Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
[co
CNJ
5208 E4 1911
FROM THE
Joseph and Gertie Schwartz
Hilfsbcher zur
Orients.
4.
Band
VON
ARTHUR UNGNAD
W
LEIPZIG HINRICHS'sCHB BUCHHANDLUNG
1911
J.
C.
Gebunden
ai4
'
-orrtig
Uie
Beschftigung mit
Das rege
Interesse,
das
auch
in
Gedanken nahe,
Altertumskunde
Unterricht
die wichtigsten
in
Hiervon erschienen
Keilinschriftliches
gestellt
Textbuch zum Alten Testament zusammenvon Hugo Winckler. 3., neubearbeitete Auflage mit geb. M. 3.50 einer Einfhrung. (XX, 118 S.) 1909. [i.Bd.] M. 3
Auszug aus der Vorderasiatischen Geschichte bearbeitet von Hugo Winckler. (IV, 86S.) 1905. [2.Bd.] M.3 geb. M. 3.50
;
(V, 80
S.)
Bd.]
M.3
geb. M. 3.50
und
4 des
Umschlags!
ARAMISCHE PAPYRUS
AUS ELEPHANTINE
KLEINE AUSGABE
UNTER ZUGRUNDELEGUNG VON
ARTHUR UNGNAD
J.
C.
Hilfsbcher
zur
Kunde
Band
Copyright 19 II by
J. C.
in Leipzig.
Einfhrung.
I. Die hier mitgeteilten Papyrus wurden in den Jahren 19061908 auf der Nilinsel Elephantine, dem alten Jeb, gegenber von Assuan (Syene) in Sdgypten entdeckt. Sie entstammen den Archiven einer jdisch-aramischen Militrkolonie und gehren mit wenigen
Ausnahmen der Zeit der persischen Oberherrschaft an, und zwar hauptschlich der zweiten Hlfte des 5. vorchristlichen Jahrhunderts.
Wann
diese
Kenntnis.
Militrkolonie gegrndet wurde, entzieht sich unserer Jedenfalls bestand sie bereits vor der Zeit des Kambyses.
und es wre wohl mglich, da ihre Grndung mit den Kmpfen Psammetich's II (593588) in Zusammenhang steht, der nach dem Aristeas-Brief jdische Sldner gegen den Athiopcnknig entsandte. Da die Gemeinde bereits vor 621 v. Chr., dem Jahre der Verffentlichung des Deuteronomiums, existierte, lt sich nicht nachweisen;
denn wenn die Juden von Jeb ihren Gott Jahwe in einem dort erTempel verehrten, so ist das kein Beweis dafr, da ihnen das Deuteronomium unbekannt war; denn dieses verlangte zweifellos nur im Heimatlande einen einheitlichen Kult in Jerusalem; fr Gemeinden der Diaspora, vor allem solche, die so weit von Jerusalem entfernt waren wie die von Jeb, wre es berdies ganz unmglich gewesen, den Verpflichtungen des Deuteronomiums hinsichtlich des Kultes in Jerusalem nachzukommen. 2. Der Name des Gottes, zu dem die Gemeinde in ihrem Tempel betet und dem sie Opfer darbringt, wird hier stets TH^ geschrieben. Mir erscheint es zweifelhaft, ob man diesen Namen Jah oder gar Jah lesen darf. Das Alte Testament und die M^*Inschrift geben bekanntlich mrp, was unter keinen Umstnden Jah gelesen werden kann. Die vollste Form des Namens liegt, abgesehen von der griechischen Umschrift lai, in babylonischen Urkunden des 5. Jh. aus Nippur vor, in denen zahlreiche jdische Namen mit l/^hma (gesprochen Jwd) zusammengesetzt erscheinen'. Die Schreibui^
richteten
i)
Dafi dieses
Jwa den
AT
IV
setzt einen
Einfhrung.
kurzen Vokal
am Ende
der Eigentmlichkeiten der Keilschrift ergibt sich daraus eine Form Jahwa (mit kurzem auslautenden Vokal). In semitischer Buchstaben-
konnte dieser Name Jiin'^ (mit n als mater lectionis) oder in'^ (ohne mater lectionis, vgl. Formen wie ribtsj:: ebenfalls ohne mater Jedenfalls war dies die volle Form lectionis) geschrieben werden. des Gottesnamens, und wir haben vorlufig keine Beweise, da in lterer Zeit daneben bereits eine andere Form existiert habe ausschrift
genommen
Eigenname
in
Personennamen.
als
Jahwa ^n\
Das
In
hieraus
i"'
^ini
und Kon-
kennt in solchen Fllen nur die Formen itTi und i% und es darf wohl die Behauptung gewagt werden, da das erstere eine Unform ist, die auf Miverstndnis der Massorethen beruht. Da in der spteren Sprache in praxi nur die Form i'' am Anfang von Namen blich war, bertrug man das o auch auf das berlieferte In^ und vokalisierte es als ilT'. Der Unterschied zwischen miT^ des AT und IJT^ der Papyrus ist also nur ein orthographischer; das Fehlen einer mater lectionis in den Papyrus mag entweder auf dem Verlangen beruhen, eine Verwechslung mit der Verbalform JTi?T^ zu vermeiden, oder darauf, da in der Orthographie dieser Urkunden kurze auslautende Vokale berhaupt keine
o,
von a zu
werden.
AT
mater lectionis erhielten. Denn es scheinen Grnde fr die Annahme vorhanden zu sein, da jenes Aramisch vielfach noch kurze ausEin durchlautende Vokale besa, die spter abgefallen sind. schlagender Beweis fr diese Tatsache ist allerdings nicht zu liefern, und es ist berhaupt eine der grten Schwierigkeiten, die diese Papyrus bieten, ein Bild vom Vokalismus jenes Dialektes zu entwerfen. Aus diesem Grunde konnte ich mich nicht entschlieen, die Papyrus mit Vokalzeichen zu versehen und auf diese Weise ein Gemisch von biblisch Aramischem, Talmudischem und Syrischem zu bieten, das jeder wissenschaftlichen Grundlage entbehrt ^ Man darf sich begrndeter Hoffnung hingeben, da Spezialuntersuchungen ber manche Punkte Klarheit verbreiten werden, wie ber den Wortauslaut und hnliche Fragren.
den Urkunden aus Nippur neben Gadalj&wa auch GadalSa (sprich Gadalja), woraus Vgl. Gadaljwa, sich ergibt, da Gadaljwa gleichwertig mit IM^^'IS des AT ist. Sohn des ^abbatai^ in Bab. Exp. of the Univ. of Penns. IX 69, Z. 20 neben \G\adali,
Sohn des
i)
i.
Nur im Glossar
i'.iiitiirirung.
3. Die hier gebotene kleine Ausgabe basiert auf EDUARD Saciiau Editionen der Texte, der die Urkunden Nr. I. 2. 3 bereits 1907 in den Abhandlungen der Knigl. PreuQ. Akademie der Wissenschaften zum ersten Male herausgab '. Einen Versuch, diese drei Texte zu vokalisieren, bietet die Ausgabe von W. Stakrk* in: Kleine
und philologische Vorlesungen und bungen Urkunden zusammengestellt ist. Eine Zusammenfassung des gesamten Materials bringt Sachaus im Auftrag der Generalverwaltung der Kniglichen Museen zu Berlin bearbeitete Ausgabe: Aramische Papyrus und Ostraka aus einer jdischen Mitrkolonie zu Elephantine. Altorientalische Sprachdenkmler des 5. Jahrhunderts vor Chr. Leipzig. J. C. Hinrichs'sche BuchhandMit 75 Lichtdrucktafeln.
Texte
fr theologische
(Heft 32),
wo auch
lung, 191
4.
1.
Die Einteilung unserer Ausgabe haben wir aus praktischen Grnden an die SACHAUsche angeschlossen, so da die Nummern
beider
sind
Ausgaben
in
der Regel
kollationiert
berschriften SachaUs Unser Text wurde neu nach den vorzglichen Lichtdrucken zu SachaUs Ausgabe
identisch sind.
die
Auch
beibehalten worden.
und
teilweise
ist
selbst.
Urkunde vorausgeschickt, soweit der Zustand der Papyrus es gestattete. Die Anmerkungen sollen dem Zweck der Ausgabe gem mehr den Bedrfnissen des Studierenden als der
jeder
wissenschaftlichen Diskussion dienen, die auch durch den
dieser kleinen Edition auerhalb des Bereichs unserer
angabe
Umfang
Aufgabe bleiben mute. Es ist deshalb vor allem das Lexikalische aufgenommen worden, was die Wrterbcher des biblisch Aramischen nicht bieten; bei den zahlreichen sonst unbekannten Wrtern meist fremden Ursprungs, deren Erklrung unsicher ist, wurden Vermutungen nur dann gebucht, wenn sie einen gewissen Grad der Wahrscheinlichkeit boten, zumal bei einer falschen Erklrung die Gefahr zu nahe liegt, da
der Studierende durch diese Erklrung auf einen verkehrten Weg der Interpretation gefhrt wird. Auf Angaben ber die Gre der
Papyrus haben wir durchweg verzichtet, da diese fr den Zweck unserer Ausgabe vollstndig berflssig gewesen wren. Von einem Verzeichnis der Namen und einem vollstndigen Glossar wurde abgesehen, da Sach.\Us Ausgabe, die berhaupt fr Einzeluntersuchungen
stets heranzuziehen
5.
Um
deckte, in
ist. beides enthlt. Benutzer das gesamte bisher in Elephantine entaramischer Sprache verfate Urkundenmaterial vorzufuhren.
dem
i)
2)
Bonn
190S.
VI
Einfhrung.
in einem Anhang die Texte vereinigt, die an jenem Orte gefunden, aber nicht in Sachaus Ausgabe enthalten sind. Wenn auch dieses Material den Berliner Texten an Wert bedeutend nach-
haben wir
steht, so
zur
erschien doch die Aufnahme desselben in unsere Ausgabe Abrundung und Vervollstndigung des Stoffes geboten. Um die
bereinstimmung mit der Hauptpubhkation zu wahren, sind andrerseits von den Berliner Texten auch die aufgenommen, die jedenfalls nicht aus Elephantine stammen, wozu namentlich einige der bedeutend jngeren Ostraka gehren drften. Fr Einzelheiten sei hier auf die Bemerkungen zu den betreffenden Urkunden verwiesen. Vollstndig fortgeblieben sind nur einige Fragmente kleinster Art, die als wertlos betrachtet werden mssen. 6. Lcken und zweifelhafte Lesungen haben wir in der Umschrift etwas eingehender kenntlich gemacht, als in der offiziellen Ausgabe, da auf Lichtdrucktafeln verzichtet werden mute. Buchstaben, die nicht vollstndig erhalten sind, deren Lesung aber keinem Zweifel unterliegt, bezeichnen wir durch einen darunter gesetzten Punkt (a). Wo ein Buchstabe in der Lesung unsicher ist, setzen wir einen Punkt darber () i. Lcken am Anfang und Ende der Zeilen, deren Umfang zweifelhaft
ist,
[...],
ebensolche
Lcken innerhalb der Zeilen durch einen lngeren Strich [ ], Zeichen, die nicht gelesen werden knnen, durch einen kleinen Strich [-]; wenn es unsicher ist, ob an der betreffenden Stelle ein
Zeichen gestanden hat oder nicht, setzen wir einen kleinen Kreis [o]. und Kreis finden auch in Lcken ihre Verwendung, deren Gre einigermaen zu bestimmen ist. So bedeuten z. B. drei Striche [ da in der Lcke drei Zeichen gestanden haben ], drften, dagegen drei Kreise [o o o], da in der Lcke vielleicht gar nichts, hchstens jedoch drei Zeichen gestanden haben knnen. Durch Verbindung von Strichen und Kreisen ergibt sich eine ungefhre Schtzung einer Lcke; so besagen z. B. fnf Striche und o o o] drei Kreise [ da die Lcke fnf bis acht Zeichen enthielt usw. Eine Lcke, in der sicher kein Zeichen stand, wird Was die Umschrift andurch ein Kreuz [x] gekennzeichnet.
Strich
,
deren Sinn unklar ist, ausdrcklich bemerkt, da stets statt eines i auch ein n gelesen werden kann oder umgekehrt, da beide Zeichen in der Schrift der Papyrus vllig
betriftt,
so sei fr Stellen,
identisch sind.
7.
Mit der vorliegenden Ausgabe hoffen wir ein Hilfsmittel zu dem so beraus wichtigen Funde Interessierten,
Ergnzungen verwenden wir diesen Punkt,
i)
Auch
in
um
die
Ergnzung
als
zweifelhaft zu kennzeichnen.
Einfbrung.
VII
Theologen, Orientalisten, Historikern und Papyrologen, nicht zum wenigsten aber allen an der Entwickelung und der Geschichte jdischen Lebens und jdischer Religion Beteiligten die Beschftigung
ermglicht und sie instandsetzt, mitzuarbeiten an der Ausschpfung des in diesen bedeutsamen Urkunden gebotenen reichen Stoffes und an der Lsung der in ihnen so zahlreich enthaltenen neuen Aufjg^ben
und Probleme.
Jena, im Oktober 191
1.
Arthnr ngnad.
Inhalt.
Seite
I.
II.
28 42 62
62 $2
8",
III.
nnd Rechtsurkunden
IV. Literarisches
V. Kleinere Fragmente
VI. Inschriften auf Ton, Holz und Stein
gg
lOi
Anhang
Glossar in alphabetischer Ordnung
118
119
Abkrzungen.
AT
Giessen.
Altes Testament.
eis == Corpus Inscriptionum Semiticarum. LiDZBARSKi Ephemeris fr Semitische Epigraphik von Marc Lidzbarski.
Sayce-Cowley
at
Verbesserungen.
Herrn Professor Eduard Meyer verdanken wir folgende Verbesserungen: 19 II 12 ist am Anfang bs zu lesen. Von Z. 13 an beginnt eine neue Rechnung. Demnach mu Kol. II doch mindestens 22 Zeilen gehabt haben. hebr. ni setzen. 20 II 10 lies am Schlu /// xiub. Ed. Meyer mchte K
I.
78. 80.)
Papyrus
1 (P. 13495).
Bittschrift
= Z 18
Sachau,
30.
S.
322. Tafel
Vorderseite
Z. i
17,
Rckseite
Die Varianten des Duplikats Pap, 2 (s, S. 23flf!) sind in besonderen Anmerkungen gegeben. Datum: 20. Marcheschwan, B. Hauptteil 17. Jahr des Darius (II). Inhalt: A. Einleitung (Z. 13). I. ber die Zerstrung des Jahwe-Tempels im Tammuz (Z. 4 28). des 14. Jahres des Darius (Z. 4 12). 2. ber die frhere Bedeutung des Tempels (Z. 13 3. ber die Folgen der Zerstrung und 14). das erste Bittschreiben nach Jerusalem (Z. 15 21). 4. Neue Bitte um Frsprache fr den Aufbau des Tempels (Z. 2228). C. Schlubemerkungen (Z. 2930).
'^^r\Tr\
QTp
"^vtrz-^
i^mbi
"jt?
1.
ber Zeile
Jedenfalls
filr
Zeichen.
erkennt man noch ein venvischtes "^niai ik sowie Spuren weiterer wurden die Zeichen Tom Schreiber selbst getilgt. 1. b Hebrmis*
mas(?)
6;^,
arm.
\'S\
so
stets
in der Adresse.
3 (smtlich in
der AchiVar-Erzhlung).
Sonst selten, vgl. 56, \y, $9, 13. 15; "Tllja, Bcrj'tbac, P- Kurrnaroe mit
BAga Gott" zusammengesetzt; der im AT begegnende Name "IJa ist damit identisch (Mass. ''JfS, LXX Bayot, Bayovai, lies "Sj^). Der hier genannte 'T33 wird auch von Josephus (Ant. XI 7, 1) erwjihnt. H'^ST', ygl. ^Sv Neh. 3. 7; wegen n-'jn' (10, 17) mchte Sachau das erste Glied "{V^ (besser wohl TlK") lesen Cpm als herrschen"
AT
a",
W3|*
gL
obw
tat, constr.,
den".
a)
NN. lalu
2.
Pers.
diesem.
im Orient.
VC^yo
adv. Akk.
01*^11 (so AT), pert. D&rajawa(h)ni, bab. meist D&rijawui; hier Darios II (424405).
Fehlt
Aram. Pap.
I
Ung nad,
I.
Bittschrift der
mni
"p IDD^
^D^"i>5
^yni
tpi<
^n
ip'D
^t
]12
p5 b^n
TUini^m
I
^in Tiusi
^^^^d
m^n
p^5
^d
^{f^bK
3. S<ri*^n ''Sa
'q'iTiX
wohl
lang".
t\^y).
^'i'^itt?
fest,
gesund".
Vgl. flSSTU"1tl
4.
Dan.
3,
19 siebenmal".
"^TD,
!a^K
A^aflTjQ, pars. Arsma, bab. Arsam, Statthalter von gypten. Ktesias nennt einen ^AQ^avTjQ als Statthalter von gypten zur Zeit des Regierungsantritts des Darius IL
erst ausgelassen.
21311,
g.
hnmw^
gr.
dem
schakal-
Es
.
fehlt
worin Der Straburger Pap. bietet nach XJlbx statt ''T vielmehr 1 ., Unser ^\ ist dann mglicherweise Dittographie nach vielleicht ein Verb TIDS steckt. rT^aiBH vielleicht Vereinbarung", Komplott" Etym. unsicher. dem vorherigen 1T. aa'TTi'l, Etym. und Aussprache des Namens unsicher. Sachau denkt zweifelnd an "|"ir\"iS, aus pers. fratara avest. Waju-darenga Waju-Genosse(?)". nQXiQoq mit !l3tn hier" syr. "jifl. Suff, k gebildet, etwa Oberst", Gouverneur". 6. db (so syr.) nmlich", vor und in direkter Rede. X"i12N bezeichnet den Tempel, nach Moschee". Sachau X'niSiJ der Sammelnde" wie arab. ^tni^ der Sammelnde" nMN adv. 7. iTinIs wohl von Jlb schmhen, fluchen", doch unsicher. Vgl. 3, 6; 57, 14;
.
58, 9. 13 u. .
ni55< als
stat.
da liggirtu
Daneben begegnet auch die aramaisierte Form "iaN, z.B. Z. 18. 19. 29. "J^SS, jedenfalls persisch, von Sacha als Napo-jna Gnadengabe des Gottes N.", von J. Marqxjart als Nphaina Familie
oder legirtu (so bab.) hier als Fremdwort empfunden wurde.
habend" erklrt. Diese Stellung hatte frher sein Vater a3"i'Ti'l, b'^nn'i i'^tl'ia'l. wie die Papyri aus Syene zeigen (H 4 == 420 v. Chr., J 2. 4 417 v. Chr.), ebenso 11,3. 11, AT nSI, g. iwn{t), kopt. Suan, heute As-Suan, das alte Syene, Nach-
barort
[nt
IT
> nd).
''bm
a)
von Elephantine.
Gen. 27,
Pap. 2
"inxb Hebr.
'n^l fhren".
3
;
8.
l'lS
zerstren",
etym.
hebr.
\15tl3
N^^n
als Coli,
"jt
mit
dem
Plur. konstruiert
(2, 8).
Letzteres
wohl
b)
(=
Soldaten").
NS'^.t
Werkzeug
'pOSSI 5)03
mu
s.
S. 6.
ri3?D.
KS-in-iS
li'TT-.lb
d) Stn^X ini
ir hinzugefgt.
c)
e) -jT
hinzugefgt.
f) in'^ST.
I.
Bittschrift der
Bagoas.
pin
mn
gyi
"
ran
DT^x
n''"nD
D5
'''^T
n3 fb rsci
"t
yna
psa
^^bsi"w*
"ji
na? mnocDbi
13
nra
KTn3n
"tdt 15
bnn xb
^]^^^:l^
1'^in
^t
iicab
ippic
i'^sm 1''3
Kir ^n^b
'i'^bsn
(coli.),
Waffen".
wie im Hebr.
gendes)".
1 ).
ist
vom
6, 3
nw
Ezr.
5, 8.
Whrend
zu
I
xr-iPi das
mu
Kn.
V^
ist
knnte auf b^ zurckgehen und ein auf vulgrer Aussprache be> daitu, dalu daht. Z. 11 SfCOn. TVp
>
>
Lesung
')0"'15
IQ'^p
keinen Sinn;
Sinne,
vgl.
man
Z.11).
Barth
26, 14.
Holz"
(Apposition
in
adj.
p5 Holz"; zur Bildung Das zweite M vom Schreiber vgl. inaiD (von QO), ^n^ (von 2Kl; P.in^K u.a. tnK wie im Hebr. Statt n'"i''BJ ist auch n'n^ mglich. Da zuerst ausgelassen. xanvx hier, 8,5. 9. 21 und Esr. 5,3. 9 (itjni$M) unklar ist, bleibt die Stelle dunkel; man hat n'^n'^ als Rest, briges" ( n'n8ra) und xanox als Aussuttung" ge11.
(stat. constr.)
'\r\'^:!,
bbo
Dach".
'X Spr.
Plur. von
deutet
aber sicher
ist
das nicht.
M3*^\Si< erinnert
Tempel" (Haupt) hat soncx sicher nichts zu tun. l*. Cl^bund nryns-a, Plur. von crij Sache" (ans rn:3 piTTS wie im Hebr. qD2, lies XBOS. Wissenswertes", Wurzel ST', mit verallgemeinerndem ma), syr. meddem; vok. xrag^S^.
nier"; mit bab. aJru
Tn3Jt, ^ schon ye^'S bs Verbuml Kambyses, JCamiuiiJa, bab. Kamhittja, 12 Ende. 14. rtPIScri: das n knnte vom Schreiber vgL die Var. 16. hebr. OIX wie im Hebr. T'bxa wie Esr. la b) nboB. ba y nnax bbov d) fehlt ncss. XB03 "ab h) naon. "nxc. k) tos. [y^^'^s
reichte, hnlich in Z. 13.
In
inpb
ber das
seit
.
.
18.
her"
Z. II.
"'tiaiaa
pers.
"|*"<X-,
vgl. Z.
getilgt sein,
'\^p'0
O'^JPtg.
6,
a) "laia-i.
'n.
c;.
e)
f)
g)
m*'.
i)
1)
ohue
"l.
I'
I.
Bittschrift der
^T
pDD
':>^^
\^ibai
ijn
^t
i6
n5t
n^ip
dfi<
inn
i^tni
ib^p ^b^ tt
5<iia>5b
'i:^5<n
^^ii^^n
^t
17
nins
Ti^n
'(nii^ b^i
bi^Tn
^t ^t
nT
^n
ri&<
y^b:/
inbu3
i<b
n^n
n"iai<
fj<nin^
^im
\///
-^dd^
19
HDb^ g^nn^n
yi^nj nb^ixD
^b^'T
*^ ddii:
x'^^D
i^^^^ii
pnb
'jppTi:
nsnDx
&<:Qr
^5b
5<b
hst^i 20
^nir^
i<5btj Ti?in^m \//////n
mr^
n^ni
21
HDU:
Dr
n^i ^^dt
']^
C]i<
^'ms
nib5i ^nWinbi
^D
n^.
nn:^
&<b
^b^n
^^bD u^^^in^i
nmDDi n^zT
nonnb
22
n'^sn^b
"p
^pnu; ^b^Tn
^t i<iia!^ r;
mr^n^? nt:
'j^^it:
b^ ^n 23
'b^n ^Tn
mit a scheint hebr.
mit 2
B. Ps. 50, 23; 91, 16) zu entsprechen, doch
16.
'j'^irtin
12i<"in
(z.
und Haph.)
Eine nderung in "jiTlnri (vgl. Z. 17) ist wegen des Paralleltextes schwerlich zu empfehlen. Sachau mchte eine Hindeutung auf einen Orakelsprugh seitens Jahwe's erkennen. X^aS sonst Fufessel", kaum X'^aVs hndisch"? Oder Plur. von 2^3 Hund"?
= aram. 22; verschrieben auch Josephus, Ant. XI 13,28; ebenso 19. Chron. schwerlich mit dem Name (Austan, bab. Ustani, 24 = hebr. genannten identisch, da dort kein Bruder namens "jnOIN erwhnt wird. 'pniiS masc. fem. inh. 20. njri?'!. n^n-iit, hebr. nSabx. In knnte zwischen und M noch ein verwischtes gestanden Vgl. der Fall war, hat der Schreiber wohl haben. Wenn falsch ausgewischt. mte damals" bedeuten. Sachau vermutet Schreibfehler 21. hier neben den Man erwartet Hil nsv illbs fr hebr. nVlS (auch 25) hebr. termini technici rtUSa und IlSIsb Vielleicht war eine Nebenform 22. Man erwartet paS. nb?2iU-nabi 23. im Original aus Raummangel etwas hher in l^iTSK nUJSnst etwa geh zu Rate mit nsa^ab, iT^iaab? Z. ifTibaa. nsa. x^a. bs )'nb^ nst hs h) [an] nsiai ohne \ hy k) xba.
Spange
als
y^lTi
jsCn.
mit 2:
vgl. Z. 16.
Z. 20.
Vor
T^3>3.
S^t
bibl.
pmili Neh.
i
12,
'nDl''; vgl.
7, if.
"itnlS*,
pers.
gr. ^OatdvTjg).
"^iSS,
3,
"^nn
)b"'T=5')b"'t.
fr
Z. 18.
"jriCO
es
es
selbst als
"^St
fr (stoi)"!
"^t.
if N^aii
Z.
ist
auffllig.
iTlb2>
(vgl.
1
u.
.).
)'$D,
vgl. Z. 4.
)i<'^'>2,
ist
gesetzt.
vgl.
2.
dir".
lies
t^"'^ta: ''Ta
a) KS'iin.
b)
c)
d)
e)
."iribaj
[t)]!
lixna.
1)
f) '^^^n\
g) limi'-ii.
tjt.
i)
1-17DX.
I.
Bittschrift der
Bai^ea.
^T
nb
riDinbi
"in" "T
xnnQ^ "j^aip
mn
nsa
"t
bapb
pts
a-a n^aijb 25
'pmp''
l'nDD'i
mbn
b? 26
nsnDK ^5 bsa
T'b? nbxDi
^tDca nb
in'' "t
nai
n:n
k-hw
'^^T^'^
"m^v
]z
''t
b3
27
n': nnfCib/
oTp
p35D
c;D3
'"^"Tn*
inati nib? nb
nip*" ^t
nna
p ^d 28
mn
maxa
"^bn
b^ r yrr* ]nb^ 29
(n TD pba50
\//////n
n:
ii^nn^gb
;a 5T b n'a^
"jb
ra?
"t
n:Ta rx 30
lp3)I)
gewi ipac.
"<
''tn
wohl
braucht;
Spr.
3, 27.
;
das
24.
vgl.
folgende
ist
Satzes.
Zu hs^
vgL
gebrauch
mn*'
Z. 27.
nbnc,
Praef.
statt
JT^obc,
n
Zur 1 im Nachsatz wie oft im Hebr. da CS dahin kommt, da". Zu nVT< vgl. rtpiO* in Z. 24. deutung von n^'J^ vgl. Stellen wie Ps. 24, 5. '^'itz yil an Wert 28. TS gewi komparativisch mehr als einem Manne, der" usw. "^?31, aus *kirkar dissimiliert, hebr. n^. CjOTt) entsprechend dem Werte von" usw. 29. n'>bn, AT n^Vn. C|b Abkrzung fr qbx, oft in der Darius-Inschrift (s. u.).
xm: nplX*!:
26.
't
so, wie".
"t
"W wohl
Be
ungenau oV^SO genannte Sutthalter Sin-uballi( Der Mondgott hat am Leben ervon Samarien; sein Name ist bab. halten". In bab. Urkunden finden wir oft Personen mit bab. Namen, deren Eltern
njttb.
ist
AT
obaxro
der im
i
AT
Namen
Z. 4.
tragen.
anfangs
ausgelassen.
80.
DOnM
s.
ns
rnB:
Das Datum %
erscheint mir
aach in
a)
anp3.
h) nnjx.
b) ir.
c)
larr.
d)
"t.
i)
inVc TOa,
nicht ',3
pb.
k)
e) ""n.
P'^x-
g)
^.
ia
2. Bittschrift
der
2.
Papyrus 2
(P.
13496).
Bittschrift
2326. Tafel 3. Vorderseite Z. 126, Rckseite Die Varianten des Duplikats Pap. i (s. S. i ff.) sind in besonderen Anmerkungen gegeben. Datum: 20. Marcheschwan, Fr Inhalt und Erluterungen vgl. Pap. i. 17. Jahr des Darius (II). Die Ergnzungen der zerstrten Zeilenenden sind Pap. i entnommen, ohne Rcksicht darauf, da Pap. 2 stellenweise gewi Abweichungen gehabt hat.
= Z. 27
Sachau,
29.
S.
<5b^]
Tinrih ip]
bsn ^b^irh
^t
i^^^ir] nb5<
qbK in
'j^s
'j^
rn^
on^n ^Dni
3
[Ti^n
nTn
p^!j<
sii;ii<
nlb
Hin npn
"^^t
u^^-ini nD-iTib
inn^
b^nn-i
^]T
Hin
.^hDb
bs
nnn
^j^a
iis'n"'
a5 <^i:i^
im
^'^T
'i^D
IHK
^Ti5iD^
&<nTn n^n n
^jbin^^
isb^n
[D5 n^
[mn
iidid]
^^t
^q^^
i:an
iinn
n^n
9
^^iiblxn
im
^t
^ni<
^t
\ibDD
pn
/////
^^nini ^^in
5<Dnr5<
n^i^]U3
n? ^tis Mt ]np^
^^^^yr^S;^^
[i<b^
r]^n
n^n
^t
pn^^i
a) tt''a5
bX*!.
ds
b) So Pap. i; Pap. 2
fr die lange
mu
f)
Raum
Ergnzung schwer
aani'^i
ir^ii^n.
i)
M^'itSS.
k) Fehlt.
''t
e) Fehlt.
Fehlt.
g) oir^bn.
h)
c) "jSS.
pst
"^t.
1)
'bs
hinzugefgt.
2. BittschriA
TDi
nml
^T
KTas
^^Dbri
rr**
loi
(To i'nsab bj
D5]iDt3
nay tods
12
^1 h-D
'']1?[d]
f'^Tj;:!;
hlnbx
''TiaKT
[nsTD "TDi
^T^\'b
13
"i^bs^i 'i'^tj^s
pn pab
ppis
pm
[''T
14
i''D33
b]?i %'Tibai
^"^^^ '^'^
b:i i-iax
*p33
nap
16
1T5n
riDT
n^ip] Cj
nina T^tm
ib''t:p
n^a
n-ux
'T
"(b
17
tobwiTn
K-'snD
')*'b5
inbTD sb]
mn
[mlsx PTin:
'''^m ''ms
''t
"^nin
nmaDi inoi bn
18
[Titan
j't3'':n
nT
ib
19
"jicab
\///
r:
[fcobt3
airrm
\//////n
[nmsDi
n'':^'
'j'^nnj]
."i??
'jt
maxn
nnsa
kto
21
b5 niD5]n nt)
pihi^i b5
in ^litjx
n"ax
psa] nDn
"^t]
''T
23
bapb
xnTa
c)
a-'a .-r^rarb
nb
in^
k'tdx b? 24
[sn:iabT
b) e)Dai. MOttS. gewi einem T an; b (Sachau) d)
-jb-a
'31'.
nnai
rtnscn? T'-ixo. g) mar. h) ^nnn. xbaa. Pap. 2 hat hier wohl anders gelautet; m) XFX PWa Z. Dittographie. p) nw. n) is. o) bjl inbw. inbo ."inbo Die wenigen erhaltenen Spuren scheinen nicht recht zu q) wurm. DT' zu passen, sondern eher zu vgl. dazu die Anm. zu 1.21. njiabl. u) ia. v) T'nnK.
e)
f)
Die geringe Spur, die noch zu erkennen ist, gehrt ist unmglich und wohl nur ein Druckfehler.
{'xn.
i)
k)
1)
vgl.
i6.
"iK-ia
ist
r) "aT.
s)
[.
tii]]
'
3
]i:>
b^n ^^b?
^t
i<nmr) b^ -^nipD
snibs^^ 25
[pni
[nbu< in^
i^TDDi
nDn:i<
gb5 ^CibN
'jHpDD
510!:
^'t:'!
^nn^i
mb^ nb mp^
inbir; ^^tiTTn
^t
[&<b5 tli<
^5iin inbiu
b5 nnTl
j??^b^
nnD
t:bai<3D
'^sJn
rr^^bici
n^bn
bs
mn
^b
^nias
28
oin^n
\//]////
n
b)
nDUJ ^iii3n^:ab
^n vt
i<b
a^i3iJ5
i^n^
^t
^^KbD 29
[sDb^
a) ')i:i-ipi.
g)
bsv
I
1=3.
h) n-ia8<2.
'^.
i)
c) inas!.
d) ^t
^3).
i
e)
"^rnD
)^;i:n steht in
Pap.
ber hs inblU.
pi.
f) qb/.
k) K^D steht in
Pap.
ber By:"lN
2 a. Straburger Papyrus.
C.
Sachau, S. 26f., Tafel 75. Drei Fragmente, bezeichnet A, Bund Der Anfang fehlt. Datum: 14. Jahr des Darius (II). Inhalt: Es
handelt sich
werden.
die in
um dieselben Vorgnge, die in Pap. i und 2 erwhnt B wird von der Zerstrung eines Brunnens gesprochen, den anderen Urkunden nicht erwhnt wird. Da Arsam der
In
ist,
Adressat
gehen.
(statt
scheint
mir aus
"ji^Ta
Wre
der
als
2.)
er nicht Adressat,
hier ganz fehlen oder Die Verwendung der 3. Person bloe Stieleigentmlichkeit und beweist nichts gegen
^inya
S5rinB) stehen.
(A mte
2)
Arsam
Adressaten.
A.
i<b
!j<^-i:2^
':t
'([bb-
^p -W
nbn:i^ yybH.
.1
^TD
j>5p[bn]
y^
nnnii:&<
xW bnn^
s^b^
0515^1.2
sjib^?
min
^r
^5^1^5
^r
j<mDTi:i^ not
b5 btx 3
A,
hi,^
1.
ersten
Wortes dunkel.
waren in
2.
(=
Q\15"iN s. 1,4.
