2.
14

74, 2 4

isVy 84,

1'<:<(

64, 24. -, 17*.


72,

2*.
5

./?

8.

8,

72,

()>^

/. .< # &
##

74. . 64,

6.
62,
13.

64,

6.

72, 68, 22.

*.

&& &9
72
,

& &
68, 4 62, 7*
72, 2.

7,

72, 25. 5*.


6.

68, 28.
1

7,

74, 22.

2,

7 2 8. ,*.
,

& && & / ^


8,
1

&
Jpt

78,

6.
6.

?
?

88, 24. 86, 8*.

88, 17*.
88, 84,

.
15-

82, 24.

78, 1 8. So, 7* 76,

9> 9 go. 2.
88,
12.

8,

1.

// 8, z

jS, 21.
2.

86,

86,

:::
.

76,

8,

78, 8*.

84, . 84, 26. 8, 22*. vgl.ffotAafr .

76,

86, 6. 82, 782,

78, 8.

68,

62, 19.

<?

86, 5 82, 22. 84, 22. 84,


7

80, 20.

88,

6,

86,

64,

9 & ?
>/

74

62,

.
,

13-

##

68, 8.

72

74. 6

74,

70, 6. 68, 26.

<

>
14*.

28.

132,

72, 23. 72,

& '/.

6.

/9 ?.&
64
,

68, 25. 72, 7 68, 17.


74.
1 J

& 88,

& /^
/?

< 86,

vgl.

24.

.?
.
vgl.

9, 1 8. 86, . 88, 26. 92,

3*

92
,

>

Zfi^ 9 2
///? 94,

2
3

92

*
,

9* vgl.
9

88, 3. 88, 5. 86, 4*


88, 7 S2, 1 6.

92

* <9
13.
1.

,^ Nachtrge. > 5

#*
/1*

84,
88,

.
1

<86,

86, 88, 6*.

<

> >

& #
/9
//#

2>

*5>

vgl.

/.

94,
,

92

##

94, 5 94, !5 96, 8. 94, 9


96, 94, 2

& &.

3
vgl.

go,

12.

9-

8*.
5

6,

68, 3
68, 13.
74, 3*

. #
vgl.

94, 28.

82, 9

< 86, . >


174,

9, .

94, 96,

2.
4

& &, &.


2.

64, 6.
78,
1

24*.
2.

78,

15.

78, 5
78, 25.
1

&

9, 3 82, 23. 88,

96, . 96, 9 94, 2 5*.

2.

90, 4

3* 9, 84, 1 8.

94, J 894, 22. vgl. 96, 3*

1(?.
!

94,

86, 22. 88,

19*.

9,

5
19.

.9

8,
76,

2.

17*.
76,

82, 84, 28. 90, 9,

, < ,
g6, 5
g6,

9
7

98, 4

>
102,
1

23.

g&, 23.
18.
7

8,
78,

14.

2,

2.

7
4

9, 86, 1 6.

98, 26.

& &
*
98

&, < 98,


98,

& &
<

().
13.

96, 24. 27.

,, ,
2.
10.

2, 1*. 2, 3 23. 2, 4
1

5>

98, 7 98, 15. 9&,

6.

>

98, 7 gS, 21.

2.

&
/
/7(>

()?.

, .,
98, *3

2, 42, 6.
2,
15.

&, , <, &


&?. ,
,
8.

&
<
1

Namenregister.

, 8,
3*

2.

26*.

6*.

104, 9-

, 4 8,
<
:

23. 2 3

>

8.

.
8.

teifav 106, 27.


1

&
1

& '
1

.
28.

191
23.

4,

6,
1

uS, .

6,
8,

26.
1

8.

8,

13.

S,

15*.
7

122,
1

aJai)

22, 122, 4* 6.
1

.
:
.

26. 24.

/.
>

22, 25
17.

122,
1

22, 8.
5 7-

122,

2, 2, 2,
<.

104,

2.

122,
19.

/ovrf

10, 9

6,

>
1.

17.

13*.
2.

< 98,

>

7 ,

98, 22*.
22.
19.

6,

2,

,
23.

&
1

/. -.

<4> 2.>
1

, ,
8,

23.

2.
27.

2,

15.

>

122, 23.
1 22, 1 1. ^4f/i 122, 16. 122, 27.

vgl.

vgl.

114, 8.
1 1

6,
25.

8.

&

122, 3*

<L 120, 16.

>

6,

14, 5 2, 7 vgl.

2,

Kadt;.
8.

122, 28. vgl. 8*. 122, 13. 1 22, 26.

/.

1 1.
1

2,
6,

2,

13*.

<

&

6, 19. 4, 3 104, . 8, 22.


4, 6. 8, 58, 9 6, 8*. 8, 23. 8, 29. 2, 23. 8, 24*. 6, 7
15.

,
2*.

2.

132, 15*

>

, ,

2.
5*

vgl.

&
/^

& .& &


Kavad
1

/ & &
/irci

& &
114- 22
6,

114, 20. 116, 4. 112, 20.

124,

2*.

130, 9 130, 2. vgl.


dt?7/..

.
12.
7-

> >

6,

114,

< 124, 25. 132, 8.


14*.
1

1
1

2,
2,

8.

2,
6,

114, 9 114, 23.

134. 1 8. .1/ayfdtft'j 128, 14. 124, 22. vgl. .!/;-

<

.
5
3

17.

& -

/,

.
1

iS,

2,

< >
8.

vgl.

.
/?-

8,
6,

.
114,
2.
1

8, <.> 8, . , 17.

2*.

2.

2,
?/.

8,

4,

3 .?

?. < , .>>
,.
<;
1

6, 17. , 19. 8, 27.


10,

< ,

17*.
22.

>

,
1

20.
8,
1

1 1.

<C
114,

14,

. ">
*.

5
13.

2,
1

50,
6,
8,

15.

1.

& 1

& &&
132,

132, 8. 126, 1 8*.

130, 4 124, 8, 126, 26*.


1

< 126, . > 26, < 34, >


14.
1

132, 22. 126, 22.

126, 8.
5

124,

130, 4 124. 3

130,

130,

.
1

17

3, 12S,

34> 8. 3
2*.

104, 25.
24.

ifj7i>i

//

n8,

4
4

2.
18.

4,

.l/fifrv

130,

\1 &
192

.
132,

>

egister.

.
<
./9
1 1

Mao

;.
19

&
Ui

132,
1

34.

126,

2.

124.

8*.

128,

.
132, 9
1

28, 7

' iVf/if/?

136, 23. 138, 6.

6,

9-

>

6,
1

22.
54. 1 62,

138, 4*

138, 136, 138,


138,

*.
19.

; .

19.

138,

2/&

2.
5
1

6.

130,

15.

/',/

34. 6.

126,

17.

,
8.
u.

IVo/S /*

136, . 13S, 8*.

140, 8. vgl.
84, 23. 140, 23.

./d/2.

12S, 9 130, 6*.

.
140,
19. vgl. 15.

158, 7

6,

2.

.Tdj

<

2<
2.

154, 19 162, 8. 1 6, 28.

>

62,

7
158, 21.
14.
**

156,

132, 3 132, 130, 12*. 134. 1 6. 128, 9 vgl. 71/?-/.

. / -<.
Oo/fi 142, .

<

140,

>
>
1

4,

<
140,
2.

, 6,
4.

.
7

152, 4 162, 2.

156, 9 162, 13.

>

90,

15 Nachtrge.
140,

132,

130,

2. 2*.
142, 3 140, 26.

J/iUtfjp

132,

4* 34> !
134. 4 132, *. 126, 3 128, 4 132, 6*. 130,
7

2?

158,

2*.

158, 4*. 9 156, 13. 156, 5* 156, 15*. 156, 162,


1

Mtji(ua9- 128, 21.

& 34>
7

126,

16.

<

134,

>

26, 19. 128, 17.


1

,
<
146. 144,

&
?#

142, 2. 142,
7-

48, 1 1. 146, 6*.


144. 1 6*.

> >
25.

--'

2. .
1

6,

8.

158, 8.

144,

<
28*.
15*.
1

2 3

142,
1

&
^

102, 3 158, 15.

154, 9 150, 21.


1

126, 6.

134, 1 7. 130, 24. 124, 5

& .

&

132, 6*. 130, 6.

. /?

44

146,

19
1 1,

vgl.

142,

2.

146,

2*.

134, 10 130, 25.


-ec

<

34>

>

136, 4* 138, 2.

136,

2.
136, 24.

& &
)&

142,22. vgl.

146, 3 vgl. 146, 8. 146, 22*.

. .< ..
4*
17

&
2 ^)'

<

6,

15.

154, 7 156, 23.


7

>

< 156, >


6.

156,

156, 8. 150, 1 2. 1 62, 1 1.

./&6, 6,

6.
1*.

158, 25.
1

158, 6.
154.

\,
157

6,
5

25.

27.

158, 28.

136, 6. 138, 22.


136, 9136, 14.
138, 24.
18.

-,
146,

< 44> 2. > 144. < 44 26. >


J

154, 1 5158,

5 .

>

158, 5*

24. 146, 13*.

154. 1 6. JTfvi'v 156, 22. 146,

< 6,

8.

>.

146, 2.
144,
1 1.

" & & -

140, 3 v gl IVi>.

IV f/? 138,

TVii? 134) 23*.

138,

138,
;", 6,

.
136,
1
1

6.

8*.

138, 13S,

14

2.

& ^

<c 144.

44> 2 > >


13.

6,

148, 3 144. 27. 142, 1 8. 144. 22. 142,


1 1.

. -

148,11.150,8.162,10. JTsv^fiVfiv 158, 17.


1

6, 2.

154, 8*. 158, 23. 1 62, 7


1

6, .

6,
150, 23. 156, .

26.

2j?y(u()<i52,8.>vgl.liyai(.

146, 913

144,

:.
so.

Namenregister.

.
170,23.
;4-

193

28.

14S, 6.
156, 150,

.
62,
12.

I(v

152, 18. 15S, 3

] &
.

8 156, 3 156, 27*.

^
3

>

1 5> 62, 1 6.

156, 152,

iS.

25.

6.

154, 150, 19
15.

62,
1

156,

.
II*.

/9
T<:<ftO

.<
1

6, 7
158,
152, 6.

>

2?7/:? 158, 27.


64,
15,
1

.
1

5^

6, 6,

13.
8. vgl.
2.

158,
1

6,

vgl.
6.

. &68,2.
/
170,

- #> & ^ / .' . .& *


66, .
-\,
6.

/?
164,
1

<

164,

164,

"

<74, 10 ^
19.

164,

1 7-

2.

68,

22.

170,

1^.168,4.

7,<2.>3
68,
15.
:
.

'. , *. .9- ^.
172,

6*.

74

vgl.

'}::

170,

25. 172, 24.

-2,

ig.

68,

2.

174 26.

66,

2.

-V't/.toj

74

2.

170, 14. 68, 28. vgl.

66,

7.

vgl.

'-

172, 12. 172, 20*.

174

2.

vgl.

68, 2 68, 19. 68, 8.

170.

1 1.

;:

74: 4

172,

6*.

174,

:|;

68,

<7

25. vgl.
,

>

1 74, 1 6. 172, 1 8*. vgl.

/..

172,

.
;

74
174,

3*

150, 4 1 64, 19*. 164, 23. 164, 21. 164, 24.


1

6,

19.

JTA

66, 23. 66, 22. 66. 2. 1 68, . 66, 8. ;- 4

174,

8.
7

/. ^64,
164,

74

172, 23. 14*


8.

170, 21. .VfiP.fiw^ 170, 19. 174, 74> 2 *

^ , <
<2

*
176, 176,

.3#

174, 7* 174, 23.

172, 9 176, 9 176, 2.

176, 3
7

8.

176,

12.

164,

6.

174, 22 172, 1

176,
1.

13.

176, 2

1.

'

(od.

'
,
32,

vgl.
5

.,
2,
#;.?7
23.
g.
s.

2.

7.

46

.
,

2.

Sonstige griechische Namen.

2 6, ^4 < 24,
1

-.

&
140,

p.

g.

.
23.

>

6,

7*

36,

^1}';7

4,

2. 7 d.

p.

6,

3.

24, 24*. 84, 8. vgl.


2,

/4.
IQ 6,

g.

<: 170,

5>
18.
d.

13.

vgl.

_4.
2.

58,
5

62,

.
.

s.

6, 19.

8,
1

44, 3
$2,

15* J 6 34, 22.


17.

s.

12,

13*.

25.

6,
50, 6.

132,

3
5

9. 9 "8, 126, 2. 134, 4 2 148, 3 7

124 4, 24

56
24.

3-

6.

94

56,
6,
7
1 1.

6.
54, 27.
5

54-

32,

26. 150, 4 i5 s
6,

,.
>

34, 9 vgl-

2 82.

144, 168,

24. 2, 22, 22. 4S, 2. 128,


72,
8,

14.

76, 2. 5

8,

23.

5> 5 124, 6.

26.
2.

8.

4,
42, 9
6, 2.

34, 27. 9, 3
1

3 66, 2.

. & &
"
94,
23.
13.
1 1.

62, 17. 5 26.


,

104,

23.

170,

d. s. 60, 12. 62,

24. 94,
3.

14 2 16. 168, 12. 176,


s.

14.

a.

14, 5 5>
a.
s.

94,

H-

46, 5*
g.

.
15.
2. 9

8,

. 6, .
8,

60, 4. 22.
36, 2. 62,

-4?/
19.
1

12, 3
g.
s.

6. 66,

J;v.c: 4S,

19
1.

72
s.

2.

6,
2.
1

22, 10. 24, 13.

2.

156. .4<5<? 62, 7*.

a.
7.

16S,

54, 32.

^4

g.

.
.

8,

.
8, 14.

34, 2 6.
g.
s.

2.

6,

Ensebins

III.

13

194

.
.

Namenregister.

.
<
2.
12,
2.

12. 24, 26, 5 3 2 > 2 5 34, 5 4, 2. 4 6, 23. 48, 23. 5 2 2 5 8 , "5 68, 2. 86, 2. 4 > 98, ;. 102, 15. 6.

d.

s.

S.
],.

2,
3

<

.
g.

4,
2

< 5 >
?2
,

2 4

2 5

132,

144,

156, 4

68, 7

4> 22, 9 9 68,

, . 6,
78
,

92, 8. 82, 26. 8, 6. 150,


15.

g.

s.

10,
13.

25.

20, 126,

14.
15.

124, 136, 4
d.
a.
s.
s.

>
8.

21. 22.

20, 9
9

44, 76,
g.

5 !4,

28
1

<

11.

>

19.

104, 8.

28.
14.

6.
s.

86,

&.
10.

38, 21. 74, 2 a. s. 4, 28. 26, 26. 28. 28. 19*. 92, 14 94, 29. 96. 26. 106, 25. 120,

d.

26, 9.

9, 6. 98, 3 5 2 2 6
,

8.

<

>
1.

< 38,
26,

g.

s.

58,

11.

9>
12.

130, 3

56

3, 22, 27*. 36,


ig.

8, 4

2 7
1

.
146,
24.

36, 28,

5 9*.
s.

-4// 3, .
52, 19- 23.

6,
142,
g.

.4

12,

104,

15.

140, 12. 34, 2 8*.

2,

146,
6.

15

6,
2.
3

23.

. . <2.>
4

4 5

15.

22*.

62,
13.

vgl.

&,
5*.
10.

,4vr/7tccro/? g.
1

68,15*. 7 2 ,4
12, 13.

88, 6. 8. 15.
7

6. 6.
lS

6,

13. 22, 28.


s.

122,

g.

Airc.v

10, 17.

144, 22.

8,

<

13,
23.

15
a.
s.

>
3

36, 2.

62,
~.

28, 4* 22, g. 72,


g.
s.

84, 4- 8.

14,

8,

. ,
a.

16,

16. 20.

24, 2. 46,
8.

6,

17.

2,
24,
3

64, 3

8, 8. 4, 2.

29. 22.

112, 4-9*
9

d.

30.

s. 86, 25. 108,20. 156, 160, 14.

6. 20. 5 2 8,
144, 7

9 &
g.
s.

148, 8. 9 14- 176,


24,
s.

. ,
1

158,
5.

6.

174,

8.
7

134,

14,

1 1.

[od. .4*' od. .4') 10,9.

2,<21.>25 <6,
2 ,7<3 2 3* 6. 36,
9
8.

2 >
,

<
29.
a.

9 136, 66, 4
s.

2,
12.

66, 8.
20, 4 24,
12.

24,

193

32

166,

172,

10.

25.
a.

156, 24s.

68,
13.

,.>34,<.> -4 . 7 7 2 4
68,
38, 54, 2 5 5 6 3 7 2 n.
,

34, 4 36,
4, 14,

7
38,

74, 25.

5 6. 8.
58, 2.

9 2.

.4^/?

7,
6,
s.

28*. 74, 6.
86, 22.

6,
20.

..
3
,

88,

8, 2.

25. vgl. 14. vgl.

7.

84, 25.

25.
8.

13. 96,

22. 23.

,,
9,

17.

. .
1

1*.

II.

48,

70,
1

136, . 21.

4-

46, 7*

.
9,

S-

. . 6, 26. 3, 23- 36, 8. <9>


38, 8. 74,24. 82,6.
5

15.

124,

6.

8.

g.

10,
11.

76,
s.

>

13.

19.

36, 20.

8,
142,
1

8,

2.
.

6,

.
;.

80, 9.

122,

IlS, 20. 128,

122,

6.

124,
a.

13*.

24. 2

6.

8.

7 13, 2 4 7 4 8. 2. 134, 138, 4 146, 8. 6.


158, 4 102, 7
27.

36, 25. 26.

s. 36, 26. 36, 25.

2429-

,7, .
28.

<27
21.

>

168,
,

172, 4

76

3,
96, 28.

,
6.

&
114,
17

< 7,

> . . 96, 29. < 150, >

2,

.
12.
8.

82, 25. 142, 24.

,
,

24.

88, 27.
j

22,

24.
17.

&
&.
g
d.
a.
s.

& .
.
2,
s.
s.

62,

44, 4 92, 5 104, 314. 126, 5. 154, 4 1 68, 14. 2 8. d. 62, 4


12.

g.

76,

6.

3 82,

2,

.
,

144, 2 7* 144, 2 9
g.
s.

$1.

-& &
vgl. .4.

-. )- .
146,

7,
8.

136,

138,

19-

2. 74,

<.>
2
,

2.

164, 8.

d.

48,
1

8.

2,

28.

vgl.

12,3
1

::

2, 14.

2,

96, 2.

19. 26, 26.


7
s.

26,

62,
g.
s.
s.

16,

.
17.

32,

23.

82, g.

6,
23.

6*. vgl.

d.
a.

12,

94, 3
146, 6.

. 6,
21.

24, 2.

126,
1

7
17*
19.

2,

24.

.1

,
84,

34, 21. 86, 104, 21.

9*.
s.

d.

142,

32,

34,

66,
g.
7

.
s.

2,
10,
16.

4, 13. 4, 20.

146, 25.

6,

.4 , . .
23.
g.
s.

4, 8. 12, 6. 92,

12, 27. 44,

12, 18?

14

4,

62, 3. 76, 20. 84,


13.

vgl. u.

8*.

8.

^4/

.
22,
72
1

44,

3-

2.

28, 26.
19-

2,
,

.
1

vgl.

6*.
8.

1
1

8,

8.

84,

58,

25*.

.
44, 4,
g.
s.

Namenregister.

.
13.
17.
a.
s.

195

3
4
4.
4,
7

54,

.
3

44, 22*.

7,

2
5

6,

.
<

56

2.

66,

8.

86,
6.

24. 9 23. ioS, 26. 120,

>

25. 26.

82,
2
'

g.

.
~2,

22.

64, 3 80, 17. 26. 32, 7


vgl.

27*.
1

10.
13
5

86,

9
1

17.
d.

148.
s.

4,

2.

58,4 9 i3 s
1

128, 21.
14.
6.

136, 148,
5

18.

144.

68,
g.
a.
s.

2.

.
19
62,

26.

140,

.
s.

16.

72,

158, 4

s.

174,

10, 6. 130, 8. 24, 2 4 48, 19- '68,

7
a.

9
s.

4,
g.

19
s.

Bat'
15.

&/.
148, 14.
4,

14S, 17 d.

146, 27. g. 27. 28. 6, 2. iS,


19. 13.

66, 7. 8. 14. 94, 104, 26. 120, 8. 122,

&, &.
14.

140,

16.

144,

15. vgl.

3,
12, 12, 17.

168,23.25. 6. 7 6 9 78,2*.
>

68,

26.
62, 6. $6, 8*.
s.
1

2?
#(>*

8,

a.

s.

112,

17.

4,

2.
3*
84, 7
8, 4.

54,
1

.
.
1

6,

.
68,

44,

s.

57 2 3 64,

54

!5 6
g.

2.

<
3

.
,

56, 4 88, 23- 9 2

>

32

2
4.
>

72,
8.

. 8,
14.
5

6.
I

6,
22
3
,

12.

,
.
5

& & 9& -. & &


42
,

&. && &


148,
1

& & & & & &


/*/
74

138,

2.

24 66, 21.
72 6,
3
,

146, g. 2, 17*.
8,

76, g.

<
2,

19.

>

4, 2 3 5> 2 4
18. 12.
5

Arta

62,

48, 19 24, 1 6*. 4*.

64,

17.

< 28, . >


.

2.

44, 3 64, 2. 84, 2.

8,

. .

.
2

136,9* 138,10. IS4.

4, 22 *. gS, 8.

g.

d.s. 130, 5.

94, 2 28, 5* vgl.


56, 3*

&,
72

445

.
84, 21.
d.

s.

64, 19. 66,6.

.
s

82, 27.

13.
,

46, iS. 68, 15*. "2, 1 8.


174.
58, 23.
12.

. 68,
34,

g-

d.

s.

116,

7.

9.

22

120,
7-

3.

44, 48, io6,


2

2.
vgl.
: :

. .

140, . 1 8. 72
,

72

68, 8.

vgl. Jfcp-

52
1

68, 2 5 46, 24. 1 66, 23.

g.
d.

< 38,
S.
s.

64,

2.

2,

g.

>
.

ig*.

25.

IO4,
S,

96, 7

8,
IjS,
7

$,
1

5.

<22, 9>
2.
13*.

10.

22.

66,

132,

12.

146,

.
176,

6,

17,

174,

d.

8, 2.

70, 12. 146, 26. 150,

<,
22, 27.

38, 8. 22.

,. ,.

4,

124,

23.

128,

150,
a.

>

54,
52 6.
,

23.

176,

14.

& &
##?/

} &
g. d.
s.
s.

44,
6.

"
18, IIs.

2 4

6,

12,

12. 64, 8.

102,

5.

13S, 7*
g.

,
,

6,

6.

& -/?
56,
1

g.
a.

s.

S.

g.

14. 84, 9* HO, 29. 112, 22. l66, 3. 12,

?
s.

124, 21. 62, 8. 92. 3. 18. 142, 14.

24
124,
d.
s.

18.

96,
54,

8.

68,

.
3.

94.

.
g.

*.
15.

&4,

6,

32,

2. 8,
170, 3-

138, 8. 6S, 22*.


72, 4
72,

132,
70,
10.
1 J

7.

8,

,
34,
,

.
11. 23.
1

.
2,
,

68, 13.
g. s. 2, 22. 40, 6. 60, 2. 74, 2 3 8, 9 9 2 2. 94, 8. 96, 7 8. I20, 6. 112, 2. 124, 2.

7,

2.

.
:;:

7*.

48, 9 66,
8.
1,

54, 6. 52

&.
.
1
.

50, 25. vgl. 3 2 2 6. $2, 4*.


,

&,
158,

g.

< 6,

. .

> 4,

134, 22.

4.
66,
106,
6.
5

.
s.

&4,
d.

6.
s.

148, 5 170, iS.


58. 12.

24.

2.
a.

7, 8. 8,
s.

d.
a.
s.

52,

JOctf

12,

24. 166, 8. 28.

120,

2.

26, 25. 27. 3 2 8,

2.

<3

>

44,

6. 7 8. 9

4, 22. 5, 8. 24.
.6.

52,

<7>8. <9>

< 26. >

<
4-

7
13.

>

76,
1

2.
44

6. <6, 2. > 4, 15* 13, <6. > . 4- 5 6


1
,

<2 >

3.

24,

.
12.

'.
g.
a.

s.

6, *. 66, 2. 24. 68,


64, 2. 102, 21*.
16,

3.

48,

s.
s.

26.

<,

20.
13.

>

3 2 7 94, 134, 2.
>

13*

[96
/'.

.
g.

Namenregister,

&.
16, 13.
a.
s.

68,
1

. .
'

64, 4
22,
:

g.
5.

s.

9,
2,

2
6.

jS

5'

9.

& &
/'/,

;
2.

78, vgl.

iV/^c; 74, 2. 68.

4.

/?
2.

72, 3 58, 6. 78,


(>!

68, 6.

a.
.

vgl.

(>4>

./ .
3
vgl. g.

g. s. 8, 14. 24, 32, 22. 5, 16. 56, 22. 68, 23. 7> 5 96, 25. 2 6. 144 28. 21. 1 14, 2 4 a. s. 20, 16. 24, 24. 28, 10. 48, 23. 68, 6. 34, 2

.
1

:;

2 4 7'

98, 24.

14,

d.

. . 66,

8.

. 8,
a.

24.
s.

6,

# .
2?
vgl.

4,

"
1

< 74, >


3

17)

2.

vgl.

&, &.
9) 6.

22,

g.

90, 6*. 90, 8. 22, 26.


s.

26, 2*. 74,

28, 6.
8.

<78,
"jS,

>
6.
22.

150, 6.

7
1

g.

.
1

s.

8,

6.

d. g.

s.

136,

s.

136,
84,

;;.

.
27. 29.

30,

).
1

fa/fei

22.
2.
a.
s.

6,

3,
74, 4

{od.

)
5

10,25*.
154, 3
7 6,

25.

..
25.

2,

19. 68,

(+-

78,

84, 28.

7, 2 7 vgl.

68,
J

176, 4

86, 1 8. 96, 88, 26.

4, '9 S

8,9

124, 4

164,

2.

170, 8. vgl.
vgl.

g.
6.

s.

32,

18.

36,

. .
140,
d.

172, 3-

QO, 4 96, 26. 162, 2 . 17, 4 a. s. 118, 14. 166, 3 22, 6. 5, 4 3, 26. . 2. 2. 7, 7 4 54,
38, 7 88,
13.

2.

4 9

6,

38, 4 <. 58, 6. 62, 7 94, ! 3


15s.

02
,

7>
6.

7, 2.
g.
s.

>

76 8, 7
,

5-

68,

l-jo,

8.

6.

20.

,
">
12.

88,
3

. .
g.

12.
>

96

3 8.

!5

7
I

< 9 > 5 20. 158, Javaa < >


12.
1

<:

2 5

122,
21.

*.
6
,

7 8.
1

6.

8.

d.

40, 13. 172, 2. 2, . 126, 1 8.

;,

154, 3 86, 24.

&
82,

148, 16. 8, 21. g. s. 44, 5 124, 2 4 4- 22


15.

.
2
*.
:;:

152,

68,
go,
86,

.
8.

6, 2.
84,

<8,

.>
,

146, 24*.
34,

26. 84, 4
8

,
3
a.
s.

76,
s.

~6,
g.

.
>

11.

46, 12. 62,8. 92, 324-

68, 19. 7,

"

130,

<
3.

d. s. 26, 10. 12. 78, 21. 18. S6, 9. 21. 88, 4. 98, 27. 108, 92, 15.

<

>

10.

,. .
156,
a.

12.

s.

18. 146, 25. 172, 21. 60, 8. 120, 22.

110,

/.,
21. 88,

34,4. 13.

<

i4.

>

42,

12.

56,

86, 6. 88 13. 82, 26. 90, 2. 92, 17. 20. 96 9. 100, 17. 106, 3. II. 17. 114, 15. 116, 26. 132

II.

12.

72, 6

&
112, 22.

2,

72,28. 76,994, 9 9 6 1 8. 27.

13*
12,

76, 2 , 2*.
18,

136,

4,

6,
124,

13.

,<

3 20, 3
140,

8.

9>
9

15, 2 3

2*. 68, 3. 3
22.
s.

& .
24*.

8,

13.

vgl.

6,

104,

8.

158, 19 128, 2*.


2 4

148,
70.

15
1

a.

23.
18, 12.
g.
s. s.

64, 4
58,
10.
2.

74,

g.

s.

24, 22. 26, 8. 48, 18. 52, 5 54, 12. 27. 6, 8. 68, 6. jo, 24 78, 22. 84, 24- 86,

d. g.

40,
38,

90,
.

16.

HO
3

.
156,

I38,
11.

13.

I46,
15.

2.

8.

,
3

160,
9.

17.

116, 25.

36, 22.
78, 3.

3.>
g.

ii4,
s.

< ", 7>


,

<

98,

76,

6.

10, 3. 44, 4 62, 12. 82, 8. 9 2 5- 98,


3

126, 2 8. 154, 4 1 68, 4 d. s. 62, 14. 82, 26.

4,

2,
1

5.

&
15.

<6. > 6, . 4, 6.

13-

8.

27.

92

130, 2. 22. 144,

<

94, 29. 9$, 27. 2. 925. 20, 21. 126, 24

74, 9. 90, 20. I38, 23. >> 14. d. p. 32, 22. 38, 20. 80, l6. HO, 28.

<,
..
8.

8,
"

5*.

2,

1 1.

134,

2.

8.

6,

23.

23. 172,

,
7

>

36

156, 4
3

a. s.

68, 23. 7, 16. 162,8. s. 120,

25

a.

s.

34? 56, 21.


,

46,

2.

4,

96

9
,

2 S.

2.

32

2.

, . , . , .
g.
a.

138,

. 20, 6. 62, . 62, 23.


82,

22. 66,

vgl.

82, 4
1

vgl.

66,

.
s.

vgl.

g.

2,

a.
-jo,

s.

174,

19

6.

^8,
56,

-.
4-, 13 8,
2.

Namenregister.

S2, 14.
78, 6.

22, 4

5
15.

72

4-

, 2. <
158,

28, 2 3 34,

116,23.
2

26,

<

ig.

21. 46,

22.

66,
9

19.

>
5

140,
4

2. 4

4
9

62, 2

174,

'

'

*
146, 20.

&
6,
So,
12.

. '
34,

197
10 ^8, 2.
[

8.

88, 3*

,
96,

68,

2.

22
19.

<
.

04,

26.

2.

>

8,
9

86, . H4, 2.
150,

96, 22. 23

156, 28.

136, 24158, 2.

6,

< 174,

.>
g.

4 02, 9

124, 4
4,
11.

5,

26, 28. 76, 22.


13.

12.

6.

.
8.

96,

2.

04, 7
2

9
32,
72,
12.

28, 52,

8. 2.
5-6.

98, 26. 96, 5


8,

134,

6. 2. 7,

7 5

136, 146,
s.

< .
7

2,
3

84,

4>
2.
134,5-

6
144,

138,

17.
d.

, 98, 23. 8, 27. 29. . 2. 6, . 2. 6. 20, 3 3, 17*. 138, 2. 7 144,


158, S.

2.

78, 23 24. 88, 7

,
d.

8,
2.
s.

2.

24, 5* 7

, 2.

g.

126,2.

6 4,
;:
.

5
8.

25.
13.
d.
s.

.
r

74,

56, 23.
8,

8.
5.

154, 2 3

<9
92
,

2>

4-

>
90, 5 146, 28.

i6S, 20.

.
1

12,

a.

s.

2, . 2, 2, 14*.
5

24, 4

17.

< > 84, 2 94 2, 8. 4 4, . 4, 2 8, 21. 20, 22. 128, 25. 62, 2 134,
7

s. 38, 8. 14. 58, 8. <62,

.>
104.,

;
74,
3

".

38,
s.

2.

38,
6,

13

98, 7 86, 13*. (od. 0'od.


*.

170,

15.

174,
1

2.

176, 21.

162,

II.
1

17.

92
g.

19* 22 * v gl
s.

148,

6.

.
!

25

34,6.
96,
8.

<3

8,

') .>
12.

12,22. 24. 14,


2*. 25.
9.
8,

48,4 64,

< 134, >


12*.

9,

132,

154,
g.

24,

.
7S

46,

25.

'

158/9 17,
6.

s.

<8, 8.

176,

19-

^/9

88, 22.

2,
0r//??7S

94,

3
,

92
g. vgl.

g. vgl.

96, 8*.

. , .
7

,
g.
,

s.

162,
i.

16.

94, 2 5> 2 122, 29138, 21.

0?7> 98,

3
5

2, .
7/9/ 3 2

,
2 5

48,

64, 2. 86, 1784, 4 2


7

< 66,
<9

>

46,
5
,

>

3>

154,

6,
150,
2,

4, 7
4

22

36. 6.

24.
5

42

68,

7/?^
>

146, 5*

?]
6,

8,

4,
15.

< >
4
1

68, 5*
5
r

6 2.
,

.
,

< 170.2. >


34
7-

38, 74,

3
5 7

.3

6.

58 12. 82,

2. 7,

2,

6.

8,

162, 2.

7/9 <
2,
150,
1

126,
8,

19*
1

8.
5

2.
8.

/ ,
38,

176, 3 94, 2 9 94, 2 6*.

62,

2,

>
68,
12.

6,
8.

4,

146,

.
4,

26-

4 8,
12.

28.

62,
1

,
'

22.

170, 9

74,
J

2 6.

152, 13.

164, 2. 12.

25*.
36, 17. 46, 12.
8.

.
31

. 2. . 2,
76,

< 9 >
72
,

68, 4

22

6, 2. vgl.

6.

8,
38,

4,

. 6.
40,
52
,

74, 8. 84,
p

g. s. 22, 10*. a. s. 72, 4. vgl.

Iavova
I

8,

28.

6. 36,
4 6,

120, 20.

122, 20.
20.

/itvci)

108, 5. 10S, 20. 48, 22*.


g.
s.

.& .
142,
50, 16.

7-

42

,
t2
,

13*.

32

32

164, 20.

142

8,

1 1.

1.

2. ,

6.

15. 21.

22,

3.

4 2 3

114, 19. 23*.

2.
3

6. 2 7 154, 3 174, 8. d. s. 38, 2. 8. 9 74, 8. 22. 9 9, 4 25. 130, 8. 146,21.24. 162,7 164, 23. 170, 20.

17.

14S, 3

46,
80,

11.

102,

46, 66,
98,

9-2.
.
7

48,2.

<58,

4>

62,

<9 >
2,

i5 2 > 3
il.

78, 5
14. p.

s.

62, 8.
g.

142,

14*.

8,

6.

68, 3 4 84, 23. 28. 88, . 9 4, 2 5 2 7

2.

7
23.

4,

6,

72, 24. to6, 3.

20, 9

122,

94, 9 2 96,19.28. 102,9. 23. 2 2 4 150, 2 3 2 4

46,

.
5
1

. .
58,
5 7

6,
8,

62,

14.

' (od. 8, 3 forf'

22. 27. 140, 26.


1

<[ 128,

12.

>

I2 r
14-

142, 24.

154-

1.

21.
g.

156,
s.

.
18, 7

>

9,
25.

>

\g\.QeoSoTLO)v.

4 96, 4 , 3 8, 6. 2. 2. 126, . 134, 4 7 8. 62, 6. 8. 2. 64, 23. 24- I70, 15- 174, 8
6.

2,

94,

46-

64, 23

66,
3

12.

78, 4 84,

17.92,11.94,17

<C 20, 8.

>

6,

<98,6.>

2.

120, 21. 136,

198
15.

:.
4>
1

Namenregister,

.
7-

.
4

2 5

4 2

8.

44
'72,

26.
8.

54, 2 176,
s. s.

.
102,

!&4;

. <.

86, 1.3-4 5-6.

a.

70, .19 82, 23.

7&
124,
<1.

a.

2. 9 2 3 94^ 8. 2. 26. 98, 8. 22. 96, 9 20. 22. 2324- 26. 27-

< > 6.

88, 26,

36, 2 vgl.

8.

g.

s.

6,

&
a.

3
s.
s.

'5, 150,

19.

82,

2.

8,

<

76,
1

.
9-

8.

> <.>
5
13.
8.

6,

3 2 22
,

.
1

7,

54, 2 4 76,

3
1

<5> 8, 8. 2,
150, 3 58, 2. 164, 2. 28. 174, 7

94,

46, 22. 2 98,

1.

9 2 4

6,

6, 2.

80, 24. 166, 9 32 2


,

22. 24. 122, 3 4 5 126, 24. 128, . 130, 3 6.

20,

.
2.
13-

12.

107l7l)j

108, 3 g. s. 96, 3a. s. 162, 5.


g.
s.

21.23. 4,

156, 4-

8.
a.

8.

< > .
9-

136, 144,
12.

4, 6,
a.

2 * 4, 9 82, 2. 3 5' 5 22. 164, 9 76, 6. s. 36, 13- 100, 24.


4,

148,

7
19-

21.
5

22.

<

6,

3.

76, 8. 122,21.
17. 19. 19.

8,

>

24. 27. 3

164,

6,

8,

.
3

14,

2.

42

8.
3

84,

154, 46, 2 6*.


2,

10,

172,

23.

12, 22.

14,

19. 40, 4. 44, 7. 21. 46, 3. 8. 20. 48, 3. 11. 13*. 16. 58, 19. 64, 1. 25.

16.

<

32, 6.

>

23. 24. d.s. 22, 13. 17-88, 8. 172, 6.


s.

2.

134, 2 3 g.

s.

3, 6.
136,

22,

5, 6.

21*. 80, 17. 1 66, 22. 1 68,

52,25. 7,

8.

8, 3.
160, 23.

7 62,
:.
S.

5-

2.

66, 3. 10. 98, 2.

<
5.

>

74, 10. 84, 5. IIO, 12. 112,

C
d.
a.

2 0,

l6.

>

128, 22.

23.

48, 6*. . 82, 3- 96, 22 * 1 6. 66,

< >
"8, 66,

78, 9-

.
1

s.

174,

l6.
s. s.

. .
18. 25.
1.

102, 22.
14,
9.

16,

, .
7-

8,

23. 22.

<,
9 2

.
.

>

13-

20,
18.
14.

12.

22,

19.

24,
1.

60,

32, 3-

70, 17.

78,

15. 98,

3 34, 9 36, 5 44, 2. 46, 4 56< 2 62, 4 7

104, 15. 19. 136, 6. 156, 5. 56, 26. 72, 23*.


g.
s.

128, 9.

<6.

>

7.

68, 9- 76, 1 8. 2. 23. 82, 2. 3 5 94, <98, 4 3 2 78,

2.

13. <; 14. 16, 6. 46, 6*.

>

2,

14, 4. 7. 16. 17. 18.


7.

< 148, <9>


4. d.
s.

25.

>

50, 4. 56, 76, 7. 92, 9*. 106, 110, 23. 122, 19. 18*. 16*. 7. 154,

<

<
8.

4,

5> 02
>

9 &
Kavad
136,

6,

2.

11.

KavaSa

<

112, 20. g- s. 5 2 4 62, 22.


,

>

. .

2,

6*.
48,
1

114, 23*.

22

2 4

128, 2.

>

6,
,

8.

u6,
124,

20.
25.
12.
g.
s.

92

21.

120, 126, 6.

15.
8.

">

>

128, 21. 144,

<
.

10.
5

136,

<

2.

> 4 2 5 >
>

9 2 , 2 8, 6. 106, 17. 108, 31.


130,
1

d.

s.

18.
vgl.

3-

2, 3.

102, i8. 172,12. 36, 12*. 34, 18. 102, 11. 138, 16. 18. a. s. 104, 20. 10S, 9.
g.
s.

6. 154, <5-> 8. 23. 62, 13- 66, 3 68, 5 8. 9 3 170, 5 7 2 176,


148, 8.

152,

<
4-

>

.
vaeiv.
g.
s.
1

2,

15. vgl.

2,

4* 6.
25.
2 5
6*.

6.

9-

170, 24.

. . 2,
5.

4,

2.
2.

134.

g.

164, 26. 170, 2 5 22

6.
,

.4

78, 6. 86,

8. 2.

2 6, 9 88, 17.
9 136,

28, 22. 25. 27. 28. 52, 8*. 22. 78, 25. 94, 2 5 28. 98, 25. 4 32 8. 144, 2. 9

,
1

8,

4,

92,
2.

2.
25-

98, 26.

8,
14,

96, 24.
g.

8,
24,
II.

.
3

s.

6,

10.
4

6.

8.
8.

&
158,
1

<

>

102,
8,

. 74>
1.

3 1566, .
1

5,

58, 8.
6.

8,
6.

2.

8,2.

6,

6.

174,

54,

2 6.

/
1

4,
g.

114, 26.
40,

s.

100, 24.

2,
7

2
8.

22

<
5

>
8.

58,

8.

74,
g.

90,
g.

2 7
a.

.
32
,

4,

12.

2Q.

2.
26,
15.

23.
13-

7 2 8, 8. 2. 4 2 10.48, 25. 26. 27. 5 7 8 2 4 5 7 8. 5 2 5


15,

23. 26,

6 78.

40, 2. 1 6, 25.
s.

164,

8, .

<

6.

>
2

146, 23.

62, 24- 66, 4 68, 1 8. 22. 25. 26. <! 27. 78,

>

6. 7 8. 2. 2.

84, 23

&
5

76,

.
,

2,
2 4,

5-

3-

2 2 6,
*

3-

54, 4 6. 96, 4 122, 9 13, 2 3 3 8 5 140, 7 !58, 2 4 64, 8

.
,

17,
d.

26.

8,

.
122, 23.

.
1

14, 12.

7, 2 7
>

22

14.

144, 2 8

72

88, 24. 2 5

6, *.

74- 4-

"<</

.
150, 16.

Namenregister.

.
.
1

99
?.

g.

s.

82, 2.
6.

8,

176,

15.

6,
g.
a.
s.

. ,
2.
7

94, 22.
19.

98,

6.
3

8,

9-

IM,

3 5

< !2,
154, 176, 8
7

>

2. 24.

126, 4

136,

58,
g.
s.

58, 6.

58,

. 8,
1

*. 7,
6.

14, 21.

28, 26.

< , 2.>.
15.

98, 12.

,
19.

6,

2.
22.

140,

..
5,
66,

30, 26. 46, 24.

. 94,25. 98,11. , 047 8, 4,


9 68, 28. 7- 7 23. 25. 84,6. 88,6.
27.
9

< 7 >
78,

28.

6,
.

<
20,

. 2. 4- 9

12.

128,
2.

8.

138, 144, 22. 6. 122,

>

130, 142, 20.

g.
d.
a.

s.

10, 24.

14, 24.

12. 48,
s. s.

.
18.
S.

62,
54.
16,

.
iS.

60,
iS,

174,
12,
9

g.

s.

48, 15. 12, 23.


4.

26.

44,

17. 48,

17.

16S, 26.

i2o, 25.

96, 15. 122, 29. 140, 15. 4, 22.

. .

6.
vgl.

5-

<
a. 7

38,
s.

>
124,

& ' & . & . . & &


134, 8*.
>9
1

. .
128, 158,

12, 22.

13,
s.

114, 22. 1 6*. 112,

124,

138,
1

.
:

). .

g. s. 10, 5.

S.

3 2 , 3 64, 22.

({).
5

g.

1,

vgl.

,
34,

'2,

vgl.

&
136,

92,

2.
1

8,
2.

6,

25*.
3.

< 112,
136,

172,21.
21.
12.

>

2,
1

. .
6,

< 128,
51

13

>
7.

76,

&?. '/
'

138, 25. 138, 24.


6.

130, 2*. 1 28.


26,
14.
!

8.

./9

94, 2 3*. vgl. 138, 1 1*.


136,
8,

.
14, 8.

'^

2.
1

,
4
s.

34, 44, 9*

56, 19 122,26. vgl.

<

8,

1*.

>

'/
6. 24.

9,

2.

138,
g.

4>

2 8.

26, 23- 28,

50, 25*. 132, 4 62, 3 vgl.

,
12.

< 86, 25. >>


8, 21.
12.

ig. 34. 2 3

98,

54,

13*.

20,

72, 5 vgl. 56, 13. vgl.


s.

/.
60,
23.

150, 2.
s.

156, 29*

164,

12.

d.
a.

64,

d.

a.

s.

134, 51 22, 25. 160, 23.


g.
s.

s.

<C 40, 21.


26.

>
8.

74,2.

168,

17.

128, 5*

140,

4,

40,

16.

170, 138, 7*
3

82, 7
a.

52

>

7,

6,

s.

168, 22.

128,

2.

90, 15
2.
1.

166,2.

a.

s.

112,

15.

6, 7124, 2
g.
s.

g.

.
g.

04,

II.

Muavifl 132,

126,

15. vgl.

//' 1/'
54, 12.

154, 6. 126. .

36, 4 130, 7*
1

.
112, 134,
-

14, 1 1. 3, ! 8 20. 21. 22. 24. 5 2 2 4 6. 54, 147 2 2. 88, 9 96, 98, 25

2,

<

>

6.

6,

8.

122,8. 130,20.21.

34,
s.

134, 1 8. 19. 134, 2.


22. 78, 2.
9

a.

124,

d.

s.

90, 162,
4,

.
8.

15* 4, 20.
10.

138, 4 144, 25158, 17. 62, 5 172, 3 176, 12.


4,
1

<26.
1

>

64,

8.
1

90,
g.
s. s.

6.

144,

164, 124,

9
II*.
12, 6.

172. 9

.
7

13.

6.

17.

29.

. .
124.
1

1.

64,

d.

126, 23.

78, 2.
4,

2. 6, 25. 44, 2. 74, 7 76, 9 8, 13. 84, 2. 94,


6.

. .
g.

Wc'/.aa&a

.
.

88, 4 vgl.

g.

8, 3.

&.
3

132,

17.

. 04,
6. 4

20, .

124, !5

vgl.

.1/#.
24.

2 134, 6. 136, 7 12. 68, 25. 174, 176, 21.

>

17.

<
1

!3
-

''.
a.

54,

13

66, 21.

30, 27. 46, 23. 48, 10. 88, 14. 156, 16.
74, 2 5 136, 3 148, 136, 24.
5

2.

'

54,

2
22.

22

a.

.
8,

,
>

124, 6. 8, 8*.

g. s. 36, 18.

<9>

23. 76, 22.

2,
12,
6. 9

4,

6.

84, 3

17.

2. 6,

26, 22. 44,

54, 9

<6,
6.

19

8,

2.
4

146,
4,

7
24

136, 2

.
2

"
54,

.
4,
1

4, vgl.

82,

88, 22. 26.


6.

172,

::

2,

36,

7
4,

21*.

140,

17

138,
!

114, 25. 142, 3 176, 142,


2.
a.
s.

5, 22.

4
72, 23.

2. >>

62, 3
78.

64,

2.

68. 28.

6,

24.

64,

78

3.

<q8, 3>

2,

56, 24

20U

.
6,

Namenregister.

<
22,

17.

>

g.

14,

. 2, 2. 2, .
s.

144, 2 14
1

12.

9
20.
1

54, 9-

21. 36, 62, 26.


24-

so,
,

vgl.

7S

9-

PovlV
48,
84,
3

23

.
2,
13^,
6.

162,

*.
142,
1

4 6.
1

136, 2*. 170, 22.

2.

22, 20. 23. 46,


14.
3

62,

8.

90,16. 98,9 104,14 106.

<

10,

>

44, 8*.
6.

15-22.

152,

2.

154, 23.

6, 2.

66,
:.

19.
s.

8,
g.
g.

9s.

.<
17*.

62, 6. 70,

8.
g.

158, 26.

II.

>

4,
154,

122, 3 128,

2,

136, 9 156, 142,


5

50, 4d.
a. s.
s.

s. 20, 12. 32, 19 76, 6. 122, 20. 116, 11.

3
Poto

< 94, >


g.

16, 4. 20, 8.

.
6.
12,

d.

6.

(od.

)
1

6,

vgl..

92, 22.
g.

29. 42, 13. 82, 14. 108, 15. 114, 27.

174, 6.

.
s.

s.

2, 4.

38, 158, 22.

.
2.

29. vgl.

176,
84,

, 2.
.

156, 3 s. 82, 3*. 16*.

15, 16*.
76,
6.

6,
9a.

19.

2,

4,
,

"4,
s.

4, 5
42

40, 11.

94, 2

!5

vgl. 2??/yiM().
^.'i^cj^g. s.116,4.122,18.162,1.

158, 29.
!,

14,

19.

32, 6.

40,

*.
5-

d.

110,
a.

13.
s.

6,
So,
17.
1

.
152, 2

152, 4104,

'5,
17.

152,

9
1

< 154,

2.

>
1

6,

g.

p.

22, 25.
g.
s. s.

2,

29.
s.

8, 4. 60, 5.

g.

12,

10.

< 176,
d.
s.

g.
2.

>

142;

<6.>
a.

'.
s.

12, 28. 22, 24.

g. s. 58, 160, 26.

iy6, 18.

80,

17.

94, 27.
14.

104,

14.

. .
12. 138,17
g.

58, 4- 64,

146, 4.

156,26.
1

6, 27.

94, 36, 13.


144,
g.
7
s.

< , 22. >.


46,
15

&
,

^tva 4

8.

54, .

66,

24.

>

$2,

5.

,
74,
6,

S.

< 6,

38,

2.
1

2.
2.

156, 4
s.

g.

16,

14.

54, 9 34, 21. 40,

36.

6.
s.

16, 6.

60,

19*.
10.
d.

94 n,
176,
s.

18.

168,

8,

11.

18.
a.

112, 8.
s.

46, 27. 62, 124, 21.

)
3

g.

.
2.

164, 3 102, 5
56, 7

<
7.

3.

72, 9 74, 142, 9


a.
s.

>

8 4

26,

23. 34, 23. 54,


13.

32

156, 29. 158, 4

6,
4

128,

94, 24. 100, 142, 2.


150, 9

88,

102, 24.
96,
s.

6, 2. . 54, *.
8.
1

12. 96, 5

'5^,

.
150,
12.

s.

6, 4

120, 7.
2

22.
g.

g.

.
g.
s. s.

2.
58,

.
8,

42

30,
g
a.

11.

.^ ^
9

6, 14. 2, *,
20,

Paa

PaaS
d.

.
s.
1

30, 13. 52, 20. 116, 22. 108, 30.


vgl.

8,

10*. 84,
34,

16.

12.

. 7,

12.

132, 8*. 9.

56, 13S,

130, 22.
12, 10. 104, 16*.

144, 1411. 12.


1

6, . < g. >
4*

/ ))
94,
2.

g.

6,

150,
s.

ig.

g.

126,

156, 25.
156, 2. 24. 46, 34, 9 2 56, 2. 66, 6. 21.

140, 23.

24*.

124,

17*.
1

aavog.>.
.
22.
(1.

6,

\3 2 >4 138,
66,
8,
1

3
148,

48,

124,

60,13.

8,

72, 21.

19.

22.

9,

2.

134,
13.
1

15.
6.

HO, 19. 132, 20. 22. <3> 138, 5


20.
s.

66,
38,

86,
1

22.\g[.Paav.

6,

6.vg\.Paa.

g.

18*. s. 50, 152, ig. vgl.

Pa&2,l2.l]2,s.vg\.Pa. 9, 6. vgl. Paa.


g.
s.

< 162, > 162, 4* < 154, >


3 7
5

1 1.

162, 13. g. s. 26, 20. 76, 14. 58, 22. 14.

). ). . .
6,
d.

100, 23.
vgl.

176, 150, 17

(-

13.

158,

II.

6,

82,

128,

6,

42,

142,
66,

8.

15.

146, 26.
1

144, 44, 28.

"

. .

a.

s.

154, 22. 154, 24. vgl.

154, 24. 25. $4, 25. vgl.

6, 19. 8, 30.
2.
7

5-

28,

<

6.

5,
12.

>

13.

52

3 4
5

< 5>

4 5 10 H

88, 2.

122, 6. 156,

130, 6.
12.

98, 22. 144, 158, .

26.

> <I2.> 21. <2, > 24, > < 3-> <32, > 24. 38, 36, < <5o, <9. > >
25*. <C 26.
8.

IO,9*.<I2.> I2,<21.>
16,
7.

. &
(od.

Namenregister.

Ader.

201

'
34,

od.

")
6*.

68,

24.

a.
1

s.
]).

82, 25.

So,

*.
5

14,

3*
9

.
g.

6,

68,

9 72
,

. 8,
.

16.

17.

1.

18.

21.

< 78, >


8.

52, 7. 23*. 54, 25*. 58, 2. 68, 13. 72, 12*. 28*. 74,6.
25.

86, 22.
10.

80, 7. 10. 84, 88, <22.

25. 90, 100, 18.

n.

<

13.

> >

vgl.

. .
,

170, 4 2 14, 24.

62, 24. 158, 2 3

2,
1

. .

22, 6. 7 i4 s

6,
,

25.

66,

6,
3.

6.

68, 6,

6,8*. 15*.
24,

22. 29. vgl.

6.
52
.

26,
2.

S, 9

42,

5, 2.

23.
1

26.

8,

92,

4,
36,
"g.

6. 7
22.
s.

6,

76, 16.
7

. 4,29

2, 8
124, 5

n8>
14, 92
15.
,

6,

15.

24, 2.

172, 21.

106, 13. 10S, 22. 23. 110, 20. 118, 20. 122, 16. 24*. 128, 7*. 17*. 130, 132, 12. 14. 18. 21. 24.
J

4 6,
g.

7
s.

12,

34,

<i>
13.

94, 4 126, 7
a.
s.

. 3 3 2 6. 02, 2. 04, 3

172,
1 1

2
.s.

2.
:::
.

8,

6 ::

6.

9.

146, 8. 16. 158, 9. 160, 1. 162, 7. 10. 170, 11. 176, 19. g. s. 72, 15*. 102, 12.
16.

<

136, 14. 24.

>

144, 5 132, 2.

74,
14.

2
1

27. 58,

66, .

g.

s.

146,

19. i2o, 12.

150,

6.

7.

i5 2

>

i5 8 > 3 ii4, 2 7

.
1

52, 4 7: 22

8,
8,

24. vgl.

.
23.

48,
44,

. /,
22,

74- 4

124, 8.
6, 5*

7 2>

8, 2*.

7*.

vgl.

112, 152, 2*.

12*.

6,

5,
6.

22*.

22.
13.

6,
6,
g.
s.

< 7,
g.

\2,

68,

27. vgl.
s.

, <
s.

3*. 170, 26.

. . 2,
6,
27.
17-

.
>
9

152, 2.
64,

. .
g.

138, 25.

154,

5
2,

26, 14.
58,

8,

5 6. 74, 7 9 9, !8. 94, 2 3 4, 27. 5 134, 8. 138, 24- 64, 2. 174, 23. 27.
82,

84,

32,

24.
1

6,

.>

7, 4 148, 6. 62,
a.
1

8, 9 2
5
17*

18.

58, 5

6,
s.

g.
a.

s.
s.

74, 11. 14. 72, 20. 162, 4.

s.

4,
8.

a.

8,
s.

172, 3 22, 4* 28, 23*. 114, 2.

TVypfg

a.

TiTav

g.

164, 9. 116, 26. d. s. 112, 22.


p.

g.

g.
1

() .
72,
15. 11.
19.

10,27.28.
144, 24. 118,
76 16.

62,

g.

s.

116,
3>

132,
a.

18.
s.

<

78,

.>

& ,
g.

. .

. 6,
170,
4,

96, 15 68, 5
12,

172, 2.

. ,
2
4
6,

142, 22. 23.

8.
1

44? 9
5*

2.

84, 7

6.

54

74, 25.

i2v 94, 14
1

15.78,

3<

>

92, 22.
g.
s.

6,

;,
164, 241 .

7,

158, 2 7 . 4*

2.

134. 4

()

8.

82, 25.

3.

Auswahl lateinischer Namen


Accaion 23, 11. Accarca 25, 6. Achalgai 11, 10.

Aalac 21, Aares 39,

10.
6.

Acrabbim
Aerabittene
iS.

15, 10. (so immer


15, 10. d. p. 9,

vgl.

Abana 37, 5. Abbacuc (so immer)


Abelmaula
35, 17. Abelsattim 11, 27.

Nachtrge)
21.

71, 25.
|

Achan Achar

19,

20.

85,

Acta 53,

4.

2.

85, 21.
17.

Adam

7,

13.
9.

Achaseloth 29, 20.

Abraae 77,

9.

Abraam
g.
s.

7,

12.

25, 23.

Acheldemacb 103, Achor 85, 20. 21.


Acrabbi
1.

Adara a. s. 7, Addar 27, 30.

Ademme
Ader

77, 9.

15,

7.

31, 16. 43, 22. 63, 4.

der

Aufgenommen sind 1) Form des griechischen

alle die

Textes

in

im griechischen Text fehlenden, 2. alle die von nennenswerter Weise abweichenden lateinischen

Namen.

202

Adithaim.

Namenregister.

desss

Adithaim 25, 29. Adollam 25, 27. Adra 13, 13. Aegalim 37, 17. Aegyptus g. s. 153,
a.
s.

Armenia Asa 103, Asadada


11.
13.
5.

Ariel 37, 25. ab.


4.

Bostra
s.

a.

s.

auch
10.

wenn im
167, 2.

83. 8.
13

('riech, p. 113, 20.

147,
13.

othnim

49,

15,

121, 4. 117, 23.


10. 12.
13.

Asael 39, 17.

Cademi
Cades

147,
s.

20.

177,

ab.

Aelia
11.

a. s.

26. 39, 5. 19, 17. 57, 18. 87,


7,
5

Asarenam 15, 16. Asasonthamar 9, 5. Aseddim 31, 17.

153,

'53.

Asemona
15.

15, 6.
5.

Acmath 23, 30. Aenam 9, n. 13. Atrmon 21, 7.


Aethan 39, 23. Aethon Adasai
Afarea 29, 23. Afeca 27, 16.
35,

Aserim n,
Asernai 15, Aseroth 11,

Caesar g. s. 173, 19. Caesarea a. s. 23, 11. Caferdago 51, 15. Cafarsorech 161, 4.
Caluaria g.
s.

17
5.

7,

14.

75, 20.

Caua
19. 17.

Asima
14.

37,

10.

117, 4. Carcar 117, 14.

Assaremoth

39,

Carduenus

g.

p.

5,

12.

Assyrius g. p. 57,

Asthemoe
1.

27.

12.

Cariatharbe 113, 16. Carmelius 119, 4. 173, 27.


19.

Afesdomim 35, Agad 23, 24. Agar 153, 10.

Ataroth 13, 28. 29. 27, Ataroth Sofan 13, 31. Atarus 27, 21.

Carnaim

7,

7.

13,

15.

Agzif 27. 8. Ai 7, 6. Aialon 19, 13. 14. 16.

Augustus

g.

s.

49,
11.

13.

Carrae ab. p. 61, 14. Carthago 119, 12. Casis 29, 2.

Ailam
Ailath

17,
7,

8. 63, 11 25. 28.

r.abvlonium 59, Babylonius g. . Bala 153, 15. Balath 57, 20.

127, 2.

Cedes 115, 9. 117, Cene 113, 11. Chabol 175, 14.

8.

Chaselath Thabor 175,

2.

Ain 7. 6. Alaoth 39, 22.


Alle 37, 3. Allofylus g.
55,
S.

Balam

51,

13.

p.

23,
19.

14.

iS.

Barad 153, 10. Bareca 55, 2. Basan 13, 11. 17,

Charada Chebron
19.

173,

17.
12.

85, 30. 87,


18.

Chennereth 173,

Chermela
a.
s.

19. 63,

69,22. 73,
III, 16.

89,

19. 97, IO.

147,

".

Allus 9, 9. Alula 87, 12.

Bascath 51, 14. Batanaea g. s. 113, Bazecath 57, 25. Beeroth 49, 8.

119, 5. 93, 21.


5.
1.

3.

Chi 121,

Chobaa
Choreb

173,
173,

Chorath 175,

16. 16.

Amath

31, 3.

Beniamin 25, Bera 55, 29.


Beris
135, 21.
5,

13.

Amathus 23, 25. Ameth 37, 9. Ammanites g. p.

17.

Chsalon 173, 23. Chsalus 175, 13.

Bersabee 167, 21.


Berzelli 147,
II.
10.

Cimona

117, 18.

Cision 115, 28.

Ammata 27, 17. Ammatha 23, 27. Ammoeniam 29, 6.


Amorraeus
g.
s.

Besor 57, Bethabara

59, 19. Bethaffu 51, 18.

n. p. g. p. (fter

wo im

21, 8. griech.

Bethagan 57, 24. Bethagla 49, 16.


Bethalla 53, 10.

.
7

B. 45, 11. 20. 85, 1)

Citium 175, 5. Coele Syria g. s. 23, 30. Constantius g. s. 7,18. 77,2. Coraiatha 113, 14. Crassus 171, 20. Cyprus g. s. 175, 5.

"5.
d.

Amri Anchus 157, Anen 27, 13. Annegeb 35,


Antiochia g.
a.
s.

p. 85, 2. 155, 21.


12.

Bethamnaram Betharmabam
Bethana 53, Bethaun 43, Bethchur 57,
Bethel
19.
7, 3.

45, 21. 21, 20.


27.
6.
5.

Dabir

79,

19.

Dadan
Dalila

79, 18. 161, 2.


s.

Damascus g. Dannaba 77,

73, 26.
16.

14. 16.

3.

s. 133, 147, 25.

Aofsithe 37, 6.

Arabia g. s. 167, 3. Araboth Moab 13, 23.

Aran 141, 11. Arbe 7, 12. 22. 171, Arbel 15, 19. Arboc 7, 11.
Archelaus
g.
s.

Bethennim Bethleem45, I. 53, 18. Bethmaula 35, 19. Bethnamaris 45, 22. Bethnath 55, 15. Bethramtha 49, 13.
Bethsaida 59, 22. Bethsimuth 49, 5. Beththamari 57, 2. Betoaenea 31, 5. Borcouni 55, 27.

43, 3. 4. 51,24. 25, 22.


71, 14.

Darom

137,

Dasbath 79, 26. Dauia 79, 21. Dauid 43, 19. 147, Dibon 77, 23.

10.

Dimon
Dora
93,

37,

19.

Dommim
-

21.

35, 2. g. s. 131. 21.

Eccela 89, 26.

45,

1.
1

Eden

81, 20.
a.
s.

Arga

17,

22.

Edessa

171,

19.

Edoi

Namenregister.

Latine.

203

Edom

Edomia

143, 14. 87, 25.

Efraim 27, 3. Efratha Si, 4. Eleutheropolis ab.


Elias

Gedud 73, u. Geennom 71, 2. Gemen 75, 9.


Genesareth 59,
s.

Iccuaaui

107,

17.

Iecthael 143, 8. lecthan 107, 26.


14.

73, 21.
16.

leracon 111,
Ieria 83,
3.
s.

10.

57,

18.

Gesom
Gesur

69, 7.

151, 16.
25,
4.

177. 16.

175,

16.
7.

Eltholath 87,

Emecachor

19,

18.

Goim Golam
Golan

73, 15. 69, 11.

133,

lericho

a.

15.

Ierimuth in,

65, 6.
19,
a.
5.

Emmona

Enacim 63. 19. Engaddi 87, 20. Eniiom 71, 2.


Erecccm 97. j. Eremiththa 87,

147, 22. 85, 29.

Gothoniel 79, 14.

Iermucha 107, 23. Ieroboam 43, 5. Ierosolyma g. s. 153,


a.
s.

8.

Graeca Graece

s.

91, 5.

25,

15.

Epifania 23, 31.


9.

25, 10. 93,2. 151,1. 177. 2. Graecus ab. s. 23, 31. g. p. 41, 21.
17.

d.

p.

135, 6.

lerusalem 37, 25. 91,22 Nachtrge. Iesrael 109,


10.

Erma

83, 26.
3.

Esaias 39,
ab.
s.

153,
1.

39,

Esan 87, 10. Esebon 85, I.

149, 9. ab. p. 171, 21. Graecum 15, 22. 121, 4. ab. s. 3, 11. 167, 6.

a.

p.

Iesus 91, 22
g.
s.

Nachtrge. 24.
13.

7, 7.

27, 3.

letan 109,

Iethlam in,

7.

129,

19.

Gufnensis

a.

Esrom

85, 26.
2.

Hebraeum
ab.
n.
s.

27, 2. 15, 22. 43,


s.

1.

Essia 37,

7,

5.

39, 6. 63, 4.

Ieu 57, 26. 73, 23. Iezechiel 163, 20. Inaczeb 89, 21.

Eta 93, 2. Euaei 21,


d.

Hebraeus
8.

21, 6.
5,

p.

22. 9, 15.
77, 13

11,5.
109,

Inbachim 91, 15. Incendium 83, 21.


India g.
s.

Euangclium
p.

165,
12.
s.

2.

[67,

2.

19,

l6

43, 4
14.

83,
8.

3.

59,

21.
2.

153,

Ioab 57,
145. 2 4
g.
s.

16.

Eufratis g.

83, 8.

Euila 81, 22. 83,

167, 12.

Euim
Faeno

87,

6. 3,
1.

a. p- 137, l $149, 8. 167, 6. ab. p. 7, II.

Ioannis 119,

155, 20.
2.

lobab 33,

Eusebius

81,

16.

Hebraica 153, 20. g. p. (Hebraicarum quaestionum) 37, 27. 39,


7. 16.

173, 15. 17,24. 28. 19,2. 105, 5. 169, 24. Filistinus g. p. 7, 15 (==

Fanuel Faora Faran Fasga

169, 5. 169, 21.


167,
17.

Fogo

).
"937.

169, 7. Fylistiim

{
6g. 4.
7.

9. 43, 45, 19. 57, 9. 71. 4. 101. 77, 8. 81, 3. 91, 5. 21. 103, 3. 119, 14. 131. 2 5 !35> 2 T 39, 12. 141

Ioel 119, 16. Ior 77, 12. Iordanis.

13.
5.

143,6. 12. 149,2. 157,


171, 9.
19, 19.

iS. 95, 22. 147, 4. ab. s. 105, 20. Iosefus 107, 6. 153, 7.

)
a.
s.

(traus
13,

Iordanem
28.

23, 26.

Si,

173,

7.

11. 15.

Hebraice
33. 25.

18. 43,

Si,

22. 97,

137,

5.

Iouianus ab. s. 5, 24. Isaac 7, 12. 125, 4. Isimuth 107, 14.


Israel
13, 17.
15,
6.

Hebraicus

5.

Gaba Gabaa 133, Gabaam 71,


Gabaath

63, 4. 115. 8. 26.


23. 27.

g. p. (Hebraicorum nominum liber) 149. 7.

19.

19.

ab. p.

149,
a.
s.

5.

57, 26. 67, 2. 73, 23. 24. 141, 20. 165, 20.
g.
s.

>3

Heliopolis
ab.
s.

39, 8.
13.

Herodes 173,
49,
5.

19.

Israelita

83, 26. 117, 6.


1.

71,
16.

Itheth 105,
15.

Gabe

67,

Hippodromus
Iabnel

Gadara g. s. 23, Gadora 69, 19. Gaza 63, 21.

m,
7,

83,

Inda
2.

g.

s.

23, 6. 25,
13.

Iacob
4

2.

13.

95,

10.

125,

73, 23. 83, 173, 23.


g.
s.

13. 27, 101, 14.

Galata a. p. 173, 4. Galgal 65, 19. 21. Galgala p. d. p. 85, 20. Galilaea 73, 20. g. s. 99, 22. Gailaa 73, 7. Gallim 73. 5.

177, 5Iafo 109, 25. Iafthie 109, 25.

Iudaea
173,

45,

1.

95.

17.

19

Kappa

121, 4.

45, 14. Iarrmel 107, 19.


109, 5. Iarimuth 107, 10.

Labaoth

123,

5.

Ianum

Lamattara 123, 21. Lasa 121, S. Lasaron 123, 1.


Latina
a.
s.

Gamon

75, 9.

Garizin 65, 20.

lassa 105. 7. Iazer 13, 1. 3.

s.

3,
3,
2.

15.

ab.
73, 28.
1

Gebal 65, 20. Gebarth 75, 6.

Idumaeus
II.

g.

p.

13,

Latine

3.

25,

II.

151,

167, 25.

204
Latinus
a.

.atinus.

Namenregister.

Syriace.

u. p.

p.

45,

iS.

137,

16.

g.

p.

43,

11.

51,3.

ab.

149, 9. I2i, 5. 25.

Xaim

Lobna ui,
Lot 43,
10.

153,
s.

16.

Lucullus ab.

5,

23.

141, 4. \anrath 137, 27. Nasibi 137, 24. Naue 71, 21. 99, 6. 107, 143, 20.
95,
18.

21.
ab.
p.

105, 23.

Luza 43, 2. 3. Machaas 135, 8.

Nazara 141,
Neapolis
16.
a.

3.
s.

143, 21. 147, 8. S 149, S. Saal 157, 11.

Ronba
Roos

Madbarim

127,

Nebeoth
Neesib

135, 4. Magedeua 135, 24. Magao 133, 22.

Maedam

49, 9. 65, 20 139, 24. 137, 24.


19.

Saara 157, 16.

Nefeddor 137,

Sabee 57, 16. 159, Sacharona 157, 9. Sade 149, 9.


Saffariaim 161, 25. Safforne 17, 14.
Saites pagvis

7.

Malatha
d.
a.

a.

s.

109, 4.

Nemerim 139, Nemrod 5, 22.


10.

21.

41, 6.

7.

141.

p.
p.

15, 2.

171,

15.

163, 20.

89, 4.
7,

Mambre

18.

Manasse 81, 4. Mannith 133, 1.


Marcella a. s. 103, 2. Maria (so immer) 11,
gs.

137, 3. 137, 26. Nesarech 139, 20. Nezab 139, 19.

Neneuen

Salabim 159, 22.

Nepsam

Salem 153, 7. Salma 13, 29. Salomon (so immer)


16.
d.
s.

87. 20.

Nicopolis
3.

a.

s.

19,

107,

5.
7.

Nisibi

5,

23.

Salumias 153,

45, 4.

Marrus 129, 12. Mars ab. s. 37, 24.

143. 3177, 20. Ofir 177, 15.

Ocho

Salustius 83, 7. Samen 157, 10.

Samaritamis
59,
15.

n.

Masagam
Masec Masfa
77, 131,

p.

65,

.
s i^

135,
7.
1.

16.

Oliuetum
75,
19.

g.

s.

15.

16.

9.

119,

Masrefoth 129,

7.

Ommaeus n. p. Immim 13, 6.


(

175, 28. 151, 20.

Samech 149, 9. Sames 159, 3.


Saracenus
g.
p. n. p. 167, 173, 14. Sarara 161, 21.

Matheca 127, 9. Maththane 127,

11.

Orannim Osee 19,


Ostracine

37, 15. 22.


a.
s.

Medaba
a.

129, 18. g. s. ? 127, 12.


s.

39, 9.

Othon

Medemena

105, 9. 131, 6.
23.
19.
S.

Ozam

Palaestina

Meeber 133, Meeleb 131, Mdchisedec

?. g.
s.

141, 20. 105, 21.

63,

13;

od.

Sarid 159, 8. Sarra g. s. 153, 10. Sattim 155, 7. Saul 89, 23. ab. s. 95. Scythopolis ab. s. 153, 6. Secelec 157, 12.

17.

g,

3.

23, 7. 61, 9.

Sechem

159,
13.
15.
5.

1.

Melchom
Merrom
a.
s.

153, 135, 21.


1.

163.

5-

Sefor 13, 16.

Mello 135,

129, 4.
g.
3. 2.
s.

Mesopotamia
7,

5,

23.

Pamphilus ab. s. 3, I. Paneas d. s. 21, 7. Paralipomenon 83, 16. 93, 23. Paulus 173, 4. Pentateuchus ab. s. 113, 1.
Persa
d. p.
a.
s.

Segor 43,
Selei_i57,

14.

Semri 159,

Semron

159,

10.

Senam

157, 22.

Messe 125, Michol 57,

5,
s.

13.

Petefres

25. 177, 6.
12.

Senanim 159, 17. Senna 155, 15.

Misaida 127, 18. Misor 127, 13.

Petra a. Priapus
15.

153,
s.

Sennaam
a.
s.

163,
16.

11. 15.

a.

Moab

45,

18.

Septuaginta 83,
Sinai
173,
g.

149.

79,

1.

125,

oft

Ptolomais
137, 20.

(so
10.

immer)

37,

Socchoth 153,

20.

Moabitarum
135.

=
2
5

Rabba
85, 2.

91,
17, 19,

Sodoma
147,
11.

p.

153,
14.

15.

Rafaim

17.

Ratidim 153, 25.

Soen 159, Sofamoth

13.

161,

Moladab

131,

Rama
23.

15.

Morasthi 135.

Mosfethaim 131, Moyses 9, 23.


g.
s.

Ramale 147, Rebbo 145,


135,

27.
17.

Sofau 13, 31. Sofim 33, 21.


Sofir 161,
19.

Remfthis 145, 28.


25.

125,

9.

Remmam
Remmon
Romanum
Romanus
ab.
s.

147, 23.
67,
9,

153, 8. Sonamitis 161, 13.

Solyma

143, 7

13.
10.

Xaba
Xabat

137, 12.
43, 5. 139, 7. 137, 8.

Rogellim 147,
8.

Sthif 161, 11. Stratonis turris

a.

s.

23,

11.

Nabe Nabo

119, 6. 171, 20.


5,

Sur 153,

11.

24.

Syria g. s. 23, 30. Syriace 43, 15.

Nachtrge und Berichtigungen.


Syrus ab.
ab. p.

s.

91,

13.

Thelamuge

101,
10.

16

Uerbum
Ulam

143, 9.

Thella 99, 27.

i6 7

5.

Theman

137,
6.

Tesan [65, 15. Teth 167, 6.

Thersila 103, 6.

Ulamniau>. 41, 21.

)
(Uerba
43, 2.
22.

205
==

dierum
;

Theta 167,

Thaanac 99, Thabor in,


Thafol 99,
2.

io.

21.

Tiberias a. s. 173, 20. Tiberius g. s. 173, 19. Tigris 83, 8.

Zaab 81, Zannoua


I

93,

14.
9.

Zoara
15.

(so

immer) 43,
18.'

14.

95,2. 151,
s. s.

153, 15.

Thamar Thamna
Thau

173, 9. 97, 23.


33, 21.
6.

Tofeth 165, 20. Tyrus g. s. 73, 20.

g
a.

139, 23.
5.

Thamnitica
167,

,
1.

123.

27.

21, 9. (syllaba) 39, 13.


s.

a.

169,

10.

Zogora

95,

2,9
2
,

2,17 4.27 6,2 6,6

8,4 App. 6
8,8
1.

, ,&-. ] &
Vor dem

Nachtrge und Berichtigungen


Komma
Seitenzahl;
?iac]i

'.

Bert

14

...

R.

26, S

Komma
1.

Zeilenzalil.
u.

vgl.

26.9
,

Tt]qRiede\ini. .

/,
fr

&1

V*

i.

Wendlan<!

a.

App.

1.

Procop. 1020

str.

Thomsen nach

HP

ovtoj

Thomsen nach

nach Mercati

S/9

.;
1

ff.

nach Lagarde 1. Procop.


12,
//

HM

st. 24 f. Thomsen nach 28.19 Avova{&] Jos. b. j. 111,3,5 29,5 1. Ammoenia? st. 10 30.10 App. 1. 12 f. Thomsen 30,26 32,5 ff. App. 1. Procop. 1049 schon Bert 32.22 vgl. Z. 8 34.11 -fBert 34.20 36,5 Aava Thomsen

Bert 28 3 App. 1. 2 f.

]
vgl.

12

36.

1 r

App. 1. Procop. 1045 D 14,3. 10 ff. App. 1. Rieht, st. Jud. 14,10. 86,25 1. 14, iS App. 1. Wendland 14,22 15,10. 161,13 1. Acrabittene (-na
14,
ff.

2, ^4]
3

8 vgl. Jos.
-f-

1
|

V
Thomsen

1
1

1S.1 8, 6
8 20
,

1.

2, 2,

1.

9 App. 22,21 24.4 st.


S.

) , .
1.

?] ,
-\9
8
st.

Thomsen 38.12 39.23 Aetham Thomsen nach 40,7 -f-

4,2
42,

]
1.
1. 1,

I.

Chron. 2,55

?
mit Lietz-

u. vielleicht

mann
1.

mit V?
str.

44,10 App. 44,22 f.

Bert

&^ ,
st.
?

Thomsen nach

46.2 App.
46. 13

vgl. S.

Thomsen 34,21
vgl. S.

48

1 1

< >
10,

mit

Thomsen vgl.
1.

S.

80,17
vgl.

48,18 App.

mit

S6,2i

4S, 19 sen nach

&]

62

24,11

von
ist

vgl.

24.24

&
Z.

muss an den Schluss


da
sonst
eine Zeile zuviel

zu Z. 74,7

Thomsen
u.

Thomsen 50,13 nach 50,18 1. 50.21 App. fge ein: nach

&

2 freie Zeilen

Thom-

'

S.

98 , 8

Vallarsi,

Abgesprungene Akzente

dgl. sind nicht mit aufgefhrt.

206
51 ,22
1.

Nachtrge und Berichtigungen.


Basanitide

52,24 1. 54.2 1. 54.4 1. 'Ann

&&
1.

54,14. 27. 55,13. 26. lull r K)]|v: 19


54, 14

vgl. S. 52, 13 54,20 1. 55.27 Borconaim Thomsen Lagarde 1. Aufl. 56,8 57.20 1. Balath (so AC, Ballath //

58.

60,711'.

60.16 Thomsen 60.17 ff. 1 Procop. 1060 AB 62.13 App. str.: 13 Procop. i6o(n6o!i 1)? mit Thomsen 62,15 1. 63.21 App. 1. Zach 9,5 Golan Thomsen 65 66.5 App. 1. 6 st. 5 66,15 Gressmann Thomsen nach PH gl. 68,17 Thomsen, doch sind H, der zu Jos. 15, 19 und .T'zu Rieht.
.

] ': ] , ^&} ]
&&
+
1.

a.

st.

igr 19V

19 r 2 19 vi 19 2 auch Bert vgl. S. 52 24


,

Wendland 88,4 88.17 App. schon Bert 88,24 fr. vgl. S. 16,21 und Procop. uoSA 88.26 l'homsen Wendland 88.27 vgl. Hex. 90,1 fge ein: V 90,6 App. nach 90,15 vor 90,15 (oder 142,5) fge ein: (oder Zach

} 4?

<
in

14,

Mt

21,

1)

********->
Iesus.

91,22 vor

91, 22 (oder

vgl.

Procop.

1212 C:

/7oAtc

143, 7) fge ein:

Mons oliuarum ad orientem


quo diseipulos erudiebat
str.
1.

Ierusalem,

92,15

92, i8 App.

(was hat cod. Monac.?)

92,19. 22 94, 96. 14 f.


96. 15
1.

1.

'
17

st.

18

fr

Thomsen
gehrt nach Riedel

eigentlich

zum Lemma

' ] "
>
1,

98.18 98,27
I02,
7
1.

Zitat?
1.

Ez

20, 46'

-<
ist;

104,9 104,25

Thomsen
ff.

vgl.

Procop.

(\)

15 fr

68.28 1. Jos. 21, 24 69,4 1. Filistinorum 72.3 1. 72.4 vgl. II Sam. 4, 3 an den Schluss von 74.7 muss Z. 6 gerckt werden, da sonach zwischen
Z. 5
S.
u.
,

xal

& . . ,
1016A:

oh

'-

(was hat cod. Monac? Die gesperrte Variante gehrt in den Text!)

106,20 108,5

10 eine Zeile zuviel


14
!

ebenso

,29

78

74, 15 App. 1. S. 64 77, 19 1. aquilonis

78.8

1.

(Jos. 11, 22) 78.14 vgl. zu S.

&
+
V

st.

27
2)

78.18 78,20 78,25

Ttf]

<
(Jos.

n,

st.

&

110,3 App. fge ein: vgl. Procop. 1049 1 1 ff.

&
1.

Thomsen Thomsen Thomsen

Est uero

Iabis

uero
Pella

74, 7

uero

#>?
Thomsen

cod.

111,24

l.Jos. 19, 12, 19, 20 (vgl. cod. 16 etc.) oder 21, 28 st. 19, 22?

79.18 Dalaan Thomsen 82.1 App. setze Komma vor vgl. 82,3 App. 1.:
,

&^,
u.

4,3
H4,7

] App.
1.

1.

Iordanem posita. Nunc uicus est ad vicesimum Signum a oppido dissitus: ad sexaginta ascendentibus Gerasam (was hat Monac. ?) Iudaeae mit (AC)
ultra

mit
fge ein:
I

114,15 App. 1. 114,26 App. 1. 116,6 8 App.

2,9
122,

Thomsen 84 26 85 26 Esor Gressmann Wendland 86.2 86,20 1. 21, 14 st. 21, 19 87,1 1. Efraimvgl. S. 91 ,24 und Nachtrag zu S. 48 1 87.19 1. Hohel. st. Cant. Ebenso S. 160,13 App. 87,25 Edomim Thomsen vgl. Nachtrag zu
,

'
Jer.
1.

?
2

Sam

20
st.

26,

Thomsen

122,13 App. fge ein: vgl. S. Rieht. 1, 23 'Thomsen 122,23 Thomsen 124,3 124.3 App.

Thomsen
127,18 Misadai Thomsen 128,1 fge ein: Rieht. 11,3 Thomsen 128.4

?
120,8. II

87,1

Nachtrge und Berichtigungen.


130,7

t".

vvv

Thomsen
131,5 Molada Thomsen 133.7 1 Gaba vgl. S. 57,1?

207
?

^S*
I

1 :} App. fge ein: 53> 1 4 App. fge ein:


|

Ex

15,

22

2 App. 1. 7 st. 2 1 34 134, 13 App. steht flschlich hinter 17 App.


.

135,16 Masogam Thomsen Thomsen (137,23 Naama 136.20


mit

137,19 Nafethdor Thomsen Noa Thomsen 138.8 Naai Thomsen 138,19 140.3 App. 1. t V 1 a. R. 140.21 App. 1. Micha 1, 15
:

142.7 Xum 31, 8? 142,14 App. 1.: sonst,


144, 2 7 I s
l

144,27 App. vgl. S. 32,11 Thomsen 146.8 146,24 Jes. 14, 11- 15, 9 5 Remmus Riedel Thomsen 147.22 150,21

150,23fr.

& % } ,, -,, & ,


161,11
Hier, las:

AH)

154,2 App. setze st. 2 Thomsen 156,14 156,22 1. l'h< 157,6 App. 1. Saorh C Saraim Thomsen 157,21 Thomsen 158.13 160,21 Thomsen

C0l<b

fr

CGlcb?
.

161.14 Safamoth Thomsen 162,1 App. fge ein: 164,11 App. 1.

64,6

Thomsen

(vgl.

*.\

5>

52

170,11 172,11 172,20

Lietzmann
u.

Thomsen
ff.

vgl.

118, 6

Procop. 1020

Zum

Register

fge

aus Lagardes

Indices

die Artikel:

<>
1.

u.

u.

dergleichen.

Procop. 332 C.

EUS'EBIUS
III.

WERKE

BAND

2.

HLFTE

DIE THEOPHANIE
DIE GRIECHISCHEN BEUCHSTCKE

UND

BERSETZUNG DER SYRISCHEN BERLIEFERUNGEN


HERAUSGEGEBEN
IM

AUFTRAGE DER KIRCHENYTER-C03IMISSION

DER KNIGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN


VON

DR.

HUGO GRESSMANN
IN

Leipzig
J.

C.

HINRICHS'sche

BUCHHANDLUNG

1904

INHALT VON EUSEBIUS BAND

III2

Seite

Einleitung
A.
B.

Die Echtheit der Theophanie Die Handschriften und Ausgaben


1.

V*
.
.

VII*
VII*

2.

Die Bruchstcke des griechischen Urtextes Die syrische bersetzung

XI*
XIII*

Die Selbstzitate des Eusebius D. Charakter und Wert der syrischen bersetzung E. Die literarische Abhngigkeit
C.

....

XX* XXIV
XXVII*

Schluwort des Herausgebers


Verzeichnis der Abkrzungen

XXX

Text
Die griechischen Bruchstcke der Theophanie bersetzung der syrischen berlieferung Buch
Register
I.

V
2

3*

39*

Vergleich der berlieferung


1.

2.
II.

Die syrische bersetzung im Original Das Original in der deutschen bersetzung


Altes Testament Neues Testament Selbstzitate des Eusebius Andere kirchliche Schriftsteller
Nichtkirchliche Schriftsteller

260*

Stellenregister.
1.

2.

260* 261*
263*

3.

4.

264*

.
III.

264*
265*
267"
.

IV.

Namenregister Wortregister
Sachregister

V.

272*
258*

Druckfehler und Berichtigungen

Einleitung.

.
einige

Die Echtheit der Theophanie.

des Eusebius ist bis auf \7 ollstndig erhalten ist nur Bruchstcke verloren gegangen. Die erste Frage ist die nach der Echtheit. die syrische bersetzung. libri Hieronymus bezeugt von unserm Kirchenvater

Das griechische Original der

,,&

quinque"

'.

Unabhngig davon
.,Die Schrift

Version:

des Csareensers Eusebius

dem Katalog des Ebed Jesu 2 erwhnt wird; ebenso unabhngig sind die Lemmata der Katenenhandschriften, die von
die zuerst in

einer

ursprnglich,

sondern nach Analogie der ..evangelischen" Demonstratio

&
dasselbe

ist

die

berlieferung der syrischen


,

"

wissen

3
.

Dieser Titel drfte nicht

und evangelischen" Praeparatio gebildet sein. Lightfoot 4 hat vermutet, da die Theophanie vom Autor unvollendet geblieben
stratio abbreche.
sei,

w eil
T

sie

mitten in einem Satze der zitierten


erhaben, wenn

DemonSie

An

der Echtheit unserer Schrift rttelt er nicht.

wre in der Tat ber jeden Zweifel da die Schler des Meisters dann piettvoll nicht einmal den Versuch gemacht htten, die letzte Feile an das Werk zu legen. Aber der Schlu der Theophanie gibt zu keinen Bedenken Anla, weil der Rckblick auf die berstandenen Gefahren und der Ausblick auf die
richtig wre,

jener Eindruck

von Tag zu Tag wachsende Ausdehnung des Christentums eine durchaus knstlerische Abrundung des Ganzen zeigt. Weder formell noch sachlich wird das Geringste vermit, zumal auch die Demonstratio nach
einigen belanglosen

Worten
ed.

Thema
c.

beendigt.

1)

De

viris

illustribus

Richardson

Sl

zitierten
Schrift des
2)

Worte fehlen
Hieronymus

in

einigen HSS.

Die in TU XIV la, S. 43 s. Die griechische bersetzung der


S. 48i3.

liest sie; vgl.

TU XIV

lb,

3) 4)

Bei Assera. Bibl. Orient. Vgl. u. S. VIII.

III S. 18.

Im Dictionary of

Christian Biography ed. by Smith- Wace II 333.

Eusebius IIP.

VI

Kusebius Theophanie.

hat mir gegenber rnudlich Er urteilt zunchst, da die Laus ConDies stantini dem Verfasser der Theophanie als Vorlage gedient hat. werde insbesondere durch Stellen der Theophanie bewiesen, in welchen mit der Laus gemeinschaftliche Satz- und Gedankenbestandteile der logischen Ordnung und Verknpfung ermangeln, die sie in der Laus haben. Manche Fassung sei in das elementare Lehrbuch der Theophanie herbergenommen, die nur in dem festgefgten, rhetorisch gehobenen Abgesehen von diesem Verhltnis beider Stile der Laus natrlich sei. seien in der Theophanie die Erluterungen und Erweiterungen Schriften eusebianischen Textgutes derartig einfltig und zuweilen sinnverbiegend, da man diese dogmatische Kompilation schwerlich dem Eusebius zutrauen drfe. Vielleicht habe ein Verehrer des Eusebius nach dessen Schriften ein griechisches Elementarbuch bearbeitet und vielleicht von Anfang an zur Verbreitung bei den Syrern bestimmt." Das sthetische Urteil Georg Hoffmanns ist richtig. Die Laus zeichnet sich in der Tat durch straffe Zusammenfgung der Gedanken und durch eine weniger schwlstige Breite vorteilhaft vor der Theophanie aus, deren Ausfhrungen mitunter unertrglich lang ausgesponnen sind. Daher wird die Annahme kaum mglich sein, dass Eusebius selbst, als er die Laus vollendet hatte, die Theophanie verfat habe. Wer diese litterarische Datierung fr richtig hlt, wird am natrlichsten an einen Kompilator denken mssen. Aber nichts zwingt uns, die Theophanie als das jngere Werk zu betrachten. Der Grund, da der oft rhetorisch gehobene Stil der Theophanie nur in der Laus begreiflich sei, ist hineine andere These verfochten.
fllig,

Herr Professor Georg

Hoffmann

weil gerade der zweite, hier in Betracht

Schrift (der
also ein

kommende Teil dieser nachweislich keine Bede ist. 1 Wir haben Recht, den rhetorischen Stil als eine aus dem Predigerberuf
Zweifellose
d. h.

)
Wendknd

verstndliche Eigentmlichkeit
zeichnen.

auf griechischem Boden

auch der eusebianischen Prosa zu beentstandene Ver-

drehungen und Entstellungen eusebianischer Stze sind nicht nachweisbar. Die Theophanie macht im Gegenteil von Anfang bis zu Ende durchaus den Eindruck, von Eusebius selbst herzustammen, da seine Ideen, Worte und Redensarten in stereotyper Weise wiederkehren. es an Logik fehlt, wird man zunchst schlechte Wiedergabe des bersetzers vermuten, obwohl auch dem Eusebius selbst derartiges zugetraut werden darf. Am wichtigsten aber ist der positive Beweis, da die Theophanie lter ist als die Laus (vgl. u. S. XIV ff.).

Wo

1)

Vgl.

in

der Berl.

philol.

Wochenschrift.

Jahrg. XXII.

Sp.

225 ff.

Einleitung.

VII

.
besitzen,

Die Handschriften und Ausgaben,


I.

Die Bruchstcke des griechischen Urtextes.

Die einzigen Originalbruchstcke der Theophanie, die wir heute verdanken wir der fleiigen Gelehrsamkeit des Niketas von
1

Herakleia, der uns in seinen Katenen zum Lukasevangelium und zum Hebrerbrief einige Fragmente berliefert hat
.

wurde erst von Angelo Mai verwertet, der die nach seiner Meinung zur Theophanie des Eusebius gehrigen Fragmente sammelte und verffentlichte in den
S. 31ff.,

1) Vat. 1611 Lukaskatene, beschrieben bei Sick.


,

saec. XII.

Diese lteste und beste

HS

der genannten

[Veteres scriptores

ed. sec.

tom.

(1831)

und tom. VHI


(1847) p. 109 f.
p.

(1833)

=] 2 Nova patrum bibliotheca


Patrologiae cursus
er
ser. gr.

tom.

IV

Migne:

tom.

XXIV

609 ff.

Nach der Vorrede benutzte


drei andere:

auer dieser Haupthandschrift


3

noch

= Vat. 1610, saec. XVI, beachtenswert (vgl. Sick. = Pal. 20, saec. XIV, wertlos Sick. 64) L = Ottob. 100, saec. XVI, wertlos (vgl. Sick.
(vgl.
S.

S. 67)

S. 64).

Obwohl Mai
fter

von

mehrfach zu Rate gezogen haben mu, da seine Lesarten abweichen, gibt er doch nur folgende Folien an:
sie

63v

L 4v L 5v L 16

= = = =

u. S. 42-7 u. S. 15i2-2i
u. S.

1523179

u. S. 334-22.

Die Eusebiuscholien des Niketas in

werden,
5

wo

sie

kenntlich

gemacht sind 4
1)

in dreifacher

Weise lemmatisiert:
J.

Vgl. ber Niketas

und

seine Lukaskatene:

Sickenberger in TU. NF. VII 4

(im Folgenden als Sick."


2)

zitiert).

Diese Fragmente sind vor

dem Erscheinen

der syrischen Theophanie ver-

ffentlicht.
3)

Im Anschlu an

diese hat

Diese Lukaskatene

ist

Mai dann die Texte neu geordnet. zwar von Makarios Chrysokepkalos angelegt, aber

er

an den entsprechenden Partien einfach abgeschrieben. (Vgl. Sickenberger: Titus von Bostra, S. 47 ff. TU. NF. VIi). 4) Lietzmann hat 13v u. S. 15 12-21 ein Fragment entdeckt, das kein Lemma trgt. Doch hat es Mai bereits aus L 4 abgedruckt, wo es vermutlich mit gezeichnet ist. Vielleicht kann man unter den anonymen Scholien des Vat. 1611 (vgl. Sick. S. 101) noch ein oder das andere Bruchstck der Theophanie finden; doch wird es bei ihrer geringen Anzahl der Mhe kaum lohnen. 5) Die Lemmata sind teils nach der Handschrift teils nach freundlicher Mitteilung des Herrn Professor Sickenberger kontrolliert worden.
hat die Niketaskatene

B*

a)

b)
c)

a)

Die mit

smtlich aus der Theophanie.


83 r ssv
r

& . 0' '

Eusebius Theophanie.

\?)

oder

lemmatisierten Scholien stammen

= = 267 = 3U0r =
307v
310 r

u. S. 17 14-22
u. S.

34

35 g

u. S.
u.
u.

287 292
520-144

S.
S. S.

4956
149-15.

144-8

=u.

die

Von Wichtigkeit ist es, die Methode festzustellen, nach der Niketas ihm vorliegenden Eusebiustexte wiedergegeben hat. 2 Am hufigsten
dem
Weitschweifige

sind die Krzungen, die wir nicht aufzuzhlen brauchen, da sie aus

unten gedruckten Texte ohne weiteres ersichtlich sind.


Attribute, berflssige Bibelzitate,
strichen,

nebenschliche Stze hat er oft ge-

indem
vgl.

er sich

bemht, den Wortlaut mglichst unverndert


ff.

zu lassen;
gngig,
schneidet,
3i9,

B. lOiff. 32

denn mitunter mu
das

er,

Das ist natrlich wo er einen Satz


Indikativ

nicht

immer
vgl.

an-

abbricht oder be-

Partizipium
9

in

den

verwandeln;

139. Begreiflicherweise sind namentberarbeitet, da durch die


oft erst ein

lich die

Anfnge der Scholien

Herbernahme

in einen

anderen Zusammenhang

neuer Kontext geschaffen

werden mu; vgl. 4 ff. 34 ff. 35 7 ff. Aber meist sind auch hier nderungen vermieden worden. Bisweilen werden gestrichene Satzteile in ein Pronomen zusammengefat; vgl. 10 3 29e 32s, oder verkrzt in die
folgende Periode eingeschoben; vgl. 4io 13 20.
stellungen:
vertauscht,

Wichtiger sind die

Um-

287,

wo

er

zwei unmittelbar auf einander folgende Stze


19,

und 1425 3 31

wo

er

zwei Eusebiuszitate in einander geTeils sind sie not-

schachtelt hat.

Die Zustze sind verschiedener Art.

wendig und scheinen 4 von Niketas herzustammen, um den Sinn klar zu machen; vgl. 17 11 33 ; teils sind sie frei von ihm hinzugefgt.

1)

Neben dem erwhnten

Lemma

steht hier

noch genauer ein

4.

Buch

der ev. Theoph.


2)

Das Folgende besttigt im wesentlichen die zutreffenden Ausfhrungen


S. 77
ff.

Sickenbergers
3)

Auf

1425 folgt in der

HS
,

11

ff.

4) berall,

wo

diese Zustze zweifelhafter Herkunft waren, ob

von Niketas

oder aus seiner Eusebiusvorlage

habe ich
17

sie

im Texte stehen

lassen

und durch

Klammern

eingeschlossen; vgl. 34.

73 usw.

&. -, ., .. ,- . ^, ' . /.
Einleitung.

So wahrscheinlich

21 17

-j-

218
18

+ # + +
+

&.

22

235

'

2623

(Sachlich

= 27

19 f.)

10

319

+ *2

332

-\-

34

'

347

,
toni.

wie 32 26 wie 31i9tf.

&%

hier ber-

Stellen andere Autoren zitiert zu ber denselben Gegenstand geuert haben, so sicher, weil lernmatisiert, 17 22 19 30. Sonst aber fehlt sowohl das Lemma wie auch
sein, die sich

Dagegen scheinen an den brigen

der Unzialbuchstab. soda sich die Frage aufdrngt, ob


all

man

eine Nachlssigkeit der Schreiber

mehr Niketas

in

annehmen will, oder ob nicht vielstrkerem Mae die ihm zur Verfgung stehenden
hat, als Sick. (S. 75)

Kompilationen benutzt

zugeben
621 D

will.

Wer

sich ber diese Zustze orientieren will, vergleiche zu

165 Migne
26io
324.

XXIV

S.
S.

636 D

S.
S.

52A
0S0B.

3317
b)

Unter den nur mit


l

sich eine ganze Reihe, die zur

lemmatisierten Fragmenten finden Theophanie gehren, und zwar alle, die

unter a nicht genannt sind.


c

' oder d' marmit der ins Syrische bersetzten Theophanie des Eusebius zu tun (gegen Mai). Ob sie einer andern Schrift

Dagegen haben

die

mit

kierten Scholien sicher

nichts

&
37

des Csareensers

entnommen

sind

oder ihm berhaupt

abgesprochen

werden mssen, daraufhin habe


Sie stehen

ich sie nicht untersucht.

Sv
14

= Migne =

tom.

XXIV

609 C

(=

660 D
ijiji

53r=
122r
1

676

Ich habe alle von Mai gedruckten Eusebiusfragmente fter auf die Theophanie
ist.

hin durchforscht und hoffe, da mir keins entgangen

Eusebius Theophanie.
[Angelic. 100 ic.
fol.

182i 182 r
lCiiv

657 657B

(= L
(

54)]

= = 204r = 205v = 2l8r = 233v =


186 r
L94r

665

668A 681 C
668C
664 C 673 C 653B2 684 D
685 A.

243 v;=

254v
2)

Catenen
J.

Caro und Lietzmann: Paris. 238, Die Theophaniefragmente dieser ebenfalls von Niketas S. 004.
saec. XIII,

beschrieben bei

angefertigten Katene

zum Hebrerbrief
Catenae

sind gedruckt bei


in

A.

Cramer:

Graecorum Patrum
ist,

novum Testamenberein,

tuni.

Oxonii 1844. tom. VII.

hat aber einiges

Der Text stimmt, wie es natrlich mehr bewahrt; vgl


Usf.,

#133,

diese geringen Varianten

&-

fast

9
1

23,

&

ganz mit
10

7-9,

20,

13 9,

&
2of.
3

18

13

Ob

standen sind oder, wie mir wahrscheinlicher

durch die handschriftliche berlieferung entist, auf Niketas selbst zu-

rckgehen, der seine Vorlagen bald mehr bald weniger krzte, wird sich

mit Bestimmtheit
3)

kaum
S. 49.

entscheiden lassen.

Vindot). theol. Nessel 71

schrieben bei Sick.


fol.

(Lambek 42), Zwei Fragmente der

246

und 375

sind gedruckt bei

''&
saec.

XII

XIII,

be-

Samuel Lee:

Eusebius, Bishop of Caesarea on the Theophania,

translated into English with notes.

Lee Lee

S.

216
321

S.

Anm. Anm.

berein bis auf Die von Lee edierten Bruchstcke stimmen mit Da flschlich und 35 s hat, knnen diese Fragmente nicht von ihm abgeleitet werden. So besttigt sich das Urteil Sickenbergers (S. 51): Es finden sich manche Varianten, welche die Annahme einer direkten Abhngigkeit ausWahrscheinlich stehen die beiden Handschriften nicht schlieen ....
17 6
1)

.
= 7 = u.
1
u. S.

Cambridge 1843.
17 14-22.
.

S.

345356.

Hier hat

eine Lcke.
<

2)

Vict.

! HS Euseb. Theopbanes. 3) Angefhrt sind nur die wichtigeren Varianten Cramers. Schlsse ex silentio

Hier steht nach Sickenberger in der

sind hier nicht stringent.


4)

Eine Kollation erschien deswegen berflssig.

Einleitung.

XI*

weit

vom gemeinsamen Archetypos <C


ab."
4)

der

Lukaskatene

des

Nike-

tas

>

Par. Coisl. 201, saec. XIV XV, beschrieben bei Sick. S. 40. Drei Fragmente sind herausgegeben in der Meditatio paschalis ad Luc. XXIV 26 & 46 ex deperditis Eusebii deducta: qua Prorector et Caesariensis libris
1

Senatus Academiae Georgiae Augustae civibus academicis necessitatem mortis et resurrectionis Christi pie considerandam proponit <C auctore

Magno Crusio >.


Crusius

11
2

S.

Crusius S. 15

.
3

94.

Gottingae 1740.
821

u. S.

113

= u.

S.

11

8-13.

Crusius

S.

Luc. XXIII 46"

Anm. a

,,in

alio'quodam fragtnento

u. S. 144-7.

ein.

darum recht
hauptet.

Die von Crusius edierten Texte stimmen fast wrtlich mit Die wenigen Varianten sind ganz geringfgig: 9

hinter

haben, wenn

.-,
Hu
II.

10

is

>/

10

2o

<C, 14

<

, &,
HS
von
in

&

ad

ber10
6

10

23

Sickenberger wird
be-

er die

Unabhngigkeit dieser

Die syrische bersetzung.

Die erste Notiz einer syrischen bersetzung findet sich in dem

Katalog des Ebed-Jesu


Assemani
III.

(mitgeteilt in

der bibliotheca orientalis des

S.

18).

einem MarienUnter ihnen war eine wunderkloster der nitrischen Wste zu kaufen. bar schne Handschrift von unschtzbarem Werte, die auf 245 Folioseiten unter anderm die Theophanie des Eusebius enthielt. Der Schlu die Unterschrift aber von einem andern ist zwar verloren gegangen,
Abschreiber aufbewahrt worden: Es wurde geschrieben diese Schrift in Urhai (Edessa), der Stadt Mesopotamiens, durch einen Mann mit
in der Bibliotheca

Im Jahre 1839 gelang es einem koptischen Tattam von Bedford. 50 syrische Manuskripte

Gelehrten,

Henry

1)

Diese Dissertation

ist

Graeca des Fabricius-Harles VII 408

angefhrt, aber mit so ungengendem Titel, da sie aus den Litteraturangaben verschwunden ist. Durch die freundliche Hilfe der Gttinger kgl. Universittsbibliothek konnte der genaue Titel festgestellt werden.
in

PRE 3

ist.

andern unntze Mhe zu sparen, sei bemerkt, da die Notiz Preusckens Eusebius v. Cs. Veis ber die von Nolte entdeckten Fragmente falsch Sie gehren ursprnglich zur Laus Constantini und sind auch in der Ausgabe
2)
u.

Um

Heikels enthalten.

XII*

Eusebiue Theophanie.

Namen

Jaqob

und)
d. h.

wurde

vollende!

im

Jahre
III
n.

72)!

im

letzten

Monat Thesrin"

im Februar des Jahres


ichenden

Chr.

An

diesem

frhen, fast bis Eusebius' Zeit

Diese Handschrift, die jetzt dein britischen


ist

Datum ist nicht zu zweifeln. Museum zu London gehrt,


Manuscripts in the

beschrieben bei

British

Museum

II,

S.

Wright: Catalogue 63l


J

of Syriac

Sie scheint die einzige zu sein,

die existiert,

Vermutung (Translation IX

Aiim.i

bereits

und ist nach Lee's durch Assemanis Hnde ge-

gangen, weil sich einige Bleistiftstriche in ihr fanden, die schwerlich von einem Orientalen herrhren.

Trotzdem
sein

sie so

alt ist,

mu

sie

soda wir der Zeit des Eusebius noch nher rcken

in ihr offenkundige

Fehler feststellen lassen,


z.

herstammen knnen,

3.2^

statt

^,
so

B. 2
12 13

15

.wCVXJ.l. 20

rd^-^cv^o
gibt,

schon ein paarmal abgeschrieben da sich

die nicht

<<^*5.
statt
u.

,,
statt
a.

(^*..
aber

vom

bersetzer
8

IS? jjaooJn statt

statt

KlaAo

Wenn man

den

Charakter der syrischen Schrift in Betracht


leicht

zieht, der

zu Verwechslungen

Anla

mu

die berlieferung des Textes

dennoch eine

verhltnismig gute genannt werden.

Manuskript auch die ursprngliche bersetzung von einem Manne aus Urhai gefertigt sein, da 86 13 ein edessenischer Dialektausdruck (r^.i'ar^

=>

Herausgegeben wurde der syrische Text von Samuel Lee: Eusebius on The Theophania, London 1842. Diese Edition ist, abgesehen davon, da weder Seiten noch Zeilen numeriert sind und sogar jegliche Register fehlen, gut.

)
wird
s

Jedenfalls wird ebenso wie unser

begegnet.

Einige Lesefehler, die sich htten vermeiden

lassen, sind freilich vorhanden, aber


stellt,

wenn man

nicht unbillige Ansprche

man

trotz

der Unvollkommenheit die Anerkennung nicht


die ich

versagen drfen.

Wenigstens zeigten mir grere Stichproben,

bei Gelegenheit eines lngeren Aufenthaltes in

London machte, da
alle

eine

Nachlese nicht der

mir nur im geringsten zweifelhaften Stellen des ersten Buches nachgeprft und auer einigen Kleinigkeiten nur die eine nennenswerte Tatsache gefunden, da
sei.

Mhe wert

Ich habe damals

27

k&\^To

vor

K'^oin^q

bersehen

ist.

Meine Untersuchungen
fter

ergaben die Richtigkeit der hufigen Verwechslung von jjoao mit jjox,

und von ^cn mit


1)

resp. ^aicn.

Dagegen hat Lee

gegen

Hinzuzufgen
ein

ist,

da etwa an fnf oder sechs Stellen senkrecht zwischen


>V*>

die

Kolumnen
Anm.
ist.
1,

ungefges

>

(nicht
vgl.

>^^0
90i4f.

>V*>

Lee,

S. 272,

obwohl

es fast so aussieht;

schrieben

translation

ge-

Einleitung.

XIII*

[anuskript ein falsches Geschlecht des Partizipiums gedruckt.


in

Die

den ..Stud."

S.

51

fr

eine
statt

sprachliche

Eigentmlichkeil

gehaltene

Schreibung von r^-i^'iao

ndiT^aoo

7428 692

L13

19

geht aus-

nahmslos auf einen Irrtum von Seiten Lee's zurck. So verdient denn seine Versicherung (Translation X), da er jeden Druckbogen vor der Fertigstellung noch einmal mit dem Manuskript verglichen habe, durchaus Glauben.
schrieben
ist.

Da

dies

in

leserlichen,

ja

in

schnen Buchstaben

ge-

so sind schon dadurch bei einigermaen sauberer Arbeit

grere Versehen so gut wie ausgeschlossen.

Ein Verstndnis des syrischen Textes angebahnt zu haben, ist das Samuel Lee: Eusebius on The Theophania, translated. Cambridge 1843. Aber ihre Mngel sind sehr gro,
Verdienst der bersetzung von

zum Teil entschuldbar, da die Kenntnis der syrischen Sprache damals noch nicht so gut war wie heute, zum Teil jedoch unentschuldbar, da der griechische Urtext, soweit er vorhanden war, nicht in gengender
Weise verwertet wurde.
Weitere Verbesserungen des syrischen Textes wurden geliefert von in ZDMG VIsssff; von Geiger in ZDMG XVH 7 25ff; von Payne Smith im Thesaurus Syriacus (passim); von Gremann in

Bernstein

TU. XF. VIII 3


ff

mit einigen sprachlichen Bemerkungen von

Georg

ma .
C. Die Selbstzitate des Eusebius.

Da

neuerdings auch die Koryphen unserer Wissenschaft sich selbst

zu nehmen.

man heute den Eusebius nicht mehr in Schutz Die Tatsache aber, da er sich selbst zitiert, ist nicht zu leugnen und wird durch die Theophanie wiederum besttigt. Samuel
ausschreiben, so braucht

L"
wir

hat zuerst mit staunenswertem Sprsinn


einen

darauf hingewiesen, da ganz betrchtlichen Teil dieser Schrift als Paralleltext in

anderen Werken desselben Kirchenvaters besitzen. Unter diesen nimmt den ersten Rang die Laus Constantini ein, von der mehr als die
Hlfte
in

den drei ersten Bchern der Theophanie enthalten

ist.

In

zweiter Linie

kommen

tracht, deren drittes

evangelischen Demonstrationen in BeBuch sich fast ganz mit dem fnften der Theophanie
die

deckt. Endlich sind die in die Theophanie eingeschobenen Zitate aus fremden Schriftstellern beinahe alle auch in den evangelischen Prae-

parationen oder

in der

Kirchengescbichte gegeben.

Das Verhltnis der Theophanie zu den evangelischen Demonstrationen lt sich leicht entscheiden, da sich Eusebius selbst darber

XIV*
ausspricht.

Eusebius Theophanie.

Am

Schlu des vierten Buches der Theophanie IV

37

heit

Indessen aber,
einer

wenn

es recht

vernnftigen

Heilung

da wir auch ihnen die Art, die entspricht, anpassen, so ist es Zeit, die
ist,

evangelischen Beweise auch


ihnen

hier

wiederum

in

ntzlicher

Weise

nahe zu bringen.

Das, was

wir

frher andern gegenber ge-

prft haben, wollen wir auch jetzt derartigen (Leuten) erzhlen, die sich

von dem Gesagten nicht halten berzeugen lassen." Ahnlich lautet es am Anfang des fnften Buches Vi: Indessen aber wollen wir zum berflu das gegen sie wieder aufnehmen, was wir auch schon frher in den Evangelienbeweisen durch Fragen geprft haben." Daraus geht klar hervor, da die Demonstrationen vor der Theophanie geschrieben sind.

das Verhltnis der Theophanie zur Laus ConDas Argumentum e silentio ist zwar nicht beweisend, .aber immerhin erwgenswert. Wenn Eusebius ehrlich und offen bekannte, ein Buch aus der Demonstratio zitiert zu haben, warum sollte er es unterlassen, seine Abhngigkeit von der Laus Constantini falls diese wirklich frher verfat war? Die Theophanie. einzugestehen, die seine dogmatischen Anschauungen in einem geschlossenen System darstellen sollte, konnte aus diesem Grunde selbstndigen Wert auch dann beanspruchen, wenn sie grere oder geringere Bruchstcke nicht nur aus einer, sondern aus verschiedenen Publikationen, die sich mehr oder weniger zufllig ber diesen und jenen Gegenstand uerten, zu einer Gesamtkomposition zusammenschweite.
Schwieriger
ist

stailtini zu bestimmen.

innern,

stand

der

der Selbstzitate lehrt nun, da der


leitung

,
Um
1
,

eine Vergleichung vorzunehmen, mu man sich zunchst erda die Laus Constantini ursprnglich aus zwei Schriften bevon denen die erste, der c. 1 10, die zweite,

c.

11

18

umfate.

Ein flchtiger Blick

in das Register

mit Ausnahme der Ein-

und des Schlusses,

gearbeitet werden muten,

Man

wird die

naturgem in einer neuen Schrift umganz in der Theophanie enthalten ist. Frage erheben, ob die lngere Rezension der Theophanie
die
fast

oder die krzere des

das Ursprnglichere darstellt.

priori

kann man sich weder fr das eine noch fr das andere entscheiden, da billige Grnde ebenso billig widerlegt werden knnen. Das Interesse
konzentriert sich zunchst auf die Stellen,
position von einander abweichen.

wo zwei

einander sachlich

entsprechende Texte durch verschiedene Lnge oder verschiedene Dis-

1)

Vgl.

Wendland

in der Berl. philol. Wochenschrift.

Jahrgang XXII.

Nr.

8,

Spalte 232f.

Einleitung.

XV

Ein Vergleich der kurzen Notizen L 24020-25 mit den ausfhrlicheren


in Th. II
8i

fllt

zu

gunsten des
da, hinterher

ans.

