Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
in
http://www.archive.org/details/p1eusebiuswer03euse
DIE GRIECHISCHEN
CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER
EUSEBIUS
DRITTER BAND
LEIPZIG
J.
C.
HINRICHS'sche
1904
BUCHHANDLUNG
in Leipzig.
tiermany
EUSEBIUS WERKE
III.
BAND
1.
HLFTE
DAS ONOMASTIKON
1
)ER
BIBLISCHEN ORTSNAMEN
HERAUSGEGEBEN
IM
VON
LIC. DR.
ERICH KLOSTERMANN
IN
KIEL
LEIPZIG
J.
C.
HINRICHS'sche
1904
BUCHHANDLUNG
S7D1ES
DEC
II
III
Seite
VIII
Einleitung
1.
2.
3.
IX
XIX XXIX
Text Der griechische Text des Onomastikon Lateinische bersetzung des Hieronymus
Register
I.
'_'
gegenberstehend
:;
Altes Testament
181
186
Neues Testament
Nichtbiblische Schriften
3.
IST
IL
188
193
201
205
Abkrzungen und
V
Zeichen.
= =
Hieronymus
[A
= =
= cod. Sangallensis 133 = cod. Berolinensis theol. C = cod. Sangallensis 130 = cod. Bambergensis B. IV. =
cod. Monacensis gr. 358)
la,t.
353
19)
bedeutet in
La
gewonnener Zusatz
Einleitung.
. & ,.
oh
I.
das
]
er
Von den geographischen Arbeiten des Eusebius ist nur letzte Stck mit dem Titel auf uns gekommen und durch verschiedene Drucke 2
zugnglich gemacht. ber seine gesamte dies Gebiet betreffende Schriftstellerei uert Eusebius in der Vorrede zu unserm Werke (vgl. 2. 3 ff.),
in der Schrift
vorkommenden hebrischen
meint.
Vlkernamen
Thomsen
S. 6
Denn
es fehlte dieser
Arbeit des Eusebius vermutlich die Eigentmlichkeit, da die hebrischen Namen etymologisch bersetzt waren. Eine derartige Arbeit nmlich
htte
mit der Geographie nichts mehr zu tun gehabt. Sondern man wird annehmen mssen, wenn es sich um eine geographische Vorarbeit handelte, da Eusebius in dieser angeblichen bersetzung zu den he-
brischen
Vlkernamen einfach
die
entsprechenden
griechischen
Be-
zeichnungen hinzugesetzt hat. Ich mchte die Vermutung wagen, da uns berbleibsel dieser Arbeit des Eusebius auch noch erhalten sind. Prokop von Gaza hat sicher dies erste Stck der geographischen Arbeiten
3 Wenn Eusebs noch gekannt unter dem Namen solche Zusammenstellungen finden wie 4 wir nun in Prokops
' '.
in
1 z.
Vgl.
TU NF
T. wrtlich wiedergebe,
die gediegene
Thomsen.
Heft 3 '4.
Palstina nach
2)
dem Onomasticon
ZDPV XXVI
Vgl. unten
XXIX
gr.
4) Cod.
Monac.
III.
35S
fol.
Eusebius
(o
OS
')'/<>)
' . &. ),
Eusebius Onom.ist.ikmi.
((
hjci
krii
/}_
. . . .
. , .
et
et
knnte man auf den ersten Blick meinen, hier eine direkte Entlehnung aus Josephus Archaeologie I, 6 vor sich zu haben. Aber beinahe dieselbe Verkrzung gegenber dem viel ausfhrlicheren Josephus ist auch bei dem von Prokop unabhngigen Hieronymus (hebr. quaest,
so
in
1.
.
Iauan
1
Geneseos
ed.
Filii Iafeth
et
Gomer
et
Magog
Madai
et
Thubal
et
Mosoch
Thiras.
Iafeth
filio
Noe
et
nati
sunt septem
filii
qui possederunt
Tauro Syriae Coeles et Ciliciae monin Europa uero usque ad Gadira, nomina locis et gentibus relinquentes: e quibus postea immutata sunt autem Gomer sunt plurima, cetera permanent ut fuerunt. Galatae, Magog Scythae, Madai Medi, Iauan Iones qui et Graeci (unde et mare Ionium), Thubal Iberi qui et Hispani (a quibus Celtiberi, licet quidam Italos suspicentur), Mosoch Cappadoces, unde et urbs usque hodie apud eos Mazaca dicitur etc. Daher darf man vielleicht annehmen, da ebenso wie in der Geographie Palstinas, so auch hier Prokop wie Hieronymus den Josephus nicht direkt ausschreiben, sondern da sie beide von dem verlorenen Mitteldes Eusebius, abhngig sind. Dies wre glied, den
terram in Asia ab
tibus usque ad fluuium Tanain,
Amano
eine
dieses Stck
des
alten Palstina
Auch
1)
Vgl. unten
3,
f.
2,
16
f.
2)
Einleitung.
von Schulten
3.
bemerkt worden.
eine Anhang zu Nr. Ti Jerusalems die Angaben ber rtlichkeiten in oder bei stammen, wie Thomsen will, darber liee sich
als
vielleicht
Ob
Alles
Eusebius
erst als
Vorbereitung fr die
widmet waren diese gesamten 2 geographischen Arbeiten dem Bischof Paulinus von Tyrus, dessen Interesse wir ihre Entstehung wohl verdanken. Erhalten hat sich aber nur die letzte Schrift, die im Manuskript
berschrieben
ist:
Unter dem gleichen Titel wird sie von Prokop mehrfach einmal mit den oben genannten Vorarbeiten zusammen
MPG
87.
1064
MaooiZ
, ,.
.
et
(vgl.
S.
% &'
zweimal
allein
463 C:
'
post
canones,
Abb.
2.
,
12
fr'.
. ..
zitiert,
Ge-
(vgl. 2,
ff.
App. ,
App.)
1061
:
(vgl.
116, 2 App.),
schiedenen
Hieronymus' lateinische bersetzung des Buches trgt in den verHandschriften und Drucken verschiedene Bezeichnungen:
1<>.
Nicht gesichert ist die haben wir den terminus ad quem, da Paulinus von Tyrus vor 336 gestorben ist; und Schulten (41) hat sich bemht, auch den terminus a quo aus Hieronymus nachzuweisen. Wenn dieser nmlich sage (vgl.
unten
3, lff.):
Eusebius
post
decem
quos
ecclesiasticae
historiae
libros,
temporum
nos
Latina
Ges.
lingua
Wiss.
edidimus.
Gttingen.
1)
d: knigl.
d.
zu
43.
vgl.
f.
B*
XII
Eusebius Onoinastikon.
quae quo modo olim apud st chorografiani nunc dicantur exposuit, terrae ludaeae et distinctas tribuum sortes, ipsius quoque Ierusalem templique in ea cum breuissima expositione picturam, ad extrelii um in hoc opusculo laborauit, ut etc. so gebe er die genannten Werke des Eusebius in chronologischer Ordnung. Die temporum canones reichen bis 324, also liege unser Werk zwischen 324 und 336, d. h. um 330. Aber da Hieronymus in chronologischer Ordnung aufzhlt, ist nicht sicher. Er kann auch das fr ihn Wichtigste nennen wollen oder sich einfach der Reihenfolge der Werke in einer
o st
Hebraeos dicta
vorliegenden
Seite
Und
wrde eine mglichst frhe Ansetzung des Onomastikons erwnscht sein, da Eusebius auffllig wenig vom Christentum in Palstina berichtet" (Thomsen 5). ber die Absicht, die er mit seinem Werke verfolgte, hat Eusebius sich in der Einleitung so ausgedrckt
letzten stets
Freilich
zusammen auer
fnf auch
S. 176, 10
enthalten
allerdings
, ,. &,& , , ).,
&
&*
nicht
(2,
14
ff.):
)]
Buch
ohne
einige
Differenzen.
Denn einmal
Lemmata vorkommen:
die
beiden
98, 1:
fr alle
142, 6;
so sicher 142, 10
und wahrscheinlich
einmal
zusammen.
od.
(od.
Nun
die
in
den berschriften
z.
bergangenen
Bcher
T.,
Nehemia usw. keine oder wenigstens keine nicht sonst schon vorkommenden Ortsnamen; . T. sind sie, wie Chronik, Makkaber, Propheten 1 Hiob unter der Gresamtberschrift doch mitbercksichtigt. Aber warum sind vom Neuen Testament nur die Evangelien exzerpiert
,
ist:
Ezechiel, Ierernia.
Einleitung.
XIII
und nicht die von Ortsnamen wimmelnde Apostelgeschichte 1 ? Das kann doch kaum versteckte kanonsgeschichtliche Ursachen haben. Sondern man wird annehmen mssen, da es Eusebius von vornherein gar nicht auf Namen wie Ephesus und Korinth, Puteoli und Rom ankam,
sondern lediglich auf die des heiligen Landes.
Dazu brauchte
er
eben
was aber in diesen noch von Ortsnamen aus den umgebenden Reichen vorkam, hat er doch mitbehandelt. So ist sein Werk weder ein reines Onomastikon des heiligen ber dessen Grenzen geht es nach allen Seiten Landes geblieben ein wenig hinaus noch eine vollstndige Aufzhlung
nur die angefhrten Bcher der Bibel:
und gesetzte Grenze, nur Wir durchweg beachtet worden. rinden auch einzelne Berge, Ebenen, Flsse, Landschaften und Wsten. Ganz besonders auffllig ist das Erscheinen verschiedener Gtzen, wie
auffhren
:!(i,
Sodann
ist
zu
geworden.
134, 17 138, 19
Diesem unerwarteten Plus entspricht es auf der andern Seite, da man doch noch mehr Ortsnamen, als Prokop a. a. 0., in dem Onomastikon
vergeblich
. . .
oh
die
vom
Verfasser
nicht
wollen,
.
2
.
xcu
suchen
wird.
Uns
erscheint
es
nicht
vollstndig,
ebenso-
wenig wie schon dem Hieronymus (3, 8: omnium paene urbium etc. uocabula), sei das die Schuld des Eusebius und seiner etwaigen Gehilfen,
oder seines
Bibeltextes,
oder endlich
ist
nun
Dementsprechend sind zunchst die smtlichen Lemmata alphabetisch geordnet, und zwar so, da in erster Linie alle die mit beginnenden
unter der berschrift
erscheinen, dann die mit
.
so,
2,
anfangen-
den unter
erstreckt sich
Aber
nunmehr nach der Folge der biblischen Bcher geordnet. Mehrmals vorkommende Ortsnamen scheinen meist an der ersten Fundstelle unter
Vgl. den liber nominum locorum ex Actis MPL 23, 1357 ff. Anders liegt die Sache bei usw., wo Eusebius zweifellos an eine Stadt gedacht hat.
1
2)
XIV
gleichzeitiger
Rusebius Onomastikon.
Stellen
angemerkt zu
2
f.
sein,
ist im groen und ganzen und Versen befolgt. Diese Erkenntnis ist wichtig, denn sie mu uns bei den mannigfachen Abweichungen von dieser Regel in den frheren Ausgaben zunchst zu erneuter Prfung fhren, ob man fr die Lemmata schon die richtigen Bibelstellen aus-
' '
\ //
10, 16).
wird
am
Lemmas
(Gen
14. 1) gesagt:
(8,
lv
vgl. II
Sam
Umgekehrt wird
unter
verwiesen. z.B.
(Deut
1,
4):
(12, 14
f.
vgl. 6, 4).
findig
gemacht
ff.
hatte.
ff.
So
ist
jetzt
B.
die Reihenfolge
(vgl.
der
Namen
in
174, 17
176, 13
leidlich
durchsichtig
oben),
was
noch
Xto&a
II
Kn
1,
17,
1
24
=
Ez
1.3
Jes 10, 9
Lr igarde
V
'5
Ez
der 46, 2
der 41, 17
der 48, 21
=
I
Jer 48, 7
176, 13
v
Kn
11, 7
ilv
Kn 9, 28 Hos 10, 5
I
Jos
IS. 12
Jer 48, 21
Jer 4S. 34
Jos 21, 15
Jer 48, 3
>J
>5
B.
26, 2ff
&
&
AovCa
kleine
18,
13
Jos 21, 18
18, 13
oder
106, 2 ff.
'
Jos 21, 18
1
8,
10, 1
Jos 18,28
Jos
9,
17
oder
120, 7 ff.
Gen Gen
Rieht
10,
19
28, 19
1,
26
20
Gen
36.
Einleitung.
XV
weshalb eine Durchbrechung
Doch
Stdte des
ist
klar,
Im
um
lauter.
einige
Im
Im
Immer
sich
ist
hier
das
Prinzip der
durch das
nicht
Fllen,
der Sachordnung
berall
gekreuzt.
lassen;
Anordnung nach Kapitel und Vers Aber ein solcher Grund wird
es
eine groe Masse von ohne da wir eine Sachordnung erkennen knnten. Es wre ja nun mglich, auf nicht ganz akkurate Arbeit des Eusebius und seiner Gehilfen oder auf Unordnung
aufzeigen
bleibt
wo
die
Kapitelordnung verletzt
ist,
in
unserer jetzigen
Textberlieferung
zu
schlieen.
Beides
aber
ist
Hieronymus
wir.
mit verschwindenden
Ausnahmen
dieselbe
Die Quellen, aus denen Eusebius die den Lemmata beigegebenen Notizen schpfte, sind zum Teil bekannt und von ihm selbst nicht verschwiegen worden. In erster Linie ist da natrlich zu nennen die
griechische Bibel.
soll-,
Weshalb
diese Ausdrucksweise
nicht
korrekt sein
ergiebt
& ,
Werk
.
allerdings
daraus
Namen
lieferte.
doch nur, da die Bibel ihm die zu behandelnden Wenn aber Eusebius, was er ber diese Namen zu
sagen hat, wieder wesentlich mit sorgfltig aus allen Ecken zusammengesuchten Bibelworten sagt, so sind wir vllig im Recht, die Bibel als
die erste Quelle des
nur ein
all
Streit
um
Onomastikons zu bezeichnen 3 Doch ist dies ja Worte; die Sache steht fest, da Eusebius sich ber-
mit
biblischen
10, 4
dergabe von
..
ff.
groem Geschick bestrebt hat die in Betracht kommenden Angaben zu reproduzieren. Vgl. . B.
-.
Hier
&
nicht
ist
die Erluterung
im wesentlichen
eine
Wie-
Num
12, 1:
1)
die
zusammen
hinter denen
Thomsen
42.
Es wrde doch auch bei einem modernen Handbuch der biblischen Geographie nichts im Wege stehen, wenn der Verfasser unter seinen Quellen die Bibel mit auffhrte.
XVI
Eusebius Onomastikon.
und
oder
128,
Ml'.
&
das
. &
von Deut.
tot/ncot)
2,
23:
xai
oi
Evalot
AF)
&
kv
Rieht
11, 3. 34,
'
56:
i
,& )
>j
.
Jos
15, 38,
kv
aus
aus
Sam
, .&,
7,
1.
oi
kv
Hier stammt
aus
die letzten
, und
10,6.
auch auf den Einflu hingewiesen werden, den eine bestimmte Rezension der Bibel auf das Werk des Eusebius gehabt hat. Wie man nmlich ohne weiteres vermuten wrde, so ist es nach dem
vorliegenden
mu
Tatbestand
wirklich:
die
alttestamentlichen
Zitate,
vor
allem die
Formen der geographischen Namen im Onomastikon, stehen durchweg unter dem Einflu der Hexapla. Vgl. . B. folgende Stich15,
50
Jos.
L5
LXX
ed.
Swete
Eusebius
Hexapla
ed. Field
50
Aveov
26, 8
26,
11
26, 13
51
68, 25
72,
&* *
Aod
24 26
68,
52
86,
53
Bai'if.r/Di'
(144, 27
86,
is.
* )
Eaaur [Esan
j
50,
26,
18
15
16
54
55
&
26,
156, 3 130, 12
172,
20
15
92,
108, 8
56
108, 12
L08,
17
92
13
* * ) ?. * *
noua
II)
&*
[Ianiim
) )
JiijS-Uaif
OVS
AmmataH)
(Zan-
+
f.
1)
Ausfhrlicher
TU
a.
a.
Einleitung.
XV
dieser
Im
wo
zugleich
Zweifel
ber die
einer andern Richtung hin Nmlich aus der Bibelhandschrift Eusebius seinen Studien zu Grunde legte.
werden
Aquila,
Symmachus und Theodotion stammen. Diese spteren bersetzer hatten ja in manchen Fllen, wo die Septuaginta gegen den hebrischen Text einen Ortsnamen bot, richtiger bersetzt und sind daher von
Eusebius mit Recht angezogen worden,
z.
ber
B. 10, 9
34, 3
Weiter nennt Eusebius als Quelle den Josephus, dessen Archaeologie er zwlfmal mit Namen anfhrt. 2 Daneben giebt es noch eine Anzahl
Stellen,
-. ' . ,
'
man
5
f.
(')
usw.
an denen
stillschweigend
kann.
Thomsen nennt
16,
2, 1
IV,
46, 2
2, 1
VIII, 13, 7
IX,
I,
1,
2 2
7 f.
6,
94, 14
II,
6, 1
3,
Bell. III,
6
8
Arch.
I,
10,2
VI,
7,
II, 11, 1
150, 17 u. 160, 20
VIII,
6,
4
3 7
3
150, 24
166, 7
ff.
1,20,3
60, 3)
I,
1,
(u.
176,7
IV,
4,
Doch
man
besser die
Wenn nun
kann man
worden.
die
der Blick an
dem
uerung Lagardes
die
verstehen, das
Buch
sei
sehr berschtzt
Denn
1) 2)
Vgl. unten
XXXIV.
Thomsen gehrte
sein soll.
schrift
=
Thomsen
3,
wo
der Hand-
3)
?.,
usw. zurck.
Will
Eusebius Onomastiken),
knnen wir heute noch direkt benutzen. Aber der Wert des Buches liegt fr uns eben nicht in diesen Angaben, sondern in denen, die auf uns jetzt verlorene Quellen, daneben auch auf die eigenen Kenntnisse Schon fr die zahlreichen Bemerkungen des Eusebius zurckgehen. ber den gegenwrtigen Namen und Zustand mancher biblischen Ortlichkeit
wenn
wird Eusebius verlorene schriftliche Quellen benutzt haben, auch diese nach seiner eigenen Ortsanschauung unter Umstnden kritisiert hat; vgl. etwa
er
20, 10 f.
168, I5ff.
i:L
'
Einige male
anzusetzen
l
,
ist
und
die
Thomsen
rmischen Besatzungen anzunehmen haben. Ich kann hier nur zitieren: In Csarea, der Hauptstadt der Provinz, waren ihm
Itinerarien",
sei
es
nun
ber-
glaublich, da Eusebius alle ganz genau stimmen, auf seinen Reisen sich notiert oder gar aus dem Gedchtnis niedergeschrieben haben sollte. Vorzglich ist ferner Eusebius
Es
ber die Dislokation der rmischen Truppen unterrichtet. Auch hierfr stammt seine Kenntnis aus Zusammenstellungen, wie sie uns aus spterer Ob die Karte von Zeit, . B. in der notitia dignitatum 3 erhalten sind".
,
Medaba aus unserem Eusebius schpft oder solchen lteren gemeinsamen Quellen beruht,
sicher
vielleicht
mit ihm
auf
ist 4
lt
sich
nicht absolut
.
entscheiden,
wenngleich
das
erstere
das
wahrscheinliche
Vgl.
2)
Vgl.
TU. TU.
a.
a.
a. a.
0. 13 f. 0. 12 f. 15
Thomsen 44 f.
unten XXII. XXXIIIf.
Vgl. Schulten
a.
a.
u.
Einleitung.
XIX
II.
Die berlieferung.
des
genommen. Auf diesen Ausgangspunkt wird dann auch zurckgehen die einzige direkte bereferung, Hie wir haben, der cod. Vat. gr. 1456 (V) membr. saec. X nach fol. 1 ..ex libris cardinalis Sirleti". nach fol. 4 vom Sinai stammend Die Handschrift ist durchweg Palimpsest, der jetzige Inhalt steht ber einer alten Unziale. 24 Zeilen; 1 Kolumne im Onomastikon des Eusebius.
in
Weg
l"
'.
Quaternionen rechts oben gekennzeichnet 7 Hand. Unser Werk ist im \ aticanus das erste in einer ganzen Reihe von Onomastica, es reicht von fol. 2 1 53 r wo sich eine nicht zugehrige Unterschrift findet, vgl. 176, 21 App. Ich benutze die Handschrift nach der revidierten Kollation Lagardes in dessen zweiter Ausgabe. Einige Nachprfungen durch Mercati und Lietzmann ergaben,
nur
fol.
1.
19 rv zweikolumnig.
von
'
wie zu erwarten, ihre hervorragende Zuverlssigkeit -. Aus dem Vaticanus ist zweifellos genossen, wie schon Lagarde in
der ersten
Ausgabe vermutete
3
,
der
.
cod. Parisinus gr. 464 (Fontebl.-Reg. 22S2, auch 772) pap. saec.
XVI 4
Ein Beweis dafr braucht nicht von mir gefhrt zu werden, er ist aus dem Apparat von Lagardes erster Ausgabe jederzeit zu erbringen. Das Onomastikon des Eusebius steht in dieser Handschrift auf fol. l r 29 v und endet mit derselben Unterschrift wie in V Von diesem Parisinus ist
5
,
nach Lagarde ..oblongus quartus, inscriptus Liber nunqua/m antehac editus ex bibliotheca regia, cui ex aduerso respondet
Das besagt die von Lagarde gebuchte, aber nicht verstandene Randnotiz v. Gardthausen teilte mir darber gtigst mit: iv Pcu&ip (hodie Tr nominatur portus monasterii Sinaitici) vgl. Catal. codd. grr. Sinaiticoruni scr. V. G. Oxford 1886, p. 20, cod. 02. Dort sind ferner geschrieben: c. 147 2 u. c. 1100. Das Kloster existiert noch heute, aber ohne Bibliothek'. (p. 27 Allerdings knnte das ja auch aus einer lteren Handschrift mit ab1)
c
,.
hrieben sein.
7
2 den Akzenten und dem Wechsel zwischen nzial- und Minuskelbuchstaben sagt Lagarde freilich: plerumque non curaui. 3 Vgl. auch die Bemerkung im Barber. V 27 (vgl. unten T 4) \ gl. H. Omont, Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la bibliotheque nationale 1886 I, 51. Preuschen bei Harnack LG I. 2. 574 nennt Vgl. Lagarde Vif. 2 IVf. 2Leidenses Vossiani, vielleicht weil er aus 2 Bnden besteht (?). Vgl. auch Larsow u. Partheys Ausgabe X f.
. .
1
XX
latina uersio stt
Eusebius Onomastikon.
Hieronymi
ti
ex bibliothecis s
Victoris et Iaeobi
Aug.
ThuanV cum
et
supplemento
et
anno-
mibus
/'.
Bertii,
geographi
et
uoeabulum
im
tabulis.
nii
deletura] ad
intelligentiam additi
pernecessarium.
sunt
indices
cum
manu
graphi
humum,
utruni
cf.
et
dno dauuergne
perfectum.
in
professore
magno
studio
ac
labore
ita
ut non
liqueat
codex
manu
Bertii an
Aruerni
Mau wrde
freilich
nur dass diese Recht diesen Vossianus unter die Ausgaben setzen Ausgabe dann per duo saecula neminem inuenit, der sie benutzte Lagarde a. a, 0.) Und so hat Du Rieu in Leyden Rhricht 2 mitgeteilt: ..dieser von de Lagarde IS70 benutzte Kodex ist nichts weiter als die von
Bertins und Arvernus besorgte Ausgabe in 2 voll. fol. [464 u. 122 pp. Weiter entstammt diesem Parisinus auch der cod. Oxon. bibl. Acad. (= cod. Mus. Brit, Reg. 16 D XII sc. XVII? Casley 257). Das setzt am ex quo Vir Clariss. D. Thomas deutlichsten auseinander Rhenferd 3 Fatetur quoddam transmisit Smithus nuperrime speeimen tarnen idem Vir Clariss. videri illum ex Parisino Codice descriptum, cura ut adeo inde non plus subsidii, quam et studio Clariss. Bernhardt ex Editione Martianaei sperare liceat. Emendationes tarnen et conjeeturas margini additas a Viri cujusdam docti manu profeetas suspicatur, qui Der Gte praestantissimum librum ad prelum parare sit agressus" 4
:
.
dem
cod. Barber.
'
27:
a Luca
Holstenio innumeris
notis illustratus.
Ex
Serenissimi
M ae
Gallicum
Ex
Caraffae"
(f.
2).
1)
ber diesen codex manuscriptus Thuani, der praeferebat antiquitatem ein ber saneti Germani autisioderensis episcopi gewesen
a. a.
0.
praef. zur 2.
,
Aus-
gabe: Oxoniensem uero a Parisino ante paueos annos fuisse descriptum qui illi Bibliothecae praesunt non diffitentur". Vgl. dazu auch die Vorrede in Le Clercs-
Ausgabe. 4) Preuschen
a. a. 0.
1.
22 u. T.
2.
11 saec.
XV.
Einleitung.
XXI
also
kommt
ist
fr die direkt.
Ihr Text
durch Auslassungen
und Fehler
Vorlage
28, 5 30,
in
hohem Grade
entstellt.
Davon mag
Rechnung
des Schreibers
kommen
16 62,
1
gefunden.
50,
Wenn
66,
B. mit einem
so
hat er in
seinem Exemplar an der Stelle Unleserliches gehabt, oder vielleicht auch schon dieselbe Lcke mit demselben Denn diese Noten, die alle
.
von
erster
Hand
''
a.
R.
Vorlage mit bernommen sein. Dieser wird auch zur Last fallen eine hchst wunderbare Umstellung, infolge deren die Worte
aus
,
ist
#\ ,
\
<>
6ff.
Umgebung
eine
sind
86, 9.
jedenfalls
Fehler
im Griechischen sind noch nicht einmal so zahlreich, aber es findet sich jede Art von Korruption in den semitischen Ortsnamen, die ja den Schreibern zum groen Teil gnzlich unbekannt geklungen und ausgesehen haben werden. Eine Liste der dabei vorkommenden Fehlerklassen aufzustellen scheint mir jedoch nicht angebracht;
das Material
im Apparat gegeben. Endlich sind Auslassungen ganzer Zeilen durch Homoioteleuton in solchen Listen wie unser Buch sie bietet (vgl. . B. S. 2) nicht nur besonders leicht zu begehen, sondern auch ohne
dazu
kaum zu konstatieren, da der Ausfall sich nicht durch Unverstndlichkeit des Erhaltenen verrt. Im folgenden ist noch eine Anzahl ganz nebenschlicher Eigentmlichkeiten der Handschrift
weitere Hilfsmittel
;
2.
1)
19
so 21 mal,
4, 7
22
vgl.
23
6,
gegen 10 mal
Lagarde,
OS 2
Register
Thomsen
schlieen,
7 will aus dem 2, 9f. und der Randnote zu 44, 9 da berhaupt seine Kenntnisse des Griechischen nicht bedeutend ge.
.
wesen
2)
seien.
rufen darf
Eigentmlichkeiten in der Akzentuation, soweit man sich auf Lagarde be(vgl. XIX, 14. 22 ebenso 16, 12 38, 20 2] 40, 11 usw. 62, 15 12 82,4 100, 5 90, 11 102, 108, 3 4 116, 1S 114, 1 so immer 124, 20 entsprechend 11 134,4
, -
150
17
22
172,
,.
174.
2<>
XXII
13
12,
- ,
21
14, 15
st.
-,
22, 7
11
1
Eusebius Onomastikon.
I.
8,
12
-'
5
HS.
13
5 12, 19
16, 8 88, 8 96.
entsprechend
20. 1
V* entsprechend V 2
und V
/-&
18,5
18
st.
22
30,
14 78, 23 25 84, 6
88, 6
116. vgl.
4 19
138,2 142,20; 15
1
108, 13; 24
24, 4
f.
56, 23 26,24
25
36, 5
'
28
-,
V*
i.
V
23
a.
R. 34, 9
corr.
22
52, 4
V
14
50, 6
54, 9
, entsprechend
42, 2
13
56,24
mit
'S'
corr.
21
58,25 von
64,10
71
(ber?)
66, 8
70, 4
V*, corr.
24
100, 21
corr.
82, 2
100, 18
1
a.
R.
108, 22
st.
10 dt>
68, 9
76.
80, 10
^/9
(
mit
von
V2
12
94, 18
-2 /o^
cbro
J8, 10
st. ?ji\
ebenso
20
102,
104, 6
st.
176, 19 110, 20
ebenso 134.
15
4.
dagegen 134, 6
oW und
Lemma,
17
164, 24
a.
21 kein neues
126, 7
R.
?^
120, 25
134, 5
15
136, 16
176, 13
,
//
st.
/}
148, 11
/9
150, 11 #'
, -118, 13
144, 27
154. 25
21
166
/-
172, 15
begegnen wir dem Werk des Eusebius noch weiter auf griechischem Boden. Es scheint benutzt worden zu sein bei der Abfassung derK arte vonMedaba(M, vgl. XV111 die nur einiges zur Textkritik des Vaticanus beisteuert (vgl. . B. 24. 24 es wird je einmal von Theodoret, wie es 132, 16
Auer
auch
in dieser berlieferung
aber
& ); )
scheint, sowie
1)
,,
ist
(vgl. 118, 5
ff.
und
In der Regel
Einleitung.
dazu). 1
,
liehen
5, 9:
Wendungen Prokops
,
dazu).
XXIII
Cat. Niceph. zu Jos
Anonymus
und
ebenfalls
Prokop
endlich herangezogen von nur in dessen Kommentar zum Oktateuch. Auf den Wert seiner umfangreichen Entlehnungen fr die
ist es
Mae
aufmerksam gemacht, dann ich in den TU XII, 3 10, ohne von Reland zu wissen. Bei den ungengenden Registern der Prokopausgabe, und weil nicht immer sicher ist, ob Benutzung vorliegt, ist es erklrlich, da die Stellenangaben bei Thomsen 11 f. und in meiner Ausgabe nicht ganz bereinstimmen. Doch wird alles Wichtige und nicht gar zu sehr VerProkop hat demsteckte jetzt (vgl. auch Nachtrge) aufgefunden sein. nach ganz oder teilweise benutzt die Artikel: Eus. 30, 10 f. Proc. MPG 87, 1048 4, 27ff. 320 8. 17 ff. 12 ff, 463 C 7 ff. 1048 14, 8,
Eusebius hatte
bereits
freilich vergeblich;
Reland 2
512
2,23ff. 285
20,18 1024
1048D
3//?
12,
18, 17ff.
20 992
ff.
32, 5
1049
1017
48,
320
1020
1020
54,
25 1069
15ff.
1045
CD
857
6,
5 ff.
332 C
20, lff.
40, 8 ff
1
f.
309
4,21
1024
48, 9
f.
66, Uff.
1020
(u.
64, 9 ff.
905 C 908
60, 7
ff.
60, 17ff
1060
13 ff
ff.
309 C
157
74,
349
80,
20
f.
D
104, 25
ff.
84, 28 f.
1024
110. 11
1049
106, 9 1020
116,25 1061 112, Sit'. (resp. 1024 112,5 332 C 118, 5 ff. (172,20) 1112 C 1020 C 120, 23 ff. 1021 C 116,26 1125 C 120, 19ff. 1020 C 1061 128, 14 f. 1048 122, 23 f. 1108 124, 3 f. 126, 22 ff. 1021 124, 8 ff. 405 312 128, lff. 1024 132, llf. 1112
116, 8
1049
1021
114, 23 ff.
)
1016
128, 4 ff. 1021
D
136, 2
f.
130,
24 1060
309
142, 7 1048
38, 14f.
2)
veteribus
illustrata
S. 500ff.
XXIV
'
312
Eusebius Onomastikon.
L48,3 1025
152, 8
f.
L52, 4ff.
ff.
.
373
2>/
152, 6
ff.
(1160 D??)
174,
4 f. 1047
14811ff.
0".
332
(1024
?)
151), lff.
320
A'/.ijv
sind,
und in der griechischen Handschrift ganz ausgefallen und manche andere, wie wenig-
-,
stens teilweise.
,,
Lemmata
Noch grer freilich ist der Einflu, den das Werk des Eusebius auf lateinischem Boden ausgebt hat. Es war schon vor Hieronymus von einem Ungenannten ins Lateinische bersetzt worden, vgl. 3, 14 ff.: maxime cum quidarn uix primis imbutus litteris hunc eundem librum ausus sit in Latinam linguam non Latine vertere: cuius imperitiam ex comparatione eorum quae transtulimus, prudens statim
lector inueniet.
Diese Vergleichung knnen wir nicht mehr machen, denn beute giebt
es
bersetzung
des Hieronymus (H) etwa aus dem Jahre 390. 3 Diese ist fr das Abendland eine Hauptquelle der Palstinakunde geworden. Eucherius und Arculfus, Beda und Rhabanus Maurus 4 usw. haben sie benutzt. Im Charakter entspricht sie den sonstigen Leistungen des Hieronymus auf
diesem Gebiet.
heit geschaltet
Auf
und wie er selbst sagt 3, 12 f.: relinquentes ea quae digna memoria non uidentur 5 et pleraque mutantes. Dabei sind freilich Auslassungen nur sehr selten zu konstatieren.
28, 8
An
".
1) Die von Thomsen noch weiter angefhrten Stellen halte ich nicht fr Entlehnungen aus Eusebius, d.h. 2097B 1160D 1048, soweit es auf S. 78, 8 ff. 136, 16 f. gewirkt haben soll, 1108 2372
253
2)
Merkwrdig unrichtige Angaben bei Rhricht vgl. TU a. a. O. 16. 3) Vgl. auch 5, 24. 4) In seine 22 Bb. de universo Migne PL 111 ist wohl das ganze Onomastikon aufgenommen. 5) Danach Bardenhewer, Patrologiu- 405: mit vielen Auslassungen".
6)
&
V
1
als
V:
1072C.
102, 22
a.
R. -X^
'
118, 8
ff.
(. ) &
,
.
168, 15
168, 20
6,
ff.
. ., & &. .
Einleitung.
f.
und schon hier wird man doch kaum an willkrliche Auslassungen denken. Auerdem lt Hieronymus berall die Angabe des fort, er bietet an manchen Stellen, an denen V einen Doppelnamen hat, nur einen einfachen
:
.. .. . &. . &
6
6
XXV
20, 18
36, 1
36,
24
48, 11
48, 2
48, 27 58, 3
es fehlen
Hieronymus
Batanaea
Asdod
Asiongaber
Ariel
Bothnim
Baala
Bethfali
Baenith, 1
ihm unter Umstnden kleine Satzteile, wie ein Aber mit diesen Dingen ist doch nirgends eine 152, 1 4f. bewute Auslassung wirklich bewiesen. Es kann sich bei solchen Differenzen immer auch um eine getreue bersetzung eines etwas abweichenden Eusebiustextes handeln. Zustze und nderungen sind dagegen sehr zahlreich. Hieronymus hat nicht nur das Ganze nach der
148, 9
f.
vgl.
Bunos, hoc
Drys, id
est collis,
praeputiorum
Efratha
115, 1
Catatachrysea, id
ad aurea,
oft, wo er gegen das von Eusebius Vorgetragene Widerspruch empfand, mit diesem nicht zurckgehalten. Er konnte ja
1)
Doppelnamen
106, 70,
wo V
hat.
Iamnel, Cart.
Med. aber
2)
IABNHA
KAI IAMNIA.
C
Eusebius
XXVI
7,
Eusebius Onomastikon.
11
f.
Arboc corrupte in nostris codicibus Arboc cum in Hebraeis legatur Arbe etc.
Cariathiarim,
scribitur,
II"),
23
).
quae
et
Cariathbaal,
ciuitas
saltuuni
ist.
Er konnte
danach Zustze
schlagen. 1
und machte
Er konnte vielleicht die Hexapla nachauch das heilige Land bereist, und manche seiner
uocari
Someron dicunt autem nunc pro ea Sebasten oppidum Palaestinae, tibi sancti loannis baptistae reliquiae
Sychar ante Neapolim iuxta agrum in quo doSamaritanae mulieri ad puteum loquitur, tibi nunc
conditae sunt.
165, lff.
minus
So hat
er
durch Berichtigungen
bessere Kenntnis auch nur angedeutet, einige Male vielleicht sogar ver-
7ff.
velit
in
libris
Hebraicarum quaestionvm
Dannaba
licet
cinitas
Balac
aliter
filii
regnauit lob,
91, 2
libri
ff.
mihi longe
uideatur
porro diligens
sed
lector
agnoscat,
me non omnia
autoritalem
comprobare,
quaedam
iuxta
Gracam
in
libris
Hebraicarum
quaestionum plenius
dis-
putaui.
Er verweist bei solcher Gelegenheit einmal auf ein Buch epistolarum quas ad Marcellam scripsimus (103, 2), hufig auf die Quaestiones hebraicae ein Werk, das in sehr merkwrdigen Wechselbeziehungen zu demLiber locorum und dem Liber nominum steht 4 und entsprechend
1) Im allgemeinen ist es bei der Eigenart des Hieronymus ja nicht anzunehmen, da er sich die Mhe gemacht haben sollte, Eusebs Werk aus der Hexapla zu korrigieren, vgl. TU a.a.O. 24 Thomsen 4L Aber vorgekommen sein kann es doch in einzelnen Fllen. 2) Vgl. 83, 7 f. porro Salustius etc. 3) Er unterdrckt mitunter die ihm falsch erscheinende Ansicht des Eusebius ohne weiteres, Thomsen 8. 4) Die Vorrede zum Liber nominum (Lagarde OS 2G, 10 f.) sagt: abgesehen von dem zuerst erscheinenden praesens uolumen, d. h. eben dem Liber nominum,
Einleitung.
XXVII
die Genesis
NachHieronymus' Liber locorum noch keine wrtliche Wiedergabe des griechischen Eusebius. Die Arbeit bot ihm zwar weniger Gelegenheit zur Bettigung seiner besonderen Neigungen, als etwa die bersetzung der Jeremiahomilien des Origenes. Immerhin wird man einzelne Spuren seiner Manier 2 finden, wie wenn
abgesehen,
ist
Auch von
diesen nicht
immer
,
Gen
er zu Eusebius' schlichtem
6 Ai-
49, 3?):
Rben
'
um
5,
14 ein
sagt (nach
patris
uiolauit
torum.
Und noch
zwei ganze
Klassen von kleinen Differenzen mu man in Kauf nehmen. Das sind einmal die vielen kleinen nderungen, die Hieronymus vornimmt, um
seinen Leser sofort vllig ber die jedesmal genannten Dinge zu unterrichten.
libros
hebraicarum quaestionum nunc in nianibus habeo und nennt weiter: librum quoque locorum, quem editurus sum. Dem entspricht es gut, wenn im allgemeinen der Liber locorum auf den Liber nominum (149, 7 ff.: Quod in libro Hebraicorum nominum diximus etcJ und die Quaestiones hebraicae verweist. Im Gegensatz dazu wird aber auch einmal umgekehrt in dem Liber nominum 18, 10 (= 41, 28) und ebenso in den erhaltenen Quaestiones hebraicae in libro Geneseos 53, 10 auf den Liber locorum als das fertige Werk hingedeutet. Danach knnte man vermuten, da Hieronymus alle drei Arbeiten gleichzeitig im Gang gehabt hat.
sich das, wovon der Liber locorum den Quaestiones hebraicae, tatschlich in den Quaestiones hebraicae in libro Geneseos wiederfinden. Anderes, was in diese Quaestiones in Genesim gar nicht gepat htte und was Hieronymus doch ebenso bestimmt in den Quaestiones hebraicae erklrt zu haben versichert, findet sich nirgends mehr (vgl. zu Bses 57, 9, Drys 81, 2, Elmoni 91, 1 vgl. 171, 9, Thermoth 101,20, Nauioth 139,12, Us 143,0, Ramale 149,3; vgl. auch More 131,25, Mello 135, 2 f., Sior 157, 5), wenn man von zerstreuten Anklngen in Hieronymus' Kommentaren zum Iesaia etc. absieht. Wenn aber Hieronymus in der Vorrede zu den Quaestiones in Genesim von libris hebraicarum quaestionum, quos in omnem scripturam sanctam disposui scribere redet, in der Vorrede zum Liber nominum sagt: libros hebraicarum quaestionum nunc in manibus habeo, und endlich bei der bersetzung des eusebianischen nomastikons fortwhrend notiert: et super hoc quid nobis uideatur, in libris Hebraicarum quaestionum diximus so wird man mit Tillemont (Memoires XII, 033) die Abfassung weiterer Abschnitte der Quaestiones ber die Genesis hinaus fr wahrscheinlich halten mssen. Diese weiteren Quaestiones hebraicae wren dann nur nicht vllig abgeschlossen worden oder aus sonst einem Grunde verloren gegangen.
1)
An
von Stellen lt
ausdrcklich
stehe
in
2)
III,
XIX ff.
C*
XXVII]
Eusebius Onomastikon.
tieronymus
in
L3, 16f.
mons Moabitarum,
Balac
filius
quem
Sefor
adduxit
Balaam diu in um
ad
male-
, .
lv
Eusebius
dicendum
Ieu
Israel
iu quo percussit Israel Ochoziam
Clav.
?}
rex
regem ludae
95, 17 ubi pythonissa a
Sule rege
Iudaeae consulitur
dienen w.
e.
.
Eusebius
orientieren,
seh. lediglich dem Zweck, das lateinische Publikum genau zu dem Hieronymus offenbar weniger zutraut, als Eusebius seinen
Zuhrern bieten
gegeben,
Uli. 7
z.
drft".
Und
ff.
quamDeborra aduersus
(3)
separata
Leuitis,
(1)
quam
(4)
nequaquam
eiectis.
distans
., . & ..
(1)
(2)
im Griechischen wieder-
(3)
(4)
'.
Aber im brigen
beit.
1
Die griechische Handschrift, die er zu Grunde legte, war unserem Yaticanus an Hunderten von Stellen berlegen. 2 Jede Seite der Ausgabe wird den Beweis dafr erbringen. Ich weise nur hier auf die
groe Anzahl von Artikeln hin, die im Vaticanus ganz ausgefallen sind.
Spanier 3 zhlte 45, Thomsen 55;
ich
1) Ein Miverstndnis des bersetzers 133, 11 Masereth in qua sedit Dauid, nunc deserta st. Im brigen ist es natrlich untv&a mglich, in jedem einzelnen Falle, wo Hieronymus ein uilhtkt oder uicus mehr hat als V (vgl. Thomsen 22), oder wo er in tribu sagt wenn V hat, und sortis wenn dieser bietet es ist unmglich dann zu entscheiden, ob wirklich Hieronymus' Vorlage einen andern Text hatte als V. 2) Sie war an anderen Stellen natrlich auch schlechter, vgl. oben S. XXIV f.
,
das
&& .
und
z.
B. 69,
wo
r/)c
begangen hat. Beitrge zu Hieronymus Onomastikon" Magdeburg 1896 3) Exegetische Berner ID). Nachtrge dazu ebenda 1898.
?.&
fehlte
falls
Einleitung.
XXIX
der Ortsnamen verstmauf*
rechnen und 27
melte.
1
Da nmlich
Einschben des Hieronymus beruht, sondern auf der Lckenhaftigkeit des Vaticanus. ist nicht nur bei dem Charakter des Hieronymus wahrscheinlich, sondern lt sich an manchen Stellen auch positiv durch die bei Prokop erhaltenen griechischen Exzerpte ernachtrglichen
weisen. 2
Andere bersetzungen des Onomastikons scheint es nicht gegeben zu haben oder nicht mehr zu geben. Wenigstens ist nach der Auskunft der Kenner bisher weder auf dem Gebiet der syrischen noch der armenischen Litteratur, an die man zuerst denken wrde, etwas derartiges bekannt geworden.
III. Die
Ausgaben.
Zu den Ausgabe
jenigen, die neben
des eusebianischen
Werkes rechne
dem
Hieronymusausgaben. 3
J.
Die
etc.
4
editio
princeps
rhrt
gelehrten Jesuiten
Bonfrere
Ruth
Bonfrere gebraucht fr den griechiden codex Parisinus, den er entdeckte (praeter spem omnem, cum Lutetiam Parisiorum me contulissem) und im ganzen Die richtige Einsicht in die Verderbnis der nicht schlecht wiedergab.
zu Iosue, Iudices
et
Handschrift fhrte ihn zu mancher Verbesserung, obschon er auch oft auf das Emendieren verzichtete (ne videar non tarn Eusebium, quam
conjecturas rneas
als
et
animi figmenta
der
tibi tradidisse.)
Hauptwerkzeug
Textkritik
die
lateinische
1) Ausgefallen: Areaatad, Aelus, Allim, Ares, Athach, Asedec, Betharran, Betharaba, Baliloth, Beroth, Beth, Bethlabaoth, Bethsames, Bethmacba. Bazecath,
Thara, Iagur, Iesrael, lud, Ierameli. Lobon, Matbeca, Maedam, Misor, Mons obuarum, Olibama, Renimonfares, Rabboth, Reccath, Sur, Sadada, Sachoth, Samen, Senna, Fanuel, Fraathon, Charran. Verstmmelt: Arad, Adommim, Achzif, Ameth. Agallim, Betbleem, Betharam, Bethalon, Bethania, Gazer, Geefthael, Elthece, Edomia, Zif, Tarimuth, Ioppe, Cedson, Cademi, Magdolus, Mageddo, Mofatb, Ressa. Retbom, Segor, Safar, Saalim. Dabei sind Flle wie Bethagla 40, 15, Betharaba 51 20. Messab 133, 7, Cbalab 175, 25 nicht mitgerechnet.
Iecthoel, Ietaba, Capsaim, Lebona,
2)
3)
.
.
8, 17, a.
110, 25,
5.
152, 6.
Vgl. Rhricht
a.
4)
Onomasticon urbium
.
.
et
braicis
XXX
Hieronymus, die er
Eusebius Onomastikon.
in einer besondern Spalte neben dem Eusebiustext (und seiner eignen lateinischen bertragung zu diesem) abdruckte, ohne zu sagen, woher er sie genommen hat.
und
Die folgende Ausgabe stammt von dem Mauriner I. Martianay steht unter den Werken des Hieronymus Demgem ist in ihr
1
.
die Reihenfolge
der
lateinischen bersetzung
ange-
Martianay hat fr den griechischen Text denselben Parisinus noch etwas genauer benutzt, fr den Hieronymus, dessen Herstellung seine eigentliche Aufgabe blieb, eine ganze Anzahl Handschriften heranordnet.
Weise ist er in manchen Einzelheiten ber Bonfrere Auch hat seine Gepflogenheit, das Plus des Hieronymus durch Klammern und das Minus des Griechen durch Sternchen anzugezogen.
diese
Auf
hinausgekommen.
Aber im ganzen
gearbeitet wird.
gilt
3
ist
es
mit
dem
von Le Clercs 2 Druck im Anhange von Sansons Geographie deren nimis tenuem crassitiem pro amplitudine voluminis der Verleger durch diese Zugabe heben wollte. Er beruht auf einer Vergleichung von Bonfrere mit Martianay und fgt nur wenige Verbesserungen, sowie eine groe Anzahl von gelehrten Anmerkungen hinzu. Ahnlich steht es auch mit den Bemerkungen von H. Reland 4 und 1. Rhenferd, 5 obwohl ersterer mit seinem Hinweis auf Prokop (vgl. oben) doch auf dem Punkte war, eine neue Textquelle zu erschlieen. Von Bert's Arbeit habe ich unter den Handschriften gesprochen. 6 Einen wesentlichen Fortschritt brachte dann die Ausgabe D. Vallarsis, wiederum unter den Werken des Hieronymus 7 und mit dem entsprechender Textanordnung. Vallarsi, der fr den lateinischen Text
,
Das Gleiche
nicht viel
scheint,
hatte
quam ulli antea Editorum hujusce libri contigerit fortuna utor, qui cum Vaticanae Bibliothecae loculos diligentia, quanta poteram, maxima perlustrarem. Eusebiani quoque
graecus 1456 entdeckt: feliciori
1) S.
II.
109!.
2)
mianae behandelt.
3) Nie.
a.
0.,
nach dem
4)
mehrere Auflagen, w.
2.
e.
seh.
racci?, gibt.
5) Vgl.
6)
7)
ed.
Domenicus
2.
Veronae 1735,
Auflage.
Einleitung.
XXXI
antiquum,
atquo
ttxtus exemplar
manu
exaratum,
satis
optimae
cum
vitio
bantur
omni prorsus
.
non
tum
ut
aetatis
multo vetustioris
cum longe
praetot
in
supplentur
lacunae,
ope tot vitiosae antea lectiones restituuntur, ex eo primum integer Eusebii textus
lucem prodire videatur. In der Tat hat er auf Grund der neuen Handschrift eine groe Anzahl bis dahin arg gequlter Stellen zuerst in unbezweifelt richtiger Form abgedruckt. Sodann war der Vaticanus, auch wo er korrupt war, besser geeignet emendiert zu werden, da er dem Ursprnglichen noch nher stand. Dies Emendieren hat Vallarsi mit viel Geschick besorgt. w obei er allerdings die Arbeit seiner Vorgnger oft stillschweigend benutzte. Aber auch Vallarsi hat den Vaticanus noch nicht prinzipiell als die alleinige direkte Quelle fr den griechischen Text gewertet. Ebensowenig haben die nchsten Herausgeber, F. Larsow und den richtigen Ausgangspunkt der Textkritik gefunden. G. Parthey Sie haben sich nmlich zwar den Vaticanus von Petersen neu kollationieren lassen, aber daneben den Vossianus als gleichwertig angesehen. Obendrein haben sie durch ihre Idee, weder nach Eusebius' noch nach Hieronymus' Reihenfolge zu gehn, sondern die alphabetische Ordnung vllig durchzusetzen, den Organismus des griechischen wie des lateinischen Buches zerstrt: quo quidem fit, ut aliquoties quae Eusebius significat, infra memorentur: sed levissimum hoc incommodum nullius esse momenti censuimus. Es kam ihnen eben nur auf den Inhalt an. Erst P. de Lagarde 3 tat wieder einen entscheidenden Schritt vorwrts. Schon in der frheren Auflage ahnte er das Richtige ber die griechischen Handschriften (VII), und in der zweiten zog er die Konsequenzen. In dieser legte er fr den griechischen Text nur noch den
T 1
,
&
er
einen
Babenbergensis
saec.
IX und
Aber Lagarde
Er
wute, da die Arbeit des Herausgebens durch ihn nicht getan, sondern
erst
angefangen
sei.
1) 2)
Auch den
haben
sie
zu verbessern gesucht.
3)
Ononiastica
de Lagarde.
370ff.
Gottingae 1870.
Gottingae 1887.
4)
GGA
18S7
St.
15 vgl. Mitteilungen
2,
XXXII
Eusebius Onomastikon.
viel
zu
sparsam
gezeigt,
selbst
<la,
wo Hieronymus und
htten
die
hexaplarische
zwingen mssen.
Und
zu
dem
Handschriften
gegeben,
aber im Text
1
schlechterungen angebracht.
hat er nicht entfernt
Auch
in der
genug getan.
man
nicht,
gekommen
den griechi-
schen und den lateinischen, hintereinander abzudrucken, whrend alle frheren Ausgaben sie in Parallelspalten geboten hatten; und dies ist
doch das einzig Vernnftige, sobald man nicht jede der beiden berlieferungen an sich betrachten, sondern eine Anschauung von dem hinter beiden liegenden Werke des Eusebius selbst gewinnen will. 2 Nach alledem war die Aufgabe des gegenwrtigen Herausgebers genau vorgezeichnet. In Bezug auf den griechischen Kodex hatte er sich auf Lagarde zu verlassen, sodann aber diesen Kodex zu emendieren
mit
allen
zu
Gebote
stehenden
Hilfsmitteln,
d.
h.
also
mit
Her-
anziehung der Septuaginta. insonderheit der hexaplarischen, ferner der Karte von Medaba, des Prokop und der lateinischen bersetzung. Letztere wieder mute, wie es bis auf Lagarde blich war, in einer Parallelspalte zum griechischen Text abgedruckt werden, und zwar in einer unter Benutzung weiterer Handschriften erreichten revidierten
Gestalt. 3
bius' Schrift
knappster
Form
dargelegt. 4
"
ist
Im folgenden
hat sich dann P.
Jahre,
Thomsen
whrend meine Ausgabe schon im Druck war, in seiner gelehrten Abhandlung Palaestina
nach dem Onomasticon des Eusebius" 5 auch mit der Textgestalt der
1)
W.
e.
seh.
meist
verleitet.
2)
-einer
Einzelnes zur Textbesserung ist nach Lagarde noch getan von Field in Ausgabe der Hexapla 1875 und von Spanier in seinen XXVIII, A3 an-
Bergmanns
Auf-
u.
Wiss.
d.
Judentums
43, 1899,
mir un-
zugnglich geblieben.
3)
Die
dem Programm
der revidierten lateinischen bersetzung rechtfertigt sich in diesem Falle aus praktischen
Bratke
ist
im
TU
a.
a.
0.
Vgl. oben
logie 1901.
Einleitung.
XXXII
ist
dabei zu wesent-
Die
reichen.
neue Ausgabe
Sie begngt sich
(H), soweit
ist.
da
von vornherein darauf, die Hand die Hilfsmittel dazu nicht ausconsensus
fr
mit
dem
des
Hieronymus
herstellbar
er
Demgem
das Griechische,
noch haltbar zu sein scheint, den Wortlaut des Vaticanus nach LagarWo von V abgewichen wird, ist dies durch kritische des Kollation. Zeichen im Text oder aus dem Apparat zu ersehen. Soweit V rnitH
stimmt,
ist
Stellen,
an denen
ff.,
es sehr zweifelhaft
ob
VH
die
wo
VH
Hierher gehren die zahlreichen Stellen, an denen VH offenbar etwas sachlich Falsches bieten oder wenigstens inkonsequent sind, z. B. wenn 80, 16 81, 17 beiderseits die berschrift ..aus den Evangelien" fehlt, oder 95, 13 ein aus dem Exodus", oder wenn 132, 5 94, 15 133, 6 das aus den Knigsbchern" an falscher Stelle (st. 132, 3 133. steht. Ferner sachlich falsch etwa 22, 20. 23 'Povtv (23, 21. 25 Rben)
, '-.
140, 21
st,
=
:'>
= =
gegen Jos
130,18
Esaias)
(79,5 Dan)
.;
50, 13
98, 21
st,
172, 19
-sL
;
(51, 13
(99,
(173, 26 Chafthis)
usw. usw.
schrieben
1
,
: (141,18
78, 6
der
berlieferung zwischen
Eusebs Original und der Vorlage von VH eingedrungen ist. Deshalb habe ich, wie gesagt, VH berhaupt nicht emendiert. Anders lag die Sache, wo V und auseinander gehen. 2 Es knnen dann beide unrecht haben, indem Eusebius noch anders schrieb; wie ich das . B. 106, 20 vermuten mchte, wo mir weder das in V noch das entsprechende
ist es ja klar, da Eusebius oder sein Amanuensis Irrbei'Paat 146, 28 (Ramale H) st. denn wenn hier das nicht in der Vorlage von VH als zum Eigennamen gehrig gestanden htte, wre es spter gewi nicht mehr hineingekommen. 2) Hierzu reebne ich nicht Dinge wie 48, 27 Bethfali; 02, 18
1)
In einzelnen Fllen
hat, so
tmer begangen
GethGeennoni; 74. 16 temani; usw. Ich habe V hier genau beizubehalten gesucht, da er gewissermaen einen Septuagintakodex reprsentiert. Einige Male sind mir allerdings dabei Inkonsequenzen untergelaufen.
Bethfases; 70, 2
&
&=
';
XXXIV
Jamnel
geleitet
in
Eusebius Onomastikon.
ursprnglich
zu sein scheint,
aus
sondern
das
II
KAI IAMNIA
dem sowohl
wie
ab-
werden knnen. Immerhin werden diese Flle nicht zahlreich und fr uns sehr schwer festzustellen sein. Ich habe unter solchen l mstnden V und stehen lassen, wie sie waren, und es dem Leser
anheimgestellt, sich mit Hilfe
des Apparates
eine
In der Kegel
aber
wird
bei
Differenzen
zwischen
Nur
das sachlich Richtigere auch das von Ensebius Geschriebene sein mu.
Da
nach
dem
frher
Gesagten
Eusebins
/weifellos
sachlich falsche oder die krzere griechische Lesart echter sein als die
So kann schon Eusebius KAI APIHA, whrend Hieronymus nur das richtige Ariel bietet. Und so kann 125, 15 Rabbath Moab, id est grandis Moab Erweiterung des Hieronymus sein. \venn auch nicht ausgeschlossen bleibt, da V jetzt verstmmelt ist (vgl. 90, 6). In Bezug auf die Form der Eigennamen haben wir freilich an der Hexapla ein hufig zwischen 7 und entscheidendes Hilfsmittel. Aber die Hexapla ist nur in Fragmenten 1 und nicht einhellig 2 berliefert und schlielich wissen wir nicht einmal, ob Eusebius stets nur die hexaplarischen Formen hat geben wollen. Jedenfalls wage ich nicht mit absoluter Sicherheit darber zu urteilen, ob 32, 21 (BXI) nach 33, 21 Armathem Sofim (A 247) (vgl. 160. 6) zu korrigieren
geschrieben
haben
APINA
^&
ist;
oder 82,24 (Num 11.45: B; Deut, 1,44: 18 128) nach 83,26 Erma (Num 11. 15: AF; Deut. 1, 44: ABF); oder 116. 28 16 44 55 85) nach Cision AXI58); oder 58,21 (L e) nach Bethsaida (B c usw.) usw. Aus diesen Grnden habe ich bei solchen Differenzen zwischen V und ersteren nur mit groer Vorsicht emendiert. Der lateinische Text ist nach der Ordnung des griechischen Alpha-
(
I
&
Dabei sind die unzweifelhaften 3 Zutaten des Hieronymus kursiv gedruckt. Meine revidierte Textgestalt beruht im
1) Bert scheint sich durch Heranziehung des jetzigen hebrischen Textes geholfen zu haben. Aber nicht nur herrscht keine absolute bereinstimmung zwischen Hexapla und Konsonantentext, sondern vor allem ist die Vokalisation der Hexapla nicht dieselbe wie die unsers Hebrers.
){)
2)
F
4,
57 59
12
Euseb.)
3)
Kn
(
etc.
Num
XI
33,49
{{){)
25, 44
Euseb.)
Sam
etc. Hier.
()
15 16 18 44 247
Hier.
etc. Hier.
Einleitung.
XXXV
Wesentlichen auf dem Zeugnis dreier Handschriften des VIII/IX. Jahrhunderts, nmlich des
cod. Sangallensis
von mir
kollationiert.
cod.
In seltenen Fllen
Bambergensis B. IV. 19 (H), nach Lagardes Kollation. ist auch noch eine Lesart des
theol.
lat.
,
353 (B) saec. XII 2 ebenfalls nach Lagardes Kollation, angefhrt worden. Zwischen den drei lteren Handschriften herrscht eine weitgehende bereinstimmung; wo sie unter
cod. Berolinensis
einander abweichen,
Griechischen
revidierte
am
besten
ent-
Der
so
Text
kommt dem
dem Lagardeschen. Emendationen sind nur den Apparat oder gar in den Text aufgenommen, obwohl auch der consensus von ACH durchaus noch nicht fehlerfrei ist. In orthographischen Dingen habe ich auf die hier vllig konfusen Handschriften keinen Wert gelegt, sondern eine Schreibung konsequent durchzufhren gesucht. 3
Der griechische Stellenapparat enthlt auer den Schriftzitaten und die Parallelen aus Prokop 4 und andern Schriftstellern, sowie die Schreibungen der Karte von Medaba. Im kritischen Apparat
-anspielungen
des griechischen Textes
sind die Lesarten
von
,
gebucht,
ferner
alle
und Lagarde
(La),
darauf verzichtet,
besonders
durch
Kl auszuzeichnen.
In der Regel (doch vgl. Anm. 6) rhren die anonymen Verbesserungen, die im Apparat .noch ein Wort der Begrndung erfahren, von mir her. Eine
Ausgabe,
1)
Verweisung auf die Septuaginta meint dabei nicht nur die Swetesche sondern auch das Material von Holmes-Parsons und Field.
In dieser Handschrift
ist
das
Werk
da die
Ordnung nach Bchern ber die nach dem Alphabet Ortsnamen der Genesis, und innerhalb dieser dann
2)
gestellt ist,
usw.
Vgl.
d.
Handschriftenverzeichnisse
d. k.
1901.
:;
unter
I stellt,
Also nicht IEeriisalem, Hiericho usw. sondern, weil Hieronymus diese Namen Jerusalem, Terieho etc. Ferner berall Iefthae (so 33, 10) statt de?
gewhnlich berlieferten lepte, Lot statt Loth, Nefthalim statt Neptali usw. 4) Unter Benutzung des cod. Monacensis gr. 308. ) Kleinigkeiten sind ohne Namensnennung verbessert. 6) Inbezug auf die Frheren hatte ich mich zuerst auf Lagarde und Vallarsi verlassen und sah zu spt, da Lagarde noch nicht alles Wissenswerte gebucht, Vallarsi aber seine Vorgnger oft stillschweigend benutzt hat . B. 6, 17 auch Rhenferd; 30, 7 auch Rhenferd; 58, 2 Martianay usw. Erheb-
()
'
sein.
XXXV]
Eusebius Onomastiken.
Abweichungen des Lateiners von V sind im griechischen Apparat nur ausnahmsweise hervorgehoben, da jeder Leser sie selbst sehen kann. Der lateinische Stellenapparat enthlt vorzugsweise die von mir neu gesammelten wichtigsten Parallelen aus Hieronymus. Der sehr zusammengeprete kritische Apparat zum Lateiner gibt nur das Allerutigste.
Den Gebrauch
versucht, da ich
1.
ich dadurch
noch zu erleichtern
and die brigen griechischen Eigennamen einfhrte, whrend ich von lateinischen Namen nur die textkritisch irgendwie wichtigen aufnahm,
und 2. die smtlichen Formen deklinierter Eigennamen unter ihren Nominativen zusammenstellte. Durch beides sind allerdings Lagardes einfachen Registern gegenber neue Fehlerquellen aufgetan, hoffentlich aber haben sie keinen groen Schaden angerichtet. Was endlich die Thomsensche Karte anlangt, so drfte sie den
Lesern ntzlicher sein als die in Menkes Bibelatlas oder gar die in Die Beigabe auch eines Abdruckes Larsow und Partheys Ausgabe. der Karte von Medaba wre gewi erwnscht gewesen, htte aber doch dem Gewinn nicht entsprechende Kosten verursacht. Die Vorarbeiten fr die gegenwrtige Ausgabe sind Ostern 1901 begonnen worden, die Drucklegung Ostern 1903. Zu danken habe ich
fr
freundliche
Untersttzung:
E.
P.
Wendland,
F.'
der
das
Manuskript
durchgesehen,
gestellt,
seine Vorarbeiten
zur Verfgung
H.
Gressmann, H. Lietzmann,
men bei berlassung der Karte dem Verfasser P. Thomsen und dem Vorstand des Deutschen Palstinavereins. Endlich fr treue Hilfe beim Anfertigen der Kollationen und der Register meiner Frau.
Kiel,
15.
Mrz
1904.
Erich Klostermann.
EY2EBI0Y
Eusebius
III.
Eusebius.
2r
10
15
2
20
& -
.&, -
207
'
()
&-
.)
208
(Gen
8, 4).
ff.
Tim
6,
11
ff.
Procop. 1064
tv
Procop.
;
28
vgl.
XII,
3,
10
u.
NF
VIII,
2,
18
II
Tim
3,
16
23
vgl.
Hex. zu Gen
8
f.
. .
8,
Schulten vgl.
22
]
&
V
TU NF
VIII,
2,
14
17
&
Wendland
vgl.
Wendland
Bonfrere
|
Wilamowitz
Hieronymus.
AG
Eusebius, qui
eognomentum
sortitus
est,
post 82
decem
Hna lingua edidimus, post diuersarum uocabula nationum, quae quo dicta sint et nunc dicantur exposuit, post 5 chorografiam terrae Iudaeae et distinctas tribuum sortes, ipsius quoque Ierusalem templique in ea cum breuissima expositione picturam, ad extremum in hoc opusculo laborauit, ut congregaret nobis de sancta scriptura omnium paene urbium, montium, fluminum, uiculorum et diuersorum locorum uocabula, quae uel eadem manent uel immutata sunt unde et nos, admirabilis uiri se10 postea, uel aliqua ex parte corrupta. quentes Studium, secundum ordinem litterarum ut sunt in Graeco posita, transtulimus, relinquentes ea quae digna memoria non uidentur, et pleraque semel enim et in temporum libro praefatus sum, me uel Intermutantes, pretern esse uel noui operis conditorem, maxime cum quidam uix primis l imbutus litteris hunc eundem librum ausus sit in Latinam linguam non Latine uertere: cuius imperitiam ex comparatione eorum quae transtulimus, prudens statim lector inueniet. ut enim mihi excelsa non uindico,
posse
me
credo.
De
20
Genesi.
Ararat Armenia.
manere
ed.
uestigia.
lff.
vgl.
TU NF
est
VIII, 2, 16
nie
et
f.
13
et
ff.
Hier,
chron.
Schoene
officio
I, 3:
sciendum
etenim
interpretis
ff.
scribtoris
ex
parte
usum.
21
ff.
vgl. Hier.
comm.
in Jes 37, 36
in
-1
nomine
trino
Incipit Prefacio
eusebii
Sophron Jeronimi in
libro
modum
(so
diligentius
locorum et
nominum C
18 credo]
explicit
-j-
locorum
B) et nominum
G
1*
10
3'
15
, .
Eusebius.
20
25
'
.
||
209
(Gen
10, 10).
' .
27
ff.
(Gen
12, 8).
&.
Joseph,
arch.
.
praep.
ev. VIII, 10
f.
;
1 Jer 51, 27
Vgl.
u.
&;
ff.
3, 5f.;
Euseb.
vgl.
Procop. 1019
320
:
2
. . .
& &
V
Joseph. Euseb.
Bonfrere
V
10
nur hier
14
nach
Joseph. Euseb.
V
17
Joseph. Euseb.
20
Joseph. Euseb.
26
Hieronyraus.
;,
AC
Iosefus
meminit horurn montium et Iereraias in uisione contra Babyloneni. 83 quoque in prirno antiquitatum Judaicarum libro saecularium
||
Noe
terram
di-
cum sua
prole egressus
est,
10
immolans deo hostias gaudensque cum liberis. hunc locum Armenii exitum uel egressum uocant; siquidem ibi cultores illarum regionum arcam primum sedisse testantur et lignorum quaedam superesse monumenta. arcae huius et diluuii omnes qui barbaras scripsere historias recordantur, quorum est unus Berosus Chaldaeus, qui super diluuio referens haec locutus est: dicitur huius nauis in Arrnenia propter
montem
15
Carduenorum pars aliqua permanere, et quosdam bitumen ex ea auellentes circumferre: quo utuntur uel maxime hi qui lustrantur et se expiant. sed et Hieronymus Aegyptius, qui antiquitates Foenicum pulchro sermone conscripsit, et Mnaseas, et multi alii. Nicolaus quoque Darnascenus in nonagesimo sexto libro refert: est in Armenia super Minyadem mons nomine Beris, ad quem multos in diluuio confugisse autumant.
ibique
esse
saluatos,
alios
et
uerticem peruenisse,
20 solita:
uero in arcae alueo supernatantes ad eius nsque ad multas aetates ligna arcae monstrari
nisi eos
quos quidem ego puto non esse alios Iudaeorum in suis uoluminibus edidit.
Achad urbs
regni
Nemrod
in Babylone.
lioclie
uocatur Nisibi,
et
dam Romano
Iouiano
distans.
Aggai ad occidentalem plagam uergit Bethelis, non multum ab ea sita est autem Bethel euntibus Aeliam de Neapoli in laeua
22
ff.
Gen
S. 16,
\t:
dicitur Nisibis
3 historicus
historicis
22 Achar
Acath
3 5
10
4r
15
(Gen
.
'
'.
. , (Gen
14, 5).
23, 2).
\\
&-
210
20
' -&
(Gen. 14, 3 Jos
1).
*
()
10
II
.
7,
ff.
Procop. 332 C:
5 Gen
Sani
f. I
Gen
13
f.
23, 2
8
18, 1
f.
ff.
Jos 14, 15
2,
ff.
10
42
Gen
1
14 Jos
14, 15
15
Chron
2,
Martianay
vgl.
V
Le Clerc
2
|
\
V
Bonfrere
vgl.
V vgl.
4
7
auch
HP
a.
R.
Reland
17
?.&
|
V
V
10
]
1.
13
14, 5
f.
vgl. u.
Jos 14, 13
f.;
21, 11;
20, 7
18
Martianay
Vallarsi vgl. u.
tvQ-a Vallarsi
15
*] -
Vallarsi
18
Hieronynius.
AG
uicus,
ostenditur.
sed
et et
ecclesia
aedificata
est
pergens Mesopotamiam,
I
unde
et
domus
et
dei,
nomen
habet,
imposuit.
resident,
locus tantum- 84
modo
demonstratur.
G
in
litteram
non
sed uocatur Ai, scribiturque per elementum quod apud eos dicitur
Am.
Sodo-
Astaroth
Carnaiui
interfecit
gigantum
quondam
supercilio
morum, quos
10 et
Chodollagomor.
Adaram
Abilam
Arboc.
ciuitates.
cum
in Hebraeis
legatur Arbe,
et Iacob,
licet
quod
Abraam, Isaae
sepulti sunt, et Adam magnus, ut in Iesu libro scriptum est: eum quidam conditum in loco Caluariae sitspicentur. haec est autem
15
20
eadem Chebron, olim metropolis Filistinorum et habitaculum gigantum, regnumque postea Dauid, in tribu Iudae ciuitas sacerdotalis et fugitiuorum. distat ad meridianam plagam ab Aelia milibus circiter uiginti duobus. et quercus Abraam, quae et Mambre, usque ad Constantii regis Imperium monstrabatur, et mausoleum eius in praesentiarum cernitur, cumque nostris ibidem ecclesia iam extrueta sit, a eunetis in cireuitu gentibus terebinthi locus superstitiose colitur, eo quod sub ea Abraam angelos quondam liospitio suseeperit. haec ergo primum Arbe, postea lege Uerba a Chebron, uno filiorum Chaleb sortita uocabulum est.
dierum.
Ailath
et
25
ad Aegyptum nauigatur.
et
sedet
autem
ibi
legio
Romana cognomento
vgl. Hier, quaest. in
deeima.
olim quidem
sed et Aelaff.:
Gen
28, 19
11
ff.
23
nomen
est
quo.
que
ciuitatis
...
sed
dicitur arbee,
Abraham
ipse
prineeps
in Hiesu
libro
apertius demonstrabitur
13
f.
quattuor,
Abraham,
lsaac, Iacob, et
Adam
Eph
magni, quem
ibi
Iesu
comm.
comm.
Matth
27, 33;
comm.
in
5,
14
in
13 Jos
14, 15
25
vgl. Hier,
est,
Ez
47, 18 fi'.:
et
lingua
maris rubri,
ubi
praesidium
Romanorum
18 Mamre
-4-
12 Arbee Va
C
ad A.
20
instrueta
22 Arbee
Va
(C)
23 a Va
< AG
26 Aegypto]
4r
. .&.
8
Eusebius.
(Gen
10
..
1
., {
' ^. (
lf.
(Gen
, , ^. , , . , \^ . ,
\
&.
14, 2).
(Gen
14, 7).
211
(Gen 36,
38,
40).
14),
?,
50, 10).
.
(domus)
zu
() .
^
,
ff.
(Gen
20
Gen
Med. 89:
cop. 511
- - . , ^ ,^ -, , ''
15, 27).
, .
10,
', &, .)
'
14, 1
f.
II
Sam
16
8 Cart.
?],
17
'
1
Pro-
(vgl.
Cat. Niceph.
Gen
Cart.
Med. 23:
2. 7
AT
4
]
vgl.
19?
13
+
. 10 10 HLXX (od.
1.
+
11
vgl.
nacb
Wendland)
nach HLXX,
,
15
nach
str.
Le Clerc
tvfo
nach Hebr.
] HP vgl.
)}
22
-"
st.
(LXX
17
& 9) 50, 10
u.
);
V
9
a.
R.
%
1
ff.
']
^.
R.
Hieronymus.
AG
mitarum quondam natio fuit, cui imperauit Chodollagomor, cuius in Actibus quoque apostoloruin fit nientio. et in Regnorum libris urbs quaedam Palaestinae Aelam scribitur. Adama una de quinque ciuitatibus Sodomorum, euersa cum ceteris.
Asasonthamar. in hac babitabant quondam Amorraei quos inter- 85 Chodollagomor, iuxta eremum Cades. est et aliud castellum Thamara, unius diei itinere a Mampsis oppido separatum, pergentibus Ailam
||
fecit
Romanum
praesidium positum
est.
Aenam
nae uico
in
euntibus
Thamnam nunc
Tham-
grandi,
est et fons
15
Aena loco: unde et Aenam, id est fontis, nomen accepit: quo stans idolum maxima illius regionis ueneratione colitur. porro Hebraei affirmant, Aenam non loeum significare, sed biuium, tibi certo inin supradicto
tuitu necessarium sit
ad
unam
Areaatad locus trans Iordanem, in quo planxerunt quondam Iacob tertio ab Iericbo lapide, duobus milibus ab Iordane, qui nunc uocatur
Betbagla, quod interpretatur locus gyri, eo quod ibi more plangentium
20 circuierunt in funere Iacob.
De Exodo.
Aelim castra filiorum Israel
et
septuaginta
et locus in cleserto in quo duodecim fnte s palmarum arbores Moyses de mari rubro exiens repperit.
,
2 Act
2,
1 cui]
qui
quam C
(C)
2 quoque
<
11 Aenan Va
13. 15 Ae-
nan La
17 Areaatat
19 domus gyri Va
10
.)
|
(Num
33, 13).
15
20
25
. .
.
|
, ,. , , -. & ^ , ,
?].
(Num
33, 29).
(Num
11, 35).
.
(')
6
,
(Num
21, 1).
(Num
21, 11)
212
(Num
,
21, 13).
" (Num
21, 15).
*,
15
ff.
(Num
21, 20).
.
:
.
'
"-
.
4
(Num
33, 49).
.
.
Num
22
12, 1
5 Deut.
2,
23
Procop. 857
21
Num
21,
26
Num
21, 23
f.
31 u.
1 f.
Bonfrere
nach
gehrt wohl
mit unter
S. 14,
d.
. ''
11
V
27
12
nach
&' '
Bert vgl.
'
Lemma V 9
10
V
21
Martianay
&"
-25
'
Vallarsi
Hieronyrnus.
1 [
AC
filii
De Numeris
et
Deuteronomio.
sunt,
Aseroth pars heremi, ubi Maria et Aaron contra Moysen locuti habitauerunt autem quondam Euaei in Aseroth usque ad urbem
Gazam.
uerum
haec loca
non
Asemona
inter-
sunt,
ubi
Israel
bus.
et
Achalgai.
regione
86
Moab
et
in sublime proiecta in finibus Amorraeorum Amorraeos. Moab uero Arabiae ciuitas est quae nunc
15 Areopolis appellatur.
ostendunt regionis
satis
illius
praerupta
demersae
horribilem
et
periculosum,
in
quo
et
filiorum
Israel
et
trans
Iordanem ineipiens
25
Libanum extenditur. Ar locus uel oppidum Arnonis, quod a Septuaginta interpretibus per extensam uoealem Er dicitur. Aesimon locus deserti. denique et ipsum uocabulum incultam
montes Aerrnon
terram desertamque
significat.
13
f.
Arnon.
qui
est
terminus Amorrhaeorum et
Moabitarum
4 autem Va
temptantur
< AG
13 porreeta Va
19 testantur Va ostenditur
. .
(
(Deut
21, 24).
Eusebius.
10
, .
(')
, . , & , . &,
3,
, .
6
,
Li'
||
12; 4, 48),
20
30
4).
213
.
'.
'.
'&
(Num
23,
14).
(Num
26, 3),
(')
{}
(Deutl, ?).
(Num
32, 34).
6 Deut
cop. 992
:
2,
ff.
f.
21
f.
Num
7 f.
31, 12
u.
'
Rhenferd
.(
28
f.
1.
(Num
32, 35).
Jos 13, 25
11
f.
Chron
2,
. ,
'
Jos. 12, 4; 13, 31
214
14
f.
S. 6,
20 Pro-
13
)
V
1
|
]
V
nach
nach
24
Rhenferd Rhenferd
27
f.
30
Mal auf
&
S.
mit Bonfrere
'
2'
Bonfrere
Wendland)
21 26
' '
V
30
Gr oben
LXXF
30 zweimal
Hieronyiuus.
13
Filadelfia dicitur,
AC
Azor
diuidens
est
in
octauo
circiter
lapide eius ad solis oecasum uicus Iazer usque in praesentem diem per-
manens.
5
Aroer oppidum Moabitarum, quod situm est super ripam torrentis Arnon, possessum olim a gente ueterrima Ommim, et postea retentum
a
filiis
cum
priores
accolas subuertissent.
et
illius.
fluit.
cecidit
autem Aroer
in sortem
Og regis Basan, in qua habitauerunt giquae postea cecidit in sortem tribus Manasse: regionis BataAdra urbe
||
est.
porro Adra 87
supra de Astaroth
Carnaim.
Agri specula mons Moabitarum, in quem adduxit Balac filius Sefor Balaam diuinum ad maledicendum Israel super uerticem, qui propter uehemens praeruptum uocatur excisus, et imminet mari mortuo haud
procul ab Arnone.
20
Araboth Moab ubi secundo numeratus est populus, quod Aquila Moab, hanc habens consuetudinem ut
propter planitiem
id est aequalem interpretetur etplanam.
eremum
est
Moab
campestria
Moab
transtulit.
et
usque hodie locus iuxta montem Fogor, euntibus a Liuiade in Esbun Arabiae contra Iericho, qui ita appelltur. Araba. hanc ut supra Aquila transtulit planam, Symmachus interdum campestrem, interdum inhabitabilem, Theodotion occidentalem.
Ataroth ciuitas olim Amorraeorum trans Iordanem quae postea cecidit
uocatus est autem Ataroth et
est.
ACE
filius
Salma
siue
Ataroth Sofan.
et
3 Zazer
(auch Z.
1)
Iar
f.
16 rnons]
est
Va
^1
Sefor
La
(B) Beor
AC
24 Esbon
AC
28
Astaroth
30 Salmon
31 Atroth (C)
14
6r
|
Eusebius.
(Num
()
5
, ". {) .
(Num
, &,
34, 4).
34, 4). 34, 8).
4).
10
, .
'
||
' \.
(Num (Nnm
&.
15
34, 9).
6
20
1048
(TOAIKON
7
.
&'.
(Num
11).
.) .. '. . ,
4
ff. Cart.
^ .
,
&,
(Deut
1,
1).
215
ff.
3 Jud
1,
16
Med. 98:
EP
.
10
15
f.
Jos 15, 4
S.
10, 7
7 ff.
Cart.
Med.
IM
Jos
15, 3
ff.
Jud
1,
36
14
Cart.
Med. 97:
&, {) Procop.
14:
18
vgl. u.
nach
HPLXX
|
nach
nach
HLXXA
&
16
V
vgl.
2 8
notwendig
Wendland
V
22
14
nach
Martianay vgl.
vgl.
auch Vallarsi
V V
17
21 '] '
]
V
"13
17
Hieronymus.
ACH
Arad
ciuitas
Amorraeorum
uicina
deserto
Cades,
et
usque nunc
Asemona
5
ciuitas in deserto, ad
tum
et
Asemona, castra filiorum Israel. Acrabbi terminus Iudaeae prouinciae ad orientem respiciens, tribus Iudae. est autem et uicus nunc usque grandis nouem milibus a Neapoli contra orientem descendentibus ad Iordanem et Ierichum per eam 10 quae appellatur Acrabbitene. sed et confinium Amorraeorum Acrabbim dicitur, de quo loco non exterminauit alienigenas tribus Nefthalim, ut in ludicum libro scriptum est. Asadada confinium Iudaeae respiciens ad aquilonem. Arad terminus et ipse Iudaeae distans a Chebron milibus uiginti 15 ad meridiem, de quo supra positum est. Asarenam terminus Iudaeae ad septentrionem.
||
Asernai terminus
uicus Arbel
20 alius
et ipse
Iudaeae.
solis adspiciens.
est et
usque hodie
et
Iordanem
in
finibus Pellae
ciuitatis Palaestinae,
libus
nouem.
Aulon non Grraecum, ut quidam putant, sed Hebraeum uocabulum est. appellatur autem uallis grandis atque campestris in immensam longitudinem se extendens, quae circumdatur ex utraque parte montibus sibi
22
ff.
uallis
regis,
siue
ut
Septuaginta transtulerunt
AG
rat
2 Malathis]
in
14 Arath G Arat
15 po-
situm] scriptum
7r
10
15
., , . , . . .,, . ,
/ , &, ' . ,,
()
(?).
Eusebius.
, -
()
'.
(Deut
1,
7)
(''
')
20
25
-. , . , -. , . '. .
,
||
(Deut
2,
19).
(Deut
3,
4).
"&/
'
(Deut
3,
17).
.
18 Deut
3,
216
30
f.
13,
25
Vallarsi
land
Luc
)]
10 Nuni
14,
1 vgl. u.
:
(Deut
32, 49).
^
7
Nuni
13
f.
25
12
S.
12,
Deut
Rhenferd
-?. .'
V
hv&a
12
''
25
^&
Vallarsi
25
16 Deut
2,
20
f.
4.
]
|
Bert
Martianay
|
V
18
nach Deut.
32,
nach
vgl.
auch Vallarsi
vgl.
auch Wend-
Vallarsi
V 13 HLXXABF V
danach Lcke?
V LXX
49 vgl.
26
Hieronyuius.
ACH inuicem
est
succedentibus et cohaerentibus, qui incipientes a Libano et ultra perueniunt. suntque in ipso Aulone, id
urbes
nobiles Scythopolis,
Tiberias
stagnumque
mor-
et Iericho,
flait,
mare mortuum
et
euntibus Ailam,
in
cuius
et
terra
et
ad
austrum.
contra
sed
meridiem Iudaeae trans urbem Petram Amalec babitat iuxta eum alius Chananaeus habitabat
in
10 qui
dimicauit
et
filios
Israel
deserto:
de
quibus scribitur
Amalec auteni
Chananaeus habitant
in ualle.
supra dictum
Aquila planam, Symmachus campestrem interpretantur, sicut est. porro est et alia uilla Araba nomine, in finibus Diocaesareae, quae olim Safforine dicebatur, et alia tribus milibus a ScythoAraba.
Amman
in
filii
quam
interfecerunt
Amman.
regis
Argob
20 sortem
regio
cecidit
||
in 89
sam urbem Arabiae, quindecim ab ea milibus distans contra occidentem, qui Arga appellatur. quod interpretatur Symmachus mensuram. Asedoth urbs Amorraeorum, quae cecidit in sortem tribus Rben, appellatur autem addito cognomento Asedoth Fasga, quod in lingua
25 nostra resonat abscisum.
Abarim mons
esse
in
quo mortuus
est
Moyses.
dicitur
autem
et
mons
hodie-
Nabau
in terra
Moab
Fasga.
Esbun antiquo
16
delphia
f.
Nauni
3,
ff.:
uocatur Phila-
eum
<
III.
Amalecites
(AB)
CR
10
scribitur]
ita
scriptura II
13 dictum] scriptum
Eusebius
14 Safforinea
24 Fasgan
ABCH
28 Esbum
2
AH
lg
'
. )
'
(Deut
,, (
Eusebius.
3,
&
14),
.)
10
.
4).
&
-'
. .
*.
.
h
'.
8r
20
.\. (Jos
7,
*,
4
ff.
24, 26).
)* ), -. ( )
, -.
,
5,
\\
217
,
6
vgl.
Num
13
10,
ff.
32,
39
ff.;
Jos 13, 30
Deut
4,
43
Chron
23
11 Jos
15,
35
Cart.
Med. 25:
f.
15 ISam.
2G
15
Rieht 19, 13
1
vgl. u.
V
LXX
&
V
u.
Wendland nach
nach
5
. .&
17
ff.
Procop. 1017
4
7
(andere
codd.
15
V
und
nach
17
von
HP
]
17
)!
11
das
V
\
V
'
vgl.
1.
nach
]
?
14
+
6
usw.
13 1. Wendland
ist,
nach
LXX
HP?
LXXAB V 11
19
ff.
lckenhaft
nach
Hieronymus.
jg
a
ACH
que uocabulo iuxta niontern Fogor nomen pristinum retincntem. circa eum regio usque nunc appellatur Fasga.
Auothiair,
quo
quod
interpretatur
in
haec
est
Basan, in
qua sunt
5
uici
dimidiae tribus
monte Galaad, qui ceciderunt in sortem Manasse, qui locus nunc uocatur Golan in terra Batanaea.
sexaginta
De
Antilibanus.
ea
libro Iesu.
10
quae sunt supra Libanum ad Orientalen! plagam regionem urbis Damasci, quae cecidit in sortem tribus Manasse. Azeca ciuitas Chananaeorum in parte tribus Iudae, ad quam usque
respicientia, Antilibanus appellantur circa
persecutus
est Iesus
quinque reges,
Aialon
luna
stetit
uallis
l Bethelis, tribus
ab ea milibus
Saulis
urbibus.
Achor.
quod
multus
20 in
siue
turbarum, eo quod
ibi tuniultuatus et
turbatus
sit Israel.
qua lapidauerunt quondam Achan propter furtum anatbematis. est autem ad septentrionem Ierichus et usque hodie a regionis illius accolis 90 sie uocatur. meminit huius Osee profeta.
||
Asedoth.
mine,
alia
haec
ciuitas^
non quae
supra,
licet
13
ff.
18
ff.
longum
<
et
condenmata
(.Bcorr)
est
22 Hos
15.
5 Golam
ya
J4. 16 Aialun
19
et]
vel
, ,
20
5
(Jos 11,
1).
(Jos 11,
.
3.
, .. ,
Eusebius.
17).
.
{")
10
15
8
20
. , , & . . , )/ ', . . . ., , ., ,
,
(Jos 11, 17).
-,
/c
.
vgl.
&
?.
Cart.
7
218
ff.
11, 11
2 Jos
(LXX
9
f.
{
Deut
Luc:
3,
& )
u.
;
10
Procop.
1048 D:
h)v
11,
4 Jos 15, 25
ff.
vgl.
ff.
u.
14 Jos
18
vgl. u.
";
12, 1
15
Cart,
Med. 42:
Procop. 1024
; "; '
5 Jos
15,
25 Hex.
6 Rieht
in Ps. 133, 3
3,
1 Jos 3
Med. 67:
20
Jos 15, 47
Bert,
doch nach
V
(od.
' ?.
~
Vallarsi
,.
9 ~
V V
vgl.
6?
10
nach
HM
Hieronymus.
21
ACH
erat
Asor
quam solam
est
omnium regnorum
Fylistiim.
eam ad
distinctionem ueteris
Asor nouam.
Aermon
praelegente
regio Euaeorum,
quam
obtinuit Iesus.
scripturas didici,
affirmat
10
15
quem quondam tenuerunt Euaei et Amorraei, de quo nunc aestiuae niues Tyrum ob delieias deferuntur. Aalac mons quem Aquila interpretatur diuidentem montem et Symmachus leuem montem, id est Umpidum siue lubricum. Aermon mons Amorraeorum, de quo nunc dictum est. quem Foenices uocant Sanior et Amorraeus appellauit Sanir, diciturque esse in uertice eius insigne templum, quod ab ethnicis cultui habetur, e regione Paneadis sed et terra filioriim Israel trans Iordanem ad solis ortum et Libani.
a praerupto Arnonis usque ad
montem Aermon
exten ditur.
Anob ciuitas quam expugnauit Iesus. et est usque hodie uilla iuxta Diospolim quasi in quarto miliario ad orientalem plagam quae uocatur Bet oannaba. plerique autem afrmant in octauo ab ea miliario sitam et
20 appellari Bethannabam.
Asdod
derelicti
in
sorte
tribus Iudae,
sunt gigantes,
insigne
3 eius
<
7 f. vgl.
V xu
Z. 9
10 Ahalac A(B)CE
15 sed
<
II
19 Bethoannaba Va
22
10
9
15
\\
20
' ,
\
..
'
Eusebius.
,
'.
, . , ,
(Jos 13, 3)
'
(Jos 13,
3).
'
219
(Jos 13,
4).
3
ff.
(Jos 13,
5).
5).
(Jos 13,
25
.,
13
16
Eicht
Rieht
IS
IS
, & ' .
22
u. u.
,<. - .
6
8 Jos
64:
ff.
. , &&
13 Jos
15, 47
'.
vgl. S. 28,
Cart.
Med. 66:
1,
()
16
Jos
15,
6 Jos
f. f.
19,
43
15, 45;
Rieht
18
1,
1,
15 Cart. Med.
27
f.
45 ff.?
II
Kn
14, 25
1 A(fix Bert
V
16 amij]
Yallarsi
Reland
ctid
- &' V
|
u.
]]
V
4
nach
Bert
vgl. u.
>&
?
V
|
10
11
nach
23. 27
26
+ oV+
Bonfrere
& -]
V
zu
str.
u.
Hieronynius.
23
rege
ipsius
ACH
Afec.
et
haec ciuitas
est,
quam
tracidato
expug-
91
nauit Iesus.
Acsaf.
et contra
turque hodie uillula Chsalus in octauo lapide Diocaesareae ad radicem montis Thabor in campestribus.
10
Accaron in tribu Dan, siue ut ego arbitrr in tribu Iudae, ad laeuam Chananaeorum. urbs una de quinque olim satrapiis Palaestinae. et decreta est quidem tribui Iudae, nee tarnen tenta ab ea. quia habitatores pristinos nequiuit expellere. sed et usque hodie grandis uicus ciuium Iudaeorum Accaron dicitur, inter Azotum et Iamniam, ad orientem respiciens.
turrim
Stratonis,
postea
Caesaream
nuneupatam.
Palaestinae, et
15 tribui Iudae,
Azotus quae supra Asdod, usque hodie non ignobile munieipium una de quinque ciuitatibus Allofylorum, decreta quidem
sed non
retenta
ab
ea,
quia
nequaquam
ueteres aecolas
potuit expellere.
una fuit quidem per sortem tribui quia habitatores eius superare non
et ipsa antiquitus
sed
Afeca terminus Amorraeorum super Iordanem in sorte tribus Rben, et usque hodie est castellum grande Afeca nomine iuxta Hippum
Palaestinae.
urbem
25
sed et nunc Amathus primo miliario Pellae ad meridiem. est et alia uilla in uicinia Gadarae nomine Ammatha, ubi calidae aquae erumpunt. in Regnorum quoque libris scribitur: ab introitu Aemath usque ad mare Araba, hoc est deserti, quod est mare mortuum. 30 ego autem inuestigans repperi Aemath urbem Coeles Syriae appellari, quae nunc Graeco sermone Epifania nuneupatur.
uilla dicitur trans
Agad sita ad radices montis Aermon. Aemath urbs quae cecidit in sortem Rben,
Iordanem
in uicesimo
13
urbs
ff.
fuit
potentissima Palaestinae
de quinque urbibus
30
vgl.
Z.
23
3 Asapat
Asaph
Ascaph
olim]
vgl. u.
Azotus
11 tuneni
\
AH
24
l.
Algad
26 primo
<
27 nominem. matha
Ammatha
Amatha C
24
(Jos 15,
10
, )
()
.,
(Jos 15,
3).
(Jos 15,
(Jos
||
. ,. ', . ., .( , . , ,,
Eusebius.
\
3).
'
7).
15,
7).
220
15
20
10 r
. , , . &, , . , . , ()?. ()
'
..
18, 17
()
23
Cart.
u. d.
S.
15 Jos
21, 16.
21
vgl.
Med. 50:
nach
sonstigen Gebrauch
V
endete,
]
11
'
Martianay
f.
16
HLXX
(oder
-)
Vallarsi
15
nach
23
24
Vallarsi
nach
HM
] &
V
|
nach
10
nach
22
zu str.? vgl.
u. u.
HieiOnymus.
25
ACH
||
haec
est
Amman,
de qua 92
Arabiae.
Addara
5
finibus Diospoleos
circa
usque hodie
sie uocatur.
Symmachus
Achor
interpretatur pauimentum.
in tribu Iudae, de
10
qua et supra dictum est. nunc ruinae in sorte tribus Iudae, qui locus usque hodie uocatur Maledomni, et Graeee dieitur Latine autem appellari potest aseensus ruforum siue rubrantium, propter latronibus funditur. est autem conftnium sanguinem qui illic crebro
Adommim quondam
uillula,
tribus Iudae et
et castel-
huius cruenti
et
sanguinarii
re-
cordatur.
Amam
in tribu Iudae.
et
25
30
Ain in tribu Iudae, urbs sacerdotibus separata. est et usque hodie Bethennim nomine in seeundo lapide a terebintho, hoc est tabernaculo Abraam, quattuor milibus a Chebron. Asthaol in tribu Iudae. et usque hodie uillula uocabulo Astho inter Azotum et Ascalonem permanet. Asna in tribu Iudae. Adollam in tribu Iudae. et usque hodie uicus non paruus ad orientem Eleutheropoleos in deeimo eius miliario hoc uocatur nomine. Adithaim in sorte tribus Iudae. dieitur autem et quae||dam uilla Adia iuxta Gazam, et alia Aditha circa Diospolim, quasi ad orientalem plagam respiciens.
93
15
f.
Luc
saul
10,
30
4 29
circa] iuxta
BC
Adomim
Addommim
BH
20 Asar
ACE
uillula
AC
30
circa] iuxta
10
10
20
() .
||
hv
221
-'.
||
vgl. u.
(Jos 16,
5).
2).
(Jos 16,
'
(Jos 16,
5).
25
30
.
9
1
. . .
28
f.
., , , .
Jer
1,
222
&&?
Bonfrere
vgl.
u.
13
f.
S.
11,
HLXX HLXX
nach
9 4
Vallarsi
7
Bonfrere
"-;
Hex.
|
4 10 13
w.
e.
seh.
vgl.
' gekommen?
18
]
20
)]
nach
aus
& ) V
3 "Ad
Bert
Vallarsi
&?]
Vallarsi
11
17
nach
Vallarsi
25
1.
nach
Hieronynius.
->
ACH
Adasa in tribu Iudae usque hodie uicus iuxta Gufnas. sed miror quomodo Chifnensem regionem in tribu Iudae posuerit, cum perspicuum secundum librum Iesa in sortem eam cecidisse tribus Efrim. ther in tribu Iudae. Asan in tribu Iudae. est usque hodie uicus noraine Bethasan ad Aeliam pertinens, in quinto decimo ab ea miliario. Asenna in tribu Iudae.
Agzif in tribu Iudae.
Anab
10 est
et
alia
in tribu Iudae,
nouem ab
ea milibus separata.
Asthemoe
aquilonem
loci
in
Daroma ad
Anen.
Anim
15 diximus,
in tribu Iudae. est uicus Anea iuxta alterum de quo supra ad orientalem plagam respiciens, cunctis habitatoribus Christianis. Afeca in tribu Iudae.
Ammata
Arebba
20
in tribu Iudae.
in tribu Iudae.
Rama
in tribu Iosef.
Atarus
dicitur.
Adar
ser
tibus
a
tribus Manasse. in
Neapoli Scythopolim,
ciuitas
25 publicam.
Ataroth
tribus Beniamin.
procul ab Aelia.
Anathoth
ciuitas
sortis
et
Addar
ciuitas sortis
Beniamin.
2 f. Jos 16, ff.? 18, 24? vgl. S. 29, 7 28 non es Jeremiae, qui proprie habitabat
f.
ff.:
in uiculo
Anathoth,
qui ab Ieroso-
2 Gofnensem
ACH
19
3 Iesu A^ Hesu
A*H
Hiesum C illum
13 Aneni
AC
14
est
<
H*
Ramam C
24
lapide] miliario
28
11 r
10
15
20
11
. . , . ' , . .
&
'
.
,. . ( .) , ( ). ( . . " . (- .), . . .. . ., - . .
Eusebius.
9-)
'
(Jos 19,
(Jos 19,
3).
(Jos 19,
7).
5).
(Jos 19,
()
223
(Jos 19,
7).
'
'.
.
15 Jos
1
21,
16
22
ff.
vgl. u.
u.
Bert
(oder
1.
24 f.
f,
(.
17
).
14
nach
nach
19
Yallarsi,
* V
a.
R.
10
nach
nach
HLXX
Bert
mit Lagarde 1
Bonfrere
Vallarsi
Bonfrere
21
Bert
22
nach
20 ']
deciino
23
? vgl.
vgl. u.
u,
24
28
nach
HLXX
Hieronymus.
29
ACH
Aelmon
civitas tribus
Auim
5
in tribu Beniamin.
et
in
quinto miliario
Ammoeniam
in tribu
Beniamin.
Arim
in
tribu Beniamin.
quae nunc
usque appellatur Betharif. Amsa in tribu Beniamin. 10 Asar in tribu Synieonis. Asan in tribu Symeonis.
Amarchabob
15
in tribu
Symeonis.
ciuitas sacerdotibus separata.
alia uilla
Anua
euntibus de Neapoli
decimo
miliario.
Anathon
20
in tribu Zabulon.
ciuitas
Achaseloth
tribus
Issachar.
appellatur
autem
et
quidam
montem Thabor
Aefraim
25
est
hodieque
uilla
Afarea nomine
Anereth
Aemes
12 Ason
23
CH AC Afraini AC
4
et est
Effrem
BC[H)
9 Bethariph
()CH
10 Ainpsa
AC
19 Annathon
A^H
20 Acbaseluth (C)H
21 Chaslus C
30
-
10
15
12
.
10
f. 1,
'
,,
d")
224
'
225
20
25
. .
(Jos 19, 35).
'
ff.
Jos
19, 36).
&'. (&'.
-.
&..
Procop. 1048
31
., <.
(Jos 19, 34). (Jos 19, 43).
vgl. u.
1,
;
HLXX HLXX
9&
28 Jos
|
|
: '
1,
^
22
f.
Riebt
21,
31
12 Eicht
21,
16 Rieht
31
Kn
15,
29
26 Jos
24
24
V V
Vallarsi
Bert
nach
]. '&
^] +
]
Z.
HLXX
nach
(neue .)
?
(a.
')
Wendland
17
10 13
|
LXX
16
etc.
10
24
-]
$' nach
20
' -
nach
Hieronymus.
31
ACH
Achsaf
in tribu ser.
Amath in tribu ser. Abdon in tribu ser ciuitas separata Leuitis. Aniel in tribu ser, est quaedam uilla nomine Betoaenea
9
in quinto
in
decimo lapide a Caesarea sita in monte contra orientalem plagam, qua et lauacra dicuntur esse salubria,
Achran
10
in tribu ser.
appellatur,
sortis ser,
de qua habi-
non quiuit
expellere.
Achzif in tribu ser, in qua alienigenae permanserunt. Ecdippa in nono miliario Ptolomaidis pergentibus Tyrum.
haec
est
Amma
15
sortis ser.
Afec
sortis ser, in
qua habitatores
pristini
permanserunt.
Ademme
Aseddim
in tribu Nefthalim.
in tribu Nefthalim.
Amath Adami
20
in tribu Nefthalim.
in tribu Nefthalim.
Asor
scribitur.
in
tribu
Nefthalim,
quam
est
rex
Assyriorum
populasse
autem
et
haud procul
a Nicopoli.
Dan, separata Leuitis. est et hodie uicus Alus sciendumque quod pro Ailon Septuaginta inter-
10
f.
Acco (Acho
Hss.)
dicitur
Amon
AH
18 Ematha
24
f.
32
'
(Rieht
1,
16).
7?/.
(Rieht
7,
1).
(Rieht
4, 2).
'
(Rieht
8,
13).
'
|
'
9,
(Rieht
41).
12).
12
15
,', ,
()
20
, . . . , & , ..
(Rieht 11, 33).
" *.
(Rieht 12,
. . & &, .
". '
'
&
&.
'
( Sam
1,
1).
25
12
f. f.
' , - &. .
( Sam
4,
1).
ff.
Procop. 1050
:
21
ff.
?,
Cart.
,
5,
'
,' '
()
226
&
Riebt 12, 11
Med. 31:
I
(KAI)
22
Mattb
27,
51 Par.
24
f.
Sani
1;
7,
12
nacb
HLXX
V
|
V
10 ']
nacb
f.
18
nach
nacb
HLXX
//
uicesirno
V
alle
vgl. S. 56, 22
18
Analogie
gegen
21
16.
Wendland
']
14
nacb
Hex.
9
15
17
str.
Bonfrere doeb
20
+'
22
nacb
'
nacb
Hieronyinus.
ACH
Arad
Israelis.
De Iudicum
ciuitas in
libro.
filii
qua habitauerunt
castra metatus
est
autem
Iabis
trans Ior- 90
danem nunc
Ares,
1"
gentibus Gerasam. ascensus Ares, pro quo Aquila interpretatur saltuum, Syni-
machus montium.
Aruir ubi dimicauit Iefthae.
est
hodieque
uilla in
monte
sita,
ui-
Arima ubi
cauit
l
Iefthae,
in
terra
Ammon
uilla
nam
quoque
est ciuitas
nomine Abela
nee non
et tertia in
duodecimo a Gadaris miliario contra orientalem plagam. Foenice Abela, inter Damascum et Paneadem.
20
De Regnorum
Armathem Sofim
nitica iuxta Diospolim.
scribitur.
libris.
ciuitas
Elcanae
fuit Iosef
et
Samuelis,
in
regione
Tham-
unde
25 est
et
Abenezer, quod interpretatur lapis adiutorii siue lapis auxiliator. autem locus unde tulerunt Fylistiim arcam testamenti, inter Aeliam Ascalonem iuxta uillam Bethsamys.
21
ff.
Diospolisi Ariniafchiani
sepeliuit
5 Asiroth
Eusebius
III.
vlg.
LXX
usw.
19
et 1 ]
<
in
Abila AC(H)
3
13 r
10
. -, , . . . ' , . .
34
Eusebius.
(I
Sarn 17,
1).
(')
( Sam ( Sam
20, 41).
5).
'
(')
22,
-,
( Sam
)
24, 3).
'
( Sam
29,
1).
. (
( Sam
29,
1).
30).
30).
(II
24).
. ..
|
( Kn
',
4,
25
13
*.
|
'
f.
( Kn 4, ( Kn 9, 26).
(II
13).
Kn
14, 22).
( Kn
8
15, 20).
, , .. .. . ..
16).
12).
u.
. .) ' . .
24,
6).
', - '
.
) ,. ,
21
1
227
Sam.
29, 1
8 vgl.
.
|
Kn
19, 16;
vgl. u.
',
26
1
S. 8,
27
II
Kn.
14, 22
'
|
Vallarsi
Vallarsi
|
V
6
'
vgl.
nach
HLXX
nach
vgl.
Le Clerc
8
V
V
Le
Clerc
'
Le Clerc
Bert
Le Clerc
V
HLXX
&-\
15
17
]
V
-+-
+
|
27
&
nach
?
Bert
'. V
24
&]
11
10
" 99
HLXX
.
/;]
Bert
14
nach
HLXX
|
22
28
26 ]] ?~/ Nom. zu
?! vgl.
Bert Vallarsi
Hieronyruus.
35
ACH
Dommim.
Annegeb, quod Aquila austrum, Symmachus meridiem transtulerunt. Arith ubi sedit Dauid. est uilla Arath nomine ad occidentem Aeliae.
Aialim, pro
quo Aquila
transtulit
ceruorum,
Israel
se
Theodotion lapides
ad proelium praeuicus Aendor, iuxta 97
ceruorum.
Aendor,
quae
est in Iezrael,
et est
ubi
filii
hodieque grandis
in quarto miliario.
AG
Iezraelis,
Arma
Athach.
ad quem locum spoliorum partem misit Dauid. ad hunc quoque locum Dauid praedae partem
in
misit.
Amma
est inferiorem
uiam.
Area Ornae, haec est Ierusalem. Assur ciuitas Iudaeae. quam aedificauit Salomon.
profeta.
20
Abelmaula urbs unius de principibus Salomonis, unde fuit Elissaeus est autem nunc uicus in Aulone, de quo supra diximus, in decimo a Scythopoli miliario contra australem plagam nomine Bethmaula. sed et Abeltnea uillula nuncupatur inter Neapolim et ScyAuothiair ciuitas unius de ducibus Salomonis.
Ailath
th.opolim.
super litus
rubri
maris in terra
Edom,
de qua
et
supra
dictum
25
est.
Aeloth,
quam
struxit Azarias.
fuit.
Aenda.
Afesdommim
5 Achia alim
Aia alim
Ahialiin
8 hodie
12 Athlac
aula
13 deserto
C
\
17
fuit]
et .1
AG
25 Aloth
extruxit
3(5
Eusebius
10
15
20
( . *. . . . .. , . *, '/. . ( 6
\
,,
(
^. - .
(
(11
22, 49)
.. .. *&.
Kn
17, 6).
* . - ''
(11
\\
(II
.
Kn
17,
17, 24).)
30).
Kn
(II
17, 30).
228
Kn
17,
31).
&.
(Jes 15,
5).
'
(')
(Jes 15,
8).
*.)
|
14
()
25
.
Jos. arch.
'.
(Jes 15,
(Jes 15, 9)
, .
8).
.^ .
''
)
(-).
'
' ',
nach
7
t)
1
>)
13
Lagarde
?
oniGi
(1.
12
''
V
nach
IV,
4, 7
26
HLXX
243 a R
],
vgl. u.
(vgl.
Bonfrere
Vallarsi
19
'
Vallarsi
Vallarsi
'
V
Wendland)
18
setzt Vallarsi
&]
nach
.Lagarde
1.
?
V
Field)
11
'
%]
1.
nach
|
'
nach
hinter
23
nach Analogie
24
&-
.
-\-
17
;'!
22
Vallarsi
HieroujT mus.
;-
AC
Asiongaber.
fertur
in
autem ipsa
esse Essia
hoc loco classis Iosafat ui tempestatis attrita haud procul ab Aila in rubro mari.
in terra
est.
Alle, Abor,
Medorum, ad quorum
Abana
fluuius Darnasci.
uertit.
Ameth
10
regio Assyriorum.
in
Asima oppidum
Arcem. Iosefus
terra Iudaea,
quod aedificauerunt
hi qui ad 9s
quod
et
est
in
uisione
contra Moab,
et
Symmacbus Orannim.
Agallim. et huius Esaias meminit in uisione contra Moab. est autem nunc Aegalim uicus ad australem partem Areopoleos, distans ab
ea milibus octo.
et
huius
loci
in
re-
interpretati
quam Aquila et Symmachus hanc putant esse quidam Areopolim, eo quod ibi nunc usque Ariel idolum colant, uocatum Marie, unde et ciuitatem dietam suspicantur. mihi autem uidetur id est
Ariel,
",
25 iuxta
consequentiam
ibi allegorice
Jerusalem siue
fuerit et potensi
templum
quod
forte
regnum
de hoc in libris
est.
21
ff.
quondaru fortissima;
fortissima uocatur
in
comm.
in Jes 29,
siue,
igitur Arihel,
id est
leo dei,
quondam
Jerusalem
ut
alii
arbitrantur,
in Jes 15, 1
templum
ff.
:
et altare dei
quod erat
Jerusalem
comm.
Hebraeo
et
stimant, quod
',
3 Abar
ABC
i>
Air.ech
B)C
14 Arno-
mim
(m 1 in Ras.)
Armonum C
15 Arona imposuit
17 Agallim La
gy
(Jes 15,
9).
Eusebius.
''
*
(Jes 7, 3).
.
&,
* *
(')
Hoatct.
.
*
* *
||
10
\:>
\1'
14
229
'
')
14,
10).
(Jer 48,
20
(Matth 27,
8).
II
Kn
18,
34
14 f.
II,
711 u. Victor:
II,
18
862
u.
Anonymus:
20
Cart.
&, '
9
11
Vallarsi
Hex.
Le Clerc
V HLXXQ a. R. Vallarsi V
nach
38?
|
'
. .' . . -; , ]
'
.)
,
18,
Kn
34
11
vgl. u.
&
1
Med. 44:
4
Act
1,
19
* * * * nach
zu str.? oder
.' &vgl.
auch
} '& ]
14
1.
?)
nach
Hebr. ketib
LXX?
doch
17
V
V
16
vgl.
AovlQ- Vallarsi
]
a.
R.
12
)0- V
14
zu
14 f.
18 Ald
- nach
17
HLXX
ad australeni plagam
Hieronymus.
AC
Adama
in Esaia, pro
qua Aquila
et
terram interpretantur.
Ager fullonis. et hoc in Esaia scriptum est. ostenditur autem nunc usque locus in suburbanis Ierusalem. Asedec. et hanc Esaias profeta futuram in Aegypto uaticinatur. sciendum autem quod in Hebraeo pro hoc nomine scriptum sit Aa quod a siccitate quidam interpretantur in solem, et alii in testam transferunt, uolentes uel
sed
et
huius
10
j
sicut in 99
Esaia et Ieremia
Regnorum
libris scribitur.
Aneugaua.
et
et
quam Aquila
sollicitauit
transtulit
est,
Ane
Gaua,
silicet
U syllabam,
et in
in coniunc-
tionem
15
ei
interpretatus,
et
humiliauit.
Armenia
Asael.
in Esaia,
quae
Anameel
20
Assaremoth in Ieremia. pro quo in Hebraeo scriptum est Sademoth, quod Aquila interpretatur suburbana. Aenioth in Ieremia. quod Aquila uertit in officinas uel tabernas. Alaoth in Ieremia. pro quo in Hebraico legitur Luith. Aethan in Ieremia. quam Aquila ualidam, Symmachus interpretatur
antiquam.
25
De
Aceldama.
ager sanguinis,
Euangeliis.
qui hodieque
monstratur in Aelia ad
ff.
vgl. Hier.
comm.
Asedec
machus:
et sol,
ambiguum
. . .
et testa dicitur
alii
Ares
:
urbem Ostracinem
et
intellegi uolunt
13
ff.
vgl. Hier.
comm.
in Jes 37, 13
et,
Ana
Aua, quas
LXX
LXX
Si
Ana
et
Asael transtulerunt,
vgl. Hier.
comm.
moth
5 Asedech
chischen?
AC
sciendum
Ostracinen]
"27
14
sollicitauit] desolauit'V
Vallarsi
Acheldema
Acheldemag C
4
(Joh
3,
23).
10
.. . , . , ' . '' .
'
IoQavov.
.
/.
,
Eusebius.
*,
230
(Gen
11, 9),
,
'
20
-,
,
1)
if.
Bai&r (Gen
12, 8).
..
1 Cart.
Med.
1:
ff.
Procop. 309
320
&:
uro;
1
28:
22
] Joseph.
& /. , ; ; ,,, -] -^
Joseph, arch.
4,
20
ff.
Procop.
'
Sh
Cart.
Med.
vgl. u.
21 Gen
28, 19
1,
7,
23
Jos 12, 16
1.
14
Joseph. Joseph,
Joseph,
16
]
V
+
|
18 -
nach
HP
vgl. u.
-
13
15
nach
Joseph.
gegen
(?)
Joseph.
Joseph,
22
-]
21
Hieronymus.
4J
AC
Aenon iuxta Salim, ubi baptizabat Ioannis. sicut in Euangelio cata Ioannem scriptum est. et ostenditur nunc usque locus in octauo lapide
Scythopoleos ad meridiem iuxta Salim
et
Iordanem.
C
regni Xemrod,
De
Genesi.
10
15
erat autem ciuitas qua eorum qui aedificauere turrim linguae diuisae sunt, quorum principem Iosefus Xemrod fuisse affirmat. testem quoque exbibens, locus inquit in quo eius historiae Sibyllam Graecam turrim aedificauerunt, nunc appellatur Babylon propter confusionem fabricabantur: si- 100 sermonis eorum qui altissimam turrim omni studio quidem Hebraei confusionem Babel uocant. de bac turri et diuersitate linguarum scribit et Sibylla in hunc modum: cum omnes mortales una lingua uterentur. quidam ex his altissimam aedificauere turrim, caelum per eam cupientes scandere: dii uero turbines uentosque mittentes euertere turrim, et propriam atque diaersam unicuique tribuere linguam, unde urbem quoque appellari contigit Babylonem.
Xeapolim.
in
est
.
et
1 1
uocabatur
et cecidit
Gai,
quam expugnauit
quidam putant secundum errorem Graecorum uoluminum Ulammaus antiquitus nuneupata/m, uehetnenter errant.
3 Salem
(auch Z. doch
vgl.
1)
(5.
Nembroth
Xeinroth)
14 diumo
19 Bethan
BC
S. 43, 3. 6
21 Ulammaus La Ulammaulus C
40
Eusebius.
, .
5
(Gen
14. 2).
'
(Gen
16,
14).
.
19) * *
, ,, .
8).
231
r/%
/}_ 10
"( '
. . ,
(Gen
35,
--
(-) '.
(Gen. 35,
'
.
*}
u.
f.
)
13
I
1 f. vgl. u.
2 Gen 19, 21
2,
10
Cart.
Med. 46:
Chron
1
50 f.;
4,
HLXXE
9
V
nach
MLXXAB
10
HLXX
(oder
Wendland
&
|
;&
KAI
Jos. 15, 59
nach
* *
* nach
11
Hierony ums
rbum
quippe Uebraeum
et
nomen
est
cum
non et hoe quod Bethaun aliud oppidum suspicantur, Hebraei putant eandem esse Bethel, sed ex eo
sensus:
,
sit
43
pqriter miscuerunt,
et
ipsius czuitatulae
Luxa
nee
uero
sit
tempore
quo
ibi
ab Ieroboam
et
decem
tribubus adorati,
uocatam
sed
et
id est
domum
/doli,
quae
ante uoeabatur
domus
dei.
plcnius diximus.
Bala,
10
quae
est Segor.
sola
de quinque
,
praesidium in ea positum est militum Romanormn; habitatoribus quoque propriis frequentatur. et apud eam gignitur balsamum et poma
indicia.
eam idem
nornen
super quo in
||
Baianus, id
est. 101
Barad.
inter
Cades
et
Bethleem
ciuitas
Dauid
8
batur
est
ff.
vgl. Hier,
dei,
comni. in Hos
4,
15
f.:
est
autem Bethel:
et
domus
postquam
et
uituli
idoli;
7
in ea positi sunt,
appellata
filius
Bethauen, id
uitulos aureos
(vgl. S. 54, S
:
domus
inutilis
domus
12,
...
et
Ieroboam
fabricatus etc
5 I
Kn
29
.
Gen
Nabath
29
S. 43,
domum
dei,
qui locus
qui-
unde ridicule
cum
15
f.
Gen
S. 22,
<(d. h.
id est deuoratio, dicitur .... siquidem Segor transfertur in paruam, quae lingua
22
ff.
in
Gen
S.
est gregis,
quem Iacob
etc.
pauit
meruerunt: Gloria-
Balaa
Bethlem
44
Eusebius.
'
(Ex
14, 2).
10
.
qt
. , '.
(Nnra
21,
33, 31
f.)
,.
'.
'.
16*
15
20
. - &, , (&
(Num
25,
3).
. .
(
, ,
( um
(Num
19).
*,
21, 33).
"/
' , ,.
, -.
-
232
Baal
. .
(Num
32. 3).
(Num
32,
36).
'.
'
.)
(Num
32, 36).
'.
8 Jos
13, 17
(Num
32, 38).
Med. 21:
7
10
hierin
&
u.
; &
IIA
) Deut.
vgl. u.
& '
3,
'
10
f.
',
| |
^
30
14
Num
22
Cart.
nach
vgl.
14
) vorher
dazu
ist
a.
R.:
V V
fly]
10
V
-/
vorher
vo-
ausgefallen? vgl.
19 f.
]"}
Maya&i Lagarde
vgl.
nach
vgl.
22
'] +
[/}
1.
|
/j
nach
ist
vielleicht ein
untergegangen
mit Vallarsi
nach
HM
Hieronymus.
-,
significans.
sed
et
in
autem Bethleem et filius Efrathae, id Paraliponienon uolumiue plenius dicitur. lege dilig<
uocabatui*
historiam.
AG
Beelsefon.
in
De Exodo.
deserto
castra
fioruin
Israel
iuxta
niare
rubrum
egredientibus Aegyptum.
De Numeris
10
et
Deuteronomio.
Amorraeorum trans Iordanem in Arnone, quam Rben. Basan, super qua scribitur: et Og regem Basan. hanc autem Macbathi cognominauit Auoth Iair, hoc est Iaig. ceciditque in 15 sortem dimidiae tribus Manasse in terra Galaad: haec est Basanitis, quae nunc Batanaea dicitur. Beelfegor, quod interpretatur simulacrum ignominiae. est autem idolum Moab cognomento Baal super montem Fogor, quem Latini Priapum uocani. et de hoc in libris Hebraicarum qiiaestionitm plenius dictum est. Baean ciuitas Amorraeorum, quae et ipsa a filiis Buben tenta est. 20
Bamoth.
ciuitas
possederunt
filii
|j
Betbamnaram
uilla
trans Iordanem,
quam
est 102
hodieque
lonem.
Betharran trans Iordanem,
quam
25
Beelmeon trans Iordanem, quam aedificauerunt filii Rben, autem uicus usque nunc grandis iuxta Baaru in Arabia, ubi aquas
est
ca-
13
ff.
Basan regio
135,
Og
Hos
13 Psal
11?
17
ff.
appellare
22 Betbamnaris
26 Baarau
^1
Baruni
46
<>'.
( / -.
(Nuni Bovd-av
.
li'Tf-cVn
32. 38).
10
.
d
/>oooo-(Deut
. ,
(Nnm
34.
4,
33, 6).
,, . &
Eusebius.
11).
43).
Vr--
15
* &",. ;
. &,
{)
(Jos
5,
. -
6
*, //
10, 6).
.',
'.
|
.
>
(Deut
.
3).
,, ,
,
]
233
25
, -, , .
'
'
'-
2
Jos. 20,
Kn
8
24
Ex
10 Jos
21, 30;
vgl.
63, 1
LXX
&
20
9,
cod. 56:
vgl. S. 64, 24ff.
16, 5
12 Jes
21
Cart.
f.
18
'
7
S. 14,
18
Jos
4, 3ff. 2tf.
Med. 39:
22 Jos 26
vgl. u.
24
Kn
17;
Chron
8,
24
Jos 21, 22
1
Vallarsi
7
w.
e.
seh.
nach
22
+
V
V:
24
?]
16
Wendland
falls
,
| |
-}
&
.
V .
&
18
S. 14,
Wendland
23
f.
nach
/ ] -9]
6
Martianay
Bonfrere,
21. 24
26
Bonfrerje,
doch
vgl. u.
hat,
nach
wo
eben-
Hieronymus.
47
AC
lidas sponte hunms eifert, cognornento Beelmaus, distans ab Esbus milibus nouern, unde et Elissaeus profeta fuit. Baal trans Iordanem urbs filiorum Rben.
Israel in deserto,
quae
et
Aetham nuncupatur.
10
Bela terminus Iudaeae ad orientem respiciens, de quo et supra sub nomine Arbelae diximus. Bosor in deserto trans Iordanem, quae cecidit in sortem tribus Rben, ad orientalem partem Ierichus, ciuitas sacerdotalis et fugitiuorum. haec est Bostra metropolis Arabiae. appellatur autem et alia Bosor ciuitas Esau in montibus Idumaeae, cuius Esaias recordatur dicens:
quis est iste qui uenit de
Edom?
Beroth filiorum Iacim. in deserto locus, in quo obiit Aaron. et ostenditur usque hodie in decimo lapide urbis Petrae in montis uertice.
De
15
libro Iesu.
Bunos, hoc
cidit Iesus
est cottis,
praeputiorum.
populum
Israel in
ostenduntur
usque hodie saxa quae de Iordane illuc translata scriptura commemorat. Bethoron, ad quam usque inimicos persecutus est reges Iesus, quae cecidit in sortem filiorum Iosef, id est Efraim. sunt autem duo uici in 20 duodecimo ferme ab Aelia lapide Nicopolim pergentibus, e quibus propter
situm unus
alius
dicitur
||
et 103
Bethoron
7 ff. vgl.
lff.
18
ff.
Bethoron
inferiorem et superiorem,
urbes
a Salomone conditas,
tempestate deletas
14 de
libro Iesu]
<
de Hiesu
libris
La
48
Eusebius.
11
10
15
.
(Jos
'.
2(>).
)
.
(Jos 12,
3).
, , ( ,
'
? *, .
'
', -
'
9,
23).
234
||
20
25
&
|
( . , (- -, .
(Jos 13. 27).
(Jos 15,
6).
'
(Jos 15,
9).
6).
), .)
&,
(Jos 15,
- -
17
. ... . .
'.
' )>
18
1
1 f. Procop. 1024
:
6
(Baalgad)
vgl. u.
22
f.
1)
f. Procop. 1020 C:
?)
&
Martianay
Cart.
Med. 107:
Jos 15, 60
& 18
&'&'
nach
()?
11
]
V
|
-&
1
nach
PLXX
|
V
nach
V
|
Bonfrere
13
nach
' nach
nach
nach
HLXX
27
22
nach
HLXX
(LXXF) oder
f.
21
25
|
vgl. Vallarsi
&]
Bert
Hieronymus.
^g
AG
quam
Baalgad ciuitas in eampestribus Libani ad radices moutis Aermon, et ipsam cepit Iesus. Bethfogor urbs filioruin Rben trans Iordanem iuxta montem Fogor
Betbsimuth, hoc
est
domus
siue
locus Isimuth.
est
autem usque
hodie nicus Isimuth contra Iericho decem ab ea milibus distans in meridiana plaga iuxta mare mortuum.
usque hodie
similiter
appellatur.
Betharam ciuitas tribus Gad iuxta Iordanem, quae a Syris dicitur Bethramtha et ab Herode in honorem Augusti Liuias cognominata est.
Bethnemra urbs
15
tribus
Gad
est
uilla
et est
i)
Nicopolitn
Yullarsi
10 Bothnin
Iarim nach
et
Bethramthet
Eusebius
III.
'20
'G
:
13 Bethramta
4
21 Bala G Balaa Va
5Q
10
, , ,,
.
' & ( )- . ,
Eusebius.
2).
([
,, .
'
235
, .
15
18
20
-. (-) .
|
'
25
&, (
vgl.
. , . , .)
,
. . . (). . ,, ('
()
HANEAJI
.-'
1
11 Jos
1.
nach
?
18
Bonfrere vgl.
HM
V
(a.
(vgl.
nach
R.
f.
)
24
&
)
vgl.
19, 1
f.
Rieht 20, 1?
f.
Gen
18
vgl. u.
nach
10
Vallarsi
\
Lagarde
Bert
'
25
doch
ist vielleicht
^ V
|
1.
nach
vgl. u.
15
V
|
21
26
vgl.
zu
]H?
16
] V
Hex.
nach
nach
Hieronymus.
5j
est
AG
Bersabee
in
tribu
Iudae siue
Symeonis.
est.
neadem
ibi
cernitur.
et
quod
nee
tribu
Abraam
Isaac
foedus
si
cum Abimelech
interdum
tribus
sociauere
iurantes.
in
ciuitates Iudae
easdem
repperiat.
enim Iudae
bellicosissimis
funiculo
nuneupantur.
alioquin in
meonem
Balam
15
dago
sed et usque bodie grandis uicus CaferDiospolim et lamniam demonstratur. Bethaloth in tribu Iudae. Bethaffu in tribu Iudae. uicus trans Rafiam milibus quattuordeeim
inter
Betharaba, pro
qua Symmaobus
transtulit
in locis
quae iuxta
in-
Bethaun
25
in
tribu
licet plerique, ut
supra dictum
Beniamin iuxta Gai et Betbel contra Machmas, est, eandem putent esse Bethel.
Gen
S.
42, 21
ff.
24
S. 43, 3
ff.
a]
ex
9 crebros La
aduersariis
C 10
interdum in eius
4*
G 18
Ra-
nhaim Va {La)
& 52
y.iu
10
15
lSv
20
, , , {^ , , , ( ..) . - .. ( ?)
Eusebius.
'
230
).
'
(Jos 19,
(Jos 19,
4).
(Jos 19,
5).
(Jos 19,
8).
(Jos 19,
8).
(Jos 19,
6).
?) .)
(Jos
19,
27).
25
, .
'
26, 9.
.
11, 7.
lff. Cart.
Med.
74:
()<>
10?
3
f.
Act
8,
38
11
Cart.
S.
Med. 116:
13
10
nach
. .
1 II
Chron
21
Cart.
Med. 59:
26
1
f.
}' ....
S. 8,
u. 84,
12
nach
nach
16
&& ]
V
7
....
4
Vallarsi
18
nach
V
8
Vallarsi
12
21
&.
V
V
23
&.
&&- 9
. ,
vgl.
15
nach
'
nach
V 20 HLXX vgl.
Vallarsi
Hieronyraus.
53
AG
et est hodie Bethsoro uicus ab Aelia Chebron in uicesimo lapide, iuxta quem fons ad radices montis ebulliens ab eadem, in qua gignitur, sorbetur humo.
euntibus
5 Filippo
apostolorum Acta referunt eunuchum Candacis reginae in hoc esse a baptizatum. est et alia uilla Bethsur in tribu Iudae mille passibus distans ab Eleutheropoli. Boon in tribu Beniamin.
et
105
15
Bola in tribu Symeonis. Bathul in tribu Symeonis. Beth in tribu Symeonis. Baaleth in tribu Symeonis. Berammoth in tribu Symeonis. Bethlabaoth in tribu Symeonis. Bethleem in tribu Zabulon, ad cuius distinctionem altera Bethleem
appellatur Iudae.
20
et
in octauo
Bethdagon locus
confinia.
25
in
et Issachar
habent
uallis.
est
autem
Bethana in tribu Nefthalim. et est uilla nomine Batanaea in quinto decimo a Caesarea lapide, in qua dicuntur lauacra esse salubria, quam
et
ff.
uiam
Gazam
a
...
et tacita
inutauerit pellern
transit.
suarn;
et
atque
iride
ad dexteram
(transita
18
ut
f.
vgl. Hier.
comm.
in
Matth
2. :
quae
est
ad distinctionem
et
quia est
alia
Bethleem in Galilaea.
Naue
3 radicem
8 Betholon A\<C.C)
1 Bethsor
Bethsoron
in]
12 Bala
AG
14 Bethir
23 Bethdago
ABC
54 Jos
19, 45).
Eusebius.
,
1 (|
19
15
20
. |
.
1,
(Rieht
'.
4),
1,
. .
,
Jav.
'
237
(Rieht
27).
'
(Rieht
1,
33)
'
(Rieht
\,
33).
(Rieht
1,
33)
(Rieht
3,
(Rieht
1,
24).
25
(Rieht
19
10
&
(Rieht
7,
(Rieht
(Rieht
21).
8,
9,
Sam
31, 10;
Kn
Cart.
&
f.
16
Jos 19, 38
24
Med. 17:
cop. 1069
:
Vallarsi
3).
'
'
23S
4,~12
11
vgl. u.
25 Pro-
ai
1.
&3
usw.
nach
22
& &&
V
6
10
Bert
HLXX?
16
f.
/V
14 Bad-]
nach
vgl. u.
nach
HLXX
25
'] ' (=
, )
V
Hieronymus.
55
Bane
Barac
appellatur.
in tribu Dan.
in
tribu Dan.
De Iudicum
libro.
Bezec urbs regis Adonibezec. et bodieque duae uillae sunt nomine Bezec uicinae sibi in septimo decimo lapide a Neapoli descendentibus
Scythopolim.
Bethsan.
tuit expellere.
nobilis Palaestinae,
10
quam interdum
Betbsames
scriptura
domum
San,
quod
in
lingua 106
Betbsames
permansere.
qua
Baalermon
20
niorjs circa
Libanum
in finibus Allofylorum.
ACH
quam
expedi-
quae
propter sepul-
crum
Iosef.
Symmachus
uertit in tribulos.
distat
fugisset, habitauit.
autem
2 Bare
septa
5 hodie
20 Baalech
28 Ioatha
Ioatlian
21 quam]
in
23 Betha-
AB
Bethtasetta
56
&
.
|
Eusebius.
&-.
( Sam
7,
,.
*,
*
*
*
toL
(.)
5
*'
*&
11
f.).
&.
( Sam
'.
9,
12).
10
( Sam
14, 4).
19
' .&
-a
,
6
* 7
* * *
2.
*
(II
Sam
Sam
. . -
*
* *
3, 16).
