Sie sind auf Seite 1von 136

-3

[co

CNJ

Ungnad, Aurthur Aramische Papyrus aus Elephantine


00

5208 E4 1911

PURCHASED FOR THE


University of Toronto Library

FROM THE
Joseph and Gertie Schwartz

Memorial Library Fund

FOR THE SUPPORT OF


Jewish Studies

Hilfsbcher zur

Kunde des Alten

Orients.

4.

Band

ARAMISCHE PAPYRUS AUS ELEPHANTINE


KLEINE AUSGABE
UNTER ZUGRUNDELEGUNG VON

EDUARD SACHAU'S ERSTAUSGABE


BE.\R13E1TET

VON

ARTHUR UNGNAD

W
LEIPZIG HINRICHS'sCHB BUCHHANDLUNG
1911

J.

C.

Gebunden

ai4

'

-orrtig

Uie

Erkenntnis von der Wichtigkeit einer eingehenderen

Beschftigung mit

den alten Kulturen des Orients hat sich von

Jahr zu Jahr immer mehr Bahn gebrochen.

Das rege

Interesse,

das

diese Studien jetzt

auch

in

Deutschland finden, legte den

Gedanken nahe,
Altertumskunde
Unterricht

die wichtigsten
in

Gegenstnde der orientalischen


Hilfsbchern fr

Form von kurzgefaten oder Selbststudium zu behandeln.


der
bereits:

Hiervon erschienen

Keilinschriftliches
gestellt

Textbuch zum Alten Testament zusammenvon Hugo Winckler. 3., neubearbeitete Auflage mit geb. M. 3.50 einer Einfhrung. (XX, 118 S.) 1909. [i.Bd.] M. 3

Auszug aus der Vorderasiatischen Geschichte bearbeitet von Hugo Winckler. (IV, 86S.) 1905. [2.Bd.] M.3 geb. M. 3.50
;

Kurzgefate assyrische Grammatik von Bruno Meiner.


1907.
[3.

(V, 80

S.)

Bd.]

M.3

geb. M. 3.50

Siehe auch Seite 3

und

4 des

Umschlags!

ARAMISCHE PAPYRUS

AUS ELEPHANTINE
KLEINE AUSGABE
UNTER ZUGRUNDELEGUNG VON

EDUARD SACHAU'S ERSTAUSGABE


BEARBEITET VON

ARTHUR UNGNAD

J.

C.

LEIPZIG HINRICHS'scHK BUCHHANDLUNG


IQII

Hilfsbcher
zur

Kunde

des Alten Orients


4.

Band

Copyright 19 II by

J. C.

Hinrichs'sche Buchhandlung, Leipzig.

Druck von August Pries

in Leipzig.

Einfhrung.
I. Die hier mitgeteilten Papyrus wurden in den Jahren 19061908 auf der Nilinsel Elephantine, dem alten Jeb, gegenber von Assuan (Syene) in Sdgypten entdeckt. Sie entstammen den Archiven einer jdisch-aramischen Militrkolonie und gehren mit wenigen

Ausnahmen der Zeit der persischen Oberherrschaft an, und zwar hauptschlich der zweiten Hlfte des 5. vorchristlichen Jahrhunderts.

Wann

diese

Kenntnis.

Militrkolonie gegrndet wurde, entzieht sich unserer Jedenfalls bestand sie bereits vor der Zeit des Kambyses.

und es wre wohl mglich, da ihre Grndung mit den Kmpfen Psammetich's II (593588) in Zusammenhang steht, der nach dem Aristeas-Brief jdische Sldner gegen den Athiopcnknig entsandte. Da die Gemeinde bereits vor 621 v. Chr., dem Jahre der Verffentlichung des Deuteronomiums, existierte, lt sich nicht nachweisen;

denn wenn die Juden von Jeb ihren Gott Jahwe in einem dort erTempel verehrten, so ist das kein Beweis dafr, da ihnen das Deuteronomium unbekannt war; denn dieses verlangte zweifellos nur im Heimatlande einen einheitlichen Kult in Jerusalem; fr Gemeinden der Diaspora, vor allem solche, die so weit von Jerusalem entfernt waren wie die von Jeb, wre es berdies ganz unmglich gewesen, den Verpflichtungen des Deuteronomiums hinsichtlich des Kultes in Jerusalem nachzukommen. 2. Der Name des Gottes, zu dem die Gemeinde in ihrem Tempel betet und dem sie Opfer darbringt, wird hier stets TH^ geschrieben. Mir erscheint es zweifelhaft, ob man diesen Namen Jah oder gar Jah lesen darf. Das Alte Testament und die M^*Inschrift geben bekanntlich mrp, was unter keinen Umstnden Jah gelesen werden kann. Die vollste Form des Namens liegt, abgesehen von der griechischen Umschrift lai, in babylonischen Urkunden des 5. Jh. aus Nippur vor, in denen zahlreiche jdische Namen mit l/^hma (gesprochen Jwd) zusammengesetzt erscheinen'. Die Schreibui^
richteten
i)

Dafi dieses

Jwa den

Gottesnatnen danteUl, kann keinen Zweifel Dteriiegcn;


findcc. o
findet sich in

genau wie sich im

AT

neben nn^*tl die Koseform" TVhnt

IV
setzt einen

Einfhrung.

kurzen Vokal

am Ende

voraus; unter Bercksichtigung

der Eigentmlichkeiten der Keilschrift ergibt sich daraus eine Form Jahwa (mit kurzem auslautenden Vokal). In semitischer Buchstaben-

konnte dieser Name Jiin'^ (mit n als mater lectionis) oder in'^ (ohne mater lectionis, vgl. Formen wie ribtsj:: ebenfalls ohne mater Jedenfalls war dies die volle Form lectionis) geschrieben werden. des Gottesnamens, und wir haben vorlufig keine Beweise, da in lterer Zeit daneben bereits eine andere Form existiert habe ausschrift

genommen
Eigenname

in

Personennamen.

Hier hat das Gotteselement, das

als

nicht den gewhnlichen Lautgesetzen zu folgen brauchte,

sich vielfach diesen Lautgesetzen gefgt; wie aus

*sahwa WtJ wurde,


weiter Entfernung
//

so wurde lautgesetzlich aus

Jahwa ^n\
Das

In

vom Hauptton mute


traktion

hieraus
i"'

^ini

oder, unter Ausfall des

und Kon-

kennt in solchen Fllen nur die Formen itTi und i% und es darf wohl die Behauptung gewagt werden, da das erstere eine Unform ist, die auf Miverstndnis der Massorethen beruht. Da in der spteren Sprache in praxi nur die Form i'' am Anfang von Namen blich war, bertrug man das o auch auf das berlieferte In^ und vokalisierte es als ilT'. Der Unterschied zwischen miT^ des AT und IJT^ der Papyrus ist also nur ein orthographischer; das Fehlen einer mater lectionis in den Papyrus mag entweder auf dem Verlangen beruhen, eine Verwechslung mit der Verbalform JTi?T^ zu vermeiden, oder darauf, da in der Orthographie dieser Urkunden kurze auslautende Vokale berhaupt keine
o,

von a zu

werden.

AT

mater lectionis erhielten. Denn es scheinen Grnde fr die Annahme vorhanden zu sein, da jenes Aramisch vielfach noch kurze ausEin durchlautende Vokale besa, die spter abgefallen sind. schlagender Beweis fr diese Tatsache ist allerdings nicht zu liefern, und es ist berhaupt eine der grten Schwierigkeiten, die diese Papyrus bieten, ein Bild vom Vokalismus jenes Dialektes zu entwerfen. Aus diesem Grunde konnte ich mich nicht entschlieen, die Papyrus mit Vokalzeichen zu versehen und auf diese Weise ein Gemisch von biblisch Aramischem, Talmudischem und Syrischem zu bieten, das jeder wissenschaftlichen Grundlage entbehrt ^ Man darf sich begrndeter Hoffnung hingeben, da Spezialuntersuchungen ber manche Punkte Klarheit verbreiten werden, wie ber den Wortauslaut und hnliche Fragren.

den Urkunden aus Nippur neben Gadalj&wa auch GadalSa (sprich Gadalja), woraus Vgl. Gadaljwa, sich ergibt, da Gadaljwa gleichwertig mit IM^^'IS des AT ist. Sohn des ^abbatai^ in Bab. Exp. of the Univ. of Penns. IX 69, Z. 20 neben \G\adali,

Sohn des
i)

Sabbati, ebend. 86, Z.

i.

Nur im Glossar

sind aus praktischen Grnden Vokalzeichen verwendet.

i'.iiitiirirung.

3. Die hier gebotene kleine Ausgabe basiert auf EDUARD Saciiau Editionen der Texte, der die Urkunden Nr. I. 2. 3 bereits 1907 in den Abhandlungen der Knigl. PreuQ. Akademie der Wissenschaften zum ersten Male herausgab '. Einen Versuch, diese drei Texte zu vokalisieren, bietet die Ausgabe von W. Stakrk* in: Kleine

und philologische Vorlesungen und bungen Urkunden zusammengestellt ist. Eine Zusammenfassung des gesamten Materials bringt Sachaus im Auftrag der Generalverwaltung der Kniglichen Museen zu Berlin bearbeitete Ausgabe: Aramische Papyrus und Ostraka aus einer jdischen Mitrkolonie zu Elephantine. Altorientalische Sprachdenkmler des 5. Jahrhunderts vor Chr. Leipzig. J. C. Hinrichs'sche BuchhandMit 75 Lichtdrucktafeln.
Texte
fr theologische

(Heft 32),

wo auch

die hauptschlichste Literatur fr diese

lung, 191
4.

1.

Die Einteilung unserer Ausgabe haben wir aus praktischen Grnden an die SACHAUsche angeschlossen, so da die Nummern
beider
sind

Ausgaben

in

der Regel

kollationiert

berschriften SachaUs Unser Text wurde neu nach den vorzglichen Lichtdrucken zu SachaUs Ausgabe
identisch sind.
die

Auch

beibehalten worden.

und

teilweise
ist

auch nach den Originalen

selbst.

Eine kurze Inhalts-

Urkunde vorausgeschickt, soweit der Zustand der Papyrus es gestattete. Die Anmerkungen sollen dem Zweck der Ausgabe gem mehr den Bedrfnissen des Studierenden als der
jeder
wissenschaftlichen Diskussion dienen, die auch durch den
dieser kleinen Edition auerhalb des Bereichs unserer

angabe

Umfang

Aufgabe bleiben mute. Es ist deshalb vor allem das Lexikalische aufgenommen worden, was die Wrterbcher des biblisch Aramischen nicht bieten; bei den zahlreichen sonst unbekannten Wrtern meist fremden Ursprungs, deren Erklrung unsicher ist, wurden Vermutungen nur dann gebucht, wenn sie einen gewissen Grad der Wahrscheinlichkeit boten, zumal bei einer falschen Erklrung die Gefahr zu nahe liegt, da
der Studierende durch diese Erklrung auf einen verkehrten Weg der Interpretation gefhrt wird. Auf Angaben ber die Gre der

Papyrus haben wir durchweg verzichtet, da diese fr den Zweck unserer Ausgabe vollstndig berflssig gewesen wren. Von einem Verzeichnis der Namen und einem vollstndigen Glossar wurde abgesehen, da Sach.\Us Ausgabe, die berhaupt fr Einzeluntersuchungen
stets heranzuziehen
5.

Um

deckte, in

ist. beides enthlt. Benutzer das gesamte bisher in Elephantine entaramischer Sprache verfate Urkundenmaterial vorzufuhren.

dem

i)

Drei aramische Papynisurkunden aus Elephanne.

2)

Aramische Texte zur Geschichte des Judentums.

Bonn

190S.

VI

Einfhrung.

in einem Anhang die Texte vereinigt, die an jenem Orte gefunden, aber nicht in Sachaus Ausgabe enthalten sind. Wenn auch dieses Material den Berliner Texten an Wert bedeutend nach-

haben wir

steht, so

zur

erschien doch die Aufnahme desselben in unsere Ausgabe Abrundung und Vervollstndigung des Stoffes geboten. Um die

bereinstimmung mit der Hauptpubhkation zu wahren, sind andrerseits von den Berliner Texten auch die aufgenommen, die jedenfalls nicht aus Elephantine stammen, wozu namentlich einige der bedeutend jngeren Ostraka gehren drften. Fr Einzelheiten sei hier auf die Bemerkungen zu den betreffenden Urkunden verwiesen. Vollstndig fortgeblieben sind nur einige Fragmente kleinster Art, die als wertlos betrachtet werden mssen. 6. Lcken und zweifelhafte Lesungen haben wir in der Umschrift etwas eingehender kenntlich gemacht, als in der offiziellen Ausgabe, da auf Lichtdrucktafeln verzichtet werden mute. Buchstaben, die nicht vollstndig erhalten sind, deren Lesung aber keinem Zweifel unterliegt, bezeichnen wir durch einen darunter gesetzten Punkt (a). Wo ein Buchstabe in der Lesung unsicher ist, setzen wir einen Punkt darber () i. Lcken am Anfang und Ende der Zeilen, deren Umfang zweifelhaft
ist,

bezeichnen wir durch Punkte

[...],

ebensolche

Lcken innerhalb der Zeilen durch einen lngeren Strich [ ], Zeichen, die nicht gelesen werden knnen, durch einen kleinen Strich [-]; wenn es unsicher ist, ob an der betreffenden Stelle ein
Zeichen gestanden hat oder nicht, setzen wir einen kleinen Kreis [o]. und Kreis finden auch in Lcken ihre Verwendung, deren Gre einigermaen zu bestimmen ist. So bedeuten z. B. drei Striche [ da in der Lcke drei Zeichen gestanden haben ], drften, dagegen drei Kreise [o o o], da in der Lcke vielleicht gar nichts, hchstens jedoch drei Zeichen gestanden haben knnen. Durch Verbindung von Strichen und Kreisen ergibt sich eine ungefhre Schtzung einer Lcke; so besagen z. B. fnf Striche und o o o] drei Kreise [ da die Lcke fnf bis acht Zeichen enthielt usw. Eine Lcke, in der sicher kein Zeichen stand, wird Was die Umschrift andurch ein Kreuz [x] gekennzeichnet.
Strich
,

deren Sinn unklar ist, ausdrcklich bemerkt, da stets statt eines i auch ein n gelesen werden kann oder umgekehrt, da beide Zeichen in der Schrift der Papyrus vllig
betriftt,

so sei fr Stellen,

identisch sind.
7.

bieten, das allen an

Mit der vorliegenden Ausgabe hoffen wir ein Hilfsmittel zu dem so beraus wichtigen Funde Interessierten,
Ergnzungen verwenden wir diesen Punkt,

i)

Auch

in

um

die

Ergnzung

als

zweifelhaft zu kennzeichnen.

Einfbrung.

VII

Theologen, Orientalisten, Historikern und Papyrologen, nicht zum wenigsten aber allen an der Entwickelung und der Geschichte jdischen Lebens und jdischer Religion Beteiligten die Beschftigung
ermglicht und sie instandsetzt, mitzuarbeiten an der Ausschpfung des in diesen bedeutsamen Urkunden gebotenen reichen Stoffes und an der Lsung der in ihnen so zahlreich enthaltenen neuen Aufjg^ben

und Probleme.
Jena, im Oktober 191
1.

Arthnr ngnad.

Inhalt.
Seite
I.

Sendschreiben und Briefe


Verzeichnisse
Geschfts-

II.

28 42 62
62 $2
8",

III.

nnd Rechtsurkunden

IV. Literarisches

A. Die Fragmente des Achikar-Romans


B. Fragmente einer Erzhlung (?)
C.

Die Darius-Inschrift von Behistn

V. Kleinere Fragmente
VI. Inschriften auf Ton, Holz und Stein

gg
lOi

Anhang
Glossar in alphabetischer Ordnung

118

119

Abkrzungen.
AT
Giessen.

Altes Testament.

eis == Corpus Inscriptionum Semiticarum. LiDZBARSKi Ephemeris fr Semitische Epigraphik von Marc Lidzbarski.

Sayce-Cowley

Aramaic Papyri discovered

at

Assuan, edited by A. H. Sayce

with the assistance of A. E. Cowley, London 1906.

Verbesserungen.
Herrn Professor Eduard Meyer verdanken wir folgende Verbesserungen: 19 II 12 ist am Anfang bs zu lesen. Von Z. 13 an beginnt eine neue Rechnung. Demnach mu Kol. II doch mindestens 22 Zeilen gehabt haben. hebr. ni setzen. 20 II 10 lies am Schlu /// xiub. Ed. Meyer mchte K

I.

Sendschreiben und Briefe.


"JT.

(Vgl. auch Nr. 40. 42. 44. 46. 72. 76.


1.

78. 80.)

Papyrus

1 (P. 13495).

Bittschrift

der Gemeinde von Jeb an Bagoas.


1.2.

= Z 18

Sachau,
30.

S.

322. Tafel

Vorderseite

Z. i

17,

Rckseite

Die Varianten des Duplikats Pap, 2 (s, S. 23flf!) sind in besonderen Anmerkungen gegeben. Datum: 20. Marcheschwan, B. Hauptteil 17. Jahr des Darius (II). Inhalt: A. Einleitung (Z. 13). I. ber die Zerstrung des Jahwe-Tempels im Tammuz (Z. 4 28). des 14. Jahres des Darius (Z. 4 12). 2. ber die frhere Bedeutung des Tempels (Z. 13 3. ber die Folgen der Zerstrung und 14). das erste Bittschreiben nach Jerusalem (Z. 15 21). 4. Neue Bitte um Frsprache fr den Aufbau des Tempels (Z. 2228). C. Schlubemerkungen (Z. 2930).

'^^r\Tr\

QTp

"^vtrz-^

i^mbi

"jt?

:2a -yr bsc'^ "ax nbx ik-ib


rbtJ

1.

ber Zeile
Jedenfalls
filr

Zeichen.

erkennt man noch ein venvischtes "^niai ik sowie Spuren weiterer wurden die Zeichen Tom Schreiber selbst getilgt. 1. b Hebrmis*

mas(?)
6;^,

arm.

\'S\

so

stets

in der Adresse.

3 (smtlich in

der AchiVar-Erzhlung).

Sonst selten, vgl. 56, \y, $9, 13. 15; "Tllja, Bcrj'tbac, P- Kurrnaroe mit

BAga Gott" zusammengesetzt; der im AT begegnende Name "IJa ist damit identisch (Mass. ''JfS, LXX Bayot, Bayovai, lies "Sj^). Der hier genannte 'T33 wird auch von Josephus (Ant. XI 7, 1) erwjihnt. H'^ST', ygl. ^Sv Neh. 3. 7; wegen n-'jn' (10, 17) mchte Sachau das erste Glied "{V^ (besser wohl TlK") lesen Cpm als herrschen"

sonst nicht belegt); vgl. auch

XU lesen sein drAe.


bab. iu/mu

AT

"n^n" neben ^n^STsr,

was ebenfalls besser

a",

Sg. ibw, griech. Ifi, Elephantbe.

W3|*
gL

obw

tat, constr.,

den".

a)

NN. lalu

sich erkundigen nach (oder:

kmmern um) jemds. Wohlbefin2.

2.

yicyQ unser Herr" vertritt ein Pron. der

Pers.

diesem.

.hnlich noch heute

im Orient.

VC^yo

adv. Akk.

Oim'ni neben rUT"n und

und wechselt daher mit

01*^11 (so AT), pert. D&rajawa(h)ni, bab. meist D&rijawui; hier Darios II (424405).

Fehlt
Aram. Pap.
I

Ung nad,

I.

Bittschrift der

Gemeinde von Jeb an Bagoas.

mni

"p IDD^

^D^"i>5

^yni

tpi<

^n

ip'D

^t

]12

rr\^ i<n^n ^Dni^

p5 b^n
TUini^m
I

^in Tiusi
^^^^d

i//n nsi ti^n

m^n

p^5

^d

nniDii n^^r ^nns

^{f^bK

3. S<ri*^n ''Sa
'q'iTiX

wohl

die kniglichen Prinzen.

lang".

t\^y).

^'i'^itt?

fest,

gesund".

Vgl. flSSTU"1tl
4.

Dan.

3,

19 siebenmal".

"^TD,

syr. "13 als"

!a^K

A^aflTjQ, pars. Arsma, bab. Arsam, Statthalter von gypten. Ktesias nennt einen ^AQ^avTjQ als Statthalter von gypten zur Zeit des Regierungsantritts des Darius IL

5. S"i^3 (heidnischer) Priester".

xn^X hatte der Schreiber


Auch d13n

erst ausgelassen.

21311,

g.

hnmw^

gr.

Xvovfx, der ziegenkpfige Gott von Elephantine (nicht mit


vgl.
11, 7 u. .

dem

kpfigen Totengott Anubis zu verwechseln!).


hier ein Verb.

schakal-

Es
.

fehlt

worin Der Straburger Pap. bietet nach XJlbx statt ''T vielmehr 1 ., Unser ^\ ist dann mglicherweise Dittographie nach vielleicht ein Verb TIDS steckt. rT^aiBH vielleicht Vereinbarung", Komplott" Etym. unsicher. dem vorherigen 1T. aa'TTi'l, Etym. und Aussprache des Namens unsicher. Sachau denkt zweifelnd an "|"ir\"iS, aus pers. fratara avest. Waju-darenga Waju-Genosse(?)". nQXiQoq mit !l3tn hier" syr. "jifl. Suff, k gebildet, etwa Oberst", Gouverneur". 6. db (so syr.) nmlich", vor und in direkter Rede. X"i12N bezeichnet den Tempel, nach Moschee". Sachau X'niSiJ der Sammelnde" wie arab. ^tni^ der Sammelnde" nMN adv. 7. iTinIs wohl von Jlb schmhen, fluchen", doch unsicher. Vgl. 3, 6; 57, 14;
.

58, 9. 13 u. .

ni55< als

stat.

abs. ist auffllig, erklrt sich aber daraus,

da liggirtu

Daneben begegnet auch die aramaisierte Form "iaN, z.B. Z. 18. 19. 29. "J^SS, jedenfalls persisch, von Sacha als Napo-jna Gnadengabe des Gottes N.", von J. Marqxjart als Nphaina Familie
oder legirtu (so bab.) hier als Fremdwort empfunden wurde.

habend" erklrt. Diese Stellung hatte frher sein Vater a3"i'Ti'l, b'^nn'i i'^tl'ia'l. wie die Papyri aus Syene zeigen (H 4 == 420 v. Chr., J 2. 4 417 v. Chr.), ebenso 11,3. 11, AT nSI, g. iwn{t), kopt. Suan, heute As-Suan, das alte Syene, Nach-

barort
[nt

IT

> nd).
''bm
a)

von Elephantine.
Gen. 27,
Pap. 2

"inxb Hebr.

'n^l fhren".
3
;

8.

l'lS

zerstren",

etym.

hebr.

\15tl3

N^^n

als Coli,
"jt

mit

dem

Plur. konstruiert

hier wechselnd mit

(2, 8).

Letzteres

wohl
b)

(=

Soldaten").

NS'^.t

Werkzeug
'pOSSI 5)03

mu

hier viel krzer gewesen sein,


lan"".

s.

S. 6.

ri3?D.

KS-in-iS

li'TT-.lb

d) Stn^X ini

ir hinzugefgt.

c)

e) -jT

hinzugefgt.

f) in'^ST.

I.

Bittschrift der

GemdBde von Jeb an

Bagoas.

pin

mn

gyi

"

ran

DT^x

n''"nD

D5

'''^T

b^** TT ."iHp^ ^bbsi

n3 fb rsci

"t

npb KbD 51 KTa


n-^n ^T K-n:< isn

yna

psa

^^bsi"w*

"ji

na? mnocDbi

13

-isb b5 ^TiDDD "131

nra
KTn3n
"tdt 15

bnn xb
^]^^^:l^
1'^in

^t

iicab

ippic

i'^sm 1''3

d5 nDn: "naj hstd


x''i33

Kir ^n^b

'i'^bsn

(coli.),

Waffen".

wie im Hebr.
gendes)".

1 ).

Eine nderung von


lan,

"ibn in "ia (Hebr.)

ist

vom

Schreiber erst ausgelassen.


(coli.),

6, 3

nw

kaum ntig. 9. "MS? r^ auch geschah (folcf.

10. nb'<OB behauener Block"


Portal" bezeichnet,

hier acc. materiae,

Ezr.

5, 8.

Whrend
zu
I

xr-iPi das

mu

H-JT der Trflgel" sein (auch im Targ.

Kn.

V^
ist

ruhendes bah. Lehnwort sein: Ja//u


(eine

knnte auf b^ zurckgehen und ein auf vulgrer Aussprache be> daitu, dalu daht. Z. 11 SfCOn. TVp

>

>

Lesung
')0"'15

IQ'^p

weniger wahrscheinlich) gibt


zu lesen

keinen Sinn;
Sinne,
vgl.

man
Z.11).

hat wohl mit

Barth
26, 14.

Holz"

(Apposition

in

adj.

p5 Holz"; zur Bildung Das zweite M vom Schreiber vgl. inaiD (von QO), ^n^ (von 2Kl; P.in^K u.a. tnK wie im Hebr. Statt n'"i''BJ ist auch n'n^ mglich. Da zuerst ausgelassen. xanvx hier, 8,5. 9. 21 und Esr. 5,3. 9 (itjni$M) unklar ist, bleibt die Stelle dunkel; man hat n'^n'^ als Rest, briges" ( n'n8ra) und xanox als Aussuttung" ge11.
(stat. constr.)
'\r\'^:!,

bbo

Dach".

'X Spr.

Plur. von

deutet

aber sicher

ist

das nicht.

M3*^\Si< erinnert

an das bab. htrinnu Emblem, Pa-

Tempel" (Haupt) hat soncx sicher nichts zu tun. l*. Cl^bund nryns-a, Plur. von crij Sache" (ans rn:3 piTTS wie im Hebr. qD2, lies XBOS. Wissenswertes", Wurzel ST', mit verallgemeinerndem ma), syr. meddem; vok. xrag^S^.
nier"; mit bab. aJru

Tn3Jt, ^ schon ye^'S bs Verbuml Kambyses, JCamiuiiJa, bab. Kamhittja, 12 Ende. 14. rtPIScri: das n knnte vom Schreiber vgL die Var. 16. hebr. OIX wie im Hebr. T'bxa wie Esr. la b) nboB. ba y nnax bbov d) fehlt ncss. XB03 "ab h) naon. "nxc. k) tos. [y^^'^s
reichte, hnlich in Z. 13.

In

inpb

hat der Schreiber das

ber das
seit
.
.

geschrieben, weil der Platz nicht aasin".


vgl.

18.

her"

Z. II.

"'tiaiaa

pers.

"|*"<X-,

vgl. Z.

getilgt sein,

'\^p'0

O'^JPtg.

6,

a) "laia-i.
'n.

c;.

e)

f)

g)

m*'.

i)

1)

ohue

"l.

I'

I.

Bittschrift der

Gemeinde von Jeb an Bagoas.

^T

pDD

':>^^

\^ibai

ijn

'^bns ipDon 5<^nbD ^t n^-iTin ^^^inn

^t

i6

n5t

n^ip

dfi<

inn

i^tni

ib^p ^b^ tt

5<iia>5b

'i:^5<n

^^ii^^n

^t

17

nins
Ti^n

'(nii^ b^i

bi^Tn

^t ^t

nT

^n

ri&<

y^b:/

inbu3

i<b

n^n

n"iai<

fj<nin^

^im
\///

-^dd^

19

HDb^ g^nn^n
yi^nj nb^ixD
^b^'T

*^ ddii:

x'^^D

i^^^^ii

pnb

'jppTi:

nsnDx

&<:Qr
^5b
5<b

hst^i 20

^nir^
i<5btj Ti?in^m \//////n

mr^
n^ni
21

HDU:

Dr

n^i ^^dt

']^

C]i<

^'ms

nib5i ^nWinbi
^D
n^.

nn:^
&<b

^b^n

^^bD u^^^in^i

nmDDi n^zT
nonnb

"(^nnj ^55 ^t i<ni:xn i-n^

22

n'^sn^b

"p

^pnu; ^b^Tn

^t i<iia!^ r;

mr^n^? nt:

'j^^it:

b^ ^n 23

'b^n ^Tn
mit a scheint hebr.
mit 2
B. Ps. 50, 23; 91, 16) zu entsprechen, doch

16.

'j'^irtin

12i<"in

(z.

unterliegt dies starken Bedenken, da iTin (Pael

und Haph.)

sonst hebr. T^ll entspricht.

Eine nderung in "jiTlnri (vgl. Z. 17) ist wegen des Paralleltextes schwerlich zu empfehlen. Sachau mchte eine Hindeutung auf einen Orakelsprugh seitens Jahwe's erkennen. X^aS sonst Fufessel", kaum X'^aVs hndisch"? Oder Plur. von 2^3 Hund"?

= aram. 22; verschrieben auch Josephus, Ant. XI 13,28; ebenso 19. Chron. schwerlich mit dem Name (Austan, bab. Ustani, 24 = hebr. genannten identisch, da dort kein Bruder namens "jnOIN erwhnt wird. 'pniiS masc. fem. inh. 20. njri?'!. n^n-iit, hebr. nSabx. In knnte zwischen und M noch ein verwischtes gestanden Vgl. der Fall war, hat der Schreiber wohl haben. Wenn falsch ausgewischt. mte damals" bedeuten. Sachau vermutet Schreibfehler 21. hier neben den Man erwartet Hil nsv illbs fr hebr. nVlS (auch 25) hebr. termini technici rtUSa und IlSIsb Vielleicht war eine Nebenform 22. Man erwartet paS. nb?2iU-nabi 23. im Original aus Raummangel etwas hher in l^iTSK nUJSnst etwa geh zu Rate mit nsa^ab, iT^iaab? Z. ifTibaa. nsa. x^a. bs )'nb^ nst hs h) [an] nsiai ohne \ hy k) xba.
Spange
als
y^lTi

jsCn.

Adelszeichen. 17. 18. 7*^23 masc. fr fem. Vgl.


12, 11

mit 2:

vgl. Z. 16.

Z. 20.

Vor

T^3>3.

"jX-in fehlt bs.

S^t

bibl.

pmili Neh.
i

12,

'nDl''; vgl.

7, if.

"itnlS*,

pers.

gr. ^OatdvTjg).

"^iSS,

3,

"^nn

)b"'T=5')b"'t.

fr

Z. 18.

"jriCO

es

es

selbst als

"^St

fr (stoi)"!

"^t.

if N^aii

Z.

ist

auffllig.

iTlb2>

(vgl.
1

u.

.).

Iinsi ist sicher.

)'$D,

vgl. Z. 4.
)i<'^'>2,

ist

gesetzt.

vgl.

2.

dir".

lies

t^"'^ta: ''Ta

a) KS'iin.

b)

c)

d)

e)

."iribaj

[t)]!

lixna.
1)

f) '^^^n\

g) limi'-ii.

tjt.

i)

1-17DX.

I.

Bittschrift der

Gemeinde von Jeb an

Bai^ea.

^T

nb
riDinbi

"in" "T

xnnQ^ "j^aip

mn

nsa

"t

bapb

pts

a-a n^aijb 25

'pmp''
l'nDD'i

mbn
b? 26

nsnDK ^5 bsa

T'b? nbxDi

^tDca nb

in'' "t

nai
n:n

Ib mn'' npn:n nsan'' ^t

k-hw

'^^T^'^

"m^v

]z

''t

b3

27

n': nnfCib/

oTp

p35D

c;D3

'"^"Tn*

inati nib? nb

nip*" ^t

nna

p ^d 28

n3T b? ant bri


aa n^abiDi n^bn b? ynb'o

mn

maxa

"^bn

b^ r yrr* ]nb^ 29

(n TD pba50
\//////n

n:

ii^nn^gb

;a 5T b n'a^

"jb

ra?

"t

n:Ta rx 30

insofern als, weil"; syr. na.

lp3)I)

gewi ipac.

"<

''tn

wohl

als Interjektion ge-

braucht;
Spr.
3, 27.
;

das

24.
vgl.

folgende

ist

Subjekt des zusammengesetzten

Satzes.

Zu hs^

vgL

't erst ausgelassen.

gebrauch

mn*'

Z. 27.

nbnc,

Praef.

statt

wie im altbab. Sprach-

T^ianp Adv. auf ain: frher",

JT^obc,
n

Zur 1 im Nachsatz wie oft im Hebr. da CS dahin kommt, da". Zu nVT< vgl. rtpiO* in Z. 24. deutung von n^'J^ vgl. Stellen wie Ps. 24, 5. '^'itz yil an Wert 28. TS gewi komparativisch mehr als einem Manne, der" usw. "^?31, aus *kirkar dissimiliert, hebr. n^. CjOTt) entsprechend dem Werte von" usw. 29. n'>bn, AT n^Vn. C|b Abkrzung fr qbx, oft in der Darius-Inschrift (s. u.).

xm: nplX*!:

26.

't

inpi entsprechend dem, wie" 1. rns; vgl. Z. 2i. 27.

so, wie".

"t

"W wohl

Be

ungenau oV^SO genannte Sutthalter Sin-uballi( Der Mondgott hat am Leben ervon Samarien; sein Name ist bab. halten". In bab. Urkunden finden wir oft Personen mit bab. Namen, deren Eltern
njttb.
ist

AT

obaxro

der im
i

AT

oder Kinder westsemitische (auch hebr.j

Namen
Z. 4.

tragen.

anfangs

ausgelassen.

80.

DOnM

s.

diesem Pap. durch die Spuren gesichert.

ns

rnB:

der Schreiber hatte

Das Datum %

erscheint mir

aach in

a)

anp3.

h) nnjx.

b) ir.

c)

larr.

d)

"t.

i)

inVc TOa,

nicht ',3

pb.

k)

e) ""n.

P'^x-

g)

^.

ia

steht vor "T.

2. Bittschrift

der

Gemeinde von Jeb an Bagoas.

2.

Papyrus 2

(P.

13496).

Bittschrift

der Gemeinde von Jeb an Bagoas.

2326. Tafel 3. Vorderseite Z. 126, Rckseite Die Varianten des Duplikats Pap. i (s. S. i ff.) sind in besonderen Anmerkungen gegeben. Datum: 20. Marcheschwan, Fr Inhalt und Erluterungen vgl. Pap. i. 17. Jahr des Darius (II). Die Ergnzungen der zerstrten Zeilenenden sind Pap. i entnommen, ohne Rcksicht darauf, da Pap. 2 stellenweise gewi Abweichungen gehabt hat.

= Z. 27

Sachau,
29.

S.

<5b^]

Tinrih ip]

'jDtiMip^ ^nn-ibh] .p:?


i^Ll^ni

bsn ^b^irh
^t

i^^^ir] nb5<

qbK in

'j^s

'j^

rn^

on^n ^Dni
3

nmD^i] n^5i^ ^fhln^ ^n^D p5 bsn ^in titdi

n^ini ^b ^nD^ p^1^5

[Ti^n

nTn

p^!j<

sii;ii<

nlb

Hin npn

"^^t

u^^-ini nD-iTib

inn^

1''P5?i tipB*^ 5<ni":n

b^nn-i

^]T

Hin

.^hDb

bs

nbuj n"iai< j<^nb ^t aDin^i

nnn

^j^a

iis'n"'

a5 <^i:i^

im

^'^T

'i^D

IHK

^Ti5iD^

&<nTn n^n n

^jbin^^
isb^n

[D5 n^

riTnb ini< irn5<

[mn
iidid]
^^t

^q^^

i:an

iinn

n^n
9

^^iiblxn

im

^t

^ni<

^t

\ibDD

pn

/////

^^nini ^^in

5<Dnr5<

n^i^]U3

n? ^tis Mt ]np^

^^^^yr^S;^^
[i<b^

bbto^i tinD ^bi< 10

r]^n

n^n

^t

pn^^i

a) tt''a5

bX*!.

ds

b) So Pap. i; Pap. 2
fr die lange

mu
f)

einen bedeutend krzeren Text


ausreicht.

gehabt haben, da der


d) -j-in-is
''T

Raum

Ergnzung schwer

aani'^i

ir^ii^n.

i)

M^'itSS.

k) Fehlt.

''t

e) Fehlt.

Fehlt.

g) oir^bn.

h)

c) "jSS.

pst

"^t.

1)

'bs

hinzugefgt.

2. BittschriA

der Gemeinde von Jeb an Bagoas.

TDi

nml

^T

KTas

123 i%i2x i^nsa

^^Dbri

rr**

loi

(To i'nsab bj
D5]iDt3

nay tods

12

^1 h-D

'']1?[d]

f'^Tj;:!;

hlnbx

''TiaKT

[nsTD "TDi
^T^\'b

n2on nsa *n ban b ^t KiKn

13

"i^bs^i 'i'^tj^s

pn pab

ppis

pm
[''T

t^3 D5 nana tsj

14

i''D33

b]?i %'Tibai

1^ '%mbnD ips^J^ ^'^'^^

^"^^^ '^'^
b:i i-iax

*p33

nap
16

1T5n

riDT

n^ip] Cj

nina T^tm

ib''t:p

"xbD ^t K-nsxb r^xa

n^a

xn-iKDn^] 'jDmn'' brSjS~')'ip 5)5'ynbc";^^^

n-ux
'T

"(b

17

tobwiTn

K-'snD

')*'b5

inbTD sb]

mn

[mlsx PTin:

'''^m ''ms

''t

"^nin

nmaDi inoi bn

18

[Titan
j't3'':n

nT

ib
19

"jicab

ilpp tiDnax :r hdt 151 tob^s ^'rim^-n

\///

r:

[fcobt3

airrm

\//////n

[nmsDi

n'':^'

'j'^nnj]
."i??

'jt

maxn

inas b mbji nsnab


"jd

nnsa
kto

21

b5 niD5]n nt)

pihi^i b5

in ^litjx

dt ^byn xbr 'mn'n 22


[b'^ra n:inTa:i 71

n"ax

psa] nDn
"^t]

''T

T'^prni ^nat: "bja "rn .T'sab ib


fain'^bj

ipa nbnic ^aa


^t

23

yrip nin naa


a)

bapb

xnTa
c)

a-'a .-r^rarb

nb

in^

k'tdx b? 24

[sn:iabT
b) e)Dai. MOttS. gewi einem T an; b (Sachau) d)
-jb-a
'31'.

nnai

rtnscn? T'-ixo. g) mar. h) ^nnn. xbaa. Pap. 2 hat hier wohl anders gelautet; m) XFX PWa Z. Dittographie. p) nw. n) is. o) bjl inbw. inbo ."inbo Die wenigen erhaltenen Spuren scheinen nicht recht zu q) wurm. DT' zu passen, sondern eher zu vgl. dazu die Anm. zu 1.21. njiabl. u) ia. v) T'nnK.
e)
f)

Die geringe Spur, die noch zu erkennen ist, gehrt ist unmglich und wohl nur ein Druckfehler.
{'xn.
i)

k)

1)

vgl.

i6.

"iK-ia

ist

r) "aT.

s)

[.

tii]]

'

3
]i:>

2 a. Beschwerdeschrift der Gemeinde von Jeb an Arsam.

b^n ^^b?

nlb^SDi "^^Tcn 5<nb5< in^

^t

i<nmr) b^ -^nipD

snibs^^ 25

[pni
[nbu< in^

i^TDDi

nDn:i<

gb5 ^CibN

'jHpDD

510!:

^'t:'!

^nn^i

mb^ nb mp^
inbir; ^^tiTTn

^t

Dip Y^ nin^ ina ^r j^^^ts 27


jiDT

[&<b5 tli<

^5iin inbiu

b5 nnTl
j??^b^

nnD

t:bai<3D

'^sJn

rr^^bici

n^bn

bs

mn
^b

^nias

28

oin^n

\//]////

n
b)

nDUJ ^iii3n^:ab

^n vt

i<b

a^i3iJ5

i^n^

^t

^^KbD 29

[sDb^
a) ')i:i-ipi.

g)

bsv
I

1=3.

h) n-ia8<2.
'^.

i)

c) inas!.

d) ^t

^3).
i

e)

"^rnD

)^;i:n steht in

Pap.

ber hs inblU.

pi.

f) qb/.

k) K^D steht in

Pap.

ber By:"lN

2 a. Straburger Papyrus.

Beschwerdeschrift der Gemeinde von Jeb an Arsam.

C.

Sachau, S. 26f., Tafel 75. Drei Fragmente, bezeichnet A, Bund Der Anfang fehlt. Datum: 14. Jahr des Darius (II). Inhalt: Es

handelt sich

werden.
die in

um dieselben Vorgnge, die in Pap. i und 2 erwhnt B wird von der Zerstrung eines Brunnens gesprochen, den anderen Urkunden nicht erwhnt wird. Da Arsam der
In
ist,

Adressat
gehen.
(statt

scheint

mir aus

"ji^Ta

Wre
der
als
2.)

er nicht Adressat,

der Titel (also etwa


ist

hier ganz fehlen oder Die Verwendung der 3. Person bloe Stieleigentmlichkeit und beweist nichts gegen
^inya
S5rinB) stehen.

(A mte

2)

mit Sicherheit hervorzu-

Arsam

Adressaten.

A.
i<b

"irntpD^ iiDnD!}^ ii"i

!j<^-i:2^

':t

'([bb-

^p -W

nbn:i^ yybH.

.1

^TD

j>5p[bn]

ipinr^n ////n n^tcn

y^

nnnii:&<

xW bnn^
s^b^

0515^1.2

i^m^n n^n ihn^l


281.

sjib^?

min

^r

^5^1^5

^r

j<mDTi:i^ not

b5 btx 3

A,
hi,^

1.

Lesung und Bedeutung des


hebr. ba'n) eingeteilt.
o. .

ersten

Wortes dunkel.

waren in
2.

(=

barra wohl Subst. Schaden"

Tia wie im Hebr.

Q\15"iN s. 1,4.

)hi^: die Truppen Posten".


XFi"ii3a

3. Xn^SUJTl, pers.

Fremdwort:

2 a. BschwCTdeschrift der

Gemdnd von Jeb

an Ariam.

n-ip ''n\H nb idh: p^^i rp3

mn n:n Time

^r

asrn

w n^snon 4

n^Dn
pin"'

'T

mn

tks "n" xriTn nj^sJra nsn


't?

'jt

titd 'p2i

ri^n yi

srn 'pcnb

mon

b yai

xnTn pa

nDn:K

i^'^hd C]k

iinx nsn:
c.

't

nsT bapb "(xirb riT-"

Nur

Zeilenreste aus der Mitte sind erhalten.


. . .

nT]n n^n n K'otnn


...]-')''--.
.

*j[.

nDnsx

^[-T:'.

.^
.

.]

nDn^DK Kb

in[.

.1-

"jn .'T'n\'nb x'''T[2t3

4
5

.(?)Knb]K irT'b
"

nnn

nnjbf.

.]

ri- -

-n[

6
."inM

.Inii

p-in

... 7
. .

1^25 QintoDDb inpb wraxl.

dlkrta bse Tat".


4. Vgl. 1,5.
x:''ni''
n

(sie)

Hinter M^K scheinen Spuren eines K erkennbar zu sein. Das zweite Wort ist nach Lesung und Bedeutung dunkel. EimNO granaria"; statt 1 auch n (kaum 3) mglich. inna: eine Spur de
6.
sein; vgl.
i,8.

scheint vorhanden zu

PiS'^atJa

(Sacha) oder

ns^XB (ETWO)

xro:CO Mitte" (Wurzel 9X0). Die Erklrung des : bietet dabei Schwierigkeiten. Vgl. auch B i. B. 1. nr"<xbo, vgl. A 5. hebr. nxa. ijta 2. non wie im Hebr. np'^ wie im Hebr. soda". "^Tl hier ^'n^n pers., nach Andrkas (Ephem.
eine rtlichkeit bezeichnen.
vergleicht syr.

mu

Sachau

II,

2I4<)
(stat.