3. Xn^SUJTl, pers.
Fremdwort:
2 a. BschwCTdeschrift der
an Ariam.
mn n:n Time
^r
asrn
w n^snon 4
n^Dn
pin"'
'T
mn
'jt
titd 'p2i
ri^n yi
srn 'pcnb
mon
b yai
xnTn pa
nDn:K
i^'^hd C]k
iinx nsn:
c.
't
Nur
*j[.
nDnsx
^[-T:'.
.^
.
.]
nDn^DK Kb
in[.
.1-
4
5
.(?)Knb]K irT'b
"
nnn
nnjbf.
.]
ri- -
-n[
6
."inM
.Inii
p-in
... 7
. .
(sie)
Hinter M^K scheinen Spuren eines K erkennbar zu sein. Das zweite Wort ist nach Lesung und Bedeutung dunkel. EimNO granaria"; statt 1 auch n (kaum 3) mglich. inna: eine Spur de
6.
sein; vgl.
i,8.
scheint vorhanden zu
PiS'^atJa
(Sacha) oder
ns^XB (ETWO)
xro:CO Mitte" (Wurzel 9X0). Die Erklrung des : bietet dabei Schwierigkeiten. Vgl. auch B i. B. 1. nr"<xbo, vgl. A 5. hebr. nxa. ijta 2. non wie im Hebr. np'^ wie im Hebr. soda". "^Tl hier ^'n^n pers., nach Andrkas (Ephem.
eine rtlichkeit bezeichnen.
vergleicht syr.
mu
Sachau
II,
2I4<)
(stat.
Dan. 2, 5. 8), per, Wort (vgl. Andrkas, Ephem. II, 214), hier wahrscheinlich .^larlegung des Sachverhalts**. 4. Tifn (vgl. Dan. 3,2), pers. Wort, nach Amdrkas (Ephem. II, 2 i $ *) vielleicht mit fiU Herr" zusammengesetzt, im brigen dunkel. JfSWIJ, pers. Wort nach
ntj*
und
Man
beachte
(vgl.
6.
Andreas (Ephem.
7,
Diacn
C. 2 n. .
1.
11,2153)
l'*>QO,
pait. paas.
ICIB,
auflllige
und wohl
fehlerhafte
Schreibung fr
statt B wre auch mglich. VgL dann ^Cnn 4t 6(?); Ergnzung am Anfang unsicher. 7. ^TinnK unsicher, statt 1 auch n oder allenfalls 3 mglich. 8. Zu wnJt vgl. i, 11, zur Ergnzung l, I2f.
X'^SCnn unklar;
4.
lO
3.
32
4.
II
4.
Papyrus 5
(P. 13472).
nnyp
-]ta
|]
in n^sT
'^nnj
2
3
\i
in ^jina
nD ''an "Q n^Jc nao Din*' "n 5Tin bD n^^ V^^ "^ '^'^^
I
I
4
5
jtil-oo]
ii
pax
''t
1^
[oo]
[oo^t
<>
xnbx ^n^
''T!)
&<-n3i
n^ri' n3[-
^lipTp
nrn
a^n 9
nnn
12
1-
]b
4.
1. Vgl. T'noa
inTx
10,
1-T50 14
i.
13
JT^ST' 16, 5
(s.
und 19 VII
1
;
2,
wahrscheinlich der
vgl.
HTT von
2. 'tWO,
I
hypok.
fr
njiTW
lo,
Wurzel
t"15),
nysyt Neh.
9 und
aus
WJt?tJ
Syenc".
nicht fr
Das Affix kn wohl persisch. Sachau hlt eine Ergnxung |3[on]nb ausgeschlossen ("jOn Haphel im Targ. ,3csitz haben", auch bei Sayce-Cowucy)
;
.);
6. ")3:iD syenensisch".
pnn^
Zeichen
Sachau
vergleicht xXtjfovxo^
(Ptolem.Herzeit).
8. K"^13H, . 1,6.
sehr fraglich.
mglich.
3,5.
Die
letzten
9.
T55
syr. TSy.
ist fraglich.
Vgl. auch
Name
("nj<
3, 9.
mn hebr. schwerlich thpXi wohl eine bestimmte 11. wie Dan. 2,30. 12. O-^nW oder CnW wohl
n^P,
n5[a 'i^Sip fr
IPlb
ist O*?).
14.
(hebr. D'njte).
2.
Sachad vermutet
[.
ein
K3TV<
12
5'
Fragment
5.
Papyrus 4
(P. 13480).
Sachau,
Vorderseite
= Z.
S.
vllig dunkel.
^5nD^^^n
nnhn^
:'T
ob
kpd^
Jd
^t
-inx
. .
"jb
nrn
n'iM
^t
^t
irnDp L
. .
.155
.]-inn
- - -[
4
iris
]i<^i2[
.
.
nniDDi
TaD[:Q]n&<
^v H
.In j^^"ipnTi<
Y^m
riDTT
'iTis-in^b
///
//////nn
pnnDD
5<1D^T^5
.
--jd^
n^b^L
/ /// ///
.luJDUJnnnK
^%
8
.]
nnmb
und gyptisches Ma, angeblich
3 1/2
rmische modius.
[C)]^X.
Wenn
h
5.
am Ende
1.
Lesung
Ergnze
Achaemenes.
am Anfang
Q[UJ-iK
)H.'-i^
i,
bx]? Vgl. Z.
2
[X^a:
5.
^JTSnx
vielleicht
2,
2. Die Lesung der ganz zweifelhaften Zeichen nach Sachau. 0^U3 dann befriedigen, bezahlen"? xnsa vgl. hebr. nSB. 3. )1 )1 distrib. ("JT Art"). irn^a rn"i, vgl. Sayce-Cowley L 5. i^S ist gewi fr "Jibs? verschrieben. Am Zeilenende ist vielleicht [n]3?!r zu lesen. Vgl. aber Z. i 5. DUJIX ist sehr unsicher. '-ji ist wohl Rest von und 2 b, A 2. K'^-iSlTit, pers. Subst. von X'nTX -J'^[135].
ergnzt werden.
I^KJi]
oder nach
2 ['lbx;i]
mittels
^^'ntlS;
Bekanntmacher",
Z.
i
vgl.
auch 2 a,
3.
G.
VTlM
ist
auffllig;
man
erwartet denselben
Namen wie
(i'Th),
wo
eine
lich
ist.
I.
vgl. Z.
ist
]3'^n^ "^IBO
sind unklar.
,(mit
.JS/^lb
[S<n]5''*J'a,
7.
gewi ein
Name
Das darauffolgende Wort aber ob der bab. Gott 5 darin enthalten ist, bleibt wegen der
Schreibung mit
fr "jl^n-i?:.
8.
1 fraglich.
X^SITJ*
s.
Z. 5.
*)i;2J"ina
n!) sicher
Versehen
nnnib
bei ihnen"
ist
steht
der Zeile
unbeschrieben.
6.
Scndichreiben betreffend
du
PaMahfcat
I3
6.
Papyrus 6
(P. 13464).
Darius
(II).
Tage des
und
Dt
16 aufweisen.
- -[o
00000--]
.]
'^nbK ''nx
xpb^p
bz
."jp
[rr^J^Dn
fc<?bi?
DDinx
K'yir^i^ b'^jn
\/
\//
nnn3?i rv^^M
2
3
b5
n^bip
iDinvTr
novo
Kn:^
.
n^D")
clTC-
1
.]n"iK iDt3 ip
.
Dn:s n^^
1^
''iL.
4
5
.]b
.]i<
ZT
^1
\i \ii ur^
yn^ Ti
I'^d^L
nrnj
Mr\l1i<^ iin
6
7
.]-
.
i'tn
D5n352i bDi
in^n
bN[
.llD-^Db \
% D1^ 15
KC^Q
nT?X3[
ib5-f
.]''t3r i^'D
Winnrii DD'^Dinn
5<[
9
10
DDinx
enthielt
s'^mn''
'nx
b)
1. Unleserlich,
gnzung nach
44,
l.
Z. II
sicher.
Zu
wohl einen Teil der Adresse {hfn vgl. auch 19,1. K'^nnri'' nh'>Tl
usw.).
bes.
2. Er-
X'<nbx scheint
vgL
12,
8. Mit
bab.
4.
eines Schreibens.
Am Anfang
^%
.
[d]C"iX Lesung und Ergnzung sicher. Sachau vermutet am Schlu [nrs pyja*^ und
nb
wie
(syr. T'5'!J:
K31
am Anfang
Dt. 16, 8.
>kfe3;
fehlt
Schlu wohl ['(CSli wie Z. 8. 6. SachaC denkt an -j^ST hebr. nST) rein" (PL); es knnte auch "1 statt n gelesen werden; vielleicht noch etwas. nT^aS: Sachau rgleicht Ex. 12, 16;
Vgl. .luch Z.
5.
6.
Am
Auch
1l[.
.]
ist
mglich.
7. bii:
fraglich.
n-^cn Sauerteig"
sieht fast
12, 18.
wie
Vgl. Ex.
aus.
hebr.
ist,
7.
Ob
vor
ibs
ein
zu lesen
2.
11. Vgl. Z.
JA
7.
Beschwerdeschrift (?).
8.
Schreiben des
Arsam
betreffend Schiffbau.
7.
Papyrus 7
(P. 13478).
Beschwerdeschrift (?).
zerstrt.
43.
Tafel
7.
dem
schlechten
.]
nn pp[-
- ]
i[ ]/b[
]i2
[- - o o] -
.]\
^x
.
nb
pnn
hd^
-
ih[-
-] - -
p[
...]-- Dip
.
n-i:U5i
.]i<D^i
nWs
nnpb[
- - -]
n!si^
&<b[.
...
. .
.]- -
[j<2]^ii
nun DnpM
\n;
'^T
nnti^^i
Tn?
pia^DiL
.]
!!f;[o
- -]jj
"isaai
.]pbi
.
ipb
.
.]b
j<nDi^
^D^ii "liD
nn
.'):^d
^t
J^^^nn
-[.
.]-5Di
.]-
^b
-L
^b
nnsn-'
picjD
n?i
b?'
j^d'^t
nnnb
b5<-[.
8.
Papyrus 8
(P. 13492).
Sachau,
S.
Z. 17
28.
(Z. 21
23).
C.
Schlu2. "jDMM
Sachau
hlt
"jn3[.
besitzen"
(vgl. 4, 6).
.]
fr
3.
nb'^KJ
sicher,
nicht nb^^l.
mnn
oder ni"!!!
(vgl. Z. 5. 9),
erwartet
4r.
Bedeutung unklar. Sachau vermutet pers. Eigennamen (Tiriwohu); man dann aber n fr n. Hinter lp knnten Spuren von [iOj'ii stehen. Xin (^"i'l): Bedeutung unklar. Dahinter vielleicht Spur von p. dSa ist sehr
unsicher.
5. 3
ist
Sachau
auffllig;
"jlT^a
("1
ist
unwahrscheinlich).
pt'2>
vgl.
Z.
pharna.
7.
"jiSS s. i, 7.
8. 9.
hebr.
p^S?
"^33^,
ist
wie
N."
o. .
Dieses
Wort sowie
wohl vor
ibs.
Hinter
135a
vielleicht
I, 7.
Sachau
die Zahl \// (auf die drei vorhergehenden Namen bezglich). "JID s. -jiX wie" (targ. 'T^'^X, syr. Ba-/). fat Xiann als Kriegs wagen".
8. Lies 9. Ist
nnbUJ: vgl.
zu lesen?
6, 3.
Lies
jSD'l
am
Schlu?
Tu
8.
Schreiben des
Ariam betreend
SchiflTbau.
15
und weitere Zustze (Z. 23 28). Die Einzelheiten sind wegen der vielen unbekannten Wrter oft dunkel.
notiz
.lri3Dt3DD "inx 1D b
KnDis nrinp
.i?b?
in]5i3b
''t
K'']lp3!Q-iD
D5 itiH kt:^
''t
-|tirj5
nbrip''i ^"in?^
[
nniSDhfc^i yrnh^
]''T
''3X3
"t
i-inKi nnjn''
[
xnrpp
^bTptiTDb
i'^inn
:t
'T
bn
'ins
n^Dp23pD
''T
TD
nTi? x^sid
k^pdis
pn
bs
h]n 1X3^
K'^tiD-iD nnips")
8.
2.
1.
OCnx
s.
I,
4.
Wih-l^''-m-Blft Apries
(ist)
im Horizonte".
min Mithradates.
Zu
/<?/ Herr").
8), vielleicht
Erman
n:orDB
syr.
in Z. 2
ist
an-
sicher,
"^
statt
8. K2"i2 Stadt", KSn?. Xr^BD SchifP', Jona 1,5. "jonn besitzen" (wie inj, vgl. IlTBIK oder ntCBIK unbekannt, etwa Ausstattung, Ausrstung", Pael zimmern". X^a"B mit Sorgfalt" [tip 9 und Z. 22. 4. sehr unsicher. X'^isnrn, schwerlich (hebr. Artikel) und ISTq hebr. sondern XT3J Schatz" Wort, mit zusammengesetzt;
vgl.
7, a).
Z. 9.
vgl. Z. 6, Z.
ist
"133,
PI
"i'^STia,
pers.
Jir
vgl. 5,5.
(pers.).
X'^nsj^lB, pers. Titel, bestehend aus farm&n Befehl" und der Ableitungssilbe Utr.
Sachau liest X'^ms'anB, doch scheint mir das und Deutung der ersten zwei Wrter unsicher.
XJnt'X, vgl. Z.
9.
21, ferner
i,
11.
in Z. 8 nicht mglich.
"^XJ'OS
:
5.
Lesung
Be-
das erste
Vgl. Z.
ganz
17.
-3n:n persisch?
vgl. Z. 22, femer 17, 7. 8. 13. n3T"ir. irBIX s. Z. 3. 7. xbn xbn Sand"? Zu mnra u. ff. vgl. Z. 2. -^ins unklar. slVgl. Z. 3 (Anfang). Sachau vermutet in m''a3 (oder nT^aa) und xbanbj? Stdtenamen. ^bctSW: vgl. pun. Namen wie ^bicbsa (gr. BakailXrix, lat. Balsilechis u. -). X"'"03T3"(B: vgl. Z. 4. Zu rso (aeg. Name?) vgl. Z. 21. 9. "Bias, g. Name, wohl Ki-my) der Ki ist gut", vgl. "fUin II, 5. lao, Lehnwort ans assyr. saptu (^ bab. lahm)
deutung unsicher,
unsicher.
. p23rb,
jg
8.
Schreiben des
Arsam
betreffend Schiffbau.
p^n
'jDn
yi^
pt)n[J
^ti
n^w
]i2i<
t\o
^mn
'jDaD
-i&<i
n&<
^^py
^35^5
']Dii;q3
10
mii35 yn^
ia:n
nnbn
ci^a
pj:^
^t)[K
-1-
mn^ni
n-ii35
in i<n^ipb D5bp
nnn ^m
pn
'(nxb
in
iS'n^Db
bnDi
THD
^HD^
Tn5<
onnD^bn nn^n''
5<b5
ifiw
'j^i^
o^tin
^'j^on
^bT2?
-imb
5<TDa
]''r\i^i2
b5
pnni imb
'in::
^mn
nnb
TIS
yv
^Tr^ni ^^ns^
^iriii
y^pi
p^ni
14
rnr^n
'ii^oni
inb
'j^in
^Dn
^d^sd 15 ^^uj
'j^Qi^
"icnD
''T
^DtD
^:?n:s
inb 16
'(iD-iD
^ins
nDin
5<b5 11125
nDinsnbi
niii25
Statthalter",
bezeichnet (wie
zum
Titel gehrig?
im Assyr.) den Zunftmeister"; XISS Zimmermann". Sachau denkt an t^nS'^B Schiff" mit assim.
;
n nebst
pers.
Endung k zum
man
emph.
hebr.
in'iBX unklar.
10. p3>
Zu
indes erwartet
"jlS
usw. vgl. Z.
3.
X2"ni;>{
wie
Z. 5.
ys,
bibl.
aram. SX.
T-iN
wie im Hebr.
n'iri
der
Zeder verwandter
Brett"?
ist
Baum?
ein
nx
^JTin:
Brett
neu". Ellen?
vgl.
ass.
'iUJ
tafpu
unklar.
(oder
dappti)
Also
(jedes)
10
pI33[o]
(=
^SttJSi:
vom
trennt; X3U3B, HandHSb) gegenber X^SS Fingerbreite", "jSaD ^V2. dunkel. 11. Die term. techn. noch dunkel, zu b33>i vgl. Z. 20. hinnu ist im Bab. ein X'iSSn (Z. 19) ist jedenfalls der Plural. Teil des Schiffes. K3a2 doch wohl der ,, Schiffsrumpf', xnoip der Aufbau in die Hhe"? 12. xbn, unbestimmbares Holz.
der
das
X3?JJB
hebr.
,,
statt 1) u.
g.?
ff.
Was
"lOD^
unklar.
hebr.
13. ^ni^
constr.)
Gewebe"
Leinwand".
in
n:35 dick".
14.
15.
ist
i^t5
UJ'ia (vgl.
Hesych
xbn
pers.
karasa,
Xn"iU33>
Zehner"
die
Zu
pn
vgl. Z. II.
10 Sekel.
bereits Z. I2.
Vor
'jiriNB ist
ist
16. isas:
Finger(breite)" (SS3S)
das
Lngenma gegenber ^DX Elle" und '^'UB Handbreite". "pOt: entspricht im Targ. Onk. dem hebr. D'^rp'n Platten" (Num. 17, 3); ob auch hier? Syr. KO.
17. "\mb wie Z. 13; die folgenden Wrter noch dunkel.
"jj^a,
= 60 Minen.
PI.
Kgr.)
= 60 Sekel.
132)
8.
Schreiben des
Arlam
betreffend Schiffbau.
ly
ciDn nnbn
id\ded
nnb kdikd ci bb
an'in'' "t
"p? b? pcoin^i i8
by\ i^in
"pas ^an
ktd bn
ffnc 19
PC
b5i i^in
1532
TD
bn
tdidh
nnbn isod
mb
K:-a
b5T
^no
b?i
iDn nnbn
i^idd
^n bn
"p?
baja 20
wnD
"bT?
nn jas
an'^n'^
nst
wra
naj''
nbpnna
n'^nas d"^"it 21
pD
D5t2
D'^'r
"^TD
''DisD
na l
bj
'"03 22
"jd
acn n^s
n2T
050
-[o]-
D*^'i3
''TD
\mtK
''"iDian
'T
bapb 23
nn-^p
[000000]-
^Hsa ninb
p*n-
t:
anD apna:
^n^^nornj 24
[o*">]
n--^
ani
.
D5t:
W'O
''td
25
Demotische Schriftreste
.
26
.]-a ^T a':jn5<
[p] 27
\//
.lr"n
1/
r\zz naolb]
^a Kiep ap5ia3
(hebr.
28
Zu bs
Pt-^Bt).
vgl. Z.
n. Zu 13
"nas
nach Sacuau
larg.
syr.
5.
vkI. Z. 14.
ns-nrnbl, vgl. Z.
18. t\: vgl. Z. 10. hebr. 31K 'X'^11 Arsenik" (gricch. Lehnwort). (vgl. Z. 19 f.) unklar. TB, vgl. Dan. 3, i Esra 6, 3 auch syr. "'ro. K-^ar, syr. X^as Dicke". 10. D"': vgl Z. 10. ' "aan, Sl: vgL Z. 11.
ntn
syr. rpk.
15.
f.
'-n oder
das
K^n XSna
5pn
6.
s.
i,
wie Z.
7.
12.
"br?:
vgl. Z. 13
xnspn:
i'SO
ff.
ausbreiten, flicken".
21. Vgl. Z.
f.
wie Z. 8
'ncsiBm
ist
(Z. i).
22. 28.
Pbppa
hebr. b;?BO.
cb:
XJIC wie
nrB^K wie
i<"-i=nrn:
zl
3. 6. 9.
vgl. Z. 4.
pasb:
XIBO
Z. 6.
ist
Z. 5.
Schriftstck fr
Arsames
ist dabei da die letzten Worte der Zeile einen andern Duknderung der Handschrift seitens des Kopisten?). ap^isa, bab. Urkunden NaM-akai6i als westsem. Name. 24. Diese und die folgende Zeile ist
Nab-a]uibbi.
Auffllig
"<n'~Bm:
Z.
TTOSIBm.
3P3
27.
Auf 3 knnte o
;
28.
Spuren von p scheinen noch erhalten zu Nab-akabbi nennt sich hier "BD, Tgl. Z. 23.
Die Zahlen sind hier abweichend geschrieben; doch ist an erster Stelle gewi 23 gemeint das gewhnliche Zeichen % ist erst aus obigem Zahlzeichen (d. h. zwei Zehnen)
entstanden;
vgl.
auch
16, 7.
Ungnad, Aram.
Pap.
l8
9-
(P.
lo. Brief
9.
Papyrus 9
13469).
Tafel
Vorderseite beschrieben.
10. Drei Fragmente (A.B. Q, nur auf der Die Zeilenanfnge von B fehlen. C ist ein ber den urspr. Inhalt des Schriftstckes ist
A.
.
.]iD-[oo
]- - [o
-]-
mn
]m
nin
to^n-n \//
'jbpT
t]p?
\//n \///
ip^t) \i in
)m
nnin
/
)i
1]%
]-bn
in
])^p'a
cidd
^nn
mn
^t
///n
\ /// ///
tlP? ^"ni
.
lp
^T
.i23]nD
':t
-bb \/
//n ]-bn
B.
t]pD
''^ai
hd
=^5
.^ibn
HD qoD %ni^h]
\\
III III
\t
-[
11
.^bp^
]bp-Q
tp
c.
.
.
.]n-
bji
-[.
..>
10.
[-]-b-[.
.2
Papyrus 10
(P. 13468).
Brief an die
Sachau,
Vorderseite
9.
S. 51
Z.
54.
10,
Tafel 11.
Rckseite
= Z.
11
Die
Zeilenenden
17.
sind
Inhalt
zerstrt.
ist
Der
teils
Decken.
gibt
fr
A*
2.
'JO'n
"IVSJfi
Handbreite" wie
Wert".
^i^^"
8, lo.
Es handelt
sich
wohl
um
Teppiche oder
Babyloer-
nien vielleicht
(*/ioo
i/io
^^^^ ^i^ kleinerer Teil, wie sich schon aus unserer Stelle
Vgl. auch die Urkunde
oder Veo?)
"lOS = hebr.
laS
. .
handelt es sich
um
Metallwaren.
.]
(vgl.
von 2 Sekel Silber (Gewicht), sein Wert 2 K." 3 ist jedenfalls Der silberne Gegenstand hat also den zehnfachen 8, 14).
Es
ist
lo. Brief
lO
wegen mehrerer unbekannter Wrter nicht um eine Beschwerde wegen irgendwelcher dem Absender zugefgter Ungerechtigkeiten,
der Lcken,
teils
w^en
recht klar.
DlDinj
Kb^m
Tm
n^t-ijo
^b
n^sT ir b
yrs
.hl
.J-
. .
abr
bsa ibwo-
in
in
pncnc
nn
b^p
"p
\-i
yni
inn''
inb
-inis
--aa
"n'K
pn? rr^nDS pb a" mp "nsr^T 5 .]io''nt3b rpD in ]rii'n pn pi sns'ntj 6 .binb xn pD ttd n^nsK "jtjt "Ta bnx 7
.
.]C]K
.]in
nsTD b
"iDb
a"
lo
1
JnsB
. .
mm
I.
//
innno rpa
an^i kd-idddi
'rr
*'b
12
.]-
p'^Tn 1LK
K"i3 b5 ^'^^b^
an* "n^n 13
10
II, I. 12.
1.
riMW
t15
4,
Auch wohl
fast
links gehenden
vgl.
I,
Haken des averanlat. 2. I u. a. nsn "jb D^ Heil ist uns hier" wir sind hier gesund". rsss, n53 und "jSS finden sich wie im bibl. Aram. nebeneinander. 8. (^)0"<BTB, Z. 12 KDiBPC unbekannt, deshalb auch '^1'^T nicht klar. Sachau denkt an syr. KOns
i;
rfl- neben n"J*r< auch wohl durch den langen nach Ergnze vor lixc: ["nix "n oio],
II, 2. 12.
wie
1;
12, i; 44,
Getreidema" mit
weil".
erste
zu"
Zugefgtes Ma".
4.
"Ta
ino
2,
u. 5.?
syr. I^J
,!:
das
Zeichen
sieht fast
wie
s.
aus.
Zwischenraum!
"tpB
wie
OWn, 1,4. Sachau vermutet IT'aJa n*tKai| 6. ir'ITQ matdajafMa Verehrer des Ahuramaxda". im Hebr. Tta unklar. "Sai. Das Zeichen sieht nicht
avest.
7.
6.
Zwischen
"T
erste
doch ist in dieser Urkunde sonst anders geschrieben. Dos letzte Zeichen ist auch sehr zweifelhaA. Vielleicht B? 8. ibsn jedenfalls lb,n, spteres ^ix wenn", hebr. sb. spt. "{"^It j'^B
es fr
halten,
man knnte
pip
13, 2.
adverb.,
vgl.
Wan?
lOTpb
3, 8.
10.
Lies
\r\'^r\'i
. "(CB Personenname?
Lex. Syropal.)?
ist
bsn
10. verderben"?
VgL
oder
des
\%
31
Name
*tSVti
"JOB: vgl.
26
B
s.
2, vielleicht
Vaters
geschr.
Mannu-U
Mn-nfr.
f.
bab., vgl. 7, 6.
12. KO-BPB,
I
Z. 3.
Chron.
5, 14.
das Hebr.
na doch wohl
bab.
Memphis, Mempi, ig. Men-neli, pPPO OTCm^pCC Stater 2 Sekel, Vl^ba wohl eher von nbs von bs kurru Scheffd". Mglich wre auch SfW.
"BSO
als
20
Ji- Brief
aus
Abydos an
die
Jis -iDDi
mm&<
pTDi
yib
^^bsi j^sbtj
ni2[n 14
^iini 15
16
.]fi<n"ni<
^c^Q ^D&5Db
/// ///
am
ibD
^1
nb^ nn^D
11.
Papyrus
11 (P. 13494).
die
Brief aus
Abydos an
5557. Tafel 12; durch Wurmfra stark zerstrt. Z. 9 12. Inhalt: Der Absender 18, Rckseite war wegen eines Diebstahls verhaftet und spter wieder auf freien Fu gesetzt worden. Er benachrichtigt die Adressaten davon, da
S ACH AU,
Vorderseite
= Z.
S.
Angelegenheit irgendwie verwickelte Sklawerden, und ermahnt sie, vor diesen auf der
Briefes
ist
in
i}V^^ ri^=^^^ 1^
!pp
i^nbi irr:
^\
t^^^np^
ti^y\i<
mT
^^^i^
bi<
[00---] ^n
im
ynn-b
['>
^jsj^^
bti
n^n^riM
'^^n?
"QTO
^2iDJ5 tDp^5b
i<tD53
H^n
lim
np-iTi
^td
n^Di
^^^i Mi'ib^^
^5^:I
i^m^ by
i^'^b^'i
n^n
n^D:i
inDisn
jedenfalls pers.
auditio, conversatio.
pT2:
Name, mit Ttr zusammengesetzt. 14. niS, vgl. syr. XPlIS Sachau vermutet, da pT3 Schadenersatz (XpTS) ver-
Am
.). i,
Schlu
vielleicht
auch
erfiir
las, masc,
a.
wartet iai3,
ist.
i8 u.
man
17. rT^Slxi
und rri-iii^ wie lo, i. ')Pi?3, n^3^^^ n^ns wie im AT. 2. "^nns: man erwartet dD133?, doch bietet die kleine Lcke nicht Raum fr die Ergnzung eines Ergnze nach i, 2 u. . etwa: iT't'lSJ^, vgl. lo, i. Zeichens. X'^OUJ ilhii]. 1^3nnb['l pS bsn Sfai hHVi\ 3. nsai: Sachau B fr l, ebenso Z. 6. 8, palo-
ist,
wird
hier
man wohl
xbin
3"^,
ein
vgl.
Jahr 407.
Cl"iSD3X =
heb. bah.
::ini<:
anzunehmen haben. asilil, Das Schreiben gehrt wegen dieses Titels des W. vor das i, 5. 7Abydos, g. ^6dw, kopt. io(. -in'n-b?. "lOX wie im Hebr.
1
C)~iS
ist,
vom Lutern
"{"inx
XMS
4. bD"i
fter,
begegnet
la.
Briefes.
31
onsK DD^bj
nan ^d n
15D
"spt t?
"^.^p
nb
bbt:a "ciyvn
nbn
''TD
"jD
n^n''
ns
''t
1''i3:Dn
n^D3n
'^t
"t ViVrt''
l-na
it3 nbiT
nb
'jTn
pDb
iii "j-ion
''t
n^*! 'T^n
''t
nr ddt
"t bbjjij'i
"ibM
Ti a:'b5 n:K
K
''ssj
";!?
i*on
ibl- - )
"b
ir
10
"inajn
n
II
iiDDP" b nb
Alis i n'^njti
- - -
"^t
12
12.
Papyrus 12
(P.
13462).
Briefes.
Z.
5.
Sachau, S. 58 f. Tafel 13. Vorderseite Z. 14, Rckseite Die Gre der Lcke zwischen den beiden Fragmenten
g.
^
ist
wahncheinlich
6,
mn g. //Sr, aus einem mit dem Gott Horus impcst vgl. Dan. Diener" wie 15? Handelt es sich hier um Eideshilfe? 5. g. Name Hir-mikfi Monis gut", geschr. Hr-nfr. ii ba (hebr. in der Darius-Inschrift (65 passim)? 2t1, bibl. aram. ST"', Lehnwort aus dem bab. (u)ieti6 retten". S. 1331 nb1: Sachau nit, vgl. Z. nin Perfekt oder Subst. Dan.
Tax}^ {DJ-Ar).
verkrzt
zusammengesetzten
Namen
''tJ'<b5
5, 7.
''BIS'nn,
ist
i:c)
ff.
(vgl.
6, 18).
3. 8.
ist
Dsb Dsi wohl Dittographie dahinter mjn (nicht sicher) a'On 5; vgl. 2; 16,2. rr^SSn vielleicht mit dem 2 genannten identisch? 8. nv\: Sachai; TVOt, vgl. Z. Bedeutung unsicher; doch wohl Imperativ. 9. Die erste Zeilen hlfle palographisch sehr zweifelhaft. 10. nia wie kann auch Das ber die Zeile geschriebene K gehrt wohl xu den vorl^On Verlust"
da".
7.
,
die Konstruktion
i,
12,
^.
6.
"iblT:
ist
I, 7.
T".Or
sein.
hergehenden Zeichen; ob diese aber a'^C zu lesen sind, ist paliographisch xweifelhaA. TlinriX oder nnrtK. Dieser Satx drfte jedenfalls bis "J reichen. 11. nb, auf
nin bezglich;
neutrisch?
vgl. Z. 8.
003
Ethpaal
verdeckt,
Statt Jt':n21
wre auch STSns mglich. Die Zeichen nach "HW Vor allem erwartet man statt s<nx nach 4, 2 yn.
22
nicht mit Sicherheit
fehlt etwas.
ibi<ii:^
I3'
Fragment eines
Briefes.
zu bestimmen.
Auch zwischen
Zeile
4 und
Der
[
Inhalt lt sich
im einzelnen nicht
feststellen.
bi<
i
55 ^5^1bi<
p5
bsn ^^^bir
^j<i^ 2
nmni
^T
n[
tiblia
^'^^ni<
^ni<-]^
nb^ np^
biD jTDTii^irr^i
.1[
iDnn b^
Igbus
bi:2n
abiu
n^biu
^rb?
]
^rniDin n^Di
n'^biDbs btj
-[
- - -[
:
nnrn nin
.hDinj
tii:>v ':ri"in
i^i<b
lai^?^ ^b
"^m
[]
bi< 5
13.
Papyrus 14
Fragment
(P.
13473).
eines Briefes.
Z, i Sachau, S. 59 f. Tafel 13. Vorderseite 4, Rckseite == Z. 5. Die Gre der Lcke zwischen den beiden groen Fragmenten Die Zeilenenden sind unvollstndig. ist nicht genau zu bestimmen. Der Inhalt ist in den Einzelheiten dunkel.
i^^:U3
nibi,
.
.
nl^^irin
.]=^ni<
^^in^^
tibuj
'^t
^tob
^n>5
b^5
nbir;
%niDni nitd
':tn
p5
bin bi^icM
2
nbt^5[
. .
]- -
nbn^
]'^i2i^
i^bw^ n^^^
{<n:ii n5i<
M^a^i ]^t)b
nriD in
12.
iV;
1.
iTlbUJ
(weibl.
Wachtel"
sein.
Name) knnte hebr. lb^, Hl^ia, aber auch ein Fem. zu Die Gruformel weicht von der gewhnlichen etwas ab; man
= AT na^Ja oder bab. aus einem Namen wie 3. nTsbJO n'^bD^D, vielleicht eine verkrzt. "bisn, vgl. 19 Istar-musallimat am Schlu scheint mir ziemlich miteinander", vulgre Ausdrucksweise, = ri3?3V Sachau MSB, doch scheint mir ebensogut sicher; Sacau AT ii^m'p, W^UJX';'? Statt min mglich. in-ia:in oder "^nilin? 4.
Name, auch 19 V 3!01U'''liTi, vgl. 19 VII 7.
weibl.
u. .
kaum
etwas anderes
als [Db]^}
zu lesen haben.
vgl.
2. '''^as,
II, 7.
8; 32,9.
Qisnn,
g.
Name Ta-Hnm,
11 7 u. .
rt
auch
alle
liest
'"^^ss^D.
51X1, vgl.
wre auch
13*
n"iri
1.
ri5<
wie
im
ferner
i^ba Num.
13, 9;
Sam.
'{\'3.
25, 44.
Klj.
5<1,
AT
In
"^abs,
vgl. "^abs
Neh.
12, 17,
der
["^ns^
bUJ]; der
2. S<b^S
S<riS,
vgl.
11,4.
14-
Fragmente eines
Briefes.
23
^^b5 K'^pr
b-
-(
.
1- -
Ksb iDimb:?
nn
nbwn
...!-f
1
nnn"
"t
bD p-no "anb
nbij
- - -
b?
pb^hh
i^b^y
to 4
b
5
^inx
TDf
'lbo ""n
ins na
n'zfwnri
14.