Denn

die

beiden in

der Theophanie zu Anfang erwhnten Nationen der gypter und Perstehen so

werden nur noch die Griealle brigen Sitten ganz chen mit Namen aufgezhlt, ohne da auf die Vlker hingedeutet wird, bei allgemein von vornherein keine Vldenen sie herschen. Da nun der ker namhaft macht, so verdient er um seiner Konsequenz willen stiliDasselbe ergibt sich aus seinem straffen Aufbau stisch den Vorzug.
gut wie vereinzelt
angefhrt.

Dagegen sind

der Einzelbeispiele:
1.

Mtter
Greise

2. 3-

Fremde

Schwestern Tchter werden geschndet, gettet und gegessen, erdrosselt und verzehrt oder den Hunden vorgeworfen.

Eine bloe Gegenberstellung gengt, um die fast vllige Planlosigkeit der Theophanie zu charakterisieren: Knaben werden geschndet, 1. Schwestern. Mtter. Tchter
2. 3.

Tote begraben

verbrannt

den Tieren vorgeworfen,


gettet:

Fremde

gettet

und gegessen,

4.

Greise gettet

und verzehrt

erdrosselt

lebend

vom

Felsen gestrzt,

tot

geschlachtet zu Ehren der Toten. Lebende begraben Ein geschickter Autor htte die zweite und fnfte eng zusammengehrige Sitte neben einander aufgezhlt. Da ist es wohl kein Zufehlt: denn auch fall, da Xr. 2 der Theophanie in dem gefhlt und jene Bruche darum fortgelassen haben. Eusebius mag dies Das Umgekehrte aber ist schwer denkbar, da ein einleuchtender Grund fr die Anordnung der Theophanie nicht aufzufinden ist.

den Hunden vorgeworfen.

Lohnend

ist

ferner ein Vergleich

der in beiden Schriften vorhan-

denen Ausfhrungen ber die Bedeutung des Todes Jesu.


(L 245
1.

Nach dem

24823)

muhte Christus sterben:

um
um um
Es

den Tod zu besiegen


sich als Gott zu erweisen,
als

und so das ewige Leben zu verbrgen,


2.
3.

Schlachtopfer zu dienen.

trophe"

davon die Rede, da Christi menschlicher Leib eine Siegeswider den Tod und die dmonische Schlachtreihe und ein Schutzmittel der seit alters stattfindenden Menschenopfer" (L2482lff.) Diesen seltsamen Gedanken versuchte ich in den Stud. S. 22' Anm. 6 unntigerweise durch Versind Opfer mittlung der Opferidee bei der Eucharistie zu verstehen. zur Abwehr eines Unheils. Indem Christi Leib geschlachtet und dann erhht wird.
1)
ist

sei

\YI

Eusebius Theophanie.

Der
in

erste

Grund, der zugleich


55-60)

als der strkste bezeichnet wird, ist

der Theophanie (HI


auffllig,

in

zwei gespalten.

Das

ist

an und fr

sich

eng zusammengehren. Denn wenn der Tod die Herrschermacht verloren hat, so hat das Leben sie bekommen. Noch seltsamer aber ist der Umstand, dal die zweite Hlfte
schon
da
beide Dinge nicht neben die erste gestellt

dem

getrennt erst hinter ist, sondern von ihr Beweise erscheint. Diese Unlogik kann nicht aus der Logik entstanden sein und mu fglich als die ltere betrachtet werden. Der ist besser durchdacht und hat mit einander verbunden, was
dritten
folgt.

aus einander

Die Theophanie aber nimmt etwa die Mitte ein

zwischen dem spteren

und der frheren Demonstratio.


Christi

Denn
das

auch hier wird (IV 12c ff.)


zuletzt

wie in der Theophanie der strkste Grund

angefhrt,

da

Tod notwendig gewesen


fllt

sei,

um

ewige Leben zu verbrgen.


a) als

Dagegen

hier

das

oben

als

drittes

genannte Argument noch in drei Teile auseinander:

Opfer fr die Snde der Menschen,

ganze Welt und daher als Zerstrung dmonischer Wirksamkeit. Mit Recht sind diese Dinge schon in der Theophanie zu einem Ganzen zusammengefat, da sie eine logische Einheit bilden. Und weil dieser Proze der Vereinfachung in dem noch weiter fortb) als Schlachtopfer fr die
c)

(\)

geschritten

ist,

so erhellt daraus seine sptere Entstehungszeit.

Eine gesonderte Betrachtung verdient ferner L 240io-is

Was im
ist,

durch ov
der Theophanie

ist

in

zusammengezogen.
besseren Stil

,.

= Th

II

16.

al

auseinander gehalten

welcher Schrift
ich

man den
viel

zusprechen

mich

jetzt 1 zu

gunsten des
klarer
ist.

schwanken, doch mchte entscheiden, namentlich weil


soll,

Man kann

die Einleitung

Denn dem

der Theophanie steht das verstndlichere

&

der Laus gegenber, das noch ergnzt wird durch Hervorhebung der Snde, die in der Leugnung der Vorsehung besteht. Zweitens kann man gewi das tierische Leben derer, die ein Fatum annehmen, aus dieser ihrer Anschauung ohne weiteres herleiten aber der Zwischenso tat es Eusebius in der Theophanie gedanke von dem Wahn derer, die mit der Auflsung des Leibes auch
die deutlichere

an die der Seele glauben, wird in

dem

treffend eingeschoben.

Er

ist

kurz in den Worten ov


und
ein

auch von

ist er

zugleich ein

(L

soda die Menschheit jetzt gegen das vom Tode und von den Dmonen ausgehende Unheil wie Blutvergieen, Menschenopfer, Kriege u. s. w. gefeit ist. 1) Anders in den Stud. S. 70.
24!) 5f.),

Einleitung.

XVII*

derTheophanie ausgedrckt, allein es fehlt die scharfe Herausarbeitung dieser Idee, die sehr wohl als ein neuer Beweis fr die Ruchlosigkeit der Menschen neben die andern, auch neben die Leugnung der Vorsehung treten kann. Dagegen ist es umgekehrt nur schwer denkbar, in die der da der Verfasser die klarere Ausfhrung des Theophanie umnderte und verkrzt*. Wenn man den Gesamtinhalt beider Schriften mit einander vereine Theophanie im gleicht, so stellt sich heraus, da der
'

kleinen

ist:
2

L 225 27227 L 227


s

235

12

= Th = Th
[Th

I2-3

ber
ehren

die Torheit, die Geschpfe


als

mehr

zu

den Schpfer.
des

I 4-34 1 35-78

ber das Wesen des Logosgottes. ber das Wesen der Welt und
Menschen.]

L 235 13241

is

= Th
[Th

113-16(52-93)

ber

die

Notwendigkeit derTheo-

phanie.

241

ig

L 248

24

259 = Th
2

248 = Th III
23

i9-5i

39-61

III

ber die Philosophie.] ber die Art der Theophanie. den erschienenen 1-38 ber Christus als
Logos.

[Th
sicht ist in

HI

62-79

ber

die

Folgen der Theophanie.;

Diese im einzelnen ungenaue, im groen aber erschpfende ber-

mehrfacher Beziehung interessant. Zunchst sind das vierte

und

fnfte

Buch
in

der Theophanie gnzlich

unbercksichtigt

geblieben.

Sie gehren

der Tat,

sondern bilden ein loses


lerische

Abrundung. die und darum ist dieser spter entstanden, so gewi die vollendete Marmorbste spter ist als der eben behauene Stein. Es ist kaum zu leugmit uerst geschicktem Griff die

genommen, nicht mehr zum Thema, Anhngsel. Mit anderen Worten, die knsterreicht. derTheophanie fehlt, ist im
streng

nen, da der Verfasser des

wertvollsten

und wesentlichen Teile der Theophanie herausgegriffen und zu einer einheitlichen Komposition zusammengeschweit hat. Beachtenswert ist ferner die Umordnung, die in der Laus mit dem dritten Buche der Theophanie vorgenommen ist. Nachdem der Verfasser des zunchst dargestellt hat, da eine Offenbarung Gottes notwendig war, geht er dann zu der Frage ber, wie sie geschehen mute.

um zum
1)

lich so erfolgt

Schlu zu zeigen, da sie in der Erscheinung Christi tatschist, wie man nach Erwgung aller Voraussetzungen erdie Flle

Der Zusammenhang behandelt nicht nur


7<>),

von Sittenverderbnis
aufzhlen (L 239 20),

(Stud. S.

sondern

-will

allgemeiner die

unter die die Menschen geknechtet sind.

WM
warten durfte.

Eusebius Theophanie.

Dem

gegenber
sie die

ist

die Disposition der

Theophanie matt
der

und ungeschickt, da

Rechtfertigung

der Gottesoffenbarung

Tatsache selbst erst folgen lt und so die Schwche des Apologeten Th 1 35-78 konnten fortbleiben, ohne da man etwas vermit, verrt. zumal hier Gedanken vorgetragen sind, die auch der heidnischen Philosophie und Litteratur nicht ganz fremd waren. Das dritte Buch als der Kern der Theophanie ist mit Recht fast ganz herbergenommen, und
der Schlu, der nur Wiederholungen enthlt, ebenso mit Recht gestrichen. Warum die Ausfhrungen ber die Philosophie Th II 10-51 gnzlich

und nicht einmal mit einem Worte auf sie angespielt Das aber ist zweifellos, da der auch in den Partien, die dem zweiten Buche der Theophanie entsprechen, wegen seines klaren und straffen Aufbaues den Vorzug verdient. Er lt sich etwa in folgender Weise genauer disponieren: Die Verehrung der vielen Gtter. a) 235 13 238 9 b) 238 10 239 ls Die Menschenopfer. Die feindlichen Gesetze und Lebensweisen. c) 239 19-26
entfernt

sind

wird, ist schwer zu sagen.

d)
e)
f)

239 26240

Die Kriege.

240 240 240

2-6

6-K)

g) h)
i)

10-14

240 u-25

240 26 241
die

15

Knabenschndungen. Leugnung der Vorsehung. Leugnung der Tugend und des ewigen Lebens. Daher die Notwendigkeit der Theophanie.

Die Die Die Die

sexuellen Ausschweifungen.

Theophanie zwischen a und b die Polemik gegen die Philosophie enthlt, ist vielleicht berechtigt, weil nach der Anschauung des Eusebius Philosophie und Polytheismus im allgemeinen eng zusammengehren und gleich wertlos sind. Zwar gilt das von all den andern

Da

Dingen auch, aber

hier erschien

Ende besonders
stellung von e

deutlich.

und

f,

die in der

schen Fehde

direkt an a angeschlossen sind.

sprngliche war, geht besonders klar aus

sind ein letzter Nachklang an die hier ausgefallenen Kapitel der Theophanie II 14-16. Man vergleiche u. S. 85 10 indem sie sich ihren Gtttern

dem Verfasser der Zusammenhang am Mehr Beachtung jedoch beansprucht die UmTheophanie noch vor der philosophiUnd da dies das Ur-

L 237

.
30

hervor: (]

Denn

diese

d Worte

anhnelten" und

dem Vorbilde des Eifers ihrer Gtter". Umgekehrt ist wiederum nicht einzusehen, warum Eusebius aus dem alles andere mit Ausnahme dieser Einen Zeile abgeschrieben
S.

85

26

nach

haben sollte, da er sich auch sonst vor Wiederholungen nicht scheut. Ein hnlicher Fall begegnet uns noch einmal. Theophanie II 4, geredet wird, fehlt im wo von der Vergtterung der

Einleitung.

XIX

y.oc

nach L 235

21,

obwohl

die in

jenem Kapitel

dargestellte Tatsache
ist.

hinterher in der Zusammenfassung


sie

L 237

erwhnt

Demnach

sollte

auch vorher angefhrt sein. Es bleibt wohl nur die Erklrung da Eusebius das ihm bereits vorliegende Kapitel der Theophanie brig strich, weil er es entweder fr nebenschlich oder nach L 225 29 fr
1
,

berflssig hielt, dagegen die spter folgenden,

sich hierauf beziehen-

den Worte Hierhin


-

zu tilgen verga oder darauf verzichtete.


endlich

mchte

ich

auch

den Ausdruck

L 245s (24(5 3) rechnen, der doch blo aus dem Gegensatz zum ..ersten' Kampfe recht verstndlich ist. Da jene Phrase keineswegs gangbare Mnze war denn der Verfasser fgt zur Erklrung hinzu: der aber war gegen den Tod' so erwartet man um so mehr eine
1

Andeutung oder Ausfhrung ber den Eine solche aber vergebens; sie findet sich nur in der Theophanie sucht man im (III 55), und darum ist diese ursprnglicher, weil sie die natrliche Voraussetzung fr jene Redensart
bietet.

Prioritt der Theophanie vor dem Diese Schrift ist demnach ein spter angefertigter Auszug aus dem greren dogmatischen Werke und war nach der Einleitung bestimmt, als ein hfisches Buch"

dem Kaiser Konstantin vorgelegt zu werden. Eusebius hat es nicht bel verstanden, seine frhere viel zu weitschweifige

()
und darum
y

In allen zur Vergleichung herangezogenen Fllen ergab sich die

teilweis langweilige Arbeit so zu krzen

zu gltten, da sie das Interesse

des

groen Laien

und stilistisch wohl zu erwecken

vermochte.

Wahrscheinlich aber war sie nicht nur fr ihn, sondern auch fr ein greres Publikum zurechtgemacht, das vielleicht ebenfalls
die wissenschaftliche

w enig Geschmack fr

Theophanie besa und sich


befate.
ist

lieber mit einer populren

und gedrngten Darstellung

Das Verhltnis der Theophanie zum ganz anderes, da sie mit ihm nur wenige und
stcke
teilt.

ein

stark vernderte Bruch-

Th

L 196261976 mit Th I37; L 1988-18 mit Th I; L 208i3-2i mit L 2123221318 mit Th Illi; L 214202153 mit Thll83; L 2173421832 mit Th II78-80; L 222io-i9 mit Th III63; L 223i-io mit Th III77-79.
Vgl.
1183;

Lag

die Trizennatsrede bei

Abfassung der Theophanie vor, so

ist

kein Grund einzusehen,

warum Eusebius

bei seiner Vorliebe, sich selbst

auszuschreiben, die in ihr enthaltenen allgemeineren religisen Betrach-

tungen nicht reichlicher verwertete.

War aber

umgekehrt

die

Theophanie

bereits erschienen, so durfte sie fr die Festrede

kaum

benutzt werden.

1)

Vgl. Stud.

S.

67

f.

\\
Falls
lies

Kusebius Theophanie.

dennoch

geschah,
sein.

muten
Diese

die

mindestens berarbeitet

apriorische

herbergenommenen Teile Erwgung wrde die

.
las

vorhandene Sachlage gengend erklren. Sie lat sich durch eine eingehende Analyse beider Texte sttzen. Statt L 196 28

Th

oder

da dies gendert werden mute,


gehen.

weil diese

&

Man
L eben

begreift,

Worte

in

vorher-

Th Auch dieser Ausdruck mute in L umgestaltet werden, gesagt war, whrend fr das Umgekehrte da schon vorher schwerlich ein Grund angegeben werden knnte. L 218 6 ff. stellt scharf kein Friede wie jetzt. heraus, da trotz der vielen Gtter und Opfer Krieg und Verwstung herrschte. Der in Paranthese sondern nur
l'.ITi

lautete in

eingeschlossene Gedanke, der durch den Hinweis auf die Gegenwart Nach L 218 13 ist die den Kontrast noch klarer macht, fehlt in Th beweiskrftigste Widerlegung der heidnischen Prophetie, da die Gtter
'.

Verderben nicht voraussahen. Nach der Th aber besteht L sie die Erscheinung Christi nicht vorherverkndigten. ist auch hier feiner als Th, und darum werden \vir die Prioritt der mit Recht behaupten Theophanie vor dem
ihr eigenes darin,
sie

da

drfen.

Die Theophanie wird demnach etwa

um

333 verfat

sein.

D. Charakter

und Wert der syrischen bersetzung.

Derjenige, der die Theophanie des Eusebius ins Syrische bersetzte,

hat sich schon durch diese bloe Tatsache ein unbestreitbares Verdienst
verschollen wre.
versuchte, gibt

erworben, da ohne seine Arbeit dies Buch als Ganzes vielleicht fr immer Aber die Art und Weise, wie er seine Arbeit zu lsen

von vornherein zu Bedenken Anla. Denn sein oberster Grundsatz war nicht die Klarheit, sondern die Wrtlichkeit, ein Prinzip, das in der Wissenschaft sicherlich seine Berechtigung hat, aber nicht
da,

wo

praktisch-erbauliche

sich darber disputieren,

Zwecke verfolgt werden. Immerhin liee wenn vor allem der Gesichtspunkt der Gewissender unsern Autor gewi geleitet hat.
aller Peinlichkeit

haftigkeit ins Feld gefhrt wird,

Mgen ihm auch

trotz

und Genauigkeit,

die

selbst

den Artikel des Urtextes wiedergeben will, Unebenheiten und Inkonsecpaenzen in Flle nachzuweisen sein, so wird man diese Mangelhaftigkeit dennoch begreiflich und entschuldbar finden, da der menschliche
Geist nicht mit der Regelmigkeit einer Maschine arbeitet
1)

und arbeiten
79 ff.

Vgl. die Rekonstruktion des Theophanietextes in Stud.

S.

2i

Hierzu vergleiche

man

Stud.

S.

43

49.

Einleitung.

XXI*
die Akribie

kann, und

darum wird man sagen mssen, da

kaum

grer und zuverlssiger sein knnte


so

als sie ist.

und Treue Weil aber eina priori un-

mal das Ideal des bersetzers


erreichbar war,
htte
er

in dieser berspanntheit

statt

dessen lieber etwas weniger Gewicht

auf die Wrtlichkeit und


sollen.

etwas mehr auf die Verstndlichkeit legen

So wie

er es vollendet hat, ist er der

drohenden Gefahr nicht

ent-

gangen: er hat das eine auf Kosten des andern betont, seine Gewissenhaftigkeit ist in Pedanterie ausgeartet, seine wrtliche bersetzung zur

interlinearen

geworden.

Im geraden Gegensatz

zu

der

ebenfalls

ins

Syrische bertragenen Kirchengeschichte des Eusebius, die fast ein zweites


Original geworden
ist,

das die ursprngliche Gedankenfhrung und Aus-

drucksweise einem semitischen \r olke in seiner Sprache und durch

Um-

sehreibung mundgerecht macht und das in flieender Diktion und an-

genehmer Lesbarkeit beinahe

die

Haus aus
Der

syrisch geschrieben,

ist

Tuschung vorspiegelt, als sei es von dagegen unserer Theophanie von An-

fang bis zu Ende der unverkennbare Stempel der Version aufgeprgt.


vllig unsemitische Stil, die Langatmigkeit der Perioden, die Verschrnkung und Unterordnung der verschiedenen Satzteile, die Hufung der Partikeln und Pronomina, die oft unmgliche Wortbedeutung und die Sinnlosigkeit mancher Redensarten weisen durch das ganze Buch hindurch auf griechischen Ursprung. Es ist dem bersetzer nicht gelungen, dies griechische Kolorit nur einigermaen zu verwischen und ein

Werk

zu

liefern,

an

dem

selbst der nicht griechisch gebildete, ein-

heimische Laie Genu und Freude


natrliche,

haben konnte. Das steife und unmute seinen sthetischen Geschmack beleidigen, und der enge Anschlu an die Vorlage, unbekmmert darum, ob so das Verstndnis des an sich schon nicht gerade einfachen und leichten Csareensers noch mehr erschwert werde, ihm die Lektre fast unmglich machen. Das sprachliche Talent unseres Autors wird man nicht hoch einschtzen drfen. Denn wer sich nicht scheut, dem Griechischen eigentmliche Redensarten, die wrtlich durchaus unbersetzbar sind, dennoch in dieser Weise wiederzugeben, beweist damit eine mangelhafte Kenntnis der genannten Sprache. So heit .
geradezu grzisierte Syrisch
bei

ihm an

Stelle

der

Tugend

setzen",

als die mittleren

Wissenschaften",
als eine

Mund",
voll

oder

sinnlos

ist,

kmmert

ihn nicht,

Ursache schreiben". Ob das sinnwenn es nur wrtlich ist.

&
.

fat
als

er auf

den trlosen

Diese Unfhigkeit,

Sinn und Unsinn von einander zu unterscheiden, uert sich auch darin, da er die Bedeutung einzelner Wrter im ZuEusebius III*. C

\\

Eusebius Theophanie.

sammenhang nicht richtig erfat, obwohl sie ihm durchaus nicht unmit Welt", wo es Ordbekannt ist. So bersetzt er . mit am Anfang" statt berhaupt", nung" heit, mit Lebensweise" mit einander" statt mit entsprechend", Auch Verwechselungen laufen mit unter, . B. statt mit Wohnung".

fr

fr fr

wiedergegeben.

, , , ,
.
fr

fr

fr

und

vjto-

selbst Prpositionen sind mitunter falsch

Das offenbare Bestreben des Verfassers,


das Syrische schon an sich ungemein reich
ist

die
ist,

Fremdwrter, an denen

mglichst zu vermeiden,

gewi zu loben, und


syrischen

man wird

nicht unbedingt notwendig war.

in der Tat kaum eins finden, das Ein Vergleich mit dem vermeintlich

ursprnglich

Buch der Gesetze der Lnder" stellt erst das Aber da dieses an sich richtige Prinzip bei ihm bertrieben ist, darf man nicht leugnen. mit Denn wer die musikalischen Ausdrcke und Ausdehnung" und getrennt" wiedergibt, verzichtet darauf, verstanden zu
Verdienst unsers bersetzers in das rechte Licht.

werden.

Bisweilen
als

ist

es

eben besser,

um

der Klarheit willen lieber ein

fremdes

ein

einheimisches

Wort

zu gebrauchen.

Und wenn dann

gar noch falsch etymologisiert und

wie es scheint,
einer rein

und wenn man sich mit etymologischen bersetzung begngt und . . als
von

von

abgeleitet wird,

oder

Werk" oder

als

Kunst"

auffat, so zeigt sich

auch hierin

der Mangel an Kenntnis der griechischen Sprache.

Den Bau
und
die

lngerer Perioden

hat er

gewhnlich klar durchschaut

verschrnkten Satzteile richtig miteinander verbunden,

wenn

auch Ausnahmen in Flle zugegeben werden mssen. Einmal ist gerade bei solchen lngeren Perioden der Nachsatz oft schwer zu finden, weil
er sich unter

dies nicht

einem falschen und" verbirgt. Wahrscheinlich aber ist die Schuld des bersetzers, sondern auch die der Abschreiber, die den Text schwerlich verstanden haben. Sodann ist sehr

immer

hufig ein adverbialer oder prpositionaler Ausdruck zu einem falschen


Satzteil oder ein

Adjektivum zu einem falschen Substantivuni gezogen, wodurch der Sinn freilich meist nicht bermig gestrt wird. Mitunter kommen, wenn die berlieferung richtig ist, Flle vor, die auf die sprachliche Fhigkeit des bersetzers ein sehr schlechtes Licht werfen. So
trennt er
z.

B. die Stze:

. (.

vgl.

' &

nach

L 196 30 ff.) nach

statt

Einleitung.

ab

und vernichtet

so

die

ganze Pointe

: =

nicht gerade einfache Frage:

-" 93

ef.)

hat er vllig miverstanden, da er

&
l
.

XXIII

Die ailrnlings
(L 254

9-

ver-

ioff.

sie.

in eine

Aussage

denn die lebendigen Werke des Gottes, der lebenin Wahrheit." Wenn auch solche dig ist Kntstellungen nicht gerade hufig sind, so mu man doch fortwhrend auf seiner Hut sein. Besonders unangenehm sind an manchen Stellen
wandelt, wiedergibt:
in seinen

Werken, sind Leben

Auflsungen lngerer Perioden des Originals in kleine Hauptstze, die erst dann einen Sinn geben, wenn man sie in Nebenstze verwandelt. Unvermeidlich bei einer bersetzung und verhltnismig gleichgltig sind alle die Flle, in denen der Syrer Partikeln vertauscht,
Wrter, die fr den Sinn nichts austragen, fortlt, andere, die selbstverstndlich sind, hinzufgt, einen Ausdruck oder eine Verbalform umschreibt,

den Plural in den Singular,

das Substantivum in ein Adjek-

Adverbium umgekehrt verwandelt, die Frage- durch Aussagestze, die indirekte durch direkte Rede ersetzt, Prpositionalausdrcke und Relativstze vereinfacht oder bei Aufzhlungen die Reihenfolge der mit und verbundenen Wrter verndert. Es ist ja nicht viel an diesen Kleinigkeiten gelegen, aber es ist gut, sie sich von vornherein zu merken, damit man nicht an die Genauigkeit und Wrtlichkeit der bersetzung allzu groe und bertriebene Ansprche stellt.
tivum, das Passivum in ein Aktivum, das Adjektivum in ein

und

i;

Nach

dieser kurzen Charakteristik ist

es

mglich,

ein Werturteil

ber die syrische bersetzung der Theophanie des Eusebius zu fllen Fr die Textkritik d. h. berall da, wo wir den griechischen Text besitzen, ist sie von unschtzbarem Werte, da sie trotz mancherlei Mngel vermge ihrer Akribie und Treue das Original rekonstruieren hilft, zumal ihre griechische Vorlage in manchen Punkten bedeutend besser war, Das lehrt eine genaue als der uns heute zur Verfgung stehende Text. Untersuchung auf Schritt und Tritt und braucht nicht mehr bewiesen zu werden. Aber da auch in dieser Vorlage schon ein Teil der Fehler

vorhanden sind, ist durchaus wahrscheinlich; mit L 226 4, mit L 226 24, <C mit L 227 , tf mit L 230 s, mit mit L 236 12, L 23221, mit L 245 15 u. a. Die Summe dieser Verderbnisse, bei denen auch ein Verlesen und Versehen des bersetzers mit in Rechnung gezogen werden
war, die in unseren

HSS

man

vergleiche

-()

'

hat nicht etwa 1) Akkusativ deutlich ausdrckt.

gelesen,

da er den

C*

XXIV
mu, steht
die uns
in

Eusebius Theophanie.

berlieferten

keinem Verhltnis zu der Zahl der Stellen, an denen man Urtexte durch den Syrer verbessern kann.
die

Wo
vorliegt,

das griechische Original oder ein griechischer Paralleltext nicht


bereitet

bersetzung vermge ihres Interlinearcharakters

Sinnes und des Znsammenhanges die grten Es wre ein prinzipieller Fehler, der sich bei dieser Version noch mehr rchen wrde als anderswo, w ollte man den Syrer aus sich selbst begreifen; denn gerade weil ihm der Charakter der bersetzung von Anfang bis zu Ende aufgeprgt ist, kann ihn nur derjenige verstehen, der im stnde ist, hinter dem syrischen Ausdruck jedesmal
der

Entrtselung des

Schwierigkeiten.

den

griechischen zu

erkennen.

Die

Retroversion Verstndnis,

ins

Griechische

ist

tiberall

da das einzige Hilfsmittel

zum

wo man ber

eine

im Syrischen sinnlose Redensart stolpert, und das ist keineswegs selten Das am Schlsse der Stud. zusammengestellte Wrterverder Fall.
zeichnis ist stndig heranzuziehen,

da ohne dasselbe eine bersetzung


sonst

so gut wie unmglich

ist.

Auch

muss man mit der Phraseologie


ist,

des Eusebius wohl vertraut sein, und je inniger diese Bekanntschaft


desto besser
gewhrleistet.

sind die \ orbedingungen


7

fr

ein

adquates Verstndnis

brauchen

als

das syrische,

Denn man mu mehr das griechische Lexikon gemehr kombinieren als konstruieren, mehr

raten als bersetzen.

E. Die litterarische Abhngigkeit.


Es liegt mir fern, das Problem, wie weit die Theophanie abhngig von andern Autoren, auch nur im entferntesten lsen zn wollen. Das mu ich Beleseneren berlassen. Abgesehen von den direkten Zitaten, ber die man sich aus dem Register orientieren kann, mchte ich die Aufmerksamkeit lenken auf die Parallelen der Theophanie des Eusebius zu der Schrift Philos: ber die Vorsehung", auf die mich zuerst Wendland hingewiesen hat, und zu der Apologie des Origenes: Gegen Celsus", die bereits von Lee des fteren herangezogen ist, und ein paar Worte ber die Bibelzitate hinzufgen. 1. Ob die Abhngigkeit der Theophanie von dem genannten philonischen Werk eine direkte ist, mag man bezweifeln, da es nicht ein einziges Mal ausdrcklich zitiert wird. Sicher ist nur, da Eusebius es gekannt und in der Praep. VI e benutzt hat Die bereinstimmung mit
ist
1

1)

Vgl. Paul Wendland, Philos Schrift ber die Vorsehung. Berlin 1802.
als

Folgenden merkung).

Wendl."

zitiert.

(Im Die kleinere Zahl bedeutet die Ziffer der An-

Einleitung.

XXV*

kann ebensowohl zurckgehen auf die Urquelle: die stoische Doch wird auch diese Behauptung dahin einzuschrnken sein, da Eusebius den Ursprung der von ihm vorgetragenen stoischen Gedanken nicht immer gewut, da er nicht direkt aus den Schriften
Philo
Philosophie.

jener Schule geschpft hat; vielmehr wird


stoische Vorstellungen, Bilder

man annehmen mssen, da und Termini lngst Allgemeingut nicht


gebildeten Christen
ge-

nur der gebildeten Heiden, sondern auch der

worden waren.
den Kenner nichts Neues bietet, drfte immerhin von Interesse sein, da sie einen flchtigen Eindruck gewhrt von dem Einschlag stoischer Philosophie in die Zahlreiche Belege aus den stoischen christliche Apologetik berhaupt. Schriften findet man am angegebenen Orte.
Die folgende
Liste, die fr

fr den Theologen

Der kosmologische Beweis fr die S. 39 3 ff. (meiner Ausgabe). Vorsehung. Vgl. Wendl. 11 4. 39 ff. Die unwandelbare Ordnung des Kosmos. Vgl. Wendl. 22 5. 40 ff. Man bewundert nicht das Kunstwerk, sondern den Knstler.
Vgl. Wendl. 14
g.

Der Flu und Wechsel aller Dinge (heraklitisch-stoisch). Vgl. Wendl. 7i. 452sff. Der Vergleich des menschlichen mit dem gttlichen Geiste. Vgl. Wendl. 10 2. 53 24. Die Definition des Kosmos. Vgl. Wendl. 8 3. 54 12 ff. Die Welt gleicht einer Stadt. Vgl. Wendl. 10 1. 60 7 ff. Vergleich des Verstandes mit einem Gewchs (schon Piaton Timaios 90 A). Vgl. Wendl. 81 2.
43
3 ff.

61 38. Die wilden Tiere sind eine bung fr den Menschen. Vgl. Wendl. SO 4. 63 10 ff. Eigenbewegung, Gedchtnis, Denk- und Erfindungskraft

kommen
Stoa.

nur der Seele


S.

zu.

\r gl. Schmekel, die Philosophie der mittleren


142.

Berlin 1892.

134.

64 31 ff. Die Tiere sind den Menschen an Krperkraft berlegen. Vgl. Wendl. 52 5. 68 7 ff. Das Kunstwerk der Sonnenuhr. Vgl. Wendl. 14 1. 69 11. Das Beispiel des Anaxarch. Vgl. Wendl. 48 6. 72 32. Die Mutter Natur. Vgl. Wendl. 22 1.
7420.28 77
82ioff.
2t.

Der

tnerne, kotige Leib.

Vgl. Schmekel 402


\7 gl.

s. 2.

Allegorische

Deutung der

Gtter.

Wendl. 61

Zu

der ganzen Polemik gegen die verschiedenen Arten des Polytheismus


vgl.
S.

Wendland,

die

Therapeuten (Fleckeisens Jahrb. Suppl. Bd. XXII,

706ff.\

X\\T

::

Eusebiua Theophanie.

86
S. 44.

6 ff.

Polemik gegen Schauspiele und Musik.

Vgl.

Wendland,

Philo und die kynisch-stoische Diatribe (Wendland und Kern, Beitrge)

101 u. Den Tod lachend ertragen. Vgl. Wendl. 20 22 2. 103 ig. Anspielung auf den stoischen Vergleich der Philosophen 7 gl. Wendl. 53 2. mit den Seelenrzten, Vgl. Wendl. 11 4. 122 22. Definition der
liosff.

Hagel, Blitzschlag, Feuersbrunst sind Erziehungsmittel in


Vgl. Wendl. 15ff. 18
3

der

Hand

der Vorsehung.

(Vergleich

mit

dem Wer-

Arzte !)
133is>ff.

Den unsichtbaren Schpfer erkennt man


3.

aus seinen

ken.

Vgl. Wendl. 14

140 5. Die Redefigur von dem Schreien der Dinge. Vgl. Wendl. 23 5. 225 27. Das Beispiel des Demokrit. Vgl. Wendl. 50 s. Vgl. 257 21. Die Athleten der Frmmigkeit (stoisch-kynisch). Wendl. 47 e. Die Theophanie des Eusebius berhrt sich mit den Schriften 2. Origenes nicht nur hinsichtlich der Exegese (vgl. z. B. u. S. 172 f. des mit Orig. Hom. XVI 1 in Jer.), sondern auch der Inhalt erinnert sehr hufig an die Apologie Gegen Celsus", die freilich niemals zitiert
wird.

Man

vergleiche

B.:

69 11 (meiner Ausgabe). Das Wort des Anaxarch; mit Orig. VII 53 f. 91 4. Die Wiederkehr des Anytos und Meletos; mit Orig. IV 67. 93 10 ff. Das Opfer des Sokrates; mit Orig. VI 4. 111 13. Das Orakel an Krsus; mit Orig. II 9. 133 13. Die Anspielung auf das Heraklitzitat; mit Orig. V 14. 14S 10. Jesus litt nichts von den Henkern; mit Orig. III 32. 149 ig ff. Warum ist Christus pltzlich vom Kreuz verschwunden?
mit Orig.
II
69.

158 29 ff. 225 25 ff. 253 19 ff.

Das neue Grab fr den neuen Toten; mit Orig. II 69. Das Beispiel des Demokrit und Krates; mit Orig. II 41.
Die Missionspraxis der Apostel; mit Orig. III
49
f.

Die Zahl der gleichen Zitate liee sich leicht vermehren. Hier mag aber der Zufall oft eine Rolle spielen, ohne da man Abhngigkeit

anzunehmen braucht. 3. Auf die Bibelzitate der Katenen ist weder dem Wortlaut noch dem Umfang nach der geringste Verla. Das gerade Gegenteil gilt im allgemeinen von der syrischen Theophanie. Soweit das bei einer bersetzung berhaupt mglich ist, wird der griechische Originaltext genau
wiedergegeben.
behauptet,

Conybeare hat
der Verfasser

(in

der

ZNTW.

Gieen 1901.
aus

S.

289 ff.)

da

der

syrischen Version

der Pesittha

Einleitung.

XXVII*

abgeschrieben habe.

Bede

sein kann.

Eine genaue Vergleichung lehrt, da davon keine Beide Texte weichen fortwhrend von einander ab,

den Stud. teilweise konstatiert ist. Es lassen sich sogar eigentmliche stilistische Unterschiede trotz des verhltnismig geringen Identittsunifanges aufstellen. Da der vielleicht durch Reminiscenwie auch in
tonianus

zen beeinflut wurde.


soll

141

26*.

aber nicht der Pesittha, sondern des Curedamit nicht geleugnet werden. Nur bei dem Jesajazitat
S.

u.

24

27 ff.)

aus

dem Anfang

des

5.

Kapitels habe ich

ihn im Verdacht,

da

er

um

der Schwierigkeit der Stelle willen sein

T. zu Rate zog und fast wrtlich kopierte. Zu den brigen irrigen Behauptungen Conybeares ber Matth. 28 w vgl. Stud. S. 87. 109 f.

Schluwort des Herausgebers.


mir mglich geworden, die ereine deutsche bersetzung der ins Syrische bertragenen Theophanie des Eusebius zu edieren. Denn die dazu notwendigen Voraussetzungen sind erfllt. Durch die Vermittlung Lietzmanns erhielt ich Photographien der betreffenden Eusebiusscholien in Vat. 161 1. 1 Die Laus Constantini war schon frher von Heikel 1 die Praeparatio Evangelica ist vor kurzem neu herausgegeben 3 und die Demonstratio Evangelica habe ich selbst whrend eines Aufenthaltes in Paris kollationieren knnen. Die unten verffentlichten griechischen Bruchstcke der TheoFrher, als ich gehofft hatte,
ist es

haltenen griechischen Bruchstcke

und

phanie sind kein Abdruck der handschriftlichen berlieferung


die

d.

h.

des

von Xiketas beschnittenen und redigierten Eusebiustextes, sondern wollen


betreffenden Partien
sie

dieser Schrift

mglichst so

wiederherstellen,

im ursprnglichen Original gelautet haben. Einzelne Wrter und kleinere Stze sind darum retrovertiert und, damit sie auf den
wie
berlieferten Texte zu unterscheiden seien, klein geAls berkommener Text gilt nicht einfach die HS. A, die als die wertvollste allein verglichen ist. sondern die Katenenberlieferung berhaupt, wie sie in den Publikationen von Mai und Cramer
ersten Blick

vom

druckt worden.

enthalten

ist.

Handschriften,

Mai und Cramer vertreten also, wo sie genannt sind, obwohl bei jenem eine genauere Angabe oft unmglich

1) Wo am Rande der Editio Mai's Name steht, habe ich keine Kollation gemacht. 2) Die griech.-christl. Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte. Eusebius, Bd. 1. Leipzig 1902.
:

Eusetii Pamphili Evangelicae Praeparationes ed.

. H. Gifi'ord.

Oxonii 1903.

XXVIII
Alles
ist

Eusebius Theophanie.

was der Herausgeber


kenntlich gemacht.

dieser berlieferung hinzugefgt hat,

durch

anderer
berall

Werke da, wo

Die Einschhe aus parallelen Stellen des Eusebius sind mit den gewhnlichen Typen gedruckt der Originaltext zweifellos schien. So ist es auch ge-

schehen mit den Bibelzitaten, soweit sie mit der uns gelufigen Fassung bereinstimmten, und mit einigen kleineren Emendationen, die sich aus aber dem griechischen Texte allein als notwendig aufdrngten.

Wo

solche Emendationen

und

Bibelzitate

zweifelhaft

waren,

sind

sie

als

1 Retroversion durch Kleindruck markiert. Grundsatz der deutschen Als oberster

bersetzung

galt eben-

was der Autor der Theophanie hat sagen falls, gut es berliefert ist und so gut man das berlieferte verwollen, so steht. Was der syrische bersetzer daraus gemacht hat, kommt dagegen Daraus folgt einmal, da da, wo der erst in zweiter Linie in Betracht. Urtext der Theophanie vorhanden ist, dieser unbedingt der bersetzung
das wiederzugeben,
zweitens griechische Paralleltexte zugrunde gelegt werden mu. nachzuweisen sind, mssen diese fortwhrend zur Korrektur des Syrers herangezogen werden. Hat der Syrer vermutlich denselben Text wie

Wo

wir gehabt, ihn aber falsch konstruiert oder miverstanden, hat er ferner CD falsche oder schlechte Lesarten vorgefunden oder sich versehen, so ist in allen solchen Fllen der Grieche zu bersetzen, mag er' nun ber'

liefert

oder rekonstruierbar

sein.

Der Syrer

ist

also nicht nur da zu

wo innersyrische Verderbnisse anzunehmen sind, sondern auch da. wo allein durch Zurckgehen auf den griechischen Text ein annehmbarer Sinn gewonnen werden kann. Da die deutsche bersetzung
verbessern,
fr den Nichtsyriasten das Original vertreten

mu, so war

es

notwendig,
Inner-

beides

uerlich

auf den

ersten Blick

erkennbar zu machen.

syrische Verderbnisse sind darum durch ein vorgesetztes *, bersetzungen nach dem (vorhandenen oder rekonstruierten) Griechen aber durch Schrgdruck ausgezeichnet. Beides geht naturgem in einander ber, und

vom Geschmack ab, soda eine gewisse Inkonsequenz kaum zu vermeiden und kaum vermieden worden ist. Ist die bersetzung des Syrers eine freie, so kann man ihm berall da folgen, wo es fr den Sinn nichts ausmacht. Mitunter ist absichtlich ein Ausdruck gewhlt, der weder dem Griechen noch dem Syrer
das Urteil hngt
sehr oft

genau entspricht, sondern in der Mitte zwischen beiden liegt und das Bindeglied gewesen sein mag. Die Schwierigkeit der deutschen bersetzung besteht darin, dem syrischen wie dem griechischen Text gleich Das gilt namentlich auch fr den Periodenbau. der gerecht zu werden.
Vgl. ferner S. VIII,

1)

Anm.

4; S. X,

Anm.

3.

Einleitung.

XXIX*

in

aber

mglichst engem Anschlu an das Original beibehalten werden mu, doch nicht unverstndlich worden darf fr den deutschen Leser. Andererseits darf die Freiheit nicht so weit gehen, da dadurch der Stil

des Autors unkenntlich wird.


die deutsche

Kurze erluternde Worte, die


teils

teils

durch

Sprache gefordert,
Erlaubt sind

zur Erleichterung des


sind,

Zusammen(

hanges und Erklrung des Sinnes hinzugefgt


eingeschlossen.
bis zu
sie

werden durch

deshalb,

weil jede gute bersetzung

lichkeit

einem gewissen Grade zugleich ein Kommentar sein will. Wrtund Verstndlichkeit mit einander zu vereinigen, ist das Ideal gewesen, das mir vorgeschwebt hat.

An
ist,

Einzelheiten
es

ist

noch zu bemerken, da
ist.

1.

Ein" gro geschrieben


die griechischen

wenn

im Syrischen ausgedrckt

da

2.

Fremd-

wrter der syrischen bersetzung wie ovta.

meist auch im

Deutschen beibehalten sind, da 3. auf die syrischen Interpunktionszeichen und diakritischen Punkte grundstzlich keine Rcksicht genommen ist, da 4. der textkritische Apparat nicht nur fr den Grzisten,
sondern auch fr den Syriasten bestimmt ist, da . jeder, der die Theophanie textkritisch verwerten will fr andere Schriften des Eusebius, meine Studien" zu Rate ziehen mu. Denn an Varianten ist nur das angefhrt, wT as fr die Theophanie selbst von Wert war. Man wird fter finden, da ich die Resultate meiner Studien stillschweigend gendert habe, und da es

darum notwendig
6.

ist,

auch die jetzige Ausgabe

fortwhrend zu vergleichen.

ber die Einzelabschnitte,

Die berschriften ber die Bcher und sowie die Unterschriften und die Kapitelalt, knnen aber und ungenau sind.

zhlung stammen aus der syrischen HS, sind also sehr


nicht von Eusebius selbst herrhren, da sie oft schlecht

Herrn Professor Dr. Paul Wendland bin ich, ein Alttestamentier, groem Dank verpflichtet, da er den griechischen Text im Manuskript durchlas, mir bei den Zitaten und aiich sonst durch freundliche Winke behilflich war. Ebenso schulde ich Herrn Professor Dr. Friedrich Schulthc groen Dank fr einige wertvolle Emendationen und kleinere Rektifizierungen meiner bersetzung. Neben ihm hatte mein Kollege, Herr Lic. Dr. Erich Klostermann, die Freundlichkeit, die Korrektur mitzulesen. Ihm wie Herrn Professor Dr. Joseph Sickenberger und Herrn Lic. Hans Lietzmann danke ich auch an dieser Stelle.
zu

Kiel, Mrz 1904.

Hugo Grremanu.

Handschriften. Ausgaben

nnd Abkrzungen.

Cr

oder Dem.

Gr
HEoderHist.eccles.

Hkl

HSS
l>

= = = = = = =

codex Vaticani lull


J.

A. Cramer, Catenae. Demonstratio evangelica Eusebii


Historia ecclesiastica Eusebii

Gremann
Heikel und: Ausgabe der Laus Constantini Handschriften

Laus Constantini und ihre Handschriften (im Gegensatz

1.

oder Praep.

Pes

PSm
str.

Stud.

Th. gr.
vgl.

= = Praeparatio evangelica Eusebii = Pesittha = Payne Smith, Thesaurus Syriacus = Theophania syriace = streiche = Gremann, Studien zu Eusebs Theophanie = Theophania graece = vergleiche, nicht wrtliches Zitat
lies

[zu Hkl)

Erluterung der Zeichen.

<= = oo = * =
-f-

Auslassung, lt aus

durch Konjektur gewonnener Zusatz

Hinzufgung, fgt hinzu


Umstellung,
stellt

bei bei
)

gewhnlichem Druck:

aus

um

griechischen Texten

Korrektur (nur in der deutschen bersetzung)


wrtliches Zitat
(

bersetzung aus

"
[

= =

Kleindruck: nach Rckdem Syrischen

Zusatz des Editors zur Erluterung

zu beseitigender Einschub

Fettdruck

Kleindruck

= Variante (passim) = Rckbersetzung

Schrgdruck Schrgdruck

aus dem Syrischen im Apparat des griech. Textes = Deutsche Wiedergabe des Syrischen im ext der deutschen Theoph. = bersetzung nach dem griechischen

(vorhandenen oder vermuteten) Urtext

EY2EBI0Y
(Bruchstcke)

02

Eusebius

III

1.

Bruchstck.

3*

Mai
7

- ,- ] , , ,
, ',
1.

Bruchstck.

Aus

I23.

[*]

'

<(
d

, ' *,- [ & , & )& (


(
=
Kor

,&
2

&' ,
),
,

, ,, &

10

.
18

[]

,
d

15

220
2
ff.

7419 L 230525. Cramer VII 459 zu Hebr 4 12 aus


211.16
-t

vgl. I

Joh lis

vgl. I

L
Hkl

'

Mai L

^< Hkl
+
2?

Mai Verborgenheit der


|

&
L
|

Cramer

10

Mai

Hkl
11

und

L
|

-* /
)

20

cod. Paris. 238

Kor 124

Mai

L L L
8

Verstocktheit

12

Mai

L
14
17
|

Mai

Mai
16

Hkl

&
Mai

]
2'

JT

Hkl

'

und

+
L
lies

land

L Mai L
Mai

< Mai
19

Wend-

<

< Mai

+
<2
20
1*

nach Laus 2324),

Mai

(eusehianische Formeln!)

< Mai

. -

10

15

- (..( & () . , ,
Eusebius.
2.

Bruchstck.

II

J 2.5.

),

);?]?]

'%

14"

3.

Bruchstck.

Aus

lll-ii

62.

'

()
=

,)

(&)

),(\

L05

,
'
=D
2

,
7,

. 9-S.
5,

106

(innersyrische Verderbnis)

schrieben

) -)
III 426. 37

27

95610 L 2565
19
vgl.

Luk

<
Q

2346

9 S.

23

1056 108 w

L wurde
hinter

<

14

.
metscher, das

Aber fr

jetzt mge,

damit sich *uns nicht unsere Rede in

ber alle seine grossen Taten erstrecke, *sein Tod vor

wie jedermann bekennt.

&
Wunder
14
IG

{
+

Gewand

des Logos Gottes tind das Bild, das geoffenbart wurde, ertrug,

Er
teil,

<)

[<)
|

sein Tod also, der verkndet wurde, hatte

da er keineswegs gleich dem Reste jedermanns geschah

9-,
3

D D

17

<D

19

15 18

,, , &
eingerichtet

0-]
L
4

und verkndigt

die

Ferne

Augen

^bleiben,

den der Dol-

&
D
D

am

AD
|

'?

(5]

311' ix

300 r

'
=
D

). & . ,, ',) . '- ). ,-& & & ,,


, -,
*
S
Tor
-vrj,
.

. .*

--.
2.

und

3.

Bruchstck.

' \

/ &%,

&
]

,
-

&
'
&

5*

10

(6

).
15

od

Joh 108

=
7,

Joh 10 u

durch Homoioteleuton

- 9
1

III 428.29

20-S.

22

2
(>

.( ,
7

&
11 19

20

Joh 10l5
;

Joh 1224

L 244 12 24

<

4 '/.

und

<
sagt:

11

und

ferner: Ich bin der gute Hirte


lasse

/crime di<
'.

Meinen und

die

Meuten kennen mich" und ich


stellt

mein heben fr meine Schafe


r

Die Ursache seines Todes aber


Weixerikorn
stirbt,

er in

Kurxem
stirbt,

hin,

Wenn
es

das
aber

nicht

in

du Erde

fllt

und

so bleibt es allein;

wenn

bringt es viele Frchte''.

Indem, er also Beweise derart bei seinem Tode berfrei

lieferte,

wurde

er

von

sieh

selbst

und

vollzog

seine

Auswanderung ans dem

Leibe

< AD
14

11

<
D
21
|

17

18. 19

L
JY
|

):

Hkl

&
<.

13

<D
L
5

15

[seinen

Lauf) und seinen Aufstieg

J<AD

.
L

20

<
22
<>,

'

vor

Hkl

<L

23

23 S.

<

10

15

{)
20

25

,, , ? ) , , . . , ,
(.

, 9-

, , . ,' , ,
1<

,- .) & , . ,,elg

6*

Eusebius.

',

&:

207

&>-

&^

) -

. -

(
,

1
|

werden wir ferner %u den Beweisen kommen und eben diese besttigen

und
wrde

6
|

(innersyrische Verderbnis)

)
L L

3
beivirkt htte,

Hkl

)
be-

da

er nicht gesehen
7

Hkl Hkl

L
9
|

L
rhren machen

8 oder ferner

(syrische Verderbnis)

10

Valesius

Hkl

<
.
Mai

11

Hkl

<> L

AL

derbnis)

]& && ]
denen er meht berliefert hat

Hkl

14

<

19

22

Hkl? Gr

&& ]
oV
L
|

/^
|

Gr

L L und
13
|

vielen

L
Hkl

16

<

18

<
23

den Anfang

(inn ersyrische Ver-

htte besiegt
(frei?)

durch dieses alles

(=?)

oder wegen dieser aller

24

nachdem

es

den Dienst vollendet hatte

25

<

108

, , )-], ,. , , '(); . &; & - ..; . ' - , ' . ,-'- . ,-

'.
'

3.

Bruchstck.

7*

'/.

()

10

'

20

25

5 vgl. Plato Phaid. 103 Dff.


anspielt

22

vgl.

Matth

4iff.,

auf die

im Folgenden

L war
2

es

in dieser (Weise) in der Reihe

L
1

des

ganzen Kampfes

{) ()
<
L

des Todes

<.

.L
Anfang

< Wilamowitz.
L
8

Oder streiche mit

also
7

(innersyrische Verderbnis)

L
19

des Logos Gott

]
j

3
|

Gr

Mai

Hkl
11
|

911
L
14

wL<A
Hkl

13
|

L L
18

L
|

' Hkl Gr
L

15

A-SHkl

21

Hkl

(durch

Homoioteleuton des vorigen


|

Worte verderbt)

22

L (< Hkl)

g*

\
)

ol

i>

&
& .
9dv

ebius.

,-

.109

L0

., .
.
20
//

,. &. 9
,
\

. &' .) & -

, ,
9

2110

&,
6
15,

&
d

?'

, (
(seil,

1. 2

=
also

109aif.

5-S.
da

10

=
Leben
\

1106 116

18 S.

9,

= L 2464-ig
.
.

stieg fortan siegbekleidet

der Erlser von uns allen

aus der Wste) herauf und

kam %um
letzte

tinter

den Menschen

ho

<
derbnis)

das

Neutrum

fate

der besser
hi/ng,

&(
war
eine
dieses
9.

der

(innersyrische Ver-

6. 7 ist vermutliche Vorlage des Syrers.

sachlich

flschlich parallel zu

als der Gottlose

und als

der dmonische Irrtum


Sie;/

:
vgl.

Dieser bersetzte (wie hufig)

L 249 3ff.) durchs Maskulinum und


denn
es

war notwendig, da

er,

und dem Logos- Gott anwider den Tod empfing

seines

Werkes wrdige Ehre, den

<
der

10 Zusammen mit den

Geistern, die mit ihnen in der Luft ber

Erde,

ungesehen

von den Augen der

Sterblichen

umherschweifen

<
haben,

13
aller

Mai
derer
sei,

14

1(5

und da der Tod der gemeinsame Knig


Geburt der
Sterblichen
es

die

xu Einer
da

Zeit

die

erfahren

sondern diese glaubten, da von allen bsen Dingen er


chisch, so korrigiere:
er *der schlimmste von allen

sei

(aber da ungrieentflieht

nach entrinne
(vielleicht

<

18 19

#
|

AL

L
L

<

<L

und

1>

&
Mai

sei),

dem niemand L
21

seine

Natur besser

als das

Feuer

20

t<;>

Gv

,
111

,(
.,

,- ( -- ), . ,
3.

Bruchstck.

9*

,. ). ,
-

.
9 S.
11, 4

, , -,
.
),
Cramer VII
580

10

; ,,
=
20

., :.
zu Hebr 82 aus

13

20

L 24715-24823
ff.

20 23

cod. Par. 238

1 unter den

Mai
3

&
L
Hkl
7.

vgl.

IV 127

Menschen

L
2

L 3
]

2. 3

Hkl
.
ein

<
5

L anothlziu Gr
L

Hkl
9

L Gr

/',

.L <

Hkl
ist

11

denen

erschienen

(=

1117
hinter

)
|

IL <

&)

19

\> <
r/7.
1

<
L
13

<
....

L; doch vgl. 2478

14 und

20
21

& [ ). <
L
Cr

22
Hkl]

<;

21 S.

]] '
12

]
L
L

<
L

/regen dieser

Ursache
sein

17

auf

d-

&' ]

Raupt bindend

<L

23

&<

10, 3

&, )& ,') ,) ,( { (


10*
Eusebius.

10

), )' (

15

20

* ,(
,

, ., 11,

)' .' ,
#'

) ,- ( ()
&,

(-)

),

,( ,

212

. . .
-(-)
11

,
46
I24

, ), ()
13 22

-= Jes
vgl. I

1 vgl. Jes 537

10

= Job. <L

1 29

= Jes
Vter

537

53

10 S.

vgl.

Cramer V1I580 zu Hebr 82 aus cod. Par. 238


2

Hkl vor

avd
7

^ |

1 hnlich

einem Schafe

]
4
|

Kor

L
L

<
6

L <.

{, 5
hinter

schlgt

L
|

<
2"

L
9
|

< <
L

Hkl
8.

<

oder

2'<AL
L
10
|

Li'<A

<
L
Cr

-TL
11. 12

'

'
-f-

siehe

<L
11
-\-

L
wahrhaftig

L
15
|

<
\

<;

13
16

+
nach

Gottes

^
L

21

L <;

L
23

10

20 22

<
<L

<
11, 1

L vor

24 S.

<.1>

24

<

24
bei Gott

TaL

213

.. . , . ,-,& ' - . rot-

, , , - -, , , & -. [] - ,. 3.

Bruchstck.

ircevifh]

&

'' '-

10

() ).?]

[
4
2
ff.

15

/Jcv

.-

20

.'
vgl.

.
|

Heh-er

25

D IV

lOieff. 15eff.

926

246 17-247

AI<L

(L Cramer
er:

<; Cramer)

<

&L

CramerL
3
des Messias

<

Woher ihm auch der Name

beigelegt ist,

der bei den Hebrern die Bedeutung des Hohenpriesters hat. Beide

Namen

also empfing

den des Erlsimgsopfers zeigt der


Gottes, der fr alle
;,

Name

Jesus an, den des Hohenpriesters,


ist,

des

Wortes

um

Priester eingesetzt

tut die Sitte der


|

betreffs

des Christus

12

))v

kund < <L < ^L


18 19
(lapsus calami)

L
13

10
Hkl

?) ^

,
<
-f-

(verderbt

L
<^>

besser

L L
Hkl

14
|

<

lassen

L
|

Irrtum
_'.

'?
20

9 L
24

schlgt

Hkl vor

& &&]
<
16

hinter

aufleuchten

21

in ihrem

Eusebius.

<>5

.,
&

' ',

10

',&, ,. &, .
;

,
()
,

- ,
6

15

., . , ,
9 ,

, ,,. , , &
OJ

, ' :,
&
=
Cramer VII
426

'

--

&
-

. , -. ,
1316
vgl.

-,

114

alle

halb von)

Cramer

losen Bosheit

] & &
L

116

zu Hebr 2 17 aus cod. Paris. 238

21232-2132
1

16-S.

13, 6

=L

2132 is
2

frher

.
Vlker)

Cramer und Stmme


Cramer
<.

<
7
|

jemals

6 Herrscher und Untertanen, Knige zumal und Massen und


(lies:

Scharen der Vlker

Schurr// *aller

Mai Cramer
|

<
12.

Mai

hti<p&-

Mai

Cramer

Wendland

10

hher als (ober-

11

das ganze

<

12

(=

&
15.

%]
16

13

Mai
bnsen gott-

und im Irrtum jeder Art der

^?).

14

Hld

L Cramer
17

<

Mai Cramer

<

16 S.
Hkl
-

13, 6

L
L
|

<

<.

20
fllt

Gott der Same,

der in die Erde

& <
|

<
L
|

1?)

24

.', . - & ,- . & -., & ,- , (&-, ,'. - & , &,. & , & . , -&

,vjto

3.

Bruchstck.

13*

/)

&,

&
^115

9-

'

'

>

10

Lil

)'

'

. ' -?]
98 vgl.
1

,
.

avd

9-

.
\ th
0

15

) -,

[.

&
(
.

&&)

21230

10-21

.
5

25

Gramer

(s.

vor. S.)

18

vgl.
:

Luk

22i9

Kor 1124

<.
Seelen

L Persephone L 2 6 9 Und aller dieser {Dinge) Ursache war der


die

ur Unterwelt
Tod.

Denn

sie glaubten.

da das Ende und

Vollendung des Alls,


sei

die Auflsung

und Vernichtung der


Leben gebe als

zumal und der Leiber der Tod

und da

es kein anderes

das des Leibes und des Krpers


unvernnftigen Tiere

)
Mai Cramer
erstes

KAL
15

und fhrten ein Leben

auf den Wink der Freundlichkeit

<

Mysterium des Leibes gemacht, daher das Siegeszeichen

]
\

10

machte

schlechter als jede

Natur der
10. 11

Cramer

<

seines

Vaters

<

13

&
Gr)

1719 Daher

wurde eben sein


daher

gewann (=
unsterbliche, ewige Leben.

miverstanden!) sein Gedchtnis die 'Erinnerung an das

Denn

eine sterbliche Waffe gebrauchte er

20
22

Cramer

.
\

Cramer
wurde

24

befestigt

[ <
Cramer

des Kreuxes,

<.

19

21
noch vor den

<

besseren Krften

10

20

25

.& , , . &. . , & ) . ,) , ' . /, , , , -, &. . - , -& - -, - .; . &


,
Jiiv
\\

& %& , 14*

Eusebius.

,'
'
6

307

'

310

\\

')-

()

-.

311

-,

&,

'

[]

-,

() ()

>~

116

10
6

wurde das

]
vgl.
Tote,

Matth 2760

kurze Zeit

<
.
Vgl.

8.

9 Und darauf

das jetzt

vom Tode

beherrscht zcard,

von den Mensehen (herab)gevor

nnmrnen und der gebruchlichen Frsorge gewrdigt


zitat:

dem

Eusebius-

12
damals aber
(^-

<1

14

21

Wendland
26. 27
verderbt.

23
Mai

24

<
28
sie

bessere

^)

<
rf

Blut und durch ihr Leben durch den Anblick

Ob 29 S.

die durch ihr

]
<

15, 1

durch die Kraft dessen, ber den

Zeugnis ablegten

3
-124

114
124

. . ,, ., & { ,,, ' , & -, ( . .) 6 ( ^ .&^ ,, 6

. ,

. &. )& . ,
3.

Bruchstck.

15*

&<3

coy.av

'

-.
4.

10

Bruchstck.

Aus

IV2.

&,

20

5.

Bruchstck.

Aus

IV3.

4.

(,

25

1221
23-S.
2
geschah
16,

31

= ^123261248 = ^ 12422-1225 <

12

ff.
ff.

vgl.
vgl.

Matth 8 Matth

ff.

15

vgl.

Matth 423

23

8sff.

12
17

Mai

23
26

] ] .]
die
7

Augenzeugen waren dessen, uas damals

Adverbium

Mai
ob

13

Mai

<

wegen
19
(bat)

Wendland

Mai

18

Mai

<
an,

<
24
25

fiel

er nieder,

betete

vor

ihm

und rang

<

Mai

<

<

Wendland
und welche Vorzglichkeit
Mittat

<

[?)

er gezeigt hat

<

. , "&
15*

10

- ;, &, - ^ , , , '
Eusebius.

ovo

/<//

L25

''

'

20

,& ^ &) ,-, , ()


,

-,

,<>-

'

30

' ,. , ' , & , -& ., .


'

,-

.
2

2 Matth 8

13

<>

/.
<

Klostermann

22

18

/ - ]
16
vgl.

Gen

12lff.

Rra

4itf.

>

<

<

3.

Wendland
17

<

<

und

<.

<:

25

]&
Wendland
20
|

< (wohl mit Unrecht) + Zusatz von 4 Zeilen <

<.

126

& &,

Bruchstck.

/.-

.
6.

(Q

. -)
IVe.

-'
^*

&(

83

'

S128

,, . & 9, -. . -,]* 8 '. ,.


Bruchstck.

Aus

'

'

10

-, .,
[
}

,
6

'

()

',
= J?
2

& &&-, (

15

20

vgl.

19
15

1210-17
55

11 S.

21, 3

127241316

11

ff.

Lak

5iff.

= Luk
1

]
in

23

= Luk
(=

in jener Zeit

?) .

nicht Chiliarchen allein, sondern

auch die Menge dir rmischen Truppen, *wie auch Myriaden von Herrschern und

Hegemonen,
eh

die

ber

Vlker
fiel

und Lnder mchtig

sind,

und von anderen,

die

Ehre der Macht


stolx

hher sind als diese, eben diejenigen,

hause

sind

<

<

0die

im Knigs-

<
da
er

11

11 Als nmlich eine groe Menge oberhalb von Jesus


Eins der Fahrzeuge,
das dem Simon gehrte,

stand,

sagte er,

einstieg

und

als er in

ihm

sa,

dolmetschte er der Menge.


er auch

ein gttliches

Nach gengender Belehrung aber, weil es recht war, da Werk %u seinen Worten hinzufgte zur Hilfe derer, die es

sahen

<
<

14
Lukas
21

< <

15. 16

nhere

22 Hier hat
\

einen lngeren Zusatz aus einem anderen Autor

da

<

15

sich unser Erlser

ihm

23

Ensebius III*.


IS*

,
5

[, ]
avd

Eusebius.

*' [ -.]
( /. .

10

,
.

, -

, ,
() , ,

' ,& &, '


i)

' -

&,

20

,.
-

129

25

.,, .
,

30

( .)
1.

<.
11

Besser

?/

<

bereitet sei die

Sache

Werk
29

offenbar aufleuchten

Gr

< <

,,,^ . ( & ] , -) &) &


.
3

.-

<-

<

...

Wendland

(=)
22

da jemand meine, da menschlich


17

(=

(-{-

20

] /.

erlie sein

26

vor

Wendland

30

Scharen

(=

&'})
. . .

<

31

soda seine Kirchen an jedem Ort

gefllt

wurden

& ., ,. , ,'
83
. 130

, -. ,
6.

-.

Bruchstck.

, .
*
6,

J9*

-."j

(>,

&

. ,

20. 29

-,

$ , ?]& , &-

10

-& & &. , , , & ,& , ().


[

-&,
& ,=
3
]

, & - , & -, , &,

. //
-

6- 1

\\ -

20

& .
5

17

&

&
+

30

Luk

14

land (Ich verstelle:

23
er

]
<

Wend.
.

ol

Wendland
29

Denn

dies

sind

der Hlichkeit

(=

&')
32

....

Fische und

dies

sind Schiffe"

.)

30 sprach

Zusatz aus fremdem Autor

unser Erlser 2*

20*

,&
,

10

15

20

25

, . ,, ,, , ., , , , , . -. -. ,., / ^. ' ,, ., , 3

Eusebius.

-]

. , & &

&,

()

6
2

vgl.

Luk 55

16

vgl. Euseb. Hist. eccles. II 16

6 noch Myriaden anderer Jger, die frher die

verkndet haben

nach

20 Und wende deinen Sinn auch auf


(f

]
=
A)

Gr nach Laus 25323

des

Verborgenen
gttliche

Mai
Lehre den Menschen

<

8
vgl. zu

+
.
17

10
17

<
^
|

14

<

die brigen

(Euseb.! vgl.

III 587)

22.

23

Mai.

Jimger unseres Erlsers

'
<

()
die

Und

ganze Welt der Menschen

mit seinen vernnftigen Netzen fllend und mit vernnftigen Fischen der Barbaren

und Griechen aus jedem


ans
gottloser Finsternis

Geschlecht,

herausziehend ans der Tiefe des Bsen und


der Menschen,
sie

die Seelen

hinwendend an jedem Tage

und zu

jeder Stunde

;;u

dem Lichte
Gr

der von

ihm

berlieferten gttlichen Erkenntnis

(richtig!

25

<

&, ]
7.

6. S. Bruchstck.

Bruchstck.

&3

132

()
.

{
8.

3l9v
134

*&
[
].

&' *
&
6

'
[ ]

'

-& , -. , --.
21*

Aus

'

<'.-

10

Bruchstck.

Aus

IVs.

*).

-,
avd

& .,& (()

5
f.

&\

&. ,
(-

&, . \
*,
(*

& 15

20

&- 2
. ^
<C

5 11
14. 20

=
Ps 2s

132-6
17

vgl.

Matth 421
19
vgl.

13-S.
Matth

23,

1=
21

^134213523
Dtn 32s

=
aber

= <

Matth 28

11 27

'
15
lies

5
<.

<
17. 18 hat

Gr nach

18

einen Zusatz, der zwischen

den Worten des Matth. und Luk. unterscheidet <.


mit Unrecht, sonst
wie
3

19

'

/Jjv

<C

wohl

rf

19

21

von seinem Vater, entspreche//'!


Vlker

das (Wort):

Bte von mir und ich

will

dir

%u deinem Erbe geben

<

21

<

nach Dtn 328

<

23

23

10

25

, . , ., ,, . , , ,
.
oior.oy.ti
.

, . . *

tu
;/

au-.

'

'/

||

y<

Jti

&

lrr\

n:v

od

* /..

* *.
\

& \{

oixov-

,,-

./%-

L~r'i

,
.">

'

y.al

.,

3 vgl. Matth 28 19

(\

vgl. II

Kor

18

Matfch

<
Irrtums

und

,heistischen

<
14
alle
lies

12
Kirchen
innersyrische
ist

Wendland

.<
statt des

seine Jnger

und

allen

Verderbnis:

Nom.

Dativ:

allen

seinen Jnger".

Das Pronomen
hat

falsches Explizitum.)

16

18 Nach

einige

Worte ber Luk.


20

<.
24

<
verbindet

handelte mit ihnen

mit

&]

19

lehrten

und war
21

allen zugleich

nahe

<C Gr

23

(innersyrische Verderbnis)

&,
7V
:'y.

,-^,9 \

9.

Bruchstck.

']

<,

,:

y.i

tv

y.c'i

d-av

-, - 9m
.

9-

xouttovc

..
1

:5

& , & . &, ^, , -.- , ' &


9.

,, -,
Ans

><

10

15

Bruchstck.

320

&,

oh

/ \

i< 7 >r _

Sheov

reu

(f<j,

&,
/

25

y.cu

^)
:

Matth 2820

17-S. 24, 13

136u137

('>

y]-

10

+
mit ihn

<

22

<

&& |

>
|

Mai

ivc;

11

12
frei?) 2"

(
23

<

innersyrische Verderl

,. ,
2

xcci

<

uclh

/.

, &. .,
-

,.

Eusebius.

1"37

10

15

]^ ,
Aus
IV12.

[/j

,
()
9
in
vgl.

10.

Bruchstck.

' . ,
Ans
IV13. u.

186*

S141

11.

20

Luk
2447

Bruchstck.

/
24
S2
Licht

262
141

25

1517

(] , '
folgt

Matth

2l33ff.

26-S. 2, 10

= 3 141 13 1924 = ^ 1417 = 141241434 27 = Jes

10. 11
Lva

Mai (woher?) und der

< <
<

21

<

23

).&

<

17

Verwstung

] %
deutlieh mit ihnen redete

19

26

142

,, , ; ' & & -& , ' .


11.

Bruchstck.

25*

-*.
,

au.

tzol/joui

?]

,. , , {& . ;
=
1

. ,
Jes 57

&,

..

. ). ',
6

, -, &
">>

)&

'),

.
,

10

-&, -

15

20

-- .
ihn,

pflar

.
und

Weinreben darin, baute einen Turm in seiner


Kelter
wartete,

]
<
der

23

Kn

19
umgab
ihn mit einem Zaune,

und

er bebaute

Mute, auch machte er in ihm eine Beerlmge

da

er Trauben brchte, aber er brachte

(=
ist

Pesittha!

2
Israel

und
(fast

Denn

der Weinberg des


j'st)

Herrn Zebaoth

das

Haus
Sie

Mensch

ans
es

Juda

eine

neue

und

geliebte

Pflanze.
siehe

wartete

auf Recht, aber

ward Raub, und auf

Gerechtigkeit,

und

Weh-

klagen

Pesittha!)

<
14 1)
letzten

8 ?7
<i

zeigt (geprft) werde

}
).

<

17

.]

<

und ge-

<
<
27

18 21

mit seinem Ort


die

<
23

Mai

anderen oder die

<.

26*

<:\

&%
10

,.( .) . ^ ( .],, ;)
,
9(
.

Eusebius.

14

)*

(&'

//

^
15

12.

Bruchstck.

(
20

,
8
1

,(

25

' ?) ' . .) , . , .3*


'.
-

. '

Aus IVis

20.

&
'-

&,

199 *

-48

[ ]

=Matth

2140

13-S. 29, 4

14814 15026

23

Matth 2337-39

]
tcas

zu seiner

<
Zeit,

fragt sie also

am

Schlu seiner Parabel und sagt: Wenn der Herr des Weinberges
Sir aber

kommt,

wird er jenen Arbeitern tun?

setzung

"

(=
einen Satz

gnzungen nach

)
|

brachten den Urteilsspruch, /eider sich

14 19
\

<

<

<

) ]
+
dir

5.

<

(innersyrische Verderbnis)

< <
<.

8.

9 er

10
(vgl. in

Gr
der Fort-

13

eben seine Orter

22

18

ff.

Die Er-f-

23

149

. ?, & , '-, . , ,
12.

Bruchstck.

27*
xal

&,
'

derbnis)

1>

& ,. . . { ' .^ . ., , . ); &


,
-

, , - ., ,(
,

'

&.

. .

'

10

),

,
,'
, *
3

,, .
[']

& , 3

15
2

'

'
25
30

',
29

()

17. 22. 28

Matth 2338

31

Hag

d'

<
7

<

und von Ewigkeit

Mai

&
<

besorgt /rar

22
|

;
um

<

]
<
31

co

hinter

Gefangenschaft

25

(innersyrische Ver-

13

icie

er vor allem ist

sie

ola

....

28

<

(=

&

Pes!)

10

), -,, .'',, . (-.. () &


28
Eusebius.

-150

/'
'

'& &).
"
()

-; .
0
7

207

i"

'

[]

&
20
25

30

, , -&. & . . . ,> & }' ] '


vgl.

{ . ,. - , . &
)
&
Matth 24 1

& , ?. ,

& &

10

Matth 24 a

18

vgl.

Matth

24-2

1 durch den

Urteilsspruch Gottes
7

<

10

17

Wiederum aber auch xu anderer

Zeit

lcv <
Gr

hinter

<

<<

< 12 17

<

Mai

1012
c^>

y.v.xc-

vor 7

12

18

letzter

(Fehler

des Editors)

17

<

(nach

10)

23

30

31

21

& . { ,
ra

& -' .
1l'.

Bruchstck.

error

error

'
,

29*

>,

&

, * .
>

\
()
.

y.di

, .

. - *,*, . - , >/ , &

',
4
f.

. ,
,.
.

,
]

. ,> .
.

19 42 f.
S.

.
-

10

15

,, -'*
1515-1525
71)7
7

*,

20

folgt in

,
11

Luk 194144

30, 10

vgl.

Ps

LXX
17

4)

=
lehrt

Luk

1942

14

Ps 72

(LXX

10

Jes 57 19

Joh 1427

20. 27

Luk

3 Ferner aber
des Ortes

die Schrift der

Jnger ber ihn dies ber die Zerstrer

Dann

folgt die berschrift, darauf das Zitat

Das vor du
8
aber

ward ber den Tempel geweissagt, das vorliegende aber

<
16

11 die Ursache

Frieden

18

zeichnet,

]
23

<
<

15

20

..

bietet ein noch lngeres Zitat aus Luk, als nicht euseb. gekennfolgt

da die Randnote

<^

her merken

-]

21.

22

(innersyrische Verderbnis)

25 was ihnen nachher geschah

27 S.

30, 4

<

30*

Eusebius.

*,

6,*)
5

'
10

-,

15

20

, & ,
,

),

, $,
[

.,
.

,- ) & , 6

~152

,,
!>

,
[]
6

270r

'
/%

'

25

&.
2

, ,. &
,
|

& *.
&.
32,

&).
3
28

153

Luk

19 43 f.
13.

11 folgt in

Luk

21 20-24

12 S.

15214-1544

22 = Luk 2120

Luk

2124

4 001

+
-\-

< .
*
Darauf
folgt

6
in

-]
^
<1
<^

finden

10
das Lukaszitat.

einen Satz <:

eine berschrift

und

1315
<C

das,

<
indem
(syr.

Mai

19

20

Mai
er so sagt:

]]
was 26

er zeigt

und

sagt usw.
\

18

Erneuerung
nmlich

24

28. 29

]
.

Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern und fortan


lies:

Verderbnis,

zmd

daher) /rei

er,

da

es

bewohnt sein wird von den

Vlkern

<

12.

Bruchstck.

,, , $&*,
'

&, &. -) ' ,) , , -* , -, -. -) , ),& , ( ,( \ &, ' )

, . ,)& & h
,

' ,

31*

>

&
,
1

10

15

20

-, ,
eccles.

(),

25

270r

&
*
7.

. .. ) -

5 vgl. Euseb. Hist.

IV 64

23

vgl. Jos. bei. Jud.

Vl3

25

Nach
Gr

Lcke?

]
7

]
8.

Luk
2l23f.

30

18

Luk

2124

20
21 21

Luk

2123

31

vgl.

Luk

Bewohners

18. 19

einen lngeren Zusatz,


die Art

teilweise

=
24

u. S. 32,

eben der Gefangenschaft des Krieges

23
29
also

<

<

26 ff.

'<
= <

(Fehler des Editors)

<
20
25

19

32*

yjooa
5

, ' ) ) ,. ,,
Eusebius.

vjto

10

- * ( ,, & - - & )
xJjj.

154

oi

Tau

ob 270?

13.

Bruchstck.

Aus

IV21.

22.

15

' ,
. ,
[]

{) (),

155

20

,' - . .
*
()
8 S.
5
2421

),

25

-, ' )()
d

. -&
),

270^

>.
13

Luk

2121

33, 2

=
V
10s

155525

9. 11

= Luk

2123

= Matth

1622
4

Jos. bei. Jud.

22

Matth 2421
8 diese Leiden

<
9

+
jemals

einen Zusatz <:

aus dem Fnften der Schrift des Josephus (berschrift)

18
von der oberen Stadt

]
zum

14 Die Ergnzungen nach

<.

15
17

Gr
sogleich
sie

denn

20 und

schleppten sie ohne Zgern

Tempel und das in ihm brennende Feuer sahen


22. 23 Die Ergnzungen nacb
einen Satz

24

(Miverstndnis)

<

verderbt

25

<

26

de

<

<

ovv.

.&
**"''
'*'/

13. 15. Bruchstck.

;>;;

&,
Aus
IV33.

124 1
167

].

, .
6,
269
1

'

,,
14.

Bruchstck.

,.
.
,
< 2"
einen

10

15

,
15.

'
[ ]

20

171

' , . -. ,
Bruchstck.

Aus

IV35.

()

'

Luk 2124

422
171

. ,
11
ff.

25

30

JT 167
vgl.

12 25
Dtn 18 15
2
7

vgl.
vgl.

Matth 1339. i8 23
Act 810
einige

24 S. U,
1
(f

=
<
<

e 13
|

25
ov Gr

28

ovv]

nmlich

< <

+
oh

Worte
oder

<
17

10

logischer Fehler des Eusebius.

Wendland
24

+
27
3

lngeren Zusatz
Eusebius
III*.

18 ovv

<

<

<

10

15

, . (- / , ,\ ,. , , .-) " ' .&,


34*
Eusebius.

&,

16.

Bruchstck.

Aus

:7.

[ ]

88
197

()
.

198

20

, ) . '
&,
9f.
[ ]

.( ). ,( .
5 S.
35, 6

(
=
197

),
17

&
D
|

, 5si-85

1 vgl.

Matth 245.2327 19

12

=
1

Matth 9

Matth 10 2f.

Mai

auch Zeugnis ber die Wahrheit des


verderbt)
(vgl.

beginnt:

/.
hinter

"

&] 92.

23 198

V orhemvissens

1968)
7
|

<
<
|

+
einen Satz

<
11

)
D

19

so

D
17

<
D
-\-

<

einen Satz

23

1923
also

23. 24

- && " &


von /reichen
unseres Erlsers empfngt

<.

<

cv>

'

<5

-<

10

<

D . < D
1

12

14

<^

18

<.

AK D '
19 24

17

<

Gr

^. ,
)
)
[]
17.

16. u. 17.

Bruchstck.

',

? , ,
*

,
vgl.

35*

Bruchstck.

Aus

V42.

Mai
201

,'

&, , ) ) ? ,.
8-1 =
1. 2

'

xad?
10

-12
\

( ]

-] - '; .-., > , -,


2011622

11

vgl.

Matth 2637

Joh 1227

15

vgl.

Matth 2634.75

<

nmlich

<1

Mai

Mai beginnt

]
11

zu erhhen und mit Wundern

12. 13

]
,
D

13

nach

D.

8
<C

-\-

er dessen

Gesandte sie waren

<D
Mai

9-D

12

<i

<

Mai

13. 14

D D

14

Mai Dj der Qualen

(innersyr. Verderbnis)

3*

DIE THEOPHANIE DES ESEBIUS.


(BERSETZUNG)

Die Theophanie des Eusebius.

39^

Das

erste

Buch des Csareensers Eusebius


ber die Theophanie.

I.

Diejenigen, welche sagen von der Herstellung der ganzen weiten

und schnen Welt und von dem mannigfachen und reich zusammengesetzten Bestnde Himmels und der Erden, da sie keinen Anfang und keinen Verwalter habe, und da sie ohne Herrn und ohne Vorsehung planlos und aufs Geratewohl und durch einen unverstndigen Zufall, der sich grade ereignete, von selber entstand, sind vollkommen Frevler und Gottlose, die daher aus (unsern) gttlichen Versammlungen ausgestoen und von unsern heiligen Tempeln ferngehalten werden sollen, geziemenderweise, deswegen weil auch sie weder ein Haus herstellen knnen ohne berlegung und Frsorge, noch ein Schiff schn zusammengepflockt werden kann ohne einen Schiffsmann, noch ein Gewand gewebt werden kann ohne die Webkunst, noch eine Stadt gebaut werden kann, wenn die Weisheit des Baumeisters nicht vorhanden ist. Indem sie dies zugestehen, wei ich nicht, in welchem Verstandeswahnsinn sie nicht achten auf die Bahnen der Sonne, die nach ihrer Art, noch auf die Wechsel des Mondes, die nach ihrer Ordnung, noch auf die Reigen der Sterne, die nach ihrer Regel (geschehen), noch auf das Kreisen der Himmelsgewlbe, noch auf die Wiederkehr der Perioden, noch auf den Wechsel der (Jahres)zeiten, noch ferner berdies auf die Wagebalken, die in gleichen Ausdehnungsschwankungen der Tage und Nchte (sich befinden), noch

10

15

20

auf die unbehinderte Geburt der Lebewesen, noch auf die fr lange Ewigkeit unwandelbare Fortpflanzung, noch auf die Gewchse, die aus der Erde sprossen, mit allerlei Blten, noch auf die Nahrungsmittel, 25

Lebewesen entsprechend (sind), noch auf ihre eigenen Sinne, noch auf die Formen des Leibes, noch auf seine Glieder, die gut *an ihren
die allen

11

ff.

vgl. Praep.

VII 33

1 7 ff.

vgl.

Dem. IV

Laus 206 270'.


vgl.

1 Die berschrift rhrt

kaum von
23

Eusebius her

^^,
oft;

^-.

^<^0
streiche

^.

21

20826

r^TJSfcCV^.

= r^l^V^

182

=
und an"

27 noch auf die Glieder des

Leibes noch auf seine Formen" (oder Farben") -" hat vermutlich umgestellt, wie
hier ungeschickt
|

Eusebius.

Platz gestelH

sind

mit ihren

Augen sehen
selbst

sie

und mit ihren Hnden


ist,

tasten

sie,

was, wie

man

sagt,

den Blinden klar


wie
sie

so da sie

-2

mit

gottlosen

Worten und im Frevel

lsterlichen Sinnes

gebe weder ein

Werk

der Weisheit,

whnen, es sagen, noch des Wortes

Gottes und der Vorsehung, sondern (nur) des unverstndigen, zuflligen

^Verhngnisses, das planlos und aufs Geratewohl von irgendwoher sich

1"

Eben diese also sollen als vollkommen Gottlose von dem Verkehr mit den Gottesfrchtigen und von dem Hren (des) gttlichen (Wortes) weit weggetrieben werden. IL Die Menge der Polytheisten aber scheint mir auf der anderen
ereigne.

ersten gegenberreiht, einen anderen Irrtum nach ihrem Denken begangen zu haben. Diejenigen, welche die Verehrung des Weltschpfers und des Allenkers, des Gottes, der ber alles (herrscht), mit den Dingen, die von ihm (geschaffen) wurden. vertauscht und (statt seiner) die Sonne, den Mond und die brigen Teile
Seite,

die

sich

der

Art der Kinder

in

Erde, Wasser, Luft und Feuer, mit eben Werkmeisters und Schpfers geehrt und sie Gtter genannt haben, (Dinge), die niemals wren, noch geworden wren, noch genannt wrden wenn nicht der Weltschpfer, das Wort Gottes
ihres
,

der Welt und die JJv dem gleichen Namen

-:

20 (wre),

wollte *sie scheinen mir nicht besser als welche den Baumeister der vorzglichen Arbeiten in den Knigshusern auer acht lassen und (statt dessen) die ^Dachbalken und

der ihr

Werden

diejenigen,

die Wnde und die ^vielfarbigen und *vielblumigen Bilder, die an ihnen (hngen), und die goldbunten Schnitzwerke und die Steinskulpturen
25

anstaunen und eben diesen (Dingen) das Lob der Weisheit ihres Knstlers

whrend sie nicht diesen sichtbaren (Gegenstnden), sondern nur dem, der ihr Baumeister ist, die Ursache ihres Staunens zuschreiben und bekennen sollten, da Werke der Weisheit die meisten seien, (da)
beilegen,

12 S.

48, 9

= Laus

225 27232

6 r<liAQo wird hier wie

15 5i Adjektivum sein, also: einen unverstndigen


.

Gegensatz des
mutlich

Zufalls,

der planlos"

9
Bernstein

Aber

Praep. VII

lies

K'-Va.oaQo.i Schulthe.

'
1.
,

Ver-

?]'
19

23

1.

r*n
Hkl

^^
L

20 und

sie" str.

rC^

&pdsa>

goldbunten Dcher"

vermutlich

L
seien"

25 Lob"]

'
22
vgl.

/
24

c^iciXJ^xX-S

Hoffrnann
aber vgl.

28 da

viele

Werke
L

der Weisheit

aber

Fortsetzung und

:
die

Die Theophauie des Eusebius.

41*
so zu werden.

weise aber allein der

sei,

der den meisten Ursache gab,

Von unmndigen Kindern

also sind sie durchaus in nichts verschieden,

ebensowenig (wie) diejenigen, welche die siebensaitige Zither, eben das Musikinstrument, aber keineswegs den, der dessen Zusammensetzung erfunden hat und dessen kundig ist, und seine Weisheit anstaunen, oder (wie) diejenigen, welche den in Kriegen tapferen (Mann) auer acht lassen, (wohl) aber seine Lanze und seinen Schild mit Siegeskrnzen schmcken, oder (wie) diejenigen, welche in gleicher Weise wie den Groknig, der die Ursache fr die groe und knigliche Stadt ist, (auch) die Mrkte und Straen, die Gebude, die seelenlosen Tempel
3

10

und Gymnasien ehren, Avhrend sie nicht die Sulen noch die Steine, sondern den groen Schpfer und Gesetzgeber dieser weisheitsreichen Dinge anstaunen sollten. III. Demgem aber drfen wir auch als Ursache von eben diesem Ganzen, das man mit leiblichen Augen sieht, weder Sonne noch Mond noch ein anderes (Gestirn) von denen am Himmel setzen, sondern wir mssen bekennen, da sie alle Werke der Weisheit sind. Aber nicht drfen wir sie in hnlicher Weise wie ihren Werkmeister und Schpfer ehren und anbeten, vielmehr sollen wir infolge der Betrachtung eben dieser (Dinge) ihn, der nicht mehr mit leiblichen Augen, sondern nur mit einem reinen und klaren Verstnde erkannt wird, den Knig des Alls, das Wort Gottes mit ganzer Liebe der Seele preisen und verehren, deswegen weil auch niemals jemand den Leib eines weisen und verstndigen Mannes: seine Augen oder seinen Kopf oder seine Hnde oder seine Fe oder sein briges Fleisch, geschweige die uere Bedeckung seines .Gewandes * weise nennt, noch die Gerte im Hause weise, noch die Gefe, die zum Dienst der Philosophen (bestimmt
sind),

15

20

25

sondern jeder, der Verstand

hat,

bewundert die
ist.

verborgene, unsichtbare Intelligenz, die in

dem Menschen

IV. So sollen wir denn auch vielmehr vor den sichtbaren Schmuck-

gegenstnden der ganzen Welt, die krperlich und aus einer gemacht sind, das verborgene, unsichtbare Wort, den Schpfer und Schmuckwart der (Ur)bilder des Alls bewundern, (ihn), der der eingeborne Logos Gottes ist, den der jenseits von aller und ber aller ovta

30

kann man bersetzen wegen

&
....
Hkl)

L. Streicht

man

das

und" vor

OOOVS&^ua,

seiner Weisheit"
.

23

()
26
L,

&
so

25 Weisheit"

L, lies

r^rvSOi^jj

.<

Wilamowitz.

Heikel mchte unter

die

Sklaven" verstehen

42*
(stehende) Schpfer des Alls

Eusebius.

aus

sich wie einen Lichtstrahl aus seiner


dieses Alls eingesetzt hat.

Gottheit gezeugt und

zum Fhrer und Lenker

V.
die

Denn

weil es unmglich war, da die flssige ovia der Krper und

Natur der vernnftigen Wesen, die jetzt geworden *sind, sich dem wegen der Gre (ihres) Mangels an Gutem denn er war ein Sein, das jenseits und oberhalb von allem (ist), das unaussagbar, unerreichbar und unnahbar in stolzem Licht wohnt, desAllenker Gott nahte
gleichen
es

nicht

gibt,

wie die

gttlichen

Worte sagen;

die (ovia)

10

und aus dem Nichts brachte er sie hervor, sehr verschieden und sehr weit entfernt von der Natur des Seins so stellte daher mit Recht der an allem Guten reiche Gott des Alls zuvor ein Mittleres
aber existierte
nicht

auf: die gttliche Kraft seines Eingebornen, die allem gengt, die vor-

w4

15

genau und nahe mit dem Vater redet und innerhalb von ihm die geheimen (Tiefen) geniet, die aber (ebenso auch) sich demtig erniedrigt und denen gleich wird an Gestalt, die von der Spitze fern Denn auf andere Weise war es weder ehrbar noch gerecht, bleiben. da er, der jenseits von allem und hher als alles (ist), sich mit verund mit einem Krper vermischte. Deswegen drang der gnglicher
zglich

20 des Alls

25

Logos (unvermerkt) dazwischen in das All ein, band die Zgel fhr/ und trgt (es) dahin durch gttliche, hrperliche Kraft, indem er es allweise lenkt, wie es ihm gut zu sein scheint. VI. Der Beweis der Rede aber ist klar. Denn wenn fr sich (existieren) die Teile der Welt, die wir gewohnt sind, die JJv-TOcyeic: des Alls zu nennen: Erde, Wasser, Luft und Feuer, *die (ja) aus verwirrter Natur bestehen, was wir auch mit unsern Augen sehen, und wenn
gttliche

zusammen und

es (ferner)

Eine ovia des Alls

gibt,

fahren sind, Aufnehmerin des Alls", Mutter" und


1 vgl.

welche '"diejenigen, die hierin erAmme" zu nennen


11 ein Mittleres

Hebr 13
27
.
.

7 vgl. I
vgl.

Tim Tim

(3i6

16 fern bleiben"

Dem. IV 63

Piaton

51.

52
ist"

gibt"]

(==

die Zgel

)
.

4 die Natur

die jetzt

geworden
7

aber

desgleichen
es

L.

Lies

OOCO

stolzem

....

nicht

13 und innerhalb von

seiner Verborgenheit

empfngt"

L
zusammen mit
gttlicher, unkrperlicher Kraft

20
und

,,band

des Alls
.

fhrt

und

bringt indem"

xal

-/]
24

L.

Also gehrt das


lies

vor

S73Q

und aus"

8.

Schulthe

/
L
26
lies

^ CUQP

statt

^Ocn

statt

vor

AsCC8

Statt

Die Theophanie des Eusebius.


lieben,

43*

und Vernunft (ist) Ordnung, die in ihr


der

und (welche) ohne Gestalt und Aussehen und vllig ohne Seele woher, wrde jemand sagen, hat sie (denn) die

ist?

Woher

der Unterschied der

(Zusammen (lauf der gegenstzlichen (Elemente) zur Einheit? Wer hat befohlen, da das schwere der Erde oben auf der feuchten ovoia reite? \ IL Wer hat die nach unten fliessende Natur der Wasser umgekehrt und sie zurckgebracht zur Hhe durch die Wolken? VIII.
AVer hat die Kraft des Feuers gefesselt, so da
es ins

?
X.

Woher
5

Holz hineinkriecht,
sie

und hat
ist?

sie

gemischt mit dem, was seiner Xatur nach ihr gegenstzlich


hat die kalte Luft mit
befreit

IX.

Wer

warmer Kraft vermengt,


in Liebe vershnt?

aus
hat

LO

dem Kampf miteinander


das
sterbliche Geschlecht

und

Wer

mit der Art der Fortpflanzung ausgesonnen

und zur langen Ewigkeit unsterblichen Lebens hinausgefhrt? XI. Wer hat so das Mnnliche gebildet, die Gestalt des Weiblichen gemacht und beide zu Einer Hai*monie vereinigt und Einen Anfang der Geburt fr r alle Lebewesen gefunden? XII. er hat den flssigen Samen der Zeugung aus seinem vergnglichen und trichten Laufe umgendert und Leben zeugend gemacht? XIII. Wer wirkt bis jetzt all dies und Unzhliges darber hinaus, das alles Wundern und Staunen bertrifft? XIV. Wer vollbringt an allen Tagen und zu allen Stunden ihre Entstehung und ihren Wandel mit verborgener, unsichtbarer

15

20

Kraft?

XV. Aber als die Ursache aller dieser (Erscheinungen) wird mit Recht der wunderttige Logos Gottes genannt. Denn der in Wahrheit allmchtige Logos Gottes erstreckte sich durch alles, breitete sich nach 25 oben zur Hhe und nach unten zur Tiefe unkrperlich aus, fate die Breiten und Lngen des Alls gleichsam mit seinen breiten Hnden, brachte und schnrte das All zusammen, befestigte sich dies reich zusammengesetzte Instrument und schlgt die unvernnftige, gestalt- und formlose
4
ff.

vgl.

Dem. IV

3 Welt"
15

- ,{
6
ff.

16

Yalesius Hkl)

L
sam mit

seinen

Valesius

Heikel
2f

Hnden"

& '';
avty

.
.

(HSS

&
die ....

,<

21

27 mit der Breite gleich-

29 und hat

ovoia der Krper

.... schn mit den Ausdehnungen

und gestimmt."

^
L

hat falsch konstruiert und zu etymologisch bersetzt:


. . .

das Gesonderte verbunden

II

Eusebius.

der Krper

mit
der)

all weiser

und vernnftiger Kraft


mit
[derjenigen der)

an,

indem

er

schn

die (Tonleiter

ver-

bindet, und lenkt die Sonne, den Mond und die Leuchten am Himmel mit unaussprechlichen Worten und fhrt (sie) zum Nutzen des Alls.

XVI. Eben dieser Logos Gottes


stalten schner Pflanzen her.

lie

sich

auch auf die Erde zur Tiefe

und alle GeXVII. Eben dieser Logos Gottes tauchte auch bis auf die Tiefen des Meeres hinunter und ersann *die schwim-

herab und stellte alle verschiedenen Arten der Lebewesen

menden Naturen und wirkte auch hier wiederum ungezhlte Myriaden on Gestalten und allerlei verschiedene Tiere. XVIII. Eben dieser vollendet auch *das, was im Leibe getragen wird, innen in der *Kunstwerkstatt der Natur und bildet Leben. Dieser hebt auch leicht die nach oben zur Hhe und flssige und schwere Natur der feuchten wandelt sie dann in Sssigkeit. Nach (bestimmtem) Ma bringt er sie aufs Land und vollendet (so) zu bestimmten Zeiten seine Versorgung. Nachdem er nach Art eines vorzglichen Landmannes den Acker gut bewssert und mit der Trockenheit die Feuchtigkeit vermengt hat, wandelt
*

20

2p

Art um, indem er bald durch die schnen Blten, bald Formen, bald durch angenehme Gerche, bald durch die wechselnden Unterschiede der Frchte und bald durch den Geschmack allerhand Gensse gewhrt. XIX. Wie darf ich mich erdreisten, ber die Krfte des gttlichen Logos zu reden und Unmgliches anzugreifen, da es klar ist, da seine Energie jeden sterblichen Verstand weit bertrifft? XX. Die einen also haben diesen Allnatur, die anderen Allseele, noch andere Schicksal genannt. Andere aber haben gesagt, er sei der jenseits von allem (weilende) Gott, und haben ich wei nicht wie unendlich weitgetrennte (Dinge) vermischt, indem sie den Allenker, die hchste
er (ihn)

auf

alle

durch

allerlei

6
lies

jAoOebensoZ.il

11 Kunst" .. Aber
h>

statt

K^iCUSO Kla cna


L

(^0\C^Qr^

Hoffinann:

die flssige

und schwere Natur"


16

aber

)
eiff

S Statt aJOO
lies

&u=>

L
vermengt
hat,

kann man

vielleicht verstehen:

i'isorgung nach Art eines ....

:./8

und wandelt
18

?.

/
. . .

Landmannes, der den Acker gut bewssert und


um", aber
vgl. L:

%
Aber

&,
dem Geschmacke

,
und vollendet
.

12 die feuchte

^. .

seine
....

L.

hat die Konstruktion nicht verstanden,


allerlei

da er den Schlu bersetzt:

bald

Gensse gewhrt"

27 indem" nach L,

hat auch hier das Ptz. aufgelst.

Die Theophanie des Eusebius.

45*

Kraft

des Seins nach unten auf die Erde und in die Krper warfen und) mit vergnglicher verknpften und vorgaben, er umkreise

die Mitte der unvernnftigen

und vernnftigen, sterblichen und unsterb(behaupten)


dies.

lichen Lebewesen.

Aber

sie

XXI. Die gttliche Lehre aber sagt, da das hchste aller Gter, eben er, der die Ursache des Alls ist, jenseits von allem Begreifen sei. Deswegen sei er unsagbar, unaussprechlich, unnennbar, und nicht nur hher als jedes Wort, sondern auch als alle Vernunft, weder an einem Orte greifbar noch in Krpern existierend, weder im Himmel noch im ther noch in (irgend) einem der Teile des Alls, sondern zugleich berall und auerhalb von allem, aufbewahrt in der Tiefe des verborgenen Wissens. Diesen allein als wahren Gott zu wissen, lehren die gttlichen Worte, (ihn,) der von jeder krperlichen gesondert und jedem Verwaltungsdienst fremd ist. Deswegen ist uns berliefert, da alles von ihm, aber keineswegs durch ihn sei. XXII. Sondern er sitzt nach Art eines Knigs drinnen in der Verborgenheit und Verstecktheit und T'nzngnglichkeit in der Hhe des Blickes und lenkt und ordnet (alles) nur durch die Kraft seines Willens. Denn wenn er will, so existiert das, was da existiert, und wenn er nicht will, so existiert es nicht. Er will aber alles Gute, deswegen weil auch er gut ist in seiner XXIII. Er aber, durch den alles (ist), der Logosgott *regnet von oben aus seinem guten Vater wie aus einer unendlichen, immer flieenden Quelle (und ) geht durch unaussprechliche Worte nach Art eines Flusses hervor, indem er ganz und gar (zum berflieen) voll ist fr die gesamte Erlsung des Alls. Wie aber nach dem in unserer Weise (gewhlten) Beispiel der verborgene und unsichtbare Verstand, der in uns

15

20

25

14

vgl. I

Kor 86

16
ff.

vgl. I

Tim
Kor

7 16

25 S.
Job. Ii8

46,

20

1.

Bruchstck

der griech. Theoph.

25

vgl. I

1 auf die

knpften"

2 umkreise"

?.-,
(ist)

falsch gelesen teils falsch verstanden (das


(1.

= lt regnen

)
?)

) %

Erde warfen und in den Krpern mit vergnglicher Hyle

,
Hkl.
. .
.

11. 16

Lies

(dem Sinne nach

16

'=
L
/jg

er stehe ungefhr in der Mitte)

nov
in der
seines Anblicks"

Verstecktheit,

{
nach

ver-

L ^n^.G

)
er

&
statt

^^
Hkl

wo

unzugnglich

in (resp. wegen") der

Hhe

Teils scheint er anders teils

Pronomen!) zu haben, etwa:

21 und regnet"

(=

fliet,

Das

und" steht besser vor KjSsos.

aber

Hi

Eusebius.

ist,

er

seinem

von dem niemals einer der Menschen erkannt hat, wie er und was Wesen nach ist, *gleich einem Knige in der Verborgenheit

Irinnen in seinen

Gemchern

sitzt

und

die * Taten beschliet, (wie) aber

(ferner) das einzigartige

Wort

aus ihm hervorgeht, gleichwie von einem

Vater in versteckter Verborgenheit gezeugt, und (wie) es zuerst allen ein Bote fr die Gedanken seines Vaters ist und offen das verkndigt, was sein Vater in der Verborgenheit beschlossen hat, und die Beschlsse
es in die Ohren aller eingeht, (und wie) dann diese den Nutzen vom Worte empfangen, (wie) aber niemals einer 10 den verborgenen, unsichtbaren Verstand, eben den Vater des Wortes, mit Augen gesehen hat, demgem also, das heit vielmehr ber alle Bei-

durch Taten vollfhrt indem

15

20

25

und Bilder hinaus ist das vollkommene Wort des Allknigs Gott, wie der einzigartige Sohn seines Vaters, keineswegs entstanden durch eine sich uernde Kraft, noch seiner Natur nach aus Silben von Namen und Worten geschaffen, noch wird er mit einem Wort, das durch die Luft schlgt, bezeichnet, sondern er ist das lebendige und wirksame Wort des ber alles (herrschenden) Gottes und ist seinem Wesen nach die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, und geht aus der Gottheit und dem Knigreich seines Vaters hervor und ist der gute Sprling eines guten Vaters und der gemeinsame Erlser aller, und trnkt alles und) lt allem Leben, Vernunft, Weisheit, Licht und alles Gute aus seiner eigenen Flle zuflieen. Er trnkt aber keineswegs nur das, was vor ihm (liegt) und ihm am nchsten (ist), sondern auch das weit Entfernte zu Lande und zu Wasser und wenn es irgend einen anderen Teil als diese) im Seienden gibt. Fr alle zugleich ordnet er Grenzen, Gebiete, Gesetze und Erbteile mit Gerechtigkeit, und mit kniglicher Vollmacht teilt er einem jeden zu und gibt ihm das, dessen er wrdig ist, und
spiele

sondert

ab fr die einen,

da

sie

die berweltlichen

Gewlbe, fr die

18

vgl. I

Kor 124

2 gleich einem Knige aber" JT

1.

.
20

Klll^Oo

mit

HS

15 genauer das durch Schlagen der Luft (entsteht)"

:-./
Streiche

L
Hkl.
Lies

{
Valesius

'

HSS '

< Hkl.

Lies vryrt*

Wendland)

.^.,
....

r<LjO

L Natur"
keit

(=

und mit kniglicher Vollmacht, und

vor

,
24
aus

,
teilt".

verderbt)

26 mit Gerechtig-

hat schlecht verknpft:

L.

Die Theophanie des Eusebius.

47*

Himmel selber bewohnen, fr andere die therischen Wohnsttten, fr andere die Luft und fr andere die Erde, und dann, 8 indem er sie von hier wieder anderswohin verlegt, unterscheidet er sehr wohl die Lebensfhrungen aller, pflanzt Gewohnheiten und Sitten unteranderen, da sie den
schiedlich fort

und sorgt

nnftigen

allein,

fr Leben *und Nahrung keineswegs der Versondern auch der unvernnftigen Tiere zum Gebrauch

XXIV. Und den einen gewhrt er den Genu des sterblichen und zeitlichen Lebens, den andern aber das Teilhaben an der Unsterblichkeit. Alles aber wirkt er als der Logos Gottes, andern er allem nahe ist und alles mit vernnftiger Kraft durcheilt, nach oben seinen Vater anblickt und gem seinen Winken das Untere und ihm nachfolgend wie ein Erlser aller lenkt, indem er so in der Mitte ist und die gewordene dem Sein annhert. Eine unzerreibare Fessel ist der Logos Gottes, der sich in der Mitte befindet, der das Getrennte zusammenfesselt und nicht zult, da Er ist die ber alles (waltende) Vorsehung, es weit (auseinander) fllt. er is> der Pfleger und Lenker des Alls, er ist die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, er ist der Eingeborne, der Sohn Gottes, der Gott aus Gott Gezeugte, das Wort. Denn im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und Gott war das Wort. Alles ist durch dasselbe geworden und ohne dasselbe ist nichts", lehren die rhmlichen Worte gttlicher Mnner. XXV. Er ist der gemeinsame *Pflanzer aller, um deswillen die ovoia des Alls wchst und blht, von seinem Tau zu jeder Zeit getrnkt, fr immer verjngt in ihrer Blte und einen schnen Anblick jederzeit gewhrend. Er aber hlt ihre Zgel und fhrt sie auf richtigem Wege zum Ziel (und) steuert nach den Winken seines
der vernnftigen (Menschen).
17
vgl. I

10

15

20

25

Kor

124

19

Job. I1.3.

5 Leben der Nahrung"

indem

er

nabe

ist" ^" streiche

nachfolgend"

pflegende

KOTCVliA^ra

ursprnglich (wie oben) verstehen (gegen Stud. 59)

& ]& , &|

<L Heikel
er

,so"
ist

1.

t^oxiaj.QOO

9 und 12 ibrn

L L

Vorsehung ber

alles,

der Lenker" 2" (KIsTaASO

wie 4122 7825 83n).

Aber Miverstndnis:

18

0-

-, ,
17 er
ist

die

Mask. trotz

-f-

der eingeborne Sohn Gottes"

lt sich als

21

22 Erlser"

1.

r<l^-01

26

Man

erwartet

>\8-2

Eusebius.

Vaters den groen Nachen der gesamten Welt.

Diesen schnknstleri-

schen eingebornen Sohn zeugte der *jenseits von allem (stehende) Gott, wie ein guter Vater eine gute Frucht, und gab (ihn) dieser Welt als
das vorzglichste Geschenk wie eine Seele fr den seelenlosen Leib, und
5

10

und erund artlose ovia mit der Kraft des gttlichen Logos, den auch wir kennen und verehren und den mssen, whrend er der der Krper allezeit nahekommt, und der (selber) ohne Hyle und ohne Krper ist und weise, nicht als ob er von anderen weise gemacht worden wre, sondern er ist die Weisheit, das Leben und das Licht (selber), ein verstndiger Sprling unsagbaren Lichtes und Einer seiner ovia nach, wie er von
die

warf in

unvernnftige Natur der Krper


die form-

seine Vernunft

leuchtete

und belebte

und

gestaltlose, seelen-

Einem Vater ist, aber er besitzt Denn nicht drfen wir, weil
15 (auch) es viele

viele Krfte in sich.


es viele Teile der

Welt

gibt,

deswegen
;

meinen, da es viele Krfte gebe; ebensowenig drfen wir

weil

Werke

gibt,

deswegen auch
die die Teile

viele Gtter hinstellen.

XXVI. Einen

gewaltigen Irrtum aber haben, unmndig an ihrer Seele, polytheistische

Mnner begangen, Eine Welt in viele


20
sie seien ein

des Alls zu Gttern machten


gleich wie

(Stcke) teilten,
die

dem Bestnde Eines Menschen

und die wenn jemand, der von Augen besonders nimmt und sagt,

Mensch und die Ohren wiederum ein anderer Mensch, und (der) ebenso wiederum den Kopf, und den Nacken, die Brust, den Rcken, die Hnde und die Fe und die brigen Glieder einzeln abschneidet und die Krfte der Sinne teilt und von dem Einem Menschen sagt, da es
25 vorgeblich sehr viele seien, sich weiter nichts als ein Gelchter

ber (seine)
der sich

Torheit bei

den Weisen erwirkt.

Demgem

ist

auch

der,

Myriaden Gtter aus den Teilen der Einen Welt aufstellt und die Krper, die durchweg aus flssiger und zerstiebbarer Natur und aus Einer gemacht sind, zerschneidet und sie sich wiederum vorgeblich zu Gttern
30 macht.

XXVII. Viel schlechter

als dieser

aber

ist jeder,

der auch diese

1127

=
L

Laus 232419

2 hher als alles"

&.

oder besser einzeln abschneiden"

/
mit

Stcke schneidet"

:
L

, 7,
.
<.^.
811
23

vermutlich Versehen fr

.
L
L.

.
L genauer
25
teilt",

17

'

&?] "
vgl.

allmhlich schneiden"

/,
in viele

verbindet

im Gedanken

dagegen

29

29

vgl. zu Z. 23

Die syrische Theophanie Buch

I.

49*

sie ganz und gar zumal, die aus vielen Teilen ohne zu wissen, da eine gttliche Natur niemals aus Teilen besteht. Wenn sie aber zusammengesetzt wre, so bedrfte sie auch eines anderen, der sie zusammensetzte, noch auch wre sie gttlich, wenn sie vielteilig wre. Wie denn? Sie sollte aus unhnlichen Unterschieden, aus Schlechterem und Besserern bestellend Denn das Zusammengesetzte ist auch auflsbar, und das Vierteilige ist mit Zwang unhnlich.

ganze gewordene Welt,

besteht, fr Gott hlt,

Denn

was durchweg gleich und unvernderlich ist, ist durchweg und nicht zusammengesetzt. Das Zusammengesetzte aber ist aus Unhnlichem zusammengesetzt. Das Unhnliche aber ist an sich
das,

einfach

10

5710 etwas Schlechteres

gegenber dem Besseren.

wre, so wre durchweg und


* einfacher

es gleich

in

und hnlich, jedem (Teil) sich

(und)

ungeteilter

.
Alls.
ist

Denn wenn es ganz gut und wenn es so wre, so wre es

Natur

der sichtbaren

Welt des

selbst gleich und wre daher von Aber keineswegs zeigt sich diese Denn sie ist wahrnehmbar und besie

15

steht aus

Myriaden Teilen und

zusammengesetzt, soda

eben in

Myriaden Teile sich wandelt, und so nimmt sie, da sie so ist, auch die gegenstzliche Natur auf. Deswegen hat diese Welt teil an der sterblichen zumal und unsterblichen, vernnftigen und unvernnftigen, kalten und warmen, feuchten und trockenen ovia, von welch allem Gott frei ist. Denn wenn die Natur Gottes einfach, unteilbar und nicht zusammengesetzt ist, so ist sie jenseits und weit entfernt von aller Ordnung der sichtbaren Welt. Deswegen hat der Herold der Wahrheit deutlich gerufen, indem er spricht: Der Logos Gottes, der vor allem ist, ist allein
der Erlser aller Vernnftigen; Gott aber, der jenseits von allem
ist,

20

der 25

16
23
vgl.

Laus 23219-24

21 einfach"

S.

51,

== Laus 23224233-24

&^ & ,
3 und nicht
ist sie

Jon li?

zusammengesetzt,
aber

soda

der

sie

zusammensetzt"

(*

,
,
L

sie eines

anderen nicht bedarf,

Var.)

Wie aber? Aus unhnlichen


aber

Unterschieden besteht das Schlechtere und Bessere"

14

1.

t^\\jJE mit HS

15 wenn die Welt des Alls gesehen wird"

aber vermutlich las er

vgl. Stud.

60

17 und wo

sie so ist,

auch

aufnimmt".

hat vermutlich ein

verstanden vgl. Stud. 60

18 an den Sterblichen zumal und Unsterblichen, Ver-

nnftigen und Unvernnftigen und an der

....

"

mi-

,
.

allein er las

wohl

Stud. 60 Eusebius HI*.

50*

Eusebius.

Stammvater des Logos, der


der Vater
seines

allein die

Ursache

aller

ist.

*wird mit Recht


ist

eingebornen Logos genannt, er selbst aber erkennt

keine andere, hhere Ursache als sich selbst an.


allein Gott (selber), der

Deswegen

Er

(auch)

Eingeborne aber geht aus ihm hervor nach verborgenem, unaussprechlichem Ratschlu, der Erlser aller, Ein Logos Gottes, der durch alles (waltet). XXVIII. Die sinnliche Welt also ist nach Art einer vielsaitigen Leier, die aus unhnlichen Saiten besteht,
aus schlaffen, gespannten und mittleren, die wohl harmonisch sind durch musische Kunst, demgem nun ist auch sie, die vielteilig und reich zusammengesetzt ist aus kalter zumal und ihr entgegenstehender warmer, aus feuchter und trockener ovoia, zu Einer Harmonie vereinigt und ist ein groes Instrument und ein Werk des Gottes des Alls. XXIX. Der gttliche Logos aber besteht keineswegs aus Teilen, noch ist er aus Entgegenstehendem zusammengesetzt, sondern ist ohne Teil und ohne Zusammensetzung und schlgt schn w/d weise das All an und leistet seinem Vater und dem Knige des Alls den ihm schuldigen und gebhrenden Lob(estribut). Wie an Einem Leibe -11 Myriaden Teile und Glieder, Inneres und Eingeweide vereinigt sind, (wie) aber eine unsichtbare Seele sich durch alles erstreckt und Ein
aus hellen und dumpfen,
alle

10

15

20 unteilbarer,

unkrperlicher Verstand,

so

auch

bei

diesem

(All):

Aus

vielen Teilen besteht Eine

25

30

Ein Logos Gottes, reich an Krften und mchtig in allem, durch alles und verbreitet sich unsichtbar ber alles und ist die Ursache von allem, was darin ist. XXX. Siehst du nicht mit deinen Augen, da Ein Himmel die ganze Welt umgibt, whrend Myriaden Reihen von Sternen an ihm kreisen? (wie) ferner Eine Sonne, und keineswegs viele, * durch die Vorzglichkeit ihres Lichtes die Strahlen aller (Gestirne) verbirgt? So also, da der Vater Einer ist, mu auch der Logos dieses (Wesens) Einer Wenn aber jemand tadeln sein: der gute Sprling eines guten Vaters. wollte, warum nicht mehr Shne (da seien), so geziemt es sich fr diesen, auch den Vorwurf zu erheben, warum er nicht mehr Sonnen, Monde.
erstreckt sich
6 vgl.

Welt und ebenso

Eph 46

24S.

51,

4 erleuchtet"

= Dem. IV 5u 6

und wird"
steht,

streiche

10 und Klte zumal und Wrine, die ihr

entgegen

vereinigt"

, ,
,
aber
.
.