(*
.
*
* *
* *
(II
13, 23).
(II
Sam
* *
"
20,
14).
*
*
* *
*
*
20
25
19
. & ( -|
&
( Kn
9,
18).
(
(II
Kn
4, 42).
'
..
* *
.)
239
(II
%.
.)
\
.
8 iv
f.
V
12
Martianay
'}
HLXX
V
V
17
ff.
]nach
a.
R.
(1.
15
( )*?)
&. nach
?)
. ,
Z.
nach
(oder
'
nach
13 f.
nach
vgl. Bonfrere
25
' ,
,
1.
20
1.
(
HLXX
HLXX? 9f.
nach
26
26
Hieronyrnu-.
5"
ACH
iniere certaraen.
Baalthamar iuxta Gaba, ubi filii Israel aduersus tribum Beniamin et tisque hodie Betbthamari in supra dictis locis uiculus
appellatur.
De Regnorura
Bethcbur.
persecutus
est,
libris.
eum lapidem
adiutorii.
Bama, ubi Saul ungendus in regem cum Samuel cibum porro Bama Aquila semper excelsum transtulit.
Bses nomen petrae, super qua
10 diximus.
(I
sumit.
in libris
Hebraicarum quaestionuvi
Besor torrens ad quem uenit Dauid. Borasan ad quem locum Dauid praedae partem misit. Baurim locus ad quem usque prosecutus est Micbol
10^
filiam Saulis
usque ad banc persecutus est Ioab perduellem Sabee, est autem ascenet postea eam legimus ab Assyriorum rege captam. Aeliam in octauo lapide nunc uilla quae dentibus de Eleutberopoli
Bethmacha.
Macbamim
20
dicitur.
Balaath urbs
est
quam
in
aedificauit
Salomon.
profetam
autem
uilla
finibus Diospoleos
quem
qui in
16
II
Sam
20, 13
ff.
17
7
II
Kn
15,
29
2 Bethamari [A)H
assumit
\
sumsit Va
8 excelsaui
AH
11 torrens
Martianay
fcurria
ABCH
24 viam
quam
BH
19 Achamim
Mechamim La
ACH
25 Bazechath C
,, .'
5S
Eusebius.
'
'
/.)
. .
(11
).
17, 30)
27,
9).
30,
^. . .
17).
|
, ,? .
xal
'.
10
20>
15
20
25
(Matth 21,
. .
,
1).
(Matth 21,
17).
-}
(loh
1,
28).
240
(loh
5, 2).
'
11
Job.
1,44
16 Joh
21
ff.
Joh
1
1
-\-
Martianay
8
;,
11, 1
Med. 20:
Orig.
vgl.
18
ff.
Cart.
comm.
in
Jon
t.
G,
40
5,
nach
unwahrscheinlich
vgl. Vallarsi
13
f.
HLXXQ
V*
nach
22
&
88
.
a.
'
R.
-] '
Vallarsi
'
12
14
ff.
h'vUa
Wendland
Hieionymus.
5g
CR
latissimo
sepai'atur.
campo
situs
Sym-
maclius
domum
et
singulornm
eo
quod angustus
et
gulos tantum,
5
Baenith
transierant.
quam
construxerunt Samaritani
cuius
Byblus
ciuitas Foenices,
meminit
Iezecbiel,
Bubastus
10
ciuitas
Boz
De
Euangeliis.
Andreae
quam
Bethania
Oliueti,
ibi-
monumentum
ecclesia
nunc
dem
20
extrueta demonstrat.
in paenitentiam baptizabat,
unde
et
numero credentium,
et
nobis
dunturque gemini
25 alter
lacus,
quorum unus
mirum
et
in
modum
nam
signa testatur.
unde
nomen
aeeeperit.
13
f.
vgl. Hier.
comm.
in
Ez
2, 20
ff.
13 Bethsaidan 19 Bethtabera C
AH
in
< AC
et 1
< AC
23
14 Genesar
Genessareth
22 Bethesda Bonfrere
porticos
AC
25 cruentus aquis
26 proferunt
(30
Eusebius.
20
10
15
, , . ,
.
|
., , &. -*.
.
(Gen
2, 13).
(Gen
(Gen 20,
,.
1).
10, 19).
,
,
,
,
', ,
,
&-
20
-
,
1,
'
\'.
241
f.
7 ff.
Procop. 309 C:
' *
vvv
'
(+
quondarn)
Cart.
Med. 91 f.:
12
Sani 15, 7;
1059
?.
*
f.
Ex
27
19
7
. ,
15,
22
13
Num
27,
14?
16 Gen
'.
11
'..
11 Gen
ff.
20, 1
31,
23
17
Procop.
Deut
3,
8.
20
f.
Jer 22, 6
V
Lietzmann
17
V V
15
19
20
f.
nach
HP
Bonfrere
or
Vallarsi
Bfieronymus.
Q\
De
Geon
et
Genesi.
in paradiso oriens
124
fluuius qui
cum
reliquis
roma,
erat
nomine nunc Geraritica uocatur regio trans Dauiginti quinque ad meridiem. autem olim terminus Chauanaeorum ad australem plagam et ciuitas
procul
ab
Eleutheropoli milibus
scriptura
metropolis Palaestinae.
10 et
commemorat
fuisse
eam
inter Cades
hoc est inter duas solitudines, quarum una Aegypto iungitur. ad quam populus trans fretum rubri maris peruenit, altera uero, Cades, usque ad Saracenorum eremum extenditur.
Sur,
AC
e Carris
Iacob pro-
15 fugus uenit.
autem ad tergum Foenices et Arabiae, collibus Libani copulatus, extenditurque per desertum usque ad eum locum, ubi trans Iordanem habitauit quondam Seon rex Amorraeorum. cecidit supra clictus
mons
in sortem filiorum
Rben
et
Gad
et
in Jer 2, 18
11
ff.
in
Ez
et
47, 18:
Galaad,
qui
mons Libani
collibus
et
copulatus
cecidit
in sortem
Rben
Gad
et
ad quem montem
Chams
quam
cepit de
Amorrhaeorum regione
Galaad
filius
Machir
tilii
Manasse;
vgl.
<J
Doromam G
14 Chams
15 Foenicis A(C)
62
2U
10
L5
20
21
, ( )
35,
16).
Eusebius.
?>
''..
(Gen
r/j
(Gen
36, 35),
(Gen
45, 10).
(Nuni 33,
35).
.
10, 19
&.
\4,
7/oar.
(Num
33, 44).
(Num
33, 46).
||
(Nurn
33, 32).
24:
(Deut
2,
23).
'.
25 Jos
lf.
Num
32,
39
f.
Gen
35, 21
13 Procop. 160
D?
14 Deut
Rieht
1,
2,
22
Cart.
Med. 110:
AZA
HPLXX,
23 Gen
15, 47;
IS
] 1
7
nach
-+-
V
nach
HLXX
&
1.
freier
Raum von
4 Bb.
V
|
nach
tVi,V
V
zu
(vgl.
.
V
1) str.
|
Wendland
nach
streichen? vgl.
nach
ry l ]
?] nach
H?
-4-
13
25
%]
]
nach
uach
HP
iv airey
HLXX
+
vgl. u.
-]
8
\]
18
+ [)
Hieronymus.
(j3
AG
et ciuitas iu eo
est,
quam
cepit de
Amorrae-
Machir
filii
Manasse.
Gader
absque
||
turris,
Rben
littera
Gethaiin,
pro
qua
in
Hebraeo positurn
est
Gesem
cum
liberis suis.
De Numeris
10 libro scriptum est.
et
Deuteronomio.
Israel, sicut in
Numerorum
Ailam.
15
est
Israel.
ACIl toribus
Euaeorum, in qua habitauere Cappadoces, pristinis culapud ueteres erat terminus Chananaeorum iuxta Aegyptum, ceciditque in sortem tribus Iudae, sed eam tenere non potuit,
ciuitas
interfectis.
20
quia Enacim, id est gigantes, Allofylorum fortissimi restiterunt. et est usque hodie insignis ciuitas Palaestinae. quaeritur auiem quomodo in quodam profeta dicatw Gaza futura in tumulum sempiterniim. quod soluitur
ita:
praebere
nestigia,
hanc
pro
illa,
quae
corruit, aedificatatu.
Gen
4?
S. 62,
15 ff.
si,
ut
per
extremum
47,
scribitur Ge.sern,
1,
21 Jer
32,
6?
5?
Arnos
7?
Zeph
2,
5?
quam]
et
(iesen
C
19
9 Gaziongaber
fortissimi
AG
10 quam!
+
21
et
Esaiam [A*)AW
11 Aialam
AG
Va
fortissime
ABGH
dicat
10
22
20
, ,. . \, ' - , . . , . .. , ^. , ,. ^ . -. , . .
Eusebius.
(
.
(Deut
(Deut
7.
1).
'
/.tc
]\'.,
()
. ,,
10,7).
4,
(Deut
43)
11, 29).
(Deut 11,
29).
||
24;
) , (-
(Jos 4, 19).
(Deut. 34,
25
ia
17 vgl. 2
dicta
1 vgl. u.
; ; .
vgl. Orig.
. .
6).
.
\
C
: . .
comm.
5,
in
Joh
t.
6,
41:
2 Jos
12, 5
4 Marc
6 Jos
20,
908
...
;
KAI
(bei Iericbo),
und 10 f.
Med.
9
7:
9 ff.
24
Cart.
monti
V
19
nach
14
Lagarde
;]
%
.
.
ff.
,
Procop.
,'
90
Cart.
Med.
9:
male-
16
ist
18
V
V
V
V
21
u.
V
HLXX
25
|
-
1S
]
|
1.
'
nach
24
nach
Hii'ronymus.
ACH
quam
tenuit
Gadaram
aestimant.
sunt,
est
autem locus
in solitudine.
et fugiti- 126
in tribu
talis
uorum
in regione
Basanitide.
uilla perest.
Gebal mons in terra repromissionis, ubi ad Imperium Moysi altare sunt autem iuxta Iericho duo montes uicini contra 10 constructum est. se inuicem respicient.es, e quibus unus Garizin alter Gebal dicitur. porro Samaritani arbitrantur hos duos montes iuxta Neapolim esse, sed uehe-
menter errant: plurimum enim inter se distant, nee possunt inuicem benedicentium siue maledicentium inter se audiri uoces, quod scriptura
15
commemorat.
Garizin
iuxta supra dictum
Golgol,
et Gebal.
mons super quem steterunt hi qui maledicta resonabant montem Gebal. quae et Galgal, iuxta quam montes esse scribuntur Garizin
errant igitur Samari-
20 tani,
illos
cum
se-
testetur.
uallis
De
25
libro Iesu.
Galgala,
haec est
Golgol,
ad orientalem
cir-
1 Gargasi Eusebius
B[CH)
11 ex lf
21
testatur
BH
Eusebius.
.
&.
(Jos
. '. &. (
7.
2).
10
22
15
.
20 1009 C:
\
xal
,. , &
1 Jos 5, 3. 10
(Jos 9, 9 ff.)
(Jos 10 ; 33).
cop. 1020 C:
-]
17 Jos
21,
Med. 32:
, ), ,
11
f.
, , .
244
'
. .
15, 7
3 Jos
4,
20
4 Jos
5 Procop.
', &
,
' &;
38
Cafc.
Nie. zu Jos 5, 9:
Sani
7,
16; Arnos
5; II
Kn
2,
1; 4,
f.
Jos 12, 9
?}
11
ff.
Pro-
>]
//
Cart.
3,
12 Jos
10, 2
13 Jos 21
18,
25
15 Jos 21, 17
17
IG
Kn
17
19 Jos
Kn
9,
+
14
nach
HP
Raum
15
} '
in
(*
a.
Bonfrere
-+-
gegen
]&
8
nachHLXXA?
vgl.
auch
+ +
&
u.
2
u.
9
str.
, ]
2
Bert
/3
Zeile freier
+
ff.
(?)
15
besser
Va
17
nach
19
Bonfrere
Hieronymus.
(57
ACH
cumcidit
est Israel,
et
triticeis
panibus usus
statuerunt.
cecidit
fuit.
usque bodie locus desertus in secundo Ierichus miliario. ab illius regionis rnortalibus miro sed et iuxta Betbel quidam aliam Galgalam suspicantur. cultu babitus.
sortem tribus Iudae.
et ostenditur
autem
et Betbel,
et babitauit in illa
quam expugnauit Iesus, rege illius quondam citra Iordanem Amorraeus; nunc
amin.
lis
nunc ostenditur
uilla
eodem nomine
Rama
Remmon.
autem
ubi Salomon
bostiis immolatis
15 Leuitis.
fuit
et ipsa separata
Gabe
sortis
interfecto.
aedificata in
Salomone.
nunc Gazara
uilla
dicitur
quarto
miliario
Betbau
BCH
A)
12 eodeni nomine
uilla
16 Gebe
18 postea
<
68
10
'& ., '
'
.. . &.
Eusebius.
.',
(Jos 12, (Jos 12, 13)
5).
23
15
20
'' '
. ,' & ,
(Jos 12, 23).
|
''
. & . .
.
'
5).
(. -.,
25
& .
(15
(Jos 13,
. . .
%.)
Cart.
Vallarsi,
). (. )
245
&.
20
Cart.
35, 16
,
Med. 57:
1,
29
4 9 Jos
/1
6
1.
V
R.
Hex.,
)
a.
Raum
nach
HLXX
] \
13, 13
12 Gen
Med. 43:
nach.
12
nach
17
i.
HLXX
V
nach
1 Zeile u.
V
22
Bonfrere
19
V
27
danach
V
nach
24
Hieronyrnus.
69
ACH
contra septentrionem.
Efraim
nom
potuit expellere.
et
Goson.
Geth.
5
in
et Fylistinoruni
accolae permanserunt.
Gesom
de qua
filii
ciuitas alienigenarum,
quae
est
et
Gargasi
in
Basanitide,
Israel expellere
non naluerunt
Gesuri.
Gader.
10 turrim
et
Gader
fixerit
tabernaculum suum".
Goim
in Gelgel.
in Gelgel,
quod Aquila
Iesus.
et
Symmachus
Gelgel.
et
hanc cepit
et
nunc ostenditur
uilla
nomine Gal-
15
20
Goiathmaim locus qui interpretatur possessio aquae. Gadda in tribu Iudae. est autem hodieque uilla in extremis finibus Daromae contra orientem imminens mari mortuo. Gadera in tribu Iudae. nunc appellatur uilla ad regionem ciuitatis Aeliensis pertinens nomine Gadora circa terebinthum. Gedur in tribu Iudae. hodieque uocatur Gedrus uicus pergrandis
[|
128
in
25
Gethremmon
in tribu
Manasse
ff.
Mich
1,
10:
Geth
una
est de
quinque urbibus
Palaestinae,
uicina Iudaeae
confinio,
fuit
et de Eleutheropoli
ille
euntibus
etc.
Gazam nunc
Goliath
Gethaeus
Gesom]
/.
Gesurim? Gergassi
|
Gergasi
10 turrem
AH torrentem
13
et*
Va
< ABCH
|
Galgalis
CR
19 Gadara C Gedora
Gadora
H*-
20 Gahedur [A)C
Cedrus
25 Gederoth
70
. .
Eusebius.
23
&(&)
10
)
6
..
.
'
15
20
24 r
25
& . .
(Jos 22, 10).
, . ,, .
,
.,.
& , ,
'
\
246
'.
&-
',
',
.
7
Jos 21, 23
11 Jos
28
18, 28;
Sam
10,
26
12
28?
Kn
16,
15
14 Jos
18 Jos
18, 17
25 Jos
18, 24.
26
f.
Rieht 20, 43
nach
HLXX
V
nach
22
1.
-]
(1.
&9 &) )
1
V*
&.
3
Bonfrere
V
|
&9
Vallarsi
.
nach
9
f.
mit Vallarsi
14
nach
mit Vallarsi
12
danach Lcke
vgl.
?
Bert
V
f.
10
1.
vgl.
17
nach
HLXX?
26
& &
.
.
Hieronymus.
71
ACH
uallis siue praeruptum. Geennoni, quod interpretatur uallis Ennom. et ab hac quidam putant appellatam geennam. cecidit autem in sortem tribus Beniamin
Gai
libris
Ilebraicarum
10
Gabathon in tribu Dan, ciuitas separata Leuitis. est quoque oppidum, quod uocatur Gabe, in sexto decinio miliario Caesareae, et alia uilla Gabatha in finibus Diocaesareae iuxta grandem campum Legionis, nee non et Gabaa et Gabatha uiculi contra orientalem plagam Darornae. alienigesed et alia Gabatha in tribu Beniamin, ubi fuit domus Saul. Regnorura libris quaedam Gabatha scribitur et iuxta narum quoque in Bethleem in tribu Iudae.
15
Gethremmon
nunc
uilla
alia
ciuitas
autem
eam de
Eleutheropoli.
altare dornino
constituerunt
20
est
filii
Rben.
Gaas mons in tribu Efraim, in cuius septentrionali plaga sepultus Iesus filius Naue. et usque hodie iuxta uicum Thamnam sepulcrum
25
Beniamin urbs Finees filii Eleazar, ubi sepultus autem nunc Gabatha uilla in duodeeimo lapide Eleutheropoleos, ubi et sepulcrum Abbacuc profetae ostenditur.
Gabaath
in
tribu
est
Eleazarus.
est
fl
129
in libro
est contra
ff.
vgl. Hier.
comm.
:
in Jer
7,
31;
comm.
in
Matth
10,
28
12
ff.
vgl. Hier,
comm.
in
Hos
5,
8 f.
istae
sibi
mutuo
ciuitates, id est
Rama, quae
et 1
est iuxta
Gabaa
et
Enom C
et
Diocaesareae
<
11
<
et
Gabaa
<
16
f.
ab ea Eleutberopolim Vallarsi
24
lapide
CR
miliario
AB
25 Ambacuc C
72
,
.
( Sam
5, 8).
*\\ .*
10
( Sam
25, 44).
,
(II
|
(1
Sam
27,
15
24
20
25
(II
( Sam
30, 8).
. , .. & . >., .
Eusebius.
&&,
6
&-.
247
8).
*'
.
-
25).
11).
>
'
( Kn
Kn
1,
33).
9, 27).
'. .
(II
|
Kn
14, 25).
12,
18).
(II
14,
7).
6 Jes
2
10,
30
14
S. 60,
19
18 Jes
9, 1
20
V V
3/4
V
12
]
V
11
(1.
'
16
.
Martianay Le Clerc
)
27
.. . ] ]
'
Jos 20, 7
248
18
20f. Matth
4,
26
S. 08,
besser
doch
vgl. u.
?;
10
15
20
nach
'
21
nach H(LXX)
&
V
V
23
] *
Martianay
nach
HLXX
25
18
doch
vgl. S. 56,
26
u. S. 68,
V
?)
nach
?
]
'
28
'
nach
iv
('
'
Vallarsi
Hieronyinus.
73
ACH
De Regnorum
libris.
Geththa ad quem locum transtulerunt arcam testamenti de Azoto. nunc uicus grandis uocatur Giththam inter Antipatridem et lainniam.
sed et alia appellatur Geththim.
Gallim unde
acceperat.
fuit Falti,
qui post
meminit huius loci et Esaias. iuxta Accaron uicus qui uocatur Gallaa.
Gelanisur regio Allofylorum.
id
est
Gedud ad quem descendit Dauid. pro quo Aquila expeditum uel accinctum, Symmachus latronum cuneum
posuimus
et
trans-
tulerunt.
supra Gazer.
in Syria.
est proelium.
e quibus
et
20
Tiberiadem
Chiram regi Tyri, in sorte tribus Nefthalirn, altera Galilaea dicitur circa et stagnum Genesareth in tribu Zabulon. Gion ubi Salomon est unctus in regem. Ger locus in quo percussit Ieu rex Israel Ochoziam regem Iudae
Geththachofer unde Ionas profeta
||
iuxta Ieblaam.
25
fuit.
Gaddi quam percussit Azael rex Damasci. Gadda. Gemela regio Idumaeorum, pro qua Aquila pretantur uallem salis.
25
posita
est
et
supra 130
inter-
et
Symmachus
ff.
vgl. Hier.
comm.
in
Jon
praef.:
Geth quae
est in Ofer
in secundo
Saphorim
miliario,
quamquam
non
alii
iuxta Dios-
Lyddam, eum
natum
et
conditum
uelint,
intelligentes
hoc quod
19
Giththim
iuxta
< ABH
11
/.
Gedur
21 Gennesar
Gennesareth
15
'
(-).
).
'
'
()
(Jes 16,
6).
(Jes 60,
6).
20
&. .
|
., . - & . &
(Matth
8,
28).
(Marc
5,
1).
(Matth 26,
36).
(Matth 27,
33).
& , , &
&
25
,>
, ,
7 f.
'
10,
12).
(Gen
., .
.
t.
249
10
ff.
vgl. Orig.
comm.
.
}/
&
16
in Job.
6,
41:
....
(Lietzmann,
. .
15
S. 27, 1
%, *
, ,
12
Cart.
Med. 36:
V (?)
nacb 8
]
10
nacb
HLXX
&. ''
V
)
(danacb
freier
Raum)
vgl.
Hex.
Lagarde)
(1.
)
7
V
V
nacb Hebr.
Vallarsi
Hieronymus.
75
ACH
Gebin.
et est uilla
Geba
in quinto miliario
Gozan
in finibus
5
regione Emath.
et
huius
meminit Esaias.
est
autem
Damasci.
collis iuxta Ierusalem, sicut scribit leremias.
Gareb
Symmachus uero
Ieremiam.
est.
Gemen
10
siue
Gamon
regio
De
Gadara urbs trans Iordanem contra Scytbopolim et Tiberiadem ad orientalem plagam sita in monte, ad cuius radices aquae calidae erurnpunt, balneis desuper aedificatis.
15 sanitati.
Gergesa ubi eos qui a daemonibus uexabantur saluator restituit et hodieque super montem uiculus demonstratur iuxta staTiberiadis,
in
gnum
quod porci
praecipitati
sunt,
diximus
orauit.
de
hoc
et supra.
est
autem
desuper aedificata.
20
cifixus est.
Golgotha locus Caluariae, in quo saluator pro salute omnium cruet usque hodie ostenditur in Aelia ad septentrionalem plagam
montis Sion.
De
Dasem urbs Assyriorum
25 et Chalach.
libro Geneseos.
114
nobilis,
quam
Nineuen
6
Gerges
/.
Gebaroth
colonis
CR
9 Garnen
CH
Garaol
14 Gergessa
76
Eusebius.
&, '?].
~
Gen
13,
IS),
',
'
25
\
10
15
(Gen
14, 14).
15, 2).
-'
.
6
,,
, .
(Gen
36, 32).
'
'
(Gen
37.
17).
20
. ,
u.
. ',
(Num
Med. 76:
. .
f.
1.
'
(Num
,22 Jer
7
1 f. Cart.
Procop. 333
'
.& . (^],
vlol
33, 45).
(),
6
ff.
JP
vgl.
(<
Lat.)
20
(?)
21
f.
Jes 15, 2
11
17
] 4?.+
V V
23
48, 18. 22
nach
20
&
?
Raum
tf /]
" &
8
|
nach
HP
Bert
+
V
21
&
?
V V
|
-f-
nach
Hieronymus.
77
ACH
Drys, id
infantum
est quercus,
et
Mambre
meae
et
peruetus
Imperium terebinthus monstrabatur annos magnitudine indicans, sub qua habitanit Abraam.
Constantii regis
est et ueluti
Damascus
ancillae
Masec
libris
Abraam
officio,
appellatus
est.
sibi uelit
in
tantu/m
interpretis sunt
Dan
15
que hodie sie uocatur, terminus Iudaeae prouinciae contra septentrionem, de quo et Iordanis flumen erumpens a loco sortitus est nomen. Ior quippe id est fluuium siue riuum Hebraei uocant. Dannaba ciuitas Balac filii Beor regis Edom, post quem regnauit et est usque hodie uilla Dannaia in lob. licet mihi longe aliter uideatur.
super
&
us-
Areopoleos pergentibus Arnonem, et altera Dannaba 115 in septimo lapide Esbus. Dothaim ubi inuenit Iosef fratres suos pecora pascentes, qui et usque hodie in duodeeimo a Sebaste miliario contra Aquilonis plagam
oetauo
miliario
montem Fogor
20 ostenditur.
De Numeris
Debon, quae
et alia
et
et
Deuteronomio.
Dibon, in solitudine castra filiorum Israel, est autem quae cum prius fuisset
huius Ieremias et
Debongad
7 f. Hier,
quaest.
in
Gen
S.
24,
33:
ubi
nos habenius
et
filius
Masec
etc.
uernaculae meae haeres meus erit in hebraeo scriptum est masech bethi
13
vgl. Hier,
quaest.
in
Gen
S.
24, 3:
et
persecutus
est
eos
usque Dan,
ad
Phoenicis
Iordanis.
dicitur.
nam
et alter
uocatur
Ior,
quod interpretatur
&,
Dan
e fontibus est
id est riuus.
duo-
unum
f.:
deineeps
appellatur;
comm.
in Arnos 8, 11
terminis terrae
2 Constantini regi
13
ABCH
20
()
78
II
tV#a
,
.
|
P]usebius.
(Num 22,
. -
lff.)
26 r
10
,
15
.) ,
(Jos
11,
.) , .
\4
(Jos 10, 38),
. .
(
^.
250
('
, ) ,
#
21).
20
. ,
3
Rieht
ff.
25
& Deut
11
ff.
*. , . -,,
&, , , , . ^. .
(
()
, -
, . . , .
'.
6 ?
f.
Jos 17, 11
f.
13 Jos
28
15, 15
ff.;
1,
14 Jos
21, 15
23
Jos 21, 35
ff.
()
'.
'
&'
,] ,
vgl.
25 Jos
21,
nach
) vgl.
mit Vallarsi
12
18
nach
,
V
13
//)
21
(Lietzmann,
]
V
13
f.
Wendland nach
nach
danach Lcke?
Lagarde)
24
&
V
V LXX
20
nach
HLXX
Hieronymus.
79
ACH
Dysmae Moab,
id
est
Moab
ad occidentem Moab, iuxta Iordanein contra et maiores natu Madiam Israelem insidiis
De
Dabira
ciuitas
libro Iesu.
in
autem saream
et
alia uillula
tribu Dan, cuius regem interfecit Iesus. est Iudaeorum in monte Thabor regionis ad Diocae-
pertinentis.
10
Dor Nafeth, quod Symniachus transtulit Dor maritima, haec est Dora in nono miliario Caesareae Palaestinae pergentibus Tyrum, nunc deserta. quae cum cecidisset in sortem tribus Manasse, eam possidere
non
potuit, quia habitatores in illa pristini permansere.
Dabir
in tribu Iudae,
cupauit Gothoniel
frater Chaleb,
ciuitas
Amorraeorum.
eadem
est
autem.
quae
et
Dabir
ciuitas 116
Dauia
siue
Dauid
in tribu Iudae.
Duma
AC
25
Damna
Dasbath Dabrath
22
quae
ff.
vgl. Hier.
prouincia, sed
quaedam
2 Balaac
ACH
23
Daubid
&
comm.
eius regio,
7
est
autem
Duma non
et
tota
Idumaea
ab urbe Palaestinae
pertinens
18
/.
Dalan
Dabasthe
21 Dahuia {A)CR
Ar
26
/.
80
Eusebius.
.
5
./.
(Rieht
6, 11),
-*.
'.
26
10
&
(Gen
*. , . , ". ., . ( ,,. . ,
(Jes 15,
(Jes 16,
.
2).
7).
.
'
.
. ,&
]
251
'
20, 46).
'
30,
14).
(Jer 49,
'
(Matth
4,
25).
. .. '
)
}
danach Lcke?
<
20
. & . * ,
2, 8).
(Gen
2,
11
f.),
. . * &, ,
vgl.
|
}
7
1.
20
f.
Procop. 157 D:
/] nach
&?
2
1.
nach
nach
HLXX
1
V
23
nichts steht)
-f-
20
]
22
]
8
+
nach
! &
V
13
/
V
,
V
14
?}]
vgl. Register
<{ V
wo
|
(zu
eine
Z.
23
u. vgl. u.
Bert
aber
o?
Hieronyrnus.
g|
\c
De
Drys, id
est quereus,
libro Iudicuru.
in Efratha in tribu Manasse, unde fuit Gedeon. uisum sit, in libris Hebraicarum quaestionum diximus. qua&ritur enim quomodo Efratha in tribu Manasse nunc esse dicatur.
et
De Regnorum
contra Moab.
libris.
Symmachus murum.
est
scribit Arabiae.
autem iuxta
Areopolim.
Iezechiel,
quod Symmachus
uertit in africum.
Dadan
15
De
2
Genesi.
delicias-
Eden
que
raae
regio
transfertur.
Euila, ubi
pretiosissimae,
zmaragdusque nascuntur.
circuit de paradiso
autem
ad orientem uergens,
quam
Fison egrediens,
15
sicut]
super qua
J.
1(
Faeno
Foeno
Seno
aquiloneui]
-j-
De
euangeliis
Eusebius
La
20
sacri
Va
sacer
ABC
23 smaragdusque
(j
III.
82
'*.
()
27-'
.*, .
Eusebius.
'.
10
(Gen
2,
14).
& &. , *, . .,
(Gen
14,
(Gen
35,
-,
15
,
)
1
(*
14, 2).
20
&
(Num
Gen
Ev&aafr (Num
. . , & 1).
16.
19).
, .
,
252
'
, &
&
&
33, 26).
25
& .
.
1, 6,
. . *
25, 18
10,
29
f.
Joseph, arch.
4
48,
f.
Gen
10 14
I
Cart.
Med. 45:
2,
11
I
1,
Sam
44
10, 2
12 Gen
Chron
>]
]
1
50; 4, 4
26 Deut
nach
u. vgl. u.
|
^,
5
))
+
u.
V
V*
&
a.
V
R.:
V, dazu
-]
besser
str.
Vi
17
&
10
f.
V
V
23
%]
12 '\ quiuto
1.
].
|
8v avv Bonfrere
)} nach
16
f.
'
Hieronymus.
83
sed et unus de minoribus
frafcribus suis a
AC quem
Cofene
nostri
Noe Euila
et
dictus est,
quem
Iosefus refert
cum
flumine
eum locum,
possedisse.
quam
et
tendere
porro Salustius
Tigris
quam
Eufratis
in
et
Armenia
fontes
demonstrari.
10 intellegendum.
fluminibus eius
autem in
iribu Iudae,
licet
legimus Efratham
et in
Paralipomenon
supra dictum
est.
ACH
Iroth locus deserti ad
fretantes.
De Exodo.
131
filii
AC
De Numeris
||
ACH
AC
25
Incendium. id
est
,
et
quem venerunt
Israel
mare rubrum
trans-
et
Deuteronomio.
117
quandam partem
131
Ebrona in deserto castra filiorum Israel. Emath, quam transierunt exploratores, qui ab Iesu missi sunt. Erma, ubi populi pars caesa est Israelis ab Amalec et Chananaeo, quem in Deuteronomio Amorraeum scriptura uocat.
||
117
7 Sallust. Hist. IV, 52; vgl. Isidor. Or. XIII, 21, 10:
Salustius
in
autem auctor
certissimns
asserit
Tigrim
diuersa
euntes
terra,
longius
quae
tarnen
quae ab
ambitur,
Mesopotamia
dicitur.
Ex quo Hieronymus
ff.
12
Gen
S.
54, 22ff.:
in consequentibus
etc.;
nescio quid
uolentes
hippodromum
.
.
LXX
interpretes
transtulerunt
comm.
in
Abd
20 f.:
Ephratha
IG
S. 42,
est appellaturque
10
3 Cepene
Cephene
Hieria
AC
Sallustius
6*
84
27v
5 yovj.
10
15
(Num
,
21, 26).
Eusebius.
.
"/
253
'
33).
'.
(Num
32, 3).
.
,
'-
(Num
34, 4).
3,
(Deut
.
9).
28
20
25
26).
. , - &-, *
\
'
',
/}
254
f.
Jos 21 38
3 Jes
(?)
f.
Num
39
S. f.
Cart.
ff.
Med. 111:
11
21
23 Jos
1024
15,
:
3.
39
24
S. 24,
11
18
]
V
]
9
1.
)
V
/
f.
Num
12 Jer
27
S.
48, 34
20, lff.
16
20, 9
2<>
28
Procop.
(posita Lafc.)
13
vgl.
V
24
/1
14
duodecimo
1<>
danach Lcke?
xti7
Hieronynius.
,",
A.G
Esebon
fuisset ante
ciuitas Seon regis Arnorraeorurn in terra Galaad. quae cum Moabitarum, ab Amorraeis belli iure possessa est. merainit
huius Ieremias,
Esaias
porro
nunc
uocatur Esbus, urbs insignis Arabiae in montibus, qui sunt contra Iericho,
5 uiginti
ab
rata Leuitis.
caesus exercitus.
Basan gigas et potens, omnisque nunc autem est Adra insignis Arabiae ciuitas in
rex
Og
Rben,
rneminit huius
et
Esaias
in uisione contra
Moab
et Ieremias.
Ermon.
15
Sanior,
iam
et
supra positus.
De
libro Iesu
Naue.
Emecachor, quod interpretatur uallis Achor id est tumultus atque ubi Achan lapidibus oppressus est eo quod quaedam de anathemate sustulisset. est autem locus iuxta Iericho haud procul a 20 Galgalis. male ergo quidam putant uallem Achor nomine eins, qui lapidatus est, nuncupatam, cum ille Achan dictus sit et non Achor siue Achar. Eglom, quae et Odollam, in tribu Iudae, cuius regem nomine Dabir
turbarum,
interfecit Iesus.
est
autem nunc
uilla pergrandis in
qua
et
supra diximus.
^CH
AC
Inemec pro quo Aquila et Symmachus transtulerunt in valle. Esrom, quae et Asor, iuxta eremum in tribu Iudae, de qua et supra dictum est. Enacim. et in hac interfecit Iesus Enacim gigantes de regione montana in Chebron. sed mihi uidetur non esse nomen loci Enacim, sed
||
30 habitatorum Chebron.
2 ante <.
putat
gigans A{C)
11
et huius
20
qui putant
qui
21 noniinatam
, . '& .'. . - ..) . ******* . ***************** ) ' ),'. ( 2 ,& > . , . : &, - .
(;
Eusebius.
(Jos 15,
9).
28).
(Jos 15
29).
10
,
:
4
,
19
20
25
-, , &. . (. ),
(Jos 15, 50).
|
.)
2
,
19
''
255
(
S.
1 f. vgl. S. 90,
14
vgl. u.
Arnos
1, 1
16
f.
Sam
24, lf.
26
20
Jos 21, 19
&.
V
nach
,
u.
1.
Vallarsi
HLXX
hren zu
&
V
V
nach
nach
&] &
uach
HLXX
%
V; die Worte ge(vgl.
)
7-
verdrngt worden
& ]
'
iv
11
ff.
vgl. u.
nach
13
14
Bert
Martianay
17
]
nach
13f.
vgl.
danach Lcke?
20
*&
']
V
23
f.
22
'
vgl.
Bonfrere Bert
HLXX
25
Bonfrere.
Hieronymus.
g7
Efraea nomine contra
AC
Euim
in tribu Iudae.
est
hodieque
uilla
in
Daroma,
id
est
ad
Esan
uilla
in tribu Iudae.
est et hodie in
nono ab
Aelia miliario
l cuius et
contra meridianam
quo
fuit
Arnos profeta,
20
est Dauid in solitudine, Aulone Ierichus, hoc est in regione illa campestri, de qua supra diximus. uocatur autem usque hodie uicus pergrandis Iudaeorum Engaddi iuxta mare mortuum, unde et opobalsamum uenit, quas uineas Engaddi Salomon nuncupat. Esthemo ciuitas sacerdotalis. nunc autem ostenditur pergrandis uicus Iudaeorum in Daroma, qui locus ad Eleutheropoleos pertinet
quae
in
regionem.
Emecrafaim. id
25
est uallis
Edomia
in
in
tribu Beniamin.
uilla
Eduma
contra
Acrabittene
duodecim
ferme
Neapoli
orientem.
comm.
in Jer 6, 1:
esse in
monte
16
ff.
vgl. Hier, in
Ez
47, Gff.
maris mortui, ubi Iordanis ingreditur, Engaddi uero ubi finitur atque consumitur;
vgl. Hier, quaest. in
Gen
in
S. 23,
9 ff.:
est,
quod nunc
1,
17
f.
S.
l, 22ff.
19 Cant
14
25
vgl. Hier.
comm.
Abd
4 Ethna
tatba
Ethnam G
Elolath
AB
<
9 Heremititha
\
Eremi-
19 Engaddia
Engadila
25 Edomaia
Edumea
S8
. |
Eusebius.
(Jos 19,
4).
(Jos 19,
7).
'Efrfra (Jos
&
19,
13).
.
10
29
15
20
^ &
||
& & .
6
. .
, . . '.
.
, ,
*.
. (
(Jos 19,
3,
3).
7).
(Rieht
25).
25
'
( &, '
( Sam
Sam
,
1
&' .
20,
19).
&.
23, 19).
- '. & .
(-"'}
'
. . .
.-
'?}.
25G
*1
'
C'.
3,
Cart.
13,
Med. 96:
25
1.
12 Rieht
2
15
f.
Rieht
1,
& ])
(oder
nach
?
nach
3
7
18
22
27
f.
23 vor 22
]&
31
6 Jos
21, 31
11 Jos
21, 23
17
vgl. u.
20
vgl. S. 96, 12
vgl. S. 108, 2
19
Bonfrere
22
.
17
V
nach
HLXX
V
Hex.
25 Deut
Lagarde
V
21
nach
HLXX
?' nach
Hieronymus.
AG
Erma. et hanc Iesus cepit rege Symeonis siue Iudae. Ether sortis Symeonis. et nunc
in interiori
illius interfecto,
quae
fuit in sorte
nomine
Iethira
Daroma
iuxta Malatha.
ACH
Zabulon ad australem partem. in tribu ser ad occidentem, porro in tribu Iadae ad solis ortum.
AG
110
Eltheco in tribu
Dan
separata Leuitis.
15
Elba,
Eremmon
pergrandis in
Emathdor in tribu Nefthalirn, separata Leuitis. Emath terminus Allofylorum in regione Damasci.
.ICH
|
!
Inlechi, pro
134
Symmachus
AG
Ergab, ad
iaculis se
De Regnorum
quem locum Ionathan
pro
libris.
120
dirigit, militaribus
filius
Saul ueru
exercens.
quo Aquila
et
Symmachus
interpretati sunt
dixerit.
profetae ostenditur.
3 Ieththira {A)G
l.
4 Malatham
11 mortuus
27
et
AC
C
vgl.
ortus? moratus
La
26 Eccla
uilla
<
90
(I
Satn 21,
2).
Eusebius.
.
',
'
\'
'
29
10
Sam
( Kn ( Kn
\
14, 22).
14, 25).
'
||
257
(II
Kn
15, 29).
1,
(Micha
(II
10)
''
Sam
2,
29?).
(Nahum
1,
1).
15
' . . *
4 Jes
36,
(Jer 49,
4).
'
(')
(Luc 24,
13).
&
&*.
(Joh 11,
54).
, & &
.
Arnos
1
19
9,
5 Zach
IS
9,
47, 16;
6,
S.
82, 23;
88,20
Kn
16
Cart.
Med. 41:
18 f.
19
S. 86,
Cart.
Med. 24:
Lagarde
]&$' - ] * ]
2
V*
corr.
hier Va,
nach
.
V
|
+
|
vgl. zu
.
1.
neue Zeile
'
6
Bonfrere
10
11
13 \EVa-
-1"'
nach
18
nach
Joh?
Hieronymus.
g^
AC
Elmoni
transtulerunt
quod nos
dicere
transfero comprobare,
quaedam
auctoritatem
quia de his in
Hebraicarum
quam
10
ACH
AC
20
quam oppugnauit rex Assyriorum. meminit huius Zacharias et Iezechiel. in Arnos quoque Emath Rabba scribitur, quod nobis consonat Emath magna, diximus de hac et supra quid nobis uideretur, hanc esse Epiphaniam iuxta Emesam, quae usque hodie Syro sermone sie dicitur. Eser urbs quam aedificauit Salomon. 121 Inachim siue Inbachim, pro quo Aquila et Symma chus transtu- 134/ lerunt in fletu. meminit huius et Michaeas profeta. Inaraba, pro quo Aquila transtulit in humili uel piano, porro Symmachus in campestri. Elcesede quo loco et Naum profeta fuit: nam appellatur Elcesaeus. 131 I Emacim, quod Symmachus et Aquila transtulerunt uallium.
in Esaia ciuitas Damasci,
||
Emath
||
De
Emmaus, de quo
nit.
Euangeliis.
loco fuit Cleopas, cuius Lucas euangelista memihaec est nunc Nicopolis insignis ciuitas Palaestinae.
diseipulis
25 suis,
Efraim iuxta desertum, ad quam uenit dominus Iesus cum diximus de hac et supra sub Efron uocabulo.
S.
3,
lOff.
f.
in
Emath, quam
Syri
comm.
in
Ez
47, 15ff.;
comm.
in Arnos 6, 12ff;
comm.
19
sit,
in Arnos 6, 2 ff.:
niag-
nam autem
f.
uocat ad
minoris Emath,
vgl. Hier.
comm.
in
Nahum
prol.:
cum
paruus quidem
et uix ruinis
23
ff.
Nicopolim,
quae prius
in fractione panis
diligens] licet
11 nobiscum sonat Va
13
sie
<
20 Emacim
Va
Enacim
AC
92
Eusebius.
(Gen
36, 43).
,
10
iOr
||
(Nuni
21, 14).
&
34, 9).
(Num
2,
(Deut
13).
, ' ..
., ,
'.
'
.' , .
.
\
.
.
15
20
. -.. . , .. , ,, & . ,
(Jos 15, 24).
(Jos 15, 56).
25S
( Sam
23, 14).
\
f.
.
)
21
Sam.
25, 2
f.
10
22
Cart.
Med. 83:
2,
18
Sam
23, 14
Chron
42
]+
12
7 f.
/.
V
nach
^&^
Hex.
] "
)
nach
vor
V
11
zu stellen?
f.
Martianay
12 vor 11
13 211.
&
nachHLXX
nach
14
ff.
Hieronymus.
-''
93
sunt
lecta
Ila.cusqiie
/.'
nominum
principia,
ACH
De
Zafoim regio principum
Genesi.
in terra quae
Edom
5 balena.
De Xumeris
Zoob
Arnon.
10
ciuitas
et
Deuteronomio.
in
Amorraeorum
sita
est:
De
Zif in tribu ludae.
libro Iesu.
Zannoua
in
tribu ludae.
usque hodie
in
finibus Eleutheropoleos
15 pergentibus Aeliam uilla Zanua nuncnpatur. Zif in octauo miliario Chebron contra orientem usque in praesens
fuit
autem
in
Daroma
in
De Regnorum
20
Zif.
libris.
mons squalidus uel caligans siue nebulosus iuxta Zif, in quo Dauid propter Chermelam, quae in scripturis Carmelus appellatur. uicus hodie Iudaeorum, unde fuit Nabal Carmelius. sed et unus de posedit
steris
Zif.
lege Paralipomenon.
2 heta
AC
etha
4 Zot'oim
AH
13
Zif
La
Zit
ABCH
14 Zan-
nohua
{ACH)
15 Zannua C
23 Paralipomena
, . , , , . .& . -( '
94
Eusebius.
ova
(Jer 49,
'
4).
( Kn
1,
9).
10
'
&
(Gen
36, 41).
30
20
25
(Gen
46,
. . ., , .
28 f.).
'
259
,
11
^.
f.
,
'!<2.
.
f.
lf. vgl.
30, 17
7,
S.
42,1
u. u.
S. 40,
5
4 f.
vgl. u.
14 Gen
28, 7
41, 50;
Ez
16
Num
22
Sam
23
S.
34,
23
Luc
26 Jos
6
' ?.
29
28
Cart.
Med. 56:
14
]
V
V
26
15
V 23
25
Hieronyruus.
95
ACH
Zogora in Ieremia ciuitas Moabitarum. haec est quae nunc uocatur Zoara siue Segor, una de quinque ciuitatibus Sodomorum. Zeb ciuitas Amman, hodieque uilla Zia ostenditur in quinto decimo
lapide Filadelfiae contra occidentem.
Zoeleth
Roscel.
nomen
lapidis ubi
AC
Elath
10
De
regio
Genesi.
et
121
principum
Edom
ciuitas
Esau
in
decimo a Petra
Eroum
ciuitas in
tum
est
Etham
De
15
libro Iesu.
Engannim
in tribu Iudae.
nunc
Enaim
Endor
sulitur.
Bethenim
circa terebinthum.
diximus
supra de Aendor,
quae
est
iuxta
est
in cuius
suscitauit,
20 thopolim.
ciuitas
separata Leuitis.
circa
Enada in tribu Issachar. est autem usque hodie quaedam uilla nomine Enadab pergentibus de Eleutheropoli Aeliam quasi in decimo
25 miliario.
6 Rogel]
+
C
explicit
ber locorum
explicit
-j-
explicit
ber locorum
hebraicorum
et
uocabulorum
-f-
locorum
liber sancti
Hieronimi
13
Butban]
Ebutban A{BC)
15 Egannim
18 Endor
ABC
23 Enadda C
96
Eusebius.
*.
5
(Rieht 15,
. &
8).
10
31
15
.
|
' .
(
, , , ,* , ( , , . ,
Sani 17,
2).
(1
. .
. .
,
*
//
&.
''
Sam
24, 1).
Sam
8,
9).
,
tv&a
.
||
260
20
, .'
(Gen
'
36, 11).
&
(Gen
38, 12).
'.
2,
.
lf.
S. 84,
&
()
40).
'. . .
?)
. , . , .
6
(Gen 36,
,
1
Cart.
.
18
ff.
. . & ,
21 Hiob
26
f. S. 813,
12 Jer 49,23
vgl. S. 102,711'.
11
22 Gen
2, 15
24
ff.
Med. 40:
19, 43:
EKEIPEN
15,
TA
2
f.
26 Jos
57
20 '\ '
26
Vallarsi
Bonfrere
27
.
21
f.
'
28 Gen
2
36, 12
nach
Hebr.
Bonfrere
22
V V
Hieronymus.
97
AC
Enasor
in tribu Nefthalim.
De Iudicum
libro.
De Regnoruni
Ela.
libris.
quam Aquila
et
Theodotion interpretantur
est
uallem quercus.
Engaddi desertum,
quo absconditus
Dauid.
posuimus
et
mortimm
contra occidentem.
10
Emath
regio Allofylorum.
uergens a
in Iezechiel
ad orientem
Thamar.
ACH
Theman
Elifaz
filii
De
regio principum
Genesi.
in terra Gebalitica, a
155
Edom
Theman
filio
Esau sortita uocabulum. sed et usque hodie est uilla Theman nomine distans ab urbe Petra quinque milibus, ubi et Romanorum militum praesidium sedet. de quo loco fuit Elifaz rex Themanorum. unus quoque filiorum Ismael appellabatur Theman. sciendum autem quod omnis australis regio Hebraice Theman dicitur.
20
156
Thamna
ubi
ostenditur
hodieque uicus
Dan
siue Iudae.
Thamna
filii
alia,
ciuitas
principum Edom.
est,
sed
ei
quae peperit
lecitae.
f.
Ez
47, 17
tt'.
4 Etham
Eusebius
III.
.1
BC
11 legitur C
12 Palmitis
AC
98
-d
31
'./.
(Deut
1,
1).
(Num (Num
33,
26
f.).
33, 2
f.).
., , . - .
Eusebius.
*,
-
-,
|
15
. , . , , ., , . . - ^ , . {.
(Jos 12, 17). (Jos
.12,
.}
21).
261
'
8
S. 50,
(Jos 16,
6).
(Jos 16,
(Jos 17,
(Jos 15, 59 a
20
.
8).
8).)
).
_;,
. , . . .. &. ,
.
ic'
1.7,
,
iv
(Jos 19,
7).
18; Jos
(?): vgl. u.
%
26
V
&
1, 34
24
&
'
nach
11 Jos
18 Arnos
1,
25 Jos
10
&, .
11; 21, 25
22 Jos
19, 4
23
ff.
Procop. 1049
19,
34
14
so
gewhnlich
vgl. S. 100, 13
15
f.
vgl.
mit Vallarsi
22
danach Lcke?
Hieronymus.
99
ACH
scribit
De Deuteronomio.
Thafol locus in deserto trans Iordanem, Moyses, contra Iericho.
in
quo Deuteronomium
De
Thaffu
interfecto.
libro Iesu
ciuitas
Naue.
Iesus,
et
in
tribu Iudae
et
quam expugnauit
termino Palaestinae
rege
illius
diximus
supra
de
Aegypti qui
appellabatur Bethafu.
10
Thaanac ciuitas quam expugnauit Iesus, rege ipsius interfecto. fuit autem in tribu Manasse separata Leuitis, et nunc in quarto miliario oppidi Legionis hoc nomine uicus ostenditur. Thenath in tribu Iosef. hodieque est uilla Thena in decimo miliario
Neaspoleos contra orientem descendentibus Iordanem.
Thaffue in tribu Iosef.
15
unde
Theco usque hodie iuxta desertum ciuitatis Aeliae uicus ostenditur. et Arnos profeta fuit. Thersa. et haue cum rege suo cepit Iesus.
20
25
in tribu Beniamin. Tholad in tribu Iudae siue Symeonis. Galilaeae Thabor terminus Zabulon. est autem mons in medio campo, mira rotunditate, sublimis, distans a Diocaesarea decem milibus contra orientalem plagam, qui confmium quoque inter tribum Issachar et Nefthalim fuit. Thalcha in tribu Symeonis. nunc uicus grandis Iudaeorum uocatur
Therama
157
plagam.
17
f.
Arnos praef.
ad ineridianam plagam abest a saneta Bethleem .... ne agrestes quidem casae .... tarda
est
bram Persarumque
S.
et
22
ff.
vgl.
111, 20 ff.
Bethaffu
14 descendentibus]
17 ciuitas
27 orientalem
AB
7*
32
, ,,
Jim
,"
|
10
15
20
, .
Nav7j
Eusebius.
<-)
(Rieht
1,
27).
262
'.
(Rieht
9,
50).
(Rieht 14,
1).
'
( Sam '
3, 12).
(II
Sam
24, 6?)
.
2
( Kn 4, 24). ( Kn 9, 18).
( Kn
10,
22).
oihv
25
'
15
(,. )
,
()
7 ff.
'.
'
:
S. 96,
24
ff.
3 Jos
19,
1&
12 Rieht
9,
t/
'
8 Rieht
Z.
5,
19
9 Jos
21, 25
10 vgl
6,
S. 98,
12
53
S.
96,
24 ff;
2 f.
24 Joseph,
arch.
I,
]
Juda
a.
.
25
V*
i.
.
V
so gewhnlich,
vgl. S. 96, 26
nur hier
|
]
1;
Ez. 27, 25
V
15
u. S. 98,
14
<V
]
13
vgl.
Hieronyniu-.
|H|
ACH
Thamnathsara
sub nomine
ciuitas Iesu
filii
Naue
in
monte
sita,
de qua et supra
Thamnae
crum
eius ostenditur.
Dan.
sive asfalti. id es/ bittt/minis, 139
et Zoarani.
De
Thaanach
in
ciuitas iuxta
libro Iudicmn.
157
tribu Manasse,
separata Leuitis,
eiectis.
aduersus Sisaram
dimicauit.
pristinis
cultoribus
10 a
nequaquam
autem nunc
Legione milibus
tribus.
Thebes urbs quam cum oppugnaret Abimelech. fragmine molae ictus interiit. est autem usque hodie uicus nomine Thebes in finibus Neaspoleos pergentibus Scytbopolim quasi in tertio decimo eius lapide.
Thamnatha,
posuimus
et
supra Thamna.
in tribu Iudae.
15
De Regnorum
libris.
Thelamuge locus quo Abenner misit ad Dauid. sed sciendum quod pro hoc uerbo Aquila interpretatur extemplo, Symmachus pro semet ipso.
20
Thaad iuxta Galaad. Thamsa terminus regni Salomonis. Thermoth ciuitas quam aedificauit Salomon
Hebraicarum quaestionum fecimus mentionan.
Tharsis,
hanc putat Iosefus Tarsum urbem esse Ciliciae. porro iuxta Iezechiel profetam Carthago sentitur, siquidem in eo loco ubi apud Septuaginta interpretes legimus
,
4
f.
vgl. Hier.
comm.
in Ez. t,
6ft'.:
Debora AC(H>
14-
supra
Tamnam
32v
'. .
1Q2
Eusebius.
.
'.
( Kn 1, Kn
21).
15,
14).
oftev
( Kn
20, 45).
10
(~)- (II Kn
, . .
17,
1).
17, 31).
20 33 1
-
(II
Kn
27,
19,
14).
12).
(Jer
7, 32).
'
), ,
(Gen
32,
23 ff.),
\-.
25
7
.
21 Deut
(Gen 36,
16).
.,. ,, ( , ^.
'
.
14;
', , . ,', . .,
6
.. ..
/orV/
?63
xal
/..
1?]. <>
264
25, 13
8 Jes
3,
21,
Jer 49,
9 Obadia
9;
Gen
36,
11
10
S.
96, 18
16
nach
nach
zu str.?
] , *?) ,
?
V
vgl. S. 4, 2
]
(1.
Asa H; gemeint
ist
11
13
Yallarsi
16
9 - 5
Reland
nach
#]
1.
14
1
15
a.
R.
19
21
22
^1%\ +
25
-; V* . ., -^
1
(1.
) ?.
'
nach
a.
R.; dies
zu
passen
Hieronyinuj.
103
nonnulli Indiam puquas ad Marcella/m scrip- 15
ACH
simus,
quam in libris Hebraicarum quaestionum plenius dictum est. Tharsa ubi Asa rex Israel fuit. Thersila uncle fuit Manaein. usque hodie est uiculus Samaritano-
10
in regione Batanaea qui Thersila dicitur. Thesba unde ortus est Elias profeta Thesbites. Theman iuxta Iezechiel ciuitas Idumaeae. porro Esaias in uisione eam ponit Arabiae. meminit huius et Ieremias. Abdias autem scribit ciuitatein Esau. sed et unus filiorum eius Theman appellabatur, sicut
rum
supra diximus.
Thogarma legimus
15
in Iezechiele.
est
Thafeth.
autem
in suburbanis
Aeliae
uocatur,
as;rum Acheldemach.
De
uocatusque
Genesi.
130
apparuerat,
et
Israel,
fluit
autem
inter
qui
est
Filadelnam,
Gerasam
aeeepit.
Idumaea regio Esau, quae ex eo quod ille Edom uoca batur nomen est autem circa urbem Petram, quae nunc dicitur Gebalene.
2 Hier. ep. 37, 2 ad Marcellam: Quaeris Tharsis lapis chrysolithus
si
sit
quare
solitae
Salomon
et Iosaphat in
regnorum
libris
sint
exercere
commercium,
regio
ad quod
facilis
esse
uocabulum, quod
sit
.
. .
et Indiae
ita appellatur,
et
licet
Iosephus
vgl. Hier.
.4
littera
Tharsis
in
3
10, 6
comm.
comm.
.
.
.
comm.
Dan
15
ff.
vgl. Hier.
comm.
in Jer
7,
30f.:
in ualle filiorum
delicias
ff.
vgl. Hier,
comm.
4
'im
in
Abd
ubi]
unde Vallarsi
13 Thalassar
CR
17 Acheldema
Acheldama hl
Yocatusque]
est
10
& . & \. , *, . . \ .
II
Eusebius.
Gen
36, 40).
(Nrnii 33,
33).
].
(Num
21, 20).
'
(Num
21, 23).
*.
15
33
, .
, .
.
(Num
21, 32).
,
(Num
22,
1).
. ,
\
,[
/~
'
20
25
.. *
.
10 Jes
15, 4
10,
7).
/.aOav
(Deut
, . ,. ,
,
,
', '
||
265
(Deut 32,
49).
30
..
11 Jer
21, 37
20,
, & '
34
6:
48,
21.
34
1
27 Matth
29 Par.
(>
10
besser
15
Gressmann
25
Cart.
Med.
;
15 Jos
13,
25
6,
16 Jes
23
16, 8
I
Jos
26
Kn
-f-
nach
?
21
vgl. u.
16
Hieronynius.
]!);,
ACH
Edom
in
De Numeris
et
Deuteronomio.
Moab
excisi.
quod
respicit
Seon Amorraeorum regem dimicatur. meminit contra Moab, sed et Ieremias, et usque bodie
et
Medabam
Debus.
10
Iazer ciuitas Amorraeorum in decimo lapide Filadelfiae ad solis occasum trans Iordanem. quae fuit terminus tribus Gad. extenditurque usque Aroer, quae et ipsa respicit ad Rabba. meminit urbis Iazer et Esaias in uisione contra Moab, sed et Ieremias. fuit autem separata Leuitis, et distat ab Esebon milibus quindecim, e qua rnagnum flumen erumpens a Iordane suscipitur.
Arabiam et Aulonem, de quo mortuum fluens, qui post multos circuitus iuxta Iericho mortuo commixtus mari nomen amittit. Ietabatha locus in deserto, ubi torrentes aquarum demonstrantur.
Iordanis
flunius
diuideus Iudaeam,
20
Iericho
interfecto,
urbs
quam Iordane
Ozam
||
quam dominus
est.
sed
haec
propter perfidiam
destructa
et
est.
pro
ostenduntur utrius-
16
f.
vgl. S. 15, 22
1 Tetheth
La
vgl.
4 Iegabatha (ABC)H
9 Medaban (C)H
11 occasum]
danach Lcke?
12
urbis] huius
34
10
15
Eusebius.
(Jos 10,
1).
er
<* * * * * * )
(Jos 9, 17).
(')
-'
(Jos 12,
&
10
15, 63;
'
'
, .) , . .
II
18,
'.
Rieht
1,
21
19,
10
Sam
5,
6f.
5 Gen
14, 18
6 Jos
28
'
11
f.
S. 48, 6
12
Sam
23, 19
20
f.
Cart.
KAI IAMNIA
Wendland avarv V
|
+ +
HP V
Bonfrere
nach
HLXX
f.
nach
9
13
Lagarde
V
nach
'
Bonfrere nach
LXX
Vi.
20
\*
'
23
,
15
freier
Raum
mit
17
zu str.?
nach
^
Bert
V
24
nach
1/?
1
a.
R.
Hieronymus.
jlj7
ACH
e
De
uocabulum
Iesu Naue.
et
post
eam tenuere
Iebusaei,
quos multo post tempore Dauid exterminans, totius eam Iudaeae prouinciae metropolim fabricatus est eo, quod ibi locum templi emerit et impensas structurae Salomoni filio
sortita
est.
dereliquerit.
hanc esse Iosefus refert quae in Genesi scribitur Salem fuit autem in tribu Beniamin. Ieb'us ipsa est quae et Ierusalem. Iarim ciuitas Gabaonitarum.
Iarimutb ciuitas
Isimoth
ubi
10
quam
subuertit Iesus.
Dauid.
de
qua
et
et
uideretur
diximus,
ponentes
Bethsimuth.
sed
in
;
Ieconam
ciuitas
Carmeli
quam
20
est
est
usque hodie
uilla
Iermucha
in
decimo
133
ff.
25
Iecthael
A{G)
Iethael
{B)H
26
l,
Iefthan
'
10
, . ., . (
I
iis
&
&% ,' , .
Eusebius.
\
'
20
25
35
30
.. . .. -, . . . , ' . .. . . . ,, ^ . . .
(Jos 15, 56).
.. * , ,'
.)
267
bca-
(Jos 16.
(Jos 16,
6).
'
(Jos 17,
7).
'' ''
Med. 96:
KAI
4,
3
II
S.
SS, 3
S Jos
21, 34
\' ,' ),
19,
I
14 Jos
18
Chron
19
Kn
15,
29
27 Jos
Yallarsi
11
nach
(vgl.
.?
V
20
/
V
V
17
nach
nach
vgl.
LXX
26
HLXX
2>
) ?
12)
11
f.
oder
1.
13
24
Wendland
Hieronyinus.
Uly
et
ACH
lether
iu
tribu Iudae
ciuitas
sacerdotalis.
nunc
est
uilla per-
quoque
5
eius
omnes
in
Christiani sunt,
sita est
autem
in interiori
Daroma
Legionis
iuxta Malathan.
diximus de hac
tribu Iudae.
est
et supra.
Ianum
uilla
Ianua
in tertio miliario
contra meridiem.
Ietan in
tribu Iudae
ciuitas sacerdotalis.
est
partem in Daroma.
10
campo maximo
Issachar.
inter
Scythopolim
Legionem:
fuit
autem terminus
le-
15
Iano in tribu Efraim. haue quoque cepit rex Assyriorum. et hodieque uicus ostenditur Iano in Acrabittena regione in duodeeimo lapide
Symmachus
interpretantur dexteram.
quo Hebraei habitatores legunt. Ieblaam in tribu Manasse, de qua alienigenas non ualuit
Ierfel in tribu
expellere.
Beniamin.
25
sed et
tibus
nunc usque Ioppe uocatur ascensus Iafo. oppidum Sycaminum nomine de Caejsarea Ptolomaidem pergensuper mare propter montem Carmelum Efa dicitur.
134
10
ff.
Hos
1,
3f.
Iezrael.
est
autem
ciuitas metropolis
deeem
tribuuro, in
qua
interfectus est
Naboth
Ietban
4 Malatbain
5 Ianun
ABGH
10
f.
quae supra.
16
Iezrael]
Iefleti
vgl. S. 108, 12
13 Efratae
A{BG)H
II
Hl)
/.tu
& "
. . -. , &. -.
Eusebius.
xal
*,.
268
10
( ) .
|
(Jos 19,42).
. . )
.
(
'
.
15
35
20
25
('. ( Sam
14, 25).
29).
f.).
( Kn ,
(Hos
12).
5,
1).
''
( Kn ( Kn
(Jona
1,
,
2 4 d
(Luc
7)
), . .
21, 19).
3).
14,
7).
(
5
3,
1)
/}
3 Jos 21,29
S. 106, 9;
Hos
5,
12
vgl. S. 32, 5
18
nach
Martianay
S. 88, 3; 108, 1
25 Jos
3
HLXX
V
nach
V
nach
HLXX
9
19,
i.
ff.
17
f.
Cart Med.
96:
40
27
vgl. u.
nach
HLXX
V b.
d.
unsicher)
V
22
<>
20 6]
13
str.
f.
Bonfrere
18
ff.
--
V
nach
Bert
21
V*
Vallarsi
26 28
nach
27 zur InterR.
punktion vgl.
u.
V2
a.
Hieronyums.
ACH
Iermoth in tribu Issachar, urbs sacerdotibus separata. supra Ierimuth, cuius et Osee profeta raeminit.
5
posuimus
hanc oppugnauerunt
in
filii
Israel,
nunc autem
uicus
trans Iordanem
sexto
montem
euntibus Gerasam.
De Regnorum
15
libris.
fuit.
examen apium
20
ad quam misit Dauid. nunc est uilla in Daroma nomine qua et supra diximus. Iecmaan ciuitas principum Salomonis. Itabyrium, pro quo Aquila et Symmacbus in Osee profeta transtulerunt Thabor. est autem mons Thabor in campo maximo ad orientalem plagam Legionis.
lether
Iethira, de
Iecthoel
nomen Petrae
in
Regnorum
libris.
135
De
Euangeliis.
Euangeliis legimus.
biae
quod Bostrae
20
ff.
vgl. Hier.
comm.
in
Hos
lf.:
Thabor,
quam Septuaginta
situs
transtulerunt
....
16,
est
in Galilaea,
in
campestribus,
ff.
finitur aequaliter
27
vgl. Hier,
comm.
in
Matth
13
5 Iamel
18 Ieththira II
(vgl.
?)
26
< AG
Eusebius.
10
36r
., ^ . & ., ' .
.
\ Irr
(Gen
14, 5).
269
(Gen
7).
(Num
32, 8).
()
(Gen
36, 11).
(Num
.
6,
32, 37).
20
, () .
.
.
332 D:
27, 14
(Gen
23, 2).
(Num
32, 42).
,
vgl. u.
( &)
/jv
Procop. 332 C:
]
7
ff.
Procop. 1021 D:
hvd-a
11
f.
Gen
14,
;
nach
vgl. S. 46,
S.
IS
1.
nach
II
+
S.
&'
46, 26
nach
? ), ? ]
3
7
8ff.
26 f.
9 Nuni
ff.
'-;
20, 1
6
vgl.
10 Num.
20, 11;
20
Vallarsi
nach
HP
(od.
1.
)] 10
|
Bonfrere
16
V
21
Bert
18
Bonfrere
nach
Baum
fr 11
&
12
nach
nach
?
V
V
;
14
V
22
20
Bb V
& &&
V
zu
]] 4
nach
nach
Bieronymus.
]
|
;;
ACH
Carnaim.
Batanaeae,
fuisse
5 et
De
Pentateucho.
108
est
Astaroth Carnaim.
nunc uicus
grandis
in
angulo
domum
appellatur Carnaea trans fluenta Iordanis, traduntque ibi lob. sed et supra meminimus Carnaeae uiculi in nono
ab Aelia miliario.
Cades, ubi fons iudicii
ciuitati
AG
quae coniunMoyses rupe percussa aquam sitienti populo dedit. monstratur ibidem usque in praesentem dieni sepulcrum Mariae. sed et principes Amalec ibi a Chodol10 lagomor caesi sunt. CR Cene regio principum Idumaeorurn. Cariathaim ciuitas, quam exstruxerunt filii Rben, nunc autem est uicus Christianis omnibus florens iuxta Medabam urbem Arabiae et appellatur Coraiatha in decimo miliario supradictae urbis contra occiest,
et
Cades Barne
in deserto,
et
gitur
Petrae
in Arabia.
ubi
occubuit Maria,
15
loci,
quae
et
Canath uicus Arabiae, qui nunc Canatha dicitur, quem cum ceXabau, appellauit Xaboth. fuit autem in tribu Manasse in regione 20 Trachonitide iuxta Bostram.
pisset
ff.
vgl. Hier.
comm.
in
Ez
38, 23
ff.:
11
l.
Cenez?
III.
11 Coroiatha
AG
Eoraiatat
H*
{-ta
16 Cariath arbeae
A)C{H)
Eusebiua
uillula] ciuitas
18 Cannatha
BH
Cbanatha
C
8
114
10
, *. .
,.7
Eusebius.
'
(Deut
1, 1).
()
$
36
20
25
&. & ,, -. . , , ,
(Jos 15, 60).
8).
, .-
270
26)
(Jos
9,
23).
(Jos
21
?]
(-)
''
'.
(Jos 16,
(Jos 17,
/;
'.
271
&
3 Deut
1,
Nuni
33,
23 Jos
50
, ,
42
/>'
'.
) Jos
15, 3
15 Sani
23, 7
23
ff.
Procop. 1024
.
&'
/,
:
15, 60;
Rieht
10,
4?
vgl. S. 116, 20
26
Jer 26, 22
27
Chron
2,
28 Jos
|
21,
2S
Boui'rere
] +
vor
Z. 7
vgl.
HLXX
altera II
11
vgl.
15
17
stehen,
(1.
')
doch
' .
19
vgl.
Register
u. S. 48, 9; 172, 15
HLXX
16
Bonfrere
''
'
V 23
&]
V
10
Luc.
"
12
sollte
nach
HLXX
Hieronynius.
|
-,
ACH
Catatachrysea,
id est
ad aurea;
in
deserto procul undecim mansionibus a Choreb, iuxta quos Moyses Deuteronomium scripsisse perhibetur. sed et metallo aeris Faeno, quod nostro te?npore eorruit, montes uenaruni auri plenos olini fuisse uicinos
aestimant.
Cademoth desertum, ex quo loco misit legatos Moyses ad Seon regem Amorraeorum. Cariath uicus, qui sub Gaba metropoli fuit.
Cedes
ciuitas,
quam
cepit Iesus,
est
autem
Cademoth
Cedson
altera,
in tribu
De
Capseel in tribu Iudae.
15
libro Iesu.
quondam
sedit Dauid.
et
nunc
est uilla
tribu Efraim.
in tribu Efraim. tribu Manasse.
Cariathiarim, quae et Cariathbaal, ciuitas saltuum, una de urbibus Gabaonitarum, pertinens ad tribum Iudae, euntibus ab Aelia Diospolim 25 in miliario nono. de hac fuit Urias profeta, quem interfecit Ioacim in
scribit.
filius
11
8
l.
vgl. Z. 6
Gabaon
vgl.
S. 49, 8; 173, 22
21 Camsaim
BH
23 saltuum]
S*
saltiim
2<
scuipsit
37
10
15
, , .. . - , :. - , \ . -, . , .& . . * . - . .
116
Eusebius.
(Jos
19,
28).
-.
,
-.
)-
272
(Rieht
1,
30).
.-
6 ().
'
(Rieht
8,
10).
20
(Rieht 10,
5).
,- ,
21, 2; Joh.
1,
25
.& .
(Rieht
(Rieht
2 Jos 21, 32?
(Rieht
&?.,
8 Jos
,
2
21, 32
9 Jos
26 Procop. 1125 C
.
0-]
frere
(oder
1.
()
V
(S. 86, 9)
20
&]
), . , &-. &, , . ) ] 4,
7).
.
48 8
3
. -
{, &
Procop. 1049 A:
5,
21).
1,
19).
Job. 2, 1
6 Job
ff.
20, 7
10
II
Kn
15,
29
25 Procop. 1061
II
Sam5, 18 ff.
nacb
nacb
10
HLXX 68 V
bier
nacb
] ,
19
hinter
15
f.
Lagarde
Wendland
23
ff.
nacb
HP
Hieronymus.
ACH
est
quipjw
et
altera
minor.
fuit
autem Cana
in tribu ser,
ubi dominus noster atque saluator aquas uertit in uinurn, unde et Nathanael uerus Israelita saluatoris testimonio comprobatur.
et est
hodie
oppidum
in Galilaea gentium.
sortis
Cedes
laea super
10
et fugitiuorurn in Gali-
montem
quae
Cartham
De Iudicum
libro.
15
Petra distans.
Camon
ciuitas Iair, in
qua
cum primum
iudi-
20
autem hodieque uicus Cimona in casset populum Israel, latissimo sex milibus a Legione ad septentrionalem plagam percampo gentibus Ptolomaidem.
appellatur
montem Thabor,
ubi
tum
est.
Cademi
25 est Dauid.
torrens. iuxta
gessit,
Coelas Titanorum,
id est uallis
iiroeliatus
1 Zabulon]
ciuitas
Va
2 Cotta
C'
17
Iair
<
Va
23 Debbova^S
37
L0
, .. ., ,,; .-. ( , .. . . . \4 .
118
Eusebius.
r (Rieht
2.
L).
( Sam (
27, 10).
Sani 25,
2).
18, 42).
(II
(II
od
273
(II
3,
(1
10, 28).
'
20
(Jes 23,
1).
,
5
ff.
.. . ( ', ( , ' .
(Joel
2).
. ,
'
',
25. 4).
27, 21).
Ha'ta
Procop. 1112 C:
cioret,
danach Lcke
&' , . ')& ] ]
22
Jes 21, 16
,&
1
?],
-a
, ;
6
,
Theovgl.
quaest. in Regn.
1,
25
7 f.
Procop. 1020 C; y
16
27, 12
21 Jer
49,
28
23 Gen
25, 13
Wendland
Val(vgl.
20
f.
5 f.),
vor
Lagarde, nach
Rhenferd:
danach Lcke
vgl.
vgl.
.
Hex.
11
V
19
15
nach
nach
21
iv
]
12
Hieronymus.
ACH
Clauthmon,
id est
De Regnorum
Ceni regio Fylistiirn.
libris.
Carmelus, ubi Nabal quondara Carmelius fuit, et nunc uilla est Chermela nomine, in decimo lapide oppidi Chebron, uergens ad Orientalen! plagam, ubi et Romanuni praesidium positum est.
Cedron.
appellatur
torrens
et
siue
uallis
Aegyptum.
Carthago,
in
Carchedon, id
est
cuius Esaias
et
Iezechiel
est.
in
uisione
sed
et
de
uallis,
Iosafat
montem
Oliueti.
Cedem
orientem.
in
Iezechiel,
quod Aquila
et
Symmachus
interpretantur
20 uisione
in Iezechiel principes Cedar. sed et Ieremias et Esaias in Arabiae buius uocabuli recordantur. est autem regio in eremo Saracenorum, a filio Ismaelis Cedar ita cognominata.
Cedar.
ff.
vgl.
Hier.
comm.
in
Arnos 1,
;
2:
et Latine,
quo
fuit
Nabal Carmelius
flexis
alter iuxta
Ptolemaidem
mari imminens,
ff'.:
in in
comm.
(1.
in Jes 29, 17
in
.
montem Carmelum,
est)
.
.
confinio Pa-
licet et alius
mons Carmelus
comm.
in Jes
8 Joh
18, 1
12
similiter transtu-
lerunt;
comm.
in
Ez
S-
27, 12
13
f.
Hier, quaest. in
Gen
S. 15,
ff.:
Tharsis Josephus
dicens fuisse cor-
Cilicas arbitratur,
Tau
ruptam; unde
et metropolis
eorum
19
ff.
vgl. Hier.
comm.
in Jer 2, 10:
fcarum, quos
comm.
in
Ez
27, 21
1 quondam Carmelus
ABCH
6 Romanorum
120
(Jer 48, 24. 41).
Eusebius.
&.
|
Mattli
4,
>
.
13).
, .. &
.
274
10
15
(Gen
10,
19).
(Gen
28,
19).
(Rieht
1,
26).
'
(Gen 36,
20).
(Num
33, 20).
1).
(Deut
1,
20
25
. ^. .
;
1021 C:
8 vgl.
.
7
vgl. 1021
&
(Jos 10,
3).
,^. ., , . .
'
. .
).
13
()
S. 40,
22
10 Jos
18,
20
Jes 36, 2
22 Jer
(Luda
Lat.).
24 Jos
1.
nach
HLXX
12
vgl. Z. 11
HLXX? V
V*
i.
doch
|
'
Vallarsi
13
nach
&] HLXX
V
1
vgl.
LXX
nach
V, doch
19
vgl.
.,
a.
& & .
19
ff.
Procop. 1020 C:
'
Procop.
,
23
ff.
13
25 Jes
37,
a.
R.
11
.
8
>-h
15
ff.
20
nach
21
23
Hieronyuius.
121
ACH
laea
Carioth in regione Moabitarum, sicut Ieremias scribit. Calarnaum iuxta stagnum Gennesar usque hodie oppidum gentium situm in finibus Zabulon et Nefthalim.
in Gali-
Hucusque per C
per elementum Chi,
habetur,
litteram,
id est
quod aspirationem
continet et
Latinis minimi
De
Genesi.
Luza in tribu Beniamin. quam postea Iacob cognominanit Bethel. autem usque hodie ula in sinistra parte uiae de Neapoli pergenLuza; baec altera
est,
tibus Aeliam.
^ychem
in tertio lapide
.
et
De Numeris
Lebona
Deuteronomio.
Lobon locus
mium
legit.
De
20
libro Iesu.
et
Lachis in
fecto.
tribu Iudae.
sed
et Ieremias.
hanc cepit Iesus rege ipsius interet nunc est ula in septimo
Daromam.
Lebna
in tribu Iudae
ciuitas sacerdotalis,
quam
illius interfecto.
nunc
qnae appel-
25 latur Lobna.
scribit de
hac
et Esaias.
ff.
vgl. S. 41,
2043, 8
S Sodomiim
VaUarsi Sidonem
ACH
122
AaEQwv
. -
Eusebius.
i.los
12,
18).
(.los
15, 6).
(Jos 19,
6).
. . .
W
, '
).
'.
275
38
. '.
.
.:
''
10
15
20
(Riebt
3,
3).
(Jos 19,47).
()
(Riebt
1,
26).
Aaloa (Rieht
18,
27 ff.),
'
20
16
1!)
.
(1
( Sam ( Sam
Kn
4,
9,
4).
. '. od
17, 27).
29).
vgl. S. 88, 21
20, 1
17
ff.
Rieht
( ?
3
10
( >$
20
Jes 10, 30
-. . . ^. &. "
.
276
23 f.
vgl.
),
;
Procop. 1108
nach
Hex.
V, Verwechselung mit
11
Bonfrere
17
18
] &. ?
1.
' '
V
8
'4
nach
vgl.
Bonfrere
20
vgl.
vgl. S. 16, 3
76,
24
|
25
nach
LXX
' , &
Sam
7,
12
1.
(vgl.
LXX
etc.)
16
19
']
V*
V2
Hieronymus.
[23
interfecto.
ACH
Lasaron.
et
Lamas
5
in tribu Iudae.
in tribu
Labaoth Labanath
Symeonis.
136
in tribu ser.
Lacum terminus
Nefthalim.
De Iudicum
libro.
10
Laboemath, pro quo Aquila interpretatur ingressus Emath. Lesern, hanc filii Dan ui captam cognominauerunt Dan.
Luza
quam
condidit
ille
qui
de
qua iam
15
et
supra diximus.
Laisa.
hanc
filii
possederunt,
cum
esset proeul
autem terminus terrae Iudaeae contra septentrionem, a Dan usque ad Bersabee se tendentis. meminit huius et Esaias. sita est autem iuxta Paneadem, de qua lordanis nua Sidone, et uocauerunt
llius
erumpit.
20
De Regnorum
libris.
pro
quo
Lodabar unde
25
fuit
Machir.
et est
polim
et
Zoaram nomine
2 Rben]
-+-
est
autem
AG
5 Laboth
13 Lechi]
-f-
in tribu
Iuda
25 Phoenicis
A{B)CH
27 Luita
[)H
<
39
10
15
Eusebius.
./.
(Gen
10, 30).
7j<Joa
r ^S
()
(Gen
13,
18).
(Gen
25,
2).
(Gen 36,
35).
vlov
277
||
20
.
|
39
25
& -, , - - {, ( ] 3
f.
(Gen
36, 42).
(Gen
36, 43).
&,
6
(
:
8
,.
14.
2).
()
Procop. 312
14,
(Massa).
S. 6,
7, 18fi'.;
Gen
13
ff.
Procop. 405
/]
12;
11
2,
16
12
Num 10,
29
15 Gen
19, 37
16
S. 10,
15
ff.
(sie)
()
20
nach
vgl. Bonfrere
|
11
12
nach
13
nach
18
21
25
u.
Bonfrere
.
16
LXX
/2 V
nach
17
V
"
nach
HLXX
Hieronyinus.
12.0
ACE
Messe regio Indiae,
iu
De
Grenesi.
filii
qua habitauerunt
Iectan
filii
Eber.
Mambre.
quam
sepultus est
Abraam cum
10
qua et supra diximus. Mambre autem uocabatur et unus amicorum Abraam. Madiam urbs ab uno filiorum Abraam ex Chettura sie uocata. est autem trans Arabiam ad meridiem in deserto Saracenorum contra Madianaei et Madianaea regio. orientem maris rubri, unde uocantur legimus et filias lobab soceri Moysi filias Madiam. sed et alia ciuitas est eius iuxta Arnonem et Areopolim, cuius nunc ruinae tanIsaac et Iacob, de
137
tummodo
demonstrantur. ab uno filiorum Lot qui uocabatur Moab. urbs Arabiae, quae
Moab
15
nunc Areopolis dicitur, sie uocata est, cuius et supra meminimus. appelporro ipsa ciuitas quasi latur autem Moab ex nomine urbis et regio, Rabbath Moab, id est grandis Moab. proprium uocabulum possidet Masreca ciuitas regni Edom circa Gebalenen.
Mabsar.
Magediel.
20 bus
Edom.
De Exodo.
Magdolus ad quam
filii
Israel,
cum
legimus
de
Ma Li-
ft
ff.
vgl. Hier.
comm.
in Jes
60," 6:
Madian
et
Epha
biam,
fertiles
comm.
in
Ez
35, ltf.
12
ff.
vgl. Hier.
comm.
f.
in
Soph
in Jes 15, 1
13
vgl. Hier.
Moab quae nunc Areopolis appellatur; comm. comm. in Arnos 2, lff. Moab uel metropolim Moabi8ff'.
: :
est appellata
ABC eettura
9 et Rhenferd haec
ACH
homonymos AyBCH)
10
/}_
'
(
Mad
()
*.
15,
23 ff".),
(Num
25).
11, 34).
vi)
(Nura 33,
(Num
33, 28).
15
40
20
1
29, 10;
(Num
3,
21,
18).
'
(Deut
10).
(Deut
3,
17).
(Deut
4, 43).
.
'
278
(Deut
10, 6).
25
.
1
, ',
'.
(Jos 11,
\\
.
ff.
1).
,
14 22
,
Procop. 1021
^.
:
,
>,-
24
'&
Jer 44,
Jos
1; 46,
'.
'-
1, 41
Bonfrere,
freier
Raum V
HLXX
18
15
nach
V HLXX
85:
54 75
HLXX
V (LXX
)
|
LXX V
V
10
16
]&
f.
26
nach
vgl.
danach Lcke
HV
19
nach
Hieronytous.
127
ACH
dolo usque Soenen. porro Ieremias Iudaeos, qui secura fugerant Babyloniorani impetum declinantes, in hac urbe Aegypti habitasse refert.
est autem locus, Merra, quod interpretatur amaritudo. amaras aquas iactu ligni Moyses in dulcem uertit saporem.
in
quo
GH
deserto, ubi post
De Numeris
et
Deuteronomio.
Israel in
Memoriae, id est sqpulera, concupiscentiae castra filiorum esum carnium ascendit ira dei super eos. Maceloth castra filiorum Israel in solitudine.
Israel in solitudine.
Israel in deserto.
Maththane, quae nunc dicitur Maschana. sita est autem in Arnone duodecimo procul miliario contra orientalern plagam Medabus. Misor ciuitas Og regis Basan. significat autem Misor loca plana
atque campestria.
15
138 Machanarath terminus urbis Amman, quae et Filadelfia dicitur. eremum, hanc Hebraei Madbarim Madbares, quam nos uocamus nominant. Misaida filiorum Iacim locus in solitudine, in quo obiit Aaron.
GH
20
De
Maceda.
interfecit
libro Iesu.
in
quos
est in
cum
rege Maceda.
quae
et
nunc
ortum.
Madon
gessit.
ciuitas, in
qua rex
fuit
Iobab, aduersus
quem
Iesus bellum
Syenem
Soenem C
17 uocant
'
5
1"
Eusebius.
7[-
um\
' '&.
&, .
(Jos 11,
(Jos 11,
3).
,)
8).
-,
'
/)
7).
(Jos
11,
'
'
(Jos 12,
5).
\\.
-
rJjj.
||
15
40
.,
|
'fi/aa
3) .
'. 3,
'
9).
, ,
2
.
31 Sam
(Jos 13,
&'
1 Jos
7.
1, 38
ff.
Procop. 1024
: ,
13,
^-
.
14
f.
Sam
7,
6; Jer 40, 6
4
7 f.
ff.
Procop. 1021 D:
'
)]
,'
9 Jos
Procop. 1021 D:
13, 11
17 Jos 20, 8
, ,
'
18 Jos
(oder
10 Jos
. &
13
)
.
.
.
13
1061
[]
.
Procop. 1048
,:
15 Jos
17,
11
3
frere
V
11
5
/ad-
super
'
)&
21, 36
21
vgl. S. 134, 14
nach
HLXX V
V V
VPLXX
7
82
1 |
Bert
12
(ber
|
ein Zeichen)
HP
19
17 an
V
V
20
18
%] V
V 9 1214
]
Bon-
Le Clerc Vallarsi
Wendland
))
Hieronymus.
12',
ACH
Massefa
arim,
in tribu Iudae,
ubi
quondam
arca testainenti
meminit huius
et Ieremias.
Merrom
autem nunc uieus Merrus nomine in duodecimo miliario urbis Sebastae iuxta Dothaim. Masrefoth maim, pro quo Aquila Masrefoth aquae, Symmachus Masrefoth maris interpretati sunt.
10 de
Machathi urbs Amorraeorum super Iordanem iuxta montem Aermon, qua exterminare non ualuerunt filii Israel Machathaeum.
Marom.
et
hanc
cepit Iesus
ACH
15
Mageddo. et hanc cepit Iesus rege ipsius interfecto. quae cum cecidisset in sortem tribus Manasse, nequaquam possedit
eam, quia pristinos habitatores nequiuit expellere.
Misor,
est
autem
quo Aquila et Symmachus humilem interpretati sunt. Rben, separata Leuitis in regione Gebalena. Medaba usque hodie urbs Arabiae antiquum nomen retinens iuxta
pro
ciuitas tribus
Esebon.
20
||
Iordanem
in
qua 139
praesidium
Romanorum militum
12
vgl.
18
f.
vgl. Hier.
comm.
in Jes 15, 2
20 Mafaath
EnseMus
III.
AH
21 uiciniam
solitudinis
C\
B)
[30
Eusebius.
'
'
10
.,
,
'/<:
. ,'.
||
'
'
1
41 r
(Jos
7).
-,
'
(Rieht
5, 16).
25
(Rieht
7,
1).
1 Jos 21, 36
1060
:
2
7
Bert
.. -. , -. . . , .
6
38
. ..
21, 36
10, 31
. \' . . , , . . .
&.. , .
'
Jos 19, 2
7
280
'
3 Jos
"
nach
..
HLXX
16
nach
Riedel
|
nach
V
HLXX
' ] &?
15,
4 Jos
Cart.
Med. 108:
8 Jes
19 Jos
21,
30
24 Procop.
,
V
Bonfrere
7
1.
Bonfrere
wegen
oi
|
V
(=
12
nach
+'
V 16 f. V 20
nach
HLXX
1.
'
'
24
10) V, zu str.
nach
HLXX
&?.
22
mit Bert?
Hieronyinus.
13 {
est
ACH
Masfa
in tribu
autem
et alia
nunc Masfa
Manaim
5
Moladab
Symeonis.
Medemena
meminit Esaias.
et
nunc
est
Menois
Maresa in tribu ludae, cuius nunc tantummodo sunt ruinae in cundo lapide Eleutheropoleos. Maon in tribu ludae contra solis ortum Daromae. Maroth in tribu ludae.
se-
Maddi
15
in tribu ludae.
Masfa in tribu Beniamin. Machthoth in tribu Mann Marala ascensus Zabulon. Masan in tribu ser iuxta Carmelum ad mare,
Leuitis.
ciuitas
separata
20
Meeleb terminus Xefthalim. Magdiel in tribu Xefthalim. et hodieque paruus uicus ostenditur quinto miliario Dorae pergentibus Ptolomaidem.
in
De
riniarum.
25
libro Iudicum.
Symmachus
ui-
More nomen
ius disputaiur.
est collis,
de
quo in
libris
Masfas
Mesafa
2 septentrionem]
+ est
et
alia
Vaarsi
4 Maanaim
CH
20
et
<
32 Mosfethain
Mosfetham
9*
uicinarum
ACH
;2
,
'
( Sam
13,
1).
Eusebiue.
2).
10 6
15
41
., ,. . , , . , . , , .
14,
.()
( Sam
*
Sam
8,
8).
. *,
(>',
. ..
1,
.
_ -,
( Sam
23, 14).
(II
Sam
8,
22,
3).
13).
( Sam
10, 6).
2,
( Macc
1).
( Sam
35 i;
9,
24, 7).
20
( Kn
(1
2,
Kn
4,
12).
'
15).
, ,
2
( Kn
11
f.
4,
9).
.. .
'
'
Procop. 1112
:
f.
14
vgl. S. 72, 28
15
Cart.
Med. 52:
,
3
9
V
nach
HLXX
V
Bert
(=*?)
Bert
|
u.
(mit freiem
Raum)
.
|
1
V
land
]
V
14
zu
<>
.
8
vgl.
V
danach Lcke
vgl.
V
Gressmann
1.
16
Bonfrere
HM
1.
H?
18
Wend35 i?
20
mit Field?
22
oder
nach
HLXX
Kn
2,
21
Bonfrere.
Hiercmymus.
|;;;;
Mennith ubi lefthae proeliatus est. nunc auteni ostenditnr Mannith Esbus pergentibus Filadelfiam. Machmas usque hodie uicas grandis ostenditur in finibus Aeliae antiquum nomen retinens, nouem ab ea milibus distans iuxta uillam
uilla in quarto lapide
5
Rama.
De Regnorum
Messab
hostile
libris.
Magdon
siue
Magron, ubi
Massefa in Moab, ad
Leclinaret, ueuit.
Saulis insidias
pretatur munitiones,
Masereth in qua sedit Dauid, nunc deserta. pro quo Aquila interSymmachus refugia, Theodotion speluncas.
Masbac
15 salis.
quam Aquila
et
Symmachus
transferunt uallem
diximus de hac
et supra.
Maacha Modeim
hodieque
ntiochiac
uicus
iuxta Diospolim,
ibidem
sepulcra
monstrantur.
20
eorum reliquias ostendant, auf quo hoc nerto auctore sit creditum. Mabsar Tyri, pro quo Aquila et Symmachus interpretantur munitam Tyrum.
aedificauit
Salomoo.
,
25
Symmachus
15
1
S.
72, 2
18
ff.
vgl. Vallarsi
zu
d. St.
Manith Va
(>
<
l.
14 transtulerunt
15 salinarum
20 Mapser
21
trans]
de
trans?
.
134
5
(I
Kn
9,
15).
'
( Kn
9,
9,
15).
(Hos
6).
. ,' ,.) . .
Eusebius.
('
'
xc
10
15
16).
282
( ( '
27, 18).
48, 28).
'
(Micha
1,
1).
(Jer 4S,
1).
20
,
.
4
1 ff.
(Jer 49,
(Matth
, . .
1).
15, 39).
, . , .
.
(Gen
4,
16).
,
2,
.. &
10
f.
30, 13
Jer
NIXAI
'
6
nach
korrupt,
& ]
2
S.
Wendland
Bert vgl.
V, doch vgl.
HM
13
f.
-+-
Lagarde
18
112,
20
23 Naiv
2?
] ' ^^
Cart.
Med. 71:
14
I
S.
128, 21
19 Marc
8,
10
Hex. zu
Kn
9,
15
+
vgl.
1.
Bonfrere
10
|
nach
17
15
nach
u. S.
128, 21
vgl.
Hex.
u.
22
1.
Hieronymus.
|:;.",
ACH
porro
Symmachus
et
Theo-
stionum plenius
dir Hur.
Maedam
Memfis
f'etae
ciuitas
quam
aedificauit
Salomon.
et
141
ciuitas Aegypti.
cuius Osee
recordantut'.
sed
et Iudaei qui
cum
et
Machaas
interpretantur.
1"
in Osee,
pro
quo Aquila
Symmachus
concupiscentias
Miletus ciuitas Asiae. de qua Iezechiel scribit. Mariboth cuius meminit Iezechiel dicens: usque ad aquamMariboth.
pro
quo Aquila
Morasthi
lites,
Symmachus
tantur.
unde
fuit
Michaeas profeta.
est
autem
uicus
contra
orientem Eleutheropoleos.
Masagam
Misor regio
Moab
iuxta Ieremiam.
in Ieremia legimus.
AH
et
posita est
autem
20
Maon
regio
ACE
euangelista
scribit
dominum
sed
et
nunc autem
regio dicitur
Masedeua
Gerasam.
25
De quinque
Naid
terra in
libris
Moysi.
uertitur
autem
in
motum
10
,
in
sine,
fluctuationem.
vgl. Hier.
comm.
in
Ez
27.
IS
14
vgl. Hier.
comm.
Mich
praef.
Morasthi,
qui
ecclesiam
21
vgl. Hier.
comm.
in Arnos
2,
14f.:
uocatur Melchom
Melo
10
Iezechiel]
dicens 11
|
11 Marimoth
15)
Mesa
25
II
Ieremias]
de Euangeliis
La
de
12'
10
(Gen
10,
11).
/.t^
(Num
21, 19).
(Num
32, 3).
&
283
(Num
32, 38).
'
(Num
34, 3).
'
15
25
d'
2
f.
(Jos 15,
9).
. . .. .. .
2).
'
13-
'
7).
Procop. 309
in Cat. Niceph. zu
Gen
10,
11
Deut
34,
11
Num
32,
42
18 Jos
H?
nach
nach
;
HLXX
nach
|
LXX
IV usw.
nach
]
V
18, 15
danach Lcke
]
9
ff.
vgl. S. 50, 1
ff.
10
Jee
danach Lcke
vgl.
1.
vgl.
7
yf,
vgl. Z. 12 oder
nach
LXXF
usw. vgl.
Z.
13
HLXX
V
21
']
V V
25
10
nachHLXX
24
septhnoH 22
nach
Vallarsi
]V
Hieronyrnus.
137
ACH
Nineue urbs Assyriorum, quam aedificauit Assur egrediens de terra est et alia usque hodie ciuitas Iudaeorum nomine Nineue in angulo Arabiae, quam nunc corrupte Xeneuen uoeant.
Sennaar.
Naaliel iuxta
Arnonem
Nabau, quod Hebraice dicitur Xebo, mons super Iordanem contra Moyses mortuus est. et usque hodie osten-
Nabo
Esaias in
10
ciuitas
filiorum
uisione contra
Kuben in regione Galaad, cuius meminit Moab et Ieremias. est uero et cuiusdam uiri Canath et ceteros uicos qui circa eam erant ex
sed et usque hodie desertus ostenditur Esbus milibus octo contra meridianam
Naba
distans a
ciuitate
plagam.
Xageb.
auster
dicitur,
quod Symmachus
/>
l interpretatus est
meridiem.
De
libro Iesu.
est
Nefeddor, quod Symmachus interpretatur maritimam. Dor autem oppidum iam desertum in nono miliario Caesareae pergentibus Pto-
lomaidem.
Naam
Xeesib
in
septimo miliario
Xepsam
Naaratha
nunc
est
Naorath
uillula
Iudaeorum
10
ciuitates
ff.
vgl.
super
Nabo
et
super Medaba,
etc.
nobiles
ff.
....
Nabo
2.
eniua erat
11
ff.
:
15
vgl.
Hier.
comm.
in Arnos
ad australem partem,
et
Darom
et
Nageb
quod eurum
Neneuen La Neue
1(5
Neuen C Nineuen
19 maritimam
1
5 supra TI
occidentalem Vallarsi
appelletur
Dor
21
1.
Xesib
27 Narath
Naarta
C Naurath
38
.
10
Eusebius.
(Jos
(Jos
IT,
11).
19.
15).
. . . . - *. . , . . , - &-. . .
iJos 19, 33).
\
&.
. .
284
(Rieht
1,
30).
(Rieht
S,
LI),
(1
15
20
25
'
4
. . ' . . . ,
&
\
*.
Sam
6,
6).
'
( Kn
(II
4,
11).
Kn
17.
30).
( Kn ( Kn
17. 31).
',
19, 37).
(
(Jes 15,
6).
'
V
8
(Matth
2,
{ -^)
23).
22, 19
'.
2 Jos 21, 35
1>
Sam
21 Jer
nach
HLXX
nach
11
nach
36, 11
20
23
V
nach
nach
|
)
48, 34
.
(w.
e.
&,
285
V
seh.)
rj
10
vgl.
u. S.
16. 18
vgl.
%\
HLXXABQ
Martianay
VLXX(N)F
noch
LXX
zu Jer
Hieronymus.
139
AGB.
Neceb
in tribu Neftbalim.
De
5
libro Iudicum.
Neela. de bac alienigenas Zabulon non quiuit expellere. est hodieque in regione Batanaea niculus nomine Neila. Nabe siue Xobba, ad quam ascendit Gedeon, urbs sacerdotibus
10
quam postea legimus Saulis furore subuersam. Nemra ciuitas tribus Rben in terra Galaad. est usque ad uicus grandis Namara in regione Batanaea.
separata,
praesens
De Regnorum
libris.
143
Xauiotb locus in Rama, ubi Dauid sedit. et de hoc in libris Hebraicarum quaestionum diximus. Nachon. area Nacbon, pro quo Aquila interpretatur area prae15 parata.
Nerigel.
Nefatb ciuitas unius principum Salomonis. et hanc exstruxerunt in regione Iudaeae Samaritani,
in terra Iudaea.
qui
Nesarech idolum Assyriorum. Nemerim, cuius meminit Esaias in uisione contra Moab et Ieremias. nunc autem est uicus nomine Bennamarim ad septemtrionalem plagam
Zoarae.
scribit Esaias.
25
De
Euangeliis.
sacerdotutn,
.
.
nunc tuinuluru
occisorum
21
ff.
vgl. Hier.
comm.
in Jes 15, 6:
Nemrim
mare mortuum
est, salsis
20 Nesareth AB(1){G)E
22 Bennamerim (H)
25
< AG
26 atque
< ACE
27 Nazorei
140
43r
;,
, .
,
(Luc
xal
7,
11).
\ . ,
Eusebius.
/}
'
10
'
15
20
. ( ' .
.
1
(M en
10,
10).
(Gen
6
(Gen 28.
14).
1).
& (
25
. .
'
avr7 .
t
13; 20).
, .
20 V*
S. 24, 21
;
13 Joseph, arch. ,
Bonfrere
. ]
'
. ,
84, 22ff.
6,
IG
S. 40, 20ff.
21 Micha
4
'
19
nach
20
. ]
3
i.
..
'
a.
R.
)
_
ber?)
13
Bonfrere
nach
Hieronymus.
141
quos nunc Christianos uocant. est autem usque hodie in Galilaea uiculus contra Legicrnem. in quinto decimo eius miliario, ad orientalem
plagam iuxta montern Thabor nomine Nazara. Naini oppidum in quo filium uiduae a mortuis dominus suscitauit. usque hodie in secundo miliario Thabor niontis ostenditur contra meridiem iuxta Aendor.
De
Xil in tribu Iudae.
libro ludicum.
158
De
Genesi.
143
Orech ciuitas regni Nemrod in Babylone. Ur Chaldaeorum ubi mortuus est Aran frater Abraae, cuius hodie- 158 et super hoc quid nobis que, sicut Iosefus refert, tumulus ostenditur. ur, in libris Hebraicarwm quaesonum diximus. Ulammaus, pro quo in Hebraeo scriptum habet Luza. eadem est autem quae et Bethel, sicut supra dixi. sed et quaedam uilla nomine.
Ullama
in
solis
ortum
143
Olibama
Odollam.
principum Edom.
et supra.
diximus de hac
De Exodo.
Othon ubi secundo
filii
Israel castra
De
Ofer.
et
libro Iesu.
interfecto.
144
11
ff.
Hier, quaest in
Gen
S. 18,
30ff.
C
|
14 qua
-f-
18 hoc
AH
meminit]
et
AG GH
16
Ulamma ACiH)
Iesu
lapide] miliario
22
Va ludicum [A)GH
142
(Jos 19 25).
43
Eusebius.
10
15
20
( Sam
. .
'.
(Hiob
1,
1).
()
& .
. (
(Rieht
1.
36).
(Gen
10, 11).
(Gen
36, 37).
1,
11).
(Num
13, 22).
||
25
&.
3
f.
Gen
36,
28
7
ff.
Procop. 1048
Cart.
.- ;
12).
14).
281
%]
14, 7
II
17 Gen
18 Jos
21, 31
]
V
22
Med. 99:
,47, 11
23
oder
vgl.
17, 6f.
24 Ex
17, 8f.
13
'
12
Wendland
nach
4 eh Vallarsi
Lagarde
HLXX
14
Martianay
wie sonst
15
Hieronymus.
|43
ACH
Hucusqtte per
breuem
litte
mm
legimus,
legamus
elemenlum.
5
||
Esau
De Pentateucho
Recem
Moysi.
t45
Syris
dicitur.
jq
De
Rooboth
terra
eiuitas
et
Pentateucho.
Assyriorum,
de
quam
aedificauit
Assur egrediens de
quaestionum plenius
Sennaar.
hoc in
Ubris
Hebraicarum
ubi
erat
imus.
Rooboth urbs
15
alia
iuxta fluuium
rex
Edom.
et
usque
hodie est praesidium in regione Gebalena et uicus grandis qui hoc uoca-
bulo nuneupatur.
Ramesse urbs quam aedificauerunt filii Israel in Aegypto. olim autem et uniuersa prouincia sie uocabatur, in qua habitauit Iacob una
cum
20 sunt,
liberis suis.
Roob quam
et
transierunt
filio
Naue
missi
sie
uocatur, qui
iuxta
montem Choreb,
ubi
et
in
est tentatio,
Iesus
11
if.
Hier, quaest. in
Gen
S.
16,
26 fl.:
quod autem
ait
Niniuen
et
Rooboth
ciuitatem,
ita
non pntemus
legendum
est: et aedificauit
Niniuen et plateas
3 literam breuem
legerimus
AH
extensum]
+
A{C)R
Ausitidi
'20 ab]
ABC(H)
cum
De Genesi CH-
<
et Assyris
11 Robooth
!!
5
10
15
'& ( um
(Num
(Deut
.
33, 18).
(Nu
-( -)
Eusebius.
33,
19).
43).
31, 8).
'
(Jos.
15,
32).
'
20
. - '.. .
-
. '.
'
25
,( ), -.
9
288
(Rieht. 9, 41).
4 Jos
13
1
ff.
vgl. S. 94, 6
17
f.
'27
nach
nach
|
'
2
8 Jos
13,
21
Num 31,
11 Jos
19, 7; Cart.
Med. 27:
21, 31.
14
Cart.
Med. 30:
PAMA
15 Jer
5
tj)]
31, 15
22 Jos
15
terra
als neues
22
f.
nach
Bonfrere
28
1.
''& ?
22
nach
Lemma V
&
19
ff.
.; '
nach
Hieronymus.
|."
1
ACE
Rathma
in
Renimonfares, ubi filii Israel castra metati sunt. Ressa castra filiorum Israel.
Ramoth
5 (ialaaditide.
in
tribu Gad,
nunc autem
est uicus in
Filadelfni.
contra orientem.
||
Recem.
ciuitas Arahiae,
quem
interfecerunt
Israel,
dicitur
146
De
10
libro Iesu.
Remmon in tribu Symeonis siue Iudae. Remmon iuxta Aeliarn contra aquilonem in
Rogel nomen
fontis in tribu Beniamin.
hodieque
est uicus
nomine
Rama
15
in
tribu
Beniamin
ab Aelia
meminit huius
et Ieremias.
Recem in Remmon.
Rabboth
tribu Beniamin.
petra
Remmon
in tribu
Symeonis
hodie
siue Zabulon.
in
tribu Issacbar.
est
usque
alia
uilla
Rebbo
in
Rethom Roob in
in tribu Issacbar.
Rama
Rama
"/
in tribu
in tribu
cum
ripta
unum nomen
d>
25 sunt lteris.
Ruma, quae
scriptum
est.
et
autem
in
finibus
Diospoleos.
et
Arimathaea nunc
dicitur.
ff.
Eama ...
in tribu
Jon 4, 5 13 ff. vgl. Hier, comrn. in Hos Beniamin ... in septimo lapide a Ierosolymis sita
8 f.:
6 occidentein Vallarsi
Roacam
Trocam
17 Raboth
C Rabooth
28 Remfihis
l r
HI.
[46
44
10
. ' .
'-
.' (
(
. '
|
&. '(
'
( Sam
30, 26 f.).
. Eusebius.
( Sam
'-
( Kn
4, 13).
(II
Sam
12, 26).
'
(II
Sam
(II
15, 32).
Sam
17,
-&. 27).
. .
\ .*
',
\\'
'
6
Sam
23, 13).
( Kn
15,
17).
( '- ( .
'
' . .'
""iv
||
(Jes 37,
(Jes 37,
12).
12).
. . * .
'
'.
\'
25
45
. '(
(II
Kn
23, 33).
(Arnos
4, 3?).
Kn
25, 6).
(Zach
'7
14,
10).
'
26
6
. ' . -.
II
, &
, . .,
5,
289
(')
S.
144, 4
Jer 49, 2
Kn
18
V
nach
'&
V
22
nach
HLXX
16
nach
HLXX?
V
|
13
Hex.
V V
20
nach
vgl.
Hex.
'
nach
HLXX 71
24
Martianay
28
nach
Hex.
Hieronymus.
47
De Regnorum
libris.
inus
Reminath ad quam Dauid praedae parteni misit. et ad hanc Dauid spoliorum partem misit. Remmoth Galaad uilla trans Iordanem iuxta fluuium laboc. dixide hac et supra. cuius meminit Rabbath ciuitas regni Aramon, nunc Filadelfia.
Rachel,
14/i
eremias.
Roos quam
antur arcem.
10
qua Aquila
et
Symmachus
inter-
Rogellim unde
amicus Dauid.
Rafaim
uallis
Remman
Reth.
ciuitas
&,
id est iuniperum,
in uisione contra
Moab.
20 tulit
Remma mons
Emmona,
ronia.
in Esaia. pro quo Aquila interpretatur mons Symmachus in Armenia. est et uilla Remmus in Daporro in Regnorum libris Remmam domus dicitur idoli Da-
masceni.
25
urbs,
Ramale,
pro
scriptum in
6 Hier. comm.
in
Ez
21, 18 ff.:
est
ciuitas
et
<
4 Iacob
CH
27
l.
9 arcam
^1
archem C .
|
mam AC
22 Emona
AB
'
+
est
12 Rem-
Ramade?
scriptum]
10*
14s
'
/jxovoth/.
'
(Gen
/c
Eusebius.
(Jes
"27.
12).
-, &
.
.
q
5
10,
15).
10
,' .
.,, ,
.
15 X<x>Q a
. -,
1
(Gen
11,
2 ff.),
*&
,
Procop. 312
&
',
Med.
17:
- . -
,-
xal
290
13
ff.
Joseph, arch.
(J
, , ]
Matth
2, IS:
Cart.
EX
9 Rieht
1,
31
11
ff.
Zd
.
)
12 Gen
<.
10, 11
4, 3;
Euseb. praep.
e\T
IX, 416
-\-
7 f.
int)
mit Recht?
Hieronymus.
[49
CIT Zacharia.
est
autera
Rama
audita est,
et
Hebraicarum
sciendum av
Septuagi
Hebraicis
additum
Quod
litterae
in libro Hebraicorum
titulo
et
nominum
\\
nunc in S US
uidetur
et
Sa/mech
10
Sade
praenotandum, apud Hebraeos tria esse S. hoc Sin. quae cum apud Graecos et Latinos sono simili
pro ferantur, in sua lingua aliler atque aliter resonant. unde acoidii ui eadem nomina apud nos diuersum sonare uideantur, et plus quam ceterae
litterae
et
haec habeat.
sed ex tribus
litteris
loca et urbes
uiculi describuntur.
De
l
Genesi.
lonem respiciens
tribus ser,
pellere.
sed
et postea regionis Iudaeae. cecidit autem in sortem non earn possedit, quia hostes nequaquam ualuit ex-
20 sus
Sennaar campus Babylonis in quo turris exstructa est. unde egresAssur aedificauit Nineuen. meminit huius loci Iosefus in primo antiquitatum libro ita scribens: de campo qui in Babylonia regione appellatur Sennaar narrat Estiaeus historicus dicens: quidam sacerdotum profugi de templo Enyalii Iouis sacra rapientes in Sennaar campum Babyloniae peruenere.
Hier. hebr.
nom. OS
eo,
10, lff.
quod
lit-
teris
obseruandum
interdum
littera
littera et
apud Hebraeos
est.
uariis uocibus
proferatur,
tres
sciendum
siquidem
apud Hebraeos
in
qua
Stridor quidarn
non nostri
etc.
tertia
sade,
quam
!)ff.:
aures
nostrae penitus
est
reformidant
19
ff.
vgl. Hier.
comm.
in
Zach
Chaldaeorum, in
quo
hi qui
Hebraicarum
Eniali
ACH
Ensalii
12 habeant
ABH
Iestius
23
Inalia
Eris
alii
150
4
i'rDa
5
, ) \^
(Gen
12,
6)
15
20
46
. , , .. , ,' ' , ,, |
, '. .//.
-
. --. ,, .. '.
Eusebius.
xc.)
. ,
?}
(^)
(/
(Gen
14, 2).
(Gen
14, 2).
.-
(Gen
10,
30).
<>
.
(Gen (Gen
(Gen
:
14, 2).
14, 5).
14, 6).
?]-~
5
.,
tj
291
ff.
Procop. 320
Cart.
Med. 18:
4 Rieht
9,
33, 18
20, 7
45
Kn
12, 25; 1
14
ff.
Procop. 312
:
17
I
6,
,& ^ '/ ;
vgl. 1024
cop. 373
Gen
,
23
ff.
|
Kn
(
VP
Chron
;
7,
vgl. S. 152,
1
7
Gen
Jos
28
6 Gen
33, 19
anb
2
)
vgl. 1160
15 Joseph, areb.
20
i}
10, 11
,
3
1.
17
f.
vgl. S. 160,
19
f.
Pro-
Procop. 312 C:
Lagarde
nach
vgl.
VP
ein? vgl.
Z.
]
10
20
auch Bert
9 u.
]]
16
nach
'
&
?
( ) '/.
'. /
oder
16
<,
mit Recht?
statt dessen
u. vgl. S. 176,
22
?.
#aw?
Hieronymus.
ACH
Sychem
Iacob
et
et
Gh'aece
Sicima uocata
est,
ciuitas
nunc deserta. ostenditur auteni locus in suburbanis Neaspoleos iuxta sepulcrum Iosef. quam subuertit Abimelech et seminauit in ea salem, sicut in libro Iudicum scriptum est. postea uero instaurata est ab Ieroboam, ut Regnovum narrat historia. et sita est in finibus sed et filius Emmor appellabatur Sycbem, a quo et locus tribus Efraim. nomen acceperat. fuit autem et altera Sychem in monte Efraim, ciuitas
fugitiuorum.
Sennaar.
lt)
unde
fuit
Amarfal,
Sodomorum
bel-
lum
gessit.
iuxta mare
mortuum.
et haec ciuitas impiorum in aeternos ein eres dissoluta urbem quondam Sodomam. Sofera mons orientis in India, iuxta quem habitauerunt filii Iectan ng
15
Eber, quos Iosefus refert a Cofene flumine et Indiae regionibus usque ad icl locorum peruenisse, ubi appellatur regio Ieria. sed et classis Salomonis per triennium binc quaedam commercia deportabat.
filii
Sodomam quae
et
Segor
et
Zoara,
de
qua
et
Saue
Seir
lena,
ciuitas antiqua in
ualida, super
mons
in terra
Edom,
in regione
Gebaest pi-
et hispidus, Seir,
hoc
22
ff.
vgl. Hier.
comm. in Abd
1:
esse Seir,
id est
-/.,
9 Arnrafalc
12 consumpta] resoluta
152
. ,
-::-
..
(tien 14, 18).
Eusebius.
', , ,
.
/'/
(Gen
16,
7).
10
, . '.
*
(Gen
19, 22).
--
'
15, 5
^] +
vgl.
(Gen
33,
17).
,
4
&-
Gen
32, 4
f.
Gen
14, 6
3 Jes
21,
ff.
Procop. 333
"/./.)/
>
,.
ff.
Procop. 352 D:
ff.
vgl. Procop.
373
S. 150,
19 f.
11 Jes
18
ff.
Cart.
Med. ICO:
19
17, 1
10 vgl. HP
nach
f.
'
V
1
rrt
(!)
Vallarsi
11
12
13
danach Lcke?
17
Vallarsi
19
V*,
a.
R.
Hierony ums.
153
ACHlosi, numen accepit in quibus locis ante habitauit Chorraeus, quem interfecit Chodollagomor. meininit montis >Scir et Esaias in uisione Idumaeae. Salem ciuitas Sicimorum qua est "-vchem. sed et alia uilla osti
ditur
gam hoc
usque in praesentem diem iuxta Aeliam contra occidentalem planomine, in octauo quoque lapide a Scythopoli in campo
Iosefus uero Salem esse affirmat in qua regnauit
Salumia.s appellatur.
extremum Ierosolymae
nomen
10
accepit.
Sur ubi inuenit angelus ancillam Sarrae Agar inter Cades et Barad. mare rubrum, quod ad Aegypti confinia peruenit. porro Cades solitudo est super urbem Petram. sed
extenditur autem desertum Sur usque ad
desertum Cades contra faciem Aegypti extendi memorat. ad quod primum uenere Hebraei rubro mari transuadato. Segor, quae et Bala et Zoara, una de quinque ciuitatibus Sodomorum, ad preces Lot de incendio reseruata. quae usque nunc ostenditur. meminit buius Esaias in uisione contra Moab. de qua et supra
et scriptura
diximus.
Scenae, id
.
est
tabernaeula, locus in
De Exodo.
Socchoth.
150
in
deserto,
postquam de
Aegypto sunt
25 serto Sin
filii
antequam mare transirent rubrum. Sin desertum inter mare rubrum et solitudinem Sina.
Israel uenerunt in
nam
de de-
Rafidim
et a
Rafidim
in
desertum Sina
11
f.
Gen
S.
26,
10f.:
ire festinabat
14
ff.
Hebraicarum diximus
nunc breuiter
sit
Sodomam
ipsa est quae
14, 2.
appellaturque Bala
etc.,
....
u. .
15 Gen
17
S. 42,
lff.; 94,
lf.
8 Melchisedecb
ACH
Hierosolyma {A)B
<
Sina' Sin
-1
10
15
, & ,, - . *Eusebiu
*,
tr'Ja
'.
'.<({)
(Num
33, 23).
(Num
25,
1).
(Num
32,
3. 38).
-.
()
(Deut
3,
10).
(Num
34,
4).
20
. ',
. -
1
1
(
.
V
(Num (Num
34,
10).
34, 8).
25
., ' .
,
.)
13 Jos
13, 19;
19, 1
Jes 16, 8 f.
16 Jos
a.
R.,
gehrt zu
dem
,,
f.
Num
33,
36
10
Num
16,
25, 3
11 Jos
2,
15, 3
24
Kn
ausgelassenen
Lemma
5
..
24
vgl.
ff.
Wendland
Bert
)
V
wie sonst
V
terra
nach
V
16. 18
]+
.
nach
ist
13
in
zugleich etwas
18
nach
HLXX
V V
1)
wie sonst
&
oben 16
nach
nach
12
15
ausgefallen,
vgl.
nach
23
Bert
HiiTonymus.
155
accepit.
ACH
Moyses tabulas
legis
sed
De Numeris
Seimona,
Safar.
et
Deuteronomio.
mons Safar
10
Sattim. ubi pollutus est populus in fornicatione filiarum Moab. autem iuxta montem Fogor, unde et Iesus exploratores ad inuestigandam et noscendam misit Iericho. Sabama. ciuitas Moab in terra Galaad, quae cecidit in possessionem tribus Rben, meminit huius et Esaias iu uisione contra Moab.
est
Og
in regione Basanitide.
et
usque hodie ostenditur in septimo lapide Ierichus contra septentrionalem plagam uilla nomine Magdalsenna,
terminus Iudaeae.
quod interpretatur turris Senna. Sefama terminus Iudaeae ad Sadada terminus Iudaeae.
solis
ortum.
De
20
libro Iesu.
Someron. et hanc cepit Iesus, rege illius interfecto. dicunt autem nunc pro ea Sebasten uocari oppidum Palaestinae, ubi sancti loannis baptistae reliqiiiae conditae sunt, legimus in Regnorum libris quod Amri rex Israel emerit montetn Semeron a quodam Semer, et aedificauerit in uertice eius ciuitatem. quam ex nomine domini appellauerit Semeron.
in
< AH
AH vgl.
10 quae]
Z.
et
quae
quae et
15 quod
Senna
<
19 Semeron
22 f.
L56
(Jos
II,
Eusebius.
17). II).
(Jos 13,
\
.
()
|
. . . . &.
'
.)
.
10
15
. .
,
20
25
, . , '. .
(Jos 15, 26). (Jos 15, 28).
. .) . .. , .
'
.
',
xt
47
'
11
Sani 27, 6
. .
12 Jos
17,
1!),
.. . . : .
, ',
-&-_>94
. ,
\
(
41
)18
Cart.
5
ff.
16 Jos
Cart.
19,
Med. GS:
25
I
Z.
18
3,
26
3
II
Kn
30
28
Med.
8:
Sam
5
30 Gen
38, 5
.
9
19
nach
nach
-+-
V
1.
1.
nach
HLXX?
Vallarsi
/j
nach
HLXX?
nach
15
V
30
23 /]
27
HLXX
decinio
V V
2>
']
Hieronymus.
[57
151
ACH
Seira.
et
hanc cepit
contra
Iesus.
Selcha.
Sior.
locus
faciem Aegypti.
sed
et
lihris
dici
Saortb.
AG
Sachoth.
Safou.
ACH
Sacharona.
in tribu Iudae.
Samen,
Saal,
Secelec
Dauid.
est
autem
quam Ancbus rex alienigenarum dedit ad inhabitandum in Daroma sortis Iudae siue Symeonis.
in tribu Iudae.
Sansana.
15
Selei.
in tribu Iudae.
Saara.
gentibus Nicopolim
Soccho in tribu Iudae- sunt autem usque hodie uiculi duo pergenAeliam de Eleutheropoli in nono miliario uiae publicae, unus in monte et alter in campo situs, qui Socchoth nuncupantur.
tibus
Sarain.
in tribu Iudae.
Senam.
Safir
uilla
Ascalonem
in
tribu Iudae.
Soccho.
de
qua
et
supra dictum
est.
Scacha
in tribu Iudae.
Selo in tribu Efraim, in quo loco arca testamenti mansit et taber- 152
est et
autem
in
decimo
sed
Iudae patriarchae
filium
18
ff.
Gen
S. 53, Stf.:
ciuitas fcrans
28
ff.
vgl.
narrem
6 Saorh
Sachorona La
II
12 Sicelec La
22 Senna
25 Socho
C(H)
158
10
' . ,,. .
Eusebius.
<
hv
(Jos 19,
''
.
20
4Si'
|
<V)
(Jos 19, 19).
'
)&
' . .. .
(Jos 19, 41).
(Jos 19, 42).
'&.
. . . .. . ,. . .. .. - , ' .. , &.
..
.
S.
1)<
'
'.
(Rieht
1,
17).
. ) .
19
S. 88,
(Rieht
3,
26).
\ &
25).
29
18 Rieht
13, 25
(Rieht (Rieht
7,
9, 48).
,
V
(')
1 Jos 21, 21
lO, 1
'
12
25
16,
Hex.
.
11
9
Bonfrere
nach
V HLXX
Lagarde
nach
20
V, aus
HLXX
27
V
nach
21
HLXX 12 ' V
25 29
2/?
'
28
Wendland
vgl. S. 168,
Bieronymus.
159
CR
Sechem
monte
de qua
et
supra diximus.
Sames, id est fons Sarues, in tribu Beniamin, pro quo Aquila interpretatur fontem
5
solis.
Semri
Sabee
in tribu Beniamin.
Symeonis.
et
Symmachus
transtulerunt
solis.
Semron
in tribu Zabulon.
Sunem in tribu Issachar. et usque hodie uicus ostenditur nomine Sulem in quinto miliario montis Thabor contra australem plagam. Seon siue Soen in tribu Issachar. hodieque ostenditur uilla iuxta
montem Thabor.
15
Senanim.
Sorec in tribu Dan, ubi Sampson fuisse legimus, iuxta Esthaol. de qua iam supra dictum est.
20
Sames
Bethsamis.
in
tribu
Dan.
de qua
et
supra
Salabim in
finibus Sebastenis
tribu Dan.
25
De Iudicum
Sirotha quo confugit iudex Aod.
libro.
diximus
et
supra de Seira.
Sur Oreb, quod Aquila interpretatur petra Oreb. Selmon mons quem conscendit Abimelech aduersus Sicimam
micans.
153
di-
5 Setneri
8 Sarith Va
Sainis
C Samus
17 Sennanim Va
18 Dan
2(>
BC
Iuda
AH
C Abud
li)
iam]
et
Ahod
Aioth
27 Aquila
< AH
ICD
L0
15
(Rieht 12,
1).
''
(RicW 16,4).
>)
:)
( Sam
1.
1).
(1
(
.)
'.
( Sam
1
( Sam
1
13,
18).
Sam
28, 4).
(II
2S).
18
20
,
(II
3).
( Kn
( Kn
12).
9, 28;
( Kn
10,
11,
1).
26).
( Kn
25
, (
4 Rieht
seph, arch.
II,
Kn
12, 21).
( Kn
Kn
13
17, 24).
(
2
23, 4).
13, 2.
10,
25
Kn
36,
27 Jes
Vallarsi
V
V
4
11
nach
HLXX
V
19
Vallarsi
Gremann nach
nach
14
Wendland
.- ' . &) / ]
,
1,
-. . '. . , ,. -. , 10,
296
11)
'.
22 Jo-
3;
Cant
6,
12;
7,
20
S.
150, 14
19
(oder
Vallarsi
(>
&
f.
Vallarsi
str.
vgl. S. 176, 13
h&a V
21
1.
Hieronyinus.
\Q\
ACII
Syramachus interpretantur aquilonem. quo loco fuit Dalila illa Sampsonis. sed et usque hodie ad septentrionalem plagam Eleutheropoleos uicus ostenditur nomine Cafavsorech iuxta uillam Saraa, unde d Sampson fuit.
Sefina, pro
et
quo Aquila
Sorech nomen
torrentis,
de
De Regnorum
libris.
quam
pertransiit Sau].
10
15
Senna nomen petrae. Saalim uilla quam pertransiit Saul. in finibus Eleutheropoleos contra occidentem, Septem ab ea milibus distans. Sthif ubi Samuel inuenit Saul. Sabim ubi Saul proeliatus est. Sonam unde fuit illa mulier Sonamitis. est autem usque hodie uicus in finibus Sebastae in regione Acrabbitena uocabulo Sanim. Sofamoth ad quem locum misit Dauid. Seira nomen putei a quo Ioab fecit reuerti principem exercitus
Abenner.
de qua
et
mons
Saba
ciuitas
regalis
Aethiopiae,
quam
Iosefus
Cambyse rege
Meroen cognominatam ex
Samaria,
et
ab
ipsis
meminit
horum
et Esaias.
Sademoth ubi
illa
< AH
|
4 Saar
Va
6 Armathe
Armathaim C
8 Sanna
11
/.
Sif
Saulem
AH
-+-
14 Sophamoth Va
autem
18 Iezraelae {C)H
11
19 So-
phira quae
Eusebius
C
III.
20
est^
AC
21 Serora Va
162
Eusebius.
49r
15
20
, . ., ,. , . .. , . . . . . &. , '. . .
'/(.
(Jes 32, 19).
) .
(I
Kn
17. 9).
'' >
'
, (^.
'
'
(Micha
1.
11).
'
'
(Zach
9,
1).
(Zach
9,
9).
16, 46).
.
15 Jos
1
( ( ( ( (
30,
26, 2).
29, 10).
15).
297
<*
47,
15).
47, 16).
(Jer 48, 34
1.
'./'
, .
17 Cart. Med. 134:
3 f.
>
*,
]
nach
Hex.
Z.
19, 35;
vgl. S. 164, 17
nach
danach Lcke
vgl.
u.
zu
Elemente aus
17
21
]] '
V
8
zu
14
danach Lcke?
IS
18
Martianay
']/.
&
str.
mit
?
V
nach
10
17
vgl.
worin vielleicht
Hieronymus.
153
ACH
quondam
ron.
Elias.
usque in praesentem autem diem regio inter montem Thabor et stagnuni Tiberiadis Saronas appellatur. sed et a Caesarea Palaestinae
usque ad oppidum Ioppe omnis terra quae cernitur, dicitur Saronas. Sefela, sicut scribit Esaias. pro quo Aquila campestrem, Symmachus uallem interpretatur. usque hodie omnis regio iuxta Eleutheropolini
campestris
10 dicitur.
et
aquilonem
et
occidentem Sefela
Sennaar, pro quo Aquila Sennaam, Symmachus interpretatur uberem. meminit huius Michaeas profeta. Sedrach terra Damasci. legimus in Zacharia.
sed
Samaria ciuitas regalis in Israel, quae nunc Sebaste nuncupatur. et omnis regio quae circa eam fuit, a ciuitate quondam nomen
Sor Tyrus, metropolis Foenices in tribu Nefthalim.
acceperat.
20
Soene ciuitas Tbebaidis, sicut scribit Iezecbiel. Sais ciuitas Aegypti, cuius meminit Iezecbiel. a qua
Sadala terminus Iudaeae, sicut scribit Iezecbiel.
et Saites
pagus.
et
Emath,
pro
meminit huius
Ieremias.
I vgl. Hier.
comm.
uidua
ff.
vgl. Hier.
comm.
Saron
{cd.
qua
latissimi
in
comm.
in
Abd
19
et
comm.
Abd
campestribus,
alii
est,
Liddam
Emmaus, Diospolim
est et
scilicefc
Nicopolimque significans
uero putant
repromitti;
in Jes
eam Sephelam, id
21: Sion
in
quod ad Rhinocoruram
14
vgl. Hier,
.
comm.
15
18
1,
autem mons
26, lff.
:
est,
vgl. Hier.
f.
comm.
Ez
in
u. .
vgl. Hier.
comm.
Ez
26, lff.:
II Sennam
euangelliis
Senna
et
12
huius]
et
AG
24 Ieremias]
11*
-f-
De
La
.
5
10
49
, . , *, & , , . , - .
I
Eusebius.
Job
4,
5).
,
|
(Gen
2,
14).
()
,.
>
',
\
(Gen
35, 4).
20
& . ,
|
(Rieht
7,
22).
3).
(Rieht 11,
( Kn
9,
23, 10).
,.
(Hos
Med.
3
f.
.. . & .' , ,
. . .
'
/jov.
&. .
'ifGta
298
'.
^
1 Cart.
16:
AP
(sie)
vgl. S. 150, 2
II
Kn
23, 10:
.
25 Jer
7
23
Cart.
43, 7
nach
S.
166, 8
11
w.
e.
seh.
21
Bonfrere
f.
Joseph, arch.
I, 1,
21
f.
cod. 243 zu
Med. 131:
30, 14
24
30, 18
19
Bert
doch
vgl.
26
Hieronymus.
165
ACH
Sychar ante Xeapolim iuxta agrum quem dedit Iacob filio suo in quo dominus noster atque saluator secundum Euangelium Ioannis Samaritanae mulieri ad puteum loquitur, ubi nunc ecelesia fabriIosef,
cata
est.
De
Genesi.
155
contra Assyrios,
et
brum
10
influens.
uocatur autem
in Sicimis,
Terebinthus
polim.
De
Tina in tribu Iudae.
libro Iesu.
Telem
15
in tribu Iudae.
De
Tob
20
libro Iudicum.
Tabatb ubi pugnatum est aduersus Madiam. terra in qua habitauit Iefthae.
lacra ueneratur.
Tofeth in ualle filiorum Ennom, ubi populus Israel gentium simuest autem locus in suburbanis Ierusalem.
et Iezecbiel scribunt.
in
hac
habitauerunt Iudaei
qui ob
25 fucrerant.
IT.
Gen
S.
66, 6 ff.:
eonsuetudinem declinata
euangelista testatur,
alioquin hebraice
Sychem
Johannes quoque
:
licet uitiose
7,
20 ff.
30 f.
profugi erant
21 uenerabatur La
gelio
25 fugerant] fuerunt
De
euan-
Va
166
(Luc
/.
5
., . .
Eusebius.
3, 1)
>)
10
. , ' . , . , .
^
.
(Gen
2,
11).
50
<> . . .
6
(Gen
14, 6).
15
', ,
(Gen 21,
34).
, ,. '. ,
,
&$
., -
20
.
2
S.
(Gen
21, 30 f.).
^. ., ..^, & .
,
1,
, ,
299
,- .
10
12
110, 27 ff.
:
ff.
Joseph, arch.
cop. 332
D
1
,
,
14, 6
*:
7.
Med.
?
zijr
Aela Lat)
?]
f.
.
13 Nuin
10,
20
Cart.
90:
22 Procop. 401
;
16 Gen
,
f.
Gen
2,
11
f.
12
ff.
Pro-
17 Gen
21, 21
15
20
&
<
21
:'>'
/]
verl.
Hieronymus.
\Q1
ACH
Euangeliuin Lucae.
diximus de hac
Dama-
scum
respiciens.
Ihtcusqi.it
per
simplicem
litteram
legerimus,
Teth, sed ex
Thau
cum
AG
Fison,
De
Genesi.
fluuius,
quem
nostri
Gangen uo-
10 cant, de paradiso exiens et pergens ad Indiae regiones, post quas erumpit in pelagus. dicit autein scriptura circumiri
et
carbunculus lapis
tudine
15
Faran nunc oppidurn trans Arabiam iunctum Saracenis, qui in soliuagi errant. per hoc iter fecerunt filii Israel^ cum de monte
castra
Sina
mouissent.
est
ergo,
ut
diximus,
trans
Arabiam contra
australem plagam,
in deserto
et
et distat
Ismaelitae,
autem Faran scriptura commemorat habitasse Ismaelem. unde qui nunc Saraceni. legimus quoque Chodollagomor
20
regem percussisse eos qui erant in deserto Faran. Fylistiim, quae nunc dicitur Ascalon, et circa eam regio Palaestinae.