Papyrus 13
(P.
13463).
Fragmente eines
Briefes.
Sachau, S. 6of. Tafel 14. Vorderseite Z. 15, Rckseite Zwei Fragmente. Die Gre der Lcke zwischen beiden Fragmenten ist nicht mit Sicherheit zu bestimmen. Bei der Lckenhaftigkeit des Textes ist der Inhalt im einzelnen nicht festzustellen. Der Absender scheint sich zu beklagen, da er seit lngerer Zeit keine Nachricht von den Adressaten erhalten habe.
Z.
6 9.
VjjDD
]ns :nK b
[
]
1[T5
]-m 2
n5 n'nn
n'in
x'^'s
aiD
1
nn[-
<>]-
mn
b
-[
"t
153
^ab nbTx
]
rrnn i^Dn
- -1 i'iri
r\bi
nip 'jnab ba
nnt
syr.
'CB,
vgl.
Xsb: Sachau
i*J?5?
xsnb;
Sugling"?
vllig unklar.
Ende
der Zeile
4. Die ersten Zeichen sind fast wre auch hbcpin nicht vllig ausgeschlossen. Das unbeschrieben. 5. Das nach der Lcke stehende V macht die
o. .
Ergnzung
14
sicher,
['''
1S
'^OjVb mglich.
Vgl. hierzu 19
7.
1. ''PIX
zu letzterem
vgl.
D3WX
Il,/,;
Z. 9.
so knnte
13,2.
Lcke Sf'^fO], doch deuten die Spuren des ersten Zeichens Das folgende bs spricht eher Tr eine Lesung X'<T(bj], vgl.
bxn}''
gestanden haben.
(richtig Z. 2).
Pnn
'>iV3
ist
"|
2.
^P[nax].
wie im Hebr.
ll-")a, vgl.
"jS-imbj 13,
als ^ zu stehen. SaCHAU erginst Sachau vermutet nnC"] nach mP. 4. "jSS "^nab bc, vgl. 10, u. Da an beiden Stellen na nicht
scheint eher
8.
24
^S-
pbicn
^TD
mn
iTTix
p
b?
.^ri
n[
^b5
nnbiD sb
^n^ni
N^-a^bj
':Tn
16
'^n'^nb
NniD'^^b
nnsn
1
nn5^
^t
hd
p^n^i
nbirn
aDinj<[o
]- -
in
- -[
_]-
biJ^
15.
Papyrus 29
(P.
13470).
Sachau,
S. 6if.
Drei Fragmente.
um
ein
!S5nT.3
n'^i
i^i2
^12"^ 5U3in
hn
- -
-iri[&5b
0000
- -
-tob
^iD
'^1
':^-ix
biin
in
[nblD^b
^n^inD biib
^b5
l;b
p
"b?
^r\^i<
[00
]/////
'j^Dtin
^nn[
]^i3 ddd
C]DD
-[000
1 ]
^^^
n^p 1^
n''n ^""
i[b
i,
niT &<DDD
n'in geschrieben
n-iast,
ist,
drfte
vgl.
I, 7.
vorliegen.
.
6. "itiibs, vgl. 5, 7;
nach
usw.
ns^a.
Man
1.
knnte auch an
nVi?
7.
6. )^'0,
s.
7.
Sachau
^^^^
vgl. Z.
ergnzt [n]r2
(p'^^'l) ^o^^
^^^
i.
^^ *"^"
8.
Zeile ist
unbeschrieben.
9.
Zu Q2inx
2. Das Monat Mesore {Msooqtj, MeaovQJj u. .). Abteilungen" einund Syene war in bai Fahnen" geteilt, die nach Personen benannt waren; es waren dies wohl Kommandanten oder ehemalige Sldnerfhrer. Hier die Fahne des i-ilSiaS, d. i. Nab-kudurri (bab. Name). '^b zu nbO'i begegnet mehrfach; ein ^-ns "Q nbO"i auch Sayce-Cowley J 19. 8. 5"0, vgl. 8, 14. meinen Lasten", term. der Rechtssprache schon im 3. Jahrtausend. 4. "pM'n Preis". nsp Gesamtsumme", vgl. nSp Neh. 7, 70. 'pia Minen".
15.
Smon,
zwlfter g.
i6.
Fragment einet
Briefe(?) mit
2$ ")d
5
riDiD
DDnp
nT
1-"0
T5
n^niK in
2ba mnr(-n
16.
Papyrus 15
(P. 13471).
Fragment eines Briefes (?) mit Namen von Frauen und Mnnern.
Sachau, S. 63 65. Tafel 1 5. Nur die Vorderseite ist beschrieben, Anfang zerstrt; von der ersten Zeile sind nur einige untere ZeichenDie Zeilenenden sind reste erhalten, die keine Deutung zulassen. nicht ganz vollstndig. Inhalt: Es scheint sich um einen Aufruhr zu handeln, bei dem eine Anzahl Frauen gefangen(?) und mehrere Mnner erschlagen (?) wurden. Auch von Plnderung ist die Rede.
rn53^ HDt sn
DiDn-[<>
bibD
5in nn
mnD
mn
nn
'^m
itd^*
.
I3
.Ix^n nbD''
nn
'^ns 4
ssnn
-in^nTCix'
"^t
5<^na3 nnaic
xn nnn
Din*'
xbip
ob^ nnn
ms
5.
^mns
"^an
ains in 5^in
in: das 1
ist
recht bedenklich,
vgl.
aber Z. 6; hinter
6.
Es
ist
fraglich,
')''n
Ergnze
vielleicht
und Spuren einer darunterstehenden Zeile enthlt oVc, Pael bezahlen". nb[W xb nsjan.
hierher
{gesetzten
2. D13n: entweder der Gottesname selbst oder Rest eines damit ztuammenS. 1">''0 oder Eigennamens; vgl. auch 1,5; 11,7. mW, vgl. i, 11. p^O: unbekannter mnnlicher Name (erg. davor [ms* ]) oder Rest von Ti'0[]? ^ebr. mX, stat. constr. von xrBX, lter XTRSK "OT oder ""n sonst unbekannt. niuno, mit Osiris zusammengemin, vgl. n'^wn 19 VI 12, VlI 8 u. . nfflSt. nbO", mehrfach in diesen Urkunden, vgL 1$,. setzt? blbs, vgl. 19 I 15.
16.
'Sn, vgl.
19
V 4.
4.
i<*'ax, vgl.
Beryll.
AT
nn
Sacuau liest XSS, doch scheint das vermutet am Ende [l3]nnPH sie wurden
zweite
gettet";
vgl.
syr.
KS^n
'
20
17-
Fragmente eines
Briefes.
.]Kit3b
nm
^ujhd
^5
'^'^Dni
'jn^n biD
n^n
'jnb
'^^i^
15
5<b
^tj
115
^^/
17.
Papyrus 16
(P.
13490).
Fragmente eines
Briefes.
S ACH AU, S. 66 68. Tafel i6. Zwei Fragmente. Die Gre der Lcke zwischen beiden Fragmenten ist nicht genau zu bestimmen. Inhalt: Es handelt ii, Rckseite Z. I Vorderseite Z. 12 15. hauptschlich um Verhaltungsmaregeln in Geschften, wegen sich wohl
deren es zu einem Proze gekommen zu sein scheint. Die Einzelheiten sind infolge des fragmentarischen Zustandes des Textes unDer Absender ersucht wohl den Empfnger, zu ihm zu sicher. kommen und dabei verschiedene Gebrauchsgegenstnde mitzubringen.
000
.3 j^Y
. -
jjjh;^^
Di[
000
]_^ii5-i3i
[x]*-^
j^^^
qpp
^^bin n[
- -]:?i
&<d^i 'jd^
[0000--^VD
II
iji
_^__
i^m'2
[]-
-[-]5
nn-[o -In
^t
[T[]^Tn[
13
-J
000---f5
- -
'(urMp
qo^
<>]
'jnl-
-]
^t
b^
]i<b
'^12^
tip5 bi
im
1D2T xb ipl
Schwert")
-b^s
i ff.,
= mit
dem Schwerte
tten".
i,
5.
Sli:'!'',
vgl.
i,
und
bes. 4,
wo auch
ist.
die beiden SttJin begegnen; D"in3 ist hier zweifellos fr "priD verschrieben (Einflu des
vorhergehenden
[. .]-iO,
ir"*).
l'^nx,
vgl.
AT
"iTlX,
14!
das
vielleicht
wohl Irrtum
fr
lin
6. ir^nj^ fat
Sachau
als '13*inX
von
ain (hebr. lll), doch sind sichere Aphelformen (statt Haphel) hier nicht zu belegen. X: hier wie im Hebr.? Cil''"!^ ist vielleicht nur fr D'^X^^ verschrieben.
7.
')ttJ"i3,
nsn,
s.
1, 5.
17.
ist
.]:
Name
des Adressaten?
(Pael) bezahlen".
stehen.
Vgl. Z. 15.
ist
5['i]rT.
die
Ergnzung
tUlD, vgl.
8, 14.
Zins"?
Vgl.
ass. ride.
Vor 'ju:-iD knnten Spuren von [n]63 mit Sachau zu ')n[3'i] zu ergnzen. diT^bs Sachau ergnzt nach iC? ["ih 'riii]. 6. i^5i
3.
:
sehr fraglich.
2. dbuJ
plS,
pT
17*
Fragmente eines
Briefes.
27
731 "mb^f
hp^
7
nn2^n
^ihs ib
pa^b
'ds
nn mpn
inD'^i
pnbs
p^t
]
n'^a b5 bix
pabb]
nn ddk nnbcn
\
b
]
im
pns
J
nOl
"itp
///
lOt3!D
tDp[
"
-]-bD
''T
-[ -1-
yb[''3-"T \
opjE
. .
"T
ntU
-]"
.1/
///
: iD[
'tdi
nb[
l^b it]n
an^xb^ni
^b's
nb^ ^b ih inr
b
p'noi ^na 10
152 ^bj
- -
-[oo]
'^b
an
]b
biD^b pa^rn bx
00
.irnsK
[
nn? .p
]p
''t;
1
o--^
pp. [0000
[oo.-].-[o.].
Q^p
j^'^mn''
i^n
- -
nb53,T
12
00000
^r
ira
i^ni
''b
nnin
pajbi
pajb
nn pipn 00--00-- -[
X
bx
nn^bp
y'yy
13
'^aijn \///
///
a ans
[<>
-b
- -[] - -
14
1
bn [00000000
Pael verkaufen".
bl
Eigenname
findet
"^
"i15T, s.
"iWT
AT.
Zu ITin vgl. auch hebr. "^WKX. 16,3. nan gib es (=- das Haus)"? Syr. msste es '^n'^an heien. KOa[']: fr vgl. 24. Man knnte auch Kia lesen. nn, Imp. von Pins?
sich in den Pap. sonst nicht. Vgl. Z.
1 1 ?
[.
.]3tt3X
ein so beginnender
6.
lan
die Huser.
"'TS
7.
statt Pi
i,
Doch
ist
ein adverbialer
Akk.
bei
Zu
und
8. CBit
appunama
..sehr" u. .
"(inix, Personenname.
Nabfl schtze den, den du gabst"; auch abg. Nabi'i-taddan{nu) findet sich.
'pPO
hinter
XiTwv,
vgl. Z. 9.
ist
13;
dagegen
"lS)
Z. 10 "jns;
s.
auch
8, 14.
ist fast
"jaoo, Bedeutung
unklar, ebenso
MDM
hier fraglich.
ist
0. Diese Zeile
vllig unklar;
keins der
genannten
:
Substantiva
verstndlich.
vgl. Z. 8.
p''TlO
^BJb.
[.
.]rx,
18.
TXy,
D">pr
bx ganz wie
aber Z.
i.
Z. 7.
pa?b,
vgl. Z. 7.
14.
Am
Dann mte
sechster g.
der
Name
"'avr,
Monat Tybi
(7\'/9i u. .).
ist
Hinter
dem Namen
ist
1
bis
zum Ende
der Zeile
Ob
Name
des Adressaten
n.-ich
Z.
unwahrscheinlich.
Vielleicht ist es
der
Name
des Vaters.
IL Verzeichnisse.
(Vgl. auch Nr. 67 II. 68 E. 69. 75. 79 sowie die Aufschriften Nr. 82
ff.)
18.
Papyrus 17
(P.
13484).
Namenliste.
Sachau,
S. 7if.
Tafel
Am
unteren
zerstrten
Inhalt:
Nur die Vorderseite ist beschrieben. Rande Spuren einiger unklarer Zeichen
17.
(gyptisch?).
Angaben
des Zweckes.
n^"iD "13
^ns
19
Groe TempeUteuerliate.
(I i). 2.
2g
(Darius
II?).
(I
Inhalt:
19).
i.
berschrift
sonen
2 VI
3.
Nachtrag(?) zur
[//]p ciDD
"pblb inab
I.
xnb
n.T'b
cp3
Kol.
// TE CjOD -nrT //
nn
-[>-[- -
in
inst
13
1
CiP? i"in
in 5^in -[000000
''nDbx[
o o o o
h-ro
f]ij
bD
/ [
[
4
5
[n]b //iD
qoD in
o -i^
[
>
oj^^n
-stein
li3
6
7 8
nb
// lic]
Tipp n:*:?:!:
in n^Kiin in
//
/ [
[
nb
r\b
II 12
CiP3nt
bn -[---
[CjDD
C|D2
//
''3b[-
M
/ /
/
9
10
nb
nb
// to
->in*^
Q[o
rpD]
n'^l -
-m
.
-Jn: nn[
"^335
<>
In
il
in[o
- - -
12
13
]|^
]
.IbibD
n"(n
15
19.
I.
1. CinrtJOt,
siebenter g.
Monat Phamenoth
(<i>a^tiV(o9^ u.a.).
5<V'^'
da auch Frauen aufgefhrt sind, liegt es nahe, dem Worte RbTI dieselbe Nebenbedeutung wie bab. fi (Plural, i. Krieger", 2. Leute") zuzusprechen. naii "^aib Mann
fr
Mann"
vgl.
jeder einzelne",
vgl.
37, 7.
2,
ist
tu
ipW,
16, 5.
femer
4, i;
oft.
2. Vielleicht die
4.
"'"ID,
schwerlich
Es
ist,
Pia
auch mglich, da der Name nicht vollstndig recht gro ist. Eine Zusammensetzung mit dem
Gottesnamen ^"ro
"Jflnn, vgl.
ist
es
nach bs eine Zahl stand, ist mir nicht ganz sicher. Auch unsicher, ob nach der Lcke noch eine Zeichenspar vorliegt. Der Rest der Zeile
18, 2.
AT
"ilK"'",
Ob
ist
unbeschrieben.
vgl. II 7
ff.
6. JTDin
Bedeutung?
ist
nb,
vgl. z. B. Z. 7
ff.
sich" bedeutet,
Was stand in der Lcke? Kaum 'Slbn ia. Name als zweites Glied nicht M*, sondern ein lngeres Gottesquivalent gehabt haben? Solche Namen sind aber nicht belegt. 8. Ob mit Nabu zusammengesetzter Name am Anfang? Die folgenden Reihen sind am Anfang zerstrt. 9. Ergnze '':3[r]? rgL II 5. Von 12. Zur Ergnzung
nicht recht klar.
7.
Was
dieses
fr ihn" oder fr
hier
erhalten.
16. Zu
[.
IV
20;
30
ig.
Groe Tempelsteuerliste.
.]-
nin[o
/
/
i6
17 i8
.hn -[
.]
mn
20
Kol.
II.
// //
nb nb
U5
113
!D
ni^TT in
D
r\:i^i2
DbTl353
2
3
in
^tob
nb
nb
[o o
// ip
4
;
5
ip
niiD''
-in
n^nbis
[/]/
122
[5
n]:ntDn^ in abic^
biia
6
7
//
o o]j^ii5
in in
bnn
in nnstj
nb
n':>
// ir // u)
n in nb'^^ n
in ^^^d
in ni^u: in biia
9
10
II
nb
nb
//
'//
123
bnn
000
-[o
in
in
'^nn
in
-in
Dbi23:Q
5 bi:?n
[o
^;;n
bi:2n
Jj
-
12
13
//TU
II I
000
000
o o ?[ o o o o
14
15
//
[115
3
[o o o o o o
i6
17
// IP
p[o o o o o
"
i6, 3.
i8
Sachau Sin-iddin, doch sollte dann statt U3 stehen; in assyr. Namensformen wre 113 statt D mglich, indes sind solche in dieser Zeit nicht zu erwarten. Der Strich zwischen Z. 19 und 20 zeigt, da in Z. 20 ein neuer Abschnitt
unbeschrieben.
"I^SttJ,
1 1,
I2,
beginnt.
20.
wie
?!iaTZ3 u. a.,
wohl aram. Name, zusammengesetzt mit dem Wettergott *Tiri. 5. Die Zahl \ gibt an, da die folgende Person die zwanzigste der "Liste ist. Sachau liest atUS"!, doch scheint mir aiUJ'i den Vorzug zu verdienen, vgl. auch 7. bisn, AT. 6. bnia, im AT nicht belegt. n^hMaa, im AT nicht belegt.
legt, jedenfalls
Dini.
3=
8,
23. 28.
?ib3.
2. nia:,
fter,
wohl Bildung
4.
im
AT
nicht be-
*i"i15*Tin,
im
AT
VI
12 fem.
in,
I
s.
bereits 16,
17.
9. Oder ^1^5?
Vgl.
Chron. 24,
"J^'^D unklar,
19.
GroSe TempelfteuerlUte.
31
Kol.
III.
1
I
4
//
[
to D
o o - - - o
Ip
-Q
lapj
6
7
//
TD [d o
bT
[00
]- [o ] -[-
-h3
9
// //
[^ 5
o o o) - - -
^5
[o o o - - -]
!.
10
II
[d
U3
o o - -]b
in
/[/
.
3
"
0000
Jn''niD':[ *in
11 'Q
[
12
in 00----
13
D
D
D
0000
14
15
/[/ffl
[//
0000-0000
TD "0
16
17
o o - -
//[
// TS
[//
2 2
3'
0000
yain
[o -,3 [o
18
1\
btjin^
-Q
o o - - -
// TD
[// TD [// TD
''33[5
"Q 00---
^X
20
21
IrT'nTD''
[-Q oo---
]-[
"
22
am
//
nicht gestanden zu
haben.
Nach
kann am Anfang (wie I 5. 19) bs gelesen werden. IH. 1. obw, ^'r\n, vgl wahrscheinlich oil (AT); oi wre wohl BlblO geschrieben worden.
Herrn Ibscher
16, 3.
Die Zhlung scheint also nochmal von vom begonnen zu haben. Aber wo? In Kol. II, 6 11 sicher nicht; auch in den schlecht erhaltenen Zeilen 12 14 von Kol. II kann kaum ein neuer Abschnitt beginnen; denn es wren von dort bis III 10 auf keinen Fall 20 Posten. 18. TT^aBT, vgl. n*atp"i'' I Chron. 4, 35. In den Ergnzungen wre hier und im folg. statt "^3 auch r*^a
i6.
vgl.
n^3] Esr.
IG, 36.
7. [n'<n]:T
vgl.
erwartet hier
%%
statt %.
mglich.
11.
bain'', vgl.
AT b^SK
und VvoPi,
aber
VI
3 weiblich.
52
19-
Groe Tempelsteuerliste.
Kol. IV.
//T 5 ^-p
// TD
in
5ii5in
/
/
^n^ in nD^
^ ^nn
s^D':^
2 3
// U3
in
'jinD
//OD
// u: // // // Tu
ffi
in ^an
4
5
5 D
^iii<
in
nm
nibU3
i^-^iDT
in
6
7
n N^iDT
:)
in pni^
125
^nx in "^^12
in in
// TD
3 ^i^D D
"TISIQ
nn
9
10
// ^U // IC
//
//
':5?5 /
/]
D
Ti:
nnD^ in ^tihn
D
^5*^1111
':'115<
n
12 13
]
in ---
u:
-jbii:^
in
in anbn
/]
[// u:d
// 1p //
//
T23
14
15
D
3
-- [o
Y\12[
-m
- - -
16
17
Ti:
.^n^
In --&5'^[ -
// U3
//
D ^DiD
tr
in DnDti in
-]b
[/
nul
18
in Man
19
D 5U3[in] in n^bibo
[ - -]5
-
20
21
// tj
5 nnp&<
//
in
nin p^hd^
[0000
oj^',
j-in^ nn!j<
2 n[
-]nin n^b'i3:a
22
lY.
5.
8.
1. '"150
vgl.
nona,
"ibffla,
II, I,
AT
vgl.
auch
vgl. Z. 9.
6. 9.
i^'^-iDT
fr .T^-iST,
erste
s.
(CIS
vgl.
S. 156)
Ilafiv&Tji.
Das
*i^aD
Z.
I.
niTin; zu X s. XDi Z. 4, X'i-iST Z. 6. "lOis, vgl. i8, 7. H^abs (AT)? ^[abjs fem. zu DHSO. HinX jedenfalls gyptisch.
AT
7.
10. X'^^in. vgl. auch 13. Zu 18. Lies vgl. Z. 20. iT^bibs, 21. nansis, 22. Die Notiz am Ende der Zeile
^1^S^2,
4, 2. 8.
XD^^ fr nD'^a (H s)SO^a (Z. 4), ebenso Z. 7. Zeichen wohl 1 oder S, vgl. g. nrs
4.
vgl.
^'bTa
vgl. I 15.
gehrt
virohl
zu
ri53b30,
Posten D sein,
liegt
kaum
vor,
denn
in
(i)
der
Name
fehlt,
.]".
Ein zweiter
fr
Schreibfehler
(3) die
Summierung
V6
19
GroBe TempelateuerlUte.
jj
Kol. V.
//
//
// IE
// TD
//
imi<''
ma nnca ? ins mn ^tjoin*' ab "Q "Tin ma tT'aiD 2 "ns ma "n D Db ma 5t]'in*' r 3 Dbc mn n^Da -a ^t35D ma bian"^.
2 Tnot3
//
//
/ /
2
3
/
/ / /
4
5
ux
6
7
// TD // TD
3 JIDIK
D non^Q
ni3
"H'^D
/
/ /
n-a nnnD
n"i3 imn''
9
10
//TD 5
// TD
[
bnr
D ''bp^
m2
ntsbTDs
/
/
n
]l2
]
/[/
TD-
// TD
// TD
[/
13
[/
14
15
[/
// TD
"iiDT
na jTDin
D
// TD // TD
16
17
18
Kol. VI.
// TD
2 n'^bna
// TD
/ /
2
vgl.
V.
1.
nPfO
"^Sd.
ist
AT
"^gto"
und
.
nn3.
b'aJT'
ob,
vgl. III, I.
8.
Zu n'nB
"iS,
vgl.
AT
schwerlich
biw^, was
geschrieben wre.
vgl. bereits
12, 4.
Vielleicht
urspr.
Tiemame
12, 2.
(vgl.
AT
9.
"i^^n^ Antilope").
Cn'',
8.
TT^aX, auch
rans
nanX3
rT'bli:!
10.
(31,4) die Geliebte", vok. ranXJ aus naihabt^ bia*', vgl. IH'^b'na^ Jer. 35, 4. inirt"', sonst nicht belegt.
(VI 6),
die
unbekannt.
Randziffer
11. VChtl
s.
14.
rnnj,
erst
/
s.
Z. 9.
15. bnisn"',
ist,
Z, 7.
16.
Da
im
16
^ X%X
% ber
nachtrglich
die
zugefgt
ergibt sich
daraus, da
Z. 15
und
*^
in
8.
und
geschrieben
Nach Sachau
ist
"
nicht
wahrscheinlich.
wenig abgelst
mglich.
fem.
2. mbo. vgl. die VI. 1. iniJT' wie V lO. und X^bo (36,2), femer die masc. Aq, io, Jt^bo
19.
Groe Tempelsteuerliste.
// U5 // //
1!3
D nbD'^
5^in
mn btoin^ mn tc^dj^
4
5
in
//
IT
// U5
6
7
// 12
:d
^nD5 ^n n^ii^
//
11:
uu
9
10
//
//
115
U3
5 n^biSD
y\r\:i
mn
n^birn
in n^bbs in ^inD
n
12
// ip [//
//
115
5 n^iiin D .^np
nin
bi:in
-
115]
[oin
13
^]
- - -]
n^Dp[:i in
[ -
/ /
14
15
//
..
.
115
D n[
:d
in ^n: in
Dbii5
// IC
-[
//
--i]n
115
in [:?tiii5i[n^'
16
17
::
^ip
115
mn
^ii!j<
// //
115
in n^i5i in
abii5:Q
n uu
18
5 n^5^ii5
19
Kol. VII.
I^n in
&<:q1^
Dp
^T
i<DD5
2
3
^bp115 \
115
n;
^11515 C]DD
/// ///
\ ///
//^
5 in^b inn
4
5
///
^11515
b&5n^n^ii5!j<b
//^
(AT).
Rasur.
ni3a5>
7.
^ii5iD
C]DD bu<n^nnD5b
(Kleiner Zwischenraum.)
1-13
wie
V 4.
3. baiiTi,
s.
III 19.
statt
"1
nbc^
"r
(vgl.
15, 2) steht
ber einer
4.
"I553N,
sonst unbekannt;
auch
wie
mglich.
(lies
s.
nnna,
v 9.
6. irfnfo
17.
10. (T^blSS auch 36,5. 12. ilSrt, nur hier fem., sonst (z.B. II 7. 11) masc. ']^p unbekannt. JT^iSI (1 hat hnlichkeit mit 0) auch bei Sayce-Cowley, vgl.
!56<>1S"1?
AT
5. "'bsitTi
und
wie
vgl.
V
iv
11. 10.
I I.
6 Sekel; da
3.
Aus Addition
i
4. 153 entspricht
'jttJns,
liibi
darunter"
3 hier
nicht 5)03.
5.
Zu
bs^n'^aoiX
und
30.
35
//CD
/; ip [3
^DS?
// iD
9
lo
ooooo-fjca na HT''
o o]-
/
/]
n
12
13
y/
[^ 3
//
o o
na
o o
- -
D [
+"2
ma
n(
-P
Kol. VIII
Rckseite).
msxb
nb
- -
//
"nun la
ia"iT
pcaa
'rnoT
/
/
// 13 :
-q
(Grerer Zwischenraum.)
at3b //
tD
D n''nt2B
ia "an
ao.
Papyrus 19
(P. 13479).
86 89.
Tafel 21
(I i
f.
Drei Fragmente.
Inhalt:
Aus-
fr einzelne
Personen
II 8)
und Abrechnung
(II 9ff.).
Kol.
\
I.
KTD
-PP -[00.-
-]25-c
to[
\s ibcnaD
[0000IfiftCo]
"ial -^at
pnri na t)t:D
og
20.
in
^5'^u
b[ ]- - -
tu
6
?
[
// 1 \!J<t? [0
ooo
l 12
TT
/
T2J
...]--...]--^^[00000
]
[o o o
9
10
II
-filU
[o o o - - -]
VMlD
\
&f;[ii:
'IDdLoo---]
^^[o---]
t5
nhpbn
^
11:
12
u<^
pbn
in
'^i:j[o -lip
14
15
^niT
II
\
\
in
-11
ur
11:
^\m
in
ibi5^
^iiK
in [-hn
16
17
&<ii3
in [00--][o o
fi<u:
[liinsp o o o
iri
Tp [
18
Kol.
II.
zerstrt.
- ]- 1 - -i<
in
i<u5
^n[o
ianp[
[
2
3
^-[--]--[
I
J^TI3[ ]-
^DD5[
[
4
5
[0000
-ji^'
[oooo--]--[
I
&<Ti3
'ini'oD
in
...
7
8
^ic
^1
- -
in
bDDL
...
(Kleiner Zwischenraum.)
lan
/ ///
\///
^u
1
U3&D
jj^iD
b[
9
10
ktib //
inbL
g.
vgl. 5, 6.
Zu
1(1
vgl. II
"I
bptt3
oder 1
[. .]"iin mit Horus zusammengesetzter Abkrzung hier unsicher, 7. 3 Nr-^amas (bab, ot I). 13. TldlD, bab.
Name.
Ist
als
der erste
Name
IX, p. 64)?
sein; allerdings
labs
lesen.
15.
Lwe" oder
Addija, Adaja u.
17. II, "inSS oder "jniaD? 9. b 10. TSD b[3]? Zu 152 19 VII
16. lbli, sonst unbekannt.
a.).
7.
vgl.
4.
"1,
ao.
3^
//
///
w r
// i
WDb
KU
Tnb
mb
nx
I
llt/i.
II
foooo)j3
- (o
Dl3
12
o o o ]p-.
tnpB3 Mr
13
^
KoL m.
Die Zeilenenden sind zerstrt
. .
t[
14
.]-
K*'3DD'iD
b^nb
n%i['
<
nlpDa ba
]^
.]pT'
.
17
.
\///
nsr Tn^(oo
aN'T' ^i
00
TH
2
3
Jbsa
-[ooooo
li^b^
j^p-^n
.]iD:i
T^n XD
"""nn
///
mr
nts -a
[ooooo
- -[o o o o o
4
5
J-
- -
nn
//3 ///
>
-1---
.]////
U^\///
":?
c,[b'<"
(Kleiner Zwischenraum.)
.
.
.]nb nn"
ssnc
//[/]
Dits^Dlno
o -
-i-n^j
pi
n
.
3 //
nu ^[000000
ooooo
rib[ooooo
>
rr
- [ -]
(Kleiner Zwischenraum.)
.
.]-
h Ti 10
.]ouu^/f//]///
JnDTD
einten
n
12
Tnpt
.]//// III
HX]i,%X^l
14
(Rest zerstrt.)
III, XPptJ, 18. npBJ, P{3B3 Est. X'32:to, 2. ntna, sechster g. Monat Mechir (Afc^tp)- 8. In bsia vennutet SaCUaD 4. tO, A7i, AT K3 Theben", ag. M{t)(l), nM\ -in noT3 baXTS; HTK, Lesung und Bedeutung des Namens unsicher. ^*9, g. \yyvnpQtg. i Abkrzung eines mit "^n^V zusammengesetzten Namens wie ttiTtDW. 6. Zu 28 und die Darius-Inschrift. In vermutet Sachai; eine Abkrzung fr n^K Za ?nown nnj Sckel), n eine solche fr nbn 9 A Vj4 oder BPB? Vgl. 10 und 35,8. Am Schlo hierund 2a, B 12. nTlo wie wohl [b'^jns XU erginsen. 8.
vgl. I 7.
vgl.
6, 4. 8.
1.
s. II
13.
vgl. 4, 6.
vgl.
3, 2.
ass.
viell.
5'
5)^
vgl.
(d.
I,
i.
/jo
in
(vgl.
3).
7.
Z. 11 vgl.
4.
Z.
10.
ist
"j^i?
Z, a.
^3
21.
Fragmente.
22. Verzeichnis
von Personennamen.
21.
Fragmente.
Sachau, S. 89. Tafel 21. Von den a. a. O. gebotenen sechs Fragmenten sind hchstens die mit d und e bezeichneten von einigem
Werte, da
sie
d)
Kol.
.
.
II.
Kol.
Jj<n:i
i
I.
.]-in
?:
n^n^
.1-
n
.
u<b^nb[.
n
. .
2
&<D
2
r>3['ti^
.]^n%'-i
.]^ 3
22.
Papyrus 20
(P.
13487).
Verzeichnis
von Personennamen.
Zwei Kolumnen, von deren zweiter
ist.
Sachau,
nur die
S. gof.
Tafel 23.
Ziffer *^ links
von
Z. 8 erhalten
Der Anfang
. .
fehlt.
i
.]]r\:
in rn&<
.lii^Ti^^
.
in
]r\:
2
3
.]
mh in nn
in non^n
.Iddh
.IbtDin^
.
.
4
5
in ^Dn
aibTU
.1-h
in in
6
7
.l'jn^
^t)bD
''Tas
.In
.]
11T5
"iin
in
in nDntoD
9
10
II
.]
n^iDT in n^i5i
ip)2 in anD^
.]
4.
notia, vgl. 19 IV 5 u. ., daneben auch tT^Gn vfie im AT, z.B. 19 ^aiiTi begegnet als fem. Name 19 III 19. 5. USUS, g. Pa-Hnm der dem
4.
22.
e. I. 2. K3, vgl.
2. niT13>?3, vgl.
20
III 4.
auch
"itlSa 4, 2.
3.
liegt
Hnm
7.
Sachau
")nn3
liest
"inias
fr
ist.
unerklrlich
der,
9. Q3lnB, g.
Peti-Hnm
den
Hnm
in^; doch
AT
vgl.
33.
84.
VenckbnU
nicbtbebr.
PwonanMinwi
39
12
13
.1
TIDT
"Q D3np
.1
.1
nonn -q
"nn
na
n^
u
15
.]
nn3T 13 KTT
23.
Papyrus 21
(P. 13486).
Sachau, S. 92. Tafel 23. Von der ersten Zeile sind nur einige unbestimmbare Reste erhalten. Die Zeilen sind links unvollstndig.
. .
.tabo
na
n'r^'n^
.
.]k
.
"n n"i7n
2
3
.hK in jotK
.J-Q
ab
"13
Ina 4
5
.nl':5o
na
dblipta
24.
Papyrus 23
(P. 13482).
Sachau, S. 93f. Tafel 23. Die Zeilen sind links unvollstndig. Rechts findet sich neben Z. 6 eine Spur einer vorhergehenden Kolumne (Rest eines Zeichens wie n).
...]
.
"nn
4
5
.
...]-[.
Jnn^m
iDnmx
.]\mn[-
.1
J^)-
ia
AO
.
25.
Jin^DHO
.]
II
.]
'^nx
ynni
12
13
.]
^d^&<
.]
'jiDn'i
.]
D10
.]
nriDx
14
.]irnn:i3
10
25.
Papyrus 22
(P. 13483).
Am
rechten
Rande
von Kol.
II
Bruchzahlen
36. Verzeichnis
von Personennamen.
^I
26.
Papyrus 24
(P. 13481).
Sachau,
Kol.
i
Vorderseite).
]r\2
'fr\^
o]-n3-j33
-Q anapx
"Q ibb
na
K-
>
] i
"rsia
2 3
"q -Q
"^^p?) 2
'nRa
K}-n 3
5D- in
msrcK tT'iDSOK -o nn
der,
6
7
26*
I.