Feuchtigkeit und Trockenheit der ovoia sind zu Einer Harmonie

L
. .
.

15

L weise
Str.

,
^'.

in allem,

stimmt er sich seinem Vater"

26 und durch" ..

Die syrische Theophanie Buch

T.

5j_*

Welten und Myriaden Anderes herstellte, indem er nach Art eines Rasenden das zu verdrehen sucht, was recht und schn ist von Natur. Aber wie bei den sichtbaren (Dingen) Eine Sonne die ganze wahrnehmbare Welt erleuchtet, so durchstrahlt auch bei den geistigen (Dingen), uns verborgen und unsichtbar, Ein allmchtiger Logos Gottes das All. Denn was wren viele Sonnen ntig, da Eine gengt zur Vollendung des Alls? Was wren ferner viele Shne Gottes ntig, da Ein Eingeborner gengt zur Vollendung der Ratschlsse seines Vaters? Denn wenn viele wren, so wren sie entweder hnlich oder unhnlich. Wenn sie hnlich (wren), so (wre) ihre Vielheit unntz, da Ein Vollkommener und Allmchtiger zur Schpfung und Herrichtung des Alls gengt. Denn der Logos Gottes und die Weisheit Gottes und das Licht und das Leben und die ganze Flle des Guten, (er) der seinem Wesen nach Einer ist, macht eben die Zahl ihrer Vielheit unntz, da sie eitel und unschn
an
hnlicher Kraft
sie
teil

10

htten.

Wenn
gibt
es

sie

aber unhnlich (wren),


das

so 15

mten

werden.

Und was

fr Unhnliches,

-2

dem Vollkommenen und Allgengenden als unvollkommen und seiner Natur nach mangelhaft ist? Aber es gibt keinen unvollkommenen Sprling Gottes. Vollkommen also ist der Eingeborne Gottes, und keineswegs gibt es viele Logoi Gottes, sondern: Gott aus Gott, allem gengend und allmchtig, Ein Bild des Lichtes seines Wesens, wie die gttlichen Worte berliefern, der zum Nutzen der Wiederherstellung und Heilung aller gewordenen (Wesen) notwendig
(knnte) gegenber

werden das, was

20

geschaffen

ist,

seinem

Krften, der allein

Wesen nach Einer, zum Schmucke des Alls

aber mannigfach in seinen


gengt.

XXXI. Denn auch


sie
ist

25

Eine Seele und Eine vernnftige Kraft, und zugleich die Fertigerin der vielen (Knste), wenn eben dieselbe,
ist

im Menschen

um

das

und sie zu lenken und um zu bauen, * viele Dinge lernt und tut; und Ein Verstand und (Eine) berlegung im Menschen * empfngt bisweilen Myriaden Lehren, und eben 30 derselbe mit das Land, beobachtet den Lauf der Sterne, berliefert Worte der Grammatik und der *Rhetoren, wird ein Fhrer der Heilkunde in Lehren und in Werken der Hnde, und bis jetzt hat noch niemals jemand geglaubt, da es viele Seelen in Einem Leibe gebe,

Land zu

bearbeiten, * Schiffe herzustellen

vgl.

De Xenophane,
14

Zen. Gorg.

c.

3;

Dem. IV

3lff.

21

vgl.

Hebr 13

25-S.

53,

Laus 23324 235 12 Dem. IV 59-12

14 macht unntz"] wrtlich schleppt zum Unntzen"


licher weil"

25 Denn"] wrtmit

an das Vorige angeschlossen

28 32

1.

d^m

HS
Lee

29 und

viele"

str.

30 und empfngt"

str.

1.

p^O^COTtO

4*

52*

Eusebius.

noch auch mit Verwunderung erwartet, da es viele oviat im Menschen gebe wegen des Empfanges vieler Lehren. Wenn aber jemand eine gestaltlose Scholle Lehm findet, sie dann mit seinen Hnden *knetet und ihr die Gestalt eines Lebewesens gibt, (und) durch die Eine Form einen Kopf, durch die andere Hnde und Fe, durch eine andere ferner die Augen und die Wangen * ebenso und die Ohren und den Mund und Nase,
Brust und Rcken durch die Kunst der Plastik abbildet, *so
(dennoch)
ist

es

keineswegs

richtig,

weil viele Formen,

(Teile)

und Glieder

an Einem Leibe gschaffen sind, (deshalb) zu meinen, da ebenso auch 10 viele Schpfer seien, sondern Einen allein, den vlligen Schpfer des Alls zu loben, der durch Eine berlegung und Eine Kraft das All herXXXII. So drfen wir auch ber diese ganze Welt, die gestellt hat.

Eine
setzen

ist,

aber

aus vielen Teilen besteht, nicht viele schaffende Krfte

15 allharmonische,

20

25

nennen, sondern (nur) die Eine allweise und Wahrheit gttliche Kraft und gttliche Weisheit segnen, die mit Einer Kraft und Einer Tchtigkeit durch alles hindurchgeht, durch die ganze Welt wallt, alles einrichtet und lebendig macht und zumal allem und jedem Einzelnen, Krpern und Elementen mannigfache Untersttzung verschafft. XXXIII. So ist auch das Licht der 21! Sonne Eines, und mit einem und demselben Darauffallen zumal durchstrahlt sie die Luft, gibt den Augen Licht, erwrmt das Gelenk, befruchtet die Erde, mehrt die Pflanzen, richtet die Zeit ein, geht vor den Sternen her, umkreist den Himmel, erhellt die Welt, stellt die Kraft Gottes allem deutlich hin und vollendet dies alles durch Einen Einflu auf die Natur, und ebenso reinigt die Natur des Feuers das Gold, schmilzt das Blei, lst das Wachs auf, trocknet den Lehm und ver-

noch

viele Gtter
in

sie all dies mit Einer Brennkraft wirkt. auch der Logos Gottes, der Allknig, der sich durch alles erstreckt, in allem und tritt an alles heran, das im Himmel und 30 auf Erden ist, lenkt das Unsichtbare und das Sichtbare, regiert eben die Sonne, den Himmel und die ganze Welt mit unaussprechlichen Krften,

brennt das Dickicht, indem

XXXIV. So

ist

indem
(ferner)

er

mit ttiger Kraft allem nahe

ist

und durch

alles waltet,

lt

eben der Sonne, dem Monde und


Weisheit"
vgl. Praep. III 136.7

den Sternen aus seiner eigenen


15
vgl. I

815

Kor

1 24

3 Scholle"]

D
6

zusammensetzt"

LDL
7

oru*kt Tl
str.

4 und"
8

< Teile" <


L D

\.

.UASO
xal

LDL
L

A\OACO

und so" 18

1.

ni&C0O
L

20 Dar auffallen"]

Die syrische Theophanie Buch

I.

53*

Quelle unversiegliches Licht regnen, hat den Himmel als das hnlichste Bild der eigenen Gre eingerichtet und hlt ihn in Ewigkeit fest, und
fllt

*die jenseits des

Himmels und der Welt

(existierenden) Krfte der

Engel und der Geister mit verstndigen und vernnftigen ovoiai, mit Leben zumal und Licht und Weisheit und aller Tchtigkeit alles Schnen und Guten aus den bei ihm (aufbewahrten) Schtzen, (und) durch Eine und dieselbe Kunst der Schpferttigkeit ^ermangelt er niemals, den Elementen ovoiac %u geben und den Krpern Mischungen und Vermengungen, Gestalt, Aussehen und Form, und variiert Myriaden Eigenschaften in den Lebewesen und Pflanzen und in den vernnftigen und unvernnftigen Seelen bald so bald anders, gewhrt allen zumal alles mit Einer Kraft

10

und

zeigt

deutlich

keineswegs eine siebensaitige oder vielsaitige Leier,

harmonische Welt als das Werk Eines weltDerart ist also der gemeinsame Erlser aller, der Logos des Gottes des Alls, ber den ein Theologe mystisch so redet: Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, aber die
sondern

Eine

ganz

schaffenden

Logos.

XXXV.

15

Welt kannte ihn

nicht".

als bis er sich selbst in

Denn nicht frher noch lernte sie ihn kennen, den letzten Zeiten offenbarte denen, die in der
sind.

-14

Finsternis des

Bsen gehalten

Welt,
eine

der der gemeinsame Erlser aller


so

Aber da der Schpfer der ganzen ist, derart ist und diesem All
ist

20

von uns mit Recht gezeigt worden. (Jetzt) aber mssen wir in Krze sagen, welche Natur der ovoia eben die Welt des Alls erlangt hat, die von einem gelenkt wird (und) die aus Himmel, aus Erde und dem, was daraufist, besteht. XXXVI. Zwei Naturen also vereinigt sie: die bessere und dem 25 gttlichen Logos verwandte ovoia, die, selber verstndig und vernnftig, mit dem Verstnde gesehen und mit der Vernunft wahrgenommen wird, und von der all das begriffen werden kann, was besser als Krper ist und (zweitens) diejenige (ovta), die zum Gebrauch der (ersten) notwendig * bestimmt wurde, die die Urquelle der Krper, die mit (un)ver- 30 nnftigem Sinne vorgestellt wird, die wird und vergeht, aber durchaus
groe Untersttzung gewhrt,

,
=

vgl.
lies

Kol 23
fcjAcnAo

16
statt

Joh lio

30

Piaton Timaios 27

aJcnAO

4 und die

der verstndigen und


,

vernnftigen Geister"

r^.l

u ao
LD

/
(str.

.... ....
0\ ermangelt er niemals der

L D

6 und" <C
der

2.

und

zu

geben"
11 bisweilen anders"

LD

9 Werke"

verstmmelt wurde"

\.

h\M\sob\h\r^ die Urquelle"] wrtlich die Geburt" wohl


| \

30 verderbt" oder

Piaton Eus.

1.

r^ouSE

<

54*

Eusebius.

niemals

ist",

wie meines Erachtens schn gesagt

ist.

Aber

das,

was

mit leiblichem Sinne gesehen wird, zeigt Eine Welt an: eben die, die *allen sichtbar (ist). Aber auch das Unsichtbare, so hat man schn gesagt,

Eine Familie vernnftiger, geschaffener (Wesen). Wie in dem Sichtbaren Eines die Natur der Krper ist, zu welcher eben gehren teils die (Dinge), die im Himmel und im ther (sind), und das, was (sich
ist

gesondert in ihnen (befindet),

teils

die (Dinge), die in der Luft

und auf
so

Erden
ist

(sind),

nnd

die

darauf sichtbaren Lebewesen und

Pflanzen,

10

Eine gemeinsame Art auch in der verstndigen, unsichtbaren aller und Eine Natur der Entstehung der vernnftigen nnd verstndigen
Krfte, whrend Myriaden mannigfacher Unterschiede dabei vorhanden
sind.

XXXVII.
das

Eben

ist,

wir sinnliche

dies also, das aus und Krpern gemacht Welt zu nennen gewohnt sind, und das aus

Himmel und Erde und dem, was


15

darin

ist,

besteht,

mag

verglichen

Myriaden Brger leben, in der Palste abgesondert sind: *die kniglichen Gemcher t.'ils knigliche im Innern, in welche die meisten nicht eingehen noch sie betreten, teils uere (Huser) als Pltze fr die Leibwchter, teils wiederum (solche) in der Ferne und vom Hof getrennt, den Geringen und Massen 20 berlassen. Zahlreich sind die Pltze im Himmel und zahlreich die unterhalb derselben: im ther und in der Luft ber der Erde, whrend

werden einer kniglichen

Stadt, in der

der Wohnsitz auf Erden fr die, welche auf ihr wandeln, weit

ist, er,

der

.5

uns allen bekannt ist. ^Diejenigen aber, die jenseits des Himmels (wohnen), sind hher als alles Denken, sie, *die ebenfalls drinnen im gttlichen 25 Knigspalast * abgesondert sind, um den Knig des Alls kreisen, neben seinem gttlichen Logos tanzen, aus den Strahlen, die von ihm (auswie aus unversieglichen Lichtquellen schpfen, erleuchtet sind und voller Licht bestehen. Alle Lichter und Scharen und Reihen ungehen),

krperlichen Lichtes,
30 * ehren Gott,

die

die Pltze jenseits

des

Himmels inne haben,

Lobliedern.
ein

den Knig des Alls, mit den hchsten, Gott geziemenden In der Mitte aber ist dem groen Himmel (um)geworfen
der die auerhalb der kniglichen Palste
27

zyanenfarbiger Vorhang,

3 stoisch? vgl. Praep. XIII 13


'26

14

vgl. Praep.

XV

15 3 ff. (Arius Didymus)

aus den Strahlen"

S.

55, 6

Laus 196261976
str.

3
.

1.

.\.
fernhlt

mit

HS

10 und die"
str.

23. 24
die

1.

^CUcn
aber

25

1.

IX.T3SO

30 und ehren"
und
die

32 der
tun

auerhalb der kniglichen

Palste

Leibwchter
vor

diesen kreisen"
Vgl.

lies

vor r^.lcnr)

cns
L

statt
-f-

^,-jj ^-W"

fi'oai

das

Die syrische Theophanie Buch

I.

55*

befindlichen

Leibwchter fernhlt.

Um

diesen kreisen, gleichsam auer-

halb der Tore, Fackeln

tragend Sonne
ehren

und Mond und

die lichtbeklei-

deten (Gestirne)

am Himmel,

den jenseits des Alls (waltenden)


5

Knig des Alls und znden auf seinen Wink und auf sein Wort denen, die den finstern Ort auerhalb des Himmels erlangt haben, die unverlschlichen Lichtfackeln an. Eben diesen (finstern Ort) haben die den leiblichen Augen unsichtbaren Krfte der Luft (die Dmonen) erlangt und (ebenso) die irdischen Lebewesen, unter anderen auch der Mansch, das Haupt aller, dessen Geschlecht keineswegs der verstndigen fremd ist. Dieser eben wurde und vernnftigen, unsichtbaren geschaffen, um die Gottheit, die die Ursache des Alls ist, und ihr Reich auf Erden zu preisen. Gleichwie aber auf Erden Ein und dasselbeMenschengeschlecht sich ber den ganzen Erdkreis erstreckt und Myriaden Vlker aus ihm entstanden sind und (wie) allerlei Lebensarten und mannigfache Moden Gewohnheiten und Sitten keineswegs nur der Barbaren und Wilden, sondern auch der friedfertigen, wohlanstndigen und weisen Menschen (vorhanden sind), und (wie) unter ihnen Sklaven und Freie, Arme und Reiche existieren und solche, die selbst in ihrer

10

(/),

15

(Haut)farbe variieren,
(das Los)
die

wie (ferner) die Skythen * diejenigen


auerhalb im Norden zu wohnen,
die Kuschiten, die
teil

(sind),

die

erlangt haben,

die Inder, 20

im Sonnenaufgang,

Griechen und andere, denen es zu

im Sonnenuntergang, und die geworden ist, in der Mitte der

ber Teile der Vlker herrschen,


vollenden,

(Welt)enden zu wohnen, und (wie) ferner unter diesen allen die einen die anderen aber das Unterwerfen

Z16

(wie) beim Groknig aller (dieser Nationen) einige 25 Freunde geachtet werden, andere, die zu vielen Wrden emporsteigen, andere, die wegen ihrer vorzglichen Taten geehrt werden, andere, die den Rang der Sklaven ausfllen, andere, die Lanzen tragen und mit Schilden sich umgrten, und ferner solche, die in Stdten sind, und solche, die die Funktionen der Stadt- 30 magistrate verrichten, (wie endlich) den einen die Lose der Plebs bescheert sind, die anderen aber fr Feinde und Bsewichter erachtet werden, so sind sie dennoch aber alle Menschen und ist Eines das gemeinsame Geschlecht aller. ber ihnen allen giebt es Einen Knig, eine einzigartige Macht, die mit eigner, allerhchster 35 Machtvollkommenheit bekleidet ist. Diesem entspricht das knigliche Gesetz und Wort und von oben schreibt es allein der Vater und Gesetzisind. die)

und

als

8 und andere und"

19 die
und diejenigen, die"

selbst in ihrer

(Haut-

farbe variieren wie die Skythen,

Aber das

vor

CiXm

gehrt vor

vyr^

1.

r<*&viln.fi0

56*

Eusebius.

10

15

geber als Groknig vor. Es aber luft nach unten durch alle Herrscher und Untertanen und macht Einem kniglichen Joch das ganze ihm unterstellte Geschlecht Untertan und lt die einen zur Ehre nach oben steigen, den andern aber vergilt er, wie sie es verdienen. XXXVI11. Demgem aber existiert Eine hchste, zeugende, verstndige und vernnftige und schn hat man gesagt, da Eines auch das Geschlecht dieser (Menschen) ist und (da) sie in nichts sich unterscheiden von Brdern, die alle von Einem, gleichsam von eben dem Vater des Wortes Gottes, geschaffen sind. Es gibt aber Myriaden Vlker und Geschlechter *von gutem und dem entgegengesetzten (schlechten) Anteil und mannigfache, unzhlbare Unterschiede im Denken und Moden und Lebensweisen *von (einander) entgegengesetztem Zustand, aber keineswegs von (entgegengesetzter) Natur; denn die Natur aller ist Eine und das Geschlecht ist Eines und dasselbe. Infolge der Verschiedenheit ihres Willens vielmehr haben sie viele Moden und verschiedene Lebensweisen gefunden: daher die Scharen der Engel, der Geister und der leiblosen und unsichtbaren Krfte, die teils leuchten und funkeln, erleuchtet von den Strahlen des gttlichen Logos, die teils finsterer und schwrzer als alle Kuschiten (sind), ausgelscht (und beraubt) jedes vernnftigen Lichtes. Gar sehr aber ver-

20 dient

dieses Geschlecht (der Menschen) den mittleren Teil (der Welt), da ihm die Flle des Bsen zumal und des Guten zu teil wurde. Ein Knig aber. Eine einzigartige Macht, der Gott, der hher als alles, was

25

im Himmel und ber dem Himmel (ist), *er ist es, der die (Dinge) der die auf Erden und unter der Erde, der alles in allem durch knigliches Gesetz und Wort beherrscht. Gesetz und Wort aber ist Einer: der in allem Lebendige, das wirksame Wort Gottes, (wirksam) keineswegs wie das sterbliche (Gesetz und Wort), das aus dem Munde
Luft,

der Sterblichen in
ist

die Luft
er

aus dem,

was

verweht wird, sondern wie uns jetzt klar imstande war zu schaffen alles mit aller Kraft

30

und Weisheit lenkend,


die

er,

der als Logos * Gottes durchaus gerecht allen


zuteilt

ihnen passenden Lose

und

die

einem jeden von ihnen zu-

kommenden
gefallen
35

Pltze anweist: die nchstgelegenen gibt er der (Schar der)

Glckseligkeit, die entgegengesetzten aber denen, die

vom

Besseren ab-

und alle zumal derer auf Erden an verschiedenen Orten wohnen: die
sind,

wie

sie

es

verdienen,

lt er nach Art
einen,

um

neben

7 vgl.

Piaton Politeia 415; Clemens Alex. Stromateis 705; Praep. XIII 13

18

9 und von"
1.

str.

11 und einen entgegengesetzten Zustand"


er"
str.

aber

ribliftoi

23 und

30

lies

riOnW

statt

crAr* (Druck-

fehler)

Die syrische Theophanie Buch

I.

57*

um drauen Wache zu Ferne zu leben, alle aber, um mit Einem Munde Gott, den Knig des Alls, mit ihrem Unterricht und ihrer Lehre zu preisen, auf da sie dies Gesetz in ihren Herzen und natrlichen Gedanken tragen: den Einen zu bekennen, der das Ebendem Himmelreich
zu frohlocken,
die anderen,
halten,

noch andere,

um

jenseits in der

bild

des Reiches

ist,

der

der

eingeborne Logos

ist,

der das Bild des

unsichtbaren Gottes
lichen

ist,

der Erstgeborne aller Kreaturen, wie die gttlehren.

Ehre haben * allzumal alle Herrscher und Untertanen in allen Husern und in allen Stdten angehangen. Keineswegs (wie) mit seelenlosen, bunten Farben auf Bildern, sondern drinnen in den Herzen mit ihrer vernnftigen Kraft ist wie auf geistigen Tafeln die Verehrung der Gottheit verzeichnet. So verehren (ihn) alle diejenigen, die unter seiner Herrschaft (stehen), abgesehen von denen, die sich selber als Feinde und Bsewichter betrachten: den bsen Dmonen und frevlen Geistern und den
seiner

Worte mystisch

XXXIX. Eben

10

15

Frsten,

den Herrschern dieser Welt, die sich das Bild des falschen Reiches angeeignet und andere Schriften anstatt der anderen (berSchriftwerke,

lieferten)

herausgegeben haben, das heit aber Myriaden betrgerischer (und) die jenen gefrchteten Namen und jene Bezeich-

nung, die im Gesetz mit einbegriffen, dennoch aber mehr ist als das 20 Gesetz (d. h. den Namen Gottes) an sich gerissen haben, so da sie (ihn) fr das Geschlecht der sterblichen Menschen nuten auf die Erde in Krper, und Weltteile warfen, weswegen die Menschen die

-18 Geschpfe mehr frchteten und bedienten


aber

als ihren Schpfer. XL. Ferner auch eben die (dmonischen) Krfte, die mit Gott 25 streiten und widerspenstig sind, die durch ihre eigene * Verkehrtheit so wurden, Gtter sie, die niemals sind! Aber mit Recht sind auch

nannten

sie

Feinde und *Bsewichter betrachtet worden, vor denen zu fliehen uns das wahre Gesetz befohlen hat, vielmehr nur unsere Zuflucht
diese
als

zu dem, der der erlsende Logos aller ist, der auch den 30 von ihm stammenden) Samen keineswegs nur auf die Pltze des Himmels, sondern auch auf die Erde geworfen hat, um zu* sprossen. Einen und denselben Artanteil hat er den (Wesen) im Himmel und denen auf dem
(

zu nehmen

in

der Erde zu teil werden lassen, wo der logische Verstand den Menschen, der von der krperlosen, geistigen ovia und von 35 der Art des gttlichen Logos herrhrt (und) der auf Erden durchweg
7 vgl. Kol
1 15

15

vgl.

Jon 12si Praep. VII 16io

Dem

III 3i9

24
1.

8 und allzumal"

str.

19 und"
1.

<

26

28

1.

p<!a i\si-i Lee

32

OJOXI.1 Bernstein

36 auf Erden groge-

.
vgl.

Rom

las

zogen wird"

5S*

Eusebius.

10

durch seine Frsorge grogezogen und fr die Umist, wandlung von hier zum Besseren vorher erzogen und vorher gebt wird und seine Umwandlung zu dem ihm verwandten (geistigen Sein) vorbereiten lernt, so da (der Mensch) eben hierdurch vollstndig um seiner Gemeinschaft mit dem gttlichen Logos willen, und zwar er allein von den (Wesen) auf Erden, des Namens der Vernnftigkeit wrdig ist. Der Verstand aber nnd die vernnftige Seele erlangten notwendig einen Platz auf Erden, so da nach dem kurz zuvor erwhnten Beispiel ein kleines Abbild der gttlichen Hauptstadt auf Erden besteht und da im ganzen gttlichen Reiche auch nicht einmal ein Platz auf Erden jenes Denn es ziemte sich fr den Logos, den gemeinAnteils beraubt ist. samen Vater aller, in allen Teilen der Welt von seinem Erzeugnis der Erde gepriesen zu werden, so da daher nicht einmal das

noch Kind

von dem Beharren eines Stckes Vernunft beraubt ist, soda nicht nur von denen, die jenseits der Welt und im Himmel (wohnen), und (von) den vernnftigen (Wesen), die in der Luft (fliegen), sondern auch von denen, die auf Erden leben, der Lobpreis, der dem Schpfer und Vater des Alls gebhrt, emporgesandt wird, was ja das gttliche Wort lehrt, indem es so jedermann auftrgt, einen gottgeziemenden 20 Hymnus zu singen: Preist Gott vom Himmel, preist ihn in der Hhe, preist ihn, ihr, alle seine Engel, preist ihn, ihr alle seine Krfte, preist ihn, Sonne und Mond, preist ihn, all ihr Sterne und du. Licht, preist ihn, ihr Himmel der Himmel!" Nach diesen (Dingen) zhlt er (der Psalmist) *die (Wesen) auf Erden so auf:
15

19

25 ..Preist Gott

von der Erde"

(usw.),

unter anderen auch das vor allem

der Menschen, welches er auch in besonderen Anzahlen von Ordnungen in folgender Weise abteilt: Preist ihn, ihr Knige der Erde und all ihr Vlker, ihr Groen und all ihr Richter auf Erden, Jnglinge und Jungfrauen, Greise samt Kindern! Sie sollen 30 preisen den Namen des Herrn, weil sein Name allein gro ist und sein Lob auf Erden und im Himmel ist." XLI. Mit den Scharen also, die im Himmel (sind), fhrte er auch die auf Erden zusammen zum Lobe des Knigs des Alls in diesen (Worten). Denn ihn allein in Wahrheit und keinen anderen Gott, der jenseits von allem (waltet), ehren die

vernnftige Geschlecht

20

Psalm 148 1 4

25

ebd.

27 ebd.

n 3

34 -S.

59, 3

Laus 1981618

24
Scharen

1.

fjAco
. .

25 das andere und"


er

31 Gegen die

-.

fhrte

auch die auf Erden mit ihnen zum Lobe"

vermutlich

Die syrische Theophanie Buch

I.

5g*

Himmelsgewlbe Heere der Engel, und die Geister, die Kinder des geistigen Lichtes, segnen ihren Vater. Ihn umlaufen auch Sonne und Mond und die Sterne in den Kreisen weiter Welten mit langem Laufe (und/ durcheilen du Kampfpltze therischer Stadien, und die unsichtbaren Krfte, die in der freien Ebene der Luft fliegen, bekennen den schuldigen und gebhrenden
(sind).

Himmel von oben und

die Scharen, die hher als die

Es preisen mit unaussprechlichen Hymnen

die

Lobpreis.

XLII.

Wie

also sollte berdies nur das

der Erde

der Versorgung durchweg ermangeln


diese Frchte
die alle Frchte tragende

und

die (irdische) Natur, die alle


10

hervorgebracht hat, vereinzelt

dem Lobe fernstehen und Wohnstatt auf Erden der vernnftigen Lebe-

Aber nicht schien dies gut zu sein dem allweisen weswegen er auch diesen Platz auf Erden mit geistigen und vernnftigen ovicu beste und zu ihrem Gebrauche die brigen Lebewesen und die Erzeugnisse der Frchte und Blumen bereitete und auch hier dem Vater das Lob von den Menschen zu dem von den Scharen des Alls hinzufgte. Dies wurde so vor Zeiten vollendet, da mit den gttlichen und vernnftigen Scharen und den Reihen der Engel der Mensch, der nach dem Bilde Gottes wurde, den Logos, seinen Vater, mit Hymnen und Lobpreisen ehrte. Sein Denken ging
Schpfer
des
Alls,

wesen entbehren?

15

20

nicht irre

in

der Herstellung

seelenloser Gtzen noch in trgerischen

(und) dmonischen Halluzinationen, noch in den irrigen


'20 theisten.

Mythen der Poly-

neu entdeckt worden durch das Poetengefasel. Jene ersten alten Hupter unseres Geschlechts aber, die die Knste noch nicht gelernt hatten: Malerei, Tischlerei, 25 Schnitzarbeit und (noch) nicht die letzte: die Schmiedekunst zu bsen Werken benutzten, riefen in der Einfalt ihrer Seele und in ihrem natrlichen Denken den Schpfer der ganzen Welt und ihren Herrn an und bekannten allein ihn, den Herrn und Gott des Alls in der Lehre ihres Geistes. Demgem handelte unser Stammeshaupt und (ebenso) auch das 30 einst Gott liebende Geschlecht der Hebrer, das wie ein Sohn von seinem Vater das gute Erbe frommer Lebensfhrung empfing. *Die aber ehrten nichts, abgesehen von dem Einen ber allem (stehenden)
diese (Dinge) sind erst
(einiger) Zeit

Denn

nach

46
25

Laus 198 8-10

68
6

Laus 198 13 u

vgl. Praep. I 9i3 th.

Heu. 81 69

Ovid. Metaui. 1 89 ff.

5
L.
Statt
las

vermutlich aS

19

vgl.

Gen

1 27

lies

und verstand: in den


vor

Stadien

des

thers

und bringen ihm eilend Krnze".

r^^OJyJOKla

statt vor

<^

\ber das

82

1.

.^CUcn

60*

Eusebius.

Gottknig und seinem Logos, dem Erlser des Alls, mit keuschem Lebenswandel und frommer Lebensfhrung. Deswegen waren sie der Offenbarung des gttlichen Logos, der Prophetie und der Lehre der Gerechtigkeit wrdig. XL11L So also fllte der gttliche Logos, der Schpfer des Alls, alle Orte und alle Pltze oberhalb der Welt und im Himmel und das der Erde mit seinem Samen geistiger und vernnftiger Der auf die Erde fallende Same aber der geistigen und vernnftigen Pflanze war das Wissen des Menschen, das jetzt in

vielem Schilf und Gras des irdischen und vergnglichen Fleisches ein10 geschlossen

15

*Dornen des sterblichen Lebens umgeben. teil wird und (wenn) er von der die ihn schdigt, gereinigt wird und den Semann, den oberhalb des Himmels (waltenden) Logos, kennen lernt und ihn fortan preist und wie ein Kind ber seine erste Lehre nachsinnt und zu rechter Zeit die hren seiner Vorzglichkeit und die vollendete Frucht seiner vernnftigen Natur sprossen lt, (dann) wird er nach Art der Erntezeit eben im Tode des sterblichen Lebens die berflssigen (Dinge) des ueren Schilfes und das irdische und vergngliche Gewand des Leibes ablegen, die er jetzt schn zum Gebrauche des *Sprossens der vollendeten Frucht
ist,

und das

viele

Wenn ihm

aber zuverlssige Pflege zu

20 benutzt hat.
hat, so

Wenn

er diesen (Leib) zu rechter Zeit schn ausgezogen


einer, der vorzglich

*wird er wie

seiner Vorzglichkeit

gesammelt

hat, die (ihm)

geworden ist und die Krfte im Schatzhause des Guten

aufbewahrt sind, vollendet mit Vollendeten leben.

Ihm

aber,

dem

Se-

mann
25

des Alls

und dem

Pfleger, lt er die

vollkommene Frucht des

gottgeziemenden Lobes sprossen, deswegen weil er ihn allein, seinen JT21 Vater, Knig nnd Herrn in diesem Leben erkannt und ihn allein, Gott seinen Werkmeister und Schpfer, in den ihm verwandten und verschwisterten (geistigen Dingen) bekannt hat, so da er ihn auch an

dem

(himmlischen) Ort des Verkehres der Besseren preist und ehrt mit der Nicht aber nennt er Gott 30 ihm zukommenden und gebhrenden Ehre. irgend etwas anderes, das nicht wert ist, Gott genannt zu werden.

22

vgl. Syr.

Baruch 14 12

10 Sterne"
stein

lies

c^raA.

19

Statt
lies

f^uCUao.l

lies

KJuOX..! Bern:

21 Statt V3."l\t^ er hat gelebt"


wird er
Vollendeten

Ts.tiu
als

22 kann man verstehen


aufbewahrt,
des

so

im Schatzhause des Guten


gelebt
hat".

mit

....
. .
.

* 9-& '
Aber
vgl.

Vollendeter

der

den

Sprachgebrauch

Eusebius

Heikel 829,

Heikel 140

12

Die syrische Theouhauie Buch

I.

gj[*

sondern ihn
sichtbare

allein,

ber den

alles

Zeugnis ablegt, ihn, den die gaze

und unsichtbare Schpfung Gott nennt und verehrt als den, der allein die Ursache des Alls ist. XLIV. Dies also derart. Von neuem aber wollen wir uns wiederum der uns vorgenommenen Rede nhern. Der Himmel also und die Pltze am Himmel, die mit leiblichen Sinnen wahrgenommen werden, und die Erde und die Luft und alles, was aus ihnen besteht, einer groen Stadt gleichend, ist von
den seelenlosen
in seinen Teilen: der Erde,

dem Wasser,

der Luft

und dem Feuer


(bestnden).

in

nichts

unterschieden seiner Natur nach.

Man

darf
10

aber nicht meinen, da die Brger der groen Stadt aus eben der

Ebensowenig drfen wir sagen, da der Same der vernnftigen Seele und des vergnglichen Leibes ein und derselbe sei. Denn der Verstand und die Vernunft und die vernnftige Seele und die ganze geistige Natur sind, so hat man genau (und) schn gesagt, Same des allschaffenden Logosgottes, aber keineswegs Teile von der Erde und von der Luft, auch nicht von der kalten und warmen sondern von den vorzglichen Krften, die daher der Gemeinschaft mit der Vorzglichkeit wert sind, dewegen weil die ersten (Dinge) Ursachen wurden fr die nach ihnen. Die ersten (Dinge) aber sind die Sprlinge der Vernunft, die aber nach ihnen: die der Unvernunft, und nach (sind) die letzten diejenigen, die nach Ursachen (wurden). den ersten die ersten (Dinge) und der Ursprung der Zeugung liegt in den Aber

15

20

geistigen Seelen, um derentwillen auch der Same der leidensfhigen Krper bereitet wurde. Denn fr die Einwohner mute ein ihnen gengendes Haus hergerichtet werden. Deswegen * erschien zuerst der 25 Himmel als ein geeigneter Platz fr die Brger ber ihm und in ihm, und die Gewlbe im Innern des Himmels wurden abgesondert fr die Einwohner, die ihm entsprechen. Als die Brger auf Erden aber wrdest .22 du, (liebe) Seele, weder je die wilden Tiere noch das Geschlecht der giftsprhenden Schlangen nennen, noch *alle die, welche an der Natur und 30 dem Namen der Unvernunft teil haben. Denn sie sind deine Sklaven, die durch Naturgesetz unterworfen werden und den vernnftigen (Wesen) als ihren Herren notwendig die gebhrende Bedienung verrichten. Denn der Ochse, der Pflger fr die Menschen, wirft freiwillig zum Pflgen den Nacken ins Joch; der Esel bekennt, wenn er trgt, seine Natur; 35 das Pferd freut sich ber seinen Herrn, der es reitet, und der Jagdhund umwedelt den, der ihn fttert. XLV. Schafe und Herden ferner sind den Menschen mit reichem Besitz gegeben und wilde Tiere sind eine bung

4 von neuern"] von oben"

25

1.

VMOTr^

2^,

da

auch rwvAO.1

Singular

30

Lies

^ OcnXciA,

da auch im Folgenden Mask.

()2*

Eueebius.

fr die Tapferkeit.

Vgel, die in der


die (Fische),

Eben sie tten und unterwerfen wir und auch die Hhe fliegen, fangen wir mit Hlfe der Vernunft, und

die unten in den Tiefen des Meeres und in seiner Mitte schwimmen), bringen wir herauf. Offenbar lehrt die Natur, da alle

diese (Dinge)

um
der

des

Menschen willen bestehen.


(ist)

Der Mensch aber

ist

ein Sprling

gttlichen Vernunft,

nicht

um

etwas anderen,

10

15

um seines Vaters willen Vernunft, damit er sehe und durch Wissen beurteile die ganze Weisheit seines \7 aters, die in jedem Geschpf der Schpferttigkeit (sichtbar) erscheint, und damit er eben ihr, solange er noch jung ist, sich anhnele und in jedwedem seinem Vater nacheifere: in Gesetz, Vernunft, Wissen und Weisheit, und damit er lebe, wie ihm als einem Bilde der Vorzglichkeit gelehrt ist, und damit er lerne, zumal mit den Scharen im Himmel auch von der Erde nach Art der Propheten und * Priester die Lobpreise emporsenden, die dem Knig des Alls und Gott, der Ursache des Alls gebhren.
sondern
sein

XL VI.

In

solchen Bildern

also

ruft

der Logos,

der Lehrmeister

der

ganzen Natur, indem er sich wundert ber die vernderliche Natur der Vorzglichkeit in den Menschen, in gttlichen Lobgesngen aus und sagt: Was ist der Mensch, da du sein gedenkest, und der Mensch, da du
20 ihn

mit Ehre und

wenig unter die Eugel erniedrigt, ihn bekleidet, *du hast ihn zum Herrscher ber das Werk deiner Hnde gemacht und hast alles unter seine Fe gelegt, alle Schafe und Rinder, selbst die Tiere der Wste, die Vgel unter dem Himmel und die Fische des Meeres, die in den Pfaden der Wasser
heimsuchst!
hast

Du Ruhm

ihn

ein

25

wohnen", XL VII. das heit: allein das vernnftige, gottliebende Geschlecht -23 von denen auf Erden, ber das ein anderer theologischer Prophet im Geheimnis deutlich so lehrt, da es in seiner ovoia nach dem Bilde
Gottes
sei:

Und

es sprach Gott:

Wir

wollen einen Menschen machen

nach unserm Bilde und nach unserer hnlichkeit, und sie sollen herrschen 30 ber die Fische im Meere, ber die Vgel des Himmels, ber das Vieh, ber die ganze Erde und ber alles Gewrm, das auf Erden kriecht". Und mit dem Worte verband er auch die Tat: Und Gott machte den Menschen" und er (der Prophet) spricht: Nach dem Bilde Gottes hat er ihn gemacht". Und ferner noch mehr, er stellte das Bild der gtt35 liehen hnlichkeit aus dem gttlichen Odem her, indem er (der Prophet)
19 14

=
1.

Psalm

8^5

28

Gen

1 26

32. 33

Gen

127

KilcnAO

(Druckfehler)

16

Statt: in solchen Bildern" ist vielleicht

zu bersetzen:
1.

Demgem"

a.ACD.1

rb\CttX3

21 >cn*ivi.X^lx.i<O HS

crx&o^Ax.r^O Lee

Die syrische Theophanie Buch .

i;:;

:;:

ihm den Atem des Lebens ins Gesicht, da wurde Seele''. Er lehrt, da er ihm die vorzglichste Herrschaft und Knigs wrde gab, in den Worten, die er spricht: Sie sollen herrschen ber alles, das auf Erden (ist), ber das Vieh, die Vgel, das Gewrm und die Tiere". ber alle diese Worte legt die Natur Zeugnis ab, die alles unter seine Hand getan und alles diesem vernnftigen Lebewesen unterworfen hat. Wenn aber die gttlichen Worte von dir nicht gehrt (und anerkannt) werden, so glaube ich dennoch nicht, da dein Denken so groe Finsternis sei, da du nicht im Geiste bei dir berlegst, wie eben die Vorzglichkeit des Krpers und des Leibes beschaffen sei oder eines anderen gttlichen Etwas,
sagt:
er blies

Und

der Mensch

zur

lebendigen

10

welches

den Leib

bewegt.

Ich

meine (aber)

dies,

da wir verstehen,
existiert,

den kritischen Verstand auf die ovo'ia dieses Etwas, das

an-

zuwenden,

(ferner) dies,

da wir durch das Gedchtnis eine Lehre ber-

liefern, (endlich) dies,

Geh

in

dich

und

frage,

da wir zu einer Theorie ber das All fortschreiten, ob die Natur des Leibes erkennen kann den

Bestand der Welt, die Wirkung der Anfang, Ende und Mitte, Zahl und Wechsel der Perioden, den Wandel der Zeiten, den Umlauf
der Jahre, die Reihenfolge der Sterne und so viele andere (Dinge),
die
die

Menschen durch das Experiment der Geometrie und

lich

rechnung der Arithmetik ersonnen haben. und die Theorien (ber sie) vernnftig
groe Torheit,
sie

Da

durch die Be- 20 diese (Dinge) unkrper-

sind, so

wre

es eine

unend-

lich

an Krper und Fleisch und Blut anzuheften.


die so meinen, gefragt:

Mit Recht werden diejenigen,


ist

weil alle Krfte

des Leibes in die fnf Sinne zusammengefat werden, welcher von ihnen 25

JT24

Menschen Theorie *und Lehre Aber dies besitzt nur die Unterscheidungsfhigkeit von Farben und Formen. Wenn du aber das Gehr nennst, so nennst du das Organ, das die hellen und dumpfen Klnge, aber keineswegs die vernnftige Theorie aufnimmt. 30 Der Geschmack ist wiederum ebenso der Sinn fr Sigkeit und Speise. Demgem ist auch das Riechvermgen eine Prfung der Gerche, aber
(denn so) beschaffen,

da

er

den

lehren knnte?

Etwa

das Sehvermgen des Auges?

nicht der Lehren,

Ferner berhrt der Sinn, der sich ber den ganzen Krper erstreckt, das Warme und Kalte, Harte und Weiche, aber keineswegs die Tugend und die Weisheit, die viel besser ward. Wie aber? 35
1

= ,
.1

Gen 27

vgl.

Gen

1 26

20 durch das Experiment der Geometrie und der Berechnung und der Arithmetik"
hufig

aber

lies

r^&CU^a.i
32

> Oa
=

(Mjjo

26 Theorie der Lehre"

wie

statt

und"

y.cl

(54*

Eusebius.

Haben nicht auch die unvernnftigen Tiere Augen, Ohren, Nasen, Geschmack und Tastsinn? Aber keins von ihnen ist der bung des Vernunftvermgens nahe gekommen, weil keineswegs Sache des Krpers und
des

unvernnftigen

Sinnes

sind

die

Lehren,

welche
die

die

Philosophie

5 allein

aufnimmt und
ist

die Vorzglichkeit der vernnftigen Seele allein,


leibliche

die

besser

als

die

Natur (und)
da
es fr

allein

im Menschenals (fr)

geschlecht wohnt.

Und

dennoch, wenn jemand unverschmt bei (seinem)


will,

Worte verharren und sagen


10 nichtet werden,

uns nichts Besseres

die unvernnftigen Tiere gebe, da wir nach Art jener geboren

und

ver-

deswegen weil auch Eines die Nahrung unser aller von der Erde ist, und die leidensfhige Natur des Leibes ein und dieselbe ist, und der Sinn in nichts besser ist, und ferner Arbeit und Ruhe ebenso eine und die gleiche fr uns alle ist, und die Vernichtung des Leibes und die Auflsung in seine (in derselben Weise erfolgt), so 15 gehst du dennoch nicht soweit zu sagen, da (eines) von * diesen (Tieren) nach Art des vernnftigen Lebewesens den unkrperlichen Theorien nahe gekommen sei und vernnftige Lehre davon getragen und Wissenschaft in sein Gedchtnis aufgenommen und Worte ber das Bessere und Schlechtere ersonnen habe, noch auch (da) die Philosophie jemals Aber all dies will ich bergehen, weil nicht 2u ihm in den Sinn kam. einmal alle Menschen es besitzen, indem ich (nur) dies deine Vernunft frage: ob jemals eine Stadt gebaut ist von den unvernnftigen (Tieren), oder ob sie das Denken besitzen fr ein Zimmermannswerk oder fr ein Gebude oder fr ein Erzeugnis der Webkunst oder fr den Acker25 bau, oder ob jemals von ihnen ein Schiff genagelt ist, oder ob die wunderbare Kunst der Steuerung ihnen auch nur in den Sinn gekommen ist, obwohl die (Dinge) des Leibes bei ihnen eine viel grere Vorzglichkeit haben als bei uns, deswegen weil schwach ist das Geschlecht der Menschen", wie die Poeten singen, und das kleinste von allen LebeMan kann nicht sagen, wie viel kleiner der Mensch ist an Leibes30 wesen. gre als der Elefant. An Kraft und berlegenheit kann er nicht einmal mit den Kamelen zusammengerechnet werden. An Strke und Schnelligkeit der Fe berlt er Myriaden Tieren den Sieg. Wer

28
7

Enipedokles

fr.

124 Diels

und dennoch"] wrtlicher obgleich"

Lees in jAoo unntig lsung gegen seine

wartet das Femininum,

"

9 jener"

=
wie

vyAco,
.2097

Korrektur

12 K^l^co

so" hier

14 Auf-

wohl

=
zu korrigieren,
r<_l

15

man

erist.

aber

kaum

da auch das Verb mask.


die Unvernnftigen"

Zu ergnzen

ist

etwa wie im folgenden

Die syrische Theophanie Buch

I.

(>,")*

aber knnte genannt werden, der besser rche als die Sprhunde, die nach dem Geruch ihrer Nase zu gehen verstehen, und wer, der besser she als alle Gazellen, die eben um ihres Sehens willen in der griechi-

schen Sprache
sagen,

den

Namen

Seher"

erhielten?

Ist

es

ferner ntig zu
5

schwcher in seiner Natur der Leib des Menschen ist als der der Bren, Lwen, Panther und Myriaden anderer (Tiere), und (wie) leicht er bezwungen wird von den Tieren, die ihn berfallen, und
wie
viel

(wie) gering an Hinterlist?

Indessen aber, eben dieser kleine (Mensch)

unterwirft alle die genannten (Tiere), sobald er will, keineswegs durch


die Kraft

des Leibes

und des Krpers.

Denn

dieser ist zu klein


fllen.

und

10

ungengend,
es gibt in

um

auch nur den Bauch Eines Bren zu

Sondern
die Kraft

des Verstandes zglichkeit

ihm irgend eine Natur, die besser ist als der Leib: und der verstndigen Seele, und (eben) durch
der Weisheit ersinnt
er
alle diese

die Vorstaunenswerten (Dinge).


15

bist du als der geliebte Sohn von Gott geehrt. du deine Gre, indem du meinst, dein ganzes Du Kleisch und Leib, und indem du das gttliche und vernnftige Wissen in dir *den unvernnftigen (Wesen) und solchen, die ganz zugrunde gehen, vergleichst? berzeugt dich weder die Natur der unvernnftigen Lebewesen noch der gemeinsame Name der Unvernunft noch die offenbare (und) ntzliche Bedienung, in der sie sich niemals davon freigemacht haben,

Durch

diese (Dinge)

Warum

verkleinerst

20

(Lasten) zu tragen und (das Land) zu bestellen, weil Gott dir die Vollmacht und die Knigsherrschaft ber alle diese gab? XL VIII. Der Mensch also allein von den (Wesen) auf Erden, der nach dem Bilde Gottes wurde, fhrt und bringt die Tiere, wohin er will, bald die lenkend, die zum Laufe passend sind, bald als Herden weidend, die hierzu geschaffen sind, bald die Jochtiere zur Bedienung benutzend, indem er die wilde Natur zahm und friedlich macht: bald indem er zum Frieden berwindet, was ihm gehorcht, bald indem er (es) auf mannigfache Weise der Vernunft sammelt und ins Haus einschliet. Und nicht nur (dies), sondern auch das schdliche Gewrm nimmt er in seine Hand und spielt damit und sie, die Tod atmen und Gift sprhen, macht er zum Spiel fr sich. XLIX. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden lie sich nicht berreden, in der Wste in Hhlen und (Sand)hgeln zu wohnen, sondern baute Stdte mit Mauern und schmckte sie mit Straen, Burgen, Wohnhusern und andern Gebuden. L. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden verschaffte sich, keineswegs in (derselben) unwandelbaren Art,

25

30

35

vgl. Praep.

VII 184

24
von

vgl.

Gen

1 27

4 Seher"
Eusebius

18

1.

^ CU
r>

III*.

Eueebius.

Nahrung wie

die unvernnftigen Tiere sie gebrauchen.

Denn

diese, des

issens beraubt, bedienen sich nur der Hilfe der

Natur und nhren

sich

von unbearbeitetem Stengel und ungereinigtem Gras. Er aber in seinem Wissen reinigt es, verkleinert es so, wrzt es ganz und gar und lt Den Weizen macht er, wenn er es gut durchs Feuer hindurchgehen. will, zum Brote und bemht sich, das Essen zu wrzen, da es zur gesunden Speise werde. Jeden Nutzen vom Weinberg, vom Olberg und von Obstbumen mit allerlei Genssen bringt er zustande, und er allein
LI. Er allein von den dies zur Heilung des Leibes herbei. (Wesen) auf Erden fand durch Gesetz und Vernunft eine geordnete und bringt die Bcmacht Lebensfhrung, wird ein rufswissenscliaften und die gewaltigen Lehrknste durch die vernnftige Vorzglichkeit hervor. LH. Er allein von den (Wesen) auf Erden hat, indem er das Bild der Vorzglichkeit bewahrte, die richtige Wage, die Gewichte, Mae und Winkel(mae; ersonnen und unterscheidet, indem er durch die Vernunft gelenkt wird, das, was geschehen soll und was nicht, und wei jedermann zu geben, wie er es verdient. Denn die Fische, wie es heit, Vgel und Tiere fressen einander, deswegen weil es kein Gesetz unter ihnen gibt. Den Menschen aber hat er die Gerechtigkeit gegeben, die besser ist fr sie", so sagt meiner Meinung nach sehr schn Einer von den Poeten. L1II. Er allein von den (Wesen) auf Erden, der das Bild der gttlichen Vernunft in sich zeigt, hat ein Gerichtsgebude in die Hhe gerichtet, handelt nach Art des gerechten Gerichtes Gottes und entscheidet Leben und Tod, indem er den einen das Leben zuteilt, den andern aber den Tod gibt. LIV. Er allein von den (Wesen) auf Erden vertraut dem kleinen Stck eines Baumes sein Leben an, hat die Weisheit der Schiffahrtskunst er-

schafft

10

.
auf

15

20

25

funden,

lenkt

das Schiff

dem Rcken

des Meeres,

berlt sich

der Tiefe

der feuchten ovo'ia

30 Seite steht,

indem

er

und stt den Tod zurck, der ihm zur nach oben in den Himmel schaut und an den All-

lenker das Ziel der Rettung fr die Fahrenden knpft. LV. Der Mensch
allein

gefunden;
35

von den (Wesen) auf Erden hat die Lehre vom Laufe der Sterne obwohl er (hier) unten im Leibe wandelt und mit der Schwere des Sterblichen bekleidet ist. steigt er doch in seinem Geiste nach oben und lt die *Sonne selber, Mond und Sterne kreisen und

18

Hesiod

277 ff.

26

vgl.

Weish.

Sal. 14 5

1 wrtlich entsprechend dein

Gebrauche der unvernnftigen Tiere"

11 Be-

rufswissenschaften"] wrtlich die mittleren Knste"

vgl. Praep.

157

15 Winkelmae"] wohl

Schulthe

35 Himmel" -.21; KlxtOX. Lee

Die syrische Theophanie Buch

I.

7*

kndigt *im Vorherwissen der knftigen (Erscheinung durch die Theorie) die Eklipse des Mondes an und sagt den Wandel der Perioden und den Wechsel der (Jahres-)zeiten voraus. LVI. Der Mensch allein
sogar

und und

von den (Wesen) auf Erden hat sich als Untersttzer der Natur erwiesen eine Methode der Heilung gefunden, hat die Kraft der Wurzeln Gifte und (ihre) Vermischung und Vermengung nach Gewicht und

nach entsprechendem (Mae) in seinem Geist ^beobachtet und (so) den kranken Leibern eine Heilung, dem Leben der Menschen eine Hlfe er-

von den (Wesen) auf Erden, der keineswegs gekommen ist, * folgte gut der Natur: In der Zeit des Winters wirft er den Samen in die Erde und setzt die Mhe seines Schweies an die Bearbeitung (des Bodens), im Sommer aber erntet er die Frchte seiner Arbeit. LVIIL Er allein von den (Wesen) auf Erden fhrte durch vernnftige Wissenschaft eine Lehre des Alls, eine Disziplin und Komposition der Musik und eine Prfung durch Disputationen herbei, ging dem Leben und Namen der Philosophie nach, pflegte eifrig die Liebe zur Tugend in sich und benutzte keineswegs den Sinn des Leibes, sondern die Kraft des Wissens und den Antrieb der Vernunft. LIX. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden trug in seinem Gedchtnis Geschichten von dem, was frher in Urzeiten geschehen ist, verkehrt mit denen, die nicht (mehr) sind wie mit den Gegensonnen.

LVII.

Er

allein

zu einem Leben der Grasfresser

10

15

20

wrtigen, erforscht die Gedanken der Weisen, die je existierten, empfngt von ihnen mehr Untersttzung als von denen, die mit ihm (leben), und "28 ist durch die Kraft des Wortes, das dem Denken verwandt ist, mit denen zusammen, die frher zugrunde gingen. LX. Er allein von den (Wesen) auf Erden hat schn den artikulierten Laut mit einzelnen Artikulationsstellen geschaffen, durch die Kunst der Grammatik die ursprnglichen Buch-

staben (des Alphabets) abgetrennt,

die Teile

und

die Kraft des Satzes

gefunden und die Zusamensetzung der Verba und Nomina und die Lehre der Rhetorik und Grammatik ersonnen. Alles dieses vereinigt und be- 30 wahrt er im Gedchtnis und bringt gleichsam zu einem Haufen Worte
des
in

Schatzes

des

Alls,

fat

die

frheren

Dinge

und

Geschichten

Einem

Geiste,

bringt diese,

so oft er will,

gleichsam aus einer un-

versieglichen Quelle nach Art eines Stromes hervor

und

lt sie in die
35

Ohren aller Gegenwrtigen berflieen. LXI. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden hnelt sich durch seine Taten dem ber alles (waltenden) Gott an und jeder, der will, bildet Leben, indem er die
1
I.

r<^V50.Tni*3

^.und"
str.

mit

HS

2 und"

verbunden"

1.

xori' Schulthe

10

16

eilt"

=
wrtlich:

28 des
5*

Satzes"]

wrtlich des Wortes"

29 Verba und Nomina"

g*
seelenlose

Eusebius.

Hyle in Gestalten und Bilder umwandelt und Formen von Lebewesen in die flssige (bildsame) Natur wirft, dem Allschpfer mit vernnftiger Kraft nacheifernd. (So) schafft der Mensch den Menschen bald in Stein und bald in Holz, bald in Farbenschmelz und (bald) 5 in unvernderliche Bilder, und gestaltet alle Arten der Tiere und Pflanzen auf dieselbe Weise und zeigt durch seine Taten vollkommen (deutlich) LXII. Er allein von den (Wesen) auf Erden die Kraft des Bildes Gottes. bildete auf der Erde, auf der er wandelt, das Gewlbe des Himmels des Erzes, befestigte nach, grub das Bild eben des Himmels in die 10 daran ein Abbild der Planeten und Fixsterne, ordnete die Fristen der Perioden und Zeiten durch die bildende Kunst, umgab es auen rings mit Tierfiguren und bildete (so) das Himmelsgewlbe durch die Gre des Wissens nach Art der geschauten Dinge. (Dies) lie er (dann), wie der Gott des Himmels, auf der Erde seine Drehung mit dem All voll(So) kreist es sich in unendlichem Wunder und mit *den (wirk15 ziehen. lichen Dingen) am Himmel * kreisen sich die auf Erden (befindlichen) Mit lauter Stimme ruft der Engel der Hre irdisch-hylischen Abbilder. allzumal werden sie in Einem Augenblick bewegt, die Tren ffnen sich von selbst beim Kommen der Hren, die seelenlosen Bilder der Vgel. 20 die rings umher * angebracht sind, *rufen zirpend; der Mond, auf Erden (abgebildet), luft mit dem am Himmel, das Erz wandelt von selbst ^29 eben seine Gestalten nach Art des Mondes, und zeigt das von ihm (ausallerlei
voll, und die Bilder der Hren entsprechen den Hren der Natur, und so wetteifert die (durch) menschliche (Kunst konstruierte) Welt mit der Schpferttigkeit des gttlichen Logos. LX1II. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden

gehende) Licht bald halb bald abnehmend bald

25

ist

imstande, durch unaussprechliche Worte, durch Gebete, die von Gott

geliebt werden,

Wandels

die

30 zu treiben,

und durch die Kraft eines gottesfrchtigen Wortes und Natur der verborgenen, unsichtbaren Dmonen in die Ferne aber er ist auch, indem er vom rechten Wege abging, so sehr

mchtig geworden, da er das durch die Luft fliegende Geschlecht durch Abgesnge und Besprechungen unterwarf, und ferner schleppt er durch das Mittel des Zwanges und durch die Bezauberung physischer Knoten *die leiblosen, um die Erde gleich fliegenden Vgeln fliegenden Krfte
7

vgl.

Gen

1 27

4 Farbenschinelz"
15
Statt

wrtlich die Blte der Farben", wohl

^CUcb

lies

^ucb
20

16

Statt

^i^&CsO

(-Vtik&CzSO entstatt

lies

sprechend

^\50.
34

Statt ^.jUQo lies


lies

**0

und ebenso

lU^JSa

jAlsosa

Statt jjctA

^AcrA

Die syrische Theophanie Buch

I.

(39*

und zerrt und und so N zeigt


-

fesselt sie,
(der,)

wo

er will,

und
die

lt sie auf Bildern

der (sich) Gtter macht,


ist als

wohnen, eben durch seine Taten,

da seine eigene Kraft besser

von ihm verfertigte Gottheit.


5

LXIV. Der Mensch


unkrperlichen

allein zeigt,
ist,

Seins

wie gro die Vorzglichkeit des geistigen, beweist, da seine Kraft weder unterjocht

S'SO

noch vermindert wird vom Bsen, bietet seinen Leib dem Feuer, dem Eisen, den wilden Tieren und der Tiefe des Meeres dar und nhert (ihn) jeder Art von Qualen. Er wei, da eben seine Natur eiligst zugrunde geht, flssig (d. h. vergnglich) ist und aufgelst wird, whrend er das, was drinnen sitzt (d. h. die Seele), nicht preisgibt. Da dies ein anderes ist als das, was geschlagen wird, beweist er, indem er ausruft: Schlage, schlage den Schafspelz; denn mich schlgst du nicht". Ein anderer wiederum ruft freimtig aus: Verbrenne und rste den Leib! Sttige dich an mir, indem du das schwarze Blut trinkst! Denn eher steigen die Sterne zur Erde herab und steigt die Erde zum Himmel hinauf, ehe ein schmeichelndes Wort von mir dir begegnet". Und Einer der Gottliebenden brachte, als er Bses ertrug, folgende Worte vor: Wer will mich scheiden von der Liebe Gottes? Betrbnis oder Drangsal oder V-rfolgung oder Hunger oder Ble oder Klte oder Schwert?" Auch ich aber habe jngst (Leute) gesehen, teils mit herausgerissenen Augen, teils durch Brenneisen ihrer Fe beraubt, teils gekreuzigt. Ihr ganzer Leib verging und ihre sterbliche Natur ward zuschanden gemacht, aber das gottliebende Wissen, das in ihnen wohnt, wurde nicht bewegt noch unterworfen und nicht einmal (in) jenen schwersten (Stunden) preisgegeben, indem sie denen, die den Geist nicht * zugrunde richten, deutlich zeigten, da die Kraft ihrer Vorzglichkeit etwas anderes als das Vergngliche sei. LXV. Er allein von den Lebewesen auf Erden ist des gttlichen Hauches teilhaftig geworden und des *Anblicks
Gottes

10

15

20

25

gewrdigt,

redet

mit den Engeln Gottes


erreicht

auswissen des
bald
eine

Zuknftigen

bald

durch

und hat das VorTrume im Schlafe,


da er sogar
Gemeinschaft
fr.

30

freilich durch gttliche Kraft so geistbekleidet, Prophezeiung des Zuknftigen sagt und seine

11 17

=
vll.

Wort
8
35

des Anaxarch: Zeller

963

13 Praep. VI 62 Trag.

637

=
1

Rom

r<Cl^f^ wie er will" zu lesen 2


Anaxarch.
Nicht zu

12 r^QJIOr^ d

Man erwartet
korrigieren;

ein
vgl.

CD
den

vor
1.

Brief des

Euagrios Pontikos (unediert)


richtet wird"
lies

25 deren

Geist nicht zugrunde richtet" oder gestatt

, besser

liest

man ^isCCQ

.1=0

28 Kllx^i

ist nichts,

des Anblicks" mit HS.

PSm

will

r^lAv^

der Offenbarung"

70*

Eusebius.

mit der Gottheit durch Kundtun * solcher Thaten besttigt, LXVI. Er allein kennt das, was durchweg grer und besser ist als alles Sichtbare: das. was mit den Augen nicht gesehen, durchs Tasten nicht wahr-

genommen
5

wird, noch mit

sondern von

Einem (andern) von den Sinnen dem Verstnde und Geiste allein gesehen wird.

des Leibes,

Er hat

es

durch seine eigene Lehre und durch die Belehrung seiner Natur bekannt und Gott genannt, hat es gelobt und seine Verwandtschaft mit der
Gottheit durch dieses Wissen gezeigt. LXVII. Er allein stand da als Zuschauer der gewaltigen Taten des gttlichen Logos und ward wrdig, 10 den oberhalb des Himmels (wohnenden) Vater mit gottgeziemenden Lobgesngen zu loben und sich der Schar der Engel im Himmel anzuhneln, weil er allein von den Lebewesen auf Erden diese Vorzglich-

seines natrlichen
15

und durch sie ihn, der die Ursache alles Guten ist, infolge Denkens erkannte und sich verpflichtet fhlte, Lobgesnge des Bekenntnisses und geziemenden Preis als den dem Vater
keit erlangte

schuldigen Tribut darzubringen.

LXVIII. Die Zeugnisse aller dieser (Dinge) besttigt das Wort Lehre und Wissenschaft, da von unsterblicher und den Himmelsbrgern verwandter Natur er allein von den (Wesen) auf Erden in den Menschen, 20 existiert (wegen) dieser geistigen und vernnftigen geliebte Kind des gttlichen Logos ist, des gemeinund da er das samen Erlsers aller, der (ihn) nach dem Bilde und der hnlichkeit LXIX. Wenn also seines eigenen Alters in seiner Natur vollendet. vernnftige Lebewesen, er, der an so groer Vorzglichkeit teil 231 dies 25 hat, er, der allein von den (Wesen) auf Erden nach dem Bilde Gottes (geschaffen ist), der Bruder der gttlichen Krfte und der Engel im Himmel, in seiner Natur geziemend gelebt htte und dem gttlichen Gesetz frher gefolgt wre, so wre er vielleicht von dem irdischen und vergnglichen * Leben befreit, * ob wohl er sich Wenn 30 in irdischem Umgang befand, gleichsam durch Umwanderung.
gttlicher
er

sich zuvor

um

die gttlichen (Dinge)

bekmmert
das

htte,

so htte er

vielleicht

seine

Wegwanderung von

hier in

Seine vollzogen

und

35

wre unter die * vollkommenen Menschen geschrieben trotz seiner KleinSo also zog der vergngheit und des Zustandes seiner Kindlichkeit. liehe und auflsbare Mensch notwendig einen Leib an durch das Mitleid seines Vaters, auf da ihm nicht auf ewig das Bse anhafte und
22. 25 vgl. Gen
1 lies
1 27

fAcnx

statt

^cb.i
|

20

1.

-j-

A.^

29

Statt

rficcm*.

lies

r^SaCVi*. (Druckfehler)
mit

und obwohl"

lies !|2>

33

Statt

rdiJax)

lies

HS rillSrui..

Man

erwartet

auch r<Ocp

.=>&\A&r<O

Die syrische Theophanie Buch


er

T.

"I

ohne Ende an das Vergngliche gebunden sei, sondern damit das aufgelst werde und er die Gemeinschaft der Unvergnglichen empfange. Denn wie das, was im Leibe empfangen
Vergngliche bald

mit

dem Gewnde

seines

Ortes bekleidet

ist,

und

(wie) der,

der ge

eben dies auszieht, sobald die bestimmte Zeit der Monate kommt, und (wie) er dann zum Lichte hervorgeht und frischen Atem

boren wird,
schpft

und
ist

gem

fortan unter die Natur der Menschen gerechnet wird, demauch das scheinbar vollkommene Geschlecht der Menschen

gegenber dem (noch) besseren (im Himmel) ein Kind und noch auf Erden (im Leibe) empfangen und mit dieser vergnglichen Haut be- 10 kleidet. Eben sie mu er notwendig durch die Gte des groen Geschenkes Gottes ausziehen, damit er nicht auf ewig durch diese minderwertigen (Dinge) aufgerieben werde, sondern bald

zum

Lichte hervorgehe

und zu einem unvergnglichen Leben fort wandere. Deswegen seufzten mit Recht die Scharen weiser und gottliebender Mnner ber das Teilhaben an den vergnglichen Leibern und begehrten die Umwandlung zum Besseren und jagten den oberen (himmlischen) Verwandten und Brgern nach, wie derjenige war, der mit gttlichem Worte sagte: ,.Ich armer Mensch, wer wird mich befreien von diesem Todesleibe?" Und ferner: ..Selbst wenn wir im Leibe lebteu, so dienen wir doch nicht nach dem Fleische." Und er fgt den Grund bei und sagt: Denn unser Dienst ist im Himmel." Und: Wir sind hinzugekommen zur Stadt des lebendigen Gottes im Himmel und zu der Schar von Myriaden Engeln und zu einer Gemeinde von Erstgebornen, die im Himmel verzeichnet sind." Dies (sind) 32 Worte von bekannten und gottliebenden Mnnern. LXX. Wenn aber viele Toren die (Dinge) der hiesigen (irdischen) Lust *lieben, solche die bis jetzt (noch) in ihrem Denken unmndig sind, was besagt dies gegenber dem wahren Wort? Denn der, der im Leibe empfaugen ist, freut sich ber seinen gewohnten Ort, frchtet sich vor der Vernderung und da er der inneren Finsternis entrinne, und weint, sobald er zum
Lichte

20

25

30

hervorgeht.

Indessen

auch

sie

gehen,

sobald ihre

natrliche

Geburt unter normalen Umstnden erfolgt, aus der Finsternis zum Leuchtenden hervor und werden schn und anstndig geboren. Sind sie zu rechter Zeit und Frist geboren, so empfangen sie den natrlichen Atem und Hauch und fhren das Leben der Menschen. Dann ergtzt 35 er sich an der Nahrung der Brust und des Kindes, darauf kommt er
18
26

Rom

7 24

20
t

II

Kor 103

21

Philip 320

22

Hebr

1222f.

^Ott?

lies

Srm i Lee

34 natrlichen"] ob K*A.l reinen"? nach

31i2 (.

6)

36 und des Kindes"] ob

^1\*
es"?

Dann

ergtzt sich das

Kind

an der Nahrung der Brust, darauf

kommt

72*
in die

Eusebius.

Hand
in

der
bis

Amme
er

und wird den Erziehern, Pdagogen und Lehrern

hervorgeht. Dann aber Blte ein besseres und preis wrdigeres Leben durch groen Reichtum, vielen Besitz, durch Vollmacht, Herrschaft und andere Stufen.

bergeben,

zum vollkommenen Manne

kommt

Das, was infolge seiner guten Geburt, und das, was infolge der Erziehung
ist, und Myriaden anderes legt den Grund zu einem Leben von angenehmem Dasein. LXXI. Wenn sich aber eine

zur Entfaltung gebracht

10

15

20

Umkehrung ereignet dessen, der im Leibe empfangen ist. was habe ich ntig das, was ihm bei seinem Hervorgehen, bei seiner Geburt folgt, zu sagen? Da das innen umgekehrte Kind sich weigert, zum Lichte hervorzugehen und eine unnatrliche Umkehrung erleidet durch die eisernen Instrumente, die, fr die Geburtshilfe bereitet, notwendig und mit Zwang an es herangebracht werden, und da es nicht einmal Einer Zeugung wert ist, noch des Lebens der Menschen, noch dessen, was ihm folgt? Da es im Gegenteil vielmehr von der Finsternis zur Finsternis hervorgeht und nicht nur des Lebens der Menschen, sondern auch des Namens beraubt ist? LXXII. Demgem also ist auch der, welcher ein menschliches Leben auf Erden fhrt, in nichts von einem unvernnftigen und unwissenden Sugling oder dem, der noch im Leib getragen wird, unterschieden und ist, unvergleichbar mit den ueren Krpern der Engel und gttlichen Geister, sogar ein unwissendes Kind. Wegen der Gre seiner Kindlichkeit freut er sich ber die Bekleidung
unnatrliche
des Leibes,

der ihn umgiebt, und liebt seinen Bauch,

den Ort rings


25 Schicksals

um

ihn,

wo Mord und

Groll

und

die

ohne zu kennen anderen Arten des -33

wie auf Wiesen des Bsen in der Finsternis weiden," sagt Einer von den Alten, indem er zeigt, da die feuchte und dunkle Luft auf Erden aus vielen Mischungen von Myriaden aus der Erde (aufsteigenden) Dnsten besteht, (wie) aber

jemand meint, da
aber,

sie ist, selbst

wenn

er

ein

kleines

Kind
es

ist.

Indessen

wenn

er

das hiesige

30 (irdische) Leben,

wie

seiner

Natur

entspricht,

durchmacht und ein

Dasein dem Gesetz seiner Natur gem hervorbringt, so da er nicht ber das Ma seiner Reife hinausstrebt, noch wider die Natur lockt, die ihn nach Art einer Mutter trgt, noch ferner seinen Vater vergit, vielmehr seinen eigenen Vater im Himmel, den gemeinsamen Erlser
35 aller,

kennt und ihm den Lobgesang des Bekenntnisses darbringt, des24 Empedokles
fr.

121 Diels

6 >581r^ wirft"
gekehrt
2
ist

=
24
erwartet

10 wrtlich: da das Kind innen umEmpedokles Finsternis"

und

sich weigert"

und Finsternis"

Man

KlACUEjjo

Empedokles

Die syrische Theophanie Buch

I.

73*

wegen, weil er ihn hat teilnehmen lassen


das himmlische Leben kmmert,
sterblichen

der Gerechtigkeit aufwchst und sich vorher in

am Guten, und (wenn) er in der Zucht dem Verkehr auf Erden um so werden schn, sobald er aus dem
5

auszieht, die Engel Gottes ihm zur Geburt verhelfen, (und) sobald er zu einem anderen Leben geboren
ist,

Leben fortwandert und den Leib


ihn
die

guten Krfte nach Art einer Amme aufnehmen, die gttlichen Heerscharen werden ihn erziehen, und der Logos Gottes,
* werden

Umgangs im Himmel, wird ihn wie einen geliebten Sohn zur Vollendung des Guten fhren, ihn in der Lehre des Himmelreiches unterrichten und ihn, sobald er ihn vollkommen und weise gemacht hat, seinem Vater, dem Knig des Alls, bergeben und ein unaussprechliches Lichtgewand um seinen Leib und seine unvergngliche Seele legen, auf da er fortan auch allen eine gemeinsame Hilfe werde. Aber das Ende dieses (Menschen) ist derart. Wer dagegen wider den Lauf seiner Natur tobt und an unschner Verkehrung teil hat und die Erde, seine Mutter, die ihn trgt, schndet und (wer) ferner bse handelt und den Logos Gottes, den gemeinsamen Erlser aller, nicht kennt, Myriaden Vter aber, die nicht existieren, anstatt des Einen, der existiert, annimmt und diejenigen, die niemals existieren, Gtter nennt anstatt des Einen, der allein *in Wahrheit existiert, und (wer) ferner berdies in die lsternen, ungesetzlichen Begierden dieser feuchten und vergnglichen ganz und gar eintaucht und das keineswegs wie das Kind unfreiwillig, sondern freiwillig und auf den Rat seiner Freiheit, (wer) sich diese bsen (Dinge) erwhlt und tut, wie sollte sein Ende offenkundig ein Abbild des gezeigten Beispiels sein? Denn nicht werden ihn die frhlichen -'34 Gesichter und das Lachen guter Engel sehen, noch werden ihn, sobald er
der Lehrer des

10

15

20

25

zum

Lichte hervorgeht, die Krfte Gottes als


er bei seinem

Ammen

aufnehmen, sondern

Ende vor dem Hervorgehen flieht und sich in der innersten Verborgenheit des Leibes und in den Gliedern versteckt, werden ihn, sobald die Auflsung des Leibes gekommen ist und die uere Zerstrung von der Natur vollzogen ist, mit Zwang schleppen und sich an ihn hngen diejenigen, die damit beauftragt sind, und darauf wird
indem
ihn nach seiner Fortwanderung von hier, indem seine Seele elend chzt

30

und

sthnt,

keineswegs das Licht noch die Krfte des Guten, sondern

die Finsternis

und der Ort des Verderbens aufnehmen, und das gerechte

35

Gericht Gottes wird den Unreinen und Schmutzigen wie einen Wstling

und Abschaum der Reinigung durch Feuer und Strafe bergeben, des5 und" <c
die guten Krfte

aber das

vor

*150
3"

steht besser vor

r^A
wohl

6 und

.... werden aufnehmen"


wohl

15 tanzt"
Wahrheit
ist"

18 schreibt"

2"

20

die

= 2^ besser r^WJ

Eusebius.

wegen weil

er nicht

erzogen ward durch die Vernunft noch

dem

gtt-

lichen Gesetze entsprach,

LXXIII. Denn das nach dem (gewhlten) Beispiel (im Leibe) empfangene Kind ist in allem gering und ermangelt in allem der Kraft, so da es sich noch nicht einmal

obwohl

er konnte.

5 des

Denkens der Seele noch der Sinne des Leibes bedient. Der aber noch kindliche Verstand in den Menschen ist ^gleichsam in prfender Vergleichung mit den krperlosen, gttlichen (und) vernnftigen (Wesen) im Himmel mit Recht ganz und gar kindlich" genannt worden. Und
selbst

wenn
Kind,

es

der Weiseste
ist

10 es der
als ein

Vollkommenste

wenn

er

ist von allen Menschen" und selbst wenn von denen auf Erden, so ist er nichts besser an sich selber mit seiner (spteren) Vollkommen-

heit

verglichen

wird.

Wie

er aber in seiner Vorzglichkeit wird, soist,

bald er

zum

Manne(salter)

gekommen

ist leicht

so zu prfen:

Denn
und

w enn
T

er,

bis jetzt

noch Kind und in die

feste

Mauer der

irdischen

15

vergnglichen ovia eingeschlossen, solche Kraft der Vorzglichkeit (in sich) trgt, da er keineswegs nur die (Dinge) auf Erden kennt und
knstlerisch schafft, sondern (wenn er) sich auch

dem Leben im Himmel,


Abbilder der (Dinge)

eben Gott,
20 gezhlt

vorher anhnelt und,

sobald er

will,

im Himmel und auf Erden


ist,

schafft

(und)

alles das,

was krzlich

auf-

wirken kann, whrend er in den Kot des Leibes und Blutes getaucht ist, *wie mssen wir glauben, da er (erst) wirken
ebenso
kann, sobald er

_'5

zum vollkommenen Mae der Reife des Mannes hervorund aus den schdlichen und vergnglichen, den flssigen und feuchten Fesseln des Leibes gelst ist und teil hat an dem unvergnglichen Leben und dem unsterblichen Leibe? Denn wenn der Same der vernnftigen Kraft allein so sehr auf Erden mchtig und krftig ist, obwohl er noch nicht seine vollkommene Triebkraft empfangen hat. sondern sogar obwohl er in den feuchten, kotigen Ort des vergnggegangen
ist

So

lichen Leibes geworfen


30 gro
die

ist,

so ist es mglich, hieraus zu erkennen, wie

35

Samens der vollkommenen Frchte in den Seelen ist, sobald er an dem geziemenden Ackerbau teil hat und von hier verndert und an den vorzglichen Ort in gutes und ertragreiches Land gepflanzt ist, wo der himmlische Logos, der Semann des Alls und der Pflanzer alles Guten seinen eigenen Samen empfngt und auf den leib- und krperlosen Seelenwiesen wie im Paradies der Gottliebenden
Triebkraft
des
8
f.

vgl. Heraklit
2. 3.

fr.

83 Diels (dazu: Wendland in Stud. 152 fl.)

33

vgl.

Ps. Sal. 14

6 und wie"

^"

lies

vyr^

und"

lies

r<l\i\sao

19 und"

<

JT lies

^Acdo

21 und wie"

1.

'^'

Die syrische Theophanie Buch


seine eigene Pflanze

I.

75*
aufzieht

trnkt

und zur Vollkommenheit

und zur

Blte von gewaltigen guten (Dingen) bringt.


die

LXXIV.

Du

wirst aber

schied)

Gre der vorzglichen Vollkommenheit des Menschen (im Untervon dem hiesigen Wandel und sein Wachstum erkennen, wenn du bedenkst, da das eben geborne Kind nichts Besseres ist als ein Wurrti, da es nicht einmal nach Art des unvernnftigen Tieres die Sinne

Indessen aber dieser Kleine und Schlaffe und des Leibes gebraucht. Schwache und Gedankenlose kommt, wenn er grer wird in seiner Gestalt, zu einem so groen Wandel und Wechsel im Laufe der Zeiten, und empfngt eine so groe Vorzglichkeit und Kraft und Schnheit des Leibes zumal und der Seele, da nicht einmal diejenigen^ die ihn zeugten, wenn sie ihn sehen, entscheiden knnen, ob er derselbe sei, der im Leibe gest und in Finsternis empfangen wurde, ob er derselbe sei, der aus der Finsternis hervorging, der mit Milch und in Windeln grogezogen wurde, wie der, der jetzt als Mensch in Weisheit und Wissen die ganze Welt betrachtet (und) der alle die Dinge auf Erden unterwirft. Wenn aber jemand gleichsam durch einen Vergleich der Kraft Gottes und der Engel mit der des eben gebornen Kindes in die Mitte den vollkommenen Mann stellen wollte, so ist eine vllige bereinstimmung (des Verhltnisses) des Kindes zu dem vollkommenen Manne oder des vollkommenen Mannes zu der vorzglichen Kraft unmglich,

10

15

20

da das Wesen des Kindes kommenen Mannes, mehr

viel
als

mangelhafter
der

ist

als

(das

des)

voll-

Mangel (und Unterschied)

dieses

Denn das eben geborne menschliche Wesen nicht einmal den eben gebornen unvernnftigen Tieren. Wer aber zum vollkommenen Manne hervorgegangen und als Gottliebender erschienen ist, hat seitdem Gemeinschaft mit dem
(Mannes) von der Kraft der Engel.
gleicht in seinem

Kind

gttlichen Geiste, redet mit den Engeln, gewinnt Zuneigung

^36

fr den himmlischen Verkehr

und

bereitet sich durch ein keusches

und Liebe und

gottesfrchtiges Leben vorher vor fr die keineswegs in weiter Zeitferne 30


(liegende) bereinstimmung mit den Engeln, und wird an (ihrem) Leben und an (ihrer) Vorzglichkeit teil haben, was auch der gttliche Logos zeigt, indem er sagt: Was ist der Mensch, da du sein gedenkest, und der Mensch, da du ihn heimsuchst? Du hast ihn ein wenig unter die Engel erniedrigt, hast ihn mit Ehre und Preis bekleidet". LXXV. Wenn also das Kind, sobald es grer wird in seiner natrlichen Gestalt und zu der ihm gebhrenden Nahrung und Erziehung gelangt, einen so

33
16

Psalm 8

5. 6.

und''

<

lies

ocno

::

7ii'

Eusebius.

groen Wandel und Wechsel eingeht, und (wenn) niemand seinen Wandel
bezweifeln kann wegen der Klarheit der Erfahrung, wie drfen wir uns

da wundern,
(schon) derart
5

wenn auch der vollkommene Verstand im Menschen, der ist, solange er noch Kind ist im Vergleich zu der Vollvorzglichen
Gre, mit

endung

seiner

den Engeln bereinstimmend

10

Wachstums seiner ihm eigenen Gestalt vorankommt? Aber wir sehen, da im Tode die Natur des Menschen aufgelst wird. Doch was (bedeutet) dies? Werden wir darum nicht umsomehr (in dem Glauben) betreffs der unsterblichen Seele bestrkt? Denn wenn sie, whrend sie in den vergnglichen und sterbwird, sobald er zur Vollendung des

lichen Leib getaucht

ist,

so groe Kraft der Vorzglichkeit beweist

was unser Sermon vorher gezeigt hat wie sollte sie nicht dann, wenn sie von der Gemeinschaft des Vergnglichen abgesondert ist und
,

das Sterbliche
15

wie

eine Fessel

abgelegt
Siehst

hat,

mehr
da

als jetzt
sie

mit ihrer
sie

ungehinderten Kraft wirken?


handelt,
als sie

du

nicht,

solange bse
seine

Liebe

zum Leibe

besitzt,

(dann) aber,
existiert?

wenn

Daraus kann ihre eigene klar erkannt werden, da *sie keineswegs Krper ist. Denn wie kann das, was dem Leibe entgegengesetzt ist, von derselben Natur 20 sein? Denn gesund sind die Gedanken der Seele, solange als die Leidenschaften des Leibes schwach sind; sie wird aber finster und dunkel, so oft der Leib unter seiner Begierde leidet. Deswegen liebt die Seele. sobald sie tricht ist, ganz und gar den Leib, und so oft sie den Leib r liebt, ist sie ihrer \ orzglichkeit beraubt. So oft sie aber Kraft ge25 winnt wider den Leib und vor der Leidenschaft der Begierden flieht, wird sie weise. Und so oft sie weise wird, wendet sie ihr Augesicht weg von der Gemeinschaft der Sterblichen und gibt sich auf der Stelle dem keuschen Wissen hin und verzichtet ein wenig auf den Antrieb der Natur des Leibes. Und sie wird mit Recht noch glnzender, richtiger 30 und aufgeweckter, sobald sie mchtig ist entsprechend ihrem eigenen Reichtum. Dann hat sie teil am Wissen, an der Weisheit und an aller
Gemeinschaft verleugnet, fr sich
selbst

37

Vorzglichkeit,
ihr Antlitz

sobald

sie

vom

Antrieb der Leidenschaften des Leibes

nicht einmal fr wrdig, sich den Augen des Leibes zu nhern noch durch seine anderen Sinne zu 35 wirken, solange sie ber die Vorzglichkeit nachsinnt. So oft sie aber
sie hlt es

wegwendet.

Aber

krftig

sich

verschliet

und

sich innerlich
JT.

sammelt und weit weggeht


17 fr sich
selbst
;

seiner"] ihrer" (der Engel)


existiert"] ist hinter

Falsches Explizitum

r^!O0O etwas ausgefallen? Etwa in sich selber (gut) wird"

vgl. Z. 26

dagegen 773

18 man erwartet
Anlage"

*\

31 Reichtum"

lies vll.

^.\^- =

Die syrische Theophanie Buch

I.

77*

Leibe eben

von dem, was den Sinnen nahe ist und erscheint, und (so oft) sie dem nur nahe ist und mit dem seelischen Auge vielmehr sich nach der anderen Seite wendet und in sich einsam ist, dann wiederum
eine Vernunft hervor,
die

bedient sie sich eines leuchtenden Verstandes und reinen Gedchtnisses,


(dann) geht
nicht

trbe

ist,

und trnkt
das.

sie,

und

alle

vernnftigen Krfte wirken ungehindert.

Wenn

aber pltzlich

etwas
Seele.

sie ereilt

von dem, was den Leib schdigt, so trbt

wie ein

Splitter die Sehkraft der

Augen

raubt,

auf der Stelle die Sehkraft der

Wenn

sie

aber (ganz) schlaff wird (und) sich

dem

Leibe hingibt

'38

und dann an Trunkenheit, Nahrung, Begierden und den brigen Genssen 10 des Leibes teil hat, in sich schwach gegrtet, *so wird nach Art eines bsen und wilden Tieres der vergngliche Leib wider sie auftreten, sie aber wird nach unten in die Tiefe weichen und voll werden von Irrtum, Unverstand und aller Torheit. Was haben wir also ntig, uns vor dem trennenden Tode zu frchten, dem Befreier der Seele vom Leibe? Und 15 warum sollen wir das Ablegen des Schlechteren nicht zur Hilfe des Besseren annehmen und bekennen, da dann in Wahrheit rein und selig das Leben der Gottliebenden sein werde, sobald nichts von entgegengesetzter (Natur) sie hindert? Denn wenn er, whrend die vernnftige Natur an diesem Ort und in diesem Gef ist und auf Erden wohnt und 20 mit einem dichten und irdischen Leibe nach Art von etwas *Tnernem bekleidet ist, so sehr trotz seines Gewandes sich anstrengt, da er im Geiste in die Hhe springt und die Glieder des Leibes samt den Begierden durch Enthaltsamkeit und Unterdrckung der Begierden ttet und vielmehr eifrig sich mht und bemht um das Leben der Leib- 25 losen, sich unter Fhrung der Weisheit zu jeder Zeit absondert und frei macht von der Mischung des Schlechteren, und bereits vorher zu jeder Zeit *sich bt zu sterben, falls er einmal von seinen Fesseln gelst wird, *so wird er Schwingen wachsen lassen infolge seiner hiesigen Frsorge und bung, dann bei seinem Ende fliegen, den Ort 30 auf Erden vertauschen und (im Himmel) das treffen, was er liebt. Wie das geschehen wird, frage nicht! Denn der Verkehr mit den Engeln im Himmel, dessen er gewrdigt ist, wird dann, sobald er an seinem Leibe, dessen Natur sich von der Vergnglichkeit zur Unvergnglichkeit ndert,
34
vgl. I

Kor 15

54

9 und"

<,

lies

cnXlO

11 und so wird"

streiche das
J2

21

1.

r^iu&.l
und
eilt"

22

sich anstrengt"]

<-aW

196

25 sich
ergtzt"

beeilt
1.

=
entsprechend

28 sich bt"]

sich
so

n'M oxSO

dem folgenden ODCln^CU

29 und

wird er"

str.

vor K'ih.CU

"

Kusebius.

*das Bild des Lichtes und das Bild des Glanzes empfangen hat, eintreten
in der Art, in der

auch das Geschlecht der gttlichen Engel

lebt,

ent-

sprechend der (im Menschen) eingeschlossenen Vernunft. Natrlich wird er auch teil haben an der Vorzglichkeit jener zumal und an der Un5

Sterblichkeit.
fllt,

LXXVI.

da sie den zwar jetzt in dem Samen ^eingeengt, aber ruhig nach Art eines Funkens drinnen im dichten Leibe eingeschlossen ist, und (wie) eben dieser Same, sobald er in die Erde fllt LO and sein dichtes, ihn auen umgebendes Gewand in Vergnglichkeit aufgelst wird, dann als lebendig sich erweist, und (wie) er die Kraft, die in ihm (liegt), bewegt und von der unter sich nimmt, und (wie) er dann zu wirken beginnt und seine lebendige Natur annimmt und das uere alte und dichte Gewand auszieht, und vielmehr ein neues anlegt. 15 das besser ist als das alte, LXXVII. demgem ist auch die Natur der vernnftigen Kraft im Menschen, die jetzt an den vergnglichen Leib *gebunden ist und schlechter als die ihr eigentmliche Kraft wirkt. Wenn sie aber von dem Vergnglichen befreit wird, das sie umgibt, und den Platz im Himmel erhlt und von da an im jenseitigen Verkehr 20 gest und gepflanzt und des himmlischen Gewandes *der Engel wrdig wird wie es sein wird, sobald sie des reinen Lebens teilhaftig geworden und von der Gemeinschaft mit dem Sterblichen befreit ist, habe ich nicht ntig zu sagen. Es liegt aber fr jeden, der sehen will, nahe,
die Triebkraft,

Denn wie
sie,

bei

dem Samen,

der
ist,

der sogenannte Keim,


die

auf die Erde

derart

meisten verborgen

liegt,

(es)

aus

dem

(oben erwhnten) Beispiel (zu erkennen).

Denn

nicht wird

25 der

ganze Weizen vernichtet, sondern (nur) das uere wird vernichtet. sobald es auf die Erde fllt. Der innen verborgene Trieb aber und die
ist

lebendige Kraft in ihm

und

bleibt lebendig,

und

er (der

wird besser

als
ist

er

(war),

soda er auch

lebendige hren

gibt.

Weizen) Eine
ebenso.

und
30

dieselbe

die Triebkraft
sollte

der Pflanzen

und

aller

Keime

Und

ganz und in allem vernichtet werden, sobald er im Tode aufgelst wird? Und zugleich mit dem ueren Ge-

nur der Mensch


sollte

wnde

auch
das

die

innen in ihm wohnende


das

Vernunft vernichtet

werden?

Und

unkrperliche Wissen,

sich

mit allen

diesen

Krften vereinigt (und) das sich


1

um
vor

seiner Vorzglichkeit willen Gott

und das Bild"

Triebkraft" wrtlich
7 die in

streiche
vgl.
ist"

r^lS.l

bei" wrtlich: auf"

unten die Parallele

zum Logos
nach
397

der

Menschen

dem Samen notwendig


XkSSOr^

^ aber lies *<-.^

17 bindet"
besser streicht

aber

lies

20 des himmlischen Gewandes und der Engel",


syr.

man

32 Der

bersetzer denkt an den persnlichen Logos,

da er das

Mask. gebraucht

Die syrische Theophanie Buch

I.

o"

angehnelt hat, sollte nicht einmal sein wie die Samen (krner), die zur

Erde fallen? Oder (ist der Mensch) nicht viel besser? Denn er trgt keineswegs Grannen noch Grser, sondern die vollkommenen und dichten hren seiner Vorzglichkeit, dann wenn er dem irdischen Verderben entrinnt, sowie er von den Fesseln befreit ist und keineswegs unverstndig den Verkehr im Himmel gegen den auf Erden eingetauscht hat. Sobald er neben Gott tritt, lt er in Wahrheit wie die Engel gottgeliebte Frchte sprossen, deren Same und Kraft frher im sterblichen Leibe eingeschlossen und wie in einem Ofen eingeengt war. LXXVIII. Nachdem all dies zum Beweise der geistigen und vernnftigen ovoia im Menschen gesagt ist, wollen wir fortan in unserm Sermon zum Folgenden kommen. Wenn also der Mensch, der im Verkehr auf Erden aufgewachsen ist, seine eigene Gre kennte und sich kmmerte um die Lehre Gottes, so gbe es kein Hindernis fr ihn. sobald er von hier entronnen ist, am (gleichen) Verkehr 'wie die Engel sich zu ergtzen und teil zu haben am kniglichen Leben seines Vaters im Himmel. Deswegen aber, weil weder Ein Mensch noch zweie noch mehr oder weniger, sondern das ganze vernnftige Geschlecht auf Erden die Kraft selbstndiger Herrschaft empfangen hat, weil seine Natur frei ist *und vom gttlichen Logos, dem Knig, den kniglichen Samen empfangen hat, hat er nicht gut die ihm eigene Kraft gebraucht, sondern hat all das andere, was zum Nutzen des Leibes notwendig ist und das Leben untersttzt, durch Berufswissenschaften in all seiner Hoffart erarbeitet, hat ersonnen die Bebauung des Bodens, die Herstellung von Schiffen, den Handel, den Besitzerwerb, und nicht nur (dies), sondern er hat sich auch groen berflu *und hinlnglichen Reichtum an Begierden aller Art von berallher vollauf verschafft. All das aber, was auf die Erlsung der Seele und auf ein gottgeliebtes Leben der Gerechtigkeit hinzielt,

10

15

20

-5

eben das hat er mit Stumpf und Stiel aus seinem


hat
seine

40

und die des Gh im Himmel zu einem Irrwahn gemacht, hat freiwillig die lsternen Begierden des Leibes der ihm eigenen Gre vorgezogen, hat die Gerechtigkeit seines Vaters im Himmel und sein Lob vernachlssigt und hat die unvernnftigen Antriebe des Wahnsinns und der Phantasie ausgesucht, was die trichtsten der Kinder zu tun pflegen, die die frsorgliche Lehre und Zucht derer fliehen, die ihr Denken *gro gemacht haben. Das, was fr den Augenblick angenehm ist.
Geiste
ausgerottet,
-

eigene \7 orzglichkeit

schlechtes der Brder

35

20 Statt
2(> Statt

die"

lies

und"

23 Bernfswissenschaften"

vgl. zu S.

66n

Genitiv) lies

und"

34 Gemeint sind
aber
lies

die Antriebe

zum Gtzen-

dienst

37 lang gemacht haben"

^="tC03

80*

Eusebius.

aber die Seelen und Leiber zumal verderbt, ehren

sie bei

und erjagen
des Bsen
5

sich Irrtum

und

trichte Wissenschaft zur eitlen

weitem mehr und un-

verstndigen Ergtzung.
sich

Whrend
stellt

so alle

Menschen

*in der

Vermehrung
in

befinden,

ihnen der Neider,,

der das Gute hat,

und der Schdiger des Schnen nach und eben dieser bereitet bsen Neide Netze und Schlingen und viellistige *Intriguen
wider die Erlsung aller in Gemeinschaft mit den bsen
treibt sie
(sind),

seinem
Art

aller

Dmonen und
die auf

von oben
die

in die Tiefen des Bsen,

damit

alle,

Erden

nicht sehen,

sondern bersehen

sollten das Gesetz ihrer Natur,

10

und (damit)
vernnftigste

Frucht des Bsen an Stelle des Samens der Vorzglich(So) fiel derjenige, der der allerfriedlichste, weiseste

keit *erblhe.

und

war von

allen

auf Erden, in die uerste Wildheit und

von den Gottliebenden ber die Katastrophe und spricht: Der Mensch in seiner Ehre 15 hatte keine Einsicht, sondern wurde dem Tiere gleichgemacht und ihm angehnelt". LXXIX. Deswegen war also mit Recht ein groer Erlser, der grer ist als alle Menschen, ihnen erforderlich, und dies war eben jener Frsorger, der sich um alles kmmert, der Logos Gottes, der nach Art eines guten und liebenden Vaters durch Taten seine Frsorge fr 20 die vernnftigen Seelen auf Erden zeigte und der sich eifrig bemhte durch eigene Botschaft um das Aufsuchen und die Heilung derer, die des Weges zogen und zu Grunde gingen.
seines Falles weint,

Unvernunft,

so da einer

ausruft

Zu Ende

ist

der erste Sermon des Csareensers.


48)
21.

Bsen"

=
15

3 Whrend
.

14

=
.

Psalm 49 (LXX:
so
alle
lies

Menschen

sich

befinden,

stellt

die

Vermehrung des
lies

aber

r^A\&flooi\=a

6 Reichtum"

aber

r^l&CV^-

11

lies

~wCVIl Bernstein

14

seines"] ihres"

LXX

wurde

berliefert"

20 eilen"

Die syrische Theophanie Buch

IT.

81*

4i

Der zweite Sermon: Gegen die Philosophen.


meine Geliebten, war ntig dem Geschlechte der allein berflu zu geben vermag denen, die in Verzweiflung, und Leben denen, die dem Tode verfallen sind, und das Kommen Gottes und die gttliche Offenbarung eben des gemeinsamen Erlsers aller von ihm sagen wir, da er notwendig den Menschen aufleuchtete, weil durch den uersten (Grad) des Bsen, durch die Tiefe des gottlosen Irrtums, durch den Wahnsinn des Polytheismus und durch den eifrigen Neid der Dmonen alles, was auf Erden (ist), verderbt war. II. Damit aber noch besser bekannt werde die Ursache der gttlichen Offenbarung des gemeinsamen Erlsers aller unter den Menschen, wollen wir fortan vor allem beginnen, ber den tiefen Fall des Geschlechts der Menschen, ihren gesetzlosen Frevel und ihre Ruchlosigkeit zu reden. Dann aber wollen wir uns wieder zu den geheimnisvollen Tiefen der gttlichen Offenbarungslehre wenden. III. Denn lag es nicht auf dem Menschen wie eine Krankheit, die wider alle mchtig wurde? Aber ber alles Bse und Scheuliche hinaus fhrte (und) weidete nach Art einer todbringenden Seuche das ganze menschliche Geschlecht der bse Dmon so (sehr), da er den (Menschen), der der allerfriedlichste war, zu dem uersten (Grade) der Wildheit trieb und (da) der Vernnftigste der Allerunvernnftigste wurde. Seitdem kannten die Menschen in der Blindheit ihrer Seelen nicht (mehr) den allerhchsten Gott, die Ursache und den Verfertiger des Alls, den verehrungswrdigen Namen der eingebornen, anfangslosen Natur, ihn, der vor allem ist, den Logos Gottes, den Vater des geistigen und vernnftigen Seins, den Herrscher im Himmel und auf Erden, ihn, der
I.

Gott

als Erlser,

der Menschen

und Gott

als Helfer,

10

15

20

25

27 S.

82. 3 vgl. Laus 235

15 18
von Euseb. her
4

und

,^
und

1 Die berschrift rhrt nicht

19 Man erwartet r^\CUlQ>a


I

r^&XiXQOO
c<o\a^-

und"
nachher

<21

<=3

Man

erwartet

<^&30
r^VZ*3

c^OXlTj

oder

Schulthe

24 Man erwartet

Eusebius IIP.

fi

82*
jederzeit

Eusebius.

in ihr ist, der allem die Ursache alles den Erlser, den Frsorger, den Geber des Regens, den Spender des Lichts, den Frsten des Lebens und den Schpfer dieses Alls, sondern legten der Sonne, dem Monde, dem Himmel -42 selbst und den Gestirnen den Namen der Verehrung (d. h. Gottes) bei. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, IV. sondern sie nannten auch eben das Wasser. die warme und kalte, feuchte und trockene

der

Welt nahe und

Guten

ist,

die Vorsehung,

die Erde, die Luft

und

das Feuer, deren Natur seelen-

und vernunftlos

und die brigen Teile ist, wie wir mit unseren eigenen Augen sehen, 10 der Welt: Poseidon, Hephaistos, Zeus, Hera und andere derart und ehrten sie mit dem gttlichen Beinamen. Aber nicht einmal hierbei
blieben
sie

stehen;

V.

sie

vielmehr machten auch die irdische Natur.


(sprossen),

15

und die mannigfachen Nahrungsmachten Demeter, Kre, Dionysos und anderes ihnen Verwandte zu Gtzen. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, VI. sondern sie zgerten auch nicht, die Gedanken ihres Geistes und eben das Wort, den Dolmetscher jener (Gedanken), Gtter zu nennen, ihren Geist aber nannten sie Athene und ihr Wort
die Frchte, die aus der

Erde

mittel des Leibes zu Gttern (und)

20

Hermes und die der Lehren fhigen Krfte (des Geistes) nannten sie Mnemosyne und Musen. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen; VII. indem sie vielmehr wuchsen in der Vielheit des Betruges und in
der Gre des Frevels, machten sie ihre eigenen Leidenschaften, die *sie sie machten diese zu fortstoen und mit keuschem Sinn heilen sollten,

23 schaftliche

nannten ihre eigene Begierde, die lsterne und leidenKrankheit der Seelen, die Glieder und Teile des Leibes, die zu schndlichem Tun hinziehen und ferner den Wahnsinn, der zu *schndlichen Lsten (fhrt): Eros, Priepos, Aphrodite und andere, die diesen verwandt sind. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, VIII. sondern
Gttern (und)

auch

auf die
sie,

Geburten der Leiber und das untere

sterbliche
,

Leben

30 verfielen

machten

sterbliche

Menschen zu Gttern
85, 6

verkndeten
20.

4_6

Laus 2351921

12 S.
und

=
L

Laus 235 21237

& &
tf
1.

12 sie vielmehr"]

14

1.

r^l^SO.lO

(entfernen"

lies

Onjj.Tl.T)
|

24

1.

*^\^
26
1.

&
und

&,

9, 21
.
|

[']

L] und die lsterne Krankheit

die Leidenschaften der Seele"


|

vielleicht KliJ.I

^^*1.

mit

HS

L]
lichen"]

und

die Glieder, die schwer sind zu schndlichen Taten"

schnd-

ausschweifenden"

KoVjJLio

Die syrische Theophanie Buch


sie

II.

83*

nach

dem gemeinsamen Tode


da

und)
(und)
sie

glaubten,

um
sie

die

als Halbgtter Grber und Grabmale

(&)

und Gtter
gttliche

das

unsterbliche Sein
IX. sondern

schweife.

Aber

nicht
die

einmal hierbei blieben

stehen,

ehrten auch

mannigfachen Arten der


verehrungs5

unvernnftigen Tiere und das schdliche

Gewrm mit dem

43

Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen. X. sondern sie fllten auch Bume, hieben Felsen aus, durchforschten die Bergwerke der Erde nach Erz, Eisen und anderem Material, bildeten Formen von Weibern und Gestalten von [mnnlichen] Mnnern und Bildnisse von Tieren und Schlangen und legten dann diesen den Namen der Gtter bei. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, XL sondern sie legten auch den Dmonen, die in die (Gtzen)bilder kriechen und in den finstern innersten Winkel eingetaucht sind (und; an den Spenden und dem Fett der Opfer lecken, *eben denselben Namen der Gtter bei. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, XII. sondern (eben) sie zogen auch mit gewissen Knoten verwerflicher Zauberei, mit zwingenden (und) ungesetzlichen Gesngen und Besprechungen die unsichtbaren Krfte, die in der Luft fliegen, als Genossen sich herbei und benutzten dann eben sie als Helfer wider den Irrtum der Gtter, die sie gemacht
wrdigen
(Gott).

Namen

10

15

Die einen also vergtterten andere sterbliche Menschen. Denn 20 Kinder der Griechen haben den Dionysos, Herakles, Asklepios, Apollon und andere Menschen mit den Namen der Halbgtter und Gtter geehrt, die gypter aber Horos, Isis, Osiris und ferner andere
hatten.
die

ihnen hnliche Menschen fr Gtter gehalten.

ma

der Weisheit

der Erfindung

der Geometrie,

Die aber, die im berder Astronomie und

25

kannten nicht und die Weisen verstanden nicht, bei sich abzuwgen und zu berlegen den Unterschied des Maes
Arithmetik sich rhmten,
der Kraft Gottes von der sterblichen (und) unvernnftigen Natur.

wegen zgerten

sie

nicht,

alle

DesArten scheulicher Lebewesen und die

2 vgl. Piaton Phaidon 81 C.

HS

9 von mnnlichen Mnnern"]

D
2

1.

.3.1^^

^,.

und r^SsoW

Wilamowitz

13

1.

,.'.'
benutzten

Hoffmann

20 hatten"

,_OcnT *\\n

29

& |

<13.
<
L

Schul the
streiche

22
L.

Das

14 lecken"]

und" vor

;&L

OVirsO mit

<

man

erwartet

Schulthe

18 und

27

steht besser vor

CVnXuoU

als

vor

L
6*

4*

Eusebius.

mannigfachen Geschlechter der Tiere und der giftspritzenden Schlangen die wilden Tiere Gtter zu nennen. Die Shne der Phniker aber nannten den *Melkathros und Ousoros und ferner einige andere sterbliche Menschen, die verachteter waren als diese, Gtter, die Shne der Araber aber den Dusares und Obdos, die Gothen den *Zamolxis, die Kiliker den Mopsos, die Thebaner den Amphiareos, und bei anderen wiederum ehrte man andere mit dem Namen der Gtter, die ihrer Natur nach sich in nichts unterschieden von den Sterblichen, sondern in Wahrheit allein dies: Menschen waren.

und

10

sterbliche

Allzumal also gypter, Phniker, Griechen (und) das ganze Geschlecht, soweit der Glanz der Sonne leuchtet, haben die -44 Teile der Welt, die die Frchte, die aus der Erde sprossen,
XIII.

ihre

eigenen Leidenschaften, ferner auch


die

,
sich

den dmonischen Wahnsinn


vor
diesen
die

und
15

(dmonischen)
die die

Phantasien

und

sterblichen

Menschen,
Schulen der

menschlichen *Zuflligkeiten
(die)

benutzten und weder


die

Tugend zu ihren Lebzeiten grndeten noch


keine philosophischen

Lehren eines
aufwiesen,
zurcklieen,

keuschen Lebens ersannen,


kein hilfreiches keine
20 stimmten,

Dogmen

Werk

erfanden, keine Schler der

Tugend

Worte und keine


(Mnner)
sie)

Schriften tradierten, die zu einem guten Leben

die

kmmerten

um Weiber

und schndliche

Lste,

(ohne Grund) und aufs Geratewohl, ich wei nicht durch welche Verfhrung dmonischer Wirksamkeit, Gtter und Halbgtter genannt und durch Opfer und Dienste mitsamt dem zauberischen Betrug geehrt, haben (ihnen) Tempel und Heiligtmer in den Stdten
(haben

25

und Drfern gebaut; ihn aber, der allein jenseits der Welt ist, den wahrhaftigen Logos Gottes, den Allknig und Allschpfer haben sie fr
nichts geachtet.

zu an Wahnsinn und Menschen, welche sie (zufllig) trafen, Gtter nannten und auf der Stelle eben denselben die 30 Leidenschaften der Sterblichen anhngten und eben denselben ungesetzliche Ehebrche, schndliche Taten, ein verkehrtes Leben und Tod beisie

Eben

aber

nahmen

so sehr
Stelle

Verstandesverderbtheit,

da

sie

auf der

Melquthrarun

1.

^CVT^OrA
1.

Wilamowitz Hkl

flligkeiten"]

L
L Lehre"

& =) &
PSm
17 ersannen"]

" "
und
15 Zu-

16 Schulen"]

Hkl

Hkl

21

L L

<

1.

ich wei nicht,

Anteilnahme an den Taten der Dmonen"


verkehrtes Lehen"]

f<Ja*r^ vgl. 15 23

durch welchen Irrtum der

?
L
1.

''
|

31 ein

Die syrische Theophanie Buch


legten.

II.

85*

Und obwohl sie (selbst) derartiges sagen,


behauptet

das keineswegs von anderen ver-

sie selbst Zeugen dafr und Irrtum, Trauer und Tod und vor diesen Ehebruch, Schndung der Mnner und Raub der Weiber (von ihren Gttern) bekannten, fllten sie nichts desto weniger alle Stdte, Drfer und Lnder mit Tempeln, Bildern und Heiligtmern. XIV. Und nicht nur dies, sondern sie nahmen auch aus den Worten, die sie ber ihre Gtter machten, die Hilfsmittel zu (eigenem) schndlichen und widergesetzlichen Leben und verderbten durch alle Arten der Lsternheit zumal ihre Leiber und Seelen zusammen. Welcher Art das war, was sie taten, indem sie sich ihren Gttern anhnelten, knnen wir aus der Nhe an dem uns benachbarten Phnizien betrachten, indem wir sehen, was bis jetzt in ^45 Baalbek *geschieht, wie dort die berbleibsel der alten (DmonenSchden und die Spuren des verderblichen Bsen bis jetzt wirksam

leumderisch
sind

wird,

sondern (obwohl)

10

sind,

soda die

dortigen Frauen sich nicht eher in gesetzlicher (Ehe-) 15

als bis sie zuvor durch auergesetzliche Verderbung geschndet sind und an dem ungesetzlichen Mysterienkult der Aphrodite teilgenommen haben. Aber jetzt ist diese Stadt allein an diesem Wahnsinn krank zum Beweise des alten Bsen. Frher nmlich litten Myriaden derart, als die Krankheit der Dmonen noch mehr 20 mchtig war. XV. Und nicht allein dies, sondern auch diejenigen Mnner, welche den genannten Gttern geweiht (verfallen) waren (und) aus Lobgesngen und Liedern, Opfern und Mysterien, Schriften und Gelbden von Bildern gelernt haben, da der Vater und Lenker aller Gtter von leiblicher Lust besiegt sei und den Ganymedes geliebt habe, 25 '^berschritten nach dem Vorbilde des Eifers ihrer Gtter die Grenzen der Natur, gingen ber unsagbare *Taten hinaus und betrugen sich

Gemeinschaft verbinden,

ohne Scheu frech gegeneinander, was zu hren unglaublich ist: Mnner begingen Unanstndigkeit gegen Mnner und trugen an sich den gebhrenden Lohn fr ihre Verirrung davon", wie die gttlichen Schriften 30 sagen. XVI. Und nicht nur dies, sondern sie verkehrten auch das gemeine

6_10
26-31

Laus 240 26

10

ff.

vgl.

Vita Const. 105


1

wurde keineswegs von anderen, wie man

OcraAo
Tcoitaq

&
1

Laus 240

6 u

28

Rom

27

31 -S. 80,

'
13
Statt
C\

^^sagt,

verleumdet"
1.

^*Uw^vQta mit HS
27
1.

, (&
vgl.

ff.

Hkl, Praep.

IV

16 22

Laus 240 11 18

L und
9

eben dies

22

1.

20

streiche das

und''

vor

*j\*r^

r<\T3S*-

(-)

gg*

Eueebias.

Denken,

legten
die

Zwange
nicht
5

dem unvernnftigen Schicksal und dem Wesensschaffung und Anordnung des Alls bei,
und
ein Leben, das nicht lebenswert war,

natrlichen

fhrten ein
erforschten
gttliche

tierisches Dasein

das

Wesen

der Seele,

erwarteten

nicht

das

gerechte,

10

Gericht und nahmen sich weder die Siegespreise der Tugend noch ferner XVII. Und nicht nur die Strafen eines gottlosen Lebens zu Herzen. dies, sondern auch mitten in das Theater liefen sie wie Herden rennen, Greise zumal und Jnglinge und Mtter mit *ihren Shnen und Tchtern und dem Anhang der Sklaven, und wurden (so) mit allem Schndlichen und Wahnwitzigen bekannt. Der Trunkenheit und Lsternheit voll

15

waren Mnner zumal mitsamt den Weibern, wenn sie zusammen waren. Wie sollten sie das Gute tun, sie die ihre Ohren nicht dem Hren keuscher und gottesfrchtiger Worte, noch ihre Augen der Hilfe fr ihre Seele, sondern der Lehre schndlicher Worte und dem Anblick der Denn derartig war ^46 bildlichen Darstellung aller Lsternheit *darboten? das, was alle Scharen zu sehen bekamen, die sich bekmmerten um die
Dinge, die in diesen (Schauspielen gezeigt wurden): wahnsinniger Pferdewettkampf, gottloses Ergtzen an denen, die von wilden Tieren gefressen

20 spielen gettet wurden, ferner lsternes

wurden, grausame und unmenschliche Qulereien derer, die in GladiatorenLachen ber schndliche (Dinge),
trichtes

Vergngen an Musik, lsterner Anblick derer, die Weiber und starkes Geschrei bei Liedern. Denn bei diesen und derartigen (Dingen) waren Myriaden Scharen unverstndiger Massen vereinigt mitsamt ihren Frsten, Strategen und *Hegemonen und wurden
darstellten,

25 mit

den Verderbnissen durchtrnkt, die die Seelen zum Verfaulen bringen. XVni. Und nicht nur dies, sondern sie bauten auch Schulen fr gottlose

Worte

und

den Provinzen und in den Stdten. Statt der gerechten weltfrdernden Lehren und statt der keuschen und gottgeliebten
in

Belehrung nahmen sie durch das frevelhafte Gefasel der Poeten, die es 30 unter ihnen gab, schndliche Erzhlungen und Mythen ber alle mglichen mnnlichen und weiblichen Gottheiten, voll von allerlei Schande

und Leidenschaften und furchtbaren

Verbrechen,

in nichts unterschieden

von den sterblichen Naturen, infolge der Belehrung und des Studiums der trgerischen, dramatischen Werke der Komden und Tragden in
35 ihr Gedchtnis

1 vermutlich

&
auf.

Diese

verderblichen

und schdlichen (Dinge) des

''
10 bekannt"] wrtlicher

vgl.

bekleidet"(Syriasmus) 15 darboten"] 1.

^^
8
1.

^cnrs

mitHS 241. ^ocnllCOaivCO.iO


Schande" ., aber

mit

HS

31 und Leidenschaften, voll von

allerlei

rowo

mu

an verkehrter Stelle stehen

32 Verbrechen"] Trauer"

Die syrische Theophanie Buch

II.

87*

Lebens sten sie zunchst in sich und dann in den Seelen der Jnglinge Der Frevel aber, der von allen der erste und letzte (ist), war, da aus. vollstndig alle Menschen, die Frsten zumal und die Untertanen, die Knige der Vlker und die Gesetzgeber, die Heerscharen und Massen
in den Drfern
allein

und Stdten, unter Griechen und Barbaren das Lob, das

die

dem Knig des Alls gebhrt und zukommt, dem Gegenteile zuwandten, Dmonen, die sie verderbten, Gtter nannten und Hymnen sangen

sinnlichen Elementen

und den den irdischen und bsen Geistern, den seelenlosen der Welt. Die Mengen der vernnftigen Lebe10

wesen auf Erden brachten weder das Lob (nach Art) des Priesters noch das mit ihren Brdern im Himmel, den heiligen Engeln und gttlichen Geistern, die den Allknig loben, das mit ihnen zusammenstimmende *Lob dar, sondern sangen ein ungebhrliches und nicht zusammenstimmendes -47 (Lob) an Feiertagen und Festen den betrgerischen Geistern, die die Welt verderben, und fgten ihnen die Ehre der Anbetung zu, soda fortan das ganze der Erde bereinstimmend mit allen Vlkern in der ganzen Welt nichts anderes war als ein im Sturm befindliches Schiff, dessen schwer (beschdigtes) Wrack durch einen ^anderen Sturm

15

Untergang bedroht ist. also war wegen aller dieser (Dinge) Gott als Erlser und Helfer ntig fr das Geschlecht der Menschen. Wren nur die Massen zu dieser Verirrung gefhrt, so wre das Bse vielleicht gering. Jetzt aber waren vllig die Hupter der Stdte, die Lenker der Vlker, die Knige der Lnder, die Fhrer der Ortschaften und die Frsten der Vlker allzumal bereinstimmend an derselben dmonischen und polysofort mit vlligem

XIX. Mit Recht

20

25

theistischen Verirrung erkrankt.