Puteus iuramenti quem fodit Abraam, diximus de hoc et supra.
id est Bersabee.
ACH
J
in regione 144
Geraritica.
Puteus uisionis in deserto apud quem habitauit Isaac. Puteus iudicii usque in praesentem diem in regione Geraritica. 25 uocatur autem uilla nomine Berdan, quod Latine dicitur puteus iudicii.
li"
i)
ff.
vgl. Hier,
u. .
quaest.
in
Gen
S.
5,
9f.:
Fison.
in
nunc
3, 3:
esse
Indiae
fluuium
Gangen putant;
est locus
13
ff.
vgl. Hier.
comm.
Hab
monti Sina
5 per
< AH
litera
simplicem
thet
BGH
12 Euilath
168
Eusebius.
50
10
-.&. . . . ,
.
(Gen
20.
33).
(Gen
32, 30).
. ., ( . )'
ir
(* * * * *
)
(Gen
36, 39).
41).
(Gen 36,
) . (
15
1,
11).
..
||
,
(Num
13,
. ),
'
21,
16).
24 f.).
(Num
33, 42).
20
. -.
*.
4 Gen
Med. 29:
1
\
(Num
(Num
22,
21,
12).
(Num
),
(Num
25
(Deut
51 r
.-. , . . ,,
23, 28)
3,
- .. . - .
.,
}
17).
'
-, . .
6
^>-
300
,1,
'
10 Cart.
4,
30
32,
24
Gen
32,
28
3,
Num
33, 42f.
15 Deut
15,
25
25 Deut
28; 4, 46
27 Jos
59 a
29 Deut
49?
V
vgl.
10
V V
] ]
nach
4
vgl.
,
-f-
danach Lcke
vgl.
27
&]
wie sonst
V
vgl.
22
] 9 & nach
vgl. Vallarsi
danach Lcke?
12
17
Bonfrere
25
danach Lcke?
Hieronymus.
\Qt)
ACH
qui
et
Abimelech, uocaturque
oppidum
Isaac.
sunt autem
et
alii
plures
iuxta
hodieque
!
in regione Geraritica et
Ascalonem demonstrantur.
123
AC
5
Fanuel locus in quo Iacob tota nocte colluctans Israelis uocabulurn Fanuel autem interpretatur facies dei meruit, iuxta torrentem Iaboc.
ab eo quod
ibi deum uiderit. Fogo ciuitas Adad regis, quae est in regione Gebalitica. Fenon castra filiorum Israel in deserto. fuit autem quondam ciuitas principum Edom, nunc uiculus in deserto, ubi aeris metalla damnatorum suppliciis effodiuntur inter ciuitatem Petram et Zoaram, de quo et supra
10
diximus.
De Exodo.
Fithom
ciuitas Aegypti,
quam
aedificauerunt
filii
Israel.
De Xumeris
et
Deuteronomio.
15
fuit
Balaam
ariolus.
sed
iuxta Eleutheropolim
quaedem
uilla
tibus Gazain.
20
Fogor et Bethfogor mons Moabitarum, ad quem Balac rex adduxit Balaam ariolum, in supercilio Liuiadis. sed et alia uilla Fogor haud procul a Bethleem cernitur, quae nunc Faora nuncupatur. Fasga ciuitas Amorraeorum. est autem et mons contra orientalem plagam Fasga, quo pro Aquila interpretatur excisum. sed et Septuaginta interpretes Fasga in quodam loco excisum transtulerunt.
10
S.
115, 3 ff.
5 Iacob
C G
6 quod]
et
Iacob
Va
9 princi-
pium
AC
12 De Exodo
<
AC
De Numeris
Deuteronomio
14
<
De Exodo.
De Numeris
et
Deuteronomio
21 Fara
15
20
.. , '
''
10,
12,
25).
(Rieht
8, 8. 17).
Lln.
y>tv
.)
(Rieht 12, 13
ff.),
(Jos
1,
8?).
ig
(1
Sam
21, 2).
'
'
301
&'
||
Chron
1,
50?).
(II
Kn
5,
12).
29, 14).
(Gen
10,
10).
(Gen
11).
25
^ .
4
2
31).
13,
18).
. .
',
8 f. Procop. 1188
, 15
Chron
4,
:
14,
10
10. 9
25 Gen
23, 2
20
Num
nach
11
Vallarsi
2(>
'
20
"] +
|
] ]
|
5 f.
ergnze
&^
vgl. Joel 3,
44,
2?
15 Jer
20
12
Jes
''?
vgl.
illum locum
nach
23
V*,
str.
1
|
vgl.
27 Jos
15
nach
Hex.
'
Hex.
13
Vallarsi
trans
Edessam
vgl.
Hieronyinus.
\7\
A<'
De
Fanuel Fauuel
ciuitas,
turris,
libro Iudicum.
quam quam
fuit
aedificauit Ieroboam.
subuertit Gedeon.
sed
et
unus de
filiis
Or
Fraathon,
unde
Abdon iudex
De Regnorum
libris.
124
Felmoni Almoni, quod Aquila interpretatur illum uel istum, Synimachus uero nescio quem locum, Theodotion illum locum Elmoni. de
quo in
10
libris
est.
Fogo
ciuitas regni
Edom.
ACH
15
De
Chalanne
nit dicens:
Genesi.
in
111
et
ciuitas regni
Nemrod quam
Babylone, cuius
Esaias ruemi-
aedificauit
Charran ciuitas Mesopotamiae trans Edessam quae usque hodie 112 Romanus est caesus exercitus, et Crassus dux captus. Chebron, quae quondam uocabatur Arbe, licet male in Graecis codieibus habeatur Arboc. condita est autem ante Septem annos quam Tanis urbs Aegypti conderetur. diximus de hac et supra. fuit autem metroCarra dicitur, ubi
polis
et
3 Hr
thure
Cham C
10 Fogor
12 Fatore
ber?) Fature
Fa-
14 De Pentateuco
"
Xcoa (Gen
14,
15).
(Gen
>
35,
16).
',
, . .
sL
(Gen
38, 5).
(Deut
10
2).
15
20
52
- , &, . &. .. . . . . - , , . . , . ..
|!
.. .
21
I
'.
302
(Jos
9,
23).
.
15
|
12 Jos
19,
35
15 Jos
18,
26
18
vgl. S. 140, 8
Sam
25, 2
22
S. 118,
10
16
]
4
&*
nach
nach
vgl. Bonfrere
danach Lcke?
vgl.
20
....
HLXX V
V
23
vgl.
S.
173, 25
V
nach
Iudae
HLXX
18
Hieronymus.
|-j;>
ACE
est
autem
et uilla
Chobaa
in
principe
nunad Gdlatas.
iuxta uiam,
cupantur.
5
Bethleem.
ubi Rachel
cum Beniamin
in.
libris
Hebrai-
10
carum quaesiionum 'Uranus. Chasbi, ubi geminos Iudae filios Thamar edidit. ostenditur autem nunc locus desertus iuxta Odollam in finibus Eleutheropoleos. de hoc
quoque in
libris
est.
De Numeris
Choreb mons dei
in regione
et
Deuteronomio.
biam
v/,
15 catur Faran.
Madiam iuxta montem Sina super Aramons et desertum Saracenorum, quod uomihi autem uidetur quod duplici nomine idein mons nunc
er
nunc Choreb uocetur. Charada castra filiorum Israel. Chennereth mare, ubi est ludaeae terminus in tribu Nefthalim. sed oppidum, quod in honorem postea Tiberii Caesaris Herodes rex ludaeae
Tiberiadem,
20 instauratwm appellauit
ferunt hoc
libro Iesu.
primum
appellatum nomine.
De
113
in tribu
Gabaon
Beniamin.
Chabon
in tribu Iudae.
fuit.
est.
Hier, quaest. in
Gen
S. 54, 22ff.:
in consequen-
tibus
bippodromum
Chazbi
. .
LXX
.
f.
Gen
S. 58,
11 ff.:
uocabulo positum
loci,
est,
re transtulit
nomen
Choba adL
25
vgl.
uilla
Coba
'
AC
10 Adollam
B< If
19 lde
AH
22 Cheffira
ABCH
S.
172, 23
26 Chaathis
174
10
15
20
52
25
Eusebius.
..
(Rieht
1, 20).
(II
Sam
(II
20,
14).
Kn
23,
5).
..
(Jos 19 ; 12).
()
( Kn
9,
13).
(Rieht
1,
31?).
( Kn
17,
3).
(II
Kn
1,
17, 24).
1).
303
(Jer 46,
2).
()
(Jer 48,
7).
(Matth 11,
21).
,
V
7
'.
(Joh 18.
1).
f.
Procop. 1047
:
19,
\ ,
27
.
\
',
S. 170,
20
12
frere
nach
danach Lcke?
+
yj'.l
- ] * )] ?
S.
28, 23
13 Jos
nach
11
nach
13
nach
V V
f.
13
f.
14
Hex.
vgl. zu
13
f.
16
1.
nach
vgl.
20
nach
HLXX
HLXX? V
26
22
Bonfrere
25
'
nach
'
vgl.
Hieronymus.
[75
ACH
De Regnornm
Chettiim.
5
libris.
terra Chettiim
Cyprus
dicitur, in
qua
ciuitateni condidit
Luza.
Sabee.
nam
et
Charri,
ad
quem locum
persecutus
est
Chomarim, ubi
10 diximus.
supra
Charran
ciuitas
supra
Chabol terminus ser. Chalab. de hac cultores pristinos ser non ualuit expellere.
Chorath torrens trans Iordanem, in quo absconditus
regione eiusdem fluminis.
est Elias e
20
Chotha regio Assyriorum. Chobar fluni en Babylonium, sicut in Iezechiel. Charchamis ciuitas iuxta flumen Eufraten.
||
114
Chamoam
uillula iuxta
Bethleem.
Chelon, quae et Elon, oppidum Moab, sicut in Ieremia scribitur. Chamos idolum Moab. Chorazin oppidum Galilaeae, quod Christus propter incredulitatem
25 miserabiliter deplorat et plangit.
est
lapide a Cafarnaum.
Chimarrus, id
est
torrens,
Cedron, de quo
montem
lista
dominum saluatorem
na r rat traditum.
27
S. 119,
f.
11
+
Charan^C
Va
15 Chalobter
Chalath
22
et
Aealon
23 Moab]
De
Euangeliis
176
"Llv
(Ex
1.
11).
(?/')
,
(Num
,
10 15
(Num
21,
10).
^ , '. %()
'iloa (Jos
, . ' &.
. -. -'
29
( .) .
Eusebius.
Li.
()
'
).
-
. .
19, 29).
( Kq
53
.
15 nach
Qv
''
(Hos
. ., ' . , .. .
10, 5).
9, 28).
,
\
|
',
304
6 Gen
1 f.
41, 45
14 Gen
10,
15
f.
Joseph, arch.
I, 6,
4; S. 150, 15
vgl. Joseph,
nach
16
]
V
>/
nach
HLXX
18 Jos
21, 15
nach
Joseph,
19
7 Zeilen:
HLXX
21 Unterschrift
in
& &/.
"
t
'
Hieronynius.
177
ACH
solis,
De
Pentateucho.
144
On urbs in Aegypto, quae Heliopolis dicitur Graece, id est ciuitas quam aedificauerunt filii Israel, sicut Septuaginta interpretes arbi-
trantur.
5
et recte, sialioquin in Hebraicis uoluminibus non habetur, quidem antequara Iacob ingrederetur Aegyptum, erat exstructa lam ciuitas. quae et sacerdotem habuit Petefrem partem Asennec. Or mons in quo mortuus est Aaron, iuxta ciuitatem Petram, ubi usque ad praesentem diem ostenditur rupes qua percussa Moyses aquas
populo
10
dedit.
De
Osa
Ofir
15
Iesu et
Regnorum
libris.
in tribu ser.
in tribu Nefthaliru.
Oram
Salomoni.
unde,
sicut
in
Regnorum
libris
legimus,
aurum
afferebatur
fu.it autem unus de posteris Eber nomine Ofir, ex cuius stirpe uenientes a fluuio Cofene usque ad regionem Indiae quae uocatur Ieria habitasse refert Iosefus, a quo puto et regionem uocabulum consecutam.
On
Aquila
20
qua
in
Hebraico scriptum
est
Aun, quod
Symmacbus
2 Graece dicitur
A{H)
(i
Petefren
16 Hieria
ACE
20
l.
Olo
21 Oranaim
AH Ornaim
III.
12
REGISTER.
I.
Stellenregister.
.
Altes Testament.
2.
3.
Neues Testament.
Xichtbiblische Schritten.
Namenregister.
1.
Griechische Lemmata.
Sonstige griechische
2.
3.
Namen.
Namen.
Auswahl
lateinischer
12
VORBEMERKUNGEN.
Die
in der griechischen
*.
ist
Handschrift
fehlenden
Eigennamen
stehen
in
<
>,
in
den Registern
L Stellenregister.
1.
Altes Testament.
8 15
11
Genesis
8
11
22
37
80,
152, 124,
20
21
60, 7. 166,
. .
i2 4, 18
142,
13
7
1
l68
94, 9. 92, 3.
'
16
11
f.
80, 22.
13 14 16
60,
. .
3
7
82, 7.
164,
2,
30 f. 32 34
2: , 8
166,
20
5 f
168,
5>
166,
36,
36, 37, 38, 38,
18
42 43
17
1
124, 20 124, 22
76,
134, 23
18. 170,
.
25
13
4
:
62
2
23
io: 4, 26. 140, 1 1. 170, 19 11 136, I. 142, 11. 148, 12. 170, 21
166, 22 .124, 8
13 15
118, 23
38, 38,
12
96, 22
82,
t".
14
. .
12
12
15 19: 60,
5.
.
74, 148,
24
6
25
20 f.
33
11
D,
.
94, 13.
176,
29 30
2
t'.
l68,
....
94, !4 62, 10
94, 11 142, 17 82, 12
8,
124, 3.
.
.
ff.
48,
50,
HO,
23
15
60, 60,
15
10
17
28
31
12
6 8 18: 76,
.
1.
4
23 24 28 30
17
ff.
152, I02,
l68,
16 2 I9
Exodus
1,
4
5
i68,
168,
6,
17.
82,
9.
2,
11: 16
142,15.168,12.176,3.
124, II
150, 8.
2.
2: 8, 4. 42,
12.
1.
iS
19
19.
6,
4
5.
5:
4.
112, 3. 150,
f.
2: 44, 2. 82, 16. 124, 25. 60, 12. 153, 14 126, 15, 23fr. 3
14, 15,
15, 16,
22
27
1
1
....
166,
7: 8, 6.
ii2,
7.
11
f.
13
124,
76,
16: 62, 5 68, 12. 82, 10, 172, 4. 19 42, 10. 82, 10. 21 62, 5 f. 11 96, 18. 102, 9. 112,
. . :
8,
152,
f.
f.
22 18
17,
17, 17, 19,
6
8
1
....
13
.
19 142, 23 142, 24
152,
154,
1
14
15
13
12
18
7
14 16
Numeri
10, 10, 11,
14
21
f.
42,
6,
20 28
13
120, 13 142, 3
76,
. .
12
iff.
42.
32 35
9
15
29
3
166, 13 124, 12
82,
62, 7.
124,
19
182
1
Numeri
34
35
1
II,
34.
Stellenregister.
Josua
12,
4.
', 1.
-2,
1
I
13.
13.
22 23
24t.
13.
33,
20
15
3
43:
4,
4,
18,
6.
46, 8.
144, 4.
64. 6.
33. 2I 33, 22
126,
18.
20
7 11
46
18
168, 25
12,
33, 23
13.
14,
14.
30
25 45
1
16 16
24 33, 25 33, 26
33,
154, 172,
4,
7,
49
6
7
82
I
....
10,
46,
IO,
I
64
5.
I,
20,
12
20,
22.
1
28
.
112 176 IO
29 30
3
1
'"
I I,
29 30
126,
12
5
31,
31.
9
:
78, 3ft
44,
62,
10
I I
I76
32 33, 33
33. 34 33, 35
33. 33,
20 104, 4 82, 22
24 32, 49
34,
34.
1:
78, 3
ff.
16,
16,
24 ff.
f.
78,
ff.
3ft"
104, 25.
25
78, 3
136,7
64, 21
12
.168
.
14 15 16 18
...
.
. .
. . .
10 92 IO
36
...
.
13 154, 2 f.
14,
1
62,
40
42 f 42 44 45 46 49
3
.168
126 136 27. 104 IO 104
.
.114,
3.
Josua
4
1
8 19 17
18,
19
44,
10,
. .
62,
76, 62,
10,
20
23 23
'
33,
33, 33.
34,
'7
I
23
19
ff.
....
.
154,
19
28
14
84,
24
26
f.
12
136,
14,
1.
20 ff. 20
3
.
76
.
34,
4:
14.
4.
7.
14.
46,
18. 66,
26 3
2 2
IO,
21. 84,
154,
.
16. 13.
16.
10
154,
31
32 33
1
76 IO 104
78 104
34,
34, 34,
.14,
.
19
1 1
f.
....
3.
66,
66,
9 34, 10
1 1
:
44, 9 84
.
14,
23
2:
6,
40,
18,
22
22,
22,
23, 2 2
iff.
.
24 26
20
.168 22
l6
l68, 25
.
Deuteronomium
1,
1
:
14
1
....
66,
106,
7.
23. 28
55-
12,
25?
I.
3 3
.
44,
60,
.
12.
154, 154,
12,
9 10
114,
I, I, 1, 1, 1, 1,
172, 106,
66,
120,
2
3 10:
.
172,
12,
9
II
.84,
18,
.
22.
2b, 27,
20
9
f.
4
5 f
14 8 31. 31. 12
32,
32,
3.
13? 112, IO
.
in,
16,
144,
12,
.
7.
3 12
13
.
120,
21
25
168,
82, 62,
15
66,
78,
18,
38.
154,
12
44
8
26
3: 44, 14. 84, 10. 136,6. 44. lof. 32, 33 12, 27 32, 34
...
. .
2,
2, 2,
ff.
....
.
32
.44, 19 84, 5 f. 11. 112, 14 37 32, 38: 44, 21. 46, 3. 136, 9
.
35 32. 36
,
12, 16.
2,
2,
13 19
20f.
14 6 12, 92, 10
16,
46,
1
:
26. 68,
20,
.
1.
.
...
.
.
15
2
3 7
l6,
l6
32,
32.
2, 2, 3, 3, 3, 3,
3, 3, 3, 3,
ff.
....
.
18,
4 ff.
1 f.
62,
.
II
23 26 4 9 10
I2 13
f.
IO,
5.
62, 22
128,
128,
20,
20,
II4,
. .
8
II
16,
18. 88,
25
15 15
5
17:
20,
6.
7.
9.
48,
12
13
16,
18
33.
33
14 18
19
I42, 22
144. I44,
I
14 16
17:
18, 4. 44,
60,
19
f.
102, 21
168, 25
16,22.126,17.168,28
4S, 6.
.
.
20, 14 106, 11
12,
1
3,
28
It.
Josua
12.
5.
Stellenregister.
Josua
86, 86,
19, 29.
<v
12,
12,
64,
2.
128, 9 66, 8 f.
j^>:
24,
14.
50,
1.
5.
17.
10
111
11
:
26, 22 78, 9
f.
156,
5, 5,
10.
.
1-
!2,
12,
12,
u
12
. .
106,
66,
19. 84,
29
50,
7.
22
30: 86,
172,
.
17,
13 12, 14 6 12,
12,
12,
68, 11 20, 21
98, 7. 22, I.
18.
17,
5.
5.
17 18
18,
iS.
94, 22. 98, II. 108,24. 128. 15. 138, I. l6 108, 12. 23 12 50. 24
.
156,
.
14.
18.
30.
40.
22.
5,
5, 5,
12, 20:
33 34
35:
9.
24,
18,
94,
12, 21
22 12, 23
I2
,
14
8
20.
iS,
18,
18.
114, 23
70,
1.
2.
24.
156,
18.
iS,
.68,
22, 6.
13.
14
5,
12,
13.
24
3
.
.
98,
.
19
15 19
5,
11.
5,
144, 13 17: 50, 26. 52, 6. 54, 11. 70, 18. 86, 24. 158, 4.
18,
19
52,
.
7.
8.
ioo
4
s
13,
4
5
.
22,
18, 21
28, 2.
52,
13,
13.
8
9.
24 60, 19.
128, 128,
24,
5,
5,
5,
13,
3,
16.
17
50,
14.
84,
18,
18,
18,
13,
13-
9 10
11: 60, 19
. . .
19
1
136, 20.
5. 5,
22 40, 22. 158, 5 23 28, 3. 4 24: 27, 2 f. 28, 6. 7. 66, 17. 70, 25?
. .
f.
13 13. 17 13, 18
iS.
13:
5,
28, 11.
174,
130, 15. 1?
172,
44, 8. 76, 20
154,
13.
5,
5, 5, 5,
5, 5, 5,
45
22, 8.
16?
iS, 18,
19
156,
48,
47: 20, 20. 22, 13. 62, 25 48: 108, 1. 156, 23. 25
25? 106,
19,
1
6.
7.
158, 6.
50,
I I
13,
13,
20
:
49
21 8 144, 12, 9 f. 24, 1. 104, 15 13. 25 13, 26: 48, 11.76, 2of. 78. 15.
:-
78,
18.
19,
19,
130,
13,
1.
4.
144, 4
5, 5,
86,
8.
10.
19, 19,
19,
130, 6. 158, 7 28, 12. 13. 52, IO 3 4: 52, 11. 88, 1. 98, 22 5: 28, 14. 52, 12. 156, 12
50,
1.
.
2:
54
19,
13,
30:
106,
18, 19.
4fr.
44,
12,
6,
lof.
5.
130,
19,
6 . 52, 15. 122. 7: 28, 15. 16. 88, 3. 17. 98, 26. 144, I I.
.
. . .
13
31 13
f.
....
f.
uff.
iof.
5,
10S,
11.
17
19,
19,
8 10
.52,
13.
158,
14 8
5>
5, 5,
57
58:
52,
1.
14.
15: 6, 8
27.
3:
19, 19,
19,
14. 7.
24,3.6. 114,9.
5.
59: 50, 17.86, 13. 130,13 59.-1: 42, 10. 98. 17. 168,
27.
II.
13:
28,
17.
18.
70,
5.
154,
15,
ISIS-
16.
4
6
7
.
,
18.
5 f
5,
f.
114, 156,
78, 23. 88, 5. 144, 17. 14: 28, 21. 70, 6. 1 10, 1
52, 16. 110, 2. 1 16, 2. 138, 2. 158, 10. 18: 28,22. 108, 14. 158, 1 19: 28, 25. 27. 158, 13 20:28,28. 1 14,28. 144. IO. 21: 52, 18. 94, 25. 28. HO, 3. I44, 21.
48,
.
21.
8.
.
122,
66,
23.
50, 21.
19,
15:
.24,
.
9.
4
8?
5,
61
130. 14.
16.
8
1515.
15,
170,
1.
27.
5,
5
19,
. .
10
11
:
62
63
86,
136, 23 106, 3
6,
2
3
5:
15
ff
15 68, 17. 120, 22 19 21 86, 3. 106, 23. 114, 13 15 22: 78, 16. 114, 14. 164, 15,
. . :
78, 13 106, 22
6,
6,
18 108, 18
26,
26,
19, 22:
19,
78,25.98,23. 158,15
46, 22.
6,
156,
6,
23:
15, 15 15, 15
84, 26.
86,
4.
106,
6, 6,
15(0
24: 48, 26. 92, 20, 4. 25
. .
8 10
7:
98,
15.
25: 30, 1. 52, 19. 88, 6. 142, 1. 19, 26: 30, 2. 3. 122. 7. 130, 18. 158, 16.
19,
27
3,
13
52
2i-
23.
174,
19.
12. 164, 15
5.
7,
108,
1.
22.
130,
84,
26
7.
158,
26: 24, 12. 130, 6. 156, 9 27: 24. 12. 48, 27. 68, 18
7.
98, 16 114, 22
28: 30, 4. S. 9. 88, 15. 116, 4. 144, 22. 19. 29: 30, 12. 144, 23. 176,
1
1.
184
30
8.
Josua
19,
30.
Stellenregister.
Samuel
27,
10
30,
18.
10.
15.
5.
1(1
Richter
16, 18,
4
27fr.
33: 30,
158,
110,
20.
122,
4.
....
.
160, 122,
106,
18,
17
130,
17.
138,
4
ml". 16
17 18:
.
54, 78,
. .
19, 19,
10
1
.
34: 30, 24. 88, 7. 98, 25 35: 30, 19. 20. 144, 26. 162, 15. 164, 17. 172, 12. 36: 30, 21. 22 144, 25 37: 88, 10. 96, 1. 116, 8 38: 52, 24. 54, 16 f. 1 10,6.
130, 21. 176, 12. SS, 12. 156, 16. 158, 41 18. 20.
:
14,
3.
32,
13 2
20,
50, 3
f.?
3 15 f. 122, 19
56,
1
f.
22, 8. 13
f.
16
f.
19 21
20, 33 20, 43
21,
70,
26
HO.
II
23 26:
120,
.
.
.
3 122, 13
54, 8.
27 29
Samuel
52,
42 43
.110,
22, 6.
7.
158, 21
30
31
116,
ioff.
15.
138,
88,
? 1
6
f".
21
160,
56,
6
ff.
30,
16.
28
100, 3.
110,
S.
148, 9.
88, 11
14.
174,
54,
14
32-
7.
70,
33 36
I
"
ff.
142, 118,
16
7
I
.
32,
24 24 t.
2 2
14,
10
HO,
46 47 50
.
9.
96, 3.
110,
10.
25
11
1
122, 100,
f.
18.
88, 20.
7,
1 1
5
f.
26
2
7
158, 25
32, 5 116, 23
7, 7,
7: 6, 10
12 16
.32, 24
.
66,
6
9
1
158, 2.
8: 46, 9. 64, 6.
11
9, 9, 9, o,
4
5
128, 17
6,
16 19 21
1
.
10 f.
130, 100,
24
8
160, 7 160,
S6,
12
2
.
7
r
13
14
86, 20.
24
1
116, 25 2 80,
.
82,
70.
o,
3
26
18
5.
18
54,
22
130, 25
TOT
.
164,
19
17
66,
15.
17.
70, 26
1
24 25
7
8.
54, 21
.
3
4
4
2 12
158, 27
54, 25
6
S
18 21
66,
17
19.
f.
158,
...
22 23
46, 24
.
24: 30 70, 14
10
13
170, 116,
138,
32,
54,
3 17 8
4
25
7
5".
132, 160,
8
i"i
4
5
HO.
60,
12
32
146,
34, 96, 138,
8
1
16 6
21
25
7 7
54,
25 27 28
98,
...
11.
100,
50, 22
41
32,
11.
29 30
22.
45
.
24 26
20
21
8
19
2 3
5
8
'3
31: 88
32: 88
50
53
4?
5
158, 28 II IOO, 12
114, 23 Il6, 20
20 20 41 90
22 22
22
88, 24 122, 23
34, 170, 132.
3
1
....
19. 116, 2? 8. 12
34
108, 27.
116,
,
11,
10,
19
7
34. 138,
4
9
l
I
33
1
32, 9
20
1
2 23
114,
S
I
14
19:
f.
92,
>8,
7.
19
132
12.
12,
12, 12,
12,
23 24 24 24
25
26 106,
138,9
1
4.
II
37:
104,
17.
114,
II.
12
12 f. 12
5
.86,
96,
f.
144. 4
13
2.
ff.
38 39
10
84,
1 f.
13,
... ... 25
. .
3
2
f.
.
IOO,
84, 5 f 70, 17
54, 24.
13, 25 14,
15,
1
88,
12.
158, 18 100, 15
25
18,
44
27 27 -7 6
3 32
33
7. 158, 7o,
19 2
15,
15,
22
16 19
88, 21.
Samuel
28, 4
Stellenregister.
Jesaia 15,
5.
185
1
2S, 28.
29.
4
7
1
72, 9.
13 94, 22 34, 8 .
72, 56,
11
160,
12:
34,
20.
54,
10.
10,
1.
138,
s
19.
8.
3,
8
f.
.
9 3. 30. 26
30, 30,
11
2
2.
10,
17.
146,
26
34,
30, 26.
29
. .
...
90, 2.
13.
13.
14.
90,
4 20
27
18
13
34
12
38,
.
10
I
37 19
1
19
,
23 25
28 30, 29 30, 30
31
.
146, 160,
110,
3 15
34,
10
34, 18. 90, 9- i3 2 20. 134, 1. 3 46, 24. 66 21 17 18 56, 20. 100 21
.
4
5
160
174 164 146 146
28
7 21
10 33 6
26 28
1
....
160,
.
.
22
27
19.
.
II
Samuel
6
II
150.
.
.
17.
.
1 ff.
10
15
24 29
12 16
22 28 26
25
...
.
34
90,
II?
17 13 16
15,
25
13
22
19
I
Chronica
170,
f.
.
23
1,
15 21
2
5
2,
2, 2,
50 42
sof.
....
. .
13?
6,
5
.
26
6 f. 18 ff.
25
6 8
9 13
4
6 16
100 56 160 106 116 72 138 160 132 96 132 122 132
29
17
20
21
.
34,
.
28.
.
43 146 146
102
2,
13 iS
3
50 54
3
82,
14.
114, 27
12,
28
f.
4,
4,
108,
170,
18,
15
4
9
5
4 26
13 14 17 13 12
15
....
.
24 34
1
...
.
. .
70 154
104 102
12
5,
23
24
26 6 16
1
7,
28
150,
II
25 15
2
f.
9 42 4
16
... ...
.
Chronica
46,
34-
49
8,
5
7.
24
I
11,
10
52,
16
2
1
I
Makkaber
132, 16
26
23
8 12
.... ....
.
.
23 32 27
13 19 13
6
15
II
2,
... ...
.
.
15
Knige
6 6 66, 56, 21
66,
135,
11
Psalmen
45,
1:
16
1
1
38
4.2
ff.
20
6
7
57
9 16
17.
6
17
1
12 18 27 12 18
36, 6.
56,
170, 14 146, 26
56,
Hohes Lied
1,
14
12. 7,
1
24. 72, 23
6,
87, 160,
19
13
10
9(?)
:
34,
16.
100,
,21
7:
72,
.
.
I32
18
17
Hiob
I
16
.34.
22
5
16.
25: 22, 27
142, 3 96. 21
Knige
1.
14 29
160,
94,
72
,
36, I02,
:
4
7,
Jesaia
3
1
30,
22
f.
17.
90, 9.
38,
13
5
10.
9,
9
33.
2,
3.
35 4
11
22 132, 20
66, 16 132, 22 i3 8 15
>
9 6 24: 36,
13
10,
9.
10.
10,
30
2
122,
20
10, 31 15.
4-9
4,
174, 17 30: 36, 11. 13. 58, 138, 16. 156, 26.
3.
15,
4
5
15,
186
Jesaia 15,
6.
Stellenregister.
Matthus 21,
17.
,
15,
[5,
138, 2o
Jona
ii
31,
144,
74,
3S
15
5
8
9:
36,
1.
19.
22
3
146, 17
74, 80,
7 7
uo. 24
31,
31,
39
40
6
7
16,
ii>.
6
7
32,
..
16,
19,
Sf.
....
Naum
.
1
34,
37,
8
11
154, 104,
38, 152, 80,
13 i
90,
12
40,
4i>
16 6 17
7
1 l
.
.
....
.
164, 23
74, 6.
19,
18
4
3
Zephania
63, 21
43,
14,
3 174, 20 164, 25
134, 170,
5
21, II
126,
1.
13 21, 14 21, l6
21, 23, 27,
32
,
8 8
44, 46,
15
Zacharia
9, 9,
9,
9,
1
46,
47, 48, 48, 48, 48, 48,
14
5
1
.
19
I
63, 21?
12
r
3
7
162,
II
5
9
36,
36,
37,
...
7.
.
2
5
90,
2
5
.....
34
.
136,
10
3 17
84,
38,
2 19: 38,
S
. .
20
90, 4.
.
160, 27 120, 25
19.
14, 14,
4?.
5
90,
15
Nachtrge
13.
18
21.
.
. .
37, 37
37-
12:
74,
3.
146,
20.
14,
7.
10
38,
38, 12 146, 28
21:
48,
17413
10.
-
38,
9. 11
I,
1
38 60, 6
60, 63,
7
1
38,
Ezechiel
174, 162,
.
22 23
134,
. .
13 16
I
18
24. 41
.120,
l6,
20, 25'
46 46 4
13
2
13
7
80,
10.
102,
118, 102,
20
7
104, 17 48, 32 48, 34: 84, 12. 94, I. I3S, 21. l62, 21. I76, 21.
49,
I
Hosea
2.
5.
25' 26,
19,
162,
15
5
49,
134, 146,
13. 94,
17
7
15
I
22
110, 110,
.
.
5,
20 4
6 18
9,
9,
6
16
5
134, 4.
164, 24?
134, 176,
27-
49,
58, 118,
9,
16
13
102,
10,
10
l
100, 24 162, 16
170,
102,
80,
38,
.
3 8
14 iS
51.
2 27
9
1
Arnos
1
2930, 3
.
15
98,
5
18
30,
14
15 17
80,
11.
7 3
6,
30,
30,
30,
58,
7.
14
90,
6 6
18
90, 6.
24
18 19
Micha
1
1.
10
11
1.
2.
162,
Neues Testament.
Matthus
96
>
96,
134,
14 8
2, 2,
18
23
13 15
Jeremia
(nach
d.
4,
I.
15
Ordnung d.Hexapla
Hebr.)
26, 28
=
f.
4, 4,
Joel
8,
25 28
21
. .
72, 20 80, 16
t'.
1,1
118,
18.
11,
58,
"
.
.
11.
.
170,
10
2,
7,
l6
. . .
Obadia
102,
32 22, 6 25, 23 9
26,
134, 102,
15,
39
:
14
58,
8.
60, 20 f. 80, 12
20
114, 26
21,
17
5S
Stellenregister.
Salustius.
[87
36
8
1
74.
16
II,
11,
iS,
5S,
38,
20
19
54
1
.
90,
16 18
3.
Nichtbiblische
Schritten.
27, 33
74,
52,
.1 19,
Acta
8.
174, 26
ii 6,
27. 5
22t".
21,
Josephus
Markus
.
Ar eh.
38,
9,
I,
1,
64, 4. 74,
.
.
13
1,
19
8,
10
134,
19
8,
.... ....
I
20
2
fI,
f.
3,
4,
ff.
2L.
145.
38
I,
52, 3
4,
3: 40,
ff. 1
.
.
19
.
Lukas
3. 7.
1
.
13
I, I,
10,
27.
166,
Timotheus
6, 6,
100,
24
"
30
13
10,
6,
11
I,
II
24,
...
90,
15
16
Timotheus
2,
1!
II,
Johannes
1,
1,
36.
6,
13
18
28
18
11
44
Unsicher
.
6
5
I I
116,
3-
23
5
40,
164,
58,
78,
6
f-
Salustius
4,
5-
153,
13
21
Hist. IV, 52
83,
IL Namenregister.
6,
^
^lypoc ^4yoow
?.
24. 4* 32
34,
,
14*
,
2 4
2.
28.
36, 6.
32
< 36,
4
>
38, 2.
6.
.4;.yru 4, 27.
1
2,
8,
.4(
..&
3, 26, 2
38, 21.
1.
30.
-4&>,
& ?.
-45
.4##>
_4&>(>
vgl.
26,
*.
1
Griechische Lemmata.
38,
i8.
30,
15.
34,
34,
25.
28,
17*.
6,
17.
6,
24,
15.
28, 6.
3, 9
<,
8,
28,
*.
>
36,
34, 2 7*.
1
13.
#,
24,
vgl.
/5 ^4## .4#
ylwy^
^^
26, 8.
3, 3 28, 1 1.
38, 9 26, 27.
::
28, 2 1*.
28, 28*.
8,
15* 28,
12.
15.
.4ii>ett>
24, 3 3,
8.
4, -
2, 2.
24, 23. 24, 2 1.
,4# ^4
2.
vgl.
<
24, 9
15
>
*.
1
36,
.4>()
34*
j;
34, 8*.
.
38,
1
6.
.49
2,
8,
6*. 9-
)
1
3, 24*.
.
1
. ^4 /
.4
.4
28, 25.
24, 6.
38,
2
)
^4-
_4</9
8.
1
8,
8.
2,
25.
12,
15.
^4
22, 6.
14,
3
9yld
36, 4
7
36,
7*
25.
6,
1
12.
2 2,
14,
*23.
<
2,
2. 4 -
3,
32, 2*.
2,
2,
3, 2.
14,
8.
8.
17*.
8.
22, 22.
8,
,4(>/9
6,
1
8. 6,
12,
. 2,
*.
7
, ,
8.
22,
1 1.
26,
34, 3*
>
27*.
,
)
36, 8.
12.
& '.
" ^4
4#
28, 8.
38,
24,
1
.4
8,
!
26,
<
17.
>
< 32,
,
32
>
>
34, 3, 2 *
7*
,
6.
^^ .4<#
1*.
>4
28, 26,
1
14*.
^#
34, 4 n. 32
32 36,
5
28, 2*.
34,
3 3
Solche zusammengesetzte
Doppelnamen wie
1
sind nur unter ihrem ersten Bestandteil augeunter beiden. >iese Verweisungen beziehen sich sowohl auf Namenregister 1 wie 2.
Namen
Namenregister.
//
8, ;.
24, 8.
.4/
-4
,
12,
$$,
1.
15.
ot'f
32
9*
52
}$,
*. 3 5454, 8.
56,
::
.
26,
iS.
36.
'.-1'7'
.4'jo 28,
20,
1?/? 4,
Buiav 44
4-
13
38.
26, 4
28,
U 3
54. 52,
4
4
.
2\. 26.
12.
14
16*.
\.
\\.
8,
6*.
8.
22,
II.
30.
ig.
< 38,
!2.
12.
>
.1<7 3
&. :&
/;/.#
l?/ 42,
& &
.4
:-
4> 6.
JcTfp 24,
1
4 7
26.
,
24,
6, 22. 22. 4
8,
21.
or^a
8.
1
1
26,
-$6,
1*.
2?v?? 54,
-?]?.
4-
58, 3 2. vgl.
-,
.
1954, 22. 48, 6*.
19
< 52,
1
1
15*. 5 2
15
2 *.
>
6.
48,
54,
6.
1.
58,
54, 8.
58, $2,
3 8.
2 1*.
56,
1.
56, 5
56
>
*. 4 S
1
25.
5,
3-
42
6*.
54, 2 3
4
52
-
56,
2.
##
<
!
50.
26.
>
/}
5,
!*
48, 9
10.
<
48, 26.
7
>
4
56,
44
6.
54,
8.
25.
1.
44
46,
36.
36, 22.
'/. 2. .4
. .
56,
13
48,
.
58,
7
&
24.
;.
1
34,
8.
.4<7<:.9 12,
.
>
27.
6,
.4'7&
2, .
26,
::
12,
30.
& & ?
<
4,
Alf /. 22,
28, 3 22.
8,
vgl. vgl.
34-
24
::
*. 30, 6. 22, 9
34, 11 *
.4
.4/^
.l/f/.
34
7
28,
36, 7
28, 4
/
4,
;
26*.
10, 12.
42,
8.
BtivB-uv 46, 4
Bovvoq
5,
5
6, 8.
12*.
44, 9
<
,
56, 25.
4
1 1.
>
j
58, 8*.
56,
52
44, 2. 44, 2.
44,
-'
5, 2 2.
7,
56
7, 2 6. 7, 22. 7
7
-?
54,
/9
54,
2.
Tiyd
TcW
*.
,
48, 27*.
52
,
62, 20.
48
27
48, 3
ity
< 52,
58,
2.
12.
>
> 5 >
7
64, 5 68, 18. T(i(Jft 72, 26. vgl. 68, 2. Tfcp 62, 5 68. 1
<.
1.
28,
22.
12.
9- &?.> <
2*:
4/;;w
? 26
< 3,
3
>
3. 8.
*.
/^
<
68, 27.
19.
3
>
62,
< 66,
72 17-
22.
>
64, 2
62,
< 58,
52, 24
fv
5,
/if
yj?
3^
66,
8.
7, . *.
64,
66,
9*
7
<48,
2.>
7
2
l'tn
.
74
74 9
Namenregister.
78
2 3
Jav
8*.
76, 6.
76, 9
6, 3 6, 15.
64,
8,
78,
.
8,
13.
}'/?
(")?..
84, 25. 82, 2 1.
88, 22*.
88,
2.
14
74, 2 4
isVy 84,
1'<:<(
2*.
5
./?
8.
8,
72,
()>^
/. .< # &
##
74. . 64,
6.
62,
13.
64,
6.
*.
&& &9
72
,
& &
68, 4 62, 7*
72, 2.
7,
68, 28.
1
7,
74, 22.
2,
7 2 8. ,*.
,
&
Jpt
78,
6.
6.
?
?
88, 17*.
88, 84,
.
15-
82, 24.
9> 9 go. 2.
88,
12.
8,
1.
// 8, z
jS, 21.
2.
86,
86,
:::
.
76,
8,
78, 8*.
76,
78, 8.
68,
62, 19.
<?
80, 20.
88,
6,
86,
64,
9 & ?
>/
74
62,
.
,
13-
##
68, 8.
72
74. 6
74,
<
>
14*.
28.
132,
& '/.
6.
/9 ?.&
64
,
& 88,
& /^
/?
< 86,
vgl.
24.
.?
.
vgl.
3*
92
,
>
Zfi^ 9 2
///? 94,
2
3
92
*
,
9* vgl.
9
92
* <9
13.
1.
,^ Nachtrge. > 5
#*
/1*
84,
88,
.
1
<86,
<
> >
& #
/9
//#
2>
*5>
vgl.
/.
94,
,
92
##
& &.
3
vgl.
go,
12.
9-
8*.
5
6,
68, 3
68, 13.
74, 3*
. #
vgl.
94, 28.
82, 9
9, .
94, 96,
2.
4
64, 6.
78,
1
24*.
2.
78,
15.
78, 5
78, 25.
1
&
2.
90, 4
3* 9, 84, 1 8.
1(?.
!
94,
19*.
9,
5
19.
.9
8,
76,
2.
17*.
76,
, < ,
g6, 5
g6,
9
7
98, 4
>
102,
1
23.
g&, 23.
18.
7
8,
78,
14.
2,
2.
7
4
9, 86, 1 6.
98, 26.
& &
*
98
& &
<
().
13.
,, ,
2.
10.
2, 1*. 2, 3 23. 2, 4
1
5>
6.
>
2.
&
/
/7(>
()?.
, .,
98, *3
2, 42, 6.
2,
15.
&
<
1
Namenregister.
, 8,
3*
2.
26*.
6*.
104, 9-
, 4 8,
<
:
23. 2 3
>
8.
.
8.
&
1
& '
1
.
28.
191
23.
4,
6,
1
uS, .
6,
8,
26.
1
8.
8,
13.
S,
15*.
7
122,
1
aJai)
22, 122, 4* 6.
1
.
:
.
26. 24.
/.
>
22, 25
17.
122,
1
22, 8.
5 7-
122,
2, 2, 2,
<.
104,
2.
122,
19.
/ovrf
10, 9
6,
>
1.
17.
13*.
2.
< 98,
>
7 ,
98, 22*.
22.
19.
6,
2,
,
23.
&
1
/. -.
<4> 2.>
1
, ,
8,
23.
2.
27.
2,
15.
>
122, 23.
1 22, 1 1. ^4f/i 122, 16. 122, 27.
vgl.
vgl.
114, 8.
1 1
6,
25.
8.
&
122, 3*
>
6,
14, 5 2, 7 vgl.
2,
Kadt;.
8.
/.
1 1.
1
2,
6,
2,
13*.
<
&
,
2*.
2.
132, 15*
>
, ,
2.
5*
vgl.
&
/^
/ & &
/irci
& &
114- 22
6,
124,
2*.
.
12.
7-
> >
6,
114,
1
1
2,
2,
8.
2,
6,
<
.
5
3
17.
& -
/,
.
1
iS,
2,
< >
8.
vgl.
.
/?-
8,
6,
.
114,
2.
1
8, <.> 8, . , 17.
2*.
2.
2,
?/.
8,
4,
3 .?
?. < , .>>
,.
<;
1
< ,
17*.
22.
>
,
1
20.
8,
1
1 1.
<C
114,
14,
. ">
*.
5
13.
2,
1
50,
6,
8,
15.
1.
& 1
& &&
132,
126, 8.
5
124,
130, 4 124. 3
130,
130,
.
1
17
3, 12S,
34> 8. 3
2*.
104, 25.
24.
ifj7i>i
//
n8,
4
4
2.
18.
4,
.l/fifrv
130,
\1 &
192
.
132,
>
egister.
.
<
./9
1 1
Mao
;.
19
&
Ui
132,
1
34.
126,
2.
124.
8*.
128,
.
132, 9
1
28, 7
' iVf/if/?
6,
9-
>
6,
1
22.
54. 1 62,
138, 4*
*.
19.
; .
19.
138,
2/&
2.
5
1
6.
130,
15.
/',/
34. 6.
126,
17.
,
8.
u.
IVo/S /*
140, 8. vgl.
84, 23. 140, 23.
./d/2.
.
140,
19. vgl. 15.
158, 7
6,
2.
.Tdj
<
2<
2.
>
62,
7
158, 21.
14.
**
156,
. / -<.
Oo/fi 142, .
<
140,
>
>
1
4,
<
140,
2.
, 6,
4.
.
7
152, 4 162, 2.
>
90,
15 Nachtrge.
140,
132,
130,
2. 2*.
142, 3 140, 26.
J/iUtfjp
132,
4* 34> !
134. 4 132, *. 126, 3 128, 4 132, 6*. 130,
7
2?
158,
2*.
& 34>
7
126,
16.
<
134,
>
,
<
146. 144,
&
?#
142, 2. 142,
7-
> >
25.
--'
2. .
1
6,
8.
158, 8.
144,
<
28*.
15*.
1
2 3
142,
1
&
^
126, 6.
& .
&
. /?
44
146,
19
1 1,
vgl.
142,
2.
146,
2*.
<
34>
>
136, 4* 138, 2.
136,
2.
136, 24.
& &
)&
142,22. vgl.
. .< ..
4*
17
&
2 ^)'
<
6,
15.
>
156,
./&6, 6,
6.
1*.
158, 25.
1
158, 6.
154.
\,
157
6,
5
25.
27.
158, 28.
-,
146,
154, 1 5158,
5 .
>
158, 5*
< 6,
8.
>.
146, 2.
144,
1 1.
140, 3 v gl IVi>.
IV f/? 138,
138,
138,
;", 6,
.
136,
1
1
6.
8*.
138, 13S,
14
2.
& ^
<c 144.
6,
. -
6, 2.
6, .
6,
150, 23. 156, .
26.
2j?y(u()<i52,8.>vgl.liyai(.
146, 913
144,
:.
so.
Namenregister.
.
170,23.
;4-
193
28.
14S, 6.
156, 150,
.
62,
12.
I(v
] &
.
^
3
>
1 5> 62, 1 6.
156, 152,
iS.
25.
6.
154, 150, 19
15.
62,
1
156,
.
II*.
/9
T<:<ftO
.<
1
6, 7
158,
152, 6.
>
.
1
5^
6, 6,
13.
8. vgl.
2.
158,
1
6,
vgl.
6.
. &68,2.
/
170,
/?
164,
1
<
164,
164,
"
<74, 10 ^
19.
164,
1 7-
2.
68,
22.
170,
1^.168,4.
7,<2.>3
68,
15.
:
.
'. , *. .9- ^.
172,
6*.
74
vgl.
'}::
170,
-2,
ig.
68,
2.
174 26.
66,
2.
-V't/.toj
74
2.
66,
7.
vgl.
'-
174
2.
vgl.
170.
1 1.
;:
74: 4
172,
6*.
174,
:|;
68,
<7
25. vgl.
,
>
/..
172,
.
;
74
174,
3*
6,
19.
JTA
174,
8.
7
/. ^64,
164,
74
^ , <
<2
*
176, 176,
.3#
176, 3
7
8.
176,
12.
164,
6.
174, 22 172, 1
176,
1.
13.
176, 2
1.
'
(od.
'
,
32,
vgl.
5
.,
2,
#;.?7
23.
g.
s.
2.
7.
46
.
,
2.
2 6, ^4 < 24,
1
-.
&
140,
p.
g.
.
23.
>
6,
7*
36,
^1}';7
4,
2. 7 d.
p.
6,
3.
/4.
IQ 6,
g.
<: 170,
5>
18.
d.
13.
vgl.
_4.
2.
58,
5
62,
.
.
s.
6, 19.
8,
1
44, 3
$2,
s.
12,
13*.
25.
6,
50, 6.
132,
3
5
124 4, 24
56
24.
3-
6.
94
56,
6,
7
1 1.
6.
54, 27.
5
54-
32,
26. 150, 4 i5 s
6,
,.
>
34, 9 vgl-
2 82.
144, 168,
14.
76, 2. 5
8,
23.
5> 5 124, 6.
26.
2.
8.
4,
42, 9
6, 2.
34, 27. 9, 3
1
3 66, 2.
. & &
"
94,
23.
13.
1 1.
104,
23.
170,
24. 94,
3.
14.
a.
14, 5 5>
a.
s.
94,
H-
46, 5*
g.
.
15.
2. 9
8,
. 6, .
8,
60, 4. 22.
36, 2. 62,
-4?/
19.
1
12, 3
g.
s.
6. 66,
J;v.c: 4S,
19
1.
72
s.
2.
6,
2.
1
2.
a.
7.
16S,
54, 32.
^4
g.
.
.
8,
.
8, 14.
34, 2 6.
g.
s.
2.
6,
Ensebins
III.
13
194
.
.
Namenregister.
.
<
2.
12,
2.
12. 24, 26, 5 3 2 > 2 5 34, 5 4, 2. 4 6, 23. 48, 23. 5 2 2 5 8 , "5 68, 2. 86, 2. 4 > 98, ;. 102, 15. 6.
d.
s.
S.
],.
2,
3
<
.
g.
4,
2
< 5 >
?2
,
2 4
2 5
132,
144,
156, 4
68, 7
, . 6,
78
,
g.
s.
10,
13.
25.
20, 126,
14.
15.
124, 136, 4
d.
a.
s.
s.
>
8.
21. 22.
20, 9
9
44, 76,
g.
5 !4,
28
1
<
11.
>
19.
104, 8.
28.
14.
6.
s.
86,
&.
10.
38, 21. 74, 2 a. s. 4, 28. 26, 26. 28. 28. 19*. 92, 14 94, 29. 96. 26. 106, 25. 120,
d.
26, 9.
9, 6. 98, 3 5 2 2 6
,
8.
<
>
1.
< 38,
26,
g.
s.
58,
11.
9>
12.
130, 3
56
8, 4
2 7
1
.
146,
24.
36, 28,
5 9*.
s.
-4// 3, .
52, 19- 23.
6,
142,
g.
.4
12,
104,
15.
2,
146,
6.
15
6,
2.
3
23.
. . <2.>
4
4 5
15.
22*.
62,
13.
vgl.
&,
5*.
10.
,4vr/7tccro/? g.
1
68,15*. 7 2 ,4
12, 13.
88, 6. 8. 15.
7
6. 6.
lS
6,
122,
g.
Airc.v
10, 17.
144, 22.
8,
<
13,
23.
15
a.
s.
>
3
36, 2.
62,
~.
84, 4- 8.
14,
8,
. ,
a.
16,
16. 20.
24, 2. 46,
8.
6,
17.
2,
24,
3
64, 3
8, 8. 4, 2.
29. 22.
112, 4-9*
9
d.
30.
6. 20. 5 2 8,
144, 7
9 &
g.
s.
. ,
1
158,
5.
6.
174,
8.
7
134,
14,
1 1.
2,<21.>25 <6,
2 ,7<3 2 3* 6. 36,
9
8.
2 >
,
<
29.
a.
9 136, 66, 4
s.
2,
12.
66, 8.
20, 4 24,
12.
24,
193
32
166,
172,
10.
25.
a.
156, 24s.
68,
13.
,.>34,<.> -4 . 7 7 2 4
68,
38, 54, 2 5 5 6 3 7 2 n.
,
34, 4 36,
4, 14,
7
38,
74, 25.
5 6. 8.
58, 2.
9 2.
.4^/?
7,
6,
s.
28*. 74, 6.
86, 22.
6,
20.
..
3
,
88,
8, 2.
7.
84, 25.
25.
8.
13. 96,
22. 23.
,,
9,
17.
. .
1
1*.
II.
48,
70,
1
136, . 21.
4-
46, 7*
.
9,
S-
15.
124,
6.
8.
g.
10,
11.
76,
s.
>
13.
19.
36, 20.
8,
142,
1
8,
2.
.
6,
.
;.
80, 9.
122,
122,
6.
124,
a.
13*.
24. 2
6.
8.
2429-
,7, .
28.
<27
21.
>
168,
,
172, 4
76
3,
96, 28.
,
6.
&
114,
17
< 7,
2,
.
12.
8.
,
,
24.
88, 27.
j
22,
24.
17.
&
&.
g
d.
a.
s.
& .
.
2,
s.
s.
62,
g.
76,
6.
3 82,
2,
.
,
144, 2 7* 144, 2 9
g.
s.
$1.
-& &
vgl. .4.
-. )- .
146,
7,
8.
136,
138,
19-
2. 74,
<.>
2
,
2.
164, 8.
d.
48,
1
8.
2,
28.
vgl.
12,3
1
::
2, 14.
2,
96, 2.
26,
62,
g.
s.
s.
16,
.
17.
32,
23.
82, g.
6,
23.
6*. vgl.
d.
a.
12,
94, 3
146, 6.
. 6,
21.
24, 2.
126,
1
7
17*
19.
2,
24.
.1
,
84,
9*.
s.
d.
142,
32,
34,
66,
g.
7
.
s.
2,
10,
16.
4, 13. 4, 20.
146, 25.
6,
.4 , . .
23.
g.
s.
4, 8. 12, 6. 92,
12, 18?
14
4,
vgl. u.
8*.
8.
^4/
.
22,
72
1
44,
3-
2.
28, 26.
19-
2,
,
.
1
vgl.
6*.
8.
1
1
8,
8.
84,
58,
25*.
.
44, 4,
g.
s.
Namenregister.
.
13.
17.
a.
s.
195
3
4
4.
4,
7
54,
.
3
44, 22*.
7,
2
5
6,
.
<
56
2.
66,
8.
86,
6.
>
25. 26.
82,
2
'
g.
.
~2,
22.
27*.
1
10.
13
5
86,
9
1
17.
d.
148.
s.
4,
2.
58,4 9 i3 s
1
128, 21.
14.
6.
136, 148,
5
18.
144.
68,
g.
a.
s.
2.
.
19
62,
26.
140,
.
s.
16.
72,
158, 4
s.
174,
7
a.
9
s.
4,
g.
19
s.
Bat'
15.
&/.
148, 14.
4,
14S, 17 d.
&, &.
14.
140,
16.
144,
15. vgl.
3,
12, 12, 17.
168,23.25. 6. 7 6 9 78,2*.
>
68,
26.
62, 6. $6, 8*.
s.
1
2?
#(>*
8,
a.
s.
112,
17.
4,
2.
3*
84, 7
8, 4.
54,
1
.
.
1
6,
.
68,
44,
s.
57 2 3 64,
54
!5 6
g.
2.
<
3
.
,
>
32
2
4.
>
72,
8.
. 8,
14.
5
6.
I
6,
22
3
,
12.
,
.
5
138,
2.
24 66, 21.
72 6,
3
,
146, g. 2, 17*.
8,
76, g.
<
2,
19.
>
4, 2 3 5> 2 4
18. 12.
5
Arta
62,
64,
17.
2.
8,
. .
.
2
4, 22 *. gS, 8.
g.
d.s. 130, 5.
&,
72
445
.
84, 21.
d.
s.
.
s
82, 27.
13.
,
. 68,
34,
g-
d.
s.
116,
7.
9.
22
120,
7-
3.
2.
vgl.
: :
. .
140, . 1 8. 72
,
72
68, 8.
vgl. Jfcp-
52
1
g.
d.
< 38,
S.
s.
64,
2.
2,
g.
>
.
ig*.
25.
IO4,
S,
96, 7
8,
IjS,
7
$,
1
5.
<22, 9>
2.
13*.
10.
22.
66,
132,
12.
146,
.
176,
6,
17,
174,
d.
8, 2.
<,
22, 27.
38, 8. 22.
,. ,.
4,
124,
23.
128,
150,
a.
>
54,
52 6.
,
23.
176,
14.
& &
##?/
} &
g. d.
s.
s.
44,
6.
"
18, IIs.
2 4
6,
12,
12. 64, 8.
102,
5.
13S, 7*
g.
,
,
6,
6.
& -/?
56,
1
g.
a.
s.
S.
g.
?
s.
24
124,
d.
s.
18.
96,
54,
8.
68,
.
3.
94.
.
g.
*.
15.
&4,
6,
32,
2. 8,
170, 3-
132,
70,
10.
1 J
7.
8,
,
34,
,
.
11. 23.
1
.
2,
,
68, 13.
g. s. 2, 22. 40, 6. 60, 2. 74, 2 3 8, 9 9 2 2. 94, 8. 96, 7 8. I20, 6. 112, 2. 124, 2.
7,
2.
.
:;:
7*.
48, 9 66,
8.
1,
54, 6. 52
&.
.
1
.
&,
158,
g.
< 6,
. .
> 4,
134, 22.
4.
66,
106,
6.
5
.
s.
&4,
d.
6.
s.
24.
2.
a.
7, 8. 8,
s.
d.
a.
s.
52,
JOctf
12,
120,
2.
2.
<3
>
44,
6. 7 8. 9
4, 22. 5, 8. 24.
.6.
52,
<7>8. <9>
<
4-
7
13.
>
76,
1
2.
44
<2 >
3.
24,
.
12.
'.
g.
a.
s.
3.
48,
s.
s.
26.
<,
20.
13.
>
3 2 7 94, 134, 2.
>
13*
[96
/'.
.
g.
Namenregister,
&.
16, 13.
a.
s.
68,
1
. .
'
64, 4
22,
:
g.
5.
s.
9,
2,
2
6.
jS
5'
9.
& &
/'/,
;
2.
78, vgl.
4.
/?
2.
68, 6.
a.
.
vgl.
(>4>
./ .
3
vgl. g.
g. s. 8, 14. 24, 32, 22. 5, 16. 56, 22. 68, 23. 7> 5 96, 25. 2 6. 144 28. 21. 1 14, 2 4 a. s. 20, 16. 24, 24. 28, 10. 48, 23. 68, 6. 34, 2
.
1
:;
2 4 7'
98, 24.
14,
d.
. . 66,
8.
. 8,
a.
24.
s.
6,
# .
2?
vgl.
4,
"
1
17)
2.
vgl.
&, &.
9) 6.
22,
g.
28, 6.
8.
<78,
"jS,
>
6.
22.
150, 6.
7
1
g.
.
1
s.
8,
6.
d. g.
s.
136,
s.
136,
84,
;;.
.
27. 29.
30,
).
1
fa/fei
22.
2.
a.
s.
6,
3,
74, 4
{od.
)
5
10,25*.
154, 3
7 6,
25.
..
25.
2,
19. 68,
(+-
78,
84, 28.
7, 2 7 vgl.
68,
J
176, 4
4, '9 S
8,9
124, 4
164,
2.
170, 8. vgl.
vgl.
g.
6.
s.
32,
18.
36,
. .
140,
d.
172, 3-
QO, 4 96, 26. 162, 2 . 17, 4 a. s. 118, 14. 166, 3 22, 6. 5, 4 3, 26. . 2. 2. 7, 7 4 54,
38, 7 88,
13.
2.
4 9
6,
02
,
7>
6.
7, 2.
g.
s.
>
76 8, 7
,
5-
68,
l-jo,
8.
6.
20.
,
">
12.
88,
3
. .
g.
12.
>
96
3 8.
!5
7
I
<:
2 5
122,
21.
*.
6
,
7 8.
1
6.
8.
d.
;,
&
82,
.
2
*.
:;:
152,
68,
go,
86,
.
8.
6, 2.
84,
<8,
.>
,
146, 24*.
34,
26. 84, 4
8
,
3
a.
s.
76,
s.
~6,
g.
.
>
11.
68, 19. 7,
"
130,
<
3.
d. s. 26, 10. 12. 78, 21. 18. S6, 9. 21. 88, 4. 98, 27. 108, 92, 15.
<
>
10.
,. .
156,
a.
12.
s.
110,
/.,
21. 88,
34,4. 13.
<
i4.
>
42,
12.
56,
86, 6. 88 13. 82, 26. 90, 2. 92, 17. 20. 96 9. 100, 17. 106, 3. II. 17. 114, 15. 116, 26. 132
II.
12.
72, 6
&
112, 22.
2,
13*
12,
76, 2 , 2*.
18,
136,
4,
6,
124,
13.
,<
3 20, 3
140,
8.
9>
9
15, 2 3
2*. 68, 3. 3
22.
s.
& .
24*.
8,
13.
vgl.
6,
104,
8.
148,
70.
15
1
a.
23.
18, 12.
g.
s. s.
64, 4
58,
10.
2.
74,
g.
s.
24, 22. 26, 8. 48, 18. 52, 5 54, 12. 27. 6, 8. 68, 6. jo, 24 78, 22. 84, 24- 86,
d. g.
40,
38,
90,
.
16.
HO
3
.
156,
I38,
11.
13.
I46,
15.
2.
8.
,
3
160,
9.
17.
116, 25.
36, 22.
78, 3.
3.>
g.
ii4,
s.
<
98,
76,
6.
4,
2,
1
5.
&
15.
<6. > 6, . 4, 6.
13-
8.
27.
92
<
74, 9. 90, 20. I38, 23. >> 14. d. p. 32, 22. 38, 20. 80, l6. HO, 28.
<,
..
8.
8,
"
5*.
2,
1 1.
134,
2.
8.
6,
23.
23. 172,
,
7
>
36
156, 4
3
a. s.
25
a.
s.
46,
2.
4,
96
9
,
2 S.
2.
32
2.
, . , . , .
g.
a.
138,
22. 66,
vgl.
82, 4
1
vgl.
66,
.
s.
vgl.
g.
2,
a.
-jo,
s.
174,
19
6.
^8,
56,
-.
4-, 13 8,
2.
Namenregister.
S2, 14.
78, 6.
22, 4
5
15.
72
4-
, 2. <
158,
28, 2 3 34,
116,23.
2
26,
<
ig.
21. 46,
22.
66,
9
19.
>
5
140,
4
2. 4
4
9
62, 2
174,
'
'
*
146, 20.
&
6,
So,
12.
. '
34,
197
10 ^8, 2.
[
8.
88, 3*
,
96,
68,
2.
22
19.
<
.
04,
26.
2.
>
8,
9
86, . H4, 2.
150,
96, 22. 23
156, 28.
136, 24158, 2.
6,
< 174,
.>
g.
4 02, 9
124, 4
4,
11.
5,
12.
6.
.
8.
96,
2.
04, 7
2
9
32,
72,
12.
28, 52,
8. 2.
5-6.
134,
6. 2. 7,
7 5
136, 146,
s.
< .
7
2,
3
84,
4>
2.
134,5-
6
144,
138,
17.
d.
2.
,
d.
8,
2.
s.
2.
24, 5* 7
, 2.
g.
126,2.
6 4,
;:
.
5
8.
25.
13.
d.
s.
.
r
74,
56, 23.
8,
8.
5.
154, 2 3
<9
92
,
2>
4-
>
90, 5 146, 28.
i6S, 20.
.
1
12,
a.
s.
2, . 2, 2, 14*.
5
24, 4
17.
< > 84, 2 94 2, 8. 4 4, . 4, 2 8, 21. 20, 22. 128, 25. 62, 2 134,
7
.>
104.,
;
74,
3
".
38,
s.
2.
38,
6,
13
170,
15.
174,
1
2.
176, 21.
162,
II.
1
17.
92
g.
19* 22 * v gl
s.
148,
6.
.
!
25
34,6.
96,
8.
<3
8,
') .>
12.
48,4 64,
9,
132,
154,
g.
24,
.
7S
46,
25.
'
158/9 17,
6.
s.
<8, 8.
176,
19-
^/9
88, 22.
2,
0r//??7S
94,
3
,
92
g. vgl.
g. vgl.
96, 8*.
. , .
7
,
g.
,
s.
162,
i.
16.
0?7> 98,
3
5
2, .
7/9/ 3 2
,
2 5
48,
< 66,
<9
>
46,
5
,
>
3>
154,
6,
150,
2,
4, 7
4
22
36. 6.
24.
5
42
68,
7/?^
>
146, 5*
?]
6,
8,
4,
15.
< >
4
1
68, 5*
5
r
6 2.
,
.
,
38, 74,
3
5 7
.3
6.
58 12. 82,
2. 7,
2,
6.
8,
162, 2.
7/9 <
2,
150,
1
126,
8,
19*
1
8.
5
2.
8.
/ ,
38,
62,
2,
>
68,
12.
6,
8.
4,
146,
.
4,
26-
4 8,
12.
28.
62,
1
,
'
22.
170, 9
74,
J
2 6.
152, 13.
164, 2. 12.
25*.
36, 17. 46, 12.
8.
.
31
. 2. . 2,
76,
< 9 >
72
,
68, 4
22
6, 2. vgl.
6.
8,
38,
4,
. 6.
40,
52
,
74, 8. 84,
p
Iavova
I
8,
28.
6. 36,
4 6,
120, 20.
122, 20.
20.
/itvci)
.& .
142,
50, 16.
7-
42
,
t2
,
13*.
32
32
164, 20.
142
8,
1 1.
1.
2. ,
6.
15. 21.
22,
3.
4 2 3
2.
3
6. 2 7 154, 3 174, 8. d. s. 38, 2. 8. 9 74, 8. 22. 9 9, 4 25. 130, 8. 146,21.24. 162,7 164, 23. 170, 20.
17.
14S, 3
46,
80,
11.
102,
46, 66,
98,
9-2.
.
7
48,2.
<58,
4>
62,
<9 >
2,
i5 2 > 3
il.
78, 5
14. p.
s.
62, 8.
g.
142,
14*.
8,
6.
2.
7
23.
4,
6,
20, 9
122,
46,
.
5
1
. .
58,
5 7
6,
8,
62,
14.
<[ 128,
12.
>
I2 r
14-
142, 24.
154-
1.
21.
g.
156,
s.
.
18, 7
>
9,
25.
>
\g\.QeoSoTLO)v.
4 96, 4 , 3 8, 6. 2. 2. 126, . 134, 4 7 8. 62, 6. 8. 2. 64, 23. 24- I70, 15- 174, 8
6.
2,
94,
46-
64, 23
66,
3
12.
78, 4 84,
17.92,11.94,17
<C 20, 8.
>
6,
<98,6.>
2.
198
15.
:.
4>
1
Namenregister,
.
7-
.
4
2 5
4 2
8.
44
'72,
26.
8.
54, 2 176,
s. s.
.
102,
!&4;
. <.
a.
7&
124,
<1.
a.
2. 9 2 3 94^ 8. 2. 26. 98, 8. 22. 96, 9 20. 22. 2324- 26. 27-
< > 6.
88, 26,
36, 2 vgl.
8.
g.
s.
6,
&
a.
3
s.
s.
'5, 150,
19.
82,
2.
8,
<
76,
1
.
9-
8.
> <.>
5
13.
8.
6,
3 2 22
,
.
1
7,
54, 2 4 76,
3
1
<5> 8, 8. 2,
150, 3 58, 2. 164, 2. 28. 174, 7
94,
1.
9 2 4
6,
6, 2.
20,
.
2.
13-
12.
107l7l)j
21.23. 4,
156, 4-
8.
a.
8.
< > .
9-
136, 144,
12.
4, 6,
a.
148,
7
19-
21.
5
22.
<
6,
3.
76, 8. 122,21.
17. 19. 19.
8,
>
24. 27. 3
164,
6,
8,
.
3
14,
2.
42
8.
3
84,
10,
172,
23.
12, 22.
14,
19. 40, 4. 44, 7. 21. 46, 3. 8. 20. 48, 3. 11. 13*. 16. 58, 19. 64, 1. 25.
16.
<
32, 6.
>
2.
134, 2 3 g.
s.
3, 6.
136,
22,
5, 6.
52,25. 7,
8.
8, 3.
160, 23.
7 62,
:.
S.
5-
2.
<
5.
>
C
d.
a.
2 0,
l6.
>
128, 22.
23.
< >
"8, 66,
78, 9-
.
1
s.
174,
l6.
s. s.
. .
18. 25.
1.
102, 22.
14,
9.
16,
, .
7-
8,
23. 22.
<,
9 2
.
.
>
13-
20,
18.
14.
12.
22,
19.
24,
1.
60,
32, 3-
70, 17.
78,
15. 98,
128, 9.
<6.
>
7.
2.
>
2,
25.
>
50, 4. 56, 76, 7. 92, 9*. 106, 110, 23. 122, 19. 18*. 16*. 7. 154,
<
<
8.
4,
5> 02
>
9 &
Kavad
136,
6,
2.
11.
KavaSa
<
>
. .
2,
6*.
48,
1
114, 23*.
22
2 4
128, 2.
>
6,
,
8.
u6,
124,
20.
25.
12.
g.
s.
92
21.
120, 126, 6.
15.
8.
">
>
<
.
10.
5
136,
<
2.
> 4 2 5 >
>
d.
s.
18.
vgl.
3-
2, 3.
102, i8. 172,12. 36, 12*. 34, 18. 102, 11. 138, 16. 18. a. s. 104, 20. 10S, 9.
g.
s.
152,
<
4-
>
.
vaeiv.
g.
s.
1
2,
15. vgl.
2,
4* 6.
25.
2 5
6*.
6.
9-
170, 24.
. . 2,
5.
4,
2.
2.
134.
g.
6.
,
.4
78, 6. 86,
8. 2.
2 6, 9 88, 17.
9 136,
28, 22. 25. 27. 28. 52, 8*. 22. 78, 25. 94, 2 5 28. 98, 25. 4 32 8. 144, 2. 9
,
1
8,
4,
92,
2.
2.
25-
98, 26.
8,
14,
96, 24.
g.
8,
24,
II.
.
3
s.
6,
10.
4
6.
8.
8.
&
158,
1
<
>
102,
8,
. 74>
1.
3 1566, .
1
5,
58, 8.
6.
8,
6.
2.
8,2.
6,
6.
174,
54,
2 6.
/
1
4,
g.
114, 26.
40,
s.
100, 24.
2,
7
2
8.
22
<
5
>
8.
58,
8.
74,
g.
90,
g.
2 7
a.
.
32
,
4,
12.
2Q.
2.
26,
15.
23.
13-
23. 26,
6 78.
40, 2. 1 6, 25.
s.
164,
8, .
<
6.
>
2
146, 23.
62, 24- 66, 4 68, 1 8. 22. 25. 26. <! 27. 78,
>
6. 7 8. 2. 2.
84, 23
&
5
76,
.
,
2,
2 4,
5-
3-
2 2 6,
*
3-
.
,
17,
d.
26.
8,
.
122, 23.
.
1
14, 12.
7, 2 7
>
22
14.
144, 2 8
72
88, 24. 2 5
6, *.
74- 4-
"<</
.
150, 16.
Namenregister.
.
.
1
99
?.
g.
s.
82, 2.
6.
8,
176,
15.
6,
g.
a.
s.
. ,
2.
7
94, 22.
19.
98,
6.
3
8,
9-
IM,
3 5
< !2,
154, 176, 8
7
>
2. 24.
126, 4
136,
58,
g.
s.
58, 6.
58,
. 8,
1
*. 7,
6.
14, 21.
28, 26.
< , 2.>.
15.
98, 12.
,
19.
6,
2.
22.
140,
..
5,
66,
< 7 >
78,
28.
6,
.
<
20,
. 2. 4- 9
12.
128,
2.
8.
>
g.
d.
a.
s.
10, 24.
14, 24.
12. 48,
s. s.
.
18.
S.
62,
54.
16,
.
iS.
60,
iS,
174,
12,
9
g.
s.
26.
44,
17. 48,
17.
16S, 26.
i2o, 25.
. .
6.
vgl.
5-
<
a. 7
38,
s.
>
124,
. .
128, 158,
12, 22.
13,
s.
124,
138,
1
.
:
). .
g. s. 10, 5.
S.
3 2 , 3 64, 22.
({).
5
g.
1,
vgl.
,
34,
'2,
vgl.
&
136,
92,
2.
1
8,
2.
6,
25*.
3.
< 112,
136,
172,21.
21.
12.
>
2,
1
. .
6,
< 128,
51
13
>
7.
76,
&?. '/
'
8.
./9
.
14, 8.
'^
2.
1
,
4
s.
34, 44, 9*
<
8,
1*.
>
'/
6. 24.
9,
2.
138,
g.
4>
2 8.
,
12.
ig. 34. 2 3
98,
54,
13*.
20,
/.
60,
23.
150, 2.
s.
156, 29*
164,
12.
d.
a.
64,
d.
a.
s.
s.
>
8.
74,2.
168,
17.
128, 5*
140,
4,
40,
16.
170, 138, 7*
3
82, 7
a.
52
>
7,
6,
s.
168, 22.
128,
2.
90, 15
2.
1.
166,2.
a.
s.
112,
15.
6, 7124, 2
g.
s.
g.
.
g.
04,
II.
Muavifl 132,
126,
15. vgl.
//' 1/'
54, 12.
154, 6. 126. .
36, 4 130, 7*
1
.
112, 134,
-
14, 1 1. 3, ! 8 20. 21. 22. 24. 5 2 2 4 6. 54, 147 2 2. 88, 9 96, 98, 25
2,
<
>
6.
6,
8.
122,8. 130,20.21.
34,
s.
a.
124,
d.
s.
90, 162,
4,
.
8.
15* 4, 20.
10.
<26.
1
>
64,
8.
1
90,
g.
s. s.
6.
144,
164, 124,
9
II*.
12, 6.
172. 9
.
7
13.
6.
17.
29.
. .
124.
1
1.
64,
d.
126, 23.
78, 2.
4,
. .
g.
Wc'/.aa&a
.
.
88, 4 vgl.
g.
8, 3.
&.
3
132,
17.
. 04,
6. 4
20, .
124, !5
vgl.
.1/#.
24.
>
17.
<
1
!3
-
''.
a.
54,
13
66, 21.
30, 27. 46, 23. 48, 10. 88, 14. 156, 16.
74, 2 5 136, 3 148, 136, 24.
5
2.
'
54,
2
22.
22
a.
.
8,
,
>
124, 6. 8, 8*.
g. s. 36, 18.
<9>
2,
12,
6. 9
4,
6.
84, 3
17.
2. 6,
54, 9
<6,
6.
19
8,
2.
4
146,
4,
7
24
136, 2
.
2
"
54,
.
4,
1
4, vgl.
82,
172,
::
2,
36,
7
4,
21*.
140,
17
138,
!
5, 22.
4
72, 23.
2. >>
62, 3
78.
64,
2.
68. 28.
6,
24.
64,
78
3.
<q8, 3>
2,
56, 24
20U
.
6,
Namenregister.
<
22,
17.
>
g.
14,
. 2, 2. 2, .
s.
144, 2 14
1
12.
9
20.
1
54, 9-
so,
,
vgl.
7S
9-
PovlV
48,
84,
3
23
.
2,
13^,
6.
162,
*.
142,
1
4 6.
1
2.
62,
8.
<
10,
>
44, 8*.
6.
15-22.
152,
2.
154, 23.
6, 2.
66,
:.
19.
s.
8,
g.
g.
9s.
.<
17*.
62, 6. 70,
8.
g.
158, 26.
II.
>
4,
154,
122, 3 128,
2,
50, 4d.
a. s.
s.
3
Poto
16, 4. 20, 8.
.
6.
12,
d.
6.
(od.
)
1
6,
vgl..
92, 22.
g.
174, 6.
.
s.
s.
2, 4.
.
2.
29. vgl.
176,
84,
, 2.
.
15, 16*.
76,
6.
6,
9a.
19.
2,
4,
,
"4,
s.
4, 5
42
40, 11.
94, 2
!5
vgl. 2??/yiM().
^.'i^cj^g. s.116,4.122,18.162,1.
158, 29.
!,
14,
19.
32, 6.
40,
*.
5-
d.
110,
a.
13.
s.
6,
So,
17.
1
.
152, 2
152, 4104,
'5,
17.
152,
9
1
< 154,
2.
>
1
6,
g.
p.
22, 25.
g.
s. s.
2,
29.
s.
8, 4. 60, 5.
g.
12,
10.
< 176,
d.
s.
g.
2.
>
142;
<6.>
a.
'.
s.
iy6, 18.
80,
17.
94, 27.
14.
104,
14.
. .
12. 138,17
g.
58, 4- 64,
146, 4.
156,26.
1
6, 27.
&
,
^tva 4
8.
54, .
66,
24.
>
$2,
5.
,
74,
6,
S.
< 6,
38,
2.
1
2.
2.
156, 4
s.
g.
16,
14.
36.
6.
s.
16, 6.
60,
19*.
10.
d.
94 n,
176,
s.
18.
168,
8,
11.
18.
a.
112, 8.
s.
)
3
g.
.
2.
164, 3 102, 5
56, 7
<
7.
3.
>
8 4
26,
32
6,
4
128,
88,
102, 24.
96,
s.
6, 2. . 54, *.
8.
1
12. 96, 5
'5^,
.
150,
12.
s.
6, 4
120, 7.
2
22.
g.
g.
.
g.
s. s.
2.
58,
.
8,
42
30,
g
a.
11.
.^ ^
9
6, 14. 2, *,
20,
Paa
PaaS
d.
.
s.
1
8,
10*. 84,
34,
16.
12.
. 7,
12.
132, 8*. 9.
56, 13S,
130, 22.
12, 10. 104, 16*.
6, . < g. >
4*
/ ))
94,
2.
g.
6,
150,
s.
ig.
g.
126,
156, 25.
156, 2. 24. 46, 34, 9 2 56, 2. 66, 6. 21.
140, 23.
24*.
124,
17*.
1
aavog.>.
.
22.
(1.
6,
\3 2 >4 138,
66,
8,
1
3
148,
48,
124,
60,13.
8,
72, 21.
19.
22.
9,
2.
134,
13.
1
15.
6.
66,
38,
86,
1
22.\g[.Paav.
6,
6.vg\.Paa.
g.
1 1.
). ). . .
6,
d.
100, 23.
vgl.
176, 150, 17
(-
13.
158,
II.
6,
82,
128,
6,
42,
142,
66,
8.
15.
146, 26.
1
"
. .
a.
s.
6, 19. 8, 30.
2.
7
5-
28,
<
6.
5,
12.
>
13.
52
3 4
5
< 5>
4 5 10 H
88, 2.
122, 6. 156,
130, 6.
12.
26.
> <I2.> 21. <2, > 24, > < 3-> <32, > 24. 38, 36, < <5o, <9. > >
25*. <C 26.
8.
IO,9*.<I2.> I2,<21.>
16,
7.
. &
(od.
Namenregister.
Ader.
201
'
34,
od.
")
6*.
68,
24.
a.
1
s.
]).
82, 25.
So,
*.
5
14,
3*
9
.
g.
6,
68,
9 72
,
. 8,
.
16.
17.
1.
18.
21.
52, 7. 23*. 54, 25*. 58, 2. 68, 13. 72, 12*. 28*. 74,6.
25.
86, 22.
10.
n.
<
13.
> >
vgl.
. .
,
2,
1
. .
22, 6. 7 i4 s
6,
,
25.
66,
6,
3.
6.
68, 6,
6,8*. 15*.
24,
6.
52
.
26,
2.
S, 9
42,
5, 2.
23.
1
26.
8,
92,
4,
36,
"g.
6. 7
22.
s.
6,
76, 16.
7
. 4,29
2, 8
124, 5
n8>
14, 92
15.
,
6,
15.
24, 2.
172, 21.
106, 13. 10S, 22. 23. 110, 20. 118, 20. 122, 16. 24*. 128, 7*. 17*. 130, 132, 12. 14. 18. 21. 24.
J
4 6,
g.
7
s.
12,
34,
<i>
13.
94, 4 126, 7
a.
s.
. 3 3 2 6. 02, 2. 04, 3
172,
1 1
2
.s.
2.
:::
.
8,
6 ::
6.
9.
146, 8. 16. 158, 9. 160, 1. 162, 7. 10. 170, 11. 176, 19. g. s. 72, 15*. 102, 12.
16.
<
>
144, 5 132, 2.
74,
14.
2
1
27. 58,
66, .
g.
s.
146,
150,
6.
7.
i5 2
>
i5 8 > 3 ii4, 2 7
.
1
52, 4 7: 22
8,
8,
24. vgl.
.
23.
48,
44,
. /,
22,
74- 4
124, 8.
6, 5*
7 2>
8, 2*.
7*.
vgl.
12*.
6,
5,
6.
22*.
22.
13.
6,
6,
g.
s.
< 7,
g.
\2,
68,
27. vgl.
s.
, <
s.
. . 2,
6,
27.
17-
.
>
9
152, 2.
64,
. .
g.
138, 25.
154,
5
2,
26, 14.
58,
8,
5 6. 74, 7 9 9, !8. 94, 2 3 4, 27. 5 134, 8. 138, 24- 64, 2. 174, 23. 27.
82,
84,
32,
24.
1
6,
.>
7, 4 148, 6. 62,
a.
1
8, 9 2
5
17*
18.
58, 5
6,
s.
g.
a.
s.
s.
s.
4,
8.
a.
8,
s.
TVypfg
a.
TiTav
g.
g.
g.
1
() .
72,
15. 11.
19.
10,27.28.
144, 24. 118,
76 16.
62,
g.
s.
116,
3>
132,
a.
18.
s.
<
78,
.>
& ,
g.
. .
. 6,
170,
4,
96, 15 68, 5
12,
172, 2.
. ,
2
4
6,
8.
1
44? 9
5*
2.
84, 7
6.
54
74, 25.
i2v 94, 14
1
15.78,
3<
>
92, 22.
g.
s.
6,
;,
164, 241 .
7,
158, 2 7 . 4*
2.
134. 4
()
8.
82, 25.
3.
10.
6.
Acrabbim
Aerabittene
iS.
vgl.
Nachtrge)
21.
71, 25.
|
Achan Achar
19,
20.
85,
Acta 53,
4.
2.
85, 21.
17.
Adam
7,
13.
9.
Abraae 77,
9.
Abraam
g.
s.
7,
12.
25, 23.
Ademme
Ader
77, 9.
15,
7.
der
alle die
Textes
in
im griechischen Text fehlenden, 2. alle die von nennenswerter Weise abweichenden lateinischen
Namen.
202
Adithaim.
Namenregister.
desss
Adithaim 25, 29. Adollam 25, 27. Adra 13, 13. Aegalim 37, 17. Aegyptus g. s. 153,
a.
s.
Bostra
s.
a.
s.
auch
10.
wenn im
167, 2.
83. 8.
13
147,
13.
othnim
49,
15,
Cademi
Cades
147,
s.
20.
177,
ab.
Aelia
11.
a. s.
153,
'53.
Asemona
15.
15, 6.
5.
Aserim n,
Asernai 15, Aseroth 11,
Caesar g. s. 173, 19. Caesarea a. s. 23, 11. Caferdago 51, 15. Cafarsorech 161, 4.
Caluaria g.
s.
17
5.
7,
14.
75, 20.
Caua
19. 17.
Asima
14.
37,
10.
Assaremoth
39,
Carduenus
g.
p.
5,
12.
Assyrius g. p. 57,
Asthemoe
1.
27.
12.
Ataroth 13, 28. 29. 27, Ataroth Sofan 13, 31. Atarus 27, 21.
Carnaim
7,
7.
13,
15.
Augustus
g.
s.
49,
11.
13.
Ailam
Ailath
17,
7,
127, 2.
8.
2.
Balam
51,
13.
p.
23,
19.
14.
iS.
Charada Chebron
19.
173,
17.
12.
Chennereth 173,
Chermela
a.
s.
19. 63,
69,22. 73,
III, 16.
89,
147,
".
Bascath 51, 14. Batanaea g. s. 113, Bazecath 57, 25. Beeroth 49, 8.
3.
Chi 121,
Chobaa
Choreb
173,
173,
Chorath 175,
16. 16.
Amath
31, 3.
13.
17.
Cimona
117, 18.
n. p. g. p. (fter
wo im
21, 8. griech.
.
7
Citium 175, 5. Coele Syria g. s. 23, 30. Constantius g. s. 7,18. 77,2. Coraiatha 113, 14. Crassus 171, 20. Cyprus g. s. 175, 5.
"5.
d.
Bethamnaram Betharmabam
Bethana 53, Bethaun 43, Bethchur 57,
Bethel
19.
7, 3.
Dabir
79,
19.
Dadan
Dalila
73, 26.
16.
14. 16.
3.
Aofsithe 37, 6.
Aran 141, 11. Arbe 7, 12. 22. 171, Arbel 15, 19. Arboc 7, 11.
Archelaus
g.
s.
Bethennim Bethleem45, I. 53, 18. Bethmaula 35, 19. Bethnamaris 45, 22. Bethnath 55, 15. Bethramtha 49, 13.
Bethsaida 59, 22. Bethsimuth 49, 5. Beththamari 57, 2. Betoaenea 31, 5. Borcouni 55, 27.
Darom
137,
Dasbath 79, 26. Dauia 79, 21. Dauid 43, 19. 147, Dibon 77, 23.
10.
Dimon
Dora
93,
37,
19.
Dommim
-
21.
45,
1.
1
Eden
81, 20.
a.
s.
Arga
17,
22.
Edessa
171,
19.
Edoi
Namenregister.
Latine.
203
Edom
Edomia
Iccuaaui
107,
17.
73, 21.
16.
leracon 111,
Ieria 83,
3.
s.
10.
57,
18.
Gesom
Gesur
69, 7.
151, 16.
25,
4.
177. 16.
175,
16.
7.
Eltholath 87,
Emecachor
19,
18.
Goim Golam
Golan
133,
lericho
a.
15.
Ierimuth in,
65, 6.
19,
a.
5.
Emmona
8.
Graeca Graece
s.
91, 5.
25,
15.
25, 10. 93,2. 151,1. 177. 2. Graecus ab. s. 23, 31. g. p. 41, 21.
17.
d.
p.
135, 6.
Erma
83, 26.
3.
Esaias 39,
ab.
s.
153,
1.
39,
149, 9. ab. p. 171, 21. Graecum 15, 22. 121, 4. ab. s. 3, 11. 167, 6.
a.
p.
Iesus 91, 22
g.
s.
Nachtrge. 24.
13.
7, 7.
27, 3.
letan 109,
Iethlam in,
7.
129,
19.
Gufnensis
a.
Esrom
85, 26.
2.
Hebraeum
ab.
n.
s.
1.
Essia 37,
7,
5.
39, 6. 63, 4.
Ieu 57, 26. 73, 23. Iezechiel 163, 20. Inaczeb 89, 21.
Hebraeus
8.
21, 6.
5,
p.
22. 9, 15.
77, 13
11,5.
109,
Euangclium
p.
165,
12.
s.
2.
[67,
2.
19,
l6
43, 4
14.
83,
8.
3.
59,
21.
2.
153,
Ioab 57,
145. 2 4
g.
s.
16.
Eufratis g.
83, 8.
167, 12.
Euim
Faeno
87,
6. 3,
1.
Ioannis 119,
155, 20.
2.
lobab 33,
Eusebius
81,
16.
173, 15. 17,24. 28. 19,2. 105, 5. 169, 24. Filistinus g. p. 7, 15 (==
Fogo
).
"937.
169, 7. Fylistiim
{
6g. 4.
7.
9. 43, 45, 19. 57, 9. 71. 4. 101. 77, 8. 81, 3. 91, 5. 21. 103, 3. 119, 14. 131. 2 5 !35> 2 T 39, 12. 141
13.
5.
iS. 95, 22. 147, 4. ab. s. 105, 20. Iosefus 107, 6. 153, 7.
)
a.
s.
(traus
13,
Iordanem
28.
23, 26.
Si,
173,
7.
11. 15.
Hebraice
33. 25.
18. 43,
Si,
22. 97,
137,
5.
Hebraicus
5.
19.
19.
ab. p.
149,
a.
s.
5.
57, 26. 67, 2. 73, 23. 24. 141, 20. 165, 20.
g.
s.
>3
Heliopolis
ab.
s.
39, 8.
13.
Herodes 173,
49,
5.
19.
Israelita
71,
16.
Itheth 105,
15.
Gabe
67,
Hippodromus
Iabnel
m,
7,
83,
Inda
2.
g.
s.
23, 6. 25,
13.
Iacob
4
2.
13.
95,
10.
125,
Galata a. p. 173, 4. Galgal 65, 19. 21. Galgala p. d. p. 85, 20. Galilaea 73, 20. g. s. 99, 22. Gailaa 73, 7. Gallim 73. 5.
Iudaea
173,
45,
1.
95.
17.
19
Kappa
121, 4.
Labaoth
123,
5.
Ianum
Gamon
75, 9.
s.
3,
3,
2.
15.
ab.
73, 28.
1
Idumaeus
II.
g.
p.
13,
Latine
3.
25,
II.
151,
167, 25.
204
Latinus
a.
.atinus.
Namenregister.
Syriace.
u. p.
p.
45,
iS.
137,
16.
g.
p.
43,
11.
51,3.
ab.
Xaim
Lobna ui,
Lot 43,
10.
153,
s.
16.
Lucullus ab.
5,
23.
141, 4. \anrath 137, 27. Nasibi 137, 24. Naue 71, 21. 99, 6. 107, 143, 20.
95,
18.
21.
ab.
p.
105, 23.
Nazara 141,
Neapolis
16.
a.
3.
s.
Ronba
Roos
Madbarim
127,
Nebeoth
Neesib
Maedam
Nefeddor 137,
7.
Malatha
d.
a.
a.
s.
109, 4.
21.
41, 6.
7.
141.
p.
p.
15, 2.
171,
15.
163, 20.
89, 4.
7,
Mambre
18.
Neneuen
Nepsam
87. 20.
Nicopolis
3.
a.
s.
19,
107,
5.
7.
Nisibi
5,
23.
Salumias 153,
45, 4.
Ocho
Samaritamis
59,
15.
n.
Masagam
Masec Masfa
77, 131,
p.
65,
.
s i^
135,
7.
1.
16.
Oliuetum
75,
19.
g.
s.
15.
16.
9.
119,
Masrefoth 129,
7.
11.
Medaba
a.
39, 9.
Othon
Medemena
105, 9. 131, 6.
23.
19.
S.
Ozam
Palaestina
?. g.
s.
63,
13;
od.
Sarid 159, 8. Sarra g. s. 153, 10. Sattim 155, 7. Saul 89, 23. ab. s. 95. Scythopolis ab. s. 153, 6. Secelec 157, 12.
17.
g,
3.
23, 7. 61, 9.
Sechem
159,
13.
15.
5.
1.
Melchom
Merrom
a.
s.
163.
5-
Mello 135,
129, 4.
g.
3. 2.
s.
Mesopotamia
7,
5,
23.
Pamphilus ab. s. 3, I. Paneas d. s. 21, 7. Paralipomenon 83, 16. 93, 23. Paulus 173, 4. Pentateuchus ab. s. 113, 1.
Persa
d. p.
a.
s.
Segor 43,
Selei_i57,
14.
Semri 159,
Semron
159,
10.
Senam
157, 22.
5,
s.
13.
Petefres
25. 177, 6.
12.
Petra a. Priapus
15.
153,
s.
Sennaam
a.
s.
163,
16.
11. 15.
a.
Moab
45,
18.
Septuaginta 83,
Sinai
173,
g.
149.
79,
1.
125,
oft
Ptolomais
137, 20.
(so
10.
immer)
37,
Socchoth 153,
20.
Moabitarum
135.
=
2
5
Rabba
85, 2.
91,
17, 19,
Sodoma
147,
11.
p.
153,
14.
15.
Rafaim
17.
13.
161,
Moladab
131,
Rama
23.
15.
Morasthi 135.
27.
17.
125,
9.
Remmam
Remmon
Romanum
Romanus
ab.
s.
147, 23.
67,
9,
Solyma
143, 7
13.
10.
Xaba
Xabat
137, 12.
43, 5. 139, 7. 137, 8.
Rogellim 147,
8.
a.
s.
23,
11.
Nabe Nabo
Sur 153,
11.
24.
s.
91,
13.
Thelamuge
101,
10.
16
Uerbum
Ulam
143, 9.
i6 7
5.
Theman
137,
6.
Thersila 103, 6.
)
(Uerba
43, 2.
22.
205
==
dierum
;
Theta 167,
io.
21.
93,
14.
9.
Zoara
15.
(so
immer) 43,
18.'
14.
95,2. 151,
s. s.
153, 15.
Thamar Thamna
Thau
g
a.
139, 23.
5.
Thamnitica
167,
,
1.
123.
27.
a.
169,
10.
Zogora
95,
2,9
2
,
8,4 App. 6
8,8
1.
, ,&-. ] &
Vor dem
'.
Bert
14
...
R.
26, S
Komma
1.
Zeilenzalil.
u.
vgl.
26.9
,
Tt]qRiede\ini. .
/,
fr
&1
V*
i.
Wendlan<!
a.
App.
1.
Procop. 1020
str.
Thomsen nach
HP
ovtoj
Thomsen nach
nach Mercati
S/9
.;
1
ff.
HM
st. 24 f. Thomsen nach 28.19 Avova{&] Jos. b. j. 111,3,5 29,5 1. Ammoenia? st. 10 30.10 App. 1. 12 f. Thomsen 30,26 32,5 ff. App. 1. Procop. 1049 schon Bert 32.22 vgl. Z. 8 34.11 -fBert 34.20 36,5 Aava Thomsen
Bert 28 3 App. 1. 2 f.
]
vgl.
12
36.
1 r
App. 1. Procop. 1045 D 14,3. 10 ff. App. 1. Rieht, st. Jud. 14,10. 86,25 1. 14, iS App. 1. Wendland 14,22 15,10. 161,13 1. Acrabittene (-na
14,
ff.
2, ^4]
3
8 vgl. Jos.
-f-
1
|
V
Thomsen
1
1
1S.1 8, 6
8 20
,
1.
2, 2,
1.
) , .
1.
?] ,
-\9
8
st.
4,2
42,
]
1.
1. 1,
I.
Chron. 2,55
?
mit Lietz-
u. vielleicht
mann
1.
mit V?
str.
Bert
&^ ,
st.
?
Thomsen nach
46.2 App.
46. 13
vgl. S.
Thomsen 34,21
vgl. S.
48
1 1
< >
10,
mit
Thomsen vgl.
1.
S.
80,17
vgl.
48,18 App.
mit
S6,2i
&]
62
24,11
von
ist
vgl.
24.24
&
Z.
zu Z. 74,7
Thomsen
u.
&
2 freie Zeilen
Thom-
'
S.
98 , 8
Vallarsi,
Abgesprungene Akzente
206
51 ,22
1.
&&
1.
vgl. S. 52, 13 54,20 1. 55.27 Borconaim Thomsen Lagarde 1. Aufl. 56,8 57.20 1. Balath (so AC, Ballath //
58.
60,711'.
60.16 Thomsen 60.17 ff. 1 Procop. 1060 AB 62.13 App. str.: 13 Procop. i6o(n6o!i 1)? mit Thomsen 62,15 1. 63.21 App. 1. Zach 9,5 Golan Thomsen 65 66.5 App. 1. 6 st. 5 66,15 Gressmann Thomsen nach PH gl. 68,17 Thomsen, doch sind H, der zu Jos. 15, 19 und .T'zu Rieht.
.
] ': ] , ^&} ]
&&
+
1.
a.
st.
igr 19V
Wendland 88,4 88.17 App. schon Bert 88,24 fr. vgl. S. 16,21 und Procop. uoSA 88.26 l'homsen Wendland 88.27 vgl. Hex. 90,1 fge ein: V 90,6 App. nach 90,15 vor 90,15 (oder 142,5) fge ein: (oder Zach
} 4?
<
in
14,
Mt
21,
1)
********->
Iesus.
91,22 vor
91, 22 (oder
vgl.
Procop.
1212 C:
/7oAtc
Ierusalem,
92,15
92, i8 App.
1.
'
17
st.
18
fr
Thomsen
gehrt nach Riedel
eigentlich
zum Lemma
' ] "
>
1,
98.18 98,27
I02,
7
1.
Zitat?
1.
Ez
20, 46'
-<
ist;
104,9 104,25
Thomsen
ff.
vgl.
Procop.
(\)
15 fr
68.28 1. Jos. 21, 24 69,4 1. Filistinorum 72.3 1. 72.4 vgl. II Sam. 4, 3 an den Schluss von 74.7 muss Z. 6 gerckt werden, da sonach zwischen
Z. 5
S.
u.
,
xal
& . . ,
1016A:
oh
'-
(was hat cod. Monac? Die gesperrte Variante gehrt in den Text!)
106,20 108,5
ebenso
,29
78
78.8
1.
&
+
V
st.
27
2)
Ttf]
<
(Jos.
n,
st.
&
&
1.
Est uero
Iabis
uero
Pella
74, 7
uero
#>?
Thomsen
cod.
111,24
l.Jos. 19, 12, 19, 20 (vgl. cod. 16 etc.) oder 21, 28 st. 19, 22?
79.18 Dalaan Thomsen 82.1 App. setze Komma vor vgl. 82,3 App. 1.:
,
&^,
u.
4,3
H4,7
] App.
1.
1.
Iordanem posita. Nunc uicus est ad vicesimum Signum a oppido dissitus: ad sexaginta ascendentibus Gerasam (was hat Monac. ?) Iudaeae mit (AC)
ultra
mit
fge ein:
I
2,9
122,
Thomsen 84 26 85 26 Esor Gressmann Wendland 86.2 86,20 1. 21, 14 st. 21, 19 87,1 1. Efraimvgl. S. 91 ,24 und Nachtrag zu S. 48 1 87.19 1. Hohel. st. Cant. Ebenso S. 160,13 App. 87,25 Edomim Thomsen vgl. Nachtrag zu
,
'
Jer.
1.
?
2
Sam
20
st.
26,
Thomsen
122,13 App. fge ein: vgl. S. Rieht. 1, 23 'Thomsen 122,23 Thomsen 124,3 124.3 App.
Thomsen
127,18 Misadai Thomsen 128,1 fge ein: Rieht. 11,3 Thomsen 128.4
?
120,8. II
87,1
t".
vvv
Thomsen
131,5 Molada Thomsen 133.7 1 Gaba vgl. S. 57,1?
207
?
^S*
I
Ex
15,
22
137,19 Nafethdor Thomsen Noa Thomsen 138.8 Naai Thomsen 138,19 140.3 App. 1. t V 1 a. R. 140.21 App. 1. Micha 1, 15
:
144,27 App. vgl. S. 32,11 Thomsen 146.8 146,24 Jes. 14, 11- 15, 9 5 Remmus Riedel Thomsen 147.22 150,21
150,23fr.
AH)
154,2 App. setze st. 2 Thomsen 156,14 156,22 1. l'h< 157,6 App. 1. Saorh C Saraim Thomsen 157,21 Thomsen 158.13 160,21 Thomsen
C0l<b
fr
CGlcb?
.
64,6
Thomsen
(vgl.
*.\
5>
52
Lietzmann
u.
Thomsen
ff.
vgl.
118, 6
Procop. 1020
Zum
Register
fge
aus Lagardes
Indices
die Artikel:
<>
1.
u.
u.
dergleichen.
Procop. 332 C.
EUS'EBIUS
III.
WERKE
BAND
2.
HLFTE
DIE THEOPHANIE
DIE GRIECHISCHEN BEUCHSTCKE
UND
DR.
HUGO GRESSMANN
IN
Leipzig
J.
C.
HINRICHS'sche
BUCHHANDLUNG
1904
III2
Seite
Einleitung
A.
B.
V*
.
.
VII*
VII*
2.
XI*
XIII*
Die Selbstzitate des Eusebius D. Charakter und Wert der syrischen bersetzung E. Die literarische Abhngigkeit
C.
....
XX* XXIV
XXVII*
XXX
Text
Die griechischen Bruchstcke der Theophanie bersetzung der syrischen berlieferung Buch
Register
I.
V
2
3*
39*
2.
II.
260*
Stellenregister.
1.
2.
260* 261*
263*
3.
4.
264*
.
III.
264*
265*
267"
.
IV.
Namenregister Wortregister
Sachregister
V.
272*
258*
Einleitung.
.
einige
des Eusebius ist bis auf \7 ollstndig erhalten ist nur Bruchstcke verloren gegangen. Die erste Frage ist die nach der Echtheit. die syrische bersetzung. libri Hieronymus bezeugt von unserm Kirchenvater
,,&
quinque"
'.
Unabhngig davon
.,Die Schrift
Version:
dem Katalog des Ebed Jesu 2 erwhnt wird; ebenso unabhngig sind die Lemmata der Katenenhandschriften, die von
die zuerst in
einer
ursprnglich,
&
dasselbe
ist
die
"
wissen
3
.
und evangelischen" Praeparatio gebildet sein. Lightfoot 4 hat vermutet, da die Theophanie vom Autor unvollendet geblieben
stratio abbreche.
sei,
w eil
T
sie
DemonSie
An
wre in der Tat ber jeden Zweifel da die Schler des Meisters dann piettvoll nicht einmal den Versuch gemacht htten, die letzte Feile an das Werk zu legen. Aber der Schlu der Theophanie gibt zu keinen Bedenken Anla, weil der Rckblick auf die berstandenen Gefahren und der Ausblick auf die
richtig wre,
jener Eindruck
von Tag zu Tag wachsende Ausdehnung des Christentums eine durchaus knstlerische Abrundung des Ganzen zeigt. Weder formell noch sachlich wird das Geringste vermit, zumal auch die Demonstratio nach
einigen belanglosen
Worten
ed.
Thema
c.
beendigt.
1)
De
viris
illustribus
Richardson
Sl
zitierten
Schrift des
2)
Worte fehlen
Hieronymus
in
einigen HSS.
TU XIV
lb,
3) 4)
III S. 18.
Im Dictionary of
Eusebius IIP.
VI
Kusebius Theophanie.
hat mir gegenber rnudlich Er urteilt zunchst, da die Laus ConDies stantini dem Verfasser der Theophanie als Vorlage gedient hat. werde insbesondere durch Stellen der Theophanie bewiesen, in welchen mit der Laus gemeinschaftliche Satz- und Gedankenbestandteile der logischen Ordnung und Verknpfung ermangeln, die sie in der Laus haben. Manche Fassung sei in das elementare Lehrbuch der Theophanie herbergenommen, die nur in dem festgefgten, rhetorisch gehobenen Abgesehen von diesem Verhltnis beider Stile der Laus natrlich sei. seien in der Theophanie die Erluterungen und Erweiterungen Schriften eusebianischen Textgutes derartig einfltig und zuweilen sinnverbiegend, da man diese dogmatische Kompilation schwerlich dem Eusebius zutrauen drfe. Vielleicht habe ein Verehrer des Eusebius nach dessen Schriften ein griechisches Elementarbuch bearbeitet und vielleicht von Anfang an zur Verbreitung bei den Syrern bestimmt." Das sthetische Urteil Georg Hoffmanns ist richtig. Die Laus zeichnet sich in der Tat durch straffe Zusammenfgung der Gedanken und durch eine weniger schwlstige Breite vorteilhaft vor der Theophanie aus, deren Ausfhrungen mitunter unertrglich lang ausgesponnen sind. Daher wird die Annahme kaum mglich sein, dass Eusebius selbst, als er die Laus vollendet hatte, die Theophanie verfat habe. Wer diese litterarische Datierung fr richtig hlt, wird am natrlichsten an einen Kompilator denken mssen. Aber nichts zwingt uns, die Theophanie als das jngere Werk zu betrachten. Der Grund, da der oft rhetorisch gehobene Stil der Theophanie nur in der Laus begreiflich sei, ist hineine andere These verfochten.
fllig,
Hoffmann
Schrift (der
also ein
kommende Teil dieser nachweislich keine Bede ist. 1 Wir haben Recht, den rhetorischen Stil als eine aus dem Predigerberuf
Zweifellose
d. h.
)
Wendknd
verstndliche Eigentmlichkeit
zeichnen.
drehungen und Entstellungen eusebianischer Stze sind nicht nachweisbar. Die Theophanie macht im Gegenteil von Anfang bis zu Ende durchaus den Eindruck, von Eusebius selbst herzustammen, da seine Ideen, Worte und Redensarten in stereotyper Weise wiederkehren. es an Logik fehlt, wird man zunchst schlechte Wiedergabe des bersetzers vermuten, obwohl auch dem Eusebius selbst derartiges zugetraut werden darf. Am wichtigsten aber ist der positive Beweis, da die Theophanie lter ist als die Laus (vgl. u. S. XIV ff.).
Wo
1)
Vgl.
in
der Berl.
philol.
Wochenschrift.
Jahrg. XXII.
Sp.
225 ff.
Einleitung.
VII
.
besitzen,
Die einzigen Originalbruchstcke der Theophanie, die wir heute verdanken wir der fleiigen Gelehrsamkeit des Niketas von
1
Herakleia, der uns in seinen Katenen zum Lukasevangelium und zum Hebrerbrief einige Fragmente berliefert hat
.
wurde erst von Angelo Mai verwertet, der die nach seiner Meinung zur Theophanie des Eusebius gehrigen Fragmente sammelte und verffentlichte in den
S. 31ff.,
saec. XII.
HS
der genannten
[Veteres scriptores
ed. sec.
tom.
(1831)
(1833)
tom.
IV
Migne:
tom.
XXIV
609 ff.
noch
= Vat. 1610, saec. XVI, beachtenswert (vgl. Sick. = Pal. 20, saec. XIV, wertlos Sick. 64) L = Ottob. 100, saec. XVI, wertlos (vgl. Sick.
(vgl.
S.
S. 67)
S. 64).
Obwohl Mai
fter
von
mehrfach zu Rate gezogen haben mu, da seine Lesarten abweichen, gibt er doch nur folgende Folien an:
sie
63v
L 4v L 5v L 16
= = = =
u. S. 42-7 u. S. 15i2-2i
u. S.
1523179
u. S. 334-22.
werden,
5
wo
sie
kenntlich
gemacht sind 4
1)
in dreifacher
Weise lemmatisiert:
J.
und
seine Lukaskatene:
zitiert).
dem Erscheinen
ffentlicht.
3)
Im Anschlu an
diese hat
Diese Lukaskatene
ist
Mai dann die Texte neu geordnet. zwar von Makarios Chrysokepkalos angelegt, aber
er
an den entsprechenden Partien einfach abgeschrieben. (Vgl. Sickenberger: Titus von Bostra, S. 47 ff. TU. NF. VIi). 4) Lietzmann hat 13v u. S. 15 12-21 ein Fragment entdeckt, das kein Lemma trgt. Doch hat es Mai bereits aus L 4 abgedruckt, wo es vermutlich mit gezeichnet ist. Vielleicht kann man unter den anonymen Scholien des Vat. 1611 (vgl. Sick. S. 101) noch ein oder das andere Bruchstck der Theophanie finden; doch wird es bei ihrer geringen Anzahl der Mhe kaum lohnen. 5) Die Lemmata sind teils nach der Handschrift teils nach freundlicher Mitteilung des Herrn Professor Sickenberger kontrolliert worden.
hat die Niketaskatene
B*
a)
b)
c)
a)
Die mit
Eusebius Theophanie.
\?)
oder
= = 267 = 3U0r =
307v
310 r
u. S. 17 14-22
u. S.
34
35 g
u. S.
u.
u.
287 292
520-144
S.
S. S.
4956
149-15.
144-8
=u.
die
Von Wichtigkeit ist es, die Methode festzustellen, nach der Niketas ihm vorliegenden Eusebiustexte wiedergegeben hat. 2 Am hufigsten
dem
Weitschweifige
sind die Krzungen, die wir nicht aufzuzhlen brauchen, da sie aus
indem
vgl.
er sich
zu lassen;
gngig,
schneidet,
3i9,
B. lOiff. 32
denn mitunter mu
das
er,
nicht
immer
vgl.
an-
Partizipium
9
in
den
verwandeln;
lich die
Herbernahme
in einen
anderen Zusammenhang
werden mu; vgl. 4 ff. 34 ff. 35 7 ff. Aber meist sind auch hier nderungen vermieden worden. Bisweilen werden gestrichene Satzteile in ein Pronomen zusammengefat; vgl. 10 3 29e 32s, oder verkrzt in die
folgende Periode eingeschoben; vgl. 4io 13 20.
stellungen:
vertauscht,
Um-
287,
wo
er
und 1425 3 31
wo
er
schachtelt hat.
wendig und scheinen 4 von Niketas herzustammen, um den Sinn klar zu machen; vgl. 17 11 33 ; teils sind sie frei von ihm hinzugefgt.
1)
Lemma
steht hier
4.
Buch
Sickenbergers
3)
Auf
HS
,
11
ff.
4) berall,
wo
von Niketas
habe ich
17
sie
im Texte stehen
lassen
und durch
Klammern
73 usw.
&. -, ., .. ,- . ^, ' . /.
Einleitung.
So wahrscheinlich
21 17
-j-
218
18
+ # + +
+
&.
22
235
'
2623
(Sachlich
= 27
19 f.)
10
319
+ *2
332
-\-
34
'
347
,
toni.
&%
hier ber-
Stellen andere Autoren zitiert zu ber denselben Gegenstand geuert haben, so sicher, weil lernmatisiert, 17 22 19 30. Sonst aber fehlt sowohl das Lemma wie auch
sein, die sich
man
mehr Niketas
in
annehmen will, oder ob nicht vielstrkerem Mae die ihm zur Verfgung stehenden
hat, als Sick. (S. 75)
Kompilationen benutzt
zugeben
621 D
will.
Wer
165 Migne
26io
324.
XXIV
S.
S.
636 D
S.
S.
52A
0S0B.
3317
b)
' oder d' marmit der ins Syrische bersetzten Theophanie des Eusebius zu tun (gegen Mai). Ob sie einer andern Schrift
Dagegen haben
die
mit
nichts
&
37
des Csareensers
entnommen
sind
abgesprochen
Sv
14
= Migne =
tom.
XXIV
609 C
(=
660 D
ijiji
53r=
122r
1
676
Ich habe alle von Mai gedruckten Eusebiusfragmente fter auf die Theophanie
ist.
Eusebius Theophanie.
[Angelic. 100 ic.
fol.
182i 182 r
lCiiv
657 657B
(= L
(
54)]
665
668A 681 C
668C
664 C 673 C 653B2 684 D
685 A.
243 v;=
254v
2)
Catenen
J.
Caro und Lietzmann: Paris. 238, Die Theophaniefragmente dieser ebenfalls von Niketas S. 004.
saec. XIII,
beschrieben bei
angefertigten Katene
zum Hebrerbrief
Catenae
A.
Cramer:
Graecorum Patrum
ist,
novum Testamenberein,
tuni.
#133,
&-
fast
9
1
23,
&
ganz mit
10
7-9,
20,
13 9,
&
2of.
3
18
13
Ob
rckgehen, der seine Vorlagen bald mehr bald weniger krzte, wird sich
mit Bestimmtheit
3)
kaum
S. 49.
entscheiden lassen.
246
und 375
''&
saec.
XII
XIII,
be-
Samuel Lee:
Lee Lee
S.
216
321
S.
Anm. Anm.
berein bis auf Die von Lee edierten Bruchstcke stimmen mit Da flschlich und 35 s hat, knnen diese Fragmente nicht von ihm abgeleitet werden. So besttigt sich das Urteil Sickenbergers (S. 51): Es finden sich manche Varianten, welche die Annahme einer direkten Abhngigkeit ausWahrscheinlich stehen die beiden Handschriften nicht schlieen ....
17 6
1)
.
= 7 = u.
1
u. S.
Cambridge 1843.
17 14-22.
.
S.
345356.
Hier hat
eine Lcke.
<
2)
Vict.
! HS Euseb. Theopbanes. 3) Angefhrt sind nur die wichtigeren Varianten Cramers. Schlsse ex silentio
Einleitung.
XI*
weit
der
Lukaskatene
des
Nike-
tas
>
Par. Coisl. 201, saec. XIV XV, beschrieben bei Sick. S. 40. Drei Fragmente sind herausgegeben in der Meditatio paschalis ad Luc. XXIV 26 & 46 ex deperditis Eusebii deducta: qua Prorector et Caesariensis libris
1
Senatus Academiae Georgiae Augustae civibus academicis necessitatem mortis et resurrectionis Christi pie considerandam proponit <C auctore
11
2
S.
Crusius S. 15
.
3
94.
Gottingae 1740.
821
u. S.
113
= u.
S.
11
8-13.
Crusius
S.
Anm. a
,,in
alio'quodam fragtnento
u. S. 144-7.
ein.
darum recht
hauptet.
Die von Crusius edierten Texte stimmen fast wrtlich mit Die wenigen Varianten sind ganz geringfgig: 9
hinter
haben, wenn
.-,
Hu
II.
10
is
>/
10
2o
<C, 14
<
, &,
HS
von
in
&
ad
ber10
6
10
23
Sickenberger wird
be-
er die
Unabhngigkeit dieser
(mitgeteilt in
S.
18).
einem MarienUnter ihnen war eine wunderkloster der nitrischen Wste zu kaufen. bar schne Handschrift von unschtzbarem Werte, die auf 245 Folioseiten unter anderm die Theophanie des Eusebius enthielt. Der Schlu die Unterschrift aber von einem andern ist zwar verloren gegangen,
Abschreiber aufbewahrt worden: Es wurde geschrieben diese Schrift in Urhai (Edessa), der Stadt Mesopotamiens, durch einen Mann mit
in der Bibliotheca
Im Jahre 1839 gelang es einem koptischen Tattam von Bedford. 50 syrische Manuskripte
Gelehrten,
Henry
1)
Diese Dissertation
ist
angefhrt, aber mit so ungengendem Titel, da sie aus den Litteraturangaben verschwunden ist. Durch die freundliche Hilfe der Gttinger kgl. Universittsbibliothek konnte der genaue Titel festgestellt werden.
in
PRE 3
ist.
andern unntze Mhe zu sparen, sei bemerkt, da die Notiz Preusckens Eusebius v. Cs. Veis ber die von Nolte entdeckten Fragmente falsch Sie gehren ursprnglich zur Laus Constantini und sind auch in der Ausgabe
2)
u.
Um
Heikels enthalten.
XII*
Eusebiue Theophanie.
Namen
Jaqob
und)
d. h.
wurde
vollende!
im
Jahre
III
n.
72)!
im
letzten
Monat Thesrin"
Chr.
An
diesem
beschrieben bei
British
Museum
II,
S.
of Syriac
die existiert,
Vermutung (Translation IX
Aiim.i
bereits
gangen, weil sich einige Bleistiftstriche in ihr fanden, die schwerlich von einem Orientalen herrhren.
Trotzdem
sein
sie so
alt ist,
mu
sie
in ihr offenkundige
herstammen knnen,
3.2^
statt
^,
so
B. 2
12 13
15
.wCVXJ.l. 20
rd^-^cv^o
gibt,
die nicht
<<^*5.
statt
u.
,,
statt
a.
(^*..
aber
vom
bersetzer
8
statt
KlaAo
Wenn man
den
zieht, der
zu Verwechslungen
Anla
mu
dennoch eine
Manuskript auch die ursprngliche bersetzung von einem Manne aus Urhai gefertigt sein, da 86 13 ein edessenischer Dialektausdruck (r^.i'ar^
=>
Herausgegeben wurde der syrische Text von Samuel Lee: Eusebius on The Theophania, London 1842. Diese Edition ist, abgesehen davon, da weder Seiten noch Zeilen numeriert sind und sogar jegliche Register fehlen, gut.
)
wird
s
begegnet.
wenn man
man
trotz
versagen drfen.
London machte, da
alle
eine
mir nur im geringsten zweifelhaften Stellen des ersten Buches nachgeprft und auer einigen Kleinigkeiten nur die eine nennenswerte Tatsache gefunden, da
sei.
Mhe wert
27
k&\^To
vor
K'^oin^q
bersehen
ist.
Meine Untersuchungen
fter
ergaben die Richtigkeit der hufigen Verwechslung von jjoao mit jjox,
resp. ^aicn.
gegen
Hinzuzufgen
ein
ist,
die
Kolumnen
Anm.
ist.
1,
ungefges
>
(nicht
vgl.
>^^0
90i4f.
>V*>
Lee,
S. 272,
obwohl
es fast so aussieht;
schrieben
translation
ge-
Einleitung.
XIII*
Die
den ..Stud."
S.
51
fr
eine
statt
sprachliche
Eigentmlichkeil
gehaltene
ndiT^aoo
7428 692
L13
19
geht aus-
nahmslos auf einen Irrtum von Seiten Lee's zurck. So verdient denn seine Versicherung (Translation X), da er jeden Druckbogen vor der Fertigstellung noch einmal mit dem Manuskript verglichen habe, durchaus Glauben.
schrieben
ist.
Da
dies
in
leserlichen,
ja
in
schnen Buchstaben
ge-
Ein Verstndnis des syrischen Textes angebahnt zu haben, ist das Samuel Lee: Eusebius on The Theophania, translated. Cambridge 1843. Aber ihre Mngel sind sehr gro,
Verdienst der bersetzung von
zum Teil entschuldbar, da die Kenntnis der syrischen Sprache damals noch nicht so gut war wie heute, zum Teil jedoch unentschuldbar, da der griechische Urtext, soweit er vorhanden war, nicht in gengender
Weise verwertet wurde.
Weitere Verbesserungen des syrischen Textes wurden geliefert von in ZDMG VIsssff; von Geiger in ZDMG XVH 7 25ff; von Payne Smith im Thesaurus Syriacus (passim); von Gremann in
Bernstein
Georg
ma .
C. Die Selbstzitate des Eusebius.
Da
zu nehmen.
man heute den Eusebius nicht mehr in Schutz Die Tatsache aber, da er sich selbst zitiert, ist nicht zu leugnen und wird durch die Theophanie wiederum besttigt. Samuel
ausschreiben, so braucht
L"
wir
anderen Werken desselben Kirchenvaters besitzen. Unter diesen nimmt den ersten Rang die Laus Constantini ein, von der mehr als die
Hlfte
in
ist.
In
zweiter Linie
kommen
evangelischen Demonstrationen in BeBuch sich fast ganz mit dem fnften der Theophanie
die
deckt. Endlich sind die in die Theophanie eingeschobenen Zitate aus fremden Schriftstellern beinahe alle auch in den evangelischen Prae-
parationen oder
in der
Kirchengescbichte gegeben.
Das Verhltnis der Theophanie zu den evangelischen Demonstrationen lt sich leicht entscheiden, da sich Eusebius selbst darber
XIV*
ausspricht.
Eusebius Theophanie.
Am
37
heit
Indessen aber,
einer
wenn
es recht
vernnftigen
Heilung
da wir auch ihnen die Art, die entspricht, anpassen, so ist es Zeit, die
ist,
hier
wiederum
in
ntzlicher
Weise
nahe zu bringen.
Das, was
wir
prft haben, wollen wir auch jetzt derartigen (Leuten) erzhlen, die sich
von dem Gesagten nicht halten berzeugen lassen." Ahnlich lautet es am Anfang des fnften Buches Vi: Indessen aber wollen wir zum berflu das gegen sie wieder aufnehmen, was wir auch schon frher in den Evangelienbeweisen durch Fragen geprft haben." Daraus geht klar hervor, da die Demonstrationen vor der Theophanie geschrieben sind.
das Verhltnis der Theophanie zur Laus ConDas Argumentum e silentio ist zwar nicht beweisend, .aber immerhin erwgenswert. Wenn Eusebius ehrlich und offen bekannte, ein Buch aus der Demonstratio zitiert zu haben, warum sollte er es unterlassen, seine Abhngigkeit von der Laus Constantini falls diese wirklich frher verfat war? Die Theophanie. einzugestehen, die seine dogmatischen Anschauungen in einem geschlossenen System darstellen sollte, konnte aus diesem Grunde selbstndigen Wert auch dann beanspruchen, wenn sie grere oder geringere Bruchstcke nicht nur aus einer, sondern aus verschiedenen Publikationen, die sich mehr oder weniger zufllig ber diesen und jenen Gegenstand uerten, zu einer Gesamtkomposition zusammenschweite.
Schwieriger
ist
stailtini zu bestimmen.
innern,
stand
der
,
Um
1
,
eine Vergleichung vorzunehmen, mu man sich zunchst erda die Laus Constantini ursprnglich aus zwei Schriften bevon denen die erste, der c. 1 10, die zweite,
c.
11
18
umfate.
in das Register
Man
wird die
naturgem in einer neuen Schrift umganz in der Theophanie enthalten ist. Frage erheben, ob die lngere Rezension der Theophanie
die
fast
priori
kann man sich weder fr das eine noch fr das andere entscheiden, da billige Grnde ebenso billig widerlegt werden knnen. Das Interesse
konzentriert sich zunchst auf die Stellen,
position von einander abweichen.
wo zwei
einander sachlich
1)
Vgl.
Wendland
Jahrgang XXII.
Nr.
8,
Spalte 232f.
Einleitung.
XV
fllt
zu
gunsten des
da, hinterher
ans.
Denn
die
beiden in
werden nur noch die Griealle brigen Sitten ganz chen mit Namen aufgezhlt, ohne da auf die Vlker hingedeutet wird, bei allgemein von vornherein keine Vldenen sie herschen. Da nun der ker namhaft macht, so verdient er um seiner Konsequenz willen stiliDasselbe ergibt sich aus seinem straffen Aufbau stisch den Vorzug.
gut wie vereinzelt
angefhrt.
Dagegen sind
der Einzelbeispiele:
1.
Mtter
Greise
2. 3-
Fremde
Schwestern Tchter werden geschndet, gettet und gegessen, erdrosselt und verzehrt oder den Hunden vorgeworfen.
Eine bloe Gegenberstellung gengt, um die fast vllige Planlosigkeit der Theophanie zu charakterisieren: Knaben werden geschndet, 1. Schwestern. Mtter. Tchter
2. 3.
Tote begraben
verbrannt
Fremde
gettet
und gegessen,
4.
Greise gettet
und verzehrt
erdrosselt
lebend
vom
Felsen gestrzt,
tot
geschlachtet zu Ehren der Toten. Lebende begraben Ein geschickter Autor htte die zweite und fnfte eng zusammengehrige Sitte neben einander aufgezhlt. Da ist es wohl kein Zufehlt: denn auch fall, da Xr. 2 der Theophanie in dem gefhlt und jene Bruche darum fortgelassen haben. Eusebius mag dies Das Umgekehrte aber ist schwer denkbar, da ein einleuchtender Grund fr die Anordnung der Theophanie nicht aufzufinden ist.
Lohnend
ist
Nach dem
24823)
um
um um
Es
Schlachtopfer zu dienen.
trophe"
davon die Rede, da Christi menschlicher Leib eine Siegeswider den Tod und die dmonische Schlachtreihe und ein Schutzmittel der seit alters stattfindenden Menschenopfer" (L2482lff.) Diesen seltsamen Gedanken versuchte ich in den Stud. S. 22' Anm. 6 unntigerweise durch Versind Opfer mittlung der Opferidee bei der Eucharistie zu verstehen. zur Abwehr eines Unheils. Indem Christi Leib geschlachtet und dann erhht wird.
1)
ist
sei
\YI
Eusebius Theophanie.
Der
in
erste
in
zwei gespalten.
Das
ist
an und fr
sich
eng zusammengehren. Denn wenn der Tod die Herrschermacht verloren hat, so hat das Leben sie bekommen. Noch seltsamer aber ist der Umstand, dal die zweite Hlfte
schon
da
beide Dinge nicht neben die erste gestellt
dem
getrennt erst hinter ist, sondern von ihr Beweise erscheint. Diese Unlogik kann nicht aus der Logik entstanden sein und mu fglich als die ltere betrachtet werden. Der ist besser durchdacht und hat mit einander verbunden, was
dritten
folgt.
aus einander
Denn
das
angefhrt,
da
sei,
um
Dagegen
hier
das
oben
als
drittes
ganze Welt und daher als Zerstrung dmonischer Wirksamkeit. Mit Recht sind diese Dinge schon in der Theophanie zu einem Ganzen zusammengefat, da sie eine logische Einheit bilden. Und weil dieser Proze der Vereinfachung in dem noch weiter fortb) als Schlachtopfer fr die
c)
(\)
geschritten
ist,
Was im
ist,
durch ov
der Theophanie
ist
in
zusammengezogen.
besseren Stil
,.
= Th
II
16.
al
auseinander gehalten
welcher Schrift
ich
man den
viel
zusprechen
mich
jetzt 1 zu
gunsten des
klarer
ist.
Man kann
die Einleitung
Denn dem
&
der Laus gegenber, das noch ergnzt wird durch Hervorhebung der Snde, die in der Leugnung der Vorsehung besteht. Zweitens kann man gewi das tierische Leben derer, die ein Fatum annehmen, aus dieser ihrer Anschauung ohne weiteres herleiten aber der Zwischenso tat es Eusebius in der Theophanie gedanke von dem Wahn derer, die mit der Auflsung des Leibes auch
die deutlichere
dem
treffend eingeschoben.
Er
ist
auch von
ist er
zugleich ein
(L
soda die Menschheit jetzt gegen das vom Tode und von den Dmonen ausgehende Unheil wie Blutvergieen, Menschenopfer, Kriege u. s. w. gefeit ist. 1) Anders in den Stud. S. 70.
24!) 5f.),
Einleitung.
XVII*
derTheophanie ausgedrckt, allein es fehlt die scharfe Herausarbeitung dieser Idee, die sehr wohl als ein neuer Beweis fr die Ruchlosigkeit der Menschen neben die andern, auch neben die Leugnung der Vorsehung treten kann. Dagegen ist es umgekehrt nur schwer denkbar, in die der da der Verfasser die klarere Ausfhrung des Theophanie umnderte und verkrzt*. Wenn man den Gesamtinhalt beider Schriften mit einander vereine Theophanie im gleicht, so stellt sich heraus, da der
'
kleinen
ist:
2
235
12
= Th = Th
[Th
I2-3
ber
ehren
mehr
zu
den Schpfer.
des
I 4-34 1 35-78
ber das Wesen des Logosgottes. ber das Wesen der Welt und
Menschen.]
L 235 13241
is
= Th
[Th
113-16(52-93)
ber
die
Notwendigkeit derTheo-
phanie.
241
ig
L 248
24
259 = Th
2
248 = Th III
23
i9-5i
39-61
III
ber die Philosophie.] ber die Art der Theophanie. den erschienenen 1-38 ber Christus als
Logos.
[Th
sicht ist in
HI
62-79
ber
die
und
fnfte
Buch
in
unbercksichtigt
geblieben.
Sie gehren
der Tat,
Abrundung. die und darum ist dieser spter entstanden, so gewi die vollendete Marmorbste spter ist als der eben behauene Stein. Es ist kaum zu leugmit uerst geschicktem Griff die
genommen, nicht mehr zum Thema, Anhngsel. Mit anderen Worten, die knsterreicht. derTheophanie fehlt, ist im
streng
wertvollsten
und wesentlichen Teile der Theophanie herausgegriffen und zu einer einheitlichen Komposition zusammengeschweit hat. Beachtenswert ist ferner die Umordnung, die in der Laus mit dem dritten Buche der Theophanie vorgenommen ist. Nachdem der Verfasser des zunchst dargestellt hat, da eine Offenbarung Gottes notwendig war, geht er dann zu der Frage ber, wie sie geschehen mute.
um zum
1)
lich so erfolgt
Schlu zu zeigen, da sie in der Erscheinung Christi tatschist, wie man nach Erwgung aller Voraussetzungen erdie Flle
von Sittenverderbnis
aufzhlen (L 239 20),
(Stud. S.
sondern
-will
allgemeiner die
WM
warten durfte.
Eusebius Theophanie.