2. "^C^wB,
gegeben hat".
g. exlatq,
in bab.
den
Isis
*pP3 sieht wie ein aram. Part. Pass. von ^r3 aus (also
"jir:.
ST"'),
entsprechend hebt.
8. Der gewesen Name knnte 5. Der wenn hebr. = AT "'^Xa. 4. IDB, 22, zusammengesetzt; das Name mit dem Gottesnamen D13n ntsn Ittjn, g. JCvftm. 6. bab. //iwwKompositionsglied CnaO, wohl bab. kudurri (Isum ein Pestgott). g.? U. jedenfalls bab., mit Nabu (Nebo) lium-ramu Isum erhaben". ausgeschlossen. 2. VgL zusammengesetzt. Die naheliegende Ergnzung
erste
""'an
Doch
ist
der
Name
vgl.
lo, il.
"OS, vgl.
erste
ist
(vgl.
i,
5)
erste
ist
fraglich.
"'"ilS'BOit,
1.
ist
7.
n''ttJ20X,
(vgl. I 6) ist
[. .]-n:'123,
*|*13133
ist
10, II.
III.
Geschfts(Vgl.
und Rechtsurkunden.
15.
auch Nr.
27.
Papyrus 25
(P.
13493).
Z. i 18, Rck99 102. Tafel 25 f. Vorderseite Die Zeilenenden fehlen. Datum: 28. Paophi des Jahres des Xerxes (485465 v. Chr.). Inhalt: Vertrag zwischen
S.
Z. 19
22.
SfW^n
und ii^TlS einerseits und [. .]&Di? andrerseits. Letzterer hat augenscheinlich die beiden ersteren beauftragt, bestimmte Quantitten
einnahmen.
Sie erhalten die Feldfrchte auf Kredit.
ist
Ein
in Einzel-
.l^bto]
.
.
iDTtun
-
II
npta
'^s
in'
lil
liu n
.]t
.
-Dp^b n^ina
n^^^nj^i
n^nin
-in 2
.]'-\b^
]T
b?
nnn^
1
.Ipi-ij^
. .
p$]w
III
lil
4
5
.]|
III
n ^i
pir
-?t
bD
.H]\
npnb&<n^n
nnj^^
^t[]3[
- -[]
1. ''XS,
3.
zweiter
Jahr mglich.
(wohl fr
g.
Monat Paophi
5"i'iTUri
(ZZatTTi,
4>a(i)(pi
u. .).
Es wre
u. .,
= Xerxes,
pers.
Der Sohn des nillin ist im AT nicht belegt; Sachau zu tjaSX (g. 'Eanfi^tcg) ergnzen (vgl. 42 B 4) die Zeichenreste lassen sich allerdings nicht gut damit vereinigen. Ein Name n^BOX begegnet auch bei SayceCowLEY. 3. X-155 Zimmermann" wie 8, 9. 4. 'insiia, syr. Jtrjsbi: Linse". ninx, vgl. 4, 14. 5. nisa, vgl. Dan. 2, 41. 43? Oder von S'ns Brgschaft leisten"? Der Zusammenhang ist infolge der Lcke nicht recht klar. Das 1 vor der Zahl knnte eine teilweise zerstrte ^ sein. 6. rtn^a Centurie"? Vgl. Z. 8. 10, ferner 19 I igf. pnbxni3: fr Zusammensetzungen mit ^S<niS vgl. auch 18,9; 19 VII 5; 29, II. das zweite Glied (Qpn) lt keine sichere Deutung zu. Nach Z. 10 mchte Sachau
2.
AT
ttJlllttSnx
T"i'nrii<
Vater",
und auf bab. Ahsiwarsu zurckgehend). gewi STUlil (vgl. Z. 18. 22). ns*inx Mein Bruder ist mchte vgl. ass. Ahu-abu u. . [. .JSOX auch Z. 22,
verschrieben
j.
^j
I
.> B
.
II
imnx
po
II
153b naab
yaa
[*!]
.1-
pTw
.
1'WDb
.]
ibiali
''n
nn
"t
nsr b[1il 10
.1-3-'
Pl^D 12
.]
pTD
nb M'nnab bmab
"(Tb^ 13
14
15
nilx 'iDD
.
.In C]DD
.
.iKDbn
mpi KDb n^nn p^n "jb ^1 i^iD r|D5 ifb mn: n:nDK n'^n n ididd pb^ n3i nb
nnsb
t:b
16
.iK^nn^n biann t?
.
ns
ib 17
.1
ns^nx DD
b5 5t3in
nn2
18
JiD ''"n^nx
.
.
"in?
.1
"in3
.
.
J^DKb
aMnxi
Das
jin nnD
*<
22
eine
Ergnzung
ein
"'T
[n]3[t b'^ri]
ri.
Abkrzung,
Ardb;
(*l
vielleicht in
dem auf
z.
o. .).
bss, jedenfalls von IJa darber" wie bab. ina libbi, vgl. auch 20 \^I 4; 30, 21. bai bringen" (spter nur im Kausativstamm), vgl. auch 53,4 und 80, Nr. 7, B. 10. Die hebr. n!l25, syr. "^ISS, bab. fbiiru Ernte, Frchte". xn-OS, jedenfalls
8.
20
I 2.
9.
||
folgenden Zeichen
Ergnzung am Ende
12.
"(SIX hebr.
ist
natrlich unsicher.
"isixn n''.
11.
[..]'*''
*^*'"
[3^"'
dunkel.
18.
'T^S,
vgl. Z. 3.
nbx,
wohl Minen
(eine
10.
l^ns,
vgl. 8, 14.
Das Zeichen
der gewhnlichen
Form
16.
-inx
hebr.
tnx.
banp du
17.
18.
bezahlt)",
Schuldner
Ende
der Zeile
ist
unbeschrieben.
g.
nia''3DX sind
vielleicht
"a 19. into Zeuge", vgl "mjac:, in ass. Urkunden NuSku-idri, aram. Name;
17.
von von
20. ba^n Nuku ist der bab. Lichtgott Nusku. Zum Namen des Vaters vgl. 29, 23. "ni, wohl aus einem Namen wie iTba der Herr oder ban, sonst nicht bekannt. n*tfn na oder nna, unbekannt. ist meine Mauer" (Palm., Eu 8, 5) abgekrzt.
ist
ist
also ein
21. Pm^S, persisch? (n Urkunde als Ata-idri. IWIT, gegeben" zusammengesetzt (wie MUkradla u. .). 22. Za [. .]BOtt vgL Z, a. fr ^roW. naJ oder Kiaa, unbekannt.
einer ass.
mit
data
AA
28.
28.
Papyrus 27
(P. 13467).
des Artaxerxes
= 465 424
105.
Tafel 26.
Datum:
18.
Paophi des
4.
Jahres
Gegner scheint
dem Verdacht
schaft abzuleugnen.
auferlegt.
ein Reinigungseid
Der Rest
nMn M^b^
[bb^b
[o o
tpD-isnn'iK \///
n^^
-
^D5<Db //
///
///
nn
^^hK
o]
- -]-
'iiDn[
-^nliiDin:
bM^b ^nrln
o]n- n-[
i<-33
[ " -
-hp
nD[
4
5
^np
.'(
npDDn pnD
b^ &<ipj<
']Dddi
^nbxMb:? K^np^Qi
[i<]b^!J<U3
mnj
[^[l^Db
nnpbi
6
7
8
b5<n^3mn
nb?
[j<b]
;^b
n^sb
^^n i<nb5<
nnpb sb
.^ton]D
^np
b[ -
^^ ^Dpai
-]
mcnD
xb "(bWr &<nn35<bi
[- -Jp>?!
5^55
-H
^ni 10
(Rest zerstrt.)
28.
1.
"^BNB,
I
g.
Monat,
4, 35.
.]
s.
2. Vgl. T^a^'i'^
Chron.
2.
des
27,
i.
s.
TUDUSnnnx,
4, 6.
Artaxerxes,
vgl.
-jnn^,
5, 7.
3.
Fr
die
'1isri[.
ist
Namens
Fahne"
mit
hnlich beginnendem
Namen
o.
.
^ns, aram. hebr. stoen". "^nnSX, hebr. niEX, aram. NrjPlX Weib", am besten wohl ^nnSS; zu vokalisieren. . xb^^^ (wohl Xb^xd Forderung") und if^lpa (wohl it'J'npia Ruf") scheinen termini der Rechtssprache zu sein, etwa Klage" und Einspruch". 7. 'a bezieht sich wohl auf Gott", bezw. das priesterliche Richterkollegium, das in Gottes Namen urteilt, bsn'iaann, vgl. bes. 19 VII 5. 6 und den Namen "ina^nn 36, 4. 8. Statt lt sich nach Z. lo teilweise er-] itnbs< wre wohl auch ''^tii'bii mglich. 'J73[gnzen. Sachau mchte ^^[ps] lesen und denkt an Rcher" Strafrichter"; doch erwartet man dann eher Dip statt "pa. 9. Vgl. Z. 5f. 10. Was in der Lcke zwischen *|n und n'^'np gestanden haben mag, ist fraglich. Der Raum pat am besten Zu H.'vap- vgl. Z. 8. fr Stb. fib hebr. n^X, doch kaum Hebraismus, sondern auch altaramisch (vgl. bibl. aram. und Euting, Nabat. Inschr. 45); vgl. auch
scheint zu bedeuten
mit Gewalt"
4.
[.
.JIM:
Am
Schlu
5. "0)13 (auch
39.
45
29.
Papyrus 26
(P. 13475).
Tafel 27.
Vielleicht Duplikat
28.
[Paophi des
2(?).
Jahres
.]b
II
III
III
n
"p
.nx'']ni .-T'iihnJ
...Ipbn
^f!b
"^T
15
.]-cpKb
,
.
.]
[ o - -
-)ni3
...hsiK 16
...]--- CjCD
. .
^-^ ]T
by
4
5
snbx
17
.]t
im*
incbt:
bs
.1-1
iDnb
nnxl^b t2b[
. .
n '31 nb
''b
''T
18
.')]n5bt:i
pm]
6
7
19
Jb {{--[-l 1-inab
.h
sbjDr nriD
?'j3in
20
.
...]-!
.
nT
n:[T
"^sn-n
^t
"(nebt:
ns^n]K ''DDn
.
nriD 21
22
.1
9
10
1
Jnn ni
xnn
o
.Ip'n
.
.
hson
Kpxt:
k-tq?
J5nD -Q ''Mnj^ia: 23
.]
JiiDtiO i.^
-h:a 24
.]-
n:n3
12
8. [. .]'nT findet sich 27, 2 nicht vor dem Namen des zweiten KontrahenWie ist 7.U ergnzen? ainx, hier[. .]X "pinj. Dieser 5. In 27, 4 steht o Umstand knnte darauf hinweisen, da die beiden Urkunden nicht bloSe Duplikate sind. Doch wren auch noch andere Mglichkeiten vorhanden, die Differenz zu erklren. 7. Es is schwer, hier und in den folgenden Zeilen eine Cbereinslimmung
29.
ten.
9.
Zur Ergnzung
vgl.
27,9.
11.
''San,
doch wohl
wo
'S ist
T'Sa^).
"p^^,
wie im
}h
statt
19.
Nach
27, 17
erwartet
man
20. Zu iJ"!
6,
.
vgl.
auch Dan.
oben"
Sayce-Cowley
Namen wie
femer 35, 10; 37,8; 39,2; Der Sinn mu in beiden 27, 18 DD"is. 28. Vgl. 27, 19; man knnte an einen
10,
Ai
30. Schuldurkunde.
30.
Papyrus 28
(P. 13491).
Schuldurkunde.
Sachau, S. 108 112. Tafel 28 f. Die Urkunde ist vorzglich erhalten und war bei der Auffindung noch gefaltet und gesiegelt. Das
Siegel enthlt die g. Zeichen
r
TH,
d. h.
f$
Wahrheit", -^ Leben",
[O] Horizont"
Ein bestimmter Sinn ist hiermit 9. Jahres des Artaxerxes (I, 465 424). Inhalt: Jahhan hat von Mesullm vier Sekel Silber entliehen, das monatlich zwei Hallur Zins bringen soll. Fr den Fall, da der Zins zum Kapital geschlagen wird, soll er Zinseszins bringen. Wenn das Geld nach Jahresfrist nicht bezahlt wird, kann M. oder seine Kinder die J. (oder falls sie verstorben ist, ihre Kinder) pfnden, ohne da sie dagegen Einspruch erheben drfen. Auer dem Schreiber vier Zeugen.
und
^:c:7
jeder".
7.
nicht zu verbinden,
Datum:
Kislev des
iDDinni&< \li\ll\ll
riDT
ninn
^1
^jusd
ni'^b \\//
in Db^^b
^
i<ni''n n^
^bica
2 3
]bp'i
qoD
^b5
II
^t
^iin^ iist
\ ///
nnT nn^ni^n
lii
4
5
III
'jibn
tp^ nin
i^icib
u<bi
ni'^b
bpnb
i<')i5
i<n'^ni^
nnT
i<n^nn^
6
7
^DD^n ^n^bip
30.
1,
nr
pn
i<t:^
pi
nni -n
lUJnnnst, vgl. 5, 7. ninn, erster g. Monat Thoth {0o)v& u. .). ']h^', vgl. 19 IV Frauenname mehrfach belegt (z. B. 19 V 10 u. .). 8. 13, femer 8, 8. auch bei Sayce-Cowley D 2, ebenfalls von einer Frau. "jJS Aber wie etymologisch zu erklren? Ist es eine Bezeichnung fr Dame" o. .? 4. ri5S"iX in, 3. nST Darlehen" von r|ti borgen", im spteren Aram. nicht belegt. Ksba "^sax Steine des Knigs" gewissermaen in Buchstaben vier" vgl. 35, 3. knigliche Gewichtsnorm". Bereits in bab. Urkunden des 3. Jahrhunderts findet Zins". 5<n'in'nt3 Zuwachs" sich ahtu in der Bedeutung Gewichtsnorm".
2.
"jmni
als
ib zu meinen Lasten"
ein Teil
15, 2.
5.
Ist i Hallur des Sekels, vgl. bereits 9 3. Zinsfu 40O/0 jhrlich. Vpn ist die lautgesetzlich zu
Veo Sekel,
betrgt
der
erwartende
aram.
Form
des
hebr. bpl23,
6.
Der Wechsel zwischen l^pT und bpP\ ist beachtenswert. ist hinzugefgt" (nach "|n im Sinne eines Fut. exact.). gekommen" XU)"i, genau dem bab. Terminus kakkadu entsprechend, bezeichnet das Kapital im 7. "ins in, d. h. der Gegensatz zu dem Zins. nnni, nicht nnnr, vgl. i, 24.
bab. iikiu.
noa
ist
Zins soll die gleichen Prozente wie das Kapital Zinseszins tragen.
T^an
')';3tn
3a
Iti^b
Schuldurkaode.
aj
pai
n
n nn^aiai
na
n?
nsxn n
"iTTiaD
in^? b3 ib npbob
9
10
nDiDH
pT
in3D
bnn
"
12
13
bapK bDs bi
X1DD1
n
^TD n3T Kncoi nn^anai ^ccsa piP :?n nnpb nb i-'Ti i^p onp T'b?
im 'pa
lan
nst
u
16
pi
i'ib''
"^a 15
^it
bs ^b npbrb 17
nn''a-it3i
ri:T
^DODa
18
l'ipn::'^
bi i'^ia iisn'' Ci
^Ta
an^
kiddi
i^ti 19
na
ce:
21
rnx na
ni:ii<
na vnx
n'^bni
na
r\'^'n\r\
22
Wiederholung", hier jedenfalls die Wiederkehr desselben Tages nach obo, Pael jemanden befriedigen" (3 =^ hinsichtlich [einer Sache), d.
etwas bezahlen".
Jahresfrist.
h.
er-
jemandem
8. a'^i^
mchtig"
n
"'S
9.
ist
p"?
hebr. V^'^S.
nsWP: man
lo, lO.
wartet
nscnn.
u. s.
18.
Spelt".
ist
10.
auch
T^IPId
TiT
(vgl. Z.
17)
knnte zu
vgl.
(vgl.
17.
aram.) ernhren"
gehren und
Nahrungsmittel" bedeuten;
Z.
xbarn
wohl von bns knnen" abzuleiten, da sich daneben Formen wie bnzK finden i'z. B. 51, i). Im Ath. wird von kekela im Imperfekt das h ebenfalls ausgestoen {j'eket). Weniger wahrscheinlich ist es, da die ebne h gebildeten aram. Formen von der Wurzel bs*^ herstammen. ob, vgl. i, 6.
(auch Z.
17), s. 27, 17.
bsx
nbo
20.
wie Z.
f.
7. ntit
ist
Zustandssatz
(whrend"),
ebenso Z.
Z. 8.
13.
bgp
auch
Z. 9
Z.
i8f.
Zu
18. Vgl. Z.
19.
:
8,9.
14. P"
Vgl. Z. 12.
beginnt. "jisn^ aus 'j'izbn'*; vgl. 56, 8. Die Phrase begegnet gani hnlich in ass. Urkunden ina diniiu idabbt^mta l iJa^i mag er auch in seinem Proze Klage fhren, so wird es es doch nicht bekommen (d. h. Recht bekonunea)**. hnlich Savcb-Convi^y D 22. 21. DBS, vgl. DB bs 27, 18. "Ua dabei", wie bab. ina iii^, vgl. 19 VII 4; 27,9. Vabi, Sachau liest bnjb^ nd vergleicht n^b^, doch sieht das erste Zeichen eher wie i aus; und 1 sind oft schwer zu unterscheiden, biiabs wre eine hnliche Bildung wie D^l^V, *iOT u. a. von der Wurzel
hebr.
na.
19.
Konzessivsatz ein,
"^
bba
bis
(vgl.
AT
bba und
i.
22.
Von
5.
"^^n an
zum Schlu
der Zeile
eine
andere Handschrift.
Zu
"WM
^8
3^-
Tauschurkunde.
Aufschrift:
^b'^12
n"Q
jnin'^
nnni
^t
nii
C]?
idd
23
31.
Papyrus 30
(P.
13489).
Tauschurkunde.
Epiphi des 27(?). Jahres Vertrag zwischen Sel' und ihrer Schwester Jetom mit Jeh'or wegen Eintauschs eines halben Anteils (Erbanteiles oder Kolonieloses?). Die Schwestern verpflichten sich, keine Reklamation deswegen zu erheben. Wenn sie oder ein Verwandter von ihnen es dennoch tun, so verfllt der Betreffende einer Vertragsbue von 5 Keres.
S. 113
Sachau,
115.
Tafel 30.
Datum:
Z.
i).
2.
des Darius
(s.
die
Bemerkung zu
Inhalt:
nin
pd^
tpi<
n^Mb
l|
Dhhn
!^[nb^
:ib ^ib
^T
^nn^ ]mi<
mia nin
.sb'nnn
bis
iixnn^b
tinm
npin^i n^^p
2
3
^m
KSbn ^rn
^b inn'^ ^t
^5nDnn
Form
ist,
'^siii
i<b
^inj<
ar
^n^i
nnnsii 05 ^Dnptj
neben sonstigem nJT
AT
(Z.
"itiSS
oder eine
"nilSX.
23. Beachtenswert
drfen,
ist
iiil
12.
14.
15 U.S.W.).
Da
Urkunde
selbst
gehrige Archivnotiz
wird
man annehmen
da die
ltere
Form
HiT nicht
Es
31.
1.
ClSX,
elfter
g.
u. .).
Die Zahl ^
sei,
ist
ist
nicht
ganz klar;
gewhnliche Form.
Da
eine
*^ gemeint
nicht
ganz ausgeschlossen.
um
(424 405), in ersterem Falle kme nur Darius I (521 486) in Betracht, da Darius II nur 19 Jahre regierte. Dann wre unsere Urkunde (aus d. Jahre 494) der lteste Papyrus aus Elephantine. Die Schrift spricht allerdings mehr fr die Zeit des
Darius IL
tUli-il
lliTi-il
Namen
Slb
bekannt; wohl
nin^
belegt.
ST^Sp
zu
lesen.
und und
auch
fr
Jinii"!*!.
Hi^I^
(AT).
nain"!
nnnx: Xnnx
ist
Schwester".
^IStniT'
Auffllig
die Schreibung
nni
(z.
KI^, fem. zu Jahwe ist Licht", im AT nicht l'i. Trotzdem auch Sayce-Cow^ley
73, Nr.
2. 16),
3,4 neben
E
3.
14
tiiTi 11
nehmen.
TalbaJ begegnet
mehrfach
als
Lesung
'^'l"!
fraglich.
n3a Name?
19
Fr den
fr".
7.
Anteil", auch
im Hebr.
aram.
bes.
Lehnwort.
i, 7.
"111
oder
doch wohl
als
Tauschobjekt
?]bn
fr",
wie bab. ph
giru
V 9.
14,
VI
ist
bD3, vgl.
^3X
30, II.
kam
dir zu".
'i3"i5D:
niS,
der
bab.
befehden,
be-
kmpfen",
(ohne
terminus
Rechtssprache.
Zur Form
n gegenber
B 3.
^Dt
^g
5b
IDD" ^db
pn"
"T 'DT
Knspa
'Db
'T
^ss'^s"
t.
'sania-
p^nti
r,pD
6
7 8
mn
nniD
[ooojo[o3-13
t)'
apibo
10
32.
Papyrus 31
(P. 13474).
(Z.
8 ff.) hervorgeht,
um
die
.ItD^bis i<b
sxb
^ti
J:t
n?:3pi
nmlDinb
.
aip^
.Y -cid
.
nn aaibc
aj
rv:)
2
3
.1
nnn:.^
%n''n5<b
.]
n"
.b !!<3b^ '':2sn 10
''t
Jn \n- [<><--]
b[o
>
4
5
nnhb'a
.
nnr.:.^
n
12
.1-
-[] - - o
- -]
.nln
nsT K^in'c
S.
bs"
anp, auffllige Defektivschreibung fr ^''ip nahestehen hnz\ Z. "jO-S: Kerei ^ mit Nun energicum, der". 4 ohne Sin, 10 Sekel, aw = hebr. Tis, hier wohl noch obendrein". 8. nnto Zeuge", Gen. 31,47. Diese und die folgenden Zeilen sind nur rechts beschrieben. 9. im AT nicht belegt, vgL in palmyr. Inschriften Viann'' laQiuiXoq. 11. Zu 'SO Num. 13,15? bereit 31, 32. T'Jp, wie im Hebr. Besitz". 2. DOlbw,
vgl.
4.
am Anfang nicht sicher. Mit den Worten was den (Teil) anbeden wir dir nicht gegeben haben" kann nur der Teil gemeint sein, den Jeh 6r bereits hatte. Pisan'' hat wohl ein Suffix der 3. sg. fem. gegenber ppl'' (Z. 2).
Die Ergnzung
triffl,
6. 'SSna*'
vgl.
in Z.
dieses.
7.
8, 14.
syr.
vgl.
PiTJ-i,
"s vgl.
1.
2.
10.
[. .]-
-BtO,
sein, die
1^ oder 1.
tung?
bruch.
G
8. P''K scheint
hier fr
8.
sonstiges Ti"<i<
7.
Bb, Bedeu-
"btt,
wie 30,8.
30: nn''a yo
[nm]3nnb. '^nn Pael vertreiben"; zur Ergnzung vgl. Sayce-Cowlkt nnrsK, nniannb rfnaB by onp-^ [^n]n. 9. n"a, auch la.a.
vgl. 28, 5.
Ungnad,
des
Knigs
vgl. 30,4.
CO
33.
.nlHD
//
/// ///
b5 15
... n>5TDin
.
.
"in
Y^^c^ 13
14
rr^ihin in nnib^ai 16
.hn in
bnn nrno
33.
Papynis 32
(P. 13485).
in
Dibia
in dhd^
-[
hr
^
'jns
in DbiD^b
&<^':[
_hn
hn
]n
2
3
in^riD^ni ^^laorjn -[
Tn
^b
^T
i^pnj^ i^i^b
4
5
mm
nDi<
^b
'T
^t
t:i-[
[
b
b
Ix
^b
p^is in
^ini< ^'Dn
nab
nniionn
jqbn
7
8
nab
i^n
^b
[
nn^
-[
.
Ib
pn
Z. 2,
CiDiD
^nn
Cjdid
[nn^] i6[
h 9
]-
10
vgl. 30,
17, 6;
2.
I.
13.
"jlsTTn, vgl.
19
IV
8; 8, 8.
15.
Ergnze: [B DSD
A ajHD,
i6, 3;
Man
knnte auch
[iJTlrt
Namen
18, 4;
19 III
33.
begegnet.
vielleicht
doch wohl von abhngig (er hat geschworen Vor 1 oder an = hebr. ein Hd wie im Syr. im Peal anklagen". knnte der Zeichen wie B oder "jOn im Haphel besitzen" auch 71, Nr. Anfang von ^DSB unklar; wenn Eigenname, so kann von das hufige "jDhn^, 6
5<"n3S< in
[na]ia Eid" (vgl. 49, i) von X52i schwren", das Z. 2 Ergnze [SJJin oder [iT'l'Tjin u. . 3. N'lSa, von 150 anbeten", Tempel"; es wre dies dann ein volkstmlicher Ausdruck fr das offizielle
1. Lies vielleicht
Nr.
iff.
"2
ist
XTa"!
bei").
ininiS, vgl.
19
VII
5.
4. StSriK
"jinx.
5.
steht
3.
7.
S<
[fl5]fi<
sein.
(vgl.
3, 3);
hier-
vgl. 4,
u. .
"ll^X hier nicht den leiblichen Vater des Gegners bezeichnen, da dieser nach Z. 2 ins
hie.
8.
nach Sachau.
ben.
Ergnzung "iah, hier gewi "lan = hebr. von nicht beschrieWert". 10. Der Rest der Zeile Vertikal zur Schrift unserer Urkunde finden sich noch zwei sehr verwischte
"lian. Slbn, vgl. 31, 3.
9.
""l
']''53'n
ist
welchem Verhltnis
^-i
- i-:
sie
zu der eigent-
lichen
Urkunde
standen.
folgendes lesen:
fin o o
o o o o
in
- -
n"ia -a
[. [.
xmO
[0000] pDSI
C]D3
hb--
34'
34.
Papyrus 36
(P. 13477).
unvollstndig.
um
die
wohl bereits
120 121. Tafel 32. Die Zeilen sind rechts und links ber den Inhalt lt sich nur soviel sagen, da es Lieferung von Fischen handelt, fr die der Lieferant Zahlung in Gestalt von Getreide erhalten hatte.
S.
. .
.IxnTD
. .
["iiton
''t
o >o
Inpip
-[
.IpD
':t)'
nn^TT in n;Dnrjb
i.
[
.]5<Tn - -:a
JK^on
'^T
Qn''t3i
li^
y^^z bD fj
"^bl
-{
.tar i'^a ^b
.l.'isTi
nnn^ b ^n
\
im-^ bD
D^Db
ap
K[
.Ixn^T^n
ihDln
i<:[T]
i<nb6 issjL
35.
Papyrus 33
(P. 13466).
125.
Wort nnnx
Tochter des Gemarj, berlt ihrer Schwester As6ri(?) 6 Sekel Silber als Geschenk. Wer ihr den Besitz streitig machen will, hat eine Bue von 2 Keres zu zahlen. Von Z. 7 an handelt es sich vielleicht
um
weil
1. '}'^0, Syene, s. i, 7. Die Urkunde ist vielleicht deshalb in Jeb vetfittt, wie es nach Z. 4 scheint, bei Jahwe beschworen wurde. 2. nsiC, unbekannter Name, Sachau vergleicht arab. saii{im) Geschenk". 3. latS scheint fr nai-bj
34.
sie,
zu stehen.
nxian, hier unklar; mit ^Pt sauer 1 Fisch". tun. 6. ain -=hebr. aio. Kniny wie z. B. 27,9.
Ob
a.
schwerlich
wie im
(vgl.
i,
6. 9.
II u. ).
8. IT^fto
als
Ma
vgl.
yw
Wert".
hebr. B'njte.
Kor, Sp.
C2
35.
^]5<b
/////n tarn]
o----- 00-I
'h5b
iii
5:pi &<5b^
^Dn&<n
nnir ^i
////// ^^p'^
tp^ ^ nnn^
bn5i<
i<b
p MpD^ np[
xb
[
Ibino bnpb 4
.']^'7
niujn nn'ih]
M^sirij^
]
nn>^i n^<
-b
n'^ni ^b
in
bnT
(Spuren)
p^nii n:^ip
^b
m^&5 D
^nnb
^^b
nnn^
[.
6
7
n^toi ^b
%nnnn"
^ri
"^b
"^^Tn
^t
nin
^t
n^nt^sto ...
riiT i^toD
bnix
5<bi !j<^b^
n^n
nin
xni
... 8
n3T .sDDi rf
35. 1. Vom Anfang der Monatsname mit SiS begann, so
2. Diese Zeile
ist
- -]b
^T
j^pnDni n^^Dn
^b
nini
-bi
... 9
Zeile ist
ist
sicher.
Wenn
ist
der folgende
es der zweite g.
Monat
stark zerstrt.
Ob am Anfang
mit
nnas*.
sichere
zu lesen
sehr fraglich.
vgl. z. B.
n^a^b
ist auffllig;
man
erwartet bS'lb
vielleicht
folgendem Eigennamen,
stand
Zeile
30, 4.
15, 2;
''"i1Di<
oder
zu.
^TlOSt,
vielleicht
^Irt
lt
Das
keine
Deutung
u. .
"1
6<Db?3 "lSX
wie 30, 4
g.
3. iiPll
in
Die
abweichend geschrieben.
sein.
Sachau
vermutet,
da
diese Zahlen fr /// 1 stnden und kannten Unterteil des Sekels (= ^5,
den aus den SAYCK-CowLEv'schen Papyris bevgl. Lidzbarski, Deutsche Lit. Ztg. 1906,
Sekel auf i Keres (zu auch bei Sayce-Cowley. "j^ah^l aus Barmherzigkeit", entspricht etwa bab. rtmtu GnadenVgl. 74 Nr. 4. geschenk". Es besagt, da die Schenkung nicht obligatorisch war; vgl. 36, 2. 4. bl3G unklar, von baD tragen"? np[. .] ist nach 73, Nr. 5, 3 jedenfalls zu np[n"i]
6%.
Es handle
sich
um
ein
Agio von
3/5
iniria^ mehrfach
fr
riin372
7. 16,
6f.
neben bSK,
nheren Bestimmung
binSX
dabbu Klage", hufig in der Verbindung dinu dababu. Vgl. auch 38 ass. bab. as-sum wegen"; vgl. Z. 10. 5. Vgl. 31, GTi53 dem Sinne nach
A 4.
5.
6.
Von
hier
an
ist
nur die linke Hlfte des Papyrus erhalten H^iT' steht im Original Im Anfang ergnze etwa wer dich vor Gericht verklagt 5.
:
wegen des
bue".
Geldes,
das" u.
s.
na
ist
unklar.
w.
')15'i3X
als
;
Vertrags-
7.
zu vokalisieren
u. .
Aram. mte
die
Form
7. ID.
iniin3iiT' lauten.
9.
wie 27, 9
8.
Vor dem
ersten ^b stand
natrlich "i3.
worin
man
pers.
han
Schenkangsurkunde.
J3
n^jto
"'S
^230 inic
nie
i-^
36.
Papyrus 34
(P. 13465).
Tafel 33. Der Anfang ist zerstrt Inhalt: Ernur die Klausel, da eine Rckforderung des Geschenkes
S. I26f.
ist,
nicht statthaft
ferner die
o]- - -
Zeugennamen.
nn?
."inin:
-[>
nxiir
yn
- -[
>n'>
[o
- -
o - -
o - -
[o - -]//
-1
0000000-------t:
nan"
inn-ia
nn"i2
^!nbpb'l
^-^
t.t:
-.rr
in
bs:n5< 3
"jninC'h
Tcns^
nno
erkennen knnte.
ber
"^t
Das
'b
erstere hlt
Sachau
fr
kam-gaitka ,4-andsinann".
stehende
ist
vor
bsa
36, 4.
oben",
vgl. 29,20.
einzureihen.
nun, wie
Z. 4.
10. Das
Z. 4.
OWa, wie
DBS
DD
laa
K^ino
wie 30, 21
Hand.
36, 4.
13.
vgl.
auch
29,21 Anm.;
Ausnahme von
''33a, s. 7, 6.
K*n39BO
36. 1. Vor nX3S: mchte Sachau C]03 lesen; dieses ,^b*chcageld" findet sich auch Saycb-Cowlby G 23 ( Scheidcgeld). Die Lesung CpS erscheint mir aber nicht gut mglich. inin*^ (Frauenname, wie 19 V 10, VI i u. .) spricht hier jedenfalls, vgl. die fem. Formen "rKH und Tl (Z. 3). 2. lbo, im AT nur als mnnlicher Name berliefert. 'TS, syr. IS weil". nb[K] ist hinter K'^OSS einzuschalten vgl. 7.\xx Form auch 27, 13; 28, 10. yoTV^ wie 35, 3. Dsb: man erwartet "ab. Viel-
leicht ist
fortnehmen",
*,TS jetzt",
wie 1.3
o. .
S.
bxsnsc,
IttPI
I,
u. .
vgl.
rKT.
6.
an
II.
schuldig".
ist
u. .
rt3, jedenfalls
hier pat.
SrorST,
rjS rftVO,
lia "nnc,
18, 9.
rfSUnn
nx,
s.
II, 4.
*,n:bKrrs, irsDin, vgl. bsp-^aD-n 28,7. n"<bn3B auch 19 VI la ar^ s. 12, 4; na eiKr
Ca
37.
37.
Papyrus 35
(P. 13476).
A.