Ferner frwahr aber auch diejenigen, die sich rhmten unter den Griechen der Philosophie und bekannten, da sie ein reicheres Wissen besen als die meisten Menschen, (die)
auf den Straen prunkten, indem
Stola hllten,

schweiften

sie sich aufblhten und breit in ihre auf der weiten und langen Erde umher und 30

*bettelten sich von anderen Vlkern die herrlichen Lehrstze zusammen, von hier die Geometrie, von der andern Richtung die Arithmetik, wiederum aber von anderer Seite die Musik und die Heilkunde und

28

vgl. Praep.

X
14

27 f.

10

vgl. o.

S.

62

und L 222 29ff.

12 Das eine r^^VMftatii Lob"

wohl Druckfehler
deren"] letzten"

17 war"] wrtlich waren" (Plural


1.

KllT*>r^ Schulthe mit HS


in Stud. 70
1. f.

24

ist

18 an1.

die Frsten''

vielleicht

<.2*-satz

vgl.

Hoffmann

29 die

prunkten"]

Haupt-

31 bettelten"] befreiten"

oi.U>

gg*

Eusebius.

andere (Dinge), die auf rationeller Erfahrung ^beruhen.


hnliche (Dinge)

Diese aber und

10

von berallher zusammen und verfielen Durch beschwatzendes Wortein sterbliches und gottloses Denken. machen setzten die einen fest, da die Atome, die unzerlegbar, ohne als ob sie frwahr die Teile und *hnliche Teile und ohne Ende (sind), der Anfang des Alls" seien, wie sie sagen. Wahrheit nicht prften Eben dieselben definierten auch die Lust als den uersten Grad der Glckseligkeit, was augenscheinlich verderblicher ist als alles Bse. Denn was knnte es Kostbareres geben als die Lust fr diejenigen, die festgestellt haben, da in diesem Seienden weder eine Vorsehung noch ein Gott noch eine unsterbliche Seele noch eine verstndige ovoia noch ein Logos Gottes, der ber allem (waltet), noch ein Anfang noch ein Ende existiere, sondern da allein die unzerlegbaren Vernunft brachten
sie

und
15

seelenlosen

Atome

es

sind

dies

aber

winzige

Krper,

die

eben wegen ihrer vorzglichen Kleinheit nicht einmal in die Sinne da eben diese seelen-, Vernunft- und anfangslosen (Dinge) ^' fallen

die ersten

seien,

nicht gezeugt, unendlich an


her,

Menge und von unbertraf,

sehbaren Zeiten
aber,
-0

wie

es

sich

gerade

zerstreut?

Indessen

25

obwohl sie derart sind, hat man gesagt, da sie die Ursache des Schmuckes des Alls seien, und da es keinen Gott, keine Vorsehung und keinen Logos gebe, der (alles) sah, noch einen, der mchtig war ber alles, aber wenn es auch einen solchen gebe, er weder (selbst) eine Beschftigung habe noch sie anderen gewhre, und wie ich glaube, legten ^Derartig aber sie die von ihnen geliebte Lust auch Gott selbst bei. waren Philosophen die Anhnger des Epikuros und Demokritos, und indem sie auftraten als Anwlte dieser (Ideen), war ihre ganze berlieferung

mitten unter den Griechen lebendig.

Obwohl

sie

aber so

di j

Besseren waren,

schmiegten
sie

sie

sich

(heuchlerisch)

den Massen
sie

an.

Bald wandelten
fr

mit den Scharen

zum Tempel,

bald stellten

sich

30 gottesfrchtig aus

Furcht vor der gesetzlichen Strafe. Aber diese, die (waren) derart. XX. Andere aber setzten die Grenze der Vorsehung bis zum Monde fest. Von den brigen Teilen der Welt schlo die Schar der Schler des Aristoteles sie aus, die ebendie Lust kmpften,

6
Laert.

vgl. Praep.
vit.

XIV

14

23

ff.

vgl. Praep.

XIV 20 13

22
ff.

vgl. Diog.

Epicur.

123 f. Praep.

1.

^CTXkOUr^ mit HS

vermutlich

%
24
1.

=
ist

Ccn \s\*r^

XV

31

vgl. Praep.

XV

3 wrtlicher durch Finden berzeugender Worte"

5 und hohe^Teile"

1.

Klza^,

-.

25 indem

sie

auftraten als ihre Tter'

von

wohl

flschlich

zum Vorhergehenden gezogen

Die syrische Theophanie Buch


falls

II.

9*

Grad der Glckseligkeit weder Tagend noch wenn sie zufllig mit Reichtum an Besitz. mit berflu an Gold und Silber, mit (vornehmer) Familie und Berhmtheit verbunden ist, die bei vielen (anerkannt sind). Und was hindert sie. sich ebenfalls dessen zu rhmen? Leute, die bis zum Monde die ber alles (sich erstreckende) Vorsehung gleichsam hinter Schlo und Riegel gefangen gehalten, und (die) gesagt haben, da die geistige und vernnftige Seele im Menschen sterblich sei und in nichts sich unterscheide vom Leibe, sondern ihm entspreche an Art und Gestalt, (weswegen) sie sie auch Entelechie zu nennen pflegen. An die Spitze des Guten stellten sie demgem weder das philosophische Leben noch die Haupttugend, sondern sie verfielen auf zufllige Dinge, auf Reichtum, Macht und Familie. Denn mit diesen Dingen, sagen sie, existiere auch die Tugend. die der Vernunft wrdig sei, ohne sie aber sei *sie niemals. Nichts Besseres gebe es fr den Weisen, auer wenn er auch reich sei, noch sei dem, der sich um Keuschheit bemht, etwas Gutes nahe, auer wenn er ein Sohn (vornehmer) Familie sei, noch sei die Gerechtigkeit und die mit der Tugend bereinstimmende (geistige) Beschaffenheit, falls sie in der Seele des Menschen existiere, gengend zu einem glckseligen 9 Leben, auer wenn ihm eine schne Ordnung der Glieder des Leibes zufllig eigne. Eben sie aber glauben, da die Gottheit irgendwo auerhalb von den Dingen der Menschen oberhalb des Mondes existiere und behaupten. da die Vorsehung Gottes die Dinge auf Erden nicht sehe. Auch den gemeinsamen Erlser aller, den Logos Gottes, den Be wahrer des Alls, erkannten sie nicht, indessen aber stellten sie sich (heuchlerisch) auch an, als frchteten si die Gtter in Stadt und Land. Das eine redeten sie weise mit ihren Theoremen, ein anderes aber taten sie in ihrer Praxis und leisteten den Eid bei den Gttern in ihren allgemein (zugnglichen) Schriften und Worten, in ihrem Denken aber war nichts Derartiges, sondern um der Menge zu
als

den hchsten

Philosophie definierten, auer

10

15

20

gefallen, heuchelten sie solches Tun, soda sie daher, eher Dmonen <ils 30 Menschen, von jeder gesunden Philosophie verachtet werden. XXI. Andere

1 vgl. Praep.

XV

3.

8 vgl. 'Praep.

XV

6.

10

ff.

14

ff.

vgl. Areios

Didyrnos bei Stob. Ecl.

II 125 (ed.

Wachsmuth)
1.

14 OOOeUf^
ihren Wissenden"

verstanden

als oi

samen Schriften und


Ausdruck
S.

-,
.,sei

nichts"

criiOVif^

2(>

mit ihren Theoremen"] mit

Entweder

mit den Wissenden" oder

&).

mi-

28 allgemein (zugnglichen)"]
Bernays:

,,in

ihren gemein-

Worten''

.1'.

Vermutliche Anlehnung an den aristotelischen


vgl.

Die Dialoge des Aristoteles

18

ff.

90*
alier
sein,
sei,

Eusebius.

abgesehen vou diesen, die sich brsten, die besten Philosophen zu haben gewagt, mit gottlosem Munde zu sagen, da Gott ein Krper
seiner

Natur nach

in

nichts unterschieden

vom

Feuer.

Dies
als

ist die

andere Verirrung:

der Stoiker,

die diese sinnliche

Welt

Gott

aus-

gegeben und

(so) eine ruchlose,

ganz verderbliche Lehre aufgestellt haben.

Ursache und die leidensfhige Hyle bestehen und derselben ovia und beides sind wirkende (nach ihnen) aus ein und gewirkte Krper. Der Allknig Gott, der ber allem (steht), ist
die schaffenskrftige

Denn

vom

10 allem

15

in nichts unterschieden, sondern wird auch mit zumal vermischt gem dem periodischen Feuer zu bestimmten Zeiten. Gro ist das Bse, da Gott, wie sie sagen, verwandelt und dann verbrannt wird. Dies also ist die Lehre der stoischen Philosophen, wie sie sagen, und die ganze Welt bisweilen mit da die ganze Gott vermischt wird und sich alles ins Feuer verwandelt wie in einen Samen und wiederum aus diesem der Schmuck des Alls vollendet wird,

sinnlichen Feuer

wie es frher war".


AVeit
gibt.

Gtter

aber gibt

es

so viele,

wie

es Teile

der

besteht,

da die
20 gnglich

Deswegen weil auch die ganze Welt aus ist sie vollkommen Gott. Eben dieselben haben verstndige und vernnftige Seele im Menschen
wie krperlich
sei.

lauter

Teilen

ferner gesagt,

(ebenso) versie,

Was

wollte sie denn (daran) hindern,

gegen den Allknig Gott solches zu sagen sich erfrecht haben? -^50 Diese Seelen sollen ferner nach ihrer Definition aus Hyle und Krpern
die

bestehen und nichts weiter sein

als

der

Qualm und Rauch

der Krper.

Ferner bleiben nach dem Lebensende keineswegs die Seelen aller, son25 dem nur die der Philosophen (gewisse) Zeiten hindurch, die ihnen be-

stimmt sind, am Ende aber werden auch sie mit dem Brande des Alls T brennen mit Gott zumal und der ganzen elt, und die Seelen der Ungerechten zumal und der Gerechten, der Frommen mitsamt den Gott-

losen werden von


30

wrden.
sind den

Dann

aber werden
die
in

Einem Feuer aufgezehrt werden, als ob sie geschmolzen von neuem aus dem Feuerfra des Alls
nichts

Welten geboren,

verschieden,

sondern

in allem hnlich

frheren,

so sehr,

da von neuem eben dieselben (Menschen)

geboren werden und ein und dieselbe Nachfolge geboren wird. Die Lebensweisen ferner sind derart, da sie in allem hnlich und nicht 35 verwandelt sind, die Moden, Gebruche, Sitten und Leidenschaften
1 vgl. Praep.

1416

Praep.

XV 16 1 4 vgl. Praep. XV 15 XV 18 3 (Areios Didymos) 19 vgl.


ini Lauf", vermutlich

vgl. Praep.

XV

14iff.
lff.

Praep.

XV

202ff. 21

10 periodischen"] wrtlich
Feuer"

vom

flschlich

zum Vorhergehenden gezogen,

'2 von neuem"] wrtlich von oben", vermutlich

14
1.

ins

AI uT 1 r^lCUsO

Die syrische Theophanie Buch

II.

91*

51

werden eben dieselben sein und so werden auch eben dieselben EreigEhrungen, Freuden und Schmerzen eben denselben wiederum begegnen, soda wiederum eine Helena und ein Unheil von llion zu erwarten ist, und wiederum ein Anytos und Meletos und das tdliche Gift des Sokrates und wiederum eben dieselben Streitigkeiten und Spaltungen der Philosophen, und am Ende wird wiederum alles vom Feuer verzehrt, und nachdem es verbrannt ist, wird es wieder von neuem zurckkehren und wieder in denselben Gleisen verharren. Aber auch diese (Philosophen) hngen so notwendig ihrem Irrtum an. XXII. Die Philosophen aber, die die ersten Physiker heien, die vor allen anderen) auftraten, grndeten den Anfang des Alls auf ein seelenloses ohne einen Gott, eine Vorsehung, einen Schpfer und Werkmeister des Alls zu kennen. Eitel aber und ohne Grund legten sie sich lgnerisch den Namen und das Gebaren der Philosophen bei. Denn teils sagten sie, da die Erde und eine trockene der Anlang des Alls sei, teils nannten sie den Ozean und so eine feuchte Mas Wasser als den Allerzeuger, teils das Feuer, teils die Luft, teils Mischungen aus diesen, und fhrten viele mnnliche wie auch weibliche Gottheiten ein und Hochzeiten und Kindergeburten, (und) nderten in physikalische Allegorien das Mythengefasel der Poeten durch schne Worte zum Ruhmesschmuck, soda auch sie gleichsam durch Verkehrtheit von oben von der Hhe wieder auf die der Hyle und auf die sinnlichen Teile der Welt niederfielen. XXIII. Andere aber, abgesehen von diesen, fabrizierten (gerade) Entgegengesetztes all dem, was gesagt ist, behauptend, da es nichts Gttliches in dem Seienden gebe, weder den hchsten Gott noch die Lokalgtter, da der Name (Gott) vielmehr besser und ber die gesetzt sei, die nicht ist, soda sie in groen Frevel des Bsen sich ausgebreitet haben. XXIV. Piaton allein von allen Griechen scheint mir vorzglich der Philosophie anzuhngen und hlt mit Recht daran fest, da das Gute das Erste und die Ursache des Alls ist, und redet mit Recht weise
nisse,

15

20

25

30

ber den Zweiten,

der

der Schpfer des Alls

ist.

XXV. Er

hat auch

schn und richtig


wurden.

festgestellt,

da Himmel,

Sonne,

Mond, Sterne und


der Seele krperlos 35
geistige

berhaupt die ganze Welt zumal von

dem

Gotte des Alls (geschaffen)

XXVI. Er hat auch

gesagt, da die
sei.

and

der Vergnglichkeit

fremd
12
f.

Er hat auch
XI 16 ff.

ge-

10

vgl. Praep.

XIV

16

30

vgl. Praep.

17 streiche
.md vgl. Praep.
II

und" vor cdibl\


6
17

19

statt

_\051=3

1.

n^i&StoO
^cyaAAA

24 Man erwartet das Femininum

%^^\^

92*

Eusebius.

10

15

kannt und zugegeben, da der ber allem (waltende) Verstand, den wir Logos Gottes nenneD, der Knig des Alls sei. Eben ihn setzte auch er als Herrscher ber das All nach Art eines Steuermannes, der schn und Er allein von sicher fr alles sorgt, und wies (ihn) als Lenker nach. bekannte den Logos Gottes, den Schpfer der Welt, allen Griechen gleich wie wir selbst. Aber es ist am Platze, ihn (selbst) zu hren, in welcher Art er ber Gott redet: XXVII. Und Ehren wollen wir erweisen, nicht dem fr ein Jahr und jenem fr einen Monat und anderen aber berhaupt keinen Anteil und keine Zeit zu erteilen, in der er seine Bahn durchluft und die Weltordnung (mit) vollendet, die der aller*gttlichste Logos sichtbar anordnete, den, wer immer glckselig ist, zuerst bewundert, zu dem er dann aber Liebe fat, um (ihn) kennen zu lernen, soweit es die sterbliche Natur vermag". XXVIII. Er nannte auch den, *den er eben als gttlichen Logos" bezeichnet hat, den Vater" uwl Herrn" des Alls und den Lenker" des Alls mit denselben Worten
wie wir und sagte so:
seid,
lich),

- 52

XXIX. Diesen Brief

sollt ihr alle, die ihr drei

lesen,

besonders in Gemeinschaft, wenn aber

so

zu zweien zusammen,

(dies) nicht (mgnach Krften soviel ihr knnt, (und


in-

sollt

dies als herrschendes

bereinkommen und Gesetz *geb rauchen,


ist,

20

dem

ihr schwrt wie es recht

und indem

ihr

mit nicht un weisem

25

zumal und mit der Zucht, der Schwester des Eifers, bei dem dem Lenker des Seienden und Kommenden und dem Vater (und) Herrn des Lenkers und der Ursache schwrt, den, wenn wir richtig philosophieren, wir alle deutlich kennen nach der Kraft glckseliger Menschen". XXX. Er lehrte auch, da ein gerechtes Gericht stattfinden werde, welches einem jeden vergelte, wie er es verGottes diene. Da der Gipfel des Guten der sei, hnlich zu werden der GottEifer
Gotte) des Alls,

713
6.

=
27

Ps. Piaton

Epinomis 986 C; Praep. XI 16


2

1625

Ps. Piaton

Brief 323 C; Praep.


vgl.

XI 16

25

vgl.

Piaton Politeia 614.

Phaidon 113; Praep.

XI 35 ff.

Piaton Theaitet 176

10 Weltordnung"]

Welt"
|

gttlichste"]

Gott"

1.

mit

]
KicnAr^

11
|

zieht

HS

und"] wrtlich auch"

18 und" <.
sollt

19

und das

mindestens heien

was kommt"

] & &]
Gesetz,

bedenken (aber

&

zu

die sichtbare

Welt"

14

1.

r^ovlSB.I
.1

17

Man

vermit ein zu

&?)%
lies

,
was

Ko
(

gehriges

^^AaxXjjowO
die Gerechtigkeit

Lee) das
ist,

bereinkommen
Es mte

und bei dem Herrn, der

Kllcnso

22

und bei

dem Lenker
24

<

mit Unrecht

wrtlich nach unserer Kraft aus glckseligen Menschen"

&

schwren".

des Alls, dessen

ist

und dessen

Die syrische Theophanie Buch


heit,

II.

93*

der

Tugend anzuhngen und mit


er
setzte aus.

ihr (wie ein Zwilling)

verbunden

zu sein, zeigte er sehr gttlich.

Aber auch
scheinlich

sich

mit Recht mehr

als

alle (und)

dem Tadel
zur

Warum? Weil

er wute,

augenda ein Gott sei,

die Wahrheit und Denen, die er liebte, brachte er als Philosoph die rechte Offenbarung ber den Vater und Schpfer dieses Alls. Mit der Plebs der Athener aber verkehrte er nicht als Philosoph und fhrte den Sokrates in seiner Rede zum Piraeus, damit er zur Gottheit bete und mit der ganzen Plebs zumal das Fest der Bendis feiere. Er sagte aber ferner, da sein Meister, als sein Lebensende nahe war, einen Hahn zu opfern befahl. Nicht schmte sich noch beschnigte es

aber ihn nicht als Gott pries.


sie

Er verbarg vielmehr

machte

Lge

fr viele.

10

der beste der Philosophen, da der Vater der Philosophie befahl, durch

gewordene, irdische Hyle und (durch) ein wenig Blut und Fleisch eines die Gottheit zu vershnen. Er nannte aber ferner die- 15 jenigen (Gtter), die in den Stdten verehrt wurden, Dmonen und tat wohl daran, und er bekannte auch, da sie Vorfahren seien von sterbtoten Vogels
lichen

Menschen und redete

recht.

Gtter zu verehren, *weil er sich mit der


niedrigte,

Dennoch aber riet er, eben sie Menge zu (ihrem) Irrtum


als

als er-

es

Wort der WahrLge aber erheuchelte. Hre jedoch, was er *im Timaios sagt: XXXI. ber die anderen Dmonen aber zu reden und ihre "Geburt kennen zu lernen, ist zu gro fr uns. Wir mssen uns
weil er unter

(und) mit Recht auch dem Schein

{)

sie

Ursache (des Alls) anzunehmen, 20

der Philosophie das

heit verbarg, das der

vielmehr berzeugen lassen von denen,


seien

die vor uns gesagt haben,

sie 25

Shne der Gtter, wie sie behauptet haben, und kennten ihre Vorfahren (wohl) genau. Unmglich also ist es, Gttershnen nicht zu glauben, obwohl sie ohne zwingende Wahrscheinlichkeits- und Beweis5 16
vgl. vgl.

Piaton Timaios 28 C

vgl.

Piaton Politeia 327

Phaidon 118
II 7 lf.

Piaton Timaios 40

23 S.

94, 8

Piaton Timaios 40 D; Praep.

u. Parall.

aus

da

?
10
1.

^.Oi.l.TJLS!

Lee das Fest der Bendideen"


Vorherwissende" JT
schlgt

[?]

avQ-QOmojv
vgl.

sie seien

ursprnglich Geborne von sterblichen Menschen"


|

vor ^1^.1

steht besser vor .i.aco.1

ztjv
1.

Kraft"

ocPlL

&
.
26

27.

94

Schulthe

vor:

,
17
#-.*
19.

verlesen

.^.^.
und"

20

in ihre Ursache geschrieben zu

22

1.

So

r^^Oo^rj Lee

21

werden"
ihre

94*

Eusebius.

grnde reden, sondern dem Gesetze anhangend mssen wir ihnen glauben, sie vorgeblich eigene (Familiengeschichten) erzhlen. So also, wie sie sagen, mge sich die Geburt in betreff dieser Gtter verhalten und gesagt werden: Kinder der Erde und des Himmels waren Okeanos und
da
5

Tethys, und deren:

Phorkys,

Kronos, Rhea

und

alle,

die

mit diesen

waren), von Kronos und Rhea aber: Zeus, Hera und andere, soviele wir

sogenannten Brder und ferner andere als die Du siehst, da der Philosoph von oben, von den Bildern oberhalb der Welt und von den krperlosen, geistigen nach unten auf die Erde und auf den Ozean wie in die Tiefe 10 des Bsen hinabgetaucht ist und Gttergeburten einfhrte, er der allein
als

kennen

alle

ihre

Sprlinge dieser".

XXXII.

15

2<i

Menschen mit hochtnendem Geist sagen konnte: immer Seiende, aber niemals Werdende? Und was ist das immer Werdende, aber niemals Seiende?; Das eine wird durch das mit Vernunft (begabte) Wissen wahrgenommen und ist immer sich selber gleich. Das andere aber wird mit unvernnftigem Sinne gewhnt, ist werdend und vergehend, aber vllig seiend ^niemals". XXXIV. Derselbe wackere (Mann) also ehrt eben dasselbe, was wird, vergeht und durchaus niemals ist, wegen seines Werdens und Vergehens jetzt mit dem Namen der Gtter. Eben derselbe sagt ferner, indem er diebesser als (sonst) die

XXXIII.

Was

ist

das

jenigen widerlegt,

die diesen Gttermythos ausgestreut haben, da sie keineswegs infolge zwingender Wahrscheinlichkeits- und Beweisgrnde' den Irrtum (betreffs) der angeblichen Gtter vorbrachten. Nachdem er
-

sie in dieser

Weise beschuldigt
sie fr

hat, sagt er hinterdrein,

da wir ihnen
ist

25

glauben und
haftiges

wahrhaftig halten mssen, obwohl

sie nichts

reden,

aber

obwohl

er

sie

sogar Gttershne nennt,

Wahrihm -~A

(doch) offenbar bewut, da er ihre Vorfahren als sterblich, jedermann

und ferner an sterbliche Gtter und sterbliche, ihren Vorfahren hnliche Shne erinnert, die sagen, da sie ihre Vorfahren Obwohl er unverhohlen sagt: Unmglich also ist es. 30 genau kennten". Gttershnen nicht zu glauben", beschuldigt er eben sie auf der Stelle, da sie ohne zwingende Wahrscheinlichkeits- und Beweisgrnde" redeten,
hnlich einfhrt

und fgt

hinzu, da wir sie fr wahrhaftig halten mssen, da sie vor-

13-17
5

]
13

Piaton Timaios 27 D; Praep. XI 9

m CUoo
>cnocKr<'

-oocKm

1.

,
^=>\.=

<i

\.

""u^-.l

r^J"i*Jr^O
1.

<
rcOen.i

^1

aco
19
,,

17 vllig

niemals']

"oOcVca ft mit HS

wegen"

besser

wohl trotz"

Die syrische Theophanie Buch

II.

95*

geblich

eigene
er

(Familiengeschichten)
nicht:

erzhlen".

Durchaus

vorsichtig

aber sagt
zhlen".

da

sie

erzhlen", sondern ..da sie vorgeblich er-

Wir mssen uns vielmehr berzeugen lass'en", sagt er, sie Shne der Gtter". Woher hat er (denn) dies zu sagen gelernt: wie sie behauptet haben"? Denn sie haben dies behauptet, nicht ich. das heit aber: Dennoch, da sie ber sich selbst aussagen, wenn sie auch (nur) ohne Wahrscheinlichkeitsgrnde und ohne Beweise (die) sie selbst (betreffenden Tatsachen) feststellen knnen, dennoch glauben wir ihnen. Hinterher sagt er: So also, wie sie sagen, mge sich die Geburt der Gtter verhalten". Notwendig bemerkt er, wie sie sagen". Denn keineswegs nach meiner, sondern nach ihrer Meinung soll dies
seien

10

gesagt sein (will er damit ausdrcken).


rt,

XXXV. Du

siehst also, da er
stellt er dies

wir mten

dem Irrtum
der

nachfolgen.

Weswegen aber
Eben
dies

fest?

Um

keiner anderen Ursache als

um

des Gesetzes, das heit,

um

des Todes willen,

am

Gesetze hngt.

bekennt er

offen, 15

Dem Gesetze folgend glauben wir". Geht denn die er sagt: Furcht vor den Menschen und dem Gesetz *bei den Philosophen ber die Furcht und das Gesetz der Wahrheit hinaus? Wo sind die vorzglichen und weisen (Worte) jener schnen Sprache, mit denen er in
indem
durchaus staunenswerter Sprache gewaltig so redete:
kein Gesetz

XXXVI. Denn

20

Wissen, und nicht ist es recht, da der Verstand irgend einem Dinge unterworfen oder Untertan sei, sondern er ist der Fhrer aller Dinge, wenn er in Wahrheit seiner Natur nach frei ist". Derselbe sagt: ..Wohin jemand sich
ist

und keine Ordnung

besser

als das

selber

stellt,

indem

er glaubt,

da

es das beste sei, dort

mu

er (auch). 25

wie mir scheint,


hin

bleiben

trotz des

Sturmes, indem er nichts bedenkt,

weder den Tod noch irgend etwas anderes vor dem Schimpf". Sptersagt er: Denn die Furcht vor dem Tode, ihr Mnner, bedeutet Z55 nichts anderes als whnen, weise zu sein, obwohl man es nicht ist". XXXVII. Warum also, Weiser, wirst du nach diesen Worten vom 30 Tode bewegt und heuchelst, sterbliche Gtter um des Gesetzes willen

2024
XIII 10
3

=
28.

Piaton Nomoi 875 C

2427

Piaton Apologia 28 B; Praep.


5

29

Piaton Apologia 29 A; Praep. XIII 10

17 von den Philosophen"

.
c.

Vielleicht

kann man verstehen

den Philosophen (stammenden) Gesetz".

Worte und der


^jSifioAliA

%
lvq

&]
Sinn.

Aber dagegen spricht

die Stellung der

Denn gemeint

ist

das staatliche Gesetz der


c.

o\CU.

Oder

Dat. miverstanden als

Gen.?

und dem von

Lies

23

?.- und

,-

-<

24

stellt"

Piaton

96 zu ehren?

Eueebius.

shnen

glauben

Waruni aber hltst du es fr wrdig, da wir jenen Gottesund ihnen vertrauen? Durch dein (eigenes) Wort

machst du zu Schanden und schttelst ab, was sie durchaus nicht verstndig noch auf Grund irgend eines Beweises ber ihre Vorfahren geWie kannst du, nachdem du sie so beschuldigt hast, den 5 sagt haben. Menschen (noch) raten, ihnen zu glauben? Was ihre Vter sind, wollen wir prfen! XXXVIII. Die Erde, heit es, und der Himmel hatten als Kinder Okeanos und Tethys, und ferner Phorkys, Kronos und Rhea, und dann nach diesen allen Zeus und Hera. Zeus nach der Erde und Zeus nach Kronos und Rhea, nach allen diesen! Was 10 dem Himmel! Wo ist Zeus, der Gewaltige im Himmel, sagst du, wackerer Mann? der den fliegenden Wagen treibt? Oder wars nicht dein eigenes Wort, ber das jedermann in lautes Staunen ausbricht, wenn du so sagst: XXXIX. Der gewaltige Zeus also im Himmel, der den fliegenden Wagen 15 treibt und lenkt und dem nachfolgen die Heere der Gtter und Dmonen". XL. Aber das wei ich nicht, warum (erst) nach der Erde, nach dem Meere, nach Okeanos, Rhea und Kronos, den Sterblichen, Zeus erschien und wie (dies) dein Wort jenem (anderen) entspricht: ..Wir mssen uns berzeugen lassen von denen, die vor uns gesagt haben, sie seien Shne der Gtter, wie sie behauptet haben, und kennten 20 ihre Vorfahren (wohl) genau. Unmglich also ist es, Gttershnen nicht zu glauben, obwohl sie ohne zwingende Wahrscheinlichkeits- und Beweisgrnde reden". Er fhrt aber fort: So also, wie sie sagen, mge sich die Geburt betreffs dieser Gtter verhalten und gesagt werden". 25 Daran reiht er eine lange Rede und Erzhlung ber die Geburten der Gtter, die die Poeten sagen, versichert uns obendrein und spricht: Von Kronos und Rhea (stammten) Zeus und Hera und alle, von denen wir wissen, *da sie alle als ihre Brder genannt werden, und ferner andere als Sprlinge dieser". XLI. Prfst du also, whrend dieser Mann 2756 Und erzhlt er nicht Dinge, die leicht sind, wohl aber (solche), 30 erzhlt? die gottlos und seiner eigenen Philosophie entgegengesetzt sind? Denn eben er treibt in der Politeia vornehm diejenigen, die er jetzt Gttershne nennt, (und) vollends diejenigen frheren (Schriftsteller), die ber deren Gottheit erzhlt haben, den Homer, Hesiod und vor allem den 35 Orpheus aus seiner weit weg, jetzt aber rt dieser Philosoph,

1416 == Piaton Phaidros 246


3 verstndig"] gesund"
}]
iv
vgl.

32

vgl.

Piaton Politeia 377 8 Phrokys

f.;

Praep. XIII

3iff.

15 und lenkt"] b
Piaton; vgl.

ikavvojv

11

28

1.

_OcnA*Jf^:i

53

ii

30 und (whrend)

er erzhlt

keineswegs Dinge, die

nicht schwer sind"

Eusehius wollte wohl das Gegenteil sagen

Die syrische Theophatiie Buch

II.

97*

rt er nachher, sie als Gtter zu verehren.

glauben, indem er sie Gttershne nennt und Gtter Erde und dem Himmel und hinter der feuchten die er als Okeanos bezeichnet, im Entstehen und Vergehen sucht und bekennt, da der Vater aller Menschen und Gtter und Hera und die anderen noch dazu, die nach seinen Worten als ihre Brder und Shne genannt werden, aus der Erde und dem Ozean stammten, und (trotzdem)

eben ihnen zu

hinter der

Wo ist

jene Majestt geistiger

wo

ist

jenes

krperlose, jenseits der

oder jene

gttliche Erzhlung

ber die

Welt (befindliche) Urbild frb- und gestaltlose Natur?

Wenn
liche,

aber jede Seele

unsterblich

Untertan

die Unsterblichen,

ist, warum machst du Sterblichen 10 den Krpern der Dmonen das Unkrper-

den vergnglichen Sinnesdingen die geistige und vernnftige ovu'iai

Mit Recht also meine ich diesen

Mann mehr

zu tadeln als die brigen,


seiner
15

obwohl mich

die Liebe zu

ihm

hinzieht

wegen der Verwandtschaft

Lehren (mit den unsern). Denn er allein von allen Griechen scheint mir die Vortren der Wahrheit zu erreichen und hat in vielen Worten Verwandtschaft mit uns gezeigt. Aber nicht mge dieser Mann (mehr) geehrt werden als die Wahrheit. Deswegen, scheint es mir, *mu er

mehr

als alle

um

ihretwillen getadelt werden.

Denn (obwohl)

das Lust-

liebende und das, was aus seiner Lehre sich ergibt, als todbringend be- 20
schuldigt werden mag,

und obwohl

er glaubt, da es keine Gtter gebe,

heuchelt er indessen dennoch, als ob er ein anderes Leben nicht kenne,

denn nur das gegenwrtige. XL1I. Die Peripatetiker aber hingen einer Meinung, die derjenigen des Anfngers dieser Philosophie hnlich war, so an, da sie sogar 25 meinten, die Seele im Menschen sei sterblich, und behaupteten, ihre Gestalt und ihr Krper sei die Entelechie". Zu gunsten des diesseitigen
57 Lebens,

das sie allein kannten, gerieten sie unter die

chelten Gtter,
setze der

obwohl

sie

glaubten, da diejenigen, die nach

Menge und heudem GeFurcht


30

(verehrt

werden muten), niemals


der
gesetzlichen
alles krperlich

existierten, aus

vor

dem Tode und vor


allein Gott sei,

Strafe.

XL1II.
die

Die Stoiker
seien,

wiederum, die lehrten, da

und da

wahrnehmbare

Welt
8
teles S.

und

sich einredeten,

da ihre Teile Gtter


17

vgl.

Piaton Phaidros 247 C

15

vgl. Praep. XIII 14 3


lOf.

vgl. Aristoff.

1096 a 16

26

vgl. Praep.

XV

31

vgl. Praep.

XV

14

5 nach ihnen"

=
ist

18

1.

.^.
sie"]

statt

ist

er getadelt

worden"
liebt

19 Der Hauptsatz im
das,

unverstndlich:
(als)

Denn

das,
es

was

die Lust

und

was

seiner
sie

Lehre entspricht,
meinten"

totmachend wird

verleumdet".

25 sogar"] und da
Eusebius
III*.

28 gerieten

wrtlicher fielen sie"


7

9g*
sollten das tun drfen,
ist?

Kusebius.

Deswegen weil

sie die Teile


sie

was ihren Lehren entspricht, selbst wenn es hlich der Welt Gtter nannten und die irdische
ohne Tadel sein?
Sie aber, die die

ovla verehrten, sollten


als
5

den Anfang des Alls festsetzten, sollten dem entsprechend die verehren drfen? XL1V. Er aber (Piaton) setzte wie durch gttliche Offenbarung fest, was das immer Seiende, aber niemals Werdende" und
sich selbst Gleiche"

10

was das durch Wissen mit der Vernunft Wahrgenommene und immer sei, und sagte, wie weit es reiche, und redete offenkundig und mit offenkundigen Worten schn und weise eine wahrhaftige, gttliche Geschichte der Natur gem folgendermaen: Gott also, wie
alte

auch das

Wort

(lautet),

hat Anfang,

Ende und Mitte

alles

Seienden
aber folgt

inne und vollendet richtig, indem er naturgem dahingeht.

Dem

immer
15

die Gerechtigkeit,

indem

sie

ein

gttlichen Gesetze

zurckbleiben".

Und

Rcher ist derer, die hinter dem wie blieb zurck der Philo-

soph hinter dem gttlichen Gesetz und achtete gering die Gerechtigkeit, die ber alles (waltet), und brachte uns die Gesetze der Sterblichen und frchtete sich vor dem Tode, er, der die Seele ber die Himmelsgewlbe
hinaussandte!

Aber nicht

lauter

hat dieser Mann,


sei,

scheint mir,

seine
sie

Lehre, da die Seele der Menschen unsterblich


20 verunreinigt hat.

bewahrt, weil er

Denn

nicht nur die Seele der Menschen, sondern auch

25

30

Hunde, Affen, Ameisen, Pferde, Esel und der brigen unvernnfund in nichts unterschieden von der Seele der nach. Agyptisierend sagt er, da nach seiner Philosophen ihrer Meinung eben diese (Seelen) allerlei Leiber wechseln und die der Menschen Um dieser (Dinge) willen in die Natur der Tiere umgegossen werden. wird er auch darin verachtet, worin er die Wahrheit gesagt hat, wie jemand, der auf der andern Seite lgt. Denn wenn dieser Mann auch bewundernswert ist (darin), da er den Werkmeister und Schpfer dieses Alls erreichen (begreifen) konnte, mu er dennoch besonders getadelt werden bei jedermann, weil er das richtige Wort nicht vorbrachte. Denn obwohl er Gott kannte, pries er ihn nicht als Gott, sondern ehrte und diente dem Geschpfe mehr als seinem Schpfer", nannte Gtter und verehrte diejenigen (Wesen), die an sichtbare Krper gebunden sind:
die der

tigen Tiere sei unsterblich

58

f.

Piaton Timaios 27
3

D
20

1014
vgl.

Piaton Nornoi 716 A; Praep. XI 13

17

vgl. Praep. XIII 14 3 16

Piaton Phaidon 81

D;

Praep. XIII 16 4

ff.

31

Rom

1 21. 25

11

unser altes Wort"

12

18
gemacht hat"

lauter"] wrtlicher gesund"

&
20 gemeinsam

26 wie

einer, der in

etwas die Wahrheit gesagt,

auf der andern Seite aber gelogen hat"

Die syrische Theophanie Buch

II.

99*

Sterne und bekennt zugleich und in demselben (Atemgeworden, vergnglich (und ihrer Natur nach zusammengesetzt seien *aus Feuer, Erde und den brigen *und betet sie an zumal, ehrt sie und nennt sie Gtter. Hinterher aber bekennt er

Sonne,

Mond und
sie

zuge),

da

dann wiederum, da
an der
Zeit,

sie

auflsbar und vergnglich seien.

ihn selber zu hren, wie er

im Timaios
ihr

sagt:

Gtter der Gtter,

deren Bildner
auflsbar.
vllig

ich bin.

Alles also,

Doch ist es XLY. Ihr was zusammenseid,

gebunden wird,
nicht
ihr

ist

Deswegen weil
unauflsbar".

geworden

seid ihr

ist und wie es Feuer zur Luft so (wie) die Luft zum Wasser und (wie) das Wasser zur Erde (verhielt), aus denen er band und hinstellte den sichtbaren und

und Werden, woher es


unsterblich

Ferner aber sagt er ber begrenzt wurde: ..da (sich) das 10

^tastbaren Himmel.
derart (waren)

Und zu diesem Zwecke und aus diesen (Dingen), die und deren Zahl vier (betrug , ward der Krper der Welt".
er:

Hinterher aber sagt


entstanden Sonne,

Zum Werden

der Zeit, damit die Zeit entstehe. 15

Mond und

die fnf anderen Sterne, die den

Wandelsterne haben,
Zeit.

zur Abgrenzung und

Beinamen Bewahrung der Zahlen der

Krper aber machte Gott einem jeden von ihnen und setzte sie (Kreis (bahnen". Indem er aber ferner vom Himmel spricht: ..ob er immer war ohne irgend einen Anfang des Werdens, oder ob er entstanden ist, von irgend einem Anfang ausgehend" antwortet er dann sich selber und sagt: Er ist entstanden; denn er ist sichtbar und tastbar und hat einen Krper. Alles derartige aber ist wahrnehmbar und das Wahrnehmbare wird durch die Vorstellung begriffen und erscheint
in

die

20

259

diese (Dinge) schn und von der gesunden Meinung, indem er sie Gtter nannte, (zugleich) aber bekannte, da sie geworden seien aus der vergnglichen der Krper des Feuers, des Wassers,
als

geworden".

XL VI. Er

also,

der so ber

25

richtig geredet hat, entfernte er sich nicht weit

6-9
32 B;

Piaton Timaios 41 A; Praep. XIII 18 XIII 184

10

10-14

Piaton Timaios

Praep.

15
;

19 =

Piaton Timaios 38 C;
3.

Praep.

XIII 18

2025

lich

>

nehmbaren"

Anfangs"

,
,,was

Piaton Timaios 28
-

Praep. XI 29

2 und

'

<;

3 und aus Feuer"


sie

; aber
aber

das

steht besser vor

^11 wrtwahr-

zumal und betet

an"

besser vor

r^^lsx^r^

Feuer zu Luft, so Luft zu Wasser"

....
1.

Kl^VSa
..Erstlings")

(oder

]
=

, ]

13

und durch dies"

21

oder geworden

22

]
ist

im Anfang irgend eines

wahrnehmbar"

1.

100*
der

BosebiuB.

ihrer

Er sagt (zwar), da diese auflsbar seien Natur nach und vergnglich, dann aber nennt er eben dieselben ehrenwerte Gtter. Was fr eine Geroeinschaft nun hat der Name und die Ehre *der Ursache des Alls mit den wahrnehmbaren und auflsbaren Krpern? Oder welche Gemeinschaft (hat) die Vernunft, die das immer Seiende, niemals Werdende" hervorbringt, mit dem immer Werdenden,
niemals Seienden", da er diese (Dinge) beidemal Gtter nennt?

Luft und der Erde?

Denn wenn das immer Seiende, niemals Werdende" in Wahrheit Gott ist, (dann) ist alles, was nicht so ist, nicht Gott. Wenn aber das immer

10

Werdende, niemals Seiende" (Gott ist), (dann) ist alles, was anders ist. nicht Gott. Welcher Schlu ist klarer als dieser? Denn beide (Dinge), die ihrer Natur nach entgegengesetzt sind, das eine, das durch das mit Vernunft (begabte) Wissen wahrgenommen", das andere, das mit unvernnftigem Sinne gewhnt wird", das eine mit der Fhigkeit

15 zu schaffen, das andere (mit der Fhigkeit) zu leiden

wie

sollen diese
es
ist

entgegengesetzten
meisters,

(Dinge)

Eines

Namens wrdig

sein?

Denn

natrlich, wie jemand,

der sich wundert ber das Wissen des Zimmer-

20

(dennoch) die Ehre dem von ihm (herrhrenden) und wie jemand, der das Schiff und den mit Pferden (bespannten) Wagen nennt, die (richtige) Ordnung
der

aber

Werke

zufgt,

verkehrt, da so also sehr tricht handelt derjenige, der sich erdreistet,

Geschpfe Gottes Gtter zu nennen, obwohl er nicht vergit, sondern ganz deutlich zugibt, da sie durch die Fesseln Gottes, des Schpfers des Alls, ^gebunden seien und aus seelenlosen (aus) Feuer,
die
25

Wasser, Luft und Erde bestnden.


(beendigt sein).

Aber auch der (Piaton mge)

so

XLVII.

Was

habe ich jetzt (noch) ntig, ans klare Licht zu bringen,

gleichsam in Reihen sammelten, sich entzweiten von einander, sich wie in Schlachtreihe und Kampf 30 mchtig widereinander rsteten. Sie begegneten sich aber mit Schilden, Lanzen und Munerkraft, wie einer von den Poeten sagt, indem frwahr ein

wie die Weisen sich

und trennten

gewaltiger Tumult *erregt w urde der Vernichtenden und der Vernichteten".


r

ff.

vgl.

Piaton Timaios 27 D;
llias i

Praep.

XI

94

23

vgl. Piaton

Timaios 41

28

vgl.

Homer

80

30

Homer

Ilias

447. 449. 451; Praep.

XIV
...

4 Ocp.l]

1.

on.f
1.

6 Kixfl] zur Not: die mit dem immer Seienden

verbunden
verlas

ist";

aber

KiaS73

11 Kl^.i.x.11]

gottloser";

aber

las oder

wohl

statt

13

Piaton] durch Vernunft

und durch Wissen"

24
1.

1.

Txuoc^

entsprechend r^duiaA.l

ebenso

1.

>5*\^

32

Janlta Gr

"I">\"g3 Bernstein

/VMJO PSm

Die syrische Theophanie Buch

II.

101*

Denn

eine Gigantenschlacht' nennt Piaton ihren gegenseitigen


er so sagt:

Kampf,

60

indem

XLVIII. Und frwahr

es schien unter ihnen gleichsam

wegen des gegenseitigen Streites ber die XL1X. Aber er, Piaton, redete dies ber diejenigen, die vor ihm oder ber die, die mit ihm Philosophen waren. Da aber ebenso diejenigen,
eine Gigantenschlacht zu sein

".
dafr

die er zu seiner
ist

Xachfolge

aufrief, sich

das Zeugnis

klar.

Denn

aus
sich

wider ihn mit der Waffe versahen, der durch seine Worte (geAristoteles
stellte.

und seine ganze Andere Jngere aber wiederum traten spter nach einer Weile auf und widerlegten das, was weise war nach der Meinung des Aristoteles, andere neigten sich auf der anderen Seite den Stoikern zu. Die Skeptiker aber brachten den Pyrrhon und die hervor und lachten zumal ber jedermann.
entfernte

wonnenen) Jngerschaft
Schule, die sich

dem Piaton gegenber

10

Denn

sie

alle

standen vllig in mchtigem, persnlichem

Kampfe wider

'unander, rsteten sich

und kmpften mehr oder weniger mit Worten wie mit Lanzen und Schilden und beschossen einer den andern. Wo es nicht

recht war. entzweiten sie sich,

wo

es

aber notwendig war, mit aller Kraft

zu ringen,
sie sich

kamen sie berein, ich wei nicht wie. Vor allem aber einigten in dem Irrtum des Polytheismus, obwohl sie vor jedermann und
Menschen wuten, das
es nichts (mit

besser als alle


aber, die

ihm)

sei;

das heit 20

Epikureer mitsamt den Stoikern und Aristotelikern, mitsamt den Piatonikern und Physikern, mitsamt den Skeptikern zumal, mitsamt

ihren
in die

Weibern und Tchtern und mitsamt der Schar der Laien


Tempel,
stellten
sich,

liefen

ob sie die seelenlosen, nach Art der Menschen (gebildeten) Gtzen mit Gelbden als Gtter anbeteten, und 25 taten, als ob sie sie mit Spenden, Fettgeruch, dem Blute und den Opfern unvernnftiger Tiere ehrten. Nur in diesem Einen (Punkte) lieen sie ab von ihrer gegenseitigen Feindschaft. Hier bekannten alle sorgfltig
als

ihren Irrtum.

Wo
von

ihnen aber die Wahrheit offenkundig war, taten


ihr,

sie

61

gewesen wre, dort, wo ihr 30 Wissen aufrichtig war, auch ein aufrichtiges Gebahren zu zeigen, fr jenes zu ringen und zu kmpfen, und wo es notwendig gewesen wre, selbst fr die Wahrheit willig zu sterben (und) (dies) gern auf sich zu nehmen wie Menschen die sich rhmen, Philosophen zu sein. Eben jene aber waren hierin liebevoll gegen einander, indem sie sich B5 vereinigten zur Lge; aber dort, wo es nicht geziemend war zu kmpfen
das Gegenteil

whrend

es recht

()

24

Piaton Sophistes 246 A; Praep.

XIV

13

vgl. Praep.

XI 4

9 Jnglinge"

(=

?)

Schulthe

33 und"

<

L K'-rsCVjjoO

102*

Eusebius.

und Unbekannten dieser (Dinge), darber Wahrheit und kmpften willig um mige Dinge, indem sie einander beschossen und verwundeten mit unzhligen Worthieben. Was habe ich ntig, *festzustellen, da die Weisen in ihren gegenseitigen Kampf, in ihre feindlichen Worte und in ihren gemeinsamen Krieg verfielen, weil sie menschliche Weisheit benutzten und sterbliche Erwgungen (und) Gedanken, aber nicht Gott als Lehrer

wegen

des
sie

Verborgenen

stritten

wie

um

die

trafen?
L. 10 (Dinge)

Was

also?

Warum

hatten diejenigen keinen Gott, die

um

diese

obwohl doch die Schar der Gtter bei ihnen gro war? Mochte auch der von Delphi und der von Lebadia weissagen, mochte der von Kolophon Antwort erteilen und der von Milet orakeln, mochte ein anderer von anderer Gegend her rufen, dennoch konnte auch nicht einer von ihnen den Weisen Lehrer sein, die Wahrheit zu
kmpften,

15 erreichen.

und
nicht

alle

Griechen

im
es

obwohl
20

ihren Vorfahren dennoch wurden sie geringsten gefrdert in der Auffindung gttlicher Lehren. kein Hindernis fr sie gab, auf der Stelle in der Wahrheit

Alle

aber

beteten

diese
als

an

gleich

bekannten

sie

Gtter;

indem sie als Lehrer die Gtter benutzten, die ihnen auf Erden nahe waren, indem sie nicht mit einander kmpften und zankten, sondern vom Geschrei schwiegen und die Gtter ber die (Dinge) des Streites befragten und die Wahrheit (von ihnen) wie von rzten lernten und sich (von ihnen) helfen lieen. Zuerst war es fr die Anhnger Epikurs zu lernen ntig, nicht ohne Gtter sein, sich nicht der
zu wandeln,

25 Lust unterwerfen, nicht tricht sein in so lcherlichen

Dingen, da

sie

Krpern die Kraft beilegen, die Welt zu schaffen, sondern sich berzeugen lassen von den Gttern, indem sie dies ber sich lernen. Die Anhnger des Aristoteles aber, die mit ihren eigenen Augen die Tempel, Heiligtmer und (Gtter)bilder auf Erden sahen, keineswegs 30 eines, sondern Myriaden in allen Stdten und an allen Orten, muten ihre (der Gtter) Macht prfen und (durften) infolge der Untersuchung fernerhin nicht (mehr) ihre Worte ber die Vorsehung oberhalb des Himmels noch oberhalb des Mondes festhalten, sondern muten sich
kleinen, unteilbaren

berzeugen, da es auch auf Erden Gtter gebe, und da sie sich


35 die

um ^62

Menschen kmmern, mit denen sie zusammen sind. Von eben denselben (muten sie) lernen, da es ihnen nicht erlaubt sei, ^fernerhin mit
denen zu kmpfen, die ihnen entgegentraten, (darum), ob die Seele sterb4
1.

*oiop^l da

ich feststelle" statt

COlxnr^.l

in

ihrem gemeinsamen

Kriege, den sie feststellten"

31 Untersuchung"] Heimsuchung"

36

1.

so^

r<A.i

Die syrische Theophanie Buch


lieh oder unsterblich sei.

II.

L03

sondern da sie den nchsten Gott fragten und von den Gttern (herstammendes) Wort annahmen. So (muten) auch die Stoiker, so auch die Platoniker. so auch die Skeptiker, die sogenannten *Pyrrhoniker, so ferner auch die frheren (so)genannten Naturphilosophen (lernen), nicht ablassen von der Sorge um die Wahrheit und nicht alles fr wahr halten, was in den Sinn kommt, als ob man Wrfel spiele, sondern ber alles Unbekannte die Gtter befragen, die Allein auch nicht einer von den Weisen tat dies bei ihnen wohnen. noch ^bedachte er es. Warum waren sie denn gottlos und berdrssig der
ein wahres wie

Gtter in frevelhaftem Sinn und taten dies? Aber so erscheinen alle Philosophen zumal ^besonders gottlos und viel schlimmer als die trichten Menschen, die nicht berdrssig werden, die Gtter zu befragen beim Nehmen eines

10

Weibes, beim Gehen eines Weges, bei Blindheit und bei Leibeskrankheit. Sie (die Gtter) aber wurden willig angehrt und weissagten reichlich denen, die sie baten. Die Weisen frwahr hatten nicht ntig, um ihrer Leiber
willen, (wohl)

15

aber
bei

um

der Heilung ihrer Seelen willen die Gtter zu

befragen,

die

ihnen (wohnten),

dies aber auch nicht einer

bleibt (nur brig), eines

Da die sie anbeteten und ehrten. von den bewundernswerten Philosophen tat. von beiden anzuerkennen: entweder, da diese
Denn wenn
sie jene, 20

nicht weise sind oder da jene keine Gtter sind.

Wahrheit Gtter (waren), verachteten, waren sie nicht Wenn sie aber in Wahrheit die weise, sondern Toren und Idioten. Liebe zur Weisheit gepflegt und berflu an Wissen mehr als die meisten gehabt htten, so wre dies klar, da sie mit reinem Gewissen ber die Torheit der Menge aller Wahrscheinlichkeit nach gespottet htten. LI. Wenn die (so)genannten Gtter aber in Wahrheit existierten, warum traf es sie, in dem Verkehr auf Erden wohnen zu mssen? Gewi wohl, um der Gesamtheit aller Menschen zu helfen? Wenn aber dies der Fall war, warum unterlieen sie dann nicht jene unntzen Geschichten 2*63 und verkndeten (lieber) jedermann, was zum Erwerb der Tugend hilft Warum boten sie sich nicht selber an, den Menschen Gesetze zu geben, indem sie *recht machten die Sitten der Allgemeinheit und fr jedermann Werke anordneten zu einem besseren Leben? Warum kmmerten sie sich nicht vielmehr um die Heilung der seelischen Leidenschaften statt um die der Leiber und befreiten diejenigen, die zu ihnen ihre Zuals flucht nahmen, (nicht) viel mehr von der Torheit und der

obwohl

sie

in

2C>

35

1.

raJOCoi'iO Lee

1.

^ Schul the
iv

11 und"
|

str.

27 in

dem Verkehr"
.; vermutlich

.
?)

oder an

dem Wohnort"? vermutlich

oder vllig"

nov

32 indem recht gemacht wurden"

1.

^^im

entsprechend

osa\

104*

Eusebius.

von

dem Mangel an

Besitz?
die

die Weisheit liebten,


.

bei

Und wenn sie die Menschen sahen, Tag und bei Nacht elend waren um

die

des

Suchens und) Findens der Wahrheit willen, die unter Qualen und Martern nach einem Worte forschten ber die Furcht eben dieser Gtter, die dann hineingingen in die Orakelsttten, ihnen opferten gleich ihren Vorfahren und sie ehrten mit den Ehren, die sie (die Gtter) nach der Gewohnheit inne hatten, warum nahmen sie sie dann nicht auf mit liebevollen Worten, belobten sie wegen ihrer Mhe, losten sie darauf los von ihrem gegenseitigen Kampf, gewhrten ihnen infolge ihrer Mhe
Untersttzung,

10

15

wahrhaft weise zu sein in Gott und Philosophen zu und lehrten sie die Weisheit der wahren, untrgerischen Phiwerden, losophie? Weil sie aber dies nicht wirkten, so taten sie jedermann kund zu wissen, da sie keine Gtter seien noch da die, die sich rhmten, Philosophen zu sein, dieses Namens wert seien. Denn wenn sie in Wahrheit weise gewesen wren, so htten sie jene niemals fr
Gtter gehalten, da sie etwas Gtterwrdiges ihnen nicht gewhrten noch das Gttliche diejenigen zu lehren vermochten, die sich um das Wissen dieser (Dinge) kmmerten. LH. Sie aber, die nicht so waren, sondern der Menge heuchelten und Gtter diejenigen nannten, von denen sie besser als jedermann (und) genau wuten, da sie keine seien, welches Namens sind sie wrdig? Ich brauche nichts weiter zu sagen
als

20

da

sie,

die ihre

Haarlocken (lang) herabfallen

lieen,

zusammen mit
liefen.

Gastwirten,

verworfenen Mnnern und Huren in die Tempel

Was
25

fragten denn jene

losophen ntzt?

Weisen von den Gttern? Das, was den PhiNiemand drfte das von ihnen behaupten. So also
ihnen
nicht

wurden
sondern
entflieht,

die
sie

Gtter
waren,

zu hlfreichen Lehrern des Wissens,

64

wie

man
ein

sagt,

brauchbare und hilfreiche Orakel-

geber im Leben der meisten,


oder

um

aufzufinden,

wenn
oder

ein Sklave zufllig

wenn

Gef verloren geht,


zu
treiben
ist,

oder

um
ein

ein

Landzu

30 gut

zu

kaufen oder

um Handel
sonst

um

Weib

nehmen oder was dem

35

weswegen man die Gtter mit etwas Hahnenblut oder durch die Schlachtung eines Widders oder Stieres und mit Kuchen und mit oder mit etwas Mehl oder mit vergnglichen Krnzen bewundernd und staunend verehrte. Aber kein Gott war ihnen ein wahrhaftiger Lehrer fr das, was mit der Tugend stimmt, noch *einer fr das, was zur Heilung der Seele (dient). Deswegen scheinen mir die Weisen zwar stark am Kriege gegen einander
hnlich

26

vgl.

Dem. V Prooem.

17

22 Haarlocken"

(=

')

36

streiche

und" vor

.Tjj

<

Die syrische Theophanie Buch

II.

105*

gearbeitet
alter

und ihren Unterschied von einander sehr gefestigt zu haben, dem wahren gttlichen Wissen zurckgeblieben zu sein. So war es zwar mglich, in ihren Worten von Gttern, Gttershnen, und guten Dmonen zu hren, in ihren Taten aber Halbgttern war alles das Gegenteil. Das Entgegengesetzte also war stolz auf das Entgegengesetzte wie jemand, der die Sonne und die Lichter am Himmel mandem zeigen will, seine Augen nicht nach oben erheben, sondern seine Hnde nach unten auf die Erde fallen lassen, sich auf den Erdboden niederwerfen und in Schmutz und Kot die himmlischen Mchte
hinter

(&)

<

war auch das ganze Geschlecht der 10 Menschen zumal mit den Philosophen und Knigen durch Verstandeswahnsinn und durch Verfhrung der bsen Dmonen berzeugt, da die geistige und gttliche ovoia, die jenseits des Himmels und jenseits der Welt (ist), unten irgendwo in der Entstehung der Krper und in den Leidenschaften und Todesfllen der Sterblichen sei. Da so groer Ver- l Standeswahnsinn das ganze Geschlecht der Menschen schdigte, wie haben wir da nicht mit Recht gesagt, da Gott als Erlser und die gttliche Offenbarung und ein gemeinsamer Helfer aller unserem Leben erforderlich war? LIII. So weit aber waren ferner viele zum Wahnsinn gefhrt, da 20 sie auch ihr Liebstes opferten denen, die Gtter (zu sein) schienen und kein ^Mitleid hatten mit der Natur, sondern sogar ihre einzigen und geliebten Kinder im Wahnsinn und in der Raserei des Verstandes tteten. Denn welcher Wahnsinn knnte grer sein als der, Menschen 65 zu opfern und alle ihre Stdte und alle ihre Huser mit dem eigenen 25 Blut zu besudeln? Oder bezeugen nicht eben dies die Hellenen, und LIV. ist nicht ihre ganze Geschichte voll von der Erinnerung daran? Denn dem Kronos opferten die Phniker jedes Jahr ihre geliebten und einzigen Kinder. Eben demselben wurde ferner auch auf Rhodos am sechsten im Monat Kanon ein Mensch geschlachtet. Diese Sitte war sehr 30 mchtig, wurde dann aber gendert. Denn Einen von denen, die von Staats wegen zum Tode verurteilt waren, bewahrten sie bis zum *Fest
suchen mchte.
also

Demgem

3-15

Laus 237 31 238

20 30
27;

Laus 238

-19

30-S. 107, 20
6.

Porphyrius,

De

abstinentia 115456.

Praep.

IV

16; vgl.

Laus 238 19239

- & &] -] ]
7

demjenigen"

15

Unsterblichen"

22

1.

31
1.

r^lKli-

und in den Leidenschaften der Sterblichen und

rlQ0CU> mit HS
offenbar"

29
32

im;*

Eusebius.

sie den Mann aus gegenber dem Bilde der Aristobule, trnkten den Toren heraus ihn mit Wein und tteten ihn. LV. In dem jetzt (so) genannten Salamis, dem frheren Koroneia, wurde in dem Monat, der bei den Kypriern Aphrodisios heit, der Agraulos, der Tochter des Kekrops und

des Kronos auf.

Als aber das Fest begann, fhrten


(bis)

der agraulischen
bis

Nymphe,
der

ein

Mensch

geschlachtet.

Diese Sitte dauerte


sie

auf die Zeit des Diomedes.

Dann

aber wurde

abgendert,

so-

da

dem Diomedes

aber befand sich


10 medes.

Mensch geopfert wurde. Innerhalb Eines Zaunes der Tempel der Athena, der Agraulos und des Diodie

Der zu Opfernde aber umkreiste, sobald ihn

Ephehen fhrten,

dreimal den Altar, dann schlug ihn der Priester mit der Lanze auf den und verbrannte ihn darauf ganz auf dem zusammengebrachten
Scheiterhaufen.

Dieses Gesetz

aber

schaffte Diphilos,

Kypern
15 Sitte

ab, der

um

die Zeit des Theologen Seleukos lebte,

der Knig von und nderte die

20

LVI. Es schaffte aber auch zu Heliopolis in ein Stieropfer um. gypten Amosis das Gesetz, da Menschen geopfert wurden, ab, wie Manethos bezeugt in den (Bchern) ber den Anfang und ber die Gerechtigkeit. LVIL Sie wurden aber [auch] der Hera geopfert und ausgewhlt, wie reine Klber geprft und geschlachtet werden. Es wurden aber drei am Tage geopfert. Dafr befahl Amosis, da gleiche ihnen (an Zahl) entsprechende (Bilder) aus Wachs auferlegt wrden. LVI1L Man opferte aber auch in Chios dem *Omadios Dionysos einen Menschen, indem man ihn zerriss, und in Tenedos, wie Euelpis, der Karystier, sagt. 266 LIX. Auch die Lakedmonier opferten, wie Apollodoros sagt, dem Ares
in

25 einen

Die Phniker aber opferten bei groen Unglcksfllen, wie Kriegen oder Seuchen oder Hungersnten einen der liebsten, der ausgewhlt wurde, dem Kronos. Voll aber ist die Geschichte der

Menschen.

in phnikischer

Phniker von denen, die geopfert wurden, welche *von *Sanchuniathon Sprache geschrieben wurde, die aber Philon Byblios in
5
der Argaulos,
der
/'i

Tocliter des Kekrops

10

der Zeit des Seleukos, der ein ber Gott Redender ward"

] ] ]
seine Altersgenossen"

und der Schwiegertochter des Argaulis"

13

',
i) 1.

Argaulos"

Diphlios

....
aber

schaffte es ab in

] & ] ,^
vor

KlJoVs

18 auch"

<

1({

'^^] Amosios" 2
1.

17

19 geschlachtet"

22

.0*1-'

23

nten"

28 die geopfert wurden"

] \
20
Euhelpis"

Amosios"

26 Hungers|

2
1.

....

welche Sachu iatu

geschrieben wurde"

29

Byblos"

Die syrische Theophanie Buch


die

II.

107*

griechische Sprache in acht Bchern

bersetzte.

sagt in der

Sammlung

der Ire f/ sehen Opfer, da die

LX. Istros aber Kureten frher (dem

Kronos) Kinder opferten. Die Menschenopfer aber, die (fast) an jedem Ort waren, wurden abgeschafft, sagt Pallas, der am vorzglichsten ber die Mysterien des Mithras gesammelt hat, in den Tagen des Knigs Hadrian. LXI. Geopfert wurde aber zu Laodikea in Syrien der Athena
jedes Jahr eine Jungfrau, heute aber eine Hirschkuh.

LXII. Auch die Karchedonier in Libyen brachten das Opfer dar, das Iphikrates aufhren lie. Die Dumatener aber in Arabien opferten jedes Jahr ein Kind, das sie unter dem Altar begruben, den sie als Gtzenbild be- 10 nutzten. LXIII. Phylarchos aber schreibt, da frher alle Griechen
opferten,
ich bergehe die

bevor sie in den Krieg hinauszogen. Thraker und Skythen, und da auch die Athener die Tochter des Erechtheus und der Praxithea tteten. Aber wem wre verborgen, da bis jetzt in der Hauptstadt am Feste des latiarischen Zeus ein Mensch geopfert wird? Bis jetzt aber opfern keineswegs nur in Arkadien alle insgesamt Menschen am Feste des *Lykers (Zeus), auch nicht (nur) in Karchedon dem Kronos, sondern sie spritzen um der gesetzlichen Erinnerung willen in jedem Jahr eigenes (Stammes)blut fortwhrend an die Altre". Da dies so sei, bezeugen auch die erlesensten Philosophen. Diodoros aber, der die Bibliotheken ver^"67 kleinerte, sagt, da die Libyer dem Kronos zweihundert der vornehmsten Kinder von Staatsivegen opferten, da sie aber dreihundert andere, nicht

insgesamt Menschen

LXIV. Und

15

20

*geringer(en Standes) als diese,

dem Opfer

(der Vorfahren) hinzufgten.


25

Der Historiker der rmischen Geschichte, mit Namen Dionysius, aber sagt, da Zeus und Apollon einmal Menschenopfer forderten in Italien von den (so)genannten Aboriginern, da aber die Gebetenen den Tribut

20 S.
25

108,

Laus 239
f.;

7 17
15

21

vgl. Diodor.

XX

u; Praep. IV 16

19

vgl. Dion. Hai. I 23

"
t

Praep. IV 16

?7

Istros aber sagt,

da die Kureten frher in der Versammlung der auserwhlten


ein

(=

&!
10
als

Kind schlachteten"

<
11

3 8
das
sie
. .

) &begruben and

Opfer

8
(Endung

&,
fraglich)

Iphikrites",
.

Gtzenbild benutzten"

\. So An all
23

21
L brige
ist in

Didoros"

Ordnung,

Phyllarchos

.
1.

17

=
offenbar"

aber

miverstanden

24

*^=3 rA. Das

?]

108*
in
allerlei

Eusebius.

nicht (auch)

Frchten und Vieh den Gttern opferten. Weil sie aber Menschen opferten, seien sie in mannigfaches Unglck ge-

Ruhe gehabt vor dem Unheil, als bis sie Indem so also der zehnte Teil der Menschen vertilgt und dem Zeus und Apollon geopfert wurde, wurden sie (selbst) die Ursache der Verwstung des Landes. So groe Verderbnis der Seelen vernichtete das Leben der Menschen, da sie eine andere Hoffnung auf
raten und htten nicht frher
sich dezimierten.

Erlsung
10 war.

(sich)

nicht verschreiben konnten als die von Gott,

dem Er-

lser, der allein

und kein anderer

dem sterblichen Geschlecht ntig

LXV.
Ort.

In solchen (Zustnden) der Seele waren alle Menschen an

jedem

15

Nicht gengte ihnen aber ausser diesen {Dingen) das Bsetun, sondern sie wurden auch von auen her an jedem Ort und in jeder Stadt durch Myriaden andere, unheilbare Unflle geqult. Denn alle Vlker zumal in der ganzen Welt, Barbaren und Griechen wurden wie von der Wirksamkeit dmonischer Raserei *in Wut versetzt (und) durch
schwere und bse Krankheit
beunruhigt,

soda

das

Geschlecht der

20

Menschen ohne Verkehr und ohne Vershnung war mit sich selber, indem der groe Krper der gemeinsamen Natur hierhin und dorthin gerissen wurde, indem die Menschen in jedem Winkel der Erde *abfielen und mit Sitten und Gesetzen einander bekmpften, und nicht nur dies, sondern (indem) sie auch wild wurden durch hufige Aufstnde wider einander, soda sie immer und whrend ihres ganzen Lebens mit Kmpfen und Kriegen wider einander beschftigt waren,
soda es nicht mglich war, irgendwohin in Geschften zu reisen, auer wenn man nach Art des *Kriegers gerstet war, und (soda) in den

25

Drfern und auf den Ackern die Feldarbeiter mit Schwertern versehen waren und mehr waffenmige * Ausrstung als Feldarbeitsgerte be- ^6S

12 S.
1

109, 2
....

Laus 239 19 240 a

Frchten und Blumen" ."

?)

L ausgewhlt"
10

gelesen, sondern miverstanden)

lesen haben.

]
12

Da

dies ungriechisch

L nach
1.

diesen' 2:

^2
=

22

25 in Geschften zu reisen"
Art des Krieges"

]
=

-]
ist,

(=

,/
(=
mte etwa
Vgl.
falsch.

wohl nicht
ge17:

so ist

wohl KlX-^31

L 239
20

16

&]

&]
1.

ilmTSO
L

L
1.

26 nach

28

Die syrische Theophanie Buch

II.

109*

saen und die Plnderung und der Menschenraub aus (dem Gebiet der) Nachbarn fr etwas Tugendhaftes galt. Dies unser Wort bezeugt die [Denn] (auch) die ganze Geschichte der Griechen und Barbaren. Schriften, die es unter den Juden giebt, lehren, da es vor den Zeiten des Augustus und Tiberius, in deren Tagen unser Erlser in der Welt erschien, frher durchaus in jeder Stadt und in jedem Dorf Knige und Frsten der Lnder gab. LXVI. Sogleich also, als die Juden nach dem Auszug aus gypten durch Mose, in das Land Palstina kamen, verfolgten sie dreiig Knige an der Zahl aus ihren Stdten. Es blieben aber, ohne ausgerottet zu werden, indem sie ihre Einwohner, ihren Wohnort und ihre Knige (auch fernerhin) [in Gebrauch] hatten, diejenigen, die in Gaza und Askalon wohnten. Joppe und Asdod ferner wurden besonders fr sich beherrscht. Skythopolis und die Stdte um es herum wurden so regiert, da es sich daher ereignete, da sie die ganze Zeit ihres Daseins in Kmpfen und Kriegen mit ihren Nachbarn verAls aber auch in Jerusalem der wunderbare Tempel gebaut brachten. wurde, den Salomo baute, was habe ich ntig zu sagen, wieviel Kriege hinterher auch vom Volk der Juden aus Rache gefhrt wurden wegen Vernachlssigung der Verehrung ihres Gottes, soda deswegen auch sie sich von einander trennten und wider einander erhoben, soda sie verschiedene und *feindliche Knige [in Gebrauch] hatten, von denen die
einen das frher (so)genannte Samarien, jetzige Sebaste als Knigsstadt

10

15

20

->:>'>

und immerfort mit und sie mit ihnen. LXVII. Ihnen gleich aber litten auch die, welche im Lande Arabien wohnten. Denn zahlreich waren auch bei jenen die Ortsfrsten. Ebenso waren auch die Syrer ihren eigenen Knigen Untertan. Die Phniker ferner schtzten ebenso ihre Ortschaften, damit niemand mit ihnen verkehre oder durch sie hindurchziehe, indem sie fortwhrend das Land ihrer Grenznachbaren verwsteten und indem sie fortwhrend Stdtebelagerung und gegenseitige Gefangennahme ausbten. Und nicht nur dies, sondern auch ganz Libyen und gypten war allen Frsten und Knigen Untertan wie Gttern. Gtter aber hatten sie Myriaden in den verschiedenen Drfern und Stdten und Knige ebenso, die auch widersprechende Gesetze anordneten
inne hatten, die anderen aber in Jerusalem wohnten
ihren Stammesgenossen kmpften

25

.30

vgl. Jos 12 24

12

?.am Orte
der

Tugend

&
vgl. Rieht 1 18

LXX

17

vgl. I

Kn

&&
.
3 Denn"
ist

gesetzt

wurde"
11

sinnlos

9 dreiig" ungenau

10 unlogisch
1.

haben"

vgl.

2135

21 Knige und Feinde"

pgSaSl S.~>.t

1.10*

Eusebius.

und Erfinder von


<

allerlei

jetzt Ortschaften unter

Ortschaften gelten.
die

Gttern waren, soda daher (nach ihnen) bis den gyptern heien und ihre Gesetze in den Da sie zugleich Gtter und auch Gesetze ersannen
ihrer Herrschaft (standen),

denjenigen,
5

unter

so

machten

sie ihre

10

Nachbarn zu Feinden und Hassern, soda daher auch sie die ganze Zeit ihres Lebens mit Kriegen verbrachten und wider einander in Aufruhr gerieten, dementsprechend, da sie *viele Frsten *und bse Dmonen (in Gebrauch hatten. Von dort aber begann auch die Verirrung des Polytheismus (und) weidete wie eine bse und verderbliche Seelenkrankheit *die brigen Orte der Vlker. Die gypter waren mehr als alle Menschen in der Verehrung der Gtter (bewandert) und htten sie weiser ehren knnen als jedermann. Aber frage nicht, was die Frchte des Wachstums ihrer Verehrung waren! Denn keineswegs gab es frher die jetzt den Augen sichtbaren Grnde ihres Friedens und ihrer
|

15

Eintracht unter einander,

Deswegen wurden

sondern alles (war) gerade entgegengesetzt. durch Kriege und Kmpfe wider einander die ganze Zeit ihres Lebens geqult und fllten ihre Lnder mit eigenem
sie
I

Stammes)blut und Mord, indem die Gtter

als

Frucht ihrer Verehrung


LVI1I.

ihnen "diese und derartige *Werke frderten.


20 (Dinge) nicht

Wenn

aber diese

jedermann bekannt sein sollten, wem von meinen Freunden Der Krieg sollte das verborgen sein, was man von den Griechen liest? der Peloponnesier und Athener, den Thukydides beschrieb, wo Griechen
mit Griechen kmpften, wie
sie die

*Potider einschlssen, wie

sie

die

Thebaner und Plater ergriffen, wie die Thraker und Makedonier bis25 weilen die Athener untersttzten, bisweilen aber eben diesen feindlich waren, wie die Athener die Korinther einschlssen, wie sie das Land der *Epidaurier und Trzenier verwsteten, wie sie (das Land) der Lakedmonier verwsteten und selbst wiederum Entsprechendes von den Lakedmoniern erlitten, indem diese nach Attika kamen und das Land 30 der Athener verwsteten, zu anderer Zeit aber die Olynthier mit den Athenern kmpften, und die einen ferner mit den anderen und die (wieder) mit ihren Nachbarn, und (wie) alle Arten des Krieges bei ihnen *zugerstet wurden, der Kampf auf Schiffen und der Kampf auf dem Trockenen und der Kampf auf Pferden! Und das alles, obwohl, wie
7
1.

70

^*-*-^003.
|

viele

Frsten

bser

Dmonen"
^jOD

^
|

1.

r^CV*iO

9.

10 wie eine bse .... Krankheit und weidete


aber das
steht besser vor

die brigen Orte der Vlker"


statt

,
mit

vryr^
Lee

19

1.

j-A<D

HS

23

1.

rtfr&^A&i

27 Epidaurier"

1.

^.^

1.

^^-

331.

Die syrische Theophanie Buch

II.

111*

darf, Myriaden Gtter in jener Zeit das Land der Griechen und nicht nur dies, sondern auch mit den Menschen lebten, (von ihnen) geehrt und bedient wurden, nicht wie (es) jetzt (der Fall ist),
fllten,

man sagen

sondern, wie

man

sagt,

wie ihre Vorfahren jene alten (Gtter) anbeteten


sie ihre

11

Freunde seien und mit den lebten auf Erden und sie hufig durch Orakel und Offenbarungen untersttzten. Aber die Frchte dieser Gtterverehrung waren diese: Krieg, Kampf, Verwstung und Gefangenschaft. LXIX. Wenn du aber das prfen willst, was lter ist als dies, so richte deinen Geist auf den, der in Delphi den Griechen vorsitzt, auf den Pythier, meine ich, der bei allen Griechen gepriesen wird. Eben er rief dem Lydier (Krsus) zu und war stark, indem er sagte: Ich kenne die Zahl des Sandes und das Ma des Meeres, die Stummen verstehe ich und die Stammelnden hre ich." Der aber sandte ihm als Lohn fr diesen Hymnus goldene Ziegel (im Werte) von zwei Talenten und ebenso goldene Phiolen und Schsseln. Aber dem Krsus war er mit seinen Worten so sehr starl: Aber seinen (eigenen) Hausgenossen 'den Griechen) half der Gott nicht einmal so sehr, da sie ruhig und besonnen lebten, sondern ber die Athener *herrschte der Tyrann Pisistratus, whrend der Pythier auf die Griechen sah und die brigen Gtter ber sie mchtig waren. Sie waren sogar Genossen im Kriege, als die Argiver mit den Korinthern kmpften und die Lakedmonier mit den Trzeniern und die Lokrer wiederum mit anderen Griechen kmpften und die Kerkyreer mit anderen, als Messene viermal von den Lakedmoniern eingenommen wurde, als die Arkadier bedrngt und die Mauern der Orchomenier zerstrt wurden, als die Athener die Agineten besiegten und ferner die Megarer die Korinther, die Lakedmonier die Athener, die Athener die Booten, die Lokrer die Phokeer und alle diese Griechen die Griechen. Die Gtter aber, die ihnen zur Seite saen, whrend alles dies geschah, Zeus, der Pythier, der Klarier, der Dodoner, der
*und
(sie)

ihnen berlieferten, damit

Gttern redeten, die mit ihnen

zusammen waren und

10

15

20

25

30

13 Herodot

47; Praep.

34

und
r-iialX

berlieferten"
Vielleicht

Aber das

steht besser vor

^_Ocn\

als

vor

schrieb Euseb.:

da ihre Vorfahren anbeteten und jenes 11 wrtlich vor den


erwartet das Gegen-

Alte

(d.

h. die

alten Kultbruche)

ihnen berlieferten"

Griechen
teil,

sitzt"

13. 18 war krank"

da im Folgenden von der Schwche, im Gegensatz zum Vorhergehenden, die


ist.

Rede

Vielleicht Verwechslung
1.

von

bitter" ("grausam")

.1*150

ist sinnlos.

Man

und
26 CVT
x&\r^

20

bedrngt werden"

/
150]

war

jj9*
::

Eusebius.

Branchide

waren

voll

von den Opfern,

die

von den Dmonen

(aus-

gingen): den Opfern wilder Stierhekatomben, den Opfern an geliebten

(Kindern der) Menschen und, vielleicht weil

sie

Dmonen waren, auch

von Fettgeruch, freuten sich sehr daran und nahmen sie (gndig) an. Die die Gtter liebenden und (fr sie) sorgenden Griechen aber wurden, als sie von dem bsen Wahnsinn *der Kriegsliebe *in Wut versetzt und wider einander rasend w aren, von den die Griechen liebenden
T

und
10

schtzenden,

vielmehr

aber,
die

wenn

man

aufrichtig

sprechen

Menschen hassenden und mit Gott soll, von den kriegsliebenden, nicht gehindert, obwohl diese bei ihnen waren. kmpfenden (Dmonen) Denn diese waren die Ursache fr alles dies, weil sie Menschenmord
liebten

15

so oft ihnen (dies) durch Kriege unmgMenschenopfer in jeder Stadt voll fllten und lich war, an vergossenem Menschenblute freuten. LXX. Eines also von zweien (gilt): Entweder waren sie nichts und eine bse Verirrung hatte damals die Menschen erfat, da sie seelenlose Bilder wie Gtter ehrten und

und auf der

Stelle,

sich durch

20

25

und unntz ihre eigenen geliebten (Kinder) im Wahnsinn opferten. Oder wenn eine Kraft in ihnen war, so ist es natrlilich, da sie vllig entweder Gutes oder Bses wirkend war. Wenn sie also gute Gtter wren ihrer Natur nach, auf Erden wren und mitten in den Stdten herrschten, so wrden sie dies(e ihre gute Natur) nicht gengend auswirken, auer wenn (sie) zur Hilfe und Erlsung derer (beitrgen), bei denen sie wT ohnten. Wenn sie aber bse Dmonen wren, so wrden Welcher Beweis ist zwinsie in allem das Gegenteil des Guten tun. gender hierfr als die Frchte ihrer eigenen Verwaltung? Denn an
eitel

seinen Frchten wird der

Baum

erkannt."

'72

LXXL

Es

ist

und Kmpfe sind

also Zeit zu prfen, welches die

Frchte der Kriege

nicht der

wider die Griechen erhoben

Feinde und nicht der Barbaren, die sich sondern der Griechen selbst, welche

30 die Gtter ihrer Vorfahren bekannten

und wider einander rasend waren, und (was das fr) Gtter (sind), die innerhalb der Tore (ihnen) nahe waren und jeden Tag von den Stdtern geehrt wurden? Welche dieser Verehrung entsprechenden (Dinge) gaben sie denen, die sie verehrten? Etwa vor allem Frieden, in ruhigem Leben und Genu zu leben, und
24
1

=
1.

Matth 12

33

jao.Vjinra.i

ocn

vgl.

S.

83 14

L 236

16
|

und"

=
1

5 Vielleicht ist zu bersetzen: ,,Die Griechen aber


die Griechen liebenden
ist

wurden

von den liebenden und sorgenden, den


Gttern gehindert
'.

und schtzenden
1.
|

Die Worstellung im

unsinnig

6 und"

\. ovSajJTl
33
,,oder"

.Oml^a

Bernstein

29 schrieben"
,

Die syrische Theophanie Buch

II.

113*

dann
zu

feste Gesetze, die ein

Schutz fr das Gute *sind?


ist,

Wenn nun
Wenn

derart

das wre, was vorher gesagt worden


zweifeln,

so

wre
gut

es nicht ntig,
ist.

daran

da die

der Verwalter

aber der

73

Bsen das ganze Land der Griechen beherrschte und wenn Bewohner waren als die Menschen und nicht nur in jeder Stadt, sondern auch in den Husern geehrt wurden, trotzdem sie geehrt wurden, denen, die sie ehrten, nichts weiter gaben als Mord, Krieg, Verwstung der Drfer, Vernichtung der Stdte, Gefangenschaft und Exil, indem Griechen wider Griechen durch sie ^entflammt waren, was ermangelt es noch (weiteres) zu wissen und zu sagen? Vielmehr das eine von beidem, was vermutet wurde, (gilt). Denn entweder konnten die Gtter nichts, weil sie nichts waren so waren sie auch fern (und unschuldig) an der Ursache des Bsen oder sie besaen etwas Macht und waren selbst die Ursache des Bsen, indem sie entweder zulieen, da es so geschehe, oder indem sie selbst es bewirkten. Wenn sie also derart Tter des Bsen waren, ist es natrlich, da sie die Frsten des Bsen genannt werden. Wenn sie aber das Bse, als es von andern getan wurde, bersahen, so waren sie wiederum Verrter ihrer Freunde und keineswegs hilfreich, sondern hinterlistig und deshalb LXXII. Denn wenn sie keine Gtter, auch ihrer Natur nach nichts bse. Besseres als wir selbst, sondern Menschen waren, nur da sie mit Keuschheit versehen waren wegen ihrer Tugend und Weisheit, warum traten sie (dann) nicht ins Mittel und befreiten ihre Freunde vom Kampf, indem sie sie entweder durchs Wort berzeugten oder mit Gewalt trennten und weit von einander entfernten und ihnen das rieten, was recht ist, indem sie die Taten guter Menschen wirkten und sie von der Feindschaft befreiten und sie zum Frieden zusammenfhrten, da sie ja ihre Freunde sind? LXXI1I. Was also? Auch gute Menschen wrden dies tun, wenn es ihnen begegnete. Die Gtter aber vernachlssigten ihre Freunde, obwohl sie ihnen nahe und bei ihnen waren, inmitten der Griechen wandelten und von allen geehrt wurden, indem sie sie dem Blut (vergieen), dem T ie aber? Schwert und dem Mord der eigenen (Brder) bergaben. Weil sie nicht helfen konnten oder nicht wollten, obwohl sie konnten? Denn wenn sie nicht wollten, obwohl sie konnten, hatten sie keineswegs hilfreiche Eigenschaften fr die, die sie ehrten, sondern feindliche und
Gipfel des
die Gtter, die zahlreichere

10

20

30

35

17

vgl.

Eph

6 12

1
lich:

und einen Schutz

fr das bestehende

an der

guter Verwalter"

1.

?.
III*.

28 und"

35 Taten"

Eusebius

' ;
Gute"
1.

^
21
wie
R

3 wrtanders"'
S.

Bernstein

2""

539

114"
hinterlistige.

Eusebius.

Denn

diejenigen, die das

Bse entfernen konnten,

es

aber

Wenn sie aber nicht nicht taten, waren nichts Besseres als Feinde. obwohl sie wollten, verdienen sie Verzeihung wegen ihrer konnten, Schwche. Wenn sie aber demnach so waren, ist die Aussage, da sie Gtter seien, berflssig und wurde der Name hilfreich" ihnen nicht mit Recht zugeschrieben, weil sie nicht einmal den Menschen zur Er-

lsung halfen wegen der Schwche der Natur. LXXIV. Wenn man aber das Fatum ber uns setzt (der Art), da es alles und selbst die Gtter beherrscht, und (anfhrt), da eben dies die Ursache des Krieges 10 und alles dessen sei, was unter den Menschen geschieht, so wird eben unser Leben ganz und gar zerstrt, sobald das vernichtet ist, was in uns ist, und ist (folglich) eine falsche und trgerische Lehre statt dessen

ber uns gekommen.


15

So wird auch ihre Meinung von den Gttern selbst vernichtet, die nichts knnen auer dem, was (durchs Schicksal) bestimmt mu, selbst wenn die Gtter ist, was, wie auch immer, notwendig eintreten auch die Frsorge der Gottesfrchtigen So wird ferner nicht wollen.
eitel

und unntz, da

sie

solche ehren, die nichts tun knnen.

LXXV.
in

worden jene wunderbaren (Wesen), Aber hierdurch sind war, dem Bsen der Menschen zu helfen, und denen keine Kraft
begriffen

die

20 offenbar (als solche) erschienen, welche sich freuen an schndlichen und verwerflichen Gttergeschichten und an den bsen und gesetzlosen

Opfern der Menschen. Daher also mssen wir glauben, da jene Gtter, die solches mit den damaligen Menschen taten wegen ihrer das Bse und den Krieg liebenden Natur, aus ihren eigenen Werken wider25 legt seien.

74

LXXVI. Aber auf


fr jene

der Stelle jetzt zu unserer Zeit,


ist

wo

alle

Frsorge

30

35

und jene (uerungen) der alten Krankheit verringert sind, leben alle Stdte und Ortschaften in Ganz Asien, den Provinzen und in den Lndern in tiefem Frieden. Europa, Libyen und gypten, die frher nichts anderes waren als ein im Wetter (befindliches) Schiff, das heftige Winde und Strme von allen Seiten zugleich ergriffen haben und hierhin und dorthin im Orkan eintauchen, werden jetzt in lustvoller Heiterkeit, glnzender Ruhe und friedlicher Freude *vom Steuer *gelenkt und bekennen den Einen Steuermann des Alls. Und alles dies jetzt, obwohl der *Delphier verwstet, obwohl der Pythier ausgelscht und obwohl die Erinnerung an (alle) die brigen Gtter aus dem Gehr der Menschen verwischt ist und (obwohl) kein Zwang des Schicksals, welcher auch immer es sei, und keine kriegsgenannten (Gtter) vergessen
1
1.

\<.

Scbulthe
|

Kla\ =

12
35
1.

1.

cfA^lG

Lee Lee

34

1.

-.ifo&v rfA^aars

schreiben"

-^."!

Die syrische Theophanie Buch

II.

115*
seit

liebenden

Dmonen

die

Stdte

verwirren!

Denn
ist

in

der

ganzen

Menschenwelt, in allen Stdten, in allen Drfern und in allen Ortschaften


die Lehre unseres Erlsers stark

geworden

und

seit

nicht

mehr das
5

Geschlecht der Dmonen, sondern nur Gott, der Knig des Alls und der

Schpfer der ganzen Welt, der Logos Gottes, bei allen Menschen, Barbaren und Griechen, anerkannt und gepriesen wird, ist jedes Wort vom Schicksal aufgelst, und jeder Krieg bewirkende Zwang (ist) in weiter

Vielmehr wird der gttliche, Frieden bewirkende Logos auf der ganzen Erde besungen, und das Menschengeschlecht hngt Gott, dem
Ferne.
Vater,
an,

*der Frieden und Liebe allen Menschen frdert.

Jetzt,

wo

10

die (Kulte) der Gtter nicht

mehr gebt werden noch

die (Folgen) des

gegenseitigen Krieges
die einst in die

bestehen,

wo

auf der ganzen Erde die Tempel,


jene Gtter,
die einst an

Hhe

errichtet wurden, in den uersten


alle

wstung geraten sind und (wo)


Orte riefen,

Grad der Verjedem


alle Stdte, 15

aus

Scham oder aus Furcht schweigen,

*sind

Provinzen und Lnder zugleich durch die rechte Hand) der Liebe zum Frieden gebracht worden und genieen unter Einer Herrschaft von Grund

-'> aus Ordnung zumal und Eintracht. Frher aber, als sie die Gtter viel mehr sogar als ihre geliebten (Kinder) ehrten, in welcher Lebensverfassung sich da die Vlker Griechenlands und der Barbaren befanden. brauchen wir nicht weiter in lngerer Rede darzutun, da diese Dinge in kurzem klargelegt sind. Aber derart (sind) die alten ^berlieferungen)
der Geschichte.

20

LXXVII. Die neueren aber


Herrschaften
seit

wie

sollte

jemand sagen, wieviele


25

unseres Erlsers,

dros, empfing das jenigen in Europa beherrschte, Ptolemaios aber gypten und Alexandria erhielt. Phnikien aber und Klesyrien regierte Seleukos, Philotas Kilikien,

dem Makedonier Alexandros, kurz vor dem Erscheinen bestanden? Denn *Aridaios, der Bruder des AlexanKnigtum von Makedonien, whrend Antipatros die-

Eumenes Paphlagonien und Lysimachos

Antigonos Asien, Kassandros Karien, *Leonnatos den Hellespont, 30 die Gegenden von Thrakien.

Daher zogen wie aus einer Schranke zum gegenseitigen Kriege aus eben dieselben, die die Herrschaft empfangen hatten. Denn Ptolemaios, der Sohn des Lagos, brach fnfzehn Mal aus gypten auf. Seleukos aber trat dem Ptolemaios, dem Knig der Makedonier, entgegen und wurde gettet. *Perdikas drang in gypten ein mit einem Heere,

35

10 der"]

und'

1.

r^An.*
JT
1.

15 und

alle

Stdte"

streiche
JT
1.

26 .QDOr^ior^

Auraios"?

SSOOr^^r^ Lee
1.

30 Leonos"
Lee

Lee

36 Pertikos"

fiOOru.Tta.O

8*

U6*
Ptolemaios
eroberte Kypern,

Eusebius.

Demetrios plnderte Syrien, ein anderer

l'i

15

wiederum ging nach einem anderen Orte und besiegte mit seiner Ruberbande seine Grenznachbarn. LXXV1I1. So also wurde eins nach dem andern in derselben Zeit vollendet in allen Teilen der Welt, und friedlos und unvershnlich wurde ihre Feindschaft gegen einander vergrert, whrend die Verehrung vieler Gtter in jener Zeit mchtig war und Tempel, Kapellen und Heiligtmer in allen Stdten ihnen fleiig errichtet und Reichlich die Tempel mit vielen Weih gescheuten geschmckt wurden. war das Gtterwort bei den damaligen Knigen (vorhanden), und Vlker und Massen ehrten in den Drfern und an jedem Ort, so vollends in den Husern, selbst in den Schatzkammern und innern Gemchern mit Altren und Bildern die (Gtter) ihrer Vter. Indessen aber, whrend sie so waren, unterschieden sie sich in nichts von dmonischen Menschen, .76 deren Seelen in Wahnsinn verkehrt, die die ganze Zeit ihres Lebens mit dem Blute ihrer Ortsgenossen befleckt und in Wahrheit dmonisch waren, indem bei den gegenseitigen Kriegen und hufigen Stdtebelagerungen
die die Welt verderbenden Dmonen ihnen dabei behilflich waren. LXXIX. Diejenigen aber, die fr Gtter gehalten wurden, gaben ihren

20

Verehrern Orakel und Vorauswissen, verstanden aber nicht ihr eigenes Verderben vorauszuwissen und vorauszusagen, das sich ihnen allen bei

dem Erscheinen
ist

unseres Erlsers

unter

den Menschen ereignete.

Dies

der grte Beweis ihrer Minderwertigkeit und eine zwingende Wider-

legung jener Orakel, die einst unter allen Griechen verkndet wurden. Keiner der Orakelnden also sagte das Erscheinen unseres Erlsers unter 25 den Menschen voraus noch die neue Lehre, die von ihm allen Vlkern

gegeben wrde, sondern (keiner), nicht einmal der Pythier noch ein anderer der groen Dmonen wute das eigene Verderben voraus noch sagte vorher den, der kommen werde als Vernichter und Zerstrer aller, noch sah alle diejenigen voraus, die aus den Griechen- und Barbaren30 Vlkern von dem Irrtum des Polytheismus sich abwenden und den Einen ber alles (herrschenden) Gott erkennen wrden. LXXX. Welcher Orakelgeber aber oder Seher oder welcher oder Dmon oder Gott weissagte voraus, da ihre eignen Herrlichkeiten verlschen wrden, wenn ein Neuer, wer auch immer es sei, im Leben der Menschen er35 scheinen wrde, da das Wissen des allerhchsten Gottes, der ber alles

&

Gtter"

. (J 12

Laus 217 34-218

18 S.

117, 12 vgl. Laus 218 9-32

L vorzglich" L Gelbden" 9

vielleicht

&

=
L

vgl.

Praep.

....

das

Wort ber

die

Die syrische Theophanie Buch

II.

[7*

Verehrung allen Vlkern gegeben wrde? Wer Vernichtung der eigenen Tempel und den uersten Grad ihrer Verwstung? Wer verkndigte den berall 'vorhandenen), aus Gold und Silber bestehenden Gtzenbildern die Einschmelzung durch Feuer und die Vernderung von unbrauchbarem Anblick zur vorzglichen Brauchbarkeit der Menschen? Denn an die ^Gtzenbilder, die von ihnen
herrscht
.

und

seine

prophezeite

die

eingeschmolzen und verchtlich und erbrmlich in ganz kleine Stcke wer von den Gttern dachte jemals daran? Wo gehauen wurden. aber waren die Frsorger dieser Bilder^, die ihren eigenen Tempeln nicht halfen, als sie von den Menschen zerstrt wurden? Wo waren diejenigen, die frher Kriege bewirkten, bei ihrem Unheil aber den sie selbst Zerstrenden zusahen, whrend diese im tiefsten Frieden waren? Wunderbar zusagen aber ist es, da, als ihre Tempel vernichtet wurden,

10

ein das

Schne und *Gute frdernder Friede


Kriege also und Kmpfe

das Leben der Menschen


15

^herrschte, da das gerade Gegenteil aber eintrat,


Frieden waren.
belagerungen,
unter
die

als die Gtter im und Aufrhre und Stdte-

wir frher geschichtlich besprochen haben, zeigten sich

den Menschen bei der Macht der Gtter, bei der Vernichtung aber eben derselben war ganz und gar Friede und reichliches Glck. Daher ist es fr jeden, der berlegt, klar, da sie keine Gtter noch gute Dmonen waren, sondern im Gegenteil bse und verderbliche, sie, deren Macht Ursache war fr das Bse der Menschen, deren Zerstrung
aber das

20

Kommen

des Guten fr jedermann ^frderte.

Aber wie frher

das Volk der Griechen in Verwirrung war und wie die Vlker auf der

ganzen Erde verwirrt waren, haben wir (nunmehr) wie in Krze erkannt. 25 LXXXI. Wie aber die Sitten, deren Arten wechseln, das ganze

Leben verkehrten, kann man daraus erkennen: Denn


ein Gesetz, ihre Schwestern zu heiraten, die Perser,

die

gypter haben

mit ihren Mttern


30

verbrecherischen

und

frevelhaften

Umgang

zu halten, andere aber, ihre

Tochter mit ungesetzlicher Schndung zu beflecken. Der Frevel dieser Leute- beschrnkte sich auf das Weibliche. Der (geschlechtliche) Ver13
5
1.

ff.

vgl.

Laus 217

24 ff.

20

ff.

vgl.

Laus 240

20 ff.

Praep. I4ef.

132

', OcmSoX^ ^
Wunder

;
7

Q-tCov

wrtlich und mit Verachtung und in Kleinheit erbrm-

lich in lauter Stcke

gehauen wurden"

.
ist

dies"

L
14
ein das Schne for-

13

.,Ein

aber eben des Wortes

dernder und ein guter Friede"

aber

belagerungen durch Schrift


23
1.

(=

),
lies

r^&vnJ^o
die

17 wrtlich Stdte-

wir vorher gesagt haben" -"

.=!*

PSm

mit

HS

HS*

Eusebius.

kehr der Weisesten aber unter allen Griechen


natrlicher

raste

sogar in wider-

Aber auch inbezug auf das Bestatten schien es den einen richtiger, mit Erde zu bedecken, den andern jedoch, dem Feuer zu bergeben. Andere aber unterlieen dies als etwas Frevelhaftes und warfen ihre Toten den Hunden und Vgeln

Weise gegen das Mnnliche.

vor.

Die einen schlachteten

die

Fremdlinge,
sie

die zu

ihnen kamen, die


erreichte, vorher,

andern aber verzehrten sogar Menschenfleisch.


Geliebten, die alt

Ferner aen einige die

geworden waren, bevor

der

Tod

nachdem
10 die sich
sie

sie sie

zuvor geopfert hatten.

*Die einen strzten diejenigen,


Felsen, die anderen berlieferten

dem

Greisenalter nherten,

vom

der Schlinge.

Die

einen warfen sie den

Hunden

vor,

whrend

sie

.78

(noch) lebendig waren, die andern aber als Tote.

Die einen begruben,

die anderen tteten (zu gleicher Zeit) mit ihnen auf die Lebenden, die

dem

Scheiterhaufen

15

20

von den Toten geliebt wurden. LXXX1I. So also war fortan das ganze Menschengeschlecht zum uersten i^Grad) der Wildheit gefhrt, und er, der vernnftig ist, war der Allerunvernnftigste geworden. Kein anderes (Wesen) von denen, die auf Erden sind, war bser als der Mensch, der (ein Leben) fhrte in allen lsternen Leidenschaften und seinen Geist mit jeder Art der Bosheit verderbte, soda er sich bald auch abwandte von der in seiner Natur (liegenden) Erwgung und nicht mit Recht die (Dinge) seiner Seele, noch die seines Leibes, noch die auerhalb von ihnen tat, sondern Bses ber Bses Denn das Leben der Menschen wird eingeteilt in die allerorten litt.
(Dinge) der Seele, in die des Leibes und in die auerhalb (von beiden),

25

und

auf

allerlei

Art

herrschte

die

Verirrung
soda
die

der

Dmonen und
der
Seele

verderbte
verflochten

Dmonenverehrung, die sie ergriffen hatte, in die von der Wahrheit (entfernte) Torheit und Blindheit, inbezug auf die auch das Geschlecht der Philosophen getrbt 30 war, die (Dinge) des Leibes aber in Menschenopfer auf der ganzen Erde und ferner in schndliche, ungesetzliche Taten und widernatrliche Schndung, und (endlich) die (Dinge) auerhalb von ihnen darin, da alle Stdte, Orter und Vlker bald in (verschiedene) Teile getrennt waren, bald aber, indem sie sich vereinigten, wider einander kmpften 35 und durch gegenseitige Verwstung und Stdtebelagerung aufgerieben wurden. Zu kurz wrde mir sein die Lnge des Tages, wenn ich alle
die Raserei der

Leben wurden in
das

der

Menschen,

(Dinge)

36 S.
i)
1.

119, 2

Laus 240

26

KilTur^G

von bloem

22 auerhalb von ihm"

vermutlich falsches Explizitum


Z.

Man

erwartet

^OcnO
(=

wurden"] mit ihnen kmpften"

-?.

taa.i wie
?)

10

27 verflochten

Die

sj-rische

Theophanie Buch

II.

119*
das ganze Menschen-

(Dinge) der alten Krankheit erzhlen wollte,


geschlecht ergriffen hatte.

die

Deswegen besonders war Gott der Erlser

(uns) als solchen, die in den uersten (Grad) des Bsen geworfen sind, und keine andere bessere Heilung und Hilfe als die durch die Theophanie unserem Leben erforderlich. LXXX11I. Was also war nach diesen (Dingen) dem Logos, dem

Vater der
schtzer,

Vernnftigen,
der

recht

zu tun,

dem
der

Erlser

aller,

Vorsehung,
er

dem Hirten

vernnftigen

dem BeHerden auf

Erden, damit

-79 den Menschen

hinauffhre,

zu groer Ehre das geistige und vernnftige Sein in das in groe Tiefe gefallen war, und damit 10

er den als seinen vertrauten (Freund) sehe, der durch sich selbst die Ursache des Untergangs sich zugezogen hatte? Ist es recht, da jemand ber die Erlsung seiner Geliebten hinweggeht und schonungslos zult,

da
in

diejenigen,
dieser

die

der hchsten

sind,

mitsamt seiner Mannschaft untertauchen liee, ohne von sich aus irgend eine Rettung zu ersinnen fr diejenigen, die mit ihm fahren, noch wrde der Feldherr jemals so mitleidlos sein, seine Heerscharen un gercht seinen Feinden auszuliefern. Noch wrde ein guter Hirt das aus seiner Herde verirrte Schaf gefhllos vernachlssigen, sondern er wird das, was (gut) da ist und sich an sicherem Orte befindet, zurcklassen und alles um der Rettung des verirrten willen leiden, selbst wenn er mit wilden
er das Schiff

der

>?]

Weise zu Grunde gehen? jemals weise genannt, wenn

Frsorge von ihm gewrdigt Wrde doch nicht einmal

15

Tieren

kmpfen mte.

Aber keineswegs

richtete

sich

die Frsorge
alles

des erlsenden Logos

auf ein unvernnftiges Schaf,


willen bereitet war.

da

um

des 25

vernnftigen Lebewesens

Denn

der Mensch war


der
xMensch,

ihm von den Lebewesen auf Erden das

gottgeliebteste,

auch bergeben hatte, wie ein Vater das Geschlecht der unvernnftigen Lebewesen zu knechten, der Mensch, dem er auch den
er

dem

Gff. vgl.

Laus 214

2of.

1226

Laus 214 21-215

26-S.120,

= Laus

20813-21

4 und Heilung und keine andere Hilfe

eusebianisch !) Theophanie .... erforderlich" ^. Aber vgl.

avd
9 der hinauffhrte" .. Aber
logisch,

man

da die folgenden Beispiele voraussetzen, da der Mensch bereits der Freund


ist.

des Logos

Vielleicht zu lesen

21

- - -L 241 :
ovv

als

durch,

die

vorzgliche (nicht

erwartet jaOe.l entsprechend onVul.l

11 Un-

damit

er

gndig

sei

seinem Vertrauten"

120*
(schiffbaren)
lei

Eusebius.

Lauf des Meeres gab und


er,

Pflanzen schmckte,
der

dem
er

er

(fr den) er die Erde mit allerauch die ^schwimmenden Arten (der

Vgel in der Hhe Untertan des Wissens zur Aufnahme mannigfacher Lehre gewhrte, dem er auch die Schauspiele am Himmel enthllte und die Lufe der Sonne, die Wechsel des Mondes und
Fische) in der verborgenen Tiefe
die

und

machte,

Mensch,

dem

die

Kraft

die Gleise der Planeten

und Fixsterne

offenbarte.

LXXX1V. Wie

sollte

nach diesen (Dingen) die Frsorge des Vaters gelhmt und die ber alles (waltende) Vorsehung (zu) schwach sein zur Heilung der vernnftigen 10 ovoia in den Menschen? (Er), der sich -richtig kmmerte um die anderen
also

15

des Leibes und der wahrnehmbaren Welt, der den Menschen Arten der Nahrung und alle Arten der Heilung und Gesundheit des Leibes, und der Gre, Macht, Schnheit, Reichtum, Vergngen und berflu an Besitz zum Gebrauch gab, *sollte keine Frsorge ben fr das, was besser ist im Menschen, fr die Seele sowohl wie fr die verstndige ovoia, die *tricht geworden sind? Aber so wrde jemand mit Recht die Schwche tadeln, nicht das von der Herde verirrte Schaf, sondern besonders die Nachlssigkeit des Hirten, ferner nicht diejenigen,

(Dinge)

alle

80

20

deren Seele krank ist und denen es bel ergeht, sondern besonders die Nichtbeachtung und Schwche des Arztes, wenn er die mancherlei Arten der heilenden und helfenden Arzneien denen nicht giebt, die (ihrer)
bedrfen.

Daber

rief jeder

Zwang den Frsorger und

Erlser des Alls

zur Heilung seiner Schafe.

LXXXV.

Mit Recht also

herzige Logos Gottes als ein guter Hirte, Erlser


25 seine

barmund Frsorger fr wrdig,


hielt es der

Theophanie zu veranstalten, als es offenbar seiner vernnftigen Herde auf Erden am schlimmsten erging, da er keine Zeit jemals ver-

lie, in der er nicht die Bedrftigen mit den (Dingen) seiner Vorsehung durch Versorgung mit allem Guten versah. Allezeit also von jemals aller Ewigkeit an blickte er auf die irdischen (Dinge), 30 beaufsichtigte sie, gab zu den erforderlichen Zeiten von sich aus reichliche Versorgung und zeigte sich jedermann als einen tadellosen Frsorger der Vorsehung ber die Menschen, soda er auch durch Offenbarung der Engel und durch die (den Menschen) vorstehenden heiligen

streichen

zccl

tivuni miverstanden

&

PSm
ntig
ist in

-9L.

Vielleicht

hat

als

Substan-

L L
besser

1.

r^*J*Q0

wohl die Himmelslehven

enthllte"

14 und

sollte"

streiche

vor
79

^=>
o. S.
1

1
21

1.

A^Or^l Un-

al^AvQOr^l

Lee; vgl. zur Sache

19

^OQ^

Ordnung (gegen Lee)

Die syrische Tbeophanie Buch IL

121*

Diener Gottes um diejenigen sieh bekmmerte, die wrdig waren unter den Menschen, durch Prophetie und (unterredenden) Verkehr die Gottheit seines Vaters und das Leben in der Tugend denen verkndete, die im Geheimnis der Gottesverehrung wandeln konnten, *in jener Zeit,
die noch kindlich und im Bsen von seiner (eigenen Person) gab. LXXXVI. Weil sie aber in unschner Verkehrtheit von der Freiheit und dem Denken ihres Willens Abstand nahmen und aus dem Leben der Tugend ins Bse gerieten, bemhte sich- wiederum mit Recht der Logos Gottes als Arzt der Seelen um diejenigen, die an dieser Krankheit litten mit passenden Hilfsmitteln (und) brachte durch bittere Arzneien diejenigen zur Umkehr, die bei seiner (freundlichen) Gabe nicht besser geworden

wo

er unseren

Vtern

als

solchen,

nicht

erfahren

waren,

das Wissen

10

waren. Sie also strafte er durch die schweren Schmerzen des Unheils bei ^81 Seuchen, Hungersnten, Kriegen, Brnden und berschwemmungen und

wendete zu sich zurck diejenigen, die dessen bedrftig waren. Bald reinigte ganze Leben (besserte er die Welt) durch Verlust des Wassers, bald aber strafte er die Gottlosen strichweise durch (zu) reichliche RegenFerner aber flle, durch Blitzschlge, Brnde und Mangel an Regen.
er das

15

bekrftigte

er

in

der

Vorzglichkeit
die

seiner

Liebe

durch

Werke

die
20

Dmonenverirrung. Selbst die Tempel derer, die fr Gtter gehalten wurden, und die Kapellen mitsamt den Bildern und Dmonen vernichtete er, indem sie durch Blitzschlge untergingen, und brachte so die Toren zur Besonnenheit. Und nicht nur dies, sondern er lehrte sie (auch) durch Erwgung erkennen, da das

Widerlegung *der Lehre ber

niemals Gtter seien, die nicht einmal sich selbst helfen konnten, noch 25

Gott noch Freunde die seien, mit denen er kmpfe. Denn wie sollte (Gott) die Ursache alles Guten dem Untergang durch sein eigenes Feuer die Tempel berliefern, die man zu seiner Ehre baute, wr enn er es nicht zur Widerlegung ihres Irrtums tat? Denn wenn er wollte, da die Dmonen, die unter ihnen wohnten, 30 geehrt wurden, warum verderbte er dann die Tempel dieser (Wesen) mitsamt den Gtzenbildern? Durch die vou oben aus der Hhe von Gott gesandten Pfeile trieb er diejenigen, die bei ihnen wohnten, in die Ferne und verkndete hierdurch vllig eben durch Taten in die Ohren jedermanns, indem er rief: Schweigt (still) von dem Irrtum der Dmo- 35 nen und des Polytheismus und bekennt (vielmehr) den Herrn Himmels und der Erden, der der Gott der ganzen Welt ist, (und) den Erlser,

da Hausgenossen des Allknigs

1 bt" (belehrt')

^=
streiche

c.

Acc. Eusebius schrieb vermutlich den Gen.

4 und

in jener Zeit"

9 bestrafte"

^ (sachlich richtig; =
27 beachte

13 man eiwartet K*J3r<lii=

20 und"

1.

.1

OCn

vor

r^US*-

J90*

Eusebius.

den Ernhrer, den Beschtzer, den sie mit ihren eigenen Augen sahen, wie er bald durch Versorgung mit Regen zu rechter Zeit und durch alles tragende, aus der Erde (sprossende) Frchte, durch Reichtum und
reichliche Annehmlichkeit seine Frsorge fr sie offenkundig zeigte, (wie)
5

er bald

aber durch gottgesandte Schlge und von ihm (herstammende)

Zchtigungen wie durch Stricke diejenigen zur Umkehr brachte, die auf das von ihm besorgte Gute nicht achteten; und nicht nur dies, sondern (wie) er auch durch hufige Blitze und Brnde, die ber diejenigen (verhngt wurden), welche sie fr Gtter hielten, ihren Irrtum heilte,
10

soda auch durch die Hinterlist der Menschen die Tempel der Gtter brannten mitsamt denen, welche sie zu Gttern machten, und (so) offen- ^82 kundig eine Widerlegung dieses Irrtums den Zuschauern zeigten. Aber

obwohl eben jene Gtterverehrer


15

die frheren (Dinge)

sahen,

gab

es

fr sie nichts anderes als die Aufrechterhaltung ihres Frevels.

LXXXV1I.

Da

sie

aber

bekannten, nichts tun zu knnen auer dem, was bestimmt


das Schicksal
ist

auch ferner an die Gtter glaubten, die durch Orakel denn ist

(nach ihrer Meinung)


sie nicht,

die

Ursache des Alls


eitel
ist,

ver-

standen und erwogen


die Gtter beherrschte,
20

da, weil das Schicksal sie (selbst)


die
es

und
die

die

Meinung ber diejenigen

Menschen weder untersttzen noch betrben knnen.


das Schicksal zu ehren, da es die Ursache des Alls
ist,

War

recht,

nur wenn man

mu ?

Indessen aber auch dieser unwandelbare

Zwang

hatte nicht einmal

25

30

Macht ber sich selbst, sondern (diese Macht besa nur) der, den man als Herrn dieses (Schicksals) und auch des Alls anerkennt, indem er bald durch die Versorgung mit allerlei guten (Dingen) Kenntnis seiner selbst gewhrte, bald aber den Irrtum der vielen Gtter und Dmonen durch Donner und Blitz widerlegte. Sogleich aber (lehrt) die Geschichte, da der frher berhmte Tempel des Pythiers in Delphi Einmal einen Brand erlitt. Die aber richteten, da sie bei ihrem Irrtum verharrten, ihn auch zum zweiten Male auf. Als Gott ihn zum zweiten Male vernichtete, erneuerten sie ihn sogar zum dritten Male. Der aber (zerstrte) nicht mehr den Tempel, sondern trieb den Dmon (selbst),
der in seinem Innern wohnte, vllig auf der Stelle durch seine Theophanie
aus,

soda dort hinfort keine Orakelsttte mehr

ist

noch der wirkt, der

27

vgl. Praep.

IV 2s; Stellensaininlung
329
ff.)

bei

Pomtow.

Die drei Brnde des

Tempels zu Delphi (Rhein. Mus. Bd. 51

-)

14 wrtlich: gab
ihres Frevels"

es fr sie nichts Besseres zur

()

Aufrechterhaltung

(-

27 man erwartet KliA*on.t

Die syrische Theophanie Buch

II.

123*

verfhrte. LXXXYIII. Der Tempel der Artemis ging dreimal zu Grunde, einmal als ihn die Amazonen in in Ephesos Brand steckten, das andere Mal durch *Herostratos, einen Einwohner

frher

die Griechen

83

zu Ephesos, zuletzt durch den allmchtigen Gott, soda jetzt einmal nach der Erscheinung unseres Erlsers auch dort nichts weiter existiert noch gesehen wird als das groe Siegeszeichen der Zerstrung. LXXX1X. Es wird aber auch berichtet, da der Tempel der Hera in Argos einmal

kamen und ihn


dert

durch Feuer vernichtet wurde, ebenso auch der in A.bai, als die Thebaner Sie verbrannten mit ihm fnfhunin Brand steckten.