Dem
gegenber
sie die
ist
Theophanie matt
der
und ungeschickt, da
Rechtfertigung
der Gottesoffenbarung
Tatsache selbst erst folgen lt und so die Schwche des Apologeten Th 1 35-78 konnten fortbleiben, ohne da man etwas vermit, verrt. zumal hier Gedanken vorgetragen sind, die auch der heidnischen Philosophie und Litteratur nicht ganz fremd waren. Das dritte Buch als der Kern der Theophanie ist mit Recht fast ganz herbergenommen, und
der Schlu, der nur Wiederholungen enthlt, ebenso mit Recht gestrichen. Warum die Ausfhrungen ber die Philosophie Th II 10-51 gnzlich
und nicht einmal mit einem Worte auf sie angespielt Das aber ist zweifellos, da der auch in den Partien, die dem zweiten Buche der Theophanie entsprechen, wegen seines klaren und straffen Aufbaues den Vorzug verdient. Er lt sich etwa in folgender Weise genauer disponieren: Die Verehrung der vielen Gtter. a) 235 13 238 9 b) 238 10 239 ls Die Menschenopfer. Die feindlichen Gesetze und Lebensweisen. c) 239 19-26
entfernt
sind
d)
e)
f)
239 26240
Die Kriege.
2-6
6-K)
g) h)
i)
10-14
240 u-25
240 26 241
die
15
Knabenschndungen. Leugnung der Vorsehung. Leugnung der Tugend und des ewigen Lebens. Daher die Notwendigkeit der Theophanie.
sexuellen Ausschweifungen.
Theophanie zwischen a und b die Polemik gegen die Philosophie enthlt, ist vielleicht berechtigt, weil nach der Anschauung des Eusebius Philosophie und Polytheismus im allgemeinen eng zusammengehren und gleich wertlos sind. Zwar gilt das von all den andern
Da
hier erschien
Ende besonders
stellung von e
deutlich.
und
f,
die in der
schen Fehde
sind ein letzter Nachklang an die hier ausgefallenen Kapitel der Theophanie II 14-16. Man vergleiche u. S. 85 10 indem sie sich ihren Gtttern
dem Verfasser der Zusammenhang am Mehr Beachtung jedoch beansprucht die UmTheophanie noch vor der philosophiUnd da dies das Ur-
L 237
.
30
hervor: (]
Denn
diese
d Worte
anhnelten" und
dem Vorbilde des Eifers ihrer Gtter". Umgekehrt ist wiederum nicht einzusehen, warum Eusebius aus dem alles andere mit Ausnahme dieser Einen Zeile abgeschrieben
S.
85
26
nach
haben sollte, da er sich auch sonst vor Wiederholungen nicht scheut. Ein hnlicher Fall begegnet uns noch einmal. Theophanie II 4, geredet wird, fehlt im wo von der Vergtterung der
Einleitung.
XIX
y.oc
nach L 235
21,
obwohl
die in
jenem Kapitel
dargestellte Tatsache
ist.
L 237
erwhnt
Demnach
sollte
auch vorher angefhrt sein. Es bleibt wohl nur die Erklrung da Eusebius das ihm bereits vorliegende Kapitel der Theophanie brig strich, weil er es entweder fr nebenschlich oder nach L 225 29 fr
1
,
mchte
ich
auch
den Ausdruck
L 245s (24(5 3) rechnen, der doch blo aus dem Gegensatz zum ..ersten' Kampfe recht verstndlich ist. Da jene Phrase keineswegs gangbare Mnze war denn der Verfasser fgt zur Erklrung hinzu: der aber war gegen den Tod' so erwartet man um so mehr eine
1
Andeutung oder Ausfhrung ber den Eine solche aber vergebens; sie findet sich nur in der Theophanie sucht man im (III 55), und darum ist diese ursprnglicher, weil sie die natrliche Voraussetzung fr jene Redensart
bietet.
Prioritt der Theophanie vor dem Diese Schrift ist demnach ein spter angefertigter Auszug aus dem greren dogmatischen Werke und war nach der Einleitung bestimmt, als ein hfisches Buch"
dem Kaiser Konstantin vorgelegt zu werden. Eusebius hat es nicht bel verstanden, seine frhere viel zu weitschweifige
()
und darum
y
des
groen Laien
vermochte.
Wahrscheinlich aber war sie nicht nur fr ihn, sondern auch fr ein greres Publikum zurechtgemacht, das vielleicht ebenfalls
die wissenschaftliche
w enig Geschmack fr
Das Verhltnis der Theophanie zum ganz anderes, da sie mit ihm nur wenige und
stcke
teilt.
ein
Th
L 196261976 mit Th I37; L 1988-18 mit Th I; L 208i3-2i mit L 2123221318 mit Th Illi; L 214202153 mit Thll83; L 2173421832 mit Th II78-80; L 222io-i9 mit Th III63; L 223i-io mit Th III77-79.
Vgl.
1183;
Lag
ist
warum Eusebius
War aber
umgekehrt
die
Theophanie
kaum
benutzt werden.
1)
Vgl. Stud.
S.
67
f.
\\
Falls
lies
Kusebius Theophanie.
dennoch
geschah,
sein.
muten
Diese
die
mindestens berarbeitet
apriorische
.
las
vorhandene Sachlage gengend erklren. Sie lat sich durch eine eingehende Analyse beider Texte sttzen. Statt L 196 28
Th
oder
weil diese
&
Man
L eben
begreift,
Worte
in
vorher-
Th Auch dieser Ausdruck mute in L umgestaltet werden, gesagt war, whrend fr das Umgekehrte da schon vorher schwerlich ein Grund angegeben werden knnte. L 218 6 ff. stellt scharf kein Friede wie jetzt. heraus, da trotz der vielen Gtter und Opfer Krieg und Verwstung herrschte. Der in Paranthese sondern nur
l'.ITi
lautete in
eingeschlossene Gedanke, der durch den Hinweis auf die Gegenwart Nach L 218 13 ist die den Kontrast noch klarer macht, fehlt in Th beweiskrftigste Widerlegung der heidnischen Prophetie, da die Gtter
'.
Verderben nicht voraussahen. Nach der Th aber besteht L sie die Erscheinung Christi nicht vorherverkndigten. ist auch hier feiner als Th, und darum werden \vir die Prioritt der mit Recht behaupten Theophanie vor dem
ihr eigenes darin,
sie
da
drfen.
um
333 verfat
sein.
D. Charakter
hat sich schon durch diese bloe Tatsache ein unbestreitbares Verdienst
verschollen wre.
versuchte, gibt
erworben, da ohne seine Arbeit dies Buch als Ganzes vielleicht fr immer Aber die Art und Weise, wie er seine Arbeit zu lsen
von vornherein zu Bedenken Anla. Denn sein oberster Grundsatz war nicht die Klarheit, sondern die Wrtlichkeit, ein Prinzip, das in der Wissenschaft sicherlich seine Berechtigung hat, aber nicht
da,
wo
praktisch-erbauliche
Zwecke verfolgt werden. Immerhin liee wenn vor allem der Gesichtspunkt der Gewissender unsern Autor gewi geleitet hat.
aller Peinlichkeit
trotz
und Genauigkeit,
die
selbst
den Artikel des Urtextes wiedergeben will, Unebenheiten und Inkonsecpaenzen in Flle nachzuweisen sein, so wird man diese Mangelhaftigkeit dennoch begreiflich und entschuldbar finden, da der menschliche
Geist nicht mit der Regelmigkeit einer Maschine arbeitet
1)
und arbeiten
79 ff.
S.
2i
Hierzu vergleiche
man
Stud.
S.
43
49.
Einleitung.
XXI*
die Akribie
kann, und
kaum
in dieser berspanntheit
statt
So wie
ent-
gangen: er hat das eine auf Kosten des andern betont, seine Gewissenhaftigkeit ist in Pedanterie ausgeartet, seine wrtliche bersetzung zur
interlinearen
geworden.
Im geraden Gegensatz
zu
der
ebenfalls
ins
Um-
die
Haus aus
Der
syrisch geschrieben,
ist
Tuschung vorspiegelt, als sei es von dagegen unserer Theophanie von An-
Werk
zu
liefern,
an
dem
haben konnte. Das steife und unmute seinen sthetischen Geschmack beleidigen, und der enge Anschlu an die Vorlage, unbekmmert darum, ob so das Verstndnis des an sich schon nicht gerade einfachen und leichten Csareensers noch mehr erschwert werde, ihm die Lektre fast unmglich machen. Das sprachliche Talent unseres Autors wird man nicht hoch einschtzen drfen. Denn wer sich nicht scheut, dem Griechischen eigentmliche Redensarten, die wrtlich durchaus unbersetzbar sind, dennoch in dieser Weise wiederzugeben, beweist damit eine mangelhafte Kenntnis der genannten Sprache. So heit .
geradezu grzisierte Syrisch
bei
ihm an
Stelle
der
Tugend
setzen",
Wissenschaften",
als eine
Mund",
voll
oder
sinnlos
ist,
kmmert
ihn nicht,
&
.
fat
als
er auf
den trlosen
Diese Unfhigkeit,
Sinn und Unsinn von einander zu unterscheiden, uert sich auch darin, da er die Bedeutung einzelner Wrter im ZuEusebius III*. C
\\
Eusebius Theophanie.
sammenhang nicht richtig erfat, obwohl sie ihm durchaus nicht unmit Welt", wo es Ordbekannt ist. So bersetzt er . mit am Anfang" statt berhaupt", nung" heit, mit Lebensweise" mit einander" statt mit entsprechend", Auch Verwechselungen laufen mit unter, . B. statt mit Wohnung".
fr
fr fr
wiedergegeben.
, , , ,
.
fr
fr
fr
und
vjto-
die
ist,
Fremdwrter, an denen
mglichst zu vermeiden,
man wird
in der Tat kaum eins finden, das Ein Vergleich mit dem vermeintlich
ursprnglich
Buch der Gesetze der Lnder" stellt erst das Aber da dieses an sich richtige Prinzip bei ihm bertrieben ist, darf man nicht leugnen. mit Denn wer die musikalischen Ausdrcke und Ausdehnung" und getrennt" wiedergibt, verzichtet darauf, verstanden zu
Verdienst unsers bersetzers in das rechte Licht.
werden.
Bisweilen
als
ist
es
eben besser,
um
fremdes
ein
einheimisches
Wort
zu gebrauchen.
wie es scheint,
einer rein
und wenn man sich mit etymologischen bersetzung begngt und . . als
von
von
abgeleitet wird,
oder
Werk" oder
als
Kunst"
auch hierin
Den Bau
und
die
lngerer Perioden
hat er
wenn
auch Ausnahmen in Flle zugegeben werden mssen. Einmal ist gerade bei solchen lngeren Perioden der Nachsatz oft schwer zu finden, weil
er sich unter
dies nicht
einem falschen und" verbirgt. Wahrscheinlich aber ist die Schuld des bersetzers, sondern auch die der Abschreiber, die den Text schwerlich verstanden haben. Sodann ist sehr
immer
Adjektivum zu einem falschen Substantivuni gezogen, wodurch der Sinn freilich meist nicht bermig gestrt wird. Mitunter kommen, wenn die berlieferung richtig ist, Flle vor, die auf die sprachliche Fhigkeit des bersetzers ein sehr schlechtes Licht werfen. So
trennt er
z.
B. die Stze:
. (.
vgl.
' &
nach
statt
Einleitung.
ab
und vernichtet
so
die
ganze Pointe
: =
-" 93
ef.)
&
l
.
XXIII
Die ailrnlings
(L 254
9-
ver-
ioff.
sie.
in eine
Aussage
denn die lebendigen Werke des Gottes, der lebenin Wahrheit." Wenn auch solche dig ist Kntstellungen nicht gerade hufig sind, so mu man doch fortwhrend auf seiner Hut sein. Besonders unangenehm sind an manchen Stellen
wandelt, wiedergibt:
in seinen
Auflsungen lngerer Perioden des Originals in kleine Hauptstze, die erst dann einen Sinn geben, wenn man sie in Nebenstze verwandelt. Unvermeidlich bei einer bersetzung und verhltnismig gleichgltig sind alle die Flle, in denen der Syrer Partikeln vertauscht,
Wrter, die fr den Sinn nichts austragen, fortlt, andere, die selbstverstndlich sind, hinzufgt, einen Ausdruck oder eine Verbalform umschreibt,
Adverbium umgekehrt verwandelt, die Frage- durch Aussagestze, die indirekte durch direkte Rede ersetzt, Prpositionalausdrcke und Relativstze vereinfacht oder bei Aufzhlungen die Reihenfolge der mit und verbundenen Wrter verndert. Es ist ja nicht viel an diesen Kleinigkeiten gelegen, aber es ist gut, sie sich von vornherein zu merken, damit man nicht an die Genauigkeit und Wrtlichkeit der bersetzung allzu groe und bertriebene Ansprche stellt.
tivum, das Passivum in ein Aktivum, das Adjektivum in ein
und
i;
Nach
es
mglich,
ein Werturteil
ber die syrische bersetzung der Theophanie des Eusebius zu fllen Fr die Textkritik d. h. berall da, wo wir den griechischen Text besitzen, ist sie von unschtzbarem Werte, da sie trotz mancherlei Mngel vermge ihrer Akribie und Treue das Original rekonstruieren hilft, zumal ihre griechische Vorlage in manchen Punkten bedeutend besser war, Das lehrt eine genaue als der uns heute zur Verfgung stehende Text. Untersuchung auf Schritt und Tritt und braucht nicht mehr bewiesen zu werden. Aber da auch in dieser Vorlage schon ein Teil der Fehler
vorhanden sind, ist durchaus wahrscheinlich; mit L 226 4, mit L 226 24, <C mit L 227 , tf mit L 230 s, mit mit L 236 12, L 23221, mit L 245 15 u. a. Die Summe dieser Verderbnisse, bei denen auch ein Verlesen und Versehen des bersetzers mit in Rechnung gezogen werden
war, die in unseren
HSS
man
vergleiche
-()
'
gelesen,
da er den
C*
XXIV
mu, steht
die uns
in
Eusebius Theophanie.
berlieferten
keinem Verhltnis zu der Zahl der Stellen, an denen man Urtexte durch den Syrer verbessern kann.
die
Wo
vorliegt,
Sinnes und des Znsammenhanges die grten Es wre ein prinzipieller Fehler, der sich bei dieser Version noch mehr rchen wrde als anderswo, w ollte man den Syrer aus sich selbst begreifen; denn gerade weil ihm der Charakter der bersetzung von Anfang bis zu Ende aufgeprgt ist, kann ihn nur derjenige verstehen, der im stnde ist, hinter dem syrischen Ausdruck jedesmal
der
Entrtselung des
Schwierigkeiten.
den
griechischen zu
erkennen.
Die
Retroversion Verstndnis,
ins
Griechische
ist
tiberall
zum
wo man ber
eine
im Syrischen sinnlose Redensart stolpert, und das ist keineswegs selten Das am Schlsse der Stud. zusammengestellte Wrterverder Fall.
zeichnis ist stndig heranzuziehen,
ist.
Auch
fr
ein
adquates Verstndnis
brauchen
als
das syrische,
Denn man mu mehr das griechische Lexikon gemehr kombinieren als konstruieren, mehr
1)
Vgl. Paul Wendland, Philos Schrift ber die Vorsehung. Berlin 1802.
als
Folgenden merkung).
Wendl."
zitiert.
Einleitung.
XXV*
kann ebensowohl zurckgehen auf die Urquelle: die stoische Doch wird auch diese Behauptung dahin einzuschrnken sein, da Eusebius den Ursprung der von ihm vorgetragenen stoischen Gedanken nicht immer gewut, da er nicht direkt aus den Schriften
Philo
Philosophie.
worden waren.
den Kenner nichts Neues bietet, drfte immerhin von Interesse sein, da sie einen flchtigen Eindruck gewhrt von dem Einschlag stoischer Philosophie in die Zahlreiche Belege aus den stoischen christliche Apologetik berhaupt. Schriften findet man am angegebenen Orte.
Die folgende
Liste, die fr
fr den Theologen
Der kosmologische Beweis fr die S. 39 3 ff. (meiner Ausgabe). Vorsehung. Vgl. Wendl. 11 4. 39 ff. Die unwandelbare Ordnung des Kosmos. Vgl. Wendl. 22 5. 40 ff. Man bewundert nicht das Kunstwerk, sondern den Knstler.
Vgl. Wendl. 14
g.
Der Flu und Wechsel aller Dinge (heraklitisch-stoisch). Vgl. Wendl. 7i. 452sff. Der Vergleich des menschlichen mit dem gttlichen Geiste. Vgl. Wendl. 10 2. 53 24. Die Definition des Kosmos. Vgl. Wendl. 8 3. 54 12 ff. Die Welt gleicht einer Stadt. Vgl. Wendl. 10 1. 60 7 ff. Vergleich des Verstandes mit einem Gewchs (schon Piaton Timaios 90 A). Vgl. Wendl. 81 2.
43
3 ff.
61 38. Die wilden Tiere sind eine bung fr den Menschen. Vgl. Wendl. SO 4. 63 10 ff. Eigenbewegung, Gedchtnis, Denk- und Erfindungskraft
kommen
Stoa.
zu.
Berlin 1892.
134.
64 31 ff. Die Tiere sind den Menschen an Krperkraft berlegen. Vgl. Wendl. 52 5. 68 7 ff. Das Kunstwerk der Sonnenuhr. Vgl. Wendl. 14 1. 69 11. Das Beispiel des Anaxarch. Vgl. Wendl. 48 6. 72 32. Die Mutter Natur. Vgl. Wendl. 22 1.
7420.28 77
82ioff.
2t.
Der
s. 2.
Allegorische
Deutung der
Gtter.
Wendl. 61
Zu
Wendland,
die
706ff.\
X\\T
::
Eusebiua Theophanie.
86
S. 44.
6 ff.
Vgl.
Wendland,
101 u. Den Tod lachend ertragen. Vgl. Wendl. 20 22 2. 103 ig. Anspielung auf den stoischen Vergleich der Philosophen 7 gl. Wendl. 53 2. mit den Seelenrzten, Vgl. Wendl. 11 4. 122 22. Definition der
liosff.
der
Hand
der Vorsehung.
(Vergleich
mit
dem Wer-
Arzte !)
133is>ff.
aus seinen
ken.
Vgl. Wendl. 14
140 5. Die Redefigur von dem Schreien der Dinge. Vgl. Wendl. 23 5. 225 27. Das Beispiel des Demokrit. Vgl. Wendl. 50 s. Vgl. 257 21. Die Athleten der Frmmigkeit (stoisch-kynisch). Wendl. 47 e. Die Theophanie des Eusebius berhrt sich mit den Schriften 2. Origenes nicht nur hinsichtlich der Exegese (vgl. z. B. u. S. 172 f. des mit Orig. Hom. XVI 1 in Jer.), sondern auch der Inhalt erinnert sehr hufig an die Apologie Gegen Celsus", die freilich niemals zitiert
wird.
Man
vergleiche
B.:
69 11 (meiner Ausgabe). Das Wort des Anaxarch; mit Orig. VII 53 f. 91 4. Die Wiederkehr des Anytos und Meletos; mit Orig. IV 67. 93 10 ff. Das Opfer des Sokrates; mit Orig. VI 4. 111 13. Das Orakel an Krsus; mit Orig. II 9. 133 13. Die Anspielung auf das Heraklitzitat; mit Orig. V 14. 14S 10. Jesus litt nichts von den Henkern; mit Orig. III 32. 149 ig ff. Warum ist Christus pltzlich vom Kreuz verschwunden?
mit Orig.
II
69.
Das neue Grab fr den neuen Toten; mit Orig. II 69. Das Beispiel des Demokrit und Krates; mit Orig. II 41.
Die Missionspraxis der Apostel; mit Orig. III
49
f.
Die Zahl der gleichen Zitate liee sich leicht vermehren. Hier mag aber der Zufall oft eine Rolle spielen, ohne da man Abhngigkeit
anzunehmen braucht. 3. Auf die Bibelzitate der Katenen ist weder dem Wortlaut noch dem Umfang nach der geringste Verla. Das gerade Gegenteil gilt im allgemeinen von der syrischen Theophanie. Soweit das bei einer bersetzung berhaupt mglich ist, wird der griechische Originaltext genau
wiedergegeben.
behauptet,
Conybeare hat
der Verfasser
(in
der
ZNTW.
Gieen 1901.
aus
S.
289 ff.)
da
der
syrischen Version
der Pesittha
Einleitung.
XXVII*
abgeschrieben habe.
Bede
sein kann.
Eine genaue Vergleichung lehrt, da davon keine Beide Texte weichen fortwhrend von einander ab,
den Stud. teilweise konstatiert ist. Es lassen sich sogar eigentmliche stilistische Unterschiede trotz des verhltnismig geringen Identittsunifanges aufstellen. Da der vielleicht durch Reminiscenwie auch in
tonianus
141
26*.
aber nicht der Pesittha, sondern des Curedamit nicht geleugnet werden. Nur bei dem Jesajazitat
S.
u.
24
27 ff.)
aus
dem Anfang
des
5.
ihn im Verdacht,
da
er
um
T. zu Rate zog und fast wrtlich kopierte. Zu den brigen irrigen Behauptungen Conybeares ber Matth. 28 w vgl. Stud. S. 87. 109 f.
und
d.
h.
des
dieser Schrift
mglichst so
wiederherstellen,
im ursprnglichen Original gelautet haben. Einzelne Wrter und kleinere Stze sind darum retrovertiert und, damit sie auf den
wie
berlieferten Texte zu unterscheiden seien, klein geAls berkommener Text gilt nicht einfach die HS. A, die als die wertvollste allein verglichen ist. sondern die Katenenberlieferung berhaupt, wie sie in den Publikationen von Mai und Cramer
ersten Blick
vom
druckt worden.
enthalten
ist.
Handschriften,
Mai und Cramer vertreten also, wo sie genannt sind, obwohl bei jenem eine genauere Angabe oft unmglich
1) Wo am Rande der Editio Mai's Name steht, habe ich keine Kollation gemacht. 2) Die griech.-christl. Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte. Eusebius, Bd. 1. Leipzig 1902.
:
. H. Gifi'ord.
Oxonii 1903.
XXVIII
Alles
ist
Eusebius Theophanie.
durch
anderer
berall
Werke da, wo
Die Einschhe aus parallelen Stellen des Eusebius sind mit den gewhnlichen Typen gedruckt der Originaltext zweifellos schien. So ist es auch ge-
schehen mit den Bibelzitaten, soweit sie mit der uns gelufigen Fassung bereinstimmten, und mit einigen kleineren Emendationen, die sich aus aber dem griechischen Texte allein als notwendig aufdrngten.
Wo
solche Emendationen
und
Bibelzitate
zweifelhaft
waren,
sind
sie
als
bersetzung
galt eben-
was der Autor der Theophanie hat sagen falls, gut es berliefert ist und so gut man das berlieferte verwollen, so steht. Was der syrische bersetzer daraus gemacht hat, kommt dagegen Daraus folgt einmal, da da, wo der erst in zweiter Linie in Betracht. Urtext der Theophanie vorhanden ist, dieser unbedingt der bersetzung
das wiederzugeben,
zweitens griechische Paralleltexte zugrunde gelegt werden mu. nachzuweisen sind, mssen diese fortwhrend zur Korrektur des Syrers herangezogen werden. Hat der Syrer vermutlich denselben Text wie
Wo
wir gehabt, ihn aber falsch konstruiert oder miverstanden, hat er ferner CD falsche oder schlechte Lesarten vorgefunden oder sich versehen, so ist in allen solchen Fllen der Grieche zu bersetzen, mag er' nun ber'
liefert
oder rekonstruierbar
sein.
Der Syrer
ist
wo innersyrische Verderbnisse anzunehmen sind, sondern auch da. wo allein durch Zurckgehen auf den griechischen Text ein annehmbarer Sinn gewonnen werden kann. Da die deutsche bersetzung
verbessern,
fr den Nichtsyriasten das Original vertreten
mu, so war
es
notwendig,
Inner-
beides
uerlich
auf den
ersten Blick
erkennbar zu machen.
syrische Verderbnisse sind darum durch ein vorgesetztes *, bersetzungen nach dem (vorhandenen oder rekonstruierten) Griechen aber durch Schrgdruck ausgezeichnet. Beides geht naturgem in einander ber, und
vom Geschmack ab, soda eine gewisse Inkonsequenz kaum zu vermeiden und kaum vermieden worden ist. Ist die bersetzung des Syrers eine freie, so kann man ihm berall da folgen, wo es fr den Sinn nichts ausmacht. Mitunter ist absichtlich ein Ausdruck gewhlt, der weder dem Griechen noch dem Syrer
das Urteil hngt
sehr oft
genau entspricht, sondern in der Mitte zwischen beiden liegt und das Bindeglied gewesen sein mag. Die Schwierigkeit der deutschen bersetzung besteht darin, dem syrischen wie dem griechischen Text gleich Das gilt namentlich auch fr den Periodenbau. der gerecht zu werden.
Vgl. ferner S. VIII,
1)
Anm.
4; S. X,
Anm.
3.
Einleitung.
XXIX*
in
aber
mglichst engem Anschlu an das Original beibehalten werden mu, doch nicht unverstndlich worden darf fr den deutschen Leser. Andererseits darf die Freiheit nicht so weit gehen, da dadurch der Stil
teils
durch
Sprache gefordert,
Erlaubt sind
Zusammen(
werden durch
deshalb,
lichkeit
einem gewissen Grade zugleich ein Kommentar sein will. Wrtund Verstndlichkeit mit einander zu vereinigen, ist das Ideal gewesen, das mir vorgeschwebt hat.
An
ist,
Einzelheiten
es
ist
noch zu bemerken, da
ist.
1.
wenn
im Syrischen ausgedrckt
da
2.
Fremd-
meist auch im
Deutschen beibehalten sind, da 3. auf die syrischen Interpunktionszeichen und diakritischen Punkte grundstzlich keine Rcksicht genommen ist, da 4. der textkritische Apparat nicht nur fr den Grzisten,
sondern auch fr den Syriasten bestimmt ist, da . jeder, der die Theophanie textkritisch verwerten will fr andere Schriften des Eusebius, meine Studien" zu Rate ziehen mu. Denn an Varianten ist nur das angefhrt, wT as fr die Theophanie selbst von Wert war. Man wird fter finden, da ich die Resultate meiner Studien stillschweigend gendert habe, und da es
darum notwendig
6.
ist,
fortwhrend zu vergleichen.
Die berschriften ber die Bcher und sowie die Unterschriften und die Kapitelalt, knnen aber und ungenau sind.
Herrn Professor Dr. Paul Wendland bin ich, ein Alttestamentier, groem Dank verpflichtet, da er den griechischen Text im Manuskript durchlas, mir bei den Zitaten und aiich sonst durch freundliche Winke behilflich war. Ebenso schulde ich Herrn Professor Dr. Friedrich Schulthc groen Dank fr einige wertvolle Emendationen und kleinere Rektifizierungen meiner bersetzung. Neben ihm hatte mein Kollege, Herr Lic. Dr. Erich Klostermann, die Freundlichkeit, die Korrektur mitzulesen. Ihm wie Herrn Professor Dr. Joseph Sickenberger und Herrn Lic. Hans Lietzmann danke ich auch an dieser Stelle.
zu
Hugo Grremanu.
Handschriften. Ausgaben
nnd Abkrzungen.
Cr
oder Dem.
Gr
HEoderHist.eccles.
Hkl
HSS
l>
= = = = = = =
Gremann
Heikel und: Ausgabe der Laus Constantini Handschriften
1.
oder Praep.
Pes
PSm
str.
Stud.
Th. gr.
vgl.
= = Praeparatio evangelica Eusebii = Pesittha = Payne Smith, Thesaurus Syriacus = Theophania syriace = streiche = Gremann, Studien zu Eusebs Theophanie = Theophania graece = vergleiche, nicht wrtliches Zitat
lies
[zu Hkl)
<= = oo = * =
-f-
Auslassung, lt aus
bei bei
)
gewhnlichem Druck:
aus
um
griechischen Texten
bersetzung aus
"
[
= =
zu beseitigender Einschub
Fettdruck
Kleindruck
Schrgdruck Schrgdruck
aus dem Syrischen im Apparat des griech. Textes = Deutsche Wiedergabe des Syrischen im ext der deutschen Theoph. = bersetzung nach dem griechischen
EY2EBI0Y
(Bruchstcke)
02
Eusebius
III
1.
Bruchstck.
3*
Mai
7
- ,- ] , , ,
, ',
1.
Bruchstck.
Aus
I23.
[*]
'
<(
d
,&
2
&' ,
),
,
, ,, &
10
.
18
[]
,
d
15
220
2
ff.
vgl. I
Joh lis
vgl. I
L
Hkl
'
Mai L
^< Hkl
+
2?
&
L
|
Cramer
10
Mai
Hkl
11
und
L
|
-* /
)
20
Kor 124
Mai
L L L
8
Verstocktheit
12
Mai
L
14
17
|
Mai
Mai
16
Hkl
&
Mai
]
2'
JT
Hkl
'
und
+
L
lies
land
L Mai L
Mai
< Mai
19
Wend-
<
< Mai
+
<2
20
1*
Mai
(eusehianische Formeln!)
< Mai
. -
10
15
- (..( & () . , ,
Eusebius.
2.
Bruchstck.
II
J 2.5.
),
);?]?]
'%
14"
3.
Bruchstck.
Aus
lll-ii
62.
'
()
=
,)
(&)
),(\
L05
,
'
=D
2
,
7,
. 9-S.
5,
106
(innersyrische Verderbnis)
schrieben
) -)
III 426. 37
27
95610 L 2565
19
vgl.
Luk
<
Q
2346
9 S.
23
1056 108 w
L wurde
hinter
<
14
.
metscher, das
Aber fr
jetzt mge,
&
Wunder
14
IG
{
+
Gewand
des Logos Gottes tind das Bild, das geoffenbart wurde, ertrug,
Er
teil,
<)
[<)
|
9-,
3
D D
17
<D
19
15 18
,, , &
eingerichtet
0-]
L
4
und verkndigt
die
Ferne
Augen
^bleiben,
&
D
D
am
AD
|
'?
(5]
311' ix
300 r
'
=
D
. .*
--.
2.
und
3.
Bruchstck.
' \
/ &%,
&
]
,
-
&
'
&
5*
10
(6
).
15
od
Joh 108
=
7,
Joh 10 u
durch Homoioteleuton
- 9
1
III 428.29
20-S.
22
2
(>
.( ,
7
&
11 19
20
Joh 10l5
;
Joh 1224
L 244 12 24
<
4 '/.
und
<
sagt:
11
und
/crime di<
'.
Meinen und
die
er in
Kurxem
stirbt,
hin,
Wenn
es
das
aber
nicht
in
du Erde
fllt
und
so bleibt es allein;
wenn
lieferte,
wurde
er
von
sieh
selbst
und
vollzog
seine
Leibe
< AD
14
11
<
D
21
|
17
18. 19
L
JY
|
):
Hkl
&
<.
13
<D
L
5
15
[seinen
J<AD
.
L
20
<
22
<>,
'
vor
Hkl
<L
23
23 S.
<
10
15
{)
20
25
,, , ? ) , , . . , ,
(.
, 9-
, , . ,' , ,
1<
,- .) & , . ,,elg
6*
Eusebius.
',
&:
207
&>-
&^
) -
. -
(
,
1
|
werden wir ferner %u den Beweisen kommen und eben diese besttigen
und
wrde
6
|
(innersyrische Verderbnis)
)
L L
3
beivirkt htte,
Hkl
)
be-
da
er nicht gesehen
7
Hkl Hkl
L
9
|
L
rhren machen
8 oder ferner
(syrische Verderbnis)
10
Valesius
Hkl
<
.
Mai
11
Hkl
<> L
AL
derbnis)
]& && ]
denen er meht berliefert hat
Hkl
14
<
19
22
Hkl? Gr
&& ]
oV
L
|
/^
|
Gr
L L und
13
|
vielen
L
Hkl
16
<
18
<
23
den Anfang
htte besiegt
(frei?)
(=?)
24
nachdem
es
25
<
108
'.
'
3.
Bruchstck.
7*
'/.
()
10
'
20
25
22
vgl.
Matth
4iff.,
auf die
im Folgenden
L war
2
es
L
1
des
ganzen Kampfes
{) ()
<
L
des Todes
<.
.L
Anfang
< Wilamowitz.
L
8
also
7
(innersyrische Verderbnis)
L
19
]
j
3
|
Gr
Mai
Hkl
11
|
911
L
14
wL<A
Hkl
13
|
L L
18
L
|
' Hkl Gr
L
15
A-SHkl
21
Hkl
(durch
Worte verderbt)
22
L (< Hkl)
g*
\
)
ol
i>
&
& .
9dv
ebius.
,-
.109
L0
., .
.
20
//
,. &. 9
,
\
. &' .) & -
, ,
9
2110
&,
6
15,
&
d
?'
, (
(seil,
1. 2
=
also
109aif.
5-S.
da
10
=
Leben
\
1106 116
18 S.
9,
= L 2464-ig
.
.
kam %um
letzte
tinter
den Menschen
ho
<
derbnis)
das
Neutrum
fate
der besser
hi/ng,
&(
war
eine
dieses
9.
der
(innersyrische Ver-
sachlich
flschlich parallel zu
und als
:
vgl.
war notwendig, da
er,
seines
<
der
Erde,
ungesehen
Sterblichen
umherschweifen
<
haben,
13
aller
Mai
derer
sei,
14
1(5
die
xu Einer
da
Zeit
die
erfahren
sei
(aber da ungrieentflieht
nach entrinne
(vielleicht
<
18 19
#
|
AL
L
L
<
<L
und
1>
&
Mai
sei),
dem niemand L
21
seine
Natur besser
als das
Feuer
20
t<;>
Gv
,
111
,(
.,
,- ( -- ), . ,
3.
Bruchstck.
9*
,. ). ,
-
.
9 S.
11, 4
, , -,
.
),
Cramer VII
580
10
; ,,
=
20
., :.
zu Hebr 82 aus
13
20
L 24715-24823
ff.
20 23
1 unter den
Mai
3
&
L
Hkl
7.
vgl.
IV 127
Menschen
L
2
L 3
]
2. 3
Hkl
.
ein
<
5
L anothlziu Gr
L
Hkl
9
L Gr
/',
.L <
Hkl
ist
11
denen
erschienen
(=
1117
hinter
)
|
IL <
&)
19
\> <
r/7.
1
<
L
13
<
....
14 und
20
21
& [ ). <
L
Cr
22
Hkl]
<;
21 S.
]] '
12
]
L
L
<
L
/regen dieser
Ursache
sein
17
auf
d-
&' ]
Raupt bindend
<L
23
&<
10, 3
10
), )' (
15
20
* ,(
,
, ., 11,
)' .' ,
#'
) ,- ( ()
&,
(-)
),
,( ,
212
. . .
-(-)
11
,
46
I24
, ), ()
13 22
-= Jes
vgl. I
10
= Job. <L
1 29
= Jes
Vter
537
53
10 S.
vgl.
Hkl vor
avd
7
^ |
1 hnlich
einem Schafe
]
4
|
Kor
L
L
<
6
L <.
{, 5
hinter
schlgt
L
|
<
2"
L
9
|
< <
L
Hkl
8.
<
oder
2'<AL
L
10
|
Li'<A
<
L
Cr
-TL
11. 12
'
'
-f-
siehe
<L
11
-\-
L
wahrhaftig
L
15
|
<
\
<;
13
16
+
nach
Gottes
^
L
21
L <;
L
23
10
20 22
<
<L
<
11, 1
L vor
24 S.
<.1>
24
<
24
bei Gott
TaL
213
, , , - -, , , & -. [] - ,. 3.
Bruchstck.
ircevifh]
&
'' '-
10
() ).?]
[
4
2
ff.
15
/Jcv
.-
20
.'
vgl.
.
|
Heh-er
25
D IV
lOieff. 15eff.
926
246 17-247
AI<L
(L Cramer
er:
<; Cramer)
<
&L
CramerL
3
des Messias
<
beigelegt ist,
der bei den Hebrern die Bedeutung des Hohenpriesters hat. Beide
Namen
also empfing
Name
des
Wortes
um
Priester eingesetzt
betreffs
des Christus
12
))v
L
13
10
Hkl
?) ^
,
<
-f-
(verderbt
L
<^>
besser
L L
Hkl
14
|
<
lassen
L
|
Irrtum
_'.
'?
20
9 L
24
schlgt
Hkl vor
& &&]
<
16
hinter
aufleuchten
21
in ihrem
Eusebius.
<>5
.,
&
' ',
10
',&, ,. &, .
;
,
()
,
- ,
6
15
., . , ,
9 ,
, ,,. , , &
OJ
, ' :,
&
=
Cramer VII
426
'
--
&
-
. , -. ,
1316
vgl.
-,
114
alle
halb von)
Cramer
losen Bosheit
] & &
L
116
21232-2132
1
16-S.
13, 6
=L
2132 is
2
frher
.
Vlker)
<
7
|
jemals
Schurr// *aller
Mai Cramer
|
<
12.
Mai
hti<p&-
Mai
Cramer
Wendland
10
11
das ganze
<
12
(=
&
15.
%]
16
13
Mai
bnsen gott-
^?).
14
Hld
L Cramer
17
<
Mai Cramer
<
16 S.
Hkl
-
13, 6
L
L
|
<
<.
20
fllt
& <
|
<
L
|
1?)
24
.', . - & ,- . & -., & ,- , (&-, ,'. - & , &,. & , & . , -&
,vjto
3.
Bruchstck.
13*
/)
&,
&
^115
9-
'
'
>
10
Lil
)'
'
. ' -?]
98 vgl.
1
,
.
avd
9-
.
\ th
0
15
) -,
[.
&
(
.
&&)
21230
10-21
.
5
25
Gramer
(s.
vor. S.)
18
vgl.
:
Luk
22i9
Kor 1124
<.
Seelen
ur Unterwelt
Tod.
Denn
sie glaubten.
die Auflsung
und da
es kein anderes
)
Mai Cramer
erstes
KAL
15
<
]
\
10
machte
Natur der
10. 11
Cramer
<
seines
Vaters
<
13
&
Gr)
1719 Daher
gewann (=
unsterbliche, ewige Leben.
Denn
20
22
Cramer
.
\
Cramer
wurde
24
befestigt
[ <
Cramer
des Kreuxes,
<.
19
21
noch vor den
<
besseren Krften
10
20
25
Eusebius.
,'
'
6
307
'
310
\\
')-
()
-.
311
-,
&,
'
[]
-,
() ()
>~
116
10
6
wurde das
]
vgl.
Tote,
Matth 2760
kurze Zeit
<
.
Vgl.
8.
9 Und darauf
das jetzt
vom Tode
beherrscht zcard,
dem
Eusebius-
12
damals aber
(^-
<1
14
21
Wendland
26. 27
verderbt.
23
Mai
24
<
28
sie
bessere
^)
<
rf
Ob 29 S.
]
<
15, 1
Zeugnis ablegten
3
-124
114
124
. ,
. &. )& . ,
3.
Bruchstck.
15*
&<3
coy.av
'
-.
4.
10
Bruchstck.
Aus
IV2.
&,
20
5.
Bruchstck.
Aus
IV3.
4.
(,
25
1221
23-S.
2
geschah
16,
31
12
ff.
ff.
vgl.
vgl.
Matth 8 Matth
ff.
15
vgl.
Matth 423
23
8sff.
12
17
Mai
23
26
] ] .]
die
7
Adverbium
Mai
ob
13
Mai
<
wegen
19
(bat)
Wendland
Mai
18
Mai
<
an,
<
24
25
fiel
er nieder,
betete
vor
ihm
und rang
<
Mai
<
<
Wendland
und welche Vorzglichkeit
Mittat
<
[?)
er gezeigt hat
<
. , "&
15*
10
- ;, &, - ^ , , , '
Eusebius.
ovo
/<//
L25
''
'
20
-,
,<>-
'
30
,-
.
2
2 Matth 8
13
<>
/.
<
Klostermann
22
18
/ - ]
16
vgl.
Gen
12lff.
Rra
4itf.
>
<
<
3.
Wendland
17
<
<
und
<.
<:
25
]&
Wendland
20
|
<.
126
& &,
Bruchstck.
/.-
.
6.
(Q
. -)
IVe.
-'
^*
&(
83
'
S128
Aus
'
'
10
-, .,
[
}
,
6
'
()
',
= J?
2
& &&-, (
15
20
vgl.
19
15
1210-17
55
11 S.
21, 3
127241316
11
ff.
Lak
5iff.
= Luk
1
]
in
23
= Luk
(=
in jener Zeit
?) .
auch die Menge dir rmischen Truppen, *wie auch Myriaden von Herrschern und
Hegemonen,
eh
die
ber
Vlker
fiel
sind,
die
hause
sind
<
<
0die
im Knigs-
<
da
er
11
stand,
sagte er,
einstieg
und
als er in
ihm
sa,
ein gttliches
Nach gengender Belehrung aber, weil es recht war, da Werk %u seinen Worten hinzufgte zur Hilfe derer, die es
sahen
<
<
14
Lukas
21
< <
15. 16
nhere
22 Hier hat
\
da
<
15
ihm
23
Ensebius III*.
IS*
,
5
[, ]
avd
Eusebius.
*' [ -.]
( /. .
10
,
.
, -
, ,
() , ,
' -
&,
20
,.
-
129
25
.,, .
,
30
( .)
1.
<.
11
Besser
?/
<
Sache
Werk
29
offenbar aufleuchten
Gr
< <
.-
<-
<
...
Wendland
(=)
22
(=
(-{-
20
] /.
erlie sein
26
vor
Wendland
30
Scharen
(=
&'})
. . .
<
31
gefllt
wurden
& ., ,. , ,'
83
. 130
, -. ,
6.
-.
Bruchstck.
, .
*
6,
J9*
-."j
(>,
&
. ,
20. 29
-,
$ , ?]& , &-
10
-&,
& ,=
3
]
. //
-
6- 1
\\ -
20
& .
5
17
&
&
+
30
Luk
14
23
er
]
<
Wend.
.
ol
Wendland
29
Denn
dies
sind
der Hlichkeit
(=
&')
32
....
Fische und
dies
sind Schiffe"
.)
30 sprach
unser Erlser 2*
20*
,&
,
10
15
20
25
, . ,, ,, , ., , , , , . -. -. ,., / ^. ' ,, ., , 3
Eusebius.
-]
. , & &
&,
()
6
2
vgl.
Luk 55
16
verkndet haben
nach
]
=
A)
des
Verborgenen
gttliche
Mai
Lehre den Menschen
<
8
vgl. zu
+
.
17
10
17
<
^
|
14
<
die brigen
(Euseb.! vgl.
III 587)
22.
23
Mai.
'
<
()
die
Und
mit seinen vernnftigen Netzen fllend und mit vernnftigen Fischen der Barbaren
Geschlecht,
die Seelen
und zu
jeder Stunde
;;u
dem Lichte
Gr
der von
ihm
(richtig!
25
<
&, ]
7.
6. S. Bruchstck.
Bruchstck.
&3
132
()
.
{
8.
3l9v
134
*&
[
].
&' *
&
6
'
[ ]
'
-& , -. , --.
21*
Aus
'
<'.-
10
Bruchstck.
Aus
IVs.
*).
-,
avd
5
f.
&\
&. ,
(-
&, . \
*,
(*
& 15
20
&- 2
. ^
<C
5 11
14. 20
=
Ps 2s
132-6
17
vgl.
Matth 421
19
vgl.
13-S.
Matth
23,
1=
21
^134213523
Dtn 32s
=
aber
= <
Matth 28
11 27
'
15
lies
5
<.
<
17. 18 hat
Gr nach
18
19
'
/Jjv
<C
wohl
rf
19
21
das (Wort):
will
dir
<
21
<
<
23
23
10
25
, . , ., ,, . , , ,
.
oior.oy.ti
.
, . . *
tu
;/
au-.
'
'/
||
y<
Jti
&
lrr\
n:v
od
* /..
* *.
\
& \{
oixov-
,,-
./%-
L~r'i
,
.">
'
y.al
.,
3 vgl. Matth 28 19
(\
vgl. II
Kor
18
Matfch
<
Irrtums
und
,heistischen
<
14
alle
lies
12
Kirchen
innersyrische
ist
Wendland
.<
statt des
seine Jnger
und
allen
Verderbnis:
Nom.
Dativ:
allen
seinen Jnger".
Das Pronomen
hat
falsches Explizitum.)
16
18 Nach
einige
<.
24
<
verbindet
mit
&]
19
lehrten
und war
21
allen zugleich
nahe
<C Gr
23
(innersyrische Verderbnis)
&,
7V
:'y.
,-^,9 \
9.
Bruchstck.
']
<,
,:
y.i
tv
y.c'i
d-av
-, - 9m
.
9-
xouttovc
..
1
:5
,, -,
Ans
><
10
15
Bruchstck.
320
&,
oh
/ \
i< 7 >r _
Sheov
reu
(f<j,
&,
/
25
y.cu
^)
:
Matth 2820
17-S. 24, 13
136u137
('>
y]-
10
+
mit ihn
<
22
<
&& |
>
|
Mai
ivc;
11
12
frei?) 2"
(
23
<
innersyrische Verderl
,. ,
2
xcci
<
uclh
/.
, &. .,
-
,.
Eusebius.
1"37
10
15
]^ ,
Aus
IV12.
[/j
,
()
9
in
vgl.
10.
Bruchstck.
' . ,
Ans
IV13. u.
186*
S141
11.
20
Luk
2447
Bruchstck.
/
24
S2
Licht
262
141
25
1517
(] , '
folgt
Matth
2l33ff.
26-S. 2, 10
10. 11
Lva
< <
<
21
<
23
).&
<
17
Verwstung
] %
deutlieh mit ihnen redete
19
26
142
Bruchstck.
25*
-*.
,
au.
tzol/joui
?]
,. , , {& . ;
=
1
. ,
Jes 57
&,
..
. ). ',
6
, -, &
">>
)&
'),
.
,
10
-&, -
15
20
-- .
ihn,
pflar
.
und
]
<
der
23
Kn
19
umgab
ihn mit einem Zaune,
und
er bebaute
da
(=
ist
Pesittha!
2
Israel
und
(fast
Denn
Herrn Zebaoth
das
Haus
Sie
Mensch
ans
es
Juda
eine
neue
und
geliebte
Pflanze.
siehe
wartete
Gerechtigkeit,
und
Weh-
klagen
Pesittha!)
<
14 1)
letzten
8 ?7
<i
}
).
<
17
.]
<
und ge-
<
<
27
18 21
<
23
Mai
<.
26*
<:\
&%
10
,.( .) . ^ ( .],, ;)
,
9(
.
Eusebius.
14
)*
(&'
//
^
15
12.
Bruchstck.
(
20
,
8
1
,(
25
. '
Aus IVis
20.
&
'-
&,
199 *
-48
[ ]
=Matth
2140
13-S. 29, 4
14814 15026
23
Matth 2337-39
]
tcas
zu seiner
<
Zeit,
am
Schlu seiner Parabel und sagt: Wenn der Herr des Weinberges
Sir aber
kommt,
setzung
"
(=
einen Satz
gnzungen nach
)
|
14 19
\
<
<
<
) ]
+
dir
5.
<
(innersyrische Verderbnis)
< <
<.
8.
9 er
10
(vgl. in
Gr
der Fort-
13
22
18
ff.
Die Er-f-
23
149
. ?, & , '-, . , ,
12.
Bruchstck.
27*
xal
&,
'
derbnis)
1>
, , - ., ,(
,
'
&.
. .
'
10
),
,
,'
, *
3
,, .
[']
& , 3
15
2
'
'
25
30
',
29
()
17. 22. 28
Matth 2338
31
Hag
d'
<
7
<
Mai
&
<
besorgt /rar
22
|
;
um
<
]
<
31
co
hinter
Gefangenschaft
25
(innersyrische Ver-
13
icie
sie
ola
....
28
<
(=
&
Pes!)
10
-150
/'
'
'& &).
"
()
-; .
0
7
207
i"
'
[]
&
20
25
30
{ . ,. - , . &
)
&
Matth 24 1
& , ?. ,
& &
10
Matth 24 a
18
vgl.
Matth
24-2
1 durch den
Urteilsspruch Gottes
7
<
10
17
Zeit
lcv <
Gr
hinter
<
<<
< 12 17
<
Mai
1012
c^>
y.v.xc-
vor 7
12
18
letzter
(Fehler
des Editors)
17
<
(nach
10)
23
30
31
21
& . { ,
ra
& -' .
1l'.
Bruchstck.
error
error
'
,
29*
>,
&
, * .
>
\
()
.
y.di
, .
',
4
f.
. ,
,.
.
,
]
. ,> .
.
19 42 f.
S.
.
-
10
15
,, -'*
1515-1525
71)7
7
*,
20
folgt in
,
11
Luk 194144
30, 10
vgl.
Ps
LXX
17
4)
=
lehrt
Luk
1942
14
Ps 72
(LXX
10
Jes 57 19
Joh 1427
20. 27
Luk
3 Ferner aber
des Ortes
Dann
Das vor du
8
aber
<
16
11 die Ursache
Frieden
18
zeichnet,
]
23
<
<
15
20
..
bietet ein noch lngeres Zitat aus Luk, als nicht euseb. gekennfolgt
da die Randnote
<^
her merken
-]
21.
22
(innersyrische Verderbnis)
27 S.
30, 4
<
30*
Eusebius.
*,
6,*)
5
'
10
-,
15
20
, & ,
,
),
, $,
[
.,
.
,- ) & , 6
~152
,,
!>
,
[]
6
270r
'
/%
'
25
&.
2
, ,. &
,
|
& *.
&.
32,
&).
3
28
153
Luk
19 43 f.
13.
11 folgt in
Luk
21 20-24
12 S.
15214-1544
22 = Luk 2120
Luk
2124
4 001
+
-\-
< .
*
Darauf
folgt
6
in
-]
^
<1
<^
finden
10
das Lukaszitat.
eine berschrift
und
1315
<C
das,
<
indem
(syr.
Mai
19
20
Mai
er so sagt:
]]
was 26
er zeigt
und
sagt usw.
\
18
Erneuerung
nmlich
24
28. 29
]
.
Verderbnis,
zmd
daher) /rei
er,
da
es
Vlkern
<
12.
Bruchstck.
,, , $&*,
'
, . ,)& & h
,
' ,
31*
>
&
,
1
10
15
20
-, ,
eccles.
(),
25
270r
&
*
7.
. .. ) -
IV 64
23
Vl3
25
Nach
Gr
Lcke?
]
7
]
8.
Luk
2l23f.
30
18
Luk
2124
20
21 21
Luk
2123
31
vgl.
Luk
Bewohners
18. 19
teilweise
=
24
u. S. 32,
23
29
also
<
<
26 ff.
'<
= <
<
20
25
19
32*
yjooa
5
, ' ) ) ,. ,,
Eusebius.
vjto
10
- * ( ,, & - - & )
xJjj.
154
oi
Tau
ob 270?
13.
Bruchstck.
Aus
IV21.
22.
15
' ,
. ,
[]
{) (),
155
20
,' - . .
*
()
8 S.
5
2421
),
25
-, ' )()
d
. -&
),
270^
>.
13
Luk
2121
33, 2
=
V
10s
155525
9. 11
= Luk
2123
= Matth
1622
4
22
Matth 2421
8 diese Leiden
<
9
+
jemals
18
von der oberen Stadt
]
zum
<.
15
17
Gr
sogleich
sie
denn
20 und
24
(Miverstndnis)
<
verderbt
25
<
26
de
<
<
ovv.
.&
**"''
'*'/
;>;;
&,
Aus
IV33.
124 1
167
].
, .
6,
269
1
'
,,
14.
Bruchstck.
,.
.
,
< 2"
einen
10
15
,
15.
'
[ ]
20
171
' , . -. ,
Bruchstck.
Aus
IV35.
()
'
Luk 2124
422
171
. ,
11
ff.
25
30
JT 167
vgl.
12 25
Dtn 18 15
2
7
vgl.
vgl.
Matth 1339. i8 23
Act 810
einige
24 S. U,
1
(f
=
<
<
e 13
|
25
ov Gr
28
ovv]
nmlich
< <
+
oh
Worte
oder
<
17
10
Wendland
24
+
27
3
lngeren Zusatz
Eusebius
III*.
18 ovv
<
<
<
10
15
&,
16.
Bruchstck.
Aus
:7.
[ ]
88
197
()
.
198
20
, ) . '
&,
9f.
[ ]
.( ). ,( .
5 S.
35, 6
(
=
197
),
17
&
D
|
, 5si-85
1 vgl.
Matth 245.2327 19
12
=
1
Matth 9
Matth 10 2f.
Mai
beginnt:
/.
hinter
"
&] 92.
23 198
V orhemvissens
1968)
7
|
<
<
|
+
einen Satz
<
11
)
D
19
so
D
17
<
D
-\-
<
einen Satz
23
1923
also
23. 24
<.
<
cv>
'
<5
-<
10
<
D . < D
1
12
14
<^
18
<.
AK D '
19 24
17
<
Gr
^. ,
)
)
[]
17.
16. u. 17.
Bruchstck.
',
? , ,
*
,
vgl.
35*
Bruchstck.
Aus
V42.
Mai
201
,'
&, , ) ) ? ,.
8-1 =
1. 2
'
xad?
10
-12
\
( ]
11
vgl.
Matth 2637
Joh 1227
15
vgl.
Matth 2634.75
<
nmlich
<1
Mai
Mai beginnt
]
11
12. 13
]
,
D
13
nach
D.
8
<C
-\-
er dessen
<D
Mai
9-D
12
<i
<
Mai
13. 14
D D
14
(innersyr. Verderbnis)
3*
39^
Das
erste
I.
und schnen Welt und von dem mannigfachen und reich zusammengesetzten Bestnde Himmels und der Erden, da sie keinen Anfang und keinen Verwalter habe, und da sie ohne Herrn und ohne Vorsehung planlos und aufs Geratewohl und durch einen unverstndigen Zufall, der sich grade ereignete, von selber entstand, sind vollkommen Frevler und Gottlose, die daher aus (unsern) gttlichen Versammlungen ausgestoen und von unsern heiligen Tempeln ferngehalten werden sollen, geziemenderweise, deswegen weil auch sie weder ein Haus herstellen knnen ohne berlegung und Frsorge, noch ein Schiff schn zusammengepflockt werden kann ohne einen Schiffsmann, noch ein Gewand gewebt werden kann ohne die Webkunst, noch eine Stadt gebaut werden kann, wenn die Weisheit des Baumeisters nicht vorhanden ist. Indem sie dies zugestehen, wei ich nicht, in welchem Verstandeswahnsinn sie nicht achten auf die Bahnen der Sonne, die nach ihrer Art, noch auf die Wechsel des Mondes, die nach ihrer Ordnung, noch auf die Reigen der Sterne, die nach ihrer Regel (geschehen), noch auf das Kreisen der Himmelsgewlbe, noch auf die Wiederkehr der Perioden, noch auf den Wechsel der (Jahres)zeiten, noch ferner berdies auf die Wagebalken, die in gleichen Ausdehnungsschwankungen der Tage und Nchte (sich befinden), noch
10
15
20
auf die unbehinderte Geburt der Lebewesen, noch auf die fr lange Ewigkeit unwandelbare Fortpflanzung, noch auf die Gewchse, die aus der Erde sprossen, mit allerlei Blten, noch auf die Nahrungsmittel, 25
Lebewesen entsprechend (sind), noch auf ihre eigenen Sinne, noch auf die Formen des Leibes, noch auf seine Glieder, die gut *an ihren
die allen
11
ff.
vgl. Praep.
VII 33
1 7 ff.
vgl.
Dem. IV
kaum von
23
Eusebius her
^^,
oft;
^-.
^<^0
streiche
^.
21
20826
r^TJSfcCV^.
= r^l^V^
182
=
und an"
Leibes noch auf seine Formen" (oder Farben") -" hat vermutlich umgestellt, wie
hier ungeschickt
|
Eusebius.
Platz gestelH
sind
mit ihren
Augen sehen
selbst
sie
tasten
sie,
was, wie
man
sagt,
so da sie
-2
mit
gottlosen
lsterlichen Sinnes
Werk
der Weisheit,
1"
Eben diese also sollen als vollkommen Gottlose von dem Verkehr mit den Gottesfrchtigen und von dem Hren (des) gttlichen (Wortes) weit weggetrieben werden. IL Die Menge der Polytheisten aber scheint mir auf der anderen
ereigne.
ersten gegenberreiht, einen anderen Irrtum nach ihrem Denken begangen zu haben. Diejenigen, welche die Verehrung des Weltschpfers und des Allenkers, des Gottes, der ber alles (herrscht), mit den Dingen, die von ihm (geschaffen) wurden. vertauscht und (statt seiner) die Sonne, den Mond und die brigen Teile
Seite,
die
sich
der
in
Erde, Wasser, Luft und Feuer, mit eben Werkmeisters und Schpfers geehrt und sie Gtter genannt haben, (Dinge), die niemals wren, noch geworden wren, noch genannt wrden wenn nicht der Weltschpfer, das Wort Gottes
ihres
,
-:
20 (wre),
wollte *sie scheinen mir nicht besser als welche den Baumeister der vorzglichen Arbeiten in den Knigshusern auer acht lassen und (statt dessen) die ^Dachbalken und
der ihr
Werden
diejenigen,
die Wnde und die ^vielfarbigen und *vielblumigen Bilder, die an ihnen (hngen), und die goldbunten Schnitzwerke und die Steinskulpturen
25
anstaunen und eben diesen (Dingen) das Lob der Weisheit ihres Knstlers
whrend sie nicht diesen sichtbaren (Gegenstnden), sondern nur dem, der ihr Baumeister ist, die Ursache ihres Staunens zuschreiben und bekennen sollten, da Werke der Weisheit die meisten seien, (da)
beilegen,
12 S.
48, 9
= Laus
225 27232
Gegensatz des
mutlich
Zufalls,
der planlos"
9
Bernstein
Aber
Praep. VII
lies
K'-Va.oaQo.i Schulthe.
'
1.
,
Ver-
?]'
19
23
1.
r*n
Hkl
^^
L
20 und
sie" str.
rC^
&pdsa>
goldbunten Dcher"
vermutlich
L
seien"
25 Lob"]
'
22
vgl.
/
24
c^iciXJ^xX-S
Hoffrnann
aber vgl.
28 da
viele
Werke
L
der Weisheit
aber
Fortsetzung und
:
die
41*
so zu werden.
sei,
ebensowenig (wie) diejenigen, welche die siebensaitige Zither, eben das Musikinstrument, aber keineswegs den, der dessen Zusammensetzung erfunden hat und dessen kundig ist, und seine Weisheit anstaunen, oder (wie) diejenigen, welche den in Kriegen tapferen (Mann) auer acht lassen, (wohl) aber seine Lanze und seinen Schild mit Siegeskrnzen schmcken, oder (wie) diejenigen, welche in gleicher Weise wie den Groknig, der die Ursache fr die groe und knigliche Stadt ist, (auch) die Mrkte und Straen, die Gebude, die seelenlosen Tempel
3
10
und Gymnasien ehren, Avhrend sie nicht die Sulen noch die Steine, sondern den groen Schpfer und Gesetzgeber dieser weisheitsreichen Dinge anstaunen sollten. III. Demgem aber drfen wir auch als Ursache von eben diesem Ganzen, das man mit leiblichen Augen sieht, weder Sonne noch Mond noch ein anderes (Gestirn) von denen am Himmel setzen, sondern wir mssen bekennen, da sie alle Werke der Weisheit sind. Aber nicht drfen wir sie in hnlicher Weise wie ihren Werkmeister und Schpfer ehren und anbeten, vielmehr sollen wir infolge der Betrachtung eben dieser (Dinge) ihn, der nicht mehr mit leiblichen Augen, sondern nur mit einem reinen und klaren Verstnde erkannt wird, den Knig des Alls, das Wort Gottes mit ganzer Liebe der Seele preisen und verehren, deswegen weil auch niemals jemand den Leib eines weisen und verstndigen Mannes: seine Augen oder seinen Kopf oder seine Hnde oder seine Fe oder sein briges Fleisch, geschweige die uere Bedeckung seines .Gewandes * weise nennt, noch die Gerte im Hause weise, noch die Gefe, die zum Dienst der Philosophen (bestimmt
sind),
15
20
25
hat,
bewundert die
ist.
dem Menschen
IV. So sollen wir denn auch vielmehr vor den sichtbaren Schmuck-
gegenstnden der ganzen Welt, die krperlich und aus einer gemacht sind, das verborgene, unsichtbare Wort, den Schpfer und Schmuckwart der (Ur)bilder des Alls bewundern, (ihn), der der eingeborne Logos Gottes ist, den der jenseits von aller und ber aller ovta
30
&
....
Hkl)
L. Streicht
man
das
und" vor
OOOVS&^ua,
seiner Weisheit"
.
23
()
26
L,
&
so
25 Weisheit"
L, lies
r^rvSOi^jj
.<
Wilamowitz.
die
Sklaven" verstehen
42*
(stehende) Schpfer des Alls
Eusebius.
aus
V.
die
Denn
Natur der vernnftigen Wesen, die jetzt geworden *sind, sich dem wegen der Gre (ihres) Mangels an Gutem denn er war ein Sein, das jenseits und oberhalb von allem (ist), das unaussagbar, unerreichbar und unnahbar in stolzem Licht wohnt, desAllenker Gott nahte
gleichen
es
nicht
gibt,
wie die
gttlichen
Worte sagen;
die (ovia)
10
und aus dem Nichts brachte er sie hervor, sehr verschieden und sehr weit entfernt von der Natur des Seins so stellte daher mit Recht der an allem Guten reiche Gott des Alls zuvor ein Mittleres
aber existierte
nicht
auf: die gttliche Kraft seines Eingebornen, die allem gengt, die vor-
w4
15
genau und nahe mit dem Vater redet und innerhalb von ihm die geheimen (Tiefen) geniet, die aber (ebenso auch) sich demtig erniedrigt und denen gleich wird an Gestalt, die von der Spitze fern Denn auf andere Weise war es weder ehrbar noch gerecht, bleiben. da er, der jenseits von allem und hher als alles (ist), sich mit verund mit einem Krper vermischte. Deswegen drang der gnglicher
zglich
20 des Alls
25
Logos (unvermerkt) dazwischen in das All ein, band die Zgel fhr/ und trgt (es) dahin durch gttliche, hrperliche Kraft, indem er es allweise lenkt, wie es ihm gut zu sein scheint. VI. Der Beweis der Rede aber ist klar. Denn wenn fr sich (existieren) die Teile der Welt, die wir gewohnt sind, die JJv-TOcyeic: des Alls zu nennen: Erde, Wasser, Luft und Feuer, *die (ja) aus verwirrter Natur bestehen, was wir auch mit unsern Augen sehen, und wenn
gttliche
zusammen und
es (ferner)
gibt,
Hebr 13
27
.
.
7 vgl. I
vgl.
Tim Tim
(3i6
16 fern bleiben"
Dem. IV 63
Piaton
51.
52
ist"
gibt"]
(==
die Zgel
)
.
4 die Natur
die jetzt
geworden
7
aber
desgleichen
es
L.
Lies
OOCO
stolzem
....
nicht
seiner Verborgenheit
empfngt"
L
zusammen mit
gttlicher, unkrperlicher Kraft
20
und
,,band
des Alls
.
fhrt
und
bringt indem"
xal
-/]
24
L.
vor
S73Q
und aus"
8.
Schulthe
/
L
26
lies
^ CUQP
statt
^Ocn
statt
vor
AsCC8
Statt
43*
und (welche) ohne Gestalt und Aussehen und vllig ohne Seele woher, wrde jemand sagen, hat sie (denn) die
ist?
Woher
(Zusammen (lauf der gegenstzlichen (Elemente) zur Einheit? Wer hat befohlen, da das schwere der Erde oben auf der feuchten ovoia reite? \ IL Wer hat die nach unten fliessende Natur der Wasser umgekehrt und sie zurckgebracht zur Hhe durch die Wolken? VIII.
AVer hat die Kraft des Feuers gefesselt, so da
es ins
?
X.
Woher
5
Holz hineinkriecht,
sie
und hat
ist?
sie
IX.
Wer
aus
hat
LO
und
Wer
und zur langen Ewigkeit unsterblichen Lebens hinausgefhrt? XI. Wer hat so das Mnnliche gebildet, die Gestalt des Weiblichen gemacht und beide zu Einer Hai*monie vereinigt und Einen Anfang der Geburt fr r alle Lebewesen gefunden? XII. er hat den flssigen Samen der Zeugung aus seinem vergnglichen und trichten Laufe umgendert und Leben zeugend gemacht? XIII. Wer wirkt bis jetzt all dies und Unzhliges darber hinaus, das alles Wundern und Staunen bertrifft? XIV. Wer vollbringt an allen Tagen und zu allen Stunden ihre Entstehung und ihren Wandel mit verborgener, unsichtbarer
15
20
Kraft?
XV. Aber als die Ursache aller dieser (Erscheinungen) wird mit Recht der wunderttige Logos Gottes genannt. Denn der in Wahrheit allmchtige Logos Gottes erstreckte sich durch alles, breitete sich nach 25 oben zur Hhe und nach unten zur Tiefe unkrperlich aus, fate die Breiten und Lngen des Alls gleichsam mit seinen breiten Hnden, brachte und schnrte das All zusammen, befestigte sich dies reich zusammengesetzte Instrument und schlgt die unvernnftige, gestalt- und formlose
4
ff.
vgl.
Dem. IV
3 Welt"
15
- ,{
6
ff.
16
Yalesius Hkl)
L
sam mit
seinen
Valesius
Heikel
2f
Hnden"
& '';
avty
.
.
(HSS
&
die ....
,<
21
29 und hat
und gestimmt."
^
L
II
Eusebius.
der Krper
mit
der)
all weiser
an,
indem
er
schn
die (Tonleiter
ver-
bindet, und lenkt die Sonne, den Mond und die Leuchten am Himmel mit unaussprechlichen Worten und fhrt (sie) zum Nutzen des Alls.
lie
sich
und alle GeXVII. Eben dieser Logos Gottes tauchte auch bis auf die Tiefen des Meeres hinunter und ersann *die schwim-
menden Naturen und wirkte auch hier wiederum ungezhlte Myriaden on Gestalten und allerlei verschiedene Tiere. XVIII. Eben dieser vollendet auch *das, was im Leibe getragen wird, innen in der *Kunstwerkstatt der Natur und bildet Leben. Dieser hebt auch leicht die nach oben zur Hhe und flssige und schwere Natur der feuchten wandelt sie dann in Sssigkeit. Nach (bestimmtem) Ma bringt er sie aufs Land und vollendet (so) zu bestimmten Zeiten seine Versorgung. Nachdem er nach Art eines vorzglichen Landmannes den Acker gut bewssert und mit der Trockenheit die Feuchtigkeit vermengt hat, wandelt
*
20
2p
Art um, indem er bald durch die schnen Blten, bald Formen, bald durch angenehme Gerche, bald durch die wechselnden Unterschiede der Frchte und bald durch den Geschmack allerhand Gensse gewhrt. XIX. Wie darf ich mich erdreisten, ber die Krfte des gttlichen Logos zu reden und Unmgliches anzugreifen, da es klar ist, da seine Energie jeden sterblichen Verstand weit bertrifft? XX. Die einen also haben diesen Allnatur, die anderen Allseele, noch andere Schicksal genannt. Andere aber haben gesagt, er sei der jenseits von allem (weilende) Gott, und haben ich wei nicht wie unendlich weitgetrennte (Dinge) vermischt, indem sie den Allenker, die hchste
er (ihn)
auf
alle
durch
allerlei
6
lies
jAoOebensoZ.il
11 Kunst" .. Aber
h>
statt
(^0\C^Qr^
Hoffinann:
die flssige
aber
)
eiff
S Statt aJOO
lies
&u=>
L
vermengt
hat,
kann man
vielleicht verstehen:
:./8
und wandelt
18
?.
/
. . .
%
Aber
&,
dem Geschmacke
,
und vollendet
.
12 die feuchte
^. .
seine
....
L.
bald
Gensse gewhrt"
27 indem" nach L,
45*
Kraft
des Seins nach unten auf die Erde und in die Krper warfen und) mit vergnglicher verknpften und vorgaben, er umkreise
lichen Lebewesen.
Aber
sie
XXI. Die gttliche Lehre aber sagt, da das hchste aller Gter, eben er, der die Ursache des Alls ist, jenseits von allem Begreifen sei. Deswegen sei er unsagbar, unaussprechlich, unnennbar, und nicht nur hher als jedes Wort, sondern auch als alle Vernunft, weder an einem Orte greifbar noch in Krpern existierend, weder im Himmel noch im ther noch in (irgend) einem der Teile des Alls, sondern zugleich berall und auerhalb von allem, aufbewahrt in der Tiefe des verborgenen Wissens. Diesen allein als wahren Gott zu wissen, lehren die gttlichen Worte, (ihn,) der von jeder krperlichen gesondert und jedem Verwaltungsdienst fremd ist. Deswegen ist uns berliefert, da alles von ihm, aber keineswegs durch ihn sei. XXII. Sondern er sitzt nach Art eines Knigs drinnen in der Verborgenheit und Verstecktheit und T'nzngnglichkeit in der Hhe des Blickes und lenkt und ordnet (alles) nur durch die Kraft seines Willens. Denn wenn er will, so existiert das, was da existiert, und wenn er nicht will, so existiert es nicht. Er will aber alles Gute, deswegen weil auch er gut ist in seiner XXIII. Er aber, durch den alles (ist), der Logosgott *regnet von oben aus seinem guten Vater wie aus einer unendlichen, immer flieenden Quelle (und ) geht durch unaussprechliche Worte nach Art eines Flusses hervor, indem er ganz und gar (zum berflieen) voll ist fr die gesamte Erlsung des Alls. Wie aber nach dem in unserer Weise (gewhlten) Beispiel der verborgene und unsichtbare Verstand, der in uns
15
20
25
14
vgl. I
Kor 86
16
ff.
vgl. I
Tim
Kor
7 16
25 S.
Job. Ii8
46,
20
1.
Bruchstck
25
vgl. I
1 auf die
knpften"
2 umkreise"
?.-,
(ist)
= lt regnen
)
?)
) %
,
Hkl.
. .
.
11. 16
Lies
16
'=
L
/jg
nov
in der
seines Anblicks"
Verstecktheit,
{
nach
ver-
L ^n^.G
)
er
&
statt
^^
Hkl
wo
unzugnglich
Hhe
21 und regnet"
(=
fliet,
Das
aber
Hi
Eusebius.
ist,
er
seinem
von dem niemals einer der Menschen erkannt hat, wie er und was Wesen nach ist, *gleich einem Knige in der Verborgenheit
Irinnen in seinen
Gemchern
sitzt
und
Wort
Vater in versteckter Verborgenheit gezeugt, und (wie) es zuerst allen ein Bote fr die Gedanken seines Vaters ist und offen das verkndigt, was sein Vater in der Verborgenheit beschlossen hat, und die Beschlsse
es in die Ohren aller eingeht, (und wie) dann diese den Nutzen vom Worte empfangen, (wie) aber niemals einer 10 den verborgenen, unsichtbaren Verstand, eben den Vater des Wortes, mit Augen gesehen hat, demgem also, das heit vielmehr ber alle Bei-
15
20
25
und Bilder hinaus ist das vollkommene Wort des Allknigs Gott, wie der einzigartige Sohn seines Vaters, keineswegs entstanden durch eine sich uernde Kraft, noch seiner Natur nach aus Silben von Namen und Worten geschaffen, noch wird er mit einem Wort, das durch die Luft schlgt, bezeichnet, sondern er ist das lebendige und wirksame Wort des ber alles (herrschenden) Gottes und ist seinem Wesen nach die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, und geht aus der Gottheit und dem Knigreich seines Vaters hervor und ist der gute Sprling eines guten Vaters und der gemeinsame Erlser aller, und trnkt alles und) lt allem Leben, Vernunft, Weisheit, Licht und alles Gute aus seiner eigenen Flle zuflieen. Er trnkt aber keineswegs nur das, was vor ihm (liegt) und ihm am nchsten (ist), sondern auch das weit Entfernte zu Lande und zu Wasser und wenn es irgend einen anderen Teil als diese) im Seienden gibt. Fr alle zugleich ordnet er Grenzen, Gebiete, Gesetze und Erbteile mit Gerechtigkeit, und mit kniglicher Vollmacht teilt er einem jeden zu und gibt ihm das, dessen er wrdig ist, und
spiele
sondert
ab fr die einen,
da
sie
die berweltlichen
Gewlbe, fr die
18
vgl. I
Kor 124
1.
.
20
Klll^Oo
mit
HS
:-./
Streiche
L
Hkl.
Lies
{
Valesius
'
HSS '
< Hkl.
Lies vryrt*
Wendland)
.^.,
....
r<LjO
L Natur"
keit
(=
vor
,
24
aus
,
teilt".
verderbt)
26 mit Gerechtig-
L.
47*
Himmel selber bewohnen, fr andere die therischen Wohnsttten, fr andere die Luft und fr andere die Erde, und dann, 8 indem er sie von hier wieder anderswohin verlegt, unterscheidet er sehr wohl die Lebensfhrungen aller, pflanzt Gewohnheiten und Sitten unteranderen, da sie den
schiedlich fort
und sorgt
nnftigen
allein,
fr Leben *und Nahrung keineswegs der Versondern auch der unvernnftigen Tiere zum Gebrauch
XXIV. Und den einen gewhrt er den Genu des sterblichen und zeitlichen Lebens, den andern aber das Teilhaben an der Unsterblichkeit. Alles aber wirkt er als der Logos Gottes, andern er allem nahe ist und alles mit vernnftiger Kraft durcheilt, nach oben seinen Vater anblickt und gem seinen Winken das Untere und ihm nachfolgend wie ein Erlser aller lenkt, indem er so in der Mitte ist und die gewordene dem Sein annhert. Eine unzerreibare Fessel ist der Logos Gottes, der sich in der Mitte befindet, der das Getrennte zusammenfesselt und nicht zult, da Er ist die ber alles (waltende) Vorsehung, es weit (auseinander) fllt. er is> der Pfleger und Lenker des Alls, er ist die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, er ist der Eingeborne, der Sohn Gottes, der Gott aus Gott Gezeugte, das Wort. Denn im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und Gott war das Wort. Alles ist durch dasselbe geworden und ohne dasselbe ist nichts", lehren die rhmlichen Worte gttlicher Mnner. XXV. Er ist der gemeinsame *Pflanzer aller, um deswillen die ovoia des Alls wchst und blht, von seinem Tau zu jeder Zeit getrnkt, fr immer verjngt in ihrer Blte und einen schnen Anblick jederzeit gewhrend. Er aber hlt ihre Zgel und fhrt sie auf richtigem Wege zum Ziel (und) steuert nach den Winken seines
der vernnftigen (Menschen).
17
vgl. I
10
15
20
25
Kor
124
19
Job. I1.3.
indem
er
nabe
nachfolgend"
pflegende
KOTCVliA^ra
<L Heikel
er
,so"
ist
1.
t^oxiaj.QOO
9 und 12 ibrn
L L
Vorsehung ber
alles,
Aber Miverstndnis:
18
0-
-, ,
17 er
ist
die
Mask. trotz
-f-
lt sich als
21
22 Erlser"
1.
r<l^-01
26
Man
erwartet
>\8-2
Eusebius.
Diesen schnknstleri-
schen eingebornen Sohn zeugte der *jenseits von allem (stehende) Gott, wie ein guter Vater eine gute Frucht, und gab (ihn) dieser Welt als
das vorzglichste Geschenk wie eine Seele fr den seelenlosen Leib, und
5
10
und erund artlose ovia mit der Kraft des gttlichen Logos, den auch wir kennen und verehren und den mssen, whrend er der der Krper allezeit nahekommt, und der (selber) ohne Hyle und ohne Krper ist und weise, nicht als ob er von anderen weise gemacht worden wre, sondern er ist die Weisheit, das Leben und das Licht (selber), ein verstndiger Sprling unsagbaren Lichtes und Einer seiner ovia nach, wie er von
die
warf in
seine Vernunft
leuchtete
und belebte
und
gestaltlose, seelen-
Einem Vater ist, aber er besitzt Denn nicht drfen wir, weil
15 (auch) es viele
Welt
gibt,
deswegen
;
weil
Werke
gibt,
deswegen auch
die die Teile
XXVI. Einen
(Stcke) teilten,
die
und die wenn jemand, der von Augen besonders nimmt und sagt,
Mensch und die Ohren wiederum ein anderer Mensch, und (der) ebenso wiederum den Kopf, und den Nacken, die Brust, den Rcken, die Hnde und die Fe und die brigen Glieder einzeln abschneidet und die Krfte der Sinne teilt und von dem Einem Menschen sagt, da es
25 vorgeblich sehr viele seien, sich weiter nichts als ein Gelchter
ber (seine)
der sich
Torheit bei
Demgem
ist
auch
der,
Myriaden Gtter aus den Teilen der Einen Welt aufstellt und die Krper, die durchweg aus flssiger und zerstiebbarer Natur und aus Einer gemacht sind, zerschneidet und sie sich wiederum vorgeblich zu Gttern
30 macht.
als dieser
aber
ist jeder,
1127
=
L
Laus 232419
&.
/
mit
Stcke schneidet"
:
L
, 7,
.
<.^.
811
23
vermutlich Versehen fr
.
L
L.
.
L genauer
25
teilt",
17
'
&?] "
vgl.
allmhlich schneiden"
/,
in viele
verbindet
im Gedanken
dagegen
29
29
vgl. zu Z. 23
I.
49*
sie ganz und gar zumal, die aus vielen Teilen ohne zu wissen, da eine gttliche Natur niemals aus Teilen besteht. Wenn sie aber zusammengesetzt wre, so bedrfte sie auch eines anderen, der sie zusammensetzte, noch auch wre sie gttlich, wenn sie vielteilig wre. Wie denn? Sie sollte aus unhnlichen Unterschieden, aus Schlechterem und Besserern bestellend Denn das Zusammengesetzte ist auch auflsbar, und das Vierteilige ist mit Zwang unhnlich.
Denn
was durchweg gleich und unvernderlich ist, ist durchweg und nicht zusammengesetzt. Das Zusammengesetzte aber ist aus Unhnlichem zusammengesetzt. Das Unhnliche aber ist an sich
das,
einfach
10
es gleich
in
(und)
ungeteilter
.
Alls.
ist
Natur
der sichtbaren
Welt des
selbst gleich und wre daher von Aber keineswegs zeigt sich diese Denn sie ist wahrnehmbar und besie
15
steht aus
zusammengesetzt, soda
eben in
Myriaden Teile sich wandelt, und so nimmt sie, da sie so ist, auch die gegenstzliche Natur auf. Deswegen hat diese Welt teil an der sterblichen zumal und unsterblichen, vernnftigen und unvernnftigen, kalten und warmen, feuchten und trockenen ovia, von welch allem Gott frei ist. Denn wenn die Natur Gottes einfach, unteilbar und nicht zusammengesetzt ist, so ist sie jenseits und weit entfernt von aller Ordnung der sichtbaren Welt. Deswegen hat der Herold der Wahrheit deutlich gerufen, indem er spricht: Der Logos Gottes, der vor allem ist, ist allein
der Erlser aller Vernnftigen; Gott aber, der jenseits von allem
ist,
20
der 25
16
23
vgl.
Laus 23219-24
21 einfach"
S.
51,
== Laus 23224233-24
&^ & ,
3 und nicht
ist sie
Jon li?
zusammengesetzt,
aber
soda
der
sie
zusammensetzt"
(*
,
,
L
sie eines
Var.)
14
1.
t^\\jJE mit HS
vgl. Stud.
60
17 und wo
sie so ist,
auch
aufnimmt".
....
"
mi-
,
.
allein er las
wohl
50*
Eusebius.
allein die
Ursache
aller
ist.
Deswegen
Er
(auch)
Eingeborne aber geht aus ihm hervor nach verborgenem, unaussprechlichem Ratschlu, der Erlser aller, Ein Logos Gottes, der durch alles (waltet). XXVIII. Die sinnliche Welt also ist nach Art einer vielsaitigen Leier, die aus unhnlichen Saiten besteht,
aus schlaffen, gespannten und mittleren, die wohl harmonisch sind durch musische Kunst, demgem nun ist auch sie, die vielteilig und reich zusammengesetzt ist aus kalter zumal und ihr entgegenstehender warmer, aus feuchter und trockener ovoia, zu Einer Harmonie vereinigt und ist ein groes Instrument und ein Werk des Gottes des Alls. XXIX. Der gttliche Logos aber besteht keineswegs aus Teilen, noch ist er aus Entgegenstehendem zusammengesetzt, sondern ist ohne Teil und ohne Zusammensetzung und schlgt schn w/d weise das All an und leistet seinem Vater und dem Knige des Alls den ihm schuldigen und gebhrenden Lob(estribut). Wie an Einem Leibe -11 Myriaden Teile und Glieder, Inneres und Eingeweide vereinigt sind, (wie) aber eine unsichtbare Seele sich durch alles erstreckt und Ein
aus hellen und dumpfen,
alle
10
15
20 unteilbarer,
unkrperlicher Verstand,
so
auch
bei
diesem
(All):
Aus
25
30
Ein Logos Gottes, reich an Krften und mchtig in allem, durch alles und verbreitet sich unsichtbar ber alles und ist die Ursache von allem, was darin ist. XXX. Siehst du nicht mit deinen Augen, da Ein Himmel die ganze Welt umgibt, whrend Myriaden Reihen von Sternen an ihm kreisen? (wie) ferner Eine Sonne, und keineswegs viele, * durch die Vorzglichkeit ihres Lichtes die Strahlen aller (Gestirne) verbirgt? So also, da der Vater Einer ist, mu auch der Logos dieses (Wesens) Einer Wenn aber jemand tadeln sein: der gute Sprling eines guten Vaters. wollte, warum nicht mehr Shne (da seien), so geziemt es sich fr diesen, auch den Vorwurf zu erheben, warum er nicht mehr Sonnen, Monde.
erstreckt sich
6 vgl.
Eph 46
24S.
51,
4 erleuchtet"
= Dem. IV 5u 6
und wird"
steht,
streiche
entgegen
vereinigt"
, ,
,
aber
.
.
L
. .
.
15
L weise
Str.
,
^'.
in allem,
26 und durch" ..
T.
5j_*
Welten und Myriaden Anderes herstellte, indem er nach Art eines Rasenden das zu verdrehen sucht, was recht und schn ist von Natur. Aber wie bei den sichtbaren (Dingen) Eine Sonne die ganze wahrnehmbare Welt erleuchtet, so durchstrahlt auch bei den geistigen (Dingen), uns verborgen und unsichtbar, Ein allmchtiger Logos Gottes das All. Denn was wren viele Sonnen ntig, da Eine gengt zur Vollendung des Alls? Was wren ferner viele Shne Gottes ntig, da Ein Eingeborner gengt zur Vollendung der Ratschlsse seines Vaters? Denn wenn viele wren, so wren sie entweder hnlich oder unhnlich. Wenn sie hnlich (wren), so (wre) ihre Vielheit unntz, da Ein Vollkommener und Allmchtiger zur Schpfung und Herrichtung des Alls gengt. Denn der Logos Gottes und die Weisheit Gottes und das Licht und das Leben und die ganze Flle des Guten, (er) der seinem Wesen nach Einer ist, macht eben die Zahl ihrer Vielheit unntz, da sie eitel und unschn
an
hnlicher Kraft
sie
teil
10
htten.
Wenn
gibt
es
sie
so 15
mten
werden.
Und was
fr Unhnliches,
-2
dem Vollkommenen und Allgengenden als unvollkommen und seiner Natur nach mangelhaft ist? Aber es gibt keinen unvollkommenen Sprling Gottes. Vollkommen also ist der Eingeborne Gottes, und keineswegs gibt es viele Logoi Gottes, sondern: Gott aus Gott, allem gengend und allmchtig, Ein Bild des Lichtes seines Wesens, wie die gttlichen Worte berliefern, der zum Nutzen der Wiederherstellung und Heilung aller gewordenen (Wesen) notwendig
(knnte) gegenber
20
geschaffen
ist,
seinem
25
Eine Seele und Eine vernnftige Kraft, und zugleich die Fertigerin der vielen (Knste), wenn eben dieselbe,
ist
im Menschen
um
das
und sie zu lenken und um zu bauen, * viele Dinge lernt und tut; und Ein Verstand und (Eine) berlegung im Menschen * empfngt bisweilen Myriaden Lehren, und eben 30 derselbe mit das Land, beobachtet den Lauf der Sterne, berliefert Worte der Grammatik und der *Rhetoren, wird ein Fhrer der Heilkunde in Lehren und in Werken der Hnde, und bis jetzt hat noch niemals jemand geglaubt, da es viele Seelen in Einem Leibe gebe,
Land zu
vgl.
De Xenophane,
14
Zen. Gorg.
c.
3;
Dem. IV
3lff.
21
vgl.
Hebr 13
25-S.
53,
25 Denn"] wrtmit
28 32
1.
d^m
HS
Lee
29 und
viele"
str.
30 und empfngt"
str.
1.
p^O^COTtO
4*
52*
Eusebius.
noch auch mit Verwunderung erwartet, da es viele oviat im Menschen gebe wegen des Empfanges vieler Lehren. Wenn aber jemand eine gestaltlose Scholle Lehm findet, sie dann mit seinen Hnden *knetet und ihr die Gestalt eines Lebewesens gibt, (und) durch die Eine Form einen Kopf, durch die andere Hnde und Fe, durch eine andere ferner die Augen und die Wangen * ebenso und die Ohren und den Mund und Nase,
Brust und Rcken durch die Kunst der Plastik abbildet, *so
(dennoch)
ist
es
keineswegs
richtig,
(Teile)
und Glieder
an Einem Leibe gschaffen sind, (deshalb) zu meinen, da ebenso auch 10 viele Schpfer seien, sondern Einen allein, den vlligen Schpfer des Alls zu loben, der durch Eine berlegung und Eine Kraft das All herXXXII. So drfen wir auch ber diese ganze Welt, die gestellt hat.
Eine
setzen
ist,
aber
15 allharmonische,
20
25
nennen, sondern (nur) die Eine allweise und Wahrheit gttliche Kraft und gttliche Weisheit segnen, die mit Einer Kraft und Einer Tchtigkeit durch alles hindurchgeht, durch die ganze Welt wallt, alles einrichtet und lebendig macht und zumal allem und jedem Einzelnen, Krpern und Elementen mannigfache Untersttzung verschafft. XXXIII. So ist auch das Licht der 21! Sonne Eines, und mit einem und demselben Darauffallen zumal durchstrahlt sie die Luft, gibt den Augen Licht, erwrmt das Gelenk, befruchtet die Erde, mehrt die Pflanzen, richtet die Zeit ein, geht vor den Sternen her, umkreist den Himmel, erhellt die Welt, stellt die Kraft Gottes allem deutlich hin und vollendet dies alles durch Einen Einflu auf die Natur, und ebenso reinigt die Natur des Feuers das Gold, schmilzt das Blei, lst das Wachs auf, trocknet den Lehm und ver-
noch
viele Gtter
in
sie all dies mit Einer Brennkraft wirkt. auch der Logos Gottes, der Allknig, der sich durch alles erstreckt, in allem und tritt an alles heran, das im Himmel und 30 auf Erden ist, lenkt das Unsichtbare und das Sichtbare, regiert eben die Sonne, den Himmel und die ganze Welt mit unaussprechlichen Krften,
XXXIV. So
ist
indem
(ferner)
er
ist
und durch
alles waltet,
lt
815
Kor
1 24
3 Scholle"]
D
6
zusammensetzt"
LDL
7
oru*kt Tl
str.
4 und"
8
\.
.UASO
xal
LDL
L
A\OACO
und so" 18
1.
ni&C0O
L
20 Dar auffallen"]
I.
53*
Quelle unversiegliches Licht regnen, hat den Himmel als das hnlichste Bild der eigenen Gre eingerichtet und hlt ihn in Ewigkeit fest, und
fllt
Engel und der Geister mit verstndigen und vernnftigen ovoiai, mit Leben zumal und Licht und Weisheit und aller Tchtigkeit alles Schnen und Guten aus den bei ihm (aufbewahrten) Schtzen, (und) durch Eine und dieselbe Kunst der Schpferttigkeit ^ermangelt er niemals, den Elementen ovoiac %u geben und den Krpern Mischungen und Vermengungen, Gestalt, Aussehen und Form, und variiert Myriaden Eigenschaften in den Lebewesen und Pflanzen und in den vernnftigen und unvernnftigen Seelen bald so bald anders, gewhrt allen zumal alles mit Einer Kraft
10
und
zeigt
deutlich
harmonische Welt als das Werk Eines weltDerart ist also der gemeinsame Erlser aller, der Logos des Gottes des Alls, ber den ein Theologe mystisch so redet: Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, aber die
sondern
Eine
ganz
schaffenden
Logos.
XXXV.
15
nicht".
Denn nicht frher noch lernte sie ihn kennen, den letzten Zeiten offenbarte denen, die in der
sind.
-14
Finsternis des
Bsen gehalten
Welt,
eine
Aber da der Schpfer der ganzen ist, derart ist und diesem All
ist
20
von uns mit Recht gezeigt worden. (Jetzt) aber mssen wir in Krze sagen, welche Natur der ovoia eben die Welt des Alls erlangt hat, die von einem gelenkt wird (und) die aus Himmel, aus Erde und dem, was daraufist, besteht. XXXVI. Zwei Naturen also vereinigt sie: die bessere und dem 25 gttlichen Logos verwandte ovoia, die, selber verstndig und vernnftig, mit dem Verstnde gesehen und mit der Vernunft wahrgenommen wird, und von der all das begriffen werden kann, was besser als Krper ist und (zweitens) diejenige (ovta), die zum Gebrauch der (ersten) notwendig * bestimmt wurde, die die Urquelle der Krper, die mit (un)ver- 30 nnftigem Sinne vorgestellt wird, die wird und vergeht, aber durchaus
groe Untersttzung gewhrt,
,
=
vgl.
lies
Kol 23
fcjAcnAo
16
statt
Joh lio
30
Piaton Timaios 27
aJcnAO
4 und die
vernnftigen Geister"
r^.l
u ao
LD
/
(str.
.... ....
0\ ermangelt er niemals der
L D
6 und" <C
der
2.
und
zu
geben"
11 bisweilen anders"
LD
9 Werke"
verstmmelt wurde"
\.
30 verderbt" oder
Piaton Eus.
1.
r^ouSE
<
54*
Eusebius.
niemals
ist",
ist.
Aber
das,
was
mit leiblichem Sinne gesehen wird, zeigt Eine Welt an: eben die, die *allen sichtbar (ist). Aber auch das Unsichtbare, so hat man schn gesagt,
Eine Familie vernnftiger, geschaffener (Wesen). Wie in dem Sichtbaren Eines die Natur der Krper ist, zu welcher eben gehren teils die (Dinge), die im Himmel und im ther (sind), und das, was (sich
ist
teils
und auf
so
Erden
ist
(sind),
nnd
die
Pflanzen,
10
Eine gemeinsame Art auch in der verstndigen, unsichtbaren aller und Eine Natur der Entstehung der vernnftigen nnd verstndigen
Krfte, whrend Myriaden mannigfacher Unterschiede dabei vorhanden
sind.
XXXVII.
das
Eben
ist,
wir sinnliche
dies also, das aus und Krpern gemacht Welt zu nennen gewohnt sind, und das aus
darin
ist,
besteht,
mag
verglichen
Myriaden Brger leben, in der Palste abgesondert sind: *die kniglichen Gemcher t.'ils knigliche im Innern, in welche die meisten nicht eingehen noch sie betreten, teils uere (Huser) als Pltze fr die Leibwchter, teils wiederum (solche) in der Ferne und vom Hof getrennt, den Geringen und Massen 20 berlassen. Zahlreich sind die Pltze im Himmel und zahlreich die unterhalb derselben: im ther und in der Luft ber der Erde, whrend
Stadt, in der
der Wohnsitz auf Erden fr die, welche auf ihr wandeln, weit
ist, er,
der
.5
uns allen bekannt ist. ^Diejenigen aber, die jenseits des Himmels (wohnen), sind hher als alles Denken, sie, *die ebenfalls drinnen im gttlichen 25 Knigspalast * abgesondert sind, um den Knig des Alls kreisen, neben seinem gttlichen Logos tanzen, aus den Strahlen, die von ihm (auswie aus unversieglichen Lichtquellen schpfen, erleuchtet sind und voller Licht bestehen. Alle Lichter und Scharen und Reihen ungehen),
krperlichen Lichtes,
30 * ehren Gott,
die
des
Lobliedern.
ein
den Knig des Alls, mit den hchsten, Gott geziemenden In der Mitte aber ist dem groen Himmel (um)geworfen
der die auerhalb der kniglichen Palste
27
zyanenfarbiger Vorhang,
14
vgl. Praep.
XV
S.
55, 6
Laus 196261976
str.
3
.
1.
.\.
fernhlt
mit
HS
10 und die"
str.
23. 24
die
1.
^CUcn
aber
25
1.
IX.T3SO
30 und ehren"
und
die
32 der
tun
Palste
Leibwchter
vor
diesen kreisen"
Vgl.
lies
vor r^.lcnr)
cns
L
statt
-f-
^,-jj ^-W"
fi'oai
das
I.
55*
befindlichen
Leibwchter fernhlt.
Um
tragend Sonne
ehren
die lichtbeklei-
deten (Gestirne)
am Himmel,
Knig des Alls und znden auf seinen Wink und auf sein Wort denen, die den finstern Ort auerhalb des Himmels erlangt haben, die unverlschlichen Lichtfackeln an. Eben diesen (finstern Ort) haben die den leiblichen Augen unsichtbaren Krfte der Luft (die Dmonen) erlangt und (ebenso) die irdischen Lebewesen, unter anderen auch der Mansch, das Haupt aller, dessen Geschlecht keineswegs der verstndigen fremd ist. Dieser eben wurde und vernnftigen, unsichtbaren geschaffen, um die Gottheit, die die Ursache des Alls ist, und ihr Reich auf Erden zu preisen. Gleichwie aber auf Erden Ein und dasselbeMenschengeschlecht sich ber den ganzen Erdkreis erstreckt und Myriaden Vlker aus ihm entstanden sind und (wie) allerlei Lebensarten und mannigfache Moden Gewohnheiten und Sitten keineswegs nur der Barbaren und Wilden, sondern auch der friedfertigen, wohlanstndigen und weisen Menschen (vorhanden sind), und (wie) unter ihnen Sklaven und Freie, Arme und Reiche existieren und solche, die selbst in ihrer
10
(/),
15
(Haut)farbe variieren,
(das Los)
die
(sind),
die
erlangt haben,
die Inder, 20
im Sonnenaufgang,
(Welt)enden zu wohnen, und (wie) ferner unter diesen allen die einen die anderen aber das Unterwerfen
Z16
(wie) beim Groknig aller (dieser Nationen) einige 25 Freunde geachtet werden, andere, die zu vielen Wrden emporsteigen, andere, die wegen ihrer vorzglichen Taten geehrt werden, andere, die den Rang der Sklaven ausfllen, andere, die Lanzen tragen und mit Schilden sich umgrten, und ferner solche, die in Stdten sind, und solche, die die Funktionen der Stadt- 30 magistrate verrichten, (wie endlich) den einen die Lose der Plebs bescheert sind, die anderen aber fr Feinde und Bsewichter erachtet werden, so sind sie dennoch aber alle Menschen und ist Eines das gemeinsame Geschlecht aller. ber ihnen allen giebt es Einen Knig, eine einzigartige Macht, die mit eigner, allerhchster 35 Machtvollkommenheit bekleidet ist. Diesem entspricht das knigliche Gesetz und Wort und von oben schreibt es allein der Vater und Gesetzisind. die)
und
als
19 die
und diejenigen, die"
selbst in ihrer
(Haut-
Aber das
vor
CiXm
gehrt vor
vyr^
1.
r<*&viln.fi0
56*
Eusebius.
10
15
geber als Groknig vor. Es aber luft nach unten durch alle Herrscher und Untertanen und macht Einem kniglichen Joch das ganze ihm unterstellte Geschlecht Untertan und lt die einen zur Ehre nach oben steigen, den andern aber vergilt er, wie sie es verdienen. XXXVI11. Demgem aber existiert Eine hchste, zeugende, verstndige und vernnftige und schn hat man gesagt, da Eines auch das Geschlecht dieser (Menschen) ist und (da) sie in nichts sich unterscheiden von Brdern, die alle von Einem, gleichsam von eben dem Vater des Wortes Gottes, geschaffen sind. Es gibt aber Myriaden Vlker und Geschlechter *von gutem und dem entgegengesetzten (schlechten) Anteil und mannigfache, unzhlbare Unterschiede im Denken und Moden und Lebensweisen *von (einander) entgegengesetztem Zustand, aber keineswegs von (entgegengesetzter) Natur; denn die Natur aller ist Eine und das Geschlecht ist Eines und dasselbe. Infolge der Verschiedenheit ihres Willens vielmehr haben sie viele Moden und verschiedene Lebensweisen gefunden: daher die Scharen der Engel, der Geister und der leiblosen und unsichtbaren Krfte, die teils leuchten und funkeln, erleuchtet von den Strahlen des gttlichen Logos, die teils finsterer und schwrzer als alle Kuschiten (sind), ausgelscht (und beraubt) jedes vernnftigen Lichtes. Gar sehr aber ver-
20 dient
dieses Geschlecht (der Menschen) den mittleren Teil (der Welt), da ihm die Flle des Bsen zumal und des Guten zu teil wurde. Ein Knig aber. Eine einzigartige Macht, der Gott, der hher als alles, was
25
im Himmel und ber dem Himmel (ist), *er ist es, der die (Dinge) der die auf Erden und unter der Erde, der alles in allem durch knigliches Gesetz und Wort beherrscht. Gesetz und Wort aber ist Einer: der in allem Lebendige, das wirksame Wort Gottes, (wirksam) keineswegs wie das sterbliche (Gesetz und Wort), das aus dem Munde
Luft,
der Sterblichen in
ist
die Luft
er
aus dem,
was
verweht wird, sondern wie uns jetzt klar imstande war zu schaffen alles mit aller Kraft
30
er,
und
die
kommenden
gefallen
35
vom
Besseren ab-
und alle zumal derer auf Erden an verschiedenen Orten wohnen: die
sind,
wie
sie
es
verdienen,
lt er nach Art
einen,
um
neben
7 vgl.
18
9 und von"
1.
str.
aber
ribliftoi
23 und
30
lies
riOnW
statt
crAr* (Druck-
fehler)
I.
57*
um drauen Wache zu Ferne zu leben, alle aber, um mit Einem Munde Gott, den Knig des Alls, mit ihrem Unterricht und ihrer Lehre zu preisen, auf da sie dies Gesetz in ihren Herzen und natrlichen Gedanken tragen: den Einen zu bekennen, der das Ebendem Himmelreich
zu frohlocken,
die anderen,
halten,
noch andere,
um
jenseits in der
bild
des Reiches
ist,
der
der
eingeborne Logos
ist,
unsichtbaren Gottes
lichen
ist,
Ehre haben * allzumal alle Herrscher und Untertanen in allen Husern und in allen Stdten angehangen. Keineswegs (wie) mit seelenlosen, bunten Farben auf Bildern, sondern drinnen in den Herzen mit ihrer vernnftigen Kraft ist wie auf geistigen Tafeln die Verehrung der Gottheit verzeichnet. So verehren (ihn) alle diejenigen, die unter seiner Herrschaft (stehen), abgesehen von denen, die sich selber als Feinde und Bsewichter betrachten: den bsen Dmonen und frevlen Geistern und den
seiner
Worte mystisch
XXXIX. Eben
10
15
Frsten,
den Herrschern dieser Welt, die sich das Bild des falschen Reiches angeeignet und andere Schriften anstatt der anderen (berSchriftwerke,
lieferten)
herausgegeben haben, das heit aber Myriaden betrgerischer (und) die jenen gefrchteten Namen und jene Bezeich-
nung, die im Gesetz mit einbegriffen, dennoch aber mehr ist als das 20 Gesetz (d. h. den Namen Gottes) an sich gerissen haben, so da sie (ihn) fr das Geschlecht der sterblichen Menschen nuten auf die Erde in Krper, und Weltteile warfen, weswegen die Menschen die
als ihren Schpfer. XL. Ferner auch eben die (dmonischen) Krfte, die mit Gott 25 streiten und widerspenstig sind, die durch ihre eigene * Verkehrtheit so wurden, Gtter sie, die niemals sind! Aber mit Recht sind auch
nannten
sie
Feinde und *Bsewichter betrachtet worden, vor denen zu fliehen uns das wahre Gesetz befohlen hat, vielmehr nur unsere Zuflucht
diese
als
zu dem, der der erlsende Logos aller ist, der auch den 30 von ihm stammenden) Samen keineswegs nur auf die Pltze des Himmels, sondern auch auf die Erde geworfen hat, um zu* sprossen. Einen und denselben Artanteil hat er den (Wesen) im Himmel und denen auf dem
(
zu nehmen
in
der Erde zu teil werden lassen, wo der logische Verstand den Menschen, der von der krperlosen, geistigen ovia und von 35 der Art des gttlichen Logos herrhrt (und) der auf Erden durchweg
7 vgl. Kol
1 15
15
vgl.
Dem
III 3i9
24
1.
8 und allzumal"
str.
19 und"
1.
<
26
28
1.
32
OJOXI.1 Bernstein
.
vgl.
Rom
las
zogen wird"
5S*
Eusebius.
10
durch seine Frsorge grogezogen und fr die Umist, wandlung von hier zum Besseren vorher erzogen und vorher gebt wird und seine Umwandlung zu dem ihm verwandten (geistigen Sein) vorbereiten lernt, so da (der Mensch) eben hierdurch vollstndig um seiner Gemeinschaft mit dem gttlichen Logos willen, und zwar er allein von den (Wesen) auf Erden, des Namens der Vernnftigkeit wrdig ist. Der Verstand aber nnd die vernnftige Seele erlangten notwendig einen Platz auf Erden, so da nach dem kurz zuvor erwhnten Beispiel ein kleines Abbild der gttlichen Hauptstadt auf Erden besteht und da im ganzen gttlichen Reiche auch nicht einmal ein Platz auf Erden jenes Denn es ziemte sich fr den Logos, den gemeinAnteils beraubt ist. samen Vater aller, in allen Teilen der Welt von seinem Erzeugnis der Erde gepriesen zu werden, so da daher nicht einmal das
noch Kind
von dem Beharren eines Stckes Vernunft beraubt ist, soda nicht nur von denen, die jenseits der Welt und im Himmel (wohnen), und (von) den vernnftigen (Wesen), die in der Luft (fliegen), sondern auch von denen, die auf Erden leben, der Lobpreis, der dem Schpfer und Vater des Alls gebhrt, emporgesandt wird, was ja das gttliche Wort lehrt, indem es so jedermann auftrgt, einen gottgeziemenden 20 Hymnus zu singen: Preist Gott vom Himmel, preist ihn in der Hhe, preist ihn, ihr, alle seine Engel, preist ihn, ihr alle seine Krfte, preist ihn, Sonne und Mond, preist ihn, all ihr Sterne und du. Licht, preist ihn, ihr Himmel der Himmel!" Nach diesen (Dingen) zhlt er (der Psalmist) *die (Wesen) auf Erden so auf:
15
19
25 ..Preist Gott
(usw.),
der Menschen, welches er auch in besonderen Anzahlen von Ordnungen in folgender Weise abteilt: Preist ihn, ihr Knige der Erde und all ihr Vlker, ihr Groen und all ihr Richter auf Erden, Jnglinge und Jungfrauen, Greise samt Kindern! Sie sollen 30 preisen den Namen des Herrn, weil sein Name allein gro ist und sein Lob auf Erden und im Himmel ist." XLI. Mit den Scharen also, die im Himmel (sind), fhrte er auch die auf Erden zusammen zum Lobe des Knigs des Alls in diesen (Worten). Denn ihn allein in Wahrheit und keinen anderen Gott, der jenseits von allem (waltet), ehren die
vernnftige Geschlecht
20
Psalm 148 1 4
25
ebd.
27 ebd.
n 3
34 -S.
59, 3
Laus 1981618
24
Scharen
1.
fjAco
. .
31 Gegen die
-.
fhrte
vermutlich
I.
5g*
Himmelsgewlbe Heere der Engel, und die Geister, die Kinder des geistigen Lichtes, segnen ihren Vater. Ihn umlaufen auch Sonne und Mond und die Sterne in den Kreisen weiter Welten mit langem Laufe (und/ durcheilen du Kampfpltze therischer Stadien, und die unsichtbaren Krfte, die in der freien Ebene der Luft fliegen, bekennen den schuldigen und gebhrenden
(sind).
die
Lobpreis.
XLII.
Wie
der Erde
und
dem Lobe fernstehen und Wohnstatt auf Erden der vernnftigen Lebe-
Aber nicht schien dies gut zu sein dem allweisen weswegen er auch diesen Platz auf Erden mit geistigen und vernnftigen ovicu beste und zu ihrem Gebrauche die brigen Lebewesen und die Erzeugnisse der Frchte und Blumen bereitete und auch hier dem Vater das Lob von den Menschen zu dem von den Scharen des Alls hinzufgte. Dies wurde so vor Zeiten vollendet, da mit den gttlichen und vernnftigen Scharen und den Reihen der Engel der Mensch, der nach dem Bilde Gottes wurde, den Logos, seinen Vater, mit Hymnen und Lobpreisen ehrte. Sein Denken ging
Schpfer
des
Alls,
wesen entbehren?
15
20
nicht irre
in
der Herstellung
neu entdeckt worden durch das Poetengefasel. Jene ersten alten Hupter unseres Geschlechts aber, die die Knste noch nicht gelernt hatten: Malerei, Tischlerei, 25 Schnitzarbeit und (noch) nicht die letzte: die Schmiedekunst zu bsen Werken benutzten, riefen in der Einfalt ihrer Seele und in ihrem natrlichen Denken den Schpfer der ganzen Welt und ihren Herrn an und bekannten allein ihn, den Herrn und Gott des Alls in der Lehre ihres Geistes. Demgem handelte unser Stammeshaupt und (ebenso) auch das 30 einst Gott liebende Geschlecht der Hebrer, das wie ein Sohn von seinem Vater das gute Erbe frommer Lebensfhrung empfing. *Die aber ehrten nichts, abgesehen von dem Einen ber allem (stehenden)
diese (Dinge) sind erst
(einiger) Zeit
Denn
nach
46
25
68
6
Laus 198 13 u
Heu. 81 69
5
L.
Statt
las
vermutlich aS
19
vgl.
Gen
1 27
lies
Stadien
des
thers
r^^OJyJOKla
statt vor
<^
\ber das
82
1.
.^CUcn
60*
Eusebius.
Gottknig und seinem Logos, dem Erlser des Alls, mit keuschem Lebenswandel und frommer Lebensfhrung. Deswegen waren sie der Offenbarung des gttlichen Logos, der Prophetie und der Lehre der Gerechtigkeit wrdig. XL11L So also fllte der gttliche Logos, der Schpfer des Alls, alle Orte und alle Pltze oberhalb der Welt und im Himmel und das der Erde mit seinem Samen geistiger und vernnftiger Der auf die Erde fallende Same aber der geistigen und vernnftigen Pflanze war das Wissen des Menschen, das jetzt in
vielem Schilf und Gras des irdischen und vergnglichen Fleisches ein10 geschlossen
15
*Dornen des sterblichen Lebens umgeben. teil wird und (wenn) er von der die ihn schdigt, gereinigt wird und den Semann, den oberhalb des Himmels (waltenden) Logos, kennen lernt und ihn fortan preist und wie ein Kind ber seine erste Lehre nachsinnt und zu rechter Zeit die hren seiner Vorzglichkeit und die vollendete Frucht seiner vernnftigen Natur sprossen lt, (dann) wird er nach Art der Erntezeit eben im Tode des sterblichen Lebens die berflssigen (Dinge) des ueren Schilfes und das irdische und vergngliche Gewand des Leibes ablegen, die er jetzt schn zum Gebrauche des *Sprossens der vollendeten Frucht
ist,
und das
viele
Wenn ihm
20 benutzt hat.
hat, so
Wenn
*wird er wie
seiner Vorzglichkeit
gesammelt
Ihm
aber,
dem
Se-
mann
25
des Alls
und dem
Pfleger, lt er die
gottgeziemenden Lobes sprossen, deswegen weil er ihn allein, seinen JT21 Vater, Knig nnd Herrn in diesem Leben erkannt und ihn allein, Gott seinen Werkmeister und Schpfer, in den ihm verwandten und verschwisterten (geistigen Dingen) bekannt hat, so da er ihn auch an
dem
(himmlischen) Ort des Verkehres der Besseren preist und ehrt mit der Nicht aber nennt er Gott 30 ihm zukommenden und gebhrenden Ehre. irgend etwas anderes, das nicht wert ist, Gott genannt zu werden.
22
vgl. Syr.
Baruch 14 12
10 Sterne"
stein
lies
c^raA.
19
Statt
lies
f^uCUao.l
lies
KJuOX..! Bern:
Ts.tiu
als
so
mit
....
. .
.
* 9-& '
Aber
vgl.
Vollendeter
der
den
Sprachgebrauch
Eusebius
Heikel 829,
Heikel 140
12
I.
gj[*
sondern ihn
sichtbare
allein,
ber den
alles
und unsichtbare Schpfung Gott nennt und verehrt als den, der allein die Ursache des Alls ist. XLIV. Dies also derart. Von neuem aber wollen wir uns wiederum der uns vorgenommenen Rede nhern. Der Himmel also und die Pltze am Himmel, die mit leiblichen Sinnen wahrgenommen werden, und die Erde und die Luft und alles, was aus ihnen besteht, einer groen Stadt gleichend, ist von
den seelenlosen
in seinen Teilen: der Erde,
dem Wasser,
der Luft
in
nichts
Man
darf
10
aber nicht meinen, da die Brger der groen Stadt aus eben der
Ebensowenig drfen wir sagen, da der Same der vernnftigen Seele und des vergnglichen Leibes ein und derselbe sei. Denn der Verstand und die Vernunft und die vernnftige Seele und die ganze geistige Natur sind, so hat man genau (und) schn gesagt, Same des allschaffenden Logosgottes, aber keineswegs Teile von der Erde und von der Luft, auch nicht von der kalten und warmen sondern von den vorzglichen Krften, die daher der Gemeinschaft mit der Vorzglichkeit wert sind, dewegen weil die ersten (Dinge) Ursachen wurden fr die nach ihnen. Die ersten (Dinge) aber sind die Sprlinge der Vernunft, die aber nach ihnen: die der Unvernunft, und nach (sind) die letzten diejenigen, die nach Ursachen (wurden). den ersten die ersten (Dinge) und der Ursprung der Zeugung liegt in den Aber
15
20
geistigen Seelen, um derentwillen auch der Same der leidensfhigen Krper bereitet wurde. Denn fr die Einwohner mute ein ihnen gengendes Haus hergerichtet werden. Deswegen * erschien zuerst der 25 Himmel als ein geeigneter Platz fr die Brger ber ihm und in ihm, und die Gewlbe im Innern des Himmels wurden abgesondert fr die Einwohner, die ihm entsprechen. Als die Brger auf Erden aber wrdest .22 du, (liebe) Seele, weder je die wilden Tiere noch das Geschlecht der giftsprhenden Schlangen nennen, noch *alle die, welche an der Natur und 30 dem Namen der Unvernunft teil haben. Denn sie sind deine Sklaven, die durch Naturgesetz unterworfen werden und den vernnftigen (Wesen) als ihren Herren notwendig die gebhrende Bedienung verrichten. Denn der Ochse, der Pflger fr die Menschen, wirft freiwillig zum Pflgen den Nacken ins Joch; der Esel bekennt, wenn er trgt, seine Natur; 35 das Pferd freut sich ber seinen Herrn, der es reitet, und der Jagdhund umwedelt den, der ihn fttert. XLV. Schafe und Herden ferner sind den Menschen mit reichem Besitz gegeben und wilde Tiere sind eine bung
25
1.
VMOTr^
2^,
da
auch rwvAO.1
Singular
30
Lies
^ OcnXciA,
()2*
Eueebius.
fr die Tapferkeit.
Eben sie tten und unterwerfen wir und auch die Hhe fliegen, fangen wir mit Hlfe der Vernunft, und
die unten in den Tiefen des Meeres und in seiner Mitte schwimmen), bringen wir herauf. Offenbar lehrt die Natur, da alle
diese (Dinge)
um
der
des
ist
ein Sprling
gttlichen Vernunft,
nicht
um
etwas anderen,
10
15
um seines Vaters willen Vernunft, damit er sehe und durch Wissen beurteile die ganze Weisheit seines \7 aters, die in jedem Geschpf der Schpferttigkeit (sichtbar) erscheint, und damit er eben ihr, solange er noch jung ist, sich anhnele und in jedwedem seinem Vater nacheifere: in Gesetz, Vernunft, Wissen und Weisheit, und damit er lebe, wie ihm als einem Bilde der Vorzglichkeit gelehrt ist, und damit er lerne, zumal mit den Scharen im Himmel auch von der Erde nach Art der Propheten und * Priester die Lobpreise emporsenden, die dem Knig des Alls und Gott, der Ursache des Alls gebhren.
sondern
sein
XL VI.
In
solchen Bildern
also
ruft
der Logos,
der Lehrmeister
der
ganzen Natur, indem er sich wundert ber die vernderliche Natur der Vorzglichkeit in den Menschen, in gttlichen Lobgesngen aus und sagt: Was ist der Mensch, da du sein gedenkest, und der Mensch, da du
20 ihn
wenig unter die Eugel erniedrigt, ihn bekleidet, *du hast ihn zum Herrscher ber das Werk deiner Hnde gemacht und hast alles unter seine Fe gelegt, alle Schafe und Rinder, selbst die Tiere der Wste, die Vgel unter dem Himmel und die Fische des Meeres, die in den Pfaden der Wasser
heimsuchst!
hast
Du Ruhm
ihn
ein
25
wohnen", XL VII. das heit: allein das vernnftige, gottliebende Geschlecht -23 von denen auf Erden, ber das ein anderer theologischer Prophet im Geheimnis deutlich so lehrt, da es in seiner ovoia nach dem Bilde
Gottes
sei:
Und
es sprach Gott:
Wir
nach unserm Bilde und nach unserer hnlichkeit, und sie sollen herrschen 30 ber die Fische im Meere, ber die Vgel des Himmels, ber das Vieh, ber die ganze Erde und ber alles Gewrm, das auf Erden kriecht". Und mit dem Worte verband er auch die Tat: Und Gott machte den Menschen" und er (der Prophet) spricht: Nach dem Bilde Gottes hat er ihn gemacht". Und ferner noch mehr, er stellte das Bild der gtt35 liehen hnlichkeit aus dem gttlichen Odem her, indem er (der Prophet)
19 14
=
1.
Psalm
8^5
28
Gen
1 26
32. 33
Gen
127
KilcnAO
(Druckfehler)
16
zu bersetzen:
1.
Demgem"
a.ACD.1
rb\CttX3
21 >cn*ivi.X^lx.i<O HS
crx&o^Ax.r^O Lee
i;:;
:;:
ihm den Atem des Lebens ins Gesicht, da wurde Seele''. Er lehrt, da er ihm die vorzglichste Herrschaft und Knigs wrde gab, in den Worten, die er spricht: Sie sollen herrschen ber alles, das auf Erden (ist), ber das Vieh, die Vgel, das Gewrm und die Tiere". ber alle diese Worte legt die Natur Zeugnis ab, die alles unter seine Hand getan und alles diesem vernnftigen Lebewesen unterworfen hat. Wenn aber die gttlichen Worte von dir nicht gehrt (und anerkannt) werden, so glaube ich dennoch nicht, da dein Denken so groe Finsternis sei, da du nicht im Geiste bei dir berlegst, wie eben die Vorzglichkeit des Krpers und des Leibes beschaffen sei oder eines anderen gttlichen Etwas,
sagt:
er blies
Und
der Mensch
zur
lebendigen
10
welches
den Leib
bewegt.
Ich
meine (aber)
dies,
da wir verstehen,
existiert,
an-
zuwenden,
(ferner) dies,
Geh
in
dich
und
frage,
da wir zu einer Theorie ber das All fortschreiten, ob die Natur des Leibes erkennen kann den
Bestand der Welt, die Wirkung der Anfang, Ende und Mitte, Zahl und Wechsel der Perioden, den Wandel der Zeiten, den Umlauf
der Jahre, die Reihenfolge der Sterne und so viele andere (Dinge),
die
die
lich
rechnung der Arithmetik ersonnen haben. und die Theorien (ber sie) vernnftig
groe Torheit,
sie
Da
sind, so
wre
es eine
unend-
lich
des Leibes in die fnf Sinne zusammengefat werden, welcher von ihnen 25
JT24
Menschen Theorie *und Lehre Aber dies besitzt nur die Unterscheidungsfhigkeit von Farben und Formen. Wenn du aber das Gehr nennst, so nennst du das Organ, das die hellen und dumpfen Klnge, aber keineswegs die vernnftige Theorie aufnimmt. 30 Der Geschmack ist wiederum ebenso der Sinn fr Sigkeit und Speise. Demgem ist auch das Riechvermgen eine Prfung der Gerche, aber
(denn so) beschaffen,
da
er
den
lehren knnte?
Etwa
Ferner berhrt der Sinn, der sich ber den ganzen Krper erstreckt, das Warme und Kalte, Harte und Weiche, aber keineswegs die Tugend und die Weisheit, die viel besser ward. Wie aber? 35
1
= ,
.1
Gen 27
vgl.
Gen
1 26
20 durch das Experiment der Geometrie und der Berechnung und der Arithmetik"
hufig
aber
lies
r^&CU^a.i
32
> Oa
=
(Mjjo
wie
statt
und"
y.cl
(54*
Eusebius.
Haben nicht auch die unvernnftigen Tiere Augen, Ohren, Nasen, Geschmack und Tastsinn? Aber keins von ihnen ist der bung des Vernunftvermgens nahe gekommen, weil keineswegs Sache des Krpers und
des
unvernnftigen
Sinnes
sind
die
Lehren,
welche
die
die
Philosophie
5 allein
aufnimmt und
ist
die
besser
als
die
Natur (und)
da
es fr
allein
im Menschenals (fr)
geschlecht wohnt.
Und
und
ver-
deswegen weil auch Eines die Nahrung unser aller von der Erde ist, und die leidensfhige Natur des Leibes ein und dieselbe ist, und der Sinn in nichts besser ist, und ferner Arbeit und Ruhe ebenso eine und die gleiche fr uns alle ist, und die Vernichtung des Leibes und die Auflsung in seine (in derselben Weise erfolgt), so 15 gehst du dennoch nicht soweit zu sagen, da (eines) von * diesen (Tieren) nach Art des vernnftigen Lebewesens den unkrperlichen Theorien nahe gekommen sei und vernnftige Lehre davon getragen und Wissenschaft in sein Gedchtnis aufgenommen und Worte ber das Bessere und Schlechtere ersonnen habe, noch auch (da) die Philosophie jemals Aber all dies will ich bergehen, weil nicht 2u ihm in den Sinn kam. einmal alle Menschen es besitzen, indem ich (nur) dies deine Vernunft frage: ob jemals eine Stadt gebaut ist von den unvernnftigen (Tieren), oder ob sie das Denken besitzen fr ein Zimmermannswerk oder fr ein Gebude oder fr ein Erzeugnis der Webkunst oder fr den Acker25 bau, oder ob jemals von ihnen ein Schiff genagelt ist, oder ob die wunderbare Kunst der Steuerung ihnen auch nur in den Sinn gekommen ist, obwohl die (Dinge) des Leibes bei ihnen eine viel grere Vorzglichkeit haben als bei uns, deswegen weil schwach ist das Geschlecht der Menschen", wie die Poeten singen, und das kleinste von allen LebeMan kann nicht sagen, wie viel kleiner der Mensch ist an Leibes30 wesen. gre als der Elefant. An Kraft und berlegenheit kann er nicht einmal mit den Kamelen zusammengerechnet werden. An Strke und Schnelligkeit der Fe berlt er Myriaden Tieren den Sieg. Wer
28
7
Enipedokles
fr.
124 Diels
"
9 jener"
=
wie
vyAco,
.2097
Korrektur
12 K^l^co
so" hier
14 Auf-
wohl
=
zu korrigieren,
r<_l
15
man
erist.
aber
kaum
Zu ergnzen
ist
I.
(>,")*
aber knnte genannt werden, der besser rche als die Sprhunde, die nach dem Geruch ihrer Nase zu gehen verstehen, und wer, der besser she als alle Gazellen, die eben um ihres Sehens willen in der griechi-
schen Sprache
sagen,
den
Namen
Seher"
erhielten?
Ist
es
ferner ntig zu
5
schwcher in seiner Natur der Leib des Menschen ist als der der Bren, Lwen, Panther und Myriaden anderer (Tiere), und (wie) leicht er bezwungen wird von den Tieren, die ihn berfallen, und
wie
viel
des Leibes
Denn
und
10
ungengend,
es gibt in
um
Sondern
die Kraft
ihm irgend eine Natur, die besser ist als der Leib: und der verstndigen Seele, und (eben) durch
der Weisheit ersinnt
er
alle diese
bist du als der geliebte Sohn von Gott geehrt. du deine Gre, indem du meinst, dein ganzes Du Kleisch und Leib, und indem du das gttliche und vernnftige Wissen in dir *den unvernnftigen (Wesen) und solchen, die ganz zugrunde gehen, vergleichst? berzeugt dich weder die Natur der unvernnftigen Lebewesen noch der gemeinsame Name der Unvernunft noch die offenbare (und) ntzliche Bedienung, in der sie sich niemals davon freigemacht haben,
Durch
diese (Dinge)
Warum
verkleinerst
20
(Lasten) zu tragen und (das Land) zu bestellen, weil Gott dir die Vollmacht und die Knigsherrschaft ber alle diese gab? XL VIII. Der Mensch also allein von den (Wesen) auf Erden, der nach dem Bilde Gottes wurde, fhrt und bringt die Tiere, wohin er will, bald die lenkend, die zum Laufe passend sind, bald als Herden weidend, die hierzu geschaffen sind, bald die Jochtiere zur Bedienung benutzend, indem er die wilde Natur zahm und friedlich macht: bald indem er zum Frieden berwindet, was ihm gehorcht, bald indem er (es) auf mannigfache Weise der Vernunft sammelt und ins Haus einschliet. Und nicht nur (dies), sondern auch das schdliche Gewrm nimmt er in seine Hand und spielt damit und sie, die Tod atmen und Gift sprhen, macht er zum Spiel fr sich. XLIX. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden lie sich nicht berreden, in der Wste in Hhlen und (Sand)hgeln zu wohnen, sondern baute Stdte mit Mauern und schmckte sie mit Straen, Burgen, Wohnhusern und andern Gebuden. L. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden verschaffte sich, keineswegs in (derselben) unwandelbaren Art,
25
30
35
vgl. Praep.
VII 184
24
von
vgl.
Gen
1 27
4 Seher"
Eusebius
18
1.
^ CU
r>
III*.
Eueebius.
Nahrung wie
Denn
diese, des
sich
von unbearbeitetem Stengel und ungereinigtem Gras. Er aber in seinem Wissen reinigt es, verkleinert es so, wrzt es ganz und gar und lt Den Weizen macht er, wenn er es gut durchs Feuer hindurchgehen. will, zum Brote und bemht sich, das Essen zu wrzen, da es zur gesunden Speise werde. Jeden Nutzen vom Weinberg, vom Olberg und von Obstbumen mit allerlei Genssen bringt er zustande, und er allein
LI. Er allein von den dies zur Heilung des Leibes herbei. (Wesen) auf Erden fand durch Gesetz und Vernunft eine geordnete und bringt die Bcmacht Lebensfhrung, wird ein rufswissenscliaften und die gewaltigen Lehrknste durch die vernnftige Vorzglichkeit hervor. LH. Er allein von den (Wesen) auf Erden hat, indem er das Bild der Vorzglichkeit bewahrte, die richtige Wage, die Gewichte, Mae und Winkel(mae; ersonnen und unterscheidet, indem er durch die Vernunft gelenkt wird, das, was geschehen soll und was nicht, und wei jedermann zu geben, wie er es verdient. Denn die Fische, wie es heit, Vgel und Tiere fressen einander, deswegen weil es kein Gesetz unter ihnen gibt. Den Menschen aber hat er die Gerechtigkeit gegeben, die besser ist fr sie", so sagt meiner Meinung nach sehr schn Einer von den Poeten. L1II. Er allein von den (Wesen) auf Erden, der das Bild der gttlichen Vernunft in sich zeigt, hat ein Gerichtsgebude in die Hhe gerichtet, handelt nach Art des gerechten Gerichtes Gottes und entscheidet Leben und Tod, indem er den einen das Leben zuteilt, den andern aber den Tod gibt. LIV. Er allein von den (Wesen) auf Erden vertraut dem kleinen Stck eines Baumes sein Leben an, hat die Weisheit der Schiffahrtskunst er-
schafft
10
.
auf
15
20
25
funden,
lenkt
das Schiff
dem Rcken
des Meeres,
berlt sich
der Tiefe
30 Seite steht,
indem
er
und stt den Tod zurck, der ihm zur nach oben in den Himmel schaut und an den All-
lenker das Ziel der Rettung fr die Fahrenden knpft. LV. Der Mensch
allein
gefunden;
35
von den (Wesen) auf Erden hat die Lehre vom Laufe der Sterne obwohl er (hier) unten im Leibe wandelt und mit der Schwere des Sterblichen bekleidet ist. steigt er doch in seinem Geiste nach oben und lt die *Sonne selber, Mond und Sterne kreisen und
18
Hesiod
277 ff.
26
vgl.
Weish.
Sal. 14 5
11 Be-
vgl. Praep.
157
15 Winkelmae"] wohl
Schulthe
I.
7*
kndigt *im Vorherwissen der knftigen (Erscheinung durch die Theorie) die Eklipse des Mondes an und sagt den Wandel der Perioden und den Wechsel der (Jahres-)zeiten voraus. LVI. Der Mensch allein
sogar
und und
von den (Wesen) auf Erden hat sich als Untersttzer der Natur erwiesen eine Methode der Heilung gefunden, hat die Kraft der Wurzeln Gifte und (ihre) Vermischung und Vermengung nach Gewicht und
nach entsprechendem (Mae) in seinem Geist ^beobachtet und (so) den kranken Leibern eine Heilung, dem Leben der Menschen eine Hlfe er-
von den (Wesen) auf Erden, der keineswegs gekommen ist, * folgte gut der Natur: In der Zeit des Winters wirft er den Samen in die Erde und setzt die Mhe seines Schweies an die Bearbeitung (des Bodens), im Sommer aber erntet er die Frchte seiner Arbeit. LVIIL Er allein von den (Wesen) auf Erden fhrte durch vernnftige Wissenschaft eine Lehre des Alls, eine Disziplin und Komposition der Musik und eine Prfung durch Disputationen herbei, ging dem Leben und Namen der Philosophie nach, pflegte eifrig die Liebe zur Tugend in sich und benutzte keineswegs den Sinn des Leibes, sondern die Kraft des Wissens und den Antrieb der Vernunft. LIX. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden trug in seinem Gedchtnis Geschichten von dem, was frher in Urzeiten geschehen ist, verkehrt mit denen, die nicht (mehr) sind wie mit den Gegensonnen.
LVII.
Er
allein
10
15
20
wrtigen, erforscht die Gedanken der Weisen, die je existierten, empfngt von ihnen mehr Untersttzung als von denen, die mit ihm (leben), und "28 ist durch die Kraft des Wortes, das dem Denken verwandt ist, mit denen zusammen, die frher zugrunde gingen. LX. Er allein von den (Wesen) auf Erden hat schn den artikulierten Laut mit einzelnen Artikulationsstellen geschaffen, durch die Kunst der Grammatik die ursprnglichen Buch-
die Teile
und
gefunden und die Zusamensetzung der Verba und Nomina und die Lehre der Rhetorik und Grammatik ersonnen. Alles dieses vereinigt und be- 30 wahrt er im Gedchtnis und bringt gleichsam zu einem Haufen Worte
des
in
Schatzes
des
Alls,
fat
die
frheren
Dinge
und
Geschichten
Einem
Geiste,
bringt diese,
so oft er will,
und
lt sie in die
35
Ohren aller Gegenwrtigen berflieen. LXI. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden hnelt sich durch seine Taten dem ber alles (waltenden) Gott an und jeder, der will, bildet Leben, indem er die
1
I.
r<^V50.Tni*3
^.und"
str.
mit
HS
2 und"
verbunden"
1.
xori' Schulthe
10
16
eilt"
=
wrtlich:
28 des
5*
Satzes"]
g*
seelenlose
Eusebius.