'yii<
i<ib D^t:iini}< fl
III
n^ip
cinnb^Db
]/
II
'iJ
tpD
nvD n^n
I
[n<hbDb
C][D]5
"iDDb5
^T i<^D5D1
n^lp
]12
^Itin
r^2^^
in
4
5
^5nin:j<
[J j<Dbt) b^ph]1:Q^< //
//./
riDio
':n^nb
n^
]
6
7 8
'hnnD
[in] // ^bpteJ
DDn[cb
37,
1.
o o
-]n ^5to^[]
Monat Phamenoth {4>a(xsv(oQ- u. .). O'^I^^IJax, ein Amyrtaeus gypten vom persischen Joche zu befreien gesucht, jedoch nur im Delta Erfolg gehabt. Bald nach 410 entDie genannten Daten stehen nicht ri ein zweiter Amyrtaeus gypten den Persem. Unsere Urkunde drfte fest, vgl. Ed. Meyer, Geschichte des Altertums V 831. ungefhr ins Jahr 400 v. Chr. fallen. I^IX hier damals", nicht darauf (vgl. bibl. Der Vatersname scheint auf fil zu enden; aram.). 2. Qns^ nach Z. 5 ergnzt. dann ist eine Ergnzung zu Dl^ mglich. Der betreffende knnte mit dem 33, i
onnsaa,
siebenter g.
Amyrtaeus.
Bereits
sein.
3. tli^lbo Die Fahne des Nabu-kudurri begegnet auch 15, 2; 28, 3. Der Vatersname nach Z. 10 ergnzt. Der Name begegnet hier fter, z. B. 31, i. Das zerstrte Zeichen knnte , 53, n, allenfalls auch lt sich nicht sicher ergnzen. bp5wie hufig in der groen *1, ^ gewesen sein. in^X u. s. w. wie 15, 2. ^
Xn^S
nsp, wie
zeichnen.
15, 3.
4.
Zur Ergnzung
-iSObSJ als
vgl. Z. 7. 9.
ein Wort
n33n;st
2 Sekel.
'^Dn'inSS*;:
KnWiN
be-
3.
'den Ehekontrakt"
"jnSX mit
Nun
energ.
und
Form
lesen.
vielleicht ist nsnblTX statt pbJS zu Ob am Schlu Monat Pharmuthi {<^aQfzov6-i u. .). 8. hSii2 wie xb zu lesen ist, erscheint zweifelhaft. 7. Ergnzung nach Z. 4. 9. Na oder S<ao[i]. 03nB, der neunte g. Mojiat Pachon {Ilaxoiv, Ilaxfovg). 35, 10.
erwartet
man
in
6. *inia">S,
achter g.
38.
55
''iCnnD cjlDS
'SbfeD
in
[//
^]pxD r,o?
[)
- -1
:3do5
9
10
"]'i 'Dloo - - -]
nHnbc[<>o
i{oooo
[o-]a3[oo
brmiil
---hp
bdi
c.
39-
40.
Fragmente zweier
Briefe.
.nl'^n
.
ion
nmi
^^in 4
.]
0-5
B.
.
.
.l-riD
[o
.InD!^
^m
bi5<
i^^b
t]^<
^b nnn^i
39.
Papyrus 38
(P. 13458).
Tafel 35.
Der Anfang
fehlt.
ber den
Inhalt
lt sich nichts
Bestimmtes sagen.
. .
.]p "iiDT
jf^'^bbi
in
.]-5<
5<bi
i^ yn n^n^
.^nD!^5
^t
b??^
2
3
.]
Tpnpb
inDi<b
nnpb^b ^nin
40.
Papyrus 39
(P. 13457).
Fragmente zweier
Sachau,
Briefe.
Vorder- und Rckseite desselben S. 133 f. Tafel 36. Papyrus, zwei verschiedene Handschriften. Sachau vermutet wohl mit Recht, da es sich um eine Anfrage und die Antwort darauf handelt. ber den Inhalt lt sich bei dem schlechten Zustand des Papyrus nichts Sicheres feststellen.
dem
BttJni'
10.
B.
Die
3. 123^3
== lo Sekel.
4.
2^11
'J'^'l
wie 35,
4.
Lesung
doch mglich.
3. "las^
sg. imperf.;
vgl. Z. 2.
39. 2. X102D (nach Sachau) sehr unsicher. Ehe", von XWPiaN, vgl. 37, 5.
X^3>
"|73
3.
irjX
41.
57
A(-
Vorderseite).
ri
o - - -
B
I
(- Rckseite).
in?
g.
J-K-ir
?b
'\2:3p(
...
.
. .
_>.
nnbiD
xn
*f
.
.)i
yisn
"yin
n^i
l
insissb 3
^b
,:
JhJt
. .
rjl - -]
''Db.^'T
ff
nnx in
yirin
D-
4
5
:J
[ -]-
n y
... 4
.
.
.
Jp-^na-i
.]
3Tp
onab
5*
o -
pnr: 6
b
- i<
^
:
[o o - -]-
41.
Papyrus 40
(P.
13460).
Tafel 36.
Vorderseite (A)
und Rckseite
(B)
schlecht erhalten, rechts und links, wie es scheint unvollstndig; ber den Inhalt ist nicht Sicheres zu ermitteln.
.]
noD.ni
^bnn^i
f.
[.
d3
42.
Fragment
eines Briefes
(?).
(P.
43. Fragment.
42.
Papyrus 41
13455).
sind rechts
Tafel s^. Anfang und Schlu fehlt; die Zeilen links unvollstndig. Inhalt dunkel.
A = Vorderseite.
. .
B=
. .
Rckseite.
.
.]-
^b ^in5[.
.]
]'\'$^
'jnDi^
[.
.]b
Cji^i
Y^-i.
[.
2
3
.
.]
nD55 n^n
t)i3D!J<
^t
[.
2 3
.li^K
x::>'^pr\
-l^ii
.l-i?
-[.
.lian
n^n?
&<-[.
^^ ^'ti
43.
Papyrus 42
(P.
13454).
Fragment.
Sacha, S. 137 f. Tafel 37. Die Vorderseite (A) enthlt Reste Namens, die Rckseite (B) ist insofern bemerkenswert, als sie die Wrter nicht trennt. Sachau vermutet, da sie hebrisch zu lesen sei und da darin der Grund der erwhnten Eigentmlichkeit Allerdings knnte sie auch aramisch gelesen werden. liege.
eines
A.
^nnio in ^i^oj nn
B.
[.
.InbiD^ipiD^bDbrD^bia L
42.
sein"?
3.
A.
2.
'pttJf'-iD]
sein.
3. li^pil,
Zeile.
von lp gerade
2. nSJl
B. ber
2.
und
hier".
sichere
43. A. ISKX
1.
44, 3.
SacHAU vermutet
ist,
"^SSti^
B.
1.
Wenn
hi( als
Prposition zu betrachten
gro, da
ist,
so wre die
bx
fast
i,
vgl.
u. .
auch Dan.
4, 24.
7, 14.
man knnte
auch an 3 oder
45.
^g
44.
Papyrus 43
Fragment eines
(P.
13456).
Briefes.
Sachau,
Briefes.
S. 138.
Tafel 37. Auf der Vorderseite (A) Reste der der Rckseite (B) ein Teil der Endzeile des
A.
.
.
.]n52i yrs
.hrT'b
bnn
-jtjbtD
ix^Z" K\"ib L
- -lin':
nnyi
.pb
br [00
"[
ia
nf.
2
3
J-ri '213 tL
-hKK
B.
[.
45.
Papyrus 44
(P.
13449).
unvollstndig.
Schrift
ixM
. .
bab5
3t3C -ia
J1151D1
.^m
''5<
TjOD
'j'^b?
"b
nx
f b itix 2
bi[o -1
j-btbi
nn
n^n"
i,
"t
ajnn
12, i;
1
44. A*
2. "ITO
1.
Syene.
dem
ist
2;
10, a;
t^, i.
Hinter
'in''
vielleicht
zusammengesetzter
In
Sachau
einen Eigennamen.
ist,
folgenden
folgte,
jedoch
zweifelhaft,
sondern
fter, z.
(vgl.
Dan.
6, li
syr. Kl"^ia).
B.
1.
Plbo''
begegnet
B. 15, a;
45.
"^^X Esr.
vgl.
1.
IG,
vgl.
40 (weniger wahrscheinlich
impf.?
ner.
^M^SQQ
Chron. 26,
AT
^vj^).
7.
Drabo,
2. Ist
3. sg.
oder
t.
ag.
ist
DK
10,4;
deinen Lasten"
(hebr. D'^an;
du schuldest mir".
auch" Ez. 4, 9).
vgl.
15, 2;
37,3. Also: es ist fr mich in *an, doch wohl - "{asn mit assim. m
ersten
3.
Die
beiden
Zeichen
gehren
wohl
kaum
mit
dem
6o
46.
Fragmente eines
Briefes.
47.
]---
ji^---
46.
Papyrus 45
13450).
Fragmente eines
Sachau,
und
B). S. 140.
Briefes.
Tafel 38.
A.
.
.]
bi i<5n^b Dbi
[.
.]-
^n-[.
.]:qd
nnb
.]- 'i.n
[]//
^bni^
[.
2
3
. .
.]-b
nn[.
- - -
-[....
.]-
DD^btJ --[.... 4
.]d[o]
. .
bip
- -
.]-
\i^ l
47.
Papyrus 46
(P. 13451).
Tafel 38.
Fnf Fragmente (A
E)
.In
unklaren In-
A.
B.
.]D -
-[]nn5
.
-L
.]
///
\//
/[
2
[.
.
.]-
11/
nra tjnnDd.
n^nL
i^^^na
[
]/ip
c^b/ ipi^i
.]-
&<^iiia ^^bf?
.]nDia -[ "h:?
.
r!inni<
^j
//[
.InnD
n^n
5<'^:I1^<n
inp^
rum nach i
folgt.
ist
035113,
wenn
-ii:)!,
so zu lesen,
=
ist
2>1572, vgl. i,
14 u.
= bs-)^
das zweite b
mit assim. n
oder
nur 1^ zu lesen.
IsDXT.
4.
hdb:
bso, entweder
'i'iriUJ.
6.
Wohl kaum
46. A.
ergnzen?
Chron. 26, 2?
5.
2.
Nach 41 B
g.
zu l^mCa] zu
B.
2.
3.
3.
vgl. 8, 9.
t]h,
= siebenter Monat Phamenoth. XSIS erforschen" 003 Chron. = hebr. oder iTjaHS? pass. 6. sehr unsicher, man mchte eher "jSD 21. B. 'pS^l (Sachau) Vgl. die Jahreszahl in A 3? Abkrzung fr 28. E.
t|nn30[B]
g.
47. A.
Monat Pachons.
u. .,
7.
Ethpeal
''S'lSS,
K"i:1X
4, 19)
3.
ist
lesen.
tj^X, vgl.
i,
3.
49. Demotiicbe
Urkunde.
6|
C.
D.
I
E.
f.
...]?:-[...
...>--- n
. .
..
...h\ii]'l..i
.
.]tP
b[.
2
.
.
.]
ipstib L
2 3
.1
/// ///
-[.
48.
Papyrus 47
(P. 13453).
Griechischer Brief an den Knig. Zwei Fragmente, die ScHUBART der 3. Jahrhunderts setzen mchte. Auf der Vorderseite des kleineren Fragmentes sind Spuren von 2 Zeilen aram. Schrift, von der jedoch fast alles unsicher ist. Z. I
Sachau,
S. 142.
Tafel 39.
vielleicht
.]3
--[..., Z. 2 vielleicht
.]
[.
49.
Papyrus 47
(P.
13452).
Demotische Urkunde.
Sachau,
S. 143.
Tafel 39.
49.
leicht
lautete.
- - Jan unbekannt; viel1. Was ein JTOia "BO ist, drfte Nr. 33 lehren. gehren die folgenden Zeichen nicht mehr zum Namen, so da dieser nur yOTt
IV. Literarisches.
A. Die Fragmente des Achikar-Romans.
dem
Jahre 400
v.
Chr.
stammen mgen, gestatten noch nicht eine befriedigende Anordnung. Wir folgen hier der Anordnung Sachaus, indem wir die Rahmenerzhlung (Nr. 50 54) zuerst bringen und dann den didaktischen Teil (Nr. 55 G'^), dessen einzelne Tafeln bisher noch nicht sicher anzuordnen sind. Ob und inwieweit babylonisch-assyrische Weisheitssprche als
Original
anzusehen
sind,
lt
soll
dem Babylonischen bersetzt Romane usw. vgl. F. Nau, Histoire et Sagesse d'Ahikar Assyrien (Paris 1909) und CoNYBEARE, Rendel Harris and A. Smith Lewis,
1'
Nach sich noch nicht entscheiden. Democrit ttjv 'AxixaQov arrjXrji' ^ aus haben. ber die spteren Achikar-
of Ahikar from the Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Greek and Slavonic Versions (London 1898). Das Verhltnis dieser Versionen zu dem Aramischen bedarf noch eingehender Untersuchung und konnte deshalb hier nicht bercksichtigt werden.
The Story
50.
Papyrus 49
150.
(P.
2
13446 a).
Sachau,
Z.
I
S.
148
Tafel 40.
unvollstndig sind.
lesen sind.
noch nniS Leuchter" und hier und da einige Buchstaben zu Inhalt: Das erhaltene Stck ist wohl der Anfang der Erzhlung, da Achikar als unbekannt eingefhrt wird (vgl. iTntS Z. i); gleichzeitig wird sein Sohn (Adoptivsohn) genannt. Achikars Ttigkeit unter Sanherib wird gerhmt und der Thronwechsel erwhnt. Achikar berichtet dann selbst, wie er seinen Sohn dem Knig Asarhaddon vorgestellt habe, wie dieser ihm gndig gewesen sei, und wie er, Achikar, zum Knige geredet habe.
i)
I2,
$0.
^3
.1^1
ip-nK ni o)ob
-bo ni3Tp
"b
mn"
ob "^n
"t
la
(o o - -]
. .
J-b "131
. .
nM
o o
ihn fsn
jx
Cjljn
a^nn:TD
nnpr? nK --Ja
Ja n^TKnato
.>
mn Y^a
'jba
n^"n3TD
mn
bai 4
5
^-nnl n'nn3
Tinn
nim .tq
"(-mD
...]nm2(o<oo<o
I^inx-Qb --(<>-&[
.
.
br
b
6
7
Jnino
o
]js<
- -];
Tnx
"nnx [00--]
.]?i5
xb?\in
- -
o [00 - -]
n[-
K;^ap'i
nnaDn^ 9
%-ni3D 10
'^-]
1
Ja nanni -nnx
t^ba
.pnxx 3Tp
nnmp
Jm yn nasi Tinx
i;pv
p^mpx nam
't
inK nbc
nn-[o
hn
12
pKJrnox aip
ip-'nNs
ab
[nhopi
nsria
-1
-[o
,3
.]Tin [fba
50. 1. ip'^nx assyr.-bab. Name A^u-ja^ar Der Bruder ist teuer", im lteren "iBD (^ hebr. "^BO) hier wohl eher Aram. vielleicht "CHS zu vokalisieren. asH: Pacl in kausativer Be> Schriftgelehrter*' ab Schreiber". "no tchtig". deutung; vgl. Z. 9. . B^, nicht nur zur Einfuhrung direkter Rede (vgl. i, 6), sondern Die auch innerhalb derselben zur Hervorhebung bestimmter Wrter, vgl. 66 II 7.
Spuren hinter
8. nrp;:?,
s.
naip
Dan.
vor*'
6, 18.
681
Die Schreibung
beruht jeden-
HJ
(auch Z. 4; 51, 11) gegenber der mit (53, auf der im Assyr. (nicht Babyl.) blichen
ist
2. 3. 7;
AT
a'^nnatj)
Vertauschung von
"^^P,
vokalisieren
wohl
D und
Zn
ass.
133,
seine Lebenszeit
["^b].
(ass.
voll
gemacht",
vielleicht
gegeben",
IIXPIIOK, bab. AJur-aju-iJdima Aiur hat mir einen Bmder 668 v. Chr.) Sanheribs; Asur-affu-iddina), Sohn und Nachfolger (681
5. 6. "nriK oder "IPIX
ist
von n33 bauen"? 4. Man erwartet etwa er d. h. war gestorben". Am Ende ergSnxe
AT
nTOK, bab.
O^,
AT
nach Sachau.
knnte
;
[l]"in8 sein.
Ergfinsang
nm3[ba].
gnzung
[n]3.
Indes
3 sehr zweifelhaft
Hinter 330 scheint eine np3n entsprechende 10. 3''p, hier Pael darbringen" hinbringen". 11. Am Anfang onn, hier wohl Peal lieb gewinnen" (bab. irwm), Am Schlu Noch weiter links sind unsichere untere Spuren Ob .]"a am SchluS Esr. einiger Zeichen vorhanden. 12. 14 18. Am Anfang bleibt Sohn" "T[r]. Wenn POna u
9.
am Ende
DSn, wie
vielleicht [iSf^ajtB.
SS"*, vgl.
7.
f.
[.
ist,
fraglich.
vielleicht
54
.ptD ninj*
']bi2
5^'
p!^nipi<
^d!!<
14
f^n
"^[t]
^ini<
i^ibt n^ij^lnDi
J3i<
-[0
. .
15
.lin
51.
Papyrus 50
Tafel 41.
(P.
13446 b).
Sachau,
S. 151
152.
Zwischen Z. 13 Die Zeilen sind links unvollstndig. Inhalt: Achikar berichtet weiter, wie er den Knig gebeten habe, da sein Sohn Ndin seinen Posten bernehmen mge, da er selbst zu alt(?) dazu sei. Der Knig habe seine Bitte erfllt, und er sei nach Hause zurckgekehrt. Der stark zerstrte Schlu dieses Papyrus
Beschriftung noch vielfach Zeichen zu erkennen sind.
)1''\^
ClDD.
is;b
nD5< nip
.hDD
.
.
im
i<nn
C|^ -p
'in nti'
p3
x[n]
-]
2 3
^n^Dn
.]-
mn^
npis n[
ab ^5mi
^b i^j^i
iini^
"r^bti]
4
5
.hn^^ in
.]
-m^n^ x^bn
Hn%i[
n[o
[ - - -]
]
^n^nb
^b nbT5<
6
7 8
.]i<b5%i
.ten^
nnn n>ii
- - -]
^nnt: in ni^j<
^-[ - - -] - - -]
.65 ni5
n^m
n3i<
'^t
^n-[
14.
ist?
lesen
ist,
so
ist
nS
als".
iBSX
spt. 1BX.
ist
"irt^
15.
Ob
[.
.]iX
zu [rtjiX zu ergnzen
= In iO^O
*^TD
syr.
vgl.
z.
JVdin, ass. Kurzname Vgl. auch 52,4. 2. "jlS ass. 6a6ti Tor". ^2: ^3 (Geber") von A^'ollnamen wie Asur-ndin-apli Asur (oder ein anderer Gott) ist der
8.
5, 5 u. .).
S^S"!,
HpTS,
vgl.
wohl == ltester". Cl^n nachfolgen" (wie Mesa'-InDan. 6, 18. Man erwartet etwa Siegelbewahrer" o. .
Vgl. auch 50, 3. [. .J^l Vgl. Z. 12 u. . n:SS>.
Wie
ist
n[.
.]
mit ergnzen?
= hebr.
ist
mSH
.]n"i
so" zusammenzustellen.
am Schlu
ist vielleicht
zu
5. V^'n. anstelle". wohl zu [ni]n'i zu ergnzen. 8. Am 7. Vgl. Z. i. 6. ^h Dat. ethicus wie oft bei Verben der Bewegung. Schlu ist wohl [in]3>S'' zu lesen. 9. Sachau mchte am Anfang etwa 'in[rTX "na] erziehen". mUS auch 54, 5 denken" lesen. n5"i, im Pael gro machen"
trglich zugefgte
[.
$2.
6$
b:[
.]
bb lo
.'rnftan
.
.
nnt35 bn in o^Dn
5aiD
ibt3
12
.]-
WT
"T
K-^att 13
.]-Q "na b
-na -td 14
52.
Papyrus 51
Tafel 42.
(P.
13 446 o).
SaCHAU,
S.
153155.
ist: *^iX% l"^ SjPODie Zeilenanfange sind zerstrt. Inhalt: Asarhaddon sendet den Nabsum-iskun mit zwei Mnnern, um den Achikar zu tten. Sie treffen nach drei Tagen bei diesem ein, whrend er gerade in seinen Grten Nab-sum-iskun zeigt sich selbst sehr betrbt ber den wandelt. ihm gewordenen Auftrag. Er teilt Achikar mit, da Nadin ihn beim Knig verleumdet habe. Achikar bittet ihn darauf, sein Leben zu schonen, wie er selbst einst unter Sanherib den Nab-sum-iskun ge-
rettet habe.
iri "nn
"^a
"jb^Q
-^n"!
pxTiiD
anb
^t
'n
^t
npTcnn nsx
^v t[ inx n5an[
niD
-jT
2 3
D-'^n -iDD
4
5
nD
o o o]^:fi<
o
"inK
ipy
n^
1/
ban''
in
nri:)
-f.
nmisb
iDnn5<
ya^i ,-1^5
ijfa"!
^st] "nrl.
6
7
^bV'^p "in
nDioJa aDi
-t iDcaoiaEs
vgl.
auch
I,
33 und Dan.
12. 14.
Anfang
6, 4.
13.
ns
als",
da"
52.
bedeutet,
3.
Am
vielleicht
nn[.
.].
4. Anfang unklar. StSC, vgl. 51, 6. nx9^: vgl. Esr. 2t. 6. iin[. knnte zu tv{] erginxt Statt wie im bibl. Aram. n^3, werden. mit Nab-sum-iskun der Papynu zerstrt, doch mnob knnte man auch nin ob lesen. Hinter "'' fehh wohl nichts (;> wie", oder [x]3' wo"). 15000^33, an. Name
unsicher.
i.
8.
Das Interrogativpronomen
"pa
scheint
Ob
KP
.]
d. h.
(Z. 7).
ist
7.
Na^-sumM-iskuH
(bab. Nabu-iumM-iikum)
Nabu
hat den
Namen
eingeteUt".
Diese
Persnlichkeit drfte historisch sein, denn ein Nabd-sumu-iskun bekleidete unter San-
Ungnad, Aram.
Pap.
66
53-
]^b
.'j^n
nnbn pn&^
-bn:a nDi<i[
-
])\]^b ^ni<
ni2y -l
iDin[i<
"^
'^J
i}<^^D
-]t
n^5
5<^n"i
't
9
.
x]
]- -
i^D^Dins
-f.
10
II
X X
in
^ X x]
^T
%-nbai nntos bL
12
13
^ X
^
>^]
nnini -jbnn in
bnN-i
5^nn
nn>i
nbni
in
^t
nL
5<nn[.
n3s<[.
H
15
^T
V"!^
i6
]
-jb
'^b'^T
53.
Papyrus 52
(P.
I.
Sachau,
\///*^
l'lr'
S. 155
157.
Beschriftung noch
5^0^-
manche Reste
Inhalt:
Tafel 43. Palimpsest, von dessen erster erhalten sind, so zwischen Z. 6 und 7
sum-iskun.
einen seiner Diener an Stelle des Weisen tten, um ntigenfalls dem Knige die Leiche als die Achikars vorzuzeigen, und sucht seine Begleiter fr den Plan zu gewinnen.
H^ = M'n aram. schnell". b wie sonst im Aram. nach Verlauf von". 9. Nach rtaS mchte Sachau doch scheinen die D^3, wie im Hebr., Weingarten". Spuren nicht mit n vereinbar zu 10. Sta (auch sonst im Aram.-Syr.), Peal zerreien". Zu 11. Zu 12 bb^n, V?^^ wehklagen" = hebr. Das unFemer Ausdrcke wie hebr. Wort ^53. 12.
was
vielleicht
nur das
ass.
bibl.
'T^'r|.
wie im Hebr.
MG>1
= hebr.
8.
[lljtl lesen;
sein.
bes.
syr.
b'^'b'^n.
u. .
nia'^rtri
''fli^a.
ist
= von sich in defektiv Person. 15. )'^^P frher" wie wohl Aram.). hlip = hebr. it^p Ttung". iDT stndig; diesem Falle = dann, wie oftmals derartige ns/^ unschuldig", ^p Abstrakta, passivisch, vor unschuldigem Gettetwerden" = vor unverschuldeter Todesstrafe". 16. "lan: Sachau vermutet nach dem Arab. wohl mit kecht eine Bedeutung zornig werden". 17. Zu Peal (= Aphel) bringen" ^20 tragen, ertragen", hier im Pael = = hinbringen
lich 1
('^'^T').
Das zweite Zeichen knnte 1 oder "l sein, das dritte ist ganz unsicher, schwerVgl. 51, 7. 6<ain, 13. Das erste Zeichen schwerlich -^ (dein"). Ableitung von ain hebr. ail? 14. Achikar berichtet hier ebenso wie in Nr. 50. 51
sicher.
erster
lo, 8.
"^StJ,
fr "^at'^CJ
voll-
(vgl. bibl.
bl3|3,
syr.
ist
in
syr.
ist
also
h'2'^
spt.
vgl. 27, 9.
^h'^1
ib~''t.
vielleicht
gflF.
Man
ass.
53.
ffj
**nianp
^Kun
n-ijm
"^Tbj
KDbia
a-n^nso
anp
^^a'p
(-a
"s^m sbp
a"-'n3D ^x^rz r,
"jb
la?
fitb
hnb
n^a*:
"jd
-|b
na?
n: "ibapb 4
^ntDji
"s-or
iinx
b?
bi<
"^b
h]t3Ki K"ai
1:0:00^3
-rnn--
"nib?
^:a"pn
ob
Dbt2
al-'lni^nDD
nnt:5 b5
''t
nb3 -nn
"t
nia
-ip^n
bnin "Inn
"nriK b-'m
y\T\
"jbfi^
K^"aa
nm32b
npx
xranp
-[o o -] -{o - -
7\XD
[o--] N5nt:5 pDb
n25<n
'T
5[ -la-L
<
-1-
ab in-loo
'n
jb
nao ncjn
i^QX ab
nlD n]b
n'iriHi
pn
^b
fK'^iaa
n:?
^In ^oo---] ,0
x-a"! 'j2DrJD^a3
""al")
isorDiai
ibb
s^nanp
-jiL
l n"b "i^Bic
^t
i i
anb
"ibt
68
1.
b wie 52,
8.
vgl.
50, 3.
da du schuldlos warst".
''"b? weil".
2.
^an
Dan.
ITHSn
ich rechtfertigte
weisen
"Tb
vgl.
n^
Auch
Aphel von
eine
"n in der
Form
4. "Tbapb
'n"r|
Lesung n3K ist und ist von der "Sba, Peal von ban,
itK ist leidlich sicher, Bedeutung entsprechend dem, was". Steht tBK fr ausgeschlossen; man erwartet etwa ebenfalls".
3. sg.
bajb
auf
alle
r3T)X?
6.
lnn, wohl
Hinter rwa*' Bedeutung des hebr. 5^'n^? [:\]X (Sachau) ist die Lcke wohl so gro.
1^^^
ist
7.
Ergnzung
am Anfang
unsicher.
8.
Am
Anfang
Vor KPa'^p knnte ein etwas verwischtes 1 zu erkennen 10. Die Rede sein. 9. naS: warum sttt. emph.? Kna"(p, Plur. von anF|. der beiden Mnner geht wohl bis Kna"^p in Z. 11. 11. Ob das zweite Wort n^Xist?
etwa "nn
pa
zu ergnzen.
5*
58
54-
nnp5
^b^T
b2?i
in [--'] ^h]^niDi<
^t
np[T5o] nn "iphn5<]
ri?T
Db 12
'nibni
d^Md
-[
%n3bt)p5 bx
n^b
lDnni<
'ins^^
pnn[o
=>
]-5-
-2
yrnK ^bn
pn
[o o
nbt]
o]nb[o
i^^iito
o -] -[]
'hbn 14
-2bp
n[i)t]
M^b-^T i<^^b5
54.
Papyrus 52
(P.
II.
Sachau,
stndig.
S. 157
Von
Die Zeilenenden sind unvollTafel 43. der ersten Beschriftung erkennt man noch zahlreiche
159.
Fortsetzung von Nr. 53. Die Begleiter des Nabsum-iskun lassen sich berreden. Der Diener wird gettet, whrend Achikar im Hause des Nab-sum-iskun mit allem versehen wird, was er braucht. Letzterer meldet dem Knige, da er seinen Befehl an
Spuren.
Inhalt:
.]
.pi<n-iDN5
if]m b5 n-5
]"]p^nj<
qbn
<t!^iD
!!<d^5
-jT
...
']]'ii<n'ipi<
nnbi %"nb5
n^i<
'jd:::
2
3
]^n Ti2'n'm
-jp 7
.
'jnDS^
'jiD^DlDin: "ini<
b^t:p i<)2 8
pln
Das nchste knnte eine Form von "iTSSt sein. Zu xna^p vgl. Z. 8. 12. Zwischen Ergnze T^nx haltend" a"l und np[t3>] knnte noch ein Wort gestanden haben. vor IM? 13. 1in sehr prgnant; vielleicht fehlt ein Wort wie 'j^'^sn vertrauend". In der Lcke ist vielleicht zu ergnzen [ITi Cbs] einen Diener". Zu ^bs vgl. Z. 15,
ferner 11,
vjbn fr". 15. Sachau = hebr. denkt am Anfang an wir haben verborgen". In der Lcke stand vof n["l5B] gehrt zwischen K'^"iO und wenn so zu
Statt
in[3t]
u. .
^h^l
''^"'^t.
erst ausgelassen.
'j'^ln
(Sachau) knnte
']'^:3ln[n]
man auch
oder
l*!"!?*!
sonst unbekannt;
man
vermutet Ersatz"
1553
"i5Q.
<^[^t],
lesen,
X?a'^b5>.
etwa wird
man
zeigen" o.
54. 1. "jirii* oder linX; mit "jinst wre Achikar gemeint. Nab-sum-iskun redet hier noch zu seinen Begleitern. 3. [. .]^D knnte mit Sachau zu [n]DBD ergnzt werden (vgl. 66 18): rta Ma", Magabe". 4. ri!3*it: wohl intr. es war angenehm, recht" (bs jemandem). Zur Form vgl. auch 27,9. 5. ^l'b'Zp'b dem
gem, wie".
ntt53>,
vgl. 51, 9.
7.
Ob
25'i7:nU3N
mit
Plene-
schreibung eines kurzen Vokals scheint sich auch sonst zu finden; vgl. 57, i. Der Schlu knnte mit Sachau zu [pxn'lCJX dip xnia^a ns^lj^aa o. . ergnzt werden.
5$.
Fragnaote ds AcbiVar-Komaiu.
69
"b
.hp^nxb
nnDcn
nbT
13
.bD
nan
bacr
mn
'j''i]n
inlKnxx T5
yl -J nt3s< 15
K3lbo iTKn-o b? bT
55.
Papyrus 53
44.
(P. 184461).
Sachau,
S.
160162. Tafel
Zwei Fragmente.
Die Zeilen
.]
"Q obst
-.
Inhalt:
Rtsel, Weisheitssprchc
und
.]
xn[
.
-]a 153
irn
]t:
nn \n [nlp
"nhbra n-i< a-^^nh xn^i qbn*' "t x-q -j-^a -prnnn bx .lnDb:iDnn bnDn b ib in nt:n i^:
.
.
2
3
man
b
-
-la
is^nc
4
5
.1-
bi<
.
tj^nas bDb r,
-
nsnb
-d a'b^b nKn:?
[<>
.]b-p
-[o]-D
napo onD-
.Ixahlpj -H
-nian tm 7
9.
^ao,
**h:
10. Worte
NabQ-sum-iskun's.
zu erkennen, also
.]-BO darf wohl zu [*|7]*tBO ergnzt werden; syr. 7*^BC reichlich" (die Wurzel auch
im Hebr.).
12. Subjekt
ist
Nab-sum-iskun.
^]^a.
16.
Ob
man
'l^[']
lesen darf?
Ergnzung am Anfang unsicher; fr TVa was" vgl. z. B. 59, 10; il, 6 n. . "53 brllen" vom Lwen, Esel u. a., demnach ncn nwi hebr. "msH. Hinter dem letzten Wort der Zeile grerer unbeschriebener Raum. "iDn"<, wenn nicht fr iDT" verschrieben, ist Passiv mit . Cl^K, Pael lehren". .nssimiliertem /, vgl. arab. ittafala fr $wfafa/a, ass. if/aJai (r tjv/ajai, also^tSR*: tC* nnx oder KPll scheint etwa Fessel" o. . bedeuten; vgl. targ. n^x wi im Hebr. Latte"? Jedenfalls ist etwas gemeint, was den Sohn hindert, seinem eignen Willen nachzugehen (vielleicht nur bildlich). Die Zeile ist wohl die Antwort auf Z. I. hebr. "]ton, spt, im Aram. "^On, im Haphel sonst nicht gebruchlich. 3. "yon nb ^n nan hebr. nen, aram. "^am Stab, Stock". "p (d. i. hebr. O) und %h, bs3, Haph. wie im Hebr. Am Schlu ist etwa PBTHa spter ^ix wenn". zu ergnzen. 4. Ist 'pa^Sit fr "^pa^SK verschrieben? Also wenn ich dich (anbeachtet) lasse nach deinem Herzen" wenn ich dich nach deinem Willen gehen
55.
1.
yvn
stark".
lasse"?
5. nKPlia
vielleicht Imper.
mit Suffix;
kaum
auf
endigt.
Schlu vermutet Sachau nb. 6. Fast alles unklar. lascivia, libido. syr. Vgl. 60, 11? wenn so zu lesen, wohl
klar.
Am
3. sg.
f.
perf.,
da diese sonst
7.
B"<b5 parallel
xrW^^
jQ
55.
...]-. .
-t:^
pnb
.l^Dti Whi<"n^o
.
.
a'i[
]h^n5[
- - -Ib
9
10
.hm
JKi^.iD
inon
j<n
sb^i^b
npDiD nin^
i<^^i<
-f^
x-[
^T
an^iJD
1^
bDi<^
mirm ym^
. .
htdii
.]n^-!u<
- -[ -]-ii
^T
vtm
KiB[
InriDS
"i^
n^n
&5'i3D^
\^3bnD^
5<bi
.
ii^n pn-c 12
.
.nlb-T 5<b
ii^to-, 13
n[]-:Qn[
]-
!J<5ni<b
nsn
u^i^^n
-+^
^nsi^p^
u^b^r;
i^^^nf
Itb
'criTb
nr^ni &<nbn
'^n
riT'a
^b
^^mn
14
''n
ic^ia
-[
_] Tp^
^In^iD --[]
riDT
i<ii
-K
mnn^
fi<bi
nbn
55310^1 15
ir[
-f
nmn^
n-p[--h ninj<
nn^iDm
16
ist,
SO'npS, wie
im Hebr.,
Ergnzung nicht
sicher.