Mann.

XC.

Man

sagt aber auch,


habe.

da das Zeusbild in Olympia 10 Die


Geschichte
'und,

einmal der Blitz


lehrt,

getroffen

XCI.

der

Rmer

da auch der Tempel der Hestia in

Rom

das (so)genannte
vereinigt

Pantheon,
waren,
aber

wo

natrlich

die

Gtter
Blitz

zusammen miteinander
vernichtet

wiederum durch den

fiel

Ferner einmal in das bei ihnen (so)genannte Kapitol ein Donner von 15
wurde. XCII.
zerstrte das Allerheiligste.

oben
diese

vom Himmel und

XCIII.

Durch

alle

Zchtigungen also machte die allmchtige Vorsehung, der Logos Gottes, die dmonenverehrenden Menschen von aller Ewigkeit her besonnen. Und nicht nur dies, sondern er unterwies sie auch frher durch gottgeziemende Lehren, seinen Vater zu loben, und warf lebenspendende
Belehrung, gttliche Gesetze und gerechte Worte nach Art guter Kruter

20

und Heilmittel zur Erlsung der vernnftigen Seelen


Geschlecht.

ins

sterbliche

So also

rief er frher

durch ^(gewisse) Propheten bei den


25

Hebrern, die

frher durch andere gottliebende (Mnner

und ferner vor alters und ferner nach diesen durch die spteren Gottbekleideten die dem Tode Preisgegebenen zu ihrer eigenen Heilung auf und ste durch gttliche Gesetze und mannigfache
gttlichen Geiste teil hatten,

am

11
S.

ff.

vgl.

20

Anm.

Laus 24029-2411
3 Herododos"

stratos" Strabo

& .
Jordan, Topographie
16; S. 27

Roms 12

S.

421

Anm.
II 174

136;

S. 2-9

Anm.

29;

Anm. 26

16

vgl. Euseb.

Chron.

Schoene: Tag tv

23

S.

124, 3

1.

aber

Herodoros",

verderbt aus Hero-

12 und"

<

13 wo"]

-wrtlich

Allerheiligste" oder das

Haus

aller

Tempel"
l

(=

aJtlf^, so ist t<lxir^

=
L

-) &?.

indem dort"

16 das

23

L Da

bekleidete"]

-?

besser hinter

KLlTMr^

zu lesen

27

0-

L und ste den Anfang der gttlichen Gesetze und der mannigfachen Ermahnuug und der vielerlei Lehren und der .... Worte der Zukunft"

&
2>
..<4ott-

124*

Eusebius.

Ermahnung und
.1

durch

allerlei

Lehren und voraussagende und prophe-

iinde

Worte der Zukunft den Anfang und die *(Grund)linien zu einem

Von hier *sproten Welt die vernnftigen Samen und Sitten. Fortan sah man bei allen Vlkern Gesetze und Gesetzgeber, kannte man bei allen Menschen den Namen und die Vorzglichkeit der Philosophie, und die Liebe zum Guten und die Bemhung um das Finden der Wahrheit war bei vielen erregt, soda auch die Ver- -84
gottesf'rchtigen

Leben

in die Seele der

Menschen.

fortan wie aus einer Quelle auch durch alle Teile der

10

der Vter in geringster Nichtachtung war, vielmehr die Verehrung der Gottesliebe von den Jngern verkndet und die Wahrheit gesucht wurde. Gro aber war die Spaltung hierber bei vielen und die Kmpfe und die Differenzen derer, die ber Lehren stritten. So zeigten die ^Dinge) der Vorsehung, die ber die Menschen in Menge von aller Ewigkeit her (ergingen), einen jedermann geziemenden und irrung

15 entsprechenden Frsorger.

XC1V. Weil
gro war,

also

fortan

der Wechsel

zur

soda

das Leben

der Menschen zur

Tugend in jedermann Ruhe kam und die ge-

20

25

meinsame Lebensart beinahe in Annehmlichkeit von der frheren Wildheit her umgewandelt war, so veranstaltete der gemeinsame Erlser aller, der freundliche Logos Gottes, natrlich besonders schn (und) leicht in passender Zeit seine Theophanie. Er kam fortan in der Botschaft seiner selbst und zeigte in Wahrheit Gott durch ein menschliches Gef den Menschen, die sonst die Wahrheit nicht erkennen knnen. Er zeigte aber den Gott der Wahrheit durch gttliche Taten, staunenswerte Wunder und Lehren himmlischer Belehrung, die das Knigreich des allmchtigen
Gottes enthllen, durch die er fortan das ganze Geschlecht der Menschen,

wie

es

vorher gefrdert ward durch das, wovon wir frher gesprochen

30

Frher aber war es nicht vollkommene Wissen Gottes und das vorzgliche Leben der Keuschheit und Gerechtigkeit nahe bringen, diejenigen besonnen zu machen, die auf den Gipfel des Bsen getrieben waren. Daher wie Arzte denjenigen, die krank und durch schwere, schmerzliche
haben, in der himmlischen Lehre unterwies.

mglich,

durch Worte,

die

das

Leiden geschwcht
35

sind,

keineswegs

die

gesunde,

den
es

Starken entver-

sprechende Nahrung verordnen, sondern durch

Kummer und *Schmerz


wenn
ntig
ist,

ursachende (Dinge) Heilung bringen


verzichten,

(und),

nicht

Brenneisen und bittere Trnke zur Hemmung der Leiden anzuwenden, aber keineswegs die Speisen, die fr die Gesunden passen,
2 (Grundlinien"] Liebe"
jujCVX. Bernstein

L;

1.

rdnCUi nach

2:

35 13

1.

10

bei den Wissenden"

wohl

34

1.

r^ul=>cSa=30

Sin mit

HS

Die syrische Theophanie Buch

II.

125*

sondern solche, die den Kranken zutrglieh sind, und erst dann, wenn sie gesund geworden sind, ihnen gesundende und krftigende Speisen zufhren, XCV. so also auch unterwies der gemeinsame Erlser 2*85 aller wie ein guter Hirt und Arzt seine \ ernnftigen Schafe auf Erden, die *durch Wahnsinn zu Myriaden vieler Gtter gekommen waren und in unseliger Geistesverblendung und Wildheit rasten,
r

vor seiner letzten Theophanie durch bittere Strafen, durch Seuchen, Hungersnte und hufige Kriege wider einander, ferner aber auch durch vielen Regen und Vorenthaltung des Regens, und beseitigte durch unheilvolle Blitzschlge jene schweren (Anste d. h. die Tempel) und 10 gab auch den Dmonenverehrern (Gelegenheit), durch die Widerlegung der polytheistischen Verirrung (und) durch die Strafe der Blitzschlge ihre eigenen Gtzenbilder zu sehen (und in ihrem wahren Werte kennen zu lernen). XCVI. Er aber unterwies ferner so wie ein guter Vater die Toren und gab ihnen eben durch reiche Versorgung mit reichlichen 15 Gtern Geschenke von sich aus: Regen zu rechter Zeit, Ertrag der Frchte, Wechsel der (Jahres)zeiten, Fortpflanzung der Tiere und vernnftige Mittel jeder Art der Knste, deren Samen und Gedanken er Er ste ferner auch den Anfang der in die Seelen der Menschen warf.
gttlichen

Worte und

der gottesfrchtigen Lehre,

die Einfhrung,

die 20

Grund)linien und Anfnge der gttlichen Gesetze, v

Menschen frommte, durch Propheten, die bei waren. Er gab ferner auch durch viele andere eine fr die damaligen Menschen passende Hilfe infolge seiner eigenen Vorsehung. XCV1I. Weil also infolge dieser (Dinge) fortan das Leben der Menschen zur Friedlichkeit und Ruhe sich nderte und bereit war, die vollkommene Lehre ber Gott aufzunehmen, zeigte wiederum der gemeinsame Erlser aller, das eingeborene Wort Gottes, der Knig des Alls, zu passender Aber nachdem dies wohl Zeit seine gttliche Offenbarung durch Taten.
vorgelegt
ist,

was den damaligen den Hebrern berhmt

25

ist es

Zeit,

da wir

zum Folgenden

weitergehen.

30

Zu Ende

ist

der zweite Sermon des Csareensers.


vieler Gtter

5 die zu wahnsinnigen Myriaden


11
Euseb. schrieb vielleicht:

gekommen waren" 1.

ri'avCUix.rs

die Widerlegung

der polytheistischen Verirrung

durch die Strafe der Blitzschlge in ihre eigenen Gtzenbilder zu sehen"

31 nicht

von Eusebius

]2

Eusebius.

Das
I.

dritte
infolge

Buch

des Ca'sareensers.

des Gesagten das Leben der Menschen sich -86 und Ruhe nderte und bereit war, die vollkommene Lehre ber Gott zu empfangen, so tat mit Recht wiederum der gemeinsame Erlser aller, der eingeborne Logos Gottes, der Allknig

Weil

also

fortan

in Friedlichkeit

zu passender Zeit seine gttliche Offenbarung in Werken kund. Denn auf der Stelle (und) auf eiumal, als er in der Welt erschien, ^nahmen
die alten (Greuel)

dmonischer Wirksamkeit wie durch mechanische Zer-

strung ein Ende, die Gutes offenbarenden Frohbotschaften wurden allen 10 Vlkern gepredigt und der ber alles (waltende) Gott ward als Vershner den Menschen verkndigt. Der ganze Irrtum des Polytheismus

wurde vernichtet, und aufgelst wurden auf der Stelle alle Werke der Dmonen. Fernerhin gab es nicht mehr Menschenopfer noch *die frher die Welt ^verderbenden Menschenmorde, fernerhin gab es nicht mehr Fernerhin (Stadt)vter, Vielherrscher, Tyrannen und Volksregierungen. deswegen in jeder Stadt und an jedem Orte begab es nicht mehr die stehenden Verwstungen und Stdtebelagerungen, sondern Ein Gott ward allen gepredigt und Ein Knigreich der Rmer *erblhte allen, und zerstrt wurde vllig die von Ewigkeit her friedlose und unAls aber die Kenntnis Eines Gottes
allen

20 vershnliche Feindschaft der Vlker.

25

Menschen berliefert war und Eine Sitte der Gerechtigkeit und Frmmigkeit [der Gotteskenntnis] durch die Belehrung unseres Erlsers, existierte demgem auch Ein Knig zu Einer und derselben Zeit ber das ganze Knigreich der Rmer und tiefer Friede umfing alles. Zugleich und zu Einer Zeit sproten wie auf den Wink Eines Gottes zwei

12 S.
7

131, 25

Laus 249e 2S3i


ist

O
\

und" vor xlcb


des Alters

zu streichen der

8 die alten (Greuel)"] wrtlicher

die (Dinge)

der Wirksamkeit

Dmonen"

13

1.

^_AJoo und

OOCO
18

->*^n

15

1.

r^JJCVX. Bernstein

22 der Gotteserkenntnis"
L

<

Gr

Die syrische Theophanie Buch

III.

127*

Reich der Rmer.

Blten des Guten unter den Menschen auf: die fromme Lehre und das Denn *vor diesem knechtete die dmonische Verw-

irrung die Ar lker schwer,

und da
aber

alles in

Myriaden

(Teile) gespalten

ST

whrend andere gypten teilten andere und hatten (es) inne, andere wiederum ebenso das Land Arabien. Ferner beherrschte das Geschlecht der Juden Palstina und in allen Drfern, allen Stdten und an jedem Ort kmmerten sie sich um Kriege und Kmpfe, als ob sie infolge eines Wahnsinns gegen einander wie (Mord)gierige und in Wahrheit Dmonische (wren. ber das Frhere
war, *so herrschten
die einen gesondert ber Syrien,

ber Asien regierten, andere

ber Makedonien.

10

ist

gengend geredet. IL Aber freilich vllig wie aus Einer Schranke brachen zwei gewaltige Mchte hervor, machten alles friedlich und fhrten es zur Freundschaft, indem das monarchische Reich der Rmer seitdem erschien und die ihm helfende Kraft des Erlsers aller, indem sie zumal und auf eins mit einander ^sproten und bestanden. Denn die gttliche Tchtigkeit unsers Erlsers zerstrte die Macht vieler Dmonen und vieler Gtter und verkndete Ein Reich Gottes allen Menschen, Griechen und Barbaren und denen an den Enden der Erde. Das Rmerreich aber unterwarf, weil vorher diejenigen vernichtet waren, die die Ursache der vielen Herrscher waren, alles, was da war, und bemhte sich eifrigst, das ganze Geschlecht zu Einer bereinstimmung und Einheit zusammenzufgen, und verband fortan die Vielheit der Vlker. Es sollte aber bald bis an die Enden der Erde reichen, indem die Lehre unseres Erlsers mit gttlicher Kraft ihm alles vorher ^bereitete und in Einheit ^hinstellte.
Dies
ist also

15

20

25

ein groes

Wunder
(die)

fr diejenigen, die ihren Sinn in

Wahr-

heitsliebe

Denn

es

einrichten und wurde zugleich


die seit

das

Schne nicht verleumden wollen.

die Verirrung der bsen

Dmonen

widerlegt

Ewigkeit (bestehende) Feindschaft und Krieg(sFerner wurde zugleich Ein Gott und Ein 30 lust) der Vlker aufgehoben. Wissen desselben durch die Belehrung unsers Erlsers allen gepredigt und zugleich auch Ein Knigreich der Rmer unter den Menschen ^befestigt

und zugleich auch

streichen

14
1.

ij

a>CVX. Bernstein

19

- & ' , &% ; , ys


L]
1.

"p.lo mit

HS

4 und" vor ^OOOlSO


12

ist

zu

''

10 ,,(Mord)gierige"

L L

10

L]

17

21

eilte"

....

L wurde

geschickt"

1.

^.'

L]

1.

f^li

und c^.tQtnSOO

32

Lee

128*

Eusebius.

und zumal das ganze Geschlecht der Menschen zum Frieden verndert, und alle bekannten einander als Brder und lernten die eigene Natur (keimen). Auf der Stelle aber, als ob sie von Einem Vater abstammten und Shne Eines Gottes und Einer Mutter, der * wahren Frmmigkeit,
empfingen sie einander friedlich mit dem Grue, soda die ganze Schpfung seitdem nichts Geringeres war als Ein Haus(gesinde) und ein wohlgeordnetes Geschlecht und dem, der Lust hatte, mglich war, zu reisen und zu gehen, wohin nur immer jemand wollte, mit vieler Leichtigkeit, soda jene ohne Unfall aus dem Westen nach dem Osten kamen 10 und wiederum diese (von hier nach dort wie in ihr Vaterhaus fortzogen, entsprechend den alten Weissagungsworten und den prophetischen * Verkndigungen, isowobl) Myriaden andere, die wir jetzt nicht Mue haben aufzuzhlen, indessen aber (auch) die, die ber unsern Erlser und ber den gttlichen Logos so ausrufen: Er wird herrschen 15 von Meer zu Meer und von den Strmen bis zu den Enden der Erde", und wiederum: Es wird ^aufsprssen in seinen Tagen die Gerechtigkeit und die *Flle des Friedens", und wiederum: Sie werden ihre Schwerter zerschmettern zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln, und nicht wird ein Volk wider das andere (mehr) das Schwert ergreifen 20 noch werden sie (fernerhin) den Krieg lernen".
5 (seien),

88

III.

Dies wurde vorausgesagt und durch die Worte der Hebrer

seit

langer Zeit (voraus) verkndigt.


es

Indem
die

dies jetzt

zu unserer Zeit
alten

in

Taten gesehen wird, besttigt


aber,

Zeugnisse

der

Worte.
willst,

Du

wenn du zum berflu andere Beweise der Wahrheit


sondern da
die Kraft des

25 da er

keineswegs eine sterbliche Natur war,

der Logos
sich

Gottes in Wahrheit und

erlsenden Gottes

in der

Worten, sondern in Werken. Offne die Augen deines Verstandes, sperre auf die Tore deines Geistes. berlege *bei dir und frage dich selbst. sammle dich sehr und
offenbarte, so
sie nicht in

Welt

empfange

14

4
vor

&
6

Psal 72 (LXX: 71)8

16

Psal 72 (LXX: 71)7

17

Jes 24

L der Frmmigkeit und Wahrheit" T.

rOix.1

irn

Handel zu schicken"

ohne Sturm"

axivovvojg
L]
1.

10

(Var.

)
L
29

Streiche

9 ohne Unfall"] genauer


diese hier"
1.

SO
16

12

kCiIHOG

Bernstein

fllt

aus der Konstruktion


(Druckfehler)

LXX
L]

1.

jjCUEI.i Bernstein

17

1.

f^rd^OQOO
2"

24 andere Beweise zum

berflu der Wahrheit"


bei dir

sammle dich sehr

und berlege"

Die syrische Theophanie Buch

III.

129*

und

als

ob du einen andern

(fragtest,)

frage (und) so erforsche die

Natur

der Dinge. IV. Welcher sterbliche Mensch jemals von denen, die von Ewigkeit her (gelebt haben): Knig (oder Frst) oder Philosoph oder Gesetz-

geber oder Prophet, Grieche oder Barbare, hat soviel Tugend (davongetragen, nicht nach dem Tode, sondern noch lebend und atmend und
vieles vermgend, soda er auf der ganzen Erde verkndet wurde und Ohr und Zunge aller Vlker auf der Oberflche des ganzen Erdkreises mit seinem Namen fllte? Aber dies tat *keiner auer unser Erlser
allein,

Wort sagte und es durch die Tat vollund lehret alle Vlker", sagte er zu ihnen. Indem er vorher sagte und vorher offenbarte, seine Botschaft msse in der ganzen Schpfung verkndet werden zum Zeugnis fr alle Vlker,
der seinen Jngern ein
endete: ..Gehet hin

10

brachte er mit dem Worte (zugleich) auch die Tat. Denn auf der Stelle -89 und nicht in (weiter Zeit)ferne wurde die ganze Schpfung mit seinen Worten erfllt. V. Was also giebt es dagegen zu sagen fr den, der wider die Wahrheit (den Sinn) zu richten sich erdreistet, da ja besser Aber, inals alle Worte das mit den Augen (sichtbare) Zeugnis ist? dem du vom ersten (Beweis) weitergehst, komme (auch) zum andern und berlege bei dir selbst: VI. Welche sterbliche Natur ist von aller Ewigkeit an erschienen wie diese, die fromme und keusche Gebote nur mit dem Worte ohne (jede) Schrift auferlegte und diese durch seine Jnger von den Enden der Erde bis zum Anfang der Welt Gefestigte und
seine Schulen auf der ganzen

20

Erde erffnete, soda in die Ohren aller Menschen, Barbaren zumal und Griechen, gengend und leicht und jeden Tag die von ihm berlieferten frommen Lehren verkndet wurden? 25 Aber du wrdest keinen anderen finden, wenn du suchtest. Dies war allein das Werk der Kraft des Erlsers unser aller. Aber nicht einmal Also mge er dies berzeugt den, der nicht berzeugt werden will. uns sagen, die wir lernen wollen: VII. Wer jemals von denen, die bei den Menschen wegen (ihrer) Weisheit gepriesen wurden, hat barbarische 30

ff.

vgl.
ff.

Euseb. Hist. eccles.

17

10

Matth 28

11

vgl.

Matth

24h

19

vgl. Euseb. Hist. eccles.

wrdest"

Falsches Explizitum?

23

4i7

29

ff.

vgl. Euseb. Hist. eccles.

4i8

L und
|

als

ob du von einem anderen gefragt


2"
1.

und"

<2L
L
29

f<il.i

Or^

8 und nicht einer"


1.

schickte"

iix.

den Menschen, die berhmt waren wegen Weisheit"


Eusebius
III*.

& L
Hkl

< =

r^-VOOO
streiche

22

LHS

Lehren"

L Wer jemals von


9

130*

Eusebius.

und wilde Sitten barbarischer Vlker durch


aufgehoben,
diejenigen

seine

freundlichen Gesetze

10

die *von ihm zu soda gemacht waren, keine Menschenfresser mehr waren, noch da Jngern (die) unter den Persern ihre Mtter heirateten, noch andere ihre Toten den Hunden vorwarfen, noch andere die Altgewordenen der Erdrosselung bergaben, noch andere diesen verwandte wilde und tierische (Dinge) Aber dies sind (nur) geringe Beweise der bei anderen geschahen. gttlichen Offenbarung des Erlsers unser aller. Sieh aber auch anderes, indem du bei dir berlegst: VIII. Welcher sterbliche Mensch jemals, mit dem in so viel Zeiten *alle Herrscher zumal und Knige. Heere und Brger, Mengen und Vlker, fge aber auch hinzu: die bei Gtter Geltenden, gekmpft haben und zu jeder Zeit als vielen

unter

den Skythen,

kmpfen, *hat
15

eine bermenschliche

Tchtigkeit gezeigt,

soda

seine

Lehre von Tag zu Tag blhte und neu wurde in der ganzen Welt? IX. Wer anders von Ewigkeit her, seit das Leben der Menschen
existiert,

90

der ein Volk auf seinen


ist,

Namen

aufrichten wollte,

was
('und

vllig

unerhrt
gttlicher

*hat dies nicht

in

einem Winkel irgendwo auf der Erde

verborgen, sondern berall unter der Sonne

wohnen

lassen

kraft

Vollmacht seinem Willen *die Erfllung verschafft und hat 20 die Kenntnis des Einen Gottes, der jenseits des Himmels (ist), des Knigs der ganzen Welt, und die Furcht vor ihm allen Menschen auf der Oberflche der ganzen Erde, barbarischen und griechischen Vlkern, berliefert?
(dann),
25

X.
er

Wer

jemals, der sich

nachdem
in
als

sich

ein derartiges
fast

Werk Werk

die

Tat umgesetzt und


geoffenbart,

vornahm zu lehren. *hat vorgenommen hatte, das durch seine Wirksamkeit sein
Ziel

gottgeliebt

was besonders jedes unverschmte

ff.

vgl.

Theoph.

Euseb. Hist. eccles.

....

L von
vor

&> ,
II

81

ff. vgl.

Euseb. Hist. eccles.


3i9

4i8

15 ff.

vgl.

4 19

26

vgl.

Rom

L von ihnen"

ij

&, &,

1.

, streiche
steht

allen Herrschern"

streiche

0\8
rdLuxrj

17 und hat"
als

besser vor

& -

vor

^.

streiche

*50

13 ,,und hat"

vor

OCO

18 Das

L L

23 und hat"

streiche

vor

\3

26

trlose"

Die syrische Theophanie Buch

III.

131*
allen Vl-

Maul
er

stopft, da er,

der eleu hchsten Gott

verkndete und

kern auferlegte, ihn allein in Wahrheit anzuerkennen,


das
bei Gott Geliebte
wollte,

deswegen,
des von

weil

der Untersttzung

ihm Ge5

predigten

und

seiner Hilfe gewrdigt wurde.

Sieh und berlege aber, welcher Art die Lehren sind, die mit dieser

2*91

Verkndigung berliefert und in die Ohren aller Menschen aufgenommen und durch Taten besttigt wurden. XI. Wer anders von jemals her, der die Seelen der Menschen mit seinem vernnftigen Lichte erleuchtet hat, *hat sie ausgerstet, den dmonischen Irrtum ihrer Vter zu verlachen und fernerhin den Hlzern, den Steinen und der seelenlosen Hyle den gttlichen Namen nicht (mehr) beizulegen? XII. Die gypter aber, die mehr als alle Menschen in Dmonenfurcht (befangen) waren (und) von denen der Irrtum des Polytheismus auch zu den Griechen kam, wer anders auer unser Erlser hat (sie) berredet, nicht mehr verchtlich zu handeln und nicht mehr den Tieren, dem Gewrm und den unansehnlichsten unvernnftigen Tieren den verehrungswrdigen Namen zu geben, sondern nur den Einen hher als alle (stehenden) Gott anzuerkennen und trotz aller Todesarten fr die Frmmigkeit zu kmpfen? XIII. Wer aber von Ewigkeit her hat den schdlichen und verderblichen Stamm der Dmonen, der einst das ganze Geschlecht der Menschen weidete (beherrschte) und durch die Bewegung (d. h. den Antrieb) der Gtzenbilder viele Verirrungen unter den Menschen zeigte, unsichtbar und mit mchtiger Hand und durch die Kraft der berall verkndigten Lehre wie bse Tiere von der Herde der Menschen fortgetrieben, soda fernerhin die Dmonen an den Sprudein und Quellen nicht (mehr) weissagten, noch die irdischen und die die Welt ^verfhrenden Geister das Geschlecht der Menschen in die Irreleiteten? Es schwieg also der kastalische Quell und der andere, der

10

15

20

25

kolophonische Quell, es schwiegen die anderen Orakelquellen: der pythische,

und nemeische. Und der (Gott) in Delphi und Milet, der in Kolophon und in Lebadia, der frher berhmt war, sie alle flohen die Lehre des Erlsers. Wo sind Amphilochos und Mopsos? Es giebt keinen irgendwo. Wo sind Amphiareos und Asklepios? Wo der in Ammon und in der Wste der Libyer? Alle Gtter sind unter die
klarische

30

28
1

vgl.

Clemens Alex. Protrept,

S.

10; Praep. II 3

vgl. Jes 2i9

)
wurde,
streiche

....

weil

er das bei

.... L und hat den hchsten Gott verkndet .... und Gott Geliebte wollte, .... gewrdigt" . 9 und hat"
27
1.

&,

vor .l^Uk.
oder hnlich

\*^^8

Bernstein

31 ")tux.r^ hier

vgl. S. 132, 1 u. 10

132*

Eusebius.

Erde gekrochen, fortgescheucht durch den Namen unseres Erlsers, entsprechend den Herrschern (d. h. Dmonen), die die Strahlen seiner Gottheit nicht ertrugen, als er unter den Menschen wandelte, und gewaltig aufschrieen, indem sie riefen: Was haben wir mit dir gemein, Jesus, du Sohn Gottes?" und sagten: Bist du vor der Zeit gekommen, Wir wissen, wer du bist, du Geheiligter Gottes." uns zu qulen? Als aber die gyptischen Dmonen hrten, da die Lehre unseres Erlsers in der ganzen Welt verkndet wurde, bekannten sie, nichts zu sein, verlieen ihre gewohnten Pltze, soda sie mitsamt den Tem-

10 peln

15

und Gtzenbildern leer waren, und nahmen die Flucht und die Fortwanderung auf sich, durch gttliche Kraft in die Ferne getrieAlle Weissagungen wurden berall aufgehoben und nur der ben. Christus Gottes und nur der Eine Gott, der durch ihn verkndigt ward, wurde bei jedermann gepriesen. XIV. Wer aber anders als unser Erlser hat, durch seine Anrufung und durch die reinsten
Gebete, die durch ihn zu

werden, die berbleibsel der bsen


Leibe

dem ber allem (stehenden) Gott geschickt Dmonen aus dem menschlichen

zu vertreiben Vollmacht gegeben denen, die rein und ungeschminkt dem besseren Leben der von ihm berlieferten Weisheit 2m nachgehen? XV. Vernnftige (und) unblutige (Gottes)dienste aber,

wer Gebeten und geheimen gttlichen Worten (bestehen) den ihm Nahestehenden, (sie) auszuben, als er Deswegen bestanden in der ganzen Menschen weit feuerlose allein? Altre *gottgeziemender (Gottes)dienste und Weihgeschenke der Kirchen -92 25 und geistige und vernnftige Opfer, die in gotteswrdigen (Gottes)diensten dem Einen Gotte allein, dem Allknig, von allen Vlkern dardie in

anders

berlieferte

30

gebracht werden. XVI. Die Opfer aber, die durch Blut, Unreinheit, Rauch und Feuer vollendet werden, die grausamen und wahnsinnigen Menschenmorde und Menschenopfer wer hat (sie) heimlich und mit unsichtbarer Kraft ausgelscht und bewirkt, da sie fernerhin nicht mehr geschehen, soda es auch die Geschichte der Griechen bezeugt,

Matth 829

Mark

124

14 S.

140, 9

Laus 253i 2592

1 fortgescheucht"]

wrtlich bewegt"
ist

=
!

2 entsprechend

ihren Herrschern"
(vgl.

Das Pronomen

falsches Explizitum

6 >lolx.o>

= oiLO)

1768

>A

s \ r^)

23

errichtete"

(Verwechslung mit

24 und gottgeziemende Dienste"

.
L

Lies r^&vx^fcx-ovi.

<

29 Menschenopfer"] wrtlicher und da

Menschen nicht geopfert werden"

--

Vielleicht zu streichen

Die syrische Theophanie Buch

III.

133*

da nicht vor. sondern nach der gttlichen Lehre unseres Erlsers in der Zeit Hadrians alle Menschenopfer auf der ganzen Erde aufgehoben

wurden ?
XVII.

Da

alle diese

offenkundigen Beweise die gttliche Kraft des

wessen Seele wre so eisern, nicht die Wahrheit zu bezeugen und seine gttliche Kraft und sein (gttliches) Leben zu bekennen? Denn es sind die Werke Lebendiger und keineswegs Toter, und man sagt, da das, was sichtbar ist, die Gestalt dessen sei, was fern (von jeder Gestalt und unsichtbar) ist. XV III. Auf der Stelle aber gestern und vorgestern (noch) verwirrte das mit Gott kampfende Geschlecht (der Dmonen^ das Leben der Menschen, fhrte und Als es aber aus den Menschen ververfhrte es und vermochte viel. trieben wurde, wurde es aufs Land geworfen, verchtlicher als Kot, ohne Atem, ohne Bewegung, ohne Stimme, und nicht mehr gab es ihr Wort noch ihr Gedchtnis. XIX. Denn dies ist die Natur Toter, und derjenige, der nicht mehr ist, ist nichts. Und wer nichts ist, tut auch nichts. Wer aber zu jeder Zeit handelt und in jeder Stunde wirkt und mehr als die Lebendigen vermag, wie sollte man den fr nichtseiend halten? Denn wenn er auch von den Augen des Leibes nicht gesehen wird, so (beruhte doch das Kriterium nicht auf den Sinnen. Denn nicht einmal die kunstgerechten Worte noch die lehrhaften Theorien prfen wir mit den Sinnen des Leibes, noch hat jemals jemand den Verstand des Menschen, geschweige denn Gott und die Kraft Gottes mit Augen gesehen, sondern (nur) aus den Werken knnen wir solches erkennen. Deswegen ziemt es sich, auch bei dem Erlser unser aller die verErlsers unser aller besttigen,

10

15

20

25

"& borgene Kraft aus seinen Werken zu erkennen und zu beurteilen, mag es nun ntig sein zu gestehen, das. was bis jetzt von ihm geschehen sei,
sei (Sache) eines

Lebendigen, oder

mag man

sagen, es sei (Bache) eines

Nichtseienden.
der nichts
ist,

Oder
ist

ist

die

Frage tricht und ungereimt'}

Denn

der,

nach allgemeinem Urteil offenbar nichtseiend und nichts 30

vermgend, weder zu wirken noch zu handeln.


der Toten, die der Lebendigen aber
ist

Denn

das

ist die

Natur

das Gegenteil.

1 vgl. Praep.

IV 174; Porphyrius De

abstin. II 56
I

13
84

vgl. Heraklit

fr.

00

Diels

15
S und

vgl. die

Lehre des Xenophanes in Praep.

man

sagt",

wrtlicher denn

L L
weil"

11

Frage'

12

13
!
|

.Falsches Explizitum
alle

L durch

Lose"

man

sagt"

]
L
fhrte und brachte"

29

seine

nicht bestehend"

30

134*

Eusebius.

Fortan

ist

es Zeit, zu

prfen die

Werke

unseres Erlsers

in

unsern

Tagen und

die lebendigen

Werke

des lebendigen Gottes zu betrachten.

Dom
5

solcherlei

Grotaten sind die lebendigen Werke eines Lebendigen und


in

(zwar) eines solchen, der


zerstrten

Wahrheit Gottes Leben

lebt.

Dn

fragst, wel-

ches diese (Werke) seien?


(Kaiser)

Lerne!

XX.
fr

Einige mit
die

Gott kmpfende

vor kurzem die

Gebete (bestimmten) Ge-

bude mit vieler

Streitlust,

mit gewaltiger Kraft und mchtiger

Hand

von Grund
10

indem sie sie ausgruben, machten seine Kirchen unsichtbar und bekmpften auf alle Weise den, der mit den Augen nicht gesehen wird, indem sie wrfen und schssen mit unzhligen Wortaus,

hieben, der Unsichtbare aber schtzte sich unsichtbar vor ihnen.

(Dann)

aber

wann

sie

nicht

mehr auf Einen Wink

ppig und glckselig waren, die gepriesen wurden, die im Kreislauf vieler Jahre ihr Reich
15 regierten, solange ihnen das lieb

kurzem von jedermann mit gttlicher Ehre


Gottes,
sie,

die vor

glnzend
streiten

und

friedlich war,

was in

spterer (Zeit)

bekmpft wurde.
sich erfrechten
sie

Als

sie

sich

aber nderten und mit Gott

zu

und

ihre Gtter

dem

unsrigen

entgegenstellten, damit
sie

ihnen Beschtzer und Vorkmpfer seien, da empfingen

alle

so-

gleich in
20 des

Einem Augenblick und auf den Wink und durch

die Kraft

25

Bekmpften die Strafe fr ihre Frechheit, soda sie vor dem Bekmpfer flohen und ihm den Rcken wandten, seine Gottheit bekannten und zulieen und gestatteten das Gegenteil von dem, was sie frher Der aber errichtete sofort das Siegeszeichen auf der sich erfrechten. ganzen Erde und schmckte die ganze Schpfung wiederum wie frher mit Tempeln, die rein und wie fr die Gebete bestimmt waren, soda er in jedem Dorf, in jeder Stadt, an allen Orten und in der Wste der Barbaren heilige und geweihte Sttten fr den Einen Gott, den Allknig, den Herrn des Alls heiligte, woher (auch) das, was geweiht wurde, des Namens des Herrn gewrdigt wurde, und nicht nur von
Menschen eignete ihnen
vgl. Praep.

30 seiten der

zufllig

*dieser Beiname,

sondern -'94

23

ff.

Werke
15

Gottes sind Leben in Wahrheit dessen, der lebendig


fragst,

4 wrtlicher indem du

denn bevor

24

,,wie frher"

; - ,;& - ^
V
1 7
oi

& //
1

/.&

Vom .

in

Aussage verwandelt:

Denn

die lebendigen

ist in

seinen

Werken"

.
L L
--

lerne"

sie

mit dem Letzteren kmpften, war ihnen Friede und Liebe"

25

30

L]

1.

r<-lora

PSm

Die syrische Tbeophanie Buch

III.

135*

auch von seiten des Herrn des Alls. Deswegen wurden sie des Namens Haus des Herrn" gewrdigt. Oder wer will, mag in die Mitte treten und lehren Wer hat nach einer so groen Zerstrung und Verdung derartige Gebude in der ganzen Welt vom Erdboden in die Hhe errichtet, wer hat das, dem jede Hoffnung abgeschnitten war, einer ^zweiten, viel besseren Erneuerung gewrdigt als frher? Das grte Wunder des Logos ist, da er dem Tode der mit Gott kmpfenden sie erneuerte keineswegs nach (Kaiser), sondern whrend die noch am Leben waren, die sie zerstrten,
:

(soda

sie

durch

ihren

(eigenen)

Mund und

durch

ihre

(eigene) 10
sie

Schrift den

Widerruf ihrer Frechheit verkndeten.


sie in

Dies taten

kei-

Ergtzung waren, noch in menschenfreundlichem Geist, wie jemand meinen mchte, sondern durch Gottes Hiebe angetrieben. XXI. Er aber hat auch nach all diesen Wintern der Verfolgung und auf dem Gipfel des Unheils Myriaden Mnner, die Liebhaber (sind) eines Lebens der Weisheit, und weibliche Priesterinnen und Scharen von Jungfrauen, die in vollkommener Heiligkeit die ganze Zeit ihres Lebens ^existieren, durch die Lehre der gttlichen Erkenntnis erleuchtet und in der ganzen Welt zusammengebracht. XXII. Enthaltung aber (zu ben) von Speisen und viele Tage (lang) ohne Essen und ohne Wein und mit Lagern auf der Erde willig auszuhalten und die Ausdauer eines festen und krftigen Lebens mit Besonnenheit zu benutzen, wer berredete (dazu) die Weiber und Myriaden von Kindern und Mengen von Mnnern, soda er durch das Verlesen (der) gttlichen (Schrift) bewirkte da sie den vernnftigen Seelen entsprechende, vernnftige Speisen gegen die leiblichen Speisen eintauschten? XXIII. Wer lehrte die barbarischen und lndlichen Mnner, Weiber, Kinder und
,

neswegs, whrend

15

20

L
<. L.

Valesius
L]
1.

3 oder"
9

Zu streichen?

....
10
1.

r<llxl^

L L

in

der Welt"

die Wiedergeburt"

....

(<

Hkl,

&
wrtlich ohne Essen

' &
18

SOxo^xn*

?.?.25 da
sie

'20

und mit Lagern auf der Erde (=


\r ielleicht

Wein"

vernnftige Speisen anstatt der leiblichen Speisen ver-

&; ; )
<
1.

.1*3.1

11

14

ff.

'

und ohne

nnftige Seelen einander eintauschten" 2.

<\\

zu lesen.

136*

Eusebius.

Myriaden Sklaven (und) *Mengen der Vlker, den Tod zu verachten und berzeugt zu sein, da die Seele unsterblich und da das A u g e der Gerechtigkeit" offenbar ein Aufseher der gerechten und frevlen Taten der Menschen sei, und das Gericht Gottes zu erwarten, (und) da es ntig sei, um dieser (Dinge) willen sich um ein frommes und keusches Leben zu kmmern. Denn sonst, wenn sie nicht so wren, sei es unmglich, sich dem Joch der Frmmigkeit zu unterziehen. Dies wird von dem, der von uns allein Gott genannt wird bis jetzt
,

bewirkt.
10

15

XXIV. Aber dies wollen wir lassen uud vielmehr auf andere Weise dem, dessen Verstand versteinert ist, auch von solchen Fragen aus nahen, indem wir ihn so fragen: Wohlan, du, la los ein vernnftiges Wort, bringe eine Frucht hervor, nicht aus trichtem Ifcrxen, sondern aus geistiger und vernnftiger Seele und sprich, indem du viel bei dir selbst nachsinnst! XXV. Wer anders jemals von denen, die seit Ewigkeit gepriesen wurden, wurde wie der, der von uns Gott genannt wird, durch Prophetenworte von oben her vor Myriaden Zeiten erkannt und * vorher verkndigt bei den vor alters gottgeliebten Kindern
die auch den Ort seiner Offenbarung, die Zeit seines Art seines Lebens, seine Kraft, seine Worte und Taten vorher in den gttlichen Schriften beschrieben haben? XXVI. Oder wer ist so schnell als Rcher erschienen dessen, was man gegen ihn sich erfrechte, soda er auf der Stelle diejenigen, die gegen ihn frevel-

der

Hebrer,

20

Kommens,

die

ten,

das ganze Volk der Juden mit geheimer Kraft bestrafte und ihren

25 kniglichen Ort vllig

von Grund aus zerstrte und ihren Tempel zusammen

mit seinen Heiligtmern zu Boden strzte?

XXVII.

Wer

hat Vorher-

verkndigungen ber

eben *diese,

die

(erwhnten)

gottlosen

Mnner

2 vgl. Fragm. Trag. Adesp. 421; Praep. XIII 1347


der griech. Theoph.
1

15-21

2.

Bruchstck

vieler

Sklaven der Vlker''

.
la

&
Lies

KV<L^CV0O,
13

leicht grer

3 offenbar"

<

L
los

L
Herzen,

ein

vernnftiges

sondern bringe

die Frucht einer geistigen

und
gr.

sprich bei dir selbst,

indem du

und bestand und wurde verkndigt"

'& , &
viel nachsinnst"
.1"
1.

, /aber die Verderbnis

& ,, &
L und Myriaden
ist viel-

Wort

nicht

aus trichtem
Seele hervor

und vernnftigen

18

Th.

*p.Too\f^G

23

27

....
1.

L ber eben

dies"

m Ocmi^-i

Die syrische Theophanie Buch

III.

137*

und ber

die

von ihm

in

der

ganzen Welt

gegrndete Kirche *eben

den Werken entsprechend vorhergesagt

und

ihre

Wahrheit durch

seine

Werke
(Juden)

erwiesen wie unser Erlser, der ber den Tempel der gottlosen
sagte:

Siehe!

Euer Haus wird de gelassen werden", und

Nicht
will ich

soll ein Stein

auf

dem andern

bleiben an diesem Orte, der nicht

aufgelst wrde"?

ber

seine Kirche aber sagte er:

Auf diesen Felsen

meine Kirche bauen und

die Riegel des Scheol sollen sie nicht

berwltigen."

XXVIII.

Dies aber, da er arme und drfische Mnner

vom

Fisch-

fang zur Herrschaft nderte

und

eben

diese

zu

Gesetzgebern und 10

Lehrern der ganzen Menschenwelt machte, wie scheint dir das? Da er ihnen dann versprach, mit dem Worte sagte und durch die Tat sie
zu Menschenfischern machte und so groe Tchtigkeit und Kraft ihnen
gab, da sie sogar Schriften verfaten

diese so besttigte, da sie in

der

Griechen und Barbaren bersetzt

und Bcher berlieferten, und eben ganzen Welt in alle Sprachen der und bei allen Vlkern gelernt wurden

15

und
lich?

(da)

man

glaubte, die in ihnen geschriebenen

Worte

seien

gtt-

XXIX. Wie aber

scheint

dir,

da er die Zukunft vorhersagte


20

und seinen Jngern vorher bezeugte, da sie deswegen, weil sie ihn kommen und bestraft werden bekannten, vor Knige und vor und die schwersten Qualen ertragen sollten? XXX. Dies aber, da er sie auch willig machte, dies zu ertragen, und mit den Waffen der Frmmigkeit so tcappnete, da sie in bezug auf ihre Seelen fester als Diamant in den Kmpfen gegen ihre Widersacher erschienen, wie sollte (dies) nicht jedes Wort bersteigen? XXXI. Und da er nicht nur denjenigen, die ihm anhingen, sondern auch denjenigen, die von ihnen (die Lehre) empfingen und wiederum auch denjenigen, die (noch) spter (Jnger) wurden und den4
Aisff.

25

=
20

Matth 2^38
vgl.

Matth 242

Matth 16 18

ff. vgl.

Matth

Matth 10i8

21

ff. vgl. Euseb. Hist. eccles.

X
vor

4i9

2 offenbar
2

' (')
#'
sie

und mit Werken"

JT.

Das

**cna

streiche

ihre

Werke"

Falsches

Explizitum!

(= berhaupt") L L aufgenommen wurden"

16 21

-,
bereitete,

da

willig ertrugen und mit den Waffen der Gerechtigkeit wie Diamant

,
sie zu-

L Und

dies aber,

da er

so fest ihre Seele

wappneten, da
nicht alle

sie

erschienen in den

Kmpfen

ihrer Widersacher,

wie bersteigt

(dies)

Worte?"

];{S

Eusebius.

jenigen, die bis jetzt zu unserer Zeit (Christen sind), die Kraft in ihrer

Seele so befestigte, da

sie.

obwohl

sie nichts

Todeswrdiges

taten, alle

Strafen und alle Arten der Foltern gern

um

der Gerechtigkeit des ober-

halb von allem (stehenden) Gottes willen ertrugen, wie sollte das nicht
5

jedes

Wunder
XXXII.

bersteigen?

Aber wer jemals von den Knigen, der so lange

Zeit in

seiner Herrschaft (war), vollendete (dies)?

Wer

siegte so

nach seinem

Tode und
warf
10 wltigte

richtete das Siegeszeichen ber seine Feinde auf

alle Orter,

Pltze

15

mit verborgener Kraft *und mit unsichtbarer Rechte ^seinen Die Hauptsache aber von all dem Gesagten, Widersacher? der Friede, der durch seine Macht auf der ganzen Erde besorgt wurde, ber den wir das Geziemende vorher gesagt haben, welches Lstermaul sollte er nicht stopfen, indem so in der Tat mit seiner Lehre die Liebe und Einheit unter allen Vlkern (nebenher)lief und (indem) so frher durch die Propheten Gottes der Friede der Vlker in der ganzen Welt vorher verkndigt ward und das von ihm in alle Vlker geste

und unterund Stdte der Griechen und Barbaren und'ber-

Wort.

20

Aber (zu) klein wre Ein Tag, um zu versuchen, die offenkundigen Beweise der gttlichen Kraft des Logos Gottes, des Erlsers aller, die bis jetzt ^gesehen werden, zu sammeln und zu zeigen, das niemals und von Ewigkeit her keiner, weder bei Griechen *noch bei Barbaren,
eine derartige vorzgliche
bei

97

und

gttliche Kraft gezeigt hat wie der, der

jedermann

als

Erlser des Alls und eingeborner Logos des oberhalb

25

von allem (stehenden) Gottes verkndigt wird. Was aber rede ich von Menschen, da ja nicht einmal von denen, die bei allen Vlkern Gtter genannt werden, eine Natur wie diese auf Erden erschienen ist! Oder wer will, mge es zeigen. Es mge herantreten jeder Philosoph, den

ff.

vgl.

Euseb. Hist, eccles.

20

12

vgl. 0. S. 127 Z. 12 ff.

Rechten'

gefallen

gezeigt werden"

&
+

1.

rlSa*rao

111.

=)\
.

L mit verborgener Kraft der unsichtbaren


mit

;
13

vgl.

Km

3i9

10

HS
L.

14 Lehre"

Vielleicht in 2" aus-

21

...
tv

....
L
22 noch bei Barbaren"
die bis jetzt

1.

^lu&N^tt

<

Lee

1.

=3=>

h\c\ mit HS

Die syrische Theophanie Buch


es gibt,

III.

139*
aller

und uns sagen, von welchem Gott oder Heros von


die

Ewig-

keit her *jenials gehrt wurde, da er die Lehren,

ein

ewiges Lehen

und

ein himmlisches Reich verursachen, den Menschen berliefert habe wie unser Erlser, der bewirkte, da Myriaden Mengen in der ganzen Welt durch seine weisen Lehren gebt (erzogen) wurden und
,

Leben nachzujagen, dies zeithimmlischen Wohnpltze zu erhoffen, die fr die gottliebenden Seelen aufbewahrt sind. XXXIV. Welcher Gott oder Heros hat vllig von Sonnenaufgang *bis zu ihrem Untergang, bald so schnell wie der Lauf der Sonne, mit den glnzenden 10 Strahlen seiner Lehre die Erde erhellt und erleuchtet, soda alle Vlker auf der ganzen Erde dem Einen Gott Einen und denselben Gottesdienst vollendeten? XXXV. Welcher Gott oder Heros hat jemals alle Gtter und Heroen der Griechen und Barbaren verdrngt und ein Gesetz erlassen, da keiner von jenen fr einen Gott gehalten werde und, nach- 15 dem er das Gesetz gegeben hatte, sie berzeugt? Als dann aber alle mit ihm kmpften, hat er, obwohl er (nur) Einer war, das ganze ihm entgegenstehende Heer vernichtet und ist besser erschienen als alle Gtter und Heroen von Ewigkeit her, soda er in der ganzen Menschenwelt der eingeborne Logos Gottes von allen Menschen genannt 20 wurde. XXXVI. Welcher Gott oder Heros hat jemals vllig allen \r lkern, die auf dem groen der ganzen Erde wohnen: denen auf Erden und denen im Meere, berliefert, in jeder Woche an dem Tage, der bei den Griechen der Sonntag heit, ein Fest zu feiern in
sie

tiberredete,

liche

einem Leben aber zu verachten und

himmlischen

die

Heiligkeit der Seele

und des Leibes und

sich

zusammen zu

vereinigen, 25

-' h und hat

sie zubereitet, nicht die

Leiber zu *msten, sondern die Seelen

durch die gttliche Lehre zu beleben? XXXVII. Welcher Gott oder Heros hat wie der unsrige, als man so mit ihm kmpfte, das Siegeszeichen wider seine Feinde aufgerichtet?

Denn

sie

hrten nicht auf,

von Anfang

bis zu

Ende mit

seiner Lehre

Vjxoveev

L
bis" streiche

2 und jemals"

Streiche

( &
|

und mit seinem Volke zu 30

Var.i

(== ov

9 und

da er die Lehren eines ewigen


ist"

Lebens und himmlischen Reiches, etwas was nicht neu

^)

10

i'aov

?.
Sonne"
11

L] wrtlich: eilends
(seil,

?)
hren"
1.

und wie

die Schnelligkeit des Laufes der

die Erde"

24

<

14

L bekmpft" L 26

(=

>)
L

_C50X PSm

[40*
streiten, er

Eusebius.

aber hat ungesehen (und) verborgen


gttlichen Husern

sie

vernichtet

und

die

Seinen mit den


ist es ntig,

zu

groem

Ruhm

gefhrt.

Was

durch Worte die gttlichen Krfte des Erlsers unser aller, die besser sind als jedes Wort, sammeln zu wollen, da ja auch, wenn wir schwiegen, die Dinge schreien wrden zu denen, die Ohren der

10

Wahrheit und etwas, von Ewigkeit her die Welt der Menschen dies Eine Ding (hervor)brachte und einst der in Wahrheit einzige Sohn Gottes denen auf Erden erschien, durch den das ganze Menschengeschlecht den Zugang zur wahren Frmmigkeit vermge seiner (des Logos) Natur empfing, soda fortan in der ganzen Menschenwelt Pltze (fr das Anhren) der gttlichen Worte und fr den Unterricht in der gttlichen Lehre bestanden und barbarische und wilde
Seele besitzen,

XXXV11I.

(da) dies seltsam ist in

das nicht wahrscheinlich

ist,

und

(da)

Menschen ihren Sinn zur Friedfertigkeit nderten, soda


15 Beschaffenheit ihrer Seele

die vernnftige

eben seine (des Logos) Tchtigkeit empfing, durch die sie ihren Vater im *Himmel, den Erlser aller, den eingebornen Logos Gottes den Allknig erkannten und eben ihm und
,

durch ihn dem, der die Ursache alles Guten ist, die schuldigen Hymnen und Segnungen und die gebhrenden Bekenntnisse darbrachten, soda
20 fortan

fromme Hymnen und Bekenntnisse,

die

zu

denen der Engel-

scharen im
der

Himmel stimmen, auch von den Bewohnern des Erde jeden Tag und jede Nacht ^geschickt wurden. XXXIX. Die erlsenden und der Welt helfenden Taten

der Theo-

phanie des gttlichen Logos unter den Menschen (waren) also diese und 25 Myriaden andere (Dinge) wie sie, um derentwillen er, (als) er in die Welt der Menschen kam, keineswegs das tat, was seiner Gewohnheit
entsprach, er der unkrperlich
*geht, der eben in

und verborgen durch die ganze Welt Werken, denen im Himmel und denen auf Erden,
(ist)

25 S
1

141, 6

Laus 2418 15

'

die heiligen Huser")

(
nach

Var.)

-( (]
Hkl
1.

- -&
L
2

L]

1.

<^1

(eben durch

6 Hauptsatz

]
. .

;
[

16

r&SnT->.l mit HS (Druckfehler)

22

1.

> ^\ L
.

-)

[
]

Gr

mit

HS

28

L macht"

1.

HS

Die syrische Theophanie Buch


99 seine gewaltigen

III.

141*

Taten zeigt, sondern in neuer und in einer seiner Gewohnheit fremden Weise. Denn durch ein sterbliches Instrument (d. h. den Leib) hielt er, wie der Knig durch einen Dolmetscher, offenkundig seine Reden (zu) und seinen Umgang mit den Menschen, indem er sich bemhte, das Sterbliche durch das ihm hnliche lebendig zu

ist, da keineswegs Ein (Grund), sondern viele Grnde vorhanden waren, um derentwillen der Erlser aller seine Theophanie unter den Menschen veranstaltete, so ist es ntig, nach diesen (Dingen) auch in kurzem zu sagen, aus welchem Grunde er ein menschliches Gef gebrauchte und zu dem Verkehr unter die Menschen kam.

machen (zu erlsen). Aber da es ersichtlich

10

Und
bare

wie

eben der unleibliche und unkrperliche Verstand, der Logos Gottes, den leiblichen Menschen, die in die Tiefe des Bsen eingetaucht
l

sollte sonst die gttliche, verborgene, unsichtbare

und

untast-

waren und im Werden und auf Erden Gott suchten, und anders den Schpfer der Schpfung des Alls und den Werkmeister nicht schauen knnen oder wollen, (wie sollte sie sonst) sich zeigen als in menschlicher Zusammensetzung und Gestalt, die uns bekannt wird wie durch einen Dolmetscher? Denn wie sollten die leiblichen Augen

anders das Unkrperliche Gottes sehen?

Wie

sollte

aber die sterbliche 20

Natur den Verborgenen, Unsichtbaren entdecken,


aden

ihn,

den

sie

aus Myrier

Werken

nicht

erkannt hat?

Deswegen

also

bedurfte

eines

sterblichen Instrumentes

und

eines passenden Hilfs(mittels) fr den Ver-

kehr unter den Menschen, weil ihnen dies lieb war. Denn man sagt, da alle das lieben, was ihnen gleicht. Denn wie der Groknig einen 2 Dolmetscher sehr ntig hat, der die Worte des Knigs den Massen, die
verschieden sind an Gehr
(d.

h. in

der Sprache), und den Stdten sagt,

so hat auch der gttliche Logos, der die Seelen

zu heilen bereit war und sich

auf Erden

gleichsam einen Dolmetscher und ein

im Leibe (der Menschen) wollte, ein Medium, krperliches Vehikel ntig. Es


zeigen

30

918
716 C 837

Laus 24116-22

2225

Laus 2412224
Sir. 13i5i'.

25

=
4

Piaton Nomoi

Lysis 214; Praep. XIII 13i6; Jes.

& ,
1
ist

15 im Werden"]

& $
L
alles"

L
|

11

L
L

25

% '
L

L
bedeutet.

27 die verschieden sind an Gehr"

nicht ganz verstndlich, da weder

p^&v^AJLia noch

das vermutliche

)]

die Sprache

Ein

knnte sich nur auf den Dolmetscher be-

ziehen.

Man

erwartet etwa

142*

Eusebius.

war
nur

dies ein

menschliches Instrument, durch das er die Beschaffenheit

der geheimen Tiefen der Gottheit den Menschen offenbarte.


(dies),

Und

nicht

sondern auch denen, die sich ber die (Sinnes)wabrnehmung dessen, was man sieht, freuen und in Bildern und Schnitzarbeiten

()
in

seelenloser Gtzen Gtter suchen


in

und

(die)

phantasieren, Gott sei

Krpern und (die) um ihrer Schwche und ihres Verstandes* Wahnsinns willen sterbliche Menschen von Natur Gtter nannten, (ihnen) zeigte sich gerade so auch der (menschen)freundliche Logos Gottes. Deswegen machte er sich als allerheiligsten Tempel *ein krper- -100

und

10 liebes Instrument, *eine sinnlich

wahrnehmbare Wohnung

fr die ver-

nnftige Kraft, *ein reines und ganz vorzgliches Bild, ^kostbarer als
alle seelenlosen

Gtzen.

Denn

das aus seelenloser

(bestehende) *Bild,

und Eisens, des Goldes und Elfenbeins, der Steine und Hlzer in zum Irrtum der Toren durch die Hnde ba15 nausischer Mnner gefertigt ist, war als Wohnung fr die Dmonen passend. Das gttliche Bild aber, das mit der Weisheit gttlicher Kraft geschmckt war, hatte am Leben und an der geistigen ovoia teil, ein
das nach Art des Erzes

Bild voll jeglicher Tugend, ein gttliches Bild als


lichen

Wohnung

des gtt-

Logos und

als heiliger

Tempel des

heiligen Gottes, das durch die

20 Kraft des heiligen Geistes bereitet war.

Der in ihm wohnende Logos war mit den Sterblichen durch das ihnen Verwandte (d. h. durch den Leib) wie durch einen Dolmetscher zusammen und wurde (dadurch) erkannt, keineswegs aber verfiel er ihnen gleich den Leiden, noch war er
nach Art der menschlichen Seele an den Leib gebunden, noch nderte

25 er sich in seiner Gottheit,

indem

er

an sich geringer

erschien.
sie

Denn

wie die Strahlen des Sonnenlichtes nichts leiden, wenn


fllen
liche

das All er-

und

*tote

und unreine Krper berhren,

Kraft *des Logosgottes in ihrer

3 S.
7
1.

145,

Laus 24124 244n


Schulthe mit
ff.

25-143,

^mO TiT .o
L
12
9

HS

zavxy
Appositionen

und ein"

streiche das O, ebenso vor

r^SOA^

streiche

.1)

nach

T*^^
16
25

oder

.
des

( ,
noch
2
viel

so leidet die unkrper-

weniger und wird

Dem. IV 13 1

Var.)

den folgenden

L.

Man

erwartet

(Bestehende), das nach Art des Bildes

Hnde der Schmiedeleute"


19. 20 .,das

war"

<
1.

'&
Erzes"

Denn das aus

seelenloser
die

14 wrtlich: durch

L
L
L
27

L
<ler

.,

sterbliche" 2f
1.

^.5

28

die Kraft,

Logosgott"

r^&iiSe.l

Die syrische Theophanie Buch

.
(ist),

143*

nicht geschdigt, noch wird sie jemals geringer als sie selbst
sie

wenn

unkrperlich einen Krper berhrt.

So also bot sich der Erlser aller selbst als hilfreich und erlsend jedermann dar durch das menschliche Instrument, das er zeigte, indem er wie ein musikalischer Mensch durch die Leier seine Weisheit Ein griechischer Mythus aber lehrt, da Orpheus mit /.igen will. seinem Gesnge allerlei Tiere ^bezauberte und den Grimm der Wilden besnftigte, indem die Saiten an dem Instrument mit dem Piektrum geschlagen wurden, und dies wird in der Schar der Griechen besungen und geglaubt, da eine seelenlose Leier die Tiere bndigte und (da) sogar Bume und Eichen umnderte das, was der Musik hnlich ist. Darum brachte der allweise und ganz vorzgliche Logos Gottes den Seelen der Menschen, die in mannigfaches Lnheil verstrickt waren, allerlei Heilungen, ergriff
das musikalische Instrument, das

10

Werk

seiner Weisheit, *den

Menschen
fr 15

mit Hnden (und) stimmte durch ihn Gesnge und Beschwrungen


die vernnftigen, aber nicht fr die unvernnftigen

-01

Lebewesen an und heilte jede wilde Sitte der Griechen und der Barbaren und die rohen und tierischen Leidenschaften der Seelen mit den Heilmitteln gttlicher Lehre und zeigte den kranken Seelen, die Gott im Werden und in den Krpern suchen, wie ein vorzglicher Arzt durch ein ihnen verwandtes und hnliches Hilfs(mittel) Gott im Menschen. Und ferner kmmerte er sich um die Leiber nicht weniger als um die Seelen und bereitete fr die leiblichen Augen der Menschen das, was er durch den Leib tat, zu sehen: staunenswerte Wunder und gttliche Zeichen und Krfte, dem leiblichen Ohre aber ferner verkndete er die Lehren durch Zunge *und Fleisch, alles dies aber vollendete er durch den Leib, den er trug, wie durch einen Dolmetscher fr diejenigen, die nicht anders als nur
so seine Gottheit

20

25

wahrnehmen knnen.

dem Willen seines Vaters, indem ohne und ohne Kqier blieb, wie er (auch) 30 vordem bei seinem Vater war, ohne da er in seinem Wesen verndert und ohne da ('etwas) von seiner Xatur vernichtet ward und ohne durch
Dies aber wurde verrichtet nach
er selbst wiederum,

3 6 = Dein. IV
8 ev

13 3.4

19-21

= Dem.IVl34

21 S. 144,33 =Pem. VI 13s


befestigte

Instrument, indem die Saiten an


liche"

(=

den Menschen,
vor

?) &, ,
die
statt vor

L durch das
2'

(=

ihm geschlagen wurden"

12 ganz vorzg-

14
....
.

Gesnge und Beschwrungen

stimmte er an"
1.

rf^"US3\

cni

26

L und
1.

) ,

das

r^T^O

144*
die Fesseln des Leibes gehindert

Eusebius.

und ohne nur dort zu seiu, wo sein menschund ohne von anderen Orten des Alls ferngehalten zu sein. Sondern freilich auch damals, als er unter den Menschen lebte, erfllte er das All, war mit dem Vater und war in ihm und sorgte auch damals fr alles zugleich, fr das was im Himmel und auf Erden ist, nieliches Instrument war,

mals nach unserer Art von der Allgegenwart ausgeschlossen noch in seinem gewohnten gttlichen Handeln gehemmt, sondern einerseits gab
aber empfing er nichts von
10

zwar von sich aus dem Menschen, (d. h. dem Leibe), andererseits dem Menschen, und untersttzte zwar aus gttlicher Kraft das Sterbliche, nahm aber nichts auf aus der Gemeinschaft des Sterblichen. Nicht wurde der Unkrperliche befleckt, als der Krper geboren ward, noch litt er, der ohne Leiden ist, in seinem Wesen, als das Sterbliche wieder von ihm getrennt wurde, deswegen
er

weil nicht einmal,


15

wenn

es so (sich trfe), sobald eine Leier

zerbrochen
der sie

wird

oder ihre Saiten zerrissen werden, derjenige etwas

leidet,

noch wrden wir mit Recht sagen, wenn der Leib eines weisen Mannes bestraft wird, da die Weisheit des Weisen oder die Seele im Leibe geschlagen oder verbrannt wird. So ist es noch viel weniger richtig zu sagen, da die Kraft des gttlichen Logos irgend einen -102 20 Schaden an den Leiden des Krpers nahm, weil nicht einmal das Beispiel des Lichtes (gestattete), da die Strahlen der Sonne, whrend sie vom Himmel auf die Erde gesandt werden und Schmutz und Lehm und Befleckung jeder Art berhren, etwas befleckt werden. Nichts wrde
schlgt,
freilich

25

hindern zu sagen, da auch sie vom Glanz des Lichtes leuchten. da aber das Licht nicht trbe, noch die Sonne verunreinigt wird durch
die

nicht fremd wre.

30

Vermischung mit den Krpern, obwohl dies der Natur der Krper und ohne Krper, Der Logos Gottes aber, ohne alles, was der das Leben selbst und das verstndige Licht selbst ist, er mit unkrperlicher gttlicher Kraft anrhrt, mu leben und in vernnftigem Lichte sein. So ist auch der Leib, den er anrhrt, geheiligt und sogleich erleuchtet und jede Krankheit, jeder Schmerz und jedes Leiden wandert aus, das aber, was Mangel hat, empfngt aus seiner Flle. Deswegen verbrachte er das ganze Leben derartig, indem er bald

33 S.
1

'

145, 5

Dein.

IV

11

) )7,

avd

LD< .

1.

OUSrtCDr^

-&
L
7

, .

21 ravcy

...

, .
.

26

<

Die syrische Theophanie Buch


sein Bild(Leib)
in

III.

145*

uns hnlichen Leiden zeigte, bald aber den Logos-

gott offenbarte in gewaltigen Taten

und staunenswerten Werken

gleich-

wie Gott, und indem er durch Weissagungen voraussagte, was


wird,

2? 103

fr viele unsichtbaren Logos Gottes eben wunderbaren Taten, Zeichen und Wundern und in absonder- 5 liehen Krften und ferner in gttlichen Lehren, die bereitet sind, die Seelen der Menschen nach oben zur himmlischen Stadt zu fhren, da sie zu den Brgern droben eilen wie zu Brdern und Verwandten, und ihren Vater im Himmel erkennen, und die die Vorzglichkeit ihrer Art: lehren, damit sie nicht irren, 1" die verstndige und vernnftige und (indem er) sie so ermahnte, auf der Stelle in aller Keuschheit und Heiligkeit so zu leben, da sie ihre Auswanderung von hier nach dort leicht und ungehindert vollziehen knnten und bereit wren, sogleich das ewige Leben bei Gott, dem Knig des Alls, und unaussprechliches Licht und das Knigreich des Himmels mit den Scharen der heiligen 15 Engel zu empfangen. XL. So verrichtete also der eingeborene Logos Gottes, der sich eines menschlichen Instrumentes bediente und einen Dolmetscher seiner selbst aufstellte, alles fr die Heilung der Menschen nach dem Willen seines Vaters, indem er ohne und ohne Krper blieb, wie er vor- 20 dem bei dem Vater war und durch einen Menschen Gott den Menschen zeigte in gewaltigen Taten und staunenswerten Werken mit gttlicher Kraft, und durch wahre Weisheit ste er die Lehre und lehrte dies und Verwandtes in nicht geringerem Mae als was er handelte, und erhandelte in nicht geringerem Mae als was er lehrte. Die Lehre des Lebens 25 aber berlieferte und die Worte des Lichtes warf er keineswegs auf ein Blatt Papier noch auf vergngliche Tierfelle, sondern in die Seelen seiner Jnger verzeichnete er wie auf geistige Tafeln die Lehre von dem Reiche Gottes. In seiner ganzen Lehre ber die Sache des Himmels wurden verborgene, niemals gehrte Worte berliefert und die Erinnerung an 30 das Leben bei Gott und an den himmlischen Vater der auf Erden gottliebenden Seelen, den er auch im Gebet sie anstachelte, anzurufen und zu sagen: Unser Vater im Himmel", und die Einsicht in ihre Art droben (im Himmel) ward berliefert durch das, was er lehrte, damit sie es verstnden. Wenn du aber liebst, auch an der Theorie dieser Dinge 35
zeigte in

und den

kommen durch Werke

teilzuhaben, so

(ist)

reichlich (Gelegenheit), dich

dem Hren

der Schriften

/. 33
6

Matth 69

iv&toiq
L

10

Eusebius

III*.

1,

Eusebius.

seiner

Jnger zuzuwenden und

die Schrift

nach

allen Seiten

kennen

zu lernen ber seine Taten und ber seine Worte, soda du in Wahrheit

Gott siehst und den gttlichen Logos, wie er durch einen Dolmetscher mit den Menschen, (uns) hnlich an Leiden (zusammen) war, und wie der

Unsterbliche mit den Sterblichen redete, und wie der Unkrperliche ein

Bild aus menschlicher Natur anzog, und wie der Gott in ihm sein Bild

10

und gttliche und w ie der, in dem kein Falsch war, zu guten Werken bereit war, und wie er das, was kein Auge je gesehen und in keines Menschen Ohr gekommen So brachte er seinen Jngern den ist, in gewaltigen Taten vollendete. Anfang der Vorzglichkeit bei Gott nahe und machte sie weise mit unaussprechlicher Kraft und bereitete sie zu wahren Herolden seiner Gottheit. So heilte er ferner diejenigen, deren Seelen durch allerlei Snden verderbt waren, indem er bald fr die Leiden die entsprechende Hilfe -104
antrieb,
aller (gttliche)

und wie der Erlser


alle

Reden

loslie

Lehre vortrug und

Krankheiten und Schmerzen

heilte,

(Arznei) gewhrte, bald aber die mystische Theorie der gttlichen Lehre

denen

berlieferte, die sie

aufnehmen knnen.

Was

aber habe ich ntig

zu sagen, wie er die Feinde der Wahrheit mit gebhrender Widerlegung

schn und freundlich


2o durch die

aufnahm, indem er auch sie zumal heilte und Freimut seiner Worte unterwies, und wie er sich jedermann demtig darbot als ein hilfreicher, langmtiger und gefhlvoller Arzt nicht

nur der Seelen, sondern auch der Leiber?


ische (Propheten)wort die Bezeichnung

Deswegen

hatte das hebr-

mit

dem Namen

Jesus

vorher

fr unsern Erlser geprgt,


25 auffate.

indem

es (das

Wort) Jesus

als

Arzt aller

Die Bezeichnung aber mit (dem Begriff) der Heilung fr Jesus bewhrte er durch Taten, indem er die Seelen der Menschen in der himmlischen Lehre unterwies und alle Leiden, Schmerzen und Krankheiten der Leiber mit der Kraft des heilenden Wortes heilte. Bald reinigte er die, die ausstzig waren, an ihrem Leibe, bald trieb er durch 30 einen Befehl die Dmonen in den Menschen aus, bald wieder gewhrte

Heilung denen, die durch Krankheit geqult wurden, bald und dessen Glieder insgesamt gelhmt waren, nur mit einem Worte: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle", der aber tat, was er ihm auftrug. Den Blinden wiederum zu (anderer)
er reichliche

sagte er dem, dessen Leib schlaff

35 Zeit verschaffte er

den Anblick des Lichtes.

So

entschlo

sich

ferner

10

vgl.

Kor 2a

24

vgl.

Dem. IV 10
ff.

is. io

28-8. 147, 25

= Dem.

111

42126-

33

Matth 96

35

vgl.

Matth 9 20

21
ein Arzt"

wrtlich:

und

als

ein

langmtiger und

als

ein

gefhlvoller

und

als

24 hatte vorher geprgt"] wrtlich hatte vorher gepflanzt"

Die syrische Tbeophanie Buch

III.

147*

vom Schmerz geqult war,


und
bitten,

einmal ein Weib, dessen Blutflu sich ergo und das im Kreislauf vieler Jahre als sie sah, da Myriaden Scharen ihn umgaben

ihr nicht gestatteten, zu knieen

wenn auch nur den Zipfel seines Gewandes zu berhren, und

und um Befreiung von ihrem Schmerz zu


sie

Gewandes und ergriff zugleich auch die Heilung von (ihrem) bel und ward im selben Augenblick gesund, indem
schlich heran, ergriff den Zipfel seines
sie

Mann
ging,

den grten Beweis der Kraft des Logosgottes davontrug. Ein anderer aber, ein Sklave des Knigs, fiel, als es seinem Kinde schlecht
vor ihm nieder und
seine Tochter
sie

wiederum

es

empfing es sogleich gesund, ein anderer war ein Synagogenvorsteher der Juden

10

aber dieser (empfing

gesund),

nachdem

sie (bereits)

gestorben war.

Was
105 mit

habe ich ntig zu sagen,

wie ein anderer Toter nach vier Tagen

durch die Kraft des Erlsers

aller auferstand, als er

nur das

Wort

hrte,

dem

ihn der alles lebendigmachende Logos rief? Oder wie er auf

dem

Meere gleichwie auf der trockenen Erde seinen Weg nahm und oben 15 auf dem Rcken der asser sein Instrument (seinen Krper) wandeln lie? Oder wie er, als seine Jnger segelten und ein Sturm ber sie kam, das Meer, das Unwetter und den Wind bedrohte und (nur) mit einem Worte befahl, die aber sofort schwiegen, erschreckt wie von der Stimme ihres Herrn? Da er aber fnf Tausend Mnner insgesamt, whrend eine 20 Schar von Myriaden Weibern und Kindern mit ihnen war, von Broten an der Zahl fnf vollstndig sttigte, da sie (sogar) so sehr im berflu empfingen als ausreichend war, um zwlf Krbe zu fllen, wer sollte (darber) nicht staunen und (wen sollte das nicht) mit Recht auffordern zur Erforschung seiner verborgenen Kraft ? XLI. Aus (diesen und) vielen 25 andern gewaltigen Wundern also empfngt, wer will, den wahren Glauben und offenkundigen Beweis fr die gttliche Offenbarung unsers Erlsers, noch mehr aber daraus, wenn er aucb bedenkt, da er die Zukunft vorauswute (und) vorausverkndigte, da die Menschenwelt durch gttliche Kraft *in gewaltigem Wechsel zur \r orzglichkeit kommen 30 werde, und da er sich als den Tter dieses (Werkes) prophezeite und durch Werke seine Verheiung bewahrheitete. Und Myriaden andere Dinge demgem wird jemand im berflusse finden, wenn er mit Sorgfalt aus den Prophezeiungen und Erfllungen die offenkundigen Beweise seiner Gottheit prft, die auch wir zu passender Zeit erwgen werden. 35

vgl.

Matth
vgl.

1425 ff.

17

15 ola
vorauswte" ..

(
8sff.

vgl.

Mark
20

522ff.

12

vgl.
19
ff.

Job

1 ff.

14

vgl.

Matth

Matth

saff.

vgl.

Matth

14

29 da

er die

Zukunft mit gttlicher Kraft


als

Aber das

steht besser vor

KjLuJO

vor

ctVMmCOQ

10*

14b

;:

Eusebius.

mge, damit sich "'\ms nicht unsere Rede in die groen Werke erstrecke, *sein Tod vor Augen ^bleiben, den der Dolmetscher, das Gewand des Logos Gottes und das Bild, das geoffenbart wurde, ertrug, wie jedermann bekennt. XL1J. Er sein Tod also, der verkndet wurde, hatte am Wunder teil, da er keineswegs den brigen Menschen gleich geschah. Denn er wurde weder durch eine Krankheit vernichtet, noch durch Erdrosselung, noch durch
fr jetzt
alle

Aber

Ferne ber

seine

Feuer, noch wurde er


ttern gleich mit
10

am

Kreuz,

dem

Siegeszeichen, den brigen Misselitt

dem Eisen

geschnitten, noch

er das geringste Et-

20

25

was von einem der Menschen, die zu tten gewohnt sind, und litt (so) einen gewaltsamen Tod, sondern freiwillig bergab er es allein, sein Instrument, den Verleumdern. Das aber wurde sogleich von der Erde erhht. XLIII. Er aber rief laut und sagte, da er seinem Vater seinen Geist bergebe, wurde frei von sich selbst und vollzog die Auswanderung aus dem Leibe. Deswegen berlieferte er seinen Jngern vor seinem Tode eben dies (Wort), lehrte und sagte: Niemand nimmt meine Seele von mir, (aber ich setze sie ein von mir). Ich habe Vollmacht sie einzusetzen, ich habe Vollmacht sie zu nehmen". Und ferner: Ich bin der gute Hirte und kenne die Meinen und die Meinen kennen mich", und ich lasse mein Leben fr meine Schafe". Die Ursache seines Todes aber stellt er in kurzem hin, indem er sagt: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fllt und stirbt, bleibt es nur (ein Korn); wenn es aber stirbt, bringt es viele Frchte." XLIV. Indem er also Beweise derart bei seinem Tode berlieferte, wurde er von sich selbst frei und vollzog seine Auswanderung aus dem Leibe. Dann aber wurde sein Leib von seinen Jngern herabgenommen und dem gebhrenden Grabe bergeben; wiederum aber am dritten Tage nahm er es, er der vorher freiwillig aus ihm ausgewandert war, und wiederum zeigte er sich im Leibe und im Krper als eben jenen, wie er (auch) vorher war,

106

1 S.
III

151, 11

3.

Bruchstck der griech. Tkeoph.


23
46

S.

49723

115 = Dem.
20

426

27

13

vgl.

Luk

16

Joh 10is

18

Job. 10 14

= Job

1015

21
1

Job 1221

25 S.

149, 5

Dem.

III 428. 29

- ' -] ^
.
.

....
fate vielleicht
1.

....

als Subjekt:

Aber das Jetzige

mge vor Augen


1.

bleiben und sein Tod".

cno\Ott OOO r^CVnl

..ihm"

9-

uns"]

Tb. gr.

11
sie ein

Th.

gr.]

er allein"?
teleuton,
1.

17 aber ich setze >isa

von mir" Th.

gr.

<;

durch Homoio-

crA ri'-W "^oKicbo

Die syrische Theophanie Buch

III.

149*

Jngern, mit denen er etwas redete und kurze Zeit zusammen (Dann) stieg er auf dorthin, wo(her) er war, und vollzog vor ihren Augen seinen Lauf und seinen Aufstieg zum Himmel (vor seinen
seinen
war.
,

Jngern), denen er auch Lehren fr ihr

Tun

berlieferte

und

die er zu
~>

Vlker machte. XLV. Was also bleibt nach diesen (Ausfhrungen) brig als eben die Hauptsache zu sagen, welchen Grund er hatte, ich meine aber das von jedermann besprochene Ende seines Lebens und die Art seines Leidens und das groe Wunder seiner Auferstehung nach dem Tode. Nach der Betrachtung dieser (Dinge) werden wir ferner zu den Beweisen 10 kommen und eben diese durch offenkundige Zeugnisse besttigen. InLehrern der hchsten Gottesfurcht fr
alle

dem

er

also

ein

sterbliches Instrument
als

Grnde gleichsam

wegen der vorher genannten gottgeziemendes Bild gebrauchte und eben mit
Leben

seiner (Hilfe) wie ein Groknig vermittelst des Dolmetschers in das

der Menschen einzog, tat er alles wrdig der gttlichen Kraft.

XLYI.

in

37107

Weise nach seiner Lebensfhrung unter den Menschen unsichtbar *ge worden und pltzlich davongeflogen wre und heimlich seinen Dolmetscher gestohlen und sich bemht htte, sein Bild durch die Flucht dem Tode zu entziehen, *und dann von sich aus das Sterbliche Verderben und Untergang htte berhren lassen, so wre
er also in anderer er

Wenn

2"

den meisten einer Halluzination

gleich

geworden.

XL VII. Weder
Logos

htte er sich (dann) etwas

Wrdiges
ist,

getan, da er das Leben, der

Gottes

und

die Kraft Gottes

(trotzdem) aber seinen eigenen Dol-

metscher dem Untergang und Verderben berlieferte, XLVIII. noch wre das, was er gegen die Dmonen tat, durch den Kampf mit dem 25 Tode der Vollendung gewrdigt, IXL. noch wre erkannt worden, wo er
nach seinem Fortgange war. L. noch wre ihm geglaubt worden von denen, denen er nicht berliefert hat, noch wre er besser erschienen in seiner Natur als der Tod, LI. noch htte er das Sterbliche von seiner eigenen

Natur

befreit,

noch wre er in der ganzen Menschenwelt gehrt (und 30

- && ] . 6 S.
151, 9

Laus 244i2-24<U

avsLOiv

<

xal

Th. gr.

9]
Th.

..Pfnder'

8 das

von jedermann besprochene Ende"j

....

Th. gr.

17

bewirkt htte, da er nicht gesehen wrde"

^"

1.

1i3S-

19 oder

dann"

1.

aomo
gr.

27 fortgehend"

Th. gr.

30

&

gr.

Th.

wohl mit unrecht,

1.

>*=>.!

^=

\\->

^&

150*

Eusebius.

bekannt) geworden),

LH. noch

htte er seine *Jnger berredet, den

Tod

zu verachten, LIII. noch htte er die Hoffnung auf ein

Leben

bei Gott

nach dem Tode fr diejenigen hingestellt, die seiner Lehre nachfolgen, L1V. noch htte er die *Verheiungen seiner Worte erfllt, noch htte
5 er

den

Prophezeiungen,

die

ber ihn vorhergesagt waren,

die

ent-

sprechende Erfllung geboten, LV. noch htte er in

dem

allerletzten

Kampf gesiegt. Dieser war gegen den Tod. Wegen aller dieser Dinge, da vor allem dem sterblichen Instrument, nachdem es den Dienst vollendet hatte, den es dem Logos Gottes leistete,
10 ein

gottgeziemendes Ende zustoen mute, 'wurde es in dieser (Weise)

eingereiht. Denn zwei (Dinge) blieben brig beim Ende: entweder das Ganze dem Verderben und dem Untergange preiszugeben

dem Tode

15

und den schimpflichsten [Lebensjausgang des ganzen Kampfes zu veranstalten, oder sich besser als den Tod zu zeigen und mit gttlicher Kraft das Sterbliche unsterblich hinzustellen. Das erste aber war nicht
der ^Verheiung entsprechend.
kalt zu

Denn nicht ist es Sache des Feuers, machen, noch des Lichtes, finster zu machen. So ist es auch nicht Sache des Lebens zu tten, noch des Logos Gottes, ungeziemend zu handeln. Welchen Grund also hatte der, der anderen das Leben 20 verhie, die Vernichtung seines (eigenen) Instrumentes zu bersehen und sein Bild dem Untergange preiszugeben und den Dolmetscher seiner Gottheit dem Verderben des Todes darzubieten, er, der denen, die zu ihm ihre Zuflucht nahmen, das ewige Leben [vorher] anriet? Also war das Zweite notwendig, ich meine aber dies, da er sich besser zeigte Wie also sollte er dies machen? Heimlich und durch 25 als den Tod. Diebstahl oder jedermann offenkundig und klar? Wenn aber das Werk heimlich und verborgen von ihm getan wre, so wre es niemandem bekannt geworden und htte niemandem gentzt. Wenn es aber ver16
Piaton Phaidon 103

. 108

vgl.

D ff.

..
gr.

HS
in

&
Lee

1.

)CT>(M.5>a\avA

(Druckfehler)

6 out'

es

dieser

Weise) in der Reihe des Todes"

Th. gr.

13

L
Katene?J

< Wilamowitz
Q

15 aber"] wrtlich also"

Lee

18

16

//

Das Wortspiel mit

gibt

nicht wieder

]& -] % &] .
4
den Anfang"
1.

Th.

Th. gr.

10 wrtlich war

< Th.
L

gr. (oder die


1.

Anfang"

2:'

..
gr.

XoyovTh.

23

Die syrische Theophanie Buch

''

III.

kndet und von jedermann gehrt wurde, bot es allen Menschen die Hilfe, die aus dem Wunder (kommt). Mit Recht also floh er, da er sein Instrument besser als den Tod zeigen mute und dies nicht im
den

Verborgenen, sondern (nur) vor den Augen der Menschen tun (durfte), Tod nicht. Denn er wre (sonst) fr feige und fr schlechter als

der

Tod

gehalten.

Durch den Kampf mit dem Tode aber wie mit

dem

einem Ringkmpfer stellte er das Sterbliche als unsterblich hin. nacher den letzten Kampf fr die Erlsung und die Unsterblichkeit

aller

aufgenommen hatte. Denn der erste Kampf wurde gegen

die

Dmonen

ausgefhrt zur 10

Vernichtung der polytheistischen Verirrung. Als er begann unter den Menschen anerkannt zu werden und er bald vorzglich unter den Herden
der Menschen wandeln
sollte,

erschien es

ihm notwendig, vor allem


sie,
(als)

die

Feinde
zu

und Hasser der Menschen, eben

die frher flschlich fr

Gtter gehalten wurden, als die Frsten des Bsen und


vertreiben.

wilde Tiere 15

der gttliche Logos sein und Hasser, das die Schrift mystisch Wste" (und frei) von allem Guten nennt. Dort handelte er vierzig Tage und ebensoviele Nchte und tat das, was keiner der Sterblichen gewut und kein Auge des Menschen gesehen hat. Die proder Stelle
der

Auf
das

aber

fhrte

Instrument

in

Land

Feinde

20

phetischen

Zeugnisse

aber lehren

(es),

mit denen

die

Erfllung der

..Jesus in denen geschrieben ist: wurde vom heiligen Geist in die Wste gefhrt, um vom Satan versucht zu werden, und er war dort vierzig Tage und vierzig Nchte und war mit den Tieren zusammen." Was waren diese Tiere anders) ^"109 als die Hupter der Dmonen, die der heilige Geist in gleicbnisartiger Weise: ..Schlange". Natter", Lwe" und ..Drache" wegen der hnlichkeit ihrer Bosheit mit Bezug auf ihn so nannte und sprach: Auf die Schlange und die Natter wirst du treten und den Lwen und den Drachen zermalmen." Das andere aber, was in der Wste geschah, zeigte das Wort an, indem es so mit Bezug auf das Instrument, das er trug, sagt: Mit einer Waffe wird dich umgeben seine * Wahrheit. Nicht wirst du dich frchten vor der Furcht der Nacht und vor dem Ge-

"gttlichen Schriften bereinstimmt,

25

30

is
91

vgl.

Matth 4i

20

vgl. I

Kor 2

22

LXX

90)13

32

ebd.

4-7
?

18 handelte"]
prophetischen"
fr

1.

ia^.

Schulthe

(=

iX^CUli
?)

Schreibfehler, durch das

)
=
das

Matth 42 Mark

L3

28 Psalni

22 gttlichen"]

Vorhergehende veranlat,

p^acnWl

Gemeint

ist,

da das

. T.

T. erklrt

32

1.

cr\x.On

mit Pes

152*
scho,

Kusebius.

am Tage fliegt, vor dem Dinge, das in der Finsternis und vor dem Geiste des Dmons am Mittag. An deiner Seite werden Tausende fallen und Myriaden zu deiner Rechten und dir werden sie nicht nahen." LVI. Dies wurde im Gleichnis und im Geheimnis
das
wandelt,
5

gesagt ber den

Kampf

in der

mit den unsichtbaren Geistern stattfand.


so viele

10

Tage hindurch also, ganzen Geschlecht unter der Luft und vertrieb es in kurzem und verfolgte die ganze Schar der Feinde nicht wie Gott mit unkrperlicher, nackter Kraft, sondern durch den Leib, den er trug. Deswegen, weil
frher das ganze Geschlecht der Menschen ihnen wie Gttern Untertan

Wste, der fr das erlsende Instrument Alle diese Nchte und ebenkmpfte der Logos Gottes mit dem

war, deswegen besonders machte er alle Familien der

(Menschen)
15

Untertan,

weil

es

besiegt and den Feinden nur zum Befreier, sondern auch

Dmonen diesem nmlich notwendig war, eben ihn, der nicht mit Recht Untertan war, nicht

zum

Sieger ber seine

Feinde

zu

20

25

30

35

machen und zu zeigen, da besser als die Dmonen, die frher fr Gtter gehalten wurden, wegen der Gemeinschaft mit dem Logos sein Geliebter sei, den er nach seinem Bilde und Gleichnis gemacht hatte, wie in den Worten (der Schrift) mystisch geschrieben ist. LV1I. Als also der Kampf gegen diese ein Ende fand, da stieg fortan siegbekleidet der Erlser von uns allen (aus der Wste) herauf, kam zum Leben unter den Menschen und befreite ihre Seelen, indem er sie aus den Fesseln der Dmonen lste und indem er seinen Jngern das Verborgene offenbarte, vor allem das, was er gegen die unsichtbaren Feinde tat. Er sagt aber so und stellt (folgende Worte) hin: ..Fasset Mut! Ich habe die Welt besiegt", und (auch) die Art seines Sieges lehrte er durch das, was er seinen Jngern im Gleichnis sagt: Niemand kann eintreten in das Haus des Starken und seine Gefe rauben, wenn er nicht zuvor den Starken fesselt, dann aber wird er auch sein Haus plndern." Er hat also den Starken gefesselt und das ganze Geschlecht der Dmonen vertrieben und sogleich die Seelen der Menschen sich zu eigen gemacht, indem er sie aus der Bitterkeit und der Knechtschaft und der Verirrung des Polytheismus befreit hat. Aber dieser erste Kampf gegen die Dmonen wurde am Anfang seiner Offenbarung unter den Menschen vollendet.
.

110

18
1633

vgl.

Gen

127

20

3.

Bruchstck der griech. Theoph.

S.

25

Job

27

Matth 1229

17 wegen

und"

2."

vermutlich

Logos" cv =

hinter gemacht hatte"

24 vor allem"J anderes

Die syrische Theophanie Buch

III.

[53

Der

zweite

Kampf
es

aber fand statt *zur Auflsung der Herrschaft

war notwendig, da er (der Leib) besser war als der gottlose und dmonische Irrtum und eine dem Logosgott entsprechende und eine seines Werkes wrdige Ehre: den Sieg wider den Tod empfing. Denn die Dmonen, die wider ihn sich scharten, und ihr Frst zusammen mit den Geistern, die mit ihnen in der Luft ber der
des Todes.

Denn

ungesehen von den Augen der Sterblichen, umherschweifen, wandten beim ersten Kampfe den Rcken und sphten nach dem zweiten aus, indem sie auf seinen letzten Lebensausgang harrten und hofften, da der Tod des Sterblichen nach Art aller Menschen sein werde. Denn niemals erwarteten sie, da eine sterbliche Natur besser sei als der Tod, sondern da der Tod der gemeinsame Knig aller derer sei, die zu Einer Zeit die Geburt der Sterblichen erfahren haben. (Whrend) sie aber glaubten, da von allen (Dingen) er *der Schlimmste sei, dem niemand entfliehe noch entrinne, rang er nach dem ersten Siegeszeichen wider die Dmonen sogleich auch mit dem Tode. Wie aber jemand, wenn er ein Gef unverbrennbar und seine Natur besser als das Feuer zeigen will, dies Wunder nicht anders darstellt als indem er das, was er in seiner Hand hat, dem Feuer bergibt und es dann heil und unversehrt aus dem Feuer herausnimmt, demgem lenkte auch der alles lebendig machende Logos Gottes da er das sterbliche Instrument, dessen er sich zur Erlsung unter den Menschen bediente, besser als den Tod auftveisen und teilhaftig seines Lebens und (seiner) Unsterblichkeit zeigen wollte mit Recht und vorzglich, wie es ntzlich ist, die Sache (so): Er verlie den Leib kurze Zeit und gab das Sterbliche dem Tode preis zum Beweise seiner eigenen (sterblichen) Natur, dann aber kurz darauf erhhte er das Sterbliche aus dem Tode
Erde,

&

10

20

25

1 S.

160, 2

3.

Bruchstck der griech. Theoph.

S.

Ss lio

17 S.

154.2

= Laus

246416

1 zweite"]

d 3 eine

&

hsen (Dingen) er

&
.

Th.

gr. letzte"

oder andere"
Th.
gr.

r^JXur^)

war eine Lsung"


vermutlich
6.

1.

<*
allen

entsprechende"] und

dem Logosgott anhing"


vgl.
1.

es sei,

.... dem"
ist,
.
.

S.

14 da von

Klls

21 lenkte auch .... der Logos

wie es ntzlich
zu der Sache")
.

die Sache" (oder lenkte das sterbliche Instrument ....

....
gr.

der Logos die ntzliche Einrichtung vor") Th.

26

legung"

aber vgl.

S.

154

(= nahm
zur Wider-

Eusebius.

zum Beweise

der gttlichen Kraft, durch die er das von ihm verkliudigte -111

10

als jeden Tod zeigte. LVU1. Die erste Ursache also war diese, die zweite aber war der Beweis der im Leibe wohnenden gttlichen Kraft. Denn weil die Menschen frher diejenigen, die vom Tode besiegt waren sterbliche Mnner in Wahrheit, die das gemeinsame Ende empfangen hatten zu Gttern machten und Heroen und Gtter diejenigen nannten, die vom Tode beherrscht waren, so zeigte sich auch in diesem (Punkte) mit Recht * wegen dieser Ursache der freundliche Logos Gottes (und) zeigte den Menschen eine Natur, die besser (ist) als der Tod, und fhrte das Sterbliche nach seiner Auflsung zu einem zweiten Leben und lie jedermann das Siegeszeichen der Unsterblichkeit wider den Tod sehen und lehrte allein den bekennen, der im Tode wahrhaftiger Gott ist, der den Siegeskranz wider den Tod auf sein Haupt gebunden hat.

ewige Leben besser

15

L1X. Eine dritte Ursache des *erlsenden Todes ist diejenige, welche geheimen Worte (der Schrift) enthalten. Welche sind das? Er war ein Opfer, das (als Ersatz) fr die Seelen des ganzen Geschlechts dargebracht wurde, ein Opfer, das fr die *Herde aller Menschen gettet w urde, ein Abwehropfer der dmonischen Verirrung. Ein Opfer also 20 und eine groe Opfergabe, der hochheilige Leih unsers Erlsers, wurde hnlich einem Schafe fr das ganze Geschlecht der Menschen geschlachtet und (als Ersatz) fr die Seelen aller Vlker, die im Frevel dmonischer Verirrung ihrer *Vter befangen waren, geweiht. (Daher) war fortan die ganze unreine und unheilige Kraft der Dmonen vernichtet, und aufgedie
T

25 lst

war auf der Stelle mit besserer Kraft der ganze eitle Das erlsende Opfer also aus den Menschen, das leibliche Instrument des gttlichen Logos, wurde fr die *Herde aller Menschen geschlachtet. Dies aber war das Opfer, das durch die Verund
zerstrt

und

irdische Irrtum.

3 S.
Jes 53
7

155, 22

6
schienen ist"

=
n

Laus 217i-2423

15

ff.

vgl.

Dem. IV 12?

21

vgl.

,
23
1.

er den

besser ist als alle Opfer

-\. ] '. / ( , ]^
dieser

9 und wegen

]
1.

an denen ....

er-

Ursache .... zeigte


.
. . .

Menschen"

2.

....

gr.

18

als

15
1.

17
20. 23

<!

Lee

L und

der Leib, der


stieg

verstanden)

....

auf

^^000*00.3^1
L
27

'Druckfehler)

24

//

1.

Lee

Die syrische Theophanie Buch

[II.

[55*

2:112

leumdung der Menschen dem Tode berliefert wurde, ber das die Worte der heiligen Schrift ausrufen, indem sie bald so sagen: Siehe das Schaf Gottes, siehe, was da trgt die Snde der Welt", indem sie aber bald so vorausverkndigen: .Wie ein Schaf wurde er zur Schlachtung gefhrt und wie ein Lamm verstummte er vor dem Scherer". Die Ursache lehrt sie, indem sie sagt: Wahrhaftig, unsere Snden hat er ertragen und unsere Schmerzen hat er erduldet. Wir aber achteten ihn fr zerzaust, geschlagen von Gott und gedemtigt. Er (aber) wurde gettet um unserer Snde willen und gedemtigt um unserer Missetat willen. Die Zucht unseres Friedens (ist) auf ihm und durch seine Wunden werden wir geheilt. Wir alle irrten wie die Schafe und. wandten uns ein jeder seines Weges, und der Herr hat ihn treffen lassen die Snden unser aller." Das leibliche Instrument des gttlichen Logos also wurde wegen dieser Ursachen geopfert, der Hohepriester aber, der von Gott, dem Knig des Alls und dem Herrn des Alls, zum Priester geweiht ist. der ein anderer ist neben dem Opfer, der Logos Gottes, die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, * fhrte kurz darauf das Sterbliche herauf aus dem Tode und stellte es als den Erstling der Erlsung von uns allen und als teilhaftig des unsterblichen Lebens bei Gott hin, und richtete es als ein siegbekleidetes Zeichen wider den Tod und die Schlachtreihe der Dmonen und als Abwehr(opfer) der frher vollendeten Menschenopfer fr alle Menschen auf, woher ihm auch der Name des Messias beigelegt ist, der bei den Hebrern die Bedeutung
;

10

15

20

des Hohenpriesters hat.

Beide

Namen

also

empfing

er:

den des Er-

lsungsopfers zeigt der

Name

Jesus an und den des Hohenpriesters, des 25

fr alle zum Priester geweiht ist, tut die Sitte der Hebrer betreffs des Christus kund. LX. Auer dem, was gesagt ist, gibt es noch einen anderen grten Grund fr den * erlsenden Tod, der (im folgenden) genannt wird. Denn da es fr seine Jnger notwendig war, mit eigenen Augen die 30 Wiedergeburt *des Lebens nach dem Tode offenkundig zu sehen, auf die ihre Hoffnung richten er sie lehrte und um derentwillen er sie auch

Wortes Gottes, der

Joh I29

=
str.

Jes 53

Jes 53

4-6

23

ff.

vgl.

Dem. IV

.17

und

fhrte'"

;.

monen und
Abwehr"'
2^

die (Dinge) der Menschenopfer,

,
1.

lOieff. 15eff.

30 S.
20

156, 17

Laus 246i7 247s d

und wider die Taten

(1.

die frher vollendet

29

r^loiCVi
die

31

....
1.

Leben nach dem Tode,

Wiedergeburt"

r^).1

]
Sing.

& )
=
der D-

17

vgl. I

Kor

1 24

wurden, und

als

zu sehen das

156 H
antrieb, sich an das

Eusebius.

Joch der Frmmigkeit zu

halten, so lie er sie dies

mit Recht mit

eigenen

Augen

sehen.

Denn

diejenigen,

die

einem

10

15

20

25

muten vor allem diese notwendigste Lehre durch deutliches Schauen (in sich) aufnehmen, und noch viel mehr jene, die ihn bald in der ganzen "Welt verkndigen und die von ihm allen Vlkern dargebotene Gotteserkenntnis allen Menschen leuchten lassen sollten. Es war notwendig, da gerade sie eine gewaltige ber- ^113 zeugung des Lebens nach dem Tode empfingen, damit sie ohne Furcht wider die polytheistische Verirrung und Zagen vor dem Tode den *willig unternhmen. Denn wenn sie nicht gebt gewesen wren, den Tod zu verachten, wren sie auch niemals bereit gewesen, den Gefahren entgegenzugehen. Deswegen bewaffnete er sie notwendig gegen die Herrschaft des Todes, indem er nicht mit Reden und Worten ihnen die Lehre bergab, noch berzeugend und aus Wahrscheinlichkeitsgrnden mit Worten, den Menschen gleich, (einen Befehl) ber die Unsterblichkeit der Seele anordnete, sondern indem er ihnen eben durch die Tat die Siegeszeichen wider den Tod zeigte. LXI. Denn frher war der Tod allen Menschen furchtbar, er, der unser ganzes sterbliches Geschlecht verderbte, und seine Herrschaft wurde fr eine Auflsung der ganzen menschlichen Natur, der Seele zumal und des Leibes, gehalten und niemand hat jemals vermocht, dies Furchtbare von den Menschen (zu entfernen und) zu vertilgen. Alle vielmehr waren sie Wehklager, Kleine und Groe, Herrscher und Untertanen, Knige zumal und Massen und Scharen und Familien *aller Vlker, aus Furcht vor dem Tode, und es gab keinen Trost fr die Menschen gegenber diesem bel, kein Wort, keine Sitte, kein Leben, keinen Gedanken der Weisen, keine Schriften der Vorfahren, keine Weissagungen der Propheten und keine Offenbarungen der Engel. Besser als alle und hher

frommen Leben nachgehen

sollten,

Die syrische Theophanie Buch

III.

157*

Ursache war der Tod. Denn mehr existierten, so taten sie in ihren Lebensfhrungen das, was vieler Tode wrdig war, und da sie sich einer Rechenschaft nicht unterwarfen, so lebten sie wegen der Auflsung infolge des Todes ein Leben, das kein Leben war, nahmen weder Gott in ihr Denken auf, noch (erwarteten sie) das gerechte Gericht Gottes,
losen Bosheit;

denn

aller dieser (Dinge)

da

sie

nach

dem Tode

nicht

noch belebten

sie

die

Erinnerung an die verstndige ovia ihrer Seele,


ein,

sondern hatten den Tod als den Einen harten Herrscher [im Gebrauch]

und redeten
'114

/der Leiber) eine Auflsung des

da das aus ihm (stammende) Verderben ganzen (Menschen) sei, und nannten 10 den Tod den reichen Gott, daher (der Name) Pluton. Und nicht nur der Tod war ihnen ein Gott, sondern auch die kostbaren (Dinge) vor
sich
selbst die

ihm,

ihnen passen zu einem Leben der Lust.


ein Gott die

Ein Gott
ein Gott

also

war

ihnen die Lust der Leiber,


der in die Erde
fllt,

Nahrung,

der Same,

ein Gott der Trieb dieses (Samens), ein Gott die 15

Blte der Fruchtbume, ein Gott das Wohlbehagen durch den Rausch,

Daher die Mysterien und der Raub der Kre zur Unterwelt und wiederum ihre Rckgabe! Daher die Feste des Dionysos, und Herakles, vom Rausch wie von einem strkeren Gott besiegt, daher die ehebrecherischen Mysterien des Eros und der Aphrodite! Daher Zeus, der hinter den Weibern herrast und den Ganymedes liebt, (und) das Mythengefasel von den Gttern, die die Lust lieben und die lsternen Leidenschaften! Aller dieser (Dinge) Ursache aber war der Tod. Denn sie glaubten, da der Tod das Ende und die Vollendung des Alls, die Auflsung und die Vernichtung der Seelen zumal und der Leiber sei, und da es kein anderes Leben gebe als das des Leibes und des Krpers,
ein Gott die Liebe der Leiber, ein Gott ihre Lust.

der Demeter und der Persephone

20

25

(und) fhrten (daher) ein Leben schlechter


nnftigen Tiere.

als

jede Natur der unver-

Mit ihnen hatte Mitleid der Knig des Alls, der Logos Gottes, 30

15

vgl.

Laus 21232-2132

524

Laus 213 2-is

4
8

evSvvcciq Th. gi\] Strafen"

6
10

<

1.

OOCO

*-Va

L gebrauchten"

L
nach

<
<
1.

&
&2

& nillnjjo

22 und"

<

1.

rC*l=0]
28 und"

- 1.

r^X$*^X

r^TCVi-0

158*
1 1

Eusebius.

in

auf den freundlichen

Wink

seines Vaters eilte er,

*um

ihnen zu

(und ersann wie ein sehr freundlicher Knig *die Widerlegung Obwohl er selbst das Leben des Todes durch eine menschliche Natur. und der Logos Gottes und die Kraft Gottes war, so beschlo er dennoch, nicht ohne den (Menschen), dem geholfen wurde, das zu widerlegen, was den Menschen furchtbar war. Deshalb benutzte er eine menschliche
helfen,

Waffe und einen sterblichen

Leib, er der unkrperlich war,

und besiegte

10

den Tod durch das Sterbliche. Daher wurde eben sein erstes Mysterium des Leibes gemacht, daher das Siegeszeichen des Kreuzes, daher hie die Erinnerung an das ewige unsterbliche Leben sein Gedchtnis". Er
gebrauchte also eine sterbliche Waffe und zeigte jedermann ein groes Wunder, indem er ein Siegeszeichen der Unsterblichkeit wider den Tod
aufstellte.

Denn

er berlie das Sterbliche

dem Fra

des Tieres

(d. h.

dem
15

Tode), das

aber wurde

sogleich

ans Holz

des Kreuzes

geheftet.

damit die sterbliche Natur von jedermann

erkannt wrde und nie-

mandem weder von den Menschen noch von den Dmonen noch von 2115
den besseren Krften verborgen genau das Sterbliche sehen, wie
die eigene
sei,

was geschah.

Denn

alle

muten

es

gleichsam in einem groen Theater

20 wildes Tier

25

Natur bekannte, damit hinterher der Tod komme wie ein und sich als das erweise, was er war, (damit) dann aber nach dem Tode die Kraft des Lebens komme und wiederum jedermann den Sieg wider den Tod hinstelle, indem sie das Sterbliche unsterblich Es verlie also auf kurze Zeit den Leib die Kraft des Logos zeigt. Der (Leib) aber wurde ans Holz gehngt Gottes, die ihn beherrschte. und war (nach) kurzer Zeit tot. Aber keineswegs war der Logos, der

Lebendigmacher
eigene Natur.
herrscht ward,

aller,

das Tote, sondern das Sterbliche bekannte seine

30

das Tote, das jetzt vom Tode bevon den Menschen herahgenommen und der gebruchlichen Frsorge gewrdigt. Einem Grabe aber ward es bergeben nach den Gesetzen der Menschen. Das Grab aber war eine Hhle, die jngst war, eine Hhle, die krzlich in den Fels gebohrt (erst) ausgehauen

Und

darauf wurde

10

vgl.

Luk

22i9

Kor 1124
auf den

30

vgl.

Matth 27 go

1 hatte Mitleid

....

Wink
.
. . .

und ersann"

2
....

o>j

seines Vaters

und
.

eilte

wie ein Knig

0>

Th. gr.
setze es

Streiche das

vor

^ Qcre&oiiU^X
Th.
gr.]

"
gr.]

und

K'^CU.QQ.^SO und

vor r^V^ir und vry r^ 4


i"

machte"
wrtlich

9 hie"] gewann"
denn"
1.

20

iixrs

vermutlich

=
25 kurze Zeit"

11

also"]

widerlege"

Th.

Die syrische Theophanie Buch

III.

159*

war und noch keinen andern Leib erfahren id. h. aufgenommen hatte. Denn sie mute fr ihn allein Sorge tragen, den allein wunderbaren ToteD. Staunenswert zu sehen war aber auch, wie der Fels auf ebenem Lande allein aufrecht stand und nur Eine Hhle in sich fate, damit er nicht, wenn viele (Hhlen) in ihm wren, das Wunder dessen verberge, der den Tod besiegt hatte. Es lag also tot da, das Instrument des lebendigen Gottes, und ein gewaltiger Stein verschlo die Hhl und der Tod prahlte sehr darber, als htte er auch ihn samt denen von Ewigkeit her unter seine Hand getan, aber noch war keine dreitgige Zeit vorber, als (auch schon) das Leben sich wieder zeigte nach gengender Widerlegung des Todes. Denn wenn er vorher, schneller
auferstanden

10

wre,

so

wre

er nicht einmal fr tot gehalten,

sondern

und wahrhaftig gestorben in (kurzer) Zeit den Tod wahrhaftig erduldet hatte, dann erst zeigte der Logos Gottes, der Lebendigmacher aller, die allen Menschen aufbewahrte Hoffnung durch die Wiedergeburt des Sterblichen. LXII. Was also geschah nachdem? Ich mchte dir kein Lehrer mehr sein fr das, was geschah. *Diejenigen aber, die diese (Dinge) S116 sahen, sie mchten bessere, glaubwrdigere Zeugen sein, sie, die durch ihr Blut und durch ihr Leben, durch den Anblick der Taten die Wahrheit besttigten und die ganze Welt durch die Kraft dessen, ber den sie Zeugnis ablegten, mit der von ihnen verkndigten Frmmigkeit erfllten. Sie also, die Augenzeugen waren dessen, was damals geschah,
er

nachdem war und

wahrhaftig (ans Kreuz) erhht

20

berlieferten durch ihre Zeugnisse die Wiedergeburt, die sie mit eigenen

Augen wahrnahmen. Denn nicht wurde von ihnen das, was geschah, bis aufs Wort und auf die Stimme gehrt, sondern es wurde sogar in Taten gesehen und genau betastet von denen, die es bezeugt haben. Deswegen lernten auch sie, die durch den Anblick und in Wahrheit das Offenkundige wahrgenommen und die Siegeszeichen wider den Tod gesehen haben, mit Recht den Tod verachten und lehrten eben dies ihre Jnger, nachdem
18
1.

25

30

^__CUon

20 durch den Anblick der Taten"

,
verderbt.
sie,

9-, Man

/
erwartet etwa:
sie

mchten
ihr

&

ist

unverstndlich.

die durch ihr Blut

und durch

?.&

die

Wahrheit der Taten besttigt hatten"

und mit ihren Augen sahen, berlieferten


durch ihre Zeugnisse"

> &gr.

Th.

//

&=

bessere, glaubwrdigere

Zeugen

sein,

Leben (dazu) eingesetzt

sind,

nachdem

sie

24

xrt v

Th.

gr.]

(geschah,)

die Wiedergeburt, die sie

wahrnahmen,
1.

28

Th.

gr.]

vielleicht

160*
sie die

Eueebius.

hatten.

Besttigung des unsterblichen Lebens von dem Erlser empfangen So atmete aber auch das ganze sterbliche Geschlecht spterhin

dem Tode, deswegen weil er, der frher gejedermann widerlegt war und (weil) das Leben nach dem Tode wahrhaftige Besttigung empfangen hatte nicht durch Worte nach der Kunst der Sophisten (d. b. Schnredner) und auch nicht durch Auffinden berzeugender Worte, sondern durch Taten, die es ans Licht
auf von
Zittern vor

dem

frchtet war, vor

brachten.

Fernerhin frchteten
10 sondern lachten viel

sie

sich nicht

mehr wie frher vor dem Tode,

und krftig im Spiel mit dem Schreckmittel (des Todes), soda sie sogar dem Tode nachjagten aus der Liebe zum knftigen, unsterblichen Leben. LX1I1. Daher entstand fortan den Menschen Frsorge fr ein heiliges und keusches Leben und Eifer fr alle Tugend *in Erinnerung an Gott und den Logos (und) viele (Bemhung; um die wahre 15 Frmmigkeit und Abkehr vom Bsen und Gottlosen. Und nicht nur dies, sondern auch ber das Leben nach dem Tode wurden fortan bei jedermann wahre Gedanken erregt und richtiges und wahres Denken ber das gerechte Gericht bei Gott, dem Knig des Alls. Deswegen nderte sich seitdem das ganze Geschlecht der Menschen durch unaus20 sprechliche Worte zur Vorzglichkeit, spuckte den Gtzen ins Gesicht, zertrat die unwrdigen Gesetze der Dmonen und verlachte die alte, von LXIV. Daher wurden die den Vtern her berlieferte Verirrung. Menschen fortan in der himmlischen Lehre und in den Worten der Gotteserkenntnis unterrichtet, soda sie die mit den leiblichen Augen 25 sichtbare Welt nicht mehr anstaunten (und verehrten), noch, indem sie nach oben blickten und Sonne, Mond und Sterne sahen, bis zu ihnen ihre Bewunderung erhoben (und sie darauf beschrnkten), sondern sie wurden belehrt, den jenseits von diesen (Waltenden), den Verborgenen und Unsichtbaren, den Schpfer alles dessen, was existiert, den Werk30 meister des Alls, zu bekennen und ihn allein zu frchten. LXV. Fernerhin glaubte, wer in der neuen Lehre erzogen war, nicht mehr wie frher, da die * flssige, vergngliche, seelen- und vernunftlose Natur der Leiber Erde, Wasser, Luft und Feuer Gtter seien, da noch die Ur ihm gelehrt war, da die Vorzglichkeit seiner eigenen Seele viel grer LXVI. Fernerhin war er nicht mehr wie frher ein Knecht 35 ist als sie.

-:

1830
10 im
(l.Sing.)

Laus 222 1119

20
17

ff.

vgl.

Euseb. Hist. eccles.

4i6

Spiel" vgl. u. S. 162

Rede

r^^Oboo Lcke? Etwa

(=) &9.*
+

13 und Erinnerung an Gott und

viele

ber die wahre Frmmigkeit"

1.

K'-i.lcoCV^.s.

Nach

32

1.

r^O.ii

(Druckfehler)

Die syrische Theopbanie Buch


seiner

III.

eigenen Leidenschaften,

schaften besiegt

noch ward er von lsternen Leidendamals aber war er besiegt worden, ohne zu siegen
sich ferner zu Gttern,

noch machte er

(sie)

da ihm befohlen war.


aus

das Bse und alle bse Lust und Torheit mit der Wurzel

seinem
5

Denken und aus


ein

seiner Seele auszurotten, soda er nicht einmal wagte,

Weib

in schndlicher Lust anzublicken.

LXVII. Fernerhin staunte


seiner Seele
(d. h.

er nicht

mehr wie frher ber den Dolmetscher

den

Krper), noch wagte er ihn Gott zu nennen, noch nannte er jetzt seinen

noch andere (Dinge) dem entsprechend, sondern er er(pries) allein den, der jenseits von allem ist, den gttlichen Logos, den Knstler des Alls, die Weisheit des Allgottes als seinen Erlser. LXVIII. Fernerhin nannte er nicht mehr, noch rief er an wie frher als Heroen und Gtter sterbliche Menschen, die in schimpflichem Ausgang aus dem Leben schieden und dem Tode Macht ber ihr Leben gewhrten, sondern er bekannte ihn allein, der besser ist als der Tod, *den Sieger, der das Siegeszeichen wider die Macht des Todes (in den Hnden) hlt, als seinen Erlser. LXIX. Fernerhin staunte er nicht mehr wie frher die seelenlosen Gtzen an, noch verehrte er die unvernnftige Natur *der Tiere in widernatrlicher Dmonenfurcht, .T11S sondern er lachte ber den Irrtum seiner Vorfahren und wandte sein Angesicht ab von ihrer Art (der Verehrung), die ohne Gotteserkenntnis und ohne (Gottes)/e/'e (war). LXX. Fernerhin staunte er nicht mehr wie frher das Bild bser Dmonen an, noch die irrige Halluzination irdischer Geister, (den Satan), der durch die mchtige Macht des Einen Logos, des Allknigs, gebunden ist, *da ihm gelehrt ist, durch sie das ganze Geschlecht der den Menschen nachstellenden (Dmonen) aufzulsen und zu vernichten und aus den Leibern und Seelen eben jene Schden zu vertreiben. LXXI. Fernerhin verunreinigte er sich nicht mehr wie frher durch Libationen und Fett, noch durch Blut und Opfer, noch durch Opfer unvernnftiger Tiere wieviel weniger ergtzte er sich an Menschenmorden und Menschenopfern, da er belehrt ist, da Gott nichts bedarf, noch sich freut ber die des Leibes, noch ber den Rauch des irdischen Opfers, sondern nur an einem erleuchteten
Geist Athene,

kannte an und segnete

10

15

20

25

30

6 vgl. Matth 528

24

vgl.