Dan. 2, 5. 8), per, Wort (vgl. Andrkas, Ephem. II, 214), hier wahrscheinlich .^larlegung des Sachverhalts**. 4. Tifn (vgl. Dan. 3,2), pers. Wort, nach Amdrkas (Ephem. II, 2 i $ *) vielleicht mit fiU Herr" zusammengesetzt, im brigen dunkel. JfSWIJ, pers. Wort nach
ntj*

und

handez, handaita Haufe". 8. emph.) xna. 150 wie im Hebr.

Man

beachte
(vgl.

den Wechsel von "3

6.

Andreas (Ephem.

7,

Diacn
C. 2 n. .
1.

11,2153)

gdiA Horcher, Geheimagent".

g. t3-idt-rij\t) der sdliche Bezirk".

l'*>QO,

pait. paas.

ICIB,

auflllige

und wohl

fehlerhafte

Schreibung fr

*,C*1B (Pael auseinandersetzen, erklren").

statt B wre auch mglich. VgL dann ^Cnn 4t 6(?); Ergnzung am Anfang unsicher. 7. ^TinnK unsicher, statt 1 auch n oder allenfalls 3 mglich. 8. Zu wnJt vgl. i, 11, zur Ergnzung l, I2f.

X'^SCnn unklar;
4.

lO

3.

Protokoll ber die Antwort des Bagoas

und des Delajah.

32

4.

Fragment einer Beschwerdeacbrifl(?).

II

4.

Papyrus 5

(P. 13472).

Fragment einer Beschwerdeschrift (?).


Sachau, S. 3133. Tafel 4. Nach S ach au von derselben Hand 3, doch sind Unterschiede in der Handschrift nicht zu verkennen. Anfang und Ende erhalten, die meisten Zeilen sind links zerstrt. Inhalt: Fnf Syenenser(l) ausjeb richten eine Beschwerde (?) an einen Vornehmen (Namens o''Tl?) wegen der Opfer im Tempel zu Jeb. Augenscheinlich ist man mit der Bestimmung, da nur unblutige Opfer dargebracht werden sollen (vgl 3, 9) nicht einverstanden.
wie Pap.
I

nnyp

-]ta
|]

in n^sT

'^nnj

nnt: ins -o 'nj

2
3

\i

in ^jina

nD ''an "Q n^Jc nao Din*' "n 5Tin bD n^^ V^^ "^ '^'^^
I
I

4
5

jtil-oo]

ii

pax
''t

1^

[oo]

[oo^t
<>

xnbx ^n^
''T!)

&<-n3i

n^ri' n3[-

^lipTp

nrn

a^n 9

nnn

najn"^ 6] ibpa t?5 -nn ipi 10


]

nm-Q HDiab inb ]nr CTiK ^Knai

12

1-

i-i n-'n b? itiD 13

]b
4.
1. Vgl. T'noa

inTx
10,

1-T50 14
i.

13

JT^ST' 16, 5
(s.

und 19 VII
1
;

2,

wahrscheinlich der
vgl.

HTT von

2. 'tWO,
I

hypok.

fr

njiTW

lo,

Wurzel

t"15),

nysyt Neh.

9 und
aus

WJt?tJ
Syenc".

Chron. 24, 18 (vielleicht falsch vokalisiert).

nicht fr

Das Affix kn wohl persisch. Sachau hlt eine Ergnxung |3[on]nb ausgeschlossen ("jOn Haphel im Targ. ,3csitz haben", auch bei Sayce-Cowucy)
;

.);

6. ")3:iD syenensisch".

pnn^
Zeichen

begegnet als terrainus technicus (vgl. 28, 2 u.

Sachau

vergleicht xXtjfovxo^

(Ptolem.Herzeit).

8. K"^13H, . 1,6.

sehr fraglich.

mglich.

Fr yoTtp vgL 1,25;

3,5.

Die

letzten

9.

Sachatt hlt eine Ergnzung mn['']


junge Vgel"?
TS,

10. Ip Nest", hier

bibl. aram. nSpl.

T55

Art Rstopfer" {nhp).


ein

^ hebr. bab. fHMU, Die Ergnzung X[^]


Z. 14.

syr. TSy.

ist fraglich.

Die Zcilencnden fehlen bis

Vgl. auch

Name

("nj<

bab. Gott Amumi Awurru? Aber was


OWnx
-n-!

3, 9.

mn hebr. schwerlich thpXi wohl eine bestimmte 11. wie Dan. 2,30. 12. O-^nW oder CnW wohl
n^P,

n5[a 'i^Sip fr

IPlb

ist O*?).

14.

Substantiv; vgl. aber auch


!">,

Strab. Pap. (2a)

hier natrlich yvfjo

(hebr. D'njte).

2.

Sachad vermutet
[.

ein

.]ar wohl ['^]2S\

131": syr. X^J^'^X,

K3TV<

12

5'

Fragment

eines amtlichen Schreibens.

5.

Papyrus 4

(P. 13480).

Fragment eines amtlichen Schreibens.


34 f. Tafel 5. Zeilenanfnge und Zeilenenden zerstrt. Datum: 9. Marcheschwan, Z. 5 8. i 4, Rckseite Inhalt wegen der vielen Lcken fast 37. Jahr des Artaxerxes (I).

Sachau,

Vorderseite

= Z.

S.

vllig dunkel.

^5nD^^^n

nnhn^

:'T

ob

kpd^

bb b^ riribs ^b n^si p? bpb.


. .

Jd

^t

-inx
. .

"jb

n'^n: n'^PD xiiniD qs^ ^b5 'jnbip iin

nrn

n'iM

^t

^t

irnDp L
. .

.155

.]-inn

- - -[

4
iris
]i<^i2[
.
.

nniDDi

TaD[:Q]n&<

^v H

.In j^^"ipnTi<

.]Tit ^-iDp nniDDi

Y^m

riDTT

'iTis-in^b

///

//////nn

pnnDD

5<1D^T^5
.

--jd^

n^b^L
/ /// ///

.luJDUJnnnK

^%
8

.]

nnmb
und gyptisches Ma, angeblich

aQzdTj, ein persisches

3 1/2

rmische modius.
[C)]^X.

Wenn

h
5.

am Ende
1.

der Zeile sicher wre, so ergbe sich die

Lesung

Ergnze

Achaemenes.

am Anfang

Q[UJ-iK

)H.'-i^
i,

bx]? Vgl. Z.
2
[X^a:

5.

^JTSnx

vielleicht
2,

2. Die Lesung der ganz zweifelhaften Zeichen nach Sachau. 0^U3 dann befriedigen, bezahlen"? xnsa vgl. hebr. nSB. 3. )1 )1 distrib. ("JT Art"). irn^a rn"i, vgl. Sayce-Cowley L 5. i^S ist gewi fr "Jibs? verschrieben. Am Zeilenende ist vielleicht [n]3?!r zu lesen. Vgl. aber Z. i 5. DUJIX ist sehr unsicher. '-ji ist wohl Rest von und 2 b, A 2. K'^-iSlTit, pers. Subst. von X'nTX -J'^[135].

ergnzt werden.

Hinter ^inix kann nach

I^KJi]

oder nach

2 ['lbx;i]

mittels

kdr abgeleitet, also

^^'ntlS;

Bekanntmacher",
Z.
i

vgl.

auch 2 a,

3.

G.

VTlM

ist

auffllig;

man

erwartet denselben

Namen wie

(i'Th),

wo

eine

lich

ist.
I.

Die Zeichenspuren unter

vgl. Z.
ist

]3'^n^ "^IBO

sind unklar.

,(mit

Lesung VT^n unmg[.

.JS/^lb

[S<n]5''*J'a,

7.

B'^bs Diener", syr. KO'ibs, vgl. 11,4 u. .


;

gewi ein

Name

Das darauffolgende Wort aber ob der bab. Gott 5 darin enthalten ist, bleibt wegen der

Schreibung mit
fr "jl^n-i?:.
8.

tt;Gttjnn"il!<= Artaxerxes, AT ttmttjntn'ix oder XintottJnri-iK (bzw. xn").


(?)

1 fraglich.

X^SITJ*

s.

Z. 5.

*)i;2J"ina

n!) sicher

Versehen

nnnib

bei ihnen"
ist

steht

im Original unter lyOjnn'nX; der vorangehende Raum

der Zeile

unbeschrieben.

6.

Scndichreiben betreffend

du

PaMahfcat

I3

6.

Papyrus 6

(P. 13464).

Sendschreiben betrefTend das Passahfest.


Sachau, S. 36 40. Tafel 6. Die Zeilencnden und die meisten Zeilenanfnge sind zerstrt, doch fehlt links wohl nur wenig. VorDatum: 5. Jahr des Z. 711. Z. 1 6, Rckseite derseite

Darius

(II).

Inhalt: Allerlei Vorschriften betreffs gewisser

Tage des

Nisan, die eine auffallende Beziehung zu Ex. 12

und

Dt

16 aufweisen.

- -[o

00000--]

.]

'^nbK ''nx
xpb^p

bz
."jp

[rr^J^Dn
fc<?bi?

DDinx

K'yir^i^ b'^jn
\/
\//

nnn3?i rv^^M

2
3

b5

n^bip

iDinvTr

novo

Kn:^
.

n^D")

clTC-
1

.]n"iK iDt3 ip
.

Dn:s n^^
1^

''iL.

4
5

.]b
.]i<

ZT
^1

\i \ii ur^

yn^ Ti
I'^d^L

nrnj

Mr\l1i<^ iin

6
7

.]-
.

i'tn

D5n352i bDi

in^n

bN[

.llD-^Db \

% D1^ 15

KC^Q

nT?X3[
ib5-f

.]''t3r i^'D

Winnrii DD'^Dinn
5<[

9
10

(Zwischenraum von etwa 2 Zeilen Hhe.)


n''D3n

DDinx
enthielt

s'^mn''

xb-n nniDDi n'^sT

'nx

b)

1. Unleserlich,

gnzung nach
44,
l.

Z. II

sicher.

Zu

wohl einen Teil der Adresse {hfn vgl. auch 19,1. K'^nnri'' nh'>Tl

usw.).

bes.

2. Er-

X'<nbx scheint

nicht wie hebr. C^h'^K Gott",

sondern die Gtter" zu bezeichnen,

vgL

12,

8. Mit

nS3 oder ys^ beginnt


vielleicht X'<T[in''].

der Hauptteil, vgl. 1,4; 2,3 u. .

bab.
4.

IBW vom Senden

eines Schreibens.

Am Anfang
^%
.

[d]C"iX Lesung und Ergnzung sicher. Sachau vermutet am Schlu [nrs pyja*^ und

nb

wie

verweist auf Ex. 12,6.


Ist
.]

Rest von n[a5]?

(syr. T'5'!J:

K31

am Anfang
Dt. 16, 8.
>kfe3;

fehlt

Schlu wohl ['(CSli wie Z. 8. 6. SachaC denkt an -j^ST hebr. nST) rein" (PL); es knnte auch "1 statt n gelesen werden; vielleicht noch etwas. nT^aS: Sachau rgleicht Ex. 12, 16;
Vgl. .luch Z.
5.

6.

Am

Auch

1l[.

.]

ist

mglich.

7. bii:

fraglich.

0513:2, vgl. 1, i2.

n-^cn Sauerteig"

sieht fast
12, 18.

wie

Vgl. Ex.

aus.

Vgl. Ex. 12, 19; Dt. 16,4.

9. D3'<3ina': syr. xajn, aram. "jin

im Hebr. (aus taiwam, Wurzel n^H), gibt


8. ^"^TS wie

hebr.
ist,

im Targ. das hebr. inn wieder.


erscheint zweifelhaft.

Vgl. Dt. 16,

7.

Ob

vor

ibs

ein

zu lesen
2.

10. Rest der Zeile anbeschrieben.

11. Vgl. Z.

JA

7.

Beschwerdeschrift (?).

8.

Schreiben des

Arsam

betreffend Schiffbau.

7.

Papyrus 7

(P. 13478).

Beschwerdeschrift (?).

zerstrt.

Sachau, S. 41 ber den

43.

Tafel

7.

Die Zeilenanfnge und -Enden sind

Inhalt des Schreibens lt sich bei

dem

schlechten

Zustand des Pap. nichts Sicheres sagen.


.

.]

nn pp[-

- ]

i[ ]/b[
]i2

[- - o o] -

.]\

^x
.

nsT hs] \///; DDiu

nb

pnn
hd^
-

ih[-

-] - -

p[

...]-- Dip
.

n-i:U5i

io^nh nilnn php] nb^^^u: L


4
-]-

.]i<D^i

nWs

nnpb[

- - -]

n!si^

&<b[.

...
. .

.]- -

[j<2]^ii

nun DnpM
\n;
'^T

nnti^^i

Tn?

pia^DiL

.]

!!f;[o

- -]jj

"isaai

.]pbi
.

ipb
.

ib5 ^^Di ^lani


'^^N

nsir 15 \///^ ddi 'j^L


^5b'^^

.]b

j<nDi^

^D^ii "liD

nn

.'):^d

^t

J^^^nn

-[.

.]-5Di
.]-

^b

n^n? pia^D i^5<b nnbu5 ^i<i^ D^p nb5<

-L

^b

nnsn-'

picjD

n?i

b?'

j^d'^t

nnnb

b5<-[.

8.

Papyrus 8

(P. 13492).

Schreiben des Arsam betreffend Schiffbau.


Z. i 16, Rckseite 4449. Tafel 8.9. Vorderseite Datum: 2^Q). Tebet, 12. Jahr des Darius (II). Inhalt: A. Einleitung (Z. i). B. Hauptteil (Z. 223). i. Der bisherige Stand der Dinge (Z. 2 9). 2. Die Baumaterialien (Z. 10 21). 3. Befehl des

Sachau,

S.

Z. 17

28.

Arsames, betreffend Ausfhrung des Auftrages


7
1.

(Z. 21

23).

C.

Schlu2. "jDMM

Sachau

hlt

"jn3[.

besitzen"

(vgl. 4, 6).

.]

fr

den Rest des Namens des Verfassers.


(pass.)

3.

nb'^KJ

sicher,

nicht nb^^l.

mnn

oder ni"!!!

(vgl. Z. 5. 9),

erwartet
4r.

Bedeutung unklar. Sachau vermutet pers. Eigennamen (Tiriwohu); man dann aber n fr n. Hinter lp knnten Spuren von [iOj'ii stehen. Xin (^"i'l): Bedeutung unklar. Dahinter vielleicht Spur von p. dSa ist sehr

unsicher.
5. 3
ist

Sachau
auffllig;

"jlT^a

("1

ist

unwahrscheinlich).
pt'2>

vgl.

Z.

pharna.

7.

"jiSS s. i, 7.

8. 9.

hebr.

p^S?

Kil^ scheint besser als "^bx. 6. 1-103:3 == pers. Bga-

"^33^,

bab. Mannu-kt, abg. aus Mann-ki-Nab wer

ist

wie

N."

o. .

Dieses

Wort sowie

die folgenden Zeichen gehren

wohl vor

ibs.

Hinter

135a

vielleicht

I, 7.

Sachau

die Zahl \// (auf die drei vorhergehenden Namen bezglich). "JID s. -jiX wie" (targ. 'T^'^X, syr. Ba-/). fat Xiann als Kriegs wagen".

8. Lies 9. Ist

nsi am Anfang? Vgl. Z. 9. am Anfang ein (verschriebenes)

nnbUJ: vgl.
zu lesen?

6, 3.

Lies

jSD'l

am

Schlu?

Tu

8.

Schreiben des

Ariam betreend

SchiflTbau.

15

und weitere Zustze (Z. 23 28). Die Einzelheiten sind wegen der vielen unbekannten Wrter oft dunkel.
notiz

.lri3Dt3DD "inx 1D b

KnDis nrinp

.i?b?

in]5i3b
''t

K'']lp3!Q-iD

D5 itiH kt:^

K'^iDnH b? nbnt?'") ba (ob osn''


[

Iinxa -DnDn Ksnipx niri

''t

-|tirj5

nbrip''i ^"in?^
[

nniSDhfc^i yrnh^
]''T

inbiD nsrbj orr^b? n'^biD

''3X3

"t

i-inKi nnjn''
[

n-raDiK pn^bi isns"


.1-i

xnrpp
^bTptiTDb

i'^inn

xnpib niin n-[oo--]--n fi<nnMn bnpb


[ o]

:t
'T

bn
'ins

n^Dp23pD
''T

TD

i^inn n:n3w^<i xbnnb?

nTi? x^sid

k^pdis

pn

bs

h]n 1X3^

K'^tiD-iD nnips")

8.
2.

1.

OCnx

s.

I,

4.

ino5"iBni, in Z. 24 "^noilBm, g. Name, nach

Wih-l^''-m-Blft Apries

(ist)

im Horizonte".

min Mithradates.

Zu

xba, wenn vollstndig,

j^rDIJ Titel (vgl. Z.

/<?/ Herr").

8), vielleicht

= pers. n9ft (mvi SchifP*,


vgl. Z. 4.

Erman

n:orDB
syr.

scheint in Z. 7 n'^ID'CDB geschrieben zu sein;

in Z. 2

ist

an-

sicher,

"^

statt

dessen jedoch nicht wahrscheinlich.

8. K2"i2 Stadt", KSn?. Xr^BD SchifP', Jona 1,5. "jonn besitzen" (wie inj, vgl. IlTBIK oder ntCBIK unbekannt, etwa Ausstattung, Ausrstung", Pael zimmern". X^a"B mit Sorgfalt" [tip 9 und Z. 22. 4. sehr unsicher. X'^isnrn, schwerlich (hebr. Artikel) und ISTq hebr. sondern XT3J Schatz" Wort, mit zusammengesetzt;
vgl.
7, a).

gyptischer Name; Deutung unsicher

Z. 9.

vgl. Z. 6, Z.
ist

"133,

PI

"i'^STia,

pers.

Jir

vgl. 5,5.

(pers.).

X'^nsj^lB, pers. Titel, bestehend aus farm&n Befehl" und der Ableitungssilbe Utr.

Sachau liest X'^ms'anB, doch scheint mir das und Deutung der ersten zwei Wrter unsicher.
XJnt'X, vgl. Z.
9.

21, ferner

i,

11.

in Z. 8 nicht mglich.
"^XJ'OS
:

5.

Lesung
Be-

das erste
Vgl. Z.

ganz
17.

-3n:n persisch?

vgl. Z. 22, femer 17, 7. 8. 13. n3T"ir. irBIX s. Z. 3. 7. xbn xbn Sand"? Zu mnra u. ff. vgl. Z. 2. -^ins unklar. slVgl. Z. 3 (Anfang). Sachau vermutet in m''a3 (oder nT^aa) und xbanbj? Stdtenamen. ^bctSW: vgl. pun. Namen wie ^bicbsa (gr. BakailXrix, lat. Balsilechis u. -). X"'"03T3"(B: vgl. Z. 4. Zu rso (aeg. Name?) vgl. Z. 21. 9. "Bias, g. Name, wohl Ki-my) der Ki ist gut", vgl. "fUin II, 5. lao, Lehnwort ans assyr. saptu (^ bab. lahm)

deutung unsicher,

unsicher.

. p23rb,

jg

8.

Schreiben des

Arsam

betreffend Schiffbau.

p^n
'jDn

yi^

pt)n[J

^ti

n^w

]i2i<

t\o

^mn
'jDaD

-i&<i

n&<

^^py

^35^5
']Dii;q3

10

mii35 yn^

ia:n

nnbn
ci^a

i^n^ pJK bn^ii

pj:^

^t)[K

-1-

mn^ni

n-ii35

in i<n^ipb D5bp

pni n nnbn wpnb


n^^n
yy
&<bn
13

nnn ^m

pn

'(nxb

in

iS'n^Db

^ii^tons ^ni ^^x j^bn ^p5 12

bnDi

THD

^HD^
Tn5<

onnD^bn nn^n''

5<b5

ifiw

'j^i^

o^tin

^'j^on
^bT2?

-imb
5<TDa

]''r\i^i2

b5

pnni imb
'in::

^mn
nnb

TIS

yv

^Tr^ni ^^ns^

^iriii

y^pi

p^ni

ni<^ 1^15 ^^n^


^tis

14

rnr^n
'ii^oni

inb

'j^in

^Dn

ni<^ irn: ^i^d^ 5<bnb

nnbn ^^icn nnbn n^^ni ^^^n^ ^^n>5^ nnbn

^d^sd 15 ^^uj

'j^Qi^

"icnD

''T

^DtD

rn^ni piC5 ^^<^5m^< ^^i^^ bi nntij

^:?n:s

inb 16

'(iD-iD

^ins

nDin

5<b5 11125

^d^ nn iddd ^^i^ nitJ-innib nj< ^p? 17


riJ^ ^irnD
'j'^dit

nDinsnbi

niii25

Statthalter",

bezeichnet (wie

IDn^iSO unklar, noch

zum

Titel gehrig?

im Assyr.) den Zunftmeister"; XISS Zimmermann". Sachau denkt an t^nS'^B Schiff" mit assim.
;

n nebst

pers.

Endung k zum

Schiff gehrig", also Schiffszimmerleute"

man

in diesem Falle den stat.

emph.
hebr.

in'iBX unklar.

10. p3>

Zu

indes erwartet

"jlS

usw. vgl. Z.

3.

X2"ni;>{

wie

Z. 5.

ys,

bibl.

aram. SX.

T-iN

wie im Hebr.
n'iri

oder IX; vgl. bab. eru, ein


JlJ,

der

Zeder verwandter
Brett"?
ist

Baum?
ein

nx

^JTin:
Brett

neu". Ellen?

vgl.

ass.
'iUJ

tafpu
unklar.

(oder

dappti)

Also

(jedes)

10

pI33[o]

(=

^SttJSi:

vom

Schreiber erst nachtrglich zugefgt, so da


,,

kein Zwischenraum bleibt,


breite",
syr.

trennt; X3U3B, HandHSb) gegenber X^SS Fingerbreite", "jSaD ^V2. dunkel. 11. Die term. techn. noch dunkel, zu b33>i vgl. Z. 20. hinnu ist im Bab. ein X'iSSn (Z. 19) ist jedenfalls der Plural. Teil des Schiffes. K3a2 doch wohl der ,, Schiffsrumpf', xnoip der Aufbau in die Hhe"? 12. xbn, unbestimmbares Holz.

der

das

Wort vom vorhergehenden

X3?JJB

hebr.

,,

^B^5B(b) 'iDIiaanB (oder 1

"laoa, "ia\aa Nagel".


(stat.

statt 1) u.

g.?
ff.

Was

sind '^BX hier?


ff.

"lOD^
unklar.

hebr.

13. ^ni^

constr.)

Gewebe"

(xbt2> oder xbt").

Leinwand".
in

n:35 dick".

14.
15.

unbekannt, auch N^D

ist

i^t5

ins, X3P13, arab. kattn, ass. kitinn


unter

UJ'ia (vgl.

Hesych
xbn

xsQOa und xqolov),


wechselnd

pers.

karasa,

den Pap. von Assuan mit

Xn"iU33>

Zehner"
die

ISp"!: vgl. Z. 20?

Zu

pn

vgl. Z. II.

natrlich Uins i"i?aOTD zu ergnzen.


kleinste

10 Sekel.

bereits Z. I2.

Vor

'jiriNB ist
ist

16. isas:

Finger(breite)" (SS3S)

das

Lngenma gegenber ^DX Elle" und '^'UB Handbreite". "pOt: entspricht im Targ. Onk. dem hebr. D'^rp'n Platten" (Num. 17, 3); ob auch hier? Syr. KO.
17. "\mb wie Z. 13; die folgenden Wrter noch dunkel.
"jj^a,

= 60 Minen.

*1D53 Talent" (hebr.


ijj

PI.

von nsa, bab. mane Mine" (etwa

Kgr.)

= 60 Sekel.

132)

8.

Schreiben des

Arlam

betreffend Schiffbau.

ly

ciDn nnbn

id\ded

nnb kdikd ci bb

an'in'' "t

"p? b? pcoin^i i8

by\ i^in

"pas ^an

ktd bn
ffnc 19

PC

b5i i^in

1532

TD

bn

tdidh

nnbn isod

mb

K:-a

b5T

in 'jBD inb KDi^a K-Dsm

^no

b?i

iDn nnbn

i^idd

nnb kd-kd o-an


[o>]n5pi

^n bn

"p?

baja 20

wnD

"bT?

nn jas

an'^n'^

nst

wra
naj''

pb nbrnc'' an'^n*' ons

nbpnna

n'^nas d"^"it 21

pD
D5t2
D'^'r
"^TD

''DisD

na l

bj

pasb^ ^t xnsi'^p "raci p-^b i^n^co

'"03 22

naj n:K itiK


D5i: bja ^iDD
^DD5

"jd

acn n^s
n2T

050
-[o]-

D*^'i3

''TD

\mtK

''"iDian

'T

bapb 23

nn-^p

[000000]-

^Hsa ninb

p*n-

t:

anD apna:
^n^^nornj 24

[o*">]

n--^

ani
.

D5t:

W'O

''td

25

Demotische Schriftreste
.

26

.]-a ^T a':jn5<

[p] 27
\//

.lr"n

1/

r\zz naolb]

^a Kiep ap5ia3
(hebr.

28

Zu bs
Pt-^Bt).

vgl. Z.

n. Zu 13

"nas

nach Sacuau

larg.

syr.
5.

vkI. Z. 14.

ns-nrnbl, vgl. Z.

18. t\: vgl. Z. 10. hebr. 31K 'X'^11 Arsenik" (gricch. Lehnwort). (vgl. Z. 19 f.) unklar. TB, vgl. Dan. 3, i Esra 6, 3 auch syr. "'ro. K-^ar, syr. X^as Dicke". 10. D"': vgl Z. 10. ' "aan, Sl: vgL Z. 11.

KP'<n33 Schwefel" -^"sit nach Sackau

ntn

syr. rpk.
15.
f.

jedenfalls Plural zu 130 (Z. II).

20. baia: vgl. Z. 11.

'-n oder

"^nn unklar; vgl. Z. 14?


17.

das

folgende D"^T:n auch Z. 13.

K^n XSna
5pn
6.
s.
i,

wie Z.

7.

12.

"br?:

vgl. Z. 13

xnspn:
i'SO
ff.

Hier wohl Attribut zu XSPS,

vgl. syr. vgl.

ausbreiten, flicken".

21. Vgl. Z.

f.

wie Z. 8

'ncsiBm
ist

(Z. i).

22. 28.

Pbppa

hebr. b;?BO.

cb:

XJIC wie

nrB^K wie
i<"-i=nrn:

zl

3. 6. 9.

vgl. Z. 4.

pasb:
XIBO

Z. 6.

ist

nSK: gemeint ist hier der Beamte, der das

Z. 5.

Schriftstck fr

Arsames

aufgestellt hat, sein Sekretr; der tatschliche Schreiber (Kanzlist)


,

tus aufweisen (absichtliche in

ist dabei da die letzten Worte der Zeile einen andern Duknderung der Handschrift seitens des Kopisten?). ap^isa, bab. Urkunden NaM-akai6i als westsem. Name. 24. Diese und die folgende Zeile ist

Nab-a]uibbi.

Auffllig

in sehr flchtiger Schrift

von einer anderen Hand zugefgt; ob Aktennotiz?

"<n'~Bm:

Z.

TTOSIBm.

25. Die hinter


folgen.

3P3

von einer anderen Hand herzurhren.


sein.

27.

stehenden unklaren Zeichen scheinen wiederum

Auf 3 knnte o
;

28.

Spuren von p scheinen noch erhalten zu Nab-akabbi nennt sich hier "BD, Tgl. Z. 23.

Die Zahlen sind hier abweichend geschrieben; doch ist an erster Stelle gewi 23 gemeint das gewhnliche Zeichen % ist erst aus obigem Zahlzeichen (d. h. zwei Zehnen)
entstanden;
vgl.

auch

16, 7.

Ungnad, Aram.

Pap.

l8

9-

Fragment mit Ma- und Wertangaben.

(P.

lo. Brief

an die Gemeinde von Jeb.

9.

Papyrus 9

13469).

Fragment mit Ma- und Wertangaben.


Sachau,
S. 49f.

Tafel

Vorderseite beschrieben.

Stck aus der Mitte.

10. Drei Fragmente (A.B. Q, nur auf der Die Zeilenanfnge von B fehlen. C ist ein ber den urspr. Inhalt des Schriftstckes ist

nichts Sicheres zn ermitteln.

A.
.

.]iD-[oo

]- - [o

-]-

mn
]m
nin

to^n-n \//

'jbpT

t]p?

^121 \iii ^5u?di

\//n \///

ip^t) \i in

)m
nnin
/

)i

1]%

]-bn

in

])^p'a

cidd

^nn

mn
^t

///n

\ /// ///

tlP? ^"ni
.

lp

^T

.i23]nD

':t

-bb \/

//n ]-bn
B.

t]pD

''^ai

hd

=^5

.^ibn

HD qoD %ni^h]
\\
III III

\t
-[

11

.^bp^

]bp-Q

tp

c.
.
.

.]n-

bji

-[.

..>
10.

[-]-b-[.

.2

Papyrus 10

(P. 13468).

Brief an die

Gemeinde von Jeb.

Sachau,
Vorderseite
9.

S. 51

Z.

54.
10,

Tafel 11.

Rckseite

= Z.
11

Die

Zeilenenden
17.

sind
Inhalt

zerstrt.
ist

Der

teils

Decken.
gibt
fr

A*

2.
'JO'n

"IVSJfi

Handbreite" wie

Wert".
^i^^"

8, lo.

Es handelt

sich

wohl

um

Teppiche oder
Babyloer-

3. I^sri, bab. ^a/luru, ein Unterteil des Sekels, in

nien vielleicht
(*/ioo

i/io

^^^^ ^i^ kleinerer Teil, wie sich schon aus unserer Stelle
Vgl. auch die Urkunde

oder Veo?)

"lOS = hebr.

laS
. .

Wolle", spter nia5

Sayce-Cowley G. "i^p, altaram. (Dan. 7, 9). 4. Von hier ab (auch in B)

handelt es sich

um

Metallwaren.
.]

B. 1. [Ein Abkrzung von lyia


Metallwert.

(vgl.

von 2 Sekel Silber (Gewicht), sein Wert 2 K." 3 ist jedenfalls Der silberne Gegenstand hat also den zehnfachen 8, 14).

Es

ist

nichts Sicheres zu erkennen.

lo. Brief

an die Gemeinde von Jeb.

lO

wegen mehrerer unbekannter Wrter nicht um eine Beschwerde wegen irgendwelcher dem Absender zugefgter Ungerechtigkeiten,
der Lcken,
teils

w^en

recht klar.

Jedenfalls handelt es sich

DlDinj

Kb^m

Tm

n^t-ijo
^b

n^sT ir b
yrs

.hl
.J-
. .

DV bD3 n35D nsn


D-iDTic bnp in
.J''T

abr

bsa ibwo-

in

in

pncnc
nn

b^p
"p

\-i

yni

inn''

inb

-inis

--aa

"n'K

pn? rr^nDS pb a" mp "nsr^T 5 .]io''nt3b rpD in ]rii'n pn pi sns'ntj 6 .binb xn pD ttd n^nsK "jtjt "Ta bnx 7
.

.]C]K

.]in

nsTD b

"iDb

a"

b? T'ddk i^ba ibsn

JpiD bs ''D^a ^ban ibTin


. .

.]-ni "DsiDb ''53X3 -la

apn cai iinacn tcd nn asnab j'^bo


"b

lo
1

JnsB
. .

mm
I.

//

innno rpa

an^i kd-idddi
'rr
*'b

12

.]-

p'^Tn 1LK

K"i3 b5 ^'^^b^

an* "n^n 13

10
II, I. 12.

1.

riMW

t15

4,

Auch wohl

o:*l39r 1 sehr eigentmlich,

fast

links gehenden
vgl.
I,

Haken des averanlat. 2. I u. a. nsn "jb D^ Heil ist uns hier" wir sind hier gesund". rsss, n53 und "jSS finden sich wie im bibl. Aram. nebeneinander. 8. (^)0"<BTB, Z. 12 KDiBPC unbekannt, deshalb auch '^1'^T nicht klar. Sachau denkt an syr. KOns
i;

rfl- neben n"J*r< auch wohl durch den langen nach Ergnze vor lixc: ["nix "n oio],
II, 2. 12.

wie

1;

12, i; 44,

Getreidema" mit
weil".
erste

pcrs. "PB pati

zu"

Zugefgtes Ma".

4.

"Ta

ino

bestechen", vgl. hebr. *inW.

inb wie Dan.

2,

u. 5.?

syr. I^J

,!:

das

Zeichen

sieht fast

wie
s.

aus.

Zwischenraum!

auf diebische Weise".

"tpB

wie

OWn, 1,4. Sachau vermutet IT'aJa n*tKai| 6. ir'ITQ matdajafMa Verehrer des Ahuramaxda". im Hebr. Tta unklar. "Sai. Das Zeichen sieht nicht
avest.
7.

Vgl. 9 2. n'^asa unklar;

6.

Zwischen

"T

und "nro kein

erste

ganz wie : aus;

doch ist in dieser Urkunde sonst anders geschrieben. Dos letzte Zeichen ist auch sehr zweifelhaA. Vielleicht B? 8. ibsn jedenfalls lb,n, spteres ^ix wenn", hebr. sb. spt. "{"^It j'^B
es fr
halten,

man knnte

pip
13, 2.

adverb.,

vgl.

Wan?

lOTpb

3, 8.

10.

Lies

\r\'^r\'i

. "(CB Personenname?

^TO Haph. beruhigen" (ScHULTHSSs, opn? bnn, hebr. einwickeln", hier?

Lex. Syropal.)?

11. Vgl. 14,4.

ist

bsn

10. verderben"?

VgL
oder
des

\%

31
Name

*tSVti

"JOB: vgl.

26

B
s.

2, vielleicht

bab. Pasija, AjiB(?); der


ass.

Vaters
geschr.

Mannu-U
Mn-nfr.
f.

bab., vgl. 7, 6.

12. KO-BPB,
I

vgl. 37, 3 vgl.

Z. 3.

18. 'mn, vgl.

Chron.

5, 14.

das Hebr.

na doch wohl

bab.

Memphis, Mempi, ig. Men-neli, pPPO OTCm^pCC Stater 2 Sekel, Vl^ba wohl eher von nbs von bs kurru Scheffd". Mglich wre auch SfW.
"BSO

als

20

Ji- Brief

aus

Abydos an

die

Gemeinde von Jeb,

Jis -iDDi

mm&<

pTDi

yib

^^bsi j^sbtj

ni2[n 14
^iini 15
16

.]fi<n"ni<

^c^Q ^D&5Db

/// ///

am

ibD

^1

nb^ nn^D

11.

Papyrus

11 (P. 13494).
die

Brief aus

Abydos an

Gemeinde von Jeb.

5557. Tafel 12; durch Wurmfra stark zerstrt. Z. 9 12. Inhalt: Der Absender 18, Rckseite war wegen eines Diebstahls verhaftet und spter wieder auf freien Fu gesetzt worden. Er benachrichtigt die Adressaten davon, da

S ACH AU,

Vorderseite

= Z.

S.

in nchster Zeit zwei in die

ven nach Jeb kommen Hut zu sein. Der Schlu des


nicht verstndlich.

Angelegenheit irgendwie verwickelte Sklawerden, und ermahnt sie, vor diesen auf der
Briefes
ist

in

den Einzelheiten noch

i}V^^ ri^=^^^ 1^

!pp

i^nbi irr:

^\

t^^^np^

ti^y\i<

mT

^^^i^

bi<

[00---] ^n

im

ynn-b

['>

^jsj^^

bti

n^n^riM

'^^n?

"QTO

^2iDJ5 tDp^5b

i<tD53

H^n
lim

np-iTi

^td

n^Di

^^^i Mi'ib^^

35ii''in:?innici< ^DDy ^53^b5


[. .]'ia'^'T^ri,

^5^:I

i^m^ by

i^'^b^'i

n^n

n^D:i

inDisn

jedenfalls pers.

auditio, conversatio.

pT2:

Name, mit Ttr zusammengesetzt. 14. niS, vgl. syr. XPlIS Sachau vermutet, da pT3 Schadenersatz (XpTS) ver-

hngen", nS3 Shne (hebr. "^33) verhngen" bedeute.


[n]lil.

Am
.). i,

Schlu

vielleicht

auch
erfiir

15. "^SXS, zweiter g. Monat Paophi [Ilaojni u.

las, masc,
a.

wartet iai3,

da xn^ax fem. Plur.


i, i.

ist.

Vgl. aber auch

i8 u.

man

17. rT^Slxi

rr^ST^ (Jdanjah), vgl.


11.
1. fT^aTi

und rri-iii^ wie lo, i. ')Pi?3, n^3^^^ n^ns wie im AT. 2. "^nns: man erwartet dD133?, doch bietet die kleine Lcke nicht Raum fr die Ergnzung eines Ergnze nach i, 2 u. . etwa: iT't'lSJ^, vgl. lo, i. Zeichens. X'^OUJ ilhii]. 1^3nnb['l pS bsn Sfai hHVi\ 3. nsai: Sachau B fr l, ebenso Z. 6. 8, palo-

graphisch mglich: da 8 aber in diesen Pap. nicht mit Sicherheit nachzuweisen

ist,

wird
hier

man wohl
xbin
3"^,

ein

vgl.

Jahr 407.

Cl"iSD3X =
heb. bah.

::ini<:

anzunehmen haben. asilil, Das Schreiben gehrt wegen dieses Titels des W. vor das i, 5. 7Abydos, g. ^6dw, kopt. io(. -in'n-b?. "lOX wie im Hebr.
1

etwas gekrmmt geschriebenes

ri"iS""^5< (stat. constr.-Verbindung)

C)~iS
ist,

wird in der Regel

vom Lutern

der Metalle gebraucht; was fr ein Stein gemeint

bleibt daher unklar.

"{"inx

oder "jinx hier nicht recht verstndlich.

XMS

4. bD"i
fter,

begegnet

la.

Zwei Fragmente einet

Briefes.

31

onsK DD^bj

nan ^d n

15D

"spt t?

"^.^p

nb

bbt:a "ciyvn

nbn

''TD

"jD

nnbnp lap onp pd3b


yn yby in ai:n

n^n''

ns

''t

nbri "33 nti 6

1''i3:Dn

n^D3n

'^t

"t ViVrt''

n^b D2b iinD^n" b

l-na

it3 nbiT

nb

'jTn

pDb

iii "j-ion

''t

n^*! 'T^n

''t

nr ddt

"t bbjjij'i

"ibM

Ti a:'b5 n:K
K
''ssj

tT'na \'TnnK aiD

";!?

i*on

ibl- - )

nnp n*a nbc


M?
"j

"b

ir

10

"inajn

n
II

iiDDP" b nb

Alis i n'^njti

- - -

"^t

'^Tin'n '^shdi h'^ti n'':T ''nB

12

12.

Papyrus 12

(P.

13462).
Briefes.

Zwei Fragmente eines

Z.

5.

Sachau, S. 58 f. Tafel 13. Vorderseite Z. 14, Rckseite Die Gre der Lcke zwischen den beiden Fragmenten
g.

^
ist

wahncheinlich

6,

mn g. //Sr, aus einem mit dem Gott Horus impcst vgl. Dan. Diener" wie 15? Handelt es sich hier um Eideshilfe? 5. g. Name Hir-mikfi Monis gut", geschr. Hr-nfr. ii ba (hebr. in der Darius-Inschrift (65 passim)? 2t1, bibl. aram. ST"', Lehnwort aus dem bab. (u)ieti6 retten". S. 1331 nb1: Sachau nit, vgl. Z. nin Perfekt oder Subst. Dan.
Tax}^ {DJ-Ar).
verkrzt

zusammengesetzten

Namen

''tJ'<b5

5, 7.

''BIS'nn,

ist

i:c)

ff.

(vgl.

6, 18).

3. 8.

ist

Dsb Dsi wohl Dittographie dahinter mjn (nicht sicher) a'On 5; vgl. 2; 16,2. rr^SSn vielleicht mit dem 2 genannten identisch? 8. nv\: Sachai; TVOt, vgl. Z. Bedeutung unsicher; doch wohl Imperativ. 9. Die erste Zeilen hlfle palographisch sehr zweifelhaft. 10. nia wie kann auch Das ber die Zeile geschriebene K gehrt wohl xu den vorl^On Verlust"
da".
7.
,

vom Schreiber (ohne S) zugefgt, bap hier gegen". "TS

die Konstruktion

(nya* Sing.) aber nicht gendert.

scheint ein g.(?) Titel zu folgen.


6,

i,

12,

^.

6.

"iblT:

ist

I, 7.

T".Or

sein.

hergehenden Zeichen; ob diese aber a'^C zu lesen sind, ist paliographisch xweifelhaA. TlinriX oder nnrtK. Dieser Satx drfte jedenfalls bis "J reichen. 11. nb, auf

nin bezglich;
neutrisch?

vgl. Z. 8.

003

Ethpaal

verdeckt,

verborgen sein"; Plural hier

Statt Jt':n21

sind sehr unsicher.

wre auch STSns mglich. Die Zeichen nach "HW Vor allem erwartet man statt s<nx nach 4, 2 yn.

22
nicht mit Sicherheit
fehlt etwas.
ibi<ii:^

I3'

Fragment eines

Briefes.

zu bestimmen.

Auch zwischen

Zeile

4 und

Der
[

Inhalt lt sich

im einzelnen nicht

feststellen.
bi<
i

55 ^5^1bi<

Ip 5U3in ^^s^n? nibi ^ni<n


DbiT)

p5

bsn ^^^bir
^j<i^ 2

nmni
^T

n[

tiblia

^'^^ni<

^ni<-]^

nb^ np^

biD jTDTii^irr^i
.1[

iDnn b^

Igbus

bi:2n

abiu

n^biu
^rb?
]

^rniDin n^Di

n'^biDbs btj

-[
- - -[
:

nnrn nin
.hDinj
tii:>v ':ri"in

i^i<b

lai^?^ ^b

"^m

[]
bi< 5

13.

Papyrus 14
Fragment

(P.

13473).

eines Briefes.

Z, i Sachau, S. 59 f. Tafel 13. Vorderseite 4, Rckseite == Z. 5. Die Gre der Lcke zwischen den beiden groen Fragmenten Die Zeilenenden sind unvollstndig. ist nicht genau zu bestimmen. Der Inhalt ist in den Einzelheiten dunkel.
i^^:U3
nibi,
.
.

nl^^irin
.]=^ni<

^^in^^
tibuj
'^t

^tob

^n>5

b^5

nbir;

%niDni nitd
':tn

p5

bin bi^icM
2

nbt^5[
. .

]- -

nbn^
]'^i2i^

i^bw^ n^^^
{<n:ii n5i<

M^a^i ]^t)b

nriD in

12.
iV;

1.

iTlbUJ

(weibl.

Wachtel"

sein.