Hyle in Gestalten und Bilder umwandelt und Formen von Lebewesen in die flssige (bildsame) Natur wirft, dem Allschpfer mit vernnftiger Kraft nacheifernd. (So) schafft der Mensch den Menschen bald in Stein und bald in Holz, bald in Farbenschmelz und (bald) 5 in unvernderliche Bilder, und gestaltet alle Arten der Tiere und Pflanzen auf dieselbe Weise und zeigt durch seine Taten vollkommen (deutlich) LXII. Er allein von den (Wesen) auf Erden die Kraft des Bildes Gottes. bildete auf der Erde, auf der er wandelt, das Gewlbe des Himmels des Erzes, befestigte nach, grub das Bild eben des Himmels in die 10 daran ein Abbild der Planeten und Fixsterne, ordnete die Fristen der Perioden und Zeiten durch die bildende Kunst, umgab es auen rings mit Tierfiguren und bildete (so) das Himmelsgewlbe durch die Gre des Wissens nach Art der geschauten Dinge. (Dies) lie er (dann), wie der Gott des Himmels, auf der Erde seine Drehung mit dem All voll(So) kreist es sich in unendlichem Wunder und mit *den (wirk15 ziehen. lichen Dingen) am Himmel * kreisen sich die auf Erden (befindlichen) Mit lauter Stimme ruft der Engel der Hre irdisch-hylischen Abbilder. allzumal werden sie in Einem Augenblick bewegt, die Tren ffnen sich von selbst beim Kommen der Hren, die seelenlosen Bilder der Vgel. 20 die rings umher * angebracht sind, *rufen zirpend; der Mond, auf Erden (abgebildet), luft mit dem am Himmel, das Erz wandelt von selbst ^29 eben seine Gestalten nach Art des Mondes, und zeigt das von ihm (ausallerlei
voll, und die Bilder der Hren entsprechen den Hren der Natur, und so wetteifert die (durch) menschliche (Kunst konstruierte) Welt mit der Schpferttigkeit des gttlichen Logos. LX1II. Der Mensch allein von den (Wesen) auf Erden
25
ist
geliebt werden,
Wandels
die
30 zu treiben,
und durch die Kraft eines gottesfrchtigen Wortes und Natur der verborgenen, unsichtbaren Dmonen in die Ferne aber er ist auch, indem er vom rechten Wege abging, so sehr
mchtig geworden, da er das durch die Luft fliegende Geschlecht durch Abgesnge und Besprechungen unterwarf, und ferner schleppt er durch das Mittel des Zwanges und durch die Bezauberung physischer Knoten *die leiblosen, um die Erde gleich fliegenden Vgeln fliegenden Krfte
7
vgl.
Gen
1 27
4 Farbenschinelz"
15
Statt
^CUcb
lies
^ucb
20
16
Statt
^i^&CsO
(-Vtik&CzSO entstatt
lies
sprechend
^\50.
34
**0
und ebenso
lU^JSa
jAlsosa
Statt jjctA
^AcrA
I.
(39*
fesselt sie,
(der,)
wo
er will,
und
die
allein zeigt,
ist,
Seins
wie gro die Vorzglichkeit des geistigen, beweist, da seine Kraft weder unterjocht
S'SO
noch vermindert wird vom Bsen, bietet seinen Leib dem Feuer, dem Eisen, den wilden Tieren und der Tiefe des Meeres dar und nhert (ihn) jeder Art von Qualen. Er wei, da eben seine Natur eiligst zugrunde geht, flssig (d. h. vergnglich) ist und aufgelst wird, whrend er das, was drinnen sitzt (d. h. die Seele), nicht preisgibt. Da dies ein anderes ist als das, was geschlagen wird, beweist er, indem er ausruft: Schlage, schlage den Schafspelz; denn mich schlgst du nicht". Ein anderer wiederum ruft freimtig aus: Verbrenne und rste den Leib! Sttige dich an mir, indem du das schwarze Blut trinkst! Denn eher steigen die Sterne zur Erde herab und steigt die Erde zum Himmel hinauf, ehe ein schmeichelndes Wort von mir dir begegnet". Und Einer der Gottliebenden brachte, als er Bses ertrug, folgende Worte vor: Wer will mich scheiden von der Liebe Gottes? Betrbnis oder Drangsal oder V-rfolgung oder Hunger oder Ble oder Klte oder Schwert?" Auch ich aber habe jngst (Leute) gesehen, teils mit herausgerissenen Augen, teils durch Brenneisen ihrer Fe beraubt, teils gekreuzigt. Ihr ganzer Leib verging und ihre sterbliche Natur ward zuschanden gemacht, aber das gottliebende Wissen, das in ihnen wohnt, wurde nicht bewegt noch unterworfen und nicht einmal (in) jenen schwersten (Stunden) preisgegeben, indem sie denen, die den Geist nicht * zugrunde richten, deutlich zeigten, da die Kraft ihrer Vorzglichkeit etwas anderes als das Vergngliche sei. LXV. Er allein von den Lebewesen auf Erden ist des gttlichen Hauches teilhaftig geworden und des *Anblicks
Gottes
10
15
20
25
gewrdigt,
redet
auswissen des
bald
eine
Zuknftigen
bald
durch
30
freilich durch gttliche Kraft so geistbekleidet, Prophezeiung des Zuknftigen sagt und seine
11 17
=
vll.
Wort
8
35
963
13 Praep. VI 62 Trag.
637
=
1
Rom
12 r^QJIOr^ d
Man erwartet
korrigieren;
ein
vgl.
CD
den
vor
1.
Brief des
25 deren
, besser
liest
man ^isCCQ
.1=0
28 Kllx^i
ist nichts,
PSm
will
r^lAv^
der Offenbarung"
70*
Eusebius.
mit der Gottheit durch Kundtun * solcher Thaten besttigt, LXVI. Er allein kennt das, was durchweg grer und besser ist als alles Sichtbare: das. was mit den Augen nicht gesehen, durchs Tasten nicht wahr-
genommen
5
sondern von
Einem (andern) von den Sinnen dem Verstnde und Geiste allein gesehen wird.
des Leibes,
Er hat
es
durch seine eigene Lehre und durch die Belehrung seiner Natur bekannt und Gott genannt, hat es gelobt und seine Verwandtschaft mit der
Gottheit durch dieses Wissen gezeigt. LXVII. Er allein stand da als Zuschauer der gewaltigen Taten des gttlichen Logos und ward wrdig, 10 den oberhalb des Himmels (wohnenden) Vater mit gottgeziemenden Lobgesngen zu loben und sich der Schar der Engel im Himmel anzuhneln, weil er allein von den Lebewesen auf Erden diese Vorzglich-
seines natrlichen
15
und durch sie ihn, der die Ursache alles Guten ist, infolge Denkens erkannte und sich verpflichtet fhlte, Lobgesnge des Bekenntnisses und geziemenden Preis als den dem Vater
keit erlangte
LXVIII. Die Zeugnisse aller dieser (Dinge) besttigt das Wort Lehre und Wissenschaft, da von unsterblicher und den Himmelsbrgern verwandter Natur er allein von den (Wesen) auf Erden in den Menschen, 20 existiert (wegen) dieser geistigen und vernnftigen geliebte Kind des gttlichen Logos ist, des gemeinund da er das samen Erlsers aller, der (ihn) nach dem Bilde und der hnlichkeit LXIX. Wenn also seines eigenen Alters in seiner Natur vollendet. vernnftige Lebewesen, er, der an so groer Vorzglichkeit teil 231 dies 25 hat, er, der allein von den (Wesen) auf Erden nach dem Bilde Gottes (geschaffen ist), der Bruder der gttlichen Krfte und der Engel im Himmel, in seiner Natur geziemend gelebt htte und dem gttlichen Gesetz frher gefolgt wre, so wre er vielleicht von dem irdischen und vergnglichen * Leben befreit, * ob wohl er sich Wenn 30 in irdischem Umgang befand, gleichsam durch Umwanderung.
gttlicher
er
sich zuvor
um
bekmmert
das
htte,
so htte er
vielleicht
seine
Wegwanderung von
hier in
Seine vollzogen
und
35
wre unter die * vollkommenen Menschen geschrieben trotz seiner KleinSo also zog der vergngheit und des Zustandes seiner Kindlichkeit. liehe und auflsbare Mensch notwendig einen Leib an durch das Mitleid seines Vaters, auf da ihm nicht auf ewig das Bse anhafte und
22. 25 vgl. Gen
1 lies
1 27
fAcnx
statt
^cb.i
|
20
1.
-j-
A.^
29
Statt
rficcm*.
lies
r^SaCVi*. (Druckfehler)
mit
und obwohl"
lies !|2>
33
Statt
rdiJax)
lies
HS rillSrui..
Man
erwartet
auch r<Ocp
.=>&\A&r<O
T.
"I
ohne Ende an das Vergngliche gebunden sei, sondern damit das aufgelst werde und er die Gemeinschaft der Unvergnglichen empfange. Denn wie das, was im Leibe empfangen
Vergngliche bald
mit
dem Gewnde
seines
Ortes bekleidet
ist,
und
(wie) der,
der ge
eben dies auszieht, sobald die bestimmte Zeit der Monate kommt, und (wie) er dann zum Lichte hervorgeht und frischen Atem
boren wird,
schpft
und
ist
gem
fortan unter die Natur der Menschen gerechnet wird, demauch das scheinbar vollkommene Geschlecht der Menschen
gegenber dem (noch) besseren (im Himmel) ein Kind und noch auf Erden (im Leibe) empfangen und mit dieser vergnglichen Haut be- 10 kleidet. Eben sie mu er notwendig durch die Gte des groen Geschenkes Gottes ausziehen, damit er nicht auf ewig durch diese minderwertigen (Dinge) aufgerieben werde, sondern bald
zum
Lichte hervorgehe
und zu einem unvergnglichen Leben fort wandere. Deswegen seufzten mit Recht die Scharen weiser und gottliebender Mnner ber das Teilhaben an den vergnglichen Leibern und begehrten die Umwandlung zum Besseren und jagten den oberen (himmlischen) Verwandten und Brgern nach, wie derjenige war, der mit gttlichem Worte sagte: ,.Ich armer Mensch, wer wird mich befreien von diesem Todesleibe?" Und ferner: ..Selbst wenn wir im Leibe lebteu, so dienen wir doch nicht nach dem Fleische." Und er fgt den Grund bei und sagt: Denn unser Dienst ist im Himmel." Und: Wir sind hinzugekommen zur Stadt des lebendigen Gottes im Himmel und zu der Schar von Myriaden Engeln und zu einer Gemeinde von Erstgebornen, die im Himmel verzeichnet sind." Dies (sind) 32 Worte von bekannten und gottliebenden Mnnern. LXX. Wenn aber viele Toren die (Dinge) der hiesigen (irdischen) Lust *lieben, solche die bis jetzt (noch) in ihrem Denken unmndig sind, was besagt dies gegenber dem wahren Wort? Denn der, der im Leibe empfaugen ist, freut sich ber seinen gewohnten Ort, frchtet sich vor der Vernderung und da er der inneren Finsternis entrinne, und weint, sobald er zum
Lichte
20
25
30
hervorgeht.
Indessen
auch
sie
gehen,
sobald ihre
natrliche
Geburt unter normalen Umstnden erfolgt, aus der Finsternis zum Leuchtenden hervor und werden schn und anstndig geboren. Sind sie zu rechter Zeit und Frist geboren, so empfangen sie den natrlichen Atem und Hauch und fhren das Leben der Menschen. Dann ergtzt 35 er sich an der Nahrung der Brust und des Kindes, darauf kommt er
18
26
Rom
7 24
20
t
II
Kor 103
21
Philip 320
22
Hebr
1222f.
^Ott?
lies
Srm i Lee
31i2 (.
6)
^1\*
es"?
Dann
Kind
kommt
72*
in die
Eusebius.
Hand
in
der
bis
Amme
er
hervorgeht. Dann aber Blte ein besseres und preis wrdigeres Leben durch groen Reichtum, vielen Besitz, durch Vollmacht, Herrschaft und andere Stufen.
bergeben,
kommt
Das, was infolge seiner guten Geburt, und das, was infolge der Erziehung
ist, und Myriaden anderes legt den Grund zu einem Leben von angenehmem Dasein. LXXI. Wenn sich aber eine
10
15
20
Umkehrung ereignet dessen, der im Leibe empfangen ist. was habe ich ntig das, was ihm bei seinem Hervorgehen, bei seiner Geburt folgt, zu sagen? Da das innen umgekehrte Kind sich weigert, zum Lichte hervorzugehen und eine unnatrliche Umkehrung erleidet durch die eisernen Instrumente, die, fr die Geburtshilfe bereitet, notwendig und mit Zwang an es herangebracht werden, und da es nicht einmal Einer Zeugung wert ist, noch des Lebens der Menschen, noch dessen, was ihm folgt? Da es im Gegenteil vielmehr von der Finsternis zur Finsternis hervorgeht und nicht nur des Lebens der Menschen, sondern auch des Namens beraubt ist? LXXII. Demgem also ist auch der, welcher ein menschliches Leben auf Erden fhrt, in nichts von einem unvernnftigen und unwissenden Sugling oder dem, der noch im Leib getragen wird, unterschieden und ist, unvergleichbar mit den ueren Krpern der Engel und gttlichen Geister, sogar ein unwissendes Kind. Wegen der Gre seiner Kindlichkeit freut er sich ber die Bekleidung
unnatrliche
des Leibes,
um
ihn,
wo Mord und
Groll
und
die
wie auf Wiesen des Bsen in der Finsternis weiden," sagt Einer von den Alten, indem er zeigt, da die feuchte und dunkle Luft auf Erden aus vielen Mischungen von Myriaden aus der Erde (aufsteigenden) Dnsten besteht, (wie) aber
jemand meint, da
aber,
wenn
er
ein
kleines
Kind
es
ist.
Indessen
wenn
er
das hiesige
30 (irdische) Leben,
wie
seiner
Natur
entspricht,
Dasein dem Gesetz seiner Natur gem hervorbringt, so da er nicht ber das Ma seiner Reife hinausstrebt, noch wider die Natur lockt, die ihn nach Art einer Mutter trgt, noch ferner seinen Vater vergit, vielmehr seinen eigenen Vater im Himmel, den gemeinsamen Erlser
35 aller,
kennt und ihm den Lobgesang des Bekenntnisses darbringt, des24 Empedokles
fr.
121 Diels
6 >581r^ wirft"
gekehrt
2
ist
=
24
erwartet
und
sich weigert"
und Finsternis"
Man
KlACUEjjo
Empedokles
I.
73*
am Guten, und (wenn) er in der Zucht dem Verkehr auf Erden um so werden schn, sobald er aus dem
5
auszieht, die Engel Gottes ihm zur Geburt verhelfen, (und) sobald er zu einem anderen Leben geboren
ist,
guten Krfte nach Art einer Amme aufnehmen, die gttlichen Heerscharen werden ihn erziehen, und der Logos Gottes,
* werden
Umgangs im Himmel, wird ihn wie einen geliebten Sohn zur Vollendung des Guten fhren, ihn in der Lehre des Himmelreiches unterrichten und ihn, sobald er ihn vollkommen und weise gemacht hat, seinem Vater, dem Knig des Alls, bergeben und ein unaussprechliches Lichtgewand um seinen Leib und seine unvergngliche Seele legen, auf da er fortan auch allen eine gemeinsame Hilfe werde. Aber das Ende dieses (Menschen) ist derart. Wer dagegen wider den Lauf seiner Natur tobt und an unschner Verkehrung teil hat und die Erde, seine Mutter, die ihn trgt, schndet und (wer) ferner bse handelt und den Logos Gottes, den gemeinsamen Erlser aller, nicht kennt, Myriaden Vter aber, die nicht existieren, anstatt des Einen, der existiert, annimmt und diejenigen, die niemals existieren, Gtter nennt anstatt des Einen, der allein *in Wahrheit existiert, und (wer) ferner berdies in die lsternen, ungesetzlichen Begierden dieser feuchten und vergnglichen ganz und gar eintaucht und das keineswegs wie das Kind unfreiwillig, sondern freiwillig und auf den Rat seiner Freiheit, (wer) sich diese bsen (Dinge) erwhlt und tut, wie sollte sein Ende offenkundig ein Abbild des gezeigten Beispiels sein? Denn nicht werden ihn die frhlichen -'34 Gesichter und das Lachen guter Engel sehen, noch werden ihn, sobald er
der Lehrer des
10
15
20
25
zum
Ammen
aufnehmen, sondern
Ende vor dem Hervorgehen flieht und sich in der innersten Verborgenheit des Leibes und in den Gliedern versteckt, werden ihn, sobald die Auflsung des Leibes gekommen ist und die uere Zerstrung von der Natur vollzogen ist, mit Zwang schleppen und sich an ihn hngen diejenigen, die damit beauftragt sind, und darauf wird
indem
ihn nach seiner Fortwanderung von hier, indem seine Seele elend chzt
30
und
sthnt,
die Finsternis
35
Gericht Gottes wird den Unreinen und Schmutzigen wie einen Wstling
und Abschaum der Reinigung durch Feuer und Strafe bergeben, des5 und" <c
die guten Krfte
aber das
vor
*150
3"
r^A
wohl
6 und
15 tanzt"
Wahrheit
ist"
18 schreibt"
2"
20
die
= 2^ besser r^WJ
Eusebius.
wegen weil
er nicht
dem
gtt-
LXXIII. Denn das nach dem (gewhlten) Beispiel (im Leibe) empfangene Kind ist in allem gering und ermangelt in allem der Kraft, so da es sich noch nicht einmal
obwohl
er konnte.
5 des
Denkens der Seele noch der Sinne des Leibes bedient. Der aber noch kindliche Verstand in den Menschen ist ^gleichsam in prfender Vergleichung mit den krperlosen, gttlichen (und) vernnftigen (Wesen) im Himmel mit Recht ganz und gar kindlich" genannt worden. Und
selbst
wenn
Kind,
es
der Weiseste
ist
10 es der
als ein
Vollkommenste
wenn
er
ist von allen Menschen" und selbst wenn von denen auf Erden, so ist er nichts besser an sich selber mit seiner (spteren) Vollkommen-
heit
verglichen
wird.
Wie
bald er
zum
Manne(salter)
gekommen
ist leicht
so zu prfen:
Denn
und
w enn
T
er,
bis jetzt
feste
Mauer der
irdischen
15
vergnglichen ovia eingeschlossen, solche Kraft der Vorzglichkeit (in sich) trgt, da er keineswegs nur die (Dinge) auf Erden kennt und
knstlerisch schafft, sondern (wenn er) sich auch
eben Gott,
20 gezhlt
sobald er
will,
schafft
(und)
alles das,
was krzlich
auf-
wirken kann, whrend er in den Kot des Leibes und Blutes getaucht ist, *wie mssen wir glauben, da er (erst) wirken
ebenso
kann, sobald er
_'5
zum vollkommenen Mae der Reife des Mannes hervorund aus den schdlichen und vergnglichen, den flssigen und feuchten Fesseln des Leibes gelst ist und teil hat an dem unvergnglichen Leben und dem unsterblichen Leibe? Denn wenn der Same der vernnftigen Kraft allein so sehr auf Erden mchtig und krftig ist, obwohl er noch nicht seine vollkommene Triebkraft empfangen hat. sondern sogar obwohl er in den feuchten, kotigen Ort des vergnggegangen
ist
So
ist,
35
Samens der vollkommenen Frchte in den Seelen ist, sobald er an dem geziemenden Ackerbau teil hat und von hier verndert und an den vorzglichen Ort in gutes und ertragreiches Land gepflanzt ist, wo der himmlische Logos, der Semann des Alls und der Pflanzer alles Guten seinen eigenen Samen empfngt und auf den leib- und krperlosen Seelenwiesen wie im Paradies der Gottliebenden
Triebkraft
des
8
f.
vgl. Heraklit
2. 3.
fr.
33
vgl.
Ps. Sal. 14
6 und wie"
^"
lies
vyr^
und"
lies
r<l\i\sao
19 und"
<
JT lies
^Acdo
21 und wie"
1.
'^'
I.
75*
aufzieht
trnkt
und zur
LXXIV.
Du
wirst aber
schied)
Gre der vorzglichen Vollkommenheit des Menschen (im Untervon dem hiesigen Wandel und sein Wachstum erkennen, wenn du bedenkst, da das eben geborne Kind nichts Besseres ist als ein Wurrti, da es nicht einmal nach Art des unvernnftigen Tieres die Sinne
Indessen aber dieser Kleine und Schlaffe und des Leibes gebraucht. Schwache und Gedankenlose kommt, wenn er grer wird in seiner Gestalt, zu einem so groen Wandel und Wechsel im Laufe der Zeiten, und empfngt eine so groe Vorzglichkeit und Kraft und Schnheit des Leibes zumal und der Seele, da nicht einmal diejenigen^ die ihn zeugten, wenn sie ihn sehen, entscheiden knnen, ob er derselbe sei, der im Leibe gest und in Finsternis empfangen wurde, ob er derselbe sei, der aus der Finsternis hervorging, der mit Milch und in Windeln grogezogen wurde, wie der, der jetzt als Mensch in Weisheit und Wissen die ganze Welt betrachtet (und) der alle die Dinge auf Erden unterwirft. Wenn aber jemand gleichsam durch einen Vergleich der Kraft Gottes und der Engel mit der des eben gebornen Kindes in die Mitte den vollkommenen Mann stellen wollte, so ist eine vllige bereinstimmung (des Verhltnisses) des Kindes zu dem vollkommenen Manne oder des vollkommenen Mannes zu der vorzglichen Kraft unmglich,
10
15
20
viel
als
mangelhafter
der
ist
als
(das
des)
voll-
dieses
Denn das eben geborne menschliche Wesen nicht einmal den eben gebornen unvernnftigen Tieren. Wer aber zum vollkommenen Manne hervorgegangen und als Gottliebender erschienen ist, hat seitdem Gemeinschaft mit dem
(Mannes) von der Kraft der Engel.
gleicht in seinem
Kind
^36
und
33
16
Psalm 8
5. 6.
und''
<
lies
ocno
::
7ii'
Eusebius.
groen Wandel und Wechsel eingeht, und (wenn) niemand seinen Wandel
bezweifeln kann wegen der Klarheit der Erfahrung, wie drfen wir uns
da wundern,
(schon) derart
5
wenn auch der vollkommene Verstand im Menschen, der ist, solange er noch Kind ist im Vergleich zu der Vollvorzglichen
Gre, mit
endung
seiner
10
Wachstums seiner ihm eigenen Gestalt vorankommt? Aber wir sehen, da im Tode die Natur des Menschen aufgelst wird. Doch was (bedeutet) dies? Werden wir darum nicht umsomehr (in dem Glauben) betreffs der unsterblichen Seele bestrkt? Denn wenn sie, whrend sie in den vergnglichen und sterbwird, sobald er zur Vollendung des
ist,
was unser Sermon vorher gezeigt hat wie sollte sie nicht dann, wenn sie von der Gemeinschaft des Vergnglichen abgesondert ist und
,
das Sterbliche
15
wie
eine Fessel
abgelegt
Siehst
hat,
mehr
da
als jetzt
sie
mit ihrer
sie
du
nicht,
solange bse
seine
Liebe
zum Leibe
besitzt,
(dann) aber,
existiert?
wenn
Daraus kann ihre eigene klar erkannt werden, da *sie keineswegs Krper ist. Denn wie kann das, was dem Leibe entgegengesetzt ist, von derselben Natur 20 sein? Denn gesund sind die Gedanken der Seele, solange als die Leidenschaften des Leibes schwach sind; sie wird aber finster und dunkel, so oft der Leib unter seiner Begierde leidet. Deswegen liebt die Seele. sobald sie tricht ist, ganz und gar den Leib, und so oft sie den Leib r liebt, ist sie ihrer \ orzglichkeit beraubt. So oft sie aber Kraft ge25 winnt wider den Leib und vor der Leidenschaft der Begierden flieht, wird sie weise. Und so oft sie weise wird, wendet sie ihr Augesicht weg von der Gemeinschaft der Sterblichen und gibt sich auf der Stelle dem keuschen Wissen hin und verzichtet ein wenig auf den Antrieb der Natur des Leibes. Und sie wird mit Recht noch glnzender, richtiger 30 und aufgeweckter, sobald sie mchtig ist entsprechend ihrem eigenen Reichtum. Dann hat sie teil am Wissen, an der Weisheit und an aller
Gemeinschaft verleugnet, fr sich
selbst
37
Vorzglichkeit,
ihr Antlitz
sobald
sie
vom
nicht einmal fr wrdig, sich den Augen des Leibes zu nhern noch durch seine anderen Sinne zu 35 wirken, solange sie ber die Vorzglichkeit nachsinnt. So oft sie aber
sie hlt es
wegwendet.
Aber
krftig
sich
verschliet
und
sich innerlich
JT.
Falsches Explizitum
vgl. Z. 26
dagegen 773
18 man erwartet
Anlage"
*\
31 Reichtum"
lies vll.
^.\^- =
I.
77*
Leibe eben
von dem, was den Sinnen nahe ist und erscheint, und (so oft) sie dem nur nahe ist und mit dem seelischen Auge vielmehr sich nach der anderen Seite wendet und in sich einsam ist, dann wiederum
eine Vernunft hervor,
die
trbe
ist,
und trnkt
das.
sie,
und
alle
Wenn
aber pltzlich
etwas
Seele.
sie ereilt
wie ein
Augen
raubt,
Wenn
sie
dem
Leibe hingibt
'38
und dann an Trunkenheit, Nahrung, Begierden und den brigen Genssen 10 des Leibes teil hat, in sich schwach gegrtet, *so wird nach Art eines bsen und wilden Tieres der vergngliche Leib wider sie auftreten, sie aber wird nach unten in die Tiefe weichen und voll werden von Irrtum, Unverstand und aller Torheit. Was haben wir also ntig, uns vor dem trennenden Tode zu frchten, dem Befreier der Seele vom Leibe? Und 15 warum sollen wir das Ablegen des Schlechteren nicht zur Hilfe des Besseren annehmen und bekennen, da dann in Wahrheit rein und selig das Leben der Gottliebenden sein werde, sobald nichts von entgegengesetzter (Natur) sie hindert? Denn wenn er, whrend die vernnftige Natur an diesem Ort und in diesem Gef ist und auf Erden wohnt und 20 mit einem dichten und irdischen Leibe nach Art von etwas *Tnernem bekleidet ist, so sehr trotz seines Gewandes sich anstrengt, da er im Geiste in die Hhe springt und die Glieder des Leibes samt den Begierden durch Enthaltsamkeit und Unterdrckung der Begierden ttet und vielmehr eifrig sich mht und bemht um das Leben der Leib- 25 losen, sich unter Fhrung der Weisheit zu jeder Zeit absondert und frei macht von der Mischung des Schlechteren, und bereits vorher zu jeder Zeit *sich bt zu sterben, falls er einmal von seinen Fesseln gelst wird, *so wird er Schwingen wachsen lassen infolge seiner hiesigen Frsorge und bung, dann bei seinem Ende fliegen, den Ort 30 auf Erden vertauschen und (im Himmel) das treffen, was er liebt. Wie das geschehen wird, frage nicht! Denn der Verkehr mit den Engeln im Himmel, dessen er gewrdigt ist, wird dann, sobald er an seinem Leibe, dessen Natur sich von der Vergnglichkeit zur Unvergnglichkeit ndert,
34
vgl. I
Kor 15
54
9 und"
<,
lies
cnXlO
11 und so wird"
streiche das
J2
21
1.
r^iu&.l
und
eilt"
22
sich anstrengt"]
<-aW
196
25 sich
ergtzt"
beeilt
1.
=
entsprechend
28 sich bt"]
sich
so
n'M oxSO
29 und
wird er"
str.
vor K'ih.CU
"
Kusebius.
*das Bild des Lichtes und das Bild des Glanzes empfangen hat, eintreten
in der Art, in der
lebt,
ent-
sprechend der (im Menschen) eingeschlossenen Vernunft. Natrlich wird er auch teil haben an der Vorzglichkeit jener zumal und an der Un5
Sterblichkeit.
fllt,
LXXVI.
da sie den zwar jetzt in dem Samen ^eingeengt, aber ruhig nach Art eines Funkens drinnen im dichten Leibe eingeschlossen ist, und (wie) eben dieser Same, sobald er in die Erde fllt LO and sein dichtes, ihn auen umgebendes Gewand in Vergnglichkeit aufgelst wird, dann als lebendig sich erweist, und (wie) er die Kraft, die in ihm (liegt), bewegt und von der unter sich nimmt, und (wie) er dann zu wirken beginnt und seine lebendige Natur annimmt und das uere alte und dichte Gewand auszieht, und vielmehr ein neues anlegt. 15 das besser ist als das alte, LXXVII. demgem ist auch die Natur der vernnftigen Kraft im Menschen, die jetzt an den vergnglichen Leib *gebunden ist und schlechter als die ihr eigentmliche Kraft wirkt. Wenn sie aber von dem Vergnglichen befreit wird, das sie umgibt, und den Platz im Himmel erhlt und von da an im jenseitigen Verkehr 20 gest und gepflanzt und des himmlischen Gewandes *der Engel wrdig wird wie es sein wird, sobald sie des reinen Lebens teilhaftig geworden und von der Gemeinschaft mit dem Sterblichen befreit ist, habe ich nicht ntig zu sagen. Es liegt aber fr jeden, der sehen will, nahe,
die Triebkraft,
Denn wie
sie,
bei
dem Samen,
der
ist,
derart
meisten verborgen
liegt,
(es)
aus
dem
Denn
nicht wird
25 der
ganze Weizen vernichtet, sondern (nur) das uere wird vernichtet. sobald es auf die Erde fllt. Der innen verborgene Trieb aber und die
ist
und
bleibt lebendig,
und
er (der
wird besser
als
ist
er
(war),
soda er auch
lebendige hren
gibt.
Weizen) Eine
ebenso.
und
30
dieselbe
die Triebkraft
sollte
der Pflanzen
und
aller
Keime
Und
ganz und in allem vernichtet werden, sobald er im Tode aufgelst wird? Und zugleich mit dem ueren Ge-
wnde
auch
das
die
Vernunft vernichtet
werden?
Und
unkrperliche Wissen,
sich
mit allen
diesen
um
vor
Triebkraft" wrtlich
7 die in
streiche
vgl.
ist"
r^lS.l
zum Logos
nach
397
der
Menschen
17 bindet"
besser streicht
aber
lies
man
32 Der
da er das
Mask. gebraucht
I.
o"
angehnelt hat, sollte nicht einmal sein wie die Samen (krner), die zur
Erde fallen? Oder (ist der Mensch) nicht viel besser? Denn er trgt keineswegs Grannen noch Grser, sondern die vollkommenen und dichten hren seiner Vorzglichkeit, dann wenn er dem irdischen Verderben entrinnt, sowie er von den Fesseln befreit ist und keineswegs unverstndig den Verkehr im Himmel gegen den auf Erden eingetauscht hat. Sobald er neben Gott tritt, lt er in Wahrheit wie die Engel gottgeliebte Frchte sprossen, deren Same und Kraft frher im sterblichen Leibe eingeschlossen und wie in einem Ofen eingeengt war. LXXVIII. Nachdem all dies zum Beweise der geistigen und vernnftigen ovoia im Menschen gesagt ist, wollen wir fortan in unserm Sermon zum Folgenden kommen. Wenn also der Mensch, der im Verkehr auf Erden aufgewachsen ist, seine eigene Gre kennte und sich kmmerte um die Lehre Gottes, so gbe es kein Hindernis fr ihn. sobald er von hier entronnen ist, am (gleichen) Verkehr 'wie die Engel sich zu ergtzen und teil zu haben am kniglichen Leben seines Vaters im Himmel. Deswegen aber, weil weder Ein Mensch noch zweie noch mehr oder weniger, sondern das ganze vernnftige Geschlecht auf Erden die Kraft selbstndiger Herrschaft empfangen hat, weil seine Natur frei ist *und vom gttlichen Logos, dem Knig, den kniglichen Samen empfangen hat, hat er nicht gut die ihm eigene Kraft gebraucht, sondern hat all das andere, was zum Nutzen des Leibes notwendig ist und das Leben untersttzt, durch Berufswissenschaften in all seiner Hoffart erarbeitet, hat ersonnen die Bebauung des Bodens, die Herstellung von Schiffen, den Handel, den Besitzerwerb, und nicht nur (dies), sondern er hat sich auch groen berflu *und hinlnglichen Reichtum an Begierden aller Art von berallher vollauf verschafft. All das aber, was auf die Erlsung der Seele und auf ein gottgeliebtes Leben der Gerechtigkeit hinzielt,
10
15
20
-5
40
und die des Gh im Himmel zu einem Irrwahn gemacht, hat freiwillig die lsternen Begierden des Leibes der ihm eigenen Gre vorgezogen, hat die Gerechtigkeit seines Vaters im Himmel und sein Lob vernachlssigt und hat die unvernnftigen Antriebe des Wahnsinns und der Phantasie ausgesucht, was die trichtsten der Kinder zu tun pflegen, die die frsorgliche Lehre und Zucht derer fliehen, die ihr Denken *gro gemacht haben. Das, was fr den Augenblick angenehm ist.
Geiste
ausgerottet,
-
eigene \7 orzglichkeit
35
20 Statt
2(> Statt
die"
lies
und"
23 Bernfswissenschaften"
vgl. zu S.
66n
Genitiv) lies
und"
34 Gemeint sind
aber
lies
die Antriebe
zum Gtzen-
dienst
^="tC03
80*
Eusebius.
sie bei
und erjagen
des Bsen
5
sich Irrtum
und
verstndigen Ergtzung.
sich
Whrend
stellt
so alle
Menschen
*in der
Vermehrung
in
befinden,
und der Schdiger des Schnen nach und eben dieser bereitet bsen Neide Netze und Schlingen und viellistige *Intriguen
wider die Erlsung aller in Gemeinschaft mit den bsen
treibt sie
(sind),
seinem
Art
aller
Dmonen und
die auf
von oben
die
damit
alle,
Erden
nicht sehen,
sondern bersehen
10
und (damit)
vernnftigste
Frucht des Bsen an Stelle des Samens der Vorzglich(So) fiel derjenige, der der allerfriedlichste, weiseste
keit *erblhe.
und
war von
allen
von den Gottliebenden ber die Katastrophe und spricht: Der Mensch in seiner Ehre 15 hatte keine Einsicht, sondern wurde dem Tiere gleichgemacht und ihm angehnelt". LXXIX. Deswegen war also mit Recht ein groer Erlser, der grer ist als alle Menschen, ihnen erforderlich, und dies war eben jener Frsorger, der sich um alles kmmert, der Logos Gottes, der nach Art eines guten und liebenden Vaters durch Taten seine Frsorge fr 20 die vernnftigen Seelen auf Erden zeigte und der sich eifrig bemhte durch eigene Botschaft um das Aufsuchen und die Heilung derer, die des Weges zogen und zu Grunde gingen.
seines Falles weint,
Unvernunft,
so da einer
ausruft
Zu Ende
ist
Bsen"
=
15
3 Whrend
.
14
=
.
Psalm 49 (LXX:
so
alle
lies
Menschen
sich
befinden,
stellt
die
Vermehrung des
lies
aber
r^A\&flooi\=a
6 Reichtum"
aber
r^l&CV^-
11
lies
~wCVIl Bernstein
14
seines"] ihres"
LXX
wurde
berliefert"
20 eilen"
IT.
81*
4i
Gott
als Erlser,
der Menschen
und Gott
als Helfer,
10
15
20
25
27 S.
15 18
von Euseb. her
4
und
,^
und
r^&XiXQOO
c<o\a^-
und"
nachher
<21
<=3
Man
erwartet
<^&30
r^VZ*3
c^OXlTj
oder
Schulthe
24 Man erwartet
Eusebius IIP.
fi
82*
jederzeit
Eusebius.
in ihr ist, der allem die Ursache alles den Erlser, den Frsorger, den Geber des Regens, den Spender des Lichts, den Frsten des Lebens und den Schpfer dieses Alls, sondern legten der Sonne, dem Monde, dem Himmel -42 selbst und den Gestirnen den Namen der Verehrung (d. h. Gottes) bei. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, IV. sondern sie nannten auch eben das Wasser. die warme und kalte, feuchte und trockene
der
Guten
ist,
die Vorsehung,
und
und vernunftlos
und die brigen Teile ist, wie wir mit unseren eigenen Augen sehen, 10 der Welt: Poseidon, Hephaistos, Zeus, Hera und andere derart und ehrten sie mit dem gttlichen Beinamen. Aber nicht einmal hierbei
blieben
sie
stehen;
V.
sie
15
und die mannigfachen Nahrungsmachten Demeter, Kre, Dionysos und anderes ihnen Verwandte zu Gtzen. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, VI. sondern sie zgerten auch nicht, die Gedanken ihres Geistes und eben das Wort, den Dolmetscher jener (Gedanken), Gtter zu nennen, ihren Geist aber nannten sie Athene und ihr Wort
die Frchte, die aus der
Erde
20
Hermes und die der Lehren fhigen Krfte (des Geistes) nannten sie Mnemosyne und Musen. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen; VII. indem sie vielmehr wuchsen in der Vielheit des Betruges und in
der Gre des Frevels, machten sie ihre eigenen Leidenschaften, die *sie sie machten diese zu fortstoen und mit keuschem Sinn heilen sollten,
23 schaftliche
nannten ihre eigene Begierde, die lsterne und leidenKrankheit der Seelen, die Glieder und Teile des Leibes, die zu schndlichem Tun hinziehen und ferner den Wahnsinn, der zu *schndlichen Lsten (fhrt): Eros, Priepos, Aphrodite und andere, die diesen verwandt sind. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, VIII. sondern
Gttern (und)
auch
auf die
sie,
sterbliche
,
Leben
30 verfielen
machten
sterbliche
Menschen zu Gttern
85, 6
verkndeten
20.
4_6
Laus 2351921
12 S.
und
=
L
& &
tf
1.
12 sie vielmehr"]
14
1.
r^l^SO.lO
(entfernen"
lies
Onjj.Tl.T)
|
24
1.
*^\^
26
1.
&
und
&,
9, 21
.
|
[']
vielleicht KliJ.I
^^*1.
mit
HS
L]
lichen"]
und
schnd-
ausschweifenden"
KoVjJLio
II.
83*
nach
und)
(und)
sie
glaubten,
um
sie
die
(&)
und Gtter
gttliche
das
unsterbliche Sein
IX. sondern
schweife.
Aber
nicht
die
stehen,
ehrten auch
43
Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen. X. sondern sie fllten auch Bume, hieben Felsen aus, durchforschten die Bergwerke der Erde nach Erz, Eisen und anderem Material, bildeten Formen von Weibern und Gestalten von [mnnlichen] Mnnern und Bildnisse von Tieren und Schlangen und legten dann diesen den Namen der Gtter bei. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, XL sondern sie legten auch den Dmonen, die in die (Gtzen)bilder kriechen und in den finstern innersten Winkel eingetaucht sind (und; an den Spenden und dem Fett der Opfer lecken, *eben denselben Namen der Gtter bei. Aber nicht einmal hierbei blieben sie stehen, XII. sondern (eben) sie zogen auch mit gewissen Knoten verwerflicher Zauberei, mit zwingenden (und) ungesetzlichen Gesngen und Besprechungen die unsichtbaren Krfte, die in der Luft fliegen, als Genossen sich herbei und benutzten dann eben sie als Helfer wider den Irrtum der Gtter, die sie gemacht
wrdigen
(Gott).
Namen
10
15
Die einen also vergtterten andere sterbliche Menschen. Denn 20 Kinder der Griechen haben den Dionysos, Herakles, Asklepios, Apollon und andere Menschen mit den Namen der Halbgtter und Gtter geehrt, die gypter aber Horos, Isis, Osiris und ferner andere
hatten.
die
ma
der Weisheit
der Erfindung
der Geometrie,
25
kannten nicht und die Weisen verstanden nicht, bei sich abzuwgen und zu berlegen den Unterschied des Maes
Arithmetik sich rhmten,
der Kraft Gottes von der sterblichen (und) unvernnftigen Natur.
wegen zgerten
sie
nicht,
alle
HS
D
2
1.
.3.1^^
^,.
und r^SsoW
Wilamowitz
13
1.
,.'.'
benutzten
Hoffmann
20 hatten"
,_OcnT *\\n
29
& |
<13.
<
L
Schul the
streiche
22
L.
Das
14 lecken"]
und" vor
;&L
OVirsO mit
<
man
erwartet
Schulthe
18 und
27
CVnXuoU
als
vor
L
6*
4*
Eusebius.
mannigfachen Geschlechter der Tiere und der giftspritzenden Schlangen die wilden Tiere Gtter zu nennen. Die Shne der Phniker aber nannten den *Melkathros und Ousoros und ferner einige andere sterbliche Menschen, die verachteter waren als diese, Gtter, die Shne der Araber aber den Dusares und Obdos, die Gothen den *Zamolxis, die Kiliker den Mopsos, die Thebaner den Amphiareos, und bei anderen wiederum ehrte man andere mit dem Namen der Gtter, die ihrer Natur nach sich in nichts unterschieden von den Sterblichen, sondern in Wahrheit allein dies: Menschen waren.
und
10
sterbliche
Allzumal also gypter, Phniker, Griechen (und) das ganze Geschlecht, soweit der Glanz der Sonne leuchtet, haben die -44 Teile der Welt, die die Frchte, die aus der Erde sprossen,
XIII.
ihre
,
sich
und
15
(dmonischen)
die die
Phantasien
und
sterblichen
Menschen,
Schulen der
menschlichen *Zuflligkeiten
(die)
Lehren eines
aufwiesen,
zurcklieen,
Dogmen
Werk
Tugend
die
kmmerten
um Weiber
und schndliche
Lste,
(ohne Grund) und aufs Geratewohl, ich wei nicht durch welche Verfhrung dmonischer Wirksamkeit, Gtter und Halbgtter genannt und durch Opfer und Dienste mitsamt dem zauberischen Betrug geehrt, haben (ihnen) Tempel und Heiligtmer in den Stdten
(haben
25
und Drfern gebaut; ihn aber, der allein jenseits der Welt ist, den wahrhaftigen Logos Gottes, den Allknig und Allschpfer haben sie fr
nichts geachtet.
zu an Wahnsinn und Menschen, welche sie (zufllig) trafen, Gtter nannten und auf der Stelle eben denselben die 30 Leidenschaften der Sterblichen anhngten und eben denselben ungesetzliche Ehebrche, schndliche Taten, ein verkehrtes Leben und Tod beisie
Eben
aber
nahmen
so sehr
Stelle
Verstandesverderbtheit,
da
sie
auf der
Melquthrarun
1.
^CVT^OrA
1.
Wilamowitz Hkl
flligkeiten"]
L
L Lehre"
& =) &
PSm
17 ersannen"]
" "
und
15 Zu-
16 Schulen"]
Hkl
Hkl
21
L L
<
1.
f<Ja*r^ vgl. 15 23
?
L
1.
''
|
31 ein
II.
85*
sie selbst Zeugen dafr und Irrtum, Trauer und Tod und vor diesen Ehebruch, Schndung der Mnner und Raub der Weiber (von ihren Gttern) bekannten, fllten sie nichts desto weniger alle Stdte, Drfer und Lnder mit Tempeln, Bildern und Heiligtmern. XIV. Und nicht nur dies, sondern sie nahmen auch aus den Worten, die sie ber ihre Gtter machten, die Hilfsmittel zu (eigenem) schndlichen und widergesetzlichen Leben und verderbten durch alle Arten der Lsternheit zumal ihre Leiber und Seelen zusammen. Welcher Art das war, was sie taten, indem sie sich ihren Gttern anhnelten, knnen wir aus der Nhe an dem uns benachbarten Phnizien betrachten, indem wir sehen, was bis jetzt in ^45 Baalbek *geschieht, wie dort die berbleibsel der alten (DmonenSchden und die Spuren des verderblichen Bsen bis jetzt wirksam
leumderisch
sind
wird,
sondern (obwohl)
10
sind,
soda die
als bis sie zuvor durch auergesetzliche Verderbung geschndet sind und an dem ungesetzlichen Mysterienkult der Aphrodite teilgenommen haben. Aber jetzt ist diese Stadt allein an diesem Wahnsinn krank zum Beweise des alten Bsen. Frher nmlich litten Myriaden derart, als die Krankheit der Dmonen noch mehr 20 mchtig war. XV. Und nicht allein dies, sondern auch diejenigen Mnner, welche den genannten Gttern geweiht (verfallen) waren (und) aus Lobgesngen und Liedern, Opfern und Mysterien, Schriften und Gelbden von Bildern gelernt haben, da der Vater und Lenker aller Gtter von leiblicher Lust besiegt sei und den Ganymedes geliebt habe, 25 '^berschritten nach dem Vorbilde des Eifers ihrer Gtter die Grenzen der Natur, gingen ber unsagbare *Taten hinaus und betrugen sich
Gemeinschaft verbinden,
ohne Scheu frech gegeneinander, was zu hren unglaublich ist: Mnner begingen Unanstndigkeit gegen Mnner und trugen an sich den gebhrenden Lohn fr ihre Verirrung davon", wie die gttlichen Schriften 30 sagen. XVI. Und nicht nur dies, sondern sie verkehrten auch das gemeine
6_10
26-31
Laus 240 26
10
ff.
vgl.
OcraAo
Tcoitaq
&
1
Laus 240
6 u
28
Rom
27
31 -S. 80,
'
13
Statt
C\
^^sagt,
verleumdet"
1.
^*Uw^vQta mit HS
27
1.
, (&
vgl.
ff.
Hkl, Praep.
IV
16 22
Laus 240 11 18
L und
9
eben dies
22
1.
20
streiche das
und''
vor
*j\*r^
r<\T3S*-
(-)
gg*
Eueebias.
Denken,
legten
die
Zwange
nicht
5
dem unvernnftigen Schicksal und dem Wesensschaffung und Anordnung des Alls bei,
und
ein Leben, das nicht lebenswert war,
natrlichen
fhrten ein
erforschten
gttliche
tierisches Dasein
das
Wesen
der Seele,
erwarteten
nicht
das
gerechte,
10
Gericht und nahmen sich weder die Siegespreise der Tugend noch ferner XVII. Und nicht nur die Strafen eines gottlosen Lebens zu Herzen. dies, sondern auch mitten in das Theater liefen sie wie Herden rennen, Greise zumal und Jnglinge und Mtter mit *ihren Shnen und Tchtern und dem Anhang der Sklaven, und wurden (so) mit allem Schndlichen und Wahnwitzigen bekannt. Der Trunkenheit und Lsternheit voll
15
waren Mnner zumal mitsamt den Weibern, wenn sie zusammen waren. Wie sollten sie das Gute tun, sie die ihre Ohren nicht dem Hren keuscher und gottesfrchtiger Worte, noch ihre Augen der Hilfe fr ihre Seele, sondern der Lehre schndlicher Worte und dem Anblick der Denn derartig war ^46 bildlichen Darstellung aller Lsternheit *darboten? das, was alle Scharen zu sehen bekamen, die sich bekmmerten um die
Dinge, die in diesen (Schauspielen gezeigt wurden): wahnsinniger Pferdewettkampf, gottloses Ergtzen an denen, die von wilden Tieren gefressen
wurden, grausame und unmenschliche Qulereien derer, die in GladiatorenLachen ber schndliche (Dinge),
trichtes
Vergngen an Musik, lsterner Anblick derer, die Weiber und starkes Geschrei bei Liedern. Denn bei diesen und derartigen (Dingen) waren Myriaden Scharen unverstndiger Massen vereinigt mitsamt ihren Frsten, Strategen und *Hegemonen und wurden
darstellten,
25 mit
den Verderbnissen durchtrnkt, die die Seelen zum Verfaulen bringen. XVni. Und nicht nur dies, sondern sie bauten auch Schulen fr gottlose
Worte
und
den Provinzen und in den Stdten. Statt der gerechten weltfrdernden Lehren und statt der keuschen und gottgeliebten
in
Belehrung nahmen sie durch das frevelhafte Gefasel der Poeten, die es 30 unter ihnen gab, schndliche Erzhlungen und Mythen ber alle mglichen mnnlichen und weiblichen Gottheiten, voll von allerlei Schande
Verbrechen,
in nichts unterschieden
von den sterblichen Naturen, infolge der Belehrung und des Studiums der trgerischen, dramatischen Werke der Komden und Tragden in
35 ihr Gedchtnis
1 vermutlich
&
auf.
Diese
verderblichen
''
10 bekannt"] wrtlicher
vgl.
bekleidet"(Syriasmus) 15 darboten"] 1.
^^
8
1.
^cnrs
mit
HS
allerlei
rowo
mu
32 Verbrechen"] Trauer"
II.
87*
Lebens sten sie zunchst in sich und dann in den Seelen der Jnglinge Der Frevel aber, der von allen der erste und letzte (ist), war, da aus. vollstndig alle Menschen, die Frsten zumal und die Untertanen, die Knige der Vlker und die Gesetzgeber, die Heerscharen und Massen
in den Drfern
allein
die
dem Knig des Alls gebhrt und zukommt, dem Gegenteile zuwandten, Dmonen, die sie verderbten, Gtter nannten und Hymnen sangen
sinnlichen Elementen
und den den irdischen und bsen Geistern, den seelenlosen der Welt. Die Mengen der vernnftigen Lebe10
wesen auf Erden brachten weder das Lob (nach Art) des Priesters noch das mit ihren Brdern im Himmel, den heiligen Engeln und gttlichen Geistern, die den Allknig loben, das mit ihnen zusammenstimmende *Lob dar, sondern sangen ein ungebhrliches und nicht zusammenstimmendes -47 (Lob) an Feiertagen und Festen den betrgerischen Geistern, die die Welt verderben, und fgten ihnen die Ehre der Anbetung zu, soda fortan das ganze der Erde bereinstimmend mit allen Vlkern in der ganzen Welt nichts anderes war als ein im Sturm befindliches Schiff, dessen schwer (beschdigtes) Wrack durch einen ^anderen Sturm
15
Untergang bedroht ist. also war wegen aller dieser (Dinge) Gott als Erlser und Helfer ntig fr das Geschlecht der Menschen. Wren nur die Massen zu dieser Verirrung gefhrt, so wre das Bse vielleicht gering. Jetzt aber waren vllig die Hupter der Stdte, die Lenker der Vlker, die Knige der Lnder, die Fhrer der Ortschaften und die Frsten der Vlker allzumal bereinstimmend an derselben dmonischen und polysofort mit vlligem
20
25
Ferner frwahr aber auch diejenigen, die sich rhmten unter den Griechen der Philosophie und bekannten, da sie ein reicheres Wissen besen als die meisten Menschen, (die)
auf den Straen prunkten, indem
Stola hllten,
schweiften
sie sich aufblhten und breit in ihre auf der weiten und langen Erde umher und 30
*bettelten sich von anderen Vlkern die herrlichen Lehrstze zusammen, von hier die Geometrie, von der andern Richtung die Arithmetik, wiederum aber von anderer Seite die Musik und die Heilkunde und
28
vgl. Praep.
X
14
27 f.
10
vgl. o.
S.
62
wohl Druckfehler
deren"] letzten"
24
ist
18 an1.
die Frsten''
vielleicht
<.2*-satz
vgl.
Hoffmann
29 die
prunkten"]
Haupt-
31 bettelten"] befreiten"
oi.U>
gg*
Eusebius.
10
von berallher zusammen und verfielen Durch beschwatzendes Wortein sterbliches und gottloses Denken. machen setzten die einen fest, da die Atome, die unzerlegbar, ohne als ob sie frwahr die Teile und *hnliche Teile und ohne Ende (sind), der Anfang des Alls" seien, wie sie sagen. Wahrheit nicht prften Eben dieselben definierten auch die Lust als den uersten Grad der Glckseligkeit, was augenscheinlich verderblicher ist als alles Bse. Denn was knnte es Kostbareres geben als die Lust fr diejenigen, die festgestellt haben, da in diesem Seienden weder eine Vorsehung noch ein Gott noch eine unsterbliche Seele noch eine verstndige ovoia noch ein Logos Gottes, der ber allem (waltet), noch ein Anfang noch ein Ende existiere, sondern da allein die unzerlegbaren Vernunft brachten
sie
und
15
seelenlosen
Atome
es
sind
dies
aber
winzige
Krper,
die
eben wegen ihrer vorzglichen Kleinheit nicht einmal in die Sinne da eben diese seelen-, Vernunft- und anfangslosen (Dinge) ^' fallen
die ersten
seien,
sehbaren Zeiten
aber,
-0
wie
es
sich
gerade
zerstreut?
Indessen
25
obwohl sie derart sind, hat man gesagt, da sie die Ursache des Schmuckes des Alls seien, und da es keinen Gott, keine Vorsehung und keinen Logos gebe, der (alles) sah, noch einen, der mchtig war ber alles, aber wenn es auch einen solchen gebe, er weder (selbst) eine Beschftigung habe noch sie anderen gewhre, und wie ich glaube, legten ^Derartig aber sie die von ihnen geliebte Lust auch Gott selbst bei. waren Philosophen die Anhnger des Epikuros und Demokritos, und indem sie auftraten als Anwlte dieser (Ideen), war ihre ganze berlieferung
Obwohl
sie
aber so
di j
Besseren waren,
schmiegten
sie
sie
sich
(heuchlerisch)
den Massen
sie
an.
Bald wandelten
fr
zum Tempel,
bald stellten
sich
30 gottesfrchtig aus
Furcht vor der gesetzlichen Strafe. Aber diese, die (waren) derart. XX. Andere aber setzten die Grenze der Vorsehung bis zum Monde fest. Von den brigen Teilen der Welt schlo die Schar der Schler des Aristoteles sie aus, die ebendie Lust kmpften,
6
Laert.
vgl. Praep.
vit.
XIV
14
23
ff.
vgl. Praep.
XIV 20 13
22
ff.
vgl. Diog.
Epicur.
123 f. Praep.
1.
^CTXkOUr^ mit HS
vermutlich
%
24
1.
=
ist
Ccn \s\*r^
XV
31
vgl. Praep.
XV
5 und hohe^Teile"
1.
Klza^,
-.
25 indem
sie
von
wohl
flschlich
II.
9*
Grad der Glckseligkeit weder Tagend noch wenn sie zufllig mit Reichtum an Besitz. mit berflu an Gold und Silber, mit (vornehmer) Familie und Berhmtheit verbunden ist, die bei vielen (anerkannt sind). Und was hindert sie. sich ebenfalls dessen zu rhmen? Leute, die bis zum Monde die ber alles (sich erstreckende) Vorsehung gleichsam hinter Schlo und Riegel gefangen gehalten, und (die) gesagt haben, da die geistige und vernnftige Seele im Menschen sterblich sei und in nichts sich unterscheide vom Leibe, sondern ihm entspreche an Art und Gestalt, (weswegen) sie sie auch Entelechie zu nennen pflegen. An die Spitze des Guten stellten sie demgem weder das philosophische Leben noch die Haupttugend, sondern sie verfielen auf zufllige Dinge, auf Reichtum, Macht und Familie. Denn mit diesen Dingen, sagen sie, existiere auch die Tugend. die der Vernunft wrdig sei, ohne sie aber sei *sie niemals. Nichts Besseres gebe es fr den Weisen, auer wenn er auch reich sei, noch sei dem, der sich um Keuschheit bemht, etwas Gutes nahe, auer wenn er ein Sohn (vornehmer) Familie sei, noch sei die Gerechtigkeit und die mit der Tugend bereinstimmende (geistige) Beschaffenheit, falls sie in der Seele des Menschen existiere, gengend zu einem glckseligen 9 Leben, auer wenn ihm eine schne Ordnung der Glieder des Leibes zufllig eigne. Eben sie aber glauben, da die Gottheit irgendwo auerhalb von den Dingen der Menschen oberhalb des Mondes existiere und behaupten. da die Vorsehung Gottes die Dinge auf Erden nicht sehe. Auch den gemeinsamen Erlser aller, den Logos Gottes, den Be wahrer des Alls, erkannten sie nicht, indessen aber stellten sie sich (heuchlerisch) auch an, als frchteten si die Gtter in Stadt und Land. Das eine redeten sie weise mit ihren Theoremen, ein anderes aber taten sie in ihrer Praxis und leisteten den Eid bei den Gttern in ihren allgemein (zugnglichen) Schriften und Worten, in ihrem Denken aber war nichts Derartiges, sondern um der Menge zu
als
den hchsten
10
15
20
gefallen, heuchelten sie solches Tun, soda sie daher, eher Dmonen <ils 30 Menschen, von jeder gesunden Philosophie verachtet werden. XXI. Andere
1 vgl. Praep.
XV
3.
8 vgl. 'Praep.
XV
6.
10
ff.
14
ff.
vgl. Areios
II 125 (ed.
Wachsmuth)
1.
14 OOOeUf^
ihren Wissenden"
verstanden
als oi
-,
.,sei
nichts"
criiOVif^
2(>
Entweder
&).
mi-
28 allgemein (zugnglichen)"]
Bernays:
,,in
ihren gemein-
Worten''
.1'.
18
ff.
90*
alier
sein,
sei,
Eusebius.
abgesehen vou diesen, die sich brsten, die besten Philosophen zu haben gewagt, mit gottlosem Munde zu sagen, da Gott ein Krper
seiner
Natur nach
in
nichts unterschieden
vom
Feuer.
Dies
als
ist die
andere Verirrung:
der Stoiker,
Welt
Gott
aus-
gegeben und
Ursache und die leidensfhige Hyle bestehen und derselben ovia und beides sind wirkende (nach ihnen) aus ein und gewirkte Krper. Der Allknig Gott, der ber allem (steht), ist
die schaffenskrftige
Denn
vom
10 allem
15
in nichts unterschieden, sondern wird auch mit zumal vermischt gem dem periodischen Feuer zu bestimmten Zeiten. Gro ist das Bse, da Gott, wie sie sagen, verwandelt und dann verbrannt wird. Dies also ist die Lehre der stoischen Philosophen, wie sie sagen, und die ganze Welt bisweilen mit da die ganze Gott vermischt wird und sich alles ins Feuer verwandelt wie in einen Samen und wiederum aus diesem der Schmuck des Alls vollendet wird,
sinnlichen Feuer
Gtter
aber gibt
es
so viele,
wie
es Teile
der
besteht,
da die
20 gnglich
Deswegen weil auch die ganze Welt aus ist sie vollkommen Gott. Eben dieselben haben verstndige und vernnftige Seele im Menschen
wie krperlich
sei.
lauter
Teilen
ferner gesagt,
(ebenso) versie,
Was
gegen den Allknig Gott solches zu sagen sich erfrecht haben? -^50 Diese Seelen sollen ferner nach ihrer Definition aus Hyle und Krpern
die
als
der
der Krper.
Ferner bleiben nach dem Lebensende keineswegs die Seelen aller, son25 dem nur die der Philosophen (gewisse) Zeiten hindurch, die ihnen be-
stimmt sind, am Ende aber werden auch sie mit dem Brande des Alls T brennen mit Gott zumal und der ganzen elt, und die Seelen der Ungerechten zumal und der Gerechten, der Frommen mitsamt den Gott-
wrden.
sind den
Dann
aber werden
die
in
Einem Feuer aufgezehrt werden, als ob sie geschmolzen von neuem aus dem Feuerfra des Alls
nichts
Welten geboren,
verschieden,
sondern
in allem hnlich
frheren,
so sehr,
geboren werden und ein und dieselbe Nachfolge geboren wird. Die Lebensweisen ferner sind derart, da sie in allem hnlich und nicht 35 verwandelt sind, die Moden, Gebruche, Sitten und Leidenschaften
1 vgl. Praep.
1416
Praep.
vgl. Praep.
XV
14iff.
lff.
Praep.
XV
202ff. 21
10 periodischen"] wrtlich
Feuer"
vom
flschlich
14
1.
ins
AI uT 1 r^lCUsO
II.
91*
51
werden eben dieselben sein und so werden auch eben dieselben EreigEhrungen, Freuden und Schmerzen eben denselben wiederum begegnen, soda wiederum eine Helena und ein Unheil von llion zu erwarten ist, und wiederum ein Anytos und Meletos und das tdliche Gift des Sokrates und wiederum eben dieselben Streitigkeiten und Spaltungen der Philosophen, und am Ende wird wiederum alles vom Feuer verzehrt, und nachdem es verbrannt ist, wird es wieder von neuem zurckkehren und wieder in denselben Gleisen verharren. Aber auch diese (Philosophen) hngen so notwendig ihrem Irrtum an. XXII. Die Philosophen aber, die die ersten Physiker heien, die vor allen anderen) auftraten, grndeten den Anfang des Alls auf ein seelenloses ohne einen Gott, eine Vorsehung, einen Schpfer und Werkmeister des Alls zu kennen. Eitel aber und ohne Grund legten sie sich lgnerisch den Namen und das Gebaren der Philosophen bei. Denn teils sagten sie, da die Erde und eine trockene der Anlang des Alls sei, teils nannten sie den Ozean und so eine feuchte Mas Wasser als den Allerzeuger, teils das Feuer, teils die Luft, teils Mischungen aus diesen, und fhrten viele mnnliche wie auch weibliche Gottheiten ein und Hochzeiten und Kindergeburten, (und) nderten in physikalische Allegorien das Mythengefasel der Poeten durch schne Worte zum Ruhmesschmuck, soda auch sie gleichsam durch Verkehrtheit von oben von der Hhe wieder auf die der Hyle und auf die sinnlichen Teile der Welt niederfielen. XXIII. Andere aber, abgesehen von diesen, fabrizierten (gerade) Entgegengesetztes all dem, was gesagt ist, behauptend, da es nichts Gttliches in dem Seienden gebe, weder den hchsten Gott noch die Lokalgtter, da der Name (Gott) vielmehr besser und ber die gesetzt sei, die nicht ist, soda sie in groen Frevel des Bsen sich ausgebreitet haben. XXIV. Piaton allein von allen Griechen scheint mir vorzglich der Philosophie anzuhngen und hlt mit Recht daran fest, da das Gute das Erste und die Ursache des Alls ist, und redet mit Recht weise
nisse,
15
20
25
30
der
ist.
XXV. Er
hat auch
festgestellt,
da Himmel,
Sonne,
dem
gesagt, da die
sei.
and
der Vergnglichkeit
fremd
12
f.
Er hat auch
XI 16 ff.
ge-
10
vgl. Praep.
XIV
16
30
vgl. Praep.
17 streiche
.md vgl. Praep.
II
19
statt
_\051=3
1.
n^i&StoO
^cyaAAA
%^^\^
92*
Eusebius.
10
15
kannt und zugegeben, da der ber allem (waltende) Verstand, den wir Logos Gottes nenneD, der Knig des Alls sei. Eben ihn setzte auch er als Herrscher ber das All nach Art eines Steuermannes, der schn und Er allein von sicher fr alles sorgt, und wies (ihn) als Lenker nach. bekannte den Logos Gottes, den Schpfer der Welt, allen Griechen gleich wie wir selbst. Aber es ist am Platze, ihn (selbst) zu hren, in welcher Art er ber Gott redet: XXVII. Und Ehren wollen wir erweisen, nicht dem fr ein Jahr und jenem fr einen Monat und anderen aber berhaupt keinen Anteil und keine Zeit zu erteilen, in der er seine Bahn durchluft und die Weltordnung (mit) vollendet, die der aller*gttlichste Logos sichtbar anordnete, den, wer immer glckselig ist, zuerst bewundert, zu dem er dann aber Liebe fat, um (ihn) kennen zu lernen, soweit es die sterbliche Natur vermag". XXVIII. Er nannte auch den, *den er eben als gttlichen Logos" bezeichnet hat, den Vater" uwl Herrn" des Alls und den Lenker" des Alls mit denselben Worten
wie wir und sagte so:
seid,
lich),
- 52
lesen,
so
zu zweien zusammen,
sollt
20
dem
und indem
ihr
25
zumal und mit der Zucht, der Schwester des Eifers, bei dem dem Lenker des Seienden und Kommenden und dem Vater (und) Herrn des Lenkers und der Ursache schwrt, den, wenn wir richtig philosophieren, wir alle deutlich kennen nach der Kraft glckseliger Menschen". XXX. Er lehrte auch, da ein gerechtes Gericht stattfinden werde, welches einem jeden vergelte, wie er es verGottes diene. Da der Gipfel des Guten der sei, hnlich zu werden der GottEifer
Gotte) des Alls,
713
6.
=
27
Ps. Piaton
1625
Ps. Piaton
XI 16
25
vgl.
XI 35 ff.
10 Weltordnung"]
Welt"
|
gttlichste"]
Gott"
1.
mit
]
KicnAr^
11
|
zieht
HS
18 und" <.
sollt
19
und das
mindestens heien
was kommt"
] & &]
Gesetz,
bedenken (aber
&
zu
die sichtbare
Welt"
14
1.
r^ovlSB.I
.1
17
Man
vermit ein zu
&?)%
lies
,
was
Ko
(
gehriges
^^AaxXjjowO
die Gerechtigkeit
Lee) das
ist,
bereinkommen
Es mte
Kllcnso
22
und bei
dem Lenker
24
<
mit Unrecht
&
schwren".
ist
und dessen
II.
93*
der
verbunden
Aber auch
scheinlich
sich
als
alle (und)
dem Tadel
zur
Warum? Weil
er wute,
die Wahrheit und Denen, die er liebte, brachte er als Philosoph die rechte Offenbarung ber den Vater und Schpfer dieses Alls. Mit der Plebs der Athener aber verkehrte er nicht als Philosoph und fhrte den Sokrates in seiner Rede zum Piraeus, damit er zur Gottheit bete und mit der ganzen Plebs zumal das Fest der Bendis feiere. Er sagte aber ferner, da sein Meister, als sein Lebensende nahe war, einen Hahn zu opfern befahl. Nicht schmte sich noch beschnigte es
Er verbarg vielmehr
machte
Lge
fr viele.
10
der beste der Philosophen, da der Vater der Philosophie befahl, durch
gewordene, irdische Hyle und (durch) ein wenig Blut und Fleisch eines die Gottheit zu vershnen. Er nannte aber ferner die- 15 jenigen (Gtter), die in den Stdten verehrt wurden, Dmonen und tat wohl daran, und er bekannte auch, da sie Vorfahren seien von sterbtoten Vogels
lichen
recht.
als er-
es
Wort der WahrLge aber erheuchelte. Hre jedoch, was er *im Timaios sagt: XXXI. ber die anderen Dmonen aber zu reden und ihre "Geburt kennen zu lernen, ist zu gro fr uns. Wir mssen uns
weil er unter
{)
sie
sie 25
Shne der Gtter, wie sie behauptet haben, und kennten ihre Vorfahren (wohl) genau. Unmglich also ist es, Gttershnen nicht zu glauben, obwohl sie ohne zwingende Wahrscheinlichkeits- und Beweis5 16
vgl. vgl.
Piaton Timaios 28 C
vgl.
Phaidon 118
II 7 lf.
Piaton Timaios 40
23 S.
94, 8
u. Parall.
aus
da
?
10
1.
^.Oi.l.TJLS!
[?]
avQ-QOmojv
vgl.
sie seien
vor ^1^.1
ztjv
1.
Kraft"
ocPlL
&
.
26
27.
94
Schulthe
vor:
,
17
#-.*
19.
verlesen
.^.^.
und"
20
22
1.
So
r^^Oo^rj Lee
21
werden"
ihre
94*
Eusebius.
grnde reden, sondern dem Gesetze anhangend mssen wir ihnen glauben, sie vorgeblich eigene (Familiengeschichten) erzhlen. So also, wie sie sagen, mge sich die Geburt in betreff dieser Gtter verhalten und gesagt werden: Kinder der Erde und des Himmels waren Okeanos und
da
5
Phorkys,
Kronos, Rhea
und
alle,
die
mit diesen
waren), von Kronos und Rhea aber: Zeus, Hera und andere, soviele wir
sogenannten Brder und ferner andere als die Du siehst, da der Philosoph von oben, von den Bildern oberhalb der Welt und von den krperlosen, geistigen nach unten auf die Erde und auf den Ozean wie in die Tiefe 10 des Bsen hinabgetaucht ist und Gttergeburten einfhrte, er der allein
als
kennen
alle
ihre
Sprlinge dieser".
XXXII.
15
2<i
Menschen mit hochtnendem Geist sagen konnte: immer Seiende, aber niemals Werdende? Und was ist das immer Werdende, aber niemals Seiende?; Das eine wird durch das mit Vernunft (begabte) Wissen wahrgenommen und ist immer sich selber gleich. Das andere aber wird mit unvernnftigem Sinne gewhnt, ist werdend und vergehend, aber vllig seiend ^niemals". XXXIV. Derselbe wackere (Mann) also ehrt eben dasselbe, was wird, vergeht und durchaus niemals ist, wegen seines Werdens und Vergehens jetzt mit dem Namen der Gtter. Eben derselbe sagt ferner, indem er diebesser als (sonst) die
XXXIII.
Was
ist
das
jenigen widerlegt,
die diesen Gttermythos ausgestreut haben, da sie keineswegs infolge zwingender Wahrscheinlichkeits- und Beweisgrnde' den Irrtum (betreffs) der angeblichen Gtter vorbrachten. Nachdem er
-
sie in dieser
Weise beschuldigt
sie fr
da wir ihnen
ist
25
glauben und
haftiges
sie nichts
reden,
aber
obwohl
er
sie
Wahrihm -~A
und ferner an sterbliche Gtter und sterbliche, ihren Vorfahren hnliche Shne erinnert, die sagen, da sie ihre Vorfahren Obwohl er unverhohlen sagt: Unmglich also ist es. 30 genau kennten". Gttershnen nicht zu glauben", beschuldigt er eben sie auf der Stelle, da sie ohne zwingende Wahrscheinlichkeits- und Beweisgrnde" redeten,
hnlich einfhrt
und fgt
13-17
5
]
13
m CUoo
>cnocKr<'
-oocKm
1.
,
^=>\.=
<i
\.
""u^-.l
r^J"i*Jr^O
1.
<
rcOen.i
^1
aco
19
,,
17 vllig
niemals']
"oOcVca ft mit HS
wegen"
besser
wohl trotz"
II.
95*
geblich
eigene
er
(Familiengeschichten)
nicht:
erzhlen".
Durchaus
vorsichtig
aber sagt
zhlen".
da
sie
Wir mssen uns vielmehr berzeugen lass'en", sagt er, sie Shne der Gtter". Woher hat er (denn) dies zu sagen gelernt: wie sie behauptet haben"? Denn sie haben dies behauptet, nicht ich. das heit aber: Dennoch, da sie ber sich selbst aussagen, wenn sie auch (nur) ohne Wahrscheinlichkeitsgrnde und ohne Beweise (die) sie selbst (betreffenden Tatsachen) feststellen knnen, dennoch glauben wir ihnen. Hinterher sagt er: So also, wie sie sagen, mge sich die Geburt der Gtter verhalten". Notwendig bemerkt er, wie sie sagen". Denn keineswegs nach meiner, sondern nach ihrer Meinung soll dies
seien
10
XXXV. Du
siehst also, da er
stellt er dies
wir mten
dem Irrtum
der
nachfolgen.
Weswegen aber
Eben
dies
fest?
Um
um
um
am
Gesetze hngt.
bekennt er
offen, 15
Dem Gesetze folgend glauben wir". Geht denn die er sagt: Furcht vor den Menschen und dem Gesetz *bei den Philosophen ber die Furcht und das Gesetz der Wahrheit hinaus? Wo sind die vorzglichen und weisen (Worte) jener schnen Sprache, mit denen er in
indem
durchaus staunenswerter Sprache gewaltig so redete:
kein Gesetz
XXXVI. Denn
20
Wissen, und nicht ist es recht, da der Verstand irgend einem Dinge unterworfen oder Untertan sei, sondern er ist der Fhrer aller Dinge, wenn er in Wahrheit seiner Natur nach frei ist". Derselbe sagt: ..Wohin jemand sich
ist
besser
als das
selber
stellt,
indem
er glaubt,
da
mu
er (auch). 25
bleiben
trotz des
weder den Tod noch irgend etwas anderes vor dem Schimpf". Sptersagt er: Denn die Furcht vor dem Tode, ihr Mnner, bedeutet Z55 nichts anderes als whnen, weise zu sein, obwohl man es nicht ist". XXXVII. Warum also, Weiser, wirst du nach diesen Worten vom 30 Tode bewegt und heuchelst, sterbliche Gtter um des Gesetzes willen
2024
XIII 10
3
=
28.
2427
29
.
c.
Vielleicht
%
lvq
&]
Sinn.
Denn gemeint
ist
o\CU.
Oder
Gen.?
Lies
23
?.- und
,-
-<
24
stellt"
Piaton
96 zu ehren?
Eueebius.
shnen
glauben
Waruni aber hltst du es fr wrdig, da wir jenen Gottesund ihnen vertrauen? Durch dein (eigenes) Wort
machst du zu Schanden und schttelst ab, was sie durchaus nicht verstndig noch auf Grund irgend eines Beweises ber ihre Vorfahren geWie kannst du, nachdem du sie so beschuldigt hast, den 5 sagt haben. Menschen (noch) raten, ihnen zu glauben? Was ihre Vter sind, wollen wir prfen! XXXVIII. Die Erde, heit es, und der Himmel hatten als Kinder Okeanos und Tethys, und ferner Phorkys, Kronos und Rhea, und dann nach diesen allen Zeus und Hera. Zeus nach der Erde und Zeus nach Kronos und Rhea, nach allen diesen! Was 10 dem Himmel! Wo ist Zeus, der Gewaltige im Himmel, sagst du, wackerer Mann? der den fliegenden Wagen treibt? Oder wars nicht dein eigenes Wort, ber das jedermann in lautes Staunen ausbricht, wenn du so sagst: XXXIX. Der gewaltige Zeus also im Himmel, der den fliegenden Wagen 15 treibt und lenkt und dem nachfolgen die Heere der Gtter und Dmonen". XL. Aber das wei ich nicht, warum (erst) nach der Erde, nach dem Meere, nach Okeanos, Rhea und Kronos, den Sterblichen, Zeus erschien und wie (dies) dein Wort jenem (anderen) entspricht: ..Wir mssen uns berzeugen lassen von denen, die vor uns gesagt haben, sie seien Shne der Gtter, wie sie behauptet haben, und kennten 20 ihre Vorfahren (wohl) genau. Unmglich also ist es, Gttershnen nicht zu glauben, obwohl sie ohne zwingende Wahrscheinlichkeits- und Beweisgrnde reden". Er fhrt aber fort: So also, wie sie sagen, mge sich die Geburt betreffs dieser Gtter verhalten und gesagt werden". 25 Daran reiht er eine lange Rede und Erzhlung ber die Geburten der Gtter, die die Poeten sagen, versichert uns obendrein und spricht: Von Kronos und Rhea (stammten) Zeus und Hera und alle, von denen wir wissen, *da sie alle als ihre Brder genannt werden, und ferner andere als Sprlinge dieser". XLI. Prfst du also, whrend dieser Mann 2756 Und erzhlt er nicht Dinge, die leicht sind, wohl aber (solche), 30 erzhlt? die gottlos und seiner eigenen Philosophie entgegengesetzt sind? Denn eben er treibt in der Politeia vornehm diejenigen, die er jetzt Gttershne nennt, (und) vollends diejenigen frheren (Schriftsteller), die ber deren Gottheit erzhlt haben, den Homer, Hesiod und vor allem den 35 Orpheus aus seiner weit weg, jetzt aber rt dieser Philosoph,
32
vgl.
f.;
Praep. XIII
3iff.
15 und lenkt"] b
Piaton; vgl.
ikavvojv
11
28
1.
_OcnA*Jf^:i
53
ii
30 und (whrend)
er erzhlt
II.
97*
glauben, indem er sie Gttershne nennt und Gtter Erde und dem Himmel und hinter der feuchten die er als Okeanos bezeichnet, im Entstehen und Vergehen sucht und bekennt, da der Vater aller Menschen und Gtter und Hera und die anderen noch dazu, die nach seinen Worten als ihre Brder und Shne genannt werden, aus der Erde und dem Ozean stammten, und (trotzdem)
eben ihnen zu
hinter der
Wo ist
wo
ist
jenes
oder jene
gttliche Erzhlung
ber die
Wenn
liche,
unsterblich
Untertan
die Unsterblichen,
ist, warum machst du Sterblichen 10 den Krpern der Dmonen das Unkrper-
Mann mehr
obwohl mich
die Liebe zu
ihm
hinzieht
Lehren (mit den unsern). Denn er allein von allen Griechen scheint mir die Vortren der Wahrheit zu erreichen und hat in vielen Worten Verwandtschaft mit uns gezeigt. Aber nicht mge dieser Mann (mehr) geehrt werden als die Wahrheit. Deswegen, scheint es mir, *mu er
mehr
als alle
um
Denn (obwohl)
das Lust-
liebende und das, was aus seiner Lehre sich ergibt, als todbringend be- 20
schuldigt werden mag,
und obwohl
denn nur das gegenwrtige. XL1I. Die Peripatetiker aber hingen einer Meinung, die derjenigen des Anfngers dieser Philosophie hnlich war, so an, da sie sogar 25 meinten, die Seele im Menschen sei sterblich, und behaupteten, ihre Gestalt und ihr Krper sei die Entelechie". Zu gunsten des diesseitigen
57 Lebens,
chelten Gtter,
setze der
obwohl
sie
(verehrt
existierten, aus
vor
Strafe.
XL1II.
die
Die Stoiker
seien,
und da
wahrnehmbare
Welt
8
teles S.
und
sich einredeten,
vgl.
15
vgl. Aristoff.
1096 a 16
26
vgl. Praep.
XV
31
vgl. Praep.
XV
14
5 nach ihnen"
=
ist
18
1.
.^.
sie"]
statt
ist
er getadelt
worden"
liebt
19 Der Hauptsatz im
das,
unverstndlich:
(als)
Denn
das,
es
was
die Lust
und
was
seiner
sie
Lehre entspricht,
meinten"
totmachend wird
verleumdet".
25 sogar"] und da
Eusebius
III*.
28 gerieten
9g*
sollten das tun drfen,
ist?
Kusebius.
Deswegen weil
was ihren Lehren entspricht, selbst wenn es hlich der Welt Gtter nannten und die irdische
ohne Tadel sein?
Sie aber, die die
den Anfang des Alls festsetzten, sollten dem entsprechend die verehren drfen? XL1V. Er aber (Piaton) setzte wie durch gttliche Offenbarung fest, was das immer Seiende, aber niemals Werdende" und
sich selbst Gleiche"
10
was das durch Wissen mit der Vernunft Wahrgenommene und immer sei, und sagte, wie weit es reiche, und redete offenkundig und mit offenkundigen Worten schn und weise eine wahrhaftige, gttliche Geschichte der Natur gem folgendermaen: Gott also, wie
alte
auch das
Wort
(lautet),
hat Anfang,
alles
Seienden
aber folgt
Dem
immer
15
die Gerechtigkeit,
indem
sie
ein
gttlichen Gesetze
zurckbleiben".
Und
Rcher ist derer, die hinter dem wie blieb zurck der Philo-
soph hinter dem gttlichen Gesetz und achtete gering die Gerechtigkeit, die ber alles (waltet), und brachte uns die Gesetze der Sterblichen und frchtete sich vor dem Tode, er, der die Seele ber die Himmelsgewlbe
hinaussandte!
Aber nicht
lauter
scheint mir,
seine
sie
bewahrt, weil er
Denn
25
30
Hunde, Affen, Ameisen, Pferde, Esel und der brigen unvernnfund in nichts unterschieden von der Seele der nach. Agyptisierend sagt er, da nach seiner Philosophen ihrer Meinung eben diese (Seelen) allerlei Leiber wechseln und die der Menschen Um dieser (Dinge) willen in die Natur der Tiere umgegossen werden. wird er auch darin verachtet, worin er die Wahrheit gesagt hat, wie jemand, der auf der andern Seite lgt. Denn wenn dieser Mann auch bewundernswert ist (darin), da er den Werkmeister und Schpfer dieses Alls erreichen (begreifen) konnte, mu er dennoch besonders getadelt werden bei jedermann, weil er das richtige Wort nicht vorbrachte. Denn obwohl er Gott kannte, pries er ihn nicht als Gott, sondern ehrte und diente dem Geschpfe mehr als seinem Schpfer", nannte Gtter und verehrte diejenigen (Wesen), die an sichtbare Krper gebunden sind:
die der
58
f.
Piaton Timaios 27
3
D
20
1014
vgl.
17
Piaton Phaidon 81
D;
Praep. XIII 16 4
ff.
31
Rom
1 21. 25
11
12
18
gemacht hat"
&
20 gemeinsam
26 wie
einer, der in
II.
99*
Sterne und bekennt zugleich und in demselben (Atemgeworden, vergnglich (und ihrer Natur nach zusammengesetzt seien *aus Feuer, Erde und den brigen *und betet sie an zumal, ehrt sie und nennt sie Gtter. Hinterher aber bekennt er
Sonne,
Mond und
sie
zuge),
da
dann wiederum, da
an der
Zeit,
sie
im Timaios
ihr
sagt:
deren Bildner
auflsbar.
vllig
ich bin.
Alles also,
gebunden wird,
nicht
ihr
ist
Deswegen weil
unauflsbar".
geworden
seid ihr
ist und wie es Feuer zur Luft so (wie) die Luft zum Wasser und (wie) das Wasser zur Erde (verhielt), aus denen er band und hinstellte den sichtbaren und
^tastbaren Himmel.
derart (waren)
Und zu diesem Zwecke und aus diesen (Dingen), die und deren Zahl vier (betrug , ward der Krper der Welt".
er:
Zum Werden
Mond und
Wandelsterne haben,
Zeit.
Krper aber machte Gott einem jeden von ihnen und setzte sie (Kreis (bahnen". Indem er aber ferner vom Himmel spricht: ..ob er immer war ohne irgend einen Anfang des Werdens, oder ob er entstanden ist, von irgend einem Anfang ausgehend" antwortet er dann sich selber und sagt: Er ist entstanden; denn er ist sichtbar und tastbar und hat einen Krper. Alles derartige aber ist wahrnehmbar und das Wahrnehmbare wird durch die Vorstellung begriffen und erscheint
in
die
20
259
diese (Dinge) schn und von der gesunden Meinung, indem er sie Gtter nannte, (zugleich) aber bekannte, da sie geworden seien aus der vergnglichen der Krper des Feuers, des Wassers,
als
geworden".
XL VI. Er
also,
der so ber
25
6-9
32 B;
10
10-14
Piaton Timaios
Praep.
15
;
19 =
Piaton Timaios 38 C;
3.
Praep.
XIII 18
2025
lich
>
nehmbaren"
Anfangs"
,
,,was
Piaton Timaios 28
-
Praep. XI 29
2 und
'
<;
; aber
aber
das
^11 wrtwahr-
an"
besser vor
r^^lsx^r^
....
1.
Kl^VSa
..Erstlings")
(oder
]
=
, ]
13
21
oder geworden
22
]
ist
wahrnehmbar"
1.
100*
der
BosebiuB.
ihrer
Er sagt (zwar), da diese auflsbar seien Natur nach und vergnglich, dann aber nennt er eben dieselben ehrenwerte Gtter. Was fr eine Geroeinschaft nun hat der Name und die Ehre *der Ursache des Alls mit den wahrnehmbaren und auflsbaren Krpern? Oder welche Gemeinschaft (hat) die Vernunft, die das immer Seiende, niemals Werdende" hervorbringt, mit dem immer Werdenden,
niemals Seienden", da er diese (Dinge) beidemal Gtter nennt?
Denn wenn das immer Seiende, niemals Werdende" in Wahrheit Gott ist, (dann) ist alles, was nicht so ist, nicht Gott. Wenn aber das immer
10
Werdende, niemals Seiende" (Gott ist), (dann) ist alles, was anders ist. nicht Gott. Welcher Schlu ist klarer als dieser? Denn beide (Dinge), die ihrer Natur nach entgegengesetzt sind, das eine, das durch das mit Vernunft (begabte) Wissen wahrgenommen", das andere, das mit unvernnftigem Sinne gewhnt wird", das eine mit der Fhigkeit
wie
sollen diese
es
ist
entgegengesetzten
meisters,
(Dinge)
Eines
Namens wrdig
sein?
Denn
20
(dennoch) die Ehre dem von ihm (herrhrenden) und wie jemand, der das Schiff und den mit Pferden (bespannten) Wagen nennt, die (richtige) Ordnung
der
aber
Werke
zufgt,
Geschpfe Gottes Gtter zu nennen, obwohl er nicht vergit, sondern ganz deutlich zugibt, da sie durch die Fesseln Gottes, des Schpfers des Alls, ^gebunden seien und aus seelenlosen (aus) Feuer,
die
25
so
XLVII.
Was
gleichsam in Reihen sammelten, sich entzweiten von einander, sich wie in Schlachtreihe und Kampf 30 mchtig widereinander rsteten. Sie begegneten sich aber mit Schilden, Lanzen und Munerkraft, wie einer von den Poeten sagt, indem frwahr ein
und trennten
ff.
vgl.
Piaton Timaios 27 D;
llias i
Praep.
XI
94
23
vgl. Piaton
Timaios 41
28
vgl.
Homer
80
30
Homer
Ilias
XIV
...
4 Ocp.l]
1.
on.f
1.
verbunden
verlas
ist";
aber
KiaS73
11 Kl^.i.x.11]
gottloser";
aber
las oder
wohl
statt
13
24
1.
1.
Txuoc^
entsprechend r^duiaA.l
ebenso
1.
>5*\^
32
Janlta Gr
"I">\"g3 Bernstein
/VMJO PSm
II.
101*
Denn
Kampf,
60
indem
wegen des gegenseitigen Streites ber die XL1X. Aber er, Piaton, redete dies ber diejenigen, die vor ihm oder ber die, die mit ihm Philosophen waren. Da aber ebenso diejenigen,
eine Gigantenschlacht zu sein
".
dafr
die er zu seiner
ist
Xachfolge
aufrief, sich
das Zeugnis
klar.
Denn
aus
sich
wider ihn mit der Waffe versahen, der durch seine Worte (geAristoteles
stellte.
und seine ganze Andere Jngere aber wiederum traten spter nach einer Weile auf und widerlegten das, was weise war nach der Meinung des Aristoteles, andere neigten sich auf der anderen Seite den Stoikern zu. Die Skeptiker aber brachten den Pyrrhon und die hervor und lachten zumal ber jedermann.
entfernte
wonnenen) Jngerschaft
Schule, die sich
10
Denn
sie
alle
Kampfe wider
und kmpften mehr oder weniger mit Worten wie mit Lanzen und Schilden und beschossen einer den andern. Wo es nicht
wo
es
zu ringen,
sie sich
kamen sie berein, ich wei nicht wie. Vor allem aber einigten in dem Irrtum des Polytheismus, obwohl sie vor jedermann und
Menschen wuten, das
es nichts (mit
ihm)
sei;
das heit 20
Epikureer mitsamt den Stoikern und Aristotelikern, mitsamt den Piatonikern und Physikern, mitsamt den Skeptikern zumal, mitsamt
ihren
in die
liefen
ob sie die seelenlosen, nach Art der Menschen (gebildeten) Gtzen mit Gelbden als Gtter anbeteten, und 25 taten, als ob sie sie mit Spenden, Fettgeruch, dem Blute und den Opfern unvernnftiger Tiere ehrten. Nur in diesem Einen (Punkte) lieen sie ab von ihrer gegenseitigen Feindschaft. Hier bekannten alle sorgfltig
als
ihren Irrtum.
Wo
von
sie
61
gewesen wre, dort, wo ihr 30 Wissen aufrichtig war, auch ein aufrichtiges Gebahren zu zeigen, fr jenes zu ringen und zu kmpfen, und wo es notwendig gewesen wre, selbst fr die Wahrheit willig zu sterben (und) (dies) gern auf sich zu nehmen wie Menschen die sich rhmen, Philosophen zu sein. Eben jene aber waren hierin liebevoll gegen einander, indem sie sich B5 vereinigten zur Lge; aber dort, wo es nicht geziemend war zu kmpfen
das Gegenteil
whrend
es recht
()
24
XIV
13
vgl. Praep.
XI 4
9 Jnglinge"
(=
?)
Schulthe
33 und"
<
L K'-rsCVjjoO
102*
Eusebius.
und Unbekannten dieser (Dinge), darber Wahrheit und kmpften willig um mige Dinge, indem sie einander beschossen und verwundeten mit unzhligen Worthieben. Was habe ich ntig, *festzustellen, da die Weisen in ihren gegenseitigen Kampf, in ihre feindlichen Worte und in ihren gemeinsamen Krieg verfielen, weil sie menschliche Weisheit benutzten und sterbliche Erwgungen (und) Gedanken, aber nicht Gott als Lehrer
wegen
des
sie
Verborgenen
stritten
wie
um
die
trafen?
L. 10 (Dinge)
Was
also?
Warum
um
diese
obwohl doch die Schar der Gtter bei ihnen gro war? Mochte auch der von Delphi und der von Lebadia weissagen, mochte der von Kolophon Antwort erteilen und der von Milet orakeln, mochte ein anderer von anderer Gegend her rufen, dennoch konnte auch nicht einer von ihnen den Weisen Lehrer sein, die Wahrheit zu
kmpften,
15 erreichen.
und
nicht
alle
Griechen
im
es
obwohl
20
ihren Vorfahren dennoch wurden sie geringsten gefrdert in der Auffindung gttlicher Lehren. kein Hindernis fr sie gab, auf der Stelle in der Wahrheit
Alle
aber
beteten
diese
als
an
gleich
bekannten
sie
Gtter;
indem sie als Lehrer die Gtter benutzten, die ihnen auf Erden nahe waren, indem sie nicht mit einander kmpften und zankten, sondern vom Geschrei schwiegen und die Gtter ber die (Dinge) des Streites befragten und die Wahrheit (von ihnen) wie von rzten lernten und sich (von ihnen) helfen lieen. Zuerst war es fr die Anhnger Epikurs zu lernen ntig, nicht ohne Gtter sein, sich nicht der
zu wandeln,
Dingen, da
sie
Krpern die Kraft beilegen, die Welt zu schaffen, sondern sich berzeugen lassen von den Gttern, indem sie dies ber sich lernen. Die Anhnger des Aristoteles aber, die mit ihren eigenen Augen die Tempel, Heiligtmer und (Gtter)bilder auf Erden sahen, keineswegs 30 eines, sondern Myriaden in allen Stdten und an allen Orten, muten ihre (der Gtter) Macht prfen und (durften) infolge der Untersuchung fernerhin nicht (mehr) ihre Worte ber die Vorsehung oberhalb des Himmels noch oberhalb des Mondes festhalten, sondern muten sich
kleinen, unteilbaren
um ^62
Menschen kmmern, mit denen sie zusammen sind. Von eben denselben (muten sie) lernen, da es ihnen nicht erlaubt sei, ^fernerhin mit
denen zu kmpfen, die ihnen entgegentraten, (darum), ob die Seele sterb4
1.
*oiop^l da
COlxnr^.l
in
ihrem gemeinsamen
31 Untersuchung"] Heimsuchung"
36
1.
so^
r<A.i
II.
L03
sondern da sie den nchsten Gott fragten und von den Gttern (herstammendes) Wort annahmen. So (muten) auch die Stoiker, so auch die Platoniker. so auch die Skeptiker, die sogenannten *Pyrrhoniker, so ferner auch die frheren (so)genannten Naturphilosophen (lernen), nicht ablassen von der Sorge um die Wahrheit und nicht alles fr wahr halten, was in den Sinn kommt, als ob man Wrfel spiele, sondern ber alles Unbekannte die Gtter befragen, die Allein auch nicht einer von den Weisen tat dies bei ihnen wohnen. noch ^bedachte er es. Warum waren sie denn gottlos und berdrssig der
ein wahres wie
Gtter in frevelhaftem Sinn und taten dies? Aber so erscheinen alle Philosophen zumal ^besonders gottlos und viel schlimmer als die trichten Menschen, die nicht berdrssig werden, die Gtter zu befragen beim Nehmen eines
10
Weibes, beim Gehen eines Weges, bei Blindheit und bei Leibeskrankheit. Sie (die Gtter) aber wurden willig angehrt und weissagten reichlich denen, die sie baten. Die Weisen frwahr hatten nicht ntig, um ihrer Leiber
willen, (wohl)
15
aber
bei
um
befragen,
die
ihnen (wohnten),
Da die sie anbeteten und ehrten. von den bewundernswerten Philosophen tat. von beiden anzuerkennen: entweder, da diese
Denn wenn
sie jene, 20
Wahrheit Gtter (waren), verachteten, waren sie nicht Wenn sie aber in Wahrheit die weise, sondern Toren und Idioten. Liebe zur Weisheit gepflegt und berflu an Wissen mehr als die meisten gehabt htten, so wre dies klar, da sie mit reinem Gewissen ber die Torheit der Menge aller Wahrscheinlichkeit nach gespottet htten. LI. Wenn die (so)genannten Gtter aber in Wahrheit existierten, warum traf es sie, in dem Verkehr auf Erden wohnen zu mssen? Gewi wohl, um der Gesamtheit aller Menschen zu helfen? Wenn aber dies der Fall war, warum unterlieen sie dann nicht jene unntzen Geschichten 2*63 und verkndeten (lieber) jedermann, was zum Erwerb der Tugend hilft Warum boten sie sich nicht selber an, den Menschen Gesetze zu geben, indem sie *recht machten die Sitten der Allgemeinheit und fr jedermann Werke anordneten zu einem besseren Leben? Warum kmmerten sie sich nicht vielmehr um die Heilung der seelischen Leidenschaften statt um die der Leiber und befreiten diejenigen, die zu ihnen ihre Zuals flucht nahmen, (nicht) viel mehr von der Torheit und der
obwohl
sie
in
2C>
35
1.
raJOCoi'iO Lee
1.
^ Schul the
iv
11 und"
|
str.
27 in
dem Verkehr"
.; vermutlich
.
?)
oder an
oder vllig"
nov
1.
^^im
entsprechend
osa\
104*
Eusebius.
von
dem Mangel an
Besitz?
die
bei
Und wenn sie die Menschen sahen, Tag und bei Nacht elend waren um
die
des
Suchens und) Findens der Wahrheit willen, die unter Qualen und Martern nach einem Worte forschten ber die Furcht eben dieser Gtter, die dann hineingingen in die Orakelsttten, ihnen opferten gleich ihren Vorfahren und sie ehrten mit den Ehren, die sie (die Gtter) nach der Gewohnheit inne hatten, warum nahmen sie sie dann nicht auf mit liebevollen Worten, belobten sie wegen ihrer Mhe, losten sie darauf los von ihrem gegenseitigen Kampf, gewhrten ihnen infolge ihrer Mhe
Untersttzung,
10
15
wahrhaft weise zu sein in Gott und Philosophen zu und lehrten sie die Weisheit der wahren, untrgerischen Phiwerden, losophie? Weil sie aber dies nicht wirkten, so taten sie jedermann kund zu wissen, da sie keine Gtter seien noch da die, die sich rhmten, Philosophen zu sein, dieses Namens wert seien. Denn wenn sie in Wahrheit weise gewesen wren, so htten sie jene niemals fr
Gtter gehalten, da sie etwas Gtterwrdiges ihnen nicht gewhrten noch das Gttliche diejenigen zu lehren vermochten, die sich um das Wissen dieser (Dinge) kmmerten. LH. Sie aber, die nicht so waren, sondern der Menge heuchelten und Gtter diejenigen nannten, von denen sie besser als jedermann (und) genau wuten, da sie keine seien, welches Namens sind sie wrdig? Ich brauche nichts weiter zu sagen
als
20
da
sie,
die ihre
lieen,
zusammen mit
liefen.
Gastwirten,
Was
25
losophen ntzt?
Weisen von den Gttern? Das, was den PhiNiemand drfte das von ihnen behaupten. So also
ihnen
nicht
wurden
sondern
entflieht,
die
sie
Gtter
waren,
64
wie
man
ein
sagt,
um
aufzufinden,
wenn
oder
wenn
oder
um
ein
ein
Landzu
30 gut
zu
kaufen oder
um Handel
sonst
um
Weib
35
weswegen man die Gtter mit etwas Hahnenblut oder durch die Schlachtung eines Widders oder Stieres und mit Kuchen und mit oder mit etwas Mehl oder mit vergnglichen Krnzen bewundernd und staunend verehrte. Aber kein Gott war ihnen ein wahrhaftiger Lehrer fr das, was mit der Tugend stimmt, noch *einer fr das, was zur Heilung der Seele (dient). Deswegen scheinen mir die Weisen zwar stark am Kriege gegen einander
hnlich
26
vgl.
Dem. V Prooem.
17
22 Haarlocken"
(=
')
36
streiche
und" vor
.Tjj
<
II.
105*
gearbeitet
alter
und ihren Unterschied von einander sehr gefestigt zu haben, dem wahren gttlichen Wissen zurckgeblieben zu sein. So war es zwar mglich, in ihren Worten von Gttern, Gttershnen, und guten Dmonen zu hren, in ihren Taten aber Halbgttern war alles das Gegenteil. Das Entgegengesetzte also war stolz auf das Entgegengesetzte wie jemand, der die Sonne und die Lichter am Himmel mandem zeigen will, seine Augen nicht nach oben erheben, sondern seine Hnde nach unten auf die Erde fallen lassen, sich auf den Erdboden niederwerfen und in Schmutz und Kot die himmlischen Mchte
hinter
(&)
<
war auch das ganze Geschlecht der 10 Menschen zumal mit den Philosophen und Knigen durch Verstandeswahnsinn und durch Verfhrung der bsen Dmonen berzeugt, da die geistige und gttliche ovoia, die jenseits des Himmels und jenseits der Welt (ist), unten irgendwo in der Entstehung der Krper und in den Leidenschaften und Todesfllen der Sterblichen sei. Da so groer Ver- l Standeswahnsinn das ganze Geschlecht der Menschen schdigte, wie haben wir da nicht mit Recht gesagt, da Gott als Erlser und die gttliche Offenbarung und ein gemeinsamer Helfer aller unserem Leben erforderlich war? LIII. So weit aber waren ferner viele zum Wahnsinn gefhrt, da 20 sie auch ihr Liebstes opferten denen, die Gtter (zu sein) schienen und kein ^Mitleid hatten mit der Natur, sondern sogar ihre einzigen und geliebten Kinder im Wahnsinn und in der Raserei des Verstandes tteten. Denn welcher Wahnsinn knnte grer sein als der, Menschen 65 zu opfern und alle ihre Stdte und alle ihre Huser mit dem eigenen 25 Blut zu besudeln? Oder bezeugen nicht eben dies die Hellenen, und LIV. ist nicht ihre ganze Geschichte voll von der Erinnerung daran? Denn dem Kronos opferten die Phniker jedes Jahr ihre geliebten und einzigen Kinder. Eben demselben wurde ferner auch auf Rhodos am sechsten im Monat Kanon ein Mensch geschlachtet. Diese Sitte war sehr 30 mchtig, wurde dann aber gendert. Denn Einen von denen, die von Staats wegen zum Tode verurteilt waren, bewahrten sie bis zum *Fest
suchen mchte.
also
Demgem
3-15
20 30
27;
Laus 238
-19
30-S. 107, 20
6.
Porphyrius,
De
abstinentia 115456.
Praep.
IV
16; vgl.
- & &] -] ]
7
demjenigen"
15
Unsterblichen"
22
1.
31
1.
r^lKli-
rlQ0CU> mit HS
offenbar"
29
32
im;*
Eusebius.
sie den Mann aus gegenber dem Bilde der Aristobule, trnkten den Toren heraus ihn mit Wein und tteten ihn. LV. In dem jetzt (so) genannten Salamis, dem frheren Koroneia, wurde in dem Monat, der bei den Kypriern Aphrodisios heit, der Agraulos, der Tochter des Kekrops und
der agraulischen
bis
Nymphe,
der
ein
Mensch
geschlachtet.
Dann
aber wurde
abgendert,
so-
da
dem Diomedes
Mensch geopfert wurde. Innerhalb Eines Zaunes der Tempel der Athena, der Agraulos und des Diodie
Ephehen fhrten,
dreimal den Altar, dann schlug ihn der Priester mit der Lanze auf den und verbrannte ihn darauf ganz auf dem zusammengebrachten
Scheiterhaufen.
Dieses Gesetz
aber
schaffte Diphilos,
Kypern
15 Sitte
ab, der
um
20
LVI. Es schaffte aber auch zu Heliopolis in ein Stieropfer um. gypten Amosis das Gesetz, da Menschen geopfert wurden, ab, wie Manethos bezeugt in den (Bchern) ber den Anfang und ber die Gerechtigkeit. LVIL Sie wurden aber [auch] der Hera geopfert und ausgewhlt, wie reine Klber geprft und geschlachtet werden. Es wurden aber drei am Tage geopfert. Dafr befahl Amosis, da gleiche ihnen (an Zahl) entsprechende (Bilder) aus Wachs auferlegt wrden. LVI1L Man opferte aber auch in Chios dem *Omadios Dionysos einen Menschen, indem man ihn zerriss, und in Tenedos, wie Euelpis, der Karystier, sagt. 266 LIX. Auch die Lakedmonier opferten, wie Apollodoros sagt, dem Ares
in
25 einen
Die Phniker aber opferten bei groen Unglcksfllen, wie Kriegen oder Seuchen oder Hungersnten einen der liebsten, der ausgewhlt wurde, dem Kronos. Voll aber ist die Geschichte der
Menschen.
in phnikischer
Phniker von denen, die geopfert wurden, welche *von *Sanchuniathon Sprache geschrieben wurde, die aber Philon Byblios in
5
der Argaulos,
der
/'i
10
der Zeit des Seleukos, der ein ber Gott Redender ward"
] ] ]
seine Altersgenossen"
13
',
i) 1.
Argaulos"
Diphlios
....
aber
schaffte es ab in
] & ] ,^
vor
KlJoVs
18 auch"
<
1({
'^^] Amosios" 2
1.
17
19 geschlachtet"
22
.0*1-'
23
nten"
] \
20
Euhelpis"
Amosios"
26 Hungers|
2
1.
....
geschrieben wurde"
29
Byblos"
II.
107*
bersetzte.
sagt in der
Sammlung
Kronos) Kinder opferten. Die Menschenopfer aber, die (fast) an jedem Ort waren, wurden abgeschafft, sagt Pallas, der am vorzglichsten ber die Mysterien des Mithras gesammelt hat, in den Tagen des Knigs Hadrian. LXI. Geopfert wurde aber zu Laodikea in Syrien der Athena
jedes Jahr eine Jungfrau, heute aber eine Hirschkuh.
LXII. Auch die Karchedonier in Libyen brachten das Opfer dar, das Iphikrates aufhren lie. Die Dumatener aber in Arabien opferten jedes Jahr ein Kind, das sie unter dem Altar begruben, den sie als Gtzenbild be- 10 nutzten. LXIII. Phylarchos aber schreibt, da frher alle Griechen
opferten,
ich bergehe die
bevor sie in den Krieg hinauszogen. Thraker und Skythen, und da auch die Athener die Tochter des Erechtheus und der Praxithea tteten. Aber wem wre verborgen, da bis jetzt in der Hauptstadt am Feste des latiarischen Zeus ein Mensch geopfert wird? Bis jetzt aber opfern keineswegs nur in Arkadien alle insgesamt Menschen am Feste des *Lykers (Zeus), auch nicht (nur) in Karchedon dem Kronos, sondern sie spritzen um der gesetzlichen Erinnerung willen in jedem Jahr eigenes (Stammes)blut fortwhrend an die Altre". Da dies so sei, bezeugen auch die erlesensten Philosophen. Diodoros aber, der die Bibliotheken ver^"67 kleinerte, sagt, da die Libyer dem Kronos zweihundert der vornehmsten Kinder von Staatsivegen opferten, da sie aber dreihundert andere, nicht
insgesamt Menschen
LXIV. Und
15
20
dem Opfer
Der Historiker der rmischen Geschichte, mit Namen Dionysius, aber sagt, da Zeus und Apollon einmal Menschenopfer forderten in Italien von den (so)genannten Aboriginern, da aber die Gebetenen den Tribut
20 S.
25
108,
Laus 239
f.;
7 17
15
21
vgl. Diodor.
XX
u; Praep. IV 16
19
"
t
Praep. IV 16
?7
(=
&!
10
als
Kind schlachteten"
<
11
3 8
das
sie
. .
) &begruben and
Opfer
8
(Endung
&,
fraglich)
Iphikrites",
.
Gtzenbild benutzten"
\. So An all
23
21
L brige
ist in
Didoros"
Ordnung,
Phyllarchos
.
1.
17
=
offenbar"
aber
miverstanden
24
?]
108*
in
allerlei
Eusebius.
nicht (auch)
Frchten und Vieh den Gttern opferten. Weil sie aber Menschen opferten, seien sie in mannigfaches Unglck ge-
Ruhe gehabt vor dem Unheil, als bis sie Indem so also der zehnte Teil der Menschen vertilgt und dem Zeus und Apollon geopfert wurde, wurden sie (selbst) die Ursache der Verwstung des Landes. So groe Verderbnis der Seelen vernichtete das Leben der Menschen, da sie eine andere Hoffnung auf
raten und htten nicht frher
sich dezimierten.
Erlsung
10 war.
(sich)
dem Er-
LXV.
Ort.
jedem
15
Nicht gengte ihnen aber ausser diesen {Dingen) das Bsetun, sondern sie wurden auch von auen her an jedem Ort und in jeder Stadt durch Myriaden andere, unheilbare Unflle geqult. Denn alle Vlker zumal in der ganzen Welt, Barbaren und Griechen wurden wie von der Wirksamkeit dmonischer Raserei *in Wut versetzt (und) durch
schwere und bse Krankheit
beunruhigt,
soda
das
Geschlecht der
20
Menschen ohne Verkehr und ohne Vershnung war mit sich selber, indem der groe Krper der gemeinsamen Natur hierhin und dorthin gerissen wurde, indem die Menschen in jedem Winkel der Erde *abfielen und mit Sitten und Gesetzen einander bekmpften, und nicht nur dies, sondern (indem) sie auch wild wurden durch hufige Aufstnde wider einander, soda sie immer und whrend ihres ganzen Lebens mit Kmpfen und Kriegen wider einander beschftigt waren,
soda es nicht mglich war, irgendwohin in Geschften zu reisen, auer wenn man nach Art des *Kriegers gerstet war, und (soda) in den
25
Drfern und auf den Ackern die Feldarbeiter mit Schwertern versehen waren und mehr waffenmige * Ausrstung als Feldarbeitsgerte be- ^6S
12 S.
1
109, 2
....
?)
L ausgewhlt"
10
lesen haben.
]
12
Da
dies ungriechisch
L nach
1.
diesen' 2:
^2
=
22
25 in Geschften zu reisen"
Art des Krieges"
]
=
-]
ist,
(=
,/
(=
mte etwa
Vgl.
falsch.
wohl nicht
ge17:
so ist
wohl KlX-^31
L 239
20
16
&]
&]
1.
ilmTSO
L
L
1.
26 nach
28
II.
109*
saen und die Plnderung und der Menschenraub aus (dem Gebiet der) Nachbarn fr etwas Tugendhaftes galt. Dies unser Wort bezeugt die [Denn] (auch) die ganze Geschichte der Griechen und Barbaren. Schriften, die es unter den Juden giebt, lehren, da es vor den Zeiten des Augustus und Tiberius, in deren Tagen unser Erlser in der Welt erschien, frher durchaus in jeder Stadt und in jedem Dorf Knige und Frsten der Lnder gab. LXVI. Sogleich also, als die Juden nach dem Auszug aus gypten durch Mose, in das Land Palstina kamen, verfolgten sie dreiig Knige an der Zahl aus ihren Stdten. Es blieben aber, ohne ausgerottet zu werden, indem sie ihre Einwohner, ihren Wohnort und ihre Knige (auch fernerhin) [in Gebrauch] hatten, diejenigen, die in Gaza und Askalon wohnten. Joppe und Asdod ferner wurden besonders fr sich beherrscht. Skythopolis und die Stdte um es herum wurden so regiert, da es sich daher ereignete, da sie die ganze Zeit ihres Daseins in Kmpfen und Kriegen mit ihren Nachbarn verAls aber auch in Jerusalem der wunderbare Tempel gebaut brachten. wurde, den Salomo baute, was habe ich ntig zu sagen, wieviel Kriege hinterher auch vom Volk der Juden aus Rache gefhrt wurden wegen Vernachlssigung der Verehrung ihres Gottes, soda deswegen auch sie sich von einander trennten und wider einander erhoben, soda sie verschiedene und *feindliche Knige [in Gebrauch] hatten, von denen die
einen das frher (so)genannte Samarien, jetzige Sebaste als Knigsstadt
10
15
20
->:>'>
und immerfort mit und sie mit ihnen. LXVII. Ihnen gleich aber litten auch die, welche im Lande Arabien wohnten. Denn zahlreich waren auch bei jenen die Ortsfrsten. Ebenso waren auch die Syrer ihren eigenen Knigen Untertan. Die Phniker ferner schtzten ebenso ihre Ortschaften, damit niemand mit ihnen verkehre oder durch sie hindurchziehe, indem sie fortwhrend das Land ihrer Grenznachbaren verwsteten und indem sie fortwhrend Stdtebelagerung und gegenseitige Gefangennahme ausbten. Und nicht nur dies, sondern auch ganz Libyen und gypten war allen Frsten und Knigen Untertan wie Gttern. Gtter aber hatten sie Myriaden in den verschiedenen Drfern und Stdten und Knige ebenso, die auch widersprechende Gesetze anordneten
inne hatten, die anderen aber in Jerusalem wohnten
ihren Stammesgenossen kmpften
25
.30
vgl. Jos 12 24
12
?.am Orte
der
Tugend
&
vgl. Rieht 1 18
LXX
17
vgl. I
Kn
&&
.
3 Denn"
ist
gesetzt
wurde"
11
sinnlos
9 dreiig" ungenau
10 unlogisch
1.
haben"
vgl.
2135
pgSaSl S.~>.t
1.10*
Eusebius.
allerlei
Ortschaften gelten.
die
Gttern waren, soda daher (nach ihnen) bis den gyptern heien und ihre Gesetze in den Da sie zugleich Gtter und auch Gesetze ersannen
ihrer Herrschaft (standen),
denjenigen,
5
unter
so
machten
sie ihre
10
Nachbarn zu Feinden und Hassern, soda daher auch sie die ganze Zeit ihres Lebens mit Kriegen verbrachten und wider einander in Aufruhr gerieten, dementsprechend, da sie *viele Frsten *und bse Dmonen (in Gebrauch hatten. Von dort aber begann auch die Verirrung des Polytheismus (und) weidete wie eine bse und verderbliche Seelenkrankheit *die brigen Orte der Vlker. Die gypter waren mehr als alle Menschen in der Verehrung der Gtter (bewandert) und htten sie weiser ehren knnen als jedermann. Aber frage nicht, was die Frchte des Wachstums ihrer Verehrung waren! Denn keineswegs gab es frher die jetzt den Augen sichtbaren Grnde ihres Friedens und ihrer
|
15
Deswegen wurden
sondern alles (war) gerade entgegengesetzt. durch Kriege und Kmpfe wider einander die ganze Zeit ihres Lebens geqult und fllten ihre Lnder mit eigenem
sie
I
als
Wenn
aber diese
jedermann bekannt sein sollten, wem von meinen Freunden Der Krieg sollte das verborgen sein, was man von den Griechen liest? der Peloponnesier und Athener, den Thukydides beschrieb, wo Griechen
mit Griechen kmpften, wie
sie die
sie
die
Thebaner und Plater ergriffen, wie die Thraker und Makedonier bis25 weilen die Athener untersttzten, bisweilen aber eben diesen feindlich waren, wie die Athener die Korinther einschlssen, wie sie das Land der *Epidaurier und Trzenier verwsteten, wie sie (das Land) der Lakedmonier verwsteten und selbst wiederum Entsprechendes von den Lakedmoniern erlitten, indem diese nach Attika kamen und das Land 30 der Athener verwsteten, zu anderer Zeit aber die Olynthier mit den Athenern kmpften, und die einen ferner mit den anderen und die (wieder) mit ihren Nachbarn, und (wie) alle Arten des Krieges bei ihnen *zugerstet wurden, der Kampf auf Schiffen und der Kampf auf dem Trockenen und der Kampf auf Pferden! Und das alles, obwohl, wie
7
1.
70
^*-*-^003.
|
viele
Frsten
bser
Dmonen"
^jOD
^
|
1.
r^CV*iO
9.
,
mit
vryr^
Lee
19
1.
j-A<D
HS
23
1.
rtfr&^A&i
27 Epidaurier"
1.
^.^
1.
^^-
331.
II.
111*
darf, Myriaden Gtter in jener Zeit das Land der Griechen und nicht nur dies, sondern auch mit den Menschen lebten, (von ihnen) geehrt und bedient wurden, nicht wie (es) jetzt (der Fall ist),
fllten,
man sagen
sondern, wie
man
sagt,
11
Freunde seien und mit den lebten auf Erden und sie hufig durch Orakel und Offenbarungen untersttzten. Aber die Frchte dieser Gtterverehrung waren diese: Krieg, Kampf, Verwstung und Gefangenschaft. LXIX. Wenn du aber das prfen willst, was lter ist als dies, so richte deinen Geist auf den, der in Delphi den Griechen vorsitzt, auf den Pythier, meine ich, der bei allen Griechen gepriesen wird. Eben er rief dem Lydier (Krsus) zu und war stark, indem er sagte: Ich kenne die Zahl des Sandes und das Ma des Meeres, die Stummen verstehe ich und die Stammelnden hre ich." Der aber sandte ihm als Lohn fr diesen Hymnus goldene Ziegel (im Werte) von zwei Talenten und ebenso goldene Phiolen und Schsseln. Aber dem Krsus war er mit seinen Worten so sehr starl: Aber seinen (eigenen) Hausgenossen 'den Griechen) half der Gott nicht einmal so sehr, da sie ruhig und besonnen lebten, sondern ber die Athener *herrschte der Tyrann Pisistratus, whrend der Pythier auf die Griechen sah und die brigen Gtter ber sie mchtig waren. Sie waren sogar Genossen im Kriege, als die Argiver mit den Korinthern kmpften und die Lakedmonier mit den Trzeniern und die Lokrer wiederum mit anderen Griechen kmpften und die Kerkyreer mit anderen, als Messene viermal von den Lakedmoniern eingenommen wurde, als die Arkadier bedrngt und die Mauern der Orchomenier zerstrt wurden, als die Athener die Agineten besiegten und ferner die Megarer die Korinther, die Lakedmonier die Athener, die Athener die Booten, die Lokrer die Phokeer und alle diese Griechen die Griechen. Die Gtter aber, die ihnen zur Seite saen, whrend alles dies geschah, Zeus, der Pythier, der Klarier, der Dodoner, der
*und
(sie)
10
15
20
25
30
13 Herodot
47; Praep.
34
und
r-iialX
berlieferten"
Vielleicht
Aber das
^_Ocn\
als
vor
schrieb Euseb.:
Alte
(d.
h. die
alten Kultbruche)
ihnen berlieferten"
Griechen
teil,
sitzt"
Rede
Vielleicht Verwechslung
1.
von
bitter" ("grausam")
.1*150
ist sinnlos.
Man
und
26 CVT
x&\r^
20
bedrngt werden"
/
150]
war
jj9*
::
Eusebius.
Branchide
waren
voll
die
(aus-
sie
von Fettgeruch, freuten sich sehr daran und nahmen sie (gndig) an. Die die Gtter liebenden und (fr sie) sorgenden Griechen aber wurden, als sie von dem bsen Wahnsinn *der Kriegsliebe *in Wut versetzt und wider einander rasend w aren, von den die Griechen liebenden
T
und
10
schtzenden,
vielmehr
aber,
die
wenn
man
aufrichtig
sprechen
Menschen hassenden und mit Gott soll, von den kriegsliebenden, nicht gehindert, obwohl diese bei ihnen waren. kmpfenden (Dmonen) Denn diese waren die Ursache fr alles dies, weil sie Menschenmord
liebten
15
so oft ihnen (dies) durch Kriege unmgMenschenopfer in jeder Stadt voll fllten und lich war, an vergossenem Menschenblute freuten. LXX. Eines also von zweien (gilt): Entweder waren sie nichts und eine bse Verirrung hatte damals die Menschen erfat, da sie seelenlose Bilder wie Gtter ehrten und
Stelle,
sich durch
20
25
und unntz ihre eigenen geliebten (Kinder) im Wahnsinn opferten. Oder wenn eine Kraft in ihnen war, so ist es natrlilich, da sie vllig entweder Gutes oder Bses wirkend war. Wenn sie also gute Gtter wren ihrer Natur nach, auf Erden wren und mitten in den Stdten herrschten, so wrden sie dies(e ihre gute Natur) nicht gengend auswirken, auer wenn (sie) zur Hilfe und Erlsung derer (beitrgen), bei denen sie wT ohnten. Wenn sie aber bse Dmonen wren, so wrden Welcher Beweis ist zwinsie in allem das Gegenteil des Guten tun. gender hierfr als die Frchte ihrer eigenen Verwaltung? Denn an
eitel
Baum
erkannt."
'72
LXXL
Es
ist
nicht der
Feinde und nicht der Barbaren, die sich sondern der Griechen selbst, welche
und wider einander rasend waren, und (was das fr) Gtter (sind), die innerhalb der Tore (ihnen) nahe waren und jeden Tag von den Stdtern geehrt wurden? Welche dieser Verehrung entsprechenden (Dinge) gaben sie denen, die sie verehrten? Etwa vor allem Frieden, in ruhigem Leben und Genu zu leben, und
24
1
=
1.
Matth 12
33
jao.Vjinra.i
ocn
vgl.
S.
83 14
L 236
16
|
und"
=
1
wurden
und schtzenden
1.
|
Die Worstellung im
unsinnig
6 und"
\. ovSajJTl
33
,,oder"
.Oml^a
Bernstein
29 schrieben"
,
II.
113*
dann
zu
Wenn nun
Wenn
derart
so
wre
gut
es nicht ntig,
ist.
daran
da die
der Verwalter
aber der
73
Bsen das ganze Land der Griechen beherrschte und wenn Bewohner waren als die Menschen und nicht nur in jeder Stadt, sondern auch in den Husern geehrt wurden, trotzdem sie geehrt wurden, denen, die sie ehrten, nichts weiter gaben als Mord, Krieg, Verwstung der Drfer, Vernichtung der Stdte, Gefangenschaft und Exil, indem Griechen wider Griechen durch sie ^entflammt waren, was ermangelt es noch (weiteres) zu wissen und zu sagen? Vielmehr das eine von beidem, was vermutet wurde, (gilt). Denn entweder konnten die Gtter nichts, weil sie nichts waren so waren sie auch fern (und unschuldig) an der Ursache des Bsen oder sie besaen etwas Macht und waren selbst die Ursache des Bsen, indem sie entweder zulieen, da es so geschehe, oder indem sie selbst es bewirkten. Wenn sie also derart Tter des Bsen waren, ist es natrlich, da sie die Frsten des Bsen genannt werden. Wenn sie aber das Bse, als es von andern getan wurde, bersahen, so waren sie wiederum Verrter ihrer Freunde und keineswegs hilfreich, sondern hinterlistig und deshalb LXXII. Denn wenn sie keine Gtter, auch ihrer Natur nach nichts bse. Besseres als wir selbst, sondern Menschen waren, nur da sie mit Keuschheit versehen waren wegen ihrer Tugend und Weisheit, warum traten sie (dann) nicht ins Mittel und befreiten ihre Freunde vom Kampf, indem sie sie entweder durchs Wort berzeugten oder mit Gewalt trennten und weit von einander entfernten und ihnen das rieten, was recht ist, indem sie die Taten guter Menschen wirkten und sie von der Feindschaft befreiten und sie zum Frieden zusammenfhrten, da sie ja ihre Freunde sind? LXXI1I. Was also? Auch gute Menschen wrden dies tun, wenn es ihnen begegnete. Die Gtter aber vernachlssigten ihre Freunde, obwohl sie ihnen nahe und bei ihnen waren, inmitten der Griechen wandelten und von allen geehrt wurden, indem sie sie dem Blut (vergieen), dem T ie aber? Schwert und dem Mord der eigenen (Brder) bergaben. Weil sie nicht helfen konnten oder nicht wollten, obwohl sie konnten? Denn wenn sie nicht wollten, obwohl sie konnten, hatten sie keineswegs hilfreiche Eigenschaften fr die, die sie ehrten, sondern feindliche und
Gipfel des
die Gtter, die zahlreichere
10
20
30
35
17
vgl.
Eph
6 12
1
lich:
fr das bestehende
an der
guter Verwalter"
1.
?.
III*.
28 und"
35 Taten"
Eusebius
' ;
Gute"
1.
^
21
wie
R
3 wrtanders"'
S.
Bernstein
2""
539
114"
hinterlistige.
Eusebius.
Denn
es
aber
Wenn sie aber nicht nicht taten, waren nichts Besseres als Feinde. obwohl sie wollten, verdienen sie Verzeihung wegen ihrer konnten, Schwche. Wenn sie aber demnach so waren, ist die Aussage, da sie Gtter seien, berflssig und wurde der Name hilfreich" ihnen nicht mit Recht zugeschrieben, weil sie nicht einmal den Menschen zur Er-
lsung halfen wegen der Schwche der Natur. LXXIV. Wenn man aber das Fatum ber uns setzt (der Art), da es alles und selbst die Gtter beherrscht, und (anfhrt), da eben dies die Ursache des Krieges 10 und alles dessen sei, was unter den Menschen geschieht, so wird eben unser Leben ganz und gar zerstrt, sobald das vernichtet ist, was in uns ist, und ist (folglich) eine falsche und trgerische Lehre statt dessen
So wird auch ihre Meinung von den Gttern selbst vernichtet, die nichts knnen auer dem, was (durchs Schicksal) bestimmt mu, selbst wenn die Gtter ist, was, wie auch immer, notwendig eintreten auch die Frsorge der Gottesfrchtigen So wird ferner nicht wollen.
eitel
und unntz, da
sie
LXXV.
in
worden jene wunderbaren (Wesen), Aber hierdurch sind war, dem Bsen der Menschen zu helfen, und denen keine Kraft
begriffen
die
20 offenbar (als solche) erschienen, welche sich freuen an schndlichen und verwerflichen Gttergeschichten und an den bsen und gesetzlosen
Opfern der Menschen. Daher also mssen wir glauben, da jene Gtter, die solches mit den damaligen Menschen taten wegen ihrer das Bse und den Krieg liebenden Natur, aus ihren eigenen Werken wider25 legt seien.
74
wo
alle
Frsorge
30
35
und jene (uerungen) der alten Krankheit verringert sind, leben alle Stdte und Ortschaften in Ganz Asien, den Provinzen und in den Lndern in tiefem Frieden. Europa, Libyen und gypten, die frher nichts anderes waren als ein im Wetter (befindliches) Schiff, das heftige Winde und Strme von allen Seiten zugleich ergriffen haben und hierhin und dorthin im Orkan eintauchen, werden jetzt in lustvoller Heiterkeit, glnzender Ruhe und friedlicher Freude *vom Steuer *gelenkt und bekennen den Einen Steuermann des Alls. Und alles dies jetzt, obwohl der *Delphier verwstet, obwohl der Pythier ausgelscht und obwohl die Erinnerung an (alle) die brigen Gtter aus dem Gehr der Menschen verwischt ist und (obwohl) kein Zwang des Schicksals, welcher auch immer es sei, und keine kriegsgenannten (Gtter) vergessen
1
1.
\<.
Scbulthe
|
Kla\ =
12
35
1.
1.
cfA^lG
Lee Lee
34
1.
-.ifo&v rfA^aars
schreiben"
-^."!
II.
115*
seit
liebenden
Dmonen
die
Stdte
verwirren!
Denn
ist
in
der
ganzen
geworden
und
seit
nicht
mehr das
5
Geschlecht der Dmonen, sondern nur Gott, der Knig des Alls und der
Schpfer der ganzen Welt, der Logos Gottes, bei allen Menschen, Barbaren und Griechen, anerkannt und gepriesen wird, ist jedes Wort vom Schicksal aufgelst, und jeder Krieg bewirkende Zwang (ist) in weiter
Vielmehr wird der gttliche, Frieden bewirkende Logos auf der ganzen Erde besungen, und das Menschengeschlecht hngt Gott, dem
Ferne.
Vater,
an,
Jetzt,
wo
10
gegenseitigen Krieges
die einst in die
bestehen,
wo
Hhe
aus
*sind
Provinzen und Lnder zugleich durch die rechte Hand) der Liebe zum Frieden gebracht worden und genieen unter Einer Herrschaft von Grund
-'> aus Ordnung zumal und Eintracht. Frher aber, als sie die Gtter viel mehr sogar als ihre geliebten (Kinder) ehrten, in welcher Lebensverfassung sich da die Vlker Griechenlands und der Barbaren befanden. brauchen wir nicht weiter in lngerer Rede darzutun, da diese Dinge in kurzem klargelegt sind. Aber derart (sind) die alten ^berlieferungen)
der Geschichte.
20
wie
sollte
unseres Erlsers,
dros, empfing das jenigen in Europa beherrschte, Ptolemaios aber gypten und Alexandria erhielt. Phnikien aber und Klesyrien regierte Seleukos, Philotas Kilikien,
dem Makedonier Alexandros, kurz vor dem Erscheinen bestanden? Denn *Aridaios, der Bruder des AlexanKnigtum von Makedonien, whrend Antipatros die-
Antigonos Asien, Kassandros Karien, *Leonnatos den Hellespont, 30 die Gegenden von Thrakien.
Daher zogen wie aus einer Schranke zum gegenseitigen Kriege aus eben dieselben, die die Herrschaft empfangen hatten. Denn Ptolemaios, der Sohn des Lagos, brach fnfzehn Mal aus gypten auf. Seleukos aber trat dem Ptolemaios, dem Knig der Makedonier, entgegen und wurde gettet. *Perdikas drang in gypten ein mit einem Heere,
35
10 der"]
und'
1.
r^An.*
JT
1.
15 und
alle
Stdte"
streiche
JT
1.
26 .QDOr^ior^
Auraios"?
SSOOr^^r^ Lee
1.
30 Leonos"
Lee
Lee
36 Pertikos"
fiOOru.Tta.O
8*
U6*
Ptolemaios
eroberte Kypern,
Eusebius.
l'i
15
wiederum ging nach einem anderen Orte und besiegte mit seiner Ruberbande seine Grenznachbarn. LXXV1I1. So also wurde eins nach dem andern in derselben Zeit vollendet in allen Teilen der Welt, und friedlos und unvershnlich wurde ihre Feindschaft gegen einander vergrert, whrend die Verehrung vieler Gtter in jener Zeit mchtig war und Tempel, Kapellen und Heiligtmer in allen Stdten ihnen fleiig errichtet und Reichlich die Tempel mit vielen Weih gescheuten geschmckt wurden. war das Gtterwort bei den damaligen Knigen (vorhanden), und Vlker und Massen ehrten in den Drfern und an jedem Ort, so vollends in den Husern, selbst in den Schatzkammern und innern Gemchern mit Altren und Bildern die (Gtter) ihrer Vter. Indessen aber, whrend sie so waren, unterschieden sie sich in nichts von dmonischen Menschen, .76 deren Seelen in Wahnsinn verkehrt, die die ganze Zeit ihres Lebens mit dem Blute ihrer Ortsgenossen befleckt und in Wahrheit dmonisch waren, indem bei den gegenseitigen Kriegen und hufigen Stdtebelagerungen
die die Welt verderbenden Dmonen ihnen dabei behilflich waren. LXXIX. Diejenigen aber, die fr Gtter gehalten wurden, gaben ihren
20
Verehrern Orakel und Vorauswissen, verstanden aber nicht ihr eigenes Verderben vorauszuwissen und vorauszusagen, das sich ihnen allen bei
dem Erscheinen
ist
unseres Erlsers
unter
Dies
legung jener Orakel, die einst unter allen Griechen verkndet wurden. Keiner der Orakelnden also sagte das Erscheinen unseres Erlsers unter 25 den Menschen voraus noch die neue Lehre, die von ihm allen Vlkern
gegeben wrde, sondern (keiner), nicht einmal der Pythier noch ein anderer der groen Dmonen wute das eigene Verderben voraus noch sagte vorher den, der kommen werde als Vernichter und Zerstrer aller, noch sah alle diejenigen voraus, die aus den Griechen- und Barbaren30 Vlkern von dem Irrtum des Polytheismus sich abwenden und den Einen ber alles (herrschenden) Gott erkennen wrden. LXXX. Welcher Orakelgeber aber oder Seher oder welcher oder Dmon oder Gott weissagte voraus, da ihre eignen Herrlichkeiten verlschen wrden, wenn ein Neuer, wer auch immer es sei, im Leben der Menschen er35 scheinen wrde, da das Wissen des allerhchsten Gottes, der ber alles
&
Gtter"
. (J 12
18 S.
L vorzglich" L Gelbden" 9
vielleicht
&
=
L
vgl.
Praep.
....
das
Wort ber
die
II.