= hebr.
bedeutet,
wenn
so zu lesen,
n^s'sst.
^[rt]"'
gestanden haben.
*'S'2
aus
dissimiliert.
i.TlpS,
9. Xn^'^K
an ..."
Was natJO
(vgl. Z. lo)
ist
unklar.
= hebr. xnnD.
wie
i"!.
Von ^ab
s.
MBO,
Z. 9.
Gift" abzuleiten?
^i == hebr.
'n, syr. tJ'n
I3*i5<.
'n.
10.
it*''li<
"i'^l
unbekannt.
11.
SAB wohl n?B3. Lcke X['>"iJt1 Sti>'^5<] Lcke zwischen beiden Fragmenten bestimmt. n33 nin unklar. 12. ^ao tragen". nur im Plur. belegt. K1[. .] wohl Rest einer
"lioa, spt,
"loa
= hebr.
= hebr.
syr.'
Peal ausgieen".
Zusammentreffen",
zu ergnzen
fr
syr. SAB.
Wenn,
7.
man
erwartet, in der
so wre die
'^^N
(auch
Gre der
Vgl. 57,
syr.)
Form von
80, Nr. 7 B.
jS,
xbaiQ Last",
vgl.
13.
Peal tragen".
psa
13"! wie
stehen.
ob von p3i Haph. sugen", da das zweite dann Schwierigkeiten macht (vgl. aber 57, i), oder von einer unbekannten Wurzel pli. p3'' ist wohl kein Gewicht zu legen.) X"iari hier vielleicht Wein", (Auf Ex. 2, 9 p13 vgl. Z. 15. 11535 == hebr. iSS. 15. "i'^p* schwer" (bibl. aram.), aber auch ge'inip'iS'^: fraglich,
im Hebr.
X'^nS3:,
XDnx
gewi
"liS.
14. Din'i
ehrt, wertvoll" u. .
ist
naiy,
wenn
so
zu lesen,
noi.
Xn^S
bibl. aram.
["ja]
XS??
Vielleicht
Der Schlu
npia3[n].
56.
yi
56. Papjrrus
54
(P.
13446 e).
Die Zeilen
Sachau,
S. 163
165.
Tafel 45.
Zwei Fragmente.
noch zahlreiche Reste vorhanden sind. Inhalt: Weisheitssprche und eine Fabel vom Lwen und Esel. Nur wenige Stze sind gut erhalten.
N1 n'n^xo
][ -]-ipn
niDba
[< <
-]-b[<
" - - -]T5
-n
ni('']p''
pbb q
}ii[oo
- -
-Jninn t?
jBD
[]-b
DrT'snKT
2
3
.>D-it: n^T\^
-innr
ba
itj
%n ncss
^2
aab -p^i
[--Jt^
'^t
My\ id
.
moDO
.1-b
Kb "Q3
nnbrsT nbc
-
n- riy
-d
mnja
-[ -
-lo
.]
anba an
-jbr)
]'
od
bwH
pto
ij^ri
nba nan
1^ n-s? T5T
mpn
-[
-In
'dH -
-Liicp
. .
ariDS "^npTp
"itjmr
':Tn
.]-jb
n:x p-Q
96> 1. nn'^p' knnte sich auf nni3art(?) in 55, 16 beziehen. In diesem Falle wre Hinter xmab^ ergnzt Sachau |['}bW3, was mglich, 56 die Fortsetzung von 55. *^3 (kaum Hebraismus) begegnet hier Aer, vgL .iber nicht sehr w.ihrscheinlich ist.
Z. 4. 5; 57, 4. 9.
12.
hang unklar.
13 u. .
'|C*^pi
Zusammen
2.
fluchen".
Am
Anfang knnte
ist
haben (SaCHai;).
unbeschrieben.
Olb ver-
8. Ist
am Anfang
[^]n zu lesen?
"jn
hebr. ^
"|it
knnte [n]lb gelesen werden: ihre Ohren sind auf deinen Mund hin", d. h. jedes Wort von dir winl genau beachtet. hebr. n^ncn? noc bedeutet nancst
Vor
^D
liegt eine Ablekniig 1*1^339 von C)'nC3 zerreien" vor? spSL MR*^t|12 4. yo hier komp. mehr als". "^, von 133. Wache, zu bewachender Platz" u. . "^piri: "ip"* schwer, selten sein". nrSX, s. 55, 13. 6. Oder "nr. nb, hier im Pael, wie im Hebr. njJ hebr. "1*15, (aram. "<1?)? Man knnte auch an eine Ableitung von "ytS helfen** denken. f stark". aiX (oder STH): Sacha denkt an hebr. an, a"^k. nnbQ, unklar. 6. nafi: Sachau mchte nosn lesen, doch scheint mir O nicht
[. .]')B'^0,
vgl. antra.
'
so wahrscheinlich.
gemeint.
sein.
O.
7.
ist
ber
geschrieben.
Jedenfalls
weich"
u. .
ist
"^''Sn
TSO?
Man
eprartet
aliquid.
HCp
hart".
statt
p"\a
72
57-
-^nrn
pxa
j<b [o -]
-jnm -(^im
T^pD
. .
b^ %n[-]-n^ bx
inn
'itjn
b>K
'^T\
inj pn? %n
nip^[Jn'!-
.^rn -jb^ n[
-]
.]^^D5
noim
f^bjl]
35
nix D5
'jitoDUS''
"ipj
n[
-J
4^ i<nnb
i^nn
-jb^ rib^
TjM
10
]12
Titil
"^T
^n^<
&<bi
pn
t]^
nri5-H
.]/G
yiJb -|^Di
mD^
^jbji 12
bi^
-jnnb
.^in
j^-airn
-^ iiTnnt:
i<[b]
^t
i<m:D ^.nn:
pn
n^s
bi< "T
pb
i<^n
^'^^:Q'^p
nip^
^t
in
"(^
Mn
nn;i
nbp
r|j<
'jrn^D -}b^ 13
-jb^g
[o -
tDi
h
15
^i<1 K^iian
npD2n Tnn[-]--Hn rinnbn nb^ Hdd n35 -^b ni^ W-bicE^-l-b [ jipb n-ip
.
nt:
^s^
bT&< ^<^"^5<
.
16
.]<-'"ii<b
57.
Papyrus 55
Tafel 46.
(P.
13446f).
Sachau,
nicht erhalten.
S.
166168.
sind.
Z. 3.
Spuren zu erkennen
hebr. p'^3?
s.
und Fabeln.
Lesung und Sinn sehr unsicher. "TMn, Das Ende der Zeile ist unbeschrieben. 9r T^pB befohlen". pSS^, unklar; 8, 6. 22; 17, 7. 8. 13 darf wohl nicht verglichen werden. inn bit usw. unklar. Eine Lesung plTJrin scheint durch den greren Zwischenraum zwischen 3 und yj ausgeschlossen zu sein und gibt auch keinen Sinn. MOS wie im Hebr. 10. lOM Wohlgefallen" oder "lon Zorn" (vgl. 52, 16). aSl, sonst hebr. VS. im Aram. ungebruchlich, hier == rechten"? "jpS von pS MttJS, ,''20, vgl. Z. 6. jedenfalls rnSK Feuer". hebr. lto2? 'najn 11. Sachau vermutet am Anfang noS. xnTnSt knnte Xniirt Kleinheit" sein. xnn'ia, von T'na bitter", oder == XR"!"!^ Gift", oder ist xhl"ia zu lesen (Esr. 4, 12)?
"lanTX,
s.
30, 19.
Lies vielleicht
!!tb[2].
Zu -^iS-i vgl. Z. 6 und Spr. 25, 15. ni3S, hebr. hl55? T^bn, wie 55, I. tl*lh, wie im Hebr. In der armen. Version des Achikar 12. I'^SP), wie im Hebr. lautet der Spruch: Sohn, freu dich nicht ber die Zahl deiner Kinder, und betrbe dich nicht ber ihren Mangel" vgl. auch Sir. 16, 2. (In Sir. 16, i etwas abweichender
Gedanke).
60, 3.
nSJ 13. I^nn, wie 53, 5. Der Rest der Zeile ist unbeschrieben.
im Hebr.
Zeile
ilh'O
ist
1T u.
ff.
auch
^Tlfl.
59, 13;
(das Herz, in
mit Suffix?
dem
es
bewahrt
ist").
unbeschrieben.
16.
St'^"iH,
s.
55, 10.
[JOS.
T^l, wie
Intaab:
flpS3n, Imper.
Zeile ist
Auf
[o]-bll5 folgt
*!il5tt5
57'
y^
amn
n[o]-53
i b-bp
-3
^t ^n'*
bi xbi
pc
nnosi
pn
n"XD
p
n:3D
y^i l"?
T'DiD i^a
nbnn nin
.pi (-Inb
nnsa
nsipi'
IT''
nsp
nsTi tjt c^ 4
nDsna ap
in inbx
[
<>
a^m
.
Kps p n
W5T
xb annni?
brl-] y^ya 6
.
.iTT-K
- -
rr
b
7
::?
xr-a -n
^'^1
- -
nn
1)33
^nS T35b
"1:2x1
las
135
H^"^
T3?b 5ac
'b
t:?
...IMoo---)
.
-|^
nrn
psirb
pb
x^at} abic 10
.]-
-^b
xr nb
auffllig
pnrx "
57.
1. n''03.
die Pleneschreibung
ist
(vgl.
hebr. bin man beachte den ^n '"b gebildeten n'3. Der Rest der Zeile ist unbeschrieben, "1^0 tragen". emph. (gegenber nba). ebenso Z. 2 S ""^ ^- 7* Doch scheint auch hier, wenigstens stellenweise, noch etwas 7.U fehlen, da Z. 4 und 5 schwerlich den Anfang eines neuen Satzes bilden knnen. 203 nehmen". pB kann hier nicht y^ ,Joch" sein, da 2. pn, wie im Hebr.
es
sich
um
etwas leichtes
(b''i|?)
handelt;
man knnte
natrlich auch
pB
S.
lesen.
"
t.
Sin
-sa, 2.
nSW
rein".
hebr.
nsi Freund".
,
4. l-iDiOia unklar.
kbj?,
vierte [l]nbx gewesen sein. am Schlsse zu erkennen, doch ist Spuren eines Sinn dadurch dunkel wird; ^nbx cnn wre amatus deorum.
Das eiste cnn: SaCHAU glaubt noch die das sehr zweifelhaft, zumal da der
vgl.
Dan.
5.
"^jn, lalm.
XX3n
hebr.
r\rt,
ist
mir wahrscheinlicher
als
Schreibung fr
gegenber
"'"ist
ersteres.
6.
coli,
wie Dan.
Die Spuren hinter n**K Das vorletzte Wort etwa npb, jnpb knnten allenfalls "^n^N 8<b gelesen werden. hebr. "ab? Es scheint ein Wortwitz vorzuliegen. oder HDpb. ab, ob n'">5, on XT33:, vgl. bibl. aram. ^"r aus lterem Sinstm. 8. SaE, wie im Hebr.
(emph.
K"'") vielleicht ein
Kollektivwort.
7. H'^n,
wie SS.
>
^ns nackt, kalt sein" (also nn?, fem. nyxf). Statt "b wre wohl auch b mglich. [n].
sicher).
'nbj Haut".
erhalten;
Vielleicht Inf.
10.
^3
KS^
Zeile
baw
27, 13.
hebr. "aX.
p3V5, von
sicher.
in
an
11.
knnte,
wenn
nr
jedenfalls
na
Schal^';
vgl. Z. 11.
Weiterhin
der
pP
schweigen".
JA
58.
.]-b
t3D
ip
nntD npD
-H
nmnnD^b
^nbi*
"jbm
j<'?53
"j^Tn xb ^d 13
b5
iribJ ^D^5
^n -K anb
'jinb^
dh^d
["ilp
pcsn n:nb
im
14
58.
Papyrus 56
(P.
I.
S ACH AU,
stndig.
S. 169
171.
Tafel 47.
Spuren erhalten
heitssprche.
am
unteren
Rande
pb// "jnD.
Inhalt:
Weis-
nms'n nao^
5<^nb!!<
r\i> p"^"isb
^ton
n^Mnn bm
^ni[p
:?niDm b55<n
^-^li^
nrn^
bi nn^i
i'^:?::
]^Dnb ^riDni
in ^i>'^
]t)5 "j^Dnb
^ton n^T
p^ib -t:n
^t
nnsnm
inip
"-in
nM.
^nDm
^n-cni b5&<n
13.
i^ntpDni j^d^idt
n^ dd^^L
13. Vgl. 14. nnb fluchen", 16. Nach Sachau hbua = nbsn = hebr. Doch knnte eher thl (Pael) spalten" vorliegen. SOiiart Finsternis". vor zu 25 scheint absichtlich unklar, schwerlich = "in. Dieselbe 53: das hat eine etwas abweichende Form, Wurzel wohl auch am Schlu der
12. Zu KlOSa und ff. vgl, Z. dann JT^nb Fluch"; vgl. i, 7.
J
Z. 12.
vielleicht
ist
tl'ibsa.
1T
getilgt
sein.
^r.llJ
Zeile.
jedoch kann
kaum
Vor
Feld"
u. .
5i
1.
']nT23[p]
mu nach
:
Z. 3 eine
Verbalform
5 - - Pi
as^nn
(vgl.
auch Z.
um ihm zu helfen". hebr. 211. ain 2. iTi Interjektion (auch Z. 4). ISsn, wohl dieselbe Wurzel, die im Arab. ISp (Konsonantenassim.) lautet etwas erstreben", im Haph. eine Bestrebung (1133) ausfhren". Man knnte aber auch liSSn und T1S2 lesen; dann wre "i^S == spt. ISp (vgl. Hi. 24, 6). 1251 und tu" scheint mir sicher. Sachau ^y$^. KPl: 8. Vgl. Z. i. 352b wie im Hebr. vgl. das Kere Dan. 4, 24. Zu lio abhngig von Xan vgl. Stellen wie Lev. 4, 2. 4. rr wie Z. 2. XiSIBT oder X351ST sonst unbekannt. sriaJH == hebr. riBM.
nC: da nS wohl Bedeutung des Verbs unklar. Liegt vielleicht eine Wurzel nSD anrufen" zugrunde, die im Syr. noch in Spuren erhalten ist? <l"i'TS2: ni3J wohl kaum Herde" (vgl. 56, 5), sondern St'^'iS Hilfe"; wegen seiner Hilfe"
nicht
3)
23"! hier
vom
Pfeile
(n
= hebr.
ix
ergnzt werden.
JtaJ
sein
kann,
die
58.
y^
noT
Clin
f - -)-
qtn b H
- - -
"n^
"jai
rnTp-
ndt
ybc
.
->3 .T'bn
--[---] np[T
^.[0000
1
6
7
nnxDTD
[oj-
nm3X3:n "oa in
)-[*>
"d
j3t3
-f.
ninniD
.po
c^jo
---> bn
[<><--
H]- -[<>]mDb
wo
)nM
ipiTn
.
.
"mosKa
nar
't
.VP^'^b
tu
ana^f.
rr'nb
[.
10
ii
[oooooo]-|3^
bXI
13152
bs<i
"T -[
[
xanb x^rnn
'S
b^n
12
. .
[ooj<tb]aip
^^^n^< Dica
13
r\-{]'
Ti^n T9"03n
m -H
qT'',
p'i:i5<
on
6.
Peal borgen")
s.
Zeile.
y*hv
(1^^^') '"" c'wa Sorglosigkeit" bedeuten (von nbuj ruhig, unbekmmert sein"). 6. JT^Vn, von nbn angenehm, s"? nniVoo: fraglich, ob Infinitiv (Pael, Be-
ist,
deutung wie im Hebr.), da die im Syr. bliche Bildung mit t) hier sonst nicht belegt vgl. npi3in Sayce-Cowlev G :^o. nPWJTi jedenfalls 7. "jn wie im Hebr. Inf. Haphel von die Wahrheit sagen", aber nicht in der spteren Bedeutung
px
z.
nwlD wie
im Hebr.
(Sacha) gestanden zu haben. KPtto, Flur. KPiBW hebr. rib. Vor -poo 8. Ergnzung des Anfangs unsicher. knnte gestanden haben. pa: vgl. syr. nao hei machen", n-! hei"^ ^pin*, Nominalbildung von pl"' bleich werden" ? Sachau scheint eine Verschreibung
scheint
mehr
als bloes 1
9.
schneiden".
anzunehmen.
^n^tiik
hebr. l^^^t
""tJ:
in
h'^p Hals".
vom
folgenden getrennt.
(?),
StP'^nb Fluch"
(hier Pael).
vgl.
wohl wie im Hebr. Hinter "^ya folgt ziemlich bald eine Lcke im Pap., in der noch etwas gestanden haben knnte; sehr wahrscheinlich ist dies indes nicht. 12. Hinter b^n sind Spuren eines , doch schdnt dieses absichtlich getilgt zu sein. 18. Vor hebr. naw; vgl. Jes. Sir. 8, 2. ac, wohl b vielleicht Rest von ^[s]? SaCHATT Pin, Peal aufgehen". mnp"' unklar. hlt eine Ergnzung [ttC]QQ} fr unmglich ganz ausgeschlossen ist sie aber doch wohl nn\ vgl. I, 7. nicht. 14. ip^nb, s. Z. 9. pTSU (Lesung zweifelya. haft) wie im Hebr. Wan. n wohl Fragepartikel 3, Pael saa wie im Hebr.
yj-Q
n^M
_ 10. gro".
I, 7.
Im
Original
ist
das
11.
an? Los".
Jan begehren"
ausspionieren"-
gelesen werden.
"naa
fremd".
75
b5[]
59*
riH npD2
-^r^n 152
-F^Dpi
ids<
'jtji
o^n
irro
^b
nin
-pL
15
an^^Qip
-]:q"!D
- -1
nnp ^bn
b&^
16
59.
Papyrus 56
(P.
II.
Sachau,
S. 172
173.
Tafel 47.
Die Bedeutung der Striche bei Z. halten. Inhalt: Weisheitssprche. -|^, schwerlich
ist
nicht klar,
.]-Dn
. .
in^n
.]
b^^
yxi
d'i ^t
d? 05
'];i2
[]
T^T^I
i-]^^- ^T
2
3
.]
nb^T
051
- -
-n?^ 1^
1p
i< r\
.]
-1^57
'0''i<
4
5
.]-i
.]n
^5T
binpn
^bin
6
7 8
.]nnn
.
Jmnn'^T
.
^in
n?!i<
rins ^n
bDicn^
^T
J-i [
.
]t[]
-^-"iA
- - 'iD
9
10
.]b
i^icH-
rptoib''
.]-
nn
nt:
m^
n
12
13
.]
nni'; bi^
-j^fiDS
.]n^5
bi< ^7
lEK =
liebr. (6<)iS?
gestanden haben.
Sachau
T2n, Wurzel DIT', bibl. aram. an ncn als adv. Akk. in Zorn". (Zorn" n\i;p wie im Hebr. n3>><, vgl. Jes. 42, 14? nSS und Stan mit fehlerhaftem X.) 16. Sachau ergnzt am Anfang auch sonst schreien", hier vielleicht schelten". Hinter Dip wird mit Sachau "j'^a[n"i] jedenfalls mit Recht deine [Gedanken]". gelesen werden mssen (Dtl'n Freund"). bp"^ wie im Hebr.
59.
1.
D"!
tl
wie im Hebr.
6.
2.
Das
dritte
>{
(?,
vgl. b'^SH,
bsO Ethpe. erkannt werden"; indes \Hnirde man dann hier bsUJ erwarten; also vielleicht doch von ^DO tricht sein"? Wie Oder ist ist dann aber das folgende zu fassen? Etwa wie (d) ein Dummkopf (1*2)"? "iias gro" zu lesen? Am Schlsse kann [XrT3D]ri gestanden "^'Sl wie im Hebr. haben. Vgl. fr Praef. statt n i, 24 und unten Z. 12. 16. 7. *'b'nn oder iblsn, 12. W^ Zusammenhang dunkel. 11. i^D wie im Hebr. 10. Bib fluchen". Zum Ende der Zeile lieben"; zum Praeform. vgl. Z. 6. 13. nB*i wie im Hebr.
(Sachau vermutet
Cl"'Sri
unverschmt").
syr.
bsPOn,
vielleicht
T*^??
stark".
3. HiTp
"^
JJ
.IbKT
"SD bi
"n^
prnn*'
"^C^
14
IS
.J3Cb
.
.
nOD^T
K2CX DE bX
'^3'' ^*^
.]
V3"1
P^
I.
IT?
60.
Papyrus 57
174176.
(P.
Sachau,
S.
Tafel 48.
der ersten Beschriftung dieses Palimpsestes sind vielfache Spuren zu erkennen, so unter der letzten Zeile ^n nan nrcp "{"D. Inhalt: Weisheitssprche und Fabeln.
zerstrt, die Zeilenanfnge fehlen.
Von
nn^'lo o
.
.
ba[o]nn[].
nron
n[->pD nt:
nnnbi ryrm
^n
t-{-] tr[.
.Inia
px
2
3
J \i3x-[>]-in'' ir:
nrj5 bx
nii
pn
c[-H-o]
yd
nnaabn
ana
i"Q5 x^sr^Ji dx
-[ - -hri3[
ina ml-
->hT3i
nnDD anbn
td^k
5
-[t
. .
.
d[-]
at: "laa
nb
mn^
at)
Ib] rib
D5 -jtaD
."|[x"bffi
na
3t3"ib
^dd pb [Kfe^pnb
[^hpro
te
?M
-j-'alDxla
[*?
1^.
14.
Pno
wie im Hebr.
r^ti< in
xs^n
oder
16. "l'SSX'': nsx schwarz, dunkel werden". Zum Praef. vgl. 2L 6. Der Ret wohl U'^rS wie der Verachtete" (OTO) zu vokalisieren. 17. 6<a''CS der Zeile, soweit erhalten, ist nicht beschrieben; nsiOK'^l war also wohl das letzte
[. .llissb.
r^BJJ
Rechtsverdreher".
Am
^BH
wen-
Schluss [n]3ol>
ist
60.
1.
joa.
T^ttn stark". Die Spuren hinter n3''On knnten allenfalls M ge %. pS bebr. 2. Am Anfang -n3no[']? hebr. Der Rest Davor knnte "^cCs] gestanden haben. Vgl. auch 56, 13; 59, der Zeile scheint unbeschrieben gewesen zu sein. 4. VCO^S jedenfalls M1|9, vgl. bibl. aram. Plur. S<*13^9. 'OS wie im Hebr. Man knnte natrlich auch rV3S lesen. Hinter Das folgende Wort knnte nt[lT] 5. wie, da" *t3a knnte 39 gelesen werden. 0. Die Ergnzung am Anfang (nnch Z. 3) ut unsicher. -a 13X Lohn" oder n>s Dach"; vgL auch Saycx-Cowlxy A4 a. . ob, vgL X^3D hebr. nSO. mw, Pael senden". hebr. 3C, hier adv., wie im Syr. KSS Dom". ErgSnxung (mit SachaU) 933 wie im Hebr. ^a[3M] nicht sicher, samal der Raam etwas nach Z.
,V<
nni knnte Das zweite Wort knnte mit Saoiau T'BCo] gewesen sein. Hinter SB liest SaCHau n[r3p3; wre mglich, ist aber 2, ii).
IT.*
13.
'tS
als,
u.
fi.
sein.
7.
31|"(
ifOT).
I, 6.
ot^
S.
ist
78
6i.
^n
o
5^2
^T
25 p::M^b5 n5i<
9
]nT^tn
'i
m^ir\
-jb
p^^
^t
srn itoi
^d^^
'^nis
[.
lO
II
n^snn
nnn^
jb^
nbt::
:t
+^
[o oj-[o
ojinTcn
nnnh ....
^T
12
13
rn^n pniD
jb inD^i nb
npb
[.
14
6i.
Papyrus 57
(P.
Sachau,
halten,
z.
S. 176
177.
Tafel 48.
hierher zu gehren.
Wegen
Inhalt: Weisheitssprche.
.
Jb
"]:q:?
p^'isn
bi<
^2)2yr\
.]-
-nDi
.]
!J<Tnj<
nnon
-snpnt:
mpnm
r\i2
-j^tjnib
Nib
^T
npnjD_
.l''
^T
-na 5<m
.ta
dD nnon
'o
bb^a^ a^^n
i.
knapp
ist;
dem
Glanz"?
reinigen".
';'12>S'':
Zusammenhang
imniia, vgl. syr. xnL:3 XHS und KHI35 ^bnnn: hhn, Pael entweihen" oder abvpaschen, 'ji'irnU, Nominalbildung von nnuJ ruhen"?
^D
ist
mit
"]
von ilSS
scheint
Xnihll
nach
57,
nT'^TS 5rs stinken" oder SS" (vgl. hebr. 3>Si)? Zeile zu sein: ttS wie im Hebr. 12. [. .Jiri'n knnte 13. pHXi, jedenfalls Prdikat zu Jt2>iU5'n; entweder ist
als
Num.
15,
38 u.
Zum
verschrieben (vgl. 55, 4). Da inuJOUSb Sinn vgl. wohl Matth. 5, 40.
fr
(vom Schreiber geschrieben, als ob im25 BTUb beabsichtigt sei) dunkel ist, ist es auch Wenn BTUb von inil5 zweifelhaft, ob "inx oder 'inx, "^SIX oder "^SIS* gemeint sei. 14. "^T, auf einem zu trennen ist, knnte letzteres zur Wurzel tinJ (Z. 10) gehren. kleinen Fragment stehend, ist verkehrt eingesetzt worden, so da die Zeichen auf dem
Kopfe stehen.
61.
3. "intJ
2.
'i3StU3
= hebr.
"in.
Xt"it
Geheimnis"
(pers.
Lehnwort).
Sachau vermutet
Schreibfehler fr
"iKSi.
syr. i^nst
Lesung
und p
etwas gro,
"ipn sich rhmen" (wie im Syr.) oder erforschen" (wie im Talm. und Hebr.)?
6.
Ergnze
am
Schlu
vielleicht
[xbajO Tor"
(=
hebr. ^30).
6a.
j(^
J^D
^nv
-[*
1-
-n*
)-jia
]
.Hoo...)..[ooo
.
J-2
l<
>
9
lo
II
.. J
. .
J-[oooo
J-a-cpa-lojKDD
jK-'al'
nbpb
-[
12
13
. .
-]-r-
-] -[
]h
[']
14
.]-
",D
b5 J^n-'X
nn
-jP
xb
^"o
- ^
.15
16
17
Jninshl
nmip nbnn^
bii
-l
idd
.1
minni nnb
.
D52 jnnc''
J-
[o ' -]i
->3-
18
62.
Papyrus 58
(P.
13446 h).
Sachau, S. 177 179. Tafel 49. Vier Fragmente, von denen A und B der Faserung des Papyrus gem so zusammenzuhngen scheinen, da die letzte Zeile von A zum Anfang derselben Zeile (= Z, 4) gehrt wie die
erste
sicher zu sein.
Die Zeilenanfnge fehlen wohl. Die Stellung von C und D scheint unInhalt: Weisheitssprche und Fabeln.
lesbare
auf B.
A.
.
.
.Ixbi ri'on]
. .
arm
^r
nnxp jn
^"^^
-iri[.
[.
B.
..
Jit::nb
]-
2 3
Jd[ --H
Kbi
''br n"ip[o o
- - -
-0 b^ "f
o
T'^
j^tds"'
part3b[.
00
xbn -f
"|b
4
ipK''
1
ooo]^3B pCrih
s.
kaum wie aus. hebr. 09. Das Zeichen vor .]-ana 16. hebr. ^BS, y^ an hebr. ni? Lev. 48 nnnx Durst" (von nn:i drsten"). nbn s sein". wn^a 17. sato wie im Hebr. 03 wie im Hebr. nnn wie im Hebr. 18. Kbh knnte
Z. 14.
00
[.
sieht
Sachau denkt
bei
13,
u. .
"jt
,3itterkeit".
in
Essig" sein.
8. "^B bewie im Hebr., vgl. tat Zeile auch 58. i. 3. Texten. 4. ^J"*: Lesung unsicher, zumal ein Verb Die Ergnzung einer Form der Wurzel pn"> "TOS im Aram. nicht gebruchlich ist. 5. Im Original stehen ist wohl sicher; fr p[n]n scheint die Lcke zu gro zu sein.
62.
1.
nwp T^l
alttest.
f.
Z. jff. ge-
8o
63.
nb
nD]?[o]^
!j<b
[ -
-]t
j^bT mri-[
n[o
- -]-n
nii< nb[
[]
jx[
-]^ ni
o - -[ - -
-]nri?
L
iddL
.
ns<n[
']b2?
-]b[ -iJn'^nb
nn^ n? nrnn
.px[
]i<'^iDDs
-niuin''
H^ n^in ^<nn[.
^T
9
10
II
[00000]-
nnb
- i<[.
'T
-anb? %"iv
- -[ o
li^T n[.
- - -Isiiiti
-[.
12
13
-Ji-im^b
in
-[.
14
.
ninx
^<b
t-[.
15
^bi-Q b5D^
nD5<
pTn
^Dx-o -j^n^
tL
16
17
Tin
^nn^n j^rn^
ni35<^ bis
-K i^-L
c.
.]ni< 5^-[.
,
.]
-K
.]-b
t|[.
J-DipnL
2
. .
[.
2
3
...]---[... 3
.]ni<ii2
. .
ir\-[.
.]-T
n[.
63.
Papyrus 59
(P.
134461).
mente.
S. 179180. Tafel 50. Acht schlecht erhaltene FragDie Zeilenanfnge und Zeilenenden fehlen, nur auf B sind einige Zeilenenden vollstndig. Inhalt: Weisheitssprche.
Sachau,
und p drfte noch ein Zeichen geDas erste Zeichen knnte 5< sein. X'inSrf wie 55, 13. vgl. i, 7. atoS wie im Hebr.? 11. n (nachtrglich zugefgt) wohl Fragepartikel. naniH: nnUJ oder nil? iniSDX == jung. iniSX. 12. nnTbs wie 11,3 u. . N"i30, wenn richtig, lt manche Deutung zu (^2^ verloben", X"13:a Zerklftung" u. a.; weniger wahrscheinlich == hebr. ISa, da dieses hier wohl als 13373 erscheinen mte). 14. n'nlS wie 56, 5. 15. '^'iblSD: xbiSD
an.
6.
Zwischen
14.
8.
58, 9.
9.
Trger" oder vielleicht besser mit Sachau ein Subst. bsin Last". -|nt33: xnB3 23"! wie im Hebr. Futter". 16. "^iStl wie 61, 2. pT2 streuen, sen". ^
bs>3
Pael mit Sandalen versehen", vor allem (ein Pferd) beschlagen". reich". -ins = hebr. ni-in geschmckt".
"riis.
17.
"i'iplS
6}.
8l
Jan %-i:05t:-
"t
.1-
-25
. .
^^ rp
nn
L
-{.
2 3
(.
4
5
Jnh
"T
[o
-b
-[.
15(.
J-35
not
-bi)-
6
7
.1-5 't[']
nn".
i
TDini
-f
J-
p!^
-pn
.Yb
b^
-{
JnDXT
.
.
m^D
[ -]
-3
HDpntj
]--(
[.
12
13
Jt?
[0
n[>
J-t -[-]np
Jnici^ -p3
.
-]---{.
-f.
14
nri n^ niV
''.tjn"^. f
J-5
bjn
"{n-
'^
B.
o o
o]^
^-,5
n,nnT^
"^
-[.
%*i3")t>[3h nn(.
2 3
'nn-inx
",t3
[.
4
5
.
ooo.]^
af-te".
.
irib(.
(.
TT?
6
7
..
J^b[-^-{
C.
E.
.
.
D.
. .
.1-
o[.
-[.
..J---[. ..I
. .
..Ji3a[>-l3(oJni''nl...
.
Jtblb
^pL
J[]b[<--)'o'5(.
.
.
2 3
J-31
- -
-M
l. . .
nbj,
4. 0^3 oder 0'^3 anklar. "'S^"'? Mtionicr"? hebr. iTJc ^-m im Hebr.?' 0->n, Tgl. da Hebr. 1. ra hebr. n? 10. pnna deutet Sachau als Tin-n^ (hebr. D-^nSrn). hebr. n. 6. nXP B. 1. 'M) wie im Hebr.? Oder lies -nB? 6 Vn(nad, Aram. Pap,
83. A.
s.
1. *'3"^? Araber*'?
57, 9.
i.'h'^'O wie
82
64.
H.
64.
83
1
.1-^;?
bbp
**
tnnb-
t -
ni
(ooooo)j<nbL
.1
nm^Di pD
D.
. .
-b
o...i[oe..-)pat(.
B.
13
J-nt3
-[.
.>c..|/*^f.
2 3
J-
nb la*^
(.
4
5
.1
"
onh-[.
F.
E.
c.
^f.
.
.]----
.]--Db ab-f.
.
.]b
1[.
.fb
.]-:rn n'.
.]-
11.
C.
Die im folgenden gegebenen Stcke bilden eine aramische Version der bekannten Inschrift des Darius Hystaspes vom BehistnDiese Felsinschrift ist in drei Sprachen, (oder Bisutn)-Felsen K Der aram. Text steht Persisch, Elamisch und Babylonisch verfat. dem bab. insofern am nchsten, als beide die 2^1en der gefangenen
und getteten Feinde angeben. Auch in einzelnen Wendungen stehen sich die aram. und bab. Version nahe, was wohl zum g^rten Teil auf der Verwandtschaft der beiden Sprachen beruht Fr eine genaue Vergleichung der Texte wre eine Umschrift der in Betracht
kommenden
wesen.
Infolge
des beschrnkten
Raumes begngen
wir uns
mit
Du
Wo
die einzelnen
verehrt wurde.
8.
6.
Zu XTja
8.
SAaiAU vermutet
84
^5-
Versionen von einander abweichen, wurde die dem aram, Texte am nchsten stehende bevorzugt. Fr Einzeluntersuchungen mssen die Arbeiten von WEISSBACH und von L. W. KiNG und R. C. THOMPSON ^
benutzt werden,
65.
Papyrus 61
S.
(P.
Sachau,
187 191.
Tafel 52.
^ninn
s<nnn
/// ///
[o]
T^m
^^ni
\///
ii!%
ji
in
//[.
t)n"ii<n
h^td -nb]
xnip iinj
nnM
nip in^^abL
Dnn
ibp
n^p inn?