Name) knnte hebr. lb^, Hl^ia, aber auch ein Fem. zu Die Gruformel weicht von der gewhnlichen etwas ab; man

= AT na^Ja oder bab. aus einem Namen wie 3. nTsbJO n'^bD^D, vielleicht eine verkrzt. "bisn, vgl. 19 Istar-musallimat am Schlu scheint mir ziemlich miteinander", vulgre Ausdrucksweise, = ri3?3V Sachau MSB, doch scheint mir ebensogut sicher; Sacau AT ii^m'p, W^UJX';'? Statt min mglich. in-ia:in oder "^nilin? 4.
Name, auch 19 V 3!01U'''liTi, vgl. 19 VII 7.
weibl.
u. .

wird indes hinter 5U5in

kaum

etwas anderes

als [Db]^}

zu lesen haben.
vgl.

2. '''^as,
II, 7.

8; 32,9.

Qisnn,

g.

Name Ta-Hnm,
11 7 u. .
rt

auch

alle

liest

'"^^ss^D.

51X1, vgl.

wre auch
13*

n"iri
1.
ri5<

oder X\ZX\ mglich.


bezeichnet hier sicher nicht den leiblichen Bruder, sondern
ist,

wie

im

bab. Briefstiel, Anrede an einen Gleichgestellten.

ferner

i^ba Num.

13, 9;

Sam.

Satz endet bei

'{\'3.

25, 44.
Klj.

5<1,

AT

In

"^abs,

vgl. "^abs

Neh.

12, 17,

der

Lcke stand etwa:


Mhe".

["^ns^

bUJ]; der

2. S<b^S

S<riS,

vgl.

11,4.

14-

Fragmente eines

Briefes.

23

^^b5 K'^pr

b-

-(
.

1- -

Ksb iDimb:?

nn

nbwn

...!-f
1

nnn"

"t

bD p-no "anb
nbij
- - -

b?

pb^hh

i^b^y

to 4
b
5

^inx

TDf

'lbo ""n

ins na

n'zfwnri

14.

Papyrus 13

(P.

13463).

Fragmente eines

Briefes.

Sachau, S. 6of. Tafel 14. Vorderseite Z. 15, Rckseite Zwei Fragmente. Die Gre der Lcke zwischen beiden Fragmenten ist nicht mit Sicherheit zu bestimmen. Bei der Lckenhaftigkeit des Textes ist der Inhalt im einzelnen nicht festzustellen. Der Absender scheint sich zu beklagen, da er seit lngerer Zeit keine Nachricht von den Adressaten erhalten habe.
Z.

6 9.

VjjDD

"3^ WbsTC^ KbD x^-[_-,

]ns :nK b
[
]

1[T5

pjiaTs ^tibiD M:^b5 nstJt] )-[

]-m 2

n5 n'nn
n'in
x'^'s

aiD
1

nn[-

<>]-

mn
b
-[

"t

153

^ab nbTx
]

rrnn i^Dn

- -1 i'iri

r\bi

nip 'jnab ba

nnt
syr.

begegnet hier nicht weiter.


liest

'CB,

vgl.

Xsb: Sachau
i*J?5?

xsnb;

ich erkenne nur

lo, 9. 8. ^snanis l?~^?'r^?. xsb; Rcwi Irrtum fr xnxi. K'^3"',

Sugling"?

vllig unklar.

p'^IC Statt pbonn


ist

Ende

der Zeile

4. Die ersten Zeichen sind fast wre auch hbcpin nicht vllig ausgeschlossen. Das unbeschrieben. 5. Das nach der Lcke stehende V macht die
o. .

oder p-^ITO unklar.

Ergnzung
14
sicher,

['''

1S

'^OjVb mglich.

Vgl. hierzu 19

7.

1. ''PIX

knnte mein Bruder" oder meine Brder" heien; zu enterem passen


in Z. 2
ff.,

die Suffixe der 2. sg.

zu letzterem
vgl.

D3WX
Il,/,;

Z. 9.

so knnte

man an Stnx denken,

13,2.

WSre die LesanK HX SaCHA liest nach der

Lcke Sf'^fO], doch deuten die Spuren des ersten Zeichens Das folgende bs spricht eher Tr eine Lesung X'<T(bj], vgl.
bxn}''

nicht notwendig auf Q.


12, i.

sehr wohl ein

gestanden haben.

(richtig Z. 2).

Pnn

'>iV3

ist
"|

Auch kann hinter wohl nur ein Veneben fr VK^iV)

2.

Nach der Lcke


3.

^P[nax].

wie im Hebr.

ll-")a, vgl.

"jS-imbj 13,

als ^ zu stehen. SaCHAU erginst Sachau vermutet nnC"] nach mP. 4. "jSS "^nab bc, vgl. 10, u. Da an beiden Stellen na nicht

scheint eher

8.

24

^S-

Fragment einer Schuldurkunde.

pbicn
^TD

mn

iTTix

p
b?

.^ri

n[

^b5

nnbiD sb

^n^ni

N^-a^bj

':Tn

16

'^n'^nb
NniD'^^b

nnsn
1

nn5^

^t

hd

p^n^i

nbirn
aDinj<[o

]- -

in

- -[

_]-

biJ^

15.

Papyrus 29

(P.

13470).

Fragment einer Schuldurkunde.


Tafel 15. Nur die Vorderseite ist beschrieben. Datum: Mesore des i5[+x]. Jahres des Darius (II). Der Inhalt: Vertrag zwischen einem Sohn des yCJin und nbo''. erstere erklrt, bis zu einem bestimmten Termin eine Summe Geldes, die er dem letzteren schuldet, bezahlen zu wollen. Wahr-

Sachau,

S. 6if.

Drei Fragmente.

scheinlich handelt es sich


preises eines Hauses).
-\i2i<]

um

ein

Rckstandsdarlehen (Rest des Kauf-

!S5nT.3

n'^i

i^i2

Tinrnhooooj// ///^nDn: ^1102 nrfn]


^1

^12"^ 5U3in

hn

- -

-iri[&5b

0000

- -

-tob

^iD

'^1

':^-ix

biin

in

[nblD^b

^n^inD biib
^b5
l;b

p
"b?

^r\^i<

[00

]/////

'j^Dtin

^nn[

]^i3 ddd
C]DD

-[000

]-5 j^25< ^'ai< t]b-[

1 ]

^^^

n^p 1^

n''n ^""
i[b
i,

niT &<DDD

n'in geschrieben
n-iast,

ist,

drfte

vgl.

I, 7.

kaum n^a Haus"


[{j'

vorliegen.
.

6. "itiibs, vgl. 5, 7;

nach
usw.

ns^a.

Man
1.

knnte auch an

11,4 u. denken zu fern

nVi?
7.

6. )^'0,

s.

7.

Sachau
^^^^
vgl. Z.

ergnzt [n]r2

(p'^^'l) ^o^^

^^^
i.

^^ *"^"

8.

Der Rest der

Zeile ist

unbeschrieben.

9.

Zu Q2inx

jdische Heer von Elephantine

2. Das Monat Mesore {Msooqtj, MeaovQJj u. .). Abteilungen" einund Syene war in bai Fahnen" geteilt, die nach Personen benannt waren; es waren dies wohl Kommandanten oder ehemalige Sldnerfhrer. Hier die Fahne des i-ilSiaS, d. i. Nab-kudurri (bab. Name). '^b zu nbO'i begegnet mehrfach; ein ^-ns "Q nbO"i auch Sayce-Cowley J 19. 8. 5"0, vgl. 8, 14. meinen Lasten", term. der Rechtssprache schon im 3. Jahrtausend. 4. "pM'n Preis". nsp Gesamtsumme", vgl. nSp Neh. 7, 70. 'pia Minen".

15.

Smon,

zwlfter g.

i6.

Fragment einet

Briefe(?) mit

Namen von Fraoen und Minnern.


[<o<>

2$ ")d
5

riDiD

DDnp

nT

1-"0

T5

n^niK in

2ba mnr(-n

16.

Papyrus 15

(P. 13471).

Fragment eines Briefes (?) mit Namen von Frauen und Mnnern.
Sachau, S. 63 65. Tafel 1 5. Nur die Vorderseite ist beschrieben, Anfang zerstrt; von der ersten Zeile sind nur einige untere ZeichenDie Zeilenenden sind reste erhalten, die keine Deutung zulassen. nicht ganz vollstndig. Inhalt: Es scheint sich um einen Aufruhr zu handeln, bei dem eine Anzahl Frauen gefangen(?) und mehrere Mnner erschlagen (?) wurden. Auch von Plnderung ist die Rede.

rn53^ HDt sn

DiDn-[<>

bibD

5in nn

mnD

mn

nn

'^m

itd^*
.

I3

.Ix^n nbD''

nn
'^ns 4

ssnn

-in^nTCix'

"^t

5<^na3 nnaic

xn nnn
Din*'

xbip

ob^ nnn

ms

5.

^mns

"^an

ains in 5^in

"q stcih rr'-iM -q .T'Dt J-i "Q


.
.

in: das 1

ist

recht bedenklich,

vgl.

aber Z. 6; hinter

neunter 8g. Monat Pachons {Haxotv^).

6.

Es

ist

fraglich,

in fehlt l^pC OSMB, ob das Papyrusstckchen,


,

das die ^ichen nn*'


Rehrt.

')''n

Ergnze

vielleicht

und Spuren einer darunterstehenden Zeile enthlt oVc, Pael bezahlen". nb[W xb nsjan.

hierher

{gesetzten

2. D13n: entweder der Gottesname selbst oder Rest eines damit ztuammenS. 1">''0 oder Eigennamens; vgl. auch 1,5; 11,7. mW, vgl. i, 11. p^O: unbekannter mnnlicher Name (erg. davor [ms* ]) oder Rest von Ti'0[]? ^ebr. mX, stat. constr. von xrBX, lter XTRSK "OT oder ""n sonst unbekannt. niuno, mit Osiris zusammengemin, vgl. n'^wn 19 VI 12, VlI 8 u. . nfflSt. nbO", mehrfach in diesen Urkunden, vgL 1$,. setzt? blbs, vgl. 19 I 15.

16.

'Sn, vgl.

19

V 4.

4.

i<*'ax, vgl.

xbl-Q und denkt an


unklar,

Beryll.

AT

nn

unsicher, St^M. K^i: ip Schwester". 33 Tor", babyL


ist

Sacuau liest XSS, doch scheint das vermutet am Ende [l3]nnPH sie wurden

zweite

Sachau liest Mim, ica Zeichen kaum 3 so ein. Sachau

gettet";

vgl.

syr.

a"in (den. von

KS^n

'

20

17-

Fragmente eines

Briefes.

.]Kit3b

nm
^ujhd

^5

'^'^Dni

'jn^n biD

n^n

'jnb

'^^i^

15

5<b

^tj

115

^^/

17.

Papyrus 16

(P.

13490).

Fragmente eines

Briefes.

S ACH AU, S. 66 68. Tafel i6. Zwei Fragmente. Die Gre der Lcke zwischen beiden Fragmenten ist nicht genau zu bestimmen. Inhalt: Es handelt ii, Rckseite Z. I Vorderseite Z. 12 15. hauptschlich um Verhaltungsmaregeln in Geschften, wegen sich wohl

deren es zu einem Proze gekommen zu sein scheint. Die Einzelheiten sind infolge des fragmentarischen Zustandes des Textes unDer Absender ersucht wohl den Empfnger, zu ihm zu sicher. kommen und dabei verschiedene Gebrauchsgegenstnde mitzubringen.

000

.3 j^Y

. -

jjjh;^^

n^it^ Db^ 5[ti]n '^ins


[0000

Di[

000

]_^ii5-i3i

[x]*-^

j^^^

qpp

^^bin n[

- -]:?i

&<d^i 'jd^

[0000--^VD
II
iji

_^__

i^m'2

[]-

-[-]5

nn-[o -In

^t

[T[]^Tn[

13
-J

loooo---n^b^ lD nnb nnnsi


// ///

000---f5
- -

'(urMp

qo^

<>]

'jnl-

-]

^t

b^
]i<b

'^12^

tip5 bi

im

1D2T xb ipl
Schwert")

-b^s
i ff.,

= mit

dem Schwerte

tten".

i,

5.

Sli:'!'',

vgl.

i,

und

bes. 4,

wo auch
ist.

die beiden SttJin begegnen; D"in3 ist hier zweifellos fr "priD verschrieben (Einflu des

vorhergehenden
[. .]-iO,

ir"*).

l'^nx,

vgl.

AT

"iTlX,
14!

das

vielleicht

NiD-ia oder 0")^ Esth.

wohl Irrtum

fr

lin

6. ir^nj^ fat

Sachau

als '13*inX

von

ain (hebr. lll), doch sind sichere Aphelformen (statt Haphel) hier nicht zu belegen. X: hier wie im Hebr.? Cil''"!^ ist vielleicht nur fr D'^X^^ verschrieben.
7.
')ttJ"i3,

vgl. 8, 14. 1. Di[.


.

nsn,

s.

1, 5.

17.
ist

.]:

Name

des Adressaten?

mglich, aber nicht sicher.

(Pael) bezahlen".

stehen.

4. in[- -] ist vielleicht bezieht sich wohl auf die 5 Keres.

Vgl. Z. 15.

ist

5['i]rT.

die

Ergnzung

nnni (Pael senden")

tUlD, vgl.

8, 14.

Zins"?

Vgl.

ass. ride.

Vor 'ju:-iD knnten Spuren von [n]63 mit Sachau zu ')n[3'i] zu ergnzen. diT^bs Sachau ergnzt nach iC? ["ih 'riii]. 6. i^5i
3.
:

sehr fraglich.

2. dbuJ

plS,

vgl. hebr. "linns;.

pT

Peal kaufen", nachher wohl

17*

Fragmente eines

Briefes.

27

731 "mb^f

hp^
7

nn2^n
^ihs ib

pa^b

'ds

nn mpn

b x'^ otf'') t n-o pa^b Ti tps

inD'^i

pnbs
p^t
]

n'^a b5 bix

pabb]

nn ddk nnbcn
\

b
]

im
pns
J

nOl
"itp
///

lOt3!D

tDp[

"

-]-bD

''T

-[ -1-

yb[''3-"T \

opjE
. .

"T

ntU

-]"

.1/

///

: iD[
'tdi

nb[

l^b it]n

an^xb^ni

^b's

nb^ ^b ih inr
b

p'noi ^na 10
152 ^bj

- -

-[oo]

'^b

an
]b

biD^b pa^rn bx
00

.irnsK
[

nn? .p
]p
''t;
1

o--^

pp. [0000

[oo.-].-[o.].

Q^p

j^'^mn''

i^n
- -

nb53,T

12

00000

^r

ira

i^ni

''b

nnin

pajbi

pajb

nn pipn 00--00-- -[
X

bx

nn^bp
y'yy

13

'^aijn \///

///

a ans

[<>

-b

- -[] - -

14
1

bn [00000000
Pael verkaufen".

bl
Eigenname
findet

"^

"i15T, s.

"iWT

AT.

Zu ITin vgl. auch hebr. "^WKX. 16,3. nan gib es (=- das Haus)"? Syr. msste es '^n'^an heien. KOa[']: fr vgl. 24. Man knnte auch Kia lesen. nn, Imp. von Pins?
sich in den Pap. sonst nicht. Vgl. Z.
1 1 ?

[.

.]3tt3X

ein so beginnender

6.

lan

die Huser.

"'TS

7.

statt Pi

i,

Doch

ist

ein adverbialer

Akk.

bei

einem Ortsnamen wie


Z. 8

"tsa (vgl. 10, ll) bedenklich.

Vgl. auch Z. 13.

Zu

dem unklaren pa~b (auch

und

13) vgl. 8, 6. 22.

8. CBit

auf jeden Fall", wie in den Papyris aus Assuan.

Vgl. auch bab.

appunama

..sehr" u. .

"(inix, Personenname.

Vgl. die im Bab. hufigen

Namen wie Nabu-taddannu-ufur

Nabfl schtze den, den du gabst"; auch abg. Nabi'i-taddan{nu) findet sich.

'pPO
hinter

XiTwv,

vgl. Z. 9.
ist

13;

dagegen
"lS)

Z. 10 "jns;

s.

auch

8, 14.
ist fast

"jaoo, Bedeutung

unklar, ebenso

MDM

hier fraglich.
ist

0. Diese Zeile

vllig unklar;

nap Wolle" (^ jngerem

keins der

genannten
:

Substantiva

verstndlich.

S ClD2. 10. Zu ",r3 11. Nach "jrJK vermutet Sachau


dieser Zeile
ist

vgl. Z. 8.

p''TlO

^BJb.

[.

.]rx,
18.

Lesung und Bedeutung unsicher. vgl. Z. 5? 12. Der Anfang

palographisch sehr unsicher.

TXy,

D">pr

bx ganz wie
aber Z.
i.

Z. 7.

pa?b,

vgl. Z. 7.

14.

Am

Anfang glaubt Sachau Spuren von "^inK zu erkennen.


vgl.
ist

Dann mte
sechster g.

der

Name

des Schreibers mit 5 beginnen;

"'avr,

Monat Tybi

(7\'/9i u. .).

ist

Hinter

dem Namen
ist
1

bis

zum Ende

der Zeile

nichts Sicheres zu erkennen.


[Jan der

16. Diese Zeile


ist,

nicht in Photographie gegeben.

Ob

Name

des Adressaten

n.-ich

Z.

unwahrscheinlich.

Vielleicht ist es

der

Name

des Vaters.

IL Verzeichnisse.
(Vgl. auch Nr. 67 II. 68 E. 69. 75. 79 sowie die Aufschriften Nr. 82
ff.)

18.

Papyrus 17

(P.

13484).

Namenliste.

Sachau,

S. 7if.

Tafel

Am

unteren

zerstrten
Inhalt:

Nur die Vorderseite ist beschrieben. Rande Spuren einiger unklarer Zeichen
17.

(gyptisch?).

Aufzhlung von neun Mnnern, ohne nhere

Angaben

des Zweckes.
n^"iD "13

^ns

19

Groe TempeUteuerliate.
(I i). 2.

2g

(Darius

II?).
(I

Inhalt:
19).

i.

berschrift

Liste der zahlenden Per4.

sonen

2 VI

3.

Abrechnung (VII 16).


VIII
3).

Nachtrag(?) zur

Liste der zahlenden Personen {VII 7

[//]p ciDD

"pblb inab
I.

xnb

n.T'b

cp3

Kol.

// TE CjOD -nrT //

nn

-[>-[- -

in

inst

13
1

CiP? i"in

in 5^in -[000000
''nDbx[

o o o o

h-ro

f]ij

bD

/ [
[

4
5

[n]b //iD

qoD in

o -i^
[
>

oj^^n
-stein
li3

6
7 8

nb

// lic]

Tipp n:*:?:!:

in n^Kiin in
//

/ [
[

nb
r\b
II 12

CiP3nt
bn -[---
[CjDD

C|D2
//

''3b[-

M
/ /
/

9
10

nb
nb
// to

->in*^

Q[o

rpD]

n'^l -

-m
.

-Jn: nn[
"^335

<>

In

il

in[o

- - -

12
13

jn>inT n^b] -[---/


O

..]----- [00 000


.
.

]|^
]

.IbibD

n"(n

15

19.

I.

1. CinrtJOt,

siebenter g.

Monat Phamenoth

(<i>a^tiV(o9^ u.a.).

5<V'^'

da auch Frauen aufgefhrt sind, liegt es nahe, dem Worte RbTI dieselbe Nebenbedeutung wie bab. fi (Plural, i. Krieger", 2. Leute") zuzusprechen. naii "^aib Mann
fr

Mann"
vgl.

jeder einzelne",

vgl.

37, 7.
2,
ist

tu

ipW,
16, 5.

Schwester des Jftdanjah, vgl. Kol. VII,


"nto;

femer

4, i;

oft.

2. Vielleicht die

4.

"'"ID,

schwerlich

masc. "n Esr. 10,40.

Es

ist,

da die Lcke fr na oder


ist

Pia

auch mglich, da der Name nicht vollstndig recht gro ist. Eine Zusammensetzung mit dem

Gottesnamen ^"ro
"Jflnn, vgl.
ist

nicht ausgeschlossen, vgl.


5.

es

nach bs eine Zahl stand, ist mir nicht ganz sicher. Auch unsicher, ob nach der Lcke noch eine Zeichenspar vorliegt. Der Rest der Zeile
18, 2.

AT

"ilK"'",

Mass. falsch '^ns.

Ob

ist

unbeschrieben.
vgl. II 7
ff.

6. JTDin

Bedeutung?
ist

oder n^SttJin, "'mab oder 'i"obxn''a, vgl. 18,9.

nb,

vgl. z. B. Z. 7

ff.

sich" bedeutet,

Was stand in der Lcke? Kaum 'Slbn ia. Name als zweites Glied nicht M*, sondern ein lngeres Gottesquivalent gehabt haben? Solche Namen sind aber nicht belegt. 8. Ob mit Nabu zusammengesetzter Name am Anfang? Die folgenden Reihen sind am Anfang zerstrt. 9. Ergnze '':3[r]? rgL II 5. Von 12. Zur Ergnzung
nicht recht klar.
7.

Was

dieses

fr ihn" oder fr

Sollte der erste mit 9c;in zusammengesetzte

hier

ab sind die Zeilenenden nicht mehr

erhalten.

16. Zu

[.

.]blbB vgl. rT'blbt

IV

20;

30

ig.

Groe Tempelsteuerliste.

.]-

nin[o

/
/

i6
17 i8

.hn -[

.]

mn

20

Kol.

II.
// //

nb nb

U5
113

!D

ni^TT in
D
r\:i^i2

DbTl353

2
3

in

^tob

nb
nb
[o o

// ip

b] ^iiDnn in nin^ in n^sb^


n[b
/]/

4
;
5

ip

niiD''

-in

n^nbis

[/]/

122

[5

n]:ntDn^ in abic^

biia

6
7

//

o o]j^ii5

in in

bnn

in nnstj

nb
n':>

// ir // u)

n in nb'^^ n

in ^^^d

in ni^u: in biia

9
10
II

nb
nb

//
'//

123

bnn
000
-[o

in
in

'^nn

in
-in

Dbi23:Q

5 bi:?n
[o

^;;n

bi:2n
Jj
-

12
13

//TU
II I

000

000

o o ?[ o o o o

14
15

//

[115

3
[o o o o o o

i6
17

// IP

p[o o o o o

"
i6, 3.

i8

femer !TbbB Neh.


ist

Sachau Sin-iddin, doch sollte dann statt U3 stehen; in assyr. Namensformen wre 113 statt D mglich, indes sind solche in dieser Zeit nicht zu erwarten. Der Strich zwischen Z. 19 und 20 zeigt, da in Z. 20 ein neuer Abschnitt
unbeschrieben.
"I^SttJ,

1 1,

I2,

Pillijma in bab. Urkunden, sowie

19. Der Zeilenanfang

beginnt.

20.

apSIDS, vgl. bes.


also n.iailJ.

wie

?!iaTZ3 u. a.,

wohl aram. Name, zusammengesetzt mit dem Wettergott *Tiri. 5. Die Zahl \ gibt an, da die folgende Person die zwanzigste der "Liste ist. Sachau liest atUS"!, doch scheint mir aiUJ'i den Vorzug zu verdienen, vgl. auch 7. bisn, AT. 6. bnia, im AT nicht belegt. n^hMaa, im AT nicht belegt.
legt, jedenfalls

Dini.

3=

8,

23. 28.
?ib3.

II, = Oin'' begegnet


1.
I. i.

2. nia:,
fter,

wohl Bildung

4.

im

AT

nicht be-

*i"i15*Tin,

im

AT

nicht belegt, begegnet fter,

VI

12 fem.

in,
I

s.

bereits 16,
17.

etwa verschrieben fr ]aO'^?

9. Oder ^1^5?

Vgl.

Chron. 24,

12. Hier scheint

"J^'^D unklar,

19.

GroSe TempelfteuerlUte.

31

Kol.

III.
1
I

4
//
[

to D

o o - - - o

Ip

-Q

lapj

6
7

//

TD [d o

bT

[00

]- [o ] -[-

-h3

9
// //

[^ 5

o o o) - - -

^5

[o o o - - -]
!.

10
II

[d
U3

o o - -]b

in

/[/
.

3
"

0000

Jn''niD':[ *in
11 'Q
[

12

in 00----

13

D
D
D

0000

14
15

/[/ffl
[//

0000-0000

TD "0

16
17
o o - -

//[
// TS
[//

2 2
3'

0000
yain
[o -,3 [o

18

1\

btjin^

-Q

o o - - -

// TD
[// TD [// TD

''33[5

"Q 00---

^X

20
21

IrT'nTD''

[-Q oo---

]-[

"

22

am

Schlu die Zahl

//

nicht gestanden zu

haben.

Nach

persnlicher Mitteilung von

kann am Anfang (wie I 5. 19) bs gelesen werden. IH. 1. obw, ^'r\n, vgl wahrscheinlich oil (AT); oi wre wohl BlblO geschrieben worden.
Herrn Ibscher

16, 3.

Die Zhlung scheint also nochmal von vom begonnen zu haben. Aber wo? In Kol. II, 6 11 sicher nicht; auch in den schlecht erhaltenen Zeilen 12 14 von Kol. II kann kaum ein neuer Abschnitt beginnen; denn es wren von dort bis III 10 auf keinen Fall 20 Posten. 18. TT^aBT, vgl. n*atp"i'' I Chron. 4, 35. In den Ergnzungen wre hier und im folg. statt "^3 auch r*^a
i6.

2. nsi, 10. Man

vgl.

n^3] Esr.

IG, 36.

7. [n'<n]:T

wre mglich; ebenso [nn]5t,

vgl.

erwartet hier

%%

statt %.

mglich.

11.

bain'', vgl.

AT b^SK

und VvoPi,

hier mnnlich, da Vatersname;

aber

VI

3 weiblich.

52

19-

Groe Tempelsteuerliste.

Kol. IV.
//T 5 ^-p
// TD

in

5ii5in

/
/

^n^ in nD^
^ ^nn
s^D':^

2 3

// U3

in

'jinD

//OD
// u: // // // Tu
ffi

in ^an

4
5

5 D

^iii<

in

nm
nibU3

i^-^iDT

in

6
7

n N^iDT
:)

in pni^

125

^nx in "^^12
in in

// TD

3 ^i^D D
"TISIQ

nn

9
10

// ^U // IC
//
//

':5?5 /
/]

D
Ti:

nnD^ in ^tihn
D
^5*^1111
':'115<

n
12 13
]

in ---

u:

-jbii:^

in

in anbn

/]

[// u:d
// 1p //
//
T23

14
15

D
3

-- [o
Y\12[

-m

- - -

16
17

Ti:

.^n^

In --&5'^[ -

// U3
//

D ^DiD
tr

in DnDti in

-]b

[/

nul

18

D ^Dip [in] DnD^Q


// TU

in Man

19

D 5U3[in] in n^bibo
[ - -]5
-

20
21

// tj

5 nnp&<
//

in

nin p^hd^

[0000

oj^',

j-in^ nn!j<

2 n[

-]nin n^b'i3:a

22

lY.
5.
8.

1. '"150
vgl.

oder 1150 unbekannt,


iTjOn:?.
8, 8.

nona,
"ibffla,
II, I,

AT

vgl.

auch

vgl. Z. 9.

6. 9.

i^'^-iDT

fr .T^-iST,
erste
s.

(CIS
vgl.

S. 156)

Ilafiv&Tji.

Das
*i^aD

Z.

I.

niTin; zu X s. XDi Z. 4, X'i-iST Z. 6. "lOis, vgl. i8, 7. H^abs (AT)? ^[abjs fem. zu DHSO. HinX jedenfalls gyptisch.

AT

7.

10. X'^^in. vgl. auch 13. Zu 18. Lies vgl. Z. 20. iT^bibs, 21. nansis, 22. Die Notiz am Ende der Zeile
^1^S^2,
4, 2. 8.

XD^^ fr nD'^a (H s)SO^a (Z. 4), ebenso Z. 7. Zeichen wohl 1 oder S, vgl. g. nrs
4.
vgl.
^'bTa

vgl. I 15.

gehrt

virohl

zu

ri53b30,

also die Schwester des

Posten D sein,

liegt

kaum

vor,

denn
in

(i)

der

Name

fehlt,

M. und des 6[. (2) 1 mte

.]".

Ein zweiter
fr

Schreibfehler

(3) die

Summierung

V6

stimmt dann nicht.

19

GroBe TempelateuerlUte.

jj

Kol. V.
//

//

// IE

// TD

//

imi<''

ma nnca ? ins mn ^tjoin*' ab "Q "Tin ma tT'aiD 2 "ns ma "n D Db ma 5t]'in*' r 3 Dbc mn n^Da -a ^t35D ma bian"^.
2 Tnot3
//
//

/ /

2
3

/
/ / /

4
5

ux

6
7

// TD // TD

3 JIDIK
D non^Q

ni3

"H'^D

/
/ /

n-a nnnD
n"i3 imn''

9
10

//TD 5
// TD
[

bnr

D ''bp^

m2

ntsbTDs

/
/

n
]l2
]

/[/

TD-

// TD
// TD

01? na - - t3 b o o - -]- n-Q nnnj D [ - -] nin bisn'^


o - - -]

[/

13

[/

14
15

[/

// TD

"iiDT

na jTDin
D

// TD // TD

mn j^TDin" n ^u ^an m3 jpTD^n''


/ / /

16
17

D iin3 n-a -[n^ax

18

Kol. VI.
// TD

2 n'^bna

// TD

n^n imn''n: nnn mbc

/ /

2
vgl.

V.

1.

nPfO
"^Sd.

ist

sonst nicht belegt.


4. K"'"!,

AT

"^gto"

und
.

nn3.
b'aJT'

ob,

vgl. III, I.

TnOa, unbekannt. auch 16,3, jedenfalls fr n'<5i.


7.

8.

Zu n'nB
"iS,

vgl.

AT

bTon* (vgl. Z. 15),

schwerlich

biw^, was

geschrieben wre.
vgl. bereits
12, 4.

Vielleicht

urspr.

Tiemame
12, 2.

(vgl.

AT
9.

"i^^n^ Antilope").

Cn'',

8.

TT^aX, auch

rans

nanX3
rT'bli:!

10.

(31,4) die Geliebte", vok. ranXJ aus naihabt^ bia*', vgl. IH'^b'na^ Jer. 35, 4. inirt"', sonst nicht belegt.

(auch Z. 14), wohl nontJ, wie IV 5.

(VI 6),
die

unbekannt.
Randziffer

11. VChtl
s.

14.

rnnj,
erst
/

s.

Z. 9.

15. bnisn"',
ist,

Z, 7.

16.

Da
im
16

^ X%X

% ber

nachtrglich
die

zugefgt

ergibt sich

daraus, da
Z. 15

Origin.!! die leUte


ist.

und

*^

in
8.

den Zwischenraum zwischen

und

geschrieben

18. Vgl. 'H'^SX in Z.

Nach Sachau

ist

"

nicht

wahrscheinlich.

Es wre aber denkbar, da


>

sich von der Tinte ein

wenig abgelst

hat; in diesem Falle wre

mglich.

fem.

Namen nxibo Ungnad, Aram.

(z.B. 37, 10)


Pap.

2. mbo. vgl. die VI. 1. iniJT' wie V lO. und X^bo (36,2), femer die masc. Aq, io, Jt^bo

19.

Groe Tempelsteuerliste.

// U5 // //
1!3

D nbD'^

5^in

mn btoin^ mn tc^dj^

4
5

in
//

n^D^5 nnn ^b^in^


3 n^b2[
D

IT

// U5

mn nns^ niDT mn nnnD


nin n^nD^
^n biD
^T'i^t!

6
7

// 12

:d

^nD5 ^n n^ii^
//
11:

uu

9
10

//
//
115

U3

5 n^biSD
y\r\:i

mn

n^birn

in n^bbs in ^inD

n
12

// ip [//
//
115

5 n^iiin D .^np

nin

bi:in
-

115]

[oin

13

^]
- - -]

n^Dp[:i in

[ -

/ /

14
15

//
..
.

115

D n[
:d

in ^n: in
Dbii5

// IC

-[
//

--i]n
115

in [:?tiii5i[n^'

16
17

::

^ip
115

mn
^ii!j<

// //
115

in n^i5i in
abii5:Q

n uu

18

5 n^5^ii5

19

Kol. VII.

I^n in

&<:q1^

Dp

^T

i<DD5

tinnD^ ni^n n"i:an in n^sr


// /// ///

2
3

^bp115 \
115

n;

^11515 C]DD

/// ///
\ ///

//^

5 in^b inn

4
5

///

^11515

b&5n^n^ii5!j<b

//^
(AT).
Rasur.
ni3a5>
7.

^ii5iD

C]DD bu<n^nnD5b

(Kleiner Zwischenraum.)

1-13

wie

V 4.

3. baiiTi,

s.

III 19.
statt
"1

nbc^
"r

(vgl.

15, 2) steht

ber einer

4.

"I553N,

sonst unbekannt;

auch
wie

mglich.

(lies
s.

^iaS) sonst unbekannt.

nnna,

v 9.

6. irfnfo

8. "ns, vgl. tr^nj (33, 3)

17.

10. (T^blSS auch 36,5. 12. ilSrt, nur hier fem., sonst (z.B. II 7. 11) masc. ']^p unbekannt. JT^iSI (1 hat hnlichkeit mit 0) auch bei Sayce-Cowley, vgl.
!56<>1S"1?

AT

nibss und AT ni?. 9. ^Twa,


Vi.

5. "'bsitTi

und

wie
vgl.

V
iv

11. 10.

yil. If. Vgl.


8, 14)

I I.

sich nur 31 Keres (vgl.

6 Sekel; da

wie diese Gesamtsumme sich ergibt.


(hufig in Abrechnungen).

3.

Aus Addition
i

der Summen in Z. 46 ergeben Kere = 10 Sekel ist, so ist es fraglich,

4. 153 entspricht
'jttJns,

genau bab. ina

liibi

darunter"

3 hier

nicht 5)03.

5.

Zu

bs^n'^aoiX

und

30.

Fragmente einet AotgabenTcndckiiUict.

35

//CD
/; ip [3

^DS?

// iD

13 Ina 13 TTIK ; bnin "q n**


[o o

9
lo

ooooo-fjca na HT''
o o]-

/
/]

n
12
13

y/

[^ 3
//

o o

na

o o
- -

D [

+"2

ma

n(

-P

Kol. VIII

Rckseite).

msxb
nb
- -

//

"nun la
ia"iT

pcaa
'rnoT

/
/

// 13 :

-q

(Grerer Zwischenraum.)
at3b //
tD

D n''nt2B

ia "an

ao.

Papyrus 19

(P. 13479).

Fragmente eines Ausgabenverzeichnisses.


Sachau,
gaben
S.

86 89.

Tafel 21
(I i

f.

Drei Fragmente.

Inhalt:

Aus-

fr einzelne

Personen

II 8)

und Abrechnung

(II 9ff.).

Kol.
\

I.

KTD

-PP -[00.-

-]25-c

to[

\s ibcnaD
[0000IfiftCo]

"ial -^at

-]^- o -[o o]23^5<

pnri na t)t:D

og

20.

Fragmente eines Ausgabenverzeichnisses.

in

^5'^u

b[ ]- - -

inn ^[n] i<n^


]-^iD

tu

6
?
[

// 1 \!J<t? [0

ooo

l 12
TT
/
T2J

...]--...]--^^[00000
]

[o o o

9
10
II

-filU

[o o o - - -]

VMlD
\
&f;[ii:

'IDdLoo---]
^^[o---]

t5

nhpbn

^
11:

12

u<^

pbn

in

'^i:j[o -lip

14
15

^niT
II
\
\

in

-11

ur
11:

^\m
in

ibi5^
^iiK

in [-hn

16
17

&<ii3

in [00--][o o

fi<u:

[liinsp o o o

iri

Tp [

18

Kol.

II.

Die Zeilenanfnge sind

zerstrt.
- ]- 1 - -i<

in

i<u5

^n[o

ianp[
[

2
3

^-[--]--[
I

J^TI3[ ]-

^DD5[
[

4
5

[0000

-ji^'

[oooo--]--[
I

&<Ti3

'ini'oD

in

...

7
8

^ic

^1

- -

in

bDDL

...

(Kleiner Zwischenraum.)

lan
/ ///

\///

^u
1

U3&D
jj^iD

b[

9
10

ktib //

inbL
g.

vgl. 5, 6.

6. StriS, g., vgl, II, 4.


I.

Zu

1(1

vgl. II

"I

bptt3

wie Nr, 19?

oder 1

[. .]"iin mit Horus zusammengesetzter Abkrzung hier unsicher, 7. 3 Nr-^amas (bab, ot I). 13. TldlD, bab.

Name.
Ist

als

= C|03 und = 14.


""iK

der erste

Name

vielleicht bab. Samai-girij'a, vgl.

Nab-girija (Bab. Exp. Univ. Penns.,

IX, p. 64)?

Der zweite knnte bab. Bel-bni

sein; allerdings

labs

lesen.

15.

^niT, sonst unbekannt.

Lwe" oder

i^St (vgl. bab.

Addija, Adaja u.

scheint nicht zu UJB3 zu gehren; vielleicht

17. II, "inSS oder "jniaD? 9. b 10. TSD b[3]? Zu 152 19 VII
16. lbli, sonst unbekannt.
a.).

kann man auch mit Sachau

7.

vgl.

4.

"1,

ao.

Fragmente eines AosgsbenveneicbniMCs.

3^

//

///

w r

// i

WDb

KU
Tnb

mb
nx
I

llt/i.

II

foooo)j3
- (o

Dl3

12

o o o ]p-.

tnpB3 Mr

13

^
KoL m.
Die Zeilenenden sind zerstrt
. .

t[

14

.]-

K*'3DD'iD

b^nb

n%i['

<

nlpDa ba
]^

.]pT'
.

17
.

\///

nsr Tn^(oo
aN'T' ^i

00

TH

2
3

Jbsa

-[ooooo

li^b^
j^p-^n

.]iD:i

T^n XD
"""nn
///

mr
nts -a

[ooooo
- -[o o o o o

4
5

J-

- -

nn
//3 ///

>
-1---

.]////

U^\///
":?

c,[b'<"

(Kleiner Zwischenraum.)
.
.

.]nb nn"

ssnc
//[/]

Dits^Dlno

o -

-i-n^j

pi

////lo --]// "jlb -iB

n
.

3 //

nu ^[000000
ooooo
rib[ooooo

>

rr

- [ -]

(Kleiner Zwischenraum.)
.

.]-

b'^nb rjnD n%n[''

h Ti 10

.]ouu^/f//]///
JnDTD

einten

n
12

Tnpt

.]//// III

HX]i,%X^l

14

(Rest zerstrt.)

III, XPptJ, 18. npBJ, P{3B3 Est. X'32:to, 2. ntna, sechster g. Monat Mechir (Afc^tp)- 8. In bsia vennutet SaCUaD 4. tO, A7i, AT K3 Theben", ag. M{t)(l), nM\ -in noT3 baXTS; HTK, Lesung und Bedeutung des Namens unsicher. ^*9, g. \yyvnpQtg. i Abkrzung eines mit "^n^V zusammengesetzten Namens wie ttiTtDW. 6. Zu 28 und die Darius-Inschrift. In vermutet Sachai; eine Abkrzung fr n^K Za ?nown nnj Sckel), n eine solche fr nbn 9 A Vj4 oder BPB? Vgl. 10 und 35,8. Am Schlo hierund 2a, B 12. nTlo wie wohl [b'^jns XU erginsen. 8.
vgl. I 7.
vgl.
6, 4. 8.

1.

s. II

13.

vgl. 4, 6.

vgl.

3, 2.

ass.

viell.

5'

5)^

vgl.
(d.

I,

i.

/jo

in

(vgl.

3).

7.

Z. 11 vgl.

4.

Z.

10.

ist

"j^i?

Z, a.

^3

21.

Fragmente.

22. Verzeichnis

von Personennamen.

21.

Fragmente.

Sachau, S. 89. Tafel 21. Von den a. a. O. gebotenen sechs Fragmenten sind hchstens die mit d und e bezeichneten von einigem
Werte, da
sie

mglicherweise zu Nr. 20 gehren.


e)

d)

Kol.
.
.

II.

Kol.
Jj<n:i
i

I.

.]-in
?:

n^n^

.1-

n
.

u<b^nb[.

n
. .

2
&<D

2
r>3['ti^

.]^n%'-i

.]^ 3

22.

Papyrus 20

(P.

13487).

Verzeichnis

von Personennamen.
Zwei Kolumnen, von deren zweiter
ist.

Sachau,
nur die

S. gof.

Tafel 23.

Ziffer *^ links

von

Z. 8 erhalten

Der Anfang
. .

fehlt.
i

.]]r\:

in rn&<

.lii^Ti^^
.

in

]r\:

2
3

.]

mh in nn
in non^n
.Iddh

.IbtDin^
.
.

4
5

in ^Dn
aibTU

.1-h

in in

6
7

.l'jn^

^t)bD
''Tas

.In
.]

11T5
"iin

in

in nDntoD

9
10
II

.]

n^iDT in n^i5i
ip)2 in anD^

.]

21. d. 2. Vgl. 20 lll

4.

notia, vgl. 19 IV 5 u. ., daneben auch tT^Gn vfie im AT, z.B. 19 ^aiiTi begegnet als fem. Name 19 III 19. 5. USUS, g. Pa-Hnm der dem
4.

22.

1. Iinx, vgl. 16, 5.

e. I. 2. K3, vgl.
2. niT13>?3, vgl.

20

III 4.

II, 1. itns, vgl. 20 1 6.

auch

"itlSa 4, 2.

3.
liegt

^in, vgl. II, 4.


I 2.

gehrige"; auch Z. 12.

Hnm

7.

Sachau
")nn3

liest

"inias

fr
ist.

gro geratenes o vor, zumal


^T-IS?

unerklrlich
der,

9. Q3lnB, g.

Peti-Hnm

den

Hnm

auch 26, 4; vgl. gegeben hat". 10. iT^IS"!,


8.
''JD,

in^; doch

wohl ein etwas

AT
vgl.

33.

VeneichnU von Penonauumen.

84.

VenckbnU

nicbtbebr.

PwonanMinwi

39
12
13

.1

TIDT

"Q D3np

.1

n^^' "Q "3n

.1

nonn -q

"nn

na

n^

u
15

.]

nn3T 13 KTT

23.

Papyrus 21

(P. 13486).

Verzeichnis von Personennamen.

Sachau, S. 92. Tafel 23. Von der ersten Zeile sind nur einige unbestimmbare Reste erhalten. Die Zeilen sind links unvollstndig.
. .

.tabo

na

n'r^'n^
.

.]k
.

"n n"i7n

2
3

.hK in jotK

.J-Q

ab

"13

Ina 4
5

.nl':5o

na

dblipta

24.

Papyrus 23

(P. 13482).

Verzeichnis nichthebrischer Personennamen.

Sachau, S. 93f. Tafel 23. Die Zeilen sind links unvollstndig. Rechts findet sich neben Z. 6 eine Spur einer vorhergehenden Kolumne (Rest eines Zeichens wie n).
...]
.

"nn

4
5
.

...]-[.

Jnn^m
iDnmx

.]\mn[-

.1

J^)-

ia

AO
.

25.

Fragmente mit einem Personennamenverzeichnis.

Jin^DHO
.]

II

.]

'^nx

ynni

12
13

.]

^d^&<

.]

'jiDn'i

.]

D10

.]

nriDx

14

.]irnn:i3

10

25.

Papyrus 22

(P. 13483).

Fragmente mit einem Personennamenverzeichnis.


S ACH AU, S. 94 f. Tafel 24. Junge Schrift. Zwei Fragmente in zwei Kolomnen, von deren erster nur die Zeilenenden erhalten sind. Von
der zweiten sind die Zeilenenden meist zerstrt.

Am

rechten

Rande

von Kol.