[7*
Verehrung allen Vlkern gegeben wrde? Wer Vernichtung der eigenen Tempel und den uersten Grad ihrer Verwstung? Wer verkndigte den berall 'vorhandenen), aus Gold und Silber bestehenden Gtzenbildern die Einschmelzung durch Feuer und die Vernderung von unbrauchbarem Anblick zur vorzglichen Brauchbarkeit der Menschen? Denn an die ^Gtzenbilder, die von ihnen
herrscht
.
und
seine
prophezeite
die
eingeschmolzen und verchtlich und erbrmlich in ganz kleine Stcke wer von den Gttern dachte jemals daran? Wo gehauen wurden. aber waren die Frsorger dieser Bilder^, die ihren eigenen Tempeln nicht halfen, als sie von den Menschen zerstrt wurden? Wo waren diejenigen, die frher Kriege bewirkten, bei ihrem Unheil aber den sie selbst Zerstrenden zusahen, whrend diese im tiefsten Frieden waren? Wunderbar zusagen aber ist es, da, als ihre Tempel vernichtet wurden,
10
ein das
den Menschen bei der Macht der Gtter, bei der Vernichtung aber eben derselben war ganz und gar Friede und reichliches Glck. Daher ist es fr jeden, der berlegt, klar, da sie keine Gtter noch gute Dmonen waren, sondern im Gegenteil bse und verderbliche, sie, deren Macht Ursache war fr das Bse der Menschen, deren Zerstrung
aber das
20
Kommen
das Volk der Griechen in Verwirrung war und wie die Vlker auf der
ganzen Erde verwirrt waren, haben wir (nunmehr) wie in Krze erkannt. 25 LXXXI. Wie aber die Sitten, deren Arten wechseln, das ganze
die
gypter haben
verbrecherischen
und
frevelhaften
Umgang
Tochter mit ungesetzlicher Schndung zu beflecken. Der Frevel dieser Leute- beschrnkte sich auf das Weibliche. Der (geschlechtliche) Ver13
5
1.
ff.
vgl.
Laus 217
24 ff.
20
ff.
vgl.
Laus 240
20 ff.
Praep. I4ef.
132
', OcmSoX^ ^
Wunder
;
7
Q-tCov
gehauen wurden"
.
ist
dies"
L
14
ein das Schne for-
13
.,Ein
aber
(=
),
lies
r^&vnJ^o
die
17 wrtlich Stdte-
.=!*
PSm
mit
HS
HS*
Eusebius.
raste
sogar in wider-
Aber auch inbezug auf das Bestatten schien es den einen richtiger, mit Erde zu bedecken, den andern jedoch, dem Feuer zu bergeben. Andere aber unterlieen dies als etwas Frevelhaftes und warfen ihre Toten den Hunden und Vgeln
vor.
die
Fremdlinge,
sie
die zu
der
Tod
nachdem
10 die sich
sie
sie sie
dem
Greisenalter nherten,
vom
der Schlinge.
Die
Hunden
vor,
whrend
sie
.78
die anderen tteten (zu gleicher Zeit) mit ihnen auf die Lebenden, die
dem
Scheiterhaufen
15
20
von den Toten geliebt wurden. LXXX1I. So also war fortan das ganze Menschengeschlecht zum uersten i^Grad) der Wildheit gefhrt, und er, der vernnftig ist, war der Allerunvernnftigste geworden. Kein anderes (Wesen) von denen, die auf Erden sind, war bser als der Mensch, der (ein Leben) fhrte in allen lsternen Leidenschaften und seinen Geist mit jeder Art der Bosheit verderbte, soda er sich bald auch abwandte von der in seiner Natur (liegenden) Erwgung und nicht mit Recht die (Dinge) seiner Seele, noch die seines Leibes, noch die auerhalb von ihnen tat, sondern Bses ber Bses Denn das Leben der Menschen wird eingeteilt in die allerorten litt.
(Dinge) der Seele, in die des Leibes und in die auerhalb (von beiden),
25
und
auf
allerlei
Art
herrschte
die
Verirrung
soda
die
der
Dmonen und
der
Seele
verderbte
verflochten
Dmonenverehrung, die sie ergriffen hatte, in die von der Wahrheit (entfernte) Torheit und Blindheit, inbezug auf die auch das Geschlecht der Philosophen getrbt 30 war, die (Dinge) des Leibes aber in Menschenopfer auf der ganzen Erde und ferner in schndliche, ungesetzliche Taten und widernatrliche Schndung, und (endlich) die (Dinge) auerhalb von ihnen darin, da alle Stdte, Orter und Vlker bald in (verschiedene) Teile getrennt waren, bald aber, indem sie sich vereinigten, wider einander kmpften 35 und durch gegenseitige Verwstung und Stdtebelagerung aufgerieben wurden. Zu kurz wrde mir sein die Lnge des Tages, wenn ich alle
die Raserei der
Leben wurden in
das
der
Menschen,
(Dinge)
36 S.
i)
1.
119, 2
Laus 240
26
KilTur^G
von bloem
Man
erwartet
^OcnO
(=
-?.
taa.i wie
?)
10
27 verflochten
Die
sj-rische
Theophanie Buch
II.
119*
das ganze Menschen-
die
(uns) als solchen, die in den uersten (Grad) des Bsen geworfen sind, und keine andere bessere Heilung und Hilfe als die durch die Theophanie unserem Leben erforderlich. LXXX11I. Was also war nach diesen (Dingen) dem Logos, dem
Vater der
schtzer,
Vernnftigen,
der
recht
zu tun,
dem
der
Erlser
aller,
Vorsehung,
er
dem Hirten
vernnftigen
Erden, damit
hinauffhre,
zu groer Ehre das geistige und vernnftige Sein in das in groe Tiefe gefallen war, und damit 10
er den als seinen vertrauten (Freund) sehe, der durch sich selbst die Ursache des Untergangs sich zugezogen hatte? Ist es recht, da jemand ber die Erlsung seiner Geliebten hinweggeht und schonungslos zult,
da
in
diejenigen,
dieser
die
der hchsten
sind,
mitsamt seiner Mannschaft untertauchen liee, ohne von sich aus irgend eine Rettung zu ersinnen fr diejenigen, die mit ihm fahren, noch wrde der Feldherr jemals so mitleidlos sein, seine Heerscharen un gercht seinen Feinden auszuliefern. Noch wrde ein guter Hirt das aus seiner Herde verirrte Schaf gefhllos vernachlssigen, sondern er wird das, was (gut) da ist und sich an sicherem Orte befindet, zurcklassen und alles um der Rettung des verirrten willen leiden, selbst wenn er mit wilden
er das Schiff
der
>?]
15
Tieren
kmpfen mte.
Aber keineswegs
richtete
sich
die Frsorge
alles
da
um
des 25
vernnftigen Lebewesens
Denn
gottgeliebteste,
auch bergeben hatte, wie ein Vater das Geschlecht der unvernnftigen Lebewesen zu knechten, der Mensch, dem er auch den
er
dem
Gff. vgl.
Laus 214
2of.
1226
26-S.120,
= Laus
20813-21
avd
9 der hinauffhrte" .. Aber
logisch,
man
des Logos
Vielleicht zu lesen
21
- - -L 241 :
ovv
als
durch,
die
vorzgliche (nicht
11 Un-
damit
er
gndig
sei
seinem Vertrauten"
120*
(schiffbaren)
lei
Eusebius.
Pflanzen schmckte,
der
dem
er
er
(fr den) er die Erde mit allerauch die ^schwimmenden Arten (der
Vgel in der Hhe Untertan des Wissens zur Aufnahme mannigfacher Lehre gewhrte, dem er auch die Schauspiele am Himmel enthllte und die Lufe der Sonne, die Wechsel des Mondes und
Fische) in der verborgenen Tiefe
die
und
machte,
Mensch,
dem
die
Kraft
und Fixsterne
offenbarte.
LXXX1V. Wie
sollte
nach diesen (Dingen) die Frsorge des Vaters gelhmt und die ber alles (waltende) Vorsehung (zu) schwach sein zur Heilung der vernnftigen 10 ovoia in den Menschen? (Er), der sich -richtig kmmerte um die anderen
also
15
des Leibes und der wahrnehmbaren Welt, der den Menschen Arten der Nahrung und alle Arten der Heilung und Gesundheit des Leibes, und der Gre, Macht, Schnheit, Reichtum, Vergngen und berflu an Besitz zum Gebrauch gab, *sollte keine Frsorge ben fr das, was besser ist im Menschen, fr die Seele sowohl wie fr die verstndige ovoia, die *tricht geworden sind? Aber so wrde jemand mit Recht die Schwche tadeln, nicht das von der Herde verirrte Schaf, sondern besonders die Nachlssigkeit des Hirten, ferner nicht diejenigen,
(Dinge)
alle
80
20
deren Seele krank ist und denen es bel ergeht, sondern besonders die Nichtbeachtung und Schwche des Arztes, wenn er die mancherlei Arten der heilenden und helfenden Arzneien denen nicht giebt, die (ihrer)
bedrfen.
Daber
rief jeder
LXXXV.
Theophanie zu veranstalten, als es offenbar seiner vernnftigen Herde auf Erden am schlimmsten erging, da er keine Zeit jemals ver-
lie, in der er nicht die Bedrftigen mit den (Dingen) seiner Vorsehung durch Versorgung mit allem Guten versah. Allezeit also von jemals aller Ewigkeit an blickte er auf die irdischen (Dinge), 30 beaufsichtigte sie, gab zu den erforderlichen Zeiten von sich aus reichliche Versorgung und zeigte sich jedermann als einen tadellosen Frsorger der Vorsehung ber die Menschen, soda er auch durch Offenbarung der Engel und durch die (den Menschen) vorstehenden heiligen
streichen
zccl
tivuni miverstanden
&
PSm
ntig
ist in
-9L.
Vielleicht
hat
als
Substan-
L L
besser
1.
r^*J*Q0
enthllte"
14 und
sollte"
streiche
vor
79
^=>
o. S.
1
1
21
1.
A^Or^l Un-
al^AvQOr^l
19
^OQ^
121*
Diener Gottes um diejenigen sieh bekmmerte, die wrdig waren unter den Menschen, durch Prophetie und (unterredenden) Verkehr die Gottheit seines Vaters und das Leben in der Tugend denen verkndete, die im Geheimnis der Gottesverehrung wandeln konnten, *in jener Zeit,
die noch kindlich und im Bsen von seiner (eigenen Person) gab. LXXXVI. Weil sie aber in unschner Verkehrtheit von der Freiheit und dem Denken ihres Willens Abstand nahmen und aus dem Leben der Tugend ins Bse gerieten, bemhte sich- wiederum mit Recht der Logos Gottes als Arzt der Seelen um diejenigen, die an dieser Krankheit litten mit passenden Hilfsmitteln (und) brachte durch bittere Arzneien diejenigen zur Umkehr, die bei seiner (freundlichen) Gabe nicht besser geworden
wo
er unseren
Vtern
als
solchen,
nicht
erfahren
waren,
das Wissen
10
waren. Sie also strafte er durch die schweren Schmerzen des Unheils bei ^81 Seuchen, Hungersnten, Kriegen, Brnden und berschwemmungen und
wendete zu sich zurck diejenigen, die dessen bedrftig waren. Bald reinigte ganze Leben (besserte er die Welt) durch Verlust des Wassers, bald aber strafte er die Gottlosen strichweise durch (zu) reichliche RegenFerner aber flle, durch Blitzschlge, Brnde und Mangel an Regen.
er das
15
bekrftigte
er
in
der
Vorzglichkeit
die
seiner
Liebe
durch
Werke
die
20
Dmonenverirrung. Selbst die Tempel derer, die fr Gtter gehalten wurden, und die Kapellen mitsamt den Bildern und Dmonen vernichtete er, indem sie durch Blitzschlge untergingen, und brachte so die Toren zur Besonnenheit. Und nicht nur dies, sondern er lehrte sie (auch) durch Erwgung erkennen, da das
niemals Gtter seien, die nicht einmal sich selbst helfen konnten, noch 25
Gott noch Freunde die seien, mit denen er kmpfe. Denn wie sollte (Gott) die Ursache alles Guten dem Untergang durch sein eigenes Feuer die Tempel berliefern, die man zu seiner Ehre baute, wr enn er es nicht zur Widerlegung ihres Irrtums tat? Denn wenn er wollte, da die Dmonen, die unter ihnen wohnten, 30 geehrt wurden, warum verderbte er dann die Tempel dieser (Wesen) mitsamt den Gtzenbildern? Durch die vou oben aus der Hhe von Gott gesandten Pfeile trieb er diejenigen, die bei ihnen wohnten, in die Ferne und verkndete hierdurch vllig eben durch Taten in die Ohren jedermanns, indem er rief: Schweigt (still) von dem Irrtum der Dmo- 35 nen und des Polytheismus und bekennt (vielmehr) den Herrn Himmels und der Erden, der der Gott der ganzen Welt ist, (und) den Erlser,
1 bt" (belehrt')
^=
streiche
c.
4 und
in jener Zeit"
9 bestrafte"
^ (sachlich richtig; =
27 beachte
20 und"
1.
.1
OCn
vor
r^US*-
J90*
Eusebius.
den Ernhrer, den Beschtzer, den sie mit ihren eigenen Augen sahen, wie er bald durch Versorgung mit Regen zu rechter Zeit und durch alles tragende, aus der Erde (sprossende) Frchte, durch Reichtum und
reichliche Annehmlichkeit seine Frsorge fr sie offenkundig zeigte, (wie)
5
er bald
Zchtigungen wie durch Stricke diejenigen zur Umkehr brachte, die auf das von ihm besorgte Gute nicht achteten; und nicht nur dies, sondern (wie) er auch durch hufige Blitze und Brnde, die ber diejenigen (verhngt wurden), welche sie fr Gtter hielten, ihren Irrtum heilte,
10
soda auch durch die Hinterlist der Menschen die Tempel der Gtter brannten mitsamt denen, welche sie zu Gttern machten, und (so) offen- ^82 kundig eine Widerlegung dieses Irrtums den Zuschauern zeigten. Aber
sahen,
gab
es
LXXXV1I.
Da
sie
aber
auch ferner an die Gtter glaubten, die durch Orakel denn ist
die
ver-
und
die
die
War
recht,
mu ?
Zwang
25
30
Macht ber sich selbst, sondern (diese Macht besa nur) der, den man als Herrn dieses (Schicksals) und auch des Alls anerkennt, indem er bald durch die Versorgung mit allerlei guten (Dingen) Kenntnis seiner selbst gewhrte, bald aber den Irrtum der vielen Gtter und Dmonen durch Donner und Blitz widerlegte. Sogleich aber (lehrt) die Geschichte, da der frher berhmte Tempel des Pythiers in Delphi Einmal einen Brand erlitt. Die aber richteten, da sie bei ihrem Irrtum verharrten, ihn auch zum zweiten Male auf. Als Gott ihn zum zweiten Male vernichtete, erneuerten sie ihn sogar zum dritten Male. Der aber (zerstrte) nicht mehr den Tempel, sondern trieb den Dmon (selbst),
der in seinem Innern wohnte, vllig auf der Stelle durch seine Theophanie
aus,
ist
27
vgl. Praep.
IV 2s; Stellensaininlung
329
ff.)
bei
Pomtow.
-)
14 wrtlich: gab
ihres Frevels"
()
Aufrechterhaltung
(-
II.
123*
verfhrte. LXXXYIII. Der Tempel der Artemis ging dreimal zu Grunde, einmal als ihn die Amazonen in in Ephesos Brand steckten, das andere Mal durch *Herostratos, einen Einwohner
frher
die Griechen
83
zu Ephesos, zuletzt durch den allmchtigen Gott, soda jetzt einmal nach der Erscheinung unseres Erlsers auch dort nichts weiter existiert noch gesehen wird als das groe Siegeszeichen der Zerstrung. LXXX1X. Es wird aber auch berichtet, da der Tempel der Hera in Argos einmal
durch Feuer vernichtet wurde, ebenso auch der in A.bai, als die Thebaner Sie verbrannten mit ihm fnfhunin Brand steckten.
Mann.
XC.
Man
getroffen
XCI.
der
Rmer
Rom
das (so)genannte
vereinigt
Pantheon,
waren,
aber
wo
natrlich
die
Gtter
Blitz
zusammen miteinander
vernichtet
fiel
Ferner einmal in das bei ihnen (so)genannte Kapitol ein Donner von 15
wurde. XCII.
zerstrte das Allerheiligste.
oben
diese
XCIII.
Durch
alle
Zchtigungen also machte die allmchtige Vorsehung, der Logos Gottes, die dmonenverehrenden Menschen von aller Ewigkeit her besonnen. Und nicht nur dies, sondern er unterwies sie auch frher durch gottgeziemende Lehren, seinen Vater zu loben, und warf lebenspendende
Belehrung, gttliche Gesetze und gerechte Worte nach Art guter Kruter
20
ins
sterbliche
So also
rief er frher
Hebrern, die
und ferner vor alters und ferner nach diesen durch die spteren Gottbekleideten die dem Tode Preisgegebenen zu ihrer eigenen Heilung auf und ste durch gttliche Gesetze und mannigfache
gttlichen Geiste teil hatten,
am
11
S.
ff.
vgl.
20
Anm.
Laus 24029-2411
3 Herododos"
stratos" Strabo
& .
Jordan, Topographie
16; S. 27
Roms 12
S.
421
Anm.
II 174
136;
S. 2-9
Anm.
29;
Anm. 26
16
vgl. Euseb.
Chron.
Schoene: Tag tv
23
S.
124, 3
1.
aber
Herodoros",
12 und"
<
13 wo"]
-wrtlich
Haus
aller
Tempel"
l
(=
=
L
-) &?.
indem dort"
16 das
23
L Da
bekleidete"]
-?
besser hinter
KLlTMr^
zu lesen
27
0-
L und ste den Anfang der gttlichen Gesetze und der mannigfachen Ermahnuug und der vielerlei Lehren und der .... Worte der Zukunft"
&
2>
..<4ott-
124*
Eusebius.
Ermahnung und
.1
durch
allerlei
iinde
Von hier *sproten Welt die vernnftigen Samen und Sitten. Fortan sah man bei allen Vlkern Gesetze und Gesetzgeber, kannte man bei allen Menschen den Namen und die Vorzglichkeit der Philosophie, und die Liebe zum Guten und die Bemhung um das Finden der Wahrheit war bei vielen erregt, soda auch die Ver- -84
gottesf'rchtigen
Leben
Menschen.
fortan wie aus einer Quelle auch durch alle Teile der
10
der Vter in geringster Nichtachtung war, vielmehr die Verehrung der Gottesliebe von den Jngern verkndet und die Wahrheit gesucht wurde. Gro aber war die Spaltung hierber bei vielen und die Kmpfe und die Differenzen derer, die ber Lehren stritten. So zeigten die ^Dinge) der Vorsehung, die ber die Menschen in Menge von aller Ewigkeit her (ergingen), einen jedermann geziemenden und irrung
15 entsprechenden Frsorger.
XC1V. Weil
gro war,
also
fortan
der Wechsel
zur
soda
das Leben
20
25
meinsame Lebensart beinahe in Annehmlichkeit von der frheren Wildheit her umgewandelt war, so veranstaltete der gemeinsame Erlser aller, der freundliche Logos Gottes, natrlich besonders schn (und) leicht in passender Zeit seine Theophanie. Er kam fortan in der Botschaft seiner selbst und zeigte in Wahrheit Gott durch ein menschliches Gef den Menschen, die sonst die Wahrheit nicht erkennen knnen. Er zeigte aber den Gott der Wahrheit durch gttliche Taten, staunenswerte Wunder und Lehren himmlischer Belehrung, die das Knigreich des allmchtigen
Gottes enthllen, durch die er fortan das ganze Geschlecht der Menschen,
wie
es
30
Frher aber war es nicht vollkommene Wissen Gottes und das vorzgliche Leben der Keuschheit und Gerechtigkeit nahe bringen, diejenigen besonnen zu machen, die auf den Gipfel des Bsen getrieben waren. Daher wie Arzte denjenigen, die krank und durch schwere, schmerzliche
haben, in der himmlischen Lehre unterwies.
mglich,
durch Worte,
die
das
Leiden geschwcht
35
sind,
keineswegs
die
gesunde,
den
es
Starken entver-
(und),
nicht
Brenneisen und bittere Trnke zur Hemmung der Leiden anzuwenden, aber keineswegs die Speisen, die fr die Gesunden passen,
2 (Grundlinien"] Liebe"
jujCVX. Bernstein
L;
1.
rdnCUi nach
2:
35 13
1.
10
wohl
34
1.
r^ul=>cSa=30
Sin mit
HS
II.
125*
sondern solche, die den Kranken zutrglieh sind, und erst dann, wenn sie gesund geworden sind, ihnen gesundende und krftigende Speisen zufhren, XCV. so also auch unterwies der gemeinsame Erlser 2*85 aller wie ein guter Hirt und Arzt seine \ ernnftigen Schafe auf Erden, die *durch Wahnsinn zu Myriaden vieler Gtter gekommen waren und in unseliger Geistesverblendung und Wildheit rasten,
r
vor seiner letzten Theophanie durch bittere Strafen, durch Seuchen, Hungersnte und hufige Kriege wider einander, ferner aber auch durch vielen Regen und Vorenthaltung des Regens, und beseitigte durch unheilvolle Blitzschlge jene schweren (Anste d. h. die Tempel) und 10 gab auch den Dmonenverehrern (Gelegenheit), durch die Widerlegung der polytheistischen Verirrung (und) durch die Strafe der Blitzschlge ihre eigenen Gtzenbilder zu sehen (und in ihrem wahren Werte kennen zu lernen). XCVI. Er aber unterwies ferner so wie ein guter Vater die Toren und gab ihnen eben durch reiche Versorgung mit reichlichen 15 Gtern Geschenke von sich aus: Regen zu rechter Zeit, Ertrag der Frchte, Wechsel der (Jahres)zeiten, Fortpflanzung der Tiere und vernnftige Mittel jeder Art der Knste, deren Samen und Gedanken er Er ste ferner auch den Anfang der in die Seelen der Menschen warf.
gttlichen
Worte und
die Einfhrung,
die 20
Menschen frommte, durch Propheten, die bei waren. Er gab ferner auch durch viele andere eine fr die damaligen Menschen passende Hilfe infolge seiner eigenen Vorsehung. XCV1I. Weil also infolge dieser (Dinge) fortan das Leben der Menschen zur Friedlichkeit und Ruhe sich nderte und bereit war, die vollkommene Lehre ber Gott aufzunehmen, zeigte wiederum der gemeinsame Erlser aller, das eingeborene Wort Gottes, der Knig des Alls, zu passender Aber nachdem dies wohl Zeit seine gttliche Offenbarung durch Taten.
vorgelegt
ist,
25
ist es
Zeit,
da wir
zum Folgenden
weitergehen.
30
Zu Ende
ist
gekommen waren" 1.
ri'avCUix.rs
die Widerlegung
31 nicht
von Eusebius
]2
Eusebius.
Das
I.
dritte
infolge
Buch
des Ca'sareensers.
des Gesagten das Leben der Menschen sich -86 und Ruhe nderte und bereit war, die vollkommene Lehre ber Gott zu empfangen, so tat mit Recht wiederum der gemeinsame Erlser aller, der eingeborne Logos Gottes, der Allknig
Weil
also
fortan
in Friedlichkeit
zu passender Zeit seine gttliche Offenbarung in Werken kund. Denn auf der Stelle (und) auf eiumal, als er in der Welt erschien, ^nahmen
die alten (Greuel)
strung ein Ende, die Gutes offenbarenden Frohbotschaften wurden allen 10 Vlkern gepredigt und der ber alles (waltende) Gott ward als Vershner den Menschen verkndigt. Der ganze Irrtum des Polytheismus
wurde vernichtet, und aufgelst wurden auf der Stelle alle Werke der Dmonen. Fernerhin gab es nicht mehr Menschenopfer noch *die frher die Welt ^verderbenden Menschenmorde, fernerhin gab es nicht mehr Fernerhin (Stadt)vter, Vielherrscher, Tyrannen und Volksregierungen. deswegen in jeder Stadt und an jedem Orte begab es nicht mehr die stehenden Verwstungen und Stdtebelagerungen, sondern Ein Gott ward allen gepredigt und Ein Knigreich der Rmer *erblhte allen, und zerstrt wurde vllig die von Ewigkeit her friedlose und unAls aber die Kenntnis Eines Gottes
allen
25
Menschen berliefert war und Eine Sitte der Gerechtigkeit und Frmmigkeit [der Gotteskenntnis] durch die Belehrung unseres Erlsers, existierte demgem auch Ein Knig zu Einer und derselben Zeit ber das ganze Knigreich der Rmer und tiefer Friede umfing alles. Zugleich und zu Einer Zeit sproten wie auf den Wink Eines Gottes zwei
12 S.
7
131, 25
O
\
zu streichen der
die (Dinge)
der Wirksamkeit
Dmonen"
13
1.
^_AJoo und
OOCO
18
->*^n
15
1.
r^JJCVX. Bernstein
22 der Gotteserkenntnis"
L
<
Gr
III.
127*
Blten des Guten unter den Menschen auf: die fromme Lehre und das Denn *vor diesem knechtete die dmonische Verw-
und da
aber
alles in
Myriaden
(Teile) gespalten
ST
whrend andere gypten teilten andere und hatten (es) inne, andere wiederum ebenso das Land Arabien. Ferner beherrschte das Geschlecht der Juden Palstina und in allen Drfern, allen Stdten und an jedem Ort kmmerten sie sich um Kriege und Kmpfe, als ob sie infolge eines Wahnsinns gegen einander wie (Mord)gierige und in Wahrheit Dmonische (wren. ber das Frhere
war, *so herrschten
die einen gesondert ber Syrien,
ber Makedonien.
10
ist
gengend geredet. IL Aber freilich vllig wie aus Einer Schranke brachen zwei gewaltige Mchte hervor, machten alles friedlich und fhrten es zur Freundschaft, indem das monarchische Reich der Rmer seitdem erschien und die ihm helfende Kraft des Erlsers aller, indem sie zumal und auf eins mit einander ^sproten und bestanden. Denn die gttliche Tchtigkeit unsers Erlsers zerstrte die Macht vieler Dmonen und vieler Gtter und verkndete Ein Reich Gottes allen Menschen, Griechen und Barbaren und denen an den Enden der Erde. Das Rmerreich aber unterwarf, weil vorher diejenigen vernichtet waren, die die Ursache der vielen Herrscher waren, alles, was da war, und bemhte sich eifrigst, das ganze Geschlecht zu Einer bereinstimmung und Einheit zusammenzufgen, und verband fortan die Vielheit der Vlker. Es sollte aber bald bis an die Enden der Erde reichen, indem die Lehre unseres Erlsers mit gttlicher Kraft ihm alles vorher ^bereitete und in Einheit ^hinstellte.
Dies
ist also
15
20
25
ein groes
Wunder
(die)
Wahr-
heitsliebe
Denn
es
das
Dmonen
widerlegt
Ewigkeit (bestehende) Feindschaft und Krieg(sFerner wurde zugleich Ein Gott und Ein 30 lust) der Vlker aufgehoben. Wissen desselben durch die Belehrung unsers Erlsers allen gepredigt und zugleich auch Ein Knigreich der Rmer unter den Menschen ^befestigt
streichen
14
1.
ij
a>CVX. Bernstein
19
"p.lo mit
HS
ist
zu
''
10 ,,(Mord)gierige"
L L
10
L]
17
21
eilte"
....
L wurde
geschickt"
1.
^.'
L]
1.
f^li
und c^.tQtnSOO
32
Lee
128*
Eusebius.
und zumal das ganze Geschlecht der Menschen zum Frieden verndert, und alle bekannten einander als Brder und lernten die eigene Natur (keimen). Auf der Stelle aber, als ob sie von Einem Vater abstammten und Shne Eines Gottes und Einer Mutter, der * wahren Frmmigkeit,
empfingen sie einander friedlich mit dem Grue, soda die ganze Schpfung seitdem nichts Geringeres war als Ein Haus(gesinde) und ein wohlgeordnetes Geschlecht und dem, der Lust hatte, mglich war, zu reisen und zu gehen, wohin nur immer jemand wollte, mit vieler Leichtigkeit, soda jene ohne Unfall aus dem Westen nach dem Osten kamen 10 und wiederum diese (von hier nach dort wie in ihr Vaterhaus fortzogen, entsprechend den alten Weissagungsworten und den prophetischen * Verkndigungen, isowobl) Myriaden andere, die wir jetzt nicht Mue haben aufzuzhlen, indessen aber (auch) die, die ber unsern Erlser und ber den gttlichen Logos so ausrufen: Er wird herrschen 15 von Meer zu Meer und von den Strmen bis zu den Enden der Erde", und wiederum: Es wird ^aufsprssen in seinen Tagen die Gerechtigkeit und die *Flle des Friedens", und wiederum: Sie werden ihre Schwerter zerschmettern zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln, und nicht wird ein Volk wider das andere (mehr) das Schwert ergreifen 20 noch werden sie (fernerhin) den Krieg lernen".
5 (seien),
88
III.
seit
Indem
die
dies jetzt
zu unserer Zeit
alten
in
Zeugnisse
der
Worte.
willst,
Du
25 da er
der Logos
sich
erlsenden Gottes
in der
Worten, sondern in Werken. Offne die Augen deines Verstandes, sperre auf die Tore deines Geistes. berlege *bei dir und frage dich selbst. sammle dich sehr und
offenbarte, so
sie nicht in
Welt
empfange
14
4
vor
&
6
16
17
Jes 24
rOix.1
irn
Handel zu schicken"
ohne Sturm"
axivovvojg
L]
1.
10
(Var.
)
L
29
Streiche
SO
16
12
kCiIHOG
Bernstein
fllt
LXX
L]
1.
jjCUEI.i Bernstein
17
1.
f^rd^OQOO
2"
und berlege"
III.
129*
und
als
ob du einen andern
(fragtest,)
Natur
der Dinge. IV. Welcher sterbliche Mensch jemals von denen, die von Ewigkeit her (gelebt haben): Knig (oder Frst) oder Philosoph oder Gesetz-
geber oder Prophet, Grieche oder Barbare, hat soviel Tugend (davongetragen, nicht nach dem Tode, sondern noch lebend und atmend und
vieles vermgend, soda er auf der ganzen Erde verkndet wurde und Ohr und Zunge aller Vlker auf der Oberflche des ganzen Erdkreises mit seinem Namen fllte? Aber dies tat *keiner auer unser Erlser
allein,
Wort sagte und es durch die Tat vollund lehret alle Vlker", sagte er zu ihnen. Indem er vorher sagte und vorher offenbarte, seine Botschaft msse in der ganzen Schpfung verkndet werden zum Zeugnis fr alle Vlker,
der seinen Jngern ein
endete: ..Gehet hin
10
brachte er mit dem Worte (zugleich) auch die Tat. Denn auf der Stelle -89 und nicht in (weiter Zeit)ferne wurde die ganze Schpfung mit seinen Worten erfllt. V. Was also giebt es dagegen zu sagen fr den, der wider die Wahrheit (den Sinn) zu richten sich erdreistet, da ja besser Aber, inals alle Worte das mit den Augen (sichtbare) Zeugnis ist? dem du vom ersten (Beweis) weitergehst, komme (auch) zum andern und berlege bei dir selbst: VI. Welche sterbliche Natur ist von aller Ewigkeit an erschienen wie diese, die fromme und keusche Gebote nur mit dem Worte ohne (jede) Schrift auferlegte und diese durch seine Jnger von den Enden der Erde bis zum Anfang der Welt Gefestigte und
seine Schulen auf der ganzen
20
Erde erffnete, soda in die Ohren aller Menschen, Barbaren zumal und Griechen, gengend und leicht und jeden Tag die von ihm berlieferten frommen Lehren verkndet wurden? 25 Aber du wrdest keinen anderen finden, wenn du suchtest. Dies war allein das Werk der Kraft des Erlsers unser aller. Aber nicht einmal Also mge er dies berzeugt den, der nicht berzeugt werden will. uns sagen, die wir lernen wollen: VII. Wer jemals von denen, die bei den Menschen wegen (ihrer) Weisheit gepriesen wurden, hat barbarische 30
ff.
vgl.
ff.
17
10
Matth 28
11
vgl.
Matth
24h
19
wrdest"
Falsches Explizitum?
23
4i7
29
ff.
4i8
L und
|
als
und"
<2L
L
29
f<il.i
Or^
schickte"
iix.
& L
Hkl
< =
r^-VOOO
streiche
22
LHS
Lehren"
130*
Eusebius.
seine
freundlichen Gesetze
10
die *von ihm zu soda gemacht waren, keine Menschenfresser mehr waren, noch da Jngern (die) unter den Persern ihre Mtter heirateten, noch andere ihre Toten den Hunden vorwarfen, noch andere die Altgewordenen der Erdrosselung bergaben, noch andere diesen verwandte wilde und tierische (Dinge) Aber dies sind (nur) geringe Beweise der bei anderen geschahen. gttlichen Offenbarung des Erlsers unser aller. Sieh aber auch anderes, indem du bei dir berlegst: VIII. Welcher sterbliche Mensch jemals, mit dem in so viel Zeiten *alle Herrscher zumal und Knige. Heere und Brger, Mengen und Vlker, fge aber auch hinzu: die bei Gtter Geltenden, gekmpft haben und zu jeder Zeit als vielen
unter
den Skythen,
kmpfen, *hat
15
eine bermenschliche
Tchtigkeit gezeigt,
soda
seine
Lehre von Tag zu Tag blhte und neu wurde in der ganzen Welt? IX. Wer anders von Ewigkeit her, seit das Leben der Menschen
existiert,
90
Namen
aufrichten wollte,
was
('und
vllig
unerhrt
gttlicher
in
wohnen
lassen
kraft
Vollmacht seinem Willen *die Erfllung verschafft und hat 20 die Kenntnis des Einen Gottes, der jenseits des Himmels (ist), des Knigs der ganzen Welt, und die Furcht vor ihm allen Menschen auf der Oberflche der ganzen Erde, barbarischen und griechischen Vlkern, berliefert?
(dann),
25
X.
er
Wer
nachdem
in
als
sich
ein derartiges
fast
Werk Werk
die
vornahm zu lehren. *hat vorgenommen hatte, das durch seine Wirksamkeit sein
Ziel
gottgeliebt
ff.
vgl.
Theoph.
....
L von
vor
&> ,
II
81
ff. vgl.
4i8
15 ff.
vgl.
4 19
26
vgl.
Rom
L von ihnen"
ij
&, &,
1.
, streiche
steht
allen Herrschern"
streiche
0\8
rdLuxrj
17 und hat"
als
besser vor
& -
vor
^.
streiche
*50
13 ,,und hat"
vor
OCO
18 Das
L L
23 und hat"
streiche
vor
\3
26
trlose"
III.
131*
allen Vl-
Maul
er
stopft, da er,
verkndete und
deswegen,
des von
weil
der Untersttzung
ihm Ge5
predigten
und
Sieh und berlege aber, welcher Art die Lehren sind, die mit dieser
2*91
Verkndigung berliefert und in die Ohren aller Menschen aufgenommen und durch Taten besttigt wurden. XI. Wer anders von jemals her, der die Seelen der Menschen mit seinem vernnftigen Lichte erleuchtet hat, *hat sie ausgerstet, den dmonischen Irrtum ihrer Vter zu verlachen und fernerhin den Hlzern, den Steinen und der seelenlosen Hyle den gttlichen Namen nicht (mehr) beizulegen? XII. Die gypter aber, die mehr als alle Menschen in Dmonenfurcht (befangen) waren (und) von denen der Irrtum des Polytheismus auch zu den Griechen kam, wer anders auer unser Erlser hat (sie) berredet, nicht mehr verchtlich zu handeln und nicht mehr den Tieren, dem Gewrm und den unansehnlichsten unvernnftigen Tieren den verehrungswrdigen Namen zu geben, sondern nur den Einen hher als alle (stehenden) Gott anzuerkennen und trotz aller Todesarten fr die Frmmigkeit zu kmpfen? XIII. Wer aber von Ewigkeit her hat den schdlichen und verderblichen Stamm der Dmonen, der einst das ganze Geschlecht der Menschen weidete (beherrschte) und durch die Bewegung (d. h. den Antrieb) der Gtzenbilder viele Verirrungen unter den Menschen zeigte, unsichtbar und mit mchtiger Hand und durch die Kraft der berall verkndigten Lehre wie bse Tiere von der Herde der Menschen fortgetrieben, soda fernerhin die Dmonen an den Sprudein und Quellen nicht (mehr) weissagten, noch die irdischen und die die Welt ^verfhrenden Geister das Geschlecht der Menschen in die Irreleiteten? Es schwieg also der kastalische Quell und der andere, der
10
15
20
25
und nemeische. Und der (Gott) in Delphi und Milet, der in Kolophon und in Lebadia, der frher berhmt war, sie alle flohen die Lehre des Erlsers. Wo sind Amphilochos und Mopsos? Es giebt keinen irgendwo. Wo sind Amphiareos und Asklepios? Wo der in Ammon und in der Wste der Libyer? Alle Gtter sind unter die
klarische
30
28
1
vgl.
S.
10; Praep. II 3
)
wurde,
streiche
....
weil
er das bei
.... L und hat den hchsten Gott verkndet .... und Gott Geliebte wollte, .... gewrdigt" . 9 und hat"
27
1.
&,
vor .l^Uk.
oder hnlich
\*^^8
Bernstein
31 ")tux.r^ hier
vgl. S. 132, 1 u. 10
132*
Eusebius.
Erde gekrochen, fortgescheucht durch den Namen unseres Erlsers, entsprechend den Herrschern (d. h. Dmonen), die die Strahlen seiner Gottheit nicht ertrugen, als er unter den Menschen wandelte, und gewaltig aufschrieen, indem sie riefen: Was haben wir mit dir gemein, Jesus, du Sohn Gottes?" und sagten: Bist du vor der Zeit gekommen, Wir wissen, wer du bist, du Geheiligter Gottes." uns zu qulen? Als aber die gyptischen Dmonen hrten, da die Lehre unseres Erlsers in der ganzen Welt verkndet wurde, bekannten sie, nichts zu sein, verlieen ihre gewohnten Pltze, soda sie mitsamt den Tem-
10 peln
15
und Gtzenbildern leer waren, und nahmen die Flucht und die Fortwanderung auf sich, durch gttliche Kraft in die Ferne getrieAlle Weissagungen wurden berall aufgehoben und nur der ben. Christus Gottes und nur der Eine Gott, der durch ihn verkndigt ward, wurde bei jedermann gepriesen. XIV. Wer aber anders als unser Erlser hat, durch seine Anrufung und durch die reinsten
Gebete, die durch ihn zu
dem ber allem (stehenden) Gott geschickt Dmonen aus dem menschlichen
zu vertreiben Vollmacht gegeben denen, die rein und ungeschminkt dem besseren Leben der von ihm berlieferten Weisheit 2m nachgehen? XV. Vernnftige (und) unblutige (Gottes)dienste aber,
wer Gebeten und geheimen gttlichen Worten (bestehen) den ihm Nahestehenden, (sie) auszuben, als er Deswegen bestanden in der ganzen Menschen weit feuerlose allein? Altre *gottgeziemender (Gottes)dienste und Weihgeschenke der Kirchen -92 25 und geistige und vernnftige Opfer, die in gotteswrdigen (Gottes)diensten dem Einen Gotte allein, dem Allknig, von allen Vlkern dardie in
anders
berlieferte
30
gebracht werden. XVI. Die Opfer aber, die durch Blut, Unreinheit, Rauch und Feuer vollendet werden, die grausamen und wahnsinnigen Menschenmorde und Menschenopfer wer hat (sie) heimlich und mit unsichtbarer Kraft ausgelscht und bewirkt, da sie fernerhin nicht mehr geschehen, soda es auch die Geschichte der Griechen bezeugt,
Matth 829
Mark
124
14 S.
140, 9
1 fortgescheucht"]
wrtlich bewegt"
ist
=
!
2 entsprechend
ihren Herrschern"
(vgl.
Das Pronomen
falsches Explizitum
6 >lolx.o>
= oiLO)
1768
>A
s \ r^)
23
errichtete"
(Verwechslung mit
.
L
Lies r^&vx^fcx-ovi.
<
--
Vielleicht zu streichen
III.
133*
da nicht vor. sondern nach der gttlichen Lehre unseres Erlsers in der Zeit Hadrians alle Menschenopfer auf der ganzen Erde aufgehoben
wurden ?
XVII.
Da
alle diese
wessen Seele wre so eisern, nicht die Wahrheit zu bezeugen und seine gttliche Kraft und sein (gttliches) Leben zu bekennen? Denn es sind die Werke Lebendiger und keineswegs Toter, und man sagt, da das, was sichtbar ist, die Gestalt dessen sei, was fern (von jeder Gestalt und unsichtbar) ist. XV III. Auf der Stelle aber gestern und vorgestern (noch) verwirrte das mit Gott kampfende Geschlecht (der Dmonen^ das Leben der Menschen, fhrte und Als es aber aus den Menschen ververfhrte es und vermochte viel. trieben wurde, wurde es aufs Land geworfen, verchtlicher als Kot, ohne Atem, ohne Bewegung, ohne Stimme, und nicht mehr gab es ihr Wort noch ihr Gedchtnis. XIX. Denn dies ist die Natur Toter, und derjenige, der nicht mehr ist, ist nichts. Und wer nichts ist, tut auch nichts. Wer aber zu jeder Zeit handelt und in jeder Stunde wirkt und mehr als die Lebendigen vermag, wie sollte man den fr nichtseiend halten? Denn wenn er auch von den Augen des Leibes nicht gesehen wird, so (beruhte doch das Kriterium nicht auf den Sinnen. Denn nicht einmal die kunstgerechten Worte noch die lehrhaften Theorien prfen wir mit den Sinnen des Leibes, noch hat jemals jemand den Verstand des Menschen, geschweige denn Gott und die Kraft Gottes mit Augen gesehen, sondern (nur) aus den Werken knnen wir solches erkennen. Deswegen ziemt es sich, auch bei dem Erlser unser aller die verErlsers unser aller besttigen,
10
15
20
25
"& borgene Kraft aus seinen Werken zu erkennen und zu beurteilen, mag es nun ntig sein zu gestehen, das. was bis jetzt von ihm geschehen sei,
sei (Sache) eines
Lebendigen, oder
mag man
Nichtseienden.
der nichts
ist,
Oder
ist
ist
die
Denn
der,
Denn
das
ist die
Natur
das Gegenteil.
1 vgl. Praep.
IV 174; Porphyrius De
abstin. II 56
I
13
84
vgl. Heraklit
fr.
00
Diels
15
S und
vgl. die
man
sagt",
wrtlicher denn
L L
weil"
11
Frage'
12
13
!
|
.Falsches Explizitum
alle
L durch
Lose"
man
sagt"
]
L
fhrte und brachte"
29
seine
nicht bestehend"
30
134*
Eusebius.
Fortan
ist
es Zeit, zu
prfen die
Werke
unseres Erlsers
in
unsern
Tagen und
die lebendigen
Werke
Dom
5
solcherlei
lebt.
Dn
fragst, wel-
Lerne!
XX.
fr
Einige mit
die
Gott kmpfende
Streitlust,
Hand
von Grund
10
indem sie sie ausgruben, machten seine Kirchen unsichtbar und bekmpften auf alle Weise den, der mit den Augen nicht gesehen wird, indem sie wrfen und schssen mit unzhligen Wortaus,
(Dann)
aber
wann
sie
nicht
ppig und glckselig waren, die gepriesen wurden, die im Kreislauf vieler Jahre ihr Reich
15 regierten, solange ihnen das lieb
die vor
glnzend
streiten
und
friedlich war,
was in
spterer (Zeit)
bekmpft wurde.
sich erfrechten
sie
Als
sie
sich
zu
und
ihre Gtter
dem
unsrigen
entgegenstellten, damit
sie
alle
so-
gleich in
20 des
die Kraft
25
Bekmpften die Strafe fr ihre Frechheit, soda sie vor dem Bekmpfer flohen und ihm den Rcken wandten, seine Gottheit bekannten und zulieen und gestatteten das Gegenteil von dem, was sie frher Der aber errichtete sofort das Siegeszeichen auf der sich erfrechten. ganzen Erde und schmckte die ganze Schpfung wiederum wie frher mit Tempeln, die rein und wie fr die Gebete bestimmt waren, soda er in jedem Dorf, in jeder Stadt, an allen Orten und in der Wste der Barbaren heilige und geweihte Sttten fr den Einen Gott, den Allknig, den Herrn des Alls heiligte, woher (auch) das, was geweiht wurde, des Namens des Herrn gewrdigt wurde, und nicht nur von
Menschen eignete ihnen
vgl. Praep.
30 seiten der
zufllig
*dieser Beiname,
sondern -'94
23
ff.
Werke
15
4 wrtlicher indem du
denn bevor
24
,,wie frher"
; - ,;& - ^
V
1 7
oi
& //
1
/.&
Vom .
in
Aussage verwandelt:
Denn
die lebendigen
ist in
seinen
Werken"
.
L L
--
lerne"
sie
25
30
L]
1.
r<-lora
PSm
III.
135*
auch von seiten des Herrn des Alls. Deswegen wurden sie des Namens Haus des Herrn" gewrdigt. Oder wer will, mag in die Mitte treten und lehren Wer hat nach einer so groen Zerstrung und Verdung derartige Gebude in der ganzen Welt vom Erdboden in die Hhe errichtet, wer hat das, dem jede Hoffnung abgeschnitten war, einer ^zweiten, viel besseren Erneuerung gewrdigt als frher? Das grte Wunder des Logos ist, da er dem Tode der mit Gott kmpfenden sie erneuerte keineswegs nach (Kaiser), sondern whrend die noch am Leben waren, die sie zerstrten,
:
(soda
sie
durch
ihren
(eigenen)
Mund und
durch
ihre
(eigene) 10
sie
Schrift den
Dies taten
kei-
Ergtzung waren, noch in menschenfreundlichem Geist, wie jemand meinen mchte, sondern durch Gottes Hiebe angetrieben. XXI. Er aber hat auch nach all diesen Wintern der Verfolgung und auf dem Gipfel des Unheils Myriaden Mnner, die Liebhaber (sind) eines Lebens der Weisheit, und weibliche Priesterinnen und Scharen von Jungfrauen, die in vollkommener Heiligkeit die ganze Zeit ihres Lebens ^existieren, durch die Lehre der gttlichen Erkenntnis erleuchtet und in der ganzen Welt zusammengebracht. XXII. Enthaltung aber (zu ben) von Speisen und viele Tage (lang) ohne Essen und ohne Wein und mit Lagern auf der Erde willig auszuhalten und die Ausdauer eines festen und krftigen Lebens mit Besonnenheit zu benutzen, wer berredete (dazu) die Weiber und Myriaden von Kindern und Mengen von Mnnern, soda er durch das Verlesen (der) gttlichen (Schrift) bewirkte da sie den vernnftigen Seelen entsprechende, vernnftige Speisen gegen die leiblichen Speisen eintauschten? XXIII. Wer lehrte die barbarischen und lndlichen Mnner, Weiber, Kinder und
,
neswegs, whrend
15
20
L
<. L.
Valesius
L]
1.
3 oder"
9
Zu streichen?
....
10
1.
r<llxl^
L L
in
der Welt"
die Wiedergeburt"
....
(<
Hkl,
&
wrtlich ohne Essen
' &
18
SOxo^xn*
?.?.25 da
sie
'20
Wein"
&; ; )
<
1.
.1*3.1
11
14
ff.
'
und ohne
<\\
zu lesen.
136*
Eusebius.
Myriaden Sklaven (und) *Mengen der Vlker, den Tod zu verachten und berzeugt zu sein, da die Seele unsterblich und da das A u g e der Gerechtigkeit" offenbar ein Aufseher der gerechten und frevlen Taten der Menschen sei, und das Gericht Gottes zu erwarten, (und) da es ntig sei, um dieser (Dinge) willen sich um ein frommes und keusches Leben zu kmmern. Denn sonst, wenn sie nicht so wren, sei es unmglich, sich dem Joch der Frmmigkeit zu unterziehen. Dies wird von dem, der von uns allein Gott genannt wird bis jetzt
,
bewirkt.
10
15
XXIV. Aber dies wollen wir lassen uud vielmehr auf andere Weise dem, dessen Verstand versteinert ist, auch von solchen Fragen aus nahen, indem wir ihn so fragen: Wohlan, du, la los ein vernnftiges Wort, bringe eine Frucht hervor, nicht aus trichtem Ifcrxen, sondern aus geistiger und vernnftiger Seele und sprich, indem du viel bei dir selbst nachsinnst! XXV. Wer anders jemals von denen, die seit Ewigkeit gepriesen wurden, wurde wie der, der von uns Gott genannt wird, durch Prophetenworte von oben her vor Myriaden Zeiten erkannt und * vorher verkndigt bei den vor alters gottgeliebten Kindern
die auch den Ort seiner Offenbarung, die Zeit seines Art seines Lebens, seine Kraft, seine Worte und Taten vorher in den gttlichen Schriften beschrieben haben? XXVI. Oder wer ist so schnell als Rcher erschienen dessen, was man gegen ihn sich erfrechte, soda er auf der Stelle diejenigen, die gegen ihn frevel-
der
Hebrer,
20
Kommens,
die
ten,
das ganze Volk der Juden mit geheimer Kraft bestrafte und ihren
XXVII.
Wer
hat Vorher-
verkndigungen ber
eben *diese,
die
(erwhnten)
gottlosen
Mnner
15-21
2.
Bruchstck
vieler
.
la
&
Lies
KV<L^CV0O,
13
leicht grer
3 offenbar"
<
L
los
L
Herzen,
ein
vernnftiges
sondern bringe
und
gr.
indem du
'& , &
viel nachsinnst"
.1"
1.
& ,, &
L und Myriaden
ist viel-
Wort
nicht
aus trichtem
Seele hervor
und vernnftigen
18
Th.
*p.Too\f^G
23
27
....
1.
L ber eben
dies"
m Ocmi^-i
III.
137*
und ber
die
von ihm
in
der
ganzen Welt
und
ihre
Wahrheit durch
seine
Werke
(Juden)
erwiesen wie unser Erlser, der ber den Tempel der gottlosen
sagte:
Siehe!
Nicht
will ich
auf
dem andern
aufgelst wrde"?
ber
berwltigen."
XXVIII.
vom
Fisch-
und
eben
diese
zu
Gesetzgebern und 10
Lehrern der ganzen Menschenwelt machte, wie scheint dir das? Da er ihnen dann versprach, mit dem Worte sagte und durch die Tat sie
zu Menschenfischern machte und so groe Tchtigkeit und Kraft ihnen
gab, da sie sogar Schriften verfaten
der
und Bcher berlieferten, und eben ganzen Welt in alle Sprachen der und bei allen Vlkern gelernt wurden
15
und
lich?
(da)
man
Worte
seien
gtt-
scheint
dir,
und seinen Jngern vorher bezeugte, da sie deswegen, weil sie ihn kommen und bestraft werden bekannten, vor Knige und vor und die schwersten Qualen ertragen sollten? XXX. Dies aber, da er sie auch willig machte, dies zu ertragen, und mit den Waffen der Frmmigkeit so tcappnete, da sie in bezug auf ihre Seelen fester als Diamant in den Kmpfen gegen ihre Widersacher erschienen, wie sollte (dies) nicht jedes Wort bersteigen? XXXI. Und da er nicht nur denjenigen, die ihm anhingen, sondern auch denjenigen, die von ihnen (die Lehre) empfingen und wiederum auch denjenigen, die (noch) spter (Jnger) wurden und den4
Aisff.
25
=
20
Matth 2^38
vgl.
Matth 242
Matth 16 18
ff. vgl.
Matth
Matth 10i8
21
X
vor
4i9
2 offenbar
2
' (')
#'
sie
JT.
Das
**cna
streiche
ihre
Werke"
Falsches
Explizitum!
16 21
-,
bereitete,
da
willig ertrugen und mit den Waffen der Gerechtigkeit wie Diamant
,
sie zu-
L Und
dies aber,
da er
wappneten, da
nicht alle
sie
erschienen in den
Kmpfen
ihrer Widersacher,
wie bersteigt
(dies)
Worte?"
];{S
Eusebius.
jenigen, die bis jetzt zu unserer Zeit (Christen sind), die Kraft in ihrer
Seele so befestigte, da
sie.
obwohl
sie nichts
Todeswrdiges
taten, alle
um
halb von allem (stehenden) Gottes willen ertrugen, wie sollte das nicht
5
jedes
Wunder
XXXII.
bersteigen?
Zeit in
Wer
siegte so
nach seinem
Tode und
warf
10 wltigte
alle Orter,
Pltze
15
mit verborgener Kraft *und mit unsichtbarer Rechte ^seinen Die Hauptsache aber von all dem Gesagten, Widersacher? der Friede, der durch seine Macht auf der ganzen Erde besorgt wurde, ber den wir das Geziemende vorher gesagt haben, welches Lstermaul sollte er nicht stopfen, indem so in der Tat mit seiner Lehre die Liebe und Einheit unter allen Vlkern (nebenher)lief und (indem) so frher durch die Propheten Gottes der Friede der Vlker in der ganzen Welt vorher verkndigt ward und das von ihm in alle Vlker geste
Wort.
20
Aber (zu) klein wre Ein Tag, um zu versuchen, die offenkundigen Beweise der gttlichen Kraft des Logos Gottes, des Erlsers aller, die bis jetzt ^gesehen werden, zu sammeln und zu zeigen, das niemals und von Ewigkeit her keiner, weder bei Griechen *noch bei Barbaren,
eine derartige vorzgliche
bei
97
und
jedermann
als
25
von allem (stehenden) Gottes verkndigt wird. Was aber rede ich von Menschen, da ja nicht einmal von denen, die bei allen Vlkern Gtter genannt werden, eine Natur wie diese auf Erden erschienen ist! Oder wer will, mge es zeigen. Es mge herantreten jeder Philosoph, den
ff.
vgl.
20
12
Rechten'
gefallen
gezeigt werden"
&
+
1.
rlSa*rao
111.
=)\
.
;
13
vgl.
Km
3i9
10
HS
L.
14 Lehre"
21
...
tv
....
L
22 noch bei Barbaren"
die bis jetzt
1.
^lu&N^tt
<
Lee
1.
=3=>
h\c\ mit HS
III.
139*
aller
Ewig-
ein
ewiges Lehen
und
ein himmlisches Reich verursachen, den Menschen berliefert habe wie unser Erlser, der bewirkte, da Myriaden Mengen in der ganzen Welt durch seine weisen Lehren gebt (erzogen) wurden und
,
Leben nachzujagen, dies zeithimmlischen Wohnpltze zu erhoffen, die fr die gottliebenden Seelen aufbewahrt sind. XXXIV. Welcher Gott oder Heros hat vllig von Sonnenaufgang *bis zu ihrem Untergang, bald so schnell wie der Lauf der Sonne, mit den glnzenden 10 Strahlen seiner Lehre die Erde erhellt und erleuchtet, soda alle Vlker auf der ganzen Erde dem Einen Gott Einen und denselben Gottesdienst vollendeten? XXXV. Welcher Gott oder Heros hat jemals alle Gtter und Heroen der Griechen und Barbaren verdrngt und ein Gesetz erlassen, da keiner von jenen fr einen Gott gehalten werde und, nach- 15 dem er das Gesetz gegeben hatte, sie berzeugt? Als dann aber alle mit ihm kmpften, hat er, obwohl er (nur) Einer war, das ganze ihm entgegenstehende Heer vernichtet und ist besser erschienen als alle Gtter und Heroen von Ewigkeit her, soda er in der ganzen Menschenwelt der eingeborne Logos Gottes von allen Menschen genannt 20 wurde. XXXVI. Welcher Gott oder Heros hat jemals vllig allen \r lkern, die auf dem groen der ganzen Erde wohnen: denen auf Erden und denen im Meere, berliefert, in jeder Woche an dem Tage, der bei den Griechen der Sonntag heit, ein Fest zu feiern in
sie
tiberredete,
liche
himmlischen
die
sich
zusammen zu
vereinigen, 25
durch die gttliche Lehre zu beleben? XXXVII. Welcher Gott oder Heros hat wie der unsrige, als man so mit ihm kmpfte, das Siegeszeichen wider seine Feinde aufgerichtet?
Denn
sie
von Anfang
bis zu
Ende mit
seiner Lehre
Vjxoveev
L
bis" streiche
2 und jemals"
Streiche
( &
|
Var.i
(== ov
9 und
^)
10
i'aov
?.
Sonne"
11
L] wrtlich: eilends
(seil,
?)
hren"
1.
und wie
die Erde"
24
<
14
L bekmpft" L 26
(=
>)
L
_C50X PSm
[40*
streiten, er
Eusebius.
sie
vernichtet
und
die
zu
groem
Ruhm
gefhrt.
Was
durch Worte die gttlichen Krfte des Erlsers unser aller, die besser sind als jedes Wort, sammeln zu wollen, da ja auch, wenn wir schwiegen, die Dinge schreien wrden zu denen, die Ohren der
10
Wahrheit und etwas, von Ewigkeit her die Welt der Menschen dies Eine Ding (hervor)brachte und einst der in Wahrheit einzige Sohn Gottes denen auf Erden erschien, durch den das ganze Menschengeschlecht den Zugang zur wahren Frmmigkeit vermge seiner (des Logos) Natur empfing, soda fortan in der ganzen Menschenwelt Pltze (fr das Anhren) der gttlichen Worte und fr den Unterricht in der gttlichen Lehre bestanden und barbarische und wilde
Seele besitzen,
XXXV11I.
ist,
und
(da)
die vernnftige
eben seine (des Logos) Tchtigkeit empfing, durch die sie ihren Vater im *Himmel, den Erlser aller, den eingebornen Logos Gottes den Allknig erkannten und eben ihm und
,
durch ihn dem, der die Ursache alles Guten ist, die schuldigen Hymnen und Segnungen und die gebhrenden Bekenntnisse darbrachten, soda
20 fortan
die
zu
scharen im
der
Himmel stimmen, auch von den Bewohnern des Erde jeden Tag und jede Nacht ^geschickt wurden. XXXIX. Die erlsenden und der Welt helfenden Taten
der Theo-
phanie des gttlichen Logos unter den Menschen (waren) also diese und 25 Myriaden andere (Dinge) wie sie, um derentwillen er, (als) er in die Welt der Menschen kam, keineswegs das tat, was seiner Gewohnheit
entsprach, er der unkrperlich
*geht, der eben in
und verborgen durch die ganze Welt Werken, denen im Himmel und denen auf Erden,
(ist)
25 S
1
141, 6
Laus 2418 15
'
(
nach
Var.)
-( (]
Hkl
1.
- -&
L
2
L]
1.
<^1
(eben durch
6 Hauptsatz
]
. .
;
[
16
22
1.
> ^\ L
.
-)
[
]
Gr
mit
HS
28
L macht"
1.
HS
III.
141*
Taten zeigt, sondern in neuer und in einer seiner Gewohnheit fremden Weise. Denn durch ein sterbliches Instrument (d. h. den Leib) hielt er, wie der Knig durch einen Dolmetscher, offenkundig seine Reden (zu) und seinen Umgang mit den Menschen, indem er sich bemhte, das Sterbliche durch das ihm hnliche lebendig zu
ist, da keineswegs Ein (Grund), sondern viele Grnde vorhanden waren, um derentwillen der Erlser aller seine Theophanie unter den Menschen veranstaltete, so ist es ntig, nach diesen (Dingen) auch in kurzem zu sagen, aus welchem Grunde er ein menschliches Gef gebrauchte und zu dem Verkehr unter die Menschen kam.
10
Und
bare
wie
eben der unleibliche und unkrperliche Verstand, der Logos Gottes, den leiblichen Menschen, die in die Tiefe des Bsen eingetaucht
l
und
untast-
waren und im Werden und auf Erden Gott suchten, und anders den Schpfer der Schpfung des Alls und den Werkmeister nicht schauen knnen oder wollen, (wie sollte sie sonst) sich zeigen als in menschlicher Zusammensetzung und Gestalt, die uns bekannt wird wie durch einen Dolmetscher? Denn wie sollten die leiblichen Augen
Wie
sollte
ihn,
den
sie
aus Myrier
Werken
nicht
erkannt hat?
Deswegen
also
bedurfte
eines
sterblichen Instrumentes
und
kehr unter den Menschen, weil ihnen dies lieb war. Denn man sagt, da alle das lieben, was ihnen gleicht. Denn wie der Groknig einen 2 Dolmetscher sehr ntig hat, der die Worte des Knigs den Massen, die
verschieden sind an Gehr
(d.
h. in
auf Erden
30
918
716 C 837
Laus 24116-22
2225
Laus 2412224
Sir. 13i5i'.
25
=
4
Piaton Nomoi
& ,
1
ist
15 im Werden"]
& $
L
alles"
L
|
11
L
L
25
% '
L
L
bedeutet.
p^&v^AJLia noch
das vermutliche
)]
die Sprache
Ein
ziehen.
Man
erwartet etwa
142*
Eusebius.
war
nur
dies ein
Und
nicht
sondern auch denen, die sich ber die (Sinnes)wabrnehmung dessen, was man sieht, freuen und in Bildern und Schnitzarbeiten
()
in
und
(die)
Krpern und (die) um ihrer Schwche und ihres Verstandes* Wahnsinns willen sterbliche Menschen von Natur Gtter nannten, (ihnen) zeigte sich gerade so auch der (menschen)freundliche Logos Gottes. Deswegen machte er sich als allerheiligsten Tempel *ein krper- -100
und
wahrnehmbare Wohnung
fr die ver-
nnftige Kraft, *ein reines und ganz vorzgliches Bild, ^kostbarer als
alle seelenlosen
Gtzen.
Denn
(bestehende) *Bild,
und Eisens, des Goldes und Elfenbeins, der Steine und Hlzer in zum Irrtum der Toren durch die Hnde ba15 nausischer Mnner gefertigt ist, war als Wohnung fr die Dmonen passend. Das gttliche Bild aber, das mit der Weisheit gttlicher Kraft geschmckt war, hatte am Leben und an der geistigen ovoia teil, ein
das nach Art des Erzes
Wohnung
des gtt-
Logos und
als heiliger
Tempel des
Der in ihm wohnende Logos war mit den Sterblichen durch das ihnen Verwandte (d. h. durch den Leib) wie durch einen Dolmetscher zusammen und wurde (dadurch) erkannt, keineswegs aber verfiel er ihnen gleich den Leiden, noch war er
nach Art der menschlichen Seele an den Leib gebunden, noch nderte
indem
er
an sich geringer
erschien.
sie
Denn
und
*tote
3 S.
7
1.
145,
25-143,
^mO TiT .o
L
12
9
HS
zavxy
Appositionen
und ein"
r^SOA^
streiche
.1)
nach
T*^^
16
25
oder
.
des
( ,
noch
2
viel
Dem. IV 13 1
Var.)
den folgenden
L.
Man
erwartet
war"
<
1.
'&
Erzes"
seelenloser
die
14 wrtlich: durch
L
L
L
27
L
<ler
.,
sterbliche" 2f
1.
^.5
28
die Kraft,
Logosgott"
r^&iiSe.l
.
(ist),
143*
nicht geschdigt, noch wird sie jemals geringer als sie selbst
sie
wenn
So also bot sich der Erlser aller selbst als hilfreich und erlsend jedermann dar durch das menschliche Instrument, das er zeigte, indem er wie ein musikalischer Mensch durch die Leier seine Weisheit Ein griechischer Mythus aber lehrt, da Orpheus mit /.igen will. seinem Gesnge allerlei Tiere ^bezauberte und den Grimm der Wilden besnftigte, indem die Saiten an dem Instrument mit dem Piektrum geschlagen wurden, und dies wird in der Schar der Griechen besungen und geglaubt, da eine seelenlose Leier die Tiere bndigte und (da) sogar Bume und Eichen umnderte das, was der Musik hnlich ist. Darum brachte der allweise und ganz vorzgliche Logos Gottes den Seelen der Menschen, die in mannigfaches Lnheil verstrickt waren, allerlei Heilungen, ergriff
das musikalische Instrument, das
10
Werk
Menschen
fr 15
-01
Lebewesen an und heilte jede wilde Sitte der Griechen und der Barbaren und die rohen und tierischen Leidenschaften der Seelen mit den Heilmitteln gttlicher Lehre und zeigte den kranken Seelen, die Gott im Werden und in den Krpern suchen, wie ein vorzglicher Arzt durch ein ihnen verwandtes und hnliches Hilfs(mittel) Gott im Menschen. Und ferner kmmerte er sich um die Leiber nicht weniger als um die Seelen und bereitete fr die leiblichen Augen der Menschen das, was er durch den Leib tat, zu sehen: staunenswerte Wunder und gttliche Zeichen und Krfte, dem leiblichen Ohre aber ferner verkndete er die Lehren durch Zunge *und Fleisch, alles dies aber vollendete er durch den Leib, den er trug, wie durch einen Dolmetscher fr diejenigen, die nicht anders als nur
so seine Gottheit
20
25
wahrnehmen knnen.
dem Willen seines Vaters, indem ohne und ohne Kqier blieb, wie er (auch) 30 vordem bei seinem Vater war, ohne da er in seinem Wesen verndert und ohne da ('etwas) von seiner Xatur vernichtet ward und ohne durch
Dies aber wurde verrichtet nach
er selbst wiederum,
3 6 = Dein. IV
8 ev
13 3.4
19-21
= Dem.IVl34
(=
den Menschen,
vor
?) &, ,
die
statt vor
L durch das
2'
(=
12 ganz vorzg-
14
....
.
stimmte er an"
1.
rf^"US3\
cni
26
L und
1.
) ,
das
r^T^O
144*
die Fesseln des Leibes gehindert
Eusebius.
und ohne nur dort zu seiu, wo sein menschund ohne von anderen Orten des Alls ferngehalten zu sein. Sondern freilich auch damals, als er unter den Menschen lebte, erfllte er das All, war mit dem Vater und war in ihm und sorgte auch damals fr alles zugleich, fr das was im Himmel und auf Erden ist, nieliches Instrument war,
mals nach unserer Art von der Allgegenwart ausgeschlossen noch in seinem gewohnten gttlichen Handeln gehemmt, sondern einerseits gab
aber empfing er nichts von
10
zwar von sich aus dem Menschen, (d. h. dem Leibe), andererseits dem Menschen, und untersttzte zwar aus gttlicher Kraft das Sterbliche, nahm aber nichts auf aus der Gemeinschaft des Sterblichen. Nicht wurde der Unkrperliche befleckt, als der Krper geboren ward, noch litt er, der ohne Leiden ist, in seinem Wesen, als das Sterbliche wieder von ihm getrennt wurde, deswegen
er
wenn
zerbrochen
der sie
wird
leidet,
noch wrden wir mit Recht sagen, wenn der Leib eines weisen Mannes bestraft wird, da die Weisheit des Weisen oder die Seele im Leibe geschlagen oder verbrannt wird. So ist es noch viel weniger richtig zu sagen, da die Kraft des gttlichen Logos irgend einen -102 20 Schaden an den Leiden des Krpers nahm, weil nicht einmal das Beispiel des Lichtes (gestattete), da die Strahlen der Sonne, whrend sie vom Himmel auf die Erde gesandt werden und Schmutz und Lehm und Befleckung jeder Art berhren, etwas befleckt werden. Nichts wrde
schlgt,
freilich
25
hindern zu sagen, da auch sie vom Glanz des Lichtes leuchten. da aber das Licht nicht trbe, noch die Sonne verunreinigt wird durch
die
30
Vermischung mit den Krpern, obwohl dies der Natur der Krper und ohne Krper, Der Logos Gottes aber, ohne alles, was der das Leben selbst und das verstndige Licht selbst ist, er mit unkrperlicher gttlicher Kraft anrhrt, mu leben und in vernnftigem Lichte sein. So ist auch der Leib, den er anrhrt, geheiligt und sogleich erleuchtet und jede Krankheit, jeder Schmerz und jedes Leiden wandert aus, das aber, was Mangel hat, empfngt aus seiner Flle. Deswegen verbrachte er das ganze Leben derartig, indem er bald
33 S.
1
'
145, 5
Dein.
IV
11
) )7,
avd
LD< .
1.
OUSrtCDr^
-&
L
7
, .
21 ravcy
...
, .
.
26
<
III.
145*
gleich-
2? 103
fr viele unsichtbaren Logos Gottes eben wunderbaren Taten, Zeichen und Wundern und in absonder- 5 liehen Krften und ferner in gttlichen Lehren, die bereitet sind, die Seelen der Menschen nach oben zur himmlischen Stadt zu fhren, da sie zu den Brgern droben eilen wie zu Brdern und Verwandten, und ihren Vater im Himmel erkennen, und die die Vorzglichkeit ihrer Art: lehren, damit sie nicht irren, 1" die verstndige und vernnftige und (indem er) sie so ermahnte, auf der Stelle in aller Keuschheit und Heiligkeit so zu leben, da sie ihre Auswanderung von hier nach dort leicht und ungehindert vollziehen knnten und bereit wren, sogleich das ewige Leben bei Gott, dem Knig des Alls, und unaussprechliches Licht und das Knigreich des Himmels mit den Scharen der heiligen 15 Engel zu empfangen. XL. So verrichtete also der eingeborene Logos Gottes, der sich eines menschlichen Instrumentes bediente und einen Dolmetscher seiner selbst aufstellte, alles fr die Heilung der Menschen nach dem Willen seines Vaters, indem er ohne und ohne Krper blieb, wie er vor- 20 dem bei dem Vater war und durch einen Menschen Gott den Menschen zeigte in gewaltigen Taten und staunenswerten Werken mit gttlicher Kraft, und durch wahre Weisheit ste er die Lehre und lehrte dies und Verwandtes in nicht geringerem Mae als was er handelte, und erhandelte in nicht geringerem Mae als was er lehrte. Die Lehre des Lebens 25 aber berlieferte und die Worte des Lichtes warf er keineswegs auf ein Blatt Papier noch auf vergngliche Tierfelle, sondern in die Seelen seiner Jnger verzeichnete er wie auf geistige Tafeln die Lehre von dem Reiche Gottes. In seiner ganzen Lehre ber die Sache des Himmels wurden verborgene, niemals gehrte Worte berliefert und die Erinnerung an 30 das Leben bei Gott und an den himmlischen Vater der auf Erden gottliebenden Seelen, den er auch im Gebet sie anstachelte, anzurufen und zu sagen: Unser Vater im Himmel", und die Einsicht in ihre Art droben (im Himmel) ward berliefert durch das, was er lehrte, damit sie es verstnden. Wenn du aber liebst, auch an der Theorie dieser Dinge 35
zeigte in
und den
teilzuhaben, so
(ist)
dem Hren
der Schriften
/. 33
6
Matth 69
iv&toiq
L
10
Eusebius
III*.
1,
Eusebius.
seiner
die Schrift
nach
allen Seiten
kennen
zu lernen ber seine Taten und ber seine Worte, soda du in Wahrheit
Gott siehst und den gttlichen Logos, wie er durch einen Dolmetscher mit den Menschen, (uns) hnlich an Leiden (zusammen) war, und wie der
Unsterbliche mit den Sterblichen redete, und wie der Unkrperliche ein
Bild aus menschlicher Natur anzog, und wie der Gott in ihm sein Bild
10
und gttliche und w ie der, in dem kein Falsch war, zu guten Werken bereit war, und wie er das, was kein Auge je gesehen und in keines Menschen Ohr gekommen So brachte er seinen Jngern den ist, in gewaltigen Taten vollendete. Anfang der Vorzglichkeit bei Gott nahe und machte sie weise mit unaussprechlicher Kraft und bereitete sie zu wahren Herolden seiner Gottheit. So heilte er ferner diejenigen, deren Seelen durch allerlei Snden verderbt waren, indem er bald fr die Leiden die entsprechende Hilfe -104
antrieb,
aller (gttliche)
Reden
loslie
heilte,
(Arznei) gewhrte, bald aber die mystische Theorie der gttlichen Lehre
denen
aufnehmen knnen.
Was
aufnahm, indem er auch sie zumal heilte und Freimut seiner Worte unterwies, und wie er sich jedermann demtig darbot als ein hilfreicher, langmtiger und gefhlvoller Arzt nicht
Deswegen
mit
dem Namen
Jesus
vorher
indem
es (das
Wort) Jesus
als
Arzt aller
Die Bezeichnung aber mit (dem Begriff) der Heilung fr Jesus bewhrte er durch Taten, indem er die Seelen der Menschen in der himmlischen Lehre unterwies und alle Leiden, Schmerzen und Krankheiten der Leiber mit der Kraft des heilenden Wortes heilte. Bald reinigte er die, die ausstzig waren, an ihrem Leibe, bald trieb er durch 30 einen Befehl die Dmonen in den Menschen aus, bald wieder gewhrte
Heilung denen, die durch Krankheit geqult wurden, bald und dessen Glieder insgesamt gelhmt waren, nur mit einem Worte: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle", der aber tat, was er ihm auftrug. Den Blinden wiederum zu (anderer)
er reichliche
35 Zeit verschaffte er
So
entschlo
sich
ferner
10
vgl.
Kor 2a
24
vgl.
Dem. IV 10
ff.
is. io
28-8. 147, 25
= Dem.
111
42126-
33
Matth 96
35
vgl.
Matth 9 20
21
ein Arzt"
wrtlich:
und
als
ein
langmtiger und
als
ein
gefhlvoller
und
als
III.
147*
einmal ein Weib, dessen Blutflu sich ergo und das im Kreislauf vieler Jahre als sie sah, da Myriaden Scharen ihn umgaben
Gewandes und ergriff zugleich auch die Heilung von (ihrem) bel und ward im selben Augenblick gesund, indem
schlich heran, ergriff den Zipfel seines
sie
Mann
ging,
den grten Beweis der Kraft des Logosgottes davontrug. Ein anderer aber, ein Sklave des Knigs, fiel, als es seinem Kinde schlecht
vor ihm nieder und
seine Tochter
sie
wiederum
es
empfing es sogleich gesund, ein anderer war ein Synagogenvorsteher der Juden
10
gesund),
nachdem
sie (bereits)
gestorben war.
Was
105 mit
nur das
Wort
hrte,
dem
dem
Meere gleichwie auf der trockenen Erde seinen Weg nahm und oben 15 auf dem Rcken der asser sein Instrument (seinen Krper) wandeln lie? Oder wie er, als seine Jnger segelten und ein Sturm ber sie kam, das Meer, das Unwetter und den Wind bedrohte und (nur) mit einem Worte befahl, die aber sofort schwiegen, erschreckt wie von der Stimme ihres Herrn? Da er aber fnf Tausend Mnner insgesamt, whrend eine 20 Schar von Myriaden Weibern und Kindern mit ihnen war, von Broten an der Zahl fnf vollstndig sttigte, da sie (sogar) so sehr im berflu empfingen als ausreichend war, um zwlf Krbe zu fllen, wer sollte (darber) nicht staunen und (wen sollte das nicht) mit Recht auffordern zur Erforschung seiner verborgenen Kraft ? XLI. Aus (diesen und) vielen 25 andern gewaltigen Wundern also empfngt, wer will, den wahren Glauben und offenkundigen Beweis fr die gttliche Offenbarung unsers Erlsers, noch mehr aber daraus, wenn er aucb bedenkt, da er die Zukunft vorauswute (und) vorausverkndigte, da die Menschenwelt durch gttliche Kraft *in gewaltigem Wechsel zur \r orzglichkeit kommen 30 werde, und da er sich als den Tter dieses (Werkes) prophezeite und durch Werke seine Verheiung bewahrheitete. Und Myriaden andere Dinge demgem wird jemand im berflusse finden, wenn er mit Sorgfalt aus den Prophezeiungen und Erfllungen die offenkundigen Beweise seiner Gottheit prft, die auch wir zu passender Zeit erwgen werden. 35
vgl.
Matth
vgl.
1425 ff.
17
15 ola
vorauswte" ..
(
8sff.
vgl.
Mark
20
522ff.
12
vgl.
19
ff.
Job
1 ff.
14
vgl.
Matth
Matth
saff.
vgl.
Matth
14
29 da
er die
Aber das
KjLuJO
vor
ctVMmCOQ
10*
14b
;:
Eusebius.
mge, damit sich "'\ms nicht unsere Rede in die groen Werke erstrecke, *sein Tod vor Augen ^bleiben, den der Dolmetscher, das Gewand des Logos Gottes und das Bild, das geoffenbart wurde, ertrug, wie jedermann bekennt. XL1J. Er sein Tod also, der verkndet wurde, hatte am Wunder teil, da er keineswegs den brigen Menschen gleich geschah. Denn er wurde weder durch eine Krankheit vernichtet, noch durch Erdrosselung, noch durch
fr jetzt
alle
Aber
Ferne ber
seine
am
Kreuz,
dem
dem Eisen
geschnitten, noch
20
25
was von einem der Menschen, die zu tten gewohnt sind, und litt (so) einen gewaltsamen Tod, sondern freiwillig bergab er es allein, sein Instrument, den Verleumdern. Das aber wurde sogleich von der Erde erhht. XLIII. Er aber rief laut und sagte, da er seinem Vater seinen Geist bergebe, wurde frei von sich selbst und vollzog die Auswanderung aus dem Leibe. Deswegen berlieferte er seinen Jngern vor seinem Tode eben dies (Wort), lehrte und sagte: Niemand nimmt meine Seele von mir, (aber ich setze sie ein von mir). Ich habe Vollmacht sie einzusetzen, ich habe Vollmacht sie zu nehmen". Und ferner: Ich bin der gute Hirte und kenne die Meinen und die Meinen kennen mich", und ich lasse mein Leben fr meine Schafe". Die Ursache seines Todes aber stellt er in kurzem hin, indem er sagt: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fllt und stirbt, bleibt es nur (ein Korn); wenn es aber stirbt, bringt es viele Frchte." XLIV. Indem er also Beweise derart bei seinem Tode berlieferte, wurde er von sich selbst frei und vollzog seine Auswanderung aus dem Leibe. Dann aber wurde sein Leib von seinen Jngern herabgenommen und dem gebhrenden Grabe bergeben; wiederum aber am dritten Tage nahm er es, er der vorher freiwillig aus ihm ausgewandert war, und wiederum zeigte er sich im Leibe und im Krper als eben jenen, wie er (auch) vorher war,
106
1 S.
III
151, 11
3.
S.
49723
115 = Dem.
20
426
27
13
vgl.
Luk
16
Joh 10is
18
Job. 10 14
= Job
1015
21
1
Job 1221
25 S.
149, 5
Dem.
III 428. 29
- ' -] ^
.
.
....
fate vielleicht
1.
....
als Subjekt:
..ihm"
9-
uns"]
Tb. gr.
11
sie ein
Th.
gr.]
er allein"?
teleuton,
1.
gr.
<;
durch Homoio-
III.
149*
Jngern, mit denen er etwas redete und kurze Zeit zusammen (Dann) stieg er auf dorthin, wo(her) er war, und vollzog vor ihren Augen seinen Lauf und seinen Aufstieg zum Himmel (vor seinen
seinen
war.
,
Tun
berlieferte
und
die er zu
~>
Vlker machte. XLV. Was also bleibt nach diesen (Ausfhrungen) brig als eben die Hauptsache zu sagen, welchen Grund er hatte, ich meine aber das von jedermann besprochene Ende seines Lebens und die Art seines Leidens und das groe Wunder seiner Auferstehung nach dem Tode. Nach der Betrachtung dieser (Dinge) werden wir ferner zu den Beweisen 10 kommen und eben diese durch offenkundige Zeugnisse besttigen. InLehrern der hchsten Gottesfurcht fr
alle
dem
er
also
ein
sterbliches Instrument
als
Grnde gleichsam
wegen der vorher genannten gottgeziemendes Bild gebrauchte und eben mit
Leben
XLYI.
in
37107
Weise nach seiner Lebensfhrung unter den Menschen unsichtbar *ge worden und pltzlich davongeflogen wre und heimlich seinen Dolmetscher gestohlen und sich bemht htte, sein Bild durch die Flucht dem Tode zu entziehen, *und dann von sich aus das Sterbliche Verderben und Untergang htte berhren lassen, so wre
er also in anderer er
Wenn
2"
gleich
geworden.
XL VII. Weder
Logos
Wrdiges
ist,
Gottes
und
metscher dem Untergang und Verderben berlieferte, XLVIII. noch wre das, was er gegen die Dmonen tat, durch den Kampf mit dem 25 Tode der Vollendung gewrdigt, IXL. noch wre erkannt worden, wo er
nach seinem Fortgange war. L. noch wre ihm geglaubt worden von denen, denen er nicht berliefert hat, noch wre er besser erschienen in seiner Natur als der Tod, LI. noch htte er das Sterbliche von seiner eigenen
Natur
befreit,
- && ] . 6 S.
151, 9
Laus 244i2-24<U
avsLOiv
<
xal
Th. gr.
9]
Th.
..Pfnder'
8 das
....
Th. gr.
17
^"
1.
1i3S-
19 oder
dann"
1.
aomo
gr.
27 fortgehend"
Th. gr.
30
&
gr.
Th.
1.
>*=>.!
^=
\\->
^&
150*
Eusebius.
bekannt) geworden),
LH. noch
Tod
Leben
bei Gott
nach dem Tode fr diejenigen hingestellt, die seiner Lehre nachfolgen, L1V. noch htte er die *Verheiungen seiner Worte erfllt, noch htte
5 er
den
Prophezeiungen,
die
die
ent-
dem
allerletzten
Kampf gesiegt. Dieser war gegen den Tod. Wegen aller dieser Dinge, da vor allem dem sterblichen Instrument, nachdem es den Dienst vollendet hatte, den es dem Logos Gottes leistete,
10 ein
eingereiht. Denn zwei (Dinge) blieben brig beim Ende: entweder das Ganze dem Verderben und dem Untergange preiszugeben
dem Tode
15
und den schimpflichsten [Lebensjausgang des ganzen Kampfes zu veranstalten, oder sich besser als den Tod zu zeigen und mit gttlicher Kraft das Sterbliche unsterblich hinzustellen. Das erste aber war nicht
der ^Verheiung entsprechend.
kalt zu
Denn nicht ist es Sache des Feuers, machen, noch des Lichtes, finster zu machen. So ist es auch nicht Sache des Lebens zu tten, noch des Logos Gottes, ungeziemend zu handeln. Welchen Grund also hatte der, der anderen das Leben 20 verhie, die Vernichtung seines (eigenen) Instrumentes zu bersehen und sein Bild dem Untergange preiszugeben und den Dolmetscher seiner Gottheit dem Verderben des Todes darzubieten, er, der denen, die zu ihm ihre Zuflucht nahmen, das ewige Leben [vorher] anriet? Also war das Zweite notwendig, ich meine aber dies, da er sich besser zeigte Wie also sollte er dies machen? Heimlich und durch 25 als den Tod. Diebstahl oder jedermann offenkundig und klar? Wenn aber das Werk heimlich und verborgen von ihm getan wre, so wre es niemandem bekannt geworden und htte niemandem gentzt. Wenn es aber ver16
Piaton Phaidon 103
. 108
vgl.
D ff.
..
gr.
HS
in
&
Lee
1.
)CT>(M.5>a\avA
(Druckfehler)
6 out'
es
dieser
Th. gr.
13
L
Katene?J
< Wilamowitz
Q
Lee
18
16
//
gibt
nicht wieder
]& -] % &] .
4
den Anfang"
1.
Th.
Th. gr.
10 wrtlich war
< Th.
L
Anfang"
2:'
..
gr.
XoyovTh.
23
''
III.
kndet und von jedermann gehrt wurde, bot es allen Menschen die Hilfe, die aus dem Wunder (kommt). Mit Recht also floh er, da er sein Instrument besser als den Tod zeigen mute und dies nicht im
den
Verborgenen, sondern (nur) vor den Augen der Menschen tun (durfte), Tod nicht. Denn er wre (sonst) fr feige und fr schlechter als
der
Tod
gehalten.
dem
einem Ringkmpfer stellte er das Sterbliche als unsterblich hin. nacher den letzten Kampf fr die Erlsung und die Unsterblichkeit
aller
die
Dmonen
ausgefhrt zur 10
Vernichtung der polytheistischen Verirrung. Als er begann unter den Menschen anerkannt zu werden und er bald vorzglich unter den Herden
der Menschen wandeln
sollte,
erschien es
die
Feinde
zu
wilde Tiere 15
der gttliche Logos sein und Hasser, das die Schrift mystisch Wste" (und frei) von allem Guten nennt. Dort handelte er vierzig Tage und ebensoviele Nchte und tat das, was keiner der Sterblichen gewut und kein Auge des Menschen gesehen hat. Die proder Stelle
der
Auf
das
aber
fhrte
Instrument
in
Land
Feinde
20
phetischen
Zeugnisse
aber lehren
(es),
mit denen
die
Erfllung der
..Jesus in denen geschrieben ist: wurde vom heiligen Geist in die Wste gefhrt, um vom Satan versucht zu werden, und er war dort vierzig Tage und vierzig Nchte und war mit den Tieren zusammen." Was waren diese Tiere anders) ^"109 als die Hupter der Dmonen, die der heilige Geist in gleicbnisartiger Weise: ..Schlange". Natter", Lwe" und ..Drache" wegen der hnlichkeit ihrer Bosheit mit Bezug auf ihn so nannte und sprach: Auf die Schlange und die Natter wirst du treten und den Lwen und den Drachen zermalmen." Das andere aber, was in der Wste geschah, zeigte das Wort an, indem es so mit Bezug auf das Instrument, das er trug, sagt: Mit einer Waffe wird dich umgeben seine * Wahrheit. Nicht wirst du dich frchten vor der Furcht der Nacht und vor dem Ge-
25
30
is
91
vgl.
Matth 4i
20
vgl. I
Kor 2
22
LXX
90)13
32
ebd.
4-7
?
18 handelte"]
prophetischen"
fr
1.
ia^.
Schulthe
(=
iX^CUli
?)
)
=
das
Matth 42 Mark
L3
28 Psalni
22 gttlichen"]
Vorhergehende veranlat,
p^acnWl
Gemeint
ist,
da das
. T.
T. erklrt
32
1.
cr\x.On
mit Pes
152*
scho,
Kusebius.
am Tage fliegt, vor dem Dinge, das in der Finsternis und vor dem Geiste des Dmons am Mittag. An deiner Seite werden Tausende fallen und Myriaden zu deiner Rechten und dir werden sie nicht nahen." LVI. Dies wurde im Gleichnis und im Geheimnis
das
wandelt,
5
Kampf
in der
10
Tage hindurch also, ganzen Geschlecht unter der Luft und vertrieb es in kurzem und verfolgte die ganze Schar der Feinde nicht wie Gott mit unkrperlicher, nackter Kraft, sondern durch den Leib, den er trug. Deswegen, weil
frher das ganze Geschlecht der Menschen ihnen wie Gttern Untertan
Wste, der fr das erlsende Instrument Alle diese Nchte und ebenkmpfte der Logos Gottes mit dem
(Menschen)
15
Untertan,
weil
es
Dmonen diesem nmlich notwendig war, eben ihn, der nicht mit Recht Untertan war, nicht
zum
Feinde
zu
20
25
30
35
machen und zu zeigen, da besser als die Dmonen, die frher fr Gtter gehalten wurden, wegen der Gemeinschaft mit dem Logos sein Geliebter sei, den er nach seinem Bilde und Gleichnis gemacht hatte, wie in den Worten (der Schrift) mystisch geschrieben ist. LV1I. Als also der Kampf gegen diese ein Ende fand, da stieg fortan siegbekleidet der Erlser von uns allen (aus der Wste) herauf, kam zum Leben unter den Menschen und befreite ihre Seelen, indem er sie aus den Fesseln der Dmonen lste und indem er seinen Jngern das Verborgene offenbarte, vor allem das, was er gegen die unsichtbaren Feinde tat. Er sagt aber so und stellt (folgende Worte) hin: ..Fasset Mut! Ich habe die Welt besiegt", und (auch) die Art seines Sieges lehrte er durch das, was er seinen Jngern im Gleichnis sagt: Niemand kann eintreten in das Haus des Starken und seine Gefe rauben, wenn er nicht zuvor den Starken fesselt, dann aber wird er auch sein Haus plndern." Er hat also den Starken gefesselt und das ganze Geschlecht der Dmonen vertrieben und sogleich die Seelen der Menschen sich zu eigen gemacht, indem er sie aus der Bitterkeit und der Knechtschaft und der Verirrung des Polytheismus befreit hat. Aber dieser erste Kampf gegen die Dmonen wurde am Anfang seiner Offenbarung unter den Menschen vollendet.
.
110
18
1633
vgl.
Gen
127
20
3.
S.
25
Job
27
Matth 1229
17 wegen
und"
2."
vermutlich
Logos" cv =
III.
[53
Der
zweite
Kampf
es
war notwendig, da er (der Leib) besser war als der gottlose und dmonische Irrtum und eine dem Logosgott entsprechende und eine seines Werkes wrdige Ehre: den Sieg wider den Tod empfing. Denn die Dmonen, die wider ihn sich scharten, und ihr Frst zusammen mit den Geistern, die mit ihnen in der Luft ber der
des Todes.
Denn
ungesehen von den Augen der Sterblichen, umherschweifen, wandten beim ersten Kampfe den Rcken und sphten nach dem zweiten aus, indem sie auf seinen letzten Lebensausgang harrten und hofften, da der Tod des Sterblichen nach Art aller Menschen sein werde. Denn niemals erwarteten sie, da eine sterbliche Natur besser sei als der Tod, sondern da der Tod der gemeinsame Knig aller derer sei, die zu Einer Zeit die Geburt der Sterblichen erfahren haben. (Whrend) sie aber glaubten, da von allen (Dingen) er *der Schlimmste sei, dem niemand entfliehe noch entrinne, rang er nach dem ersten Siegeszeichen wider die Dmonen sogleich auch mit dem Tode. Wie aber jemand, wenn er ein Gef unverbrennbar und seine Natur besser als das Feuer zeigen will, dies Wunder nicht anders darstellt als indem er das, was er in seiner Hand hat, dem Feuer bergibt und es dann heil und unversehrt aus dem Feuer herausnimmt, demgem lenkte auch der alles lebendig machende Logos Gottes da er das sterbliche Instrument, dessen er sich zur Erlsung unter den Menschen bediente, besser als den Tod auftveisen und teilhaftig seines Lebens und (seiner) Unsterblichkeit zeigen wollte mit Recht und vorzglich, wie es ntzlich ist, die Sache (so): Er verlie den Leib kurze Zeit und gab das Sterbliche dem Tode preis zum Beweise seiner eigenen (sterblichen) Natur, dann aber kurz darauf erhhte er das Sterbliche aus dem Tode
Erde,
&
10
20
25
1 S.
160, 2
3.
S.
Ss lio
17 S.
154.2
= Laus
246416
1 zweite"]
d 3 eine
&
hsen (Dingen) er
&
.
Th.
gr. letzte"
oder andere"
Th.
gr.
r^JXur^)
1.
<*
allen
entsprechende"] und
es sei,
.... dem"
ist,
.
.
S.
14 da von
Klls
wie es ntzlich
zu der Sache")
.
....
gr.
26
legung"
aber vgl.
S.
154
(= nahm
zur Wider-
Eusebius.
zum Beweise
der gttlichen Kraft, durch die er das von ihm verkliudigte -111
10
als jeden Tod zeigte. LVU1. Die erste Ursache also war diese, die zweite aber war der Beweis der im Leibe wohnenden gttlichen Kraft. Denn weil die Menschen frher diejenigen, die vom Tode besiegt waren sterbliche Mnner in Wahrheit, die das gemeinsame Ende empfangen hatten zu Gttern machten und Heroen und Gtter diejenigen nannten, die vom Tode beherrscht waren, so zeigte sich auch in diesem (Punkte) mit Recht * wegen dieser Ursache der freundliche Logos Gottes (und) zeigte den Menschen eine Natur, die besser (ist) als der Tod, und fhrte das Sterbliche nach seiner Auflsung zu einem zweiten Leben und lie jedermann das Siegeszeichen der Unsterblichkeit wider den Tod sehen und lehrte allein den bekennen, der im Tode wahrhaftiger Gott ist, der den Siegeskranz wider den Tod auf sein Haupt gebunden hat.
15
L1X. Eine dritte Ursache des *erlsenden Todes ist diejenige, welche geheimen Worte (der Schrift) enthalten. Welche sind das? Er war ein Opfer, das (als Ersatz) fr die Seelen des ganzen Geschlechts dargebracht wurde, ein Opfer, das fr die *Herde aller Menschen gettet w urde, ein Abwehropfer der dmonischen Verirrung. Ein Opfer also 20 und eine groe Opfergabe, der hochheilige Leih unsers Erlsers, wurde hnlich einem Schafe fr das ganze Geschlecht der Menschen geschlachtet und (als Ersatz) fr die Seelen aller Vlker, die im Frevel dmonischer Verirrung ihrer *Vter befangen waren, geweiht. (Daher) war fortan die ganze unreine und unheilige Kraft der Dmonen vernichtet, und aufgedie
T
25 lst
war auf der Stelle mit besserer Kraft der ganze eitle Das erlsende Opfer also aus den Menschen, das leibliche Instrument des gttlichen Logos, wurde fr die *Herde aller Menschen geschlachtet. Dies aber war das Opfer, das durch die Verund
zerstrt
und
irdische Irrtum.
3 S.
Jes 53
7
155, 22
6
schienen ist"
=
n
Laus 217i-2423
15
ff.
vgl.
Dem. IV 12?
21
vgl.
,
23
1.
er den
-\. ] '. / ( , ]^
dieser
9 und wegen
]
1.
an denen ....
er-
Menschen"
2.
....
gr.
18
als
15
1.
17
20. 23
<!
Lee
L und
verstanden)
....
auf
^^000*00.3^1
L
27
'Druckfehler)
24
//
1.
Lee
[II.
[55*
2:112
leumdung der Menschen dem Tode berliefert wurde, ber das die Worte der heiligen Schrift ausrufen, indem sie bald so sagen: Siehe das Schaf Gottes, siehe, was da trgt die Snde der Welt", indem sie aber bald so vorausverkndigen: .Wie ein Schaf wurde er zur Schlachtung gefhrt und wie ein Lamm verstummte er vor dem Scherer". Die Ursache lehrt sie, indem sie sagt: Wahrhaftig, unsere Snden hat er ertragen und unsere Schmerzen hat er erduldet. Wir aber achteten ihn fr zerzaust, geschlagen von Gott und gedemtigt. Er (aber) wurde gettet um unserer Snde willen und gedemtigt um unserer Missetat willen. Die Zucht unseres Friedens (ist) auf ihm und durch seine Wunden werden wir geheilt. Wir alle irrten wie die Schafe und. wandten uns ein jeder seines Weges, und der Herr hat ihn treffen lassen die Snden unser aller." Das leibliche Instrument des gttlichen Logos also wurde wegen dieser Ursachen geopfert, der Hohepriester aber, der von Gott, dem Knig des Alls und dem Herrn des Alls, zum Priester geweiht ist. der ein anderer ist neben dem Opfer, der Logos Gottes, die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, * fhrte kurz darauf das Sterbliche herauf aus dem Tode und stellte es als den Erstling der Erlsung von uns allen und als teilhaftig des unsterblichen Lebens bei Gott hin, und richtete es als ein siegbekleidetes Zeichen wider den Tod und die Schlachtreihe der Dmonen und als Abwehr(opfer) der frher vollendeten Menschenopfer fr alle Menschen auf, woher ihm auch der Name des Messias beigelegt ist, der bei den Hebrern die Bedeutung
;
10
15
20
Beide
Namen
also
empfing
er:
Name
fr alle zum Priester geweiht ist, tut die Sitte der Hebrer betreffs des Christus kund. LX. Auer dem, was gesagt ist, gibt es noch einen anderen grten Grund fr den * erlsenden Tod, der (im folgenden) genannt wird. Denn da es fr seine Jnger notwendig war, mit eigenen Augen die 30 Wiedergeburt *des Lebens nach dem Tode offenkundig zu sehen, auf die ihre Hoffnung richten er sie lehrte und um derentwillen er sie auch
Joh I29
=
str.
Jes 53
Jes 53
4-6
23
ff.
vgl.
Dem. IV
.17
und
fhrte'"
;.
monen und
Abwehr"'
2^
,
1.
lOieff. 15eff.
30 S.
20
156, 17
(1.
29
r^loiCVi
die
31
....
1.
Wiedergeburt"
r^).1
]
Sing.
& )
=
der D-
17
vgl. I
Kor
1 24
wurden, und
als
zu sehen das
156 H
antrieb, sich an das
Eusebius.
eigenen
Augen
sehen.
Denn
diejenigen,
die
einem
10
15
20
25
muten vor allem diese notwendigste Lehre durch deutliches Schauen (in sich) aufnehmen, und noch viel mehr jene, die ihn bald in der ganzen "Welt verkndigen und die von ihm allen Vlkern dargebotene Gotteserkenntnis allen Menschen leuchten lassen sollten. Es war notwendig, da gerade sie eine gewaltige ber- ^113 zeugung des Lebens nach dem Tode empfingen, damit sie ohne Furcht wider die polytheistische Verirrung und Zagen vor dem Tode den *willig unternhmen. Denn wenn sie nicht gebt gewesen wren, den Tod zu verachten, wren sie auch niemals bereit gewesen, den Gefahren entgegenzugehen. Deswegen bewaffnete er sie notwendig gegen die Herrschaft des Todes, indem er nicht mit Reden und Worten ihnen die Lehre bergab, noch berzeugend und aus Wahrscheinlichkeitsgrnden mit Worten, den Menschen gleich, (einen Befehl) ber die Unsterblichkeit der Seele anordnete, sondern indem er ihnen eben durch die Tat die Siegeszeichen wider den Tod zeigte. LXI. Denn frher war der Tod allen Menschen furchtbar, er, der unser ganzes sterbliches Geschlecht verderbte, und seine Herrschaft wurde fr eine Auflsung der ganzen menschlichen Natur, der Seele zumal und des Leibes, gehalten und niemand hat jemals vermocht, dies Furchtbare von den Menschen (zu entfernen und) zu vertilgen. Alle vielmehr waren sie Wehklager, Kleine und Groe, Herrscher und Untertanen, Knige zumal und Massen und Scharen und Familien *aller Vlker, aus Furcht vor dem Tode, und es gab keinen Trost fr die Menschen gegenber diesem bel, kein Wort, keine Sitte, kein Leben, keinen Gedanken der Weisen, keine Schriften der Vorfahren, keine Weissagungen der Propheten und keine Offenbarungen der Engel. Besser als alle und hher
sollten,
III.
157*
Ursache war der Tod. Denn mehr existierten, so taten sie in ihren Lebensfhrungen das, was vieler Tode wrdig war, und da sie sich einer Rechenschaft nicht unterwarfen, so lebten sie wegen der Auflsung infolge des Todes ein Leben, das kein Leben war, nahmen weder Gott in ihr Denken auf, noch (erwarteten sie) das gerechte Gericht Gottes,
losen Bosheit;
denn
da
sie
nach
dem Tode
nicht
noch belebten
sie
die
sondern hatten den Tod als den Einen harten Herrscher [im Gebrauch]
und redeten
'114
da das aus ihm (stammende) Verderben ganzen (Menschen) sei, und nannten 10 den Tod den reichen Gott, daher (der Name) Pluton. Und nicht nur der Tod war ihnen ein Gott, sondern auch die kostbaren (Dinge) vor
sich
selbst die
ihm,
Ein Gott
ein Gott
also
war
Nahrung,
der Same,
Blte der Fruchtbume, ein Gott das Wohlbehagen durch den Rausch,
Daher die Mysterien und der Raub der Kre zur Unterwelt und wiederum ihre Rckgabe! Daher die Feste des Dionysos, und Herakles, vom Rausch wie von einem strkeren Gott besiegt, daher die ehebrecherischen Mysterien des Eros und der Aphrodite! Daher Zeus, der hinter den Weibern herrast und den Ganymedes liebt, (und) das Mythengefasel von den Gttern, die die Lust lieben und die lsternen Leidenschaften! Aller dieser (Dinge) Ursache aber war der Tod. Denn sie glaubten, da der Tod das Ende und die Vollendung des Alls, die Auflsung und die Vernichtung der Seelen zumal und der Leiber sei, und da es kein anderes Leben gebe als das des Leibes und des Krpers,
ein Gott die Liebe der Leiber, ein Gott ihre Lust.
20
25
als
Mit ihnen hatte Mitleid der Knig des Alls, der Logos Gottes, 30
15
vgl.
Laus 21232-2132
524
4
8
6
10
<
1.
OOCO
*-Va
L gebrauchten"
L
nach
<
<
1.
&
&2
& nillnjjo
22 und"
<
1.
rC*l=0]
28 und"
- 1.
r^X$*^X
r^TCVi-0
158*
1 1
Eusebius.
in
Wink
*um
ihnen zu
(und ersann wie ein sehr freundlicher Knig *die Widerlegung Obwohl er selbst das Leben des Todes durch eine menschliche Natur. und der Logos Gottes und die Kraft Gottes war, so beschlo er dennoch, nicht ohne den (Menschen), dem geholfen wurde, das zu widerlegen, was den Menschen furchtbar war. Deshalb benutzte er eine menschliche
helfen,
und besiegte
10
den Tod durch das Sterbliche. Daher wurde eben sein erstes Mysterium des Leibes gemacht, daher das Siegeszeichen des Kreuzes, daher hie die Erinnerung an das ewige unsterbliche Leben sein Gedchtnis". Er
gebrauchte also eine sterbliche Waffe und zeigte jedermann ein groes Wunder, indem er ein Siegeszeichen der Unsterblichkeit wider den Tod
aufstellte.
Denn
dem Fra
des Tieres
(d. h.
dem
15
Tode), das
aber wurde
sogleich
ans Holz
des Kreuzes
geheftet.
mandem weder von den Menschen noch von den Dmonen noch von 2115
den besseren Krften verborgen genau das Sterbliche sehen, wie
die eigene
sei,
was geschah.
Denn
alle
muten
es
20 wildes Tier
25
Natur bekannte, damit hinterher der Tod komme wie ein und sich als das erweise, was er war, (damit) dann aber nach dem Tode die Kraft des Lebens komme und wiederum jedermann den Sieg wider den Tod hinstelle, indem sie das Sterbliche unsterblich Es verlie also auf kurze Zeit den Leib die Kraft des Logos zeigt. Der (Leib) aber wurde ans Holz gehngt Gottes, die ihn beherrschte. und war (nach) kurzer Zeit tot. Aber keineswegs war der Logos, der
Lebendigmacher
eigene Natur.
herrscht ward,
aller,
30
das Tote, das jetzt vom Tode bevon den Menschen herahgenommen und der gebruchlichen Frsorge gewrdigt. Einem Grabe aber ward es bergeben nach den Gesetzen der Menschen. Das Grab aber war eine Hhle, die jngst war, eine Hhle, die krzlich in den Fels gebohrt (erst) ausgehauen
Und
darauf wurde
10
vgl.
Luk
22i9
Kor 1124
auf den
30
vgl.
Matth 27 go
1 hatte Mitleid
....
Wink
.
. . .
und ersann"
2
....
o>j
seines Vaters
und
.
eilte
0>
Th. gr.
setze es
Streiche das
vor
^ Qcre&oiiU^X
Th.
gr.]
"
gr.]
und
K'^CU.QQ.^SO und
machte"
wrtlich
9 hie"] gewann"
denn"
1.
20
iixrs
vermutlich
=
25 kurze Zeit"
11
also"]
widerlege"
Th.
III.
159*
war und noch keinen andern Leib erfahren id. h. aufgenommen hatte. Denn sie mute fr ihn allein Sorge tragen, den allein wunderbaren ToteD. Staunenswert zu sehen war aber auch, wie der Fels auf ebenem Lande allein aufrecht stand und nur Eine Hhle in sich fate, damit er nicht, wenn viele (Hhlen) in ihm wren, das Wunder dessen verberge, der den Tod besiegt hatte. Es lag also tot da, das Instrument des lebendigen Gottes, und ein gewaltiger Stein verschlo die Hhl und der Tod prahlte sehr darber, als htte er auch ihn samt denen von Ewigkeit her unter seine Hand getan, aber noch war keine dreitgige Zeit vorber, als (auch schon) das Leben sich wieder zeigte nach gengender Widerlegung des Todes. Denn wenn er vorher, schneller
auferstanden
10
wre,
so
wre
sondern
und wahrhaftig gestorben in (kurzer) Zeit den Tod wahrhaftig erduldet hatte, dann erst zeigte der Logos Gottes, der Lebendigmacher aller, die allen Menschen aufbewahrte Hoffnung durch die Wiedergeburt des Sterblichen. LXII. Was also geschah nachdem? Ich mchte dir kein Lehrer mehr sein fr das, was geschah. *Diejenigen aber, die diese (Dinge) S116 sahen, sie mchten bessere, glaubwrdigere Zeugen sein, sie, die durch ihr Blut und durch ihr Leben, durch den Anblick der Taten die Wahrheit besttigten und die ganze Welt durch die Kraft dessen, ber den sie Zeugnis ablegten, mit der von ihnen verkndigten Frmmigkeit erfllten. Sie also, die Augenzeugen waren dessen, was damals geschah,
er
20
berlieferten durch ihre Zeugnisse die Wiedergeburt, die sie mit eigenen
Augen wahrnahmen. Denn nicht wurde von ihnen das, was geschah, bis aufs Wort und auf die Stimme gehrt, sondern es wurde sogar in Taten gesehen und genau betastet von denen, die es bezeugt haben. Deswegen lernten auch sie, die durch den Anblick und in Wahrheit das Offenkundige wahrgenommen und die Siegeszeichen wider den Tod gesehen haben, mit Recht den Tod verachten und lehrten eben dies ihre Jnger, nachdem
18
1.
25
30
^__CUon
,
verderbt.
sie,
9-, Man
/
erwartet etwa:
sie
mchten
ihr
&
ist
unverstndlich.
und durch
?.&
die
> &gr.
Th.
//
&=
bessere, glaubwrdigere
Zeugen
sein,
sind,
nachdem
sie
24
xrt v
Th.
gr.]
(geschah,)
wahrnahmen,
1.
28
Th.
gr.]
vielleicht
160*
sie die
Eueebius.
hatten.
Besttigung des unsterblichen Lebens von dem Erlser empfangen So atmete aber auch das ganze sterbliche Geschlecht spterhin
dem Tode, deswegen weil er, der frher gejedermann widerlegt war und (weil) das Leben nach dem Tode wahrhaftige Besttigung empfangen hatte nicht durch Worte nach der Kunst der Sophisten (d. b. Schnredner) und auch nicht durch Auffinden berzeugender Worte, sondern durch Taten, die es ans Licht
auf von
Zittern vor
dem
brachten.
Fernerhin frchteten
10 sondern lachten viel
sie
sich nicht
und krftig im Spiel mit dem Schreckmittel (des Todes), soda sie sogar dem Tode nachjagten aus der Liebe zum knftigen, unsterblichen Leben. LX1I1. Daher entstand fortan den Menschen Frsorge fr ein heiliges und keusches Leben und Eifer fr alle Tugend *in Erinnerung an Gott und den Logos (und) viele (Bemhung; um die wahre 15 Frmmigkeit und Abkehr vom Bsen und Gottlosen. Und nicht nur dies, sondern auch ber das Leben nach dem Tode wurden fortan bei jedermann wahre Gedanken erregt und richtiges und wahres Denken ber das gerechte Gericht bei Gott, dem Knig des Alls. Deswegen nderte sich seitdem das ganze Geschlecht der Menschen durch unaus20 sprechliche Worte zur Vorzglichkeit, spuckte den Gtzen ins Gesicht, zertrat die unwrdigen Gesetze der Dmonen und verlachte die alte, von LXIV. Daher wurden die den Vtern her berlieferte Verirrung. Menschen fortan in der himmlischen Lehre und in den Worten der Gotteserkenntnis unterrichtet, soda sie die mit den leiblichen Augen 25 sichtbare Welt nicht mehr anstaunten (und verehrten), noch, indem sie nach oben blickten und Sonne, Mond und Sterne sahen, bis zu ihnen ihre Bewunderung erhoben (und sie darauf beschrnkten), sondern sie wurden belehrt, den jenseits von diesen (Waltenden), den Verborgenen und Unsichtbaren, den Schpfer alles dessen, was existiert, den Werk30 meister des Alls, zu bekennen und ihn allein zu frchten. LXV. Fernerhin glaubte, wer in der neuen Lehre erzogen war, nicht mehr wie frher, da die * flssige, vergngliche, seelen- und vernunftlose Natur der Leiber Erde, Wasser, Luft und Feuer Gtter seien, da noch die Ur ihm gelehrt war, da die Vorzglichkeit seiner eigenen Seele viel grer LXVI. Fernerhin war er nicht mehr wie frher ein Knecht 35 ist als sie.
-:
1830
10 im
(l.Sing.)
20
17
ff.
vgl.
4i6
Rede
(=) &9.*
+
viele
1.
K'-i.lcoCV^.s.
Nach
32
1.
r^O.ii
(Druckfehler)
III.
eigenen Leidenschaften,
schaften besiegt
noch ward er von lsternen Leidendamals aber war er besiegt worden, ohne zu siegen
sich ferner zu Gttern,
noch machte er
(sie)
das Bse und alle bse Lust und Torheit mit der Wurzel
seinem
5
Weib
er nicht
den
Krper), noch wagte er ihn Gott zu nennen, noch nannte er jetzt seinen
noch andere (Dinge) dem entsprechend, sondern er er(pries) allein den, der jenseits von allem ist, den gttlichen Logos, den Knstler des Alls, die Weisheit des Allgottes als seinen Erlser. LXVIII. Fernerhin nannte er nicht mehr, noch rief er an wie frher als Heroen und Gtter sterbliche Menschen, die in schimpflichem Ausgang aus dem Leben schieden und dem Tode Macht ber ihr Leben gewhrten, sondern er bekannte ihn allein, der besser ist als der Tod, *den Sieger, der das Siegeszeichen wider die Macht des Todes (in den Hnden) hlt, als seinen Erlser. LXIX. Fernerhin staunte er nicht mehr wie frher die seelenlosen Gtzen an, noch verehrte er die unvernnftige Natur *der Tiere in widernatrlicher Dmonenfurcht, .T11S sondern er lachte ber den Irrtum seiner Vorfahren und wandte sein Angesicht ab von ihrer Art (der Verehrung), die ohne Gotteserkenntnis und ohne (Gottes)/e/'e (war). LXX. Fernerhin staunte er nicht mehr wie frher das Bild bser Dmonen an, noch die irrige Halluzination irdischer Geister, (den Satan), der durch die mchtige Macht des Einen Logos, des Allknigs, gebunden ist, *da ihm gelehrt ist, durch sie das ganze Geschlecht der den Menschen nachstellenden (Dmonen) aufzulsen und zu vernichten und aus den Leibern und Seelen eben jene Schden zu vertreiben. LXXI. Fernerhin verunreinigte er sich nicht mehr wie frher durch Libationen und Fett, noch durch Blut und Opfer, noch durch Opfer unvernnftiger Tiere wieviel weniger ergtzte er sich an Menschenmorden und Menschenopfern, da er belehrt ist, da Gott nichts bedarf, noch sich freut ber die des Leibes, noch ber den Rauch des irdischen Opfers, sondern nur an einem erleuchteten
Geist Athene,
10
15
20
25
30
24
vgl.
Matth 1229
15 schrieb"
der
Tiere"
str.
=
Q.
Eusebius
str.
Tiere"
vgl. o. S. 57i6
23 das Bild bser Dmonen" 24 Man erwartet OOTI3 vor c^iujn.l 25 1. CD.-UKlrj.T
\\
&
19 und
die Natur
der unvernnftigen
Eusebius
III*.
162*
Eusebius.
Verstnde, an Reinheit der Seele und Heiligkeit des Lebenswandels, *an rauchlosen, unblutigen Opfern, deren Darbringung der Erlser des Alls
in der
ganzen Menschenwelt zu seinem Gedchtnis durch gewisse mystische Worte angeordnet hat. LXX11. Fernerhin erdreistete er sich nicht mehr
wie frher, die Speisen des Leibes und die Trunkenheit, noch die Lust
seine Leidenschaften Gtter
und
zu
er
die
Auflsung seiner
Erden zu tten. LXX11I. vom Tode hrte, noch Seele mitsamt dem Leibe, noch
nannte er den Tod Gott, sondern er bekannte nur den Einen, der oberhalb von allem (ist), den lebendig machenden Logos Gottes als seinen
Erlser und als den Besieger des Todes.
LXXIV. Mit
der neuen Lehre
15
so viel
frommen Lehren
ist,
erzogen
denen
preisgibt, die
mit Gott wider die Wahrheit zu kmpfen wagen, sondern er steht fest im Geist gegen Feuer und Eisen, ist standhaft gegen wilde Tiere, gegen
die Tiefen des
die brigen
spielen mit
dem
20 (sind).
25
(solche, die) Kinder und Weiber ihrer Natur nach Barbaren aber und Griechen zumal, die inbetreff des unsterblichen Lebens volle berzeugung durch die Auferstehung unsers Erlsers gewonnen haben, jagen einem Leben vorzglicher Weisheit und Gottesfurcht nach, indem sie das Siegeszeichen wider den Tod und das ewige, knftige Leben ihrem Erlser zuschreiben. LXXV. Deswegen handelt fortan eben dasselbe Geschlecht der vernnftigen Menschen dem ja deswegen zu teil geworden ist, auf Erden zu wohnen (handelt) eben dasselbe seiner Natur gem. *da es gelehrt ist, in der Erinnerung an den allguten Gott zu leben und den Prophetieen der Propheten *zu entsprechen, die frher vor Myriaden Jahren so vorherver-
man
sich scheute,
219
30 kndigten:
Es sollen sich erinnern und umkehren zum Herrn, ihrem Enden der Erde und vor ihm niederfallen alle Familien der Vlker; denn dem Herrn gehrt das Reich und er ist der Herrscher LXXVI. Daher bestehen in der ganzen Menschenwelt der Vlker." (Lehr)orte und Schulen und (daher) werden die Worte Gottes und die
Gott, alle
vgl.
Luk
22i9 I
Kor
11 25
vgl.
Kol 35
30
Ps 22 (LXX 21)28 f.
33
ff.
vgl.
2 und an"
29
1.
&
Vermutlich
.
str.
I
10 schrieb"
=
vermutlich
&
27
1.
OCJ.lOOA^-rj.i
34 Lehren"
pdlACV.!
^.
III.
163*
Lehren eines keuschen und gottesfrchtigen Lebenswandels in die Ohren aller Vlker verkndigt. LXXVII. Daher ehren in jeder Stadt und an jedem Orte Scharen von (ber)all (her) den Logos Gottes, den LebendigLXXV1II. Daher bringt auch das macher aller, mit Siegeshymnen. Menschengeschlecht dem Allknig Gott Gesnge dar, die mit denen der Engelscharen im Himmel bereinstimmen. Fortan senden zumal mit denen, die um den allerhchsten Gott kreisen: den Geistern und verstndigen, unkrperlichen Krften, auch sie, denen zu teil geworden ist, der Erde zu wohnen, *die vernnftigen unten auf dem Seelen der Gerechten, durch den Leib, mit dem sie bekleidet sind, wie durch ein musikalisches Instrument die gebhrenden Gesnge und schuldigen Segenslieder dem Einen Erlser und der Ursache alles jetzt lt das ganze Geschlecht Guten. Was (frher) niemals stattfand
10
ganzen Menschenwelt die Gott, dem Knig des der Menschen Frucht an jedem Tage zu denselben Stunden und in den 15 Alls, schuldige gleichen Zeiten wie auf Eine Verabredung ^sprieen.
in
der
JT120
LXXIX.
Gtter, die
Dmonen und
die
Mythen der
lngst
jedermann und verjngt das Wort Christi. Jetzt werden die gttlichen Gesetze und Lektionen auf der ganzen Erde verkndigt und machen alle 20 Menschen keusch, und von gottesfrchtiger Zucht *sind erfllt in Wahrheit alle Pltze der Barbaren und Griechen. Jetzt senden fremdsprachige und vielsprachige Zungen in Einer Lebensart und nach Einer Verabredung bereinstimmende Segenssprche an den Schpfer des Alls und hngen Einem Worte und demselben Gesetz, Einem gottgeziemenden Mysterium 25 und derselben Lebensfhrung an. Jetzt ist Eine Harmonie der Seelen und bereinstimmung der Lehre in der ganzen Welt geschaffen, und auf der Stelle loben zugleich mit denen, die im Osten wohnen, diejenigen, denen es zu teil geworden ist, im Sonnenuntergang zu wohnen, in Einem Augenblicke mit denselben Lehren den Einen jenseits von allem (waltenden) 30 Gott, den Herrn der ganzen Welt, und es bekennen keinen andern denn nur den Christus Gottes als die Ursache ihrer Hlfe und nennen ihn Erlser zugleich mit denen, die im Sden wohnen, diejenigen, die den Norden innehaben. Sie ehren Gott so mit denselben Worten, da man meinen knnte, der Barbare sei bald nicht einmal mehr am Worte von 35
dem Griechen zu
2
ff.
unterscheiden,
sei als
vgl.
28
ff.
9 und"
str.
16
21
1.
^^Atri
V
mit
HS
17 Familien" ^.
Ob rtolX.
Geschichten" zu lesen?
1.
Schulthe
31 schreiben"
=
11*
[64*
Eusebius.
der Barbare.
Grieche.
Denn jeder,
Christi, sind in
Tod zu
verachten und dies Leben gering zu schtzen, bieten vielmehr Eine gute
Hoffnung durch die Verheiung des Logos, unsers Erlsers, dar. Aber sie haben auch gelernt, da sie das unsterbliche Leben der Seele in der Wohnung des Himmelsgewlbes und das Reich Gottes empfangen wrden, das er als ein Pfand denen verhie, die von hier (dieser Erde) Lebewohl gesagt
10
15
Eben durch Werke besttigte ihr Erlser die Verheiung: Kampf mit dem Tode, wodurch er seinen Jngern die Nichtigkeit des bei jedermann gefrchteten Todes zeigte und das von ihm ihnen versprochene Leben ihren Augen durch offenkundigen Anblick hinstellte, damit sie es shen, und sein Bild zum Erstling unserer Hoffnung sowohl auf ein Leben in unvergnglichem Leibe als auf die UnSterblichkeit der Seele und auf die engelgleiche Majestt durch die Auferweckung machte. LXXX. Die erlsenden und der Welt helfenden Taten der Offenbarung des gttlichen Logos unter den Menschen sind
haben.
durch den
-21
also diese.
Wenn aber jemand will, da zum berflu auch Myriaden andere Beweise ber die gttliche Kraft aufgezhlt werden, so wre ihm Mue des Geistes ntig zur Prfung der Dinge, die ber ihn geschrieben sind. Von diesen will ich wenige voraussagende Worte ber die TateD, die von ihm geschehen sollten, die er zum Beweise seiner Gottheit vorher 25 verkndigte, aus den Schriften seiner Jnger auswhlen und als Schlu jenen vorlegen, die den Anfang meines Sermons nicht anerkennen.
20
Zu Ende
1 vgl.
ist
&
27 Die
\Q'/
Schn
ist
es,
fortan
aller (selbst)
zu hren, der mit den Menschen redete und nach Art eines guten Vaters
mit seinen Shnen gleichsam Kind ward und durch das Gef, das er nahm, wie durch einen Dolmetscher Antworten gab, soweit es die Natur der Sterblichen zu hren vermochte. Denn als er seine Theophanie unter
seiner
Gottheit
durch Taten,
andere
offenbare Bewill,
ist
wenn jemand
kann
aber wiederum
auch dies kein geringer, fr seine Wahrheit eintretender Beweis, der in 10 seinen eigenen Worten besteht. Eben sie mssen wir denen nahe bringen, die nicht leicht seinen wunderbaren gttlichen Taten beistimmen, damit sie auch jenem anderen glauben, das ber ihn verkndigt ist. Und nicht gering ist auch der Beweis durch die Kraft, die seine Worte denen gewhren, welche Verstand haben. Denn wie wir oftmals sogar 15 diejenigen, die wir mit unseren Augen nicht sehen, sondern deren Worte wir nur hren, kennen und nach dem Gehrten urteilen ber den der da redet, ob es zufllig ein Grieche oder Rmer oder gar ein gypter, ob er der Lebenszeit nach alt oder jung, ob es der Ton eines Weibes oder Mannes, ob es die Stimme eines Weisen und Vernnftigen oder 20 im Gegenteil eines Toren und Idioten ist, demgem aber auch: selbst
,
v-123
Augen haben noch sehen jene gttlichen Logos vollbrachte, als er auf Erden seinen Umgang hielt, sondern selbst (wenn wir auch nur) (urteilen) aus der Lehre seiner eigenen Worte, deren Stimme seltsam ist und das gemeine Denken bersteigt, und aus dem Vorherwissen der knftigen Dinge die er voraussagte, und aus dem was er auch in spteren Zeiten zu tun versprach, und aus der Erfllung der vorausgesagten Dinge, * deren Vollendung bis jetzt vor unseren eigenen Augen infolge seiner Kraft gewirkt wird, (demgem) ist nicht gering der Beweis, der sich inbetreff der Dinge ergibt, welche seine Gottheit bezeugen. Denn die
wenn wir
Taten,
zufllig nicht vor
die
der
gttliche
25
30
Wunder
28 und deren"
str.
Ulli*
Eusebius.
jenige,
hielt,
die
wie
(in
vergangen ist, in der er seinen Umgang auf Erden den Evangelien) berichtet ist, und (zweitens) auf die sptere
sich
bis
(Periode),
die
er
Denn
sehen,
die gewaltigen
Taten,
5
die
mit denen er
Eben
sie
und liegen (nur) ungesehen (vor uns). So konnten hinwieder auch die Dinge, die zu unserer Zeit nach seinen voraussagenden Worten in ihrer
10
erfllt wurden und (die) eben in ihren Wirkungen bis jetzt von uns gesehen werden, von denen, die damals und in jener Zeit (lebten), wo sie vorausgesagt wurden, noch nicht in ihrem gehrigen Ausgang gewut werden, und vielleicht erschien ihre Erfllung den Unglubigen unmglich. Aber es ist wahrscheinlich, da auch damals
Ordnung
Art nach Leute von Verstand waren, obwohl sie den Ausgang der voraussagenden Worte nicht sahen, dennoch sie um seiner brigen Taten willen glaubten. Denn wie sollte es nicht wahrsein,
scheinlich
da
diejenigen,
offenbaren
die
man damals
glaubten,
sah,
was
wiederum gehrt
auch fr uns
wir mit unseren eigenen Augen wahrnehmen, auch jenen damaligen beizustimmen, die von seinen Jngern bezeugt sind. Denn jene (Dinge),
uns von den Vorfahren nur berliefert sind, weil sie es hrten, werden mit unseren eigenen Augen gesehen und gengen denen, deren Geist unverdorben ist, soda sie Beweise sind zum Siegel fr das Geschriebene. Was das fr Dinge sind, die damals noch nicht waren und noch nicht bestanden und noch nicht ins Bewutsein der Menschen ge30 treten, (wohl) aber von ihm in gttlichem Vorherwissen vorausgesagt und fr sptere Zeiten berliefert waren und bis jetzt in unserer eigenen Zeit sichtbar sind, (sie) aus folgendem kennen zu lernen, ist tunlich. II. Es gab (einmal) einen berhmten Mann im Heere, der einen Rang und eine Machtstellung bei den Rmern inne hatte. Da sein ge35 liebter Sklave, dem die Glieder gelhmt waren, zu Hause darniederlag
25 die
224
und da
33 S
14
167, 8
=
vor
4.
33
13826
vgl.
Matth 85
ff'.
streiche
^OlOQ
21
lies
.jHt
gr.
vgl.
f.
35 geliebter
Th.
167*
Kranken gesund machte, alle Schmerzen und alle Leiden heilte, und da er im Geiste urteilte, da das Wunder keineswegs von Menschen sei, so nahte er sich ihm wie einem Grotte, indem er nicht auf das sichtbare
Gef
die
des Leibes
Menschen
liehe
hielt,
blickte, durch das er den Umgang mit den sondern auf den unsichtbaren Gott, der durch das Sterb-
eigene
Tchtigkeit
offenbarte.
(Deswegen)
fiel
er
nieder,
flehte instndigst,
kommen und ihn heilen", antwortete ihm der Chiliarch Ranges war er bei den Rmern gewrdigt worden und sprach zu ihm: Herr, ich bin nicht wert, da du unter mein Dach eintretest, aber sage nur ein Wort, so wird der Sklave geheilt werden. Denn auch ich bin ein Mann in Machtstellung und habe Soldaten unter mir. Sage ich zu diesem: gehe hin, so geht er, zu einem andern: komme, so kommt er, und sage ich zu meinem Diener: tue dies und Was nun unser Erlser auf diese Bitte hin tat, hre das, so tut ers." nicht von mir, sondern aus der Schrift, indem sie buchstblich so lehrt: ..Als aber Jesus dies hrte, wunderte er sich und sagte zu denen, die ihm folgten: Nicht einmal in Israel habe ich solchen Glauben gefunden. Ich sage euch aber, viele werden kommen von Morgen und Abend und werden zu Tische sitzen mit Abraham, Isaak und Jakob im Himmelreich. Die Shne des Reichs aber werden in die uerste Finsternis
sagte:
Ich will
dieses
denn
10
15
20
hinausgehen."
Dann nach diesen Worten sagte er zum Chiliarchen: Gehe hin, wie du geglaubt hast, wird dir geschehen. Und sein Sklave ward geheilt seit dieser Stunde. Und als sich der Chiliarch nach seinem Hause wandte, fand er in derselben Stunde seinen Sklaven
gesund."
III.
25
Mit welcher Vollmacht also die Stimme unseres Erlsers hermit welcher
30
erfllt
zum Wohltun, soda er bereitwilligst sein Kommen verhie, welcher Art aber auch das Wunder der Wohltat war, kann man nicht wrdig erkennen. Denn da er dem Chiliarchen nicht mehr sagte als wie du
1 vgl.
Matth 423
18
= Matth
810-12
S.
24
Matth 8i3
28 S.
13
169, 5
5.
15 23
1631
7
33
Matth 8
6 deswegen"]
rang", vermutlich
<.
,
Th.
1.
r^ICO
9
Aj^3i
=
gr.
Matth
31 zum
Wohltun"]
Th. gr.
16g*
geglaubt hast,
Eusebius.
wird dir geschehen", und da seinem Kinde die Heilung gab Krankheit befreite ihn, der binnen kurzem in gewesen wre,) wie sollte das nicht beweisen,
er
Worte
auch
zugleich mit dem (und sofort von der 2^125 der Gewalt des Todes da in Wahrheit Gott
10
15
20
25
Wenn aber jemand dies fr schwer wegen des bermaes des Wunders, so wrde er dennoch nicht geziemend die Vorhersagung als Vorwand gebrauchen knnen, da durch sie der Beweis fr sein Tun grer erscheint, wenn er sich zu Herzen nimmt, wie damals (nur) Ein Rmer es war, der zu unserm Erlser kam, ein Chiliarch, der ein greres und besseres Bekenntnis fr ihn zeigte als das Volk der Juden, (wie) aber unser Erlser weissagte, da viele anstatt des Einen sein werden, die gleich jenem sich ihm nahen wrden von denen, die im Sonnenaufgang und in den Gegenden des Ostens und im Sonnenuntergang wohnen, die durch die Erkenntnis und durch das Bekenntnis zu ihm bei Gott an Ehre gleich gewrdigt werden mit den Vorfahren der Hebrer. Weil aber auch der Vorfahr jener, (eben) der gepriesene Abraham, der von gtzendienerischen Vtern abstammte, sein Leben * nderte, von dem Irrtum der vielen Gtter (zurckwich) und Einen ber alles (regierenden) Gott erkannte, *so sagte dieser (Jesus) voraus, da ihm und seinen Kindern, Isaak und Jakob, Myriaden gleich sein wrden in der ganzen Menschenwelt, und (zwar) besonders diejenigen Vlker, die im Osten, und diejenigen (Leute), die im Westen wohnen, und er fgt diesen (Worten) auch das Grte seiner Verheiung hinzu. Die Juden selber (sagt er), die Shne jener Gottgeliebten, die stolz sind auf Abraham, Isaak und Jakob, sollen, weil sie sich wider ihn erhoben und nicht an ihn glaubten,
durch menschliche Stimme redete?
glaublich hlt
als
indem er so ihre Unwissenheit und und den Mangel an erlsendem Licht voraussagt.
Finsternis",
uerste Torheit
es sich,
Hier ziemt
17
vgl.
Gen
12lff. Jos
24
Rom
4iff.
27
Matth 812
.