Matth 1229

15 schrieb"
der
Tiere"
str.

=
Q.
Eusebius

16 und den Sieger"


schrieb wohl:

str.

Tiere"

22 und ohne Anblick"

vgl. o. S. 57i6

23 das Bild bser Dmonen" 24 Man erwartet OOTI3 vor c^iujn.l 25 1. CD.-UKlrj.T
\\

&

19 und

die Natur

der unvernnftigen

Eusebius

III*.

162*

Eusebius.

Verstnde, an Reinheit der Seele und Heiligkeit des Lebenswandels, *an rauchlosen, unblutigen Opfern, deren Darbringung der Erlser des Alls
in der

ganzen Menschenwelt zu seinem Gedchtnis durch gewisse mystische Worte angeordnet hat. LXX11. Fernerhin erdreistete er sich nicht mehr
wie frher, die Speisen des Leibes und die Trunkenheit, noch die Lust
seine Leidenschaften Gtter

und

zu

nennen, da ihm durch die Worte

seines Erlsers gelehrt ist, seine Glieder auf

Fernerhin wurde er nicht mehr erregt, wenn er


frchtete
10

er

die

Auflsung seiner

Erden zu tten. LXX11I. vom Tode hrte, noch Seele mitsamt dem Leibe, noch

nannte er den Tod Gott, sondern er bekannte nur den Einen, der oberhalb von allem (ist), den lebendig machenden Logos Gottes als seinen
Erlser und als den Besieger des Todes.

LXXIV. Mit
der neuen Lehre
15

so viel

frommen Lehren
ist,

also ist der bewaffnet, der in

erzogen

die er nicht einmal

denen

preisgibt, die

mit Gott wider die Wahrheit zu kmpfen wagen, sondern er steht fest im Geist gegen Feuer und Eisen, ist standhaft gegen wilde Tiere, gegen
die Tiefen des

Meeres und gegen

die brigen

spielen mit

dem

Tode, der frher furchtbar war und von

Schrecken des Todes. Es dem zu hren

20 (sind).

25

(solche, die) Kinder und Weiber ihrer Natur nach Barbaren aber und Griechen zumal, die inbetreff des unsterblichen Lebens volle berzeugung durch die Auferstehung unsers Erlsers gewonnen haben, jagen einem Leben vorzglicher Weisheit und Gottesfurcht nach, indem sie das Siegeszeichen wider den Tod und das ewige, knftige Leben ihrem Erlser zuschreiben. LXXV. Deswegen handelt fortan eben dasselbe Geschlecht der vernnftigen Menschen dem ja deswegen zu teil geworden ist, auf Erden zu wohnen (handelt) eben dasselbe seiner Natur gem. *da es gelehrt ist, in der Erinnerung an den allguten Gott zu leben und den Prophetieen der Propheten *zu entsprechen, die frher vor Myriaden Jahren so vorherver-

man

sich scheute,

219

30 kndigten:

Es sollen sich erinnern und umkehren zum Herrn, ihrem Enden der Erde und vor ihm niederfallen alle Familien der Vlker; denn dem Herrn gehrt das Reich und er ist der Herrscher LXXVI. Daher bestehen in der ganzen Menschenwelt der Vlker." (Lehr)orte und Schulen und (daher) werden die Worte Gottes und die
Gott, alle

vgl.

Luk

22i9 I

Kor

11 25

vgl.

Kol 35

30

Ps 22 (LXX 21)28 f.

33

ff.

vgl.

Laus 22428 22222

2 und an"

29

1.

&

Vermutlich

Orte der Lehren"

.
str.
I

10 schrieb"

=
vermutlich

frher"] von oben"

&
27

1.

OCJ.lOOA^-rj.i

34 Lehren"

Vielleicht zu lesen "p.xn&\r

pdlACV.!

^.

Die syrische Theopbanie Buch

III.

163*

Lehren eines keuschen und gottesfrchtigen Lebenswandels in die Ohren aller Vlker verkndigt. LXXVII. Daher ehren in jeder Stadt und an jedem Orte Scharen von (ber)all (her) den Logos Gottes, den LebendigLXXV1II. Daher bringt auch das macher aller, mit Siegeshymnen. Menschengeschlecht dem Allknig Gott Gesnge dar, die mit denen der Engelscharen im Himmel bereinstimmen. Fortan senden zumal mit denen, die um den allerhchsten Gott kreisen: den Geistern und verstndigen, unkrperlichen Krften, auch sie, denen zu teil geworden ist, der Erde zu wohnen, *die vernnftigen unten auf dem Seelen der Gerechten, durch den Leib, mit dem sie bekleidet sind, wie durch ein musikalisches Instrument die gebhrenden Gesnge und schuldigen Segenslieder dem Einen Erlser und der Ursache alles jetzt lt das ganze Geschlecht Guten. Was (frher) niemals stattfand

10

ganzen Menschenwelt die Gott, dem Knig des der Menschen Frucht an jedem Tage zu denselben Stunden und in den 15 Alls, schuldige gleichen Zeiten wie auf Eine Verabredung ^sprieen.
in

der

JT120

LXXIX.
Gtter, die

Jetzt sind die Familien der

Dmonen und

die

Mythen der

lngst

vernichtet sind, bald vergessen, erneut aber ist bei

jedermann und verjngt das Wort Christi. Jetzt werden die gttlichen Gesetze und Lektionen auf der ganzen Erde verkndigt und machen alle 20 Menschen keusch, und von gottesfrchtiger Zucht *sind erfllt in Wahrheit alle Pltze der Barbaren und Griechen. Jetzt senden fremdsprachige und vielsprachige Zungen in Einer Lebensart und nach Einer Verabredung bereinstimmende Segenssprche an den Schpfer des Alls und hngen Einem Worte und demselben Gesetz, Einem gottgeziemenden Mysterium 25 und derselben Lebensfhrung an. Jetzt ist Eine Harmonie der Seelen und bereinstimmung der Lehre in der ganzen Welt geschaffen, und auf der Stelle loben zugleich mit denen, die im Osten wohnen, diejenigen, denen es zu teil geworden ist, im Sonnenuntergang zu wohnen, in Einem Augenblicke mit denselben Lehren den Einen jenseits von allem (waltenden) 30 Gott, den Herrn der ganzen Welt, und es bekennen keinen andern denn nur den Christus Gottes als die Ursache ihrer Hlfe und nennen ihn Erlser zugleich mit denen, die im Sden wohnen, diejenigen, die den Norden innehaben. Sie ehren Gott so mit denselben Worten, da man meinen knnte, der Barbare sei bald nicht einmal mehr am Worte von 35

dem Griechen zu
2
ff.

unterscheiden,

und da der Grieche kein anderer


vgl.

sei als

vgl.

Laus 223i ff.

28

ff.

Laus 223 5ff.

9 und"

str.

16
21

1.

^^Atri
V

mit

HS

17 Familien" ^.

Ob rtolX.

Geschichten" zu lesen?

1.

Schulthe

31 schreiben"

=
11*

[64*

Eusebius.

der Barbare.

Denn bei Gott gibt es weder Barbare noch


ist ein

Grieche.

Denn jeder,

der Gott frchtet,


Italer,

Weiser. Jetzt sind die gypter, Syrer, Skythen,


sie

Mauren, Perser, Inder,

allzumal weise geworden durch die Lehre

Christi, sind in

denselben (Dingen) weise und allzumal gebt, den

Tod zu

verachten und dies Leben gering zu schtzen, bieten vielmehr Eine gute

Hoffnung durch die Verheiung des Logos, unsers Erlsers, dar. Aber sie haben auch gelernt, da sie das unsterbliche Leben der Seele in der Wohnung des Himmelsgewlbes und das Reich Gottes empfangen wrden, das er als ein Pfand denen verhie, die von hier (dieser Erde) Lebewohl gesagt
10

15

Eben durch Werke besttigte ihr Erlser die Verheiung: Kampf mit dem Tode, wodurch er seinen Jngern die Nichtigkeit des bei jedermann gefrchteten Todes zeigte und das von ihm ihnen versprochene Leben ihren Augen durch offenkundigen Anblick hinstellte, damit sie es shen, und sein Bild zum Erstling unserer Hoffnung sowohl auf ein Leben in unvergnglichem Leibe als auf die UnSterblichkeit der Seele und auf die engelgleiche Majestt durch die Auferweckung machte. LXXX. Die erlsenden und der Welt helfenden Taten der Offenbarung des gttlichen Logos unter den Menschen sind
haben.

durch den

-21

also diese.

Wenn aber jemand will, da zum berflu auch Myriaden andere Beweise ber die gttliche Kraft aufgezhlt werden, so wre ihm Mue des Geistes ntig zur Prfung der Dinge, die ber ihn geschrieben sind. Von diesen will ich wenige voraussagende Worte ber die TateD, die von ihm geschehen sollten, die er zum Beweise seiner Gottheit vorher 25 verkndigte, aus den Schriften seiner Jnger auswhlen und als Schlu jenen vorlegen, die den Anfang meines Sermons nicht anerkennen.
20

Zu Ende
1 vgl.

ist

das dritte Buch des Csareensers.

Gal 328 Kol 3

9 Lebewohl gesagt haben"] O.fiwO^r^ vermutlich


Unterschrift

stammt nicht von Eusebius her

&

27 Die

Die syrische Theophanie Buch IV.

\Q'/

Das vierte Buch des Csareensers.


122
I.

Schn

ist

es,

fortan

von dem gemeinsamen Erlser

aller (selbst)

zu hren, der mit den Menschen redete und nach Art eines guten Vaters

mit seinen Shnen gleichsam Kind ward und durch das Gef, das er nahm, wie durch einen Dolmetscher Antworten gab, soweit es die Natur der Sterblichen zu hren vermochte. Denn als er seine Theophanie unter

den Menschen veranstaltete, zeigte er zwar viele


weise
der Kraft
er (sie) aus

seiner

Gottheit

durch Taten,

andere

offenbare Bewill,
ist

wenn jemand

kann

den Bchern ber ihn sammeln,

aber wiederum

auch dies kein geringer, fr seine Wahrheit eintretender Beweis, der in 10 seinen eigenen Worten besteht. Eben sie mssen wir denen nahe bringen, die nicht leicht seinen wunderbaren gttlichen Taten beistimmen, damit sie auch jenem anderen glauben, das ber ihn verkndigt ist. Und nicht gering ist auch der Beweis durch die Kraft, die seine Worte denen gewhren, welche Verstand haben. Denn wie wir oftmals sogar 15 diejenigen, die wir mit unseren Augen nicht sehen, sondern deren Worte wir nur hren, kennen und nach dem Gehrten urteilen ber den der da redet, ob es zufllig ein Grieche oder Rmer oder gar ein gypter, ob er der Lebenszeit nach alt oder jung, ob es der Ton eines Weibes oder Mannes, ob es die Stimme eines Weisen und Vernnftigen oder 20 im Gegenteil eines Toren und Idioten ist, demgem aber auch: selbst
,

v-123

Augen haben noch sehen jene gttlichen Logos vollbrachte, als er auf Erden seinen Umgang hielt, sondern selbst (wenn wir auch nur) (urteilen) aus der Lehre seiner eigenen Worte, deren Stimme seltsam ist und das gemeine Denken bersteigt, und aus dem Vorherwissen der knftigen Dinge die er voraussagte, und aus dem was er auch in spteren Zeiten zu tun versprach, und aus der Erfllung der vorausgesagten Dinge, * deren Vollendung bis jetzt vor unseren eigenen Augen infolge seiner Kraft gewirkt wird, (demgem) ist nicht gering der Beweis, der sich inbetreff der Dinge ergibt, welche seine Gottheit bezeugen. Denn die
wenn wir
Taten,
zufllig nicht vor
die

der

gttliche

25

30

von ihm geschehenen


24 Man vermit
ein

Wunder

verteilen sich auf (zwei) Zeiten: auf die-

Verbum, etwa .X.01&1

28 und deren"

str.

Ulli*

Eusebius.

jenige,
hielt,

die

wie

(in

vergangen ist, in der er seinen Umgang auf Erden den Evangelien) berichtet ist, und (zweitens) auf die sptere
sich
bis

(Periode),

die
er

zu uns selber erstreckt.


diejenigen offenkundig

Denn
sehen,

die gewaltigen

Taten,
5

die

frher vollbrachte, als er auf Erden mit den Menschen

zusammen war, konnten

mit denen er

in jener Zeit zufllig zusammentraf.

Eben

sie

aber sind uns verborgen

und liegen (nur) ungesehen (vor uns). So konnten hinwieder auch die Dinge, die zu unserer Zeit nach seinen voraussagenden Worten in ihrer
10

erfllt wurden und (die) eben in ihren Wirkungen bis jetzt von uns gesehen werden, von denen, die damals und in jener Zeit (lebten), wo sie vorausgesagt wurden, noch nicht in ihrem gehrigen Ausgang gewut werden, und vielleicht erschien ihre Erfllung den Unglubigen unmglich. Aber es ist wahrscheinlich, da auch damals

Ordnung

* diejenigen, die ihrer


15

Art nach Leute von Verstand waren, obwohl sie den Ausgang der voraussagenden Worte nicht sahen, dennoch sie um seiner brigen Taten willen glaubten. Denn wie sollte es nicht wahrsein,

scheinlich

da

diejenigen,

welche mit ihren eigenen Augen die

offenbaren

gttlichen Krfte, Zeichen,

Wundertaten und Werke,


sie)

die

jede sterbliche Natur bertrafen, sahen, (da


20

nicht nur an das, was

man damals
glaubten,

sah,

sondern infolge dieser (Dinge) auch an das bereitwillig


es sich

was

fr sptere Zeiten das Vorherwissen * verbrgte?

wiederum gehrt

auch fr uns

selber, infolge der

Daher Wunder, die

wir mit unseren eigenen Augen wahrnehmen, auch jenen damaligen beizustimmen, die von seinen Jngern bezeugt sind. Denn jene (Dinge),

uns von den Vorfahren nur berliefert sind, weil sie es hrten, werden mit unseren eigenen Augen gesehen und gengen denen, deren Geist unverdorben ist, soda sie Beweise sind zum Siegel fr das Geschriebene. Was das fr Dinge sind, die damals noch nicht waren und noch nicht bestanden und noch nicht ins Bewutsein der Menschen ge30 treten, (wohl) aber von ihm in gttlichem Vorherwissen vorausgesagt und fr sptere Zeiten berliefert waren und bis jetzt in unserer eigenen Zeit sichtbar sind, (sie) aus folgendem kennen zu lernen, ist tunlich. II. Es gab (einmal) einen berhmten Mann im Heere, der einen Rang und eine Machtstellung bei den Rmern inne hatte. Da sein ge35 liebter Sklave, dem die Glieder gelhmt waren, zu Hause darniederlag
25 die

224

und da

er sah, welche Krfte unser Erlser

an anderen zeigte, wie er

33 S
14

167, 8

=
vor

4.

Bruchstck der griech. Theoph.

33
13826

vgl.

Matth 85

ff'.

streiche

^OlOQ

21

lies

.jHt
gr.

vgl.

f.

35 geliebter

Sklave" (oder Kind")]

Th.

Die syrische Theophanie Buch IV.


die

167*

Kranken gesund machte, alle Schmerzen und alle Leiden heilte, und da er im Geiste urteilte, da das Wunder keineswegs von Menschen sei, so nahte er sich ihm wie einem Grotte, indem er nicht auf das sichtbare

Gef
die

des Leibes

Menschen
liehe

hielt,

blickte, durch das er den Umgang mit den sondern auf den unsichtbaren Gott, der durch das Sterb-

eigene

Tchtigkeit

offenbarte.

(Deswegen)

fiel

er

nieder,

huldigte ihm, bat und

flehte instndigst,

der Hilfe von Gott teilhaftig zu werden.

auch selber fr seinen Sklaven Als unser Erlser zu ihm

kommen und ihn heilen", antwortete ihm der Chiliarch Ranges war er bei den Rmern gewrdigt worden und sprach zu ihm: Herr, ich bin nicht wert, da du unter mein Dach eintretest, aber sage nur ein Wort, so wird der Sklave geheilt werden. Denn auch ich bin ein Mann in Machtstellung und habe Soldaten unter mir. Sage ich zu diesem: gehe hin, so geht er, zu einem andern: komme, so kommt er, und sage ich zu meinem Diener: tue dies und Was nun unser Erlser auf diese Bitte hin tat, hre das, so tut ers." nicht von mir, sondern aus der Schrift, indem sie buchstblich so lehrt: ..Als aber Jesus dies hrte, wunderte er sich und sagte zu denen, die ihm folgten: Nicht einmal in Israel habe ich solchen Glauben gefunden. Ich sage euch aber, viele werden kommen von Morgen und Abend und werden zu Tische sitzen mit Abraham, Isaak und Jakob im Himmelreich. Die Shne des Reichs aber werden in die uerste Finsternis

sagte:

Ich will
dieses

denn

10

15

20

hinausgehen."

Dann nach diesen Worten sagte er zum Chiliarchen: Gehe hin, wie du geglaubt hast, wird dir geschehen. Und sein Sklave ward geheilt seit dieser Stunde. Und als sich der Chiliarch nach seinem Hause wandte, fand er in derselben Stunde seinen Sklaven
gesund."
III.

25

Mit welcher Vollmacht also die Stimme unseres Erlsers hermit welcher
30
erfllt

vorging und welche Vorzglichkeit er gezeigt hat und


Kraft
er

war und mit welcher Freundlichkeit und Geneigtheit

zum Wohltun, soda er bereitwilligst sein Kommen verhie, welcher Art aber auch das Wunder der Wohltat war, kann man nicht wrdig erkennen. Denn da er dem Chiliarchen nicht mehr sagte als wie du
1 vgl.

Matth 423

18

= Matth

810-12
S.

24

Matth 8i3

28 S.
13

169, 5

5.

Bruchstck der griech. Theoph.

15 23

1631
7

33

Matth 8

6 deswegen"]
rang", vermutlich

<.

,
Th.

1.

r^ICO
9

Aj^3i

flehte instndigst"] wrtlich:

=
gr.

Matth

31 zum

Wohltun"]
Th. gr.

32 der Wohltat"] der Mittat"

16g*
geglaubt hast,

Eusebius.

wird dir geschehen", und da seinem Kinde die Heilung gab Krankheit befreite ihn, der binnen kurzem in gewesen wre,) wie sollte das nicht beweisen,

er

Worte

auch

zugleich mit dem (und sofort von der 2^125 der Gewalt des Todes da in Wahrheit Gott

10

15

20

25

Wenn aber jemand dies fr schwer wegen des bermaes des Wunders, so wrde er dennoch nicht geziemend die Vorhersagung als Vorwand gebrauchen knnen, da durch sie der Beweis fr sein Tun grer erscheint, wenn er sich zu Herzen nimmt, wie damals (nur) Ein Rmer es war, der zu unserm Erlser kam, ein Chiliarch, der ein greres und besseres Bekenntnis fr ihn zeigte als das Volk der Juden, (wie) aber unser Erlser weissagte, da viele anstatt des Einen sein werden, die gleich jenem sich ihm nahen wrden von denen, die im Sonnenaufgang und in den Gegenden des Ostens und im Sonnenuntergang wohnen, die durch die Erkenntnis und durch das Bekenntnis zu ihm bei Gott an Ehre gleich gewrdigt werden mit den Vorfahren der Hebrer. Weil aber auch der Vorfahr jener, (eben) der gepriesene Abraham, der von gtzendienerischen Vtern abstammte, sein Leben * nderte, von dem Irrtum der vielen Gtter (zurckwich) und Einen ber alles (regierenden) Gott erkannte, *so sagte dieser (Jesus) voraus, da ihm und seinen Kindern, Isaak und Jakob, Myriaden gleich sein wrden in der ganzen Menschenwelt, und (zwar) besonders diejenigen Vlker, die im Osten, und diejenigen (Leute), die im Westen wohnen, und er fgt diesen (Worten) auch das Grte seiner Verheiung hinzu. Die Juden selber (sagt er), die Shne jener Gottgeliebten, die stolz sind auf Abraham, Isaak und Jakob, sollen, weil sie sich wider ihn erhoben und nicht an ihn glaubten,
durch menschliche Stimme redete?
glaublich hlt
als

des Lichtes der Erkenntnis Beraubte hinausgehen in die uerste


die

indem er so ihre Unwissenheit und und den Mangel an erlsendem Licht voraussagt.
Finsternis",

uerste Torheit
es sich,

Hier ziemt

17

vgl.

Gen

12lff. Jos

24

Rom

4iff.

27

Matth 812

.
\'>

4
-<
Lies

durch gedankliches berspringen von

etwa

r&ala.i
.TjJJr^

0<
1

K'.arC'-A,

rb\Gft

r^OOD
Th.

f^icv^.\

gr.

und"

17

18 und nderte"
IX.

streiche

19 zurckwich"

IjjlII

& &.
auf

^O

13 von denen"] ix
Th. gr.

16 auch"]
2f
1.

wrtlich

verkndigte"
Th. gr.

<

20 und

sagte voraus"

streiche

24 auch"] und"; miverstandenes

<

Th.

gr.

Die syrische Theophanie Buch IV.

169*

unsern Sinn auf die Erfllung zu lenken und mit eigenen Augen wahrzu-

26

rhmen, des Geschlechts jener geausgestoen sind nicht nur aus dem Reiche Gottes, sondern auch aus ihrer eigenen heiligen und kniglichen Hauptstadt, in welcher sie allein, wie das Gesetz es bestimmte, ihren glnzenden Gottesdienst vollziehen sollten, und (wie) sie Knechte wurden aus Freien, frher Shne vorzglicher Vter, und vermischt mit fremden Vlkern was ihnen nicht gestattet war in einem Lande, das nicht
die Juden,

nehmen, wie

die sich

nannten gottgeliebten Mnner zu

sein,

ihr eigen war, umherirrten, soda ihnen nicht einmal erlaubt war, aus

der Ferne das

Land

ihrer

Verehrung zu sehen.
als

Ohne Fhrer und ohne

10

Knige,
standen
aus

die
sie

sich

ablsend bei ihnen

Herrscher eingesetzt wurden,

da und waren Untertanen derer, die ihre Tempel von Grund

und ihr ganzes Volk bezwangen; weder gab es einen Propheten bei ihnen wie frher, noch eine Offenbarung wie frher, noch eine Hilfe oder ein gttliches Werk. All dies kam durchaus nicht bevor, sondern nachdem unser Erlser sein Antlitz von ihnen abgewandt hatte, ber sie, entsprechend seinen Prophezeiungen. Dies ber die Juden also derart. IV. Anstatt des Einen Chiliarchen aber, der in jener Zeit sich unserm Erlser nahte, kam eine unsagbare Anzahl von Leuten aus allen Vlkern, nicht Chiliarchen allein, sondern auch die Menge der rmischen Truppen wie auch Myriaden von Herrschern und die ber Vlker und Lnder mchtig sind, und andere, soviele an Ehre und Rang viel hher sind als diese, eben diejenigen, die im Knigshause stolz sind, (kamen) gleich jenem Chiliarchen zum Christus Gottes, erkannten durch seine Lehre den Gott derer, die bei den Hebrern als gottgeliebte Menschen glnzten, und wurden in gleicher Weise wie sie des Geschenkes von Gott, dem Knig des Alls, gewrdigt. Wenn aber jemand sich zu Herzen nimmt, wie viele Scharen von Christen und Kirchen es in Myriaden Mengen im Lande der Perser und der Inder geben soll, die im Sonnenaufgang wohnen, und wie durch die Worte unsers Erlsers bei diesen Weiber, liebende Jungfrauen und Mnner zur vollendeten Heiligkeit bergehen und zur Enthaltsamkeit eines philosophischen und zchtigen Lebens, und (wie) Myriaden Bekenner Gottes eben unter ihnen leben, V. und wie eben sie den, der vom Samen Abrahams aufleuchtete, den Christus Gottes bekennen und durch
zerstrten

15

20

25

30

35

1827

5.

Bruchstck der griech. Theoph.

S.

17 1 9

4 heiligen"]
vermutlich
standenes

Th.

gr.

11 sich ablsend"] durch berlieferung"

2.'

21 wie"] wrtlich soda"; vermutlich miver-

170*

Eusebius.

neue Geburt in ihm Kinder Abrahams


vorhersagende

geworden sind und eben das

(wie) gerade ebenso auch in den westlichen Teilen der Welt alle Spanier und Gallier ^127 und (wie man) (in) den Lndern der Mauren und Afrer, sogar im Ozean:

Wort

unsers Erlsers

versiegeln,

aber

[und] in

Britannien Christus bekennt und den Gott Abrahams, lsaaks und


in

Jakobs anerkennt und auch


dies zu

Gebeten anruft und

jemand eben Herzeu nimmt, dann wird er verstehen, welches die Kraft des Logos war, der vorher verkndete und sagte: Viele werden vom Auf10 gang und vom Untergang kommen und werden zu Tische liegen im Sche Abrahams, lsaaks und Jakobs im Himmelreich." Dies also mit dem Chiliarchen. Aber auch zu andern Zeiten, als er mit den jdischen Lehrern zusammen redete, prophezeite er dem Ahnliches und redete in dieser Weise: ..Wenn ihr sehen werdet Abraham, Isaak und Jakob und 15 die Propheten, alle im Reiche Gottes, euch aber hinausgeworfen, dann werden sie kommen von Morgen (und Abend), von Westen und Sden und werden zu Tische sitzen im Reiche Gottes." Eben diese (Worte) empfangen ihre Besttigung offenbar durch die Bekehrung aller Vlker zu dem ber alles (waltenden) Gott. Dies also sagte er jenen ber die 20 Bekehrung aller Vlker zu dem ber alles (waltenden) Gott. VI. Durch welche Mnner er bereit war, eilends die Berufung der Vlker zu veranstalten, kannst du aus der Schrift seiner Jnger lernen, die in dieser Weise lautet: Da Jesus entlang ging am Landsee von Galila, sah er zwei Brder, Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder 25 Andreas, wie sie Netze in den See warfen; denn sie waren Fischer. Und er sagte zu ihnen: Kommt mir nach, so will ich euch zu MenschenSie aber lieen in derselben Stunde die Netze und fischern machen. gingen ihm nach. Als er weiter wandelte von da, sah er zwei Brder, Jakobus, den Sohn des Zebedus, und seinen Bruder Johannes, im
(Erzvter) in der Gottesverehrung erscheint
also
30 Schiff mit

als

Teilhaber jener

wenn

ihrem Vater Zebedus, und er berief sie. Sie aber verlieen Stunde das Schiff und ihren Vater und gingen ihm nach." Eiu anderer Schriftsteller aber hat geschrieben, da er zweimal zum
in derselben

Matth 831

14

Luk

1328 f.

23

Matth 4i8 22

4 die Lnder"
streichen
|

1.

r^V^W-aG

5 und" vor

bekennt"] schreibt"

=
Lukas
(ihre

\=
lies

besser zu
sie

15 wrtlich und

werden

kommen"

16 und Abend"]

<.
23

K^DlSk^O

^.
wohl

18 empfangen"] wrtlich zeigen"

Wahrheit)

lautet"] ist" 3"

Die syrische Theophanie Buch IV.

171*

Simon

gleich diesem prophetischen

Wort

geredet habe:

Da

Jesus nm-

lich viel

Volks

anlag, sagt er, sei er in eins der Schiffe

gestiegen, das

27128

dem Simon gehrte, und als er darin sa, dolmetschte er der Menge. Xach gengender Belehrung aber, weil es geziemend war, da er auch ein gttliches Werk zu seinen Worten hinzufgte zur Hilfe derer, die es sahen, befahl er dem Simon, seine Netze zum Fange auszuwerfen.
Der aber sprach zu ihm: Die ganze Nacht haben wir
nichts gearbeitet, aber

gefunden;

auf dein
die

Wort jedoch
Als
sie

will

ich die Netze auswerfen.

und

fhrte den Auftrag aus.


zerrissen

aber eine groe

Menge Fische
10

von der Menge beschwert. Da riefen sie die (Leute) im Nachbarschiff zu Hilfe. Als sie dann die Fische in die Hhe gezogen hatten, fllten sie beide Schiffe, soda Gefahr vorhanden war unterzugehen. Darber wunderte sich Simon, staunte und bekannte, nicht wert zu sein, da unser Erlser sich ihm nhere. Der aber zeigte ihm das Bild des Zuknftigen, offenbarte auch seine Deutung, und Jesus sprach zu ihm: ..Frchte dich nicht, von jetzt an sollst du Menschenfischer sein/' Galilischen Mnnern, die nichts weiter kennen als die syrische Sprache und die auch dem niedrigen und armseligen Gewerbe der Fischerei nachgehen, versprach unser Erlser mit Recht, er werde sie zu Menschenfischern und Herolden seiner Lehre machen, und hat sie (dazu) gemacht, ohne seine Verheiung Lgen zu strafen, und hat die Kraft Gottes wirksam gezeigt fr eine Sache, die jede Tchtigkeit der Menschen bertrifft. Denn wenn er die Vernnftigen und Weisen *oder die geehrten und reichen Leute unter den Juden zu sich gefhrt und sie als Lehrer seiner W^orte benutzt htte, so wre es vielleicht fr jemanden natrlich zu meinen, da die Sache menschlicher bereitet sei. Denn so pflegen die meisten der Menschen sich unterzuordnen: entweder durch Geschenke von den Reichen gekdert, oder durch die Anzglichkeit der Worte und die Phantasie der Weisheit irre geleitet, oder die Macht angesehener Personen frchtend.
einfingen,

Netze

vllig,

15

20

25

30

Er aber benutzte nicht derartige Jnger, sondern im Gegenteil Arme und L'nberhmte, bescheiden an Redegabe, der Sprache nach Syrer, niedrig und armselig im Beruf und war durch sein Werl offen-

(),

bar,

indem
1 vgl.

er allein die gttliche Kraft verwandte, die er zeigte,

indem

Luk

5 lii

S.

174, 14

6.

1 wrtlich: Da nmlich eine groe Menge oberhalb von Jesus stand" wohl

=
sollst

'/.
du Menschen

17
fangen'

33

.]

zum Leben

24

&(
/,
?/

Brachstck der griech. Theoph.

Th.
statt

gr.]

und"

1.

Gr^

lie sein

Werk

offenbar aufleuchten"

172*
er sie zuerst

Eusebius.

und (indem)
hatten,
5

mit Einem Worte berief und zu seinen Anhngern machte er ihnen dann verhie, er werde sie zu Fischern und

Herolden der Menschen machen, damit sie anstatt der Netze, die sie von ihm das Netz empfingen, das aus allerlei Worten der Gesetze und Propheten und aus solchen seiner eigenen gttlichen
Lehre gewebt war, und (damit)
sie (es) in

das Meer der Menschenwelt wrfen

.29

10

20

und einfingen, soviele sie fnden, indem sie ihre geistigen Netze mit jeder Art vernnftiger Fische fllten. Aber dies waren, als man damals im Worte es hrte, Phrasen und Tne und nichts weiter. Das Werk aber der gttlichen Kraft stellte er nicht lange darauf hin und vollendete eben das in Taten, was vorher durch Worte gesagt war, soda in kurzer Zeit die ganze Menschenwelt zumal unzhlige Scharen der von diesen armen und laienhaften Menschen Gefischten besa und jeder Ort der Griechen und Barbaren mit Kirchen angefllt wurde wegen jener Einen Verheiung des gttlichen Wortes, durch welches er verhie, nicht da er seine Jnger belehren sondern da er sie zu Menschenfischern machen werde, soda er die Zukunft nicht nur vorher kannte und vorher sagte, sondern auch als Tter so groen Wissens erschienen ist. Er sprach durch das Wort und hat gewirkt durch die Tat; er stellte die Zukunft durch Symbol und Bild dar und hat sie durch sein
,

Wirken
(fern)

vollendet.

Denn

deneo, die vor alters frher in der Finsternis

arbeiteten
in 25

und in der Nacht der Gotteserhenntnis und keinen fr die Erlsung einfangen konnten, leuchtete er seinem Glnze auf und befahl denen, die an den Tag und ans Licht
Lichte der Wahrheit

vom

kamen, nicht auf die eigene Kunst, sondern auf sein Wort zu verDie aber brachten eine so groe Menge von Fischen zusammen, da die Fanggerte zerrissen und die Schiffe in Gefahr kameD, infolge der Belastung in die Tiefe zu sinken. Als dies aber so geschehen war, brachte er den Simon zum 30 Erstaunen und zu nicht geringer Furcht. Aber dies mge dich nicht
trauen und die Netze in die Tiefe zu werfen.

& &] & &] - & ] &


erschrecken, sagte unser Erlser zu ihm; denn noch
ein Bild
ist

es (Kinder)spiel

und

des Zuknftigen.

Denn

dies

sind

stumme und unverMeer der Welt"

12

()

in das menschliche

....
14

da er in kurzer Zeit die ganze

Menschenwelt zumal unzhlige Scharen der Mengen (=

&'?)

von diesen

.... Menschen erwarb"


und

gefllt

wurden

seine Kirchen

an jedem Ort der Griechen

und Barbai'en"
verbindet

&

22

&

mit

Die syrische Theophanie Buch IV.

173*

. 130

und dies sind Fahrzeuge und Netze, aus seelenloser Hyle gefertigt, aber derartig sind nicht die Abbilder dieser Dinge. Etwas spter also, das heit vielmehr: augenblicklich jetzt auf der Stelle, wirst du ein Menschenfischer sein, wirst du von dieser ermdenden, nutzlosen Fischerei ablassen, vielmehr ein Fischer ver- 5 nnftiger Lebewesen anstatt der unvernnftigen werden und nicht mehr aus den Tiefen des Meeres, sondern aus der salzigen Bitterkeit der Welt und aus den finstern Winkeln der Gottlosigkeit und Schlechtigkeit zum geistigen Licht und zur reinen Luft heraufziehen diejenigen, die von dir gefangen werden, das heit vielmehr: du wirst sie zum Leben 10 fangen dadurch, da du ihnen das Leben, aber nicht den Tod frderst. Denn die aus dem Meere (stammenden) Fische, die vorher in der Finsternis (und) in der Tiefe leben, gehen sofort zu grnde, sobald sie Licht und Luft erlangen, diejenigen (Fische) aber, die von dir unter den Menschen gefangen werden aus der Finsternis der Unwissenheit, ndern 15 sich um und werden zum gttlichen Leben gefangen. Deswegen sprach er: Von nun an wirst du Menschenfischer sein." Dies sagte unser Erlser mit gttlicher Kraft vorher und dies zeigte ebenderselbe Erlser durch Werke als zuverlssig und wahr. Wieviel Myriaden Menschen also jener Fischer, der Netzwerfer, der Syrer, anstatt der Jagd auf 20 Fische erbeutete durch die mit gttlicher Kraft gewebten Netze verborgener Worte, kann man unmglich in eine Zahl fassen. Das Sichtbare aber ist das Gesicht des Unsichtbaren. Denn was der lange Aeon der Welt vor der Theophanie unsers Erlsers nicht hervorbrachte, was weder Mose, der Gesetzgeber der Hebrer, noch die Propheten Gottes 25 nach Mose, noch Myriaden anderer Fischer, die frher die gttliche Lehre den Menschen verkndeten, nicht zu tun vermochten, obwohl sie die ganze Nacht hindurch vor seiner Erscheinung viel arbeiteten, das hat der galilische Mann, der Arme, der Barbar seiner Sprache nach, eben jener Simon getan. Ein Beweis aber fr das damals von Simon 30
stndige Fische,

Vollbrachte sind die bis jetzt leuchtenden Kirchen, die viel voller sind

an geistigen Fischen
Palstina,

als

jene Fahrzeuge, wie es die

ist

(zu) Csarea in

wie

die

zu Antiochien in Syrien, wie die in der Stadt der


berichtet,

Rmer.
4
7

Denn man
Luk
5
io

da Simon selber diese Kirchen und


5io

alle

vgl.

HSS)

] ] &')
17

Luk

28

vgl.

Luk 55
22 owig
cf

hlichen"

(=

24

vgl.

KllinUirt

....

]
ertrug"

27 verkndeten"] vermutlich

32

als jene Fahrzeuge"]

lies r<j lQQnr>

174*
in

Eusebius.

der Nachbarschaft

grndete, und diejenigen in gypten, *eben in

Alexandrien
durch den
5 er seinen

stellte er ferner selber, (freilich) nicht

durch

sich,

sondern
er

zum Jnger gewonnenen Markus

fr sich auf.

Whrend

nmlich selber in Italien und unter den Nachbarvlkern weilte, machte

10

15

20

Jnger Markus zum Lehrer und Fischer fr die in gypten. deinen Sinn auch auf die brigen Jnger unsers Erlsers, denen er verhie, er werde sie zu Menschenfiscbern machen, und (denen) er sein Wort durch die Tat zeigte. Bis jetzt also schafft und wirkt derselbe, indem er berall auf Erden zugegen ist und die ganze Menschenwelt mit seinen geistigen Netzen fllt und mit vernnftigen Fischen der Barbaren und Griechen aus jedem Geschlecht, aus der Tiefe des Bsen und aus der Finsternis der Gottlosigkeit die Seelen der Menschen herausziehend, sie hinwendend an jedem Tage und zu jeder Stunde zu dem Lichte der von ihm verkndeten Gotteserkenntnis. Indem dies so mit unsern Augen gesehen wird, scheint es mir ein zweifelloses Zeugnis fr die Theophanie unsers Erlsers darzustellen. VII. Willst du aber auch das dritte Wort der gttlichen Stimme hren, die vorhersagte, da seine Jnger in aller Welt leuchten wrden, so hre auch dies. Es liegt aber in folgender Weise vor: Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge gebaut ist, kann nicht verborgen bleiben. Man zndet auch nicht ein Licht an und setzt
Richte
aber
es unter einen Scheffel,

-31

sondern auf einen Leuchter, so leuchtet es

allen,

die in

dem Hause
sie

sind.

So
er)

soll euer Licht leuchten

vor den Menschen,

damit

eure

guten

Werke

25 preisen."

Hier (sagte

Lande Galila kamen es am Meeresrcken gelegen, ber den auch unter den Propheten Jesaja verkndet und ausruft, indem er zugleich auf die Verborgenheit des Landes und zugleich auch auf die Erscheinung unsers dortigen Er30 lsers hinweist:

sehen und euren Vater im Himmel wiederum zu jenen Fischern, die aus dem ist aber ein Winkel Judas, der so genannt wird,

Galila der Vlker, ein Volk, das in Finsternis

sah

ein

lichen,

von dort stammten, gewhnbescheidenen Leuten, laienhaft an Rede, armselig an Lebensgroes Licht"
also, die

jenen

sitzt,

weise, eben jenen Fischern sagte er, da sie das Licht der Welt sein wrden, und besttigte durch die Tat diese Verheiung, soda eben

19-25

Matth i4 ie
nmlich"
rf'

30
|

Jes 823 9i

(LXX:

9i. 2)

vgl. zu

-- , ,
1 und"]

und eben"

str.

4 nmlich"]

<

....

Th.

gr.

10

()
Th
gr.

&

....

Die syrische Theophanie Buch IV.

175*

jener Simon, genannt Petrus, aus Kapernaum, einer Stadt Galilas, auszog,

Myriaden Seelen der Menschen durch das Licht der Gotteserkenntnis erund in der ganzen Welt bis zu den Lndern des Westens bekannt wurde, und (soda) die Erinnerung an ihn bis jetzt bei den Rmern grer ist als an die, die frher waren, soda er sogar einer herrlichen Grabsttte vor der Stadt gewrdigt wurde, zu dem wie zu einem groen Heiligtum und Tempel Gottes Myriaden Scharen des rmischen Reiches eilten. Wie sollte dies nicht die Wahrheit dessen besttigen, was er seinen -132 Jngern sagte: Ihr seid das Licht der Welt." So aber leuchtet ferner auch der Name des Johannes, des Sohnes Zebedi, den er beim Fisch- 10 fang mit seinem Vater und Bruder die Netze flicken sah und den er derselben Berufung und Verheiung wrdigte, in der ganzen Welt, und
leuchtete
seine

Worte

* erleuchten

die Seelen

der Menschen durch die von ihm

berlieferte Schrift des Evangeliums, die in mancherlei Sprachen, grie-

chische und barbarische, verdolmetscht


ins

ist

und

allen Vlkern alle

Tage

15

Ohr verkndigt wird.

Und

besonders auch ehrt

man

die Todesgrab-

sttte dieses (Apostels)

zu Ephesus in (Klein)asien herrlich und beweist (da-

mit),

da die Erinnerung an das Licht seiner Vorzglichkeit in Ewigkeit nicht vergessen \vird. So werden auch die Schriften des Apostels

Paulus mit Recht in der ganzen Welt verkndet und erleuchten die 20 Seelen der Menschen. Auch das Mrtyrertum seines Todes und die ber ihm (sich erhebende) Grabsttte wird vorzglich und gewaltig in

Rom bis jetzt gepriesen. Was habe ich ntig zu sagen, da auch die Lebensweise, die in der ganzen Welt durch eben die Jnger unsers Erlsers eingefhrt ist, dem Anblick eines Siegeszeichens gleich 25 eine berhmte Stadt ist, die nicht etwas im Verborgenen (Gelegenes) ist, sondern die die Mitte aller Stdte inne hat, entsprechend dem Wort unsers Erlsers: Einer Stadt gleich, die oben auf einem Berge gelegen Das Wort, das sie ber unsern Meister verkndeten, war nicht wie ist.
der Stadt
(eins),

und dem Irrtum und der das oben auf einen hohen Leuchter und in die Hhe nach aufwrts gehoben ist und allen, die im Hause der ganzen Welt sind, leuchtet. Vorauswissen aber und Prophezeiung und keineswegs nur (etwas) Befehlendes, sondern auch etwas
das

unter

dem

Scheffel

verborgen

30

Finsternis berliefert

ist,

sondern wie

(eins),

vgl. Euseb. Hist. eccles. II 25

Matth
17

du

916
30
vgl.

7.

Bruch-

stck der griech. Theoph.

10
II

vgl.

Matth 421

vgl. Euseb. Hist. eccles. III 313

22

vgl.

Euseb. Hist. eccles.

25

28

vgl.

Matth 5

Matth 5

15

13 ^"icnVSO]

1.

.JlcnASi mit HS
ist"

26 So

fordert es der Sinn:

in deren

Verborgenheit nichts

]7
die

Eusebius.

Zukunft Vorauszeigendes
er sagte:

ist dies

(Wort):

leuchten vor den Menschen."

Licht"

aber nannte

So wird euer Licht er durchaus alle,

und keineswegs viele zumal alle Ein Licht, soda infolge der bereinDenn 5 Stimmung zumal aller Erleuchtung fr die ganze Welt da war. seine Sache allein war es zu sagen: Ich bin das Licht der Welt". ber ihn ist in Wahrheit geredet: Er war das Licht, das in die Welt kam, das jedermann erleuchtet.'' Aber indem dies so gesagt und erfllt wurde, siehe, wie er ferner auch seinen Jngern sagte und erklrte 10 Was ich euch in der Finsternis sage, sollt ihr im Lichte sagen, und 2133 was ihr ins Ohr hrt, sollt ihr auf den Dchern verknden. Und frchtet euch nicht vor denen, die den Leib tten, aber die Seele nicht tten knnen frchtet euch vielmehr vor dem, der Seele und Leib verderben kann in die Hlle." Auch hierdurch versprach er eben in den 15 Anfngen (der Belehrung) seiner Jnger, als sie die Dinge (noch) nicht kannten und waren wie der, der in Finsternis ist, die Kenntnis des Lichtes. Denen, die im Verborgenen und in der Finsternis seine Befehle hrten, ohne da (die Erfllung) sichtbar war, prophezeite er. da sie ihn offen bei jedermann predigen wrden, und ermahnte sie, sich 20 nicht zu scheuen, sondern die Gefahr mit ganzer Seele zu ertragen und ihn ins Ohr aller zu verkndigen, ohne sich zu frchten vor denen, die den sterblichen Leib tten. Denn die Seele kann von den Menschen nicht gettet werden, weil sie unkrperlich und unsterblich ist. Denn nur Gott kann Leib und Seele zumal tten und strafen. Es mag aber 25 beobachtet werden, da er eben hierdurch die Unkrperlichkeit der Seele lehrte und ein Dogma der Philosophen in kurzen Worten darlegte.
indem
Ihr seid das Licht der Welt",
Lichter,

sondern

Da
30

er

seinen Jngern

am

Anfang (ihrer Berufung) sagte,


und

er

werde

sie sie

zu Menschenfischern machen,

am Ende

offenkundig

prophezeite,

wrden

sofort alle Vlker mit (Hilfe) seiner Kraft zu Jngern

machen, (wird)

nach dem Evangelium des Matthus (beschrieben).


VIII.

Nach
es

seiner

Auferstehung
war,
sie

von
nach

den

zumal,

denen

aufgetragen

Galila,

Toten gingen alle wohin er ihnen


fielen

gesagt hatte (zu gehen).

Und da
Er aber
3

ihn sahen,

einige nieder,

andere aber zweifelten.


1

trat
14
16

zu ihnen, redete mit ihnen und


6

=
in

Matth 5

16

Matth 5

10

=
7

Matth 10

27. 28

32

vgl.

Matth 28

33

= Job 8 7 = = Matth 28 1720


12

Joh

1 9

Wahrheit"] vielleicht flschlich

vom

Zitat

getrennt:

Die syrische Theophanie Buch IV.

177

gegeben von meinem Vater alle Gewalt im Himmel und Gehet hin, lehret alle Vlker und taufet sie im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes, und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe, und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an das Ende der Welt." Beachte aber bei diesen (Dingen) die bersprach: mir
ist

auf Erden.

legung der Jnger und die Vorsicht ihres Denkens, da nicht alle ihn anbeteten, als sie ihn sahen, sondern (nur) die einen taten dies glubig und gern, die andern aber .hielten fr jetzt zurck, soda sie nicht

34

und schnell diesem Wunder zustimmten, sondern mit Prfung und aller Vorsicht. Dann am Ende lieen auch sie sich berzeugen, zogen aus zu allen Menschen und wurden selbst Prediger seiner Auferstehung. Da aber in der Schrift der Propheten mit Bezug auf ihn prophetisch gesagt ist: Bitte von mir, so will ich dir Vlker zu deinem Erbe geben und deine Herrschaft (soll) bis an die Enden der Erde (reichen)," sagt er zu seinen Jngern, als ob das prophetische Zeugnis jetzt durch die Tat erfllt wrde: Mir ist jede Gewalt wie im Himmel (so) auch auf Erden gegeben." Denn die Herrschaft der Dinge im Himmel hatte er von Ewigkeit an inne, die (Macht) der Dinge auf Erden aber, sagt er, sei ihm jetzt gegeben vom Vater, entsprechend dem (Worte): Bitte von mir, so will ich dir Vlker zu deinem Erbe geben." Denn einst, wie Mose bezeugt: Als der Hchste die Vlker trennte, bestimmte er die Grenzen der Vlker nach der Zahl der Engel," waren die Engel Gottes die Herrscher ber alle frher auf Erden (Weilenden). Als sich die Menschheit aber zum polytheistischen Irrtum wandte und die herrschenden Engel nichts in betreff dieser (Sache) helfen konnten, lehrte fortan der gemeinsame Erlser aller selber durch seine Theophanie nach dem Siege ber den Tod, da nicht mehr den Engeln, sondern ihm von seinem Vater die Herrschaft ber die Vlker auf Erden gegeben sei. Deshalb befahl er seinen Jngern nicht frher, sondern jetzt (erst), herumzuziehen und alle Vlker zu lehren. Notwendig aber fgt er auch das Geheimnis der Reinigung hinzu. Denn er mute diejenigen, die aus den Vlkern sich bekehren, von jeder Befleckung und Besudelung durch seine Kraft reinigen, weil sie infolge des dmonischen und polytheistischen Irrtums schmutzig und mit Befleckung jeder Art behaftet waren und jetzt zuerst von einem lasterhaften und gesetzlosen Lebenswandel sich lossagten. Diese ermahnte er zu lehren.
leicht(sinnig)

reiflicher

10

15

20

25

30

35

12 S.
28i8

179,

8.

Bruchstck der griech. Theoph.

13

= Ps 2s

16

= Matth

20

Ps 2s

21

Dtn 32s

18
Eusebius
III*.

<

^"

wohl mit Unrecht

1.

^oraU^ACVx.
12

78*

Eusebius.

nach der Reinigung, die durch seine mystische Lehre


die jdischen Gesetze

(stattfindet), nicht

und nicht
selber

die

Gebote des Mose, sondern


auftrug.

alles

10

15

20

was alle gleichmig, bei allen Vlkern herumgehend, allen Jngern und allen Kirchen in aller Welt berliefert haben. Notwendig aber treibt er sie an und macht sie geneigt, zu fischen und herumzugehen bei allen Vlkern und jedes Geschlecht der Menschen zu lehren, durch die Verheiung, die er ihnen gab, indem er sagte: Siehe, ich bin bei euch.' Denn diesem Worte der Verheiung fgte er die Tat hinzu, war mit 2135 gttlicher Kraft bei jedem einzelnen von ihnen, war allen zumal gegenwrtig, schaffte und wirkte mit ihnen und bekrftigte das Sieges(werk), indem er sie zu Lehrern aller Vlker in der von ihm berlieferten Gottesfurcht machte. Auf diese Verheiung also vertrauend, erfllten sie durch die Tat seine Worte. Sogleich und in nichts * zgernd gingen sie in aller Bereitwilligkeit, alle Vlker zu belehren, indem sie eben durch die Tat wahrnahmen und mit den Augen lebendig sahen den, der vor kurzem tot war, und den, den sie wegen des Vorgefallenen verleugnet und abgeschworen hatten, eben ihn deutlich und in eigener Person nahe sahen und (hrten), wie er mit ihnen in gewohnter Weise redete und ihnen das Vorhergesagte verhie, (soda) sie wegen des Anblicks, den sie prften, seinen Versprechungen nicht unglubig sein
das

bewahren,

was

er

ihnen

Dies war

es,

konnten.

* burisches
sie

Denn der Befehl (allein) htte sie verdrossen, da sie ihr Wesen und ihre bescheidene Redegabe kannten, weswegen

25 fr (Leute, die) der

sie mit Recht bedachten, da es Sprache nach Syrer (waren) und nichts weiter als Fischerei verstanden, unmglich war, als Lehrer der Griechen zumal und Rmer, der gypter, Perser und brigen barbarischen Vlker auf-

beinahe verzichtet htten, *indem

zutreten

und Gesetze zu geben gegen


aller

alle

Gesetzgeber und Knige auf

der ganzen Erde, entgegengesetzt dem, was jenen ber die Gtter ihrer
30

Aber es war ihnen nicht Stimme Gottes hrten, welche zu ihnen sagte: Siehe ich bin bei euch alle Tage", und da sie deutlich sahen, da die Gottheit des mit ihnen Redenden mchtiger erschien als
Vorfahren von

Ewigkeit an berliefert war.

erlaubt, solches zu bedenken, da sie die

Mattb 2820

32

4 alle seine Jnger"


Tb.
gr.

Ergnze

nomen
Tb.
gr.

ist

falsches Expliziturn

14 zgernd"]

Bernstein

24 und bedachten"

-, ^. =
Matth 2820
aber

&Das Pro-

und
-i"

1.

6 zu vertrauen"
lies

aber

CViwiS mit

HS

23

lies

f^o\U1D

1.

KfelVs.l

Die syrische Theophanie Buch IV.

179*

der

Tod.
sie

Deswegen auch berkam


sie

horchten, soda

sie Furcht, wenn sie nicht gedaher die Gefahren mit ganzer Seele ertrugen, in-

dem

die

Brgschaft

des

Lebens nach dem Tode

vom

Meister

empfingen, und mutig daran gingen, bei allen Vlkern umherzugehen,

indem
hinzu,

sie

durch

Werke

die

Verheiungen ihres Meisters besttigten,

Er aber

fgte zu seinen Versprechungen an sie (noch) ein briges


er

Wort
er zu

und (noch) wunderbarer:


der Welt."

bewhrt

es bis

jetzt.

Indem

ihnen sagt:

Siehe ich bin bei euch alle Tage",

fgt er hinzu:

bis

136

ans

Ende

Dies erfllt er keineswegs nur an ihnen, sondern

auch an allen denen, die ihnen folgten und eben von ihnen seine Lehre 10 empfingen, und auf der Stelle bis jetzt ist er allen denen nahe, die ihm zu Jngern gewonnen werden. Deswegen wchst seine von ihm behtete Kirche alle Tage, wird grer an Macht und mehrt sich und wird durch seine Kraft bis ans Ende der Welt gesammelt.

ber die Bekehrung aller Vlker zu Gott.


IX.

Aus dem Evangelium des Lukas. 15

Wiederum zu

einer anderen Zeit nach der Auferstehung von

den Toten erschien er anderen seiner Jnger.

Da

sie

noch zweifelten
sagte:

und nicht an ihn glaubten, brachte

er folgende

Worte vor und

Das sind die Reden, die ich zu euch gesagt habe, als ich noch bei euch war, da alles in Erfllung gehen msse, was ber mich geschrieben 20 Darauf * ffnete steht im Gesetz Mose, in den Propheten und Psalmen. er ihren Verstand zur Einsicht in die Schriften und sagte zu ihnen:

So mu Christus leiden, auferstehen von den Toten am dritten Tage und auf seinen Namen verkndet werden Bue und Sndenvergebung Ihr aber seid Zeugen bei allen Vlkern, anfangend von Jerusalem. Nachdem er Einmal gesagt hat, auf seinen Namen solle Bue dafr." verkndigt werden allen Vlkern, darf man, falls die Tat nicht dem

25

Wort
setzen

folgte,

auch seine Auferstehung von den Toten nicht glauben.

Wenn
30

umund (wenn) sein Wort lebendig und wirksam ist in der ganzen Welt und mit Augen gesehen wird, so ziemt es sich, fortan nicht (mehr) zu
aber auch bis jetzt die (Dinge) seiner Prophezeiung sich in die Tat
zweifeln an dem, der dies

Wort

sagte.

Denn

der,

dessen Kraft lebendig

und wirksam
8

ist

und mit Augen gesehen


14
vgl.

wird, ber den

mu man
26
S.

not-

Matth 2820

Didache 94

19

Luk 244448

180, 19

9.

Bruchstck der griech. Theoph.


2

mit

ganzer
sie"

Seele

ertrugen"]

Th.

gr.

21 fineten

2L

a)A\^
12*

80*
viel frher

Eusebius.

wendig
Worten.

bekennen,

da er lebe und das Leben Gottes

voll-

ende, er dessen lebendige

Werke bereinstimmend

erscheinen mit seinen

10

15

20

In alle Ohren also aller Vlker ^drangen seine Worte, berund verdolmetscht in alle Sprachen der Griechen und Barbaren, soda seine Lehre von allen Vlkern gehrt wnrde und zur Bekehrung und Bue Myriaden Scharen derer brachte, die frher in polytheistischem Irrtum und Gtzenverehrung frevelhaft und ungeziemend lebten. Aber er befiehlt nicht, zuerst Vergebung und dann Bue, sondern zuerst Bue ^137 und dann Vergebung zu verknden. Denn denen, die eine lautere Bue der frheren Snden zeigten, schenkte die Gte unsers Erlsers die Vergebung ihrer Taten, um derentwillen er auch den Tod auf sich nahm und sich selbst als Lsegeld darbot fr die Seelen derer, die durch ihn erlst werden sollten. Leute, im Reden So also faten seine Jnger unerfahren und vollkommen laienhaft, ihrem Beruf nach rmlich und gering Vertrauen zu der Kraft dessen, der nach seinem Tode ihnen erschien und offenkundig mit ihnen redete, fingen von der Stadt Jerusalem an gem seinen Befehlen, zogen zu allen Vlkern und taten, was ihnen aufgetragen war, indem sie allen die Bue und Vergebung der frheren Snden der Seele verkndeten und so groe Tchtigkeit zeigten, da bis jetzt in unserer Zeit die Lehre dieser armen und laienhaften Mnner in der ganzen Menschenwelt wirksam ist.
setzt

()

Wie seine 'Taten gehrt und verkndet werden in der ganzen Welt. Aus dem Evangelium des Matthus und aus Markus.
X.

Als sich unser Erlser in Bethanien, einer Stadt nicht weit von

25 Jerusalem,

dort zu Tische lag,

befand und bei einem gewissen Simon eingeladen war und nahm ein Weib eine Alabasterflasche voll Balsams,
Seine

dessen Preis teuer war, trat herzu und go es ber seine Fe.

Jnger aber wurden unwillig ber sie und tadelten das Geschehene. Er aber nahm das, was getan wurde, als ein Zeichen an und wies daraufhin, da die 30 Tat verkndet und gehrt werden sollte in der ganzen Welt, weissagte so und sprach: Ich sage euch, wo auch immer dies mein Evangelium verkndigt wird in der ganzen Welt, da wird auch das geredet werden, was sie getan hat, zu ihrem Gedchtnis." Dies sagte er voraus, obwohl in jener Zeit die Schrift des Evangeliums noch nicht ins Bewutsein gedrungen
16
31
vgl.

Luk

2447

22

ff.

vgl.

Matth

26eff.

Mark 14s ff.

27

vgl.

Luk

7 38

=
3
gr.

Matth 26 13

&]
22
1.

machten"

1.

l"is.

16 mit ihnen redete"]

Th.

^i^tax.

Die syrische Theophanie Buch IV.

181*
nicht einmal diees

und noch nicht


jenigen,
ist,

ins

Ohr jemandes gekommen war und


Nachbarschaft wohnten,

die in der

138

was geschah, sondern nur diejenigen, die zufllig zugegen waren. Dennoch aber sprach er sogleich dies groe Wort aus und prophezeite, da die von seinen Jngern verfaten Evangelien in der ganzen Welt verkndigt werden sollten, und fgte die Tat sogleich zu dem Worte hinzu, indem er sagte, da mit seinen Taten im Evangelium auch das, was von diesem Weibe getan war, aufgeschrieben und geredet werden sollte in der ganzen Welt zu ihrem Gedchtnis. Da er gerade dies durch die Tat besttigte, ist klar. Denn es gibt kein
das kannten,

wie

wahrscheinlich

10

Volk, kein Land, keinen Ort, in


geredet wrde, das in

dem

nicht das Gedchtnis dieses

Weibes

ist

dem ber ihn (verfaten) Evangelium geschrieben und mit der Lehre ber ihn in der ganzen Welt verkndet wird. Dies also ber diese. Hre aber, was er ber die Kirche verhie.

Wie er seine Kirche mit Namen erwhnte, obwohl und wie er sagte, da die Pforten des Todes
wrden.
XI.
sagten,

sie

noch nicht bestand, 15 niemals berwinden

sie

Aus dem Evangelium des Matthus.

Als er einst seine Jnger fragte, was die Menschen ber ihn

Meinung vieler antworteten, fragte er sie zum was sagt ihr?" Als Simon zu ihm sagte: Du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes", antwortete er ihm und sprach: ..Selig bist du, Simon bar Jonan. Fleisch und Blut hat es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater im Himmel. So sage auch ich dir: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Kirche bauen, und die Riegel der Scheol sollen sie nicht berwltigen." Dies Wissen (des Simon), da er Christus sei, der Sohn des lebendigen Gottes, nahm er an und nannte dies ganze Begreifen mit Recht weil es weder zerrissen noch erschttert wird. Deswegen nannte er auch jenen Mann, eben seinen Jnger, den frher (so) genannten Simon: ..Petrus" wegen des Wissens, ber das er hinterher prophezeite und sagte: Auf diesen Felsen will ich meine Kirche bauen und die Riegel der Scheol sollen sie nicht berwltigen." Er weissagte zugleich die Zukunft und versprach, sie selber zu bauen und das Werk zur Vollendung zu bringen dadurch, da seine Kirche auf das ber ihn verliehene Wissen wie auf einen festen Grundstein gegrndet und gebaut
und
sie

ihm

die

zweiten Male:

Ihr (aber),

20

25

30

35

18

vgl.

Matth 16 13 ff.

20 25

= Matth
=

16i518

31

Matth I618

sprach aus"] wrtlich entlie"

182*

Eusebis.

werde Todes
alle

allein
sie

niemals besiegen wrden.

durch seine Macht in Ewigkeit und da die Pforten des Die Erfllung zeigte er besser als

(es darstellen knnen). Denn Myriaden ^Verfolgungen und Arten des Todes ergingen ber seine Kirche, vermochten aber 5 nichts wider sie. So zeigte die Prophezeiung eben in Taten offenkundig ihre Wahrheit durch die Erfllung. Dies war aber ein nicht geringes Vorherwissen, da er jene Schar, die auf seinen Namen gegrndet werden

Worte

viele

139

sollte,

gogen",
10 er in

Juden hieen SynaMenschen wandelte, weilte der jdischen Synagoge, und noch war keine Synagoge in jener
Kirche"
nannte.
die Scharen der
er

Denn

und zu der

Zeit,

wo

unter

Wie soll man sich da nicht wundern, da sptem Synagogen, die in fernen Zeiten schlielich auf seinen Namen gegrndet wurden, vorauswte und sie nicht nach jdischer Gewohnheit Synagogen, sondern Kirchen nannte. Er fgte aber hinzu,
Zeit eigens fr ihn geweiht.
er jene
15

da die Riegel der Unterwelt sie nicht berwltigen wrden' was wir mit unseren eigenen Augen wahrnehmen. Aber es ziemt sich, sich nicht nur ber die Weissagung, sondern auch ber die Verheiung zu
-

',

wundern.
die

Denn
der

ich will meine Kirche auf einen Felsen bauen,

und
ist

Riegel

Unterwelt

werden

sie

nicht

berwltigen."

Es

20 mglich,

Tat zu sehen. Denn nicht durch die Kraft der Menschen und nicht durch die Vorzglichkeit der Lehrer wurde seine Kirche gegrndet, sondern er, der verhie und durch die Tat seine Verheiung bis jetzt erfllt hat, er hat in der ganzen Menschenwelt durch
dies in der

gttliche Kraft den

Bau und

das Wachstum, seiner Kirche befrdert.

25 ber

die Spaltungen,

die

in

den Husern

und Familien

bis jetzt

wegen

seiner Lehre stattfinden.

Aus dem Evangelium des Matthus.


sei,

XII.

Denket nicht, da ich gekommen

Frieden zu bringen sondern

auf die Erde; ich bin nicht gekommen,


das Schwert.
30

Frieden zu bringen,

Denn

ich bin

gekommen, zu entzweien einen Mann mit


seine

seinem Vater, die Tochter mit ihrer Mutter, die Schwiegertochter mit
ihrer Schwiegermutter,

Hausgenossen werden die Feinde des Meint ihr, ich sei gekommen, Frieden zu bringen auf die Erde? Nein, sage ich euch, sondern

und

Mannes

sein."

Wie

aber Lukas sagt:

15. 18

Matth 16 18

27

Matth

1034f.

32

Luk 125153

3 Verfolger"
stehen"
stellung des Originals

aber

lies

r^On.l

gegrndet werden"] wrtlich be-

24 Wachstuni und Bau"

vermutlich ungeschickte

Um-

Die syrische Theophanie Buch IV.

183*

\ on jetzt an werden sein fnf in Einem Hause gegegen zwei und zwei gegen drei, der Vater wird sich spalten gegen den Sohn und der Sohn gegen den Vater; und die Mutter wird sich spalten gegen die Tochter und die Tochter gegen die Mutter, die Schwiegermutter gegen die Schwiegertochter und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter." Wer sollte da nicht staunen, da nicht einmal das dem Vorherwissen unseres Erlsers verborgen blieb,

Spaltungen.

Denn

spalten,

drei

was

in

jedem einzelnen Hause

in fernen,

spteren Zeiten bis jetzt sich

erfllt?

Denn

2140 Wohnungen

den Dingen selber nahe sei und in den aller Menschen umherwandle, sagte er seinen Jngern die
als

ob

er

10

(Dinge) voraus, die bis jetzt sich ereignen, Dinge,


nicht existiert hatten
sprach.

die bis dahin

noch

waren zu der Zeit, wo er jene noch nicht Taten geworden, als sie nur ins Ohr gehrt wurden. Jetzt aber ist die Prophezeiung durch Taten zur Erfllung gekommen und kann mit Augen gesehen werden. Wie 15 sollte da nicht jeder bekennen, der bereit ist, Geziemendes zu denken, da es in Wahrheit Worte Gottes seien? Ferner aber sehen wir mit unsern eigenen Augen, wie er auch durch diese (Worte) Ich bin gekommen zu spalten, das Schwert und Spaltungen unter die Menschen zu bringen, was kein Wort der Menschen, weder der Philosophen noch der Propheten, weder der 20 Griechen noch der Barbaren jemals wie diese Kraft gezeigt hat (wie er) auch hierdurch die ganze Welt beherrscht, alle Huser spaltet, alle Geschlechter und alle Familien durchteilt und trennt, so da die einen das Seine denken, die andern aber sich im Gegensatz dazu befinden. Er allein, unser Erlser und das Wort Gottes hat verheien, dieses zu 25 tun, und eben durch Taten die Verheiung besttigt. Er lehrte aber die Ursache der Seelenspaltung, die in den Husern geschehen wrde, wie wir irgendwo in dem Evangelium gefunden haben, das unter den Juden in hebrischer Sprache (verbreitet) ist, in dem es heit: Ich \^1 *je die Besten mir aus, die mir mein Vater im Himmel gibt." 30 Hieraus kann man lernen, wie sich in allen Husern, in denen das Wort Jesu siegt, die Besseren von den Schlechteren sondern. Wenn man also unter den Brdern oder Sklaven und in allen Familien die Gewohnheiten, die Sitten die Lebensweise, die Keuschheit und Demut derer, die die Lehre unsers Erlsers erwhlt haben, das heit 35 vielmehr derer, die von ihm erwhlt sind, mit denen, die ihn noch nicht

und (noch)

nicht
sie

Worte

Denn damals waren

{),
I

18

vgl.

Matth 1034 Luk 12 51

29 Hebrerevangelium

vgl.

Migne

ser. gr.

XXIV

66822.24 66938 Cramer

81 zu Matth 1034

30

Statt

^Jcn

1.

^CUcn

[84*

Eusebius.

gewrdigt haben, vergleicht, so erkennt man, welche Kraft

er gebrauchte,

10

und da er nicht nur die Zukunft voraussagte, sondern da er auch die Tat fgte zu seinem Worte, hauptschlich zu dem, was geschrieben steht: Ich whle mir je die Besten aus, die mir mein Vater im Himmel Indessen aber (wenn es) jetzt (auch heit): Ich bin nicht gegibt." kommen, Frieden auf die Erde zu bringen", so setzt er doch an einer andern (Stelle) seinen Jngern auseinander und sagt: Den Frieden lasse Nicht gebe auch ich ebenso ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Heil, wie die Welt Heil gibt", indem er in dieser Weise das Wissen von Gott und die Liebe (zu ihm), die er bei seinen Jngern frderte, und die Unerschrockenheit der Seele und die Klarheit und Festigkeit
des Verstandes benennt.

-41

Dies also auch ber

dies.

Was
ist

er aber

auch

ber das Volk der Juden voraus wute und voraus sagte,

mglich, an

Folgendem zu prfen.

15

Was

er im Gleichnis ber das Volk der Juden prophezeite.

Aus dem Evangelium des Matthus.


XIII.

Als in Jerusalem die Fhrer


er

des Volkes

der Juden,

die

Hohenpriester und Schriftgelehrten gemeinsam versammelt waren, sagte


er,

whrend
sich

im Tempel

selber verweilte, was sie in Zukunft


sie

gegen
dieser

20 ihn

erdreisten

wrden, und das Verderben, das

wegen

Frechheit treffen wrde, versteckt auf diese Weise im Gleichnis voraus:

25

Mann, ein Hausherr, (der) pflanzte einen WeinZaun darum, grub eine Kelter darin und baute einen Turm darein, berlie ihn den Arbeitern und zog fort. Da aber die Zeit der Frchte nahte, sandte er seine Sklaven an die Arbeiter, ihm
..Es

war

(einmal) Ein

berg, setzte einen

die Frchte zu bringen.

Die Arbeiter aber nahmen seine Sklaven, den


sie,

einen schlugen

sie,

den andern steinigten


er andere Sklaven,

Wiederum sandte
30 Vielleicht

mehr

als

den dritten tteten das erste Mal, und


scheuen.

sie.

sie

taten ihnen ebenso.

Zuletzt
sich

aber

sandte

er seinen

Sohn und dachte:


Die Arbeiter
Bruchstck der
S.

werden

sie

vor meinem Sohne

4
griech.

Hebrerevangelium
17 21
23

Joh 1427

912

10.

Theoph.

11.

Bruchstck der griech. Theoph.

24 1924

17 vgl. Matth 21

22

= Matth

213343

3 wrtlich:
iitl)

sondern da er auch die Taten brachte nach (miverstandenes


ist,

seinen

Worten mit anderen (Worten) und mit diesem, das geschrieben


Vermutlich

er sagte."

20

-]

=
."

Verwstung"

da

(vgl.

L251i5)

Die syrische Theophanie Buch IV.


aber, als sie seinen

185*

kommt,
der

lat

Sohn sahen, sprachen bei sich: Das ist sein Erbe; uns ihn tten und sein Erbe sei unser! Und sie nahmen

ihn, fhrten ihn

auerhalb des Weinberges und tteten ihn. Wenn nun Herr des Weinberges kommt, was wird er den Arbeitern tun? Sagen sie zu ihm: Sehr bel wird er sie zu Grunde richten und den Weinberg andern Arbeitern geben, die ihm die Frchte liefern zu

ihrer Zeit.
lesen:

Sagt Jesus zu ihnen:


Stein,

Habt

ihr niemals in der Schrift ge-

des

den die Erbauer verwarfen, wurde zum Hauptgiebel Gebudes, vom Herrn kam er und ist ein Wunder in unsern

Der

Augen?

Darum sage ich euch, das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das Frchte bringt." Dieses Gleichnis ist verwandt mit dem des Propheten Jesaja, bei dem es diese Form hat: Einen Weinberg besa mein Geliebter auf dem Hrn, an

10

42

fettem Orte und er bearbeitete ihn, umgab ihn mit einem Zaun, pflanzte *Reben darin und baute einen Turm in seine Mitte. Auch eine Kelter 15 machte er in ihm und hoffte, da er Trauben bringe, aber er brachte Heerlinge." Aber das (Gleichnis) bei dem Propheten hat den Weinberg beschuldigt, den er auch seinem Wesen nach verdolmetscht, indem er sagt: Denn der Weinberg des Herrn Zebaoth ist das Haus Israel und der Mann aus Juda ist die neue und geliebte Pflanze. Sie hoffte auf 20 Recht, aber es ward Raub, auf Gerechtigkeit und- siehe Wehklagen." XIV. Das Gleichnis unsers Erlsers aber ist hnlich jenem des Propheten gesagt, damit es erkannt und geprft wrde von denen, die zugegen waren und zuhrten, aber es ist keineswegs ber den Weinberg gesagt, da der Prophet die Weissagung ber diesen vorwegnehmend 25 ausgesprochen hatte. Das aber, was von dem Propheten verschwiegen wurde, das legte er in seinem Gleichnis nieder, ich meine aber das, was ber die Arbeiter des Weinberges (geschrieben ist). Diese aber waren die Altesten des Volkes, die Hohenpriester, Herrscher und Lehrer. Sie, die auch der ganzen Schar Ursache wurden fr das Sprossen 30 bser Frchte, um derentwillen auch der Weinberg de gelassen war das beit aber ihr ganzes Volk und sein Zaun vernichtet ward, sie (sind es), die frher Vorkmpfer des Volkes waren und das Volk mitsamt seinem Orte schtzten, und der Turm in ihm (ist) der Tempel und Dies alles also wurde vllig von Grund aus zer- 35 die Kelter der Altar. strt, weil vom Blute besudelt waren diejenigen Arbeiter, die die ersten und *letzten Sklaven, die zu ihnen geschickt wurden offenbar die

11 S.
Jes 5i
f.

186, 19

11.

Bruchstck der griech. Theoph.

S.

24-26 26 io

13

19
1.

Jes 57

15

r^nibt mit Pes

37

1.

rC^lJJr^O Lee (rfSiar^O HS)

Th. gr.

186*
jeweiligen Propheten

Eusebius.

tteten.

Es

legt

aber Zeugnis
Elias,

ab

ber das

Wort

die alte Schrift

und von den Propheten

der

im Gebet zu
sie

Gott sagt: Herr, *deine Propheten haben


zerstrt, ich aber blieb allein

sie gettet

und *deine Altre

brig und (selbst) meine Seele suchen

Dies also klagt der Prophet in seinem Gebete wider die Herrscher des jdischen Volkes, denen aber gengte nicht die Besudelung

zu nehmen."

mit

dem

Blute

der Propheten,

sondern

sie

tteten

Sohn
heit,

selbst

das heit aber den Sohn Gottes


sie

zuletzt

auch den
er

nicht aus Unwissen-

sondern obwohl
sei.

vollkommen und genau wuten, da

der

10

Erbe
selbst

Dies aber sprach der Erlser vor seinem Leiden ber sich

im Rtsel und sagte die Zukunft im Vorauswissen voraus. (Er whrend er im Tempel wandelte, den Arbeitern des Weinberges zu seiner Zeit: den Hohenpriestern, den Lehrern und den brigen, die an der Spitze des Volkes standen, und setzte sie durch
sagte) dies (aber),
15 das Gleichnis sehr deutlich in

den Stand, den Urteilsspruch gegen sich

20

25

30

am Schlu der Parabel und sagt: ..Wenn der Herr des Weinberges kommt, was wird er jenen Arbeitern tun?" Die aber, die noch nicht verstanden, da es ber sie gesagt war, fllten den Urteilsspruch gegen sich selbst und sagten: Sehr bel wird er sie zu Grunde richten und den Weinberg andern Arbeitern geben, die ihm die Frchte liefern zu ihrer Zeit." Daraufsagte Jesus zu ihnen: Habt ihr niemals in der Schrift gelesen: Der Stein, den die Erbauer verwarfen, wurde zum Hauptgiebel des Gebudes, vom Herrn kam er und ist ein Wunder in unsern Augen?" Vllig entsprechend zeigte er nach der Voraussagung ber seinen Tod seine Auferstehung von den Toten aus den prophetischen Zeugnissen. Denn er lehrte im voraus, da der Sohn des Weinbergsbesitzers von den bsen Arbeitern werde gettet werden. (Nachdem) er von ihnen den Urteilsspruch empfangen hatte, brachte er darauf folgendes (vor): Der Stein, den die Erbauer verwarfen, wurde zum Hauptgiebel des Gebudes" und redete (so) prophetisch im Rtsel ber seine Auferstehung. Denn nachdem er von den Arbeitern, die auch Erbauer (heien), verworfen war, wurde er der kostbare Stein", von dem der Prophet Jesaja sagt: Siehe, ich lege in
selbst zu fllen.

Er

fragt sie also

Zion einen auserwhlten und kostbaren Stein


35 steins;

als Hauptstein des GrundSchanden" zum Hauptstein eines andern Gebudes, ber das das Wort sagt: und ist ein Wunder

wer an ihn

glaubt, wird nicht zu

Kn

19io

17

ff.

Matth 21 40 ff.

3 deinen Propheten und deinen Altar"


11
y.al

1.

33

Jes 28 16

Lee und

vy .-!50

Th.

gr.

<

1.

t)r^O

28 Nachdem"] Hauptsatz

Die syrische Theophanie Buch IV.


in

lS7*

unsern

Augen'",

womit

er

auf seine Kirche hinwies.

Dann

ent-

sprechend ihrem eigenen Urteilsspruch brachte auch er ihnen die Vergeltung und sagte: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das Frchte bringt", was mit dem von ihnen gesagten Worte bereinstimmt: Er wird den Weinberg andern Arbeitern geben, die ihm Frchte liefern zu ihrer Zeit." Reich Gottes aber nannte er in diesen (Worten) die Sitte der Gottesverehrung, die von *jenen Arbeitern genommen wird, wie er sagte und sehr deutlich weissagte und zeigte. Es wird aber einem anderen Volke gegeben

werden, das Frchte bringt": dies

ist

das Volk der Christen, das in der 10

ganzen Schpfung einer gttlichen Lebensfhrung passende und wrdige Frchte in Taten und Worten tglich zeigt.

14 ber
und

die

Verwerfung
diejenigen,

der Juden zumal und ber die Berufung der Vlker


die

ber

unwrdig

in

seiner Kirche versammelt werden,


15

und ber das Ende eben dieser.

Aus dem Evangelium des Matthus.

licher Schrift:

XV. Nach dem Da


aber
sie

(soeben) erwhnten Gleichnis schreibt das


die Hohenpriester

Wort

gtt-

und

die Phariser

seine Gleich-

nisse hrten, erkannten sie,


fassen,

da er ber

sie rede,

und

trachteten, ihn zu

frchteten sich vor

dem

Volke,

weil sie ihn als einen


20

Propheten

in Gleichnissen:

Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen wiederum Es gleicht das Himmelreich einem Manne, einem Knige, der seinem Sohne eine Hochzeit veranstaltete. Und er sandte seine Knechte aus, die Geladenen zur Hochzeit zu rufen, und sie wollten nicht kommen. Abermals schickte er andere Knechte aus und trug ihnen auf, den Geladenen zu sagen: Seht, mein Mahl ist fertig, meine Ochsen und mein Mastvieh ist gettet und alles fertig fr euch, kommt zur Hochzeit. Die aber verachteten es und gingen hin, der eine auf seinen
hielten.

25

Acker, der andere in sein Geschft, die brigen aber griffen seine Knechte,

mihandelten und tteten


sein

sie.

Der Knig aber ward


ihre Stadt

zornig,

schickte
er.

Heer aus und


aber waren

ttete

die Mrder,

aber verbrannte
ist fertig,

30

Hierauf sagte er zu seinen Knechten: Meine Hochzeit


ladenen
es

die Ge-

Geht *also hinaus auf Wege und Stege und ruft zur Hochzeit, wen ihr findet. Und jene Knechte gingen hinaus auf die Wege und brachten zusammen alles, was sie fanden, Gute und Schlechte." Im ersten Gleichnis aber gab es einen Weinberg,
nicht wert.

1735
8
1.

Matth 21 45 22 10
9 weissagte" (=

^_CUcn
mit Pes

)]

gebrauchte"

(=

32

1.

AitCW

sS*

Eusebius.

Turm, eine Kelter und bse Arbeiter und erste und letzte Sklaven, und gettet wurden, und zuletzt wurde der Sohn des Weinbergbesitzers, selbst er, gettet, wodurch das Volk der Juden, der Tempel, der Altar und die jdischen Herrscher angedeutet waren und die ersten und letzten Propheten und zuletzt der Sohn Gottes, den die bsen Arbeiter, die an der Spitze des Volkes standen, tteten. XVI. Das
einen
die geschickt
(jetzige)

vor unsern

Augen

liegende Gleichnis aber fhrt eine Hochzeit

Verbindung offenbar und Gemeinschaft des Brutigams und der Braut und ein Hochzeitsmahl und wiederum auch hier Sklaven, die 10 geschlagen und gettet werden, und erste und letzte, die geladen werden. Er zeigt aber durch diese (Worte) wiederum verborgen das, was nach seiner Auferstehung von den Toten sich ereignen wird. Denn der Brutigam ist der gttliche Logos und die Braut ist die vernnftige Seele, die sich mit ihm vereinigt und den gttlichen Samen von ihm empfngt, 15 und die gttliche und die vernnftige Gemeinschaft (ist) die seiner Kirche, und darauf (folgt) das vernnftige Gelage und Hochzeitsmahl gttlicher und himmlischer Speisen. Die Knechte aber (sind) hier Bitter. Er redet keineswegs von denen, die frher zum Weinberg geschickt wurden, sondern von andern. Denn jenes waren die Propheten, dies 20 aber (sind) seine Jnger, die geschickt wurden zuerst zu berufen diejenigen, die aus der Beschneidung (sind). Denn indem er sie ausschickt, ermahnt er sie am Anfang und sagt: Auf der Strae der Heiden sollt
ein,

eine

Hb

ihr nicht ziehen

25

eine Stadt der Samariter nicht betreten, sondern den verlorenen Schafen vom Hause Israel." Eben diese also luden die Knechte zuvor ein. Da man aber auf die Berufung nicht hrte, sandte er auch zum zweiten Male viele Verkndiger und

und

geht vielmehr zu

Herolde des Evangeliums, die er nach den zwlf Aposteln auserwhlte, andere siebzig Jnger, damit eben auch sie dem Volk der Juden zuerst (die frohe Botschaft) verkndigten und es beriefen zum Gelage der neuen
30

&.
waren,

sich

Aber sie richteten nichts aus, weil kmmerten um Geschfte, (weil)

diejenigen,
diese,

die

geladen
die.

nachdem man

35

Berufung der Knechte nicht angehrt hatte, die einen mihandelten und In der Schrift kann man finden, wieviele von den die andern tteten. Jngern unseres Erlsers man in Jerusalem selbst und im brigen Juda in spterer Zeit ttete. Auf der Stelle also wurde Stephanus als erster von ihnen gesteinigt und darauf Jakobus, der Bruder des Jo22
Act
7 59

Matth 105

f.

28

vgl.

Luk 10 .

29

vgl. I

Kor 1125

35

vgl.

86 10

vgl.

Act 122

1. 4.

erste

und

letzte", vgl. o. zu S. 185 37

Die syrische Theophanie Buch IV.

189*

hannes,

und wiederum nach ihnen


seiner

der,

der zuerst den Thron der dorseine

tigen Kirche *schmckte,

Jakobus, genannt der Bruder unsers Herrn,

den
die

rechten" nannten.

Jnger auch mit Schlgen mihandelten, erzhlt die Schrift der Dies nahm unser Erlser, bevor es geschah, in gttlichem Vorauswissen vorweg und prophezeite das, was ihnen von jenen zustoen
sollte,

.
reisen.

wegen der Gre

Tugenden

Zeitgenossen

den Gesie

Auch

diesen

steinigten

die Juden.

Wie

aber

246

und sagte durch das Gleichnis die Zukunft voraus, bevor sie geWorte: Der Knig aber ward zornig ber die Mihandlung und den Mord der Knechte und schickte ein Heer und Was ist offenbarer ttete die Mrder, und ihre Stadt verbrannte er." als dies Vorher wissen und die Erfllung dieser Dinge? Denn das Heer der Rmer kam nach kurzer Zeit, belagerte die Stadt und vernichtete den Tempel im Feuer. Und wessen war (dies Werk), wenn nicht des ber allem (stehenden) Allknigs Gott? Deswegen heit es: Der Knig aber schickte sein Heer, ttete die Mrder und verbrannte die Stadt." Bis jetzt also ist es mglich, mit eigenen Augen die Brandtrmmer der
schah, durch folgende

10

15

Stadtpltze [mit Augen]

zu sehen,

fr diejenigen,

die

nach dem Orte


20

Wie

aber die Mrder der Apostel bei der Eroberung ergriffen

wurden und die gebhrende Strafe erlitten, ist nicht wrdig zu sagen. Man kann in der Schrift des *Juden Flavius Josephus das finden, was ihnen geschah. Nach dem Morde dieser aber und nach der Eroberung der kniglichen Hauptstadt *taten diejenigen, die brig geblieben waren die zuvor von ihrem Herrn gehrt hatten, da von den Knechten,

die ersten,

die berufen waren,

es nicht

wert waren:

Geht vielmehr
findet,

25

hinaus auf die

Hochzeit"

Wege und

Stege

und

ruft jeden,

den ihr

zur

(taten) das,

was ihnen aufgetragen war.

Es sagte

also zu
alle

ihnen unser Erlser nach seiner Auferstehung: Gehet hin und lehret

Vlker in meinem Namen", und das sagte er, der frher befohlen hatte: Auf der Strae der Heiden sollt ihr nicht ziehen", sondern nur den 30 Juden predigen. Als die aber die Bitter mihandelten, da entlie er zum zweiten Male seine Knechte und sagte: Die Geladenen waren es nicht wert, geht hin auf die Wege und Stege und ruft jeden, den ihr findet, zur Hochzeit." Als sie dies durch die Tat vollendeten, gingen sie hinaus
2 vgl. Euseb. Hist, eccles.
28
19 II 234fl\

9.

15

Matth 227

28

Matth

30
2
1.

Matth 10

\=>^

Bernstein mit

HS

18 mit Augen"
,,der
str.

ist

berflssig
1.

nach mit

eigenen Augen"

21 des Juden"~

Rmer"

Schreibfehler,

r^j."IOcn.l

nach

1522

23 und taten"

9(1*

Eusebius.

10

15

in die ganze Schpfung und verkndeten allen Vlkern die gttliche und himmlische Berufung und brachten zusammen, soviele sie fanden, Bse und Gute. Niemand also darf sich wundern, wenn nicht alle diejenigen, die in der Kirche Christi versammelt sind, gut sind, sondern auch Bse durch Vermischung mit den Guten ^vereinigt sind. Denn auch dies war dem Vorauswissen unseres Erlsers nicht verborgen. Entsprechend aber (und) gem dem Vorauswissen erscheint auch dies, nachdem es in die Tat bergegangen ist. Er zeigt also, welches das Ende derer sein wird, die, obwohl unwrdig, in seiner Kirche versammelt sind; denn er lehrt hinterher im Gleichnis dies und sagt: Und voll wurde der Festsaal von Geladenen. Als aber der Knig hereinkam, die Gste zu sehen, sah er dort einen Mann, der hatte kein Hochzeitskleid an. Und er sagte zu ihm: Mein Lieber, wie bist du hier hereingekommen, obwohl du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber Darauf sprach der Knig zu den Dienern: Fesselt ihm Hnde schwieg. und Fe und bringt ihn hinaus in die uerste Finsternis, dort wird sein Weinen und Zhneknirschen. Denn viele sind berufen, wenige aber auserwhlt." Eben mit (diesen") voraussagenden Worten unterwies

er

auch vorher diejenigen, die nicht recht in seiner Kirche leben.

20

Wiederum ber

die

Verwerfung des jdischen Volkes.

Aus dem Matthusevangelium.

XVII.
entfliehen?

Ihr Schlangen

(und) Otternbrut,

wie wollt ihr der Hlle

Darum

siehe, ich

sende zu euch Propheten und Weise und

Schriftgelehrte,
25

dem

in

und ihr werdet die einen tten und kreuzigen, die aneuren Synagogen geieln und sie verfolgen von Stadt zu Stadt,

auf da ber euch


rechten,

komme

alles

auf Erden vergossene Blut der Ge-

vom

Blute Abels an bis

zum Blute

des Zacharias, des Sohnes

Barachias, den ihr gettet habt zwischen

und Altar.

Ich

sage euch, das alles wird


30 ntig zu sagen,

da

all

ber dies Geschlecht." Es ist nicht dies so klar ist, da es auch nicht Einer Er-

kommen

rterung bedarf, da es in spterer Zeit eben durch Taten erfllt wurde und das Vorherwissen unsers Erlsers durch offenbare Erfllung besttigte. Denn die Apostel wurden von den Juden in spterer Zeit in Jerusalem selbst geschlagen, indem sie aus ihrer Synagoge hervor35 gingen sogar mit Freuden, weil sie gewrdigt waren, um des Namens

10 18
5
1.

Matth 22io u
mit

22 29

Matth 2333 36

34

= Act

^TWbtt

HS

Die syrische Theophanie Buch IV.

191*

Von ihnen wurde Stephan us gesteinigt, willen mihandelt zu werden." Jakobns mit dem Schwerte hingerichtet und wiederum der zweite Jakobus gesteinigt. Simon aber, der nach Jakobus den Bischofsthron von Jerusalem empfing, wurde,
geben,

wie die Geschichte berichtet,


andere,
die

und ferner

viele

dem Kreuz bervon den Juden gettet wurden.

versiegelten

das Vorauswissen

unsers Erlsers.

Wegen

aller

dieser

(Dinge) wurde das Geschlecht, das sich so sehr erfrechte, mit

dem von

Gott (stammenden) Gerichte


ausgerottet

bestraft,

und

(so)

brachte es ber sich selbst


10

Denn aus jenem Geschlecht wurde Tempel und Altar und wurde aufgelst das Reich, das, von den Vtern her berliefert, bis zu jener Zeit bewahrt worden war, und Eben durch Taten ward (jetzt) erdie Freiheit von ihnen genommen. sichtlich, da die Strafe all des von jenem Geschlechte (vergossenen) Blutes der Gerechten den voraussagenden Worten unsers Erlsers ent-148 sprechend war. Es ist aber notwendig, zu sehen, mit wie groer Vollmacht und aus wie groer Kraft gesagt ward: Siehe ich sende zu euch Propheten und Weise". Denn das Siehe ich sende" zeigt, da es in Vollmacht Gottes (gesagt ward), und da er den Herrschern der Juden ins Angesicht rief: Ihr Schlangen (und) Otternbrut", war kein geringerer
die uersten (Folgen) all seiner Taten.

15

Beweis.

Nach

all

diesen (Dingen) aber zeigte das voraussagende


sie

Wort
dieser

20

ber das Verderben, das

erreichen

sollte,

die Besttigung

Worte durch die Erfllung. Dies also gengend. Wohlan aber, entsprechend wollen wir prfen, wie er ber Land selbst, das ihnen von Ewigkeit her kostbar war, und ber

das
die

ehrwrdigen (Heiligtmer) der bei ihnen berhmten Hauptstadt des 25 Reiches durch gttliches Vorauswissen voraus bezeugte, da sie zum
uersten Unheil sich verndern wrden wegen
der Frechheit

der Be-

wohner gegen

ihn,

ber die er sogar weinte in seiner Liebe.

ber die Zerstrung des Tempels von Jerusalem.

was ber das Volk der Juden vorausgesagt war, im Vorhergehenden gezeigt worden. Da aber der Logos Gottes auch ber ihre Orte weissagte, so mssen wir auch seine Worte darber sehen (und prfen). Da sie seine reine Lehre nicht erXVIII.
das,

Wie

30

Erfllung fand,

ist

trugen noch seinen Freimut noch seine Widerlegung, so bewirkten die

1 vgl. Act 7 59 122


Hist. eccles. II

2 vgl. Euseb. Hist. eccles.

II 1 5

23

16

vgl. Euseb.

16 ff.

Matth

2333f.
S.

28

vgl.
4

Luk

19

4i

31 S.

194, 17

12.

Bruchstck der griech. Theoph.

26 13 29

192*

Eueebius.

Herrscher der Juden,


Stadt:
nigest
5

da

sie in ihrer

Stadt befreit wurden

von ihm.
ihre

Als er aber aus Jerusalem fortzog,


Jerusalem, Jerusalem!
die,

sagte er folgende

die zu

dir

10

15

sammeln wollen, wie Flgel, und ihr habt nicht gewollt! Siehe euer Haus wird de gelassen. Ich sage euch aber: nimmermehr sollt ihr mich sehen von jetzt an, bis da ihr sagt: Gesegnet, der da kommt im Namen des Herrn." (Da) eine schmutzige Besudelung in spterer Zeit von ihnen geschah es war dies aber der Frevel, den sie gegen unsern Erlser wagten so war es ntig, da nicht nur die Bewohner der Stadt, sondern auch das Land selbst, auf das sie mchtig stolz waren, dem Entsprechendes litt, was seine Bewohner taten; was sie auch bald darauf gelitten haben, als die Kmer ber die Stadt kamen und von den Bewohnern die einen nach Kriegsrecht tteten, die andern durch Hunger vernichteten, andere in

Die du ttest die steigesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder eine Henne ihre Kchlein sammelt unter ihre

Worte ber Propheten und

249

die Gefangenschaft fhrten,

andere verfolgten (und an jeden Ort zer-

streuten),

20

25

ihr *Haus aber und ihren Tempel verbrannten und in die Verwstung warfen. Aber obwohl dies in spterer Zeit geschah, nahm unser Erlser die Zukunft durch Vorauswissen vorweg als Logos Gottes (und) sagte das, was sich ereignen werde, durch die vorliegenden (Worte) voraus. Kinder der Stadt aber nennt er das ganze Volk der Juden und als ihr Haus bezeichnet er den Tempel. Dann bezeugt er, da das Unheil ihnen nachfolgen werde durch ihre Veranlassung, da er oftmals ihre Kinder unter das Joch der Frmmigkeit habe sammeln wollen, wie er vor allem war und von Ewigkeit her sich sorgte um sie und durch jeden einzelnen der Propheten in allen Geschlechtern zu ihnen herabkam und sie berief, (da) sie aber nicht hren wollten auf

uerste

seine Berufung,

um

dessent willen

er

den Richterspruch ber

sie

vor-

brachte und sagte: Siehe euer


30 sorgfltig aber sagt er,

Haus wird de gelassen werden."


da die Stadt de sein werde, den
er nicht

Ganz
sein

nicht

sondern

das

Haus

in ihr,

das heit

aber der Tempel,

mehr

noch Gottes Haus heien will, sondern das ihre. Er weissagte, da es de sein werde nicht anders als verlassen von der Vorsehung, die ihn

38
1

Matth 233739

Th. gr. Th.


gr.
1.

16 und

CHl-S

'.

zerstreuten"

17

^
1.

brannten"

*\^

....

Th.

gr.

und

die Gefangenschaft

23

Th. gr. sie bestrafen werde"

&

<

Z"

*cq1130
....
ver-

Die syrische Theophanie Buch


frher (frsorglich) heimsucht e,

tV.

193*

weswegen

er sprach: Siehe euer

Hm

die Erfllung anderen Zeit jemals der Ort eine solelnVerwstung erlitt, nicht einmal zu der Zeit, als er wegen der Vielheit ihrer Bosheit und Gtzenverehrung und (wegen) der Besudelung mit
sich

wird de gelassen werden."


des Wortes,
weil

Man mu

wundern her

zu keiner

Prophetenblut von den Babyloniern ausgerottet wurde.


jhrig

Denn

siebzig-

ward die ganze Zeit der Verwstung des Ortes in jenen Jahren. Deswegen wre ihnen in jener Zeit nicht passend gesagt worden: Siehe. Denn es blieb nicht verlassen, euer Haus wird de gelassen werden." es stie ihm vielmehr eine (frsorgliche) Heimsuchung zu nach kurzer Zeit, in der es einer besseren Erneuerung gewrdigt wurde, grer als Der Ruhm frher, soda Einer von den Propheten vorher sagte: Wie si* dieses Hauses wird gro sein, der letzte mehr als der erste." aber nach dem Wort unsers Erlsers verlassen wurden und ihr Haus durch den Urteilsspruch Gottes in die uerste Verwstung geriet, zeigt denen, die zu jenen Orten kommen, der Anblick selbst, mehr als das Wort, die Erfllung. Und die Zeit ist vieljhrig und lang geworden,
soda
fache
sie

10

15

nicht

nur das Doppelte betrgt der

siebzigjhrigen

Ver-

wstung, die zur Zeit der Babylonier stattfand, sondern sogar das Vier-

den Urteilsspruch unsers 20 Erlsers. aber auch zu anderer Zeit wandelte unser Erlser um den besagten Tempel und, als seine Jnger die Gebude bewunderten, die ihn umgeben, und die Gre und Schnheit des Tempels selbst, zeigten sie (es) ihm. Der aber antwortete ihnen und sprach: Seht
berschreitet,
(so)

und

besttigt

sie

Wiederum

ihr nicht dies

alles?

Ich sage euch,

es

soll

hier nicht ein Stein

auf 25

dem anderen
Schmuck
des

gelassen werden,

der nicht losgelst wrde."

Da aber

wahrlich bewundernswert war das ganze Gebude und der ganze ^andere
dortigen Tempels,
zeigen
die

Schriften.

Des Beweises
30

halber aber

ist bis jetzt ein

berrest aufbewahrt, durch den die Spuren

der alten Schmuckgegenstnde

Wunder

aber

lsers, die

Das allergrte Stimme des Vorherwissens unsers Erden Urteilsspruch fllte entsprechend denen, die das Gebude
ist

wahrgenommen werden.

die

gttliche

bewunderten, da an dem Orte, den sie bewunderten, kein Stein auf dem anderen unzerstrt gelassen wrde. Denn der Ort msse um der
Frechheit ^seiner Bewohner willen vollstndige Vernichtung und Ver- 35
12

Hag

29

21

vgl.

Matth 24 1

24

Matth 242
Th. gr.
,,die

16

/
27

Er-

fllung des Wortes"

./,:

Th.

gr.]

1.

r<TMr^

mit

HS

35

1.

52*..
13

Eusebiua

III*.

[94*

Eusebius.

10

wstung erdulden, da er eine Wohnung gottloser Mnner sei. Wie aber der Prophezeiung in die Tat bergingen und (wie) dcv ganze Tempel und seine Mauer und *die schmuckvollen und schnen Gebude in ihm, die jedes Wort in den Schatten stellen, eine Verwstung von jener Zeit bis heute ertrugen und (wie) mit den Zeiten die Kraft des Logos immer mehr vernichtet, sod nicht einmal (mehr) Spuren der Fundamente an einigen Orten gesehen werden, kann, wer will, mit Augen sehen. Wenn aber jemand sagt, da noch einige Orte bestehen, so ist es dennoch notwendig, auch ihre Vernichtung zu erwarten, da ihre Verwstung jeden Tag wchst und die genannte Prophezeiung mit verborgener Kraft jeden Tag wirksam ist. Ich wei aber, da ich von einigen gehrt habe, die das uns vorliegende Wort anders ausgelegt haben: es sei nmlich nicht ber alle Gebude gesprochen, sondern nur ber den Ort, den seine Jnger bewundernd ihm gezeigt htten; denn ber diesen habe er die Prophezeiung gesprochen. Wiederum aber lehrt die ber ihn (verfate) Schrift seiner Jnger
*die (Worte)

Folgendes ber die Zerstrer des Ortes.

ber die Eroberung der Stadt.

Aus dem Evangelium des Lukas.

2151

20

_\5

30

XIX. ..Als er die Stadt sah, weinte er ber sie und sagte: Wenn du erkannt httest, wenn auch nur an diesem Tage, was zu deinem Es Frieden (dient); jetzt aber ward es vor deinen Augen verborgen. werden Tage ber dich kommen, wo deine Feinde dich umgeben, dich umzingeln und von allen Seiten bedrngen w erden. (Und) sie werden dich ausrotten und deine Kinder in dir." Das Vorher(gehende) wurde ber den Tempel geweissagt, das Vorliegende aber ber die Stadt selbst, welche die Juden eine Stadt Gottes nannten wegen des in ihr erbauten Tempels Gottes. Er weinte aber ber die ganze (Stadt), der Mitleidige, indem er nicht so (sehr) mit ihren Gebuden noch mit dem Erdboden als (vielmehr) mit den Seelen ihrer einstigen Bewohner und mit ihrem Untergang Mitleid hatte. Er legt aber auch die Ursache ihrer Verwstung dar, indem er sagt: Wenn du wtest, wenn auch Er zeigt nur an diesem Tage, das, was zu deinem Frieden (dient)".
T
'"

aber,

da sein

Kommen zum
Luk 19 4144
26
vgl.

Frieden der ganzen Welt geschah.

Denn

1924
Theoph.
2.
S.

24 S.

195, 12

12.

Bruchstck der griech.

29e-30io
1.

Ps 46 (LXX: 45)5
S. 195,

31
19

Luk

19

42

3
1.

^Aoo

23

1.

>^l<VTa2ao wie

27 Stadt"

<

Th. gr.

K^U*.!

Die syrische Theophanie Bach IV.


er ist es,

[95

ber den gesagt

ist:

Es wird aufleuchten

die Gerechtigkeit

und
die

die Flle des Friedens."


,,

iu seinen Tagen Er kam aber eben des-

wegen, zu verkndigen

und sagte denen,

ihn

Frieden den Nahen und Frieden den Fernen", aufnahmen: Den Frieden lasse ich euch,
5

meinen Frieden gebe ich euch", den Frieden, den alle Vlker in der ganzen Schpfung, die an ihn glaubten, angenommen haben. Das Volk aus der Beschneidung aber, das nicht an ihn glaubte, erkannte nicht

Deswegen sagt er hinterher: ..Jetzt ist es da Tage ber dich kommen und deine Feinde dich umgeben werden." Das also, was sie in kurzer Zeit erreichen
die (Dinge) seines Friedens.

verborgen vor deinen Augen,


Belagerung, weil

LO

sollte in der

sie nicht [vorher]

merkten auf den Frieden.

der ihnen vorher verkndigt war. war vor ihren


also sahen voraus,

Augen verborgen.

Sie

was ihnen nachher geschah, er aber weissagte dies deutlich durch (sein) Vorauswissen und zeigte die Eroberung, die sie von selten der Rmer treffen wrde, deutlich vorher: Denn es werden Tage ber dich kommen," weil du nicht erkannt hast, das was zu deinem Frieden (dient)". Denn um dieser Ursache willen werden Tage ber dich kommen und deine Feinde werden dich umgeben, dich umzingeln und dich von allen Seiten bedrngen, und sie werden dich ausrotten und deine Kinder in dir." Er beschreibt aber hierdurch die Ar .152 des Krieges, der gegen sie (gefhrt) werden sollte. Wie dies zur Erfllung kam, kann man aus der Schrift des Josephus Stsehen, der ein Jude war und in einer Familie eben der Juden geboren war von bekannten und berhmten Mnnern im Volk (und) der um die Zeit der Belagerung alles das, was bei ihnen geschah, niederschrieb und zeigte.
da
es

15

in

der

Tat

den

uns

vor liegenden)

voraussagenden Worten

entspreche.

Wiederum ber

die Eroberung der Stadt.

Aus dem Evangelium des Lukas.

XX. ..Wenn
Heer,
so wisset,

ihr", sagt er, Jerusalem umgeben seht von einem da seine Verwstung nahe ist. Hierauf sollen die- 30

jenigen, die in

Juda

sind, entrinnen auf

den Berg, und diejenigen, die

drinnen sind, fliehen,

und

diejenigen,
es die

hineingehen
I

nach innen, weil


iLXX:
lf)43f.

dem Lande sind, nicht Tage der Vergeltung sind zu erdie *auf

15.

= Ps 72 17 = Luk
II

71)7

29 S.

vorher

merkten"

Lande"]

Lukas oakTir^ls.i Bernstein.

Jes 57 19

4
21

=
gr.

Joh 14 27

Luk

1942f.

19G,

Luk
Th.

20 24

I.

CU^Jr^?
13*

32 auf

dein

Vgl. zu S. 197, 32

[96
fllen alles,

Eusebius.

was geschrieben ist. Wehe aber den Schwangeren und den Sugenden in jenen Tagen; denn es wird groe Not sein auf der Erde und groer Zorn ber dieses Volk. Und sie werden fallen durch die Schneide des Schwertes und werden gefangen gefhrt werden unter alle Vlker, und Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern, bis da die Zeiten der Vlker erfllt werden." Whrend er oben sagt: Siehe
euer Haus wird de gelassen werden", so gibt er durch das uns
(jetzt)

Vorliegende die Zeichen der Zeit der uersten Verwstung des Ortes, was
10 Heer,

indem er sagt: Wenn ihr Jerusalem umgeben seht von einem dann wisset, da seine Verwstung nahe ist." Denn niemand, sagt er, mge hoffen, da nach der eintretenden Eroberung und der dabei eintretenden Verwstung des Ortes eine andere Erneuerung ihm werde zu teil werden, wie sie geschah zur Zeit des Kyrus, des Knigs der Perser, und Denn spter unter Antiochus Epiphanes und wiederum unter Pompejus. 15 oftmals erlitt der Ort eine Eroberung und wurde spterhin einer besseren Erneuerung gewrdigt. Aber erkennt, da (jetzt) die uerste Verwstung und vollstndige Vernichtung ber ihn kommen werde, wenn Eine Verwstung Jerusalems aber ihr ihn von Heeren belagert seht." nennt er die Vernichtung des Tempels und die Aufhebung dessen, was 20 frher in ihm nach dem Gesetz des Mose gottesdienstlich vollzogen wurde. Denn nicht mgest du glauben, da eine Verwstung der Stadt selbst durch diese (Worte) ausgedrckt sei, als ob niemand mehr in ihr wohnen werde. Denn er sagt hinterher, da die Stadt bewohnt werden wird, nicht von den Juden, sondern von den Vlkern, indem er so sagt: 25 Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern", und *daher wei er, da sie bewohnt sein wird von den Vlkern. Ihre Verwstung aber nennt er (die Tatsache), da sie nicht mehr von ihren Kindern (bewohnt wird) und da kein gesetzlicher Gottesdienst in ihr besteht. Wie aber auch dies erfllt wurde, bedarf nicht vieler Worte, da man mit Augen 30 sehen kann, da die Juden unter alle Vlker zerstreut sind, und da Fremde und Andersgeschlechtige Bewohner der (Stadt) sind, die einst Jerusalem (hie), jetzt aber von dem *Eroberer Aelius Hadrianus: Aelia genannt ist. Das Wunderbare also an seiner Prophezeiung ist, da er
er zeigt,

153

6
S.

Luk

1335
9.

7 S.
17

198, 2
21 20

=
25

12.

Bruchstck

der

griech.
vgl.

Theoph.

301232 6
IV 64

Luk

Luk 2124

eccles.

25 daher"] fortan"

1.

Aiora

27

Nach

Lcke'?

32 Eroberer"]

Th. gr.

1.

32

Euseb. Hist.

Th.
gr.

cniCVnS

mit

HS

Die syrische Theophanie Buch IV.

197

inbetreff der

Juden

sagt:

sie

wrden unter

alle

Vlker
ist die

in

Gefangen-

schaft gefhrt werden", inbetreff der Vlker aber: Jerusalem wird zer-

werden von den Vlkern." whrend sie die ganze zu den Athiopen und Skythen und sind, nur ihre eigene Stadt und
treten die Juden,

Wunderbar aber

Erfllung, da

Menschenwelt erfllen, so da sie bis an die Enden der Erde fortgewandert


den
<

inst hei ihnen

verehrten Ort nicht

die Stadt gnzlich de und unbewohnbar jemand meinen, da dies die Ursache sei. Jetzt aber wird der Ort von fremden und andersgeschlechtigen Vlkern bewohnt, und nur ihnen ist es unmglich, ihn zu betreten, soda sie nicht einmal aus der Ferne das Land ihrer Vter sehen knnen. Dies ist auf diese Weise vollendet, entsprechend der Weissagung, die lautet: ..Sic werden unter alle Vlker in Gefangenschaft gefhrt werden und Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern." Er zeigte aber auch den Kampf vor der Gefangenschaft, indem er sagt: Denn es wird eine Not sein auf Erden und ein groer Zorn ber dies Volk, und sie werden fallen durch die Schneide des Schwertes." Wie aber dies im einzelnen geschah und wie das. was von unserm Erlser vorausgesagt war, durch die Tat erfllt wurde, kann man aus der

betreten knnen.

Und wenn

wre,

so

wrde

vielleicht

10

15

Schrift des Flavius Josephus lernen, der auch die Erfllung des voraus- 20

sagenden Wortes unsere Erlsers:

..Wehe aber den Schwangeren und

den Sugenden in jenen Tagen" deutlich zeigt und berichtet, wie Weiber ihre Kinder im Feuer brieten und aen wegen der Strke des Hungers, der die Stadt erfat hatte. Eben ihn also, den Hunger, der ber die
Stadt

kommen

werde, sah unser Erlser *voraus


die

und

riet (daher) seinen 25

ber die Juden kommen sollte, ihre Zuflucht nicht zur Stadt zu nehmen als zu einem festen und von Gott beschtzten Orte, was den meisten widerfahren ist, sondern sich von dort
Jngern,
bei der Belagerung,

2154 wegzuwenden und auf

die

Berge zu

fliehen,

und diejenigen inmitten

Judas sollen zu den Vlkern entweichen und diejenigen in seinen 30 Land(gebieten) sollen nicht ihre Zuflucht nehmen zu ihm (zu Jerusalem)
wie zu einem festen Ort.
1. 2.

12

Luk 2124
32

21

=
6

Luk 2123

Verehrung, der einst ihnen gehrte"


Th.
gr.

die Art

(=
28

~o .Td mit

HS

haben"

32 auf dem Lande"]

)16

Deswegen sagt

er:

Die *auf dem Lande


20
vgl.

(sind),

Luk
f.

21 23

f.

Jos. bell. Jud.

VT 3

Luk

21 21

;)
15

Th. gr. und den Ort der

eben der Gefangenschaft des Krieges"

25

1.

Th. gr. was viele in ihr gelitten


Bernstein

.<31

.."

Schalthe

198*
sollen nicht hineingehen nach

Eueebius.

innen,

weil es

Tage der Vergeltung

sind.

zu erfllen alles, was geschrieben

ist."

Wer
in

Lust hat, kann also die Erfllung dieser (Dinge) aus der Schrift

des Josephus lernen.

Wenn

es

aber recht

ist,

da

wir, sei es

auch nur

Krze,

auch

in

dieser Schrift

um

des Zeugnisses

willen von

ihm

(etwas) hersetzen,

so hindert nichts,

den Schriftsteller selbst zu hren,

der in dieser Weise schreibt:

Aus dem sechsten (Buch) der Schrift des Josephus.

XXI.
10 die

Was habe
zu knden,

ich ntig, die Schamlosigkeit des

Hungers gegen
ein

seelenlosen (Dinge)

auszusagen.

Denn

ich gehe daran,

Werk

15

20

25

30

weder bei Griechen noch bei Barbaren "schrieben ist. Denn es ist furchtbar zu sagen und unglaublich zu hren. Ich wrde, damit es nicht scheine, als ob ich den spteren Menschen Lgen erzhlte, die leidvolle Sache vielleicht gern bergehen, wenn ich nicht viele zeitgenssische Zeugen htte. Hauptschlich aber wrde ich meinem Vaterlande eine laue Gnade erweisen, wenn ich zu erwhnen unterliee, was es in der Tat litt. Ein Weib von denen, die jenseits des Jordans wohnen, mit Namen Maria, bekannt wegen ihrer (vornehmen) Familie und ihres Reichtums, nahm mit vielen ihre Zuflucht zu Jerusalem und wurde mit ihnen belagert. Die einen Besitztmer dieser (Frau), soviel sie von Pera fortgeschafft und in die Stadt gebracht hatte, raubten die Tyrannen, den Rest ihres Schatzes aber, selbst wenn (etwas) Nahrung ausfindig gemacht war, raubten die Soldaten, indem sie tglich hineinsprangen. Gewaltiger Grimm aber kam ber das Weib und oftmals reizte sie die Ruber wider sich, wenn sie schmhte und fluchte. Da aber niemand weder im Grimm noch aus Mitleid sie ttete, und (da) sie mde ward, fr andere etwas Nahrung zu finden, (und) von allen Seiten *auer stnde war, berhaupt zu finden, und da der Hunger durch ihr Inneres und ihre Eingeweide zog und ihr Grimm mehr als der Hunger entbrannte, *so nahm sie den Drang mitsamt dem Zwang zum Berater, ging gegen die Natur an, ergriff ihren Sohn sie hatte
(von ihm)
I

wie

es

9 S.
15

199, 8

Jos. bell. Jud.

VI

3 3: Euseb. Hist. eccles. III 6

20 25

]
(
ijv

anders aber auch"

auch war zu finden"

] ]
+Zft

.1"

21
Jenseitigen"
. . .

aus

dem
str.

27

von allen Seiten und Verlegenheit ihr

i".

1.

vor

und

vor

^-^

30 und

nahm"

str-

Die syrische Theophanie

Buch

IV.

199*

aber einen Sugling

.155 und Aufruhr, fr wen


Sklave
der
sein,

selbst

und sprach: Unseliges Kind in Kampf, Hunger bewahren? Bei den Rmern wirst du wenn du vielleicht bis dahin lebst; es kommt aber
soll ich dich

Hunger

der Knechtschaft zuvor.

Die Aufrhrer aber sind schlimmer


als Speise,

(als beide).

Komm

und diene mir


hatte,

und der Welt zum Mythus, der


Als
sie

allein

noch

fehlt

den Aufrhrern zur Strafe den Leiden der Juden.

dies gesagt

ttete sie zugleich ihren Sohn.