II

finden sich mehrfach sonderbare Zeichen, die vielleicht


sind.

Bruchzahlen

36. Verzeichnis

von Personennamen.

^I

26.

Papyrus 24

(P. 13481).

Verzeichnis von Personennamen.

Sachau,

S.95f. Tafel 24. Vorderseite 7 Zeilen nebst Resten einer

(absichtlich getilgten?) achten Zeile.

Rckseite 2 Zeilen nebst Resten


Vielleicht Palimpsest
I (->

einer (absichtlich getilgten?) dritten Zeile.

Kol. II (-= Rckseite).


[0

Kol.
i

Vorderseite).
]r\2
'fr\^

o]-n3-j33

-Q anapx
"Q ibb

na

K-

>

] i

"rsia

2 3

"q -Q

"^^p?) 2

'nRa

K}-n 3

'O ICD 4 itan in DTsnnia 5


^ID?

5D- in

msrcK tT'iDSOK -o nn
der,

6
7

26*

I.

2. "^C^wB,

gegeben hat".

g. exlatq,

in bab.

Urkunden Pafa-Esi o.a.


vielleicht gyptisch.

den

Isis

*pP3 sieht wie ein aram. Part. Pass. von ^r3 aus (also
"jir:.

ST"'),

entsprechend hebt.

wre ebenfalls nicht unmglich.


"-iKS,

8. Der gewesen Name knnte 5. Der wenn hebr. = AT "'^Xa. 4. IDB, 22, zusammengesetzt; das Name mit dem Gottesnamen D13n ntsn Ittjn, g. JCvftm. 6. bab. //iwwKompositionsglied CnaO, wohl bab. kudurri (Isum ein Pestgott). g.? U. jedenfalls bab., mit Nabu (Nebo) lium-ramu Isum erhaben". ausgeschlossen. 2. VgL zusammengesetzt. Die naheliegende Ergnzung
erste
""'an

Doch

ist

der

Name

Eine Lesung yVi


sein.
8.

vgl.

lo, il.

"OS, vgl.

erste

ist

(vgl.

i,

5)

erste

ist

fraglich.

"'"ilS'BOit,
1.

ist

7.

n''ttJ20X,

(vgl. I 6) ist

[. .]-n:'123,

*|*13133

ist

10, II.

III.

Geschfts(Vgl.

und Rechtsurkunden.
15.

auch Nr.

64Q). 71. 73. 74.)

27.

Papyrus 25

(P.

13493).

Vertrag wegen Lieferung von Feldfrchten. Sachau,


seite
2(?).

Z. i 18, Rck99 102. Tafel 25 f. Vorderseite Die Zeilenenden fehlen. Datum: 28. Paophi des Jahres des Xerxes (485465 v. Chr.). Inhalt: Vertrag zwischen

S.

Z. 19

22.

SfW^n

und ii^TlS einerseits und [. .]&Di? andrerseits. Letzterer hat augenscheinlich die beiden ersteren beauftragt, bestimmte Quantitten
einnahmen.
Sie erhalten die Feldfrchte auf Kredit.
ist

Feldfrchte an die Garnison abzuliefern und dafr 100 Keres zu ver-

Ein

in Einzel-

heiten allerdings abweichendes Duplikat hierzu


.
.

vielleicht Nr. 29.


n^i^b
ll

.l^bto]
.
.

iDTtun
-

II

npta

'^s
in'

lil

liu n

.]t
.

-Dp^b n^ina

n^^^nj^i

n^nin

-in 2

.]'-\b^

]T

b?

nnn^
1

i^^^b a,^:i ^ddh hn] 3


n-ii< .'(nbtDi
II

.Ipi-ij^
. .

p$]w

III

lil

4
5

.]|

III

n ^i

piii^ ni^^ ^nbtoi


^t

pir
-?t

bD

.H]\

npnb&<n^n

nnj^^

^t[]3[

- -[]

27. auch das

1. ''XS,
3.

zweiter

Jahr mglich.
(wohl fr

g.

Monat Paophi
5"i'iTUri

(ZZatTTi,

4>a(i)(pi

u. .).

Es wre
u. .,

= Xerxes,

pers.

Ksajrs^ bab. HisiSarsi

Der Sohn des nillin ist im AT nicht belegt; Sachau zu tjaSX (g. 'Eanfi^tcg) ergnzen (vgl. 42 B 4) die Zeichenreste lassen sich allerdings nicht gut damit vereinigen. Ein Name n^BOX begegnet auch bei SayceCowLEY. 3. X-155 Zimmermann" wie 8, 9. 4. 'insiia, syr. Jtrjsbi: Linse". ninx, vgl. 4, 14. 5. nisa, vgl. Dan. 2, 41. 43? Oder von S'ns Brgschaft leisten"? Der Zusammenhang ist infolge der Lcke nicht recht klar. Das 1 vor der Zahl knnte eine teilweise zerstrte ^ sein. 6. rtn^a Centurie"? Vgl. Z. 8. 10, ferner 19 I igf. pnbxni3: fr Zusammensetzungen mit ^S<niS vgl. auch 18,9; 19 VII 5; 29, II. das zweite Glied (Qpn) lt keine sichere Deutung zu. Nach Z. 10 mchte Sachau
2.

AT

ttJlllttSnx

T"i'nrii<

Vater",

und auf bab. Ahsiwarsu zurckgehend). gewi STUlil (vgl. Z. 18. 22). ns*inx Mein Bruder ist mchte vgl. ass. Ahu-abu u. . [. .JSOX auch Z. 22,
verschrieben

j.

Vertrag wegen LIefemag ron Feldfrchten.

^j
I

.> B
.

II

imnx

po
II

153b naab

yaa
[*!]

.1-

pTw
.

1'WDb

i^na ibTDias n)?

.]

KTin? ba3 nsn? naa "janb a-tDi


Dprib^rr^n
"t

ibiali

''n

nn

"t

nsr b[1il 10

.1-3-'

KllX *nCD DTpT Db


''T

Pl^D 12

.]

pTD

nb M'nnab bmab

"(Tb^ 13
14
15

nilx 'iDD
.

.In C]DD
.

.iKDbn

mpi KDb n^nn p^n "jb ^1 i^iD r|D5 ifb mn: n:nDK n'^n n ididd pb^ n3i nb
nnsb
t:b

16

.iK^nn^n biann t?
.

ns

ib 17

.1

ns^nx DD

b5 5t3in

nn2

18

JiD ''"n^nx
.
.

"in?

.1

"in3
.
.

nn ''n^ i.T'n -in bsii 20 -n 'Tia ')n:n"' "Q n-nri 21

J^DKb

aMnxi
Das

jin nnD
*<

22

eine

Ergnzung
ein

"'T

[n]3[t b'^ri]
ri.

vor OriK vorschlagen.


7. J ist

erste sehr unsichere

wre dann der Rest eines

Abkrzung,

jedenfalls fr einen Unterteil dei

Ardb;
(*l

noch kleinerer Unterteil steckt


ibttJiaJ, vgl.

vielleicht in

dem auf
z.

o. .).

bss, jedenfalls von IJa darber" wie bab. ina libbi, vgl. auch 20 \^I 4; 30, 21. bai bringen" (spter nur im Kausativstamm), vgl. auch 53,4 und 80, Nr. 7, B. 10. Die hebr. n!l25, syr. "^ISS, bab. fbiiru Ernte, Frchte". xn-OS, jedenfalls

8.

20

I 2.

9.

||

folgenden Zeichen

2''a zufrieden sein",

B. auch 35, 7; 54, 4.

Ergnzung am Ende
12.
"(SIX hebr.

ist

natrlich unsicher.

"isixn n''.

11.

[..]'*''

*^*'"

[3^"'

dunkel.

18.

'T^S,

vgl. Z. 3.

ba* scheint regelmig

gebildeter Inf. von bai zu sein, vgl. auch Z. 9.

nbx,

vgl. 28, 10.

wohl Minen

(eine

Mine, bab. mane, hat 60 Sekel).


i,

14. I^Ta doch

16. TT\ schuldig sehi", vgl.


fr 100 weicht
"IflKtl, Inf.

Fiel (deklarativ) Dan.

10.

l^ns,

vgl. 8, 14.

Das Zeichen

der gewhnlichen

Form

ein wenig ab.

16.

IDifc, vgl. 10, 3?

-inx

hebr.

tnx.

banp du
17.

wirst voll befriedigt

sichtlich; vgl. 30, II.

18.

bezahlt)",

5ir"in ist vielleicht der eine

Schuldner

Ende

der Zeile

ist

unbeschrieben.
g.

nia''3DX sind

vielleicht

"a 19. into Zeuge", vgl "mjac:, in ass. Urkunden NuSku-idri, aram. Name;

wegen, hin Das und Gen. 31,47.


a
(Z, 22).

17.

von von

20. ba^n Nuku ist der bab. Lichtgott Nusku. Zum Namen des Vaters vgl. 29, 23. "ni, wohl aus einem Namen wie iTba der Herr oder ban, sonst nicht bekannt. n*tfn na oder nna, unbekannt. ist meine Mauer" (Palm., Eu 8, 5) abgekrzt.

ist

wie "^lisaioa gebildet;


in

ist

also ein

Gottesname oder quivalent eines solchen.

Der Name begegnet


diesem Falle
verschrieben

21. Pm^S, persisch? (n Urkunde als Ata-idri. IWIT, gegeben" zusammengesetzt (wie MUkradla u. .). 22. Za [. .]BOtt vgL Z, a. fr ^roW. naJ oder Kiaa, unbekannt.
einer ass.

mit

data

AA

28.

Fragment einer Anklageschrift (?).

28.

Papyrus 27

(P. 13467).

Fragment einer Anklageschrift (?).


S ACH AU,
in
S. 103
(I,

des Artaxerxes

= 465 424

105.

Tafel 26.

Datum:

18.

Paophi des

4.

Jahres

v.Chr.). Inhalt: Malkij's

Gegner scheint

dem Verdacht

eines Einbruchdiebstahls zu stehen, aber die Tter-

schaft abzuleugnen.
auferlegt.

Es wird ihm deshalb von M.


ist zerstrt.

ein Reinigungseid

Der Rest

nMn M^b^
[bb^b
[o o

tpD-isnn'iK \///

n^^
-

^D5<Db //

///

///

nn

^^hK
o]

- -]-

'iiDn[

-^nliiDin:

bM^b ^nrln

o]n- n-[

i<-33

[ " -

-hp

nD[

o o -]- -[o o - -]^53

4
5

^np

.'(

npDDn pnD
b^ &<ipj<

']Dddi

^nns^^b nu^n^i ^ons

^nbxMb:? K^np^Qi

[i<]b^!J<U3

mnj

[^[l^Db

nnpbi

6
7
8

b5<n^3mn
nb?
[j<b]

;^b

n^sb

hdu^ J<D^in ^b5 j^tot)


\/// ^^[-1

r^n^nn ^Dnp h^lxb

^^n i<nb5<

nnpb sb

.^ton]D

^np
b[ -

^^ ^Dpai
-]

mcnD

xb "(bWr &<nn35<bi

[- -Jp>?!

5^55

nbu< x^^p- .^^n ^b n':np

-H

^ni 10

(Rest zerstrt.)
28.
1.

"^BNB,
I

g.

Monat,
4, 35.
.]

s.

2. Vgl. T^a^'i'^

Chron.

kudurri vgl. 15,


eine

2.

des

27,

i.

s.

TUDUSnnnx,
4, 6.

Artaxerxes,

vgl.

-jnn^,

5, 7.

3.

Fr

die

Fahne des Nab-

'1isri[.

ist

Namens

des zweiten Kontrahenten.


sonst nicht
belegt.

Fahne"

mit

hnlich beginnendem

Namen
o.
.

mchte Sachau im Hinblick auf


Z. 8. 9)

Z. 8 ergnzen [in"<]2[2] n[bs].

^ns, aram. hebr. stoen". "^nnSX, hebr. niEX, aram. NrjPlX Weib", am besten wohl ^nnSS; zu vokalisieren. . xb^^^ (wohl Xb^xd Forderung") und if^lpa (wohl it'J'npia Ruf") scheinen termini der Rechtssprache zu sein, etwa Klage" und Einspruch". 7. 'a bezieht sich wohl auf Gott", bezw. das priesterliche Richterkollegium, das in Gottes Namen urteilt, bsn'iaann, vgl. bes. 19 VII 5. 6 und den Namen "ina^nn 36, 4. 8. Statt lt sich nach Z. lo teilweise er-] itnbs< wre wohl auch ''^tii'bii mglich. 'J73[gnzen. Sachau mchte ^^[ps] lesen und denkt an Rcher" Strafrichter"; doch erwartet man dann eher Dip statt "pa. 9. Vgl. Z. 5f. 10. Was in der Lcke zwischen *|n und n'^'np gestanden haben mag, ist fraglich. Der Raum pat am besten Zu H.'vap- vgl. Z. 8. fr Stb. fib hebr. n^X, doch kaum Hebraismus, sondern auch altaramisch (vgl. bibl. aram. und Euting, Nabat. Inschr. 45); vgl. auch
scheint zu bedeuten

mit Gewalt"

4.

[.

.JIM:

Am

Schlu

5. "0)13 (auch

27, 13; 36,2.

39.

Fragment eine Vertraget wegen Lieferung von Feldfrcbten.

45

29.

Papyrus 26

(P. 13475).

Fragment eines Vertrages wegen Lieferung von Feldfrchten.


Sachau,
des Xerxes].
S. 106 f.

Tafel 27.

Vielleicht Duplikat

Datum: von Nr.

28.

[Paophi des

2(?).

Jahres

27; fr die Einzelheiten ist

jene Urkunde zu vergleichen.


.

.]b

II

III

III

n
"p

.nx'']ni .-T'iihnJ

...Ipbn

^f!b

"^T

15

.]-cpKb
,
.
.]

[ o - -

-)ni3

...hsiK 16
...]--- CjCD
. .

^-^ ]T

by

4
5

snbx

17

.]t

im*

incbt:
bs

.1-1

iDnb

nnxl^b t2b[
. .

n '31 nb
''b
''T

18

.')]n5bt:i

pm]

6
7

19

Jb {{--[-l 1-inab

.h

sbjDr nriD
?'j3in

20
.

...]-!
.

nT
n:[T
"^sn-n
^t

"(nebt:

ns^n]K ''DDn
.

nriD 21
22

.1

110 n3T fKnhn?

9
10
1

Jnn ni

xnn
o

.Ip'n
.
.

hson
Kpxt:
k-tq?

J5nD -Q ''Mnj^ia: 23

.]

JiiDtiO i.^

-h:a 24

.]-

n:n3

12

8. [. .]'nT findet sich 27, 2 nicht vor dem Namen des zweiten KontrahenWie ist 7.U ergnzen? ainx, hier[. .]X "pinj. Dieser 5. In 27, 4 steht o Umstand knnte darauf hinweisen, da die beiden Urkunden nicht bloSe Duplikate sind. Doch wren auch noch andere Mglichkeiten vorhanden, die Differenz zu erklren. 7. Es is schwer, hier und in den folgenden Zeilen eine Cbereinslimmung

29.

ten.

mit Nr. 27 festzustellen.

9.

Jan die Groen, Obersten".


14.

Zur Ergnzung

vgl.

27,9.

11.

''San,

doch wohl

18. Vgl. zur Ergnzung 27, 14.


folgt.

16. Vgl. 27, la.

17. Vgl. 27, 16,

wo

jedoch nicht 6)03 auf Stnbx


stat abs.

18. Ebenso 30, 9:

'S ist

auf Analogiebildung beruhender


pl.
s.

Hebr. Ziegel" (aram. Xpaab,


'b.

T'Sa^).

von n'^S .^^aus".

"p^^,

wie im
}h
statt

19.

Nach

27, 17

erwartet

man

20. Zu iJ"!
6,
.

vgl.

auch Dan.

oben"

Sayce-Cowley

Fllen der gleiche sein.

21. Fr "Dsa bietet

22. Vgl. 27, 20.

Namen wie

bab. Nabnttu denken.

femer 35, 10; 37,8; 39,2; Der Sinn mu in beiden 27, 18 DD"is. 28. Vgl. 27, 19; man knnte an einen
10,

24. Unbekannte Namen, ob gyptisch?

Ai

30. Schuldurkunde.

30.

Papyrus 28

(P. 13491).

Schuldurkunde.
Sachau, S. 108 112. Tafel 28 f. Die Urkunde ist vorzglich erhalten und war bei der Auffindung noch gefaltet und gesiegelt. Das
Siegel enthlt die g. Zeichen
r

TH,

d. h.

f$

Wahrheit", -^ Leben",

[O] Horizont"

Ein bestimmter Sinn ist hiermit 9. Jahres des Artaxerxes (I, 465 424). Inhalt: Jahhan hat von Mesullm vier Sekel Silber entliehen, das monatlich zwei Hallur Zins bringen soll. Fr den Fall, da der Zins zum Kapital geschlagen wird, soll er Zinseszins bringen. Wenn das Geld nach Jahresfrist nicht bezahlt wird, kann M. oder seine Kinder die J. (oder falls sie verstorben ist, ihre Kinder) pfnden, ohne da sie dagegen Einspruch erheben drfen. Auer dem Schreiber vier Zeugen.

und

^:c:7

jeder".
7.

nicht zu verbinden,

Datum:

Kislev des

iDDinni&< \li\ll\ll

riDT

ninn
^1
^jusd

ni'^b \\//

in Db^^b
^

i<ni''n n^

^bica

r in ibDDb Wlllii n nin imn^ ni^u< j^Dbn


nni^n
n'^

2 3

]bp'i

qoD
^b5
II

riDT ^b nnn'^ i^5<b

^t

^iin^ iist
\ ///

nnT nn^ni^n
lii

j^^bn ^Dn^5n n^nii^ in


/

4
5

III

'jibn

tp^ nin
i^icib
u<bi

ni'^b

bpnb

i<')i5

i<n'^ni^

nnT

i<n^nn^

ybn tp^ n^b nt:^ ip


//

6
7

^DD^n ^n^bip
30.
1,

nr

pn

i<t:^

pi

nni -n

lUJnnnst, vgl. 5, 7. ninn, erster g. Monat Thoth {0o)v& u. .). ']h^', vgl. 19 IV Frauenname mehrfach belegt (z. B. 19 V 10 u. .). 8. 13, femer 8, 8. auch bei Sayce-Cowley D 2, ebenfalls von einer Frau. "jJS Aber wie etymologisch zu erklren? Ist es eine Bezeichnung fr Dame" o. .? 4. ri5S"iX in, 3. nST Darlehen" von r|ti borgen", im spteren Aram. nicht belegt. Ksba "^sax Steine des Knigs" gewissermaen in Buchstaben vier" vgl. 35, 3. knigliche Gewichtsnorm". Bereits in bab. Urkunden des 3. Jahrhunderts findet Zins". 5<n'in'nt3 Zuwachs" sich ahtu in der Bedeutung Gewichtsnorm".
2.

"jmni

als

ib zu meinen Lasten"
ein Teil

auf mein Debet"; vgl.

15, 2.

5.

^bn, bab. ^al/uru,


so

Ist i Hallur des Sekels, vgl. bereits 9 3. Zinsfu 40O/0 jhrlich. Vpn ist die lautgesetzlich zu

Veo Sekel,

betrgt

der

erwartende

aram.

Form

des

hebr. bpl23,
6.

Der Wechsel zwischen l^pT und bpP\ ist beachtenswert. ist hinzugefgt" (nach "|n im Sinne eines Fut. exact.). gekommen" XU)"i, genau dem bab. Terminus kakkadu entsprechend, bezeichnet das Kapital im 7. "ins in, d. h. der Gegensatz zu dem Zins. nnni, nicht nnnr, vgl. i, 24.
bab. iikiu.

noa

ist

Zins soll die gleichen Prozente wie das Kapital Zinseszins tragen.

T^an

')';3tn

3a
Iti^b

Schuldurkaode.

aj

pai
n

DbiD n3 nsT "icoa stid


"t 'S b?*?
'b

n nn^aiai
na
n?

anti rps pab


'b

nsxn n
"iTTiaD

in^? b3 ib npbob

9
10

nDiDH

pT

in3D

n?"! na? bnci

7nt3b ^b i^K bD bi nn'^ai') ^Bosa

bnn

"
12
13

bapK bDs bi
X1DD1
n

^TD n3T Kncoi nn^anai ^ccsa piP :?n nnpb nb i-'Ti i^p onp T'b?

n^aii n3T oosa ^ntib bi nrr'

im 'pa
lan

nst

u
16

pi

nn^anr:i nsr kdd3 ^b

i'ib''

"^a 15

^bo DbxtD ns nn^aiii hdt k^dd ^b ^xtm b

bann T5 anb niicn laijn po anp T^b5 pbap'' 'jib^'' i<bi


''T

^it

bs ^b npbrb 17

nn''a-it3i
ri:T

^DODa

18

l'ipn::'^

bi i'^ia iisn'' Ci

^Ta
an^

kiddi

i^ti 19

nsT j<ncD ^335 na in3


biibi

'jT'a n3T "iddi 20

na

?ti55 nrra 13a j^'^nnri inin''


n'^tsbc

ce:

21

rnx na

ni:ii<

na vnx

n'^bni

na

r\'^'n\r\

22

Wiederholung", hier jedenfalls die Wiederkehr desselben Tages nach obo, Pael jemanden befriedigen" (3 =^ hinsichtlich [einer Sache), d.
etwas bezahlen".

Jahresfrist.
h.

er-

jemandem

8. a'^i^

mchtig"

entspricht der der bab.' Urkunden.

n
"'S

ermchtigt, berechtigt"; die Terminologie

9.
ist

p"?

hebr. V^'^S.

nsWP: man
lo, lO.

wartet

nscnn.

Der Ausfall des

ungewhnlich, vgl. aber auch


w. ebenso wie 29,
"jIT

prgnant fr als mir gehrig".


0'nJ?to.

u. s.

18.

in:D, syr. xnsiil

Spelt".

ist

10.
auch

T^IPId
TiT

(vgl. Z.

17)

knnte zu
vgl.

(vgl.
17.

aram.) ernhren"

gehren und

Nahrungsmittel" bedeuten;

Z.

xbarn

wohl von bns knnen" abzuleiten, da sich daneben Formen wie bnzK finden i'z. B. 51, i). Im Ath. wird von kekela im Imperfekt das h ebenfalls ausgestoen {j'eket). Weniger wahrscheinlich ist es, da die ebne h gebildeten aram. Formen von der Wurzel bs*^ herstammen. ob, vgl. i, 6.
(auch Z.
17), s. 27, 17.

bebr. bibL 11.


^i,

bsx

nbo
20.

wie Z.

f.

7. ntit

12. X1BC1 U.S.W.


-jao vgl.

ist

Zustandssatz

(whrend"),

ebenso Z.
Z. 8.

13.

bgp

folgendem bs gegen jem. vorgehen"


II.
"^

auch
Z. 9

Z.

i8f.

Zu

18. Vgl. Z.

19.
:

8,9.

14. P"

Vgl. Z. 12.

beginnt. "jisn^ aus 'j'izbn'*; vgl. 56, 8. Die Phrase begegnet gani hnlich in ass. Urkunden ina diniiu idabbt^mta l iJa^i mag er auch in seinem Proze Klage fhren, so wird es es doch nicht bekommen (d. h. Recht bekonunea)**. hnlich Savcb-Convi^y D 22. 21. DBS, vgl. DB bs 27, 18. "Ua dabei", wie bab. ina iii^, vgl. 19 VII 4; 27,9. Vabi, Sachau liest bnjb^ nd vergleicht n^b^, doch sieht das erste Zeichen eher wie i aus; und 1 sind oft schwer zu unterscheiden, biiabs wre eine hnliche Bildung wie D^l^V, *iOT u. a. von der Wurzel

dessen Nachsatz mit

hebr.

na.

jem. anklagen". IS. poff. 16. Vgl. 17. Vgl,

19.

Ti^ leitet hier einen

Konzessivsatz ein,

"^

bba
bis

(vgl.

AT

bba und

"^bbs), vielleicht identisch

mit babo 45,

i.

22.

Von
5.

"^^n an

zum Schlu

der Zeile

eine

andere Handschrift.

Zu

y<nti vgl. 16,

"WM

^8

3^-

Tauschurkunde.

Aufschrift:
^b'^12

n"Q

jnin'^

nnni

^t

nii

C]?

idd

23

31.

Papyrus 30

(P.

13489).

Tauschurkunde.
Epiphi des 27(?). Jahres Vertrag zwischen Sel' und ihrer Schwester Jetom mit Jeh'or wegen Eintauschs eines halben Anteils (Erbanteiles oder Kolonieloses?). Die Schwestern verpflichten sich, keine Reklamation deswegen zu erheben. Wenn sie oder ein Verwandter von ihnen es dennoch tun, so verfllt der Betreffende einer Vertragsbue von 5 Keres.
S. 113

Sachau,

115.

Tafel 30.

Datum:
Z.
i).

2.

des Darius

(s.

die

Bemerkung zu

Inhalt:

nin

ni<ibD in^xn^ i<i2 -cr'-nb iiiiliii

pd^

tpi<

n^Mb

l|

Dhhn
!^[nb^

:ib ^ib
^T

^nn^ ]mi<

mia nin
.sb'nnn
bis

iixnn^b

tinm

npin^i n^^p

2
3

JJtnDti :;bD !:]bn


''^^T

^m

KSbn ^rn

^b inn'^ ^t

^5nDnn
Form
ist,

'^siii

i<b

^inj<

ar

^n^i

nnnsii 05 ^Dnptj
neben sonstigem nJT

AT
(Z.

"itiSS

oder eine

"nilSX.

23. Beachtenswert
drfen,

ist

iiil

12.

14.

15 U.S.W.).

Da

die Aufschrift eine nicht unmittelbar zur

Urkunde

selbst

gehrige Archivnotiz

wird

man annehmen

da die

ltere

Form

HiT nicht

der Volkssprache, sondern nur der Schriftsprache angehrt.


1

Es

setzt dieses eine bereits

ngere Zeit bliche Verwendung des Aramischen

als Schriftsprache voraus.

31.

1.

ClSX,

elfter

g.

Monat Epiphi {Enicp

u. .).

Die Zahl ^
sei,

ist
ist

nicht

ganz klar;

sie hat nicht die

gewhnliche Form.

Da

eine

*^ gemeint

nicht

ganz ausgeschlossen.

In letzterem Falle handelt es sich

um

das 17. Jahr des Darius II

(424 405), in ersterem Falle kme nur Darius I (521 486) in Betracht, da Darius II nur 19 Jahre regierte. Dann wre unsere Urkunde (aus d. Jahre 494) der lteste Papyrus aus Elephantine. Die Schrift spricht allerdings mehr fr die Zeit des

Darius IL

tUli-il

wie AT, sonst

lliTi-il

73 Nr. 3,4; vgl. die masc.

Namen

Slb

bekannt; wohl

nin^
belegt.

ST^Sp

zu

lesen.

und und
auch
fr

Jinii"!*!.
Hi^I^

(AT).

nxibo, auch 37,3. 10; n^Sp, sonst nicht


2.

nain"!

nnnx: Xnnx
ist

Schwester".

^IStniT'

Auffllig

die Schreibung

nni
(z.

KI^, fem. zu Jahwe ist Licht", im AT nicht l'i. Trotzdem auch Sayce-Cow^ley
73, Nr.
2. 16),

3,4 neben

E
3.

14

tiiTi 11

nehmen.

S"i15X begegnet, mchte ich an beiden Stellen einen Schreibfehler an-

TalbaJ begegnet

mehrfach
als

B. hier Z. 10; 32,

Lesung
'^'l"!

fraglich.

n3a Name?
19

Fr den
fr".
7.

Anteil", auch

im Hebr.

aram.
bes.

Lehnwort.
i, 7.

"111

oder

doch wohl
als

Titel b'^n-^^ vgl.

Tauschobjekt

?]bn

fr",

wie bab. ph
giru

4. *i3niJ?D er (der Anteil)

V 9.

14,

VI
ist

bD3, vgl.

^3X

30, II.

kam

dir zu".

ratlXS, vgl. natlS

'i3"i5D:

niS,
der

bab.

befehden,

be-

kmpfen",
(ohne

ein allgemein gebruchlicher


Z. 6) vgl. 76, Nr.
i

terminus

Rechtssprache.

Zur Form

n gegenber

B 3.

^Dt

den dir gehrigen (Anteil)".

ja. Frtinent einer Privaturkuntic.

^g

5b

IDD" ^db

pn"

"T 'DT

Knspa
'Db
'T

^ss'^s"

t.

'sania-

p^nti
r,pD

6
7 8

mn

'Dnstj'i // /// ]'(ro

nniD
[ooojo[o3-13

t)'

apibo

10

32.

Papyrus 31

(P. 13474).

Fragment einer Privaturkunde.


Sachau, S. ii6f. Tafel 31. Eigentmliche Schrift. Der Anfang und die linken Zeilenstcke sind zerstrt ber den Inhalt lassen Jedenfalls handelt es sich nur unsichere Vermutungen aufstellen.
sich,

wie aus der Reklamationsklausel

(Z.

8 ff.) hervorgeht,

um

die

bergabe irgendwelchen Eigentums.


.

.ItD^bis i<b

sxb
^ti

J:t

n?:3pi

nmlDinb
.

aip^

.Y -cid
.

nn aaibc
aj
rv:)

2
3

.1

nnn:.^

%n''n5<b

.]

n"

.b !!<3b^ '':2sn 10
''t

Jn \n- [<><--]
b[o
>

4
5

nnhb'a
.

nnr.:.^

n
12

.1-

-[] - - o

- -]

.nln

nsT K^in'c

Jni n^-p bsa 6

S.

bs"

anp, auffllige Defektivschreibung fr ^''ip nahestehen hnz\ Z. "jO-S: Kerei ^ mit Nun energicum, der". 4 ohne Sin, 10 Sekel, aw = hebr. Tis, hier wohl noch obendrein". 8. nnto Zeuge", Gen. 31,47. Diese und die folgenden Zeilen sind nur rechts beschrieben. 9. im AT nicht belegt, vgL in palmyr. Inschriften Viann'' laQiuiXoq. 11. Zu 'SO Num. 13,15? bereit 31, 32. T'Jp, wie im Hebr. Besitz". 2. DOlbw,
vgl.
4.

am Anfang nicht sicher. Mit den Worten was den (Teil) anbeden wir dir nicht gegeben haben" kann nur der Teil gemeint sein, den Jeh 6r bereits hatte. Pisan'' hat wohl ein Suffix der 3. sg. fem. gegenber ppl'' (Z. 2).
Die Ergnzung
triffl,

6. 'SSna*'
vgl.

in Z.

dieses.

7.

8, 14.

syr.

vgl.

PiTJ-i,

"s vgl.

1.

2.

10.

[. .]-

-BtO,

sehr unsicher; B knnte auch

sein, die

darauf folgenden Sporen vielleicht


zu
stehen.

1^ oder 1.

tung?

bruch.
G

8. P''K scheint

hier fr
8.

sonstiges Ti"<i<

7.

Bb, Bedeu-

"btt,

wie 30,8.

Hier beginnt die Androhung einer Bue fr Veitiag*-

30: nn''a yo

[nm]3nnb. '^nn Pael vertreiben"; zur Ergnzung vgl. Sayce-Cowlkt nnrsK, nniannb rfnaB by onp-^ [^n]n. 9. n"a, auch la.a.

vgl. 28, 5.

Ungnad,

10. Zur Gewichtsnorm Aram. Pap.

des

Knigs

vgl. 30,4.

11. Ergnzung nach

CO

33.

Fragmente einer Privaturkunde.

.nlHD

//

/// ///

b5 15

... n>5TDin
.
.

"in

Y^^c^ 13
14

rr^ihin in nnib^ai 16

.hn in

bnn nrno

33.

Papynis 32

(P. 13485).

Fragmente einer Privaturkunde.


Sachau, S. ii8f. Tafel 32. Drei Fragmente. Die Gre der Lcke zwischen den beiden greren Fragmenten lt sich nicht nher bestimmen. ber den Inhalt lt sich nichts Sicheres sagen. Jedenfalls handelt es sich um das Eigentumsrecht an einer Eselin, wegen dessen der eine der Kontrahenten dem andern einen Eid leistet.

in

Dibia

in dhd^

-[

hr
^

'jns

in DbiD^b

&<^':[

_hn
hn
]n

2
3

in^riD^ni ^^laorjn -[

Tn
^b

^T

i^pnj^ i^i^b

4
5

mm

nDi<
^b
'T

^t

t:i-[
[

b
b
Ix
^b

p^is in
^ini< ^'Dn

nab

nniionn
jqbn

7
8

nab

i^n
^b
[

nn^

-[
.

Ib

pn
Z. 2,

CiDiD

^nn

Cjdid

[nn^] i6[

h 9
]-

10

vgl. 30,
17, 6;

doch unsicher. 20 f. 16.

2.

I.

13.

"jlsTTn, vgl.

19

IV

8; 8, 8.

15.

Ergnze: [B DSD

A ajHD,
i6, 3;

Man

knnte auch

[iJTlrt

ergnzen; vgl. fr diesen

Namen

18, 4;

19 III

33.
begegnet.
vielleicht

doch wohl von abhngig (er hat geschworen Vor 1 oder an = hebr. ein Hd wie im Syr. im Peal anklagen". knnte der Zeichen wie B oder "jOn im Haphel besitzen" auch 71, Nr. Anfang von ^DSB unklar; wenn Eigenname, so kann von das hufige "jDhn^, 6
5<"n3S< in

[na]ia Eid" (vgl. 49, i) von X52i schwren", das Z. 2 Ergnze [SJJin oder [iT'l'Tjin u. . 3. N'lSa, von 150 anbeten", Tempel"; es wre dies dann ein volkstmlicher Ausdruck fr das offizielle

1. Lies vielleicht

Nr.

iff.

"2

ist

XTa"!

bei").

ininiS, vgl.

19

VII

5.

4. StSriK

"jinx.

5.

steht

3.

7.

S<

[fl5]fi<

sein.

(vgl.

3, 3);

hier-

vgl. 4,

u. .

"ll^X hier nicht den leiblichen Vater des Gegners bezeichnen, da dieser nach Z. 2 ins
hie.
8.

nach Sachau.
ben.

Ergnzung "iah, hier gewi "lan = hebr. von nicht beschrieWert". 10. Der Rest der Zeile Vertikal zur Schrift unserer Urkunde finden sich noch zwei sehr verwischte
"lian. Slbn, vgl. 31, 3.
9.
""l
']''53'n

ist

Zeilen; ihr Zustand lt leider nicht erkennen, in

welchem Verhltnis
^-i
- i-:

sie

zu der eigent-

lichen

Urkunde

standen.

Man kann noch


n-

folgendes lesen:

fin o o

o o o o

in

- -

n"ia -a

[. [.

xmO

[0000] pDSI

C]D3

hb--

34'

Fragment einer Privaturkunde betreffend FiKhe.

34.

Papyrus 36

(P. 13477).

Fragment einer Privalurkunde betrefTend Fische.


Sachau,
sich

unvollstndig.

um

die

wohl bereits

120 121. Tafel 32. Die Zeilen sind rechts und links ber den Inhalt lt sich nur soviel sagen, da es Lieferung von Fischen handelt, fr die der Lieferant Zahlung in Gestalt von Getreide erhalten hatte.
S.
. .

.IxnTD
. .

["iiton

''t

o >o

Inpip

-[

.IpD

':t)'

nn^TT in n;Dnrjb

i.
[

.]5<Tn - -:a

ns:Dn it^Kb ysiD -qtj

JK^on

'^T

Qn''t3i

li^

y^^z bD fj
"^bl

-{

.tar i'^a ^b
.l.'isTi

nnn^ b ^n
\

im-^ bD

D^Db

ap

K[

.Ixn^T^n

ihDln

i<:[T]

i<nb6 issjL

35.

Papyrus 33

(P. 13466).

Fragment einer Schenkungsurkunde.


Sachau,
Tafel 33. Auf der Rckseite ist nur das Inhalt: Miphtahj, die ihre Schwester" zu erkennen.
S. 122

125.

Wort nnnx

Tochter des Gemarj, berlt ihrer Schwester As6ri(?) 6 Sekel Silber als Geschenk. Wer ihr den Besitz streitig machen will, hat eine Bue von 2 Keres zu zahlen. Von Z. 7 an handelt es sich vielleicht

um

eine Gegenleistung der Asn(?).

weil

1. '}'^0, Syene, s. i, 7. Die Urkunde ist vielleicht deshalb in Jeb vetfittt, wie es nach Z. 4 scheint, bei Jahwe beschworen wurde. 2. nsiC, unbekannter Name, Sachau vergleicht arab. saii{im) Geschenk". 3. latS scheint fr nai-bj

34.

sie,

zu stehen.

nxian, hier unklar; mit ^Pt sauer 1 Fisch". tun. 6. ain -=hebr. aio. Kniny wie z. B. 27,9.

Ob

Schreibfehler oder vulgre Assimilation des ^?

Vgl. Ii, 3; 13, 3 u.

a.

sein" hat es wohl nichts zu


'T:

schwerlich

wie im

Pion dort" Hebr, Zu D"iB

(vgl.

i,

6. 9.

II u. ).

8. IT^fto

als

Ma

vgl.

10, 3; 27, 16.

yw

Wert".

hebr. B'njte.

Kor, Sp.

C2

35.

Fragment einer Schenkungsurkunde.

^]5<b

/////n tarn]

o----- 00-I

'h5b

iii

5:pi &<5b^

^Dn&<n

nnir ^i

////// ^^p'^

tp^ ^ nnn^

bn5i<

i<b

b5 151 n?T 2^^r

p MpD^ np[
xb
[

Ibino bnpb 4
.']^'7

niujn nn'ih]

M^sirij^
]

nn>^i n^<

-b

n'^ni ^b

in

bnT

(Spuren)

p^nii n:^ip

^b

m^&5 D
^nnb

// ^TCiiD C]D )T:2i^ ^5b ^ns^

^^b

nnn^

[.

6
7

n^toi ^b

%nnnn"
^ri
"^b

"^^Tn
^t

nin

^t

n^nt^sto ...
riiT i^toD

bnix

5<bi !j<^b^

n^n

nin

xni

... 8

n3T .sDDi rf
35. 1. Vom Anfang der Monatsname mit SiS begann, so
2. Diese Zeile
ist

- -]b

^T

j^pnDni n^^Dn

^b

nini

-bi

... 9

Zeile ist
ist

nur die Zahl


2*13

sicher.

Wenn
ist

der folgende

es der zweite g.

Monat

[fpafatpL, IlawTti u. .).


sei,

stark zerstrt.

Ob am Anfang
mit
nnas*.
sichere

zu lesen

sehr fraglich.
vgl. z. B.

Hinter n^Slb Name. Der Rest der


28, 3.

n^a^b

ist auffllig;

man

erwartet bS'lb
vielleicht

folgendem Eigennamen,

stand
Zeile
30, 4.

15, 2;

''"i1Di<

oder
zu.

^TlOSt,

vielleicht
^Irt

lt

Buchstaben sechs", wie


ist

Das

keine

Deutung
u. .
"1

6<Db?3 "lSX

wie 30, 4

g.

3. iiPll

in

Die

Ziffer hinter 5)03

abweichend geschrieben.

mittlere Zeichen knnte

sein.

Sachau

vermutet,

da

diese Zahlen fr /// 1 stnden und kannten Unterteil des Sekels (= ^5,

den aus den SAYCK-CowLEv'schen Papyris bevgl. Lidzbarski, Deutsche Lit. Ztg. 1906,

Sekel auf i Keres (zu auch bei Sayce-Cowley. "j^ah^l aus Barmherzigkeit", entspricht etwa bab. rtmtu GnadenVgl. 74 Nr. 4. geschenk". Es besagt, da die Schenkung nicht obligatorisch war; vgl. 36, 2. 4. bl3G unklar, von baD tragen"? np[. .] ist nach 73, Nr. 5, 3 jedenfalls zu np[n"i]

Sp. 3209 ff.) bezeichne.


10 Sekel),
d.
i.

6%.

Es handle

sich

um

ein

Agio von

3/5

iniria^ mehrfach

fr

riin372

zu ergnzen, ebenso Sayce-Cowley

7. 16,

6f.

Also ich bin (nunmehr) von dir

zurckgetreten", d. h. ich verzichte dir gegenber auf alle Rechtsansprche".

neben bSK,

vgl. 30, 11.

nheren Bestimmung

verklagen", vgl. 33, 5, mit (hinsichtlich Prozesses und Klage").


i1i"i

binSX

Akk. der Person und der ^^'^1 Lehnwort aus ass.

dabbu Klage", hufig in der Verbindung dinu dababu. Vgl. auch 38 ass. bab. as-sum wegen"; vgl. Z. 10. 5. Vgl. 31, GTi53 dem Sinne nach

A 4.
5.

6.

Von

hier

an

ist

unter brta'' von Z.

nur die linke Hlfte des Papyrus erhalten H^iT' steht im Original Im Anfang ergnze etwa wer dich vor Gericht verklagt 5.
:

wegen des
bue".

Geldes,

das" u.

s.

na

ist

unklar.

w.

')15'i3X

auch bei Sayce-Cowley


31:3

als
;

Vertrags-

7.

"^rtri^rTi, jedenfalls iMPiSfl"^

zu vokalisieren
u. .

Aram. mte

die

Form
7. ID.

iniin3iiT' lauten.
9.

wie 27, 9

8.

kannt, vgl. 20 III

Vor dem

ersten ^b stand

natrlich "i3.

8tp2Jri sind unbekannt; beide beginnen mit sn,

worin

man

pers.

han

im spteren KBnS, unberT^aart und


hatn mit"

^6. Fniijinent einer

Schenkangsurkunde.

J3

n^jto

"'S

^230 inic

nie

i-^

36.

Papyrus 34

(P. 13465).

Fragment einer Schenkungsurkunde.


Sachau,
halten
ist

Tafel 33. Der Anfang ist zerstrt Inhalt: Ernur die Klausel, da eine Rckforderung des Geschenkes
S. I26f.
ist,

nicht statthaft

ferner die
o]- - -

Zeugennamen.

nn?

."inin:

-[>

nxiir

yn

- -[

>n'>
[o

- -

o - -

o - -

[o - -]//
-1

0000000-------t:

nan"

inn-ia

Kipoa pTir v ccai st:: nn^n

nn"i2

^!nbpb'l

"Q nnisa nn: n? 523n^^ b

^-^

t.t:

-.rr

in

bs:n5< 3

"Q pDtnn int; lan i^^inz^ in inDbsn^n ine n^siM -n

"jninC'h

n-jrin 222 n:T vrp 4

Tcns^

iriz n'^bnsD "Q -an

nno

erkennen knnte.
ber
"^t

Das
'b

erstere hlt

Sachau

fr

kam-gaitka ,4-andsinann".

stehende

ist

vor

bsa
36, 4.

oben",

vgl. 29,20.

einzureihen.

nun, wie

Z. 4.

10. Das
Z. 4.

OWa, wie

DBS

DD

laa

K^ino

wie 30, 21

rr^lB) von einer andern

Hand.

36, 4.

13.

b;, z.B. 27, 18;

vgl.

auch

29,21 Anm.;

Diese Zeile stammt (mit

Ausnahme von

''33a, s. 7, 6.

K*n39BO

oder X"D5B0 unbekannt.