-r^xb
//
///
///
n?
mehr
J<':^'ib
.
ibtDp
':b[.
.}ixx tpii
III
als Zeilenhhe.)
ibTi< iiriDnli^
^m
*:?
[nJp'i^b
...
hT^^hnt^
^1
nbton
^5n:?D
.
nt^hinx ...
.
./]//
///
///n
65.
sie
. . .
1.
B:
[Sie
tteten
unter
ihnen
.,
und
lebendig
gefangen
nahmen
.]
Dadarsu.
Statt
einen
in
( 27)
Zum
hernach",
nicht
"^nin
lesbare
mu
bab.
Wort darin
2.
(bei
."?).
ini!<
hebr. 7nx.
das
Zu
bw.
B:
um
(=
Kampf
sie
namens Tigra
ttete
sie
3.
den
Am
i8. Ijar
Kampf
den Kampf.
unter
520.
Die Zahl
j^
der letzten
/ statt
(=
546 knnte Editionsfehler fr 5046 sein. 20) nur noch eine Spur zu erkennen,
zu
sein.
(v)b
ihnen 546(1), und lebendig gefangen nahmen sie In der aram. Zahl ist von
X unmglich
t^,
s.
i,
28.;
4.
die
Lesung
dritten
Zum
Male (Var. auf einem dritten (?) Zuge) versammelten sich darauf die Rebellen und zogen gegen Dadarsu, um einen Kampf zu machen; hernach machten sie den Kampf bei einer Burg namens Ujama in Armenien. flp^^h: p"isb, jnger 5-i5b (70 A, Nr. 3,6) syr, -niis^b gegen". J-nll entspricht der bab. Wiedergabe des Namens [Dadarsu), pers. Ddarsii el. Dadursis. nur im el. T^il Text vollstndig als U-i-ja-ma erhalten; da hinter y^T\ kein dazugehriger Buchstabe
mehr
fehlt,
ist
wohl
l^ri
(1
entspricht
tn)
zu lesen.
5.
l)
the
in Persia.
London
1907.
gj
bTK
nna Innbto
om-n
iftTx
iij[3]DnK
Hhn
['Inonb
t)-nb
bt
. .
\///ni; C|b//nna
(Rest der Zeile 9 unbeschrieben.)
bop
f.
nnW
plailni
n-ip
135:9b
pinm
''t
in
l]// ///
nw^
//
///
C|b/
. .
In^n] 3-9
)//
///(...
.li'b
mia
iza
KbJ
C7T3a
Im
machten
.,
sie
den Kampf.
sie und lebendig ] mich in Armenien wartete, bis ich nach Medien kam. Zu D9*nQ (s. I, 12) vgl. Z. II. Ist 139 fr l'^as zu lesen? Vielleicht ist das nndentnnso, s. Hi. 36, 2. vom Schreiber selbst ausgelscht. 7. B: ( 29) liehe Der Knig Darius spricht also: Einen Perser namens Waumisa (so pers., bab. Umini, nach Armenien und sprach also zu ihm: el. Waumiisa), meinen Diener, sandte ich OOVn ist Geh, jenes abtrnnige Heer, das mir nicht gehorcht, tte ( schlage)."
unter
ihnen
Va gefangen nahmen
hebr. ix.
Am
6.
nichts,
indem
er auf
<
mein Dienet" Zu B'^bj vgl. 5,7; 11,4; 14, 6 u. . (Vgl. Z. 10 Omam fr DOim). 8. B: D* ging Waumisa. Als er nach Armenien gelangt war, versammelten sich die Rebelka Man erwartet n*0ob ffir und zogen gegen Waumisa, um einen Kampf zu machen. Zur Erg&nxung ncraTsb; doch ist ersteres palographisch nicht mglich (vgl. Z. 12).
DO^ni
o. .
zu vokalisieren.
^'oh'^T
gewi Schreibfehler
fr
''VJby
s.
Z. 4.
9. B:
Hernach machten
half mir.
sie
Assyrien.
Ahuramazda
Am
und
Der aram. Text ist bedeutend krzer (ist eine Zee auch sonst Abweichungen; vgL !>3p (sie tteten") und die Zahl. 10. B: ( 30) Zum zweiten Male (Var.: auf einem zweiten Zuge) versammelten sich die Rebellen und zogen gegen Waumisa, um einen Kampf i\i machen. Hernach machten sie den Kampf in einer Gegend namens Autijin (eL Ahuramazda half mir. Im Schatten AhuraHautijaruS, bab. Utij&ri) in Armenien. mazda's ttete ( schlug) mein Heer jenes Rebellenheer. Am 30. Ijar ( 12. Juni Der aram. Text hat hinter St2")p viel ausgelassen. 521) machten sie den Kampf. 11. B: Sie tteten unter ihnen 2045, '"*<* Fr Won> lies oomi, vgl. Z. 7 'ob'?. Darauf tat Waumisa nichts, indem er auf lebendig gefangen nabmeu sie 1558(1).
Sie tteten unter ihnen 2024.
bietet
15.
den Kampf in einer Gegend namens IxalA(?) in Im Schatten Ahuramazda's ttete (i^ schlug) mein Tebet (^31. Dez. 522) machten sie den Kampf.
86
66.
12
yn
.
.
nT-ninx
^t
nWton MD^^fo
Sl mni<
. .
13
.
.]n
nbp[p mi^D]
^t
.]nnb
// /// ///
h
15
.sb]^n[
(Rest zerstrt.)
66.
Papyrus 62
(P.
Sachau, S. 191 196. Tafel 54. ber der ersten Zeile leerer Raum. Zwei Kolumnen; die Zeilenanfnge von Kol. I und die Zeilenenden von Kol. II sind unvollstndig. Zu Kol. I, Z. 4 6 gehrt auch das hier eingearbeitete Frgm. Tafel 56 (= Sachau, S. 203), Nr. 7. Zur weiteren Ergnzung von Kol.I, Z, 3 ff. dient P 13447S Nr. 3 (Nr. 68 C).
Kol.
I.
mn5
^niDn
-"T
h^t
nin
^b
[.
Vgl. Z. 6. in Armenien wartete, bis ich nach Medien kam. 12. B: (31) Der Knig Darius spricht also: Darauf zog ich aus Babylon heraus und ging bei einer Stadt (Var. Gegend) nach Medien, Als ich nach Medien gelangt wat, dorthin war jener namens Kundur (so bab., pers. Kdurus, el. Kundarrus) in Medien, Prawartis (so pers., bab. Par'uwartis, el. Pirruwartis), der sich Knig in Medien nannte (Var. der da sagte: ich bin Knig in Medien), gegen mich mit einem Heere gezogen, [''IjTDbTX zweifellos um einen Kampf zu machen. Hernach machten wir den Kampf. Textfehler fr "^lab nlsTX. Der Schreiber glaubte, als er das erste h schrieb, er schreibe
mich
na^aa^ erscheint ziemlich sicher; man erwartet hier aber das sehr zweifelwas palographisch nicht mglich ist. In 'i'i'liD ist haft, es scheint eher "1 zu sein. In diesem Falle kann das letzte Zeichen nicht "1 sein. Aber was ist es? Das pers. el. i erwartet man nicht, auch ist U3 palographisch unbereits
das zweite.
i. sg.,
Suffix der
"i
mglich.
"il'lJS
wre
"\>l'n33
zu lesen.
Ist
.]5
zu [1'2]S zu ergnzen?
13. B:
Heer des Prawartis. Am 25. Adukanis (bab. quivalent des pers. Monatnamens unsicher) machten wir den Kampf. 14. B: [Ich ttete unter ihnen .... und lebendig gefangen nahm wenigen Reitern und zog nach einer ich ] ( 32) Hernach floh jener Prawartis mit Gegend namens Raga in Medien. 15. B: Hernach sandte ich das Heer nach.
half mir.
Ahuramazda
Im
(=
66. I. 1. B: ( 37) Der Knig Darius spricht also: Darauf wurde das Land mein. Das (ist es), was ich in Parthien (pers. Partawa, el. Partuwa, bab, Part) getan habe. 2. B: ( 38) Der Knig Darius spricht also: Ein Land namens Margiana (pers. el. Margus, bab. Marg) rebellierte gegen mich; einen Menschen namens Prda
(so pers.,
bab. Parad,
el.
machten
sie
zu ihrem Knig.
$y
o -
bo[p) bt
mp
^o
-].
pn(.
///
w ib
//nuW^
[0000]
L.. 6
. .
(Kleiner Zwischenraum.)
oica
^^r?" "TDiD
r\Tom
tni
T?T D-1D3
''D1D
1t]
9
10
1
n^jp
nnb
-(.
"t (^t1
hTiin
8. B:
"T
nMda
"stjId]
12
13
schickte ich zu einem Perser namens Dadaria, meinem Diener, dem Stattvon Baktrien; also sprach ich zu ihm: Geh, jenes Heer, das mir nicht gehorcht, In Knn[. . ] vermutet SaCHAU den Rest eines Namens fr tte ( schlage) !" Baktrien (pers, BdktriS, el. Bakiii, bab. Bal)tar); es wre indes auch mglich, da
Da
halter
XPn[B]
vorliegt.
4. B;
Da ging Dadar^u
mit
dem Heere;
er
5. B: Im Schatten Ahuramazda half mir. Am 23. Kislev ( Ahuramazda's ttete ( schlug) mein Heer jene Rebellen. 6. B: Sie tteten anter ihnen SS^4]3< 28. Dez. 521) machten sie den Kampf. 7. B: < 39) Der Knig Darios und lebendig gefangen nahm er{!) 6972 (Var. 6572). Das (ist es), was ich in Baktrien getan spricht also: Darauf wurde das Land mein. habe. < 40^ Der Knig Darius spricht also: Ein Mensch namens Wahjazdita (so pers., bab. Uwizddtu, el. Wiidatta) hielt sich in einer Stadt namens Tirawi (so pers., t>ab. Tarwd, el. Turrauwa) in einer Landschaft namens JaatijA (so per., bab. Jatija, el. Rest des Namens n'im (Kol. II a, r*T[. Jautija) in Persien auf. .] ist schwerlich vok. MT^^P) Vgl. dazu 68 C 7. 8. B: Er erhob sich and sagte zum Volke: Ich bin Smerdis, der Sohn des Kyros". Darauf revoltierte das persische Volk, soTiel ia r03 entspricht bab. ma/a sorid"; den Palsten (?) der Stadt Regen mich. Da Ende der Zeile ist anvgl. Dt. 16, 10. "yktt ist das bab. aMi (Palast?). klar. Vielleicht stand nur [K]n[n]a dort. 9. B: Sie gingen zu ihm ber, and er ward Knig in Persien. <4i> Der Knig Darius spricht also: Darauf sandte ich da kleine persische Heer, das im Palate(?) nicht von mir abgefallen war, and das medische 10. B: Einen Heer, das bei mir war. n[. .] am Anfang wohl Real von n[Vl]. Perser namens Artawardija (so pers., bab. Artawanija, el. Irtuwartija), meinen Diener, Vok. T'^^W". machte ich zu ihrem Obersten. 11. B: Da andere penische Heer zog mit mir nach Medien. Hernach ging Artawardija mit dem Heere nach
machte einen
Kampf
Persien.
Die Lesung ['^j'lQI erscheint mir (auch nach Kollation des Originals) sehr wohl mglich (Sachau 3*13^). Der aram. Text spricht also von dem Heer in Persien und
Medien".
12. B: Als er nach Persien gelangte, zog jener Wahjazdita, der da sagte:
dem Heere nach einer Stadt namens Rak&
Ich
um
half
einen
mir.
Kampf zu machen. 18. B: Hernach machten sie den Kampf. Ahuramazda Im Schatten Aharamazda's ttete (^ schlug) mein Heer jenes Heer des
33
66.
[]
[o
- ///
S///
dnn
ibt:[p]
xmp
J^b^'n
iinj
[
[.
14
15
-hp
^^D^D ^n^-1 hT
^t]
^^il'^JT
iiln^^ab ^["liiniK
[o o -
r^^pl^'^b tir\^{
':[t
16
17
.]-p
nTn
nhT^i]
Ib'in
-[
Kol. IL
Zeile 14
16 werden durch P.
13447 c Nr. 8
.
(s.
68 D) teilweise ergnzt.
n^b
.
sj^im rini^
mri
riX]T
2 3
.iD-iDn
n3K
^T
n2T
/nu
(Kleiner Zwischenraum.)
.Dhnuji<nn
.
nn
''ki nbiir
^t
6
7
.]b
'ibT5<
ab
^nnnnn
Wahjazdata.
14. B:
. . . .
Am
,
I2. Ijar (= 25. Mai 521) machten und lebendig gefangen nahmen sie
sie
]
den Kampf.
^
[Sie
15. B: ( 42)
Hernach
wd.
floh jener
Ist
Cip
Form mit
Suffix zu lesen?
lich mglich.
er wieder mit
Artawardija,
Kampf vor. 16. B: Von dort zog um einen Kampf zu machen. 17. B:
Ahuramazda
half mir.
Auch
]"ip
wre natr-
Im
mein Heer das Heer des Wahjazdata. Am des pers. Monatnamens nach Weissbach, Zeitschr. 5. Garmapada (bab. quivalent Nisan) machten sie den Kampf. d. deutsch. Morg. Ges. 62, 631 Wenn ]n der Monatsname ist, was jedoch durchaus nicht als sicher gelten kann, da die Formulierung hier eine andre ist als sonst, so kme nur 1^^0T\ oder *''lU5n in Betracht. II* 1. Diese Zeile schliet sich direkt an I 17 an. B: (s. I 17) machten sie den Kampf. [Sie tteten unter ihnen und lebendig gefangen nahmen sie ]. 2. B: Jenen Wahjazdata ergriff er(!), und auch die Vornehmen, die mit ihm waren, ergriff er ebenfalls. hebr. ih. 5<"iri 3. B: < 43) Der Knig Darius spricht also: Hernach brachte ich jenen Wahjazdata und die Vornehmen, die mit ihm waren, an Pfhle [o - -]n ist wohl mit Sachau zu [l^]ri zu ergnzen. (= ich lie sie pfhlen). [- - -jHI wahrscheinlich mit Sachau zu [K*'*^]H1 zu ergnzen. Der pers. el. Text bietet diesen bis in die nchste Z. reichenden Satz nicht, der bab. ist zerstrt. 4. B ( 44) Der Knig Darius spricht also: Das (ist es), was ich in Persien getan habe. 5. B: (45) Der
(=
schlug)
Knig Darius spricht also: Jener Wahjazdata, der da sagte: Ich bin Smerdis", hatte Heer nach Arachosien gesandt. 6. B: Und einen Mann hatte er zu ihrem Fhrer gemacht. 7. B: gegen einen Perser namens Wiwna, meinen Diener, den Statthalter von Arachosien, mit den Worten: Geht und ttet (= schlagt) den W^iwana und das Heer, das dem Knig Darius gehorcht!" imniin == pers. el. Harauwati(s), bab. Aruhatti, vok. wohl '^RH'l'nfl. bab. umma vor direkter Rede; vgl. 1,6. h hier b
ein
89
.In
;u ^
. .
//
//(/
r,!?
\/l//l
9na
lo
.]///
12
13
.Ol?
nin pn
-03
.n]x)3
. .
14
15
.2hp 1(35
.
.]
ibop
'M
16
nhaj "nnlmn
67.
-t
nDTJ 17
Papyrus 62
S.
(P.
Zwei Kolumnen, deren zweite Die Zeilenanfnge von Kol. I und die Zeilenenden von Kol. II sind unvollstndig. Die Zeichen sind oft schwer zu lesen. Es ist nicht mglich, die einzelnen Zeilen genau mit B zu identifizieren. Wir geben deshalb nur die Stellen an, die
196199.
Tafel 55.
nicht zur Darius-Inschrift gehrt.
wohl PrSp. zur Umschreibung des Akk. 8. B: Hernach zog jenes Heer, das Wahjazdita gesandt hatte, gegen Wiw&na, um einen Kampf zu machen. Das letzte Wort der Z. 8 liest Sachau ^Tn'^l < pers. el. Wiwina, bab. Uwiwani. Hierbei ist das n unerklrlich,
Sachau,
auch erwartet man nach dem Zusammenhang eine Erwhnung des Wahjazdita. Das Vennullich hat letzte Zeichen gleicht mehr n als 3, das dritte dagegen ist ^, nicht T.
der
einer
aram.
Schreiber
statt
versehentlich
das
hnliche
"f
geschrieben.
9. B:
Bei
Burg namens KipiSak&nii machten sie den Kampf. Ahuramazda half mir. Im Schatten Ahuramazda's ttete ( schlug) mein Heer jenes Kebellenheer. 10. B: Am 13. Tebet ( 16. Jan. 520) machten sie den Kampf. [Sie tteten unter ihnen und lebendig gefangen nahmen sie 11. B: (46) Zum zweiten Male vcr> ] sammelten sich die Rebellen und machten mit Wiw&na in einer Gegend namens Gmidutawa einen Kampf. Ahuramazda half mir. 12. B: Im Schatten Aharamaxda's ttete ( schlug) mein Heer jenes Rcbellenhecr. Am 7. Adar ( 10. Mrz JK) machten sie den Kampf. [Sie tteten unter ihnen und lebendig gefangen nahoMB sie 18. B: ( 47^ Hernach floh jener Mann, der der Oberste jenes Hecica ] war, das Wahjazd&ta gesandt hatte, mit einem kleinen Reiterheer und tog davon. Da aog 14. B: (Es ist) eine Burg namens Arildl in Aracbosien, dorthin zog er. Wiw&na mit dem Heere ihm auf dem FuBe nach. Die aram. Zeile ist paliogr. nicht ganz sicher. *iwn pers. Ariidd, el. Iriada. n, bab. mitm Land**. p'Vf fliehen". 16. B: Er ergriff ihn dort und ttete ihn; und auch die Vomehmto, die mit ihm waren, ttete er. Die Gesamtzahl der Toten und Lebenden, die [mein] Heer [gettet und gefangen hatte(?), war Der aram. Text scheint noch von einer Schlacht zu ] reden. 16. B: ( 48) Der Knig Darius spricht also: Darauf wurde das Land mein. 17. B: Das (ist es), was ich in Arachosien getan habe.
QO
67.
Nr. 8 Rs.
gehrt auch
P 13447^
nn?^
''T
[o - -]5
1^
-[.
f npbn
['^^Jj^i
^^&<
5nin
[.
1:q^ in"iD
Di<pn
-]
i<in[.
[.
.
.
iDsnr\['] sb
[ -
nit
[nl^Mb
hb[t:p] nD&< iy
im
10
II
'^'ii:a
in
- - [
<>
o o
- -[oj-
[o o o
-]n-
[.
12
13
ri'in
5^W- [000000
[000000
Kol. II
^[o-])2 ^b[.
]^n
"
kd[.
14
enthlt Notizen,
die
Sehr beschdigt.
67.
I,
1. Vgl.
mit der Darius-Inschrift nichts zu tun haben. Die Zeilenenden sind unvollstndig.
B 55: Du, der du nach mir Knig sein wirst, hte dich sehr Einen Menschen, der lgt, bestrafe streng. B 64: Du, der du nach mir Knig sein wirst, einen Menschen, der lgt und ungesetzlich handelt (?), behandle
nicht als Freund.
4.
^n^B
unklar.
5.
Sachau
verweist
auf
Ungesetzliches (?).
Lgen"
56. 58.
6. lSa'^X unklar.
7.
Nur xrans
60:
ist sicher.
Vgl.
8. Vgl.
Wenn du
viel
9. Vgl.
dein
Same mge
sein.
Die
B
spricht
also:
Wenn du
diesen
ziemlich sicher.
Vgl. auch
dein
Same
el.
viel
sein
und mgest du
10.
68: Dies sind die Mnner, die damals bei mir waren, bis
(so pers.,
Gaumta
als
bab. Gumtu,
unklar;
diese
man
Mnner Hilfe
meine Anhnger.
Gummatta)
ttete.
"jiSp
ist
damals
leisteten
13. Vgl. B (68): Ardumanis, Sohn des Wahauka? 14. entsprechen knnte, findet sich nicht. Das Ende der Zeile
[.
.]baO
unbeschrieben.
91
iD)n3
.)t!)
...]n
'35(00]
.pDT II
. . .
"pos
.fTtt
...hiTj in
...]
...]
-foo]-323 12
13
.
. .
^3n *a -pV
ttJn: -T
3
3
nbliD
cipW iD-n
C1C2
1^3
\;
TD y\ti [] j'^D
\
14
15
. .
J
[o o o]
o c;05
///
[o
OD 4
...]
.
DD
o)v
.]
// ///
r\:i[-}-p
16
..Jop
...]pb
[oeoooQoo
"H*)
^
7
...]
[o]/////
ibn 17
18
[o o o o o -] -J^
...> [o^lMII
.
//[ooooW
// i-nnrito-l-
.]
[0000]
///
[000 o]3 jQ
[o ']
9
10
68 A. P. 13447 c, Nr.
Sachau,
Rckseite gehren.
(s.
1 (Vs.).
Tafel 56 Nr. i. Frag^ment aus der Mitte. Die 68 E) enthlt Notizen, die nicht zur Darius-Inschrift Nr.
S. 200.
.]
.
^T
nn-pb
"p
'T
l.
.bnTim
rnnj
['^J
p*int)2D
(.
.]7]^v^
n? n:T
[.
II,
Dt
unbeschrieben.
ist
statt
,3Df?
4.
unbeschrieben.
6. Hier
C|b fr
nnd
8. Die stammt von P 13447 c Nr. 7 (Sachau, S. 205) Rs., da* hier Ergnzung der Zeichen hineingehrt. 10. Bedeutung des Striches, der im Original rechts ber die Zeilen anfange hinausragt, unklar. 12. Sehr undeutlich. 18. ErgSnznng nach Sachau 15. Vor der Zahl scheint nichts za fehlen. 16. Sehr (C|BM - g. Monat Epiphi).
7.
Lies
lb?
in Z. 7
undeutlich.
19.
Nach
Z. 19 ist nichts
68A. 1. B: ( ij\.\ Der Knig Darius spricht also: das Knigtnm, daa Torber von unserem Geschlechte genommen war, das brachte ich zurck and stellte es wie
Ich baute die Gtterhuser, die jener Mager Ganmita xetstrt hatte. gab dem Volke die Weidelnder (?), die Schitze(?) nnd die Wohnungen in den Husern, die ihnen der Mager Gaum&ta genommen hatte, zurck. Ich stellte das Volk wie zuvor wieder her, Persien, Medien und die anderen Linder. S. B: Ich brachte zurck, was weggebracht war. Im Schatten Ahuramaida's tat ich diese. Ich bemhte mich, bis ich unser Haus wieder hergestellt hatte wie zuvor. 4. B: Ich bemhte mich im Schatten Ahuramazda's usw. nbba gegenber sonstigem nbo beruht wohl auf Dittographie.
92
68 B. P. 13447c, Nr.
Sachau,
}ra?l<{
2.
S. 2CX)
f.
2.
S. 204)
zu erkennen.
Nur wenige
2:
5:
[.
.
.
Zeichen
. .
sind
erhalten,
.
i^-jp
[.
.
i]i;:25[.
.]
nn]:?^b
ibt[&<
[.
.
.]
3: L
[.
. .
.]
.^^ni
.
[.
.]
4:
7:
[.
.
.]
&<^iy[.
.
.]
[.
Jnnn
.1535 ^T
.]
6:
^> j<bhn
.]
.]n i<[nnp
.]
8:
[.
[...].
3.
201 f
vllig
unleserliche
Tafel 56, Nr. 3. Fragment aus der Mitte. Die Rs. enthielt Notizen, die nicht zur Darius-
Inschrift
Nr.
an,
sich
eine
Lcke
bleibt.
Wir numerieren
.nl^pip
iDi^Ji
.
inx
4
.
.''Ib
"tMii^b^nL
''^%%
^
"ini^
I! t\hll Uli.
^T
6a
6
7
8
.]ri3!s
riDT
nijn
nt:]Ti:
.
nTTI Mtu^L
TChlD
^T
]-
7}l
wn
68 B.
nahm
ich
2).
DiDn
^bJ^Q
in ibrx ^nib[5
Vielleicht entspricht
i8f.
Zu 13
vgl.
18:
.
Am
.
Nr. 66 I
Kampf.
4. Unklar;
Sachau denkt an
eine
die
.,
5.
Vgl.
Bi9:
1*
namens Zazannu am Euphrat (n'nB DS], B: mit (seinem) Heere. 7. B: Hernach machten
Stadt
8.
Nicht zu identifizieren.
Statt erwartet man Rest von bp. 6. Die zweite \ ist sehr zweifel6 a. Diese Zeile entspricht dem Zwischenraum zwischen Z. 6 und 7 in Nr. 66. 7. ntT^I ist wohl mit Sachau als Schreibfehler fr T\'r\'i'^'\ zu erklren. Da [l]as< Rest von Der Knig Darius hat also gesprochen" ist, so scheint es, als ob
haft.
68 C.
[fl^JaS
rifT^I
sich
Vielleicht steckt in
name
Jautij?
naiU t\\. .] von Nr. 66 deckt, was nicht mglich ist. den ersten Zeichen von Nr. 66, Z, 7 irgendwie der Landschafts8. t][. .] ist zu rt["ia] zu ergnzen. 9. Wir haben diese Zeile so
mit
.
93
10
II
.IpT 5li}p L
13
202
ff.
Tafel 56.
Mitte.
a) Nr. 4.
Vs.
Rs.
I
...l-'l-oM
. .
.tob ^bi
...]///
. .
///
nw^
"i^nx
.i:[n
[...3
.hT
K^n
///
nTtJTiinK ... 4
.
.]^
.J"''5[
6
b) Nr.
5.
Vs.
. .
.]xb^n[.
J 1
- -[.
.]nbp[n ... 3
nA
d) Nr.
8.
Vs.
...Ib^'n
.
. .
Rs.
[.
. .
14
15
.]p-iD i2(?)
j<^b^to]p
.
.
inDD
nn5<
'^T
[.
.>b i3(?)
Jnn
.
.
[.
16
.]--a i4(?)
e.
f.
Nr.
Nr.
Nr.
10,
II,
Rs.
.]
1C[.
Vs.
.]
^12l
g.
13,
Vs.
Vs.
.]sn[np ...
[.
.
h. Nr. 14,
i:
.]'^n[.
.]
2:
.
[.
.]
hl^[.
. .
.1
3:
.
t-
-W-
4:
i.
[.
.]^
///[.
.
[.
.]
5:
[.
^T^hins
.]
Nr.
15,
16,
Vs.
Vs.
.]-
//
k.
1,
Nr.
Nr.
.]b
^T[.
17,
18,
Vs.
Vs.
.J'i^niL
m. Nr.
.hVlltil
n. Nr. 19,
Vs.
.Yb^nl
1 (Rs.).
Mitte, ent-
i.
Nr. 68 A) ge-
.].l3n
[.
(Kleiner Zwischenraum.)
...]
.
.
-K
[...2
t.
.
.]-in
np^in? n^i:
.l^np
nn ^DnMpit
[.
4
5
.Ins inib5
W
=
- -b
[.
Kol.
Pap. 62 (Vs.), Nr. 8. Sachau vermutet mit Recht, da dieses Stck zu Nr. 66 Dazu passen Z. 14 16 gehrt und sich links (nach einer Lcke) anschliet. die Reste Heer", Gesamtzahl" (== bab. nafhar) und hernach das Land" sehr gut. Dann mu die Rs. des Fragmentes zu Nr. 67 == Pap. 62 (Rs.) Kol. I, Z. 12 oder I3ff.
II,
gehren.
Dazu pat [i]D"iB ein Perser" (B 68), ebenso "i2 Sohn". Nr. 11. Vielleicht Rest von ''[ibs] meinen Diener". Nr. 18. Vgl. B 35: Parthien und Hyrkanien rebellierten gegen mich.
68 E.
Psuk
(s.
2.
"T
begegnet besonders
in
der
Achikar-Erzhlung hufig
8,
als
S6ph-
Nr. 55 ff.)
23. 28.
5.
naTbs.
von BebistAn.
^e
J
.
arrf -^bfo]
f.
6
7
Jh"
69.
Papyrus 61
I
(P.
13447a), Rckseite.
Anfang fehlt 2 Kolumnen. Die Enden von Kol. II sind unvoU>
(s.
Sachau,
stndig.
S. 205f.
Tafel 53.
und
die
Nr. 65).
I.
.]-nb
xn
- -
dd(o
-]/// [)
n3
(Kleiner Zwischenraum.)
\ ///
"i^D
// p]
00
2T
n-Q h
-f.
(Kleiner Zwischenraum)
[00000---]
Kol.
II.
. .
"""^"{.
-{hn "TT3T
- -
J/// ///
.
n3
Jb x"p3
wnb
nSy
-j-dt
(Kleiner Zwischenraum.)
.
.bibiD
la 3n:r: 55
//2
///
Jon
. .
.19
i^ 4
5
J^T
2nb
n:{"ilT?
bj 1"ot
-[^T
KD- K
- - [ -J-
t^py 'pty
6
7
(Kleiner Zwischenraum.)
.
J-
- - -
bl
"TOBn
-''3p i"OT
in ass.
/C)
als aeg.
Name
in
gr.
Pap.
t),
Abk.
fr CjOS?
V^in
6.
7.
O^annn
A^^art^e
.
IL
2. t<*^aj
Zimmermann".
q6
5imx in n[
-]-
S.
[.
.
207 f. Tafel
.slb^nL
.].
57.
Nr.
I.
i:
.]
2:
.
[.
.>b "j^p-L
.]
3;
[.
.]nn-i
k1
.1
.]
b. Nr.
3.
[.
-'^[]|lt)[.
.1
[.
.ib^h ^TtlT[ni<
.
.]
/// /// [
]b
-[.
.]
4:
[.
[. . .]
^^t[
.]
5
.
[. . .]
S55b^
tsin^n
.
. .
.1
6:
c.
[.
.]^T
nnb
i^b
.]
7:
.1
[.
.]^DT5D
[.
.
'iTtlhinN
.
.
.].
Nr.
4.
i:
[.
nnb
s^hst)
2:
2:
.iTOD^inLu^
.1
d. Nr.
7.
i:
[.
.. bT]5<
1^%..]
^t
[.
.]
nn5tlb[..J
.].
3:[..nT]mn&<
e.
nbtonL
2:
Nr.
Nr.
II.
[.
.]/
^///[.
..
.]
M.
.].
.].
f.
13.
i:
[.
.JhlDnL
.].
g.
Nr.
15.
i:
[.
.>D%
.]
2:
[.
.]S<[.
8. ClBK
Epiphi.
9.
Oder I^Sniib.
^IDTS
Mesore.
70 A.
3.
Nr, 1, Z. 2:
Sachau vermutet
'|SJ3[nJ^3
xb]
(die)
7.
Nr.
3.
Vgl.
Anm.
zu Nr.
6.
Zwischenstufe zwischen sonstigem p-iS und spterem S1>t dar. Vgl. 65, 4. Nr. 4, Z. 1. Zur Ergnzung vgl. 65, 6. 1 1. In einer 3. Zeile scheinen nach Sachau Spuren von [tajIIT
vorzuliegen.
i, 3 und 4 zusammen Reste von B 25 und 26: ( 25) Ahuramazda half mir. Im Schatten Ahuramazda's ttete (= schlug) mein Heer jenes Rebellenheer. Am 27. Tebet (= 12. Jan. 521) machten sie den Kampf.
SIS
stellt
die
Nr. 7
Hernach und lebendig gefangen nahmen sie ] mein Heer in einer Gegend namens Kampada in Medien so lange auf mich, bis ich nach Medien kam. (26) Der Knig Darius spricht also: Einen Armenier namens Dadarsu, meinen Diener, sandte ich nach Armenien und sprach also zu ihm: Geh, jenes abtrnnige Heer, das mir nicht gehorcht, tte (== schlage)."
[Sie
tteten
unter ihnen
wartete
dieses
Da ging Dadarsu.
Rebellen und zogen
Als
er
gegen
Dadarsu,
um
sie
einen
namens Zzu
in
Armenien machten
den Kampf.
Ahuramazda
half mir.
Im
'D"i[B]?
97
S.
209 f.
ao.
Tafel 57.
Nr.
V. Kleinere Fragmente.
71.
P. 13444.
Fragmente.
SachaU,
Nr.
3,
S.
213 216.
Tafel 58.
Anfang
einer Urkunde.
. .
Jur*'
-Q
.
]T\12 '\l2i<
.]
^^ban DDTb 2
.liDDnnb
mn
,
2.
gebildet
3. "jn,
= eben derselbe".
Haph. in
5.
Besitz
DDT, aus
dem Pron.
1,
Vgl.
dem demonstrativem D und einem hervorhebenden a Sayce-Cowley C 2 H 4. Stbai Fahne" wie oft.
nehmen",
vgl.
auch
33, 7.
Nr.
Fragment
.
einer Urkunde.
.
.]n
ni^b
///
///
//[/
...
.
.]-'^53"iK
]^^B^^
nin
-[.
1. n als Anfang eines Monatsnamens ist auffllig; man denkt an den vierten Monat Xoiax (o. .), der aber sonst '^rjis (g. KS-hr-kS) geschrieben wird. 2. l'^tt.'X Sollte die Spur links Rest eines Jl sein, also unbekannt, vgl. aber n^'^ttJt 24, 14.
g.
n'^onx ?
72. P. 13445.
Fragmente.
Sachau,
Nr.
erhalten.
. .
S.
216
220.
.]
Tafel 59.
I.
Fragment
Von
.
Z.
5<^.-in:i
mn^-L
in
n[.
[.
2
3
.]i3i
.
-inDt)D
.]t!
^T i<^"Q!l
73.
FngmMite.
99
(.
.
.
J-
T3n
Toa
Jtb Mia3D
Di.
Sachau vermutet den Rest des Motutnumeni rrranfi ^a^funtSt, dr indes nroOB. ig. der, den (//) die 37,6 als ^nonn encheint. Lies nnOQ wie 16,4? "naaa Kambytcs. Gotter (**) gegeben haben {(/)". 6. Ata Anfang Tielkicbt 09.
2.
vgl
I,
13; 3. S-
Nr.
6.
Fragment
eines Briefes(?).
.
.
J-
"Q
man
[.
,*fh2TQ -jM.
1.
nnaa,
pers.
Name,
in ass.
Urkunden gdita.