\'>
4
-<
Lies
etwa
r&ala.i
.TjJJr^
0<
1
K'.arC'-A,
rb\Gft
r^OOD
Th.
f^icv^.\
gr.
und"
17
18 und nderte"
IX.
streiche
19 zurckwich"
IjjlII
& &.
auf
^O
13 von denen"] ix
Th. gr.
16 auch"]
2f
1.
wrtlich
verkndigte"
Th. gr.
<
20 und
sagte voraus"
streiche
<
Th.
gr.
169*
unsern Sinn auf die Erfllung zu lenken und mit eigenen Augen wahrzu-
26
rhmen, des Geschlechts jener geausgestoen sind nicht nur aus dem Reiche Gottes, sondern auch aus ihrer eigenen heiligen und kniglichen Hauptstadt, in welcher sie allein, wie das Gesetz es bestimmte, ihren glnzenden Gottesdienst vollziehen sollten, und (wie) sie Knechte wurden aus Freien, frher Shne vorzglicher Vter, und vermischt mit fremden Vlkern was ihnen nicht gestattet war in einem Lande, das nicht
die Juden,
nehmen, wie
die sich
sein,
ihr eigen war, umherirrten, soda ihnen nicht einmal erlaubt war, aus
Land
ihrer
Verehrung zu sehen.
als
10
Knige,
standen
aus
die
sie
sich
und ihr ganzes Volk bezwangen; weder gab es einen Propheten bei ihnen wie frher, noch eine Offenbarung wie frher, noch eine Hilfe oder ein gttliches Werk. All dies kam durchaus nicht bevor, sondern nachdem unser Erlser sein Antlitz von ihnen abgewandt hatte, ber sie, entsprechend seinen Prophezeiungen. Dies ber die Juden also derart. IV. Anstatt des Einen Chiliarchen aber, der in jener Zeit sich unserm Erlser nahte, kam eine unsagbare Anzahl von Leuten aus allen Vlkern, nicht Chiliarchen allein, sondern auch die Menge der rmischen Truppen wie auch Myriaden von Herrschern und die ber Vlker und Lnder mchtig sind, und andere, soviele an Ehre und Rang viel hher sind als diese, eben diejenigen, die im Knigshause stolz sind, (kamen) gleich jenem Chiliarchen zum Christus Gottes, erkannten durch seine Lehre den Gott derer, die bei den Hebrern als gottgeliebte Menschen glnzten, und wurden in gleicher Weise wie sie des Geschenkes von Gott, dem Knig des Alls, gewrdigt. Wenn aber jemand sich zu Herzen nimmt, wie viele Scharen von Christen und Kirchen es in Myriaden Mengen im Lande der Perser und der Inder geben soll, die im Sonnenaufgang wohnen, und wie durch die Worte unsers Erlsers bei diesen Weiber, liebende Jungfrauen und Mnner zur vollendeten Heiligkeit bergehen und zur Enthaltsamkeit eines philosophischen und zchtigen Lebens, und (wie) Myriaden Bekenner Gottes eben unter ihnen leben, V. und wie eben sie den, der vom Samen Abrahams aufleuchtete, den Christus Gottes bekennen und durch
zerstrten
15
20
25
30
35
1827
5.
S.
17 1 9
4 heiligen"]
vermutlich
standenes
Th.
gr.
2.'
170*
Eusebius.
(wie) gerade ebenso auch in den westlichen Teilen der Welt alle Spanier und Gallier ^127 und (wie man) (in) den Lndern der Mauren und Afrer, sogar im Ozean:
Wort
unsers Erlsers
versiegeln,
aber
[und] in
jemand eben Herzeu nimmt, dann wird er verstehen, welches die Kraft des Logos war, der vorher verkndete und sagte: Viele werden vom Auf10 gang und vom Untergang kommen und werden zu Tische liegen im Sche Abrahams, lsaaks und Jakobs im Himmelreich." Dies also mit dem Chiliarchen. Aber auch zu andern Zeiten, als er mit den jdischen Lehrern zusammen redete, prophezeite er dem Ahnliches und redete in dieser Weise: ..Wenn ihr sehen werdet Abraham, Isaak und Jakob und 15 die Propheten, alle im Reiche Gottes, euch aber hinausgeworfen, dann werden sie kommen von Morgen (und Abend), von Westen und Sden und werden zu Tische sitzen im Reiche Gottes." Eben diese (Worte) empfangen ihre Besttigung offenbar durch die Bekehrung aller Vlker zu dem ber alles (waltenden) Gott. Dies also sagte er jenen ber die 20 Bekehrung aller Vlker zu dem ber alles (waltenden) Gott. VI. Durch welche Mnner er bereit war, eilends die Berufung der Vlker zu veranstalten, kannst du aus der Schrift seiner Jnger lernen, die in dieser Weise lautet: Da Jesus entlang ging am Landsee von Galila, sah er zwei Brder, Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder 25 Andreas, wie sie Netze in den See warfen; denn sie waren Fischer. Und er sagte zu ihnen: Kommt mir nach, so will ich euch zu MenschenSie aber lieen in derselben Stunde die Netze und fischern machen. gingen ihm nach. Als er weiter wandelte von da, sah er zwei Brder, Jakobus, den Sohn des Zebedus, und seinen Bruder Johannes, im
(Erzvter) in der Gottesverehrung erscheint
also
30 Schiff mit
als
Teilhaber jener
wenn
ihrem Vater Zebedus, und er berief sie. Sie aber verlieen Stunde das Schiff und ihren Vater und gingen ihm nach." Eiu anderer Schriftsteller aber hat geschrieben, da er zweimal zum
in derselben
Matth 831
14
Luk
1328 f.
23
Matth 4i8 22
4 die Lnder"
streichen
|
1.
r^V^W-aG
5 und" vor
bekennt"] schreibt"
=
Lukas
(ihre
\=
lies
besser zu
sie
15 wrtlich und
werden
kommen"
16 und Abend"]
<.
23
K^DlSk^O
^.
wohl
Wahrheit)
171*
Simon
Wort
geredet habe:
Da
Jesus nm-
lich viel
Volks
gestiegen, das
27128
dem Simon gehrte, und als er darin sa, dolmetschte er der Menge. Xach gengender Belehrung aber, weil es geziemend war, da er auch ein gttliches Werk zu seinen Worten hinzufgte zur Hilfe derer, die es sahen, befahl er dem Simon, seine Netze zum Fange auszuwerfen.
Der aber sprach zu ihm: Die ganze Nacht haben wir
nichts gearbeitet, aber
gefunden;
auf dein
die
Wort jedoch
Als
sie
will
und
Menge Fische
10
von der Menge beschwert. Da riefen sie die (Leute) im Nachbarschiff zu Hilfe. Als sie dann die Fische in die Hhe gezogen hatten, fllten sie beide Schiffe, soda Gefahr vorhanden war unterzugehen. Darber wunderte sich Simon, staunte und bekannte, nicht wert zu sein, da unser Erlser sich ihm nhere. Der aber zeigte ihm das Bild des Zuknftigen, offenbarte auch seine Deutung, und Jesus sprach zu ihm: ..Frchte dich nicht, von jetzt an sollst du Menschenfischer sein/' Galilischen Mnnern, die nichts weiter kennen als die syrische Sprache und die auch dem niedrigen und armseligen Gewerbe der Fischerei nachgehen, versprach unser Erlser mit Recht, er werde sie zu Menschenfischern und Herolden seiner Lehre machen, und hat sie (dazu) gemacht, ohne seine Verheiung Lgen zu strafen, und hat die Kraft Gottes wirksam gezeigt fr eine Sache, die jede Tchtigkeit der Menschen bertrifft. Denn wenn er die Vernnftigen und Weisen *oder die geehrten und reichen Leute unter den Juden zu sich gefhrt und sie als Lehrer seiner W^orte benutzt htte, so wre es vielleicht fr jemanden natrlich zu meinen, da die Sache menschlicher bereitet sei. Denn so pflegen die meisten der Menschen sich unterzuordnen: entweder durch Geschenke von den Reichen gekdert, oder durch die Anzglichkeit der Worte und die Phantasie der Weisheit irre geleitet, oder die Macht angesehener Personen frchtend.
einfingen,
Netze
vllig,
15
20
25
30
Er aber benutzte nicht derartige Jnger, sondern im Gegenteil Arme und L'nberhmte, bescheiden an Redegabe, der Sprache nach Syrer, niedrig und armselig im Beruf und war durch sein Werl offen-
(),
bar,
indem
1 vgl.
indem
Luk
5 lii
S.
174, 14
6.
1 wrtlich: Da nmlich eine groe Menge oberhalb von Jesus stand" wohl
=
sollst
'/.
du Menschen
17
fangen'
33
.]
zum Leben
24
&(
/,
?/
Th.
statt
gr.]
und"
1.
Gr^
lie sein
Werk
offenbar aufleuchten"
172*
er sie zuerst
Eusebius.
und (indem)
hatten,
5
mit Einem Worte berief und zu seinen Anhngern machte er ihnen dann verhie, er werde sie zu Fischern und
Herolden der Menschen machen, damit sie anstatt der Netze, die sie von ihm das Netz empfingen, das aus allerlei Worten der Gesetze und Propheten und aus solchen seiner eigenen gttlichen
Lehre gewebt war, und (damit)
sie (es) in
.29
10
20
und einfingen, soviele sie fnden, indem sie ihre geistigen Netze mit jeder Art vernnftiger Fische fllten. Aber dies waren, als man damals im Worte es hrte, Phrasen und Tne und nichts weiter. Das Werk aber der gttlichen Kraft stellte er nicht lange darauf hin und vollendete eben das in Taten, was vorher durch Worte gesagt war, soda in kurzer Zeit die ganze Menschenwelt zumal unzhlige Scharen der von diesen armen und laienhaften Menschen Gefischten besa und jeder Ort der Griechen und Barbaren mit Kirchen angefllt wurde wegen jener Einen Verheiung des gttlichen Wortes, durch welches er verhie, nicht da er seine Jnger belehren sondern da er sie zu Menschenfischern machen werde, soda er die Zukunft nicht nur vorher kannte und vorher sagte, sondern auch als Tter so groen Wissens erschienen ist. Er sprach durch das Wort und hat gewirkt durch die Tat; er stellte die Zukunft durch Symbol und Bild dar und hat sie durch sein
,
Wirken
(fern)
vollendet.
Denn
arbeiteten
in 25
und in der Nacht der Gotteserhenntnis und keinen fr die Erlsung einfangen konnten, leuchtete er seinem Glnze auf und befahl denen, die an den Tag und ans Licht
Lichte der Wahrheit
vom
kamen, nicht auf die eigene Kunst, sondern auf sein Wort zu verDie aber brachten eine so groe Menge von Fischen zusammen, da die Fanggerte zerrissen und die Schiffe in Gefahr kameD, infolge der Belastung in die Tiefe zu sinken. Als dies aber so geschehen war, brachte er den Simon zum 30 Erstaunen und zu nicht geringer Furcht. Aber dies mge dich nicht
trauen und die Netze in die Tiefe zu werfen.
es (Kinder)spiel
und
des Zuknftigen.
Denn
dies
sind
12
()
in das menschliche
....
14
&'?)
von diesen
gefllt
wurden
seine Kirchen
und Barbai'en"
verbindet
&
22
&
mit
173*
. 130
und dies sind Fahrzeuge und Netze, aus seelenloser Hyle gefertigt, aber derartig sind nicht die Abbilder dieser Dinge. Etwas spter also, das heit vielmehr: augenblicklich jetzt auf der Stelle, wirst du ein Menschenfischer sein, wirst du von dieser ermdenden, nutzlosen Fischerei ablassen, vielmehr ein Fischer ver- 5 nnftiger Lebewesen anstatt der unvernnftigen werden und nicht mehr aus den Tiefen des Meeres, sondern aus der salzigen Bitterkeit der Welt und aus den finstern Winkeln der Gottlosigkeit und Schlechtigkeit zum geistigen Licht und zur reinen Luft heraufziehen diejenigen, die von dir gefangen werden, das heit vielmehr: du wirst sie zum Leben 10 fangen dadurch, da du ihnen das Leben, aber nicht den Tod frderst. Denn die aus dem Meere (stammenden) Fische, die vorher in der Finsternis (und) in der Tiefe leben, gehen sofort zu grnde, sobald sie Licht und Luft erlangen, diejenigen (Fische) aber, die von dir unter den Menschen gefangen werden aus der Finsternis der Unwissenheit, ndern 15 sich um und werden zum gttlichen Leben gefangen. Deswegen sprach er: Von nun an wirst du Menschenfischer sein." Dies sagte unser Erlser mit gttlicher Kraft vorher und dies zeigte ebenderselbe Erlser durch Werke als zuverlssig und wahr. Wieviel Myriaden Menschen also jener Fischer, der Netzwerfer, der Syrer, anstatt der Jagd auf 20 Fische erbeutete durch die mit gttlicher Kraft gewebten Netze verborgener Worte, kann man unmglich in eine Zahl fassen. Das Sichtbare aber ist das Gesicht des Unsichtbaren. Denn was der lange Aeon der Welt vor der Theophanie unsers Erlsers nicht hervorbrachte, was weder Mose, der Gesetzgeber der Hebrer, noch die Propheten Gottes 25 nach Mose, noch Myriaden anderer Fischer, die frher die gttliche Lehre den Menschen verkndeten, nicht zu tun vermochten, obwohl sie die ganze Nacht hindurch vor seiner Erscheinung viel arbeiteten, das hat der galilische Mann, der Arme, der Barbar seiner Sprache nach, eben jener Simon getan. Ein Beweis aber fr das damals von Simon 30
stndige Fische,
Vollbrachte sind die bis jetzt leuchtenden Kirchen, die viel voller sind
an geistigen Fischen
Palstina,
als
ist
(zu) Csarea in
wie
die
Rmer.
4
7
Denn man
Luk
5
io
alle
vgl.
HSS)
] ] &')
17
Luk
28
vgl.
Luk 55
22 owig
cf
hlichen"
(=
24
vgl.
KllinUirt
....
]
ertrug"
27 verkndeten"] vermutlich
32
174*
in
Eusebius.
der Nachbarschaft
Alexandrien
durch den
5 er seinen
durch
sich,
sondern
er
fr sich auf.
Whrend
10
15
20
Jnger Markus zum Lehrer und Fischer fr die in gypten. deinen Sinn auch auf die brigen Jnger unsers Erlsers, denen er verhie, er werde sie zu Menschenfiscbern machen, und (denen) er sein Wort durch die Tat zeigte. Bis jetzt also schafft und wirkt derselbe, indem er berall auf Erden zugegen ist und die ganze Menschenwelt mit seinen geistigen Netzen fllt und mit vernnftigen Fischen der Barbaren und Griechen aus jedem Geschlecht, aus der Tiefe des Bsen und aus der Finsternis der Gottlosigkeit die Seelen der Menschen herausziehend, sie hinwendend an jedem Tage und zu jeder Stunde zu dem Lichte der von ihm verkndeten Gotteserkenntnis. Indem dies so mit unsern Augen gesehen wird, scheint es mir ein zweifelloses Zeugnis fr die Theophanie unsers Erlsers darzustellen. VII. Willst du aber auch das dritte Wort der gttlichen Stimme hren, die vorhersagte, da seine Jnger in aller Welt leuchten wrden, so hre auch dies. Es liegt aber in folgender Weise vor: Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge gebaut ist, kann nicht verborgen bleiben. Man zndet auch nicht ein Licht an und setzt
Richte
aber
es unter einen Scheffel,
-31
allen,
die in
dem Hause
sie
sind.
So
er)
damit
eure
guten
Werke
25 preisen."
Hier (sagte
Lande Galila kamen es am Meeresrcken gelegen, ber den auch unter den Propheten Jesaja verkndet und ausruft, indem er zugleich auf die Verborgenheit des Landes und zugleich auch auf die Erscheinung unsers dortigen Er30 lsers hinweist:
sehen und euren Vater im Himmel wiederum zu jenen Fischern, die aus dem ist aber ein Winkel Judas, der so genannt wird,
sah
ein
lichen,
von dort stammten, gewhnbescheidenen Leuten, laienhaft an Rede, armselig an Lebensgroes Licht"
also, die
jenen
sitzt,
weise, eben jenen Fischern sagte er, da sie das Licht der Welt sein wrden, und besttigte durch die Tat diese Verheiung, soda eben
19-25
Matth i4 ie
nmlich"
rf'
30
|
Jes 823 9i
(LXX:
9i. 2)
vgl. zu
-- , ,
1 und"]
und eben"
str.
4 nmlich"]
<
....
Th.
gr.
10
()
Th
gr.
&
....
175*
jener Simon, genannt Petrus, aus Kapernaum, einer Stadt Galilas, auszog,
Myriaden Seelen der Menschen durch das Licht der Gotteserkenntnis erund in der ganzen Welt bis zu den Lndern des Westens bekannt wurde, und (soda) die Erinnerung an ihn bis jetzt bei den Rmern grer ist als an die, die frher waren, soda er sogar einer herrlichen Grabsttte vor der Stadt gewrdigt wurde, zu dem wie zu einem groen Heiligtum und Tempel Gottes Myriaden Scharen des rmischen Reiches eilten. Wie sollte dies nicht die Wahrheit dessen besttigen, was er seinen -132 Jngern sagte: Ihr seid das Licht der Welt." So aber leuchtet ferner auch der Name des Johannes, des Sohnes Zebedi, den er beim Fisch- 10 fang mit seinem Vater und Bruder die Netze flicken sah und den er derselben Berufung und Verheiung wrdigte, in der ganzen Welt, und
leuchtete
seine
Worte
* erleuchten
die Seelen
ist
und
Tage
15
Und
man
die Todesgrab-
mit),
da die Erinnerung an das Licht seiner Vorzglichkeit in Ewigkeit nicht vergessen \vird. So werden auch die Schriften des Apostels
Paulus mit Recht in der ganzen Welt verkndet und erleuchten die 20 Seelen der Menschen. Auch das Mrtyrertum seines Todes und die ber ihm (sich erhebende) Grabsttte wird vorzglich und gewaltig in
Rom bis jetzt gepriesen. Was habe ich ntig zu sagen, da auch die Lebensweise, die in der ganzen Welt durch eben die Jnger unsers Erlsers eingefhrt ist, dem Anblick eines Siegeszeichens gleich 25 eine berhmte Stadt ist, die nicht etwas im Verborgenen (Gelegenes) ist, sondern die die Mitte aller Stdte inne hat, entsprechend dem Wort unsers Erlsers: Einer Stadt gleich, die oben auf einem Berge gelegen Das Wort, das sie ber unsern Meister verkndeten, war nicht wie ist.
der Stadt
(eins),
und dem Irrtum und der das oben auf einen hohen Leuchter und in die Hhe nach aufwrts gehoben ist und allen, die im Hause der ganzen Welt sind, leuchtet. Vorauswissen aber und Prophezeiung und keineswegs nur (etwas) Befehlendes, sondern auch etwas
das
unter
dem
Scheffel
verborgen
30
Finsternis berliefert
ist,
sondern wie
(eins),
Matth
17
du
916
30
vgl.
7.
Bruch-
10
II
vgl.
Matth 421
22
vgl.
25
28
vgl.
Matth 5
Matth 5
15
13 ^"icnVSO]
1.
.JlcnASi mit HS
ist"
26 So
in deren
Verborgenheit nichts
]7
die
Eusebius.
Zukunft Vorauszeigendes
er sagte:
ist dies
(Wort):
Licht"
aber nannte
und keineswegs viele zumal alle Ein Licht, soda infolge der bereinDenn 5 Stimmung zumal aller Erleuchtung fr die ganze Welt da war. seine Sache allein war es zu sagen: Ich bin das Licht der Welt". ber ihn ist in Wahrheit geredet: Er war das Licht, das in die Welt kam, das jedermann erleuchtet.'' Aber indem dies so gesagt und erfllt wurde, siehe, wie er ferner auch seinen Jngern sagte und erklrte 10 Was ich euch in der Finsternis sage, sollt ihr im Lichte sagen, und 2133 was ihr ins Ohr hrt, sollt ihr auf den Dchern verknden. Und frchtet euch nicht vor denen, die den Leib tten, aber die Seele nicht tten knnen frchtet euch vielmehr vor dem, der Seele und Leib verderben kann in die Hlle." Auch hierdurch versprach er eben in den 15 Anfngen (der Belehrung) seiner Jnger, als sie die Dinge (noch) nicht kannten und waren wie der, der in Finsternis ist, die Kenntnis des Lichtes. Denen, die im Verborgenen und in der Finsternis seine Befehle hrten, ohne da (die Erfllung) sichtbar war, prophezeite er. da sie ihn offen bei jedermann predigen wrden, und ermahnte sie, sich 20 nicht zu scheuen, sondern die Gefahr mit ganzer Seele zu ertragen und ihn ins Ohr aller zu verkndigen, ohne sich zu frchten vor denen, die den sterblichen Leib tten. Denn die Seele kann von den Menschen nicht gettet werden, weil sie unkrperlich und unsterblich ist. Denn nur Gott kann Leib und Seele zumal tten und strafen. Es mag aber 25 beobachtet werden, da er eben hierdurch die Unkrperlichkeit der Seele lehrte und ein Dogma der Philosophen in kurzen Worten darlegte.
indem
Ihr seid das Licht der Welt",
Lichter,
sondern
Da
30
er
seinen Jngern
am
er
werde
sie sie
zu Menschenfischern machen,
am Ende
offenkundig
prophezeite,
wrden
machen, (wird)
Nach
es
seiner
Auferstehung
war,
sie
von
nach
den
zumal,
denen
aufgetragen
Galila,
Und da
Er aber
3
ihn sahen,
einige nieder,
trat
14
16
=
in
Matth 5
16
Matth 5
10
=
7
Matth 10
27. 28
32
vgl.
Matth 28
33
Joh
1 9
vom
Zitat
getrennt:
177
gegeben von meinem Vater alle Gewalt im Himmel und Gehet hin, lehret alle Vlker und taufet sie im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes, und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe, und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an das Ende der Welt." Beachte aber bei diesen (Dingen) die bersprach: mir
ist
auf Erden.
legung der Jnger und die Vorsicht ihres Denkens, da nicht alle ihn anbeteten, als sie ihn sahen, sondern (nur) die einen taten dies glubig und gern, die andern aber .hielten fr jetzt zurck, soda sie nicht
34
und schnell diesem Wunder zustimmten, sondern mit Prfung und aller Vorsicht. Dann am Ende lieen auch sie sich berzeugen, zogen aus zu allen Menschen und wurden selbst Prediger seiner Auferstehung. Da aber in der Schrift der Propheten mit Bezug auf ihn prophetisch gesagt ist: Bitte von mir, so will ich dir Vlker zu deinem Erbe geben und deine Herrschaft (soll) bis an die Enden der Erde (reichen)," sagt er zu seinen Jngern, als ob das prophetische Zeugnis jetzt durch die Tat erfllt wrde: Mir ist jede Gewalt wie im Himmel (so) auch auf Erden gegeben." Denn die Herrschaft der Dinge im Himmel hatte er von Ewigkeit an inne, die (Macht) der Dinge auf Erden aber, sagt er, sei ihm jetzt gegeben vom Vater, entsprechend dem (Worte): Bitte von mir, so will ich dir Vlker zu deinem Erbe geben." Denn einst, wie Mose bezeugt: Als der Hchste die Vlker trennte, bestimmte er die Grenzen der Vlker nach der Zahl der Engel," waren die Engel Gottes die Herrscher ber alle frher auf Erden (Weilenden). Als sich die Menschheit aber zum polytheistischen Irrtum wandte und die herrschenden Engel nichts in betreff dieser (Sache) helfen konnten, lehrte fortan der gemeinsame Erlser aller selber durch seine Theophanie nach dem Siege ber den Tod, da nicht mehr den Engeln, sondern ihm von seinem Vater die Herrschaft ber die Vlker auf Erden gegeben sei. Deshalb befahl er seinen Jngern nicht frher, sondern jetzt (erst), herumzuziehen und alle Vlker zu lehren. Notwendig aber fgt er auch das Geheimnis der Reinigung hinzu. Denn er mute diejenigen, die aus den Vlkern sich bekehren, von jeder Befleckung und Besudelung durch seine Kraft reinigen, weil sie infolge des dmonischen und polytheistischen Irrtums schmutzig und mit Befleckung jeder Art behaftet waren und jetzt zuerst von einem lasterhaften und gesetzlosen Lebenswandel sich lossagten. Diese ermahnte er zu lehren.
leicht(sinnig)
reiflicher
10
15
20
25
30
35
12 S.
28i8
179,
8.
13
= Ps 2s
16
= Matth
20
Ps 2s
21
Dtn 32s
18
Eusebius
III*.
<
^"
1.
^oraU^ACVx.
12
78*
Eusebius.
(stattfindet), nicht
und nicht
selber
die
alles
10
15
20
was alle gleichmig, bei allen Vlkern herumgehend, allen Jngern und allen Kirchen in aller Welt berliefert haben. Notwendig aber treibt er sie an und macht sie geneigt, zu fischen und herumzugehen bei allen Vlkern und jedes Geschlecht der Menschen zu lehren, durch die Verheiung, die er ihnen gab, indem er sagte: Siehe, ich bin bei euch.' Denn diesem Worte der Verheiung fgte er die Tat hinzu, war mit 2135 gttlicher Kraft bei jedem einzelnen von ihnen, war allen zumal gegenwrtig, schaffte und wirkte mit ihnen und bekrftigte das Sieges(werk), indem er sie zu Lehrern aller Vlker in der von ihm berlieferten Gottesfurcht machte. Auf diese Verheiung also vertrauend, erfllten sie durch die Tat seine Worte. Sogleich und in nichts * zgernd gingen sie in aller Bereitwilligkeit, alle Vlker zu belehren, indem sie eben durch die Tat wahrnahmen und mit den Augen lebendig sahen den, der vor kurzem tot war, und den, den sie wegen des Vorgefallenen verleugnet und abgeschworen hatten, eben ihn deutlich und in eigener Person nahe sahen und (hrten), wie er mit ihnen in gewohnter Weise redete und ihnen das Vorhergesagte verhie, (soda) sie wegen des Anblicks, den sie prften, seinen Versprechungen nicht unglubig sein
das
bewahren,
was
er
ihnen
Dies war
es,
konnten.
* burisches
sie
Denn der Befehl (allein) htte sie verdrossen, da sie ihr Wesen und ihre bescheidene Redegabe kannten, weswegen
sie mit Recht bedachten, da es Sprache nach Syrer (waren) und nichts weiter als Fischerei verstanden, unmglich war, als Lehrer der Griechen zumal und Rmer, der gypter, Perser und brigen barbarischen Vlker auf-
zutreten
alle
der ganzen Erde, entgegengesetzt dem, was jenen ber die Gtter ihrer
30
Aber es war ihnen nicht Stimme Gottes hrten, welche zu ihnen sagte: Siehe ich bin bei euch alle Tage", und da sie deutlich sahen, da die Gottheit des mit ihnen Redenden mchtiger erschien als
Vorfahren von
Mattb 2820
32
Ergnze
nomen
Tb.
gr.
ist
falsches Expliziturn
14 zgernd"]
Bernstein
24 und bedachten"
-, ^. =
Matth 2820
aber
&Das Pro-
und
-i"
1.
6 zu vertrauen"
lies
aber
CViwiS mit
HS
23
lies
f^o\U1D
1.
KfelVs.l
179*
der
Tod.
sie
horchten, soda
sie Furcht, wenn sie nicht gedaher die Gefahren mit ganzer Seele ertrugen, in-
dem
die
Brgschaft
des
vom
Meister
indem
hinzu,
sie
durch
Werke
die
Er aber
Wort
er zu
bewhrt
es bis
jetzt.
Indem
ihnen sagt:
fgt er hinzu:
bis
136
ans
Ende
auch an allen denen, die ihnen folgten und eben von ihnen seine Lehre 10 empfingen, und auf der Stelle bis jetzt ist er allen denen nahe, die ihm zu Jngern gewonnen werden. Deswegen wchst seine von ihm behtete Kirche alle Tage, wird grer an Macht und mehrt sich und wird durch seine Kraft bis ans Ende der Welt gesammelt.
Wiederum zu
Da
sie
noch zweifelten
sagte:
er folgende
Das sind die Reden, die ich zu euch gesagt habe, als ich noch bei euch war, da alles in Erfllung gehen msse, was ber mich geschrieben 20 Darauf * ffnete steht im Gesetz Mose, in den Propheten und Psalmen. er ihren Verstand zur Einsicht in die Schriften und sagte zu ihnen:
So mu Christus leiden, auferstehen von den Toten am dritten Tage und auf seinen Namen verkndet werden Bue und Sndenvergebung Ihr aber seid Zeugen bei allen Vlkern, anfangend von Jerusalem. Nachdem er Einmal gesagt hat, auf seinen Namen solle Bue dafr." verkndigt werden allen Vlkern, darf man, falls die Tat nicht dem
25
Wort
setzen
folgte,
Wenn
30
umund (wenn) sein Wort lebendig und wirksam ist in der ganzen Welt und mit Augen gesehen wird, so ziemt es sich, fortan nicht (mehr) zu
aber auch bis jetzt die (Dinge) seiner Prophezeiung sich in die Tat
zweifeln an dem, der dies
Wort
sagte.
Denn
der,
und wirksam
8
ist
mu man
26
S.
not-
Matth 2820
Didache 94
19
Luk 244448
180, 19
9.
mit
ganzer
sie"
Seele
ertrugen"]
Th.
gr.
21 fineten
2L
a)A\^
12*
80*
viel frher
Eusebius.
wendig
Worten.
bekennen,
voll-
Werke bereinstimmend
10
15
20
In alle Ohren also aller Vlker ^drangen seine Worte, berund verdolmetscht in alle Sprachen der Griechen und Barbaren, soda seine Lehre von allen Vlkern gehrt wnrde und zur Bekehrung und Bue Myriaden Scharen derer brachte, die frher in polytheistischem Irrtum und Gtzenverehrung frevelhaft und ungeziemend lebten. Aber er befiehlt nicht, zuerst Vergebung und dann Bue, sondern zuerst Bue ^137 und dann Vergebung zu verknden. Denn denen, die eine lautere Bue der frheren Snden zeigten, schenkte die Gte unsers Erlsers die Vergebung ihrer Taten, um derentwillen er auch den Tod auf sich nahm und sich selbst als Lsegeld darbot fr die Seelen derer, die durch ihn erlst werden sollten. Leute, im Reden So also faten seine Jnger unerfahren und vollkommen laienhaft, ihrem Beruf nach rmlich und gering Vertrauen zu der Kraft dessen, der nach seinem Tode ihnen erschien und offenkundig mit ihnen redete, fingen von der Stadt Jerusalem an gem seinen Befehlen, zogen zu allen Vlkern und taten, was ihnen aufgetragen war, indem sie allen die Bue und Vergebung der frheren Snden der Seele verkndeten und so groe Tchtigkeit zeigten, da bis jetzt in unserer Zeit die Lehre dieser armen und laienhaften Mnner in der ganzen Menschenwelt wirksam ist.
setzt
()
Wie seine 'Taten gehrt und verkndet werden in der ganzen Welt. Aus dem Evangelium des Matthus und aus Markus.
X.
Als sich unser Erlser in Bethanien, einer Stadt nicht weit von
25 Jerusalem,
befand und bei einem gewissen Simon eingeladen war und nahm ein Weib eine Alabasterflasche voll Balsams,
Seine
dessen Preis teuer war, trat herzu und go es ber seine Fe.
Jnger aber wurden unwillig ber sie und tadelten das Geschehene. Er aber nahm das, was getan wurde, als ein Zeichen an und wies daraufhin, da die 30 Tat verkndet und gehrt werden sollte in der ganzen Welt, weissagte so und sprach: Ich sage euch, wo auch immer dies mein Evangelium verkndigt wird in der ganzen Welt, da wird auch das geredet werden, was sie getan hat, zu ihrem Gedchtnis." Dies sagte er voraus, obwohl in jener Zeit die Schrift des Evangeliums noch nicht ins Bewutsein gedrungen
16
31
vgl.
Luk
2447
22
ff.
vgl.
Matth
26eff.
27
vgl.
Luk
7 38
=
3
gr.
Matth 26 13
&]
22
1.
machten"
1.
l"is.
Th.
^i^tax.
181*
nicht einmal diees
ins
die in der
138
was geschah, sondern nur diejenigen, die zufllig zugegen waren. Dennoch aber sprach er sogleich dies groe Wort aus und prophezeite, da die von seinen Jngern verfaten Evangelien in der ganzen Welt verkndigt werden sollten, und fgte die Tat sogleich zu dem Worte hinzu, indem er sagte, da mit seinen Taten im Evangelium auch das, was von diesem Weibe getan war, aufgeschrieben und geredet werden sollte in der ganzen Welt zu ihrem Gedchtnis. Da er gerade dies durch die Tat besttigte, ist klar. Denn es gibt kein
das kannten,
wie
wahrscheinlich
10
dem
Weibes
ist
dem ber ihn (verfaten) Evangelium geschrieben und mit der Lehre ber ihn in der ganzen Welt verkndet wird. Dies also ber diese. Hre aber, was er ber die Kirche verhie.
Wie er seine Kirche mit Namen erwhnte, obwohl und wie er sagte, da die Pforten des Todes
wrden.
XI.
sagten,
sie
sie
Als er einst seine Jnger fragte, was die Menschen ber ihn
Meinung vieler antworteten, fragte er sie zum was sagt ihr?" Als Simon zu ihm sagte: Du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes", antwortete er ihm und sprach: ..Selig bist du, Simon bar Jonan. Fleisch und Blut hat es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater im Himmel. So sage auch ich dir: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Kirche bauen, und die Riegel der Scheol sollen sie nicht berwltigen." Dies Wissen (des Simon), da er Christus sei, der Sohn des lebendigen Gottes, nahm er an und nannte dies ganze Begreifen mit Recht weil es weder zerrissen noch erschttert wird. Deswegen nannte er auch jenen Mann, eben seinen Jnger, den frher (so) genannten Simon: ..Petrus" wegen des Wissens, ber das er hinterher prophezeite und sagte: Auf diesen Felsen will ich meine Kirche bauen und die Riegel der Scheol sollen sie nicht berwltigen." Er weissagte zugleich die Zukunft und versprach, sie selber zu bauen und das Werk zur Vollendung zu bringen dadurch, da seine Kirche auf das ber ihn verliehene Wissen wie auf einen festen Grundstein gegrndet und gebaut
und
sie
ihm
die
zweiten Male:
Ihr (aber),
20
25
30
35
18
vgl.
Matth 16 13 ff.
20 25
= Matth
=
16i518
31
Matth I618
182*
Eusebis.
werde Todes
alle
allein
sie
durch seine Macht in Ewigkeit und da die Pforten des Die Erfllung zeigte er besser als
(es darstellen knnen). Denn Myriaden ^Verfolgungen und Arten des Todes ergingen ber seine Kirche, vermochten aber 5 nichts wider sie. So zeigte die Prophezeiung eben in Taten offenkundig ihre Wahrheit durch die Erfllung. Dies war aber ein nicht geringes Vorherwissen, da er jene Schar, die auf seinen Namen gegrndet werden
Worte
viele
139
sollte,
gogen",
10 er in
Juden hieen SynaMenschen wandelte, weilte der jdischen Synagoge, und noch war keine Synagoge in jener
Kirche"
nannte.
die Scharen der
er
Denn
und zu der
Zeit,
wo
unter
Wie soll man sich da nicht wundern, da sptem Synagogen, die in fernen Zeiten schlielich auf seinen Namen gegrndet wurden, vorauswte und sie nicht nach jdischer Gewohnheit Synagogen, sondern Kirchen nannte. Er fgte aber hinzu,
Zeit eigens fr ihn geweiht.
er jene
15
da die Riegel der Unterwelt sie nicht berwltigen wrden' was wir mit unseren eigenen Augen wahrnehmen. Aber es ziemt sich, sich nicht nur ber die Weissagung, sondern auch ber die Verheiung zu
-
',
wundern.
die
Denn
der
und
ist
Riegel
Unterwelt
werden
sie
nicht
berwltigen."
Es
20 mglich,
Tat zu sehen. Denn nicht durch die Kraft der Menschen und nicht durch die Vorzglichkeit der Lehrer wurde seine Kirche gegrndet, sondern er, der verhie und durch die Tat seine Verheiung bis jetzt erfllt hat, er hat in der ganzen Menschenwelt durch
dies in der
Bau und
25 ber
die Spaltungen,
die
in
den Husern
und Familien
bis jetzt
wegen
XII.
Frieden zu bringen,
Denn
ich bin
seinem Vater, die Tochter mit ihrer Mutter, die Schwiegertochter mit
ihrer Schwiegermutter,
Hausgenossen werden die Feinde des Meint ihr, ich sei gekommen, Frieden zu bringen auf die Erde? Nein, sage ich euch, sondern
und
Mannes
sein."
Wie
15. 18
Matth 16 18
27
Matth
1034f.
32
Luk 125153
3 Verfolger"
stehen"
stellung des Originals
aber
lies
r^On.l
vermutlich ungeschickte
Um-
183*
\ on jetzt an werden sein fnf in Einem Hause gegegen zwei und zwei gegen drei, der Vater wird sich spalten gegen den Sohn und der Sohn gegen den Vater; und die Mutter wird sich spalten gegen die Tochter und die Tochter gegen die Mutter, die Schwiegermutter gegen die Schwiegertochter und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter." Wer sollte da nicht staunen, da nicht einmal das dem Vorherwissen unseres Erlsers verborgen blieb,
Spaltungen.
Denn
spalten,
drei
was
in
in fernen,
erfllt?
Denn
2140 Wohnungen
den Dingen selber nahe sei und in den aller Menschen umherwandle, sagte er seinen Jngern die
als
ob
er
10
noch
waren zu der Zeit, wo er jene noch nicht Taten geworden, als sie nur ins Ohr gehrt wurden. Jetzt aber ist die Prophezeiung durch Taten zur Erfllung gekommen und kann mit Augen gesehen werden. Wie 15 sollte da nicht jeder bekennen, der bereit ist, Geziemendes zu denken, da es in Wahrheit Worte Gottes seien? Ferner aber sehen wir mit unsern eigenen Augen, wie er auch durch diese (Worte) Ich bin gekommen zu spalten, das Schwert und Spaltungen unter die Menschen zu bringen, was kein Wort der Menschen, weder der Philosophen noch der Propheten, weder der 20 Griechen noch der Barbaren jemals wie diese Kraft gezeigt hat (wie er) auch hierdurch die ganze Welt beherrscht, alle Huser spaltet, alle Geschlechter und alle Familien durchteilt und trennt, so da die einen das Seine denken, die andern aber sich im Gegensatz dazu befinden. Er allein, unser Erlser und das Wort Gottes hat verheien, dieses zu 25 tun, und eben durch Taten die Verheiung besttigt. Er lehrte aber die Ursache der Seelenspaltung, die in den Husern geschehen wrde, wie wir irgendwo in dem Evangelium gefunden haben, das unter den Juden in hebrischer Sprache (verbreitet) ist, in dem es heit: Ich \^1 *je die Besten mir aus, die mir mein Vater im Himmel gibt." 30 Hieraus kann man lernen, wie sich in allen Husern, in denen das Wort Jesu siegt, die Besseren von den Schlechteren sondern. Wenn man also unter den Brdern oder Sklaven und in allen Familien die Gewohnheiten, die Sitten die Lebensweise, die Keuschheit und Demut derer, die die Lehre unsers Erlsers erwhlt haben, das heit 35 vielmehr derer, die von ihm erwhlt sind, mit denen, die ihn noch nicht
und (noch)
nicht
sie
Worte
{),
I
18
vgl.
29 Hebrerevangelium
vgl.
Migne
ser. gr.
XXIV
81 zu Matth 1034
30
Statt
^Jcn
1.
^CUcn
[84*
Eusebius.
er gebrauchte,
10
und da er nicht nur die Zukunft voraussagte, sondern da er auch die Tat fgte zu seinem Worte, hauptschlich zu dem, was geschrieben steht: Ich whle mir je die Besten aus, die mir mein Vater im Himmel Indessen aber (wenn es) jetzt (auch heit): Ich bin nicht gegibt." kommen, Frieden auf die Erde zu bringen", so setzt er doch an einer andern (Stelle) seinen Jngern auseinander und sagt: Den Frieden lasse Nicht gebe auch ich ebenso ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Heil, wie die Welt Heil gibt", indem er in dieser Weise das Wissen von Gott und die Liebe (zu ihm), die er bei seinen Jngern frderte, und die Unerschrockenheit der Seele und die Klarheit und Festigkeit
des Verstandes benennt.
-41
dies.
Was
ist
er aber
auch
ber das Volk der Juden voraus wute und voraus sagte,
mglich, an
Folgendem zu prfen.
15
Was
des Volkes
der Juden,
die
whrend
sich
im Tempel
gegen
dieser
20 ihn
erdreisten
wegen
25
Mann, ein Hausherr, (der) pflanzte einen WeinZaun darum, grub eine Kelter darin und baute einen Turm darein, berlie ihn den Arbeitern und zog fort. Da aber die Zeit der Frchte nahte, sandte er seine Sklaven an die Arbeiter, ihm
..Es
war
(einmal) Ein
einen schlugen
sie,
Wiederum sandte
30 Vielleicht
mehr
als
sie.
sie
Zuletzt
sich
aber
sandte
er seinen
werden
sie
4
griech.
Hebrerevangelium
17 21
23
Joh 1427
912
10.
Theoph.
11.
24 1924
17 vgl. Matth 21
22
= Matth
213343
3 wrtlich:
iitl)
seinen
er sagte."
20
-]
=
."
Verwstung"
da
(vgl.
L251i5)
185*
kommt,
der
lat
Sohn sahen, sprachen bei sich: Das ist sein Erbe; uns ihn tten und sein Erbe sei unser! Und sie nahmen
auerhalb des Weinberges und tteten ihn. Wenn nun Herr des Weinberges kommt, was wird er den Arbeitern tun? Sagen sie zu ihm: Sehr bel wird er sie zu Grunde richten und den Weinberg andern Arbeitern geben, die ihm die Frchte liefern zu
ihrer Zeit.
lesen:
Habt
des
den die Erbauer verwarfen, wurde zum Hauptgiebel Gebudes, vom Herrn kam er und ist ein Wunder in unsern
Der
Augen?
Darum sage ich euch, das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das Frchte bringt." Dieses Gleichnis ist verwandt mit dem des Propheten Jesaja, bei dem es diese Form hat: Einen Weinberg besa mein Geliebter auf dem Hrn, an
10
42
fettem Orte und er bearbeitete ihn, umgab ihn mit einem Zaun, pflanzte *Reben darin und baute einen Turm in seine Mitte. Auch eine Kelter 15 machte er in ihm und hoffte, da er Trauben bringe, aber er brachte Heerlinge." Aber das (Gleichnis) bei dem Propheten hat den Weinberg beschuldigt, den er auch seinem Wesen nach verdolmetscht, indem er sagt: Denn der Weinberg des Herrn Zebaoth ist das Haus Israel und der Mann aus Juda ist die neue und geliebte Pflanze. Sie hoffte auf 20 Recht, aber es ward Raub, auf Gerechtigkeit und- siehe Wehklagen." XIV. Das Gleichnis unsers Erlsers aber ist hnlich jenem des Propheten gesagt, damit es erkannt und geprft wrde von denen, die zugegen waren und zuhrten, aber es ist keineswegs ber den Weinberg gesagt, da der Prophet die Weissagung ber diesen vorwegnehmend 25 ausgesprochen hatte. Das aber, was von dem Propheten verschwiegen wurde, das legte er in seinem Gleichnis nieder, ich meine aber das, was ber die Arbeiter des Weinberges (geschrieben ist). Diese aber waren die Altesten des Volkes, die Hohenpriester, Herrscher und Lehrer. Sie, die auch der ganzen Schar Ursache wurden fr das Sprossen 30 bser Frchte, um derentwillen auch der Weinberg de gelassen war das beit aber ihr ganzes Volk und sein Zaun vernichtet ward, sie (sind es), die frher Vorkmpfer des Volkes waren und das Volk mitsamt seinem Orte schtzten, und der Turm in ihm (ist) der Tempel und Dies alles also wurde vllig von Grund aus zer- 35 die Kelter der Altar. strt, weil vom Blute besudelt waren diejenigen Arbeiter, die die ersten und *letzten Sklaven, die zu ihnen geschickt wurden offenbar die
11 S.
Jes 5i
f.
186, 19
11.
S.
24-26 26 io
13
19
1.
Jes 57
15
37
1.
Th. gr.
186*
jeweiligen Propheten
Eusebius.
tteten.
Es
legt
aber Zeugnis
Elias,
ab
ber das
Wort
der
im Gebet zu
sie
sie gettet
Dies also klagt der Prophet in seinem Gebete wider die Herrscher des jdischen Volkes, denen aber gengte nicht die Besudelung
zu nehmen."
mit
dem
Blute
der Propheten,
sondern
sie
tteten
Sohn
heit,
selbst
zuletzt
auch den
er
sondern obwohl
sei.
der
10
Erbe
selbst
Dies aber sprach der Erlser vor seinem Leiden ber sich
im Rtsel und sagte die Zukunft im Vorauswissen voraus. (Er whrend er im Tempel wandelte, den Arbeitern des Weinberges zu seiner Zeit: den Hohenpriestern, den Lehrern und den brigen, die an der Spitze des Volkes standen, und setzte sie durch
sagte) dies (aber),
15 das Gleichnis sehr deutlich in
20
25
30
am Schlu der Parabel und sagt: ..Wenn der Herr des Weinberges kommt, was wird er jenen Arbeitern tun?" Die aber, die noch nicht verstanden, da es ber sie gesagt war, fllten den Urteilsspruch gegen sich selbst und sagten: Sehr bel wird er sie zu Grunde richten und den Weinberg andern Arbeitern geben, die ihm die Frchte liefern zu ihrer Zeit." Daraufsagte Jesus zu ihnen: Habt ihr niemals in der Schrift gelesen: Der Stein, den die Erbauer verwarfen, wurde zum Hauptgiebel des Gebudes, vom Herrn kam er und ist ein Wunder in unsern Augen?" Vllig entsprechend zeigte er nach der Voraussagung ber seinen Tod seine Auferstehung von den Toten aus den prophetischen Zeugnissen. Denn er lehrte im voraus, da der Sohn des Weinbergsbesitzers von den bsen Arbeitern werde gettet werden. (Nachdem) er von ihnen den Urteilsspruch empfangen hatte, brachte er darauf folgendes (vor): Der Stein, den die Erbauer verwarfen, wurde zum Hauptgiebel des Gebudes" und redete (so) prophetisch im Rtsel ber seine Auferstehung. Denn nachdem er von den Arbeitern, die auch Erbauer (heien), verworfen war, wurde er der kostbare Stein", von dem der Prophet Jesaja sagt: Siehe, ich lege in
selbst zu fllen.
Er
als Hauptstein des GrundSchanden" zum Hauptstein eines andern Gebudes, ber das das Wort sagt: und ist ein Wunder
wer an ihn
Kn
19io
17
ff.
Matth 21 40 ff.
1.
33
Jes 28 16
Lee und
vy .-!50
Th.
gr.
<
1.
t)r^O
28 Nachdem"] Hauptsatz
lS7*
unsern
Augen'",
womit
er
Dann
ent-
sprechend ihrem eigenen Urteilsspruch brachte auch er ihnen die Vergeltung und sagte: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das Frchte bringt", was mit dem von ihnen gesagten Worte bereinstimmt: Er wird den Weinberg andern Arbeitern geben, die ihm Frchte liefern zu ihrer Zeit." Reich Gottes aber nannte er in diesen (Worten) die Sitte der Gottesverehrung, die von *jenen Arbeitern genommen wird, wie er sagte und sehr deutlich weissagte und zeigte. Es wird aber einem anderen Volke gegeben
ist
ganzen Schpfung einer gttlichen Lebensfhrung passende und wrdige Frchte in Taten und Worten tglich zeigt.
14 ber
und
die
Verwerfung
diejenigen,
ber
unwrdig
in
licher Schrift:
Wort
gtt-
und
die Phariser
seine Gleich-
da er ber
sie rede,
und
trachteten, ihn zu
dem
Volke,
Propheten
in Gleichnissen:
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen wiederum Es gleicht das Himmelreich einem Manne, einem Knige, der seinem Sohne eine Hochzeit veranstaltete. Und er sandte seine Knechte aus, die Geladenen zur Hochzeit zu rufen, und sie wollten nicht kommen. Abermals schickte er andere Knechte aus und trug ihnen auf, den Geladenen zu sagen: Seht, mein Mahl ist fertig, meine Ochsen und mein Mastvieh ist gettet und alles fertig fr euch, kommt zur Hochzeit. Die aber verachteten es und gingen hin, der eine auf seinen
hielten.
25
Acker, der andere in sein Geschft, die brigen aber griffen seine Knechte,
sie.
zornig,
schickte
er.
ttete
die Mrder,
aber verbrannte
ist fertig,
30
die Ge-
Geht *also hinaus auf Wege und Stege und ruft zur Hochzeit, wen ihr findet. Und jene Knechte gingen hinaus auf die Wege und brachten zusammen alles, was sie fanden, Gute und Schlechte." Im ersten Gleichnis aber gab es einen Weinberg,
nicht wert.
1735
8
1.
Matth 21 45 22 10
9 weissagte" (=
^_CUcn
mit Pes
)]
gebrauchte"
(=
32
1.
AitCW
sS*
Eusebius.
Turm, eine Kelter und bse Arbeiter und erste und letzte Sklaven, und gettet wurden, und zuletzt wurde der Sohn des Weinbergbesitzers, selbst er, gettet, wodurch das Volk der Juden, der Tempel, der Altar und die jdischen Herrscher angedeutet waren und die ersten und letzten Propheten und zuletzt der Sohn Gottes, den die bsen Arbeiter, die an der Spitze des Volkes standen, tteten. XVI. Das
einen
die geschickt
(jetzige)
vor unsern
Augen
Verbindung offenbar und Gemeinschaft des Brutigams und der Braut und ein Hochzeitsmahl und wiederum auch hier Sklaven, die 10 geschlagen und gettet werden, und erste und letzte, die geladen werden. Er zeigt aber durch diese (Worte) wiederum verborgen das, was nach seiner Auferstehung von den Toten sich ereignen wird. Denn der Brutigam ist der gttliche Logos und die Braut ist die vernnftige Seele, die sich mit ihm vereinigt und den gttlichen Samen von ihm empfngt, 15 und die gttliche und die vernnftige Gemeinschaft (ist) die seiner Kirche, und darauf (folgt) das vernnftige Gelage und Hochzeitsmahl gttlicher und himmlischer Speisen. Die Knechte aber (sind) hier Bitter. Er redet keineswegs von denen, die frher zum Weinberg geschickt wurden, sondern von andern. Denn jenes waren die Propheten, dies 20 aber (sind) seine Jnger, die geschickt wurden zuerst zu berufen diejenigen, die aus der Beschneidung (sind). Denn indem er sie ausschickt, ermahnt er sie am Anfang und sagt: Auf der Strae der Heiden sollt
ein,
eine
Hb
25
eine Stadt der Samariter nicht betreten, sondern den verlorenen Schafen vom Hause Israel." Eben diese also luden die Knechte zuvor ein. Da man aber auf die Berufung nicht hrte, sandte er auch zum zweiten Male viele Verkndiger und
und
geht vielmehr zu
Herolde des Evangeliums, die er nach den zwlf Aposteln auserwhlte, andere siebzig Jnger, damit eben auch sie dem Volk der Juden zuerst (die frohe Botschaft) verkndigten und es beriefen zum Gelage der neuen
30
&.
waren,
sich
diejenigen,
diese,
die
geladen
die.
nachdem man
35
Berufung der Knechte nicht angehrt hatte, die einen mihandelten und In der Schrift kann man finden, wieviele von den die andern tteten. Jngern unseres Erlsers man in Jerusalem selbst und im brigen Juda in spterer Zeit ttete. Auf der Stelle also wurde Stephanus als erster von ihnen gesteinigt und darauf Jakobus, der Bruder des Jo22
Act
7 59
Matth 105
f.
28
vgl.
Luk 10 .
29
vgl. I
Kor 1125
35
vgl.
86 10
vgl.
Act 122
1. 4.
erste
und
189*
hannes,
der,
den
die
rechten" nannten.
Jnger auch mit Schlgen mihandelten, erzhlt die Schrift der Dies nahm unser Erlser, bevor es geschah, in gttlichem Vorauswissen vorweg und prophezeite das, was ihnen von jenen zustoen
sollte,
.
reisen.
Tugenden
Zeitgenossen
den Gesie
Auch
diesen
steinigten
die Juden.
Wie
aber
246
und sagte durch das Gleichnis die Zukunft voraus, bevor sie geWorte: Der Knig aber ward zornig ber die Mihandlung und den Mord der Knechte und schickte ein Heer und Was ist offenbarer ttete die Mrder, und ihre Stadt verbrannte er." als dies Vorher wissen und die Erfllung dieser Dinge? Denn das Heer der Rmer kam nach kurzer Zeit, belagerte die Stadt und vernichtete den Tempel im Feuer. Und wessen war (dies Werk), wenn nicht des ber allem (stehenden) Allknigs Gott? Deswegen heit es: Der Knig aber schickte sein Heer, ttete die Mrder und verbrannte die Stadt." Bis jetzt also ist es mglich, mit eigenen Augen die Brandtrmmer der
schah, durch folgende
10
15
zu sehen,
fr diejenigen,
die
Wie
wurden und die gebhrende Strafe erlitten, ist nicht wrdig zu sagen. Man kann in der Schrift des *Juden Flavius Josephus das finden, was ihnen geschah. Nach dem Morde dieser aber und nach der Eroberung der kniglichen Hauptstadt *taten diejenigen, die brig geblieben waren die zuvor von ihrem Herrn gehrt hatten, da von den Knechten,
die ersten,
es nicht
wert waren:
Geht vielmehr
findet,
25
Hochzeit"
Wege und
Stege
und
ruft jeden,
den ihr
zur
(taten) das,
Es sagte
also zu
alle
ihnen unser Erlser nach seiner Auferstehung: Gehet hin und lehret
Vlker in meinem Namen", und das sagte er, der frher befohlen hatte: Auf der Strae der Heiden sollt ihr nicht ziehen", sondern nur den 30 Juden predigen. Als die aber die Bitter mihandelten, da entlie er zum zweiten Male seine Knechte und sagte: Die Geladenen waren es nicht wert, geht hin auf die Wege und Stege und ruft jeden, den ihr findet, zur Hochzeit." Als sie dies durch die Tat vollendeten, gingen sie hinaus
2 vgl. Euseb. Hist, eccles.
28
19 II 234fl\
9.
15
Matth 227
28
Matth
30
2
1.
Matth 10
\=>^
Bernstein mit
HS
18 mit Augen"
,,der
str.
ist
berflssig
1.
nach mit
eigenen Augen"
21 des Juden"~
Rmer"
Schreibfehler,
r^j."IOcn.l
nach
1522
23 und taten"
9(1*
Eusebius.
10
15
in die ganze Schpfung und verkndeten allen Vlkern die gttliche und himmlische Berufung und brachten zusammen, soviele sie fanden, Bse und Gute. Niemand also darf sich wundern, wenn nicht alle diejenigen, die in der Kirche Christi versammelt sind, gut sind, sondern auch Bse durch Vermischung mit den Guten ^vereinigt sind. Denn auch dies war dem Vorauswissen unseres Erlsers nicht verborgen. Entsprechend aber (und) gem dem Vorauswissen erscheint auch dies, nachdem es in die Tat bergegangen ist. Er zeigt also, welches das Ende derer sein wird, die, obwohl unwrdig, in seiner Kirche versammelt sind; denn er lehrt hinterher im Gleichnis dies und sagt: Und voll wurde der Festsaal von Geladenen. Als aber der Knig hereinkam, die Gste zu sehen, sah er dort einen Mann, der hatte kein Hochzeitskleid an. Und er sagte zu ihm: Mein Lieber, wie bist du hier hereingekommen, obwohl du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber Darauf sprach der Knig zu den Dienern: Fesselt ihm Hnde schwieg. und Fe und bringt ihn hinaus in die uerste Finsternis, dort wird sein Weinen und Zhneknirschen. Denn viele sind berufen, wenige aber auserwhlt." Eben mit (diesen") voraussagenden Worten unterwies
er
20
Wiederum ber
die
XVII.
entfliehen?
Ihr Schlangen
(und) Otternbrut,
Darum
siehe, ich
Schriftgelehrte,
25
dem
in
und ihr werdet die einen tten und kreuzigen, die aneuren Synagogen geieln und sie verfolgen von Stadt zu Stadt,
komme
alles
vom
zum Blute
und Altar.
Ich
da
all
ber dies Geschlecht." Es ist nicht dies so klar ist, da es auch nicht Einer Er-
kommen
rterung bedarf, da es in spterer Zeit eben durch Taten erfllt wurde und das Vorherwissen unsers Erlsers durch offenbare Erfllung besttigte. Denn die Apostel wurden von den Juden in spterer Zeit in Jerusalem selbst geschlagen, indem sie aus ihrer Synagoge hervor35 gingen sogar mit Freuden, weil sie gewrdigt waren, um des Namens
10 18
5
1.
Matth 22io u
mit
22 29
Matth 2333 36
34
= Act
^TWbtt
HS
191*
Von ihnen wurde Stephan us gesteinigt, willen mihandelt zu werden." Jakobns mit dem Schwerte hingerichtet und wiederum der zweite Jakobus gesteinigt. Simon aber, der nach Jakobus den Bischofsthron von Jerusalem empfing, wurde,
geben,
und ferner
viele
versiegelten
das Vorauswissen
unsers Erlsers.
Wegen
aller
dieser
dem von
bestraft,
und
(so)
Denn aus jenem Geschlecht wurde Tempel und Altar und wurde aufgelst das Reich, das, von den Vtern her berliefert, bis zu jener Zeit bewahrt worden war, und Eben durch Taten ward (jetzt) erdie Freiheit von ihnen genommen. sichtlich, da die Strafe all des von jenem Geschlechte (vergossenen) Blutes der Gerechten den voraussagenden Worten unsers Erlsers ent-148 sprechend war. Es ist aber notwendig, zu sehen, mit wie groer Vollmacht und aus wie groer Kraft gesagt ward: Siehe ich sende zu euch Propheten und Weise". Denn das Siehe ich sende" zeigt, da es in Vollmacht Gottes (gesagt ward), und da er den Herrschern der Juden ins Angesicht rief: Ihr Schlangen (und) Otternbrut", war kein geringerer
die uersten (Folgen) all seiner Taten.
15
Beweis.
Nach
all
Wort
dieser
20
erreichen
sollte,
die Besttigung
Worte durch die Erfllung. Dies also gengend. Wohlan aber, entsprechend wollen wir prfen, wie er ber Land selbst, das ihnen von Ewigkeit her kostbar war, und ber
das
die
ehrwrdigen (Heiligtmer) der bei ihnen berhmten Hauptstadt des 25 Reiches durch gttliches Vorauswissen voraus bezeugte, da sie zum
uersten Unheil sich verndern wrden wegen
der Frechheit
der Be-
wohner gegen
ihn,
was ber das Volk der Juden vorausgesagt war, im Vorhergehenden gezeigt worden. Da aber der Logos Gottes auch ber ihre Orte weissagte, so mssen wir auch seine Worte darber sehen (und prfen). Da sie seine reine Lehre nicht erXVIII.
das,
Wie
30
Erfllung fand,
ist
II 1 5
23
16
vgl. Euseb.
16 ff.
Matth
2333f.
S.
28
vgl.
4
Luk
19
4i
31 S.
194, 17
12.
26 13 29
192*
Eueebius.
da
sie in ihrer
von ihm.
ihre
sagte er folgende
die zu
dir
10
15
sammeln wollen, wie Flgel, und ihr habt nicht gewollt! Siehe euer Haus wird de gelassen. Ich sage euch aber: nimmermehr sollt ihr mich sehen von jetzt an, bis da ihr sagt: Gesegnet, der da kommt im Namen des Herrn." (Da) eine schmutzige Besudelung in spterer Zeit von ihnen geschah es war dies aber der Frevel, den sie gegen unsern Erlser wagten so war es ntig, da nicht nur die Bewohner der Stadt, sondern auch das Land selbst, auf das sie mchtig stolz waren, dem Entsprechendes litt, was seine Bewohner taten; was sie auch bald darauf gelitten haben, als die Kmer ber die Stadt kamen und von den Bewohnern die einen nach Kriegsrecht tteten, die andern durch Hunger vernichteten, andere in
Die du ttest die steigesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder eine Henne ihre Kchlein sammelt unter ihre
249
streuten),
20
25
ihr *Haus aber und ihren Tempel verbrannten und in die Verwstung warfen. Aber obwohl dies in spterer Zeit geschah, nahm unser Erlser die Zukunft durch Vorauswissen vorweg als Logos Gottes (und) sagte das, was sich ereignen werde, durch die vorliegenden (Worte) voraus. Kinder der Stadt aber nennt er das ganze Volk der Juden und als ihr Haus bezeichnet er den Tempel. Dann bezeugt er, da das Unheil ihnen nachfolgen werde durch ihre Veranlassung, da er oftmals ihre Kinder unter das Joch der Frmmigkeit habe sammeln wollen, wie er vor allem war und von Ewigkeit her sich sorgte um sie und durch jeden einzelnen der Propheten in allen Geschlechtern zu ihnen herabkam und sie berief, (da) sie aber nicht hren wollten auf
uerste
seine Berufung,
um
dessent willen
er
sie
vor-
Ganz
sein
nicht
sondern
das
Haus
in ihr,
das heit
mehr
noch Gottes Haus heien will, sondern das ihre. Er weissagte, da es de sein werde nicht anders als verlassen von der Vorsehung, die ihn
38
1
Matth 233739
16 und
CHl-S
'.
zerstreuten"
17
^
1.
brannten"
*\^
....
Th.
gr.
und
die Gefangenschaft
23
&
<
Z"
*cq1130
....
ver-
tV.
193*
weswegen
Hm
die Erfllung anderen Zeit jemals der Ort eine solelnVerwstung erlitt, nicht einmal zu der Zeit, als er wegen der Vielheit ihrer Bosheit und Gtzenverehrung und (wegen) der Besudelung mit
sich
Man mu
wundern her
zu keiner
Denn
siebzig-
ward die ganze Zeit der Verwstung des Ortes in jenen Jahren. Deswegen wre ihnen in jener Zeit nicht passend gesagt worden: Siehe. Denn es blieb nicht verlassen, euer Haus wird de gelassen werden." es stie ihm vielmehr eine (frsorgliche) Heimsuchung zu nach kurzer Zeit, in der es einer besseren Erneuerung gewrdigt wurde, grer als Der Ruhm frher, soda Einer von den Propheten vorher sagte: Wie si* dieses Hauses wird gro sein, der letzte mehr als der erste." aber nach dem Wort unsers Erlsers verlassen wurden und ihr Haus durch den Urteilsspruch Gottes in die uerste Verwstung geriet, zeigt denen, die zu jenen Orten kommen, der Anblick selbst, mehr als das Wort, die Erfllung. Und die Zeit ist vieljhrig und lang geworden,
soda
fache
sie
10
15
nicht
siebzigjhrigen
Ver-
wstung, die zur Zeit der Babylonier stattfand, sondern sogar das Vier-
den Urteilsspruch unsers 20 Erlsers. aber auch zu anderer Zeit wandelte unser Erlser um den besagten Tempel und, als seine Jnger die Gebude bewunderten, die ihn umgeben, und die Gre und Schnheit des Tempels selbst, zeigten sie (es) ihm. Der aber antwortete ihnen und sprach: Seht
berschreitet,
(so)
und
besttigt
sie
Wiederum
alles?
es
soll
auf 25
dem anderen
Schmuck
des
gelassen werden,
Da aber
wahrlich bewundernswert war das ganze Gebude und der ganze ^andere
dortigen Tempels,
zeigen
die
Schriften.
Des Beweises
30
halber aber
Wunder
aber
lsers, die
Das allergrte Stimme des Vorherwissens unsers Erden Urteilsspruch fllte entsprechend denen, die das Gebude
ist
wahrgenommen werden.
die
gttliche
bewunderten, da an dem Orte, den sie bewunderten, kein Stein auf dem anderen unzerstrt gelassen wrde. Denn der Ort msse um der
Frechheit ^seiner Bewohner willen vollstndige Vernichtung und Ver- 35
12
Hag
29
21
vgl.
Matth 24 1
24
Matth 242
Th. gr.
,,die
16
/
27
Er-
./,:
Th.
gr.]
1.
r<TMr^
mit
HS
35
1.
52*..
13
Eusebiua
III*.
[94*
Eusebius.
10
wstung erdulden, da er eine Wohnung gottloser Mnner sei. Wie aber der Prophezeiung in die Tat bergingen und (wie) dcv ganze Tempel und seine Mauer und *die schmuckvollen und schnen Gebude in ihm, die jedes Wort in den Schatten stellen, eine Verwstung von jener Zeit bis heute ertrugen und (wie) mit den Zeiten die Kraft des Logos immer mehr vernichtet, sod nicht einmal (mehr) Spuren der Fundamente an einigen Orten gesehen werden, kann, wer will, mit Augen sehen. Wenn aber jemand sagt, da noch einige Orte bestehen, so ist es dennoch notwendig, auch ihre Vernichtung zu erwarten, da ihre Verwstung jeden Tag wchst und die genannte Prophezeiung mit verborgener Kraft jeden Tag wirksam ist. Ich wei aber, da ich von einigen gehrt habe, die das uns vorliegende Wort anders ausgelegt haben: es sei nmlich nicht ber alle Gebude gesprochen, sondern nur ber den Ort, den seine Jnger bewundernd ihm gezeigt htten; denn ber diesen habe er die Prophezeiung gesprochen. Wiederum aber lehrt die ber ihn (verfate) Schrift seiner Jnger
*die (Worte)
2151
20
_\5
30
XIX. ..Als er die Stadt sah, weinte er ber sie und sagte: Wenn du erkannt httest, wenn auch nur an diesem Tage, was zu deinem Es Frieden (dient); jetzt aber ward es vor deinen Augen verborgen. werden Tage ber dich kommen, wo deine Feinde dich umgeben, dich umzingeln und von allen Seiten bedrngen w erden. (Und) sie werden dich ausrotten und deine Kinder in dir." Das Vorher(gehende) wurde ber den Tempel geweissagt, das Vorliegende aber ber die Stadt selbst, welche die Juden eine Stadt Gottes nannten wegen des in ihr erbauten Tempels Gottes. Er weinte aber ber die ganze (Stadt), der Mitleidige, indem er nicht so (sehr) mit ihren Gebuden noch mit dem Erdboden als (vielmehr) mit den Seelen ihrer einstigen Bewohner und mit ihrem Untergang Mitleid hatte. Er legt aber auch die Ursache ihrer Verwstung dar, indem er sagt: Wenn du wtest, wenn auch Er zeigt nur an diesem Tage, das, was zu deinem Frieden (dient)".
T
'"
aber,
da sein
Kommen zum
Luk 19 4144
26
vgl.
Denn
1924
Theoph.
2.
S.
24 S.
195, 12
12.
29e-30io
1.
Ps 46 (LXX: 45)5
S. 195,
31
19
Luk
19
42
3
1.
^Aoo
23
1.
>^l<VTa2ao wie
27 Stadt"
<
Th. gr.
K^U*.!
[95
ist:
Es wird aufleuchten
die Gerechtigkeit
und
die
wegen, zu verkndigen
ihn
Frieden den Nahen und Frieden den Fernen", aufnahmen: Den Frieden lasse ich euch,
5
meinen Frieden gebe ich euch", den Frieden, den alle Vlker in der ganzen Schpfung, die an ihn glaubten, angenommen haben. Das Volk aus der Beschneidung aber, das nicht an ihn glaubte, erkannte nicht
Deswegen sagt er hinterher: ..Jetzt ist es da Tage ber dich kommen und deine Feinde dich umgeben werden." Das also, was sie in kurzer Zeit erreichen
die (Dinge) seines Friedens.
LO
sollte in der
Augen verborgen.
Sie
was ihnen nachher geschah, er aber weissagte dies deutlich durch (sein) Vorauswissen und zeigte die Eroberung, die sie von selten der Rmer treffen wrde, deutlich vorher: Denn es werden Tage ber dich kommen," weil du nicht erkannt hast, das was zu deinem Frieden (dient)". Denn um dieser Ursache willen werden Tage ber dich kommen und deine Feinde werden dich umgeben, dich umzingeln und dich von allen Seiten bedrngen, und sie werden dich ausrotten und deine Kinder in dir." Er beschreibt aber hierdurch die Ar .152 des Krieges, der gegen sie (gefhrt) werden sollte. Wie dies zur Erfllung kam, kann man aus der Schrift des Josephus Stsehen, der ein Jude war und in einer Familie eben der Juden geboren war von bekannten und berhmten Mnnern im Volk (und) der um die Zeit der Belagerung alles das, was bei ihnen geschah, niederschrieb und zeigte.
da
es
15
in
der
Tat
den
uns
vor liegenden)
voraussagenden Worten
entspreche.
Wiederum ber
XX. ..Wenn
Heer,
so wisset,
ihr", sagt er, Jerusalem umgeben seht von einem da seine Verwstung nahe ist. Hierauf sollen die- 30
jenigen, die in
Juda
und
diejenigen,
es die
hineingehen
I
dem Lande sind, nicht Tage der Vergeltung sind zu erdie *auf
15.
= Ps 72 17 = Luk
II
71)7
29 S.
vorher
merkten"
Lande"]
Jes 57 19
4
21
=
gr.
Joh 14 27
Luk
1942f.
19G,
Luk
Th.
20 24
I.
CU^Jr^?
13*
32 auf
dein
Vgl. zu S. 197, 32
[96
fllen alles,
Eusebius.
was geschrieben ist. Wehe aber den Schwangeren und den Sugenden in jenen Tagen; denn es wird groe Not sein auf der Erde und groer Zorn ber dieses Volk. Und sie werden fallen durch die Schneide des Schwertes und werden gefangen gefhrt werden unter alle Vlker, und Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern, bis da die Zeiten der Vlker erfllt werden." Whrend er oben sagt: Siehe
euer Haus wird de gelassen werden", so gibt er durch das uns
(jetzt)
Vorliegende die Zeichen der Zeit der uersten Verwstung des Ortes, was
10 Heer,
indem er sagt: Wenn ihr Jerusalem umgeben seht von einem dann wisset, da seine Verwstung nahe ist." Denn niemand, sagt er, mge hoffen, da nach der eintretenden Eroberung und der dabei eintretenden Verwstung des Ortes eine andere Erneuerung ihm werde zu teil werden, wie sie geschah zur Zeit des Kyrus, des Knigs der Perser, und Denn spter unter Antiochus Epiphanes und wiederum unter Pompejus. 15 oftmals erlitt der Ort eine Eroberung und wurde spterhin einer besseren Erneuerung gewrdigt. Aber erkennt, da (jetzt) die uerste Verwstung und vollstndige Vernichtung ber ihn kommen werde, wenn Eine Verwstung Jerusalems aber ihr ihn von Heeren belagert seht." nennt er die Vernichtung des Tempels und die Aufhebung dessen, was 20 frher in ihm nach dem Gesetz des Mose gottesdienstlich vollzogen wurde. Denn nicht mgest du glauben, da eine Verwstung der Stadt selbst durch diese (Worte) ausgedrckt sei, als ob niemand mehr in ihr wohnen werde. Denn er sagt hinterher, da die Stadt bewohnt werden wird, nicht von den Juden, sondern von den Vlkern, indem er so sagt: 25 Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern", und *daher wei er, da sie bewohnt sein wird von den Vlkern. Ihre Verwstung aber nennt er (die Tatsache), da sie nicht mehr von ihren Kindern (bewohnt wird) und da kein gesetzlicher Gottesdienst in ihr besteht. Wie aber auch dies erfllt wurde, bedarf nicht vieler Worte, da man mit Augen 30 sehen kann, da die Juden unter alle Vlker zerstreut sind, und da Fremde und Andersgeschlechtige Bewohner der (Stadt) sind, die einst Jerusalem (hie), jetzt aber von dem *Eroberer Aelius Hadrianus: Aelia genannt ist. Das Wunderbare also an seiner Prophezeiung ist, da er
er zeigt,
153
6
S.
Luk
1335
9.
7 S.
17
198, 2
21 20
=
25
12.
Bruchstck
der
griech.
vgl.
Theoph.
301232 6
IV 64
Luk
Luk 2124
eccles.
25 daher"] fortan"
1.
Aiora
27
Nach
Lcke'?
32 Eroberer"]
Th. gr.
1.
32
Euseb. Hist.
Th.
gr.
cniCVnS
mit
HS
197
inbetreff der
Juden
sagt:
sie
wrden unter
alle
Vlker
ist die
in
Gefangen-
schaft gefhrt werden", inbetreff der Vlker aber: Jerusalem wird zer-
werden von den Vlkern." whrend sie die ganze zu den Athiopen und Skythen und sind, nur ihre eigene Stadt und
treten die Juden,
Wunderbar aber
Erfllung, da
die Stadt gnzlich de und unbewohnbar jemand meinen, da dies die Ursache sei. Jetzt aber wird der Ort von fremden und andersgeschlechtigen Vlkern bewohnt, und nur ihnen ist es unmglich, ihn zu betreten, soda sie nicht einmal aus der Ferne das Land ihrer Vter sehen knnen. Dies ist auf diese Weise vollendet, entsprechend der Weissagung, die lautet: ..Sic werden unter alle Vlker in Gefangenschaft gefhrt werden und Jerusalem wird zertreten werden von den Vlkern." Er zeigte aber auch den Kampf vor der Gefangenschaft, indem er sagt: Denn es wird eine Not sein auf Erden und ein groer Zorn ber dies Volk, und sie werden fallen durch die Schneide des Schwertes." Wie aber dies im einzelnen geschah und wie das. was von unserm Erlser vorausgesagt war, durch die Tat erfllt wurde, kann man aus der
betreten knnen.
Und wenn
wre,
so
wrde
vielleicht
10
15
Schrift des Flavius Josephus lernen, der auch die Erfllung des voraus- 20
den Sugenden in jenen Tagen" deutlich zeigt und berichtet, wie Weiber ihre Kinder im Feuer brieten und aen wegen der Strke des Hungers, der die Stadt erfat hatte. Eben ihn also, den Hunger, der ber die
Stadt
kommen
und
ber die Juden kommen sollte, ihre Zuflucht nicht zur Stadt zu nehmen als zu einem festen und von Gott beschtzten Orte, was den meisten widerfahren ist, sondern sich von dort
Jngern,
bei der Belagerung,
die
Berge zu
fliehen,
Judas sollen zu den Vlkern entweichen und diejenigen in seinen 30 Land(gebieten) sollen nicht ihre Zuflucht nehmen zu ihm (zu Jerusalem)
wie zu einem festen Ort.
1. 2.
12
Luk 2124
32
21
=
6
Luk 2123
die Art
(=
28
~o .Td mit
HS
haben"
)16
Deswegen sagt
er:
(sind),
Luk
f.
21 23
f.
VT 3
Luk
21 21
;)
15
25
1.
.<31
.."
Schalthe
198*
sollen nicht hineingehen nach
Eueebius.
innen,
weil es
sind.
ist."
Wer
in
Lust hat, kann also die Erfllung dieser (Dinge) aus der Schrift
Wenn
es
aber recht
ist,
da
wir, sei es
auch nur
Krze,
auch
in
dieser Schrift
um
des Zeugnisses
willen von
ihm
(etwas) hersetzen,
so hindert nichts,
XXI.
10 die
Was habe
zu knden,
Hungers gegen
ein
seelenlosen (Dinge)
auszusagen.
Denn
Werk
15
20
25
30
weder bei Griechen noch bei Barbaren "schrieben ist. Denn es ist furchtbar zu sagen und unglaublich zu hren. Ich wrde, damit es nicht scheine, als ob ich den spteren Menschen Lgen erzhlte, die leidvolle Sache vielleicht gern bergehen, wenn ich nicht viele zeitgenssische Zeugen htte. Hauptschlich aber wrde ich meinem Vaterlande eine laue Gnade erweisen, wenn ich zu erwhnen unterliee, was es in der Tat litt. Ein Weib von denen, die jenseits des Jordans wohnen, mit Namen Maria, bekannt wegen ihrer (vornehmen) Familie und ihres Reichtums, nahm mit vielen ihre Zuflucht zu Jerusalem und wurde mit ihnen belagert. Die einen Besitztmer dieser (Frau), soviel sie von Pera fortgeschafft und in die Stadt gebracht hatte, raubten die Tyrannen, den Rest ihres Schatzes aber, selbst wenn (etwas) Nahrung ausfindig gemacht war, raubten die Soldaten, indem sie tglich hineinsprangen. Gewaltiger Grimm aber kam ber das Weib und oftmals reizte sie die Ruber wider sich, wenn sie schmhte und fluchte. Da aber niemand weder im Grimm noch aus Mitleid sie ttete, und (da) sie mde ward, fr andere etwas Nahrung zu finden, (und) von allen Seiten *auer stnde war, berhaupt zu finden, und da der Hunger durch ihr Inneres und ihre Eingeweide zog und ihr Grimm mehr als der Hunger entbrannte, *so nahm sie den Drang mitsamt dem Zwang zum Berater, ging gegen die Natur an, ergriff ihren Sohn sie hatte
(von ihm)
I
wie
es
9 S.
15
199, 8
VI
20 25
]
(
ijv
] ]
+Zft
.1"
21
Jenseitigen"
. . .
aus
dem
str.
27
i".
1.
vor
und
vor
^-^
30 und
nahm"
str-
Buch
IV.
199*
selbst
und sprach: Unseliges Kind in Kampf, Hunger bewahren? Bei den Rmern wirst du wenn du vielleicht bis dahin lebst; es kommt aber
soll ich dich
Hunger
(als beide).
Komm
allein
noch
fehlt
dies gesagt
Dann
briet
sie ihn,
a die eine Hlfte auf und verbarg und bewahrte den Rest auf."
gttlichen
Diese Leiden habe ich aus unzhligen hergesetzt wegen des voraus-
sagenden
Wortes unsers
Erlsers,
das lautet:
Wehe
aber 10
den Schwangeren und den Sugenden in jenen Tagen". Da aber auch dies den voratissagenden Worten unsers Erlsers hinzugefgt ist: Es
eine groe Xot sein auf Erden und ein groer Zorn ber dies Volk" oder wie Matthus sagt: Denn es wird in jener Zeit eine groe Xot sein, dergleichen es nicht gegeben hat seit Anfang der Welt *bis jetzt und nicht sein wird", so ist es recht, von dem Schriftsteller zu hren, wie er die Erfllung eben dieser Dinge so beschreibt:
wird
15
ist
unmglich.
20
zusammenfassend zu sagen: keine andere Stadt hat so viel gelitten und kein Geschlecht ist jemals zeugungskrftiger gewesen an Bosheit als dies. Denn die Stadt zerstrten sie selbst und erzwangen, da den Rmern eine traurige Sieg(estat) wider Willen zugeschrieben wurde, und schleppten das fast zgernde Feuer zum Tempel. In der Tat sahen sie ihn von der oberen Stadt aus brennen, ohne zu klagen und zu weinen." Dies (geschah) wegen des (Wortes): Es wird in jener Zeit eine groe Not sein, dergleichen es nicht gegeben hat seit Anfang der
es aber
Um
25
9 S.
14
200,
7
2i
13.
10. 12
Luk
21
21
23
7t'
, ] , &]
Matth 24
1
1926
auch wenn du
15
.,und bis"
>;<;>
&.
^
stf.
22
]"
Jos. bell. Jud.
10
26
3
Matth 24
Kind"
<
1.
r^tol
vielleicht lebst
bei ihnen"
(=
als
beide"
<.
)
1.
(1.
KJmJ 4
^ OCtxio\
....
in
sahen
sie
200*
Welt",
steller
Eusebius.
was.
ebenfalls
vorausgesagt,
spter
in
der Schrift-
besttigt
hat
als
Es fgt aber unser Erlser seinen und bestimmt die Zeit, bis wann Jerusalem niedergetreten sein soll von den Vlkern. Denn er sagt, bis da die Zeiten der Vlker erfllt werden", und weist hiermit auf das Ende der Welt.
rmischen Knigs Vespasian
voraussagenden Worten
Ferner
darber,
in
Garizim noch
10 Gottesdienst,
Jerusalem
in
da das Gesetz der Juden nicht mehr auf den Bergen 2156 erfllt werden soll, und ber den gottgeziemenden
seiner Kirche
der
entstanden
ist.
des Johannes.
in
dem
palsti-
berhmten
Unsere
Weib und
Vter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr sagt, da in Jerusalem
sei, wo man anbeten msse." Darauf antwortete unser Erlser und sagte zu ihr: Glaube mir, Weib, es kommt die Stunde, wo ihr weder auf diesem Berge noch in Jerusalem werdet den Vater anbeten." Kurz darauf sagt er: Es kommt die Stunde und ist (schon) jetzt, wo die wahrhaftigen Anbeter den Vater anbeten werden im Geist und in
20
der Wahrheit.
Geist,
Denn auch
Gott
ist
25
Wahrheit anbeten." Auch hierin zeigte er ein durchaus nicht gewhnliches Vorauswissen. Denn frher, in den Tagen des rmischen Knigs Tiberius, zu dessen Zeit dies gesagt wurde, waren die Juden (fr sich) gesondert in Jerusalem vereinigt, um das Gebot ihres Gesetzes zu erfllen, whrend die Samariter auf dem (so)genannten Berge Garizim, in der Nhe von
und
in der
Neapel,
30
(Gott)
ehrten
des
Mose
Gottes
dort
erfllen.
geweihten (Sttten)
auf beiden Seiten verherrlicht und ber beide legt die Schrift
ab, bei ihnen: Mose ber den Garizim, bei den Hebrern aber: Propheten ber Jerusalem. Ein Urteilsspruch aber der gttlichen Stimme unsers Erlsers ging aus, da fortan nicht mehr anbeten wrden 35 in Jerusalem noch auf dem Berge Garizim, die an diesen Ortern fest-
Zeugnis
die
Luk
21 24
15 33
Job 4
i9f.
18
Job 4
21
20
Job 4
23
f.
32
vgl.
&
Dtn 1129
%]
1.
\^
vgl. Jes 2 2?
PSm
201
statt.
Diese
seinen
beiden Berge wurden (nmlich) durch die Belagerung in den Tagen des
Titus
entsprechend
Worten verwstet.
fleckt
Denn
der
Tempel
in
der
Nhe
ward durch unziemliche Bilder, Gtzen, Opfer und Blutvergieen beund beschmutzt, derjenige aber in Jerusalem bestand so h/ngi Zeit, wie (eben) gesagt ist, und wurde (dann) von Grund aus durch uerste Ver.157 xvstung und Brand zerstrt. Durch die Tat (also) wurde von jener Zeit an bis jetzt die Prophezeiung unsers Erlsers erfllt, die lautete: Es kommt die Stunde, wo ihr weder auf diesem Berge noch in Jerusalem werdet anbeten." Stunde" aber nannte er die Zeit, die noch nicht nahe war, sondern (erst) kommen sollte. ber den vernnftigen Gottesdienst aber, der von ihm seinen Jngern ^berliefert wurde, fgte er hinzu und sagte: Es kommt die Stunde und ist (schon) jetzt, wo die wahrhaftigen Anbeter den Vater anbeten werden im Geist und in der WahrNotwendig aber fgte er hier hinzu: und ist (schon) jetzt." heit." Denn auf der Stelle von der Stunde an, wo er die Worte sagte, berlieferten die wahrhaften Anbeter eben jenes Meisters und Lehrers und seine Jnger, die von ihm den vernnftigen Gottesdienst empfingen, einen Gottesdienst im Geist und in der Wahrheit. Der ber alles (waltende) Logos wies jirophczeiend darauf hin, da fortan die wahrhaften Verehrer den ber alles (waltenden) Gott nicht auf einem Berge noch in einem Winkel der Erde (fr sich) gesondert, sondern in der ganzen
sollten, die
10
13
20
Welt anbeten und ihm die gttlichen, unblutigen Gottesdienste leisten im Geist und in der Wahrheit vollendet werden, weder durch
25
Bilder noch durch irgend welche (uere) Zeichen, wie es die (Gottesdienste) des Mose waren, die von den Juden und Samaritern gehalten wurden: durch Schlachtungen, Opfer, Weihrauch, Feuer und viele andere leibliche Mittel. Da sie eben dies abschaffen wrden, prophezeite der Logos Gottes in den vorliegenden (Aussprchen) und sagte, da die wahrhaftigen Verehrer fortan in der Wahrheit und im Geiste, das heit aber nach gttlicher Art, in der Seele und im Gedanken den gottgeziemenden Gottesdienst leisten wrden.
3<
>
Job 4
21
14
Joh 4
23
6 wrtlich: derjenige aber in Jerusalem wurde von Grund aus zerstrt und
blieb
in
uerster Verwstung
und Brand
so lange Zeit,
wie gesagt
falsche
ist".
Ver-
Partizipialsatzes
und
Verbindung
hier-
durch,
,
1
1.
r^&ihr\Xnx
(Druckfehler?)
21 prophezeite
2n2
Eusebius.
ber das Volk, das aus fremden Vlkern durch seine Lehre gegrndet wird.
WIY. ..Ich bin der gute Hirte und kenne die Meinen und die Meinen kennen mich, wie mich mein Vater kennt und ich meinen Vater 5 kenne, und ich lasse mein Leben fr meine Schafe. Und andere Schafe habe ich, die nicht aus diesem Hofe sind. Ich mu sie fhren, und sie hren auf meine Stimme, und es wird sein Eine Herde und Ein Hirt." An einer andern (Stelle) lehrte er und sprach: Ich bin nur gekommen zu den irrenden Schafen aus dem Hause Israel.'* Er nannte aber das 10 Volk der Juden in dieser Weise und prophezeite durch die vorliegenden (Aussprche), da keineswegs nur diejenigen, die aus den Juden ihm zu Jngern gewonnen wurden, in seine Herde gerechnet werden sollten, sondern auch (die) auerhalb dieses ..Hofes". So aber pflegt der Logos bis- 158 weilen das ganze Volk der Juden, bisweilen Jerusalem und den dortigen 15 Gottesdienst zu nennen, der nach dem Gesetz des Mose erfllt wurde. Da er andere Schafe" sammeln will, die nicht aus diesem Hofe sind", damit aber weist er auf die Vlker in der ganzen Welt hin und sagt voraus, da ihm aus ihnen vernnftige Herden gesammelt werden sollen, soda zu Einer und derselben Gottesverehrung alle diejenigen kommen, Und 20 die aus den Juden und aus den Heiden an ihn glubig werden. es wird sein Eine Herde und Ein Hirt" seine Kirche, die aus Juden zumal und Heiden besteht, wie dies ja (der Fall) war am Anfang der Verkndigung des Evangeliums. Denn viele Scharen der Juden zumal lieen sich berzeugen, da er der Christus Gottes sei, der von den 25 Propheten verkndet wurde, und wurden mit denen, die aus den Heiden an ihn glubig Avurden, zu Einer Kirche vereinigt unter der Hand des Einen Hirten, eben des Logos Gottes. Denn in Jerusalem erstanden sich ablsend aus den Juden fnfzehn Episkopen der dortigen Kirche von Jakobus dem ersten an, und Myriaden Juden zumal und Heiden gab 30 es. die dort zusammen vereinigt waren bis auf die Belagerung in den Tagen Hadrians. Da er aber der Hirte" sei, offenbarte uns der, der viele Male durch Prophetenworte verkndet wurde, die den Logos Gottes erwhnen und lehren, da er der Hirt der menschlichen Seelen wie der vernnftigen Herden sei. So also heit es bald bei den Pro35 pheten: Der Herr weidet mich und nichts mangelt mir", bald aber:
Joh 10
h 16
s
Matth
15-24
13. 10.
20
Joh 10
16
28
vgl.
35
Ps 23 (LXX: 22
22
,,aber"
vermutlich
statt
*Zft ist
zu
streichen (Druckfehler)
203
lehrt
Hirte Israels, hre, der Joseph lenkt wie Schafe", bald aber
spricht der
und
Hirte der vernnftigen Seelen genannt. Denn wie zum Beispiel unter den Menschen die Natur der Herden eine andere ist, als die vernnffcige Natur dessen, der das unvernnftige Geschlecht weidet, beherrscht
und
lenkt, so ist
noch
viel
259
weitem bessere Natur als und im Vergleich zu seiner Kraft gleichsam unvernnftiger als alle Herden. Ein guter und treuer Hirte aber ist in Wahrheit derjenige, der seine Schafe nicht vernachlssigt (und zult), da sie von den Wlfen gefressen w erden, das heit aber: von den bsen, seelenverderbenden Dmonen. Dies zwingt uns, auf das Wort dessen zu achten, der mit vieler Vollmacht*' und Kraft sagt: Ich bin der gute Hirte". Wenn er aber sagt: ..Ich lasse mein Leben fr meine Herden", so weist er (damit) geheimnisvoll auf seinen Tod hin und lehrt zugleich auch die Ursache: da er fr die Erlsung der Seelen der vernnftigen Herden sein Leben lie. Das (Wort): Ich habe andere Schafe" deutet darauf, da zu
seinem Besitztum nicht nur Juden, sondern auch
die
alle
mehr der Hirte, der Logos Gottes, eine bei die der Menschen. Wir aber sind seine Schafe
10
15
Vlker gehren,
20
..Bitte
die Ursache
ist.
des Johannes.
XXV. Meist verweilte er unter den Juden, weil ihnen die vorausr eil sagenden Prophezeiungen der Propheten ber ihn bekannt waren. aber einmal auch Griechen sich seinen Jngern nherten und baten, ihn 25 zu sehen, so steht seine Antwort geschrieben, als man ihm dies sagte: Die Stunde ist gekommen, da der Menschensohn verherrlicht werde.
wenn
fllt
und
stirbt,
Wenn
es
aber stirbt,
so bringt es
unter
kern
Verherrlichung
Gottheit
stark
werden
solle.
Denn
solange er
=
17
Ps 80 (LXX: 79)2
13
vgl.
Joh 10
s
18
13
Job 10
14
14
Joh
10
15
Joh 10
ig
20
Ps 2
27
Joh
12-23. 24
wie
193
IS
C>
viel
mehr"]
ml
2U4*
Eusebius.
mit den Juden zusammen war und redete, sondern als die Griechen zu ihm kamen. Er fgt aber notwendig hinzu und weist hin auf seinen
Tod, seine Auferstehung und die dadurch geschehende Berufung der Vlker. Denn wie das Weizenkorn, ehe es in die Erde fllt, eben dasselbe allein ist, die lebenzeugende Kraft (in sich) besitzt und die Triebe
in sich birgt fr die Ahrensaat, die aus
es
ihm hervorsprossen
ist,
soll,
(wie)
10
sich mehrt und viele hren aus eigener Kraft hervorsprieen demgem, sagt er, werde es auch in betreff seiner (selbst) geschehen. Das hat offenkundig der Ausgang der Dinge' bewiesen, indem nach seinem Tode nicht nur Griechen, sondern auch viele Vlker aus seiner Kraft und seiner gttlichen Frsorge geschpft haben. Er ist also der Same, der fllt und aufgeht, der stirbt und auflebt, der nach seinem Fall durch den Tod in Menge sich mehrte, der durch seine Auflt,
dem Tode,
IS
gttlicher,
ist reich,
1G<>
Deswegen sagt
Die Ernte
eure
dies
und
20
25
die nach seinem Tode ihm vereinigt sind durch echten Glauben an ihn, (durch) deren Menge in der ganzen Welt der Griechen und Barbaren Kirchen von Myriaden Scharen gegrndet wurden, indem die Seelen der Menschen nach Art vernnftiger Felder an Einen Ort: auf die Tennen seiner Kirchen gesammelt werden. Deswegen heit es: Er hat seine Wurfschaufel in der Hand, reinigt seine Tennen und sammelt den Weizen in die Scheuern. Die Spreu aber wird er verbrennen mit unverlschlichem Feuer."
auf diejenigen,
bergeben
Wie Simon, das Haupt der Jnger, gleich seinem Meister dem Kreuz wurde und aus dem Leben schied. Aus dem Evangelium des
Johannes.
30
XXVI. Kinder,
Dann
Wie
ich den
ich gehe,
knnt ihr nicht kommen, so wiederum sage ich auch euch." Sagt zu ihm Simon Petrus: Wohin gehst du? Antwortete ihm Jesus: Wohin
16
:}_>
Matth
36
!I37
17
Job 4
35
24
Luk3i7
30
Job 1333
Jon 13
205
sagte Jesus
kommen. Du wirst aber spter (dorthin) am Ende der Schrift nach seiner
Auferstehung von den Toten zu Petrus: Ich sage dir, als du jung warst, grtetest du deine Lenden und gingst, wohin du wolltest. Wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hand.' ausstrecken, und andere werden
Lenden grte und dich fhren, wohin du nicht willst. Das sagte er aber zu zeigen, mit welchem Tode er Gott verherrlichen wrde. Und als er dies gesagt hatte, sagt er zu ihm: Folge mir nach." Wer sollte sich nicht wundern, da seine Jnger, als'er dies zu ihnen sagte, bereit und geneigt waren, ihm bis zum Tode anzuhangen? Denn nicht indem er sie irre fhrt und ihnen Hoffnung auf Glck verheit und das verspricht, was in diesem Leben fr Glck gehalten wird, *(nicht auf diese Weise kdert er sie, ihm anzuhangen, sondern indem er nackt und unverhllt die Martern voraussagt, die um seinetwillen ber sie kommen sollten. Dem Simon selbst aber zeigte er sogar die Art der Kreuzigung voraus, durch die er spter bei seinem Aufenthalt in Rom sein Leben vollendete, durch das Wort: Wenn du alt wirst, wirst du deine Hnde ausstrecken, aber andere werden dir die Lenden grten. Demgem aber zeigte er auch geheimnisvoll durch das Wort: Wohin .161 ich gehe, kannst du jetzt nicht kommen. Du wirst aber spter (dorthin kommen.' Denn dies wurde keineswegs allen gesagt, sondern nur dem
dir die
10
'
- i!
Simon,
weil
er
allein
in
ist.
des
XXVII. Htet euch vor den Menschen. Denn sie werden euch der ausliefern und euch in ihren Synagogen geieln; und vor Statthalter und Knige werden sie euch fhren um meinetwillen zum Zeugnis fr sie und die Vlker.'* Und wiederum: Selig seid ihr, wenn ihr verfolgt und geschmht werdet, und (wenn) man euch alles Schlechte andichtet um meinetwillen. Freut euch und frohlocket; denn euer Lohn ist gro im Himmel. Denn so hat man die Propheten vor euch verObrigkeit
folgt.'"
30
ist
um
Matth
3
IO17.I8
Joh 21
18.19
17
5
11. 12
Joh 21
18
19
Joh 13
36
26
29
Matth
11 schreibt"
2.'
12 und auf
diese Weise
str.
206*
meinetwillen."
Eusebius.
Denn es gengte nicht, nur dies vorauszuwissen und die Jnger kommenden Verfolgungen vorauszusagen, sondern er ber seine zeigte auch die Ursache, indem er sagte, da sie dies um seinetwillen erleiden wrden, keineswegs um bser Taten noch um anderen Frevels 5 willen, sondern er bezeugte voraus, da ihnen alles um seinetwillen zustoen werde, was man durch die Tat erkennen kann. Denn wenn jemand zur Zeit der Verfolgung nur dies leugnete, da er ein Chris! war er befreit von allem Tadel und von aller Ursache zur Versei, leumdung. So machte er das Leben seiner Jnger untadelig und snd10 los, soda sie um keiner andern Ursache willen auer allein wegen ihres
Bekenntnisses und Zeugnisses zu ihm
aber gewinnt er
sie
alles
Schlechte ertrugen.
Vllig
und macht
sie sich
Pro-
werden sie auch euch in Zukunft 15 ohne Grund verjagen und auch nach Art der Propheten bestrafen, weil ihr den ber alles (waltenden) Gott verehrt, weswegen sie auch die Propheten verfolgt haben. Die (Tatsache) aber, da er voraussagte, selbst und Knige wrden darber bewegt werden, zu einer Zeit, wo er zugegen war und mit seinen Jngern redete, und da seine Worte 20 sich so ereigneten und in die Tat bergingen, wie sollte das nicht grer Denn viele andere, Barbaren und Griechen, die sein als ein Wunder? sieh fr Lehrer der Weisheit ausgaben, haben vieles mit ihren Jngern geredet, indem die einen Gottloses verkndeten, die anderen das Wort der ^162 Vorsehung und andere selbst die bei vielen als Gtter Geltenden aufhoben, whrend andere als Anfnger bser Dogmen auftraten und andere 25 sagten, da das (hchste) Ziel die Lust sei und noch andere, da die Lust gleichgltig sei, *wie es sich gerade traf. Niemals aber hat einer von ihnen derartiges fr seine Jnger vorher entschieden, noch kennen wir Verfolgungen, die ber sie kamen, wie diejenigen, die ber die Lehre Wie also sollten wir uns nicht wundern und 30 unsers Erlsers kamen. bekennen, da es in Wahrheit Gottes Worte seien, da er nicht nur durch gttliches Vorauswissen die Verfolgungen vorausbezeugte, die ber seine Jnger kommen wrden, sondern auch die Ursache derselben vorher zeigte durch das Wort: um seinetwillen solle ihnen das wider-
//
35 fahren?
13
vgl.
Matth 5
12
34
vgl.
Matth
ein Christ"]
wrtlich
sprachen"
schied"
^=
|
22 Weisheit
ver-
und wie"
str.
Wie auch
in
sind, wider einander aufstehen werden Aus dem Evangelium des Matthus.
;:
XXVIII.
und
es
und
sie
zum Tode
bringen.
um
die
zum Tode und werden aufstehen Shne gegen ihre Vter Und ihr werdet gehat sein von jedermann Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird
vieles zu reden,
leben."
Was
erfllt
Tat
Werke
Denn
mit eigenen Augen sehen wir, wie oft derartiges in den Zeiten der Verfolgung und zu unserer eigenen Zeit geschah. Du mgest dies aber 10 nicht einfach hren (und verstehen), da ein Bruder den andern ausliefern
wird
daran prfen und erkennen, wie Bruder den andern ausliefert zum Tode, wenn er sich der Bruderliebe hingibt und die Liebe zum Leben vorzieht und Gott verleugnet und besonders seinen Bruder, von dem er bittet und den er berredet, Gtzen zu verehren, den er aufwiegelt und anfleht und dem er brder-
danke
ein
zum Tode",
von dem Gedchtnis an den Befehl unsers Wahrheit wird ein Bruder den andern zum eigenen Tode ausliefern". So verfhrt auch der Vater seinen Sohn mit 20 Worten, berredet ihn, Gtzen zu verehren, und bringt ihn (dadurch) zum Tode. So bringen auch die Shne ihre Vter in der Liebe zu ihnen dahin, *da sie das zeitliche, sterbliche Leben dem bei Gott vorziehen, und werden (so) die Ursache des Todes und der Seelenverderbnis fr ihre
liche Liebe vorhlt, abbringt
Erlsers;
denn dann
in
2163 Vter. Denn oftmals sehen wir solches zur Verfolgungszeit mit eigenen Augen, soda ^dadurch erfllt wird das (Wort): Ihr werdet gehat sein von jedermann um meines Namens willen." Indessen aber ist auch hier sorgfltig der Zusatz gemacht worden, der lehrt, da seine Jnger um
keiner
25
als
(allein)
um
seines
Namens
30
in
seine Kirche
kommen
wird. Aus
fiel
XXIX. Das Himmelreich ist gleich einem Netze, das ins Meer und allerhand aufnahm. Als es voll war, zogen sie es ans Ufer,
37
1
1.
Matth 10
2i
f.
33 S.
208, 5
Matth 13 47-si
1
^ CUf^ Lee
(Druckfehler)
wrtlich (ziehen)
sie"
2."
man
erwartet f^O>5fcAii-3
23 und
1.
KlijJ.T
ct2=j.i
208*
setzten
sieh,
Eusebius.
10
15
Gute aus und brachten es in Gefe, das Schlechte So wird es sein am Ende der Welt: die Engel \\ erden ausziehen und die Bsen ausscheiden von den Gerechten und werden sie in den Feuerofen werfen, dort wird sein Heulen und Zhneklappern." Netz nennt er hier sinngem seine Lehre, die aus mannigfachen Gedanken der Schriften alten und neuen (Testamentes) gewebt ist, Meer aber das wogende Leben des Menschen, das gefahrvoll ist wegen des Bsen, welches in seinen Taten (liegt). Aus (diesem) Leben rafft das genannte Netz wie aus dem Meere Myriaden empor, und seinen untern Teil (nehmen) verschiedene, ihrer Art nach entgegengesetzte Scharen (ein): *I)ie Guten und Bsen in ihren Gedanken. ber diejenigen, die gleichsam aus dem Meere nach Art der Fische gefangen werden, redet er auch bei der ersten Berufung seiner Jnger mystisch (so): Folgt mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen." Nicht einmal also die Gemeinschaft der bsen Menschen war ihm verborgen, die mit den Guten in seine Kirche bis heute aufgenommen werden, da er lehrt, da eben sie in der Zeit des Endes durch die damit betrauten Engel ausgesondert werden sollen und ein jeder von ihnen die seinem Denken gebhrende Strafe empfangen solle.
lasen das
sie
aber warfen
weg.
20
sich
Htet euch vor den Lgenpropheten, die zu euch kommen inwendig aber sind sie reiende Wlfe. An ihren Frchten sollt ihr sie erkennen. Denn nicht sammelt man von den 25 Dornbschen Trauben noch Feigen von den Disteln. So bringt jeder
in
XXX.
Schafskleidern,
gute
Baum
gute Frchte, zu
der schlechte
Baum
Frchte."
Durch Vorauswissen
(Ketzern)
glubigen
hten
die
in
spterer
seine
gttlichen
sich an-
Schriftworte
christlichen
Namen
30 eignen wrden,
borgenen Bsen, das viele Frchten sollt ihr sie erkennen." Ihre Frchte aber sind die gottlosen Worte, die sie vorbringen und die Art ihres Lebens, die nicht richtig sondern verkehrt ist. Whrend dies aber in jener Zeit geredet wurde
35
und von unserm Erlser vorausgesagt ward und nicht einmal Eine Be14
Matth 4
19
2227
Matth 7i5-i8
11 und die Guten"
Z'str.
209
so sind
durch den Anblick denen gewhrten, die es damals hrten, dennoch in spterer Zeit die Werke seiner Worte jedermann offenkundig sichtbar geworden. Die Markioniten aber, die Anhnger des Valentinus und des Basilides und (alle) die andern, die in spterer
sttigung
Zeit
als
Seelenverderber
die Partei
aufsproten:
Name
der Bei-
name
sie
fr
sche, gottlose
der Manicher ward, (waren Leute), die trgeriLehren hervorsprudeln lieen. Und nicht anders kamen
dem
Schafe
aber nennt
unter
er
offenbar
seine Jnger,
indem
er sagt:
Meine 10
Schafe hren auf meine Stimme" und ferner: Siehe ich sende euch wie
die Wlfe." In die Art dieser (Schafe) kleideten whrend sie in ihren Seelen reiende Wlfe sind. Wieviel Myriaden haben diese Verfhrer von der Herde unsers Erlsers geraubt, indem sie sich Christo heuchlerisch anhnelten und der Lehre Christi anhingen und sich heuchlerisch stellten, als ob sie Worte
Schafe mitten
sich
sie
uerlich,
der
gttlichen
Lehre
sagten,
(in
Wirklichkeit) aber
das hinterlistige,
fangen waren.
Schafe
gehalten
offenbar.
^Diejenigen
also,
die
jetzt
wegen
ihrer Heuchelei fr
als
mahnt und
sagt:
An
erkennen."
glaubt, da sowohl er wie auch seine Jnger vermittelst Zauberei und durch Gemeinschaft mit den Dmonen die Menschen berwltigt haben. 25
Jnger grer als sein Meister noch ein Sklave fr den Jnger, zu sein wie*sein Meister, und fr den Skaven. (zu sein) wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen? Frchtet euch
ist ein
XXXI. Nicht
Genug
Denn
nichts
ist
und
Dmon
sei, und schmhten ihn, da er mit seiner Kraft die brigen Dmonen aus den Menschen austreibe. Er aber antwortete denen, die solches glaubten,
10
Matth 12
19
=
24
1.
Joh 10
ff.
27
11
Matth 10 16
2631
Matth 10 2426
34
vgl.
^CUcn
III*.
Eusebius
14
210*
gebhrend, was auch
alter sagte er vorher,
in
Eusebius.
seinen
Worten geschrieben
ist.
Seinen Jngern
sie be-
da
Menschen in Gemeinschaft mit Dmonen und Zauberei. Indem eben dies von vielen geredet ward, versiegelte und besttigte das die Voraussagung unsers Erlsers. Er bezeugt aber, da die ber sie (verhngte) Strafe aufgehoben werden sollte infolge ihres reinen Lebens und Charakters und ihrer (reinen) Lehre und Frmmigkeit. Deswegen
siegten die
10
Denn nichts ist verhllt, das und nichts verborgen, das nicht bekannt wrde." Die lange Zeit also bringt an den Tag das, was frher den meisten verborgen war. Deswegen wurde verkndet, da offenbart und ans Licht kommen wrden die (Worte) der gottesfrchtigen Lehre. Und seine Dogmen und Satzungen sind fernerhin jedermann bekannt geworden und haben die Meinung ausgelscht, die frher bei vielen ber sie
sagt er: Frchtet euch nicht vor ihnen.
nicht enthllt wrde,
15 herrschte.
ber diejenigen,
die
in
seiner Kirche
in
vollkommener
teilhaftig
Heiligkeit und in
gewordenen Leben
XXXII.
20 sein
Weib
dem Grunde
ihm
sagten,
wenn
die
25
jedermann ist gengend (stark) fr dies Wort, sondern (nur) diejenigen, denen es gegeben ist. Es gibt Verschnittene, die von Mutterleib an so waren, und gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten wurden. und gibt Verschnittene, die sich selbst zu Verschnittenen gemacht haben um des Himmelreichs willen. Wer es ertragen kann, ertrage es." Niemals hat jemand durch Offenbarung, die unter den Menschen, das heit vielmehr im Volke der Jaden existiert, ein solches Wort gesagt, noch
ist. In der ganzen Welt aber und unter allen Vlkern in Stdten und Drfern haben Myriaden nicht nur von Mnnern, sondern auch von
266
30 auch etwas Derartiges getan, wie aus der Geschichte der Schriften klar
Weibern vollkommene Heiligkeit und Jungfrulichkeit bewahrt um der Hoffnung und der Erwartung des himmlischen Reiches willen, auf
35 welches
sie eilends
19
19
vgl.
Matth
19
21
Matth 19
22
27 =
Matth
n12
211*
Indessen aber war die Erfllung der Benennung (Verschnittene") keineswegs einfach vorauszuwissen. Aber wir haben viele uns bekannte Mnner gesehen, die
Eisen benutzten und ihre Leiber zu verschnittenen gemacht haben um keiner anderen Ursache als um der Hoffnung auf das himmlische Reich
willen,
die
nicht
unsers
Erlsers
erstarkt waren,
an die Sache heranmachten, soda auch in betreff dieser (Mnner) das Vorauswissen unsers Erlsers, in
ber
die Unterschiede
derer,
die
nicht wrdig
aufnehmen
sollten.
er
XXXIII. Als eine groe Menge Menschen zu ihm kam, weissagte durch ein Gleichnis, wie diejenigen sein wrden, die den Samen seiner
15
Lehre empfingen, indem er so sagte: Siehe, ein Semann ging aus zu sen, und da er ste, fiel das eine an den Rand des Weges, und es
Vgel des Himmels und fraen es auf. Anderes aber fiel auf den Felsen, wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf. Weil aber keine Tiefe des Bodens vorhanden war, vertrocknete es unten an seiner Wurzel. Anderes aber fiel unter die Dornen, und die Dornen stiegen auf und erstickten es. Anderes aber fiel auf das gute Land und gab Frchte, das eine hundertfltig, das andere sechzigfltig und anderes Darnach rief er aus und sagte: Wer Ohren hat zu dreiigfltig." Darauf wurde er von seinen Jngern gefragt, was die hren, hre!" Erklrung des Gleichnisses sei, und er lehrte und sprach: So hrt ihr
kamen
die
2i
also
das Gleichnis
des *Sernanns
Jeder,
kommt
der,
aus
seinem Herzea.
Das
ist
der an
25
27167 wurde.
Was
ist,
welcher das
Wort
hrt und
in Eile
aufnimmt.
Da
wurzelt
Was
Dornen
fiel,
das
ist
der,
welcher das
22
Wort
13
9
hrt,
und
Welt
18 23
1422
Matth 13 3-8
Indessen
= Matth
24212, 4
= Matth
13
1 Wrtlich:
rufung"
)
Matth.
(oder Be-
hat
und
vielleicht
mi-
verstanden
25 des Samens"
Kls*.oi\.l
wie
29
in Eile"
Ob
+ ^QlJJOQ ?
14*
2*
Eusebius.
erstickt
Was
das
ist der,
der das
Wort
und
Woher war
es einer
menschlichen Natur (mglich), nicht nur durch Vorauswissen die Zukunft vorauszusagen, sondern auch die verschiedenen Arten der Seelen
zu unterscheiden,
er,
wenn
sie
nicht in
Wahrheit der
gttliche
Logos war,
Denn
als
lebendig
das
Wort
Gottes
ein
10 zweischneidiges
Schwert und durchdringend bis auf die Teile der Seele und des Leibes, der Gelenke und des Markes, und ein Richter der Gesinnungen und Gedanken des Herzens, und es gibt kein Geschpf, das ihm verborgen wre." Deswegen offenbart er schn die Unterschiede
der Seelen derer, die in spteren Zeiten seine Lehre aufnehmen sollten, und sagt voraus, da drei Stufen bilden wrden diejenigen, die den Samen seiner Lehre nicht recht aufnehmen, da es aber entsprechend
drei
Reihen der Guten geben wrde, die nach Art der guten Erde reichlich Wort vervielfltigen. Er sagt also, da die Samen, die in ihre Seelen fallen, drei Ursachen sind fr diejenigen, die zu Grunde Denn entweder verschtten sie infolge der Gedanken des 20 gehen. Lebens und der Sorge um das Nichtnotwendige und infolge des Reichtums und der ppigkeit den Samen in sich und gleichen denen, die von den Dornen erstickt werden, oder da sie ihn nicht in die Tiefe ihres
tragen und das
Geistes
sie bald,
(ist) die,
da
sie
indem
Eben
sie
35
und liebevollem Geist den Erlsungssamen aufgenommen haben, vervielfltigen wiederum ihre Frchte nach der Kraft ihrer Seele. Aber auch ihre Unterschiede vergleicht er den guten und schnen Lndern, die dreiigfach, sechzigfach und hundertfach (tragen). Denn ^derartige Krfte werden bisweilen in den Seelen der Menschen gefunden. Dies also prophezeite er darber.
8
.68
Hebr. 4
12
f.
1332
die zu
14.
19
fr diejenigen,
Grunde geben"
Tb.
gr.
unlogiscb.
Man
erwartet fr
str.
24 und verlschen"
34
1.
213
ber
Frchte
die
Menge
derer
aber,
die
durch
die
tragen
reich,
sollten,
rief er
ein ander
Mal
so aus
Ernte
er
ist
Bittet also
Wiederum
von ihnen ein ander Mal: Saget ihr nicht, es ist noch vier Monate. so kommt die Ernte? Hebt eure Augen auf und seht die Felder an, Und wer sollte sich nicht wundern, die fortan wei sind zur Ernte." da er sogar die geringe Zahl derer zeigte, die in Reinheit die Fhrer
seines
Wortes
sein
sollten,
indem
er
sagte:
Gebet erforderlich sei, um *sie zu finden (zu 10 gewinnen). Deswegen sagt er: Bittet den Herrn der Ernte, da er Arbeiter hergebe zu seiner Ernte." Wenn er aber sagt, da ein Sewenige", und
da
ein
mann ausging zu
sen",
so
zeigte
er hierdurch,
Semann und ein anderer der Same (sei). Woher und wohin er ausging, sagte und lehrte er durch das sich daran schlieende Gleichnis in
folgender Weise.
in
Menschen
XXXIV.
Himmelreich gleicht einem Manne, der guten Samen auf sein Land- 20 Whrend aber die Menschen schliefen, kam ein Feind und gut ste. ste Unkraut unter den Weizen und ging davon. Als aber der Weizen Es aufging und Frucht brachte, dann zeigte sich (auch) Unkraut. kamen aber seine Knechte und sagten zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf dein Landgut gest? Woher (denn) das Unkraut in 25 ihm? Er aber sagte zu ihnen Ein feindlicher Mann hat das getan. Sagen sie zu ihm: Willst du also, da wir hingehen und es sammeln? Er aber sagt: Nein, damit ihr nicht, wenn ihr das LT nkraut sammelt, mit ihm auch den Weizen ausreutet. Lat beides bis zur Ernte wachsen. Zur Zeit der Ernte aber werde ich zu den Schnittern sagen: Sammelt 30 zuvor das Unkraut, bindet es in Bndel fr den Brand, den Weizen aber sammelt in die Scheuern." Er setzte dies Gleichnis aber auch seinen Jngern im Hause auseinander, als sie zu ihm traten und zu ihm sagten:
:
Matth9 37f.
33
vgl.
Joh4 35
12
= Matth
13
19-32
Matth
13 2430
Matth 13
36
10
1.
^cucb
:;
Eusebius.
ij
10
vom Unkraut des Landgutes. Er Der den guten Samen st, ist der Menschensohn. Das Landgut aber ist die Welt; der gute Same aber, das sind die Shne des Reiches, das Unkraut aber sind die Shne des Bsen. Der Feind aber, der es gest, ist der Verleumder. Die Ernte aber ist das Ende der Welt und die Schnitter sind die Engel. Wie also das Unkraut gesammelt wird und ins Feuer fllt, so wird es am Ende dieser Welt sein. Der Menschensohn wird seine Engel schicken und sie werden auslesen aus seinem Reiche alle Anste und diejenigen, die Frevel ben, und werden sie in die Gehenna des Feuers werfen. Dann aber werden die Dort wird sein *Heulen und Zhneklappern. Wer Ohren hat zu hren, Gerechten leuchten im Reich ihres Vaters.
Setze uns das Gleichnis auseinander
uImt
antwortete
269
er,
unser Erlser.
Wer
ist,
aber der
Semann
ist,
20
Der den guten Samen und das Landgut ist die Welt." Menschensohn aber pflegt er sich selbst zu nennen wegen seines Durchgangs unter den Menschen. Er ging also aus von innen und kam nach auen. Wo aber war er innen gewesen, wenn nicht oberhalb der Welt, woselbst er gewesen war? Am Ende der Welt aber ging er aus und stieg zu uns selbst herab auerhalb seines Himmelreiches und brachte den himmlischen Samen mit sich, den er in die Seelen der Menschen wie in verschiedene Lndereien ste. Das vorliegende Wort aber bedie
Deutung des
ist
st,
der Menschensohn,
lehrt
25 warf.
auch ber die Beschaffenheit des Landgutes, auf das er den Samen
30
..Das Landgut ist die Welt", und zeigt, wem dies keinem andern als ihm selbst, der aus dem Innern Landgut gehrt: seines Reiches zu *denen auerhalb hinausging, indem er sagt, da die Knechte herzutraten und zu ihm sprachen: Herr, hast du nicht guten Samen auf dein Landgut gest?" Offenbar lehrt er also, da dies Landgut auch ihm selbst gehre, und verdolmetscht es und zeigt, da es In jenem ersten Gleichnis also wute er voraus, wie die die Welt sei. Unterschiede derer sein wrden, die den Samen in ihre Seele aufnahmen, in dem uns (jetzt) vorliegenden aber die verdrehten, trgerischen Lehren gottloser Hretiker, obwohl noch kein derartiger von ihnen unter den
Er
sagt aber:
113
11
vgl.
1.
Matth 13 36-43
riito
==
170
Bernstein mit
13
1.
HS
12 Ob
Lee
+ rcixiax.
statt des
215
23
rdXfo!
23
27
1.
.CoA
)
|
;,
Menschen
dies
existierte.
kommen
werde.
Schriftstcke
Indessen aber war es ihm nicht verborgen, da Denn da in spteren Zeiten auf der ganzen Erde und Worte betrgerischer Schriften seiner Lehre ange5
hnelt
wurden von entgegengesetzter Natur, so wurden sie nach Art reinen und belebenden Worte seiner Lehre *ausMyriaden aber, die bald des Mani sich rhmen, bald des Markion,
den gottlosen Heterodoxen, *bringen bis jetzt Unsie sich der Lehre unsers Erlsers anhneln und seinen Xamen gebrauchen, die Schriften der Evangelien aber fr Gefasel Ihr Vater aber, der sie (die Trugworte) zuerst in die Seelen 10 halten.
bald anderer unter
aufnahmen, ist der Verleumder. Indem er (Jesus) was eintreten werde, wute er mit gttlicher Kraft im voraus und bezeugte im voraus, was auf diese Weise durch die Tat erfllt wurde und seinen Worten entsprechend in Erfllung ging. Wie er also dies in Wahrheit zeigte und (wie) wir die Erfllung 15 der voraussagenden Worte unsers Erlsers eben in Taten sehen, so geziemt es sich auch von dem brigen zu glauben, da es eintreten werde. Was aber ist das? (Da) die Ernte *das Ende und die Schnitter die Engel (sind), und da das Unkraut gesammelt wird und ins Feuer fllt, da aber das Ende der guten (Dinge) denjenigen (zu teil werde), die 20 den lebendigen, reinen und lebenbringenden Samen bewahrt und vermehrt haben, von denen gesagt ist: Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne im Reiche ihres Vaters."
derer ste,
die ihn
ber diejenigen,
die in Zukunft
Christusse nennen.
25
XXXV.
Da
er auf
dem lberg
zu ihm:
3"
26-31
1.
Matth 24 3
^-.^
und bringen"
str.
18
,,Die
und
die Engel
die Schnitter"
str.
vor
r^JSOAX.
die"
20
zu bersetzen:
(sein werde),
....
24
1.
KfrjuT^a Lee
210*
nach kurzem:
In jener Zeit,
Eusebius.
so glaubt es nicht.
wenn jemand zu euch sagt: Hier ist der Denn es werden sich betrge-
Zeichen und
5
Wunder
Siehe,
ich
geben, damit
und lgnerische Propheten und werden groe sie verfhren womglich auch die
es
Erwhlten.
habe
euch vorausgesagt.
Wenn
sie
also zu
ist in
10
im Gemache, so glaubt es nicht. Denn wie der Blitz vom Osten und bis zum Westen gesehen wird, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein". Zu anderer Zeit aber, als er mit den Juden redete, fgte er dies hinzu und sagte: Ich bin im Namen meines Vaters gekommen, aber ihr habt mich nicht aufgenommen. Wenn aber ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen."
Dies
sagte
er
271
warten
15
sollten,
indem
ber den lgnerischen Antichristen voraus, den sie erer seine Jnger warnte. Ein anderer aber zeigte
im Thessalonikerbrief, da er am Ende (der Welt kommen werde). Da aber auch andere vor ihm einzeln kommen wrden, sagte unser Erlser voraus: Denn viele, sagte er, werden kommen in meinem Namen und werden sagen: Ich bin der Christus und werden viele verfhren." Es traten aber (in der Tat) nach seinen Worten viele auf derart. Denn 20 sogleich waren die Samariter berzeugt, da Dositheus. der nach der Zeit UDsers Erlsers auftrat, der Prophet sei, ber den Mose geweissagt habe. Er aber fhrte sie irre, soda sie sagten, er sei der Christus. Andere aber wiederum in der Zeit der Apostel nannten den Zauberer Simon die groe Kraft Gottes und glaubten, er sei der Christus, und andere 25 in Pbrygien von Montanus, und andere wiederum anderswo glaubten (dasselbe) von andern, und nicht werden aufhren die Betrger. Denn man mu erwarten, da sogar mehr derartige auftreten werden, von denen eben die Wahrheit der Prophezeiungen unsers Erlsers ebenfalls
Besttigung empfangen hat.
30 nicht
Er
wie
19
15.
Matth 24 23-27
10
Joh 5
43
15
vgl. II
15
Thess 2
1929
21
vgl.
Dtn
18
27
-,
.,
denen
die
'
Th.
gr.
&
23
vgl.
Act 8
."iQftl
217
Siehe hier ist der Christus oder Die Meinungen nmlich, welche derart sind, treffen auf ihn nicht zu, sondern (nur) auf die betrgerischen Christusse
dort, so glaubt es nicht."'
Wenn jemand
zu euch spricht:
Er ist vielmehr Ein Mal in der GeMenschen und in Einem Winkel erschienen. Wie aber seine zweite gelobte Ankunft vom Himmel her stattfinden werde, lehrt er, indem er sagt: Denn wie der Blitz ausgeht vom Osten und gesehen wird bis zum Westen, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein."
und
die lgnerischen Propheten.
stalt eines
am Ende
XXX Vi.
mu kommen,
erheben ein
..Es
kommen, da ihr hrt von Kriegen damit ihr nicht erschreckt. Denn es noch nicht das Ende. Denn es wird sich
172
Volk wider das andere und ein Reich wider das andere, und es werden sein Hungersnte, Seuchen und (Erd)beben an jedem 15 Hierauf werden sie Ort. Dies alles aber ist der Anfang der Wehen. euch ausliefern zur Drangsal und euch tten, und ihr werdet gehat sein von allen Vlkern um meines Namens willen." Er fgt aber hinzu und sagt: Hierauf werden viele Ansto nehmen und werden einer den andern ausliefern und einander hassen. Und viele Lgen- 20 propheten werden aufstehen und viele verfhren. Und wegen der Gre
des
bis
Frevels
Wer
aber ausharrt
zum Ende,
vom Reich
25
Welt zum Zeugnis fr alle Vlker, und dann wird das Ende kommen." Er prophezeite offenbar auch hierdurch, da zuvor sein Evangelium in aller Welt zum Zeugnis fr alle Vlker verkndet werden msse und dann erst das Ende kommen werde. Denn nicht frher wird das verkndigte Ende der Welt kommen, als bis sein
verkndet werden in
Wort von
allen Vlkern ergriffen ist. Soviel Vlker also fehlen, unter denen sein Evangelium (noch) nicht verkndigt worden ist, soviel Zeit 30 fehlt auch am Ende. Er lehrt aber und sagt: Es wird dazu kommen, da ihr hrt von Kriegen und Kriegsgerchten; seht zu, damit ihr nicht erschreckt. Denn es mu kommen, aber das ist noch nicht das
Ende."
Wann aber dies eintreten werde, zeigt er, indem er sagt: Es wird verkndigt das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zum 35 Zeugnis fr alle Vlker, und dann wird das Ende kommen", wenn auch
1118
Matth 24 6-9
1925
Matth 24
14
218*
Eusebius.
Hungersnte und Seuchen und (Erd)beben an jedem Ort ieintreten) und ein Volk sicli wider das andere und ein Reich wider das andere erhalten und schwiic Verfolgungen und gewaltige DraDgsale sein werden.
er:
Und
ihr
um
seines
Namens
illen.
Diese
Beweise der gttlichen Offenbarung unsers Ermit Augen gesehen werden, zeigen, da Worte zu-
gttlich (sind).
Denn
und
frher
wurden einfach
die
jetzt
Stimmen Worte
Natur
den
Schatten
Wenn
man
sich nicht
20
feindlichen Worten zu reden und so auch ber vieles andere schamlos streitet, ber das die Wahrheit Zeugnis ablegt. Aber wie ihre Verleumdung dem wahren Worte der Natur nichts schadet, so 2173 schadet auch die Bosheit des Unglaubens einiger nichts der Vorzglichkeit der offenbaren Gottheit unsers Erlsers. Indessen aber, wenn es
alles
gegen ber
wagt,
das Offenbare
(waltende)
Vorsehung mit
und
recht
ist,
dass wir auch ihnen die Art, die einer vernnftigen Heilung
wiederum auch
die sich
Was
25
haben, das wollen wir auch jetzt solchen erzhlen, durch das Gesagte nicht haben berzeugen lassen.
geprft
Zu Ende
ist
das vierte
Buch
des Csareensers.
Vermutlich
219^
Derartig sind die Beweise der Theophanie des gemeinsamen Erdie bis jetzt
werden (und
die) zeigen,
Stimmen
ist die
offenkundig in der Tat sichtbar und die Krfte, die jede sterbliche Natur
sich dadurch nicht berwundern, da der Mensch selbst zeugen lassen, so darf man gegen das Offenbare sich aufzulehnen pflegt, soda er auch gegen die ber alles (waltende) Vorsehung mit feindlichen Worten zu reden wagt, und so auch Gott selbst leugnet und so auch ber vieles andere schamlos streitet, ber das die Wahrheit Zeugnis ablegt. Aber wie ihre Verleumdung dem wahren Worte der Natur nichts schadet, so schadet auch
den Schatten
stellen.
Wenn
aber einige
sich nicht
1"
15
Unglaubens einiger nichts der Vorzglichkeit der offenbaren Gottheit unsers Erlsers. Daher sind sie nicht einmal dessen wrdig, da wir sie eines Wortes wrdigen. Denn fr diejenigen, die die Werke Gottes nicht berzeugen, ist es zu gering, als da eines Menschen Wort sie berzeugte. Indessen aber wollen wir zum berflu das gegen 20 sie wieder aufnehmen, was wir auch frher in den Evangelienbeweisen
die Bosheit des
'- da
Wenn also irgend jemand nach alledem der Wahrheit hartnckig widerstrebt und schamlos zu sagen sich erfrecht,
er (Jesus) keineswegs der Christus Gottes sei, wie wir meinen, sondern ein Zauberer, Betrger und Verfhrer, so wollen wir ihm, als einem 25 Unmndigen im Geiste, eben das vorlegen, was wir schon frher ge-
prft haben.
30
30-S. 220, 19
Dem.
III
13
31 vgl. Matth
.5
3fl'.
_>2
:;
Eusebius.
Demut, Sanftmut, Besonnenheit und jeder andern Tugend geworden sei, und ob es recht sei, da mit solchen Namen derjenige benannt werde,
der
hat,
nicht
einmal
ein
anzublicken
erlaubt
und ob
Zauberer derjenige
5 liefert
hat dadurch,
arm an
im berflu zu besitzen, und ob ein Zauberer derjenige sei, der (sie) von der Versammlung wilder und aufrhrerischer Massen fernhielt und Er (sie) lehrte, nur die Mue bei den gttlichen Worten zu lieben?
10 aber,
und
die
ehren ermahnte,
wie sollte der mit Recht ein Zauberer genannt habe ich ntig, jetzt noch mehr zu sagen, da es mglich aus seinen Worten, die bis jetzt auf der ganzen Erde verkndigt ist, 15 werden, zu erkennen, welches die Art der von ihm in die Welt gesten (Lebens)fhrung sei, infolge deren jeder, der die Wahrheit liebt, bekennt, da er nicht nur kein Zauberer und Betrger, sondern in Wahrheit das Wort Gottes und ein Lehrer der gttlichen und frommen Philosophie, aber nicht der weltlichen (und) gemeinen Philosophie sei. III. Aber das 20 Ethische seiner Lehre (ist) derart.
Meineid ntig war,
werden?
Was
25
Wohlan aber, prfen wir, ob nicht seine Verirrung in den Hauptpunkten seiner Dogmatik bestand. Steht denn nicht von ihm geschrieben, da er selbst den Allknig Gott, die einzige Ursache alles Guten, lehrte und seine Jnger (eben dahin) brachte, und fhren nicht bis jetzt die Worte seiner Lehre jeden Griechen und Barbaren nach oben in ihrem Geist zu dem hchsten Gott, dem Schpfer Himmels und der Erden und der ganzen Welt, der jede sichtbare und gewordene Natur bertrifft?
275
vgl.
Matth 5
28
III 3
vgl.
Matth 5
42 6 2 ff.
1!
vgl.
Matth
33
ff.
19 S.
222, 4
Dem.
49
arm
8
sind
D
ihm anhingen''
in ihren Besitztmern,
(miverstandenes
(1.
...
2
D
1.
) &
da
die, die
!)
D D
lehrte"]
53
Pass?