36. 1. Vor nX3S: mchte Sachau C]03 lesen; dieses ,^b*chcageld" findet sich auch Saycb-Cowlby G 23 ( Scheidcgeld). Die Lesung CpS erscheint mir aber nicht gut mglich. inin*^ (Frauenname, wie 19 V 10, VI i u. .) spricht hier jedenfalls, vgl. die fem. Formen "rKH und Tl (Z. 3). 2. lbo, im AT nur als mnnlicher Name berliefert. 'TS, syr. IS weil". nb[K] ist hinter K'^OSS einzuschalten vgl. 7.\xx Form auch 27, 13; 28, 10. yoTV^ wie 35, 3. Dsb: man erwartet "ab. Viel-

leicht ist

fortnehmen",

icbo nebst ihrem Gatten gemeint. wie im Hebr. Dn, Akk.

*,TS jetzt",

wie 1.3

o. .

S.

bxsnsc,

IttPI

I,

so", entsprechend hebr.


vgl.
10,
I

u. .

vgl.

rKT.

6.

an
II.

schuldig".

ist

u. .

rt3, jedenfalls
hier pat.

SrorST,

rjS rftVO,

lia "nnc,
18, 9.

4. DBS, vgl. 35, wie 30,21; 35, n.

rfSUnn

jedenfalls der Gatte der ,mn'<.

nx,

IT'St auch 18, 8.

s.

II, 4.

*,n:bKrrs, irsDin, vgl. bsp-^aD-n 28,7. n"<bn3B auch 19 VI la ar^ s. 12, 4; na eiKr

Ca

37.

Fragmente einer Schuldurkunde.

37.

Papyrus 35

(P. 13476).

Fragmente einer Schuldurkunde.


Sachau, S. 128130. Tafel 34. Sieben Fragmente (A F), von denen zwei (B) enger zusammen zu gehren scheinen. Die Anordnung der Fragmente B F ist zweifelhaft. Datum: 2i(.?). Phamenoth des des Amyrtaeus. Inhalt: Menahem schuldet der Sall' 5. Jahres 2 Sekel Silber, die er bis zu einem bestimmten Termin zu zahlen sich verpflichtet. Es handelt sich um ein Rckstandsdarlehen (Rest der Brautgabe.? Dann wre M. der Ehemann der S.). Von Z. 7 an lt sich nichts Sicheres ber den Inhalt sagen.

A.
'yii<

i<ib D^t:iini}< fl

III

n^ip

cinnb^Db

]/

II

'iJ

tpD

^b5 ^5b ^n^u5 nt]J<b


!J<5

nvD n^n
I

[n<hbDb
C][D]5

"iDDb5

^T i<^D5D1

n^lp

]12

^Itin
r^2^^

in

4
5

1? ^ib ^tib-mi ^D3np^^ Dn?^


2S5-W
[/ - -

^5nin:j<

[J j<Dbt) b^ph]1:Q^< //

//./

riDio

':n^nb

n^
]

6
7 8

'hnnD

[in] // ^bpteJ

nsr ^^dd^ ^sb nnh^i [000---]

DDn[cb
37,
1.

o o

-]n ^5to^[]

n^n^ b5D^ Mt n^T

Monat Phamenoth {4>a(xsv(oQ- u. .). O'^I^^IJax, ein Amyrtaeus gypten vom persischen Joche zu befreien gesucht, jedoch nur im Delta Erfolg gehabt. Bald nach 410 entDie genannten Daten stehen nicht ri ein zweiter Amyrtaeus gypten den Persem. Unsere Urkunde drfte fest, vgl. Ed. Meyer, Geschichte des Altertums V 831. ungefhr ins Jahr 400 v. Chr. fallen. I^IX hier damals", nicht darauf (vgl. bibl. Der Vatersname scheint auf fil zu enden; aram.). 2. Qns^ nach Z. 5 ergnzt. dann ist eine Ergnzung zu Dl^ mglich. Der betreffende knnte mit dem 33, i

onnsaa,

siebenter g.

Amyrtaeus.

Bereits

unter Artaxerxes I hat

erwhnten Menahgm bar allm identisch


ungewhnlich.

sein.

3. tli^lbo Die Fahne des Nabu-kudurri begegnet auch 15, 2; 28, 3. Der Vatersname nach Z. 10 ergnzt. Der Name begegnet hier fter, z. B. 31, i. Das zerstrte Zeichen knnte , 53, n, allenfalls auch lt sich nicht sicher ergnzen. bp5wie hufig in der groen *1, ^ gewesen sein. in^X u. s. w. wie 15, 2. ^

Xn^S

die defektive Schreibung ist

Liste Nr. 19.

nsp, wie
zeichnen.

15, 3.

4.

Zur Ergnzung
-iSObSJ als

vgl. Z. 7. 9.

ein Wort
n33n;st

= 'i^nnO = arat^Q = geschrieben = IBO-bS'.


5.

2 Sekel.

'^Dn'inSS*;:

KnWiN
be-

Stellung als Ehefrau", wie bab. asmiu; "H

Vgl. auch 39,

3.

IBD kann nur

'den Ehekontrakt"

"jnSX mit

Nun

energ.

und

Suffix; die gleiche

Form
lesen.

vielleicht ist nsnblTX statt pbJS zu Ob am Schlu Monat Pharmuthi {<^aQfzov6-i u. .). 8. hSii2 wie xb zu lesen ist, erscheint zweifelhaft. 7. Ergnzung nach Z. 4. 9. Na oder S<ao[i]. 03nB, der neunte g. Mojiat Pachon {Ilaxoiv, Ilaxfovg). 35, 10.

erwartet

man

in

dem folgendem Wort;

6. *inia">S,

achter g.

38.

Fragmente einer Privaturkunde.

55

''iCnnD cjlDS
'SbfeD

in

[//

^]pxD r,o?

[)
- -1

:3do5

9
10

"]'i 'Dloo - - -]

nHnbc[<>o

i{oooo

[o-]a3[oo

brmiil

---hp

bdi
c.

39-

Fragment einer Eheurkunde (?).

40.

Fragmente zweier

Briefe.

.nl'^n
.

ion

nmi

^^in 4

.]

0-5

B.
.
.

.l-riD

[o

.InD!^

^m

bi5<

i^^b

t]^<

^b nnn^i

39.

Papyrus 38

(P. 13458).

Fragment einer Elieurkunde(?).


Sachau,
S. 132.

Tafel 35.

Der Anfang

fehlt.

ber den

Inhalt

lt sich nichts

Bestimmtes sagen.
. .

.]p "iiDT
jf^'^bbi

in

.]-5<

5<bi

i^ yn n^n^
.^nD!^5

^t

b??^

2
3

.]

Tpnpb

inDi<b

nnpb^b ^nin

40.

Papyrus 39

(P. 13457).

Fragmente zweier
Sachau,

Briefe.

Vorder- und Rckseite desselben S. 133 f. Tafel 36. Papyrus, zwei verschiedene Handschriften. Sachau vermutet wohl mit Recht, da es sich um eine Anfrage und die Antwort darauf handelt. ber den Inhalt lt sich bei dem schlechten Zustand des Papyrus nichts Sicheres feststellen.

dem
BttJni'

H^'Q Herrn" hier gemeint?

wegen" wie 35,4.

10.

B.

2. baXff., vgl. 30, 12.

Die

3. 123^3

== lo Sekel.

4.

2^11

'J'^'l

wie 35,

4.

Lesung

[n]'^2 ist zweifelhaft, aber


i.

doch mglich.

3. "las^

sg. imperf.;

zur Konstruktion von btlS

vgl. Z. 2.

39. 2. X102D (nach Sachau) sehr unsicher. Ehe", von XWPiaN, vgl. 37, 5.

X^3>

"|73

wie 29, 20.

3.

irjX

41.

Fragment einer Invenururkundc.

57

A(-

Vorderseite).
ri
o - - -

B
I

(- Rckseite).

in?

g.

J-K-ir

?b

'\2:3p(

...
.
. .

_>.

nnbiD

xn

*f
.

.)i

yisn

"yin

n^i
l

insissb 3
^b

,:

JhJt
. .

rjl - -]

''Db.^'T

ff

nnx in
yirin
D-

4
5

:J

[ -]-

n y

.linxn .insnn: ^i-f

... 4
.
.
.

Jp-^na-i
.]

3Tp

onab

5*

o -

pnr: 6
b
- i<

^
:

pn""; "inainsb inbis

[o o - -]-

41.

Papyrus 40

(P.

13460).

Fragment einer Inventanirkunde.


Sachau,
S. 135.

Tafel 36.

Vorderseite (A)

und Rckseite

(B)

schlecht erhalten, rechts und links, wie es scheint unvollstndig; ber den Inhalt ist nicht Sicheres zu ermitteln.

.]

noD.ni
^bnn^i

f.

[.

d3

42.

Fragment

eines Briefes

(?).

(P.

43. Fragment.

42.

Papyrus 41

13455).

Fragment eines Briefes (?).


Sachau, S. und
136.

sind rechts

Tafel s^. Anfang und Schlu fehlt; die Zeilen links unvollstndig. Inhalt dunkel.

A = Vorderseite.
. .

B=
. .

Rckseite.
.

.]-

^b ^in5[.

.]

]'\'$^

'jnDi^

[.

.]b

Cji^i

Y^-i.
[.

2
3
.

.]

nD55 n^n
t)i3D!J<
^t

[.

2 3

.li^K

x::>'^pr\

-l^ii
.l-i?

-[.

.lian

n^n?

&<-[.

^^ ^'ti

43.

Papyrus 42

(P.

13454).

Fragment.
Sacha, S. 137 f. Tafel 37. Die Vorderseite (A) enthlt Reste Namens, die Rckseite (B) ist insofern bemerkenswert, als sie die Wrter nicht trennt. Sachau vermutet, da sie hebrisch zu lesen sei und da darin der Grund der erwhnten Eigentmlichkeit Allerdings knnte sie auch aramisch gelesen werden. liege.
eines

A.

^nnio in ^i^oj nn
B.

[.

.InbiD^ipiD^bDbrD^bia L

42.
sein"?
3.

A.

2.

"p^ knnte Rest von


Z.
i

'pttJf'-iD]

sein.

3. li^pil,
Zeile.

von lp gerade
2. nSJl

B. ber
2.

noch Spuren einer anderen

und

hier".

aasjbx, vgl. 27,

sichere

43. A. ISKX

1.

'^^OS, sehr unsicher,

44, 3.

SacHAU vermutet
ist,

"^SSti^

vergleicht das unist,

B.

1.

Wenn

hi( als

Prposition zu betrachten
gro, da
ist,

so wre die

Wahrscheinlichkeit, da der Text hebrisch

bx

fast
i,

nur in den Adressen


i; 2, i;
10,
i

aramisch geschriebener Briefe fr sonstiges bs blich


retten", vgl. aber

vgl.

u. .

abuj usw., vgl. hebr. b;a in Verbindung mit ^^ Spr.

auch Dan.

4, 24.

7, 14.

2. p"iB, aram. meist

scheint mir nicht sicher zu sein;


als

man knnte

auch an 3 oder

denken, also "ip^B*^ oder '^Sp^a*'

ein Wort zusammenfassen.

44 Fragment einet Briefes.

45.

Fragment einer Schuldurlcttnde(?/.

^g

44.

Papyrus 43
Fragment eines

(P.

13456).

Briefes.

Sachau,
Briefes.

S. 138.

dr6i ersten Zeilen, auf

Tafel 37. Auf der Vorderseite (A) Reste der der Rckseite (B) ein Teil der Endzeile des

A.
.
.

.]n52i yrs
.hrT'b

bnn

-jtjbtD

ix^Z" K\"ib L
- -lin':

nnyi

.pb

br [00
"[

ia

nf.

2
3

J-ri '213 tL

-hKK

B.

ins na nbo" Ttnlnx bina

[.

45.

Papyrus 44

(P.

13449).

Fragment einer Schuldurkunde (?).


Der Anfang fehlt; die Zeilen sind links und Sprache erweisen die Urkunde als verhltnismigjung. Inhalt: Vertrag zwischen ''sco und DTSblD betreffend Silber, Weizen und Gerste.
Sachau,
S. 139. Tafel 38.

unvollstndig.

Schrift

ixM
. .

bab5

"a Dbcb y:^ -a

3t3C -ia

J1151D1

.^m
''5<

TjOD

'j'^b?

"b

nx

f b itix 2
bi[o -1

j-btbi

nn

n^n"
i,

"t

ajnn
12, i;
1

44. A*
2. "ITO

1.

Vgl. zu dieser Phrase die Briefanfnge

Syene.
dem
ist

2;

10, a;

t^, i.

Hinter

'in''

vielleicht

noch Spur eines unmittelbar auf


'in**

Zeichens; jedenfalls kann es hier nur ein mit


8.

zusammengesetzter

In

unsicheren 13XX vermutet

Sachau

einen Eigennamen.
ist,

Name sein. Ob n[a] darauf


wohl

folgenden

folgte,

jedoch

zweifelhaft,

da Sf^Sia schwerlich i ir^a")!


;

sondern
fter, z.

KJSna Kniec" 16, 3; 19 VI 3.

(vgl.

Dan.

6, li

syr. Kl"^ia).

B.

1.

Plbo''

begegnet

B. 15, a;

45.
"^^X Esr.
vgl.

1.
IG,

*taQO, sonst unbekannt;

vgl.

40 (weniger wahrscheinlich

impf.?
ner.

DT3li 31, 2 u. . Der Sprechende

^M^SQQ

Chron. 26,

AT

^vj^).

baba, vgl. b'iaba 30, 21.

7.

Drabo,

"^OO wohl Lesung ansicher,


perf.

2. Ist

3. sg.

oder

t.

ag.

ist

hier jedenfalls der GUiubiger, nicht wie sonst der Schuld-

DK

lterem T'^X, z.B.

10,4;

deinen Lasten"
(hebr. D'^an;

du schuldest mir".
auch" Ez. 4, 9).

vgl.

15, 2;

37,3. Also: es ist fr mich in *an, doch wohl - "{asn mit assim. m
ersten

3.

Die

beiden

Zeichen

gehren

wohl

kaum

mit

dem

folgenden Worte zusammen, da ein verhltnismBig groer Zwischen-

6o

46.

Fragmente eines

Briefes.

47.

Fragmente einer Urkunde.

Jnn --"in'd^ --]-[


(P.

]---

ji^---

46.

Papyrus 45

13450).

Fragmente eines
Sachau,
und
B). S. 140.

Briefes.

Tafel 38.

Zwei stark zerstrte Fragmente (A


B.

A.
.

.]

bi i<5n^b Dbi

[.

.]-

^n-[.

.]:qd

nnb
.]- 'i.n

[]//

^bni^

[.

2
3
. .

.]-b

nn[.

- - -

-[....

.]-

DD^btJ --[.... 4

.]d[o]
. .

bip

- -

.]-

\i^ l

47.

Papyrus 46

(P. 13451).

Fragmente einer Urkunde.


Sachau,
haltes.
S. 141.

Tafel 38.

Fnf Fragmente (A

E)
.In

unklaren In-

A.

B.

.]D -

-[]nn5
.

-L

.]

///

\//

/[

2
[.
.

.]-

11/

nra tjnnDd.
n^nL
i^^^na
[

]/ip

c^b/ ipi^i

.]-

&<^iiia ^^bf?

.]nDia -[ "h:?
.

r!inni<

^j

//[

.InnD

n^n

5<'^:I1^<n

inp^

rum nach i

folgt.
ist

035113,

wenn
-ii:)!,

so zu lesen,

=
ist

2>1572, vgl. i,

14 u.

= bs-)^

das zweite b

sehr unsicher; mglicherweise


(vgl.
tSS''!^)
i

mit assim. n

oder

nur 1^ zu lesen.

IsDXT.

4.

hdb:

bso, entweder
'i'iriUJ.

6.

Wohl kaum

46. A.
ergnzen?

1. Hin^, vgl. '^^|''5^

Chron. 26, 2?

5.

2.

Nach 41 B
g.

zu l^mCa] zu

B.
2.

3.

3.

vgl. 8, 9.
t]h,

= siebenter Monat Phamenoth. XSIS erforschen" 003 Chron. = hebr. oder iTjaHS? pass. 6. sehr unsicher, man mchte eher "jSD 21. B. 'pS^l (Sachau) Vgl. die Jahreszahl in A 3? Abkrzung fr 28. E.
t|nn30[B]
g.

47. A.

Am Anfang vermutet Sachau X'^Vs. Am Schlu allenfalls b[3]H[S], neunter


^itsix. (i

Monat Pachons.
u. .,
7.

Ethpeal
''S'lSS,

K"i:1X

4, 19)

3.

ist

lesen.

tj^X, vgl.

i,

3.

48. Griechischer Brief n den Knii;.

49. Demotiicbe

Urkunde.

6|

C.

D.
I

E.
f.

...]?:-[...

...>--- n
. .

..

...h\ii]'l..i
.

.]tP

b[.

2
.
.

.]

ipstib L

2 3

.1

/// ///

-[.

48.

Papyrus 47

(P. 13453).

Griechischer Brief an den Knig. Zwei Fragmente, die ScHUBART der 3. Jahrhunderts setzen mchte. Auf der Vorderseite des kleineren Fragmentes sind Spuren von 2 Zeilen aram. Schrift, von der jedoch fast alles unsicher ist. Z. I

Sachau,

S. 142.

Tafel 39.

Schrift nach in die erste Hlfte des

vielleicht

.]3

--[..., Z. 2 vielleicht

.]

[.

49.

Papyrus 47

(P.

13452).

Demotische Urkunde.
Sachau,
S. 143.

Tafel 39.

Nach Spiegelberg wahrscheinlich aus

der Perserzeit, die Rckseite enthlt eine aramische Zeile:

49.
leicht
lautete.

- - Jan unbekannt; viel1. Was ein JTOia "BO ist, drfte Nr. 33 lehren. gehren die folgenden Zeichen nicht mehr zum Namen, so da dieser nur yOTt

IV. Literarisches.
A. Die Fragmente des Achikar-Romans.

Die erhaltenen Bruchstcke, die etwa aus

dem

Jahre 400

v.

Chr.

stammen mgen, gestatten noch nicht eine befriedigende Anordnung. Wir folgen hier der Anordnung Sachaus, indem wir die Rahmenerzhlung (Nr. 50 54) zuerst bringen und dann den didaktischen Teil (Nr. 55 G'^), dessen einzelne Tafeln bisher noch nicht sicher anzuordnen sind. Ob und inwieweit babylonisch-assyrische Weisheitssprche als
Original

anzusehen

sind,

lt
soll

Clemens von Alexandrien

dem Babylonischen bersetzt Romane usw. vgl. F. Nau, Histoire et Sagesse d'Ahikar Assyrien (Paris 1909) und CoNYBEARE, Rendel Harris and A. Smith Lewis,
1'

Nach sich noch nicht entscheiden. Democrit ttjv 'AxixaQov arrjXrji' ^ aus haben. ber die spteren Achikar-

of Ahikar from the Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Greek and Slavonic Versions (London 1898). Das Verhltnis dieser Versionen zu dem Aramischen bedarf noch eingehender Untersuchung und konnte deshalb hier nicht bercksichtigt werden.

The Story

50.

Papyrus 49
150.

(P.
2

13446 a).

Sachau,
Z.
I

S.

148

Tafel 40.

Fragmente, deren Zeilenenden

unvollstndig sind.
lesen sind.

Palimpsest, von dessen erster Beschriftung ber


(.?)

noch nniS Leuchter" und hier und da einige Buchstaben zu Inhalt: Das erhaltene Stck ist wohl der Anfang der Erzhlung, da Achikar als unbekannt eingefhrt wird (vgl. iTntS Z. i); gleichzeitig wird sein Sohn (Adoptivsohn) genannt. Achikars Ttigkeit unter Sanherib wird gerhmt und der Thronwechsel erwhnt. Achikar berichtet dann selbst, wie er seinen Sohn dem Knig Asarhaddon vorgestellt habe, wie dieser ihm gndig gewesen sei, und wie er, Achikar, zum Knige geredet habe.
i)

H. DiELS, Fragmente der Vorsokratiker,

I2,

S. 439, Nr. 299.

$0.

Fragmente des Achi)^u^Rolnall.

^3

.1^1

ip-nK ni o)ob

-bo ni3Tp

"b

mn"

ob "^n
"t

la

(o o - -]

. .

J-b "131
. .

nM

o o

ihn fsn
jx
Cjljn

a^nn:TD

nnpr? nK --Ja

Ja n^TKnato
.>

mn Y^a
'jba

n^"n3TD

mn

bai 4
5

^-nnl n'nn3

Tinn

nim .tq

"(-mD

...]nm2(o<oo<o

I^inx-Qb --(<>-&[
.
.

br
b

6
7

Jnino

.pxnijDKb n(o [00000000

o
]js<
- -];

Tnx

"nnx [00--]

.]?i5

xb?\in

- -

o [00 - -]

n[-

K;^ap'i

nnaDn^ 9
%-ni3D 10
'^-]
1

Ja nanni -nnx

t^ba

.pnxx 3Tp

nnmp

Jm yn nasi Tinx

i;pv

p^mpx nam
't

inK nbc

nn-[o

hn

xbi ri-inb a^pn

nb2 Tin t:r a-sn idol


...1o o

12

pKJrnox aip

ip-'nNs

ab

[nhopi

nsria

-1

-[o

,3

.]Tin [fba

50. 1. ip'^nx assyr.-bab. Name A^u-ja^ar Der Bruder ist teuer", im lteren "iBD (^ hebr. "^BO) hier wohl eher Aram. vielleicht "CHS zu vokalisieren. asH: Pacl in kausativer Be> Schriftgelehrter*' ab Schreiber". "no tchtig". deutung; vgl. Z. 9. . B^, nicht nur zur Einfuhrung direkter Rede (vgl. i, 6), sondern Die auch innerhalb derselben zur Hervorhebung bestimmter Wrter, vgl. 66 II 7.

Spuren hinter
8. nrp;:?,
s.

naip
Dan.

vor*'

passen nicht zu Kr^'O.

Allenfalls wre Pl-^a mglich.

6, 18.

a'*n6<n3;r, ass. Sin-affffi-eriba

Sin (der Mondgott) hat zur


v. Chr.).

Beluhnung Brder gegeben", Knig von Assyrien (705


mit
falls

681

Die Schreibung
beruht jeden-

HJ

(auch Z. 4; 51, 11) gegenber der mit (53, auf der im Assyr. (nicht Babyl.) blichen
ist

2. 3. 7;

AT

a'^nnatj)

Vertauschung von
"^^P,

vokalisieren

wohl

a'^->n3to oder S-^nKPUto.

Ast&r, syr. "iinx Assyrien".


hatte

D und

Zn
ass.

133,

seine Lebenszeit
["^b].
(ass.

voll

gemacht",

vielleicht

gegeben",

IIXPIIOK, bab. AJur-aju-iJdima Aiur hat mir einen Bmder 668 v. Chr.) Sanheribs; Asur-affu-iddina), Sohn und Nachfolger (681
5. 6. "nriK oder "IPIX
ist

von n33 bauen"? 4. Man erwartet etwa er d. h. war gestorben". Am Ende ergSnxe

AT

nTOK, bab.

O^,

AT

l'nnncsx, hier besser etwa j'HKnnDX zu vokalisieren.

nach Sachau.

knnte
;

[l]"in8 sein.

Cj^n anstatt". nniS,

Ergfinsang

nm3[ba].
gnzung
[n]3.

Indes

3 sehr zweifelhaft

es sieht eher wie 3,

Hinter 330 scheint eine np3n entsprechende 10. 3''p, hier Pael darbringen" hinbringen". 11. Am Anfang onn, hier wohl Peal lieb gewinnen" (bab. irwm), Am Schlu Noch weiter links sind unsichere untere Spuren Ob .]"a am SchluS Esr. einiger Zeichen vorhanden. 12. 14 18. Am Anfang bleibt Sohn" "T[r]. Wenn POna u
9.

am Ende

nicht sicher, aber wahrscheinlich.


Z.
i.

Ton n oder 1 ans. 7. Er8. [. .]3K: Sacuai; vermutet


vielleicht Rest

DSn, wie

Verbalform gestanden zu haben.


"'[t]?

vielleicht [iSf^ajtB.

SS"*, vgl.

7.

f.

[.

ist,

fraglich.

vielleicht

54
.ptD ninj*
']bi2

5^'

Fragmente des Achikar-Romans.


n':[T]n ^t? ^p"n[5<

p!^nipi<

^d!!<

14

f^n

"^[t]

^ini<

i^ibt n^ij^lnDi

J3i<

-[0
. .

15

.lin

51.

Papyrus 50
Tafel 41.

(P.

13446 b).

Sachau,

S. 151

152.

Palimpsest, von dessen erster

Zwischen Z. 13 Die Zeilen sind links unvollstndig. Inhalt: Achikar berichtet weiter, wie er den Knig gebeten habe, da sein Sohn Ndin seinen Posten bernehmen mge, da er selbst zu alt(?) dazu sei. Der Knig habe seine Bitte erfllt, und er sei nach Hause zurckgekehrt. Der stark zerstrte Schlu dieses Papyrus
Beschriftung noch vielfach Zeichen zu erkennen sind.
)1''\^

und 14 Hest man

ClDD.

ermglicht keine sichere Konstruktion des Inhalts.


. .

Mp^ti nnn nbrb bn^^


^b f|bn^
.]:?!

is;b

nD5< nip

.hDD
.
.

im

i<nn
C|^ -p

'in nti'

p3

x[n]
-]

2 3

^n^Dn
.]-

mn^

npis n[

ab ^5mi

^b i^j^i

iini^

"r^bti]

4
5

.hn^^ in
.]

-m^n^ x^bn
Hn%i[
n[o

[ - - -]
]

^n^nb

^b nbT5<

6
7 8

.]i<b5%i
.ten^

nnn n>ii

- - -]

^nnt: in ni^j<

^-[ - - -] - - -]

.65 ni5

n^m

n3i<

'^t

^n-[
14.
ist?

lesen

ist,

so

ist

das seltene syr.

nS

als".

iBSX

spt. 1BX.

ist

"irt^

sich beugen" zu vergleichen.

15.

Ob

[.

.]iX

zu [rtjiX zu ergnzen

= In iO^O
*^TD

syr.

sind nur b und

sicher; aber etwas anderes drfte schwerlich dort gestanden haben.


jedenfalls
U5,

51. 1. Das erste Zeichen

vgl.

z.

JVdin, ass. Kurzname Vgl. auch 52,4. 2. "jlS ass. 6a6ti Tor". ^2: ^3 (Geber") von A^'ollnamen wie Asur-ndin-apli Asur (oder ein anderer Gott) ist der

8.

B. Z. 13; also 3\a (Esr.

5, 5 u. .).

Geber des Erben".


schrift Z. 6).

S^S"!,

HpTS,

vgl.

wohl == ltester". Cl^n nachfolgen" (wie Mesa'-InDan. 6, 18. Man erwartet etwa Siegelbewahrer" o. .
Vgl. auch 50, 3. [. .J^l Vgl. Z. 12 u. . n:SS>.

Wie

ist

n[.

.]

mit ergnzen?

[TiCJJSI zu ergnzen; niiS


leicht etym. mit syr.

= hebr.
ist

mSH
.]n"i

so" zusammenzustellen.

Xni3 unbekannt, vielDas nachZu db vgl. 50, 2.


4.

am Schlu

ist vielleicht

zu

5. V^'n. anstelle". wohl zu [ni]n'i zu ergnzen. 8. Am 7. Vgl. Z. i. 6. ^h Dat. ethicus wie oft bei Verben der Bewegung. Schlu ist wohl [in]3>S'' zu lesen. 9. Sachau mchte am Anfang etwa 'in[rTX "na] erziehen". mUS auch 54, 5 denken" lesen. n5"i, im Pael gro machen"

trglich zugefgte

[.

$2.

Fragmente des Achilntr-Koinans.

6$
b:[

.]

bb lo

.'rnftan
.
.

nnt35 bn in o^Dn
5aiD
ibt3

12

.]-

WT
"T

K-^att 13

.]-Q "na b

-na -td 14

52.

Papyrus 51
Tafel 42.

(P.

13 446 o).

SaCHAU,

S.

153155.

Palimpsest, von dessen erster

Beschriftung zwischen Z. i6 und 17 zu erkennen

ist: *^iX% l"^ SjPODie Zeilenanfange sind zerstrt. Inhalt: Asarhaddon sendet den Nabsum-iskun mit zwei Mnnern, um den Achikar zu tten. Sie treffen nach drei Tagen bei diesem ein, whrend er gerade in seinen Grten Nab-sum-iskun zeigt sich selbst sehr betrbt ber den wandelt. ihm gewordenen Auftrag. Er teilt Achikar mit, da Nadin ihn beim Knig verleumdet habe. Achikar bittet ihn darauf, sein Leben zu schonen, wie er selbst einst unter Sanherib den Nab-sum-iskun ge-

rettet habe.

iri "nn
"^a

"jb^Q
-^n"!

pxTiiD

anb

^t

'n
^t

npTcnn nsx

^v t[ inx n5an[
niD
-jT

2 3

D-'^n -iDD

"prlnJ ibpt. ...

4
5

nD
o o o]^:fi<
o

"inK

ipy

n^
1/

ban''

in

nri:)

-f.

nmisb

iDnn5<

ya^i ,-1^5
ijfa"!

^st] "nrl.

6
7

^bV'^p "in

nDioJa aDi

-t iDcaoiaEs

vgl.

auch

I,

33 und Dan.

a'^nxn: vgl. 50, 3. empfinden" u. .

12. 14.
Anfang

6, 4.

10. bsK, von bsK oder ^MS; vgl. 30, ll.

["nijbtj: vgl. 52, 12; 53, 12.


"^Ta

13.

11. Za wan bewegt werden",


u. . (. B. 50, 14).

meist wie syr.

ns

als",

da"

4 sind noch undeutliche Spuren

einer 15. Zeile zu erkennen.

52.
bedeutet,

3.

Am

vielleicht

nn[.

.].

hier rektivisch gebraucht zu sein.


ist

4. Anfang unklar. StSC, vgl. 51, 6. nx9^: vgl. Esr. 2t. 6. iin[. knnte zu tv{] erginxt Statt wie im bibl. Aram. n^3, werden. mit Nab-sum-iskun der Papynu zerstrt, doch mnob knnte man auch nin ob lesen. Hinter "'' fehh wohl nichts (;> wie", oder [x]3' wo"). 15000^33, an. Name
unsicher.
i.

8.

Das Interrogativpronomen

"pa

scheint

Ob

naSJ (^Haphel) hier finden" oder ,Jtnnen"


4,

KP

babyl. Lehnwort {m/u) Land".


"l

.]

d. h.

(Z. 7).

ist

7.

Na^-sumM-iskuH

(bab. Nabu-iumM-iikum)

Nabu

hat den

Namen

eingeteUt".

Diese

Persnlichkeit drfte historisch sein, denn ein Nabd-sumu-iskun bekleidete unter San-

herib den hohen Posten eines Zgelhalters des Knigs".

Hier fhrt er den Titel "a^,


5

Ungnad, Aram.

Pap.

66

53-

Fragmente des Achikar-Romans.

]^b
.'j^n

nnbn pn&^
-bn:a nDi<i[
-

])\]^b ^ni<

ni2y -l
iDin[i<

"^
'^J

i}<^^D

-]t

n^5
5<^n"i

't

9
.

x]

bb%n nsnn^ 5Tn ij<n-W-[


=<]

]- -

i^D^Dins
-f.

10
II

X X

in
^ X x]

^T

KnntD J^np^ b^ni ^<p:5^ i^^d

-|-^^ i^]35 ^^pj^ p^p;

%-nbai nntos bL

12
13

^ X
^

>^]

nnini -jbnn in

bnN-i

5^nn

nn>i
nbni
in

^t

nL

^DDl^aDinib ni^5<i n^D5 ip^ni< Db


"

5<nn[.
n3s<[.

H
15

^^T btop 1^ ^nt'fi .^^ip

^T

V"!^

i6
]
-jb

bno^ n^m n^n

'^b'^T

J^n'^nb -jnbn^ i^nf.

53.

Papyrus 52

(P.

13446 d), Kol.

I.

Sachau,
\///*^
l'lr'

S. 155

157.

Beschriftung noch
5^0^-

manche Reste
Inhalt:

Tafel 43. Palimpsest, von dessen erster erhalten sind, so zwischen Z. 6 und 7

Fortsetzung der Rede Achikars an Nab-

sum-iskun.

Dieser erklrt sich bereit, Achikar zu retten und will

einen seiner Diener an Stelle des Weisen tten, um ntigenfalls dem Knige die Leiche als die Achikars vorzuzeigen, und sucht seine Begleiter fr den Plan zu gewinnen.

H^ = M'n aram. schnell". b wie sonst im Aram. nach Verlauf von". 9. Nach rtaS mchte Sachau doch scheinen die D^3, wie im Hebr., Weingarten". Spuren nicht mit n vereinbar zu 10. Sta (auch sonst im Aram.-Syr.), Peal zerreien". Zu 11. Zu 12 bb^n, V?^^ wehklagen" = hebr. Das unFemer Ausdrcke wie hebr. Wort ^53. 12.
was
vielleicht

nur das

ass.

rai Groer" wiedergibt.


D!i.
^"^^i^

bibl.

'T^'r|.

wie im Hebr.

MG>1

= hebr.

8.

[lljtl lesen;

sein.

bes.

)^'^^ vgl. 17, 8. 9. 13.

syr.

b'^'b'^n.

itnt:r IsSa vgl. 51,


letzte

u. .

nia'^rtri

''fli^a.

ist

= von sich in defektiv Person. 15. )'^^P frher" wie wohl Aram.). hlip = hebr. it^p Ttung". iDT stndig; diesem Falle = dann, wie oftmals derartige ns/^ unschuldig", ^p Abstrakta, passivisch, vor unschuldigem Gettetwerden" = vor unverschuldeter Todesstrafe". 16. "lan: Sachau vermutet nach dem Arab. wohl mit kecht eine Bedeutung zornig werden". 17. Zu Peal (= Aphel) bringen" ^20 tragen, ertragen", hier im Pael = = hinbringen
lich 1
('^'^T').

Das zweite Zeichen knnte 1 oder "l sein, das dritte ist ganz unsicher, schwerVgl. 51, 7. 6<ain, 13. Das erste Zeichen schwerlich -^ (dein"). Ableitung von ain hebr. ail? 14. Achikar berichtet hier ebenso wie in Nr. 50. 51
sicher.

erster

lo, 8.

"^StJ,

fr "^at'^CJ
voll-

(vgl. bibl.

bl3|3,

syr.

ist

in

syr.

ist

also

h'2'^

spt.

vgl. 27, 9.

^h'^1

ib~''t.

vielleicht

lassen"; vgl. 54,

gflF.

Man

knnte auch an ein

ass.

Lehnwort ^20 aus ()^7 (Wurzel

^21, Saphel) denken.

53.

Fragmente des AchiV*r-Roiiunt.

ffj

**nianp

^Kun

n-ijm
"^Tbj

KDbia

a-n^nso

anp

^^a'p

(-a

-jDbpp Kbi -{n'nn

"s^m sbp

a"-'n3D ^x^rz r,

"jb

la?

fitb

hnb
n^a*:

-[Phlab "sba ^sbtspn bx :b na? n?

"jd

-|b

na?

n: "ibapb 4

^ntDji

"s-or

iinx

b?

nars in l^m rbr .iiKmc


[n25l
"!^^c

bi<

"^b

h]t3Ki K"ai

1:0:00^3

-rnn--

"nib?

^:a"pn
ob

Dbt2

al-'lni^nDD

nnt:5 b5

''t

nb3 -nn

"t

nia

-ip^n

bnin "Inn

"nriK b-'m

y\T\

"jbfi^

K^"aa

nm32b
npx

-ir K;an .ippippp:

xranp

-[o o -] -{o - -

7\XD
[o--] N5nt:5 pDb
n25<n

'T

5[ -la-L

<

-1-

ab in-loo

'n
jb

nao ncjn

i^QX ab

nlD n]b

n'iriHi

pn

^b

fK'^iaa

n:?

^In ^oo---] ,0
x-a"! 'j2DrJD^a3

""al")

isorDiai

ibb

s^nanp

-jiL

l n"b "i^Bic

^t

i i

anb

"ibt

68

1.

inrBsn, wie im Hebr.


,

b wie 52,

8.

Schreibang gegenber 3''"*Kn:c


dich", bewies,

vgl.

50, 3.

da du schuldlos warst".

auf n, also das Bse, (das er vorhatte)".

''"b? weil".

2.

a'nn, die besteie

^an
Dan.

ITHSn

ich rechtfertigte

[XJnCStai: die Spuren hinter


5, 19.

weisen

8. "S^ni, Peal lieb gewinnen".

"Tb

^n'Tin: rur Form

vgl.

n^

Auch

das Syr. bildet das

Aphel von
eine

"n in der

Form

"^n (statt *iakjt).

4. "Tbapb

(Esr. 6, 13), hier in der

'n"r|

Lesung n3K ist und ist von der "Sba, Peal von ban,

itK ist leidlich sicher, Bedeutung entsprechend dem, was". Steht tBK fr ausgeschlossen; man erwartet etwa ebenfalls".
3. sg.

bibl. aram. 'n

bajb

auf

alle

Personen bertragen worden, hier also


"^ns usw. wie Z.
i.

misericors; vgl. 56, 13.

vgl. 52, 17.

r3T)X?

6.

lnn, wohl

5^31?, hier in der

knnte auch [""H] ergnzt werden; fr


6. Sf^a^, wie 5a, 7 u. .

Hinter rwa*' Bedeutung des hebr. 5^'n^? [:\]X (Sachau) ist die Lcke wohl so gro.

1^^^

ist

7.

Ergnzung

am Anfang

unsicher.

8.

Am

Anfang

Vor KPa'^p knnte ein etwas verwischtes 1 zu erkennen 10. Die Rede sein. 9. naS: warum sttt. emph.? Kna"(p, Plur. von anF|. der beiden Mnner geht wohl bis Kna"^p in Z. 11. 11. Ob das zweite Wort n^Xist?
etwa "nn

pa

zu ergnzen.

5*

58

54-

Fragmente des Achikar-Romans.

nnp5
^b^T

b2?i

in [--'] ^h]^niDi<

^t

np[T5o] nn "iphn5<]

ri?T

Db 12

'nibni

d^Md

-[

%n3bt)p5 bx

^:^D^^ iin s<b? "ihni^] b;n 13

n^b
lDnni<

'ins^^

pnn[o

=>

]-5-

-2

yrnK ^bn

pn
[o o

nbt]
o]nb[o

i^^iito
o -] -[]

'hbn 14
-2bp

n[i)t]

M^b-^T i<^^b5

54.

Papyrus 52

(P.

13446 d), Kol.

II.

Sachau,
stndig.

S. 157

Von

Die Zeilenenden sind unvollTafel 43. der ersten Beschriftung erkennt man noch zahlreiche

159.

Fortsetzung von Nr. 53. Die Begleiter des Nabsum-iskun lassen sich berreden. Der Diener wird gettet, whrend Achikar im Hause des Nab-sum-iskun mit allem versehen wird, was er braucht. Letzterer meldet dem Knige, da er seinen Befehl an
Spuren.
Inhalt:

Achikar vollstreckt habe.


.

]r\z^ nDi< ^Tbnpb ^ns?


.

.]

.pi<n-iDN5

if]m b5 n-5

]"]p^nj<

qbn

<t!^iD
!!<d^5

-jT

...

']]'ii<n'ipi<

nnbi %"nb5
n^i<
'jd:::

2
3

]^n Ti2'n'm

-jp 7
.

... ]d^d WDb


. .

'jnDS^

'jiD^DlDin: "ini<

b^t:p i<)2 8

pln

-p^ nniDS b5 nn^t)

Das nchste knnte eine Form von "iTSSt sein. Zu xna^p vgl. Z. 8. 12. Zwischen Ergnze T^nx haltend" a"l und np[t3>] knnte noch ein Wort gestanden haben. vor IM? 13. 1in sehr prgnant; vielleicht fehlt ein Wort wie 'j^'^sn vertrauend". In der Lcke ist vielleicht zu ergnzen [ITi Cbs] einen Diener". Zu ^bs vgl. Z. 15,

ferner 11,

vjbn fr". 15. Sachau = hebr. denkt am Anfang an wir haben verborgen". In der Lcke stand vof n["l5B] gehrt zwischen K'^"iO und wenn so zu
Statt
in[3t]

u. .

^h^l

''^"'^t.

14. blipH*! hatte der Schreiber

erst ausgelassen.
'j'^ln

(Sachau) knnte
']'^:3ln[n]

man auch

n[1fTi] er wird sein" ergnzen.


o. .

oder

l*!"!?*!

sonst unbekannt;

man

vermutet Ersatz"

1553

"i5Q.

<^[^t],

lesen,

X?a'^b5>.

etwa wird

man

zeigen" o.

54. 1. "jirii* oder linX; mit "jinst wre Achikar gemeint. Nab-sum-iskun redet hier noch zu seinen Begleitern. 3. [. .]^D knnte mit Sachau zu [n]DBD ergnzt werden (vgl. 66 18): rta Ma", Magabe". 4. ri!3*it: wohl intr. es war angenehm, recht" (bs jemandem). Zur Form vgl. auch 27,9. 5. ^l'b'Zp'b dem

gem, wie".

ntt53>,

vgl. 51, 9.

7.

Ob

25'i7:nU3N

mit

1 richtig berliefert ist?

Plene-

schreibung eines kurzen Vokals scheint sich auch sonst zu finden; vgl. 57, i. Der Schlu knnte mit Sachau zu [pxn'lCJX dip xnia^a ns^lj^aa o. . ergnzt werden.

5$.

Fragnaote ds AcbiVar-Komaiu.

69
"b

.hp^nxb

nnDcn

nbT

13

.bD

nan

bacr

mn

'j''i]n

''laab bxis ?b:!p 14

... >ri "jro anp iibano" 10 ... ^pl^D p:?T -3 bao


.
.

inlKnxx T5

yl -J nt3s< 15

K3lbo iTKn-o b? bT

55.

Papyrus 53
44.

(P. 184461).

Sachau,

S.

160162. Tafel

Zwei Fragmente.

Die Zeilen

sind links unvollstndig.

Palimpsest, von dessen erster Beschriftung


sind, so

noch vielfach Zeichen erhalten


unter Z. 16
[.

zwischen Z. 14 und 15 TWO,

.]

"Q obst

-.

Inhalt:

Rtsel, Weisheitssprchc

und

Fabeln, in den Einzelheiten meist unklar.


.

.]

xn[
.

-]a 153

irn

]t:

nn \n [nlp

"nhbra n-i< a-^^nh xn^i qbn*' "t x-q -j-^a -prnnn bx .lnDb:iDnn bnDn b ib in nt:n i^:
.
.

2
3

J^aab b5 ipacx "(m


. .

man

b
-

-la

is^nc

4
5

.1-

bi<
.

tj^nas bDb r,
-

nsnb

-d a'b^b nKn:?
[<>

.]b-p

-[o]-D

napo onD-

->ic na? n:p

.Ixahlpj -H

nrnmc axa njin


selbst.
1

-nian tm 7

9.

^ao,

vgl. 52, 17.


-:-

**h:

Achikar berichtet noch von sich

10. Worte

NabQ-sum-iskun's.

11. Vor *,D:3 glaube ich die Spuren eines

zu erkennen, also

etwa: [irgend etwas] lieB er in


[.
.

Menge bringen und

reichliche Schtze [gab er mir].

.]-BO darf wohl zu [*|7]*tBO ergnzt werden; syr. 7*^BC reichlich" (die Wurzel auch

im Hebr.).

12. Subjekt

ist

Nab-sum-iskun.