Nr. 15. Mglicherweise zur Darius-Inschrift gehrig. nur unklare Spuren erhalten; ebenso von Z. 3.
.
Von
Z.
Jnnjb
-J-
jp
-K
[.
73. P. 13448.
Fragmente.
Sachau,
Nr.
I.
S.
220223.
Tafel 60.
.nDte ''mjnb
.
.
[.
Jb -qd:"!
[.
2
2. ^13:1, bab.
1.
o. .).
Name Idma-
Na^
Nabu
Nr.
3.
Fragment
. .
einer Urkunde.
Von
Z. -L
.
Jbaib
. .
pDiD
"t]"
in*:!:!
n
[ [
.1-
pn
J rm-xr^ n^ain'^
4.
31.
Nr.
5.
Fragment
einer Urkunde.
.
.
Von
2L
Jnnb
n"'t:'i[
aiJr
.
.
p
Ji
J-
yn
rpni
[.
-y^
?p
'b c^^r.
'T
4
5
- - -
-[.
S.
rpnn,
vgl. ts, 4.
4.
Vgl
31,4.
6.
lOO
74-
Fragmente.
Nr.
lo.
Fragment
einer Urkunde.
.
.
.fh^t
III
^7
III
/ /// "Ci-L
.Viib II
r>
nD^iJ
[.
1.
Am
*i2"iO
Zins" zu erkennen.
um
3.
Wenn
die
Darius II
(424405).
Nr.
18.
Fragment.
. .
Jnsinp^iL
"i -
JN
-[.
2
17; 39i 3) ^^'^ "jripbn (57,9)
1.
Die Form
ist
beachtenswert, vgl.
b.
np^a
(3O) 9-
74. P. 13461.
Fragmente.
Sachau,
seite (B).
S.
223226.
Tafel 61.
Nr.
4.
Fragment
A:
B:
einer Urkunde.
. .
^t
[.
Auffllig ist der Wechsel von [fT<n]t:3T3 und Zu 'i'i'ix damals" vgl. 37 i. T^naBia in derselben Urkunde; vgl. auch 35,3. 7. 11; 19 II 6.
Nr.
11.
Fragment
und
Stein.
Zwei Ostraka.
in
Sachau,
S230 233.
10678).
Von
Prof.
Karl Schmidt
(P.
Edfu gekauft.
Nr.
Namen
in II 10 f.
Kol. U.
I
Kol.
I
I.
o o o o
Q
X3
o-TT-ip,
II1
153-, D t3
13
;-[
2
3
4
5
Q 1
naf
[
oo-.-
>
fi
n-{
(
4
5
X)
"HbT
T
-Q
6
7 8
p xi.brn V
1
nnnsx
o o o o
^
7
. .
5X5:d
1
1
.
t:i"Q
I
-q na-{
c*nr(.
..(
n
I
Dinx
- -
9
10
Tp
mci:")
'nenn
-n
-^ns
-00 o.
I
|- ^gjp
B
-^
-{
9
10
- - ''H'^I
ynn
iDn"
75. Nr. 1. I. 1. ist AbkuRunK fr hpV, 'S (nach LlDZSAUKl) fr n9a Drachme, l (in Z. i ausceschriclKtt) fr 531 ein Viertel. 6. "ibn aach 8l. Nr. 2, I. ^. 5 ( '^in?) 6. 8<rn:s Weib". 7. "naCt]? 31"a oder as-^a unklar. 9. 'BJPi g., mit mi/e{r) gut" susammengeseUt ? 10. ^3n^ ^Jnr? II. 1. onmn edcjpo^. 8. xan, 5g. 7)[o)/8c. 4. nTSW knnte Fem. >a -ra^ sein. XIP, g. Savrji. 6. XUrn unklar. 7. bM9, rgL AT n^^lj. 8. onSK, auch in ass. Urkunden Aii-ramm. 9. "nfinr, ig. TttjnUffH. mrOR. Lesung und Bedeutung unsicher. Avitus? 10. '^'^Itt
>'e
IQ2
75-
Zwei Ostraka.
"
12
[
Will
53
"pS^Q
]
tJ
!J^-[
II
///
pm
II
-1
I
bmi
[
12
13
Liste
von Personennamen.
i.
Der
Schrift
nach
.
.]5<bpnn fi^D
in ins
"in
J<bp]nn
. .
nD5Din
^hd
2
3
'H-
.]^5nb^5
.]
nbpnn
ci^'-i
^m^x^ inD
I
"in
ins 4
5
.i<3]n53b
. .
b-u< bir^^
.]-
^
"g
6
7 8
.]5<5nb
.
inD nn
nb
qr
^
ZI
.]
II
ib'Ci^ =^521
^T
^l^Dit
]-
nB>5
^7
.]
5<Dm t^m
g ^ ^
9
10
.iTBJ<
nb
. .
i<:m
ci'sc
1
ins
-j
2?5?n52b
.]2!<pntib
.
b^^
bir;5<
niiinD
riD^n
n -^ ^ 12 g: y
13
.]-t "in
. .
^HD
"^
.]-
14
II, 11. = MiXoDV, Milo? = IlaTcoq, fletav, sQ^svq} Ebenso auchZ. = Ilaxoiiq Haxvig^ X^pn (oder nbpn) Feld"? = = Tla^iq- nDSSIPiB, unTIB (auch nns, = IIsQasvovcptq? Lies bekannter Name. == IlaTixriql blX unklar, kaum = hebr. jungaram. iibnx Tamariske". 16 ergnzt; etwa == aram. MSPia Geschenk"? Im itina, nach Aram. erwartet man insnaa. unbekannt. wohl besser == == Wsvsvovtpiq^ = Groer"? Lesung und Deutung unklar. XitTT, Wevn/xovig. auch Etwa Hirsehndler" hebr. unklar; etwa jungaram. 11. ^inns, == /Zaretop? 12. nsSHB, wieZ. Stnnx Sttte"? 10. 16. Sind die ersten Wrter 'oneh Leben"). 13. TlB, Namen? unklar. 16. yh^, unbekannter Name.
Nr. 1. Nr. 2.
tl'^as,
I. 12.
"1
jedenfalls Irrtum fr a.
jl^o
1. ins, g.
10),
Z. 4. 5. 7.
10.
5)''3a
g.
(Z. 3
2.
Z. 13), vielleicht 3.
g.
g.
tl3tl3*iS,
g.
it'inbit?
5.
g.
b^3^|,
Z. 7. II. 12.
bibl.
lteren
6. SlbT^,
"11
^lst
als iblSt.
7.
Cl3irS, g.
g. w;-
>
8. iiaS3tt3B, g.
''SS,
zweifelhaft.
'jtl'n)?
9.
CllPI,
Z. 10.
(vgl.
i.
"iTUSi
5l'^3B,
g.
g.
(vgl.
s.
Z. 2.
vier
"iinB,
s.
Z. 2.
''pbs,
76.
Fnf Ottndu.
103
76.
Fnf Ostraka.
63.
Sachau,
Nr.
1
S.
233236. Tafel
Aus
Elq^hantine.
(P. 11383).
(>="
Innenseite).
(-Auenseite).
pcan b "jm
nbtD n3T
ar
T5 n5n-i
-b 3
anb
b5
-jd 5
6
7
ma
nt3p
*
15 bD 6
nnn
HDn
Fragment eines
Briefes.
(-> Auenseite).
76. Nr.
-"
1.
A.
2.
ibn
bibl.
aram. sVjt
yr.
KPUn
i.
hebr.
nSNTi Feigenbaum".
nehmen.
langen"
Vgl. Z. 3 ff. 8. na, bibl. aram. XBO lu einem bestimmten Punkte gesoweit sein". Tta kann hier, wo in Z. 4 K"iOJ folgt, kaum etwBS nderet
Man mchte
n-
doch jedenfalls das altaram. ".p (9 A3; 76, Letzteres auch Sayc-Cowiky G 7. la syr. "ll? erster". Xalp 5. O^c, vgl. hebr. und bibl. aram. Wrterbuch. Wolle MTurde im Altertum teils geschoren, teils ausgerauft. tta't3, unkliu', vieikkht .- en
als scheeren" bedeuten.
4. X"ia:,
Nr.
5, 3),
hebr.
"itJS,
bibl.
aram. IflS.
6. nriM jedenfalls Imperativ (spter HV\, bibl. aram. im Plural noch ^T^. onn, wie hufig im Syrischen, im Pe*l wollen". nra jngerem B. 8. n"> hebr. yri"^ waschen"; zu nsrfX nnns<, vgl. '3-03 31,4.
gros?
n''T'\3.
7.
statt
4. acsMH, vgl.
AT
hy hier was anbetrifft"? Vor . hebr. "ina 7. Unklar. nsin kann noch ein Buchstabe (b?) gestanden haben. 8. Fldach ( ? - bebt. "Wtf) ist hier"? Sachau liest njpin nro, was vllig dunkel ist. Nr. 2. A. 2. ob, vgl. 1,6. 4. a"iT, im Syr. einengen, drngen", hier HapheL B 2. '>3^m (oder *n) auch Z. 6, wohl ein Name. OW1 ^haar** 6. DVl (Saycb-Cowley G 25. 28).
Nr.
2.
6.
Name nrp
A^tt-f.
Vgl. auch
aaVM
78,
I04
78.
Did Ottndw.
3
IO5
"t
"imbr i:n
,?d
hst kb"-!.
. .
i>
nb
Jnbtt
ni?M{
. .
.1^D0
.i2:a
bin
in
nsT x^o"
-(
4
. .
-t rj?T
.lajn
5
iDtjb
^b
66 nnbo
r?b.t5
ibnl. ...
^b(.
.
. .
6
7
""t
-pp
.J
nnpi
xnDDn
^T
[
rif
.^b
.)
35 "323PX
6
7
...h-npb nb nnbt:
.
r nba-{...
.1
inn -naxni
J lb5<TD
[
.l-inb
r jc
"'9^? nXO
-f.
8
otlcr schlechte
v},'l.
A. 8. ' - XIJ^
wie II,:?
" "
SchreibunR fr MOV?
wtgm**,
Hfilte".
"'^O,
' Das letzte Wort ist nach B a zu ergiiuen. bsn, vcl. 30, II. 6. MITOV, ^3:3"p. doch wohl xnOQ l'assah". 6. "^STSp wohl 7. TlMIC. veTchrirl>cn fr "m^tO (s. bibl. aram.)? ^n^ prfen", wie im Hebr. . SttO, lits ntB? 7. p:. v;^!. ni kru; B. 6. Ergnze [n'^JS"' o. .
2 Chron. 12,3?,
Sachau
vergleicht
hebr.
4.
tC"lB
trennen"?
9.
Lies [SJTCW
o. .
Sachau,
tine,
S.
238
240.
stammt
Nr.
(P. 11380).
Fragment eines
Briefes.
A (=
.
Innenseite).
. .
B (=
.
Auenseite).
.hbiw^
.]
''T
,5D[.
pcf.
Jnsn
''inxbf.
2 3
.hsb
.
inam
I
-[.
.]
n^p
r, nf.
4
5
. .
.]tp abc[.
. .
J CibJ- Tori
.
(.
.]
-DStJl.
. .
J
I.
bn
-1
-(.
A.
einer
2.
du
.".
.3.
8.
npp Rohr"?
nsn,
ftff.
unklar.
B.
pB[.
.].
Rest
Spuren vorhanden.
Nr.
(P.
10680).
Fragment eines
II,
Briefes.
S. 236.
A (= Innenseite).
.
.
B
.
(== Auenseite).
. .
.]
nt:inj5
abL
Sx[.
J -^jnn
.
"jaof.
.]5
ins
-ITC''
j- "b
-nnbr^t.
Iq5
. .
79. Vermischtes.
.]
sDbi^ 1^
.
"jiD
[.
Jn
?n-!sr\b ibriL.
.
Jim rt[
Nr.
i,
4
5
.]-b
yi
[.
...] ^Tn-[
A.
SchifF"?
1.
...]----]b
Oder
liest
[.
..5
VgLy
B.
3.
bume (?)";
vgl.
4.
3.
TnO Blcke"?
fhi<.
-JID
Syene"?
XS^X
Sachau
Fragment eines
Briefes.
A (=
Auenseite).
:,n
B (= Innenseite).
.
'^n^-Q
p
[
.1
2
3
.
i^n n^m
nDi<
.
li
.]
in
5^315 3
ibn[
4
5
.]
J^ma
n^n
4
5
'ii<tp[
Jrn
.
.
^mnx
.
1''t)p[
.]-
HDbtl 6
.]
nb' 7
A.
Jtj5i^
liest
1.
insna,
Segen".
'^snTn,
wohl Jussiv;
ist
im Pael verkaufen".
Sugling"?
pt im Peal
erste
1
kaufen",
3.
Sachau
Rest"?
liest iblSSi'',
doch
mir das
zweifelhaft.
2.
5. "iJ<aJ
am Anfang
"l
///.
oan
^^M,
vielleicht
8.
Oder
statt 1?
hei sein"?
syr. "jaPl
dort"
B.
bibl.
6.
lehrend" (fem.)?
79. Vermischtes.
Nr.
I,
Sachau, S, 240241. Tafel 66. Aus Elephantine. 3, 4 und 5 bieten nichts Beachtenswertes.
Nr. 2 (P. 11385).
Die Ostraka
Namen.
A (= Vorderseite).
b-tb'in i^D in
"nDT
:?iBi!S5
B (= Rckseite),
2
3
j^oiu^ -in
^-j^i^
^:j
n^p;.^ 2
nn
pn
ii?T
in n^5^ib 4
Ai
1. Vgl.
II,
u. .
^T\i
n^S'^XJ, vgl.
19
VII
7 u. .
2. SUJIK, vgl.
18, 3 u. .
In
8l.
VcnniKbtM.
8a. KragMiftchriftm.
107
80.
Sachau,
wertes.
241243. Tafel ^. Nr. 16 bieten nichts BeachtensNr. 7 (P. II 368) ist Fragment eines Briefes (?):
S.
A ( Innenseite).
...]-- n3r2(.
. . . .
B
I
Auenseite).
. .
.]
bmo(.
.1-
///n
[
[.
2
3
...1
(...2
.In
bsis
auch 27,
13.
81.
Vermisohtes.
Sachau, S. 243 f. Tafel 68. Nr. i und 2 sind Ostraka, die von Prof Karl Schmidt in Edfu gekauft wurden Nr. 3 eine Holzleiste, deren Zweck und Herkunft unsicher ist
,
Nr.
. .
(P. 10964).
[
.bKi
.]TCt3i
.
an
.1-
npn- -o ibn
"nnr nn
anbiB
. .
)xravr\
- -
\t\'2 'tz\.
2
3
.
...]--.
.]-n
.
b? nbT^^
.
n'^c'' "Of.
''b
.1/ //
.]-
nn5b
lxf.
4
.
.]j
.]
o o - -
82. Krugaufschriften.
Sachau,
ein
S.
244246. Tafel
82.
Die
Namen
sind hier
i
und im
findet sich
vielleicht ein
Aichungfsvermerk ist
3h.
Nr. 1.
1.
Sehr unsicher.
Sachau a^O
2. Anfani; unklar.
8, 14.
Vor
17,
M'^cm
liest
Sacuau bira.
wohl [njCB. sbb nr. 4. SaCHa Nr. 2. 1. "lil auch 75 Nr. i, I 5. nsa" (unsicher), sonst nnbduiiiit. die Abkrzung S und n vgl. 75 Nr. i. 2. Hinter *<naO scheint der Bemg
vergleichen.
[.
Wenn
p9
man
20 und
to
.]w:5
Fr
getilgt
zu sein.
4.
3. 1*133,
wenn
In
j|
sicher,
ts
Kaum
in'n3[5].
ist
"J">333
i,
28 .&.
5.
Der
Betrai; ist
fAmmu-Vt^
oder
fAmmm mimi;
vgl. bihl.
aram. are.
io8 Nr.
84. AafKhriftcQ
vMwc hkd
wr
Alt
S5J6. KngMCKhriftcB.
109
Sachau,
wertvoll.
S.
249251.
Tafel 71.
Nr.
6 (Knigaufschrift,
P. 11453):
"ibn^S IS
n
Nr.
9(Krugaufschrift, P. 11388):
(i)
CS
Nr. 12 (Hlzerner Stempel, P. 18468):
nriD5
(2)
(3)
r,33
bSTbjn
85. Erogaufschriften.
Sachau,
wertvoll.
S.
251254.
J
Tafel 72.
weniger
Nr.
(P.
(P.
11359):
[.
D5 pbab
Nr.
11427): K"!
Nr.
7 (P. II 410):
(I)
Nr. 18
(P. II 401):
ntzn
ybn
"tt
"iDrc
TtJDttb
(")
(2) (3)
rrtn
86.
ErugaufSchriften.
Tafel 73.
Vieles unsicher und weniger
Sachau,
wertvoll.
S.
254256.
391)
396)
Nr.
Nr.
(P. II
1 1
t: -jbtJb
t:
2 (P.
ibrjb ntiD
"iiab
n3n
Nr. 10
84.
9.
(P. II
444)
-ta.
Lies *aBn
(^
85. 1. Vgl. 8:?, 5. 7. Vgl. 8a, 9; 86, ai. 19. Der Krug war in zwei Hnden, vgl. 8a, 15.
86
Isidor).
1. Xz
Saoiau
3 7
u. .
pun. Name.
Aichnngs vgnuei k.
Dieselbe
"'ttiV?
1. '^OKOB. ig.
Nf
wie 8a, 9 u. .
HO
Nr. 12 (P. II 422):
87. Kalksteinfragment.
Sb^Ob
Nr. 16
Nr. 18
Nr. 21
(P.
11447):
[.J--DD
tO
^Di<t) (2)
(i)
12
]b^b
(i)
^b^b
CO
87.
Kalksteinfragment
Tafel 74.
(P. 18502).
Sachau,
S. 257.
Hnm
gehrige", g.
Name;
also ist
Anhang.
88.
Zuletzt bei LlDZBARSKi,
Schuldarkunde.
Pap. L, S. 48
Ephem. II, S. 224 und bei Sayce-Covvley, 50 und S. 72; ber die bisherige Literatur s. ebendort, Der Papyrus wurde von Sayce in Elephantinc geist
daher zweifelhaft.
Inhalt:
Er Jemand hat
von dem Sohne des XTan*' Geld entliehen, das monatlich 2 Hallur Zins bringen soll. Fr den Fall, da der Zins zum Kapital geschlagen wird, soll er Zinseszins bringen. Bis zu einem bestimmten Termin mssen Kapital und Zinsen bezahlt sein. Auer dem Schreiber vier
Zeugen. Zum Stiel der Urkunde vgl. besonders Nr. 30. Es scheint, da ber Z. i noch eine jetzt zerstrte Zeile gestanden habe.
rpD
II
''b
-i^
-i
- -o . .(o o o o
pbn qo?
n'-nin
naTi nb
[-jlb
ciOD
nnD
"Dafxnl
ji'ji
^^xo]
nr tj nT': ir c;D3b 3 nn -jb -in^wS stb ^t sn-n nTb llft Ti^pn ^cpp 4 nTD nT -jb ^[nsjpbcxi nn-n cxi mn: n^mn 5
^nsrbrs
"t
l
mnni
[jj
bD b5 TSD
"b
ansm
j^tsik
-jb
"(n -b 'i'ons''
v tid
"jo
6
7
bD
-jb
nbiD xb ini
abrr nin
^7 ^3-1)31
qo3
Vgl.
88. 1. Man*^ ist mit dem Namen rrrn^ (l Chron. 11,46) wohl nicht identisch. Jatam in einer ass. Urkunde. 2. nro Pta^, der Gott von Memphis. Die
Gewichtsnorm
In
Gottes
ist
bab.
Urkunden des
Zehner", vgl.
Hnncs
Zahl
fr
ist
8, 14.
hpV,
^,
hier .
BTO
oder
*^b9 ns")* es
"^bn, vgl.
A 3.
8. itr*'*"!? Zins.
4. Die
5.
(30, 6)
werden."
Zu
nw^
ood
vgl. 30, 6.
KOIO
na^
na
112
^9-
90.
Fragment
eines Briefes.
:|Dd:d
t\pT
III
III
[III]
nD-a
n^nn nT
i^
nn^m^i
^T
-jdd3
-jb
%n5biC5<
DT
"15
10
N^'inia II
^TD^a^ta in
pp^
12
'.-nnn^ -Q -np 13
n'^iDT
^n n-^Dbr
15
n^T xiDD b5
^T
16
89.
Von Maspero auf Elephantine gefunden (1902), zuletzt bei LlDZBARSKl, Ephemeris II, S. 217. Von einer ersten Zeile sind nur unsichere Spuren erhalten.
.
.
.]|
[|||]
"jDtoJD
I
Hin
[|
^12^ ^nD
ill lll ill
ii
pi^
mn
inn
2
3
.r]]r\i
.
.
n^<
^'-nD ribDt
-ji^i^
ninx
nib iin
.iDJiTD
mn
niQ]i<
^ns
II
lll
it^x
mnM
mb
90.
Fragment eines
Briefes.
Von Maspero auf Elephantine gefunden (1902), zuletzt bei LlDZBARSKl, Ephemeris II, S. 219. Mangels einer Originalphotographie ist es unmglich, die abweichenden Lesungen DE VOGEs {Repertoire
d' Epigraphie Semitique, Nr. 247)
wohl Quittung".
8.
ninn,
vgl. z. B. 30,
I.
im
AT
nicht belegt.
18.
14.
i.
Clp",
Bedeutung unsicher.
Man
er-
"^"ilDlTai,
13.
"'"iSp,
ist
''"iinil'^
ist
wohl
i,
fr "ilimiT^ verschrieben;
der
Name
rr^Sli, vgl.
l6, 5
u. .
OB-bs
aram.
wie 27,
89.
K'll'n
Kreis, Umkreis".
19 VII
s.
u. .
3.
^ns,
s.
8, 18.
'p'rS,
8, 10.
mb:
xn^ib
syr.
Tafel,
Brett".
'T?.0''J'
l'J'i^*^'
^^^^' ^"^^"i-
"^"lO??*
91. Oxforder
Ottnum
(M).
Hj
(- Rckseite.
I.
A ( Vorderseite).
n
n3D
.
.
B
::?
I
rT.n23 i
5
-p jja
nm
"na.^ 2
- -
nn^
h^d ansst 2
Dnnixia
"a''"i
anb
jnzab
irr
ip^n-n
.... Kb^n
qi^
^n
II.
wXT
xnTn ps
A.
3
.
b5
mna
?
[i()J<
"jd
p:
inr
.(n)5C)
.
in'nhh
(b)''n
1-1(2) 2
?b
n-^B -3'n
on
2
3
Dnnisa
onb
S?)i6)
.... ^n\s xb
.
. .
nmn
i<b''n
-,?D
4
5
.bl"^
T i<(n)T2
qx 6
91.
Oxforder Ostrakon
S. 50. 73.
Brief.
(M).
II,
Sayce-Cowley,
LiDZBARSKi, Ephemeris
S. 236ff.
Von Sayce
in
Elephantine gekauft.
(= Auenseite).
^"im^n
*>
n3?2
"n^p
VD
nnns^S
nl^lb)pb 2
3
D-iD jnrT'
-j^
-in
iDb .n7an
'b?
KTDp nn3
'T
iDpi
"b
90. A. 1
besser als "|ya.
ist
ihre Centurionen".
2.
5. 'flnia
2.
tTnno
01t,
*,:onn::?
VgL
4, 6.
2. 7.
t. Lies wohl
Dhr}V^ "^ni
ist
B.
1.
ps
jedcB&IIs
Mithradates; vgl 8,
91.
A.
^X knnte
syr.
deutung
fraglich.
vgl. 88, 6.
unbekannt.
8. **p"tV,
Lcsang nd Be5),
4. ^no,
s.
5. Statt
pa vielleicht
*T3?
i, 7.
-vsp
nach
(oder Jt^Bp, Z.
nuj^,
Ha.,
Cowutv
S
vielleichl
ratifizieren".
Ungnad,
Aria. Pap.
14
^'Tcin
n^i2 S
nb ^in 9
B (= Innenseite).
ifi'Dp^i'b
n^ns^
^b
nn^
"t
j<r^Dn
^Tn nD5p
jn
nDi:?-^! rn!>5
-^5
nn n^n^ib n^nn
2
3
^iDitDn ^Tn
5<^ni<b
b:?
n:?n
jb^'i
4
5
-itii<b
nbtJ 1^ ibn
"^i
nri^^b5
in^us"^ i<b
6
7
b5
nnn^^
n^QiD 8
92.
Oxforder Ostrakon
50. 74.
(N).
11,
LiDZBARSKi, Ephemeris
S. 241.
Von
gekauft.
Nur
6
7
ni^
pbi
51T
^
- -
t^55D pjbi^n
^i^Q
Dbto]
i^^
nn
^:?
"j^top
- -
Db
- - -
isin5nDS<
- -
pT
- - -
in
2*^ - -
93.
Oxforder Ostrakon
(O).
S. 241.
Sayce-Cowley, S. 50. 75. Lidzbarski, Ephemeris II, Sayce in Elephantine gekauft. Fragment eines Briefes.
B,
3.
Von
Suffix.
"jj*,
s.
A 2.
itJ^a'^nS Schrift"?
ITlX, Zu ni^2
2.
vgl. i6, 5 u. .
^"i3J,
wie im Hebrischen?
ibs.
g.
Das
Tl
ist vielleicht
i^Oiari, g.
Name?
5.
ibn
4. 6.
"jbi,
Name?
"(X,
s.
Stn^ns ==
Stn":^? Sklavin".
92.
1.
In
dem
2.
91,
2.
3.
l'^^fi^
5.
Ein
6.
']5^'=}
949S'
(Nr.
14119
u.
uaao).
"5
A (
Auenseite).
B ( Innenseite).
.] ',n
n^n(.
^^Jeooeooo
j^[^
o -
p*i
f.
94.
(Nr. 14219).
II,
(HS
S.
242 (N).
Inhalt zweifelhaft.
A
. .
(=> Auenseite).
B
:n
i
(1 Innenseite).
.1D''t:"Cn
...hn
.]in
""T
,:qcx
"Q nsi
-junDQ
r;bi<n 2
Il6
96.
Petersburger Ostrakon.
eis
liche
II,
Namen
Nr. 155; im Besitz von Golenischeff. Namenliste. Smtscheinen gyptisch zu sein; die Lesung ist jedoch oft
zweifelhaft.
A (=
Auenseite.?).
...] D5'fini3&J^
.
.
B
I
(== Innenseite?).
nD^5
.]ip
DiDnD5< 2
3
ni
00
^Dii<it:
- -
'
2
3
.IS "ti'ltODJ^
. .
H^ooo
.ImisnD 4
.
in ib^iD5< 4
.]
///
00
^^ ^D-nt2DD< 6
^']'2 IS
- - -
00-^--
97.
Petersburger Ostrakon.
Namenliste.
eis
II,
"Q
nbia
'iT in
itiDbi^n^n 2
^D"i
-Q "im
^Din>5
in
iriDinD 4
5
piD
ani in
"Q nbNJinD
--rb^^n^n 7
iti in n^5D5 8
A.
4.
nsa Mine"?
1.
96. A.
Oder 35 nnS;
19 III
I
vgl.
l.
97.
3.
1. D^j, vgl.
u. .
2.
Namen.
ina^xn^n,
ist
vgl. 36, 4.
3,
'i'iiaj,
4. 'insins wie
40
5.
ilbxi23
Nabu
ist
Gott".
B 4.
i
6.
iJinst,
'j'al,
unbekannt.
Chron.
Z. 6
2,
7.
Fr bxn'^a
vgl. 18, 9 u. .
44.
Das 5 gehrt
geschrieben.
und
aus
Raummangel zwischen
und
98.
II7
98.
Fragment einer
Sandsteinplatte.
dts InscripHcns
&
(bei
Sayce-Covvley,
p. 32,
Nr. 9)
BAHSKI, Ephemeris
II,
S. 221.
jiona
la? y^
2 3
KDba TOnn" 53 n3 4
mm
98.
ZweiRc".
4.
1.
\xri:i>
"n- -2101
f -
-1
^.....|oooooo--
-----] 6
fSr
per.
hmmaJm
Behilter
die
heUigen
an ff.,
vgl.
WOWnn",
5, 7.
6.
mm
1,7.
8. i-^iro,
sechster Ig.
UotaX
(ffjfip)-
unklar.
GlosMr
tt^S
in iilphabHi!M-t)r (>r<lniin|;.
119
Ungnad
erschienen ferner
Hammurapis.
Aulngraphie der
Stele.
wm\t
(3a S.)
lo.
Jahrji.,
Mct't
3)
M.
- to
Untersuchungen zu den
vcrftentlichten
in
im
Schriftienkmlcr
Urkunden aus Dilbat, nebst einem Anhang: Die LOcIce der Gesctzesstdc ammurapis. (IV, IV, 149 S) IQOQ. M. 10; IcartM. ia8o (Beitrge zur Assyriologic und semit. Sprachwissenschaft etc, BJ. VI, 5
Nach
Datciilisten des Berliner
(53 S.)
1907.
1907.
Zum
(In
hebrischen Verbalsystcm.
1^
1
ir
li
Assyriolojijie
und
von
Haupt. Bd. VI, 3. iM. 5.50; kart M. 6) Die Partikel -ma im Babylonisch-Assyrischen. (4 S.) 1Q06.
Ir.
und
P.
(In
11
(46 S.)
190^).
zur AssyrioIoKic
etc.,
Bd.
\',
\.
M.
11
(IV,
83
S.)
Heft VII.)
(IV, 68; 64;
M. 10
68
u. XII,
1909.
;
kart.
M. laso
M. 38.50
Neubabylonische Privaturkunden.
(Vorderasiatische Schriftdenkmler
etc.,
90
S.)
19071908.
Alibabylonische Privaturkunden.
(IV,
Weiten Studienbcher aus dem J. C. H in rieh s' sehen Verlage: Bauer, Leonhard: Das Palstinische Arabisch. Die Dialekte des Stdters und des lellachen. Grammatik, bungen und Chrestomathie. Zweite, vollstndig umyearb. Auflage.
(X, -256^)
1910.
M.
6;
in
Leinen geb. M. 7
Dalman,
jdisch-palfistinischen Aramfiisch. und Prophetentargum und der jcrusalemischen Targume. Zweite Auflage, vermehrt und vielfach umgearbeitet. (XVI, 419 S.) 1905. M. la in Leinen geb. M. 13
Gustaf:
Grammatik des
Jeremias, Alfred: Das Alte Testament im Lichte des Alten Orients. Handbuch zur biblisch-orientalischen Altertumskunde. Zweite, vllig neu bearb. und vielfach erweit. Auflage. Mit 216 Abb. und 2 Karten. (XVI, 624 S.) 1906
M. 10
in
Leinen geb. M.
1 1
Knig, Fduard: Hebrische Grammatik fr den Unterricht mit bungsstcken und Wrterverzciclniissen, mcth(xlisch dargestellt. (VIII, ni und 88 8.)
908.
Stumme,
(VIII, 182 S.) 1908. M. 3.20; in Leinen gd). M. 4 Hans: Arabisch, Persisch, Trkisch in den OrunJJigen der Liut- und Formenlehre fr das Privatstudium sowohl als fr akademische Vorlesungen, in denen Wrter und Namen aus dem Kultur islamischen Welt zu erklren sind, ohne Anwendung der arabischdargesteUt (fvj S.) 1902. In einen geb. M. 3 Weber, Otto: Die Literatur der Babylonier und Assyrer. Ein ber"
blick.
(XVI, 312
S.)
:.
1907.
M.
4-'
..ien
geb.
S\.
Verlag der
J.
C. Hinnchs'schen
Buchhandlung
in
Leipzig.
Soeben erschien:
des
5.
EDUARD SACHAU
3Gx25 cm.
Textband
/
XXX
u.
290
S.
dazu 75 Lichtdrucktafeln.
M 90
tigsten
gebunden
(Tafeln in Mappe)
M 96
Der Fund araniiiischer Papyri auf der Insel Elephantine gehrt zu den wich Entdeckungen auf dem Gebiete der Altertumswissenschaft. Denn eine.der merkwrdigsten geschichtlichen Vorgnge, die Neugriindung de: jdischen Gemeinde nach dem babylonischen Exil und der Ursprung des Judentums im engeren Sinne, empfngt ungeahntes Licht auf den Verhltnissen und Schicksalen einer jdischenDiasporagemeind( derselben Zeit. Aus Urkunden und Briefen, amtlichen Aktenstcken und Lesebchern, die z. T. vorzglich erhalten so ganz unerwarteter Weise auf uns gekommei .sind, erffnen sich Einblicke sowohl in die Entstehung der Kolonie, die an Aegyptem Sdgrenze auf der Assun vorgelagerten Insel die Wache hielt, wie auf ihn inneren Zustnde im 5. Jahrhundert vor Chr. Durch die obige Publikation werden diese bedeutenden Funde der wissen schaftlichen Forschung erstmalig erschlossen und zugnglich gemacht.
Nach einer allgemein unterrichtenden und zugleich fesselnd E.iijleitung folgt der gewaltige Stoff in sechs Gruppeji:
1.
geschriebene!
.
(Tafel
2.
(Tafel 17
(Tafel (Tafel
3. 4.
Sendschreiben und Briefe amtlichen und privaten Charakters. Verzeichnisse von Personennamen.
Schriftstcke geschftlichen Inhalts.
Literarisches: a) Achikar (Taf.
5.
6.
4050) b) Bruchstck einer Er Zhlung (Taf. 51) c) Inschrift des Knigs Darius I von ehistun (Taf. 5257) (Tafel 58-61): Kleine Fragmente. (Tafel 62 75): Ostraka, Krugaufschriften (meist phnizisch) und Verwandtes
40 57):
in
Jeder Papyrus ist im Textbande .auer in hebrischer Umschrift aucl deutscher bersetzung wiedergegeben und mit sprachlichen sowi. sachlichen Erluterungen versehen. Eine. grammatisciie Skizze ber den aramischen Dialekt von Elephantin
fat die
macht
es
gewonnenen Resultate zusammen. Ein ausfhrlicher vierfacher Inde: mglich, auch Einzelheiten sjchnell zu finden.
Druck von
August Pries
in Leipzig.
W!/^v>t
^/
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS POCKET
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY OF
TORONTO
LIBRARY
"208
%
1911