Dann

briet

sie ihn,

a die eine Hlfte auf und verbarg und bewahrte den Rest auf."
gttlichen

Diese Leiden habe ich aus unzhligen hergesetzt wegen des voraus-

sagenden

Wortes unsers

Erlsers,

das lautet:

Wehe

aber 10

den Schwangeren und den Sugenden in jenen Tagen". Da aber auch dies den voratissagenden Worten unsers Erlsers hinzugefgt ist: Es
eine groe Xot sein auf Erden und ein groer Zorn ber dies Volk" oder wie Matthus sagt: Denn es wird in jener Zeit eine groe Xot sein, dergleichen es nicht gegeben hat seit Anfang der Welt *bis jetzt und nicht sein wird", so ist es recht, von dem Schriftsteller zu hren, wie er die Erfllung eben dieser Dinge so beschreibt:

wird

15

Aus dem fnften (Buch) der Schrift des Josephus.

XXII. Jede einzelne ihrer Bosheit also zu erzhlen,

ist

unmglich.
20

zusammenfassend zu sagen: keine andere Stadt hat so viel gelitten und kein Geschlecht ist jemals zeugungskrftiger gewesen an Bosheit als dies. Denn die Stadt zerstrten sie selbst und erzwangen, da den Rmern eine traurige Sieg(estat) wider Willen zugeschrieben wurde, und schleppten das fast zgernde Feuer zum Tempel. In der Tat sahen sie ihn von der oberen Stadt aus brennen, ohne zu klagen und zu weinen." Dies (geschah) wegen des (Wortes): Es wird in jener Zeit eine groe Not sein, dergleichen es nicht gegeben hat seit Anfang der
es aber

Um

25

9 S.
14

200,

7
2i

13.

Bruchstck der griech. Theoph.

10. 12

Luk
21

21

23

7t'

, ] , &]
Matth 24
1

1926

auch wenn du

15

.,und bis"

>;<;>

&.
^
stf.

22

]"
Jos. bell. Jud.

10

26
3

Matth 24

Kind"

<

1.

r^tol

vielleicht lebst

bei ihnen"

(=

als

beide"

<.

)
1.

(1.

KJmJ 4

^ OCtxio\

....
in

Th. gr. und

sogleich schleppten sie ohne Zgern

zum Tempel und das

ihm brennende Feuer

sahen

sie

von der oberen Stadt"

200*
Welt",
steller

Eusebius.

was.

ebenfalls

von unserm Erlser


erfllt.

vorausgesagt,
spter
in

der Schrift-

besttigt

hat

als

*ganze vierzig Jahre


hinzu

der Zeit des

Es fgt aber unser Erlser seinen und bestimmt die Zeit, bis wann Jerusalem niedergetreten sein soll von den Vlkern. Denn er sagt, bis da die Zeiten der Vlker erfllt werden", und weist hiermit auf das Ende der Welt.
rmischen Knigs Vespasian

voraussagenden Worten

Ferner

darber,
in

Garizim noch
10 Gottesdienst,

Jerusalem
in

da das Gesetz der Juden nicht mehr auf den Bergen 2156 erfllt werden soll, und ber den gottgeziemenden
seiner Kirche

der

entstanden

ist.

Aus dem Evangelium

des Johannes.

XXIII. In der Nhe der uns benachbarten Stadt,


nischen Neapel
Stadt
15

in

dem

palsti-

einer keineswegs kleinen, sondern sogar

berhmten
Unsere

traf ihn ein samaritisches

Weib und

sagte nach (einigen) anbist.

deren Worten zu ihm: Herr, ich sehe, da du ein Prophet


der Ort

Vter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr sagt, da in Jerusalem
sei, wo man anbeten msse." Darauf antwortete unser Erlser und sagte zu ihr: Glaube mir, Weib, es kommt die Stunde, wo ihr weder auf diesem Berge noch in Jerusalem werdet den Vater anbeten." Kurz darauf sagt er: Es kommt die Stunde und ist (schon) jetzt, wo die wahrhaftigen Anbeter den Vater anbeten werden im Geist und in

20

der Wahrheit.
Geist,

Denn auch

der Vater verlangt solche Anbeter.

Gott

ist

25

Wahrheit anbeten." Auch hierin zeigte er ein durchaus nicht gewhnliches Vorauswissen. Denn frher, in den Tagen des rmischen Knigs Tiberius, zu dessen Zeit dies gesagt wurde, waren die Juden (fr sich) gesondert in Jerusalem vereinigt, um das Gebot ihres Gesetzes zu erfllen, whrend die Samariter auf dem (so)genannten Berge Garizim, in der Nhe von

und

die ihn anbeten,

mssen ihn im Geist und

in der

Neapel,
30

(Gott)

ehrten

und behaupteten, man


als

msse das Gesetz


die

des

Mose
Gottes

dort

erfllen.

Diese Berge wurden

geweihten (Sttten)

auf beiden Seiten verherrlicht und ber beide legt die Schrift

ab, bei ihnen: Mose ber den Garizim, bei den Hebrern aber: Propheten ber Jerusalem. Ein Urteilsspruch aber der gttlichen Stimme unsers Erlsers ging aus, da fortan nicht mehr anbeten wrden 35 in Jerusalem noch auf dem Berge Garizim, die an diesen Ortern fest-

Zeugnis
die

Luk

21 24

15 33

Job 4

i9f.

18

Job 4

21

20

Job 4

23

f.

32

vgl.

&

Dtn 1129

%]

1.

\^

vgl. Jes 2 2?

PSm

Die syrische Theophanie Buch IV.


hielten.

201
statt.

Dies fand nicht lange darauf in der folgenden Zeit

Diese
seinen

beiden Berge wurden (nmlich) durch die Belagerung in den Tagen des
Titus

Vespasianus und in den Tagen Hadrians

entsprechend

Worten verwstet.
fleckt

Denn

der

Tempel

in

der

Nhe

der Stadt Neapel

ward durch unziemliche Bilder, Gtzen, Opfer und Blutvergieen beund beschmutzt, derjenige aber in Jerusalem bestand so h/ngi Zeit, wie (eben) gesagt ist, und wurde (dann) von Grund aus durch uerste Ver.157 xvstung und Brand zerstrt. Durch die Tat (also) wurde von jener Zeit an bis jetzt die Prophezeiung unsers Erlsers erfllt, die lautete: Es kommt die Stunde, wo ihr weder auf diesem Berge noch in Jerusalem werdet anbeten." Stunde" aber nannte er die Zeit, die noch nicht nahe war, sondern (erst) kommen sollte. ber den vernnftigen Gottesdienst aber, der von ihm seinen Jngern ^berliefert wurde, fgte er hinzu und sagte: Es kommt die Stunde und ist (schon) jetzt, wo die wahrhaftigen Anbeter den Vater anbeten werden im Geist und in der WahrNotwendig aber fgte er hier hinzu: und ist (schon) jetzt." heit." Denn auf der Stelle von der Stunde an, wo er die Worte sagte, berlieferten die wahrhaften Anbeter eben jenes Meisters und Lehrers und seine Jnger, die von ihm den vernnftigen Gottesdienst empfingen, einen Gottesdienst im Geist und in der Wahrheit. Der ber alles (waltende) Logos wies jirophczeiend darauf hin, da fortan die wahrhaften Verehrer den ber alles (waltenden) Gott nicht auf einem Berge noch in einem Winkel der Erde (fr sich) gesondert, sondern in der ganzen
sollten, die

10

13

20

Welt anbeten und ihm die gttlichen, unblutigen Gottesdienste leisten im Geist und in der Wahrheit vollendet werden, weder durch

25

Bilder noch durch irgend welche (uere) Zeichen, wie es die (Gottesdienste) des Mose waren, die von den Juden und Samaritern gehalten wurden: durch Schlachtungen, Opfer, Weihrauch, Feuer und viele andere leibliche Mittel. Da sie eben dies abschaffen wrden, prophezeite der Logos Gottes in den vorliegenden (Aussprchen) und sagte, da die wahrhaftigen Verehrer fortan in der Wahrheit und im Geiste, das heit aber nach gttlicher Art, in der Seele und im Gedanken den gottgeziemenden Gottesdienst leisten wrden.

3<

>

Job 4

21

14

Joh 4

23

6 wrtlich: derjenige aber in Jerusalem wurde von Grund aus zerstrt und
blieb
in

uerster Verwstung

und Brand

so lange Zeit,

wie gesagt
falsche

ist".

Ver-

mutlich ungeschickte Auflsung eines

Partizipialsatzes

und

Verbindung
hier-

durch,

13 vollendet wurde" indem er zeigte

,
1

1.

r^&ihr\Xnx

(Druckfehler?)

21 prophezeite

2n2

Eusebius.

ber das Volk, das aus fremden Vlkern durch seine Lehre gegrndet wird.

Aus dem Evangelium des Johannes.

WIY. ..Ich bin der gute Hirte und kenne die Meinen und die Meinen kennen mich, wie mich mein Vater kennt und ich meinen Vater 5 kenne, und ich lasse mein Leben fr meine Schafe. Und andere Schafe habe ich, die nicht aus diesem Hofe sind. Ich mu sie fhren, und sie hren auf meine Stimme, und es wird sein Eine Herde und Ein Hirt." An einer andern (Stelle) lehrte er und sprach: Ich bin nur gekommen zu den irrenden Schafen aus dem Hause Israel.'* Er nannte aber das 10 Volk der Juden in dieser Weise und prophezeite durch die vorliegenden (Aussprche), da keineswegs nur diejenigen, die aus den Juden ihm zu Jngern gewonnen wurden, in seine Herde gerechnet werden sollten, sondern auch (die) auerhalb dieses ..Hofes". So aber pflegt der Logos bis- 158 weilen das ganze Volk der Juden, bisweilen Jerusalem und den dortigen 15 Gottesdienst zu nennen, der nach dem Gesetz des Mose erfllt wurde. Da er andere Schafe" sammeln will, die nicht aus diesem Hofe sind", damit aber weist er auf die Vlker in der ganzen Welt hin und sagt voraus, da ihm aus ihnen vernnftige Herden gesammelt werden sollen, soda zu Einer und derselben Gottesverehrung alle diejenigen kommen, Und 20 die aus den Juden und aus den Heiden an ihn glubig werden. es wird sein Eine Herde und Ein Hirt" seine Kirche, die aus Juden zumal und Heiden besteht, wie dies ja (der Fall) war am Anfang der Verkndigung des Evangeliums. Denn viele Scharen der Juden zumal lieen sich berzeugen, da er der Christus Gottes sei, der von den 25 Propheten verkndet wurde, und wurden mit denen, die aus den Heiden an ihn glubig Avurden, zu Einer Kirche vereinigt unter der Hand des Einen Hirten, eben des Logos Gottes. Denn in Jerusalem erstanden sich ablsend aus den Juden fnfzehn Episkopen der dortigen Kirche von Jakobus dem ersten an, und Myriaden Juden zumal und Heiden gab 30 es. die dort zusammen vereinigt waren bis auf die Belagerung in den Tagen Hadrians. Da er aber der Hirte" sei, offenbarte uns der, der viele Male durch Prophetenworte verkndet wurde, die den Logos Gottes erwhnen und lehren, da er der Hirt der menschlichen Seelen wie der vernnftigen Herden sei. So also heit es bald bei den Pro35 pheten: Der Herr weidet mich und nichts mangelt mir", bald aber:

Joh 10

h 16
s

Matth

15-24

13. 10.

20

Joh 10

16

28

vgl.

Euseb. Hist. eccles. IV 5

35

Ps 23 (LXX: 22

22

,,aber"

vermutlich

statt

28 Das Eine Ka.iOctz

*Zft ist

zu

streichen (Druckfehler)

Die syrische Theophanie Buch IV.

203
lehrt

Hirte Israels, hre, der Joseph lenkt wie Schafe", bald aber
spricht der

und

Herr und Hirte der Herden". In Wahrheit

also wird er allein

Hirte der vernnftigen Seelen genannt. Denn wie zum Beispiel unter den Menschen die Natur der Herden eine andere ist, als die vernnffcige Natur dessen, der das unvernnftige Geschlecht weidet, beherrscht

und

lenkt, so ist

noch

viel

259

weitem bessere Natur als und im Vergleich zu seiner Kraft gleichsam unvernnftiger als alle Herden. Ein guter und treuer Hirte aber ist in Wahrheit derjenige, der seine Schafe nicht vernachlssigt (und zult), da sie von den Wlfen gefressen w erden, das heit aber: von den bsen, seelenverderbenden Dmonen. Dies zwingt uns, auf das Wort dessen zu achten, der mit vieler Vollmacht*' und Kraft sagt: Ich bin der gute Hirte". Wenn er aber sagt: ..Ich lasse mein Leben fr meine Herden", so weist er (damit) geheimnisvoll auf seinen Tod hin und lehrt zugleich auch die Ursache: da er fr die Erlsung der Seelen der vernnftigen Herden sein Leben lie. Das (Wort): Ich habe andere Schafe" deutet darauf, da zu
seinem Besitztum nicht nur Juden, sondern auch
die
alle

mehr der Hirte, der Logos Gottes, eine bei die der Menschen. Wir aber sind seine Schafe

10

15

Vlker gehren,
20

ihm von seinem Vater gegeben

sind, entsprechend jener (Verheiung):

..Bitte

von mir, so will ich dir Vlker zu deinem Erbe geben."

Wie sein Tod

die Ursache

der Erlsung vieler

ist.

Aus dem Evangelium

des Johannes.

XXV. Meist verweilte er unter den Juden, weil ihnen die vorausr eil sagenden Prophezeiungen der Propheten ber ihn bekannt waren. aber einmal auch Griechen sich seinen Jngern nherten und baten, ihn 25 zu sehen, so steht seine Antwort geschrieben, als man ihm dies sagte: Die Stunde ist gekommen, da der Menschensohn verherrlicht werde.

Ich sage euch,

wenn

das Weizenkorn nicht in die Erde


ist).

fllt

und

stirbt,

so bleibt es eben nur (wie es


viele Frchte".

Wenn

es

aber stirbt,

so bringt es

Offenbar verkndigt er auch hiermit geheimnisvoll, da 30


seiner

unter

den Griechen, unter den fremden und andersgescblechtigen Vldie

kern

Verherrlichung

Gottheit

stark

werden

solle.

Denn

keineswegs war die Stunde der Verherrlichung gekommen,

solange er

=
17

Ps 80 (LXX: 79)2

13

vgl.

Joh 10
s

18

13

Job 10

14

14

Joh

10

15

Joh 10

ig

20

Ps 2

27

Joh

12-23. 24

1 lehrt"] wrtlich fhrt ein"

wie

193

IS

C>

viel

mehr"]

wrtlich ber mehr"

ml

2U4*

Eusebius.

mit den Juden zusammen war und redete, sondern als die Griechen zu ihm kamen. Er fgt aber notwendig hinzu und weist hin auf seinen

Tod, seine Auferstehung und die dadurch geschehende Berufung der Vlker. Denn wie das Weizenkorn, ehe es in die Erde fllt, eben dasselbe allein ist, die lebenzeugende Kraft (in sich) besitzt und die Triebe
in sich birgt fr die Ahrensaat, die aus
es

ihm hervorsprossen
ist,

soll,

(wie)

aber dann, nachdem es in die Erde gefallen

gleichsam lebt nach

10

sich mehrt und viele hren aus eigener Kraft hervorsprieen demgem, sagt er, werde es auch in betreff seiner (selbst) geschehen. Das hat offenkundig der Ausgang der Dinge' bewiesen, indem nach seinem Tode nicht nur Griechen, sondern auch viele Vlker aus seiner Kraft und seiner gttlichen Frsorge geschpft haben. Er ist also der Same, der fllt und aufgeht, der stirbt und auflebt, der nach seinem Fall durch den Tod in Menge sich mehrte, der durch seine Auflt,

dem Tode,

IS

erstehung die Lnder der Vlker nach Art


unaussprechlicher Kraft
fllte.

der Felder mit


er:

gttlicher,
ist reich,
1G<>

Deswegen sagt

Die Ernte
eure
dies

aber der Arbeiter sind wenige."

Und wiederum: Hebt


Auch

Augen auf deutet hin

und
20

seht die Felder an, die wei sind zur Ernte."

25

die nach seinem Tode ihm vereinigt sind durch echten Glauben an ihn, (durch) deren Menge in der ganzen Welt der Griechen und Barbaren Kirchen von Myriaden Scharen gegrndet wurden, indem die Seelen der Menschen nach Art vernnftiger Felder an Einen Ort: auf die Tennen seiner Kirchen gesammelt werden. Deswegen heit es: Er hat seine Wurfschaufel in der Hand, reinigt seine Tennen und sammelt den Weizen in die Scheuern. Die Spreu aber wird er verbrennen mit unverlschlichem Feuer."

auf diejenigen,

bergeben

Wie Simon, das Haupt der Jnger, gleich seinem Meister dem Kreuz wurde und aus dem Leben schied. Aus dem Evangelium des
Johannes.

30

XXVI. Kinder,

(nur noch) eine kleine Weile bin ich bei euch.

Dann

werdet ihr mich suchen.

Wie

ich den

Juden sagte: Wohin

ich gehe,

knnt ihr nicht kommen, so wiederum sage ich auch euch." Sagt zu ihm Simon Petrus: Wohin gehst du? Antwortete ihm Jesus: Wohin

16
:}_>

Matth
36

!I37

17

Job 4

35

24

Luk3i7

30

Job 1333

Jon 13

5 die Triebe''] wrtlich

Die Byrische Theophanie Buch IV.

205

ich gehe, kannst du jetzt nicht

kommen." Wiederum aber

sagte Jesus

kommen. Du wirst aber spter (dorthin) am Ende der Schrift nach seiner

Auferstehung von den Toten zu Petrus: Ich sage dir, als du jung warst, grtetest du deine Lenden und gingst, wohin du wolltest. Wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hand.' ausstrecken, und andere werden

Lenden grte und dich fhren, wohin du nicht willst. Das sagte er aber zu zeigen, mit welchem Tode er Gott verherrlichen wrde. Und als er dies gesagt hatte, sagt er zu ihm: Folge mir nach." Wer sollte sich nicht wundern, da seine Jnger, als'er dies zu ihnen sagte, bereit und geneigt waren, ihm bis zum Tode anzuhangen? Denn nicht indem er sie irre fhrt und ihnen Hoffnung auf Glck verheit und das verspricht, was in diesem Leben fr Glck gehalten wird, *(nicht auf diese Weise kdert er sie, ihm anzuhangen, sondern indem er nackt und unverhllt die Martern voraussagt, die um seinetwillen ber sie kommen sollten. Dem Simon selbst aber zeigte er sogar die Art der Kreuzigung voraus, durch die er spter bei seinem Aufenthalt in Rom sein Leben vollendete, durch das Wort: Wenn du alt wirst, wirst du deine Hnde ausstrecken, aber andere werden dir die Lenden grten. Demgem aber zeigte er auch geheimnisvoll durch das Wort: Wohin .161 ich gehe, kannst du jetzt nicht kommen. Du wirst aber spter (dorthin kommen.' Denn dies wurde keineswegs allen gesagt, sondern nur dem
dir die

10

'

- i!

Simon,

weil

er

allein

in

der Schrift (genannt)

ist.

der nach Art

des

Leidens unsers Erlsers sein Leben vollenden werde.

Wie er seinen brigen Jngern die Verfolgungen voraussagte,


zu Zeit ber sie ergehen sollten.

die von Zeit


25

Aus dem Evangelium des Matthus.

XXVII. Htet euch vor den Menschen. Denn sie werden euch der ausliefern und euch in ihren Synagogen geieln; und vor Statthalter und Knige werden sie euch fhren um meinetwillen zum Zeugnis fr sie und die Vlker.'* Und wiederum: Selig seid ihr, wenn ihr verfolgt und geschmht werdet, und (wenn) man euch alles Schlechte andichtet um meinetwillen. Freut euch und frohlocket; denn euer Lohn ist gro im Himmel. Denn so hat man die Propheten vor euch verObrigkeit
folgt.'"

30

Ein Wunder aber

ist

der Zusatz des Wortes, das da heit:

um
Matth

3
IO17.I8

Joh 21

18.19

17
5
11. 12

Joh 21

18

19

Joh 13

36

26

29

Matth

11 schreibt"

2.'

12 und auf

diese Weise

str.

206*
meinetwillen."

Eusebius.

Denn es gengte nicht, nur dies vorauszuwissen und die Jnger kommenden Verfolgungen vorauszusagen, sondern er ber seine zeigte auch die Ursache, indem er sagte, da sie dies um seinetwillen erleiden wrden, keineswegs um bser Taten noch um anderen Frevels 5 willen, sondern er bezeugte voraus, da ihnen alles um seinetwillen zustoen werde, was man durch die Tat erkennen kann. Denn wenn jemand zur Zeit der Verfolgung nur dies leugnete, da er ein Chris! war er befreit von allem Tadel und von aller Ursache zur Versei, leumdung. So machte er das Leben seiner Jnger untadelig und snd10 los, soda sie um keiner andern Ursache willen auer allein wegen ihres
Bekenntnisses und Zeugnisses zu ihm
aber gewinnt er
sie

alles

Schlechte ertrugen.

Vllig

und macht

sie sich

geneigt dadurch, da er sie mit


sie die

den frheren gottgeliebten Propheten vergleicht. Denn wie


pheten vor euch verfolgt haben,
so

Pro-

werden sie auch euch in Zukunft 15 ohne Grund verjagen und auch nach Art der Propheten bestrafen, weil ihr den ber alles (waltenden) Gott verehrt, weswegen sie auch die Propheten verfolgt haben. Die (Tatsache) aber, da er voraussagte, selbst und Knige wrden darber bewegt werden, zu einer Zeit, wo er zugegen war und mit seinen Jngern redete, und da seine Worte 20 sich so ereigneten und in die Tat bergingen, wie sollte das nicht grer Denn viele andere, Barbaren und Griechen, die sein als ein Wunder? sieh fr Lehrer der Weisheit ausgaben, haben vieles mit ihren Jngern geredet, indem die einen Gottloses verkndeten, die anderen das Wort der ^162 Vorsehung und andere selbst die bei vielen als Gtter Geltenden aufhoben, whrend andere als Anfnger bser Dogmen auftraten und andere 25 sagten, da das (hchste) Ziel die Lust sei und noch andere, da die Lust gleichgltig sei, *wie es sich gerade traf. Niemals aber hat einer von ihnen derartiges fr seine Jnger vorher entschieden, noch kennen wir Verfolgungen, die ber sie kamen, wie diejenigen, die ber die Lehre Wie also sollten wir uns nicht wundern und 30 unsers Erlsers kamen. bekennen, da es in Wahrheit Gottes Worte seien, da er nicht nur durch gttliches Vorauswissen die Verfolgungen vorausbezeugte, die ber seine Jnger kommen wrden, sondern auch die Ursache derselben vorher zeigte durch das Wort: um seinetwillen solle ihnen das wider-

//

35 fahren?

13

vgl.

Matth 5

12

34

vgl.

Matth

ein Christ"]

wrtlich

sprachen"
schied"

^=
|

kein Christ" (Pleonasmus)

22 Weisheit

ver-

27 gleichgltig"] wrtlich ohne Unter-

und wie"

str.

Die syrische Theophanie Buch IV.

Wie auch
in

diejenigen, die verwandt

der Zeit der Verfolgung.


..Es

sind, wider einander aufstehen werden Aus dem Evangelium des Matthus.

;:

XXVIII.

wird ein Bruder den andern ausliefern

ein Vater seinen Sohn,

und

es

und

sie

zum Tode

bringen.

um
die

meines Namens willen.

zum Tode und werden aufstehen Shne gegen ihre Vter Und ihr werdet gehat sein von jedermann Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird
vieles zu reden,

leben."

Was
erfllt

habe ich ntig,


wurde, da die

wie dies bis jetzt durch

Tat

Werke

besser sind als alles Hren.

Denn

mit eigenen Augen sehen wir, wie oft derartiges in den Zeiten der Verfolgung und zu unserer eigenen Zeit geschah. Du mgest dies aber 10 nicht einfach hren (und verstehen), da ein Bruder den andern ausliefern

wird

daran prfen und erkennen, wie Bruder den andern ausliefert zum Tode, wenn er sich der Bruderliebe hingibt und die Liebe zum Leben vorzieht und Gott verleugnet und besonders seinen Bruder, von dem er bittet und den er berredet, Gtzen zu verehren, den er aufwiegelt und anfleht und dem er brder-

danke
ein

zum Tode",

denn auch dies wre gleichsam ein einfacher Gel

sondern wir knnen auch

von dem Gedchtnis an den Befehl unsers Wahrheit wird ein Bruder den andern zum eigenen Tode ausliefern". So verfhrt auch der Vater seinen Sohn mit 20 Worten, berredet ihn, Gtzen zu verehren, und bringt ihn (dadurch) zum Tode. So bringen auch die Shne ihre Vter in der Liebe zu ihnen dahin, *da sie das zeitliche, sterbliche Leben dem bei Gott vorziehen, und werden (so) die Ursache des Todes und der Seelenverderbnis fr ihre
liche Liebe vorhlt, abbringt

Erlsers;

denn dann

in

2163 Vter. Denn oftmals sehen wir solches zur Verfolgungszeit mit eigenen Augen, soda ^dadurch erfllt wird das (Wort): Ihr werdet gehat sein von jedermann um meines Namens willen." Indessen aber ist auch hier sorgfltig der Zusatz gemacht worden, der lehrt, da seine Jnger um
keiner

25

andern schimpflichen Tatsache

als

(allein)

um

seines

Namens
30

willen gehat werden sollen.

ber diejenigen, die unrein


ber die Strafe, die ber sie

in

seine Kirche

kommen

wird. Aus

aufgenommen werden sollen, und dem Evangelium des Matthus.

fiel

XXIX. Das Himmelreich ist gleich einem Netze, das ins Meer und allerhand aufnahm. Als es voll war, zogen sie es ans Ufer,

37
1
1.

Matth 10

2i

f.

33 S.

208, 5

Matth 13 47-si
1

^ CUf^ Lee

(Druckfehler)

22 in der Liehe zu ihnen'

wrtlich (ziehen)
sie"
2."

zu ihrer eigenen Liebe";


2
1.

man

erwartet f^O>5fcAii-3

23 und

1.

KlijJ.T

ct2=j.i

208*
setzten
sieh,

Eusebius.

10

15

Gute aus und brachten es in Gefe, das Schlechte So wird es sein am Ende der Welt: die Engel \\ erden ausziehen und die Bsen ausscheiden von den Gerechten und werden sie in den Feuerofen werfen, dort wird sein Heulen und Zhneklappern." Netz nennt er hier sinngem seine Lehre, die aus mannigfachen Gedanken der Schriften alten und neuen (Testamentes) gewebt ist, Meer aber das wogende Leben des Menschen, das gefahrvoll ist wegen des Bsen, welches in seinen Taten (liegt). Aus (diesem) Leben rafft das genannte Netz wie aus dem Meere Myriaden empor, und seinen untern Teil (nehmen) verschiedene, ihrer Art nach entgegengesetzte Scharen (ein): *I)ie Guten und Bsen in ihren Gedanken. ber diejenigen, die gleichsam aus dem Meere nach Art der Fische gefangen werden, redet er auch bei der ersten Berufung seiner Jnger mystisch (so): Folgt mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen." Nicht einmal also die Gemeinschaft der bsen Menschen war ihm verborgen, die mit den Guten in seine Kirche bis heute aufgenommen werden, da er lehrt, da eben sie in der Zeit des Endes durch die damit betrauten Engel ausgesondert werden sollen und ein jeder von ihnen die seinem Denken gebhrende Strafe empfangen solle.
lasen das
sie

aber warfen

weg.

20

Wie Betrger und Verfhrer seine Lehre


sich ihm anhneln.

sich

aneignen und heuchlerisch

Aus dem Evangelium des Matthus.

Htet euch vor den Lgenpropheten, die zu euch kommen inwendig aber sind sie reiende Wlfe. An ihren Frchten sollt ihr sie erkennen. Denn nicht sammelt man von den 25 Dornbschen Trauben noch Feigen von den Disteln. So bringt jeder
in

XXX.

Schafskleidern,

gute

Baum

gute Frchte, zu

der schlechte

Baum

aber bringt schlechte


vor gottlosen, anders- 2164
Zeit

Frchte."

Durch Vorauswissen
(Ketzern)

riet er vorher, sich

glubigen

hten

die

in

spterer

seine

gttlichen
sich an-

Schriftworte

zum Vorwand nehmen und den


und
zeigte die Zeichen

christlichen

Namen

30 eignen wrden,

borgenen Bsen, das viele Frchten sollt ihr sie erkennen." Ihre Frchte aber sind die gottlosen Worte, die sie vorbringen und die Art ihres Lebens, die nicht richtig sondern verkehrt ist. Whrend dies aber in jener Zeit geredet wurde
35

und Zeugnisse des in ihnen ververfhren werde, indem er sagt: An ihren

und von unserm Erlser vorausgesagt ward und nicht einmal Eine Be14

Matth 4

19

2227

Matth 7i5-i8
11 und die Guten"
Z'str.

5 sinngem"] wrtlich nach Art des Wortes"

Die syrische Theophanie Buch IV.

209

so sind

durch den Anblick denen gewhrten, die es damals hrten, dennoch in spterer Zeit die Werke seiner Worte jedermann offenkundig sichtbar geworden. Die Markioniten aber, die Anhnger des Valentinus und des Basilides und (alle) die andern, die in spterer
sttigung
Zeit
als

Seelenverderber
die Partei

aufsproten:

Bardesanes und der jngst zu

unserer Zeit (aufgetretene) Verstandes wahnsinnige, dessen

Name

der Bei-

name
sie

fr

sche, gottlose

der Manicher ward, (waren Leute), die trgeriLehren hervorsprudeln lieen. Und nicht anders kamen

ans Licht als uerlich bekleidet mit

dem

Schafsfell unsers Erlsers.

Schafe

aber nennt
unter

er

offenbar

seine Jnger,

indem

er sagt:

Meine 10

Schafe hren auf meine Stimme" und ferner: Siehe ich sende euch wie
die Wlfe." In die Art dieser (Schafe) kleideten whrend sie in ihren Seelen reiende Wlfe sind. Wieviel Myriaden haben diese Verfhrer von der Herde unsers Erlsers geraubt, indem sie sich Christo heuchlerisch anhnelten und der Lehre Christi anhingen und sich heuchlerisch stellten, als ob sie Worte

Schafe mitten
sich

sie

uerlich,

der

gttlichen

Lehre

sagten,

(in

Wirklichkeit) aber

das hinterlistige,

gottlose Gift in ihnen insgeheim denen zufhrten, die

von ihnen eingereiende Wlfe 20

fangen waren.
Schafe
gehalten
offenbar.

^Diejenigen

also,

die

jetzt

wegen

ihrer Heuchelei fr
als

wurden, wurden nach kurzer Zeit


er

Deswegen Acht nehmen, indem


sie

lehrt uns unser Erlser, uns vorher vor ihnen in

mahnt und

sagt:

An

ihren Frchten sollt ihr

erkennen."

2165 wie man

glaubt, da sowohl er wie auch seine Jnger vermittelst Zauberei und durch Gemeinschaft mit den Dmonen die Menschen berwltigt haben. 25

Jnger grer als sein Meister noch ein Sklave fr den Jnger, zu sein wie*sein Meister, und fr den Skaven. (zu sein) wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen? Frchtet euch
ist ein

XXXI. Nicht

(grer) als sein Herr.

Genug

also nicht vor ihnen.

Denn

nichts

ist

verhllt, das nicht enthllt wrde, 30

und

nichts verborgen, das nicht bekannt wrde."

Die Juden glaubten,

da unser Erlser der bse

Dmon

Beelzebub und der Frst der Dmonen

sei, und schmhten ihn, da er mit seiner Kraft die brigen Dmonen aus den Menschen austreibe. Er aber antwortete denen, die solches glaubten,

10
Matth 12
19

=
24
1.

Joh 10
ff.

27

11

Matth 10 16

2631

Matth 10 2426

34

vgl.

^CUcn
III*.

Eusebius

14

210*
gebhrend, was auch
alter sagte er vorher,
in

Eusebius.

seinen

Worten geschrieben

ist.

Seinen Jngern
sie be-

da

man auch von

ihnen glauben werde,

Menschen in Gemeinschaft mit Dmonen und Zauberei. Indem eben dies von vielen geredet ward, versiegelte und besttigte das die Voraussagung unsers Erlsers. Er bezeugt aber, da die ber sie (verhngte) Strafe aufgehoben werden sollte infolge ihres reinen Lebens und Charakters und ihrer (reinen) Lehre und Frmmigkeit. Deswegen
siegten die

10

Denn nichts ist verhllt, das und nichts verborgen, das nicht bekannt wrde." Die lange Zeit also bringt an den Tag das, was frher den meisten verborgen war. Deswegen wurde verkndet, da offenbart und ans Licht kommen wrden die (Worte) der gottesfrchtigen Lehre. Und seine Dogmen und Satzungen sind fernerhin jedermann bekannt geworden und haben die Meinung ausgelscht, die frher bei vielen ber sie
sagt er: Frchtet euch nicht vor ihnen.
nicht enthllt wrde,

15 herrschte.

ber diejenigen,

die

in

seiner Kirche

in

vollkommener
teilhaftig

Heiligkeit und in

einem der (ehelichen) Gemeinschaft nicht


existieren werden.

gewordenen Leben

Aus dem Evangelium des Matthus.


sei,

XXXII.
20 sein

Als er fr seine Jnger bestimmte, da es nicht recht

Weib

zu entlassen auer aus

dem Grunde

der Unzucht, und sie zu


ist,

ihm

sagten,

wenn

die

Ursache des Mannes mit dem Weibe derart

so ntzt es nichts zu heiraten," heit es, da er darber sagte: Nicht

25

jedermann ist gengend (stark) fr dies Wort, sondern (nur) diejenigen, denen es gegeben ist. Es gibt Verschnittene, die von Mutterleib an so waren, und gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten wurden. und gibt Verschnittene, die sich selbst zu Verschnittenen gemacht haben um des Himmelreichs willen. Wer es ertragen kann, ertrage es." Niemals hat jemand durch Offenbarung, die unter den Menschen, das heit vielmehr im Volke der Jaden existiert, ein solches Wort gesagt, noch
ist. In der ganzen Welt aber und unter allen Vlkern in Stdten und Drfern haben Myriaden nicht nur von Mnnern, sondern auch von

266

30 auch etwas Derartiges getan, wie aus der Geschichte der Schriften klar

Weibern vollkommene Heiligkeit und Jungfrulichkeit bewahrt um der Hoffnung und der Erwartung des himmlischen Reiches willen, auf
35 welches
sie eilends

von hier (von der Erde)

sich vorzubereiten gelernt

19
19

vgl.

Matth

19

21

Matth 19

22

27 =

Matth

n12

Die syrische Theonhanie Buch IV.

211*

Indessen aber war die Erfllung der Benennung (Verschnittene") keineswegs einfach vorauszuwissen. Aber wir haben viele uns bekannte Mnner gesehen, die

haben, wie wir durch Erfahrung gesehen haben.

Eisen benutzten und ihre Leiber zu verschnittenen gemacht haben um keiner anderen Ursache als um der Hoffnung auf das himmlische Reich
willen,
die

nicht

lange in der Lehre


sich

unsers

Erlsers

erstarkt waren,

an die Sache heranmachten, soda auch in betreff dieser (Mnner) das Vorauswissen unsers Erlsers, in

sondern schlicht und schnell

Wahrheit des Logos

Gottes, versiegelt wurde.

ber

die Unterschiede

derer,

die

nicht wrdig

den Samen seiner Lehre 10

aufnehmen

sollten.

Aus dem Evangelium des Matthus.

er

XXXIII. Als eine groe Menge Menschen zu ihm kam, weissagte durch ein Gleichnis, wie diejenigen sein wrden, die den Samen seiner
15

Lehre empfingen, indem er so sagte: Siehe, ein Semann ging aus zu sen, und da er ste, fiel das eine an den Rand des Weges, und es

Vgel des Himmels und fraen es auf. Anderes aber fiel auf den Felsen, wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf. Weil aber keine Tiefe des Bodens vorhanden war, vertrocknete es unten an seiner Wurzel. Anderes aber fiel unter die Dornen, und die Dornen stiegen auf und erstickten es. Anderes aber fiel auf das gute Land und gab Frchte, das eine hundertfltig, das andere sechzigfltig und anderes Darnach rief er aus und sagte: Wer Ohren hat zu dreiigfltig." Darauf wurde er von seinen Jngern gefragt, was die hren, hre!" Erklrung des Gleichnisses sei, und er lehrte und sprach: So hrt ihr

kamen

die

2i

also

das Gleichnis

des *Sernanns

Jeder,

hrt und es nicht versteht, da

kommt
der,

der Bse und raubt den

aus

seinem Herzea.

Das

ist

der an

Wort vom Reiche Samen den Rand des Weges gest


der das
ist der,

25

27167 wurde.

Was
ist,

aber auf den Felsen gest wurde, das


es

welcher das

Wort

hrt und

in Eile

aufnimmt.

Da

er aber nicht darin festge-

wurzelt

so strauchelt er ber eine kleine Not.

Was

aber unter die 30

Dornen

fiel,

das

ist

der,

welcher das
22

Wort
13
9

hrt,

und

die Sorge der

Welt
18 23

1422

Matth 13 3-8
Indessen

= Matth

24212, 4

= Matth

13

1 Wrtlich:

rufung"

)
Matth.

aber war die Erfllung der Benennung

(oder Be-

des Vorauswissens keineswegs einfach.


schlecht aufgelst
JT
1.

Denn" .... Der


ein
Z. 17

hat

ein vermutliches Ptz.

und

vielleicht

mi-

verstanden

25 des Samens"

Kls*.oi\.l

wie

29

in Eile"

Ob

+ ^QlJJOQ ?
14*

2*

Eusebius.

und der Trug des Reichtums


Frucht.

erstickt

das Wort, und er bleibt ohne


ist,

Was

aber auf das

gute Land gest

das

ist der,

der das

Wort

hrt und es versteht,

und

er bringt Frchte, der eine hundertfltig,

der andere sechzigfaltig, ein anderer dreiigfaltig."

Woher war

es einer

menschlichen Natur (mglich), nicht nur durch Vorauswissen die Zukunft vorauszusagen, sondern auch die verschiedenen Arten der Seelen
zu unterscheiden,
er,

wenn

sie

nicht in

Wahrheit der

gttliche

Logos war,

der damals zugleich weissagte und lehrte, ber den es heit:


ist

Denn
als

lebendig

das

Wort

Gottes

und schrfer und schneidender

ein

10 zweischneidiges

Schwert und durchdringend bis auf die Teile der Seele und des Leibes, der Gelenke und des Markes, und ein Richter der Gesinnungen und Gedanken des Herzens, und es gibt kein Geschpf, das ihm verborgen wre." Deswegen offenbart er schn die Unterschiede
der Seelen derer, die in spteren Zeiten seine Lehre aufnehmen sollten, und sagt voraus, da drei Stufen bilden wrden diejenigen, die den Samen seiner Lehre nicht recht aufnehmen, da es aber entsprechend
drei

Reihen der Guten geben wrde, die nach Art der guten Erde reichlich Wort vervielfltigen. Er sagt also, da die Samen, die in ihre Seelen fallen, drei Ursachen sind fr diejenigen, die zu Grunde Denn entweder verschtten sie infolge der Gedanken des 20 gehen. Lebens und der Sorge um das Nichtnotwendige und infolge des Reichtums und der ppigkeit den Samen in sich und gleichen denen, die von den Dornen erstickt werden, oder da sie ihn nicht in die Tiefe ihres
tragen und das
Geistes

aufgenommen haben, *verlschen


Ursache
in sich werden,

sie bald,

sowie eine Drangsal


die

25 sie erreicht, oder die dritte

(ist) die,

da

sie

Untergang des Samens


raffen wollen.

indem

sie schlaff ihre

Ursache fr den Ohren darfort-

bieten denen, die die in ihre Seele gefallenen

Samen verfhren und

Eben

sie

aber sind nicht anders beraubt des Fruchttragens

in Gott als in einer der genannten Weisen.


30 gegengesetzt, mit reiner Seele

Die aber, welche jenen ent-

35

und liebevollem Geist den Erlsungssamen aufgenommen haben, vervielfltigen wiederum ihre Frchte nach der Kraft ihrer Seele. Aber auch ihre Unterschiede vergleicht er den guten und schnen Lndern, die dreiigfach, sechzigfach und hundertfach (tragen). Denn ^derartige Krfte werden bisweilen in den Seelen der Menschen gefunden. Dies also prophezeite er darber.
8

.68

Hebr. 4

12

f.

1332
die zu

14.

Bruchstck der griech. Theoph.


ist

19

fr diejenigen,

Grunde geben"
Tb.
gr.

unlogiscb.

Man

erwartet fr
str.

das Zugrundegeben", docb

24 und verlschen"

34

1.

Die syrische Theophanie Buch IV.

213

ber
Frchte

die

Menge

derer

aber,

die

durch

die

tragen
reich,

sollten,

rief er

ein ander

Mal

so aus

Lehre seiner Worte und sagte: Die


den Herrn
redete
5

Ernte
er

ist

der Arbeiter aber sind wenige.

Bittet also

der Ernte, da er Arbeiter hergebe zu seiner Ernte."

Wiederum

von ihnen ein ander Mal: Saget ihr nicht, es ist noch vier Monate. so kommt die Ernte? Hebt eure Augen auf und seht die Felder an, Und wer sollte sich nicht wundern, die fortan wei sind zur Ernte." da er sogar die geringe Zahl derer zeigte, die in Reinheit die Fhrer

seines

Wortes

sein

sollten,

indem

er

sagte:

der Arbeiter aber sind

Gebet erforderlich sei, um *sie zu finden (zu 10 gewinnen). Deswegen sagt er: Bittet den Herrn der Ernte, da er Arbeiter hergebe zu seiner Ernte." Wenn er aber sagt, da ein Sewenige", und

da

ein

mann ausging zu

sen",

so

zeigte

er hierdurch,

da ein anderer der


15

Semann und ein anderer der Same (sei). Woher und wohin er ausging, sagte und lehrte er durch das sich daran schlieende Gleichnis in
folgender Weise.

ber heterodoxe Lehren, die mit seinem Worte


gest werden.

in

die Seelen der

Menschen

Aus dem Evangelium des Matthus.

XXXIV.

Ein anderes Gleichnis fgte er hinzu und sagte: Das

Himmelreich gleicht einem Manne, der guten Samen auf sein Land- 20 Whrend aber die Menschen schliefen, kam ein Feind und gut ste. ste Unkraut unter den Weizen und ging davon. Als aber der Weizen Es aufging und Frucht brachte, dann zeigte sich (auch) Unkraut. kamen aber seine Knechte und sagten zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf dein Landgut gest? Woher (denn) das Unkraut in 25 ihm? Er aber sagte zu ihnen Ein feindlicher Mann hat das getan. Sagen sie zu ihm: Willst du also, da wir hingehen und es sammeln? Er aber sagt: Nein, damit ihr nicht, wenn ihr das LT nkraut sammelt, mit ihm auch den Weizen ausreutet. Lat beides bis zur Ernte wachsen. Zur Zeit der Ernte aber werde ich zu den Schnittern sagen: Sammelt 30 zuvor das Unkraut, bindet es in Bndel fr den Brand, den Weizen aber sammelt in die Scheuern." Er setzte dies Gleichnis aber auch seinen Jngern im Hause auseinander, als sie zu ihm traten und zu ihm sagten:
:

Matth9 37f.
33
vgl.

Joh4 35

12

= Matth

13

19-32

Matth

13 2430

Matth 13

36

10

1.

^cucb

:;

Eusebius.

ij

10

vom Unkraut des Landgutes. Er Der den guten Samen st, ist der Menschensohn. Das Landgut aber ist die Welt; der gute Same aber, das sind die Shne des Reiches, das Unkraut aber sind die Shne des Bsen. Der Feind aber, der es gest, ist der Verleumder. Die Ernte aber ist das Ende der Welt und die Schnitter sind die Engel. Wie also das Unkraut gesammelt wird und ins Feuer fllt, so wird es am Ende dieser Welt sein. Der Menschensohn wird seine Engel schicken und sie werden auslesen aus seinem Reiche alle Anste und diejenigen, die Frevel ben, und werden sie in die Gehenna des Feuers werfen. Dann aber werden die Dort wird sein *Heulen und Zhneklappern. Wer Ohren hat zu hren, Gerechten leuchten im Reich ihres Vaters.
Setze uns das Gleichnis auseinander

uImt

antwortete

ihnen und sprach:

269

hre!" Dies also (sprach)

er,

unser Erlser.

Wer
ist,

aber der

Semann

ist,

der ausging zu sen,


L5

und welches der Same

den er auswarf, zeigte

20

Der den guten Samen und das Landgut ist die Welt." Menschensohn aber pflegt er sich selbst zu nennen wegen seines Durchgangs unter den Menschen. Er ging also aus von innen und kam nach auen. Wo aber war er innen gewesen, wenn nicht oberhalb der Welt, woselbst er gewesen war? Am Ende der Welt aber ging er aus und stieg zu uns selbst herab auerhalb seines Himmelreiches und brachte den himmlischen Samen mit sich, den er in die Seelen der Menschen wie in verschiedene Lndereien ste. Das vorliegende Wort aber bedie

Deutung des
ist

^Gleichnisses, in der es heit:

st,

der Menschensohn,

lehrt
25 warf.

auch ber die Beschaffenheit des Landgutes, auf das er den Samen

30

..Das Landgut ist die Welt", und zeigt, wem dies keinem andern als ihm selbst, der aus dem Innern Landgut gehrt: seines Reiches zu *denen auerhalb hinausging, indem er sagt, da die Knechte herzutraten und zu ihm sprachen: Herr, hast du nicht guten Samen auf dein Landgut gest?" Offenbar lehrt er also, da dies Landgut auch ihm selbst gehre, und verdolmetscht es und zeigt, da es In jenem ersten Gleichnis also wute er voraus, wie die die Welt sei. Unterschiede derer sein wrden, die den Samen in ihre Seele aufnahmen, in dem uns (jetzt) vorliegenden aber die verdrehten, trgerischen Lehren gottloser Hretiker, obwohl noch kein derartiger von ihnen unter den

Er

sagt aber:

113
11
vgl.
1.

Matth 13 36-43

riito
==
170

Bernstein mit
13
1.

HS

12 Ob
Lee

+ rcixiax.
statt des

vryri' wie die Sonne"


Wortes", doch vgl.
Z.

215

23

rdXfo!

23

27

1.

.CoA

Die syrische Theophanie Buch IV.

)
|

;,

Menschen
dies

existierte.

kommen

werde.

Schriftstcke

Indessen aber war es ihm nicht verborgen, da Denn da in spteren Zeiten auf der ganzen Erde und Worte betrgerischer Schriften seiner Lehre ange5

70 des Unkrauts mit dem


gest.

hnelt

wurden von entgegengesetzter Natur, so wurden sie nach Art reinen und belebenden Worte seiner Lehre *ausMyriaden aber, die bald des Mani sich rhmen, bald des Markion,

den gottlosen Heterodoxen, *bringen bis jetzt Unsie sich der Lehre unsers Erlsers anhneln und seinen Xamen gebrauchen, die Schriften der Evangelien aber fr Gefasel Ihr Vater aber, der sie (die Trugworte) zuerst in die Seelen 10 halten.
bald anderer unter

kraut hervor, indem

aufnahmen, ist der Verleumder. Indem er (Jesus) was eintreten werde, wute er mit gttlicher Kraft im voraus und bezeugte im voraus, was auf diese Weise durch die Tat erfllt wurde und seinen Worten entsprechend in Erfllung ging. Wie er also dies in Wahrheit zeigte und (wie) wir die Erfllung 15 der voraussagenden Worte unsers Erlsers eben in Taten sehen, so geziemt es sich auch von dem brigen zu glauben, da es eintreten werde. Was aber ist das? (Da) die Ernte *das Ende und die Schnitter die Engel (sind), und da das Unkraut gesammelt wird und ins Feuer fllt, da aber das Ende der guten (Dinge) denjenigen (zu teil werde), die 20 den lebendigen, reinen und lebenbringenden Samen bewahrt und vermehrt haben, von denen gesagt ist: Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne im Reiche ihres Vaters."
derer ste,
die ihn

mit Recht vorwegnahm,

ber diejenigen,

die in Zukunft

sich selbst flschlich

Christusse nennen.
25

Aus dem Evangelium des Matthus.


sa, traten seine Jnger zu ihm Sage uns, wann wird das sein und was ist das Zeichen deiner Ankunft und des Endes der Welt? Jesus antwortete ihnen und sprach: Sehet zu, da euch niemand irre fhre. Denn viele werden kommen in meinem Namen und werden sagen: Ich bin der Christus und werden viele irre fhren." Wiederum aber sagte er

XXXV.

Da

er auf

dem lberg

besonders und sprachen

zu ihm:

3"

26-31
1.

Matth 24 3

^-.^

und bringen"

str.

18

,,Die

Ernte und das Ende


viell.

und

die Engel

die Schnitter"

str.

vor

r^JSOAX.
die"

20

zu bersetzen:

da aber das Ende derer gut


statt
,, Christen"

(sein werde),

....

24

1.

KfrjuT^a Lee

210*
nach kurzem:
In jener Zeit,

Eusebius.

Christus oder dort,

so glaubt es nicht.

wenn jemand zu euch sagt: Hier ist der Denn es werden sich betrge-

rische Christusse erheben

Zeichen und
5

Wunder
Siehe,
ich

geben, damit

und lgnerische Propheten und werden groe sie verfhren womglich auch die
es

Erwhlten.

habe

euch vorausgesagt.

Wenn

sie

also zu

euch sagen: Siehe, er


er ist
blitzt

ist in

der Wste, so geht nicht hinaus, oder siehe,

10

im Gemache, so glaubt es nicht. Denn wie der Blitz vom Osten und bis zum Westen gesehen wird, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein". Zu anderer Zeit aber, als er mit den Juden redete, fgte er dies hinzu und sagte: Ich bin im Namen meines Vaters gekommen, aber ihr habt mich nicht aufgenommen. Wenn aber ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen."
Dies
sagte
er

271

warten
15

sollten,

indem

ber den lgnerischen Antichristen voraus, den sie erer seine Jnger warnte. Ein anderer aber zeigte

im Thessalonikerbrief, da er am Ende (der Welt kommen werde). Da aber auch andere vor ihm einzeln kommen wrden, sagte unser Erlser voraus: Denn viele, sagte er, werden kommen in meinem Namen und werden sagen: Ich bin der Christus und werden viele verfhren." Es traten aber (in der Tat) nach seinen Worten viele auf derart. Denn 20 sogleich waren die Samariter berzeugt, da Dositheus. der nach der Zeit UDsers Erlsers auftrat, der Prophet sei, ber den Mose geweissagt habe. Er aber fhrte sie irre, soda sie sagten, er sei der Christus. Andere aber wiederum in der Zeit der Apostel nannten den Zauberer Simon die groe Kraft Gottes und glaubten, er sei der Christus, und andere 25 in Pbrygien von Montanus, und andere wiederum anderswo glaubten (dasselbe) von andern, und nicht werden aufhren die Betrger. Denn man mu erwarten, da sogar mehr derartige auftreten werden, von denen eben die Wahrheit der Prophezeiungen unsers Erlsers ebenfalls
Besttigung empfangen hat.
30 nicht

Er

aber, unser Erlser, lehrte, da fernerhin

an Einem Orte seine


die
erste,

gelobte zweite Ankunft stattfinden werde


(sie

wie

damit niemand meine,

geschehe) in einem Winkel


(dies)

der sichtbaren Erde.

Damit aber niemand

meine, lehrt er so und

19
15.

Matth 24 23-27

10

Joh 5

43

15

vgl. II
15

Thess 2

1929

Bruchstck der griech. Theoph.

21

vgl.

Dtn

18

27

-,
.,
denen

die

Wahrheit des Vorauswissens unsers Erlsers empfangen hat u ^.


auch wir Zeugnis empfangen haben"

'

Th.

gr.

von denen eben auch Zeugnis ber


Lies
viell.

&

23

vgl.

Act 8

."iQftl

Die syrische Theophanie Buch IV.


sagt:

217

Siehe hier ist der Christus oder Die Meinungen nmlich, welche derart sind, treffen auf ihn nicht zu, sondern (nur) auf die betrgerischen Christusse
dort, so glaubt es nicht."'

Wenn jemand

zu euch spricht:

Er ist vielmehr Ein Mal in der GeMenschen und in Einem Winkel erschienen. Wie aber seine zweite gelobte Ankunft vom Himmel her stattfinden werde, lehrt er, indem er sagt: Denn wie der Blitz ausgeht vom Osten und gesehen wird bis zum Westen, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein."
und
die lgnerischen Propheten.
stalt eines

ber das, was sich

am Ende

der Dinge ereignen werde.


10

Aus dem Evangelium des Matthus.

XXX Vi.
mu kommen,
erheben ein

..Es

wird aber dazu


zu,

und Kriegsgerchten; seht


aber das
ist

kommen, da ihr hrt von Kriegen damit ihr nicht erschreckt. Denn es noch nicht das Ende. Denn es wird sich

172

Volk wider das andere und ein Reich wider das andere, und es werden sein Hungersnte, Seuchen und (Erd)beben an jedem 15 Hierauf werden sie Ort. Dies alles aber ist der Anfang der Wehen. euch ausliefern zur Drangsal und euch tten, und ihr werdet gehat sein von allen Vlkern um meines Namens willen." Er fgt aber hinzu und sagt: Hierauf werden viele Ansto nehmen und werden einer den andern ausliefern und einander hassen. Und viele Lgen- 20 propheten werden aufstehen und viele verfhren. Und wegen der Gre
des
bis

Frevels

wird die Liebe der meisten erkalten.


aller

Wer

aber ausharrt

zum Ende,

der wird leben; und es wird das Evangelium

vom Reich
25

Welt zum Zeugnis fr alle Vlker, und dann wird das Ende kommen." Er prophezeite offenbar auch hierdurch, da zuvor sein Evangelium in aller Welt zum Zeugnis fr alle Vlker verkndet werden msse und dann erst das Ende kommen werde. Denn nicht frher wird das verkndigte Ende der Welt kommen, als bis sein
verkndet werden in

Wort von

allen Vlkern ergriffen ist. Soviel Vlker also fehlen, unter denen sein Evangelium (noch) nicht verkndigt worden ist, soviel Zeit 30 fehlt auch am Ende. Er lehrt aber und sagt: Es wird dazu kommen, da ihr hrt von Kriegen und Kriegsgerchten; seht zu, damit ihr nicht erschreckt. Denn es mu kommen, aber das ist noch nicht das

Ende."

Wann aber dies eintreten werde, zeigt er, indem er sagt: Es wird verkndigt das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zum 35 Zeugnis fr alle Vlker, und dann wird das Ende kommen", wenn auch
1118

Matth 24 6-9

1925

Matth 24

14

218*

Eusebius.

Hungersnte und Seuchen und (Erd)beben an jedem Ort ieintreten) und ein Volk sicli wider das andere und ein Reich wider das andere erhalten und schwiic Verfolgungen und gewaltige DraDgsale sein werden.

Darauf aber sagt


nicht
\s

er:

Und

ihr

werdet gehat sein von allen Vlkern,''


(nur)

wegen anderer verhater Taten, sondern


\ XXVII.

um

seines

Namens

illen.

Diese

lsers, die bis jetzt

Beweise der gttlichen Offenbarung unsers Ermit Augen gesehen werden, zeigen, da Worte zu-

mal und Taten


10 gehrt,

gttlich (sind).

Denn
und

frher

wurden einfach

die

jetzt

aber in unsern Zeiten sind die Erfllungen seiner


die Krfte,
stellen.

Stimmen Worte
Natur

offenbar in der Tat sichtbar


in

die jede sterbliche

den

Schatten

Wenn

aber einige sich dadurch nicht ber-

zeugen lassen, so darf


15

man

sich nicht

20

feindlichen Worten zu reden und so auch ber vieles andere schamlos streitet, ber das die Wahrheit Zeugnis ablegt. Aber wie ihre Verleumdung dem wahren Worte der Natur nichts schadet, so 2173 schadet auch die Bosheit des Unglaubens einiger nichts der Vorzglichkeit der offenbaren Gottheit unsers Erlsers. Indessen aber, wenn es
alles

gegen ber
wagt,

das Offenbare

sich aufzulehnen pflegt,

wundern, da der Mensch selbst soda er auch gegen die

(waltende)

Vorsehung mit

und

so auch Gott selbst leugnet

recht

ist,

dass wir auch ihnen die Art, die einer vernnftigen Heilung

entspricht, anpassen, so ist es Zeit, die Evangelienbeweise

wiederum auch
die sich

hier ihnen ntzlich nahe zu bringen.

Was

wir frher andern gegenber

25

haben, das wollen wir auch jetzt solchen erzhlen, durch das Gesagte nicht haben berzeugen lassen.
geprft

Zu Ende

ist

das vierte

Buch

des Csareensers.

21 ihnen .... anpassen"] wrtlich zu ihnen hinzufgen."

Vermutlich

26 Die Unterschrift stammt nicht von Eusebius

Die syrische Theophanie Buch V.

219^

Das fnfte Buch des Csareensers.


I.

Derartig sind die Beweise der Theophanie des gemeinsamen Erdie bis jetzt

lsers aller, Jesu Christi,

mit den Augen wahrgenommen

werden (und

die) zeigen,

da Worte zumal und Taten gttlich sind.

frher wurden einfach die

Stimmen

gehrt, die die

Denn kommenden Dinge

voraussagten, welche er seinen Jngern prophezeite, als er (noch) bei

ihnen war, jetzt aber in unsern Zeiten


in

ist die

Erfllung seiner Worte

offenkundig in der Tat sichtbar und die Krfte, die jede sterbliche Natur
sich dadurch nicht berwundern, da der Mensch selbst zeugen lassen, so darf man gegen das Offenbare sich aufzulehnen pflegt, soda er auch gegen die ber alles (waltende) Vorsehung mit feindlichen Worten zu reden wagt, und so auch Gott selbst leugnet und so auch ber vieles andere schamlos streitet, ber das die Wahrheit Zeugnis ablegt. Aber wie ihre Verleumdung dem wahren Worte der Natur nichts schadet, so schadet auch

den Schatten

stellen.

Wenn

aber einige

sich nicht

1"

15

Unglaubens einiger nichts der Vorzglichkeit der offenbaren Gottheit unsers Erlsers. Daher sind sie nicht einmal dessen wrdig, da wir sie eines Wortes wrdigen. Denn fr diejenigen, die die Werke Gottes nicht berzeugen, ist es zu gering, als da eines Menschen Wort sie berzeugte. Indessen aber wollen wir zum berflu das gegen 20 sie wieder aufnehmen, was wir auch frher in den Evangelienbeweisen
die Bosheit des

mit Fragen geprft haben.

'- da

Wenn also irgend jemand nach alledem der Wahrheit hartnckig widerstrebt und schamlos zu sagen sich erfrecht,

er (Jesus) keineswegs der Christus Gottes sei, wie wir meinen, sondern ein Zauberer, Betrger und Verfhrer, so wollen wir ihm, als einem 25 Unmndigen im Geiste, eben das vorlegen, was wir schon frher ge-

prft haben.

Wider diejenigen, die den Christus Gottes fr einen Zauberer und


Betrger halten.
II. Fortan wollen wir fragen, ob man jemals von aller Ewigkeit an von einem Betrger und Zauberer gehrt hat, da er ein Lehrer der

30

30-S. 220, 19

Dem.

III

13

31 vgl. Matth

.5

3fl'.

_>2

:;

Eusebius.

Demut, Sanftmut, Besonnenheit und jeder andern Tugend geworden sei, und ob es recht sei, da mit solchen Namen derjenige benannt werde,
der
hat,

nicht

einmal
ein

mit lsterner Begierde Weiber


sei,

anzublicken

erlaubt

und ob

Zauberer derjenige

der die hchste Philosophie berdie

5 liefert

hat dadurch,

da er seine Jnger unterwies, denen,

arm an

Gtern sind, mitzuteilen und (Menschen)freundlichkeit und Freigebigkeit

im berflu zu besitzen, und ob ein Zauberer derjenige sei, der (sie) von der Versammlung wilder und aufrhrerischer Massen fernhielt und Er (sie) lehrte, nur die Mue bei den gttlichen Worten zu lieben?
10 aber,

der von jeder Lge zurcktrieb

und

die

ehren ermahnte,

soda nicht einmal ein Treueid,

Wahrheit vor allem zu geschweige denn ein

wie sollte der mit Recht ein Zauberer genannt habe ich ntig, jetzt noch mehr zu sagen, da es mglich aus seinen Worten, die bis jetzt auf der ganzen Erde verkndigt ist, 15 werden, zu erkennen, welches die Art der von ihm in die Welt gesten (Lebens)fhrung sei, infolge deren jeder, der die Wahrheit liebt, bekennt, da er nicht nur kein Zauberer und Betrger, sondern in Wahrheit das Wort Gottes und ein Lehrer der gttlichen und frommen Philosophie, aber nicht der weltlichen (und) gemeinen Philosophie sei. III. Aber das 20 Ethische seiner Lehre (ist) derart.
Meineid ntig war,

werden?

Was

25

Wohlan aber, prfen wir, ob nicht seine Verirrung in den Hauptpunkten seiner Dogmatik bestand. Steht denn nicht von ihm geschrieben, da er selbst den Allknig Gott, die einzige Ursache alles Guten, lehrte und seine Jnger (eben dahin) brachte, und fhren nicht bis jetzt die Worte seiner Lehre jeden Griechen und Barbaren nach oben in ihrem Geist zu dem hchsten Gott, dem Schpfer Himmels und der Erden und der ganzen Welt, der jede sichtbare und gewordene Natur bertrifft?

275

vgl.

Matth 5

28
III 3

vgl.

Matth 5

42 6 2 ff.

1!

vgl.

Matth

33

ff.

19 S.

222, 4

Dem.

49

arm
8

sind

20 das Ethische"] genauer das Charakteristische"


22 Dogmatik"] genauer ;,Lehre"
doch
vgl. 81 li
|

D
ihm anhingen''

in ihren Besitztmern,

(miverstandenes
(1.

...

2
D
1.

) &
da

die, die
!)

D D

23 Man erwartet f^ou^. >cnA


Ptz.

lehrte"]

53

Pass?

27

und springen

(nicht die

Worte) aus jeder

.... Natur

hervor"

Die syrische Theophanie Buch V.

221*

ist doch wohl nicht seine Verirrung? Oder (soll man eine solche annehmen), weil er nicht gestattete, viele Gtter zu verehren, denen, die von der Verehrung des allein ^hchsten, untrgerischen Gottes in diesen wahrhaftigen Irrtum kopfber gefallen waren? Aber dies Wort war

Das

weder neu noch ihm eigentmlich,

sondern war (Sache) der einst auf-

leuchtenden gottliebenden Hebrer gewesen, von denen auch die neueren Philosophen mchtig gefrdert wurden und mit deren Lehre sie ber-

Es rhmen sich aber auch die Weisesten der Griechen wegen der Orakel ihrer Gtter, da sie (die Orakel) die Hebrer so erwhnen: Allein die Chalder erlangten Weisheit und die Hebrer, die Gott, den Knig des Alls, den ans sich selbst Erzeugten, fromm vereinstimmten.
ehrten."

10

IV.

Wenn

also auch einst die Gottliebenden, ber die beson-

ders auch die Orakel

Zeugnis ablegen,

zu

dem

allerhchsten Gott die

Verehrung erhoben, warum bekennen wir (dann), da er ein Verfhrer sei, und nicht vielmehr ein bewundernswerter Lehrer der Frmmigkeit, er, der das, was einst von den Kindern der hebrischen Patriarchen allein erkannt wurde, zu allen Menschen ausbreitete, soda fortan nicht (mehr) wie frher wenige Menschen, gering an Zahl, die rechte Meinung ber Gott besaen, sondern Myriaden Scharen der Barbaren zumal, die einst die wildesten waren, und der weisen und hellenischen Mnner, die nach Art der frheren Propheten und frommen Mnner zur Gottesverehrung erzogen waren durch seine Kraft allein und seine Lehre? V. Aber wir wollen auch das Dritte prfen! War es etwa dies,

15

20

um

da er lehrte, nicht noch durch Schlachtungen unvernnftiger Tiere, noch durch Blut und Feuer, noch durch Rucherwerk, das von der Erde (aufsteigt), Gott verehren, deswegen, weil er ^zeigte, da dies minder-

dessentwillen sie ihn einen Verfhrer heien:


Stieropfer,

25

mehr durch

wertig und irdisch sei (und; niemals entspreche der unsterblichen (und) unkrperlichen Natur, vielmehr urteilte, da von allen Opfern dies das 30

angenehmste und Gott wohlgeflligste sei, die gttlichen Gebote zu halten, und lehrte, durch sie sich rein erhalten an Leib und Seele und sich um
10

= Porphyrius:

&
1

r^li. mit HS)

14 warum"]
Das

D D

&
?
+
Gr
Vielleicht
y.cl

&(
10

135

f.

Wolff; Praep. IX 10

D.

gehrt vor

.1.

<.

&

&
28

(offenbaren"

1.

/jr

vgl. Stud. 122

..und zeigte"

222*
klaren Verstand

Eusebius.

mit Gott anzuhneln.


so wisse er,
ist,

und fromme Lehren bemhen, um sich der hnlichkeit Wenn aber jemand von den Griechen dies tadelt, da er keineswegs das sinnt, was seinen Lehrern angenehm

die vieles darber anordneten, da man nicht glauben drfe, Gott durch Blut und Opfer unvernnftiger Tiere und durch Feuer, Rauch

und (Fett)geruch zu ehren.


VI.

haben,

Auerdem aber wissen wir, die wir von ihm (Christus) gelernt da die Welt geworden ist und (da) der Himmel selbst, die

Sonne, der

Mond und

die Sterne

10 diese (Dinge),

sondern (nur)
ist es,

ehren drfe. Recht also

Werke Gottes sind, und da man nicht den Werkmeister und Schpfer aller verzu betrachten, ob er *uns verfhrt hat, die

wir diese Art der Gesinnung von ihm gelernt haben, obgleich auch diese Rede keineswegs neu, sondern (schon Lehre) der einst gottliebenden
15 in

Hebrer war, und (obgleich) auch von den Philosophen die namhaftesten ebendenselben (Dingen) bereinstimmten, da geworden sei sowohl der Himmel selbst wie die Sonne, der Mond und die Gestirne, und sagten, da die ganze Welt von dem Schpfer des Alls gemacht sei. Ferner aber hat er uns glauben gelehrt, da die Seele in uns unsterblich und in nichts den unvernnftigen Tieren hnlich sei, sondern
(so)

20 die Bilder der Krfte Gottes in sich trage,

25

und hat jeden Barbaren und zu sein und (solche) Gesinnung zu hegen. Hat er uns nicht (dadurch) weiser gemacht als die weisesten unter den gyptern und als die Griechen, die (vornehm) ihre Augenbrauen in die Hhe ziehen, die gesagt haben, da die Seele im Menschen ihrer ov'ia nach nichts besser sei als Schnaken, Flhe, Wrmer und Fliegen, aber (da) auch nicht einmal von der Seele der Schlange, der Natter, des *Bren, des Panthers und des Schweines sich ihre eigene
Laien unterrichtet, sich so zu verhalten,
Stele ihrem
VII.

Wesen nach

in irgend etwas unterscheide?

Indem

er aber berdies hufig an das Gericht Gottes erinnert

30

und den Gottlosen die Strafen und Zchtigungen, die unvermeidbar sind, und den Frommen die Verheiungen des ewigen Lebens, des himmlischen Reiches und des glckseligen Daseins bei Gott verspricht wen fhrt er da irre? Spornt er nicht vielmehr an, nach der Tugend zu streben

I vgl.

Matth

II
auch"

21

zu sein und zu wissen"


Fliege"

& 48

717

= Dem.

III 3

13-14

18 S.

223,3

= Dem.

III

3i6 17
15

ob er mich verfhrt hat"

1.

^x^Vr^
27

]
und

'

D
schreibt"

so zu besitzen

(1.

^ CO Tip
32

?)

25 Schnaken"]

D
. . .

1.

Ki=).*iiO

33

zur Tugend zu eilen"

Die syrische Theophanie Buch V.

223*

um

77

der Kampf(preise) willen, die den Frommen aufbewahrt werden, dagegen jede Boshaftigkeit zu fliehen und von sich zu stoen wegen der Strafen, die den Gottlosen auferlegt werden? Denn derart waren die Unterweisungen, die in den Dogmen der Lehre unsers Erlsers eingeschlossen
sind.

Welcher

Platz

also

bleibt

fr

glauben,

da er ein Betrger und Zauberer sei?

den Argwohn, zu Aber jedoch prfen

wir auch dies.

macht der Zauberer seine Genossen, wenn den (Dingen) der Bosheit? (Macht er sie) nicht zu Zauberern und Betrgern und Giftmischern, die in allem ihm gleichen?
VIII.

Zu was

fr Leuten

er ihnen Anteil gibt an

1(l

Ist

denn jemals jemand im ganzen Geschlecht der Christen gefunden

worden, der infolge der Lehre unsers Erlsers Zauberei trieb oder Gift
(mischte)? Aber man kann keinen nennen, im Gegensatz dazu ist vielmehr ersichtlich, da sie den Worten gttlicher Philosophie nachgehen. Er also, der in der ganzen Menschenwelt fr alle Vlker die Ursache eines reinen und keuschen Lebens und des Wissens (und) der Verehrung was darf mit Recht geglaubt werden als dies, des Schpfers aller war da er in Wahrheit der gemeinsame Erlser aller ist und der Lehrer eines gottesfrchtigen Lebens? IX. Diejenigen aber, die von Anfang an ihm anhingen, und diejenigen, die spter die berlieferung der Ge-

15

20

wohnheit jener (Apostel) bernahmen, waren so weit entfernt von bsen und bitteren Gedanken, da sie nicht einmal den Kranken erlaubten. das zu tun, was viele in vielen Fllen versuchen: entweder Schalen zu
beschreiben
zu
denen,

oder Amulette zu gebrauchen


die zu besprechen vorgeben,

oder den Sinn hinzuwenden


25

durch Rucherwerk von Wurzeln und Gemse und (durch) andere (Dinge), die diesen gleichen, Heilungen der Schmerzen fr sich zu beschaffen. Alles dies also ist infolge der Lehre unsers Erlsers vertrieben und niemals ist es mglich,
oder
einen Christen zu finden, der Amulette gebraucht, noch Besprechungen,

noch den Vorwitz, auf Schalen zu schreiben, noch andere derartige Dinge 30 (anwendet), deren Gebrauch bei den meisten fr gleichgltig gehalten

3-5
Dem.
III

vgl.

Dem.

III 3 19

519

Dem.

III 6

7-8

19-S. 224, 17

9 u

(=
,

-)
D

D
20

17

&
D D
D

genannt werden''

24 .Amulette"]

&
D
31

D
]

26 Gemse"]

30

ohne Unterschied"

224*

Eusebius.

irtl.

Welcher Grund

also

hierin unterwiesen sind, zu glauben, sie seien von

knnte angefhrt werden, von denen, die einem Zaubermeister


sich
als Meister

zu Jngern

gemacht wordeu, da doch fr jeden, der


ausgibt,

mir Lehre
ist?

ein groer Beweis

die Gemeinschaft

seiner Jnger

Knstler und Gelehrte also sagen durchaus von dem, der die Ursie

sache ihrer Lehre fr

war, da er besser sei als

sie.

Denn wie auch

rzte Zeugen sind fr die Richtigkeit *der Lehre ihres Meisters, die wen anders erkennen sie als Fhrer fr sich an, wenn Geometer aber

nicht einen Geometer,


10

und

die Arithmetiker einen Arithmetiker?

Dem- -78
tun.

gem
Jnger,

sind
die

aber

auch die besten Zeugen

fr

einen

Zauberer seine
(Dinge)

ebenfalls

ihrem Meister

durchaus hnliche
ist

Aber auch
Jahren
als

nicht ein Jnger unsers Erlsers

jemals in allen diesen


allen Zeiten

Zauberer erfunden worden,


sorgfltig

obwohl zu

und
15 der

durch bse (Folter)qualen


X. So wenig

eine

Knige Untersuchung
ein Zau-

Dinge veranstaltet haben.

war aber irgend

berer sein Jnger, da freigelassen wurde und jedes (gefhrlichen) Prozesses

XI.

20

ledig war, wer nur zu opfern von ihnen gezwungen war. Damit aber nicht unsere Rede dahinfliee auerhalb der Schrift, su empfange den Beweis dafr auch aus der Schrift: Die ersten Vertrauten und Jnger unsers Erlsers machten nach der Schrift ihrer diejenigen, die aus den Heiden zu ihrer Lehre kamen, derart,

da

viele

von ihnen, die frher der Zauberei

>;:

beschuldigt waren,

ihre

Art so sehr vernderten, da sie mitten in die Menge die verworfenen Bcher zu bringen wagten, die einst bei ihnen verborgen waren, und
25

eben

sie

vor jedermann

dem Feuer

bergaben.

Hre

aber,

wie die

Schrift hierber lautet:


trieben, brachten ihre

XII. Ein gut Teil aber von denen, die Zauberei

man

rechnete aber ihren Preis

riaden
30 lsers,

wert waren."

Bcher hinein und verbrannten sie vor jedermann; zusammen und fand, da sie fnf MyXIII. *Derart also waren die Jnger unsers Erda
sie

und

sie

brachten eine so groe Kraft *der Worte in ihrer Unterin die Tiefe ihrer Seele trafen

redung mit den Hrern hervor,

17225,

Dem.

III 6

14 is
es,

26

8 erkennen

30 des Wortes"
tyv

&
D

Welches Wort also gibt


3

D
Widerlegung"
sie

Act 19

19

das gesagt werden kann"

ovv

der irgend eine Lehre verbeit"


1.

7 ihrer Lehre" 2"

crrt^A

cu.l seiner Lehre"

an"]
1.

D
2<i

schreiben"

22 beschuldigten"

^AxSlt^

Ein gut Teil"]


f<l\3

^
. .
.

D 29
31

1.

^Am

1.

wegen
Worte?)

&wurden"

vryr<^

D da

sie (die

..befestigt

Die syrische Theopbanie Buch V.

225*

.79

und das Gewissen eines jeden schlugen und verwundeten, soda sie es nicht mehr aushielten, das zu verstecken, wodurch frher viele in die Irre gefhrt wurden, sondern das Verborgene ans Licht brachten und Zeugen wurden wider sich selbst und wider ihre frhere Bosheit. '^Derartig waren aber auch die, welche von ihnen zu Jngern gemacht wurden: rein und lauter in ihrer Seele und echt in ihrer Liebe, soda sie nichts Tadelnswertes in sich versteckt lieen, sondern sich rhmten und frohlockten wegen der Wandlung vom Schlechteren zum Besseren. Wenn also die Jnger unsers Erlsers ersichtlich so geworden sind, wie sollte nicht ihr Meister noch viel besser sein? Wenn du aber auch aus den Jngern erkennen willst, wie der Meister war, so hast du Myriaden Jnger der Worte unsers Erlsers bis jetzt, unter denen eine Menge Scharen von Mnnern sind, die sich wappnen wider die natrlichen Lste des Leibes und ihren Geist unverwundet von allen schndlichen Leidenschaften zu bewahren sich bemhen, die ihr ganzes Leben hindurch in Reinheit alt geworden sind und glnzende Zeugnisse infolge der aus seinen Worten (geschpften) Nahrung aufwiesen. XIV. Aber nicht nur Mnner wurden bei ihm in dieser Weise Philosophen, sondern auch Myriaden von Weibern in der ganzen Welt, die nach Art von
Priesterinnen des ber alles
dienst
sind,

10

15

(waltenden) Gottes den hchsten (Gottes)- 20

geliebt haben,
die

von der Liebe zur himmlischen Weisheit erfat

Geburt des Leibes verachtet, sich alle Mhe um ihre Seele gegeben, sich vor jedem Schmutz und *Unrat rein bewahrt und gnzliche
Heiligkeit

und Jungfrulichkeit
unter

geliebt haben.

Von Einem
ihn
krit.

{Philosophen) aber singen die Griechen,

der sein Land 25

als (Schaf)weide berlie

dem Vorwande
und

der Philosophie,

und bringen

(im Liede)

herum

hierhin

dorthin.

Es war

dies aber

Demo-

Und man bewundert


sich

einen gewissen Krates,


selbst

der sein Besitztum


freien SelbstII 6

seinen Brgern gab,

bezwang und mit der


25
vgl.

9 S.
28
1

226, 13

=
87

Dem.

III

6 1924

Menag. ad Diogen. Laert.

vgl. ebd.

VI

das Gewissen"] wrtlicher das Bewutsein"

schlugen"

-&
25

5,

1.

.^OXSOIO

1.

^Aco
22

23

1.

r^OM.CUJ^o\0

Einen Hirten (=

(ver-?)lie, singen

prahlte"]

herrschung"]
Eusebins

r^aiia-Oa. PSm

) &' )
D
aber, der seinen Platz aus

^
...

D
20

/>
D

die Gehurt"]

D ber
der Philosophie

dem Grunde

(=

die Griechen"

29

sich selbst

bezwang
|

D
15

Selbstbe-

Meinung"

III*.

226*

Eusebius.

beherrschung prahlte. Die Eiferer fr die Worte unsers Erlsers aber sind Myriaden an Zahl, keineswegs einer noch zweie, die ihren Besitz
verkauften und den

Armen und

Bedrftigen gaben, deren Zeugen auch

wir geworden sind,


5

die wir mit derartigen

und eben

in

Taten die richtige

Mnnern zusammen waren Ausfhrung der Lehre unsers Erlsers

(mit) ansahen.

Was habe ich ntig zu sagen, wieviele Myriaden selbst von den Barbaren *nicht nur, sondern auch von den Griechen durch die Lehre der Worte unsers Erlsers emporgehoben wurden ber jede polythe10 istische Verirrung und den Einen Gott allein, den Vater und Schpfer dieser ganzen Welt erkannten und bekannten? Ihn, den einst Einer: Piaton, erkannte, aber bekannte, da er nicht wage, es vor jedermann zu sagen, weil ihm keine so groe Kraft der Frmmigkeit zu Gebote stand. Die Jnger unsers Erlsers aber, denen es ein leichtes war, 180 15 durch die Hilfe ihres Meisters den Vater und Schpfer des Alls zu erkennen und zu finden, offenbarten ihn im ganzen Geschlecht der Menschen und verkndeten die Kenntnis von ihm allen in der ganzen Welt, soda infolge eben ihrer Lehre bis jetzt unter allen Vlkern Myriaden Scharen nicht nur von Mnnern, sondern auch von Weibern. 20 Kindern, Sklaven und Bauern so wenig hinter jenem Philosophen zurckbleiben, da sie den Werkmeister und Schpfer dieser ganzen Welt nicht nur erkennen, sondern auch allerorts seine Boten sind. Derart waren die Siegestaten des gemeinsamen Erlsers aller, die Verfhrungsknste dessen, der fr einen Verfhrer gehalten wurde, und nur derart 25 seine Jnger und Vertrauten, aus denen man erkennen darf, wie ihr
Meister war.

30

XV. Wohlan aber, ferner wollen wir das Wort auch so prfen! Einen Zauberer nennst du ihn, du da!, aber auch einen geschickten Quacksalber und Verfhrer heit du ihn. Ist er denn etwa als der alleinige (und) erste Erfinder dieser Sache aufgetreten, oder drfen wir mit Recht die Ursache gem der (auch sonst blichen) Gewohnheit auf die Lehrer zurckfhren? Wenn er also, ohne da ihn jemand belehrte zum ersten (und) alleinigen Erfinder dieser Sache ward, ohne
12
vgl.

Piaton Timaios 28 C

13 S.

227, 34

Dem.

III

6 2529

8 und nicht nur"

20

29 Quacksalber"] wrtlich Verfertiger von Zaubereien"

/.
.

str.

9 emporgehoben wurden"!

....
24

obwohl diese"

der Gewohnheit"!

^-.

^'

&& ) {
D
(

31 ge-

Die syrische Theophanie Buch V.


je

227

etwas von anderen gelernt, noch von den Vorgngern entlehnt zu haben, wie sollten wir (dann) nicht von ihm bekennen, da seine Natur
gttlich
sei,

er.

der ohne Bcher,

Worte und

Lehrer, ein Selbstgelehrter

27181

Dinge erschienen ist, obwohl es nicht mglich ist, die Lehre einer Handwerkskunst oder der logischen Wissenschaft und nicht (einmal) der ersten Elemente ohne irgend einen L nterweiser und Lehrer (in sich) aufzunehmen, es sei denn, da jemand auerhalb der (gemeinsamen) (Menschen)natur stehe. Niemals also trat ein Selbstgelehrter hervor als Lehrer der Grammatik, noch ein Rhetor. ohne gelernt zu haben, noch wurde ein Arzt (aus sich) selbst, noch ein Zimmermanu, noch der Schpfer einer andern Kunst, obwohl dies gering und menschlich ist. Die (Tatsache) aber, da jemand von dem Lehrer der ganzen Menschenwelt, der die Wunder getan hat, die in der Schrift seiner Jnger geschrieben sind, sagt, er sei aus sich selbst so geworden, ohne von den Vorgngern empfangen zu haben noch von neueren Lehrern untersttzt zu sein, die ihm gleich {auch) vor ihm hanwas bedeutet das anderes als das Zeugnis und Bekenntnis, delten, da (hier) etwas Gttliches war und (einer, der) besser (war) als jede menschliche Natur? XVI. Aber du sagst, da er verfhrende Lehrer besa und da ihm nicht verborgen waren die weisen (Theorien) der gypter und die geheimen (Mysterien), die einst bei ihnen verkndet wurden, von denen er sammelte und als derartiger Mann erschien, wie das Wort (der
Selbstgebildeter, als Schpfer dieser

und

10

15

20

Sind andere etwa besser als er erschienen nach und seine Lehrer, sei es in gypten, sei es wo sonst? Warum lief nicht auch die Kunde von jenen, bevor dieser sich einen Namen machte, zu allen Menschen diesem gleich, und warum wird nicht auch der Ruhm jener diesem gleich bis jetzt verkndet? elcher Zauberer aber von denen, die von Ewigkeit her (lebten), Barbare oder Grieche, trat auf als Lehrer solcher Jnger und ward zum Herrscher
Schrift)
sagt.

Was

also?

und frher der

Zeit

25

HO

so

vieler Gesetze

und Worte wie


aller zeigten?

die sind,

meinsamen Erlsers

Von wem

welche die Kraft des geaber ist jemals geschrieben,

da er derartige Heilungen vollbrachte wie die, von denen man berichtet, da unser Erlser sie getan habe? Von welchem andern aber
Handwerkskunst"!

D
1.

oi/l
1.

)
C

<
16

r^G^l

10

*\*^
D
die

HT >1

2.1

gem dem, was vor ihm war, handelten"


26 bevor

2"

'24

,
dieses"

machte"] wrtlicher vor

dem Namen

15*

228*

Eusebius.

von
da

aller

er

das

Ewigkeit her, *der vor ihm oder nach ihm war, wird berichtet, Wissen der Zukunft und soviele und derartige Propheberlieferte,

zeiungen

die

krzlich

durch die frheren (Ausfhrungen)

vorgelegt sind?
5

Wer

aber hat verheien, da er das tun werde in der

ganzen Menschenwelt, was er durch das Wort voraussagte, und hat durch die Tat seine Worte besttigt, soda die Erfllungen seiner

Prophezeiungen bis jetzt in unserer eigenen Zeit auf der ganzen Erde

mit Augen
10

gesehen werden?

der Dinge haben jemals in der

Wessen Jnger aber und Augenzeugen Bewhrung durch Feuer und Eisen die

Wahrheit dessen versiegelt, was sie von ihrem Meister bezeugten, wie die Jnger unsers Erlsers, die alle Mihandlungen ertrugen fr das. was sie sahen und von ihm bezeugten, und alle Arten von Qualen erduldeten und schlielich die Zeugnisse, die sie von ihm als dem Sohne Gottes, geschweige denn (als von) einem Zauberer ablegten, durch ihr
Blut versiegelten? aber von den Zauberern kam es jemals in den Sinn, die Sammlung eines neuen Volkes auf seinen Namen
zu
veranstalten?

15 eigenes

Wem

282

sondern

auch

Die (Tatsache) aber, da er die berlegung ausfhrte, wie


in

es nicht
sollte

nur berlegte,
nicht

das
die

jede

Natur der Menschen

den Schatten stellen?

Und

(Tatsache),

20 da er Gesetze auferlegte, die der polytheistischen Verirrung entgegen-

gesetzt (waren), wider die Satzungen der Knige,

der frheren Gesetzdiese (Gesetze)

geber, der Philosophen, Poeten


sttigte

und Theologen, und

be-

und fr

die lange

zeigte

XVII.

Ewigkeit als unbesiegbar und unberwindlich wer jemals von den Zauberern ersann (das)? Unser

25 Erlser aber ersann es nicht ohne


er legie nicht einmal

da

er wagte,

Hand

anzulegen, sondern

Hand

an, ohne es auszufhren.

Mit Einem Worte

30

und mit Einer Stimme sagte er zu seinen Jngern: Gehet hin und machet alle Vlker in meinem Namen zu Jngern und lehret sie alles, was ich euch aufgetragen habe", und fgte dem Worte die Tat hinzu, und auf der Stelle wurden zu Jngern gemacht in kurzer Zeit alle Geschlechter der Griechen zumal und der Barbaren und Gesetze keines3
vgl.

Buch IV
erwartet

8 S.
r<Ocpi

231, 3

Dem.

III

30-38

27

Man

die Ewigkeit"]

,
das,

was (=

unser Erlser ersann?

&
22

D
24

schickte"

1.

,
D wer
er es

jemals von den Zauberern ersann

; '
=
"iJ

Matth 28

19

23 fr
6

'

Aber wenn

auch ersann, so wagte er


er

dennoch

vielleicht nicht,

Hand anzulegen.
nicht aus"

Aber wenn

auch Hand anlegte, so

fhrte er es dennoch

-'.leicht

Die syrische Theophanie Buch V. w egs

22!)

durch

die

Schrift

unsere Erlsers,

sondern ohne

Schrift

durch

seinen Befehl in alleVlker gest, entgegengesetzt der alten polytheistischen

Verehrung, Gesetze: Feinde der


Yerirrung,
Gesetze:

Dmonen und Gegner


jedem
tierischen

der polytheistischen

Zgler

der

Skythen, der Perser und der andern

Barbaren

und Abwender

von
seit

und ungesetzlichen

Leben, Gesetze: Zerstrer der

Ewigkeit unter den Griechen (gebten) Sitten und Lehrer einer neuen und wahren Frmmigkeit. Was also haben derart gewagt *frhere Zauberer vor der Zeit unsers Erlsers,
da

mit Recht von ihm sagen knnte, er sei von andern unterworden in dieser Zauberei? Wenn man aber einen andern nicht nennen kann, der ihm hnlich war, so war ihm also niemand die Ursttzt

man

10

sache
(und)

fr

so

groe

Tchtigkeit.

Zeit in die

ist

es

also zu bekennen, da
sei,

eine fremde

und

gttliche

Natur

Welt gekommen

die allein

zuerst das tat,

XV1I1.

was niemals unter den Menschen berichtet wird. Nach diesem wollen wir ferner fragen, ob jemals jemand
es

15

mit seinen Augen sah oder durch Hrensagen ) erfuhr, da

irgend

283

welche Zauberer und Giftmischer gebe, die ohne Spenden, Opfer und Anrufung von Dmonen zaubern, da doch jedermann bekannt und offenbar ist, da jede Zauberei durch diese (Dinge) ausgefhrt zu werden pflegt? Kann also etwa jemand auch gegen unsern Erlser oder gegen
seine

20

Jnger
klar,

oder

gegen

diejenigen,

die

bis

jetzt

in

seiner

Lehre

leben, eine derartige

Verleumdung vorbringen?
als

Ist es nicht

auch dem

Blinden

da wir in allem diesem entgegengesetzt bereitet sind und

eher unsere Seele

dem Tode

den Dmonen ein Opfer darzubringen


als es ertragen,

suchen und eher aufs Leben verzichten

unter die Da- 25

monen geknechtet zu werden? Wer aber wei nicht, wie es uns lieb ist. eben mit dem Namen unsers Erlsers und mit seinen Gebeten jedes
dmonische Geschlecht zu vertreiben? So hat das Wort unsers Erund die von ihm (ausgehende) Lehre uns alle viel besser gemacht, als die unsichtbare und unbewhrte Kraft (der Dmonen), und uns zu 30 Feinden und Hassern der Dmonen bereitet, aber keineswegs zu Freunden
lsers

und Genossen, geschweige denn zu Untertanen und Hrigen. Er also, der derartiges berlieferte denen, die sich von ihm berzeugen lassen, wie sollte er ein Knecht der Dmonen gewesen sein? Wie sollte er den bsen Geistern geopfert oder wie die Dmonen zu Helfern und Untersttzern angerufen haben, da ja alle Dmonen und alle unreinen
8

35

Was
3

also

haben derart gewagt von frheren Zauberern"


.

str.

*
2."
1.

D
D
.
. .

1*2

D
.

fernerhin"

bereitet sind"]
|

28 Geschlecht"!
. .

Par. 470

am Rande

So

das Wort"]

230*
Geister
bis

Eusebius.

jetzt

vor

seinem

Namen

erschrecken

wie vor einer (Art)

von Qual

und Strafe

ihrer eigenen

vor seiner Kraft, wie sie auch einst mit den Menschen ausbte, seinen Anblick nicht ertrugen, sondern der eine rief von hier, der andere von der andern Seite und sagte: Was

Natur und fortgehen und weichen zu der Zeit, wo er seinen Verkehr

haben wir mit

dir

gemein,

Sohn Gottes?

Bist du vor der Zeit ge-

kommen, uns zu qulen?"


XIX. Ein Mann, der nur auf die Zauberei seinen Sinn richtete und verworfene Dinge angriffe, wre der nicht seiner Art nach, verhat und offenbar lstern, schndlich, frevelhaft, gottlos und boshaft? Und wenn er so wre, woher oder wie knnte er die (Worte) der Gottesfurcht audere lehren oder die ber die Keuschheit oder die ber die Kenntnis Gottes oder die ber die Unsterblichkeit der Seele oder die ber die Gerechtigkeit und ber das Gericht des ber alles (waltenden) Gottes? Wrde er denn nicht das Gegenteil von alledem predigen, indem er das tte, was der Schlechtigkeit entsprche, wrde Gott und
vllig
die

10

15

keit als einen

Vorsehung Gottes leugnen, das Gericht Gottes und Mythos *verhhnm und die Worte ber
der
Seele

seine Gerechtigdie

Tugend und
gesehen

284

die Unsterblichkeit 20

verspotten?

Wenn

derartiges

wrde auch

bei

unserm

Erlser),
ist,

Wenn

es aber ersichtlich

so wre nichts dagegen zu sagen. da er bei allen seinen Worten und Taten

25

den oberhalb von allem (stehenden) Gott, den Knig des Alls anrief und seine Jnger bereitete, so zu sein, und wenn er selbst besonnen und ein Lehrer besonnener Worte und wenn er ein Tter und Herold der Gerechtigkeit, Wahrheit, (Menschen)freundlichkeit und jeder Tugend und wenn er ein (Weg)weiser der Verehrung des Allknigs Gott gewesen ist, wie sollte es nicht dem entsprechen, zu glauben, da er nichts von

Matth 829

& ;
5
keit"]

&
D
.)

'

der andere von der anderen Seite"

^
KlA^i

9,
D

15

18

9
(=
raufen"

verhhnen"] rooting up"

murmeln"

PSm
aus

1.

verlesen

&
(c.

()
r^M-50
'26

1.

^bt-^

& ,14 Gerechtig-

0-

!)
1.

Lee

1.

ermahnen" Bernstein
Gr.
p.

K*\TSO

=
al

Schulthe verweist auf das Pe

bei Ps. Dionys. ed.

1,

*-

Chabot

^S>o

ult.

20

Weiser"]

27

&

Die syrische Theophanie Buch V.

231

den wunderbaren
kennen, da er gewirkt habe?

Werken durch

Zauberei getan habe, sondern zu bein

sie

durch verborgene und

Wahrheit gttliche Kraft

XX. Dies also wider diejenigen, die mit gottlosem Munde ihn zu schmhen gewagt haben. Wenn sie sich aber wandeln und bekennen. er selbst sei zwar ein Lehrer reinen und keuschen Lebens und ein Einfuhrer in
die

Lehre der Gottesverehrung gewesen, aber er habe die


geschrieben

staunenswerten Taten, Krfte und Wunder, die ber ihn


sind,

und

die gttlichen Taten, die besser sind als (die der)

Menschen,

nicht gewirkt, sondern seine Jnger htten sie vollstndig gefaselt, so 10


ist

es Zeit,

auch dieser Verleumdung zu begegnen.

Wider diejenigen, die den Zeugnissen der Jnger unsers Erlsers ber
seine wunderbaren Taten nicht glauben.

XXI.

Wenn

sie

aber

sagen,

da

er

berhaupt nichts

von

den

Wundern noch von den staunenswerten Taten

vollbracht habe, die seine 15

Jnger ber ihn bezeugen, sondern da seine Jnger sie flschlich gefaselt und erlogen htten deswegen, weil sie ber ihn wunderliche Mythologien vorgebracht htten, so wollen wir sehen, ob ihr Wort berzeugend ist, wenn sie keinen Grund angeben knnen, weswegen sie die
Jnger, er aber der Meister hie.
als den

Denn

derjenige, der lehrt, gibt sich 20

Meister irgend einer Lehre aus, die


die

die

Worte und

sich
die

dem

Lehrer.

Jnger aber wiederum, (die) Lehren oder irgend eine Kunst lieben, berlassen Welchen Grund also knnte jemand nennen, warum

Jnger unsers Erlsers mit ihm verkehrten und was sie zwang, sich um ihn zu bekmmern ? Als Lehrer welcher Lehren erkannten sie 25 ihn an? Oder ist dies klar? Denn (es ist) durchaus (notwendig, da sie ihn als Lehrer dessen anerkannten), was sie von ihm lernten (und) auch zu andern sagten. Es waren dies aber Satzungen der Philosophie. und (folglich) war er der erste Prediger des ber alles (waltenden)

&&
Lee
statt

1428

Dem.

III

4 3233

16 flschlich"] anders"

=
D D
.

<
.

D
.

20
die

'

%v

(sc.

')
(1.

in

Welt hervorgingen"

verheit eine *Verheiung

Anfang") irgend einer Lehre"


xal

28
sandter"

(=

&

&;
25

. ..

D
....

schrieben"

29 Prediger"] wrtlich Ge-

232*
Gottes, der

Eusebius.

Vorsehung Gottes, des gerechten Gerichts Gottes, der Under Seele, der Scheidung der (ewigen) Wohnungen der Guten und Bsen und anderer, dem verwandter (Lehren), die in ihren Bchern geschrieben sind. Es waren dies aber auch Vorschriften ber ein philosophisches Leben, das er ihnen beschrieb, indem er sagte: Ihr sollt kein Gold besitzen noch Silber in euren Beuteln und (berhaupt) keine Reisetaschen" und anderes derart, sondern sie sollten sich nur der alles verwaltenden Vorsehung berlassen und nicht sorgen um die
sterblichkeit

Bedrfnisse, wie er sie


in Juden,

(auch)

ermahnte,

Besseres

zu

sinnen,

als

die

denen Mose befahl.

Denn

der habe (ihnen) das Gesetz gegeben:

nicht zu tten als solchen, die zu einem

Morde geneigt waren,

(eben)so

aber auch: nicht zu ehebrechen als geilen und ehebrecherischen Leuten,


ferner aber: nicht zu stehlen als (erbrmlichen) Menschen,

denen

die

Knechtschaft
15

geziemt,

und:

nicht

zu

veruntreuen

als

habgierigen

Menschen; fr sie (die Jnger Jesu) selbst aber sei es notwendig :>< wissen, da sie solcher Gesetze nicht bedrften, sondern mehr als alles die Leidenschaftslosigkeit der Seele in ihren Augen zu achten und von unten wie aus der Wurzel ihres Geistes die Schlinge des Bsen auszurotten und sich zu ben, den Zorn und jede schndliche Begierde zu
vielmehr aber wegen der vorzglichen Leidenschaftslosigkeit
ihrer Seele nicht einmal zu zrnen,

20 besiegen,

noch

ein

Weib

in lsterner Begierde
sie

anzublicken und das Gegenteil des Diebstahls zu tun, soda


ihr

sogar

Eigentum den Bedrftigen gben, und

sich nicht einmal

dessen zu

25

rhmen, da sie andere nicht beraubten, sondern darber, da sie ohne Zorn diejenigen ertrgen, von denen sie selbst beraubt wrden. Und was habe ich ntig, alles das zusammenzutragen, was er lehrte und sie lernten? Er riet ihnen aber auerdem, an der Wahrheit so festzuhalten, da man nicht einmal eines Treueides bedrfe, geschweige denn eines Mein(eides), sondern ihren Charakter (so) zu machen, da er zuverlssiger

30 erschien als jeder Eid, bis

zum

(einfachen) Ja" fortzuschreiten

und ihr

Wort mit Wahrhaftigkeit


4-S. 233, 21
5
21
ff.

zu gebrauchen.

Dem.
37

III 4

33-38

'

Matth 10

9f.

11

ff.

vgl.

Matth

30
2 der

vgl.

Matth 5

/&
war,

Wohnungen" oder

des Lebens"

15

61
dies,

da

mit alledem" 2^

erschienen"

&

Er aber wute
Gesetze nicht bedurften"

da

es recht

sie solcher

27 auerdem"]

28
sie

sondern ihren Charakter zu bereiten, da

dadurch

Die syrische Theophanie Buch V.

233

:;

5186

XXII.
Stelle

Wir mssen
als

also fragen, ob es irgend einen

Grund
alles

gibt,

zu

meinen, da diejenigen, die Hrer dieser (Worte)

waren und auf der


das ge-

auch

Lehrer anderer, ^eigener Jnger auftraten,


sie

faselt haben,

was

als

Taten

ihres Meisters

bezeugt haben.

Was
5

aber

ist

daran berzeugend,

wenn man

meint, da alle bereinstimmend

gelogen htten, sind doch zwlf an Zahl die Auservvhlten und siebzig der brige Rest, die er auch vor sich hingesandt haben soll zu zwei und zwei an jeden Platz und Ort, wohin er selbst im Begriff war zu

kommen"?

Aber kein Grund kann gesagt werden, warum man dieser ganzen Schar von Menschen nicht glauben darf, die ein reines und 10 gottesfrchtiges Leben liebten, alle ihre Hausgenossen vernachlssigten und anstatt ihrer Geliebten, ich meine aber ihrer Weiber, Kinder und
ihrer ganzen Familie, ihre Leben(sart) besitzlos

machten und

ein ber-

einstimmendes Zeugnis ber ihren Meister wie aus Einem Munde unter XXIII. Der erste Grund also, der haupt- 15 alle Menschen hinaustrugen. schliche und wahre, wre dies; prfen wir aber auch das Gegenteil! Er mge nmlich der Lehrer und sie die Jnger sein, dann aber

mge

er nach der (fingierten) Voraussetzung der Rede nicht das vorher Gesagte gelehrt haben, sondern das Gegenteil davon, nmlich: die Gesetze bertreten, freveln, sndigen, veruntreuen, *rauben, Meineid leisten. 20

Verhates tun und was sonst Bses genannt werden kann. Dies alles aber ist vollkommen *fremd der Lehre unsers Erlsers und (ihr) entgegengesetzt, schamlos und ohne Scheu, und nicht nur entgegengesetzt
seinen
allen

Worten und

seiner Lehre, sondern auch


ist

dem Leben,

das bis jetzt

Vlkern berliefert

(und) in allen seinen Kirchen gefhrt wird. 25

Indessen aber
lich
ist,

mge

die Rede,

wenn

sie

auch falsch und unwahrschein-

dargeboten werden entsprechend der (fingierten) Voraussetzung, die wir zugestanden haben, damit auch so die uns vorliegenden (Fragen) geprft werden. Er mge also alles Bse und (jeden) Frevel lehren,

und
Sitte

es sei

Frsorge

(bei ihm), in

mge

sehr geschickt versteckt sein unter

alledem verborgen zu bleiben, und die dem Vorwand einer reinen


Sie aber

Lehre (und) der Verheiung einer neuen Frmmigkeit.

mgen

vgl.

Matth 10

Luk 10

30-234, 14

=
13

Dem.

III

4 38-39

1 Grund"!

D
18

&
15
aber

D Wort" 5 D
19

1.

^Ocn\.:i

?.)
D
1.

D
20 rauben"]
30
fc*"i^CU

bald"

1.

riT-A^J?

lgen"

'

>

^^Salj^l.TO

22

1.

nach alledem"

234*

Eusebius.

dem nachtrachten und dem, was noch schlimmer


abschssigen

ist als dies

wegen

der

\&1

Bahn des Bsen und

seiner (leichten)

Selbsterlernbarkeit.

In die

Hhe erheben (gewaltig

preisen)

mgen

sie

ihren

Meister

mit

erdichteten Worten, ohne auch nur Ein lgnerisches


;.

Wort

zu

sparen.

Alle

Wunder

(und) staunenswerten Taten


sie

ihm zuschreiben, damit man auch


seligkeit

gebe,

die

gewrdigt

mgen sie durch Erdichtung bewundere und ihnen die Glckwaren, die Jnger eines derartigen

(Meisters) zu werden.

LO

15

XXIV. Wohlan also, wir wolleD sehen, ob es mglich war, da, wenn sie so waren, das zustande kommen konnte, was sie inbetreff Denn man sagt, da das Bse dem Bsen (nicht) lieb seiner wagten. Woher also wurde bei der Menge sei. und nicht einmal dem Guten. aller dieser Menschen die bereinstimmung im Bsen gefunden? Woher war das Zeugnis ber ^dieselben Dinge bei allen bereinstimmend? Woher die Lehre ber die gttlichen Satzungen und *die Lehren Woher der Gedanke ber das Leben der ber die Philosophie? Tugend? Woher die Lehre, vor dem Bsen zu fliehen? Woher das Wissen derartiger Worte und Schriften? Woher die Reinheit des Wandels und der Lebensart in der ganzen Menschenwelt, die von ihnen
ward? Woher so groe Kraft? Woher die Herzhaftigkeit? Woher die Zuversicht? Woher die bereinstimmung bis zum Tode? Ein Mann aber, der Bitterbses lehrt, wie jemand sagen mchte, und
sich in solchen

20 berliefert

Dingen

als Meister

ausgibt,

wer wrde berhaupt den

Sinn auf ihn richten?


25 in nichts schlechter

Man

wird vielleicht sagen, weil andere Zauberer

waren als der Fhrer (als Christus. Haben diese denn nicht geachtet auf das Ende ihres Meisters und welches Todes er Warum also beharrten sie nach seinem schimpflichsten sich bediente?

Ende dabei und nannten den Gestorbenen


11
vgl.
o.

Gott,

wenn
255;

sie

sich

nicht

S.

14125
III

Piaton
39

Lysis

214

Phaidros

Praep. XIII 13i5f.

21235, 2

Dem.

/
1

(=

Lee) das Bse

,
sei

und

eine Lehre ist aus sich selbst"

&

D
D Denn man

weil vorher fngt

11

<]>
14
1.

sagt,

da das Bse

dem Bsen

^^.
1.

(Neutr.)

lieb

und keineswegs dem Guten

(Neutr.)"
str.

.cn\s-n
-i

15 und ber die Lehren der Philosophie"

JL^.

oder

KLl.&lcU0
|

verheit"

Zauberer, aber die Jnger dieses Fhrers sind in nichts bse"

['

'

Wendland)

&
D am

23

D
Anfang"
24-

und derartiges
vielleicht

Man wird

',

sagen

(+ Jnger"

frei)

D+

Die syrische Theophanie Buch V.

>:',:,

unntz darum bemhten, das Gleiche zu leiden wie er? Wer hat jemals um keines Vorteils willen offenkundig eine Strafe sich erwhlt? Denn wenn sie besitzliebend und gewinnschtig gewesen und wenn sie in
leicht wahrscheinlich

ihrem Charakter schndlich und lustliebend wren, dann wre es vielvon ihnen zu meinen, da sie deswegen die Sache

und bis zum Tode Wagehlse waren. Wenn sie aber das Gegenteil davon verkndeten und es durchaus in die Ohren aller S188 Scharen riefen und bald auch durch den Unterricht in der Schrift sie ermahnten, jede schndliche und lsterne Begierde zu fliehen, sich von jeder bervorteilung fernzuhalten und alle Leidenschaften und die Geldgier zu berwinden, und wenn sie derartiges diejenigen lehrten, die von ihnen zu Jngern gemacht wurden, so ist wahrscheinlich, da sie keine Geschfte machten und keinen Reichtum anhuften noch an einem Leben der Ruhe und des Ergtzens teil hatten. Da sie also durch eins von diesen (Dingen) nicht geleitet wurden, *wie ertrugen sie es, fr nichts eine bse Strafe und eine Zchtigung zu empfangen nur fr das Zeugnis ber ihren Meister, der nicht mehr war? XXV. Das mge zugegeben werden, da sie ihn ehrten, whrend er noch bei ihnen war und seinen Verkehr mit ihnen unterhielt und durch Verfhrung, wie jemand sagen mchte, sie verfhrte. Warum also haben sie ihn auch nach dem Tode, und noch viel mehr damals Denn whrend er bei den Menschen war, als frher, Gott genannt? sollen sie ihn sogar verlassen und verleugnet haben, in jener Zeit, wo ihm der Hinterhalt bereitet wurde. Nachdem er aber von den Menschen fortgegangen war, wollten sie freudig lieber selbst sterben als von dem guten Zeugnis ber ihn ablassen. Sie also, die *nichts Gutes wuten ber ihren Meister, kein Leben, keine Handlung, keine Lehre, keine Tat, die des Preises wert war, und auch in nichts von ihm untersttzt wurden, abgesehen von der Bosheit und der Verfhrung der Menschen,
machten
:i<

10

15

20

25

warum

starben sie (so) leicht, in nichts getadelt als weil sie Ehrbares 30

und Lobenswertes ber ihn bezeugten, whrend es doch einem jeden von ihnen freistand, sorglos zu leben und im eigenen Wohnhause mit
seinen Lieben ein sturmfreies Leben zu fhren.

Wie
als

sollten aber ver-

fhrende und verfhrte Mnner willig den Tod auf sich nehmen fr
einen andern, von
daCs

dem

sie

genauer (und) besser

jedermann wuten,

er nicht

einmal zu irgend etwas Gutem, wie jemand sagen mchte,

18 S.

236, 14

Dem.

III

4 40-43

23

vgl.

Matth 26 56.75

15 und wie" ^str.

25

1.

IX..! Bernstein

mit

HS

26

1.

-*

mit

HS

34

236*

Eusebius.

Ursache fr sie geworden war, sondern ein Lehrer alles Bsen? Denn ein Mann, der Verstand und Tugend besitzt, wrde fr eine gute Sieg(essache) oder fr einen guten Menschen vielleicht geziemend einmal den Tod ruhmreich erleiden. Wer aber bse ist in seinem Charakter, soda
5 er allein

dem zeitlichen und an Begierden angenehmen Leben nachjagt, 2189 wrde niemals den Tod dem Leben vorziehen und nicht einmal fr seine Lieben eine harte Strafe erdulden, geschweige denn fr den, der wegen seiner Bosheit getadelt (und verurteilt) wird. Wie sollten also die Jnger des Genannten, wenn er ein Verfhrer und Zauberer war und
wenn ihnen
nicht verborgen war, da er so
sei,

10

aber auch

sie selbst in

einer hlicheren Art

des Bsen betreffs ihrer Seelen befangen waren,


alle

sich

15

Qualen und alle Arten von Strafen auf Nicht aber ist dies (die Eigentmlichkeit) der Natur des Bsen. Denn ich habe viele gesehen, die mit den Lebenden Eidgenossenschaft untrglich hielten. Sogleich aber,
von ihren Volksgenossen

nehmen

fr das Zeugnis ber ihn?

sie das auf, was sie zwischen sich festgesetzt Die Sophisten(redner) aber, die sich in den Stdten sammelten und die gepriesen wurden durch das Gercht ihres "Wissens und des Beweises ihrer Worte wegen wir alle wissen genau, wie sie die

als sie starben, lsten

hatten.

20

der Vlker

und

diejenigen, welche groe Herrscherinacht

be-

saen, mit Lobpreisen priesen, solange es ihnen die Herrschaft erlaubte.

Sogleich aber, als fr jene eine nderung


ihre

eintrat,

nderten

auch

sie

Worte und

wollten fernerhin keine

Erwhnung tun

derer, die frher

25

Furcht vor denen, die in der Gegenwart herrschten. also die Jnger unsers Erlsers Verfhrer und Betrger gewesen wren nimm aber auch dies hinzu, da sie ungelehrt
(regierten), aus

XXVI.

Wenn

30

und durchaus Laien waren, das heit aber auch Barbaren und (Leute), die nicht mehr verstanden als die syrische Sprache wie konnten sie, nachdem ihr Meister von den Menschen fortgegangen war, in die ganze Welt hinausziehen und seine Gottheit bezeugen? Durch welchen Gedanken wurden sie bezaubert, dies zu wagen? Durch welche Kraft vollfhrten sie, was sie versuchten? Denn es mag sein, da burische Leute in ihrem eigenen Lande umherschweifen und umherirren, die (Tat-

25 S.

240, 10

Dem.

III

4445 60

2 Sieg"]

D
hren" ."

15 wrtlicher Genossenschaft und

28

33

"

in ihren Husern"

Eid''

Die syrische Theophanie Buch V.

237*
die

sache) aber,

da

sie

in ein

fremdes Land

reisen

nnd

Sache nicht

ruhig (liegen) lassen, sondern den

Kamen

unsers

Erlsers jedermann

-l'">

verknden und seine wunderbaren Taten *nicht nur, sondern auch seine Befehle in Dorf und Stadt lehren, und (da) die einen in die Herrschaft der Rmer und in die knigliche Stadt sich verbreiten, die andern in das Land der Perser, andere in das Land der Armenier, andere zum Volk der Parther und ferner auch zu den Skythen, und (da) andere sogar bis zu
den Enden der Welt ausziehen und ins Land der Inder vordringen, und
Inseln hinbergehen
(da) andere jenseits des Ozeans bis zu

den (so)genannten *britanischen meine ich, ist nicht (Sache) von Menschen, 10 geschweige denn von Geringen und Laien, und noch weniger von Verfhrern und Zauberern.

dies,

XXVII. Diejenigen

aber,

die ihren Meister als bse

und verdreht
sahen, welcher
lo

erprobten und eben seinen Todesausgang mit ihren

Augen

Worte bedienten sie sich denn, um mit einander bereinstimmend ber ihn "zu faseln? Denn wie aus Einem Munde bezeugten sie alle die Reinigung der Ausstzigen, die Vertreibung der Dmonen, die Auferweckung der Toten, das (Wiedererhalten des) Gesichts der Blinden und Myriaden andere Heilungen, die von ihm geschahen, XXVIII. und nach allem seine eigene Auferstehung nach dem Tode, die ihnen zuerst sichtbar ward. Denn da dies weder geschehen noch je gehrt war zu ihren Zeiten, wie konnten sie aus Einem Munde bezeugen und besttigen, da es geschehen sei, und bis zum Tode ihr Zeugnis verbrgen? Oder haben sie sich etwa versammelt und einen Eid darauf geleistet und eine bereinkunft zwischen sich festgesetzt, zu erdichten und zu lgen, was niemals geschehen ist? Kann man berzeugend sagen, welche Worte sie bei dieser bereinkunft gebrauchten?

20

25

Oder waren es etwa solche: Liebe Mnner! Wir kennen genauer (und) besser als jedermann den Verfhrer und Lehrer des Betruges von gestern und vorgestern, der vor den Augen aller die uerste Strafe erlitt, (und wissen), wer er war, da wir ja die Mysten 30 seiner Geheimnisse geworden sind. Als ein Reiner erschien er den meisten, und er war (auch) darauf bedacht, etwas mehr zu besitzen als die meisten, aber er erwarb nichts Groes noch etwas der Auferstehung Wrdiges, auer wenn jemand das Hinterlistige und bertnchte seines

1 reisen"]

geschickt werden"

nicht nur" JT

str.