[3]b oder [niP

^]^a.

16.

Ob

man

'l^[']

lesen darf?

Ergnzung am Anfang unsicher; fr TVa was" vgl. z. B. 59, 10; il, 6 n. . "53 brllen" vom Lwen, Esel u. a., demnach ncn nwi hebr. "msH. Hinter dem letzten Wort der Zeile grerer unbeschriebener Raum. "iDn"<, wenn nicht fr iDT" verschrieben, ist Passiv mit . Cl^K, Pael lehren". .nssimiliertem /, vgl. arab. ittafala fr $wfafa/a, ass. if/aJai (r tjv/ajai, also^tSR*: tC* nnx oder KPll scheint etwa Fessel" o. . bedeuten; vgl. targ. n^x wi im Hebr. Latte"? Jedenfalls ist etwas gemeint, was den Sohn hindert, seinem eignen Willen nachzugehen (vielleicht nur bildlich). Die Zeile ist wohl die Antwort auf Z. I. hebr. "]ton, spt, im Aram. "^On, im Haphel sonst nicht gebruchlich. 3. "yon nb ^n nan hebr. nen, aram. "^am Stab, Stock". "p (d. i. hebr. O) und %h, bs3, Haph. wie im Hebr. Am Schlu ist etwa PBTHa spter ^ix wenn". zu ergnzen. 4. Ist 'pa^Sit fr "^pa^SK verschrieben? Also wenn ich dich (anbeachtet) lasse nach deinem Herzen" wenn ich dich nach deinem Willen gehen
55.
1.

yvn

stark".

lasse"?

5. nKPlia

vielleicht Imper.

mit Suffix;

kaum

auf

endigt.

Schlu vermutet Sachau nb. 6. Fast alles unklar. lascivia, libido. syr. Vgl. 60, 11? wenn so zu lesen, wohl
klar.

Am

3. sg.

f.

perf.,

da diese sonst
7.

B"<b5 parallel

na; man erwartet

^T3"'brb otler "0"bi.

xrW^^

P:nb un nnvnc, Das ans


tt

jQ

55.

Fragmente des Achikar-Romans.

...]-. .

-t:^

^t.^^ nto ^'T^^p^ n^n[o]b[


siinb'^i^

o]b[o -]> Hb"!

pnb

.l^Dti Whi<"n^o
.
.

a'i[

]h^n5[

- - -Ib

9
10

.hm

JKi^.iD

inon
j<n

sb^i^b

npDiD nin^

i<^^i<

-f^

x-[

^T

an^iJD

1^

bDi<^

mirm ym^
. .

htdii

.]n^-!u<

- -[ -]-ii

^T

vtm

KiB[

InriDS

"i^

n^n

&5'i3D^

\^3bnD^

5<bi
.

ii^n pn-c 12
.

.nlb-T 5<b
ii^to-, 13

n[]-:Qn[

]-

!J<5ni<b

nsn

u^i^^n

-+^

^nsi^p^

u^b^r;

i^^^nf

Itb

'criTb

nr^ni &<nbn

'^n

riT'a

^b

^^mn

14

''n

ic^ia

-[

_] Tp^
^In^iD --[]

riDT

i<ii

-K

mnn^

fi<bi

nbn

55310^1 15

ir[

-f

nmn^

n-p[--h ninj<

nn^iDm

16

entstandene Zeichen hinter Stnini^U dient als Interpunktion.


ist,

SO'npS, wie

im Hebr.,

Ergnzung nicht

sicher.

= hebr.
bedeutet,

wenn

so zu lesen,
n^s'sst.

8 Hinter X^l knnte von p5 = hebr. yS, jungaram. 5X,


nKi5;r, vielleicht

^[rt]"'

gestanden haben.
*'S'2

aus

dissimiliert.

i.TlpS,

9. Xn^'^K

stat. constr. viel

an ..."

Was natJO

(vgl. Z. lo)

ist

unklar.

= hebr. xnnD.
wie

i"!.

Von ^ab
s.

blind sein" oder

MBO,

Z. 9.

Gift" abzuleiten?

^i == hebr.
'n, syr. tJ'n

I3*i5<.

'n.

10.

it*''li<

-inO, vgl. hebr. ^p^


IlTSt,

"i'^l

unbekannt.

11.

SAB wohl n?B3. Lcke X['>"iJt1 Sti>'^5<] Lcke zwischen beiden Fragmenten bestimmt. n33 nin unklar. 12. ^ao tragen". nur im Plur. belegt. K1[. .] wohl Rest einer
"lioa, spt,

"loa

= hebr.

= hebr.

syr.'

Peal ausgieen".

Zusammentreffen",
zu ergnzen
fr

syr. SAB.

Wenn,
7.

man

erwartet, in der

so wre die

'^^N
(auch

Gre der
Vgl. 57,

tt'i^St ist auffllig.

syr.)

Genosse", im bibl. Aram.


StttJS.

Form von

80, Nr. 7 B.
jS,

xbaiQ Last",

vgl.

13.

Peal tragen".

psa

Tracht, Last" (auch im Targ. und palm. Zolltarif I 13).

13"! wie

Lcke knnte n^iah


geliebt, teuer" u. .
^

stehen.

ob von p3i Haph. sugen", da das zweite dann Schwierigkeiten macht (vgl. aber 57, i), oder von einer unbekannten Wurzel pli. p3'' ist wohl kein Gewicht zu legen.) X"iari hier vielleicht Wein", (Auf Ex. 2, 9 p13 vgl. Z. 15. 11535 == hebr. iSS. 15. "i'^p* schwer" (bibl. aram.), aber auch ge'inip'iS'^: fraglich,

im Hebr.
X'^nS3:,

XDnx

gewi

= hebr. von ^Q3S = hebr.


'priX.

Hinter der groen

"liS.

14. Din'i

ehrt, wertvoll" u. .
ist

16. Die Spuren vor iiTHnn sind ganz unsicher.

naiy,

wenn

so

zu lesen,

noi.

Xn^S

bibl. aram.
["ja]

XS??

Vielleicht

Der Schlu

knnte folgendermaen ergnzt werden: [i]n St'^nbx

npia3[n].

56.

Fragmente des AchiVar-Roauna.

yi

56. Papjrrus

54

(P.

13446 e).
Die Zeilen

Sachau,

S. 163

165.

Tafel 45.

Zwei Fragmente.

sind links unvollstndig.

Palimpsest, von dessen erster Beschriftung

noch zahlreiche Reste vorhanden sind. Inhalt: Weisheitssprche und eine Fabel vom Lwen und Esel. Nur wenige Stze sind gut erhalten.

N1 n'n^xo

][ -]-ipn

niDba

[< <

-]-b[<

" - - -]T5

-n

ni('']p''

pbb q

}ii[oo

- -

-Jninn t?

jBD

[]-b

DrT'snKT

ar;[ --] *inx [Jbsa


. .

ar tDWip b [ -ha ''td -jba b? nnn [ -V


b
-|b

2
3

.>D-it: n^T\^

-innr
ba
itj

%n ncss

^2

aab -p^i

[--Jt^

'^t

My\ id
.

moDO

.1-b

Kb "Q3

nnbrsT nbc
-

n- riy

-d

mnja

-[ -

-IsD p[] ^d 'nnx -jbd ""in H


. .

-lo

.]

anba an
-jbr)

]'

od
bwH

pto

ij^ri

bbian j'-di -j[--] ''innlo -Ihdi

nba nan

1^ n-s? T5T

mpn

-[

-In

'dH -

-Liicp
. .

ariDS "^npTp
"itjmr

':Tn

.]-jb

n:x p-Q

96> 1. nn'^p' knnte sich auf nni3art(?) in 55, 16 beziehen. In diesem Falle wre Hinter xmab^ ergnzt Sachau |['}bW3, was mglich, 56 die Fortsetzung von 55. *^3 (kaum Hebraismus) begegnet hier Aer, vgL .iber nicht sehr w.ihrscheinlich ist.

Z. 4. 5; 57, 4. 9.

12.

hang unklar.

13 u. .

'|C*^pi

Norainalform auf n oder Plaral?


[''Jia gestanden

Zusammen

2.

fluchen".

Der Rest der Zeile ba Sinn", vgl. Dan. 6, 15.

Am

Anfang knnte
ist

haben (SaCHai;).

unbeschrieben.

Olb ver-

8. Ist

am Anfang

[^]n zu lesen?

Hinter ba fehlt wohl nichts.

"jn

hebr. ^

"|it

knnte [n]lb gelesen werden: ihre Ohren sind auf deinen Mund hin", d. h. jedes Wort von dir winl genau beachtet. hebr. n^ncn? noc bedeutet nancst

Vor

^D

liegt eine Ablekniig 1*1^339 von C)'nC3 zerreien" vor? spSL MR*^t|12 4. yo hier komp. mehr als". "^, von 133. Wache, zu bewachender Platz" u. . "^piri: "ip"* schwer, selten sein". nrSX, s. 55, 13. 6. Oder "nr. nb, hier im Pael, wie im Hebr. njJ hebr. "1*15, (aram. "<1?)? Man knnte auch an eine Ableitung von "ytS helfen** denken. f stark". aiX (oder STH): Sacha denkt an hebr. an, a"^k. nnbQ, unklar. 6. nafi: Sachau mchte nosn lesen, doch scheint mir O nicht

sonst (Pael) loslassen".

[. .]')B'^0,

vgl. antra.

KB'^3 Blatt", oder

'

so wahrscheinlich.

Vgl. Pias erlschen"?


PI

gemeint.
sein.

O.

7.

ist

ber

geschrieben.

pftt oder pTlD?


D3n3;3

^=0. ob " jungaram. D?^^, mtJJem,


syr.

Jedenfalls
weich"
u. .

ist

"^''Sn

PW1 (von Ktl heilen"?) bbQQ knnte bVap Rede**

l>br. Tli?. syr.

TSO?

Man

eprartet

aliquid.

HCp

hart".

statt

p"\a

72

57-

Fragmente des Achikar-Romans.

-^nrn
pxa

j<b [o -]

-jnm -(^im
T^pD
. .

b^ %n[-]-n^ bx

inn
'itjn

b>K

'^T\

inj pn? %n

nip^[Jn'!-

.^rn -jb^ n[

-]

.]^^D5

noim

f^bjl]

35

nix D5

'jitoDUS''

"ipj

n[

-J

4^ i<nnb

i^nn

-jb^ rib^

TjM

10

]12

Titil

"^T

^n^<

&<bi

pn

i<[o--h i<ni^^ u^nin^r


.

t]^

nri5-H

.]/G

yiJb -|^Di

mD^
^jbji 12

bi^

-jnnb

.^in

j^-airn

-^ iiTnnt:

i<[b]

^t

i<m:D ^.nn:

pn

n^s

bi< "T

pb
i<^n

^'^^:Q'^p

nip^

^t

in

"(^

Mn

nn;i

nbp

r|j<

'jrn^D -}b^ 13
-jb^g

[o -

-]n ^sn sp^i< ^Diib r]yir\

Tp^i [^Ic^tcd nrn^b

tDi

h
15

^i<1 K^iian

npD2n Tnn[-]--Hn rinnbn nb^ Hdd n35 -^b ni^ W-bicE^-l-b [ jipb n-ip
.

nt:

^s^

bT&< ^<^"^5<
.

16

.]<-'"ii<b

57.

Papyrus 55
Tafel 46.

(P.

13446f).

Sachau,
nicht erhalten.

S.

166168.
sind.
Z. 3.

Die Zeilenenden sind mehrfach

Palimpsest, von dessen erster Beschriftung noch einige


Inhalt: Weisheitssprche
8. ~*'"iaK,

Spuren zu erkennen
hebr. p'^3?
s.

und Fabeln.

Lesung und Sinn sehr unsicher. "TMn, Das Ende der Zeile ist unbeschrieben. 9r T^pB befohlen". pSS^, unklar; 8, 6. 22; 17, 7. 8. 13 darf wohl nicht verglichen werden. inn bit usw. unklar. Eine Lesung plTJrin scheint durch den greren Zwischenraum zwischen 3 und yj ausgeschlossen zu sein und gibt auch keinen Sinn. MOS wie im Hebr. 10. lOM Wohlgefallen" oder "lon Zorn" (vgl. 52, 16). aSl, sonst hebr. VS. im Aram. ungebruchlich, hier == rechten"? "jpS von pS MttJS, ,''20, vgl. Z. 6. jedenfalls rnSK Feuer". hebr. lto2? 'najn 11. Sachau vermutet am Anfang noS. xnTnSt knnte Xniirt Kleinheit" sein. xnn'ia, von T'na bitter", oder == XR"!"!^ Gift", oder ist xhl"ia zu lesen (Esr. 4, 12)?
"lanTX,
s.

30, 19.

Lies vielleicht

!!tb[2].

Zu -^iS-i vgl. Z. 6 und Spr. 25, 15. ni3S, hebr. hl55? T^bn, wie 55, I. tl*lh, wie im Hebr. In der armen. Version des Achikar 12. I'^SP), wie im Hebr. lautet der Spruch: Sohn, freu dich nicht ber die Zahl deiner Kinder, und betrbe dich nicht ber ihren Mangel" vgl. auch Sir. 16, 2. (In Sir. 16, i etwas abweichender

Gedanke).
60, 3.

nSJ 13. I^nn, wie 53, 5. Der Rest der Zeile ist unbeschrieben.

im Hebr.

Der Rest der

Zeile
ilh'O

ist

= hebr. 14. = hebr. unbeschrieben. 15. Lies wohl


rths.
"ilJl

1T u.

ff.

auch

^Tlfl.

59, 13;

das Suffix bezieht sich auf

(das Herz, in

mit Suffix?

dem

es

bewahrt

ist").

X"ia, adv. heraus" (von "12 freies Feld")?

unbeschrieben.

16.

St'^"iH,

s.

55, 10.

[JOS.

T^l, wie
Intaab:

flpS3n, Imper.
Zeile ist

Der Rest der

Auf

[o]-bll5 folgt

ein Zeichen wie S oder 1;

ob eine dem hebr.

*!il5tt5

Ruhe" entsprechende Form

hier gestanden hat?

57'

Fragmente des AchiVar*Roiiuuu.

y^

amn
n[o]-53

i b-bp
-3

^t ^n'*

bi xbi

pc

nnosi

pn

n"XD

p
n:3D

y^i l"?

T'DiD i^a

nbnn nin
.pi (-Inb

nnsa
nsipi'
IT''

nsp

b^b ino-ota \'Tibr


ii^j-td''

nsTi tjt c^ 4

nDsna ap

in inbx
[

<>

a^m
.

Kps p n

W5T

xb annni?

brl-] y^ya 6
.

.iTT-K
- -

rr

b
7

sab K-pb vs^p^


^SSODKI

::?

xr-a -n
^'^1

- -

nn
1)33

^nS T35b

"1:2x1

las

135

H^"^

T3?b 5ac

xb "3 "s "jnpbn bx ^nba "dtd

'b

nrb irsb nipxi

t:?

...IMoo---)
.

Jix bj bTx wsai


'^t

-|^

nrn

psirb

pb

x^at} abic 10

.]-

HDnswK iDs n5[a]n

-^b

xr nb
auffllig

-ntix-i "^iriw^ 1:5

pnrx "

57.

1. n''03.

die Pleneschreibung

ist

(vgl.

Vielleicht liegt hier nur eine

Vermischung zweier Formen

vor, des alten


;

aber auch 54,7; SS. U)PK03 und des

nach Analogie der Verba


stat.

hebr. bin man beachte den ^n '"b gebildeten n'3. Der Rest der Zeile ist unbeschrieben, "1^0 tragen". emph. (gegenber nba). ebenso Z. 2 S ""^ ^- 7* Doch scheint auch hier, wenigstens stellenweise, noch etwas 7.U fehlen, da Z. 4 und 5 schwerlich den Anfang eines neuen Satzes bilden knnen. 203 nehmen". pB kann hier nicht y^ ,Joch" sein, da 2. pn, wie im Hebr.

es

sich

um

etwas leichtes

(b''i|?)

handelt;

man knnte

natrlich auch

pB
S.

lesen.

anrtn xbl bl Dittographie. nbl, wie Et. hebr. a-nn.

"

hebr. ntiin nagoixoq, P'remder" u.


13.

t.

Sin

-sa, 2.

nSW

rein".

pji: vgl. doch wohl


6. 3.

hebr.

nsi Freund".
,

4. l-iDiOia unklar.

kbj?,

Wort knnte wie das

vierte [l]nbx gewesen sein. am Schlsse zu erkennen, doch ist Spuren eines Sinn dadurch dunkel wird; ^nbx cnn wre amatus deorum.

Das eiste cnn: SaCHAU glaubt noch die das sehr zweifelhaft, zumal da der
vgl.

Dan.

5.

"^jn, lalm.

XX3n

hebr.

r\rt,

ist

mir wahrscheinlicher

als

no*a; letzteres wre eine schlechte


4, 29. 30.

Schreibung fr
gegenber
"'"ist

ersteres.

6.

coli,

wie Dan.

Die Spuren hinter n**K Das vorletzte Wort etwa npb, jnpb knnten allenfalls "^n^N 8<b gelesen werden. hebr. "ab? Es scheint ein Wortwitz vorzuliegen. oder HDpb. ab, ob n'">5, on XT33:, vgl. bibl. aram. ^"r aus lterem Sinstm. 8. SaE, wie im Hebr.
(emph.
K"'") vielleicht ein

Kollektivwort.

7. H'^n,

wie SS.

>

^ns nackt, kalt sein" (also nn?, fem. nyxf). Statt "b wre wohl auch b mglich. [n].
sicher).

WS Haut". 9. Erginze vorher "'S" unklar (Lesung nicht


ist ist

'nbj Haut".

*,npbn. modus cnergic.

im Aram. sonst nicht

erhalten;

vielleicht ist einfach


P3''?

Vielleicht Inf.

[n]3npbn zu ndern. des Crundstamms; vgl.

10.

^3

KS^
Zeile

der Br" sein.


ist

baw

27, 13.

hebr. "aX.

p3V5, von
sicher.
in

an
11.

knnte,

wenn

nr

jedenfalls

na

Schal^';

vgl. Z. 11.

noch eine unsichere Zeichenspur zu erkennen.

Weiterhin

der

pP

schweigen".

JA

58.

Fragmente des Achikar-Romans.

.]-b

t3D

ip

nntD npD

-H

nmnnD^b
^nbi*

"jbm

j<'?53

"j^Tn xb ^d 13

b5

iribJ ^D^5

^n -K anb

'jinb^

dh^d

["ilp

pcsn n:nb

im

14

58.

Papyrus 56

(P.

13446 g), Kol.

I.

S ACH AU,
stndig.

S. 169

171.

Tafel 47.

Die Zeilenanfnge sind unvoll-

Palimpsest, von dessen erster Beschriftung noch zahlreiche


sind, so

Spuren erhalten
heitssprche.

am

unteren

Rande

pb// "jnD.

Inhalt:

Weis-

nms'n nao^

5<^nb!!<

r\i> p"^"isb

^ton

n^Mnn bm

^ni[p

:?niDm b55<n

^-^li^

nrn^

bi nn^i

i'^:?::

bD -i^z^n ^in n^ nDJ^L

]^Dnb ^riDni

in ^i>'^
]t)5 "j^Dnb

^ton n^T

p^ib -t:n
^t

nnsnm

inip
"-in

nM.

^nDm

^n-cni b5&<n
13.

i^ntpDni j^d^idt

n^ dd^^L

13. Vgl. 14. nnb fluchen", 16. Nach Sachau hbua = nbsn = hebr. Doch knnte eher thl (Pael) spalten" vorliegen. SOiiart Finsternis". vor zu 25 scheint absichtlich unklar, schwerlich = "in. Dieselbe 53: das hat eine etwas abweichende Form, Wurzel wohl auch am Schlu der
12. Zu KlOSa und ff. vgl, Z. dann JT^nb Fluch"; vgl. i, 7.
J

Z. 12.

vielleicht

ist

tl'ibsa.
1T

getilgt

sein.

^r.llJ

Zeile.

jedoch kann

kaum
Vor

ein andres Zeichen beabsichtigt sein.

52 Garten", im Targ. auch

Feld"

u. .

5i

1.

']nT23[p]

mu nach
:

Z. 3 eine

Verbalform

5 - - Pi

as^nn

(vgl.

auch Z.

um ihm zu helfen". hebr. 211. ain 2. iTi Interjektion (auch Z. 4). ISsn, wohl dieselbe Wurzel, die im Arab. ISp (Konsonantenassim.) lautet etwas erstreben", im Haph. eine Bestrebung (1133) ausfhren". Man knnte aber auch liSSn und T1S2 lesen; dann wre "i^S == spt. ISp (vgl. Hi. 24, 6). 1251 und tu" scheint mir sicher. Sachau ^y$^. KPl: 8. Vgl. Z. i. 352b wie im Hebr. vgl. das Kere Dan. 4, 24. Zu lio abhngig von Xan vgl. Stellen wie Lev. 4, 2. 4. rr wie Z. 2. XiSIBT oder X351ST sonst unbekannt. sriaJH == hebr. riBM.

nC: da nS wohl Bedeutung des Verbs unklar. Liegt vielleicht eine Wurzel nSD anrufen" zugrunde, die im Syr. noch in Spuren erhalten ist? <l"i'TS2: ni3J wohl kaum Herde" (vgl. 56, 5), sondern St'^'iS Hilfe"; wegen seiner Hilfe"
nicht

der Sehne reitet".

3)

23"! hier

vom

Pfeile

(n

= hebr.

ix

ergnzt werden.

yr\) gebraucht, der auf

n?ab wohl damit nicht" (vgl. Esr. 4, 22),


ist

JtaJ

sein

kann,

die

58.

Fragment des AchiVarRoinan*.

y^

noT

Clin

f - -)-

qtn b H

- - -

"n^

"jai

rnTp-

ndt

T5 D"nDn b -pDD3b "9 btJ^Q nmiabicn'?

ybc
.

->3 .T'bn

--[---] np[T
^.[0000
1

6
7

nnxDTD

[oj-

nm3X3:n "oa in
)-[*>

"d

j3t3

-f.

ninniD

.po
c^jo

---> bn
[<><--

H]- -[<>]mDb

wo

)nM
ipiTn
.
.

"mosKa

nar

't

.VP^'^b

-h hd-p nbinsD nbip

tu

ana^f.

rr'nb

-H npD3 b inbx ipi

[.

10
ii

[oooooo]-|3^

522, ^1 -,-,33^ 3anri

bXI

13152
bs<i

"T -[
[

xanb x^rnn
'S

b^n

12
. .

[ooj<tb]aip

n3T bx nax axni


"^ston

^^^n^< Dica

ann" b -[. in nnb '\2^

13

r\-{]'

Ti^n T9"03n

m -H
qT'',

p'i:i5<

on

"n^nb npD3 --[...

6.

Zur ErKnzung PBT (von

Peal borgen")

s.

gegen Ende der

Zeile.

y*hv

(1^^^') '"" c'wa Sorglosigkeit" bedeuten (von nbuj ruhig, unbekmmert sein"). 6. JT^Vn, von nbn angenehm, s"? nniVoo: fraglich, ob Infinitiv (Pael, Be-

ist,

deutung wie im Hebr.), da die im Syr. bliche Bildung mit t) hier sonst nicht belegt vgl. npi3in Sayce-Cowlev G :^o. nPWJTi jedenfalls 7. "jn wie im Hebr. Inf. Haphel von die Wahrheit sagen", aber nicht in der spteren Bedeutung

px

glauben" (KPHja^n in der Bedeutung Wahrheit"

z.

B. PeJ. Spr. 12, 17).

nwlD wie

im Hebr.

(Sacha) gestanden zu haben. KPtto, Flur. KPiBW hebr. rib. Vor -poo 8. Ergnzung des Anfangs unsicher. knnte gestanden haben. pa: vgl. syr. nao hei machen", n-! hei"^ ^pin*, Nominalbildung von pl"' bleich werden" ? Sachau scheint eine Verschreibung

Vor dem Worte

scheint

mehr

als bloes 1

9.

fr l'tpn' (von pp-^ speien")

schneiden".

anzunehmen.

^n^tiik

hebr. l^^^t

""tJ:

in

h'^p Hals".

vom

folgenden getrennt.
(?),

StP'^nb Fluch"
(hier Pael).

vgl.

wohl wie im Hebr. Hinter "^ya folgt ziemlich bald eine Lcke im Pap., in der noch etwas gestanden haben knnte; sehr wahrscheinlich ist dies indes nicht. 12. Hinter b^n sind Spuren eines , doch schdnt dieses absichtlich getilgt zu sein. 18. Vor hebr. naw; vgl. Jes. Sir. 8, 2. ac, wohl b vielleicht Rest von ^[s]? SaCHATT Pin, Peal aufgehen". mnp"' unklar. hlt eine Ergnzung [ttC]QQ} fr unmglich ganz ausgeschlossen ist sie aber doch wohl nn\ vgl. I, 7. nicht. 14. ip^nb, s. Z. 9. pTSU (Lesung zweifelya. haft) wie im Hebr. Wan. n wohl Fragepartikel 3, Pael saa wie im Hebr.
yj-Q

n^M

_ 10. gro".
I, 7.

Im

Original

ist

das

nbnpa, wie im Hebr.


Vgl. Z.
14.

11.

Wort durch keinen Zwiichenranm nrs'^P: Zusammenhang dunkel.

an? Los".

Jan begehren"

ausspionieren"-

Vor ms knnte n[3]9

gelesen werden.

"naa

fremd".

75
b5[]

59*

Fragmente des Achikar-Romans.

riH npD2

-^r^n 152

-F^Dpi

ids<

'jtji

o^n

irro

^b

nin
-pL

15

an^^Qip

-]:q"!D

bp^ bi^ ^:p[

- -1

nnp ^bn

b&^

16

59.

Papyrus 56

(P.

13446 g), Kol.


Nur
i.

II.

Sachau,

S. 172

173.

Tafel 47.

die Zeilenanfnge sind er3. 4. 5

Die Bedeutung der Striche bei Z. halten. Inhalt: Weisheitssprche. -|^, schwerlich

ist

nicht klar,

.]-Dn
. .

in^n
.]

b^^

yxi

d'i ^t

d? 05

'];i2
[]

T^T^I

i-]^^- ^T

2
3

.]

nb^T
051

- -

-n?^ 1^
1p
i< r\

.]

-1^57

'0''i<

4
5

.]-i

<nt)5n ]Dti ^i5nn


bi<h h'^ns

b5< b&^ b&<

.]n

^5T

binpn
^bin

6
7 8

.]nnn
.

b5< -|ib[-jn[] bi<i

Jmnn'^T
.

^in

n?!i<

rins ^n
bDicn^
^T

J-i [
.

]t[]

-^-"iA
- - 'iD

9
10

.]b

i^icH-

rptoib''
.]-

nn
nt:

m^

n
12
13

.]

nni'; bi^

-j^fiDS

.]n^5

bi< ^7

inb n^DH iit

15. nnt Zeuge", vgl.

zum Ausdruck Ex.

23, i; Ps. 35, 11.


(I)

lEK =

liebr. (6<)iS?

n^Dh: in der folgenden Lcke knnte noch ein Zeichen


fat

gestanden haben.

Sachau

T2n, Wurzel DIT', bibl. aram. an ncn als adv. Akk. in Zorn". (Zorn" n\i;p wie im Hebr. n3>><, vgl. Jes. 42, 14? nSS und Stan mit fehlerhaftem X.) 16. Sachau ergnzt am Anfang auch sonst schreien", hier vielleicht schelten". Hinter Dip wird mit Sachau "j'^a[n"i] jedenfalls mit Recht deine [Gedanken]". gelesen werden mssen (Dtl'n Freund"). bp"^ wie im Hebr.

59.

1.

D"!
tl

wie im Hebr.
6.

2.

Das

dritte

Wort begann mit

>{

(?,

vgl. b'^SH,

Ex. 24, 11) oder wie im Hebr.

bsO Ethpe. erkannt werden"; indes \Hnirde man dann hier bsUJ erwarten; also vielleicht doch von ^DO tricht sein"? Wie Oder ist ist dann aber das folgende zu fassen? Etwa wie (d) ein Dummkopf (1*2)"? "iias gro" zu lesen? Am Schlsse kann [XrT3D]ri gestanden "^'Sl wie im Hebr. haben. Vgl. fr Praef. statt n i, 24 und unten Z. 12. 16. 7. *'b'nn oder iblsn, 12. W^ Zusammenhang dunkel. 11. i^D wie im Hebr. 10. Bib fluchen". Zum Ende der Zeile lieben"; zum Praeform. vgl. Z. 6. 13. nB*i wie im Hebr.

(Sachau vermutet

Cl"'Sri

unverschmt").
syr.

bsPOn,

vielleicht

T*^??

stark".

3. HiTp

"^

6o. Fragmente de AchiVar^Romaiw.

JJ

.IbKT

"SD bi

"n^

prnn*'
"^C^

14
IS

.J3Cb
.
.

nOD^T

K2CX DE bX
'^3'' ^*^

.]

V3"1

P^
I.

IT?

60.

Papyrus 57
174176.

(P.

13446 k), Kol.

Sachau,

S.

Tafel 48.

Die Zeilcnendcn sind vielfach

der ersten Beschriftung dieses Palimpsestes sind vielfache Spuren zu erkennen, so unter der letzten Zeile ^n nan nrcp "{"D. Inhalt: Weisheitssprche und Fabeln.
zerstrt, die Zeilenanfnge fehlen.

Von

nn^'lo o

.
.

ba[o]nn[].

nron

n[->pD nt:

nnnbi ryrm
^n

t-{-] tr[.

.Inia

px

b5 -lDn" nt3i "inb a? B" "lontt

2
3

J \i3x-[>]-in'' ir:

nrj5 bx

nii

pn

c[-H-o]

yd

nnaabn

ttin ipn^D xbi

ana

i"Q5 x^sr^Ji dx

-[ - -hri3[

.>b -laab [o]-t:

ina ml-

->hT3i

nnDD anbn

td^k

5
-[t
. .
.

d[-]

at: "laa

nb

mn^
at)

xb nax b^ai [">-- -b r\ra

Ib] rib

D5 -jtaD

."|[x"bffi

na

3t3"ib

^dd pb [Kfe^pnb

[^hpro

te
?M

-j-'alDxla

[*?

vgl. 56, 13; 60.

1^.

den", sich wenden".

14.

Pno

wie im Hebr.

15. "jBX, Nebenform *u

r^ti< in

xs^n

oder

16. "l'SSX'': nsx schwarz, dunkel werden". Zum Praef. vgl. 2L 6. Der Ret wohl U'^rS wie der Verachtete" (OTO) zu vokalisieren. 17. 6<a''CS der Zeile, soweit erhalten, ist nicht beschrieben; nsiOK'^l war also wohl das letzte
[. .llissb.

r^BJJ

Rechtsverdreher".

Am

^BH

wen-

Schluss [n]3ol>

ist

Wort auf diesem Pap.

60.

1.

nnnia sein (Dan.


nicht sicher.
lesen werden.

joa.

T^ttn stark". Die Spuren hinter n3''On knnten allenfalls M ge %. pS bebr. 2. Am Anfang -n3no[']? hebr. Der Rest Davor knnte "^cCs] gestanden haben. Vgl. auch 56, 13; 59, der Zeile scheint unbeschrieben gewesen zu sein. 4. VCO^S jedenfalls M1|9, vgl. bibl. aram. Plur. S<*13^9. 'OS wie im Hebr. Man knnte natrlich auch rV3S lesen. Hinter Das folgende Wort knnte nt[lT] 5. wie, da" *t3a knnte 39 gelesen werden. 0. Die Ergnzung am Anfang (nnch Z. 3) ut unsicher. -a 13X Lohn" oder n>s Dach"; vgL auch Saycx-Cowlxy A4 a. . ob, vgL X^3D hebr. nSO. mw, Pael senden". hebr. 3C, hier adv., wie im Syr. KSS Dom". ErgSnxung (mit SachaU) 933 wie im Hebr. ^a[3M] nicht sicher, samal der Raam etwas nach Z.
,V<

nni knnte Das zweite Wort knnte mit Saoiau T'BCo] gewesen sein. Hinter SB liest SaCHau n[r3p3; wre mglich, ist aber 2, ii).

IT.*

13.

'tS

als,

u.

fi.

sein.

7.

31|"(

ifOT).

I, 6.

ot^

S.

ist

78

6i.

Fragmente des Achikar-Romans.

^n
o

5^2

^T

25 p::M^b5 n5i<

i<^DDb n^J^i is[Dnh n?[5

9
]nT^tn
'i

m^ir\
-jb

p^^
^t

p\itcni bbnnn nii


^nnbi

srn itoi
^d^^
'^nis

[.

lO
II

n^snn

nnn^

jb^

nbt::

:t

+^

[o oj-[o

ojinTcn

nnnh ....
^T

12
13

inus^Qurb ^2ii< '^n^<

rn^n pniD

"j-^nb -^DD^n j<5^-n -pnx^. "inL

jb inD^i nb

npb

[.

14

6i.

Papyrus 57

(P.

13446 k), Kol. n.


Nur
die Zeilenanfnge sind erDrei kleine Fragmente scheinen
i.

Sachau,
halten,
z.

S. 176

177.

Tafel 48.

T. nicht einmal vollstndig.

hierher zu gehren.

Wegen

der Striche bei Z.

2 u. . vgl. Nr. 59.

Inhalt: Weisheitssprche.
.

Jb

"]:q:?

p^'isn

bi<

^2)2yr\

.]-

-nDi
.]

!J<Tnj<

nnon

-snpnt:

mpnm
r\i2

-j^tjnib
Nib
^T

npnjD_

.l''

^T

-na 5<m

.ta

dD nnon

'o

bb^a^ a^^n
i.

knapp

ist;

XS5N; wre das sptere :2X Frucht".

dem

folgenden eng zusammengeschrieben.

Glanz"?
reinigen".
';'12>S'':

Zusammenhang

10. S'^^t? gottlos". dunkel.


(sonst unbekannt),

imniia, vgl. syr. xnL:3 XHS und KHI35 ^bnnn: hhn, Pael entweihen" oder abvpaschen, 'ji'irnU, Nominalbildung von nnuJ ruhen"?

9. rt^"!?, vgl. 58,

^D

ist

mit

"]

von ilSS

scheint

das letzte Wort der


sein, vgl. 55, 7.

Xnihll
nach
57,

nT'^TS 5rs stinken" oder SS" (vgl. hebr. 3>Si)? Zeile zu sein: ttS wie im Hebr. 12. [. .Jiri'n knnte 13. pHXi, jedenfalls Prdikat zu Jt2>iU5'n; entweder ist

als

mod. energ. zu beurteilen oder

Jab '^SSS, vgl.

Num.

15,

38 u.

Zum

verschrieben (vgl. 55, 4). Da inuJOUSb Sinn vgl. wohl Matth. 5, 40.
fr

(vom Schreiber geschrieben, als ob im25 BTUb beabsichtigt sei) dunkel ist, ist es auch Wenn BTUb von inil5 zweifelhaft, ob "inx oder 'inx, "^SIX oder "^SIS* gemeint sei. 14. "^T, auf einem zu trennen ist, knnte letzteres zur Wurzel tinJ (Z. 10) gehren. kleinen Fragment stehend, ist verkehrt eingesetzt worden, so da die Zeichen auf dem

Kopfe stehen.
61.
3. "intJ
2.
'i3StU3

= hebr.

(vgl. 62, 16), nicht klar;

"in.

Xt"it

Geheimnis"

(pers.

Lehnwort).

= S^nx Zeder", weniger wahrscheinlich = Dnn Freund" oder l'^ann. nnpfin,


4.

Sachau vermutet

Schreibfehler fr

"iKSi.

syr. i^nst

Lesung

unsicher; fr n"ipirt (Sachau) scheint der Zwischenraum zwischen

und p

etwas gro,

"ipn sich rhmen" (wie im Syr.) oder erforschen" (wie im Talm. und Hebr.)?
6.

Ergnze

am

Schlu

vielleicht

[xbajO Tor"

(=

hebr. ^30).

12. Zur Ergnzung

6a.

Fragment des AchiVar-Romans.

j(^

J^D

^nv

-[*

1-

-n*
)-jia
]

.Hoo...)..[ooo
.

J-2

l<

>

9
lo
II

.. J
. .

J-[oooo

J-a-cpa-lojKDD
jK-'al'

nbpb
-[

12
13
. .

-]-r-

-] -[

]h

[']

.IxoD n!?D3 TEn3 n-'n^

14

.]-

",D

b5 J^n-'X

nn
-jP

xb

^"o

- ^

.15
16
17

Jninshl

nmip nbnn^
bii
-l

idd

.1

minni nnb
.

D52 jnnc''

J-

[o ' -]i

->3-

18

62.

Papyrus 58

(P.

13446 h).

Sachau, S. 177 179. Tafel 49. Vier Fragmente, von denen A und B der Faserung des Papyrus gem so zusammenzuhngen scheinen, da die letzte Zeile von A zum Anfang derselben Zeile (= Z, 4) gehrt wie die
erste

enthlt meist Zeilenenden.

sicher zu sein.

Die Zeilenanfnge fehlen wohl. Die Stellung von C und D scheint unInhalt: Weisheitssprche und Fabeln.
lesbare

auf B.

A.
.
.

.Ixbi ri'on]
. .

arm
^r

nnxp jn
^"^^

-iri[.
[.

B.
..

Jit::nb
]-

"jx"!^ "|b ipp-' "jn

2 3

Jd[ --H
Kbi
''br n"ip[o o
- - -

-0 b^ "f
o

T'^
j^tds"'

part3b[.

00

xbn -f
"|b

4
ipK''
1

ooo]^3B pCrih
s.

kaum wie aus. hebr. 09. Das Zeichen vor .]-ana 16. hebr. ^BS, y^ an hebr. ni? Lev. 48 nnnx Durst" (von nn:i drsten"). nbn s sein". wn^a 17. sato wie im Hebr. 03 wie im Hebr. nnn wie im Hebr. 18. Kbh knnte
Z. 14.

00

[.

sieht

Sachau denkt

bei

13,

u. .

"jt

,3itterkeit".

in

Essig" sein.

fehlen" wie in jngeren

8. "^B bewie im Hebr., vgl. tat Zeile auch 58. i. 3. Texten. 4. ^J"*: Lesung unsicher, zumal ein Verb Die Ergnzung einer Form der Wurzel pn"> "TOS im Aram. nicht gebruchlich ist. 5. Im Original stehen ist wohl sicher; fr p[n]n scheint die Lcke zu gro zu sein.

62.

1.

nwp T^l

alttest.

die Zeilen in der

Weise untereinander, da nh unter

l^h (Z. 4) steht u. s,

f.

Z. jff. ge-

8o

63.

Fragmente des Achikar-Romans.

nb
nD]?[o]^
!j<b

[ -

-]t

j^bT mri-[

n[o

- -]-n

nii< nb[
[]

jx[

-]^ ni

o - -[ - -

-]nri?

L
iddL
.

ns<n[
']b2?

-]b[ -iJn'^nb

nn^ n? nrnn

.px[

]i<'^iDDs
-niuin''

H^ n^in ^<nn[.
^T

9
10
II

[00000]-

nnb

- i<[.

'T

-anb? %"iv

- -[ o

li^T n[.
- - -Isiiiti
-[.

12
13

Dip i^nn ]^^i[o


jDbripu^ [n]Di<i ^^b5[
- -

-Ji-im^b

in

-[.

14
.

ninx

^<b

-^n::i nD5<i -{nD^T -j^bino


bu<

t-[.

15

^bi-Q b5D^
nD5<

pTn

^Dx-o -j^n^

tL

16
17

Tin

^nn^n j^rn^

ni35<^ bis

-K i^-L

c.
.]ni< 5^-[.
,

.]

-K
.]-b

t|[.

J-DipnL

2
. .

[.

2
3

...]---[... 3

.]ni<ii2
. .

ir\-[.

.]-T

n[.

63.

Papyrus 59

(P.

134461).

mente.

S. 179180. Tafel 50. Acht schlecht erhaltene FragDie Zeilenanfnge und Zeilenenden fehlen, nur auf B sind einige Zeilenenden vollstndig. Inhalt: Weisheitssprche.

Sachau,

und p drfte noch ein Zeichen geDas erste Zeichen knnte 5< sein. X'inSrf wie 55, 13. vgl. i, 7. atoS wie im Hebr.? 11. n (nachtrglich zugefgt) wohl Fragepartikel. naniH: nnUJ oder nil? iniSDX == jung. iniSX. 12. nnTbs wie 11,3 u. . N"i30, wenn richtig, lt manche Deutung zu (^2^ verloben", X"13:a Zerklftung" u. a.; weniger wahrscheinlich == hebr. ISa, da dieses hier wohl als 13373 erscheinen mte). 14. n'nlS wie 56, 5. 15. '^'iblSD: xbiSD
an.

hren nur dem Fragment


standen haben.

6.

Zwischen
14.

8.

n^nb: vgl. 10. nnb,

58, 9.

9.

Trger" oder vielleicht besser mit Sachau ein Subst. bsin Last". -|nt33: xnB3 23"! wie im Hebr. Futter". 16. "^iStl wie 61, 2. pT2 streuen, sen". ^
bs>3

Pael mit Sandalen versehen", vor allem (ein Pferd) beschlagen". reich". -ins = hebr. ni-in geschmckt".
"riis.

17.

"i'iplS

6}.

FngiMBtc dts Achi^^r-Roman.


A.

8l

Jan %-i:05t:-

"t

.1-

-25
. .

pzr\ -^Mfo] n-ts

^^ rp
nn

L
-{.

2 3

Jai -K "nb ] di3 no?. .

(.

4
5

Jnh

"T

[o

-b
-[.

15(.

J-35

not

-bi)-

6
7

.1-5 't[']

nn".
i
TDini

-f

J-

p!^
-pn

.Yb

b^

-{

^\Q Xbl -pn-12


. .

5T lD lf. ... 10 nbva kM] " n --(... n

JnDXT
.
.

m^D

[ -]

-3

HDpntj
]--(

[.

12
13

Jt?

[0
n[>

J-t -[-]np
Jnici^ -p3
.

-]---{.
-f.

14

nri n^ niV
''.tjn"^. f

J-5

bjn

"{n-

'^

B.
o o

o]^

^-,5

n,nnT^

"^

-[.

%*i3")t>[3h nn(.

2 3

'nn-inx

",t3

o o o]2i)2[o - .] -ja [o -].H o -n[o]

nn: "t Tri. Krnb?


-[-h
.ys"*?

[.

4
5
.

ooo.]^

af-te".
.

irib(.
(.

TT?

6
7

..

J^b[-^-{
C.

E.
.
.

D.
. .

.1-

o[.
-[.

..J---[. ..I
. .

..Ji3a[>-l3(oJni''nl...
.

Jtblb

^pL

J[]b[<--)'o'5(.
.
.

2 3

J-31

- -

-M

l. . .

nbj,

4. 0^3 oder 0'^3 anklar. "'S^"'? Mtionicr"? hebr. iTJc ^-m im Hebr.?' 0->n, Tgl. da Hebr. 1. ra hebr. n? 10. pnna deutet Sachau als Tin-n^ (hebr. D-^nSrn). hebr. n. 6. nXP B. 1. 'M) wie im Hebr.? Oder lies -nB? 6 Vn(nad, Aram. Pap,

83. A.
s.

1. *'3"^? Araber*'?

57, 9.

i.'h'^'O wie

82

64.

Fragmente einer Erzhlung (?).

H.

64.

Fragmente einer ERfthluDg(r).