27
und springen
(nicht die
.... Natur
hervor"
221*
ist doch wohl nicht seine Verirrung? Oder (soll man eine solche annehmen), weil er nicht gestattete, viele Gtter zu verehren, denen, die von der Verehrung des allein ^hchsten, untrgerischen Gottes in diesen wahrhaftigen Irrtum kopfber gefallen waren? Aber dies Wort war
Das
leuchtenden gottliebenden Hebrer gewesen, von denen auch die neueren Philosophen mchtig gefrdert wurden und mit deren Lehre sie ber-
Es rhmen sich aber auch die Weisesten der Griechen wegen der Orakel ihrer Gtter, da sie (die Orakel) die Hebrer so erwhnen: Allein die Chalder erlangten Weisheit und die Hebrer, die Gott, den Knig des Alls, den ans sich selbst Erzeugten, fromm vereinstimmten.
ehrten."
10
IV.
Wenn
Zeugnis ablegen,
zu
dem
Verehrung erhoben, warum bekennen wir (dann), da er ein Verfhrer sei, und nicht vielmehr ein bewundernswerter Lehrer der Frmmigkeit, er, der das, was einst von den Kindern der hebrischen Patriarchen allein erkannt wurde, zu allen Menschen ausbreitete, soda fortan nicht (mehr) wie frher wenige Menschen, gering an Zahl, die rechte Meinung ber Gott besaen, sondern Myriaden Scharen der Barbaren zumal, die einst die wildesten waren, und der weisen und hellenischen Mnner, die nach Art der frheren Propheten und frommen Mnner zur Gottesverehrung erzogen waren durch seine Kraft allein und seine Lehre? V. Aber wir wollen auch das Dritte prfen! War es etwa dies,
15
20
um
da er lehrte, nicht noch durch Schlachtungen unvernnftiger Tiere, noch durch Blut und Feuer, noch durch Rucherwerk, das von der Erde (aufsteigt), Gott verehren, deswegen, weil er ^zeigte, da dies minder-
25
mehr durch
wertig und irdisch sei (und; niemals entspreche der unsterblichen (und) unkrperlichen Natur, vielmehr urteilte, da von allen Opfern dies das 30
angenehmste und Gott wohlgeflligste sei, die gttlichen Gebote zu halten, und lehrte, durch sie sich rein erhalten an Leib und Seele und sich um
10
= Porphyrius:
&
1
14 warum"]
Das
D D
&
?
+
Gr
Vielleicht
y.cl
&(
10
135
f.
Wolff; Praep. IX 10
D.
gehrt vor
.1.
<.
&
&
28
(offenbaren"
1.
/jr
..und zeigte"
222*
klaren Verstand
Eusebius.
und fromme Lehren bemhen, um sich der hnlichkeit Wenn aber jemand von den Griechen dies tadelt, da er keineswegs das sinnt, was seinen Lehrern angenehm
die vieles darber anordneten, da man nicht glauben drfe, Gott durch Blut und Opfer unvernnftiger Tiere und durch Feuer, Rauch
haben,
Auerdem aber wissen wir, die wir von ihm (Christus) gelernt da die Welt geworden ist und (da) der Himmel selbst, die
Sonne, der
Mond und
die Sterne
10 diese (Dinge),
sondern (nur)
ist es,
Werke Gottes sind, und da man nicht den Werkmeister und Schpfer aller verzu betrachten, ob er *uns verfhrt hat, die
wir diese Art der Gesinnung von ihm gelernt haben, obgleich auch diese Rede keineswegs neu, sondern (schon Lehre) der einst gottliebenden
15 in
Hebrer war, und (obgleich) auch von den Philosophen die namhaftesten ebendenselben (Dingen) bereinstimmten, da geworden sei sowohl der Himmel selbst wie die Sonne, der Mond und die Gestirne, und sagten, da die ganze Welt von dem Schpfer des Alls gemacht sei. Ferner aber hat er uns glauben gelehrt, da die Seele in uns unsterblich und in nichts den unvernnftigen Tieren hnlich sei, sondern
(so)
25
und hat jeden Barbaren und zu sein und (solche) Gesinnung zu hegen. Hat er uns nicht (dadurch) weiser gemacht als die weisesten unter den gyptern und als die Griechen, die (vornehm) ihre Augenbrauen in die Hhe ziehen, die gesagt haben, da die Seele im Menschen ihrer ov'ia nach nichts besser sei als Schnaken, Flhe, Wrmer und Fliegen, aber (da) auch nicht einmal von der Seele der Schlange, der Natter, des *Bren, des Panthers und des Schweines sich ihre eigene
Laien unterrichtet, sich so zu verhalten,
Stele ihrem
VII.
Wesen nach
Indem
30
und den Gottlosen die Strafen und Zchtigungen, die unvermeidbar sind, und den Frommen die Verheiungen des ewigen Lebens, des himmlischen Reiches und des glckseligen Daseins bei Gott verspricht wen fhrt er da irre? Spornt er nicht vielmehr an, nach der Tugend zu streben
I vgl.
Matth
II
auch"
21
& 48
717
= Dem.
III 3
13-14
18 S.
223,3
= Dem.
III
3i6 17
15
1.
^x^Vr^
27
]
und
'
D
schreibt"
so zu besitzen
(1.
^ CO Tip
32
?)
25 Schnaken"]
D
. . .
1.
Ki=).*iiO
33
223*
um
77
der Kampf(preise) willen, die den Frommen aufbewahrt werden, dagegen jede Boshaftigkeit zu fliehen und von sich zu stoen wegen der Strafen, die den Gottlosen auferlegt werden? Denn derart waren die Unterweisungen, die in den Dogmen der Lehre unsers Erlsers eingeschlossen
sind.
Welcher
Platz
also
bleibt
fr
glauben,
macht der Zauberer seine Genossen, wenn den (Dingen) der Bosheit? (Macht er sie) nicht zu Zauberern und Betrgern und Giftmischern, die in allem ihm gleichen?
VIII.
Zu was
fr Leuten
1(l
Ist
worden, der infolge der Lehre unsers Erlsers Zauberei trieb oder Gift
(mischte)? Aber man kann keinen nennen, im Gegensatz dazu ist vielmehr ersichtlich, da sie den Worten gttlicher Philosophie nachgehen. Er also, der in der ganzen Menschenwelt fr alle Vlker die Ursache eines reinen und keuschen Lebens und des Wissens (und) der Verehrung was darf mit Recht geglaubt werden als dies, des Schpfers aller war da er in Wahrheit der gemeinsame Erlser aller ist und der Lehrer eines gottesfrchtigen Lebens? IX. Diejenigen aber, die von Anfang an ihm anhingen, und diejenigen, die spter die berlieferung der Ge-
15
20
wohnheit jener (Apostel) bernahmen, waren so weit entfernt von bsen und bitteren Gedanken, da sie nicht einmal den Kranken erlaubten. das zu tun, was viele in vielen Fllen versuchen: entweder Schalen zu
beschreiben
zu
denen,
durch Rucherwerk von Wurzeln und Gemse und (durch) andere (Dinge), die diesen gleichen, Heilungen der Schmerzen fr sich zu beschaffen. Alles dies also ist infolge der Lehre unsers Erlsers vertrieben und niemals ist es mglich,
oder
einen Christen zu finden, der Amulette gebraucht, noch Besprechungen,
noch den Vorwitz, auf Schalen zu schreiben, noch andere derartige Dinge 30 (anwendet), deren Gebrauch bei den meisten fr gleichgltig gehalten
3-5
Dem.
III
vgl.
Dem.
III 3 19
519
Dem.
III 6
7-8
19-S. 224, 17
9 u
(=
,
-)
D
D
20
17
&
D D
D
genannt werden''
24 .Amulette"]
&
D
31
D
]
26 Gemse"]
30
ohne Unterschied"
224*
Eusebius.
irtl.
Welcher Grund
also
zu Jngern
mir Lehre
ist?
die Gemeinschaft
seiner Jnger
Knstler und Gelehrte also sagen durchaus von dem, der die Ursie
sie.
rzte Zeugen sind fr die Richtigkeit *der Lehre ihres Meisters, die wen anders erkennen sie als Fhrer fr sich an, wenn Geometer aber
und
Dem- -78
tun.
gem
Jnger,
sind
die
aber
fr
einen
Zauberer seine
(Dinge)
ebenfalls
ihrem Meister
durchaus hnliche
ist
Aber auch
Jahren
als
obwohl zu
und
15 der
eine
Knige Untersuchung
ein Zau-
XI.
20
ledig war, wer nur zu opfern von ihnen gezwungen war. Damit aber nicht unsere Rede dahinfliee auerhalb der Schrift, su empfange den Beweis dafr auch aus der Schrift: Die ersten Vertrauten und Jnger unsers Erlsers machten nach der Schrift ihrer diejenigen, die aus den Heiden zu ihrer Lehre kamen, derart,
da
viele
>;:
beschuldigt waren,
ihre
Art so sehr vernderten, da sie mitten in die Menge die verworfenen Bcher zu bringen wagten, die einst bei ihnen verborgen waren, und
25
eben
sie
vor jedermann
dem Feuer
bergaben.
Hre
aber,
wie die
man
riaden
30 lsers,
wert waren."
Bcher hinein und verbrannten sie vor jedermann; zusammen und fand, da sie fnf MyXIII. *Derart also waren die Jnger unsers Erda
sie
und
sie
brachten eine so groe Kraft *der Worte in ihrer Unterin die Tiefe ihrer Seele trafen
17225,
Dem.
III 6
14 is
es,
26
8 erkennen
30 des Wortes"
tyv
&
D
D
Widerlegung"
sie
Act 19
19
ovv
crrt^A
an"]
1.
D
2<i
schreiben"
22 beschuldigten"
^AxSlt^
^
. .
.
D 29
31
1.
^Am
1.
wegen
Worte?)
&wurden"
vryr<^
D da
sie (die
..befestigt
225*
.79
und das Gewissen eines jeden schlugen und verwundeten, soda sie es nicht mehr aushielten, das zu verstecken, wodurch frher viele in die Irre gefhrt wurden, sondern das Verborgene ans Licht brachten und Zeugen wurden wider sich selbst und wider ihre frhere Bosheit. '^Derartig waren aber auch die, welche von ihnen zu Jngern gemacht wurden: rein und lauter in ihrer Seele und echt in ihrer Liebe, soda sie nichts Tadelnswertes in sich versteckt lieen, sondern sich rhmten und frohlockten wegen der Wandlung vom Schlechteren zum Besseren. Wenn also die Jnger unsers Erlsers ersichtlich so geworden sind, wie sollte nicht ihr Meister noch viel besser sein? Wenn du aber auch aus den Jngern erkennen willst, wie der Meister war, so hast du Myriaden Jnger der Worte unsers Erlsers bis jetzt, unter denen eine Menge Scharen von Mnnern sind, die sich wappnen wider die natrlichen Lste des Leibes und ihren Geist unverwundet von allen schndlichen Leidenschaften zu bewahren sich bemhen, die ihr ganzes Leben hindurch in Reinheit alt geworden sind und glnzende Zeugnisse infolge der aus seinen Worten (geschpften) Nahrung aufwiesen. XIV. Aber nicht nur Mnner wurden bei ihm in dieser Weise Philosophen, sondern auch Myriaden von Weibern in der ganzen Welt, die nach Art von
Priesterinnen des ber alles
dienst
sind,
10
15
geliebt haben,
die
Geburt des Leibes verachtet, sich alle Mhe um ihre Seele gegeben, sich vor jedem Schmutz und *Unrat rein bewahrt und gnzliche
Heiligkeit
und Jungfrulichkeit
unter
geliebt haben.
Von Einem
ihn
krit.
dem Vorwande
und
der Philosophie,
und bringen
(im Liede)
herum
hierhin
dorthin.
Es war
dies aber
Demo-
9 S.
28
1
226, 13
=
87
Dem.
III
6 1924
vgl. ebd.
VI
schlugen"
-&
25
5,
1.
.^OXSOIO
1.
^Aco
22
23
1.
r^OM.CUJ^o\0
Einen Hirten (=
(ver-?)lie, singen
prahlte"]
herrschung"]
Eusebins
r^aiia-Oa. PSm
) &' )
D
aber, der seinen Platz aus
^
...
D
20
/>
D
die Gehurt"]
D ber
der Philosophie
dem Grunde
(=
die Griechen"
29
sich selbst
bezwang
|
D
15
Selbstbe-
Meinung"
III*.
226*
Eusebius.
beherrschung prahlte. Die Eiferer fr die Worte unsers Erlsers aber sind Myriaden an Zahl, keineswegs einer noch zweie, die ihren Besitz
verkauften und den
Armen und
und eben
in
(mit) ansahen.
Was habe ich ntig zu sagen, wieviele Myriaden selbst von den Barbaren *nicht nur, sondern auch von den Griechen durch die Lehre der Worte unsers Erlsers emporgehoben wurden ber jede polythe10 istische Verirrung und den Einen Gott allein, den Vater und Schpfer dieser ganzen Welt erkannten und bekannten? Ihn, den einst Einer: Piaton, erkannte, aber bekannte, da er nicht wage, es vor jedermann zu sagen, weil ihm keine so groe Kraft der Frmmigkeit zu Gebote stand. Die Jnger unsers Erlsers aber, denen es ein leichtes war, 180 15 durch die Hilfe ihres Meisters den Vater und Schpfer des Alls zu erkennen und zu finden, offenbarten ihn im ganzen Geschlecht der Menschen und verkndeten die Kenntnis von ihm allen in der ganzen Welt, soda infolge eben ihrer Lehre bis jetzt unter allen Vlkern Myriaden Scharen nicht nur von Mnnern, sondern auch von Weibern. 20 Kindern, Sklaven und Bauern so wenig hinter jenem Philosophen zurckbleiben, da sie den Werkmeister und Schpfer dieser ganzen Welt nicht nur erkennen, sondern auch allerorts seine Boten sind. Derart waren die Siegestaten des gemeinsamen Erlsers aller, die Verfhrungsknste dessen, der fr einen Verfhrer gehalten wurde, und nur derart 25 seine Jnger und Vertrauten, aus denen man erkennen darf, wie ihr
Meister war.
30
XV. Wohlan aber, ferner wollen wir das Wort auch so prfen! Einen Zauberer nennst du ihn, du da!, aber auch einen geschickten Quacksalber und Verfhrer heit du ihn. Ist er denn etwa als der alleinige (und) erste Erfinder dieser Sache aufgetreten, oder drfen wir mit Recht die Ursache gem der (auch sonst blichen) Gewohnheit auf die Lehrer zurckfhren? Wenn er also, ohne da ihn jemand belehrte zum ersten (und) alleinigen Erfinder dieser Sache ward, ohne
12
vgl.
Piaton Timaios 28 C
13 S.
227, 34
Dem.
III
6 2529
20
/.
.
str.
9 emporgehoben wurden"!
....
24
obwohl diese"
der Gewohnheit"!
^-.
^'
&& ) {
D
(
31 ge-
227
etwas von anderen gelernt, noch von den Vorgngern entlehnt zu haben, wie sollten wir (dann) nicht von ihm bekennen, da seine Natur
gttlich
sei,
er.
Worte und
27181
Dinge erschienen ist, obwohl es nicht mglich ist, die Lehre einer Handwerkskunst oder der logischen Wissenschaft und nicht (einmal) der ersten Elemente ohne irgend einen L nterweiser und Lehrer (in sich) aufzunehmen, es sei denn, da jemand auerhalb der (gemeinsamen) (Menschen)natur stehe. Niemals also trat ein Selbstgelehrter hervor als Lehrer der Grammatik, noch ein Rhetor. ohne gelernt zu haben, noch wurde ein Arzt (aus sich) selbst, noch ein Zimmermanu, noch der Schpfer einer andern Kunst, obwohl dies gering und menschlich ist. Die (Tatsache) aber, da jemand von dem Lehrer der ganzen Menschenwelt, der die Wunder getan hat, die in der Schrift seiner Jnger geschrieben sind, sagt, er sei aus sich selbst so geworden, ohne von den Vorgngern empfangen zu haben noch von neueren Lehrern untersttzt zu sein, die ihm gleich {auch) vor ihm hanwas bedeutet das anderes als das Zeugnis und Bekenntnis, delten, da (hier) etwas Gttliches war und (einer, der) besser (war) als jede menschliche Natur? XVI. Aber du sagst, da er verfhrende Lehrer besa und da ihm nicht verborgen waren die weisen (Theorien) der gypter und die geheimen (Mysterien), die einst bei ihnen verkndet wurden, von denen er sammelte und als derartiger Mann erschien, wie das Wort (der
Selbstgebildeter, als Schpfer dieser
und
10
15
20
Sind andere etwa besser als er erschienen nach und seine Lehrer, sei es in gypten, sei es wo sonst? Warum lief nicht auch die Kunde von jenen, bevor dieser sich einen Namen machte, zu allen Menschen diesem gleich, und warum wird nicht auch der Ruhm jener diesem gleich bis jetzt verkndet? elcher Zauberer aber von denen, die von Ewigkeit her (lebten), Barbare oder Grieche, trat auf als Lehrer solcher Jnger und ward zum Herrscher
Schrift)
sagt.
Was
also?
Zeit
25
HO
so
vieler Gesetze
die sind,
meinsamen Erlsers
Von wem
da er derartige Heilungen vollbrachte wie die, von denen man berichtet, da unser Erlser sie getan habe? Von welchem andern aber
Handwerkskunst"!
D
1.
oi/l
1.
)
C
<
16
r^G^l
10
*\*^
D
die
HT >1
2.1
2"
'24
,
dieses"
dem Namen
15*
228*
Eusebius.
von
da
aller
er
das
Ewigkeit her, *der vor ihm oder nach ihm war, wird berichtet, Wissen der Zukunft und soviele und derartige Propheberlieferte,
zeiungen
die
krzlich
vorgelegt sind?
5
Wer
ganzen Menschenwelt, was er durch das Wort voraussagte, und hat durch die Tat seine Worte besttigt, soda die Erfllungen seiner
Prophezeiungen bis jetzt in unserer eigenen Zeit auf der ganzen Erde
mit Augen
10
gesehen werden?
Wessen Jnger aber und Augenzeugen Bewhrung durch Feuer und Eisen die
Wahrheit dessen versiegelt, was sie von ihrem Meister bezeugten, wie die Jnger unsers Erlsers, die alle Mihandlungen ertrugen fr das. was sie sahen und von ihm bezeugten, und alle Arten von Qualen erduldeten und schlielich die Zeugnisse, die sie von ihm als dem Sohne Gottes, geschweige denn (als von) einem Zauberer ablegten, durch ihr
Blut versiegelten? aber von den Zauberern kam es jemals in den Sinn, die Sammlung eines neuen Volkes auf seinen Namen
zu
veranstalten?
15 eigenes
Wem
282
sondern
auch
es nicht
sollte
nur berlegte,
nicht
das
die
jede
Und
(Tatsache),
be-
und fr
die lange
zeigte
XVII.
Ewigkeit als unbesiegbar und unberwindlich wer jemals von den Zauberern ersann (das)? Unser
da
er wagte,
Hand
anzulegen, sondern
Hand
30
und mit Einer Stimme sagte er zu seinen Jngern: Gehet hin und machet alle Vlker in meinem Namen zu Jngern und lehret sie alles, was ich euch aufgetragen habe", und fgte dem Worte die Tat hinzu, und auf der Stelle wurden zu Jngern gemacht in kurzer Zeit alle Geschlechter der Griechen zumal und der Barbaren und Gesetze keines3
vgl.
Buch IV
erwartet
8 S.
r<Ocpi
231, 3
Dem.
III
30-38
27
Man
die Ewigkeit"]
,
das,
was (=
&
22
D
24
schickte"
1.
,
D wer
er es
; '
=
"iJ
Matth 28
19
23 fr
6
'
Aber wenn
dennoch
vielleicht nicht,
Hand anzulegen.
nicht aus"
Aber wenn
fhrte er es dennoch
-'.leicht
22!)
durch
die
Schrift
unsere Erlsers,
sondern ohne
Schrift
durch
der polytheistischen
Zgler
der
Barbaren
und Abwender
von
seit
und ungesetzlichen
Ewigkeit unter den Griechen (gebten) Sitten und Lehrer einer neuen und wahren Frmmigkeit. Was also haben derart gewagt *frhere Zauberer vor der Zeit unsers Erlsers,
da
mit Recht von ihm sagen knnte, er sei von andern unterworden in dieser Zauberei? Wenn man aber einen andern nicht nennen kann, der ihm hnlich war, so war ihm also niemand die Ursttzt
man
10
sache
(und)
fr
so
groe
Tchtigkeit.
Zeit in die
ist
es
also zu bekennen, da
sei,
eine fremde
und
gttliche
Natur
Welt gekommen
die allein
XV1I1.
was niemals unter den Menschen berichtet wird. Nach diesem wollen wir ferner fragen, ob jemals jemand
es
15
irgend
283
welche Zauberer und Giftmischer gebe, die ohne Spenden, Opfer und Anrufung von Dmonen zaubern, da doch jedermann bekannt und offenbar ist, da jede Zauberei durch diese (Dinge) ausgefhrt zu werden pflegt? Kann also etwa jemand auch gegen unsern Erlser oder gegen
seine
20
Jnger
klar,
oder
gegen
diejenigen,
die
bis
jetzt
in
seiner
Lehre
Verleumdung vorbringen?
als
Ist es nicht
auch dem
Blinden
dem Tode
monen geknechtet zu werden? Wer aber wei nicht, wie es uns lieb ist. eben mit dem Namen unsers Erlsers und mit seinen Gebeten jedes
dmonische Geschlecht zu vertreiben? So hat das Wort unsers Erund die von ihm (ausgehende) Lehre uns alle viel besser gemacht, als die unsichtbare und unbewhrte Kraft (der Dmonen), und uns zu 30 Feinden und Hassern der Dmonen bereitet, aber keineswegs zu Freunden
lsers
und Genossen, geschweige denn zu Untertanen und Hrigen. Er also, der derartiges berlieferte denen, die sich von ihm berzeugen lassen, wie sollte er ein Knecht der Dmonen gewesen sein? Wie sollte er den bsen Geistern geopfert oder wie die Dmonen zu Helfern und Untersttzern angerufen haben, da ja alle Dmonen und alle unreinen
8
35
Was
3
also
str.
*
2."
1.
D
D
.
. .
1*2
D
.
fernerhin"
bereitet sind"]
|
28 Geschlecht"!
. .
Par. 470
am Rande
So
das Wort"]
230*
Geister
bis
Eusebius.
jetzt
vor
seinem
Namen
erschrecken
von Qual
und Strafe
ihrer eigenen
vor seiner Kraft, wie sie auch einst mit den Menschen ausbte, seinen Anblick nicht ertrugen, sondern der eine rief von hier, der andere von der andern Seite und sagte: Was
dir
gemein,
Sohn Gottes?
10
15
Vorsehung Gottes leugnen, das Gericht Gottes und Mythos *verhhnm und die Worte ber
der
Seele
seine Gerechtigdie
Tugend und
gesehen
284
die Unsterblichkeit 20
verspotten?
Wenn
derartiges
wrde auch
bei
unserm
Erlser),
ist,
Wenn
es aber ersichtlich
so wre nichts dagegen zu sagen. da er bei allen seinen Worten und Taten
25
den oberhalb von allem (stehenden) Gott, den Knig des Alls anrief und seine Jnger bereitete, so zu sein, und wenn er selbst besonnen und ein Lehrer besonnener Worte und wenn er ein Tter und Herold der Gerechtigkeit, Wahrheit, (Menschen)freundlichkeit und jeder Tugend und wenn er ein (Weg)weiser der Verehrung des Allknigs Gott gewesen ist, wie sollte es nicht dem entsprechen, zu glauben, da er nichts von
Matth 829
& ;
5
keit"]
&
D
.)
'
^
KlA^i
9,
D
15
18
9
(=
raufen"
murmeln"
PSm
aus
1.
verlesen
&
(c.
()
r^M-50
'26
1.
^bt-^
0-
!)
1.
Lee
1.
ermahnen" Bernstein
Gr.
p.
K*\TSO
=
al
1,
*-
Chabot
^S>o
ult.
20
Weiser"]
27
&
231
den wunderbaren
kennen, da er gewirkt habe?
Werken durch
sie
XX. Dies also wider diejenigen, die mit gottlosem Munde ihn zu schmhen gewagt haben. Wenn sie sich aber wandeln und bekennen. er selbst sei zwar ein Lehrer reinen und keuschen Lebens und ein Einfuhrer in
die
und
Menschen,
es Zeit,
Wider diejenigen, die den Zeugnissen der Jnger unsers Erlsers ber
seine wunderbaren Taten nicht glauben.
XXI.
Wenn
sie
aber
sagen,
da
er
berhaupt nichts
von
den
Jnger ber ihn bezeugen, sondern da seine Jnger sie flschlich gefaselt und erlogen htten deswegen, weil sie ber ihn wunderliche Mythologien vorgebracht htten, so wollen wir sehen, ob ihr Wort berzeugend ist, wenn sie keinen Grund angeben knnen, weswegen sie die
Jnger, er aber der Meister hie.
als den
Denn
die
Worte und
sich
die
dem
Lehrer.
Jnger aber wiederum, (die) Lehren oder irgend eine Kunst lieben, berlassen Welchen Grund also knnte jemand nennen, warum
Jnger unsers Erlsers mit ihm verkehrten und was sie zwang, sich um ihn zu bekmmern ? Als Lehrer welcher Lehren erkannten sie 25 ihn an? Oder ist dies klar? Denn (es ist) durchaus (notwendig, da sie ihn als Lehrer dessen anerkannten), was sie von ihm lernten (und) auch zu andern sagten. Es waren dies aber Satzungen der Philosophie. und (folglich) war er der erste Prediger des ber alles (waltenden)
&&
Lee
statt
1428
Dem.
III
4 3233
16 flschlich"] anders"
=
D D
.
<
.
D
.
20
die
'
%v
(sc.
')
(1.
in
Welt hervorgingen"
28
sandter"
(=
&
&;
25
. ..
D
....
schrieben"
232*
Gottes, der
Eusebius.
Vorsehung Gottes, des gerechten Gerichts Gottes, der Under Seele, der Scheidung der (ewigen) Wohnungen der Guten und Bsen und anderer, dem verwandter (Lehren), die in ihren Bchern geschrieben sind. Es waren dies aber auch Vorschriften ber ein philosophisches Leben, das er ihnen beschrieb, indem er sagte: Ihr sollt kein Gold besitzen noch Silber in euren Beuteln und (berhaupt) keine Reisetaschen" und anderes derart, sondern sie sollten sich nur der alles verwaltenden Vorsehung berlassen und nicht sorgen um die
sterblichkeit
(auch)
ermahnte,
Besseres
zu
sinnen,
als
die
Denn
(eben)so
denen
die
Knechtschaft
15
geziemt,
und:
nicht
zu
veruntreuen
als
habgierigen
Menschen; fr sie (die Jnger Jesu) selbst aber sei es notwendig :>< wissen, da sie solcher Gesetze nicht bedrften, sondern mehr als alles die Leidenschaftslosigkeit der Seele in ihren Augen zu achten und von unten wie aus der Wurzel ihres Geistes die Schlinge des Bsen auszurotten und sich zu ben, den Zorn und jede schndliche Begierde zu
vielmehr aber wegen der vorzglichen Leidenschaftslosigkeit
ihrer Seele nicht einmal zu zrnen,
20 besiegen,
noch
ein
Weib
in lsterner Begierde
sie
sogar
dessen zu
25
rhmen, da sie andere nicht beraubten, sondern darber, da sie ohne Zorn diejenigen ertrgen, von denen sie selbst beraubt wrden. Und was habe ich ntig, alles das zusammenzutragen, was er lehrte und sie lernten? Er riet ihnen aber auerdem, an der Wahrheit so festzuhalten, da man nicht einmal eines Treueides bedrfe, geschweige denn eines Mein(eides), sondern ihren Charakter (so) zu machen, da er zuverlssiger
zum
und ihr
zu gebrauchen.
Dem.
37
III 4
33-38
'
Matth 10
9f.
11
ff.
vgl.
Matth
30
2 der
vgl.
Matth 5
/&
war,
Wohnungen" oder
des Lebens"
15
61
dies,
da
mit alledem" 2^
erschienen"
&
Er aber wute
Gesetze nicht bedurften"
da
es recht
sie solcher
27 auerdem"]
28
sie
dadurch
233
:;
5186
XXII.
Stelle
Wir mssen
als
Grund
alles
gibt,
zu
auch
faselt haben,
was
als
Taten
ihres Meisters
bezeugt haben.
Was
5
aber
ist
daran berzeugend,
wenn man
gelogen htten, sind doch zwlf an Zahl die Auservvhlten und siebzig der brige Rest, die er auch vor sich hingesandt haben soll zu zwei und zwei an jeden Platz und Ort, wohin er selbst im Begriff war zu
kommen"?
Aber kein Grund kann gesagt werden, warum man dieser ganzen Schar von Menschen nicht glauben darf, die ein reines und 10 gottesfrchtiges Leben liebten, alle ihre Hausgenossen vernachlssigten und anstatt ihrer Geliebten, ich meine aber ihrer Weiber, Kinder und
ihrer ganzen Familie, ihre Leben(sart) besitzlos
machten und
ein ber-
einstimmendes Zeugnis ber ihren Meister wie aus Einem Munde unter XXIII. Der erste Grund also, der haupt- 15 alle Menschen hinaustrugen. schliche und wahre, wre dies; prfen wir aber auch das Gegenteil! Er mge nmlich der Lehrer und sie die Jnger sein, dann aber
mge
er nach der (fingierten) Voraussetzung der Rede nicht das vorher Gesagte gelehrt haben, sondern das Gegenteil davon, nmlich: die Gesetze bertreten, freveln, sndigen, veruntreuen, *rauben, Meineid leisten. 20
Verhates tun und was sonst Bses genannt werden kann. Dies alles aber ist vollkommen *fremd der Lehre unsers Erlsers und (ihr) entgegengesetzt, schamlos und ohne Scheu, und nicht nur entgegengesetzt
seinen
allen
Worten und
dem Leben,
Vlkern berliefert
Indessen aber
lich
ist,
mge
die Rede,
wenn
sie
dargeboten werden entsprechend der (fingierten) Voraussetzung, die wir zugestanden haben, damit auch so die uns vorliegenden (Fragen) geprft werden. Er mge also alles Bse und (jeden) Frevel lehren,
und
Sitte
es sei
Frsorge
(bei ihm), in
mge
mgen
vgl.
Matth 10
Luk 10
30-234, 14
=
13
Dem.
III
4 38-39
1 Grund"!
D
18
&
15
aber
D Wort" 5 D
19
1.
^Ocn\.:i
?.)
D
1.
D
20 rauben"]
30
fc*"i^CU
bald"
1.
riT-A^J?
lgen"
'
>
^^Salj^l.TO
22
1.
nach alledem"
234*
Eusebius.
wegen
der
\&1
seiner (leichten)
Selbsterlernbarkeit.
In die
preisen)
mgen
sie
ihren
Meister
mit
Wort
zu
sparen.
Alle
Wunder
gebe,
die
gewrdigt
mgen sie durch Erdichtung bewundere und ihnen die Glckwaren, die Jnger eines derartigen
(Meisters) zu werden.
LO
15
XXIV. Wohlan also, wir wolleD sehen, ob es mglich war, da, wenn sie so waren, das zustande kommen konnte, was sie inbetreff Denn man sagt, da das Bse dem Bsen (nicht) lieb seiner wagten. Woher also wurde bei der Menge sei. und nicht einmal dem Guten. aller dieser Menschen die bereinstimmung im Bsen gefunden? Woher war das Zeugnis ber ^dieselben Dinge bei allen bereinstimmend? Woher die Lehre ber die gttlichen Satzungen und *die Lehren Woher der Gedanke ber das Leben der ber die Philosophie? Tugend? Woher die Lehre, vor dem Bsen zu fliehen? Woher das Wissen derartiger Worte und Schriften? Woher die Reinheit des Wandels und der Lebensart in der ganzen Menschenwelt, die von ihnen
ward? Woher so groe Kraft? Woher die Herzhaftigkeit? Woher die Zuversicht? Woher die bereinstimmung bis zum Tode? Ein Mann aber, der Bitterbses lehrt, wie jemand sagen mchte, und
sich in solchen
20 berliefert
Dingen
als Meister
ausgibt,
Man
waren als der Fhrer (als Christus. Haben diese denn nicht geachtet auf das Ende ihres Meisters und welches Todes er Warum also beharrten sie nach seinem schimpflichsten sich bediente?
Gott,
wenn
255;
sie
sich
nicht
S.
14125
III
Piaton
39
Lysis
214
Phaidros
21235, 2
Dem.
/
1
(=
,
sei
und
&
D
D Denn man
11
<]>
14
1.
sagt,
da das Bse
dem Bsen
^^.
1.
(Neutr.)
lieb
(Neutr.)"
str.
.cn\s-n
-i
JL^.
oder
KLl.&lcU0
|
verheit"
['
'
Wendland)
&
D am
23
D
Anfang"
24-
und derartiges
vielleicht
Man wird
',
sagen
(+ Jnger"
frei)
D+
>:',:,
unntz darum bemhten, das Gleiche zu leiden wie er? Wer hat jemals um keines Vorteils willen offenkundig eine Strafe sich erwhlt? Denn wenn sie besitzliebend und gewinnschtig gewesen und wenn sie in
leicht wahrscheinlich
ihrem Charakter schndlich und lustliebend wren, dann wre es vielvon ihnen zu meinen, da sie deswegen die Sache
und bis zum Tode Wagehlse waren. Wenn sie aber das Gegenteil davon verkndeten und es durchaus in die Ohren aller S188 Scharen riefen und bald auch durch den Unterricht in der Schrift sie ermahnten, jede schndliche und lsterne Begierde zu fliehen, sich von jeder bervorteilung fernzuhalten und alle Leidenschaften und die Geldgier zu berwinden, und wenn sie derartiges diejenigen lehrten, die von ihnen zu Jngern gemacht wurden, so ist wahrscheinlich, da sie keine Geschfte machten und keinen Reichtum anhuften noch an einem Leben der Ruhe und des Ergtzens teil hatten. Da sie also durch eins von diesen (Dingen) nicht geleitet wurden, *wie ertrugen sie es, fr nichts eine bse Strafe und eine Zchtigung zu empfangen nur fr das Zeugnis ber ihren Meister, der nicht mehr war? XXV. Das mge zugegeben werden, da sie ihn ehrten, whrend er noch bei ihnen war und seinen Verkehr mit ihnen unterhielt und durch Verfhrung, wie jemand sagen mchte, sie verfhrte. Warum also haben sie ihn auch nach dem Tode, und noch viel mehr damals Denn whrend er bei den Menschen war, als frher, Gott genannt? sollen sie ihn sogar verlassen und verleugnet haben, in jener Zeit, wo ihm der Hinterhalt bereitet wurde. Nachdem er aber von den Menschen fortgegangen war, wollten sie freudig lieber selbst sterben als von dem guten Zeugnis ber ihn ablassen. Sie also, die *nichts Gutes wuten ber ihren Meister, kein Leben, keine Handlung, keine Lehre, keine Tat, die des Preises wert war, und auch in nichts von ihm untersttzt wurden, abgesehen von der Bosheit und der Verfhrung der Menschen,
machten
:i<
10
15
20
25
warum
starben sie (so) leicht, in nichts getadelt als weil sie Ehrbares 30
und Lobenswertes ber ihn bezeugten, whrend es doch einem jeden von ihnen freistand, sorglos zu leben und im eigenen Wohnhause mit
seinen Lieben ein sturmfreies Leben zu fhren.
Wie
als
fhrende und verfhrte Mnner willig den Tod auf sich nehmen fr
einen andern, von
daCs
dem
sie
jedermann wuten,
er nicht
18 S.
236, 14
Dem.
III
4 40-43
23
vgl.
Matth 26 56.75
25
1.
IX..! Bernstein
mit
HS
26
1.
-*
mit
HS
34
236*
Eusebius.
Ursache fr sie geworden war, sondern ein Lehrer alles Bsen? Denn ein Mann, der Verstand und Tugend besitzt, wrde fr eine gute Sieg(essache) oder fr einen guten Menschen vielleicht geziemend einmal den Tod ruhmreich erleiden. Wer aber bse ist in seinem Charakter, soda
5 er allein
dem zeitlichen und an Begierden angenehmen Leben nachjagt, 2189 wrde niemals den Tod dem Leben vorziehen und nicht einmal fr seine Lieben eine harte Strafe erdulden, geschweige denn fr den, der wegen seiner Bosheit getadelt (und verurteilt) wird. Wie sollten also die Jnger des Genannten, wenn er ein Verfhrer und Zauberer war und
wenn ihnen
nicht verborgen war, da er so
sei,
10
aber auch
sie selbst in
sich
15
Qualen und alle Arten von Strafen auf Nicht aber ist dies (die Eigentmlichkeit) der Natur des Bsen. Denn ich habe viele gesehen, die mit den Lebenden Eidgenossenschaft untrglich hielten. Sogleich aber,
von ihren Volksgenossen
nehmen
sie das auf, was sie zwischen sich festgesetzt Die Sophisten(redner) aber, die sich in den Stdten sammelten und die gepriesen wurden durch das Gercht ihres "Wissens und des Beweises ihrer Worte wegen wir alle wissen genau, wie sie die
hatten.
20
der Vlker
und
be-
eintrat,
nderten
auch
sie
Worte und
Erwhnung tun
25
Furcht vor denen, die in der Gegenwart herrschten. also die Jnger unsers Erlsers Verfhrer und Betrger gewesen wren nimm aber auch dies hinzu, da sie ungelehrt
(regierten), aus
XXVI.
Wenn
30
und durchaus Laien waren, das heit aber auch Barbaren und (Leute), die nicht mehr verstanden als die syrische Sprache wie konnten sie, nachdem ihr Meister von den Menschen fortgegangen war, in die ganze Welt hinausziehen und seine Gottheit bezeugen? Durch welchen Gedanken wurden sie bezaubert, dies zu wagen? Durch welche Kraft vollfhrten sie, was sie versuchten? Denn es mag sein, da burische Leute in ihrem eigenen Lande umherschweifen und umherirren, die (Tat-
25 S.
240, 10
Dem.
III
4445 60
2 Sieg"]
D
hren" ."
28
33
"
in ihren Husern"
Eid''
237*
die
sache) aber,
da
sie
in ein
fremdes Land
reisen
nnd
Sache nicht
Kamen
unsers
Erlsers jedermann
-l'">
verknden und seine wunderbaren Taten *nicht nur, sondern auch seine Befehle in Dorf und Stadt lehren, und (da) die einen in die Herrschaft der Rmer und in die knigliche Stadt sich verbreiten, die andern in das Land der Perser, andere in das Land der Armenier, andere zum Volk der Parther und ferner auch zu den Skythen, und (da) andere sogar bis zu
den Enden der Welt ausziehen und ins Land der Inder vordringen, und
Inseln hinbergehen
(da) andere jenseits des Ozeans bis zu
den (so)genannten *britanischen meine ich, ist nicht (Sache) von Menschen, 10 geschweige denn von Geringen und Laien, und noch weniger von Verfhrern und Zauberern.
dies,
XXVII. Diejenigen
aber,
und verdreht
sahen, welcher
lo
Augen
Worte bedienten sie sich denn, um mit einander bereinstimmend ber ihn "zu faseln? Denn wie aus Einem Munde bezeugten sie alle die Reinigung der Ausstzigen, die Vertreibung der Dmonen, die Auferweckung der Toten, das (Wiedererhalten des) Gesichts der Blinden und Myriaden andere Heilungen, die von ihm geschahen, XXVIII. und nach allem seine eigene Auferstehung nach dem Tode, die ihnen zuerst sichtbar ward. Denn da dies weder geschehen noch je gehrt war zu ihren Zeiten, wie konnten sie aus Einem Munde bezeugen und besttigen, da es geschehen sei, und bis zum Tode ihr Zeugnis verbrgen? Oder haben sie sich etwa versammelt und einen Eid darauf geleistet und eine bereinkunft zwischen sich festgesetzt, zu erdichten und zu lgen, was niemals geschehen ist? Kann man berzeugend sagen, welche Worte sie bei dieser bereinkunft gebrauchten?
20
25
Oder waren es etwa solche: Liebe Mnner! Wir kennen genauer (und) besser als jedermann den Verfhrer und Lehrer des Betruges von gestern und vorgestern, der vor den Augen aller die uerste Strafe erlitt, (und wissen), wer er war, da wir ja die Mysten 30 seiner Geheimnisse geworden sind. Als ein Reiner erschien er den meisten, und er war (auch) darauf bedacht, etwas mehr zu besitzen als die meisten, aber er erwarb nichts Groes noch etwas der Auferstehung Wrdiges, auer wenn jemand das Hinterlistige und bertnchte seines
1 reisen"]
geschickt werden"
nicht nur" JT
str.
15
32
-& &
=
D
sich
sie
(vgl. Stud.
133
3 und
teilen"
9
. .
1.
*^"<=3
.
sich
18
238*
Charakters nennt und
Eusebius.
die (Tatsache),
die Rechte geben und alle zumal einen Vertrag unter uns festsetzen, damit wir bereinstimmend den Betrug in betreff seiner unter alle Mensehen hinausbringen und sagen, wir htten ihn gesehen, wie er den
Blinden die Sehkraft gab, was niemals einer (bemerkt hat, und wie er
was niemals
einer; gehrt
hat,
und
zusammenfassend zu sagen, was wir haben als von ihm geschehen, noch mit unsern Ohren gehrt haben als (von ihm) gesagt, *das wollen wir als in Wahrheit geschehen krftig behaupten. Aber wenn auch sein letztes Ende berhmt wurde und er offenkundig den Tod empfing, soda niemand ihn verbergen kann, so wollen wir auch dies ohne Scheu auflsen, indem wir unver15 schmt bezeugen, da er von den Toten auferstand, mit allen zusammen war und gewohnten Verkehr und Speise mit uns gemeinsam geteilt habe. Es mge aber festgehalten werden von ans allen die Schamlosigkeit und Schenlosigkeit, und es mge ausdauern bei uns der Wahnsinn bis zum Tode! Denn wie sollte es ungeziemend sein, fr 20 nichts zu sterben? Und wie sollte es schmerzen, fr nichts Geziemendes Schlge und Qualen an unserm Leibe zu ertragen, und wenn es ntig wre, auch Einkerkerung, Schmach und Not fr nichts Wahrhaftiges zu erdulden? Auch dies w ollen wir sogleich auf uns nehmen! Wir wollen aber alle zumal bereinstimmend lgen und faseln zu nie25 mandes Vorteil, weder zu unserm noch zu dem derer, die wir betrgen, noch zu dem (Vorteil) dessen, ber den von uns die Lgen gesagt werden, da er Gott sei. Wir wollen aber die Lge nicht nur erstrecken auf unsere Volksgenossen, sondern sie auch zu allen Menschen hinaus bringen und die ganze Schpfung fllen mit dem, was wir ber ihn
r
lehrte"
/jv
pobaizn
,)
(=
D
6
b'
'
)
es
'
y\x.r<i
er uns
<
1.
jur^
KlVt
?. '
11 und das"
str.
16 Verkehr"]
zum Tode"
uns nehmen"]
&'
&
18 und
mge
26
(sc.
ht
;.)
23 auf
'>',Va
haben.
Sogleich
der
daher
wollen
wir Gesetze
allen
Vlkern
auferlegen
die
als Zerstrer
Meinungen ber ihre vterlichen Gtter, ihnen als wahr galten, und wollen selbst den
5
allem befehlen, nicht diejenigen zu verehren, die ihre \orfahren fr Gtter hielten, wollen aber auch nach Griechenland wandern und vielmehr auch im Gegensatz zu ihren Weisen predigen, und auch
die gypter nicht bergehen, sondern auch ihre Gtter bekmpfen, indem wir nicht wider sie drohen die (Taten) des Mose, die einst wider
sie
Rmern vor
geschahen,
als
ein
Kunde ber
die
von
10
Ewigkeit her von ihnen zu allen Menschen drang, nicht mit Worten und Geschichten, sondern durch die Kraft unsers gekreuzigten Meisters
aufheben, wollen ferner aber auch in ein anderes barbarisches Land gehen und das bei jedermann (Geltende) zerstren. An dem Willen (hierzu) mge niemand von uns es fehlen lassen! Denn keineswegs ist klein der dessen, was wir wagen, da auch nicht die gewhn-
15
-102 liehen Sieges(krnze) uns erwarten, sondern, wie es billig ist, Strafen von den Gesetzen, die an jedem Ort (bestehen), Fesseln nmlich, Foltern, Einkerkerung, Feuer, Eisen, Kreuze und (wilde) Tiere, um derentwillen wir besonders in Freuden wollen und auf das Verderben gerade lossehen. die wir unsern Meister als Vorbild besitzen. Denn was ist schner als dies, da wir um keines Vorteils willen den Gttern und Menschen als Feinde erfunden werden, noch irgend etwas Angenehmes empfangen, noch an unsern Lieben uns ergtzen, noch berflu an Besitz erlangen, noch berhaupt die Hoffnung auf etwas Gutes erwerben, sondern eitel und unntz irren und andere irrefhren? Denn dies ist das Ntzliche: allen Vlkern entgegen zu sein, mit den Gttern zu kmpfen, die von Ewigkeit her jedermann bekennt, und vielmehr unsern Meister, der vor unsern Augen starb, als Gott und Gottessohn zu verknden, *fr den wir bereit sind zu sterben, obwohl wir nichts Wahres noch Vorteilhaftes von ihm gelernt haben. Darum wollen wir ihn um so mehr
ehren, weil er nichts in guten (Dingen) uns
tun,
20
25
30
gentzt hat,
wollen
alles
Lieben sehen"
, ,&
8 ausstrecken"
."
Schmhungen und Strafen erdulden und jede Art des Todes fr nichts Wahres ertragen. Denn das Wahre ist vielleicht bse, das Unwahre aber hat in sich das Gegenteil des Bsen. Deswegen wollen wir sagen, da er Tote lebendig
seinen
um
Namen
zu preisen, alle
35
18
..an
jedem
D
24
20
23 empfangen"]
Ort"]
noch unsere
(=
29 und
fr ihn"]
1.
onCVlu*
2|i)
i:
Eusebius.
gemacht, Ausstzige gereinigt, Dmonen vertrieben habe und ein Tter anderer wunderbarer Werke geworden sei, obwohl wir keine derartigen Dinge an ihm kennen, sondern fr uns selbst alles dieses faseln und
verfhren,
soviele
wir knnen.
Wenn
aber jemand
sich
nicht berfestgesetzt
XXIX. Erscheint
dir dies
als
berzeugend und redest du dir noch ein, Vertrag unter sich festsetzten geringe
und laienhafte (Leute) und (dann) ins Reich der Rmer bergingen? Oder da die menschliche Natur, die die Liebe zum Leben zu eigen
aus freiem Willen den Tod fr nichts ertragen knne? Jnger unsers Erlsers zu so groer Flle des Wahnsinns gediehen seien, da sie, obwohl sie keine wunderbare Tat sahen, die von ihm geschehen sei, infolge eines Vertrages alle zumal derartiges faselten und ferner lgnerische Worte ber ihn zusammensetzten und
besitzt,
jemals
die
Oder da
293
XXX.
fest.
Aber
sie
zu
der Verkndigung
(einen
solchen)
unter sich
Woher
die
20
bereinstimmung ihres Zeugnisses ber seine Taten? ^Natrlich von dem Anblick dessen, was von ihm geschah. Denn Eins von beiden (gilt): entweder setzten sie einen Vertrag zwischen sich fest und faselten, oder sie sahen mit ihren Augen und bezeugten. Wenn sie also die Wahrheit sahen und sie jedermann verkndeten, so waren sie wert, da
man ihnen glaubte, wenn sie ber ihren Erlser sagten, er sei Gott und habe ihnen (Gelegenheit) gegeben, mit ihren Augen gttliche Krfte, Zeichen und wunderbare Taten zu sehen. Wenn sie aber nichts in Wahrheit von dem sahen, was ^geschrieben wurde, und Lgenworte webten und dann mit einander Recht(sschlag) und Eidvertrag machten darber, nichts Wahres zu sagen, sondern zu faseln und Lgen ber 30 ihren Meister zu bezeugen, wie konnten sie dann in Wahrheit fr nichts Wahres sterben, (wie) vermochten weder Feuer noch Eisen noch wilde Tiere noch die Tiefe des Meeres, da sie fr Lge den Mythos erklrten,
25
den
sie
XXXI.
35 hofft,
etwas
seien sie
34-S. 246, 6
Dem.
III
5eo-87
19 Oder natrlich"
wohl
27
1.
rs^vA&K'.T
241*
Aber es war unmglich, nicht zu hoffen, da sie alles Bse erleiden wrden da sie die Zerstrung der Gtter der Rmer zumal und der Die Geschichte ber sie zeigt Griechen und der Barbaren einfhrten. deutlich, da nach dem Tode ihres Meisters gewisse Feinde und Nachsteller des Logos sie ergriffen, zuerst dem Gefngnis bergaben, dann sie befreiten und ihnen befahlen, mit niemandem (mehr) ber den Namen
,
Jesu zu
reden.
Da man
belehrten,
sie
hinterher
fand,
sie
wie
sie
ffentlich
die
schleppte
man
und bedrohte sie, nicht (mehr) zu lehren, antwortete, indem er sagte: Man mu Gott mehr gehorchen als den Menschen." Darnach aber wurde Stephanus gesteinigt und gettet, darob, da er freimtig mit der Menge der Juden redete, und eine keineswegs
geringe Verfolgung erhob sich wider
die,
10
welche den
Namen
Jesu prel
.94
digten.
Und wiederum
den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte, band ebenderselbe mit Fesseln, wie in den
ist.
Whrend
fest
harrten die b-
und hingen
dabei, ihn
mehr
und
zu verknden.
vorhandenen Tugend, von den Hohenpriestern und den Lehrern des jdischen Volkes gefragt, was er von Jesus halte, und als er ihnen antwortete, da er der Sohn Gottes sei, wurde auch er von ihnen mit Steinen gesteinigt. Simon Petrus aber wurde zu Rom kopfber gekreuzigt, Whrend Paulus aber gekpft und Johannes auf eine Insel verbannt. sie dies litten, lie keiner der brigen von seiner Lehre ab, sondern sie beteten alle, da auch ihnen hnliches dem vorher Gesagten zustoen mchte wegen der Gottesfurcht, so da sie deswegen noch mehr unsern XXXII. Erlser und seine wunderbaren Taten freimtig bezeugten. Und frwahr, wenn Lgen wren und (wenn) sie nach Verabredung faselten das, was sie ber ihn verkndigten, so mte man sich wundern,
wie eine so groe Schar die bereinstimmung in ihren Lgen bis
25
30
zum
35
von ihnen sich frchtete wegen der Dinge), die den frher Getteten zustieen, und aus der Genossenschaft austrat und nicht das Gegenteil von seinen Genossen verkndete und ans Licht brachte das, was sie unter sich festgesetzt hatten, sondern
einer
4
Act 6
8
ff.
ff.
vgl.
Act 4iff.
vgl.
17
ff.
7 ff.
ff'.
vgl.
vgl.
Act
25
ff.
10
Act 5
II
29
17
11
vgl.
vgl.
14 ff.
Act 12
20
23
7.
25
Kj
242*
Eusebius.
(da) auch der geldgierige (Judas), der ihn seinen *Feinden auszuliefern
wagte,
durch
sich
nahm.
XXXIII.
Wie
5.
sollte
aber
dies
nicht
voll
Wunder
sein,
da betrgerische und
die weder mehr zu reden noch zu hren verstehen Sprache ihrer Vter, nicht nur (zu berlegen) wagten, hinauszuziehen und umherzugehen bei allen Vlkern, sondern (auch) hinauszogen und die Sache ausfhrten? berlege aber, wie das sei, da auch nicht
laienhafte Mnner,
als die
einer
Meisters vorbrachte.
10 gibt, in
Denn wenn
2195
sttten die
und das Gesetz Gottes sagt: auf Aussage von zwei und drei Zeugen wird
jedes
15
besiegelt,
worber
Streit ist
wie sollte da nicht auch hierbei die Wahrheit feststehen, Wort fest da es zwlf Auserwhlte sind und siebzig Jnger an Zahl und Myriaden Scharen abgesehen von diesen, die allzumal wunderbare bereinstimmung
gezeigt und bezeugt haben in dem, was von unserm Erlser getan wurde, die dies nicht ohne Bedrngnis getan haben, sondern unter Ertragen von Qualen und allerlei Mihandlungen, Schlgen, Einkerkerung
20
und Tod, deswegen weil auch sie von Gott besttigt wurden, der den durch sie verkndigten Logos in der ganzen Menschenwelt bis jetzt (und)
in alle
Ewigkeit verbrgt. Dies also sei (genug) geprft, nachdem wir dafr gem dem Zugestndnis einen unziemlichen Anfang gemacht haben. Denn die (Tatsache), da jemand das Gegenteil der Schrift vermute und vor-
XXXIV.
da der gemeinsame Erlser aller ein Lehrer keineswegs von keuschen Worten, sondern der Ungerechtigkeit, bervorteilung und jeder Lsternheit gewesen sei, und da seine Jnger eben dies von ihm gelernt htten und nach allem begierig und durchweg bser gewesen seien als alle Menschen von Ewigkeit her, haben wir der Hypothese gem Denn es ist hnlich, wie 30 zugestanden, was das allerungeziemendste ist. wenn jemand den Mose, der im Gesetz sagt: Du sollst nicht tten, ehebrechen, stehlen, falsch Zeugnis ablegen" verdrehte und verleumdete
25 gebe,
und behauptete,
1
und Heuchelei.
Kor 13
5
uijacu
&
vgl.
1.
Act lieft
12
Dtn 19i5
II
31
Ex 20is-ie
r^nn.tl^-^A mit HS
(Druckfehler)
1.
<\aXOU.i
1.
&U2C
&
22
10
Denn
er wolle,
33
&-
1.
r^O.l^a
Bernstein
243*
da die Gehorsamen tten, ehebrechen und das Gegenteil tun sollten von dem, was er scheinbar zum Gesetz mache, da sie aber sich verstellen und erheucheln sollten ein reines Lebeu. Es gibl aber nichts Schamloseres als dies. So knnte aber auch jemand die Lehren der Philosophen unter den Griechen verleumden, *ihr enthaltsames Leben und *alle ihre Worte, und sagen, sie seien im Gegensatz zu dem, was geschrieben ist, gewesen und htten (im Gegensatz dazu) gelebt, htten sich aber heuchlerisch gestellt, als wren sie in einem philosophischen Leben. So aber knnte man, um es einfach zu sagen, alle Geschichten der Vorfahren verleumden und die in ihnen (vorhandene) Wahrheit ver196 werfen und das, was in ihnen ist, ins Gegenteil aufnehmen (verkehren). Aber wie derjenige, der Verstand hat, nicht zgern wrde, diesen wahnsinnig zu nennen, so auch bei den Worten unsers Erlsers und seinen Lehren, wenn jemand die in ihnen (vorhandene) Wahrheit verderben und versuchen wollte, ihnen die entgegengesetzte Meinung aufzudrngen ^on
10
dem, was er
lehrte.
der Hypothese
erscheine.
XXXV.
Nachdem
ist,
das Zeugnis der gttlichen Schrift prfen und die wahrheitsliebende Ge-
Daran
wohnheit der Jnger unsers Erlsers sehen, in der kein Flecken ist. also mge, wer wohlgesinnt ist, urteilen, ob nicht aller Gre (und alles Vertrauens) wert sind sie, die bekannt haben, sie seien geringe
25
Mnner, laienhaft in der Rede, aber zur Liebe frommer Lehre und Philosophie fortgeschritten, htten ein enthaltsames und mhseliges Leben lieb
gewonnen, das durch Fasten, durch Enthaltsamkeit von Wein und Fleisch, durch viele andere Demtigung des Leibes, durch Gebet und Flehen zu
Gott und viel
mehr
Wer
weil
sie
1
.1
wegen der Vorzglichkeit der Weisheit sogar der nach dem Gesetz ihnen gestatteten Weiber sich enthalten, von keiner natrlichen Begierde gezerrt und von keiner Liebe zu Kindern geknechtet wT erden, deswegen,
nicht
einmal
sterbliche,
&, 99
D
4
11
(=
26
D
aus,
23
Pfnder"
5.
lieb-
&^
str.
6 Genitiv
D
18
13
whlte ihnen
D
16 *
244*
Kusebius.
gewonnen haben. Und diese ihre Art, das Geld nicht zu jemand darber wundern? Dies schliet er
lieben,
wie
(auch) dar-
aus,
da sie nicht flohen, sondern lieb hatten den Meister, der Besitz an Gold und Silber verwarf und das Gesetz aufstellte, nicht einmal bis zu zwei Rocken ihr Vermgen zu vermehren, worauf vielleicht, wer es hrt,
der Tat das
ist klar, da Als nmlich einmal diejenigen, Simon Petrus waren, Ein Lahmer bat aus der Zahl derer, die wegen
verzichtet
sie in
Wort
erfllt haben.
die
um
10
Not betteln, und Simon Petrus kein Geld hatte, das er ihm geben konnte, bekannte er, da er von allem Besitz an Gold und Silber rein sei und sagte: Gold und Silber habe ich nicht", und er brachte darauf den kostbaren Namen, der kostbarer ist als alles, vor und sagte: ..Was ich habe, will ich dir geben. Im Namen Jesu Christi, stehe auf
uerster
197
und wandle."
Trauriges verkndete und sie auf das wodurch er zu ihnen sagte: In der Welt habt ihr Trauer" und wiederum: Jhr werdet weinen und wehklagen, die Welt aber wird sich freuen", wie wurde da nicht offensichtlich, da sie fest und tief seien in
achteten,
20
ihrem Charakter, da sie vor den Anstrengungen der Seele nicht flohen noch den Lsten nachjagten, da aber auch ihr Meister sie keineswegs durch Betrug bezauberte und ihnen das Angenehme riet und sie sich (so) zu eigen machte, sondern indem er mit wahrem und freiem Wort
was ihnen zustoen werde, bewirkte er, da ihm geme Lebensfhrung whlten. Derartig war auch
prophezeite,
25 ber die
was er Zukunft zustoen wrden um des Namens ihres Meisters willen, und bezeugte, da sie vor ?}/kommen und bis zu den Knigen gelangen und allerlei Strafen und Buen erleiden wrden, wegen nichts Bsen, noch auch um einer andern geziemenden Ursache willen, sondern allein wegen ihres Zeugnisses
das,
in
30 ber ihn.
Dies sehen wir bis jetzt mit unsern Augen und mssen uns
seine Vorhersagung.
wundern ber
Denn
zu
das
Bekenntnis
ihm
pflegt
den
Fhrer zu entznden. Denn wenn auch nichts Schlechtes getan ist von dem, der Christus bekennt, so bestrafen sie ihn dennoch und mihandeln 35 ihn wegen seines Namens, als sei er der allerschlimmste beltter.
4
vgl.
Matth 10
17
ff.
11
Act 3
IG
Job 16
33
17
25
vgl.
Matth 10
6 oi
(befahl"
-,
.
1
15
&
Joh 16
20
achteten
sie
245
leugnet, ein Jnger
Wenn
Christi
vieler
Namen
nicht bekennt
freigelassen,
und
wird er sogleich
selbst
wenn
er
wegen
-
habe ich ntiu vieles anzuhufen, der ich versuche, das Leben der Jnger unsers Erlsers zu schreiben, da das Gesagte gengt zum Beweise der vorliegenden
(Sache)?
(ist
schlechter Dinge
Was
Dem
am
es)
Platze,
wollen wir aber ferner folgendes hinzufgen, und hier auch darber unsere Rede zu begrenzen.
XXXVII. Der Apostel Matthus leitete sein frheres Leben keineswegs von einem besseren Umgang ab, sondern von denen, die um Zlle und bervorteilung sich bemhen. Dies hat keiner von den brigen Evangelisten uns geoffenbart, weder sein Mitapostel Johannes noch Lukas noch Markus, die Verfasser der brigen Evangelien. Matthus S198 aber beschrieb sein eigenes frheres Leben und wurde (so) sein eigener Anklger. Hre also, wie er deutlich sich selbst mit Namen erwhnt in seiner Schrift und so redet: XXXVIII. Als Jesus von dort weiter ging, sah er einen Menschen beim Zollhaus sitzen, mit Namen Matthus, und sprach zu ihm: Folge mir nach. Und er erhob sich und ging ihm nach. Und es geschah, als er zu Tische lag in dem Hause, und siehe da! viel Zllner und Snder lagen mit Jesus zu Tische und mit seinen Jngern." Und wiederum, als (Matthus) fortfuhr und eine Aufzhlung der brigen Jnger vornahm, legte er sich den Namen des Zllners bei und sagte so: ,.Die
10
15
20
Namen 'der
und Andreas,
Zllner."
zwlf Apostel sind folgende: zuerst Simon, der Petrus heit. sein Bruder, Jakobus," des Zebedus Sohn und Johannes,
25
Demut
er sich zu
den Sndern
seines Mitapostels
aufzhlte.
Denn
ver30
bunden mit Thomas wie Simon mit Andreas, Jakobus mit Johannes und Philippus mit Bartholomus, stellte er den Thomas voran und ehrte ihn whrend die brigen Evangelisten das als den besseren Mitapostel, Gegenteil taten. Hre also, wie Lukas, indem er den Matthus erwhnt) ihn keinen Zllner nennt noch dem Thomas nachsetzt, sondern ihn, da er ihn als den besseren kannte, zuerst aufzhlt und (erst) nach ihm den Thomas bringt, wie auch Markus getan hat. Es lauten aber seine
35
8-33
Matth 10
8
f.
16.
16
Matth 9
f.
22
36
Mark
3 14 ff.
4 und
schrieb"]
zu versuchen"
Th. gr.
8 ovx
13 be-
246*
Eusebius.
Worte
nannte,
so:
Und
als es
Tag ward,
seinen
rief er seine
aus ihnen aus, die er (auch) Apostel nannte: Simon, den er (auch) Petrus
und Andreas,
Bruder,
* Jakobus
und Johannes
und
Philippus und Bartholomus und Matthus und Thomas." So also ehrte 5 Lukas den Matthus, wie ihm diejenigen berliefert haben, die von
10
Anfang an Augenzeugen und *Diener des Wortes wurden." So aber Matthus durch Demut sich selbst, bekannte, da er ein Zllner sei und zhlte sich als zweiten nach seinem Mitapostel. XXXIX. Auch den Johannes findest du hnlich dem Matthus. Denn in seinem Briefe tut er nicht einmal seines eigenen (Namens) Erwhnung, oder er nennt sich einen Altesten, niemals aber einen Apostel oder Evangelisten. In dem Evangelium aber, das auch von
verkleinerte
199
15
ihm geschrieben wurde, erwhnte er von sich, da Jesus ihn lieb hatte, offenbarte sich aber nicht mit Namen. XL. Simon Petrus aber machte sich nicht einmal daran, ein Evangelium zu schreiben, aus einem berma von Sehen. Markus aber, der sein Vertrauter und Jnger geworden war, soll die Worte Simons ber
die Taten unsers Erlsers berichtet haben.
wo
und
als
Simon ihm
^antwortete, welche
Meinung
2o
htten, und sagte: Du bist Christus", da schrieb er, weder antwortete noch etwas zu ihm sagte, auer da er sie bedrohte, Dies aber schrieb Markus, da er sie mchten dies niemandem sagen. als Jesus dies sagte, sondern es nur von Simon nicht zugegen war, Petrus aber wollte das, was Jesus zu ihm und hrte, als er es lehrte.
seinetwegen sagte, nicht durch sein eigenes Zeugnis vorbringen. Was das aber war, was zu ihm gesagt wurde, zeigt Matthus durch folgende
(Worte): Ihr aber, was sagt
bist Christus, der 30
Sagte ihm Simon: Du ihr, wer ich sei? Sohn des lebendigen Gottes. Antwortete ihm Jesus und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon Barjonan. Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater im Himmel. Und
1
LukGi3ff.
Luk
1 2
9 S.
IG
247, 8
Dem.
III 5
87 9i
11 vgl;
Joh li
13
0'.
vgl. Job. 13 23
^
3
1.
18
vgl.
Mark
27
28
mit
|
=
HS
Mattb 16 15 19
.3Ci^>Q
<>
1.
^^
.
dv
mit
D
0>
seiner
13
20
&
selbst"
str.
das
vor
^.
, ,
HS
10
1.
...
r^.tax.1
247
Du
bist Petrus
will ich
meine Kirche
Ich will
bauen und
was du bindest auf Erdeu, soll alles, was du lsest auf Erden, soll im Himmel gelst sein". Obwohl dies alles von Jesus zu Simon Petrus gesagt ward, erwhnte Markus keins von diesen (Dingen),
dir die Schlssel des
alles,
deswegen, weil auch Petrus, wie es wahrscheinlich ist, dies in seiner Lehre nicht sagte. Dies also verschwieg Simon Petrus mit Recht, soda deswegen auch Markus es auslie. Die (Umstnde) seiner Verleugnung aber verkndete er bei allen Menschen und schrieb (so) wider
10
.200
Du
findest aber,
kam
Mgden
des Hohenpriesters,
ihn sich
wrmen
Auch du
15
dem Nazarener.
Und
er
ging hinaus in
Mdchen und begann zu Er aber leugnete wiederum. Und nach kurzer Zeit sagten wiederum die Umstehenden zu Simon: Du gehrst in Wahrheit zu ihnen, \veil auch du ein Galiler bist. Er aber begann zu fluchen und zu sagen: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr sagt, und sogleich Dies schreibt Markus, und dies krhte der Hahn zum zweiten Mal." bezeugt Simon Petrus ber sich selbst. Denn alle (Worte) des Markus sollen Erinnerungen der Worte Simons sein. XLI. Sie also, die darauf verzichten, das zu sagen, was ihnen gutes Lob eintrug, eine Anschuldigung aber gegen sich selbst schrieben, damit sie auf ewig unvergessen sei, und die Anklagen ihrer Torheit gegen sich selbst aufstellten, die niemand der Spteren gekannt htte, wenn
sie
Wiederum aber sah ihn das den Umstehenden zu sagen: Auch er gehrt
krhte.
20
Hahn
25
nicht durch ihr Wort niedergeschrieben wren, wie sollten wir nicht 30 mit Recht von ihnen bekennen, da sie frei seien von jeder Leidenschaft
Selbstliebe und von Lgenworten, und da sie deutliche und glnzende Beweise wahrheitsliebender Gesinnung zeigten? Diejenigen
der
nun, die von denen, welche einen derartigen Charakter zeigten, glauben,
da
sie faselten
und
logen,
und
sie als
8-S. 251, 9
Dem.
III 5
92 io9
12
Mark
14 6672
11 und da"
^" str.
?.&
(kaS-tatojg
21 zu sagen"]
1.
^^
D
32
248*
Eusebius.
des
Neides und
Denn
welche ber ^diejenigen, die ohne List und ohne hliche Gewohnheit, eben (ber) diejenigen, die durch ihr Wort ihre Art als wahrhaftig und ihre Sitte als rein zeigten, zu sagen wagten, da sie schlaue und gewandte Sophisten seien und das Nichtseiende gewie wiiren nicht derart
die,
und ihrem Meister das, was er niemals tat, willig beigelegt htten? Es scheint mir gut, sie zu fragen, ob wir alles den Jngern unsera Erlsers glauben drfen oder nicht, und ob wir nur diesen Mnnern
faselt
die von Ewigkeit auch allen denen (nicht Barbaren Erinnerungen ber das
,
Leben und
die
Worte
derer, die
es
fr
.201
15
Recht halten, den andern zu glauben, ihnen Wie ist da nicht ihr Neid offenbar?
allein
20
25
Diejenigen, die in betreff ihres Meisters logen und was von ihm nicht geschah, als geschehen berlieferten, haben sie auch *die Leiden und die Trbsale betreffs seiner erlogen? Den Verrat eines Jngers, meine ich, die Anklage derer, die ihn verleumdeten, das Gelchter und die Verspottung der Richter, die Mihandlungen und die Schlge auf seine Wangen, die Hiebe auf seinen Rcken, den Kranz aus Dornen, der ihm schmachvoll aufgesetzt wurde, das Purpurgewand, das sie ihm nach Art der anlegten, der schlielich sein Kreuz als ein Siegeszeichen trug und an ihm befestigt wurde, dessen Hnde und Fe durchbohrt wurden, den sie mit Galle trnkten, dessen Haupt mit einem Rohr geschlagen und der geschmht wurde von denen, die ihn sahen. Drfen wir glauben, da seine Jnger auch dies und anderes, was dem hnlich geschrieben steht, wirklich ge-
XL1L Wie
aber?
faselt
30 ihnen
aber in
dem Ruhmvollen
bestehen?
nicht
glauben?
Abe'
wie
nichts
soll
dies
zwiespltige
Dogma
anderes
in
demselben
vgl.
(Augenblicke)
19
1
Matth 26
"
13 oder"] und"
seines Jngers"
,
f.
ein Gelchter"
1.
^Au ft^j
1.
xal
).&
Or^ 18
^OJ) >}-
1.
(=
)&
1.
^ Ciim
&
^.
ihr''.
249
Welches
ist
nun
die
Widerlegung
dieser (Dinge)?
Denn wenn
ihren
sie
sich
Meister
zu erheben
das vorher Gesagte gegen sich geschrieben noch den sptem Menschen
geoffenbart, da
den
oder da der Auserwhlte aller, sein Apostel und Jnger, eben jener berhmte Simon Petrus, ohne Fesseln und Drohungen der *Frsten ihn dreimal verleugnete. Denn wenn auch andere dies gesagt htten, so htten doch sie dies leugnen mssen, die sich nichts anderes vorge- 10 nommen hatten als mit Lgenworten sich und ihrem Meister *die groen
(Taten)
gtig
zuzusprechen.
XLIII.
Wenn
sie
aber
wahrheitsliebend
-202
den traurigen Erzhlungen ber ihn erscheinen, so sind sie noch viel mehr derartig auch in den (ihn) verherrlichenden (Geschichten). Denn
in
die Ein Mal vorzogen zu lgen, htten das Traurige viel mehr vermeiden mssen, entweder durch Stillschweigen oder durch Leugnung dieser (Dinge), da die Spteren das Verschwiegene nicht tadeln knnen. Warum logen sie denn nicht und behaupteten, da Judas, der ihn verriet, nachdem er gewagt hatte, den Ku als Zeichen des Verrates zu zeigen, sogleich zu Stein wurde, da dem der ihn auf
diejenigen,
15
20
die
Backe zu schlagen
Da dem Hohenpriester der Juden, weil er ein Mitlufer war derer, die ihn verleumdeten, die Augen erblindeten? Warum aber logen sie nicht insgesamt, da ihm in Wahrheit nichts Trauriges zustie, sondern da
er unsichtbar
ward und
da diejenigen 25
irre
aber,
die
ihn
verleumdeten,
durch
gottgesandte
Halluzinationen
gingen und etwas gegen den zu tun glaubten, der nicht da war. Was aber? War es nicht lobenswerter als zu faseln, da er Tote auferweckte und ein Tter wunderbarer Handlungen war, (vielmehr) das zu
dem
da ihm nichts Menschliches noch Sterbliches zustie, son- 30 mit gttlicher Kraft tat und seinen Aufstieg zum Himmel mit gttlichem Ruhme vollfhrte? Denn nicht knnten dies
schreiben, (da) er alles
die ihren
diejenigen leugnen,
Sie also
19
9
vgl.
17.
vgl.
22
Matth 26
37
Jon 12
27
Matth 26
34. 75
r^lx.^1
11
str.
'
und" vor
^UCn
- , )
20
vgl.
Joh 18
22
vgl.
Matth 26 57 ff.
19
250
die
in keiner
Eusebius.
Weise
die
Wahrheit
in
den betrbenden
und traurigen
auch in den brigen (und) andern (Dingen), die sie von ihm bezeugten, ohne bsen Verdacht zu sein? Gengend also ist auch ihr Zeugnis ber unsern Erlser, aber nichts hindert, zum berflu auch den Hebrer Josephus als Zeugen zu gebrauchen, der im achtzehnten (Buche) seiner
jdischen Archologie, indem er die (Begebenheiten) zur Zeit des Pilatus
beschreibt, unsern Erlser in folgenden (Worten) erwhnt:
Von Josephus.
10
ber Christus.
Jesus auf, ein weiser Mann,
XL1V. Es
wenn
man
barer
heit
Denn
er
war
ein Tter
wunder-
15
Werke und ein Lehrer der Menschen, die mit Vergngen die Wahraufnahmen, und sammelte viele aus den Juden und viele aus den Heiden. Dieser war der Christus. Ihn verlieen, als Pilatus ihn auf die Anklage der ersten Mnner (und) Frsten bei uns zu kreuzigen sich
in
." 203
den Kopf gesetzt hatte, diejenigen nicht, die ihn vorher liebgewonnen
hatten.
Denn
er
erschien
da die
hatten,
gttlichen Propheten
dritten Tage wiederum lebendig, und vieles andere ber ihn gesagt von jenem an nicht aufgehrt hat das Ge-
ihnen
am
dies
XLV. Wenn
da
er ein
also (auch)
gem
Tter wunderbarer
sich
und
siebzig Jnger
gewann, sondern
auch
den Juden und Myriaden aus den Heiden sich verband, so ist klar, da Denn er etwas Besseres besa im Vergleich zu den brigen Menschen. 25 wie verband er sich sonst viele von den Juden und von den Heiden,
wenn
da
er nicht
brauchte?
es
Wunder und wunderbare Taten und seltsame Lehren geder Apostel, Es bezeugt aber auch die Schrift der viele Myriaden jdischer Mnner gab, die berzeugt waren, er
von den Propheten verkndigt wurde. Die auch, da eine groe Kirche Christi in
3;
(Geschichts)schreibung lehrt
1020
31
vgl.
Jos.
Ant.XVlII 3
5
<D
in
12
) &\;
' "
Vergngen
Wahrheit aufnehmen"
&
I
11
7 f.
28
vgl.
Act2 4i
?.&
14
ir-
>
25
25
Jerusalem war, die von den Juden gesammelt war (und dauerte) bis auf die Zeit der Belagerung unter Hadrian. Man sagt aber, da die ersten, die dort Bischfe der Reihe nach wurden, fnfzehn Juden gewesen seien, deren Namen bis jetzt bei den Ortsansssigen verkndigt werden, soda auch hierdurch jede Verleumdung wider die Jnger auf-
von ihrem Zeugnis, bekannt wird, da der Christus Gottes durch die wunderbaren Taten, die er vollbrachte, viele aus den Juden und aus den Heiden in
ihnen,
seine
Hand
brachte.
XL VI. Auch
Kraft,
du aber wirst prfen (knnen) die Gttlichkeit seiner er seiner Natur nach gewesen ist und
10
von wie groer Vorzglichkeit der gttlichen Kraft er bei der (siegreichen) Ausfhrung der Dinge war, die alle Worte in den Schatten Denn er beschlo, was niemals einer (beschlo), sein eigenes stellen. Gesetz und eine fremde Lehre unter alle Vlker zu sen und sich selbst als Lehrer des ganzen Menschengeschlechts fr die Verehrung Eines. -204 oberhalb von allem (stehenden) Gottes zu erweisen, und wollte (daher)
diejenigen,
die
15
drfischer
und geringer
als
ist
alle
Menschen
sollten
(sind),
als
Diener seines Willens benutzen, und es glaubt, er habe dies ungeziemend getan.
die
wahrscheinlich, da jemand
diejenigen. 20
Denn wie
einmal ihre Lippen aufheben konnten, jemals Lehrer Eines Menschen werden, geschweige denn einer Menge von Menschen? Wie
nicht
mit den Scharen reden, die ohne jede Bildung waren? Aber war eben der Beweis des gttlichen Willens. Denn er berief sie. wie wir auch vorher gezeigt haben, und sagte zuvor: ..Folgt mir nach.
sollten die
dies
25
Da
er sie
aber fortan
erfllte sie
und da
er selbst
in
Wahrheit
Wunder
ist,
so machte er sie zu
Fischern der geistigen und vernnftigen Seelen und fgte die Tat Worte hinzu, das da *sagt: Folgt mir nach, so will ich euch
dem
(zu
30
Menschenfischern) machen"
(und)
erwarb
25. 31
sie
zugleich
als
Tter und
10 S.
258, 4
=
.
Dem.
III 7
."
. .
38
6 vor ihnen
bekennen"
.
&
>]
22
D und
nicht"
....
Mark
1 17
25
vgl. o. S. 171
D
tj/
21
31
.
D D
1.
252
Eusebius.
Lehrer der Gottesverebrang zu eigen und schickte sie dann zu allen Vlkern in der ganzen Schpfung und machte sie zu Herolden seiner
Lehre. scheinlichen
5
sich
nicht
1"
15
von den Menschen, die besser (berhmter) waren, derartiges *ersann noch auch zu dem kam. was diesem hnlich ist. Denn das (schon) wre einem jeden von ihnen lieb, wenn er auch nur in dem eigenen Lande seine eigene Anordnung durchfhrte und im stnde war, die Gesetze, die ihm gut zu sein schienen, in Einem, in seinem eigenen Volke zu besttigen. Er aber, der nichts Menschliches noch Sterbliches *ersann, sieh zu, ob er (nicht) in Wahrheit wiederum die Stimme Gottes (ertnen) lie, indem er wrtlich seinen armen Jngern sagte: Gehet hin und lehret alle Vlker." So aber mochten wahrscheinlich seine Jnger sagen, indem sie ihrem Meister antworteten: Wie knnen wir dies tun? Wie sollen wir denn den Rmern verkndigen? Wie mit den gyptern reden? Welches Wort gegen die Griechen gebrauchen als Mnner, die
nur in der syrischen Sprache erzogen sind? Armenier, Chalder, Skythen, Inder und die
20
Wie
baren berreden, sich von den Gttern ihrer Vorfahren abzuwenden und .205 den Einen Schpfer des Alls zu verehren? Auf welche Vorzglichkeit
Worte aber sollen wir vertrauen und zu diesem (Werke) bergehen? Oder welche Hoffnung auf Sieg sollen wir haben, wenn wir wagen, allen Vlkern Gesetze zu geben entgegengesetzt den von Ewigkeit her aufder
erlegten Gesetzen in betreff der Gtter?
25 darauf zu vertrauen, da wir dies
wir,
um
Wagnis
Durch das
Auf-
Hinzufgen
werdet in meinem Namen" siegen. Denn er trug ihnen nicht einfach und unterschiedslos auf, alle Vlker zu lehren, sondern mit der vorzglichen Hinzufgung, die lautet: in meinem Namen." Denn da die Kraft seines Namens so gro ist, da der Apostel sagte: Gott schenkte ihm den Namen, der besser als alle Namen ist, damit in dem Namen Jesu
12. 29. 31
Matth 28
19
32
Phil 2
f.
2
. . .
D und
seien"
2
8
5 besser"]
.3Xuo\^
Verheiung"
2.'
>
1.
r<il
<18
27
&%
24
1.
&& zeigte,
da
sie
Herolde
gebrauchte"
1.
10
vgl. zu Z. 5
11
29 siegen"
253*
im Himmel, auf Erden und unter der Erde", zeigte mit Recht also die Vorzglichkeit der verborgenen Kraft, die den meisten verborgen ist, in seinem Namen und fgte (daher) das Wort
hinzu: in
er auch
und
sagte: Dies
in der
werden zum Zeugnis fr alle Vlker." Dies Wort aber ward damals in einem Winkel der Erde gesagt, soda nur diejenigen, die zugegen
ihm glauben, als er dies sagte, wenn Werken, die von ihm getan wurden, die Erfahrung der Wahrheit seiner Worte gemacht hatten? Denn du bist zuzugeben gezwungen, da sie ihm das glaubten, was er sagte, wenn du berlegst. Denn als er befahl, weigerte sich niemand, sondern sie gehorchten (und) lehrten auf seinen Wink und nach seinen Anordnungen das ganze
waren, es hrten.
sie
Wie
sollten sie
10
Geschlecht der Menschen, brachen aus ihrem eigenen Lande zu allen Vlkern auf und in kurzer Zeit waren seine Worte in Taten zu sehen. 15 Verkndet wurde also in kurzer Zeit sein Evangelium in der ganzen Welt zum Zeugnis fr alle Vlker, und Barbaren und Griechen nahmen die Schriften ber den gemeinsamen Erlser aller in den Schriftzeichen ihrer Vter und in den Worten ihrer Vorfahren auf. XLVII. In Verlegenheit aber wrde sich jemand geziemenderweise be- 20
^206 finden (darber), wie die Art der Lehre der Jnger unsers Erlsers war. Gingen sie mitten in die Stadt, ^standen dann auf dem Markte, erhoben eine laute Stimme und riefen die (zusammen), die zufllig kamen, und redeten darauf mit dem Volke? Was war das Wort ihrer Volksrede, von dem es wahrscheinlich ist, da sich die Zuhrer (davon) berzeugen lieen? Wie konnten Mnner Volksreden halten, die in Worten unerfahren und fern von jeder Bildung waren? Aber sie redeten nicht mit der Menge, sondern "mit den Einzelnen, die gerade kamen. Welche und welcherlei Worte gebrauchten sie nun zum berzeugen ihrer Hrer? Denn ihr Kampf war nicht klein, da sie den schmachvollen Tod dessen nicht
leugneten, den sie verkndigten.
25
30
Denn wenn
sie diesen
auch verborgen
Matth 24
12
u).).u
&/
2
nicht
>
13
Wink und"
22
mit der Menge,
&
D
Versprechungen"
27 Aber etwa
'
riefen"
1.
^j^Ojxi
ov
&,
254*
Eusebius.
und nicht vor jedermann bekannt htten, was und wieviel er von den luden litt, sondern allein das Ehrbare und Preiswrdige vorbrachten ich meine aber seine *wunderbaren Werke und staunenswerten Taten auch so wre die Rede nicht leicht geund philosophischen Lehren wesen, um die Zuhrer willig ihren Worten zustimmend zu machen, weil ihr Wort fremd war und (weil) sie jetzt neue Reden hrten von Menschen, die ihnen nichts Glaubwrdiges ^brachten zum Zeugnis dessen. was von ihnen *gesagt wurde. ITL. Indessen aber wrde ihnen das Ge-
10 da der
15
20
Jetzt (aber) verkndeten sie bald von ihnen Gepredigte Gott in einem menschlichen Leibe gewesen und nichts anderes seiner Natur nach sei, als der Logos Gottes, (und) deswegen auch alle diese Wunder und Krfte getan habe, bald aber im Gegensatz dazu, da er Schmach und Unehre ertrug und das schimpflichste Ende und die Strafe durchs Kreuz, die den allerschlimmsten Menschen wegen ihrer Taten auferlegt wird. Wer sollte sie nicht geziemend verspotten als solche, die Entgegengesetztes sagen? Wer wre so tricht gewesen in seinem Sinne, willig zu glauben denen, die sagten, *sie htten ihn nach seinem Tode auferstanden von den Toten gesehen, ihn, der nicht einmal, als er noch lebte, sich helfen konnte? Wer htte sich aber von jenenLaien und Geringen jemals berzeugen lassen, die sagten: Ihr mt die Dinge eurer Vter verachten (und) die Torheit der Weisen '207 von Ewigkeit her tadeln und euch nur von uns berzeugen lassen und von den Befehlen, die von dem Gekreuzigten ausgegeben sind. Denn er ist allein der geliebte und einzige Sohn des alleinigen, oberhalb von
IL.
Whrend
*bei mir
berzeugende Kraft darin und nichts Groes und nichts Glaubwrdiges und nicht einmal soviel berzeugendes, da es auch nur Einen von den unkundigen, geschweige denn von den weisen
prfe, sehe ich keine
30
wenn ich auf die Kraft des Wortes blicke und auf die Vollendung der Werke, wieviele Myriaden sie berzeugt haben und wie Kirchen mit Myriaden Mnnern von eben jenen Geringen und Drfischen gesammelt
&&
3
1.
c^cmii\ mit HS
CU&Vp^
8
1.
D
14
war"
1.
^,
Tttr^hrttn mit HS
'
....
2.'
D
der von Stein"
17
ri'avCXillO
26
"
(=
-)
18
1.
ODQr^VM.l
21
1.
1.
>,
1~ ." mit HS
255*
und nicht an verborgenen und unbekannten Pltzen, sondern besonders ich meine im kniglichen Rom, in den groen Stdten gebaut sind in Alexandrien und Antiochien und in ganz gypten und Libyen, in Europa und Asien, in den Drfern und Ortschaften und in allen Vlkern so bin ich wiederum notwendig gezwungen, zur Prfung der Ursache (zurck)zueilen Und zu bekennen, da sie nicht anders dieses Wagnis durchsetzen konnten als durch gttliche Kraft, die grer ist der zu ihnen als (die der) Menschen, und durch die Hilfe dessen, Als er sagte: Gehet hin und lehrt alle Vlker in meinem Namen."
aber dies zu ihnen gesagt hatte, verband er damit die Verheiung, durch 10
die sie
und
sich willig
dem
hinzugeben,
Er sagte ihnen nmlich: ..Siehe ich bin bei Es wird aber auch gesagt, alle Tage bis ans Ende der Welt." da er ihnen den heiligen Geist eingehaucht und ihnen eine gttliche und wunderwirkende Kraft gegeben habe, indem er einmal sagt: Nehmet
was
(ihnen) befohlen war.
euch
15
hin den heiligen Geist", ein andermal aber spricht: Heilet die Kranken,
reinigt die Ausstzigen, treibt die
Dmonen
aus.
Umsonst habt
ihr es
es."
Du
siehst
20
indem
sie
Jesu, die von ihnen getan wurden, diejenigen, die zues sahen, in
ist,
Erstaunen setzten.
die
In Erstaunen setzten
Zuschauer zuerst durch Taten. Dann machten sie sie (derart), da sie wdllig fragten, wer der sei, durch dessen 25 Kraft und in dessen Namen das Wunder geschah. Indem sie sie darauf belehrten, fanden sie, da sie durch den Glauben ihrer Lehre zuvorgekommen waren. Denn da sie sich nicht durch Worte berzeugen lieen, sondern (da) sie durch Taten zuvor (gewonnen) waren, so brachte man sie leicht dahin, dem Gesagten zuzustimmen. Man sagt aber, da 30 Einige Opfer und Spenden ihnen bald wie Gttern darbrachten und (da) sie Einen von ihnen fr Hermes, den andern fr Zeus hielten, so sehr setzte der Beweis der wunderbaren Taten ihren Sinn in Erstaunen. Da sie so waren, *so wurde fortan alles, was (die Jnger) ber unsern
wie
es natrlich
Matth 28
12
f.
19
32
vgl.
Act 14
25
ovrojq
und" vor
%\*
&
12
Matth 2820
15
Job 20
.
22
16
Matth 10s
34
str.
256*
Erlser verkndigten,
sclinell
Eusebius.
sie
und geziemend aufgenommen. Die Aufsie nicht mit bloen und unbeweisberzeugten eben durch *Taten, indem sie
Werke
zeigten.
LI.
Wenn
sie
aber
verkndigten,
da
er
und der Sohn Gottes und vor seinem Kommen unter die Menschen beim Vater gewesen sei, wie sollten sie dem nicht (noch) mehr hinzufgen, indem sie meinten, da das Gegenteil unmglich und unglaublich sei? Denn mit Recht erachteten sie, da das, was
unmglich fr menschliche, sondern (nur) fr gttliche Taten gehalten werden drfe, auch wenn es vielleicht niemand sage.
geschah,
10
LH.
durch
wurden,
welche
und
15
die
denken,
Schulen
und nichts anderes, was gefragt wurde, Jnger unsers Erlsers denen glaublich die von Anfang an hrten, und wie sie die Griechen zumal Barbaren berzeugten, ber ihn wie ber den Logos Gottes zu und wie sie mitten in den Stdten und in allen Drfern der Verehrung des oberhalb des Alls stehenden Gottes einDies
also
war
es
Kraft
die
richteten.
legt
Und und
doch,
wer
frher
sollte
indem
betrachtet,
da
viele
niemals zu
20 anderer
Zeit
unseres Erlsers.
Denn
so-
209
Menschen
ging,
(Macht)
25 setzt
der
Rmer wuchs, da
die Nachfolge
in jener Zeit
herrscher vieler Vlker war und zu seiner Zeit Kleopatra gefangen ge-
wurde und
Denn seit jener Zeit bis jetzt ist das seit Ewigkeit und sozusagen seit dem ersten Samen der Menschen bestehende Reich in gypten
wurde.
ausgerottet.
Seit jener
Zeit aber
30
Rmern Untertan und ebenso auch das der Syrer, der Kappadokier, der Makedonier, der Bithynier und der Griechen, und um es zusammenfassend zu sagen, all der brigen, die in die Hand der rmischen Macht (kamen). Da nicht ohne Gott dies zusammen mit der Lehre unsers
Erlsers
sich
ereignete,
es
bedenkt,
da
wer wollte dies nicht bekennen, indem er den Jngern nicht leicht war, in fremden Lndern u
&1.
Klll^.Clfio.1
mit
HS
12
18
//
D und
dies"
(=
Dies aber, was nicht abgesehen von der gttlichen Lehre unsers Erlsers sich ereignete"
&
. .
.
32
257*
reisen, da alle Vlker gegeneinander gespalten waren, und da es keinen Verkehr unter ihnen gab wegen der vielen Satrapen an jedem Ort und in jeder Infolge ihrer Vernichtung aber taten sie bald und ohne Furcht Stadt.
und
(stehende)
was ihnen auferlegt war, da der oberhalb des Alls Weg vorher friedlich gemacht hatte und den Grimm der Dmonenverehrer in den Stdten durch die Furcht vor einem
in
Ruhe
das,
Gott ihren
jenigen,
berlege nmlich, da, wenn nichts diedurch den Irrtum (der Verehrung) vieler Gtter in Aufregung versetzt waren, gehindert htte, mit der Lehre Christi zu streiten, du vielleicht dann in jeder Stadt und in jedem Dorf gegenseitige Auf- 10
greren Reiche zurckhielt.
die
stnde, Verfolgungen und nicht geringe Kriege sehen wrdest, wenn die Dmonenverehrer die Macht bei sich gehabt htten. Jetzt aber ist auch dies das Werk des oberhalb von allem (waltenden) Gottes, da er durch grere Furcht vor dem vorzglichen Reiche die Feinde seines eigenen Wortes unterworfen hat. Denn er will, da es jeden Tag wachse und Wiederum aber, damit man nicht meine, unter allen Menschen blhe. da es durch das ^Zugestndnis der Herrscher und nicht vielmehr durch
die Vorzglichkeit
15
der gttlichen Kraft stark sei, wenn (einmal) Einer von den Tyrannen durch Bosheit hingerissen ward und sich vornahm mit dem Worte Christi zu streiten, so gestattete der Gott des Alls, da 20
.210
zum Erweis der Athleten in der Gotteszumal aber damit von jedermann offenbar gesehen werde, da das Bestehen des Wortes keineswegs eine Folge des menschlichen
sein Wille auch dies tue, einmal
furcht,
Willens, sondern der gttlichen Kraft sei. Wer wollte nicht sogleich bewundern, was in derartigen Zeiten zu geschehen pflegt? Denn die 25 Athleten der Gottesfurcht, die frher den Menschen ihrer Anzglichkeit nach verborgen waren, wurden *in jener Zeit jedermann offenbar und Die Feinde der sichtbar, geschmckt mit den Siegeskrnzen von Gott. Gottesfurcht aber empfingen die gebhrenden Strafen, indem sie durch gottgesandte Schlge gezchtigt wurden und (indem) ihr ganzer Krper 30
sie sogleich
auch
zum Bekenntnis
trieben wurden.
ihres Frevels
sind
und
sich
Alle brigen aber, die des gttlichen rhmen, die (Dinge) Christi zu treiben, wurden (nur) kurze
&)
14
19
und zu
&
D
reisen
(=
)"
D
27
1.
?.& D
. .
.
geschickt zu werden
(=
17
Gcno
(Druckfehler)
30 gezchtigt wurden"]
Eusebius
III*.
17
258"
Zeit durch
Eusebius.
Versuchungen erprobt, zeigten die Reinheit und Lauterkeit Gesinnung und empfingen dann ihre eigene Freiheit zurck. Bald suchte Gott sie (gndig) heim, whrend er durch sie alle Tage grer den Erlserlogos strahlen lie.
ihrer
Zu Ende
ist
rf/'
?> D
Aus
37 f."
35 12 fge ein
4527
lies I
vor
(3
6338 lies
&=30:
20
Tirn
16"
8231
lies
112 is
13617 14333
lies
lies
lies
lies
18022
Dem. IV" statt Dem. VI" Taten gehrt" statt *Taten gehrt"
= fortan"
19022
ist
vielleicht zu lesen
dem
Gericht)
.1
der Hlle"
=
(vgl.
//
22828
ist
)
also
liest
zu
lesen
lehret
sie
(halten)
alles"
1773),
13321
&'
REGISTER.
I.
2.
II.
Stellenregister.
1.
Altes Testament.
2. 3.
Neues Testament.
Selbstzitate des Eusebius.
4.
5.
Andere kirchliche
Schriftsteller.
Xichtkirchliche Schriftsteller.
III.
Namenregister.
IV. Wortregister.
V. Sachregister.
I.
Syrer
= 2-20 = 3 2-7 95> 6 105,16 -108 16 = 4,9-7,23 = 2 109,21 II = HO, 6-1 5-15. 123,26 -124 8 = 15 12-21 23-16,31 124,22 25 =
7.4- '9
-
Original
[O
4.
f.
8, I.
8,
16,
125,
'5
=33,4-22 136, 14-137, 10=23, 1 7-24, 13 l6 7, 12-25 =24,15-17 141,1-3 =33,24-34,3 {171,6-13 =24,19-24 141,7-10 197,23-198,17 34,5-35,6 =35-8-15 141,24-143,4 =24,26-26,10 201,16-22
2.
Original
Das Original
in
=169,18-27 =171,1-174,14 VII II =136,15-21 =175,9-16 III 4,9-7,23 =148,1-151,11 VIII =177,12-179,5 IX III 8,1 =152,20 =179,26-180,19 X III 8,5-15,10 =153,1-160,2 =184,9-12 XI 24,19-24 =184,17-21 IV =166,33-167,8
1
17,1-9
45,25-46,20
VI
XIV
XV
XVI
XVII
15,23-16,31=167,28-169,5
Xl24,26-26,io=i85,i 1-186,19
IL Stellenregister.
1.
Altes Testament.
Ex.
19, 15
Gen.
1,
1,
26 27
vgl.
20, 13
16
Dtn.
vgl. 200, 32. vgl. 33, 25.
32,
21, 21.
242, 12 177, 21
242, 3
59, 19.
Jos.
12,
7
1
ff.
12,
vgl. 16,16.
n, 29
18, 15
24
Vgl.
109, 9.
216, 21
24,
Rieht,
.
53,
Stellenregister.
Matth. 26,
261'
151,32
Rieht.
7 vgl.
,.
.
iS
LXX
I.
155.4
vgl.
109, 12.
57,19.
29,16. 195, 3
7 47
7. 11
1
.
2tS
13:58,20fr.
Kon.
2,
Hag.
9
.
Psal. Sal.
14,
2. 3
19,
6 vgl. 10
109, 17.
.
.27,31.193,12
Psal.
25, 23.
186, 3
2,
Weisheit Sal.
14,
5
Jes.
2,
8:
21,14.20. 177,13.20.
6
.
vgl.
66,26.
4
1 f.
....
131, 34
203, 20.
128, 17 1S5, 13
24, 27
8,
5.
2,
5,
5,
19 vgl. 2
7
9
f.
. . . .
75,33
62 19 l62, 30 202, 35 194, 26.
,
Jesus Sirach.
13, 15
f.
Vgl.
I4I, 25.
22, 28
5, 8,
-25-
l8 5> 19
174, 30 174. 30
23
1
. . . .
9,
28, 16
53,
46
10, 13.
186, 33 155, 6
1 23, 46, 5 vgl. 29, 7. 80, 14 49, 21 29,14. 128, 16. 195, 72, 7 12S, 14 72, 8 80, 2 203, 1
.
th. Hen.
8,
1.
Syr. Bar.
I
2.
Neues Testament.
Matth.
4,
4, 4,
1
9,
9,
37 37
2
5
....
f.
.
204, 16 213, 2
16, 16,
i6,
vgl.
....
....
15, 15.
.
151, 18.
10 vgl. 233,
151, 22
10,
f. f.
. .
6.
1S1, 20 2 ? 15- -18 !5- -19 246, 2S 18: 137 ,6. 181, 31. 1 52,
15 18.
10, 10,
....
.
.
19,
9f
12
.
10,
10,
4,
5, 5, 5,
23 vgl.
167,
1.
255, 16 232, 5
j
!9, II.
21,
21,
....
.
1.
184, 22
209, II 205, 26
21,
21,
40 40
26 ,8
ff.
.
186, 17
ff.
10, 17
14
5,
5, 5,
1416.
16 21
176, 3
1925
176,
1
vgl. 244, 25. 10, 18 vgl. 137, 20. 207, 3 10, 21. 22
ff.
....
10,
io,
24
26
28
f.
10, 27.
209, 26 176, 10
182, 27
5,
5, 5, 5,
28
5,
5,
48 vgl. 222,
2
ff.
1.
vgl.
...
.
183, 18.
.
190, 22 26, 23. 192 3 23, 37- -39 27, 17 22. 28. 137, 4 23, 38 vgl. 28, 7 1 24, vgl. 1 )3> 21. 24. 24,
6,
6,
7,
vgl. 220, 5.
.... ....
. .
152, 27.
24 112,24
161,
24,
24,
2
3" -5 5 vgl. 6-
28, 10.
18.
13 U 5 215, 26
9 15-18
5
ff.
I45i 33
13,
208, 22
ff.
13,
13,
3-8 39
9
24.
213, 12 211, 14
211, 22 ff. 211,
213. 19
24,
24,
34,
.
1.
8,
vgl.
7
15, 12
23
ff.
....
.
vgl. 33, 11 ff
vgl. 33, 11
24,
-9 -14
217, 217,
1 -18 19 -25
I
147,
8,
10
12
12
.
166, 33.
. . .
13,
1823
8, 11
8,
.... ....
16, 2.
24, 14 vgl. 129 " 253, 5 32, 13 22. I99, 14. 26 24, 21 24, 23 -27 vgl .34, 1. 216,
,
13,
2430
3643
8, 13
8,
8,
167, 24. 33
ff.
24 29
6 9
f.
fr.
vgl.
.
9, 9,
47 5
ff.
ff.
207,33
26, 13
2 0.
ISO, 31
14, 19
vgl. vgl.
147, 20.
25
24
ff.
....
vgl.
147, 14.
202, 8
9,
20
ff.
vgl.
16, 13
181, 18.
34 vgl. 35. 15 26, 34 75 vgl. 249. 9 26, 37 vgl. 35. 11. 249, 5 26 48 vgl. 24? 19
,
262
'
Stellenregister.
IL Joh.
1,
1.
1,
vgl.
35. 15
14, 10.
44 48
vgl.
...
Joh.
3,
....
.
.
85, 28
179, 19
4,
7,
ff.
60
vgl.
158, 30.
24, 47
24, 9.
...
.
8,
24 35
....
I.
69, 17
Kor.
19
Vgl.
22. 3.
I29,
IO.
I,
I,
1.
...
.
47, 19
1,
24
I, I, I,
28
8.
9 10
is
176,7
53, 16
2,
10,22. 46, 18.47, 17 52, 15 I55,i7 9 vgl. 146, 10. 151, 20.
vgl.
3, 18.
vgl.
3, 2 \.
.
45, 25
1
ff.
2, 11.
16
ff.
vgl.
3,
ff.
45,
I,
29
19
Mark.
1.13
1.
. . .
.
4,
23:
IO, IO.
155, 2
ff.
25
8,
200,
201,
17
1,
24
14
II".
....
vgl.
vgl.
vgl.
ff.
...
151, 22 132, 5
4,
5,
251, 25. 31
9 ff 35 43
11,
S,
11,
15,
24 25
vgl.
vgl.
13, 18.
162,
3.
3,
5.
245, 36.
147, 9.
10, 14
[O,
S,
22 27
3
14
16
.
5, 6.
.
Kor.
.
ff.
246, 18.
180, 22.
.
IO, 15
10, iS:
10,
1
5, 7.
14,
14,
72
vgl.
.
5, 3.
247, 12
27
1
....
vgl.
.
20 203,13
7,
vgl
22, 6.
71,
0,
3,
3
1
20
242, 12
Gal.
1.
ff.
23.
24
.
Luk.
1,
2
17
1 1
3. 5,
.... ....
11
ff.
24 27
246, 5 204, 24
ff.
5, 8.
3,
28 vgl. 164,
Eph.
1.
12, 31
13,
13,
249,
vgl.
17, 11
5, 5,
vgl.
17,
171,
15.
1.
13,
vgl.
20,
6.
16, 19,
23 vgl. 246, 13. 204, 30 33 36 204, 32. 205, 19 27: 29, 17. 184, 7. 195,4 20 244, 17
....
.
4,
6,
....
. .
20. 29.
13
1
II
246,
1S8, 28. 233, 7. 188, 28. 183, 18.
. . .
152, 25. 244, 16 18, 22 vgl. 249, 20. 20, 22 255, 15 -', 18 f. 205, 3. 17
16,
33
2,
3,
f.
....
.
20
Kol.
252, 32 71, 21
10,
10, 17
12, 51
Act.
242, 1. 41 vgl. 250, 28. 6 244, 11 1 (f. vgl. 241, 4 ff. 17 ff. vgl. 241, 4 ff. 25 ff. vgl. 241, 7 ff. 29 241, IO 41 190, 34 8 ff. vgl. 241, 11.
ff.
1,
2,
12, 13,
5153
f.
.
28 13,35
19,
1S2, 32 170, 14
16
vgl.
3, 3,
196,6
....
.... ....
41 vgl.
191, 28.
Thess.
19,
4144
ff.
.
2,
...
ff:
3. 2 30, 13. 22
17.
I.
Tim.
7.
196, 9.
197,
21. 32. 21, 2024 195, 29 21, 21 vgl. 31, 31. 32, 5. 2 1, 23: 31, 25. 32,9. II. I99,
6,
16 vgl. 42,
(sie)
6, 16
vgl. 241, 14
ff.
2 vgl.
12.
18S, 36.
191,
1.
Hebr.
3 vi 4, 12 f.
1,
IO.
12.
f.
.
1,
21, 24:
12.
23
19
....
Rom.
42,
. .
I.
.
51, 21.
212,
71, 22
12,
22
f.
200,
5.
13,
18.
158,
IO.
21
....
vgl.
II.
Joh.
25
246, II.
Chron.
II
174.
Stellenregister.
Praep. VI
6, 2.
26o
:|
3.
Chronic.
II
IV
15,
ff.
vgl.
11.
4 ".
i55>
233 2453,
14.
.
12
51,
25
S2,
",
174 Schoene
23
vgl.
Prooem. 17
104,26.
Dem.
III
3.
1
ev.
I
III
III 3,
220,19 3,49: 220, 19 222,4 1314 222, 717 17: 222, iS 223,3
219,30
2:
Hist. eccles.
i,
.
27
11,71...
15,
1
2 5. IO
20
2.
8 5,6.
46
II
vgl.
246, 16.
II
II
16 vgl. 20,
23,
vgl.
57,
15.
223,
ff.
vgl.
189,
237 31- -238, 9- Od. 315 238 10- -19 105, 20 30 'gl. 105, 30 238, 19- -239
.
'
3-5
II 23, 7.
II
107.
109
2
20.
26:
146, 2S
147,
148, 148,
20
108, 6
12
108,
85, 6
85,
4.95,2.
25, 7 vgl.
1 15.
6,20
18,
1
25:
vgl.
175, 5. 22.
198,9
199,8
III
241, 25.
25 149>
III 4, 32. 33 III 4,3338:
21.
III 4, 38.
14.
IV IV
5,
3 v gl 2 2, 28.
39:
-234,
X X
X
6, 4 vgl. 31,5. 196, 32. 4, 16 vgl. 160, 20 ff. 4, 17 vgl. 129, 2 ff. 19 ff.
4,
6.
2.
.
10
6 II
.
2631
29- -241,
124
123,
23
III 4,
39
18 vgl.
129, 29
ff.
130, 137,
9 ff 4, 19 vgl. 130, 15
2
4,
1
ff.
445
60
240,
87
6o:
:
236,
25 X
ff.
20
vgl.
138, 6
15: 140 25 241, 141, 6 241. 16- -22 iS 141, 9 241, 22- -24 [41, 22 25 24- -244, II 241, 142, 145 712- -246, 4: >, 20 7,22. 244,
.
3.
ff.
240, 34
246,
196, 26 198, S 198, 19S,
III
Laus.
246,
4 16:
149
6] 51,
8 18
,
9, S.
153.
III
10 13 14
1618
ff.
197,6:
. .
17- -154,
2.
.59,
ff.
68
3
26. 246, 17- -247, 8: 11, 9 155 30- 156 17 247, 15- -248, 23: 9,9 ", 4
223,
519
58,
3459,
224,17225,8
206, 27 208, 13
227,
vgl. 39, 17
13, 8.
249,
253,
6 253,
*!>
I
154
31 55,
1
:
22. 126, 12
2599
2:
131, 132, 14
4,
vgl. 12,
I4O
256, 5
16.
II
27
12,
13, 6.
157,
524.
119, 6
ff.
Praep. ev.
IV IV IV IV IV IV IV
IV IV IV
3, iff.
5,
vgl.
51. 8.
214, 20 f. vgl.
5,
5,
214,21
215,4:
119,12
9-12:
146,
3
ff.
. .
51,
1:
.
5,
2553, 50,2451,4
42, 11
6,
16
155,
217, 24 fr. vgl. 117, 13 fr. 218, 5: 116, 6 217, 34 32 vgl. 116, 18 215, 9
12.
10, 16
ff.
vgl. 11,
ff.
23
10, 18.
160, 1830 222, 222, 22 vgl. 162, 33. 223, 1 ff. vgl. 163, 2 ff.
.
11 19
26 12
1
17,
6 f. vgl. 117, 26 ff. 4 vgl. 133, 15. I 9, 13 vg1 59, 25II 1, 32 vgl. 117, 26 ff.
I 4, I
8,
II
.
3,
7,
2 vgl.
1 f.
.
131, 28.
.
II
93,
52,
III
13,
6
.
f.
vgl.
2394, 8 815.
n
12. 7
i 5 13,
fT.
1
33145,
20
ff.
154,
2
IV IV IV IV
142,
25143,
143, 143,
13, 3. 13.
4
.
36
1921
13,
510:
143,
21144,
223, 5 fr. vgl. 163, 28 ff. 224, 28 vgl. 162. 33. 225, 27232,3: 40, 1248,9 20 3, 2 230, 5 25 232,419 48, 232, 1924 49, 1 232, 24233, 24: 49, 21
...
n27
IV 2, 8 vgl. 122, 27. IV 16 105, 30107, 20 IV 16, 15 vgl. 107, 25. IV 16, 19 vgl. 107, 21. IV 16, 22 vgl. 85, 10 ff. IV 17, 4 vgl. 133, 1.
.
V V
VI
1,
vgl.
34, 2
6,
33
51, 5
.... ....
134, 23
fr.
in,
13
69, 13
264*
\ II
Praep. VII
3, 3.
Stellenregister.
Phaidon 81 D.
3,
3 vgl. 39,
n
.
ff.
VII VII
10, iS,
10 vgl. 57.
15.
XIII XIII
XIII
13,
IX
IO,
4 4
f.
vgl.
.
.
65, S.
.
13,
221, IO
XIII
XIII XIII
16,
in,
X
XI
4,
4, 2
XI
27
XI
13, 5
98,
1014
XV , iff, vgl. 88, 31. XV 5, 8 vgl. 88, 22. XV 9, 6 vgl. 89, 8. 47 vgl. ^1-97. '5- 98, 17 XV iof. vgl. 97, 26. XV 10, vgl. 89, 8. 98, 17 3 vg {\t. vgl. 98, 20. XV 14 vgl. 97, 31. 99, 10 14 XV 14, iff. vgl. 90, 6. 4 vgl. 90, 4. 6 99. 1519 XV 15, IO 99. 69 XV 15, 3 ff vgl. 54, 14.
iS vgl.
v g!
56, 7.
54, 3 136, 2.
1 ff.
ff.
XI 16 ff. vgl. 91 30. XI 16, if. 92, 7 ff. 16 ff. xi 29, 3 99, 20 25 XI 35 fr. vgl. 92 25
4, 6,
9 7
101, IOO, 30
24 XV
16,
vgl. 90,
.
.
1.
XV XV XV
iS. 3
20, 2
XIV XIV
XIII XIII
10, 5 13, 16
29 25
XV
XV
Vita Const.
105, 2
ff.
3 vg 1
4,
89,
1.
10 vgl. 89,
1.
vgl.
85, ioff.
4.
ndere kirchliche
Didache
9.
Schriftsteller.
Bell.
Clemens Alex.
Protreptikos.
Jud.
vgl.
179, 14.
V
184,
10,
5:
32,
16
22.
199,
Hebrerevangelium
183, 29.
1926.
4 VI
3 vgl.
3, 3
.
31, 23.
.
197, 20.
Stromateis.
Josephus
Ant.
VI
198,
9199, 8
705 vgl.
56, 7.
XVIII
3, 3
250, 10
20
5.
Nichtkirchliche Schriftsteller.
Heraklit
Anaxarch
Zeller
I 5
Platon
963
69, II
Apologia
28 29
.
. .
Aristoteles
95,
24- -7
29
95, 28.
1096 a, 16 Bekker
vgl. 97, 17
Herodot
6.
Brief
.
De Xenophane,
c.
Zen. Goi
8.
g-
47
in,
13
323
92,
16- -25
Diodor.
XX,
14 vgl. 107, 21
Diog. Laert.
ff
"
277
ff
Hesiod
Epinomis
986 C
66, 18
92,
7- -13
Lysis
214
vgl.
VI
Homer
5,
Nomoi
716
. .
.
123
Ilias
98,
.
10141 141
14
Dion. Hai.
1
ioo,
30
7i6C
837 875
100, 28.
25 25
23
f.
vgl.
107, 25.
95,
20- -24
Empedokles
Fr.
Ovid
.
Phaidon
81 81
I2i Diels
72, 24 64, 28
Metamorph.
I
Thaidon 103
103 Dfl". vgl. 7, 113 vgl. 92, 25.
1
1
ff.
Stellenregister.
Dionysios Hai.
265*
5.
150, 16.
Timaios
27 D: 53,30. 94, 1317 9S,
6.
7.
89,
vgl. 93, 9.
100, 5fi.
135*'
Wolfr
221, 10
Phaidros
96, 246 247 C vgl. 97, S. 255 v g] 2 34, "
-
...
14 16
12.
...
.
14
II
Stob. Ed.
125 14
40
41
51
D
.
vgl.
93, 99,
16.
15 19 93, 23
ioo, 23
Wachsmuth
fr.
vgl.
Politeia
vgl. 93, 9. 327 377 f. vgl. 96, 32. 415 vgl. 56, 7. 614 vgl. 92, 25.
94,8.
.
69.
f.
Porphyrius
Sophistes
246
....
Theaitetos
vgl. 92, 27.
, 24
De
II 27
II
II
. .
abstinentia
.
107, 16
1.
20
16
5456:
105,
30 107,
Euripides
176
56 vgl. 133,
687
69,
1:
III.
Abai
123, 8.
Namenregister.
Attika 110, 29.
Anytos 91,4.
Aphrodisios 106, 5. Aphrodite 82, 27. 85.
21.
iS. 157,
Augustus 109,
5.
256, 23.
Abraham
168, 17.
Atrer 170, 4.
Baalbek
5.
85, 13.
6.
5.
Nymphe
ff.
106. 6.
gypten
114, 30.
5.
174,
Apollodoros 106, 24. Apollon 83, 22. 107, 26. 108, Araber 84, 5. 107, 9. Arabien 109, 25. 127, 6. Ares 106, 24.
Argiver
1
19.
11, 23.
7.
gypter 83,
110,
Argos 123,
gyptisch 132,
Britannien 170,
5.
237,
9.
8
174, 2.
I
ff.
21.
102, 28
Ephesos
Amazonen
123, 2.
Ammon
131, 3433.
Delphi 102,
28.
Asdod
5.
109. 12.
115. 30.
127,
Askalon 109,
12.
,
Athene
131, 3 Delphier 114, 35. Demeter 82, 14 1 57, l8 Demetrios 116, 1. Demokritos 88, 25. 225, 27.
Diadochen(kmpfe) 115,24
116, 3.
Antiochien 173, 33. 255, 3. Antiochus Epiphanes 196, 14. Antipater 1 15, 27.
Diomedes
106, 7
ff.
266
Nfamenregister.
Perser.
Diphilos,
106, 13.
J
1
[64, 3.
169, 29.
odoner
1(
m,
5.
Johannes. Bruder des Jakobus 170, 29. 241, 26. 246, 9 ff.
Laodikea in Syrien 107,6. Lebadia 102, 11. 131, 31. Leonnatos 115, 30. Libyen 107, 8. 22. 109, 31.
114,30. 131, 34. 255,
3.
Dumatener
1
107, 9.
175,
17.
Lokrer III,
24. 29.
lusares 84,
Ephesos 123,2fr.
Epidaurier
ureei
1
10, 27.
101, 21.
I.
Makedonien 115,25 ff. 127,5. Makedonier 110,24. 256,30. Manethos 106, 17. Mani 215, 6. Manicher 209, 7. Markion 215, 6.
Markioniten 209,
3.
ff.
luden, ihre Kriege 109,311". 16S, 16 ff. Die 184; 17 ff. Verwerfung der ~ 1 87, 16 ff.
Markus
174,
3.
246, 16
ff.
Matthus 245, 8
176. 32.
Kanon
157, 22.
3
Ganymedes
Ga/a 109, Gothen
Griechen,
()
175,
15.
1.
Mauren
Megarer
105,
3.
Messene
1 1 1,
25.
Kapernaum
Kapitel 123,
()
12.
Mnemosyne
84, 5.
wohnen im
Erde
Mittel55, 22.
ff.
punkt
der
Montanus 216,
178,
Mopsos 84, 6. 131, 32. Mose 109,8. 173,25. 232,10. Musen 82, 20.
Neapel in Samarien 200, 13 ff. Nemeisch: der ~e Quell 131,
30.
Hadrian 107,
32. 201, 3.
6.
Kekrops
Kerkyreer
106, 5.
1 1
1,
25.
106, 15.
Hera
82, 10.
94, 6.
96, 9
ff.
Kiliker 84, 6. Kilikien 1 15, 29. Klarier 1 1 1, 31. Klarisch: der ~e Quell
30
Obdos
131,
84,
5.
ff.
Okeanos Olympia
Olynthier
106, 18.
10, 30.
7.
Omadios
131, 31.
106, 22.
6.
Hermes
82, 19.
14.
3.
Kolophon
102, 12.
Herodes 241,
Hesiod
Herostratos 123,
96, 34. Hestiatempel in
Kre
123, 12.
Ousoros
157, 18.
84., 3.
Rom
Homer
Horos
Korinther 111,23. 2 & Koroneia 106, 4. Krates 225, 28. Kronos 94, 5 f. 96, S\
28.
22-
106, l. 27.
107, 3.
13.
Rom
fr.
241, 15.
Jakobus,
189, 2.
Bruder
191,
2.
Kypern
116,
1.
Kyprier 106,
4.
Kyrus 196,
13.
Persephone 157,
110,
18.
185, 12.
186,
Perser 117,28. 130,4. 164,3. 169, 29. 178, 27. 229, 4. 237, 6.
Petrus.
Wortregister.
.
114,
267*
Petrus
170, 24
(\~.
175,
IT.
Pytliier
in,
12
204, 30 ff. 241, 16. 25. 240. 15 ff. Philon Byblios 29. Philotas 1 5, 29.
22
ff.
im
36.
116, 26.
191.
1.
,
10.
ff.
101,
Phokeer Phniker
m.
84,
i)'.
29.
2.
96, S 29.
[f.
IOQ. 27. Phorkys 94, 5. gS, 8. Phylarchos 107, 1 1. Pilatus 250, 7. 14.
105, 28.
I
Rom
25
15, 29.
Rmer
12. 21.
ff.
Tenedos
Salamis 106,
106, 23.
5.
Tethys 94,
96, 8.
123. S.
24.
Salomo
109, 17.
ff.
Pisistratus
1 1 1.
20.
Plater
110. 24.
Platoniker 103.
,
11.
3.
Pluton 157,
Pompejus
190, 14.
10.
Poseidon 82,
25.
4.
3.
201,
3.
'13.
130,
4.
229,
5.
237-
94, 6. 108, 5.
96, 9
ff.
in.
31.
des
1.
Lagos
116,
kers 107,
17.
~ das Fest des Ly17. ~ der latiarische 107, 16. ~ Bild in Olympia 123, 10.
IV. Wortregister.
12.
~>]
17, 9
5.
6.
//
:
21. 23.
-5._
24,
&
26, 25.
irci
:
. . .
13,
1 1.
19, 3 2
.
19; 2 4
ig, 29.
. .
. .
.
~
...
23, 23.
:
19,
8,
.
:
2,
2.
21,13.
27,
26, 3
4
. .
25,
2.
() ...
.
.
&
2 1,
41
.
5
13,
4,
6, 24.
23, 6.
.
>
2 : 3-
>-
2 > 2 5
~ &.
g, 21.
13, 22.
5,
9
28,
15, 4
~<
6,
<->.
25, g.
. .
>~:
^-
17.
~4.' 28.
2.
19, 23.
6, 26.
...
5,2.
6,
.- : / ): : : ~: : . : : : : : : ~ () : :
2(38*
Wortregister.
...
<
7> 2 3
4,
26, 26.
9 2.
hcolovv 26,
22,
16.
ij,
20.
6.
iv
14,
3
.
.
~
6.
2,
. . .
24
~
~
~
14,
19,
5
.
2 3>
...
33,
.
.-
19.
5
.
.
iv
17, 21.
17,
22,
24,
7 27, 29, 8.
5,
~.
}''/}/: 3
...
.
9-
~
. . .
~
!
8,
12.
15,
24, 3 33\ 2
':
rfidoVree
33,
4,
6.
5,
~/
~.
:
2 4,
~ 27
23
6, 6.
13,
',
: ~ '- : ~ : : : :
~
24,
1
:
. .
.
:
,
~
28,
'
5,
... .
23,
26,
/
25, 27.
35,
('ip^ovn^oc:
~
...
6.
^-
32
d/a*ora):
.
- :~ : .: : :'-:
(:
1
23,,
^
8,
', "
4,
,
-~
2
1
,8.
22,
13.
31
'
9
. . . .
.
29,
2.
...
25, 4
7,
.3
~^S
2 5,
/r'
(vgl.
. . .
HSS!)
6,
22.
33,
9>
rouro ~of<Ta
14,
27.
H,
6.
av^foj:
2,
.
.
.
6,
23.
28, 28.
17,
2.
:
4
I?
24,
5,
*- ~
14, 4
13, 21.
:
it?
15,
ro
: :
)
,'
28, 3
.
.
/9
' :
-c
4,
2
1
6,
1 6.
13,
2.
5
5>
W'^
4
1
14,
: -: : -: ~ :& : : - &: : :
17, 2 3
(vgl.
: :
':
~
3,4,
28, 2.
13,
26, 23.
.
,
.
~of
HS!)
22, 8."
24
21, 24-
5,
5,
24, 21.
~
2,
6.
1,
4,
14;
...
23, 27.
13,
33,
...
/.&
33, 8.
13,
23, 26.
8.
'/:
<~>
6,
:
1
~ ~
8,
8.
32
34,
2,
II.
~&
4,
21,
23.
?.
1 1
6,
14,
. .
24, 23.
2,
: ~ : ,2. : : :
{:
.
1
Wortregister.
',
2,
iS.
: : .^ : : :~ :~ ~
9,
.
.
0>
vd-j
15,
, .
28.
13
23,
::
.
c
:
269*
.
4,
8.
22, 29.
6,
8.
,
.
'
2.
.
.
1 1,
12.
14
/.
~
35- 2
15,
~
5
25,
15
...
14,
6.
23.
15,
5,
4
2.
15,
^-
2.
13.
iS,
14.
19,
2, .
2,
*-
ig,
10.
...
/?/
:
.
35
.
.
3,
!5>
21,
6.
20.
28,
28,
15
2~, 23.
8,
1 1.
1,
6.
9,
8.
/iravy^cu:
.
27, oc
4> 2
28,
24.
2,
2,
,
26.
iJ-jJpa:
^.
32,
~
33,
1,
g.
,-
8,
19,
33
19,
~
.
/.:
16, 4
".
30,
13,
. <
:. : - : :~ -: . : ~: : : ~: : : : ~- : . : : : : :
.
.
14,
31.
12.
(vgl.
HSS'
3, 2 7
27, 21.
22,
27, 29.
28,
2.
.
~, 2.
.
19.
2.
22, 6. 27,
~ 23, 28.
.
.
6,
2.
2,
.
4,
:
~
19-
35, 9
.
33
5-
*ca
6.
\\.
27,
12.
29.
12,
12.
3, 241
8,
8.
.: '
. . .
roi
5,
1
17, 7
/^'
12, 9.
8,
28, 23
/8.
(vgl.
HSS'.i
20, 7.
8,
13.
5>
2 5
33,
8.
14,
~6,9. 34, 7
.
.
15,16.
25,
9
.
1
33,
13,
27, 28.
,9
2.
1
12,
15.
6. 4, 5
24,
15,
6.
S.
5.
270" Q
: : ~" & :% ~- : & -: ~ ~ (.) : ' : _ ~% ~& : & '. : : : : :~ : ~ & ~ : : :' ~ :^ : \ : ] '.
8,5-
~
24.
'.
.
12,2.
:
1
Wortregister.
.
20,
II.
6,
. .
6.
&:
24,
~()(('(
: :
4 9-
(vgl.
HSS!J
4
9, 5
, ':
^
34> 6.
~c)V<f3/)/.Kj'
(vgl.HSS!)
^
2, .
ig, 24.
23.
8,
28. 27, 2.
1
5,
.
2,
2.
7^:
6.
;-
2.
2,
2g, 23.
19,
6.
~
6,
1
33; 9 21
2,
14,
24.
15,
23, 26.
.
.
.
4?
7<
33
8.
6,
>
.
<7#'0
19. 29.
2 1,
.|
~-
22, g.
24,
S. 4.
27,
1.
4,
19,
27.
: ~
12,
7;
22,
II.
5,
'7
21.
4,
8.
5. 3-
7> 4 22
6,
>
29.
-'
1
8,
8.
~&
5)
}
:
6,
27.
19,
34, '7
...
22,25.
17.
26,
29, 24.
22, 28.
8,
'?7
<
25,
15,
. .
27,
3'. 6.
: : ~: : : : : : : :
/- : '& :~ ~: ~ ~: ~ /^:
:
..
13,
14,
19,
26.
31.
14,
II.
14, 9
?/2#>7
,"
(/
2,
rj/
5>
3-
5-
22,
13,
22.
22.
.
:
27, 6.
'.
(.
//)'
29, 27.
~{/
8,
13.
19,
7>:3~
HS!)
5
28, 9 22
35> 4
14,
\:
. 07
9.
2.
~
.
XT
// <;15,
23.
2,
2.
27,
6.
19.
19, 3
23,
/.: ~
: ?. - : & : 30.
~
.
8.
8,
2,
,
33,
..
_2$,
5,
22.
...
29.19
2,
2.
8,
5 6.
4,
4> 2 9
"
...
1
8.
15,
8.
22
21.
12,
14.
iS,
1
ig.
8,
22.
P.o'yiv
8.
30.
:^ * : -: - ~: : :
(vgl.
:~ / : ~:
34,
23,
: :~ - : :
1
: : ~ ~ :~ - : ( - : ) : '.
6,
7
. .
: :
iS,
Wortregister.
23.
/ji/ia 30.
~ ~
14,
. .
6,
12.
18,17. 24, 8.
30,
12.
; (;//</
.
34, 7
8,
1 1.
()
35> 8.
5,
~cc
'
>;
)?
19,
9,
28.
//
': /
8,
12.
: ~: '- : ~ : ,):
).
27 r
//
4.
//>
2,
4,
6.
15,
19.
33,
4,
1 1.
2,
8,
2,
25.
1 1.
32, 8.
33,
d//
~ ~
14.
23.
14,
5,
3
~
13,20.
24, 4 22,
.
4, 15-
8,
17.
:
^
9.'
2.
avrov
8,8.
19,
...-
: 33,
3
,
: ?
:
/7
2 3,
.
. .
(HSS)
15
'
26, 14.
1
6,
5.
34,
23.
12,
24, 4
2, 8.
~
2.
13,
HSS!)
:
-/})
1
.
6,
.
6.
6,
/',
28.
~
di
~
: :
^^: ^
19,
~//r
34
~ft 35,
23
26,
13.
27,
2,
1.
24,
28,
^-
6.
22, 28.
:
9,
22, 24.
6.
3
.
12.
23,
12.
;'
5,
31,
/.
3,
:
23,
2.
2, 4.
28,
3,
31,
. . .
8,
7 5
27
2.
roi'
iS,
26.
14.
14,
22.
33, 2.
g,
23.
5,
8.
23,
272*
Amulette.
Sachregister.
Zauberei.
V. Sachregister.
Vergleiche die ausfhrliche Inhaltsangabe in den Studien (Texte und Untersuchungen z. Gesch. der altchristl. Literatur. N. F. VIII, 3, S. I 34).
Amulette 223, 24
Arzt: Der 21 ff.
ff.
Komden
~
146,
86, 34.
Logos
als
Kriege 108, 12
112,
26.
ff. ff.
Unsterblichkeit der
1
222,
ff.
179,
,
,
4 ff.
1
70,
30 ff.
7 ff
.
des
66,
1 1.
Berufswissenschaften
Bild des Logos 142, Bue 180, 8.
(
79
11.
Logos
141,
ff.
sein 'Tod
2 3
Logos
Weltschpfer und Gesetz 41, 29 ff. und Wort Gottes 55, 36 ff.
:
Skeptiker 101, 12. 21. Sohn Gottes 188, 5. Sonnenlicht, seine Einheit 52, 19 ff.
-ordner
ff.
Sonntag 139, 24. Spaltungen in den Familien wegen christlicher Lehre 182, 27 fr.
Sprache,
Dmonen
59, 6
ff.
der Luft
von Christus in 83, 12 ff. der Wste bekmpft 151, ioff. Vertreiben 229,15fr.
217,
11
ff.
Mrtyrer 159, 19. Mensch Verschiedenheit und Einheit seines Geschlechts hat gttlichen 55, 12 ff. steht Verstand 57, 32 ff. hher als das Tier 61, 28 ff. seine Hoheit 119, 26 ff. auf Erden ein Kind 71, 7 ff. wird nach dem Tode Engeln gleich 75, 30 ff. zum wilden Tier geworden 8o,
:
Wissenschaft
der
Sterne,
55.
,
6
ff.
Leibwchter
ihre
12.
Gottes
82,
iE
Verehrung
84,
Synagoge
182, 8.
191,
11
1 1.
ff.
der erste
59, I7ff.
Menschenopfer 105,20
132. 29.
108,
Tempelbrnde
16.
122, 27
123,
seit
Mnche Nonnen
18
135,
14
ff.
Theater 86, 7. Tierverehrung 83, 4 ff. Tod: Sieg Christi ber den Tod 153, 1 ff. Herrschaft
8.
135,
15.
Orakel 102,9
~ 142,
20.
117,
105,19.
ein des ~es 156, 18 ff. wildes Tier 158, 13 fr. Todesengel, gute 73,4 ff. bse
73:
116,
3 2ff
8.
Todesverachtung 162, 15
fl.
Gott: Unnahbar 42, 6 ff. 45, 5 ff. Gottesdienst im Geist Gtter, nicht 200, 12 ff.
hilfreich
Grab
13 f. Christi 158, 29
1
Philosophen: bekmpfen sich gegenseitig 100, 27 ff. ihr ihr Gebaren 87, 26 ff. ueres 104, 22.
Philosophie: erbettelt 87, 31 ff. Physiker, die ersten 91, 10 ff.
101, 22.
Tragden
86, 34.
bersetzungen des
16.
. T.
137,
ff.
Vergebung
180, 8.
151, 10
ff.
1 ff.
119, 6
ff.
170, 21
ff.
176,
Poetengefasel 86, 29. 91, 20. Polytheismus, Widerlegung des ~ 40, 10 ff. 48, 16 ff. Propheten 123, 23 ff.
Weissagungen: heidnische ~
131,
19
ff.
Christentumsfeind-
Welt, die Natur der ~ 49, 1 5 ff 53,25 fr. gleicht einer Stadt
54,
12 ff
134,
ff.
Kirchen:
,, Huser des Herrn" 135,2. Verheiung Christi ber die ~ 181, 18 ff.
127,
der Jnger
rH
<D
r-A
-p
t- 03 CO -p
00
CO
3 3 7/