15

..Welcher Worte bedienten

32

-& &
=
D
sich
sie

(vgl. Stud.

133

3 und

teilen"

9
. .

1.

*^"<=3
.

sich

denn bei einander"

18

238*
Charakters nennt und

Eusebius.

die (Tatsache),

da er Verdrehtes uns lehrte und

die Aufgeblasenheit des Irrwahns.

Dafr, wohlan, wollen wir einander

die Rechte geben und alle zumal einen Vertrag unter uns festsetzen, damit wir bereinstimmend den Betrug in betreff seiner unter alle Mensehen hinausbringen und sagen, wir htten ihn gesehen, wie er den

Blinden die Sehkraft gab, was niemals einer (bemerkt hat, und wie er

den Tauben das Gehr schenkte,


es

was niemals

einer; gehrt

hat,

und

wie er die Ausstzigen rein und die Toten lebendig machte.


10 sehen

zusammenfassend zu sagen, was wir haben als von ihm geschehen, noch mit unsern Ohren gehrt haben als (von ihm) gesagt, *das wollen wir als in Wahrheit geschehen krftig behaupten. Aber wenn auch sein letztes Ende berhmt wurde und er offenkundig den Tod empfing, soda niemand ihn verbergen kann, so wollen wir auch dies ohne Scheu auflsen, indem wir unver15 schmt bezeugen, da er von den Toten auferstand, mit allen zusammen war und gewohnten Verkehr und Speise mit uns gemeinsam geteilt habe. Es mge aber festgehalten werden von ans allen die Schamlosigkeit und Schenlosigkeit, und es mge ausdauern bei uns der Wahnsinn bis zum Tode! Denn wie sollte es ungeziemend sein, fr 20 nichts zu sterben? Und wie sollte es schmerzen, fr nichts Geziemendes Schlge und Qualen an unserm Leibe zu ertragen, und wenn es ntig wre, auch Einkerkerung, Schmach und Not fr nichts Wahrhaftiges zu erdulden? Auch dies w ollen wir sogleich auf uns nehmen! Wir wollen aber alle zumal bereinstimmend lgen und faseln zu nie25 mandes Vorteil, weder zu unserm noch zu dem derer, die wir betrgen, noch zu dem (Vorteil) dessen, ber den von uns die Lgen gesagt werden, da er Gott sei. Wir wollen aber die Lge nicht nur erstrecken auf unsere Volksgenossen, sondern sie auch zu allen Menschen hinaus bringen und die ganze Schpfung fllen mit dem, was wir ber ihn
r

Und um weder mit unsern Augen ge- 219]

lehrte"
/jv

pobaizn

,)
(=

D
6
b'

und das Verdrehte, das

'
)
es

'
y\x.r<i

er uns

<

1.

jur^

KlVt

?. '

11 und das"

str.

16 Verkehr"]

wir stehen bis

zum Tode"

uns nehmen"]

&'

&

^ as^mn.i kIi-HaxVio jc^jr^


17 bei alledem"

18 und

mge

bleiben bei uns, da

26

(sc.

ht

;.)

23 auf

Die syrische Theophanie Buch V.


festgesetzt

'>',Va

haben.

Sogleich
der

daher

wollen

wir Gesetze

allen

Vlkern

auferlegen
die

als Zerstrer

von Ewigkeit her bei

Meinungen ber ihre vterlichen Gtter, ihnen als wahr galten, und wollen selbst den
5

allem befehlen, nicht diejenigen zu verehren, die ihre \orfahren fr Gtter hielten, wollen aber auch nach Griechenland wandern und vielmehr auch im Gegensatz zu ihren Weisen predigen, und auch
die gypter nicht bergehen, sondern auch ihre Gtter bekmpfen, indem wir nicht wider sie drohen die (Taten) des Mose, die einst wider
sie

Rmern vor

geschahen,

sondern ihnen den Tod

eben unsers Erlsers


die Gtter,

als

ein

Schreckmittel entgegenhalten, und die

Kunde ber

die

von

10

Ewigkeit her von ihnen zu allen Menschen drang, nicht mit Worten und Geschichten, sondern durch die Kraft unsers gekreuzigten Meisters
aufheben, wollen ferner aber auch in ein anderes barbarisches Land gehen und das bei jedermann (Geltende) zerstren. An dem Willen (hierzu) mge niemand von uns es fehlen lassen! Denn keineswegs ist klein der dessen, was wir wagen, da auch nicht die gewhn-

15

-102 liehen Sieges(krnze) uns erwarten, sondern, wie es billig ist, Strafen von den Gesetzen, die an jedem Ort (bestehen), Fesseln nmlich, Foltern, Einkerkerung, Feuer, Eisen, Kreuze und (wilde) Tiere, um derentwillen wir besonders in Freuden wollen und auf das Verderben gerade lossehen. die wir unsern Meister als Vorbild besitzen. Denn was ist schner als dies, da wir um keines Vorteils willen den Gttern und Menschen als Feinde erfunden werden, noch irgend etwas Angenehmes empfangen, noch an unsern Lieben uns ergtzen, noch berflu an Besitz erlangen, noch berhaupt die Hoffnung auf etwas Gutes erwerben, sondern eitel und unntz irren und andere irrefhren? Denn dies ist das Ntzliche: allen Vlkern entgegen zu sein, mit den Gttern zu kmpfen, die von Ewigkeit her jedermann bekennt, und vielmehr unsern Meister, der vor unsern Augen starb, als Gott und Gottessohn zu verknden, *fr den wir bereit sind zu sterben, obwohl wir nichts Wahres noch Vorteilhaftes von ihm gelernt haben. Darum wollen wir ihn um so mehr
ehren, weil er nichts in guten (Dingen) uns
tun,

20

25

30

gentzt hat,

wollen

alles

Lieben sehen"

, ,&
8 ausstrecken"
."

Schmhungen und Strafen erdulden und jede Art des Todes fr nichts Wahres ertragen. Denn das Wahre ist vielleicht bse, das Unwahre aber hat in sich das Gegenteil des Bsen. Deswegen wollen wir sagen, da er Tote lebendig
seinen

um

Namen

zu preisen, alle

35

18

..an

jedem

D
24

20

23 empfangen"]

Ort"]

noch unsere

(=

29 und

fr ihn"]

1.

onCVlu*

2|i)

i:

Eusebius.

gemacht, Ausstzige gereinigt, Dmonen vertrieben habe und ein Tter anderer wunderbarer Werke geworden sei, obwohl wir keine derartigen Dinge an ihm kennen, sondern fr uns selbst alles dieses faseln und
verfhren,
soviele

wir knnen.

Wenn

aber jemand

sich

nicht berfestgesetzt

5 zeugen lt, so wollen wir doch fr das,

was wir unter uns

haben, den gebhrenden (Lohn) fr den Irrtum uns selbst zuziehen."

XXIX. Erscheint

dir dies

da derartiges faselten und


10

als

berzeugend und redest du dir noch ein, Vertrag unter sich festsetzten geringe

und laienhafte (Leute) und (dann) ins Reich der Rmer bergingen? Oder da die menschliche Natur, die die Liebe zum Leben zu eigen
aus freiem Willen den Tod fr nichts ertragen knne? Jnger unsers Erlsers zu so groer Flle des Wahnsinns gediehen seien, da sie, obwohl sie keine wunderbare Tat sahen, die von ihm geschehen sei, infolge eines Vertrages alle zumal derartiges faselten und ferner lgnerische Worte ber ihn zusammensetzten und
besitzt,

jemals
die

Oder da

293

dafr bereitwillig starben?


eines Vertrages

XXX.
fest.

Aber

sie

zogen keineswegs wegen


sie

zu

der Verkndigung

ber ihn aus noch setzten


(stammt) ihnen (denn)

(einen

solchen)

unter sich

Woher

die

20

bereinstimmung ihres Zeugnisses ber seine Taten? ^Natrlich von dem Anblick dessen, was von ihm geschah. Denn Eins von beiden (gilt): entweder setzten sie einen Vertrag zwischen sich fest und faselten, oder sie sahen mit ihren Augen und bezeugten. Wenn sie also die Wahrheit sahen und sie jedermann verkndeten, so waren sie wert, da

man ihnen glaubte, wenn sie ber ihren Erlser sagten, er sei Gott und habe ihnen (Gelegenheit) gegeben, mit ihren Augen gttliche Krfte, Zeichen und wunderbare Taten zu sehen. Wenn sie aber nichts in Wahrheit von dem sahen, was ^geschrieben wurde, und Lgenworte webten und dann mit einander Recht(sschlag) und Eidvertrag machten darber, nichts Wahres zu sagen, sondern zu faseln und Lgen ber 30 ihren Meister zu bezeugen, wie konnten sie dann in Wahrheit fr nichts Wahres sterben, (wie) vermochten weder Feuer noch Eisen noch wilde Tiere noch die Tiefe des Meeres, da sie fr Lge den Mythos erklrten,
25

den

sie

ber ihren Meister erdichtet hatten?


Sie htten weder erwartet noch gevon dem Zeugnis ber ihn, deswegen auch ohne Furcht zu der Verkndigung ber ihn ausgezogen?

XXXI.
35 hofft,

Aber was sagst du?


Bses zu
erleiden

etwas

seien sie

34-S. 246, 6

Dem.

III

5eo-87

19 Oder natrlich"

wohl

27

1.

rs^vA&K'.T

Die syrische Theophanie Buch V.

241*

Aber es war unmglich, nicht zu hoffen, da sie alles Bse erleiden wrden da sie die Zerstrung der Gtter der Rmer zumal und der Die Geschichte ber sie zeigt Griechen und der Barbaren einfhrten. deutlich, da nach dem Tode ihres Meisters gewisse Feinde und Nachsteller des Logos sie ergriffen, zuerst dem Gefngnis bergaben, dann sie befreiten und ihnen befahlen, mit niemandem (mehr) ber den Namen
,

Jesu zu

reden.

Da man
belehrten,

sie

hinterher

fand,
sie

wie

sie

ffentlich

die

Menge ber ihn

schleppte

man

und bedrohte sie, nicht (mehr) zu lehren, antwortete, indem er sagte: Man mu Gott mehr gehorchen als den Menschen." Darnach aber wurde Stephanus gesteinigt und gettet, darob, da er freimtig mit der Menge der Juden redete, und eine keineswegs
geringe Verfolgung erhob sich wider
die,

hinweg und geielte sie whrend Simon Petrus ihnen

10

welche den

Namen

Jesu prel

.94

digten.

Und wiederum

zu anderer Zeit, als Herodes Knig der Juden

(War), ttete er den Jakobus,

den Simon Petrus


rigen Jnger

den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte, band ebenderselbe mit Fesseln, wie in den
ist.

der Apostel geschrieben aus


blieben noch

Whrend
fest

sie dies litten,

harrten die b-

und hingen
dabei, ihn

an der Lehre unsers Erlsers und


seine

mehr

und

wunderbaren Taten jedermann

zu verknden.

Spter wurde Jakobus, den diejenigen, die frher in 20

Jerusalem wohnten, den Gerechten nannten wegen der gewaltig in ihm

vorhandenen Tugend, von den Hohenpriestern und den Lehrern des jdischen Volkes gefragt, was er von Jesus halte, und als er ihnen antwortete, da er der Sohn Gottes sei, wurde auch er von ihnen mit Steinen gesteinigt. Simon Petrus aber wurde zu Rom kopfber gekreuzigt, Whrend Paulus aber gekpft und Johannes auf eine Insel verbannt. sie dies litten, lie keiner der brigen von seiner Lehre ab, sondern sie beteten alle, da auch ihnen hnliches dem vorher Gesagten zustoen mchte wegen der Gottesfurcht, so da sie deswegen noch mehr unsern XXXII. Erlser und seine wunderbaren Taten freimtig bezeugten. Und frwahr, wenn Lgen wren und (wenn) sie nach Verabredung faselten das, was sie ber ihn verkndigten, so mte man sich wundern,
wie eine so groe Schar die bereinstimmung in ihren Lgen bis

25

30

zum
35

Tode bewahrte und niemals

von ihnen sich frchtete wegen der Dinge), die den frher Getteten zustieen, und aus der Genossenschaft austrat und nicht das Gegenteil von seinen Genossen verkndete und ans Licht brachte das, was sie unter sich festgesetzt hatten, sondern
einer

4
Act 6
8

ff.
ff.

vgl.

Act 4iff.
vgl.

17

ff.

7 ff.
ff'.

vgl.
vgl.

Act

25

ff.

10

Act 5
II

29
17

11

vgl.
vgl.

14 ff.

Act 12

20

Euseb. Hist, eccles.

23

7.

25

ebd. II 25 5 III 18 Eusebius III*.

Kj

242*

Eusebius.

(da) auch der geldgierige (Judas), der ihn seinen *Feinden auszuliefern

wagte,

durch

sich

selbst sogleich die Strafe auf sich

nahm.

XXXIII.

Wie
5.

sollte

aber

dies

nicht

voll

Wunder

sein,

da betrgerische und

die weder mehr zu reden noch zu hren verstehen Sprache ihrer Vter, nicht nur (zu berlegen) wagten, hinauszuziehen und umherzugehen bei allen Vlkern, sondern (auch) hinauszogen und die Sache ausfhrten? berlege aber, wie das sei, da auch nicht

laienhafte Mnner,
als die

einer

von ihnen jemals ein entgegengesetztes Wort ber

die Taten des

Meisters vorbrachte.
10 gibt, in

Denn wenn

bei allen Dingen, ber die es Zweifel

2195

den gewhnlichen Streitigkeiten (und) an den gesetzlichen Gerichts-

sttten die

und das Gesetz Gottes sagt: auf Aussage von zwei und drei Zeugen wird
jedes
15

bereinstimmung der Zeugen das

besiegelt,

worber

Streit ist

wie sollte da nicht auch hierbei die Wahrheit feststehen, Wort fest da es zwlf Auserwhlte sind und siebzig Jnger an Zahl und Myriaden Scharen abgesehen von diesen, die allzumal wunderbare bereinstimmung

gezeigt und bezeugt haben in dem, was von unserm Erlser getan wurde, die dies nicht ohne Bedrngnis getan haben, sondern unter Ertragen von Qualen und allerlei Mihandlungen, Schlgen, Einkerkerung

20

und Tod, deswegen weil auch sie von Gott besttigt wurden, der den durch sie verkndigten Logos in der ganzen Menschenwelt bis jetzt (und)
in alle

Ewigkeit verbrgt. Dies also sei (genug) geprft, nachdem wir dafr gem dem Zugestndnis einen unziemlichen Anfang gemacht haben. Denn die (Tatsache), da jemand das Gegenteil der Schrift vermute und vor-

XXXIV.

da der gemeinsame Erlser aller ein Lehrer keineswegs von keuschen Worten, sondern der Ungerechtigkeit, bervorteilung und jeder Lsternheit gewesen sei, und da seine Jnger eben dies von ihm gelernt htten und nach allem begierig und durchweg bser gewesen seien als alle Menschen von Ewigkeit her, haben wir der Hypothese gem Denn es ist hnlich, wie 30 zugestanden, was das allerungeziemendste ist. wenn jemand den Mose, der im Gesetz sagt: Du sollst nicht tten, ehebrechen, stehlen, falsch Zeugnis ablegen" verdrehte und verleumdete
25 gebe,

und behauptete,
1

er sage dies in *Ironie

und Heuchelei.
Kor 13
5

uijacu

&
vgl.
1.

Act lieft

12

Dtn 19i5

II

31

Ex 20is-ie

r^nn.tl^-^A mit HS

(Druckfehler)

1.

<\aXOU.i

1.

&U2C

&

22

10

Denn

er wolle,

17 nicht ohne Bedrngnis"]

33

&-

1.

r^O.l^a

Bernstein

Die syrische Theophanie Buch V.

243*

da die Gehorsamen tten, ehebrechen und das Gegenteil tun sollten von dem, was er scheinbar zum Gesetz mache, da sie aber sich verstellen und erheucheln sollten ein reines Lebeu. Es gibl aber nichts Schamloseres als dies. So knnte aber auch jemand die Lehren der Philosophen unter den Griechen verleumden, *ihr enthaltsames Leben und *alle ihre Worte, und sagen, sie seien im Gegensatz zu dem, was geschrieben ist, gewesen und htten (im Gegensatz dazu) gelebt, htten sich aber heuchlerisch gestellt, als wren sie in einem philosophischen Leben. So aber knnte man, um es einfach zu sagen, alle Geschichten der Vorfahren verleumden und die in ihnen (vorhandene) Wahrheit ver196 werfen und das, was in ihnen ist, ins Gegenteil aufnehmen (verkehren). Aber wie derjenige, der Verstand hat, nicht zgern wrde, diesen wahnsinnig zu nennen, so auch bei den Worten unsers Erlsers und seinen Lehren, wenn jemand die in ihnen (vorhandene) Wahrheit verderben und versuchen wollte, ihnen die entgegengesetzte Meinung aufzudrngen ^on

10

dem, was er

lehrte.

Indessen aber auch dies wurde entsprechend

der Hypothese
erscheine.

gegeben (ausgefhrt), damit zum berflu auch durch

das unziemliche Zugestndnis die Haltlosigkeit des Wortes des Gegners

XXXV.

Nachdem

dies also widerlegt

ist,

wohlan, wollen wir auch 20

das Zeugnis der gttlichen Schrift prfen und die wahrheitsliebende Ge-

Daran

wohnheit der Jnger unsers Erlsers sehen, in der kein Flecken ist. also mge, wer wohlgesinnt ist, urteilen, ob nicht aller Gre (und alles Vertrauens) wert sind sie, die bekannt haben, sie seien geringe
25

Mnner, laienhaft in der Rede, aber zur Liebe frommer Lehre und Philosophie fortgeschritten, htten ein enthaltsames und mhseliges Leben lieb

gewonnen, das durch Fasten, durch Enthaltsamkeit von Wein und Fleisch, durch viele andere Demtigung des Leibes, durch Gebet und Flehen zu
Gott und viel

mehr

(noch) durch hchste Keuschheit

und Heiligkeit des

Leibes und der Seele entstehen kann.


die

Wer

wollte sie nicht bewundern. 30

weil
sie
1
.1

wegen der Vorzglichkeit der Weisheit sogar der nach dem Gesetz ihnen gestatteten Weiber sich enthalten, von keiner natrlichen Begierde gezerrt und von keiner Liebe zu Kindern geknechtet wT erden, deswegen,
nicht

einmal

sterbliche,

&, 99
D
4

sondern unsterbliche Kinder

11

und seinen Jngern"

(=
26

D
aus,

23

was .... wert sind"

Pfnder"

5.

lieb-

&^
str.

6 Genitiv

D
18

13

whlte ihnen

D
16 *

244*

Kusebius.

sollte sich nicht

gewonnen haben. Und diese ihre Art, das Geld nicht zu jemand darber wundern? Dies schliet er

lieben,

wie

(auch) dar-

aus,

da sie nicht flohen, sondern lieb hatten den Meister, der Besitz an Gold und Silber verwarf und das Gesetz aufstellte, nicht einmal bis zu zwei Rocken ihr Vermgen zu vermehren, worauf vielleicht, wer es hrt,
der Tat das
ist klar, da Als nmlich einmal diejenigen, Simon Petrus waren, Ein Lahmer bat aus der Zahl derer, die wegen

verzichtet
sie in

wegen der Schwere des Befehls; von ihnen aber

Wort

erfllt haben.

die

um

10

Not betteln, und Simon Petrus kein Geld hatte, das er ihm geben konnte, bekannte er, da er von allem Besitz an Gold und Silber rein sei und sagte: Gold und Silber habe ich nicht", und er brachte darauf den kostbaren Namen, der kostbarer ist als alles, vor und sagte: ..Was ich habe, will ich dir geben. Im Namen Jesu Christi, stehe auf
uerster

197

und wandle."

Trauriges verkndete und sie auf das wodurch er zu ihnen sagte: In der Welt habt ihr Trauer" und wiederum: Jhr werdet weinen und wehklagen, die Welt aber wird sich freuen", wie wurde da nicht offensichtlich, da sie fest und tief seien in
achteten,

XXXY1. Obwohl ihr Lehrer ihnen

20

ihrem Charakter, da sie vor den Anstrengungen der Seele nicht flohen noch den Lsten nachjagten, da aber auch ihr Meister sie keineswegs durch Betrug bezauberte und ihnen das Angenehme riet und sie sich (so) zu eigen machte, sondern indem er mit wahrem und freiem Wort

was ihnen zustoen werde, bewirkte er, da ihm geme Lebensfhrung whlten. Derartig war auch
prophezeite,
25 ber die

sie sich die

was er Zukunft zustoen wrden um des Namens ihres Meisters willen, und bezeugte, da sie vor ?}/kommen und bis zu den Knigen gelangen und allerlei Strafen und Buen erleiden wrden, wegen nichts Bsen, noch auch um einer andern geziemenden Ursache willen, sondern allein wegen ihres Zeugnisses
das,

Verfolgungen voraussagte, die ihnen

in

30 ber ihn.

Dies sehen wir bis jetzt mit unsern Augen und mssen uns
seine Vorhersagung.

wundern ber

Denn
zu

das Zeugnis ber den

unsers Erlsers und

das

Bekenntnis

ihm

pflegt

den

Namen Grimm der

Fhrer zu entznden. Denn wenn auch nichts Schlechtes getan ist von dem, der Christus bekennt, so bestrafen sie ihn dennoch und mihandeln 35 ihn wegen seines Namens, als sei er der allerschlimmste beltter.
4
vgl.

Matth 10
17
ff.

11

Act 3

IG

Job 16

33

17

25

vgl.

Matth 10

6 oi
(befahl"

-,
.
1

15

&
Joh 16

20

achteten

sie

auf ihn durch das, -was"

Die syrische Theophanie Buch V.

245
leugnet, ein Jnger

Wenn
Christi
vieler

aber jemand seinen


zu
sein,

Namen

nicht bekennt
freigelassen,

und

wird er sogleich

selbst

wenn

er

wegen
-

habe ich ntiu vieles anzuhufen, der ich versuche, das Leben der Jnger unsers Erlsers zu schreiben, da das Gesagte gengt zum Beweise der vorliegenden
(Sache)?
(ist

schlechter Dinge

gefangen gesetzt wre.

Was

Dem
am

es)

Platze,

wollen wir aber ferner folgendes hinzufgen, und hier auch darber unsere Rede zu begrenzen.

XXXVII. Der Apostel Matthus leitete sein frheres Leben keineswegs von einem besseren Umgang ab, sondern von denen, die um Zlle und bervorteilung sich bemhen. Dies hat keiner von den brigen Evangelisten uns geoffenbart, weder sein Mitapostel Johannes noch Lukas noch Markus, die Verfasser der brigen Evangelien. Matthus S198 aber beschrieb sein eigenes frheres Leben und wurde (so) sein eigener Anklger. Hre also, wie er deutlich sich selbst mit Namen erwhnt in seiner Schrift und so redet: XXXVIII. Als Jesus von dort weiter ging, sah er einen Menschen beim Zollhaus sitzen, mit Namen Matthus, und sprach zu ihm: Folge mir nach. Und er erhob sich und ging ihm nach. Und es geschah, als er zu Tische lag in dem Hause, und siehe da! viel Zllner und Snder lagen mit Jesus zu Tische und mit seinen Jngern." Und wiederum, als (Matthus) fortfuhr und eine Aufzhlung der brigen Jnger vornahm, legte er sich den Namen des Zllners bei und sagte so: ,.Die

10

15

20

Namen 'der

und Andreas,
Zllner."

zwlf Apostel sind folgende: zuerst Simon, der Petrus heit. sein Bruder, Jakobus," des Zebedus Sohn und Johannes,

sein Bruder, Philippus

und Bartholomus, Thomas und Matthus, der

25

So zeigte also Matthus in der Vorzglichkeit seiner

Demut

seinen wahrheitsliebenden Charakter und nannte sich einen Zllner, ohne


sein frheres

Leben zu verbergen und (indem)

er sich zu

den Sndern

rechnete und sich als zweiten

seines Mitapostels

aufzhlte.

Denn

ver30

bunden mit Thomas wie Simon mit Andreas, Jakobus mit Johannes und Philippus mit Bartholomus, stellte er den Thomas voran und ehrte ihn whrend die brigen Evangelisten das als den besseren Mitapostel, Gegenteil taten. Hre also, wie Lukas, indem er den Matthus erwhnt) ihn keinen Zllner nennt noch dem Thomas nachsetzt, sondern ihn, da er ihn als den besseren kannte, zuerst aufzhlt und (erst) nach ihm den Thomas bringt, wie auch Markus getan hat. Es lauten aber seine

35

8-33
Matth 10
8
f.

16.

Bruchstck der griech. Theoph.


vgl.

16

Matth 9

f.

22

36

Mark

3 14 ff.

4 und
schrieb"]

zu versuchen"
Th. gr.

8 ovx

13 be-

246*

Eusebius.

Worte
nannte,

so:

Und

als es

Tag ward,
seinen

rief er seine

Jnger und whlte zwlf

aus ihnen aus, die er (auch) Apostel nannte: Simon, den er (auch) Petrus

und Andreas,

Bruder,

* Jakobus

und Johannes

und

Philippus und Bartholomus und Matthus und Thomas." So also ehrte 5 Lukas den Matthus, wie ihm diejenigen berliefert haben, die von

10

Anfang an Augenzeugen und *Diener des Wortes wurden." So aber Matthus durch Demut sich selbst, bekannte, da er ein Zllner sei und zhlte sich als zweiten nach seinem Mitapostel. XXXIX. Auch den Johannes findest du hnlich dem Matthus. Denn in seinem Briefe tut er nicht einmal seines eigenen (Namens) Erwhnung, oder er nennt sich einen Altesten, niemals aber einen Apostel oder Evangelisten. In dem Evangelium aber, das auch von
verkleinerte

199

15

ihm geschrieben wurde, erwhnte er von sich, da Jesus ihn lieb hatte, offenbarte sich aber nicht mit Namen. XL. Simon Petrus aber machte sich nicht einmal daran, ein Evangelium zu schreiben, aus einem berma von Sehen. Markus aber, der sein Vertrauter und Jnger geworden war, soll die Worte Simons ber
die Taten unsers Erlsers berichtet haben.

Als er in seiner Schrift zu


seine

den (Worten) kam,


20

wo

Jesus fragte, was die Menschen ber ihn sagten,

und

als

Simon ihm

^antwortete, welche

Meinung

2o

htten, und sagte: Du bist Christus", da schrieb er, weder antwortete noch etwas zu ihm sagte, auer da er sie bedrohte, Dies aber schrieb Markus, da er sie mchten dies niemandem sagen. als Jesus dies sagte, sondern es nur von Simon nicht zugegen war, Petrus aber wollte das, was Jesus zu ihm und hrte, als er es lehrte.

Jnger ber ihn da Jesus ihm

seinetwegen sagte, nicht durch sein eigenes Zeugnis vorbringen. Was das aber war, was zu ihm gesagt wurde, zeigt Matthus durch folgende
(Worte): Ihr aber, was sagt
bist Christus, der 30

Sagte ihm Simon: Du ihr, wer ich sei? Sohn des lebendigen Gottes. Antwortete ihm Jesus und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon Barjonan. Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater im Himmel. Und
1

LukGi3ff.

Luk

1 2

9 S.
IG

247, 8

Dem.

III 5

87 9i

11 vgl;

Joh li

13
0'.

vgl. Job. 13 23

vgl. Euseb. Hist. eccles. II 15

^
3
1.

18

vgl.

Mark

27

28
mit
|

=
HS

Mattb 16 15 19

.3Ci^>Q

<>

1.

^^
.
dv

mit

D
0>

seiner

13

20

&

selbst"

str.

das

vor

^.

, ,

HS

10
1.

...

r^.tax.1

Die syrische Theophanie Buch V. ich sage dir:

247

Du

bist Petrus

und auf diesen Felsen

will ich

meine Kirche
Ich will

bauen und

die Pforten der Hlle sollen sie nicht berwltigen.

was du bindest auf Erdeu, soll alles, was du lsest auf Erden, soll im Himmel gelst sein". Obwohl dies alles von Jesus zu Simon Petrus gesagt ward, erwhnte Markus keins von diesen (Dingen),
dir die Schlssel des
alles,

Himmelreiches geben, und im Himmel gebunden sein, und

deswegen, weil auch Petrus, wie es wahrscheinlich ist, dies in seiner Lehre nicht sagte. Dies also verschwieg Simon Petrus mit Recht, soda deswegen auch Markus es auslie. Die (Umstnde) seiner Verleugnung aber verkndete er bei allen Menschen und schrieb (so) wider

10

.200

sich selbst die Anklage, *da er darber bitter weinte.

Du

findest aber,

da Markus folgendes ber ihn schreibt:


war,

Whrend Simon im Hofe


und da
sie

kam

zu ihm Eine von den

Mgden

des Hohenpriesters,

ihn sich

wrmen

sah, blickte sie ihn

an und sagte zu ihm:

Auch du
15

warst mit Jesus,

dem Nazarener.

Er aber leugnete und sprach: Ich

wei nicht und begreife nicht, was du sagst.

Und

er

ging hinaus in

den ueren Hof, und der


zu ihnen.

Mdchen und begann zu Er aber leugnete wiederum. Und nach kurzer Zeit sagten wiederum die Umstehenden zu Simon: Du gehrst in Wahrheit zu ihnen, \veil auch du ein Galiler bist. Er aber begann zu fluchen und zu sagen: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr sagt, und sogleich Dies schreibt Markus, und dies krhte der Hahn zum zweiten Mal." bezeugt Simon Petrus ber sich selbst. Denn alle (Worte) des Markus sollen Erinnerungen der Worte Simons sein. XLI. Sie also, die darauf verzichten, das zu sagen, was ihnen gutes Lob eintrug, eine Anschuldigung aber gegen sich selbst schrieben, damit sie auf ewig unvergessen sei, und die Anklagen ihrer Torheit gegen sich selbst aufstellten, die niemand der Spteren gekannt htte, wenn
sie

Wiederum aber sah ihn das den Umstehenden zu sagen: Auch er gehrt
krhte.
20

Hahn

25

nicht durch ihr Wort niedergeschrieben wren, wie sollten wir nicht 30 mit Recht von ihnen bekennen, da sie frei seien von jeder Leidenschaft
Selbstliebe und von Lgenworten, und da sie deutliche und glnzende Beweise wahrheitsliebender Gesinnung zeigten? Diejenigen

der

nun, die von denen, welche einen derartigen Charakter zeigten, glauben,

da

sie faselten

und

logen,

und

sie als

Betrger zu schmhen versuchen, 35

8-S. 251, 9

Dem.

III 5

92 io9

12

Mark

14 6672

11 und da"

^" str.

?.&

(kaS-tatojg

21 zu sagen"]

1.

^^
D

32

248*

Eusebius.

wie sollten sie nicht ^lcherlich werden, als Freunde

des

Neides und

der Eifersucht und als Feinde

der Wahrheit erfunden werden?

Denn

welche ber ^diejenigen, die ohne List und ohne hliche Gewohnheit, eben (ber) diejenigen, die durch ihr Wort ihre Art als wahrhaftig und ihre Sitte als rein zeigten, zu sagen wagten, da sie schlaue und gewandte Sophisten seien und das Nichtseiende gewie wiiren nicht derart
die,

und ihrem Meister das, was er niemals tat, willig beigelegt htten? Es scheint mir gut, sie zu fragen, ob wir alles den Jngern unsera Erlsers glauben drfen oder nicht, und ob wir nur diesen Mnnern
faselt

10 nicht glauben drfen oder

her bei den Griechen und bei den

die von Ewigkeit auch allen denen (nicht Barbaren Erinnerungen ber das
,

Leben und

die

Worte

derer, die

zu verschiedenen Zeiten wegen gewisser


*oder
(ob)
sie

Siegestaten berhmt waren, geschrieben haben,

es

fr

.201

15

Recht halten, den andern zu glauben, ihnen Wie ist da nicht ihr Neid offenbar?

allein

aber nicht zu glauben?

in ihrer Schrift das,

20

25

Diejenigen, die in betreff ihres Meisters logen und was von ihm nicht geschah, als geschehen berlieferten, haben sie auch *die Leiden und die Trbsale betreffs seiner erlogen? Den Verrat eines Jngers, meine ich, die Anklage derer, die ihn verleumdeten, das Gelchter und die Verspottung der Richter, die Mihandlungen und die Schlge auf seine Wangen, die Hiebe auf seinen Rcken, den Kranz aus Dornen, der ihm schmachvoll aufgesetzt wurde, das Purpurgewand, das sie ihm nach Art der anlegten, der schlielich sein Kreuz als ein Siegeszeichen trug und an ihm befestigt wurde, dessen Hnde und Fe durchbohrt wurden, den sie mit Galle trnkten, dessen Haupt mit einem Rohr geschlagen und der geschmht wurde von denen, die ihn sahen. Drfen wir glauben, da seine Jnger auch dies und anderes, was dem hnlich geschrieben steht, wirklich ge-

XL1L Wie

aber?

faselt

haben, oder sollen wir glauben, da sie hierbei wahrhaftig x-eden,

30 ihnen

aber in

dem Ruhmvollen
bestehen?

nicht

glauben?

Abe'

wie
nichts

soll

dies

zwiespltige

Dogma

Denn behaupten, da ebendieselben


heit

wahr reden und wiederum ber dasselbe lgen,


als

anderes

in

demselben
vgl.

(Augenblicke)

Entgegengesetztes von ihnen sagen.

19
1

Matth 26

"

13 oder"] und"

seines Jngers"

,
f.

ein Gelchter"

1.

^Au ft^j

1.

xal

).&
Or^ 18

^OJ) >}-

1.

(=

)&
1.

^ Ciim

19 durch Ein Wort

&
^.
ihr''.

Die syrische Theophanie Buch V.

249

Welches

ist

nun

die

Widerlegung

dieser (Dinge)?

Denn wenn
ihren

sie

sich

das Ziel gesetzt htten, zu faseln und mit Lgenworten

Meister

zu erheben

und ihn mit Wundern zu schmcken,


er,

so htten sie niemals

das vorher Gesagte gegen sich geschrieben noch den sptem Menschen
geoffenbart, da

den

sie predigten, betrbt,

Seele verwirrt war, oder da sie ihn

bekmmert und in seiner 5 im Stiche lieen und fortgingen,

oder da der Auserwhlte aller, sein Apostel und Jnger, eben jener berhmte Simon Petrus, ohne Fesseln und Drohungen der *Frsten ihn dreimal verleugnete. Denn wenn auch andere dies gesagt htten, so htten doch sie dies leugnen mssen, die sich nichts anderes vorge- 10 nommen hatten als mit Lgenworten sich und ihrem Meister *die groen
(Taten)

gtig

zuzusprechen.

XLIII.

Wenn

sie

aber

wahrheitsliebend

-202

den traurigen Erzhlungen ber ihn erscheinen, so sind sie noch viel mehr derartig auch in den (ihn) verherrlichenden (Geschichten). Denn
in
die Ein Mal vorzogen zu lgen, htten das Traurige viel mehr vermeiden mssen, entweder durch Stillschweigen oder durch Leugnung dieser (Dinge), da die Spteren das Verschwiegene nicht tadeln knnen. Warum logen sie denn nicht und behaupteten, da Judas, der ihn verriet, nachdem er gewagt hatte, den Ku als Zeichen des Verrates zu zeigen, sogleich zu Stein wurde, da dem der ihn auf

diejenigen,

15

20

die

Backe zu schlagen

sich erfrechte, sogleich die Rechte vertrocknete?

Da dem Hohenpriester der Juden, weil er ein Mitlufer war derer, die ihn verleumdeten, die Augen erblindeten? Warum aber logen sie nicht insgesamt, da ihm in Wahrheit nichts Trauriges zustie, sondern da
er unsichtbar

ward und

ihre Gerichtssttte verspottete,

da diejenigen 25
irre

aber,

die

ihn

verleumdeten,

durch

gottgesandte

Halluzinationen

gingen und etwas gegen den zu tun glaubten, der nicht da war. Was aber? War es nicht lobenswerter als zu faseln, da er Tote auferweckte und ein Tter wunderbarer Handlungen war, (vielmehr) das zu

dem

da ihm nichts Menschliches noch Sterbliches zustie, son- 30 mit gttlicher Kraft tat und seinen Aufstieg zum Himmel mit gttlichem Ruhme vollfhrte? Denn nicht knnten dies
schreiben, (da) er alles
die ihren

diejenigen leugnen,

anderen Geschichten glaubten.

Sie also

19
9
vgl.

17.

Bruchstck der griech. Theoph. 19 vgl. Matth 26


48

vgl.
22

Matth 26

37

Jon 12

27

Matth 26

34. 75

8 und Drohungen von Qualen"


Th. gr.
1.

r^lx.^1

11
str.

'

und" vor

^UCn

- , )
20
vgl.

Joh 18

22

vgl.

Matth 26 57 ff.

19

250
die
in keiner

Eusebius.

Weise

die

Wahrheit

in

den betrbenden

und traurigen

(Ereignissen) verderbten, wie sollen sie nicht fr wrdig gehalten werden,

auch in den brigen (und) andern (Dingen), die sie von ihm bezeugten, ohne bsen Verdacht zu sein? Gengend also ist auch ihr Zeugnis ber unsern Erlser, aber nichts hindert, zum berflu auch den Hebrer Josephus als Zeugen zu gebrauchen, der im achtzehnten (Buche) seiner
jdischen Archologie, indem er die (Begebenheiten) zur Zeit des Pilatus
beschreibt, unsern Erlser in folgenden (Worten) erwhnt:

Von Josephus.
10

ber Christus.
Jesus auf, ein weiser Mann,

XL1V. Es

trat aber in jener Zeit

wenn

man
barer
heit

ihn einen Menschen heien darf.

Denn

er

war

ein Tter

wunder-

15

Werke und ein Lehrer der Menschen, die mit Vergngen die Wahraufnahmen, und sammelte viele aus den Juden und viele aus den Heiden. Dieser war der Christus. Ihn verlieen, als Pilatus ihn auf die Anklage der ersten Mnner (und) Frsten bei uns zu kreuzigen sich
in

." 203

den Kopf gesetzt hatte, diejenigen nicht, die ihn vorher liebgewonnen

hatten.

Denn

er

erschien

da die
hatten,

gttlichen Propheten

weshalb bis jetzt


-

dritten Tage wiederum lebendig, und vieles andere ber ihn gesagt von jenem an nicht aufgehrt hat das Ge-

ihnen

am

dies

20 schlecht der Christen.'

XLV. Wenn
da
er ein

also (auch)

gem

(diesem) Schriftsteller bezeugt wird,

Tter wunderbarer
sich

Werke war und

nicht nur zwlf Apostel

und

siebzig Jnger

gewann, sondern

auch

Myriaden andere aus

den Juden und Myriaden aus den Heiden sich verband, so ist klar, da Denn er etwas Besseres besa im Vergleich zu den brigen Menschen. 25 wie verband er sich sonst viele von den Juden und von den Heiden,

wenn
da

er nicht

brauchte?
es

Wunder und wunderbare Taten und seltsame Lehren geder Apostel, Es bezeugt aber auch die Schrift der viele Myriaden jdischer Mnner gab, die berzeugt waren, er
von den Propheten verkndigt wurde. Die auch, da eine groe Kirche Christi in
3;

30 sei der Christus Gottes, der

(Geschichts)schreibung lehrt

1020
31
vgl.

Jos.

Ant.XVlII 3
5

Euseb. Hist. eccles.

Euseb. Hist. eccles. IV

9 stammt nicht von Eusebius her

<D
in

12

) &\;

Hist. eccles. die das

' "
Vergngen

Wahrheit aufnehmen"

&
I

11

7 f.

28

vgl.

Act2 4i

?.&
14
ir-

>

nach der Art (miverstandenes

25

D aligesehen von den brigen Menschen"

Die syrische Theophanie Buch V.

25

Jerusalem war, die von den Juden gesammelt war (und dauerte) bis auf die Zeit der Belagerung unter Hadrian. Man sagt aber, da die ersten, die dort Bischfe der Reihe nach wurden, fnfzehn Juden gewesen seien, deren Namen bis jetzt bei den Ortsansssigen verkndigt werden, soda auch hierdurch jede Verleumdung wider die Jnger auf-

von ihrem Zeugnis, bekannt wird, da der Christus Gottes durch die wunderbaren Taten, die er vollbrachte, viele aus den Juden und aus den Heiden in
ihnen,

gehoben wird, seitdem von

und (auch) abgesehen

seine

Hand

brachte.

XL VI. Auch
Kraft,

wenn du bedenkst, was

du aber wirst prfen (knnen) die Gttlichkeit seiner er seiner Natur nach gewesen ist und

10

von wie groer Vorzglichkeit der gttlichen Kraft er bei der (siegreichen) Ausfhrung der Dinge war, die alle Worte in den Schatten Denn er beschlo, was niemals einer (beschlo), sein eigenes stellen. Gesetz und eine fremde Lehre unter alle Vlker zu sen und sich selbst als Lehrer des ganzen Menschengeschlechts fr die Verehrung Eines. -204 oberhalb von allem (stehenden) Gottes zu erweisen, und wollte (daher)
diejenigen,
die

15

drfischer

und geringer

als
ist

alle

Menschen
sollten

(sind),

als

Diener seines Willens benutzen, und es glaubt, er habe dies ungeziemend getan.
die

wahrscheinlich, da jemand
diejenigen. 20

Denn wie

einmal ihre Lippen aufheben konnten, jemals Lehrer Eines Menschen werden, geschweige denn einer Menge von Menschen? Wie
nicht

mit den Scharen reden, die ohne jede Bildung waren? Aber war eben der Beweis des gttlichen Willens. Denn er berief sie. wie wir auch vorher gezeigt haben, und sagte zuvor: ..Folgt mir nach.
sollten die

dies

25

so will ich euch zu Menschenfischern machen."


als

Da

er sie

aber fortan

seine Nachfolger besa,

hauchte er ihnen gttliche Kraft ein und

erfllte sie

mit Kraft und Beherztheit,

und da

er selbst

in

Wahrheit

der Logos Gottes und Tter so groer

Wunder

ist,

so machte er sie zu

Fischern der geistigen und vernnftigen Seelen und fgte die Tat Worte hinzu, das da *sagt: Folgt mir nach, so will ich euch

dem
(zu

30

Menschenfischern) machen"

(und)

erwarb
25. 31

sie

zugleich

als

Tter und

10 S.

258, 4

=
.

Dem.

III 7

."
. .

38

6 vor ihnen

bekennen"
.

&

12 bei der (siegreichen) Ausfhrung"]

>]

22

D und

nicht"

....

Mark

1 17

25

vgl. o. S. 171

D
tj/

21

31

.
D D
1.

252

Eusebius.

Lehrer der Gottesverebrang zu eigen und schickte sie dann zu allen Vlkern in der ganzen Schpfung und machte sie zu Herolden seiner
Lehre. scheinlichen
5

Wer wollte Wunder

sich

nicht

mitrauen, da niemals geschrieben

wundern und mit Recht dem unwahrist, da jemand

1"

15

von den Menschen, die besser (berhmter) waren, derartiges *ersann noch auch zu dem kam. was diesem hnlich ist. Denn das (schon) wre einem jeden von ihnen lieb, wenn er auch nur in dem eigenen Lande seine eigene Anordnung durchfhrte und im stnde war, die Gesetze, die ihm gut zu sein schienen, in Einem, in seinem eigenen Volke zu besttigen. Er aber, der nichts Menschliches noch Sterbliches *ersann, sieh zu, ob er (nicht) in Wahrheit wiederum die Stimme Gottes (ertnen) lie, indem er wrtlich seinen armen Jngern sagte: Gehet hin und lehret alle Vlker." So aber mochten wahrscheinlich seine Jnger sagen, indem sie ihrem Meister antworteten: Wie knnen wir dies tun? Wie sollen wir denn den Rmern verkndigen? Wie mit den gyptern reden? Welches Wort gegen die Griechen gebrauchen als Mnner, die

nur in der syrischen Sprache erzogen sind? Armenier, Chalder, Skythen, Inder und die
20

Wie

sollen wir die Perser,

andern (so)genannten Bar-

baren berreden, sich von den Gttern ihrer Vorfahren abzuwenden und .205 den Einen Schpfer des Alls zu verehren? Auf welche Vorzglichkeit

Worte aber sollen wir vertrauen und zu diesem (Werke) bergehen? Oder welche Hoffnung auf Sieg sollen wir haben, wenn wir wagen, allen Vlkern Gesetze zu geben entgegengesetzt den von Ewigkeit her aufder
erlegten Gesetzen in betreff der Gtter?
25 darauf zu vertrauen, da wir dies

Welche Kraft haben

wir,

um

Wagnis

siegreich durchfhren werden?

Dies also sagten oder dachten die Jnger unsers Erlsers.

Durch das
Auf-

Hinzufgen

eines Wortes aber verbrgte ihr Meister eine gnzliche


in

hebung der Verzweiflung,


30

der sie sich befanden, indem er sagte: Ihr

werdet in meinem Namen" siegen. Denn er trug ihnen nicht einfach und unterschiedslos auf, alle Vlker zu lehren, sondern mit der vorzglichen Hinzufgung, die lautet: in meinem Namen." Denn da die Kraft seines Namens so gro ist, da der Apostel sagte: Gott schenkte ihm den Namen, der besser als alle Namen ist, damit in dem Namen Jesu
12. 29. 31

Matth 28

19

32

Phil 2

f.

2
. . .

D und

seien"

2
8

5 besser"]

.3Xuo\^

Verheiung"

2.'

>

1.

r<il

<18
27

&%
24

1.

&& zeigte,

da

sie

Herolde

gebrauchte"

1.

10

vgl. zu Z. 5

11

29 siegen"

Die syrische Theophanie Buch V.

253*

jedes Knie sich beuge


er

im Himmel, auf Erden und unter der Erde", zeigte mit Recht also die Vorzglichkeit der verborgenen Kraft, die den meisten verborgen ist, in seinem Namen und fgte (daher) das Wort
hinzu: in

meinem Namen." Dann weissagte


mein Evangelium mu

er auch

und

sagte: Dies

in der

genau die Zukunft ganzen Welt verkndigt

werden zum Zeugnis fr alle Vlker." Dies Wort aber ward damals in einem Winkel der Erde gesagt, soda nur diejenigen, die zugegen

ihm glauben, als er dies sagte, wenn Werken, die von ihm getan wurden, die Erfahrung der Wahrheit seiner Worte gemacht hatten? Denn du bist zuzugeben gezwungen, da sie ihm das glaubten, was er sagte, wenn du berlegst. Denn als er befahl, weigerte sich niemand, sondern sie gehorchten (und) lehrten auf seinen Wink und nach seinen Anordnungen das ganze
waren, es hrten.
sie

Wie

sollten sie

nicht aus den andern gttlichen

10

Geschlecht der Menschen, brachen aus ihrem eigenen Lande zu allen Vlkern auf und in kurzer Zeit waren seine Worte in Taten zu sehen. 15 Verkndet wurde also in kurzer Zeit sein Evangelium in der ganzen Welt zum Zeugnis fr alle Vlker, und Barbaren und Griechen nahmen die Schriften ber den gemeinsamen Erlser aller in den Schriftzeichen ihrer Vter und in den Worten ihrer Vorfahren auf. XLVII. In Verlegenheit aber wrde sich jemand geziemenderweise be- 20

^206 finden (darber), wie die Art der Lehre der Jnger unsers Erlsers war. Gingen sie mitten in die Stadt, ^standen dann auf dem Markte, erhoben eine laute Stimme und riefen die (zusammen), die zufllig kamen, und redeten darauf mit dem Volke? Was war das Wort ihrer Volksrede, von dem es wahrscheinlich ist, da sich die Zuhrer (davon) berzeugen lieen? Wie konnten Mnner Volksreden halten, die in Worten unerfahren und fern von jeder Bildung waren? Aber sie redeten nicht mit der Menge, sondern "mit den Einzelnen, die gerade kamen. Welche und welcherlei Worte gebrauchten sie nun zum berzeugen ihrer Hrer? Denn ihr Kampf war nicht klein, da sie den schmachvollen Tod dessen nicht
leugneten, den sie verkndigten.

25

30

Denn wenn

sie diesen

auch verborgen

Matth 24

12

u).).u

vertrauten auf seinen

&/
2
nicht

>
13

Wink und"
22
mit der Menge,

&
D

D sondern sie D nach seinen

Versprechungen"

27 Aber etwa

und dann redeten sie"?

'

riefen"

1.

^j^Ojxi

sondern mit wenigen, die zufllig kamen,


(Var.

ov

&,

254*

Eusebius.

und nicht vor jedermann bekannt htten, was und wieviel er von den luden litt, sondern allein das Ehrbare und Preiswrdige vorbrachten ich meine aber seine *wunderbaren Werke und staunenswerten Taten auch so wre die Rede nicht leicht geund philosophischen Lehren wesen, um die Zuhrer willig ihren Worten zustimmend zu machen, weil ihr Wort fremd war und (weil) sie jetzt neue Reden hrten von Menschen, die ihnen nichts Glaubwrdiges ^brachten zum Zeugnis dessen. was von ihnen *gesagt wurde. ITL. Indessen aber wrde ihnen das Ge-

10 da der

15

20

Jetzt (aber) verkndeten sie bald von ihnen Gepredigte Gott in einem menschlichen Leibe gewesen und nichts anderes seiner Natur nach sei, als der Logos Gottes, (und) deswegen auch alle diese Wunder und Krfte getan habe, bald aber im Gegensatz dazu, da er Schmach und Unehre ertrug und das schimpflichste Ende und die Strafe durchs Kreuz, die den allerschlimmsten Menschen wegen ihrer Taten auferlegt wird. Wer sollte sie nicht geziemend verspotten als solche, die Entgegengesetztes sagen? Wer wre so tricht gewesen in seinem Sinne, willig zu glauben denen, die sagten, *sie htten ihn nach seinem Tode auferstanden von den Toten gesehen, ihn, der nicht einmal, als er noch lebte, sich helfen konnte? Wer htte sich aber von jenenLaien und Geringen jemals berzeugen lassen, die sagten: Ihr mt die Dinge eurer Vter verachten (und) die Torheit der Weisen '207 von Ewigkeit her tadeln und euch nur von uns berzeugen lassen und von den Befehlen, die von dem Gekreuzigten ausgegeben sind. Denn er ist allein der geliebte und einzige Sohn des alleinigen, oberhalb von

sagte glaubwrdiger erschienen sein.

25 allem (stehenden) Gottes.

IL.

Whrend

ich also in Liebe zur

Wahrheit das Wort

*bei mir

berzeugende Kraft darin und nichts Groes und nichts Glaubwrdiges und nicht einmal soviel berzeugendes, da es auch nur Einen von den unkundigen, geschweige denn von den weisen
prfe, sehe ich keine
30

und vernnftigen Leuten berzeugen konnte.

Indessen aber wiederum,

wenn ich auf die Kraft des Wortes blicke und auf die Vollendung der Werke, wieviele Myriaden sie berzeugt haben und wie Kirchen mit Myriaden Mnnern von eben jenen Geringen und Drfischen gesammelt

&&
3
1.

c^cmii\ mit HS
CU&Vp^
8
1.

D
14

denen nichts Glaubwrdiges


|

war"

1.

^,

Tttr^hrttn mit HS

'

....
2.'

D
der von Stein"

und das Ende, die schimpflichste Strafe durch das Kreuz"

17

ri'avCXillO

26

"

(=

-)

18

1.

ODQr^VM.l

21

1.

1.

>,

1~ ." mit HS

Die syrische Theophanie Buch V.

255*

und nicht an verborgenen und unbekannten Pltzen, sondern besonders ich meine im kniglichen Rom, in den groen Stdten gebaut sind in Alexandrien und Antiochien und in ganz gypten und Libyen, in Europa und Asien, in den Drfern und Ortschaften und in allen Vlkern so bin ich wiederum notwendig gezwungen, zur Prfung der Ursache (zurck)zueilen Und zu bekennen, da sie nicht anders dieses Wagnis durchsetzen konnten als durch gttliche Kraft, die grer ist der zu ihnen als (die der) Menschen, und durch die Hilfe dessen, Als er sagte: Gehet hin und lehrt alle Vlker in meinem Namen."

aber dies zu ihnen gesagt hatte, verband er damit die Verheiung, durch 10
die sie

bereitet wurden, zu vertrauen

und

sich willig

dem

hinzugeben,

Er sagte ihnen nmlich: ..Siehe ich bin bei Es wird aber auch gesagt, alle Tage bis ans Ende der Welt." da er ihnen den heiligen Geist eingehaucht und ihnen eine gttliche und wunderwirkende Kraft gegeben habe, indem er einmal sagt: Nehmet
was
(ihnen) befohlen war.

euch

15

hin den heiligen Geist", ein andermal aber spricht: Heilet die Kranken,
reinigt die Ausstzigen, treibt die

Dmonen

aus.

Umsonst habt

ihr es

empfangen und umsonst gebt


L.

es."

Du

siehst

also ebenfalls, wie ihr

auch die Schrift der


bezeugt, wie
27208 Taten
sie,

Wort stark geworden ist, da dem Ahnliches und damit bereinstimmendes

20

indem

sie

ber sich selbst erzhlten, durch wunderbare

im Namen gegen waren und


sie aber,

Jesu, die von ihnen getan wurden, diejenigen, die zues sahen, in
ist,

Erstaunen setzten.
die

In Erstaunen setzten

Zuschauer zuerst durch Taten. Dann machten sie sie (derart), da sie wdllig fragten, wer der sei, durch dessen 25 Kraft und in dessen Namen das Wunder geschah. Indem sie sie darauf belehrten, fanden sie, da sie durch den Glauben ihrer Lehre zuvorgekommen waren. Denn da sie sich nicht durch Worte berzeugen lieen, sondern (da) sie durch Taten zuvor (gewonnen) waren, so brachte man sie leicht dahin, dem Gesagten zuzustimmen. Man sagt aber, da 30 Einige Opfer und Spenden ihnen bald wie Gttern darbrachten und (da) sie Einen von ihnen fr Hermes, den andern fr Zeus hielten, so sehr setzte der Beweis der wunderbaren Taten ihren Sinn in Erstaunen. Da sie so waren, *so wurde fortan alles, was (die Jnger) ber unsern
wie
es natrlich

Matth 28
12
f.

19

32

vgl.

Act 14

25

ovrojq

und" vor

%\*

&

12

Matth 2820

15

Job 20

.
22

16

Matth 10s

34

str.

256*
Erlser verkndigten,
sclinell

Eusebius.

erstehung von den Toten bezeugten

baren Worten, sondern


lebendige
5 Gott
sei

sie

und geziemend aufgenommen. Die Aufsie nicht mit bloen und unbeweisberzeugten eben durch *Taten, indem sie

Werke

zeigten.

LI.

Wenn

sie

aber

verkndigten,

da

er

und der Sohn Gottes und vor seinem Kommen unter die Menschen beim Vater gewesen sei, wie sollten sie dem nicht (noch) mehr hinzufgen, indem sie meinten, da das Gegenteil unmglich und unglaublich sei? Denn mit Recht erachteten sie, da das, was
unmglich fr menschliche, sondern (nur) fr gttliche Taten gehalten werden drfe, auch wenn es vielleicht niemand sage.
geschah,

10

LH.
durch
wurden,

welche

und
15

die

denken,

Schulen

und nichts anderes, was gefragt wurde, Jnger unsers Erlsers denen glaublich die von Anfang an hrten, und wie sie die Griechen zumal Barbaren berzeugten, ber ihn wie ber den Logos Gottes zu und wie sie mitten in den Stdten und in allen Drfern der Verehrung des oberhalb des Alls stehenden Gottes einDies
also

war

es

Kraft

die

richteten.

legt

Und und

doch,

wer
frher

sollte

sich nicht wundern,


dies

indem

er bei sich ber-

betrachtet,

da
viele

nicht menschlich war, wie

niemals zu

20 anderer

Zeit

Vlker der ganzen Welt in der Hand Einer


als seit der Zeit

Macht, der Rmer, waren


gleich als er unter die

unseres Erlsers.

Denn

so-

209

Menschen

ging,

ereignete es sich, da auch die

(Macht)
25 setzt

der

Rmer wuchs, da
die Nachfolge

in jener Zeit

Augustus zuerst Allein-

herrscher vieler Vlker war und zu seiner Zeit Kleopatra gefangen ge-

wurde und

der Ptolemer in gypten aufgehoben

Denn seit jener Zeit bis jetzt ist das seit Ewigkeit und sozusagen seit dem ersten Samen der Menschen bestehende Reich in gypten
wurde.
ausgerottet.
Seit jener

Zeit aber

wurde auch das Volk der Juden den

30

Rmern Untertan und ebenso auch das der Syrer, der Kappadokier, der Makedonier, der Bithynier und der Griechen, und um es zusammenfassend zu sagen, all der brigen, die in die Hand der rmischen Macht (kamen). Da nicht ohne Gott dies zusammen mit der Lehre unsers
Erlsers
sich

ereignete,
es

bedenkt,

da

wer wollte dies nicht bekennen, indem er den Jngern nicht leicht war, in fremden Lndern u

&1.

Klll^.Clfio.1

mit

HS

12

18
//

D und

dies"

(=

Dies aber, was nicht abgesehen von der gttlichen Lehre unsers Erlsers sich ereignete"

&
. .
.

32

Die syrische Theophanie Buch V.

257*

reisen, da alle Vlker gegeneinander gespalten waren, und da es keinen Verkehr unter ihnen gab wegen der vielen Satrapen an jedem Ort und in jeder Infolge ihrer Vernichtung aber taten sie bald und ohne Furcht Stadt.

und

(stehende)

was ihnen auferlegt war, da der oberhalb des Alls Weg vorher friedlich gemacht hatte und den Grimm der Dmonenverehrer in den Stdten durch die Furcht vor einem
in

Ruhe

das,

Gott ihren

jenigen,

berlege nmlich, da, wenn nichts diedurch den Irrtum (der Verehrung) vieler Gtter in Aufregung versetzt waren, gehindert htte, mit der Lehre Christi zu streiten, du vielleicht dann in jeder Stadt und in jedem Dorf gegenseitige Auf- 10
greren Reiche zurckhielt.
die

stnde, Verfolgungen und nicht geringe Kriege sehen wrdest, wenn die Dmonenverehrer die Macht bei sich gehabt htten. Jetzt aber ist auch dies das Werk des oberhalb von allem (waltenden) Gottes, da er durch grere Furcht vor dem vorzglichen Reiche die Feinde seines eigenen Wortes unterworfen hat. Denn er will, da es jeden Tag wachse und Wiederum aber, damit man nicht meine, unter allen Menschen blhe. da es durch das ^Zugestndnis der Herrscher und nicht vielmehr durch
die Vorzglichkeit

15

der gttlichen Kraft stark sei, wenn (einmal) Einer von den Tyrannen durch Bosheit hingerissen ward und sich vornahm mit dem Worte Christi zu streiten, so gestattete der Gott des Alls, da 20

.210

zum Erweis der Athleten in der Gotteszumal aber damit von jedermann offenbar gesehen werde, da das Bestehen des Wortes keineswegs eine Folge des menschlichen
sein Wille auch dies tue, einmal
furcht,

Willens, sondern der gttlichen Kraft sei. Wer wollte nicht sogleich bewundern, was in derartigen Zeiten zu geschehen pflegt? Denn die 25 Athleten der Gottesfurcht, die frher den Menschen ihrer Anzglichkeit nach verborgen waren, wurden *in jener Zeit jedermann offenbar und Die Feinde der sichtbar, geschmckt mit den Siegeskrnzen von Gott. Gottesfurcht aber empfingen die gebhrenden Strafen, indem sie durch gottgesandte Schlge gezchtigt wurden und (indem) ihr ganzer Krper 30

mit schweren, unheilbaren Leiden verderbt ward, soda

sie sogleich

auch

zum Bekenntnis
trieben wurden.

ihres Frevels

gegen unsern Erlser zu

sind

und

sich

Alle brigen aber, die des gttlichen rhmen, die (Dinge) Christi zu treiben, wurden (nur) kurze

kommen geNamen gewrdigt

&)
14
19

und zu

&
D

reisen

(=

)"
D
27
1.

?.& D
. .
.

geschickt zu werden

(=

10 dann"] wrtlich aber"


1.

17

r^^CVliSOcnSQs.l Bernstein mit HS

Gcno

(Druckfehler)

30 gezchtigt wurden"]

Eusebius

III*.

17

258"
Zeit durch

Eusebius.

Versuchungen erprobt, zeigten die Reinheit und Lauterkeit Gesinnung und empfingen dann ihre eigene Freiheit zurck. Bald suchte Gott sie (gndig) heim, whrend er durch sie alle Tage grer den Erlserlogos strahlen lie.
ihrer

Zu Ende

ist

das Schreiben der fnf Bcher des Csareensers Eusebius,


die

genannt werden: die Theophanie.

rf/'

?> D

Druckfehler und Berichtigungen.


34
4 lies

Aus

37 f."

35 12 fge ein
4527
lies I

vor
(3

6338 lies

&=30:
20

Tirn

16"

8231

lies

23730 statt 237


natrlich"

112 is
13617 14333

lies
lies

frher statt von oben her" (miverstandenes avojd-)

lies
lies

18022

Dem. IV" statt Dem. VI" Taten gehrt" statt *Taten gehrt"

18732 Konjektur -LiA.cn


fraglich,

also" statt des berlieferten -Sj-SO


liest

= fortan"

da aucb der Curetonianus so

19022

ist

vielleicht zu lesen

dem

Gericht)
.1

der Hlle"

=
(vgl.

//
22828
ist

(Matth 23 33), also

Klla.l nach *tO einzuschieben.

)
also

21125 Konjektur fraglich, da auch die Pes r^L^.i\.t des Samens"


vielleicht

liest

zu

lesen

lehret

sie

(halten)

alles"

1773),

^^OT^J.t einzuschieben nach


24338
lies:

13321

&'

REGISTER.
I.

Vergleich der berlieferung.


i.

2.

Die syrische bersetzung im Original. Das Original in der deutschen bersetzuni

II.

Stellenregister.
1.

Altes Testament.

2. 3.

Neues Testament.
Selbstzitate des Eusebius.

4.
5.

Andere kirchliche

Schriftsteller.

Xichtkirchliche Schriftsteller.

III.

Namenregister.

IV. Wortregister.

V. Sachregister.

I.

Vergleich der berlieferung.


1.

Die syrische bersetzung im Original.


126,10-17 =17.1-9 148,14-150,26=26, 13-29,4 =29,6-30,10 127,24-131,6 =17,11-21,3 {151,5-152,5 =21,5-11 132,1-6 {152,14-154,4=30,12-32,6 =32,8-33,2 134,2-135,23 =21,13-23,15 155,5-25
j

Syrer

= 2-20 = 3 2-7 95> 6 105,16 -108 16 = 4,9-7,23 = 2 109,21 II = HO, 6-1 5-15. 123,26 -124 8 = 15 12-21 23-16,31 124,22 25 =
7.4- '9
-

Original

[O

4.

f.

8, I.
8,

16,

125,

'5

=33,4-22 136, 14-137, 10=23, 1 7-24, 13 l6 7, 12-25 =24,15-17 141,1-3 =33,24-34,3 {171,6-13 =24,19-24 141,7-10 197,23-198,17 34,5-35,6 =35-8-15 141,24-143,4 =24,26-26,10 201,16-22

2.
Original

Das Original

in

der deutschen bersetzung.


XII26, 13-29,4=191,31-194,17 XII29, 6-30, 10=194. 24-195, 12 XII30, 12-32,6=196,7-198,2 XIII 199,9-200,7

=169,18-27 =171,1-174,14 VII II =136,15-21 =175,9-16 III 4,9-7,23 =148,1-151,11 VIII =177,12-179,5 IX III 8,1 =152,20 =179,26-180,19 X III 8,5-15,10 =153,1-160,2 =184,9-12 XI 24,19-24 =184,17-21 IV =166,33-167,8
1

17,1-9

45,25-46,20

VI

XIV

XV
XVI
XVII

= =212,13-32 = 216,19-29 = 245.8-33


= 249,1-9

15,23-16,31=167,28-169,5

Xl24,26-26,io=i85,i 1-186,19

IL Stellenregister.
1.

Altes Testament.
Ex.
19, 15

Gen.
1,

1,

26 27

vgl.

65, 24. 152, 18.


2,

62, 28. 63, 4 62, 32 f. 68, 7. 70, 22. 25.


.

20, 13

16
Dtn.
vgl. 200, 32. vgl. 33, 25.

32,

21, 21.

242, 12 177, 21

242, 3

59, 19.

Jos.
12,

7
1
ff.

12,

vgl. 16,16.

63, 1 168, 17.

n, 29
18, 15

24

Vgl.

109, 9.

216, 21

24,

2 Vgl. l68, 17.

Rieht,

.
53,

Stellenregister.

Matth. 26,

261'
151,32

Rieht.

7 vgl.

,.
.

11. 154, 21.

iS

LXX
I.

155.4
vgl.

109, 12.

57,19.

29,16. 195, 3

91, 9i, 13 148, 14.

7 47

7. 11

1
.

2tS

13:58,20fr.

Kon.
2,

Hag.
9
.

Psal. Sal.
14,
2. 3

19,

6 vgl. 10

109, 17.
.

.27,31.193,12
Psal.

vgl. 74, 33.

25, 23.

186, 3
2,

Weisheit Sal.
14,
5

Jes.
2,

8:

21,14.20. 177,13.20.
6
.

vgl.

66,26.

4
1 f.

....
131, 34

203, 20.
128, 17 1S5, 13
24, 27
8,
5.

2,
5,
5,

19 vgl. 2
7

9
f.
. . . .

75,33
62 19 l62, 30 202, 35 194, 26.
,

Jesus Sirach.
13, 15
f.

Vgl.

I4I, 25.

22, 28

5, 8,

-25-

l8 5> 19
174, 30 174. 30

23
1
. . . .

9,

28, 16
53,

46

10, 13.

186, 33 155, 6

1 23, 46, 5 vgl. 29, 7. 80, 14 49, 21 29,14. 128, 16. 195, 72, 7 12S, 14 72, 8 80, 2 203, 1
.

th. Hen.
8,
1.

69, 6 vgl. 59, 25.

Syr. Bar.
I

14, 12 vgl. 6o, 22.

2.

Neues Testament.

Matth.
4,
4, 4,
1

9,
9,

37 37
2
5

....
f.
.

204, 16 213, 2

16, 16,
i6,

vgl.

....
....
15, 15.
.

151, 18.

10 vgl. 233,
151, 22
10,
f. f.
. .

6.

1S1, 20 2 ? 15- -18 !5- -19 246, 2S 18: 137 ,6. 181, 31. 1 52,
15 18.

18 ff. vgl. 137, 9 ff 22 170, 23 4, 18 208, 14 4, 19 4, 21 vgl. 21, 5 f. 175, 10.

10, 10,

....
.
.

34, 19. 245, 22 188, 22. 1S9, 30

19,

9f
12
.

10,
10,

4,
5, 5, 5,

23 vgl.

167,

1.

3 ff vgl. 219, 31. 11. 12: 205,29.206,13.34

9. 10 10 vgl. 244, 10, 16 10, 17. 18


.
.

255, 16 232, 5
j

!9, II.

210, 19. 21 210, 22


17

21,
21,

....
.

1.

23 vgl. 184 33- -43

184, 22

209, II 205, 26

21,
21,

40 40

26 ,8
ff.
.

186, 17

ff.

10, 17

14

5,
5, 5,

1416.
16 21

175, 9. 28. 174,


.

176, 3

1925
176,
1

vgl. 244, 25. 10, 18 vgl. 137, 20. 207, 3 10, 21. 22
ff.

21, 45" -22, 10 --, 7

187, 17 189, 9 15 190, 10 191, 16 ff.

15 vgl. 175, 30.

....

10,
io,

24

26
28
f.

22, 10- -14


23, 33 f. 23, 33" -36
.

10, 27.

209, 26 176, 10
182, 27

5,
5, 5, 5,

28

5,

33 37 vgl. 232, 30. 42 vgl. 220, 5.

vgl. 232, 11 ff. vgl. 161, 6. 220, 3. ff vgl. 220, 11.


ff.

5,

48 vgl. 222,
2
ff.

1.

34 10, 34 11, 27 12, 24 12, 29 12,33


13,

vgl.

...
.

183, 18.
.

vgl. 21, 19.


ff.

vgl. 209, 34.

190, 22 26, 23. 192 3 23, 37- -39 27, 17 22. 28. 137, 4 23, 38 vgl. 28, 7 1 24, vgl. 1 )3> 21. 24. 24,

6,
6,
7,

vgl. 220, 5.

.... ....
. .

152, 27.

24 112,24
161,

24,
24,

2
3" -5 5 vgl. 6-

28, 10.

18.

13 U 5 215, 26

9 15-18
5
ff.

I45i 33

13,

208, 22
ff.

13,
13,

3-8 39
9
24.

213, 12 211, 14
211, 22 ff. 211,
213. 19

24,
24,

34,
.

1.

8,

vgl.
7

15, 12

23

ff.

....
.

vgl. 33, 11 ff
vgl. 33, 11

24,

-9 -14

217, 217,

1 -18 19 -25
I

147,
8,

10
12

12
.

166, 33.
. . .

13,

1823

8, 11
8,

.... ....
16, 2.

167, 18 170, 9 168, 27

24, 14 vgl. 129 " 253, 5 32, 13 22. I99, 14. 26 24, 21 24, 23 -27 vgl .34, 1. 216,
,

13,

2430
3643

13, 13, 13,


14,
15,

36 vgl. 213, 33.


8, 13
8,
8,

167, 24. 33

26. 27 vgl. 248, 19. 26, 6 ff. vgl. 1 SO, 22

ff.

24 29
6 9
f.

fr.

vgl.
.

9, 9,

147, 17. 132, 4. 230, 5 146, 33


34, 12. 245, 16 146. 35.

47 5
ff.
ff.

207,33

26, 13
2 0.

ISO, 31

14, 19

vgl. vgl.

147, 20.

25

24
ff.

....
vgl.

147, 14.

202, 8

9,

20

ff.

vgl.

16, 13

181, 18.

34 vgl. 35. 15 26, 34 75 vgl. 249. 9 26, 37 vgl. 35. 11. 249, 5 26 48 vgl. 24? 19
,

262

'

Matth. 26, 56.

Stellenregister.

IL Joh.

1,

1.

56. 75 vgl. 235, 23. 57 " v gl. 2 4 9, 227 5

23, 46 vgl. 4, 19. 14S, 13. 24, 27 vgl. 180, 16.


24,

1,

vgl.

35. 15
14, 10.

44 48
vgl.

...
Joh.

3,

27 19 vgl. 130, 26.


1

....
.
.

85, 28

179, 19

4,
7,

ff.

60

vgl.

158, 30.

24, 47

24, 9.

16 vgl. 170. 32. 20 17 176, 33 iS 21, 17. I77, It>

...
.

8,

24 35

....
I.

138, 13. vgl. 16, 16. 168, 17. 71, 18


.
.

69, 17

Kor.

19

Vgl.

22. 3.

I29,

IO.

I,
I,

vgl. 49, 23.


3
.

189, 28. 228, 27. 252, 12. 29. 31. 255,9.

1.

...
.

47, 19

1,

24

I, I, I,

28

20: 22, l8. 23,


32.

9. I78, I79, S. 255, 12.

8.

9 10
is

176,7
53, 16
2,

10,22. 46, 18.47, 17 52, 15 I55,i7 9 vgl. 146, 10. 151, 20.
vgl.
3, 18.

vgl.

3, 2 \.
.

45, 25
1

ff.

2, 11.

16
ff.

vgl.

3,

ff.

45,

I,

29
19

Mark.
1.13
1.
. . .
.

4,

23:

IO, IO.

155, 2
ff.

25
8,

200,

201,

6 vgl. 45, 14.

17

1,

24
14
II".

....
vgl.
vgl.
vgl.
ff.

...

151, 22 132, 5

4,
5,

251, 25. 31

9 ff 35 43

11,

S,

204, 17. 213, 5 216, IO 176, 6


. .

11,
15,

24 25

vgl.
vgl.

13, 18.

162,

3.

158, 10. 188, 29.

54 vgl. 77, 34.


II.

3,
5.

245, 36.
147, 9.

10, 14
[O,

S,

22 27
3

14

16
.

5, 6.
.

148, 18 202, 3 ff.


148,

Kor.

.
ff.

246, 18.
180, 22.
.

IO, 15
10, iS:
10,
1

5, 7.

14,

14,

72

vgl.
.

5, 3.

247, 12

27
1

....
vgl.
.

148, 16. 147, 12.


.
.

20 203,13

7,

vgl

22, 6.
71,

0,
3,

3
1

20

209, IO 203, 27 148, 21


5.

242, 12
Gal.

1.

ff.

23.

24
.

Luk.
1,

2
17
1 1

3. 5,

.... ....
11
ff.

24 27
246, 5 204, 24
ff.

5, 8.

3,

28 vgl. 164,
Eph.

1.

12, 31
13,
13,

vgl. 35, 12. vgl. 57, 15.

249,

vgl.

17, 11

5, 5,

vgl.
17,

171,
15.

1.

13,

vgl.

20,

6.

173, 28. 17, 23. 5, 10: 173. 4 17


6,
7,

16, 19,

23 vgl. 246, 13. 204, 30 33 36 204, 32. 205, 19 27: 29, 17. 184, 7. 195,4 20 244, 17

....
.

4,
6,

6 vgl. 50, 6. 12 vgl. "3, 17


Phil.

....
. .

20. 29.

13
1

II

246,
1S8, 28. 233, 7. 188, 28. 183, 18.
. . .

38 vgl. 180, 27.


vgl.
vgl. vgl.

152, 25. 244, 16 18, 22 vgl. 249, 20. 20, 22 255, 15 -', 18 f. 205, 3. 17
16,

33

2,
3,

f.

....
.

20
Kol.

252, 32 71, 21

10,

10, 17
12, 51

Act.
242, 1. 41 vgl. 250, 28. 6 244, 11 1 (f. vgl. 241, 4 ff. 17 ff. vgl. 241, 4 ff. 25 ff. vgl. 241, 7 ff. 29 241, IO 41 190, 34 8 ff. vgl. 241, 11.
ff.

1,

2,

12, 13,

5153
f.
.

28 13,35
19,

1S2, 32 170, 14

16

vgl.

3, 3,

196,6

....
.... ....

15 vgl. 57, 7. 3 vgl. 53, 6. 5 vgl. 162, 7. 11 vgl. 164, 1.


II.

41 vgl.

191, 28.

Thess.

19,

4144
ff.
.

19, 42 19, 43 21, 20 21, 20

194, IQ 29, 11. 20. 27

2,

3 vgl. 216, 15.

...
ff:

3. 2 30, 13. 22
17.

I.

Tim.
7.

196, 9.

197,

21. 32. 21, 2024 195, 29 21, 21 vgl. 31, 31. 32, 5. 2 1, 23: 31, 25. 32,9. II. I99,

59 vgl. 188, 35. 191, 1. 10 vgl. 33, 28. 216, 23.


1 ff.

6,

16 vgl. 42,
(sie)

6, 16

vgl. 45, 16.

vgl. 241, 14

ff.

2 vgl.
12.

18S, 36.

191,

1.

Hebr.
3 vi 4, 12 f.
1,

IO.

12.
f.
.

1,

21, 24:
12.

. . 31, 20 30, 28. 31, 7. 8. iS. 33, 1. 196, 25. 197. 1. 2.

23

19

13 vgl. 255, 32. 224, 26

....
Rom.

42,
. .

I.
.

51, 21.

212,
71, 22

12,

22

f.

200,

5.

22, 19 Vgl. l62, 3.

13,

18.

158,

IO.

21

....
vgl.

II.

Joh.

25

98, 31 57. 24. 98, 31.

246, II.

Chron.

II

174.

Stellenregister.

Praep. VI

6, 2.

26o

:|

3.

Selbstzitate des Eusebius.

Chronic.
II

IV

15,

ff.

vgl.

11.

4 ".

i55>

233 2453,
14.
.

12

51,

25
S2,
",

174 Schoene

vgl. 123, 16.

23

vgl.

Prooem. 17

104,26.

Dem.
III
3.
1

ev.
I

III

III 3,

III 3, 16. III 3, 19


III 4, 21

220,19 3,49: 220, 19 222,4 1314 222, 717 17: 222, iS 223,3
219,30

2:

Hist. eccles.

235 235 235 21- -237, 30


.

15- -18 19- -21

i,
.

27

11,71...
15,
1

2 5. IO

20
2.

8 5,6.

82, (sie): 82, 12

46

II

vgl.

246, 16.

II
II

16 vgl. 20,
23,

vgl.

57,

15.

223,

ff.

vgl.

189,

237 31- -238, 9- Od. 315 238 10- -19 105, 20 30 'gl. 105, 30 238, 19- -239
.

'

3-5

II 23, 7.
II

17 vgl. 241, 20.

107.

109
2

20.

26:

146, 2S

147,
148, 148,

25. III 4, 26. 27:

23, 16 vgl. 191, 2. II 25, 5 vgl. 191,4. 241.25.


II III

17: io7 239 7 239, 19- -240, 2:

20

108, 6
12

108,
85, 6
85,

4.95,2.

25, 7 vgl.

1114,28.29: 5,11 19.

1 15.

6,20
18,
1

25:
vgl.

175, 5. 22.

198,9

199,8

III

241, 25.

25 149>
III 4, 32. 33 III 4,3338:

231, 1428 232, 4233.


22

III 31. 3 vg 1 175, IV 5 vgl. 250, 31.

21.
III 4, 38.
14.

IV IV

5,

3 v gl 2 2, 28.

39:

-234,

X X
X

6, 4 vgl. 31,5. 196, 32. 4, 16 vgl. 160, 20 ff. 4, 17 vgl. 129, 2 ff. 19 ff.
4,

240, 240, 240, 240, 240, 240,

6.

2.
.

10

6 II
.

2631

II--18 V BM5.: 20 ff. Vg] I 7, 26 ff. 26 118, 36 119, 2


I

29- -241,
124

123,

23

III 4,

39

III 4, 40 14III 4, III 5 III 5,


,

234, 21 235, 2 -43: 235, 18236,


.

18 vgl.

129, 29

ff.

130, 137,

9 ff 4, 19 vgl. 130, 15
2
4,
1

ff.

445
60

240,

87

6o:
:

236,

25 X

ff.

20

vgl.

138, 6

15: 140 25 241, 141, 6 241. 16- -22 iS 141, 9 241, 22- -24 [41, 22 25 24- -244, II 241, 142, 145 712- -246, 4: >, 20 7,22. 244,
.

3.

ff.

240, 34

246,
196, 26 198, S 198, 19S,

III

8185: 34, 535, 6 5,8791:246,9247,8


5,92

Laus.

246,

4 16:

149

6] 51,
8 18
,

9, S.

153.

III

III 5, III 6, 7. III 6.9

109:247,8251,9 100 ... 35, 8 15


14:223,19224,17
iS:

10 13 14
1618
ff.

197,6:
. .

17- -154,

2.

54,26 55,6 .59, 4

.59,
ff.

68
3

26. 246, 17- -247, 8: 11, 9 155 30- 156 17 247, 15- -248, 23: 9,9 ", 4

223,

519

58,

3459,

III 6, 14 III 6, 19 III 6, 25

24: 225,9 226,13


29:
226, 13

224,17225,8

206, 27 208, 13

227,

34III 6, 30 38: 228.8 231,3 III 7, 538: 251,10-258,4

21 119,26120,7 212, 30 vgl. 13 212, 32 213, 2 157, 1516 213,2 18:


.

vgl. 39, 17
13, 8.

249,
253,

6 253,
*!>
I

154

31 55,
1
:

22. 126, 12

2599

2:

131, 132, 14
4,

vgl. 12,

I4O
256, 5

16.

II

27

12,

13, 6.

157,

524.
119, 6
ff.

Praep. ev.

IV IV IV IV IV IV IV
IV IV IV

3, iff.
5,

vgl.

51. 8.

214, 20 f. vgl.

5,
5,

ff. vgl. 43,4fr. 8 vgl. 39, 17 ff.

214,21

215,4:

119,12

9-12:
146,
3
ff.
. .

51,
1:
.

5,

2553, 50,2451,4
42, 11

6,

16
155,

217, 24 fr. vgl. 117, 13 fr. 218, 5: 116, 6 217, 34 32 vgl. 116, 18 215, 9
12.

10, 16

ff.

vgl. 11,

ff.

23

10, 18.

19 vgl. 146, 24.


144,
vgl.
9,

160, 1830 222, 222, 22 vgl. 162, 33. 223, 1 ff. vgl. 163, 2 ff.
.

11 19

26 12
1

17,

6 f. vgl. 117, 26 ff. 4 vgl. 133, 15. I 9, 13 vg1 59, 25II 1, 32 vgl. 117, 26 ff.
I 4, I
8,

II
.

3,
7,

2 vgl.
1 f.
.

131, 28.
.

II

93,
52,

III

13,

6
.

f.

vgl.

2394, 8 815.

n
12. 7
i 5 13,
fT.
1

33145,
20
ff.

154,
2

IV IV IV IV

142,

25143,
143, 143,

13, 3. 13.

4
.

36

1921

13,

510:

143,

21144,

223, 5 fr. vgl. 163, 28 ff. 224, 28 vgl. 162. 33. 225, 27232,3: 40, 1248,9 20 3, 2 230, 5 25 232,419 48, 232, 1924 49, 1 232, 24233, 24: 49, 21

...

n27

IV 2, 8 vgl. 122, 27. IV 16 105, 30107, 20 IV 16, 15 vgl. 107, 25. IV 16, 19 vgl. 107, 21. IV 16, 22 vgl. 85, 10 ff. IV 17, 4 vgl. 133, 1.
.

V V
VI

1,

vgl.

34, 2
6,

33

51, 5

.... ....

134, 23

fr.

in,

13

69, 13

264*
\ II

Praep. VII

3, 3.

Stellenregister.

Phaidon 81 D.

3,

3 vgl. 39,

n
.

ff.

VII VII

10, iS,

10 vgl. 57.

15.

XIII XIII
XIII

13,

IX

IO,

4 4
f.

vgl.
.
.

65, S.
.

13,

221, IO

XIII
XIII XIII
16,
in,

X
XI

4,

4, 2

XI

87, 28. 101, 13. 9, 4: 94,1317. vgl. 100,


vgl. vgl.
5
ff.
. . .

27

XI

13, 5

98,

1014

XIII 18, XIII 18, XIII 18,

XV , iff, vgl. 88, 31. XV 5, 8 vgl. 88, 22. XV 9, 6 vgl. 89, 8. 47 vgl. ^1-97. '5- 98, 17 XV iof. vgl. 97, 26. XV 10, vgl. 89, 8. 98, 17 3 vg {\t. vgl. 98, 20. XV 14 vgl. 97, 31. 99, 10 14 XV 14, iff. vgl. 90, 6. 4 vgl. 90, 4. 6 99. 1519 XV 15, IO 99. 69 XV 15, 3 ff vgl. 54, 14.
iS vgl.
v g!
56, 7.

54, 3 136, 2.

1 ff.

ff.

XI 16 ff. vgl. 91 30. XI 16, if. 92, 7 ff. 16 ff. xi 29, 3 99, 20 25 XI 35 fr. vgl. 92 25

XIV XIV XIV


XIV

4, 6,

9 7

101, IOO, 30

24 XV

16,

vgl. 90,
.
.

1.

5 vg 1 SS, 6. 16, 12 f. vgl. 91, 10.

XV XV XV

iS. 3

90, 14- -16

20, 2

ff. vgl. 90, 19. 21, iff. vgl. 90, 19.

XIII 3, iff. vgl. 96, 32. XIII 10, 3 95, 2427


.

XIV XIV

20, 13 vgl. 88, 7. 23, 1 ff. vgl. 88, 6.

XIII XIII

10, 5 13, 16

95. 28. 141,

29 25

XV
XV

Vita Const.
105, 2
ff.

3 vg 1
4,

89,

1.

10 vgl. 89,

1.

vgl.

85, ioff.

4.

ndere kirchliche
Didache
9.

Schriftsteller.
Bell.

Clemens Alex.
Protreptikos.

Jud.

vgl.

179, 14.

V
184,

10,

5:

32,

16

22.

199,

10 vgl. 131, 28.

Hebrerevangelium
183, 29.

1926.
4 VI
3 vgl.
3, 3
.

31, 23.
.

197, 20.

Stromateis.

Josephus
Ant.

VI

198,

9199, 8

705 vgl.

56, 7.

XVIII

3, 3

250, 10

20

5.

Nichtkirchliche Schriftsteller.
Heraklit

Anaxarch
Zeller
I 5

Platon

963

69, II

Fr. 83 Diels vgl. 74, Sf. Fr. 96 vgl. 133, 13.

Apologia
28 29
.
. .

Aristoteles

95,

24- -7
29

95, 28.

1096 a, 16 Bekker

vgl. 97, 17

Herodot
6.

Brief
.

De Xenophane,
c.

Zen. Goi
8.

g-

47

in,

13

323

92,

16- -25

3 Diels vgl. 51,

Diodor.

XX,

14 vgl. 107, 21
Diog. Laert.

ff

"
277
ff

Hesiod

Epinomis
986 C
66, 18

92,

7- -13

Lysis

214

vgl.

141, 25. 234, II

VI

Homer
5,

87 vgl. 225, 28.


f.

Nomoi
716
. .
.

123

vgl. 88, 22.

Ilias

98,
.

10141 141

14

Dion. Hai.
1

447. 449. 451


i 86 vgl.

ioo,

30

7i6C
837 875

100, 28.

25 25

23

f.

vgl.

107, 25.

95,

20- -24

Empedokles
Fr.

Ovid
.

Phaidon
81 81

I2i Diels

72, 24 64, 28

Metamorph.
I

89 ff. vgl. 59, 25.

C D vgl. 83, 2. D vgl. 98, 20.

Thaidon 103
103 Dfl". vgl. 7, 113 vgl. 92, 25.
1
1

ff.

Stellenregister.

Dionysios Hai.

265*

5.

150, 16.

Timaios
27 D: 53,30. 94, 1317 9S,
6.
7.

89,

vgl. 93, 9.

100, 5fi.

135*'

Wolfr

221, 10

Phaidros
96, 246 247 C vgl. 97, S. 255 v g] 2 34, "
-

...

14 16

28 B: 99, 20 25. 28 C vgl. 93, 5. 226, 99, 32 99, 38 C

12.

...
.

14
II

Stob. Ed.
125 14

40
41
51

D
.

vgl.

93, 99,

16.

15 19 93, 23
ioo, 23

Wachsmuth
fr.

vgl.

Politeia
vgl. 93, 9. 327 377 f. vgl. 96, 32. 415 vgl. 56, 7. 614 vgl. 92, 25.

94,8.
.

69.

f.

vgl. 42, 27.

Tragicorum graecorum fragmenta


Adespota
421 vgl. 136,
2.

Porphyrius

Sophistes

246

....
Theaitetos
vgl. 92, 27.

, 24

De
II 27
II
II
. .

abstinentia
.

107, 16
1.

20
16

5456:

105,

30 107,

Euripides

176

56 vgl. 133,

687

69,

1:

III.
Abai
123, 8.

Namenregister.
Attika 110, 29.

Anytos 91,4.
Aphrodisios 106, 5. Aphrodite 82, 27. 85.
21.
iS. 157,

Aboriginer 107, 27.

Augustus 109,

5.

256, 23.

Abraham

168, 17.

Atrer 170, 4.

Baalbek
5.

85, 13.
6.
5.

gineten III, 27.


Agraulische Agraulos 106, 5

Nymphe
ff.

106. 6.

gypten

109, 32. 115, 28ff. 127, 255, 3 256, 25.


2ff.

114, 30.
5.

174,

Apollodoros 106, 24. Apollon 83, 22. 107, 26. 108, Araber 84, 5. 107, 9. Arabien 109, 25. 127, 6. Ares 106, 24.
Argiver
1

Babylonier 193, Bardesanes 209,

19.

Basilides 209, 4. Beelzebub 209, 32.

Bendis, Fest 93, 10.

11, 23.
7.

Bethanien 180, 24.


Bithynier 256, 30.

gypter 83,

23. 84, 10.

110,

Argos 123,

117,27. 131,12. 164,2. 178, 27. 222, 23. 227, 21.


7.

Aridaios 115, 26. Aristobule 106, 2.


Aristoteliker
SS, 33
ff.
ff.

Booten in, 29. Branchide 112, 1.


101,

gyptisch 132,

Britannien 170,

5.

237,

9.

gyptisieren 98, 23.

8
174, 2.
I

ff.

21.

102, 28

Alexander 115, 25. Alexandria 115, 28.


2 55, 3 lia 196, 32.
..

Arkadien 107. 17. Arkadier III, 26. Armenier 237, 6. in Artemistempel


123,
1.

Ephesos

Csarea 173, 32. Chalder 221, 10. Chios 106, 22.

Amazonen

123, 2.

Ammon

131, 3433.

Delphi 102,
28.

11. III, 11. 122.

Asdod
5.

109. 12.

Amosis 106, 16 ff. Amphiareos 84, 6. 13 1, Amphilochos 131, 32.


Andreas,
170, 25. Antichrist 216, 13. Antigonos 115, 30.

Asien 114, 29.


255,
4

115. 30.

127,

Bruder des Petrus

Askalon 109,

12.
,

Athene

Asklepios 83, 21. 131, 33. 82, 18. 106,9. 107,6.


161, 9.

131, 3 Delphier 114, 35. Demeter 82, 14 1 57, l8 Demetrios 116, 1. Demokritos 88, 25. 225, 27.

Diadochen(kmpfe) 115,24
116, 3.

Antiochien 173, 33. 255, 3. Antiochus Epiphanes 196, 14. Antipater 1 15, 27.

Athener 107,14. 110,22. 110, 25 ff. in, 28 ff. Athiopen 197, 5.

Diodoros 107, 21.

Diomedes

106, 7

ff.

Dionvsios Hai. 107, 25.

266

Nfamenregister.

Perser.

Dionysos 82,14.83,21. 106,


22. 157, 19.

Jesus(name) 155, 25.


llion 91, 3. [nder 55, 20.

Diphilos,
106, 13.
J
1

Knig von Kypera

[64, 3.

169, 29.

odoner
1(

31. ^itheus 216, 20.

m,
5.

Johannes. Bruder des Jakobus 170, 29. 241, 26. 246, 9 ff.

Laodikea in Syrien 107,6. Lebadia 102, 11. 131, 31. Leonnatos 115, 30. Libyen 107, 8. 22. 109, 31.
114,30. 131, 34. 255,
3.

Dumatener
1

107, 9.

Grab in Ephesos Joppe 109, 12.


Josephus
175, 17.
189, 21.
S.

175,

17.

Lokrer III,

24. 29.

I.yshnachos 115, 31.


195, 22.

lusares 84,

Ephesos 123,2fr.
Epidaurier
ureei
1

10, 27.

250, 6. Iphikrates 107, Isaak 168, 21.


Isis

101, 21.

Epikuros, 88, 25.

83, 23. fstros 107,


Italer

I.

Erechtheus 107, 14. Eros 82, 27. 157, 21.


is,

der Karystier 106,23.


4.

164, 3. Italien 107, 26. Juda 174, 26.

Makedonien 115,25 ff. 127,5. Makedonier 110,24. 256,30. Manethos 106, 17. Mani 215, 6. Manicher 209, 7. Markion 215, 6.
Markioniten 209,
3.
ff.

Eumenes 115, 31. Europa 114, 30. 255,


Galila 174, 20. Gallier 1 70, 3.

luden, ihre Kriege 109,311". 16S, 16 ff. Die 184; 17 ff. Verwerfung der ~ 1 87, 16 ff.

Markus

174,

3.

246, 16
ff.

Matthus 245, 8

176. 32.

Kanon
157, 22.
3

Ganymedes
Ga/a 109, Gothen
Griechen,

85, 25. Garizim 200, 2 8 ff.

()
175,
15.
1.

Mauren
Megarer

164, 3. 170, 4. 1 11, 28.

105,

Meletos 91, 4. Melkathros 84,

3.

Messene

1 1 1,

25.

Kapernaum
Kapitel 123,

Milet 102, 12.

()
12.

Mnemosyne

131, 30. 82, 20.


25.

84, 5.

wohnen im
Erde

Mittel55, 22.
ff.

punkt

der

Kappadokier 256, 29. Karehedon 107, 18. Karchedonier 107, 8.


Karien 115, 30. Kassandros 115,30. Kastalisch: der ~e Quell 131,
28.

Montanus 216,

ihre Kriege 110, 19 26. 203, 25 ff.

178,

Mopsos 84, 6. 131, 32. Mose 109,8. 173,25. 232,10. Musen 82, 20.
Neapel in Samarien 200, 13 ff. Nemeisch: der ~e Quell 131,
30.

Hadrian 107,
32. 201, 3.

6.

133, 2. 196, 202, 31. 251, 2.

Kekrops
Kerkyreer

106, 5.
1 1

Hebrer 59, 3 1 ff. Helena 91,3. Heliopolis in gypten


Hephaistos 82,
10.

1,

25.

106, 15.

Hera

82, 10.

94, 6.

96, 9

ff.

Kiliker 84, 6. Kilikien 1 15, 29. Klarier 1 1 1, 31. Klarisch: der ~e Quell
30

Obdos
131,

84,

5.
ff.

Okeanos Olympia
Olynthier

94, 4. 96, 8 123, 10.


1

106, 18.

10, 30.

Heratempel in Argos 123, Herakles 83, 21. 157, 20.

7.

Kleopatra 256, 24. Klesyrien 1 15, 29.

Omadios
131, 31.

106, 22.
6.

Hermes

82, 19.
14.
3.

Kolophon

102, 12.

Orchomenier 111,27. Orpheus 96, 35. 143,


Osiris S3, 23.

Herodes 241,
Hesiod

Kolophonisch: der ~e Quell

Herostratos 123,
96, 34. Hestiatempel in

Kre
123, 12.

131, 29. 82, 14.

Ousoros
157, 18.

84., 3.

Rom

Homer
Horos

96, 34. 83, 23.

Korinther 111,23. 2 & Koroneia 106, 4. Krates 225, 28. Kronos 94, 5 f. 96, S\
28.
22-

Palstina 109,8. 127,7. Pallas 107, 4.


105,
iS.

Jakob, Patriarch 168, 21. Jakobus, Bruder des Johannes


170, 29. 188, 36,
191,
2.

106, l. 27.

107, 3.

Pantheon in Rom 123, Paphlagonien 115,31.


Parther 237, 7. Paulus: Grabsttte in 175, 22. 241, 26. Peiraieus 93, 9. Peloponnesier 110,22. Perdikas 1 15, 36. Peripatetiker 97, 24 ff.

13.

Krsus, der Lydier 111, 13

Rom

fr.

241, 15.

Jakobus,
189, 2.

Bruder
191,
2.

des Herrn 241, 20.

Kureteu 107, 2. Kuschiten 55, 21.

Kypern

116,

1.

Jerusalem 109, 16. 23. 184, 7 ff. Bischfe von ~ 202,


1

Kyprier 106,

4.

Kyrus 196,

13.

Persephone 157,
110,

18.

27 iL Jesaja 174, 27.


33

185, 12.

186,

Lakedmonier 106,24. 27 ff. in, 23fr.

Perser 117,28. 130,4. 164,3. 169, 29. 178, 27. 229, 4. 237, 6.

Petrus.

Wortregister.

.
114,

267*

Petrus

170, 24

(\~.

175,

IT.

Pytliier

in,

12

204, 30 ff. 241, 16. 25. 240. 15 ff. Philon Byblios 29. Philotas 1 5, 29.
22
ff.

im

36.

116, 26.

ff. 31. 122, 2S.

Spanier 170, 3, Stephauus iSS, 35.


241, II ~. Stoiker 90,4fr. 97,31

191.

1.

,
10.

Pythisch 131, 29.

ff.

101,

Phokeer Phniker

m.
84,
i)'.

29.
2.

Rhea 94, 5 f. Rhodos 105,

96, S 29.

[f.

IOQ. 27. Phorkys 94, 5. gS, 8. Phylarchos 107, 1 1. Pilatus 250, 7. 14.

105, 28.
I

Rom

25

15, 29.

Rmer

237, 5. 255 2 178, 27. 256, 21


3.

103. 3. Syrer 109, 26. 164, 2. 256,29. Syrien 1. 127, 4.

12. 21.

ff.

Tenedos
Salamis 106,

106, 23.
5.

Tethys 94,

96, 8.
123. S.
24.

Salomo

109, 17.
ff.

Pisistratus

1 1 1.

20.

Samarien 109, 22.


Samariter 200. 12

Thebaner 84,6. 1 10,24. Thraker 107, 13. 110,


Thrakien 115, 31. Thukydides 1 10, 22.

Plater

110. 24.

Piaton 91,2997,23. 98,5


IOO, 26.
ff.

Platoniker 103.

,
11.

Sanchuniathon 106. 28.


Sebaste 109, 22. Seleukos 115,29. 34. Seleukos, der Theologe 106,
14.

3.

Tiberius 109, 5. 200, 25. Trzenier 110, 27. in, 24.

Pluton 157,

Pompejus

190, 14.
10.

Poseidon 82,

Potider 110, 23. Praxithea 107, 14. Priepos 82, 27.

Simon von Bethanien 180, Simon Magus 216. 23.


Skythen
2.

25.

Valentinus 209, Vespanian 200,

4.
3.

201,

3.

55, 19. 107, 164, 2. 197, 5.


7

'13.

130,
4.

229,

Zamolxis 84, Zeus 82, 10.


107, 26. 157, 21.

5.

Ptolemer 256, 25. Ptolemaios, der Solin

237-

94, 6. 108, 5.

96, 9

ff.

in.

31.

des
1.

Lagos

115, 28. 34.


4.

116,

Pyrrhon 101, 13. Pyrrhoniker 103,

Skythopolis 109, 13. Sokrates 91, 5. 93, 9. Sophisten 160, 6. 236.


248, 6.

kers 107,
17.

~ das Fest des Ly17. ~ der latiarische 107, 16. ~ Bild in Olympia 123, 10.

: [-: ) ~- : : & : - &~ : : . & :^^^. : : ~ : : & ~ :) : : :~ .- : : :


~
4,
:

IV. Wortregister.

Ausgeschlossen sind die der Theoph. mit der Laus gemeinsamen \Y


. . .

12.

~>]

17, 9

5.

6.

//
:

21. 23.

-5._

24,

&
26, 25.
irci
:
. . .

13,

1 1.

19, 3 2
.

19; 2 4

ig, 29.

. .
. .
.

~
...

23, 23.
:

19,

8,

.
:

2,

2.

21,13.

27,

26, 3

4
. .

25,

2.

() ...
.
.

&
2 1,
41

.
5

13,

4,

6, 24.

23, 6.
.

>

2 : 3-

>-

2 > 2 5

~ &.

g, 21.

13, 22.

5,

9
28,

15, 4

~<
6,

<->.

25, g.

. .

>~:

^-

17.

~4.' 28.

2.

19, 23.

6, 26.

...

5,2.

6,

.- : / ): : : ~: : . : : : : : : ~ () : :
2(38*
Wortregister.
...

<
7> 2 3

4,

26, 26.

9 2.

hcolovv 26,
22,

16.

ij,

20.

6.

iv

14,

3
.
.

~
6.

2,

. . .

24

~
~

~
14,

19,
5
.

2 3>

...
33,
.

.-

19.

5
.
.

iv

17, 21.

17,

22,

24,

7 27, 29, 8.
5,

~.

}''/}/: 3

...
.

9-

~
. . .

~
!

8,

12.

15,

24, 3 33\ 2

':

rfidoVree

33,
4,

6.

5,

~/

~.
:

2 4,

~ 27

23

6, 6.
13,

',

: ~ '- : ~ : : : :
~
24,
1

:
. .
.

:
,

~
28,

'

5,

... .

23,

26,

/
25, 27.
35,

('ip^ovn^oc:

~
...
6.

^-

32

25. 22, 27.


,

d/a*ora):
.

- :~ : .: : :'-:
(:
1

23,,

^
8,

', "
4,
,

-~
2
1

,8.

22,

13.

31

'
9

. . . .
.

29,

2.
...

25, 4
7,

.3

~^S

2 5,

/r'

(vgl.

. . .

HSS!)

6,

22.

33,

9>

rouro ~of<Ta

14,

27.

H,

6.

av^foj:

2,

.
.
.

6,

23.

28, 28.

17,

2.

:
4
I?

24,

5,

*- ~
14, 4

13, 21.
:

it?
15,

ro

: :
)
,'

28, 3
.
.

/9

' :
-c

4,

2
1

6,

1 6.

13,

2.
5

5>

W'^
4
1

14,

: -: : -: ~ :& : : - &: : :
17, 2 3
(vgl.

: :
':
~
3,4,

28, 2.

13,

26, 23.
.

,
.

~of

HS!)

22, 8."

24

21, 24-

5,

5,

24, 21.

~
2,
6.

1,

4,

14;

...

23, 27.

13,

33,

...

/.&
33, 8.
13,

23, 26.

8.

'/:

<~>
6,

:
1

~ ~

8,

8.

32

34,

2,

II.

~&

4,

21,

23.

?.
1 1

6,

14,

. .

24, 23.
2,

: ~ : ,2. : : :
{:

.
1

Wortregister.

',

2,

iS.

: : .^ : : :~ :~ ~
9,

.
.

0>

vd-j

15,

, .

28.
13

23,

::
.
c
:

269*
.

: : ' : ~ : -: : ' ~ : : ~ :~ / : % :' - : : : : : ~


. .

4,

8.

22, 29.

6,

8.

,
.

'
2.
.
.

1 1,

12.

14

/.

~
35- 2

15,

~
5

25,

15

...

14,

6.

23.

15,

5,

4
2.

15,

^-

2.

13.

iS,

14.

19,

22, 22. 25.

2, .

2,

*-

ig,

10.

...

/?/
:
.

35

.
.

3,

!5>

21,

6.

20.

28,

28,

15

2~, 23.

8,

1 1.

1,

6.

9,

8.

/iravy^cu:
.

27, oc

4> 2

28,

24.

2,

2,
,

26.

iJ-jJpa:

^.

32,

~
33,

1,

g.

,-

8,

19,

33

19,

~
.

/.:
16, 4

".

30,

13,

. <

:. : - : :~ -: . : ~: : : ~: : : : ~- : . : : : : :
.
.

14,

31.

12.

(vgl.

HSS'

3, 2 7

27, 21.

22,

27, 29.

28,

2.
.

~, 2.
.

19.

2.

22, 6. 27,

~ 23, 28.
.
.

6,

2.

2,

.
4,
:

~
19-

35, 9
.

33

5-

*ca

6.

\\.

27,

12.

29.

12,

12.

3, 241

8,

8.

.: '
. . .

roi

5,
1

17, 7

/^'
12, 9.

8,

28, 23

/8.

(vgl.

HSS'.i

20, 7.

8,

13.

5>

2 5

33,

8.

14,

~6,9. 34, 7
.
.

15,16.

25,
9

.
1

33,

13,

27, 28.

,9
2.
1

12,

15.

6. 4, 5

24,

15,

6.

S.

5.

270" Q

: : ~" & :% ~- : & -: ~ ~ (.) : ' : _ ~% ~& : & '. : : : : :~ : ~ & ~ : : :' ~ :^ : \ : ] '.
8,5-

~
24.

'.
.

12,2.

:
1

Wortregister.

.
20,
II.

6,
. .

6.

&:
24,

~()(('(

: :
4 9-

(vgl.

HSS!J
4

9, 5

, ':
^

34> 6.

~c)V<f3/)/.Kj'

(vgl.HSS!)

^
2, .
ig, 24.

23.

8,

28. 27, 2.
1

5,
.

2,

2.

7^:

6.

;-

2.

2,

2g, 23.

19,

6.

~
6,
1

33; 9 21

2,

14,

24.

15,

23, 26.
.
.
.

4?

7<

33

8.

6,

>
.

<7#'0
19. 29.

2 1,

.|
~-

22, g.

24,

S. 4.

27,

1.

4,

19,

27.

: ~
12,
7;

22,

II.

5,

'7

21.

4,

8.

5. 3-

7> 4 22
6,

>

29.

-'
1

8,

8.

~&

5)

}
:

6,

27.

19,

34, '7

...

22,25.
17.

26,

29, 24.

22, 28.

8,

'?7

<

25,

15,

. .

27,

3'. 6.

: : ~: : : : : : : :
/- : '& :~ ~: ~ ~: ~ /^:
:

..
13,

14,

19,

26.

31.

14,

29, 23. 22, 28.

II.

14, 9

?/2#>7
,"

(/
2,

rj/

5>

3-

5-

22,

13,

22.

22.

.
:

27, 6.

'.
(.
//)'

29, 27.

~{/

8,

13.

19,

7>:3~
HS!)
5

28, 9 22

35> 4

14,

\:

. 07

9.

2.

~
.

XT

// <;15,

23.

2,

2.

27,

6.

19.

19, 3

23,

/.: ~

: ?. - : & : 30.

~
.
8.

8,

2,
,

33,

..

_2$,
5,

22.

...

29.19

2,

2.

8,

5 6.
4,

4> 2 9

"

...
1

8.

15,

8.

22

21.

12,

14.

iS,
1

ig.

8,

22.

P.o'yiv

8.

30.

:^ * : -: - ~: : :
(vgl.

:~ / : ~:
34,
23,

: :~ - : :
1

: : ~ ~ :~ - : ( - : ) : '.
6,
7
. .

: :
iS,

Wortregister.

23.

/ji/ia 30.

~ ~
14,
. .

6,
12.

18,17. 24, 8.

30,

12.

; (;//</
.

34, 7

8,

1 1.

()

35> 8.

5,

~cc

'

>;

)?

19,

9,

28.

//

': /
8,

12.

: ~: '- : ~ : ,):
).
27 r

//

4.

//>

2,

4,

6.

15,

19.

33,

4,

1 1.

2,

8,

2,

25.

1 1.

32, 8.

33,

d//

~ ~

14.

23.

14,

5,

3
~
13,20.

24, 4 22,
.

4, 15-

8,

17.
:

^
9.'

2.

avrov
8,8.

19,

...-

: 33,
3
,

: ?
:
/7

2 3,

.
. .

(HSS)
15

'

26, 14.
1

6,

5.

34,

23.
12,

24, 4

2, 8.

~
2.

13,

HSS!)
:

-/})

1
.

6,
.

6.

6,

/',
28.

~
di

~
: :

^^: ^
19,

~//r

34

~ft 35,

23

26,

13.

27,

2,

1.

24,

28,

^-

6.

22, 28.

:
9,

22, 24.

6.
3
.

12.

23,
12.

;'

5,

31,

/.
3,
:

23,

2.

2, 4.

28,

3,

31,

. . .

8,

7 5

27

2.

roi'

iS,

26.

14.

14,

22.

33, 2.

g,

23.

5,

8.

23,

272*

Amulette.

Sachregister.

Zauberei.

V. Sachregister.
Vergleiche die ausfhrliche Inhaltsangabe in den Studien (Texte und Untersuchungen z. Gesch. der altchristl. Literatur. N. F. VIII, 3, S. I 34).

Amulette 223, 24
Arzt: Der 21 ff.

ff.

Komden
~
146,

86, 34.

Logos

als

Kriege 108, 12

112,

26.

Schicksal 114, 7 ff. 122, 15 Seele: Ihre Einheit 51, 25


1

ff. ff.

Atome 88, 4 ff. Auferstehung Christi 149,6


Bekehrung der Vlker
15

Leib: Im Tode abgelegt 60,


fr.

Gegensatz zum Leibe 76,


5
ff.

~ des Menschen 16 ff. schlechter als der der Tiere


65,
148,

Unsterblichkeit der
1

222,

ff.

179,
,
,

4 ff.
1

70,

30 ff.
7 ff
.

des

66,
1 1.

Berufswissenschaften
Bild des Logos 142, Bue 180, 8.

(
79
11.

Logos

141,
ff.

sein 'Tod

2 3

Logos

Weltschpfer und Gesetz 41, 29 ff. und Wort Gottes 55, 36 ff.
:

Skeptiker 101, 12. 21. Sohn Gottes 188, 5. Sonnenlicht, seine Einheit 52, 19 ff.

-ordner

bei Piaton 92, 5


55, 6
ff.

ff.

Sonntag 139, 24. Spaltungen in den Familien wegen christlicher Lehre 182, 27 fr.
Sprache,

Dmonen
59, 6
ff.

der Luft

bse ~ 68, 26 ff. 57,i5ff- I 33,9ff- Verehrun &

von Christus in 83, 12 ff. der Wste bekmpft 151, ioff. Vertreiben 229,15fr.

Ende der Dinge


Engel:
15 ff. 28. 177, 25.

217,

11

ff.

Verschiedenheit 56, Gewand 78,20. 156,

Mrtyrer 159, 19. Mensch Verschiedenheit und Einheit seines Geschlechts hat gttlichen 55, 12 ff. steht Verstand 57, 32 ff. hher als das Tier 61, 28 ff. seine Hoheit 119, 26 ff. auf Erden ein Kind 71, 7 ff. wird nach dem Tode Engeln gleich 75, 30 ff. zum wilden Tier geworden 8o,
:

Wissenschaft

der

67, 2 5 ff. Stadt: die himmlische~ 145,7.

Sterne,
55.

,
6
ff.

Leibwchter
ihre
12.

Gottes
82,

iE
Verehrung
84,

Synagoge

182, 8.
191,

Tempel von Jerusalem


3 off.

Entelechie 97, 27.


13.

11
1 1.

ff.

der erste

59, I7ff.

Menschenopfer 105,20
132. 29.

108,

Tempelbrnde
16.

122, 27

123,

Eucharistie 158, 10.

Friede unter den Vlkern


Christus 138, 11
ff.

seit

Menschensohn 214, 16. Messiasname 155, 23.

Mnche Nonnen
18

135,

14

ff.

Theater 86, 7. Tierverehrung 83, 4 ff. Tod: Sieg Christi ber den Tod 153, 1 ff. Herrschaft
8.

Mysterium des Leibes 158,


Geburtszangen 72, 12. Geheimnis der Reinigung 177,
Geist, der heilige

135,

15.

Orakel 102,9

~ 142,

20.

117,

105,19.

ein des ~es 156, 18 ff. wildes Tier 158, 13 fr. Todesengel, gute 73,4 ff. bse
73:

116,

3 2ff

8.

Todesverachtung 162, 15

fl.

Gott: Unnahbar 42, 6 ff. 45, 5 ff. Gottesdienst im Geist Gtter, nicht 200, 12 ff.
hilfreich

Grab

13 f. Christi 158, 29
1

Philosophen: bekmpfen sich gegenseitig 100, 27 ff. ihr ihr Gebaren 87, 26 ff. ueres 104, 22.
Philosophie: erbettelt 87, 31 ff. Physiker, die ersten 91, 10 ff.
101, 22.

Tragden

86, 34.

bersetzungen des
16.

. T.

137,

ff.

Vergebung

180, 8.
151, 10
ff.

Heroenverehrung 83, Horologium 68, 7 ff.


Jnger Jesu 32 ff.
Kaiser
liche
:

1 ff.

Versuchung Christi Vorsehung 39, 3 ff.

119, 6

ff.

170, 21

ff.

176,

Poetengefasel 86, 29. 91, 20. Polytheismus, Widerlegung des ~ 40, 10 ff. 48, 16 ff. Propheten 123, 23 ff.

Weissagungen: heidnische ~
131,

19

ff.

Christentumsfeind-

Prophezeiungen Christi 136, 26 ff.

Welt, die Natur der ~ 49, 1 5 ff 53,25 fr. gleicht einer Stadt
54,

12 ff

134,

ff.

Wiedergeburt 159, 24.


Zauberei 83, 16
209, 26ff.
ff.

Kirchen:

,, Huser des Herrn" 135,2. Verheiung Christi ber die ~ 181, 18 ff.

Reich Gottes 164, 8. Rmerreich 126, 18 ff.


12
ff.

127,

der Jnger

rH
<D
r-A

-p

t- 03 CO -p

00

CO

3 3 7/

Das könnte Ihnen auch gefallen