83
1

.1-^;?

bbp

**

tnnb-

t -

ni
(ooooo)j<nbL

.1

nm^Di pD
D.
. .

-b

o...i[oe..-)pat(.
B.

13

J-nt3

-[.

.>c..|/*^f.

2 3

J-

nb la*^

(.

4
5

.1

"

onh-[.

F.

E.

c.
^f.
.

.]----

.]--Db ab-f.
.

.]b

1[.

.fb

.]-:rn n'.

.]-

11.

C.

Die Darius-Inschrift von Behistfin.

Die im folgenden gegebenen Stcke bilden eine aramische Version der bekannten Inschrift des Darius Hystaspes vom BehistnDiese Felsinschrift ist in drei Sprachen, (oder Bisutn)-Felsen K Der aram. Text steht Persisch, Elamisch und Babylonisch verfat. dem bab. insofern am nchsten, als beide die 2^1en der gefangenen

und getteten Feinde angeben. Auch in einzelnen Wendungen stehen sich die aram. und bab. Version nahe, was wohl zum g^rten Teil auf der Verwandtschaft der beiden Sprachen beruht Fr eine genaue Vergleichung der Texte wre eine Umschrift der in Betracht

kommenden
wesen.

Teile der Behistn-Felsinschrift (abgekrzt B) ntig ge-

Infolge

des beschrnkten

Raumes begngen

wir uns

mit

einer bersetzung der betreffenden Paragraphen unter

der Ausgabe von F. H. Weissbach, niden (Vorderasiatische Bibliothek), Leipzig 191


oOTTi der
B. D.
l)

Du

Zugrundelegung KeUmschriften der Ackttu1.

Wo

die einzelnen

ibiskpfige Mondgott Thoth, der vor allem in Hermopolis (Mitteligypten)

verehrt wurde.
8.

12. la. vgl. 60,

6.

Zu XTja

vgl. Ear. 5, 17; 6, i; 7, 20.

8.

SAaiAU vermutet

die Zahl ///[//l^^-

Zwischen Bagdad und Hamadan.

84

^5-

^^^ Darius-Inschrift von Behistun.

Versionen von einander abweichen, wurde die dem aram, Texte am nchsten stehende bevorzugt. Fr Einzeluntersuchungen mssen die Arbeiten von WEISSBACH und von L. W. KiNG und R. C. THOMPSON ^
benutzt werden,

65.

Papyrus 61
S.

(P.

13447 a), Vorderseite.


Anfang
fehlt.
(s.

Sachau,

187 191.

Tafel 52.

Die Zeilen sind


Nr. 69)
enthlt

an beiden Enden unvollstndig.

Die Rckseite Notizen, die nicht zur Darius-Inschrift gehren.


i^^bai

^ninn
s<nnn

/// ///

[o]

T^m

^^ni

\///

ii!%

ji

in

//[.

t)n"ii<n

h^td -nb]

xnip iinj

nnM

nip in^^abL

Dnn

ibp

n^p inn?

-r^xb

//

///

///

n?
mehr

J<':^'ib
.

ibtDp

':b[.

.}ixx tpii

III

(Leerer Zwischenraum von etwas

als Zeilenhhe.)
ibTi< iiriDnli^

nip iin? nnx nnp ^n^^b

^m

*:?

[nJp'i^b

...

ibto[p] KlnJntib ^b ^T J^b^n

hT^^hnt^

^1

nbton

^5n:?D
.

nt^hinx ...
.

./]//

///

///n

65.
sie
. . .

1.

B:

[Sie

tteten

unter

ihnen

.,

und

lebendig

gefangen

nahmen

.]

Dadarsu.

Statt
einen
in

( 27)

Zum

zweiten Male versammelten sich die Rebellen und zogen gegen

zum zweiten Male" hat der bab. Text meinem


. .

hernach",
nicht

"^nin
lesbare

mu
bab.

daher entweder zum zweiten Male" bedeuten, oder es steckt

Wort darin
2.

(bei

."?).

ini!<

hebr. 7nx.

das

Zu

X'ib:;^ vgl. hebr.

bw.

B:

um
(=

Kampf

zu machen; hernach machten

sie

namens Tigra
ttete
sie

Armenien. Ahuramazda half mir.


Sie tteten

3.

den

schlug) mein Heer jenes Rebellenheer.

Am

i8. Ijar

Burg Im Schatten Ahuramazda's (== 31. Mai 521) machten


bei einer

Kampf

den Kampf.

unter

520.

Die Zahl
j^

der letzten
/ statt

(=

546 knnte Editionsfehler fr 5046 sein. 20) nur noch eine Spur zu erkennen,
zu
sein.
(v)b

ihnen 546(1), und lebendig gefangen nahmen sie In der aram. Zahl ist von

X unmglich

t^,

s.

i,

28.;

4.

doch scheint B: ( 28)

die

Lesung
dritten

Zum

Male (Var. auf einem dritten (?) Zuge) versammelten sich darauf die Rebellen und zogen gegen Dadarsu, um einen Kampf zu machen; hernach machten sie den Kampf bei einer Burg namens Ujama in Armenien. flp^^h: p"isb, jnger 5-i5b (70 A, Nr. 3,6) syr, -niis^b gegen". J-nll entspricht der bab. Wiedergabe des Namens [Dadarsu), pers. Ddarsii el. Dadursis. nur im el. T^il Text vollstndig als U-i-ja-ma erhalten; da hinter y^T\ kein dazugehriger Buchstabe

mehr

fehlt,

ist

wohl

l^ri

(1

entspricht

tn)

zu lesen.

5.

B: Ahuramazda half mir.

l)

The Sculptures and Inscriptions of Darius

the

Great on thc Rock of Behistiin

in Persia.

London

1907.

6$. Die Dariua-Inichrift von Bchiat&n.

gj

(Leerer Zwischenraum von etwa Zeiienhhe.)


Klb'^ln

bTK

nna Innbto

[Tnbl -onc 'ob'^ nolol

om-n

iftTx

iij[3]DnK

Hhn

['Inonb

t)-nb

bt
. .

OBim in .DiJm h npub


[.
.

\///ni; C|b//nna
(Rest der Zeile 9 unbeschrieben.)

bop

f.

nnW
plailni

n-ip

135:9b

pinm

''t

npn^b iMt] rDsn i^H-m ... 10


.
.

in

l]// ///

nw^

//

///

C|b/
. .

mlp TKb inn .ph


.

In^n] 3-9
)//

///(...

.li'b

mia

iza

KbJ

C7T3a

(Leerer Zwischenraum von etwa Zeilenhhe.)

Im

Schatten Ahuramazda's ttete


21. Juni 521)

schlug) mein Heer jenes Rebellenheer.

machten
.,

sie

den Kampf.

sie und lebendig ] mich in Armenien wartete, bis ich nach Medien kam. Zu D9*nQ (s. I, 12) vgl. Z. II. Ist 139 fr l'^as zu lesen? Vielleicht ist das nndentnnso, s. Hi. 36, 2. vom Schreiber selbst ausgelscht. 7. B: ( 29) liehe Der Knig Darius spricht also: Einen Perser namens Waumisa (so pers., bab. Umini, nach Armenien und sprach also zu ihm: el. Waumiisa), meinen Diener, sandte ich OOVn ist Geh, jenes abtrnnige Heer, das mir nicht gehorcht, tte ( schlage)."

unter

ihnen

Va gefangen nahmen

hebr. ix.

9. Sivaa B: [Sie tteten Darauf tat Didaiin

Am

6.

nichts,

indem

er auf

<

mein Dienet" Zu B'^bj vgl. 5,7; 11,4; 14, 6 u. . (Vgl. Z. 10 Omam fr DOim). 8. B: D* ging Waumisa. Als er nach Armenien gelangt war, versammelten sich die Rebelka Man erwartet n*0ob ffir und zogen gegen Waumisa, um einen Kampf zu machen. Zur Erg&nxung ncraTsb; doch ist ersteres palographisch nicht mglich (vgl. Z. 12).

DO^ni

o. .

zu vokalisieren.

^'oh'^T

gewi Schreibfehler

fr

''VJby

s.

Z. 4.

9. B:

Hernach machten
half mir.

sie

Assyrien.

Ahuramazda

Heer jenes Rcbellenhcer.


versehentlich ausgelassen?)

Am
und

Der aram. Text ist bedeutend krzer (ist eine Zee auch sonst Abweichungen; vgL !>3p (sie tteten") und die Zahl. 10. B: ( 30) Zum zweiten Male (Var.: auf einem zweiten Zuge) versammelten sich die Rebellen und zogen gegen Waumisa, um einen Kampf i\i machen. Hernach machten sie den Kampf in einer Gegend namens Autijin (eL Ahuramazda half mir. Im Schatten AhuraHautijaruS, bab. Utij&ri) in Armenien. mazda's ttete ( schlug) mein Heer jenes Rebellenheer. Am 30. Ijar ( 12. Juni Der aram. Text hat hinter St2")p viel ausgelassen. 521) machten sie den Kampf. 11. B: Sie tteten unter ihnen 2045, '"*<* Fr Won> lies oomi, vgl. Z. 7 'ob'?. Darauf tat Waumisa nichts, indem er auf lebendig gefangen nabmeu sie 1558(1).
Sie tteten unter ihnen 2024.
bietet

15.

den Kampf in einer Gegend namens IxalA(?) in Im Schatten Ahuramazda's ttete (i^ schlug) mein Tebet (^31. Dez. 522) machten sie den Kampf.

86

66.

Die Darius-Inschrift von Behistun.

niiDDn ^nn[b] ntoti^b

M^bT&< n[p5] bjnn


nTlphinj<
.

12

yn
.
.

nT-ninx

^t

nWton MD^^fo
Sl mni<
. .

13
.

.]n

nbp[p mi^D]

^t

.]nnb

// /// ///

[^^n'i o]// ///[

h
15

.sb]^n[

(Rest zerstrt.)

66.

Papyrus 62

(P.

13447 b), Vorderseite.

Sachau, S. 191 196. Tafel 54. ber der ersten Zeile leerer Raum. Zwei Kolumnen; die Zeilenanfnge von Kol. I und die Zeilenenden von Kol. II sind unvollstndig. Zu Kol. I, Z. 4 6 gehrt auch das hier eingearbeitete Frgm. Tafel 56 (= Sachau, S. 203), Nr. 7. Zur weiteren Ergnzung von Kol.I, Z, 3 ff. dient P 13447S Nr. 3 (Nr. 68 C).
Kol.
I.

mn5

^niDn

-"T

h^t

nin

^b

[.

Vgl. Z. 6. in Armenien wartete, bis ich nach Medien kam. 12. B: (31) Der Knig Darius spricht also: Darauf zog ich aus Babylon heraus und ging bei einer Stadt (Var. Gegend) nach Medien, Als ich nach Medien gelangt wat, dorthin war jener namens Kundur (so bab., pers. Kdurus, el. Kundarrus) in Medien, Prawartis (so pers., bab. Par'uwartis, el. Pirruwartis), der sich Knig in Medien nannte (Var. der da sagte: ich bin Knig in Medien), gegen mich mit einem Heere gezogen, [''IjTDbTX zweifellos um einen Kampf zu machen. Hernach machten wir den Kampf. Textfehler fr "^lab nlsTX. Der Schreiber glaubte, als er das erste h schrieb, er schreibe

mich

na^aa^ erscheint ziemlich sicher; man erwartet hier aber das sehr zweifelwas palographisch nicht mglich ist. In 'i'i'liD ist haft, es scheint eher "1 zu sein. In diesem Falle kann das letzte Zeichen nicht "1 sein. Aber was ist es? Das pers. el. i erwartet man nicht, auch ist U3 palographisch unbereits

das zweite.
i. sg.,

Suffix der

"i

mglich.

"il'lJS

wre

"\>l'n33

zu lesen.

Ist

.]5

zu [1'2]S zu ergnzen?

13. B:

Heer des Prawartis. Am 25. Adukanis (bab. quivalent des pers. Monatnamens unsicher) machten wir den Kampf. 14. B: [Ich ttete unter ihnen .... und lebendig gefangen nahm wenigen Reitern und zog nach einer ich ] ( 32) Hernach floh jener Prawartis mit Gegend namens Raga in Medien. 15. B: Hernach sandte ich das Heer nach.
half mir.

Ahuramazda

Im

Schatten Ahuramazda's ttete

(=

schlug) ich das

66. I. 1. B: ( 37) Der Knig Darius spricht also: Darauf wurde das Land mein. Das (ist es), was ich in Parthien (pers. Partawa, el. Partuwa, bab, Part) getan habe. 2. B: ( 38) Der Knig Darius spricht also: Ein Land namens Margiana (pers. el. Margus, bab. Marg) rebellierte gegen mich; einen Menschen namens Prda

(so pers.,

bab. Parad,

el.

Pirrada), einen Margier,

machten

sie

zu ihrem Knig.

66. Die Darins-Inschrift von Behistfln.

$y
o -

bo[p) bt

mp

^o

-].

pn(.

aip -nn? ibppb

///

w ib

//nuW^
[0000]

////// ///qb //////

L.. 6
. .

(Kleiner Zwischenraum.)

oica

^^r?" "TDiD

r\Tom

tni

T?T D-1D3
''D1D

1t]

b^n n3 "in n[.


'iT'nn'T

9
10
1

n^jp

nnb

-(.

['T-O^n-w "IHK lb]?K ^ny (''hjBi onpl.

Dbl n[nl "tM? hdx [nlp

"t (^t1

hTiin
8. B:

"T

nMda

"stjId]

nlnn ... iTTn


f.
.
.

12
13

schickte ich zu einem Perser namens Dadaria, meinem Diener, dem Stattvon Baktrien; also sprach ich zu ihm: Geh, jenes Heer, das mir nicht gehorcht, In Knn[. . ] vermutet SaCHAU den Rest eines Namens fr tte ( schlage) !" Baktrien (pers, BdktriS, el. Bakiii, bab. Bal)tar); es wre indes auch mglich, da

Da

halter

hier der Rest von

XPn[B]

vorliegt.

4. B;

Da ging Dadar^u

mit

dem Heere;

er

5. B: Im Schatten Ahuramazda half mir. Am 23. Kislev ( Ahuramazda's ttete ( schlug) mein Heer jene Rebellen. 6. B: Sie tteten anter ihnen SS^4]3< 28. Dez. 521) machten sie den Kampf. 7. B: < 39) Der Knig Darios und lebendig gefangen nahm er{!) 6972 (Var. 6572). Das (ist es), was ich in Baktrien getan spricht also: Darauf wurde das Land mein. habe. < 40^ Der Knig Darius spricht also: Ein Mensch namens Wahjazdita (so pers., bab. Uwizddtu, el. Wiidatta) hielt sich in einer Stadt namens Tirawi (so pers., t>ab. Tarwd, el. Turrauwa) in einer Landschaft namens JaatijA (so per., bab. Jatija, el. Rest des Namens n'im (Kol. II a, r*T[. Jautija) in Persien auf. .] ist schwerlich vok. MT^^P) Vgl. dazu 68 C 7. 8. B: Er erhob sich and sagte zum Volke: Ich bin Smerdis, der Sohn des Kyros". Darauf revoltierte das persische Volk, soTiel ia r03 entspricht bab. ma/a sorid"; den Palsten (?) der Stadt Regen mich. Da Ende der Zeile ist anvgl. Dt. 16, 10. "yktt ist das bab. aMi (Palast?). klar. Vielleicht stand nur [K]n[n]a dort. 9. B: Sie gingen zu ihm ber, and er ward Knig in Persien. <4i> Der Knig Darius spricht also: Darauf sandte ich da kleine persische Heer, das im Palate(?) nicht von mir abgefallen war, and das medische 10. B: Einen Heer, das bei mir war. n[. .] am Anfang wohl Real von n[Vl]. Perser namens Artawardija (so pers., bab. Artawanija, el. Irtuwartija), meinen Diener, Vok. T'^^W". machte ich zu ihrem Obersten. 11. B: Da andere penische Heer zog mit mir nach Medien. Hernach ging Artawardija mit dem Heere nach

machte einen

Kampf

mit den Margiem.

Persien.

Die Lesung ['^j'lQI erscheint mir (auch nach Kollation des Originals) sehr wohl mglich (Sachau 3*13^). Der aram. Text spricht also von dem Heer in Persien und

Medien".

12. B: Als er nach Persien gelangte, zog jener Wahjazdita, der da sagte:
dem Heere nach einer Stadt namens Rak&

Ich

bin Smerdis", mit

in Persien gegen Artawardija,

um
half

einen
mir.

Kampf zu machen. 18. B: Hernach machten sie den Kampf. Ahuramazda Im Schatten Aharamazda's ttete (^ schlug) mein Heer jenes Heer des

33

66.

Die Darius-Inschrift von Behistn.

[]
[o

- ///

S///

dnn

ibt:[p]

xmp
J^b^'n

iinj
[

[.

14
15

-hp

^^D^D ^n^-1 hT
^t]

^^il'^JT

iiln^^ab ^["liiniK
[o o -

r^^pl^'^b tir\^{
':[t

16
17

.]-p

nTn

nhT^i]

Ib'in

-[

Kol. IL
Zeile 14

16 werden durch P.

13447 c Nr. 8
.

(s.

68 D) teilweise ergnzt.

.Dlnn ibt:p &<nip iin^


^T

n^b
.

sj^im rini^

mri
riX]T

2 3

.]ni j^'^b^'tDp [o - -]n

.iD-iDn

n3K

^T

n2T

/nu

(Kleiner Zwischenraum.)

.Dhnuji<nn
.

nn

''ki nbiir
^t

6
7

.]b

'ibT5<

ab

^nnnnn

Wahjazdata.

14. B:
. . . .

Am
,

tteten unter ihnen

I2. Ijar (= 25. Mai 521) machten und lebendig gefangen nahmen sie

sie
]

den Kampf.
^

[Sie

15. B: ( 42)

Hernach
wd.

floh jener
Ist

Wahjazdata mit einem kleinen Reiterheer und ging nach Pisiju-

Cip

oder irgend eine

Form mit

Suffix zu lesen?

lich mglich.
er wieder mit

Jedenfalls liegt hier nicht [3]"ip

dem Heere gegen

Artawardija,

Kampf vor. 16. B: Von dort zog um einen Kampf zu machen. 17. B:
Ahuramazda
half mir.

Auch

]"ip

wre natr-

Bei einem Berge namens Parga machten sie den Kampf.


Schatten Ahuramazda's ttete

Im

mein Heer das Heer des Wahjazdata. Am des pers. Monatnamens nach Weissbach, Zeitschr. 5. Garmapada (bab. quivalent Nisan) machten sie den Kampf. d. deutsch. Morg. Ges. 62, 631 Wenn ]n der Monatsname ist, was jedoch durchaus nicht als sicher gelten kann, da die Formulierung hier eine andre ist als sonst, so kme nur 1^^0T\ oder *''lU5n in Betracht. II* 1. Diese Zeile schliet sich direkt an I 17 an. B: (s. I 17) machten sie den Kampf. [Sie tteten unter ihnen und lebendig gefangen nahmen sie ]. 2. B: Jenen Wahjazdata ergriff er(!), und auch die Vornehmen, die mit ihm waren, ergriff er ebenfalls. hebr. ih. 5<"iri 3. B: < 43) Der Knig Darius spricht also: Hernach brachte ich jenen Wahjazdata und die Vornehmen, die mit ihm waren, an Pfhle [o - -]n ist wohl mit Sachau zu [l^]ri zu ergnzen. (= ich lie sie pfhlen). [- - -jHI wahrscheinlich mit Sachau zu [K*'*^]H1 zu ergnzen. Der pers. el. Text bietet diesen bis in die nchste Z. reichenden Satz nicht, der bab. ist zerstrt. 4. B ( 44) Der Knig Darius spricht also: Das (ist es), was ich in Persien getan habe. 5. B: (45) Der

(=

schlug)

Knig Darius spricht also: Jener Wahjazdata, der da sagte: Ich bin Smerdis", hatte Heer nach Arachosien gesandt. 6. B: Und einen Mann hatte er zu ihrem Fhrer gemacht. 7. B: gegen einen Perser namens Wiwna, meinen Diener, den Statthalter von Arachosien, mit den Worten: Geht und ttet (= schlagt) den W^iwana und das Heer, das dem Knig Darius gehorcht!" imniin == pers. el. Harauwati(s), bab. Aruhatti, vok. wohl '^RH'l'nfl. bab. umma vor direkter Rede; vgl. 1,6. h hier b
ein

67. Die DariiM-InncbriA von Behisl&ii.

89

.In

;u ^
. .

//

//(/

r,!?

\/l//l

9na

lo

.]///

nnn ibp Tita


"t "jt

12
13

.Ol?

nin pn

-03

.n]x)3
. .

nial tioh ?(?


>

14
15

.2hp 1(35
.

.]

ibop

'M

16

nhaj "nnlmn
67.

-t

nDTJ 17

Papyrus 62
S.

(P.

13447 b), Rckseite.

Zwei Kolumnen, deren zweite Die Zeilenanfnge von Kol. I und die Zeilenenden von Kol. II sind unvollstndig. Die Zeichen sind oft schwer zu lesen. Es ist nicht mglich, die einzelnen Zeilen genau mit B zu identifizieren. Wir geben deshalb nur die Stellen an, die
196199.
Tafel 55.
nicht zur Darius-Inschrift gehrt.
wohl PrSp. zur Umschreibung des Akk. 8. B: Hernach zog jenes Heer, das Wahjazdita gesandt hatte, gegen Wiw&na, um einen Kampf zu machen. Das letzte Wort der Z. 8 liest Sachau ^Tn'^l < pers. el. Wiwina, bab. Uwiwani. Hierbei ist das n unerklrlich,

Sachau,

auch erwartet man nach dem Zusammenhang eine Erwhnung des Wahjazdita. Das Vennullich hat letzte Zeichen gleicht mehr n als 3, das dritte dagegen ist ^, nicht T.
der
einer

aram.

Schreiber

statt

versehentlich

das

hnliche

"f

geschrieben.

9. B:

Bei

Burg namens KipiSak&nii machten sie den Kampf. Ahuramazda half mir. Im Schatten Ahuramazda's ttete ( schlug) mein Heer jenes Kebellenheer. 10. B: Am 13. Tebet ( 16. Jan. 520) machten sie den Kampf. [Sie tteten unter ihnen und lebendig gefangen nahmen sie 11. B: (46) Zum zweiten Male vcr> ] sammelten sich die Rebellen und machten mit Wiw&na in einer Gegend namens Gmidutawa einen Kampf. Ahuramazda half mir. 12. B: Im Schatten Aharamaxda's ttete ( schlug) mein Heer jenes Rcbellenhecr. Am 7. Adar ( 10. Mrz JK) machten sie den Kampf. [Sie tteten unter ihnen und lebendig gefangen nahoMB sie 18. B: ( 47^ Hernach floh jener Mann, der der Oberste jenes Hecica ] war, das Wahjazd&ta gesandt hatte, mit einem kleinen Reiterheer und tog davon. Da aog 14. B: (Es ist) eine Burg namens Arildl in Aracbosien, dorthin zog er. Wiw&na mit dem Heere ihm auf dem FuBe nach. Die aram. Zeile ist paliogr. nicht ganz sicher. *iwn pers. Ariidd, el. Iriada. n, bab. mitm Land**. p'Vf fliehen". 16. B: Er ergriff ihn dort und ttete ihn; und auch die Vomehmto, die mit ihm waren, ttete er. Die Gesamtzahl der Toten und Lebenden, die [mein] Heer [gettet und gefangen hatte(?), war Der aram. Text scheint noch von einer Schlacht zu ] reden. 16. B: ( 48) Der Knig Darius spricht also: Darauf wurde das Land mein. 17. B: Das (ist es), was ich in Arachosien getan habe.

QO

67.

Die Darius-Inschrift von Behistn.

Nr. 8 Rs.

mglicherweise in Betracht kommen. Zu Kol. (s. 68D).


Kol.
I.

gehrt auch

P 13447^

nn?^

''T

[o - -]5

^r\i^ 'jx^nip 1^15


npi< n^n?
^T ^t

1^

-[.

f npbn

['^^Jj^i

^^&<

5nin

[.

1:q^ in"iD

:?^TD I^J^ ^D-[.

pb"' b^ 'j'^b5i[o] niriJn irip^^i^ ^n'itoL


[o]. -h

h^ -[,000 - -]- i<n3-]:3


]

Di<pn
-]

i<in[.
[.
.
.

iDsnr\['] sb

[ -

nit

(Leerer Zwischenraum von etwas mehr als Zeilenhhe.)

[nl^Mb

hb[t:p] nD&< iy

im

^:q5 "jinp ^t fi<":hna

10
II

'^'ii:a

in

- - [

<>

o o

- -[oj-

[o o o

-]n-

[.

12
13

ri'in

5^W- [000000
[000000
Kol. II

^[o-])2 ^b[.

]^n

"

kd[.

14

enthlt Notizen,

die

Sehr beschdigt.
67.
I,
1. Vgl.

mit der Darius-Inschrift nichts zu tun haben. Die Zeilenenden sind unvollstndig.

vor der Lge!

B 55: Du, der du nach mir Knig sein wirst, hte dich sehr Einen Menschen, der lgt, bestrafe streng. B 64: Du, der du nach mir Knig sein wirst, einen Menschen, der lgt und ungesetzlich handelt (?), behandle
nicht als Freund.

3. n'^nS oder "TiDS?

4.

^n^B

unklar.

5.

Sachau

verweist

auf

muUtnu Armer (?)"


in

des bab. Textes 63:

tat ich nichts

Ungesetzliches (?).

Lgen"

56. 58.

Gegen eine Waise (?) oder einen Armen (?)

6. lSa'^X unklar.

7.

Nur xrans
60:

ist sicher.

Vgl.

8. Vgl.

60: Diesen Bericht verbirg nicht!

diesen Bericht nicht verbirgst, sondern usw.

Wenn du
viel

9. Vgl.

dein

Same mge

und deine Tage lang


Bericht verbirgst usw.

sein.

Die
B

(61) Der Knig Darius


66: mge
.

spricht

also:

Wenn du

diesen

letzten Zeichen der Zeile sind (nach Kollation des Originals)


.
.

ziemlich sicher.

Vgl. auch

lange leben usw.


ich jenen Mager

dein

Same
el.

viel

sein

und mgest du

10.

68: Dies sind die Mnner, die damals bei mir waren, bis
(so pers.,

Gaumta
als

bab. Gumtu,

unklar;
diese

man

erwartet ein quivalent fr damals".

Mnner Hilfe

meine Anhnger.

11. Vgl. B ( 68):

Gummatta)

ttete.

"jiSp

ist

damals

leisteten

Das Ende der

Zeile ist unbeschrieben.

12. Sachau denkt an den in

68 genannten Gaubaruwa, Sohn des Mardunija.

13. Vgl. B (68): Ardumanis, Sohn des Wahauka? 14. entsprechen knnte, findet sich nicht. Das Ende der Zeile

Ein Name, der


ist

[.

.]baO

unbeschrieben.

68 A. Die Darioa-Inscbrifl von BehUtAn.

91
iD)n3
.)t!)

...]n

'35(00]

.pDT II

. . .

"pos

.fTtt

...hiTj in
...]
...]

-foo]-323 12
13
.

. .

^3n *a -pV
ttJn: -T

3
3

nbliD

cipW iD-n
C1C2

1^3

\;

TD y\ti [] j'^D
\

14
15

. .

J
[o o o]

o c;05
///
[o

OD 4

...]
.

DD

o)v

.]

// ///

r\:i[-}-p

16

..Jop
...]pb

[oeoooQoo

"H*)

^
7

...]

[o]/////

ibn 17
18

[o o o o o -] -J^

...> [o^lMII
.

//[ooooW

// i-nnrito-l-

.]

[0000]

///

[000 o]3 jQ

..J//^ bDab [ooo-iji


. .

[o ']

9
10

68 A. P. 13447 c, Nr.
Sachau,
Rckseite gehren.
(s.

1 (Vs.).

Tafel 56 Nr. i. Frag^ment aus der Mitte. Die 68 E) enthlt Notizen, die nicht zur Darius-Inschrift Nr.
S. 200.

.]
.

^T

nn-pb

"p

'T

l.

.bnTim
rnnj
['^J

p*int)2D

(.

.]7]^v^

n? n:T

[.

II,

Dt

unbeschrieben.
ist

hebr. Oi. 2. Oder ^SH 5. Rest der erhaltenen Zeile

statt

,3Df?

4.

Rest der erhaltenen Zdle

unbeschrieben.

6. Hier
C|b fr

nnd

8. Die stammt von P 13447 c Nr. 7 (Sachau, S. 205) Rs., da* hier Ergnzung der Zeichen hineingehrt. 10. Bedeutung des Striches, der im Original rechts ber die Zeilen anfange hinausragt, unklar. 12. Sehr undeutlich. 18. ErgSnznng nach Sachau 15. Vor der Zahl scheint nichts za fehlen. 16. Sehr (C|BM - g. Monat Epiphi).

nach der Lcke ein grerer unbeschriebener Raum.

7.

Lies

lb?

in Z. 7

undeutlich.

19.

Nach

Z. 19 ist nichts

einigermaen Sicheret xa erkennen.

68A. 1. B: ( ij\.\ Der Knig Darius spricht also: das Knigtnm, daa Torber von unserem Geschlechte genommen war, das brachte ich zurck and stellte es wie
Ich baute die Gtterhuser, die jener Mager Ganmita xetstrt hatte. gab dem Volke die Weidelnder (?), die Schitze(?) nnd die Wohnungen in den Husern, die ihnen der Mager Gaum&ta genommen hatte, zurck. Ich stellte das Volk wie zuvor wieder her, Persien, Medien und die anderen Linder. S. B: Ich brachte zurck, was weggebracht war. Im Schatten Ahuramaida's tat ich diese. Ich bemhte mich, bis ich unser Haus wieder hergestellt hatte wie zuvor. 4. B: Ich bemhte mich im Schatten Ahuramazda's usw. nbba gegenber sonstigem nbo beruht wohl auf Dittographie.

zuvor wieder her.


2. B: Ich

92

68 B. C. Die Darius-Inschrift von Behistn.

68 B. P. 13447c, Nr.
Sachau,
}ra?l<{

2.

S. 2CX)

f.

Tafel 56, Nr.


ist

2.

der Rs. (Sachau,

S. 204)

nur in einer Zeile

Fragment aus der Mitte. Auf ]///[ und darunter


i:
[.

zu erkennen.

Nur wenige
2:
5:
[.
.
.

Zeichen
. .

sind

erhalten,
.

i^-jp
[.
.

i]i;:25[.

.]

nn]:?^b

ibt[&<
[.
.

.]

3: L
[.
. .

.]

.^^ni
.

[.

.]

4:
7:
[.
.

.]

&<^iy[.
.

.]

[.

Jnnn
.1535 ^T

.]

6:

^> j<bhn

.]

.]n i<[nnp

.]

8:

[.

[...].

68C. P. 13447c, Nr.


Sachau,
fast
S.

3.

201 f

vllig

unleserliche

Tafel 56, Nr. 3. Fragment aus der Mitte. Die Rs. enthielt Notizen, die nicht zur Darius-

Inschrift

gehrten (Sachau, S. 204).


I
(s.

rechts an Pap. 62 Vs. Kol.

Nr.

an,

Das Fragment schliet doch nicht direkt, da

sich

eine

Lcke

bleibt.

Wir numerieren

die Zeilen nach den entsprechenden

Zeilen jenes Textes.


.

.nl^pip

iDi^Ji
.

inx

4
.

.''Ib

"tMii^b^nL

''^%%

^
"ini^

I! t\hll Uli.
^T

6a
6
7
8

.]ri3!s

riDT

nijn

nt:]Ti:
.

nTTI Mtu^L
TChlD
^T

]-

7}l

wn
68 B.
nahm
ich
2).

DiDn

^bJ^Q

in ibrx ^nib[5

Vielleicht entspricht

i8f.

Zu 13

vgl.

18:
.

Am
.

26. Kislev (== 13. Dez,

522) machten wir den

Nr. 66 I

Kampf.

[Ich ttete unter ihnen

4. Unklar;

Sachau denkt an
eine

die

und lebendig gefangen Margier; vgl. B 38 (s. oben


.

.,

5.

Vgl.

Bi9:

6. Vielleicht [ni>]it Ki[*iri

wir den Kampf.

1*

namens Zazannu am Euphrat (n'nB DS], B: mit (seinem) Heere. 7. B: Hernach machten
Stadt

8.

Nicht zu identifizieren.

Statt erwartet man Rest von bp. 6. Die zweite \ ist sehr zweifel6 a. Diese Zeile entspricht dem Zwischenraum zwischen Z. 6 und 7 in Nr. 66. 7. ntT^I ist wohl mit Sachau als Schreibfehler fr T\'r\'i'^'\ zu erklren. Da [l]as< Rest von Der Knig Darius hat also gesprochen" ist, so scheint es, als ob
haft.

68 C.

[fl^JaS

rifT^I

sich

Vielleicht steckt in

name

Jautij?

naiU t\\. .] von Nr. 66 deckt, was nicht mglich ist. den ersten Zeichen von Nr. 66, Z, 7 irgendwie der Landschafts8. t][. .] ist zu rt["ia] zu ergnzen. 9. Wir haben diese Zeile so
mit
.

68 D. Die Dariiu-IucbnA von Bhitda.

93
10
II

.IpT 5li}p L

13

68 D. Weitere Fragmente von P. 13447 c.


Sachau,
S.

202

ff.

Tafel 56.

Fragmente aus der

Mitte.

a) Nr. 4.

Vs.

Rs.
I

...l-'l-oM
. .

.tob ^bi

...]///
. .

///

nw^
"i^nx
.i:[n

[...3

.hT

K^n
///

nTtJTiinK ... 4
.

.]^

.J"''5[

6
b) Nr.
5.

Vs.
. .

.]xb^n[.

J 1

- -[.

.]nbp[n ... 3

nA

68 E. Die Darius-Inschrift von Behistun.

d) Nr.

8.

Vs.
...Ib^'n
.
. .

Rs.
[.
. .

14
15

.]p-iD i2(?)

j<^b^to]p
.
.

inDD
nn5<
'^T

[.

.>b i3(?)

Jnn
.
.

[.

16

.]--a i4(?)

e.
f.

Nr.
Nr.
Nr.

10,
II,

Rs.

.]

1C[.

Vs.

.]

^12l

g.

13,

Vs.
Vs.

.]sn[np ...
[.
.

h. Nr. 14,

i:

.]'^n[.

.]

2:
.

[.

.]

hl^[.
. .

.1

3:
.

t-

-W-

4:
i.

[.

.]^
///[.
.

[.

.]

5:

[.

^T^hins

.]

Nr.

15,
16,

Vs.
Vs.

.]-

//

k.
1,

Nr.
Nr.

.]b

^T[.

17,
18,

Vs.
Vs.

.J'i^niL

m. Nr.

.hVlltil

n. Nr. 19,

Vs.

.Yb^nl

68E. P. 13447c, Nr.


Sachau,
S. 204.

1 (Rs.).
Mitte, ent-

Tafel 56, Nr.

i.

Fragment aus der


Die Vorderseite
(s.

haltend Anfangszeichen einer Kol.


hrt zur Darius-Inschrift.

Nr. 68 A) ge-

.].l3n

[.

(Kleiner Zwischenraum.)

...]
.
.

-K

[...2
t.
.

.]-in

np^in? n^i:

.l^np

nn ^DnMpit

[.

4
5

.Ins inib5

W
=

- -b

[.

Kol.

Pap. 62 (Vs.), Nr. 8. Sachau vermutet mit Recht, da dieses Stck zu Nr. 66 Dazu passen Z. 14 16 gehrt und sich links (nach einer Lcke) anschliet. die Reste Heer", Gesamtzahl" (== bab. nafhar) und hernach das Land" sehr gut. Dann mu die Rs. des Fragmentes zu Nr. 67 == Pap. 62 (Rs.) Kol. I, Z. 12 oder I3ff.
II,

gehren.

Dazu pat [i]D"iB ein Perser" (B 68), ebenso "i2 Sohn". Nr. 11. Vielleicht Rest von ''[ibs] meinen Diener". Nr. 18. Vgl. B 35: Parthien und Hyrkanien rebellierten gegen mich.

68 E.
Psuk
(s.

2.

"T

begegnet besonders

in

der

Achikar-Erzhlung hufig
8,

als

S6ph-

Nr. 55 ff.)

3: bab. Nab-akabbi; vgl. bes.

23. 28.

5.

naTbs.

69. Die Dariut-IiucbriA

von BebistAn.

^e

J
.

arrf -^bfo]

f.

6
7

Jh"

69.

Papyrus 61
I

(P.

13447a), Rckseite.
Anfang fehlt 2 Kolumnen. Die Enden von Kol. II sind unvoU>
(s.

Sachau,
stndig.

S. 205f.

Tafel 53.

Zeilenanfnge von Kol.

und

die

Die Vorderseite gehrt zur Darius-Inschrift


Kol.
. .

Nr. 65).

I.

.]-nb

xn

- -

dd(o

-]/// [)

n3

(Kleiner Zwischenraum.)
\ ///

"i^D

// p]

00

2T

n-Q h

-f.

(Kleiner Zwischenraum)

[00000---]
Kol.
II.
. .

"""^"{.
-{hn "TT3T
- -

J/// ///
.

n3

Jb x"p3

wnb

nSy
-j-dt

(Kleiner Zwischenraum.)
.

.bibiD

la 3n:r: 55
//2
///

Jon
. .

.19

i^ 4
5

J^T

2nb

n:{"ilT?

bj 1"ot

-[^T

KD- K

- - [ -J-

t^py 'pty

6
7

(Kleiner Zwischenraum.)
.

J-

- - -

bl

"TOBn

-''3p i"OT

in ass.
/C)

69. L 2. Sawii begegnet Urkuuden als aeg. Name.


"^3

als aeg.

Name

in

gr.

Pap.

t),

Abk.

fr CjOS?

V^in

Ich erkenne nach "^a nichts Bestimmtes.

6.
7.

O^annn

A^^art^e
.

Sachao: TQOJ'nn' b Nach SachaO.

IL

2. t<*^aj

Zimmermann".

q6

70 A. Die Darius-Inschrift von Behistn.

.]//n nptr) C]5^<n

5imx in n[

-]-

70 A. Fragmente von P. 13447 d.


Sachau,
a.

S.
[.
.

207 f. Tafel
.slb^nL
.].

57.

Nr.

I.

i:

.]

2:
.

[.

.>b "j^p-L

.]

3;

[.

.]nn-i

k1
.1

.]

b. Nr.

3.

[.

-'^[]|lt)[.

.1

[.

.ib^h ^TtlT[ni<
.

.]

/// /// [

]b

-[.

.]

4:
[.

[. . .]

^^t[

.]

5
.

[. . .]

S55b^

tsin^n
.

. .

.1

6:
c.

[.

.]^T

nnb
i^b

.]

7:
.1

[.

.]^DT5D
[.
.

'iTtlhinN
.
.

.].

Nr.

4.

i:

[.

nnb

s^hst)
2:

2:

.iTOD^inLu^

.1

d. Nr.

7.

i:

[.

.. bT]5<

1^%..]
^t

[.

.]

nn5tlb[..J
.].

3:[..nT]mn&<
e.

nbtonL
2:

Nr.
Nr.

II.

[.

.]/

^///[.

..

.]

M.
.].

.].

f.

13.

i:

[.

.JhlDnL

.].

g.

Nr.

15.

i:

[.

.>D%

.]

2:

[.

.]S<[.

8. ClBK

Epiphi.

9.

Oder I^Sniib.

^IDTS

Mesore.

70 A.
3.

Nr, 1, Z. 2:

Sachau vermutet

Sachau vermutet [K^i]nnn.

'|SJ3[nJ^3

xb]

(die)
7.

mir nicht gehorchen".

Nr.

3.

Vgl.

Anm.

zu Nr.

6.

Zwischenstufe zwischen sonstigem p-iS und spterem S1>t dar. Vgl. 65, 4. Nr. 4, Z. 1. Zur Ergnzung vgl. 65, 6. 1 1. In einer 3. Zeile scheinen nach Sachau Spuren von [tajIIT
vorzuliegen.
i, 3 und 4 zusammen Reste von B 25 und 26: ( 25) Ahuramazda half mir. Im Schatten Ahuramazda's ttete (= schlug) mein Heer jenes Rebellenheer. Am 27. Tebet (= 12. Jan. 521) machten sie den Kampf.

SIS

stellt

die

Nr. 7

bietet vielleicht mit Nr.

Hernach und lebendig gefangen nahmen sie ] mein Heer in einer Gegend namens Kampada in Medien so lange auf mich, bis ich nach Medien kam. (26) Der Knig Darius spricht also: Einen Armenier namens Dadarsu, meinen Diener, sandte ich nach Armenien und sprach also zu ihm: Geh, jenes abtrnnige Heer, das mir nicht gehorcht, tte (== schlage)."
[Sie
tteten

unter ihnen

wartete

dieses

Da ging Dadarsu.
Rebellen und zogen

Als

er

nach Armenien gelangt war,

gegen

Dadarsu,

um
sie

einen

versammelten sich die Kampf zu machen. Bei einer Stadt

namens Zzu

in

Armenien machten

den Kampf.

Ahuramazda

half mir.

Im

Schatten Ahuramazda's usw.

Nr. 13. Parthien oder Euphrat? Nr. 15.

'D"i[B]?

7oB. Die Dariut-bucbriA von Bchit&n.

97

70 B. Fragmente von P. 13442.


Sachau,
a.

S.

209 f.
ao.

Tafel 57.

Nicht zur Darius-Inschrift gehrig.

Nr.

V. Kleinere Fragmente.
71.

P. 13444.

Fragmente.
SachaU,
Nr.
3,

S.

213 216.

Tafel 58.

Anfang

einer Urkunde.
. .

Jur*'

-Q
.

]T\12 '\l2i<

.]

^^ban DDTb 2

.liDDnnb

mn
,

2.

gebildet
3. "jn,

= eben derselbe".
Haph. in
5.
Besitz

DDT, aus

dem Pron.

1,

Vgl.

dem demonstrativem D und einem hervorhebenden a Sayce-Cowley C 2 H 4. Stbai Fahne" wie oft.

nehmen",

vgl.

auch

33, 7.

Nr.

Fragment
.

einer Urkunde.
.

.]n

ni^b

///

///

//[/

...
.

.]-'^53"iK

]^^B^^

nin

-[.

1. n als Anfang eines Monatsnamens ist auffllig; man denkt an den vierten Monat Xoiax (o. .), der aber sonst '^rjis (g. KS-hr-kS) geschrieben wird. 2. l'^tt.'X Sollte die Spur links Rest eines Jl sein, also unbekannt, vgl. aber n^'^ttJt 24, 14.

g.

n'^onx ?

72. P. 13445.

Fragmente.
Sachau,
Nr.
erhalten.
. .

S.

216

220.
.]

Tafel 59.

I.

Fragment

eines Briefes (?).

Von
.

Z.

nur unsichere Spuren

5<^.-in:i

mn^-L
in
n[.
[.

2
3

.]i3i
.

-inDt)D
.]t!

^T i<^"Q!l

73.

FngmMite.

99
(.
.
.

J-

T3n

Toa

Jtb Mia3D

Di.

Sachau vermutet den Rest des Motutnumeni rrranfi ^a^funtSt, dr indes nroOB. ig. der, den (//) die 37,6 als ^nonn encheint. Lies nnOQ wie 16,4? "naaa Kambytcs. Gotter (**) gegeben haben {(/)". 6. Ata Anfang Tielkicbt 09.
2.

vgl

I,

13; 3. S-

Nr.

6.

Fragment

eines Briefes(?).
.
.

J-

"Q

man

[.

,*fh2TQ -jM.

1.

nnaa,

pers.

Name,

in ass.

Urkunden gdita.

Nr. 15. Mglicherweise zur Darius-Inschrift gehrig. nur unklare Spuren erhalten; ebenso von Z. 3.
.

Von

Z.

Jnnjb

-J-

jp

-K

[.

73. P. 13448.

Fragmente.
Sachau,
Nr.
I.

S.

220223.

Tafel 60.

Anfangszeilen einer Urkunde.


. .

.nDte ''mjnb
.
.

[.

Jb -qd:"!

[.

2
2. ^13:1, bab.

1.

'OXSr, fnfter g. Monat Tybi (Tv/fc


hat mir gegeben".

o. .).

Name Idma-

Na^

Nabu

Nr.

3.

Fragment
. .

einer Urkunde.

Von

Z. -L
.

nur unklare Spuren.


2
3

Jbaib
. .

pDiD

"t]"
in*:!:!

n
[ [

.1-

pn

J rm-xr^ n^ain'^

2. 13310 Syenenser", vgl. 4, 6.

8. xv^, vgl. 31,4.

4.

Jet6mi und SdA'i

begegnen ebenfalls in Nr.

31.

Nr.

5.

Fragment

einer Urkunde.
.
.

Von

2L

nur unldare Spuren.


2

Jnnb

n"'t:'i[

aiJr
.
.

p
Ji
J-

yn

rpni

[.

-y^
?p

'b c^^r.
'T

4
5

- - -

-[.

2. 3^, vgl. 27, 9.

S.

rpnn,

vgl. ts, 4.

4.

Vgl

31,4.

6.

lOO

74-

Fragmente.

Nr.

lo.

Fragment

einer Urkunde.
.
.

.fh^t
III

^7
III

/ /// "Ci-L

.Viib II

r>

nD^iJ

[.

1.

Am

Schlu der Zeile glaubt Sachau


Zeile richtig
ist,

*i2"iO

Zins" zu erkennen.

um

3.

Wenn

die

Lesung am Schlu der

handelt es sich jedenfalls

Darius II

(424405).

Nr.

18.

Fragment.
. .

Jnsinp^iL
"i -

JN

-[.

2
17; 39i 3) ^^'^ "jripbn (57,9)

1.

Die Form

ist

beachtenswert, vgl.
b.

np^a

(3O) 9-

ohne Assimilation des

74. P. 13461.

Fragmente.
Sachau,
seite (B).
S.

223226.

Tafel 61.

Je Vorderseite (A) und Rck-

Nr.

4.

Fragment
A:
B:

einer Urkunde.
. .

... n^njton^ m^u^ n^n p5<[.


.
.

.nhn n^ntoti r^nnD

^t

[.

Auffllig ist der Wechsel von [fT<n]t:3T3 und Zu 'i'i'ix damals" vgl. 37 i. T^naBia in derselben Urkunde; vgl. auch 35,3. 7. 11; 19 II 6.

Nr.

11.

Fragment

einer Liste (?).

VI. Inschriften auf Ton, Holz


75.

und

Stein.

Zwei Ostraka.
in

Sachau,

S230 233.
10678).

Tafel 62; Lidzbarski, EphcmcrisII, S, 243(11

Von

Prof.

Karl Schmidt
(P.

Edfu gekauft.

Nr.

Zeichnungsliste In zwei Kolumnen.

Schlechte Schrift spterer Zeit; fr das Alter vgl. die allerdings


nicht sicheren

Namen

in II 10 f.

Kol. U.
I

Kol.
I

I.

o o o o

Q
X3

o-TT-ip,

II1

153-, D t3

13

;-[

2
3

4
5

DTnn n xnn xnn n^nn


II II
I

Q 1

naf
[

oo-.-
>

fi
n-{
(

4
5

X)

"HbT
T

-Q

6
7 8

p xi.brn V
1

nnnsx
o o o o

^
7
. .

5X5:d
1

1
.

t:i"Q
I

-q na-{
c*nr(.
..(

n
I

Dinx
- -

9
10

Tp

mci:")

'nenn
-n
-^ns

-00 o.
I

|- ^gjp
B

-^
-{

9
10

- - ''H'^I

ynn

iDn"

75. Nr. 1. I. 1. ist AbkuRunK fr hpV, 'S (nach LlDZSAUKl) fr n9a Drachme, l (in Z. i ausceschriclKtt) fr 531 ein Viertel. 6. "ibn aach 8l. Nr. 2, I. ^. 5 ( '^in?) 6. 8<rn:s Weib". 7. "naCt]? 31"a oder as-^a unklar. 9. 'BJPi g., mit mi/e{r) gut" susammengeseUt ? 10. ^3n^ ^Jnr? II. 1. onmn edcjpo^. 8. xan, 5g. 7)[o)/8c. 4. nTSW knnte Fem. >a -ra^ sein. XIP, g. Savrji. 6. XUrn unklar. 7. bM9, rgL AT n^^lj. 8. onSK, auch in ass. Urkunden Aii-ramm. 9. "nfinr, ig. TttjnUffH. mrOR. Lesung und Bedeutung unsicher. Avitus? 10. '^'^Itt
>'e

IQ2

75-

Zwei Ostraka.

"
12
[

Will

53

"pS^Q
]

tJ

!J^-[

II

///

pm
II

-1
I

bmi
[

12
13

Nr. 2 (P. 10852).

Liste

von Personennamen.
i.

Der

Schrift

nach
.

lter als Nr.


.

.]5<bpnn fi^D

in ins
"in

J<bp]nn
. .

nD5Din

^hd

2
3

'H-

.]^5nb^5
.]

nbpnn

ci^'-i

^m^x^ inD
I

"in

ins 4
5

.i<3]n53b
. .

b-u< bir^^

.]-

nmD in iriD nbT nn ^nni

^
"g

6
7 8

.]5<5nb
.

inD nn
nb

qr

^
ZI

.]

II

ib'Ci^ =^521
^T

^l^Dit

]-

nB>5
^7
.]

5<Dm t^m

g ^ ^

9
10

.iTBJ<

nb
. .

i<:m

ci'sc
1

ins

-j

2?5?n52b
.]2!<pntib
.

b^^
bir;5<

niiinD

riD^n

n -^ ^ 12 g: y
13

.]-t "in
. .

^HD
"^

.]-

14

II, 11. = MiXoDV, Milo? = IlaTcoq, fletav, sQ^svq} Ebenso auchZ. = Ilaxoiiq Haxvig^ X^pn (oder nbpn) Feld"? = = Tla^iq- nDSSIPiB, unTIB (auch nns, = IIsQasvovcptq? Lies bekannter Name. == IlaTixriql blX unklar, kaum = hebr. jungaram. iibnx Tamariske". 16 ergnzt; etwa == aram. MSPia Geschenk"? Im itina, nach Aram. erwartet man insnaa. unbekannt. wohl besser == == Wsvsvovtpiq^ = Groer"? Lesung und Deutung unklar. XitTT, Wevn/xovig. auch Etwa Hirsehndler" hebr. unklar; etwa jungaram. 11. ^inns, == /Zaretop? 12. nsSHB, wieZ. Stnnx Sttte"? 10. 16. Sind die ersten Wrter 'oneh Leben"). 13. TlB, Namen? unklar. 16. yh^, unbekannter Name.
Nr. 1. Nr. 2.
tl'^as,

I. 12.

"1

jedenfalls Irrtum fr a.

jl^o

1. ins, g.
10),

Z. 4. 5. 7.

10.

5)''3a

g.

(Z. 3

2.

Z. 13), vielleicht 3.

iltiS (Z. 15)

g.

g.

tl3tl3*iS,

g.

it'inbit?

5.

g.

b^3^|,

Z. 7. II. 12.

bibl.

lteren

6. SlbT^,
"11

^lst

als iblSt.

7.

Cl3irS, g.

g. w;-

>

8. iiaS3tt3B, g.

''SS,

zweifelhaft.
'jtl'n)?

9.

CllPI,

Z. 10.

(vgl.
i.

"iTUSi

5l'^3B,

g.

g.

(vgl.

s.

Z. 2.

vier

"iinB,

s.

Z. 2.

''pbs,

76.

Fnf Ottndu.

103

76.

Fnf Ostraka.
63.

Sachau,
Nr.
1

S.

233236. Tafel

Aus

Elq^hantine.

(P. 11383).

Brief betrefTend SchafkchurC?).

(>="

Innenseite).

(-Auenseite).

pcan b "jm
nbtD n3T

ar

T5 n5n-i

-b 3

at:n cbc pcsn 4


n3T

anb

b5

-jd 5

ora ntm nnx n:tnin "t


Nr. 2 (P. 11364).

6
7

ma
nt3p
*

15 bD 6

nnn

HDn

Fragment eines

Briefes.

(-> Auenseite).

76. Nr.
-"

1.

A.

2.

ibn

bibl.

aram. sVjt

KrP, Sachau denkt an

yr.

KPUn
i.

hebr.

nSNTi Feigenbaum".

nehmen.
langen"

Vgl. Z. 3 ff. 8. na, bibl. aram. XBO lu einem bestimmten Punkte gesoweit sein". Tta kann hier, wo in Z. 4 K"iOJ folgt, kaum etwBS nderet

Man mchte

eher eine Bedeutung Herde" o.

n-

doch jedenfalls das altaram. ".p (9 A3; 76, Letzteres auch Sayc-Cowiky G 7. la syr. "ll? erster". Xalp 5. O^c, vgl. hebr. und bibl. aram. Wrterbuch. Wolle MTurde im Altertum teils geschoren, teils ausgerauft. tta't3, unkliu', vieikkht .- en
als scheeren" bedeuten.

4. X"ia:,

Nr.

5, 3),

hebr.

"itJS,

bibl.

aram. IflS.

6. nriM jedenfalls Imperativ (spter HV\, bibl. aram. im Plural noch ^T^. onn, wie hufig im Syrischen, im Pe*l wollen". nra jngerem B. 8. n"> hebr. yri"^ waschen"; zu nsrfX nnns<, vgl. '3-03 31,4.
gros?
n''T'\3.

7.

statt

4. acsMH, vgl.

AT

a^ISiriK, vielleicht aber bab.

hy hier was anbetrifft"? Vor . hebr. "ina 7. Unklar. nsin kann noch ein Buchstabe (b?) gestanden haben. 8. Fldach ( ? - bebt. "Wtf) ist hier"? Sachau liest njpin nro, was vllig dunkel ist. Nr. 2. A. 2. ob, vgl. 1,6. 4. a"iT, im Syr. einengen, drngen", hier HapheL B 2. '>3^m (oder *n) auch Z. 6, wohl ein Name. OW1 ^haar** 6. DVl (Saycb-Cowley G 25. 28).
Nr.
2.

6.

Name nrp

A^tt-f.

Vgl. auch

aaVM

78,

I04

78.

Did Ottndw.
3

IO5
"t

"imbr i:n

,?d

hst kb"-!.
. .

i>

nb
Jnbtt

ni?M{
. .

.1^D0

.i2:a

bin

in

nsT x^o"

-(

4
. .

-t rj?T

.lajn
5

iDtjb

^b

66 nnbo

r?b.t5

ibnl. ...
^b(.
.
. .

6
7

""t

-pp

.J

nnpi

xnDDn
^T
[

rif

.^b

.)

35 "323PX

6
7

...h-npb nb nnbt:
.

r nba-{...

.1

inn -naxni
J lb5<TD
[

.l-inb

r jc
"'9^? nXO

-f.

8
otlcr schlechte
v},'l.

A. 8. ' - XIJ^
wie II,:?
" "

SchreibunR fr MOV?

wtgm**,
Hfilte".

"'^O,

' Das letzte Wort ist nach B a zu ergiiuen. bsn, vcl. 30, II. 6. MITOV, ^3:3"p. doch wohl xnOQ l'assah". 6. "^STSp wohl 7. TlMIC. veTchrirl>cn fr "m^tO (s. bibl. aram.)? ^n^ prfen", wie im Hebr. . SttO, lits ntB? 7. p:. v;^!. ni kru; B. 6. Ergnze [n'^JS"' o. .

2 Chron. 12,3?,

Sachau

vergleicht

hebr.

4.

tC"lB

trennen"?

9.

Lies [SJTCW

o. .

78. Drei Ostraka.

Sachau,
tine,

S.

238

240.

Tafel 65. Nr.

stammt

sicher aus Elephan-

die andern wahrscheinlich.

Nr.

(P. 11380).

Fragment eines

Briefes.

A (=
.

Innenseite).
. .

B (=
.

Auenseite).
.hbiw^

.]

''T

,5D[.

pcf.

Jnsn

''inxbf.

2 3

.hsb
.

inam
I

-[.

.]

n^p

r, nf.

4
5
. .

.]tp abc[.
. .

J CibJ- Tori
.

(.

.]

-DStJl.
. .

J
I.

bn

-1

-(.

A.
einer

2.

du

(fem.) hast hier

.".

Form von pBS?

.3.

8.

npp Rohr"?

nsn,
ftff.

unklar.

B.

pB[.

.].

Rest

unklar; von einer Z. 7 sind nnsicbere

Spuren vorhanden.

Nr.

(P.

10680).

Fragment eines
II,

Briefes.

Vgl. auch LiDZBARSKi, Ephemeris

S. 236.

A (= Innenseite).
.
.

B
.

(== Auenseite).
. .

.]

nt:inj5

abL
Sx[.

J -^jnn
.

"jaof.

.]5

ins

-ITC''

j- "b

-nnbr^t.

Iq5
. .

79. Vermischtes.

.]

sDbi^ 1^
.

"jiD

[.

Jn

?n-!sr\b ibriL.
.

Jim rt[
Nr.
i,

4
5

.]-b

yi

[.

...] ^Tn-[
A.
SchifF"?
1.

...]----]b
Oder
liest

[.

..5

VgLy
B.
3.

bume (?)";

vgl.

bibl. aram. ibn auch 76 Nr. i, A 2.

4.

3.

TnO Blcke"?
fhi<.

-JID

Syene"?

XS^X

Sachau

*in3xnb fr meine Feigen-

Nr. 3 (P. 1137).

Fragment eines

Briefes.

A (=

Auenseite).
:,n

B (= Innenseite).
.

'^n^-Q

p
[

.1

obn ibn p^i


.]

i^n ^inrn bb^L


8<^pD^ ibDJ^:
&5b

2
3
.

i^n n^m
nDi<
.

li

.]

in

5^315 3

ibn[

4
5

.]

J^ma

n^n

4
5

'ii<tp[

Jrn
.
.

^mnx
.

1''t)p[

.]-

HDbtl 6
.]

nb' 7

A.
Jtj5i^
liest

1.

insna,

vgl. syr. S<n3-|!l3

Segen".

'^snTn,

wohl Jussiv;
ist

im Pael verkaufen".
Sugling"?

pt im Peal
erste
1

kaufen",

3.

Sachau
Rest"?

liest iblSSi'',

doch

mir das

zweifelhaft.
2.

5. "iJ<aJ

am Anfang
"l

///.

oan

6. T^csp, vgl. syr. "jilp klein"?

^^M,

vielleicht

8.

Oder

statt 1?

hei sein"?

syr. "jaPl

dort"

B.

bibl.

Sachau aram. naR.


=- flfibsta

6.

HSba, wie im spteren Aram.,

lehrend" (fem.)?

79. Vermischtes.

Nr.

I,

Sachau, S, 240241. Tafel 66. Aus Elephantine. 3, 4 und 5 bieten nichts Beachtenswertes.
Nr. 2 (P. 11385).

Die Ostraka

Beschrifteter Stein mit

Namen.

A (= Vorderseite).
b-tb'in i^D in
"nDT
:?iBi!S5

B (= Rckseite),
2
3
j^oiu^ -in
^-j^i^

^:j

n^p;.^ 2

nn

pn

ii?T

in n^5^ib 4

Ai

1. Vgl.

II,

u. .
^T\i

n^S'^XJ, vgl.

19

VII

Die Zeichen hinter

sind ganz unsicher.

7 u. .

2. SUJIK, vgl.

18, 3 u. .

In

sind vielleicht noch Spuren

einer dritten Zeile vorhanden.

8o. Ofltraka aus Elephantine.

8l.

VcnniKbtM.

8a. KragMiftchriftm.

107

80.

Ostraka aus Elephanne.

Sachau,
wertes.

241243. Tafel ^. Nr. 16 bieten nichts BeachtensNr. 7 (P. II 368) ist Fragment eines Briefes (?):
S.

A ( Innenseite).
...]-- n3r2(.
. . . .

B
I

Auenseite).
. .

.]

bmo(.

.1-

///n
[

[.

2
3

...1

(...2

.In

bsis

hier vielleicht Last". vkI.

auch 27,

13.

81.

Vermisohtes.

Sachau, S. 243 f. Tafel 68. Nr. i und 2 sind Ostraka, die von Prof Karl Schmidt in Edfu gekauft wurden Nr. 3 eine Holzleiste, deren Zweck und Herkunft unsicher ist
,

Nr.
. .

(P. 10964).
[

Nr. a (P. 10974).


i
. .

.bKi
.]TCt3i
.

an

.1-

npn- -o ibn
"nnr nn
anbiB

. .

)xravr\

- -

\t\'2 'tz\.

2
3
.

...]--.

.]-n
.

b? nbT^^
.

n'^c'' "Of.
''b

.1/ //

pDi) "an na ^'^


ii

.]-

nn5b

lxf.

4
.

.]j

.]

o o - -

t nn innaa *nb"t 'ia[

Nr. 3 (p. 19435)! arr5b.

82. Krugaufschriften.

Sachau,
ein

S.

244246. Tafel

82.

Die

Namen

sind hier
i

und im

folgenden fast durchweg phnizisch.

Am Schlu von Nr.


fr

findet sich

unbekanntes Zeichen, das


81.

vielleicht ein

Aichungfsvermerk ist
3h.

Nr. 1.

1.

Sehr unsicher.

Sachau a^O

2. Anfani; unklar.
8, 14.

Vor
17,

M'^cm

liest

Sacuau bira.

wohl [njCB. sbb nr. 4. SaCHa Nr. 2. 1. "lil auch 75 Nr. i, I 5. nsa" (unsicher), sonst nnbduiiiit. die Abkrzung S und n vgl. 75 Nr. i. 2. Hinter *<naO scheint der Bemg
vergleichen.
[.

Wenn

p9

sicher wSre, knnte

man

20 und

to

.]w:5

Fr

getilgt

zu sein.
4.

3. 1*133,

wenn
In
j|

sicher,
ts

wre eine jngere Form fr

Kaum

in'n3[5].

ist

die zweite Ziffer ausgewischt.

"J">333

i,

28 .&.

5.

Der

Betrai; ist

MTohl absichtlich getilgt.

Nr. 8. aTV9, Name

fAmmu-Vt^

oder

fAmmm mimi;

vgl. bihl.

aram. are.

io8 Nr.

83. Aufschriften verschiedener Art.

84. AafKhriftcQ

vMwc hkd

wr

Alt

S5J6. KngMCKhriftcB.

109

84. Aufsohriften verschiedener Art.

Sachau,
wertvoll.

S.

249251.

Tafel 71.

Vieles unsicher und weniger

Nr.

6 (Knigaufschrift,

P. 11453):

"ibn^S IS

n
Nr.
9(Krugaufschrift, P. 11388):

m''a5(2) "SC "Q axnxb

(i)

CS
Nr. 12 (Hlzerner Stempel, P. 18468):

nriD5
(2)

(3)

r,33

bSTbjn

Nr. 13 (Hlzernes Mumienetikett, F. 18464): JTTin

jmib (l) (2) "O nSB (i)

85. Erogaufschriften.

Sachau,
wertvoll.

S.

251254.
J

Tafel 72.

Vieles unsicher und

weniger

Nr.

(P.
(P.

11359):

[.

D5 pbab

Nr.

11427): K"!

Nr.

7 (P. II 410):

Nr. 13 (P. II 400):

p -,^^105 bnbD p labnK [..bxICD p


ffiriDjb
(2)

(I)

Nr. 18

(P. II 401):

ntzn
ybn
"tt

Nr. 19 (P. II 390):

"iDrc
TtJDttb

(")

(2) (3)

rrtn

86.

ErugaufSchriften.
Tafel 73.
Vieles unsicher und weniger

Sachau,
wertvoll.

S.

254256.
391)
396)

Nr.
Nr.

(P. II
1 1

t: -jbtJb
t:

2 (P.

ibrjb ntiD
"iiab

n3n

Nr. 10
84.
9.

(P. II

444)
-ta.

Lies *aBn

Vgl. auch die Bemerkung tu 82, Nr. 15.

(^

85. 1. Vgl. 8:?, 5. 7. Vgl. 8a, 9; 86, ai. 19. Der Krug war in zwei Hnden, vgl. 8a, 15.

18. nabrw bab. A^m-iimtir} "TOB, onst TOBOK (8j, la u.


.).

86
Isidor).

1. Xz

(wie 82, 11) nach

Saoiau

Notix auch auf Nr.

3 7

u. .

pun. Name.

10. Oder 21. -HRS

die Zahl 9 als


"3:3^,

Aichnngs vgnuei k.

Dieselbe

"'ttiV?

1. '^OKOB. ig.

Nf

wie 8a, 9 u. .

HO
Nr. 12 (P. II 422):

87. Kalksteinfragment.

Sb^Ob

Nr. 16
Nr. 18
Nr. 21

(P.

11447):

[.J--DD
tO

^Di<t) (2)
(i)

12

]b^b

(i)

(P. II 411): t51i^ (2)


(P. II 407):

^b^b

"tDriD^ (2) tD ^br)b

CO

87.

Kalksteinfragment
Tafel 74.

(P. 18502).

Sachau,

S. 257.

87. ni3nB der dem

Hnm

gehrige", g.

Name;

also ist

auch wohl 1303 gyptisch.

Anhang.
88.
Zuletzt bei LlDZBARSKi,

Schuldarkunde.

Pap. L, S. 48

S. 29, Nr. 17.

Ephem. II, S. 224 und bei Sayce-Covvley, 50 und S. 72; ber die bisherige Literatur s. ebendort, Der Papyrus wurde von Sayce in Elephantinc geist

kauft; seine Herkunft von diesem Orte

daher zweifelhaft.
Inhalt:

befindet sich jetzt in Oxford (Bodleian Library).

Er Jemand hat

von dem Sohne des XTan*' Geld entliehen, das monatlich 2 Hallur Zins bringen soll. Fr den Fall, da der Zins zum Kapital geschlagen wird, soll er Zinseszins bringen. Bis zu einem bestimmten Termin mssen Kapital und Zinsen bezahlt sein. Auer dem Schreiber vier
Zeugen. Zum Stiel der Urkunde vgl. besonders Nr. 30. Es scheint, da ber Z. i noch eine jetzt zerstrte Zeile gestanden habe.

rpD
II

''b

nsns hrx]) rn'^


"b?
l

-i^

-i

- -o . .(o o o o

pbn qo?
n'-nin

naTi nb
[-jlb

ciOD

nnD

"Dafxnl

ji'ji

^^xo]

nr tj nT': ir c;D3b 3 nn -jb -in^wS stb ^t sn-n nTb llft Ti^pn ^cpp 4 nTD nT -jb ^[nsjpbcxi nn-n cxi mn: n^mn 5
^nsrbrs
"t
l

mnni

[jj

bD b5 TSD

"b

ansm

j^tsik
-jb

"(n -b 'i'ons''

v tid

"jo

6
7

bD

-jb

nbiD xb ini

abrr nin

^7 ^3-1)31

qo3

Vgl.

88. 1. Man*^ ist mit dem Namen rrrn^ (l Chron. 11,46) wohl nicht identisch. Jatam in einer ass. Urkunde. 2. nro Pta^, der Gott von Memphis. Die

Gewichtsnorm
In

(vgl. 30, 3) des


3.

Gottes

ist

das Gewicht, das die Tempelinstitute gebraocbteo.


vgl. bes. Nr. 19.

bab.

Urkunden des
Zehner", vgl.

Jahrtausends spielt die Gevrichtsnorm des Sonnengottes eine

groe Rolle {aban &tmaJ).

Hnncs
Zahl
fr
ist

8, 14.

hpV,

^,

hier .

BTO

oder

*^b9 ns")* es

wird anwachsen su meinen Lasten"

ich werde Zins zu zahlen haben".


unsicher.

"^bn, vgl.

A 3.

8. itr*'*"!? Zins.

4. Die

5.

Der Zins wird Kapital


6.

(30, 6)

werden."

Zu

nw^

ood

ninn und nann

vgl. 30, 6.

KOIO

Anteil", hier wohl Gehalt".

na^
na

112

^9-

Fragment mit Maangaben.

90.

Fragment

eines Briefes.

:|Dd:d

t\pT

III

III

[III]

nD-a

n^nn nT

i^

nn^m^i
^T

-jdd3

-jb

%n5biC5<

DT

"15

10

N^'inia II

^TD^a^ta in

pp^

12

'.-nnn^ -Q -np 13

n'^iDT

^n n-^Dbr

15

n^T xiDD b5

^T

i<m'0 DDb5 rn&5 IS n^i^a sidd nnD

16

89.

Fragment mit Maangaben.

Von Maspero auf Elephantine gefunden (1902), zuletzt bei LlDZBARSKl, Ephemeris II, S. 217. Von einer ersten Zeile sind nur unsichere Spuren erhalten.
.
.

.]|

[|||]

"jDtoJD
I

Hin
[|

^12^ ^nD
ill lll ill

ii

pi^

mn

inn

2
3

.r]]r\i
.
.

n^<

^'-nD ribDt

-ji^i^

ninx

nib iin

.iDJiTD

mn

niQ]i<

^ns

II

lll

it^x

mnM

mb

90.

Fragment eines

Briefes.

Von Maspero auf Elephantine gefunden (1902), zuletzt bei LlDZBARSKl, Ephemeris II, S. 219. Mangels einer Originalphotographie ist es unmglich, die abweichenden Lesungen DE VOGEs {Repertoire
d' Epigraphie Semitique, Nr. 247)

und Clermont-Ganneaus {Recue


[Sieben kleinere

d' Archeologie Orientale VI, p. 2480*.) nachzuprfen.

Fragmente, die nur wenige Zeichen enthalten, bercksichtigen wir


hier nicht!

wohl Quittung".

8.

ninn,

vgl. z. B. 30,

I.

wartet etwa doppelt (?) gerechnet werden".

12. JSpS' sonst unbekannt. vgl. bab. Kisirja u. .

im

AT

nicht belegt.
18.

14.

i.

Clp",

Bedeutung unsicher.

Man

er-

9. "iXPiiy, hier rckstndig bleiben".

"^"ilDlTai,

bab. (oder eher aram.) Samas-nri.

13.

"'"iSp,
ist

''"iinil'^

ist

wohl
i,

fr "ilimiT^ verschrieben;

der

Name

rr^Sli, vgl.

16. I'^MX, vgl.

l6, 5

u. .

OB-bs
aram.

wie 27,

89.
K'll'n

2. laa darunter", vgl.

Kreis, Umkreis".

19 VII
s.

u. .

3.

^ns,

s.

8, 18.

'p'rS,

8, 10.

mb:

xn^ib

iTTn: = hebr. nib

syr.

Tafel,

Brett".

'T?.0''J'

^'^^^ ^"^'"- ^"^

l'J'i^*^'

^^^^' ^"^^"i-

"^"lO??*

91. Oxforder

Ottnum

(M).

Hj
(- Rckseite.

I.

Text nach DE VogC^:

A ( Vorderseite).
n
n3D
.
.

B
::?
I

rT.n23 i
5

-p jja

nm

"na.^ 2
- -

nn^

h^d ansst 2

Dnnixia

"a''"i

anb

jnzab

irr

ip^n-n

.... Kb^n
qi^

^n
II.

wXT

xnTn ps
A.

Text nach Clermont-Ganneau:


B.

3
.

b5

mna
?

[i()J<

"jd

p:
inr

.(n)5C)
.

in'nhh
(b)''n

1-1(2) 2

?b

n-^B -3'n

on

2
3

Dnnisa

onb

S?)i6)

.... ^n\s xb
.
. .

nmn
i<b''n
-,?D

4
5

[-plonn iin (n5f)

.bl"^

T i<(n)T2

qx 6

91.

Oxforder Ostrakon
S. 50. 73.
Brief.

(M).
II,

Sayce-Cowley,

LiDZBARSKi, Ephemeris

S. 236ff.

Von Sayce

in

Elephantine gekauft.

(= Auenseite).

^"im^n

*>

n3?2
"n^p

VD

nnns^S

nl^lb)pb 2
3

D-iD jnrT'

-j^
-in

iDb .n7an
'b?

KTDp nn3
'T

iDpi

"b

nbc pca 4 niT^in 73 nn*n ^t 5


wXTcp iQ nib mfarci 6

90. A. 1
besser als "|ya.

ist

wohl nicht die

erste Zeile des Textes.

ihre Centurionen".

2.

5. 'flnia

2.

tTnno
01t,

*,:onn::?

VgL

4, 6.
2. 7.

t. Lies wohl

Dhr}V^ "^ni
ist

B.

1.

ps

jedcB&IIs

Mithradates; vgl 8,

91.

A.

^X knnte

syr.

*pM wahrlich" Ktn.

deutung

fraglich.

vgl. 88, 6.

unbekannt.

8. **p"tV,

Lcsang nd Be5),

4. ^no,

s.

5. Statt

pa vielleicht

*T3?

i, 7.

-vsp
nach

(oder Jt^Bp, Z.

nuj^,

Ha.,

Cowutv
S

vielleichl

ratifizieren".

Ungnad,

Aria. Pap.

14

92. Oxforder Ostrakon (N).

93. Oxforder Ostrakon (O).

^'Tcin

n^i2 S

nb ^in 9

B (= Innenseite).
ifi'Dp^i'b

n^ns^

^b

nn^

"t

j<r^Dn

^Tn nD5p

jn

nDi:?-^! rn!>5
-^5

nn n^n^ib n^nn

2
3

^iDitDn ^Tn

5<^ni<b
b:?

u^rinn:] -j^ ,b^

n:?n

mbni j^idic mnns^


n^nn b5

jb^'i

4
5

-itii<b

nbtJ 1^ ibn

"^i

nri^^b5

in^us"^ i<b

6
7

b5

nnn^^

n^QiD 8

92.

Oxforder Ostrakon
50. 74.

(N).
11,

Sayce-Cowley, S. SayCE in Elephantine


Fragment
eines Briefes.
]

LiDZBARSKi, Ephemeris

S. 241.

Von

gekauft.

Nur
6
7

die Innenseite ist beschrieben.

ni^

pbi

51T
^

- -

t^55D pjbi^n
^i^Q

Dbto]
i^^

nn
^:?

"j^top
- -

51T ^n^i< i<b

Db

- - -

isin5nDS<
- -

pT

- - -

^"^^^ ^^^^^ 3 Y^ b^i npT x^r Y^ 4


j<nn''

in

2*^ - -

93.

Oxforder Ostrakon

(O).
S. 241.

Sayce-Cowley, S. 50. 75. Lidzbarski, Ephemeris II, Sayce in Elephantine gekauft. Fragment eines Briefes.
B,
3.

Von

1. xnsn, unbekannt. XIDIU == hebr. -.Sto?

Suffix.

"jj*,

s.

A 2.

itJ^a'^nS Schrift"?

ITlX, Zu ni^2
2.

vgl. i6, 5 u. .

^"i3J,

wie im Hebrischen?

vgl. bibl. arara.

ibs.
g.

Das

Tl

ist vielleicht

i^Oiari, g.

Name?

5.

ibn

bibl. aram. Slbx.

4. 6.

"jbi,

Name?
"(X,
s.

Stn^ns ==

Stn":^? Sklavin".

92.

1.

In

dem

unsicheren Cl^si steckt ein Name.

wie im Targ. Gurken"?

2.

91,

2.

3.

xnPiSK Weib"; mglich wre auch inn:x.


88,
i.

l'^^fi^

5.

Ein

Sohn des Kiani begegnet auch

6.

']5^'=}

wie im Targ. Krbisse"?

949S'

Oitnka des BritiKben Mufeamf

(Nr.

14119

u.

uaao).

"5

A (

Auenseite).

B ( Innenseite).

.] ',n

n^n(.

^^Jeooeooo

j^[^

o -

p*i

f.

94.

Ostrakon des Britischen Museums


II,

(Nr. 14219).
II,

(HS

Nr. 138; zuletzt bei Lidzbarski. Kphemeris

S.

242 (N).

Inhalt zweifelhaft.

A
. .

(=> Auenseite).

B
:n
i

(1 Innenseite).
.1D''t:"Cn

...hn
.]in
""T

,:qcx

"Q nsi

-junDQ

r;bi<n 2

Il6

96-97. Petersburger Ostraka.

96.

Petersburger Ostrakon.

eis
liche

II,

Namen

Nr. 155; im Besitz von Golenischeff. Namenliste. Smtscheinen gyptisch zu sein; die Lesung ist jedoch oft

zweifelhaft.

A (=

Auenseite.?).
...] D5'fini3&J^
.
.

B
I

(== Innenseite?).

nD^5

.]ip

DiDnD5< 2
3

ni
00
^Dii<it:
- -

'

2
3

.IS "ti'ltODJ^
. .

H^ooo

.ImisnD 4
.

in ib^iD5< 4

.]

///

toi< -in iDDiiD5< 5

00

^^ ^D-nt2DD< 6
^']'2 IS
- - -

00-^--

97.

Petersburger Ostrakon.
Namenliste.

eis

II,

Nr. 154; im Besitz von Golenischeff.


i<n5<

"Q

nbia

'iT in

itiDbi^n^n 2

^D"i

-Q "im

^Din>5

in

iriDinD 4
5

piD
ani in

"Q nbNJinD

DSItODD "Q rtO 6


-

--rb^^n^n 7

iti in n^5D5 8
A.
4.

nsa Mine"?
1.

96. A.

Oder 35 nnS;
19 III
I

vgl.

l.

97.
3.

1. D^j, vgl.

u. .

2.

Lesung der Namen sehr bedenklich.

bab. A/}ni unser Bruder".


6. gyptische

Namen.

ina^xn^n,
ist

vgl. 36, 4.

3,

'i'iiaj,

vgl. 27, 20.

4. 'insins wie

40

5.

ilbxi23

Nabu
ist

Gott".

B 4.
i

6.

iJinst,

'j'al,

unbekannt.
Chron.
Z. 6
2,

7.

Fr bxn'^a

vgl. 18, 9 u. .

DITn, vgl. Dn"!

44.

Das 5 gehrt
geschrieben.

vielleicht zur vorigen Zeile


8. TUaiS sehr fraglich.

und

aus

Raummangel zwischen

und

98.

Fragment einer SaadttelBpbtte.

II7

98.

Fragment einer

Sandsteinplatte.
dts InscripHcns

Nach DE V0G6 {Comptes rendus tU tAcadhnU

&

Bellts-Lettrts, 1903, p. 269) aus Assuan,

(bei

Sayce-Covvley,

p. 32,

Nr. 9)

nach Seymour DE Rica aus Elephantine. Zuletzt bei LlOZlooo---i--ioo) nJT

BAHSKI, Ephemeris

II,

S. 221.

jiona

la? y^

v&n an Tna nn iix hts


".!

2 3

KDba TOnn" 53 n3 4

mm
98.
ZweiRc".
4.
1.

\xri:i>

"n- -2101

f -

-1

^.....|oooooo--

-----] 6
fSr

K31na nach Andrkas


2. ^"1
s.

per.

hmmaJm

Behilter

die

heUigen

an ff.,

vgl.

WOWnn",

5, 7.

6.

mm

1,7.

8. i-^iro,

sechster Ig.

UotaX

(ffjfip)-

unklar.

Glossar in alphabetischer Ordnung'.


5!<?3^

GlosMr
tt^S

in iilphabHi!M-t)r (>r<lniin|;.

119

yoH Professor Dr. Arthur


im Verlane der
J.

Ungnad

erschienen ferner

C. Hlnrlchs'tchen Buchhandlung in Leipzig:

Keilschrifttcxte der Gesetze


iQog.
*

Hammurapis.

Aulngraphie der

Stele.

wm\t

der altbabylonischen, assyrischen

und neu babylonischen Fragmente.

(V, \% S.) Kart. M. 8

Die Deutung der Zuicunfk bei den Babyloniern und Assyrern.


U)<x).

(3a S.)

(DiT Alte Orient,

lo.

Jahrji.,

Mct't

3)

M.

- to

Untersuchungen zu den
vcrftentlichten
in

im

VII. Hefte der Vorderasiatischen

Schriftienkmlcr

Urkunden aus Dilbat, nebst einem Anhang: Die LOcIce der Gesctzesstdc ammurapis. (IV, IV, 149 S) IQOQ. M. 10; IcartM. ia8o (Beitrge zur Assyriologic und semit. Sprachwissenschaft etc, BJ. VI, 5
Nach
Datciilisten des Berliner

Die Chronologie der Regierung Ammiditana's und Ammisaduga's.


Museums.
(8 S.)

(53 S.)
1907.

1907.

Zum
(In

hebrischen Verbalsystcm.
1^
1

ir
li

Assyriolojijie

und

semit. Sprachwissenschaft, herausgegeben

von

Haupt. Bd. VI, 3. iM. 5.50; kart M. 6) Die Partikel -ma im Babylonisch-Assyrischen. (4 S.) 1Q06.
Ir.

und

P.

(In

Beitrj^c zur Assyrioloyie etc., Bd. V, 5

11

ber Analogiebildungen im hebrischen Verbum.


(In Boitr^^e

(46 S.)

190^).

zur AssyrioIoKic

etc.,

Bd.

\',

\.

M.

11

Altbabylonische Privaturkunden aus Dilbat.


(Vorderasiatische Schriftdenkmler
etc.,

(IV,

83

S.)

Heft VII.)
(IV, 68; 64;

M. 10
68
u. XII,

1909.
;

kart.

M. laso
M. 38.50

Neubabylonische Privaturkunden.
(Vorderasiatische Schriftdenkmler
etc.,

90

S.)

19071908.

Heft III VI) M.

36. 50; kart.

Alibabylonische Privaturkunden.

(IV,

(Vorderasiatische Schrittdcnkuilcr ctc,

64:74 S.) 1909. Heft VIII IX.) M. 17; karLM. 18

Weiten Studienbcher aus dem J. C. H in rieh s' sehen Verlage: Bauer, Leonhard: Das Palstinische Arabisch. Die Dialekte des Stdters und des lellachen. Grammatik, bungen und Chrestomathie. Zweite, vollstndig umyearb. Auflage.
(X, -256^)
1910.

M.

6;

in

Leinen geb. M. 7

Dalman,

jdisch-palfistinischen Aramfiisch. und Prophetentargum und der jcrusalemischen Targume. Zweite Auflage, vermehrt und vielfach umgearbeitet. (XVI, 419 S.) 1905. M. la in Leinen geb. M. 13
Gustaf:

Grammatik des

Nach den Idiomen des

palstinischen Talmud, des Onkelostargum

Jeremias, Alfred: Das Alte Testament im Lichte des Alten Orients. Handbuch zur biblisch-orientalischen Altertumskunde. Zweite, vllig neu bearb. und vielfach erweit. Auflage. Mit 216 Abb. und 2 Karten. (XVI, 624 S.) 1906
M. 10

in

Leinen geb. M.

1 1

Knig, Fduard: Hebrische Grammatik fr den Unterricht mit bungsstcken und Wrterverzciclniissen, mcth(xlisch dargestellt. (VIII, ni und 88 8.)
908.

Strack, Hermann L: Einleitung in den


sehr erweiterte Auflage.

M. 3; in Leinen geh. M. 3.60 Talmud. Vierte, neu bearb. und

Stumme,

(VIII, 182 S.) 1908. M. 3.20; in Leinen gd). M. 4 Hans: Arabisch, Persisch, Trkisch in den OrunJJigen der Liut- und Formenlehre fr das Privatstudium sowohl als fr akademische Vorlesungen, in denen Wrter und Namen aus dem Kultur islamischen Welt zu erklren sind, ohne Anwendung der arabischdargesteUt (fvj S.) 1902. In einen geb. M. 3 Weber, Otto: Die Literatur der Babylonier und Assyrer. Ein ber"

blick.

(XVI, 312

S.)

Mit einer Schrifttafel und 2 A'

:.

1907.

M.

4-'

..ien

geb.

S\.

Verlag der

J.

C. Hinnchs'schen

Buchhandlung

in

Leipzig.

Soeben erschien:

Aramische Papyrus und Ostraka


aus Elephantine
Altorientalische Sprachdenkmler aus einer jdischen Militrkolonie

des

5.

Jahrhunderts vor Chr.


Bearbeitet Ton

EDUARD SACHAU
3Gx25 cm.
Textband
/

XXX

u.

290

S.

dazu 75 Lichtdrucktafeln.

M 90
tigsten

gebunden

(Tafeln in Mappe)

M 96

Der Fund araniiiischer Papyri auf der Insel Elephantine gehrt zu den wich Entdeckungen auf dem Gebiete der Altertumswissenschaft. Denn eine.der merkwrdigsten geschichtlichen Vorgnge, die Neugriindung de: jdischen Gemeinde nach dem babylonischen Exil und der Ursprung des Judentums im engeren Sinne, empfngt ungeahntes Licht auf den Verhltnissen und Schicksalen einer jdischenDiasporagemeind( derselben Zeit. Aus Urkunden und Briefen, amtlichen Aktenstcken und Lesebchern, die z. T. vorzglich erhalten so ganz unerwarteter Weise auf uns gekommei .sind, erffnen sich Einblicke sowohl in die Entstehung der Kolonie, die an Aegyptem Sdgrenze auf der Assun vorgelagerten Insel die Wache hielt, wie auf ihn inneren Zustnde im 5. Jahrhundert vor Chr. Durch die obige Publikation werden diese bedeutenden Funde der wissen schaftlichen Forschung erstmalig erschlossen und zugnglich gemacht.

Nach einer allgemein unterrichtenden und zugleich fesselnd E.iijleitung folgt der gewaltige Stoff in sechs Gruppeji:
1.

geschriebene!
.

(Tafel

2.

(Tafel 17
(Tafel (Tafel

3. 4.

16): 24) 2o 39):


1

Sendschreiben und Briefe amtlichen und privaten Charakters. Verzeichnisse von Personennamen.
Schriftstcke geschftlichen Inhalts.
Literarisches: a) Achikar (Taf.

5.

6.

4050) b) Bruchstck einer Er Zhlung (Taf. 51) c) Inschrift des Knigs Darius I von ehistun (Taf. 5257) (Tafel 58-61): Kleine Fragmente. (Tafel 62 75): Ostraka, Krugaufschriften (meist phnizisch) und Verwandtes

40 57):

in

Jeder Papyrus ist im Textbande .auer in hebrischer Umschrift aucl deutscher bersetzung wiedergegeben und mit sprachlichen sowi. sachlichen Erluterungen versehen. Eine. grammatisciie Skizze ber den aramischen Dialekt von Elephantin
fat die

macht

es

gewonnenen Resultate zusammen. Ein ausfhrlicher vierfacher Inde: mglich, auch Einzelheiten sjchnell zu finden.

Druck von

August Pries

in Leipzig.

W!/^v>t

^/

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS POCKET

CARDS OR

SLIPS

UNIVERSITY OF

TORONTO

LIBRARY

"208

%
1911

Ungnady Arthur Aramische Papyrus aus Elephantine

Das könnte Ihnen auch gefallen